Vous êtes sur la page 1sur 2725

© Crossrail Ltd.

Wetkret
SPM 4
4210 Wetkret
Technische Dokumentation. Technical Documentation. Documentation Technique.
Documentación Técnica. Documentação
Lightweight top-performance Técnica
packages on four axles
ES Español (Spanisch / Spanish) EN English (Englisch) FR Français (French) DE Deutsch (German)

Documentación técnica Technical Documentation Documentation technique Technische Dokumentation


Indice Table of contents Index Inhaltsverzeichnis
WETKRET 4 Modelo de máquina Machine model Type de machine Maschinen-Typ
490701681 Máquina N° Machine no. Nº de machine Maschinen-Nr.
1 Datos técnicos Technical data Donnees techniques Technische Daten
1 490701681 Declaración CE de conformidad EC Declaration of Conformity Déclaration CE de conformité EG-Konformitätserklärung

2 490701681 Ficha Técnica Machine card Carte machine Maschinenkarte

3 655468 B Esquema hidráulico bomba y brazo Hydraulic diagram for pump and arm Plan hydraulique pompe et bras de projection Hydr.-Schaltplan für Pumpe und Spritzarm

4 655542_D Esquema eléctrico control Control electr. circuit diagram Contrôler le schéma électrique Kontrolle elektr.-Schaltplan

4 655363_C Esquema eléctrico potencia Power cabinet circuit diagram Diagramme électrique de puissance. Leistung Steuerchrank -Schaltplan

5 656752_C Esquema eléctrico panel izquierdo control cabina Electr. circuit lateral dashboard f.cabin Schéma électrique de contrôle cabine du panneau gauche Elektr.-schaltplan Seitensteuerpult f.kabine

6 656757_C Esquema eléctrico panel derecho control cabina Electr. Circuit lateral dashboard f.cabin Schéma électrique contrôle cabine du panneau droit Elektr.-schaltplan Seitensteuerpult f.kabine

7 665600 Esquema eléctrico Telemando Electr. circuit diagram Remote control Plan électrique Télécommande Elektr.-Schaltplan Fernsteuerung

2 Lista de repuestos Spare parts list Lieste de pieces de rechange Ersatzteilliste


8 490701681 Lista de despiece bomba Spare parts list pump Liste de piéces de rechange pompe Ersatzteilliste Pumpe

9 490701681 Repuestos recomendados Recommended spare parts list Liste des pièces de rechange recommandées Empfohlene Ersatzteiliste

3 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung


10 490701681 Instrucciones de servicio Operating instructions Instructions de service Betriebsanleitung

11 VDMA 19 Manual de seguridad Safety manual Manuel de sécurité Sicherheistshandbuch

E-6919-091105 Ficha datos seguridad aceite hidráulico Safety data sheet hydraulic oil Fiche de sécurité huile hydraulique Sicherheitsdatenblatt Hydrauliköl

12 E-6880-140205 Ficha datos seguridad gasóleo A Safety data sheet diesel A Fiche de sécurité diesel A Sicherheitsdatenblatt Diesel A
Ficha datos seguridad aceite motor SAE10w40 DURON-
E-6882-140205 Safety data sheet engine oil SAE10w40 DURON-E Fiche de sécurité huile SAE10w40 DURON-E Sicherheitsdatenblatt Öl SAE10w40 DURON-E
E
4 Anexo técnico Technical Enclosure Annex technique Technischer Anhang
13 E-6792-180711 Lista de despiece Motor C4.4 Spare parts list Motor Liste de piéces de rechange Motor Ersatzteilliste Motor
E-6789-171116
14 Instrucciones Motor C4.4 Operating instructions Motor Instructions de service Motor Betriebsanleitung Motor
E-6793-171116

15 E-6794-171214 Despiece Eje delantero Front Axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev avant Ersatzteilliste Vorderachse

16 E-6795-171214 Despiece Eje trasero Rear Axle spare parts list Liste de piéces de rechange Essiev arrière Ersatzteilliste Hinterachse

17 E-6991-120214 Manual de uso y mantenimiento Eje Operating instruction and maintenance Axle Instructions de service et maintenance Essiev Wartungsanleitung-Betriebsanleitung Achsen
18 E-6841-130722 Instrucciones Enrollacables Hidráulico Operating instructions Hydraulic Cable roller Instructions de service Enroleur de câble Hidraulique Betriebsanleitung Hydraulisches Kabelaufroller
19 E-6790-171107 Instrucciones Telemando Operating instructions Remote control Instructions de service Télécommande Betriebsanleitung Fernsteuergeraet
20 E-6791-171108 Instrucciones Compresor Operating instructions Compressor Instructions de service Compresseur Betriebsanleitung Kompressor
E-6876-140122
Manual de uso Bomba de engrase, pletina de mando y
21 E-6877-140122 Operating instructions grease pump, circuit board and distribuitor Instructions de service Pompe, Plaquette de circuits et Doseurs Betriebsanleitung Pumpe, Steuerplatine und Schmierstoffverteiler
distribuidor
E-6878-140122

22 E-6953-131002 Instrucciones Bomba dosificadora de aditivo Operating instructions Metering pump Instructions de service Pompe de dosage Betriebsanleitung Dosierpumpe
23 E-6796-180110 Instrucciones Bomba agua alta presión Operating instructions Water pump Instructions de service Pompe à eau Betriebsanleitung Wasserpumpe
24 E-6856-131015 Instrucciones Radiador Operating instrucions Oil cooler Instructions de service Radiateur Betriebsanleitung Ölkühler
25 E-6819-161129 Instrucciones Cámara seguridad Operating instructions Camera Instructions de service Caméra Betriebsanleitung Kamera
26 E-6993-120330 Información general Sensores de inclinación Overview inclination Sensors Vue d'ensemble sur les Capteurs d'inclinaison Übersicht Neigungssensores
E-6815-120726
Información y Certificados Sistema Anti incendios Information and Certifications Fire Suppression System Information et Certificats Systême contre l'incendie Informationen und Zertifikate Feuerlöschanlage
27 E-6884-140312

E-6508-180712 Despiece Sistema Anti incendios Spare parts list Fire Supression system Liste de piéces de rechange Syst. contre l'incendie Ersatzteilliste Feuerlöschanlage
28 E-6891-140327 Registro de entrega Delivery service record Enregistrement de livraison Lieferschein
29 PME 651 Primer servicio post-venta para bomba-pluma After sales service for concrete pump SAV pour Pompe à Béton-Flèches Kundendienst für Betonpumpe-Mast

30 F801 Protocolo de puesta en marcha Start-up protocol Protocole de mise en œuvre Inbetriebnahme-Protokoll

31 PME 653 Datos técnicos Techical data Donnees techniques Technische Daten

# CD´S Instrucciones de servicio Operating instructions

Putzmeister Ibérica·
Cmno. de Hormigueras, 173
28031 Madrid
Tel. +91 428 81 00 Fax. 91 428 81 06
21238612 Rev. 00-20190314 RG Internet http://www.putzmeister.es 490701606_Index
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21238612 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100166 Masch.Nr.490701681 Datum 18.03.2019 Seite: 1


_________________________________________________________________________________________________________________
Tipo-máquina WETKRET 4
Declaraciones CE Sí
-Tensión 24V
Frecuencia de red 60 Hz
Esquémas
Esquema hidráulico Bomba 655468 B
Esquema hidráulico Pluma E580088 -
Cuadro de mando principal 655363 C
Telemando inalámbrico 665600 -
Módulo de mando Bomba 655542 D
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________
001 E10100166 WETKRET 4
_________________________________________________________________________________________________________________
002 E10100166_VG001 VG:Equipo motriz 01.0 E06247
003 647723 .Accionamiento Diesel C4.4; 106kW 01.0 E06248
004 647734 ..Motor Diesel 106kW; W4 01.0 E06250
005 655118 ...Motor Diesel 106kW; 24V W2306790
006 656556 ...Juego de montaje 100kW - H1P
007 660380 ...Linea de combustible
008 662383 ....Juego de mangueras hidr.
009 655736 ...Escape W4; C4.4 09.8 E06289
010 655738 ....Silenciador
011 E476852 .....Silenciador D72
012 661934 ....Cinta d.aislamiento térm. D90; L=850
013 665288 ..Piezas de montaje CAT; C4
014 665289 ..Piezas de montaje CAT; C4
015 647724 ..Equipo hidráulico H1P089+D22,5 01.0 E06251
016 655462 ...Bomba hidr. H1; D 89 N190209245
017 655463 ...Cierre de tapa
018 647725 ...Bomba hidr. D 22,5/16; SAE-A
019 659745 ....Bomba hidr. D22,5/16; 200/250 Bar SA S01811028
020 655742 ..Depósito de carburante 01.4 E06278
021 655743 ...Depósito de carburante 1345x482x431mm V-007
022 657509 ...Controlador de nivel L=425mm; 24V
023 647726 .Mando eléctrico 37kW/IE3; 400/690V 01.0 E06249
024 647735 ..Motor eléctr.
025 E618156 ...Motor eléctr. 37kW; 50/60Hz; IPW56 1044207942
026 E536776 ...Juego de montaje
027 220246000 ....Acoplamiento
028 647736 ..Equipo hidráulico A10V71/D25+19+10,5
029 647727 ...Bomba hidr. D 71 A10V071DFLR
030 226985006 ....Bomba hidr. R A10V71DFLR 1.3 12499 35723137
031 647728 ...Bomba hidr. D 25+19+10,5; SAE-B W01818096
032 E570888 ....Bomba hidr. R 25/19
_________________________________________________________________________________________________________________
033 E10100166_VG002 VG:Mando Hidráulico
034 259025001 .Mando hidr. VHS-LV 2.7 13934
035 480426 ..Válvula de 4/2 vías 2.1 17428
036 067650008 ..Válvula de 4/2 vías
_________________________________________________________________________________________________________________
037 E10100166_VG004 VG:Comp.Hidraulicos
038 655468 .Esqu.d.distr.hydr. piezas W4
039 656575 ..Cilindro hidráulico 450-70/55 .
.
040 558144 ..Filtro de aspiración 120 l/min 1.5 19622
041 652122 ..Filtro de aspiración 170l/min, SAE 2" 1.5 70649
042 558150 ..Elemento de filtro 10µ, 120 l/min, x=3 1.5 19788
043 558153 ..Elemento de filtro 10µ, 170 l/min, x=5 1.5 19788
044 246166009 ..Carcasa de filtro 1.5 12765
045 223192009 ..Elemento de filtro 10µ
046 062277004 ..Elemento de filtro 175µ
047 259026000 ..Carcasa de filtro 1.5 14745
048 580764 ..Válvula de 4/2 vías NG6, 24V 2.1 19609
049 227206001 ..Placa de unión
050 E99424 ..Válvula de 4/2 vías 24V
051 254328004 ..Válvula de 3/2 vías
052 663792 ..Regulación del caudal G1"
053 295235004 ..Bloque de mando 24V 2.3 15603
054 238805006 ..Válvula de 3/2 vías 24V
055 E580356 ..Bloque de mando 3/8" G 180BAR 24 V
056 E472300 ..Válvula de 4/3 vías 24V 2.1 E05561
057 E518360 ..Bloque de mando hidr. 1PAL-200bar
058 026022004 ..Válvula limit.de presión 210bar
059 266355007 ..Válvula limit.de presión 100-250bar M1
060 E580180 ..Termo sensor 90ºC; NC
061 E560040 ...Termotransmisor 90°C; M14x1,5; NC
062 267559006 ..Termotransmisor 55°C
063 266351001 ..Válvula limit.de presión 15bar
064 662307 ..Acumulador hidr. 10bar 4577308
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21238612 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100166 Masch.Nr.490701681 Datum 18.03.2019 Seite: 2


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
065 670534 ..Acumulador hidr.
066 670522 ..Bloque de válvulas
067 647605 .Juego tubos hidr.
068 675945 ..Juego tubos hidr. ICVD
069 647730 .Componentes hidr.
070 E470317 ..Abrazadera de manguera Ø 124
071 670535 ..Abrazadera D92-95
072 673064 ..Cinta d.aislamiento térm. DN57; 250º-6
073 E559324 .Radiador de aceite 578x405x247mm; 24VDC 02.4 E05890
074 000171007 .Aceite hidr. HLP46 DIN51524/2
_________________________________________________________________________________________________________________
075 E10100166_VG005 VG:Comp.Eléctricos
076 655363 .Cuadro de mando 400/690V; 50/60Hz .
077 E473167 ..Tapón roscado D60; M40x1,5
078 635001 ..Protección armario de mando VCI; 0,5m3
079 657110 ..Guardamotor 3P; 160A
080 657112 ..Guardamotor 3P; 80A
081 E95100 ..Rele de tiempo 3-60 s
082 E95100 ..Rele de tiempo 3-60 s
083 E564423 ..Luz LED; 5W; 24VDC
084 E564423 ..Luz LED; 5W; 24VDC
085 655542 .Cuadro de mando 24V CHE-S-07
086 665178 ..CPU AURIX; 32-bit; 24V .
087 635133 ..Microcontrolador PLUS+1 .
088 E580512 ..Panel eléctrico TFT; LCD .
089 661373 ..Cable de conexión M12, 4Pol, 2m
090 E473167 ..Tapón roscado D60; M40x1,5
091 E564423 ..Luz LED; 5W; 24VDC
092 657050 ..Piezas de montaje
093 657063 ...Pulsador D22mm; Wt
094 646760 ..Pieza de distribución
095 426406 ..Aparatura eléctrica
096 635001 ..Protección armario de mando VCI; 0,5m3
097 656160 .Comp. mont. electrico chasis W4 Narrow
098 638739 ..Proyector de trabajo 18/32V; IP68; 80W 05.1 E05761
099 E580511 ..Proyector de trabajo 24V; IP68; TT
100 682432 ..Piloto led pos.-inter.-freno-m.atras
101 656634 ..Proyector de trabajo 24V, LED 24W 5.1 70510
102 E512803 ..Luz intermittente omnidir 24V
103 E580598 ..Luz trasera 24V; Led
104 656967 ..Mazo de cable
105 658991 ...Mazo de cable X013
106 269252000 ....Caja de enchufe negro 10m, LED-Rot 2.1 11606
107 658994 ...Mazo de cable X014
108 269252000 ....Caja de enchufe negro 10m, LED-Rot 2.1 11606
109 659003 ...Mazo de cable X015
110 269252000 ....Caja de enchufe negro 10m, LED-Rot 2.1 11606
111 659557 ...Mazo de cable
112 662067 ...Mazo de cable
113 661932 ...Mazo de cable
114 415295 ..Cubierta a borne
115 433369 ..Caja con interruptor E-STOP; M16 5.3 16153
116 529635 ...SRP 427386 TM 20A
117 427386 ....Pulsador 1S6/S6.1
118 529638 ...SRP 406329 TM 20A
119 406329 ....Elem. d.conex. p.pulsador 3A 230V 2Ö
120 E472032 ..Bocina Nr.50-152
121 433523 ..Pulsador 1S 2Ö
122 E472029 ..Bocina 24V
123 E472032 ..Bocina Nr.50-152
124 E545464 ..Cable Buflex TP3 x70+3G16
125 E560153 ..Proyector de trabajo 24V; IP68; TD
126 E576840 ..Avisador luminoso, verde 24V; IP6K7
127 E576838 ..Avisador luminoso, rojo 24V; IP6K7
128 646760 .Pieza de distribución
129 ESK1071921 .Interruptor magnético 07.6 E05678
130 064089009 .Cable 4 X25 H07RN
131 E471953 .Carcasa 24V; BF 4 M2012
132 E473167 .Tapón roscado D60; M40x1,5
_________________________________________________________________________________________________________________
133 E10100166_VG006 VG:Compresor
134 656792 .Grupo de compresor PM-45 SF; 440V/60Hz 12.2 E06237 216118
135 E519169 ..Separador de aceite 9m3
136 E519168 ..Filtro de recambio W962
_________________________________________________________________________________________________________________
137 E10100166_VG007 VG:Telemando radio
138 665600 .Dispositivo de telemando 24V; TC-241; T 05.3 E06006 .
139 E556055 .Cable de telemando 5Pol, 10m
_________________________________________________________________________________________________________________
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21238612 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100166 Masch.Nr.490701681 Datum 18.03.2019 Seite: 3


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
140 E10100166_VG009 VG:Bomba dosificadora
141 E517284 .Válvula hidr. prop. 24V; 40/40 l/min. 02.3 E05695
_________________________________________________________________________________________________________________
142 E10100166_VG010 VG:Enrollacables
143 666094 .Tambor de cables 50/60Hz; IP55 05.1 E06304
144 666178 ..Tambor de cables 1000V; 50/60Hz; IP55 05.3 E06259 460/372
145 666796 ..Válvula hidr. prop. 24V; 10/10 l/min.
146 E545464 ..Cable Buflex TP3 x70+3G16
147 E473167 ..Tapón roscado D60; M40x1,5
148 656054 ..Chapa protectora 520x520x2mm
149 E545464 .Cable Buflex TP3 x70+3G16
_________________________________________________________________________________________________________________
150 E10100166_VG011 VG:Unidad Bomba base 06.0 E06263
151 659436 .Bomba de hormigón 700/150/ 80-45; TS323 06.0 E06264 .
152 659438 ..Unidad de bomba 700/150; WK175 06.0 E06265 .
153 428037 ...Cilindro de transporte Ø 150x700
154 249947005 ...Cilindro hidráulico 700-80/45 3.1 13433 V-161
V-160
155 223126004 ..Embolo de transporte cpl. Ø 150 - 180L 6.2 11829
156 222141006 ...Embolo de transporte Ø150 NBR 6.2 19474
157 256054004 ..Tubo S con cojinete S1210 7.0 13182
158 239441003 ...Tubo S S1210
159 256055003 ..Accionamiento tubo S 7.3 13467
160 247715006 ...Cilindro buzo 160-40 3.4 13468
161 265550007 ..Juego-piezas de desgaste Ø 120 DURO11 7.1 13950
162 255546005 ...Placa-gafas
163 259870007 ...Anillo desgaste W72
164 435224 ..Tolva de hormigón 8.1 49017
165 267671007 ...Compuerta
166 255658003 ..Agitador 8.0 13442
167 066679006 ...Motor hidr. OMR315, Ø 25 3.6 11130
168 221547009 ...Brida del cojinete Ø 50 8.3 12133
169 255657004 ...Arbol mezclador
170 220229001 ...Brida del cojinete NBR 8.3 12434
171 210304004 ....Disco de goma
172 255928005 ..Tubuladura de presión SK100-4 1/2 7.2 13465
173 247564008 ...Tubuladura de presión SK100-4 1/2
174 E530916 .Tolva de alza 08.1 E05689
175 436152 .BABERO GOMA CPTO.P.TOLVA TS 322/323 8.5 49073
176 226988003 .Válvula de distribución 2.1 11566
177 E537946 .Piezas de montaje
178 656013 .Chapa protectora 808x224x3mm
179 E482602 .Rejilla 08.1 E05679
180 432881 ..Soporte
181 E470192 ..Rejilla 750X590X60
182 E542183 .Vibrador 24V; 88W 12.5 E05740
_________________________________________________________________________________________________________________
183 E10100166_VG043 VG:Sistema seguridad parrilla RSA
184 E548775 .Desconexión agitador 08.1 E05777
185 465438 ..Interr. limit. mecánico .
186 E530915 .Seguro de rejilla 08.1 E05680
_________________________________________________________________________________________________________________
187 E10100166_VG046 VG:Sistema engrase central
188 E537069 .Tuberías de lubricación
189 660165 .Engrase central
190 661363 ..Bomba lubrific. electr. P203-1K7; 24V;
191 292571004 ..Bloque de engrase SSV12
192 660164 ..Tuberías de lubricación
_________________________________________________________________________________________________________________
193 E10100166_VG060 Chasis
194 655800 .Chasis Wetkret 4
195 655660 ..Chasis 6657x1900x1312mm HER W001
196 655684 ...Pata de apoyo L=805mm
197 655801 ..Piezas de montaje
198 655772 ...Depósito de aceite 01.4 E06276
199 655766 ....Depósito de aceite 1050x510x410mm W-001
200 453759 ....Purgación del depósito 21.1 25518
201 453695 .....Depósito
202 E604962 ...Piezas de montaje 05.1 E06262
203 682432 ....Piloto led pos.-inter.-freno-m.atras
204 E580511 ....Proyector de trabajo 24V; IP68; TT
205 E580598 ....Luz trasera 24V; Led
206 679542 ...Conjunto peldaño soldado
207 656056 ...Cajón de herramientas
208 656057 ....Cajón de herramientas 460x303x204mm
209 655802 ..Capot 09.0 E06266
210 655845 ...Cierre capot, parte sup.
211 655836 ....Puerta capot
212 E530895 .....Asidero 200X65,5X30
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21238612 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100166 Masch.Nr.490701681 Datum 18.03.2019 Seite: 4


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
213 655837 .....Puerta capot 875x700x4mm
214 655825 ....Puerta capot
215 E530895 .....Asidero 200X65,5X30
216 656020 ...Rejilla de ventilación
217 656049 ...Protección de goma
218 656050 ....Protección de goma
219 641050 ...Amortiguador de gas 400N
220 655803 ..Piezas de montaje
221 655799 ...Soporte 654x370x3mm
222 655810 ...Tapa de batería
223 655811 ....Chapa 485x395x3mm
224 655885 ...Soporte
225 655949 ...Protección
226 655813 ..Bulón Ø30x157
_________________________________________________________________________________________________________________
227 E10100166_VG061 VG:Cabina
228 669688 .Cabina
229 647536 .Rejilla de seguridad 1340x822x158mm
230 660292 .Protección puesto d.mando
231 660253 ..Soporte fijador 233x160x6mm
232 655461 .Asiento K4; B 3P
233 656167 .Piezas adicionales
234 E462111 ..Volante
235 E471520 ..BARRA DIRECCION OTPB 150 S/SEÑAL CONT. 188
236 647517 ..Juego de juntas
237 664972 ..Juego Chapas
238 E560103 ..CAJETIN PORTAGUIAS P.GUIAS RAPIDAS SPM
239 656166 .Instalacion electrio
240 E560048 ..CAMARA SEGURIDAD 77 HD C/MO -Ers.68227
241 679651 ..Focos aux. trabajo p.cabina 24V, 24W L
242 656634 ...Proyector de trabajo 24V, LED 24W 5.1 70510
243 E618756 ..Pasador de guía 16/7
244 E560153 ..Proyector de trabajo 24V; IP68; TD
245 656165 .Componentes hidr. 02.1 E06261
246 E99081 ..Acumulador hidr. ELM 0,75L PS210B/AF 4694414
4694370
247 E470317 ..Abrazadera de manguera Ø 124
248 E560020 ..Pedal VB-220; 60Bar; ip67
249 E573720 ...Presostato 105bar N/A
250 E573722 ...Presostato 5bar N/A
251 E463349 ..Válvula
252 E99060 ..MOTOR ORBITROL DIRECCION OSPC 200 LS 3.6 E05429 150-1192
253 E564453 .Espejo retrovisor
_________________________________________________________________________________________________________________
254 E10100166_VG065 VG:Patas apoyo bastidor
255 662637 .Plato oscilante D190
_________________________________________________________________________________________________________________
256 E10100166_VG102 VG:Bomba agua
257 647740 .Bomba d.agua d.alta pres. HP 140Bar
258 482725 ..Bomba d.agua d.alta pres. 12.3 49112
259 280536006 ..Filtro de agua
_________________________________________________________________________________________________________________
260 E10100166_VG107 VG:Grupo Transmision
261 621881 .Motor hidr. ICVD GT-S1N-233V-164 145Bar 03.6 E06056 501653-204.7-18
262 666791 .Eje delantero 212/120; standard A-ITA-256861
263 656196 .Eje trasero 212/121 A-ITA-816756
264 659203 .Eje motriz DIN120; LZ945 .
265 659204 .Eje motriz DIN120; LZ1465 .
266 657278 .Rueda, cpl. 9R20; Rim7.0
267 E570600 .Racor minimess M12x1,5
_________________________________________________________________________________________________________________
268 E10100166_VG150 VG:Accesorios Standard
269 024449003 .Cajón de herramientas 12.1 17521
270 000211006 .Bomba manual de engrase
271 E551021 .Pistola pulverizadora
272 000203001 ..Pistola pulverizadora
273 ESK2205021 .Tapa de limpieza DN100-4
274 276715006 .Tubo receptor SK100-4,5" 12.1 10497
275 642796 .Cable de seguridad 1/2"-1 1/4"
276 669731 .Piezas de montaje
277 657278 .Rueda, cpl. 9R20; Rim7.0
_________________________________________________________________________________________________________________
278 E10100166_VG300 VG:Rotulacion 11.1 E06306
279 647444 .Rótulos (SY)
280 632995 ..Rótulo prevenc.accidentes 175x95mm
281 443875 ..Placa de funcionamiento
282 443876 ..Placa de funcionamiento
283 406258 ..Rótulo de aviso
284 406244 ..Rótulo de aviso
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21238612 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100166 Masch.Nr.490701681 Datum 18.03.2019 Seite: 5


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
285 406256 ..Rótulo de aviso
286 279767006 ..Placa de funcionamiento
287 400482 ..Rótulo de aviso
288 402664 ..Rótulo de aviso
289 259182009 ..Rótulo de servicio
290 272723005 ..Placa de funcionamiento
291 E570052 ..Placa de funcionamiento 74x52mm
292 400237 ..Rótulo de aviso
293 266387004 ..Placa de funcionamiento
294 480845 ..Placa de funcionamiento
295 448162 ..Placa de funcionamiento
296 632994 ..Rótulo prevenc.accidentes 175x95mm
297 638406 ..Rótulo de servicio 120x65
298 406265 ..Rótulo de aviso
299 443872 ..Rótulo de servicio
300 E617074 ..Rótulo prevenc.accidentes 86x48mm
301 638078 ..Rótulo de aviso 120x65
302 231559003 ..Placa de funcionamiento
303 231560005 ..Placa de funcionamiento
304 545649 ..Placa de funcionamiento
305 660233 ..Rótulo de servicio -SY-
306 660234 ..Rótulo de servicio -SY-
307 660235 ..Rótulo de servicio -SY-
308 660236 ..Rótulo de servicio -SY-
309 660237 ..Rótulo de servicio -SY-
310 660238 ..Rótulo de servicio -SY-
311 660239 ..Rótulo de servicio -SY-
312 660240 ..Rótulo de servicio -SY-
313 660293 ..Rótulo 106dB
314 647447 .Rótulos (E)
315 406349 ..Rótulo prevenc.accidentes
316 281763001 ..Placa de funcionamiento (E)
317 537163 ..Rótulo prevenc.accidentes
318 537338 ..Rótulo prevenc.accidentes
319 537413 ..Rótulo prevenc.accidentes -ES -
320 537363 ..Rótulo prevenc.accidentes
321 537788 ..Rótulo prevenc.accidentes
322 537588 ..Rótulo prevenc.accidentes
323 537563 ..Rótulo prevenc.accidentes
324 537313 ..Rótulo prevenc.accidentes
325 550118 ..Rótulo prevenc.accidentes
326 543286 ..Rótulo prevenc.accidentes
_________________________________________________________________________________________________________________
327 E10100166_VG501 VG:Brazo manipulador 22.0 E06283
328 665814 .Brazo de proyección SA10.1 -LP .
329 665815 ..Brazo SA10.1 -LP
330 665816 ...Paquete de brazos SA10.1 -LP .
331 665817 ....Brazo 20MnV6; "LP" .
332 E573321 .....Cilindro elevador MX09.2.501 .
333 E570175 .....Tubo cilíndrico
334 E549010 .....Válvula piloto VA.1.030
335 E570177 .....Cilindro hidráulico .
336 E570178 .....Tubo cilíndrico
337 E570181 .....Cilindro hidráulico .
338 E570182 .....Tubo cilíndrico
339 E549009 .....Válvula piloto VA.1.017
340 E570260 .....Tapa de cierre
341 E570419 .....Pasador
342 E570580 .....PLACA SEGURIDAD 06.2.029
343 665817 ....Brazo 20MnV6; "LP" .
344 E573321 .....Cilindro elevador MX09.2.501 .
345 E570175 .....Tubo cilíndrico
346 E549010 .....Válvula piloto VA.1.030
347 E570177 .....Cilindro hidráulico .
348 E570178 .....Tubo cilíndrico
349 E570181 .....Cilindro hidráulico .
350 E570182 .....Tubo cilíndrico
351 E549009 .....Válvula piloto VA.1.017
352 E570260 .....Tapa de cierre
353 E570419 .....Pasador
354 E570580 .....PLACA SEGURIDAD 06.2.029
355 E580088 ..Piezas de montaje
356 E580038 ...Bloque de mando pluma HHVP6; 24V 24.1 E05843
357 400833 ...Filtro de alta presión 1.5 15887
358 273827007 ...Elemento de filtro 10µ
359 ESK1602168 ...Bloque de válvulas
360 ESK1602169 ...Bloque de válvulas
361 400833 ..Filtro de alta presión 1.5 15887
362 EG286501 ..Cinta de sujeción 100X500
Maschinenkarte
_________________________________________________________________________________________________________________

KD-Auftrag:21238612 Pos-Nr:100 Mat-Nr:E10100166 Masch.Nr.490701681 Datum 18.03.2019 Seite: 6


_________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________

POS Materialnr. Bezeichnung EBN Serialnummer


_________________________________________________________________________________________________________________
363 E580038 ..Bloque de mando pluma HHVP6; 24V 24.1 E05843
364 665816 ..Paquete de brazos SA10.1 -LP .
365 E581251 .Cable de seguridad L=200-1000
_________________________________________________________________________________________________________________
366 E10100166_VG507 VG:Cabezal proyector
367 E560100 .Proyector cpl. DN65/DN80 25.6 E05894
368 E573448 ..Cabezal de proyector 25.6 E05896
369 E560031 ...Accionamiento de giro L10-5.5-M-RF 36 24.6 E05921 B25819
370 E560032 ...Accionamiento de giro L10-5.5-M-RF 36 24.6 E05921 B15282
371 E560033 ...Motor hidr. 36cm3; 155/190Bar MOT0019
372 E560104 ...Articulación de Cardán DIN940 4T; M10
373 E560095 ..Cabezal de proyector 25.6 E05895
374 E573420 ...Soporte L=1144mm
375 E528970 ...Tobera
376 E546540 ...Difusor
377 ESK1602168 ..Bloque de válvulas
378 ESK1602169 ..Bloque de válvulas
379 642796 ..Cable de seguridad 1/2"-1 1/4"
_________________________________________________________________________________________________________________
380 E10100166_VG569 VG:Tuberia transporte
381 665823 .Tubería de transporte SK-H 4,5" / SK-H 25.3 E06268
382 655864 ..Tubo de transporte SK100/4,5x740
383 057758004 ..Codo d.tubo transportador SK65-3 45° N
384 656078 ..Cable de seguridad L=352
385 656079 ..Cable de seguridad L=309
386 656072 ...Chapa 1x20; 1x15
387 656073 ...Cable de seguridad L=250
388 656081 ..Cable de seguridad L=552
389 656072 ...Chapa 1x20; 1x15
390 656073 ...Cable de seguridad L=250
391 656074 ...Cable de seguridad L=400
392 656075 ...Cable de seguridad L=500
393 656083 ..Cable de seguridad L=308
394 656072 ...Chapa 1x20; 1x15
395 656073 ...Cable de seguridad L=250
_________________________________________________________________________________________________________________
396 E10100166_VG601 VG:Instalacion linea aire
397 659808 .Instalación d.aire compr. 25.3 E06271
398 655967 ..Tubo colector 1 1/4"
399 201407004 ...Llave esférica DN32 R1 1/4" PN25
400 EG0997163 ...Llave esférica DN15 ½" PN 35 H
_________________________________________________________________________________________________________________
401 E10100166_VG602 VG:Instalacion linea aditivo
402 655775 .Depósito 01.4 E06277
403 655776 ..Depósito 1585x780x701mm .
404 655643 .Dosificación de aditivos DL18 25.3 E06272
405 656018 ..Sistema aditivos
406 647737 ..Bomba dosificadora DL-18
407 E517197 ...Bomba dosificadora 86 L/h - 756 L/h 12.4 E05884 070P12533353
408 E528984 ...Pieza acoplamiento
409 E545626 ...Reductora i = 6.75
410 656019 ..Dosificación de aditivos
411 ESK1500519 ...Indicador de presión 10,5bar
412 ESK1500517 ...MANOMETRO D 63 0- 16BAR GLIC. C/MEMB.
413 E90335 ...Manguera hidr. DN20
414 E90323 ....Manguera hidr. 25S DN20 x 5700mm
415 E90322 .Manguera hidr. DN20 25Sx15500
_________________________________________________________________________________________________________________
416 E10100166_VG603 VG:Instalacion linea agua
417 655948 .Piezas de montaje 25.3 E06269
418 211154004 ..Pistola de proyección 220bar 12.1 45354
419 669284 ..Dispositivo de soporte
420 213768003 ..Tapa 12.7 45281
_________________________________________________________________________________________________________________
421 E10100166_VG999 VG:Accesorios opcionales cliente 28.2 E06274
422 669532 .Dispositivo de seguridad
_________________________________________________________________________________________________________________
000 --FIN--
4 3
and its intended use and / or
c
Sin nuestra expresa autorización queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este documento , así como su uso indebido y/o su comunicación a terceros y cesión. De los infractores se exigirá el correspondiente resarcimiento de daños y

607.0 RE EC PE c
EF
T
c T P T P
L
530.0 530.1
P 197.3
R P P
m5
T c 80Y1 117.0
L R LS 180
A B 180
P
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos. /Without our express permission is strictly prohibited the total or partial reproduction of this document

c 78Y1 78Y2 78Y3 78Y4


b b P T
163.0
c b b b
A1 A1
m2/5
T B1 T B1
m6 m6 119.2 d c

c
b b b b
b b
disclosure to third parties and assignment. Offenders corresponding compensation for damages is required. All rights reserved inherent, especially patents, registered utility model or design.

b b
605.0 601.0 A1 B1
b b b b
V = 0,75 l V = 0,75 l 12Y4
P0 = 50 bar P0 = 50 bar A1 A2
5 bar 142.4 142.5
Ø1.3 Ø1.3
608.0 S B S B
609.0 120.0 120.1 T
MF1 MF2 P
V = 0,75 l 518.0 518.1
P0 = 10 bar 185 12Y3
bar
b b
F1
m3 m3 8Y1
F2 120.2 b
c
A1 119.0 119.1
A2
210 bar b 4
T P b
T
b c RT
182.1 b
(LS) MA c
210 bar 127.0 197.7 b
P c C1 C2 M14
c c
105 bar m1 611.0
182.0 C2 C1
MA M3 M4 Phd
M3 A
M5 MB
S (MS) B3
c M4 f
B
350 bar 400 bar
flow out A 12Y2 0,7 233

P1 P2 L4
89 24 400 bar
b c c cw
P1 P2 P1 P2 30 bar
n 350 bar A
S1 S2
L3 f
604.1 604.0
MA
2 BP 16 27 16 22.5
136.0
k
L2 L1 S
B
TIER 4F TIER 3 MB T PS
m1

e d
S1 S2 S1 S2
S1 e 140.0 e
2 AF i 141.0 b
10 µ

Fluido >>>>> Plano Eléctrico


Tamaño línea: Presión Alta/High pressure Aspiración/Suction ... >>>>> Electric diagram Solo se permite Esquema Hidráulico/Hydraulic diagram N. dibujo/N. drawing Rev./Rev. DC/CD
Hidráulico
Line size Tubo/Tube Latiguillo/Hose Tubo/Tube Manguera/Hose Hydraulic Esq/Sch.: 655542 Esp. cambios en CAD
WETKRET 4 655468 B
Hoja 1
de 6
a
Todas las líneas b
Ø8x1
Ø 12 x 2
Ø6
Ø 10
i
k
Ø 25 x 2
Ø 30 x 2
Ø 25
Ø 30
Fluid B ECN 67763 24/05/2018 DMV Ammendment only TRASLACIÓN/DIÉSEL
deben ser lavadas c Ø 15 x 2,5 Ø 12 l Ø 38 x 2 Ø 38 - A ECN 67284 19/03/2018 DMV allowed CAD
All lines
d Ø 18 x 3 Ø 16 m HLP 46
e Ø 25 x 4 Ø 19 n - Rev. Cambio Fecha Nombre Comprobado
clean flushed f Ø 30 x 5 Ø 25 o Nota de protección según DIN ISO 16016
g Ø 38 x 6 Ø 31 p - Dibujado 24/05/2018 DMV JJP Follow the restriction of use per DIN ISO 16016
4
and its intended use and / or
OPTION 1
Sin nuestra expresa autorización queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este documento , así como su uso indebido y/o su comunicación a terceros y cesión. De los infractores se exigirá el correspondiente resarcimiento de daños y

201.1 201.2
RB
45
OPTION 2

115.1
V2 44 201.0
P
50 103.0
43
A B Ø1.7
a b 142.3
d 166.0 166.1 L
P T P
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos. /Without our express permission is strictly prohibited the total or partial reproduction of this document

b b HD
22 140 bar T
T
x
A 197.1 W
e 21
b e T D T
B W
P Z2

a b
P A T D W
74Y3
Z A B
T B Z1
T
b 290 bar 105.0 Putzmeister
100 bar
72Y2
199.0 V1 142.0
e e b b d d c a c
disclosure to third parties and assignment. Offenders corresponding compensation for damages is required. All rights reserved inherent, especially patents, registered utility model or design.

207.0 106.0 s1
M 108.0 115.0
Ø1.8
Ø1.8
d d 316
P P L V s2
M 142.1
Ø6.5 c c
d a
142.2
b
113.0 b m4
a 1 125.0 109.0
72Y1
d b
P B A
2 74Y2
192.0 192.1 Ø1.8
P LS R d 142.6
b 114.0
d VB VS
m7 250 bar
c 197.4 1 BAR 101.0
c
A2 15 bar Ø1.8
A1
1 BAR 197.5 146.0
182.3
c 142.1
A2´ Optional A1´ 160 bar
182.4 b
160.0 T
C c
c x VB VS
c d 197.0 Ø0.8 a
101.1
B A B1 T d
c
A1
197.6 c a b c c 220
bar
109.1
50
B B B 34 bar B L
c

115.2 110 bar 160.1


127.1 74Y4
P 129.0 d 210 bar
10.5 19 22 71 c c c 1 3
530.2 2
P T
182.2
3 EL EM
160.2
c
S S L S
76Y1 d
d m
1 i
1 BP c
2
3
c

4 RA d d
136.1
140.1 250 bar
e S1 1
156.0
141.1 194.0
1 AF i
10 µ 8S3
90 °C
162S3 182.5
Fluido >>>>> Plano Eléctrico
Tamaño línea: Presión Alta/High pressure Aspiración/Suction ... >>>>> Electric diagram Solo se permite Esquema Hidráulico/Hydraulic diagram N. dibujo/N. drawing Rev./Rev. DC/CD
Hidráulico
Line size Tubo/Tube Latiguillo/Hose Tubo/Tube Manguera/Hose Hydraulic Esq/Sch.: 655542 Esp. cambios en CAD
WETKRET 4 655468 B
Hoja 2
de 6
a
Todas las líneas b
Ø8x1
Ø 12 x 2
Ø6
Ø 10
i
k
Ø 25 x 2
Ø 30 x 2
Ø 25
Ø 30
Fluid B ECN 67763 24/05/2018 DMV Ammendment only BOMBEO
deben ser lavadas c Ø 15 x 2,5 Ø 12 l Ø 38 x 2 Ø 38 - A ECN 67284 19/03/2018 DMV allowed CAD
All lines
d Ø 18 x 3 Ø 16 m HLP 46
e Ø 25 x 4 Ø 19 n - Rev. Cambio Fecha Nombre Comprobado
clean flushed f Ø 30 x 5 Ø 25 o Nota de protección según DIN ISO 16016
g Ø 38 x 6 Ø 31 p - Dibujado 24/05/2018 DMV JJP Follow the restriction of use per DIN ISO 16016
and its intended use and / or
Sin nuestra expresa autorización queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este documento , así como su uso indebido y/o su comunicación a terceros y cesión. De los infractores se exigirá el correspondiente resarcimiento de daños y

V = 1,5 l
156 235 P0 = 35 bar
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos. /Without our express permission is strictly prohibited the total or partial reproduction of this document

36

120.3
P C1 C2
a b 180 bar
40
bar
C1 C2 C1 C2 C1 C2
140 bar 210 bar 210 bar
R
A1 B2
V1 V2
b M
disclosure to third parties and assignment. Offenders corresponding compensation for damages is required. All rights reserved inherent, especially patents, registered utility model or design.

V1 V2 V1 V2 V1 V2
8Y2
MA
510.0
120 bar
C1 C2

ACC
A B

a a a a a a V1 V2 a a

a b
b

500.0
Z
66Y7 68Y3 68Y1 66Y1 66Y5 66Y3
b b b b b b
68Y4 68Y2 66Y2 66Y6 66Y4
506.1
M 20bar
506.0
T
c c RP 4
210
bar
74Y1 117.1
A B

P T
163.1
a a a a a a
Y

T LS b
Z
R P
R LS P c EL
m8
197.2
c EM
2

c
b c PE 1

Fluido >>>>> Plano Eléctrico


Tamaño línea: Presión Alta/High pressure Aspiración/Suction ... >>>>> Electric diagram Solo se permite Esquema Hidráulico/Hydraulic diagram N. dibujo/N. drawing Rev./Rev. DC/CD
Hidráulico
Line size Tubo/Tube Latiguillo/Hose Tubo/Tube Manguera/Hose Hydraulic Esq/Sch.: 655542 Esp. cambios en CAD
WETKRET 4 655468 B
Hoja 3
de 6
a
Todas las líneas b
Ø8x1
Ø 12 x 2
Ø6
Ø 10
i
k
Ø 25 x 2
Ø 30 x 2
Ø 25
Ø 30
Fluid B ECN 67763 24/05/2018 DMV Ammendment only PLUMA
deben ser lavadas c Ø 15 x 2,5 Ø 12 l Ø 38 x 2 Ø 38 - A ECN 67284 19/03/2018 DMV allowed CAD
All lines
d Ø 18 x 3 Ø 16 m HLP 46
e Ø 25 x 4 Ø 19 n - Rev. Cambio Fecha Nombre Comprobado
clean flushed f Ø 30 x 5 Ø 25 o Nota de protección según DIN ISO 16016
g Ø 38 x 6 Ø 31 p - Dibujado 24/05/2018 DMV JJP Follow the restriction of use per DIN ISO 16016
and its intended use and / or

1
Sin nuestra expresa autorización queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este documento , así como su uso indebido y/o su comunicación a terceros y cesión. De los infractores se exigirá el correspondiente resarcimiento de daños y

3 2
EC RT RE
RP RA RB

c d d

d
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos. /Without our express permission is strictly prohibited the total or partial reproduction of this document

c 157.0
Opcional
55 °C
8S4 c
3 bar
700.0
143.0
disclosure to third parties and assignment. Offenders corresponding compensation for damages is required. All rights reserved inherent, especially patents, registered utility model or design.

e e

e e e d d

130bar 132.1
133.0 134.0

C3

V1 V2

b b

Z A B
80Y2
b
80Y3
100 bar
208.0
M 122.0
134.1

P LS R

m9 c

Fluido >>>>> Plano Eléctrico


Tamaño línea: Presión Alta/High pressure Aspiración/Suction ... >>>>> Electric diagram Solo se permite Esquema Hidráulico/Hydraulic diagram N. dibujo/N. drawing Rev./Rev. DC/CD
Hidráulico
Line size Tubo/Tube Latiguillo/Hose Tubo/Tube Manguera/Hose Hydraulic Esq/Sch.: 655542 Esp. cambios en CAD
WETKRET 4 655468 B
Hoja 4
de 6
a
Todas las líneas b
Ø8x1
Ø 12 x 2
Ø6
Ø 10
i
k
Ø 25 x 2
Ø 30 x 2
Ø 25
Ø 30
Fluid B ECN 67763 24/05/2018 DMV Ammendment only ENROLLACABLES
deben ser lavadas c Ø 15 x 2,5 Ø 12 l Ø 38 x 2 Ø 38 - A ECN 67284 19/03/2018 DMV allowed CAD
All lines
d Ø 18 x 3 Ø 16 m HLP 46
e Ø 25 x 4 Ø 19 n - Rev. Cambio Fecha Nombre Comprobado
clean flushed f Ø 30 x 5 Ø 25 o Nota de protección según DIN ISO 16016
g Ø 38 x 6 Ø 31 p - Dibujado 24/05/2018 DMV JJP Follow the restriction of use per DIN ISO 16016
and its intended use and / or

Pos. St. Nº Artículo Designación (E) Description (GB) Benennung (D) Désignation (F)
Sin nuestra expresa autorización queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este documento , así como su uso indebido y/o su comunicación a terceros y cesión. De los infractores se exigirá el correspondiente resarcimiento de daños y

101.0 1.00 249947005 Cilindro motriz hidr. Hydr. drive cylinder Antriebszylinder Verin hydr. d'entrainement
101.1 1.00 249947005 Cilindro motriz hidr. Hydr. drive cylinder Antriebszylinder Verin hydr. d'entrainement
103.0 1.00 067650008 Válvula direccional Directional valve 4/2-Wegeventil Valve directionnelle
105.0 1.00 480426 Válvula direccional Directional valve 4/2-Wegeventil Valve directionnelle
106.0 1.00 259022004 Conexión Connection Stutzen Embout
108.0* 1.00 E99424 VÁLV.HIDR. 4/2 DN10 24V 290bar 120L/min SOLENOID VALVE 4/2 SD14 NG10 290BAR 4/2Wegevent.NG10 290bar-HYD 24V ELECTROVANNE 4/2 SD14 NG10 290BAR
109.0 1.00 247715006 Cilindro buzo Switch over cylinder Umschaltzylinder Verin d'inversion
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos. /Without our express permission is strictly prohibited the total or partial reproduction of this document

109.1 1.00 247715006 Cilindro buzo Switch over cylinder Umschaltzylinder Verin d'inversion
113.0 1.00 017250005 Manómetro Pressure gauge Manometer Manometre
114.0* 1.00 295235004 DISTRIBUIDOR AGIT. EL. 24V 1PS P.RSA CONTROL BLOCK MIXER, SINGLE, 24V W/ EL. Ruehrwerkssteuerblock 1fach-24V m.Elekt. DISTRIBUTEUR MANUEL 24V (1C)
115.0 1.00 066679006 Hidr. motor Hydr. motor Hydr. Motor für Rührwerk Hydr. moteur
115.1 1.00 E98429 Hidr. motor Hydr. motor Hydr. Motor Hydr. moteur
115.2 1.00 E98429 Hidr. motor Hydr. motor Hydr. Motor Hydr. moteur
117.0* 1.00 580764 Válvula direccional Directional valve 4/2-Wegeventil Valve directionnelle
117.1* 1.00 580764 Válvula direccional Directional valve 4/2-Wegeventil Valve directionnelle
119.0* 1.00 E603210 Manómetro Pressure gauge Manometer Manometre
119.1* 1.00 E603210 Manómetro Pressure gauge Manometer Manometre
disclosure to third parties and assignment. Offenders corresponding compensation for damages is required. All rights reserved inherent, especially patents, registered utility model or design.

119.2* 1.00 016372007 Manómetro Pressure gauge Manometer Manometre


120.0 1.00 E99081 Acumulador Accumulator Speicher Accumulateur
120.1 1.00 E99081 Acumulador Accumulator Speicher Accumulateur
120.2* 1.00 662307 Acumulador Accumulator Speicher Accumulateur
120.3* 1.00 670534 Acumulador Accumulator Speicher Accumulateur
122.0* 1.00 062277004 Carcasa de filtro Filter housing Filtergehäuse Carter der filtre
125.0* 1.00 663792 Valv.hidr.reg.caudal 2/2 G1" 200L/M 24V Flow control valve 3way VRFC3 G3/8" 24V Stromregel ventil 3p VRFC3 G3/8" 24V DISTRIBUTEUR 2/2 G1" 200L/M 24V
127.0 1.00 655462 Bomba de principal Main pump Hauptpumpe Pompe principale
127.1 1.00 226985006 Bomba Pump Speicherpumpe Pompe
129.0 1.00 E570888 Bomba Pump Pumpe Pompe
132.1 1.00 E559324 Refrigerador de aceite Oil cooler Ölkühler Refroidisseur d'huile
133.0 1.00 246166009 Carcasa de filtro Filter housing Filtergehäuse Carter der filtre
134.0* 1.00 223192009 Cartucho filtro aceite 10 µ Filter insert 10 µ Filterelement 10 µ Filtre uile 10 µ
134.1* 1.00 259026000 FILTRO ACEITE CARCASA 70bar S/CARTUCHO PRESSURE FILTER 70BAR W/O INSERT Druckfilter 70bar ohne Eins. FILTRE À PRESSION 70BAR
136.0* 1.00 244084002 Vacuómetro Vacuum meter Vakuumeter Vacuomètre
136.1* 1.00 244084002 Vacuómetro Vacuum meter Vakuumeter Vacuomètre
140.0* 1.00 558144 Filtro aspiracion s/cart. 120l/min HY-FILTER SUCTION w/o insert 120l/min Saugfilter ohne Eins. 120l/min. Filtre d'aspiration 120l / min.
140.1* 1.00 558152 Carcasa filtro aspiracion 170l/min.SAE2Z HY-FILTER SUCTION w/o insert 170L/MIN SA Saugfilter ohne Einsatz 170l/min.SAE 2Z Filtre d'aspiration 170l / min.
141.0* 1.00 558150 Cartucho de filtro 10µ Nominal 120 l/min FILTER INSERT 10µ NOMINAL 120 L/MIN Filterelement 10µ NOMINAL 120 l/min FILTRE 10 MIC. NOMINAL 120l/min
141.1* 1.00 558153 Elemento p. filtro 10µ NOMINAL 170 l/min FILTER INSERT 10µ NOMINAL 170 l/min Filterelement 10µ NOMINAL 170 l/min FILTRE 10µ NOMINAL 170l/min
142.0 1.00 081995008 Estrangulador Throttle Drossel Etranleur
142.1 1.00 081995008 Estrangulador Throttle Drossel Etranleur
142.2* 1.00 251799005 Estrangulador Throttle Drossel Etranleur
142.3 1.00 E547707 Estrangulador Throttle Drossel Etranleur
142.4* 1.00 E551994 Estrangulador Throttle Drossel Etranleur
142.5* 1.00 E551994 Estrangulador Throttle Drossel Etranleur
142.6* 1.00 081995008 Estrangulador Throttle Drossel Etranleur
143.0* 1.00 043694004 Válvula de retención Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour
146.0 1.00 080473000 BLOQUE CONEX. SAE 1" M.2XR 1/2" SAE-PLATE 1" M2XR1/2" SAE-1Z Messplatte m.2xR 1/2Z PLAQUE SAE 1" 2X1/2"
156.0* 1.00 E580180 Sensor de temperatura Temperature sensor Temperaturfühler Sonde de temparature
157.0* 1.00 267559006 Sensor de temperatura Temperature sensor Temperaturfühler Sonde de temparature
160.0 1.00 E570898 Válvula direccional Directional valve 3/2-Wegeventil Valve de manière
160.1* 1.00 238805006 Válvula de control Switch over valve Umschaltventil Valve de controle
160.2* 1.00 238805006 Válvula de control Switch over valve Umschaltventil Valve de controle
163.0* 1.00 227206001 BLOQUE CONEX. DN6 MOUNT.PLATE NG6 Anschlussplatte NG6 PLAQUE BASE NG6
163.1* 1.00 227206001 BLOQUE CONEX. DN6 MOUNT.PLATE NG6 Anschlussplatte NG6 PLAQUE BASE NG6
166.0 1.00 239182003 Válvula de retención Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour
166.1 1.00 239182003 Válvula de retención Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour

* AN 655468 Componentes del Esquema Hidráulico/* AN 655468 Hydraulic diagram components


Tamaño línea: Presión alta /High pressure Aspiración/Suction Fluido ... >>>>> Plano Eléctrico
>>>>> Electric diagram Solo se permite Esquema Hidráulico/Hydraulic Scheme N.dibujo/N. drawing Rev./Rev. DC/CD
Hidráulico
Line size Tubo/Tube Latiguillo/Hose Tubo/Tube Manguera/Hose Hydraulic Esq/Sch.: 655542 Esp. cambios en CAD
WETKRET 4 Hoja 5
Fluid 655468 B de 6
a
Todas las líneas b
Ø 8 x 1,5
Ø 12 x 2
Ø6
Ø 10
i
k
Ø 25 x 2
Ø 30 x 2
Ø 25
Ø 30
B ECN 67763 24/05/2018 DMV Amendment only LISTA DE MATERIALES
allowed CAD
deben ser lavadas c Ø 15 x 2,5 Ø 12 l Ø 38 x 2 Ø 38 - A ECN 67284 19/03/2018 DMV
d Ø 18 x 3 Ø 16 m HLP 46
All lines e Ø 25 x 4 Ø 19 n - Rev. Cambio Fecha Nombre Comprobado
clean flushed f Ø 30 x 5 Ø 25 o Nota de protección según DIN ISO 16016
g Ø 38 x 6 Ø 31 p - Dibujado 24/05/2018 DMV JJP Follow the restriction of use per DIN ISO 16016
and its intended use and / or

Pos. St. Nº Artículo Designación (E) Description (GB) Benennung (D) Désignation (F)
Sin nuestra expresa autorización queda terminantemente prohibida la reproducción total o parcial de este documento , así como su uso indebido y/o su comunicación a terceros y cesión. De los infractores se exigirá el correspondiente resarcimiento de daños y

182.0* 1.00 026022004 Válvula limitadora de presión Pressure limiting valve Druckbegrenzungsventil Limiteur de prassion
182.1* 1.00 026022004 Válvula limitadora de presión Pressure limiting valve Druckbegrenzungsventil Limiteur de prassion
182.2* 1.00 026022004 Válvula limitadora de presión Pressure limiting valve Druckbegrenzungsventil Limiteur de prassion
182.3* 1.00 266355007 Válvula limitadora de presión Pressure limiting valve Druckbegrenzungsventil Limiteur de prassion
182.4* 1.00 266351001 Valvula limitadora de presion Pressure limiting valve Druckbegrenzungsventil Limiteur de prassion
182.5* 1.00 266355007 Valvula limitadora de presion Pressure limiting valve Druckbegrenzungsventil Limiteur de prassion
192.0 1.00 226988003 Freno Brake Bremse Frein
perjuicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos. /Without our express permission is strictly prohibited the total or partial reproduction of this document

192.1 1.00 226988003 Freno Brake Bremse Frein


194.0* 1.00 436016 INTERRUPTOR DE NIVEL P.DEPOSITO HIDR. LEVEL SWITCH Schwimmschalter f.Hydrauliktank COMMUTATEUR DE NIVEAU
197.0* 1.00 223269000 Válvula de retención Check valve Wechselrückschlagventil Clapet anti-retour
197.1 1.00 237527000 Valvula de retencion Check valve Wechselrückschlagventil Clapet anti-retour
197.2* 1.00 223269000 Válvula de retención Check valve Wechselrückschlagventil Clapet anti-retour
197.3* 1.00 223269000 Válvula de retencion Check valve Wechselrückschlagventil Clapet anti-retour
197.4* 1.00 042083001 Valvula de retencion Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour
197.5* 1.00 042083001 Valvula de retencion Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour
197.6 1.00 043559000 Valvula de retencion Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour
197.7* 1.00 044107008 Válvula de retencion Check valve Rückschlagventil Clapet anti-retour
disclosure to third parties and assignment. Offenders corresponding compensation for damages is required. All rights reserved inherent, especially patents, registered utility model or design.

199.0* 1.00 254328004 Válvula direccional Directional valve 2/2-Wegeventil Valve directionnelle
201.0 1.00 638554 Bomba de agua alta presion High pressure water pump Hochdruckwasserpumpe Pompe a eau H.P.
201.1 1.00 482729 Motor bomba agua alta presión Motor for high pressure water pump Motor HD-Wasserpumpe Moteur de pompe à eau à haute pression
201.2 1.00 482725 BOMBA AGUA ALTA PRES. 10,8L/MIN 140BAR HD water pump 10.8L / min 140bar HD-Wasserpumpe 10,8L/min 140bar Pompe à eau HD 10,8L / min 140bar
207.0 1.00 E517284 Válvula direccional Way valve Wegeventil Distributeur
208.0 1.00 666796 Válvula direccional Way valve Wegeventil Distributeur
500.0 1.00 E532152 BLOQUE DISTR. HHVP6 24V SA 7.6 BOOM CONTROL BLOCK HHVP6 24V SA 7.6 Maststeuerblock HHVP6 24V SA 7.6 BOOM CONTROL BLOCK HHVP6 24V SA 7.6
506.0 1.00 400833 CARCASA FILTRO ASPIR. 400bar 110L/min PRESS. FILTER 400BAR 110L/MIN W/O INSERT Druckfilter 400bar 110L/min ohne Eins. CARTER FILTRE HP 110L 400BAR
506.1 1.00 273827007 Carcasa de filtro Filter housing Filtergehäuse Carter der filtre
510.0 1.00 670522 Monoblock 210bar 2/2 Monoblock 210bar 2/2 Monoblock 210bar 2/2 Monoblock 210bar 2/2
518.0* 1.00 656575 Cilindro Cylinder Zylinder Cylindre
518.1* 1.00 656575 Cilindro Cylinder Zylinder Cylindre
530.0* 1.00 E580356 Bloque de control Control block Steuerblock Bloc fiscal
530.1* 1.00 E580356 Bloque de control Control block Steuerblock Bloc fiscal
530.2* 1.00 E518360 Bloque de control Control block Steuerblock Bloc fiscal
601.0* 1.00 E472300 Válvula direccional Directional valve 3/2-Wegeventil Valve de manière
604.0 1.00 659745 Bomba Pump Pumpe Pompe
604.1 1.00 665959 Bomba Pump Pumpe Pompe
605.0 1.00 E99060 Motor dirección Lenkmotor Steering motor Moteur de direction
607.0 1.00 E463349 VALVULA OLSA 40 P.ORBITROL OSPC PRIORITY VALVE OLSA 40 Prioritätsventil OLSA 40 für Lenkeinheit VANNE PRIORITAIRE OLSA 40
608.0* 1.00 660404 Válvula direccional Directional valve 3/2-Wegeventil Valve de manière
609.0 1.00 E560020 Pedal freno Brake pedal Bremspedal Pédale de frein
611.0 1.00 621881 ICVD ICVD ICVD ICVD
700.0 1.00 632443 Válvula de seguridad Safety valve Sicherheitsventil Soupape de securite

* AN 655468 Componentes del Esquema Hidráulico/* AN 655468 Hydraulic diagram components


Tamaño línea: Presión alta /High pressure Aspiración/Suction Fluido ... >>>>> Plano Eléctrico
>>>>> Electric diagram Solo se permite Esquema Hidráulico/Hydraulic Scheme N.dibujo/N. drawing Rev./Rev. DC/CD
Hidráulico
Line size Tubo/Tube Latiguillo/Hose Tubo/Tube Manguera/Hose Hydraulic Esq/Sch.: 655542 Esp. cambios en CAD
WETKRET 4 Hoja 6
Fluid 655468 B de 6
a
Todas las líneas b
Ø 8 x 1,5
Ø 12 x 2
Ø6
Ø 10
i
k
Ø 25 x 2
Ø 30 x 2
Ø 25
Ø 30
B ECN 67763 24/05/2018 DMV Amendment only LISTA DE MATERIALES
allowed CAD
deben ser lavadas c Ø 15 x 2,5 Ø 12 l Ø 38 x 2 Ø 38 - A ECN 67284 19/03/2018 DMV
d Ø 18 x 3 Ø 16 m HLP 46
All lines e Ø 25 x 4 Ø 19 n - Rev. Cambio Fecha Nombre Comprobado
clean flushed f Ø 30 x 5 Ø 25 o Nota de protección según DIN ISO 16016
g Ø 38 x 6 Ø 31 p - Dibujado 24/05/2018 DMV JJP Follow the restriction of use per DIN ISO 16016
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

3
3

Design:

4
4

Project:

SAP code:
Manufacturer:

5
5

C C
D D

R. Modificación
Fecha
655542 Rev. D

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

WETKRET 4 NARROW

18.09.2013
TECHNICAL DOCUMENTATION

655542
Dibujado
Comprobado VL
- JGL
PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)
PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

Origen
655542

7
7

Reem. a
0

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 0
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

3
3

4
4

5
5

C C
D D

R. Modificación
Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

Dibujado18.09.2013

POSITION
Comprobado VL
JGL

BUTTONS/CONNECTORS
-

Origen
655542

7
7

Reem. a
2

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 2
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

3
3

4
4

5
5

C C
D D

R. Modificación
Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

Dibujado18.09.2013

PANEL DESIGN
Comprobado VL
- JGL

Origen
655542

7
7

Reem. a
3

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 3
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

PTRV 4

A KL30
CREO QUE HAY QUE QUITAR PARA QUE ACTUEN LOS PULSADORES
KL30 A
/50.A7

X5
KL31/GND KL31/GND
/50.A3

KL31/GND IGNI1
/9.B5

2mm2
X5

16 mm2
1 RET1 OFF_ENGINE
/9.C2 /9.C2

10mm2
10mm2
+ -

IGNI1

RET1

P49
M_FIRE_C
/9.C2
IGNI_KL15
2mm2 /50.C5

W
S

V
X
U
R

Z
Y
XO1
B B

OFF_ENGINE
=EXT

IGN_KL15
RETURN

FIRE_M1
KL50

P49
HEATERS

/5.B5

/5.B5
/5.C5

/5.D2
/9.D6
KL30_2

/5.C4

2X10mm2
/82.D1

M2G
6 mm2

/5.C3
AIRE +
C C
5 x 1mm2

RET
6mm2

16 mm2
/5.C1
/5.C1
/5.C1
/5.C1
6 mm2

1PW+
2PW+
3PW+
4PW+
G.Plug
-4K2
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

FB1 -4F1 -4F3 -4F5


-4F2
30A 30A -4F4 40 A 60A

6 mm2
50A
MAIN

CONDITIONED AIR-

0V_CABIN
BOX FUSE
bus_bar

D D

35 mm2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

5 x 1 mm2

/5.C1
/5.C1
/5.C1
/5.C2
/5.C2
6 mm2
FIRE_M1

6 mm2
KL50

1,5 mm2
OPTIONAL

1GND-
2GND-
3GND-
4GND-
5GND-
1.5 mm2

Fire Main
-4S1 protection -4S2 switch

P>
25 mm2 70 mm2

70 mm2 14 13
6 mm2 70 mm2 70 mm2

B+ D+ -4K1
2 x 12V, 77Ah GROUND POINT
Alternator

70 mm2
278x190x175
CCA 760A(EN)
E W E
GND
50

M 30

Alternator Batteries

D+
/82.D1

Engine Starter
F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 4 F
Norma Comprobado VL 655542

ENGINE HARNESS_1
D D 14.03.2018 JGL
Hoja 4
C C 31.01.2018 JGL WETKRET_4_NARROW
30 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1PW+
/4.C3
2PW+

1
1

/4.C3
3PW+
/4.C3
4PW+
/4.C3

1GND-
/4.D6
2GND-
/4.D6
3GND-
/4.D6
4GND-
/4.D6
5GND-

/4.B7
/4.D6

IGN_KL15

2
2

aéreo
2
3
1

Conector

zona motor
RET
/4.C4

1 mm2

3
3

1 mm2

1 mm2
1 mm2

43
44
40 M2G
/4.C4
10
9
3

4
4

2
1
16
15
8
7

M2
54
/4.B6

33
41

5
5

45
RETURN

35

C C
D D
1 mm2
63
60

R. Modificación
59
/4.B6
/4.B7
P49

CAT C4.4 ,C6.6 y C7.1

52

Fecha
49
OFF_ENGINE

1 mm2
50

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL
51

Nom.
48 1 mm2
Fecha
Norma

57
20

6
6

21
22
18.09.2013
azul
blanco

malla
XO2

1 mm2 1 mm2 J1939_H


4
/9.B3
Dibujado

1 mm2 1 mm2 5 J1939_L


/9.B3
1 mm2 1 mm2 1 0VC51
Comprobado VL

/50.C3
JGL

ENGINE HARNESS 2

4
-

Origen
655542

1 mm2
A

APSOUT
M12 Empotrado MALE

7
7

1 mm2
B

APSGND
420454
CABLE M12 HEMBRA-LIBRE

1 mm2
C

APSVCC
-5M1
D

IVSVNO
Reem. a

1 mm2
E

IVSNC
1 mm2
NOTA:LOS DOS HILOS J1939_H y J1939_L SE TRENZARAN(TWISTED)

Acelerador analógico
F

IVSCOM
5

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
EXT

Hoja 5
30 Hjs
EB1: CONEX. MOTOR

F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

EV.ICVD

EV. Parking brake


0,5 W
-7R1

WO1
XO3
3,3 KOhm

1 1 1,5 mm2 0VC31


/50.B2
2 2 1,5 mm2

7R1_1 1 mm2
X6

3 4
X6

4 5 1 mm2
1,5 mm2

5 6 7R1_2 1 mm2

6 7 1 mm2 F_I
/19.B3
7 8 1 mm2 N_I

3
3

/19.B3
8 9 1 mm2 R_I
/19.B3
S_RPM_1
S_RPM_2

WO2

Electronic
1 10 0,75 mm2 E_FORWARD_I
/12.C3
/12.C3

2 /19.B4 0VC36
11 0,75 mm2
/50.C3

Displacement
Control Pump
WO3 1 12 0,75 mm2 E_REVERSE_I
2 /19.B4 0VC37
13 0,75 mm2

C1 C2
/50.B3

WO4 1 14 0,75 mm2 EL.ICVD


/12.B4
2 15 EL.PB 0,75 mm2 EL.PB
/8.C1
2

E_PBRK_I
X5

/19.B4
CAN

4
4

CABLE APANTALLADO(BUS CAN)

16 0,5 mm2 CAN0_H


/10.D3
17 0,5 mm2 CAN0_L
/10.D3
18 0,5 mm2 0VC35
/50.B3
3 KEYING PIN
CAN B

5
5

C C
D D

R. Modificación
NOTA:LOS DOS HILOS CAN0_H y CAN0_L SE TRENZARAN(TWISTED)

0VC33

Fecha
/50.C2
CAN0_L
/10.D3
7S2

CAN0_H
/10.D3

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL
Can Low (5)

Nom.
Can High (4)
- (3)
Fecha
Norma

+ (2)
120 OHM

Can Shield (1)

6
6

Inclinometer
13.06.2017
IFM INCLINOMETER
M12-FEMALE-LIBRE

Dibujado
Comprobado

PUMP H1 CONTROL
XI1

0,5 mm2 CAN0_L


Origen

/10.D3
655542

0,5 mm2
0VC34
KL15_1

0VC32

-7R2
120 Ohm, 0,5W

7
7

KL15_2

0,5 mm2 CAN0_H


/10.D3
/50.B3
/50.C5

/50.B3
/50.C5

0,5 mm2 KL15_3


/50.C5
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Reem. a
B

5
4
3
2
1

Can Low (5)


4

Can High (4)


7
3
7S1

- (3)
2

7S2

+ (2)
SPLITTER

Can Shield (1)


4
3
2
1

5
A

Inclinometer
DB9-FEMALE
INCLINOMETRO

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
OPTION GMAC INCLINOMETER
EB1: CONEX. BOMBA H1

Hoja 7
EXT

30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

WO5
XO5
1 0,75 mm2
1 EL.PB
/7.B4

-8Y1
2 0,75 mm2 0VC39
2

EV.PARKING
/50.C3

WSA

M12
3 0,75 mm2 KL15_9

+
/50.D5

-8S1
0,75 mm2

-
0VC40

S
4
/50.B3

2
2

0,75 mm2 EJE0


6

Sensor de alineamiento
eje delantero
/10.D4

WST 0,75 mm2 0VC48


1 7
/50.C3

-8R1
Sensor de
2
0,75 mm2
TE

temperatura
2 8

eje delantero
/10.A4

WO6

M12
1 1 9 0,75 mm2 0VC47
/50.B3

2 0,75 mm2 AF

Diesel

-8R2
2 10

Gauge
M5 M4
/10.A4

Aforador diesel

3
3

1 11 24VMIX2
/50.E8
0,75 mm2
-8S2

WO7
OIL_90ºC

θ
/10.D4
90ºC HYDRAULIC OIL 0,75 mm2

90ºC
X5
SWITCH 2 IN0602
12 OIL_90
/54.C2

3
1
3

1 13 OIL_L 4 IN0203
/54.C2

OIL_L
-8S3 /10.D4

WO8
0,75 mm2
HYDRAULIC

L<
OIL LEVEL
2 14 0,75 mm2 24VMIX4
/50.E8

3
1
1 15 ACT_FAN 5 IN0600

4
4

/54.C2
-8S4 IN0600_FAN
/76.B3
HYDRAULIC 0,75 mm2

θ
WO9

OIL TEMP

55ºC
2 16 0,75 mm2 24VMIX5
/50.E7

3
1
P>
-8S5
WO10

14 13 1 17 0,75 mm2 KL15_5


/50.D5

filter
Particle
2 18 0,75 mm2 FILTER
/10.A4
/50.B8

5
5

WSP

C C
D D
1 20 1 mm2 OUT0007
/54.E7
INT_LIGHT

2 19 1 mm2 0VP8
/50.D3

R. Modificación
1 mm2

SUSPENSION_PLUMA
8Y2
14

Fecha
-8S5

13

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
-8V1

Fecha
Norma
Luz interior cuadro

6
6

1 mm2

13.06.2017
0VC38

Dibujado
/50.B3

Comprobado

TRANSLATION SENSORS 1
-

Origen
655542

7
7

Reem. a
8

5
Reem. por

KEYING PIN
8
8

WETKRET_4_NARROW
EXT

Hoja 8
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

WO11.1
XO6
1 1 1 mm2 24V_DAFO
/50.A5
2 2 M_FIRE_C negativo de bateria
/4.B7
2mm2
WO11.2 1 3 fire1
/12.C3

DAFO
-9S1
0,75 mm2
2 4 fire2
/12.C3
0,75 mm2

WO11.3 1 5 RET1
/4.B7
0,75 mm2
2 7 OFF_ENGINE
/4.B8
0,75 mm2

2
2

P>
14 13

-9S2
Presostato Ansul

3
3

WO12
1 8 1 mm2 0VC49
Main power ground 1 /50.B3
DP700 CP1 2 9 1 mm2 KL15_DISPLAY
Main power supply 2 /50.C5
3 10 9R1_1 J1939_H
CAN 0 + HIGH 3 /5.A6
4 11 9R1_2 J1939_L
CAN 0 - LOW 4 /5.A6
5 12 1 mm2 0VC50
CAN SHIELD/AIN 5 /50.B3
6 13 CAN0_H
CAN 1 - H/AIN/DIN 6 /10.D3
X7
X7

7 14 CAN0_L
120

CAN 1 - L/AIN/DIN 7 /10.D3

a cabina
-9R1

Sensor supply/AIN/DIN 8
Sensor ground 9
BELT 86.C6
Multi input 10
PARKING_BR
Multi input 11 86.B5
BUZZER
D out 12 82.A5
WC0

4
4

24_CABIN1 1,5mm2 1 15 1,5mm2 24V_CABIN1


/82.A1 /50.C1
24_CABIN2 1,5mm2 2 16 1,5mm2 24V_CABIN2
/82.A1 /50.C1
24_CABIN3 1,5mm2 3 1,5mm2 24V_CABIN3

en cabina
17
/82.A1 /50.C1
-9K1

0VC53 NO_START
/50.C3 /10.B4
WO33

1,5mm2 1 1mm2
18 9K1_30

IGNI1
/4.A8
19
/50.A7

5
5

1,5mm2 2 KL15_A 1,5mm2


50

19
-60S1
KL15

C C
D D
17

R. Modificación
1,5mm2 3 20 KL15_B 1,5mm2
3 0 1 2
KL15

HEAT-OFF-ON-START
AC

19
30
AC

Fecha
1,5mm2 4 21 KL15_C 1,5mm2

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
KL30_2
Starter switch
30
AC
30

/4.C4
6mm2
EN CABINA

Fecha
Norma
30
17
50

AC

6
6

13.06.2017
Dibujado
-60P1

Comprobado

CABIN DEVICES
WO34

2 2 22 0,75mm2 0VP9
-

/50.C3
CONECTADA A KL30

-
Φ 40ºC

HR85%

BATTERY CHARGER BOX


-60S3
-60S2

Origen

1 0,75mm2 24VDC.BC
BATTERY CHARGER

1 23
655542
+

/50.B7
RADIO REMOTE CONTROL

OPTIONAL
7
7

Reem. a
9

6 KEYING_PIN
Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
EXT

Hoja 9
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

PLC_T

DC_OK_IN
/54.E2
A FILTER 0,75mm2 A
/8.C5
TEMP_MOTEL_PUMP
/54.E2
TEMP_MOTEL_COMPRESS
/54.E2
WORK_STOP
/19.A2
AF 0,75mm2
/8.B3
TE 0,75mm2
/8.B2
NO_START 0,75mm2
/9.B5 CONTROLLER MC050-120(PLC_T)
X5 9
REVERSE_LIGHT 0,75mm2
/58.C2
RELAY_CONTROL 0,75mm2
/50.A7
L_FORWARD 0,75mm2
/58.B6
L_BACKWARD 0,75mm2
/58.B6
BLINKER_I 0,75mm2
/19.B2
B INCHING 0,75mm2 B
/12.C8
X5
X5 39
37 CADENA_I
/19.B4

BUZZER_FORWARD 0,75mm2
/12.C2
BUZZER_REVERSE 0,75mm2
/12.C6
KL15_PLC1 1mm2
/50.B4
KL15_PLC2 1mm2
/50.B4
KL15_PLC3 1mm2
/50.B4
KL15_PLC4 1mm2
/50.B4

C C

PLC_T
Las copias o reproducciones pueden

0VC44 1,5mm2
/50.B3
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

KL15_PLC5 1mm2
/50.B4
CAN0_H 49
/7.B7 /7.B6 /9.C3 /7.B5
10R2 50
0VC52
120 OHM /50.C3
EJE0 0,75mm2
CAN0_L /8.B2
/7.B7 /7.B6 /9.C3 /7.B5 EJE1 0,75mm2
/12.C2
11
12
D D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

OIL_L 0,75mm2
/8.C4
OIL_90ºC 0,75mm2
/8.C3
BRAKE_PRESS 0,75mm2
/12.C7
WORK/TRANSL2B 0,75mm2
/19.A3
WORK/TRANSL1B 0,75mm2
/19.A3
NET_VOLT_MIN 0,75mm2
/54.E2
DIG_JOYSTIC 0,75mm2
NOT USED /19.B2

CAN1_H RESET_CONTROL 0,75mm2


/52.C5 /64.C5
19 0,75mm2
10R1 18
1/4 W 120 OHM 17
16
E CAN1_L E
/52.C5 ANA_JOYSTIC 0,75mm2
/19.B2
NET_VOLT_MAX
/54.E2
modificacion para CR721S 20

F Fecha 13.06.2017 Dibujado - 10 F


Norma Comprobado 655542

PLC_TRANSLATION DETAILS
D D 14.03.2018 JGL
Hoja 10
C C 31.01.2018 JGL WETKRET_4_NARROW
30 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

WSA2
XO7
1 1 0,75 mm2 KL15_8

+
/50.D5

-12S1
2 0,75 mm2 0VC45

-
2

S
/50.C3

eje trasero
alineamiento
Sensor
3 3 0,75 mm2 EJE1
/10.D4

2
2

A CHAPA
ATORNILLADA

WO15
X5
X5
1 1 4 12R1_1 0,75 mm2 22 21 0VC43
/50.B3

5W
4,7 Ohm
-12R1

-12H1

FORWARD
2 5 0,75 mm2 BUZZER_FORWARD
/10.B4

1 6 0,75 mm2 S_RPM_1


WO16 /7.B3
2 8 0,75 mm2 S_RPM_2
/7.B3
3 9 1 mm2 KL15_4
/50.C5

1 (-)
3 (+)

3
3

2 (rpm)

-12S2
ICVD
Sensor rpm
-12K1

fire2 fire1

WO17
/9.C2 /9.C2
2 10 0,75 mm2 0VC42
/50.C3
-12S1

KL15_7
/50.D5
1 11 12K1_30 0,75 mm2

CAT
-12Y1
0,75 mm2

2
3

EL. Corte fuel


1

4
4

WO18
2 12 0,75 mm2 0VC41
/50.B3
9V2

EL. ICVD
0,75 mm2

-12Y2
1 13 EL.ICVD
/7.C4

2
3
1
AÑADIDO

2
WO19

1
1

1 14 0,75 mm2 CRAB_I

5
5

/19.B4
2 15 0,75 mm2 DOUBLE_DIRECC_I

C C
D D
/19.B4
2
a la cabina

3 16 0,75 mm2 0VC46


/50.B3
-12Y3
-12Y4
-

R. Modificación
Crab

Fecha
Steering

Double
Steering
WO20

FORWARD
0,75 mm2

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL
1 1 17 12R1_2

Nom.
Fecha
Norma
-12H2

2 2 18 0,75 mm2 BUZZER_REVERSE


REVERSE

6
6

/10.B4
13.06.2017
P>

Dibujado
WO13

Comprobado

2 1 1 0,75 mm2 1 19 0,75 mm2 KL15_10


/50.D5
0,75 mm2
-9S3

2 0,75 mm2 BRAKE_PRESS


105 Bar

2 20
TRANSLATION DEVICES

/10.D4
BRAKE_PRESS

-
P>

Origen
WO14

655542

2 1 1 0,75 mm2 1 21 0,75 mm2 KL15_11


/50.D5
5 Bar

0,75 mm2
-9S4

2 0,75 mm2 2 22 BRAKE_S BRAKE_LIGHT1


/19.B2
SWITCH

7
7

IN CABIN
X8

BRAKE PRESSURE

Reem. a
-9V1

12
X8

7 KEYING PIN
INCHING

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
/10.B4

EXT

Hoja 12
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

/60.A6
/60.C6
S12
S52

TO PILZ

WC11
XO8
JOY_SWITCH_O 0,75mm2 1 1 0,75mm2 DIG_JOYSTIC
/84.D5 /10.E4

JOYSTIC_O 0,75mm2 2 2 0,75mm2 ANA_JOYSTIC


/84.D5 /10.E4
BRAKE_LIGHT_O 0,75mm2 3 3 0,75mm2 BRAKE_LIGHT1

2
2

/84.D5 /12.B7
BLINKER_O 0,75mm2 4 4 0,75mm2 BLINKER_I
/84.D5 /10.B4
-19S1
EM.-STOP

ESTOP1_O 0,75mm2 5 5 EM_STOP1 0,75mm2


/84.D5
2

ESTOP2_O 0,75mm2 6 23 EM_STOP2 0,75mm2


/84.D5
(2)

WORK_STOP
1 1(2)

/10.A4
2

0,75mm2 0,75mm2
X5
W/T1_O 7 7 W/T1_I
/84.D5 23 IN0503
/54.B4
W/T2_O 0,75mm2 8 9 W/T2_I 0,75mm2 24
/84.D5

24VMIX6_O 9 10 0,75mm2 24VMIX6


/84.D6 /50.E8

HORN_CABIN_O 0,75mm2 10 11 0,75mm2 HORN_CABIN_I


/84.D6 /76.B4

3
3

0,0:trabajo

N_O 0,75mm2 11 12 0,75mm2 N_I


1,1 :traslacion

/84.D6 /7.B3
R_O 0,75mm2 12 13 0,75mm2 R_I
/84.D6 /7.B3
WORK/TRANSL1B

IN0002
WORK/TRANSL2B

F_O 0,75mm2 13 14 0,75mm2 F_I


/84.D6 /7.B3
/10.D4

/54.B3

RESET1_O 0,75mm2 14 0,75mm2 RESET1_I


/10.D4

15

TO CONTROL PANELS IN CABIN


/84.D6 /55.C4
LED_RES_O 0,75mm2 15 16 0,75mm2 LED_RES_I
/84.D6 /64.A5
E_FORWARD_O 0,75mm2 16 17 0,75mm2 E_FORWARD_I
/84.D6 /7.B3
E_REVERSE_O 0,75mm2 17 18 0,75mm2 E_REVERSE_I
/84.D6 /7.B3
E_PBRK_O 0,75mm2 18 19 0,75mm2 E_PBRK_I
/84.D7 /7.B4

4
4

KL15_EM_O 0,75mm2 19 20 0,75mm2 KL15_EM_I


/84.D7 /50.C5
CRAB_O 0,75mm2 20 21 0,75mm2 CRAB_I
/84.D7 /12.C5
DOUBLE_DIRECC_O 0,75mm2 21 22 0,75mm2 DOUBLE_DIRECC_I
/84.D7 /12.C5

CADENA_O 0,75mm2 22 6 0,75mm2 CADENA_I


/84.D7 /10.B4
WO31

0,75mm2 1 24 0,75 mm2 FRL


/58.D6

5
5

C C
D D
-19V1

0,75 mm2
FRONT

0,75mm2 2 25 0VP20
/50.C3
RED LIGHT

R. Modificación
0,75mm2 WO32 1 26 0,75 mm2 FGL
OPCIONAL

/58.D6
FRONT

Fecha
-19V2

0,75mm2 2 27 0,75 mm2 0VP21


/50.D3
GREEN LIGHT

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

13.06.2017
Dibujado
Comprobado

INTERFAZ CABIN-MAIN PANEL


-

Origen
655542

7
7

8 KEYING PIN
Reem. a
19

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
=EXT

Hoja 19
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

X0 + POWER PANEL - -50V1


A 0,75mm2 OUT0305 A
2x10mm2 KL31/GND /54.E7
/4.A7
24VDC

0VDC
0,75mm2 RELAY_CONTROL
-50K1 /10.B4

0VC10 50F2_1 1mm2 10A 1mm2 24V_DAFO 4mm2 KL15


/9.A1 /9.A5
50K1_87 16mm2 87 30 -50F2 16mm2 KL30
KL30 /4.A7
50F3_1 4A 1mm2 24VDC.BC
24VDC.BC /9.B7

XE
XF

XD
-50F3 24V.SENS3
IN1602 /72.B5
0,75mm2
/54.B5 24V.SENS2
battery status /72.B4
FUSES_A 6mm2 2A 24V.SENS1
/74.B3
FUSES_B 6mm2 -50F9
6mm2 10A 24V.OC
FUSES_C /76.A2
4mm2
-50F10
B 50V4_1 10A 24V.VB B
/76.A5
-50F11
50F1_1

KL15_PLC5 1mm2
/10.D4
INT_LIGHT
/8.A5

/76.B4
/76.B6

/12.B4
/12.C2
/10.C4
/12.C5
4mm2

KL15_PLC2
4mm2

4mm2
1mm2
-50V4 common +

/7.A3
/7.A7
/7.A7
/7.B5
/7.A3
/8.A6
/8.B2

/8.B3
/9.C3
/9.C3
/10.C4 2A
4mm2

/54.F5
KL15_PLC1 XA 5A -50F13 VBB30
/10.C4 1mm2 2A
-50F1 0VC28 /52.C1

0VC29
0VC31
0VC32
0VC34
0VC35
0VC37
0VC38
0VC40
0VC41
0VC43
0VC44
0VC46
0VC47
0VC49
0VC50
28 /10.C4
KL15_PLC3 1mm2
-50F4 2A -50F14 VBB15
30A KL15_PLC4 /52.C1
/10.C4
1mm2
10A
-50F15 VBB0IN
/60.A7
XD -50F16

50V4_2
1,5mm2
1,5mm2
1,5mm2

10A VBB1IN
/60.A7
PTRVB 4 FI -50F17
0VC30

0VC33

0VC36

0VC39

0VC42
0VC52
0VC45

0VC53
0VC48
0VC54
0VC51
0VC55
KL15_EM_I 10A VBB2IN
/19.B4 1mm2 4A /60.A7
2 mm2

-50F18
24V_CABIN1
/9.C4 24V_CABIN2
24V_CABIN3

-50F5 5A
/80.B4

/7.B6

/7.A3

/8.C1

/12.D4
/10.D4
/12.C1

/9.C5
/8.B2
/80.B5
/5.A6
/80.B5
KL15_DISPLAY
PE /9.C3
1mm2
5A
-50F19
KL15_3 0,75mm2
/7.B7 5A
-50F29 VBB5
C /52.C3 C
XB -50F30
/66.B2
/78.C6
/76.C3
/76.C4
/80.B2

/58.C1
/58.C2
/58.C3
/58.C3
/58.C4
/58.C4
/58.C5
/19.B5
KL15_2 5A
/9.B7

1mm2
/9.C4
/9.C4

/7.A7
KL15_1 1,5mm2 -50F8
/7.A7 2A 24V.COMP
0VP1
0VP2
0VP4
0VP5
0VP7
0VP9
0VP10
0VP11
0VP13
0VP14
0VP16
0VP17
0VP19
0VP20
KL15_4 /70.B2
/12.C3
1mm2
2A -50F21 24V.GP1
/80.B1
IGNI_KL15 2mm2 -50F22
Las copias o reproducciones pueden

/4.B8 LIGHT_DOOR
MODIFICACION REVISION D
XE
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

KL15_7 7.5A 24V.HORN


/76.A3
0VP3

/12.B4
0VP12

0VP15

0VP18

0VP21

-50F23
0VP6

0VP8
2 mm2

KL15_10
/12.C6 24V.S_ADT
/78.C7

PE
XC /60.D4
/76.C6

/8.C5

/58.C2

/58.C3

/58.C5

/19.B6

KL15_8 5A
PTRVB 8-FI /12.C1 2A 24V.DOOR
/64.C1
/8.B2
KL15_9 -50F7 -50F25
KL15_11 2A HOPER_LIGHT
/12.C7 /58.A1
/56.B3
/52.C5
/52.C1
/52.C1
/52.C3
/52.C3

/64.B1

/70.C4

/72.B5
/72.B2
/72.B4
/74.B4
/74.B5
/74.B6

KL15_5 0,75mm2 -50F26 GALI_LIGHT


/58.A2

50F28_1
/8.C5
D 10A BOOM_LIGHT D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

/58.A2
0VC1
0VC2
0VC4
0VC5
0VC7
0VC8
0VC10
0VC11
0VC13
0VC14
0VC16
0VC17
0VC19
0VC20
0VC22
0VC23
0VC25
0VC26

-50F27
GALI_LIGHT2
/58.A2
XF
0VC12

0VC15

0VC18

0VC21

0VC24

0VC27
0VC3

0VC6

0VC9
2mm2

/60.B5

/52.C2

/52.C2

/70.C3

/74.B3

/76.C7

/74.B5

/76.B3
/52.C3

PE 1mm2 2A XG 24VMIX1
/60.C2
-50F28 24VMIX2
/8.C3
24VMIX5 24VMIX3
/8.C4 /60.C2
24VMIX13 24VMIX4
/62.C2 /8.C4
24VMIX8 24VMIX6
/60.C3 /19.B3
E 24VMIX7 E
24VMIX12
/62.B6
24VMIX15 24VMIX14
/62.C2 /60.A6

PTRVB 4 FI

F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 50 F


FUSEHOLDER Norma Comprobado VL 655542

FUSES
D D 14.03.2018 JGL
Hoja 50
C C 31.01.2018 JGL WETKRET_4_NARROW
30 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

VBB30
VBB30 30 /50.B7
VBB15

1
1

VBB15 15 /50.B7
VBB0
VBB0 04 /60.C7
VBB1
VBB1 03 VBB2 /60.C7
VBB2 01 /60.C6

0VC4
GNDSYS 29 /50.D2
0VC5
GND1 05 /50.D2
0VC6

PLC_W
GND2 02 /50.D2

X5
25 RET_PT100
GNDRES 52 /70.C8
26
GNDANA 71
27

CR721S CONNECTOR A
GND0VA 33

(5/10V,0,4/0,2 A) OUT3000 31 28
29
A(0...10V) OUT3001 32

2
2

30 0VC12
RESET-COM 72 /50.D3
0,75mm2

VBB3
VBB3 04 /60.C7
VBB4
VBB4 03 /60.C7
VBB5

PLC_W
VBB5 01 /50.C7
0VC7
GNDSYS 48 /50.D2
0VC8
GND3 05 /50.D3
0VC9
GND4 02 /50.E2
CONNECTOR B

X5

3
3

GNDANA 14 31
32

CR721S CONNECTOR B
GND0VA 52
33
A(0...10V) OUT3002 51
MODIFICACION PARA EL CR721S

not used 1 REF:654774


ifm:E12215

not used 2

PLC_W
RED CANPLC_0V
CAN0 GND 3 /56.B3
WHITE CANPLC_H
CAN0_H 4 /56.B3

CR721S CAN0
BLUE CANPLC_L
CAN0_L 5 /56.B3

4
4

120OHM

120OHM
X5

R-232_Tx 1
46

R-232_Rx 2
PLC_W
47

0VC2
CAN1 GND 3 /50.D2
48

CAN1_H
CAN1_H 4 /10.E2
CR721S CAN1

5
CAN1_L
5

CAN1_L 5 /10.E2

C C
D D

R. Modificación
CABLE: M12 MALE

E12215-->REF 654774

Fecha
WITH 120 OHM RESISTOR

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
49 50

Fecha
Norma

6
6

Dibujado18.09.2013
CONNECTOR A

Comprobado VL
JGL

PLC WORK DETAILS


-
PLC_W

Origen
655542

7
7

Reem. a
52

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 52
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

IN0100
/64.C8 63 IN0100 A,BL
IN1200
CONNECTOR A /70.C6 10 IN1200 BL(10KOHM)
IN0400 64 IN0101 A, BL IN1201
/70.C6 46 IN0400 R,BL BL(10KOHM)
IN0102 /68.B6 11 IN1201
IN0401 /60.D2 65 IN0102 A,BL
IN1202
/68.B6 47 IN0401 R,BL /66.B2 12 IN1202 BL(10KOHM)
IN0103
IN0900 /60.D3 66 IN0103 A,BL
/68.B6 38 IN0900 R,BL IN1203
/64.C7 13 IN1203 BL(10KOHM)
IN0200
IN0901 /68.B7 67 IN0200 A,BL IN1700

PLC_W
/70.C8 39 IN0901 R,BL 40 IN1700
/64.C6 BL(10KOHM)
CONNECTOR B

68 IN0201 A,BL
IN1701
IN0202 /68.B7 41 IN1701 BL(10KOHM)
/68.B7 69 IN0202 A,BL
IN1702

/10.A4
/10.A4

/10.A4
/10.D4
/10.E4
BL(10KOHM)

X5
IN0203 /68.B7 42 IN1702

2
2

/8.C4 70 IN0203 A,BL


IN1703

34
PLC_W

IN0600 /70.C6 43 IN1703 BL(10KOHM)


CONNECTOR A /8.C4 55 IN0600 A,BL
44 IN0300 BL,(3,2KOHM)

DC_OK_IN
IN0601
/64.C7 56 IN0601 A,BL

CONNECTOR A
IN1000
45 IN0301 BL,(3,2KOHM) IN0602 /74.B3 44 IN1000 BL/H,FRQ L/H

NET_VOLT_MIN
NET_VOLT_MAX
/8.C3 57 IN0602 A,BL IN1001
36 IN0800 BL,(3,2KOHM) /76.C2 45 IN1001 BL/H,FRQ L/H

TEMP_MOTEL_PUMP
IN0603
/66.B2 58 IN0603 A,BL
IN1002

PLC_W
37 IN0801 BL,(3,2KOHM) /72.B5 46 IN1002 BL/H,FRQ L/H

TEMP_MOTEL_COMPRESS
IN0700
/66.B2 59 IN0700 A,BL
IN1003
IN0701 /62.A6 47 IN1003 BL/H,FRQ L/H
/70.C7 60 IN0701 A,BL IN1500
/64.C5 59 IN1500 BL/H,FRQ L/H
CONNECTOR B

61 IN0702 A,BL
IN1501

X100
BL/H,FRQ L/H

5
8
7
60 IN1501

4
IN0703 /68.B7

15
16
14
17
PLC_W

/66.B2 62 IN0703 A,BL IN1502


/68.B7 61 IN1502 BL/H,FRQ L/H

3
3

IN1503
PLC_W

/72.B6 62 IN1503 BL/H,FRQ L/H

X100

9
10

11
IN0000
/60.B7 25 IN0000 BL/H,FRQ L/H
IN0001

ADITIVE_RUNNING
/62.C2 26 IN0001 BL/H,FRQ L/H

TEMP_MOTEL_PUMP
24VDC_VOLT_OK

TEMP_MOTEL_COMPRESS
12COMPRESS_MOT_RUNNING

NET_VOLT_MAX
SURG_PRIM_OK

NET_VOLT_MIN
MAIN_SWITCH_ON
INPUTS

IN0002

NET_VOLT_MIN=0 / NET_VOLT_MAX=0 ........... "NET VOLT. WARNINGS"=1 (fijo),


/19.B3 27 IN0002 BL/H,FRQ L/H
IN0003

-NET_VOLT_MIN=1 / NET_VOLT_MAX=1 .......... "NET VOLT. WARNINGS"=0 (fijo), OK


/64.C2 28 IN0003 BL/H,FRQ L/H

-NET_VOLT_MIN=0 / NET_VOLT_MAX=1 ............. "NET VOLT. WARNINGS"=1-1-0-0-1-1


-NET_VOLT_MIN=1 / NET_VOLT_MAX=0 ........... "NET VOLT. WARNINGS"=1-0-1-0-1-0-1
COMPRESS_MOT_OK 40 IN0500 BL/H,FRQ L/H

HYDRA_MOT_RUNNING

HYDRA_MOT_OK

TO POWER PANEL
X100

IN0501
BL/H,FRQ L/H

TO_POWER_PANEL
TO_POWER_PANEL
/60.B7 41 IN0501

TO_POWER_PANEL

TO_POWER_PANEL
TO_POWER_PANEL

TO_POWER_PANEL
TO_POWER_PANEL
TO_POWER_PANEL
IN0502
/62.C2 42 IN0502 BL/H,FRQ L/H
IN0503

4
4

/19.A3 43 IN0503 BL/H,FRQ L/H


CONNECTOR A PLC_W

TO_POWER_PANEL
TO_POWER_PANEL

IN1100
06 IN1100 A,BL
TO_POWER_PANEL

/60.D4

overvoltage
IN1101
/70.C6

undervoltage
07 IN1101 A, BL

Phases no ok
IN1102
/70.C6 08 IN1102 A,BL
X100
13

IN1103
/80.B3 09 IN1103 A,BL
IN1600
/70.C6 36 IN1600 A,BL
IN1601
/64.C6 37 IN1601 A,BL

/50.B8
IN1602
/50.B5 38 IN1602 A,BL
PLC_W CONNECTOR B

73 OUT0200 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
IN1603
/64.C3 39 IN1603 A,BL
74 OUT0201 PWMH,BH(2,5A)

common +
COMP.COOLER_OK

5
5

75 OUT0202 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
CONNECTOR B

C C
D D
OUT0203
/74.B6 76 OUT0203 PWMH,BH(2,5A) IN1300
/64.C3 25 IN1300 BL,(3,2KOHM)
77 OUT0204 PWMH,PWMI,BH(2,5A) IN1301
/76.C5 26 IN1301 BL,(3,2KOHM)

R. Modificación
X5
56

78 OUT0205 PWMH,BH(2,5A) IN1302


TO_POWER_PANEL

/64.C4 27 IN1302 BL,(3,2KOHM)


OUT0206
/72.B4 79 OUT0206 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H IN1303
BL,(3,2KOHM)
PLC_W

/64.C4 28 IN1303
OUT0207
X100

Fecha
6
1

/74.B5 80 OUT0207 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H


18
PLC_W CONNECTOR A

OUT0208
/72.B2 81 OUT0208 PWMH,PWMI,BH(4A)

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
X5
36

16 OUT0000 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
Fecha
Norma

OUT0001
/64.B6 17 OUT0001 PWMH,BH(2,5A)

6
6

OUT0002
/62.A8 18 OUT0002 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
COMMON +
2_PUMP_ADITIVE
2 START MOT COMPRESS
3 START COOL COMPRESS

START MOT HYDR


OUT0000

OUT0003
/76.C6 19 OUT0003 PWMH,BH(2,5A)
18.09.2013

OUT0004
/64.A3 20 OUT0004 PWMH,PWMI,BH(2,5A) OUT0400
OUT0205 /80.B5
/64.A8

/78.B6 63 OUT0400 PWMH,PWMI,BH(2,5A)


OUT0005
Dibujado

21 OUT0005 PWMH,BH(2,5A)
/78.B7 64 OUT0401 PWMH,BH(2,5A)
OUT0006
Comprobado VL
TO POWER PANEL
TO POWER PANEL

JGL

/64.B3 22 OUT0006
TO POWER PANEL

PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H OUT0402
TO POWER PANEL

TO POWER PANEL

/78.B7 65 OUT0402 PWMH,PWMI,BH(2,5A)


OUT0401

OUT0007
PLC_W INPUTS/OUTPUTS

/8.C5 23 OUT0007 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H OUT0403


PLC_W CONNECTOR A

/78.B8 66 OUT0403 PWMH,BH(2,5A)


-

OUT0008
X5

/80.B2 24 OUT0008 PWMH,PWMI,BH(4A)


67 OUT0404 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
X5
38

Origen
6

655542

OUT0300 68 OUT0405 PWMH,BH(2,5A)


7

/76.A4 16 OUT0300 PWMH,PWMI,BH(2,5A)


OUT0301 69 OUT0406 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H
8

/64.B2 17 OUT0301 PWMH,BH(2,5A)


7
7

OUT0302 70 OUT0407 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H


PLC_W CONNECTOR B

/64.B6 18 OUT0302 PWMH,PWMI,BH(2,5A)


OUT0303 71 OUT0408 PWMH,PWMI,BH(4A)
/64.B5 19 OUT0303 PWMH,BH(2,5A)
OUTPUTS

OUT0304
Reem. a

/64.A7 20 OUT0304 PWMH,PWMI,BH(2,5A)


X5

OUT0305 06 OUT0100 PWMH,PWMI,BH(2,5A)


/50.A7 21 OUT0305 PWMH,BH(2,5A)
35

OUT0101
/66.B6 07 OUT0101 PWMH,BH(2,5A)
22 OUT0306 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H
54

OUT0102
OUT0307 /74.B5 08 OUT0102 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
PLC_W

/80.B4 23 OUT0307 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H


PLC_W CONNECTOR B

OUT0103
OUT0308 /64.B2 09 OUT0103 PWMH,BH(2,5A)
24 OUT0308 PWMH,PWMI,BH(4A)
OUT0104
/64.A3 10 OUT0104 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
OUT0100

OUT0306

OUT0105
/76.B6 11 OUT0105 PWMH,BH(2,5A)
Reem. por
8
/80.B4
8

/62.A4

OUT0106
WETKRET_4_NARROW

/70.C3 12 OUT0106 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H


OUT0107
/74.B4 13 OUT0107 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H
CONNECTOR A

OUT0108
14 OUT0108 PWMH,PWMI,BH(4A)
Hoja 54
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

CONNECTOR B
X5

29 IN1400 BL,(10KOHM)
57

3
3

30 IN1401 BL,(10KOHM)
58

31 IN1402 BL,(10KOHM)
59
PLC-W

32 IN1403 BL,(10KOHM)
60

55 IN1800
NOT IN MACHINES 1 and 2

BL,(10KOHM)

56 IN1801 BL,(10KOHM)

57 IN1802 BL,(10KOHM)
RESET1_I
/19.B3 58 IN1803 BL,(10KOHM)

4
4

INPUTS

OUT0500
/56.B3 73 OUT0500 PWMH,PWMI,BH(2,5A)
OUT0501
OUTPUTS

/64.B5 74 OUT0501 PWMH,BH(2,5A)


OUT0502
/60.C5 75 OUT0502 PWMH,PWMI,BH(2,5A)

76 OUT0503 PWMH,BH(2,5A)

77 OUT0504 PWMH,PWMI,BH(2,5A)

78 OUT0505 PWMH,BH(2,5A)

5
5

C C
D D
79 OUT0506 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H

80 OUT0507 PWMH/L,PWMI,BH/L(4A),H
PLC-W CONNECTOR B

OUT0508

R. Modificación
/66.B3 81 OUT0508 PWMH,PWMI,BH(4A)

Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

Dibujado18.09.2013
Comprobado VL
JGL

PLC-W INPUTS/OUTPUTS
-

Origen
655542

7
7

Reem. a
55

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 55
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

CABLE: M12 MALE

E12215-->REF 654774
WITH 120 OHM RESISTOR

2
2

EVC073
-56G1

CABLE:M12-FEMALE

X5

KL30/1
41

IN/2
42
1

0VC1
/50.D2 KL31/3
SUPPLY

43

OUT/4
44

OUT0500
/55.C4 KL15/5
45

Shield/1

3
3

VBBc/2
2

CANPLC_0V
CAN1

/52.C4 GND_can/3
13

DISPLAY CR1085:
CANPLC_H CAN1_H/4
/52.C4
120OHM
14

CANPLC_L
/52.C4 CAN1_L/5
15

TXD+/1

CONNECTORS INFORMATION
RXD+/2
4

TXD-/3
ETHERNET

RXD-/4

4
4

+5VDC/1

-Data/2
3
USB

+Data/3
DISPLAY CR1085

ID/4

GND/5

Shield/1

VBBc/2

5
5

5
CAN2

GND_can/3

C C
D D
CAN2_H/4

CAN2_L/5

R. Modificación
CAN3_H/1

Fecha
CAN3_L/2
6

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL
Can3/4_GND/3
CAN3/4

Nom.
CAN4_H/4
Fecha
Norma

CAN4_L/5
PLC_W:

6
6

Shield/1
18.09.2013

GND/2
7

Dibujado

GND/3
Comprobado VL
TO ETH0 OF PLC

JGL

VIDEO1/4
ANA. VIDEO

WORK DISPLAY DETAILS


CONNECTORS INFORMATION

VIDEO2/5
CABLE:M12 MALE-MALE
-

IFM:EVF530
Origen
655542

7
7

Reem. a
56

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 56
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

=EXT

WO21
-58S1

XO9
1mm2 1 1 58S1_1 1mm2 14 13 HOPER_LIGHT
1
1mm2 /50.D7
1mm2 2 2 1mm2 0VP10
/50.C3

-58V1
2

18W
Hoper Light
GALI_LIGHT
/50.D7

WO22
1mm2 1 3 1mm2 REVERSE_LIGHT
1 /10.B4
1mm2 2 4 1mm2 0VP11
/50.C3

13W
-58V2
2

reverse light

2
2

-58S2

WO23
1mm2 1 5 58S2_1 1mm2 14 13 BOOM_LIGHT

70w
1 /50.D7
1.5mm2
1mm2 2 6 1mm2 0VP12

-58V3
/50.D3

Boom Light1
2
GALI_LIGHT2
/50.D7
1mm2 WO24 1 7 58S2_2 1mm2
1
1mm2 2 8 1mm2 0VP13
/50.C3

70w
-58V4
2

0,75mm2 1 0,75mm2

Boom Light2
1 WO25 10 58S2_3

REAR LIGHTS
Rear
0,75mm2 0,75mm2

-58V5
2 2 11 0VP14
/50.C3

Galibo Right

3
3

1 0,75mm2 1 12 0,75mm2
WO26

Rear
0,75mm2

-58V6
2 0,75mm2 2 13 0VP15

Galibo left
/50.D3

1 0,75mm2 WO27 1 14 58S1_2 0,75mm2

Midle
0,75mm2

-58V7
2 2 15 0,75mm2 0VP16
/50.C3

Galibo Right
1 0,75mm2 1 16 0,75mm2
WO28

middle

4
4

0,75mm2 0,75mm2

-58V8
2 2 17 0VP17

Galibo left
/50.C3

1 0,75mm2 WO29 1 18 FORWARD_1 0,75 mm2

REAR
-58V9
2 0,75mm2 2 19 0,75 mm2 0VP18

RED LIGHT
/50.D3

1 0,75mm2 WO30 1 20 REVERSE_1 0,75 mm2

REAR
-58V10
2 0,75mm2 2 21 0,75 mm2 0VP19

OPTIONAL
/50.C3

5
5

GREEN LIGHT

C C
D D
9 KEYING PIN

R. Modificación
Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL
X5

FRL 0,75 mm2 L_FORWARD

Nom.
/19.B5 /10.B4
51

Fecha
Norma

6
6

18.09.2013

FGL 0,75 mm2 L_BACKWARD


/19.B5 /10.B4
52

Dibujado

REAR_LIGHTS
Comprobado VL
- JGL

Origen
655542

7
7

Reem. a
58

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW

KEYING PIN
Hoja 58
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

WO35
XO11
1 1 24VMIX1
/50.E8

2
2

WATER PUMP

P>
60S4
PRESSURE SWITCH

OPEN:PRESSURE
3 1 2 2 IN0102
/54.D1

CLOSED:NO PRESSURE
1 3 24VMIX3
/50.E8

L<
WO36
WATER PUMP

60S5
FLOW SWITCH
2 1 2 4 IN0103
/54.D2

CLOSED:FLOW
OPEN:NO FLOW

3
3

-60S7

WO38
1 5 24VMIX8
/50.E7

2
1
HORN
SWITCH HOPPER

2 6 HORN_ACT1
/76.B4

L<
80S1

4
4

WO44
3 1 1 7 24V.S_ADT
/50.D7
level
GREASE PUM 2 8 IN1100 4-20mA
/54.B4
/50.D2

/55.C5

5
5

0VC3

C C
D D
OUT0502

R. Modificación
1mm2

Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL
1mm2 24VMIX14

Nom.
/50.E8
A2-
A1+

1mm2

Fecha

S11
Norma

1mm2
/62.B6
60G1

1mm2
OUT

Y1 Y2
FEEDBACK

6
6

S11 S21

S52 1mm2
/19.A1
S11_1 1mm2 1mm2
18.09.2013

/62.B6
S52 S11
IN

1mm2 S12
/19.A1
PNOZ X4

Dibujado
START
START
1mm2

S33 S34

SAFETY,CHARGER
Comprobado VL

VBB2
S22 S12 Y36 Y37

JGL

SENSORS,IGNITION

/52.C1
VBB0 2.5mm2 VBB0IN
/52.C1 /50.C7
VBB1 2.5mm2 VBB1IN
/52.C1 /50.C7
-

VBB4 2.5mm2 VBB2IN


/52.C3 /50.C7
Origen

VBB3
13 23 33 41

14 24 34 42

655542

/52.C3
7
7

IN0000
IN0501

Reem. a
/54.B4
/54.B3

=EXT

60

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 60
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

switch

switch
grill safty

hoper safety
-62s4 -62S3

L<
L<

WO82
WO80
XO11
1 1 20 IN0001
/54.B3

2 2 16 IN0502

2 (2)2
1 (2)1
2 (2)2
1 (2)1
RESERVA
/54.B4

WO81 1 24 1mm2 24VMIX15


/50.E7

2
2

2 18 1mm2 24VMIX13

RESERVA
/50.E7

LEFT SIDE

TOLVA

MODIFICACION REVISION D

3
3

-62S2
-62S1

EM.-STOP
EM.-STOP

WO83
1 ESTOP11 /86.E8

2
2
2 ESTOP22
/86.E8

1 (2)1
1 (2)1

(2)2
(2)2
WO40 1 19

2 ST_1
15
ST_2

4
4

11 KEYING PIN
1mm2
1mm2

W2

X100
XO12

a20 20 20 1mm2 OUT0306


/54.F8
WH
64H1

21 21 62S5_14_2 1mm2
-62S5

14 13
EMERGENCY STOP
REMOTE CONTROL

a4 22 28 62S5_14_1 1mm2 34 33

5
5

a3

C C
D D
1mm2 22 21
REMOTO/LOCAL

R. Modificación
42 41
LOCAL/REM

52 51
a1 23 30 62S5_22 1mm2

Fecha
24
OPTO_IN1

a2 24
1mm2
IN1003

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL
24VMIX12

Nom.
/50.E7
/54.B3
IN1003=1 :LOCAL

Fecha
Norma
IN1003=0 :REMOTE

1mm2

1mm2

6
6

Dibujado18.09.2013
S11_1

S11

-REMOTE CONTROL

SAFETY DEVICES
Comprobado VL
JGL
/60.C6

/60.A6

-
X9

TO PILZ

Origen
655542
5A
62V1

7
7

X9

Reem. a
62
=EXT
OUT0002
/54.E6

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 62
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

1mm2 0VC13
1mm2 24V.DOOR /50.D3
/50.D7

WH
-64H1
62S5
OUT0301
/54.E7

X1

X2
REMOTE

REMOTO
/68.B2

-64S2
WH
64H2
WH
64S2
-64H2

13

14
AIR ON/OFF OUT0103
/54.C8

2
2

X1

X2
IN0003 AIR_LED1
/54.B4 /68.B2
REVISAR

WH
64H3
-64S3 13
14
WH
64S3
-64H3

VIBRATOR ON/OFF OUT0006


/54.E6
X1

X2

IN1603
/54.B5

-64S4
WH
64H4
WH
-64H4
64S4

OUT0004
/54.E6

13

3
3

14
X1

X2

ADITIVE ON/OFF ADD_LED1


/68.B2
IN1300
/54.B5

-64S5
WH
64H5
WH
-64H5
64S5

OUT0104
/54.C8
X1

X2

CONCR_LED1
/68.B2
13

CONCRETE For. ON/OFF 14


IN1302
/54.B5
-64S6
WH
64H6

4
4

-64H6
WH
64S6

OUT0102_LED
13

14

/74.B5
X1

X2

CONCRETE back. ON/OFF


IN1303
/54.B6

LED_RES_I
/19.B4
-64S7

BU
BU
64S7

REARM IN1500 OUT0501


64H7 4
3

/54.B3 /55.C5
-64H7 X1
X2

RESET_CONTROL
/10.E4

door light
X2 X1
-64H8

5
5

C C
D D
-64S9
-64H9
YE
64S9

YE

R. Modificación
64H9 4
3
X1

OUT0303
X2

RESET ALARMAS /54.E7


IN1700 ALARM1
LIGHT_DOOR

Fecha
/54.B2 /68.B2

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
WH
64H10
-64S10
WH
-64H10
64S10

Fecha
Norma

OUT0302
/54.E7
13

14
X2

X1

HYDRAULIC

6
6

START/STOP IN1601
/54.B5
Dibujado18.09.2013
WH
64H11
-64H11
WH
64S11

-64S11

OUT0001
DOOR CONTROLS
Comprobado VL
JGL

/54.E6
X2

X1

START/STOP COMPRESS
13

14

IN0601
/54.C2
Origen
655542

7
7

-64S12

WH
64H12
WH
-64H12
64S12

SELECTOR OUT0304
14 13 IN1203 /54.E7
PATAS/(PLUMA/ENRROLLACABLE) /54.B2
X2

X1

Reem. a
64
WH
64H13
-64H13
WH
64S13

OUT0205
/54.E6
-64S13 13
14
X2

X1

WATER PUMP ON/OFF


IN0100
/54.D1
Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 64
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

/54.C7
OUT0508
/55.C5

OUT0101
B B

KEYING PIN
66K1_30 IN0603 /54.C2
0VP1 IN0700 /54.C3
/50.C2 IN1202 /54.B2

26

27
IN0703 /54.C3
25

1
2
3
4
XO12 5

=EXT 24VDC.RC 24VDC.RC -REMOTE CONTROL


W3 W3
1

2
BOOM
0VDC.RC
2
3
1

4
5

W2
C C
ROTATION

SPRAYING

SPRAYING
START
BOOM

STOP
MBC

X100 b1 a5 a18 a19 a13 b20 b9 b10 b11 b12 b13 b14
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

D -W4 D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

11 5 6 7 8 9 10

X8_45
-BOX
-X8 18 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

-66Y3

-66Y6
-66Y1

-66Y2

-66Y4

-66Y5

-66Y7
1 1 1 1 1 1 1

2 2 2 2 2 2 2

E E

EXTENDED RETRACT TURN TURN WRIST MOTION


UP DOWN
TELESCOPE TELESCOPE ANTI-CLOCKWISE CLOCKWISE CIRCLE

F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 66 F


Norma Comprobado VL 655542

REMOTE CONTROL 1
D D 14.03.2018 JGL
Hoja 66
C C 31.01.2018 JGL WETKRET_4_NARROW
30 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

W2
XO12
6 6 AIR_LED
AIR_LED1 /64.B2
7 7 ADD_LED
ADD_LED1 /64.A3

2
2

8 8 CONCR_LED
CONCR_LED1 /64.A4

9 9 REMOTE
/64.A2
10 10 ALARM1
/64.B6

0VDC.RC

ALARM

X100
x2

x1

a10
BOOM
24VDC.RC

REMOTE
x2

a9
x1

3
3

-BOX
CONCR.
x2

a8
x1

ADD.
x2

a7
x1

X8_45
AIR
x2

a6

-X8
x1

2
-68Y1
-W4

2
1
1

360º
1
b5

NOZZLE HEAD
ROTATE RIGHT
-68Y2

4
4

2
1
3

360º
2
b6

ROTATE LEFT
NOZZLE HEAD
5

-68Y3
2
1
4

240º
3
b7

NOZZLE HEAD
TIPPING BACKW.

-68Y4
2
1
6

240º
4
b8

NOZZLE HEAD
TIPPING FORW.

5
5

CONCRETE +
b3

C C
D D
CONCRETE -
b4

ADD +

R. Modificación
a11

ADD -
a12

ADD ON/OFF

Fecha
a14

AIR ON/OFF

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
a15

CONCR. ON/OFF
Fecha
Norma
-REMOTE CONTROL

CONCR. BACKW.
a16

ON/OFF

6
6

REMOTE
a17

SELECTED
b2

18.09.2013

11 11
W2

IN1201 /54.B1
Dibujado

12 12
IN0900 /54.E2
13 13
IN0401 /54.E2
Comprobado VL
JGL

14 14
REMOTE CONTROL 2

IN0202 /54.C2
15 15
IN0200 /54.C2
16 16
IN1501 /54.B3
-

17 17
IN1502 /54.B3
Origen

18 18
IN1701 /54.B2
655542

19 19
IN1702 /54.B2
7
7

Reem. a
=EXT

68

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 68
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

24V.COMP
/50.C7

B B

/50.D3

/50.D3
/54.C8
IN1703 /54.B2

0VC15

0VC16
OUT0106
IN0400
/54.E1

/52.C2
/54.C3

/54.E2
IN1200 /54.B1

RET_PT100
IN0701

IN0901
IN1101 /54.B4
C IN1102 /54.B4 C
53

1mm2
X5 IN1600 /54.B5

OUT0106_1

1mm2
1mm2

1mm2
1mm2

PE
Las copias o reproducciones pueden

10

27
11

12

14

26
2

5
1

9
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

8
XO13
=EXT

10

11

12

13

14

15
WO42
2

9
1

D D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

13

14

15
11
10

COMPRESOR ELECTRIC BOX


12
9
5

8
3

4
1

XCM RESERVE

16

17

19

20

21
18
6
XCM

-70S4
-70A1

13
PE >70ºC OILCOOLER ON
70S6

13
70S7

13
<65ºC OILCOOLER OFF
-70S5 P> 70S8

1
E >10bar STOP MOT ELE P> E
-70R1

>100ºC-->warning
-70Y1

1 P>
-70Y2

1 P> P>

14
>110ºc STOP MOTELE. <6,5bar ELVALs ON

14

14
>7,5 ELVALs OFF 1Bar

2
10Bar
2 2

OPEN: STOP MOT ELE OPEN:NO START WARNING WARNING WARNING


4-20mA
OPEN STOP MOT ELE

COMPRESOR
COMPR.
CHARGING. COMPR. DIRT_air DIRT_OIL DIRT_SEPARATOR
DEPRESSU. PRESURE COMPR. MAX COMPR.WRONG
TEMPERATURE filter filter filter
VALVE 7,5 Bar PRESSURE ROTATION
VALVE
8,5 Bar
CAJA COMPRESSOR

F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 70 F


Norma Comprobado VL 655542

COMPRESSOR
D D 14.03.2018 JGL
Hoja 70
C C 31.01.2018 JGL WETKRET_4_NARROW
30 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

PE

=EXT
1mm2

2
2

WO43
XO13
GRE/YE 15

-72Y1
2 16 1mm2 0VC20
/50.D3
1 17 OUT0208
/54.E6

CONCRETE PUMP
PROPORTIONAL VALVE
1 2 3

3
3

-72Y2
WO45

2
1

1 18 OUT0206
/54.E5

2 19 1mm2 0VC22
/50.D3

ADDITIVE PUMP
GRE/YE 20 PE

PROPORTIONAL VALVE

4
4

WO46

-72S1

brown/pin1 21 0,75mm2 24V.SENS2


+

/50.B7
-

blue/pin3 0,75mm2 0VC19


S

22
RPM

/50.D3
ADDITIVE MOTOR
PROXIMITY SWITCH

black/pin4 23 IN1002
/54.B3

5
5

C C
D D
-72S2 P>
WO47

R. Modificación
1 240,75mm2 24V.SENS3
ADDITIVE

/50.B7
2
1

PRESSURE SWITCH

2 25 IN1503

Fecha
/54.B3

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

13 KEYING PIN

6
6

Dibujado18.09.2013
Comprobado VL
JGL

PUMPING VALVES , SENSORS


-

Origen
655542
=EXT

7
7

Reem. a
72

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 72
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

WO48
XO14

-74S1
brown/pin1 1 0,75mm2 24V.SENS1

+
/50.B7

0,75mm2

-
blue/pin3 2 0VC18

3
3

/50.D3

CONCRETE
black/pin4 3 IN1000

PROXIMITY SWITCH
/54.B2

-74Y1
WO49

2
1

1 4 OUT0107
/54.C8

4
4

SELECTION
BOOM/LEGS

1=legs
WORK MODE

0=boom
2 5 0,75mm2 0VC23
/50.D3
WO50

-74Y2
1 6 OUT0207
/54.E6
2
1

MIXER

2 7 0,75mm2 0VC24
/50.D3
ACTIVA/DESACTIVA AGITADOR

5
5

WO51

-74Y3
X5

C C
D D
1 8 OUT0102_1 54 OUT0102
/54.C8
2
1

0,75mm2 OUT0102_LED
/64.B4

R. Modificación
CONCRETE
BACKWARD

2 9 0,75mm2 0VC25
/50.D3

Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma
WO52

-74Y4
1 10 OUT0203_1 55 OUT0203

6
6

/54.E5
1

18.09.2013
WATER PUMP

2 11 0VC26
/50.D3
Dibujado

0,75mm2
PUMPING VALVES
Comprobado VL
JGL
SELECCIONA ENTRE MIXER Y BOMBA DE AGUA

Origen
655542

7
7

Reem. a
74

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 74
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

IN1001
/54.B2
/50.B7

-76V5

X14
X14
24V.OC

2
2

87a

WO53
1.5mm2

XO14
X10
1.5mm2 1 12 76V1_1 76K1_30 1.5mm2 30 87

OIL
RED
85

COOLER
M
1=
-76K1

220W
-76M1
86
/50.D7

-
BLACK

-76V1 X10
2 13 76V1_2 1.5mm2 0VP4
1.5mm2 /50.C2
0VC27
24V.HORN

3
3

IN0600_FAN

/50.D3
/8.C4

87a

WO54
1mm2
-76H1
X11

30 87
1 15 76V2_1 76K2_30 1mm2

2
1
1mm2

HORN
100W

Claxón
85
-76K2
86

-76V2 X11

2 16 76V2_2 0VP5

4
4

/50.C3 HORN_CABIN_I
1mm2 1mm2
/19.B3
0VC28

HORN_ACT1
/60.C3
/50.B2
X13
X13

OUT0300
/54.E7

IN1301
/54.B5
76V3
/50.B7

-76V6

X15
X15
24V.VB

5
5

C C
D D
WO55
X12

87a
1.5mm2 1 17 76V4_1 1.5mm2 76K3_30 1.5mm2
+

30 87

R. Modificación
M
1=

VIBRATOR
180W
-76V4

-76M2

2 18 76V4_2 0VP6
/50.D2
-

1.5mm2 1.5mm2
85

Fecha
-76K3

X12
86

31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma
0VC29

6
6

OUT0105

/50.B2

18.09.2013
/54.C8

Dibujado

-76Y1
WO62

2
1

1 OUT0003
Comprobado VL

19
JGL

/54.E6
COOLER,HORN,VIBRATOR
-

87a
0=boom

Origen
655542

30 87
2 20 0,75mm2 0VC21
1=pumping
MODO EMERGENCIA

/50.D3
SELECCION PLUMA/BOMBEO
+ PALANCA TRES POSICIONES

7
7

85
-76K4
86

14 KEYING PIN
Reem. a

87a
RESERVE

30 87
76
85
-76K5

Reem. por
86

=EXT

8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 76
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

3
3

4
4

5
5

C C
D D

R. Modificación
Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

WO58

-78Y1
XO15

1 6 78V2_3 1mm2 OUT0400


2

/54.C6
1

18.09.2013
VALVE
UP OUTRIGGER

Dibujado

OUTRIGUERS

3 7 1mm2 0VP2
LEFT

/50.C2
Comprobado VL
JGL

-78Y2
2 8 78V2_4 1mm2 OUT0401
2

/54.C6
1

VALVE

Origen
DOWN OUTRIGGER

655542
WO59

-78Y3
7
7

1 9 78V1_3 1mm2 OUT0402


/54.C7
2
1

VALVE
UP OUTRIGGER

Reem. a

3 0VP3
RIGHT

10 1mm2
/50.D2
-78Y4
2 11 78V1_4 1mm2 OUT0403
/54.C7
2
1

78
VALVE
DOWN OUTRIGGER
=EXT

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 78
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

/50.C7

1
1

24V.GP1

=EXT

2
2

WO60
XO15

VCC
2 12 1mm2 0VP7
/50.C3

2
3
gnd

1
1 13 1mm2 OUT0008
/54.E7

WO61

50W
1 14 0,75mm2

Out

Automatic greasing
2 16 0,75mm2 IN1103

3
3

/54.B4

KL15
sensor
Greasse
WO63

-80Y1
1 17 0,75mm2 OUT0307
/54.E8
2
1

SELECCION ENROLLACABLES

4
4

/PATAS
DIESEL MODE=TRANSLATION MODE
2 0,75mm2 0VC30

1=patas
18
/50.C2

0=enrollacables
WO64

-80Y2
X16

1 19 0,75mm2 OUT0100
2

/54.C8
1

ENROLLAR
80V1

2 20 0,75mm2 0VC54
/50.C3
WO65

-80Y3
X17

5
5

1 21 0,75mm2 OUT0000
2

/54.E6
1

C C
D D
DESENROLLAR
80V2

R. Modificación
2 22 0,75mm2 0VC55
/50.C3

Fecha
31.01.2018 JGL
14.03.2018 JGL

Nom.
15
KEYING PIN
Fecha
Norma

6
6

Dibujado18.09.2013

GREASSE, VALVES
Comprobado VL
- JGL

Origen
655542

7
7

Reem. a
80

Reem. por
8
8

WETKRET_4_NARROW
Hoja 80
30 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

Bill of Materials(solo AACC):

A A

E580472 FUSIBLE PLANO RESETEABLE 10A 32V


82F2
622582 PORTAFUSIBLE BASE C/LED

87a

87a

87a

87a

87a
82K2 82K3 82K4 82K5 82K6

87

87

87

87

87
82F3 E580471 FUSIBLE PLANO RESETEABLE 5A 32V
2 2 3 4 4
R EV RC R E2 R E1 R E3 622582 PORTAFUSIBLE BASE C/LED
30

30

30

30

30
82F4 E580473 FUSIBLE PLANO RESETEABLE 15A 32V
82F2 82F3 82F4 622582 PORTAFUSIBLE BASE C/LED
10A 5A 15A E580473 FUSIBLE PLANO RESETEABLE 15A 32V
82F7

2,5mm²
622582 PORTAFUSIBLE BASE C/LED
E558755 RELÉ AUTOMOCIαN 20/10A DIODO
B 82K2 B
062156002 BASE P.RELE 1 PEQ.FIJA.C/TORN.
6mm²

2,5mm²
E558755 RELÉ AUTOMOCIαN 20/10A DIODO
82K3
062156002 BASE P.RELE 1 PEQ.FIJA.C/TORN.
82F7 E558755 RELÉ AUTOMOCIαN 20/10A DIODO

86
82K4

86
86
86
86

82K5 82K6 15A 062156002 BASE P.RELE 1 PEQ.FIJA.C/TORN.


82K2 82K3 82K4
E558755 RELÉ AUTOMOCIαN 20/10A DIODO

85
85
85
85
85

82K5
062156002 BASE P.RELE 1 PEQ.FIJA.C/TORN.
E558755 RELÉ AUTOMOCIαN 20/10A DIODO
82K6
062156002 BASE P.RELE 1 PEQ.FIJA.C/TORN.
C -31 C
KL30 D+

10

11

12
1

9
XP XAC

1.5mm²
1.5mm²

1.5mm²
1.5mm²
-31

5 1.5mm²
Las copias o reproducciones pueden

6mm²
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

4
3
=EXT

1
XO15
AIRE +

MODIFICACION PARA CR721S =EXT


D+
/4.F4
/4.C3

87 30 87 30 87 30 WO56

5
2
87 30 87 30 4 87a
2 87a 2 87a 3 87a 4 87a

D D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

-31 -31

AB AB AB AB

RD

RD
WH
BL
GR

BK

BK

BK

RD

Y/G
BK
P1 P2 E1 E2
PRESSURE SWITCH CONDENSOR FANS
CONDENSOR COMPRESSOR EVAPORATOR

E E

F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 82 F


Norma Comprobado VL 655542

AACC (OPTIONAL)
D D 14.03.2018 JGL
Hoja 82
C C 31.01.2018 JGL WETKRET_4_NARROW
30 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8

X5 14 CANPLC_H
BUS CAN :HOJA SOLAMENTE INFORMATIVA
CAN1 120 OHM 120 OHM CAN0
CAN-BUS : ONLY INFORMATIVE SHEET
A 15 CANPLC_L A

CR1085(56G1)
DISPLAY

IFM
CR721S(PLC_W)

CAN1
B B

120 OHM

10R1
18 17
X5
120 OHM

CAN1_L
CAN1_H
C C

CAN1

XO3
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

SAUER 16
CONTROLLER SAUER
17 MC050-120(PLC_T)

D CAN0 D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

CAN0_H

CAN0_L
XI1
DB9 CONNECTOR

10R2
49 50
X5
120 OHM
E E

13 14
XO6

XO6 X7 XO2
J1939_H
CAN1 10 4
INCLINOMETRO IFM

9R1
120 OHM
CAN0 ECU_ENGINE/MOTOR

11 5
120 OHM
7S2 DP700(SAUER) J1939_L
DISPLAY
F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 84 F
Norma Comprobado VL 655542

BUS CAN IFORMATION


D D 14.03.2018 JGL
Hoja 84
C C 31.01.2018 JGL WETKRET_4_NARROW
30 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4 5 6 7 8
cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

TECHNICAL DOCUMENTATION

Project: WETKRET 4 NARROW VEIN (POWER)


Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará,

Design: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

Manufacturer: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

SAP code: 655363 Rev.C

C - 18.07.2018 AGG Fecha 08.09.2017 18.07.2018


Esquema Eléctrico Descripción de la Página:
B - 12.04.2018 AGG Dibujado AGG
Modificar sólo Departamento Eléctrico WETKRET 4 NARROW WEIN
A 101Q7 -> 103Q4 14.12.2017 AGG Comprob VLC Hoja
SAP: 655363-0
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por /101 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

25mm² BK 90º 0,6/1kV


L1 L1
/102.1
L2 L2
/102.1
L3 L3
/102.1

25mm² BK 90º 0,6/1kV


L1 L1C
/103.1
L2 L2C
/103.1
L3 L3C
/103.1

2,5mm² NSGAFÖU MÁX.LONG. 3m


L1_
/103.4
L2_
/103.4
L3_
/103.4
cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

*AS SHORT AS POSSIBLE*

*MAX. LONG. 400mm*


*AS SHORT AS POSSIBLE*

*MAX. LONG. 400mm*


2,5mm² NSGAFÖU MÁX.LONG. 3m
L1_
103.4
L2_
103.4
-101Q1 L3_
3

2
1 3 5
-101F4 103.4

12

14
80A - gG /151.4
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

11
Ir=125-160A 16mm² 16mm²

BK 90º 0,6/1kV BK 90º 0,6/1kV


Iu=125A
/151.5

I>> I>> I>>


Ii=1280A
2 4 6
-101F2 -101F54
12 14
12 14 L1 L2 L3
L1 L2 L3 /151.4 /151.4
PE 11
PE 11

OVER VOLTAGE
OVER VOLTAGE
PROTECTION
PROTECTION

16mm² 16mm²

G/Y 90º 0,6/1kV G/Y 90º 0,6/1kV

*AS SHORT AS POSSIBLE* *AS SHORT AS POSSIBLE*


101.00

101.01

101.02

*MAX. LONG. 400mm* *MAX. LONG. 400mm*


IF OPTIONAL EQUIPMENT 657038 OR 657039 IS INSTALLED,
PE

PE PE VARISTORS 101F2 ARE NOT INSTALLED AND


Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará,

PE

MUST BE REPLACED BY 101F4 AND101F5

-101W1 1 2 3 PE
=EXT

POWER SUPPLY REQUIREMENTS


160 A

HTAT SHOULD FULL FILLED


L1 L2 L3 PE
BY END USER
POWER CABLE TYPE NSSHÖU-J

MINIMUM SECTION 50 qmm

MAXIMUM LENGHT 100 m


SUPPLY LINE MUST BE PROTECTED AGAINST
RECOMMENDED FUSE
INDIRECT ELECTRIC CONTACTS BY A
TYPE: NH 160A 500V Class gG

Ω
PROTECTIVE DEVICE THAT WILL
Rpe < 0,069
CUT THE POWER IN CASE OF FAILURE
Ik 1300 A
IEC 60364-4-41:2005

3x400/440 V, 50/60 Hz,

kW, A

C - 18.07.2018 AGG Fecha 07/09/2017 18.07.2018


Esquema Eléctrico Descripción de la Página:
B - 12.04.2018 AGG Dibujado AGG
Modificar sólo Departamento Eléctrico POWER SUPPLY
A 101Q7 -> 103Q4 14.12.2017 AGG Comprob VLC Hoja 101
SAP: 655363-101
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por 0/102 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

1kV 25mm²

BK 90º L1 0V_PTC_P
/101.8 L1 /151.1
L2
PTC_P
/101.8 L2 /151.1
L3
START_HYD
/101.8 L3 /151.1
ADDITIVE
/151.1

1
1 3 5

-102Q2
cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

Reg:70A

2
63-80A

/151.5
I>>I>>I>>

2 4 6

102.37

102.36
102.10

102.11

102.12
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

102.16

102.17

102.18

102.37

102.27

6
1kV 25mm² 1kV 25mm² 1kV 25mm² -X2
BK 90º BK 90º BK 90º 17
-102K5
1 3 5 1 3 5 1 3 5 5
-102K6 -102K8 -102K7 18 28

6 8 7 OPTIONAL

2 4 6 2 4 6 2 4 6 2ª ADDITIVE PUMP
102.13

102.14

102.15

102.19

102.20

102.21

102.22

102.23

102.24

102.25

102.26

5
-X2

102.32

102.34
102.28

102.29

102.30
PE PE -102K6 13 -102K7 13 -102K8 21 -102K7 21

2
-X2 6 7 8 7

14 14 22 22
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará,

102.33

102.35
1 2 3 PE 1 2 3 PE 102.31
-102W2 -102W3

A1
A1 A1

A1
-102K5 -102K6 -102K7 -102K8
PE REG:6SG

A2
U Z A2 A2

A2
V M X
0VDC 0VDC
W 3~ Y /151.1

S1
-102M2 THERMAL
S2 18 17
37KW
7 28
GRUPO HIDRAULICO 1 2 1 2 1 2
3 4 4
HYDRAULIC PUMP 3 4 3 4 3 4
3 4 4
5 6 5 6 5 6
3 4 4
13 14 13 14 13 14
6 6
21 22 21 22
8 7
33 34 33 34
/151.6
41 42 41 42

CABLES IN DC CONTROL CIRCUIT MUST BE BLUE COLOR

CABLES WITH NO SECTION IN mm² ASIGNED MUST BE 1,5mm²

C - 18.07.2018 AGG Fecha 08.09.2017 18.07.2018


Esquema Eléctrico Descripción de la Página:
B - 12.04.2018 AGG Dibujado AGG
Modificar sólo Departamento Eléctrico HYDRAULIC PUMP 37kW
A 101Q7 -> 103Q4 14.12.2017 AGG Comprob VLC Hoja 102
SAP: 655363-102
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por 101/103 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

1kV 25mm²

BK 90º L1 2,5mm² NSGAFÖU MÁX.LONG. 3m

/101.8 L1C /101.8 L1_


L2
/101.8 L2C /101.8 L2_
L3
/101.8 L3C /101.8 L3_

5
-103Q4
1kV 2,5mm²

BK NSGAFOU
Reg: 2,5A
Mäx.3m desde 101Q1

1
1 3 5 2,5-4A
I>>I>>I>>

-103Q2 2,5mm²

6
BK 90º 0,6/1kV
103.1

103.2

103.3
cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

L1F
Las copias o reproducciones pueden

Reg:80A L1'

2
/150.2
L2' L2F
80-100A
/150.2

/151.6
I>>I>>I>>
L3' L3F
/150.2
3

1
1 3 5
2 4 6 0V_PTC_C
/151.1
-103Q1
PTC_C
Reg:2,5A /151.1
4

START_COMP
2,5-4A /151.1
/151.7

103.37
I>>I>>I>> START_COOL
/151.1

103.36
2 4 6

103.10

103.11

103.12
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

103.16

103.17

103.18

103.37
103.4

103.5

103.6

103.27

A1
1kV 2,5mm² 1kV 25mm² 1kV 25mm² 1kV 25mm²
-103K8.1
BK 90º BK 90º BK 90º BK 90º
17
-103K5

A2
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
-103K8.1 -103K6 -103K8 -103K7 5
18 28
8 6 8 7

2 4 6 2 4 6 2 4 6 2 4 6
103.13

103.14

103.15

103.32

103.34
103.19

103.20

103.21

103.22

103.23

103.24

103.25

103.26

103.28

103.29

103.30
103.7

103.8

103.9

1kV 2,5mm²
-103K6 13 -103K7 13 -103K8 21 -103K7 21
BK 90º

6 7 8 7

14 14 22 22

103.33

103.35
PE PE PE
W1
U1

103.31
V1

4
-X2

A1
-X3 A1 A1

A1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará,

-103K5 -103K6 -103K7 -103K8


=EXT
REG:6SG

A2
1 2 3 PE -103W2 1 2 3 PE
-103W3 1 2 3 PE A2 A2
-103W1

A2
0VDC2
0VDC2 /151.1
U V W PE
PE
U Z
M
V M X 18 17
3~
W 3~ Y 7 28
1 2 1 2 1 2
-103M1 S1 3 4 4
3 4 3 4 3 4
OIL COOLER -103M2 THERMAL
S2 3 4 4
5 6 5 6 5 6
1,2kW 2,6A 37KW 3 4 4
13 14 13 14 13 14
AIR COMPRESSOR 6 6
21 22 21 22 1 2
8 7 1
33 34 33 34 3 4
/151.6 1
41 42 41 42 5 6
1
13 14

CABLES IN DC CONTROL CIRCUIT MUST BE BLUE COLOR

CABLES WITH NO SECTION IN mm² ASIGNED MUST BE 1,5mm²

C - 18.07.2018 AGG Fecha 08.09.2017 18.07.2018


Esquema Eléctrico Descripción de la Página:
B - 12.04.2018 AGG Dibujado AGG
Modificar sólo Departamento Eléctrico COMPRESSOR 37kW
A 101Q7 -> 103Q4 14.12.2017 AGG Comprob VLC Hoja 103
SAP: 655363-103
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por 102/150 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

L1'
STANDARD ARRAGEMENT /103.8 L1F L1F /151.1
L2'
/103.8 L2F L2F /151.1
FOR PANEL 655363 IF NO L3'
/103.8 L3F L3F /151.1
OPTIONAL IS INSTALLED
cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

OPTIONAL EQUIPMENT NOT

INSTALLED IN ALL MACHINES 0,6/1kV 2,5mm²

BK 90º

L1' L1
/103.8 L1F L1F /151.1
L2' L2 EMC FILTER
/103.8 L2F L2F /151.1
L3' L3
/103.8 L3F 3 PHASE 2 STAGE L3F /151.1
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

OPTION 1: 0,6/1kV 2,5mm²

BK 90º

ARRAGEMENT FOR *AS SHORT AS POSSIBLE*

*MAX. LONG. 300mm*


-150F6
657038 EMC FILTER 12 14
OVER VOLTAGE L1 L2 L3 /151.4

PROTECTION PE 11

*AS SHORT AS POSSIBLE*

*MAX. LONG. 400mm*


PE PE

OPTIONAL EQUIPMENT NOT


L1'
/103.8 L1F L1F /151.1
INSTALLED IN ALL MACHINES L2'
/103.8 L2F L2F /151.1
L3'
/103.8 L3F L3F /151.1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará,

0,6/1kV 2,5mm²

BK 90º

-150F6
0,6/1kV 2,5mm² 12 14
OVER VOLTAGE L1 L2 L3 /151.4
BK 90º
PROTECTION PE 11

OPTION 2: *AS SHORT AS POSSIBLE*

*MAX. LONG. 400mm*


ARRAGEMENT FOR 657039 PE

7
PE
1

ISOLATOR TRANSFORMER -X0


-X0

=EXT
150T5

INSULATION TRANSF.

400V/400V 2.5kVA

*INSTALLED IN A SEPARATE BOX

C - 18.07.2018 AGG Fecha 08.09.2017 18.07.2018


Esquema Eléctrico Descripción de la Página:
B - 12.04.2018 AGG Dibujado AGG
Modificar sólo Departamento Eléctrico OPTIONS POWER SUPPLY
A 101Q7 -> 103Q4 14.12.2017 AGG Comprob VLC Hoja 150
SAP: 655363-150
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por 103/151 Bl.
1 2 3 4 5 6 7 8

1,5mm² BK 90º 0,6/1kV


L1 L1
/150.8 L1F
L2 L2
/150.8 L2F
L3 L3
/150.8 L3F
2,5mm² BK 2,5mm² BK

90º 0,6/1kV 90º 0,6/1kV

W
W

V
U

V
400V AC -151G2 400V AC -151G3

14
14
PE PE
-151G5
7 7
24V DC 24V DC
Ue=200-500Vac L1 L2 L3 11 21 SETTINGS:

13
40A 40A

13
cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved
Las copias o reproducciones pueden

50/60Hz L1 Vmax: 110% DELAY:1s

0V

24V
0V

24V
Vmin:90% DELAY: 1s
10mm² BK
L3 L2 V L-L = 400V (50Hz) / 440V (60Hz)
90º 0,6/1kV
12 14 22 24
0VDC 0VDC RESET:5s

7 7
10mm² BK NOTA: SWITCH IN
90º 0,6/1kV
"PARALLEL USE"

17
X1
-X1
-151C1 -151H6
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

X2
15000uF RESERVE

COOLING

24
-151F1 -151S5 CIRCUIT
-151V1
20A
30kW 36V

16
SLO-BLO INTERNAL

21
151.28 LIGHT -X1

151.26 151.27
0V_PTC_P 102.25
/102.8

151.18

151.20
151.10

151.12

151.14

151.16
151.6

151.8
0V_PTC_C

151.4
103.25

12

14
/103.8

-102K8
-101Q1

-103Q2

-103Q1
(-101F4)

-103K8

-151G2
-102Q2
ADDITIVE 102.36
/102.8
/101.3
PTC_C 103.26 -101F2

33

33

13
/103.8

11

3
OPTIONAL

22

24

12

14
PTC_P 102.26
151.1
/102.8 /101.2 /102.3 /103.3 /102.8 /103.8 /103.1 4 6 6

12

14
START_COOL 103.36

4
34

34

14
/103.8

21

11
START_COMP (-101F5)*

-151G5
-151G3

-151G5
103.37
/103.8 /101.5
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará,

START_HYD OPTIONAL

11
102.37
/102.8

13
151.2
0VDC 0VDC
/102.8

12

14
0VDC2 4
24VF

0VDC2
/103.8

14
/150.6 (-150F6*)

151.11

151.13

151.15

151.17

151.19

151.21
151.5

151.7

151.9
11 OPTIONAL
151.3
+
-

-X0 1 2 3 4 5 18 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
START HYD

PTC_PUMPING
START COMP.
+0Vdc A CONTROL

+24Vdc A CONTROL

START COMP. COOLER

24VDC_VOLT_OK
PTC_COMPRESSOR

NET VOLT.MAX

NET VOLT.MIN
START_ADDITIVE_2º PUMP

COMMON + (4A FUSED)

COMP.COOLER_OK
HYD.MOTOR RUNNING

COMP.MOTOR RUNNING
SURGE_PROT_OK

HYDR.MOTOR_OK
MAIN_SWITCH_ON

COMP.MOTOR_OK

C - 18.07.2018 AGG Fecha 08.09.2017 18.07.2018


Esquema Eléctrico Descripción de la Página:
B - 12.04.2018 AGG Dibujado AGG
Modificar sólo Departamento Eléctrico P.S. 2VDC & AUX. SYSTEMS
A 101Q7 -> 103Q4 14.12.2017 AGG Comprob VLC Hoja 151
SAP: 655363-151
R. Revisión Fecha Nomb Norm Fuente Sustituye a Sustituido Por 150/ Bl.
BOM WETKRET-4 NARROW VEIN
Rev.C 18/07/2018
TAG PMIB AN Descripcion
MCCB principal EATON NZMN1-A160 3 pole
Cubrebornes
101Q1 657110 Contactos aux 1 NO + 1 NC
Eje a puerta
Mando en puerta rojo/amarillo
101F2 E560636 Varistores VAL-CP-3C-350 MOV=350V Prot. 1,4kV
MCCB motor bombeo 63-80A NZMN1-M80 3 pole
102Q2 657112
Contactos aux 1 NO + 1 NC
102K5 E95100 Rele temporizador estrella-triángulo / EATON ETR-4-51-A
Contactor linea 37kW@400V EATON DILM50 RCD24
102K6 657116 Contactos aux. 2NO+2NC / Frontales/ DILM150-XHI22
Diodo supresor para bobina (Incluido en DILM RCD)
Contactor estrella 37kW@400V EATON DILM40 RCD24
102K7 657120 Contactos aux. 2NO+2NC / Frontales/ DILM150-XHI22
Diodo supresor para bobina (Incluido en DILM RCD)
Contactor triangulo 37kW@400V EATON DILM50 RCD24
102K8 657116 Contactos aux. 2NO+2NC / Frontales/ DILM150-XHI22
Diodo supresor para bobina (Incluido en DILM RCD)
494955 MCB oil cooler compresor 2,5-4A PKZM0-4 3 pole
103Q1
E570454 Contacto auxiliar
Contactor oil cooler compresor DILM7-10(24VDC)
103K8.1 657123 Contacto 1xNO (incluido en DILM7)
Diodo supresor DILM12-XSPD
MCCB motor bombeo 80-100A NZMN1-M100 3 pole
103Q2 657125
Contactos aux 1 NO + 1 NC
103K5 E95100 Rele temporizador estrella-triángulo / EATON ETR-4-51-A
Contactor linea 45kW@400V EATON DILM65 RCD24
103K6 657127 Contactos aux. 2NO+2NC / Frontales/ DILM150-XHI22
Diodo supresor para bobina (Incluido en DILM RCD)
103Q4 449678 MCB primario trafo EATON PKZM0-4-T 2,5-4A 3 pole
Contactor ESTRELLA 45kW@400V EATON DILM50 RCD24
103K7 657116 Contactos aux. 2NO+2NC / Frontales/ DILM150-XHI22
Diodo supresor para bobina (Incluido en DILM RCD)
Contactor triangulo 45kW@400V EATON DILM65 RCD24
103K8 657127 Contactos aux. 2NO+2NC / Frontales/ DILM150-XHI22
Diodo supresor para bobina (Incluido en DILM RCD)
151C1 655531 Condensador 15000 microF - TDK/EPCOS B41456B8159M
151V1 655530 Transil 30kW-36V Littlefuse 30KPA36A
657129 Fusible plano 32V 20A Slow Blow
151F1
E607519 Base portafusibles
151G2 E588626 Fuente 24Vdc 40A PULSE
151G3 E588626 Fuente 24Vdc 40A PULSE
151S5
E564423 Luz interior led con interruptor
151H6
151G5 657130 Relé sobretension de red
X100 267981001 Conector AMP 22 pines
X100.1 267974005 Pines (22 uds) para conector AMP
SIN TAG E473167 DISPOSITIVO COMPENSADOR DE PRESION IP65 GORETEX
SIN TAG E616699 DRENAJE D=50mm IP65
SIN TAG E560205 Retenedor puerta

Página 1
OPCIONAL 657038 KIT ELECTRICO FILTRO EMC NARROW

TAG PMIB AN Descripcion


657132 Fusibles gG 80A c/indicador
101F4
657135 Portafusibles para fusibles 80A BUSSMANN c/indicador
101F5 E570438 Varistores VAL-MS 750/30/3+0 MOV=750V Prot. 2,9kV
150V5 657137 Filtro EMC 8A 3x500Vac 3Fases 2Etapas
150F6 E560636 Varistores VAL-CP-3C-350 MOV=350V Prot. 1,4kV

OPCIONAL 657039 KIT ELECTRICO TRAFO AISLAMIENTO NARROW

TAG PMIB AN Descripcion


657132 Fusibles gG 80A c/indicador
101F4
657135 Portafusibles para fusibles 80A BUSSMANN c/indicador
101F5 E570438 Varistores VAL-MS 750/30/3+0 MOV=750V Prot. 2,9kV
150T5 657141 Trafo aislamiento apant. 2KVA 440/400V Dyn11 Clase F
150F6 E560636 Varistores VAL-CP-3C-350 MOV=350V Prot. 1,4kV
- 672472 Armario metal 400x400x210 IP66

Página 2
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

B B

C C
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

TECHNICAL DOCUMENTATION

Project: WETKRET 4 NARROW


D D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

Design: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

Manufacturer: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

SAP code: 656752 Rev.C


E E

F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 0 F


Norma Comprobado VL 656752

C C 13.03.2018 JGL
656752
B B 20.12.2017 JGL
Hoja 0
A - 20.11.2017 JGL CABIN_panel_izdo
4 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

3
3

4
4

5
5

A -
B B
C C

R. Modificación
Fecha
20.11.2017 JGL
20.12.2017 JGL
13.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

Dibujado18.09.2013

PANEL DESIGN
Comprobado VL
- JGL

Origen
656752

7
7

Reem. a
3

Reem. por
CABIN_panel_izdo

8
8

Hoja 3
4 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

/9E4
24_CABIN1
1,5mm2 WC0 1

24_CABIN2
1,5mm2 2
/9E4
24_CABIN3
1,5mm2 3
/9E4

A A
UNIR PORTAFUSIBLES CON PEINE 24VDC
/84.A1

BUZZER
/9E4

5A 2A

-82F1

-82F2
2A 82H1

-82F3
655542

24V_CAMERA
/84.B2 1mm2

655542
-82H1

1mm2
24V_GALIBO

1.5mm2

1.5mm2
/84.A4

13
-82S3
BLINKER
B /84.B5 B

14
PTRV 4

1 mm2
13

13
-82S1 -82S2
BRAKE_LIGHT
/84.B5

14

14
A1 B1 C1 D1 A2 B2 C2 D2
PTRVB 4 XC3

XC3

/4D6 0V_CABIN 6mm2 XC1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0VDC


/84.B1

C C

EXT
WC1 WC2 WC3
1

1
2
3

1
Las copias o reproducciones pueden

WC4 WC19

2
3

2
2

1
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

WC7
WC6

WC8

WC9

1 mm2
1 mm2
1 mm2
1 mm2
1 mm2
1 mm2

1 mm2
1 mm2
1 mm2
1 mm2

1 mm2

1 mm2
1.5 mm2

1.5 mm2

1 mm2

1 mm2
1 mm2

1 mm2
1 mm2

1 mm2

1 mm2
1 mm2

1 mm2

1 mm2

1 mm2
1 mm2

D D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

2
brown
white

blue

blue

brown

red
white
red
11

10
C

B
1

B
Left

2
Right

2
turn turn
black

WHITE

brown

red

red
brown
WHITE
white

blue
red

Intermittent lever -82V5 -82V6 -82V7 -82V8


-82V1 -82V2
-82V3 -82V4 -82S4
E E

Blinker Blinker
Position Position
brake brake
70w
Right Front Front
POSITION,BLINKER POSITION,BLINKER Left
Beacon Galibo Right Galibo Right
Indoor Cabin lights RIGHT FRONT
LEFT FRONT

REAR LIGHTS FRONT LIGHTS


FRONT LIGHTS

F Fecha 13.06.2017 Dibujado - 82 F


Norma Comprobado 656752

C C 13.03.2018 JGL
LEFT PANEL(CABIN)
B B 20.12.2017 JGL
Hoja 82
A - 20.11.2017 JGL CABIN_panel_izdo
4 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

/82.A8

/82.C8
24VDC

0VDC

1
1

5A

-84F5

2
2

/82.B4

TO CAM2(CA2,SIDE)
5A

-84F6
24V_CAMERA
2A

UNIR XC1 y XC2 con un peine

-84F7
TO RIGHT PANEL IN CABIN 656757

3
3

1 mm2
PTRVB 4

2XC2

1 mm2
/82.B8

4
4

24V_GALIBO
2A

WC19
XC3

1 mm2
-84R1

1 9 -84F1
WH 1 WH 3 3 1 mm2 AGND 10
A3

JOYSTIC
3

WH 2 2 1 mm2 JOYSTIC 11
4

Filter
B3

BLACK BLACK
ENRROLLACABLES
C3

JOY_SWITCH_O WC11 1
RESERVE

/19F2
JOYSTIC_O 2
/19E2

GND
+24V
BRAKE_LIGHT_O 3 BRAKE_LIGHT
/19E2 /82.B7

5
5

BLINKER_O 4 BLINKER
/19E2 /82.B7

A -
B B
C C
ESTOP1_O 5 ESTOP1 /86B8
/19E2
D3

ESTOP2_O 6 ESTOP2 /86B8


/19E2

R. Modificación
W/T1_O 7 W/T1 /86B5
/19E3
W/T2_O 8 W/T2 /86B5
/19E3
A4 B4 C4

24VMIX6_O 9 24VMIX6_I

Fecha
/19E3 RESERVA
D4

HORN_CABIN_O 10 HORN_CABIN /86A7


/19F3

20.11.2017 JGL
20.12.2017 JGL
13.03.2018 JGL
N_O 11 N /86A6

Nom.
/19E3
R_O 12 R /86A7
Fecha
Norma

/19E3
F_O 13 F /86A7
/19E3

6
6

RESET1_O 14 RESET1 /86B8


/19E3
A5

LED_RES_O 15 LED_RES /86B8


13.06.2017
TO RIGHT PANEL 656757

/19E4
B5

E_FORWARD_O 16 E_FORWARD /88A1


TO CONTROL CABINET 655542

/19E4
C5

Dibujado

E_REVERSE_O 17 E_REVERSE /88A2


/19E4
Comprobado

E_PBRK_O 18 E_PBRK /88A2


/19E4
LEFT PANEL (CABIN)_2
D5 A6

KL15_EM_O 19 KL15_EM /88A2


/19E4
-

CRAB_O 20 CRAB /86B3


/19E4
Origen
B6 C6

DOUBLE_DIRECC_O 21 DOUBLE_DIRECC /86B3


656752

/19E4
D6

CADENA_O 22 CADENA /86A4


/19E4
4A

7
7

1 1mm2 WC12 1 14 13 -84F2


1.5mm2
A7

35w

1mm2 2
-84V1
4

2
-84S1

Reem. a

1mm2 WC13 1
1
35w

1mm2 2
Left Rear Light Right Rear Light
-84V2

2
5
1.5mm2

4A

84

1 1mm2
-84S2

WC14_B
1mm2 WC14 1 -84F3 14 13
1 1
B7

1mm2 2
35w

35w
-84V3

2 2
6

-84V5

2
4A

1 1mm2
Left Front Lights

WC15_B 1mm2 1mm2 1 -84F4


WC15
Reem. por
CABIN_panel_izdo

8
8

1 1
C7

35w

35w

1mm2 2
-84V4

-84V6

2
7
24VDC

2
2
1mm2
0VDC
/86B1

Hoja 84
Right Front Lights
/86A1

4 Hjs
656757

F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

B B

C C
Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

TECHNICAL DOCUMENTATION

Project: WETKRET 4 NARROW


D D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

Design: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

Manufacturer: PUTZMEISTER IBÉRICA (MADRID)

SAP code: 656757 Rev.C


E E

F Fecha 18.09.2013 Dibujado JGL - 0 F


Norma Comprobado VL 656757

C C 13.03.2018 JGL
656757
B b 23.11.2017 JGL
Hoja 0
A - 20.11.2017 JGL CABIN_panel_drecho
4 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

2
2

3
3

4
4

5
5

A -
B b
C C

R. Modificación
Fecha
20.11.2017 JGL
23.11.2017 JGL
13.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

Dibujado18.09.2013

PANEL DESIGN
Comprobado VL
- JGL

Origen
656757

7
7

Reem. a
3

Reem. por
CABIN_panel_drecho

8
8

Hoja 3
4 Hjs
F
E
B

C
A

D
1 2 3 4 5 6 7 8

24VDC
/84A8

/84B6
/84B6

/84B6
/84A7

N /84B6
COMPONENTS PLACED IN: LEFT CONTROL PANEL(656752)

/84B5
/84B5
/84B6
CADENA

/84B6
5A

-84F6

HORN_CABIN

F
-84F7
2A

/84B5
/84B5
A A

-84F5
5A

/84B7
/84B7

ESTOP1
ESTOP2
RESET1
LED_RES
XC3 A8

W/T2
D7

W/T1
DOUBLE_DIRECC
CRAB
XC3 B8 C8 D8 A9 B9
0,0:trabajo
1,1:translacion

/9D4
DISPLAY

20
21
WI

PARKING_BR
12
11
WI

9
6

8
B 25X1mm2 B

0VDC 1 XC2 8 9 10 11 12
/84B8 WI 10

-86V2
COMPONENTS PLACED IN: LEFT CONTROL PANEL 656752

(2)

1
1
14
0,75mm2

13
2x1 mm2

0,75mm2
1,5 mm2

(2)

13
2x1mm2
-86S4

2
2
BELT

13
-86S7

14
-86S3

14

13

21
-86S5

-86V1
Green 1,5 mm2
A
21

13

C C

14

22
13

Yellow 1,5 mm2


-86S6
B
-86S2
-86S1
22

14

14

1 mm2

1 mm2

1 mm2
1 mm2
1 mm2
1 mm2

1 mm2

1 mm2
Red

1 mm2
1 mm2
C
1,5 mm2

1mm2

1mm2
1,5 mm2
Las copias o reproducciones pueden

Black
-
13
D
-S
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1,5mm2
1,5mm2

Wiper 14

=EXT
D WC16 WC18 WC19 WC17 D

1
2
3
4

1
2

4
5
3
2

1
2
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito.

NOTA:EN VERDE CABLES QUE VIENEN DEL


TABLERO DE CONTROL IZDO DE LA CABINA
FUSIBLES,XC2,XC3:SITUADOS EN
TABLERO DE CONTROL IZDO

ESTOP11
ESTOP22
1
2
3
4
86M1
M

VERDE/GREEN

3
2
1
4
6
5
BLACK/NEGRO
Forward

BLACK/NEGRO

BLACK/NEGRO

/62D2
/62D2
Reverse

4
TO EM_STOP 62S1
3 2 1 Neutral
E E
M Horn
6

Shift lever
COMPRESSOR SEAT SWITCH

Parking
Brake In cabin

Seat control

F Fecha 13.06.2017 Dibujado - 86 F


Norma Comprobado 656757
CRAB Selector
WIPER WATER Translation: OPEN
DOUBLE DIRECTION C C 13.03.2018 JGL
RIGHT PANEL(CABIN)_1
WIPER Work: CLOSE
B b 23.11.2017 JGL
Hoja 86
A - 20.11.2017 JGL CABIN_panel_drecho
4 Hjs
R. Modificación Fecha Nom. Origen Reem. a Reem. por
1 2 3 4 5 6 7 8
F
E
B

C
A

D
Este dibujo es propiedad exclusiva. Se le debe confiar solamente a la finalidad prevista y no se puede utilizar para cualquier otro propósito. Las copias o reproducciones pueden
Ya sea sólo para el propósito acordado. Esta disposición también se aplicará, cuando una relación comercial se establece.Protección marca según DIN 34. Copyright reserved

1
1

=EXT
WI

-88S1
Forward 22 E_FORWARD /84B6

-88R1

-88S2
-88S3
Reverse 23 E_REVERSE /84B6

emergency control
24 E_PBRK /84B7
Emergency EV parking
TO LEFT PANEL 656752

2
2

22 OHM_50W
25 KL15_EM /84B7

3
3

4
4
WORK

5
5

A -
B b
C C

R. Modificación
Fecha
20.11.2017 JGL
23.11.2017 JGL
13.03.2018 JGL

Nom.
Fecha
Norma

6
6

13.06.2017
Dibujado
Comprobado

RIGHT PANEL(CABIN)2
-

Origen
656757

7
7

Reem. a
88

Reem. por
CABIN_panel_drecho

8
8

Hoja 88
4 Hjs
F
E
B

C
A

D
0.0 E10329--1803 Zur Ersatzteilliste (D, GB, F, E) About the spare list A propos de la liste de pieces recharge A la lista de repuestos
0.1 E06246--1804 GruppenÜbersicht SPM 4210 P/PC/PDE WETKRET Group summary Vue d’ensemble Plano de conjuntos
1.0 E06247--1805 Antriebseinheit (Elektr.--Diesel) Drive unit Unité de commande Equipo motriz
1.0 E06248--1804 Antriebsaggregat Dirve unit Unité de entraînement Grupo de accionamiento
1.0 E06249--1804 Elektr.--Antriebseinheit Electric driving equipment Équipement conduite electrique Equipo motriz eléctrico
1.0 E06250--1804 Diesel Antriebseinheit Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1.0 E06251--1805 Antriebsagreggat pumpe Drive unit Pump Groupe entraînement pompe Equipo motriz bombas
1.3 12499--0612 Hydr.--Pumpe A10VO71DFLR Hydr. pump Pompe hydr. Bomba hidr.
1.4 18560--1104 Reinigunsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1.4 E06276--1804 Ölbehälter Oil Tank Réservoir à huile Depósito de aceite
1.4 E06277--1804 Dosierbehaelter Additive tank Réservoir d’additif Depósito de aditivo
1.4 E06278--1804 Dieseltank Diese tank Réservoir d·essence Depósito de gasoil
1.4 E06291--1805 Behälter Tanks Réservoires Depósitos
1.5 15887--1511 Hochdruckfilter High--pressure filter Filtre haute pression Filtro de alta presión
1.5 19622--1510 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
1.5 19788--1510 Filterelement Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
1.5 70649--1902 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
1.5 E12765--1012 Filter Filter Filtre Filtro
1.5 E14745--1012 Filter Filter Filtre Filtro
2.1 11566--9412 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2.1 11606--9707 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mécanisme de com.vanne Modo de conexion de válv.
2.1 17428--0609 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
2.1 19609--1411 4/2--Wegeventil NG6, 24V 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
2.1 E05561--1301 4/3--Wegeventil 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2.1 E06261--1804 Anbauteile f. Fahrerhaus Hydraulic mount.part for cabin Composants hydraulique Componentes hidráulicos cabina
2.3 15603--0611 Steuerblock 12/24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
2.3 E05695--1803 Wegeventilblock (Dossier pumpe) Directional control block (Add. pump) Bloc--distributeur (Pompe additif) Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
2.4 E05890--1310 Hydr.Kühler 24V Hydraulic radiator Radiateur hydraulique Radiador hidráulico
2.6 E06275--1804 Schmierung und Schmierschläuch Lubrication and lubrication lines Graisseur conduites lubrification Engrase y tuberías de lubricación
2.7 13934--0609 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
3.1 E13433--1012 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
3.4 E13468--1012 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
3.6 11130--0510 Hydr.--Motor OMR315 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
3.6 E05429--1209 Hydraulikmotor Orbitrol Hydraulic motor orbitrol Moteur hydraulique orbitrol Motor hidráulico orbitrol
3.6 E06056--1707 Hydraulikmotor Hydraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
4.2 10286--1903 Minimeβ--Verschraubungen Gauge port fittings Rac. p.branchem.de mesure Rac. p.puntos de medición
4.2 10295--1603 Hydr.--Schläuche Hydr. hoses Flexibles hydr. Tubos flexibles hidr.

2019--03--14 Ersatzteilliste WETKRET 4


Spare Parts List 490701681
Liste des pièces de rechange 1 4
Lista de despiece
4.2 11479--1308 Hydr.--Verschraubungen BO-- Hydr. fittings Raccords hydr. Racores hidr.
4.2 12535--1603 SAE--Adapter Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4.2 13188--9708 Hydraulikverschraubungen Hydr. fittings Raccord hydr. Racor hidr.
4.2 15365--1606 Rohrschelle Kpl. Pipe clamp cpl. Collier cpl. Abrazadera de tubo cpta.
4.2 16672--1709 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 16673--0309 Vakuummeter Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4.2 16998--1803 Schmierschläuche RS Lubrication lines Conduites lubrification Tuberías de lubricación
4.2 19872--1801 S/R Schlauch S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
4.2 19893--1902 Adapterweiterung Expansion adapter Adapter l’élargissement Adaptador de expansión
5.1 70510--1806 Arbeitsscheinwerfer 24V, LED 24W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
5.1 E05761--1704 Arm Beleuchtung SPM 4210 P/PC/PDE Arm lighting Éclairage d.Bras Alumbrado brazo
5.1 E06262--1804 Beleuchtung Lighting Éclairage Alumbrado
5.1 E06304--1806 Hy--Kabeltrommel Hydr. cable drum cpl. Enrouleur de câble hydr. cpl. Enrollacables hidr. cpto
5.2 E06282--1804 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Tableau de commande (Cabine) Panel de mando (Cabina)
5.3 16153--1707 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
5.3 16741--1703 Tragegurt Carrying belt Bretelle Correa portadora
5.3 E06006--1802 Fernsteuergerät Kpl. Remote control unit Cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/cable cpto.
5.3 E06259--1804 Kabelaufroller Cable reel Enrouleur de câble Enrollacables
6.0 E06263--1804 Pumppeneiheit Pump unit Pompe noyau Unidad de bomba base
6.0 E06264--1804 Kernpumpe Core pump Pompe noyau Bomba central
6.0 E06265--1804 Kernpumpe Core pump Pompe noyau Bomba central
6.2 19474--1403 Förderkolben Ø 150 NBR Delivery piston Piston de refoulement Émbolo de transporte
6.2 19752--1507 Kolben D80 Piston Piston Émbolo
6.2 E11829--1804 Förderkolben Kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Émbolo de elevación cpto.
7.0 E13182--1012 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
7.1 E13950--1012 Verschleiβteilsatz Ø 120 DURO11 Set of wear parts Jeu de piòces d’usure Juego--piezas de desgaste
7.2 13465--9510 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
7.3 E13467--1012 S--Rohr--Antrieb TS322 S--pipe drive Entraînement tuyau en S Accionamiento tubo S
7.6 E05678--1205 Berührungsl.Grentzster Proximity switch Détecteur de proximité Detector de proximidad
8.0 13442--9311 Rührwerk Agitator Agitateur Agitador
8.1 49017--1801 Betontrichter Verschlossen Concrete hopper with closure Fermeture de trémie Tolva de hormigón con cierre
8.1 E05679--1102 Grill Kpl. Grille cpl. Grille cpl. Parrilla cpta.
8.1 E05680--1102 Grillabsicherung mech. Grill safety mechanism Securité mécanique grille Seguro mecánico parrilla
8.1 E05689--1108 Aufsatztrichter Kpl. Hopper top attachment cpl. Rehausse de trémie cpl. Sobretolva abatible cpta.
8.1 E05777--1105 Abschaltung Elektris. Agitator Switch Sécurité p. agitateur Seguro el. agitador
8.3 E12133--1012 Lagerflansch Ø 50 Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
8.3 E12434--1012 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete

2019--03--14 Ersatzteilliste WETKRET 4


Spare Parts List 490701681
Liste des pièces de rechange 2 4
Lista de despiece
8.5 49073--1301 Gummikragen Rubber collar Collerette en caoutchouc Cuello de goma
9.0 E06266--1804 Türes, haube Door, hood Porte, capot Puertas, capot
9.5 E06260--1804 Farherstandkabine Driver’s cab Cabine de conduite Puesto de conducción
9.5 E06267--1804 Einbaukupplung Assembly transmission Transmission Transmisión
9.5 E06284--1804 Anbausatz f.Verglasung--Kabin Kit glasses driver’s cab Kit de vitarge de cabine Kit acristalamiento cabina
9.6 E06288--1805 Stützbein Support leg Stabilisateur Pata de apoyo
9.8 E06289--1805 Auspuffanlage Exhaust system Echappement Instalación escape
11.1 E06306--1804 Liste Zeichen Check list plates Liste de signes Lista de rótulos
12.1 10497--9806 Reinigungszubehör Cleaning accessories Accessoires de nettoyage Acessorios de limpieza
12.1 17521--1506 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
12.1 45354--1210 Hochdruck--Pistole 220bar (OPTIONAL) Spray gun Pistolet de projection Pistola de proyección
12.2 E06237--1805 Kompresor (OPTIONAL ) Compresor Compresseur Compresor
12.3 49112--1711 Hochdruckwasserpumpe (OPTIONAL) high pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba de agua de alta presión
12.4 E05884--1409 Dossier pumpe DL 18 86--756L/h Metering pump Pompe dosage Bomba dosificadora
12.5 E05740--1712 Rüttler 24V Vibrator Vibreur Vibrador
12.7 45281--0911 Deckel (OPTIONAL) Lid Couvercle Tapa
21.1 25518--1209 Tankentwässerung Tank draining Drainage du réservoir Purgación del depósito
22.0 E06064--1801 Abdeckung Kpl. TeleskopSpritzarm SA9.1 Protection dpl. telescopic boom Recouvrement cpl. bras télescopique Protección cpta. brazo telescópico
22.0 E06283--1804 Teleskop Spritzarm Telescopic boom Bras télescopique Brazo telescópico
24.1 E05843--1612 Mast--Steuerblock HHVP6 --24V Boom control block Bloc commande fléche Bloque de mando pluma
24.4 21499--9312 Profilring--Verschraubungen P-- Profile ring tube fittings Raccords à bague profilée pour tubes Anillo perfilado-- unión roscada de tubos
24.6 E05921--1701 Hydr.--Motor L10--5.5--M RF 360/240° Hydr. motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
24.9 22412--9311 Keilring--Verschraubungen K-- Tapered ring fittings Raccords à bague conique Racores con anillo cónico
25.1 21041--1711 Rohrbefestigung DN100/125 Pipe mounting assembly Fixation de tuyau Fijación para tubo
25.2 23669--0003 Förderleitungselemente SK Delivery line elements Eleménts de tuyauterie Elementos de tubería
25.3 E06268--1804 Förderlt.Pump--Steigrohr Del.line pump/ ascend. pipe Tuyauterie pompe/ tuyau ascen. Tubería bomba/ tubo subida
25.3 E06269--1804 Wasserinstallation Water system Système d’eau Instalación de agua
25.3 E06271--1804 Luftlinstallation Air system Systême d’air Instalación de aire
25.3 E06272--1804 Zusatzmittelinstall Additive system Système d’additif Sistema de aditivos
25.6 E05894--1803 Spritzkopf Kpl. Spraying head cpl. Tète de Projection cpl. Cabezal proyector cpto.
25.6 E05895--1501 Spritzeinrichtungkpl. Spray nozzle cpl.. Buse de project cpl. Proyector con tobera cpto .
25.6 E05896--1704 Spritzkopf Kpl. Spraying head cpl. Tète de Projection cpl. Cabezal proyector cpto.
28.2 E06274--1804 Zubehör, Optional Accessories, optional Accessoires optionnel Accesorios, opcionales
28.2 E06281--1804 Sicherung Security system Système d’assurance Sistema de seguridad

2019--03--14 Ersatzteilliste WETKRET 4


Spare Parts List 490701681
Liste des pièces de rechange 3 4
Lista de despiece
2019--03--14 Ersatzteilliste WETKRET 4
Spare Parts List 490701681
Liste des pièces de rechange 4 4
Lista de despiece
Inhalt Allgemeines Ersatzteilbestellung

Auf den folgenden Seiten erfahren Sie alles Wichtige Für jede Putzmeister--Maschine wird eine Alle Ersatzteillieferungen erfolgen auf der Grundlage
zur Handhabung der Ersatzteilliste. maschinenspezifische Ersatzteilliste erstellt. unserer Verkaufs-- und Lieferbedingungen.
Inhalt .........................................................................1 Die Ersatzteilliste ist in verschiedene Ihre Ersatzteilbestellung richten Sie bitte an Ihre nächste
Allgemeines ..............................................................1 Ersatzteilbaugruppen (Baugruppen--Nr.) unterteilt. Eine Putzmeister--Vertretung oder an:
Ersatzteilbestellung ...................................................1 Baugruppe beinhaltet einzelne Ersatzteilblätter
Zeichen und Symbole ...............................................2 (Ersatzteilblatt--Nr.). Putzmeister Iberica S.A.
Aufbau der Ersatzteilblätter.......................................3 Camino de Hormigueras 173
Allgemeine Anziehdrehmomente ..............................4 Wie in der Betriebsanleitung beschrieben, ist die 28031 Madrid (SPANIEN)
Bedienung, Wartung und Instandsetzung nur durch
ausgebildetes und dazu beauftragtes Personal zulässig. After Sales
Zuständigkeiten des Personals klar festlegen. Telefon : +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Nur wenn Sie Original--Putzmeister--Ersatzteile
verwenden, haben Sie die Gewähr für eine einwandfreie
Funktion der Maschine. Anderenfalls erlischt jeder Internet: http://www.putzmeister.com
Gewährleistungsanspruch. E--mail: repuestos@putzmeister.com

Gewährleistung gewähren wir im Rahmen unserer


Verkaufs-- und Lieferbedingungen – bitte anfordern oder
unter www.putzmeister.de im Internet abrufen.
Der Inhalt dieser Ersatzteilliste darf ohne unsere
schriftliche Genehmigung auch nicht auszugsweise
wiedergegeben werden.
Alle technischen Angaben, Zeichnungen usw.
unterliegen dem Gesetz zum Schutz des Urheberrechts.
Diese Ersatzteilliste darf nur zu dem Zweck verwendet
werden, für den sie von uns ausgehändigt wurde.
Weitergabe an Dritte, insbesondere an
Konkurrenzfirmen, ist untersagt. Im übrigen bleiben alle
Rechte, insbesondere das der Patentanmeldung,
vorbehalten.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 1/4 00.0


E10329--1803
Zeichen und Symbole

Positions--Nr. mit „ i “ verweist auf die


Dichtsatz Entleerung
Informationsspalte

Safety--Related Part
Recycling und PM--Rücknahmeangebot
Sicherheitsbezogenes Bauteil Befestigungsmittel
Umweltgerechte Entsorgung durch Putzmeister
(siehe Betriebsanleitung)

Achten Sie bei der Entsorgung auf nationale


Anziehdrehmomente MA in Nm Dichtungsmittel
und regionale Umweltschutzvorschriften

Angaben siehe Teileliste Einölen Verweist auf Ersatzteilgruppe, z.B. 1.0

Menge – Nach Bedarf


Aktivator Verweist auf Ersatzteilblatt--Nr., z.B. 12345
Maßeinheit bei Bestellung erforderlich

Austausch
Einfetten Material--Nr. am Teil ersichtlich
Teil nicht wieder verwenden

Ersatzteilblatt ist ungültig und wird durch neue


Ohne Abbildung Anzeige
Ausgabe ersetzt

Sonderwerkzeug Befüllung Ersatzteilblatt behält seine Gültigkeit

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 2/4 00.0


E10329--1803
Aufbau der Ersatzteilblätter (13) Benennung / Lieferumfang
Die Punkte zeigen den Lieferumfang einer Position.
(1) Informationsspalte Im Lieferumfang einer Position sind alle
mit Zusatzinformationen in Form von Zeichen und nachfolgenden Positionen mit mehr Punkten
Symbolen enthalten.
(2) Abbildung der Ersatzteile
(3) Positions--Nr. des Ersatzteils
1 292813005 1 Rüssel
(4) Positions--Nr. des Ersatzteils 2 265990007 1 . Schalenkupplung
mit Verweis auf Zusatzinformationen in der 3 265984000 1 .. Schalenkupplung
4 265985009 1 … Mutter
Informationsspalte (1)
5 080807003 1 … Augenschraube
(5) Verwaltungshinweis 6 032204007 1 ..Sechskantschraube
7 041071001 1 O--Ring
(6) Benennung der Ersatzteilgruppe
(7) Seitenzahl des Ersatzteilblattes Beispiel:
(8) Ersatzteilgruppe (EG) Positions--Nr. 1
Lieferumfang Pos. 2 – 6
(9) Ersatzteilblatt--Nr. (EBN)
. Positions--Nr. 2
(10) Ersatzteilstatus Lieferumfang Pos. 3 – 6
* Position nicht bestellbar .. Positions--Nr. 3
Lieferumfang Pos. 4, 5
! Sicherheitsbezogenes Bauteil (SRP)
Darf nur von Putzmeister autorisiertem (14) Abmessung
Fachpersonal ausgetauscht werden (15) Verweis
(siehe Betriebsanleitung). Ersatzteilgruppe (EG) und
(11) Material--Nr. Ersatzteilblatt--Nr. (EBN), unter denen
(12) Menge das Ersatzteil mit Einzelteilen zu finden
ist.
Ist keine Stückzahl angegeben (--), müssen Sie bei
der Bestellung die benötigte Menge und Maßeinheit
angeben. Wenn nicht anders angegeben, gilt die
Maßeinheit Millimeter (mm). O--Ring--Abmessungen
sind mit Innendurchmesser x Ringdicke angegeben
(z.B. 15x2,5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 3/4 00.0


E10329--1803
Allgemeine Anziehdrehmomente
MA (Nm) MA (Nm)
Anziehdrehmomente sind von Schraubenqualität,
Gewindereibung und Schraubenkopfauflagefläche
abhängig. ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






Die in den folgenden Tabellen angegebenen Werte sind
Richtwerte. Sie sind nur dann gültig, wenn in den M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
Einzelkapiteln der Betriebsanleitung oder in den M5 6,5 7,1 M20 464 510
Ersatzteilblättern keine anderen Werte genannt werden.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Die folgenden Tabellen beinhalten die maximalen
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Anziehdrehmomente M A in Nm für eine Reibungszahl
ges = 0,14, Gewinde leicht geölt oder leicht gefettet. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761



Für Schrauben mit mikroverkapseltem Klebstoff gelten M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
sämtliche Anziehdrehmomente x 1,1. M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

DE Zur Ersatzteilliste DE 4/4 00.0


E10329--1803
Contents General information Ordering spare parts

On the following pages, you can find all the important For every Putzmeister machine, a machine--specific All supplies of spare parts are made on the basis of our
information about using the spare parts list. spare parts list is created. conditions of sale and supply.
Contents ....................................................................1 The spare parts list is divided into various spare part Please send your spare parts order to your nearest
General information ..................................................1 component groups (component group no.). One compo-- Putzmeister agent or to:
Ordering spare parts .................................................1 nent group contains individual spare parts sheets (spare
Icons and symbols ....................................................2 parts sheet no.). Putzmeister Iberica S.A.
Structure of the spare parts sheets ...........................3 Camino de Hormigueras 173
General tightening torques........................................4 As described in the Operating Instructions, our machin-- 28031 Madrid (SPAIN)
ery may only be operated, serviced and repaired by
personnel trained and commissioned to undertake such After Sales
work. Personnel responsibilities must be clearly defined. Telephone: +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
Perfect functioning of the machine can only be guaran--
teed if you use genuine Putzmeister spare parts. Any
warranty claim will be invalidated if genuine spare parts Internet: http://www.putzmeister.com
are not used. E--mail: repuestos@putzmeister.com

Our warranty is given under the terms of our conditions


of sale and supply -- these are available on request or on
the Internet at: www.putzmeister.de
The contents of this spare parts list may not be repro--
duced, even in part, without our written approval.
All technical data, drawings, etc. are protected by copy--
right law.
This spare parts list may only be used for the purpose
for which it has been supplied by us.
It must not be passed on to third parties, in particular
competitors. Moreover, all rights, especially those of
patent application, are reserved.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 1/4 00.0


E10329--1803
Icons and symbols

An item no. with “ i ” refers to the information


Gasket set Drain
column

Recycling and PM take--back offer


Safety--Related Part
Adhesive Environmentally friendly disposal
(see the Operating Instructions)
by Putzmeister

Observe national and regional environmental


Tightening torques MA in Nm Sealing agent
protection regulations during disposal

See the parts list for details Oil Refers to spare parts group, e.g. 1.0

Quantity – as required
Unit of measurement required Activator Refers to spare parts sheet no., e.g. 12345
for ordering purposes

Replace
Grease Material no. visible on part
Do not use the part again

The spare parts sheet is invalid.


Not illustrated Display
It has been replaced by a new edition.

Special tools Fill volume The spare parts sheet is still valid.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 2/4 00.0


E10329--1803
Structure of the spare parts sheets (13) Description / Scope of supply
The dots indicate the scope of supply for an item.
(1) Information column The scope of supply for an item includes all items
with additional information in the form of listed beneath it with a greater number of dots.
icons and symbols
(2) Illustration of the spare parts Example:
(3) Item number of the spare part
1 292813005 1 C transfer tube
(4) Item no. of the spare part 2 265990007 1 . Clamp coupling
with reference to additional information 3 265984000 1 .. Clamp coupling
4 265985009 1 … Nut
in the information column (1)
5 080807003 1 … Eyebolt
(5) Version control note 6 032204007 1 ..Hexagon head bolt
7 041071001 1 O--ring
(6) Description of the spare parts group
(7) Page number of the spare parts sheet Item no. 1
Includes items 2 – 6
(8) Spare parts group (EG)
. Item no. 2
(9) Spare parts sheet no. (EBN) Includes items 3 – 6
(10) Spare part status .. Item no. 3
Includes items 4, 5
* Item cannot be ordered
(14) Dimension
! Safety--related spare part (SRP)
May only be replaced by authorised quali-- (15) Reference
fied personnel from Putzmeister Spare parts group (EG) and spare
(see Operating Instructions). parts sheet no. (EBN) where the spare
(11) Material no. part and its individual parts can be
found.
(12) Quantity
If the number of items is not specified (--), you must
give the required quantity and unit of measurement
when ordering. Unless otherwise stated, the unit of
measurement is the millimetre (mm). O--ring dimen--
sions are specified as internal diameter x ring thick--
ness (e.g. 15x2.5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 3/4 00.0


E10329--1803
General tightening torques
MA (Nm) MA (Nm)
Tightening torques depend on bolt grade, thread friction
and bolt head bearing area.
ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






The values given in the following tables are for guid--
ance. These values should only be used if no other val--
ues are specified in the relevant chapters of the Operat-- M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
ing Instructions or in the spare parts sheets. M5 6,5 7,1 M20 464 510
The following tables contain the maximum tightening M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
torques MA in Nm for a coefficient of friction tot. = 0.14,
M7 18,7 20,6 M22 634 697



thread lightly oiled or greased.
M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
All tightening torques are multiplied by a factor of 1.1
for bolts coated with microencapsulated adhesive. M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

EN About the spare parts list EN 4/4 00.0


E10329--1803
Contenu Généralités Commande de pièces de rechange

Sur les pages suivantes vous trouverez les informations Chaque machine Putzmeister possède sa propre liste Toutes les livraisons de pièces sont réalisées sur la
essentielles concernant le maniement de la liste des de pièces de rechange. base de nos conditions de ventes et de livraison.
pièces de rechange.
La liste des pièces de rechange est divisée en différents Veuillez adresser votre commande de pièces au repré--
Contenu .....................................................................1 sous--ensembles de pièces (nº de sous--ensemble). Un sentant Putzmeister le plus proche ou à:
Généralités ................................................................1 sous--ensemble comprend diverses feuilles de pièces de
Commande de pièces de rechange ..........................1 rechange (nº de feuille des pièces de rechange). Putzmeister Iberica S.A.
Signes et symboles ...................................................2 Camino de Hormigueras 173
Structure des feuilles des pièces de rechange .........3 Comme décrit dans les instructions de service, la ma-- 28031 Madrid (ESPAGNE)
Couples de serrage en général ................................4 chine ne doit être conduite, entretenue et réparée que
par des personnes formées et chargées de ces tâches. After Sales
Il faut définir clairement les compétences du personnel. Téléphone: +34 91 428 8100
Telefax: +34 91 428 8105
Seulement en utilisant des pièces de rechange d’origine
Putzmeister, vous assurez le fonctionnement irrépro--
chable de la machine. Faute de quoi, vous perdrez tout Internet: http://www.putzmeister.com
droit à la garantie. E--mail: repuestos@putzmeister.com

Notre garantie s’effectue dans le cadre de nos condi--


tions de vente et de livraison -- veuillez les demander ou
les télécharger sur Internet sous www.putzmeister.de.
Toute reproduction, même partielle, de la présente liste
est interdite, sauf autorisation écrite de notre part.
Toutes les données techniques, schémas etc. tombent
sous la loi sur la protection des droits d’auteur.
Cette liste des pièces de rechange ne peut être utilisée
qu’aux seules fins auxquelles nous vous l’avons remise.
Sa communication à des tiers, notamment à des concur--
rents, est strictement interdite. Au reste, tous les droits,
en particulier celui d’une demande de brevet, restent ré--
servés.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 1/4 00.0


E10329--1803
Signes et symboles

Un nº de position avec «i» renvoie à la colonne


Jeu de joints Vidange
d’information

Safety--Related Part
Recyclage et offre de reprise par PM
Pièce de rechange relative à la sécurité Produit de fixation
Elimination écologique par Putzmeister
(voir les instructions de service)

Lors de l’élimination, veillez aux prescriptions


Couples de serrage MA en Nm Produit d’étanchéité nationales et régionales en matière de protec--
tion de l’environnement

Renvoie au groupe de pièces de rechange,


Indications, voir la liste des pièces Huiler
p.ex. 1.0

Quantité – selon les besoins


Renvoie au nº de feuille des pièces de re--
Unité de mesure, nécessaire lors de la com-- Activateur
change, p.ex. 12345
mande

Remplacement
Graisser Nº d’article visible sur la pièce
Ne pas réutiliser la pièce

La feuille des pièces de rechange n’est pas va--


Sans illustration Indication
lide et sera remplacée par une nouvelle édition

La feuille des pièces de rechange conserve sa


Outils spéciaux Remplissage
validité

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 2/4 00.0


E10329--1803
Structure des feuilles des pièces de rechange (13) Désignation / Fourniture
Les points indiquent l’étendue de livraison d’une
(1) Colonne d’information position. La position est livrée avec toutes les posi--
avec des informations supplémentaires sous forme tions suivantes, précédées de plusieurs points.
de signes et de symboles
(2) Illustration des pièces de rechange Exemple:
(3) Nº de position de la pièce de rechange
1 292813005 1 Trompe
(4) Nº de position de la pièce de rechange 2 265990007 1 . Collier à levier
avec renvoi à des informations supplémentaires 3 265984000 1 .. Collier à levier
4 265985009 1 … Ecrou
dans la colonne d’information (1)
5 080807003 1 … Vis à anneau
(5) Indication concernant la tenue des documents 6 032204007 1 ..Boulon à tête
hexagonale
(6) Appellation du groupe de pièces de rechange 7 041071001 1 Joint torique

(7) N° de page de la feuille des pièces de rechange


Nº de position 1
(8) Groupe de pièces de rechange (EG) Fourniture Pos. 2 – 6
(9) Nº de feuille des pièces de rechange (EBN) . Nº de position 2
Fourniture Pos. 3 – 6
(10) Etat de la pièce de rechange
. Nº de position 3
* Position ne peut pas être commandée Fourniture Pos. 4, 5
! Pièce de rechange relative à la sécurité (SRP) (14) Dimensions
Doit uniquement être remplacée par du
personnel qualifié agréé par Putzmeister (15) Renvoi
(voir les instructions de service). Groupe de pièces de rechange (EG) et
(11) Nº d’article nº de feuille des pièces de rechange
(EBN), sous lesquels la pièce de re--
(12) Quantité change peut être trouvée avec ses
Si aucun nombre est indiqué (--), vous devez indi-- composants.
quer la quantité et l’unité de mesure nécessaires
lors de la commande. Sauf indication contraire,
toutes les mesures sont en millimètres (mm). Les
dimensions des joints toriques sont indiquées par le
diamètre intérieur x épaisseur du joint
(p.ex. 15x2,5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 3/4 00.0


E10329--1803
Couples de serrage en général
MA (Nm) MA (Nm)
Les couples de serrage se calculent en fonction de la
qualité des vis, de la friction du pas de vis et de la sur--
face d’appui de la tête de vis. ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






Les couples indiqués dans les tableaux ci--après sont
des valeurs de référence. Elles ne sont valables, qu’à M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
partir du moment où aucune autre valeur n’est indiquée M5 6,5 7,1 M20 464 510
soit dans les divers chapitres des instructions de service
soit dans les feuilles de pièces de rechange. M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
M7 18,7 20,6 M22 634 697
Les tableaux ci--après concernent des couples de ser--
rage maxi MA en Nm pour un coefficient de frottement M8 27,3 30 M22x1,5 692 761
tot = 0,14, filetage légèrement huilé ou légèrement
M8x1 29,2 32,1 M24 798 878



graissé.
M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
Pour des vis à colle microencapsulée, tous les couples
de serrage sont à multiplier par 1,1. M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

FR A propos de la liste des pièces de rechange FR 4/4 00.0


E10329--1803
Contenido Información general Pedido de repuestos

En las siguientes páginas se explica todo lo que hay Para cada máquina de Putzmeister--se elabora una lista Los repuestos se entregan sobre la base de nuestras
que saber en relación con la lista de repuestos. de repuestos específica. condiciones generales de venta y suministro.
Contenido ..................................................................1 La lista de repuestos se divide en diferentes grupos de Para el pedido de repuestos, consúltese al represen--
Información general ..................................................1 repuestos (n.º de grupo). Cada grupo contiene hojas de tante local Putzmeister o a:
Pedido de repuestos .................................................1 repuestos individuales (n.º de hoja de repuestos).
Señales y símbolos ...................................................2 Putzmeister Iberica S.A.
Estructura de las hojas de repuestos .......................3 Según se describe en las instrucciones de servicio, el Camino de Hormigueras 173
Pares de apriete generales ......................................4 manejo, el mantenimiento y las reparaciones deben 28031 Madrid (ESPAÑA)
confiarse solamente al personal especializado respon--
sable. Háganse constar claramente los cometidos del Departamento de Repuestos
personal. Teléfono : +34 91 428 8100
Fax: +34 91 428 8105
El funcionamiento correcto de la máquina se garantiza
solamente si se utilizan los repuestos originales de
Putzmeister. En caso contrario, declinamos toda re-- Internet: http://www.putzmeister.com
sponsabilidad. E--mail: repuestos@putzmeister.com

La garantía se comprende según nuestras condiciones


generales de venta y de suministro; pueden solicitarlas
directamente o consultarlas en la dirección de Internet
www.putzmeister.de.
Se prohibe toda divulgación, total o en forma de extrac--
tos, del contenido de esta lista de repuestos sin nuestra
autorización escrita.
Todos los datos técnicos, figuras, etc., están amparados
por la ley de protección de la propiedad intelectual.
La lista de repuestos no se utilizará más que para el uso
previsto.
Se prohibe la entrega a terceros, especialmente a em--
presas de la competencia. Por lo demás se reservan
todos los derechos, especialmente el de solicitud de
patente.

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 1/4 00.0


E10329--1803
Señales y símbolos

El n.º de posición con la letra « i » hace


Juego de juntas Vaciado
referencia a la columna informativa

Safety--Related Part Reciclaje y oferta de recogida de PM


Repuesto relativo a la seguridad Material de fijación Eliminación respetuosa con el medio ambiente
(ver instrucciones de servicio) a cargo de Putzmeister

Para la eliminación, respetar la normativa


Pares de apriete MA en Nm Material de junta
nacional y regional en materia medioambiental

Hace referencia al grupo de repuestos,


Para los datos, consultar la lista de piezas Lubricar
p. ej. 1.0

Cantidad, según demanda Hace referencia al n.º de hoja de repuestos,


Activador
Indicar la unidad de medida en el pedido p. ej. 12345

Cambio
Engrasar El n.º de material puede verse en la pieza
No reutilizar la pieza

La hoja de repuestos no es válida


Sin figura Indicación
y se sustituirá por una edición nueva

Herramientas especiales Llenado La hoja de repuestos sigue siendo válida

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 2/4 00.0


E10329--1803
Estructura de las hojas de repuestos (13) Denominación / Volumen de suministro
Los puntos indican el volumen de suministro de una
(1) Columna informativa posición. El volumen de suministro de una posición
con información suplementaria contiene todas las posiciones siguientes precedidas
en forma de símbolos por más puntos.
(2) Figura de los repuestos
(3) N.º de posición del repuesto Ejemplo:
(4) N.º de posición del repuesto 1 292813005 1 Tubo oscilante «C»
con referencia a información suplementaria 2 265990007 1 . Acoplamiento de
unión
en la columna informativa (1) 3 265984000 1 .. Acoplamiento de
unión
(5) Indicación administrativa
4 265985009 1 … Tuerca
(6) Denominación del grupo de repuestos 5 080807003 1 … Cáncamo
6 032204007 1 ..Tornillo hexagonal
(7) Número de página de la hoja de repuestos 7 041071001 1 Junta tórica
(8) Grupo de repuestos (EG)
N.º de posición 1
(9) N.º hoja de repuestos (EBN) Volumen de suministro pos. 2 – 6
(10) Estado del repuesto . N.º de posición 2
Volumen de suministro pos. 3 – 6
* Posición no disponible para pedido
.. N.º de posición 3
! Repuesto relativo a la seguridad (SRP) Volumen de suministro pos. 4, 5
Sustitución exclusivamente a cargo
de personal técnico autorizado de Putz-- (14) Medida
meister (ver instrucciones de servicio). (15) Referencia
(11) N.º de material Grupo de repuestos (EG) y n.º de hoja
(12) Cantidad de repuestos (EBN) correspondientes
Si no se especifica un número de piezas (--), indicar al repuesto y sus componentes.
la cantidad necesaria y la unidad de medida al re--
alizar el pedido. Si no se especifica otra cosa, las
medidas son todas en milímetros (mm). Las medi--
das de junta tórica se expresan como diámetro
interior x diámetro del anillo (p. ej., 15x2,5).

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 3/4 00.0


E10329--1803
Pares de apriete generales
MA (Nm) MA (Nm)
El par de apriete a aplicar en cada caso depende de
la calidad del tornillo, de la fricción de la rosca y de la
superficie de apoyo de la cabeza del tornillo. ges 0,14 x 1,1 ges 0,14 x 1,1






Los valores que figuran en las tablas siguientes son
orientativos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo M4 3,3 3,7 M18x2 348 383
de las instrucciones de servicio o en las hojas de M5 6,5 7,1 M20 464 510
repuestos no se indican otros valores distintos.
M6 11,3 12,4 M20x1,5 511 562
Las tablas siguientes contienen los pares de apriete
M7 18,7 20,6 M22 634 697
máximos MA en Nm para un coeficiente de rozamiento
tot = 0,14 y rosca ligeramente lubricada o engrasada. M8 27,3 30 M22x1,5 692 761



Para los tornillos con adhesivo microencapsulado se uti-- M8x1 29,2 32,1 M24 798 878
lizarán los pares de apriete especificados, multiplicados M9x1 42,6 47 M24x1,5 899 989
por 1,1.
M10 54 59 M24x2 865 952
M10x1 60 66 M27 1176 1294
M10x1,25 57 63 M27x1,5 1304 1434
M12 93 102 M27x2 1262 1388
M12x1,25 101 111 M30 1597 1757
M12x1,5 97 107 M30x2 1756 1932
M14 148 163 M33 2161 2377
M14x1,5 159 175 M33x2 2352 2587
M16 230 253 M36 2778 3056
M16x1,5 244 268 M36x2 3082 3390
M18 329 362 M39 3597 3957
M18x1,5 368 405 M39x2 3953 4348

 Putzmeister Concrete Pumps GmbH 1995

ES A la lista de repuestos ES 4/4 00.0


E10329--1803
5.1

1.4

9.5
22.0 5.1

25.6

9.5
1.4 25.3 28.2

1.5 5.1
9.6

TD: Gonzalez

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 1 6
0.1
E06246--1804
Plano de conjuntos WETKRET 4
1.0 Diesel Antriebseinheit Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diésel
1.4 Behälter Tanks Réservoires Depósitos
1.5 Saugfilter Suction filter Filtre d’aspiration Filtro de aspiración
2.1 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvulas hidráulicas
2.1 Hydr. Komp. Lenksysteme/ Bremse Hydr. system Steering/ Brake Systéme hydraulique Direction/ Frein Comp. hidráulicos Dirección/ Freno
2.4 Ölkühler Oil radiator Radiateur à l’huile Radiador de aceite
2.6 Zentralschmierung Central lubrication Graissage central Engrase central
2.8 Temperaturgeber Temperature transmitter Transmett. de température Termotransmisor
4.2 Minimess--Verschraubungen Gauge port fittings Raccords pour branchement de mesure Racores para puntos de medición
4.2 Bördel--Rohrverschraubungen Flare tube fittings Raccords pour tubes évasés Racores para tubos rebordeados
4.2 Manometer Pressure gauge Manomètre Manómetro
4.2 Vakuummeter Vacuum gauge Manométre a vide Vacuómetro
5.1 Beleuchtung Kpl. Lighting cpl. Eclairage cpl. Alumbrado cpto.
5.1 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
5.2 Steuertableau (Kabine) Control panel (Cabin) Armoire de commande (Cabine) Armario de mando (Cabina)
5.2 Steuertableau (Plattform) Control panel (Plattform) Panneau de commande (Plate--forme) Cuadro de mando (Plataforma)
5.3 Schalterbox Switch box Box d’interrupteur Caja con interruptor
9.1 Laufrad Kpl. Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
9.3 Dosierbehalter Additive tank Caisson d’aditive Deposito de aditivo
9.5 Farhrerstandkabine Driver’s cab Cabine de conduite Puesto de conducción
9.5 Einbaukupplung Assembly transmission Transmission Transmisión
9.6 Stützbein Support leg Jambe stabilisateur Pata de apoyo
9.8 Auspuffanlage m. Auspufftopf Exhaust system w. silencer Echappement cpl. Instalación escape c/ silencioso cpto.
12.1 Reinigungszubehör Cleaning accessories Accessoires de nettoyage Accesorios de limpieza
12.2 Kompressor Compressor Compresseur Compresor
12.3 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press Bomba d.agua d.alta pres.
12.5 Rüttler Vibrator Vibreur Vibrador

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 2 6
0.1
E06246--1804
Plano de conjuntos WETKRET 4
9.0

12.2
2.6

12.5

25.3
5.2 1.4
25.3 1.4 9.8
5.1 25.3

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 3 6
0.1
E06246--1804
Plano de conjuntos WETKRET 4
21.4 Abstützzylinder Support cylinder Vérin stabilisateur Cilindro de apoyo
22.0 Satz Arme Set of arms Jeu de bras Juego de brazos
22.0 Armpaket Arm assembly Ensemble de bras Paquete de brazos
22.1 Arm Arm Bras Brazos
23.1 Hydr.--Zylinder Hydr. cylinder Vérin hydr. Cilindro hidr.
23.2 Hydr.--Zylinder Hydr. cylinder Vérin hydr. Cilindro hidr.
24.0 Hydr.--Steuerung Hydr.--control Commande hydr. Mando hidr.
24.1 Mast--Steuerblock Boom control block Bloc commande flèche Bloque de mando pluma
24.2 Hydr.--Ventil Hydr. valve Soupape hydr. Válvula hidr.
24.4 Hydr.--Verrohrung Hydr. pipework Tuyauterie hydr. Tubería hidr.
24.4 Profilring--Verschraubungen Profile ring tube fittings Raccords à bague profilée pour tubes Anillo perfilado -- union roscada de tubos
24.9 Keilring--Verschraubungen Tapered ring fittings Raccords á bague conique Racores con anillo cónico
24.9 Schmierung Drehwerk Central lubrication Graissage central Engrase central
25.0 Förderleitung Mast Delivery line--boom Tuyauterie de fléche Tubería de transporte pluma
25.1 Rohrbügel Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
25.3 Förderltg.Pumpe--Steigrohr Del.line pump/ascend.pipe Tuyaut.pompe/tuyau ascen. Tubería bomba/tubo subida
25.6 Spritzkopf Spray head Tête de projection Cabezal proyector
26.3 Arbeitsbühne f. saubern Cleaning platform Plate--forme de netoyage Plataforma de limpieza
28.2 Komponenten der Maschine Machine’s components Composants de la machine Componentes de la máquina
28.2 Sicherung Security system Système d’assurance Sistema seguridad

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 4 6
0.1
E06246--1804
Plano de conjuntos WETKRET 4
1.5 5.1
2.4
5.3

2.6
1.2
1.3

2.7 12.5

2.1 2.5

25.1
3.1
6.0 3.4
6.2 7.3 7.4 8.0
4.2
24.4
24.9
4.2

4.2 4.2 4.2

Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 5 6
0.1
E06246--1804
Plano de conjuntos WETKRET 4
Gruppenübersicht
Group summary
Vue d’ensemble
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 6 6
0.1
E06246--1804
Plano de conjuntos WETKRET 4
1

1.1
1.2

TD: Gonzalez

E10100166_VG001 Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
(Elek.--Diesel)
(Elec.--Diesel)
(Elec.--Diesel) 1 2
1.0
E06247--1805
Equipo motriz (Elec.--Diesel)
1.1 647723 1 Diesel Antr.Agg. C4.4, 106kW/H1P089+D22. Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel 1.0 E06248
1.2 666727 1 Diesel Antr.Agg. TCD3.6; 100kW Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
2 647726 1 Antr.Agg.El. 37kW/IE3; 400/690V Electic drive unit Unité de commande electr. Motor electrico 1.0 E06249

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E10100166_VG001 Antriebseinheit
Drive unit
Unité de commande
(Elek.--Diesel)
(Elec.--Diesel)
(Elec.--Diesel) 2 2
1.0
E06247--1805
Equipo motriz (Elec.--Diesel)
1

2
TD: Gonzalez

647723
Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement 1 2
1.0
E06248--1804
Grupo de accionamiento
0 647723 Antriebsaggregat diesel C4.4, 106kW/H1P089+D22 Drive unit Groupe entraînement Equipo motriz diesel
1 647734 1 Diesel--Motor 106kW C4.4 ACERT, 24V Cpto Diesel engine Moteur diesel Motor diesel 1.0 E06250
2 647724 1 Antr.Agg Pom. H1P089+D22,5 Drive unit pumps Groupe entraînement pom. Equipo motriz bombas 1.0 E06251

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

647723
Antriebsaggregat
Drive unit
Groupe entraînement 2 2
1.0
E06248--1804
Grupo de accionamiento
(1, 7) 0

7(8--11)

2
3

5
(2--6) 1 4
6
8
9 10 11

TD: Gonzalez

647726
Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
Équipement de conduite electrique 1 2
1.0
E06249--1804
Equipo motriz eléctrico
0 647726 1 Electr.--Antriebseinheit Electric driving equipment Équipement d.conduite ele. Equipo motríz eléctrico
1 647735 1 Elektr.--Motor 37,0kW 400/690V IPW IE3 Cpto Electric motor Moteur életrique Motor eléctrico
2 E618156 1 Elektr.--Motor 37,0KW 400/690V N=1480 IPW IE3Electric motor Moteur életrique Motor eléctrico
3 E536776 1 Anbausatz 30KW--A10V 71 Assembly kit Jeu de montage Juego de montaje
4 034109003 4 Skt--Mutter M16 DIN 985--10 Nut nylock Ecrou hex. securité Tuerca autoblocante
5 037111001 4 Scheibe B17 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela plana
6 032203008 4 Schraube M16x65 DIN931--8.8 Screw Vis Tornillo hexagonal
7 647736 1 Antr.Agg Pumpe A10V71/D25+19+10,5 Drive unit pumps Équipement d.cond.pomp. Equipo motriz bombas
8 647727 1 Hydr.--Pumpe D 71 A10V071DFLR Hydr--Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
9 036509009 2 Sicher.Scheibe VS16 DIN 267 Zinc. Washer lock Rondelle d’arret Arandela estriada
10 032413005 2 Schraube M16X 40DIN 933G 8 Zinc. Screw Vis Rornillo hexagonal
11 647728 1 Hydr.--Pumpe D 25+19+10,5; SAE--B Hydr--Pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

647726
Elektr.--Antriebseinheit
Electric driving equipment
Équipement de conduite electrique 2 2
1.0
E06249--1804
Equipo motriz eléctrico
3, 7, 10, 16,
17, 18 0 1
(1-18)

1.0

15

2
4
5 11
8

14
15
12
9
13 (10--16)

647734
Diesel Antriebseinheit 106kW C4.4 ACERT, 24V
Diesel drive unit 106kW C4.4 ACERT, 24V
Unité de commande diesel 106kW C4.4 ACERT... 1 2
1.0
E06250--1804
Equipo motriz diesel 106kW C4.4 ACERT, 24V
0 647734 1 Diesel Antriebseinheit 106kW C4.4 ACERT, 24V Cpto Diesel drive unit Unité de commande diesel Equipo motriz diesel
1 655118 1 Diesel--Motor 106KW/2200 C4.4 ACERT, 24V Diesel engine Moteur diesel Motor diesel
2 656556 1 Anbausatz .D.106kW C4.4 -- H1P089 Mounting kit Jeu de montage Juego de montaje
3 660380 1 Anlage Kraftstoff leitung Fuel line instalation Installation de la ligne diesel Instalación línea de gasoil
4 E562662 2 Halter Support Soutien Soporte
5 036506002 12 Scheibe VS10 Washer Rondelle Arandela estriada
6 E562665 1 Anschlussblech f. mot. 115x80x40mm Anchor plate Anchor sheet Chapa anclaje
7 E95745 4 Gu.Puffer Rubber Puffer Silentbloc Silentbloc
8 032357006 12 Schraube M10x25 DIN933--8.8 Screw Vis Tornillo
9 655736 1 Auspuffanlage W4N Exhaust system Système d’échappement Sistema escape
10 661934 1 Thermorohr f.abgasanlage W4 Thermal tube f. exhaust Manchon protection thermi. Manguito protección térmica escape
11 E476857 1 Abgasrohr flexible D80 Exhaust pipe flexible Tuyau flexible Tubo flexible
12 655920 1 Auspuffrohr Exhaust exit Tube de sortie d’échappem. Tubo salida escape
13 655737 1 Befestigung blech 150x115x5mm Anchor plate welded Soutien Soporte final para escape
14 655738 1 Auspufftopf Welded exhaust system Silencieux d’échappement Silencioso escape
15 E471734 2 Rundstahlbuegel DN85 Round steel elbow Etrier tuyau Abarcón
16 E580045 7L Motorenoel-- D SAE 10w--40 DURON--E synt. Motor oil Huile moteur Aceite motor
17 650710 15L Kühlflüssigkeit 200L RLD 50 Glicol Refrigerant liquid Liquide de refroidissement Líquido refrigerante
18 650714 1 Additiv f.antifrost RLD 50 Glicol Additive for refrigerant Additif de refroidissement Aditivo para refrigerante

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

647734
Diesel Antriebseinheit 106kW C4.4 ACERT, 24V
Diesel drive unit 106kW C4.4 ACERT, 24V
Unité de commande diesel 106kW C4.4 ACERT... 2 2
1.0
E06250--1804
Equipo motriz diesel 106kW C4.4 ACERT, 24V
7 1 (2--8)
4 8

0
(1-19)
3
7
4

2
5

19

10
12 11
13

13
15

16

14 18
13 15 17

647724
Antriebsagreggat pumpe H1P089+D22,5
Drive unit Pump H1P089+D22,5
Groupe entraînement pompe H1P089+D22,5 1 2
1.0
E06251--1805
Equipo motriz bombas H1P089+D22,5
0 647724 1 Antriebseinheit Drive unit Unité de commande Equipo motriz
1 647725 1 Hy--Pumpe Kpt. D 22,5/16 SAE--A Hydraulic pump Cpl. Pompe hydraulique cpl. Bomba hidráulica completa
2 659745 1 Hy--Pumpe D22,5/16; 200/250 Bar SAE--A Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
3 044072007 1 Stutzen EWSD 15L Fitting Raccord Racor hidráulico
4 238123005 2 Verschraubung SNV 15L Fitting Raccord Racor hidráulico 4.2 11479
5 558191 1 Stutzen EWSD 28L Fitting Raccord Racor hidráulico
6 588897 2 Winkel--Flanschstutzen WFS 28L--40 Angle flange fitting Raccord angulaire Racor ángulo
7 044087005 2 Stutzen ELSD 15L Fitting Raccord Racor hidráulico
8 044113005 2 Stutzen WFS 15L--35 Fitting Raccord Racor hidráulico
9 655462 1 Hy--Pumpe H1 D 89 H1PV089 SAE--C 350Bar Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica
10 044120001 1 Stutzen REDSD 18/12L Fitting Raccord Racor hidráulico
11 044088004 1 Stutzen ELSD 18L Fitting Raccord Racor hidráulico
12 044073006 1 Stutzen EWSD 18L Fitting Raccord Racor hidráulico
13 286959001 4 Stutzen BO--GEV 18L/ 1 1/16”--12UN Fitting Raccord Racor hidráulico 4.2 11479
14 655463 1 Anbausatz R--cover H5 Adaptor kit R--cover Kit adaptateur Kit adaptador tapa R
15 065593002 2 Stutzen SAE 1” 6000--42--90 Fitting Raccord Racor hidráulico 4.2 12535
16 248369008 1 Stutzen GES 30S/1 5/8--12UNF Fitting Raccord Racor hidráulico
17 044075004 1 Stutzen EWSD 30S Fitting Raccord Racor hidráulico
18 044003005 1 Stutzen REDSD 18L/25S Fitting Raccord Racor hidráulico
19 238122006 1 Stutzen SNV 12L Fitting Raccord Racor hidráulico

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

647724
Antriebsagreggat pumpe H1P089+D22,5
Drive unit Pump H1P089+D22,5
Groupe entraînement pompe H1P089+D22,5 2 2
1.0
E06251--1805
Equipo motriz bombas H1P089+D22,5
6 = 15,5 Nm 5
Md 11 = 15,5 Nm 18
17
5
(2-6)
1.1
12
(2-5,7-9,13-23) 14
3
13
2
7 4

20
SAE A
19 6
21
15

10 10
22

SAE B
SAE B – B
(7-11)
1.2
16 8 9

23

SAE C
7
11
1.3
12499–9808
© Putzmeister AG 1992

Hydr.–Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 1 2
1.3
12499–0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
1.1 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1.2 246482000 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
2 043070000 3 .O–Ring 7,65x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
3 060527002 1 .O–Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
4 061014006 1 .O–Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
5 226971007 4 .Usit–Ring .Seal ring .Joint d’étanchéité .Junta de estanquidad
6 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912–10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
7 484502 1 .Flachdichtung .Gasket .Joint plat .Junta plana
8 060527002 1 .O–Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
9 061014006 1 .O–Ring 14x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
10 484507 2 .Kappe .Cap .Capuchon .Cofia
11 471072 4 .Zylinderschraube M6x30 DIN912–10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
12 230115008 1 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
13 042361008 1 .Wellendichtring .Rotary shaft seal .Bague d’étanchéité .Retén para ejes
14 016269000 1 .O–Ring 85x3 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
15 227202005 1 .O–Ring 103x2 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
16 042173005 1 .O–Ring 130x3 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
17 228060000 1 .O–Ring 195x2,5 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
18 224362003 4 .O–Ring 17x2 DIN3771NBR80 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
19 227653007 1 .O–Ring 31,47x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
20 043404003 1 .O–Ring 20,35x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
21 060526003 1 .O–Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
22 042859002 1 .O–Ring 37,7x3,53 DIN3771NBR70 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
23 042688008 1 .O–Ring 47,22x3,53 DIN3771NBR90 .O–ring .Joint torique .Junta tórica
– ENDE – – END – – FIN – – FIN –

Hydr.–Pumpe A10VO71DFLR
Hydr. pump A10VO71DFLR
Pompe hydr. A10VO71DFLR 2 2
1.3
12499–0612
Bomba hidr. A10VO71DFLR
235217008 Reinigungsdeckel Ø 235
Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 1 - 2
1.4
18560-1104
0 235217008 1 Reinigungsdeckel Ø 235 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
1 243353006 1 .Spannkreuz .Clamping cross .Encroix .Cruz
2 406411 1 .O-Ring 214x5 NBR .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 243352007 1 .Dichtung .Gasket .Joint .Junta
4 031889009 1 .Zylinderschraube M16x60 DIN912-8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5 295052009 1 .Reinigungsdeckel Ø 235 .Cleaning lid .Couvercle de nettoyage .Tapa de limpieza

235217008 Reinigungsdeckel Ø 235


Cleaning lid Ø 235
Couvercle de nettoyage Ø 235
Tapa de limpieza Ø 235 2 - 2
1.4
18560-1104
9, 10, 11 2

0 4
(1-11)

8 6

TD: Gonzalez

655772
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl. 1 2
1.4
E06276--1804
Depósito de aceite cpto.
0 655772 1 Ölbehalter Kpl. W4 Narrow Oil tank cpl. Réservoir à huile cpl. Depósito de aceite cpto.
1 655766 1 Öeltank swt. 1050x510x410mm Hydraulic oil tank welded Réservoir à huile soldat Depósito de aceite soldado
2 235217008 1 Reinigungsdeckel D235 Clean out lid Couvercle nettoyage Tapa limpieza 1.4 18560
3 019291004 1 Tankverschluß B80 Tank cover with seal Bouchon réservoir Tapa con respiración
4 019367006 1 MS--Sieb B 80/120MM MS strainer Tamis Tamiz
5 447905 1 Oelstandsanz . M12 300MM Oil level indicator Niveau huile. Nivel de aceite
6 453759 1 Tankentwässerung Water drain Vidanger Desagüe depósito 21.1 25518
7 628219 1 Kabel m/circlip D24mm; L=200 mm Cable w/ circlip Anneau de câble. Cable con anilla
8 655767 2 GummiPlatte 520x24x5mm Rubber plate Plaque en caoutchouc Placa de goma apoyo
9 044070009 1 Stutzen EWSD 8L Fitting Manchon Racor
10 044007001 1 Stutzen GES 8LR Fitting Manchon Racor
11 043303007 1 Stutzen EMASD 8L--R1/4” Fitting Manchon Racor 4.2 11479

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655772
Ölbehälter Kpl.
Oil Tank cpl.
Réservoir à huile cpl. 2 2
1.4
E06276--1804
Depósito de aceite cpto.
9

16 10
11

0
(1-18)
12
1

11

10
9
14
15
13

17

18
15
17
14

4 3
7 2
8
4
5
6
TD: Gonzalez

655775
Dosierbehaelter Kpl
Additive tank cpl
Réservoir d’additif cpl. 1 2
1.4
E06277--1804
Depósito de aditivo cpto
0 655775 1 Dosierbehaelter Kpl. 550L Additive tank cpl. Réservoiro d’additif cpl. Depósito de aditivo cpto.
1 655776 1 Dosierbehaelter rost. 1585x780x701mm Additive tank welded Réservoiro d’additif soudé Depósito de aditivo soldado
2 655938 1 Ansaug Deckel D200; d24 Suction lid Couvercle d’aspiration Tapa aspiración
3 E528962 1 Gummischeibe D200xD150x3 8TXD 9 Rubber disk Joint en caoutchouc Junta de goma
4 E560191 2 Dopp. Nippel 1” GF3280 INOX Double nipple Racord Acces. fontaneria
5 E97362 1 Winkel 1” 90_ Pipe elbow Coude Codo
6 209173000 1 Pneumatische Ventilkugel 1”PN--40 DN25 Pneumatic valve ball Distributeur pneumatique Válvula neumatica bola
7 E97389 1 Adapter DN25; 1”; F100 Adaptor Adaptateur Adaptador
8 E97387 1 Schnellverschlußkupplung DN25; 1”; C100 Quick--action coupling Raccord fermet rapide Acoplamiento mang.inox
9 632342 2 Winkel Dicht D335xd282 VITON Elbow Coude Codo
10 628443 2 Schlauchtuelle DN25; R1” Hose coupling Raccord Racor espiga
11 061409006 2 Schlauch Schelle Clamp hose Collier flex. Abrazadera manguera
12 ESK1700744 1 PVC--Gewebeschlauch Ø 25 Plastic hose Tuyau PVC Manguera PVC
13 016387005 4 Gu.Puffer 75x40 NBR60 Rubber cushion Silentblock Silentblock
14 034107005 8 Sechskantmutter M12 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securité Tuerca autoblocante
15 037110002 8 Scheibe B13 DIN125--ST Washer flat Rondelle plate Arandela plana
16 041347007 1 Verschl.Schr. VS--R1” WD Plug blanking Bouchon fileté Tapón hidráulico 4.2 11479
17 655783 2 Halterungblech 314x244x8mm Support plate Plaque Soporte atornillado
18 655913 1 Halterungblech 314x244x8mm Support plate Plaque Soporte atornillado

.--ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655775
Dosierbehaelter Kpl
Additive tank cpl
Réservoir d’additif cpl. 2 2
1.4
E06277--1804
Depósito de aditivo cpto
4, 6

2 7
5

0 3
(1-8)

TD: Gonzalez

655742
Krafstofftank Kpl.
Fuel Tank cpl.
Réservoir de carburant cpl. 1 2
1.4
E06278--1804
Depósito de gasoil cpto.
0 655742 1 Dieseltank 140L Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil
1 655743 1 Dieseltank schweißen 1345x482x431mm Diesel tank welded Réservoir d’essence soudé Depósito de gasoil soldado
2 655773 1 GummiDichtung D144 Rubber seal Joint en caoutchouc Junta de goma
3 655774 1 Haltebl. f.fuellstandswaechter D144 Support plate Plaque de fixation Chapa fijación
4 657509 1 Fuellstandswaechter L=425mm; 24V Fuel level monitor Capteur de niveau Aforador gasoil
5 019367006 1 Sieb B 80/120MM Sieve Tamis Tamiz
6 E580383 1 Kette m/circlip 1x14 L=200 Chain with ring Chaîne avec des anneaux Cadena con anillas
7 019291004 1 Tankverschluß B80 Tank cover with seal Bouchon réservoir Tapa con respiración
8 041345009 1 Verschl.Schr. VS--R1/2” WD Plug blanking Bouchon fileté Tapón hidráulico 4.2 11479

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655742
Krafstofftank Kpl.
Fuel Tank cpl.
Réservoir de carburant cpl. 2 2
1.4
E06278--1804
Depósito de gasoil cpto.
2, 3

2.1
2.2

3.1
3.2

TD: Gonzalez

Behälter
Tanks
Réservoires 1 2
1.4
E06291--1805
Depósitos
1 655772 1 Ölbehalter Kpl. L Oil tank cpl. Réservoir à huile cpl. Depósito de aceite cpto. 1.4 E06276
2.1 655775 1 Additivtank 550L Aditive tank Réservoir d’additiff Depósito de aditivo 1.4 E06277
2.2 656062 1 Behaelter additiv/wasser 900L Water / Aditive tank Réservoir d’additiff / eau Depósito de aditivo / agua 1.4 E06290
3.1 655742 1 Dieseltank L Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E06278
3.2 655989 1 Dieseltank 100L Diesel tank Réservoir d’essence Depósito de gasoil 1.4 E06279
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Behälter
Tanks
Réservoires 2 2
1.4
E06291--1805
Depósitos
400833 Hochdruckfilter
High-pressure filter
Filtre haute pression
Filtro de alta presión 1 - 2
1.5
15887-1511
0 400833 1 Hochdruckfilter High-pressure filter Filtre haute pression Filtro de alta presión
1 060526003 1 .O-Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
2 043783009 1 .O-Ring 55,25x2,62 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 225400003 1 .Stützring .Back-up ring .Bague d'appui .Anillo de apoyo
4 521579 1 .Filterkopf .Filter head .Tête de filtre .Cabeza de filtro
5 473630 1 ..Gewindereduzierstutzen R1 / R1/2 ..Reducing fitting ..Raccord à vis reducteur ..Racor de reducción
6 273827007 1 Filterelement 10µ Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
7 244085001 1 Verschmutzungsanzeige Dirt accumulation reading Indication d'encrassement Indic. impureza p. filtro
8 043494000 1 .O-Ring 10x1,5 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
9 228707004 1 .O-Ring 15x1 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
10 419435 1 .Usit-Ring .Seal ring .Joint d'étanchéité .Junta de estanquidad
11 251487003 1 Schutzkappe Protecting cap Capuchon de protection Tapa protectora

400833 Hochdruckfilter
High-pressure filter
Filtre haute pression
Filtro de alta presión 2 - 2
1.5
15887-1511
558144 Saugfilter 120 l/min
Suction filter 120 l/min
Filtre d'aspiration 120 l/min
Filtro de aspiración 120 l/min 1 - 2
1.5
19622-1510
1 558144 1 Saugfilter 120 l/min Suction filter Filtre d'aspiration Filtro de aspiración
2 616432 1 .Filterdeckel . . .
3 547235 1 ..O-Ring 102x5 DIN3771 NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 612180 1 ..O-Ring 100x4 DIN3771 NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
5 042844004 1 .O-Ring 126x4 DIN3771 NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
6 206622004 2 .Sechskantmutter M8 DIN6331 .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
101 558150 1 Filterelement 10µ, 120 l/min, x=358,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro . . . . . . . . . . EB01-5-19788-1510

558144 Saugfilter 120 l/min


Suction filter 120 l/min
Filtre d'aspiration 120 l/min
Filtro de aspiración 120 l/min 2 - 2
1.5
19622-1510
551476 558150 558153 590433 Filterelement 10µ
Filter element 10µ
Elément filtrant 10µ
Elemento de filtro 10µ 1 - 2
1.5
19788-1510
0 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
0.1 590433 1 Filterelement 10µ, 90 l/min, x=241mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
0.2 551476 1 Filterelement 10µ, 110 l/min, x=322,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
0.3 558150 1 Filterelement 10µ, 120 l/min, x=358,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
0.4 558153 1 Filterelement 10µ, 170 l/min, x=500,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro
1 547236 2 .O-Ring 87x5 DIN3771 NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica

551476 558150 558153 590433 Filterelement 10µ


Filter element 10µ
Elément filtrant 10µ
Elemento de filtro 10µ 2 - 2
1.5
19788-1510
Saugfilter 170 l/min; SAE 2"

1.5
652122
Suction filter 170 l/min; SAE 2"
Filtre d'aspiration 170 l/min; SAE 2"
Filtro de aspiración 170 l/min; SAE 2" 1 - 2 70649-1902
1 652122 1 Saugfilter 170l/min, SAE 2" Suction filter Filtre d'aspiration Filtro de aspiración
3 547235 1 .O-Ring 102x5 DIN3771 NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
4 612180 1 .O-Ring 100x4 DIN3771 NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
5 042844004 1 .O-Ring 126x4 DIN3771 NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
6 206622004 2 .Sechskantmutter M8 DIN6331 .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
101 558153 1 Filterelement 10µ, 170 l/min, x=500,5mm Filter element Elément filtrant Elemento de filtro . . . . . . . . . . EB01-5-19788-1510

Saugfilter 170 l/min; SAE 2"

1.5
652122
Suction filter 170 l/min; SAE 2"
Filtre d'aspiration 170 l/min; SAE 2"
Filtro de aspiración 170 l/min; SAE 2" 2 - 2 70649-1902
8 (1-8) 7
0

4
9
(Pos8)
1.5--E14745 6
(Pos8)
1.5--E12765 5

G 3/4

2
(2-7)
1

3
8

9
(Pos8) 1.5--E14745
(Pos8) 1.5--E12765

1.5
12765-0408

Filter
Filter
Filtre
249341009

1 2
1.5
E12765--1012
Filtro
0 249341009 1 Filter 10m Filter Filtre Filtro
1 246166009 1 .Filtergehäuse .Filter housing .Carter de filtre .Carcasa de filtro
2 060526003 1 ..O--Ring 21,95x1,78 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
3 249344006 1 ..O--Ring 62x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
4 248863009 1 ..Verschmutzungsanzeige ..Dirt accumulation reading ..Indication d’encrassement ..Indic. impureza p. filtro
5 228707004 1 ..O--Ring 15x1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
6 042384001 1 ..Dichtring A20x24 DIN7603--CU ..Seal ring ..Joint d’étanchéité ..Junta de estanquidad
7 251487003 1 ..Schutzkappe ..Protecting cap ..Capuchon de protection ..Tapa protectora
8 223192009 1 .Filterelement 10m .Filter element .Elément filtrant .Elemento de filtro
9 E542606 1 Filtereinsatz incluye Pos 8 del 1.5--E14745 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego de filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E12765

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Filter
Filter
Filtre
249341009

2 2
1.5
E12765--1012
Filtro
8
6
7

9
(Pos8)
1.5--E14745
(Pos8)
1.5--E12765 1”

8
10
(Pos8) 2
1.5--E14745
(Pos8)
1.5--E15428
9
1
5 (Pos8) 1.5--E14745
(Pos8) 1.5--E12765

3 10
(Pos8) 1.5--E14745
(Pos11) 1.5--E15428
4

1.5
14745-9702

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
E14745--1012
Filtro
1 259026000 1 Filtergehäuse Filter housing Carter de filtre Carcasa de filtro
2 043766000 1 .O--Ring 25,07x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043783009 1 .O--Ring 55,25x2,62DIN3770NB7 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 225400003 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
5 067746006 1 .Rechteckdichtring .Plain compression ring .Segment de pist. rectang. .Junta
6 042384001 1 .Dichtring A20x24 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 228707004 1 .O--Ring 15x1 DIN3770NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
8 062277004 1 Filtereinsatz 175m Filter cartridge Filtre de rechange Filtro de recambio
9 E542606 1 Filtereinsatz incluye: Pos 8 del 1.5--E14745 Filter set f. pump Jeu de filtres f.pumpe Juego de filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E12765
10 E542592 1 Filtereinsatz f. Pumpe incluye: Pos 11 del 1.5--E15428 Filter set f. pump Jeu de filtres f. pumpe Juego filtros para bomba
Pos 8 del 1.5--E14745

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Filter
Filtrer
Filtre 1 2
1.5
E14745--1012
Filtro
1

R1/4”

TD: Hansel

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
226988003 1 Steuerventil Control valve Vanne pilote Válvula de distribución
1 228035006 1 .Drossel .Orifice .Orifice d’étranglement .Estrangulador
2 227353006 1 .Hohlschraube R1/2” .Banjo bolt .Boulon creux a filet fem. .Tornillo hueco
3 224133009 1 .Druckfeder .Pressure spring .Ressort a pression .Muelle de compression
4 042228002 2 .Usit--Ring .Seal ring made of Cu .Bague d’ etanch. (Cu) .Anillo obtur. (Cu)

Steuerventil HCV
Control valve
Vanne pilote
226988003

1 2
2.1
11566--9412
Válvula de distribución
2
1

5.1 6.1 3.1 (4)


5.2 6.2 3.2 (4)
5.3 6.3
5.4 6.4

2.1
11606--9407
TD: Schöneck

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
1 227978009 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
2 238711006 Ventilbeschaltung Switching mechanism valve Mecanisme d.comm. vanne Modo de conexion de valv.
3.1 061243000 Gerätesteckdose schwarz Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
3.2 067740002 Gerätesteckdose grau Plug socket, grey Prise femelle grise Caja de enchufe gris
4 063480007 .Dichtung .Seal .Joint .Junta
5.1 269250002 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.2 269251001 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.3 269252000 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
5.4 269253009 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.1 269254008 Gerätesteckdose schwarz 3m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.2 269255007 Gerätesteckdose schwarz 5m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.3 269256006 Gerätesteckdose schwarz 10m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro
6.4 269257005 Gerätesteckdose schwarz 15m, LED--Rot/Grün Plug socket, black Prise femelle noire Caja de enchufe negro

Ventilbeschaltung
Switching mechanism valve
Mecanisme d.comm. vanne 1 2
2.1
11606--9707
Modo de conexion de valv.
(1-6)
0 6

2
3
2
3

4 2
2 3
2
3

2
2
© Putzmeister AG 2006

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426

1 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
0 480426 1 4/2--Wegeventil 4/2--way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 258899005 2 .O--Ring 36,17x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 226979009 4 .O--Ring 21,89x2,62 DIN3771NBR90 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 043765001 2 .O--Ring 10,82x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4 060527002 1 .O--Ring 23,4x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
5 042097000 4 .O--Ring 9,25x1,78 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 031833000 8 .Zylinderschraube M8x35 DIN912--8.8 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

4/2--Wegeventil
4/2--way valve
Distributeur à 4/2 voies
480426

2 2
2.1
17428--0609
Válvula de 4/2 vías
580764 4/2-Wegeventil NG6, 24V
4/2-way valve NG6, 24V
Distributeur à 4/2 voies NG6, 24V
Válvula de 4/2 vías NG6, 24V 1 - 2
2.1
19609-1411
0 580764 1 4/2-Wegeventil NG6, 24V 4/2-way valve Distributeur à 4/2 voies Válvula de 4/2 vías
1 561965 1 .Dichtsatz .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2 561718 1 .Magnetspule 24V .Solenoid coil .Bobine d'electro-aimant .Carrete del electroiman

580764 4/2-Wegeventil NG6, 24V


4/2-way valve NG6, 24V
Distributeur à 4/2 voies NG6, 24V
Válvula de 4/2 vías NG6, 24V 2 - 2
2.1
19609-1411
2.1
11606

6 1 5
(2--7)

7 3 3 7

4
2.1
E05561--1210

E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 1 2
2.1
E05561--1301
Válvula de 4/3 vías
1 E472300 1 4/3--Wegeventil 24V 180Bar 4/3--way valve Distributeur à 4/3 voies Válvula de 4/3 vías
2 E495576 2 Spulenachse 24V Spool axis Axe de la bobine Eje bobina
3 E495575 2 Elektromagnet Solenoid Electro--aimant Solenoide
4 E495629 1 Ventilpatrone 140--180Bar Valve cartridge Cartouche de soupape Cartucho de válvula
5 E472974 1 Separat Steuerkappe für Handgriffseite Lever housing Levier cpl. bloc Cuerpo separador con fuelle para palanca
6 E507377 1 Anbaugeraetesteckdose Conector kit Kit de connexion Kit conector
7 E564731 2 Gegenmutter Counternut Contre--écrou Tuerca para solenoide

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E472300
4/3--Wegeventil
4/3--way valve
Distributeur à 4/3 voies 2 2
2.1
E05561--1301
Válvula de 4/3 vías
(1-5)
0

4
5

2
3

TD: Gonzalez

656165
Anbauteile f. Fahrerhaus
Hidr.Mount parts f. Cabin
Composants hydrauliques 1 2
2.1
E06261--1804
Componentes hidráulicos cabina
0 656165 1 Anbauteile f.Fahrerhaus Hidr.mount.parts for cabin Composants hydrauliques Componentes hidráulicos cabina
1 E560020 1 Bremsepedal VB--220 60BAR IP67 Brake pedal Pédale de frein Pedal freno
2 E99081 2 Speicher ELM 0,75L PS210B/AF Accumulator Accumulateur Acumulador
3 E470317 2 Schelle D124 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
4 E99060 1 Orbitrol Lenksteuergerät OSPC 200 LS Steering unit Moteur de direction Orbitrol Motor orbitrol de dirección
5 E463349 1 Prioritaetsventil f. Lenkeinheit OLSA 40 Priority valve Vanne pour orbitrol Válvula para orbitrol 3.6 E05429

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

656165
Anbauteile f. Fahrerhaus
Hidr.Mount parts f. Cabin
Composants hydrauliques 2 2
2.1
E06261--1804
Componentes hidráulicos cabina
7 = 55 Nm M18x1,5
Md

7 (8-11)

4.1 3 2 12 8 11 10 9 0.1 (1-11)


4.2 0.2 (1-11)

1 1
6

5 (6)

2.3
15603--9908
© Putzmeister AG 1999

295247005, 295235004 Steuerblock 12/24V


Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 1 2
2.3
15603--0611
Bloque de mando 12/24V
0.1 295247005 1 Steuerblock 12V Control block Bloc de commande Bloque de mando
0.2 295235004 1 Steuerblock 24V Control block Bloc de commande Bloque de mando
1 043789003 2 .O--Ring 15,55x2,62 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
2 289086007 1 .O--Ring 18x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
3 042925004 1 .O--Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
4.1 061676004 1 .Elektromagnet 12V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
4.2 061678002 1 .Elektromagnet 24V .Solenoid .Electro--aimant .Solenoide
5 282890009 1 .Hebel kpl. .Lever cpl. .Levier cpl. .Palanca cpl.
6 295454005 1 ..Klauenhalterung ..Claw mount ..Fixation griffe ..Fijacion de garras
7 283892006 1 .Druckbegrenzungsventil .Pressure limiting valve .Limiteur de pression .Válvula limit.de presión
8 283896002 1 ..O--Ring 12,42x1,78 DIN3771FPM90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 283900008 1 ..O--Ring 14x1,78 DIN3771NBR90 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 283904004 1 ..O--Ring 16,4x2,1 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 483541 1 ..Stützring ..Back--up ring ..Bague d’appui ..Anillo de apoyo
12 289087006 1 Usit--Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

295247005, 295235004 Steuerblock 12/24V


Control block 12/24V
Bloc de commande 12/24V 2 2
2.3
15603--0611
Bloque de mando 12/24V
1 (4)

3
2

2.3
E05695--1602
TD: Gonzalez

Wegeventilblock (Dossier Pumpe)


Directional control block (Additive pump)
Bloc--distributeur (Pompe additif) 1 2
2.3
E05695--1803
Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
1 E517284 1 Hydr.--Ventil prop. 24V; 40/40 l/min. Hyr. valve prop. Clapet hydr. proportion. Válvula hidráulica prop.
2 044012009 2 Stutzen GES 15LR Fitting Raccord à vis Racor
3 044094001 2 Stutzen RSWS 12LR Fitting Raccord à vis Racor
4 E580608 1 Magnetsatz Solenoid Electro--aimant Solenoide

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Wegeventilblock (Dossier Pumpe)


Directional control block (Additive pump)
Bloc--distributeur (Pompe additif) 2 2
2.3
E05695--1803
Bloque distribuidor (Bomba de aditivo)
2

(1--3)
0

2.4
E05890--1301
TD: Gonzalez

E559324
Hydr.--Kühler 24V
Hydraulic radiator 24V
Radiateur hydraulique 24V 1 2
2.4
E05890--1310
Radiador hidráulico 24V
0 E559324 1 Hydr. Kühler 24V Hydraulic radiator Radiateur hydraulique Radiador hidráulico
1 E560110 1 Axialgeblaese 24VDC Fan oil cooler Ventilateur Ventilador
2 E560133 1 Waermetaukühler Cooler base body Réfrigérateur corps Cuerpo refrigerador
3 E590138 1 Gehäuse Housing Carter Carcasa

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E559324
Hydr.--Kühler 24V
Hydraulic radiator 24V
Radiateur hydraulique 24V 2 2
2.4
E05890--1310
Radiador hidráulico 24V
1.0, 1.1, 1.2,
1.3, 1.4, 1.5, 8
1.6, 1.9, 1.10
?

24.9

4 3 2

8 9

5 2
4
TD: Gonzalez

Schmierung und Schmierschläuc.Wetkret 4


Lubrication and lubrication lines Wetkret 4
Graisseur conduites lubrification Wetkret 4 1 2
2.6
E06275--1804
Engrase y tuberías de lubricación Wetkret 4
1.0 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1186mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.1 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1125mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.2 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L690mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.3 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1125mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.4 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1220mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.5 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1070mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.6 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L1900mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.9 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L960mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
1.10 067095003 1 Kunststoffrohr Ø8,6x2,3 600Bar L2030mm Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
2 220391007 17 Schraubhülse D8,4xD4 Screw sleev Manchon á vis Manguito
3 041787007 17 Überwurfmutter 6LL Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4 220392006 17 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga para mangueras
5 044133001 1 Stutzen RSWS 6LM Fitting Raccord a vis Racor hidráulico
6 292582006 4 Verschl.Schr VS--M10x1 WD Plug blanking Bouchon obturateur Tapón hidráulico
7 066801007 2 Schelle 2xØ 8 Clamp Patte fixation Abrazadera
8 031810007 4 Schraube M6x10 DIN912--8.8 Screw Vis Tornillo
9 243390001 2 Halter Holder Poignée Asidero

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Schmierung und Schmierschläuc.Wetkret 4


Lubrication and lubrication lines Wetkret 4
Graisseur conduites lubrification Wetkret 4 2 2
2.6
E06275--1804
Engrase y tuberías de lubricación Wetkret 4
(1-20) 5.1 5.2
2.1, 0 3.2
2.2 3.1
6 6
4 4

2.1 2.2

11

10
7

17

16
8
18
13 9
14
15

20

1
16

12
19 17
2.7 15 13
13934--9502 14 20
© Putzmeister AG 1995 18
Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001

1 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
0 259025001 1 Hydr.--Steuerung VHS--LV Hydr. control Commande hydr. Mando hidr.
1 259022004 1 .Hauptsteuerblock .Main control block .Commande principale .Bloque de mando
2.1 480426 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 17428
2.2 448065 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías 2.1 16909
3.1 477906 4 .Zylinderschraube M10x55 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
3.2 237822006 4 .Zylinderschraube M10x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
4 036506002 4 .Sicherungsscheibe VS10 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
5.1 232843006 2 .Zylinderschraube M6x55 DIN912--12.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
5.2 237823005 2 .Zylinderschraube M6x60 DIN912--10.9 .Socket head cap screw .Vis à tête cylindrique .Tornillo cilíndrico rosca
6 036504004 2 .Sicherungsscheibe VS6 .Lock washer .Rondelle d’arrêt .Arandela de seguridad
7 067650008 1 .4/2--Wegeventil .4/2--way valve .Distributeur à 4/2 voies .Válvula de 4/2 vías
8 041187005 2 ..O--Ring 8x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 041099009 5 ..O--Ring 12x2 DIN3771NBR70 ..O--ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 036117006 4 ..Federring A6 DIN7980 ..Spring ring ..Rondelle elastique ..Anillo elastico
11 247025000 4 ..Zylinderschraube M6x40 DIN912--12.9 ..Socket head cap screw ..Vis à tête cylindrique ..Tornillo cilíndrico rosca
12 237527000 1 .Wechselventil 20l/min. 350bar R1/4” .Shuttle valve .Sélecteur de circuit .Válvula selectora
13 239182003 2 .Rückschlagventil R1/2” .Check valve .Clapet anti--retour .Válvula de retención
14 044169004 4 .Stutzen GES 25SR--WD .Connection .Manchon .Racor
15 044014007 2 .Stutzen GES 18LR .Connection .Manchon .Racor
16 044011000 2 .Stutzen GES 12L/R1/2” .Connection .Manchon .Racor
17 081995008 2 .Verschraubung GES 12L/R1/2”Ø1,8 .Fitting .Raccord à vis .Racor 4.2 11479
18 041345009 2 .Verschlußschraube VS--R1/2” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
19 044009009 1 .Stutzen GES 12L/R1/4” .Connection .Manchon .Racor
20 041343001 2 .Verschlußschraube VS--R1/4” WD .Screw plug .Bouchon obturateur .Tapón roscado
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Steuerung VHS--LV
Hydr. control VHS--LV
Commande hydr. VHS--LV
259025001

2 2
2.7
13934--0609
Mando hidr. VHS--LV
(1-18)
0
6 = 94 Nm
Md

1
18
6

(4-9) TOP 9
3 8
180
TOP
19 6
(Pos5,7,8,9) 7
TOP
4 TOP
5
20
(Pos10,12,13,
15,17)
2

19
(Pos5,7,8,9)
13
14
16

15
10
17
11
12 20
3.1 (Pos10,12,13,15,17)
13433-0301

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

1 2
3.1
E13433--1012
Cilindro hidráulico 700--80/45
0 249947005 1 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
1 249948004 1 Zylinderrohr Cylinder tube Tuyau de cylindre Tubo cilíndrico
2 022103008 1 Kolbenstange Piston rod Tige de piston Vástago de émbolo
3 235465009 1 Kolben Piston Piston Embolo
4 235423009 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
5 042525006 1 .O--Ring 40x3 DIN3771NBR70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
6 067015009 2 .Zylinderschraube, selbsts M12x90 DIN912--8.8MK .Cap head screw,self--lock .Vis à tête cyl.frein.int. .Tornillo cil.autofrenant
7 235424008 1 .Kolbenführungsring .Piston guide ring .Bague de guidage piston .Anillo--guía para émbolo
8 067024003 4 .Rechteckring .Plain compression ring .Segment de piston à s.rec .Anillo de seccion rectang
9 235425007 1 .Kolbenführungsring .Piston guide ring .Bague de guidage piston .Anillo--guía para émbolo
10 067021006 1 Dachmanschette Laminar packing arniture forme toit Guarnición de perfil ang
11 088171003 1 Kopfflansch Head flange Bride Brida
12 067023004 1 Abstreifring 45x53x7 P38 Scraper ring Segment racleur Anillo rascador
13 062898001 1 O--Ring 72x4 DIN3771NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
14 062899000 1 PTSM--Backring Back--up ring (PTSM) Bague d’ appui (PTSM) Anillo de apoyo (PTSM)
15 066582009 3 Führungsring 45x19 Guide ring Bague de guidage Anillo--guía
16 227380008 1 Führungsbuchse Guide bush Douille de guidage Casquillo de guía
17 067473007 1 Stützring Back--up ring Bague d’appui Anillo de apoyo
18 041345009 2 Verschlußschraube VS--R1/2” WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
19 E542607 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 5,7,8,9 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.
20 E542608 1 Dichtsatz f. Hy.Zyl. incluye Pos 10,12,13,15,17 Set of seals hyd. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro hid.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Hydr.--Zylinder 700--80/45
Hydraulic cylinder 700--80/45
Vérin hydraulique 700--80/45
249947005

2 2
3.1
E13433--1012
Cilindro hidráulico 700--80/45
1
11
(Pos3,4,5,6,7,
8,9,10)

(1-10)
0

Pos3,4,5,6,7,8,9,10

3 11

4
5

M18x1,5 8

10

3.4
13468-9709

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
E13468--1012
Cilindro buzo 160--40
0 247715006 1 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo
1 238991004 1 Kolbenstange Piston rod Tige de piston Vástago de émbolo
2 247714007 1 Plungerrohr Plunger tube Tuyau à plongeur Tubo buzo
3 062287007 1 Abstreifring Scraper ring Segment racleur Anillo rascador
4 065100000 1 Stützring Back--up ring Bague d’appui Anillo de apoyo
5 066089007 1 Nutring Lip seal ring Joint à lèvres Collarin
6 066088008 1 Stangenführungsring Rod guide ring Bague d.guidage d.la tige Anillo--guía de barra
7 238995000 1 Führungsring Guide ring Bague de guidage Anillo--guía
8 017211002 1 O--Ring 45x4 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
9 238996009 1 Turcon--Glyd--Ring Turcon--glyd--ring Bague Turcon--glyd Anillo Turcon--glyd
10 238997008 1 Stangenführungsring Rod guide ring Bague d.guidage d.la tige Anillo--guía de barra
11 E542609 1 Dichtsatz f. Plungerzyl. incluye Pos 3,4,5,6,7,8,9,10 Set of seals plung. cyl. Jeu joints verin Juego juntas cilindro buzo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Plunger--Zylinder 160--40
Plunger cylinder 160--40
Vérin du piston plongeur 160--40
247715006

1 2
3.4
E13468--1012
Cilindro buzo 160--40
0.1, 0.2

1.1
7
7
6
3
1.1 5

(1.1/1.3, 2.1) Ø 48 1.3


0.1 R 1/2
2.1 Ø 42

Ø 25
Ø 39

R 1/2
(1.2, 2.2) 2.2
0.2 Ø 32

1.2

R 1/4 4

R 1/4
3.6
11130--9707
TD: Schöneck

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 1 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
0.1 066679006 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 25 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
0.2 231667005 1 Hydr.--Motor OMR315, Ø 32 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr.
1.1 067480003 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.2 232915002 1 .Dichtsatz Ø 32 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
1.3 466473 1 .Dichtsatz Ø 25 .Seal set .Jeu de joints .Juego de juntas
2.1 042846002 1 .Paßfeder A8x7x32 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
2.2 247910005 1 .Paßfeder A10x8x45 DIN6885 .Adjusting spring .Clavette d’assemblage .Chaveta de ajuste
3 466410 1 Wellendichtring Ø 48x28,6x6 Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
4 032162000 2 Sechskantschraube M12x45 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
5 084110000 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
6 036507001 2 Sicherungsscheibe VS12 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
7 034107005 2 Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

066679006, 231667005 Hydr.--Motor OMR315


Hydr. motor OMR315
Moteur hydr. OMR315 2 2
3.6
11130--0510
Motor hidr. OMR315
0 (1)

3.6
E05429--0703

E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 1 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
0 E99060 1 Hydraulikmotor Orbitrol OSPC 200LS Hidraulic motor Orbitrol Moteur hydraulique Orbitrol Motor hidráulico Orbitrol
1 E524630 1 Ersatzteilkit für OSPC 200 Spare parts kit Trousse de réparation Kit de reparación

E99060
Hydraulikmotor Orbitrol
Hydraulic motor Orbitrol
Moteur hydraulique Orbitrol 2 2
3.6
E05429--1209
Motor hidráulico Orbitrol
3, 4, 5, 6, 8, 9,
10, 11, 12, 13 (1-15) 0 9

9 9

2
4
10 7 10
6 10
4 10
10
5

3 5

5
12

11
15 14
1
11
8
13 10
13
10 11
8 1
11
6

11

3.6
E06056--1507
TD: Gonzalez

621881 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164--145...


Hydraulic motor ICVD GT--S1N--233V--164--145...
Moteur hydraulique ICVD GT--S1N--233V--164--145 1 2
3.6
E06056--1707
Motor hidráulico ICVD GT--S1N--233V--164--145...
0 621881 1 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164 24V Hidraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
1 E570406 1 Gehäuse Pos. 1 Housing Carter f. moteur hydr. Carcasa para motor hidráulico
2 E570405 1 Controlgehäuse Pos. 3 Control unit housing Boîtier de commande Carcasa controlador para motor hidráulico
3 E570404 1 Kit Triebwerksatz Pos. 5, 69 Kit motor coupling Kit d’accouplement Kit acoplamiento
4 E577652 1 Kit lager f. Triebwerk Pos. 24, 25 Kit bearing for motor Kit roulement Kit rodamientos para motor
5 E577653 1 Kit Schwenkbügel Pos. 6, 22 23 Kit swivel bracket Kit platine Kit soporte giratorio para motor
6 E577654 1 Kit Antriebseinrichtung Pos. 11, 12, 13 Kit drive devicen Kit de transmission Kit de transmisión para motor
7 E577655 1 Distanzring f. Welle Pos. 14 Distance saft ring Entretoise Conseil Junta distanciadora para eje motor
8 E577656 1 Kit Einzelteilesatz Flansch Pos. 16, 17, 30, 52, 64 Kit flange Kit bride Kit bridas para eje motor
9 E577657 1 Kit Abdeckung Schraubverbind. Pos. 18, 54, 56 Kit cover bolted joints Kit bouchons Kit casquillos para carcasa motor
10 E577658 1 Kit Dichtungssatz Pos.4,28,29,30,31,32,33,47,48,50 Kit seals for motor Kit joints ensemble Kit empaquetaduras juntas para motor
11 E577659 1 Kit Ventil Zubehor Gehä.. Satz Pos. 54, 56, 57, 58, 59, 60, 61 Kit valve accesories housing Vannes kit d’accessoires Kit accesorios válvulas para carcasa
12 E577660 1 Kit Drehzahl sensor Pos. 62, 63 Kit speed sensor Capteur de vitesse de kit Kit sensor de velocidad cpto para motor
13 E577661 1 Kit lager Ausgangwelle Pos. 26, 27, 34, 38, 39, 40, 41 Kit output shaft bearing Jeu de roulements Kit cojinetes eje salida para motor
14 EGKN86 1 Platte Plate Plaque Placa
15 EGN87 1 Schraube M3x6 Screw Vis Tornillo

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

621881 Hydraulikmotor ICVD GT--S1N--233V--164--145...


Hydraulic motor ICVD GT--S1N--233V--164--145...
Moteur hydraulique ICVD GT--S1N--233V--164--145 2 2
3.6
E06056--1707
Motor hidráulico ICVD GT--S1N--233V--164--145...
Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 1 - 4 10286-1903
Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 2 - 4 10286-1903
1 063376001 1 Schraubkappe mit Kette Screw cap with chain Bouchon fileté a.chaîne Tapa roscada con cadena
100 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
101 063357004 1 HD-Meßschlauch 2x300 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
102 598036 1 HD-Meßschlauch 2x300; 630bar High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
103 466384 1 HD-Meßschlauch 2x340 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
104 063365009 1 HD-Meßschlauch 2x400 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
105 450220 1 HD-Meßschlauch 2x400; 630bar High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
106 448500 1 HD-Meßschlauch 2X500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
107 064095006 1 HD-Meßschlauch 2x630 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
108 066611006 1 HD-Meßschlauch 2x1000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
109 253248004 1 HD-Meßschlauch 2x1500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
110 640867 1 HD-Meßschlauch 2x1600 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
111 640868 1 HD-Meßschlauch 2x2500; 1/4" High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
112 063352009 1 HD-Meßschlauch 2x2500 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
113 482594 1 HD-Meßschlauch 2x2500; 8L; 90°; 8L; 90° High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
114 415014 1 HD-Meßschlauch 2x3000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
115 425423 1 HD-Meßschlauch 2x4000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
116 063356005 1 HD-Meßschlauch 2x5000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
117 066885007 1 HD-Meßschlauch 2x5000; 90° High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
118 598038 1 HD-Meßschlauch 2x5000; 630bar High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
119 271839000 1 HD-Meßschlauch 2x6000; 1/4"; 90° High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
120 425428 1 HD-Meßschlauch 2x6000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
121 471933 1 HD-Meßschlauch 2x7000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
122 570646 1 HD-Meßschlauch 2x10000 High-pressure hose Tuyau flexible Latiguillo
200 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
201 063358003 1 Manometeranschluß R 1/4 Pressure gauge connection Raccord manomètre Racor p. manometro
202 225358003 1 Manometeranschluß R 1/2 Pressure gauge connection Raccord manomètre Racor p. manometro
250 272672004 1 Dichtring 9,5x5,2x1,5 DIN16258 Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
251 272673003 1 Dichtring C17,5x6,2x2,5 DIN837-1 Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
300 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
301 063355006 1 Meßstutzen RAD 8L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
302 067544004 1 Meßstutzen RAD 12L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
303 233045007 1 Meßstutzen RAD 12S Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
304 063353008 1 Meßstutzen RAD 15L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
305 241833007 1 Meßstutzen RAD 18L Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
320 043364004 1 O-Ring 6x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 3 - 4 10286-1903
321 043494000 1 O-Ring 10x1,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
322 043495009 1 O-Ring 13x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
323 042925004 1 O-Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
330 222092003 1 Schraubkupplung M8x1 Screw coupling Collier av.fermet. à vis Acoplamiento roscado
331 231494003 1 Meßstutzen M14x1,5 Measuring connection Manchon de mesure Racor minimess
340 274621008 1 Gewindestutzen G 1/2 Screw neck Raccord fileté Racord de rosca
350 063359002 1 Meßschottkupplung M16x2 Bulkhead gauge coupling Raccord de mesure Acoplamiento

Minimeß-Verschraubungen

4.2
063352009 063353008 063355006 063356005
063357004 063358003 063359002 063365009 Gauge port fittings
063376001 064095006
Rac. p.branchem.de mesure
Rac. p.puntos de medición 4 - 4 10286-1903
015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD
016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 1 - 20
4.2
10295-1603
1 016511004 1 Hydr.-Schlauch 6x350; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
2 535739 1 Hydr.-Schlauch 6x350; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
3 E527502 1 Hydr.-Schlauch 6x400; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
4 016534007 1 Hydr.-Schlauch 6x500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
5 534077 1 Hydr.-Schlauch 6x500; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
6 574353 1 Hydr.-Schlauch 6x500; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
7 255898009 1 Hydr.-Schlauch 6x600; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
8 534078 1 Hydr.-Schlauch 6x600; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
9 574354 1 Hydr.-Schlauch 6x600; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
10 271080008 1 Hydr.-Schlauch 6x650; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
11 461527 1 Hydr.-Schlauch 6x700; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
12 538880 1 Hydr.-Schlauch 6x650; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
13 016529009 1 Hydr.-Schlauch 6x750; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
14 538881 1 Hydr.-Schlauch 6x750; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
15 016535006 1 Hydr.-Schlauch 6x800; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
16 016520008 1 Hydr.-Schlauch 6x850; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
17 535741 1 Hydr.-Schlauch 6x850; 8L; 8L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
18 419466 1 Hydr.-Schlauch 6x900; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
19 016517008 1 Hydr.-Schlauch 6x1000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
20 016449008 1 Hydr.-Schlauch 6x1100; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
21 269901005 1 Hydr.-Schlauch 6x1150; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
22 275045007 1 Hydr.-Schlauch 6x1200; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
23 406989 1 Hydr.-Schlauch 6x1300; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
24 016512003 1 Hydr.-Schlauch 6x1350; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
25 015433002 1 Hydr.-Schlauch 6x1400; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
26 275049003 1 Hydr.-Schlauch 6x1450; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
27 406990 1 Hydr.-Schlauch 6x1500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
28 254077009 1 Hydr.-Schlauch 6x1600; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
29 275053002 1 Hydr.-Schlauch 6x1900; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
30 267855001 1 Hydr.-Schlauch 6x1700; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
31 252310001 1 Hydr.-Schlauch 6x1750; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
32 016510005 1 Hydr.-Schlauch 6x1800; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
33 415015 1 Hydr.-Schlauch 6x2000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
34 419776 1 Hydr.-Schlauch 6x2100; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
35 016509003 1 Hydr.-Schlauch 6x2200; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
36 269902004 1 Hydr.-Schlauch 6x2300; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 2 - 20
4.2
10295-1603
37 239399003 1 Hydr.-Schlauch 6x2500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
38 238257007 1 Hydr.-Schlauch 6x2500; 8S; 8S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
39 * E503273 1 Hydr.-Schlauch 6x2800; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
40 269900006 1 Hydr.-Schlauch 6x3000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
41 067981007 1 Hydr.-Schlauch 6x3500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
42 247305005 1 Hydr.-Schlauch 6x4000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
43 041150003 1 Hydr.-Schlauch 6x4500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
44 248668000 1 Hydr.-Schlauch 6x5000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
45 247406001 1 Hydr.-Schlauch 6x5400; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
46 259976008 1 Hydr.-Schlauch 6x6000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
47 E619058 1 Hydr.-Schlauch 6x6500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
48 294000007 1 Hydr.-Schlauch 6x6600; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
49 251832001 1 Hydr.-Schlauch 6x7000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
50 267934003 1 Hydr.-Schlauch 6x7300; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
51 416028 1 Hydr.-Schlauch 6x7500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
52 456896 1 Hydr.-Schlauch 6x8500; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
53 431006 1 Hydr.-Schlauch 6x10000; 8L; 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
54 016538003 1 Hydr.-Schlauch 8x400; 10L; 10L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
55 016448009 1 Hydr.-Schlauch 8x500; 10L; 10L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
56 016537004 1 Hydr.-Schlauch 8x600; 10L; 10L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
57 016447000 1 Hydr.-Schlauch 8x750; 10L; 10L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
58 016515000 1 Hydr.-Schlauch 8x1000; 10L; 10L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
59 610277 1 Hydr.-Schlauch 8x1050; 8L 8L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
60 454560 1 Hydr.-Schlauch 10x200; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
61 454561 1 Hydr.-Schlauch 10x225; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
62 453155 1 Hydr.-Schlauch 10x240; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
63 453154 1 Hydr.-Schlauch 10x270; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
64 016536005 1 Hydr.-Schlauch 10x350; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
65 502528 1 Hydr.-Schlauch 10x350; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
66 016532009 1 Hydr.-Schlauch 10x400; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
67 475610 1 Hydr.-Schlauch 10x400; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
68 228531005 1 Hydr.-Schlauch 10x400; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
69 472863 1 Hydr.-Schlauch 10x400; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
70 588938 1 Hydr.-Schlauch 10x450; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
71 522949 1 Hydr.-Schlauch 10x450; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
72 538970 1 Hydr.-Schlauch 10x450; 12L; 12L; 2SC Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 3 - 20
4.2
10295-1603
73 597982 1 Hydr.-Schlauch 10x470; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
74 269620001 1 Hydr.-Schlauch 10x550; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
75 016502000 1 Hydr.-Schlauch 10x500; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
76 475611 1 Hydr.-Schlauch 10x500; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
77 256230006 1 Hydr.-Schlauch 10x500; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
78 472864 1 Hydr.-Schlauch 10x500; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
79 432539 1 Hydr.-Schlauch 10x550; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
80 246904009 1 Hydr.-Schlauch 10x550; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
81 016504008 1 Hydr.-Schlauch 10x600; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
82 475612 1 Hydr.-Schlauch 10x600; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
83 042645009 1 Hydr.-Schlauch 10x600; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
84 472865 1 Hydr.-Schlauch 10x600; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
85 230684005 1 Hydr.-Schlauch 10x600; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
86 628997 1 Hydr.-Schlauch 10x600; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
87 016522006 1 Hydr.-Schlauch 10x650; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
88 475613 1 Hydr.-Schlauch 10x650; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
89 064681009 1 Hydr.-Schlauch 10x650; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
90 472867 1 Hydr.-Schlauch 10x650; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
91 016526002 1 Hydr.-Schlauch 10x700; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
92 475614 1 Hydr.-Schlauch 10x700; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
93 223815001 1 Hydr.-Schlauch 10x700; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
94 472868 1 Hydr.-Schlauch 10x700; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
95 475615 1 Hydr.-Schlauch 10x750; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
96 064678009 1 Hydr.-Schlauch 10x750; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
97 472869 1 Hydr.-Schlauch 10x750; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
98 041105003 1 Hydr.-Schlauch 10x800; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
99 475616 1 Hydr.-Schlauch 10x800; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
100 062062002 1 Hydr.-Schlauch 10x800; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
101 472870 1 Hydr.-Schlauch 10x800; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
102 230681008 1 Hydr.-Schlauch 10x800; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
103 253845009 1 Hydr.-Schlauch 10x850; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
104 583337 1 Hydr.-Schlauch 10x850; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
105 016501001 1 Hydr.-Schlauch 10x900; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
106 475617 1 Hydr.-Schlauch 10x900; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
107 064684006 1 Hydr.-Schlauch 10x900; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
108 472871 1 Hydr.-Schlauch 10x900; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 4 - 20
4.2
10295-1603
109 597723 1 Hydr.-Schlauch 10x950; 12L; 12L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
110 016527001 1 Hydr.-Schlauch 10x1000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
111 475609 1 Hydr.-Schlauch 10x1000; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
112 229534001 1 Hydr.-Schlauch 10x1000; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
113 472872 1 Hydr.-Schlauch 10x1000; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
114 231433006 1 Hydr.-Schlauch 10x1000; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
115 223799004 1 Hydr.-Schlauch 10x1040; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
116 249400005 1 Hydr.-Schlauch 10x1100; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
117 589649 1 Hydr.-Schlauch 10x1100; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
118 271223001 1 Hydr.-Schlauch 10x1100; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
119 267008007 1 Hydr.-Schlauch 10x1100; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
120 482788 1 Hydr.-Schlauch 10x1100; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
121 269906000 1 Hydr.-Schlauch 10x1150; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
122 271224000 1 Hydr.-Schlauch 10x1150; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
123 064683007 1 Hydr.-Schlauch 10x1200; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
124 016518007 1 Hydr.-Schlauch 10x1200; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
125 555285 1 Hydr.-Schlauch 10x1200; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
126 267011007 1 Hydr.-Schlauch 10x1200; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
127 594934 1 Hydr.-Schlauch 10x1250; 12L; 12L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
128 065361001 1 Hydr.-Schlauch 10x1300; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
129 556968 1 Hydr.-Schlauch 10x1300; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
130 064682008 1 Hydr.-Schlauch 10x1350; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
131 016968000 1 Hydr.-Schlauch 10x1400; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
132 421562 1 Hydr.-Schlauch 10x1450; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
133 266261007 1 Hydr.-Schlauch 10x1450; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
134 248159001 1 Hydr.-Schlauch 10x1500; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
135 597974 1 Hydr.-Schlauch 10x1500; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
136 267013005 1 Hydr.-Schlauch 10x1500; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
137 016450000 1 Hydr.-Schlauch 10x1600; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
138 230204003 1 Hydr.-Schlauch 10x1600; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
139 269904002 1 Hydr.-Schlauch 10x1700; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
140 271225009 1 Hydr.-Schlauch 10x1700; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
141 A569528 1 Hydr.-Schlauch 10x1700; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
142 223800003 1 Hydr.-Schlauch 10x1750; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
143 269903003 1 Hydr.-Schlauch 10x1800; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
144 267012006 1 Hydr.-Schlauch 10x1800; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 5 - 20
4.2
10295-1603
145 594938 1 Hydr.-Schlauch 10x1850; 12L; 12L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
146 281874000 1 Hydr.-Schlauch 10x1900; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
147 016524004 1 Hydr.-Schlauch 10x2000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
148 273241007 1 Hydr.-Schlauch 10x2000; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
149 421563 1 Hydr.-Schlauch 10x2050; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
150 064679008 1 Hydr.-Schlauch 10x2050; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
151 016503009 1 Hydr.-Schlauch 10x2100; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
152 231445007 1 Hydr.-Schlauch 10x2100; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
153 067005006 1 Hydr.-Schlauch 10x2150; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
154 016500002 1 Hydr.-Schlauch 10x2200; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
155 064677000 1 Hydr.-Schlauch 10x2250; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
156 016519006 1 Hydr.-Schlauch 10x2300; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
157 269907009 1 Hydr.-Schlauch 10x2300; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
158 485487 1 Hydr.-Schlauch 10x2300; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
159 271226008 1 Hydr.-Schlauch 10x2300; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
160 041158005 1 Hydr.-Schlauch 10x2400; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
161 064676001 1 Hydr.-Schlauch 10x2450; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
162 041106002 1 Hydr.-Schlauch 10x2500; 12L, 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
163 269905001 1 Hydr.-Schlauch 10x2500; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
164 231447005 1 Hydr.-Schlauch 10x2500; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
165 064675002 1 Hydr.-Schlauch 10x2650; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
166 * E503271 1 Hydr.-Schlauch 10x2700; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
167 041379004 1 Hydr.-Schlauch 10x2800; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
168 291726009 1 Hydr.-Schlauch 10x2950; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
169 016541003 1 Hydr.-Schlauch 10x3000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
170 483357 1 Hydr.-Schlauch 10x3000; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
171 481550 1 Hydr.-Schlauch 10x3000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
172 016523005 1 Hydr.-Schlauch 10x3200; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
173 041117004 1 Hydr.-Schlauch 10x3400; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
174 466681 1 Hydr.-Schlauch 10x3500; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
175 223814002 1 Hydr.-Schlauch 10x3500; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
176 263917008 1 Hydr.-Schlauch 10x3600; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
177 583336 1 Hydr.-Schlauch 10x3600; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
178 524638 1 Hydr.-Schlauch 10x3600; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
179 607463 1 Hydr.-Schlauch 10x3800; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
180 A610831 1 Hydr.-Schlauch 10x3800; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 6 - 20
4.2
10295-1603
181 E503301 1 Hydr.-Schlauch 10x3800; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
182 041149001 1 Hydr.-Schlauch 10x4000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
183 064674003 1 Hydr.-Schlauch 10x4400; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
184 475745 1 Hydr.-Schlauch 10x4000; 12L; 12L; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
185 467043 1 Hydr.-Schlauch 10x4450; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
186 E503305 1 Hydr.-Schlauch 10x4500; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
187 041153000 1 Hydr.-Schlauch 10x4500; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
188 421679 1 Hydr.-Schlauch 10x4800; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
189 042950008 1 Hydr.-Schlauch 10x5000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
190 255515007 1 Hydr.-Schlauch 10x5000; 12S; 12S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
191 A569495 1 Hydr.-Schlauch 10x5000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
192 E503313 1 Hydr.-Schlauch 10x5000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
193 596500 1 Hydr.-Schlauch 10x5000; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
194 259950008 1 Hydr.-Schlauch 10x5300; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
195 064711005 1 Hydr.-Schlauch 10x5400; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
196 043374007 1 Hydr.-Schlauch 10x5750; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
197 259977007 1 Hydr.-Schlauch 10x6000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
198 E503308 1 Hydr.-Schlauch 10x6000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
199 441503 1 Hydr.-Schlauch 10x6300; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
200 444416 1 Hydr.-Schlauch 10x6600; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
201 434468 1 Hydr.-Schlauch 10x7000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
202 251833000 1 Hydr.-Schlauch 10x7000; 12S; 12S; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
203 267933004 1 Hydr.-Schlauch 10x7300; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
204 265606003 1 Hydr.-Schlauch 10x7500; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
205 569832 1 Hydr.-Schlauch 10x8000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
206 560679 1 Hydr.-Schlauch 10x8000; 12S; 12S; 2ST; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
207 456894 1 Hydr.-Schlauch 10x8500; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
208 479269 1 Hydr.-Schlauch 10x8500; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
209 240583002 1 Hydr.-Schlauch 10x10000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
210 521460 1 Hydr.-Schlauch 10x12000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
211 251388005 1 Hydr.-Schlauch 10x15000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
212 579658 1 Hydr.-Schlauch 10x19000; 12L; 12L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
213 251387006 1 Hydr.-Schlauch 10x30000; 12L; 12L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
214 016544000 1 Hydr.-Schlauch 12x300; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
215 016431003 1 Hydr.-Schlauch 12x350; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
216 589683 1 Hydr.-Schlauch 12x350; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 7 - 20
4.2
10295-1603
217 016436008 1 Hydr.-Schlauch 12x400; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
218 586099 1 Hydr.-Schlauch 12x400; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
219 262978006 1 Hydr.-Schlauch 12x450; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
220 016506006 1 Hydr.-Schlauch 12x500; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
221 475618 1 Hydr.-Schlauch 12x500; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
222 586101 1 Hydr.-Schlauch 12x450; 15L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
223 466908 1 Hydr.-Schlauch 12x500; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
224 262094003 1 Hydr.-Schlauch 12x550; 15L; 15L 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
225 466909 1 Hydr.-Schlauch 12x550; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
226 016533008 1 Hydr.-Schlauch 12x600; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
227 527980 1 Hydr.-Schlauch 12x600; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
228 227090000 1 Hydr.-Schlauch 12x600; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
229 581499 1 Hydr.-Schlauch 12x600; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
230 E527467 1 Hydr.-Schlauch 12x630; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
231 267187009 1 Hydr.-Schlauch 12x650; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
232 276626001 1 Hydr.-Schlauch 12x650; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
233 016433001 1 Hydr.-Schlauch 12x700; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
234 466910 1 Hydr.-Schlauch 12x700; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
235 016438006 1 Hydr.-Schlauch 12x750; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
236 475619 1 Hydr.-Schlauch 12x750; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
237 264459002 1 Hydr.-Schlauch 12x750; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
238 472873 1 Hydr.-Schlauch 12x750; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
239 221994005 1 Hydr.-Schlauch 12x800; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
240 475620 1 Hydr.-Schlauch 12x800; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
241 466911 1 Hydr.-Schlauch 12x800; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
242 224038007 1 Hydr.-Schlauch 12x820; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
243 016521007 1 Hydr.-Schlauch 12x850; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
244 526751 1 Hydr.-Schlauch 12x850; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
245 457868 1 Hydr.-Schlauch 12x900; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
246 574352 1 Hydr.-Schlauch 12x900; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
247 230682007 1 Hydr.-Schlauch 12x900; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
248 482042 1 Hydr.-Schlauch 12x900; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
249 A620229 1 Hydr.-Schlauch 12x950; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
250 016435009 1 Hydr.-Schlauch 12x1000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
251 527981 1 Hydr.-Schlauch 12x1000; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
252 228265009 1 Hydr.-Schlauch 12x1000; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 8 - 20
4.2
10295-1603
253 482786 1 Hydr.-Schlauch 12x1000; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
254 224040008 1 Hydr.-Schlauch 12x1050; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
255 264449009 1 Hydr.-Schlauch 12x1100; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
256 244078005 1 Hydr.-Schlauch 12x1200; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
257 527982 1 Hydr.-Schlauch 12x1200; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
258 266646004 1 Hydr.-Schlauch 12x1200; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
259 561791 1 Hydr.-Schlauch 12x1200; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
260 016445002 1 Hydr.-Schlauch 12x1300; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
261 586408 1 Hydr.-Schlauch 12x1300; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
262 228266008 1 Hydr.-Schlauch 12x1300; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
263 221995004 1 Hydr.-Schlauch 12x1350; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
264 238127001 1 Hydr.-Schlauch 12x1400; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
265 594894 1 Hydr.-Schlauch 12x1400; 15L; 15L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
266 224042006 1 Hydr.-Schlauch 12x1400; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
267 016439005 1 Hydr.-Schlauch 12x1500; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
268 222352002 1 Hydr.-Schlauch 12x1500; 15L; 15L; 4SP; m.S Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
269 228297006 1 Hydr.-Schlauch 12x1500; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
270 224043005 1 Hydr.-Schlauch 12x1550; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
271 016444003 1 Hydr.-Schlauch 12x1600; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
272 222353001 1 Hydr.-Schlauch 12x1600; 15L; 15L; 4SP; m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
273 228433006 1 Hydr.-Schlauch 12x1600; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
274 227096004 1 Hydr.-Schlauch 12x1700; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
275 224044004 1 Hydr.-Schlauch 12x1780; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
276 041102006 1 Hydr.-Schlauch 12x1800; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
277 561904 1 Hydr.-Schlauch 12x1800; 15L; 15L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
278 485488 1 Hydr.-Schlauch 12x1800; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
279 016432002 1 Hydr.-Schlauch 12x1900; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
280 222351003 1 Hydr.-Schlauch 12x1900;15L; 15L; 4SP; m.S Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
281 227095005 1 Hydr.-Schlauch 12x1900; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
282 265033003 1 Hydr.-Schlauch 12x2000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
283 412609 1 Hydr.-Schlauch 12x2100; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
284 231446006 1 Hydr.-Schlauch 12x2100; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
285 561785 1 Hydr.-Schlauch 12x2200; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
286 269909007 1 Hydr.-Schlauch 12x2300; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
287 016528000 1 Hydr.-Schlauch 12x2400; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
288 269908008 1 Hydr.-Schlauch 12x2500; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 9 - 20
4.2
10295-1603
289 482787 1 Hydr.-Schlauch 12x2500; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
290 485489 1 Hydr.-Schlauch 12x2750; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
291 016440007 1 Hydr.-Schlauch 12x2800; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
292 224045003 1 Hydr.-Schlauch 12x2550; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
293 043106000 1 Hydr.-Schlauch 12x3000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
294 245251009 1 Hydr.-Schlauch 12x3200; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
295 067983005 1 Hydr.-Schlauch 12x3500; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
296 233026000 1 Hydr.-Schlauch 12x3500; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
297 483359 1 Hydr.-Schlauch 12x3000; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
298 232128006 1 Hydr.-Schlauch 12x4000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
299 248196006 1 Hydr.-Schlauch 12x4000; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
300 * E503276 1 Hydr.-Schlauch 12x4500; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
301 066944003 1 Hydr.-Schlauch 12x5000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
302 255245005 1 Hydr.-Schlauch 12x5000; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
303 596497 1 Hydr.-Schlauch 12x5000; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
304 461829 1 Hydr.-Schlauch 12x5300; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
305 249258008 1 Hydr.-Schlauch 12x5400; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
306 415416 1 Hydr.-Schlauch 12x5750; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
307 402831 1 Hydr.-Schlauch 12x5750; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
308 289074006 1 Hydr.-Schlauch 12x6000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
309 294002005 1 Hydr.-Schlauch 12x6600; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
310 422858 1 Hydr.-Schlauch 12x7000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
311 251831002 1 Hydr.-Schlauch 12x7000; 16S; 16S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
312 416027 1 Hydr.-Schlauch 12x7500; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
313 569833 1 Hydr.-Schlauch 12x8000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
314 456895 1 Hydr.-Schlauch 12x8500; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
315 560681 1 Hydr.-Schlauch 12x8000; 16S; 16S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
316 229645000 1 Hydr.-Schlauch 12x10000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
317 263489002 1 Hydr.-Schlauch 12x20000; 15L; 15L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
318 402777 1 Hydr.-Schlauch 16x350; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
319 527983 1 Hydr.-Schlauch 16x350; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
320 445495 1 Hydr.-Schlauch 16x450; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
321 586100 1 Hydr.-Schlauch 16x450; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
322 597983 1 Hydr.-Schlauch 16x470; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
323 042401007 1 Hydr.-Schlauch 16x500; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
324 475622 1 Hydr.-Schlauch 16x500; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 10 - 20
4.2
10295-1603
325 043026009 1 Hydr.-Schlauch 16x550; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
326 475623 1 Hydr.-Schlauch 16x550; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
327 475624 1 Hydr.-Schlauch 16x600; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
328 221997002 1 Hydr.-Schlauch 16x650; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
329 475625 1 Hydr.-Schlauch 16x650; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
330 016543001 1 Hydr.-Schlauch 16x700; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
331 475626 1 Hydr.-Schlauch 16x700; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
332 605729 1 Hydr.-Schlauch 16x700; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
333 402779 1 Hydr.-Schlauch 16x750; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
334 475627 1 Hydr.-Schlauch 16x750; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
335 262096001 1 Hydr.-Schlauch 16x800; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
336 475628 1 Hydr.-Schlauch 16x800; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
337 244079004 1 Hydr.-Schlauch 16x850; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
338 475629 1 Hydr.-Schlauch 16x850; 18L; 18l; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
339 597727 1 Hydr.-Schlauch 16x860; 18L; 20S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
340 591352 1 Hydr.-Schlauch 16x880; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
341 066547002 1 Hydr.-Schlauch 16x900; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
342 526750 1 Hydr.-Schlauch 16x900; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
343 574351 1 Hydr.-Schlauch 16x900; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
344 597726 1 Hydr.-Schlauch 16x925; 18L; 20S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
345 597728 1 Hydr.-Schlauch 16x950; 18L; 20S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
346 466457 1 Hydr.-Schlauch 16x950; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
347 597729 1 Hydr.-Schlauch 16x975; 18L; 20S; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
348 042625003 1 Hydr.-Schlauch 16x1000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
349 475621 1 Hydr.-Schlauch 16x1000; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
350 466459 1 Hydr.-Schlauch 16x1100; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
351 575622 1 Hydr.-Schlauch 16x1100; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
352 222131003 1 Hydr.-Schlauch 16x1200; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
353 A625313 1 Hydr.-Schlauch 16x1200; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
354 526749 1 Hydr.-Schlauch 16x1200; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
355 591350 1 Hydr.-Schlauch 16x1230; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
356 043025000 1 Hydr.-Schlauch 16x1300; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
357 589650 1 Hydr.-Schlauch 16x1300; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
358 243431009 1 Hydr.-Schlauch 16x1350; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
359 238128000 1 Hydr.-Schlauch 16x1400; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
360 586405 1 Hydr.-Schlauch 16x1400; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 11 - 20
4.2
10295-1603
361 423062 1 Hydr.-Schlauch 16x1500; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
362 406242 1 Hydr.-Schlauch 16x1600; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
363 291401007 1 Hydr.-Schlauch 16x1700; 18L; 18L; 4SH; m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
364 586406 1 Hydr.-Schlauch 16x1700; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
365 233603009 1 Hydr.-Schlauch 16x1800; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
366 271437004 1 Hydr.-Schlauch 16x1800; 18L; 18L; 4SH; m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
367 555284 1 Hydr.-Schlauch 16x1800; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
368 295204006 1 Hydr.-Schlauch 16x1900; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
369 202667005 1 Hydr.-Schlauch 16x2000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
370 269911008 1 Hydr.-Schlauch 16x2300; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
371 606797 1 Hydr.-Schlauch 16x2300; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
372 545105 1 Hydr.-Schlauch 16x2400; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
373 269910009 1 Hydr.-Schlauch 16x2500; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
374 267015003 1 Hydr.-Schlauch 16x2600; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
375 E98087 1 Hydr.-Schlauch 16x2800; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
376 609564 1 Hydr.-Schlauch 16x2900; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
377 043105001 1 Hydr.-Schlauch 16x3000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
378 475746 1 Hydr.-Schlauch 16x3000; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
379 513704 1 Hydr.-Schlauch 16x3100; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
380 489526 1 Hydr.-Schlauch 16x3200; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
381 513705 1 Hydr.-Schlauch 16x3300; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
382 067984004 1 Hydr.-Schlauch 16x3500; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
383 489527 1 Hydr.-Schlauch 16x3600; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
384 524639 1 Hydr.-Schlauch 16x3700; 18L; 18L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
385 609568 1 Hydr.-Schlauch 16x3800; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
386 232129005 1 Hydr.-Schlauch 16x4000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
387 467042 1 Hydr.-Schlauch 16x4500; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
388 581307 1 Hydr.-Schlauch 16x4500; 18L; 18L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
389 * E503275 1 Hydr.-Schlauch 16x4500; 18L; 18L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
390 467041 1 Hydr.-Schlauch 16x4600; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
391 467040 1 Hydr.-Schlauch 16x4650; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
392 583338 1 Hydr.-Schlauch 16x4600; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
393 066945002 1 Hydr.-Schlauch 16x5000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
394 603216 1 Hydr.-Schlauch 16x5000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
395 581308 1 Hydr.-Schlauch 16x5000; 18L; 18L; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
396 569875 1 Hydr.-Schlauch 16x5000; 18L; 18L; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 12 - 20
4.2
10295-1603
397 499535 1 Hydr.-Schlauch 16x5300; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
398 289075005 1 Hydr.-Schlauch 16x6000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
399 294003004 1 Hydr.-Schlauch 16x6600; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
400 613468 1 Hydr.-Schlauch 16x6800; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
401 454414 1 Hydr.-Schlauch 16x7000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
402 427198 1 Hydr.-Schlauch 16x7500; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
403 462605 1 Hydr.-Schlauch 16x8000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
404 E461812 1 Hydr.-Schlauch 16x8000; 18L; 18L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
405 456897 1 Hydr.-Schlauch 16x8500; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
406 225155002 1 Hydr.-Schlauch 16x10000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
407 458643 1 Hydr.-Schlauch 16x30000; 18L; 18L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
408 A569517 1 Hydr.-Schlauch 19x240; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
409 248109006 1 Hydr.-Schlauch 19x500; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
410 589684 1 Hydr.-Schlauch 19x500; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
411 494715 1 Hydr.-Schlauch 19x550; 25; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
412 248361006 1 Hydr.-Schlauch 19x600; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
413 475630 1 Hydr.-Schlauch 19x600; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
414 433903 1 Hydr.-Schlauch 19x650; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
415 475631 1 Hydr.-Schlauch 25x650; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
416 066695006 1 Hydr.-Schlauch 19x700; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
417 526748 1 Hydr.-Schlauch 19x700; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
418 065599006 1 Hydr.-Schlauch 19x750; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
419 281387005 1 Hydr.-Schlauch 19x800; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
420 281390005 1 Hydr.-Schlauch 19x850; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
421 605675 1 Hydr.-Schlauch 19x850; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
422 463700 1 Hydr.-Schlauch 19x900; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
423 042047005 1 Hydr.-Schlauch 19x1000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
424 589686 1 Hydr.-Schlauch 19x1000; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
425 255205003 1 Hydr.-Schlauch 19x1100; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
426 577922 1 Hydr.-Schlauch 19x1100; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
427 605917 1 Hydr.-Schlauch 19x1100; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
428 232722004 1 Hydr.-Schlauch 19x1200; 25S; 25S: 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
429 526747 1 Hydr.-Schlauch 19x1200; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
430 577923 1 Hydr.-Schlauch 19x1200; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
431 472626 1 Hydr.-Schlauch 19x1300; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
432 238129009 1 Hydr.-Schlauch 19x1400; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 13 - 20
4.2
10295-1603
433 589688 1 Hydr.-Schlauch 19x1400; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
434 043699009 1 Hydr.-Schlauch 19x1500; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
435 254001004 1 Hydr.-Schlauch 19x1600; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
436 267014004 1 Hydr.-Schlauch 19x1800; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
437 611433 1 Hydr.-Schlauch 19x1900; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
438 239408004 1 Hydr.-Schlauch 19x2000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
439 551801 1 Hydr.-Schlauch 19x2200; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
440 606798 1 Hydr.-Schlauch 19x2300; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
441 545107 1 Hydr.-Schlauch 19x2400; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
442 222043007 1 Hydr.-Schlauch 19x2500; 25S; 25s; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
443 222240004 1 Hydr.-Schlauch 19x3000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
444 475747 1 Hydr.-Schlauch 19x3000; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
445 577925 1 Hydr.-Schlauch 19x3000; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
446 513706 1 Hydr.-Schlauch 19x3100; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
447 623800 1 Hydr.-Schlauch 19x3200; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
448 067985003 1 Hydr.-Schlauch 19x3500; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
449 237476009 1 Hydr.-Schlauch 19x4000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
450 467038 1 Hydr.-Schlauch 19x4700; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
451 247670002 1 Hydr.-Schlauch 19x5000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
452 603226 1 Hydr.-Schlauch 19x5000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
453 613319 1 Hydr.-Schlauch 19x5500; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
454 569876 1 Hydr.-Schlauch 19x5000; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
455 588911 1 Hydr.-Schlauch 19x6600; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
456 569611 1 Hydr.-Schlauch 19x8000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
457 560682 1 Hydr.-Schlauch 19x8000; 25S; 25S; 4SP; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
458 229644001 1 Hydr.-Schlauch 19x10000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
459 E560603 1 Hydr.-Schlauch 19x10500; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
460 458642 1 Hydr.-Schlauch 19x30000; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
461 * E503278 1 Hydr.-Schlauch 20x2100; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
462 * E503280 1 Hydr.-Schlauch 20x3300; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
463 609565 1 Hydr.-Schlauch 20x4100; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
464 609566 1 Hydr.-Schlauch 20x4600; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
465 E512800 1 Hydr.-Schlauch 20x10000; 25S; 25S; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
466 042959009 1 Hydr.-Schlauch 25x400; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
467 245727009 1 Hydr.-Schlauch 25x450; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
468 476478 1 Hydr.-Schlauch 25x450; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 14 - 20
4.2
10295-1603
469 476155 1 Hydr.-Schlauch 25x500; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
470 066438001 1 Hydr.-Schlauch 25x600; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
471 475608 1 Hydr.-Schlauch 25x600; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
472 E619057 1 Hydr.-Schlauch 25x630; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
473 065957004 1 Hydr.-Schlauch 25x700; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
474 249348002 1 Hydr.-Schlauch 25x750; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
475 472874 1 Hydr.-Schlauch 25x750; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
476 230680009 1 Hydr.-Schlauch 25x800; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
477 472876 1 Hydr.-Schlauch 25x800; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
478 400045 1 Hydr.-Schlauch 25x900; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
479 472877 1 Hydr.-Schlauch 25x900; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
480 042404004 1 Hydr.-Schlauch 25x1000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
481 472878 1 Hydr.-Schlauch 25x1000; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
482 261604009 1 Hydr.-Schlauch 25x1100; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
483 597445 1 Hydr.-Schlauch 25x1100; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
484 572868 1 Hydr.-Schlauch 25x1200; 28L; 28L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
485 224690005 1 Hydr.-Schlauch 25x1200; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
486 526746 1 Hydr.-Schlauch 25x1200; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
487 257517003 1 Hydr.-Schlauch 25x1300; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
488 485746 1 Hydr.-Schlauch 25x1300; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
489 229020007 1 Hydr.-Schlauch 25x1350; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
490 572866 1 Hydr.-Schlauch 25x1400; 28L; 28L; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
491 042405003 1 Hydr.-Schlauch 25x1400; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
492 252343007 1 Hydr.-Schlauch 25x1500; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
493 235994004 1 Hydr.-Schlauch 25x1600; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
494 269912007 1 Hydr.-Schlauch 25x1700; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
495 291402006 1 Hydr.-Schlauch 25x1700; 30S; 30S; 4SH; m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
496 042406002 1 Hydr.-Schlauch 25x1800; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
497 271438003 1 Hydr.-Schlauch 25x1800; 30S; 30S; 4SH; m.S. Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
498 295205005 1 Hydr.-Schlauch 25x1900; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
499 042072009 1 Hydr.-Schlauch 25x2000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
500 E618390 1 Hydr.-Schlauch 25x2100; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
501 226619000 1 Hydr.-Schlauch 25x2200; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
502 269913006 1 Hydr.-Schlauch 25x2300; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
503 606800 1 Hydr.-Schlauch 25x2300; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
504 235993005 1 Hydr.-Schlauch 25x2400; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 15 - 20
4.2
10295-1603
505 231448004 1 Hydr.-Schlauch 25x2500; 25S; 25S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
506 E618391 1 Hydr.-Schlauch 25x2600; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
507 042046006 1 Hydr.-Schlauch 25x2800; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
508 E603583 1 Hydr.-Schlauch 25x2920; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
509 043104002 1 Hydr.-Schlauch 25x3000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
510 E580126 1 Hydr.-Schlauch 25x3000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
511 475748 1 Hydr.-Schlauch 25x3000; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
512 513707 1 Hydr.-Schlauch 25x3100; 30s; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
513 595021 1 Hydr.-Schlauch 25x3200; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
514 561907 1 Hydr.-Schlauch 25x3200; 22L; 22L; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
515 233027009 1 Hydr.-Schlauch 25x3500; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
516 609570 1 Hydr.-Schlauch 25x3600; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
517 232130007 1 Hydr.-Schlauch 25x4000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
518 609567 1 Hydr.-Schlauch 25x4150; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
519 609569 1 Hydr.-Schlauch 25x4500; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
520 467036 1 Hydr.-Schlauch 25x4800; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
521 066946001 1 Hydr.-Schlauch 25x5000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
522 603225 1 Hydr.-Schlauch 25x5000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
523 569877 1 Hydr.-Schlauch 25x5000; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
524 277847009 1 Hydr.-Schlauch 25x6600; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
525 271562005 1 Hydr.-Schlauch 25x7000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
526 613470 1 Hydr.-Schlauch 25x7250; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
527 569612 1 Hydr.-Schlauch 25x8000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
528 560683 1 Hydr.-Schlauch 25x8000; 30S; 30S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
529 233550000 1 Hydr.-Schlauch 25x10000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
530 458640 1 Hydr.-Schlauch 25x30000; 30S; 30S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
531 497172 1 Hydr.-Schlauch 31x500; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
532 632338 1 Hydr.-Schlauch 31x550; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
533 454127 1 Hydr.-Schlauch 31x600; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
534 504481 1 Hydr.-Schlauch 31x650; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
535 238786002 1 Hydr.-Schlauch 31x700; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
536 244342003 1 Hydr.-Schlauch 31x750; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
537 594900 1 Hydr.-Schlauch 31x750; 38S; 38S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
538 248913001 1 Hydr.-Schlauch 31x850; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
539 589651 1 Hydr.-Schlauch 31x850; 38S; 38S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
540 267463008 1 Hydr.-Schlauch 31x900; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 16 - 20
4.2
10295-1603
541 589652 1 Hydr.-Schlauch 31x900; 38S; 38S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
542 065160008 1 Hydr.-Schlauch 31x1000; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
543 605847 1 Hydr.-Schlauch 31x1000; 38S; 38S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
544 282867003 1 Hydr.-Schlauch 31x1100; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
545 594899 1 Hydr.-Schlauch 31x1100; 38S; 38S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
546 237523004 1 Hydr.-Schlauch 31x1200; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
547 256753004 1 Hydr.-Schlauch 31x1300; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
548 065162006 1 Hydr.-Schlauch 31x1400; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
549 257296007 1 Hydr.-Schlauch 31x1500; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
550 235995003 1 Hydr.-Schlauch 31x1600; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
551 267462009 1 Hydr.-Schlauch 31x1700; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
552 065342004 1 Hydr.-Schlauch 31x1800; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
553 265653001 1 Hydr.-Schlauch 31x1900; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
554 225342006 1 Hydr.-Schlauch 31x2000; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
555 265654000 1 Hydr.-Schlauch 31x2100; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
556 226078007 1 Hydr.-Schlauch 31x2200; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
557 265655009 1 Hydr.-Schlauch 31x2300; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
558 606801 1 Hydr.-Schlauch 31x2300; 38S; 38S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
559 221290000 1 Hydr.-Schlauch 31x2400; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
560 572050 1 Hydr.-Schlauch 31x2800; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
561 226424004 1 Hydr.-Schlauch 31x3000; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
562 595023 1 Hydr.-Schlauch 31x3200; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
563 594787 1 Hydr.-Schlauch 31x3500; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
564 474695 1 Hydr.-Schlauch 31x3600; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
565 594788 1 Hydr.-Schlauch 31x4000; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
566 613471 1 Hydr.-Schlauch 31x4900; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
567 285452004 1 Hydr.-Schlauch 31x5000; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
568 613472 1 Hydr.-Schlauch 31x5300; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
569 613321 1 Hydr.-Schlauch 31x5500; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
570 586413 1 Hydr.-Schlauch 31x6000; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
571 613473 1 Hydr.-Schlauch 31x6200; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
572 588909 1 Hydr.-Schlauch 31x6600; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
573 588910 1 Hydr.-Schlauch 31x7000; 38S; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
574 285449004 1 Hydr.-Schlauch 31x10000; 38s; 38S; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
575 591354 1 Hydr.-Schlauch 32x120; 38S; 38S; 4SH; FW Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
576 E560182 1 Hydr.-Schlauch 6x350; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 17 - 20
4.2
10295-1603
577 E560183 1 Hydr.-Schlauch 6x400; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
578 E560606 1 Hydr.-Schlauch 6x600; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
579 E560599 1 Hydr.-Schlauch 6x900; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
580 E560184 1 Hydr.-Schlauch 6x1000; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
581 E560185 1 Hydr.-Schlauch 6x1500; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
582 E560605 1 Hydr.-Schlauch 6x1900; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
583 E560600 1 Hydr.-Schlauch 6x2050; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
584 610273 1 Hydr.-Schlauch 8x600; 8L; 8L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
585 625707 1 Hydr.-Schlauch 10x280; 12L; 12L-90°; 2SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
586 254943007 1 Hydr.-Schlauch 10x500; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
587 254944006 1 Hydr.-Schlauch 10x600; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
588 295234005 1 Hydr.-Schlauch 10x650; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
589 295233006 1 Hydr.-Schlauch 10x700; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
590 249484005 1 Hydr.-Schlauch 10x750; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
591 249485004 1 Hydr.-Schlauch 10x800; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
592 249486003 1 Hydr.-Schlauch 10x850; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
593 249487002 1 Hydr.-Schlauch 10x900; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
594 249488001 1 Hydr.-Schlauch 10x1000; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
595 249489000 1 Hydr.-Schlauch 10x1100; 12l; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
596 547730 1 Hydr.-Schlauch 10x1100; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
597 249490002 1 Hydr.-Schlauch 10x1200; 12l; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
598 249491001 1 Hydr.-Schlauch 10x1300; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
599 249493009 1 Hydr.-Schlauch 10x1400; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
600 249492000 1 Hydr.-Schlauch 10x1500; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
601 249494008 1 Hydr.-Schlauch 10x1600; 12L; 12l-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
602 262977007 1 Hydr.-Schlauch 10x1700; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
603 577718 1 Hydr.-Schlauch 10x1800; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
604 498079 1 Hydr.-Schlauch 10x2200; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
605 A569496 1 Hydr.-Schlauch 10x3500; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
606 E477357 1 Hydr.-Schlauch 10x4000; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
607 A569494 1 Hydr.-Schlauch 10x5500; 12L; 12L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
608 * 632226 1 Hydr.-Schlauch 12x600; 15L; 15L-90º; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
609 249495007 1 Hydr.-Schlauch 12x700; 15l; 15L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
610 249496006 1 Hydr.-Schlauch 12x800; 15L; 15L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
611 249497005 1 Hydr.-Schlauch 12x900; 15L; 15L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
612 249498004 1 Hydr.-Schlauch 12x1000; 15l; 15L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 18 - 20
4.2
10295-1603
613 417028 1 Hydr.-Schlauch 12x2400; 15L; 15L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
614 433502 1 Hydr.-Schlauch 12x2730; 15L; 15L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
615 224046002 1 Hydr.-Schlauch 12x800; 16S; 16S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
616 224047001 1 Hydr.-Schlauch 12x860; 16S; 16S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
617 224048000 1 Hydr.-Schlauch 12X1000; 16S; 16S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
618 561903 1 Hydr.-Schlauch 12x1100; 15L; 15L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
619 224049009 1 Hydr.-Schlauch 12x1350; 16S; 16S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
620 224200000 1 Hydr.-Schlauch 12x2050; 16S; 16S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
621 224201009 1 Hydr.-Schlauch 12x2200; 16S; 16S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
622 224202008 1 Hydr.-Schlauch 12x2730; 16S; 16S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
623 487622 1 Hydr.-Schlauch 16x250; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
624 A569518 1 Hydr.-Schlauch 16x400; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
625 561905 1 Hydr.-Schlauch 16x500; 18L; 18L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
626 406952 1 Hydr.-Schlauch 16x520; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
627 497576 1 Hydr.-Schlauch 16x570; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
628 561906 1 Hydr.-Schlauch 16x650; 18L; 18L-90°; 2ST Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
629 605728 1 Hydr.-Schlauch 16x700; 18L; 18L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
630 294097007 1 Hydr.-Schlauch 16x700; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
631 449562 1 Hydr.-Schlauch 16x750; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
632 273151003 1 Hydr.-Schlauch 16x800; 18L; 18L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
633 449563 1 Hydr.-Schlauch 16x850; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
634 291425009 1 Hydr.-Schlauch 16x900; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
635 439618 1 Hydr.-Schlauch 16x920; 18L; 18L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
636 294100004 1 Hydr.-Schlauch 16x1000; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
637 273152002 1 Hydr.-Schlauch 16x1100; 18L; 18L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
638 273970006 1 Hydr.-Schlauch 16x1200; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
639 294098006 1 Hydr.-Schlauch 16x1300; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
640 273993009 1 Hydr.-Schlauch 16x1400; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
641 443747 1 Hydr.-Schlauch 16x1500; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
642 273544005 1 Hydr.-Schlauch 16x1600; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
643 415016 1 Hydr.-Schlauch 16x1700; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
644 272674002 1 Hydr.-Schlauch 16x1800; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
645 281386006 1 Hydr.-Schlauch 16x1900; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
646 405653 1 Hydr.-Schlauch 16x2000; 18L; 18L-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
647 435683 1 Hydr.-Schlauch 19x550; 25S; 25S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
648 435682 1 Hydr.-Schlauch 19x650; 25S; 25S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 19 - 20
4.2
10295-1603
649 489151 1 Hydr.-Schlauch 19x850; 25S; 25S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
650 435686 1 Hydr.-Schlauch 19x1000; 25S; 25S-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
651 065597008 1 Hydr.-Schlauch 19x1000; 25S; 1"-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
652 456660 1 Hydr.-Schlauch 19x1050; 25S; 25S-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
653 589373 1 Hydr.-Schlauch 19x1300; 18L; 18L-90°; 2SN Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
654 606547 1 Hydr.-Schlauch 19x700; 25S-90°; 25S-90°;4SP; FWHydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
655 065596009 1 Hydr.-Schlauch 19x750; 1"-90°; 1"-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
656 618919 1 Hydr.-Schlauch 25x425; 22L; 22L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
657 627692 1 Hydr.-Schlauch 25x500; 22L; 22L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
658 042571005 1 Hydr.-Schlauch 25x700; 1"-90°; 1"-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
659 561908 1 Hydr.-Schlauch 25x750; 22L; 22L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
660 581331 1 Hydr.-Schlauch 25x1070; 30S; 30S-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
661 581328 1 Hydr.-Schlauch 25x1140; 30S; 30S-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
662 448048 1 Hydr.-Schlauch 25x1150; 30S; 30S-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
663 227327003 1 Hydr.-Schlauch 31x1200; 1"-90°; 1"-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
664 616600 1 Hydr.-Schlauch 25x1300; 30S; 30S-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
665 584312 1 Hydr.-Schlauch 31x1600; 38S; 38S-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
666 418807 1 Hydr.-Schlauch 31x3240; 38S; 1 1/4"; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
667 445133 1 Hydr.-Schlauch 16x700; 18L-90°; 18L-90°; 4SP Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
668 418808 1 Hydr.-Schlauch 31x3300; 38S; 1 1/4"-90°; 4SH Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
669 427121 1 Hydr.-Schlauch 40x1200;11/4"-90°;11/4"-90°; R13Hydr. hose Flexible hydr. Tubo flexible hidr.
900 043418002 1 O-Ring 6,5x1,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
901 245746006 1 O-Ring 8,5x1,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
902 043494000 1 O-Ring 10x1,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
903 043419001 1 O-Ring 13x2 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
904 019522003 1 O-Ring 14x2 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
905 043420003 1 O-Ring 15x2 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
906 295449007 1 O-Ring 16,3x2,4 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
907 532972 1 O-Ring 20x2 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
908 043421002 1 O-Ring 22x2,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
909 041862003 1 O-Ring 26x2 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
910 042245001 1 O-Ring 27x2,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
911 043372009 1 O-Ring 35x2,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
912 043157004 1 O-Ring 24,99x3,53 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
913 013485007 1 O-Ring 32,9x3,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
914 042859002 1 O-Ring 37,7x3,53 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

015433002 016431003 016432002 016433001 Hydr.-Schlauch HD


016435009 016436008 016438006 016439005
016440007 016444003 Hydr. hose HD
Flexible hydr. HD
Tubo flexible hidr. HD 20 - 20
4.2
10295-1603
013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-
018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 1 - 20
4.2
11479-1308
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 043331008 1 Anschlußteile BO-A 6L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.2 242910000 1 Anschlußteile BO-A 6S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.3 043332007 1 Anschlußteile BO-A 8L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.4 242911009 1 Anschlußteile BO-A 8S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.5 524618 1 Anschlußteile BO-A 10L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.6 043333006 1 Anschlußteile BO-A 12L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.7 524640 1 Anschlußteile BO-A 12L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.8 043401006 1 Anschlußteile BO-A 12S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.9 043334005 1 Anschlußteile BO-A 15L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.10 267010008 1 Anschlußteile BO-A 16S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.11 043335004 1 Anschlußteile BO-A 18L Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.12 275155007 1 Anschlußteile BO-A 18L, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.13 043336003 1 Anschlußteile BO-A 25S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.14 269770003 1 Anschlußteile BO-A 25S, 1.4571 Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.15 043337002 1 Anschlußteile BO-A 30S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
1.16 043338001 1 Anschlußteile BO-A 38S Connection parts Pièces de raccordement Elementos de conexión
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 044180009 1 Zwischenring BO-ZR 6L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.2 044181008 1 Zwischenring BO-ZR 8L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.3 044206006 1 Zwischenring BO-ZR 10L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.4 044182007 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.5 423605 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.6 437461 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S-EPDM Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.7 235186003 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S-SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.8 044183006 1 Zwischenring BO-ZR 15L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.9 044184005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.10 044185004 1 Zwischenring BO-ZR 25S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.11 044186003 1 Zwischenring BO-ZR 30S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.12 044187002 1 Zwischenring BO-ZR 38S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.13 044209003 1 Zwischenring BO-ZR 22L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.14 235187002 1 Zwischenring BO-ZR 15L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.15 235188001 1 Zwischenring BO-ZR 18L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.16 235189000 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.17 281358005 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 0,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.18 241046001 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 2 - 20
4.2
11479-1308
2.19 239356004 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.20 242900007 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,3 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.21 240859008 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.22 405057 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.23 247258000 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.24 241689002 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.25 276125007 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2,2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.26 242904003 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 2,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.27 276682003 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 2,1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.28 450111 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 5,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.29 540484 1 Zwischenring BO-ZR 16S Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.30 436050 1 Zwischenring BO-ZR 16S-EPDM, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.31 044184005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.32 265494008 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 2,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.33 235189000 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.34 248108007 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.35 251799005 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 6,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.36 251874001 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 7,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.37 275156006 1 Zwischenring BO-ZR 18L, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.38 295232007 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 2,3 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.39 404493 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 8,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.40 454743 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 9,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.41 454744 1 Zwischenring BO-ZR 18L Ø 7,0 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.42 235188001 1 Zwischenring BO-ZR 18L SA1 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.43 044209003 1 Zwischenring BO-ZR 22L Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.44 525391 1 Zwischenring BO-ZR 12L/S, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.45 253461001 1 Zwischenring BO-ZR 25S RAD25 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.46 253462000 1 Zwischenring BO-ZR 25S Ø 8,6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.47 269771002 1 Zwischenring BO-ZR 25S, 1.4571 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.48 464362 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 0,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.49 242591005 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 1,8 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.50 240859008 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 1,5 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.51 204605007 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 3,2 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.52 431498 1 Zwischenring BO-ZR 12L Ø 3,6 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.53 246665005 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 3 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio
2.54 476488 1 Zwischenring BO-ZR 15L Ø 4 Intermediate ring Bague intermédiaire Anillo intermedio

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 3 - 20
4.2
11479-1308
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 044188001 1 Druckring BO-DR 6L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.2 044189000 1 Druckring BO-DR 8L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.3 044205007 1 Druckring BO-DR 10L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.4 044190002 1 Druckring BO-DR 12L/S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.5 525392 1 Druckring BO-DR 12L/S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.6 044191001 1 Druckring BO-DR 15L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.7 472391 1 Druckring BO-DR 16S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.8 436052 1 Druckring BO-DR 16S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.9 044192000 1 Druckring BO-DR 18L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.10 275157005 1 Druckring BO-DR 18L, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.11 536549 1 Druckring BO-DR 18L, 1.4571 NRSK Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.12 044210005 1 Druckring BO-DR 22L Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.13 044193009 1 Druckring BO-DR 25S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.14 269772001 1 Druckring BO-DR 25S, 1.4571 Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.15 044194008 1 Druckring BO-DR 30S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
3.16 044195007 1 Druckring BO-DR 38S Thrust ring Cône de serrage Aro de presión
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 044196006 1 Überwurfmutter BO-M 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.2 242908009 1 Überwurfmutter BO-M 6S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.3 044197005 1 Überwurfmutter BO-M 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.4 043519008 1 Überwurfmutter BO-M 8S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.5 044207005 1 Überwurfmutter BO-M 10L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.6 044198004 1 Überwurfmutter BO-M 12L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.7 525393 1 Überwurfmutter BO-M 12L, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.8 044201001 1 Überwurfmutter BO-M 12S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.9 044199003 1 Überwurfmutter BO-M 14S/15L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.10 472394 1 Überwurfmutter BO-M 16S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.11 436053 1 Überwurfmutter BO-M 16S, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.12 044200002 1 Überwurfmutter BO-M 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.13 275158004 1 Überwurfmutter BO-M 18L, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.14 536550 1 Überwurfmutter BO-M 18L, 1.4571 NRSK Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.15 044211004 1 Überwurfmutter BO-M 20S/22L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.16 044202000 1 Überwurfmutter BO-M 25S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.17 269773000 1 Überwurfmutter BO-M 25S, 1.4571 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.18 044203009 1 Überwurfmutter BO-M 30S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 4 - 20
4.2
11479-1308
4.19 264956000 1 Überwurfmutter BO-M 35L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.20 044204008 1 Überwurfmutter BO-M 38S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.21 417225 1 Überwurfmutter DN 10 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
4.22 417330 1 Überwurfmutter DN 13 Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 228703008 1 O-Ring 4,4x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.2 043795000 1 O-Ring 4,5x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.3 228704007 1 O-Ring 6x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.4 043364004 1 O-Ring 6x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.5 228705006 1 O-Ring 9,5x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.6 043494000 1 O-Ring 10x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.7 228706005 1 O-Ring 12,5x0,8 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.8 043495009 1 O-Ring 13x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.9 228707004 1 O-Ring 15x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.10 042925004 1 O-Ring 16x1,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.11 228708003 1 O-Ring 20x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.12 043496008 1 O-Ring 22,3x2,4 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.13 228709002 1 O-Ring 25x1 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.14 043497007 1 O-Ring 27,3x2,4 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.15 228716008 1 O-Ring 32x1,78 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
5.16 043372009 1 O-Ring 35x2,5 DIN3771NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 041754001 1 Verschlußstopfen VSD 6L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.2 041755000 1 Verschlußstopfen VSD 8L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.3 041756009 1 Verschlußstopfen VSD 10L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.4 041757008 1 Verschlußstopfen VSD 12L/S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.5 423607 1 Verschlußstopfen VSD 12L/S Viton Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.6 041758007 1 Verschlußstopfen VSD 15L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.7 230676000 1 Verschlußstopfen VSD 16S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.8 041759006 1 Verschlußstopfen VSD 18L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.9 276562000 1 Verschlußstopfen VSD 18L -1.4571 Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.10 536548 1 Verschlußstopfen VSD 18L -1.4571 Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.11 041762006 1 Verschlußstopfen VSD 20S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.12 041760008 1 Verschlußstopfen VSD 22L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.13 041761007 1 Verschlußstopfen VSD 25S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.14 042821001 1 Verschlußstopfen VSD 30S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 5 - 20
4.2
11479-1308
6.15 264955001 1 Verschlußstopfen VSD 35L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
6.16 043790005 1 Verschlußstopfen VSD 38S Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
7 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
7.1 018359002 1 Verschlußschraube VS-R1/8" Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.2 041370003 1 Verschlußschraube VS-R1/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.3 041343001 1 Verschlußschraube VS-R1/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.4 041344000 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.5 239180005 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.6 498320 1 Verschlußschraube VS-R3/8" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.7 239052007 1 Verschlußschraube VS-R1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.8 041345009 1 Verschlußschraube VS-R1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.9 534966 1 Verschlußschraube VS-R 1/2" WD 1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.10 041346008 1 Verschlußschraube VS-R3/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.11 235650005 1 Verschlußschraube VS-R1" Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.12 041347007 1 Verschlußschraube VS-R1" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.13 483919 1 Verschlußschraube VS-R1" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.14 282251004 1 Verschlußschraube VS-R1 1/4" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.15 295800002 1 Verschlußschraube VS-R1 5/16"-12UN Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.16 282252003 1 Verschlußschraube VS-R1 1/2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.17 498323 1 Verschlußschraube VS-R1 1/2" WD -1.4571 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.18 435141 1 Verschlußschraube VS-R2" WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.19 292582006 1 Verschlußschraube VS-M10x1 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.20 043621006 1 Verschlußschraube VS-M10x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.21 263845002 1 Verschlußschraube VS-M12x1 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.22 041783001 1 Verschlußschraube VS-M12x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.23 042069009 1 Verschlußschraube VS-M14x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.24 505792 1 Verschlußschraube VS 14 MSV Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.25 042283005 1 Verschlußschraube VS-M16x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.26 041355002 1 Verschlußschraube VS-M18x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.27 225304002 1 Verschlußschraube VS-M22x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.28 043544002 1 Verschlußschraube VS-M26x1,5 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.29 456238 1 Verschlußschraube VS-M27x2 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.30 278093001 1 Verschlußschraube VS-M42x2 WD Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.31 276389005 1 Verschlußschraube VS-M30 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
7.32 454176 1 Verschluß RAD 15; M22x1,5 Closure Fermeture Cierre
7.33 454177 1 Verschluß RAD 18; M26x1,5 Closure Fermeture Cierre

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 6 - 20
4.2
11479-1308
7.34 454178 1 Verschluß RAD 25; M36x2 Closure Fermeture Cierre
7.35 454179 1 Verschluß RAD 30; M42x2 Closure Fermeture Cierre
7.36 582892 1 Verschlußstopfen VSK 28L Sealing plug Bouchon de fermeture Tapón de cierre
8 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
8.1 043200003 1 Verschraubung BO-GEV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
8.2 043201002 1 Verschraubung BO-GEV 6L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.3 043227002 1 Verschraubung BO-GEV 8L 7/16-20 Fitting Raccord à vis Racor
8.4 043202001 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.5 043203000 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ R3/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.6 043205008 1 Verschraubung BO-GEV 12LR Fitting Raccord à vis Racor
8.7 043204009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.8 043206007 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
8.9 289130005 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2", 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.10 067150003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-Ø1,2 Fitting Raccord à vis Racor
8.11 432081 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-Ø1,8 Fitting Raccord à vis Racor
8.12 291399009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 3/8"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.13 291400008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 1/2"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.14 043207006 1 Verschraubung BO-GEV 15LR Fitting Raccord à vis Racor
8.15 554969 1 Verschraubung BO-GEV 15LR, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.16 043208005 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.17 405657 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 1/2"-NPT Fitting Raccord à vis Racor
8.18 244479002 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.19 043209004 1 Verschraubung BO-GEV 18LR Fitting Raccord à vis Racor
8.20 043228001 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R7/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.21 406753 1 Verschraubung BO-GEV 20S/ R7/8" Fitting Raccord à vis Racor
8.22 043210006 1 Verschraubung BO-GEV 25SR Fitting Raccord à vis Racor
8.23 043375006 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R3/4" Fitting Raccord à vis Racor
8.24 273155009 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1", 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
8.25 043229000 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 1/16" Fitting Raccord à vis Racor
8.26 043230002 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 5/16" Fitting Raccord à vis Racor
8.27 043211005 1 Verschraubung BO-GEV 30SR Fitting Raccord à vis Racor
8.28 043802003 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R1" Fitting Raccord à vis Racor
8.29 043212004 1 Verschraubung BO-GEV 38SR Fitting Raccord à vis Racor
8.30 043213003 1 Verschraubung BO-GEV 6LM Fitting Raccord à vis Racor
8.31 043722002 1 Verschraubung BO-GEV 6L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.32 043214002 1 Verschraubung BO-GEV 8LM Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 7 - 20
4.2
11479-1308
8.33 043518009 1 Verschraubung BO-GEV 8S/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.34 043215001 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.35 043216000 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.36 043217009 1 Verschraubung BO-GEV 12LM Fitting Raccord à vis Racor
8.37 043630000 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.38 043631009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.39 043218008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.40 243622009 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.41 043219007 1 Verschraubung BO-GEV 15LM Fitting Raccord à vis Racor
8.42 043385009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M12x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.43 043220009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M16x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.44 043221008 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.45 043376005 1 Verschraubung BO-GEV 18L/M Fitting Raccord à vis Racor
8.46 043222007 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M18x1,5-Ø10 Fitting Raccord à vis Racor
8.47 407504 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.48 043223006 1 Verschraubung BO-GEV 25SM Fitting Raccord à vis Racor
8.49 043224005 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.50 043225004 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ M26x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
8.51 043226003 1 Verschraubung BO-GEV 30SM Fitting Raccord à vis Racor
8.52 247046005 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ M33x2 Fitting Raccord à vis Racor
8.53 245237007 1 Verschraubung BO-GEV 38S/ M48x2 Fitting Raccord à vis Racor
9 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
9.1 043881008 1 Verschraubung BO-GEV 15LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.2 244082004 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.3 214803006 1 Verschraubung BO-GEV 12LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.4 244083003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ R1/2"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.5 453222 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.6 292559000 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 3/8"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.7 249825004 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.8 251168005 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ R1"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.9 224069005 1 Verschraubung BO-GEV 25SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.10 458421 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.11 441507 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ R1 1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.12 286951009 1 Verschraubung BO-GEV 30SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.13 448248 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.14 512767 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ R3/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 8 - 20
4.2
11479-1308
9.15 286953007 1 Verschraubung BO-GEV 38SR-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.16 441509 1 Verschraubung BO-GEV 38S/ R1 1/4"-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.17 223198003 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M12x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.18 223184004 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.19 453221 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.20 453575 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ M14x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.21 507343 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M18X1,5-WD-Ø11 Fitting Raccord à vis Racor
9.22 403263 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ M26x1,5-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.23 286955005 1 Verschraubung BO-GEV 30SM-WD Fitting Raccord à vis Racor
9.24 286957003 1 Verschraubung BO-GEV 38SM-WD Fitting Raccord à vis Racor
10 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
10.1 229308004 1 Verschraubung BO-GEV 8L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.2 043683002 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.3 043400007 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 7/16"-20UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.4 225565003 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.5 220141008 1 Verschraubung BO-GEV 12L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.6 043473005 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 9/16"-18UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.7 291409009 1 Verschraubung BO-GEV 15L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.8 224106007 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 3/4"-16UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.9 286959001 1 Verschraubung BO-GEV 18L/ 1 1/16"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
10.10 283895003 1 Verschraubung BO-GEV 25S/ 7/8"-14UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.11 043900002 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 1/16"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
10.12 220233000 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 5/16"-12UNF Fitting Raccord à vis Racor
10.13 248368009 1 Verschraubung BO-GEV 30S/ 1 5/8"-12UN Fitting Raccord à vis Racor
11 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
11.1 043233009 1 Verschraubung BO-WEV 8LRK Fitting Raccord à vis Racor
11.2 043709009 1 Verschraubung BO-WEV 15LRK Fitting Raccord à vis Racor
11.3 043231001 1 Verschraubung BO-WEV 6LMK Fitting Raccord à vis Racor
11.4 043467008 1 Verschraubung BO-WEV 8LMK Fitting Raccord à vis Racor
11.5 278172003 1 Verschraubung BO-P-WEV 12L/ M16X1,5 Fitting Raccord à vis Racor
11.6 043232000 1 Verschraubung BO-WEV 25S/ M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
12 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
12.1 043234008 1 Verschraubung BO-GV 6L Fitting Raccord à vis Racor
12.2 043235007 1 Verschraubung BO-GV 8L Fitting Raccord à vis Racor
12.3 043236006 1 Verschraubung BO-GV 12L Fitting Raccord à vis Racor
12.4 289142006 1 Verschraubung BO-GV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 9 - 20
4.2
11479-1308
12.5 043237005 1 Verschraubung BO-GV 15L Fitting Raccord à vis Racor
12.6 226662002 1 Verschraubung BO-GV 16S Fitting Raccord à vis Racor
12.7 043238004 1 Verschraubung BO-GV 18L Fitting Raccord à vis Racor
12.8 275159003 1 Verschraubung BO-GV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.9 043239003 1 Verschraubung BO-GV 25S Fitting Raccord à vis Racor
12.10 269774009 1 Verschraubung BO-GV 25S, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
12.11 225979000 1 Verschraubung BO-GV 30S Fitting Raccord à vis Racor
12.12 232735004 1 Verschraubung BO-GV 38S Fitting Raccord à vis Racor
13 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
13.1 262847001 1 Verschraubung BO-GV 12/6L Fitting Raccord à vis Racor
13.2 043240005 1 Verschraubung BO-GV 15/12L Fitting Raccord à vis Racor
13.3 262979005 1 Verschraubung BO-GV 18/12L Fitting Raccord à vis Racor
13.4 043241004 1 Verschraubung BO-GV 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
14 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
14.1 043242003 1 Verschraubung BO-WV 6L Fitting Raccord à vis Racor
14.2 043243002 1 Verschraubung BO-WV 12L Fitting Raccord à vis Racor
14.3 043244001 1 Verschraubung BO-WV 15L Fitting Raccord à vis Racor
14.4 043387007 1 Verschraubung BO-WV 18L Fitting Raccord à vis Racor
14.5 043386008 1 Verschraubung BO-WV 25S Fitting Raccord à vis Racor
14.6 246163002 1 Verschraubung BO-WV 30S Fitting Raccord à vis Racor
14.7 253761002 1 Verschraubung BO-WV 38S Fitting Raccord à vis Racor
15 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
15.1 043800005 1 Verschraubung BO-TV 6L Fitting Raccord à vis Racor
15.2 043245000 1 Verschraubung BO-TV 8L Fitting Raccord à vis Racor
15.3 043246009 1 Verschraubung BO-TV 12L Fitting Raccord à vis Racor
15.4 043247008 1 Verschraubung BO-TV 15L Fitting Raccord à vis Racor
15.5 043248007 1 Verschraubung BO-TV 18L Fitting Raccord à vis Racor
15.6 276559000 1 Verschraubung BO-TV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
15.7 043249006 1 Verschraubung BO-TV 25S Fitting Raccord à vis Racor
15.8 267264003 1 Verschraubung BO-TV 30S Fitting Raccord à vis Racor
16 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
16.1 249721001 1 Verschraubung BO-TV 8/8/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.2 043250008 1 Verschraubung BO-TV 15/15/8L Fitting Raccord à vis Racor
16.3 242949000 1 Verschraubung BO-TV 15/15/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.4 242745000 1 Verschraubung BO-TV 18/12/12L Fitting Raccord à vis Racor
16.5 043251007 1 Verschraubung BO-TV 18/18/12L Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 10 - 20
4.2
11479-1308
17 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
17.1 243435005 1 Verschraubung BO-KV 18L Fitting Raccord à vis Racor
17.2 275162003 1 Verschraubung BO-KV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
18 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
18.1 043748002 1 Verschraubung BO-GSV 6L Fitting Raccord à vis Racor
18.2 043252006 1 Verschraubung BO-GSV 8L Fitting Raccord à vis Racor
18.3 043253005 1 Verschraubung BO-GSV 12L Fitting Raccord à vis Racor
18.4 289146002 1 Verschraubung BO-GSV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
18.5 043254004 1 Verschraubung BO-GSV 15L Fitting Raccord à vis Racor
18.6 267262001 1 Verschraubung BO-GSV 16S Fitting Raccord à vis Racor
18.7 043255003 1 Verschraubung BO-GSV 18L Fitting Raccord à vis Racor
18.9 043256002 1 Verschraubung BO-GSV 25S Fitting Raccord à vis Racor
18.10 043257001 1 Verschraubung BO-GSV 30S Fitting Raccord à vis Racor
18.11 043258000 1 Verschraubung BO-GSV 38S Fitting Raccord à vis Racor
19 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
19.1 043259009 1 Verschraubung BO-WSV 6L Fitting Raccord à vis Racor
19.2 043260001 1 Verschraubung BO-WSV 8L Fitting Raccord à vis Racor
19.3 267009006 1 Verschraubung BO-WSV 8S Fitting Raccord à vis Racor
19.4 043261000 1 Verschraubung BO-WSV 12L Fitting Raccord à vis Racor
19.5 289170007 1 Verschraubung BO-WSV 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
19.6 267263004 1 Verschraubung BO-WSV 12S Fitting Raccord à vis Racor
19.7 043262009 1 Verschraubung BO-WSV 15L Fitting Raccord à vis Racor
19.8 043263008 1 Verschraubung BO-WSV 18L Fitting Raccord à vis Racor
19.9 043388006 1 Verschraubung BO-WSV 25S Fitting Raccord à vis Racor
19.10 235098007 1 Verschraubung BO-WSV 30S Fitting Raccord à vis Racor
19.11 235097008 1 Verschraubung BO-WSV 38S Fitting Raccord à vis Racor
20 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
20.1 043264007 1 Verschraubung BO-EWVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
20.2 043265006 1 Verschraubung BO-EWVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
20.3 043266005 1 Verschraubung BO-EWVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
20.4 289138007 1 Verschraubung B0-EWVD 12L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.5 043267004 1 Verschraubung BO-EWVD 15L Fitting Raccord à vis Racor
20.6 554970 1 Verschraubung BO-EWVD 15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.7 043268003 1 Verschraubung BO-EWVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
20.8 555288 1 Verschraubung BO-EWVD 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
20.9 043269002 1 Verschraubung BO-EWVD 25S Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 11 - 20
4.2
11479-1308
20.10 019644004 1 Verschraubung BO-EWVD 25S/18L PHR Fitting Raccord à vis Racor
20.11 043270004 1 Verschraubung BO-EWVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
20.12 043271003 1 Verschraubung BO-EWVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
21 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
21.1 043272002 1 Verschraubung BO-ETVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
21.2 043273001 1 Verschraubung BO-ETVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
21.3 043274000 1 Verschraubung BO-ETVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
21.4 043275009 1 Verschraubung BO-ETVD 15L Fitting Raccord à vis Racor
21.5 043276008 1 Verschraubung BO-ETVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
21.6 043277007 1 Verschraubung BO-ETVD 25S Fitting Raccord à vis Racor
21.7 043278006 1 Verschraubung BO-ETVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
21.8 043279005 1 Verschraubung BO-ETVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
22 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
22.1 043548008 1 Verschraubung BO-RSWV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
22.2 043422001 1 Verschraubung BO-RSWV 6L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
22.3 043579006 1 Verschraubung BO-RSWV 8LR Fitting Raccord à vis Racor
22.4 043290000 1 Verschraubung BO-RSWV 12LR Fitting Raccord à vis Racor
22.5 043291009 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
22.6 043292008 1 Verschraubung BO-RSWV 15LR Fitting Raccord à vis Racor
22.7 043432004 1 Verschraubung BO-RSWV 6LM Fitting Raccord à vis Racor
22.8 043469006 1 Verschraubung BO-RSWV 8LM Fitting Raccord à vis Racor
22.9 043676006 1 Verschraubung BO-RSWV 8L/M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.10 043295005 1 Verschraubung BO-RSWV 12LM Fitting Raccord à vis Racor
22.11 043297003 1 Verschraubung BO-RSWV 12SM Fitting Raccord à vis Racor
22.12 043677005 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/M14x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.13 043296004 1 Verschraubung BO-RSWV 12L/M18x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.14 043298002 1 Verschraubung BO-RSWV 15LM Fitting Raccord à vis Racor
22.15 043299001 1 Verschraubung BO-RSWV 15L/M22x1,5 Fitting Raccord à vis Racor
22.16 043629008 1 Verschraubung BO-RSWV 18LM Fitting Raccord à vis Racor
22.17 043300000 1 Verschraubung BO-RSWV 25SM Fitting Raccord à vis Racor
22.18 043294006 1 Verschraubung BO-RSWV 25SR Fitting Raccord à vis Racor
23 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
23.1 424572 1 Verschraubung BO-RSWV 6LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.2 213700003 1 Verschraubung BO-RSWV 12LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.3 208685007 1 Verschraubung BO-RSWV 15LR-WD Fitting Raccord à vis Racor
23.4 043293007 1 Verschraubung BO-RSWV 18LR-WD Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 12 - 20
4.2
11479-1308
24 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
24.1 245720006 1 Verschraubung BO-RSTV 18LR Fitting Raccord à vis Racor
24.2 242040006 1 Verschraubung BO-RSTV 18LM Fitting Raccord à vis Racor
25 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
25.1 043280007 1 Verschraubung BO-ELVD 6L Fitting Raccord à vis Racor
25.2 043281006 1 Verschraubung BO-ELVD 8L Fitting Raccord à vis Racor
25.3 043282005 1 Verschraubung BO-ELVD 12L Fitting Raccord à vis Racor
25.4 043283004 1 Verschraubung BO-ELVD 15L Fitting Raccord à vis Racor
25.5 043284003 1 Verschraubung BO-ELVD 18L Fitting Raccord à vis Racor
25.6 043285002 1 Verschraubung BO-ELVD 25S Fitting Raccord à vis Racor
25.7 043286001 1 Verschraubung BO-ELVD 30S Fitting Raccord à vis Racor
25.8 286926005 1 Verschraubung B0-ELVD 35L Fitting Raccord à vis Racor
25.9 043287000 1 Verschraubung BO-ELVD 38S Fitting Raccord à vis Racor
25.10 243442001 1 Verschraubung BO-ELVD 18/8/18L Fitting Raccord à vis Racor
25.11 243443000 1 Verschraubung BO-ELVD 18/12/18L Fitting Raccord à vis Racor
25.12 285446007 1 Verschraubung BO-ELVD 30/25/25S Fitting Raccord à vis Racor
26 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
26.1 210489000 1 Stutzen EGESD 6LR-WD Connection Manchon Racor
26.2 227411003 1 Stutzen EGESD 8SR-WD Connection Manchon Racor
26.3 227205002 1 Stutzen EGESD 8L/R1/4" Connection Manchon Racor
26.4 289103003 1 Stutzen EGESD 12L/R-WD Connection Manchon Racor
26.5 043624003 1 Stutzen EGESD 12L/R-WD Connection Manchon Racor
26.6 412969 1 Stutzen EGESD 12S/R-WD Connection Manchon Racor
26.7 459307 1 Stutzen EGESD 12S/R-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.8 043326000 1 Stutzen EGESD 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
26.9 434531 1 Stutzen EGESD 12L/R1/4"-WD Connection Manchon Racor
26.10 043695003 1 Stutzen EGESD 12L/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.11 254009006 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.12 434387 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.13 437463 1 Stutzen EGESD 12S/R1/2"-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.14 043327009 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Connection Manchon Racor
26.15 056731006 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 1,8 Connection Manchon Racor
26.16 273574004 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 2,1 Connection Manchon Racor
26.17 267370007 1 Stutzen EGESD 15L/R-WD Ø 3,3 Connection Manchon Racor
26.18 043328008 1 Stutzen EGESD 15L/R3/8"-WD Connection Manchon Racor
26.19 229774007 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 13 - 20
4.2
11479-1308
26.20 423604 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.21 437464 1 Stutzen EGESD 16S/R1/2"-WD-EPDM, 1.4571
Connection Manchon Racor
26.22 043196007 1 Stutzen EGESD 18L/R1/4"-WD-S Connection Manchon Racor
26.23 043610004 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2"-WD Connection Manchon Racor
26.24 555286 1 Stutzen EGESD 18L/R1/2"-WD, 1.4571 Connection Manchon Racor
26.25 412973 1 Stutzen EGESD 18L/R3/4"-WD Connection Manchon Racor
26.26 498279 1 Stutzen EGESD 22LR-WD Connection Manchon Racor
26.27 222566005 1 Stutzen EGESD 25SR-WD Connection Manchon Racor
26.28 412644 1 Stutzen EGESD 25S/7/8"-14UNF Connection Manchon Racor
26.29 230670006 1 Stutzen EGESD 30SR-WD Connection Manchon Racor
26.30 286941006 1 Stutzen EGESD 30S/R1"-WD Connection Manchon Racor
26.31 232566008 1 Stutzen EGESD 6SM-WD Connection Manchon Racor
26.32 232193002 1 Stutzen EGESD 8SM-WD Connection Manchon Racor
26.33 232564000 1 Stutzen EGESD 12SM-WD Connection Manchon Racor
26.34 043379002 1 Stutzen EGESD 12L/M-WD Connection Manchon Racor
26.35 043378003 1 Stutzen EGESD 12L/M10x1-WD Connection Manchon Racor
26.36 259615000 1 Stutzen EGESD 12L/M10x1-WD Connection Manchon Racor
26.37 235183006 1 Stutzen EGESD 12L/M18x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.38 043377004 1 Stutzen EGESD 12L/M14x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.39 083941005 1 Stutzen EGESD 12LM14x1,5 Ø 2 Connection Manchon Racor
26.40 * 432507 1 Stutzen EGESD 12L/M22x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.41 043329007 1 Stutzen EGESD 15L/M-WD Connection Manchon Racor
26.42 043330009 1 Stutzen EGESD 18L/M18x1,5-WD Connection Manchon Racor
26.43 554217 1 Stutzen EGESD 35LM-WD Connection Manchon Racor
27 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
27.1 255527008 1 Verschraubung SNV 6L Fitting Raccord à vis Racor
27.2 238121007 1 Verschraubung SNV 8L Fitting Raccord à vis Racor
27.3 253840004 1 Verschraubung SNV 8S Fitting Raccord à vis Racor
27.4 225566002 1 Verschraubung SNV 12/8L A3L Fitting Raccord à vis Racor
27.5 238122006 1 Verschraubung SNV 12L Fitting Raccord à vis Racor
27.6 289100006 1 Verschraubung SNV 12L Fitting Raccord à vis Racor
27.7 466899 1 Verschraubung SNV 12L/12S Fitting Raccord à vis Racor
27.8 253841003 1 Verschraubung SNV 12S Fitting Raccord à vis Racor
27.9 436057 1 Verschraubung SNV 12S EPDM, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.10 238123005 1 Verschraubung SNV 15L Fitting Raccord à vis Racor
27.11 554973 1 Verschraubung SNV 15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 14 - 20
4.2
11479-1308
27.12 253842002 1 Verschraubung SNV 16S Fitting Raccord à vis Racor
27.13 492700 1 Verschraubung SNV 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
27.14 238124004 1 Verschraubung SNV 18L Fitting Raccord à vis Racor
27.15 276558001 1 Verschraubung SNV 18L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
27.16 520158 1 Verschraubung SNV 25/20S Fitting Raccord à vis Racor
27.17 238125003 1 Verschraubung SNV 25S Fitting Raccord à vis Racor
27.18 238126002 1 Verschraubung SNV 30S Fitting Raccord à vis Racor
27.19 563282 1 Verschraubung SNV 30S/28L Fitting Raccord à vis Racor
27.20 253763000 0 Verschraubung SNV 38S Fitting Raccord à vis Racor
28 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
28.1 255525000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 6L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.2 043305005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 12L 1bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.3 043705003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 12L 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.4 043306004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.5 249360006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L 0,5bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.6 043667002 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L 4bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.7 228087009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L Ø 1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.8 043774005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 15L-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.9 267170003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 16S 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.10 043307003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.11 248918006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L 3BAR Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.12 554972 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L, 1.4571 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.13 275161004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L, 1.4571 PN160 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.14 555382 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L/ R1/2"-WD Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.15 043775004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 18L-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.16 043308002 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.17 043694004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.18 043761005 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S 6bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.19 269776007 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 25S, 1.4571 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.20 067777004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 30S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.21 434696 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 38S Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
28.22 503274 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RV 38S 4bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
29.1 043743007 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 15LR-WD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.2 253149006 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 25SR-WD 3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
29.3 043666003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 12LM-WD Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 15 - 20
4.2
11479-1308
29.4 248367000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVV 18LM-WD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
30.1 041360000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 15LRWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.2 043753000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LRWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.3 550031 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 22LRWD-R3/4"-3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.4 272350009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-2bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.5 042479000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-3bar Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.6 042637004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 25SRWD-SA1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.7 464936 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RSZ 30SRWD-R1 1/4" Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.8 226729000 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 38SRWD-R1 1/2" Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.9 464926 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RSZ 38SRWD-R1 1/2" Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.10 499861 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RSZ 6LMWD-M10x1 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.11 043186004 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 15LMWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.12 043158003 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LMWD-M18x1,5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
30.13 248591009 1 Hydr.-Rückschlagventil BO-RVZ 18LMWD-SA5 Hydr. check valve Soupape de retenue hydr. Válvula d.retención hidr.
31 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
31.1 043508006 1 Verschraubung BO-REDVD 8/6L Fitting Raccord à vis Racor
31.2 043316007 1 Verschraubung BO-REDVD 12/6L Fitting Raccord à vis Racor
31.3 043317006 1 Verschraubung BO-REDVD 12/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.4 289134001 1 Verschraubung BO-REDVD 12/8L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
31.5 043318005 1 Verschraubung BO-REDVD 15/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.6 043319004 1 Verschraubung BO-REDVD 15/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.7 043320006 1 Verschraubung BO-REDVD 18/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.8 043321005 1 Verschraubung BO-REDVD 18/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.9 043322004 1 Verschraubung BO-REDVD 18/15L Fitting Raccord à vis Racor
31.10 554971 1 Verschraubung BO-REDVD 18/15L, 1.4571 Fitting Raccord à vis Racor
31.11 043000009 1 Verschraubung BO-REDVD 18L/25S PHR Fitting Raccord à vis Racor
31.12 289078002 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/8L Fitting Raccord à vis Racor
31.13 400293 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.14 043324002 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/15L Fitting Raccord à vis Racor
31.15 043323003 1 Verschraubung BO-REDVD 25S/18L Fitting Raccord à vis Racor
31.16 434169 1 Verschraubung BO-REDVD 25/20S Fitting Raccord à vis Racor
31.17 400294 1 Verschraubung BO-REDVD 30S/12L Fitting Raccord à vis Racor
31.18 043325001 1 Verschraubung BO-REDVD 30/25S Fitting Raccord à vis Racor
31.19 043741009 1 Verschraubung BO-REDVD 38/25S Fitting Raccord à vis Racor
31.20 043885004 1 Verschraubung BO-REDVD 38/30S Fitting Raccord à vis Racor

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 16 - 20
4.2
11479-1308
32 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
32.1 043312001 1 Verschraubung BO-GFV 15L-35 Fitting Raccord à vis Racor
32.2 043313000 1 Verschraubung BO-GFV 18L-40 Fitting Raccord à vis Racor
33 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
33.1 043314009 1 Verschraubung BO-WFV 15L-35 Fitting Raccord à vis Racor
33.2 043315008 1 Verschraubung BO-WFV 18L-40 Fitting Raccord à vis Racor
33.3 043860003 1 Verschraubung BO-WFV 25S-55 Fitting Raccord à vis Racor
33.4 268758000 1 Verschraubung BO-WFV 35L-55 Fitting Raccord à vis Racor
34 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
34.1 256139000 1 Verschraubung BO-MAV 6LR Fitting Raccord à vis Racor
34.2 043301009 1 Verschraubung BO-MAV 8LR Fitting Raccord à vis Racor
34.3 043302008 1 Verschraubung BO-MAV 12SR Fitting Raccord à vis Racor
35 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
35.1 043303007 1 Verschraubung EMASD 8L-R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
35.2 043304006 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
35.3 043439007 1 Verschraubung P-EMAS 8S-R1/2"-SV Fitting Raccord à vis Racor
35.4 042591001 1 Verschraubung P-EMAS 12S-R1/2"-SV Fitting Raccord à vis Racor
35.5 248366001 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
35.6 285411003 1 Verschraubung EMASD 12L-R1/2" Fitting Raccord à vis Racor
35.7 446280 1 Verschraubung EMASD 12S/R1/4" Fitting Raccord à vis Racor
36 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
36.1 018381009 1 Stahlrohr 6x1 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.2 018075001 1 Stahlrohr 8x1,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.3 018081008 1 Stahlrohr 12x2 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.4 018084005 1 Stahlrohr 15x2,5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.5 042504001 1 Stahlrohr 18x3 DIN2391ST37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.6 231699002 1 Stahlrohr 25x4 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
36.7 231449003 1 Stahlrohr 30x5 DIN2391St37.4 Steel pipe Tuyau d'acier Tubo de acero
37 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
37.1 041798009 1 Überwurfmutter 8L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
37.2 041790007 1 Überwurfmutter 12L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
37.3 041791006 1 Überwurfmutter 15L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
37.4 041792005 1 Überwurfmutter 18L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
37.5 041794003 1 Überwurfmutter 16S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
37.6 041796001 1 Überwurfmutter 25S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
37.7 042020006 1 Überwurfmutter 30S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 17 - 20
4.2
11479-1308
37.8 043626001 1 Überwurfmutter 38S Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
38 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
38.1 576353 1 Dichtring WF-WD 8 L/ Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
38.2 576354 1 Dichtring WF-WD 12 L Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
38.3 576355 1 Dichtring WF-WD 15 L Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
38.4 576356 1 Dichtring WF-WD 16 Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
38.5 576357 1 Dichtring WF-WD 18 L Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
38.6 576358 1 Dichtring WF-WD 25 Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
38.7 576359 1 Dichtring WF-WD 30 S Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
38.8 576360 1 Dichtring WF-WD 38 S Seal ring Joint d'étanchéité Junta de estanquidad
39 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
39.1 462751 1 Verschraubung BO-EVSD 12L 45° Fitting Raccord à vis Racor
39.2 462752 1 Verschraubung BO-EVSD 15L 45° Fitting Raccord à vis Racor
39.3 462754 1 Verschraubung BO-EVSD 25L 45° Fitting Raccord à vis Racor
39.4 462755 1 Verschraubung BO-EVSD 30L 45° Fitting Raccord à vis Racor
39.5 462756 1 Verschraubung BO-EVSD 38L 45° Fitting Raccord à vis Racor
40 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
40.1 042067001 1 Gewindereduzierstutzen R1/2" / R1/8" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.2 016254002 1 Gewindereduzierstutzen R1/2" / R1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.3 580762 1 Gewindereduzierstutzen R 1/2Z/I=R 3/8Z Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.4 013369000 1 Gewindereduzierstutzen R1/2" / R3/8" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.5 042713009 1 Gewindereduzierstutzen R1/2"/ M14x1,5 Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.6 561373 1 Gewindereduzierstutzen R3/4Z/I=R1/4Z Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.7 041176003 1 Gewindereduzierstutzen R3/4" / R3/8" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.8 561443 1 Gewindereduzierstutzen 3/4"/I=14x1,5 Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.9 041974001 1 Gewindereduzierstutzen R1" / R1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.10 203897007 1 Gewindereduzierstutzen R1" / R3/8" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.11 016481008 1 Gewindereduzierstutzen R1" / R1/2" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.12 550030 1 Gewindereduzierstutzen R1"-WD / R3/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.13 294096008 1 Gewindereduzierstutzen R1" / M18x1,5 Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.14 041325003 1 Gewindereduzierstutzen R1 1/4" / R1/2" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.15 041992009 1 Gewindereduzierstutzen R1 1/4" / R3/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.16 042328009 1 Gewindereduzierstutzen R1 1/4" / R1" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.17 042998002 1 Gewindereduzierstutzen R1 1/2" / R1/2" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.18 042544003 1 Gewindereduzierstutzen R1 1/2" / R1" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.19 224074003 1 Gewindereduzierstutzen R1/8" / R1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 18 - 20
4.2
11479-1308
40.20 043682003 1 Gewindereduzierstutzen R1/4" / R1/8" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.21 233781002 1 Gewindereduzierstutzen R1/4" / R1/2" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.22 436631 1 Gewindereduzierstutzen R 1/4" - R 1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.23 043688007 1 Gewindereduzierstutzen R1/2" / R3/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.24 043513004 1 Gewindereduzierstutzen R1/2" / R1" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.25 016480009 1 Gewindereduzierstutzen R3/8" / R1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.26 042761006 1 Gewindereduzierstutzen R3/8" / R1/2" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.27 255528007 1 Gewindereduzierstutzen R3/8" / R1/8" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.28 042483009 1 Gewindereduzierstutzen 3/4" - 1/2" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.29 042482000 1 Gewindereduzierstutzen R3/4" / R1" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.30 574021 1 Gewindereduzierstutzen R 1/2"-WD / R 1 1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.31 042233000 1 Gewindereduzierstutzen R3/4" / R1 1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.32 574020 1 Gewindereduzierstutzen R 3/4"-WD / R 1 1/2" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.33 * 041864001 1 Gewindereduzierstutzen R1"-WD / R 1 1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.34 464923 1 Gewindereduzierstutzen R1Z/I=R1 1/2Z Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.35 043852008 1 Gewindereduzierstutzen R1 1/2" / R1 1/4" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción
40.36 417960 1 Gewindereduzierstutzen R2"WD/I=1¼" Reducing fitting Raccord à vis reducteur Racor de reducción

013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-


018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 19 - 20
4.2
11479-1308
013369000 016254002 016480009 016481008 Hydr.-Verschraubungen BO- WAL-
018075001 018081008 018084005 018359002
018381009 019644004 Hydr. fittings BO- WAL-
Raccords hydr. BO- WAL-
Racores hidr. BO- WAL- 20 - 20
4.2
11479-1308
013485007 019600006 019601005 041180002 SAE-Adapter
041227004 041228003 041231003 042859002
043157004 064872009 Adapter SAE
Adaptateur SAE
Adaptador SAE 1 - 4
4.2
12535-1603
1 245066003 1 SAE-Adapter 1/2"; 15L; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
2 064872009 1 SAE-Adapter 1/2"; 15L; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
3 234582006 1 SAE-Adapter 3/4"; 18L; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
4 466912 1 SAE-Adapter 3/4"; 16S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
5 232079003 1 SAE-Adapter 3/4"; 25S; 0°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
6 248600000 1 SAE-Adapter 3/4"; 25S; 45°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
7 065313004 1 SAE-Adapter 3/4"; 25S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
8 065594001 1 SAE-Adapter 3/4"; 25S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
9 234583005 1 SAE-Adapter 1"; 18L; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
10 271302003 1 SAE-Adapter 1"; 25S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
11 455798 1 SAE-Adapter 1"; 25S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
12 229306006 1 SAE-Adapter 1"; 30S; 0°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
13 041228003 1 SAE-Adapter 1"; 30S; 0°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
14 041231003 1 SAE-Adapter 1"; 30S; 45°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
15 238787001 1 SAE-Adapter 1"; 30S; 45°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
16 041227004 1 SAE-Adapter 1"; 30S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
17 065593002 1 SAE-Adapter 1"; 30S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
18 616604 1 SAE-Adapter 1"; 30S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
19 065211009 1 SAE-Adapter 1"; 38S; 0°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
20 065210000 1 SAE-Adapter 1"; 38S; 45°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
21 232731008 1 SAE-Adapter 1"; 38S; 45°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
22 065209008 1 SAE-Adapter 1"; 38S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
23 220231002 1 SAE-Adapter 1"; 38S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
24 065213007 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 30S; 0°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
25 230119004 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 30S; 0°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
26 065212008 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 30S; 45°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
27 066887005 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 30S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
28 065202005 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 30S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
29 065208009 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 38S; 0°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
30 065207000 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 38S; 45°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
31 065314003 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 38S; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
32 065158007 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 38S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
33 442090 1 SAE-Adapter 1 1/2"; 38S; 0°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
34 446464 1 SAE-Adapter 1 1/2"; 38S; 45°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
35 240877006 1 SAE-Adapter 1 1/2"; 38S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
36 548699 1 SAE-Adapter 1 1/4"; 42L; 90°; 3000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE

013485007 019600006 019601005 041180002 SAE-Adapter


041227004 041228003 041231003 042859002
043157004 064872009 Adapter SAE
Adaptateur SAE
Adaptador SAE 2 - 4
4.2
12535-1603
37 480068 1 SAE-Adapter 2"; 38S; 45°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
38 480056 1 SAE-Adapter 2"; 38S; 90°; 6000 Adapter SAE Adaptateur SAE Adaptador SAE
900 041180002 1 O-Ring 18,64x3,53 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
901 043157004 1 O-Ring 24,99x3,53 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
902 013485007 1 O-Ring 32,9x3,5 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
903 042859002 1 O-Ring 37,7x3,53 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
904 019601005 1 O-Ring 47,22x3,53 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica
905 019600006 1 O-Ring 56,74x3,53 ISO3601NBR70 O-ring Joint torique Junta tórica

013485007 019600006 019601005 041180002 SAE-Adapter


041227004 041228003 041231003 042859002
043157004 064872009 Adapter SAE
Adaptateur SAE
Adaptador SAE 3 - 4
4.2
12535-1603
013485007 019600006 019601005 041180002 SAE-Adapter
041227004 041228003 041231003 042859002
043157004 064872009 Adapter SAE
Adaptateur SAE
Adaptador SAE 4 - 4
4.2
12535-1603
1 2 3
RAD GEW. RAD
Rohraußendurchmesser Gewinde
Diameter of tube Thread
GEW.
Exterieur tuyau Taraudage
Ext. tubo equivalente Rosca

Nr./No.
Artikel--Nr. RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No.
Part no.
Référence 25 1” 248417002 25 042017006 25 061409006
Nº Refª 30 1” 248419000 30 066884008 30 002332006
1” 248421001
38 38 224418009 38 002334004
4 6 1 1/2 ” 248422000

GEW.
4
4 5 RAD 6 RAD

GEW. RAD 35

1 RAD 35 DIN 3770


RAD 35 NB70
RAD 35 RAD 35
5
RAD GEW. Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. RAD Nr./No. Nr./No.
1 5/8 ”
35 259179009 35 262138008 25 249597002 25 248429003
--12UN
1 5/16 ”
35 261024003 38 249599000 30 248430005 248865007
--12UN
35 M30x1,5 262144005 38 248431004
35 M42x2 255534004
35 3/4 ” 248425007
3 35 1” 248426006
2 35 1 1/4 ” 248427005
35 1 1/2 ” 248428004
35 M33x2 266427003

4.2
13188--9411
TD: Schöneck

Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr. 1
4.2
13188--9708
Racores hidr.
Hydraulikverschraubungen
Hydr. fittings
Raccords hydr.
4.2
13188--9708
Racores hidr.
021090002 021091001 021092000 021093009 Rohrschelle DIN3015-1; DIN3015-3
021094008 021095007 021096006 021097005
021098004 061383009 Pipe clamp DIN3015-1; DIN3015-3
Collier DIN3015-1; DIN3015-3
Abrazadera de tubo DIN3015-1; DIN3015-3 1 - 4
4.2
15365-1606
1 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
1.1 021090002 1 Klemmhälftenpaar NG0 Ø 6 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
1.2 021091001 1 Klemmhälftenpaar NG0 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
1.3 021092000 1 Klemmhälftenpaar NG0 Ø 10 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
1.4 021093009 1 Klemmhälftenpaar NG0 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
2.1 404976 1 Klemmhälftenpaar NG1 Ø 8 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.2 067513006 1 Klemmhälftenpaar NG1 Ø 12 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.3 021094008 1 Klemmhälftenpaar NG2 Ø 15 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.4 227400001 1 Klemmhälftenpaar NG2 Ø 16 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.5 021095007 1 Klemmhälftenpaar NG2 Ø 18 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.6 065362000 1 Klemmhälftenpaar NG3 Ø 20 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.7 021097005 1 Klemmhälftenpaar NG3 Ø 22 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.8 021096006 1 Klemmhälftenpaar NG3 Ø 25 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.9 061383009 1 Klemmhälftenpaar NG4 Ø 28 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.10 067778003 1 Klemmhälftenpaar NG4 Ø 30 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.11 433806 1 Klemmhälftenpaar NG5 Ø 32 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.12 061702004 1 Klemmhälftenpaar NG5 Ø 33,7 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.14 226497002 1 Klemmhälftenpaar NG5 Ø 35 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.15 432105 1 Klemmhälftenpaar NG5 Ø 38 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.16 021098004 1 Klemmhälftenpaar NG5 Ø 40 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.17 228487007 1 Klemmhälftenpaar NG6 Ø 48 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
2.18 245235009 1 Klemmhälftenpaar NG6 Ø 50 Pair of clamping halfs Paire de pinces Pareja de pinzas
3 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
3.1 060543002 1 Deckplatte NG0 LDP0-W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
3.2 246211006 1 Deckplatte NG1 LDP1-W1 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
3.3 060544001 1 Deckplatte NG2 LDP2-W2 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
3.4 060545000 1 Deckplatte NG3 LDP3-W3 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
3.5 061400005 1 Deckplatte NG4 LDP4-W4 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
3.6 060546009 1 Deckplatte NG5 LDP5-W5 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
3.7 245349005 1 Deckplatte NG6 LDP6-W6 DIN3015 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
3.8 245398001 1 Deckplatte DP-B1 Cover plate Plaque de recouvrement Placa cubierta
4 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
4.1 245240007 1 Aufbauschraube LAS0-W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
4.2 230686003 1 Aufbauschraube LAS1-W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
4.3 255828008 1 Aufbauschraube LAS2-W1 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje

021090002 021091001 021092000 021093009 Rohrschelle DIN3015-1; DIN3015-3


021094008 021095007 021096006 021097005
021098004 061383009 Pipe clamp DIN3015-1; DIN3015-3
Collier DIN3015-1; DIN3015-3
Abrazadera de tubo DIN3015-1; DIN3015-3 2 - 4
4.2
15365-1606
4.4 230685004 1 Aufbauschraube LAS4-W4 DIN3015 Mounting screw Vis de montage Tornillo de montaje
5 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
5.1 515124 1 Doppelrohrschelle kpl. Ø8 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
5.2 253580005 1 Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
5.3 237331005 1 Doppelrohrschelle kpl. Ø 12 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
5.4 252751000 1 Doppelrohrschelle kpl. Ø 15 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
5.5 233331009 1 Doppelrohrschelle kpl. Ø 38 Double pipe clamp cpl. Collier double cpl. Abrazad.de tubo doble cpl
6 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
6.1 245397002 1 Doppelrohrschelle Ø6 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
6.2 243432008 1 Doppelrohrschelle Ø 12 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
6.3 223812004 1 Doppelrohrschelle Ø 16 Double pipe clamp Collier double Abrazadera de tubo doble
10 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
10.1 066800008 1 Befestigungsschelle 1xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.2 202540009 1 Befestigungsschelle 1xØ 15 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.3 066801007 1 Befestigungsschelle 2xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.4 066802006 1 Befestigungsschelle 3xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.5 066803005 1 Befestigungsschelle 4xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.6 066804004 1 Befestigungsschelle 5xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.7 066805003 1 Befestigungsschelle 6xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.8 402402 1 Befestigungsschelle 7xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
10.9 295906003 1 Befestigungsschelle 8xØ 8 Fixing clamp Bride de fixation Abrazadera de fijacion
21 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
21.1 032110007 1 Sechskantschraube M6x30 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21.2 032111006 1 Sechskantschraube M6x35 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21.3 032112005 1 Sechskantschraube M6x40 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21.4 032113004 1 Sechskantschraube M6x45 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21.5 032116001 1 Sechskantschraube M6x60 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
21.6 032118009 1 Sechskantschraube M6x70 DIN931-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
22 021113002 1 Tragschienenmutter LTM-W1 DIN3015 Nut Ecrou de fixation Tuerca de fijación
23 255829007 1 Verdrehsicherung Anti-torsion safety dev. Sécurité anti-torsion Protección contra torsión
24 036504004 1 Sicherungsscheibe VS6 Lock washer Rondelle d'arrêt Arandela de seguridad
25 036700002 1 Sicherungsblech 6,4 DIN463-ST Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
26 620777 1 Tragschiene 50x30x12; L=_____ Mounting rail Profilé support Carril portador

021090002 021091001 021092000 021093009 Rohrschelle DIN3015-1; DIN3015-3


021094008 021095007 021096006 021097005
021098004 061383009 Pipe clamp DIN3015-1; DIN3015-3
Collier DIN3015-1; DIN3015-3
Abrazadera de tubo DIN3015-1; DIN3015-3 3 - 4
4.2
15365-1606
021090002 021091001 021092000 021093009 Rohrschelle DIN3015-1; DIN3015-3
021094008 021095007 021096006 021097005
021098004 061383009 Pipe clamp DIN3015-1; DIN3015-3
Collier DIN3015-1; DIN3015-3
Abrazadera de tubo DIN3015-1; DIN3015-3 4 - 4
4.2
15365-1606
Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 1 - 4 16672-1709
100 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
101 002244000 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
102 001239003 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
103 475549 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
104 001240005 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
105 479986 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
106 210536005 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
107 016372007 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
108 001242003 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
109 062901008 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
110 016373006 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-250bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
111 432919 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-250bar, D0,5mmPressure gauge Manomètre Manómetro
112 016375004 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
113 017250005 1 Manometer 10; 63; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
114 519558 1 Manometer 10; 63; G 1/4";0-1400bar, D0,5mmPressure gauge Manomètre Manómetro
115 402845 1 Manometer 10; 63; G 1/2"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
116 001245000 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
117 001246009 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
118 001247008 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-25bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
119 001248007 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
120 001250008 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
121 001249006 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-100bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
122 401643 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
123 499808 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-160bar, ATEX Pressure gauge Manomètre Manómetro
124 065825000 1 Manometer 10; 100; G 1/2"; 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
125 227701001 1 Manometer 10; 160; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
200 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
201 206188001 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-2,5bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
202 206556002 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
203 021198001 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-40bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
204 275726009 1 Manometer 20; 63; G 1/4"; 0-160bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
300 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
301 208653000 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
302 471854 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-16bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
303 479985 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-400bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
304 424236 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-600bar Pressure gauge Manomètre Manómetro

Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 2 - 4 16672-1709
305 427538 1 Manometer 22; 63; G 1/4"; 0-1000bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
306 463568 1 Manometer 22; 63; G 1/4";0-1000bar, D0,3mmPressure gauge Manomètre Manómetro
400 * OPTION 0 --------- --------- --------- --------- ---------
401 415850 1 Manometer 23; 40; G 1/8"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
402 415851 1 Manometer 23; 40; G 1/8"; 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
403 205401006 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-6bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
404 465000 1 Manometer 0-10bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
405 521865 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-60bar Pressure gauge Manomètre Manómetro
406 527005 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-600bar, D0,5mmPressure gauge Manomètre Manómetro
407 245726000 1 Manometer 23; 63; G 1/4"; 0-5800 psi Pressure gauge Manomètre Manómetro

Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 3 - 4 16672-1709
Manometer

4.2
001239003 001240005 001242003 001245000
001246009 001247008 001248007 001249006 Pressure gauge
001250008 002244000
Manomètre
Manómetro 4 - 4 16672-1709
Gew. Vakuummeter / Vacuum gauge / Manomètre à vide / Vacuómetro
Gewinde
Thread
Taraudage
Rosca

Nr./No.
Material-Nr.
Part no.
Référence
Nº Refª

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
1 50 -0,3 M10x1 021152005 2 63 -0,8 - 1 G 1/4“ 060440008 3 63 -0,8 - 1 G 1/4“ 230118005

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
4 63 -0,9 - 1 G 1/4“ 234581007 5 63 -0,8 - 1 G 1/4“ 244084002 6 63 -1 - 0 G 1/4“ 251624002

Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No. Pos. ∅ bar Gew. Nr. / No.
7 40 -1 - 0 G 1/8“ 251701006 8 63 +0,3 - -1 G 1/4“ 400553 9 63 +0,3 - -1 G 1/4“ 400556

TD: Schöneck

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 1 2
4.2
16673-0309
Vacuómetro
1 021152005 1 Vakuummeter 1/4”(H); -0,3bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
2 060440008 1 Vakuummeter 1/4”(U), -0,8 - 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
3 230118005 1 Vakuummeter 1/4”(U); -0,8 - 1bar; alufrei Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
4 234581007 1 Vakuummeter 1/4”(H); -0,9 - 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
5 244084002 1 Vakuummeter 1/4”(H); -0,8 - 1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
6 251624002 1 Vakuummeter 1/4”(H); -1 - 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
7 251701006 1 Vakuummeter 1/8”(H); -1 - 0bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
8 400553 1 Vakuummeter 1/4”(H); +0,3 - -1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
9 400556 1 Vakuummeter 1/4”(U); +0,3 - -1bar Vacuum gauge Manomètre à vide Vacuómetro
- ENDE - - END - - FIN - - FIN -

Vakuummeter
Vacuum gauge
Manomètre à vide 2 2
4.2
16673-0309
Vacuómetro
Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 1 - 10 16998-1803
1 604493 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 275 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
2 272215005 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
3 272216004 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 320 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
4 283313006 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 400 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
5 283314005 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 410 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
6 295350002 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 445 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
7 283324008 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 480 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
8 295351001 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 510 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
9 403255 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 530 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
10 272218002 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 565 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
11 406846 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 580 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
12 283315004 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 630 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
13 406856 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 730 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
14 458706 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 750 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
15 272219001 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 890 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
16 283316003 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x 975 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
17 458707 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1080 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
18 573277 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1245 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
19 445299 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1350 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
20 459972 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1400; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
21 458708 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1420 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
22 573380 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
23 453789 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1500; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
24 454770 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1600; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
25 573276 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1640 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
26 458709 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
27 283319000 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
28 295353009 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2030 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
29 621329 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
30 453788 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2500; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
31 621334 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/0°x2800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
32 652875 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x 520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
33 652878 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x 580 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
34 665063 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x 850 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
35 604494 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x1745 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
36 665683 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 0°/90°x2700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 2 - 10 16998-1803
37 665684 0 Schmierschlauch RS 6L/6L; 90°/90°x 740 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
38 660732 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 260 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
39 295349000 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 275 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
40 403250 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
41 497437 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
42 604495 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 410 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
43 604485 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 460 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
44 604482 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
45 640826 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
46 272217003 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 480 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
47 640825 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
48 403258 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 580 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
49 667488 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 640 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
50 257286004 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
51 604491 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 720 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
52 573274 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 775 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
53 573268 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 790 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
54 272222001 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
55 272220003 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 830 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
56 272221002 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 835 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
57 665680 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 890 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
58 573278 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 955 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
59 403259 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 970 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
60 573279 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x 980 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
61 257287003 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
62 573270 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1010 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
63 660744 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1030 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
64 660737 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1040 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
65 551011 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1045 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
66 402259 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1050 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
67 551138 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1080 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
68 257288002 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1100 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
69 402301 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1120 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
70 660743 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1165 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
71 665059 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1205 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
72 402312 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1240 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 3 - 10 16998-1803
73 573275 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1260 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
74 660739 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1270 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
75 573272 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1335 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
76 660733 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
77 257289001 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1400 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
78 573273 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1450 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
79 604480 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1505 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
80 458701 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
81 640822 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1560 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
82 283317002 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1670 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
83 272129007 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1750 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
84 283318001 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
85 604492 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1870 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
86 272130009 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
87 451598 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x1980 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
88 660736 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
89 660734 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2100 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
90 551137 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2145 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
91 403260 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
92 665062 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2435 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
93 551014 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2495 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
94 402314 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2570 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
95 402323 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2620 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
96 538653 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2780 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
97 538652 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2820 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
98 402313 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x2940 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
99 402315 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3030 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
100 451600 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
101 451601 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3390 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
102 660735 0 Schmierschlauch RS 6L/6LL; 0°/0°x3510 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
103 604486 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 330 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
104 640824 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 400 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
105 604489 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
106 573266 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 480 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
107 665679 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 540 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
108 604483 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 610 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 4 - 10 16998-1803
109 640823 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 650 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
110 604479 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 745 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
111 640821 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 790 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
112 573267 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 830 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
113 660742 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 845 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
114 665685 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
115 551012 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 905 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
116 551016 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 935 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
117 665060 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x 985 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
118 551017 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1115 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
119 660741 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1190 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
120 551015 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1205 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
121 551018 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1320 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
122 604488 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1590 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
123 665682 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1710 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
124 551013 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1860 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
125 665061 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x1960 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
126 665681 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
127 604490 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x2070 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
128 640827 0 Schmierschlauch RS 6LL/6L; 0°/90°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
129 478238 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 330 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
130 625975 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 410 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
131 454398 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 600 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
132 625965 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 655 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
133 557320 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 690 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
134 454397 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 760 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
135 547301 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
136 625966 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 815 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
137 557318 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 910 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
138 632595 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x 960 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
139 625967 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
140 454396 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1060 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
141 632576 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1120 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
142 461908 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
143 625968 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
144 632580 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1160 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 5 - 10 16998-1803
145 454493 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1160; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
146 598307 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1170; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
147 547302 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
148 656748 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
149 625969 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1220 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
150 461907 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1270 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
151 483851 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1300; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
152 625971 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1310 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
153 547304 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
154 625972 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1360 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
155 632597 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1370 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
156 454395 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1400; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
157 632599 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1420 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
158 598313 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1430; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
159 538659 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1500 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
160 632582 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1520 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
161 625973 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1530 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
162 625974 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1575 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
163 478242 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1580; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
164 625976 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1600 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
165 598310 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1620; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
166 454799 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1640 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
167 625978 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1740 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
168 632585 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1770 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
169 656744 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
170 454492 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1810; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
171 632600 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1820 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
172 558102 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1850 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
173 625979 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1880 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
174 558104 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
175 625980 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1900 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
176 561648 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1900; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
177 625981 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1950 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
178 598315 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1970; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
179 598312 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1980; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
180 478239 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x1990 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 6 - 10 16998-1803
181 656746 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2000 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
182 625984 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2070 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
183 632587 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2140 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
184 632588 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
185 632601 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
186 478243 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2180; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
187 454678 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2240; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
188 558105 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2250 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
189 576484 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2290; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
190 558107 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2300 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
191 625985 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2310 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
192 632590 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2320 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
193 454489 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2330; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
194 625986 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2380 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
195 561647 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2380; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
196 483428 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2430; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
197 495755 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2440 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
198 632591 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
199 454484 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2490; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
200 656747 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2500 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
201 483427 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2590; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
202 454796 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2620 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
203 625989 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2620 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
204 558108 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
205 454797 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2730 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
206 558109 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2750 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
207 633682 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2780; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
208 454488 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2780; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
209 461906 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2800 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
210 576486 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2810; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
211 454402 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2830 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
212 483421 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2880; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
213 454401 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2920 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
214 454485 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2920; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
215 574059 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2950 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
216 603543 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2950; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 7 - 10 16998-1803
217 603544 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x2980; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
218 454794 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3020 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
219 483425 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3020; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
220 656745 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3100 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
221 625990 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3110 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
222 558110 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
223 625991 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
224 558111 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3200 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
225 454487 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3210; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
226 454675 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3250 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
227 483423 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3310; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
228 454486 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3380; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
229 454676 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3390 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
230 454399 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3430 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
231 625992 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3450 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
232 603542 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3460; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
233 483424 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3480; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
234 603541 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3500; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
235 454674 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3540 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
236 454400 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3560 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
237 467006 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3700 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
238 454673 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3710 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
239 589224 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3775 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
240 467005 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x3870 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
241 625995 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4070 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
242 589225 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4075 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
243 589226 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4150 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
244 454800 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4350 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
245 454677 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4600; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
246 632603 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4670 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
247 454491 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x4920; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
248 454490 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/0°x5190; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
249 510793 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 450; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
250 573473 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 830; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
251 510794 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 900; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
252 632566 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x 940 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 8 - 10 16998-1803
253 511637 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1000; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
254 478240 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1040; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
255 454481 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1060; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
256 632573 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1170 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
257 511638 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1250; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
258 632569 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1270 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
259 625977 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1730 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
260 632575 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x1970 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
261 625982 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2040 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
262 454482 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2380; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
263 625987 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2470 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
264 454483 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2470; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
265 625988 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2570 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
266 478241 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2620; mSS Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
267 454403 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2810 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
268 454405 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x2880 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
269 632571 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x3370 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
270 625994 0 Schmierschlauch RS 6LL/6LL; 0°/90°x3740 Lubricating line Conduite lubrification Tubería de lubricación
901 041787007 0 Überwurfmutter M 6LL Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
902 041797000 0 Überwurfmutter M 6L Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
903 220391007 0 Schraubhülse Screw sleeve Manchon à vis Manguito
904 067228003 0 Keilring Ø6 Tapered ring Bague conique Anillo cónico
905 220392006 0 Schlauchstutzen Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
906 267853003 0 Schlauchstutzen 90° Hose connection Manchon tuyau Espiga p. mangueras
910 067095003 0 Kunststoffrohr Ø 8,6x2,3 600bar Plastic pipe Tuyau en plastique Tubo de plástico
915 268927006 0 Schutzschlauch PG9 Protective hose Tuyau flex.de protection Manguera protectora

Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 9 - 10 16998-1803
Schmierschläuche RS

4.2
257286004 257287003 257288002 257289001
272129007 272130009 272215005 272216004 Lubrication lines RS
272217003 272218002
Conduites lubrification RS
Tuberías de lubricación RS 10 - 10 16998-1803
S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 1 - 10 19872-1801
1 624780 1 S/R-Schlauch 25x390; 25S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
2 624627 1 S/R-Schlauch 25x430; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
3 618192 1 S/R-Schlauch 25x460; 25S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
4 612013 1 S/R-Schlauch 25x470; 22L-90°; 22L-90°; 200° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
5 619370 1 S/R-Schlauch 25x530; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
7 627153 1 S/R-Schlauch 25x560; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
8 624781 1 S/R-Schlauch 25x600; 28L; 25S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
9 549974 1 S/R-Schlauch 25x550; 35L-90°; 35L-90°; 270° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
10 619372 1 S/R-Schlauch 25x600; 25S; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
11 632302 1 S/R-Schlauch 25x600; 28L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
12 620723 1 S/R-Schlauch 25x600; 28L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
13 618193 1 S/R-Schlauch 25x620; 25S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
14 612012 1 S/R-Schlauch 25x620; 35L-90°; 35L-90°; 270° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
15 619371 1 S/R-Schlauch 25x630; 28L; 25S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
16 620500 1 S/R-Schlauch 25x640; 25S; 25S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
17 629449 1 S/R-Schlauch 25x650; 25S; 25S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
18 621761 1 S/R-Schlauch 25x650; 25S; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
19 635627 1 S/R-Schlauch 25x650; 28L-90°; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
20 644907 1 S/R-Schlauch 25x700; 28L-90° ; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
21 621762 1 S/R-Schlauch 25x700; 28L; 25S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
22 620504 1 S/R-Schlauch 25x700; 25S; 25S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
23 632300 1 S/R-Schlauch 25x710; 35L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
24 627156 1 S/R-Schlauch 25x750; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
25 549973 1 S/R-Schlauch 25x770; 35L-90°; 35L-90°; 190° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
26 620506 1 S/R-Schlauch 25x810; 25S; 5S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
27 612010 1 S/R-Schlauch 25x820; 5S-90°; 1 1/4" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
28 632303 1 S/R-Schlauch 25x840; 25S; 25S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
29 612011 1 S/R-Schlauch 25x840; 35L-90°; 35L-90°; 190° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
30 628194 1 S/R-Schlauch 25x850; 28L-90°; 35L-45°; 180° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
31 619368 1 S/R-Schlauch 25x880; 28L; 25S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
32 620503 1 S/R-Schlauch 25x910; 25S; 25S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
33 549971 1 S/R-Schlauch 25x1050;25L-90°; 1 1/4"-90°;150°
S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
34 620505 1 S/R-Schlauch 25x1110; 25S; 25S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
35 549975 1 S/R-Schlauch 25x1170; 22L-90°; 22L-90°; 200°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
36 618194 1 S/R-Schlauch 25x1200; 25S-90°; 25S-90°; 225°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
37 636427 1 S/R-Schlauch 25x1200; 28L-90°; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 2 - 10 19872-1801
38 628821 1 S/R-Schlauch 25x1200; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
39 618902 1 S/R-Schlauch 25x1300; 28L; 28L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
40 660455 1 S/R-Schlauch 25x1300; 28L-45°; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
41 633005 1 S/R-Schlauch 25x1350; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
42 608836 1 S/R-Schlauch 25x1400; 28L-45°; 28L-90°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
43 618901 1 S/R-Schlauch 25x1400; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
44 628872 1 S/R-Schlauch 25x1550; 28L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
45 608915 1 S/R-Schlauch 25x1600; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
46 635614 1 S/R-Schlauch 25x1600; 28L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
47 620675 1 S/R-Schlauch 25x1650; 28L-90°; 35L-45°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
48 632238 1 S/R-Schlauch 25x1650; 28L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
49 553979 1 S/R-Schlauch 25x1660; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
50 608879 1 S/R-Schlauch 25x1700; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
51 608919 1 S/R-Schlauch 25x1750; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
52 623839 1 S/R-Schlauch 25x1800; 28L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
53 608818 1 S/R-Schlauch 25x1800; 28L-45°; 28L-90°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
54 651463 1 S/R-Schlauch 25x1800; 28L; 28L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
55 571085 1 S/R-Schlauch 25x1850; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
56 608777 1 S/R-Schlauch 25x1850; 28L-45°; 28L-90°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
57 608788 1 S/R-Schlauch 25x1900; 28L-45°; 28L-90°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
58 608813 1 S/R-Schlauch 25x1950; 28L-45°; 28L-90°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
59 624346 1 S/R-Schlauch 25x2000; 28L-45°; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
60 633360 1 S/R-Schlauch 25x2100; 28L-45°; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
61 656241 1 S/R-Schlauch 25x2200; 28L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
62 653014 1 S/R-Schlauch 25x2200; 28L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
63 556823 1 S/R-Schlauch 25x2310; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
64 608660 1 S/R-Schlauch 25x2400; 28L-45°; 28L-90°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
65 636372 1 S/R-Schlauch 25x2400; 28L-45°; 28L-45° ; 90°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
66 655597 1 S/R-Schlauch 25x2450; 28L-45°; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
67 560762 1 S/R-Schlauch 25x2550; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
68 608639 1 S/R-Schlauch 25x2600; 28L-45°; 28L-90°; 90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
69 648745 1 S/R-Schlauch 25x2700; 28L-45°; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
70 627130 1 S/R-Schlauch 32x530; 30S-90°; 1 1/4" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
71 631063 1 S/R-Schlauch 32x650; 35L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
72 618913 1 S/R-Schlauch 32x650; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
73 631477 1 S/R-Schlauch 32x750; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 3 - 10 19872-1801
74 659648 1 S/R-Schlauch 40x750; 42L-90°; SFL2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
75 633946 1 S/R-Schlauch 32x800; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
76 627138 1 S/R-Schlauch 32x830; 30S-90°; 1 1/4"; 270° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
77 632304 1 S/R-Schlauch 32x830; 28L; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
78 553977 1 S/R-Schlauch 32x830; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
79 660449 1 S/R-Schlauch 32x830; 30S; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
80 608774 1 S/R-Schlauch 32x850; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
81 618912 1 S/R-Schlauch 32x850; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
82 621623 1 S/R-Schlauch 32x850; 35L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
83 549976 1 S/R-Schlauch 32x850; 30S; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
84 633009 1 S/R-Schlauch 32x900; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
85 618916 1 S/R-Schlauch 32x900; 30S; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
86 608782 1 S/R-Schlauch 32x900; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
87 620719 1 S/R-Schlauch 32x900; O35L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
88 627131 1 S/R-Schlauch 32x910; 25S-90°; 1 1/4"; 180° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
89 612014 1 S/R-Schlauch 32x930; 30S ; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
90 624782 1 S/R-Schlauch 32x940; 30S; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
91 608775 1 S/R-Schlauch 32x950; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
92 618197 1 S/R-Schlauch 32x960; 28L; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
93 618195 1 S/R-Schlauch 32x990; 28L; 1 1/4" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
94 553974 1 S/R-Schlauch 32x990; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
95 660499 1 S/R-Schlauch 32x1000; 35L-45°; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
96 572474 1 S/R-Schlauch 32x1000; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
97 635613 1 S/R-Schlauch 32x1000; 35L; 30S-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
98 632306 1 S/R-Schlauch 32x1020; 28L; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
99 618191 1 S/R-Schlauch 32x1030; 25S-90°; 1 1/4"; 180° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
100 632298 1 S/R-Schlauch 32x1040; 28L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
101 633007 1 S/R-Schlauch 32x1050; 30S; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
102 630295 1 S/R-Schlauch 32x1050; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
103 644608 1 S/R-Schlauch 32x1050; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
104 556813 1 S/R-Schlauch 32x1080; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
105 632305 1 S/R-Schlauch 32x1090; 25S-90°; 1 1 /4" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
106 549972 1 S/R-Schlauch 32x1100; 35L; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
107 608913 1 S/R-Schlauch 32x1100; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
108 618196 1 S/R-Schlauch 32x1120; 28L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
109 549970 1 S/R-Schlauch 32x1150; 35L; 1 1/4" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 4 - 10 19872-1801
110 549969 1 S/R-Schlauch 32x1150; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
111 569693 1 S/R-Schlauch 32x1150; 35L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
112 608646 1 S/R-Schlauch 32x1150; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
113 627161 1 S/R-Schlauch 32x1190; 28L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
114 624345 1 S/R-Schlauch 32x1200; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
115 608923 1 S/R-Schlauch 32x1200; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
116 608838 1 S/R-Schlauch 32x1200; 35L-90°; 30S-90°; 90°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
117 608809 1 S/R-Schlauch 32x1200; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
118 608834 1 S/R-Schlauch 32x1200; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
119 620338 1 S/R-Schlauch 32x1210; 28L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
120 633010 1 S/R-Schlauch 32x1250; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
121 608877 1 S/R-Schlauch 32x1250; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
122 635594 1 S/R-Schlauch 32x1250; 35L-90°; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
123 627832 1 S/R-Schlauch 32x1250; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
124 560763 1 S/R-Schlauch 32x1250; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
125 632220 1 S/R-Schlauch 32x1300; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
126 632225 1 S/R-Schlauch 32x1300; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
127 608797 1 S/R-Schlauch 32x1300; 35L-90°; 30S-90°; 90°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
128 621700 1 S/R-Schlauch 32x1300; 30S; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
129 569699 1 S/R-Schlauch 32x1310; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
130 573315 1 S/R-Schlauch 32x1350; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
131 620701 1 S/R-Schlauch 32x1350; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
132 571082 1 S/R-Schlauch 32x1350; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
133 608820 1 S/R-Schlauch 32x1400; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
134 608908 1 S/R-Schlauch 32x1400; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
135 556820 1 S/R-Schlauch 32x1440; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
136 608826 1 S/R-Schlauch 32x1450; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
137 632296 1 S/R-Schlauch 32x1450; 28L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
138 608888 1 S/R-Schlauch 32x1450; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
139 583273 1 S/R-Schlauch 32x1500; 35L-45°; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
140 608792 1 S/R-Schlauch 32x1500; 35L-90°; 30S-90°; 90°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
141 608821 1 S/R-Schlauch 32x1500; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
142 608637 1 S/R-Schlauch 32x1500; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
143 549968 1 S/R-Schlauch 32x1550; 28L; 28L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
144 620625 1 S/R-Schlauch 32x1600; 35L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
145 560764 1 S/R-Schlauch 32x1650; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 5 - 10 19872-1801
146 556914 1 S/R-Schlauch 32x1650; 30S-90°; 35L-90°; 225°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
147 556826 1 S/R-Schlauch 32x1650;30S-90°; 1 1/4"-90°;135°
S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
148 625447 1 S/R-Schlauch 32x1700; 35L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
149 621325 1 S/R-Schlauch 32x1700; 30S; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
150 578478 1 S/R-Schlauch 32x1710; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
151 632236 1 S/R-Schlauch 32x1800; 35L; 30S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
152 553981 1 S/R-Schlauch 32x1840; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
153 632237 1 S/R-Schlauch 32x1850; 35L; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
154 624349 1 S/R-Schlauch 32x1850; 35L-90°; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
155 556913 1 S/R-Schlauch 32x1860; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
156 556825 1 S/R-Schlauch 32x1860; 30S; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
157 553983 1 S/R-Schlauch 32x1920; 35L-90°; 30S-90°; 90°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
158 560765 1 S/R-Schlauch 32x1950; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
159 608798 1 S/R-Schlauch 32x2000; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
160 624350 1 S/R-Schlauch 32x2000; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
161 572476 1 S/R-Schlauch 32x2050; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
162 608922 1 S/R-Schlauch 32x2100; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
163 569698 1 S/R-Schlauch 32x2190; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
164 644912 1 S/R-Schlauch 32x2200; 35L-90°; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
165 637372 1 S/R-Schlauch 32x2200; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
166 608921 1 S/R-Schlauch 32x2300; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
167 608839 1 S/R-Schlauch 32x2350; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
168 608793 1 S/R-Schlauch 32x2500; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
169 608800 1 S/R-Schlauch 32x2600; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
170 623840 1 S/R-Schlauch 32x2700; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
171 556915 1 S/R-Schlauch 32x2810; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
172 556827 1 S/R-Schlauch 32x2810; 30S; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
173 623841 1 S/R-Schlauch 32x2900; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
174 608803 1 S/R-Schlauch 32x3000; 30S-90; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
175 635619 1 S/R-Schlauch 32x3100; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
176 556916 1 S/R-Schlauch 32x3180; 30S-90°; 35L-90°; 120°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
177 556828 1 S/R-Schlauch 32x3180;30S-90°; 1 1/4"-90°;120°
S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
178 635602 1 S/R-Schlauch 32x3300; 35L-90°; 30S-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
179 572475 1 S/R-Schlauch 32x3400; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
180 625475 1 S/R-Schlauch 32x3600; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
181 651732 1 S/R-Schlauch 32x3900; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 6 - 10 19872-1801
182 571180 1 S/R-Schlauch 32x4000; 35L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
183 573913 1 S/R-Schlauch 32x4000; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
184 620717 1 S/R-Schlauch 40x300; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
185 628221 1 S/R-Schlauch 40x300; 35L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
186 620716 1 S/R-Schlauch 40x400; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
187 635625 1 S/R-Schlauch 40x480; 35L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
188 659864 1 S/R-Schlauch 40x540; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
189 620722 1 S/R-Schlauch 40x550; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
190 628181 1 S/R-Schlauch 40x600; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
191 628191 1 S/R-Schlauch 40x600; 35L-45°; 35L-45°; 180° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
192 619373 1 S/R-Schlauch 40x600; 35L; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
193 608786 1 S/R-Schlauch 40x670; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
194 608771 1 S/R-Schlauch 40x720; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
195 636412 1 S/R-Schlauch 40x750; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
196 628845 1 S/R-Schlauch 40x750; 35L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
197 624342 1 S/R-Schlauch 40x750; 42L-45°, 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
198 618198 1 S/R-Schlauch 40x760; 35L; 38S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
199 627149 1 S/R-Schlauch 40x780; 38S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
200 631406 1 S/R-Schlauch 40x800; 2"-90°; 2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
201 620620 1 S/R-Schlauch 40x800; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
202 628193 1 S/R-Schlauch 40x800; 35L-45°; 42L-90°; 270° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
203 624783 1 S/R-Schlauch 40x800; 38S-90°; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
204 633406 1 S/R-Schlauch 40x800; 42L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
205 624784 1 S/R-Schlauch 40x830; 38S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
206 553976 1 S/R-Schlauch 40x850; 42L; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
207 608815 1 S/R-Schlauch 40x850; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
208 549967 1 S/R-Schlauch 40x880; 35L; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
209 633008 1 S/R-Schlauch 40x900; 2"-90°; 2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
210 618199 1 S/R-Schlauch 40x900; 35L; 38S S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
211 632299 1 S/R-Schlauch 40x900; 38S; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
212 608773 1 S/R-Schlauch 40x900; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
213 556431 1 S/R-Schlauch 40x920; 42L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
214 553975 1 S/R-Schlauch 40x920; 42L; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
215 612006 1 S/R-Schlauch 40x950; 35L; 1 1/4"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
216 608804 1 S/R-Schlauch 40x950; 2L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
217 632271 1 S/R-Schlauch 40x950; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 7 - 10 19872-1801
218 619374 1 S/R-Schlauch 40x980; 35L; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
219 654726 1 S/R-Schlauch 40x1000; SFL2"-90°; SFL2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
220 624343 1 S/R-Schlauch 40x1000; 42L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
221 608912 1 S/R-Schlauch 40x1000; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
222 660446 1 S/R-Schlauch 40x1000; 42L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
223 660450 1 S/R-Schlauch 40x1000; 38S; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
224 549663 1 S/R-Schlauch 40x1050; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
225 608816 1 S/R-Schlauch 40x1050; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
226 625444 1 S/R-Schlauch 40x1050; 35L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
227 556816 1 S/R-Schlauch 40x1100; 42L; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
228 608829 1 S/R-Schlauch 40x1100; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
229 620624 1 S/R-Schlauch 40x1100; 35L-45°; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
230 632297 1 S/R-Schlauch 40x1100; 38S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
231 608644 1 S/R-Schlauch 40x1100; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
232 569685 1 S/R-Schlauch 40x1150; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
233 608825 1 S/R-Schlauch 40x1200; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
234 608805 1 S/R-Schlauch 40x1200; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
235 632295 1 S/R-Schlauch 40x1240; 38S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
236 608835 1 S/R-Schlauch 40x1250; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
237 571076 1 S/R-Schlauch 40x1250; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
238 632234 1 S/R-Schlauch 40x1250; 35L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
239 632224 1 S/R-Schlauch 40x1250; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
240 608906 1 S/R-Schlauch 40x1300; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
241 560766 1 S/R-Schlauch 40x1320; 42L; 42L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
242 608645 1 S/R-Schlauch 40x1350; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
243 628819 1 S/R-Schlauch 40x1350; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
244 556814 1 S/R-Schlauch 40x1370; 42L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
245 628870 1 S/R-Schlauch 40x1400; 35L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
246 628869 1 S/R-Schlauch 40x1450; 35L-45°; 42L-90°; 135°S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
247 623832 1 S/R-Schlauch 40x1400; 42L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
248 569686 1 S/R-Schlauch 40x1400; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
249 608874 1 S/R-Schlauch 40x1450; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
250 660463 1 S/R-Schlauch 40x1500; 38S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
251 628817 1 S/R-Schlauch 40x1530; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
252 571077 1 S/R-Schlauch 40x1550; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
253 608914 1 S/R-Schlauch 40x1550; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 8 - 10 19872-1801
254 549966 1 S/R-Schlauch 40x1550; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
255 608907 1 S/R-Schlauch 40x1600; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
256 560767 1 S/R-Schlauch 40x1600; 42L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
257 620672 1 S/R-Schlauch 40x1600; 42L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
258 608817 1 S/R-Schlauch 40x1600; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
259 621322 1 S/R-Schlauch 40x1600; 30S; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
260 621319 1 S/R-Schlauch 40x1600; 30S; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
261 608917 1 S/R-Schlauch 40x1650; 35L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
262 569694 1 S/R-Schlauch 40x1650; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
263 660464 1 S/R-Schlauch 40x1700; 35L; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
265 623838 1 S/R-Schlauch 40x1750; 42L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
266 553978 1 S/R-Schlauch 40x1780; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
267 608827 1 S/R-Schlauch 40x1850; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
268 571083 1 S/R-Schlauch 40x1850; 42L; 42L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
269 608918 1 S/R-Schlauch 40x1900; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
270 608822 1 S/R-Schlauch 40x1950; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
271 633011 1 S/R-Schlauch 40x2000; 42L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
272 623833 1 S/R-Schlauch 40x2000; 42L; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
273 608890 1 S/R-Schlauch 40x2000; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
274 654728 1 S/R-Schlauch 40x2000; 42L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
275 654725 1 S/R-Schlauch 40x2100; 42L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
276 662115 1 S/R-Schlauch 40x2100; 42L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
277 556821 1 S/R-Schlauch 40x2150; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
278 618904 1 S/R-Schlauch 40x2300; 42L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
279 608659 1 S/R-Schlauch 40x2300; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
280 560768 1 S/R-Schlauch 40x2350; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
281 655596 1 S/R-Schlauch 40x2400; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
282 633001 1 S/R-Schlauch 40x2450; 42L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
283 662114 1 S/R-Schlauch 40x2550; 42L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
284 654724 1 S/R-Schlauch 40x2550; 42L; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
285 648744 1 S/R-Schlauch 40x2600; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
286 618903 1 S/R-Schlauch 40x2700; 42L-45°; 35L S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
287 660479 1 S/R-Schlauch 40x2700; 35L-90°; 35L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
288 660480 1 S/R-Schlauch 40x3050; 35L-90°; 35L-45° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
289 569696 1 S/R-Schlauch 50x400; 2 1/2"; offen S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
290 585888 1 S/R-Schlauch 50x400; 2"; offen S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 9 - 10 19872-1801
291 563531 1 S/R-Schlauch 50x420; 2"; 2 1/2"-30° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
292 581594 1 S/R-Schlauch 50x500; 2"; offen S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
293 620683 1 S/R-Schlauch 50x800; 42L-90°; 2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
294 627158 1 S/R-Schlauch 50x920; 2"-90°; 1 1/2"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
295 623849 1 S/R-Schlauch 50x1000; 42L-90°; 2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
296 625452 1 S/R-Schlauch 50x1050; 2"-90°; 2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
297 560769 1 S/R-Schlauch 50x1300; 42L; 2"-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
298 660456 1 S/R-Schlauch 50x1300; SFL2"-90°; SFL2" S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible
364 608776 1 S/R-Schlauch 40x1700; 42L; 42L-90° S/R Hose S/R Tuyau flexible S/R Tubo flexible

S/R-Schlauch

4.2
549663 549966 549967 549968 549969 549970
549971 549972 549973 549974 S/R Hose
S/R Tuyau flexible
S/R Tubo flexible 10 - 10 19872-1801
Adaptererweiterung

4.2
065530007 065531006 067176003 067177002
555910 555911 Expansion adapter
Adapter l'élargissement
Adaptador de expansión 1 - 2 19893-1902
1 065531006 1 Adaptererweiterung 30S; M42; M42; 350; 45° Expansion adapter Adapter l'élargissement Adaptador de expansión
2 067177002 1 Adaptererweiterung 38S; M52; M52; 350; 45° Expansion adapter Adapter l'élargissement Adaptador de expansión
3 065530007 1 Adaptererweiterung 30S; M42; M42; 350; 90° Expansion adapter Adapter l'élargissement Adaptador de expansión
4 067176003 1 Adaptererweiterung 38S; M52; M52; 350; 90° Expansion adapter Adapter l'élargissement Adaptador de expansión
5 555910 1 Zwischenstück 38S; 1 1/2" Intermediate piece Pièce intermédiaire Pieza intermedia
6 555911 1 Zwischenstück 38S; 1 1/2"; 1/2" Intermediate piece Pièce intermédiaire Pieza intermedia

Adaptererweiterung

4.2
065530007 065531006 067176003 067177002
555910 555911 Expansion adapter
Adapter l'élargissement
Adaptador de expansión 2 - 2 19893-1902
Arbeitsscheinwerfer 24V, LED 24W

5.1
656634
Search light 24V, LED 24W
Projecteur de travail 24V, LED 24W
Proyector de trabajo 24V, LED 24W 1 - 2 70510-1806
0 656634 1 Arbeitsscheinwerfer 24V, LED 24W Search light Projecteur de travail Proyector de trabajo
1 480838 1 .Sechskantschraube M10 x 30DIN 933-A2 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
2 240211002 1 .Scheibe B10,5 DIN125-V4A .Washer .Rondelle .Arandela
3 461864 1 .Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN 985-A4 .Hex nut, Self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant

Arbeitsscheinwerfer 24V, LED 24W

5.1
656634
Search light 24V, LED 24W
Projecteur de travail 24V, LED 24W
Proyector de trabajo 24V, LED 24W 2 - 2 70510-1806
1

05.1
E05761-1610
TD: Gonzalez

E543990, 638739 Arm Beleuchtung


Arm lighting
Éclairage d.Bras 1 2
5.1
E05761--1704
Alumbrado brazo
1 E543990 2 Arb.Scheinwerfer 24V 45W N45HID Working spotlight Phare de.travail. Foco trabajo
2 638739 2 Arb.Scheinwerfer OPTIONAL 18/32V; IP68; 80W Working spotlight Phare de.travail. Foco trabajo
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E543990, 638739 Arm Beleuchtung


Arm lighting
Éclairage d.Bras 2 2
5.1
E05761--1704
Alumbrado brazo
1
1.1
1.2

4
4 6
7
8

5
TD: Gonzalez

Beleuchtung
Lighting
Éclairage 1 4
5.1
E06262--1804
Alumbrado
1.1 E512803 1 Rundumleuchte IMAN 24V,70W Rotating beacon Gyrophare Foco rotativo
1.2 E581243 1 Rundumleuchte OPTIONAL 9--32V; Led Rotating beacon Gyrophare Foco rotativo
2 E560153 2 Arbeitsscheinwerfer N42LED TD Working spotlight Phare de travail Foco trabajo delantero
3 638739 2 Arb.scheinwerfer 18/32V; IP68; 80W Working spotlight Phare de travail Foco de trabajo 5.1 E05761
4 429893 6 KFZ--Leuchte Kpl. 24V ,0,96 W (6xLED) Side marker light cpl. Réflecteur du position cpl. Reflector gálibo cpto.
5 E576838 1 Leuchtmelder rot D=83 24 VDC IP6K7 HELLA Signal lamp red Lumière rouge Piloto led rojo
6 E580511 4 Arb.scheinwerfer 24V low beam N4406 LED Working spotlight Phare de travail Foco de trabajo
7 E558773 2 Blink-- und Positionsleuchten Vo.24 V LED Front light inter./pos. Pilote avant intermitt./pos. Piloto delantero intermitente + posición
8 E576840 1 Leuchtmelder Grün D=83 gru 24 VDC IP6K7 HELLA Signal lamp green Lumière vert Piloto led verde
9 E580598 1 Rückfahrlicht 24V; Led Reverse light Lumière marche en arrière Foco marcha atrás
10 E617415 2 Rueckleuchte Led 12--24 V Rear light pos./stop/indic. Feu arrière pos./freins/int. Piloto trasero posición + freno + intermit.
11 656634 1 Arb.Scheinwerfer 24V, LED 24W Workings lights Phare de travail Foco tolva

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Beleuchtung
Lighting
Éclairage 2 4
5.1
E06262--1804
Alumbrado
11

10

4
6 8 9

Beleuchtung
Lighting
Éclairage 3 4
5.1
E06262--1804
Alumbrado
Beleuchtung
Lighting
Éclairage 4 4
5.1
E06262--1804
Alumbrado
8

3, 4, 5

666094
Kabeltrommel Kpl.
Cable drum cpl.
Enrouleur de câble cpl. 1 2
5.1
E06304--1806
Enrollacables cpto.
0 666094 1 Hy--Kabeltrommel 50/60Hz; IP55 Hydr. cable reel Enrouleur de câble hyd. Enrollacables hidráulico con soporte
1 666178 1 Hy--Kabeltrommel 1000V; 50/60Hz; IP55 Hyd. cable drum Enrouleur de câble hyd. Enrollacables hidráulico 5.3 E06259
2 666976 1 Prop.Ventil geschl. 10/10 L 24V Clapet hidr. Distributeur hydr. prop. Distribuidor hidráulico proporcional
3 E545464 100m Kabel 3* 70+3G16 BUFLEX TP Cabel Cable Cable
4 E616699 1 Verschl.entwasserungstopfen DD084 Drain plug Bouchon Tapón plástico para drenaje
5 E473167 1 Druckausgleichsstopfen M40X1,5, Goretex Pres. compensation plug Goretex bouchon Tapón con goretex
6 655752 1 Halterung Holder Soutien Soporte
7 656054 4 Seiten schutzblech 520x520x2mm Lateral protection plate Protection latérale Protección lateral enrollacables
8 669608 1 Blech f.Verkleidung 354x290x8mm Rear camera support sheet Plaque de support arrière Chapa soporte cámara trasero
9 656071 1 Halterung f.hy--Verteilersystem 157x120x6mm Support plate Feuille de soutien Chapa soporte para distribuidor hidráulico

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

666094
Kabeltrommel Kpl.
Cable drum cpl.
Enrouleur de câble cpl. 2 2
5.1
E06304--1806
Enrollacables cpto.
1 (2, 3)

5 4 (5, 6) 8 (9--17)
7 9 17 16

15

10
14 13
11 12

TD: Gonzalez

Steuertableau (Kabine)
Control panel (Cabin)
Tableau de commande (Cabine) 1 2
5.2
E06282--1804
Panel de mando (Cabina)
1 E560048 1 Überwachungskamera Kpl. 77 HD Security camera cpl. Caméra sécurité a. moniteurCámara de seguridad c/ monitor cpta.
2 E560045 1 Monitor 5,6” SCMT5600 Monitor Monitore Monitor
3 E560046 1 Überwachungskamera SCMT77 Security camera Caméra sécurité Cámara de seguridad
4 656752 1 Seitensteuerpult f.kabine Lateral dashboard f.cabin Panneau d.contrôle d.la cab.Panel izq. de control cabina
5 636458 1 Hupe 80 dB Buzzer Avertisseur sonore Sirena acústica
6 652438 5 Sebdrucktaster 1NO, D22mm Pushbutton Kit boutons noirs métallisés Kit botón negro metálico
7 635134 1 Bediengerät m/Display TFT DP700 24VDC Control with display Moniteur display Display monitor
8 656757 1 Seitensteuerpult f.kabine Lateral dashboard f.cabin Panneau d.contrôle d.la cab Panel dcho. de control cabina
9 652405 1 Sebdrucktaster hell rot w/rast. 1NO+1NC, D22mmS Pushbutton bright red Kit bouton rouge Kit botón metálico luminoso rojo
10 E536238 1 Schlagtaster comp.black 24V 0NO 1NC Mushroom comp. black Bouton d’urgence Pulsador de emergencia
11 657067 1 Drehschalter 2 pos. 2xNC; D22mm Selector switch Kit interrupteur 2 pos. Kit interruptor selector 2 pos
12 652430 1 Sebdrucktaster 1NO+1NC, D22mm Pushbutton Kit boutons noirs métallisés Kit botón negro metálico
13 647550 1 Eßbare Haube f. 363x170x17mm Rubber protec. cap Capot de protection Bouton Tapa para protección botón
14 652439 1 Sebdrucktaster 1NO, D22mm Pushbutton Kit boutons noirs métallisés Kit botón negro metálico
15 652436 2 Sebdrucktaster 2NO, D22mm Pushbutton Kit boutons noirs métallisés Kit botón negro metálico
16 652435 1 Sebdrucktaster 1NO, D22mm Pushbutton Kit boutons noirs métallisés Kit botón negro metálico
17 652412 1 Drehschalter 3 pos. 2xNO.; D22mm. Selector switch Kit interrupteur 3 pos. Kit interruptor selector 3 pos
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Steuertableau (Kabine)
Control panel (Cabin)
Tableau de commande (Cabine) 2 2
5.2
E06282--1804
Panel de mando (Cabina)
Schalterbox E-STOP

5.3
405197 433369
Switch box E-STOP
Box d'interrupteur E-STOP
Caja con interruptor E-STOP 1 - 2 16153-1707
0.1 433369 1 Schalterbox E-STOP; M16 Switch box Box d'interrupteur Caja con interruptor
0.2 405197 1 Schalterbox E-STOP; PG9 Switch box Box d'interrupteur Caja con interruptor
1 286823001 1 .Kunststoffgehäuse .Plastic housing .Carter en plastique .Carcasa plástica
4 ! 427386 1 .Drucktaster 1S6/S6.1 .Press-button switch .Bouton poussoir .Pulsador
5 ! 406329 1 .Schaltglied für Taster 3A 230V 2Ö .Circuit element f. button .Elém. de circuit p.bouton .Elem. d.conex. p.pulsador
6 427387 1 .Anzeigeschild für Taster .Sign for button .Plaque indicatr.p.bouton .Placa p.pulsador
21 655480 1 .Schlauchverschraubung M16x1,5; 90°; NW10 .Hose screw fitting .Raccord à vis p.tuyaux .Racor para mangas
22 268913007 1 .Schlauchverschraubung PG9 .Hose screw fitting .Raccord à vis p.tuyaux .Racor para mangas
31 423998 1 .Gegenmutter M16x1,5 .Counternut .Contre-écrou .Contratuerca
32 041723003 1 .Gegenmutter PG9 .Counternut .Contre-écrou .Contratuerca

Schalterbox E-STOP

5.3
405197 433369
Switch box E-STOP
Box d'interrupteur E-STOP
Caja con interruptor E-STOP 2 - 2 16153-1707
227618000 271294001 288778002 295773003 Tragegurt
403322 580794 618910
Carrying belt
Bretelle
Correa portadora 1 - 2
5.3
16741-1703
1 580794 1 Bauchtragegurt 82-132cm Waist belt Bretelle ventrale Correa tipo cinturón
2 288778002 1 Bauchtragegurt 82-132cm Waist belt Bretelle ventrale Correa tipo cinturón
3 227618000 1 Bauchtragegurt 82-132cm Waist belt Bretelle ventrale Correa tipo cinturón
4 403322 1 Halstragegurt Neck strap Bretelle au cou Correa tipo collar
5 295773003 1 Schultertragegurt Web shoulder strap Bretelle en harnais Correa tipo arnés
6 618910 1 Verlängerung max. 33cm Extension Rallonge Alargadera
7 271294001 1 Gurtschloß Belt closure Fermeture de bretelle Cierre de correa

227618000 271294001 288778002 295773003 Tragegurt


403322 580794 618910
Carrying belt
Bretelle
Correa portadora 2 - 2
5.3
16741-1703
(1-31,33,36) 0.1
(1-33,36) 0.2
(1-31,36) 0.3
(1-31,36) 0.4
0, 1, 16, 21 (1-31,36) 0.5
(1-31,36) 0.6 14 30
(1-31,36) 0.7 5
(1-31,36)0.8 12
(1-31) 0.9 7
(1-31,36)0.10 14
21.1 (1-31,36)0.11
36 21.2 10
21.3
21.4
? 21.5
21.6 3
21.7 14
21.8 9
17, 22, 23, 24, 21.9 31 19
20
25, 26, 27, 28,
29, 32, 33, 35 2 2

16.1
16.2 36
16.3
16.4
16.5
16.6 9 11 34
16.7 13 14
16.8 4
6
16.9
16.10 1.1
16.11 1.2 9
1.3 11 14
1.4 18
1.5
1.6
1.7 8
1.8 15
1.9
5.3 1.10
E06006--1710 1.11
TD: Gonzalez

E549851, E570333, E560637, E580220,


E620119, 664973, 655460, E580332, E580103,
657446, 665600
Fernsteuergerät Kpl.
Remote control unit cpl.
Unité de télécommande cpl. 1 4
5.3
E06006--1802
Telemando radio/cable cpto.
0.1 E549851 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V; EU--1 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.2 E570333 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V EU--4/5 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.3 E560637 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.4 E580220 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V TC 240 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.5 E620119 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V; TC241 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.6 664973 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V; TC241; TROP, FSE 727 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.7 655460 1 Fernsteuergerät Kpl. 24V; TC241; HELLAC, FSE 727 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.8 E580332 1 Fernsteuergerät Kp 24V; EU--4/5 HELLAC; FSE 727 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.9 E580103 1 Fernsteuergerät Kp 24V; EU--5; FSE 737 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.10 657446 1 Fernsteuergerät Kp 24V; TC--241 FSE 737 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
0.11 665600 1 Fernsteuergerät Kp 24V; TC--241; Trop. FSE 737 Remote control unit cpl. Unité de télécommande cpl. Telemando radio/ cable cpto.
1.1 E563589 1 Fernsteuerung EU1 Remote control unit Unité de télécommande Telemando radio/ cable
1.2 E570338 1 Fernsteuerung (EU5) Remote control unit Unité de télécommande Telemando radio/ cable
1.3 E571955 1 Fernsteuerung US--5 Remote control unit Unité de télécommande Telemando radio/ cable
1.4 E580477 1 Fernsteuerung TC240 Remote control unit Unité de télécommande Telemando radio/ cable
1.5 641376 1 .Sender Ergonic f.telem. TC241 Transmitter Ergonic f.telem Transmett.Ergon.p.téléc. Transmisor Ergonic p.telem.
1.7 HBCTC24138 1 .Sender Ergonic f.telem. TC241 HELLAC Transmitter Ergonic f.telem Transmett.Ergon.p.téléc. Transmisor Ergonic p.telem.
1.8 E570338 1 .Sender Ergonic f.telem. EU--5 HELLAC Transmitter Ergonic f.telem Transmett.Ergon.p.téléc. Transmisor Ergonic p.telem.
1.9 E611014 1 .Sender Ergonic f.telem. EU--5 Transmitter Ergonic f.telem Transmett.Ergon.p.téléc. Transmisor Ergonic p.telem.
1.10 1 .Sender Ergonic f.telem. Transmitter Ergonic f.telem Transmett.Ergon.p.téléc. Transmisor Ergonic p.telem.
1.11 1 .Sender Ergonic f.telem. Transmitter Ergonic f.telem Transmett.Ergon.p.téléc. Transmisor Ergonic p.telem.
2 267956007 2 Leuchtdiod Rot 8MM Light diode red Diode lumineuse roug Diodo luminoso rojo
3 E559902 5 Leuchtdiod Grün 5MM Light diode green Diode lumineuse verts Diodo luminoso verde
4 241401002 1 Schlagtaster Stop E--Stop assy. Arret urgence Seta interrup. emergenc. stop
5 241415001 1 Kippschalter 0--1,1--1 Flip switch Interrupteur Interruptor
6 E559896 1 Kreuzhebeltaster Z 3 ejes Cross lever button Z Manipulateur Z Joystick prop. Z
7 E559897 1 Kreuzhebeltaster Cross lever button Manipulateur Joystick prop. cruzado
8 E559900 1 Tastschalter Switch Interrupteur Interruptor
9 241412004 3 Tipptaster 1--0--1 Flip switch Interrupteur Interruptor
10 E559903 2 Kippschalter 0--1 (T--0) Toggle switch Interrupteur Interruptor Pal.
11 E559912 4 Drucktaster Pushbutton switch Bouton poussoir Pulsador s/ condensador
12 241436006 1 Faltenbalg f. Kreuzhebeltaster Bellow Soufflet manipulateur Fuelle p. joystick cruzado
13 292129003 1 Faltenbalg f. Kreuzhebeltaster Bellow Soufflet manipulateur Fuelle p. interruptor
14 E559908 6 Wasserschutzkappe f.Kippschalt. Water protection cap f. flip s. Capuchon filte interrupteur Capuchón prot. p. interruptor
15 249520008 1 Gummikappe f.Verr.Kippschalter Rubber cap f. flip switch Capuchon filte interrupteur Capuchón prot. p. interruptor
16.1 E563586 1 Rezeptor FSE 727; EU--1 Receiver Recepteur Receptor
16.2 E563590 1 Rezeptor FSE 727; EU--5 Receiver Recepteur Receptor

E549851, E570333, E560637, E580220,


E620119, 664973, 655460, E580332, E580103,
657446, 665600
Fernsteuergerät Kpl.
Remote control unit cpl.
Unité de télécommande cpl. 2 4
5.3
E06006--1802
Telemando radio/cable cpto.
(1-31,33,36) 0.1
(1-33,36) 0.2
(1-31,36) 0.3
(1-31,36) 0.4
(1-31,36) 0.5
(1-31,36) 0.6 14 30
(1-31,36) 0.7 5
(1-31,36)0.8 12
(1-31) 0.9 7
(1-31,36) 0.10 14
21.1 (1-31,36) 0.11
21.2 10
21.3
21.4
21.5
21.6 3
21.7 14
21.8 9
21.9 31 19
20
2 2

16.1
16.2 36
16.3
16.4
16.5
16.6 9 11 34
16.7 13 14
16.8 4
6
16.9
16.10 1.1
16.11 1.2 9
1.3 11 14
1.4 18
1.5
1.6
1.7 8
1.8 15
1.9
1.10
1.11

E549851, E570333, E560637, E580220,


E620119, 664973, 655460, E580332, E580103,
657446, 665600
Fernsteuergerät Kpl.
Remote control unit cpl.
Unité de télécommande cpl. 3 4
5.3
E06006--1802
Telemando radio/cable cpto.
16.3 E571957 1 Rezeptor FSE727 -- US--5 Receiver Recepteur Receptor
16.4 E580476 1 Rezeptor FSE 727; TC240 Receiver Recepteur Receptor
16.5 641374 1 Empfaenger FSE 727 (TC241) Receiver Récepteur Receptor emisora
16.6 641374 1 Empfaenger FSE 727 (TC241) Receiver Récepteur Receptor emisora
16.7 641374 1 Empfaenger FSE 727 (TC241) Receiver Récepteur Receptor emisora
16.8 E563590 1 Empfaenger FSE 727; EU--5 Receiver Récepteur Receptor emisora
16.9 E611015 1 Empfaenger FSE 737;EU--5 Receiver Récepteur Receptor emisora
16.10 1 Empfaenger Receiver Récepteur Receptor emisora
16.11 1 Empfaenger Receiver Récepteur Receptor emisora
17 E562928 1 Radiomatic iON Electronic Key Llave electrónica
18 288778002 1 Tragegurt f. Funksender FST735 Carry belt Sangle ventrale Cinturón telemando radio 5.3 16741
19 458017 2 Battery NiMH--Akku, 4,2Ah Battery Batterie Batería
20 459061 1 Ladegeraet 10--30VDC Battery charger Carregador bateria Cargador batería
21.1 225696008 1 Wendelantenne UHF 70cm 433 Mhz Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.2 225696008 1 Wendelantenne UHF 70cm 433 Mhz Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.3 406519 1 Wendelantenne FL 30 (869MHz) Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.4 E580478 1 Wendelantenne SMA Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.5 627730 1 Wendelantenne TC241 Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.6 627730 1 Wendelantenne TC241 Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.7 627730 1 Wendelantenne TC241 Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.8 225696008 1 Wendelantenne FL 70; 433 MHz Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
21.9 225696008 1 Wendelantenne FL 70; 433 MHz Rec. antenna Antenne radio Antena receptor
22 E563064 1 Can--Kabel M12, 5POL. 20m FSE727 Can--cable Cable Cable can
23 E557506 1 Gehäuseoberteil Upper housing Supérieure de boîtier Carcasa Superior
24 E570036 1 Gehäuseoberteil Lower housing Inférieure du boîter Carcasa Inferior
25 E570037 1 Aluminiumplatte XYE545396L Aluminun plate Plaqued’aluminium Placa aluminio
26 E570038 1 Aluminiumplatte XY452813R Aluminun plate Plaqued’aluminium Placa aluminio
27 E570039 1 Aluminiumplatte Eje Z Aluminun plate Plaqued’aluminium Placa aluminio
28 E570040 1 Klebstoffe platico für Frontplatte Adhesives platico for front panelPlatico Adhésifs pour panneau avant Adhesivo Plastico para panel F
29 E557508 1 Round Aluminiumplatte Gehäuse Round aluminum plate casingPlaque d’aluminium ronde boîtier.Placa Alu.Redonda Carcasa
30 400952 1 Asa rechten Transmitter Asa right Transmitter Asa émetteur droite Asa para transmisor derecho
31 400951 1 Asa linken Transmitter Asa left Transmitter Asa émetteur gauche Asa para transmisor izquierdo
32 E608845 1 Modul RF 643 p. EU--5 Module Module de télécommande Módulo emisor
33 E608852 1 Empfänger TC643041/42 Receiver Récepteur Placa antena
34 E570500 1 Kabel Cable Câble Cable
35 E569831 1 Akkuhalter Battery support Support de batterie Soporte de batería
36 294934005 -- .Dichtung .Gasket .Joint .Junta

E549851, E570333, E560637, E580220,


E620119, 664973, 655460, E580332, E580103,
657446, 665600
Fernsteuergerät Kpl.
Remote control unit cpl.
Unité de télécommande cpl. 4 4
5.3
E06006--1802
Telemando radio/cable cpto.
6

5
4
2 4a
3 4b

5.3
E06259--1803
TD: Gonzalez

Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble
1000V; 50/60Hz; IP55
1000V; 50/60Hz; IP55
1000V; 50/60Hz; IP55
666178

1 2
5.3
E06259--1804
Enrollador de cable 1000V; 50/60Hz; IP55
0 666178 1 Kabelaufroller 1000V; 50/60Hz; IP55 Cable reel Enrouleur de câble Enrollacables
1 EBA110049 1 Untersetzungsgetriebe 1/5 RAL 7025 Reduction gear Réducteur Reductora
2 EDC500018B 1 Hydraulischer Motor OMP100 RAL 9005 Hydraulic motor Moteur hydraulique Motor hidráulico
3 EDC500015B Ventilgruppe Valvol group Groupe de vannes Conjunto de válvulas
4 EBC100742 1 Schleifringkörper T200+3x400+2x10 Slip ring Bague collectrice Cuerpo de anillos rozantes
4a EBC001026C 14 Bürstenhalter PSN150 AB34 Brush holder Porte--borsses Portaescobillas
4b EBC000425 2 Bürstenhalter PSN230 AB34 Brush holder Porte--borsses Portaescobillas
5 EDD600026A 1 Endschalter FGR2010 R=1/200 Limit Switch Conmutat.de fin de course Interruptor fin de carrera
6 ECD960466 1 Trommel NAMI--I 061203 RAL 7025 Drum Tambour Tambor
7 ECI200231 1 NAMI d=610 RAL 7025 Drum cover

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kabelaufroller
Cable reel
Enrouleur de câble
1000V; 50/60Hz; IP55
1000V; 50/60Hz; IP55
1000V; 50/60Hz; IP55
666178

2 2
5.3
E06259--1804
Enrollador de cable 1000V; 50/60Hz; IP55
1
8.5
49073

2
12.5
E05740
3

8.1
E05679
4

5 7
8.1
E05689
6

9 8.1
E05738

8.1
E05777
10

11

14

6.1
E06264 13
12
TD: Gonzalez

E10100166_VG011 Pumppeneiheit
Pump unit
Pompe noyau 1 2
6.0
E06263--1804
Unidad de bomba base
1 436152 1 Gummikragen TS 322/323 Rubber collar Collerette en caoutchouc Cuelle de goma 8.5 49073
2 E542183 1 Rüttler 24V; 88W Vibrator Vibreur Vibrador 12.5 E05740
3 E553630 1 Halter Beilage f.Rüttler 260X140X120mm Supplement for vibrator Supplément pour vibreur Suplemento para vibrador
4 E482602 1 Grill NW30 Grid Grille Parrilla 8.1 E05679
5 E530909 1 Halter Arbeitsscheinwerfer Holder for working spotlight Soutien p.phare d.travail Soporte para faro trabajo tolva
6 E522537 1 Halteblatt 83 X 46 Bulkhead plate Platine Pletina pasatabiques
7 E530916 1 Aufsatztrichter Hopper Rehausse de trémie Sobretolva 8.1 E05689
8 E530915 1 Grillabsicherung mech. Grill safety mechanism Sécurité mécanicien Seguro mecánico 8.1 E05680
9 E548775 1 Abschautung Elektrisch Agitator Switch Sécurité électrique Seguro eléctrico agitador 8.1 E05777
10 E554808 1 Halter blech f. näherungsschalter Sheet support f.prox.switch Support d.détecteur d.proxi. Chapa soporte detector de proximidad
11 E554809 1 Halter blech f. näherungsschalter110x70x50 Sheet support f.prox.switch Support d.détecteur d.proxi. Soporte detector de proximidad
12 659436 1 Kernpumpe 700/150/ 80--45; TS323A Core pump Pompe noyau Bomba base 6.0 E06264
13 655827 1 Ablaufleitung Drainage line water box Ligne de vidange Linea de desague
14 080473000 1 Messplatte SAE 1” M.2XR 1/2” Plate Plaque Bloque conexión

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E10100166_VG011 Pumppeneiheit
Pump unit
Pompe noyau 2 2
6.0
E06263--1804
Unidad de bomba base
(1-7) 0

7.2
13465 4
8.0
13442

3
7
6

7.0
8.0 E13182
13442 2

7.3
E13467
7.1
E13950

6.0
E06265

TD: Gonzalez

Kernpumpe 700/150/ 80--45; TS323A


Core pump 700/150/ 80--45; TS323A
Pompe noyau 700/150/ 80--45; TS323A
659436

1 2
6.0
E06264--1804
Bomba central 700/150/ 80--45; TS323A
0 659436 1 Kernpumpe 700/150/ 80--45; TS323A.. Core pump Pompe noyau Bomba base
1 659438 1 Kernpumpe 700/150 WK175 PME Core pump Pompe noyau Bomba base 6.0 E06265
2 265550007 1 Verschl.Satz Ø 120 DURO11 Wear parts Jeu de piéces d’usure Juego de desgaste 7.1 E13950
3 256054004 1 S--Rohr S1210 S pipe Tuyau en S Tubo S 7.0 E13182
4 435224 1 Trichter TS323A Hopper Trémie Tolva 8.1 49017
5 255658003 1 Ruehrwerk C/OMR315 P.TS322 Agitator Agitateur Agitador 8.0 13442
6 255928005 1 Druckstu. SK100--4 1/2 Pressure socket Tuyau d.pression Tubo pressión 7.2 13465
7 256055003 1 S--Rohr--Antr.Sy. TS322 S--Tube drive assy. Ensemble de tube change SConjunto cambios tubo S 7.3 E13467

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Kernpumpe 700/150/ 80--45; TS323A


Core pump 700/150/ 80--45; TS323A
Pompe noyau 700/150/ 80--45; TS323A
659436

2 2
6.0
E06264--1804
Bomba central 700/150/ 80--45; TS323A
(1-13) 0

7
2 9

4
2 10
1 13
12

4 11
6

TD: Gonzalez

659438
Kernpumpe 700/150; WK175
Core pump 700/150; WK175
Pompe noyau 700/150; WK175 1 2
6.0
E06265--1804
Bomba central 700/150; WK175
0 659438 1 Kernpumpe 700/150; WK175 Core pump Pompe noyau Bomba base
1 221724000 2 O--Ring 124x4 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
2 033720001 8 Sechskantmutter M24x2 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
3 262480002 1 Traverse bearbeitet f. D150/110 175/160 Transition Traverse Travesaño
4 484211 4 O--Ring 165,0 X 3,0 NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 430138 4 Zugank. M24x2x1300 Tie rod Tirant Espárrago
6 428037 2 Förderzylinder Ø 150x700 Delivery cylinder Cylindre de refoulement Cilindro de transporte
7 655873 1 Wassertank WK 715 Water box Boîte á eau Caja de agua
8 289431005 1 Wk--Abdeckung Water box cover Couvercle Tapa protector para caja de agua
9 255574006 4 Sechskantmutter M24x2 DIN936--17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
10 263160004 1 Verschraubung blech Threaded union plate Plaque de raccordement Placa de unión
11 044036001 2 Stutzen WES 6LMK Fitting Raccord Racor hidráulico
12 043465000 8 Schraube M20x90 DIN912--10.9 Screw Vis Tornillo 3.1 E13433
13 249947005 2 Hydr.--Zylinder 700--80/45 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

659438
Kernpumpe 700/150; WK175
Core pump 700/150; WK175
Pompe noyau 700/150; WK175 2 2
6.0
E06265--1804
Bomba central 700/150; WK175
222141006 Förderkolben Ø150 NBR
Delivery piston Ø150 NBR
Piston de refoulement Ø150 NBR
Embolo de transporte Ø150 NBR 1 - 2
6.2
19474-1403
0 222141006 1 Förderkolben Ø150 NBR Delivery piston Piston de refoulement Embolo de transporte
1 087912001 1 .Anschlußstück .Connection piece .Pièce de raccord .Pieza de unión
2 520361 1 .Kolbengerüst .Piston bench .Piston tréteau .Embolo soporte
3 084293008 1 .Flansch .Flange .Bride .Brida
4 056839005 1 .Förderkolbenmanschette NBR .Delivery piston seal .Manchette piston .Manguito émbolo d.transp.
5 019447007 1 .Führungsring .Guide ring .Bague de guidage .Anillo-guía
6 042825007 1 .Sechskantschraube M20x180 DIN931-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
7 034110005 1 .Sechskantmutter, selbstsi M20 DIN985-10 .Hex nut, Self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant

222141006 Förderkolben Ø150 NBR


Delivery piston Ø150 NBR
Piston de refoulement Ø150 NBR
Embolo de transporte Ø150 NBR 2 - 2
6.2
19474-1403
235465009 Kolben D80
Piston D80
Piston D80
Embolo D80 1 - 2
6.2
19752-1507
0 235465009 1 Kolben D80 Piston Piston Embolo
1 235423009 1 .Kolben .Piston .Piston .Embolo
2 042525006 1 .O-Ring 40x3 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
3 067015009 2 .Zylinderschraube, selbsts M12x90 DIN912-8.8MK .Cap head screw,self-lock. .Vis à tête cyl.frein.int. .Tornillo cil.autofrenant
4 235424008 1 .Kolbenführungsring .Piston guide ring .Bague de guidage piston .Anillo-guía para émbolo
5 067024003 4 .Rechteckring .Plain compression ring .Segment de piston à s.rec .Anillo de seccion rectang
6 235425007 1 .Kolbenführungsring .Piston guide ring .Bague de guidage piston .Anillo-guía para émbolo

235465009 Kolben D80


Piston D80
Piston D80
Embolo D80 2 - 2
6.2
19752-1507
3.1
14

2
5 15

? 4 6
3
1
16
(Pos 11,12) 5

8 14

3
(8-14)
7 4 5
9

12

11

10

13
16
(Pos11,12)
6.2
E11829-1012

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

1 2
6.2
E11829--1804
Embolo de elevación cpl Ø 150
223126004 Förderkolben kpl. Ø 150 Delivery piston cpl. Piston d’alimentation cpl Embolo de elevación cpl.
1 042817002 4 Zylinderschraube M12x40 DIN912--10.9 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
2 087539002 2 Kolbenstangenflansch DN40 2X16 2XD17 Piston rod flange Bride tige piston Brida de vástago deémbolo
3 042634007 8 Sechskantschraube M16x50 DIN933SK--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
4 036509009 8 Sicherungsscheibe VS16 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
5 022425003 -- Stahldraht Ø 1 DIN177 Steel wire Fil d’acier Alambre de acero
6 589068 2 Distanzflansch D083/D065 L=180 Forja Spacer flange Bride d’écartement Brida separadora
7 222141006 2 Förderkolben Ø 150 Delivery piston Piston d’alimentation Embolo de elevación
8 087912001 2 .Anschlußstück .Connection piece .Pièce de raccord .Pieza de unión
9 222274009 2 .Kolbengerüst .Piston bench .Piston tréteau .Embolo soporte
10 084293008 2 .Flansch D150 .Flange .Bride .Brida
11 056839005 2 .Förderkolbenmanschette D150--NBR .Delivery piston seal .Manchette piston .Manguito émbolo de transp.
12 019447007 2 .Führungsring D130 X 150 X 20,5 .Guide ring .Bague de guidage .Anillo--guía
13 042825007 2 .Sechskantschraube M20x180 DIN931--8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cabeza hexagonal
14 034110005 2 .Sechskantmutter, selbstsi. M20 DIN985--8 .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca hexagonal, autofrenante
15 063347001 1 Befestigungsmittel Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
16 E542611 1 Zylinderdichtsatz incluye Pos 11,12 Cylinder seals set Jeu joints verin Juego juntas pistón

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Förderkolben kpl. Ø 150


Delivery piston cpl. Ø 150
Piston d’alimentation cpl Ø 150
223126004

2 2
6.2
E11829--1804
Embolo de elevación cpl Ø 150
9
(Pos2,3,5,8) 7.2

4
3

(7-8) 2
6
8

9
(Pos2,3,5,8)

7.3

7.0
13182-9910

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
E13182--1012
Tubo S con cojinete S1210
0 256054004 1 S--Rohr mit Lagerung S1210 S--pipe with support Tuyau en S avec palier Tubo S con cojinete
1 239441003 1 S--Rohr S1210 S--pipe Tuyau en S Tubo S
2 057810007 1 Buchse 140 X 170 Bush Douille Casquillo
3 455433 1 Druckring D170 x105x20 Pressure ring Bague de pression Anillo
4 035320001 1 Zylinderstift 8x28 DIN6325 Straight pin Goupille cylindrique Clavija cilíndrica
5 042706003 2 O--Ring 150x5 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junta tórica
6 059320003 1 Stützring kpl. Back up ring cpl. Bague d’ appui cpl. Anillo de apoyo cpl.
7 050533006 1 .Stützring .Back--up ring .Bague d’appui .Anillo de apoyo
8 066662000 1 .Abstreifring .Scraper ring .Segment racleur .Anillo rascador
9 E542612 1 Dichtungssatz f. Rohrweic. “S” incluye Pos2,3,5,8 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

S--Rohr mit Lagerung S1210


S--pipe with support S1210
Tuyau en S avec palier S1210
256054004

1 2
7.0
E13182--1012
Tubo S con cojinete S1210
6

9 2
(Pos1,3,4,7,8)

7.0
6
4

1 3
7

9
(Pos1,3,4,7,8)
7.1
13950-1001

Verschleißteilsatz Ø120 DURO11


Wear parts set Ø120 DURO11
Jeu de pièces d’usure Ø120 DURO11
265550007

1 2
7.1
E13950--1012
Juego--piezas de desgaste Ø120 DURO11
1 255546005 1 Verschleißbrille D120/160 Spectacle wear plate Gueule usure Placa--gafas
2 267926008 1 Zellgummiprofil 10x10 Rubber profile Profil en caoutchouc Perfil caucho
3 258396003 2 Gummischeibe D 40X13X6,5 Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
4 259766001 2 Gummipuffer D 40XH30 X17 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
5 265526002 2 Flachrundschraube M16x100 DIN603 Cup square bolt Boulon a tête plate Tornillo aplastado
6 034109003 2 Sechskantmutter, selbstsi. M16 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
7 259870007 1 Verschleißring DN110/ZI135 W72 Wear ring Anneau d’usure Anillo desgaste
8 225422007 1 O--Ring 110x10 DIN3770NB70 O--ring Joint torique Junto tórico
9 E542614 1 Verschleisssatz incluye Pos 1,3,4,7,8 Set of wear parts Jeu de pièces d’usure Juego piezas de desgaste

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Verschleißteilsatz Ø120 DURO11


Wear parts set Ø120 DURO11
Jeu de pièces d’usure Ø120 DURO11
265550007

2 2
7.1
E13950--1012
Juego--piezas de desgaste Ø120 DURO11
2
3

TD: Lutzeyer

Druckstutzen SK100--4 1/2


Pressure connection
Tubulure de pression
255928005

1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
255928005 1 Druckstutzen SK100--4 1/2 Pressure connection Tubulure de pression Tubuladura de presión
1 256872008 2 .Gewindebolzen BM30x150 DIN976 .Threaded bolt .Boulon filete .Perno roscado
2 043077003 2 .Sechskantmutter, selbstsi M30x2 DIN985--10. .Hexagonal nut, self--lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant
3 033909000 4 .Sechskantmutter M30x2 DIN936--17H .Hexagonal nut .Ecrou hexagonale .Tuerca exagonal
4 247564008 1 .Druckstutzen SK100--4 1/2 .Pressure connection .Tubulure de pression .Tubuladura de presión

Druckstutzen SK100--4 1/2


Pressure connection
Tubulure de pression
255928005

1 2
7.2
13465--9510
Tubuladura de presión
11
13 12
2 = 600 Nm
Md 11 = 45 Nm
18 = 20 Nm 3
23 = 15 Nm
31 = 600 Nm
3, 32
2

1
7.0
8.1
4
37
(Pos4,5,7,
8,9,10)
29

33 35

36
34 23
33 3.4
31 (7-9) 6
24

7 29
8 33
20 9
10 25
21 5
22 19
14 32 37
17 (Pos4,5,7,8,9,10) 26
15 30 27
16 28
18
7.3
13467-0606

S--Rohr--Antrieb TS322
S--pipe drive TS322
Entraînement tuyau en S TS322
256055003

1 2
7.3
E13467--1012
Accionamiento tubo S TS322
1 239442002 1 Schwenkwelle Swinging shaft Arbre pivotant Eje oscilante
2 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
3 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi. M20x1,5 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
4 058079009 1 Gummischeibe D100X60X10 MM Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 018037007 2 Wellendichtring 60x80x10 Rotary shaft seal Bague d’étanchéité Retén para ejes
6 087888009 1 Lagerbuchse D60,2--80,1x60 Bush Coussinet Casquillo cojinete
7 087388004 1 .Buchse D60,2--80,1x60 .Bush .Douille d’usure .Casquillo
8 04223500 1 .O--Ring 59,2x5,7 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
9 041296006 1 .O--Ring 75x3 DIN3771NB70 .O--ring .Joint torique .Junta tórica
10 036320000 1 Sicherungsring 80x2,5 DIN472 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
11 032357006 1 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
12 036506002 1 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 220187004 1 Sicherungsscheibe Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
14 239443001 1 Schalthebel Switching lever Levier de commande Palanca de embrague
15 037117005 1 Scheibe B36 DIN125--St Washer Rondelle Arandela
16 077133007 1 Einstellmutter M36x1,5 Adjustment nut Ecrou de réglage Tuerca de regulación
17 036505003 1 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
18 032338009 1 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
19 247715006 2 Plunger--Zylinder 160--40 Plunger cylinder Vérin du piston plongeur Cilindro buzo 3.4 13468
20 084035004 1 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
21 036506002 2 Sicherungsscheibe VS10 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
22 032357006 2 Sechskantschraube M10x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
23 032338009 4 Sechskantschraube M8x25 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
24 036505003 4 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
25 401549 2 Sicherungsblech Securing plate Tôle de sûreté Chapa de seguridad
26 089320002 2 Scheibe Ø 45x3 Disc Disque Disco
27 226732000 2 Scheibe Ø 45x5 Disc Disque Disco
28 084219008 2 Scheibe Ø 45x7 Disc Disque Disco
29 225549003 2 Sechskantschraube M12x9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
30 087079009 4 Kugelpfanne 40X46 Ball cup Coussinet sphérique Casquillo rótula
31 043858002 1 Sechskantschraube M20x1,5x130DIN960--10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
32 042281007 1 Sechskantmutter, selbstsi. M20x1,5 DIN985--8.8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagona, autofrenante
33 016110007 4 Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 Conical lubr. nipple Graisseur Engrasador
34 042018005 2 Gewindestift M6x8 DIN913--45H Set screw Vis pointeau Varilla roscada
35 063347001 1 Befestigungsmittel PM--BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
36 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador
37 E542613 1 Dichtungssatz f. Rohrweic. “S” incluye Pos5,7,8,9,10 Set of seals for pipe “S” Jeu de joints Juego de juntas tubo “S”

S--Rohr--Antrieb TS322
S--pipe drive TS322
Entraînement tuyau en S TS322
256055003

2 2
7.3
E13467--1012
Accionamiento tubo S TS322
1 2

7.6
E05678--1006
TD: Gonzalez

Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 1 2
7.6
E05678--1205
Detector de proximidad
1 ESK1071921 1 Indukt.Näherungsschalter M30 m. 5M kabel Inductive proximity sensor Détecteur de proximité Detector de proximidad
2 E93926 1 Halter F.Nährungsschalter Bracket for proximity sensor Support p.detect. d.prox. Soporte detector proximidad
3 E93925 1 Detektionsplattesensor Z. BSA 702 Clamping plate Plaque de serrage Chapa sujección detector proximidad
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Berührungsl. Grentzster
Proximity limit switch
Detecteur de proximité 2 2
7.6
E05678--1205
Detector de proximidad
3 = 7 Nm
Md
8 A
13 11 10 12 10 11 7 3

6, 11, 16 4

9 5 6
2 mm

A
8.1

19
15 14 18 17 16

TD: Schöneck

Rührwerk
Agitator
Agitateuer
255658003

1 2
8.0
13442--9311
Agitador
1 066679006 1 Hydr.--Motor OMR315 Hydr. motor Moteur hydr. Motor hidr. 3.6 11130
2 065938007 1 Gummipuffer 25x20--NBR40 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Tope de goma
3 043532001 1 Sechskantmutter M6 DIN439 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
4 255664000 1 Motorabdeckung Motor cover Recouvrement de moteur Protección p. motor
5 032379000 2 Sechskantschraube M12x40 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
6 033605003 2 Hutmutter, selbstsichern M12 DIN986--5 Cap nut, self--locking Ecrou borgne,a freinage i Tuerca de sombrere.autofr
7 032356007 2 Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
8 036106004 2 Federring A10 DIN127 Spring ring Rondelle elastique Anillo elastico
9 221547009 1 Lagerflansch Ø 50 Support flange Bride palier Brida del cojinete 8.3 12133
10 032359004 11 Sechskantschraube M10x35 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
11 033606002 11 Hutmutter, selbstsichern M10 DIN986--5 Cap nut, self--locking Ecrou borgne,a freinage i Tuerca de sombrere.autofr
12 255657004 1 Mischerwelle Mixer shaft Arbre malaxeur Arbol mezclador
13 220229001 1 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete 8.3 12434
14 033706009 2 Sechskantmutter M10 DIN934--8. Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
15 043861002 1 Sechskantschraube M10x110 DIN933--10.9 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
16 034106006 1 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8. Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
17 037108001 1 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
18 255665009 1 Drehmomentstütze Torque support Support pour couple Soporte contrapar
19 239405007 1 Anschlag Stop Butée Tope

Rührwerk
Agitator
Agitateuer
255658003

2 2
8.0
13442--9311
Agitador
435224 Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
Tolva de hormigón 1 - 2
8.1
49017-1801
0 435224 1 Betontrichter Concrete hopper Trémie à béton Tolva de hormigón
1 043863000 1 .O-Ring 130x15 DIN3771NBR70 .O-ring .Joint torique .Junta tórica
2 645564 1 .Keilklotz links .Bock, left-hand-side .Calce gauche .Calce izquierda
3 645565 1 .Keilklotz rechts .Bock, right-hand-side .Calce droite .Calce derecha
4 267671007 1 .Verschlußschieber .Slide .Obturateur coulissant .Compuerta
5 448488 1 ..Buchse ..Bush ..Douille d'usure ..Casquillo
6 032202009 3 .Sechskantschraube M16x60 ISO4017- 8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
7 036509009 3 .Sicherungsscheibe VS16 .Lock washer .Rondelle d'arrêt .Arandela de seguridad
8 448487 1 .Bolzen .Bolt .Axe .Bulón
9 037110002 1 .Scheibe B13 DIN125-ST .Washer .Rondelle .Arandela
10 034107005 1 .Sechskantmutter, selbstsi M12 DIN985-8 .Hex nut, Self-lock .Ecrou hexagonale frein .Tuerca exag., autofrenant

435224 Betontrichter
Concrete hopper
Trémie à béton
Tolva de hormigón 2 - 2
8.1
49017-1801
(1--9)
4, 9 0

8
3
9
6

5 3

4
2

8
4

5 3
7 6
3
4 1

4
8.1
E05679--1006
TD: Gonzalez

Grill Kpl.
Hopper grate cpl.
Grille cpl.
E482602

1 2
8.1
E05679--1102
Parrilla cpta.
0 E482602 1 Grill Kpl. Hopper grate cpl. Grille cpl. Parrilla cpta.
1 432881 1 Halter rechts Holder right Support droit Soporte derecho
2 443711 1 Halter links Holder left Support gauche Soporte izquierdo
3 032358005 8 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
4 034106006 8 Sechskantmutter, selbstsi M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autofrenante
5 237392002 2 Gummidichtung 70x30x17 LG 40SHOR Rubber seal Joint caoutchouc Silentbloc
6 212837003 2 Bügelelement mit Gummi Rubber buffer, U--part Elément d’étrier Cojinete
7 E470192 1 Grill 750X590X60 Hopper grate Grille Parrilla
8 002257000 2 Gummipuffer 40x30 NBR75 Rubber buffer Tampon en caoutchouc Silentbloc
9 034105007 2 Sechskantmutter, selbstsiq M8 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autofrenante

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grill Kpl.
Hopper grate cpl.
Grille cpl.
E482602

2 2
8.1
E05679--1102
Parrilla cpta.
5

5
3
8.1

2 4

3
5 6

8.1
E05680--1101
TD: Gonzalez

Grillabsicherung mech.
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E530915

1 2
8.1
E05680--1102
Seguro mecánico parrilla
1 085472006 1 Steckbolz.kpl D 20X205 Connecting bolt cpl. Axe debrochable compl. Bulón
2 441735 1 Dis.Huelse 10/ 18X 20,0 Spacer sleeve Bouchon Casquillo
3 253651002 3 Scheibe A10,5 DIN125--A4 Washer Rondelle Arandela
4 037331001 1 Scheibe A10,5 DIN9021--ST Washer Rondelle Arandela
5 034106006 2 Sechskantmutter, selbstsi. M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autoblocante
6 032361005 1 Sechskantschraube M10x45 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
7 032358005 1 Sechskantschraube M10x30 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.hexagonal
8 444105 1 Seil f. Grillabsicherung Rope f. grill safety device Grille mécanique à coup sûr Cable para seguro mecánico parrilla

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Grillabsicherung mech.
Grill safety mechanism
Sécurité mécanique grill
E530915

2 2
8.1
E05680--1102
Seguro mecánico parrilla
3,8 = 130 Nm
Md (1--8)
0

2
3
4 6

7
?
8
3

2
3 5
4 8
7
8
8.1
E05689--1102
TD: Gonzalez

Aufsatztrichter Kpl.
Hopper top attachment cpl.
Rehausse de trémie cpl.
E530916

1 2
8.1
E05689--1108
Sobretolva abatible cpta.
0 E530916 1 Aufsatztrichter Kpl. Hopper top attachment cpl. Rehausse de trémie cpl. Sobretolva abatible cpta.
1 E530917 1 Aufsatztrichter Add--on hopper Trémie montable Sobretolva abatible
2 032418000 4 Sechskantschraube M16x65 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo cabeza hexagonal
3 034109003 6 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985--10 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal autofrenante
4 041044009 1 Schlauch 22/8 EPDM 60 Round cord. Joint torique Junta tórica
5 258473007 2 Augenschraube LBM16x100 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
6 283361003 2 Augenschraube LBM16x90 DIN444--5.6 Eye bolt Vis à anneau Tornillo ojal
7 037111001 4 Scheibe B17 DIN 125--ST Washer Rondelle plate Arandela plana
8 033709006 6 Sechskantmutter M16 DIN934--8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Aufsatztrichter Kpl.
Hopper top attachment cpl.
Rehausse de trémie cpl.
E530916

2 2
8.1
E05689--1108
Sobretolva abatible cpta.
4

1
13
2
11 12
10
4 3
9 5
6
8 7

18
20
19
4

17
16 7

14
15

TD: Gonzalez

Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E548775

1 2
8.1
E05777--1105
Seguro el. agitador
1 296599008 1 Mech.Grenztaster 230V 4A IP65 Mech.Limit.Switch Fin course Interruptor
2 408666 1 Reduzierung M20x1.5 Reducer Réduction Reducción
3 268913007 1 Schlauchverschraubung PG9 Hose screw fitting Raccord à vis p.tuyaux Racor para mangas
4 034103009 4 Sechskantmutter, selbstsi M5 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenante
5 E530914 1 Halter Holder Support Soporte
6 E530913 1 Halter Holder Support Soporte
7 037104005 4 Scheibe B 5,3 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
8 043115004 2 Zylinderschraube M5x20 DIN912--8.8 Socket head cap screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
9 433139 1 Welle Shaft Arbre Eje
10 266385006 1 Linsensenkschraube M4x12 DIN966 Oval head counters. screw Vis à tête conique bombée Tornillo avellanado gota
11 401445 2 Spannstift S 6 X 25 (CONNEX) Spring tension pin Goupille elast. a pouvoir Pasador
12 036505003 2 Sicherungsscheibe VS8 Lock washer Rondelle d’arrêt Arandela de seguridad
13 032333004 2 Sechskantschraube M8x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
14 432883 1 Abdeckung Cover Recouvrement Protección
15 038261002 1 Spannstift 5x50 DIN1481 Dowel pin Goupille de serrage Pasador elástico
16 277389004 1 Schaltnocken Switching cam Came de contacteur Leva de avance
17 041979006 2 Zylinderschraube M5x40 DIN912--8.8 Cap head screw Vis à tête cylindrique Tornillo cilíndrico rosca
18 209606001 1 Flanschstecker 2A 50V 3Polig Flange plug Fiche mâle à bride Enchufe abridado
19 442012 1 Erweiterung Enlargement Extension Extensión
20 465438 1 Mechanischer Grenztaster 230V 4A Mechanical limit switch Fin de course sec.malaxeur Interruptor fin de carrera

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Abschaltung Elektris.
Agitator switch
Sécurité p. agitateur
E548775

2 2
8.1
E05777--1105
Seguro el. agitador
9
(Pos 3,4,6)
8.3--E12133
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434

6
3

9
(Pos3,4,6 8.3--E12133)
1 (Pos3,4.1 8.3--E12434)

8.3
12133-9406

Lagerflansch Ø 50
Bearing flange Ø 50
Bride palier Ø 50
221547009

1 2
8.3
E12133--1012
Brida del cojinete Ø 50
1 202357001 1 Lagerflansch D50 Bearing flange Bride palier Brida del cojinete
2 043213003 1 Verschraubung BO--GEV 6LM Union piece Union Racor 4.2 11479
3 235087005 1 Buchse D50,9--64,5X40 Bush Douille Casquillo
4 043503001 1 O--Ring 50x5 DIN3771NBR70 O--ring Joint torique Junta tórica
5 042093004 1 Verschlußschraube M10x1 DIN906--5.8 Screw plug Bouchon obturateur Tapón roscado
6 084013000 1 Gummischeibe 140X46X8 Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
7 041389007 1 Sechskantschraube M10x16 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Boulon à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
8 041361009 1 Usit--Ring 10,7X16,0X1,5 Seal ring made of Cu Bague d’ etanch Cu Anillo obturador Cu
9 E542618 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12133 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Lagerflansch Ø 50
Bearing flange Ø 50
Bride palier Ø 50
221547009

1 2
8.3
E12133--1012
Brida del cojinete Ø 50
0.1, 0.2
(1-6) 0.1
(1-6) 0.2

7
(Pos 3,4,6)
8.3--E12435
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434

8
2
(Pos 3,4,6)
8.3--E12133
(Pos 3,4.1)
8.3--E12434
4.1
4.2

1
7
(Pos3,4,6 8.3--E12435)
6 (Pos3,4.1 8.3--E12434)

8
5 (Pos3,4,6 8.3--E12133)
(Pos3,4.1 8.3--E12434)

8.3
12434-0310

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 1 2
8.3
E12434--1012
Brida del cojinete
0.1 220229001 1 Lagerflansch NBR Support flange Bride palier Brida del cojinete
0.2 220101006 1 Lagerflansch FPM Support flange Bride palier Brida del cojinete
1 203848001 1 Lagerflansch Support flange Bride palier Brida del cojinete
2 044018003 1 Stutzen GES 6LM Connection Manchon Racor
3 202791007 1 Buchse Bush Douille d’usure Casquillo
4.1 210304004 1 Gummischeibe NBR Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
4.2 028977005 1 Gummischeibe FPM Rubber disc Rondelle caoutchouc Disco de goma
5 032356007 1 Sechskantschraube M10x20 DIN933--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
6 041361009 1 Usit--Ring Seal ring Joint d’étanchéité Junta de estanquidad
7 E542604 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12435 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434
8 E542618 1 Dichtungsatz f. Lagerung incluye: Pos3,4,6 del 8.3--E12133 Seal for agitator bearing Jeu joints bride palier Juego juntas cojinete tolva
Pos3,4.1 del 8.3--E12434
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

220229001, 220101006 Lagerflansch


Support flange
Bride palier 2 2
8.3
E12434--1012
Brida del cojinete
 *XPPLNUDJHQ
5XEEHUFROODU
&ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF
&XHOOHGHJRPD   


   *XPPLNUDJHQ 5XEEHUFROODU &ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF &XHOOHGHJRPD
   *XPPLNUDJHQ 5XEEHUFROODU &ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF &XHOOHGHJRPD
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   .UDJHQOHLVWH &ROODUVWULS /LVWHOFROOHUHWWH /LVWyQFXHOOH
   )ODFKUXQGVFKUDXEH 0[',1 &XSVTXDUHEROW %RXORQDWrWHSODWH 7RUQLOORDSODVWDGR
   6HFKVNDQWPXWWHUVHOEVWVL 0',1 +H[QXW6HOIORFN (FURXKH[DJRQDOHIUHLQ 7XHUFDH[DJDXWRIUHQDQW
   6HFKVNDQWVFKUDXEH 0[',1 +H[DJRQKHDGFDSVFUHZ 9LVjWrWHKH[DJRQDOH 7RUQLOORGHFDEH[DJRQDO
   6FKHLEH %',167 :DVKHU 5RQGHOOH $UDQGHOD
   6SDQQUDKPHQ &ODPSLQJIUDPH &DGUHGHVHUUDJH %DVWLGRUWHQVRU
   +XWPXWWHU 0',1 &DSQXW (FURXERUJQH 7XHUFDFDSHUX]D

 *XPPLNUDJHQ
5XEEHUFROODU
&ROOHUHWWHHQFDRXWFKRXF
&XHOOHGHJRPD   


9
10 11
9

9
8

8
12

8
13

3 5

6 7

TD: Gonzalez

655802
Türes, Haube
Door, hood
Porte, capot
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 1 2
9.0
E06266--1804
Puertas, capot WETKRET 4
1 655786 2 Abdeckung gitter 369x164x3mm Protection grill Grille de protection Rejilla protección focos
2 655807 1 Seitenblech 570x540x3mm Lateral access plate Plaque d’accès latérale Chapa lateral acceso a depósito
3 655930 1 Abdeckung blech 592x405x3mm Protection plate Plaque de protection Protección de escape
4 655852 1 Underblech steuerschrank 580x200x4mm Underplate f.electric box Couverture Tapa bajo cuadro eléctrico
5 655929 2 Innenblech 590x360x4mm Inferior plate Plaque inférieure Chapa inferior chasis
6 655809 1 Abdeckung grille f.motor 806x752x8mm Protection grill Grille de protection p.rad. Rejilla protección radiador motor
7 655808 1 Abdeckung grille f.kompr. küh. 930x650x8mm Protection grid f.cooler Grille de protection rad.comp.Rejilla protección radiador compresor
8 655838 4 Seitenklappe Lateral access door plate Porte pour accès latéral Puerta para acceso lateral
9 655836 3 Aufstiegklappe Access door plate Porte pour accés sup. Puerta superior acceso
10 655830 1 Klapptuere halter 3365x1740x77mm Welded holder hoods Soutien d.capots soudé Soporte capots soldado
11 655825 1 Zugriffblech VHS VHS Acces plate Porte pour accés VHS Puerta de acceso grupo VHS
12 655841 1 Schutblech swt. f.kompressor 500x420x220mm Welded protection f.compr. Protection soudé p.compr. Protección soldada para compresor
13 655806 1 Seitenblech 693x330x3mm Lateral access plate Plaque later.accès compr. Chapa lateral acceso compresor

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655802
Türes, Haube
Door, hood
Porte, capot
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 2 2
9.0
E06266--1804
Puertas, capot WETKRET 4
18

7, 8, 9, 22, 23,
24 10 21 18.1 19
6 (7--9) 18.2
1 2

12
11
13
4 14
20

15

17 16
5
TD: Gonzalez

Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 1 2
9.5
E06260--1804
Puesto de conducción--Cabina
1 656752 1 Seitensteuerpult f.kabine Lateral dashboard f.cabin Panneau d.contrôle d.la cab.Panel izq. de control cabina
2 656757 1 Seitensteuerpult f.kabine Lateral dashboard f.cabin Panneau d.contrôle d.la cab Panel dcho. de control cabina
3 E462111 1 Lenkrad D 362 Steering wheel Volant Volante
4 E560058 1 Abdeckung f.handrad Cover f.handwheel Protection d.volant Protección volante
5 E522775 4 Konuslager 70 45 Sh Cone silentbloc Silentbloc conique Silentbloc cónico
6 E560048 1 Überwachungskamera Kpl. 77 HD Security camera cpl. Caméra sécurité a. moniteurCámara de seguridad c/ monitor cpta.
7 E560046 1 Überwachungskamera SCMT77 Security camera Caméra sécurité Cámara de seguridad
8 E560045 1 Monitor 5,6” SCMT5600 Monitor Monitore Monitor
9 E560047 1 Kabel 24v; 20M Cable Câble Cable conexión
10 635134 1 Bediengerät m/Display TFT DP700 24VDC Control w/display Moniteur display Display monitor
11 E607311 1 Joystick einachsig m/taste 24V Joystick 1 axis w/pushbuttonJoystick un essieu m / clé Joystick un eje c/minipulsador
12 E558950 1 Hebel f. Blinken 80877 Flashing lever Intermittent du levier Palanca intermitencia
13 E558953 1 Schalthebel FNR 80910 Switching lever Levier de commande Mando 2 velocidades + bocina
14 E569251 1 Zuend Anlaßschalter 9G--7641 Ignition switch Contact demarreur Interruptor arranque
15 E471520 1 Lenksäule ohne signalkontakt OTPB 150 Steering column w. signal Biellette de direction Barra dirección s/ señal cont.
16 E580225 1 Elektronikpedal WCS--351614--45º Electronic accelerator pedal Pédale d’accélérateur Pedal acelerador eléctrico
17 E560020 1 Bremsepedal VB--220 60BAR IP67 Brake pedal Pédale d’frein Pedal de freno
18.1 655461 1 Fahrersitz f. Kabine K4; B 3P Cabin seat Siège Asiento para cabina
18.2 660245 1 Fahrersitz f. Kabine OPTIONAL PRIMO L Cabin seat Siège Asiento para cabina
19 662845 1 Sonderausstattung OPTIONAL KAB K4B Seat cover Housse de siège Funda cubre asiento
20 E569252 1 Schaltschluessel 5P8500 CAT Key for ignition switch Clé de démarrage Llave de arranque
21 E558792 1 Innen Oval 24 V LED Interior oval light Ovales de lumière intér. Luz interior ovalada
22 E570924 1 Rueckspiegel links Left rearview mirror Rétroviseur gauche Espejo retrovisor izquierdo
23 E580169 1 Linken spiegel arm D16 halter Mirror arm bracket left Bras pour support de rétr. Brazo para soporte espejo retrovisor
24 E564453 1 Rueckspiegel MP--7510 Mirror Rétroviseur Espejo retrovisor gran angular

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Fahrerplatz--Fahrerkabine
Driver’s place--Cabin
Poste de conduite--Cabine 2 2
9.5
E06260--1804
Puesto de conducción--Cabina
7

2
3

6 8

TD: Gonzalez

Einbaukupplung

Transmission
Wetkret 4
Assembly transmission Wetkret 4
Wetkret 4 1 2
9.5
E06267--1804
Transmisión Wetkret 4
1 656196 1 Hinterachse 212/121 DANA Rear axle Essieu arrière Eje trasero
2 659203 1 Antriebsachse DIN120; LZ945 Cardan shaft Transmission Árbol cardan
3 621881 1 Hydr--Motor Kpl. ICVD GT--S1N--233V--164 145Bar Hydr. Motor cpl. Moteur hydraulique cpl. Motor hidráulico cpto. 3.6 E06056
4 659204 1 Antriebsachse DIN120; LZ1465 Cardan shaft Transmission Árbol cardan
5 657278 4 Laufrad Kpl. 9.00R20--7.0 XZM TL 160 A5 Wheel cpl. Roue cpl. Rueda cpta.
6 666791 1 Vorderachse 212/120 DANA Front axle Essieu avant Eje delantero
7 E611328 1 Kit Schraube GKN ICVD Kit screw Kit vis Kit tornillos
8 656029 8 Abdeckung f.ring felge 238x225x4mm Protection for frim ring Bord de protection de jante Protección para aro llanta

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Einbaukupplung

Transmission
Wetkret 4
Assembly transmission Wetkret 4
Wetkret 4 2 2
9.5
E06267--1804
Transmisión Wetkret 4
0.1 647553 1 Anbausatz f.Verglasung--Kabin SERIE (1--2) Glasses driver’s cab kit Kit de vitrage de cabine kit cristal cabina
1 662594 1 Heckscheibe SERIE Rear Windshield Kit Pare--brise arrière Kit Kit cristal trasero
2 662602 1 Linke Seite Glaskit SERIE Left side glass kit Kit de verre latéral gauche Kit cristal lateral izquierdo

0.2 657386 1 Anbausatz f.Verglasung--Kabin OPTIONAL (3--11) Glasses driver’s cab kit Kit de vitrage de cabine Kit cristal cabina
3 662603 1 Frontglass Front glass Verre avant Cristal delantero
4 662604 1 Rechte hintere Seitenscheibe Right rear side glass Vitre latérale arrière droite Cristal lateral trasero derecho
5 647554 1 Rechte Seitentür kpl. Right side door cpl. Porte latérale droite cpl. Puerta lateral derecha cpl.
6 662605 1 Faltfenster rechte Kabine Folding window right cabin Fenêtre pliante cabine droite Ventana abatible derecha cabina
7 E574831 1 Waschwasserbehälter Washer water reservoir Pare--brise réservoir d’eau Depósito limpia parabrisas
8 645499 5m Schlauch Hose Flexible Manguera pvc
9 662606 1 Wischermotor f.Scheibenwisc. 24V Wiper motor Moteur Motor eléctrico limpiaparabrisas
10 662607 1 Wischblatt f.Kabine Wiper blade Pinceau Escobilla limpiaparabrisas
11 662608 1 Wischerarm Wiper arm Bras Brazo limpiaparabrisas
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

TD: Gonzalez

647553, 657386 Anbausatz f. Verglasung--Kabin


Kit glasses driver’s cab
Kit de vitrage de cabine 1 2
9.5
E06284--1804
Kit acristalamiento cabina
647553, 657386 Anbausatz f. Verglasung--Kabin
Kit glasses driver’s cab
Kit de vitrage de cabine 2 2
9.5
E06284--1804
Kit acristalamiento cabina
3
6

TD: Gonzalez

Stützbein
Support leg
Stabilisateur 1 2
9.6
E06288--1805
Pata de apoyo
1 656575 1 Hydr.--Zylinder 450--70/55 Hydraulic cylinder Vérin hydraulique Cilindro hidráulico
2 655817 1 Inner rohr L735mm Interior tube Tube interne Tubo interior pata apoyo
3 655816 1 Schutzabdeckung 298x248x3mm Protection plate Tôle de protect. Chapa protección pata
4 228806002 1 Achshalter 65x 25x 6-- 45--2x11 Axle mount lock plate Arretoir Placa seg.p.bulón
5 665813 1 Bolzen Ø30x157 Bolt Boulon Bulón
6 E533108 2 Schraublibelle 62 x 15 x 15 mm Level Niveau Nivel burbuja

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Stützbein
Support leg
Stabilisateur 2 2
9.6
E06288--1805
Pata de apoyo
5 (1-6)
0

1
2
6

4
3 6

TD: Gonzalez

655736
Auspuffanlage Kpl.
Exhaust system cpl.
Echappement cpl. 1 2
9.8
E06289--1805
Instalación escape cpto.
0 655736 1 Auspuffanlage Kpl. W4N Exhaust system cpl. Echappement cpl. Sistema escape cpto
1 E476857 1 Abgasrohr flex. D80 Exhaust pipe flexible Tuyau d’échappement flex. Tubo flexible para escape
2 655920 1 Auspuffrohr Exhaust exit Tuyau d’échappement Tubo salida escape
3 655737 1 Halter 150x115x5mm Holder Support Soporte
4 655738 1 Auspufftopf Welded exhaust system Silenceur Silencioso escape
5 661934 1 Thermorohr D90; L=850mm Thermal tube f.exhaust Manchon Manguito protección térmica
6 E471734 2 Rundsahlbuebel DN85 Round steel elbow Etrier tuyau Abarcón con abrazadera

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655736
Auspuffanlage Kpl.
Exhaust system cpl.
Echappement cpl. 2 2
9.8
E06289--1805
Instalación escape cpto.
0 (1--51)
49.1 (50.1--61.1)
49.2 (50.2--61.2)
49.3 (50.3--61.3)
49.4 (50.4--61.4)

4
1

50.1
50.2 WETKRET 4
50.3 DESIGNATION
3 58 50.4 96
5.8 --/400
51.1 12200 --/60
51.2 20 2200
6 51.3 420 65
51.4
DESIGNATION:
Spritzbetonmaschine (DE)
Shotcrete machine (EN)
Gunitadora (ES)
Machine à béton projeté (FR)

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 1 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
0 647444 1 Beschilderung Wetkret 4 --SY-- Decal Kit Wetkret 4 --SY-- Kit étiquett. Wetkret 4 --SY-- Juego Rótulos Wetkret 4 --SY--
1 632993 2 Konf--Sch.”Als Kranarm nicht verwen”175x95mm Decal “Not use sprit.as cran.”Etiq. “Ne pas ut.bras com Rótulo “No usar brazo como grúa”
2 638405 3 Warn--Sch. “Heisse oberchafle” Decal Warning“Hot surface” Etiq.”surface chaude”Rotulo ”Superficie caliente”--Sy--
3 634538 2 Warn--Sch--Quetschgefahrenbereich” Decal ”Warning side flatten.” Etiq. “Risque d’écrasement”·Rótulo “Peligro aplastamiento lat.”
4 632994 2 Warn--Sch--Sy--Verbotener Arbeitsberei. Decal “For. working area” Etiq. “Interdit zone d.travail” Rótulo “Prohibido zona pluma”
5 638406 1 Date--Sch.”Wartung 100 stunden” Decal “Mainten. 100 hours” Etiq. “Mainten. 100 heures” Rotulo ”Mantenimiento 100 horas”
6 632995 2 “Acht. Gefahr Füsseausd” Decal ”prlgro aplasta.feet” Etiq. ”prlgro pieds aplasta” Rótulo “peligro aplastamiento pies”
7 639315 4 Funk--Sch--“Transportsicherung” Decal ”transport tie ring” Etiq.”Annee p.levage” Rótulo “Argolla para izado”
8 638076 2 Funk--Sch. “Additiv” Decal “Additive” Etiquette.”Additif” Rótulo “Aditivo”
9 231560005 1 Funk--Sch--Drehrichtung RW Decal Agitator rot. direction Etiq.”Direction Pompage” ROTULO ”POSICION ASPAS -->
10 231559003 1 Funk--Sch--Drehrichtung RW Decal Agitator. rot. direction Etiq.”Direction Pompage” ROTULO ”POSICION ASPAS <--
11 448162 1 Konf--Sch. ”Wasserkastenablass” Decal “water box drain” Etiq. ”vidang. de boîte eau” Rótulo “Purga caja de agua”
12 638077 2 Date--Sch.”Kabeltrommel” Decal “Cable reel” Etiq.”Enroleur d.câble” Rótulo “Enrollacables”
13 638078 1 Warm--Sch.”Achtung Kabeltrommel” Decal “Atention cable reel” Etiq. “Atent.enr.câble” Rótulo “Atención enrollacables”
14 272723005 1 Funk--Sch--Hupe Decal “Horn” Etiq. “Klaxon” ROTULO ”BOCINA” --SY--”
15 406244 1 Warm--Sch.“Kraftstoff” Decal “Diesel” Etiquette “Carburant” Rótulo “Diesel”
16 402664 3 Warn--Sch. “Förderltg. Kupplungen” Decal “couplings del. line“ Etiquette “goupille obligat.” Rótulo “Poner pasador acoplam”
17 400482 3 Warn--Sch. “Förderltg. steht unter” Decal “del. line under pres.” Etiquette “autocollant” Rótulo “Peligro presión tubería”
18 400237 12 Warn--Sch “Hohe Temperatur” Decal War.“High temperat” Etiqu. “Danger température” Rótulo “Peligro temperatura”
19 624952 1 Funk.Sch.”Vordersützbeinsteuerung” Decal ”Front legs contr.lev.” Etiqu.”Lev.d.comm.jamb.av.”Rótulo “Palanca mando patas delanteras”
20 E462250 1 Funk.Sch.”Ventil” Decal “Boom arm--legs valv.”Etiq. “Valv.jam.bras” Rótulo “Válv.patas--brazo pluma”
21 E03841 1 Funk.Sch.”Bewegung” Decal “Movements” Etiq.”Movements” Rótulos “Movimientos”
22 406258 1 Warn--Sch. “Luft” Decal “air” Etiquette Rótulo “aire”
23 E617074 1 Unfa--Sch. “Atzenden Substanzen” Decal “Corrosive substa.” Etiq.”Substances corrosives”Rótulo “Peligro sustancias corrosivas”
24 E599021 1 Funk--Sch.”Deaktivieren batterie” Decal “Turn off battery” Etiq.”Batterie déconnectée“ Rótulo “Desconexión de batería“
25 279767006 1 Funk--Sch. “Fernsteuerung” Decal. ”ditif d’écoulement” Etiq.“câble.télécom.remote” Rótulo “telemando cable”
26 443873 1 Warm--Sch. “hydraulikol--Erstbefuell” Decal “Oil first filling” Etiq.”Rempliss.init.hu.hydr.” Rótulo “Mant. relleno aceite hidráulico”
27 443875 2 Funk--Sch. “Hy.Saugfilter“ Decal “Filter” Etiquette “Filtre” Rótulo “Filtro”
28 443876 2 Funk--Sch. “Hy.Saugfilter“ Decal “Filter” Etiquette “Filtre” Rótulo “Filtro”
29 406265 2 Warn--Sch. “Wasser” Decal “water” Etiquette “Eau” Rótulo “agua”
30 638075 3 Schl “Dosierpumpe” Decal “Additive pump” Etiq.”Pompe d.additif” Rótulo “Bomba de aditivo”
31 E570683 1 Konf--Sch. ”FOPS/ROPS” Decal “FOPS/ROPS identif.” Etiq. ”FOPS/ROPS identif” Rótulo “identifación FOPS/ROPS”
32 279767006 1 Funk--Sch. “Fernsteuerung” Decal. ”ditif d’écoulement” Etiq.“câble.télécom.remote” Rótulo “telemando cable”
33 266387004 1 Funk--Sch. “Kondensat Hydr.Oeltank” Decal “oil tank condensat.” Et. “cond.réservoir d’huile” Rótulo “condensacion depósito aceite”
34 660233 1 Date--Sch.”Minimess pumpe ” Decal “Minimess pump hp” Etiq.”Minimess pompe hp ” Rótulo “Minimess bombeo alta pres.”
35 660234 1 Date--Sch.”Minimess mastdruck ” Decal “Minim. boom press.” Etiq.”Minimess press. bras ” Rótulo “Minimess Presion Pluma”

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 2 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
22
12
13
16 17 16
17

2
18 7

18
2
24 15

16 17 16 17

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 3 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
36 660235 1 Date--Sch.”Minimess ruehr ” Decal “Minimess agitator” Etiq.”Agitateur Minimess ” Rótulo “Minimess Agitador”
37 660236 1 Date--Sch.”Minimess rollen” Decal “Minimess cableroll” Etiq.”Minimess enrouleur ” Rótulo “Minimess presión enrolla”
38 660237 1 Date--Sch.”Minimess HY pump” Decal “Minimess HY pump” Etiq.”Minimess press.pomp ”Rótulo “Minimess presión bomba”
39 660265 1 Date--Sch.”Minimess hochdruck adit. ” Decal “Minimess adittive” Etiq.”Minimess HP additif” Rótulo “Minimess Alta presion B.Aditivo”
40 660238 2 Funk--Sch. “LD Minimess“ Decal “MInimess move LP” Etiquette “basse press.dep.” Rótulo “Minimess Baja Pres.Tras.”
41 638071 1 Date--Sch.”Minimess ” Decal “Minimess” Etiq.”Minimess ” Rótulo “Minimess”
42 660239 1 Date--Sch.”HD ober Minimess ” Decal “Minimess front HP” Etiq.”Minimess HP” Rótulo “Minimess Alta Pres.Delante”
43 660240 2 Funk--Sch. “HD hinter minimess“ Decal “Minimess rear HP” Etiquette “MInimess HP inv.”Rótulo “Minimess Alta Pres.Atras”
44 634540 1 Funk--Sch. “Notausgang“ Decal “Emergency exit” Etiquette “Urgence sortie” Rótulo ”Salida de emergencia”
45 259182009 1 Wart--Sch. “Zentralschmierung füllen” Decal “Fill lubric.” Etiq.”Remplir graiss. autom.”Rótulo “Rellenar engrase automático”
46 E461825 1 Wart--Sch. “Armbewegungen AL.302” Decal “Arm movem. AL.302”Etiq.”Mouve. bras. AL.302” Rótulo “Movimientos brazo AL.302”
47 E610709 1 Funk--Sch. “Zylinderbewegung “ Decal “Cylinder movement” Etiq. “Mouvement d.cylind.” Rótulo ·”Movimiento cilindro”
48 443872 1 Wart--Sch.”Filterpatrone” Decal “Filter cartridge” Etiq.”Caortuche filtre” Rótulo “Cartucho filtro de aspiración”
49.1 648139 1 Beschilderung Wetkret 5 -- D Decal kit Kit d.étiquettes Juego de rótulos
49.2 648138 1 Beschilderung Wetkret 5 -- EN Decal kit Kit d.étiquettes Juego de rótulos
49.3 648141 1 Beschilderung Wetkret 5 -- E Decal kit Kit d.étiquettes Juego de rótulos
49.4 648140 1 Beschilderung Wetkret 5 -- FR Decal kit Kit d.étiquettes Juego de rótulos
50.1 632996 1 Sch. “CE” EN Plate “data CE” Plaq. “machine de type CE“ Rótulo “tipo máquina CE”
50.2 E512685 1 Sch. “CE” Electr. Plate “data CE” Plaq. “machine de type CE“ Rótulo “tipo máquina CE”
50.3 E512685 1 Sch. “CE” Electr. Plate “data CE” Plaq. “machine de type CE“ Rótulo “tipo máquina CE”
50.4 626787 1 Sch. “CE” FR Plate “data CE” Plaq. “machine de type CE“ Rótulo “tipo máquina CE”
51.1 276920008 1 Funk--Sch. “Stützkraft” DE Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
51.2 281761003 1 Funk--Sch. “Stützkraft” GB Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
51.3 281763001 1 Funk--Sch. “Stützkraft” E Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
51.4 281762002 1 Funk--Sch. “Stützkraft” F Decal “support force” Decal “force d’appui” Rótulo “fuerza de apoyo kN / t”
52.1 537561 1 Warn--Sch.“Hydraulikanlage” DE Decal Warn. “Hydr.system” Etiq.”Système hydraulique” Rótulo “Sistema hidráulico”
52.2 537562 1 Warn--Sch.“Hydraulikanlage” GB Decal Warn. “Hydr.system” Etiq.”Système hydraulique” Rótulo “Sistema hidráulico”
52.3 537563 1 Warn--Sch.“Hydraulikanlage” ES Decal Warn. “Hydr.system” Etiq.”Système hydraulique” Rótulo “Sistema hidráulico”
52.4 537564 1 Warn--Sch.“Hydraulikanlage” FR Decal Warn. “Hydr.system” Etiq.”Système hydraulique” Rótulo “Sistema hidráulico”
53.1 550116 2 Unfa--Sch”Nothalt ohne Funktion”DE Decal Warn. “Emerg.stops” Etiq.”Arrêt d’urgence” Rótulo “Parada de emergencia”
53.2 550117 2 Unfa--Sch”Nothalt ohne Funktion“GB Decal Warn. “Emerg.stops” Etiq.”Arrêt d’urgence” Rótulo “Parada de emergencia”
53.3 550118 2 Unfa--Sch”Nothalt ohne Funktion”E Decal Warn. “Emerg.stops” Etiq.”Arrêt d’urgence” Rótulo “Parada de emergencia”
53.4 550119 2 Unfa--Sch”Nothalt ohne Funktion”FR Decal Warn. “Emerg.stops” Etiq.”Arrêt d’urgence” Rótulo “Parada de emergencia”
54.1 537361 1 Kurz--Sch“Schweissarbeiten...” DE Decal “Welding work...” Etiq.”Travaux de soudure...” Rótulo ”Soldad. solo personal tecn.”
54.2 537362 1 Kurz--Sch“Schweissarbeiten...” GB Decal “Welding work...” Etiq.”Travaux de soudure...” Rótulo ”Soldad. solo personal tecn.”
54.3 537363 1 Kurz--Sch“Schweissarbeiten...” E Decal “Welding work...” Etiq.”Travaux de soudure...” Rótulo ”Soldad. solo personal tecn.”
54.4 537364 1 Kurz--Sch“Schweissarbeiten...” FR Decal “Welding work...” Etiq.”Travaux de soudure...” Rótulo ”Soldad. solo personal tecn.”
E10100166_VG300 Liste Zeichen
Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 4 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
4

58
5.8

3
51.1 6 5
51.2
51.3
51.4

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 5 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
55.1 537336 2 Kurz--Sch. “Betriebsanleitung” DE Decal “See operat.instruct.” Etiq.”Voir les instructions” Rótulo “Ver instrucciones de servicio”
55.2 537337 2 Kurz--Sch. “Betriebsanleitung” GB Decal “See operat.instruct.” Etiq.”Voir les instructions” Rótulo “Ver instrucciones de servicio”
55.3 537338 2 Kurz--Sch. “Betriebsanleitung” E Decal “See operat.instruct.” Etiq.”Voir les instructions” Rótulo “Ver instrucciones de servicio”
55.4 537339 2 Kurz--Sch. “Betriebsanleitung” FR Decal “See operat.instruct.” Etiq.”Voir les instructions” Rótulo “Ver instrucciones de servicio”
56.1 537786 3 Warm--Sch.”Schutzausruestung” DE Decal Warn. “Protec. clothing”Etiq.”utilisation de la protec.”Rótulo “Uso de EPIS”
56.2 537787 3 Warm--Sch.”Schutzausruestung” GB Decal Warn. “Protec. clothing”Etiq.”utilisation de la protec.”Rótulo “Uso de EPIS”
56.3 537788 3 Warm--Sch.”Schutzausruestung” ES Decal Warn. “Protec. clothing”Etiq.”utilisation de la protec.”Rótulo “Uso de EPIS”
56.4 537789 3 Warm--Sch.”Schutzausruestung” FR Decal Warn. “Protec. clothing”Etiq.”utilisation de la protec.”Rótulo “Uso de EPIS”
57.1 537311 1 Unf--Sch.“Hochspannungsbereich” DE Decal “Electric.power zone” Etiq.”Danger haute tension” Rótulo “Peligro alto voltaje”
57.2 537312 1 Unf--Sch.“Hochspannungsbereich” GB Decal “Electric.power zone” Etiq.”Danger haute tension” Rótulo “Peligro alto voltaje”
57.3 537313 1 Unf--Sch.“Hochspannungsbereich” ES Decal “Electric.power zone” Etiq.”Danger haute tension” Rótulo “Peligro alto voltaje”
57.4 537314 1 Unf--Sch.“Hochspannungsbereich” FR Decal “Electric.power zone” Etiq.”Danger haute tension” Rótulo “Peligro alto voltaje”
58.1 537586 1 Warn--Sch.”Hochdruckwasserstrahl”DE Decal War.”High press.wat.” Etiq.”Haute press.d.eau” Rótulo “Cuidado agua alta presión”
58.2 537587 1 Warn--Sch.”Hochdruckwasserstrahl”GB Decal War.”High press.wat.” Etiq.”Haute press.d.eau” Rótulo “Cuidado agua alta presión”
58.3 537588 1 Warn--Sch.”Hochdruckwasserstrahl”ES Decal War.”High press.wat.” Etiq.”Haute press.d.eau” Rótulo “Cuidado agua alta presión”
58.4 537589 1 Warn--Sch.”Hochdruckwasserstrahl”FR Decal War.”High press.wat.” Etiq.”Haute press.d.eau” Rótulo “Cuidado agua alta presión”
59.1 267196003 1 Unfa--Sch”Rohrltg. gemaess P max.”DE Decal “Use appropriate pipe”Etiq.”Utilisez tuyau approp.” Rótulo “Utilizar tuberías adecuadas”
59.2 406341 1 Unfa--Sch”Rohrltg. gemaess P max.”GB Decal “Use appropriate pipe”Etiq.”Utilisez tuyau approp.” Rótulo “Utilizar tuberías adecuadas”
59.3 406349 1 Unfa--Sch”Rohrltg. gemaess P max.”ES Decal “Use appropriate pipe”Etiq.”Utilisez tuyau approp.” Rótulo “Utilizar tuberías adecuadas”
59.4 406342 1 Unfa--Sch”Rohrltg. gemaess P max.” Decal “Use appropriate pipe”Etiq.”Utilisez tuyau approp.” Rótulo “Utilizar tuberías adecuadas”
60.1 537411 2 Warm--Sch.”Kombi--Trichterbereich”DE Decal War”Combi--hop.area”Etiq.”Danger tremie” Rótulo “No introducir objetos en tolva”
60.2 537412 2 Warm--Sch.”Kombi--Trichterbereich”GB Decal War”Combi--hop.area”Etiq.”Danger tremie” Rótulo “No introducir objetos en tolva”
60.3 527413 2 Warm--Sch.”Kombi--Trichterbereich”ES Decal War”Combi--hop.area”Etiq.”Danger tremie” Rótulo “No introducir objetos en tolva”
60.4 537414 2 Warm--Sch.”Kombi--Trichterbereich”FR Decal War”Combi--hop.area”Etiq.”Danger tremie” Rótulo “No introducir objetos en tolva”
61.1 537161 1 Unfa--Sch.”Wasserkasten greifen”DE Decal “Not reach int.wat.box”Etiq.”Ne pas insér.main” Rótulo “Peligro manos en caja de agua”
61.2 537162 1 Unfa--Sch.”Wasserkasten greifen”GB Decal “Not reach int.wat.box”Etiq.”Ne pas insér.main” Rótulo “Peligro manos en caja de agua”
61.3 537163 1 Unfa--Sch.”Wasserkasten greifen”E Decal “Not reach int.wat.box”Etiq.”Ne pas insér.main” Rótulo “Peligro manos en caja de agua”
61.4 537164 1 Unfa--Sch.”Wasserkasten greifen”FR Decal “Not reach int.wat.box”Etiq.”Ne pas insér.main” Rótulo “Peligro manos en caja de agua”

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 6 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
26

2
28

27
8

18
2

23 46

30

29

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 7 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
AVERTISSEMENT 52.1
Des interventions
sur l’installation
hydraulique
uniquement par
52.2
du personnel
qualifié autorisé! 52.3
MN 537564_FR
52.4

DANGER
ARRET
53.1
D’URGENCE
sans fonction 53.2
en cas
d’actionnement
manuel!
53.3
MN 550119_FR 53.4
PRUDENCE 54.1
Des travaux de
soudage sur la
machine uniquement
par du personnel
54.2
qualifié autorisé!
54.3
MN 537364_FR
54.4

PRUDENCE 55.1
Respecter les
instructions de
service! 55.2
55.3
MN 537339_FR
55.4

AVERTISSEMENT 56.1
Porter des vêtements
de protection
appropriés!
56.2
56.3
MN 537789_FR
56.4

DANGER 57.1
Des interventions
sur l’installation
électrique 57.2
uniquement par du
personnel qualifié
autorisé! 57.3
MN 537314_FR
57.4

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 8 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
7

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 9 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
AVERTISSEMENT
58.1 NE PAS orienter
le jet d’eau haute
58.2 pression sur des
personnes ou des
58.3 animaux!

58.4 MN 537589_FR

10

11 14

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 10 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
27
18

32

33

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 11 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
34 35
38

39

36

40

37

41 43

42

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 12 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
44

WETKRET 4 13050
ID20170020008132 ID20170020008133 31

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 13 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
45

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 14 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
47

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 15 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
48

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 16 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
DANGER DANGER
NE PAS ouvrir
les raccords de
NE PAS mettre les
mains dans la trémie
60.1
tuyauterie sous
pression!
et NE PAS y
introduire des objets
en les tenant!
60.2
60.3
AVERTISSEMENT PRUDENCE
60.4
Pomper uniquement
si le raccord de
tuyauterie est
Respecter les
instructions de
service!
59.1
verrouillé!
59.2
MN 537414_FR
59.3
59.4
AVERTISSEMENT
Porter des vêtements
56.1
de protection
appropriés! 56.2
56.3
MN 537789_FR 56.4

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 17 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
60.1, 60.2, 60.3, 60.4
DANGER DANGER
NE PAS ouvrir NE PAS mettre les
les raccords de mains dans la trémie
tuyauterie sous et NE PAS y
pression! introduire des objets
en les tenant!

56.1 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT


Pomper uniquement
PRUDENCE
Respecter les

56.2 Porter des vêtements


de protection
appropriés!
si le raccord de
tuyauterie est
verrouillé!
instructions de
service!

56.3
56.4 MN 537789_FR MN 537414_FR

DANGER
NE PASmettre
les mains dans
le caisson d’eau
lorsque la machine
est en marche!

MN 537164_FR

61.1, 61.2, 61.3, 61.4 29

18

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 18 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
18 18

E10100166_VG300 Liste Zeichen


Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 19 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
E10100166_VG300 Liste Zeichen
Check list plates
Liste des signes
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 20 20
11.1
E06306--1804
Lista de rótulos WETKRET 4
3.2 2.2
3.1 2.1 4
10

6
7

11 5.1 (6-7)
5.2 (6-7)
9 5.3 (6-7)
5.4 (6-7)
5.5 (6-7)
8.1 (9-11)
8.2 (9-11)

W M H
1.1 1.2 1.3
1.4 1.5 1.6
1.7

W M H 12.1
12.2
12.3
DN 100 -- 4 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 -- 12.4
DN 100 -- 4 1/2 1.1 1.2 1.3 2.1 3.1 --
DN 120 -- 5 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 --
DN 125 -- 5 1/2 1.4 1.5 1.6 2.1 3.2 4
DN 150 -- 6 -- 1.7 -- 2.2 -- --

12.1
10497--9109
TD: Schöneck

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
1.1 230227006 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.2 016091003 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.3 234053001 1 Schwammkugel Ø 120 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.4 230229004 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.5 018841002 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.6 223673007 1 Schwammkugel Ø 150 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
1.7 026650007 1 Schwammkugel Ø 175 Sponge ball Balle éponge Bola de esponja
2.1 063567001 1 Schwammwürfel DN125 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
2.2 063597000 1 Schwammwürfel DN150 Sponge cube Cube de nettoyage Dado limpieza
3.1 256126000 1 Schwammolch Ø 120x150 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
3.2 253086004 1 Schwammolch Ø 150x180 Sponge pig Obus éponge Pistón de esponja
4 265417001 1 Putzmolch DN125 Cleaning pig Obus de nettoyage Rascatubos
5.1 054372001 1 Reinigungsdeckel DN100--4 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.2 057618005 1 Reinigungsdeckel DN100--4 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.3 054373000 1 Reinigungsdeckel DN120--5 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.4 057619004 1 Reinigungsdeckel DN125--5 1/2 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
5.5 054374009 1 Reinigungsdeckel DN150--6 Cleaning lid Couvercle de nettoyage Tapa de limpieza
6 037566009 1 .Dichtring A33x39 DIN7603--CU .Seal ring .Bague d’étanchéité .Anillo de empaquetadura
7 015052001 1 .Klauen--Außengewindekuppl. KAM10 DIN3481 .Claw coupl.,extern.thread .Raccord .Acopamiento rapido
8.1 276711000 1 Reinigungsstutzen SK100--4 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
8.2 276591000 1 Reinigungsstutzen SK125--5 1/2 Cleaning port Embout de nettoyage Tubo de limpieza
9 042011002 1 .Kugelhahn DN17; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
10 060559009 1 .Manometer 0--40bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro
11 209173000 1 .Kugelhahn DN25; R1” .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
12.1 276715006 1 Fangkorb SK100--4 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.2 279243009 1 Fangkorb SK120--5 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.3 276593008 1 Fangkorb SK125--5 1/2 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor
12.4 279234005 1 Fangkorb SK150--6 Catching basket Panier récepteur Tubo receptor

Reinigungszubehör
Cleaning accessories
Accessoires de nettoyage 1 2
12.1
10497--9806
Accesorios de limpieza
0 024449003 1 Werkzeugkiste Tool box Caisse à outils Cajón de herramientas
2 016904006 1 .Einmaulschlüssel 46 DIN894 .Single end spanner .Clé à fourche simple .Llave de una boca
3 018426003 1 .Doppelmaulschlüssel 41/46 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
4 018427002 1 .Doppelmaulschlüssel 36/41 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
5 018428001 1 .Doppelmaulschlüssel 30/32 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
6 018429000 1 .Doppelmaulschlüssel 27/30 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
7 016901009 1 .Doppelmaulschlüssel 22/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
8 018430002 1 .Doppelmaulschlüssel 19/24 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
9 000116004 1 .Doppelmaulschlüssel 17/19 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
10 018431001 1 .Doppelmaulschlüssel 14/17 DIN895 .Double open ended span. .Clé à fourches doubles .Llave de dos bocas
11 446478 1 .Doppelringschlüssel 12/13 DIN838 .Double-ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
12 018433009 1 .Doppelringschlüssel 19/24 DIN838 .Double-ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
13 018434008 1 .Doppelringschlüssel 30/36 DIN838 .Double-ended ring spann. .Clé polygonale double .Llave doble de bocas des.
14 018435007 1 .Schraubendreher SW 7DIN 911/ISO 2936 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
15 018436006 1 .Flachmeißel 250mm .Flat chisel .Ciseau plat .Cincel plano
18 041371002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW4 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
19 041372001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW5 DIN 911/ISO 2936 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
20 000121002 1 .Sechskantstiftschlüssel SW6 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
21 000122001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW8 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
22 000123000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW10 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
23 041373000 1 .Sechskantstiftschlüssel SW14 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
24 041288001 1 .Sechskantstiftschlüssel SW19 DIN911 .Hex. socket head wrench .Clé mâle normale .Llave macho exagonal
25 016907003 1 .Kombi-Zange .Combination pliers .Pince universelle .Alicates universales
26 224584001 1 .Wasserpumpenzange 240mm DIN5231F .Water pump pliers .Pince multiprise .Tenazas p. bomba de agua
29 018440005 1 .Werkzeugkasten .Tool box .Caisse à outils .Cajón de herramientas
30 000111009 1 .Vorhängeschloß .Padlock .Cadenas .Candado
31 043187003 1 .Schraubendreher 100x3,5 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
33 016110007 2 .Kegelschmiernippel BM10x1 DIN71412 .Conical lubr. nipple .Graisseur .Engrasador
34 501725 1 .Schraubendreher TORX TX30 .Screw driver .Tournevis .Atornillador
35 501729 1 .Schraubendreher TORX TX40 .Screw driver .Tournevis .Atornillador

024449003 Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
Cajón de herramientas 1 - 2
12.1
17521-1506
024449003 Werkzeugkiste
Tool box
Caisse à outils
Cajón de herramientas 2 - 2
12.1
17521-1506
211154004 Hochdruck-Pistole
Spray gun
Pistolet de projection
Pistola de proyección 1 - 2
12.1
45354-1210
0 211154004 1 Hochdruck-Pistole 220bar Spray gun Pistolet de projection Pistola de proyección
1 211186001 1 .Hochdruck-Pistole .Spray gun .Pistolet de projection .Pistola de proyección
2 211185002 1 .Nippel SP30 M21x1,5x1/4"AG .Nipple .Nipple .Manguito
3 211187000 1 .Hochdruck-Monolanze 700mm 1/4" .High-pressure monolance .Monolance haute pression .Monolanza alta presión
4 495294 1 .Düsenträger 500 bar, 1/4"NPT, 150°C .Nozzle holder .support de tuyere .Asidero de tobera
5 211189008 1 .Flachstrahldüse NPT 1/4" 2504 .Fan nozzle .Buse à jet plan .Tobera para chorro plano

211154004 Hochdruck-Pistole
Spray gun
Pistolet de projection
Pistola de proyección 2 - 2
12.1
45354-1210
5

4 3 1
12.2
E06237--1802
TD: Gonzalez

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 1 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
0 656792 1 Kompressor PM45 SF 8m3/m 440v/60Hz. Compressor Compresseur Compresor
1 EBTU5003010 1 Rahmen PM45 Frame Cadre Bastidor
2 EBTU4003027 1 Hydr--Schlauch Hydraulic hose Tuyau hydraulique Manguera hidráulica
3 EBTU4003029 1 Hydr--Schlauch Hydraulic hose Tuyau hydraulique Manguera hidráulica
4 EBTU4003028 1 Hydr--Schlauch Hydraulic hose Tuyau hydraulique Manguera hidráulica
5 E543949 1 Hydr--Schlauch Ø105.6 Hydraulic hose Tuyau hydraulique Manguera hidráulica
6 EBTU4002995 1 Elastische Kupplung Flexible coupling Raccord flexible Acoplamiento flexible
7 E575395 1 Supplement Welle Supplement shaft Supplément de l’arbre Suplemento eje motor
8 EBT4774141 1 Taschenlampe Kopplung Flashlight coupling Couplage lampe de poche Linterna acoplamiento
9 EBT4796201 2 Taschenlampe Netzkopplung Flashlight grid coupling Couplage réseau de poche Rejilla linterna acoplamiento
10 EBT4718940 8 Spreizniet Expansion rivet Rivet expansion Remache expansión
11 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
12 EBT4626143 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
13 EBT4000646 7 Scheibe GROWER DIN--7980 M10 Washer Rondelle Arandela
14 EBT4011916 7 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M10x35 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
15 EBTU4002998 1 Motor 45KW/3000/400--690 B34... Engine Moteur Motor
16 E486497 4 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex
17 E570585 4 Überwurfmutter Union nut Ecrou borgne Tuerca de unión
18 EBTU4002996 1 Kompressor SCA 13GR 53/30 i=1.766 Compressor Compresseur Compresor
19 EBTU4002617 1 Dichtung Gasket Joint Junta
20 E462113 1 Saugteil HPKG85 Suction part Pièce d’aspiration Organo aspiración
21 EBTU4002256 1 Reduzierung 1/2” a 1/4” Reducer Réduction Reducción
22 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
23 EBT4626143 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
24 E570764 1 Schlauchklemme ROD 102--108 M7 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera
25 E470180 1 Klappverschraubung 0118 06 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
26 E93765 1 Rohrverstärkug D6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
27 E92095 1 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
28 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
29 E481806 1 Einschraubstutzen 1/8” Fitting Raccord à vis Racor orientable
30 E470125 2 Di.Ring 1/8” Seal ring Anneau d’etancheite Junta de cobre
31 E93765 1 Rohrverstärkug D6 Reinforcement nylon pipe Renfocement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
32 E92095 1 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
33 E470171 1 Verschraubung 0118 08 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
34 E99993 1 Nylonrohr D8 EXT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
35 E99991 1 Rohrverstärkug D8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
36 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 2 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
11
12

10 15
9
13
14

17

16

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 3 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
37 EBTU4354423 1 Bogen Pipe elbow Coude Codo
38 EBTU4003020 1 Kompressorhalter Compressor upport Support d. compresseur Soporte compresor
39 E486497 2 Element--Radiaflex 105/25A Radiaflex element Elément radiaflex Elemento radiaflex
40 EBT4001248 2 Scheibe DIN--9021 M12 Washer Rondelle Arandela
41 E508481 1 Verbindungsstück 28--3/4” (3/4” a M.36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
42 E21030 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M16 Washer Rondelle Arandela
43 EBT4001347 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M12 Washer Rondelle Arandela
44 EBT4626143 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M16x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
45 EBT4005645 2 Sechskantschraube DIN--933 EXA--M12x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
46 EBTU3003014 1 Gesamtantrieb Impulse kit set Ensemble d’impulsion Conjunto impulsión
47 E563739 1 O--Ring 70x3,5 VIOR O--ring Joint torique Junta tórica
48 E482748 1 Temperaturgeber Thermo sensor Thermostat Sensor de temperatura
49 E470175 1 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
50 E570497 1 Temperaturgeber Thermo--probe Thermostat Sonda temperatura
51 EBT4824797 1 Luftfilter Air filter Filtre d’air Filtro aire
52 EBT4824698 1 Filterschelle Filter clamp Collier pour filtre Abrazadera filtro
53 E486627 2 Scheibe DIN--125 M8 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
54 EBT4000737 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M8 Washer Rondelle Arandela
55 EBT4001115 2 Sechskantmutter DIN--934 M8 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
56 EBT4005140 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M8x25 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
57 EBTU4003026 1 Nippel Nipple Nipple Manguito
58 E570764 2 Schlauchklemme ROD 72--78 M7 Hose clamp Pince pour flexible Abrazadera
59 E93766 1 Verschraubung D6 M10x1 Fitting Raccord à vis Racor recto
60 E470125 1 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
61 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
62 E92095 1 Nylonrohr D6E XT Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
63 EBT4826602 1 Sicherheitspatrone Safety cartridge Cartouche de sécurité Cartucho de seguridad
64 EBT4826503 1 Ersatzpatrone Replacement cartridge Cartouche de remplacementCartucho de repuesto
65 EBTU5003016 1 Kombitank Tank Réservoir Depósito separador
66 EBTU4001678 1 Tankverschluß Tank lid Couvercle de réservoir. Tapa deposito
67 E519169 1 Auszugfilter Separating device filter Filtre séparateur Filtro separador
68 E519292 2 O--ring OR--183,75x3 VITON O--ring Joint torique Junta tórica
69 EBT4001347 8 Scheibe GROWER DIN--7980 M12 Washer Rondelle Arandela
70 EBT4012260 8 Sechskantschraube DIN--933 M12x35 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
71 EBTU4003036 1 Adapter 90° M--M 1” 1/2 Adapter Adaptateur Adaptador
73 E486623 1 Metall--Gummi Dichtung 1”GAS Metal--Rubber gasket Joint d.métal--caoutchouc Junta metal goma

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 4 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
181
180
24
180

181
24
33
21
20
25 36

28 35
26 34
27
23

22
25
30
28
31 19
30 26
32 29 27

18

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 5 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
74 EBTU4000562 4 Scheibe M14 DIN 125 Plain washer Rondelle plan Arandela plana
75 E486703 4 Scheibe GROWER DIN--7980 M14 Washer Rondelle Arandela
76 EBT4001990 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M14x45 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
77 E486507 1 Einfache Mutterverbindung M12x1.5 D6 Male simple joint Union simple mâle Unión simple macho
78 EBT3692517 1 Stopfen Plug Bouchon Tapón
79 EBTU4002999 1 Verschraubung Fitting Raccord à vis Racor
80 E481802 1 Verschraubung M--ELM 42 1”1/2DKOL Fitting Raccord à vis Racor
81 E486138 1 Druckventil 1”1/2 MPVL40E Pressure valve Soupape de refoulement Válvula presión
82 EBTU4001713 1 Rohr Pipe Tuyau Tubo
83 E481791 1 Stirnverschraubung Filter support fitting Raccord à vis support d.filtreRacor soporte filtro
84 E481789 1 Verschraubung Fitting Raccord à vis Racor
85 E476398 1 Filter CIM 3/8” GAS Filter Filtre Filtro
86 E21032 1 Kupferdichtung 3/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
87 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
88 E470125 2 Kupferdichtung 1/8” LEGRIS Cooper gasket Joint de cuivre Junta cobre
89 E481679 2 Kupferdichtung 3/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta de cobre
90 E481792 1 Stutzen 3/8” A 1/4” M./M. Connection Manchon Racor
91 E15827 1 Rückschlagventil 1/4 AI Check valve Clapet anti--retour Válvula antiretorno
92 E470170 1 Reduzierung 1/4”--1/8” M./H. Reducer Réduction Reducción
93 E481806 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
94 E481804 1 Einfachachse 1/8” Simple axle Essieu simple Eje simple
95 E481793 1 Düse *140 Nozzle Buse Tobera
96 E93765 1 Rohrverstärkug D6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
97 E92095 1 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
98 E25011 1 Sicherheitsventil 3/4” -- 12BAR Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad
99 E99434 1 Sicherheitsventil 3/4” -- 14BAR Safety valve Soupape de sécurité Válvula de seguridad
100 E486571 2 Verschraubung M--REP 15/2L Fitting Raccord à vis Racor
101 EBTU3001867 1 Rohr Pipe Tuyau Tubo
102 E486572 1 Kugelventil H--H 1/2” GAS. Ball valve Valve boule Válvula bola
103 E486621 1 Bogen 1/2” GAS Pipe elbow Coude Codo
104 E486574 1 Stopfen 1/2”GAS ALLEN Plug Bouchon Tapón
105 E470173 1 Doppelachse 1--8 GAS Axle Essieu Eje doble
106 E470125 3 Kupferdichtung 1/8” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
107 E481806 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
108 E470172 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
109 E93765 3 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
110 E92095 3 Nylonrohr *6 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 6 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
55 54
18 53
56

51

58
57
58
47

41
46

37 40
52
48

38
50 63
60

43 59
42 49
39 61
45
44
62
64

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 7 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
111 E470173 1 Doppelachse 1--8 GAS Axle Essieu Eje doble
112 E470171 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
113 E470180 1 Stutzen 0118 06 13 Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor abatible
114 E470175 3 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
115 E99993 1 Nylonrohr *8 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
116 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
117 E92095 1 Nylonrohr *6 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
118 E93765 1 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
119 EBTU3003000 1 Kühler Radiator Radiateur Radiador
120 E570956 1 Schmutzgehäuse Trap box Caisse collecteur Caja colectora
121 E606369 Ventilator FN050--4DW. 4I.A7P1 Ventilator Ventilateur Ventilador
122 E481650 1 Kupferdichtung 1” GAS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
123 EBTU3003019 1 Winkelmesser M--H 1” BSP Protractor Protractor Prolongador
124 E486507 3 Verbindungsstück 28--1” L (1” a M36) Connection piece Pièce de raccordement Pieza de unión
125 EBT4703546 1 Einfaches Verbindungsstück M10 Simple joint Union simple Unión simple
126 E536110 1 Filter 70L/min Filter Filtre Filtro
127 EBT4000737 12 Scheibe M8 DIN 7980 Washer Rondelle Arandela
128 EBT4000638 8 Sechskantschraube DIN--933 EXA M.8x20 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
129 EBT4004523 4 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M10x30 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
130 EU4003090 1 Regulierung box Control box Boîtier de commande Caja regulación
132 E487091 1 Kabeladapter *35 Cable grommet Câble passeur Pasacables
133 E487090 1 Winkel Angular Angle Angular
134 EBT4000737 4 Scheibe M8 DIN 7980 Washer Rondelle Arandela
135 036117006 3 Scheibe Glower M8 DIN--7980 Washer Rondelle Arandela
136 EBT4000638 4 Sechskantschraube DIN--933 EXA M.8x20 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
137 EBT4299685 3 Sechskantschraube DIN--933 EXA M.6x20 Hexagon head cap screw Vis á tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
138 EBT4001263 4 Sechskantmutter DIN--934 M.6 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
139 EBT4813931 2 Teflon--Scheibe Teflon--Washer Rondelle d.Teflón Arandela Teflón
140 E95074 1 Sensor 0--16bar 1/4”Gas Sensor Sensor Sensor presión
141 E93764 1 Verschraubung Ø6 1--4”Gas Fitting Raccord à vis Racor
142 E92095 3 Nylonrohr *6 Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
143 E93765 3 Rohrverstärkug Ø6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
144 E486732 1 Teflon--Scheibe 10.5x5x25x3 Teflon--Washer Rondelle d.Teflón Arandela Teflón
145 E95086 1 Wartungsschalter Manteinance Switch Interrupteur à maintenance Interruptor de mantenimiento
146 EBT3690990 1 Adapter Adapter Adaptateur Adaptador detector suciedad
147 E93766 1 Einfaches Verbindungsstück Ø6 M10x1 Simple joint Union simple Unión simple

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 8 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
70
69 66

84 85 86
91
68 92
88
67 95
68 94

71 87
93
65 90
80
79 96
97
78 81
98
77
89
73

182 183 82

83
30 76
31
30 66
75
32 29 99

74
65
89

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 9 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
148 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
149 E92098 1 Falsch Drehrichtungsdetektor Wrong turn way detector Détecteur tour incorrecte Captador sentido giro incorrecto
150 E570192 1 Einfache Mutterverbindung M12x1.5 D6 (SERIE S) Female simple joint Union simple femmelle Unión simple hembra
151 E462115 1 Regler P2NE Controller Régulateur Regulador
152 E552266 1 Elektroventil 3/2 24V 50/60Hz Electric--valve Soupape electric Electroválvula
153 E487037 1 Reduktionsteil 1/4 --1/8 ” Reduc piece Reduction Reducción
154 E470175 2 Di.Ring 1/4” Seal ring Anneau d’etancheite Junta de cobre
155 EBTU4003033 1 Elektroventilhalter Electric--valve s upport Support d. Soupape electric Soporte electroválvula
156 036115008 2 Scheibe Grower M4 DIN--7980 Washer Rondelle Arandela
157 EBT4690040 2 Sechskantschraube DIN--933 EXA.M.4x10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
158 EBT4625186 2 Sechskantmutter DIN--934 M 4 Hexagonal Nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
159 EBT4002055 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x10 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
160 042132004 2 Scheibe GROWER DIN7980 M5 Washer Rondelle Arandela
161 EBT4003657 2 Sechskantmutter DIN--934 M5 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
162 E92095 2 Nylonrohr D6 EXT (BLANCO) Nylon pipe Tuyau nylon Tubo nylon
163 E93765 2 Rohrverstärkug D6 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
164 E93766 2 Verschraubung D6 M10x1 Fitting Raccord à vis Racor recto
165 E470175 2 Kupferdichtung 1/4” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
166 E15824 1 Wartungsschalter Manteinance Switch Interrupteur à maintenance Interruptor de mantenimiento
167 E555264 1 Elektroventil Electric--valve Soupape electric Electroválvula
168 E487037 1 Reduzierung M/H 1/4” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
169 EBT4001263 2 Sechskantmutter DIN--934 M.6 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
170 E487158 1 Klappverschraubung Foldable fitting Raccord à vis pivotant Racor orientable
171 E99991 1 Rohrverstärkug Ø8 Reinforcement nylon pipe Renforcement nylon tuyau Refuerzo tubo nylon
172 E99993 1 Nylonrohr *8 EXT Nylon pipe Nylon tuyau Tubo nylon
173 E470125 2 Kupferdichtung 1/8” Cooper gasket Joint de cuivre Junta de cobre
174 E92101 1 Druckwaechter 4--16bar 4000166 TIPO FF 4 Pressure control switch Advertisseur de pression Presostato
175 E21032 1 Kupferdichtung 3/8” LEGRIS Cooper Gasket Joint de cuivre Junta cobre
176 E21033 1 Reduzierung M/H 3/8” A 1/8” Reducer Réduction Reducción
177 E487142 2 Sechskantschraube DIN--933--EXA--M5x15 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
178 042132004 2 Scheibe GROWER DIN--7980 M5 Washer Rondelle Arandela
179 EBT4003657 2 Sechskantmutter DIN--934 M5 Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca hexagonal
180 651947 2 Bogen DN100 -- 90° Elbow Coude Codo
181 651946 2 Muffe DN100 Sleeve Manchon Manguito
182 E555283 1 Di.Ring A48,0x55,0 DIN 7603-- Seal ring Joint cuivre Junta cobre
183 655283 1 Geschraubt BSP 136--24 Adapter Adaptateur Adaptador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 10 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
119
114 120
112114
113
114
111
116
118 128 127
115
110 117
105 109
124
108
66
106
107
106

109 106
109
110 110
65
121
122
25
28
26 123
27
102
124
125
126
127 129
124
103

100
101 104
100

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 11 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
130
140

145

144 149

133
146 148
134

147 148
136
139
137 143 150

141
135 142 143
143

138
142

132 142

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 12 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
33
130 173
170
36
35
167 171
34
172 130
165 165 168

159
151
160 161

25
28
26
27

156
158
152
157

166 169

25 155 30
164
153 31
28 154 30 164
26 154 32 163
29
27 163
162
162

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 13 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
174

177

175

178

179

176

30
31
30
32 29

656792
Kompressor PM45
Compressor PM45
Compresseur PM45 14 14
12.2
E06237--1805
Compresor PM45
482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 1 - 4
12.3
49112-1711
0 * 482725 1 Hochdruckwasserpumpe High pressure water pump Pompe à eau haute press. Bomba d.agua d.alta pres.
1 * 632244 1 .Hochdruckwasserpumpe .High pressure water pump .Pompe à eau haute press. .Bomba d.agua d.alta pres.
2 423984 6 ..Ventilsatz ..Valve set ..Kit clape ..Juego de válvula
3 423985 1 ..Ventil ..Valve ..Clapet ..Válvula
4 423995 1 ..Entlüftungsstutzen 3/8" ..bleed connection ..embout de purge ..tubuladura de purga
5 425427 1 ..Ventilkappe ..Valve cap ..Capuchon de soupape ..Caperuza de válvula
6 426648 1 ..Ventilgehäuse ..Valve housing ..Boîte à soupape ..Carcasa de válvula
7 426644 1 ..Ventilsatz-Eingang ..Valve set entry ..Kit clape entrée ..Válvula juego entrada
8 043414006 1 ..O-Ring 15,6x1,78 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
9 041338003 1 ..O-Ring 12,4x1,8 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
10 042930002 1 ..O-Ring 25,12x1,78 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
11 427870 1 ..Kolbendichtung Ø 14 ..Piston seal ..Garniture de piston ..Guarnición del émbolo
12 427873 1 ..Ring ..Ring ..Bague ..Anillo
13 427876 1 ..Kolbendichtung 150 bar ..Piston seal ..Garniture de piston ..Guarnición del émbolo
14 429119 1 ..Verlängerung ..Extension ..Rallonge ..Alargadera
15 042978006 1 ..O-Ring 17,17x1,78 DIN3771NBR70 ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
16 430198 1 ..Schutzring ..Protection ring ..Anneau de protection ..Anillo de protección
17 430199 1 ..Messingring ..Brass ring ..Anneau de laiton ..Anillo de latón
18 430201 1 ..Exzenterscheibe ..Eccentric disc ..Disque excentrique ..Disco excentrico
19 041042001 1 ..Rillenkugellager ..Deep groove ball bearing ..Roulem. rainuré à billes ..Rodamiento radial rígido
20 430658 1 ..O-Ring ..O-ring ..Joint torique ..Junta tórica
21 435175 6 ..Verschlußstopfen ..Sealing plug ..Bouchon de fermeture ..Tapón de cierre
22 461076 1 ..Schutzring ..Protection ring ..Anneau de protection ..Anillo de protección
23 465052 1 ..Pumpengehäuse ..Pump housing ..Carter de pompe ..Carcasa de bomba
24 479292 1 ..Feder ..Spring ..Ressort ..Muelle
25 643957 3 ..Distanzring ..Spacer ring ..Rondelle d'écartement ..Anillo distanciador
26 H507403 2 ..Anschlußflansch ..Connecting flange ..Bride de raccordement ..Brida acoplamiento
27 211685007 1 ..Ölstand ..Oil sight gauge ..Jauge d'huile ..Indicad.d.nivel d.aceite
28 448837 1 ..Lager ..Bearing ..Palier ..Cojinete
29 489086 1 ..Drucklager ..Thrust bearing ..Butée ..Cojinete de empuje
30 643955 1 ..Dichtsatz ..Seal set ..Jeu de joints ..Juego de juntas
31 648998 1 ..Dichtsatz ..Seal set ..Jeu de joints ..Juego de juntas
32 213296009 1 .Nippel SP30 R3/8" AG/M21x1,5 .Nipple .Nipple .Manguito
33 213954008 1 .Winkel 90GR. 3/8" IG-AG 300bar .Elbow .Coude .Codo
34 482729 1 .Hydr.-Motor .Hydr. motor .Moteur hydr. .Motor hidr.
35 438838 1 .Halter .Holder .Support .Soporte

482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 2 - 4
12.3
49112-1711
36 032334003 2 .Sechskantschraube M8x22 DIN933-8.8 .Hexagon head cap screw .Vis à tête hexagonale .Tornillo de cab.exagonal
37 036505003 2 .Sicherungsscheibe VS8 .Lock washer .Rondelle d'arrêt .Arandela de seguridad
38 044013008 2 .Stutzen GES 15L/R3/8" .Connection .Manchon .Racor
39 044007001 1 .Stutzen GES 8LR .Connection .Manchon .Racor
40 018062001 1 .Schmutzfänger 1/2" DN15 .Dirt trap .Collecteur d'impuretes .Colector de fango
41 064754004 1 ..Siebeinsatz 1/2" ..Sieve insert ..Insert-tamis ..Suplemento-tamiz
42 041401008 1 .Außengewindetülle 1/2" .Nozzle, male thread .Douille filetée .Manguito rosca exterior
43 424530 1 .Kugelhahn 1/8" .Ball cock .Robinet boisseau sphér. .Llave esférica
44 438901 1 .Doppelnippel 1/2" .Double nipple .Nipple double .Manguito doble
45 607696 1 .Kreuzkupplung .Cross coupling .Accouplement croisé .Acoplamiento cruzado
46 468651 1 .Kupplungswelle .Clutch shaft .Arbre d'embrayage .Arbol de embrague
47 434003 1 .Manometer 0-250bar .Pressure gauge .Manomètre .Manómetro

482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 3 - 4
12.3
49112-1711
482725 Hochdruckwasserpumpe
High pressure water pump
Pompe à eau haute press.
Bomba d.agua d.alta pres. 4 - 4
12.3
49112-1711
(1--18)
10 0
(Pos 5, 8, 9, 11) 10
(5, 8, 9, 11) 5
6 4 13
3
18 7
(Pos 15,16,17)

8
12

15 9
16

17 14
OIL
MAX 1 2
MIN 18 (15--17)
OIL 18

12.4
E05884--1306
TD: Gonzalez

Dossier pumpe DL18 86--756L/h


Metering pump DL18 86--756L/h
Pompe dosage DL18 86--756L/h
E517197

1 2
12.4
E05884--1409
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
0 E517197 1 Dossierpumpe Kpl. DL--18 86--756L/h Metering pump cpl. Pompe de dosage cpl. Bomba dosificadora cpta.
1 ESK1200320 2 Flachdichtung Gasket Joint Plat Junta plana
2 ESK152107 2 Kupplung DL18 Coupling Couveture de tuyau Casquillo acoplamiento
3 ESK147241 2 Verbindung Connection flange Lien Conexión
4 ESK1050201 2 Flansch ring Flange ring Bague de Bride Anillo de brida
5 ESK1380463 2 Kit Rollen Roller kit Kit de rouleau Kit de Rodillos
6 ESK145389 1 Scheibe Disc Disque Disco
7 ESK145371 1 Rotor Rotor Rotor Rotor
8 ESK1380458 1 Pumpenschlauch Pump hose Tuyau de pompage Manguera de bombeo
9 ESK1251233 1 Deckeldinctung O--Ring Joint torique Junta Tórica
10 E542619 1 Ersatzteilkit Dosierpumpe Spare partskit Jeu de pièces Juego repuestos
11 E93627 1 Schmiermittel Deslascoil 2L Glycerin lubricant Conduit lubrif Lubricante glicerina
12 ESK145388 1 Gehäuseoberteil Top Cover Couvercle supérieur Cubierta superior
13 ESK145386 1 Gehäuse Casing Enveloppe Cubierta
14 ESK145390 1 Ring Ring Bague Anillo
15 ESK314299 1 Einfüllkappe Filler cap Bouchon de remplissage Tapón de llenado
16 ESK149868 1 Schauglas G 1/2” Oil sight glass Viseur Visor nivel de aceite
17 ESK149901 1 Entlufterstopsel M10 Empty cap Bouchon de vidange Tapón de vaciado
18 ESK1380461 1 Ersatzeilkit Dosierpumpe Spare parts kit Jeu de pièces de pompe Juego de repuestos tapones

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Dossier pumpe DL18 86--756L/h


Metering pump DL18 86--756L/h
Pompe dosage DL18 86--756L/h
E517197

2 2
12.4
E05884--1409
Bomba dosific. DL18 86--756L/h
1.1, 1.2
4

1.1 (2, 3)
6 1.2 (2, 3)
5

3
2
3
?

8.1

12.5
E05740-- 1012
TD: Gonzalez

E542183, E542184 Rüttler 24V


Vibrator 24V
Vibreur 24V 1 2
12.5
E05740--1712
Vibrador 24V
1.1 E542183 1 Rüttler 24V HV 2GL 88W/80% Vibrator Vibreur Vibrador
1.2 E542184 1 Rüttler 24V HV 2GL+ 128W/80% Vibrator Vibreur Vibrador
2 253374004 1 Kupplungsstecker 4--pol.; 16A; 220V Connecting plug Fiche de raccordement Enchufe de acoplamiento
3 205195008 -- Kabel Cable Câble Cable
4 032144002 4 Sechskantschraube M10x50 DIN931--8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
5 034106006 4 Sechskantmutter, selbstsi. M10 DIN985--8 Hexagonal nut, self--lock Ecrou hexagonale frein Tuerca hexagonal, autofrenante
6 037108001 8 Scheibe B10,5 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
7 E553630 1 Halter Beilage f.Rüttler Supplement for vibrator Supplément pour vibrateur Suplemento para vibrador
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E542183, E542184 Rüttler 24V


Vibrator 24V
Vibreur 24V 2 2
12.5
E05740--1712
Vibrador 24V
213768003 Deckel
Lid
Couvercle
Tapa 1 - 2
12.7
45281-0911
0 213768003 1 Deckel Lid Couvercle Tapa
1 213719007 1 .Deckel .Lid .Couvercle .Tapa
2 060560001 1 .Kette G2x22 DIN5685 .Chain .Chaîne .Cadena
3 026900003 1 .Kettenring .Chain ring .Anneau de chaîne .Anillo de chaine
4 037332000 1 .Scheibe A5,3 DIN9021-ST .Washer .Rondelle .Arandela
5 213769002 1 .Sicherungsring 5x0,6mm DIN471 .Securing ring .Circlip .Anillo de seguridad
6 458547 1 .Gummidichtung Ø 20x2,0 Shore 65 .Rubber seal .Joint caoutchouc .Empaquetadura de goma
7 494751 1 .Blindkupplung .Dummy coupling .Faux-accouplement .Acoplamiento ciego

213768003 Deckel
Lid
Couvercle
Tapa 2 - 2
12.7
45281-0911
453759 Tankentwässerung
Tank draining
Drainage du réservoir
Purgación del depósito 1 - 2
21.1
25518-1209
1 453695 1 Behälter Vessel Réservoir Depósito
2 283237001 1 Ölstandsanzeiger m.Thermo Oil lev.indic.w.thermom. Indic.niv.d'huile a.therm Indic.niv.d.aceite c.term
3 436647 1 Kugelhahn Ball cock Robinet boisseau sphér. Llave esférica
4 002333005 1 Schlauchschelle Ø 6-16 B8,1mm Hose clip Collier de serrage Abrazadera de manguera
5 042262000 1 PVC-Schlauch PVC hose Flexible PVC Manguera PVC
6 361684000 1 Befestigungsmittel PM-BLAU Glue Moyen de fixation Pegamento de fijación
7 063351000 1 Aktivator 100ml Activator Activateur Activador

453759 Tankentwässerung
Tank draining
Drainage du réservoir
Purgación del depósito 2 - 2
21.1
25518-1209
14
13

5
3
8 (9,10)
1
(2,3)

4
(5,6)

7
(6,8)
11
12 (13,14)

(1--14)
0

8 6
5
6 6

6 6

22.0
E06064--1510
TD: Gonzalez

E617099
Abdeckung Kpl. TeleskopSpritzarm SA9.1
Protection cpl. telescopic boom SA9.1
Recouvrement cpl. bras télescopique SA9.1 1 2
22.0
E06064--1801
Protección cpta. brazo telescópico SA9.1
0 E617099 1 Abdeckung Kpl. TeleskopSpr. SA9.1 Protection cpl. telesc. boom Recouvrement cpl. bras tel. Protección cpl. brazo extensible
1 E617100 1 Abdeckung f.arm 1 Kpl. Protection f.arn 1 cpl. Protection étendue 1 cpl. Protección p. prolonga 1 cpta.
2 E617101 1 Blech f.abdeckung verlängerungs 1 Protection plate f. arm 1 Plaque protec. s’étende 1 Chapa prot. p. prolonga 1
3 E617103 1 Hinten abdeckung f.spritzarm Rear protect. f. arm Plaque protec. arrière Chapa protección trasera
4 E529011 1 Abdeckung f. arm1 Protection extends 1 cpl. Protection étendue 1 cpl. Protección p. prolonga 1 cpta.
5 E529010 1 Blech f. Abdeckiung Verläng. 1 1600x1035 Protection plate extends 1 Plaque protect. s’étende 1 Chapa protección p. prolonga 1
6 E515962 15 Polyamidplatte 100x40x10 Polyamide plate Plaque protection nylon Placa deslizante poliamida
7 E617102 1 Abdeckung 1558x395 Protection for arm Trotection pour bras Protección para prolongación
8 E529016 1 Blech f. Abdeckiung Verläng. 3 Protection plate extends 3 Plaque protect. s’étende 3 Chapa protección p. prolonga 3
9 E529014 1 Blech f. Abdeckung Verlängerungs 3 Plate protection cilinder 3 Plaque protect. s’étende 3 Chapa protección p. prolong 3
10 E529015 1 Kappe f. Verschluss arm 3 Closing f. arm protection Fermer protect. du couvercleTapa cierre protección prolonga 3
11 E529008 1 Ventilhalter f. Spritzarm 430x310 Valve holder Plaque de support Chapa soporte válvulas pluma
12 E529028 1 Abdeckung Kpl. Spritzarm Vent. Protection cpl. f. boom valv. Valve bras protection cpl. Protección cpta. p. válvula brazo
13 E529027 1 Deckel f. Abdeckung Ventil 265x132,5 Protective cover f. boom val.Plaque de couverture valv. Tapa protectora válvula pluma
14 E529029 1 Schutz--blech f. Mast--Ventil 483x104 Protective sheet f. boom val.Plaque de protection valv. Chapa protectora válvula pluma

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E617099
Abdeckung Kpl. TeleskopSpritzarm SA9.1
Protection cpl. telescopic boom SA9.1
Recouvrement cpl. bras télescopique SA9.1 2 2
22.0
E06064--1801
Protección cpta. brazo telescópico SA9.1
7

5.1
5.2
1, 2, 3, 4, 5, 6 6.1
6.2 8
9
1.1 (2--13)
2.1 (3--11)
21, 22 1.2 (2--13)
2.2 (3--11)
24

25.6
15
15 23
10, 11, 13
15
24.1
E05843 12

4.1
4.2
19 3.1 22.0
16 3.2

20
22.0
14.1
14.2
17
18

TD: Gonzalez

E10100166_VG501 Teleskop Spritzarm


Telescopic boom
Bras télescopique 1 2
22.0
E06283--1804
Brazo telecópico
1.1 655591 1 Teleskop Spritzarm SA 8.1 --”LP” Telescopic spraying arm Bras télescopique Brazo telescópico
1.2 E560661 1 Teleskop Spritzarm SA10.1 Telescopic spraying arm Bras télescopique Brazo telescópico
2.1 655592 1 Teleskop Spritzarm Mechanisc.SA 8.1; (LP) Telescopic boom mechan. Bras télescopique mec. Brazo telescópico mecánico
2.2 E580089 1 Teleskop Spritzarm Mechanisc.SA10.1 Telescopic boom mechan. Bras télescopique mec. Brazo telescópico mecánico
3.1 655593 1 Schweiss Arm SA 8.1; (LP) Welded boom Bras soldat Brazo soldado
3.2 E560660 1 Schweiss Arm SA10.1 Welded boom Bras soldat Brazo soldado 22.0 E06001
4.1 633768 1 Maststeuerblock HHVP6 24V Boom control block Distributeur vindage Bloque distribuidor 24.1 E06108
4.2 E580038 1 Maststeuerblock HHVP6 24V Boom control block Distributeur vindage Bloque distribuidor 24.1 E05843
5.1 634552 1 Abdeckung f.overscheinwerfer 137x130x3mm Cover f.front lights Protection des phares avant Protección metacriato para faro delantero
5.2 639953 1 Abdeckung f.overscheinwerfer 170x158x3mm Cover f.front lights Protection des phares avant Protección metacriato para faro delantero
6.1 634551 2 Abdeckung f.scheinwerfer 150x134x3 mm Protection f.searchlights Grille de protection Rejilla protección focos
6.2 634859 2 Abdeckung f.scheinwerfer 175x174x3mm Protection f.searchlights Grille de protection Rejilla protección focos
7 E610584 1 Griff 2x90º; D8 Handgrip Poignée Asa
8 E580161 2 Scharnier Konstante Verwindung ST12 Tip.A Hinge continous torsion Charnière de torsion Bisagra torsión constante
9 E580162 2 Scharnier Konstante Verwindung ST12 Tip.B Hinge continous torsion Charnière de torsion Bisagra torsión constante
10 400833 1 Druckfilter 400bar 110L/min Press.filter Carter filtre Carcasa de filtro de aspiración 1.5 15887
11 273827007 1 Filterelement 10micro Filter cartridge Élement filtre Filtro de aceite cart. pluma
12 E581251 1 Spiralkabel D3 m.Sicherungsring Spiral sec. cable w/Rings Cordon enroulé d.secur. Cable espiral de seguridad D3 c/anillas
13 635135 1 Anbausatz kabel f.Ltg. 1x300, 2x420 Security cable kit Kit de câbles de sécurité Kit cables seguridad
14.1 E529032 1 Abdeckung Cpl. TeleskpSpritz Protection telesc. boom cpl. Recouvrement bras tel. cpl. Protección brazo telescóp. cpta. 22.0 E05773
14.2 E617099 1 Abdeckung Cpl. TeleskpSpritz Protection telesc. boom cpl. Recouvrement bras tel. cpl. Protección brazo telescóp. cpta. 22.0 E06064
15 E528989 5 Halter f. Hyd.schlaeuche Kpl. Hydraulic hoses support Tuyaus hidrauliques sout. Soporte mangueras hidráulicas cpto.
16 639954 1 Gummischutz f.hy--block arm 206x164x3mm Rubber protection f.arm Protection en caoutchouc Protección goma para bloque hidráulico brazo
17 E529017 1 Abdeckung Steuerblock Cover control block Bloc de contrôle de protect. Protección bloque de mando
18 E529018 1 Abdeckung Steuerblock Cover control block Bloc de contrôle de protect. Protección bloque de mando
19 E545616 1 Abdeckung f. Steuerschr. Protection f. control pannel Protection panneau électriq. Protección cuadro eléctrico pluma
20 E545618 1 Halter f. Steuerschr. Spritzarm Support f. control pannel Soutien panneau électrique Soporte cuadro eléctrico pluma
21 E599183 1 Abdeckung recht f.arbeitssch. 552x482x6mm Right protect. f.arm worklightDroite accent sur protec. Proteccion derecha p.foco trabajo
22 E599182 1 Abdeckung links f.arbeitssch. 552x482x6mm Left protect. f. arm worklight Gauche accent sur protec. Proteccion izq. p.foco trabajo
23 E560100 1 Spritzkopf Kpl. Spray head cpl. Tête de projection cpl. Cabezal proyector cpto. 25.6 E05894
24 E573004 1 Schutzdeckel F. Spritzkopf Protective lid f.spray head Couverture de protection Funda protectora para cabezal

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E10100166_VG501 Teleskop Spritzarm


Telescopic boom
Bras télescopique 2 2
22.0
E06283--1804
Brazo telecópico
4

1.1(2--4)
1.2 4

13

5 (12, 13)
7
12 2

9
2

6
10

11

14

24.1
E05843--1602
TD: Gonzalez

E532152, E580038 Mast--Steuerblock


Boom control block
HHVP6--24V
HHVP6--24V
Bloc ommande flèche HHVP6--24V 1 2
24.1
E05843--1612
Bloque de mando pluma HHVP6--24V
1.1 E532152 1 Maststeuerblock HHVP6 24V Boom control block Bloc--distributeur Bloque distribuidor
1.2 E580038 1 Maststeuerblock HHVP6 24V SA10.1 Boom control block Bloc--distributeur Bloque distribuidor
2 E570735 6 Dichtsatz Seal set Jeu de joints Juego de juntas
3 E570736 1 Dichtsatz DS7700--21/5 24V Seal set Jeu de joints Juego de juntas
4 E570737 2 Stopfen Plug Bouchon Tapa
5 E604403 1 Aufnahme f.hebels HHVP6 24V. Support f.lever Support de levier Soporte para palancas bloque
6 E580608 1 Elektromagnet p. HHVP6 24V Solenoid Electro--aimant Solenoide
7 629994 1 Prop.Ventil geschl. SL2 E4 Prop. valve closed Soupape hydr.propor. Válvula hidráulica proporcional
8 629993 3 Prop.Ventil geschl. SL2--A 2 O 3/3/EA/2--G 24 Prop. valve closed Soupape hydr.propor. Válvula hidráulica proporcional
9 629992 1 Prop.Ventil geschl. SL2--A 2 O 25/16/EA/2G 24 Prop. valve closed Soupape hydr.propor. Válvula hidráulica proporcional
10 629991 2 Prop.Ventil geschl. SL2--A 2 O 10/10/EA/2G 24 Prop. valve closed Soupape hydr.propor. Válvula hidráulica proporcional
11 629990 1 Prop.Ventil geschl. PSL 31/D Prop. valve closed Soupape hydr.propor. Válvula hidráulica proporcional
12 633475 1 Handsteuerblock wo/hebel PSL--2 HHVP6 Manual cont. block wo/hand Bloc manu.d’actionement Bloque de actuación manual sin palanca
13 647900 1 Handhebel PSL--2 Handle Levier à main Palanca manual
14 633476 1 Kit abdeckung feder PSL2 Kit protect. metal. Kit protec. à ressort métalliq.Kit protec. metálico muelle dist.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E532152, E580038 Mast--Steuerblock


Boom control block
HHVP6--24V
HHVP6--24V
Bloc ommande flèche HHVP6--24V 2 2
24.1
E05843--1612
Bloque de mando pluma HHVP6--24V
1 P--M... 7 P--GV... 13 P--GEV..M 19 ESLR...

3 1
RAD 1 2

RAD 2 P--R... 8 P--TV... 14 P--GEV..R 20 P--REDVD..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente 1 2

3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 P--KV... 15 EGESD..M
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
Nr./No.
Artikel--Nr.
Part no. 4 P--GSV... 10 P--EWVD... 16 EGESD..R
Référence
Nº Refª
2

Drosseldurchmesser 1
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 P--WSV... 11 P--ELVD... 17 P--RSWV...M

Information
Information
Information
Informacion
6 P--WV... 12 P--ETVD... 18 P--RSWV...R

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
1 3 6 9

RAD
RAD

RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD Nr. / No.
8S 246362007 6L 12 S 230097003 16 S 232565009
041754001
12 S 041799008 6S 16 S 227403008
16 S 041794003 8L 25 S 232561003
041755000
20 S 041795002 8S 30 S 253120009
25 S 041796001 12 L
041757008
30 S 042020006 12 S
38 S 043626001 16 S 230676000
10
20 S 041762006
25 S 041761007
7 1 2
1.1 DIN 3770
30 S 042821001 RAD
8S
Nr. / No.
227408003
38 S 043790005
NB 70 RAD 1/2 Nr. / No. 12 S 228426000
RAD Nr. / No. 8 L/6 L 248593007 16 S 227413001
6S 4,5x1,5 043795000 12 L/8 L 255064008 25 S 232569005
8S 6x1,5 043364004 12 S 228427009 30 S 230675001
12 S 10x1,5 043494000
4 16 S 228267007
16 S 14x2 019522003 25 S 253118008
20 S 17,2x2,4 041074008 RAD Nr. / No.
25 S 22,3x2,4 043496008 8S 252888009
30 S 27,3x2,4 043497007 12 S 228430009
38 S 35x2,5 043372009 16 S 227401000
8
25 S 232192003
11
30 S 231493004
2 38 S 232194001 RAD Nr. / No.
12 S 228429007 RAD Nr. / No.
16 S 227402009 8 S 253121008
RAD Nr. / No. 25 S 232196009 12 S 228425001
8L
5 30 S 230673003 16 S 227404007
243883000
8S 30 S 230668005
12 L RAD Nr. / No.
237941000
12 S 12 S 228428008
16 S 230677009 16 S 228424002
30 S 231492005

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
16 S/12 S 227417007

12 15 17 20 S/16 S
25 S/8 S
227418006
232563001
25 S/12 S 232197008
RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. 25 S/16 S 044177009
8S 253042006 6S M 12x1,5 232566008 8S M14x1,5 228814007 25 S/18 L 044122009
12 S 232570007 8S M 14x1,5 232193002 25 S/15 L 044123008
16 S 230672004 12 L M 10x1 043378003 30 S/12 S 230669004
25 S 232568006 12 L M 14x1,5 043377004 30 S/16 S 231495002
30 S 231496001 12 L M 14x1,5 ∅2 083941005 30 S/25 S 232195000
12 L M 16x1,5 043379002 38 S/30 S 232199006
12 L
12 S
M 18x1,5
M 18x1,5
235183006
232564000
18 38 S/25 S 044148009

15 L M 18x1,5 043329007

13 18 L M 18x1,5 043330009 RAD


8S
GEW.
R1/4”
Nr. / No.
242262004
12 S R3/8” 242099002
RAD GEW. Nr. / No. 16 S R1/2” 253041007
8S M14x1,5 227406005 20 S R3/4” 227415009
12 S
25 S
M18x1,5
M33x2
227416008
232198007
16
3 1
RAD
8L
GEW.
R 1/4”
Nr. / No.
227205002
19
2
8S R 1/4” 227411003

14 12 L
12 L
R 1/4”
R 1/4”
043624003
043326000
RAD1/2/3
16S/8S/12S
Nr. / No.
234176001
12 L R 1/2” 043695003 16S/8S/16S 234677005
RAD GEW. Nr. / No. 12 S R 1/2” 254009006
8S R3/8” 252272000 15 L R 1/2” 043327009
8S
12 L
R1/4”
R1/4”
227409002
230674002
15 L
15 L
R 1/2”
R 3/8”
∅ 1,8 056731006
043328008
20 1 2

12 S R3/8” 232750005 16 S R 1/2” 229774007


16 S R3/8” 253040008 18 L R 1/2” 043610004 RAD 1/2 Nr. / No.
16 S R1/2” 227414000 18 L R 1/4” 043196007 12 S/6 S 232567007
20 S R3/4” 232042001 25 S R 1” 222566005 12 S/8 S 230096004
30 S R1 1/4” 230671005 30 S R 1 1/4” 230670006 12 S/12 L 064866002
16 S/8 S 227405006
16 S/12 L 222745004

Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4 24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
Profilring--Verschraubungen
Profile ring tube fittings
Raccords à bague profilée pour tubes 1 2 3 4
24.4
21499--9312
Anillo perfilado -- union roscada de tubos
3
1
(200, 202, 207,
208, 209, 210,
211, 212)

2
(300, 301, 304,
305)

24.6
E05921--1610
TD: Gonzalez

E560031, E560032 Schwenkant. L10--5.5--M--RF


Hydr. motor L10--5.5--M--RF
Moteur hydraulique L10--5.5--M--RF 1 2
24.6
E05921--1701
Motor hidráulico L10--5.5--M--RF
1 E570302 -- Dichtungs Pos.: 200, 202, 207, 208, 209, 210, 211, 212 Seals kit Kit joints Juego juntas
2 E580337 -- Druckscheibe Pos.: 300, 301, 304, 305 Bearings kit Kit rondelle de pression Juego arandelas de presión
3 642503 1 Anschlafrohr Stop pipe Disque butée Disco tope p.actuador mot. hidr.
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E560031, E560032 Schwenkant. L10--5.5--M--RF


Hydr. motor L10--5.5--M--RF
Moteur hydraulique L10--5.5--M--RF 2 2
24.6
E05921--1701
Motor hidráulico L10--5.5--M--RF
1 K--M... 7 K--GV... 13 K--RSWV..M 19 K--TEV..M 25 K--WFV... 31 K--RVZ...

RAD 1 2
X

RAD 2 K--R... 8 K--TV... 14 K--RSWV..R 20 K--TEV..R 26 K--GEV..M 32 K--LEV..


Rohraußendurchmesser
Diameter of tube
Exterieur tuyau 1 2
Ext. tubo equivalente RAD
3
GEW.
Gewinde 3 VS... 9 K--REDV... 15 DKR..M 21 K--WEV..M 27 K--GEV..R
Thread
Taraudage
Rosca

RAD
1 2

Nr./No. GEW.
Artikel--Nr.
Part no. 4 K--GSV... 10 K--ELV... 16 DKR..R 22 K--WEV..R 28 K--GEV..UNF
Référence
Nº Refª

Drosseldurchmesser GEW.
Orifice diameter
Etrangleur de diameter
Estrangulador de diameter 5 K--WSV... 11 K--ETV... 17 EGESD..M 23 K--MAV... 29 K--RV...

Information
Information
Information
Informacion
6 K--WV... 12 K--EWV... 18 EGESD..R 24 K--GFV... 30 K--RVV...

2 2

1 X
1

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
15 L 041808009 10 L 018158009

1 RAD 18 L
22 L
041809008
041810000
4 12 L
15/12 L
016239001
016242001
25 S 041813007 15 L 013375007
RAD Nr. / No. 28 L 206001007 RAD Nr. / No. 18 L 041958001
6L 041797000 30 S 042021005 6L 018611009 22 L 018128000
6 LL 041787007 38 S 043627000 8L 016849006 25 S 018135006
8L 041798009 10 L 016829000
8 LL 041788006 12 L 018105007
8S 246362007 15 L 018133008
10 L 041789005 18 L 018159008
12 L 041790007 25 S 041193002
12 S 041799008 30 S 042071000
15 L 041791006
3 38 S 043146002

RAD
16 S 041794003
18 L 041792005
7 1 2
20 S 041795002 RAD Nr. / No.
22 L 041793004 6L
041754001
25 S 041796001 6S RAD 1/2 Nr. / No.
28 L
30 S
206000008
042020006
8L
8S
041755000 5 6L
6 LL
018152005
018171002
38 S 043626001 10 L 8L 016471005
041756009
10 S RAD Nr. / No. 10/8 L 013188003
12 L 6L 041196009 10 L 016468005
041757008 8L 018131000 12/8 L 018144000
12 S
2 RAD 15 L 041758007 10 L 041342002 12 L 016255001
16 S 230676000 12 L 041175004 15/12 L 016246007
18 L 041759006 15 L 018148006 15 L 016472004
RAD Nr. / No. 20 S 041762006 18 L 042368001 18/15 L 018147007
6L 22 L 041760008 38 S 043147001 18 L 018145009
041802005
6S 25 S 041761007 22/18 L 041984004
6 LL 041804003 30 S 042821001 22 L 206050003
8L 38 S 043790005 25 S 018136005
041803004 2
8S
8 LL 041805002
6 38 S 043145003

1
10 L
041806001
10 S RAD 1/2 Nr. / No.
12 L 6L 041203002
041807000 8L 018115000
12 S

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
25/12 S 016878006
1 2 2
8 25/16 S
25/22 S
041194001
043023002
12 14
3 25 S/12 L 042981006 1
RAD 1/2/3 Nr. / No. 25 S/15 L 041351006 RAD 1/2 Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
6L 042269003 30/25 S 042270005 6L 018177006 6L R 1/4” 016823006
8L 016256000 30 S/15 L 041254006 8L 016840005 6 LL R 1/8” 018124004
10 L 018157000 10 L 018155002 8L R 1/8” 016834008
12 L 016240003 12 L 016826003 8 LL R 1/8” 018132009
15 L 016473003 15 L 016260009 8L R1/4” 016837005
18/18/12 L 042770000 18 L 013432003 10 L R 3/8” 018156001
18 L 041183009 22 L 208652001 12 L R1/4” 043031007
22 L
25 S
018127001
041768000
10 25 S
30 S
016877007
041970005
12 L
15 L
R3/8”
R1/2”
016864007
018137004
18 L R 1/2” 018166004
RAD Nr. / No. 25 S R 1” 016244009
6L 041973002 38 S R1 1/2” 041212006

9 1 2
8L
10 L
016234006
041991000
12 L 016832000
RAD 1/2 Nr. / No. 15 L 016238002
13
8/6 L
8/6 L--SV
042532002
255070005
18 L
25 S
018146008
042481001
15
GEW.
8/12 L 224684008 30 S 042480002 RAD GEW. Nr. / No.
10/8 L 016866005 6L M10x1 042766001 GEW. Nr. / No.
12/6 L 018607000 8L M14x1,5 018102000 M14x1,5 063880005
12/8 L 016842003 8 LL M10x1 041195000 M16x1,5 234090006
12/10 L
12/6 L--SV
043109007
255077008
11 8L
10 L
M12x1,5
M16x1,5
041391008
016850008
M18x1,5 064122005

15/6 L 018174009 12 L M16x1,5 016236004


15/8 L 016482007 RAD Nr. / No. 12 L M18x1,5 018123005
15/10 L
15/12 L
018108004
016247006
8L
12 L
016824005
018112003
12 S
15 L
M18x1,5
M18x1,5
041136001
016867004
16
GEW.
16 S/15 L 016248005 15 L 016259007 15 L M22x1,5 016253003
18/8 L 041353004 18 L 041250000 16 S M22x1,5 042022004 GEW. Nr. / No.
18/12 L 041182000 22 L 018134007 18 L M22x1,5 013493002 R 1/4” 041814006
18/15 L 013494001 25 S 041251009 22 L M26x1,5 018129009 R 1/2” 041815005
22/15 L 041327001 25 S M33x2 042307004
22/18 L 041816004

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6 24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
17 19 22 25
X

RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No. RAD X Nr. / No.
6S M 12x1,5 232566008 8L M 12x1,5 016465008 6L R 1/4” 041200005 15 L 35 018187009
8S M 14x1,5 232193002 6 LL R 1/4” 018176007 18 L 40 018188008
12 L M 10x1 043378003 8L R 1/4” 011131007 22 L 40 205838006
12 L M 14x1,5 043377004 8L R 1/2” 016241002
12 L
12 L
M 14x1,5
M 16x1,5
∅2 083941005
043379002
20 10 L
12 L
R 1/4”
R 3/8”
016460003
018107005 24.1
12 L M 18x1,5 235183006 12 L R 1/2” 018111004 25.1 DIN 3770
12 S M 18x1,5 232564000 RAD GEW. Nr. / No. 15 L R 1/2” 016458002 NB 70
15 L M 18x1,5 043329007 8L R 1/4” 016462001 25 S R 1” 016879005 RAD Nr. / No.
18 L M 18x1,5 043330009 12 L 18x2,5 001177000
15 L
18 L 24x2,5 041976009
21 22 L

18 RAD GEW. Nr. / No.


23
6L M 10x1 042386009
26
RAD GEW. Nr. / No. 6 LL M 10x1 018172001 RAD GEW. Nr. / No.
8L R 1/4” 227205002 6S M 12x1,5 018151006 8L R 1/4” 016486003 RAD GEW. Nr. / No.
8S R 1/4” 227411003 8L M 12x1,5 016490002 8S R 1/2” 018101001 6L M 10x1 042385000
12 L R 1/4” 043624003 8 LL M 10x1 042606006 10 L R 1/4” 016249004 6L M 12x1,5 018149005
12 L R 1/4” 043326000 8S M 14x1,5 016466007 12 L R 1/4” 016865006 6 LL M 10x1 018610000
12 L R 1/2” 043695003 12 L M 16x1,5 016479007 12 L R 1/2” 041359008 8L M 12x1,5 016258008
12 S R 1/2” 254009006 12 S M 18x1,5 016489000 8L M 14x1,5 064299006
15 L R 1/2” 043327009 15 L M 18x1,5 016459001 8L M 22x1,5 016250006
15 L R 1/2” ∅ 1,8 056731006 18 L M 22x1,5 041975000 8 LL M 10x1 041197008
15 L
16 S
R 3/8”
R 1/2”
043328008
229774007
22 L
25 L
M 26x1,5
M 22x1,5
018125003
016461002
24 10 L
10 S
M 14x1,5
M 16x1,5
041699001
016485004
18 L R 1/2” 043610004 X 12 L M 12x1,5 042523008
18 L R 1/4” 043196007 RAD X Nr. / No. 12 L M 14x1,5 016245008
25 S R 1” 222566005 12 L 35 042040002 12 L M 18x1,5 016243000
30 S R 1 1/4” 230670006 15 L 35 041163003 12 L M 18x1,5 016484005
18 L 40 041162004 12 S M 18x1,5 042573003
12 S M 18x1,5 042958000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
RAD GEW. Nr. / No.
15 L
15 L
M 12x1,5
M 16x1,5
018182004
042285003
28 29 32
15 L M 18x1,5 016452008
15 L M 22x1,5 001041000 RAD GEW. Nr. / No. RAD Nr. / No. RAD GEW. Nr. / No.
16 S M 22x1,5 041328000 8L 7/16”--20 018181005 8L 016861000 8L R 1/4” 018366008
18 L M 18x1,5 041354003 12 L 3/4”--20 042095002 12 L 019562005 15 L M 18x1,5 016467006
18 L M 22x1,5 043602009 12 L 7/16”--20 042607005 15 L 018106006
22 L M 26x1,5 018126002 12 L 9/16”--18 041955004 15 L 0,1 bar 043559000
25 S M 22x1,5 018103009 15 L 9/16”--18 042666004 15 L 4 bar 061211003
25 S M 26x1,5 042697002 18 L 7/8”--14 013490005 18 L 042083001
25 S M 27x2 201562004 18 L 3/4”--16 042485007 18 L 0,1 bar 043560002
25 S M 33x2 042306005 25 S 1 1/16”--12 016857001 18 L 4 bar 041752003
30 S M 42x2 041971004 25 S 1 5/16”--12 042522009 25 S 042390006
25 S 7/8”--14 018154003 25 S 3 bar 042840008

27
30
RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/8” 042138008 RAD GEW. Nr. / No.
6L R 1/4” 018119006
28.1 DIN 3770 12 L M 16x1,5 041384002
6 LL R 1/8” 018118007 NB 70 15 L M 18x1,5 041765003
8L R 1/8” 016851007 RAD Nr. / No. 15 L R 1/2” 041198007
8L R 1/4” 016836006 8L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
8 LL R 1/8” 016455005 12 L 3/4”--20 12x2 041099009
10 L R 1/4” 016456004 12 L 7/16”--20 8,91x1,78 060513003
10 L
12 L
R 3/8”
R 3/8”
016862009
041860005
12 L
15 L
9/16”--18
9/16”--18
12x2
12x2
041099009
041099009
31
12 L R 3/8”--WD 016821008 18 L 7/8”--14 19,2x2,46 060532000
12 L R 1/4” 018153004 18 L 3/4”--16 12x2 041099009 RAD GEW. Nr. / No.
12 L R 1/2” 016852006 25 S 7/8”--14 19,2x2,46 060532000 6L M 10x1 208462000
15 L R 3/8” 018165005 8L R 1/4” 015516000
15 L R 1/2” 016451009 12 L R 3/8” 042005005
18 L R 1/2” 016453007 12 S R 3/8” 019640008
25 S R 3/4” 042931001 18 L R 1/2” 041368002
25 S R 1” 016454006 18 L R 1/2” 3 bar 201090000
30 S R 1 1/4” 041865000

Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Keilring--Verschraubungen
Tapered ring fittings
Raccords à bague conique 1 2 3 4 5 6
24.9
22412--9311
Racores con anillo cónico
Rohrbefestigung DN100/125

25.1
021877005 021880005 028627009 051056003
052562004 066837000 066838009 082278009 Pipe mounting assembly DN100/125
082950000 222709008
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 1 - 4 21041-1711
1.1 021877005 1 Rohrbügel DN100; A130,5 B85 C197,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.2 082278009 1 Rohrbügel DN100; A130,5 B85 C247,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.3 082950000 1 Rohrbügel DN100; A136,5 B85 C185,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.4 269943005 1 Rohrbügel DN100; A136,5 B85 C205,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.5 280694003 1 Rohrbügel DN100; A140,5 B85 C187,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.6 251959007 1 Rohrbügel DN100; A144,5 B85 C189,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.7 401954 1 Rohrbügel DN125; A155,5 B85 C210 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.8 052562004 1 Rohrbügel DN125; A155,5 B85 C260 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.9 222709008 1 Rohrbügel DN125; A155,5 B85 C190 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.10 225216006 1 Rohrbügel DN125; A166,5 B90 C198 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.11 466770 1 Rohrbügel DN125; A165 B90 C240 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.12 280080002 1 Rohrbügel DN125; A168,5 B95 C205 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.13 280565006 1 Rohrbügel DN125; A168,5 B115 C226,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.14 288265007 1 Rohrbügel DN125; A168,5 B120 C250 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
1.15 286054003 1 Rohrbügel DN125; A168,5 B115 C358,5 Pipe mount Etrier tuyau Estribo de tubo
2.1 021880005 1 Rohrunterlage DN100 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.2 028627009 1 Rohrunterlage DN125 Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
2.3 560747 1 Rohrunterlage DN125 Zn Pipe saddle Plaque d'écartement Apoyo p. tubo
3 034109003 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN 985-10 Hex nut, Self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
4 033914008 1 Sechskantmutter M16 DIN936-17H Hexagonal nut Ecrou hexagonale Tuerca exagonal
5 037111001 1 Scheibe B17 DIN125-ST Washer Rondelle Arandela
6 066291002 1 Schutzkappe SW24 Protecting cap Capuchon de protection Tapa protectora
7.1 019995009 1 Distanzplatte 40x6mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
7.2 019996008 1 Distanzplatte 10mm Spacer plate Plaque d'écartement Placa distanciadora
8.1 059151007 1 Distanzrohr 10mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.2 059152006 1 Distanzrohr 15mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
8.3 059153005 1 Distanzrohr 20mm Spacer pipe Entretoise Tubo distanciador
9.1 066838009 1 Rohraufhängung DN100 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
9.2 277100005 1 Rohraufhängung DN120/125 Pipe suspension Suspension pour tuyau Suspensión para tubo
10.1 066837000 1 Schelle DN100; 175mm Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.2 283565003 1 Schelle DN125; 205mm Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
10.3 276213003 1 Schelle DN125; 215mm Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
11 546775 1 Schelle DN125 Hose clamp Collier de serrage Abrazadera
12 032415003 1 Sechskantschraube M16x50 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
13 244285005 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN6926-8 Hex nut, Self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant
14 085007002 1 Unterlage Support Support Suplemento

Rohrbefestigung DN100/125

25.1
021877005 021880005 028627009 051056003
052562004 066837000 066838009 082278009 Pipe mounting assembly DN100/125
082950000 222709008
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 2 - 4 21041-1711
15 287655003 1 Gewindestange M12x215 Threaded rod Tige filetée Barra roscada
16 032412006 1 Sechskantschraube M16x35 DIN933-8.8 Hexagon head cap screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cab.exagonal
17 042380005 1 Scheibe 17 DIN7349-ST Washer Rondelle Arandela
18 279745002 1 Sechskantmutter, selbstsi M16 DIN985-8 Hex nut, Self-lock Ecrou hexagonale frein Tuerca exag., autofrenant

Rohrbefestigung DN100/125

25.1
021877005 021880005 028627009 051056003
052562004 066837000 066838009 082278009 Pipe mounting assembly DN100/125
082950000 222709008
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 3 - 4 21041-1711
Rohrbefestigung DN100/125

25.1
021877005 021880005 028627009 051056003
052562004 066837000 066838009 082278009 Pipe mounting assembly DN100/125
082950000 222709008
Fixation de tuyau DN100/125
Fijación para tubo DN100/125 4 - 4 21041-1711
SK
3 8

10 DN Ø

11

2
DN Ø
SK 4” 114,3 mm
DN 100
SK 4 1/2” 127 mm
DN 120 SK 5” 142 mm
9 DN 125 SK 5 1/2” 148 mm
12
DN 150 SK 6” 167 mm

25.2
21339–8504
TD: Schöneck

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 1 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN120 DN125 DN150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Schalenkupplung
pp g SK–H ND 018281002 056974009 026142007 057153007 026499006
Clamp coupling Alu ND 285480005
Accouplement à coquille
Acoplamiento de manguito HD 055469007
Schalenkupplung
pp g SK–H ND 263356009 221210006 220073008
Clamp coupling
Accouplement à coquille
Acoplamiento de manguito
Anbaukupplung
pp g SK–H ND 018280003 057632007 021493007 057633006 051579001
Mounting coupling HD 239932004
Embrayage annexe
Acoplamiento de montaje
Anbaukupplung SK–H ND 274470000 A=208 263359006 221211005 221213003 261806001
Mounting coupling ND 277783008 A=125
A Embrayage annexe
Acoplamiento de montaje
Schraubkupplung SK–S ND 080086002 050984008 054960002 058102002 261807000
Screw coupling HD
Raccord fileté
Acoplamiento roscado
Schraubkupplung
pp g SK–S ND 027707001
S
Screw coupling
li
HD 026794002
Raccord fileté
Acoplamiento roscado
Anbauschraubkupplung
pp g SK–S ND 246984003
S
Screw mounting
ti coupling
li
Collier à pied
pied,ferm.à
ferm à vis
Acoplam. roscado adosable
Anbauschraubkupplung
pp g SK–S ND 027709009
S
Screw mounting
ti coupling
li
HD 222068008
Collier à pied
pied,ferm.à
ferm à vis
Acoplam. roscado adosable
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Dichtung A 001769007 057341000 026600002 055559001 002231000
Seal A Viton 080679008 257722005
A C Joint
C 051517005 081668005 051601005 081669004 051602004
Junta

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 2 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
70 mm ND ST3,6 050479005
Förderrohr 100 mm ND ST3,6 082002000
Delivery pipe HD ST7,1 279795007
Tuyau de refoul.
Tubo transport. 115 mm ND ZL2+2 288843005
ND ZL2,5+2 273845005
119 mm ND ZL5+3 287664007
140 mm ND ZL2+2 401104
145 mm ND ST4,0 291187004
170 mm ND ST4,0 286226006
ZL5+3
ND ZL2+2 279263005
ND ZL5+3 289177000
ZL2,5+2 212 mm ND ST4,0 286220002
ND ZL2+2 281920006
225 mm ND ST4,0 291183008
ZL2+2 226 mm ND ZL5+3 287665006
232 mm ND ST4,0 286221001
ST 7,1 ND ZL2+2 281917006
245 mm ND ZL2+2 272439001
260 mm ND ZL5+3 253560009
ST 6,3 275 mm ND ST4,0 245679005
ND ZL2+2 281919004
300 mm HD ST7,1 275200004
ST 4,0
325 mm ND ST4,0 291179009
345 mm ND ST4,0 291175003
ST 3,6 360 mm ND ZL5+3 402756
HD ST7,1 279913009
425 mm ND ST4,0 291171007

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 3 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar
b SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
440 mm ND ZL2+2 287351006
Förderrohr ND ZL2,5+2 285756001
Delivery pipe 470 mm ND ST4,0 284020000
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
500 mm ND ST3,6 001759004 ST3,6 056860003 ST4,0 026127006 ST4,0 056848009 ST4,5 021720000
ND ZL2+2 288126007 ZL2+2 272441002
ND ZL2,5+2 280932008
ND ZL5+3 287666005 ZL5+3 275003007
HD ST6,3 022145008 ST6,3 022153003 ST6,3 026835000 ST7,1 274566008 ST7,1 227276002
536 mm ND ZL5+3 287667004
ZL5+3
570 mm ND ZL5+3 402757
579 mm ND ST4,0 286224008
ZL2,5+2 ND ZL2+2 281918005
587 mm ND ZL5+3 289173004
600 mm HD ST7,1 275201003
ZL2+2 640 mm ND ST4,0 291167008
650 mm ND ST4,0 284016001
ST 7,1 800 mm ND ST4,5 230913006

860 mm ND ST4,0 286225007


ST 6,3 ND ZL2+2 281921005
900 mm HD ST7,1 275202002
913 mm ND ZL2+2 403134
ST 4,0
965 mm ND ST3,6 401259
1000 mm ND ST3,6 001761005 ST3,6 056861002 ST4,0 026126007 ST 4,0 056849008 ST4,5 021725005
ST 3,6 ND ZL2+2 288130006 ZL2+2 272442001
ND ZL2,5+2 280933007
ND ZL5+3 287668003 ZL5+3 275007003
HD ST6,3 022144009 ST6,3 022154002 ST6,3 026836009 ST7,1 274558003 ST7,1 026841007

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 4 12
25.223669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
1020 mm HD ST6,3 296073003
Förderrohr 1060 mm ND ST4,0 291163002
Delivery pipe ND ZL2,5+2 402576
Tuyau de refoul.
Tubo transport. 1090 mm ND ST4,0 220748003
1100 mm ND ST4,0 275570006
ND ZL2+2 279255000

1200 mm ND ST4,0 263231001


ND ZL2+2 272443000
ZL5+3
HD ST7,1 275219008
1300 mm ND ST4,0 291448002
ZL2,5+2 1325 mm ND ST4,0 402562
ND ZL2+2 402566
ND ZL2,5+2 402574
ZL2+2
1400 mm ND ST4,0 251099006 ST4,5 274335006
ST 7,1 ND ZL2+2 272445008
1500 mm ND ZL2+2 288134002 ST4,0 223155004 ZL2,5+2 280934006 ST4,5 230914005
ND ZL5+3 287669002 ZL5+3 275011002
ST 6,3 HD ST7,1 275215002 ST7,1 281924002
1530 mm ND ZL5+3 287670004
HD ST7,1 279917005 ST7,1 281925001
ST 4,0
1600 mm ND ST4,0 280683001
ND ZL2+2 285653007
ST 3,6 1614 mm ND ST4,5 230915004

1670 mm ND ST4,0 238808003


1714 mm HD ST6,3 028628008

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 5 12
25.223669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar
b SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
1800 mm ND ST4,0 245678006 ST4,5 262040002
Förderrohr ND ZL2+2 272446007
Delivery pipe ND ZL2,5+2 292698000
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
1840 mm ND ST3,6 221787005
HD ST6,3 088624000
1900 mm ND ST4,5 230916003
1906 mm ND ST4,0 238809002
2000 mm ND ST3,6 001762004 ST3,6 056862001 ST4,0 026125008 ST4,0 056850000 ST4,5 021729001
ND ZL2+2 288138008 ZL2+2 272447006
ZL5+3
ND ZL2,5+2 280935005
ND ZL5+3 287671003 ZL5+3 275015008
ZL2,5+2 HD ST6,3 022151005 ST6,3 022155001 ST6,3 026837009 ST7,1 274562002 ST7,1 026842006
2130 mm ND ST4,0 402561
ND ZL2+2 402565
ZL2+2 ND ZL2,5+2 402573
2210 mm ND ST4,0 402563
ST 7,1 ND ZL2+2 402567
ND ZL2,5+2 402575
2400 mm HD ST7,1 275211006
ST 6,3 2500 mm ND ST4,0 253072005 ST4,5 292291009
ND ZL2+2 288142007 ZL2+2 279259006
ND ZL2,5+2 280936004
ST 4,0
ND ZL5+3 287672002 ZL5+3 275019004
HD ST7,1 279921004 ST7,1 281926000
ST 3,6 2700 mm HD ST7,1 275207007

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 6 12
25.223669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
2715 mm ND ZL2+2 401105
Förderrohr 2852 mm ND ST4,0 402579
Delivery pipe 3000 mm ND ST3,6 001763003 ST3,6 056863000 ST4,0 026124009 ST4,0 056851009 ST4,5 021731002
Tuyau de refoul.
Tubo transport. ND ZL2+2 288146003 ZL2+2 267522004
ND ZL2,5+2 280937003
ND ZL5+3 287673001 ZL5+3 275023003
HD ST6,3 022152004 ST6,3 022156000 ST6,3 026838007 ST7,1 274570007 ST7,1 026843005
3095 mm ND ST4,0 285304000
ND ZL2+2 285288003
ZL5+3
ND ZL2,5+2 285300004
3150 mm ND ZL2+2 401106
ZL2,5+2 3220 mm ND ST4,0 291159003
3500 mm ND ZL2+2 288150002 ZL2,5+2 280938002
ND ZL5+3 287674000 ZL5+3 275027009
ZL2+2 HD ST7,1 279379009 ST7,1 281927009
3617 mm HD ST4,0 402578
ST 7,1 4000 mm ND ST4,0 080438003 ST4,0 087668009
ND ZL2+2 288154008 ZL2+2 272449004
ND ZL2,5+2 280939001
ST 6,3 ND ZL5+3 287675009 ZL5+3 275031008
HD ST7,1 279383008
4500 mm ND ST4,0 221136009 ST4,5 287782002
ST 4,0
ND ZL2+2 288158004 ZL2+2 272450006
ND ZL2,5+2 280940003
ST 3,6 ND ZL5+3 287676008
HD ST7,1 279387004
5000 mm ND ZL2+2 288162003 ZL2,5+2 280941002
ND ZL5+3 287677007
HD ST7,1 279391003

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 7 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar
b SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
5500 mm ND ZL2+2 288166009 ZL2,5+2 280942001
Förderrohr ND ST 287779002
Delivery pipe ND ZL5+3 287678006
Tuyau de refoul.
Tubo transport.
HD ST7,1 279395009
6000 mm ND ST3,6 028921006 ST3,6 057601009 ST4,0 088246006 ST4,0 057602008 ST4,5 088473002
ND ZL2+2 288170008 ZL2+2 272451005
ND ZL2,5+2 280943000
ND ZL5+3 287679005 ZL5+3 275035004
HD ST7,1 279399005 ST7,1 026844004
ZL5+3

ZL2,5+2

ZL2+2

ST 7,1

ST 6,3

ST 4,0

ST 3,6

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 8 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
ND ≤ 85 bar
SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
875 mm ND 291968003
1150 mm ND 259903000
1200 mm ND 028867005
1300 mm ND 295313007
2000 mm ND 027624003 027385009 027643000 089939008
2100 mm ND 220286002
Förderschlauch
Delivery hose
2200 mm ND 222700007 224815000
Tuyau de pompage 2300 mm ND 269396005 249418000
Manguera de transporte 2600 mm ND 220252007
2700 mm ND 225838002
2850 mm ND 016150009 057607003
3000 mm ND 253319001 021506004 057611002 053180003
3100 mm ND 269395006
3900 mm ND 230902004
4000 mm ND 089624009 083389007 083177002 089983009 089936001
Endschlauch 5000 mm ND 001755008 021534005 057612001
End hose 057609001 057609001 088825003
6000 mm ND 027631009 027623004 054125009 057613000
Flexible d’épandage
Manguera terminal 6700 mm ND 001781001 057610003
10000 mm ND 285784002 050795006 259907006 284837002
12000 mm ND 001756007 259489003
20000 mm ND 284838001
25.2
23208 40000 mm ND 269996007

25.2
22918

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 9 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar
b SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
100 mm ND SK100/4“ 082731009 SK100/4“ 083374009 SK100/4“ 089154003
ND SK120/5“ 082732008 SK120/5“ 058372007
ND SK150/6“ 085033005
200 mm HD SK100/4,5“ 269015001 SK125/5,5“ 081050008
HD SK100/4,5“ 089919002 SK120/5“ 080666008
Reduzierrohr
500 mm ND SK100/4“ 021545007 SK100/4“ 229787007 SK100/4“ 021520006
Reducing pipe
Tuyau de réduction ND SK100/4,5“ 057603007
Tubo reductor ND SK120/5“ 220076005
930 mm ND SK120/5“ 027990009
1000 mm ND SK100/4“ 053335007 SK100/4“ 022216005 SK100/4“ 229799008
ND SK100/4,5“ 086950006 SK100/4,5“ 057604006
ND SK120/5“ 022215006
1200 mm ND SK100/4“ 234472006 SK100/4“ 238179004
ND SK100/4,5“ 234474004 SK100/4,5“ 234187003
ND SK120/5“ 234957000 SK120/5“ 234469006
1500 mm ND SK100/4“ 021511002 SK100/4“ 081327003 SK100/4“ 081874006
ND SK100/4,5“ 231461007 SK100/4,5“ 080617002 SK100/4,5“ 081874006
ND SK120/5“ 081802007
2000 mm ND SK100/4“ 087172003
ND SK100/4,5 284314004
2500 mm ND SK100/4“ 083461006
ND SK100/4,5“ 083806001 SK100/4,5“ 224031004
ND SK120/5“ 234972001
3000 mm ND SK100/4,5“ 252746002

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 10 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
ND ≤ 85 bar DN 100 DN 120 DN 125 DN 150
HD ≤ 130 bar SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
a Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
r=275 9_ ND 027640003
r=275 10_ ND 088026006
r=281 10_ ND 238660005
r=275 15_ ND 026888002 057595005 057598002
r=281 15_ ND 026565008 057600000
a r=1000 15_ HD 223671009 057649003 223667000 057655000
r=281 20_ ND 257140001
r=275 20_ ND Guß 245484009
Förderrohrbogen
Delivery pipe elbow r=275 30_ HD Guß 258935008
Coude d.tuyau d.refoulem. r=275 30_ HD 021527009 057594006
Codo d.tubo transportador
r=1000 30_ HD 057645007 223670000 057648004 223666001 057654001
r=281 30_ HD Guß 021523003
r=281 30_ HD 057599001
r=275 45_ HD Guß 057593007 057596004
r=275 45_ HD 018301005
r=281 45_ HD Guß 089625008
r=281 45_ HD 021845008
r=1000 45_ HD 051816007 223669008 057647005 223665002 057653002
r=180 90_ ND Guß 083740002 024783002
r=180 90_ ND 058303005
r=275 90_ HD Guß 086110008 056914001
r=275 90_ HD 261402007
r=281 90_ HD Guß 021844009 055725000 263206007
r=1000 90_ HD 057704003 223668009 026852009 223664003 026851000

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 11 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
DN 100 DN120 DN125 DN150
SK 4“ SK 4 1/2“ SK 5“ SK 5 1/2“ SK 6“
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Federstecker
Circlip
Agrafe
018878004
Pasador–muelle
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª
Verschlußdeckel
Sealing cover
Couvercle de fermeture 022661003 057627009 022662002 057628008 026715007
Cierre de tapa
Artikel–Nr. / Part no. / Référence / Nº Refª

Wandstärkenmeßgerät
Wall thickness gauge
App. mesure d Upaiss. paroi 277434001
Instr. medic. grosor pared

Förderleitungselemente SK
Delivery line elements SK
Eleménts de tuyauterie SK 12 12
25.2
23669–0003
Elementos de tubería SK
0, 3

TD: Gonzalez

655865, 665823 Förderltg.Pump--Steigrohr


Del.line pump/ ascend.pipe
Tuyauterie pompe/ tuyau ascen. 1 4
25.3
E06268--1804
Tubería bomba/ tubo subida
0.1 655865 1 Förderltg.Pump--Steigrohr 2P Del.line pump/ascend pipe Tuyauterie pompe tuyau asc.Tubería bomba/tubo subida
0.2 665823 1 Förderltg.Pump--Steigrohr 3P Del.line pump/ascend pipe Tuyauterie pompe tuyau asc.Tubería bomba/tubo subida
1 431613 3 Schalenkupplung SK--H100/4,5 ND, ST Coupling clamp Collier levier Acoplamiento de manguito 25.2 23669
2 057341000 5 Dichtung A DN100/4,5 NB Seal type A Joint collier A Junta A
3.1 253306001 2 Schlauch SK65--3 x4500 ND Hose Tuyau Manguera
3.2 535521 2 Schlauch SK 65=3,0Z X 5000ND Hose Tuyau Manguera
4 437953 3 Anbau--Kuppl. SK--H 3,0Z ND Coupling footed Collier a pied Acoplamiento base
5 057758004 1 Bogen SK65--3 45_ ND Elbow Coude Codo
6 655968 1 F.Rohr SK65--3 x700 ND Delivery pipe Tube Tubo hormigón
7 057729004 1 F.Rohr SK65--3 x3000 ND Deliveri pipe Tube Tubo
8 064084004 4 Dichtung A DN65--3 NB Seal type A Joint collier A Junta A
9 427625 1 SK--Red. SK100/4 1/2”--SK65/3”x1500 SK--Red. Tuyau reduit Tubo reductor
10 457563 2 Anbau--Kuppl. SK--H100/4,5 ND Coupling footed Collier a pied Acoplamiento base
11 421329 1 Bogen 12 SK100/4,5x90_ 275S Elbow Coude Codo
12 057593007 2 Bogen SK100/4,5x45_ 275S Elbow Coude Codo
13 655864 1 F.Rohr SK100/4,5x740 Delivery pipe Tube Tubo hormigón
14 417798 3 Schalenkuppl. SK--H 3” ND Coupling clamp Collier levier Acoplamiento

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655865, 665823 Förderltg.Pump--Steigrohr


Del.line pump/ ascend.pipe
Tuyauterie pompe/ tuyau ascen. 2 4
25.3
E06268--1804
Tubería bomba/ tubo subida
11
1
2

12
2
10
13

1
2
2 12
10

655865, 665823 Förderltg.Pump--Steigrohr


Del.line pump/ ascend.pipe
Tuyauterie pompe/ tuyau ascen. 3 4
25.3
E06268--1804
Tubería bomba/ tubo subida
655865, 665823 Förderltg.Pump--Steigrohr
Del.line pump/ ascend.pipe
Tuyauterie pompe/ tuyau ascen. 4 4
25.3
E06268--1804
Tubería bomba/ tubo subida
(1-16) 0
2

12.3 4
49112

12.1
1 45354

11
12
10
13
11
9
14
3

16 5 12.7
45281

7 6

9 8
10
15
TD: Gonzalez

655948
Wasserinstallation
Water system
Système d’eau
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 1 2
25.3
E06269--1804
Instalación de agua WETKRET 4
0 655948 1 Wasserinstallation WETKRET 4 Water system Systême d’eau Instalación de agua
1 211154004 1 Hochdruckpistole. 220bar Spray gun Lance Pistola lanza 12.1 45354
2 558556 1 Hydr.--Schlauch 210bar DN 8 15m M21x1,5 Hydraulic hose Tuyau hydraulique Manguera de limpieza
3 655870 1 Halterungblech Holder f.spray gun Sup.p.lance Soporte p.pistola de agua
4 544597 1 Halter f.spuelwasserschlauch Holder f.flushing wat. hose Soutien p. tuyau Soporte para manguera
5 213768003 1 Deckelsatz f.wasseranschluss Set of lids Bouchon lance Juego de tapones 12.7 45281
6 041403006 1 Kupplung R3/8” AG GKA38 Coupling Accouplement Acoplamiento rápido
7 405123 1 Stutzen G1/2a--G3/8i MS Fitting Raccord Racor
8 001628009 1 Stutzen 3/8” AG EWO SW=19 Fitting Raccord Racor
9 002330008 2 Schelle Ø 20--23 B 8 mm Hose clamp Collier Abrazadera
10 037112000 3 Scheibe B21 DIN125--ST Washer Rondelle Arandela
11 213296009 2 Nippel SP30 R3/8” AG/M21x1,5 Nipple Manchon Manguito
12 405139 1 Red.Nippel 1/2-- 3/8” x 23lg Reducer nipple Réducteur Reductor
13 040432007 1 Gegenmutter 1/2” GF312 Nut counter Contre--ecrou Tuerca
14 E532903 1 Hochdruckschaluch 0,9M 160 bar High pressure hose Tuyau d.nett. Manguera de limpieza
15 206433002 1,2m Gummischaluch DN13x4 PN20 Rubber hose Tuyau flexible Manguera
16 E97159 1 Rohrshchelle Clamp Collier Abrazadera

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655948
Wasserinstallation
Water system
Système d’eau
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 2 2
25.3
E06269--1804
Instalación de agua WETKRET 4
0, 8
(1-8) 0.1
(1-8) 0.2

1
25.6
2

3
8.1
8.2 7
4 5 4 4

4 6

TD: Gonzalez

659808, 665824 Luftinstallation


Air system
Système d’air 1 2
25.3
E06271--1804
Instalación de aire
0.1 659808 1 Luftinstallation 3P Air system Sytême d’air Instalación de aire
0.2 665824 1 Luftinstallation 2P Air system Sytême d’air Instalación de aire
1 655926 1 Luftdruck blech 160x100x48mm High pressure air connex. Plaque de connexion d’air Placa conexión aire
2 E548706 1 Flansch SAE 1 1/2” DN 38 M12 Flange Bride Brida
3 E530639 1 Doppelnippel R 1 1/2” N 46 OS Double nipple Raccord double Racor doble
4 ESK1103573 4 Kupplung D 32 mm Coupling Accoplement Acoplamiento
5 ESK1050124 8 Schlauchklemme SK 44 Clamp hose Collier serrage Abrazadera mang.
6 669006 4m Luftschlauch DN 32 Air hose Flexible á air Manguera de aire
7 655967 1 Vermitsammler luft Central collector air Collecteur d’air Colector aire
8.1 669007 8m Luftschlauch DN 32 Air hose Flexible á air Manguera de aire
8.2 9m Luftschlauch Air hose Flexible á air Manguera de aire

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

659808, 665824 Luftinstallation


Air system
Système d’air 2 2
25.3
E06271--1804
Instalación de aire
28

0 (1-8, 10--27)
1 (2--8)

5 4 3 2
26 27

4
3
16 28.1
2 28.2
17 23 24
6 12
7 18 15 (13--27)

9
20 14
19
8

21 13

22

12.4
(11) 10

25.6

TD: Gonzalez

655643
Zusatzmittelinstall
Additive system
Système d’additif
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 1 2
25.3
E06272--1804
Sistema aditivos WETKRET 4
0 655643 1 Zusatzmittelinstall Wetkret 4 DL18 Additive system Système d’additif Sistema de aditivos
1 656018 1 Saugleitung additive pumpe DL18 Aditive pump suction Ligne d’aspiration pomp.dos.Linea aspitación bomba aditivo
2 E97389 2 Adapter DN25--1 Adaptor Adaptateur Adaptador
3 E97387 2 Schnellverschlußkupplung DN25; 1”; C100 Quick--Action coupling Raccord fermet rapide Acoplamiento mang.inox
4 001422001 2 Schl.Schelle Ø 20--32 B12 mm Clamp hose Collier flexible Abrazadera
5 ESK17007440,5m Saugschlauch Ø 25 Suction hose Flexible d’aspiration Manguera aspiración
6 E97369 1 Wasserleitungszubehör FIG.3240 1”H--3/4”H Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontaneria
7 655477 1 Dopp.Nippel rosfrei 3/4” GF3280 Double nipple stainless Acessoires d conduit d’eau Accesorio de fontanería
8 E524511 1 Stützen M 22X1,5--G 3/4” Connection Manchon Racor hidráulico
9 E97374 1 Wasserleitungszubehör 3/4”.H. INOX. Waterpipe accessories Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontaneria
10 647737 1 Schlauch pumpe DL--18 Hose pump w.drive Pompe de dosage Bomba dosificadora
11 E517197 1 Schlauchpumpe 86 L/h -- 756 L/h Hose pump Pompe de dosage Bomba dosificadora 12.4 E05884
12 656019 1 Druckleitung additive pumpe DL18 Aditive pump presure line Ligne d’additifd. pompe Linea presión bomba aditivo
13 E524511 1 Stützen M 22X1,5--G 3/4” Connection Manchon Racor hidráulico
14 E516190 1 Verteilerblock Zusatzmittel 50 x 50 L=140 Distributor additive Additif bloc collecteur Bloque colector aditivo
15 E560191 1 Dopp.Nippel 1”; GF3280 Double nipple Double nipple Accesorio de fontanería
16 ESK1500519 1 Druckschalter 10,5bar Push button Capteur de pression Presostato
17 ESK1500517 1 Druckmessgeräte 0--16 bar D63 Pressure gauge Manometre Manómetro
18 655477 1 Doppl.nippel 3/4” GF3280 Double nipple Double nipple Accesorio de fontanería
19 E97364 1 Wasserleitungszubehör 1/2” 90° Elbow Acessoires d conduit d’eau Accesorios de fontaneria
20 E98822 1 Kug.Hahn DN15 PN 64 1/2” M Spherical valve Soupape sphérique Válvula esférica
21 E98830 1 Schlauchstutzen 1/2” D19 Inox. Hose connection Manchon tuyau Espiga
22 E90229 1 Schlauch DN 19 20 bar Hose Tuyau flex. en caoutch Manguera
23 E97362 1 Wasserleitungszubehör 1” 90° Pipe elbow Acessoires d conduit d’eau Accesorio de fontanería
24 E482731 1 Stutzen 25SR 1” INOX Coupling Raccord Racor hidráulico
25 664607 1 Hy.schlauch 19x4000; 25S; 25S; 4SH; 1.4571 Hydr. hose Tuyau hidraulique Mang. hidráulica
26 629506 1 Stutzen GSS 25S Fitting Raccord Racor
27 E570912 1 Halterblech 145x110x5mm Holder f.aditive hose Support de tuyau d’additif Soporte manguera aditivo
28.1 E90322 16m Additiv--Schaluch DN20 25Sx15500 Additive hose Tuyau d’additif Mang.aditiv.
28.2 668686 13m Additiv--Schaluch DN20 25Sx15500 Additive hose Tuyau d’additif Mang.aditiv.

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

655643
Zusatzmittelinstall
Additive system
Système d’additif
WETKRET 4
WETKRET 4
WETKRET 4 2 2
25.3
E06272--1804
Sistema aditivos WETKRET 4
8
25.6

(1-6)
0
2

3, 4, 5, 6

25.6

25.6
E05894--1404
TD: Gonzalez

E560100
Spritzkopf Kpl.
Spraying head cpl.
DN65/DN80 SPM4210
DN65/DN80 SPM4210
Tête de projection cpl. DN65/DN80 SPM4210 1 2
25.6
E05894--1803
Proyector cpto. DN65/DN80 SPM4210
0 E560100 1 Spritzkopf Kpl. DN65/DN80 PM Spraying head cpl. Tête de projection cpl. Proyector cpto.
1 E573448 1 Spritzkopf mit Motor Spray head with motors Tête projection a. moteur Cabezal proyector con motores 25.6 E05896
2 E560095 1 Spritzkopf mit Spritzdüse Spray head with nozzle Tête projection a. buse proj. Cabezal proyector con tobera 25.6 E05895
3 032379000 2 Dämpfungsschraube M12x40 DIN933--8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
4 032382000 8 Dämpfungsschraube M12x55 DIN933G8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
5 034107005 6 Sechskantmutter selbsts. DIN985--8 Hexagonal nut selflock Ecrou hexag.p.soudage Tuerca hexagenal autoblocante
6 037110002 16 Unterlegscheibe DIN125--ST ZINC Flat washer Rondelle plate Arandela plana
7 E581251 1 Spiralkabel D3 m.Sicherungsring Spiral sec. cable w/Rings Cordon enroulé d.secur. Cable espiral de seguridad D3 c/anillas
8 E573004 1 Schutzhaube pinselbewegung Protective cover Enveloppe protectrice Envoltura protectora

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E560100
Spritzkopf Kpl.
Spraying head cpl.
DN65/DN80 SPM4210
DN65/DN80 SPM4210
Tête de projection cpl. DN65/DN80 SPM4210 2 2
25.6
E05894--1803
Proyector cpto. DN65/DN80 SPM4210
22
1
19

? 18
8
23
(1-23)
0 9 2
1 12 10

11

20 13 17
21

17
7
15

15 3 1
12

6
5 16

14

15

25.6 4
E05895--1404
TD: Gonzalez

Spritzeinrichtung Kpl.
Spray nozzle cpl.
Buse de project cpl.
E560095

1 2
25.6
E05895--1501
Proyector con tobera cpto.
0 E560095 1 Spritzeinrichtung Kpl. PM Spray nozzle cpl. Buse de project cpl. Proyector con tobera
1 464097 1,4m Luftschlauch DN25 1” 16GMV Air hose Flexible à air Manguera de aire
2 E573420 1 Schlauchalterung f. Spritzarm D150 Support p. tuayu projecteur Support f. hose projector Soporte para manguera proyector
3 E560086 1 Düsenhalter 4”C Nozzle support Support de buse Soporte de tobera
4 E528970 1 Spritzdüse 4” NW40 Spray nozzle Buse Tobera
5 E546540 1 Injector Rohr DN80/DN67 Line stream converter Corps de diffuseur Cuerpo difusor
6 E560083 1 Stromwandlergehäuse PA 6 4” Shell stream converter Carter difusseur Carcasa difusor
7 E560084 1 Reduktion D4,5”--75--3,5”65 Reduction Reduction Reducción
8 E560081 1 Mixer Sammler Luft/Zusatzstoff 160x100x70 mm Manifold mixer air/additive Collecteur mél. air/additif Colector mezclador aire/aditivo cabezal proyector
9 E560082 1 Halter f. Mixer Sammler 150x93x5 mm Support manifold mixer Collecteur mélangeur sout. Soporte colector mezclador
10 E97378 2 Verschr. 3/4” M. INOX Fitting Raccord a vis Racor hidráulico
11 E575811 1 Dürchgangsventil R3/4” Ball valve Clapet anti--retour Válvula antiretorno para aditivo
12 E575814 4 Aus. Gew. Tuelle R 1” D25 Galv. Nozzle male thread Douille filetage Racor espiga
13 E97363 1 Bogen 3/4” 90º Pipe elbow Coude Codo
14 498678 1 Schalenkupplung SK--H--DN100 4,0” ND Coupling clamp Collier lever Acoplamiento ligero
15 001769007 2 Dichtung A SK--DN100--4,0” NB Seal A Joint collier A Junta A
16 E570071 2 O--Ring 106x5mm NBR 70 O--ring Joint torique Junta tórica
17 415251 4 Schaluchklammer Ø 34--37 Hose clamp Agrafe tuyau flexible Abrazadera para manguera
18 037110002 8 Scheibe B13 DIN125 ST ZINC. Washer flat Rondelle plate Arandela plana
19 032171004 2 Skt--Schr. M12x90 DIN931 8.8 GALV. Hexagon screw Vis à tête hexagonale Tornillo hexagonal
20 034107005 4 Skt--Mutter M12 DIN985--8 Nut nylock Ecrou securite Tuerca autoblocante
21 032379000 2 Skt--Schr. M12x40 DIN933--8.8 Hexagon screw Vis à tête hexagonale Tornillo hexagonal
22 ESK1103577 1 Doppelnippel R11/4”RD46x1/6” Double nipple Nipple double Manguito doble
23 235838005 1 Stützen GES 25S/R 3/4” WD Connection Manchon Racor hidráulico

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Spritzeinrichtung Kpl.
Spray nozzle cpl.
Buse de project cpl.
E560095

2 2
25.6
E05895--1501
Proyector con tobera cpto.
25 12
1 23 22
27 5
(1-29)
0 11
28 10
15 24
18
8
6
28
14 15
29
15

9 7
21 16 13 19
17

2 26 30, 31, 32, 33

20

25.1
25.2 3

25.6
E05896--1506
TD: Gonzalez

E573448
Spritzkopf Kpl.
Spraying head cpl.
Tête de projection cpl. 1 2
25.6
E05896--1704
Cabezal proyector cpto.
*0 E573448 1 Spritzkopf Kpl. Spraying head cpl. Tête de projection cpl. Cabezal de proyector cpto.
1 511092 0,1m Kühlerschlauch DN90x6,0 Cooler hose Tuyau Manguera goma
2 E573449 1 Halter f. Spritkopf 25,0 5355J2 +N Holder f. spraying arm Suppor f. bras Chapa soporte para brazo proyector
3 E573450 1 Motor stützblech Kpl Motor Metal support cpl Moteur tôle de support cpl. Chapa soporte motor cpto.
4 E573455 1 Kurbelzapfen mit Stützblech Kpl. Crankpin motor support cpl. Maneton mot tôle support Chapa soporte motor muñequilla
5 E573459 1 Leiter Support für Projektoren Kpl. Head projector support cpl. Tête de projecteur soutien Soporte cabezal proyector cpto.
6 E573463 1 Sicherungsscheibe D35 d17x5 Locking washer Rondelle de sécurité Arandela de bloqueo
7 E573464 1 Buchseneinsatz D40xd25x17--L=44mm Bush insert Douille Casquillo
8 E573465 1 Flansch D=130 Flange Bride Brida
9 E573466 1 Exzenter Buchseneinsatz D90xd721 L=51mm Eccentric bush insert Excentrique douille Casquillo excéntrico
10 509304 1 Dichtung Gasket Joint Junta
11 036223000 1 Sicherungsring 40x1,75 DIN471 Securing ring Circlip Anillo de seguridad
12 034107005 2 Sechskantmutter selbsts. M12 DIN985--8 Hexagonal nut self_lock Ecrou hexag.p.soudage Tuerca hexagenal autoblocante
13 034106006 4 Sechskantmutter selbsts. M10 DIN985--8 Hexagonal nut self_lock Ecrou hexag.p.soudage Tuerca hexagenal autoblocante
14 043650006 48 Sechskantschraube M10x30 DIN7984--8 Hexagonal screw Vis à tête hexagonale Tornillo de cabeza hexagonal
15 036506002 60 Fächerscheibe VS10 Serrated washer Rondelle dentée Arandela estriada
16 037110002 2 Unterlegscheibe B13 DIN125 ST ZINC Flat washer Rondelle plate Arandela plana
17 037108001 4 Unterlegscheibe B10,5 DIN125 ST ZINC Flat washer Rondelle plate Arandela plana
18 032380002 2 Dämpfungsschraube M12x45 DIM933G8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
19 032360006 4 Dämpfungsschraube M10x40 DIN933G8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
20 E560031 1 Drehantrieb Hydr. L10--5,5 --M--RF 360º S1--01H Rotating drive Ensemble tournant Motor hidráulico 24.6 E05921
21 E560032 1 Drehantrieb Hydr. L10--5,5 --M--RF 360º/240º S101H Rotating drive Ensemble tournant Motor hidráulico 24.6 E05921
22 E560033 1 Drehantrieb Hydr. Rotating drive Ensemble tournant Motor hidráulico
23 E560104 1 Gelenkstück M10 L=84 Yoke Joint de cardan Articulación cardan
24 509239 1 Pendelkugellager 2305--2RS--TVH Self--align. ball bearing Roulem.à roleaux sphérique Rodamiento de bolas
25.1 044137007 2 Verschraubung RSWS 8LR Fitting Raccord à vis Racor
25.2 224074003 2 Verschraubung R1/8” / R1/4” Fitting Raccord à vis Racor
26 498452 2 Stützen GES 8LR 1/8Z--WD Connection Manchon Racor hidráulico
27 E528942 2 Stützen GES 8L; 1/2” Connection Manchon Racor hidráulico
28 032356007 8 Dämpfungsschraube M10x20 DIN933G8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
29 032187001 1 Dämpfungsschraube M14X 80DIN 931-- 8 Boulon hexagonal Boulon hexagonale Tornillo hexagonal
30 E560182 1 Hy--Schlauch RAD 8L x 350 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
31 E560183 1 Hy--Schlauch RAD 8L x 400 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
32 E560184 2 Hy--Schlauch RAD 8L x 1000 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
33 E560185 2 Hy--Schlauch RAD 8L x 1500 90º Hyd. hose Tuyau Manguera hidráulica
-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

E573448
Spritzkopf Kpl.
Spraying head cpl.
Tête de projection cpl. 2 2
25.6
E05896--1704
Cabezal proyector cpto.
8

10
8.1
8.2
4 (5, 6), 7, 9,
11 1
2
12

TD: Gonzalez

E10100166_VG999 Zubehör, Optional


Accesories, optional
Accessoires, optionnel 1 2
28.2
E06274--1804
Accesorios, opcionales
1 E581243 1 Rundumleuchte, orange 9--32V; Led Beacon orange Phare orange. Foco destellante naranja
2 647536 1 Frontgitter f.kabine 1340x822x158mm Front grid f. cab Grille de protection avant Reja protección frontal para cabina
3 647554 1 Seitentür d.kabine Lateral door for cabin Porte latérale avec verre Puerta lateral con cristal cabina
4 665382 1 Umrissleuchte Rot/Gruen satz (pos 5, 6) Red/green contour light Kit de montage lumières Juego de montaje galibo rojo/verde
5 E576838 2 Leuchtmelder rot 24V; IP6K7 Signal lamp red Lumière led rouge Piloto led rojo
6 E576840 2 Leuchtmelder Gru 24V; IP6K7 Signal lamp green Lumière led vert Piloto led verde
7 657087 1 Betonzusatzmittel--satz 2º DL--18 2nd Additive pump kit Install.2ème pompe doseu. instalación 2ª bomba dos.aditivo 25.3 E06270
8.1 665847 1 Anbausatz Klima./Heizung C4.4, W4 Heating AC system Système de climatisation Sistema climatización
8.2 665848 1 Anbausatz Klima./Heizung TCD3.6 W4 Heating AC system Système de climatisation Sistema climatización
9 657386 1 Ambausatz f.verglasung--kabine Kit glasses driver cab Kit de vitrage cabine Kit acristalamiento cabina 9.5 E06284
10 660245 1 Fahrersitz Anlage PRIMO --L-- Driver seat instalation Install. de siège de conduite Instalación asiento conducción
11 668052 1 Ne--Feuchtigkeitsatz El. Anti--humidity protection Kit de protection anti--humid.Kit protecciónantihumedad
12 660292 1 Schutzeinrichtung f.windschutzsc. PVC Front protection f. windsh. Protection Protección frontal parabrisas

E10100166_VG999 Zubehör, Optional


Accesories, optional
Accessoires, optionnel 2 2
28.2
E06274--1804
Accesorios, opcionales
1

2
0 I
0
0
5
34 67
2 8
0 10 10
9 + -

TD: Gonzalez

Sicherung
Security system
Système d’assurance 1 2
28.2
E06281--1804
Sistema seguridad
1 405197 1 Schalterbox Not--Aus Switch box, e--stop Boitier arret urgence Caja c/ pulsador emergencia 5.3 16153
2 E536238 3 Drucktaster Not--Aus D40 24V 0S 1OE Emergency mushroom Boitier arret urgence Pulsador emergencia
3 241401002 1 Schlagtaster Stop 22mm HBC E--Stop assy. Arrêt urgence Seta interrupt. emergencia

-- ENDE -- -- END -- -- FIN -- -- FIN --

Sicherung
Security system
Système d’assurance 2 2
28.2
E06281--1804
Sistema seguridad
LISTADO REPUESTOS RECOMENDADOS /
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
WETKRET-4
V1 (19/03/2018)
PME 1626
Fecha/ Date:
19/03/2018

LISTADO DE REPUESTOS RECOMENDADOS 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
PARA WETKRET-4 / Servicio / Servicio / Servicio / Servicio /
LIST OF RECOMMENDED SPARE PARTS FOR 100 Hrs. 500 Hrs. 1000 Hrs. 2000 Hrs.
WETKRET-4 Service Service Service Service
CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD CANTIDAD
Nº MATERIAL / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA / RECOMENDADA /
DESCRIPCIÓN / DESCRIPTION
MATERIAL Nº RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED RECOMMENDED
QUANTITY QUANTITY QUANTITY QUANTITY
FILTROS BOMBA / FILTERS PUMP
558150 Filtro aceite cart. / Oil filter 10µ 1 2 3 5
558153 Filtro aceite cart. / Oil filter10µ 1 2 3 5
062277004 Filtro aceite cart. / Filter cartridge 175µ 1 2 3 5
223192009 Filtro aceite cart. / Filter element 10µ 1 2 3 5
COMPRESOR PM45E / COMPRESSOR PM45E
E519169 Cartucho filtro separador / Filter separator cartridge - 1 2 4
287630002 Cartucho filtro aire / Air filter insert - 1 2 4
287629000 Cartucho filtro aire secundario / Secundary air filter insert - 1 2 4
E519168 Filtro aceite / Oil filter - 1 2 4
MOTOR CATERPILLAR C4.4 / CATEPILLAR C4.4 ENGINE
E562900 Filtro aceite / Oil filter 1 2 3 5
665155 Filtro gasoil / Diesel filter 2 4 6 8
661512 Cartucho principal filtro aire / Main air filter insert 1 2 3 5
661522 cartucho seguridad filtro aire / Safety air filter insert 1 2 3 5
658810 Filtro separador de gasoil / Separator diesel filter - 1 2 4
666720 Correa / Narrow - - 1 2
CHASIS / CHASSIS
E99081 Acumulador / Accumulator brake 0.75L PS210B Po 50B - - 1 1
PUMP UNIT / BOMBA BASE
056839005 Manguito / Delivery piston seal D150-NBR - 2 4 6
019447007 Anillo guía / Guide ring D130x150x20,5 - 2 4 6
428037 Cilindro transporte / Delivery cylinder ND150x700/Chrom - - - 2
067021006 Empaquetadura / Seal kit E2-45 - - - 2
067023004 Rascador / Wiper ring D45x53x7 P38 - - - 2
062898001 Junta tórica / O-Ring 72x4 DIN3771 NBR70 - - - 2
062899000 Anillo apoyo / Support ring 80,0x3,40x1,5 - - - 2
066582009 Anillo guía / Guide ring D45x19 INT - - - 6
067473007 Anillo apoyo / Support ring 45,0x5,10x1,5 - - - 2
067024003 Segmento / Piston ring 80x73x3 P.TMP - - - 8
235425007 Anillo guía p. pistón D80 / Guide ring f. piston D80 - - - 2
042525006 Junta tórica / O-Ring 40x3 DIN3771 NBR70 - - - 2
235424008 Anillo guía p. pistón D80 / Guide ring f. piston D80 - - - 2
CILINDRO BUZO / PLUNGER CYLINDER
242735007 (087079009
Casquillo
antiguo) rótula / Ball socket D40/46X29,5 - 4 4 4
KIT REPARACIÓN CILINDRO BUZO / SPARE PARTS KIT PLUNGER CYLINDER
062287007 Anillo rascador / Wiper ring 40x48x7 P6 - 2 2 2
065100000 Anillo apoyo / Support ring 40,0x5,1x1,5 - 2 2 2
066089007 Collarín / Lip seal ring 40x50x10 - 2 2 2
066088008 Anillo guía / Guide ring D40x9,5x2,5 - 2 2 2
238995000 Anillo guía / Guide ring D40x45x5 INT - 2 2 2
017211002 Junta tórica / O-Ring 45x4 DIN3771 NBR70 - 2 2 2
238996009 Anillo turcon / Turcon ring D40x50,7x4,2 - 2 2 2
238997008 Anillo guía / Guide ring D40x45x24,5 - 2 2 2
238991004 Vástago / Piston rod D40x160 - - 1 1
JUEGO DE DESGASTE / WEAR SET
255546005 Placa de gafas / Wear plate D120/160 P.TS322 - 1 1 2
259870007 Anillo desgaste / Wear ring DN110/ZI135 W72 - 1 1 2
225422007 Junta tórica / O-Ring 110x10 DIN3771 NBR70 - 1 1 2
267926008 Rubber profile / Perfil caucho E2 10X10 DFR. - 1 1 2
AGITADOR / AGITATOR
235087005 Casquillo / Bushing D50,9-64,5x40 POLIAM - 1 2 2

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v36- 17/05/2018
043503001 Junta tórica / O-Ring 50x5 DIN3771 NBR70 - 1 2 2
084013000 Junta goma / Rubber disc 140x46x8 LK120 6LD10 - 1 2 2
202791007 Casquillo / Bushing D64x40x40 POLYMOL - 1 2 2
210304004 Junta goma / Rubber disc 140x36x8 - 1 2 2
255657004 Eje agitador con aspa / Mixer shaft f. TS322 - - 1 1
202357001 Brida cojinete abier. D50 / Bearing flange mixer shaft D50 - - 1 1
203848001 Brida ciega / Bearing flange closed D155/64-6XD10 ST - - 1 1
TUBO "S" / PIPE "S"
057810007 Casquillo / Bushing 140.4x170x50 - 1 1 1
455433 Anillo / Pressure ring D170x105x20 - 1 1 1
042706003 Junta tórica / O-Ring 150,00x5,00 NBR70 - 2 2 2
059320003 Anillo interm. tubo pres. TS321 / Support ring w. seal ring bearing - 1 1 1
087388004 Casquillo / Bushing D60,2-80,1x60 POLIAM - 1 1 1
042235008 Junta tórica / O-Ring 59,2x5,7 DIN3771 NBR70 - 1 1 1
041296006 Junta tórica / O-Ring 75x3 DIN3771 NBR70 - 1 1 1
018037007 Retén / Rotary shaft seal 60x80x10 VITON B2 - 2 2 2
058079009 Disco goma / Rubber washer D100x60x10mm - 1 1 1
TOLVA / HOPPER
247564008 Tubo pres. / Pressure pipe SK100/4,5" S1210 2T - - - 1
067480003 Juego juntas motor OMR serie 5 / Seal set motor OMR - - - 1
BOMBA DOSIFICADORA / METERING PUMP
ESK1380458 Maguera p. bomba aditivo / Pump hose - 2 3 5
E93627 Lubricante glicerina / Glycerin lubricant 2Lts. - 1 2 4
ESK1251233 Junta / Ring 240x 4 NBR - 1 2 4
ESK1380463 Juego rodillo / Set de rouleau D 45 - - 1 2
TUBERÍA DE BOMBEO/ CONCRETE LINE
267543009 Manguera / Del. Hose SK65=3.0" x 4000ND - 2 2 4
257341000 Junta / Seal A DN100/4.5 NB - 4 12 12
064084004 Junta / Seal A DN 65/3.0 NB - 4 12 12
421329 Codo / Elbow SK100 4,5" 90° HD - - 2 2
057758004 Codo / Elbow SK65-3 45° ND - - 2 2
457563 Acoplamiento base / Coupling footed SK-H 4,5" ND - - 2 2
437953 Acoplamiento base / Coupling footed SK-H 3,0" ND - - 1 1
417798 Acoplamiento / Coupling clamp SK-H-DN 65 3,0" ND ligero - - 2 2
431613 Acoplamiento / Coupling clamp SK-H-DN100 4,5" 85bar - - 2 2
427625 Tubo reductor / SK-Red. SK100/4,5"-SK65/3"x1500 - - 1 1
016091003 Boja esponja / Sponge ball D120/5 MEDIUM - 10 10 10
BRAZO PROYECTOR / ARMSPRITZ-MANIPULATOR
E562477 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.004 - 4 4 4
E562478 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.005 - 4 4 4
E562479 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.011 - 2 2 2
E562480 Guía prolongas / Sliding block MXPA.1.007 - 2 2 2
E540072 Grasa precisión / Synthetic Grease precision XL EP-1 (400 GR) - 1 1 1
E560104 Articulación / Joint plate M10 L84 - - 1 1
511092 Manguera / Hose DN90x6xL90 - - 1 1
ESK1602538 Juego juntas / Set of seals 100x145x10 - - 1 1
E549004 Juego juntas cil. / Seals set for cyl. GZ.9.014 - - - 1
E549005 Juego juntas / Set of seals GZ.9.007 - - - 1
E549006 Juego juntas / Set of seals GZ.9.015 - - - 1
640894 Juego juntas / Seal set cylinder 380-70/50 - - - 2
273827007 Filtro aceite / Oil filter - - - 1
E570302 Juego juntas / Set of seals L10-5.5 - - - 1
SISTEMA PROYECTOR Y SISTEMA DE ADITIVO / SPRITZ AND ADDITIVE SYSTEM
ESK1251133 Junta tórica / O-Ring 106x5 NBR 70 - 2 2 1
E560083 Camisa p. proyector / Socket D160x116x110 - 1 2 2
E546540 Cuerpo difusor / Line stream converter DN80 - 1 1 1
ESK145443 Manguera / Air hose DN32x48 - 3 3 3
453239 Racor espiga R 3/4" D25 WD Galv. - - 1 1
E97374 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3270 ¾" H. Inox. - - 1 1
E524511 Racor Hidr. / Fitting M22x1,5-G 3/4" - - 1 1
E97364 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 ½" 90° Inox. - - 1 1
E97139 Abrazadera / Clamp S/F 20-32 - - 1 1
E90229 Manguera / Air hose DN19 20Bar - - 1 1
044015006 Racor Hidr. / Fitting GES 25SR - - 1 1
229644001 Manguera / Air hose RAD 25S x10000 R10 - - 1 1
235838005 Racor Hidr. / Fitting GES 25S/R 3/4" WD - - 1 1

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v36- 17/05/2018
E575811 Válvula antirretorno / Valve backstop R 3/4" INOX - - 1 1
E528970 Tobera / Spray nozzle 4" DN40 2 10 20 40
E97362 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 1" 90° Inox. - - 1 1
E97378 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3531 ¾" M. Inox. - - 1 1
E98822 Valv. Esf. DN15 1/2" PN64 Inox. - - 1 1
E98830 Espiga R1/2" D19 Inox. FIG.3735 - - 1 1
E97363 Acc. Font. / Acc. Font. FIG.3090 ¾" 90° Inox. - - 1 1

INFORMACIÓN SUJETA A CAMBIOS DEPENDIENDO DEL Nº DE SERIE DE LAS MÁQUINAS


/ INFORMATION SUBJECT TO CHANGE DEPENDING ON SERIAL NUMBER OF THE MACHINES

REPUESTOS_RECOMENDADOS_PUC_v36- 17/05/2018
© Crossrail Ltd.

Wetkret
SPM 4
4210 Wetkret
Technische Dokumentation. Technical Documentation. Documentation Technique.
Documentación Técnica. Documentação
Lightweight top-performance Técnica
packages on four axles
La información de este manual puede modificarse en cualquier
momento sin especial aviso.

Documento original.

Fecha emisión: 28--02--2019


Nombre: RG

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la
máquina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes de
reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la vida útil
de la máquina.

Versión: v180518
Indice general

1 Sobre las instrucciones de servicio1 — I


1.1 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 1

1.2 Señales y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 3

1.3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 6

2 Instrucciones de seguridad . . . . . 2 — I
2.1 Instrucciones básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 1
2.1.1 Reventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 2
2.1.2 Calidad y resistencia del hormigón proyectado . . . . . . . . . . 2 — 3

2.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 4


2.2.1 Intervalos de inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 5

2.3 Uso indebido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6


2.3.1 Elevación y transporte de cargas o conducción con el
brazo extendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 6
2.3.2 Presión en la tubería/ manguera de transporte . . . . . . . . . . . 2— 6
2.3.3 Exclusión de responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 7
2.3.4 Tipo de tobera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 7

2.4 Peligro de lesiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 9


2.4.1 Salpicaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 9
2.4.2 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2— 9
2.4.3 Quemaduras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.4.4 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 10
2.4.5 Vuelco de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 11
2.4.6 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 12
2.4.7 Descargas eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.4.8 Movimientos involuntarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.4.9 Caídas de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 13
2.4.10 Caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14
2.4.11 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 14

2.5 Medidas organizativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16


2.5.1 Instrucciones complementarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 16
2.5.2 Otras instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.3 Instrucción inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
Indice general

2.5.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.5 Maquinista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.6 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 17
2.5.7 Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 18
2.5.8 Avisos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 20
2.5.9 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.10 Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 21
2.5.11 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 23
2.5.12 Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.5.13 Intervalos de mantenimiento y de inspección . . . . . . . . . . . . 2 — 24
2.5.14 Equipamiento de taller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 25
2.5.15 Protección contra incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.5.16 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 26
2.5.17 Cursos de instrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 27

2.6 Selección y cualificación del personal . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28


2.6.1 Formación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 28
2.6.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.6.3 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 29
2.6.4 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30
2.6.5 Técnicos electricistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30
2.6.6 Técnico en sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 30

2.7 Zonas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31


2.7.1 Aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 31
2.7.2 Caida de material / Movimientos incontrolados . . . . . . . . . . . 2 — 32

2.8 Puesta en marcha y marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34


2.8.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 34
2.8.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.8.3 Pulsador de EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 35
2.8.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36
2.8.5 Nueva puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 36

2.9 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.9.1 Zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 37
2.9.2 Espacio necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 39
2.9.3 Distancia mínima respecto de excavaciones . . . . . . . . . . . . 2 — 40
2.9.4 Distancia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 41
2.9.5 Terreno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 42
2.9.6 Fuerza de apoyo angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 43
Indice general

2.9.7 Superficie de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 44

2.10 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 45


2.10.1 Zona de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 46

2.11 El brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47


2.11.1 Extender el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.11.2 Vendaval y tormenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 47
2.11.3 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 48
2.11.4 Cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.11.5 Ayudante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 49
2.11.6 Movimientos del brazo/ zona de trabajo autorizada . . . . . . . 2 — 50
2.11.7 Obstáculos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 51
2.11.8 Zona de trabajo no autorizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 52

2.12 Proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.12.1 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 53
2.12.2 Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.12.3 Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 54
2.12.4 Usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.12.5 Partes móviles de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 55
2.12.6 Conductor de la hormigonera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 56
2.12.7 Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.12.8 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 57
2.12.9 Uso no autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 58
2.12.10 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 60

2.13 Tuberías y mangueras de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63


2.13.1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 63
2.13.2 Grosor de pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
2.13.3 Auscultar la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 64
2.13.4 Girar el tubo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 65
2.13.5 Grosores mínimos de la pared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 65
2.13.6 Despresurizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 65
2.13.7 Conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 66
2.13.8 Purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 66
2.13.9 Atasco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 67
2.13.10 Abrir la tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 68

2.14 Transporte -- desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 69


2.14.1 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 69
Indice general

2.14.2 Pendientes y desniveles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 71


2.14.3 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 72
2.14.4 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 72
2.14.5 Altura y peso del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 73

2.15 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74
2.15.1 Trabajos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 74
2.15.2 Antes de realizar cualquier trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 75
2.15.3 Poner barreras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76
2.15.4 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 76
2.15.5 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 78
2.15.6 Medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.15.7 Evacuar el resto de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 79
2.15.8 Limpiar los tubos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 80
2.15.9 Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.15.10 Grúa / aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 82
2.15.11 Puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.15.12 Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 83
2.15.13 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84
2.15.14 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 84

2.16 Instalaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85


2.16.1 Personal técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85
2.16.2 Antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 85
2.16.3 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.16.4 Trabajos de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 87
2.16.5 Trabajos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88
2.16.6 Comprobar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 88

2.17 Líneas de alta tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 89


2.17.1 Distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 90
2.17.2 Desconectar líneas aéreas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 91
2.17.3 Medidas de urgencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 92
2.17.4 Medidas de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 92

2.18 Instalación del transformador/ autotransformador en


máquinas alimentadas con tensiones especiales . . . . . . 2 — 93
2.18.1 Máquina con transformador de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 93
2.18.2 Máquina con transformador de potencia parcial . . . . . . . . . 2 —103
Indice general

2.19 Gas, polvo, vapor, humo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 106


2.19.1 Mascarilla y careta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 106
2.19.2 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 107
2.19.3 Polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 107

2.20 Aceites, grasas y diferentes sustancias químicas . . . . . 2 — 108


2.20.1 Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 109
2.20.2 Aditivo líquido en la piel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 109
2.20.3 Aditivo líquido en los ojos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 109
2.20.4 Sustancias calientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 109

2.20 Grupo electrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 — 110

3 Descripción técnica general . . . . 3 — I


3.1 Marcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.1 Placa de marcado CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 1
3.1.2 Placa marcado FOPS--ROPS cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 2
3.1.3 Nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 6
3.1.4 Nivel de potencia acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 7

3.2 Visión general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3— 9


3.2.1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 17
3.2.2 Radios de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 18
3.2.3 Alcances del brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 19

3.3 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 25


3.3.1 Modos de funcionamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 31

3.4 Vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 33
3.4.1 Puesto de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 33
3.4.2 Paneles de mando de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 35
3.4.3 Pantallas del display de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 39
3.4.4 Cámaras de visión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 77
3.4.5 Avisador acústico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 81
3.4.6 Juego de gálibo verde/ rojo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 83
3.4.7 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 84

3.5 Principales componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . 3 — 87


3.5.1 Motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 87
3.5.2 Transmisión y ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 95
Indice general

3.5.3 Motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 97


3.5.4 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 98
3.5.5 Caja de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 100
3.5.6 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 102
3.5.7 Cuadro de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 111
3.5.8 Requisitos de la línea de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 116
3.5.8.1 Inspecciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 117
3.5.8.2 Datos técnicos de la conexión de la línea de alimentación 3 — 119
3.5.8.3 Localización de los puntos de medida . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 120
3.5.9 PLC/ Pantallas del dipslay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —125
3.5.10 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —188
3.5.11 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —199
3.5.12 Vibrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —207
3.5.13 Sistema de engrase automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —208

3.6 Sistema de bombeo / proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —215


3.6.1 Esquema de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —215
3.6.2 Sistema de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —217
3.6.3 Sistema de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —218
3.6.4 Sistema de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —223
3.6.5 Sistema de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —229
3.6.6 Brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —232

3.7 Componentes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —237


3.7.1 Paradas de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —237
3.7.2 Desconexión de seguridad del agitador (RSA) . . . . . . . . . . . 3 —239
3.7.3 Apertura de la sobretolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —240

3.8 Elementos auxiliares de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —241


3.8.1 Bloque de mando del brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . 3 —241
3.8.2 Palancas modo de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 —243

4 Circulación, carga y remolcado . 4 — I


4.1 Circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—1
4.1.1 Señales manuales para maniobras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—2
4.1.2 Antes de circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—4
4.1.3 Al circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4—4
Indice general

4.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10
4.2.1 Carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 10
4.2.2 Argollas de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —11
4.2.3 Argollas de amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —12
4.2.4 Accesorios de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —13
4.2.5 Eslingas de izado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —14
4.2.6 Procedimiento de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 —14

4.3 Posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 17

4.4 Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 — 19

5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — I
5.1 Secuencia de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 1

5.2 Preparación antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3


5.2.1 Montaje de las mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 3
5.2.2 Cables de seguridad whipcheck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 11

5.3 Antes de empezar a trabajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13


5.3.1 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13
5.3.2 Marcha de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13
5.3.3 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 13
5.3.4 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 14
5.3.5 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 17

5.4 Modos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24


5.4.1 Modo diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 24
5.4.2 Modo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 26

5.5 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 29


5.5.1 Pulsador de desconexión de Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 29
5.5.2 Funcionamiento del bloque de mando del brazo . . . . . . . . . 5 — 30
5.5.3 Desconexión de seguridad del agitador (RSA) . . . . . . . . . . . 5 — 31
5.5.4 Bomba de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 31
5.5.5 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 31

5.6 Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 32
5.6.1 Arrancar y conducir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 33
Indice general

5.7 Emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35
5.7.1 Apoyo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35
5.7.2 Extensión de las patas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 35

5.8 Movimientos del brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 38


5.8.1 Señales manuales para el funcionamiento brazo / bombeo 5 — 41
5.8.2 Extensión del brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 45
5.8.3 Plegado del brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 49
5.8.4 Movimientos incontrolados del brazo de proyección . . . . . . 5 — 50
5.8.5 Descenso del brazo y de las patas de apoyo . . . . . . . . . . . . 5 — 51
5.8.6 Limitaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 53
5.8.7 Uso incorrecto del cabezal proyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 54

5.9 Bombeo / proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 55


5.9.1 Instrucciones para bombear / proyectar correctamente . . . 5 — 56
5.9.2 Preparación para el bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 57
5.9.3 Inicio del bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 58
5.9.4 Bombear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 58
5.9.5 Pausas de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 59
5.9.6 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 60

5.10 Trabajos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 65


5.10.1 Preparativos para la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 67
5.10.2 Sistema de agua, bomba de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 71
5.10.3 Tolva, cilindros de transporte y tubo oscilante «S» . . . . . . . 5 — 74
5.10.4 Tubería de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 77
5.10.5 Limpieza por propulsión de aire desde el cabezal proyector5 — 79
5.10.6 Carrocería y trabajos después de la limpieza . . . . . . . . . . . . 5 — 84

6 Localización de averías . . . . . . . . 6 — 1
6.1 Cómo actuar en caso de fallo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1

6.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 3

6.3 Brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 9

6.4 Alarmas del autómata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 13

6.5 Telemando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 19

6.6 Bomba de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 21


Indice general

6.7 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 24

6.8 Bomba dosificadora de aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 28

6.9 Bomba de agua de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 30

6.10 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 35

7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — I
7.1 Puntos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 1
7.1.1 Ejecución de los trabajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 2

7.2 Pares de apriete generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 3


7.2.1 Racor rebordeado, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5
7.2.2 Racor de anillo cortante, montaje reiterado . . . . . . . . . . . . . . 7 — 5

7.3 Presión de inflado de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 6

7.4 Materiales consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—9


7.4.1 Análisis de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—9
7.4.2 Categoría de pureza de lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—9
7.4.3 Almacenamiento de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7—9
7.4.4 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 10
7.4.5 Aceites y grasas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 13
7.4.6 Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 19

7.5 Medidas de conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 20

7.6 Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23


7.6.1 En general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 23
7.6.2 Bomba de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 24
7.6.3 Brazo de proyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 25
7.6.4 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 26
7.6.5 Sistema aire--agua--aditivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 27
7.6.6 Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 28
7.6.7 Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 35
7.6.8 Cuadro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 36
7.6.9 Compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 38
7.6.10 Limpiador de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 39
7.6.11 Motor ICVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 39
7.6.12 Inclinómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 39
Indice general

7.6.13 Enrollacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 39
7.6.14 Sistema antiincendios (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 40
7.6.15 Kit bomba engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 41

Fichas de mantenimiento . . . . . . . 7 — 43
00--001 Controles visuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 45
00--006 Lista de chequeo de mantenimiento . . . . . . . . . . . 7 — 47
03--001 Cambio de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 67
03--002 Controles del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 73
04--001 Cambio de filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 75
04--002 Mangueras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 83
04--003 Vacuómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 87
06--001 Cambio de los émbolos de transporte con KEP . 7 — 89
07--001 Lubricación del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . 7 — 99
07--002 Manguito de presión y soporte del manguito
de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 101
07--003 Cambio del tubo oscilante «S» . . . . . . . . . . . . . . . 7 —109
07--004 Eje oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 —115
10--001 Comprobación de la tubería de transporte y
medición del grosor de la pared . . . . . . . . . . . . . . 7 — 129
12--001 Bomba de aditivo: Reemplazo de la manguera . 7 — 135
12--002 Bomba de aditivo: Reemplazo de los rodillos . . . 7 — 139
12--003 Limpiador a alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 141
12--004 Limpiador a alta presión: protección contra
heladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 147
13--001 Cambio de aceite en motor ICVD . . . . . . . . . . . . . 7 — 149
20--005 Lubricación del brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . 7 — 151
20--006 Lubricación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 155
23--001 Brazo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 — 157
25--001 Cambio de la tubería de transporte . . . . . . . . . . . 8 — 165
26--001 DEF (Fluido de Escape diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 173
1 Sobre las instrucciones de servicio

En este capítulo figuran indicaciones e informaciones que le facilitarán


el uso de estas instrucciones de servicio. Para cualquier consulta, no
dude en ponerse en contacto con:

Putzmeister Ibérica
(Departamento de servicio técnico)
Cmno. de Hormigueras 173
28031 Madrid
Teléfono +34 91 428 81 00
Telefax +34 91 428 81 06
Correo electrónico: contacto@putzmeister.com

o con la oficina o representación más cercana.

Dirección:

Teléfono:

Telefax:

Correo electrónico:

ETS01_000_1802ES
Sobre las
instruciones de servicio

ETS01_000_1802ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.1 Prólogo Estas instrucciones de servicio le permitirán familiarizarse con la


aáquina y aprovechar todas las posibilidades de uso adecuado que
le brinda.

Las instrucciones de servicio contienen consejos importantes para


asegurar un funcionamiento seguro, correcto y económico de la
máquina. Si los respeta, contribuirá a evitar peligros, ahorrar costes de
reparación y tiempos muertos, y a incrementar la fiabilidad y la vida útil
de la máquina.

Las instrucciones de servicio han de complementarse con


instrucciones derivadas de la normativa legal vigente en cada país en
materia de prevención de accidentes y de protección del medio
ambiente.

Las instrucciones de servicio deben estar disponibles en todo


momento en el lugar de utilización de la máquina.

Las instrucciones de servicio deben ser estudiadas y aplicadas por


toda persona que tenga encomendada la tarea de trabajar con/en la
máquina, por ejemplo,
-- el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la resolución de
averías durante el trabajo, la eliminación de residuos de
producción, la conservación, el vertido de materias consumibles y
auxiliares,
-- el mantenimiento (revisión, inspección, reparación), y/o
-- el transporte.

Junto a las instrucciones de servicio y la normativa vigente en materia


de prevención de accidentes en el país del usuario y en el lugar de
aplicación, es preceptivo respetar asimismo las normas técnicas
reconocidas para garantizar un trabajo seguro y correcto.

ETS01_001_1706ES 1—1
Sobre las
instrucciones de servicio

Si una vez estudiadas las instrucciones de servicio tiene usted alguna


duda, la delegación o representación de su zona o la fábrica de
Madrid están a su disposición para cualquier consulta.

Para facilitar la respuesta a sus preguntas, conviene que nos indique


el modelo y el número de serie de la máquina.

En interés de una continua mejora, en determinados intervalos se


realizan cambios que eventualmente no hayan podido quedar
reflejados en la presente edición de las instrucciones de servicio.

En caso de modificación se sustituirán íntegramente las instrucciones


de servicio destinadas a la máquina.

El contenido del presente documento no podrá ser divulgado, ni


siquiera en extracto, sin nuestro consentimiento por escrito. Todos los
datos técnicos, planos, etc., están amparados por la Ley de
protección de la propiedad intelectual.

 Copyright by

1—2 ETS01_001_1706ES
Sobre las
instrucciones de servicio

1.2 Señales y símbolos En las instrucciones de servicio se utilizan las siguientes señales y sím-
bolos:

" Símbolo de actividad


El texto que figura junto a este símbolo describe las actividades que
por lo general deben ejecutarse siguiendo el orden señalado de arriba
a abajo.

⇒ El texto que sigue a este símbolo describe el resultado o efecto de una


actividad.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Después de este símbolo figura la referencia a las fichas de manteni-
miento necesarias, en su caso como complemento de la ficha de man-
tenimiento que se está utilizando.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Después de este símbolo se indican las herramientas especiales que
se precisan para ejecutar un trabajo. Las herramientas normales, es
decir, las herramientas de uso corriente o incluidas en la máquina, no
se especifican concretamente.

Medio ambiente
Las indicaciones particulares relativas al medio ambiente aparecen
junto a este pictograma, la palabra Medio ambiente en negrilla y una
línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con
una línea.

Aviso
Las indicaciones particulares relativas al uso racional de la máquina
aparecen junto a este pictograma, la palabra Aviso escrita en negrilla
y una línea. El texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye
con una línea.

Atención
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de daños aparecen junto a este pictograma, la
palabra Atención escrita en negrilla y una línea. El texto correspon-
diente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

ETS01_002_1706ES 1—3
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro
Las indicaciones particulares o las prohibiciones y obligaciones a
efectos de prevención de lesiones o daños materiales aparecen junto
a este pictograma, la palabra Peligro escrita en negrilla y una línea. El
texto correspondiente está escrito en cursiva y concluye con una línea.

Si es posible indicar exactamente el origen del peligro, se antepone el


correspondiente pictograma.

Peligro de incendio
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de incendio.

Peligro de explosión
Este símbolo precede a actividades que encierran especialmente un
peligro de explosión. La explosión puede producirse también por la
súbita liberación de presión.

Peligro de caída de material


Este símbolo precede a actividades que comportan peligro de lesiones
debido a la caída de material.

Peligro de aplastamiento
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de ser
aplastado.

Cargas en suspensión
Este símbolo precede a actividades en las que pueden caer cargas
suspendidas.

Alta tensión
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de des-
carga eléctrica, incluso con consecuencias mortales.

1—4 ETS01_002_1706ES
Sobre las
instrucciones de servicio

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con sustancias químicas indeterminadas.

Peligro de quemaduras
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de que-
maduras por contacto con ácido de la batería.

Peligro de intoxicación
Este símbolo precede a actividades que encierran el peligro de intoxi-
cación por aspiración de gases o por ingestión o contacto con sustan-
cias.

ETS01_002_1706ES 1—5
Sobre las
instrucciones de servicio

1.3 Generalidades Hemos intentado hacer estas instrucciones lo más cortas posible para
facilitar su lectura. No obstante, ya que estamos obligados por ley a
describir todos los detalles del mantenimiento, las normas de seguridad,
etc., no nos ha sido posible reducir aún más su volumen.

Le rogamos tenga en cuenta que la garantía de fábrica se extinguirá


si la máquina no se usa ni se mantiene conforme a lo expuesto en las
presentes instrucciones. Si tiene cualquier problema, le
recomendamos que se ponga en contacto con el servicio técnico de
Putzmeister. Siempre estamos encantados de poder echarle una
mano.

No podemos garantizar ninguna pieza de recambio o de desgaste que


no haya sido suministrada por Putzmeister. Si emplea piezas que no
sean originales de la alianza, queda excluido cualquier tipo de
garantía.

Únicamente si utiliza piezas de recambio originales de Putzmeister


podrá estar seguro de que la máquina funcionará sin problemas y
podrá aprovechar perfectamente las funciones que vamos a describir
a continuación. Con las piezas de recambio originales de Putzmeister
disfrutará de la mejor protección que le proporcionan las nuevas leyes
de garantía de producto.

Los datos de las presentes instrucciones no pueden ser motivo de


reclamación, en particular en lo que se refiere a la construcción y el
montaje de la máquina. Es posible que a la hora de imprimir este
manual no se hayan tenido en cuenta algunas de las mejoras que se
llevan a cabo continuamente.

Los pedidos de piezas de recambio deben incluir los datos siguientes


conforme a nuestras listas de piezas de recambio:

" Tipo de máquina

" Número de serie de la máquina

" Número de referencia, número de hoja de despiece y posición

1—6 ETS01_003_1706ES
2 Instrucciones de seguridad

En este capítulo se presentan de forma resumida las instrucciones de


seguridad básicas. Por ello, el presente capítulo es muy apropiado
para impartir la instrucción inicial básica del personal recién
incorporado. Extractos de las distintas instrucciones vuelven a
aparecer en los apartados correspondientes de las instrucciones de
servicio. Por supuesto, esto no reemplaza el estudio detallado del
capítulo de seguridad.

Aviso
Determinados trabajos pueden exigir la adopción de medidas de
seguridad especiales. Estas medidas de seguridad especiales figuran
únicamente en el punto en que se describe el trabajo en cuestión.

Para más información, a continuación se relaciona una lista de normas


de seguridad:
– EN 12001, Máquinas para el transporte, proyección y distribución de
hormigón y mortero,
– EN 12100, Seguridad de máquinas, aparatos e instalaciones,
– EN 60204- 1, Equipamiento eléctrico para maquinaria industrial, y
– EN 61439- 1, Baja tensión.

Las ilustraciones en este capítulo tienen carácter simbólico.


Diferencias eventuales entre ilustración y máquina no reducen la
expresividad de la imagen.

EW502_503_1510ES
Instrucciones de seguridad

EW502_503_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.1 Instrucciones básicas Utilice la máquina o el equipo exclusivamente en perfecto estado


técnico y para los fines previstos, teniendo en cuenta los peligros que
comporta y respetando las instrucciones de seguridad y de servicio.
En particular se solucionarán (o harán ssolucionar) inmediatamente las
averías que puedan menoscabar la seguridad.

Preste atención a que:


-- no se haya desmontado, inutilizado o modificado ningún dispositivo
de seguridad (paradas de EMERGENCIA, rejilla que cubre la tolva
de la bomba, protección cilindros de la bomba base, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus


condiciones de seguridad. Si se detectan defectos, aunque sólo sea
por indicios, es preciso solucionarlos inmediatamente. En caso
necesario se informará al supervisor. Si se presentan defectos que
ponen en peligro la seguridad funcional, se interrumpirá
inmediatamente el servicio.

Utilice exclusivamente tuberías de transporte/ mangueras, cabezales


de proyección, acoplamientos, etc., del fabricante de la proyectora,
que estén en perfecto estado técnico y sean aptos para transportar el
material previsto. Las tuberías de transporte de hormigón sufren
desgaste, que varía en función de la presión y composición del
hormigón, del material de la tubería, etc.

Utilice recambios originales con el logotipo de Putzmeister

EW502_504_1510ES 2—1
Instrucciones de seguridad

2.1.1 Reventa En caso de reventa de la máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

Entregue al nuevo usuario toda la documentación acompañante


(manual de instrucciones y de mantenimiento, planos, fichas de
máquina, certificados de ensayo, etc.) que ha recibido usted mismo
junto con la máquina. Si es preciso deberá solicitarnos dichos
documentos, indicando el número de serie de la máquina. En ningún
caso se revenderá la máquina sin la documentación acompañante.

Si notifica la reventa/compra a Putzmeister, se asegura usted el acceso


a información eventual sobre cambios/innovaciones en materia de
seguridad y la asistencia de nuestra fábrica.

Instruya debidamente al nuevo usuario y a su personal de servicio en


el manejo de la máquina, del mismo modo que ha sido usted instruido
por nosotros, y pida que le firmen un documento que acredite la
realización de tal instrucción. Si es preciso, con mucho gusto nos
ocuparemos en nombre de usted de la instrucción del nuevo usuario
y de su personal de servicio.

2—2 EW502_504_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.1.2 Calidad y resistencia La calidad y resistencia del hormigón proyectado depende de


del hormigón múltiples factores, incluido el factor humano, las condiciones
proyectado ambientales, la dosificación del hormigón, el tipo de terreno sobre el
que se proyecta y el estado de la máquina y sus sistemas de medida.

Un correcto mantenimiento de la máquina puede ayudar a que el


resultado final de la proyección sea de la mayor calidad posible. Para
ello, se deben seguir las siguientes recomendaciones:

-- para cada cuba, antes de comenzar la proyección, medir la


consistencia del hormigón fresco mediante el ensayo del cono de
Abrams. En función del resultado, ajustar el grado de llenado de los
cilindros de carga de la bomba. En caso de duda, se debe verificar
que el grado de llenado estimado corresponde al valor real haciendo
una prueba de bombeo de 1m3 y corrigiendo el valor de grado de
llenado en caso necesario.
-- una vez al mes, y cada vez que se cambie la manguera de la bomba
de aditivo, hay que verificar que el valor del grado de llenado
ajustado en fábrica continúa siendo válido. Este grado de llenado se
ve influenciado por el tipo de aditivo, la temperatura ambiente y el
desgaste de la manguera.
-- se debe proyectar siempre a una distancia de aproximadamente 1m
y con la boquilla completamente perpendicular a la superficie.

Como se comentaba anteriormente, la máquina y sus sistemas de


medida sólo son una pequeña parte del proceso de gunitado,
existiendo otros muchos factores que afectan al resultado final del
mismo.

Por ello, Putzmeister trabaja para conseguir que sus máquinas de


proyección sean lo más precisas posible en el control del caudal del
hormigón y de aditivo, pero no puede hacerse responsable de
reclamaciones sobre la calidad y resistencia final del hormigón
proyectado. Es el usuario el que debe verificar el valor de resistencia
obtenido y modificar la dosificación del hormigón, los porcentajes de
aditivo, etc. para conseguir el resultado final necesario.

ETS03_448_1401ES 2—3
Instrucciones de seguridad

2.2 Uso conforme Nuestras máquinas de proyección son máquinas de trabajo. La


máquina no debe utilizarse para transportar materiales que no sean
accesorios de la máquina, como por ejemplo tuberías, mangueras, etc.
En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.

La máquina/instalación se ha concebido exclusivamente para


transportar hormigón de proyección o mortero con una densidad
máxima aparente de 2.400 kg/m3 y un tamaño máximo de árido inferior
a 8 mm y que no contenga agua salada. Su uso está limitado a la
proyección a pie de obra. La presión de transporte máxima no debe
ser superior a la indicada en la placa de características o el libro de
inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado en


las instrucciones de servicio y de los intervalos y las condiciones de:
-- inspección
-- mantenimiento
-- verificación.

La máquina sólo debe utilizarse para la finalidad para la que se ha


diseñado, en este caso, para proyectar y bombear hormigón.

Aviso
La utilización de esta máquina para otros usos es responsabilidad
suya, y puede resultar peligroso, por lo que la empresa Putzmeister no
se responsabiliza de los daños ocasionados por un uso indebido de
la máquina.

2—4 EW502_505_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.2.1 Intervalos de Independientemente del tiempo transcurrido desde la primera puesta


inspección en marcha, un especialista deberá comprobar la seguridad de
funcionamiento de la máquina, el brazo y la tubería de transporte/
manguera según los intervalos señalados a continuación:

" 0 a 5 años (inclusive): anualmente


Si antes de acabar el año se cumplen 500 horas de servicio o se
han bombeado 20.000 m3, la inspección deberá realizarse al al-
canzar la primera de estas cifras.

" De 5 a 10 años (inclusive): cada 6 meses


Si antes de pasar 6 meses se cumplen 250 horas de servicio o
se han bombeado 10.000 m3, la inspección deberá realizarse al
alcanzar la primera de estas cifras.

" Más de 10 años: cada 3 meses


Si antes de 3 meses se cumplen 125 horas de servicio o se han
bombeado 5.000 m3, la inspección deberá realizarse al alcanzar
la primera de estas cifras.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en marcha


especificada en el acta de entrega y/o bien por el cuenta--horas de la
máquina, en caso de que exista, o bien por el contador de m3 de
bombeo del cuadro eléctrico. En caso de que exista, el cuenta--horas
se encuentra incluido en la programación del autómata y cuenta las
horas de proyección.

El usuario debe ordenar la inspección. Los resultados de la inspección


se registrarán, debidamente firmados, en un libro de inspección. El
libro de inspección debe encontrarse siempre junto a la máquina y
presentarse cuando se solicite.

EW502_505_1510ES 2—5
Instrucciones de seguridad

2.3 Uso indebido Todo uso que difiera del conforme, como por ejemplo, la elevación de
cargas, se entiende como uso indebido. Putzmeister no se
responsabiliza de los daños que esto pueda ocasionar. El riesgo
corresponde exclusivamente al usuario.

2.3.1 Elevación y El transporte de cargas o movimiento de la máquina con el brazo de


transporte de cargas proyección extendido está prohibido.
o conducción con el
brazo extendido

No se debe utilizar el brazo de proyección para elevar cargas

Preste atención al pictograma colocado en extremo del brazo de proyección

2.3.2 Presión en la tubería/ Está prohibido la proyección a alta presión (a más de 85 bar de presión
manguera de de hormigón) a través de la tubería de transporte del brazo. Cuando
transporte son nuevas, la tubería de transporte y el cabezal proyector soportan
presiones inferiores a 85 bar.

2—6 EW502_506_1810ES
Instrucciones de seguridad

2.3.3 Exclusión de Según se establece en la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE


responsabilidades “Relativa a las máquinas”, hacemos hincapié en que Putzmeister no se
hace responsable de los daños ocasionados por incorreción o
negligencia en el manejo o mantenimiento o por uso indebido, sino
únicamente en caso de que la máquina fuera defectuosa en origen. Lo
mismo se aplica a los cambios, ampliaciones o reformas de la
máquina/instalación que puedan menoscabar la seguridad. En estos
casos, quién cambia la aplicación de una máquina se convierte en su
fabricante y asume la responsabilidad de las posibles consecuencias
(no aplicaría la garantía Putzmeister).

Si se pretenden transportar materiales de mayor densidad, rogamos


nos consulten. Eventualmente deberán adoptarse las medidas
oportunas, como por ejemplo, la reducción del alcance longitudinal.

2.3.4 Tipo de tobera Por seguridad no se debe utilizar una tobera metálica para la
proyección del hormigón; la tobera debe ser de plástico, de modo que
esta puede salir desprendida si existe un atasco en el cabezal
proyector.

Tenga en cuenta que si hay una obstrucción, la máxima presión se


aplica a todo el sistema de tubería de impulsión del hormigón, y hay
peligro de que el hormigón salga a presión junto con la tobera: se debe
mantener una distancia de seguridad para evitar daños personales.

Sistema de retención de tobera

Puede que su modelo de máquina incorpore un cable de seguridad de


retención de la tobera (cable espiral con anillas), de modo que, aunque
la tobera saliera disparada debido a un atasco quedaría unida al
cabezal proyector a través de este cable, y se evita el riesgo de
alcance de la tobera disparada.

EW502_506_1810ES 2—7
Instrucciones de seguridad

10001900

Cable espiral de seguridad con anillas, en la tobera del cabezal proyector

Aviso
Si debido a un atasco o por cualquier otra circunstancia, la tobera sale
disparada, nunca se puede abandonar las zonas de trabajo
permitidas, indicadas en el capítulo 2.12.1.
Se debe recoger el brazo de proyección o mover la máquina, hasta
situar el cabezal en una zona permitida y colocar una nueva tobera o
recolocar la tobera en uso (si la máquina tiene el sistema de retención
de tobera por cable o un cable espiral de seguridad).

Nunca se debe invadir la zona que se está gunitando: PELIGRO de


desprendimiento de hormigón y de muerte del operador.

Aviso
El cable espiral de seguridad con anillas es un elemento de
desgaste. Después de varios usos, es necesario sustituirlo.
Si se observa que el cable está dañado, estirado, etc, debe ser
sustituido por uno nuevo.

2—8 EW502_506_1810ES
Instrucciones de seguridad

2.4 Peligro de lesiones La máquina/instalación está construida con arreglo al estado de la


técnica y las reglas técnicas reconocidas en materia de seguridad. A
pesar de ello, durante su uso pueden producirse situaciones de peli-
gro, de lesiones y de muerte para el usuario o terceros, o desperfectos
en la máquina u otros daños materiales.

En caso de uso indebido pueden producirse las siguientes lesiones,


entre otras:

2.4.1 Salpicaduras Lesiones oculares provocadas por salpicaduras de hormigón,


silicatos, aditivo u otras sustancias químicas.

Peligro de contacto con sustancias corrosivas (aditivo).


Use guantes para manipular la linea de aditivo.

2.4.2 Presión Lesiones oculares por escapes de aceite hidráulico a presión al abrir
racores sin haber despresurizado previamente el acumulador
hidráulico (si hubiese) o el conjunto del sistema. Peligro de lesiones al
abrir tuberías/ mangueras de transporte presurizadas (por ejemplo, a
raíz de un atasco).

No abrir nunca una tubería de transporte presurizada

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o restos de hormigón despedidos de tuberías de
transporte, de la manguera final y la tolva de la proyectora.

EW502_507_1707ES 2—9
Instrucciones de seguridad

Asegurar los acoplamientos de las tuberías

2.4.3 Quemaduras Peligro de quemaduras por escapes de aceite hidráulico caliente u


otras materias consumibles calientes.

Peligro, superficie caliente. No tocar

Peligro de quemaduras en componentes calientes de la máquina,


como por ejemplo, la zona del motor, la zona de escape de humos, etc.

2.4.4 Terreno Lesiones por vuelco de la máquina, causadas por el hundimiento del
terreno.

Hundimiento del apoyo

2 — 10 EW502_507_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.4.5 Vuelco de la máquina Lesiones por vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento de
los apoyos. Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.

La máquina lleva niveles de burbuja, uno en cada lateral, normalmente


en la zona donde están los mandos de accionamiento de las patas de
apoyo de la máquina. La máquina está estabilizada cuando la burbuja
está en el interior de las marcas del nivel de burbuja.

Apoye la máquina horizontalmente en todas las direcciones. La


inclinación máxima permitida es de 3_.Toda inclinación que supere
este valor sobrecarga el mecanismo de giro del brazo y compromete
la estabilidad de la máquina.

Cuando la máquina no está estabilizada, se debe dejar de bombear y


volver a estabilizar la máquina, ya que existe peligro de lesiones por
vuelco de la máquina, provocado por el hundimiento de los apoyos.
Interrumpir el trabajo si el apoyo no es estable.

Nivel de burbuja
5d
3d

max. 3 _

Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:


-- Alteración de las condiciones del terreno, por ejemplo, a raíz de
lluvias o de deshielos.
-- Hundimiento de los apoyos de un lado.
-- Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos.

EW502_507_1707ES 2 — 11
Instrucciones de seguridad

Peligro
Si se pierde la estabilidad de las patas de apoyo (la burbuja del nivel
está fuera de las dosmarcas), hay que parar inmediatamente todas las
operaciones y estabilizar de nuevo la máquina.

2.4.6 Aplastamiento Lesiones por desplegamiento súbito de las patas de apoyo


telescópicas, especialmente si no se ha purgado debidamente el aire
del circuito hidráulico.

Lesiones por aprisionamiento al recoger/extender las patas de apoyo


o entre las patas de apoyo y otros objetos, presentes a pie de obra.

Peligro de aplastamiento al recoger/ extender los apoyos

Peligro de aplastamiento entre partes móviles y partes fijas de


la máquina. Por ejemplo peligro de aplastamiento entre el
brazo proyector y la máquina.

2 — 12 EW502_507_1707ES
Instrucciones de seguridad

En máquinas articuladas, lesiones por aprisionamiento en el punto de


unión entre las dos partes de la máquina al realizar maniobras de giro
de la misma. No se sitúe nunca dentro de la zona de giro.

Peligro de aplastamiento en la zona de giro de la máquina

2.4.7 Descargas eléctricas Descargas eléctricas (con peligro de muerte) al tocar máquinas
accionadas eléctricamente,
-- si la conexión eléctrica no está correctamente ejecutada, o
-- el cable de alimentación está dañado, o
-- por contacto con otros conductores eléctricos.

2.4.8 Movimientos involun- Lesiones de los trabajadores a pie de obra por accionamiento
tarios involuntario del mando del brazo y, como resultado, el movimiento no
intencionado del brazo

Existe riesgo de lesiones por desplazamiento incontrolado de la


máquina, por ejemplo, si no está puesto el freno de mano o pisado el
pedal de freno y la máquina está parada en un terreno con pendiente.
Se debe poner el freno de mano aunque el motor esté parado.

Lesiones por desplazamiento del vehiculo al soltarse el freno o las


patas de apoyo.

2.4.9 Caídas de piezas Lesiones por caída de tubos a causa del aflojamiento de racores o
acoplamientos no asegurados. Del mismo modo pueden caerse
herramientas olvidadas encima del paquete de brazos.

EW502_507_1707ES 2 — 13
Instrucciones de seguridad

Lesiones por caída de hormigón cuando el brazo manipulador gira


(incluso con la bomba desconectada).

Lesiones por caída de piezas del brazo cuando se abren las bridas sin
antes cerciorarse de si están aseguradas.

Peligro de lesiones por deslizamiento o caída de tuberías de transporte


no fijadas.

Existe peligro si un tapón se desprende súbitamente. Al iniciar la pro-


yección, durante la limpieza, debido a bolsas de aire o a movimientos
bruscos del brazo

2.4.10 Caídas Peligro de lesiones por tropezar encima de cables, mangueras y


elementos del carenado. Peligro de lesiones si en la máquina hay
superficies resbaladizas debido a la presencia de grasa o aceite.

Peligro de lesiones por resbalón o al bajarse de la cabina.

No subirse al brazo de proyección ni a la máquina

Se revisará el estado de los escalones de acceso a la cabina para que


esté siempre en perfecto estado y libre de obstáculos o manchas de
aceite/ grasa.

2.4.11 Partes móviles de la Lesiones por meter la mano en partes móviles de la máquina.
máquina
Lesiones por meter la mano en la zona del motor de la máquina.

2 — 14 EW502_507_1707ES
Instrucciones de seguridad

Peligro de atrapamiento No tocar

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No meta nunca la mano en la tolva del agitador.
No meta nunca la mano en la caja de agua

El personal no debe llevar al descubierto o suelto el pelo largo, ropa suelta


ni joyas, ni siquiera sortijas. Correría peligro de lesiones por la posibilidad
de quedarse enganchado o ser arrastrado.

Peligro
Tenga cuidado de asegurar siempre la zona de peligro. PELIGRO POR
GOLPES Y ATRAPAMIENTO con las partes móviles de la máquina.

EW502_507_1707ES 2 — 15
Instrucciones de seguridad

2.5 Medidas organizativas Las instrucciones de servicio siempre deben estar accesibles en
el lugar de trabajo de la máquina/instalación.

2.5.1 Instrucciones Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse


complementarias cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás
reglamentaciones preceptivas en materia de prevención de accidentes
y de protección del medio ambiente.

Estas obligaciones pueden afectar también, por ejemplo, a la


manipulación de sustancias peligrosas o la entrega/utilización de equi-
pos de protección personal, o bien a normas del código de circulación.

Para el uso, son de obligado cumplimiento, en cada caso, las


directivas válidas de bombas y máquinas de proyección de hormigón
y brazos manipuladores

" de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o

" de la compañía de seguros de responsabilidad civil del


fabricante, o

" de la legislación de su país, o

" de la Unión Europea (entre otras, la Directiva CE sobre máquinas


vigente),
así como el Manual de instrucciones de servicio y mantenimiento del
fabricante. Respete la normativa del país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea necesario


efectuar una adaptación a la normativa del país de destino.
El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas las
instrucciones.

2 — 16 EW0502_508_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.5.2 Otras instrucciones Las instrucciones de servicio se complementarán con otras instrucciones,
incluidas las de inspección y registro preceptivos, a fin de ajustarse a las
circunstancias particulares, por ejemplo con respecto a la organización
del trabajo, los procesos de trabajo y el personal adscrito.

2.5.3 Instrucción inicial El personal adscrito a la máquina debe haber estudiado, antes de iniciar
el trabajo, las instrucciones de servicio, y especialmente el capítulo de
instrucciones de seguridad. Durante el trabajo es demasiado tarde. Esto
afecta especialmente al personal que desempeña tareas esporádicas en
la máquina, como por ejemplo, la preparación o el mantenimiento.

Recurra a Putzmeister para asegurar la instrucción del personal en relación


con su nueva máquina.

2.5.4 Usuario Entregue el manual de instrucciones al personal y hágase confirmar por


escrito que él mismo ha tomado conocimiento, comprende y aplica las
instrucciones de servicio, mantenimiento y seguridad.

El maquinista debe haber sido instruido y firmar las instrucciones de


servicio, «dándose por enterado».

2.5.5 Maquinista Familiarícese con la máquina. Lea las instrucciones de servicio y


aténgase a ellas; pregunte si hay algo que no ha entendido.
Absténgase de manejar la máquina si no conoce íntegra y claramente
la disposición y el significado de todos los dispositivos de mando y
control, así como el modo de funcionamiento de la máquina.

2.5.6 Controles Es preciso controlar por lo menos ocasionalmente si el personal trabaja


con seguridad y conciencia de los peligros, respetando las
instrucciones de servicio.

EW0502_508_1510ES 2 — 17
Instrucciones de seguridad

2.5.7 Equipo de protección Si es preciso o la normativa lo exige, se llevará puesto el equipo de


individual protección individual (EPI).
Es preceptivo llevar puesto el equipo de protección personal (casco,
gafas, mascarilla, guantes, etc.) en toda la zona de trabajo,
especialmente si se trabaja con cemento o con aditivos de hormigón
proyectable a base de productos químicos.

Llevar puesto el equipo de protección individual (EPI)

Además del equipo de protección habitual en las obras en general


o preceptivo en determinados casos particulares, en la zona de trabajo de
la máquina es obligatorio llevar en todo caso casco y calzado de
seguridad.

Para eliminar los peligros de lesiones o de muerte para las personas,


es imprescindible llevar en cualquier caso, en toda el área en que
opera la máquina, el siguiente equipo de protección individual:

Casco
El casco protege su cabeza, por ejemplo, frente a la posible caída de
hormigón o de componentes de la tubería en caso de reventón de la
misma.
(UNE EN 397 Cascos de proteccion para la industria)
(UNE EN 14052 Cascos de altas prestaciones para la industria)

Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege sus pies ante la caída de objetos o
la presencia de clavos en posición vertical.
(UNE--EN ISO 20345 Calzado para uso profesional)
(UNE--EN ISO 20346 Calzado para uso profesional)

2 — 18 EW0502_508_1510ES
Instrucciones de seguridad

Orejeras de protección
Las orejeras le protegen del ruido imperante junto a la máquina.
(EN 352 Protectores auditivos)
(EN 458 Protectores auditivos. Recomendaciones relativas a la
selección, uso, precauciones de empleo y mantenimiento.)

Guantes protectores
Los guantes protectores protegen sus manos de sustancias
agresivas o químicas, de la acción mecánica (por ejemplo, golpes)
y de posibles cortes.
(EN 388 Guantes de protección contra riesgos mecánicos)

Gafas
Las gafas protegen sus ojos de posibles lesiones producidas por
salpicaduras de hormigón y otras partículas.
(EN 166 Protección indivual de los ojos)

Arnés de sujeción
La correa de sujeción evita las caídas al trabajar en andamios,
puentes, etc.
(UNE EN 361 Equipos de protección individual contra caídas de
altura. Arneses anticaídas)
(UNE EN 636 Equipos de protección individual contra caídas)

Mascarilla y careta
La mascarilla y careta le protege de partículas de materiales para la
construcción que pueden penetrar a través de las vías respiratorias.
(EN 149 Dispositivos de protección respiratorios. Mascarillas
autofiltrantes para partículas)

Todos los EPI’s deben estar certificados y llevar el marcado CE.

El trabajador debe hacer buen uso de ellos y mantenerlos en buen


estado; se deben renovar inmediatamente cuando se deterioren o
pierdan su efectividad.

Se deben revisar anualmente los equipos de protección individual. En


caso de reparación, sólo personal autorizado por el fabricante puede
realizarla.

EW0502_508_1510ES 2 — 19
Instrucciones de seguridad

2.5.8 Avisos de seguridad Respete todos los avisos de seguridad y de peligro fijados en la
máquina/instalación.

10001300

Respete los avisos de seguridad y de peligro

Todos los avisos de seguridad y de peligro en la máquina deben


mantenerse íntegros y en estado legible.

Si hay rótulos de seguridad y aviso dañados o ilegibles, el usuario debe


asegurar que se renueven inmediatamente (ver lista de despiece de
la máquina para conocer la ubicación las referencias de las etiquetas
de seguridad).

2 — 20 EW502_509_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.5.9 Averías Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus


condiciones de seguridad. Si se constatan defectos o alteraciones de
la máquina/instalación o de su comportamiento funcional que afecten
a la seguridad, aunque sólo sea por indicios, es preciso solucionarlos
inmediatamente, informando eventualmente al supervisor, y si se trata
de defectos que pongan en peligro las condiciones de seguridad, se
interrumpirá inmediatamente el servicio.

Si se constatan defectos en piezas importantes para la seguridad


laboral, la máquina dejará de utilizarse hasta que se hayan
solucionado tales defectos. La resolución de los defectos se
comprobará mediante una verificación posterior.

2.5.10 Cambios Está prohibido introducir cambios, incorporar nuevos elementos y


realizar reformas de la máquina/instalación que puedan menoscabar
la seguridad sin el consentimiento del fabricante. Esto se aplica
también a la instalación y el ajuste de dispositivos y válvulas de
seguridad, así como a la soldadura en elementos portantes. Según se
establece en la Directiva de la Unión Europea 2006/42/CE “Relativa a
las máquinas”, quien cambia la aplicación de una máquina se
convierte en su fabricante y asume la responsabilidad de las posibles
consecuencias. En estos casos, Putzmeister declina toda
responsabilidad.

En particular, se trata de los siguientes elementos:


-- Prolongación del brazo de proyección o del cabezal proyector,
-- Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica,
-- Montaje de una tubería/ manguera de transporte de mayor diámetro
o peso propio en el brazo de proyección,
-- Instalar mecanismos de carga o de elevación en el brazo,
-- Modificación de los programas (software) informáticos,
-- Reformas o cambios en cualquier parte del apoyo y del brazo,
-- Cambios en los cilindros hidráulicos,
-- Cambios en el telemando,
-- Cambios en la instalación eléctrica,
-- Sustituir elementos por otros de diferentes características,
-- Instalar cualquier elemento no contemplado que comprometa la
estabilidad,
-- etc.

EW502_510_1802ES 2 — 21
Instrucciones de seguridad

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión,


potenciómetro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.)
deberán ser manipulados exclusivamente por personal cualificado del
servicio posventa o del servicio técnico.

Después de introducir cambios sustanciales, un perito deberá


inspeccionar los brazos de proyección antes de volver a ponerlos en
marcha. Cambios sustanciales son, por ejemplo:
-- Modificación estructural para aumentar la capacidad de carga,
-- Sustitución o reparación de elementos de soporte, cuando sea
preciso soldar.
-- Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o
cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los precintos no podrán ser retirados salvo por el personal autorizado


de Putzmeister.

10001400

No retirar los precintos

Todos los dispositivos de seguridad deben estar instalados y en


condiciones de funcionamiento.

2 — 22 EW502_510_1802ES
Instrucciones de seguridad

2.5.11 Placa de Los valores señalados en la placa de características y en la ficha de la


características máquina (por ejemplo, presiones del aceite hidráulico, caudales, etc.)
son los máximos admisibles.

1
2
3 8
4 9
5 10
6 11
7 12

1 Tipo de máquina
2 Denominación
3 Nº de máquina
4 Año de fabricación
5 Peso máximo permitido [kg]
6 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
7 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
8 Potencia [kw]
9 Tensión [V]
10 Frecuencia [Hz]
11 max. rpm [rpm]. (Máximas revoluciones del motor)
12 Presión de transporte máxima [bar]

EW502_510_1802ES 2 — 23
Instrucciones de seguridad

2.5.12 Repuestos Los repuestos deben satisfacer los requisitos técnicos especificados
por el fabricante. Esto está siempre garantizado en los recambios origi-
nales. Utilice exclusivamente recambios originales de Putzmeister.
Putzmeister no se hace responsable de los daños que pueda
ocasionar el uso de repuestos no originales.

2.5.13 Intervalos de manteni- Cambiar las mangueras hidráulicas en los plazos indicados o que se
miento y de inspección consideren razonables, incluso si no se observan defectos que
puedan afectar a la seguridad.

No conviene utilizar las mangueras durante más de 6 años, incluido un


periodo de almacenamiento de 2 años como máximo.

Las mangueras y tubos flexibles sufren un desgaste natural incluso si


se almacenan correctamente y se someten a los esfuerzos admisibles.
Esto limita su duración en almacén y su vida útil.

Cumpla los plazos preceptivos o señalados en las instrucciones de


servicio con respecto a las revisiones/inspecciones periódicas.

10001100

Respete las instrucciones de servicio,


mantenimiento e inspección

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la


seguridad funcional y laboral.

2 — 24 EW502_510_1802ES
Instrucciones de seguridad

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la


seguridad funcional y laboral.

Un técnico deberá inspeccionar las condiciones de seguridad de la


máquina, del brazo manipulador y de la tubería/ manguera de
transporte como mínimo una vez al año. Si antes de acabar el año se
cumplen 500 horas de servicio o se han bombeado 20.000 m3, la
inspección deberá realizarse al alcanzar el primero de estos intervalos.
Este intervalo se determina en base al cuenta--horas (si hubiese) de la
máquina. En caso de que exista, el cuenta--horas se encuentra incluido
en la programación del autómata y cuenta las horas de proyección. Si
la máquina no dispone de cuenta--horas, los intervalos de
mantenimiento vendrán determinados por la cantidad de hormigón
bombeada.

El usuario debe ordenar la inspección. Las actas de inspección se


registrarán en un libro de inspección, debidamente firmadas. El libro
de inspección deberá exhibirse a instancias de cualquier parte
interesada.

Respete la normativa del país de destino de la máquina.

Toda inspección deberá notificarse a Putzmeister junto con los


formularios previstos al efecto.

2.5.14 Equipamiento de taller Para llevar a cabo los trabajos de mantenimiento es imprescindible
disponer de un equipamiento de taller adecuado.

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de la compañía Putzmeister.

EW502_510_1802ES 2 — 25
Instrucciones de seguridad

2.5.15 Protección contra Es preciso dar a conocer el lugar de instalación y el modo de empleo
incendios de los extintores en la obra.

Ténganse presentes las posibilidades de aviso de incendio y de lucha


contra incendios.

El extintor en este modelo de máquina está localizado por el siguiente


rótulo:

Localización del extintor de mano

2.5.16 Responsabilidades El usuario tiene la obligación de comportarse de conformidad con lo


señalado en las instrucciones de servicio.

De acuerdo con la legislación vigente, los accidentes derivados del


incumplimiento de las normas de seguridad y de prevención de
accidentes
-- de las mutuas de seguros de accidentes de trabajo, o
-- de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabricante,
o
-- de la normativa legal vigente en su país, o
-- de la unión europea
o de un comportamiento imprudente, serán achacados al
-- maquinista, o (en la medida en que éste no pueda ser declarado
responsable por falta de instrucción o de conocimientos básicos)
-- a sus supervisores.

Por ello, conviene actuar con la necesaria prudencia.

2 — 26 EW502_510_1802ES
Instrucciones de seguridad

2.5.17 Cursos de instrucción Putzmeister organiza regularmente cursillos de instrucción de


maquinistas. Recomendamos la participación en uno de ellos,
especialmente a las personas con escasa experiencia profesional.

Contacto en España:
Putzmeister Ibérica, S.A.
Departamento de atención al cliente
Camino de Hormigueras, 173
28031 MADRID (España)
Tel. +34 91 428 81 00
Fax +34 91 428 81 06
E--mail: contacto@putzmeister.com

EW502_510_1802ES 2 — 27
Instrucciones de seguridad

2.6 Selección y cualifica- Todo trabajo en/con la máquina/instalación debe encomendarse


ción del personal exclusivamente a personas dignas de confianza y bien instruidas. Hay
que respetar la edad legal mínima.

El manejo y mantenimiento sin supervisión de la máquina solamente


puede encomendarse a personas (personal de mantenimiento,
maquinista) que
-- hayan cumplido los 18 años de edad,
-- estén física y psíquicamente capacitadas,
-- gocen de buen estado de salud (que hayan reposado y no estén
bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos),
-- hayan sido instruidas en el manejo y la conservación de la máquina,
-- hayan acreditado su aptitud ante la empresa y
-- previsiblemente puedan cumplir de modo fiable las tareas que se les
encomienden.

Esto implica asimismo que el maquinista comunique a la empresa, bajo


su propia responsabilidad, toda enfermedad o malestar.

2.6.1 Formación Se utilizará exclusivamente personal instruido y formado, fijando


claramente las competencias en materia de manejo, preparación,
mantenimiento y conservación.

Es preciso asegurarse de que en la máquina sólo intervenga personal


autorizado.

La máquina debe ser manejada, mantenida o conservada


exclusivamente por personas instruidas y designadas para tal fin.

El personal a instruir o formar o que está cursando una educación


general sólo podrá intervenir en la máquina/instalación bajo la
supervisión permanente de una persona experimentada.

Practique usted, bajo la supervisión de un técnico, todos los modos de


funcionamiento descritos en las instrucciones de servicio
(estacionamiento, accionamiento del brazo manipulador, preparación
de la posición de transporte del brazo, preparación de la máquina para
la marcha, etc.), hasta que tenga pleno dominio sobre ellos.

2 — 28 EW502_511_1510ES
Instrucciones de seguridad

Si no dispone usted de personal cualificado, de un taller debidamente


equipado, etc., encomiende el mantenimiento y la reparación de su
máquina al servicio técnico de Putzmeister.

2.6.2 Responsabilidades Fijar las responsabilidades del maquinista, también en lo concerniente


a las normas de circulación, de forma que pueda rechazar las
indicaciones de terceros que infringen las instrucciones de seguridad.

Entre sus cometidos figura la comprobación del emplazamiento


previsto, debiendo descartar el estacionamiento si existen dudas
respecto de la seguridad.

2.6.3 Personal técnico El manejo, el mantenimiento y la reparación de la máquina deben


encomendarse exclusivamente a personas instruidas y autorizadas
para ello. Fijar claramente las competencias del personal.

Los dispositivos de seguridad deberán ser reparados, ajustados o


cambiados exclusivamente por técnicos especialistas.

Los trabajos en el sistema hidráulico y eléctrico deben encomendarse


exclusivamente a personas que puedan acreditar las
correspondientes aptitudes (certificados de formación).

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección solamente


podrán ser realizados por personal técnico instruido para ello.

La fijación de los acoplamientos en las mangueras deberá ser


ejecutada exclusivamente por personas que dispongan de la
experiencia y del equipo necesarios.

EW502_511_1510ES 2 — 29
Instrucciones de seguridad

2.6.4 Soldadura Todo trabajo de soldadura a realizar en el brazo, el apoyo o en otros


elementos relevantes en materia de seguridad, solamente podrá ser
realizado por personas designadas por el fabricante con el título de
soldador en regla. Estos trabajos serán examinados por un perito.

Peligro de explosión
Toda soldadura junto a depósitos de carburante y aceite deberá
encomendarse exclusivamente a soldadores cualificados, respetando
las correspondientes normas de seguridad.

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de


soldadura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del
telemando inalámbrico y por cable. Por este motivo:
-- Apagar el telemando y poner el interruptor del panel de mando en
modo loca..
-- Si el telemando está conectado vía cable, desconectar el cable.
Proteger las cajas de enchufe con tapas.
-- Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

2.6.5 Técnicos electricistas Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/ instalación deben
encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,


conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

Si es preciso, llamar a un técnico electricista para que corte la


alimentación eléctrica. En instalaciones eléctricas con una tensión de
servicio superior a 25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente
continua deben trabajar exclusivamente técnicos electricistas.

2.6.6 Técnicos en sistemas En los equipos hidráulicos deben trabajar exclusivamente personas
hidráulicos que dispongan de conocimientos y experiencias específicos en mate-
ria hidráulica.

Los dispositivos ajustables (válvula limitadora de presión,


potenciómetro, limitador de volumen de aceite, cilindro hidráulico, etc.)
deben ser ajustados exclusivamente por profesionales cualificados
del servicio posventa o del servicio técnico. No está permitido
modificar los datos de la máquina (por ejemplo, aumento de la presión,
variación de las velocidades, etc.).

2 — 30 EW502_511_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.7 Zonas de peligro Está prohibido permanecer sin autorización en la zona de peligro de
la máquina. Advertir a las personas que se encuentran en la zona de
peligro. Interrumpir el servicio si estas personas no abandonan la zona
de peligro pese a la advertencia. El maquinista debe poder supervisar
en todo momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es
preciso encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en la


zona de trabajo (zona de peligro) de la máquina.

Las zonas de peligro varían en función de las actividades. Cuando se


realice el mantenimiento/ inspección el operario deberá tener
bloqueada la máquina para que no pueda ponerse en marcha mientras
se está trabajando en ella. Se debe:
-- desconectar la batería,
-- apagar el motor diésel y retirar la llave de arranque de la máquina (si
lleva),
-- activar el freno de mano,
-- asegurarse que ninguna otra persona puede arrancar la máquina
(bloquear selector de arranque, guardar llave de arranque a buen
recaudo, etc.) mientras se está realizando el mantenimiento/
inspeccion.

2.7.1 Aplastamiento

La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el que se extienden los


apoyos.

EW502_512_1707ES 2 — 31
Instrucciones de seguridad

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplastamiento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro. Mantenga la zona
de peligro bajo observación constante. Si se acercan personas a la
zona de peligro, debe usted interrumpir el trabajo inmediatamente y
oprimir el pulsador de desconexión de EMERGENCIA.

La zona delantera de la máquina, peligro de aplastamiento entre el


brazo de proyecció y el suelo o entre el brazo y otras partes de la
máquina.

En máquinas articuladas, lesiones por aprisionamiento en el punto de


unión entre las dos partes de la máquina. Ver 2.4 “Peligro de lesiones”.

Peligro
Previamente a cualquier inspección o trabajo en la zona se debe
comprobar que el freno de mano está puesto. Se debe asegurar
también que no será posible que se ponga en movimiento la máquina
mientras se está llevando a cabo la inspección o trabajo en dicha zona.

2.7.2 Caída de material/


Movimientos
incontrolados

No permanecer debajo del brazo ni en la zona de movimiento del brazo

2 — 32 EW502_512_1707ES
Instrucciones de seguridad

Peligro de caída de material


PELIGRO de caída de material y PELIGRO en la zona de movimiento
del brazo de proyección. En el área de giro del brazo existe peligro de
lesiones por caída de material y por golpes con el brazo de proyección.
En la zona de trabajo del proyector existe peligro de lesiones por caída
de hormigón.Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación continua.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el
trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.
Además es preceptivo el uso de casco de protección.
Para poder desplegar el brazo es imprescindible apoyar
correctamente la máquina mediante las patas de apoyo.

Peligro
Los movimientos incontrolados del brazo aumentan el peligro de
accidentes. Los accidentes pueden ocurrir si:
- la parte hidráulica no se ha purgado debidamente,
- los conductos o racores no son herméticos,
- falta aceite hidráulico en el depósito,
- el bloque de mando del brazo está averiado,
- caída de partes metálicas,
- etc.

En estos casos, el brazo puede moverse en el mismo momento de


conectar el mando a distancia.
Interrumpa inmediantamente el trabajo. No continúe con el trabajo
hasta que no se hayan subsanado las causas y existan garantías de
que la máquina funciona correctamente.

Peligro
Durante los trabajos de mantenimiento tampoco se puede invadir la
zona de movimiento del brazo; ni durante la realización de las pruebas.
Véase epígrafe 2.12.1 <Puesto de trabajo>.

EW502_512_1707ES 2 — 33
Instrucciones de seguridad

2.8 Puesta en marcha y


marcha de prueba
2.8.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la máquina se comprobarán sus condiciones
de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea por indicios, es
preciso subsanarlos inmediatamente, informando si es necesario al
supervisor, o suspender inmediatamente el servicio si se trata de defectos
que ponen en peligro las condiciones de seguridad de la máquina.

Se adoptarán todas las medidas necesarias para que la


máquina/instalación opere siempre en condiciones seguras y esté en
buen estado de funcionamiento.

Operar la máquina solamente si todos los dispositivos de protección


y de seguridad, como por ejemplo, dispositivos de protección
desconectables, dispositivos de desconexión de EMERGENCIA,
aislamientos acústicos y dispositivos de aspiración, se han instalado
y funcionan correctamente.
Preste atención a que
-- la máquina opere siempre en perfecto estado,
-- no se desmonte, inutilice o modifique ningún dispositivo de
seguridad (desconexión de EMERGENCIA, rejilla que cubre la tolva
de la bomba, etc.),
-- los dispositivos de seguridad desmontados para realizar trabajos de
mantenimiento vuelvan a montarse inmediatamente después de
concluir dichos trabajos.

La máquina debe estar libre de defectos visibles (grietas, daños,


uniones roscadas sueltas o aflojadas, falta de chavetas de fijación,
elementos portantes oxidados, escapes, etc.). Cada gota de aceite
que se pierde contamina los acuíferos. Comprobar la estanqueidad y
el cierre hermético de los depósitos de aceite, aditivo, agua y
combustible (protección del medio ambiente).

En máquinas articuladas comprobar el nudo de giro.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina,
verificar que el bulón antigiro del nudo está quitado y guardado en su
posición de almacenamiento. PELIGRO DE DAÑO DEL CILINDRO DE
LA DIRECCIÓN.

2 — 34 EW502_513_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.8.2 Marcha de prueba Como mínimo una vez por turno se inspeccionará la
máquina/instalación para detectar posibles daños y defectos visibles.
Comunicar inmediatamente a la instancia/persona competente toda
alteración observada (inclusive del comportamiento durante el
servicio). Si es preciso, parar la máquina inmediatamente y bloquearla.

El maquinista inspeccionará la máquina antes de iniciar cada trabajo, para


constatar posibles defectos visibles. Asimismo verificará el correcto
funcionamiento de todos los dispositivos de mando y seguridad, y en
particular de las funciones de desconexión de Emergencia.

2.8.3 Pulsador de EMER-


GENCIA

Pulsar -- el interruptor de EMERGENCIA se enclava


Girar -- el interruptor de EMERGENCIA se desenclava

Todos los dispositivos de seguridad y prevención de accidentes (rótulos de


advertencia e indicadores, rejillas de cubierta, revestimientos protectores,
etc.) deben estar instalados. No deben estar desmontados, alterados o
dañados. Es preciso que funcionen todos los dispositivos de mando y
control.

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición «0» antes de


cambiar la modalidad de mando (bloque de mando, puesto de mando o
control remoto). Oprimir el pulsador de desconexión de Emergencia. De lo
contrario, la máquina podría ejecutar movimientos imprevistos.

Para la vuelta al servicio de la máquina desbloquear el pulsador de


desconexión de Emergencia, girándolo en el sentido de las flechas.

No abandone el telemando cuando la máquina está lista para operar.


En casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, oprimir el
pulsador de desconexión de Emergencia, desmontar el telemando y
guardar para evitar accidentes causados por terceros .

EW502_513_1707ES 2 — 35
Instrucciones de seguridad

2.8.4 Materias consumibles Los preparativos de la máquina incluyen también la carga de


materias consumibles.

Niveles de agua, aceite, carburante y productos químicos

Peligro
Los aceites, carburantes, productos químicos y otros materiales
consumibles pueden ser nocivos para la salud en caso de contacto con
la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o de
algún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo de
protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Los niveles se comprobarán siempre con la máquina emplazada en un


lugar plano, lista para entrar en funcionamiento.

Explosionsgefahr
No cargar carburante en un local cerrado. Desconectar el motor y
la calefacción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado con
un paño absorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encen-
der fuegos al descubierto. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.

2.8.5 Nueva puesta Al volver a poner en marcha la máquina, proceda de conformidad con
en marcha las instrucciones de servicio.

2 — 36 EW502_513_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.9 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los obstáculos
en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno y las
oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
maquinista.Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

2.9.1 Zona de trabajo

10000800

Por zona de trabajo se entiende el área en


que se realizan trabajos con la máquina o en ésta

La inspección de la obra se encarga generalmente de determinar


y acondicionar debidamente el lugar de emplazamiento de la má-
quina.

Peligro
Toda persona que permanezca sin autorización en la zona de trabajo
puede resultar lesionada.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de trabajo. Mantenga la zona
de trabajo bajo observación continua.
Si a la zona de trabajo acceden personas no autorizadas, interrumpa
el trabajo inmediatamente y oprima el pulsador de desconexión de
EMERGENCIA.

EW502_514_1707ES 2 — 37
Instrucciones de seguridad

" La inspección de obra le informará de la carga admisible sobre


el suelo.

" Recorra el camino de acceso antes de transitar por él con la má-


quina. Si ha de circular en marcha atrás, reclame la asistencia de
un ayudante.

" Al acceder al lugar de emplazamiento y al instalar la máquina,


mantenga la debida distancia con respecto a zanjas, taludes,
pozos, etc.

" Procure que exista suficiente espacio para extender las patas de
apoyo.

" Compruebe que existe espacio suficiente para extender la


pluma.

" En el modo de traslación, asegúrese de que el lugar de


emplazamiento esté bien ventilado. Los gases de escape
comportan peligro de muerte.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Instale la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

2 — 38 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.9.2 Espacio necesario

Las patas de apoyo siempre deben extenderse completamente

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está usted seguro de que el camino de acceso es el adecuado,
recórralo primero a pie. Antes de abandonar la obra debe usted repetir
el recorrido.

A la hora de inspeccionar el camino de acceso tenga presentes las


limitaciones en la inclinación longitudinal y transversal de la máquina,
tomando las precauciones necesarias para no sobrepasarla en ningún
caso. Los ángulos de inclinación máximos están especificados en el
epígrafe 2.15.2.

Si es necsario aproximarse al emplazamiento marcha atrás, solicite


siempre un ayudante. En caso necesario, barre el camino de acceso
o encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite a la dirección
de la obra que retire el material o aparato que bloquea la rampa de
acceso.

" Los ayudantes no deben permanecer dentro del radio de acción.

" Tenga precaución con el cable de alimentación.

EW502_514_1707ES 2 — 39
Instrucciones de seguridad

2.9.3 Distancia mínima res- La fuerza de apoyo se reparte en el suelo en forma de cono de 45˚. Este
pecto de excavaciones cono imaginario no debe sobresalir de los límites de la excavación.

45˚
12100401

Distancia mínima a

La distancia mínima «a» de las máquinas de


-- hasta 12 t de peso máximo autorizado es de 1 m,
-- más de 12 t de peso máximo autorizado es de 2 m.

2 — 40 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.9.4 Distancia de Manténgase a una distancia de seguridad suficiente respecto de exca-


seguridad vaciones, taludes, tuberías superficiales y líneas eléctricas aéreas y
obstáculos diversos.

La fuerza que cada apoyo transmite al terreno se reparte en el suelo


cónicamente bajo un ángulo de 45_. La distancia de seguridad a
mantener se mide a pie de la excavación y depende del tipo de suelo:

" sobre terreno inestable o excavado, la distancia de seguridad


debe ser el doble de la profundidad de la fosa.

" sobre suelo natural y firme, la distancia de seguridad debe ser


igual a la profundidad de la fosa.

A2×T A1×T

12100402

Distancia de seguridad A dependiendo del tipo de terreno

EW502_514_1707ES 2 — 41
Instrucciones de seguridad

2.9.5 Terreno El suelo debe ser plano, y si no lo es, se debe acondicionar una superficie
plana. Las placas de apoyo o tablones no deben colocarse sobre espacios
huecos. ¡PRECAUCIÓN! El suelo que se encuentra debajo del asfalto, de
placas de hormigón, etc. puede estar socavado.

El terreno siempre debe acondicionarse con arreglo a lo descrito,


independientemente del tipo de placa de apoyo. Controlar
continuamente la estabilidad durante el funcionamiento.

No situar las patas de apoyo sobre espacios huecos u


otras irregularidades del suelo.

2 — 42 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.9.6 Fuerza de apoyo Compruebe la resistencia del terreno. La inspección de obra


angular especificará la presión sobre el suelo autorizada. En cada pata de
apoyo de la máquina se indica, mediante un rótulo, la fuerza de apoyo
angular máxima que puede darse. Este rótulo debe estar siempre
legible y visible.

En cada pata de apoyo se especifica la fuerza de apoyo angular

EW502_514_1707ES 2 — 43
Instrucciones de seguridad

2.9.7 Superficie de apoyo Si es necesario, utilice bases de soporte para aumentar la superficie
de apoyo. Las bases deben estar en perfecto estado y libres de hielo,
aceite, grasa, etc. Placas de aboyo o tablones deben colocarse debajo
de los platos de apoyo de forma que la carga se reparta uniformemente
entre las diferentes maderas y se evite todo deslizamiento lateral.

Placas de apoyo

12100500

Putzmeister ofrece 4 placas de apoyo (opcionales) como accesorios.


El tamaño de las placas de apoyo es de 60 x 60 cm.

Tacos

12100502

Los tacos (15 x 15 cm) sirven para aumentar más la superficie de apoyo

2 — 44 EW502_514_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.10 Apoyo de la máquina Nivelar la máquina horizontalmente en todas direcciones. La inclina-


ción máxima permitida es de 3_. Toda inclinación que supere este valor
sobrecarga el mecanismo de giro del brazo y compromete la estabili-
dad de la máquina. Si al desplazar la pluma distribuidora se despega-
ran del suelo uno o más apoyos, deberá usted reajustar su posición.
Todos los apoyos deben permanecer fijos y en continuo contacto con
el suelo.

Peligro
El brazo de proyeccion no debe levantarse hasta que la máquina no
esté apoyada reglamentariamente. PELIGRO DE VUELCO.

Nivel de burbuja
5d
3d

max. 3 _

Aviso
Extienda los pies de apoyo uno después de otro hasta que el vehículo
se halle aproximadamente a 5cm sobre el suelo. Para reducir las
vibraciones causadas por el bombeo, las ruedas traseras pueden
contactar ligeramente el suelo.

EW502_515_1707ES 2 — 45
Instrucciones de seguridad

2.10.1 Zona de peligro La zona de peligro al apoyar la máquina es el espacio en el que se


extienden los apoyos. Ver “2.4 Peligro de lesiones”.

Peligro de aplastamiento
En la zona de extensión de los apoyos existe peligro de aplastamiento.
Ocúpese, por tanto, de asegurar la zona de peligro.
Mantenga la zona de peligro bajo observación constante.
Si se acercan personas a la zona de peligro, debe usted interrumpir el
trabajo inmediatamente y oprimir el pulsador de desconexión de
Emergencia.

Asimismo existe peligro de lesiones por desplegamiento súbito de las


patas de apoyo telescópicas, especialmente si no se ha purgado
convenientemente el aire del circuito hidráulico.

2 — 46 EW502_515_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.11 El brazo de proyección

2.11.1 Extender el brazo El brazo no debe extenderse desde la posición de transporte hasta que
esté apoyada debidamente y siempre en el orden descrito en las
instrucciones de servicio.

2.11.2 Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, retorne el brazo a la posición de


transporte.
-- Con brazos de este alcance vertical no debe operarse a partir de
viento fuerza 8 (velocidad del viento: 62km/h y más)

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida-


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el
periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento más
fuertes. Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad
de las piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente.

Regla empírica A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.

A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los árboles


y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

EW502_516_1707ES 2 — 47
Instrucciones de seguridad

2.11.3 Posición de Los desplazamientos no deben efectuarse con el brazo de proyección


transporte desplegado; el vehículo puede volcar o sufrir daños estructurales.

¡Posición de transporte correcta: patas y brazo de proyección recogidos y en su


posición!

Está prohibido conducir el vehiculo con el brazo distribuidor desplegado

2 — 48 EW502_516_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.11.4 Cargas El brazo de proyección nunca debe emplearse como aparato elevador
(grúa) para levantar cargas o transportarlas.

El brazo de proyección no debe emplearse para elevar cargas o transportarlas

Preste atención al pictograma colocado en extremo del brazo de proyección

2.11.5 Ayudante Reclame siempre la presencia de un ayudante/observador a la


dirección de la obra. Convenga con el ayudante/observador un código
inequívoco de señales manuales o de otra clase para comunicarse. La
presencia de un ayudante/observador es especialmente importante
para usted si opera el brazo de proyección mediante el telemando.

Por ello, sitúe el ayudante/observador de modo que la totalidad del


brazo de proyección quede siempre dentro de su campo visual.

Sin embargo, usted como maquinista debe controlar ante todo el lugar
de vertido.

EW502_516_1707ES 2 — 49
Instrucciones de seguridad

2.11.6 Movimientos El brazo de proyección no debe desplazarse por encima de personas


del brazo / zona de bajo ninguna circunstancia. Peligro de caída de hormigón.
trabajo autorizada
Peligro
La zona de movimiento del brazo de proyección debe permanecer
libre de personas, incluso durante las maniobras de extensión y
plegado del brazo.

Lesiones y peligro de muerte debido a la caída de hormigón del


cabezal proyector cuando el brazo de proyección gira a gran altura
sobre la obra (incluso con la bomba desconectada).

Lesiones de los trabajadores por accionamiento involuntario del


mando del brazo y, debido a ello, por el movimiento no intencionado
del brazo.

Oprima inmediatamente el pulsador de Emergencia si el brazo ejecuta


movimientos indebidos. Por ejemplo, usted pretende ejecutar la
función “girar” y el brazo, sin embargo, ejecuta una función diferente
de la seleccionada. Esto puede deberse a un fallo eléctrico (relé mal
colocado o humedad en los contactos de clavija) o a correderas de
válvula que se atascan. En estos casos debe usted interrumpir el
trabajo y dejar que el personal del taller o el servicio técnico solucionen
la causa de la avería.

La zona de peligro cuando se trabaja con el brazo es el área sobre la que éste gira y
la zona donde cae el hormigón.
No invadir nunca esta zona, ni la zona a proyectar.

2 — 50 EW502_516_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.11.7 Obstáculos Mantenga sobre todo la pertinente distancia de seguridad hacia los
obstáculos (postes, andamios, etc.).

Si pretende usted calcular correctamente los movimientos del brazo y, en


particular, las distancias entre el brazo y los obstáculos y las líneas
eléctricas aéreas, debe situarse tan próximo a el brazo como le sea posible
cuando esté desplegada. Directamente debajo del brazo de proyección
existe peligro de caída de material. Debajo del cabezal proyector existe
peligro de caída de hormigón.

Evite toda acción violenta. Con el brazo de proyección está prohibido:


-- elevar y transportar cargas,
-- empujar con el brazo, por ejemplo, para retirar un obstáculo del camino,
-- golpear con el brazo y el cabezal contra objetos,
-- etc.

Está prohibido que el brazo o el cabezal golpee contra objetos

Peligro
Peligro de daños materiales en el brazo de proyección y de lesiones
a personas.

EW502_516_1707ES 2 — 51
Instrucciones de seguridad

2.11.8 Zona de trabajo


no autorizada

Atención
La zona de trabajo no debe situarse nunca encima de la propia
máquina. Esta zona se indica mediante el rectángulo gris (1) en la
imagen superior.

No debe permanecer nunca debajo del brazo de proyección o en la


zona de barrido del brazo.

Peligro
La máquina no debe situarse nunca debajo de la zona a gunitar.
PELIGRO DE CAÍDA DE HORMIGÓN.
El operador nunca debe estar situado debajo de la zona a gunitar.
PELIGRO DE MUERTE.

2 — 52 EW502_516_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.12 Proyección Antes de conectar o poner en marcha la máquina/instalación,


asegúrese de que nadie corra peligro por el arranque de ésta.

Ejecute las operaciones de conexión y desconexión y preste atención a los


pilotos de control de acuerdo con las instrucciones de servicio.

2.12.1 Puesto de trabajo La zona de trabajo para el operador está por detrás del brazo de
proyección, fuera de la zona de movimiento del brazo y fuera de la zona
a gunitar.

Peligro
Está prohibido que ninguna persona, incluido el operario, estén
situados en la zona de movimiento del brazo de proyección y/o debajo
de la zona a gunitar.

Prohibido subir a la máquina cuando está preparada para funcionar

El telemando es el puesto de trabajo durante la proyección. Está


prohibido subir a la máquina si está en funcionamiento.

Peligro
Está terminantemente prohibido que cualquier operario se encuentre
sobre la máquina o en el puesto de conducción mientras se bombea.
Cualquier movimiento involuntario del volante puede causar graves
daños materiales y personales.

EW502_517_1709ES 2 — 53
Instrucciones de seguridad

2.12.2 Responsabilidades Durante el funcionamiento de la máquina, el maquinista es


responsable de la totalidad de la zona de trabajo. Su campo visual
debe abarcar toda la zona, de lo contrario debe solicitarse un
ayudante.

" Siempre que trabaje en andamiajes, puentes y diferentes partes


de edificios, utilice cinturones y medidas de seguridad similares
para asegurarse contra las caídas.

" Evite trabajar con la máquina de cualquier manera que pueda


hacer peligrar la estabilidad o la seguridad de la máquina.

2.12.3 Ruido Durante el funcionamiento de la máquina mantenga cerradas y


bloqueadas todas las cubiertas y protecciones. Peligro de lesiones
debido a causa de las partes móviles de la máquina. Peligro derivado
de un exceso de ruido.

Deben estar instalados y en perfecto estado todos los equipos de


insonorización. Cerrar las cubiertas de inspección: la intensidad del
ruido puede ocasionar lesiones auditivas permanentes.

Cerrar las cubiertas y protecciones

Aviso
Véase también el capítulo 3.1.2 ”Nivel de presión sonora” y el capítulo
3.1.3 ”Nivel de potencia acústica”, en el apartado de Descripción
Técnica.

2 — 54 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad

2.12.4 Usuario Ordene al personal que siempre lleve puestas las orejeras de
protección. Usted como usuario es responsable de que su peronal
cumpla efectivamente este precepto.

Es obligatorio llevar orejeras de protección.

2.12.5 Partes móviles de Tanto si la máquina está en funcionamiento como si está


la máquina desconectada, no introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo
de transferencia, la caja de agua, la zona del motor, los brazos
telescópicos o cualquier otra parte móvil de la máquina.

" Cuando tenga que realizar cualquier trabajo en el agitador,


siempre, en primer lugar, debe desconectar el motor, y
despresurizar el acumulador hidráulico (si existe).
Preste atención al rótulo de advertencia de la tolva del agitador.

" Cuando tenga que realizar cualquier trabajo en los ejes, siempre,
en primer lugar, debe despresurizar los acumuladores de freno
de servicio y estacionamiento.

10300600

Despresurice el acumulador hidráulico (si hubiese)

EW502_517_1709ES 2 — 55
Instrucciones de seguridad

" Asegure la rejilla abierta para impedir que se cierre


involuntariamente.

" No trabaje nunca sin que la rejilla del agitador esté cerrada.

" No pise sobre la rejilla.

" No introduzca objetos (mango de la pala, paleta de albañil, pistola


de limpieza alta presión, etc.) a través de la rejilla. El agitador puede
atrapar estos objetos, arrastrarlos y ser arrancados de su mano, con
el consiguiente riesgo de lesiones.

Peligro de atrapamiento No tocar

No meta la mano en las partes móviles de la máquina.


No meta nunca la mano en la tolva del agitador.
No meta nunca la mano en la caja de agua.

Atención
Se debe trabajar siempre con las puertas y capots cerradas en su
posición, y las rejillas protectoras puestas. PELIGRO DE DAÑOS
PERSONALES Y/O MATERIALES.

2.12.6 Conductor de la En su calidad de maquinista, debe usted instruir a los conductores de


hormigonera las hormigoneras que le suministran el hormigón. No permita que los
conductores de las hormigoneras trabajen solos hasta que no esté
usted seguro de que han comprendido sus instrucciones.

Peligro
Asegúrese de que nadie permanece entre el camión hormigonera y la
máquina - PELIGRO DE APLASTAMIENTO.
Peligro de lesiones por atrapamiento por el camión hormigonera o por
partes del mismo (canaleta).

2 — 56 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad

Para evitar salpicaduras de hormigón por aspiración de aire, el nivel de


hormigón de la tolva siempre debe llegar hasta el eje mezclador.

10800400

La tolva debe llenarse de hormigón hasta


el nivel del eje mezclador

2.12.7 Averías Observe continuamente la máquina durante el servicio para constatar


eventuales daños y averías. Si no es posible solucionar defectos que
pongan en peligro la seguridad laboral, el maquinista deberá
interrumpir el servicio hasta que dichos defectos estén solucionados.

En caso de un fallo de funcionamiento, pare inmediatamente la máquina


/ instalación y bloquéela. Haga reparar inmediatamente toda avería.

Interrumpa inmediatamente el servicio si se produce una avería que


menoscabe la seguridad laboral

2.12.8 Telemando Tan pronto como se acciona el interruptor general, el operador debe llevar
consigo el telemando, bajo cualquier circunstancia. Solamente así se
garantiza que el operador pueda oprimir el pulsador de desconexión en
caso de Emergencia.

Para reanudar la marcha, el pulsador de desconexión de Emergencia


solamente podrá desbloquearse (girar en sentido de la flecha) cuando se
haya solucionado la causa/ emergencia.

EW502_517_1709ES 2 — 57
Instrucciones de seguridad

Pulsador de
EMERGENCIA

Pulsar -- el interruptor de Emergencia se bloquea


Girar -- el interruptor de Emergencia se desbloquea

No abandonar el telemando cuando está activado. Llevar el telemando de


manera que no pueda accionarse ningún elemento de mando de forma no
intencionada.

Sustituya inmediatamente la batería cuando el piloto indicador de


batería se encienda. Si el telemando se utilizara con el cable, sustituya
todo cable dañado del telemando.

Durante las interrupciones de trabajo se debe:

" accionar el pulsador de desconexión de emergencia,

" apagar el telemando y/o desenchufar el cable si estuviera


operando vía cable,

" proteger el telemando contra todo uso no autorizado,

" guardar el telemando en lugar seguro.

2.12.9 Uso no autorizado Al abandonar el asiento del conductor, asegure siempre la máquina
contra todo desplazamiento no intencionado y todo uso no autorizado.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o si existe la


posibilidad de que pueda ser arrancado sin autorización.

Asegure siempre la máquina contra todo uso no autorizado antes de


alejarse. Esto significa:

" llevar el brazo de proyección a la posición de transporte,

" desconectar la bomba y el motor,

" apagar y guardar el telemando,

2 — 58 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad

" desconectar el cuadro de mando (armario eléctrico).

Asegure la máquina contra movimientos repentinos y el arranque no


autorizado al abandonar ésta:

" accionar el freno de estacionamiento,

" sacar la llave de encendido y guardarla en el bolsillo.

" Si su máquina no lleva llave de encendido, bloquee el mando de


arranque de la misma.

EW502_517_1709ES 2 — 59
Instrucciones de seguridad

2.12.10 Enrollacables Preste atención al utilizar el enrollacables que no se encuentran


personas u objetos en la zona de peligro.

Peligro de atrapamiento No tocar

Uso previsto El uso previsto del enrollacables es el del enrollamiento del cable
eléctrico de conexión. Sólo debe utilizarse para su fin previsto.

Uso indebido El enrollacables no debe utilizarse como torno para el transporte o


elevación de cargas o para otro uso diferente del previsto

Atención
No utilice el enrollacables como cabestrante, puede causar graves
daños en la máquina y/o en el enrollacables.

Instrucciones de Está prohibido:


seguridad -- eludir los dispositivos de seguridad,
-- modificar los rendimientos de la máquina (salvo autorización previa
del fabricante),
-- eliminar o hacer ilegibles rótulos y/o símbolos de peligro,
-- estacionarse durante el funcionamiento de la máquina en el área del
tambor.

2 — 60 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
Se debe trabajar con el cable eléctrico completamente desenrollado.
Peligro de sobrecalentamiento si se deja el cable enrollado en el
enrollacables cuando está encendida la máquina.

Peligro
Mientras se está desenrollando el cable una persona debe controlar
qué cantidad de cable queda en el enrollacables, porque si se tira de
más se puede arrancar el cable.
Peligro de arrancar el cable y provocar cortocircuitos.

Antes de la puesta en Antes de la puesta en marcha de la máquina deben estudiarse


marcha atentamente las instrucciones de servicio. Estas deben guardarse
siempre cerca de la máquina.

Peligro
Se debe utilizar el enrollacables sólo con todos los dispositivos de
seguridad instalados.

Modificaciones Queda terminantemente prohibido cualquier modificación.

Excepción:
-- modificaciones insignificantes que no repercuten sobre la dinámica
estática,
-- funcionamiento seguro, o
-- medidas para aumentar la seguridad.

EW502_517_1709ES 2 — 61
Instrucciones de seguridad

El enrollacables se debe utilizar según las especificaciones indicadas.


Una instalación diferente puede causar problemas en el trabajo y
dañar al personal, romper cables eléctricos, provocar fallos en los
elementos de transmisión, etc.

Exoneración de Queda excluída toda la responsabilidad del fabricante en caso de:


responsabilidad del -- uso indebido de la máquina
fabricante -- mantenimiento inadecuado
-- modificaciones no autorizadas
-- utilización de repuestos no originales o no específicos
-- casos especiales

Peligro
El enrollacables sólo es válido para alimentar los equipos instalados en
fábrica, no equipos instalados por terceros. Vigilar el consumo
máximo.

Peligro
En caso de avería, desconectar inmediatamente el motor del enrollaca-
bles.

2 — 62 EW502_517_1709ES
Instrucciones de seguridad

2.13 Tuberías y mangueras Todo trabajo en la parte hidráulica de la instalación debe


de transporte encomendarse exclusivamente a personas dotadas de conocimientos
y experiencia especiales en materia hidráulica, que puedan presentar
los correspondientes documentos acreditativos de su aptitud
(certificados de formación).

Al realizar trabajos en la parte hidráulica es preciso llevar careta y


guantes. El aceite que puede escapar es tóxico y las sustancias
nocivas pueden penetrar a través de la piel.

No trabaje sin equipo de protección individual

2.13.1 Comprobación Es preciso comprobar regularmente si los conductos, mangueras y


racores presentan fugas o daños visibles. Solucione inmediatamente
todo desperfecto. Toda fuga de aceite puede producir lesiones e
incendios.

Comprobación de las mangueras hidráulicas

En el marco de la verificación de la seguridad de la máquina es


obligatorio realizar una comprobación regular de la parte hidráulica.
Todo reventón de un conducto es peligroso para las personas.
Putzmeister declina toda responsabilidad por daños derivados del
empleo de componentes desgastados o defectuosos.

EW502_518_1510ES 2 — 63
Instrucciones de seguridad

Los tubos hidráulicos y de transporte dañados no deben repararse,


sino cambiarse. Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas
deben sustituirse inmediatamente.

Incluso si no se observan daños externos, las mangueras hidráulicas


deben renovarse cada 6 años (incluido un periodo de almacenamiento
de 2 años como máximo). El intervalo empieza a contar a partir de los
datos de identificación (fecha de fabricación de la manguera).

2.13.2 Grosor de pared Compruebe la tubería de transporte de acuerdo con las


especificaciones, con ayuda de un instrumento de medición del grosor
de pared. En condiciones extremas puede ser necesario realizar una
comprobación diaria.

Instrumento de medición del grosor de la pared

2.13.3 Auscultar la tubería Se puede auscultar la tubería con el mango de un martillo, pero esto
de transporte no es recomendable, pues toda posible abolladura puede precipitar el
desgaste o dañar la capa de temple de los tubos que les confiere una
alta resistencia al desgaste.

Auscultación con madera dura (mango de martillo)

2 — 64 EW502_518_1510ES
Instrucciones de seguridad

Aviso
Este método no sirve en tubos de doble capa.

2.13.4 Girar el tubo de Para prolongar la vida útil de la tubería de transporte, recomendamos
transporte que se giren frecuentemente en sentido horario los tubos de transporte
120_ y los codos 180_ (para cambiar el sentido en el que circula el
hormigón). Atención al grosor de pared mínimo y a la presión de
régimen.

Prolongue la vida útil de la tubería girando los tubos

2.13.5 Grosores mínimos Si el tubo y el codo no alcanzan el grosor de pared mínimo, es preciso
de la pared cambiarlos. El grosor de pared mínimo depende de la presión máxima
posible generada por la bomba. Cerca de la bomba, instale exclusiva-
mente tubos de transporte nuevos, pues en esta zona la presión del
hormigón es más alta. Está prohibido el transporte a alta presión
(hormigón a más de 85 bar de presión) a través de la tubería de
transporte del brazo de proyección. Para realizar el transporte a alta
presión, conecte la bomba solamente a una tubería de transporte a alta
presión individual comprobada. El transporte a alta presión exige
adoptar precauciones especiales y disponer de conocimientos
especiales y materiales idóneos. Deberá realizarse exclusivamente
bajo la dirección de un técnico experimentado. Solicítenos en todo
caso material informativo complementario. Téngase en cuenta que la
presencia de un atasco en la manguera final pone a la totalidad del
sistema de tuberías de transporte bajo presión máxima.

2.13.6 Despresurizar Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y


neumático y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de
iniciarse los trabajos de reparación, de conformidad con las
correspondientes descripciones de cada unidad.

EW502_518_1510ES 2 — 65
Instrucciones de seguridad

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

Desconecte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. Procesa


según se indica en las Instrucciones de servicio del motor.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Peligro por


escape de materiales consumibles bajo presión.

Existe peligro de lesiones oculares y cutáneas por escapes de aceite


hidráulico a presión al abrir racores sin haber despresurizado
previamente el conjunto del sistema.

Existe asimismo peligro de lesiones por la apertura de tuberías de


transporte presurizadas (a raíz de un atasco). El hormigón que sale
disparado a presión puede lesionar a las personas.

2.13.7 Conductos Las tuberías hidráulicas, de aire comprimido y de transporte deben


tenderse y montarse correctamente. No confundir los acoplamientos.
La grifería, la longitud y la calidad de las mangueras debe
corresponder a las especificaciones.

Peligro de explosión
En caso de montaje incorrecto existe peligro de lesiones debido al
impacto causado por conductos hidráulicos o acoplamientos
reventados, tuberías rotas o atascos que salen disparados de las
tuberías de transporte, del cabezal proyector o de la tolva.

2.13.8 Purgar ¡El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los
trabajos de mantenimiento y reparación! De lo contrario existe peligro
de lesiones por despliegue súbito de las patas de apoyo.

2 — 66 EW502_518_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.13.9 Atasco Evite la formación de atascos. La correcta limpieza de la tubería de


transporte/mangueras es la mejor garantía frente a la formación de
atascos. Los atascos potencian el peligro de accidente.

Peligro
Nunca intente eliminar un atasco bombeando aire comprimido. Existe
PELIGRO DE MUERTE por reventón de la tubería de transporte.

Peligro de lesiones por impacto de acoplamientos reventados, tubos


reventados o atascos despedidos de tuberías de transporte, de la
manguera final y de la tolva de la bomba.

Intente disolver el atasco bombeando repetidamente hacia adelante y


hacia atrás.

1 2

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Si el atasco no se disuelve, despresurizar el conjunto de la instalación,


y sobre todo la tubería de transporte/manguera, y desmontar el tramo
taponado.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
atasco producido en el cabezal proyector, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.

EW502_518_1510ES 2 — 67
Instrucciones de seguridad

2.13.10 Abrir la tubería de No abra nunca ni ausculte con golpes la tubería de transporte
transporte presurizada. El hormigón expulsado a presión puede producir lesiones
personales. Antes de abrir, despresurice la columna de hormigón
aspirando brevemente con la bomba. Tenga en cuenta que al aspirar
con la bomba no siempre se disuelve el tapón. Al abrir, sitúese en el
lado de sujeción del tubo. No trabaje nunca inclinado directamente
sobre el acoplamiento. Despeje la zona de peligro de personas
externas.

Si hay tuberías de transporte separadas la zona de peligro es la


comprendida en un radio de 3m de distancia; si en dicha zona
permanecen personas, se debe cercar con una valla, chapa, etc.

No abrir nunca las tuberías de transporte presurizadas

2 — 68 EW502_518_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.14 Transporte -- desplazamiento

2.14.1 Posición de Antes de comenzar a mover la máquina, asegurarse de que el brazo


transporte de proyección está recogido, las patas de apoyo subidas y cualquier
elemento que pueda caerse durante el movimiento esté sujeto.

Colocar el brazo de proyección en posición de transporte

Peligro
La máquina no está autorizada para circular por vías públicas. Para poder
hacerlo se debería modificar la máquina conforme a lo prescrito en las
normativas en vigor del país de destino.

Esta máquina necesita de un transporte especial para su circulación por


carretera (remolque de plataforma). El vehículo tractor debe tener potencia
suficiente. Ténganse en cuenta las cargas sobre los ejes y las restantes
indicaciones del fabricante del vehículo.
En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Peligro
El vehículo está dotado con un cinturón de seguridad en su puesto de
conducción. Es obligatorio usarlo correctamente cuando se conduzca
la máquina.

Aviso
Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que
la máquina podría hacer movimientos bruscos.

W4EW502_519_1810ES 2 — 69
Instrucciones de seguridad

" Cerrar las válvulas de cierre hidráulicas de las patas de apoyo. La


extensión repentina de un apoyo durante la marcha puede provocar
graves accidentes de circulación.

" Asegurar los tornillos.

" Antes de iniciar la marcha o comenzar el trabajo, comprobar el buen


funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de
alumbrado.

" Antes de iniciar la marcha o comenzar el trabajo, comprobar el buen


funcionamiento de los frenos, de la dirección y de los sistemas de
alumbrado.

" Limpiar los neumáticos, las lámparas y los rótulos. Inspeccionar el


perfil de los neumáticos por si existen piedras encajadas, grietas,
etc.

" Las tuberías de transporte, los acoplamientos y las mangueras


deben estar fijados debidamente y asegurados para impedir
toda apertura automática.

Asegurar los acoplamientos

" Encender las luces si la visibilidad es escasa o si esá oscuro.

2 — 70 W4EW502_519_1810ES
Instrucciones de seguridad

2.14.2 Pendientes y Circule con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en cuenta
desniveles laterales que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles ascendentes
o descendentes, aumenta la altura relativa del centro de gravedad del
vehículo.

max. %

max%

Tenga en cuenta la elevación del centro de gravedad

Máxima inclinación La máxima inclinación permitida sin peligro de vuelco es:


durante la traslación

Pendiente
Modelo de máquina Pendiente transversal
longitudinal
SPM 500 10% 40%
WETKRET 5 10% 35%
SPM 4210 10% 35%
WETKRET 4 10% 30%

W4EW502_519_1810ES 2 — 71
Instrucciones de seguridad

2.14.3 Carga Utilice exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas con


capacidad de carga suficiente.

Etiqueta que identifica las argollas para el izado de la máquina. Utlizar


únicamente las argollas previstas para cargar la máquina

En caso de utilizar rampas para la carga, éstas deben ser sólidas y


estables. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a
causa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina. La inclinación
de la rampa de carga debe ser inferior a la inclinación máxima de la
máquina.

Peligro de caída de material


Utilicen únicamente las argollas previstas para cargar la máquina.
No se sitúe nunca debajo de una carga en suspensión.

Peligro
Asegure la máquina en los vehículos de transporte de forma que no
pueda rodar, deslizarse o volcar.

2.14.4 Accesorios Antes de cambiar la máquina de posición, controlar siempre que los
accesorios estén guardados en un lugar a prueba de accidentes.

" Guarde los accesorios sueltos de forma que no puedan afectar a la


circulación.

" Respete el peso máximo autorizado.

2 — 72 W4EW502_519_1810ES
Instrucciones de seguridad

2.14.5 Altura y peso Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por debajo
del vehículo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una distancia suficiente.

" Mantenga siempre una distancia suficiente hasta los bordes de


zanjas y taludes.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo. Las bóvedas, puentes y otras
superficies solamente deben cruzarse si su resistencia es suficiente.

Tenga en cuenta la altura del vehículo

W4EW502_519_1810ES 2 — 73
Instrucciones de seguridad

2.15 Mantenimiento Es preciso cumplir las actividades y plazos de ajuste, mantenimiento


e inspección indicados en las instrucciones de servicio, incluidas las
indicaciones sobre el cambio de piezas y partes del equipo. Estas
actividades deben encomendarse exclusivamente a personal técnico.

Las máquinas no revisadas o reparadas debidamente no garantizan la


seguridad funcional y laboral.

Recomendamos encarecidamente que se evite toda reparación


incorrecta. Las reparaciones se encomendarán al servicio técnico de
Putzmeister. Guarde los certificados de homologación que acompa-
ñan a la máquina en un lugar seguro. El usuario es responsable del
correcto funcionamiento de la máquina y del cumplimiento de los
intervalos de inspección legales.

Informe al personal de servicio antes del inicio de los trabajos


especiales y de revisión. Nombre a un supervisor.

2.15.1 Trabajos especiales Para todos los trabajos que afecten al funcionamiento, la adaptación
a la producción, el cambio de equipamiento o el ajuste de la máquina
/ instalación y sus dispositivos asociados a la seguridad, así como a la
inspección, mantenimiento y reparación, deben respetarse los
procesos de conexión y desconexión señalados en las instrucciones
de servicio y las indicaciones relativas a los trabajos de mantenimiento.

Toda soldadura debe realizarla exclusivamente personal técnico. La


soldadura en elementos portantes debe realizarla sólo personal
autorizado por el fabricante. El trabajo deberá ser verificado por un
perito.

Los trabajos de soldadura deben realizarlos personal técnico

2 — 74 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad

Los cables de masa y la máquina de soldadura deben fijarse siempre


directamente a la pieza en la que se va a soldar. La corriente de
soldadura no puede pasar por articulaciones, cilindros, etc. Los saltos
de chispas producen graves daños.

Determinados repuestos, como las bombas, válvulas y tarjetas


electrónicas, se suministran con un ajuste básico de fábrica. Una vez
instalados en la máquina, deben adaptarse (ajustarse) de acuerdo con
las indicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha de la máquina.

2.15.2 Antes de realizar cual- Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, desconectar la
quier trabajo bomba y el motor de accionamiento, y bloquear la máquina para
que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en marcha. Apagar
el telemando y guardarlo en un sitio segura para evitar el uso por
terceros.

Desconectar la máquina si ha de trabajar en el agitador, y bloquearla


para impedir que ninguna persona no autorizada pueda ponerla en
marcha y despresurizar el acumulador hidráulico. Lo mismo se aplica
si se abre la salida debajo de la tolva.

Si la máquina/instalación se desconecta completamente para realizar


trabajos de mantenimiento y reparación, debe bloquearse para
impedir que vuelva a conectarse inesperadamente.

" Desconectar el cortabaterías.

" Cerrar el armario eléctrico y retirar la llave.

" Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal.

" Colocar un rótulo de advertencia en el panel de mandos mientras


trabaja en la máquina.

" Evitar que personas no autorizadas puedan acceder a la


máquina.

No introduzca nunca la mano en la tolva, el mecanismo de transferen-


cia, el dispositivo de precompresión, la caja de agua, los brazos
telescópicos o cualquier otra parte móvil de la máquina. Esto es válido
tanto si la máquina está funcionando como si está desconectada. En
primer lugar, siempre se debe desconectar el motor y despresurizar el
acumulador hidráulico (si existe). Preste atención al rótulo de adverten-
cia de la tolva del agitador. Asegure la rejilla abierta para impedir que
se cierre involuntariamente.

EW502_520_1707ES 2 — 75
Instrucciones de seguridad

DANGER DANGER
NE PAS ouvrir NE PAS mettre les
les raccords de mains dans la trémie
tuyauterie sous et NE PAS y
pression! introduire des objets
en les tenant!

AVERTISSEMENT PRUDENCE
Pomper uniquement
si le raccord de
Respecter les
tuyauterie est instructions de
verrouillé! service!

MN 537414_FR

2.15.3 Poner barreras Si es preciso, proteger con barreras un perímetro suficientemente


grande para el área de mantenimiento.

Por zona de trabajo se entiende el área en que


se realizan trabajos con la máquina o en ésta

2.15.4 Estabilidad Es necesario que para cualquier trabajo de mantenimiento y


reparación la máquina esté estacionada en un terreno plano y firme y
asegurada contra desplazamientos involuntarios y el hundimiento.

Todo trabajo de mantenimiento y reparación del brazo solamente


podrá realizarse con el brazo de proyección recogido o debidamente
apoyado, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

2 — 76 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad

Apoyar el brazo de proyección en un soporte adecuado

EW502_520_1707ES 2 — 77
Instrucciones de seguridad

2.15.5 Trabajos de limpieza Al comenzar el trabajo de mantenimiento/reparación es preciso limpiar


la máquina, y especialmente las conexiones y racores, eliminando el
aceite, carburante o agentes conservantes. No utilice detergentes
agresivos. Use paños de limpieza que no suelten fibras.

Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa


protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

Precaución con los detergentes agresivos

Peligro de explosión
No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables (gasolina,
etc.).

No utilice agua de mar o agua salada para la limpieza.

Después de la limpieza, compruebe todos los conductos de


carburante, aceite de motores y aceite hidráulico para detectar
posibles fugas, uniones aflojadas, puntos desgastados y
desperfectos. Solucione inmediatamente todo defecto constatado.

Transporte- desplaza Si para realizar los trabajos de limpieza es preciso trasladar la


miento máquina, tenga en cuenta lo siguiente:

-- la máquina debe trasladarse en la posición de transporte (brazo de


proyección y patas de apoyo recogidos).
-- se debe vaciar totalmente la tubería de transporte/ manguera, los
cilindros de transporte y la tolva.

2 — 78 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
TERMINANTEMENTE PROHIBIDO! El desplazamiento de la máquina
nunca debe realizarse con el brazo desplegado, ni en posición
intermedia. Tampoco con las patas de apoyo extendidas.
Peligro de proyecciones de hormigón.

2.15.6 Medio ambiente Asegurar el vertido adecuado de los consumibles usados, como
aceite, filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de lim-
pieza usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales


consumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

Protección del medio ambiente

Realizar la limpieza de la máquina en el sitio indicado para evitar daños


innecesarios al medio ambiente.

2.15.7 Evacuar el resto de Vaciar la tolva y las tuberías de transporte/ mangueras.


hormigón

Vaciar la tolva

EW502_520_1707ES 2 — 79
Instrucciones de seguridad

" Precaución con los detergentes agresivos. Lleve puesta ropa


protectora. El ácido ataca las piezas de goma.

" No utilice para la limpieza productos fácilmente inflamables


(gasolina, etc.). PELIGRO DE INCENDIO.

" No utilice agua de mar ni agua salada para limpiar el depósito y


la caja de agua.

" Mantenga limpio el lugar de trabajo y el utillaje.

" No meta la mano en la máquina, ni en las partes móviles de la


máquina, con el motor en marcha. PELIGRO DE ATRAPAMIENTO
Y CORTE.

2.15.8 Limpiar los tubos La limpieza de la tubería de transporte se puede realizar haciendo
de transporte circular agua a presión o aspirando con aire utilizando los
correspondientes dispositivos de limpieza.

Por cuestiones de seguridad del personal, Putzmeister recomienda no


limpiar las bombas de hormigón con aire comprimido; Putzmeister no
se hace responsable de los daños que pueda ocasionar la limpieza
con aire comprimido.

Aviso
Durante el proceso de reaspiración es imprescindible conectar el
agitador. Si no, el hormigón que vuelve a la tolva puede doblar el eje
del agitador.

Llene la tolva con agua para limpiar la tubería de transporte

Atención
Introducir únicamente el chorro de agua, pero no la pistola de agua de
alta presión en los cilindros o en otras partes móviles de la máquina.

2 — 80 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad

No introducir la pistola en los cilindros

Peligro
No introducir la manguera de limpieza más allá del tubo S. El
movimiento de cambio podría cercenar la manguera y producir daños
personales y materiales.

" No desmontar la rejilla que cubre la tolva de carga de la bomba.

Peligro de atrapamiento No tocar

No desmontar la rejilla

" Limpiar regularmente la tubería de transporte con agua a


presión.

Limpiar la tubería

EW502_520_1707ES 2 — 81
Instrucciones de seguridad

2.15.9 Agua Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de
alta presión) o detergentes, debe usted cubrir/sellar todas las
aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamiento, no
debe penetrar agua, vapor o detergente. Esto afecta especialmente a
los motores eléctricos, cuadros de mando, telemandos y conectores.

No dirija el chorro de agua o vapor a los componentes eléctricos de la


máquina (cuadro eléctrico, telemando, conectores, motores, etc.).
Cubra los equipos eléctricos o si es posible retírelos (telemando).

No rocíe nunca el telemando ni los cuadros de mando con agentes


antiadherentes (aceite desencofrante o similar) para protegerlos de la
suciedad. Esto puede causar considerables daños por corrosión en la
parte eléctrica.

No rociar agua sobre el cuadro eléctrico, ni los componentes eléctricos

Atención
El cuadro eléctrico está protegido frente a posibles sapicaduras de
agua, pero no se puede limpiar el mismo con agua a alta presión por
riesgo a fallos eléctricos.

El agua que chorrea por la máquina no tiene ningún efecto nocivo en


el cuadro eléctrico; pero cuidado, el cuadro eléctrico no es
impermeable al agua.

2.15.10 Grúa/ Aparejo Al cambiar piezas sueltas y grupos de cierto tamaño, estas se
sujetarán cuidadosamente a un aparejo y se asegurarán de manera
que no puedan crear ninguna situación de peligro. Utilice
exclusivamente aparejos adecuados y en perfecto estado técnico, y
materiales de carga de capacidad suficiente. No permanezca ni
trabaje debajo de cargas en suspensión.

2 — 82 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas. La
persona que orienta al conductor de la grúa debe mantenerse en
contacto visual o verbal con el operario.

Al trabajar con grúas deben respetarse las correspondientes normas


de prevención de accidentes.

Apoyar el brazo de proyección siempre que se pretendan realizar


trabajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hidráulicas del
brazo.

Peligro de lesiones por caída de piezas del brazo de proyección


cuando se abren los bloques de cierre sin antes cerciorarse de si el
brazo correspondiente está asegurado.

2.15.11 Puesto de trabajo Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de una
persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de trabajo
previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad. No
utilice piezas de la máquina para agarrarse.

Al realizar trabajos de mantenimiento a gran altura, utilice dispositivos


de prevención de caídas.

" Utilice los asideros y estribos para subir y bajar. No salte de la


máquina.

" Está prohibido transitar sobre la rejilla.

" Mantenga libres de suciedad, hormigón, aceite y nieve todos los


asideros, escalones, barandillas, pedestales, plataformas y
escaleras, etc. Peligro de caídas y peligro por funcionamiento
defectuoso.

" Peligro de lesiones si en la máquina hay superficies resbaladizas


debido a la presencia de grasa o aceite.

2.15.12 Control Apretar siempre las uniones roscadas que se han aflojado durante los
trabajos de mantenimiento y reparación con el par preceptivo (ver
también capítulo 7 “Mantenimiento”).

Peligro de lesiones por caída de material, provocado por el


aflojamiento parcial de los racores o por acoplamientos no
asegurados.

EW502_520_1707ES 2 — 83
Instrucciones de seguridad

2.15.13 Dispositivos de Todos los dispositivos que sirven para la seguridad y para la
seguridad prevención de accidentes (rótulos de advertencia e indicadores,
rejillas, carenados, etc.) deben estar instalados. No deben estar
desmontados, alterados o dañados. Los dispositivos dañados o
quitados deben ser replazados.

Si al preparar, mantener y reparar la máquina es necesario desmontar


dispositivos de seguridad, inmediatamente después de concluir los
trabajos de mantenimiento y reparación deberán volver a montarse y
se comprobará su buen funcionamiento.

Bloquear las tapas y compuertas abiertas para los trabajos de revisión/


mantenimiento.

2.15.14 Batería Al recargar una batería deben retirarse las cubiertas para que puedan
salir los gases que se forman.

Este modelo de máquina lleva 2 baterías de 12V.

Peligro de explosión
Los gases de la batería son altamente explosivos. Evitar las chispas y
las llamas libres.

Peligro de quemaduras
La pérdida de ácido de la batería puede causar quemaduras graves.
Lavar inmediatamente con agua fresca abundante.

2 — 84 EW502_520_1707ES
Instrucciones de seguridad

2.16 Instalaciones El cuadro de control, el motor y el telemando están protegidos de serie,


eléctricas de conformidad con las normas UNE20324 y UNE60947 con la clase de
protección IPXX (ver tabla), es decir, están protegidos en caso de
contacto con piezas bajo tensión o piezas interiores en movimiento y
tambiébn contra depósitos de polvo nocivo.

Modelo de máquina Protección IP


SPM 500 IP55
WETKRET 5 IP65
SPM 4210 IP55
SPM 4210 PLUS IP55
WETKRET 4 IP65

Las bombas y brazos de Putzmeister están equipadas de serie con los


correspondientes motores eléctricos de clase ISO B. La tolerancia en caso
de fluctuaciones de la tensión de red es de 5%. Bajo demanda se
puede suministrar la máquina con otra clase de protección, tolerancias
eléctricas, etc.

Utilice exclusivamente fusibles o protecciones contra sobrecorrientes


idénticas a las especificadas en el esquema eléctrico, e idénticas a las
instaladas en la fábrica. El uso de otro tipo de protecciones diferentes
(calibre, curva) puede ocasionar accidentes graves e incluso daños
personales.

La toma de corriente de la mina u obra a la que se conecta la máquina


debe estar protegida según se especifica en el esquema elécrico.

El uso de protecciones contra cortocircuitos, contactos directos y


contactos indirectos es mandatorio, según establecido en el
esquema eléctrico.

2.16.1 Personal técnico Todo trabajo en instalaciones o aparatos eléctricos debe


encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua deben
trabajar exclusivamente técnicos electricistas cualificados.
Únicamente estos técnicos electricistas están autorizados a instalar,
conectar, cerrar y abrir los armarios de distribución eléctricos.

W4EW502_521_1810ES 2 — 85
Instrucciones de seguridad

2.16.2 Antes de empezar Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica,


desconecte el cable negativo de la batería. Al conectar, conecte
primero el polo positivo, y seguidamente el negativo.

Al trabajar en unidades de alta tensión, después de desconectar la


tensión, conecte el cable de alimentación a masa, por ejemplo, con
una varilla de toma de tierra.

Alta tensión
Trabajar siempre con la puerta del armario de mando cerrada.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN.

2 — 86 W4EW502_521_1810ES
Instrucciones de seguridad

2.16.3 Trabajos de limpieza No dirija en ningún caso el chorro de agua o vapor a los componentes
eléctricos de la máquina (cuadro eléctrico, telemando, motores,
conectores, etc).

Alta tensión
Existe peligro de muerte por electrocución.

No rociar agua sobre el cuadro eléctrico ni sobre los componentes eléctricos

La instalación eléctrica puede sufrir daños. La instalación eléctrica


está protegida contra las salpicaduras de agua, pero no es
impermeable al agua. Cubra, o retire si es posible, todos los
dispositivos eléctricos cada vez que vaya a realizar trabajos de
limpieza.

2.16.4 Trabajos de soldadura Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de soldadura
eléctrica pueden destruir componentes electrónicos del telemando. Por
este motivo:
-- desconectar el cable del telemando,
-- proteger las cajas de enchufe con tapas,
-- desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la
batería.

Los trabajos de soldadura deben encomendarse a personal técnico

W4EW502_521_1810ES 2 — 87
Instrucciones de seguridad

Peligro
Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica de la
máquina se debe asegurar que el cable de alimentación está
desconectado del cuadro de potencia de la mina- túnel.
En caso contrario, el cable de alimentación, el enrollacables, el
transformador de potencia (opcional) y la entrada al cuadro de control
de la máquina, están bajo tensión.
Colocar el interruptor principal del cuadro de control de la máquina en
“OFF” no interrumpe la tensión al cable de potencia, ni al enrollacables,
ni al transformador de potencia opcional.

Peligro
Peligro de muerte por electrocución

2.16.5 Trabajos de Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina/instalación deben


mantenimiento encomendarse exclusivamente a un técnico electricista o a personas
instruidas bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista, de
conformidad con las reglas electrotécnicas.

Las partes de la máquina e instalación en las que se realizan trabajos


de inspección, mantenimiento y reparación, deben desconectarse
previamente. Seguidamente se comprobará si los elementos
desconectados están realmente libres de tensión, y a continuación se
conectarán a tierra, aislando además las piezas contiguas que
continúan bajo tensión.

2.16.6 Comprobar La parte eléctrica de una máquina/instalación debe


inspeccionarse/comprobarse regularmente. Es preciso solucionar
inmediatamente todo defecto, como empalmes sueltos o cables
quemados.

Alta tensión
Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable de
alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas dotadas de
accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos puede producirse
una descarga eléctrica (con posibles consecuencias mortales).

2 — 88 W4EW502_521_1810ES
Instrucciones de seguridad

2.17 Líneas de alta tensión Téngase precaución en las proximidades de líneas de alta tensión. El
contacto directo con una línea bajo tensión siempre es peligroso.

Tenga precaución en las proximidades de líneas de alta tensión

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y su
entorno.
Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad señalada.

Tensión de paso Cada salto de tensión comporta peligro de muerte para todas las
personas que permanecen en la máquina o en sus proximidades,
o están en contacto indirecto con ella (telemando, cabezal proyector,
etc.). En caso de producirse un salto de tensión, debajo y alrededor
del aparato se forma un llamado «embudo de tensión», que se caracte-
riza por que la tensión disminuye de dentro hacia fuera. Cada paso
dentro de este embudo de tensión es peligroso. Al interconectar poten-
ciales distintos (tensión de paso), a través del cuerpo fluye una co-
rriente equivalente a la diferencia de potencial.

Tensión de paso

EW502_522_1510ES 2 — 89
Instrucciones de seguridad

Embudo de tensión

2.17.1 Distancia Tenga en cuenta la oscilación del tendido eléctrico y del brazo
proyector con el viento. Téngase en cuenta asimismo, que una
humedad atmosférica alta exige siempre una distancia mayor a la
mínima especificada. Respete la normativa vigente en el país de
destino.

Alta tensión
La máquina/instalación debe mantenerse a suficiente distancia del
tendido eléctrico. Al trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas, la
máquina no debe aproximarse a las mismas. PELIGRO DE MUERTE.

En España, según lo estalecido en el RD614/2001“Disposiciones


mínimas para la protección de la salud y seguridad de los trabajadores
frente al riesgo eléctrico”, las distancias mínimas a respetar respecto
a cualquier tipo de línea o instalación eléctrica que no pueda ser
desenergizada previamente a la realización de los trabajos son las
siguientes:

2 — 90 EW502_522_1510ES
Instrucciones de seguridad

Tensión nominal [V] Distancia de seguridad [m]

hasta 66 kV 3,0

66 kV a 220 kV 5,0

220 kV a 380 kV 7,0

Tensión nominal desconocida 7,0

En todo caso, Putzmeister recomieda que:

-- Antes de iniciar los trabajos, proceder según lo establecido en el


RD614/2001 o normativa equivalente del país de destino dónde se
vaya a utilizar la máquina.

-- Siempre que sea posible, realizar los trabajos desenergizando las


líneas o instalaciones eléctricas próximas.

-- A las distancias de seguridad de la tabla anterior deben sumarse las


longitudes de los brazos de proyección; consultar la Ficha técnica
de su máquina. El brazo de proyección no debe entrar en la zona de
seguridad.

-- También se deben respetar las distancias de la tabla anterior cuando


se pase con los equipos por debajo de líneas eléctricas aéreas.

-- No corra riesgos: toda estimación de las distancias suele ser


engañosa.

Alta tensión
Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para que pueda
saltar una chispa (descarga de tensión), electrificando la máquina y su
entorno.
Por ello, mantenga siempre la distancia de seguridad
señalada.

2.17.2 Desconectar líneas Por esta razón, al realizar trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas,
aéreas haga que los técnicos electricistas competentes las desconecten.

Si no es posible mantener esta distancia mínima en todas las posiciones


de trabajo posibles, consulte a la compañía eléctrica correspondiente.

EW502_522_1510ES 2 — 91
Instrucciones de seguridad

2.17.3 Medidas de urgencia Si pese a todas las precauciones se ha producido un salto de tensión,
mantenga la calma, no se mueva y no toque nada.

Evite la aproximación de personas no afectadas. Insístales en que


ordenen la desconexión de la línea.

Téngase en cuenta, asimismo, que el telemando sólo protege al


operario si éste se encuentra fuera del embudo de tensión. En
cualquier otro caso, existe peligro de muerte para todas las personas.

Después de tocar una línea de alta tensión:


-- no abandone la máquina,
-- aleje el vehículo de la zona de peligro,
-- avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de peligro
que no se acerquen ni toquen la máquina,
-- ordene la desconexión de la tensión,
-- no abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta de
que la línea tocada/dañada ha sido desconectada,
-- una vez el responsable de la compañía eléctrica ha notificado la
desconexión de la línea, puede moverse y proceder a atender a los
heridos,
-- preste los primeros auxilios propios de los accidentes de descarga
eléctrica.

Alta tensión
Las compañías eléctricas disponen de un sistema automático de cone-
xión. cuando un fusible responde, el conducto cortocircuitado vuelve
a conectarse al cabo de poco tiempo. ¡Breves períodos de tiempo sin
tensión indican que la seguridad solamente es momentánea!

2.17.4 Medidas de Si es necesario realizar trabajos en componentes bajo tensión, se hará


protección intervenir a una segunda persona que en caso de necesidad pueda
accionar el interruptor principal o el interruptor de emergencia, anulando la
tensión. Proteger el área de trabajo con una cadena roja y blanca, y un
rótulo de advertencia. Utilizar exclusivamente herramientas aisladas.

2 — 92 EW502_522_1510ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica de la
máquina, se debe asegurar que el cable de alimentación está
desconectado del cuadro de potencia de la mina-túnel.
En caso contrario, el cable de alimentación, el enrollacables, el
transformador de potencia (opcional) y la entrada al cuadro de control de
la máquina están bajo tensión.
Colocar el interruptor principal del cuadro del control de la máquina en
“OFF” no interrumpe la tensión al cable de potencia ni al enrollacables ni
al transformador de potencia (opcional).

Peligro
Peligro de muerte por electrocución.

2.18 Instalación del transformador/ autotransformador en máquinas alimentadas con tensiones


especiales

Algunas de las máquinas alimentadas con tensiones por encima de


400--440Vac llevarán un transformador o autotransformador para
adaptar la tensión para el sistema de control de la máquina.

Se debe comprobar la configuración de su máquina para saber si lleva


un transformador o un autotransformador.

2.18.1 Máquina con En estas máquinas, un transformador interno está conectado a la red
transformador de eléctrica, adaptando la tensión a 400--440Vac y suministrando toda la
potencia potencia necesaria a la máquina.

Siempre, antes de poner en marcha la máquina, se comprobarán sus


condiciones de seguridad. Si se constatan defectos, aunque sólo sea
por indicios, es preciso subsanarlos inmediatamente.

Atención
Es responsabilidad del cliente la comprobación de que la puesta a
tierra disponible en la instalación es adecuada para el correcto
funcionamiento de la máquina.

W4ETS03_213_1810ES 2 — 93
Instrucciones de seguridad

Atención
Es responsabilidad del cliente verificar que las protecciones
propuestas en el esquema eléctrico de la máquina corresponden a lo
exigido en la normativa de cada país, y que son compatibles con el
esquema de neutro de la instalación de la mína- túnel donde se va a
trabajar.

2 — 94 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad

Peligro
Se ha de comprobar en la instalación que la puesta a tierra disponible
permite la conducción a tierra de cargas estáticas o descargas
atmosféricas garantizando a niveles seguros los valores de la tensión a
tierra de equipos o estructuras que puedan ser accidentalmente
energizados.

Pica de toma a tierra de la máquina (W5, SPM500)

Pica de toma a tierra de la máquina (SPM4210)

Las máquinas que se alimentan a través de un transformador de


potencia se suministran con una pica de tierra adicional. Se debe
verificar que el valor de la resistencia de tierra es el correcto según
la legislación aplicable en cada país. En caso contrario, la
instalación de la pica de tierra adicional puede ayudar.

W4ETS03_213_1810ES 2 — 95
Instrucciones de seguridad

Verificar que la instalación de la pica de tierra es compatible con el


régimen de neutro de la instalación.

Antes de conectar el suministro eléctrico a la máquina, se debe


verificar que están instaladas todas las protecciónes contra
cortocircuitos, contactos directos y contactos indirectos
establecidos en el esquema elécrico de la máquina y en la
normativa aplicable en cada país. NUNCA CONECTE LA MÁQUINA
A LA RED ELECTRICA SI NO SE PUEDE GARANTIZAR LA
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS.

Se han de tomar las medidas correctoras necesarias si la puesta a


tierra no dispone de la suficiente capacidad de dispersión de
determinados valores de corriente hacia el suelo sin permitir que los
potenciales en la superficie tengan nivels comprometedores para la
seguridad de las personas por causa de una falta. Estas medidas se
realizarán por personal especializado.

Peligro
Esta máquina tiene una instalación eléctrica especial para trabajar con
tensiones de red elevadas. Está totalmente prohibido trabajar sobre la
instalación eléctrica si la máquina, no ha sido totalmente desconectada
de la red eléctrica (cable de conexión incluido).
El personal eléctrico debe estar altamente cualificado y haber sido
firmado. RIESGO DE LESIONES GRAVES O RIESGO DE MUERTE.

Legislación Además de las instrucciones de servicio, deberá cumplirse y hacerse


cumplir la normativa legal vigente con carácter general y demás
reglamentaciones preceptivas en materia de prevención de
accidentes, como pueden ser:

-- Reglamentaciones de las mutuas de seguros de accidentes de


trabajo, o de la Compañía de seguros de responsabilidad civil del
fabricante, o de la Legislación de su país, o de la Unión Europea (entre
otras, la Directiva CE sobre máquinas), así como las Instrucciones de
servicio y mantenimiento del fabricante. Se debe respetar la normativa del
país de destino.

En caso de exportar una máquina usada es posible que sea necesario


efectura una adaptación a la normativa del país de destino.

2 — 96 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad

El usuario y el maquinista son responsables del cumplimiento de todas


las instrucciones y normativas vigentes. Es su responsabilidad el
asegurar que la instalación en su conjunto cumple todas las directivas
de seguridad aplicables.

Atención
Siempre se debe garantizar que las tensiones de paso, contacto y
transferidas a tierra, en caso de un fallo, no superen las máximas
permitidas. En caso de detectar algún riesgo, se han de tomar las
medidas correctoras necesarias.

Kit de Puesta a tierra Con el transformador/ autotransformador se incluye un kit para la toma
de tierra del mismo.

Se debe verificar que el valor de la resistencia de tierra es el correcto


según la legislación aplicable en cada país. En caso contrario, la
instalación de la pica de tierra adicional suministrada con el
transformador de potencia puede ayudar. Verificar que la instalación
de la pica de tierra es compatible con el régimen de neutro de la
instalación. En todo caso, si no se alcanzasen los valores de tensión
de contacto máxima establecidos en cada país, se deben tomar
medidas adicionales.

El kit de puesta a tierra incluye:

--Pica de tierra
--Grapa de sujeción de pica de tierra
--Soporte de pica de tierra
--Conductor hilo de cobre 1x25 amarillo/verde (5m.)

Peligro
Antes de conectar el suministro eléctrico a la máquina, se debe
verificar que están instaladas todas las protecciónes contra
cortocircuitos, contactos directos y contactos indirectos establecidos
en el esquema elécrico de la máquina y en la normativa aplicable en
cada país. NUNCA CONECTE LA MÁQUINA A LA RED ELECTRICA SI
NO SE PUEDE GARANTIZAR LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS.

La pica de tierra está unida a la toma de tierra del trafo mediante un


cable de tierra. La operación de colocación de la pica se realiza por
personal especialista.

W4ETS03_213_1810ES 2 — 97
Instrucciones de seguridad

Tras la colocación de la pica en el terreno se ha de comprobar que las


posibles tensiones de paso y contacto estén por debajo de los mínimos
de seguridad de la normativa en vigor del país de destino.

Limpieza de la caja Aunque la caja de protección está protegida contra el agua, se


del transformador/ recomienda no limpiar directamente mediante agua a presión.
autotransformador

No rociar agua sobre el cuadro eléctrico

Atención
¡No rociar agua a presión sobre la caja de protección del transformador
/ autotransformador!

Revise a diario, y limpie si es necesario, los dispositivos de drenaje de


agua situados bajo la caja del transformador.

2 — 98 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad

Protección contra Si su máquina de proyección de hormigón se alimenta con un


fugas a tierra transformador, en el armario de control está instalado un relé especial
(opcional) para la protección contra fugas a tierra.

Este relé se disparará si se detecta una fuga a tierra.

Peligro
El relé de protección contra fugas a tierra podría se alimentado antes
del interruptor principal, por lo que permanece con corriente incluso
con el interruptor principal apagado.
Está absolutamente prohibido abrir el armario de control si la máquina
no se ha desconectado de la corriente de alimentación.
PELIGRO DE MUERTE.

Este peligro está indicado mediante un rótulo en la puerta del armario


de control.

Los componentes del sistema de protección de fugas a tierra son:

1--Transformador de corriente (101T1): para medir la corriente en las


3 fases activas.
2--Interruptor magnetotérmico (101F1): para proteger el relé de
protección contra fugas a tierra de posibles sobrecorriente.
3--Relé de protección contra fugas a tierra: mide la corriente en las
fases activas y, en caso de fuga a tierra, disparará el interruptor
principal.

Componentes del sistema de protección de fugas a tierra:


1--Transformador de corriente
2--Interruptor magnetotérmico

W4ETS03_213_1810ES 2 — 99
Instrucciones de seguridad

3--Relé de protección contra fugas a tierra

Peligro
Todos los componentes que permanecen bajo tensión con el
interruptor principal apagado están marcados con el rótulo de “Peligro
eléctrico”.
Los cables que están conectados a estos componentes son de color
naranja.
Se recuerda que se debe desconectar la máquina de la red eléctrica
antes de manipular estos componentes. PELIGRO DE MUERTE.

Es muy importante que para mantener el sistema trabajando


correctamente se deben realizar pruebas periódicamente.

" La tecla de prueba “T” debe ser presionada todos los meses. El
operador del sistema debe ser informado de esta obligación y su
responsabilidad de manera que puede ser probada (etiqueta
RCD autoadhesiva incluida).

" Pulsando la tecla de prueba “T” sólo se utiliza para la función de


prueba del dispositivo de corriente residual (RCD). Esta prueba
no realiza la medición de la resistencia de puesta a tierra (RE), o
la comprobación adecuada de la condición redundante del
conductor a tierra, los cuales se tienen que realizar por separado.

2 — 100 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad

Protección contra Se debe comprobar en el esquema eléctrico si su máquina lleva


sobretensiones instalada un equipo especial para protección contra sobretensiones.
transitorias (opcional)
Estos equipos se dispararán si se detecta un fallo de sobretensiones
transitorias.
Peligro
El protector contra sobretensiones transitorias podría ser alimentado
antes del interruptor principal, por lo que permanece con corriente
incluso con el interruptor principal apagado.
Está absolutamente prohibido abrir el armario de control si la máquina
no se ha desconectado de la corriente de alimentación.
PELIGRO DE MUERTE.

Este peligro está indicado mediante un rótulo específico en la puerta


del armario de control.

A continuación se muestran unas imágenes de ejemplos de instalación


de las protecciones contra sobretensiones:

W4ETS03_213_1810ES 2 — 101
Instrucciones de seguridad

Peligro
Todos los componentes que permanecen bajo tensión con el
interruptor principal apagado están marcados con el rótulo de “Peligro
eléctrico”.
Los cables que están conectados a estos componentes son de color
naranja.
Se recuerda que se debe desconectar la máquina de la red elécctrica
antes de manipular estos componentes. PELIGRO DE MUERTE.

2 — 102 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad

2.18.2 Máquina con En estas máquinas, un pequeño transformador interno está conectado
transformador de a la red eléctrica, adaptando la tensión a 400--440Vac y suministrando
potencia parcial la potencia necesaria sólo al sistema de control de la máquina. Los
motores eléctricos están fabricados para trabajar con la tensión de la
red eléctrica.

Dependiendo de la configuración de su máquina, el transformador de


potencia parcial estará instalado en el interior del armario de mando
principal o exteriormente al armario de mando principal (véase imagen
inferior).

Caja externa para el control del transformador, exterior al


armario de mando principal

Peligro
Incluso si el transformador está instalado en una caja externa separada
del armario de mando principal, el interruptor para desconectarlo
permanecerá en el armario principal. Está totalmente prohibido abrir
la caja externa del transformador sin desconectar el interruptor
principal en el armario principal. PELIGRO DE MUERTE.

W4ETS03_213_1810ES 2 — 103
Instrucciones de seguridad

El peligro se indica en la puerta de la caja externa mediante un rótulo


específico:

Una vez que se abre la caja externa del transformador, el acceso al


transformador está limitado mediante un metacrilato.

Peligro
La caja eléctrica del autotransformador debe permanecer siempre
cerrada durante el funcionamiento normal de la máquina.
Está absolutamente prohibido retirar el metacrilato del interior de la
caja del transformado sin haber desconectado el interruptor general
en el armario de mando principal. PELIGRO DE MUERTE.

1. Metacrilato

No se debe retirar la el metacrilato hasta que usted esté


completamente seguro de que el interruptor general del armario
principal está en posición OFF.

2 — 104 W4ETS03_213_1810ES
Instrucciones de seguridad

En la puerta de la caja eléctrica del autotransformador se incluye un


adhesivo que indica la temperatura.

En caso de detectar en el adhesivo una temperatura > 70ºC (indicador


del adhesivo en color rojo), contacte con el servicio de postventa de
Putzmeister.

W4ETS03_213_1810ES 2 — 105
Instrucciones de seguridad

2.19 Gas, polvo, vapor, Los motores de combustión interna deben operar siempre en locales
humo suficientemente ventilados. Antes de ponerlos en marcha en un local
cerrado, asegurar una ventilación suficiente.

Respetar la normativa legal vigente en el lugar de instalación.

Peligro de intoxicación
Los gases de escape del vehículo contienen componentes que
pueden ser letales o cancerígenos. Coloque la máquina en un lugar
suficientemente ventilado o asegure la evacuación de los gases de
escape del lugar de trabajo.

2.19.1 Mascarilla y careta Al realizar trabajos en los que pueden aspirarse partículas de
materiales para la construcción (por ejemplo, gotas de hormigón), es
preciso llevar mascarilla y careta. Siga las informaciones de los fabri-
cantes de materiales para la construcción. Mantenga preparados los
equipos de primeros auxilios. Preste atención a las medidas
inmediatas de primeros auxilios. Toda lesión debe comunicarse a un
supervisor.

Lleve mascarilla y careta

2 — 106 EW0502_524_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.19.2 Soldadura Todo trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación en la


máquina/instalación deberá realizarse previa autorización expresa.
Puede haber PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, limpie


la máquina/instalación y su entorno, eliminando el polvo y los
materiales inflamables, y asegure una ventilación suficiente (PELIGRO
DE EXPLOSIÓN).

Peligro de explosión
Los trabajos de soldadura en los depósitos de carburante y aceite
deberán encomendarse exclusivamente a técnicos de soldadura
cualificados, que deberán respetar las normas de seguridad pertinen-
tes. PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN.

Los trabajos de soldadura deben realizarlos personal técnico

2.19.3 Polvo La máquina/ instalación no es estanca al polvo, pero impide la entrada


de cantidades de polvo que pudieran interferir en su funcionamiento.

EW0502_524_1510ES 2 — 107
Instrucciones de seguridad

2.20 Aceites, grasas y Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas deben
diferentes sustancias respetarse las normas de seguridad aplicables a cada producto.
químicas
Los materiales de construcción a base de cemento tienen un fuerte efecto
alcalino en combinación con agua (y también con el sudor del cuerpo). Los
aditivos pueden ser tóxicos y cáusticos.

Precaución al manipular materiales consumibles tóxicos y cáusticos


(líquido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fraguado
del hormigón, cemento, etc.). Precaución con los detergentes agresivos.
El ácido ataca las piezas de goma.

Las lesiones más frecuentes son las provocadas en los ojos por las
salpicaduras de hormigón, vidrio soluble y otras sustancias químicas.

Llevar puesto el equipo de protección individual

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplicados
con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en las vías
respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fácilmente en los
pulmones.

2 — 108 EW502_525_1510ES
Instrucciones de seguridad

2.20.1 Protección del medio Asegure el vertido adecuado de los consumibles usados, como aceite,
ambiente filtros, líquido de freno, baterías, etc. También los paños de limpieza
usados deben llevarse a un vertedero adecuado.

Protección del medio ambiente

La tolva, mangueras, etc. se deben limpiar en una zona reservada para


tal efecto. No se deben limpiar en cualquier zona, ya que conlleva una
contaminación de los acuíferos y del medio ambiente.

2.20.2 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en la piel la piel hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Debe quitarse la ropa contaminada inmediatamente,
– mantener la zona dañada por lo menos 15 minutos bajo agua
corriente (recomendamos que otra persona mida el tiempo),
– consultar rápidamente a un médico.

2.20.3 Aditivo líquido El aditivo líquido puede cauterizar ojos y piel. En caso de contacto con
en los ojos los ojos hay que reaccionar inmediatamente:

Peligro
- Limpiar la zona dañada con suero fisiológico; si no dispone de suero
fisiológico, lávelo durante 15 minutos con agua corriente
(recomendamos que otra persona mida el tiempo),
– mantener abierto el ojo con la ayuda de otra persona,
– consultar rápidamente a un médico.

2.20.4 Sustancias calientes Los líquidos se evacuarán exclusivamente en los puntos previstos y
con el sistema despresurizado. Recomendamos que tenga mucho
cuidado al evacuar líquidos calientes: existe peligro de graves
quemaduras.

EW502_525_1510ES 2 — 109
Instrucciones de seguridad

2.21 Grupo electrógeno Si la máquina no se puede conectar a la red eléctrica se puede


disponer de un grupo electrógeno para alimentar la máquina. En este
caso, el cable del enrollacables se conectará directamente al grupo
electrógeno.

La potencia mínima del grupo electrógeno necesaria según el modelo


de máquina se indica en la siguiente tabla:

Potencia Grupo
Modelo de máquina
electrógeno
WETKRET 5, Compresor 75 KW 220 KVA
SPM 500P 110 KVA
SPM 500PC, Compresor 55KW 200 KVA
SPM 500PC, Compresor 75KW 220 KVA
SPM 5312P 110 KVA
SPM 5312PC, Compresor 55KW 200 KVA
SPM 5312PC, Compresor 75KW 220 KVA
SPM 4207P 100 KVA
SPM 4210PC 110 KVA
SPM 4210R 110 KVA
SPM 4210PDE 110 KVA
WETKRET 4 160 KVA

Atención
No exceder nunca, entre máquina y grupo electrógeno, la distancia de
50m o 100m, según su enrollacables. Peligro de daños para la máquina
si hay excesiva caída de tensión.

2 — 110 ETS03_215_1810ES
3 Descripción técnica general

En este capítulo encontrará usted una descripción de los componentes


y grupos de esta máquina y su funcionamiento.

Nos reservamos el derecho de introducir cambios de tipo técnico y de


diseño. El dimensionamiento de los diferentes componentes está
basado en el uso bajo condiciones normales.

Consulte también los manuales respectivos de los diferentes


componentes de la máquina que se adjuntan.

Téngase en cuenta que también se describen los eventuales equipos


complementarios (opcionales). En la ficha de la máquina se describe
si dispone usted de los correspondientes equipos complementarios.

ETS03_000_1510ES
Descripción técnica general

ETS03_000_1510ES
Descripción técnica general

3.1 Marcado de la El marcado de la máquina está formado por:


máquina
" “Placa de marcado CE” o “Placa de características CE”, fijada en
la máquina.

" “Placa de marcado FOPS--ROPS”, fijada en la cabina de la


máquina.

" “Etiqueta de marcado de potencia acústica”, fijada en la


máquina, junto a la Placa de característicias CE.

3.1.1 Placa de marcado CE La máquina lleva la siguiente placa de marcado CE:

1
2
3 8
4 9
5 10
6 11
7 12

1 Tipo de máquina
2 Designación de la máquina
3 Nº de máquina
4 Año de fabricación
5 Peso máximo permitido [kg]
6 Velocidad máxima permitida [km/h] (Velocidad máxima del vehiculo)
7 Presión máxima hidráulica [bar] (Presión máxima de aceite del equipo hidráulico)
8 Potencia [kw]
9 Tensión [V]
10 Frecuencia [Hz]
11 max. rpm [rpm]. (Máximo revoluciones del motor)
12 Presión de transporte máxima [bar]

EW4TS03_594_1711ES 3—1
Descripción técnica general

La ubicación de la placa de características CE, para el modelo de


máquina Wetkret--4, está en el pasorueda delantero izquierdo.

Localización de la placa de características CE en máquina modelo Wetkret--4

3.1.2 Placa marcado La cabina de la máquina lleva la siguiente placa de marcado


FOPS--ROPS cabina FOPS--ROPS:

1 2

3 4

1 Modelo de máquina
2 Peso máximo permitido [Kg]
3 Nº Ensayo ROPS
4 Nª Ensayo FOPS

3—2 EW4TS03_594_1711ES
Descripción técnica general

WARNING:
*Unauthorized changes like welding, drilling or cutting the cabin
structure will void the certification FOPS--ROPS.
*Such changes can reduced the effectiveness of the strctures
in case of accident.
*Always wear seat belt when moving.

Especificación en Placa marcado FOPS--ROPS cabina

La placa de marcado está fijada y remachada en la cabina, a la


entrada.

Localización de la placa FOPS--ROPS en la cabina del Wetkret--4

EW4TS03_594_1711ES 3—3
Descripción técnica general

Certificación La certificación de la cabina de la máquina FOPS--ROPS se realiza tras


la finalización del diseño y las pruebas. Este proceso de certificación
se realiza para asegurar la máxima protección del operario. Dicho
proceso se realiza conforme a los estándares ISO3471 (ROPS) e
ISO3449 (FOPS).

FOPS (FALLING OBJECT PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección contra la caída de objetos.

ROPS (ROLL OVER PROTECTION STRUCTURE): Estructura de


protección en caso de vuelco.

Esta certificación implica que se debe realizar una inspección general


de la estrucutra al menos cada 1.000 horas de servicio. Si se da alguna
de las siguientes condiciones se debe reparar o reemplazar:

-- tornillos aflojados o faltantes,


-- silentblocks dañados o ruidosos,
-- corrosión de la estructura,
-- daños generales de menor importancia,
-- vuelco de la máquina o caída de objetos sobre la cabina,
-- grietas en las soldaduras o material base de la estructura,
-- deformación o rotura de los apoyos de la cabina,
-- incendio.

Atención
Cualquier modificación no autorizada de las estructuras de la cabina
y sus apoyos anula la certificación.

Las siguientes recomendaciones pueden ayudar a evitar dicha


circunstancia:

-- se recomienda al uso de abrazaderas como método de unión a la


estructura.
-- las adendas de equipo no deberán ser capaces de transmitir fuerzas
reactivas a la estructura en el caso de vuelco.
-- no taladrar, cortar ni aplicar calor a la estructura ante cualquier
reparación sin autorización expresa del fabricante.

Cuando un sistema de protección se ha dañado o modificado,


reduciéndose la capacidad de la estructura (incluye el óxido),
entonces el propietario/controlador de la máquina tiene la obligación
de repararla antes de ponerla en servicio.

3—4 EW4TS03_594_1711ES
Descripción técnica general

Aviso
Los cinturones de seguridad y sus anclajes se deben mantener en
perfectas condiciones en toda la vida del sistema.
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.

La utilización de dichos cinturones es prioritaria para mantener los


niveles de protección del operador al máximo nivel exigido por la
normativa de aplicación. Estas estructuras se realizan para
proporcionar seguridad al operador y no se debe realizar ninguna
modificación si va a disminuir dicho nivel de protección.

EW4TS03_594_1711ES 3—5
Descripción técnica general

3.1.3 Nivel de presión De acuerdo con la normativa UNE--EN ISO3744 se especifica a conti-
sonora nuación el nivel de presión sonora que genera la máquina.

Los puestos de trabajo son los puestos “P1” y “P2” de la imagen, en esos
puestos el usuario opera desde el telemando.El nivel de presión sonora
en esos puestos es de:

----P1: 84 dB (A) gunitando (81 dB (A) medidos más 3 dB (A) de


incertidumbre de medición).
----P2: 80 dB (A) gunitando (77 dB (A) medidos más 3 dB (A) de
incertidumbre de medición).

Si se aproxima más a la máquina el nivel de presión sonora puede ser


más alto, por lo que deberán llevarse orejeras de protección. La presión
sonora se ha determinado en base a lo enunciado en la directiva
2000/14/CE, sobre la medición de emisionse sonoras en el entorno
debidas a máquinas de uso al aire libre.

P1

P2

3—6 EW4TS03_706_1805ES
Descripción técnica general

3.1.4 Nivel de potencia De acuerdo con la directiva 2000/14/CE se especifica a continuación


acústica el nivel de potencia acústica que genera la máquina.

Cerca de la placa de características de la máquina está la placa que


aparece en la figura inferior, en la que se especifica el nivel de potencia
acústica medido en la máquina.

106
Pos.0 Denominación
LWA Nivel de potencia acústica
dB Valor en decibelios

Potencia acústica Esta placa, indica el valor de potencia acústica medido en la condición
de trabajo (máquina proyectando).

El valor de106 dB (A) es la suma del valor medido, 103 dB (A), más el
valor de la incertidumbre de medición de acuerdo a la norma UNE--EN
ISO3744, 3 dB (A).

EW4TS03_706_1805ES 3—7
Descripción técnica general

¿Qué significa esto? El 01 de enero de 2002 ha entrado en vigor en Europa un procedi-


miento de medición estandarizado (directiva 2000/14/CE) para medir
el «ruido» en una máquina.

Nivel de presión sonora Antiguamente se indicaba el nivel de presión sonora de la máquina.


Para medir el nivel se registraba el ruido producido por la máquina en
varios puntos de medición, a una distancia y altura definidas. A partir
de los valores registrados se calculaba la media y se convertía a una
distancia teórica. Por tanto, el nivel de presión sonora de la máquina
se refería siempre a una distancia teórica y se expresaba en dB(A).

Inconveniente: el nivel de presión sonora real es más alto si nos acerca-


mos a la máquina.

Nivel de potencia Actualmente se indica el nivel de potencia acústica de la máquina.


acústica Para esto se crea alrededor de la máquina una esfera imaginaria de
diámetro definido. El nivel de presión sonora se registra de nuevo en
varios puntos de medición de la máquina. Para obtener el valor del ni-
vel de potencia acústica se multiplica el nivel de presión sonora calcu-
lado por la superficie de la esfera imaginaria. El nivel de potencia acús-
tica se expresa en dB.

Ventaja: aunque el nivel de presión sonora aumenta conforme nos


acercamos a la máquina, al mismo tiempo se reduce el área de la es-
fera imaginaria, de forma que si multiplicamos ambas cifras obtendre-
mos el mismo nivel de potencia acústica que antes.

3—8 EW4TS03_706_1805ES
Descripción técnica general

3.2 Visión general A continuación se ilustra la ubicación de los principales componentes


de la máquina, que se describen en las páginas siguientes.
Vista delantera
derecha

8 7

13 36
6
5
17

9
19

11
16 2
15
14 10
39
4
12 10
34
18

1 Brazo de proyección
2 Cabezal proyector
3 Focos de trabajo del brazo
4 Bloque de mando brazo proyector
5 Foco rotativo
6 Cabina--Puesto de conducción
7 Enrollacables
8 Depósito de aditivo
9 Bomba de aditivo principal, hidráulica
bomba peristáltica DL18
bomba peristáltica B25 (opcional)
bomba de tornillo E13B (opcional)
10 Patas de apoyo
11 Eje direccional trasero
12 Eje direccional delantero
13 Depósito de aceite
14 Tapa acceso filtro depósito de aceite
15 Escape del motor diésel
16 Cuadro eléctrico potencia/ control
17 Manómetros de presión hidráulica/ Vacuómetros
18 Argollas de izado delanteras
19 Argollas de izado traseras

EW4TS03_595_1810ES 3—9
Descripción técnica general

Vista delantera
izquierda

37
38
30
33 29
I0 25 20
1
2

1
2 1
2 40
1
2 1
2

22

28
24 35
27
23
21
26 32 31
18

20 Compresor (opcional)
21 Tapa acceso compresor
22 Bomba de trasiego de aditivo (opcional)
23 Depósito diésel
24 Boca de llenado depósito diésel
25 Línea de aire
26 Colector de aire
27 Línea de aditivo
28 Tubería de transporte de hormigón
29 Puertas y capots para mantenimiento
30 Capot acceso baterías, caja de fusibles (fusible principal)
31 Seccionador de baterías (cortacorrientes)
32 Focos de trabajo del chasis
33 Focos de trabajo de la cabina
34 Refrigerador del aceite hidráulico
35 Refrigerador del motor diésel
36 Capot mantenimiento: acceso al depósito de aceite hidráulico
37 Radiomando
38 Documentación
39 Pulsador de parada de Emergencia
40 Rejilla protección cabina (opcional)

3 — 10 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general

Vistas trasera derecha

43
45
46

43
41

42 44

41 Tolva--Bomba de hormigón
42 Salida de la tolva y conexión de la tubería de transporte de hormigón
43 Puertas y capots para mantenimiento
44 Agitador y Motor del agitador
45 Equipo de AACC (opcional)
46 Cámara de marcha atrás

EW4TS03_595_1810ES 3 — 11
Descripción técnica general

Vistas trasera
izquierda

52

47

51

53

50 48 49
49

47 Enrollacables
48 Tubería de transporte de hormigón
49 Focos chasis
50 Nivel
51 Vibrador
52 Display cámara trasera, Paneles de mando, Display de la cabina
53 Joystick manejo enrollacables hidráulico

3 — 12 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general

Paneles de mando
de la cabina

57
59
54 55 56 60

58

54 Pantalla cámara trasera (opcional)


55 Panel mando izquierdo de cabina
56 Display
57 Panel mando derecho de cabina
58 Pulsador de parada de Emergencia
59 Traslación en modo Emergencia
60 Rearme cabina para modo Traslación

EW4TS03_595_1810ES 3 — 13
Descripción técnica general

Equipo motriz diesel y


Equipo motriz
eléctrico

61

62 60

62 61

61 Equipo motriz diésel: Motor diésel y tren de bombas hidráulicas


62 Equipo motriz eléctrico: Motor eléctrico y tren de bombas hidráulicas

3 — 14 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general

Compresor

63

63 Compresor eléctrico

EW4TS03_595_1810ES 3 — 15
Descripción técnica general

Medidas

Aviso
Debido a la política de mejora continua de Putzmeister Iberica, los
datos y medidas mostrados en estos gráficos/ tablas pueden sufrir
cambios sin previo aviso.
Consultar siempre la “Ficha Técnica” de su unidad, que se mantiene
actualizada.

3 — 16 EW4TS03_595_1810ES
Descripción técnica general

3.2.1 Datos técnicos Las características técnicas principales y los ajustes practicados en la
máquina se especifican en la “Ficha Técnica” de la máquina, incluida
en el Anexo Técnico de la documentación que acompaña a la
máquina.

EW4TS03_596_1711ES 3 — 17
Descripción técnica general

3.2.2 Radios de giro Respetando las zonas de trabajo permitidas, los radios de giro para la
máquina son los abajo indicados:

Aviso
Debido a la política de mejora continua de nuestros productos, los
datos mostrados en estos gráficos/ tablas pueden no estar
actualizados.
Le recomendamos consultar siempre la “Ficha Técnica” de su unidad,
que se mantiene actualizada.

3 — 18 EW4TS03_239_1711ES
Descripción técnica general

3.2.3 Alcances del brazo de La máquina puede montar diferentes brazos de proyección: SA8.1,
proyección SA10.1 y SA10.1LP.

SA8.1LP El brazo de proyección SA8.1 tiene una longitud de 5m máxima con 3


secciones, 2 de las cuales son telescópicas, y de accionamiento
hidráulico proporcional. En el cabezal del brazo de proyección se unen
las líneas de hormigón, aire y aditivo, mezclándose.

Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances máximos


para el brazo proyector son los abajo señalados.

1.500 mm

R6736

45º
360º
240º

35º

1 Alcance en altura = 7,5m


2 Alcance = 6,5m
3 Profundidad= 4m

EW4TS03_186_1711ES 3 — 19
Descripción técnica general

1.500 mm
R6667

5.242 mm
360º
1.350 mm

240º
1.500 mm

1 Alcance en altura = 9,5m


2 Alcance = 6,5m
3 Profundidad= 4m

3 — 20 EW4TS03_186_1711ES
Descripción técnica general

SA10.1 El brazo de proyección SA10.1 tiene una longitud de 7m máxima con


3 secciones, 2 de las cuales son telescópicas, y de accionamiento
hidráulico proporcional. En el cabezal del brazo de proyección se unen
las líneas de hormigón, aire y aditivo, mezclándose.

Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances máximos


para el brazo proyector son los abajo señalados.

1 Alcance en altura = 9,5m


2 Alcance = 7m
3 Profundidad= 5m

EW4TS03_186_1711ES 3 — 21
Descripción técnica general

1 Alcance en altura = 9,5m


2 Alcance = 7m
3 Profundidad= 5m

3 — 22 EW4TS03_186_1711ES
Descripción técnica general

SA10.1 LP El brazo de proyección SA10.1LP tiene una longitud de 7m máxima con


3 secciones, 2 de las cuales son telescópicas, y de accionamiento
hidráulico proporcional. La columna vertical, en este caso, está
rebajada. En el cabezal del brazo de proyección se unen las líneas de
hormigón, aire y aditivo, mezclándose.

Respetando las zonas de trabajo permitidas, los alcances máximos


para el brazo proyector son los abajo señalados.

1 Alcance en altura = 8,5m


2 Alcance = 6,5m
3 Profundidad= 5m

EW4TS03_186_1711ES 3 — 23
Descripción técnica general

1 Alcance en altura = 8,5m


2 Alcance = 6,5m
3 Profundidad= 5m

Aviso
Debido a la política de mejora continua de nuestros productos, los
datos mostrados en estos gráficos/ tablas pueden no estar
actualizados.
Le recomendamos consultar siempre la “Ficha Técnica” de su
máquina para verificar los datos.

3 — 24 EW4TS03_186_1711ES
Descripción técnica general

3.3 Descripción del A continuación se describe de forma general el modelo Wetkret--4 y sus
funcionamiento principales componentes lo que le ayudará a familiarizarse con su
máquina. Este capítulo se completa y se complementa con el “Capítulo
5: Manejo” de estas instrucciones.

El modelo Wetkret--4 es una máquina de proyección de hormigón


autopropulsada para túneles y minas; está compuesto,
principalmente, por:

--““Brazo de proyección”: se trata de un brazo robótico


telescópico cuya función es distribuir el hormigón hacia la
ubicación deseada.

--““Sistema de bombeo de hormigón”: a través de la bomba, su


función es impulsar el hormigón por la instalación de tuberías y
mangueras de la máquina y transportarlo hasta el cabezal
proyector que hay al final del brazo de proyección.

--““Sistema de aire a presión”: a través del compresor, su función


es suministrar aire que proporcione al sistema la presión
necesaria para la proyección de hormigón.

--““Sistema de aditivo”: su función es dosificar el aditivo de forma


correcta con el objetivo de proporcionar las propiedades
deseadas a la mezcla de hormigón.

EW4TS03_597_1902ES 3 — 25
Descripción técnica general

Movimiento de la Para trasladar la máquina hasta el área de trabajo deseada, esta


máquina dispone de un sistema de traslación accionado por un motor diésel.
El movimiento de la máquina se efetúa desde el puesto de conductor,
(cabina). El operario debe asegurarse siempre que el área de
circulación de la máquina esté completamente libre de obstáculos y
personas.

La máquina sólo está diseñada para el transporte en obra a una


velocidad máxima de 5 Km/h en marcha lenta y 20 Km/h en marcha
rápida. Tiene 4 velocidades: 5, 10, 15 y 20Km/h.

Peligro
La máquina no está diseñada para circular por carretera.

Peligro
Antes de arrancar y hacer cualquier movimiento con la máquina se
debe asegurar tener el brazo de proyección y las patas estabilizadoras
totalmente recogidos.

Aviso
Es obligatorio que el conductor de la máquina lleve abrochado el
cinturón de seguridad, siempre que se realicen movimientos de la
misma.

Patas estabilizadoras El vehículo consta de 2 patas estabilizadoras o de apoyo en la parte


delantera de la máquina, que le garantizan la estabilidad necesaria a
la máquina cuando está parada sobre un terreno irregular (no
totalmente plano) y va a empezar a proyectar hormigón.

Las patas de apoyo son telescópicas y llevan cilindros de apoyo


hidráulicos. En posición de trabajo deben extenderse hasta nivelar la
máquina para poder desplegar y trabajar con el brazo de proyección.

Aviso
Las patas de apoyo deben estar completamente extendidas para
poder desplegar el brazo de proyección. Toda posición intermedia
puede provocar una falta de estabilidad y hacer volcar la máquina.

" Para operar las patas de apoyo, el motor diésel debe estar
arrancado, pero la máquina completamente parada.

EW4TS03_597_1902ES
3 — 26
Descripción técnica general

3 7

6
4 5

1 Pata de apoyo, lateral izquierdo


2 Pata de apoyo, lateral derecho
3 Interruptor “Activación Brazo de proyección”
4 Pulsadores bajar/ subir pata de apoyo izquierda
5 Pulsadores bajar/ subir pata de apoyo derecha
6 Interruptor “Confirmación desde el telemando”

Para extender/ recoger las patas de apoyo se deben seguir los


siguientes pasos:
" Con la máquina parada, en Modo traslación y rearmada (si no lo
estuviera), solicitar permiso para accionar las patas de apoyo
accionando el pulsador de “Brazo de proyección/ Patas de
apoyo” del display de la cabina (PANTALLA 7.4).

" Encender el telemando y pulsar confirmación desde el


telemando.

" Con los pulsadores (4) se puede bajar/ subir la pata de apoyo
izquierda.

" Con los pulsadores (5) se puede bajar/ subir la pata de apoyo
derecha.

EW4TS03_597_1902ES 3 — 27
Descripción técnica general

" Al mismo tiempo que se pulsan los pulsadores 4 ó 5 hay que


mantener pulsado el pulsador 7 hacia arriba.

Aviso
Está prohibido accionar las patas de apoyo si el brazo de proyección
está desplegado o en movimiento o está bombeando/ gunitando.

La máquina lleva 1 nivel de burbuja en la parte frontal de la máquina.


La máquina está estabilizada cuando la burbuja está entre las dos
marcas del nivel.

También se puede usar la información del inclinómetro (PANTALLA 4


de la cabina) para ver la nivelación.
" Por motivos de seguridad para evitar accionar las patas en zonas
que el operario no tiene visibiblidad, cada pulsador activa
únicamente la pata de apoyo de ese lado. Ambos apoyos no
pueden ser operados simultáneamente.
Peligro
Se debe asegurar que las patas estabilizadoras y el brazo de
proyección están recogidos antes de realizar la traslación.

Peligro de aplastamiento
La operación de despliegue/ recogida de las patas de apoyo debe
hacerse siempre teniendo visual de la misma. Antes de iniciar los
movimientos, verificar que no hay personas ni objetos que puedan
sufrir daños por el movimiento de la pata.

Tubería de transporte La tubería de transporte lleva el hormigón de la tolva al brazo


distribuidor. La tubería de transporte se compone de tramos rectos y
codos normalizados. Estos son por tanto fáciles de intercambiar.

Los acoplamientos estándar de Putzmeister sirven de articulaciones


giratorias y uniones de tubos. El último tramo de transporte está formado
por una manguera flexible.
Control hidráulico Todos los movimientos del brazo de proyección se ejecutan por
energía hidráulica. En todos los cilindros del brazo se han instalado
directamente dos válvulas de seguridad para evitar toda sobrecarga
y posible reventón de la tubería hidráulica.

La alimentación de aceite hidráulico está sincronizada de forma que


pueden moverse varios cilindros al mismo tiempo. El control del
sistema hidráulico puede operarse en la propia máquina o a través de
un telemando.

EW4TS03_597_1902ES
3 — 28
Descripción técnica general

Para ello, las válvulas hidráulicas puede operarse de forma:


-- eléctrica o
-- manual.

EW4TS03_597_1902ES 3 — 29
Descripción técnica general

Cuadro de mando y Todas las funciones de la máquina se controlan desde el cuadro de


telemando mando, desde los controles situados en la cabina y desde un
telemando dual (radio--cable). El operador trabajará con la máquina
desde el radiomando, situándose siempre a una distancia segura de
la máquina y la zona de proyección. Al lado del cuadro de mando hay
un cuadro de potencia que funciona a la tensión de la red de
alimentación, desde el cual se da paso a la corriente eléctrica externa
que alimenta a los motores eléctricos. Tanto el cuadro de mando como
la cabina están equipados de un display que facilita el control de las
funciones de la máquina.

PANTALLA Y
PANELES DE CONTROL (CABINA)

PLC DISPLAY

TELEMANDO
1
2

CUADRO DE MANDO 1
2
1
2

1 1
2 2

EW4TS03_597_1902ES
3 — 30
Descripción técnica general

3.3.1 Modos de La máquina tiene dos modos de funcionamiento mutuamente


funcionamiento de la excluyentes (ambos motores eléctricos y diésel no pueden estar en
máquina marcha al mismo tiempo). El modo diesel y el modo eléctrico.

-- Modo diesel: Motor diésel encendido


-- Modo eléctrico: Motores eléctricos encendidos

Modo de En el modo diesel el motor diesel de la máquina está arrancado y los


funcionamiento: motores eléctricos están parados. El modo diesel permite realizar las
Diesel siguientes operaciones de la máquina:

Movimiento de traslación

En modo diesel, se podrán realizar todos los desplazamientos.

Movimientos del brazo de proyección

En MODO DIESEL, el brazo de proyección se puede mover (a


velocidad reducida) en modo Emergencia.

Modos de bombeo

En MODO DIESEL, la bomba de hormigón y de aditivo se puede mover


(a velocidad reducida) en modo Emergencia, para limpiar la bomba,
las tuberías y las mangueras de restos de hormigón.

Otros componentes

SÍ se pueden conectar en este modo:


-- Enrollacables
-- Patas estabilizadoras
-- Bomba de agua de alta presión
-- Iluminación del brazo
-- Iluminación de la tolva

NO se pueden utilizar en este modo:


-- Proyectado o gunitado
-- Compresor ni aire externo
-- Agitador
-- Vibrador

EW4TS03_597_1902ES 3 — 31
Descripción técnica general

Modo de Para operar el modo eléctrico hay que conectar el cable de la máquina
funcionamiento: para dar alimentación de corriente; después, girando el interruptor del
Eléctrico cuadro eléctrico a posición de encendido (ON) se consigue alimentar
los motores eléctricos, que ya pueden ponerse en marcha.
Si el motor diésel estuviera en marcha, al girar el interruptor a posición
de encendido (ON), no se podría arrancar los motores eléctricos.
El modo eléctrico permite realizar las siguientes operaciones de la
máquina:

Movimiento de traslación

La máquina NO permite traslación en modo eléctrico.

Movimientos del brazo

Se puede mover el brazo de proyección.

Modos de bombeo / proyección

Los modos de bombeo disponibles para el MODO ELÉCTRICO, son


BOMBEO de hormigón y BOMBEO en RETROCESO, BOMBEO DE
ADITIVO, EXPULSIÓN de AIRE a PRESIÓN y PROYECTADO o GUNI-
TADO.

Otros componentes

Sí se pueden utilizar en este modo:


-- Bombeo de hormigón y retroceso
-- Proyectado o gunitado
-- Bomba de agua de alta presión
-- Agitador
-- Vibrador
-- Compresor
-- Iluminación del brazo
-- Iluminación de la tolva
-- Bomba de aditivo
-- 2ª Bomba de aditivo opcional (sólo funciona en modo eléctrico)
-- Patas estabilizadoras

NO se pueden utilizar en este modo:


-- Enrollacables

EW4TS03_597_1902ES
3 — 32
Descripción técnica general

3.4 Vehículo En este capítulo se describen los elementos de manejo del vehículo.

3.4.1 Puesto de conducción Para el desplazamiento--conducción de la máquina, el operador


dispone de una cabina en la que puede encontrar una serie de
elementos informativos y de manejo:
-- paneles de mando en la parte superior,
-- display informativo del estado de funcionamiento de la máquina,
-- monitor que muestra las imágenes de la cámara trasera,
-- palancas FNR, intermitentes,
-- y el asiento con cinturón de seguridad y detector de presencia del
operador.

Como opcional existe la posibilidad de tener una cabina cerrada, con


acristalamiento y puerta cerrada. También se puede disponer de Aire
acondicionado y Calefacción en la cabina.

10 11 12 13

2 3

5
6
7
2, 3

4 1

9 8 14

1 Llave de contacto
2 Manómetros acumulador de freno
3 Manómetro freno de parking
4 Joystick manejo enrollacables hidráulico
5 Volante
6 Palanca de dirección y claxon (palanca F--N--R):
*Empujando hacia adelante: Marcha adelante
*Posición central: Punto muerto
*Tirando hacia atrás: Marcha atrás
*Pulsador Lateral: Claxon

EW4TS03_601_1711ES 3 — 33
Descripción técnica general

7 Palanca de intermitencia:
*Empujando hacia arriba: Intermitente izquierdo
*Empujando hacia abajo: Intermitente derecho
8 Pedal de acelerador
9 Pedal de freno
10 Monitor cámara de visión
11 Panel de mando izquierdo
12 Display
13 Panel de mando derecho
14 Asiento con detector de presencia

Atención
El uso del cinturón de seguridad es obligatorio en cualquier situación
en la que se requiera un movimiento de la máquina controlado desde
el puesto de conducción.

Peligro
Los dispositivos de ajuste y regulación del asiento no se deben
accionar con la máquina en marcha.

Aviso
Deben leerse completamente las Instrucciones de manejo antes de la
puesta en servicio de la máquina. Por eso, véanse también las
Instrucciones de los equipos que lleva incorporados la máquina y que
se adjuntan en el Anexo técnico.

3 — 34 EW4TS03_601_1711ES
Descripción técnica general

3.4.2 Paneles de mando de En la cabina se dispone de 2 paneles de mando con los que se puede
la cabina accionar el modo traslación/ trabajo, las luces, el freno de parking,...

6 8 11 12
2 4
13 15 17
1

9 10
14 16 18 3 5 7

19

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación

Parada de Emergencia
Pulsador/
1 -- para bloquear: presionar el pulsador
Interruptor
-- para desbloquear: girar en sentido de las flechas

Freno de parking
2 Pulsador -- activado: luz roja encendida
-- desactivado: luz apagada

Rearme (luz azul)


3 Pulsador Se debe pulsar para rearmar cuando estamos en
modo Traslación
Tipo de dirección
0 3 posiciones:
4 Interruptor -- posición 0: dirección delantera
1 2
-- posición 1: dirección doble (ambos ejes)
-- posición 2: modo cangrejo (ambos ejes)

EW4TS03_602_1902ES 3 — 35
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Modo Traslación/ Modo Trabajo
2 posiciones:
Interruptor
5 0 1 -- posiciónn 0: trabajo (proyección hormigón,
extensión brazo proyector)
-- posición 1: traslación
Bomba de agua del limpiaparabrisas
6 Pulsador -- encender: mantener presionado el pulsador
-- apagar: soltar el pulsador

Limpiaparabrisas
7 Pulsador -- encender: presionar el pulsador 1 vez
-- apagar: volver a presionar el pulsador

8 Pulsador No aplica en este modelo de máquina

9 Pulsador No aplica en este modelo de máquina

Modo Emergencia
-- encender: presionar el pulsador 1 vez
-- apagar: volver a presionar el pulsador
10 Pulsador
Cuando se tiene activo este Modo de emergencia
se puede actuar sobre los pulsadores de Avance/
Retroceso.
Retroceso en Modo emergencia
-- encender: cuando se presiona el pulsador la
11
máquina avanza hacia atrás.
Cuando se deja de presionar la máquina se para.
Pulsador
Avance en Modo emergencia
-- encendido: cuando se presiona el pulsador la
máquina avanza hacia adelante.
12
Cuando se deja de presionar la máquina se para.
NOTA: para accionar los pulsadores de Avance/ Retroceso en modo emergencia
se debe tener encendido el Modo Emergencia.

Para operar en modo emergencia con los mandos 10,11 es


necesario además hacer conexiones eléctricas adicionales:
electroválvulas de la bomba de traslación, etc.

EW4TS03_602_1902ES
3 — 36
Descripción técnica general

Pos.0 Símbolo Tipo Denominación


Alarma motor diésel, Otras alarmas
Si suena el buzzer o zumbador se ha sobrepasado
la velocidad máxima del motor 2.600 rpm.
Se debe reducir inmediatamente la velocidad del
motor por debajo de las 2.200 rpm.

El zumbador también suena si:


--el depósito de gasoil está en la reserva,
--si la temperatura del refrigerante del motor es
Buzzer o
13 mayor de 100ºC,
zumbador
--si no hay presión en el calderín de freno estando
el motor arrancado,
--si la temperatura del aceite hidráulico en la
bomba H1 es mayor de 95ºC,
--si ha saltado el termostato de 90ºC que lleva el
depósito hidráulico,
--si el nivel de aceite del depósito hidráulico es
inferior al mínimo,
--si la lámpara roja del motor está activa.
Luz de posición
-- encender: presionar el pulsador 1 vez
14 Pulsador
-- apagar: volver a presionar el pulsador

Luces delanteras
-- encender: presionar el pulsador 1 vez
15 Pulsador
-- apagar: volver a presionar el pulsador

Luces traseras y laterales


-- encender: presionar el pulsador 1 vez
16 Pulsador
-- apagar: volver a presionar el pulsador

Luz del rotativo


17 Pulsador -- encender: presionar el pulsador 1 vez
-- apagar: volver a presionar el pulsador

Luz interior cabina


18 Pulsador -- encender: presionar el pulsador 1 vez
-- apagar: volver a presionar el pulsador
Pantalla o display
Visualización de datos motor, velocidad de la
19 Display máquina, temperaturas, etc.

EW4TS03_602_1902ES 3 — 37
Descripción técnica general

Peligro
Si la velocidad del motor sobrepasa las 2.200rpm en el display de la
cabina aparece un mensaje de error: “DIESEL OVERSPEED
>2200rpm” (PANTALLA 11).
Además, si se superan las 2.600rpm el buzzer/zumbador de la cabina
empieza a sonar y aparece la pantalla overspeed con el texto marcado
en rojo: “¡USE EL FRENO DE SERVICIO!” para disminuir la velocidad
del motor.

EW4TS03_602_1902ES
3 — 38
Descripción técnica general

3.4.3 Pantallas del display En este apartado se explica el significado de las diferentes pantallas
de la cabina que aparecen en el display de la cabina. Todas estas pantallas son
accesibles para el operario.

El display de la cabina es el elemento que controla los diferentes


parámetros de la traslación de la máquina y que controla todas las
seguridades en “Modo Traslación”.

Si la pantalla no funciona o no recibe datos, la máquina no se mueve.

0) PANTALLA INICIO

Cuando se pone el contacto, en el display de la máquina aparece la


pantalla con el logotipo Putzmeister. Esta pantalla desaparece
pasados pocos segundos, y posteriormente aparecen una serie de
pantallas.

De manera general, con la tecla X se sale de la pantalla actual en la que


se esté y se vuelve a la pantalla principal.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 39
Descripción técnica general

PANTALLA MOTOR DIÉSEL


PANTALLA PRINCIPAL

1 5
2 6 PANTALLA HISTÓRICO DE FALLOS
3 7
4 8
PANTALLA BOMBA HIDRÁULICA

PANTALLA OVERSPEED

PANTALLA INCLINÓMETRO

PANTALLA MÁQUINA 1

PANTALLA IDIOMA

PANTALLA IN/ OUT DE MANTENIMIENTO

PANTALLA TEST FRENOS/ MANTENIMIENTO

PANTALLA LOCALIZACIÓN AVERÍAS

PANTALLA MÁQUINA 2

EW4TS03_273_1902ES
3 — 40
Descripción técnica general

Pos. Pantalla/ Menú Significado/ Función


1 Principal Visualización de datos.
Pulsar tecla 1 en la pantalla “Principal” para
2 Estado del motor
visualizar la pantalla “Estado del motor”.
Estado de la bomba Pulsar tecla 2 en la pantalla “Principal” para
3
hidráulica visualizar la pantalla “Estado de la bomba”.
Pulsar tecla 3 en la pantalla “Principal” para
4 Inclinómetro
visualizar la pantalla “Inclinómetro”.
Pulsar tecla 4 en la pantalla “Principal” para
5 Estado de la máquina 1 visualizar la pantalla “Estado de la máquina
1”.
Pulsar tecla 5 en la pantalla “Principal” para
6 Idioma y Hora visualizar la pantalla “Idioma y Hora” (puesta
en hora del reloj).
Pulsar tecla 6 en la pantalla “Principal” para
Test de freno/ Diagnosis/
7 visualizar la pantalla “Test de freno/
Patas/ Pluma
Diagnosis/ Patas/ Pluma”.
Pulsar tecla 1 de la pantalla “Test de freno/
7.1 IN/OUT de mantenimiento Diagnosis/ Patas/ Pluma” para visualizar la
pantalla “IN/OUT de mantenimiento”.
Pulsar tecla 2 de la pantalla “Test de freno/
7.2 Localización de averías Diagnosis/ Patas/ Pluma” para visualizar la
pantalla “Localización de averías”.
Pulsar tecla 6 de la pantalla “Test de freno/
7.3 Test de frenos Diagnosis/ Patas/ Pluma” para visualizar la
pantalla “Test de frenos”.
Pulsar tecla 5 de la pantalla “Test de freno/
Diagnosis/ Patas/ Pluma” para solicitar
7.4 Brazo de proyección/ Patas
mover las patas y el brazo de proyección en
Modo Traslación.
Pulsar tecla 7 de la pantalla “Principal” para
8 Estado de la máquina 2 visualizar la pantalla “Estado de la máquina
2”.
Pulsar tecla 8 de la pantalla “Principal” para
9 Cambio de velocidad
“Cambio de velocidad”.
En esta pantalla aparece un listado de todos
10 Histórico de fallos/ eventos los fallos o eventos que han ocurrido en la
máquina.
Esta pantalla aparece cuando el motor
11 Diesel overspeed
diésel supera las 2.200rpm.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 41
Descripción técnica general

1) PANTALLA PRINCIPAL

A continuación aparece la siguiente pantalla, que corresponde a la


pantalla principal. En ella aparecen diferentes campos que se explican
a continuación:

C C
A B A
1 5

2 6

3 7

4 8

E
D F

En el lateral izquierdo y derecho de la pantalla (z


zona A) aparecen una
serie de símbolos que representan al motor, a la bomba hidráulica, al
inclinómetro, a la máquina en general, la pantalla del test de freno,
pantalla de mantenimiento. la pantalla del idioma y la de cambiar la
velocidad.

Con las teclas de la zona C, se puede acceder de manera específica


a cada una de las pantallas: pantalla específica para el motor, para la
bomba hidráulica, para el inclinómetro, para la máquina en general y
para el mantenimiento. Es decir:

" cuando se pulsa la tecla 1 (zona C), se accede a la pantalla


específica del Motor diésel.

" pulsando la tecla 2 (zona C), se accede a la pantalla específica


de la Bomba hidráulica.

" pulsando la tecla 3 (zona C), se accede a la pantalla específica


del Inclinómetro.

" cuando se pulsa la tecla 4 (zona C), se accede a la pantalla


específica de la Máquina 1 (sensores).

EW4TS03_273_1902ES
3 — 42
Descripción técnica general

" cuando se pulsa la tecla 5 (zona C), se accede a la pantalla de


Idioma y Hora.

" cuando se pulsa la tecla 6 (de la zona C), se accede a la pantalla


específica para realizar el Test de Frenos + Mantenimiento de la
Máquina + Solicitar Mover Pluma y Patas.

" cuando se pulsa la tecla 7 (de la zona C), se accede a otra


pantalla específica de la Máquina 2.

" cuando se pulsa la tecla 8 (de la zona C), se cambia la Velocidad.

Si alguno de los elementos anteriores tiene alguna avería, el símbolo


correspondiente parpadea, y para ver el tipo de avería, se debe pulsar
la tecla correspondiente al símbolo, de modo que se accede a la
pantalla correspondiente y se puede visualizar el motivo de la avería.

Con la tecla X (z
zona D) se abandona la pantalla actual en la que se esté,
y se vuelve a la pantalla principal; si se pulsa directamente el número
(z
zona C) correspondiente a cada pantalla específica se va
directamente a dicha pantalla.

La tecla O (z
zona F) es de confimación: OK.

Contadores

En el centro de la pantalla (zzona B) aparece diferente información


correspondiente a la velocidad de la máquina, revoluciones por minuto
del motor diésel, temperatura del agua de refrigeración del motor,... A
continuación se detalle el significado de cada parte:

-- este campo indica la velocidad, en Km/h, a la que se mueve la


máquina.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 43
Descripción técnica general

-- aquí se indica la Tª del agua de refrigeración del motor, en ºC.

NOTA: si la temperatura del agua de refrigeración del motor es


mayor de 100ºC el pictograma de agua de refrigeración del motor se
pone en color rojo y también suena el buzzer de la cabina. Véase el
“Capítulo 6 Localización de averías” para más detalles.

-- este campo muestra el régimen de trabajo del motor diésel de la


máquina, en revoluciones por minuto.

NOTA: si el régimen del motor supera las 2200rpm aparece una


pantalla de alarma por exceso de revoluciones; si se superan las
2600rpm además de la alarma también sonará el buzzer de la
cabina. Véase el “Capítulo 6 Averías” para más detalles, y la Pantalla
Diesel Overspeed.

-- este reloj indica la presión del aceite del motor térmico, en bar.

NOTA: si la presión está fuera de límites, se enciende el pictograma


correspondiente en color rojo.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 44
Descripción técnica general

-- los siguientes símbolos indican:


*calentadores: se ilumina con la activación de los calentadores del
motor. Cuando se apaga se puede arrancar el motor diésel.
*detección de agua en el combustible: aparece cuando el detector
capta agua en el combustible.

-- modo local/remoto: cuando aparece tachado el símbolo del remoto


significa que se está en modo local, el radiomando deja de estar
activo y se opera desde el cuadro de mando. Cuando se trabaja con
el radiomando, el radiomando está conectado y este símbolo
aparece sin tachar.

-- este campo representa el nivel del depósito de combustible. Cuando


queda poco combustible en el depósito, el pictograma se pone de
color amarillo y suena el buzzer de la cabina.

NOTA: el símbolo de nivel de combustible se pone en color amarillo


cuando la cantidad de gasoil que queda en el depósito es de
aproximadamente 30L de gasoil.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 45
Descripción técnica general

-- en este campo aparecen los siguientes conceptos:


*hora: este campo indica la hora. En la Pantalla Idioma se puede
modificar la hora, así como la fecha.
*consumo instantáneo, en litros/hora.
*Km totales de la máquina: acumulado.

-- versión software instalado en la máquina, por ejemplo, V100.

-- se visualiza el modo (trabajo/traslación) de la máquina:


*modo traslación (símbolo de la máquina con las flechas laterales): este
símbolo aparece cuando la máquina se traslada, el selector
traslación/trabajo está en modo traslación.
*modo trabajo (símbolo de la máquina conuna flecha vertical encima de
la pluma): este símbolo aparece cuando el selector traslación/trabajo
(del panel de mando de la cabina) está en modo trabajo.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 46
Descripción técnica general

-- se indica el estado de la bomba hidráulica H1 de traslación:


*N: neutro, palanca de dirección en posición punto muerto.
*R: reverse, palanca de dirección en posición marcha atrás.
*F: forward, palanca de dirección en posición marcha adelante.

NOTA: el estado de la bomba puede no ser el estado de la palanca F- N- R.

-- el símbolo “R” aparece sólo cuando la máquina no está rearmada.

-- este campo indica el porcentaje (%) de inclinación de la pendiente


por la que circula la máquina. Si la máquina va cuesta abajo por
pendientes mayores a una determinada inclinación, la velocidad de
la máquina se autolimita y no se puede ir a más de esa velocidad por
la pendiente aunque se pise el pedal del acelerador.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 47
Descripción técnica general

-- este campo muestra dos conceptos: Modo e Inching. A continuación


se explican ambos:

*mmodo: limitación de velocidad de la máquina; si se pulsa la tecla


8 (zzona C) se baja de 5 en 5Km/h. El posible rango de velocidades
es de 20--15--10--5Km/h.
Para que se produzca el cambio automático de modos es necesario
que ocurra lo siguiente:
---->la temperatura del eje delantero sea mayor de 60ºC
(configurado), y la pendiente sea negativa (cuesta abajo) y mayor
en valor absoluto que 8%.

En pendientes (cuesta abajo) desde el 8% al 12% se pasará


automáticamente de modo 20Km/h a modo 15Km/h; si la pendiente
supera el 12% se pasará de modo 15Km/h a 10Km/h.

Si la pendiente disminuye pasará automáticamente de modo


10Km/h a modo 15Km/h y a modo 20Km/h a medida que vaya
disminuyendo la pendiente.

NOTA: el cambio automático de modos dejará de actuar si la


temperatura del eje baja por debajo de los 55ºC (configurado) o la
pendiente es inferior al 8%.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 48
Descripción técnica general

*iinching: funciona como limitador de velocidad cuando detecta


pendiente (cuesta abajo). Para que actúe el inching es necesario
que ocurran las siguientes condiciones:
---->que la temperatura del eje delantero sea mayor de 60ºC
(configurado), y que la pendiente sea negativa (cuesta abajo) y
mayor (en valor absoluto) que 4,57 grados (=8%
aproximadamente).

Si el sistema detecta que el sensor de temperatura del eje está


abierto o falla, no se tendrá en cuenta la condición de que la
temperatura del eje delantero mayor de 60 _C (configurado) y sólo
se tendrá en cuenta la condición de que la pendiente sea negativa
y mayor que 4,57 grados (=8% aproximadamente).

El inching deja de actuar si la temperatura del eje es inferior a 55 _C


(configurado) o la pendiente es menor del 8%.

NOTA: la velocidad máxima está en función de la pendiente; a


mayor pendiente menor velocidad. La velocidad mínima a la que el
inching puede llevar la máquina es 5Km/h.

Aviso
En general, las máquinas salen configuradas de fábrica para que no
se tenga en cuenta la temperatura del eje, y sólo se tiene que tener en
cuenta la pendiente de las rampas.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 49
Descripción técnica general

-- en la parte inferior de la pantalla se visualizan las principales alarmas


de la máquina, y alguna otra información importante, por ejemplo:

*bajo nivel de batería (batería descargada < 19V),


*bajo nivel del depósito del aceite hidráulico,
*alta temperatura del aceite hidráulico,
*alarma de baja presión en el circuito de frenos,
*alta temperatura del aceite del eje delantero,
*indicador de freno de parking (informativo),
*detector cinturón de seguridad: no aplica en este modelo
(informativo),
*alarma del motor: STOP.

NOTA: simultáneamente al pictograma de la alarma sonará una


señal sonora que avisa al operador. Veáse el “Capítulo 3.4.5
Avisador acústico” y el “Capítulo 6 Localización de averías” para
más detalles.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 50
Descripción técnica general

1.1) PANTALLA PRINCIPAL MOTOR TIER IV

Si el motor equipado en la máquina es un motor Tier IV la pantalla


principal difiere de si el motor no es Tier IV.

4 8
6
7
5

2
1

Zona 1: Iconos que indica el nivel de ADBLUE en el depósio con los


siguientes colores:

Si el icono está en verde oscuro nivel de ADBLUE >15%, si está en


verde claro mayor del 10% y menor ó igual a 15%.

Amarillo, el nivel de ADBLUE está entre el 10% y 5% de la capacidad


del depósito.

Naranja, el nivel de ADBLUE está entre el 5% y el 2,5% de la capacidad


del depósito, la reducción de potencia NIVEL 1 se activará.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 51
Descripción técnica general

Rojo, el nivel de ADBLUE es menor del 2,5% y mayor del 0% de la


capacidad del depósito, la reducción de potencia NIVEL 2 se activará.

Zona 2: Se indica numéricamente y gráficamente (barra móvil) el nivel


de ADBLUEdel depósito de ADBLUE.

Zona 3: Se indica mediante icono y mediante texto cuando el motor


solicita cambio de aceite.

Zona 4: Las siguientes combinaciones de iconos pueden aparecer


indicando lo siguiente:

Verde: Indica que el DEF y sistema de tratamiento de gases están OK

Amarillo: Indica que la regeneración está activa y las temperaturas en


los componentes del sistema de tratamiento de gases pueden ser muy
altas.

Amarillo: Indica que se requiere una regeneración del DPF

Naranja: Indica que se requiere una regeneración del DPF, se aplicará


una reducción de potencia de nivel 1 (25%menos de potencia).

EW4TS03_273_1902ES
3 — 52
Descripción técnica general

Rojo: Indica que se requiere una regeneración del DPF, se aplicará una
reducción de potencia de nivel 2 (50%menos de potencia y 60%
menos de velocidad de motor).

Para resetear la reducción de potencia del nivel 2 es necesario el


SERDIA service tool (DEUTZ SERVICE)

Zona 5: Iconos sobre DEF (ADBLUE) calidad y tratamiento del exhaust


gas.

Amarillo: DEF calidad y tratamiento del exhaust gas pobre

Naranja: DEF calidad y tratamiento del exhaust gas inadecuado, se


activará nivel 1 de reducción de potencia.

Rojo: DEF calidad y tratamiento del exhaust gas insuficiente, se


activará el nivel 2 de reducción de potencia.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 53
Descripción técnica general

Zona 6: En esta zona aparecerán diferentes textos dependidendo de


la situación del motor:
-- REDUCCIÓN DE POTENCIA NIVEL 1
-- REDUCCIÓN DE POTENCIA NIVEL 2
-- DEF: CALIDAD INADECUADA Ó MANIPULACIÓN DETECTADA
-- REGENERACIÓN NECESARIA
-- MANTENIMIENTO DEL FILTRO NECESARIO

Zona 7: Si el motor está en regeneración, en esta zona aparecen los


minutos estimados que faltan para que acabe la regeneración.

Zona 8: Aquí aparecerán diferentes iconos que muestran el estado del


filtro DPF:

Amarillo: cambio de filtro requerido

Naranja: cambio de filtro requerido, warning nivel 1

Rojo: cambio de filtro requerido, reacción activa del sistema

EW4TS03_273_1902ES
3 — 54
Descripción técnica general

2) PANTALLA MOTOR DIÉSEL

Esta pantalla contiene diferentes parámetros del motor, como son la


presión del aceite, la temperatura del motor, etc. La pantalla está
dividida en diferentes zonas que se detallan a continuación:

En la parte izquierda de la imagen se indica:

" la tensión de la batería (V), e indica el voltaje de las baterías.

En la parte derecha de la pantalla aparecen una serie de datos:

" LÁMPARAS: el motor envía una serie de señales, y en función del


color de la lámpara tienen un determinado significado:

Lámpara Significado
ÁMBAR/ Fallos leves en el motor. Por ejemplo, cuando se
ATENCIÓN alcanzan los límites de temperatura.
Hay algún fallo que provoca que las prestaciones del
motor se reduzcan.
PROTECCIÓN
Cuando esta lámpara PROTECCIÓN se enciende,
también se encenderá la lámpara anterior ÁMBAR.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 55
Descripción técnica general

Hay fallos graves en el motor. Se debe parar


inmediatamente el motor. Y sale la alarma STOP.
ROJA/ STOP Cuando esta lámpara STOP se enciende, también se
encenderán las lámparas previas de ÁMBAR y
PROTECCIÓN.
Indica que el motor está demasiado frío y el operario
ACCIÓN
debe esperar hasta que la señal se apague.

En algún momento puede que las LÁMPARAS parpadeen. En función


de la frecuencia de parpadeo de las LÁMPARAS tiene un significado:
-- si la frecuencia es de 1Hz: se ha producido un error en la recepción
de esa alarma.
-- si la frecuencia es de 2Hz: esa alarma no está disponible.

El motor tiene un sistema de control para vigilar las condiciones de


operación del mismo, y si alguno de los parámetros del motor supera
el límite permitido, el sistema de control iniciará una acción inmediata.
Las acciones pueden ser de advertencia, de reducción de potencia o
de parada.
Atención
Si se sobrepasa la temperatura máxima del refrigerante del motor, pare
inmediatamente el motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.
Si no se indica la presión de aceite del motor, pare inmediatamente el
motor. PELIGRO DAÑOS EN EL MOTOR.

Aviso
Véase el Manual de Operación y Mantenimiento del fabricante del
motor para más detalles.

" DATOS varios del motor, como por ejemplo:


--agua en gasoil,
--posición del acelerador,
--carga media,
--porcentaje de velocidad del ventilador,
--temperatura del colector de admisión,
--presión entrada de aire,
--consumo,
--horas totales de operación.
El contador de horas totales de operación es importante para
saber cuando se debe realizar el mantenimiento de la máquina.

" FALLOS: indica el número de fallos y el tipo de fallo del motor:

EW4TS03_273_1902ES
3 — 56
Descripción técnica general

Lámpara Significado Observación


Suspect Con la flecha hacia la derecha del display
SPN parameter avanzamos para ver el siguiente SPN/FMI
number que ha enviado el motor.
Failure mode Con la flecha hacia la izquierda del display
FMI retrocedemos para ver el anterior SPN/FMI
identifier
Ocurrencia; que ha enviado el motor.
número de veces Si pulsamos a la vez las tecla 1 + OK se
OC borran todos los SPN/FMI/OC almacenados
que ha ocurrido el
fallo. en el buffer del display.

NOTA: en el “Capítulo 6 Localización de averías” se indica el listado de


fallos del motor según los códigos SPN/ FMI.

" NO HAY DATOS: si aparece el texto “NO HAY DATOS”


parpadeando significa que el display no recibe información de
alguno de los dispositivos del motor, por ejemplo, no recibe la
temperatura del motor, o no recibe la presión del aceite, o no
recibe el voltaje de la batería, etc. (Fallo de bus can J1939 del
motor).

EW4TS03_273_1902ES 3 — 57
Descripción técnica general

2.1) PANTALLA MOTOR DIÉSEL PARA MOTOR TIER IV

Se añade a esta pantalla una alarma de detección de fallo del


acelerador, y también una de detección de agua en el gasoil.

Además cuando el motor TIER IV necesita regeneración, el operario


deberá venirse a esta pantalla y seleccionar SÍ ó NO con las teclas
flecha arriba / abajo para permitir o no la regeneración ya continuación
pulsar la tecla O (ok).

EW4TS03_273_1902ES
3 — 58
Descripción técnica general

3) PANTALLA BOMBA HIDRÁULICA

La siguiente pantalla corresponde a la de la bomba hidráulica, y


muestra diferentes conceptos referentes a la misma.

A continuación se detallan esos conceptos:

" ESTADO: hay 3 posibilidades:


MODO NORMAL / SAFETY MODE / MODO LIMITADO
*modo normal: cuando no hay incidencias en la máquina.
*modo emergencia (safety modo): no deja moverse la máquina.
*modo limitado: sólo dejar circular a 5Km/h.

" TEMPERATURA: indica la temperatura del aceite hidráulico en la


bomba; si la temperatura sobrepasa los 95ºC se activa el fallo
“ALTA TEMPERATURA EN LA BOMBA” de esta misma pantalla,
y suena el buzzer.

" FRENO DE PARKING: hay 2 posibilidades:


Activado / Desactivado

En “activado” significa que no se ha activado la electroválvula del


freno de parking.
Para que se libere este freno, “desactivado”, debe ocurrir que no
esté el freno de mano puesto, que el motor esté acelerado por
encima de 900rpm, que haya una marcha (adelante/ atrás)
metida, que esté en modo traslación y que haya una persona
sentada en el asiento.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 59
Descripción técnica general

" DIRECCIÓN: hay 3 posibilidades indicadas en el siguiente


cuadro:

Neutral Neutral Neutral


Avance Avance Avance
Retroceso Retroceso Retroceso
(posición de la (estado de la (estado de la máquina:
palanca de bomba H1-D89 parada/ avanzando/
marchas) sauer) retrocediendo)

Se puede dar una combinación de Avance/Retroceso/Neutral de las 3


columnas, es decir, puede que la palanca de marchas esté en sentido
Avance, pero la bomba H1--D89 esté en sentido Neutral.

" FALLOS: hay 2 posibilidades:


No se detectan / Fallos

Los posibles fallos que aparecen son:


-- fallo voltaje batería,
-- fallo alimentación 5V,
-- fallo selector dirección,
-- fallo sensor revoluciones de la bomba hidráulica,
-- fallo sensor revoluciones del ICVD,
-- fallo electroválvula adelante de la bomba,
-- fallo electroválvula atrás de la bomba,
-- fallo electroválvula ICVD,
-- fallo alta temperatura aceite en la bomba.

" NO HAY DATOS: si aparece el texto “NO HAY DATOS”


parpadeando significa que el display no recibe información de
alguno de los dispositivos de la bomba Sauer, por ejemplo, no
recibe la temperatura del aceite, o no recibe el modo en qué está
la bomba, etc. (Fallo de bus CAN de la bomba H1).

EW4TS03_273_1902ES
3 — 60
Descripción técnica general

4) PANTALLA INCLINÓMETRO
La siguiente pantalla muestra datos de la inclinación de la máquina (eje
X, eje Y) dados por el inclinómetro.

" En la parte inmediatamente por debajo de los dibujos de la


máquina se muestra la pendiente del terreno en sentido
transversal y longitudinal. Cuando la máquina va por una
pendiente (cuesta arriba/ abajo) aparece el dato de la pendiente
en grados (X=0, Y=0) y en porcentaje (PendienteX=0%,
PendienteY=0%). La precisión del equipo es de dos centésimas.

" En la parte inferior de la pantalla aparecen los posibles fallos del


inclinómetro:
-- Fallos sensor X.
-- Fallos sensor Y.
-- Fallos memoria EEPROM: fallo interno del inclinómetro.
-- Fallos inclinómetro: cuando falla el equipo y da código de
error.

Aviso
Si se detecta algún fallo en el inclinómetro la máquina no puede circular
a más de 5Km/h, se autolimita a esa velocidad.

" NO HAY DATOS: si aparece el texto “NO HAY DATOS”


parpadeando significa que el display no recibe información por
el bus CAN del inclinómetro.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 61
Descripción técnica general

5) PANTALLA MÁQUINA 1

La siguiente pantalla muestra diferentes datos de la máquina como son


temperatura y nivel del depósito de aceite, alineación de ejes,
kilómetros de la máquina, etc.

" En la parte superior aparecen los Km Totales de la máquina


(Acumulado), y los Km Parciales. El contador de Km Parciales se
puede borrar y volver a poner a “0”, pulsando a la vez las teclas
.

En este campo también aparece las Horas de circulación, es


decir, las horas que la máquina lleva desplazándose.

" En la parte superior derecha del display aparece si las señales


acústicas están activadas o no: BUZZER ON/OFF. Si se pulsan
a la vez las teclas se puede anular la señal sonora. Si

se pulsan otra vez las teclas se activan de nuevo las


señales acústicas.
NOTA: aunque la señal sonora se desactive cómo se indica
anteriormente, cuando se arranca la máquina otra vez, el sistema
vuelve a activar el buzzer y aparecerá BUZZER ON.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 62
Descripción técnica general

" En la primera parte del display aparecen los datos de los ejes.
Puede ocurrir que:
-- si no aparece ningún texto significa que los ejes no están
alineados.
-- si aparece el texto “EJE FRONTAL ALINEADO” o “EJE
TRASERO ALINEADO” significa que los ejes están alineados.

" El segundo concepto se refiere a la temperatura del eje


delantero. Pueden aparecer 3 textos:
-- “OK”: cuando la temperatura es inferior a 115_C.
-- “ATENCIÓN”: cuando la temperatura está entre 115_C y
125_C.
-- “FALLO”: aparece cuando la temperatura es superior a
125_C.

" Los siguientes conceptos son referentes al Nivel y a la


Temperatura del aceite hidráulico del depósito:
-- si la máquina no tiene avería aparece el texto “OK” en la
pantalla.
-- si la máquina tiene una avería debida a alguno de estos dos
conceptos, este campo parpadea y aparece el texto “FALLO”.
El operario debe bajarse de la máquina y comprobar
visualmente tanto la temperatura como el nivel del aceite en
el depósito.

" El siguiente concepto de la pantalla es referente al Sistema de


frenos o freno de servicio. Hay 2 situaciones:
-- si la máquina no tiene avería aparece el texto “OK” en la
pantalla.
-- si no hay presión en el circuito de frenos de servicio la máquina
no se mueve y aparece el texto “FALLO”. En este caso, la
máquina no se desplaza ni puede realizar ningún movimiento.

" Por último, pueden aparecer o no (si todo funciona


correctamente) diferentes Fallos:
-- “FALLO AFORADOR”: se muestra en pantalla cuando hay
avería en el aforador o no recibe bien la señal; se debe revisar
y si fuera necesario sustituir.
-- “FALLO SENSOR TEMPERATURA EJE DELANTERO”: ocurre
cuando hay un fallo electrónico; se debe cambiar el sensor.
Puede ocurrir también cuando el cable del sensor está roto,
en cuyo caso se debe revisar y si fuera necesario sustituir.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 63
Descripción técnica general

" NO HAY DATOS: si aparece el texto “NO HAY DATOS”


parpadeando significa que el display no recibe información del
controlador Sauer MC050--120 a través de bus CAN.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 64
Descripción técnica general

6) PANTALLA IDIOMA
En la siguiente pantalla se puede cambiar el idioma del display, y se
puede elegir entre dos idiomas: Castellano o Inglés. También aparece
la fecha y hora.
A esta pantalla se accede directamente si se pulsa la tecla 5 de la
Pantalla Principal.

" En la parte superior de la pantalla, aparece el concepto de


Idioma. Se debe elegir el idioma que se quiera con las teclas

y posteriormente presionar el botón OK. Después ya se

puede acceder directamente (sin pasar por la pantalla principal)


al resto de pantallas, pulsando las tecla 1, tecla 2, .... tecla 7; si

se pulsa la tecla se vuelve a la Pantalla principal.

NOTA: El idioma seleccionado puede cambiarse en cualquier


momento, accediendo a la Pantalla principal, pulsar la tecla 5 y
seguidamente pulsar la tecla OK o pulsando la tecla 5 sin
acceder a la Pantalla principal. La elección de idioma ya queda
grabada, y a partir de ese momento las pantallas ya aparecen
con el texto en el idioma seleccionado.

" En la parte central aparece el reloj (fecha y hora). Se puede


modificar la el día, mes, año, hora, minuto y segundo
ayudándose de las teclas para pasar al siguiente

campo (hora, minuto, ....) y las teclas para subir o bajar

dígitos.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 65
Descripción técnica general

7) PANTALLA TEST FRENOS/ DIAGNOSIS/ PATAS/ PLUMA

Esta pantalla específica se utiliza para visualizar información válida


para el mantenimiento, para realizar el chequeo del sistema de frenos
de la máquina y para solicitar el movimiento de patas de apoyo y brazo
de proyección. Estando en la Pantalla Principal de la máquina, al pulsar
la tecla 6 se accede a esta pantalla.

A D

B C

En esta pantalla aparecen 4 símbolos que a su vez tienen sus propias


pantallas, las cuales se explicarán posteriormente:

" Pantalla IN/OUT: se accede pulsando la tecla A; véase apartado


7.1) PANTALLA IN/OUT DE MANTENIMIENTO

" Pantalla AVISO: se accede pulsando la tecla B; véase apartado


7.2) PANTALLA LOCALIZACIÓN COMPONENTES AVERIADOS

" Pantalla TEST DE FRENOS: se accede pulsando la tecla C; véase


apartado 7.3) PANTALLA TEST DE FRENOS

" Pantalla BRAZO DE PROYECCIÓN/ PATAS DE APOYO: se


accede pulsando la tecla D; véase apartado 7.4) PANTALLA
BRAZO DE PROYECCIÓN/ PATAS DE APOYO

EW4TS03_273_1902ES
3 — 66
Descripción técnica general

En la parte inferior de la pantalla aparece la siguiente información:

" información acerca del estado de la máquina:


MODO NORMAL / MODO LIMITADO / MODO SEGURO*

*En Modo seguro la máquina no se mueve.

" información acerca del freno de parking:


ACTIVADO / DESACTIVADO

" información acerca del sentido de marcha:


FORWARD / NEUTRAL / REVERSE

" las rpms del motor diésel, y

" la velocidad de la máquina en metros/hora.

En la parte superior derecha:

" NO HAY DATOS: si aparece el texto “NO HAY DATOS”


parpadeando significa que el display no recibe información de
la bomba Sauer a través del bus CAN.

En el centro de la pantalla:

" CONTROL ACTIVADO/ DESACTIVADO

EW4TS03_273_1902ES 3 — 67
Descripción técnica general

7.1) PANTALLA IN/OUT DE MANTENIMIENTO

Esta es una pantalla específica en la que se obtiene información para


el mantenimiento de la máquina. Para acceder a ella se debe estar en
la Pantalla Test Frenos/Diagnosis/Patas/Pluma y pulsar la tecla
correspondiente. A continuación aparecerá la siguiente pantalla:

En la parte superior de la pantalla aparece el estado de las


ENTRADAS/INPUTS y SALIDAS/OUTPUTS del PLC, es decir, de todas
las señales del PLC que rigen la traslación. A continuación se indica
el significado:
-- casilla en color rojo “0” aparece cuando la entrada o salida tiene un
nivel bajo de tensión.
-- casilla en color verde “1” aparece cuando la entrada o salida tiene
un nivel alto de tensión.
-- casilla con un determinado valor “0000” cuando lee, por ejemplo, la
resistencia del aforador, y se indica el valor numérico obtenido en
Ohmios.

En la parte inferior de la pantalla aparece el estado de las INPUTS y


OUTPUTS del Display. El color/valor de las casillas tiene el mismo
significado que para las entradas/salidas del PLC:
-- casilla en color rojo “0” aparece cuando la entrada o salida tiene un
nivel bajo de tensión.
-- casilla en color verde “1” aparece cuando la entrada o salida tiene
un nivel alto de tensión.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 68
Descripción técnica general

7.2) PANTALLA LOCALIZACIÓN DE COMPONENTES IMPLICADOS EN ALGÚN FALLO

Esta pantalla es de ayuda al mantenimiento, y en ella aparecerá la foto


del componente cuyo fallo se indica, por ejemplo:
-- fallo bobina ICVD,
-- fallo rpm bomba hidráulica,
-- fallo sensor rpm ICVD,
-- fallo aforador,
-- fallo inclinómetro,
-- fallo selector FNR,
-- ....

NOTA: no todos los fallos de la máquina están reflejados en esta


pantalla.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 69
Descripción técnica general

7.3) PANTALLA TEST DE FRENOS

Peligro
Para evitar riesgos por movimientos involuntarios de la máquina, este
Test sólo se puede llevar a cabo en un área despejada, sin personas
en un radio de 10m y con una distancia mínima de 50m en el sentido
seleccionado (F o R) que permita frenar al operador en caso de fallo
del Test.

Este TEST se ejecuta pulsando de nuevo la tecla 6, momento en el cual


el texto TEST del pictograma empieza a parpadear, indicando que el
freno está activado permanentemente.
A continuación el operario debe poner la máquina en FORWARD ó
REVERSE y acelerar el motor hasta las 2.200rpm, comprobando que
la máquina no se mueve y que el freno de parking sigue ACTIVADO.

Atención
Este test sólo puede ejecutarse una vez después de arrancar la
máquina. Para poder ejecutarlo otra vez, es necesario apagar la
máquina y volver a arrancar.
El estado de la máquina debe ser NORMAL.

Además, para poder activar el TEST de freno deben cumplirse las dos
condiciones siguientes:
-- que las rpm del motor diesel sean inferiores a 900rpm, y
-- que la máquina esté parada, es decir, 0 m/seg.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 70
Descripción técnica general

Para detener el TEST y desactivar el freno de parking, el operario debe


pulsar de nuevo la tecla 6 de la pantalla. Es necesario que, antes de
pulsar la tecla 6 se cumplan las dos condiciones siguientes:
-- que las rpm del motor diesel sean inferiores a 900rpm, y
-- que la máquina esté parada, es decir, 0 m/seg.

Para salir de esta pantalla se debe pulsar la tecla .

EW4TS03_273_1902ES 3 — 71
Descripción técnica general

7.4) PANTALLA BRAZO DE PROYECCIÓN/ PATAS

Estando en el puesto de conducción, desde esta pantalla se pueden


accionar las patas de apoyo. Se debe pulsar la tecla 5, y el pictograma
empieza a parpadear. El operario debe confirmar desde el telemando
el modo remoto, y aparece el mensaje “CONTROL ACTIVADO”, y ya se
puede accionar el interruptor del telemando de mover las
PATAS/PLUMA.

Cómo se ha comentado anteriormente, para accionar las patas de


apoyo desde el telemando se deben seguir los siguientes pasos:

-- poner la máquina en Modo traslación accionando el interruptor


“Modo traslación/Modo trabajo”,
-- la máquina debe estar rearmada desde la cabina (si no lo estuviera
hacerlo),
-- activar el telemando accionando el interruptor “Encender/Apagar
telemando”,
-- confirmar desde el telemando accionando el interruptor
“Confirmación modo remoto”,
-- accionar los pulsadores de aumentar/disminuir cantidad de
hormigón para subir/bajar la pata de apoyo izquierda,
-- y accionar los pulsadores de aumentar/disminuir cantidad de aditivo
para subir/bajar la pata de apoyo derecha.
-- A la vez que se activan los pulsadores del telemando también se
debe pulsar el pulsador de bombeo forward.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 72
Descripción técnica general

8) PANTALLA MÁQUINA 2

La siguiente pantalla muestra una lista de fallos detectados en el PLC,


así como información del enrollacables hidráulico.

" Fallos detectados en el PLC, indicando también el componente


afectado. Por ejemplo, Fallo C1P33: Relé 9K1: Sobretemperatu--
ra/ Circuito abierto.

" Información del enrollacables hidráulico: se indica las horas de


funcionamiento, la corriente aplicada (mA) a la electroválvula
cuando se desenrolla el cable y la corriente aplicada (mA)
cuando se enrolla.
NOTA: cuando ocurre un fallo en el joystick del enrollacables se
ilumina en color rojo el texto “FALLO JOYSTICK”. Este joystick
está situado en la cabina, a lado izquierdo del volante.
Este joystick no está operativo cuando la máquina lleva instalado
un enrollacables manual.

" NO HAY DATOS: si aparece el texto “NO HAY DATOS”


parpadeando significa que el display no recibe información del
PLC módulo MC050--120.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 73
Descripción técnica general

9) PANTALLA CAMBIO DE VELOCIDAD, PANTALLA PRINCIPAL

Desde la Pantalla Principal se puede cambiar la velocidad de la


máquina. Se recuerda que la velocidad máxima de la máquina es de
20Km/h.

Cada vez que se pulsa esta tecla, se sube/baja de 5 en 5 Km/h la


velocidad de la máquina. El posible rango de velocidades es de
5--10--15--20 Km/h.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 74
Descripción técnica general

10) PANTALLA HISTÓRICO DE FALLOS/ EVENTOS

En la siguiente pantalla se listan todos los fallos aparecidos en la


máquina. Para poder consultar esta pantalla se deben seguir los
siguientes pasos:
-- antes de poner el contacto,
-- pulsar a la vez las teclas ,y

-- poner el contacto.

A continuación se explica el significado de cada columna:

" EVENTO/CÓDIGO, tipo de fallo que ha ocurrido; por ejemplo,


fallo del inclinómetro, fallo nivel de aceite,....

" CÓDIGO DE FALLO, identificación del fallo numéricamente.

" MES/DÍA PRIMER FALLO, indica la fecha en la que ha ocurrido


por primera vez ese fallo.

" HORA/MINUTO PRIMER FALLO, indica la hora en la que ha


ocurrido por primera vez ese fallo.

" OC, número de veces que ha ocurrido ese fallo.

" MES/DÍA ÚLTIMO FALLO, se indica la fecha en la que ha ocurrido


por última vez ese fallo.

" HORA/MINUTO ÚLTIMO FALLO, se indica la hora en la que ha


ocurrido por última vez ese fallo.

EW4TS03_273_1902ES 3 — 75
Descripción técnica general

11) PANTALLA DIESEL OVERSPEED

La siguiente pantalla es una pantalla de Aviso de exceso de velocidad.

Cuando el motor supera el valor de 2.200rpm, independientemente de


la pantalla en la que se esté, aparece este mensaje de aviso.

Además, cuando se supera la velocidad de 2.600rpm aparece el texto


marcado en rojo “¡USE EL FRENO DE SERVICIO!”, por lo que se debe
usar el freno de servicio para bajar las rpm del motor. También suena
el buzzer/zumbador de la cabina.

Peligro
Si la velocidad del motor excede de 2.600 rpm el motor puede
dañarse. Siempre se debe trabajar con un régimen de velocidad
inferior a ese valor.
PELIGRO: Un exceso de velocidad puede ocasionar daños serios al
motor. No se debe superar esta velocidad. SE DEBE USAR EL FRENO
DE SERVICIO PARA BAJAR LAS RPM DEL MOTOR.

EW4TS03_273_1902ES
3 — 76
Descripción técnica general

3.4.4 Cámara de visión La máquina incorpora de serie, una cámara de visión trasera, cuya
imagen se puede ver en el display principal de la cabina, pero puede
incorporar (opcional) otras dos cámaras más, con un monitor
dedicado.

En caso de que la máquina monte una cámara (2) de vision delantera


(opcional) o una segunda cámara de vision trasera (1) (opcional,
puede llevar dos focos luminosos adicionales), en la cabina se
instalará un monitor (3) dedicado (opcional) que solo se usa para ver
imagenes.
En máquinas que llevan solamente la cámara de vision trasera de serie,
la imagen se ve en el monitor central de la cabina, al dar marcha atras.

1 Cámara trasera
2 Cámara frontal (opcional)
3 Monitor de las cámaras de visión (situado en la cabina)

EW4TS03_244_1902ES 3 — 77
Descripción técnica general

Funcionamiento de la pantalla dedicada (opcional)

La pantalla dispone de una serie de botones con los que, entre otras
cosas, se puede regular el volumen del altavoz y visualizar lo que se
ve en la pantalla:

-- encender, presionar cualquier botón para encender la cámara.


-- botón 1 “POWER”, para apagar la cámara.
-- botón 2 “MENU”, presionar este botón para entrar en el menú, y
acceder, por ejemplo, al modo programación para las imágenes,
escala,...
-- botón 3 “CAMARA”, al presionar este botón se muestra la cámara 1
----> cámara 2----> cámara 3. La pantalla tiene la posibilidad de
conectar 3 cámaras.
-- botón 4 “VIDEO”, no aplica, tiene la posibilidad de mostrar vídeo.
-- botón 5 “VOLUMEN” (+VOL--), para regular el volumen del altavoz.
Con el botón de la izquierda se baja el volumen, y con el botón de
la derecha se sube el volumen.
-- botón 6 “DIMMER”, con este botón se regula la intensidad, contraste,
etc... mientras se está en el interior de un túnel o para visión nocturna.

1 2 3 4 5 6

Para encender el monitor se debe pulsar el botón POWER; el monitor


se apaga cuando la llave de arranque está en posición apagado.

Cuando se pone la palanca de la máquina en modo marcha atrás el


monitor se enciende y aparece la imagen de la Cámara 1. Si se pulsa
el botón CAMARA se muestra la imagen de la Cámara 2. Si se vuelve
a pulsar aparece la visión de las cos cámaras.

Para realizar los ajustes, por ejemplo, de centrar imagen, escala


trasera,... se debe pulsar el botón MENU, y con los botones 3, 4, 5 y 6
se ajustan.

EW4TS03_244_1902ES
3 — 78
Descripción técnica general

Se recuerda que durante las maniobras en modo marcha atrás suena


una señal acústica (sirena traslación colocada en la parte trasera de
la máquina).

Peligro
Las imágenes de las cámaras pueden no mostrar personas u
obstáculos, dependiendo de la posición de los mismos. Maniobre
siempre con extrema precaución, a muy baja velocidad y con la ayuda
de una segunda persona que dirija las maniobras. PELIGRO DE
DAÑOS a las personas y al equipamiento.

Es posible que las imágenes de la pantalla no se vean bien, aunque el


sistema funcione correctamente, debido a que:

-- la temperatura cerca de la lente de la cámara es muy alta o muy baja.


-- hay gotas de agua en la lente de la cámara o un grado de humedad
muy alto, por ejemplo, cuando llueve ----> se debe manetener limpia
la lente de la cámara.
-- hay partículas extrañas, como barro, hormigón o nieve, adheridas a
la lente de la cámara ----> se debe manetener limpia la lente de la
cámara.
-- el sol o las luces de otros vehículos, focos de obra, etc. inciden
directamente en la lente de la cámara.
-- la cámara presenta arañazos o suciedad.

Aviso
Cuando utilice el sistema de visión trasera se deben tomar las
siguientes precauciones:
- compruebe siempre visualmente y con los espejos retrovisores que
el trayecto previsto está libre de personas/ obstáculos.
- antes de dar marcha atrás, se debe asegurar, comprobándolo
directamente y/o a través de los espejos retrovisores la zona que
queda detrás y alrededor de la máquina.
- las distancias entre los objetos y las superficies planas que muestra
la pantalla pueden ser distintas a las reales.

EW4TS03_244_1902ES 3 — 79
Descripción técnica general

A continuación se recomiendan una serie de precauciones con la


cámara:

" se debe evitar que la cámara reciba impactos,

" si la cámara está sucia puede afectar a la claridad de la imagen


transmitida, por lo que si la lente está sucia se debe limpiar (no
frotar bruscamente la lente de la cámara),

" no rociar la cámara con el limpiador de agua de alta presión: la


cámara podría dejar de funcionar.

Peligro
Cuando se está trabajando con la máquina, se debe recordar que la
visibilidad es limitada y se debe asegurar que ninguna persona no
autorizada esté presente en el área de trabajo.

EW4TS03_244_1902ES
3 — 80
Descripción técnica general

3.4.5 Avisador acústico La máquina lleva instalados cuatro avisadores acústicos, uno en la
parte delantera del chasis (bocina/ claxon), otro en la parte trasera del
chasis (sirena1), otro en la cabina (buzzer/zumbador) y otro en la parte
delantera (sirena2).

" la bocina/claxon de la parte delantera sólo suena cuando el


operario acciona el claxón de la barra de dirección del volante,
en el puesto de conducción. Y también cuando se acciona el
claxon posterior junto a la tolva.

Bocina/claxon accionada desde el pulsador de bocina/claxon


situado en la barra de dirección de la cabina o junto a la tolva

También suena cuando rearmamos la máquina desde cualquier


sitio (cabina o cuadro eléctrico) o si la temperatura del aceite
hidráulico excede de 90_C.

" la sirena1 se activa siempre que la palanca de marchas esté en


posición de marcha atrás (reverse) y el contacto puesto y el
motor arrancado. Si la palanca de marchas está en posición
hacia adelante (forward) sonará la sirena2 delantera. Y en punto
muerto (neutral) las sirenas no sonarán.

R
Palanca de marchas en posición de marcha atrás (reverse)
en la barra de dirección de la cabina

Puede ocurrir que la palanca esté en modo reverse, pero la


máquina esté en modo neutral, en cuyo caso la sirena no se
activará. Esto ocurre, por ejemplo, cuando el operario no está
sentado en el asiento, ó cuando la máquina, por algún motivo
pasa a modo seguro.

Lo mismo puede pasar cuando la palanca está en modo forward.

EW4TS03_244_1902ES 3 — 81
Descripción técnica general

" el buzzer/zumbador suena cuando aparece alguna de las


siguientes alarmas:
-- rpm del motor (revoluciones superiores a 2.600rpm),
-- Tª del aceite hidráulico (el termostato de 90_ del depósito de
aceite se activa o el sensor de temperatura que lleva el
controlador de la bomba SAUER indica una temperatura
mayor o igual a 95_C),
-- presión en el calderín de freno (si no hay presión significa que
no hay freno de servicio y no se puede mover la máquina),
-- bajo nivel de aceite hidráulico,
-- el depósito de gasoil está en la reserva (nivel de gasoil en el
depósito inferior a 30L),
-- Tª del agua de refrigeración del motor (cuando la temperatura
del agua supera los 100_C),
-- Tª del aceite hidráulico (cuando la temperatura del aceite es
superior a 90_C).
-- En máquinas con motores Tier IV el sistema de tratamiento de
gases también puede hacer que suene el buzzer.

Aviso
Simultáneamente a la señal sonora se visualizará en la pantalla de la
cabina el pictograma o texto asociado a la alarma correspondiente.
Se puede anular la señal sonora pulsando a la vez las teclas
izquierda/derecha . Si se pulsan otra vez las teclas
se activarán de nuevo las señales sonoras.

Debido al contorno de la máquina (brazo de proyección recogido


delante de la cabina) es importante que siempre se respeten las
señales tanto acústicas como visuales que haya, así como las que
puedan realizar el ayudante o los operarios de obra; en caso contrario
pueden ocurrir atropellos, daños corporales, accidentes, etc.

EW4TS03_244_1902ES
3 — 82
Descripción técnica general

3.4.6 Luces de navegación La máquina opcionalmente puede incorporar las luces de navegación,
verde/rojo (opcional) compuestas por 2 focos de luz verde y 2 focos de luz roja. Estas luces
van junto a los focos en los extremos de la máquina, y dan información
a los operarios de otras máquinas respecto al sentido de nuestra
marcha (avance/ retroceso).

Los focos son de tipo LED (24V) e indican la posición (avance o


retroceso) de la máquina cuando está en el interior de una mina o túnel.
Es decir:
-- si se circula marcha adelante, en la parte delantera de la máquina
se enciende la luz roja y en la parte trasera la luz verde;
-- cuando se circula marcha atrás, en la parte delantera de la máquina
se enciende la luz verde y en la parte trasera la luz roja.

La luz verde está colocada junto al foco izquierdo, tanto en la parte


delantera del chasis como en la parte trasera de la máquina; y la luz
roja está colocada en el lado derecho, tanto delante como detrás.

OPCIONAL

EW4TS03_244_1902ES 3 — 83
Descripción técnica general

3.4.7 Iluminación El alumbrado de la máquina consiste en una serie de focos y luces, de


las cuales algunas se encienden/apagan desde el panel de mando de
la cabina y otras desde el cuadro de mando. Consta de 6 focos en la
carrocería (2 en la parte delantera chasis, 2 en la cabina y 2 en la
trasera), 2 focos de trabajo (en el brazo de proyección), 1 luz rotativo,
1 luz en el interior de la cabina, 1 foco sobre la tolva, y 1 foco de marcha
atrás en la parte trasera de la máquina.

9 1
2

6
7

1 Foco rotativo
2 Focos de trabajo de la cabina
3 Focos de trabajo del brazo proyector
4 Focos delanteros del chasis
5 Focos de trabajo sobre la tolva
6 Focos traseros del chasis
7 Luz del cuadro de mando
8 Foco de marcha atrás
9 Foco lateral de cabina

EW4TS03_244_1902ES
3 — 84
Descripción técnica general

Desde el panel de mando de la cabina se enciende/ apaga lo


siguiente:
-- luces de posición: focos en la carrocería (delanteros y traseros),
para indicar la posición, intermitencia y freno (luz trasera) del
vehículo.
-- luces delanteras: focos de trabajo de la cabina.
-- luces traseras y laterales: focos de trabajo traseros y laterales del
vehículo.
-- luz del rotativo: foco rotativo.
-- luz interior de la cabina.

2 4

1 3 5

Panel de mando de la cabina:


1 Luces de posición
2 Luces delanteras
3 Luces traseras y laterales
4 Luz del rotativo
5 Luz interior cabina

Desde el cuadro de mando de la máquina se enciende/ apaga lo


siguiente:
-- focos del brazo de proyección y luz del cuadro de mando.
-- foco de la tova.

EW4TS03_244_1902ES 3 — 85
Descripción técnica general

6 7

Cuadro de mando de la máquina:


6 Luces de proyección y cuadro de mando
7 Focos tolva

Desde la palanca de dirección, accionándola hacia atrás se enciende


lo siguiente:
-- foco de marcha atrás.

Palanca de dirección
8 Foco de marcha atrás

Atención
La máquina debe disponer en todo momento de una correcta
iluminación. Es obligación del operario mantener las luminarias limpias
para un correcto uso de la máquina y para evitar posibles accidentes
por la pérdida de visibilidad (atropello de personas, caídas en zanjas,
golpe contra obstáculos, etc.).

EW4TS03_244_1902ES
3 — 86
Descripción técnica general

3.5 Principales A continuación se describe brevemente el funcionamiento de la


componentes de la máquina y de sus principales componentes, lo que le ayudará a
máquina familiarizarse con la máquina, conocer el ámbito de aplicación y evitar
posibles errores de manejo.

3.5.1 Motor diésel La máquina WETKRET--4 puede ir equipada con dos tipos diferentes
de motor diesel, dependiendo del país del destino y de las normativas
de emisiones que sea necesario cumplir.

Los motores elegidos son:

CATERPILLAR C4.4 Para países con normativa de emisiones STAGE III (Tier 3) o
inferior.

EW4TS03_598_1810ES 3 — 87
Descripción técnica general

DEUTZ TCD 3.6 Para países con normativa de emisiones STAGE IV (Tier 4).

Ambos motores son gobernados por un sistema electrónico de


control (ECM, Módulo de Control Electrónico), que vigila las
condiciones de operación del motor detectando de manera
inmediata posibles alarmas o fallos, protegiendo el motor y
comunicándose por CAN--BUS con el sistema de control de la
máquina WETKRET 4.

Si hay algún parámetro que sobrepasa los valores permisibles, el


ECM iniciará una acción inmediata, que puede ser de advertencia
(acción leve), de reducción de potencia (acción media) o incluso de
parada del motor (acción severa)

En el motor STAGE III, los filtros de combustible y el filtro de aceite del


motor diésel están separados del motor y colocados en la parte
superior para facilitar el cambio de los mismos durante el
mantenimiento, ya que son fácilmente accesibles abriendo el capot
superior correspondiente.

EW4TS03_598_1810ES
3 — 88
Descripción técnica general

1 2

12501502

1 Filtros de gasoil
2 Filtro de aceite
3 Motor diésel
4 Equipo de bombas del motor diésel

En el motor STAGE IV, los filtros de gasoil están separados del motor,
pero el filtro de aceite está montado en el bloque motor, y accesible
desde la parte inferior de la máquina.

Depósito diésel Situado en el lateral izquierdo de la máquina, el depósito diésel debe


llenarse utilizando combustible de muy bajo contenido en azufre.

EW4TS03_598_1810ES 3 — 89
Descripción técnica general

Rótulo situado en la boca de llenado del depósito, que indica que el combustible
diésel debe ser bajo en azufre

1 Tapa con cadena y boca de llenado


2 Filtro y respiradero
3 Tapón de vaciado
4 Filtros de gasoil
5 Filtro de aceite

EW4TS03_598_1810ES
3 — 90
Descripción técnica general

Sistema de postratamiento (sólo para motor DEUTZ TCD 3.6):

Para conseguir cumplir con los niveles de emisiones establecidos


en la STAGE IV (Tier 4F), el motor DEUTZ TCD3.6 tiene instalado un
sistema de post--tratamiento de los gases de escape.

Las condiciones de operación del motor son monitoreadas por el


ECM.

El módulo de control electrónico (ECM) controla la respuesta del


motor a estas condiciones y a las demandas del operador, de modo
que determina el control preciso de la inyección de combustible y
de líquido DEF, para optimizar la potencia disponible cumpliendo
con las emisiones requeridas por el STAGE IV (Tier 4F).

Con esta diagnosis del motor se garantiza el correcto


funcionamiento de los componentes
del motor, así como una optimización del combustible y de bajas
emisiones.

Las emisiones de partículas del sistema de postratamiento de DOC


y SCR se reducen durante la combustión, de manera que no hay
hollín ni cenizas almacenados en el postratamiento.

El sistema de postratamiento necesita Fluido de Escape Diesel


(DEF) para un funcionamiento correcto.

EW4TS03_598_1810ES 3 — 91
Descripción técnica general

El DEF es un líquido (AdBlue, una disolución de urea) que se inyecta


en el sistema de postratamiento antes del SCR, de modo que
reduce las emisiones del motor al convertir los óxidos de nitrógeno
en agua y nitrógeno en el escape.

La máquina tiene un depósito de DEF (AdBlue) de 10 litros, situado


al lado del depósito de gasoil.

Depósito de AdBlue

Atención
El sistema de inyección de DEF (AdBlue) necesita, una vez apagado
el motor diésel, realizar una limpieza de las líneas de DEF, para
evitar cristalizaciones.

El operador no tiene que hacer nada, el ECM (Electronic Control


Module) realiza todo el proceso, pero es imprescindible que el
sistema tenga alimentación de baterías.

NUNCA SE DEBE DESCONECTAR (posición OFF) EL


SECCIONADOR DE BATERIAS SI LA LUZ AMARILLA INSTALADA A
LA DERECHA DEL MISMO ESTA ENCENDIDA. ESO SIGNIFICA QUE
EL SISTEMA DEF ESTA HACIENDO LA LIMPIEZA DE LAS LINEAS, Y
NO SE PUEDE INTERRUMPIR. PELIGRO DE DAÑOS EN EL
SISTEMA DE INYECCION DE DEF.

EW4TS03_598_1810ES
3 — 92
Descripción técnica general

Con luz encendida, no poner en OFF

Atención
La durabilidad y la disponibilidad del motor diésel instalado en su
máquina también dependen de usted.

Por favor, consulte el manual de Operación y Mantenimiento de


CATERPILLAR o DEUTZ, incluidos en estas instrucciones, para
saber el tipo de gasoil que debe usar, el tipo de aceite lubricante, el
tipo de DEF (AdBlue) y los intervalos de inspección y mantenimiento
recomendados por los fabricantes del motor.

Incumplir estas recomendaciones, no realizando las inspecciones y


mantenimientos en tiempo y forma, o utilizando fluidos (gasoil,
aceites y AdBlue) que no cumplen los requisitos necesarios, va a
reducir la vida útil del motor y la disponibilidad de la máquina.

EW4TS03_598_1810ES 3 — 93
Descripción técnica general

Depósito de urea (AdBlue)

En las máquinas con motor STAGE IV, existe un depósito de AdBlue


(UREA) situado al lado del depósito de gasoil. Es necesario rellenar
el AdBlue al mismo tiempo que el gasoil. Si el sistema de control del
motor detecta que no hay AdBlue, el motor se autolimita en potencia
e incluso puede llegar a pararse.

EW4TS03_598_1810ES
3 — 94
Descripción técnica general

3.5.2 Transmisión y ejes La máquina dispone de un eje delantero y un eje trasero Heavy Duty
de última generación. El eje delantero es oscilante y el trasero rígido;
ambos ejes son direccionales lo que dota a la máquina de doble
dirección que confiere una excelente movilidad y maniobrabilidad en
túneles y galerías estrechas.

La trasmisión de la máquina es hidrostática, con motorreductor de


variación continua con control electrónico, que garantiza
automáticamente la relación idónea entre velocidad y par,
consiguiendo de este modo reducir el consumo de la máquina y los
niveles de ruido. La dirección es hidroasistida sobre el eje delantero y
sobre el eje trasero.

Para los desplazamientos en pendiente de bajada, la velocidad de la


máquina se limita automáticamente a partir de cierta temperatura del
aceite de los discos de freno. De este modo, con el sistema de
limitación de velocidad, se evita que durante la cuesta abajo se
alcance una velocidad que pudiera ser peligroasa para el operador y
para la máquina.

12501502

1 Eje delantero
2 Ejes cardan
3 Motor ICVD
4 Eje trasero

EW4TS03_598_1810ES 3 — 95
Descripción técnica general

Frenos y ruedas Este modelo va equipado con neumáticos de minería, diseñados para
conferir al equipo la máxima protección en las condiciones más duras,
así como una larga vida al neumático y una conducción segura,
cómoda y confortable.

La máquina lleva frenos de servicio en ambos ejes, del tipo multidisco


en baño de aceite; esto le aporta una gran fuerza de frenado y una larga
vida útil, incluso en las condiciones más exigentes.

Además, la máquina dispone de un sistema de retención hidrostático.


Este control hidráulico se emplea para disminuir la velocidad en las
pendientes de bajada, curvas y cruces, minimizando el uso del freno
de servicio.

La utilización conjunta de los frenos de servicio y la retención


hidrostática permite obtener unos bajos costes de operación y un
transporte rápido y seguro.

La Wetkret 4 dispone de frenos de estacionamiento negativo en ambos


ejes, lo que le permite el frenado de la máquina hasta en pendientes
muy elevadas (ver “Ficha Técnica” de la máquina).

El freno estacionamiento funciona en combinación con el freno de


emergencia de la máquina, cumpliendo los requisitos de
desaceleración media y distancia de frenado máxima.

EW4TS03_598_1810ES
3 — 96
Descripción técnica general

3.5.3 Motor eléctrico La máquina incorpora un motor eléctrico con una potencia de 37 kW.
En modo eléctrico permite accionar todos los elementos de la máquina
excepto la traslación y el enrollacables.

12501502

1 Motor eléctrico
2 Equipo de bombas del motor eléctrico

EW4TS03_598_1810ES 3 — 97
Descripción técnica general

3.5.4 Bomba de hormigón Las bombas PM se accionan hidráulicamente a través de bombas de


aceite y motores eléctricos. Los émbolos de transporte (4) están aco-
plados hidráulicamente mediante cilindros de accionamiento (5). Ope-
ran en contrafase.

El émbolo de transporte que retorna aspira el material. Al mismo


tiempo, el émbolo de transporte que avanza empuja el material aspi-
rado a través del tubo o codo de presión (1) al interior de la tubería de
transporte.

Al término de la carrera, la bomba invierte la marcha. El tubo oscilante


de hormigón (2) se sitúa delante del cilindro de transporte (3) lleno y
los émbolos de transporte (4) invierten la marcha.

Retroceso Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad de


carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) no se desplaza. El material
es reaspirado desde la tubería de transporte a la tolva.

Cambio Inversión del movimiento de los émbolos de transporte (4) a mitad de


carrera. El tubo oscilante de hormigón (2) se desplaza. El material
sigue siendo transportado sin interrupción. El cambio evita la forma-
ción de tapones.

Tubo oscilante de
hormigón «S» (con-
6
junto de la tolva)

3
2
1

12501502

1 Tubo de presión
2 Tubo oscilante «S»
3 Cilindro de transporte
4 Pistón de transporte
5 Cilindro de trabajo
6 Caja de lavado

3 — 98 EW4TS03_095_1711ES
Descripción técnica general

El tubo oscilante S (2) está integrado en la tolva de la bomba. Su anillo


de desgaste reposa sobre el casquillo de desgaste. Su otro extremo
termina en los manguitos de presión (1) a los que se conecta la tubería
de transporte. El tubo oscilante (2) se hace girar mediante dos cilindros
de conmutación.

Mecanismo mezclador

3
2

1 Motor hidráulico
2 Eje mezclador
3 Aspas del mezclador

Mejora del coeficiente Durante el bombeo, el coeficiente de llenado de los cilindros de


de llenado transporte debería ser lo más alto posible. Esto se consigue orientando
la mezcla del aspa mezcladora hacia el cilindro de transporte.

Mezclado de material Después de su recirculación desde la tubería de transporte hasta la


tolva, el material debería mezclarse. Esto se consigue orientando la
mezcla del aspa mezcladora lejos del cilindro de transporte.

EW4TS03_095_1711ES 3 — 99
Descripción técnica general

3.5.5 Caja de lavado La caja de lavado (6) está montada entre los cilindros de
accionamiento y los cilindros de transporte. El agua de la caja de
lavado desempeña dos funciones:
⇒ Enfría los émbolos de transporte y los vástagos del émbolo.
⇒ Limpia la pared interior de los cilindros de transporte.

1 Caja de lavado
2 Tapa de protección de la caja de lavado

El agua de la caja de lavado contribuye también a enfriar el aceite


hidráulico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los émbolos de
los cilindros de accionamiento. El agua de la caja de lavado refrigera
a su vez los vástagos en cada carrera. De esta forma vuelve a enfriarse
el aceite hidráulico. Por este motivo, conviene cambiar a menudo el
agua de la caja de lavado.

La caja de lavado se debe rellenar con agua a mano frecuentemente.

Llave de desagüe de En la parte trasera de la máquina se encuentra la llave de desagüe (1)


la caja de lavado que sirve para vaciar la caja de agua de la bomba de hormigón.

1 Llave desagüe de la caja de agua

3 — 100 EW4TS03_095_1711ES
Descripción técnica general

Comprobaciones en En la caja de agua se deberá verificar lo siguiente:


la caja de lavado
" Nivel de agua: los vástagos del émbolo tienen que estar
completamente cubiertos.

" Calidad del agua: si existe un escape de aceite claramente


visible, especialmente en los vástagos del émbolo, significa que
los cilindros de transporte no son estancos.

Si hay demasiada lechada en la caja de lavado, eso significa que


al menos un émbolo de transporte está desgastado.

Atención
Es muy importante comprobar que el nivel de agua en la caja de lavado
cubre completamente los vástagos del émbolo. Un nivel bajo de agua
puede provocar el envejecimiento prematuro de los elementos móviles
de la bomba.
Durante el funcionamiento de la bomba de hormigón, la caja de lavado
debe llenarse continuamente de agua.
Se debe controlar el nivel de agua de la caja de lavado cada 2 horas;
si el nivel de agua ha descendido se debe rellenar inmediatamente:
PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO.

Aviso
Pequeñas cantidades de aceite en la caja de lavado es normal y son
adecuadas contra la operación en seco.
Sólo en el caso de mucha cantidad de aceite en la caja de lavado
puede deberse a fugas.

Peligro de aplastamiento
Durante las comprobaciones, no introducir la mano en la caja de
lavado abierta: PELIGRO DE ATRAPAMIENTO.
Peligro de sufrir lesiones graves por aplastamiento y/o corte de las
extremidades.

EW4TS03_095_1711ES 3 — 101
Descripción técnica general

3.5.6 Sistema hidráulico Los principales componentes del sistema hidráulico son:
--Bombas hidráulicas
--Depósito de aceite hidráulico y filtros
--Radiador de aceite hidráulico
--Puntos de medida de presión
--Válvulas direccionales

Equipo diésel El motor diésel acciona la bomba de traslación que es la encargada de


mandar el aceite hidráulico al motor hidráulico variable para generar
el movimiento de traslación. Además, el motor diésel lleva acoplado a
la toma de fuerza principal un equipo de bombas que accionan los
diferentes componentes de la máquina:

1
2

1 Bomba de traslación
2 Bomba auxiliar

Equipo eléctrico El motor eléctrico, acciona la máquina en su modo de


bombeo--proyección:

1 Bomba de bombeo, brazo de proyección


2 Bomba del agitador, tubo S, aditivo

3 — 102 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general

Depósito de aceite El depósito de aceite hidráulico se encuentra situado en el lateral


hidráulico derecho, e incorpora 2 filtros para asegurar la limpieza del aceite
hidráulico.

3 5

1 Vacuómetros
2 Nivel de aceite con termómetro
3 Boca de llenado
4 Filtro de aspiración
5 Tapa de limpieza
6 Desagüe depósito

EW4TS03_599_1712ES 3 — 103
Descripción técnica general

Filtros de aspiración y Con los vacuómetros se controla la suciedad del filtro del depósito de
vacuómetros aceite.

ROJO
vERDE

Vacuómetro

Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.

3 — 104 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general

Filtros de alta presión Esta máquina incorpora un filtro de alta presión situado en el brazo de
proyección, en la parte delantera de la máquina.

1 Filtro de alta presión del brazo de proyección y Rótulo

Aviso
Los intervalos de sustitución de los filtros de alta presión son:
cada 500 h de servicio, o como máximo, una vez al año.

Asegúrese de que nunca se superan estos intervalos.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.

EW4TS03_599_1712ES 3 — 105
Descripción técnica general

Manómetros de En el lateral de la derecha de la cabina, se encuentran ubicados varios


presión hidráulica manómetros que informan de la presión en el circuito hidráulico del
sistema de traslación y del sistema de bombeo/proyección.

2 3 4 5 6
1

7 8 9 10 11

12
13 14 15 16 17

1 Manómetros sistema bombeo/ proyección:


2 sin función
3 bombeo alta presión
4 brazo de proyección
5 sin función
6 sin función
7 agitador
8 enrollacables
9 bomba de agua de alta presión
10 bomba de aditivo
11 bomba de traslación
12 Manómetros sistema traslación:
13 minimess m1

3 — 106 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general

14 marcha adelante
15 marcha atrás
16 sin función
17 sin función

Pos. Símbolo Componente Denominación

1 Tomas Minimes Conjunto minimess

2 -- Toma Minimes Sin función

3 Toma Minimes Alta presión hidráulica de bombeo

4 Toma Minimes Presión hidráulica del brazo de proyección

5 -- Toma Minimes Sin función


6 -- Toma Minimes Sin función

7 Toma Minimes Presión hidráulica del agitador

8 Toma Minimes Presión hidráulica enrollacables

9 Toma Minimes Presión hidráulica bomba de agua

10 Toma Minimes Presión hidráulica bomba de aditivo

11 Toma Minimes Baja presión hidráulica bomba traslación

12 Tomas Minimes Conjunto minimess

13 Toma Minimes Presión hidráulica m1

14 Toma Minimes Presión hidráulica marcha adelante

15 Toma Minimes Presión hidráulica marcha atrás

16 -- Toma Minimes Sin función


17 -- Toma Minimes Sin función

EW4TS03_599_1712ES 3 — 107
Descripción técnica general

En el puesto de En el puesto de conducción, se ubican los puntos de control de los


conducción de la acumuladores del pedal de freno y del freno de parking.
cabina

1 2

Pos. Símbolo Componente Denominación

1 Toma Minimes Presión de los acumuladores del pedal de freno

2 Toma Minimes Presión freno de parking

3 — 108 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general

Radiador de aceite Una parte del aceite hidráulico de los equipos motrices de proyección
hidráulico y traslación pasa por un radiador antes de volver al depósito. El
radidador lleva incorporado un ventilador y es accionado
eléctricamente.

" A partir de 55_C se conecta el ventilador de forma automática.

" A 90_C se paran todas las operaciones (salvo la traslación)


mientras sigue funcionando la refrigeración de aceite.

1 2

1 Entrada del aceite hidráulico


2 Ventilador
3 Salida del aceite hidráulico

EW4TS03_599_1712ES 3 — 109
Descripción técnica general

Refrigeración Si se desea enfriar el aceite hidráulico a título preventivo antes de que


preventiva alcance 55_C, el radiador del compresor puede conectarse desde el
display, independientemente de la temperatura.

Caja de lavado El agua de la caja de lavado contribuye también a enfriar el aceite


hidráulico. El aceite hidráulico calienta los vástagos de los cilindros de
accionamiento. El agua de la caja de lavado refrigera a su vez los
vástagos en cada carrera. De esta forma vuelve a enfriarse el aceite
hidráulico. Por este motivo conviene cambiar a menudo el agua de la
caja de lavado.

3 — 110 EW4TS03_599_1712ES
Descripción técnica general

3.5.7 Cuadro de mando Desde el cuadro de mando se controlan las funciones de la máquina
(se complementa con el radiomando). La mayoría de estas funciones
se controlan por medio del display.

Se recuerda que los motores eléctricos y el motor diésel no pueden


estar funcionando simultáneamente. Si el motor diésel está arrancado
y se intenta encender el motor eléctrico, no se podrá arrancar los
motores eléctricos desde el cuadro de control.

17

3 4 5 6 7

8 9 10 11 12

13 15 16
14

EW4TS03_612_1902ES 3 — 111
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

D¡splay
1 Display Desde el display se controlan multiples funciones
de la máquina
Parada de emergencia
Al pulsar este pulsador todas las funciones de la
2 Pulsador máquina quedan bloqueadas y paradas.
Para desbloquear girar en el sentido de las
flechas.

Generación de aire
--conectado: iluminado blanco
3 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

Sistema de aditivo (bomba dosificadora de


aditivo)
4 Pulsador --conectado: iluminado blanco
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

Bombeo Forward
--conectado: iluminado blanco
5 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

Bombeo en retroceso
--conectado: iluminado blanco
6 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

Compresor de aire (motor eléctrico del


compresor)
7 Pulsador --conectado: iluminado blanco
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

Motor eléctrico bombeo


--encendido: iluminado blanco
8 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

EW4TS03_612_1902ES
3 — 112
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Vibrador
--conectado: encendido blanco
9 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

Alarma
Parpadea (luz amarilla) si de detecta un warning
en la máquina, por ejemplo, pulsador de
Pulsador/
Emergencia pulsado.
10 Luminoso
El luminoso amarillo permanece fijo si se detecta
amarillo
un fallo en la máquina.
Para borrar los warnings o fallos detectados se
debe oprimir este pulsador.

Conmuta-- Foco tolva


11
dor Encender/ Apagar luz

Conmuta-- Luces brazo de proyección y cuadro de mando


12
dor Encender/ Apagar luces

Modo Local/ Modo Remoto


13 Interruptor --izquierda: local
--derecha: remoto (iluminado blanco)

Accionamiento Patas de apoyo / Brazo proyector


--izquierda: accionamiento patas de apoyo
Interruptor --derecha: accionamiento brazo proyector
El enrollacables funciona en cualquiera de las dos
14
posiciones.
NOTA: En la posición “Brazo proyector”, si la máquina está en “Modo
Trabajo” se puede operar el brazo proyector, y si se está en “Modo
Traslación” se puede manejar el enrollacables.

Bomba de agua de alta presión


--conectado: iluminado blanco
15 Pulsador
--desconectado: apagado
--fallo: iluminado parpadeando

EW4TS03_612_1902ES 3 — 113
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Rearme
Pulsador/ Se ilumina (luz azul) cuando se acciona la parada
16 Luminoso de Emergencia de la máquina.
azul Se debe pulsar para rearmar la máquina cuando
estamos en modo Trabajo.
Interruptor principal
--girar en sentido horario para alimentar
Interruptor
17 eléctricamente la máquina: posición ON
general
--girar en sentido antihorario para cortar el
suministro eléctrico: posición OFF

EW4TS03_612_1902ES
3 — 114
Descripción técnica general

Particularidades del cuadro de mando

Modo Local / Los equipos también se pueden manejar desde el telemando cuando
Modo Remoto se activa el mismo. Todo lo que se controla desde el telemando se para
cuando se pasa a operar desde el cuadro de mando. Y viceversa,
cuando se está operando desde el cuadro de mando (”Modo Local”)
y se pasa a trabajar desde el telemando (”Modo remoto”), todas las
operaciones se paran como medida de seguridad.

Accionamiento Patas Cuando se está en la posición “Brazo de proyección”, si la máquina


de apoyo / Brazo está en “Modo Trabajo” se puede operar el brazo proyector, y si la
proyector máquina está en “Modo Traslación” se puede manejar el enrollacables.

Luminosos led cuadro Aire, bombeo de hormigón y bombeo en retroceso: luce fijo si está
de mando activado; parpadea si falla.

Aditivo: luce fijo si está activado; parpadea si falla.

Vibrador: luce fijo si está activado; parpadea si falla.

Agitador, Agitador en retroceso: el agitador se controla con una


palanca situada en la parte posterior de la máquina, junto a la tolva.

Localización de la palanca de cambio de sentido de giro del agitador

Bomba de limpieza: luce cuando se enciende; parpadea si falla.

EW4TS03_612_1902ES 3 — 115
Descripción técnica general

3.5.8 Requisitos de la línea Este epígrafe describe los requisitos que debe cumplir la línea de
de alimentación alimentación y la máquina.

Aviso
La línea de alimentación tiene que tener los siguientes sistemas:
– dispositivo de protección contra sobrecargas,
– dispositivo de protección contra contactos indirectos.

Para más información consúltese el Esquema eléctrico adjunto con la


máquina. Consúltese también la Norma EN60204- 1 “Seguridad de las
máquinas; equipo eléctrico“.

Alta tensión
La realización de trabajos en los sistemas eléctricos y en los equipos
de la máquina debe realizarse por personal eléctrico cualificado o
personas instruidas bajo la supervisión de un técnico electricista,
utilizando herramientas adecuadas y cumpliendo las regulaciones
eléctricas.

Todas las partes activas de la máquina están aisladas para evitar el


contacto o están cubiertos con protecciones fijas (fijados con
seguridad de modo que sólo pueden ser retiradas con una
herramienta).
Si se retira una protección fija cuando la máquina está en
funcionamiento, y el cable de alimentación no se ha desconectado
existe riesgo de lesiones por descargas eléctricas.

Todas las protecciones ajustables se han fijado correctamente en


fábrica; su manipulación puede causar un peligro.

Se debe asegurar que el cable de alimentación está desenrollado


completamente y asegurado, y que no pueda ser dañado en el
emplazamiento de la obra.
Además, se debe comprobar que el cable de alimentación no esté
dañado. Para prevenir el peligro, se tienen que utilizar cable en
perfecto estado.

La protección contra contactos indirectos debe ser proporcionada por


la empresa operadora, mediante un sistema de desconexión
automático (según Norma UNE- HD 60364- 4- 41 “Protección para
garantizar la seguridad”).

EW4TS03_685_1812ES
3 — 116
Descripción técnica general

3.5.8.1 Inspecciones Después de conectar la máquina a la fuente de alimentación, se debe


realizar una inspección en la parte eléctrica según se indica en esta
sección.

Aviso
Comprobar la instalación eléctrica:
– comprobar la continuidad de la protección a tierra,
– comprobar que los fusibles utilizados corresponden a los indicados
en el esquema eléctrico,
– comprobar el sentido de giro del motor eléctrico.

Atención
Cuando se conecta el motor eléctrico y después de cualquier trabajo
de mantenimiento en la parte eléctrica, se debe comprobar y asegurar
el sentido de giro del motor eléctrico (véase la placa informativa en la
carcasa). La bomba hidráulica o el sistema hidráulico pueden sufrir
daños si el sentido de giro es incorrecto.

Aviso
Se debe disponer de un técnico electricista que pueda cambiar las
fases en el punto de conexión de la alimentación si el sentido de giro
del motor eléctrico no corresponde al de la flecha.

EW4TS03_685_1812ES 3 — 117
Descripción técnica general

Medida de la La medicion de la resistena a tierra RPE se describe a continuación:


resistencia a tierra
Aviso
La resistencia de puesta a tierra RPE tiene que ser menor que la relación
entre la tensión de contacto UB y la corriente que conmuta los sistemas
de protección a los 5 segundos Ia(5s) .
Si no se puede cumplir esta condición, se deben tener en cuenta otras
medidas indicadas en la Norma UNE- HD 60364- 4- 41 “Protección
para garantizar la seguridad”.
Se deben cumplir los requisitos de esta norma para el emplazamiento
actual y las normas nacionales correspondientes.

Para sus cálculos, tomar los valores UB y Ia(5s) del Esquema eléctrico
de su máquina.

Punto de medida de referencia es el terminal de toma de tierra en el


armario de control:

RPE < UB /Ia(5s) Ohm

UB = Tensión de contacto.

Ia(5s) = Corriente de disparo del dispositivo de protección a los


5 segundos.

RPE = Resistencia de la toma de tierra de la máquina, medida


entre el terminal de tierra de la línea de alimentación y los
distintos puntos de medida en la máquina.

Después de conectar la máquina a la fuente de alimentación, el


resultado de la medición de la resistencia de tierra debe ser menor que
la relación de la tensión de contacto UB y la corriente que conmuta el
dispositivo de protección a los 5 segundos Ia(5s) en todos los puntos
de medición.

EW4TS03_685_1812ES
3 — 118
Descripción técnica general

3.5.8.2 Datos técnicos de la En la siguiente tabla se indican los datos técnicos más importantes
conexión de la línea para la conexión a la línea de alimentación.
de alimentación

Datos técnicos de la conexión de la línea de alimentación


Tensión / Configuración de la red
Intensidad nominal
Corriente de cortocircuito
Salida
Tipo de fusible especificado Véase Esquema eléctrico de la máquina
Max. RPE
Mín. sección cables de línea
Máx. longitud de la línea
Tipo de cable d la línea
Configuración de la red admisible TN, TN--C,equipo de protección contra sobrecargas (fusible)
TT sólo con equipo de protección diferencial (RCD)
Otras configuraciones de la red sólo con
IT sólo con el control de fugas a tierra o con equipo de
equipos de protección adicionales
protección diferencial (RCD)

EW4TS03_685_1812ES 3 — 119
Descripción técnica general

3.5.8.3 Localización de los A continuación se muestran unas vistas con los puntos de medida.
puntos de medida
CHASIS

Cierre del cuadro eléctrico potencia


Nota; medir en el cierre que queda al lado izquierdo del interruptor
principal

Puerta del cuadro eléctrico control


Nota; medir en los alrededores de los pulsadores, en la zona
desnuda de Ac.Inox.

Tornillo de la tapa del tambor del enrollacables

EW4TS03_685_1812ES
3 — 120
Descripción técnica general

Sobretolva
Nota; usar el perfil de ac. inox.

Caja de bornas del motor (carcasa) compresor


Nota; al tratarse de una superficie pintada, hay que clavar la punta
del elemento de medida hasta llegar al metal
Nota 2; el motor representado es el de bombeo, pero hay que
hacerlo en el del compresor

Cuerpo (carcasa) del compresor


Nota; al tratarse de una superficie pintada, hay que clavar la punta
del elemento de medida hasta llegar al metal

EW4TS03_685_1812ES 3 — 121
Descripción técnica general

Carcasa del radiador de aceite hidraulico

Panel de manómetros (racor minimess)

Bomba hidráulica principal en motor eléctrico (racor de drenaje)

EW4TS03_685_1812ES
3 — 122
Descripción técnica general

Tornillos de sujeción de motor eléctrico -- Brida campana

Caja de bornas del motor bombeo (carcasa)


Nota; al tratarse de una superficie pintada, hay que clavar la punta
del elemento de medida hasta llegar al metal.

Tornillos del panel mando/manómetros de cabina

EW4TS03_685_1812ES 3 — 123
Descripción técnica general

Tornillos del panel superior de cabina

PLUMA (versión reducida)

Bloque hidráulico de la pluma


Nota; usar racor hidráulico conectado al boque.

Brazo A Pluma

EW4TS03_685_1812ES
3 — 124
Descripción técnica general

3.5.9 Pantallas del Display/ Desde las pantallas del display situado en el cuadro de mando de la
PLC máquina, pueden monitorizarse y controlarse las funciones más
importantes de la máquina.

Las pantallas del display están organizadas por conjuntos, cada uno
de estos conjuntos dispone de una patalla de menú. Desde la pantalla
de menú correspondiente se puede acceder directamente a cada
página que forma parte de ese conjunto mediante las teclas (1 a 9) del
display.

Existen algunos menús y funciones que requieren un nivel de aceso


protegido por contraseña. Desde el menú principal se accede a la
pantalla “ACCESO NIVEL TÉCNICO” pulsando la tecla 7.

Para facilitar el acceso del display, sólo las acciones disponibles en


cada momento se marcan en la pantalla, iluminándose la tecla
correspondiente. Por ejemplo, si la tecla 2 realiza una acción, se
mostrará en el display un cuadrado junto a la tecla 2 junto con un texto
descriptivo, y la tecla 2 se iluminará; de igual modo, si la tecla 2 no tiene
función alguna en una determinada pantalla, no aparecerá iluminada.

Las pantallas son dinámicas, es decir, cambian su contenido en


función del esatdo de la máquina; aquí sólo se muestran “capturas” de
un momento determinado.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 125
Descripción técnica general

0) PANTALLA INICIO

Cuando se enciende el cuadro de mando, en el display aparece la


pantalla con el logotipo Putzmeister. Esta pantalla desaparece a los
pocos segundos, y aparece otra pantalla con funciones de la máquina
y también con el logotipo Putzmeister, pero con la Fecha en la parte
superior izquierda y la Hora en la parte superior derecha.

EW4TS03_734_1902ES
3 — 126
Descripción técnica general

1. HORMIGÓN
MENÚ PRINCIPAL

2. ADITIVO

7.ACCESO NIVEL TÉCNICO


3. AIRE

5.1 HISTÓRICO
DE ALARMAS

4. SPRAYING
4. SPRAYING

9. BOMBA ADITIVO 2ª
5.2 ENTRADAS

5. ALARMAS

10. CONTROLES 5.3 SALIDAS


MANUALES

6. AJUSTES PANTALLA

5.4 GRÁFICOS

5. MODO DE EMERGENCIA
8. CUENTAHORAS--1
8.1 CUENTAHORAS--2

EW4TS03_734_1902ES 3 — 127
Descripción técnica general

6.1 AJUSTE BRILLO 11.1 CALIBRADO ADITIVO


6. AJUSTES PANTALLA 11. AJUSTES
NIVEL TÉCNICO

6.2 SOFTWARE
11.2 OPCIONALES

6.3 IDIOMA
11.3 CONSUMOS

11.5 PARÁMETROS
ACCESO
NIVEL EXPERTO
4. SPRAYING

12.1 AJUSTE RTC


11.7 RECETA

12. AJUSTES
NIVEL EXPERTO
12.2 CONFIGURACIÓN SPRAY
11.8 COPIAR DATOS USB

EW4TS03_734_1902ES
3 — 128
Descripción técnica general

0) PANTALLA MENÚ PRINCIPAL

Esta pantalla es la del MENÚ PRINCIPAL. En ella aparece la Fecha (en


la parte superior izquierda) y la Hora (en la parte superior derecha).
También aparece cada submenú (Hormigón, Aditivo, Aire,....). Con las
teclas iluminadas al lado de cada submenú se puede acceder al
submenú correspondiente.

1 6

2 7

3 8

4 9

5 10

Desde la pantalla MENÚ se puede acceder a todos los submenús para


controlar todas las funciones de la máquina y configurar algunos de los
parámetros de funcionamiento. En las diferentes pantallas solamente
aparecen iluminados aquellos mandos que tienen función alguna.

Pos. Denominación

1 Tecla acceso a “HORMIGÓN”

2 Tecla acceso a “ADITIVO”

3 Tecla acceso a “AIRE”

4 Tecla acceso a “SPRAYING”

5 Tecla acceso a “ALARMAS”/MODO EMERGENCIA

6 Tecla acceso a “MENÚ PANTALLA”

7 Tecla acceso a “ACCESO NIVEL TÉCNICO”

8 Tecla acceso a “CUENTAHORAS”

EW4TS03_734_1902ES 3 — 129
Descripción técnica general

Pos. Denominación

9 Tecla acceso a “2ª BOMBA ADITIVO”

10 Tecla acceso a “CONTROLES MANUALES PANTALLA”

EW4TS03_734_1902ES
3 — 130
Descripción técnica general

1) PANTALLA HORMIGÓN

B C

Esta pantalla está dividida en 3 zonas:

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,...

En las pantallas de hormigón, aditivo, aire y spraying aparecen los


símbolos del motor eléctrico de bombeo y motor eléctrico del
compresor indicando su estado; cuando están arrancadas, ó si
están en proceso de arranque.

En la zona inferior de la pantalla (hormigón, aditivo, aire spraying )


aparece una ventana de mensajes donde se pueden ver las 2
últimas alarmas de fallos afectados en la máquina.

--P
PLC W Com. OK: aparece el LED en color verde cuando la
comunicación con el PLC de trabajo es correcta. Y cuando no se
tiene comunicación el LED se ilumina en color rojo.

--P
Parrilla/ Tolva/ E-Stop: si estuviera abierta alguno de los 2
elementos aparecería este texto sombreado en color rojo ó si
estuviera pulsado cualquier pulsador de Emergencia. Hay que
resetear para empezar el bombeo.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 131
Descripción técnica general

--P
PLC T Com. OK: aparece el LED en color verde cuando la
comunicación con el PLC de traslación es correcta; y en color
rojo cuando la comunicación es incorrecta.

En el siguiente campo, aparecen diferentes textos en función del


modo de funcionamiento de la máquina; los posibles textos que
aparecen son:

EW4TS03_734_1902ES
3 — 132
Descripción técnica general

--M
MODO TRABAJO LOCAL: cuando se está trabajando en “Modo
Local” .

--M
MODO TRABAJO REMOTO NO CONFIRMADO: se ha puesto
en el cuadro de mando el modo de trabajo “Modo Remoto”

pero no se ha confirmado en el telemando .

--M
MODO TRABAJO REMOTO: se ha puesto en el cuadro de
mando el modo de trabajo “Modo Remoto” y se confirma

en el telemando .

--R
Rearme necesario: cuando la Parrilla o la Tolva están abiertas
o se ha pulsado cualquier pulsador de Emergencia, se enciende

la luz azul de Rearme del cuadro de mando y es necesario

rearmar la máquina.
--S
SPRAYING ACTIVADO/ DESACTIVADO: cuando desde el
telemando el spraying está encendido aparece el texto
“Activado” y en caso contrario “Desactivado”.
--B
BOMBEO ACTIVADO/ DESACTIVADO: cuando se está
bombeando aparece el texto “Activado” y en caso contrario
“Desactivado”.

Pulsador de reseteo de alarmas situado en el cuadro de


mando.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 133
Descripción técnica general

" zona B: información relativa al bombeo (cantidad hormigón,


tiempo de cambio del tubo S,...).

--C
Cantidad de hormigón (%), se representa gráficamente con la
barra verde y numéricamente con el valor en (%). Este valor
puede ir desde el mínimo 10% (2 m3/h) hasta el máximo 100% (20
m3/h).
0.0 m3/h, indica la cantidad de hormigón real medida en el
--0
momento.
--P
Periodo Tubo S (ms), tiempo de embolada, es decir, el tiempo
que tarda en cambiar el tubo S.
--C
Corriente 72Y1(mA), la corriente en miliamperios de la
electroválvula de rendimiento.

" zona C (común a todas las pantallas): información del radiador


(nivel de aceite, Tª,...) y del estado del engrase.

--R
Radiador de aceite On/Off, si está funcionando el radiador de
aceite aparece ON y el texto sombreado en color verde; en caso
contrario Off.
--T
Tª aceite hidráulico < 55_C, se pueden dar 3 situaciones:

EW4TS03_734_1902ES
3 — 134
Descripción técnica general

Tª aceite hidráulico Texto “Tª aceite hidráulico”

< 55_C En verde.


55_C < x < 90_C En amarillo.
> 90_C En rojo ==> se para la máquina.

--N
Nivel aceite hidráulio OK, si el nivel de aceite está por debajo del
mínimo, el texto aparece sombreado en color rojo y se para la
máquina.
--E
Engrase on, cuando se pulsa un ciclo de engrase extra,
aparece el texto sombreado en color verde.
--E
Emboladas, indica el número de emboladas.
--D
Delta, es un valor comprendido entre el 1 y el 10. El delta puede
variar aumentar/disminuir con las flechas de arriba/abajo del
botón de navegación tecla 6 .

" el símbolo indica que la red eléctrica está activada.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 135
Descripción técnica general

3 5

4
6

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 HORMIGÓN +
Aumentar caudal de hormigón bombeado.
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se aumenta de 1
en 1 el % de hormigón que se está bombeando.
Si se mantiene pulsada se aumenta la cantidad que
venga indicada en el Delta.
Por ejemplo: en este caso, si esta tecla se mantiene
pulsada se aumenta el hormigón de 10% en 10%.

3 HORMIGÓN -
Disminuir caudal de hormigón bombeado..
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se disminuye de 1
en 1 el % de hormigón que se está bombeando.
Si se mantiene pulsada se disminuye la cantidad que
venga indicada en el Delta.

NOTA: el valor Delta se puede cambiar de 1 a 10 accionando las


flechas arriba/abajo de la tecla 6.

EW4TS03_734_1902ES
3 — 136
Descripción técnica general

Pos. Denominación

4 ENGRASE MANUAL
Aplicar un ciclo manual de engrase completo.
Cuando se pulsa la tecla 4 el color de la barra horizontal
pasa de roja a verde durante 1 segundo para indicar que
la orden ha sido recepcionada.
Además, aparece sombreado en color verde el texto
“Engrase on”.

5 RESET EMBOLADAS
Cuando se pulsa esta tecla se pone a cero el contador
de emboladas.

6 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha arriba: incremento de delta de 1 en 1, hasta el
valor máximo de 10.
--flecha abajo: disminución de delta de 1 en 1, hasta el
valor mínimo de 1.

Aviso
Putzmeister recomienda que en todas las máquinas, incluso en las que
llevan engrase automático, se haga un ciclo de engrase extra al final
del día de trabajo. Este engrase extra asegura que cualquier resto de
hormigón es expulado de los puntos sensibles de la bomba de
hormigón.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 137
Descripción técnica general

2) PANTALLA ADITIVO

A
1 2

C
B
4

Esta pantalla está dividida en 3 zonas:

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,... Se ha explicado
previamente en la pantalla 1) PANTALLA HORMIGÓN.

" zona B: información relativa al aditivo (consigna, cantidad de


aditivo, rpm de la bomba de aditivo,...).

--C
Consigna (Kg/h), es la cantidad de aditivo en Kg/h. Con las
teclas (2) y (3) se puede aumentar o disminuir la cantidad de
aditivo. El valor dependerá del tipo de bomba equipado..
--R
Rpm bomba (rpm), indica las rpm de la bomba de aditivo.
--V
Valor medido (Kg/h), es la cantidad real de aditivo que se mide
en Kg/h.
--C
Corriente (mA), la corriente en miliamperios de la electroválvula
de la bomba de aditivo.

" zona C (común a todas las pantallas): información del radiador


(nivel de aceite, Tª,...) y del estado del engrase. Se ha explicado
previamente en la pantalla 1) PANTALLA HORMIGÓN.
En este caso, el Delta es un valor comprendido entre 1 y 15 Kg/h.

EW4TS03_734_1902ES
3 — 138
Descripción técnica general

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 ADITIVO +
Aumentar caudal de aditivo bombeado.
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se aumenta de 1
en 1 la cantidad de aditivo en Kg/h que se está
bombeando.
Si se mantiene pulsada se aumenta la cantidad que
venga indicada en el Delta.
Por ejemplo: en este caso, si esta tecla se mantiene
pulsada se aumenta el aditivo de 10Kg/h en 10Kg/h.

3 ADITIVO -
Disminuir caudal de aditivo bombeado.
(sólo en modo local)
Cuando se pulsa momentáneamente se disminuye de 1
en 1 la cantidad de aditivo en Kg/h que se está
bombeando.
Si se mantiene pulsada se disminuye la cantidad que
venga indicada en el Delta.

4 Botón de navegación con pulsador


--flecha arriba: incremento de delta de 1 en 1 Kg/h, hasta
el valor máximo de 15Kg/h.
--flecha abajo: disminución de delta de 1 en 1, hasta el
valor mínimo de 1Kg/h.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 139
Descripción técnica general

3) PANTALLA AIRE

1 A

B
2
C

Esta pantalla está dividida en 3 zonas:

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,... Se ha explicado
previamente en la pantalla 1) PANTALLA HORMIGÓN.

" zona B: información relativa al aire y a las condiciones de trabajo


del compresor de aire.

--T
Tª compresor (_C), indica la temperatura interna del compresor.
Cuando la Tª> 110_C la máquina se para.
--P
Presión aire (bar), valor de la presiónen el calderín del
compresor. Cuando la presión del aire P>10 bar la máquina se
para.

" zona C: información relativa al estado del compresor: filtros,


giro,...

--E
Estado filtro separador (OK/ NOK), el estado puede ser Ok y
aparece el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el
texto en rojo.
--E
Estado filtro aceite (Ok/ NOK), el estado puede ser OK y
aparece el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el
texto en rojo.
--E
Estado filtro aire (OK/ NOK), el estado puede ser OK y aparece
el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el texto en
rojo.

EW4TS03_734_1902ES
3 — 140
Descripción técnica general

--G
Giro compresor (OK/ NOK), el estado puede ser OK y aparece
el texto sombreado en color verde, o NOK y aparece el texto en
rojo.
--P
Presión máxima > 10 Bar (NO/ SI), cuando la presión máxima
es superior a 10bar la máquina se para y apare el texto
sombreado en color rojo. Si la presión máxima es inferior a 10bar
el texto aparece sombreado en color verde.
--V
Ventilador compresor (ON/ OFF), cuando está funcionando el
ventilador del compresor este texto aparece sombreado en color
verde y el estado es encendido--ON. Cuando no está
funcionando aparece el texto OFF.
NOTA: el compresor tiene un sistema redundante, de manera
que si alcanza una temperatura de 110_C el compresor para.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 RADIADOR COMPRESOR
Se arranca de forma automática cuando es necesario,
pero también se puede activar de forma manual.

Cuando se pulsa esta tecla se enciende el radiador del


compresor y el color de la barra horizontal pasa de roja
a verde; además el texto “Ventilador compresor ON”
también aparece sombreado en color verde.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 141
Descripción técnica general

4) PANTALLA SPRAYING

1 2

B
C

Esta pantalla es informativa pero no se puede modificar ningún campo.


Cuando se está en “Modo spraying”, desde el telemando se pueden
modificar los valores actuando sobre los pulsadores del telemando
(+/-- hormigón; +/-- aditivo). Esta pantalla está dividida en varias zonas:

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,... Se ha explicado
previamente en la pantalla 1) PANTALLA HORMIGÓN.

" zona B: información relativa a las consignas de hormigón, aditivo


y aire que se están solicitando.

--C
Consigna: valor objetivo de hormigón y de aditivo.
Bombeo Hormigón (%) (m3/h), indica la cantidad de hormigón
--B
deseada que se quiere bombear, tanto en porcentaje como en
m3/h.
Se representa gráficamente mediante una barra que va desde el
10 al 100%. Y también se representa numéricamente con un valor
en m3/h.
--B
Bomba Aditivo (%) (L/h) (Kg/h), indica la cantidad de aditivo
deseada, tanto en porcentaje como en L/h y en Kg/h.

EW4TS03_734_1902ES
3 — 142
Descripción técnica general

" zona C: información relativa a las cantidades de hormigón,


aditivo y aire que se están suministrando.

--V
Valores medidos, valores reales medidos de los siguientes
elementos:
Hormigón (m3/h): valor numérico
Aditivo (rpm): valor numérico
Aditivo (%): valor numérico
Aditivo (L/h): valor numérico
Aditivo (Kg/h): valor numérico

" zona D: información relativa al aceite hidráulico, temperatura y


nivel.

--T
Tª aceite hidráulico < 55_C, se pueden dar 3 situaciones:

Tª aceite hidráulico Texto “Tª aceite hidráulico”

< 55_C En verde.


55_C < Tª < 90_C En amarillo.
> 90_C En rojo ==> se para la máquina.

--N
Nivel aceite hidráulico (OK), cuando el nivel de aceite está por
debajo del mínimo aparece NOK, y el texto sombreado en color
rojo. En caso contrario, aparece OK.
--E
Emboladas, indica el número de emboladas.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 RESET EMBOLADAS
Al pulsar esta tecla se pone a cero el contador de
emboladas.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 143
Descripción técnica general

5) PANTALLA ALARMAS

1 4
A
2 5

Esta pantalla es informativa, y en ella aparece un listado con los fallos


o defectos (F:fault) y también los avisos (W:warning) que aparecen en
la máquina. Además, cuando ocurre un fallo o un aviso en la máquina

también se ilumina el pulsador amarillo del cuadro de mando.

En la línea 0 se muestra la última alarma que se ha producido.

" zona A: aparece un listado tanto de los fallos como de los avisos
que ocurren en la máquina. La información que aparece es:
*FECHA: día en el que ocurre el fallo/ aviso.
*HORA: hora a la que ocurre el fallo/ aviso.
*CÓDIGO: código numérico identificativo. F+nº (cuando es
un fallo) o W+nº (cuando es un aviso).
*DESCRIPCIÓN: descripción del fallo/ aviso.
*BITMAP: símbolo con 2 posibles colores/niveles:
==>amarillo: aviso, warning
==>rojo: fallo

EW4TS03_734_1902ES
3 — 144
Descripción técnica general

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 MODO DE EMERGENCIA

RESET DEFECTOS
Cuando se pulsa se borra la Alarma.

También se puede borrar cuando se pulsa el botón de


3 “Confirmación de alarma” del cuadro de mando.

4 HISTÓRICO
Al pulsar esta tecla nos lleva a la pantalla “5.1
HISTÓRICO” en el que se visualizan todos los fallos.
El listado que aparece en el “Histórico” no se puede
borrar.

5 DIAGNOSIS ENTRADAS
Cuando se pulsa la tecla 4 aparece otra pantalla
“ENTRADAS 1/9” en la que se visualiza el estado de
todas las entradas al PLC.
Consta de 9 pantallas.

6 DIAGNOSIS SALIDAS
Cuando se pulsa esta tecla aparece otra pantalla
“SALIDAS 1/6” en la que se visualiza el estado de todas
las salidas del PLC.
Consta de 6 pantallas.

7 GRÁFICOS
Al pulsar esta tecla nos lleva a la pantalla “5.2
GRÁFICOS”.
Esta pantalla es informativa y en ella se muestran
diferentes gráficas.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 145
Descripción técnica general

A continuación se muestra un listado de los posibles avisos (Warnings)


o fallos (Faults) que pueden aparecer:

ID. Warnings Consecuencia

Si no estan a 1 las dos entradas digitales del circuito de


SETA PULSADA/ TOLVA
W000 emergencia (IN0000 + IN0201) se genera este Warning y
ABIERTA/ CAMBIO DE MODO
para todos los equipos cuando sucede.
El PLC_W supervisa que si la señal de Motor Diesel On que recibimos del
ATENCION MOTOR DIESEL PLC_T por Can esta activada y tambien esta activada la entrada digital
W101
ARRANCADO (IN0301) en la cual esta conectada la señal del Interruptor General a On
genera este Warning.
El PLC_W supervisa que si la señal de Motor Diesel en Regeneracion
(TIER 4) que recibimos del PLC_T por Can esta activada y tambien esta
ATENCION MOTOR DIESEL EN activada la entrada digital (IN0301) en la cual esta conectada la señal del
W102
REGENERACION Interruptor General a On genera este Warning. Esto impide que mientras
este en regeneracion se le pueda meter carga al motor diesel arrancando
equipos .
Señales que recibimos del PLC _T por Can y que en caso de estar a 0 la
SECUENCIA DE PHASES
W104 entrada de minimo y un 0 en la de maximo y no esta ningun motor
INCORRECTA
electrico arrancado genera el Warning e impide arrancar los motores.

Señales que recibimos del PLC _T por Can y que en caso de estar a 0 la
ASIMETRIA EN LA RED
W105 entrada de minimo y un 0 en la de maximo y esta algun motor electrico
ELECTRICA
arrancado genera el Warning pero no para los motores.

Si el Motor Electrico del Bombeo (OUT0200) y/o el Motor Electrico del


Compresor (OUT201) estan en marcha el PLC_W supervisa si la entrada
INTERRUPTOR PRINCIPAL
W107 digital (IN0800) en la cual esta conectada la señal de Tension de
OFF
Alimentacion Ok esta activada. Sino esta activa mse genera el Warning y
paran el/los motores que esten arrancados.
Si el Motor Electrico del Bombeo (OUT0200) esta en marcha el PLC_W
MAGNETO MOTOR ELEC. supervisa si la entrada digital (IN0201) en la cual esta conectada la señal
W108
BOMBEO OFF del Magnetotermico del Motor Electrico de Bombeo esta activada. Sino
esta activa se genera el Warning y para el motor.
Si el Motor Electrico del Compresor (OUT0201) esta en marcha el PLC_W
MAGNETO MOTOR ELEC. supervisa si la entrada digital (IN0702) en la cual esta conectada la señal
W109
COMPRESOR OFF del Magnetotermico del Motor Electrico del Compresor esta activada.
Sino esta activa se genera el Warning y para el motor.
Si el Oil--Cooler del Compresor (OUT0202) esta en marcha el PLC_W
MAGNETO MOTOR ELEC. supervisa si la entrada digital (IN0500) en la cual esta conectada la señal
W110
OIL--COOLER OFF del Magnetotermico Oil--Cooler del Compresor esta activada. Sino esta
activa se genera el Warning y para el ventilador.

EW4TS03_734_1902ES
3 — 146
Descripción técnica general

ID. Warnings Consecuencia

Si la Bomba de Engrase (OUT008) esta en marcha mas de 2 segundos el


W112 FALLO NIVEL DE GRASA BAJO PLC_W supervisa si la entrada digital (IN1100) de Nivel Minimo de Grasa
esta activada.; si esta activa se genera el Warning y para.

Si la Bomba de Engrase (OUT008) esta en marcha el PLC_W supervisa si


la entrada digital (IN1102) en la cual esta conectada el sensor de
FALLO EN LA BOMBA
W114 Deteccion Engrase pasa de estar activada a desactivada antes de 120
AUTOMÁTICA DE ENGRASE
segundos (tiempo estimado de un ciclo de engrase). Si en ese tiempo no
pasa de 1 a 0 la entrada se genera el Warning y para.
MOTOR ELEC. COMPRESOR Si el Compresor (OUT106) esta en marcha y por alguna causa se para el
W115
APAGADO Motor Electrico del Compresor genera el Warning.
Si el Compresor (OUT106) estan en marcha el PLC_W supervisa si la
FILTRO SEPARADOR DEL
W116 entrada digital (IN0901) en la cual esta conectadda el detector digital del
COMPRESOR ESTÁ SUCIO
Filtro Separador Ok ; si esta activada se genera el Warning.

Si el Compresor (OUT106) estan en marcha el PLC_W supervisa si la


FILTRO ACEITE DEL
W117 entrada digital (IN0701) en la cual esta conectadda el detector digital del
COMPRESOR ESTÁ SUCIO
Filtro Aceite Sucio ; si esta activada se genera el Warning.
Si el Compresor (OUT106) estan en marcha el PLC_W supervisa si la
FILTRO AIRE DEL
W118 entrada digital (IN1703) en la cual esta el detector digital del Filtro Aire
COMPRESOR ESTÁ SUCIO
Sucio ; si esta activada se genera el Warning.

Si el Compresor (OUT106) estan en marcha el PLC_W supervisa si la


TEMPERATURA COMPRESOR entrada analogica (IN0400) en la cual esta la PT100 de Temperatura del
W119
100 ºC Compresor supera los 100 grados.; si esto se cumple se genera el
Warning.
Si alguna memoria remanente del PLC que guarda los valores de los
DEFECTO DE AJUSTE EN
W121 parametros de trabajo que se edita en Pantalla esta fuera de los valores
ALGUN PARAMETRO
permitidos se genera este fallo.

El PLC_W supervisa que la entrada digital (IN0602) en la cual esta


TEMPERATURA DEL ACEITE
W124 conectada el sensor de Temperatura Hidrualico mayor a 90 Grados esta a
HIDRÁULICO 90 ºC
desactivada; si esta a 0 genera este Warning.
W126 Si se intenta arrancar el Compresor (OUT106) el PLC_W supervisa si la
PRESIÓN EN COMPRESOR entrada analogica (IN1101) en la cual esta conectada el sensor de
6,5 Bar Presion del Compresor esta por encima de 6.5 bar; si esto se cumple
genera el Warning e impide arrancar el Compresor.
W127 SPRAY; TIEMPO MÁXIMO Secuencia de Spraying Activada y fallo en el Compresor de Aire; genera
MARCHA AIRE el Warning y para la secuencia de spray.
W128 SPRAY; TIEMPO MÁX. Secuencia de Spraying Activada y fallo en el Bombeo Forward; genera el
MARCHA BOMBEO FORWARD Warning y para la secuencia de spray.
W129 SPRAY; TIEMPO MÁXIMO Secuencia de Spraying Activada y fallo en la Bomba de Aditivo; genera el
MARCHA ADITIVO Warning y para la secuencia de spray.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 147
Descripción técnica general

ID. Warnings Consecuencia

W130 Si el Compresor (OUT106) estan en marcha el PLC_W supervisa si la


NIVEL HIDRÁULICO entrada digital (IN0203) en la cual esta el detector digital de Nivel de
DEMASIADO BAJO Hidrualico Compresor; si esta activada se genera el Warning y para el
equipo.
W131 SPRAY; TIEMPO MÁX. Secuencia de Spraying Activada y fallo en el Bombeo Backward; genera
MARCHA BOMBEO el Warning y para la secuencia de spray.
BACKWARD
W132 FALLO DE AJUSTE Defecto en el parametro que estan editando desde la pantalla ya que el
PARAMETRO EN PANTALLA valor está fuera del rango permitido; el PLC no memorizará ese valor.

ID. Faults Consecuencia

FALLO COMUNICACION CON El display del cuadro de control no recibe datos por el bus_CAN desde el
F000
PLC W (TRABAJO) PLC_W situado en el cuadro de control
”Este selector genera dos señales lógicas que se leen por IN0503 y por
FALLO SELECTOR TRABAJO/ IN0002 del PLC_W
F001
TRASLACIÓN Si una de las entradas esta a nivel ALTO y la otra a nivel BAJO durante
un tiempo mayor de 500mseg se genera este fallo”
Despues de que el PLC_W de la orden de activar el VIBRADOR
FALLO ACTIVACIÓN
F002 comprueba si hay un nivel ALTO de tension en su entrada IN1301, si no
VIBRADOR
hay un nivel alto se genera esta alarma

Estando el vibrador funcionando despues de que el PLC_W de la orden


FALLO DESACTIVACIÓN
F003 de apagarlo el PLC_W comprueba si hay un nivel BAJO de tension en su
VIBRADOR
entrada IN1301, si no hay un nivel BAJO se genera esta alarma
Estando el OIL COOLER funcionando despues de que el PLC_W de la
FALLO DESACTIVACIÓN DE
F004 orden de apagarlo, el PLC_W comprueba si hay un nivel BAJO de tension
OIL--COOLER
en su entrada IN1001, si no hay un nivel BAJO se genera esta alarma
Despues de que el PLC_W de la orden de activar el OIL COOLER
FALLO ACTIVACIÓN DE
F005 comprueba si hay un nivel ALTO de tension en su entrada IN1001, si no
OIL--COOLER
hay un nivel alto se genera esta alarma

” El PLC _W (trabajo) situado en el cuadro de control recibe datos por bus


can del PLC_T (traslacion) situado tambien en el mismo cuadro; en caso
FALLO COMUNICACIÓN CON
F006 de que falle esta comunicacion se genera este Fallo.
PLC T (TRASLACIÓN)
Mientras este fallo en la comunicación el PLC_W no hace caso a las
señales que llegan del PLC_T para generar Alarmas.”

EW4TS03_734_1902ES
3 — 148
Descripción técnica general

ID. Faults Consecuencia

Despues de unos segundos de haber puesto a nivel alto la salida


OUT0200 DEL PLC_W (que arranca el motor electrico de bombeo) se
FALLO ARRANQUE MOTOR
F007 comprueba si el motor ha arrancado, para ello se comprueba si la
ELEC. BOMBEO
entrada IN0101 esta a nivel ALTO. Si la entrada IN0101 esta a nivel BAJO
se genera este fallo
Despues de unos segundos de haber puesto a nivel BAJO la salida
OUT0200 DEL PLC_W (que APAGA el motor electrico de bombeo) se
FALLO APAGADO MOTOR
F008 comprueba si el motor se ha apagado, para ello se comprueba si la
ELEC. BOMBEO
entrada IN0101 esta a nivel BAJO. Si la entrada IN0101 esta a nivel ALTO
se genera este fallo
”Despues de unos segundos de haber puesto a nivel alto la salida
OUT0201 DEL PLC_W (que arranca el motor electrico deL COMPRESOR)
FALLO ARRANQUE MOTOR
F009 se comprueba si el motor ha arrancado, para ello se comprueba si la
ELEC. COMPRESOR
entrada IN0300 esta a nivel ALTO
SI la entrada IN0300 esta a nivel BAJO se genera este fallo”
”Despues de unos segundos de haber puesto a nivel BAJO la salida
OUT 0201 DEL PLC_W (que APAGA el motor electrico del compresor) se
FALLO APAGADO MOTOR
F010 comprueba si el motor se ha apagado, para ello se comprueba si la
ELEC. COMPRESOR
entrada IN0300 esta a nivel BAJO
SI la entrada IN0300 esta a nivel ALTO se genera este fallo”

el PLC_W esta leyendo por la entrada IN0602 un termostato de 90ºc


TEMPERATURA ACEITE
F011 situado en el deposito de aceite hidraulico, si por esta entrada leemos un
HIDRAULICO > 90 ºC
nivel BAJO se genera este fallo

FALLO EN ALGUNA SALIDA El PLC_W supervisa alguna de sus salidas y cuando detecta algun
F012
DEL PLC problema en cualquiera de ellas genera este fallo
FALLO EN ALGUNA ENTRADA El PLC_W supervisa alguna de sus entradas al conector A , cuando
F013
CONECTOR A DEL PLC detecta algun problema en alguna entrada genera este fallo
FALLO EN ALGUNA ENTRADA El PLC_W supervisa alguna de sus entradas al conector B , cuando
F014
CONECTOR B DEL PLC detecta algun problema en alguna entrada genera este fallo
Si arrancamos la Bomba de Aditivo (OUT206) y lleva mas de 6 segundos
en marcha el PLC_W supervisa que la entrada digital (IN1503) en la cual
FALLO BOMBA DE ADITIVO;
F015 esta conectada el sensor de presion de salida de la bomba de aditivo no
ATASCO DE ADITIVO
este activa mas de 1 seg. Si esto se cumple genera el Fallo y para la
Bomba de Aditivo.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 149
Descripción técnica general

ID. Faults Consecuencia

Si Bombeo en Forward o Bakcward esta activado mas de 1 min 10


segundos el PLC_W supervisa que la entrada digital (IN1000) en la cual
esta conectada el sensor de Cambio de Tubo S se ha activado durante
FALLO SENSOR CAMBIO DEL
F016 ese tiempo; sino se cumple da Fallo y el bombeo parara. Una vez
TUBO S
reconocida la Alarma desde el reset deja volver a arrancar el Bombeo y
trabajar pero el fallo seguira presente hasta que vuelva a detectar un 1 en
la entrada (IN1000).
”Si bomba de Agua (OUT203) esta en marcha mas de 2 minutos el
PLC_W supervisa que la entrada digital (IN0102) o (IN1041) en la cual
FALLO BOMBA DE AGUA, esta conectada el sensor de flujo de la bomba de agua este activada;
F017
SENSOR DE FLUJO (60S5) sino da Fallo y para la bomba de agua.
Para saber que entrada es la que influye habria que ver los planos
electricos que revision son.”
”Si bomba de Agua (OUT203) esta en marcha mas de 2 minutos el
PLC_W supervisa que la entrada digtital (IN0103) o (IN1042) en la cual
FALLO BOMBA DE AGUA, esta el sensor de presion este activada; sino da Fallo y para la bomba de
F018
SENSOR DE PRESIÓN (60S4) agua.
Para saber que entrada es la que influye habria que ver los planos
electricos que revision son.”
”Este mensaje de Fallo esta presente si se ha dado algunos de los
siguientes fallos y tras reconocer su alarma hemos vuelto a arrancar el
equipo correspondiente:
-- F029: Fallo sensor RPM Bomba Aditivo
FUNCIONANDO EN MODO
F019 -- F027: Fallo en la entrada analogica de Temperatura del Compresor
FALLO
(IN0400)
-- F028: Fallo en la entrada analogica de Presión del Compresor (IN1101)
De esta manera nos aseguramos de que el operario es consciente que
algo no esta bien en la maquina.”
Si el Motor Electrico del Compresor (OUT201) o el
Compresor (OUT106) estan en marcha el PLC_W supervisa
TEMPERATURA COMPRESOR si la entrada analogica (IN0400) en la cual esta conectada
F020
> 110 ºC el sensor PT100 de Temperatura del Compresor supera
dicha los 110 grados. Si esto se cumple se genera el Fallo y
paran cualquiera de los dos equipos que esten arrancados.
Si el Compresor (OUT106) estan en marcha el PLC_W supervisa si la
entrada analogica (IN1101) en la cual esta conectada el sensor de
PRESIÓN EN COMPRESOR > 10 Presion del Compresor supera los 10 bares o no esta activa la entrada
F021
Bar digital (IN1102) en la cual esta conectada el detector digital de presion
superior a 10 bares mas de 10 segundos. Si esto se cumple se genera el
Fallo y para.

EW4TS03_734_1902ES
3 — 150
Descripción técnica general

ID. Faults Consecuencia

”Se puede generar por 2 situaciones:


-- Si el Motor Electrico del Compresor (OUT201) se intenta arrancar y la
entrada digital (IN1600) en la cual esta conectada el sensor digital de
presion en calderin mayor a 1 bar no esta activada se genera el Fallo y
COMPRESOR GIRO ERRÓNEO
F022 parara. Esto indica que el motor esta girando de manera inversa y crea
O PRESIÓN > 1 Bar
una presion interna.
-- Si el Compresor (OUT106) se intenta arrancar y la entrada digital
(IN1600) en la cual esta conectada el sensor digital de presion en
calderin mayor a 1 bar no esta activada se genera el Fallo y parara.”
”Si esta la señal digital de Interruptor General Ok (IN0301) y el PLC_W no
VOLTAJE FUENTE recibe por Can del PLC_T que esten las Fuentes de Alimetacion Ok
F023 ALIMENTACIÓN FUERA durante 10 segundos genera este Fallo.
RANGO NOTA: Estan en serie y no sabemos que fuente ha caido; con que solo
falle una ya tenemos este Fallo.”
PROTECTOR/ES DE Si esta la señal digital de Interruptor General Ok (IN0301) y no esta la
F024
SOBRETENSIÓN DISPARADO señal digital de Tension de Alimentacion Ok (IN0800) genera este Fallo.
”Señal que recibimos del PLC_T por Can y que en caso de estar a 1
TEMP. EXCESIVA MOTOR ELEC. genera el Fallo para indicar una temperatura excesiva del Motor Electrico
F025
BOMBEO del Bombeo.
NOTA: No paramos el motor actualmente.”
”Señales que recibimos del PLC_T por Can y que en caso de estar a 1
TEMP. EXCESIVA MOTOR ELEC. genera el Fallo para indicar una temperatura excesiva del Motor Electrico
F026
COMPRESOR del Compresor.
NOTA: No paramos el motor actualmente”
Si el Compresor (OUT106) esta en marcha el PLC_W supervisa y la
entrada analogica (IN0400) en la cual esta conectada el sensor PT100 de
Temperatura del Compresor esta fuera de los valores normales de la
FALLO SENSOR ANALÓGICO
F027 resistencia de la PT100 genera este fallo y para el Compresor. Una vez
TEMP. COMPRESOR
reconocida la Alarma deja volver a arrancar el Compresor y trabajar pero
con un ’mal modo’ que lo indica con el F019: FUNCIONANDO EN MODO
FALLO.
Si el Compresor (OUT106) esta en marcha el PLC_W supervisa y la
entrada analogica (IN1101) en la cual esta conectada el sensor de
Presion del Compresor esta fuera de los limites de la entrada analogica
FALLO SENSOR ANALÓGICO
F028 4--20 mA (Minimo=3500 mA y Maximo=20500 mA) genera este fallo y
PRESIÓN COMPRESOR
para el Compresor. Una vez reconocida la Alarma deja volver a arrancar
el Compresor y trabajar pero con un ’mal modo’ que lo indica con el F019:
FUNCIONANDO EN MODO FALLO.

EW4TS03_734_1902ES 3 — 151
Descripción técnica general

ID. Faults Consecuencia

”Si arrancamos la Bomba de Aditivo (OUT206) y lleva mas de 20


segundos en marcha el PLC_W supervisa que la entrada de frecuencia
(IN1002) en la cual esta conectada el sensor de rpm de la bomba de
aditivo tiene un valor fijo (las rpm no las esta detectando) genera este
F029 FALLO SENSOR RPM ADITIVO fallo y para la bomba. Una vez reconocida la Alarma desde el reset deja
volver a arrancar la bomba y trabajar pero con un ’mal modo’ que lo
indica con el F019: FUNCIONANDO EN MODO FALLO.
El PLC_W eliminira el mensaje de Fallo cuando estando el Aditivo en
marcha detecte rpm mas de 30 segundos.”
”Señales que recibimos del PLC _T por Can y que en caso de estar a 1 la
TENSIÓN DE RED ALTA (+20%),
F030 entrada de minimo y un 0 en la de maximo genera el Fallo.
DEBE PARAR
NOTA: En la nueva version de software es W030 su Identificador.”
”Señales que recibimos del PLC _T por Can y que en caso de estar a 0 la
TENSIÓN DE RED BAJA (--20%),
F031 entrada de minimo y un 1 en la demaximo genera el Fallo.
DEBE PARAR
NOTA: En la nueva version de software es W031 su Identificador.”

EW4TS03_734_1902ES
3 — 152
Descripción técnica general

5.1) PANTALLA HISTÓRICO DE ALARMAS

1 2

En esta pantalla se muestra un listado sólo con los fallos (no los avisos)
que se han producido en la máquina. Estos fallos no se pueden borrar.

En la línea 0 se muestra el último fallo que se ha producido.

Si una línea aparece sombreada en color rojo significa que el operario


no ha reconocido el fallo.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 ALARMAS
Tecla de regreso al menú “5. ALARMAS”.

3 Botón de navegación con pulsador OK.


--flecha arriba: se pasa al fallo anterior.
--flecha abajo: se pasa al fallo siguiente.

EW4TS03_734c_1902ES 4 — 153
Descripción técnica general

5.2) PANTALLA ENTRADAS 1/9

1 4

2 5

Esta pantalla es informativa, y en ella aparecen el estado de todas las


entradas al PLC. La información que aparece es:
*CÓDIGO: IN+nº correspondiente al número de entrada
que a parece en el esquema eléctrico
*DESCRIPCIÓN: denominación de la entrada.
*ESTADO: con un recuadro verde cuando está activa la
entrada y sin recuadro cuando está inactiva.
Si la entrada es una entrada en corriente aparecerá un
número indicando la corriente en mA. Si es de tensión
el número indicará los mv que hay en esa entrada
*TEXTO: aparecen distintos textos indicando el estado
de esa entrada.

EW4TS03_734c_1902ES
4 — 154
Descripción técnica general

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 <--
Se accede a la pantalla anterior de “ENTRADAS X/9”.

RESET DEFECTOS
Cuando se pulsa se borra la Alarma.

También se puede borrar cuando se pulsa el botón de


3 “Confirmación de alarma” del cuadro de mando.

4 DIAGNOSIS SALIDAS
Se accede a la pantalla “DIAGNOSIS SALIDAS”.

5 -->
Se accede a la pantalla siguiente de “ENTRADAS X/9”.

EW4TS03_734c_1902ES 5 — 155
Descripción técnica general

5.3) PANTALLA SALIDAS 1/6

1 4

2 5

Esta pantalla es informativa, y en ella aparecen el estado de todas las


señales de salida del PLC. La información que aparece es:
*CÓDIGO: OUT+nº El número corresponde con el
número de salida que aparece en el esquema eléctrico.
*DESCRIPCIÓN: denominación de la salida.
*ESTADO: con un recuadro verde cuando está activa
la salida y sin recuadro cuando está inactiva. Si la salida
es una salidaen corriente, aparecerá un número
indicando la corriente en mA
*TEXTO: aparecen distintos textos según el estado de la
salida.

EW4TS03_734c_1902ES
5 — 156
Descripción técnica general

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 <--
Se accede a la pantalla anterior de “SALIDAS X/6”.

2 RESET DEFECTOS
Cuando se pulsa se borra la Alarma.

También se puede borrar cuando se pulsa el botón de


“Confirmación de alarma” del cuadro de mando.

4 DIAGNOSIS ENTRADAS
Se accede a la pantalla “DIAGNOSIS ENTRADAS”.

5 -->
Se accede a la pantalla siguiente DE “SALIDAS X/6”.

EW4TS03_734c_1902ES 6 — 157
Descripción técnica general

5.4) PANTALLA GRÁFICOS

1 3

Esta pantalla es de uso interno y muestra gráficamente los datos, por


ejemplo, de la bomba de aditivo.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 GRÁFICOS 2
Se accede a otra pantalla con otros gráficos.

3 ALARMAS
Se vuelve a la pantalla anterior de “5. ALARMAS”.

4 Botón de navegación con pulsador OK

EW4TS03_734c_1902ES
7 — 158
Descripción técnica general

5.5) PANTALLA MODO DE EMERGENCIA

Cuando hay una avería eléctrica o no hay corriente eléctrica, y se debe


terminar un trabajo, se puede trabajar en “Modo de Emergencia”. En
este modo de trabajo se puede bombear hormigón o aditivo o mover
el brazo de proyección.

1
A

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.

2 MODO BOMBEO

Esta pantalla está dividida en 2 zonas:

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,... Se ha explicado
previamente en la pantalla 1) HORMIGÓN.

" zona B: información relativa a las condiciones que se deben


cumplir para poder bombear en Modo Emergencia. Cuando se
cumple la condición el texto aparece sombreado en color verde.

--1.Modo traslación y rearme realizado.


--2.Selector modo local.
--3.Pantalla traslación no tiene activada solicitud mover
Patas--Pluma.

EW4TS03_734c_1902ES 8 — 159
Descripción técnica general

Desde esta pantalla se puede bombear en modo diésel muy despacio.


También se podría mover el brazo de proyección en modo diésel. Se
debe tener el rearme realizado (rearmar en cabina) y el motor diésel
encendido.

" Para bombear en modo diésel, se debe seleccionar este modo


de trabajo. A continuación, accionar la palanca (indicada en la
imagen) hacia arriba para poder continuar bombeando.

Palanca accionamiento modo Emergencia:


--hacia arriba: accionar bomba de hormigón

Si falla el sensor del tubo S, o las rpm de la bomba de aditivo son bajas
o falla el sensor de Temperatura o de Presión del compresor, la
máquina podría seguir bombeando, por ejemplo para terminar un
trabajo, en modo Emergencia. Se debería reconocer el fallo y resetear;
posteriormente se debe elegir en la pantalla correspondiente el “11.6
Modo de emergencia”, y utilizar la palanca de accionamiento de la
bomba de hormigón.

Aviso
Véase capítulo “3.8.2 Palancas modo de Emergencia” para más
detalle.

EW4TS03_734c_1902ES
8 — 160
Descripción técnica general

6) PANTALLA AJUSTES PANTALLA

Desde este menú es posible acceder a las pantallas que permiten


ajustar las diferentes opciones del display (brillo, idioma,...). También
incorpora una pantalla informativa de la versión de software del PLC y
del Display instalados en la máquina.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 BRILLO
Se accede a la pantalla BRILLO (pantalla 6.1).

3 SOFTWARE
Se accede a la pantalla SOFTWARE (pantalla 6.2).

4 ID IOMA
Se accede a la pantalla IDIOMA (pantalla 6.3).

EW4TS03_734c_1902ES 9 — 161
Descripción técnica general

6.1) PANTALLA AJUSTE BRILLO

En esta pantalla se muestra mediante representación gráfica la barra


de ajuste, en porcentaje, del brillo de la pantalla. Desde aquí se puede
subir/bajar el brillo de la pantalla.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PANTALLA”.

2 + BRILLO
Tecla de subir brillo, aumenta el porcentaje de brillo.

3 - BRILLO
Tecla de bajar brillo, disminuye el porcentaje de brillo.

EW4TS03_734c_1902ES
10 — 162
Descripción técnica general

6.2) PANTALLA SOFTWARE

Esta pantalla es informativa y en ella se indica:

--N
Número máquina: número de serie de la máquina.
--V
Versión software PLC: muestra la versión del software del PLC de
trabajo instalada en la máquina.
--V
Versión software Display: muestra la versión del software del Display
de trabajo del cuadro de mando principal de la máquina.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PANTALLA”.

EW4TS03_734c_1902ES 11 — 163
Descripción técnica general

6.3) PANTALLA IDIOMA

En esta pantalla se puede seleccionar el idioma de los textos que


aparecen en el display. Actualmente se puede seleccionar entre
Español e Inglés.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PANTALLA”.

2 ESPAÑOL
Tecla de selección del idioma ESPAÑOL.

3 ENGLISH
Tecla de selección del idioma INGLÉS.

EW4TS03_734c_1902ES
12 — 164
Descripción técnica general

7) PANTALLA ACCESO NIVEL TÉCNICO

En esta pantalla se debe poner la contraseña para tener acceso a otras


pantallas: ajuste aditivo, consumos,....

En la parte inferior de la pantalla aparece un recuadro con los números


0--1--2--3--4--5--6--7--8--9

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 ACEPTAR
Tecla de aceptar y confirmar el password

3 BORRAR
Tecla de borrar el dígito.

4 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha derecha: se pasa al siguiente dígito.
--flecha izquierda: se pasa al dígito anterior.
--pulsador central: botón de confirmación del dígito, OK.

EW4TS03_734c_1902ES 13 — 165
Descripción técnica general

11) PANTALLA ACCESO NIVEL TÉCNICO

Esta pantalla aparece en cuanto ponemos la contraseña en la pantalla


“Acceso Nivel Técnico” (PANTALLA 7). Desde esta pantalla se puede
modificar la receta, ver los consumos, cambiar ciertos parámetros....y
se accede a otras pantallas.

2 6

3 7

4 8

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 AJUSTE ADITIVO
Se accede a la pantalla ajustar el aditivo (pantalla 11.1).

3 OPCIONALES
Se accede a la pantalla en la que se visualizan los
opcionales que incorpora la máquina (pantalla 11.2).

4 CONSUMOS
Se accede a la pantalla en la que se visualizan los datos
de consumo de los equipos (pantalla 11.3).

5 PARÁMETROS
Se accede a la pantalla de los parámetros (pantalla
11.4).

6 RECETA
Se accede a la pantalla dónde se puede ajustar la receta
de la mezcla (pantalla 11.6).

EW4TS03_734c_1902ES
14 — 166
Descripción técnica general

Pos. Denominación

7 COPIAR DATOS USB


Se accede a la pantalla desde la cual se pueden copiar
los datos a un USB (pantalla 11.7).

8 ACCESO NIVEL EXPERTO


Se accede a la pantalla de acceo al Nivel Experto
(pantalla 11.8).

EW4TS03_734c_1902ES 14 — 167
Descripción técnica general

11.1) PANTALLA CALIBRACIÓN DE ADITIVO

Desde esta pantalla se realiza el calibrado de la bomba de aditivo


(utilizando una báscula), y se muestran datos informativos de la bomba
de aditivo.

A
2

" zona A: campos para realizar el ajuste del valor Mínimo/Máximo


de la bomba de aditivo.
--A
Ajuste valor Mínimo Bomba de Aditivo (Kg/min): valor numérico.
--A
Ajuste valor Máximo Bomba de Aditivo (Kg/min): valor
numérico.
--D
Densidad del líquido usado: valor numérico.

NOTA: “Es necesario poner la densidad del líquido usado para


calibrar la bomba de aditivo”. Este texto aparece en rojo y nos
recuerda que debemos poner la densidad del líquido que
vayamos a utilizar para realizar el ajuste de la bomba de aditivo.

" zona B: información relativa a la bomba de aditivo (consigna, rpm


bomba, valor medido, corriente).
--C
Consigna (Kg/h): valor numérico.
--R
Rpm Bomba (rpm): valor numérico.
--V
Valor Medido (Kg/h): valor numérico.
--C
Corriente (mA): valor numérico.

EW4TS03_734c_1902ES
14 — 168
Descripción técnica general

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “Menú Ajustes”.

2 Tecla de AJUSTAR MÍNIMO

3 Tecla de AJUSTAR MÁXIMO

4 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha arriba: se pasa al campo anterior.
--flecha abajo: se pasa al campo siguiente.
--flecha derecha: aumentar el valor seleccionado.
--flecha izquierda: disminuir el valor seleccionado.
--pulsador central: botón de confirmación, OK.

Se deben seguir los siguientes pasos para realizar el calibrado:


--meter el valor de la densidad del líquido usado para calibrar en el
campo correspondiente,
--encender motor eléctrico bombeo,
--empezar a bombear el aditivo,
--pulsar la tecla (2) de “AJUSTAR MÍNIMO”,
--esperar a que las rpm de la bomba de aditivo se estabilicen en 10rpm,
--pesar con una báscula los Kg de aditivo que se consumen en
1minuto,
--parar el bombeo,
--poner ese valor de Kg de aditivo en la pantalla linea:ajuste valor
mínimo bomba aditivo Kgr (min), seleccionando con la flecha
derecha/izquierda el valor numérico correspondiente,
--fijar el valor de Kg pulsando el botón central de confirmación OK,
--empezar a bombear,
--pulsar la tecla (3) de “AJUSTAR MÁXIMO”,
--esperar a que las rpm de la bomba de aditivo se estabilicen en 60rpm,
--pesar con una báscula los Kg de aditivo que se consumen en
1minuto,
--parar el bombeo,
--poner ese valor de Kg de aditivo en la pantalla linea: ajuste valor
máximo bomba aditivo (kgr/min), seleccionando con la flecha
derecha/izquierda el valor numérico correspondiente,
--fijar el valor de Kg pulsando el botón central de confirmación Ok.

EW4TS03_734c_1902ES 15 — 169
Descripción técnica general

11.2) PANTALLA OPCIONALES

En esta pantalla aparece información de los opcionales instalados en


la máquina. Cuando la máquina está equipado con ese opcional,
aparece el texto en color verde “EQUIPADO”; y cuando la máquina no
lleva instalado ese opcional aparece el texto “NO EQUIPADO” en color
rojo.

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso al menú anterior, “MENÚ AJUSTES”.

2 SELECCIÓN COMPRESOR EXTERNO


Cuando se quiera trabajar con un compresor externo se
tiene que seleccionar esta opción.

Al pulsar esta tecla, en la línea correspondiente al


compresor aparece el texto en colocr verde de
“Equipado”.

EW4TS03_734c_1902ES
16 — 170
Descripción técnica general

11.3) PANTALLA CONSUMOS

Esta pantalla es informativa y muestra los consumos, tanto total como


parcial, de:
Hormigón (m3): Total / Parcial
--H
--A
Aditivo (Kg): Total / Parcial
--A
Aditivo 2ª (Kg): Total / Parcial
--N
Nº emboladas: Total / Parcial

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso al menú anterior, “MENÚ AJUSTES”.

2 RESET “HORMIGÓN”
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
cantidad de hormigón se pone a cero.

3 RESET “ADITIVO”
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de los Kg
de aditivo se pone a cero.

4 RESET “ADITIVO 2ª”


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de los Kg
de aditivo de la 2ª bomba de aditivo se pone a cero.

5 RESET “Nº EMBOLADAS”


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial del nº de
emboladas se pone a cero.

NOTA: En cualquiera de los 4 conceptos, la cantidad parcial ya está


incluida en la cantidad total.

EW4TS03_734c_1902ES 18 — 171
Descripción técnica general

11.5) PANTALLA PARÁMETROS

Esta pantalla muestra información de diferentes equipos:


--T
Tiempo de Arranque Motor Eléctrico Compresor (ms): valor numérico
--T
Tiempo de Arranque Motor Eléctrico Bombeo (ms): valor numérico
--N
Número de Emboladas para ciclo de engrase: valor numérico

El valor de estos parámetros se pueden cambiar, utilizando para ello


el botón de navegación con pulsador.

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso al menú anterior, “MENÚ AJUSTES”.

2 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha arriba: se pasa al siguiente campo.
--flecha abajo: se vuelve al campo anterior.
--flecha derecha: aumentar el valor seleccionado.
--flecha izquierda: disminuir el valor seleccionado.
--pulsador central: botón de confirmación, OK.

EW4TS03_734c_1902ES
19 — 172
Descripción técnica general

11.6) PANTALLA RECETA


Desde esta pantalla se pueden cambiar los valores de la Receta,
mostrándose las cantidades de cemento y aditivo en la mezcla. Los
datos que aparecen son:
Kg Cemento/ m3 de Hormigón, es la cantidad de cemento respecto
--K
a la cantidad de hormigón.
--D
Densidad del Aditivo (Kg/L), es la densidad del aditivo en kilos por
litro.
--A
Aditivo en porcentaje (%), es la cantidad de aditivo en porcentaje
respecto a la cantidad de cemento.
--V
Variación del porcentaje del Aditivo (%), es la variación en +--% que
se podrá realizar desde el telemando sobre el “Aditivo en
porcentaje”.
--G
Grado de Llenado de Bombeo (%), es el grado de llenado de los
cilindros de carga en cada embolada. Se ve influenciado por la
temperatura ambiente, el desgaste, el tipo de hormigón.
Estos valores se puede modificar desde el botón de navegación con
el pulsador OK.

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.

2 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha arriba: se pasa al campo anterior.
--flecha abajo: se vuelve al campo siguiente.
--flecha derecha: aumentar el valor seleccionado.
--flecha izquierda: disminuir el valor seleccionado.
--pulsador central: botón de confirmación, OK.

EW4TS03_734c_1902ES 20 — 173
Descripción técnica general

11.7) PANTALLA ARCHIVO CSV

Desde esta pantalla se pueden copiar los datos y registros a un USB.

1 2

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.

2 RESET
Pulsando este botón se borran los datos.

3 CREAR, COPIAR Y BORRAR CSV


Actualmente, estas funciones no están operativas.

EW4TS03_734c_1902ES
21 — 174
Descripción técnica general

12) PANTALLA ACCESO NIVEL EXPERTO

Desde esta pantalla se accede al nivel experto. Se debe introducir una


contraseña.

En la pantalla inferior de la pantalla aparece un recuadro con los


números 0--1--2--3--4--5--6--7--8--9. Con las flechas derecha/ izquierda se
va eligiendo cada número de la contraseña y con el pulsador OK del
botón de navegación se va confirmando cada número.

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.

2 ACEPTAR
Para aceptar y confirmar el pasword.

3 BORRAR
Para borrar un dígito.

4 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha izquierda: se pasa al dígito anterior.
--flecha derecha: se pasa al dígito siguiente.
--pulsador central: botón de confirmación, OK.

EW4TS03_734c_1902ES 22 — 175
Descripción técnica general

12) PANTALLAAJUSTES NIVEL EXPERTO

Desde esta pantalla se accede a otras pantallas: ajuste del reloj y


ajuste del spraying.

Pos. Denominación

1 AJUSTES
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ
AJUSTES”.

2 RTC
Para ajustar el reloj (hora y fecha).

3 CONFIGURACION SPRAY
Para configurar los tiempos de spraying.

EW4TS03_734c_1902ES
23 — 176
Descripción técnica general

12.1) PANTALLA AJUSTE RTC

Desde esta pantalla se puede ajustar el Real Time Clock (RTC), es


decir, la fecha (Año/ Mes/ Día) y la hora /Hora/ Mntuos/ Segundos). Para
actualizar el reloj/fecha a la hora/fecha actualizada se debe pulsar el
botón OK.

Es importante que estén actualizados estos datos y que no se


modifiquen para saber cuándo ocurren las alarmas/ fallos.

Pos. Denominación

1 AJUSTES EXPERTO
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ AJUSTES
EXPERTO”.

2 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha izquierda: se disminuye el valor del campo
seleccionado.
--flecha derecha: se aumenta el valor del campo
seleccionado
--flecha arriba: se pasa al campo siguiente.
--flecha abajo: se pasa al campo anterior.
--pulsador central: botón de confirmación, OK.

NOTA: se debe pulsar la tecla OK para confirmar cada


dato antes de pasar al siguiente campo.

EW4TS03_734c_1902ES 24 — 177
Descripción técnica general

12.2) PANTALLA CONFIGURACION SPRAY

Desde esta pantalla se puede configurar el spraying.

1
A

La pantalla se divide en varias zonas:

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,... Se ha explicado
con más detalle en la pantalla 1) HORMIGÓN.

" zona B: Ajuste fino corriente de bombeo. En fábrica se ajusta el


valor máximo/mínimo de bombeo. Pero, también se podría
ajustar en campo los valores de:
--O
Offset Corriente Mínima EV Bombeo (mA): valor numérico
--O
Offset Corriente Máxima EV Bombeo (mA): valor numérico

Estas corrientes se restan al valor de salida calculado por el PLC


para el control de la válvula de rendimiento de hormiglón

" zona C: Retardo Hormigón--Aditivo en la secuencia de spraying.


Se puede adelantar/ retrasar la salida del aditivo respecto a la
salida del hormigón:
--R
Retardo Hormigón-Aditivo (seg): valor numérico

NOTA: en función del valor numérico tenemos:


*Si el valor es =0, arrancan a la vez el Hormigón y el Aditivo.
*Si el valor es <0, arranca el Aditivo antes que el Hormigón en
el tiempo que se haya definido (valor numérico).
*Si el valor es >0, arranca el Hormigón antes que el Aditivo en
el tiempo que se haya definido (valor numérico)

EW4TS03_734c_1902ES
24 — 178
Descripción técnica general

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso a la pantalla anterior, “MENÚ”.

2 Botón de navegación con pulsador OK


--flecha izquierda: pasa al dígito anterior.
--flecha derecha: pasa al dígito siguiente.
--pulsador central: botón de confirmación, OK.

EW4TS03_734c_1902ES 25 — 179
Descripción técnica general

8) PANTALLA CUENTAHORAS- 1

Las pantallas CUENTAHORAS--1 y CUENTAHORAS--2 son un contador


de las horas de trabajo de los principales sistemas y equipos de la
máquina.

1 6

2 7

3 8

4 9

Esta pantalla es informativa y muestra los contadores (total/ parcial) de


los diferentes equipos, en horas y minutos:
--enrollacables
--compresor de aire
--bomba de aditivo
--2ª bomba de aditivo
--bomba de hormigón
--motor eléctrico compresor
--motor eléctrico bombeo

El contador total no es reiniciable, es acumulativo, pero el contador


parcial puede reiniciarse y ponerse a cero siempre que el operario lo
necesite (pulsar el botón de RESET correspondiente).

EW4TS03_734d_1902ES
25 — 180
Descripción técnica general

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 RESET ENROLLACABLES
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial del
enrollacables se pone a 0h 00min, y la cantidad parcial
se suma al contador total.
Por ejemplo: si partimos de los siguientes datos:
contador total: 1h 12min
contador parcial: 0h 30min
Cuando se pulsa la tecla “Reset Enrollacables” los
contadores quedan:
contador total: 1h 42min
contador parcial: 0h 00min

3 RESET COMPRESOR DE AIRE


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial del
compresor de aire se pone a 0h 00min, y la cantidad
parcial se suma al contador total.

4 RESET BOMBA DE ADITIVO


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
bomba de aditivo se pone a 0h 00min, y la cantidad
parcial se suma al contador total.

5 RESET 2ª BOMBA DE ADITIVO


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la 2ª
bomba de aditivo se pone a 0h 00min, y la cantidad
parcial se suma al contador total.

6 -->
Tecla de paso a la siguiente pantalla
“CUENTAHORAS--2”.

7 RESET BOMBA DE HORMIGÓN


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
bomba de hormigón se pone a 0h 00min, y la cantidad
parcial se suma al contador total.

EW4TS03_734d_1902ES 26 — 181
Descripción técnica general

Pos. Denominación

8 RESET MOTOR COMPRESOR


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial del motor
eléctrico del compresor se pone a 0h 00min, y la
cantidad parcial se suma al contador total.

9 RESET MOTOR BOMBEO


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial del motor
eléctrico de bombeo se pone a 0h 00min, y la cantidad
parcial se suma al contador total.

EW4TS03_734d_1902ES
26 — 182
Descripción técnica general

8.1) PANTALLA CUENTAHORAS- 2

1 5

Como todos los equipos no entran en una sola pantalla se tiene una
segunda pantalla informativa y con los valores (total/ parcial) de otros
equipos:
--bomba de agua
--bomba de engrase
--pluma

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 RESET BOMBA DE AGUA


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
bomba de agua se pone a 0h 00min, y la cantidad
parcial se suma al contador total.

3 RESET BOMBA DE ENGRASE


Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
bomba de engrase se pone a 0h 00min, y la cantidad
parcial se suma al contador total.

4 RESET PLUMA
Cuando se pulsa esta tecla el contador parcial de la
pluma se pone a 0h 00min, y la cantidad parcial se suma
al contador total.

5 -->
Tecla de paso a la pantalla anterior “CUENTAHORAS--1”.

EW4TS03_734d_1902ES 27 — 183
Descripción técnica general

9) PANTALLA 2ª BOMBA DE ADITIVO

Cuando la máquina lleva como opcional la 2ª bomba de aditivo, desde


esta pantalla se activa y se visualiza el estado en el que se encuentra
y el tiempo que le queda de funcionamiento.

A
1

2 B C

La pantalla se divide en varias zonas:

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,... Se ha explicado
con más detalle en la pantalla 1) HORMIGÓN.

" zona b: parte específica de la 2ª BOMBA DE ADITIVO:


--T
Tiempo restante (seg), el tiempo de funcionamiento de esta
bomba está predeterminado en 10 minutos (600 segundos).
Por eso, se parte de 600 segundos y va disminuyendo el
tiempo hasta los 0 segundos, momento en el cual se para la
bomba.
--M
Marcha 2ª bomba aditivo (NO/ SI), cuando la bomba no está
funcionando aparece el texto “NO” sombreado en color rojo.
Y cuando la bomba si está funcionando aparece el texto “SI”
sombreado en color verde; en este caso también aparece
sombreado en color verde el texto “2ª BOMBA DE ADITIVO” y
“TIEMPO RESTANTE”.

" zona C (común a todas las pantallas): información del radiador


(nivel de aceite, Tª,...). Se ha explicado con más detalle en la
pantalla 1) HORMIGÓN.

EW4TS03_734d_1902ES
27 — 184
Descripción técnica general

Aviso
Se debe evitar que la bomba de aditivo funcione en vacío: peligro de
daños materiales.

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 2ª BOMBA DE ADITIVO
Tecla de activación de la 2ª bomba de aditivo.
Cuando se pulsa esta tecla, se enciende y empieza a
funcionar la 2ª bomba de aditivo. La bomba funciona
durante 10 minutos y luego se para.
Si se pulsa otra vez esta tecla, se puede apagar la 2ª
bomba de aditivo antes de que transcurra todo el tiempo
(600 segundos).

EW4TS03_734d_1902ES 28 — 185
Descripción técnica general

10) PANTALLA CONTROLES MANUALES

Desde esta pantalla se pueden accionar las patas de apoyo. Para


poder accionarlas se deben cumplir las 3 condiciones: aparecen
sombreadas en color verde cuand se cumplen.

Desde esta pantalla también se podría elegir el Modo Traslación/

Trabajo si hubiera un fallo en el selector de la cabina .

A
1
3

2 4

5
B
6
C

" zona A (común a todas las pantallas): información de las


comunicaciones, pulsadores de emergencia,... Se ha explicado
con más detalle en la pantalla 1) HORMIGÓN.

" zona B: condiciones que se deben cumplir para poder accionar


las patas de apoyo. Las condiciones son 3 y son:
--1. “Selector modo local”.
--2. “Selector modo patas”.
--3. “Pantalla traslación no tiene activada la solicitud mover
patas--pluma”.

" zona C: se puede elegir el modo de trabajo cuando falla el


selector Traslación/ Trabajo de la cabina. Aparece el siguiente
texto:
“Para elegir traslación o trabajo desde aquí es necesario
fallo en el selector trabajo- traslación”.

EW4TS03_734d_1902ES
28 — 186
Descripción técnica general

Ejemplo: para subir la pata de apoyo derecha, con la mano izquierda


se debe mantener oprimido el pulsador D, y con la mano derecha se
debe oprimir el pulsador E.

D
E

Pos. Denominación

1 MENÚ
Tecla de regreso al menú “MENÚ PRINCIPAL”.

2 HABILITA MOVIMIENTO PATAS


Mantener pulsada esta tecla para poder accionar las
patas de apoyo.

3 PATA IZQUIERDA SUBIR


Pulsar esta tecla para subir la pata de apoyo izquierda.

4 PATA IZQUIERDA BAJAR


Pulsar esta tecla para bajar la pata de apoyo izquierda.

5 PATA DERECHA SUBIR


Pulsar esta tecla para subir la pata de apoyo derecha.

6 PATA DERECHA BAJAR


Pulsar esta tecla para bajar la pata de apoyo derecha.

EW4TS03_734d_1902ES 30 — 187
Descripción técnica general

3.5.10 Telemando En las páginas siguientes se muestra el telemando dual (radio/ cable)
(radiomando) y su receptor para el uso normal de la máquina.

Por motivos de seguridad el telemando no puede ser activado desde


el cuadro de mando; dispone de un interruptor (encender/apagar) que
se debe accionar para poder trabajar desde el telemando.

Interruptor encender/apagar el telemando.

Receptor FSE 737


El receptor va posicionado junto al depósito de aditivo en el interior de
la máquina.

Receptor con antena

EW4TS03_190_1902ES
30 — 188
Descripción técnica general

En la tapa del receptor hay un panel de lámparas de control con LEDs


para ver el estado de servicio del sistema de radiocontrol. Los LEDs
tienen el siguiente significado:

LED Significado
Puesta en marcha; se ilumina en el momento que el
ON (amarillo) receptor se encuentra bajo tensión de
alimentación.
Está iluminado con el transmisor desconectado; el
LED se apaga inmediatamente cuando el
RF (rojo)
transmisor se conecta y el receptor reciba una
señal sobre su radiofrecuencia.
Se ilumina de forma continua cuando el receptor ha
SI 1 (verde) reconocido a su transmisor en el mismo código.
Telemando preparado para su uso.
SI 2 (verde) Canal de seguridad para órdenes de marcha.
FEEDBACK Señal de respuesta; se ilumina cuando el receptor
(amarillo) envía una señal de feedback al transmisor.

Telemando dual
(radio/ cable)
18
21

14 16 17
15

12 13 2
10 11
1 20
19

8 9
5 3 6
4 7

6
5 7
4

EW4TS03_190_1902ES 30 — 189
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Extender brazo ----> (joystick hacia la derecha)

Recoger brazo ----> (joystick hacia la izquierda)

Subir brazo ----> (joystick hacia abajo)

1 Joystick
Bajar brazo ----> (joystick hacia arriba)

Mover brazo a la derecha o a la izquierda ---->


(girar joystick hacia la derecha o hacia la izquierda)

Bajar cabezal proyector ----> (joystick hacia arriba)

Subir cabezal proyector ----> (joystick hacia abajo)

2 Joystick Girar cabezal proyector a izquierdas ----> (joystick


hacia la izquierda)

Girar cabezal proyector a derechas ----> (joystick


hacia la derecha)

Parada de emergencia
Pulsador/ Cuando se pulsa se detienen las funciones de la
3
Interruptor máquina.
Para desbloquear girar en el sentido de las flechas.

Disminuir el caudal de hormigón.


--------------------------------------------------------------
Pulsador(--) Bajar la pata de apoyo izquierda.
4
5 Aumentar el caudal de hormigón.
Pulsador(+)
--------------------------------------------------------------
Subir la pata de apoyo izquierda.

EW4TS03_190_1902ES
30 — 190
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Disminuir la cantidad de aditivo.


------------------------------------------------------------
Pulsador(--) Bajar la pata de apoyo derecha.
6
7 Aumentar la cantidad de aditivo.
Pulsador(+)
----------------------------------------------------------
Subir la pata de apoyo derecha.

Modo gunitado o spraying


Activar/ desactivar el modo gunitado o spraying
8 Interruptor
(conexión de aire, conexión de bombeo y del
vibrador y conexión de aditivo).

Rotación
Conexión/ desconexión de la rotación boquilla
cabezal proyector.
9 Interruptor
Confirmación Modo Remoto
Para poder acceder a las funciones del telemando.

Brazo de proyección
Tiene 2 posiciones:
10 Interruptor " hacia arriba: se selecciona el brazo de
proyección
" en el centro: posición “0”

Bombeo y retroceso del hormigón


Durante el bombeo en modo normal, se enciende la
0
luz verde (piloto encima del interruptor).
11 Interruptor
0 " bombeo (interruptor hacia arriba) / habilitar
movimientos de patas
" retroceso (interruptor hacia abajo)

Encendido y apagado de la bomba de aditivo


Durante el funcionamiento de la bomba de aditivo, se
0
12 Interruptor enciende la luz verde (piloto encima del interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado

Generación o no de aire
El compresor es un opcional de la máquina.
0
Durante la generación de aire desde el compresor, se
13 Interruptor
enciende la luz verde (piloto encima del interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado

EW4TS03_190_1902ES 30 — 191
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Aviso de fallo
Este piloto se enciende (luz-- roja) cuando hay un fallo
Indicador en la máquina (parrilla abierta, pulsador de
14 (piloto Emergencia pulsado o cables/ conectores dañados),
luminoso) etc.
Para ver el tipo de alarma se debe visualizar en el
cuadro de mando.

Indicador Indicador de bombeo


15 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando el
luminoso) bombeo del hormigón está activo.

Indicador Indicador bomba de aditivo


16 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando la bomba
luminoso) de aditivo está funcionando.

Indicador Indicador compresor


17 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando se está
luminoso) generando aire desde el compresor.

Indicador Modo Telemando


Indicador Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando está
18 (piloto operativo el telemando.
luminoso) Si está apagado el piloto, el funcionamiento de la
máquina es en Modo Local.

Indicador de señal
Indicador
Este piloto encendido (luz-- verde) indica que el
19 (piloto
telemando recibe señal de la antena y que está
luminoso)
encendido.

Indicador Indicador de batería


20 (piloto Este piloto encendido (luz-- roja) indica poca batería;
luminoso) se debe cambiar por una batería cargada.

Encender / Apagar el telemando


Este interruptor se utiliza para encender o apagar el
21 Interruptor telemando.
" encender (interruptor hacia la izquierda)
" apagar (interruptor hacia la derecha)

EW4TS03_190_1902ES
30 — 192
Descripción técnica general

Particularidades del telemando

Selector bloqueado Para poder accionar un selector bloqueado localmente, primero se


localmente debe tirar de él y después empujar en la dirección del símbolo según
lo que se quiera hacer.

Todos los interruptores cuando se pulsan vuelven a su posición,


excepto el interruptor del brazo (interruptor pos. 10) que en el caso de
accionarse hacia arriba o en posición cero se queda en esa posición
hasta que no se vuelva a accionar, y tampoco el de encender/ apagar
el telemando (interruptor pos. 21).

Por ejemplo, si se pulsa una vez el interruptor del bombeo del hormigón
(pos. 11) hacia arriba arranca la bomba de hormigón y si se vuelve a
pulsar hacia arriba la bomba se pararía. En cambio, si se pulsa una vez
el interruptor hacia abajo funciona el retroceso del hormigón y si se
vuelve a pulsar hacia abajo el retroceso para.

Luces indicadoras Cuando se activan los diferentes equipos de la máquina (bomba,


compresor, etc.) desde el telemando (modo telemando operativo), las
luces correspondientes a dichos equipos en el cuadro de mando se
encienden.

Telemando/ Todo lo que se controla desde el telemando (“Modo telemando”) se


Cuadro de mando para cuando se pasa a operar desde el cuadro de mando (“Modo
local”). Y viceversa, cuando se está operando desde el cuadro de
mando y se pasa a trabajar desde el telemando, todas las operaciones
se paran como medida de seguridad.

Poner la bomba en Después de pulsar la parada de Emergencia se enciende la luz de roja


marcha después de la de «Aviso de Fallo». Para volver a poner la bomba en marcha, se debe
parada de Emergencia proceder de la siguiente forma:
-- girar el pulsador de parada de Emergencia (interruptor pos. 3) para
desbloquearlo,
-- rearmar desde el cuadro de mando.

Spraying o gunitado Se denomina spraying o gunitado a la secuencia automática para la


proyección del hormigón. Sólo se puede activar desde el telemando,
y se ponen en marcha y detienen los elementos en el siguiente orden:
aire, aditivo y bombeo de hormigón. Cuando está activado el spraying
desde el telemando, sólo el vibrado puede conectarse/ desconectarse
desde el cuadro de mando.

EW4TS03_190_1902ES 30 — 193
Descripción técnica general

El orden aditivo y bombeo de hormgión se pueden modificar en la


Pantalla Acceso Nivel Expero (PANTALLA 12).

Patas de apoyo Por seguridad, cuando se van a accionar las patas de apoyo se debe
mantener pulsado con una mano el interruptor Bombeo (interruptor
pos. 11) y con la otra mano oprimir el pulsador correspondiente de la
pata de apoyo que se quiere manejar (pulsador 4 o 5 para la pata
izquierdo o 6 o 7 para la pata derecha).

Vía radio/ vía cable

El telemando funciona vía radio, aunque también puede operar vía


cable. Se incluye el cable que deberá conectarse al telemando y al
conector lateral.

Conector para el cable del telemando (cuando no se opera en modo radio) y Rótulo

Control de manejo

Desde el cuadro de mando se pone en marcha o detiene


independientemente cada uno de los elementos: aire, aditivo, vibrador,
bombeo y retroceso.

Desde el telemando también se pueden accionar independientemente


cada uno de los elementos: aire, aditivo, bombeo y retroceso.

EW4TS03_190_1902ES
30 — 194
Descripción técnica general

El orden por defecto es aire, aditivo, hormigón. Tanto el orden como el


tiempo de puesta en marcha de los diferentes elementos es
configurable.

Sólo desde el telemando se activa el modo gunitado o “spraying”, esto es,


se ponen en marcha y detienen los elementos en el orden habitual para
realizar el gunitado de hormigón: aire, aditivo y bombeo. Cuando está
activado el gunitado desde el telemando, solamente el vibrador puede
conectarse o desconectarse desde el cuadro de mando.

El caudal de hormigón se regula eléctricamente desde el telemando


con los pulsadores de (--)/ (+) (teclas posición 4 y 5).

Si al habilitar el telemando, este estuviera apagado o la parada de


Emergencia pulsada, aunque se intente rearmar no se consigue. Se
debe:
-- desbloquear la parada de Emergencia,
-- rearmar en el cuadro de mando,
-- encender el telemando.

Regulación de aditivo

A través del menú y display del cuadro eléctrico se puede seleccionar el


modo de funcionamiento manual.

Por defecto, al iniciar el modo gunitado desde el telemando se activa la


regulación proporcional de aditivo. Es decir, la bomba suministra el caudal
de aditivo en función del caudal de hormigón proyectado. Esta proporción
se ajusta introduciendo el porcentaje recomendado de aditivo respecto
a cemento, la densidad del aditivo, proporción de cemento en el hormigón
utilizado y el grado de llenado de los cilindros de transporte de hormigón.
Si se selecciona el modo manual, se introduce la cantidad de aditivo
independientemente del caudal de hormigón.

También el caudal de aditivo se regula eléctricamente desde el


telemando con los pulsadores de (--)/ (+) (teclas posición 6 y 7).

Modo gunitado

El modo gunitado se activa desde el telemando (interruptor pos. 8).


Para ello deberán estar detenidos todos los elementos que intervienen
en el gunitado.

EW4TS03_190_1902ES 30 — 195
Descripción técnica general

Durante el gunitado no estarán operativos los interruptores que


accionan manulamente los elementos individuales (aire, bomba de
aditivo, bomba de hormigón).

Modo brazo de proyección

Para activar el modo brazo se acciona el interruptor brazo (interruptor


pos. 10) y después se mueve el brazo de proyección con los joysticks
del telemando (joystick pos. 1).

Como medida de seguridad, si se está moviendo el brazo de


proyección con el telemando y se pasa a Modo Local, y posteriormente
se quiere volver a mover el brazo con el telemando se debe:
-- pasar a Modo Remoto en el cuadro de mando,
-- accionar el interruptor del brazo de proyección a posición cero (”0”)
(interruptor pos. 10)
-- accionar el interruptor del brazo de proyección a posición brazo
(interruptor pos. 10 hacia arriba).

EW4TS03_190_1902ES
30 — 196
Descripción técnica general

Cargador baterías

En la cabina de la máquina se localiza la caja con el cargador de las


baterías del telemando.

CAJA CARGADOR
BATERÍAS

Caja con cargador batería telemando, en la cabina

Cuando se utilice el cargador se deben tener en cuenta las siguientes


consideraciones:
-- utilizar el cargador sólo para cargar las baterías especificadas en la
placa (10--30VDC),
-- sólo se debe utilizar el cargador en el rango de temperaturas
específico (10--40ºC),
-- no utilizar el cargador en áreas con riesgo de explosión,
-- evitar que el cargador se sobrecaliente y proteger contra del calor,
el polvo y la humedad,
-- no tapar el cargador mientras se está utilizando,
-- en caso de fallo del cargador o del cable de conexión se debe
desconectar inmediatamente y revisar,
-- no realizar modificaciones técnicas en el cargador o en el cable de
conexión,
-- los fallos sólo deben ser reparados por personal cualificado.

EW4TS03_190_1902ES 30 — 197
Descripción técnica general

El cargador en su parte inferior lleva 3 LED’s que indican el estado de


la batería en cada momento:

LED Significado
verde Se ilumina cuando la batería está cargada.
naranja Se ilumina cuando la batería se está cargando.
Se ilumina cuando la batería está totalmente
rojo
descargada o defectuosa.

El tiempo de carga de la batería es de 2--3 horas.

Atención
Cuando se inserta una batería totalmente descargada en el cargador,
el LED rojo se ilumina durante pocos segundos antes de que empiece
la recarga (se ilumina el LED naranja).

Recomendaciones para las baterías

Para que la batería tenga una vida últil más larga se debe:
-- cargar la batería completamente antes de utilizarla,
-- cargar completamente la batería antes de que sea almacenada por
un tiempo prolongado (así se asegura que la batería dispone de su
capacidad total),
-- cargar la batería exclusivamente con el correspondiente cargador
HBC,
-- cargar la batería a una temperatura ambiente entre 10º--40ºC,
-- almacenar la batería a temperatura ambiente (aproximadamente
20ºC),
-- proteger la batería de cortocircuitos y emplear siempre para su
conservación la tapa protectora.

EW4TS03_190_1902ES
30 — 198
Descripción técnica general

3.5.11 Enrollacables El enrollacables está expresamente diseñado y construido para


alimentar equipos de traslación móviles. Su uso supone que este
equipo debe estar siempre integrado en una máquina como
complemento.

La máquina lleva instalado de serie un enrollacables hidráulico, pero


como opcional se puede instalar un enrollacables manual en vez del
hidráulico. A continuación se describe cada uno de ellos:

El cable se conecta al armario de control de la máquina por la parte


inferior del mismo.

Enrollacables manual

El enrollacables es un dispositivo manual que permite recoger el cable


de forma rápida y cómoda. En este tipo de enrollacables el
enrollado/desenrollado del cable se realiza girando el tambor a mano
con la empuñadura (3). El enrollacables está formado por los
siguientes elementos:

4
1

1 Tambor
2 Anillos rozantes
3 Empuñadura
4 Salida cable
5 Cierre

EW4TS03_194_1711ES 30 — 199
Descripción técnica general

Tambor, anillos El colector es aquel elemento del enrollacables que transmite la


rozantes, colector corriente de servicio necesaria hacia los componentes rotativos
(rotor). Esto se efectúa a través de escobillas de contacto de carbón
que se deslizan por los anillos rozantes de bronce produciendo así el
contacto eléctrico. Las escobillas de contacto deben calibrarse y son
una pieza de desgaste que deben sustituirse en intervalos periódicos.

Disposición de anillos rozantes

Porta escobillas

Durante las primeras 100--150 horas de servicio del colector se


efectúa el calibrado de todos los componentes, especialmente se
adaptan las escobillas de contacto a los anillos rozantes. Esto se hace
notar en una elevación de la temperatura de servicio de hasta el 20 %.

El tambor almacena el cable girando en la dirección apropiada. El


diámetro interno del tambor está determinado por el radio mínimo de
curvatura del cable y la relación óptima entre el par de la bobina y la
tensión del cable. El diámetro externo se selecciona para asegurar
que toda la longitud del cable entra. El ancho del compartimento del
tambor depende del diámetro del cable y del tipo seleccionado.

Carcasa protectora Como dispositivo de seguridad para el funcionamiento seguro del


enrollacables está la carcasa cilíndrica protectora del conjunto de
anillos rozantes. La carcasa tiene la función de cierre de los anillos
rozantes, con el fin de evitar peligro de electrocución.

30 — 200 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general

Bloqueo El enrollacables dispone de un cierre o bloqueo que evita que gire


libremente con el consiguiente peligro de que se desenrolle
completamente el cable cuando no se quiere.

Peligro
Utilizar el enrollacables sólo con todos los dispositivos de seguridad
instalados.

Enrollacables hidráulico

El enrollacables hidráulico es un equipo que permite tanto el enrollado


como el desenrollado del cable de manera “automática”, es decir,
actuando una palanca (1) situada a la izquierda del volante en la
cabina. Esta palanca actúa un distribuidor hidráulico que hace que un
motor hidráulico mueva el tambor sin que sea necesario operar el
enrollacables a mano.

PALANCA
ENROLLACABLES
HIDRÁULICO

Palanca accionamiento enrollacables hidráulico

EW4TS03_194_1711ES 30 — 201
Descripción técnica general

El enrollacables hidráulico se compone por un conjunto de motor


hidráulico y reductor. El motor hidráulico orbital pone en rotación el
tambor del enrollacables mediante el reductor. Está equipado con un
freno de estacionamiento con posibilidad de frenado manual. El motor
y el freno se accionan hidráulicamente. A continuación se explican las
diferentes fases del mismo:

-- fase de estacionamiento: el motor hidráulico está alimentado en el


sentido “enrollar”, el freno está alimentado (desbloqueado) y el
sistema hidráulico permite el enrollado/desenrollado, manteniendo
el cable bajo tensión.

-- fase de desenrollamiento: el freno está alimentado (desbloqueado).


El motor hidráulico está alimentado en el sentido de “desenrollar” y
el cable se desenrolla en automático. Para realizar el desenrollado
manual del cable se debe desbloquear el freno negativo utilizando
el tornillo específico de descarga.

-- fase de enrollamiento: el freno está alimentado (desbloqueado). El


motor hidráulico está alimentado en el sentido de “enrollar” y el
cable se enrolla automáticamente. Si se desbloquea el freno
negativo actuando sobre el tornillo específico de descarga se podrá
realizar el enrollamiento en modo manual del cable.

Los componentes principales del enrollacables hidráulico se indican


en la imagen inferior:

30 — 202 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general

3
4
5
7

8
2 6
1

1 Reductor
2 Freno de estacionamiento
3 Motor hidráulico
4 Cable
5 Anillos rozantes
6 Portaescobillas
7 Colector
8 Conector entrada cable
9 Tornillo de regulación del freno de estacionamiento

Metodología Tanto en el enrollacables manual como en el hidráulico, las


operaciones de enrollado/desenrollado del cable deben hacerse por
2 personas, una conduciendo la máquina y otra girando (en el caso
de enrollacables manual) o vigilando (en el caso de enrollacables
hidráulico) el enrollacables, y en el caso de la operación de enrollado,
colocando el cable en el tambor del modo más ordenado posible.

Peligro
Independientemente del tipo de enrollacables, las operaciones de
enrollado/desenrollado del cable son operaciones que deben
hacerse con extremo cuidado.
Siempre deben realizarse a una velocidad inferior a 2- 3Km/h.
La persona que se encarga del enrollacables nunca debe situarse en
la trayectoria de avance/retroceso de la máquina: posibles atropellos.
PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES!!.

EW4TS03_194_1711ES 30 — 203
Descripción técnica general

Uso previsto El enrollacables es un equipo cuyo fin es el de alimentación de


máquinas móviles que se trasladan. Su uso previsto es el de
enrollamiento/desenrollamiento del cable eléctrico de conexión. Sólo
debe utilizarse para su fin previsto.

Peligro
Cuando se desenrolla el cable del enrollacables, el cable no debe
estar conectado a la red eléctrica. Peligro de arrancar el cable y
provocar cortocircuitos.
Tampoco se debe enrollar el cable cuando la máquina está conectada
a la red. Primero se debe desconectar la máquina de la red y después
enrollar el cable.

Uso indebido El enrollacables no debe utilizarse como torno para el transporte o ele-
vación de cargas o para otro uso diferente del previsto. No se debe
usar el enrollacables como cabrestante que desplace o levante
cargas diferentes del cable montado.

Aviso
Se recuerda que para cualquier uso no previsto o indebido de la
máquina se exonerará al fabricante de cualquier responsabilidad.

30 — 204 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general

Instrucciones de Está prohibido:


seguridad -- eludir los dispositivos de seguridad,
-- modificar los rendimientos de la máquina,
(salvo autorización previa del fabricante),
-- eliminar o hacer ilegibles rótulos y/o símbolos de peligro
-- estacionarse durante el funcionamiento de la máquina en el área del
tambor.

Peligro
Se debe trabajar siempre con el cable eléctrico completamente
desenrollado. Peligro de sobrecalentamiento si se deja el cable
enrollado en el enrollacables cuando está encendida la máquina.

Aviso
La operación de desenrollado completo del cable antes de trabajar
tiene dos finalidades:
- Evitar posibles sobrecalentamientos del cable.
- Verificar que el cable, en toda su longitud, no tiene desperfectos que
lo hagan inservible para el trabajo.
NUNCA SE DEBE CONECTAR A LA RED ELÉCTRICA UN CABLE QUE
PRESENTA DAÑOS (CORTES, APLASTAMIENTOS, FALTA DE
AISLAMIENTO, ETC...).
PELIGRO DE DAÑOS PARA LAS PERSONAS Y EL EQUIPO.

La máquina lleva colocado el siguiente rótulo que indica que se debe


desenrollar todo el cable antes de trabajar.

Peligro
Durante el desenrollado del cable una persona debe controlar que
cantidad de cable queda en el enrollacables, porque si se tira de más
se puede arrancar el cable.
Peligro de arrancar el cable y provocar cortocircuitos.

EW4TS03_194_1711ES 30 — 205
Descripción técnica general

Antes de la puesta en Antes de la puesta en marcha de la máquina deben estudiarse


marcha atentamente las instrucciones de servicio. Estas deben guardarse
siempre cerca de la máquina.

Modificaciones Queda terminantemente prohibido cualquier modificación.


Excepción:
-- modificaciones insignificantes que no repercuten sobre la dinámica
estática,
-- funcionamiento seguro, o
-- medidas para aumentar la seguridad

El enrollacables se debe utilizar según las especificaciones


indicadas. Una instalación diferente puede causar problemas en el
trabajo y dañar al personal, romper cables eléctricos, provocar fallos
en los elementos de transmisión, etc.

Peligro
El enrollacables sólo es válido para alimentar los equipos instalados
en fábrica, no equipos instalados por terceros. Vigilar el consumo
máximo.

Exoneración de Queda excluída toda la responsabilidad del fabricante en caso de:


responsabilidad del -- uso indebido de la máquina
fabricante -- mantenimiento inadecuado
-- modificaciones no autorizadas
-- utilización de repuestos no originales o no específicos
-- casos especiales

Normativa aplicable La máquina ha sido construida teniendo en cuenta las normativas


vigentes que le son de aplicación en la Comunidad Económica
Europea, así como otras normas o reglamentos locales aplicables.
Esta normativa está enumerada en el correspondiente certificado de
conformidad CE que se emite con cada máquina.

Restricciones El equipo no puede trabajar en ambientes con riesgo de explosión


ambientales alto. Las condiciones ambientales de utilización del enrocallacables
son:

" Temperatura: --25ºC a +40ºC

" Humedad relativa (sin condensación): 30% a 90%

30 — 206 EW4TS03_194_1711ES
Descripción técnica general

3.5.12 Vibrador El vibrador está atornillado a la parrilla. Hace vibrar la parrilla y evita la
obstrucción de la misma, especialmente si el hormigón es muy espeso.
El vibrador se acciona eléctricamente y se enciende/ apaga desde el
cuadro de mando.

Pulsador encender/apagar el vibrador.

El vibrador también se activa cuando se está trabajando en “Modo


telemando” y se acciona el interruptor de spraying o gunitado.

2
3

1 Parrilla
2 Vibrador
3 Cable de alimentación
4 Suplemento vibrador

EW4TS03_024_1711ES 30 — 207
Descripción técnica general

3.5.13 Sistema de engrase La máquina incorpora de serie un sistema de engrase automático


automático compuesto de una bomba de engrase controlada automáticamente
desde el PLC de trabajo, un bloque distribuidor y todos los elementos
necesarios de la instalación (como son mangueras, racores,
tapones,...).

La bomba funciona en automático según ciclos de operación (tiempo


de pausa y de lubricación), y es capaz de suministrar grasa
automáticamente a todos los puntos de engrase de difícil acceso. Se
realiza un ciclo de engrase cada 120 emboladas. Este número de
emboladas se puede cambiar en la Pantalla de Parámetros
(PANTALLA 11.5).

1 Bomba de engrase centralizada


2 Bloque distribuidor de engrase

30 — 208 EW4TS03_198_1711ES
Descripción técnica general

Cojinete Cojinete
Cojinete Tubo--S
Agitador Agitador

Esquema de lubricación del tubo oscilante de hormigón y del cilindro de transporte

Se recomienda realizar un ciclo de lubricación adicional si la máquina


está trabajando bajo unas condiciones particulamente duras.

EW4TS03_198_1711ES 30 — 209
Descripción técnica general

Aviso
Putzmeister recomienda que en todas las máquinas, incluso en las que
llevan engrase automático, se haga un ciclo de engrase extra
(pulsando el botón ”Engrase manual” que aparece en la Pantalla de la
máquina o haciéndolo de forma manual) al final del día de trabajo. Este
engrase extra asegura que cualquier resto de hormigón es expulsado
de los puntos sensibles de la bomba de hormigón.

Engrase extra Para realizar un engrase extra se debe realizar desde el display de la
máquina, desde la pantalla 1.HORMIGÓN, pulsando la tecla que
indica “Engrase manual”.

Tecla para realizar un Engrase extra

30 — 210 EW4TS03_198_1711ES
Descripción técnica general

Funcionamiento El sistema de engrase centralizado e integrado en la máquina funciona


automáticamente, de manera que cada cierto tiempo la máquina
realiza un ciclo de engrase y engrasa una serie de componentes de la
máquina (como son los cojinetes, ...). Además, adicionalmente se
puede realizar un ciclo de engrase extra desde la Pantalla/Display de
la máquina.

6
4 3
5

Kit de engrase lubricación:


1-- Depósito de grasa/ aceite
2-- Taladro purga de aire
3-- Pistola de engrase (cartucho)
4-- Boquilla de llenado
5-- Bomba de engrase
6-- Válvula limitadora de presión

Depósito El depósito de la bomba tiene una capacidad de 2 litros.

La bomba puede suministrar grasas hasta la categoría de consistencia


NLGI 2 con temperaturas de --40ºC hasta +70ºC o aceites minerales
con un mínimo de 40mm2/s (cST). También se puede aplicar con
grasas para temperaturas mínimas hasta --40ºC. Pero sólo se deben
utilizar los aceites y/o grasas indicadas.

Se debe llenar el depósito hasta la marca “MAX” a través de la boquilla


de llenado, o si hubiera por la abertura de llenado desde arriba.

Peligro
Existe peligro de atrapamiento en la bomba: nunca se debe meter la
mano en el depósito abierto mientras la bomba está en funcionamiento.

EW4TS03_198_1711ES 30 — 211
Descripción técnica general

Rellenar el sistema de lubricación centralizado en intervalos regulares


con lubricante limpio y adecuado, sin burbujas de aire. Y para evitar
las burbujas de aire, cuando se llena el depósito de lubricante se debe
tener abierto el taladro de purga de aire.

Atención
No se debe cerrar el taladro de ventilación y purga de aire (2) cuando
se llena el depósito, para que pueda escapar el aire y para no inhibir
la buena aspiración de la bomba.

En algunos casos, el depósito de lubricante se puede rellenar con una


pistola de engrase manual, conectando la pistola de engrase al racor
de llenado del depósito de la bomba. Recordar que se debe abrir la
purga de aire y que sólo se debe rellenar hasta la marca “MAX”. Una
vez rellenado el depósito se debe cerrar la purga de aire.

Relleno manual del depósito de la bomba

También, se podría utilizar la pistola con cartucho para distribuir la


grasa manualmente a los puntos de lubricación, pero uno de los
inconvenientes es que algunos puntos no son accesibles.

Aviso
Cuando la bomba de lubricación está funcionando no se debe abrir el
depósito de lubricante. Peligro daños materiales.

Atención
Un llenado excesivo del depósito puede ocasionar averías. Cuando
rellene el depósito no supere la marca “MAX”.

30 — 212 EW4TS03_198_1711ES
Descripción técnica general

Válvula limitadora de La válvula limitadora de presión limita el reestablecimiento de la


presión presión en el sistema, y abre cuando se llega a la sobrepresión
correspondiente.

Si sale lubricante en la válvula limitadora de presión es indicador de


que hay una avería en el sistema o en el punto de lubricación.

Se recomienda que se efectúe un control visual y de función del


sistema de lubricación a intervalos regulares. La salida de lubricante
en el punto de cojinete debe ser visible claramente.

Válvula limitadora de presión

Mantenimiento El mantenimiento del sistema es importante para asegurar un correcto


funcionamiento de la central de engrase. Se deben realizar algunas
comprobaciones:

-- comprobar a intervalos regulares si el lubricante sale por todos los


puntos de lubricación; el sistema de lubricación centralizada opera
automáticamente, pero a pesar de ello hay que comprobar (según
los intervalos determinados de lubricación) si realmente sale
lubricante en todos los puntos de lubricación.
-- comprobar que las tuberías/ mangueras para los puntos de
lubricación no están dañados, y si fuera necesario sustituirlas.
-- mantener limpieza en el sistema, porque la suciedad puede
ocasionar averías en el sistema.
-- rellenar correctamente la bomba ya que un llenado irregular de la
bomba puede ocasionar falta de lubricante y causar daños en la
bomba.
-- comprobar que el depósito tiene lubricante; nunca utilizar la bomba
cuando el depósito está vacío.
-- utilizar lubricantes limpios.

EW4TS03_198_1711ES 30 — 213
Descripción técnica general

3.6 Sistema de bombeo/ El sistema de bombeo/proyección es el encargado de la proyección de


proyección hormigón.

Está compuesto por los siguientes componentes:


-- Sistema de hormigón.
-- Sistema de aditivo (incluye bomba de aditivo)
-- Sistema de aire (incluye compresor)
-- Brazo de proyección.
-- Sistema de agua (incluye bomba de agua de alta presión)

3.6.1 Esquema de En este parráfo se explica esquemáticamente el funcionamiento de la


funcionamiento máquina según los diferentes flujos de materiales y los elementos
principales.

AIRE EXT

INT

ADITIVO

Aire Compresor Aditivo Hormigón

EW4TS03_015_1811ES 30 — 215
Descripción técnica general

Cabezal proyector El Proyector está diseñado para la expulsión de hormigón, con o sin
aire y aditivo.

" La expulsión de hormigón puede hacerse por medio de las técni-


cas de:
--bombeo => expulsar hormigón
--proyección => bombeo con aire a presión con / sin aditivo.

" La expulsión de aire se utiliza normalmente en la:


--proyección y
--para la limpieza de la línea.

" Combinaciones con agua,


son propias de la limpieza de circuitos y no del trabajo normal de
la máquina.
El agua se usa para limpiar la línea de aditivo.

" La alimentación de aire al cabezal proyector


se realiza a través de una manguera desde la toma roscada de
1 1/4” del bloque colector de aire.

" La alimentación de aditivo/ agua al cabezal proyector,


se realiza a través de una manguera conectada al bloque
distribuidor de aditivo a través de un racor de 1”.
Al introducir el aditivo en el cabezal proyector debe pasar por un
antirretorno, a fin de impedir el retorno del aditivo dentro de su
propio circuito.

ADITIVO/AGUA

AIRE

EW4TS03_015_1811ES
30 — 216
Descripción técnica general

3.6.2 Sistema de hormigón La bomba de hormigón o bomba base, impulsa el hormigón a través
de una tubería de transporte hasta el cabezal proyector. El primer
tramo es una tubería rígida y el segundo tramo es una manguera de
hormigón.

1 Cabezal proyecctor
2 Tubería rígida transporte de hormigón
3 Manguera flexible transporte de hormigón

Atención
En el Capítulo 5 “Manejo” de estas instrucciones se explica como
conectar las mangueras y tuberías de hormigón desde la bomba de
hormigón hasta el cabezal proyector.
En el epígrafe “3.5.4 Bomba de hormigón” se describe la bomba de
hormigón.

EW4TS03_015_1811ES 30 — 217
Descripción técnica general

3.6.3 Sistema de aire La máquina dispone de un sistema de aire que por medio de un
compresor (integrado en la máquina) tiene la función de hacer llegar
aire a presión al cabezal proyector.

1 Cabezal proyector
2 Manguera de aire, salida del compresor
3 Colector de aire
4 Manguera de aire, hasta el cabezal proyector

Atención
En el Capítulo 5 “Manejo” se explica cómo conectar las mangueras de
aire.

EW4TS03_015_1811ES
30 — 218
Descripción técnica general

Esquema de A continuación se muestra el esquema de funcionamiento del Sistema


funcionamiento del de aire.
Sistema de aire

1
EXT
4
5
2 INT

3 6

Alimentación 6
aire al cabezal 7
proyector
7
8
8
Alimenta-
ción aire del
compresor

Compresor
9

10

1 Compresor externo (posibilidad de conexión en caso de fallo del compresor


integrado en la máquina)
2 Compresor integrado en la máquina
3 Manómetro presión aire compresor
4 Grifo esférico compresor
5 Válvula antirretorno
6 Manómetro de presión de aire
7 Llave de descompresión
8 Llave de regulación de caudal de aire
9 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
10 Cabezal proyector

EW4TS03_015_1811ES 30 — 219
Descripción técnica general

" La alimentación de aire se puede realizar por un compresor


interno (según modelo) o externo.
En caso de un compesor externo (1) se abre el grifo esférico (4).
En caso que haya un compresor interno (2) esta protegido por
una válvula antirretorno (5).

" Los manómetros (3) y (6) sirven para medir la presión en el


circuito de aire. Uno esta situado en el compresor y el otro esta
situado en la parte frontal de la máquina.

" El grifo esférico del brazo manipulador (8) sirve de regulador de


caudal o de cierre para poder aprovechar la toma de aire auxiliar.

Compresor El compresor es accionado por un motor eléctrico y está refrigerado


por aire, con un refrigerador. El refrigerador del compresor enfría el aire
y también el propio aceite del compresor. A continuación se muestra
una imagen del compresor con los elementos más importantes.

2 5

1 Compresor
2 Motor eléctrico
3 Refrigerador de aire y aceite del compresor
4 Tapón para rellenar aceite del compresor
5 Caja de regulación

EW4TS03_015_1811ES
30 — 220
Descripción técnica general

Por seguridad, el compresor tiene un termostato que corta el caudal de


aire cuando se llega a 110ºC.

El compresor está integrado en el interior del chasis en la parte


posterior de la máquina.

Compresor integrado en la máquina y Caja de regulación con sensores

Contro de la Presión y La temperatura y la presión de trabajo del compresor se visualizan en


Temperatura del la pantalla correspondiente al sistema de AIRE del display del cuadro
compresor de mando.

Pantalla del display del cuadro de mando (3.AIRE)

EW4TS03_015_1811ES 30 — 221
Descripción técnica general

Atención
Antes de manejar la máquina, y si fuera necesario en caso de avería,
se debe consultar también el Manual de instrucciones del compresor
adjunto en el Anexo técnico de la documentación de la máquina.

Dependiendo de las condiciones de utilización, se recomienda


verificar cada día el estado de limpieza del radiador y eliminar
incrustaciones de hormigón, polvo,... para asegurar una correcta
refrigeración del compresor.

Desde el cuadro de mando se puede arrancar y parar el compresor


con los pulsadores correspondientes:

Pos. Símbolo11 Tipo1 Denominación

Generación de aire
1 Pulsador --conectado: iluminado blanco
--desconectado: apagado

Compresor de aire (motor eléctrico del compresor)


2 Pulsador --conectado: iluminado blanco
--desconectado: apagado

Desde el telemando también se puede arrancar y parar el compresor


con el interruptor de funcionamiento o no del compresor:

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Generación o no de aire
El compresor es un opcional de la máquina.
0
Durante la generación de aire desde el compresor, se
1 Interruptor
enciende la luz verde (piloto encima del interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado

Indicador Indicador compresor


2 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando se está
luminoso) generando aire desde el compresor.

EW4TS03_015_1811ES
30 — 222
Descripción técnica general

3.6.4 Sistema de aditivo El sistema de aditivo de la máquina está compuesto por el depósito de
aditivo, una bomba dosificadora de aditivo hidráulica y las mangueras
correspondientes. A continuación se indican los elementos
principales:

1 Depósito de aditivo
2 Bomba dosificadora de aditivo
3 Manguera

Atención
En el capítulo 5 “Manejo” se explica cómo conectar las mangueras de
aditivo desde la bomba de aditivo al cabezal proyector.

Esquema de A continuación se muestra el esquema de funcionamiento del Sistema


funcionamiento del de aditivo.
Sistema de aditivo

4
1
3
6

2
5

8 7

EW4TS03_015_1811ES 30 — 223
Descripción técnica general

1 Depósito de aditivo
2 Llave de paso
3 Bomba de aditivo
4 Manómetro
5 Llave de purga
6 Antirretorno para la entrada desde la línea de aditivo
7 Alimentación hormigón por tolva y tubería de transporte
8 Cabezal proyector

La bomba de aditivo transporta el aditivo hacia el cabezal proyector


(8). Se diferencia la parte de aspiración y la de presión:

" Aspiración (antes de la bomba de aditivo (3))


A través de una manguera la bomba toma el aditivo del depósito
(1) y lo inyecta al sistema, por medio de la llave de paso (2).
Si se pone la manguera en un depósito de agua se puede limpiar
el sistema de aditivo.

" Presión (después de la bomba de aditivo (3))


El manómetro (4), mide la presión después de la bomba y sirve
para el control de la bomba de aditivo.

" La llave de purga (5) sirve para descargar la presión de la línea


de aditivo y facilitar los trabajos de limpieza de la línea.

" El antirretorno (6) evita que pase aditivo a la línea de aire.

EW4TS03_015_1811ES
30 — 224
Descripción técnica general

Bomba de aditivo La bomba dosificadora de aditivo propulsa el aditivo desde el depósito


principal y de aditivo hasta el cabezal proyector. La cantidad de aditivo se regula
caudalímetro de mediante el autómata y mantiene constante la relación entre hormigón
aditivo (opcional) y aditivo, pudiéndose variar la cantidad de aditivo dentro de un límite
preestablecido respecto a una dosificación seleccionada. Para eso, se
debe entrar en la pantalla correspondiente y modificar el % de aditivo.

La bomba de aditivo principal va situada en el lateral derecho de la


máquina, en la parte de atrás.

Existen tres modelos de bomba de aditivo, peristáltica DL--18,


peristáltica SPX25 o de tornillo DB13

5
3

1 Depósito de aditivo
2 Bomba de aditivo principal
3 Mirilla comprobación nivel de aceite
4 Tornillo vaciado de aceite
5 Tapón llenado de aceite

EW4TS03_015_1811ES 30 — 225
Descripción técnica general

Existe la opción de instalar en la máquina un caudalímetro de


aditivo, que se puede usar con los modelos SPX--25 (peristáltica) y
DB--13 (tornillo).

Las características principales de la bomba de aditivo son:


--Caudal:
--Velocidad de la bomba:
--Presión:

La bomba de aditivo se enciende y apaga desde el cuadro de mando:

Pos. Símbolo Tipo1 Denominación

Sistema de aditivo (bomba dosificadora de aditivo)


1 Pulsador --conectado: iluminado blanco
--desconectado: apagado

También se puede encender/ apagar la bomba de aditivo desde el


telemando, y regular la cantidad de aditivo que se añade.

EW4TS03_015_1811ES
30 — 226
Descripción técnica general

Pos. Símbolo Tipo Denominación

Encendido y apagado de la bomba de aditivo


Durante el funcionamiento de la bomba de aditivo, se
0
1 Interruptor enciende la luz verde (piloto encima del interruptor).
" encendido (iluminado-- verde)
" apagado

Indicador Indicador bomba de aditivo


2 (piloto Este piloto se enciende (luz-- verde) cuando la bomba
luminoso) de aditivo está funcionando.

Pulsador (--) Disminuir la cantidad de aditivo


3
Pulsador (+) Aumentar la cantidad de aditivo

Atención
El aditivo es muy corrosivo por lo que es aconsejable vaciar y limpiar
la línea de aditivo después de cada uso.
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas,...) se recomienda vaciar la máquina de líquido aditivo.

Existe la posiibilidad de conectarla a un depósito de agua para la


limpieza del circuito.

Bomba de aditivo Como opcional, la máquina puede incorporar una segunda bomba de
secundaria (opcional) aditivo, que se utiliza para rellenar el depósito de aditivo desde un
depósito externo o desde otra máquina.

Esta segunda bomba está localizada en el lateral izquierdo de la


máquina.

EW4TS03_015_1811ES 30 — 227
Descripción técnica general

1 Bomba de aditivo secundaria (opcional)

EW4TS03_015_1811ES
30 — 228
Descripción técnica general

3.6.5 Sistema de agua La máquina integra un sistema de agua que por medio de una bomba
de alta presión y una lanza de limpieza tiene la función de suministrar
agua a presión para la limpieza de la máquina y sus circuitos. La
bomba está localizada en la parte trasera de la máquina, delante de
la bomba de engrase. La bomba de agua no debe funcionar en vacío
o se dañará.

1 Bomba de agua de alta presión


2 Lanza de limpieza con manguera deagua

La bomba de agua funciona en el modo diésel y en eléctrico, y se


enciende y apaga desde el pulsador del cuadro de mando.

Pos. Símbolo11 Tipo1 Denominación

Bomba de agua de alta presión


1 Pulsador --conectado: iluminado blanco
--desconectado: apagado

EW4TS03_015_1811ES 30 — 229
Descripción técnica general

Peligro
Para el uso del limpiador de alta presión es obligatoria la siguiente ropa
de protección:
casco con pantalla y orejeras, guantes, botas de agua y traje de
protección de agua.

2
4

1 Nivel de aceite y relleno


2 Válvula limitadora de presión de agua (Ajuste de presión salida bomba)
3 Mirilla de aceite
4 Manómetro bomba de agua de alta presión

Aviso
En emplazamientos con meteorología adversa (heladas, bajas
temperaturas, etc. ) se recomienda vaciar de agua el sistema.

EW4TS03_015_1811ES
30 — 230
Descripción técnica general

Lanza de limpieza

5 Boquilla
6 Gatillo

Peligro
Está prohibido dirigir el chorro de agua o vapor sobre los componentes
eléctricos de la máquina (cuadro eléctrico, telemando, conectores,
motores, etc.).

Conexión manguera En la parte posterior de la máquina está situada la conexión para la


de agua y lanza de manguera de agua y la lanza de limpieza.
limpieza

7 Conexión de una manguera a un depósito externo de agua


8 Conexión manguera de agua y pistola

Junto a la bomba de aditivo, en el lateral derecho de la máquina, está


el conector para realizar la conexión, a través de una manguera, con
un depósito externo de agua.

EW4TS03_015_1811ES 30 — 231
Descripción técnica general

3.6.6 Brazo de proyección La máquina, en función de la opción que quiera el cliente, puede
incorporar 3 tipos de brazos:

" Brazo de proyección SA8.1LP, con una longitud de 5m máxima


con 3 secciones, 2 de las cuales son telescópicas, y de
accionamiento hidráulico proporcional.

1.500 mm
R6736

45º
360º
240º

35º

EW4TS03_015_1811ES
30 — 232
Descripción técnica general

1.500 mm
R6667

5.242 mm
360º
1.350 mm

240º
1.500 mm

EW4TS03_015_1811ES 30 — 233
Descripción técnica general

" Brazo de proyección SA10.1 y SA10.1LP, con una longitud de 7m


máxima con 3 secciones, 2 de las cuales son telescópicas, y de
accionamiento hidráulico proporcional.

EW4TS03_015_1811ES
30 — 234
Descripción técnica general

EW4TS03_015_1811ES 30 — 235
Descripción técnica general

EW4TS03_015_1811ES
30 — 236
Descripción técnica general

3.7 Componentes de seguridad

3.7.1 Paradas de En la máquina hay varios pulsadores de parada de Emergencia. Estos


Emergencia pulsadores se encuentran en:
-- el Telemando
-- el Cuadro de mando
-- el Panel de mando de la cabina
-- la Parte trasera, junto a la tolva, y
-- el Lateral izquierdo de la máquina.

I0
1
2

1 1
2 2

1 1
2 2

Atención
Familiarícese con las posiciones de los pulsadores de desconexión de
Emergencia de su máquina.

EW4TS03_105_1711ES 30 — 237
Descripción técnica general

Para activar la parada de Emergencia en la máquina debe oprimirse


uno de estos pulsadores. Al oprimir el pulsador de parada de
Emergencia se detienen:
-- todas las funciones del sistema hidráulico,
-- el agitador,
-- el vibrador,
-- el radiador,
-- la bomba de aditivo,
-- el bombeo en proyección,
-- el cambio del tubo “S”,
-- deja de actuar el telemando.

A todos los efectos funcionan como un pulsador de parada de


Emergencia los sistemas:
-- Desconexión de seguridad del agitador (RSA) epígrafe 3.7.2
-- Apertura de la sobretolva epígrafe 3.7.3

Para desactivar la desconexión de Emergencia se debe desbloquear


con un giro el pulsador que se haya oprimido.

Para reanudar el funcionamiento de la máquina, es necesario


desbloquear con un giro el pulsador que se haya pulsado y comprobar
que la sobretolva y la parrilla están cerradas.

Para reanudar la marcha de la bomba, desde el cuadro de mando


principal, rearmar y volver a conectar la bomba en modo de bombeo
o proyección. El pulsador de rearme de la máquina se encuentra en el
cuadro de mando.

30 — 238 EW4TS03_105_1711ES
Descripción técnica general

3.7.2 Desconexión de La desconexión de seguridad del agitador se compone de una leva de


seguridad del mando y un interruptor de rodillo de presión. La leva de mando está
agitador (RSA) fijada al eje de giro de la parrilla de la tolva, mientras que el interruptor
de rodillo de presión está situado en la tolva. Al abrir la parrilla de la
tolva, se acciona el interruptor de rodillo de presión.

Como consecuenca, el agitador se para y el tubo oscilante no cambia.


Además, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y
se para la bomba de hormigón.

Para poner en marcha nuevamente la bomba de hormigón es


necesario cerrar la parrilla de la tolva, y posteriormente rearmar
(pulsador localizado en el cuadro de mando).

1 2 3 4

1 Tolva
2 Eje de giro de la parrilla
3 Leva de mando
4 Interruptor de rodillo de presión

Peligro
El interruptor de rodillo ha de estar siempre limpio, libre de obstáculos
y se debe apoyar siempre en la leva de mando.
Si falla el interruptor de rodillo de presión, no funciona la desconexión
de seguridad del agitador y el agitador y el tubo oscilante pueden
pararse durante el bombeo.

EW4TS03_106_1712ES 30 — 239
Descripción técnica general

3.7.3 Apertura de la Este sistema de desconexión está situado en el eje de giro de la


sobretolva sobretolva. Se compone de un eje de giro solidario con la sobretolva
y un interruptor. Al abrir la sobretolva, el giro del eje activa el interruptor.

Como resultado se para tanto el motor eléctrico como el motor diésel


y por lo tanto todas las operaciones de la máquina.

Para volver a poner en marcha la máquina es necesario oprimir el


pulsador de rearme (localizado en el cuadro de mando).

30 — 240 EW4TS03_106_1712ES
Descripción técnica general

3.8 Elementos auxiliares de manejo

3.8.1 Bloque de mando del El bloque de mando, que se encuentra en el lateral del brazo de
brazo de proyección proyección, permite el manejo manual en caso de falta de suministro
eléctrico.

Esta funcionalidad permite mover el brazo proyector con el


accionamiento del motor diésel, pero su utilización está sólo prevista
para poder recoger el brazo en caso de emergencia, o para poder
realizar operaciones básicas de limpieza y plegado del brazo. En
ningún caso está previsto su uso como un sistema de control
alternativo para continuar el trabajo.

Para habilitar dicho bloque de mando, es necesario poner el interruptor


de accionamiento brazo del telemando en posición brazo proyector
(interruptor hacia arriba). Después ya se pueden accionar las palancas
para manejar el brazo.

Interruptor accionamiento brazo de proyección

EW4TS03_197_1712ES 30 — 241
Descripción técnica general

6
5
4
3
2
1

Palancas accionamiento brazo de proyección


en modo Emergencia

Pos. Símbolo0 Tipo Denominación

1 Palanca Girar brazo

2 Palanca Subir y bajar brazo

3 Palanca Extender y recoger brazo

4 Palanca Girar tobera 360°

5 Palanca Girar tobera 240°

Movimiento rotación cabezal


6 Palanca
proyector (gunitación)

30 — 242 EW4TS03_197_1712ES
Descripción técnica general

La secuencia para mover el brazo en caso de Emergencia sería:


-- arrancar el motor diésel,
-- accionar las palancas del bloque de mando del brazo de
proyección,
-- y recoger el brazo.

3.8.2 Palancas modo de En el lateral y parte trasera de la máquina existen varias palancas con
emergencia sus bloques de mando correspondientes que permiten operar
manualmente determinados equipos de la máquina en caso de avería
eléctrica.

Los equipos que se pueden accionar desde estas palancas son los
siguientes:
-- Bomba de hormigón
-- Bomba de aditivo principal
-- Agitador

Palanca accionamiento modo Emergencia:


--haciar arriba: manejar bomba de hormigón
--hacia abajo: manejar bomba de aditivo principal

EW4TS03_197_1712ES 30 — 243
Descripción técnica general

Palanca accionamiento modo Emergencia: Palanca accionamiento modo Emergencia:


--bomba de aditivo principal --agitador

30 — 244 EW4TS03_197_1712ES
4 Circulación, remolque y carga

El presente capítulo contiene información para el transporte seguro de


la máquina.

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

ETS04_000_0503ES
Circulación, remolque y carga

4.1 Circulación Esta máquina necesita un transporte especial para su circulación por
carretera (remolque de plataforma/ contenedor). El vehículo de transporte
y el conductor deben cumplir las siguientes condiciones:

-- que sea adecuado a la carga que transporta (es decir, que tenga
potencia suficiente),
-- que tenga en cuenta las cargas sobre los ejes y las restantes
indicaciones del fabricante de la máquina,
-- que disponga de los necesarios puntos de anclaje,
-- que el conductor tenga la formación necesaria para realizar las
operaciones de sujeción.

En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

Aviso
Esta máquina no está diseñada ni homologada para su circulación por
carreteras o vías públicas, caminos vecinales, etc... Únicamente
puede circular por el interior de recintos cerrados (túneles, minas,
etc...) en los que los operarios están instruidos sobre el trabajo en
entornos con maquinaria pesada.

Marcha atrás
Cuando se realiza desplazamiento de la máquina en marcha atrás
existe riesgo de atropello, golpes de la máquina con algún
obstáculo,.... La máquina incorpora una cámara en la parte trasera de
la máquina que le facilitará dicha maniobra; no obstante, debe solicitar
la presencia de un ayudante. También hay una señalización sonora
cuando la palanca está puesta en marcha atrás, de modo que se
reduce el riesgo de atropello cuando se circula marcha atrás.

EW4TS04_605_1810ES 31 — 1
Circulación, remolque y carga

En caso necesario, libere el camino de acceso o encomiende al


personal auxiliar que lo asegure.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código de


señales manuales inconfundible.

4.1.1 Señales manuales Para poder aproximarse al lugar de estacionamiento en espacios


para maniobras reducidos, a menudo es preciso solicitar un ayudante. El ayudante y
el maquinista deben acordar un código de señales manuales
inconfundible. A continuación se proponen algunas señales manuales
para el régimen de marcha.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

Avance izquierda Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

EW4TS04_605_1810ES
31 — 2
Circulación, remolque y carga

Avance derecha Con el brazo doblado, el pulgar


señala en el sentido de avance.

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance.

Avance en sentido Con el brazo doblado, agitar la


opuesto del ayudante palma de la mano en el sentido
de avance (opuesto al
ayudante).

Distancia Con los brazos doblados,


indicar con las palmas de las
manos la distancia a los
obstáculos.

EW4TS04_605_1810ES 31 — 3
Circulación, remolque y carga

4.1.2 Antes de circular Antes de circular, se deben realizar las siguientes comprobaciones:

" Comprobar la seguridad del vehículo (alumbrado, frenos,


presión de los neumáticos, etc.).

" Controlar que los accesorios y la carga estén guardados en un


lugar seguro y asegurados.

" Controlar que las piezas desmontables están fijadas y


aseguradas adecuadamente y las puertas y capots cerrados.

" Comprobar que el brazo de proyección está recogido, fijado y en


su posición de transporte.

" Comprobar que las patas de apoyo están recogidas y


aseguradas en la posición de marcha.

" Respetar el peso máximo autorizado.

" Comprobar la estanqueidad y el cierre hermético de los


depósitos de aceite, combustible, agua y aditivo.

" El operario conductor de la máquina deberá tener abrochado en


todo momento el cinturón de seguridad del asiento del
conductor.
Peligro
La extensión repentina de una pata de apoyo durante la marcha puede
provocar graves accidentes de circulación. Se deben cerrar las
válvulas hidráulicas de las patas de apoyo.

Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que


la máquina podría hacer movimientos bruscos.

4.1.3 Al circular Aunque la máquina tiene un ancho reducido, las dimensiones y el peso
del vehículo requieren un cuidado especial al circular.

" Se debe mantener siempre una distancia de seguridad a los


taludes y fosas de obras.

" No se debe cruzar bóvedas, puentes y superficies similares si su


resistencia no es suficiente.

" Tenga en cuenta la altura del vehículo al atravesar pasos


subterráneos, puentes, entradas en túneles, etc.

EW4TS04_605_1810ES
31 — 4
Circulación, remolque y carga

Se debe tener siempre en cuenta la altura de la máquina

" Circular con cuidado a lo largo de desniveles laterales; tenga en


cuenta que al circular a lo largo de pendientes, o en desniveles
ascendentes o descendentes, la máquina podría volcar debido
al cambio de posición del centro de gravedad relativa de la
máquina.

La máxima inclinación permitida sin que la máquina corra riesgo de


volcar es:

" En sentido transversal: 30%

" En sentido longitudinal: 35%

30 %

EW4TS04_605_1810ES 31 — 5
Circulación, remolque y carga

35 %

Se debe tener en cuenta el cambio de centro de gravedad de la


máquina.

Se debe adecuar la velocidad de la marcha a las circunstancias al


circular por tramos con desnivel; seleccionar en parado la velocidad
de marcha lenta antes de iniciar la pendiente.

Aviso
Cuando se circule por tramos con desnivel se debe ir con la marcha
corta de la máquina (tanto para subir como para bajar).

Peligro
Para cambiar el sentido de marcha se debe parar completamente la
máquina, seleccionar punto muerto, accionar el pedal de freno y
cambiar la posición adelante- atrás en la palanca de dirección a la
posición deseada.

EW4TS04_605_1810ES
31 — 6
Circulación, remolque y carga

" Los radios de giro de la máquina se indican en el gráfico inferior:

R int 6000 mm

R int 2800 mm

En todo caso verificar esta información en la ficha técnica de


la máquina, (al final de esta documentación), ya que puede
haberse actualizado.

Peligro
El desplazamiento de la máquina nunca debe realizarse con el brazo
desplegado, ni en posición intermedia.
También se deben tener recogidas las patas de apoyo.

EW4TS04_605_1810ES 31 — 7
Circulación, remolque y carga

Peligro
¡TERMINANTEMENTE PROHIBIDO!
El vehículo no se debe conducir nunca con el brazo de proyección en
otra posición distinta de la de transporte.

EW4TS04_605_1810ES
31 — 8
Circulación, remolque y carga

Movimiento del brazo proyector durante la marcha

Durante el movimiento de la máquina puede ser necesario, por ejemplo


en zonas con curvas, zonas muy estrechas, etc... mover el brazo de
proyección para mantener una visibilidad correcta y una conducción
segura, o incluso para no chocar el brazo contra las paredes del túnel.

La forma de proceder en estos casos es:

-- detener la máquina completamente,


-- la máquina debe estar en Modo Traslación,
-- rearmar la máquina (si no lo está ya) desde el pulsador de rearme
de la cabina,
-- solicitar permiso para realizar estas operaciones desde la pantalla
de la cabina (PANTALLA 11): pulsar la tecla 6,
-- encender el telemando ,
-- pulsar confirmación desde el telemando: se confirma que se va a
mover las patas o el brazo de proyección; suena el claxon,
-- activar el brazo de proyección desde el interruptor correspondiente
del telemando,
-- ya se puede mover las patas o el brazo proyector, con los mandos
correspondientes (joysticks, teclas +/--), desde el telemando.

Aviso
Por seguridad, cuando se vayan a actuar sobre las patas de apoyo
desde el telemando se debe contar con dos personas.

EW4TS04_605_1810ES 31 — 9
Circulación, remolque y carga

4.2 Transporte

4.2.1 Carga Para la carga de la máquina en el vehículo de transporte, la máquina


incorpora cuatro puntos para el izado de la misma y también otros
cuatro para su amarre. Los puntos de anclaje (izado y amarre) están
pintados de rojo e identificados con los siguientes rótulos:

Rótulos identificativos puntos de anclaje para amarre y para izado

Cargas en suspensión
Los procedimientos de carga incorrectos y los medios auxiliares de
carga defectuosos pueden provocar la caída de cargas suspendidas.
Por esta razón, se debe evitar pasar por debajo de cargas
suspendidas.

Peligro
Para levantar la máquina con una grúa es preciso que lleve argollas de
enganche apropiadas. Los aparejos, enganches, eslingas y otros
medios auxiliares deben garantizar la seguridad de funcionamiento y
laboral. Asegúrese de que tengan una capacidad de carga suficiente.
Sólo utilice las argollas de enganche para alzar la máquina, de lo
contrario pueden sobrecargarse determinadas argollas.

En el vehículo de transporte o en el contenedor de transporte, la


máquina debe fijarse para que no pueda moverse, deslizarse ni
caerse.

Peligro
La carga y descarga de la máquina es una tarea muy peligrosa y una
manipulación inadecuada puede causar lesiones graves e incluso la
muerte.

EW4TS04_606_1711_ES
31 — 10
Circulación, remolque y carga

4.2.2 Argollas de enganche Los 4 puntos de anclaje que sirven para el izado o levantamiento de la
máquina (puntos de izado) se muestran en la figura inferior:

10002400

Localización puntos de izado: argollas de izado para la carga de la máquina

EW4TS04_606_1711_ES 31 — 11
Circulación, remolque y carga

4.2.3 Argollas de amarre Existen 4 puntos de anclaje que sirven para el amarre de la máquina
sólo durante el transporte (puntos de amarre):

10002400

Rótulo punto anclaje para el amarre de la máquina para el transporte

Peligro
Fijar y asegurar la máquina en los vehículos de transporte de forma que
no pueda rodar, deslizarse o volcar.

EW4TS04_606_1711_ES
31 — 12
Circulación, remolque y carga

4.2.4 Accesorios de Además de los puntos de izado, se necesitan 4 eslingas (2 delanteras


elevación y 2 traseras) para una elevación segura de la máquina. Cada una de
las 4 eslingas debe tener, como mínimo, una carga límite de trabajo
igual a la de las argollas de izado.

Eslingas para carga/izado:


*eslingas delanteras: 2ud x 5140mm
*eslingas traseras: 1ud x 4166mm
1ud x 4386mm

EW4TS04_606_1711_ES 31 — 13
Circulación, remolque y carga

4.2.5 Eslingas de izado


Característica Eslingas Delanteras Eslinga Trasera Eslinga Trasera
(lado depósito (lado
aditivo) enrollacables)
Cantidad 2 1 1
Longitud 5,1 m 4,2 m 4,4 m

Aviso
Para una elevación correcta y segura de la máquina respete las
longitudes de las eslingas y que se muestran en la imagen.
Para garantizar la estabilidad de la máquina durante la elevación no
exceda nunca estos ángulos.

Atención
Los aparejos, enganches, caballetes y otros medios auxiliares deben
garantizar la seguridad funcional y laboral. Se debe asegurar que
tengan una capacidad de carga suficiente.

4.2.6 Procedimiento de Se deben seguir los siguientes pasos para elevar la máquina:
elevación
" Los controles de la máquina deben estar desactivados, y el
motor apagado.

" Asegurar que los siguientes elementos están en la posición


descrita:
--puertas y capots de la máquina cerrados,
--brazo proyector totalmente recogido y en su posición,
--patas de apoyo totalmente recogidos,
--cable del enrollacables completamente recogido y
bloqueado.
--tuberías, mangueras,...correctamente fijadas.

" Enganchar con 4 eslingas las 4 argollas de elevación de la


máquina.

" Asegurar que la máquina queda alineada horizontalmente para


evitar balanceos.

Peligro
El centro de gravedad está situado por encima de las argollas de
elevación de la máquina. Tenga especial precaución durante las
maniobras.
Peligro de daños por pérdida de estabilidad durante la elevación.

EW4TS04_606_1711_ES
31 — 14
Circulación, remolque y carga

" Levantar la máquina verticalmente.

" Cargar la máquina en un vehículo de transporte adecuado y


amarrarla.

Atención
El centro de gravedad está situado en el lugar que se indica en la
imagen, aunque puede variar en función de los opcionales que
incorpore la máquina.
La masa máxima prevista de la máquina (WMM) también puede variar
en función de los opcionales, pero generalmente será de 13000 kg
(+1000 kg).

Atención
La elevación de la máquina sólo puede efectuarse en su posición
horizontal; si la máquina se alza ladeada, puede comenzar a
balancearse.
La máquina debe levantarse poco a poco, preservando el equilibrio,
con el fin de evitar una posible pérdida de estabilidad.

Atención
La zona de carga y la plataforma donde se va a transportar la máquina
deben estar limpias, libres de hielo, nieve y otros materiales
resbaladizos

Atención
Antes de proceder a la elevación o cualquier otro procedimiento de
transporte de la máquina es imprescindible colocar todos los
componentes de la máquina en su posición de transporte, (patas,
brazo proyector, etc.)

Cargas en suspensión
Utilícense solamente aparejos de elevación adecuados al peso y las
dimensiones de la máquina. Enganche la máquina de las argollas
prescritas para este caso.
Las cargas no deben alzarse nunca por encima de las personas.
Respete las instrucciones de seguridad para el servicio de grúas.

EW4TS04_606_1711_ES 31 — 15
Circulación, remolque y carga

Esquema de izado

Izado vertical de la máquina

EW4TS04_606_1711_ES
31 — 16
Circulación, remolque y carga

4.3 Posición de Para circular con la máquina, se debe llevar en la posición de


transporte transporte, es decir, con el brazo de proyección y las patas de apoyo
recogidas. Las puertas y capots deben están cerradas y
perfectamente sujetas.

Posición correcta de transporte: brazo de proyección recogido y patas de apoyo


recogidas

Aviso
El brazo de proyección debe recogerse completamente y quedar
debidamente apoyado; además las patas de apoyo deben estar
recogidas para que pueda circular la máquina.
Tenga cuidado cuando se recojan el brazo y las patas para evitar
daños en los tubos, mangueras o cables.

Peligro
La extensión repentina de una pata de apoyo durante la marcha puede
provocar graves accidentes de circulación.

Tenga cuidado de accionar siempre suavemente el acelerador, ya que


la máquina podría hacer movimientos bruscos.

Aviso
Preste mucha atención a la altura libre de los puentes o de los túneles
para evitar que algún elemento de la máquina pueda dañarse, como
la cabina, el ernollacables, el brazo proyector,...
Preste también mucha atención cuando esté circulando marcha atrás.

EW4TS04_607_1711_ES 31 — 17
Circulación, remolque y carga

Atención
La empresa Putzmeister no se hace responsable de los traslados
inadecuados y manipulaciones de elementos de seguridad que pueda
realizar el cliente, como realizar desplazamientos con el brazo
extendido o las patas en posición intermedia.

EW4TS04_607_1711_ES
31 — 18
Circulación, remolque y carga

4.4 Remolcado de la Si hay un fallo con la máquina y necesita ser remolcada, el freno
máquina negativo de estacionamiento necesita ser mecánicamente
desconectado. Para remolcar la máquina se debe seguir el siguiente
procedimiento:

1.-- Bloquear la máquina para que no se mueva. Se deben poner calzos


o cuñas en las ruedas de manera que la máquina no se pueda mover.

Los calzos van situados en el chasis de la máquina.

2.--Pueden ocurrir 2 situaciones diferentes,

" 2.1 Que no arranque el motor diésel, y se deba desplazar la


máquina una distancia corta, por ejemplo, para cargarla en un
camión realizando un recorrido pequeño. Se debe proceder de
la siguiente manera:
2.1.1-- Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1 y girarlos 1080º (3 vueltas)
en sentido antihorario.

2.1.2-- Liberar el eje con la bomba manual incorporada en la válvula de


freno de parking.
Pulsar el accionamiento de emergencia, para activar la bomba manual
y bombear hasta que se libere el freno. El accionamiento de
emergencia en cuanto de arranque la máquina volverá a su posición
actual para que la máquina no se quede sin freno. Este método solo
funcionará si la máquina está con el motor apagado. El accionamiento
de emergencia con la máquina arrancada es imposible activarlo.

EWX4TS04_214_1903ES 31 — 19
Circulación, remolque y carga

1
2
B

A
3

Válvula de freno de parking:


1 Bomba manual
2 Electroválvula de freno de parking
3 Accionamiento manual en caso de Emergencia

BOMBA MANUAL
ACCIONAMIENTO EN
CASO DE EMERGENCIA

ELECTROVÁLVULA
FRENO DE PARKING

EN CASO DE OLVIDO, AL ARRANCAR


SE VUELVE A PONER EN POSICIÓN NORMAL

Representación en el Esquema Hidráulico de la Válvula de freno de parking

EWX4TS04_214_1903ES
31 — 20
Circulación, remolque y carga

" 2.2 Que la máquina tenga el motor diésel arrancado y que por
algún problema se deba remolcar la máquina.
2.2.1.-- Aflojar los 2 tornillos de la bomba H1 y girarlos 1080º (3 vueltas)
en sentido antihorario.

2.2.2.--Desbloquear el freno de mano mecánicamente. Para la


liberación del freno, se debe liberar el freno con un martillo como se ve
en la foto. Repetir esta operación en los 2 ejes de la máquina.

Aviso
Hay que tener en cuentas estas dos observaciones:
- El accionamiento de emergencia sólo funciona con el motor parado
y/o con la bomba de trasmisión rota.
- Al volver a arrancar la máquina, el accionamiento de emergencia
vuelve a su posición normal.

EWX4TS04_214_1903ES 31 — 21
Circulación, remolque y carga

3.--Enganchar la máquina parada a la barra rígida que se utilice para


remolcarla, y asegurarse que no se va a mover la máquina cuando se
retiren los calzos y que está debidamente conectada al vehículo
remolcador.

Aviso
El vehículo remolcador debe de tener potencia y capacidad de frenado
suficientes para arrastrar, detener y retener ambas máquinas.

4.--Comprobar que las ruedas de la máquina están alineadas; si no lo


estuvieran se deben alinear (moviendo el volante y la dirección).

5.--Retirar con precaución los calzos que se habían puesto


previamente para bloquear las ruedas de la máquinas.

6.--A continuación ya se puede remolcar la máquina, para lo cual se


debe utilizar una barra rígida. No se deben utilizar cadenas ni cuerdas
para remolcar, ya que si se tuviera que frenar con el pedal de freno de
la máquina, al estar desacoplado el freno no funcionaría: PELIGRO DE
DAÑOS PERSONALES O EN LA MÁQUINA.

7.--Una vez terminada la operación de remolcado, se debe proceder


de forma inversa para volver a dejar los frenos de la máquina
operativos.

Atención
La máquina en modo remolcado no debe moverse grandes distancias
ni altas velocidades porque se podrían dañar componentes
hidráulicos. Se trata de un modo de emergencia para llevar la máquina
a un lugar seguro pero recorriendo una pequeña distancia.

Peligro
Durante el remolcado, no se debe accionar el pedal de freno. PELIGRO
ROTURA DEL EJE.

EWX4TS04_214_1903ES
31 — 22
Circulación, remolque y carga

Atención
La compañía Putzmeister no se hace responsable de las
manipulaciones inadecuadas que pueda realizar el cliente.
Este procedimiento de remolcado de máquina sólo se debe aplicar en
caso de emergencia y para un desplazamiento de la máquina de
pocos metros.

EWX4TS04_214_1903ES 31 — 23
5 Manejo

El presente capítulo contiene información sobre el manejo de la


máquina. En él se explican los pasos necesarios para realizar la puesta
en marcha, el estacionamiento de la máquina, el bombeo y los trabajos
de limpieza.

ETS05_000_0503
Manejo

ETS05_000_0503
Manejo

5.1 Secuencia de Cuando se recibe la máquina se deben leer completamente y con


funcionamiento atención las Instrucciones de servicio de la máquina. Se deben tener
en cuenta todo lo indicado en los capítulos anteriores, prestando
especial atención a las medidas de seguridad.

" Antes de empezar a trabajar se debe realizar una comprobación de


los materiales consumibles, del telemando y de los filtros, así como
una marcha de prueba. También se indica cómo montar las
mangueras de aditivo, hormigón y aire que se envían sueltas en el
cajón de herramientas.
⇒ véase epígrafe “5.2 Preparación antes de empezar”.
“5.2.1 Montaje de las mangueras”.
“5.2.2. Cables de seguridad Whipcheck”.
⇒ véase epígrafe “5.3 Antes de empezar a trabajar”.

" La máquina puede ser accionada por medio de un equipo diésel


o por medio de un equipo eléctrico. En este epígrafe se explica
como se ponen en marcha ambos modos de funcionamiento y
también qué equipos de la máquina pueden funcionar en cada
uno de estos modos:
-- En modo diésel: sólo algunas funciones están operativas y en
régimen limitado.
-- En modo eléctrico: funcionamiento normal
⇒ véase epígrafe “5.4 Modos de funcionamiento”.

" A continuación se debe comprobar los diferentes controles de


funcionamiento de la máquina, como son las paradas de
emergencia, la desconexión de seguridad del agitador y apertura de
la sobretolva, los avisos acústicos; también se tendrán en cuenta los
esquemas de funcionamiento del aire--aditivo--agua y se
comprobará el funcionamiento de la bomba y del bloque de mando
del brazo.
⇒ véase epígrafe “5.5 Controles del funcionamiento”.

" Desplazar la máquina hasta el emplazamiento adecuado,


manejando la máquina desde el puesto de conducción y
actuando con las marchas (adelante/ atrás) hasta llegar al lugar
donde se va a proyectar (o bombear) el hormigón.
⇒ véase epígrafe “5.6 Desplazamiento”.

" Apoyar la máquina para que quede totalmente estabilizada. Para


eso se actuará con los pulsadores del telemando destinados
para este fin. Primero se actuará sobre el apoyo de un lado y
luego en el del otro lado.

EW4TS05_707_1801ES 32 — 1
Manejo

⇒ véase epígrafe “5.7 Emplazamiento”.


⇒ véase epígrafe “5.7.1 Apoyo de la máquina”.

" Extender el brazo proyector a la posición deseada para el inicio


de la proyección. Téngase en cuenta las señales manuales
utilizadas durante el funcionamiento del brazo y del bombeo.
⇒ véase epígrafe “5.8 Movimientos del brazo de proyección”.

" Ya se puede iniciar el bombeo y la proyección del hormigón. Siga


las instrucciones para bombear/ proyectar correctamente el
hormigón, así como para iniciar/ para el bombeo.
⇒ véase epígrafe “5.9 Bombeo / Proyección“.

" Una vez terminados los trabajos de bombeo y proyección se


debe asegurar la correcta limpieza de la máquina (tuberías,
cilindros de transporte,...). Es imprescindible seguir al pie de la
letra las instrucciones de limpieza para asegurar un
funcionamiento óptimo de la misma en el futuro.
⇒ véase epígrafe “5.10 Trabajos de limpieza”.

EW4TS05_707_1801ES
32 — 2
Manejo

5.2 Preparación antes de empezar

5.2.1 Montaje de las Cuando se recibe la máquina en obra se debe comprobar que están
mangueras todos los componentes (mangueras, acoplamientos, etc.) adicionales
y necesarios para que la máquina pueda empezar a trabajar. Estos
componentes adicionales se encuentran en el cajón de accesorios.

Tubería de transporte Se debe revisar los componentes de la tubería de transporte, como son
los acoplamientos y juntas (1), los pasadores de seguridad (2) y los
abarcones con sus tornillos (3).

2
1
1
2

Se debe comprobar también que el soporte--muelle de la manguera


está protegido con una funda que evita los arañazos y daños.

EW4TS05_316_1804ES 32 — 3
Manejo

Mangueras Las mangueras que se suministran con la máquina modelo Wetkret--4


son las siguientes:

" de transporte del hormigón: 2 mangueras DN65 de 4,5m (para


brazo de proyección SA8.1) o 2 mangueras DN65 de 5m (para
brazo de proyección SA10.1).

" de aditivo: 1 manguera DN20 de 13m (para brazo de proyección


SA8.1) o 1 manguera DN20 de 15,5m (para brazo de proyeccion
SA10.1). Y 1 manguera de aspiración DN25 de 4m, para la
aspiración desde un bidón externo.

EW4TS05_316_1804ES
32 — 4
Manejo

" de aire: 1 manguera DN32 de 3,9m y 1 manguera DN32 de 7,5m


(para brazo de proyección SA8.1) o 1 manguera DN32 de 3,9m
y 1 manguera DN32 de 8m (para brazo de proyección SA10.1).

Otros componentes Los componentes para el montaje de las mangueras son los que se ven
en la foto inferior: correas y grilletes, pasadores y abarcones,
acoplamientos y conjuntos de amarre. Algunas de estas piezas se
suministran con alguna unidad extra.

EW4TS05_316_1804ES 32 — 5
Manejo

Montaje Los pasos a seguir para el montaje de las mangueras se indica a


continuación:

PASO 1

Las mangueras (hormigón, aire y aditivo) van por


el lateral izquierdo de la máquina.

Para comenzar el montaje de las mangueras, se


debe estirar completamente el brazo de
proyección de la máquina.

EW4TS05_316_1804ES
32 — 6
Manejo

PASO 2: Mangueras de hormigón


Se coloca estirada la manguera de transporte de
hormigón de 4m a continuación del tubo rígido de
transporte de la máquina, y a continuación la otra
manguera de hormigón de 4,5m.

La manguera se sujeta con una correa y grillete al


brazo de proyección.

En el punto de unión de las mangueras de


hormigón se debe colocar la correspondiente
abrazadera.

Se coloca estirada la otra manguera de transporte


de hormigón de 4,5m, a continuación del tramo
anterior; cada manguera se sujeta con una correa
y grillete.
3

La manguera de transporte debe colocarse lo más


estirada posible para favorecer el radio de giro de
2
la máquina durante la marcha.

(1) manguera de 4m
(2) manguera de 4,5m
(3) correas y grilletes
3 3
1
NOTA: cuando el brazo de proyección es SA8.1 la
2
longitud de las mangueras de hormigón es de 4m
y 4,5m, y cuando es SA10.1 las mangueras de aire
son dos de 4,5m.

EW4TS05_316_1804ES 32 — 7
Manejo

PASO 3: Mangueras de aire


Se coloca estirada la manguera de aire de 3,9m en
la salida de aire del compresor, y va hasta el
colector de aire (situado en la parte frontal de la
0
máquina).

Se debe hacer pasar la manguera a través del


abrazadera.

(0) salida del compresor


(1) manguera de aire, desde salida del compresor
hasta el colector
(2) abrazadera
(3) colector de aire
(4) manguera de aire, desde salida del colector
hasta cabezal proyector

4
3 1
A la salida del colector se coloca la manguera de
aire de 7,5m que llega hasta el cabezal proyector.
La manguera se sujeta con una correa y grillete al
brazo proyector.

NOTA: cuando el brazo de proyección es SA8.1 la


longitud de la manguera de aire es de 7,5m, y
4 cuando es SA10.1 la manguera de aire es de 9m.

EW4TS05_316_1804ES
32 — 8
Manejo

PASO 4: mangueras de aditivo


En fábrica se coloca una manguera desde la salida
1
de la bomba de aditivo hasta cruzar al lado
izquierdo de la máquina. Desde este punto (1), se
coloca la manguera de aditivo de 13m hasta el
cabezal proyector.

(1) manguera de 13m

La manguera se sujeta con una correa

NOTA: cuando el brazo de proyección es SA8.1 la


longitud de la manguera de aire es de 13m, y
cuando es SA10.1 la manguera de aire es de
15,5m.

EW4TS05_316_1804ES 32 — 9
Manejo

PASO 5
Las mangueras de aire y de aditivo están sujetas
con cintas independientemente de las mangueras
de transporte de hormigón:

*la manguera de hormigón debe ir sujeta en 2


puntos al brazo de proyección.
*las mangueras de aditivo y de aire deben ir sujetas
en 2 puntos al brazo de proyección.

AIRE

ADITIVO

P O S I C I Ó N TR A N S P O R TE C A B E Z A L P R O Y E C TO R

En la imagen se muestra la posición de transporte


del cabezal del cabezal proyector.

EW4TS05_316_1804ES
32 — 10
Manejo

5.2.2 Cables de seguridad Los cables Whipcheck son cables de seguridad que sirven para evitar
Whipcheck que las mangueras de aire den latigazos en caso de soltarse o
romperse las espigas.

Cable whipcheck

Preste atención a la imagen para colocar correctamente los cables de


seguridad y evitar colocaciones erróneas.

EW4TS05_316_1804ES 32 — 11
Manejo

Debe asegurarse de que los 6 cables de seguridad whipcheck quedan


colocados correctamente en las siguientes posiciones:

-- salida compresor -- manguera 1


-- manguera 1-- colector de aire
-- colector de aire -- manguera 2
-- manguera 2 -- proyector
-- dos cables en el proyector

MANGUERA 1 COMPRESOR
PROYECTOR COMPRESOR--COLECTOR

MANGUERA 2
COLECTOR--PROYECTOR

COLECTOR DE AIRE

EW4TS05_316_1804ES
32 — 12
Manejo

5.3 Antes de empezar a trabajar

5.3.1 Puesta en marcha Al recibir la máquina, se debe familiarizar con su manejo para que no
se produzcan daños ni accidentes. Cada vez que se utiliza la máquina,
usted será el responsable único de la seguridad del personal que se
encuentra en la zona de peligro de la máquina. Por esta razón, debe
garantizar la seguridad del funcionamiento de la máquina.

5.3.2 Marcha de prueba Realizar una marcha de prueba y un control de funciones antes de
trasladarse a la obra.

5.3.3 Materiales consumi-


bles

Niveles de agua, aceite y carburante

Peligro
Los aceites, carburantes y otros materiales consumibles pueden ser
nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc.
Por esta razón, al manipular materiales consumibles tóxicos, cáusticos
o de algún modo nocivos para la salud, lleve puesto siempre su equipo
de protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

" Controle todos los niveles de agua, aceite y combustible y


rellénelos si fuera necesario.

Aviso
Al controlar los niveles de materiales consumibles, la máquina debe
estar en posición horizontal. El brazo proyector y las patas de apoyo
estabilizadoras deben estar recogidos. Al manejar proyectoras de
hormigón con bombas de pistones, la caja de agua siempre debe estar
llena, incluso si existe peligro de heladas.

ETS07_001_1801ES 32 — 13
Manejo

5.3.4 Telemando El telemando de la máquina trabaja con radiocontrol, aunque por ser
dual, también puede operar con un cable.

Atención
-El telemando debe transportarse de forma que no pueda accionarse
involuntariamente ningún elemento de mando.
-Apague siempre el telemando cuando no lo utilice.
-Si el telemando estuviera trabajando vía cable, evite dañar el cable. De
lo contrario pueden producirse anomalías de funcionamiento.
-No abandone el telemando cuando la máquina está lista para operar. En
casos excepcionales, cuando esto sea inevitable, se debe oprimir el
pulsador de Emergencia, apagar el telemando y guardar el telemando
bajo llave para evitar accidentes causados por terceros.
-En caso de emergencia y en todos los casos de avería, se debe apagar
de inmediato el telemando presionando el pulsador de Emergencia.

Peligro
Antes de poner en marcha o cambiar la modalidad “Modo local/ Modo
remoto” (cuadro de mando/ telemando), se debe oprimir el pulsador de
desconexión de Emergencia del mismo y poner a «0» la totalidad de
dispositivos de mando y de control del telemando.

EW4TS05_107_1801ES
32 — 14
Manejo

Avisos de peligro

Ténganse en cuenta los posibles solapamientos

Atención
Tenga en cuenta las zonas de trabajo de otras máquinas grandes (por
ejemplo, grúas, otros brazos proyectores, etc.).

Toque la bocina antes de cualquier movimiento del brazo proyector

Aviso
Coloque el brazo proyector en posición con precaución. Mantenga
contacto visual con la obra. Toque la bocina para avisar que va a mover
el brazo proyector.

EW4TS07_039_1802ES 32 — 15
Manejo

Señales manuales

Señales manuales para el funcionamiento del brazo y el bombeo

Para más detalle de las señales manuales véase el epígrafe 5.8.1


“Señales manuales para el funcionamiento del brazo proyector y
bombeo”.

Peligro
Opere el brazo proyector sólo si su campo de visión abarca la totalidad
de la zona de trabajo. En caso contrario, un ayudante deberá dirigir por
señas la operación del brazo proyector. Acuerde con el ayudante un
código de señales manuales inconfundible.

EW4TS07_039_1802ES
32 — 16
Manejo

5.3.5 Filtros Cuando un filtro está sucio deja pasar mucho menos aceite, pudiendo
provocar daños en la parte hidráulica.
Filtros de aspiración
4

ROJO
VERDE

2 3

1 1

Filtros y vacuómetros instalados en el depósito de aceite:


1--Filtro de aspiración 10u
2--Filtro de aceite 175 u
3--Filtro de aceite 10u
4--Vacuómetros

" Caliente el aceite hidráulico hasta la temperatura de trabajo


(>50˚ C).
Aviso
Si la aguja del vacuómetro se mantiene en la zona roja, significa que
el filtro está sucio. Cambie el filtro cuanto antes.

Aviso
Los filtros de aspiración llevan llaves de drenaje para realizar de
manera correcta el cambio de filtros. Véase en Fichas de
mantenimiento.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.

EW4TS05_200_1810ES 32 — 17
Manejo

Filtro de alta presión

Filtro de alta presión en el brazo de proyección

Como se describe en el capítulo 3 la máquina tiene un filtros de alta


presión, uno situado en la parte delantera de la máquina (brazo
proyector) y otro más en la zona del VHS. Ver “3.5.6 Sistema
hidráulico”.

Aviso
Los intervalos de sustitución de los filtros de alta presión son:
cada 500 h de servicio, o como máximo, una vez al año.

Asegúrese de que nunca se superan estos intervalos.

Aviso
Los filtros de alta presión protegen los bloques de válvulas
proporcionales frente a la suciedad. Los filtros que están instalados
tienen válvulas de seguridad para el arranque en frío.

Medio ambiente
Al cambiar el filtro de aceite, respete la normativa regional vigente en
materia de vertido de residuos.

EW4TS05_200_1810ES
32 — 18
Manejo

Filtros del motor

Motor CAT C4.4 El motor lleva incorporador un filtro de aceite, un prefiltro de


combustible (separador de agua) y dos filtros de combustible. Estos
filtros son necesarios para el correcto funcionamiento del motor;
además, evitarán el desgaste del motor de forma prematura debido a
la entrada de polvo, o de otras partículas que puedan obstruir o dañar
el motor.

Para facilitar el mantenimiento y el cambio de los filtros, se han


separado los filtros del motor y colocado en una zona más accesible:
a través de los capots superiores de mantenimiento.

1 2 3

2 3

Filtros del motor diésel:


1 Filtros de combustible
2 Filtro de aceite
3 Fltro separador de combustible

EW4TS05_200_1810ES 32 — 19
Manejo

Motor Diesel Stage IV El motor lleva incorporador un filtro de aceite, un prefiltro de


(DEUTZ TCD 3.6) combustible (separador de agua) y un filtro de combustible principal.
Estos filtros son necesarios para el correcto funcionamiento del motor;
además, evitarán el desgaste del motor de forma prematura debido a
la entrada de polvo, o de otras partículas que puedan obstruir o dañar
el motor.

Los filtros de gasoil están separados del motor, mientras que el filtro de
aceite está montado en el bloque motor.

Filtros del motor diésel:


1 Filtro
2 Prefiltro

Aviso
Vea más información en el Manual de Operacion y Mantenimiento del
Motor Deutz, en el Anexo Técnico de la documentación de la máquina.

Atención
No se debe hacer funcionar nunca el motor sin los elementos de filtro
correspondientes (aire, aceite y combustible). El motor tampoco debe
funcionar con el elemento filtrante dañado o roto.

EW4TS05_200_1810ES
32 — 20
Manejo

Filtro de aceite

Sólo se deben usar filtros recomendados por el fabricante del motor.


La utilización de un filtro de aceite no recomendado por el fabricante
puede dañar el cigüeñal, los cojinetes del motor, etc.

" Quitar el filtro de aceite.

" Recoger el aceite lubricante que pueda derramarse.

" Limpiar la superficie de estanqueidad del soporte del filtro con


un trapo limpio.

" Poner el filtro de aceite nuevo y engrasar ligeramente la junta del


nuevo cartucho.

" Atornillar y fijar el filtro nuevo en su posición.

Filtro de combustible

Se debe realizar una marcha de prueba de 5 minutos en ralentí o con


carga baja con la finalidad de purgar de aire adicionalmente al sistema
de combustible.

Se debe procurar la mayor limpieza y debe cerrarse herméticamente


el sistema de combustible.

" Demontar el filtro de combustible.

" Desenroscar el cartucho del filtro.

" Recoger el combustible que pueda derramarse, y limpiar la


superficie de estanqueidad del soporte del filtro con un trapo
limpio.

" Sustituir el cartucho de filtro por uno limpio y engrasar


ligeramente la junta del nuevo cartucho de filtro original.

" Fijar el cartucho de filtro del combustible y purgarlo.

Atención
El prefiltro de combustible tiene integrada una bomba de cebado,
manual, para que el llenado de la línea de gasoil se haga de manera
sencilla. Sólo hay que actuar apretando y soltando el pulsador situado
en la parte superior del filtro, hasta que se ponga duro; en ese
momento, la línea está llena y con presión.

EW4TS05_200_1810ES 32 — 21
Manejo

Medio ambiente
Al cambiar los filtros de aire, aceite y combustible, respete la normativa
regional vigente en materia de vertido de residuos.

Aviso
Para realizar los cambios de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daños en los inyectores, etc. PELIGRO DE
ENSUCIAMIENTO Y DE DAÑOS EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.

Atención
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diesel. Peligro de daño para los inyectores al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

EW4TS05_200_1810ES
32 — 22
Manejo

Sistema de urea (AdBlue) motor DEUTZ TCD 3.6

El motor TCD 3.6 necesita, además de gasoil, que el depósito de


urea (AdBlue) no esté vacío.

Debe repostarse AdBlue cada vez que se reposte gasoil, para


asegurar que siempre hay AdBlue disponible.

Si el sistema de control del motor diesel detecta que no hay AdBlue,


el motor diesel puede rebajar la potencia entregada o incluso llegar
a pararse.

EW4TS05_200_1810ES 32 — 23
Manejo

5.4 Modos de La máquina tiene dos modos de funcionamiento mutuamente


funcionamiento excluyentes: el modo diésel y el modo eléctrico.
-- Modo diésel: Motor diésel encendido
-- Modo eléctrico: Motores eléctricos encendidos

5.4.1 Modo diésel En el modo diésel el motor diésel de la máquina está arrancado y el
motor eléctrico está parado. El modo diésel permite realizar las
siguientes operaciones de la máquina:

Movimiento de traslación

Si está arrancado el motor del vehículo, se podrán realizar todos los


desplazamientos.

Movimientos del brazo proyector

Se puede mover el brazo de proyección. La velocidad depende de las


revoluciones del motor diésel.

Modos de bombeo posibles

NO EXISTEN modos de bombeo disponibles para el MODO DIESEL.

Modo de emergencia

Limpieza de emergencia para la bomba de hormigón y tubería de


transporte. Se pueden vaciar los cilindros de la bomba de hormigón y
el tubo S en caso de avería en el sistema eléctrico.
También se puede actuar la bomba de aditivo en dichos casos.

Otros componentes

Sí se pueden utilizar en este modo:


-- Enrollacables
-- Patas estabilizadoras
-- Bomba de agua de alta presión
-- Iluminación del brazo

NO se pueden conectar en este modo:


-- Bombeo de hormigón y retroceso
-- Proyectado o gunitado
-- Compresor ni aire externo
-- Agitador
-- Vibrador

EW4TS05_713_1801ES
32 — 24
Manejo

Arrancar en Modo Para poner en marcha la máquina en Modo diésel hay que seguir los
diésel siguientes pasos:
" 1. Comprobar que el interruptor general del cuadro de mando
está apagado (OFF).

" 2. Cortabeterías en posición ON (posición horizontal).

" 3. Comprobar que el selector modo Traslación/ Trabajo está en


modo Traslación.

" 4. Girar la llave de arranque 90º (para energizar).

" 5. Si la luz azul está encendida, rearmar desde la cabina. La luz


se apaga y ya se puede arrancar.

" 6. Accionar el arranque girando la llave otros 90º.

" 7. Quitar el freno de mano: la luz roja se apagará.

" 8. Seleccionar la marcha deseada desde el display de la cabina


y conducir.
3 5 6 8

1
4

1ES 2 3 4
OFF ON

5 6 8

EW4TS05_713_1801ES 32 — 25
Manejo

5.4.2 Modo eléctrico En el modo eléctrico el motor eléctrico de la máquina está arrancado
y el motor diésel está parado. El modo eléctrico permite realizar las
siguientes operaciones de la máquina:

Movimiento de traslación

La máquina no permite traslación en modo eléctrico.

Movimientos del brazo proyector

Se puede mover el brazo de proyeccion. Son los mismos movimientos,


que se pueden realizar en el “Modo diesel”, pero a mayor velocidad.

Modos de bombeo / proyección

Los modos de bombeo disponibles para el “Modo eléctrico”, son


BOMBEO de hormigón y BOMBEO en RETROCESO, BOMBEO DE
ADITIVO, EXPULSIÓN de AIRE a PRESIÓN y PROYECTADO o
GUNITADO.

Otros componentes

En este modo se pueden conectar el resto de componentes de la


máquina:
-- Bombeo de hormigón y retroceso
-- Proyectado o gunitado
-- Bomba de agua de alta presión
-- Agitador
-- Vibrador
-- Compresor
-- Iluminación del brazo
-- Iluminación de la tolva
-- Bomba de aditivo
-- Patas estabilizadoras
-- 2ª Bomba de aditivo (opcional)

EW4TS05_713_1801ES
32 — 26
Manejo

Arrancar en modo Para poner en marcha la máquina en modo eléctrico hay que seguir los
eléctrico siguientes pasos:
" 1. Desenrollar el cable del enrollacables actuando, si la máquina
lleva un enrollacables hidráulico, el joystick del puesto de
conducción de la cabina. A la vez que se mueve el joystick es
necesario pulsar el botón que lleva incorporado este. Desenrollar
el cable hasta alcanzar la conexión a la red eléctrica.
" 2. Conectar el cable a la red eléctrica.
" 3. Poner el interruptor general del cuadro de mando en posición
encendido “ON”. Si el motor diésel estuviera en marcha, al girar
el interruptor a posición encendido, no se podrían arrancar los
motores eléctricos.
" 4. Comprobar que el selector modo Traslación/ Trabajo está en
modo Trabajo.
" 5. Selector de modo Local/ Remoto en modo Remoto.
" 6. Encender el telemando con el interruptor correspondiente.
" 7. Apagar la luz azul pulsando el rearme del cuadro de mando.
" 8. Confirmar modo Remoto del telemando: la máquina pita.
" 9. Arrancar el motor eléctrico accionando el pulsador del cuadro
de mando.
" 10. Activar el brazo proyector desde el telemando y dejar el
interruptor en posición arriba: el brazo proyector ya se puede
mover.
" 11. Accionar joysticks para mover el brazo proyector.

4
1

6
2
11 11
3
10 5

EW4TS05_713_1801ES 32 — 27
Manejo

3 4 5
1ES 2
ON

6 7 8 9 10

11

EW4TS05_713_1801ES
32 — 28
Manejo

5.5 Controles del Antes de comenzar los trabajos de la obra, se debe comprobar el
funcionamiento funcionamiento de los siguientes elementos:

5.5.1 Pulsador de
desconexión de
Emergencia
Peligro
Solamente si funcionan todos los pulsadores de Emergencia es
posible intervenir rápidamente en situaciones de peligro. Si un
pulsador de Emergencia está averiado, la máquina deja de ser segura
para trabajar.

Por ello, compruebe el funcionamiento de los pulsadores de


Emergencia y la posición de las palancas de las válvulas del brazo
antes de comenzar a trabajar (véase 5.5.2 «Comprobación del
funcionamiento del bloque de mando del brazo») .

Pulsador de
Emergencia

Pulsar -- el pulsador de Emergencia se enclava


Girar -- el pulsador de Emergencia se desenclava

" Ponga en marcha la bomba de hormigón.

" Active una función del brazo proyector.

" Oprima uno de los pulsadores de Emergencia.


La bomba y el brazo proyector deben detenerse
inmediatamente.

" Compruebe todos los pulsadores de Emergencia de la máquina


y del telemando siguiendo el mismo procedimiento.

EW4TS05_201_1801ES 32 — 29
Manejo

Peligro
Al oprimir el pulsador de Emergencia solamente se desconecta
la parte eléctrica de la máquina.
Pese a que de esta forma se desconectan todas las válvulas
hidráulicas, no puede evitarse, por ejemplo, el descenso incontrolado
del brazo proyector ante un escape en el sistema hidráulico. Por dicho
motivo, no debe permanecer debajo del brazo proyector.

Si el brazo proyector se mueve de forma incontrolada, bajo ningún


concepto debe oprimirse primero el pulsador de Emergencia. De lo
contrario no será posible contrarrestar el movimiento.

5.5.2 Funcionamiento del La máquina solamente debe operarse si el bloque de mando del brazo
bloque de mando del funciona correctamente.
brazo
" Encienda el telemando

" Efectúe varios movimientos cortos de las palancas de mando del


brazo proyector y observe las palancas del bloque de mando del
brazo. Ver “3.8.1 Bloque de mando del brazo de proyección”.
⇒ Debe moverse la correspondiente palanca de la válvula del
brazo activado y la palanca de la válvula selectora.

Aviso
Al soltar las palancas de mando del brazo del aparato de telemando,
las palancas de las válvulas de sección del brazo que están activadas
deben volver a la posición central (posición cero).

EW4TS05_201_1801ES
32 — 30
Manejo

5.5.3 Desconexión de Comprobar el funcionamiento de la desconexión de seguridad del


seguridad del agitador. Ver “3.7.2 Desconexión de seguridad del agitador (RSA)”.
agitador (RSA)
Peligro
Si la desconexión de seguridad del agitador está averiada, puede
transmitir una sensación de seguridad engañosa. Como
consecuencia, el agitador puede continuar en marcha y el tubo
oscilante cambiar aunque la parrilla de la tolva esté abierta.

Por esta razón es necesario comprobar el funcionamiento de la


desconexión de seguridad del agitador antes de poner en marcha la
bomba.

" Abra la parrilla de la tolva con la bomba de hormigón en marcha.


⇒ El agitador debe pararse inmediatamente.
⇒ El tubo oscilante no debe cambiar.
⇒ La bomba de hormigón debe pararse.

Peligro
Interrumpa los trabajos si, al abrir la parrilla de la tolva:
– el agitador continúa funcionando, o
– el tubo oscilante cambia o
– la bomba de hormigón no se para.

Aviso
Para volver a poner en marcha la bomba de hormigón, es necesario
cerrar la parrilla y desconectar y conectar de nuevo.

5.5.4 Bomba de aditivo Activar la bomba de aditivo, comprobar la líneas de presión y


aspiración de la bomba de aditivo. Funcionamiento correcto del
presostato y levostato. Ver “3.6.4 Sistema de aditivo”.

5.5.5 Compresor Comprobar el rendimiento del compresor y el funcionamiento correcto


de la válvula de admisión, cerrando la llave de paso de aire. Ver “3.6.3
Sistema de aire”.

EW4TS05_015_1801ES 32 — 31
Manejo

5.6 Desplazamiento Cuando se realiza desplazamiento de la máquina existe riesgo de


atropello. La máquina incorpora una cámara y también dos avisadores
acústicos uno en la parte delantera que se activa cuando la máquina
se desplaza hacia adelante y otro en la parte trasera de la máquina que
se activa con la marcha atrás.

Si ha de aproximarse usted marcha atrás al emplazamiento, solicite


siempre la presencia de un ayudante. En caso necesario, cierre el
camino de acceso o encargue al personal auxiliar que lo asegure.

Antes de iniciar las maniobras, acuerde con el ayudante un código de


señales manuales inconfundible. Ver epígrafe “4.1.1 Señales
manuales para maniobras”.

EW507_709_1709ES
32 — 32
Manejo

5.6.1 Arrancar y conducir Para realizar la traslación de la máquina, se debe arrancar el motor
diésel. Una vez arrancado el motor diésel ya se puede mover la
máquina hacia adelante o atrás, izquierda o derecha y a velocidad
lenta o rápida.

Peligro
Antes de realizar cualquier movimiento de conducción, el operario ha
de abrocharse correctamente el cinturón de seguridad en el puesto
de conducción.

3 4 5 6 8 7
1ES 2
OFF TRASLACIÓN

ON

9 10 11 12 13

Los pasos a seguir para arrancar e iniciar el movimiento de la máquina


son los siguientes:

" 1.Comprobar que el interruptor general del cuadro de mando


está apagado (OFF).

" 2.Activar el cortabaterías (ON: posición horizontal).

" 3.Comprobar que el selector modo Traslación/ Trabajo está en


“Modo traslación”.

" 4.Situar la palanca de velocidades en posición de punto muerto.

" 5.Accionar el contacto desde el puesto de conducción, girando


la llave de arranque 90º.

" 6.Esperar a que se apague el indicador de los calentadores.

" 7.Si la luz azul está encendida, rearmar desde la cabina; la luz
se apaga y ya se puede arrancar.

EW4TS05_603_1801ES 32 — 33
Manejo

" 8.Arrancar, girando la llave otros 90º.

" 9.Quitar el freno de mano: la luz roja se apagará.

" 10.Pisar el pedal de freno.

" 11.Situar la palanca de velocidades en la marcha deseada


(delante o atrás).

" 12.Pisar el acelerador suavemente.

" 13.La máquina sólo se moverá si detecta la presencia del


operario en el asiento.

Si antes de iniciar la marcha el acumulador de freno no tiene la presión


suficiente, la traslación es bloqueada por motivos de seguridad.

Atención
Si el motor no arranca, se debe pulsar varias veces el cebador del
motor. El cebador está situado en el prefiltro de gasoil, y al pulsarlo se
recarga la línea de combustible.

Ver “3.4.2 Paneles de mando de la cabina” para conocer los controles


de la cabina.

Cambio de marcha Se deben seguir los siguientes pasos para cambiar de marcha
(rápida/ lenta):

" 1.La máquina ya está arrancada y puede empezar a moverse.

" 2.Seleccionar 5, 10, 15, 20 Km/h con la tecla 7 del display de la


cabina.

" 3.Quitar el freno de mano.

" 4.Pisar el acelerador suavemente, e ir acelerando poco a poco.

EW4TS05_603_1801ES
32 — 34
Manejo

5.7 Emplazamiento Antes de comenzar a trabajar, familiarícese con el entorno de trabajo


a pie de obra. El entorno de trabajo incluye, por ejemplo, los
obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito, la resistencia del terreno
y las oportunas medidas de protección de la obra frente al tráfico
público.

Aviso
Sin embargo, el responsable de la seguridad del emplazamiento es el
operario. Debe comprobar el emplazamiento previsto y rechazar el
estacionamiento si existen dudas respecto de su seguridad.

También se debe tener en cuenta:


-- el espacio necesario que necesita la máquina para extender las
patas de estabilizadoras de apoyo y para extender/ girar el brazo
de proyección,
-- la distancia de seguridad respecto a excavaciones, taludes,...
-- el tipo de terreno sobre el que se mueve la máquina y sobre el que
se va a apoyar.

Aviso
Ver epígrafe 2.9 “Emplazamiento”.

5.7.1 Apoyo de la máquina Sólo se extenderán las patas de apoyo de la máquina cuando el
emplazamiento sea el adecuado.

Aviso
Ver epígrafe 2.4.5 “Vuelco de la máquina” y 2.10 “Apoyo de la
máquina”.

Atención
Si se pierde la estabilidad de las patas de apoyo de la máquina hay
que parar inmediatamente todas las operaciones y estabilizar de
nuevo la máquina.

5.7.2 Extensión de las Antes de comenzar a apoyar la máquina, se debe haber familiarizado
patas de apoyo con las instrucciones de seguridad y realizado los pasos de la puesta
en marcha. A continuación se indican los pasos a seguir:

" dirigir la máquina al lugar de estacionamiento inspeccionado,

EW4TS05_003_1801ES 32 — 35
Manejo

" accionar el freno de estacionamiento,

" el motor diésel debe estar en marcha,

" operar con los pulsadores de las patas de apoyo,

" es necesario tener pulsado el interruptor “Bombeo” para mover


las patas.

Patas de apoyo

3
6

4 5

2
1
1 Pata de apoyo, lateral izquierdo
2 Pata de apoyo, lateral derecho
3 Interruptor “Bombeo o Bombeo en retroceso”
4 Pulsadores subir/ bajar pata de apoyo izquierda
5 Pulsadores subir/ bajar pata de apoyo derecha
6 Tecla accionamiento Brazo proyección/ Patas (Pantalla 11)

EW4TS05_003_1801ES
32 — 36
Manejo

Para extender las patas de apoyo se deben seguir los siguientes


pasos:

" 1. Máquina en Modo Traslación, con el motor diésel arrancado


y rearmada.

" 2.Encender el telemando accionando el interruptor


“Encender/Apagar telemando”.

" 3.Confirmación desde el telemando accionando el interruptor


“Confirmación modo remoto”.

" 4.Mantener pulsado el interruptor “Bombeo/ Bombeo en


retroceso”.

" 5.Con los pulsadores (4) extender/ contraer la pata de apoyo


derecha.

" 6.Con los pulsadores (5) extender/ contraer la pata de apoyo


izquierda.

Por motivos de seguridad para evitar accionar las patas en zonas que
el operario no tiene visibiblidad, cada pulsador activa únicamente la
pata de apoyo de ese lado. Ambos apoyos no pueden ser operados
simultáneamente.
Atención
La pata de apoyo debe extenderse lo que sea necesario hasta que la
máquina esté nivelada: dependerá del tipo de terreno.

Atención
Las funciones de apoyo solamente pueden ejecutarse
individualmente.

Aviso
Vigilar continuamente los niveles de burbuja y las patas de apoyo
durante el funcionamiento de la bomba. La máquina siempre debe
estar en posición horizontal estable.

Aviso
Cuando opere las patas de apoyo respete las instrucciones de
seguridad citadas en el epígrafe “2.9 Emplazamiento” de este manual
de instrucciones

EW4TS05_003_1801ES 32 — 37
Manejo

5.8 Movimientos Antes de extender el brazo deben haberse leído las instrucciones de
del brazo de seguridad y realizado los pasos necesarios para el emplazamiento de
proyección la máquina.

Aviso
Véanse los capítulos “2.11 El brazo de proyección” y “3.6.6 Brazo de
proyección”.

Peligro
No se debe extender el brazo proyector hasta que la máquina no esté
debidamente emplazada. Tenga en cuenta, en su caso, las
instrucciones de seguridad del país de destino.

Opere el brazo solamente si su campo de visión abarca la totalidad de


la zona de trabajo, en caso contrario, un ayudante deberá dirigir por
señas la operación del brazo proyector.

Movimientos del brazo de


proyección
1.500 mm

R6736

45º
360º
240º
35º

Brazo de proyección SA8.1LP

EW4TS05_005_1801ES
32 — 38
Manejo

Brazo de proyección SA10.1

EW4TS05_005_1801ES 32 — 39
Manejo

Brazo de proyección SA10.1LP

EW4TS05_005_1801ES
32 — 40
Manejo

5.8.1 Señales manuales El conductor de la bomba y el ayudante deben acordar un código de


para el funciona- señales manuales inconfundible antes de comenzar el trabajo. En el
miento brazo / presente capítulo se proponen algunas de las señales manuales más
bombeo importantes. Se basan, entre otras, en la norma DIN 24081, DIN 33409
y en el documento RI/08.90/2 de la Mútua de Accidentes del Sector de
la Construcción . La dirección de la marcha se entiende desde la pers-
pectiva del maquinista.

Desconexión de Realizar movimientos rápidos


EMERGENCIA arriba y abajo con los brazos
en cruz.

Stop Extender ambos brazos en


cruz.

Despacio Colocar un puño sobre el


casco.

ETS05_042_0609ES 32 — 41
Manejo

Girar pluma a la Un brazo extendido en la direc-


izquierda ción de giro.

Girar pluma a la Un brazo extendido en la


derecha dirección de giro.

Brazo 1 arriba Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
arriba.

Brazo 1 abajo Un brazo apunta verticalmente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
abajo.

ETS05_042_0609ES
32 — 42
Manejo

Brazo 2 arriba Un brazo señala oblicuamente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
arriba.

Brazo 2 abajo Un brazo señala oblicuamente


hacia abajo. El segundo brazo
extendido con el pulgar hacia
abajo.

Aumentar rendimiento El pulgar de una mano apunta


/ comenzar transporte hacia arriba. La palma de la
otra mano se coloca encima.

Reducir rendimiento El pulgar de una mano apunta


hacia abajo. La palma de la
otra mano se coloca debajo.

ETS05_042_0609ES 32 — 43
Manejo

Inversion El codo flexionado de un brazo


apunta hacia abajo, hacia la
palma de la otra mano.

Parada bomba Ambas manos cogidas por


encima de la cabeza.

ETS05_042_0609ES
32 — 44
Manejo

5.8.2 Extensión del brazo Para extender el brazo se debe proceder siguiendo el orden indicado.
de proyección
Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y recoger
el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se
respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.

Peligro
Para realizar cualquier operación con el brazo de proyección, se debe
respetar lo indicado en los epígrafes “2.7 Zonas de peligro” y “2.11. El
brazo de proyección”.
El operador nunca se debe situar fuera de las áreas indicadas.

Siga los siguientes pasos para realizar correctamente la extensión del


brazo de proyección:

" Extender las patas estabilizadoras de apoyo de la máquina


siguiendo las indicaciones del epígrafe “5.7.2 Extensión de las
patas de apoyo”.

" Colocar el selector modos de operación del telemando (1) en


posición “Funcionamiento del brazo de proyección”; para ello
desenclávelo tirando de éste y sitúelo en la posición indicada
(hacia arriba).

EW4TS05_043_1801ES 32 — 45
Manejo

Elevar el brazo Elevar el brazo de proyección lo suficiente con el fin de evitar que
cualquier elemento del brazo colisione con la máquina o con algún
objeto.

Elevar el brazo

" La elevación y el descenso del brazo se llevan a cabo


accionando hacia abajo (para elevar) y hacia arriba (para
descender) el Joystick (3) del telemando..

" Elevar el brazo lo suficiente como para salvar el depósito y el


enrollacables, procurando que ni el brazo, ni los cables y
mangueras queden enganchados en la máquina.

Atención
El operario siempre se debe situar fuera de la zona de movimiento del
brazo de proyección.

EW4TS05_043_1801ES
32 — 46
Manejo

Extender el brazo y Extender completamente el brazo de proyección.


girar todo el brazo

" Desplegar la última prolonga para poder poner todo el brazo en


posición de trabajo. Accionar el joystick (4) hacia la izquierda
(para recoger) y hacia la derecha (para desplegar).

" Girar el joystick (4) hacia izquierda/ derecha para efectuar el giro.

EW4TS05_043_1801ES 32 — 47
Manejo

Movimientos del Dirigir el cabezal proyector perpendicularmente a la superficie a


cabezal proyector proyectar.

" Los movimientos del cabezal proyector se controlan desde el


joystick (5) del telemando..

" Oprimiendo el pulsador (6) del telemando hacia arriba se


conecta la rotación automática del cabezal.

EW4TS05_043_1801ES
32 — 48
Manejo

5.8.3 Plegado del brazo Para recoger el brazo se debe proceder siguiendo el orden inverso al
indicado para la extensión.
Atención
Respete siempre el orden y los ángulos indicados al extender y recoger
el brazo. No olvide tener en cuenta los obstáculos existentes. Si no se
respeta el orden indicado, el brazo puede sufrir daños.

Recoger la última Poner el brazo en posición de transporte.


prolonga y girar el
brazo
3
1

" Girar el cabezal proyector de tal forma que ni el motor del


cabezal, ni los tubos que van al mismo sufran daños al plegarla
última prolonga (paso 1).

" Luego recoger las prolongas del brazo (paso 2).

" Girar todo el conjunto del brazo (paso 3).

Bajar brazo de Poner el brazo en posición de transporte,con cuidado de no dañar


proyección a su ningún elemento de la máquina.
posición de transporte

Atención
El brazo de proyección se debe recoger completamente, quedar
debidamente colocado en su posición de transporte, y las patas
estabilizadoras deben estar recogidas y en su posición de transporte
para que la máquina pueda circular correctamente.

EW4TS05_043_1801ES 32 — 49
Manejo

5.8.4 Movimientos Los siguientes fallos pueden ocasionar movimientos incontrolados del
incontrolados del brazo proyector:
brazo de proyección -- Fallo de funcionamiento del circuito de telemando
-- Fallo de una válvula de control del brazo
-- Fallo de un monobloque de cierre del cilindro del brazo
-- Fallo de un cilindro del brazo
-- Enfriamiento del aceite hidráulico

Aviso
Independientemente de la causa de los movimientos incontrolados del
brazo, se debe interrumpir el trabajo inmediatamente y solicitar a
personal técnico cualificado la búsqueda y resolución de la causa del
fallo.

Peligro
Si el brazo se mueve de forma incontrolada, bajo ningún concepto se
debe oprimir el pulsador de Emergencia. De lo contrario no se podrá
contrarrestar el movimiento.

Contramedidas Si el brazo se mueve de forma incontrolada, se debe proceder de la


siguiente forma:

" Contarreste inmediatamente el movimiento incontrolado e intente


llevar el brazo fuera de la zona de peligro y depositarlo
controladamente.

Si el brazo continúa moviéndose incontroladamente pese a la contra-


medida:

" Oprima el pulsador de Emergencia.

Aviso
Solamente si se tiene práctica se podrán ejecutar correctamente las
medidas arriba señaladas en caso de emergencia.

EW4TS05_044_1801ES
32 — 50
Manejo

ZONA A
GUNITAR

Nunca se debe permanecer en la zona de movimiento del brazo proyector.


Veáse epígrafe “2.12.1.Puesto de trabajo”.

5.8.5 Descenso del brazo y Durante el funcionamiento, el aceite hidráulico en los conductos se ca-
de las patas de apoyo lienta por efecto de la fricción hasta una temperatura media de
60˚C--70˚C.
Cuando el aceite hidráulico se enfría, su volumen disminuye porque el
volumen del aceite hidráulico frio es menor que el del aceite hidráulico
caliente. Esto provoca el hundimiento de un tramo de los cilindros del
brazo, de despliegue y de apoyo, con el consiguiente descenso del
brazo y los pies de apoyo.

Atención
El brazo puede descender por el enfriamiento del aceite hidráulico
durante descansos prolongados. Por esto, nunca deje el brazo
extendido sin vigilancia durante los descansos.
Así mismo, vigile continuamente el apoyo durante el funcionamiento.
Eventualmente deberá usted reajustar la extensión de los cilindros de
despliegue y apoyo.

EW4TS05_044_1801ES 32 — 51
Manejo

Pérdida de volumen

Descenso del brazo y de la máquina por la pérdida de volumen del aceite hidráulico
al enfriarse.

La medida en que descienden el brazo y la maquina depende del


grado de extensión de cada cilindro del brazo y del apoyo y de la
diferencia de temperatura del aceite hidráulico.

EW4TS05_044_1801ES
32 — 52
Manejo

5.8.6 Limitaciones Condiciones meteorológicas extremas, como por ejemplo vendaval,


tormenta o temperaturas bajas limitan o impiden el uso del brazo.

Vendaval y tormenta En caso de vendaval o tormenta, lleve el brazo a la posición de


descanso.

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son


velocidades medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En
el periodo de medición pueden producirse breves rachas de viento
más fuertes.
Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de las
piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente:

-- A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los


árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
-- A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los árboles
y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

Frío El brazo proyector no se debe utilizar a temperaturas inferiores a 15_C


bajo cero (+ 5_F). Con temperaturas tan bajas existe el peligro de que
se produzcan daños en el acero (rotura frágil) y en las juntas del
conjunto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite inferior


práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en estas
condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el
suplemento de aditivos especiales.

EW4TS05_044_1801ES 32 — 53
Manejo

5.8.7 Uso incorrecto del


cabezal proyector

Peligro
El cabezal proyector no debe penetrar en el hormigón. No está
permitido prolongar el brazo proyector ni el cabezal proyector por
encima de la longitud indicada en la placa de características (brazo).

Peligro
Nunca se debe apuntar con el cabezal proyector hacias las personas.
PELIGRO DE LESIONES GRAVES.

Aspiración de aire

Hay que llenar la tolva con hormigón por lo menos hasta el eje

Peligro
La presencia de bolsas de aire en la tubería de transporte es peligrosa
porque el aire comprimido, al ser liberado súbitamente en la salida de
la tubería, puede provocar la expulsión violenta del hormigón. Por ello
es preciso que no entre aire. Por este motivo, al bomear llene siempre
la tolva del agitador hasta la altura del árbol mezclador.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón. PELIGRO DE DAÑOS PERSONALES.

ETS05_066_1404ES
32 — 54
Manejo

5.9 Bombeo / Proyección Antes de bombear deben ejecutarse las siguientes operaciones:

-- Ponga la máquina en marcha debidamente


(véase el epígrafe «5.3 Modos de funcionamiento»).
-- Ejecute todos los controles de funcionamiento necesarios
(véase epígrafe «5.4 Controles de funcionamiento»).
-- Desplace la máquina hasta el lugar deseado
(véase epígrafe «5.5 Desplazamiento»).
-- Apoye la máquina debidamente
(véase epígrafe «5.6 Emplazamiento»).
-- Lleve el brazo de proyección a la posición de trabajo deseada
(véase epígrafe «5.7 Movimientos del brazo»).

Aviso
Para que sea más fácil la limpieza del brazo de proyección, la tolva y
todos los elementos que puedan ser manchados de hormigón, es
conveniente rociarlos con desencofrante de Putzmeister o en su
defecto con gasoil.

EW4TS05_006_1801ES 32 — 55
Manejo

5.9.1 Instrucciones para Además de las instrucciones de este manual, el prospecto «Tecnología
bombear / proyectar del hormigón» (BP 2158) contiene información detallada sobre:
correctamente
-- Componentes del hormigón
-- Propiedades del hormigón fresco
-- Condiciones del hormigón fresco durante el bombeo
-- Guía para evitar fallos
-- Especificaciones y regulaciones de las «Normas técnicas»

Si su documentación no incluye este prospecto, puede solicitarlo al


departamento de servicio técnico de Putzmeister.

Balanceo del brazo de proyección

Aviso
Si el brazo causa un balanceo pronunciado durante el bombeo,
compruebe usted el apoyo y corríjalo si es preciso.

Si el apoyo es correcto, reduzca el rendimiento de bombeo o varíe la


posición del brazo.

El brazo también puede balancearse si se ha aspirado aire y éste se


comprime en la tubería de transporte. Por este motivo, préstese
atención a que la tolva del agitador siempre esté llena de hormigón
hasta por lo menos la altura del árbol de mezcla y a que no se aspire
aire.

ETS05_023_1611ES
32 — 56
Manejo

5.9.2 Preparación para el Antes de iniciar el bombeo debe realizarse la siguiente secuencia:
bombeo
-- Realizar los engrases manuales (ver fichas de mantenimiento).
-- Petrolear todos los elementos que estén en contacto con el
hormigón.
-- Humedecer la tubería de transporte.

Petrolear Para que sea más fácil la limpieza del brazo de proyección, la tolva y
todos los elementos en contacto con hormigón, se debe rociar con
desencofrante de Putzmeister, o en su defecto rociar con gasoil, para
evitar que el hormigón se solidifique en dichos elementos.

Lubrificar la tubería Antes de iniciar el bombeo debe lubrificar la tubería de transporte en


de transporte su totalidad.

" Introduzca 2 bolas de esponja a través de la apertura de limpieza de


la tubería de transporte.

" Llene la tolva con aproximadamente 0.5 m3 de hormigón de baja


viscosidad, mezcla de cemento y agua (lechada).

Iniciar el bombeo con hormigón de baja viscosidad

" Desmonte la tobera.

" Conecte el agitador.

" Bombee el hormigón lentamente a la tubería de transporte.

" El bombeo inicial con hormigón de baja viscosidad termina cuando las
2 bolas de esponja y un chorro de hormigón completo salen por el
cabezal proyector.

ETS05_024_1611ES 32 — 57
Manejo

5.9.3 Inicio del bombeo El proceso comprendido entre el transporte de hormigón y el momento
en el que el cabezal proyector expulsa un chorro de hormigón continuo
se denomina “Inicio de bombeo”.

Antes de iniciar el bombeo debe lubrificarse la tubería de transporte en


su totalidad con una mezcla de cemento y agua (lechada).

Puede usar las bolsas de lechada de Putzmeister.

Durante el bombeo puede usar “Sikapump”, un aditivo que facilita el


bombeo.

" Iniciar el bombeo con 1/2 tolva de agua y una bolsa de lechada.

" Bombee la lechada lentamente a la tubería de transporte.

" Al vaciarse la lechada de la tolva, iniciar la descarga de


hormigón.

5.9.4 Bombear La mezcla correcta del hormigón influye en el bombeo. Antes de iniciar
el bombeo con hormigón realice los siguientes pasos:

" Mezcle usted el hormigón en el camión hormigonera


intensamente con el máximo número de revoluciones. Asegú-
rese de que la mezcla de hormigón es homogénea.

" Si es preciso, añada aditivos (fluidificantes, retardadores, etc.) y


remezcle más (según aditivo).

" Ponga el agitador en marcha.

" Descargue el hormigón del camión hormigonera en la tolva del


agitador.

" Inicie el bombeo.

Aviso
Empiece con un caudal reducido, e increméntelo progresivamente.

Control desde el Desde el telemando sólo es posible conectar o desconectar el bombeo


telemando en conjunto, y conectar o desconectar la rotación del proyector para
el gunitado.

EW4TS05_110_1801ES
32 — 58
Manejo

5.9.5 Pausas de bombeo/ Conviene evitar las pausas durante el bombeo/ proyección, pues el
proyección hormigón puede empezar a solidificarse en la tubería de transporte o
a disgregarse debido a vibraciones de la máquina. Si es inevitable
interrumpir el funcionamiento, proceda del modo siguiente:

-- Nunca deje la tubería de transporte bajo presión.


-- Si las pausas de transporte son cortas, descargue la tubería de
transporte mediante retrocesos breves (2--3 carreras). Mueva el
hormigón en cortos intervalos bombeando y rebombeando.
-- Si utiliza un hormigón con una escasa capacidad de retención de
agua, evite las pausas, pues las vibraciones pueden disgregar el
hormigón.
-- En caso de una pausa prolongada, bombee el hormigón de vuelta
a la tolva.

Atención
No bombee a la fuerza hormigón desmezclado o que haya empezado
a solidificarse en la tubería de transporte. Esto puede provocar
fácilmente tapones.

Si las pausas de bombeo son largas, el brazo proyector puede


descender debido al enfriamiento del aceite hidráulico. Por esto,
nunca deje el brazo proyector extendido sin vigilancia durante las
pausas.

EW4TS05_110_1801ES 32 — 59
Manejo

5.9.6 Posibles averías Incluso si se han tenido en cuenta todas las instrucciones para
bombear correctamente, pueden producirse averías. En este apartado
se describen las averías más frecuentes y la forma de solucionarlas.

Tapón
2
1

1 Árido apelmazado
2 Pasta de cemento
3 Capa deslizante

Los siguientes errores pueden producir tapones:


-- tubería de transporte insuficientemente lubrificada,
-- tubo oscilante de hormigón con fugas,
-- conducto con fugas,
-- restos de hormigón en el tubo oscilante y los tubos de transporte,
-- composición inadecuada del hormigón,
-- hormigón desmezclado,
-- hormigón solidificado.

Atención
Si se producen tapones, bombee el hormigón inmediatamente de
vuelta a la tolva del agitador y remézclelo. Una vez que el cambio
automático de los cilindros de transporte y del tubo oscilante vuelve a
funcionar correctamente, puede usted cambiar a transporte directo.
Inicie el bombeo suavemente.

EW4TS05_067_1801ES
32 — 60
Manejo

Atención
Si el tapón persiste y no ha desaparecido después bombear
repetidamente hacia adelante y hacia atrás el hormigón, se debe
buscar y quitar el tapón manualmente realizando los siguientes pasos:
-- desde el telemando o el cuadro de control se debe pulsar el botón
correspondiente para bombear en retroceso del hormigón,
-- realizar 2 emboladas para intentar disolver el atasco,
-- apagar la máquina,
-- quitar presión a la línea de aire y a la línea de aditivo; para ello se
deben abrir las válvulas correspondientes de la línea de aire y de la
de aditivo,
-- con las líneas despresurizadas, desmontar el tramo de tubería/
manguera de transporte taponado,
-- retirar el tapón de la tubería/ manguera y volver a montar en la
máquina,
-- cerrar las válvulas abiertas anteriormente,
-- arrancar la máquina.

Peligro
En determinadas condiciones, al bombear en retroceso para liberar un
tapón que se ha producido en el cabezal, se puede producir una
aspiración de aire comprimido, que llegue a la tolva, produciendo una
expulsión violenta de hormigón.

EW4TS05_067_1801ES 32 — 61
Manejo

Sobrecalentamiento El funcionamiento permanente a pleno rendimiento puede dar lugar al


sobrecalentamiento del aceite hidráulico. Todas las bombas
incorporan desconexión termoeléctrica. Si la temperatura del aceite
supera 90_C, la bomba se desconecta automáticamente. Para evitarlo,
proceda del modo siguiente:

" Compruebe si los radiadores hidráulicos funciona


correctamente. Si no es así, puede conectarse desde el display.

" Reduzca el rendimiento.

" Vacíe el agua caliente y cargue inmediatamente agua fresca en


la caja de agua en el momento en que la temperatura del aceite
supere 80_C. Ver “3.6.5 Sistema de Agua” para conocer la
ubicación de la llave de llenado de la caja de agua.

Refrigeración

1 Llave de vaciado de la caja de agua.

EW4TS05_067_1801ES
32 — 62
Manejo

" Si la temperatura sigue subiendo, cambie continuamente


el agua.

" Busque la causa del sobrecalentamiento del aceite y


soluciónela.

Aviso
Cuando se produzca un sobrecalentamiento del aceite hidráulico
durante la traslación de la máquina, se debe parar el movimiento pero
no el motor diésel.

Refrigeración
suplementaria

" En caso de que sea necesaria una refrigeración suplementaria,


dirija el chorro de agua sobre los cilindros de accionamiento y los
vástagos de los pistones de los cilindros de accionamiento.

Atención
No rocíe nunca el depósito de aceite con agua. Puede ocasionar daños
a la bomba hidráulica.

En ningún caso debe usted emplear agua de mar o agua salobre para
la limpieza. La capa de cromo de los vástagos de émbolo y de los
cilindros quedaría destruida.

Nueva puesta en Si a pesar de todo la bomba mantiene el sobrecalentamiento, proceda


marcha después de un del modo siguiente:
sobrecalentamiento
" Desconecte la bomba.

" No desconecte el motor, pues el refrigerador hidráulico debe


seguir funcionando.

" Renueve el agua de la caja.

EW4TS05_067_1801ES 32 — 63
Manejo

" Si no encuentra inmediatamente la avería, espere a que se haya


enfriado el aceite hidráulico.

" Cuando la indicación de alarma del autómata cese, conecte la


bomba y continúe bombeando lentamente a bajo rendimiento.

" Cuando haya terminado de bombear, determine la causa del


sobrecalentamiento del aceite y solucione la avería.

EW4TS05_067_1801ES
32 — 64
Manejo

5.10 Trabajos de limpieza Los restos de hormigón que quedan dentro de la tubería de transporte
o del tubo oscilante de hormigón pueden causar daños, aumentar de
tamaño y estrechar el paso. Por tanto, la tubería de transporte y el tubo
oscilante de hormigón deben estar siempre limpios, a fin de que el
bombeo pueda iniciarse sin problemas en la próxima ocasión.

Los restos de hormigón que quedan en la zona del anillo de desgaste


pueden menoscabar el funcionamiento del anillo. Por esta razón es
importante lavar bien el anillo de desgaste al termino del trabajo si la
bomba no va a utilizarse en los próximos 30 -- 60 minutos.

Indicaciones para la limpieza

Atención
En las cuatro primeras semanas de funcionamiento, limpie todas las
superficies pintadas exclusivamente con agua fría a una presión
máxima de 5 bar. No utilice aditivos agresivos. Pasado este periodo,
la pintura estará completamente endurecida, y podrá utilizar usted
aparatos de chorro de vapor u otros similares.

No utilice en ningún caso agua de mar o salobre para la limpieza. Si


entra agua de mar en la máquina, lávela sin falta con agua dulce.

Proteja el telemando durante los trabajos de limpieza, ya que no tiene una


carcasa estanca al agua. Lleve a cabo las funciones necesarias de la
máquina desde el cuadro de mando.

Para que sea más fácil la limpieza del brazo, la tolva y todos los
elementos que puedan ser manchados de hormigón, se debe rociar
con desencofrante de Putzmeister, o en su defecto rociar con gasoil.

EW4TS05_007_1801ES 32 — 65
Manejo

Resto de hormigón Con objeto de proteger el medio ambiente, el resto de hormigón debe
utilizarse siempre de forma adecuada.
Medio ambiente
El resto de hormigón debe emplearse en la obra. Si esto no es posible,
el resto de hormigón debe eliminarse junto con los escombros o
llevarse a una planta de recuperación de residuos.
Para poder aprovechar el resto de hormigón recomendamos utilizar la
lona para restos de hormigón de Putzmeister. La lona puede colocarse
debajo de la tolva antes de abrir la compuerta de la tolva. El hormigón
cae en la lona y puede transportarse con una grúa a la zona de
aplicación.
Otra posibilidad es colocar una carretilla debajo de la boca de la tolva
y recoger el hormigón.
Si el homigón no se va utilizar, forme un gancho con una barra de acero
de construcción e insértela en el hormigón. Cuando el hormigón se ha
secado, el bloque de hormigón puede transportarse con una grúa.

Peligro
Al realizar los trabajos de limpieza, mantenga cerrada la rejilla del
agitador, pues podría usted verse atrapado por el agitador.

Si a pesar de todo es necesario abrir la parrilla, debe asegurarse que


se produce la desconexión automática del agitador.

No meta la mano en la tolva.

Limpieza con aire a presión


Peligro
La limpieza con aire comprimido aumenta el peligro de accidentes. La
limpieza debe realizarse exclusivamente por intervención directa o
bajo la supervisión de un experto. Putzmeister no se responsabiliza de
los daños ocasionados por la inobservancia del procedimiento de
limpieza con aire a presión. Todo el personal que participa en la
limpieza debe conocer las instrucciones de seguridad.

EW4TS05_007_1801ES
32 — 66
Manejo

5.10.1 Preparativos para la Para poder limpiar la tubería de transporte y la bomba de hormigón,
limpieza recomendamos efectuar, en función del procedimiento de limpieza, los
preparativos siguientes.

Bola esponja y otros


accesorios

2
4

1
3

1 Pistón de limpieza
2 Dado limpieza
3 Bola esponja
4 Rascatubos DN 125

Para una limpieza completa se precisa un número suficiente de bolas


de esponja y accesorios de limpieza.

Para la tubería standard de Ø80 se deben usar bolas de esponja


DN120 blandas.

ETS05_027_0503ES 32 — 67
Manejo

Tubo receptor Utilice el tubo receptor para expulsar el hormigón mediante aire o agua
a presión. Está diseñado de forma que no obstaculiza la salida del
hormigón, pero retiene la bola esponja (dado, limpiatubos) que, de
este modo, cierra herméticamente la tubería de transporte.
Peligro
Si el hormigón se expulsa con aire comprimido, es preceptivo conectar
el tubo receptor en el extremo de la tubería de transporte, puesto que,
de lo contrario, existe peligro de lesiones por la expulsión violenta de
la esponja de limpieza y del resto de hormigón.

Si el hormigón se expulsa con agua, se recomienda utilizar el tubo


receptor para que la tubería de transporte quede cerrada
herméticamente y no pueda salir más agua.

3
4
1 Acoplamiento + junta SK125
2 Tubo receptor (tubo recto ciego)
3 Pasador de resorte (en ambos lados)
4 Estribo de seguridad

Dispositivo de limpieza El dispositivo de limpieza se utiliza para la limpieza con aire o agua a
presión.
Peligro
Es preceptivo conectar el tubo receptor en el extremo más cercano a
la tolva del tubo reductor. De lo contrario, existe peligro de lesiones por
la expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto de hormigón.

1 Conexión para agua o aire a presión


2 Llave de paso
3 Grifo reductor de presión

ETS05_027_0503ES
32 — 68
Manejo

Sacos de cemento Para limpiar la tubería de transporte con agua a presión sirven sacos
para limpieza con de cemento enrollados y mojados en agua. Los sacos de cemento evi-
agua a presión tan que el agua de limpieza alcance el hormigón, lo disperse y provo-
que tapones.

Sacos de cemento enrollados

" Enrolle uno o dos sacos de cemento vacíos.

" Antes de la limpieza, ponga los sacos de cemento enrollados en


remojo durante aproximadamente 5 minutos.

Tubo preparado para la limpieza

Aviso
Antes de iniciar la limpieza puede prepararse un tubo recto corto que
contenga los sacos de cemento y una esponja de limpieza.

ETS05_027_0503ES 32 — 69
Manejo

Señalización de la Para limpiar a fondo el anillo de desgaste y la junta de estanqueidad


pistola de agua a alta del tubo oscilante de hormigón, esta zona debe lavarse
presión generosamente con agua desde poca distancia. Para que el tubo
oscilante de hormigón no corte la pistola de agua a alta presión al
efectuar el cambio, la pistola debe marcarse según se describe a con-
tinuación.

Peligro
Al medir la longitud de la pistola necesaria, la máquina debe estar
desconectada y el sistema hidráulico descargado, incluido el
acumulador hidráulico, puesto que de lo contrario existe peligro de
lesiones por cambio del tubo oscilante.

Tubo oscilante con pistola de alta presión marcada

" Mida la longitud de pistola necesaria en el exterior del tubo


oscilante de hormigón. La boquilla de la pistola debe situarse a
poca distancia del anillo de desgaste, de forma que el chorro
ajustado elimine los restos de hormigón del anillo de desgaste y
la junta de estanqueidad.

" Señalice la longitud medida de la pistola con cinta adhesiva o


similar.

ETS05_027_0503ES
32 — 70
Manejo

5.10.2 Sistema de agua, Ver “3.6.5 Sistema de agua” para conocer las diferentes partes del
bomba de alta presión sistema de agua.

Antes de trabajar Antes de cada puesta en marcha hay que controlar lo siguiente:

" Nivel de aceite

" Nivel de agua en el depósito

Puesta en marcha

" Llenar el depósito de agua.

" La temperatura del agua debe ser superior a 5ºC y menor de


60ºC.

Atención
Antes de utilizar disolventes deben efectuarse las oportunas consultas.
En ningún caso deben utilizarse sustancias corrosivas.

" Conecte la manguera de presión con la lanza de limpieza a la


bomba de agua de alta presión. Asegúrese que la llave de
limpieza de línea de aditivo está cerrada.

Aviso
Asegúrese de que no presenta señales de congelación.
En caso contrario, caliente el bloque de válvulas durante 15 minutos
con agua caliente.

" Conecte la bomba de agua de alta presión.

EW4TS05_718_1801ES 32 — 71
Manejo

" Apriete el gatillo y espere a que brote un chorro uniforme de agua


de la boquilla. En el conducto no debe quedar ningún resto de
aire.

" Según la inclinación de la lanza, se proyecta un chorro de presión


o se pulveriza el agua.

Lanza de limpieza
1 Giro a la derecha " chorro a presión
2 Giro a la izquierda " pulverizar

" Aumente la presión de la salida (11) con la lanza abierta hasta


que el manómetro de la bomba de agua indique una presión de
régimen de 180 bar como máximo. (Ver manómetro siguiente
apartado, “Purga”).

11

EW4TS05_718_1801ES
32 — 72
Manejo

" Compruebe si funciona correctamente la puesta en régimen sin


presión después de cerrar la lanza.

Atención
Si pese a existir una presión de régimen de 200 bar, la bomba de agua
de alta presión no conmuta automáticamente a régimen sin presión
después de cerrar la pistola de limpieza, debe reducirse la presión en
la válvula de sobrepresión.
No trabaje con la bomba de agua de alta presión hasta haber ejecu-
tado debidamente todos los preparativos.

" No dirija el chorro de limpieza perpendicularmente a las superfi-


cies a limpiar. Procure “pelar” la capa de suciedad de la superfi-
cie pintada. Mantenga la lanza de limpieza a una distancia mí-
nima de 30 cm de la superficie a limpiar.

Atención
El chorro de agua no debe dirigirse a las partes eléctricas de
la máquina.

Atención
La bomba tiene función de stand by, se para automáticamente cuando
deja de usarse

Después del uso y


con peligro de " Si ha utilizado aditivos de limpieza, lave la instalación de limpieza
heladas
de alta presión con agua.
" Desconecte la bomba, descargue la instalación y compruebe
que el manómetro no indica presión
" Si existe peligro de heladas, debe vaciarse siempre el resto de
agua por el grifo de purga del filtro.
" Desenrosque la conexión de agua a presión y guarde la
manguera y la lanza.

Peligro
Los racores de la manguera de presión y la pistola de limpieza no
deben desenroscarse hasta que se haya eliminado completamente la
presión de la bomba de agua de alta presión.

EW4TS05_718_1801ES 32 — 73
Manejo

5.10.3 Tolva, cilindros de Seguidamente se describe una de los posibles procedimientos


transporte y tubo de limpieza de la tolva, los cilindros de transporte y el tubo
oscilante «S» oscilante «S».

Aviso
La máquina incorpora una desconexión de seguridad del agitador. Al
abrir la parrilla de la tolva se para el agitador y el acumulador hidráulico
se descarga, es decir, el tubo oscilante no puede cambiar. Por otra
parte, los émbolos de transporte se desplazan a la posición final y la
bomba de hormigón se para. Para volver a poner en marcha la bomba
de hormigón es necesario cerrar la parilla y (si no se detecta ningún
riesgo) rearmar en el pulsador situado al lado izquierdo de la tolva.

Peligro
En ningún caso debe introducirse, la pistola o cualquier otro objeto a
través de la parrilla de la tolva para limpiar los cilindros de transporte.
Estos objetos pueden quedar atrapados por el cambio del tubo
oscilante de hormigón y sufrir daños. Las sacudidas de los objetos
también pueden causar lesiones al operario y a terceros.

Evacuación del resto


de hormigón

Colocar la lona

" Coloque la lona Putzmeister para restos de hormigón debajo de


la tolva.

" Abra la compuerta de la parte inferior de la tolva y deje salir el


resto de hormigón.

ETS05_030_1612ES
32 — 74
Manejo

" Conecte la bomba en modo de inversión.


⇒ El resto de hormigón de los cilindros de transporte es bom-
beado a la tolva de modo que brota por la apertura de la tolva.

Transportar el hormigón

Atención
La lona para restos de hormigón de Putzmeister soporta como máximo
0,5 m3 de hormigón (aproximadamente 1200 kg).

" Transporte el hormigón dentro de la lona.

ETS05_030_1612ES 32 — 75
Manejo

Limpieza a presión del


cilindro de transporte

Lavar el tubo oscilante de hormigón y los cilindros de transporte dejando que la bomba
de hormigón fluya lentamente en sentido inverso

" Soltar el codo de la tolva.

" Dejar que la bomba de hormigón marche lentamente en sentido


inverso.
" Limpie a fondo el tubo oscilante de hormigón. Introduzca la pis-
tola de alta presión lentamente hasta la señal (véase capítulo
«5.9.1 Preparativos para la limpieza»).

Introducir la pistola de agua de alta presión hasta la señal en


el tubo oscilante de hormigón

" Mantenga la pistola de agua a alta presión introducida hasta la


señal en esta posición durante algunos minutos hasta que brote
solamente agua limpia.
⇒ De esta forma, el agua va limpiando alternativamente ambos
cilindros de transporte.
" Limpie la tolva a fondo con la pistola.
" Limpie todos los componentes que han entrado en contacto con
el hormigón con la pistola.

ETS05_030_1612ES
32 — 76
Manejo

5.10.4 Tubería de transporte Existen varias formas de limpiar una tubería de transporte. El
procedimiento de limpieza empleado depende, entre otras cosas, del
uso que se ha hecho de la bomba de hormigón y de los accesorios
disponibles.

Limpieza de las La página siguiente contiene un resumen de los procedimientos de


distintas tuberías limpieza recomendados para las tubería de transporte de la lista. Los
de transporte símbolos utilizados en el resumen se describen abajo. Los
procedimientos de limpieza se describen en los aparatos siguientes.

La tubería de transporte está conectada a la bomba de


hormigón. La bomba de hormigón bombea el resto de
hormigón de la la zona de aplicación de vuelta a la tolva.
La limpieza debe efectuarse desde la zona de aplicación
hacia atrás en dirección a la tolva.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba de


hormigón. El resto de hormigón es empujado por aire a
presión del extremo inicial de la tubería de transporte ha-
cia delante en dirección a la zona de aplicación. La
limpieza debe efectuarse desde el extremo inicial de la
tubería de transporte hacia delante en dirección a la zona
de aplicación.

La tubería de transporte se ha separado de la bomba de


hormigón. El resto de hormigón es empujado por aire a
presión) de la zona de aplicación hacia atrás en dirección
al extremo inicial de la tubería de transporte. La limpieza
debe efectuarse desde la zona de aplicación hacia atrás
en dirección al extremo inicial de la tubería de transporte.
Clase de limpieza recomendada

Clase de limpieza no recomendada

Clase de limpieza no aplicable

ETS05_028_0503ES 32 — 77
Manejo

Resumen de los procedimientos de limpieza

Resto hormigón
de

Clase de
limpieza

Aire comprimido Solamente con


accesorios especiales

Limpieza por
aspiración

ETS05_028_0503ES
32 — 78
Manejo

5.10.5 Limpieza por propulsión de aire desde el cabezal proyector

" Vaciar la tolva hasta el lado superior de los tubos de los cilindros
de transporte.

" Acto seguido, desconectar la bomba.

" Introducir una esponja de limpieza impregnada de agua en la


salida de la tubería de transporte, para lo que se ha de retirar la
tobera de proyección con su tranformador de corriente.

" Conectar el dispositivo de limpieza d Ø80mm con brida de 6”en


lugar de el cabezal proyector.

" Conectar la manguera del compresor de aire desde su boca de


salida, al dispositivo de limpieza por propulsión de aire.

" Arrancar el compresor y regular la velocidad de la esponja de


limpieza con la llave de la tapa de limpieza.

" Repetir la operación si se estima necesario.

" Comprobar que no se supera la presión del compresor. En caso


positivo, purgar con la llave de purga del dispositivo de limpieza.

Peligro
Es obligatorio conectar el tubo receptor.
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por expul-
sión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.

EW4TS05_029_1801ES 32 — 79
Manejo

Recuperar la esponja
de limpieza

1
1

1 Desconecte la unión de los 2 codos más cercanos a la tolva y ponga


2 El tubo receptor de 5,5” en el extremo más cercano a la tolva del tubo reductor.

" Desconecte la unión de los 2 codos más cercanos a la tolva y fije


en la unión de el tubo redutor de 5,5” en el extremo más cercano
a la tolva del tubo reductor.

" Proceda a realizar la limpieza por propulsión de aire desde el


cabezal proyector.
⇒ La esponja de limpieza se engancha en el tubo receptor.

" Desconecte seguidamente el compresor.

" Retire el tubo de recepción y la bola de su interior.

" El proceso de limpieza debe repetirse según necesidad.

" Conecte nuevamente los 2 codos más cercanos a la tolva.

Peligro
De no conectar el tubo receptor existe peligro de lesiones por
expulsión violenta de la esponja de limpieza y del resto del hormigón.

EW4TS05_029_1801ES
32 — 80
Manejo

Limpieza por La limpieza por aspiración es el método más sencillo y menos


aspiración peligroso, y consta de las operaciones siguientes:

" Vaciar la tolva del agitador hasta el lado superior de los tubos de
los cilindros de transporte.

" Acto seguido, desconectar la bomba.

" Introducir una esponja de limpieza impregnada de agua en la sa-


lida de la tubería de transporte, para lo que se ha de retirar la to-
bera de proyección con su transformador de corriente.

Colocar el brazo de
proyección en posición
de ascenso

Aspirar el hormigón de arriba hacia abajo

" Colocar el brazo en posición ascendente uniforme.


⇒ De esta forma se facilita la reaspiración del hormigón, que
vuelve por su propio peso.

Reaspirar hormigón

3 Pulsador del bombeo en retroceso

EW4TS05_029_1801ES 32 — 81
Manejo

" Conecte la bomba en régimen de inversión o retroceso


⇒ El hormigón y la esponja de limpieza se reaspiran a través de
la tubería de transporte.

Loacalizar la esponja
de limpieza

Golpee la tubería de transporte con el mango de un martillo

" Durante la limpieza, golpee cerca del tubo reductor de la tubería


de transporte con un trozo de madera maciza (mango de un mar-
tillo).

Aviso
Si hay hormigón en la tubería de transporte, se escuchan sonidos gra-
ves. Si el hormigón y la esponja de limpieza han rebasado la zona de
golpes, se escuchan tonos agudos.
No golpee la tubería de transporte más que con el mango del martillo,
pues de lo contrario el tubo podría sufrir daños.

" Desconecte la bomba cuando la esponja de limpieza ha llegado


al tubo reductor donde se parará.

" La esponja de limpieza se recupera de la siguiente forma.

EW4TS05_029_1801ES
32 — 82
Manejo

1 1

1 Para sacar las esponjas de limpieza desconecte la unión de los dos codos de lim-
pieza más cercanos a la tolva y
2 Saque las esponjas.

" Cuando note, a través del sonido de la tubería de transporte (ver


página anterior) que las esponjas de limpieza han llegado al tubo
reductor, desconecte la bomba.

" Quite los dos codos más cercanos a la tolva.

" Extraiga las esponjas de limpieza del interior de tubo reductor.

" El proceso de limpieza debe repetirse, puesto que no es


suficiente con realizarla una sola vez.

" Conecte nuevamente los dos codos más cercanos a la tolva.

EW4TS05_029_1801ES 32 — 83
Manejo

5.10.6 Carrocería y trabajos Después de limpiar la tubería de transporte, la tolva, los cilindros de
después de la limpieza transporte y el tubo oscilante de hormigón, deben limpiarse a fondo
todas las partes de la máquina que hayan estado en contacto con el
hormigón. Si el hormigón no se lava inmediatamente puede atacar la
pintura, especialmente si se han utilizado aditivos corrosivos.

Atención
Si existe peligro de congelación, la tubería de transporte, la caja de
agua, el depósito de agua y la bomba de agua deben vaciarse
completamente. La caja de agua debe vaciarse también a temperatura
normal durante pausas prolongadas, por ejemplo durante la noche o
los fines de semana, etc. Deje abierto el desagüe.

Peligro de explosión
Los productos conservantes pulverizados son altamente explosivos.
Manténgase alejado de toda fuente de ignición al rociar.

Peligro de intoxicación
Los detergentes, disolventes o conservantes pulverizados con aire son
en parte respirables y pueden ser muy perjudiciales para la salud. Por
tanto, lleve siempre mascarillas al realizar estos trabajos.

" Limpie todas las juntas y asientos de las juntas. Engrase las
juntas antes de volver a montarlas.

" Las restantes partes de la máquina se limpian rociándolas con


la pistola de alta presión.

" Acto seguido, las partes metálicas deben rociarse con un


producto anticorrosivo o antiadherente.

Aviso
Si su máquina lleva una bomba de agua de alta presión, tenga en
cuenta también el apartado «Bomba de agua de alta presión».

ETS05_031_0503ES
32 — 84
6 Localización de averías

En este capítulo encontrará usted un cuadro de eventuales averías y


sus posibles causas y soluciones.

Respete las instrucciones de seguridad al localizar una avería.

Todo trabajo en los sistemas hidráulico y eléctrico debe realizarlo


exclusivamente por personal técnico.

ETS06_000_1706ES
Localización de averías

ETS06_000_1706ES
Localización de averías

6.1 Cómo actuar en caso En esta sección se describen las posibles causas de los fallos que
de fallo afectan a la máquina y como solucionarlos.

Peligro
- Las reparaciones en las partes eléctricas, incluso si se desconectan
eléctricamente, sólo pueden ser realizadas por personal con la
formación apropiada.
- Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la
máquina tiene que ser desconectada de la alimentación.
- Proteja el medio ambiente de las pérdidas de glicerina, aceite,
combustible y aditivos (contaminantes).

Aviso
Mensajes de alarma
La máquina está equipada con un sistema operativo completo de
monitorización que realiza un control seguro de las operaciones por
medio de alarmas en el display, que indican funcionamientos defectuo-
sos o problemas. Esto permite una ubicación rápida del problema. La
máquina sólo puede funcionar correctamente si están solucionadas to-
das las alarmas. Véase el apartado <6.4 Alarmas del autómata>.

Fusibles
El fallo en un fusible puede tener varios efectos. Por lo tanto, verifique
todos los fusibles antes de reiniciar las operaciones.

Solución de problemas
Si la razón del funcionamiento defectuoso no se indica por medio de
un mensaje de alarma, la posible fuente del problema se tiene que
buscar a través de una lista de verificación.

EW4TS06_584_1902ES 33 — 1
Localización de averías

Desde el capot superior delantero se puede acceder a las baterías y


la caja con el fusible principal de la máquina y otros fusibles.

1 Caja con fusible principal y otros fusibles


2 Baterías (2 ud)

Para máquinas equipadas con motor DEUTZ TCD3.6 (STAGE IV)


existe otra caja de fusibles y relés ubicada en la trasera del cuadro
eléctrico de control principal de la máquina.

En caso de que el fallo que presenta la máquina sea relativo el


motor diesel o al sistema de urea o post--tratamiento (EAT), es
necesario revisar los componentes de esta caja

EW4TS06_584_1902ES
33 — 2
Localización de averías

6.2 Bomba de hormigón En este capítulo se describen posibles causas de averías y sus
soluciones, en relación con la bomba de hormigón.

La bomba no arranca.

Causa Solución

La bomba no está conectada. Conectar el interruptor principal.


Conectar la bomba en el cuadro eléctrico.
Controlar si la bomba de hormigón está lista para entrar en
funcionamiento. El testigo de funcionamiento debe estar
encendido.

Los dispositivos de seguridad, Conectar el interruptor principal.


la parrilla y la tolva no están Conectar la bomba en el cuadro eléctrico.
cerrados. Comprobar que están cerrados los dispositivos de seguridad, la
parilla y la tolva.

Sobrecalentamiento del aceite Comprobar el nivel de aceite y añadir aceite si fuera necesario.
en el sistema hidráulico. Si el refrigerador está sucio: limpiar las láminas del refrigerador.

Aceite hidráulico demasiado Dejar que el aceite hidráulico se caliente con marcha en vacío.
frío.

Falta de aceite (la máquina se Reponer aceite hidráulico.


desconecta automáticamente).

Detector de cambio averiado. Comprobar su funcionamiento en la caja de conexión.

La bomba tiene poca potencia.

Causa Solución

La bomba hidráulica principal Con los pulsadores correspondientes del telemando, aumentar el
no está completamente girada. caudal de hormigón.

EW4TS06_586_1706ES 33 — 3
Localización de averías

La bomba no cambia el sentido de marcha.

Causa Solución

Falta aceite hidráulico. Reponer aceite hidráulico.

Avería en el relé de paso en el Activar la función de cambio. Comprobar el funcionamiento en el


cuadro eléctrico. diodo luminoso de la electroválvula de cambio.

La válvula de cambio se atasca Pulsar varias veces el botón de accionamiento manual, conectar la
por presencia de suciedad fina bomba en régimen de retorno durante 2--3 carreras.
o avería. Comprobar los interruptores magnéticos y sus conexiones.

Los émbolos se desplazan después de desconectar el bombeo.

Causa Solución

Falta de aceite en el sistema Reponer aceite hidráulico.


hidráulico.

Acumulador hidráulico Cerrar el grifo de vaciado del acumulador hidráulico.


despresurizado.

El vacuómetro está en la zona Filtro de aspiración sucio. Cambiar el cartucho filtrante.


roja. Limpiar la barra imantada, respetando los intervalos de
mantenimiento.

Aceite hidráulico demasiado Calentar el aceite hidráulico dejando la máquina en marcha, sin
frío. bombear.

EW4TS06_586_1706ES
33 — 4
Localización de averías

El cilindro motor bloqueado en posición final.

Causa Solución

No hay ninguna señal de Verificar si el tubo oscilante realiza la conmutación completa.


secuencia por parte del cilindro Posible problema mecánico; si procede, aflojar el alojamiento del
de conmutación. tubo en “S” 1/2 giro o eliminar incrustraciones de material en la tolva.

Debido al desgaste de los Verificar las medidas de ajuste. Cambiar y ajustar las piezas
cojinetes esféricos, el cilindro desgastadas. Su servicio técnico le facilitará los valores de
de émbolo buzo conmuta a consigna.
destiempo y no hay
solapamiento de señales.

No hay ninguna señal de Verificar si las válvulas HCV marchan suavemente.


secuencia por parte de las
válvulas HCV.

El tubo oscilante “S” no cambia de posición o se atasca.

Causa Solución

En caso de juntas defectuosas Verificar si el tubo oscilante realiza el cambio completo con la línea
en el cilindro de émbolo buzo, la de señal de desembornada; en caso afirmativo, reemplazar las
señal de secuencia de juntas del cilindro de cambio.
conmutación llega demasiado
pronto.

Una de las dos válvulas de Cambiar las válvulas de retención.


retención de 1/2” está
defectuosa o floja.

Residuos de material Realizar una carrera en modo retorno o, si procede, cambiar


incrustados en la tolva. durante la carrera. Si después de haber accionado el mando varias
veces el tubo oscilante no realiza el cambio; verificar que no haya
restos incrustados de material en la tolva y, en caso afirmativo,
eliminarlos.

EW4TS06_586_1706ES 33 — 5
Localización de averías

El tubo oscilante “S” no cambia de posición o se atasca.

Causa Solución

Presión del acumulador Comprobar la presión del acumulador hidráulico conforme a la hoja
hidráulico insuficiente o circuito de medidas de la máquina.
del acumulador Cerrar el grifo de vaciado del acumulador hidráulico.
despresurizado.

Presencia de obstáculos entre Eliminarlos mediante cambios e inversiones frecuentes; si es


la placa de gafas y el tubo “S”. necesario, abrir la tolva y limpiarla.
Solicitar hormigón conforme a norma.

Caudal difícilmente regulable.

Causa Solución

El regulador de caudal de flujo Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las especificaciones.
de la bomba principal está El trabajo de ajuste deberá realizarlo su servicio técnico.
desajustado o bloqueado.

No se alcanza el caudal completo.

Causa Solución

Presión de reserva demasiado Ajustar la presión de reserva de acuerdo con las especificaciones.
baja. El trabajo de ajuste deberá realizarlo su servicio técnico.

Ajuste del regulador de Ajustar el inicio/ final de regulación de acuerdo con las
potencia demasiado bajo. especificaciones.
El trabajo de ajuste deberá realizarlo su servicio técnico.

Distintos tiempos de carrera de cilindro 1 a cilindro 2.

Causa Solución

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa. reemplazar el anillo tórico.

EW4TS06_586_1706ES
33 — 6
Localización de averías

El tubo oscilante “S” conecta de forma descoordinada con los cilindros motores.

Causa Solución

Fuga en las válvulas de Desmontar las válvulas, verificarlas y, si procede, cambiarlas.


retención de alivio de presión. Fijarlas de acuerdo con las especificaciones.

Fuga en la compuerta principal Cambiar la compuerta principal.


de la conexión P hacia la
conexión de mando X o la
conexión de mando Y.

Con un caudal reducido, el tubo oscilante “S” realiza la conmutación muy lentamente.

Causa Solución

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa. reemplazar el anillo tórico.

Durante el bombeo de avance, el tubo oscilante “S” alcanza la posición final sólo por un lado
y durante el bombeo de retroceso por el otro lado.

Causa Solución

Válvula de múltiples vías Verificar la válvula de múltiples vías y, si procede, cambiarla o


defectuosa. reemplazar el anillo tórico.

EW4TS06_586_1706ES 33 — 7
Localización de averías

El aceite hidráulico se calienta demasiado.

Causa Solución

A alta potencia, no hay Rellenar agua.


suficiente agua de lavado en la
caja de agua.

Agua de lavado demasiado Cambiarla por agua fría.


caliente.

Falta aceite en el sistema Rellenar el depósito de aceite hidráulico.


hidráulico.

Debido a la mala calidad del Reducir la velocidad de bombeo; si procede, exigir un hormigón de
hormigón y a la alta velocidad mejor calidad (composición).
de bombeo, la bomba trabaja
en la zona de presión máxima.

En caso de transporte de larga Ampliar la sección metálica.


distancia, constantemente a
máxima presión.

Refrigerador sucio. Limpiar las láminas del refrigerador.

Sobrepresión debida a atascos. Eliminar el atasco (cambiando repetidamente la bomba de régimen


de bombeo al de retroceso) o limpiar manualmente.

EW4TS06_586_1706ES
33 — 8
Localización de averías

6.3 Brazo de proyección En este capítulo se describen posibles causas de averías del brazo de
proyección y sus soluciones.

Peligro
Todo trabajo de mantenimiento y reparación del brazo debe realizarse
exclusivamente con el brazo recogido o debidamente apoyado, el
motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar el brazo de proyección

Movimientos del brazo proyector demasiado lentos.

Causa Solución

El aceite está demasiado frío. Poner en marcha durante unos minutos el movimiento de
muñequilla del cabezal proyector.

Los estranguladores están Desmontar los estranguladores y limpiarlos.


obstruidos.

La manguera de aspiración del Cambiar o limpiar la manguera.


aceite está obstruida.

Aspiración de aire. Comprobar que todas las uniones son correctas.

EW4TS06_587_1706ES 33 — 9
Localización de averías

El aceite hidráulico se calienta.

Causa Solución

Poco aceite hidráulico en el Verificar el nivel de aceite y si es necesario, rellenarlo.


depósito.

La manguera hidráulica está Verificar las mangueras hidráulicas.


doblada.

El brazo hidráulico no se mueve.

Causa Solución

Bajo nivel de aceite. Verificar el nivel y, si es necesario rellenar

Poca presión de aceite. Verificar el manómetro.

Vibraciones y sacudidas en el brazo.

Causa Solución

La temperatura del aceite Realizar maniobras suaves durante unos minutos para calentar el
hidráulico es demasiado baja. aceite.

Vibraciones cuando el aceite está caliente.

Causa Solución

Bajo nivel de aceite. Verificar el nivel y, si fuera necesario rellenar.

Aire en el sistema hidráulico. Accionar la palanca de control del brazo llevando los cilindros a
final de carrera varias veces en ambas direcciones.

EW4TS06_587_1706ES
33 — 10
Localización de averías

Las prolongaciones no se extienden correctamente.

Causa Solución

Mala lubricación. Engrasar las prolongaciones.

Las pletinas de deslizamiento Sustituir las pletinas por unas nuevas.


están deterioradas.

Rotación del brazo irregular.

Causa Solución

La máquina no está Nivelar la máquina correctamente.


correctamente nivelada.

Ruidos procedentes de los puntos de articulación.

Causa Solución

Falta de lubricación. Engrasar los puntos de la articulación.

El brazo está bloqueado.

Causa Solución

Cuadro eléctrico o telemando Comprobar todas las conexiones.


dañado. Avisar al servicio técnico.

Se intenta extender el brazo Quitar del telemando el modo de proyección y estabilizar la


pero está bloqueado. máquina. Cambiar otra vez a modo gunitado y accionar el brazo de
proyección.

EW4TS06_587_1706ES 33 — 11
Localización de averías

El mando del brazo de proyección no funciona, y no es posible mover ninguna parte del brazo.

Causa Solución

Está activado el pulsador de Desbloquear todos los pulsadores de emergencia.


emergencia. Pulsar el botón de rearme en el cuadro eléctrico o en el telemando.

EW4TS06_587_1706ES
33 — 12
Localización de averías

6.4 Alarmas del autómata Esta sección describe las Alarmas de la máquina y como
solucionarlas, para el modelo de máquina Wetkret--4.

Atención
La causa de cada mensaje de la alarma se tiene que analizar y resolver
antes de continuar trabajando con la máquina. A continuación se
detallan los pasos a seguir cuando aparece un mensaje de alarma:

1. Se enciende el piloto de alarma (luz roja) en el telemando o el botón


indicador de alarma (luz amarilla) en el cuadro de mando.
El piloto luce siempre que haya una alarma activa.

2. La alarma correspondiente se visualizará en el display del cuadro de


mando y en el display de la cabina.
Si ocurren varias alarmas a la vez, en el display aparecerán de una en
una.

3. Reparar el fallo. La alarma sólo se anula cuando se pulsa el botón


de confirmación y ha desaparecido la causa de la alarma (fallo
reparado).

4. Confirmar la alarma con el botón de confirmación de alarma (botón


Rearme del cuadro de mando).

EW4TS06_212_1706ES 33 — 13
Localización de averías

ALARMA 1 Alarma de nivel de batería bajo: aparece un aviso en la pantalla


Bajo nivel batería de la cabina.

"

Causa Solución

Bajo nivel de batería. Detener el motor y cambiar batería por una llena.

Batería defectuosa. Detener el motor y cambiar batería por una nueva cargada.

ALARMA 2
Nivel aceite Alarma de nivel de aceite hidráulico demasiado bajo.
hidráulico

" Aviso acústico: suena el buzzer situado en la cabina.


Se debe para la máquina y solucionar.

Causa Solución

Fuga de aceite. Reparar la fuga y rellenar del mismo tipo de aceite.


Después de 1 minuto se puede rearmar la máquina.

Escaso nivel de aceite. Rellenar del mismo tipo de aceite.


Después de 1 minuto se puede rearmar la máquina.

Detector, conexiones, cables o El detector puede estar dañado; en caso necesario sustituirlo.
conexiones del mismo dañado. Revisar las conexiones y cables; si fuera necesario sustituir el
elemento dañado.

EW4TS06_212_1706ES
33 — 14
Localización de averías

ALARMA 3 Alarma de temperatura del aceite hidráulico: si el termostato de


Temperatura aceite 90ºC detecta que la temperatura del aceite hidráulico es superior
hidráulico a 90ºC. Aparece en la pantalla principal el símbolo en color rojo.

" Aviso acústico: suena el buzzer situado en la cabina.


Se debe para la máquina y solucionar.

Causa Solución

Un trabajo excesivo del circuito Detener el funcionamiento del circuito hidráulico hasta enfriar el
hidráulico produce una aceite y volver a conectar.
temperatura excesiva.

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo.


del mismo dañado. Revisar las conexiones y cables del motor; si fuera necesario
sustituir el elemento dañado.

Ventilador del radiador o cables El ventilador del radiador puede estar dañado, sustituirlo.
dañados. Revisar las conexiones y cables del motor; si fuera necesario
sustituir el elemento dañado.

Alarma de presión en el circuito de frenos. Cuando está arrancada


ALARMA 4
la máquina y aparece esta alarma (no hay presión), significa que no
Presión en el
hay freno de servicio y por lo tanto no se puede mover la máquina
circuito de frenos
hasta que se solucione el fallo.

" Aviso acústico: suena el buzzer situado en la cabina.


Se debe para la máquina y solucionar.

Causa Solución

Fugas en el circuito. Revisar y corregir fugas.

EW4TS06_212_1706ES 33 — 15
Localización de averías

Alarma por temperatura eje delantero: aparece cuando la


ALARMA 5
temperatura es superior a 100ºC. Por ejemplo, cuando la máquina
Temperatura eje
desciende por una pendiente durante mucho tiempo y frena
delantero
durante durante mucho tiempo.

" Se debe parar la máquina porque existe riesgo de rotura del eje.

Causa Solución

Alarma de paro del motor. Esta alarma equivale a la lámpara roja


ALARMA 6
del motor.
Parada del motor
Se debe ir a la “Pantalla del motor” para visualizar qué fallo es.

" Aviso acústico: suena el buzzer situado en la cabina.

Causa Solución

Temperatura del motor Detener el motor hasta que se enfríe y volver a arrancar.
excesiva. Buscar la causa del exceso, corregirlo y volver a arrancar, dejando
tiempo para que el motor baje de temperatura.

Presión del aceite demasiado Detener el motor, buscar causa de la falta de presión, corregirla y
baja. volver a arrancar.

Otra causa Véase código SPN/FMI y buscar en el Listado de fallos del motor.

EW4TS06_212_1706ES
33 — 16
Localización de averías

ALARMA 7 Alarma de bajo nivel de combustible: el símbolo del depósito de


Bajo nivel de combustible se pone de color amarillo. Aparece cuando el depósito
combustible tiene menos de 30 litros.

" Aviso acústico: suena el buzzer situado en la cabina.

Causa Solución

Nivel de combustible bajo. Rellenar con combustible el depósito.

Detector, conexiones o cables El detector puede estar dañado, sustituirlo.


del mismo dañado. Revisar las conexiones y cables del motor; si fuera necesario
sustituir el elemento dañado.

Alarma de aviso altas revoluciones del motor.


ALARMA 8
Aparece la “Pantalla Overspeed”. Se debe ir a la “Pantalla del
Aviso altas rpm del
motor” para visualizar qué fallo es.
motor

" Aviso acústico. Se debe disminuir el régimen del motor.


si se sobrepasan las 2600rpm se debe parar la máquina.

Causa Solución

EW4TS06_212_1706ES 33 — 17
Localización de averías

ALARMA 9
Alarma de aviso alta temperatura del agua de refrigeración del
Temperatura agua
motor. Cuando la temperatura del agua supera los 100ºC el símbolo
refrigeración del
de la pantalla se pone de color rojo.
motor

" Aviso acústico: suena el buzzer situado en la cabina.

Causa Solución

Temperatura del agua Detener el motor hasta que se enfríe y volver a arrancar.
excesiva. Buscar la causa del exceso, corregirlo y volver a arrancar.

Alarma de aviso alta temperatura del aceite de la bomba: si el


ALARMA 10
sensor de temperatura de la bomba hidráulica detecta una
Bomba hidráulica
temperatura superior a 95ºC. En la “Pantalla de la Bomba”
Sauer
aparecerá esta alarma.

" Aviso acústico: suena el buzzer situado en la cabina.

Causa Solución

EW4TS06_212_1706ES
33 — 18
Localización de averías

6.5 Telemando En este capítulo se describen posibles causas de averías del


telemando radio y sus soluciones.

En caso de que ninguna de lassoluciones mencionadas conduzcan a


la eliminación del problema, por favor informe a su técnico de
asistencia, su distribuidor o a HBC--radiomatic.

Al conectar el transmisor ninguna reacción.

Causa Solución

No hay tensión de alimentación. Comprobar daños o suciedad en los contactos de la batería.


Colocar una batería cargada en el compartimento específico.
Cargar la batería completamente.

Aviso de baja tensión tras un periodo de servicio breve.

Causa Solución

Los contactos de la batería Comprobar daños o suciedad en los contactos de la batería.


están sucios o dañados.

Batería no cargada. Cargar la batería completamente.

Comprobar si el procedimiento de carga se desarrolla


completamente.

Batería defectuosa. Comprobar la función de transmisión con una batería totalmente


cargada o bien con una batería de recambio.

EW4TS06_590_1711ES 33 — 19
Localización de averías

Órdenes individuales no se ejecutan.

Causa Solución

Receptor defectuoso. Comprobar la sujeción del cable de unión al receptor.

Conductor de conexión a la Comprobar la sujeción del cable de unión al receptor.


máquina interrumpido.

El LED de estado parpadea en verde, pero no se pueden realizar órdenes de mando.

Causa Solución

El receptor no tiene tensión de Verificar el cable de unión al receptor; si fuera necesario, sustituirlo
servicio. por uno nuevo.

No hay ninguna radiocomuni-- Verificar las funciones a través de los LEDs en el panel de lámparas
cación. de control del receptor.

EW4TS06_590_1711ES
33 — 20
Localización de averías

6.6 Bomba de engrase En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
de engrase y sus soluciones.

Aviso
Se puede reconocer una avería si se observa el giro de la paleta
agitadora durante el funcionamiento de la bomba (por ejemplo,
activando un engrase adicional). También, por los diodos luminosos
(LED) de la pletina de mando.

El motor de la bomba no funciona.

Causa Solución

Alimentación de la corriente Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia la bomba; si


eléctrica está interrumpida. fuera necesario, eliminar el fallo y/o cambiar los fusibles.
Controlar el cable desde los fusibles hacia el enchufe de la bomba.

Alimentación de corriente hacia Controlar la línea de alimentación desde el enchufe de la bomba


la pletina de mando hacia la pletina de mando.
interrumpida. En caso de que haya corriente, el diodo de la izquierda emite una
luz.

Motor eléctrico está defectuoso. Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor; si
fuera necesario, sustituir el motor.

Pletina de mando defectuosa. Cambiar la pletina de mando.

El motor de la bomba suministra continuamente.

Causa Solución

Detector defecto de pistón Cambiar la línea principal hacia el distribuidor controlado.


(iniciador). Controlar el detector de pistón.
Si fuera necesario, cambiar el detector de pistón junto con el
enchufe de conexión.

Conexiones de cables Controlar las conexiones de cable hacia la bomba. Si fuera


interrumpidas entre el detector necesario, cambiar el detector de pistón junto con el enchufe de
de pistón y la bomba. conexión.

Pletina de mando defectuosa. Cambiar la pletina de mando.

EW4TS06_589_1711ES 33 — 21
Localización de averías

La bomba no transporta lubricante.

Causa Solución

Depósito vacío. Llenar el depósito con grasa o aceite limpio; hacer funcionar la
bomba (activar un engrase adicional), hasta que el lubricante salga
por todos los puntos de engrase.

Nota
Dependiendo de la temperatura ambiental y/o clase
de lubricante, los elementos de la bomba necesitan
hasta 10 minutos de funcionamiento hasta que se
alcance el pleno rendimiento.

Inclusiones de aire en el Activar un engrase adicional y soltar el racor de salida o el tubo


lubricante. flexible de plástico en la válvula de seguridad. El lubricante debe
salir sin burbujas de aire.

El lubricante utilizado no es Cambiar el lubricante; véase la lista de lubricantes en el epígrafe


adecuado. “7.4.5 Aceites y grasas”.

El orificio de aspiración de la Desmontar la bomba y controlar el orificio de aspiración; si hubiera


bomba está obstruido. partículas extrañas se deben eliminar.

El émbolo de la bomba está Cambiar el émbolo por uno nuevo.


desgastado.

La válvula de retención de la Cambiar la válvula por una nueva.


bomba está defectuosa u
obstruida.

Diferentes cantidades de lubricante en los puntos de engrase.

Causa Solución

Dosificación incorrecta. Controlar la dosificación de acuerdo con el esquema de


lubricación.

El respectivo cuerpo de válvula Retirar el cuerpo de válvula e insertar el anillo de sujeción.


ha sido montado sin anillo de
sujeción.

Tiempo de operación y/o de Controlar el ajuste de tiempo.


pausa mal ajustado.

EW4TS06_589_1711ES
33 — 22
Localización de averías

Exceso o falta de lubricante en el punto de engrase.

Causa Solución

Tiempo de operación y/o de Controlar el ajuste de tiempo en el equipo de mando o en la tarjeta


pausa mal ajustado. controladora.

No funciona el motor de la bomba.

Causa Solución

Alimentación de la corriente Controlar la alimentación de corriente eléctrica o los fusibles.


eléctrica interrumpida hacia la Si fuera necesario, eliminar el fallo o cambiar los fusibles.
bomba. Controlar el cable desde los fusibles hacia el enchufe de la bomba.

Alimentación de la corriente Controlar las líneas entre el enchufe de conexión de la bomba y la


eléctrica interrumpida hacia la pletina de mando.
pletina de mando. Si se aplica tensión, el diodo LED situado a la izquierda (diodo
luminoso del interruptor giratorio del tiempo de pausa) emite luz.

Pletina de mando defectuosa. Comprobar el funcionamiento de la pletina de mando, y si fuera


necesario, cambiar la pletina de mando.

Motor eléctrico defectuoso. Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor, y si


fuera necesario, cambiar el motor.

EW4TS06_589_1711ES 33 — 23
Localización de averías

6.7 Compresor En este apartado se describen posibles causas de averías y sus


posibles soluciones, relacionados con el compresor.

El compresor no arranca al accionar el pulsador de encendido.

Causa Solución

Fusible fundido. Desconectar el portafusibles y sustituir.


Si vuelve a fundir, comprobar la instalación porque puede existir un
cortocircuito.

El compresor arranca pero no entra en carga.

Causa Solución

Aspiración cerrada por Mariposa bloqueada, desmontar y verificar.


mariposa bloqueada.

Funcionamiento incorrecto de la Desmontar la electroválvula y limpiarla.


electroválvula. Si vuelve a fallar, sustituir por una nueva.
Revisar la conexin eléctrica.

Elevado consumo de aceite.

Causa Solución

Filtro separador roto o sucio. Sustituir filtro separador por uno nuevo.

Exceso de aceite en el depósito. Verificar el nivel de aceite, y vaciar hasta alcanzar el adecuado.

Exceso de aceite en el Conducción de descarga de finos obstruida; desmontar y limpiar


separador de finos. el paso calibrado.
Si estuviera muy sucio, sustituir por uno nuevo.

Fugas en el circuito de aceite. Comprobar el circuito y corregir las fugas.

Trabajar en baja presión. Aumentar la presión de trabajo.

Obstrucción en el filtro de finos. Limpiar el filtro de finos.

EW4TS06_582_1711ES
33 — 24
Localización de averías

Al para el compresor, sale aceite por el filtro de aspiración.

Causa Solución

La válvula de retención en la Desmontar la válvula y comprobar si está bien o no.


aspiración no cierra. Si estuviera dañana, sustituir por una nueva.

Al entrar el compresor en regulación, la mariposa de aspiración no se cierra.

Causa Solución

Funcionamiento incorrecto de la Desmontar la electroválvula y limpiarla.


electroválvula. Si continúa el fallo sustituir por una nueva.

Mariposa bloqueada. Desmontar y revisar el órgano de aspiración.

Regulador proporcional Revisar el regulador.


negativo (RPN) averiado. Si estuviera dañado sustituir por uno nuevo.

Al entrar en regulación o al para la máquiona, no se vacía el depósito.

Causa Solución

Funcionamiento incorrecto de la Desmontar la electroválvula y limpiarla.


electroválvula. Si continúa el fallo sustituir por una nueva.
Revisar la conexión eléctrica de la electroválvula de regulación.

Se dispara la válvula de seguridad por exceso de presión.


Sube la presión por encima del valor de trabajo y la máquina no entra en regulación.

Causa Solución

Desajuste en regulación. Comprobar y volver a regular.

EW4TS06_582_1711ES 33 — 25
Localización de averías

La presión de trabajo disminuye por debajo del valor nominal.

Causa Solución

Se necesita más aire que el que Comprobar la instación.


da el compresor. Corregir fugas si hubiera.

Filtro de aspiración obstruido. Limpiar el filtro o sustituir por uno nuevo.

No abre la aspiración del Comprobar que la mariposa no está bloqueada.


compresor. Comprobar que la electroválvula funciona correctamente. Si no
fuera así, sustituir por una nueva.

Filtro separador obstruido. Desmontar filtro separador y sustituir por uno nuevo.

Fugas de aire en el circuito del Revisar y corregir fugas.


compresor.

Regulado prorporcional Revisar el regulador.


negativo (RPN) averiado. Si estuviera dañado sustituir por uno nuevo.

Temperatura final de compresión muy alta.

Causa Solución

Poco aceite inyectado. Desmontar el filtro de aceite y sustituir por uno nuevo.
Comprobar que no haya obstrucción en la tubería del aceite y/o
fugas en el circuito.
Si se debe a poca cantidad de aceite, rellenar (con el compresor
parado y sin presión).

Mala refrigeración del Desmontar refrigeradores y limpiarlos.


compresor. Si el aceite está degradado, sustituirlo (con el compresor parado y
sin presión).

Funcionamiento incorrecto de la Desmontar la válvula y limpiarla.


válvula termostática. Si estuviera dañada, sustituir por una nueva.

Fallo señal de puesta en marcha Revisar la sonda transductor de temperatura.


del ventilador.

EW4TS06_582_1711ES
33 — 26
Localización de averías

El compresor se para después de funcionar un tiempo.

Causa Solución

Alguna de las seguridades ha Comprobar qué seguridad ha saltado, y corregir el fallo.


saltado.

No hay motivo aparente. Consulte con el servicio técnico.

Lecturas de presión y/o de temperatura incorrectas.

Causa Solución

Fallo del transductor de presión. Desmontar y sustituir por uno nuevo.

Fallo del transductor de Desmontar y sustituir por uno nuevo.


temperatura.

El compresor se sobrecaliente.

Causa Solución

Temperatura ambiente Mejorar la ubicación y la ventilación de la zona.


demasiado alta.

El filtro de aceite está obstruido. Sustituir el filtro de aceite.

El termostato funciona mal. Sustituir el termostato.

El sensor de temperatura del Sustituir el sensor de temperatura.


aire de salida está dañado.

EW4TS06_582_1711ES 33 — 27
Localización de averías

6.8 Bomba dosificadora En este capítulo se describen posibles causas de averías de la bomba
de aditivo dosificadora de aditivo y sus soluciones.

La bomba no se ceba o lo hace con mucha dificultad.

Causa Solución

Toma de aire a la aspiración. Comprobar la estanqueidad de las conexiones entre la bomba y la


tubería.

Tubería de aspiración en mal Sustituir tubería por una nueva.


estado.

Tapón. Limpiar tubo de aspiración, por ejemplo, invirtiendo el sentido de


rotación de la bomba.
Comprobar que el filtro o el colador no están bloqueados.

Calibre de bomba insuficiente. La viscosidad y/o concentración de materia seca necesitan un


mayor diámetro y una velocidad de rotación de la bomba reducida.

Pérdidas de carga a la Disminuir la altura de la aspiración o comprobar la tubería.


aspiración.

Inmovilización prolongada de la Extraer el tubo de la bomba durante los largos periodos de


bomba druante la parada. inutilización.

Desencebado de la bomba.

Causa Solución

Defecto de estanqueidad. Proceder como se se indica a continuación.

EW4TS06_206_1711ES
33 — 28
Localización de averías

La bomba aspira pero no descarga el producto.

Causa Solución

Tubería obstruida. Prever un ciclo de limpeza: inviertiendo el sentido de la rotación.

Presión muy alta: tubos de Sustituir los tubos de descarga por otros nuevos, con un diámetro
descarga incorrectos. al menos igual al orificio de salida de la bomba.

Circuito de descarga crea Revisar la implantación: eliminar codos en ángulo recto y


demasiadas pérdidas de carga. conexiones en “T”.

La viscosidad y/ o La bomba está sobredimensionada y/ o la velocidad de rotación de


concentración son demasidado la bomba es excesiva.
elevadass

Fuga en el orificio de salida de la bomba.

Causa Solución

Estanqueidad defectuosa. Comprobar la conexión de bomba/ tubería.


Evitar la presencia de un codo a 90º inmediatamente a la salida de
la bomba.

Tubería de descarga mal Comprobar la elección correcta de la tubería.


dimensionada. Si fuera necesario, sustituir por otra de mayor diámetro.

Vibraciones en la tubería de descarga.

Causa Solución

Circuito de bombeo crea golpes Usar una manguera flexible para conectar la bomba y la tubería.
de ariete. Si fuera necesario, instale un amortiguador de pulsaciones.

EW4TS06_206_1711ES 33 — 29
Localización de averías

6.9 Bomba de agua de En este apartado se describen las posibles causas de averías y sus
alta presión posibles soluciones de la bomba de agua de alta presión.

Peligro
Algunas de estas soluciones pueden ser aplicadas por personal
experto y otras deben ser aplicadas en un taller autorizado, ya que
requieren el uso de herramientas específicas.

La bomba no alcanza la presión indicada.

Causa Solución

La bomba aspira aire. Restablecer la estanqueidad en el conducto de aspiración.


Controlar y/o sustituir los tubos o los racores.

Aumentar las dimensiones de los conductos de aspiración.

Eliminar posibles curvas estrechas en las tuberías.


Caudal de alimentación Aumentar la capacidad del filtro o efectuar la limpieza del cartucho
insuficiente. filtrante.

Aumentar la velocidad de rotación hasta alcanzar la velocidad


nominal indicada en la placa.

Válvulas de aspiración y envío Sustituir las válvulas. (*)


desgastadas.

Alojamiento válvula de by--pass Sustituir la válvula de by--pass.


desgastada.

Guarniciones desgastadas. Sustituir las guarniciones. (*)

Boquilla inadecuada, sucia, Limpiar y/o sustituir la boquilla.


parcialmente obstruida o
desgastada.

Las correas patinan. Tensar y/o sustituir las correas.

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

EW4TS06_591_1711ES
33 — 30
Localización de averías

Oscilaciones irregulares de presión.

Causa Solución

Válvulas de aspiración y envío Sustituir las válvulas. (*)


desgastadas.

Válvulas obstruidas por Limpiar las válvulas. (*)


cuerpos extraños.

Aspiración de aire. Restablecer la estanqueidad de los racores en el conducto de


aspiración.

Guarniciones desgastadas. Sustituir las guarniciones. (*)

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

Vibraciones en los tubos.

Causa Solución

Válvulas atascadas. Sustituir las válvulas. (*)

Malfuncionamiento valvula de Sustituir la válvula de by--pass.


by--pass.

Línea de descarga de la válvula Aumentar dimensiones de la línea de descarga de la válvula de


de by--pass subdimensionada. by--pass.

Amortiguador de presión Restablecer la correcta presión de inflado del amortiguador de


descargado. presión.

La bomba aspira aire. Restablecer la estanqueidad en el conducto de aspiración.

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

Caída de la presión.

Causa Solución

Boquilla desgastada. Sustituir la boquilla por una nueva.

Válvulas de aspiración y/o envío Sustituir las válvulas. (*)


desgastadas.

EW4TS06_591_1711ES 33 — 31
Localización de averías

Caída de la presión.

Causa Solución

Válvulas obstruidas por Limpiar las válvulas. (*)


cuerpos extraños.

Alojamiento válvula de by--pass Sustituir la válvula de by--pass.


desgastada.

Guarniciones desgastadas. Sustituir las guarniciones. (*)

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

Bomba ruidosa.

Causa Solución

Aspiración de aire. Restablecer la estanqueidad de los racores en el conducto de


aspiración.

Resortes válvulas de aspiración Sustituir las válvulas. (*)


y/o envío rotos o vencidos.

Válvulas obstruidas por Limpiar las válvulas. (*)


cuerpos extraños.

Cojinetes desgastados. Sustituir los cojinetes. (*)

Temperatura elevada del líquido Reducir la temperatura del líquido.


aspirado.

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

Oscilaciones irregulares.

Causa Solución

Elementos extraños en la Controlar y limpiar las válvulas.


válvula de aspiración o válvula Si fuera necesario sustituirlas.
gastada.

Temperaturas excesivas del Bajar la temperatura del líquido bombeado.


líquido bombeado.

EW4TS06_591_1711ES
33 — 32
Localización de averías

La bomba se recalienta.

Causa Solución

Elevada presión de servicio de Reducir la presión a los valores de la placa.


la bomba.

Excesiva tensión de las correas Restablecer el correcto ajuste de tensión de las correas.
de transmisión movimiento.

La alineación de las poleas o de Restablecer alineación correcta.


la junta de transmisión
movimiento es inadecuada.

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

Presencia de agua en el aceite.

Causa Solución

Guarniciones de estanqueidad Sustituir las guarniciones. (*)


de los pistones de guía
desgastadas.

Elevado porcentaje de Cambiar el aceite con más frecuencia respecto a lo indicado en la


humedad en el aire. tabla del epígrafe “7.6 Intervalos de mantenimiento”.

Guarniciones desgastadas. Sustituir las guarniciones. (*)

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

Pérdidas de líquido en los conductos de descarga por debajo de la bomba.

Causa Solución

Guarniciones desgastadas. Sustituir las guarniciones. (*)

Pistones desgastados. Sustituir los pistones. (*)

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

EW4TS06_591_1711ES 33 — 33
Localización de averías

Salida de agua del cárter.

Causa Solución

Junta gastada. Sustituir junta por una nueva.

Salida de aceite del cárter.

Causa Solución

Retenes de aceite gastado. Cambiar los retenes.

Pérdidas de aceite en los conductos de descarga por debajo de la bomba.

Causa Solución

Guarniciones de estanqueidad Sustituir las guarniciones. (*)


de los pistones de guía
desgastadas.

(*) Intervenciones a realizar en un taller autorizado.

EW4TS06_591_1711ES
33 — 34
Localización de averías

6.10 Ejes En este capítulo se describen posibles causas de averías que pueden
afectar a los ejes, y sus soluciones.

Frenado insuficiente.

Causa Solución

Ajuste incorrecto. Controlar el espesor de los discos del freno.


Si los discos del freno pueden volver a utilizarse, ajustarlos
correctamente.

Discos del freno gastados. Controlar el espesor de los discos del freno, y si fuera necesario,
sustituirlos.

Fluido inadecuado para el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito. cilindro principal que han estado en contacto con el fluido
inadecuado, como así también los tubos flexible.
--Si el fluido inadecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y las juntas.

Pérdida del fluido del circuito Controlar y reparar tdas las pérdidas del circuito exterior o del
del freno. cilindro principal.
--Si la causa se debe al fluido no idóneo, véase la solución anterior.
--Si la pérdida es hacia fuera del puente, sustituir las juntas entre la
caja central y la tapa intermedia.
--Si la pérdida es hacia el interior del puente, sustituir las juntas
mencionadas anteriormente y las del pistón del freno.

Sobrecalentamiento del puente Véase la causa: Sobrecalentamiento.


con vaporización del fluido; (los
frenos vuelven a funcionar
cuando se enfría el puente.

El pedal de freno no funciona.

Causa Solución

Aire en el circuito frenante. Purgar el circuito frenante.

EW4TS06_593_1711ES 33 — 35
Localización de averías

Freno negativo ineficiente.

Causa Solución

Ajuste incorrecto. Controlar el espesor de los discos del freno, y si los discos del freno
pueden volver a utilizarse, ajustarlos correctamente.

Discos del freno gastados. Controlar el espesor de los discos del freno, y si fuera necesario,
sustituirlos.

Sobrecalentamiento.

Causa Solución

Nivel de aceite incorrecto. Vaciar, ejecutar un lavado y rellenar con aceite hasta el nivel.

Poco juego entre los discos del Ajustar el freno.


freno.

Freno de estacionamiento en Desbloquear el freno restabeciendo el juego correcto.


tracción.

Fluido inadecuado en el Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
circuito. cilindro principal que han estado en contacto con el fluido
inadecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido inadecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y las juntas.

No hay carrera en vacío en el Ajustar el pedal del freno.


cilindro principal.

Circuito del freno restringido. Controlar y reparar los conductos golpeados o plegados.

Conducto de retorno del Controlar y reparar el conducto golpeado o plegado.


sistema servo restringido. Controlar y sustituir todos los filtros y empalmes en el circuito o
cualquier otro obstáculo en el conductor de retorno.

Lubricante inadecuado. Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.

EW4TS06_593_1711ES
33 — 36
Localización de averías

El bloque del diferencial no funciona.

Causa Solución

Si el mando es manual: mando Controlar, reparar y ajustar el mando.


desconectado o mal ajustado.

Si el mando es hidráulico: Consultar al servicio técnico.


problemas en el circuito
eléctrico del vehículo.

Si el mando es hidráulico: Controlar y reparar el cilindro.


problemas en el actuador
(caracterizados por pérdidas
del fluido hidráulico o por un
aumento del nivel del aceite en
el puente.

Si el diferencial es del tipo Sustituir los discos.


autobloqueante: discos
gastados.

El aceite sale del purgador.

Causa Solución

Pérdida de fluido hidráulico del Controlar el espesor de los discos del freno, y si fuera necesario,
sistema frenante. sustituirlos.
Sustituir todos los segmentos de compresión del puente y del
cilindro principal que han estado en contacto con el fluido
inadecuado como así también los tubos flexibles.
--Si el fluido inadecuado ha entrado en el puente y se ha mezclado
con el lubricante, hay que sustituir todos los segmentos de
compresión y las juntas.

Pérdida de aceite hidráulico del Controlar y reparar el cilindro.


circuito del bloque del
diferencial.

EW4TS06_593_1711ES 33 — 37
Localización de averías

Ruido igual tanto en tracción como en inercia.

Causa Solución

Cojinetes de los cubos Sustituir las piezas averiadas.


dañados.

Presión desigual en los Inflar los hemáticos a la presión recomendada en el manual, o hasta
neumáticos a ambos lados. obtener una línea estática igual.

Neumáticos de diseño, marca o Cambiar los neumáticos o hacer que las líneas estáticas de los
fabricante distintos a los dos neumáticos sean iguales.
lados.

Ruido más elevado en tracción que en inercia.

Causa Solución

Nivel de aceite bajo. Restablecer el nivel de aceite.

Aceite inadecuado. Sustituir los segmentos de compresión del circuito del freno y de la
bomba del freno.

Anillo y piñón desgastado. Controlar a través de la tapa superior.


Si es necesario, sustituir y ajustar.

Cojinetes del par cónico Sustituir las piezas averiadas.


gastados.

Planetarios y cojinetes del Sustituir las piezas averiadas.


epicicloidal gastados.

Ruido más elevado en inercia que en tracción.

Causa Solución

Virola del piñón floja. Controlar el par cónico y los cojinetes correspondientes.

Sólo un cojinete del piñón está Sustituir las piezas averiadas.


dañado.

EW4TS06_593_1711ES
33 — 38
Localización de averías

Ruido en la dirección.

Causa Solución

Satélites y/o planetarios del Sustituir las piezas dañadas.


diferencial dañados.

Un ruido tipo “Stick slip” se manifiesta al invertir la marcha.

Causa Solución

Junta cardánica dañada. Controlar y sustituir la junta.

Rueda floja. Inspeccionar los posibles daños al disco y a los pernos de la rueda.
Si fuera necesario, sustituir las piezas dañadas y apretar las tuercas
al par nominal.

Juntas de la caja de la rótula, Inspeccionar y sustituir las piezas dañadas.


semieje o tornillo de dirección
dañados.

Satélites libres en la caja del Inspeccionar a través de la tapa superior.


diferencial. Sustituir las piezas dañadas.

Arandelas de espesor del Sustituir las piezas dañadas.


diferencias gastadas.

EW4TS06_593_1711ES 33 — 39
Localización de averías

6.11 Motor diesel A continuación se muestra una tabla con los fallos más frecuentes y
genéricos para motores diesel OFF--ROAD, las posibles causas y
algunas soluciones.

El motor no arranca o arranca mal

Causa Solución

No desembragado (si es Comprobar el acoplamiento


posible)

Depósito de combustible vacío Llenar combustible

Tubería de aspiración de Comprobar


combustible bloqueada

Temperatura límite de arranque Comprobar


no alcanzada

Dispositivo de arranque en frío Comprobar/cambiar

Grado de viscosidad SAE Cambio del aceite lubricante


equivocado del aceite
lubricante del motor

La calidad del combustible no Cambio del combustible


se corresponde con el manual
de instrucciones

Batería averiada o sin carga Revisar la batería

Conexiones de cables del Comprobar conexiones de cables


arrancador sueltas u oxidadas

Arrancador averiado o el piñón Comprobar el sistema de arranque


no engancha bien

Filtro de aire sucio /turbo Comprobar/cambiar


averiado

Aire en el sistema de Purga del sistema de combustible


combustible

Presión de compresión Comprobar la presión de compresión


demasiado baja

Contrapresión de los gases de Comprobar


escape demasiado alta

ETS06_740_1811ES
33 — 40
Localización de averías

El motor no arranca o arranca mal

Causa Solución

Tubería de inyección no Comprobar/cambiar


estanca

Bomba de alta presión Comprobar/cambiar


defectuosa

El motor arranca, pero funciona de manera irregular o se para

Causa Solución

Contrapresión de los gases de Comprobar


escape demasiado alta

Presión de compresión Comprobar la presión de compresión


demasiado baja

Dispositivo de arranque en frío Comprobar/cambiar

Aire en el sistema de Purga


combustible

Filtro previo de combustible Limpiar


sucio

La calidad del combustible no Cambio del combustible


se corresponde con el manual
de instrucciones

Inyector defectuoso Cambiar

Tubería de inyección no Comprobar/cambiar


estanca

Mazo de cables del motor Comprobar/cambiar


defectuoso

ETS06_740_1811ES 33 — 41
Localización de averías

El motor no arranca y la lámpara de diagnóstico parpadea

Causa Solución

La electrónica del motor Comprobar el error según el código de errores y solucionarlo si


impide el arranque fuera necesario

Puede modificarse el número de revoluciones y se enciende la lámpara de diagnóstico

Causa Solución

La electrónica del motor Comprobar el error según el código de errores y solucionarlo si


detectó un error en el sistema fuera necesario
y activó un número de
revoluciones de sustitución

El motor se calienta demasiado. El sistema de alarma de temperatura reacciona

Causa Solución

El conducto de ventilación que Limpiar


va al depósito de
compensación del refrigerante
está taponado

Enfriador de aceite lubricante Comprobar/cambiar


averiado

Filtro de aceite lubricante sucio Cambiar


del lado del aire o del aceite
lubricante

Nivel de aceite lubricante Comprobar el nivel de aceite lubricante y, dado el caso, extraerlo
demasiado alto

Nivel de aceite lubricante Rellenar con aceite lubricante


demasiado bajo

Inyector defectuoso Cambiar

Intercambiador de calor de Limpiar


líquido refrigerante sucio

ETS06_740_1811ES
33 — 42
Localización de averías

El motor se calienta demasiado. El sistema de alarma de temperatura reacciona

Causa Solución

Bomba de líquido refrigerante Comprobar si está rota o floja


defectuosa (correa trapezoidal
agrietada o suelta)

Falta de líquido refrigerante Llenar

Resistencia en el sistema de Revisión del sistema de refrigeración


refrigeración demasiado alta /
caudal de líquido en el circuito
insuficiente

Ventilador / acoplamiento Comprobar/cambiar/tensar


viscoso defectuoso, correa
trapezoidal rota o floja

Tubo de aire de Comprobar conducto de aire de admisión


sobrealimentación no estanco

Refrigerador del aire de Comprobar/limpiar


sobrealimentación sucio

Filtro de aire sucio / turbo Comprobar/cambiar


averiado

Interruptor/indicador de Comprobar/cambiar
mantenimiento de filtro de aire
averiado

Ventilador defectuoso / correa Comprobar ventilador / correa trapezoidal y cambiar en caso


trapezoidal rota o floja necesario

Contrapresión de los gases de Comprobar


escape demasiado alta

Válvula mariposa defectuosa Comprobar/cambiar

Indicador de temperatura del Comprobar/cambiar


refrigerante

ETS06_740_1811ES 33 — 43
Localización de averías

Filtro de aceite lubricante sucio del lado del aire o del aceite lubricante

Causa Solución

Termostato de refrigerante Comprobar/cambiar


defectuoso

Tapa de refrigerante Comprobar/cambiar


defectuosa

El motor no tiene suficiente potencia

Causa Solución

Nivel de aceite lubricante Comprobar el nivel de aceite lubricante y, dado el caso, extraerlo
demasiado alto

Válvula de mariposa defectuosa Comprobar/cambiar

Regulador recirculación de Comprobar/cambiar


gases de escape defectuoso

Temperatura de aspiración del Comprobar el sistema


combustible demasiado alta

La calidad del combustible no Cambio de combustible


se corresponde con el manual
de instrucciones

Filtro de aire sucio/turbo Comprobar/cambiar


averiado

Interruptor / indicador de Comprobar/cambiar


mantenimiento del filtro de aire
averiado

Ventilador defectuoso / correa Comprobar ventilador / correa trapezoidal y cambiar en caso


trapezoidal rota o floja necesario

Turbo del aire de Comprobar el conducto de aire de admisión


sobrealimentación no estanco

Refrigerador del aire de Limpiar


sobrealimentación sucio

Tubería de inyección no estanca Comprobar/cambiar

ETS06_740_1811ES
33 — 44
Localización de averías

El motor no tiene suficiente potencia

Causa Solución

Inyector defectuoso Cambiar

Válvula de mariposa defectuosa Comprobar/cambiar

Regulador recirculación de Comprobar/cambiar


gases de escape defectuoso

Contrapresión de los gases de Comprobar/limpiar


escape demasiado alta

Turbocompresor defectuoso Cambiar

Falta potencia en el motor y se enciende la lámpara de diagnóstico

Causa Solución

La electrónica del motor Consulte a su distribuidor de DEUTZ


reduce la potencia

El motor no trabaja en todos los cilindros

Causa Solución

Tubería de inyección no estanca Comprobar/cambiar

Inyector defectuoso Cambiar

Presión de compresión Comprobación de la presión de compresión


demasiado baja

Mazo de cables del motor Comprobar/cambiar


defectuoso

ETS06_740_1811ES 33 — 45
Localización de averías

El motor carece de presión del aceite lubricante o tiene muy poca

Causa Solución

Nivel de aceite lubricante Rellenar con aceite lubricante


demasiado bajo

Motor en posición demasiado Comprobar el anclaje del motor/disminuir la inclinación lateral


ladeada

Grado de viscosidad SAE Cambio del aceite lubricante


equivocado del aceite
lubricante del motor

Sensor de presión de aceite Comprobar/cambiar


lubricante defectuoso

Válvula de regulaciónde aceite Comprobar/limpiar


lubricante atascada

Tubo de aspiración de aceite Comprobar/limpiar


lubricante obstruído

El motor presenta un consumo excesivo de aceite lubricante

Causa Solución

Nivel de aceite lubricante Comprobar el nivel de aceite lubricante y dado el caso, extraerlo
demasiado alto

Motor en posición demasiado Comprobar el anclaje del motor/disminuir la inclinación lateral


ladeada

Ventilación del cárter del Comprobar/cambiar


cigüeñal

Grado de viscosidad SAE Cambio del aceite lubricante


equivocado del aceite
lubricante del motor

Juntas del vástago de válvula Comprobar/cambiar


defectuosas

Aros de pistón desgastados Comprobar/cambiar

Turbocompresor defectuoso Comprobar/cambiar

ETS06_740_1811ES
33 — 46
Localización de averías

Aceite lubricante en el sistema de escape

Causa Solución

El motor se hace funcionar con Comprobar factor de carga


carga mínima (<20% -- 30%)

Juntas del vástago de válvula Comprobar/cambiar


defectuosas

Turbocompresor defectuoso Comprobar/cambiar

El motor echa humo azul

Causa Solución

Nivel de aceite lubricante Comprobar el nivel de aceite lubricante y dado el caso, extraerlo
demasiado alto

Motor en posición demasiado Comprobar el anclaje del motor/disminuir la inclinación lateral


ladeada

Ventilación del cárter del Comprobar/cambiar


cigüeñal

Grado de viscosidad SAE Cambio del aceite lubricante


equivocado del aceite
lubricante del motor

Juntas del vástago de válvula Comprobar/cambiar


defectuosas

Aros de pistón desgastados Comprobar/cambiar

Turbo compresor defectuoso Comprobar/cambiar

La calidad del combustible no Cambio del combustible


se corresponde con el manual
de instrucciones

Inyector defectuoso Cambiar

Agua de condensación Calentar el motor para que se evapore el resto de agua

ETS06_740_1811ES 33 — 47
Localización de averías

El motor echa humo azul

Causa Solución

Refrigerante en gases de Comprobar


escape

Filtro de partículas diesel Comprobar/cambiar


defectuoso

Error del sistema SCR

Causa Solución

Depósito SCR vacío/indicación Revisar el indicador del depósito


lleno

El SCR no funciona Revisar las conexiones y conductos de la bomba de alimentación


y el inyector.
Revisar las conexiones y conductos de la bomba de alimentación,
el sensor Nox y el sensor de temperatura de gases de escape

El SCR no funciona (frío) Conductos congelados, limpiar conductos, comprobar la


calefacción
AdBlueE depósito congelado, comprobar la calefacción

Regeneraciones en parada frecuentes

Causa Solución

Filtro de aire sucio/turbo Comprobar/cambiar


averiado

Tubo del aire de Comprobar el conducto de aire de admisión


sobrealimentación no estanco

Inyector defectuoso Cambiar

Presión diferencial medidor de Cambiar


caudal defectuoso

Sensor Nox defectuoso Cambiar

ETS06_740_1811ES
33 — 48
Localización de averías

Regeneraciones en parada frecuentes

Causa Solución

Sensor de presión direfencial el Cambiar


filtro de partículas diesel emite
una señal no plausible

Conducto de presión diferencial Limpiar


atascado

Otros fallos de los motores diésel instalados en la WETKRET- 4 y cómo detectarlos

Tanto el motor CATERPILLAR C4.4 como el DEUTZ TCD3.6 están


gobernados por una centralita electrónica, que controla todos los
parámetros del motor, detecta las posibles alarmas y fallos, protege
el motor y comunica los eventos al operador por CAN--BUS o
mediante la función de ”diagnosis”.

El operador no puede acceder al CAN--BUS, pero toda la


información intercambiada entre el motor (centralita, ECU, EMR) y el
sistema de control de la máquina se puede ver en el display de la
cabina.

ETS06_740_1811ES 33 — 49
Localización de averías

Cada vez que hay un evento (alarma o fallo) del motor, se muestra
mediante el parpadeo del icono ”motor diésel”, situado en la parte
superior izquierda del display de la cabina:

Ademas ante cualquier fallo ó warning del motor diesel suena un


buzzer situado en los paneles de mando de la cabina.

Pulsando el botón correspondiente al icono del motor, se accede a


una pantalla como la que se muestra:

Esta pantalla contiene la información del evento (parte inferior de


color azul, donde aparece el numero de SPN y FMI
correspondiente al evento detectado asi como el numero de
ocurrencias OC);

Los código SPN y FMI típicos(puede haber otros) se muestran a


continuación:

ETS06_740_1811ES
33 — 50
Localización de averías

FAULT
SPN FMI PID/SID PID/SID ID FLASH CODES
DESCRIPTION
Park Brake
Status Not
70 2 PID 70 2111 Plausible
(Vehicle
Moving)
J1939 Park
Brake Switch
70 19 SID 234 2112 Signal from
Source #1 is
erratic
J1939 Park
Brake Switch
70 13 SID 234 2112 Signal from
Source #1 is
missing
J1939 Park
Brake Switch
70 19 SID 234 2112 Signal from
Source #2 is
erratic
J1939 Park
Brake Switch
70 13 SID 234 2112 Signal from
Source #2 is
missing
J1939 Park
Brake Switch
70 19 SID 234 2112 Signal from
Source #3 is
erratic
70 13 SID 234 2112 J1939 Park
Brake Switch
Signal from
Source #3 is
missing
Vehicle Speed
84 21 PID 84 2113
Failure
Vehicle Speed
84 3 PID 84 2113 Sensor Circuit
Failed High
Vehicle Speed
84 4 PID 84 2113 Sensor Circuit
Failed Low

ETS06_740_1811ES 33 — 51
Localización de averías

VSS Anti
Tamper
84 2 PID 84 2113 Detection via
Virtual Gear
Ratio
VSS Anti
Tamper
Detection via
84 8 PID 84 2113
Fixed
Frequency
Device
VSS
Anti--Tamper
Detection via
84 6 PID 84 2113
ABS Vehicle
Speed
Comparison
J1939
Wheel--Based
Vehicle Speed
84 19 PID 84 2113
Signal from
Source#1 is
erratic
J1939
Wheel--Based
Vehicle Speed
84 13 PID 84 2113
Signal from
Source#1 is
missing
J1939
Wheel--Based
Vehicle Speed
84 19 SID 84 2113
Signal from
Source#2 is
erratic
84 13 PID 84 2113 J1939 Wheel--
Based Vehicle
Speed Signal
from Source#2
is missing
J1939
Wheel--Based
Vehicle Speed
84 19 PID 84 2113
Signal from
Source#3 is
erratic

ETS06_740_1811ES
33 — 52
Localización de averías

J1939
Wheel--Based
Vehicle Speed
84 13 PID 84 2113
Signal from
Source#3 is
missing
Vehicle Speed
Sensor Drifted
84 20 PID 84 2113 High Error
(VSS signal not
plausible)
Accelerator
91 13 PID 91 2114 Pedal Learn
Error
Accelerator
91 3 PID 91 2114 Pedal Circuit
Failed High
Accelerator
91 4 PID 91 2114 Pedal Circuit
Failed Low
Pwm
Accelerator
91 8 PID 91 2114 Pedal Signal 1
Frequency Out
Of Range
Pwm
Accelerator
91 14 PID 91 2114
Pedal Not
Learned
Pwm
Accelerator
91 7 PID 91 2114
Pedal Idle Not
Recognized
Pwm
Accelerator
91 31 PID 91 2114
Pedal Learned
Range to Large
91 3 PID 91 2114 Accelerator
Pedal Signal
Circuit Failed
High
J1939 EEC2
91 9 SID 231 2615 Message is
missing
98 0 PID 98 2115 Oil Level High

ETS06_740_1811ES 33 — 53
Localización de averías

Tambien se representan en esta pantalla el estado de las tres


lámparas del motor:LAMPARA ROJA, LAMPARA AMBAR y
LAMPARA DE PROTECCION

Sin embargo, no todos los eventos del motor están registrados en el


display de la cabina, y para poder identificar los restantes existe la
función de ”diagnosis”.

6.11.1 Motor diésel CATERPILLAR C4.4 (STAGE III)

Atención
Esta función es opcional, puede que su motor no la tenga instalada.

ETS06_740_1811ES
33 — 54
Localización de averías

ETS06_740_1811ES 33 — 55
Localización de averías

ETS06_740_1811ES
33 — 56
Localización de averías

6.11.2 Motor diésel DEUTZ TCD3.6 (STAGE IV)

Para poder acceder a esta función es necesario abrir el cuadro de


control de la máquina

Dentro del cuadro de control, en la parte superior del lado izquierdo,


está ubicada una caja con el pulsador (1) y lámpara (3) de
”diagnosis”. El pulsador y la lámpara están conectados a la
centralita EMR (3) del motor diésel.

ETS06_740_1811ES 33 — 57
Localización de averías

El proceso para recibir el código del fallo es el siguiente:


1.-- Girar la llave de contacto o mantener el motor arrancado (si es
posible) para tener energizada la centralita electrónica.
2.-- Pulsar durante 3 segundos el pulsador ”DIAGNOSIS” en el
cuadro eléctrico de la máquina.
3.-- Veremos que la lámpara del pulsador ”DIAGNOSIS” se apaga,
durante 2 segundos, y después nos va a devolver uno o dos flashes
”cortos” (0.4 segundos de duración) para
indicarnos que la centralita ha entendido nuestra petición del
código.
4.-- La lámpara del pulsador ”DIAGNOSIS” se apaga, durante otros
2 segundos, y después nos va a devolver un tren de flashes ”largos”
(0.8 seg de duración).
5.-- La lámpara del pulsador ”DIAGNOSIS” se apaga, durante otros 2
segundos, y después nos va a devolver un tren de flashes ”cortos”
(0.4 seg de duración).
6 La lámpara del pulsador ”DIAGNOSIS” se apaga, durante otros 5
segundos, y después vuelve a iluminarse de manera continua o
intermitente (como estaba en el paso 0).

El código del fallo es la combinación del numero de pulsos/flashes


que la centralita EMR (3) nos devuelve en los pasos 2 + 3 + 4.

Por ejemplo, siguiendo el diagrama de arriba, tendríamos;.


En el paso Nº1 nos devuelve 1 pulsos ”corto” (0,4 seg).
En el paso Nº2 nos devuelve 2 pulsos ”largo” (0,8 seg).
En el paso Nº3 nos devuelve 8 pulsos ”cortos” (0,4 seg).

El código del evento que afecta al motor en este caso sería el 1--2--8.

ETS06_740_1811ES
33 — 58
Localización de averías

Siempre hay que comprobar que solo hay un fallo, repitiendo el


proceso (pasos 1 a 5), y viendo cuantos códigos diferentes nos
devuelve la centralita electrónica.

Puede que nos devuelva más de un código, y eso significa que hay
más de un fallo, que se están produciendo de manera simultánea.

El listado de mensajes de eventos para el motor TCD3.6 puede


consultarse en el fichero adjunto ”DEUTZ KWP--Code for EMR4”.

ETS06_740_1811ES 33 — 59
7 Mantenimiento

En este capítulo figuran informaciones relativas a los trabajos de man-


tenimiento necesarios para garantizar un funcionamiento seguro y
efectivo de la máquina.

Al final de las informaciones generales relativas al mantenimiento figu-


ran las fichas de mantenimiento que corresponden a la máquina. En el
índice general figura un resumen de las fichas de mantenimiento orde-
nadas numéricamente, mientras que en el índice de materias figura un
resumen ordenado alfabéticamente bajo el registro «fichas de mante-
nimiento».

Queremos llamar expresamente la atención del usuario sobre el hecho


de que es preciso realizar a conciencia todos los controles precepti-
vos, pruebas y trabajos de mantenimiento preventivo. De lo contrario
declinamos toda responsabilidad y prestación de garantías. Para cual-
quier pregunta, dirígase a nuestro servicio técnico que le aconsejará
y apoyará en todo momento.

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

ETS09_000_0503ES
Mantenimiento

7.1 Puntos importantes

Formación Sólo el personal debidamente formado, equipado con las herramientas


apropiadas, puede llevar a cabo los trabajos de mantenimiento.

Limpieza Limpiar y secar la máquina antes de cualquier trabajo de mantenimiento.

Cerciórese de que no entre tierra u otros objetos en el sistema hidráulico.

Proteja el suelo de la caída de líquidos (aceite, aditivo, etc..). Proteja


el medio ambiente.

Protección La formación de óxido debilita el material y causa daños. Por lo tanto,


anticorrosiva nosotros aconsejamos que retoque las partes dañadas en las superfi-
cies pintadas y lubrique la máquina en las partes expuestas.

Repuestos Utilice sólo repuestos originales. La compañía Putzmeister no se hace


responsable de los daños ocasionados por la utilización de repuestos
no originales o equivocados.

Aviso
Las reparaciones eléctricas, incluso si éstas se realizan sin corriente
eléctrica, deben realizarse por personal debidamente formado.

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento y/o reparación, la máqui-


na debe ser desconectada de la alimentación y con el motor
completamente parado.

Atención
Compruebe la máquina después de trabajos, por ejemplo, de
reparación. El procedimiento se describe en el apartado siguiente.

ETS09_001_0503ES 34 — 1
Mantenimiento

7.1.1 Ejecución de los trabajos

Atención
La ejecución de los trabajos de mantenimiento se describe en este
capítulo. Para más información, consulte también los manuales adjun-
tos.

Medio ambiente
Proteja el medio ambiente frente al derramamiento de glicerina, aceite,
aditivo, etc. (polución).

ETS09_001_0503ES
34 — 2
Mantenimiento

7.2 Pares de apriete El par de apriete a aplicar en cada caso depende de la calidad del tor-
generales nillo, de la fricción de la rosca y de la superficie de apoyo de la cabeza
del tornillo. Los valores que figuran en las tablas siguientes son orienta-
tivos. Sólo son válidos si en el capítulo respectivo de las instrucciones
de servicio o en las hojas de repuestos no se indican otros valores dis-
tintos.

Atención
Si hay que cambiar tornillos, utilícense exclusivamente tornillos del
mismo tamaño y calidad. Los tornillos con adhesivo microencapsulado
y las tuercas autoblocantes deben renovarse siempre que se hayan
desmontado.

Las tablas siguientes reflejan los pares de apriete máximos Md en Nm


para un índice de fricción µtot. = 0,14, con la rosca ligeramente lubri-
cada con aceite o grasa.

Aviso
A los tornillos con adhesivo microencapsulado se les aplicarán los
pares de apriete indicados multiplicados por 1,1.

ETS09_002_0503ES 34 — 3
Mantenimiento

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica regular DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete Md
[mm] [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 4 7 3,0 4,4 5,1
M 5 8 5,9 8,7 10
M 6 10 10 15 18
M 8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
M 20 30 425 610 710
SW = Ancho llave M 22 32 580 820 960
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 24 36 730 1050 1220
10.9, 12.9
M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Tornillos cilíndricos -- Rosca métrica fina DIN 13, hoja 13


Dimensiones Par de apriete
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M 8¢1 13 27 39 46
M 10 ¢ 1,25 17 52 76 90
M 12 ¢ 1,25 19 93 135 160
M 12 ¢ 1,5 19 89 130 155
M 14 ¢ 1,5 22 145 215 255
M 16 ¢ 1,5 24 225 330 390
M 18 ¢ 1,5 27 340 485 570
M 20 ¢ 1,5 30 475 680 790
M 22 ¢ 1,5 32 630 900 1050
SW = Ancho llave M 24 ¢ 2 36 800 1150 1350
X.X = Categoría de calidad 8.8, M 27 ¢ 2 41 1150 1650 1950
10.9, 12.9
M 30 ¢ 2 46 1650 2350 2750

ETS09_002_0503ES
34 — 4
Mantenimiento

7.2.1 Racor rebordeado, Cada vez que se suelte la unión, la tuerca de unión deberá apretarse
montaje reiterado nuevamente sin violencia.

Racores rebordeados
RAD/modelo Md [Nm] RAD/modelo Md [Nm]
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

Aviso
Sujetar el racor con la llave.

10400100

Apretar el racor rebordeado

7.2.2 Racor de anillo Cada vez que se desenrosca la unión, la tuerca de unión se debe volver
cortante, montaje a apretar sin excesiva violencia hasta que la unión sea hermética.
reiterado

ETS09_002_0503ES 34 — 5
Mantenimiento

7.3 Presión de inflado de La presión de inflado de las ruedas depende del tipo de neumático que
las ruedas lleve la máquina, es decir, en función del modelo/marca del neumático
y si va en la posición delantera o trasera.

Posición
Delantera [bar] Trasera [bar]
Modelo
Michelin 10--8--6 10--8--6

Las cargas máximas en el eje delantero y en el eje trasero de la


máquina se indican a continuación:

Delantera [Tn] Trasera [Tn]

Carga máx.10Bar 9 4,59


20km/h
Carga máx. 6 Bar 9,6 9,6

Atención
Con las ruedas Michelin 9.00 R 20 XZM no se debe exceder de 15 km
recorridos a la hora y de una velocidad máxima de 20 km/h.

Atención
No se deben montar neumáticos de modelos diferentes en el mismo
eje.
Se debe revisar y mantener la presión indicada según el modelo/marca
de neumático.

Se debe tener la presión correcta en los neumático ya que una presión


baja de inflado afecta a la durabilidad del neumático, éste se desgasta
rápidamente en los rebordes y el revestimiento interior puede
romperse provocando una caída grave en la presión. Por otro lado, una
presión excesiva desgasta aún más el centro del neumático.

Se deben realizar comprobaciones regulares por si existen fugas de


aire (en la válvula, neumático, etc.), hay tornillos u otras partículas
punzantes incrustadas en el neumático, etc.

EW4TS09_282_1802ES
34 — 6
Mantenimiento

Para evitar que, durante el montaje y desmontaje de los neumáticos del


vehículo, el aro de retención de la llanta salga disparado, se debe
seguir un procedimiento muy estricto debido a la peligrosidad de su
operativa durante el inflado del neumático. Además, cada rueda lleva
una protección para el aro de la llanta; esta protección impide que el
aro salga despedido y lesione a algún operario que esté en la zona de
alcance.

Protección para el aro de la llanta

Se deben utilizar las herramientas adecuadas para realizar el inflado,


así como el montaje--desmontaje de los neumáticos. A continuación se
explica el procedimiento a seguir así como las precauciones que se
deben tomar.

Precauciones durante Durante el inflado del neumático se deben tener las siguientes
inflado del neumático precauciones:

-- se debe mantener a una distancia segura, utilizando un armazón de


seguridad (si es posible anclado al suelo o sujeto con cadenas de
retención);

-- si no se dispone de armazón, se debe asegurar que durante todo el


proceso de inflado, ninguna parte del cuerpo esté en una trayectoria
posible del mecanismo de la válvula o de las cubiertas o de los aros;

-- no dejar herramientas encima de un neumático puesto de costado;

-- utilizar un sistema de control y medida de la presión adecuado;

EW4TS09_282_1802ES 34 — 7
Mantenimiento

-- utilizar un filtro y un deshumificador (o secador) en la línea de aire


comprimido para evitar que entre polvo o humedad en el neumático;

-- no exceder la presión de ajuste máxima durante el inflado; en caso


de dudas o dificultades consulte a un experto.

Aviso
Un mantenimiento regular en la presión de los neumáticos asegura
mayor durabilidad a los mismos.

No se debe permanecer justo delante de la rueda cuando se esté


inflando el neumático; colóquese al lado de la rueda cuando opere con
ella porque puede romperse el neumático y ser golpeado por el mismo.

Atención
Se debe asegurar que los neumáticos y las llantas no están dañados
y están correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas
puede provocar daños personales y/o materiales.

EW4TS09_282_1802ES
34 — 8
Mantenimiento

7.4 Materiales En este apartado se indican todos los materiales consumibles


consumibles utilizados en la máquina: aceite hidráulico, lubrificantes y filtros.

Atención
No deben utilizarse líquidos hidráulicos o lubricantes con aditivos, como
por ejemplo molibdeno. Estos aditivos pueden corroer los cojinetes.

7.4.1 Análisis de Si al utilizar un lubricante o un líquido hidráulico observa mermas fun-


lubricantes cionales en su máquina, solicítenos la realización de un análisis de lu-
bricantes.

Aviso
Rogamos contacte con el servicio postventa de la compañía Putzmeister.
Procederemos a determinar la causa mediante un análisis de los lubrican-
tes.

7.4.2 Categoría de pureza Para la lubricación y el sistema hidráulico es preceptivo utilizar una ca-
de lubricantes tegoría de pureza 18/14 según ISO 4406. La categoría de pureza de
la primera carga viene indicada en el acta de medición que consta en
la ficha de la máquina.

7.4.3 Almacenamiento de Los aceites y las grasas no deben almacenarse al aire libre. En caso
lubricantes de cambios climáticos puede penetrar agua a través del tapón de va-
ciado.

Los bidones se guardarán en posición horizontal, sobre tablones, con


el tapón de vaciado hacia arriba.

Medio ambiente
Todos los materiales consumibles, por ejemplo el aceite usado (incluso
si es biodegradable), los filtros y los materiales auxiliares, deben reco-
gerse cuidadosamente y mantenerse separados de otros residuos.
Para reducir al mínimo el coste del vertido, conviene mantener
separados los aceites usados de distintas clases.

Respete la normativa nacional y regional aplicable a su caso. Colabore


exclusivamente con empresas de vertido homologadas por la autori-
dad competente.

EW4TS09_207_1902ES 34 — 9
Mantenimiento

7.4.4 Aceite hidráulico La parte hidráulica contiene:


-- líquido hidráulico mineral (HLP) o
-- líquido hidráulico biodegradable basado en un éster sintético (HEES)
o
-- líquido hidráulico difícilmente inflamable (HFC).

En la ficha de la máquina viene indicado el aceite de la primera carga.

" El depósito hidráulico tiene una capacidad de líquido hidráulico


que debe estar entre la marca «mín.» y la marca «máx.». A la hora
de controlar el nivel de líquido hidráulico, la máquina ha de estar
nivelada horizontalmente y el brazo y los apoyos deben estar re-
cogidos.

" Cada vez que se cambia el líquido hidráulico queda


aproximadamente un 10 -- 15% del líquido hidráulico usado en el sis-
tema (cilindros, bombas, conducciones, etc.).

Aviso
A la hora de cambiar el tipo de aceite, respétense las directrices de cambio
VDMA y las instrucciones del fabricante.
Para preguntas acerca de la utilidad y capacidad de mezcla de líquidos
hidráulicos, consúltese al fabricante correspondiente.

Reponer y cambiar Para reponer y cambiar el líquido conviene utilizar exclusivamente líquidos
hidráulicos que cumplan las normas de clasificación y los requisitos espe-
cificados en la recomendación indicada más abajo. Los ésteres sintéticos
HEES y las soluciones acuosas HFC de marcas diferentes no deben mez-
clarse sin la autorización de los fabricantes correspondientes.

Peligro
No mezcle en ningún caso líquidos hidráulicos de distintas
características, es decir, no mezcle líquidos hidráulicos
biodegradables (sintéticos) con minerales, etc.

Aviso
La compañía Putzmeister declina toda responsabilidad por los daños
que puedan resultar de la mezcla de líquidos hidráulicos de distintos
fabricantes.

EW4TS09_207_1902ES
34 — 10
Mantenimiento

Distintas viscosida- Al mezclar líquidos hidráulicos de distintas clases de viscosidad, la viscosi-


des dad resultante depende de la proporción de mezcla. Al mezclar líquidos
hidráulicos de distintas marcas pueden producirse mermas de calidad. Por
tanto, antes de mezclar consulte con el fabricante.
Aviso
Antes de utilizar líquidos hidráulicos con clases de viscosidad diferen-
tes del HLP68 o 46 (por ejemplo con temperaturas ambiente
elevadas), ha de consultarse con el servicio postventa de la compañía
Putzmeister.

Al cambiar el tipo de aceite HLP por un HEES, la proporción residual


del aceite mineral no debe superar el 2 %. Esto significa que es preciso
realizar una operación de lavado con una carga completa de líquido
nuevo.

" Por razones de tolerancia de las juntas es preciso realizar un


cambio de tipo de aceite a más tardar 6 meses después de la
puesta en marcha de la máquina.

" Al cambiar el tipo de aceite al cabo de 50 horas de servicio es


preciso cambiar todos los filtros, pues el nuevo líquido puede ha-
cer que se suelten eventuales depósitos que quedarán retenidos
en el filtro.

Bajas temperaturas Para evitar daños, debe tenerse en cuenta lo siguiente:

" Para poner la máquina en marcha con el líquido hidráulico a una tem-
peratura por debajo de 0 ºC, es preciso esperar unos instantes a que
la máquina se caliente.

" Para ello conecte el circuito hidráulico sin conectar la bomba de hor-
migón y deje marchar la máquina unos minutos.

Atención
La máquina no debe funcionar a plena carga hasta que la temperatura del
líquido hidráulico (VG68 o VG46) haya superado 10 ºC.
La temperatura idónea del líquido hidráulico (HLP o HEES, 68 o 46) se sitúa
entre 40 ºC y 70 ºC.

Aviso
Si la máquina se ha llenado en fábrica con líquido hidráulico especial
(difícilmente inflamable/ bajas temperaturas o biodegradable), utilí-
cese solamente líquido hidráulico con las mismas especificaciones.

EW4TS09_207_1902ES 34 — 11
Mantenimiento

Liquidos hidráulicos Las tablas siguientes contienen la especificación de líquidos


recomendados hidráulicos recomendados.
Clase Ac e i t e m i n e r a l
Modelo HLP
mm2/s
ISO 46
Viscosidades VG
DIN 51519
ISO 3448
Uso -10 _C a +90 _C
Propiedades especiales —
Directrices de cambio VDMA —

Denominación de La compañía Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los líqui-


fabricante en aceites dos hidráulicos indicados o de los cambios cualitativos introducidos por
hidráulicos los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

EW4TS09_207_1902ES
34 — 12
Mantenimiento

7.4.5 Aceites y grasas

Caja tránsfer / Para reponer o cambiar el aceite utilice exclusivamente un aceite de


engranaje / agitador engranajes de calidad conforme con dicha especificación (atención a
las indicaciones del fabricante).

Motor y cambio de El fabricante ha llenado el motor y la caja de cambios del vehículo. El


marchas mantenimiento solamente debe realizarse siguiendo las indicaciones
del fabricante del vehículo.

Aceites y grasas La tabla siguiente contiene la especificación de aceites y grasas


recomendadas recomendados.
T (ºC) Cantidad
Sistema Norma Tipo
Min. Max. [Litros]
SAE 0W20 --40 10
SAE 0W30 --40 30
SAE 0W40 --40 40
Cárter del Motor (*) API CH--4
SAE 5W30 --30 30 9
Caterpillar API CI--4
SAE 5W40 --30 50
SAE 10W30 --20 40
SAE 15W40 --10 40
SAE 0W30 --35 30
SAE 0W40 --35 40
SAE 5W30 --30 30
Cárter del Motor (*) DQC III LA SAE 5W40 --30 40
9
DEUTZ DQC IV LA SAE 10W40 --20 30
SAE 10W40 --20 40
SAE 15W40 --15 40
SAE 20W50 --5 40
HLP 46 --10 90
Circuito hidráulico,
DIN 51502 HEES 46 --10 90 70
Transmisión hidrostática
HFC 46 --20 60
Ejes,
API GL--4 Eje delantero: 5,0
Reductora traslación, SAE 80W90 --20 40
API GL--5 Eje trasero: 5,0
Mandos finales
Compresor (PM--45 E) ISO VG46 --15 110 35
Compresor (PM--55 E) ISO VG68 --15 110 40
Carcasa bomba aditivo ISO DELASCOIL n/a 0,3
Reductora bomba ISO VG100 --20 +5 0,5
aditivo ISO VG150 +5 +40 0,5
según
Puntos de engrase DIN 51825 NLGI Grade2 --20 40
necesidad

EW4TS09_207_1902ES 34 — 13
Mantenimiento

(*)Aceites motor, Por favor, verificar siempre la calidad del aceite


empleado en el manual de operación y mantenimiento del fabricante
del motor, así como los intervalos de mantenimiento

Atención
La utilización de aceites distintos a los especificados puede
provocar averías en el motor y la pérdida de la garantía de
fabricante.

Aviso
(*)En el motor C4.4 ACERT y DETUZ TCD 3.6 el cambio de aceite solo
se puede hacer o por la boca de llenado o por la varilla de aceite
mediante un aspirador.

Aviso
El ambiente de operación real de la máquina condiciona los intervalos
de mantenimiento así como el estado de los fluidos (aceite hidráulico,
refrigerante). Por eso, en condiciones de operación muy rigurosas,
polvorientas, húmedas o de congelación, puede que sea necesaria
una lubricación y un mantenimiento más frecuente de lo especificado
en la tabla de mantenimiento.

Capacidad
Fluidos Característica
[Litros]
Depósito de Diésel clase A 140
combustible
Depósito de Diésel clase A 120
combustible
DEUTZ TCD3.6
Depósito de aceite HLP 46 180
hidráulico
Depósito de aditivo 550 L
Depósito de aditivo OPCIONAL 700 L
Depósito de DEF 10 L

Denominación La compañía Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los


fabricantes aceites y lubricantes indicadas o de los cambios cualitativos introducidos por
grasas
los fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

EW4TS09_207_1902ES
34 — 14
Mantenimiento

Calidad del Se debe utilizar un combustible que cumpla con las especificaciones
combustible mínimas del fabricante del motor. La utilización de combustibles diesel
que cumplan con las especificaciones proporcinan una vida útil y
rendimiento máximo del motor.

Atención
La calidad del combustible es muy importante para el correcto
funcionamiento y para la durabilidad del motor.
Utilizar combustibles que no cumplen con las especificaciones puede
acortar la vida útil del motor, provocar una mala combustión,
obstrucción de los inyectores, etc.
Véase el Manual del fabricante para más detalle.

Para el motor Caterpillar Tier 3, el tipo de combustible para los que


cubre la garantía son:
-- DIN EN590 DERV (clase A--F & 0--4)
-- ASTM D 975 Grade 1--D S15
-- ASTM D 975 Grade 2--D S15

Para el motor DEUTZ TCD 3.6, sólo las siguientes especificaciones


de combustible están homologadas:
-- Combustibles diesel --EN590 Azufre <10 mg/kg
-- ASTM D 975 Grade 1--D S15
-- ASTM D 975 Grade 2--D S15 Azufre <15 mg/kg

Atención
La utilización de combustibles distintos a los especificados puede
provocar averías en el motor y la pérdida d ela garantía del
fabricante.

Líquido refrigerante En los motores Caterpillar es posible utilizar los siguientes


motor Caterpillar refrigerantes:
-- CAT ELC (refrigerante de larga duración) o un refrigerante comercial
de larga duración que cumpla con la especificación EC--1 de
Caterpillar. La vida útil de este refrigerante es de 6000horas de
servicio o 6 años.
-- CAT DEAC o un anticongelante comercial de servicio pesado que
cumpla con las especificaciones ASTM D4985 o ASTM D5345. La
vida útil es de 3000horas de servicio o 3 años.

EW4TS09_207_1902ES 34 — 15
Mantenimiento

El refrigerante CAT ELC no necesita añadir aditivos suplementarios,


sólo se debe añadir Prolongador de CAT ELC una vez. Cuando el motor
sale de fábrica lleno de refrigerante CAT ELC, ya lleva incorporado el
aditivo, pero si se cambia el refrigerante se debe añadir el aditivo.

Líquido refrigerante En los motores Deutz es posible utilizar los siguientes refrigerantes:
motor Deutz
Refrigerante AG de Deutz:

-- DQC CA--14 Agentes de protección del sistema de enfriamiento,


contiene silicato, a base de monoetilenglicol (MEG). Tiene una vida útil
de 4 años.
-- DQC CB--14 Agentes de protección del sistema de enfriamiento, no
contiene silicatos, a base de ácido orgánico (OAT) y monoetilenglicol
(MEG) Tiene una vida útil de 4 años.
-- DQC CC--14 Agentes de protección del sistema de enfriamiento,
contiene silicato, a base de ácidos orgánicos y monoetilenglicol
(MEG). Tiene una vida útil de 4 años.

El refrigerante DEUTZ para los motores compactosde DEUTZ


refrigerados por líquido se prepara mezclandoun anticongelante con
inhibidores de protección contra corrosión a base de etilenglicol y
añadiendo esta mezcla al agua.

Aviso
Caterpillar recomienda utilizar refrigerante CAT ELC para sus motores.
La operación con refrigerantes que no cumplan con las
recomendaciones de Caterpillar puede acortar la vida útil del motor, así
como originar problemas de funcionamiento.

Atención
Consulte el documento del fabricante del motor “Recomendaciones de
fluido para motores diesel Caterpillar” adjunto en el Anexo técnico de
la documentación de la máquina.

EW4TS09_207_1902ES
34 — 16
Mantenimiento

Líquido AdBlueE El motor DEUTZ TCD3.6 (STAGE IV) necesita para su funcionamiento
(DEF) líquido AdBlue.

El AdBlue es una solución acuosa de urea al 32,5% de gran pureza que


se emplea como agente reductor de NOx para el tratamiento posterior
de gases de escape SCR en vehículos con motores diésel

El producto utilizado debe ir marcado como AdBlueE o AUS 32


(AUS:Aqueous Urea Solution) y debe ser conforme con las normas DIN
70070, ISO 22241--1 ó ASTM D 7821.

Atención
La utilización de AdBlue distinto al especificado puede provocar
averías en el motor y la pérdida de la garantía del fabricante.

Aceites A continuación se muestra la lista de aceites API GL5 recomendados


recomendados para los ejes:
para ejes
-- SHELL SPIRAX HD 85W90
-- SHELL LS 90
-- FUCHS RENOGEAR OIL LSA SAE 90
-- FUCHS TITAN GEAR 85w90 LS
-- CASTROL LSC SAE 90
-- MOBIL LUBE SHC LS 75W90 (FULL SYNTHETIC)
-- MOBIL 1 SAE 75W90 LS (E.P.)

A continuación se muestra la lista de aceites API GL4 recomendados


para los ejes:
-- MOBIL SUPER UNIVERS. 20W40
-- MOBIL FLUID 4220
-- SHELL DONAX TD
-- ELF SF3
-- ESSO TORQUE FLUID 62
-- IP PONTIAX SP/TR

Denominación Putzmeister no se responsabiliza de la calidad de los lubricantes


fabricantes indicados o de los cambios cualitativos introducidos por los
aceites y grasa
fabricantes sin modificación de la denominación de tipo.

Puntos de engrase Los puntos de engrase de las diferentes partes de la máquina se


pueden ver en los epígrafes <20--005 Lubricación del brazo
distribuidor y del cabezal proyector> y <20--006 Lubricación de la
máquina.

EW4TS09_207_1902ES 34 — 17
Mantenimiento

Peligro
El uso de aceites diferentes a los recomendados puede reducir la vida
útil de la máquina.

EW4TS09_207_1902ES
34 — 18
Mantenimiento

7.4.6 Filtros La siguiente tabla incluye los filtros consumibles.

Filtros
1 Aspiración de aceite hidráulico
2 Alta presión del aceite hidráulico
3 Combustible del motor diésel (1 Prefiltro separador y 2 filtros
principales)
4 Aire del motor diésel
5 Aceite del motor diésel
6 Radiador
7 Filtro de la bomba de AdBlue (DEF)

Aviso
Para realizar el cambio de los filtros del motor se deben seguir las
indicaciones del fabricante. En caso contrario puede dañarse el motor:
entrada de polvo, daño en los inyectores, etc. PELIGRO DE
ENSUCIAMIENTO Y DAÑOS EN EL MOTOR.
En caso de no seguir las pautas del fabricante, Putzmeister declina
toda responsabilidad.

Peligro
Está terminantemente prohibido llenar de gasoil los filtros de
aspiración del motor diésel. Peligro de daño para los inyectores, al
llegarles gasoil no filtrado.
Verificar siempre las instrucciones del fabricante del motor al respecto.

EW4TS09_207_1902ES 34 — 19
Mantenimiento

7.5 Medidas de En el siguiente capítulo se describen las medidas de conservación


conservación para la máquina cuando se almacena durante largos periodos de
tiempo.

1-- La máquina debe quedar estacionada en un lugar protegido de las


inclemencias meteorológicas (bajo techo).

2-- Asegurar que el cortacorrientes está abierto, para aislar las


baterías.

3-- Para aquellos ambientes en los que pueda haber problemas de


congelación, se debe vaciar el depósito de agua, comprobar la
ausencia de agua en la línea de agua de la bomba de limpieza (purgar
desde el filtro de la bomba), así como vaciar la caja de agua de la
bomba base.

Si hay temperaturas inferiores a --15ºC se debe vaciar el circuito


refrigerante del motor.

4-- Para aquellos ambientes en los que haya cambios bruscos de


temperatura que puedan ocasionar problemas de condensación, para
evitar este problema en el interior de los cuadros eléctricos lleva
instalado un tapón de Goretex que permitirá el flujo de aire.

5-- Todos los componentes adicionales a la máquina (mangueras,


cabezal, bridas, juntas, etc.) almacenarlos de manera correcta y
protegidos de la intemperie.

6-- Cubrir la máquina con una lona para evitar que se deposite polvo,
suciedad, etc.

Operaciones a realizar una vez al mes en la máquina si va a estar


almacenada por un periodo largo de tiempo (a partir de los dos
meses):

1-- Comprobar niveles principales y filtros (aceite motor diesel,


refrigerante, aceite hidráulico, aceite y filtros del compresor si lo
tuviera, etc.), en caso necesario sustituir los filtros que estén en mal
estado. Realizar drenaje del sistema hidráulico (para eliminar el agua
de condensación producida).

EW4TS09_272_1802ES
34 — 20
Mantenimiento

2-- Arrancar el motor diesel, mover el chasis en las 2 velocidades, y en


ambas direcciones; con ello conseguiremos también evitar
deformaciones en los neumáticos, además comprobar freno de pie y
mano, luces, bocina y testigos del panel.

3-- Emplazar la máquina, estirar la pluma y mover todas las


articulaciones en su recorrido completo y engrasar, garantizando
desplazar parte de la grasa existente, de manera de que no se reseque
en el interior de los conductos.

4-- Agregar agua en la caja de agua de la bomba base.

5-- Arrancar el motor eléctrico.

6-- Realizar una prueba de funcionamiento de la bomba base


(bombeo/retroceso) y de la pluma hasta llegar a la temperatura de
trabajo, para asegurar el correcto funcionamiento y lubricación de
elementos (por ejemplo, retenes, motores, bombas, etc.). Para ello
situar la máquina en situación de trabajo con las patas de apoyo
extendidas.

7-- Hacer funcionar la bomba de agua de alta presión (no es necesario


instalar la pistola) al menos durante 2 minutos.

8-- Para finalizar volver a vaciar filtro bomba y caja de agua. Volver a
activar el cortacorriente.

9-- Si se encuentran señales de oxidación en algún punto de la máquina


tomar las medidas oportunas: quitar el óxido con lija o rotaflex con
cepillo y volver a pintar.

10-- Anotar en sitio visible la fecha de almacenamiento así como el


listado de los mantenimientos periódicos realizados junto con la firma
del responsable.

Atención
Todas estas operaciones son de gran importancia para asegurar,
en la medida de lo posible que, cuando se haga la entrega y/o
puesta en marcha de la máquina, ésta se encuentra en perfectas
condiciones de uso, además de mantener las condiciones de
garantía.

EW4TS09_272_1802ES 34 — 21
Mantenimiento

Tabla de operaciones
de mantenimiento
mensuales

Firma OK!
Medida de conservación Fecha
Técnico ✘
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒
Operaciones del punto 1 hasta el punto 9 ❒

EW4TS09_272_1802ES
34 — 22
Mantenimiento

7.6 Intervalos de En la tabla siguiente figuran los intervalos correspondientes a los distin-
mantenimiento tos trabajos de revisión. Las fichas de mantenimiento correspondien-
tes figuran al final de este capítulo.

Aviso
Solicite una revisión a cargo de un técnico del servicio posventa de
Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas de funcionamiento con arreglo
a la hoja de inspección adjunta es relevante para la garantía. El maqui-
nista responsable deberá estar presente.

Atención
Véase también el apartado <2.2.1 Intervalos de inspección>
obligatorios en el capítulo de Instrucciones de seguridad.

7.6.1 En general

cada ... horas de servicio


8 50 500 1000
Nº Grupo Actividad o o cada o cada otros
diari
sema-- 3 me- 6 me--
o
nal ses ses
Control visual y funcional de todos los
1. D
dispositivos de seguridad

2. Control visual del cableado eléctrico D


En general
Limpieza de la máquina:
No dirigir el chorro de agua o vapor sobre los
3. D
componentes eléctricos (cuadro, telemando,
motores, conexiones, etc.)

Control visual de funcionamiento. Asegurar


4. Luces luminosidad correcta (limpieza de la pantalla, D
sustitución de una lámpara,...).

Comprobar el apriete de las uniones roscadas


5. D
según tabla de pares de apriete

Revisar los niveles de líquidos (hidráulico,


6. En general D
motor, refrigerante, etc.)

Lubricar la estructura del vehículo (puntos de


7. D
engrase de la máquina)

sustituir
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
8. D en caso
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
necesario

EW4TS09_007_1810ES 34 — 23
Mantenimiento

Atención
La inspección y el mantenimiento del motor diesel debe siempre
realizarse según lo establecido en el manual de operación y
mantenimiento de CATERPILLAR ó DEUTZ.
Por favor refiérase al documento anexo a estas instrucciones de
servicio.

7.6.2 Bomba de hormigón


cada ... horas de servicio
8 50 500 1000

Nº Grupo Actividad o o otros


o
diari cada cada
sema
o 3 me- 6 me--
--nal
ses ses
9. Tubo oscilante Control del desgaste D
de hormigón/ Placa según
10. de gafas Comprobar y ajustar D
necesidad
11. Seguros de los acoplamientos D
Tubería de transporte/
12. mangueras Controlar el grosor de pared D
según
13. Engrase manual Engrasar (después de la limpieza) D
rótulo
Revisión funcionamiento, llenar recipiente de según
14. Engrase automático D
grasa rótulo
Partes en contacto
15. Control del desgaste D
con el hormigón
16. Caja de agua Renovar agua D
17. Controlar tornillos y el seguro de alambre D
Émbolo de transporte Controlar el desgaste de los émbolos de
18. D
transporte
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los tornillos de
19. de hormigón/ Placa D
la biela de cambio
de gafas

EW4TS09_007_1810ES
34 — 24
Mantenimiento

7.6.3 Brazo de proyección

cada ... horas de servicio


8 50 500 1000
Nº Grupo Actividad o o cada o cada otros
diario sema-- 3 6
nal meses meses
20. Tubería de Seguros de los acoplamientos D
transporte/
21. mangueras Controlar el grosor de pared D
22. Cabezal Lubricar D
23. Articulaciones Lubricar y comprobar pasadores, tornillos,... D
24. Lubricar D
Torreta del
25. brazo Comprobar los tornillos, casquillos,.... x D
26. Guías Controlar las guías de deslizamiento D
sustituir en
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras hidráulicas
27. D caso
hidráulicas y las mangueras
necesario
Soportes de Verificar los soportes de las mangueras y
28. D
mangueras sustituirlos, si es necesario
Verificar que todos los controles del brazo operan
29. Controles suavemente y con facilidad, y que regresan a su D
posición neutra
Comprobar visualmente no tiene deformaciones,
30. D
ni roturas, ni ruidos extraños
En general
31. Comprobar apriete tornillos y pasadores D
Boquillas de
32. Engrasar las boquilas de engrase de la máquina D
engrase
1 vez al
33. Comprobar la rotación del brazo D
mes

Sistema 1 vez al
34. Lubricar el sistema de rotación D
rotación mes

1 vez al
35. Ajustar la cremallera del brazo D
mes

x primera semana después de la puesta en marcha

EW4TS09_007_1810ES 34 — 25
Mantenimiento

7.6.4 Sistema hidráulico

cada ... horas de servicio


8 50 500 1000
o o
Nº Grupo Actividad o cada cad otros
diari
sema 3 a6
o
--nal me- me--
ses ses
36. Comprobar nivel de aceite hidráulico D
37. Control visual de la tubería (daños/ fugas) D
Parte hidráulica
38. Mantener aceite limpio o en condiciones óptimas D
39. Comprobar temperatura de aceite D
40. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad de filtro D
Comprobar estanqueidad de cilindros hidráulicos
41. mensual
(control visual)
42. Evacuar agua condensada D
43. Parte hidráulica Limpiar radiador aceite hidráulico D
tras
44. Cambio de aceite x D análisis de
aceite
según
45. Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad
sustituir
Verificar las fugas de las atornilladuras
46. Mangueras hidráulicas D en caso
hidráulicas y las mangueras
necesario

x la primera vez, el cambio se realizará a las 250 horas

EW4TS09_007_1810ES
34 — 26
Mantenimiento

7.6.5 Sistema
aire--agua--aditivo
cada ... horas de servicio
8 50 500 1000
o o
Nº Grupo Actividad o
cada cada otros
diari sem
3 6
o a--
me- me--
nal
ses ses
47. Comprobar la conexión de la manguera D

48. Comprobar el nivel de aceite de la carcasa y


D
rellenar, si es necesario
Después de cada uso limpiar la bomba y el
49. D
circuito con agua
Bomba de aditivo
Comprobar el funcionamiento del presostato a
50. D
una presión de aprox. 10 bar
51. Cambiar el aceite D
52. Cambiar la manguera de la bomba 200 horas
53. Verificar las fugas de las atornilladuras D
Instalación aditivo sustituir si
54. Verificar las mangueras D
necesario
55. Verificar las fugas de las atornilladuras D
Instalación aire sustituir si
56. Verificar las mangueras D
necesario

EW4TS09_007_1810ES 34 — 27
Mantenimiento

7.6.6 Chasis

Atención
La inspección y el mantenimiento del motor diesel debe siempre
realizarse según lo establecido en el manual de operación y
mantenimiento de CATERPILLAR ó DEUTZ.
Por favor refiérase al documento anexo a estas instrucciones de
servicio.

cada ... horas de servicio


100
8 50 500 2000 5000 8000
0
Nº Componente Elemento
cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
meses mes año
o nal medio años
es
Añadir si
57. Aceite del cárter (Verfificar) D
necesario
Estanqueidad del motor,
58. (verificar que no presenta fugas D
en culata, escape, etc.)
D según
59. Filtro de aire comprobar/limpiar
(1) necesidad

D según
60. Refrigerante ( Comprobar)
(1) necesidad

Inspeccionar correas
D
61. alternador/ ventilador
Motor diesel
Mangueras/abrazaderas según
CATERPILLAR D
62. (Comprobar/cambiar) necesidad
63. Filtro de aire (Cambiar) D(1)
En cada
cambio de
64. Filtro de aceite (Cambiar) D(2)
aceite
lubricante
65. Aceite del cárter (Cambiar) D(2)
sustituitr si
66. Prefiltro de gasoil (Limpiar) D(1)
necesario
67. Filtro de gasoil (Cambiar) D(2)
68. Limpiar radiador D
Comprobación visual del estado
69. D *NOTA 1
de los silentblock del radiador

EW4TS09_007_1810ES
34 — 28
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
Nº Componente Elemento meses mes año
o nal medio años
es
Comprobación visual del estado
70. de los silentblock del motor al D *NOTA 1
chasis
71. Verificar y ajustar las correas D
72. Cambiar las correas Cada 2 años
cada 12.000
73. Revisión a fondo del motor
horas
74. Controlar la bancada del motor D
Sustituir en
Fijaciones, Uniones de
75. D caso de
manguera/abrazaderas
daños
Motor diesel
76. CATERPILLAR Ajustar juego de válvulas D
Inspeccionar tensor de la
77. D
correa
78. Inspeccionar motor de arranque D
Reemplazar correas del
79. D
alternador y del ventilador
según tipo de
80. Cambiar líquido refrigerante D
refrigerante

Silentblock
81. D *NOTA 1
radiador(Comprobar)
82. Silentblock motor(Comprobar) D *NOTA 1

EW4TS09_007_1810ES 34 — 29
Mantenimiento

Atención
La inspección y el mantenimiento del motor diesel debe siempre
realizarse según lo establecido en el manual de operación y
mantenimiento de CATERPILLAR ó DEUTZ.
Por favor refiérase al documento anexo a estas instrucciones de
servicio y/o consulte a su distribuidor CATERPILLAR ó DEUTZ más
cercano.
Las tablas anteriores están supeditadas a lo expuesto por
CATERPILLAR ó DEUTZ en sus manuales, que siempre prevalece
sobre lo aquí expuesto

cada ... horas de servicio


100
8 50 500 2000 5000 8000
0
Nº Componente Elemento
cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
meses mes año
o nal medio años
es
83. Estanqueidad motor (Verificar) D
Estanqueidad escape y
84. postratamiento de gases D
(Verificar)
85. Aceite carter (Verificar/rellenar) D
Anticongelante
86. D
(Verificar/rellenar)
según
87. Filtro aire (Verificar) necesidad.

Deposito agua prefiltro gasoil


88. D
(Limpiar)
89. Correa alternador (Verificar) D
Motor diesel Líquido refrigerante
90. D
DEUTZ (Comprobar)
91. Cambiar líquido refrigerante Cada 2 años

92. Aceite carter (Cambiar) D


93. Correa alternador (Cambiar) D
Correa distribucion
94. D
(Comprobar)
95. Silentblock motor (Comrpobar) D *NOTA 1
Mangueras y abrazaderas
96. D
(Comprobar)
97. Bateria y cableado (Comprobar) D
Dispositivo de arranque en frio
98. D
(Comprobar)

EW4TS09_007_1810ES
34 — 30
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
Nº Componente Elemento meses mes año
o nal medio años
es
99. Parrillad radiador (Comprobar) D
100. Filtro combustible (Cambiar) D
Cartucho prefiltro
101. D
combustible(Cambiar)
102. Filtro del aire (Cambiar) D
Correa distribucion y polea
103. 3.000 Horas
(Cambiar)
104. Control del motor (Comprobar) D
105. Motor diesel Prefiltro combustible(Cambiar) D
DEUTZ
106. Bateria y cableado (Verificar) D Cada 2 años

2 Años o
107. Filtro aire (cambiar)
3.000h
2 Años o
108. Anticongelane (Cambiar)
3.000h.
109. Cambiar filtro bomba DEF D cada 2 AÑOS

Según
110. Rellenar DEF
necesidad

Segun
111. Limpiar tanque DEF D
necesidad
112. Limpiar filtro del DEF D según cond

Segun
113. Cambiar filtro del DEF
necesidad

Según
114. Limpieza (mantenimiento) D
necesidad

Según
115. Ventilador (Verificar) D
necesidad
Motor electrico
Aislamiento/desgaste excesivo Según
116. D
(Verificar/cambiar) condición

Lubricacion rodamiento 10.000 h. o


117.
(Verificar/cambiar) necesidad

Mensualment
118. Aceite eje diferencial (Verificar) e o cada
Ejes
300h
diferenciales
119. Engrasar ejes D
Crucetas según
120. Engrasar D
Balancines necesidad
121. Neumáticos Controlar presión D

EW4TS09_007_1810ES 34 — 31
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


Nº Componente Elemento
cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
Nº Componente Elemento meses mes año
o nal medio años
es
122. Aceite eje diferencial (Cambiar) 1000h o anual
Cada vez que
Limpieza del tapón de drenaje
123. Ejes se cambia el
de aceite
diferenciales aceite
Limpieza del respiradero de Cada 300h o
124.
aceite mensual
según
condiciones de
125. Frenos Verificar estado de discos D
uso, cambiar si
fuera necesario

Depósito de
126. Limpiar el depósito D
combustible

EW4TS09_007_1810ES
34 — 32
Mantenimiento

cada ... horas de servicio


100
8 50 500 2000 5000 8000
0
Nº Componente Elemento
Nº Componente Elemento cad
di se cada 2 cada otros
cada 3 a 6 cada
ari ma años y 4
meses mes año
o nal medio años
es
sustituir si
Nudo de la Revisar estado de los casquillos
127. D fuera
articulación de desgaste
necesario
Comprobar los cables de cada 100
128. Batería
conexión horas
sustituir si
129. Comprobar la espuma del filtro D fuera
necesario
Radiador
sustituir si
130. Limpiar la espuma del filtro D fuera
necesario

x si el filtro no está limpio hay riesgo de sobrecalentamiento del motor: peligro daños en la máquina.
(1) Horas de trabajo del motor diesel, no de la máquina.
(2) Intervalo de cambio de aceite y filtros a las 500h sólo sí:
--se usa aceite sintético 10w--40 o 5w--40 con especificación API CJ--4 o superior
--no se bombea en modo diésel
--se usa combustible LSD de bajo (<500ppm) o ULSD emuy bajo (<15ppm) contenido de azufre
En caso contrario, cambio de aceite y filtro recomendado a las 250h.

EW4TS09_007_1810ES 34 — 33
Mantenimiento

NOTA 1: La sustitución de los silentblock del radiador y del motor diésel depende de:
*velocidad promedio de la máquina,
*condiciones de las carreteras por las que transita la máquina,
*nivel de sustancias químicas presentes en el aire/ agua de las minas.
Es decir, puede ocurrir que si las condiciones de trabajo son muy duras, se necesite
sustituir los silentblock con mayor frecuencia , compruebe su estado.

Silentblock Radiador motor diésel y Silentblock Motor diésel

EW4TS09_007_1810ES
34 — 34
Mantenimiento

7.6.7 Cabina

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia- otros
50 500 1000
rio
131. Mantener limpio D
132. Asiento conductor Comprobar funcionamiento correcto D
133. Chequear los tornillos siguen bien fijados D
134. Limpiar filtro entrada aire D

135. Comprobar estado de cables de conexión,


D
electroventiladores, uniones,...
Sistema Calefacción/
136. Aire acondicionado Limpiar condensador D

137. Comprobar desagües y limpiar si procede D

138. Sustituir filtro secador D

EW4TS09_007_1810ES 34 — 35
Mantenimiento

7.6.8 Cuadro eléctrico La humedad en compartimentos cerrados puede causar oxidación de


las superficies expuestas. Por dicho motivo, se colocan difusores
anticorrosión

Por otra parte, la silicona dieléctrica previene la oxidación en las


uniones mecánicas entre conectores macho y hembra.

DIFUSOR ANTICORROSIÓN ZERUST


(CUADRO ELÉCTRICO)

EW4TS09_007_1810ES
34 — 36
Mantenimiento

cada...horas de servicio
No. Componente Elemento cada 6 otros
seman cada
diario seman
al año
as
139. Cambiar difusor anticorrosión ZERUST D

Cuadro eléctrico Comprobar la silicona dieléctrica en el


140. interior de los corrugados que entran al D
cuadro eléctrico

EW4TS09_007_1810ES 34 — 37
Mantenimiento

7.6.9 Compresor PM45E/PM55E

Grupo cada ... horas de servicio



Actividad 8 50 500 1500 2000 4000 8000 20000
141. Comprobar nivel de aceite D
142. Comprobar si el radiador está limpio D
Compresor
143. Comprobar nivel de combustible D
144. Comprobar indicaciones de panel D
145. Limpieza exterior D
Unidad--Grupo
146. Verificar fugas D
147. Limpiar filtros aspiración D (1)
148. Sustituir filtro aspiración D
149. Compresor Limpiar radiador D
150. Comprobar seguridades D
151. Comprobar filtro separador D
152. Cambio de aceite D(2) D(2)
153. Compresor Sustituir filtro aceite D(2)
154. Sustituir filtro separador aire--aceite D(3)
155. Unidad--Grupo Reapretar tornillería D
156. Verificar regulación D
157. Sustituir kit de aspiración D
158. Sustituir tubería nylon y racores D
Sustituir latiguillos y manguera
159. D
hidráulica
Compresor
160. Revisión general D
Comprobar funcionamiento válvula D(4)
161.
de seguridad
162. Revisión rodamientos D D(5)
163. Limpieza Filtro de finos D
164. Unidad--Grupo Verificar acoplamiento D
165. Motor Engrase D D
(1) El período puede acortarse o alargarse dependiendo de las condiciones ambientales. La unidad dispone de indicador
de suciedad.
(2) El primer cambio de aceite y del filtro de aceite se llevará a cabo a las 500 horas. El período de cambio de 4.000h ó 2
años se supone para el aceito BETICO ROTOSINT. Para el aceite BETICO TURBO 200 será de 1.500 horas ó 1 año. Tener
en cuenta las disposiciones legales respecto a la eliminación de sustancias contaminantes.
(3) Los períodos de cambio de filtros son válidos mientras la medición de pérdida de carga de los mismos, no sobrepase
los límites fijados. Con realizar el cambio cada 3.000 horas se puede considerar suficiente.
(4) Es conveniente comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad al menos una vez al año.
(5) Es conveniente comprobar el estado de los rodamientos mediante mantenimiento preventivo por ultrasonidos o similar,
en intervalos menores, por ejemplo cada 10.000 horas, dada su importancia para el buen funcionamiento del compresor.

EW4TS09_208_1902ES
34 — 38
Mantenimiento

7.6.10 Limpidador de alta


presión
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000

166. según
Bomba Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad

7.6.11 Motor ICVD

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1500 otros
rio
167. Comprobación aceite D
Aceite
168. Cambio aceite D o una vez al año

7.6.12 Inclinómetro

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 500 1000 otros
rio

169. Comprobación visual uniones, y limpieza


General D
exterior

7.6.13 Enrollacables

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad otros
diario 50 500 1000

170. según
Comprobar estado, reemplazar D
necesidad
Cable
171. Verificar la fijación de la primera vuelta de cable
D
en el tambor

172. Comprobar el apriete de las uniones roscadas


x D
según tabla de pares de apriete
En general
173. Controlar conexiones eléctricas x D
Reemplazar
174. Comprobar que las escobillas están en su guía x D escobilla
desgastada
Colector
según
175. Limpiar colector eléctrico, cambiar junta D
necesidad
176. Tambor Comprobar conexiones y pernos D
177. Motor Comprobar freno D

(x) Primera semana después puesta en marcha.

EW4TS09_208_1902ES 34 — 39
Mantenimiento

7.6.14 Sistema antiincendios


(Opcional)
cada ... horas de servicio
Nº Grupo Actividad otros
diario 200 500 1000

178. Comprobación visual: uniones, apriete


D
mangueras,...

179. Comprobación no hay corrosión en los


D
cartuchos, ni fugas ni daños en el sistema
180. General Comprobación estado activadores D

181. Comprobación del ajuste y el apriete de las


D
mangueras, uniones,....

182. Comprobación de que los puntos de salida no


D
están obstruidos

183. cada 4
Depósitos Forrex Sustitución de los depósitos
años

184. cada 10
Cartuchos Sustitución de los cartuchos
años

185. cada 10
General Recertificación de la instalación
años

186. Comprobación estado de carga (peso/preion) cada 3


(Usuario) meses

187. Comprobación del estado de partes mecánicas cada 3


(usuario) meses
Extintor
188. Comprobación del estado de carga (Personal
cada año
cualificado)

189. cada 5
Timbrado del extintor (Personal cualificado)
años

(1) La batería de la centralita se debe cambiar cada 4 años o cuando el voltaje sea bajo.
Póngase en contacto con su distrbuidor para que realice periódicamente el seguimiento, inspecciones a fondo y el mantenimiento.
(2) La caducidad de los extintores es de 20 años a partir de la primera fecha de timbrado (se retimbrara 3 veces)
En el anexo técnico de esta documentación encontrará información relativa a la revisión anual del sistema antiincendios.

EW4TS09_208_1902ES
34 — 40
Mantenimiento

7.6.15 Kit bomba engrase

cada ... horas de servicio


Nº Grupo Actividad dia-
50 200 1000 otros
rio
190. Rellenar a tiempo con lubricante limpio D
Comprobar, en intervalos constantes, si
191. realmente sale lubricante en todos los puntos de D
lubricación
Controlar los tubos principales y los tubos de los
192. puntos de lubricación (si presentan daños D
sustituirlos)
Para limpiar el sistema, utilizar bencina de lavado
193. o petróleo; evitar el uso de disolventes polares
D
orgánicos como alcohol, metanol, acetona y
similares
Bomba de engrase
Controlar el funcionamiento de la bomba y de la
válvula limitadora de presión; para ello, conectar
194. el manómetro C en la válvula limitadora de
presión e iniciar una lubricación adicional.

195.

196. Asegurar la conexión y el tipo de construcción de


Pletina de mando D
su bomba

EW4TS09_208_1902ES 34 — 41
Mantenimiento

Fichas de mantenimiento

A continuación vienen las fichas de mantenimiento que corresponden


a esta máquina. En el índice general figura un resumen de las fichas
de mantenimiento ordenadas numéricamente, mientras que en el ín-
dice de materias figura un resumen ordenado alfabéticamente bajo el
registro «Fichas de mantenimiento».

EWK09_000_0503ES 34 — 43
Mantenimiento

EWK09_000_0503ES
34 — 44
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 1 de 2

00--001 Controles visuales En esta ficha de mantenimiento se describen los controles visuales que
deben efectuarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Peligro
Las líneas eléctricas deben inspeccionarse de forma muy minuciosa.
Si hay líneas defectuosas pueden producirse saltos de tensión, sobre
todo en caso de elevada humedad atmosférica y ambiental. Si la má-
quina se utiliza en una atmósfera con peligro de explosión, hay riesgo
de incendio y explosión debido a la formación de chispas.

EW4WK00_001_1802ES 34 — 45
Ficha de mantenimiento
00--001
Página 2 de 2

En general Los siguientes controles visuales generales deben realizarse no sólo


antes de cualquier trabajo de mantenimiento, sino también antes de
cada utilización de la máquina.

" Compruebe los niveles de los líquidos consumibles.

" Compruebe si están montados y funcionan todos los dispositivos


de seguridad.

" Compruebe que la espuma del filtro del radidador está sin
suciedad y no está deteriorada.
Parte eléctrica Si observa usted algún daño en la parte eléctrica, hágalo reparar inme-
diatamente por un técnico electricista.

" Compruebe si los empalmes eléctricos están fijos y libres de co-


rrosión.

" Compruebe si las líneas eléctricas están intactas.

" Compruebe los aislamientos de los cables eléctricos.

" Compruebe aumento temperatura motores electricos.


Parte hidráulica El reconocimiento y la subsanación a tiempo de los daños de la parte
hidráulica pueden evitar las paradas largas y reducir los costes de re-
paración.

" Compruebe si los indicadores de los vacuómetros de los filtros


de aspiración continúan dentro de la zona verde. Si los indicado-
res se encuentran dentro de la zona roja debe usted cambiar los
filtros de aspiración.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe usted los indicadores de suciedad de los filtros de


la pluma. Si el botón rojo permanece oprimido, el filtro está en
buenas condiciones. Si el botón rojo salta, debe usted cambiar
el filtro afectado.
Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Compruebe si el refrigerador de aceite presenta suciedad y


depósitos.

" Compruebe si hay fugas en las mangueras hidráulicas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Compruebe usted que todos los rácores de la parte hidráulica


están apretados y que son estancos.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

34 — 46 EW4WK00_001_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 1 de 12

00--004 Lista de chequeo de Lista de chequeo para todo el mantenimiento


mantenimiento necesario, obligatorio y recomendado, dividida en:

A Mantenimiento diario y semanal (10/ 50 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

B Mantenimiento excepcional (500/ 1000/ 1500/ 2000 horas de trabajo)


por el operario (véase el capítulo intervalos de mantenimiento)

C Controles obligatorios por la ley


por un técnico especialista (véase el capítulo 2)

.
D +Mantenimiento Inicial (50/ 100/ 500 horas de trabajo)
después de la puesta en marcha; es relevante para la garantía y deberá
realizarlo un técnico de la compañía Putzmeister (véanse los datos téc-
nicos)

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

Puesta en marcha D
10 A
50 A/D
100 A/ D
500 A/B/D
1.000 A/B
1.500 A/B
2.000  1 año A/B/C
2.500 A/B
3.000 A/B
3.500 A/B
4.000  2 años A/B/C
4.500 A/B
5.000 A/B
5.500 A/B
6.000  3 años A/B/C
6.500 A/B
7.000 A/B

EW4WK00_004_1802ES 34 — 47
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 2 de 12

Horas de Tipo Control/


Fecha de realización, Firma responsable
servicio Mantenimiento

7.500 A/B
8.000  4 años A/B/C
8.500 A/B
9.000 A/B
9.500 A/B
10.000  5 años A/B/C
10.500 A/B
11.000  5.5 años A/B/C
11.500 A/B
12.000  6 años A/B/C
12.500 A/B
13.000  6.5 años A/B/C
13.500 A/B
14.000  7 años A/B/C
15.500 A/B
15.000  7.5 años A/B/C
16.500 A/B
16.000  8 años A/B/C
16.500 A/B
17.000  8.5 años A/B/C
17.500 A/B
18.000  9 años A/B/C
18.500 A/B
19.000  9.5 años A/B/C
19.500 A/B
20.000  10 años A/B/C

34 — 48 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 3 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


diario y semanal <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

Control visual y funcional de todos los dis-
1.
positivos de seguridad
D ❒
2. Control visual del cableado eléctrico D ❒
Control visual de los niveles de los líquidos
3. En general
(hidráulico, motor, etc...)
D ❒
Limpieza de la máquina:
En general
No dirigir el chorro de agua o vapor sobre los
4.
componentes eléctricos (cuadro eléctrico,
D ❒
telemando, motores, conexiones, etc.)

Control visual funcionamiento. Asegurar


Segun
5. Luces luminosidad correcta (limpieza de la
pantalla, sustitución de una lámpara,...).
D
necesidad ❒
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
6.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D ❒
7. Tubo oscilante Control del desgaste D ❒
de hormigón/
8. Placa de gafas Comprobar y ajustar D ❒
9. Tubería de Seguros de los acoplamientos D ❒
transporte/
10. mangueras Controlar el grosor de pared D ❒
Bomba de hormigón
según
11. Engrase manual Engrasar (despues de limpieza) D
rótulo ❒
Revisión funcionamiento, según
12. Engrase automático
Llenar recipiente de grasa
D
rótulo ❒
Partes en contacto
13.
con el hormigón
Control del desgaste D ❒
14. Caja de agua Renovar agua D ❒

EW4WK00_004_1802ES 34 — 49
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 4 de 12

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

15. Cabezal Lubricar D ❒
16. Tubería de Seguros de los acoplamientos D ❒
transporte/
17. mangueras Controlar el grosor de pared D ❒
18. Articulaciones Lubricar y comprobar pasadores, tornillos,.. D ❒
19.
Brazo proyección
Guías Controlar las guías de deslizamiento D ❒
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
20.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D ❒
Soportes de
21.
mangueras
Verificar los soportes de las mangueras D ❒
Verificar que todos los controles del brazo
22.
Controles
operan suavemente y con facilidad, y que
regresan a su posición neutra
D ❒
23. Comprobar apriete de tornillos y pasadores D ❒
cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

24. Comprobar nivel de aceite hidráulico D ❒
Parte hidráulica
25. Control visual de la tubería (daños/ fugas) D ❒
Sistema hidráulico
26. Filtros de aceite Controlar la indicación de suciedad del filtro D ❒
sustituir en
Mangueras Verificar las fugas de las atornilladuras
27.
hidráulicas hidráulicas y las mangueras
D caso
necesario

34 — 50 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 5 de 12

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

28. Comprobar la conexión de la manguera D ❒
Comprobar el nivel de aceite de la carcasa
29. Bomba de aditivo y rellenar si es necesario
D ❒
Después de cada uso limpiar la bomba y el
30.
circuito con agua
D ❒
31. Sistema
aire--agua--aditivo
Verificar las fugas de las atornilladuras D ❒
Instalación aditivo
sustituir si
32. Verificar las mangueras D
necesario ❒
33. Verificar las fugas de las atornilladuras D ❒
Instalación aire
sustituir si
34. Verificar las mangueras D
necesario ❒
añadir si
35. Verificar aceite del cárter D
necesario ❒
Estanqueidad del motor, (verificar que no
36.
presenta fugas en culata, escape, etc.)
D ❒
según
37. Comprobar filtro de aire D
necesidad ❒
Chasis Motor diésel (1)
Drenar deposito de agua y sedimentos del según
38.
filtro separador gasoil/agua.
D
necesidad ❒
Estanqueidad escape y postratamiento de según
39.
gases
D
necesidad ❒
según
40. Comprobar liquido refrigerante D
necesidad ❒
41. Mantener limpio D ❒
Chasis Motor electrico (1)
42. Correcta ventilacion D ❒
sustituir si
43. Comprobar la espuma del filtro D
necesario ❒
Radiador (x)
según
44. Chasis Empuma del filtro (Limpiar/ cambiar) D
necesidad ❒
sustituir si
45. Frenos Comprobar niveles. D
necesario ❒
46. Comprobar nivel de aceite D ❒
Compresor Compresor
47. Comprobar indicaciones del panel D ❒
según
48. Enrollacables Cable Comprobar estado (Reemplazar) D
necesidad ❒
Controlar que no hay pérdidas de aceite y rellenar si
49. Reductora que estando el grupo parado el aceite
alcance el nivel previsto
D es
necesario

Bomba dosificadora
de aditivo sustituir en
50. General Limpieza exterior D caso
necesario

EW4WK00_004_1802ES 34 — 51
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 6 de 12

cada 10 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10 otros

rellenar si
Comprobación visual: uniones, apriete
51.
mangueras,...
D es
necesario

Sistema antiincendios General
sustituir en
Comprobación no hay corrosion en los
52.
cartuchos, ni fugas ni daños en el sistema
D caso
necesario

(1) Horas de trabajo del motor diesel, no de la máquina.
(x) Si el filtro no está limpio hay riesgo de sobrecalentamiento del motor: peligro daños en la máquina.

34 — 52 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 7 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
50 otros

Comprobar el apriete de las uniones
1.
roscadas según tabla de pares de apriete
D ❒
En general En general
2. Lubricar estructura del vehículo D ❒
3.
Émbolo de
Controlar tornillos y el seguro de alambre D ❒
Bomba de hormigón
transporte Controlar el desgaste de los émbolos de
4.
transporte
D ❒
5. Articulaciones Lubricar y comprobar pasadores, tornillos,... D ❒
6. Lubricar D ❒
Torreta
7. Comprobar tornillos y pasadores D ❒
Comprobar visualmente no tiene
8.
deformaciones, ni roturas, ni ruidos extraños
D ❒
En general
9. Brazo proyección Comprobar apriete tornillos y pasadores D ❒
10. Boquillas de engrase Lubricar D ❒
11. Comprobar la rotación del brazo D ❒
12. Sistema rotación Lubricar el sistema de rotación D ❒
13. Ajustar la cremallera del brazo D ❒
Comprobar estanquidad de cilíndros
14.
hidráulicos (control visual)
mensual ❒
15. Sistema hidráulico Parte hidráulica Evacuar agua condensada D ❒
16. Limpiar radiador aceite hidráulico D ❒

EW4WK00_004_1802ES 34 — 53
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 8 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 50
horas de servicio ¡o.k.!
Nº Componente Grupo Actividad

50 otros
Comprobar el funcionamiento del
17.
presostato a una presión de aprox. 10 bar
D ❒
Sistema
Bomba de aditivo
aire--agua--aditivo Comprobar la estanqueidad del tubo del
18.
cuerpo de la bomba
D ❒
19. Comprobar filtro de aceite D ❒
según
20. Verificar aceite del cárter D
necesidad ❒
Chasis Motor diésel
según
21. Limpiar prefiltro + filtros combustible D
necesidad ❒
según
22. Comprobar correas alternador/ventilador D
necesidad ❒
23. Reductora Comprobar aceite D ❒
24. Chasis Verificar aceite eje diferencial D ❒
Ejes diferenciales
25. Verificar aceite reductor D ❒
Crucetas según
26.
Balancines
Engrasar D
necesidad ❒
Chasis
27. Neumáticos Controlar presión D ❒
Comprobar si el radiador está limpio.
28. Unidad--Grupo
Limpieza exterior
D ❒
Compresor
29. Compresor Limpiar filtros aspiración D ❒
Limpiador de alta según
30.
presión
Bomba Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒

34 — 54 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 9 de 12

31. Limpiar filtro entrada aire D ❒


Comprobar estado de cables de conexión,
32.
Sistema electroventiladores, uniones,....
D ❒
Cabina Calefacción/ Aire
acondicionado
33. Limpiar condensador D ❒
34. Comprobar desagües y limpiar si procede D ❒
según
35. Bomba de agua Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
Circuito de agua
Bomba de agua de según
36.
alta presión
Filtro de aspiración comprobar y cambiar D
necesidad ❒
37. Motor ICVD Aceite Comprobación aceite D ❒
Controlar los tubos principales y los tubos de
38. los puntos de lubricación (si presentan daños
sustituirlos)
D ❒
Para limpiar el sistema, utilizar bencina de
Bomba de engrase lavado o petróleo; evitar el uso de disolventes
39.
Bomba de engrase polares orgánicos como alcohol, metanol,
D ❒
centralizada acetonao y similares

Controlar el funcionamiento de la bomba y


40.
de la válvula limitadora de presión
D ❒
Asegurar la conexión y el tipo de
41. Pletina de mando
construcción de su bomba
D ❒

EW4WK00_004_1802ES 34 — 55
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 10 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

Nº Componente Grupo Actividad cada 200 ¡o . k . !

horas de servicio ✘
42. Verifica fugas D ❒
43. Brazo distribuidor Brazo Sustituir filtro aceite hidráulico D ❒
44. Comprobar nivel de aceite y lubricar D ❒
45. Sistema de aditivo Bomba de aditivo Cambiar la manguera de la bomba D ❒
Comprobar la silicona dieléctrica en el
Cuadro eléctrico
46.
(opcional)
Cuadro eléctrico interior de los corrugados que llegan al
cuadro eléctrico
D ❒

cada 250 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
250 otros

1. Comrpobar aceite del cárter D ❒
Chasis Motor diésel
CATERPILLAR según
2. Comprobar estado liquido anticongelante D
necesidad ❒

34 — 56 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 11 de 12

Mantenimiento Se recomienda repetirlo cíclicamente como se indica en el capítulo


excepcional <intervalos de mantenimiento>.

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros

Comprobar el apriete de las uniones
1. En general
roscadas según tabla de pares de apriete
D ❒
En general
Asegurar luminosidad correcta (limpieza
2. Luces
pantalla, sustitución lámpara, etc.).
D ❒
Tubo oscilante
Comprobar el par de apriete de los tornillos
3. Bomba de hormigón de hormigón/
Placa de gafas de la biela de cambio
D ❒
4. Brazo de proyección Torreta del brazo Comprobar los tornillos de la corona giratoria D ❒
según
5. Sistema hidráulico Filtros de aceite Cambiar cartucho filtrante de aspiración D
necesidad ❒
6. Limpiar filtro de aire D ❒
7. Cambiar aceite y filtro de aceite D ❒
Chasis Motor diésel (1)
8. Comprobar juegos de válvulas de motor D ❒
Cambiar filtros de gasoil primarios y filtro
9.
separador
D ❒

EW4WK00_004_1802ES 34 — 57
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 12 de 12

cada 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
500 otros

10. Chequear bateria D ❒
según
11. Inspeccionar/ajustar/reemplazar correas D
necesidad ❒
12. Cambiar filtro de gasoil D ❒
13. Chequear estado liquido refrigerante D ❒
14.
Motor diésel (1)
Reemplazar respiradero del carter D ❒
Chasis
Segun
15. Limpieza del radiador D
necesidad ❒
16. Reemplazar Filtro Bomba Adblue D ❒
17. Limpiar tanque DEF D ❒
Comprobación visual del estado de los
18.
silentblock del radiador
D *NOTA 1 ❒
Comprobación visual del estado de los
19.
silentblock del motor al chasis
D *NOTA 1 ❒
Comprobar el apriete de las uniones
20.
roscadas
D ❒
21. General Comprobar las conexiones eléctricas D ❒
Comprobar apriete de las uniones
22. Enrollacables roscadas
D ❒
Comprobar que las escobillas están en su
23.
guía
D ❒
Colector
24. Limpiar colector eléctrico, cambiar junta D ❒
25. Comprobar la estanqueidad de la cubierta D o mensual ❒
26. Boma dosificadora de
aditivo
Boma de aditivo Comprobar el apriete de fijación D o mensual ❒
Limpieza interna (con producto limpiador
27.
compatible) y con una bola de esponja
D o mensual ❒
28. Sistema antiincendios General Comprobación estado activadores D ❒

34 — 58 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 13 de 12

NOTA 1: La sustitución de los silentblock del radiador y del motor diésel depende de:
*velocidad promedio de la máquina,
*condiciones de las carreteras por las que transita la máquina,
*nivel de sustancias químicas presentes en el aire/ agua de las minas.
Es decir, puede ocurrir que si las condiciones de trabajo son muy duras, se necesite
sustituir los silentblock con mayor frecuencia.

EW4WK00_004_1802ES 34 — 59
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 14 de 12

cada 1000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1000 otros

tras el
1. Sistema hidráulico Parte hidráulica Cambio de aceite D análisis de
aceite

Sistema
2.
aire--agua--aditivo
Bomba de aditivo Cambiar el aceite D ❒
3. Prefiltro de gasoil (Cambiarr) D ❒
4. Filtros de gasoil (Cambiar) D ❒
sustituir si
5. Verificar y ajustar las correas D
necesario ❒
Motor diésel(1)
sustituir si
6. Chasis (Caterpillar/Deutz) Controlar la bancada del motor D
necesario ❒
Fijaciones, Uniones de manguera / sustituir si
7.
abrazaderas
D
necesario ❒
sustituir si
8. Ajustar juego de válvulas D
necesario ❒
sustituir si
9. Comprobar bomba de agua D
necesario ❒
10. Cambiar correa alternador D ❒
Motor diésel
11. Chasis
DEUTZ
Cambiar filtro aire D ❒
sustituir si
12. Comprobar correa distribucion D
necesario ❒
según
condiciones
de uso,
13. Frenos Verificar estado de los discos D
cambiar si ❒
Chasis fuera
necesario

Depósito de
14.
combustible
Limpiar el depósito D ❒

34 — 60 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 15 de 12

cada 1000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1000 otros

15. Tambor Comprobar conexiones y pernos D ❒
Enrollacables
16. Motor Comprobar freno D ❒
Comprobación del ajuste y el apriete de las
17.
mangueras, uniones,....
D ❒
Sistema antiincendios General
Comprobación de que los puntos de salida
18.
no están obstruidos
D ❒
Comprobar la silicona dieléctrica en el
Cuadro eléctrico
19.
(opcional)
Cuadro eléctrico interior de los corrugados que entran al
cuadro eléctrico
D ❒
(1) Horas de trabajo del motor diesel, no de la máquina.

cada 1500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
1500 otros

o 1 vez al
1. Motor ICVD Aceite Cambio aceite D
año ❒
2. Comprobar filtro separado D ❒
3. Compresor Compresor Cambio de aceite D ❒
4. Sustituir filtro aceite D ❒

EW4WK00_004_1802ES 34 — 61
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 16 de 12

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

cada 2000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
2000 otros

1. Verificar fugas D ❒
Unidad--Grupo
2. Reapretar tornillería D ❒
3. Sutituir filtro aspiración D ❒
4. Compresor Comprobar seguridades D ❒
Compresor
5. Sustituir filtro separador aire--aceite D ❒
6. Limpieza filtro de finos D ❒
7. Motor Engrase motor D ❒
1. Inspeccionar bancada del motor D ❒
2. Inspeccionar alternador D ❒
3. Inspeccionar motor de arranque D ❒
Chasis Motor
4. Inspeccionar turbo D ❒
5. Limpiar filtro DEF D ❒
6. Inspeccionar bomba de agua D ❒

34 — 62 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 17 de 12

cada 2000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
2000 otros

7. Cambiar aceite de diferencial D ❒
Ejes diferenciales
8. Cambiar aceite reductores D ❒
según
Chasis condiciones
de uso,
9. Frenos Verificar estado de discos D
cambiar si ❒
es
necesario

Depósito de
10.
combustible
Limpiar el depósito D ❒
o 1 vez al
11. Bomba de aditivo Reductora Cambio de aceite D
año ❒
o 1 vez al
12. Cuadro eléctrico Cuadro eléctrico Cambiar difusor anticorrosión ZERUST D
año ❒

EW4WK00_004_1802ES 34 — 63
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 18 de 12

Primeros manteni- Necesarios una sola vez, después de la puesta en marcha


mientos

Nº Máquina ...........................................
Horas de
Lugar/Obra ........................................... trabajo ......................horas
Responsable de obra ..............................................................................
Operario
(Nombre, apellido y firma) ..............................................................................

después 50 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio ✘
50 otros

1. Brazo proyección Torreta del brazo Comprobar los tornillos de la corona giratoria D ❒
Comprobar que las escobillas están en su
2.
guía
D ❒
Enrollacables General
Comprobar el apriete de las uniones
3.
roscadas y las conexiones eléctricas
D ❒
después 100 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio ✘
100 otros

4. Bomba de aditivo Reductora Cambio de aceite D ❒


después 250 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
250 otros

5. Sistema hidráulico Parte hidráulica Cambio de aceite D ❒
después 500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio ✘
500 otros
6. Cambio de aceite D ❒
Compresor Compresor
7. Cambio de Filtro de aceite D ❒

34 — 64 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 19 de 12

cada 2500 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
2500 otros

2. Sustituir los 4 silentblock radiador D *NOTA 1 ❒
Chasis Motor diésel
3. Sustituir los 4 silentblock motor D *NOTA 1 ❒
cada 3000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
3000 otros

Inspeccionar/ajustar/reemplazar correa
4.
alternador
D ❒
Testear valvulas de injeccion de
5.
Motor diésel combustible
D ❒
Chasis Caterpillar/Deutz
6. Cambio del liquido refrigerante D ó 2 años ❒
Cambiar termostato del sistema de
7.
enfriamiento de agua.
D ❒
Motor diésel
8. Chasis
Deutz
Cambiar correa distribuccion D ❒
cada 10000 ¡o . k . !
Nº Componente Grupo Actividad horas de servicio
10000 otros

9. Motor diésel Cambiar filtro DEF D ❒
Chasis
10. Motor electrico Lubricar rodamientos D ❒

Aviso
Solicite la realización del mantenimiento al servicio técnico de la
compañía Putzmeister.
El primer servicio después de 100 horas según la hoja de inspección
que se adjunta es relevante para la garantía. El responsable de la
máquina debería estar presente.

EW4WK00_004_1802ES 34 — 65
Ficha de mantenimiento
00--004
Página 20 de 12

34 — 66 EW4WK00_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6

03--001 Cambio de aceite hidráulico En esta ficha de mantenimiento se describe cómo cambiar el aceite del
sistema hidráulico. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Controles del funcionamiento
Cambio de filtro
Mangueras

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-
portancia. Evite que penetre suciedad u otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No lo desplace rodando hasta la máquina. Limpie las
roscas de las boquillas, las tapas de carga y su entorno antes de abrir-
las.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No mantenga abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

EWK03_001_0503ES 34 — 67
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de cambiar el aceite es preciso llevar a cabo las siguientes ope-
raciones:

" Desconecte el telemando.

" Desconecete la bomba hidráulica.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Bloquee la máquina para impedir su nueva puesta en marcha no


autorizada -- si existen interruptores de llave, retire la llave e inter-
rumpa la alimentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos indica-


dores en los dispositivos de conexión y ajuste.

34 — 68 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6

Cambio de aceite

10300400

Evacuación del aceite

Medio ambiente
El aceite hidráulico usado debe recogerse y eliminarse de acuerdo con
la normativa legal vigente. Los aceites hidráulicos biodegradables de-
ben verterse separadamente de otros residuos, igual que los aceites
hidráulicos minerales.

" Retire una manguera del depósito hidráulico y evacúe el aceite.

" A continuación, desmonte todas las mangueras del depósito.

Aviso
Marque los conductos y conexiones correspondientes para el ensam-
blaje.

EWK03_001_0503ES 34 — 69
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6

10400300

Marcado de los conductos

" Limpie todas las aberturas con un paño que no deshilache. Haga
lo mismo en el interior del depósito, hasta donde alcance con la
mano. No olvide tampoco las aberturas de limpieza separadas
eventualmente existentes.

" Retire todos los cartuchos filtrantes.


Ficha de mantenimiento: Cambio de filtro

" Cambie todos los filtros y vuelva a montar los cartuchos filtrantes.

" Cambie las mangueras deterioradas.


Ficha de mantenimiento: Mangueras

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados con arreglo a la normativa legal
vigente.

34 — 70 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6

10300500

Carga del depósito

" Vuelva a llenar el depósito.

Aviso
Llene el depósito exclusivamente a través del tamiz del tubo de carga.
Después de evacuar el aire del depósito y de una marcha de prueba,
llénese el depósito hasta la marca de máximo. Utilice solamente los
aceites hidráulicos especificados en la relación de lubricantes reco-
mendados.

" Elimine la suciedad del refrigerador de aceite.

" Controle todos los racores, y si es preciso apriételos bien. Con-


trole todos los rácores rebordeados.
Ficha de mantenimiento: Mangueras

" Controle las conexiones eléctricas.

" Ejecute todos los controles funcionales.


Ficha de mantenimiento: Controles de funcionamiento

" Purgue de aire el sistema hidráulico.

" Realice varias marchas de prueba.

" Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad, marcas y rótulos


indicadores desmontados.

EWK03_001_0503ES 34 — 71
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6

34 — 72 EWK03_001_0503ES
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 1 de 2

03--002 Controles del En esta ficha de mantenimiento se describe el control funcional de


funcionamiento la máquina. Estos controles se realizan con la máquina en marcha. Los
plazos de revisión vienen indicados en el cuadro que figura al co-
mienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Manómetro y conexiones para los puntos de medición indicados en el
esquema hidráulico

Aviso
Los trabajos en el sistema hidráulico deben encomendarse exclusiva-
mente a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier
anomalía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister
o a su distribuidor/representante más cercano.

" Compruebe las presiones de las bombas en los instrumentos


montados directamente en las bombas, y compare los resulta-
dos con los valores indicados en la hoja de medidas.

" Controle usted el funcionamiento de las válvulas de seguridad


del circuito de alta presión y del acumulador hidráulico.

EWK03_002_0503ES 34 — 73
Ficha de mantenimiento
03--002
Página 2 de 2

34 — 74 EWK03_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 1 de 8

04--001 Cambio del filtro En esta ficha de mantenimiento se describe el cambio del cartucho fil-
de aspiración trante de aspiración. Los plazos de revisión vienen indicados en el cua-
dro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cambie el cartucho del filtro cuando la indicación del vacuómetro se
encuentre en la zona roja.

Al revisar las instalaciones hidráulicas, la limpieza reviste la máxima im-


portancia. Evite que entre suciedad y otras impurezas en el sistema.
Las partículas pequeñas pueden rayar las válvulas, atascar las bom-
bas y obturar los orificios de estrangulamiento y mando.

Antes de extraer aceite de un bidón, manténgalo en reposo durante


cierto tiempo. No ruede los bidones de líquido hidráulico hasta el lugar
de consumo. Limpie los racores de unión y las tapas de llenado y sus
alrededores antes de abrirlos.

A ser posible, llene el sistema hidráulico con ayuda del equipo de


carga. No deje abierta la tapa del depósito más tiempo que el
necesario.

Peligro
Peligro de quemaduras por las altas temperaturas registradas en los
componentes del motor de accionamiento. Deje que el grupo
constructivo se enfríe antes de manipularlo.

Para cualquier trabajo que se realice en el sistema hidráulico es


preciso llevar protección facial y guantes. El aceite que puede escapar
es tóxico y las sustancias nocivas pueden penetrar a través de la piel.

EWK04_001_1104ES 34 — 75
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 2 de 8

Atención
Los cartuchos filtrantes disponibles en el comercio tienen un caudal
demasiado reducido. Por ello, utilice exclusivamente cartuchos filtran-
tes originales de Putzmeister para evitar daños en la máquina.

Los cartuchos filtrantes nunca deben limpiarse. Estos elementos siem-


pre hay que cambiarlos por nuevos..

Medio ambiente
Elimine los cartuchos filtrantes usados de conformidad con las normas.

Preparativos Antes de cambiar los filtros han de realizarse las operaciones siguien-
tes:

" Desconecte las bombas hidráulicas.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Despresurice completamente el sistema hidráulico.

" Desconecte el telemando.

Peligro
Despresurice los acumuladores hidráulicos.

" Asegure la máquina contra toda puesta en marcha no autorizada


-- si hay interruptores de llave, retire la llave e interrumpa la ali-
mentación eléctrica.

" Proteja la zona de trabajo con barreras y coloque rótulos de ad-


vertencia en los dispositivos de mando y ajuste.

34 — 76 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 3 de 8

Cambiar

1. 3

2.
4.
3.

EWK04_001_1104ES 11

Pos.0 Denominación
1 Tapa
2 Tuerca hexagonal
3 Tapón
4 Grifo de vaciado

EWK04_001_1104ES 34 — 77
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 4 de 8

" Coloque un recipiente debajo del grifo de vaciado (4) para reco-
ger el aceite hidráulico que sale.

" Desenrosque las tuercas hexagonales (2) hasta el tope y saque


el cartucho filtrante sin girarlo hasta el tope [1.].
⇒ Una válvula de retención interrumpe automáticamente el
paso de aceite hidráulico.

" Abra el tapón superior (3) para permitir la entrada de aire [2.].

" Abra el grifo de vaciado (4) y deje salir el aceite hidráulico del
cuerpo del filtro [3.].

" Gire la tapa (1) a la izquierda y saque el cartucho filtrante [4.].

34 — 78 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 5 de 8

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal
2 Cartucho filtrante
3 Barra imantada

" Desenrosque la tuerca hexagonal (1) de la barra imantada (3).

" Gire el cartucho filtrante (2) a la izquierda y sepárelo de la barra


imantada (3).

" Limpie la barra imantada (3) en sentido longitudinal con un paño


limpio.

Aviso
Antes de instalar cartuchos filtrantes nuevos es preciso controlar todas
las juntas tóricas y demás elementos de estanqueidad de los cartu-
chos y cambiarlos si están dañados.

" Monte un cartucho filtrante nuevo y enrosque nuevamente la


tuerca hexagonal (1).

Medio ambiente
El aceite hidráulico derramado debe eliminarse de acuerdo con las
normas.

EWK04_001_1104ES 34 — 79
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 6 de 8

Medida de corrección Para que el cartucho filtrante se abra hacia atrás después de montar
el cuerpo del filtro hay que ajustar la longitud correcta del cartucho.
Consulte la longitud (medida de corrección) en la hoja de repuestos.
Si no figura ninguna medida de corrección, la longitud del cartucho fil-
trante estará especificada de construcción.

Aviso
La medida de correción se toma entre el borde inferior del fondo de la
tapa y la punta del cartucho.

10400401

K = Medida de corrección

" Controle y, en su caso, ajuste el cartucho filtrante a la medida de


corrección.

Atención
El proceso de filtrado provoca que se depositen partículas de
suciedad en el cuerpo del filtro. Por esto, antes de volver a montar el
nuevo cartucho filtrante debe limpiarse cuidadosamente el cuerpo del
filtro puesto que, de lo contrario, el cartucho filtrante nuevo no tardaría
en ensuciarse.

" Limpie detenidamente el cuerpo del filtro con un paño limpio.

" Monte un cartucho filtrante nuevo. Para ello debe procederse en


el orden inverso al indicado para la extracción.

34 — 80 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 7 de 8

Cambio del filtro de


retorno

Pos. 0 Denominación
1 Cabezal del filtro
2 Carcasa del filtro con cartucho

" Coloque un recipiente colector de tamaño suficiente bajo el filtro


hidráulico.

Medio ambiente
Recoja sin falta y con cuidado el aceite hidráulico rebosante. Procure
que el aceite no se derrame. Separe el aceite hidráulico recogido y los
cartuchos de filtro abombados de otros residuos.
¡Deseche todo según lo prescrito!
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con aquellas empesas eliminadoras de basuras
consentidas por las autoridades competentes.

" Desatornille a mano la carcasa del filtro (2). Deje que el aceite
hidráulico de la carcasa del filtro se vierta en el recipiente
colector.

" Extraiga el cartucho de filtro.

" Elimine el filtro usado y el aceite hidráulico derramado conforme


a lo prescrito.

EWK04_001_1104ES 34 — 81
Ficha de mantenimiento
04--001
Página 8 de 8

Atención
Los cartuchos de filtro nunca deben ser reutilizados. Siempre deben
ser reemplazados.

Durante el filtrado se acumulan partículas de suciedad en la carcasa


del filtro. Por tal motivo se debe limpiar minuciosamente la carcasa
antes de colocar el nuevo cartucho de filtro, de lo contrario el nuevo
filtro tardará poco tiempo en volver a ensuciarse.

" Limpie a fondo la carcasa del filtro con un trapo limpio.

Atención
Antes de instalar el nuevo filtro hidráulico, compruebe todas las juntas
tóricas y demás elementos de sellado de los filtros por si hay daños y
sustitúyalos en su caso.

" Compruebe todas las juntas tóricas y demás elementos de


sellado. Recambie los elementos deteriorados.

" Compruebe que el número de pedido del nuevo cartucho de filtro


y el de la placa del filtro coinciden.

" Coloque el nuevo cartucho de filtro.

" Vuelva a atornillar a mano la carcasa del filtro al cabezal del filtro.

" Purgue la instalación hidráulica cuidadosamente.

" Efectúe varias pruebas para comprobar el funcionamiento del


sistema hidráulico y compruebe su estanqueidad.

34 — 82 EWK04_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 1 de 4

04--002 Mangueras hidráulicas En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-


bio de mangueras hidráulicas. Los plazos de revisión vienen indicados
en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Todas las mangueras (incluida la grifería) deben comprobarse con la
máquina en marcha.
Es preciso cambiar las mangueras incluso si presentan daños insignifi-
cantes o tan sólo indicios de tales daños.

Mangueras con fugas

10400800

Comprobación de las mangueras hidráulicas

Un indicio exterior de un daño inminente son las manchas oscuras y


húmedas en la grifería. Compruebe:
-- la presencia de pliegues, grietas o superficies porosas en las man-
gueras, y
-- si las mangueras están tendidas sin tensiones.

Aviso
Cuidado con la radiación solar fuerte, la exposición al calor o a produc-
tos químicos.

EWK04_002_0503ES 34 — 83
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 2 de 4

Racores rebordeados

10400100

Apretar hasta que se note un fuerte incremento de la


resistencia

" Compruebe si los racores rebordeados están cerrados herméti-


camente.

Aviso
Los racores rebordeados no estancos deberán apretarse con el par de
giro admisible. Si no dispone usted de una llave dinamométrica,
apriete el racor hasta que note un claro aumento de la resistencia. En
caso de fugas repetidas, es preciso renovar los racores rebordeados
correspondientes.

Racores rebordeados
Diámetro Modelo Par máx. Diámetro Modelo Par máx.
exterior Md [Nm] exterior Md [Nm]
del tubo del tubo
6 L 20 18 L 120
8 L 40 20 S 250
L 55 25 S 400
12
S 80 30 S 500
15 L 70 38 S 800
16 S 130

34 — 84 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 3 de 4

Cambiar las Para cambiar una manguera es preciso proceder del modo siguiente:
mangueras
" Parar la máquina y bloquearla para que no pueda ponerse
en marcha imprevistamente.

" Despresurizar completamente el sistema hidráulico.

Peligro
Las mangueras hidráulicas pueden estar tensadas mecánicamente.
Peligro de lesiones por golpes de conductos.

" Suelte las uniones con cuidado.

" Cierre inmediatamente las conexiones con un tapón una vez des-
montada la manguera vieja. No debe penetrar suciedad en el cir-
cuito hidráulico, y este no debe vaciarse.

Peligro
Las mangueras no deberían tener más de 6 años de antigüedad, in-
cluido un periodo de almacenamiento de 2 años. Fíjese en la fecha de
fabricación impresa en las mangueras.

" Las mangueras deben mantenerse limpias.

" Las mangueras deben instalarse sin pliegues ni rozaduras.

" Purga de aire del sistema hidráulico.

" Una vez instalados los conductos nuevos, realice una marcha de
prueba y verifique nuevamente todas las mangueras.

Medio ambiente
Recoger el aceite derramado en un recipiente colector y eliminarlo de
conformidad con la normativa medioambiental.

EWK04_002_0503ES 34 — 85
Ficha de mantenimiento
04--002
Página 4 de 4

34 — 86 EWK04_002_0503ES
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 1 de 2

04--003 Vacuómetro En la presente ficha de mantenimiento se describe el cambio del va-


cuómetro y la apertura del seguro de transporte. Los plazos de revisión
vienen indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Cámbiese el vacuómetro si presenta daños mecánicos o da valores in-
correctos, por ejemplo, cuando aparece alguna indicación aunque la
máquina está parada.

Atención
Después de instalar el vacuómetro nuevo, debe usted quitar o abrir el
seguro de transporte.

EWK04_003_0503ES 34 — 87
Ficha de mantenimiento
04--003
Página 2 de 2

" Desenrosque el vacuómetro antiguo del filtro de aspiración.

" Enrosque el vacuómetro nuevo en el filtro de aspiración.

10402000

Purgue el vacuómetro

" Dependiendo del modelo, para abrir la salida de aire deberá us-
ted cortar el extremo del seguro de transporte o hacer una inci-
sión en el tapón de goma.

34 — 88 EWK04_003_0503ES
Wartungskarte
06--001
Página 1 de 10

06--001 Cambio de los émbolos La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del émbolo de
de transporte transporte.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de manteni-
miento que encabeza este capítulo.

Keine weiteren Wartungskarten erforderlich.

Kein Sonderwerkzeug erforderlich.

Achtung
Si el émbolo de transporte presenta algún daño, debe repararlo de in-
mediato.
La compañía Putzmeister no asume ninguna responsabilidad por los
daños que pueda sufrir la máquina debido al cumplimiento inadecua-
do de las instrucciones de mantenimiento.

Quetschgefahr
No introducir nunca la mano en las partes móviles de la máquina, tanto
si está en marcha como si está desconectada.

Durante las comprobaciones, no introduzca la mano en la cámara de


agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de agua
cuando los émbolos están funcionando.

Al realizar el cambio de émbolo de transporte tendrá que poner varias


veces la máquina en servicio y fuera de servicio. A continuación se des-
criben los pasos de trabajo necesarios para ello, que deben llevarse
a cabo escrupulosamente.

EW4WK06_001_1802ES 34 — 89
Wartungskarte
06--001
Página 2 de 10

Desconexión de Proceda de la siguiente forma para poner la máquina fuera de servicio:


la máquina
" Coloque el regulador de caudal del transporte en posición “min”.
⇒ La bomba se detiene.

" Desconecte la bomba.

" Desconecte el motor de accionamiento.

" Desconecte el interruptor de baterias.

" Desconecte la alimentación de coriente eléctrica en el armario


de distribución.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no autoriza-


das.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización e los dispositivos de conexión y de mando bloquea-
dos.

Puesta en servicio de Proceda de la siguiente forma para poner la máquina en servicio:


la máquina
Consulte también el capítulo “Puesta en servicio”, apartado “Arranque
del motor”.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición “min”.

" Conecte el interruptor de baterias.

" Conecte la alimentación de corriente eléctrica en el armario de


distribución.

" Arranque el motor de accionamiento.

" Conecte la bomba.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en la posición de-


seada.

34 — 90 EW4WK06_001_1802ES
Wartungskarte
06--001
Página 3 de 10

Desmontaje del émbo- Proceda de la siguiente manera para desmontar los émbolos de trans-
lo de transporte porte:

" Ponga la máquina en servicio.

" Coloque el regulador de caudal de transporte en posición “min”.

2
1
4

Pos. 0 Denominación
1 Cilindro de suministro
2 Émbolo de transporte
3 Cubierta de protección
4 Cilindro motor
5 Cámara de agua

" Desplace los dos émbolos de transporte en el lado de la tolva ha-


sta su posición final.
⇒ La brida intermedia debe quedar visible en la cámara de
agua.

Gefahr
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y asegúrese
de que no es posible una reconexión accidental o no autorizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

" Vacíe toda el agua de la cámara de agua y retire lacubierta de


protección.

EW4WK06_001_1802ES 34 — 91
Wartungskarte
06--001
Página 4 de 10

2 3
3

Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Tornillos hexagonales con alambre de retención

" Quite el alambre de retención y los tornillos hexagonales (3) de


la brida intermedia (2).

" Extraiga la brida intermedia. Deposite la brida intermedia de for-


ma que esté protegida contra cualquier daño.

" Enrosque los tornillos auxiliares con unas 3 vueltas en la cara


frontal del émbolo de transporte (1).

" Aplique una barra de montaje en los tornillos auxiliares y extraiga


el émbolo de transporte haciendo palanca.

" Limpie la superficie frontal de la brida del vástago del émbolo.

" Limpie minuciosamente la entrada del clindro de transporte.

" Compruebe si el émbolo de transporte presenta desgaste.

Hinweis
Si el émbolo de transporte presenta estrías o está desgastado por un
lado, será preciso cambiarlo.

34 — 92 EW4WK06_001_1802ES
Wartungskarte
06--001
Página 5 de 10

Émbolo de transporte La comprobación y montaje del émbolo de transporte se describe en


los siguientes pasos:

6
5
4
3
2
1
7

Pos. 0 Denominación
1 Tornillo hexagonal
2 Brida
3 Retén del émbolo de transporte
4 Segmento guía
5 Caja del émbolo
6 Pieza de unión
7 Tuerca hexagonal, autoblocante

" Desmonte el tornillo hexagonal (1), la brida (2) y la pieza de unión


(6).

" Quite el retén del émbolo de transporte (3) y el segmento de guía


(4) de la caja del émbolo (5).

" Compruebe si alguna de las piezas del émbolo de transprte pre-


senta desgaste.

Achtung
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Limpie la caja del émbolo y engráselo abundantemente con gra-


sa libre de ácido (p.ej., vaselina).

" Engrase un segmento guía y un manguito de émbolo nuevos ab-


undantemente con grasa libre de ácido (p ej. vaselina).

EW4WK06_001_1802ES 34 — 93
Wartungskarte
06--001
Página 6 de 10

" Coloque el segmento guía en la caja de transporte.

" Encaje el retén del émbolo de transporte en la caja del émbolo


golpeándolo con un martillo de goma.

" Inserte la brida en el retén del émbolo de transporte.

" Coloque la pieza de unión en la caja del émbolo.

Achtung
Utilice sólo tuercas hexagonales nuevas y autoblocantes.

" Atornille el émbolo de transporte con un tornillo hexagonal nuevo


y una tuerca autoblocante nueva.

Montaje de los émbo- Proceda de la siguiente forma para montar los émbolos de transporte:
los de transporte
Antes de montar el émbolo de transporte es conveniente que limpie y
compruebe el cilindro de transporte.

Achtung
No utilice objetos duros ni agentes de limpieza corrosivos para impiar
el cilindro de transporte. Podría dañarse la capa de cromo.

" Limpie el cilindro de transporte con agua.

" Compruebe el cilindro de transporte.

Hinweis
El cilindro de transporte debe cambiarse cuando se detecten estrías
en la superficie interior o la capa de cromo esté desgastada o deterio-
rada.
El cambio del cilindro de transporte debe ser realizado únicamente por
un técnico del servicio postventa de Putzmeister.

34 — 94 EW4WK06_001_1802ES
Wartungskarte
06--001
Página 7 de 10

4
3 2

Montaje de los émbolos de transporte.

Pos. 0 Denominación
1 Cámara de agua
2 Taco madera
3 Émbolo de transporte
4 Cilindro de suministro

" Engrase la entrada del cilindro de transporte (4) abundantemen-


te con grasa libre de ácido (p. ej., vaselina).

" Engrase el émbolo de transporte (3) abundantemente con grasa


libre de ácido (p. ej., vaselina)

" Coloque el émbolo de transporte a mano en el cilindro de trans-


porte.

" Presione el émbolo de transporte con un taco de madera (2) para


introducirlo en el cilindro de transporte.

Hinweis
Introduzca el émbolo de transporte en el cilindro de transporte de for-
ma que se pueda colocar fácilmente la brida intermedia.

EW4WK06_001_1802ES 34 — 95
Wartungskarte
06--001
Página 8 de 10

2
1

Pos. 0 Denominación
1 Émbolo de transporte
2 Brida intermedia
3 Alambre
4 Tornillo hexagonal
5 Arandela de seguridad

" Inserte la brida intermedia (2) entre el émbolo de transporte (1)


y el cilindro motor.

Hinweis
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos hexago-
nales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales (4) y las
arandelas de seguridad nuevas (5) en la brida del vástago del
émbolo del cilindro motor.

" Ponga la máquina en servicio.

Quetschgefahr
Cuando la máquina esté conectada, no introduzca la mano en la cáma-
ra de agua abierta.
Existe peligro de lesiones si se introduce la mano en la cámara de agua
cuando los émbolos están funcionando.

34 — 96 EW4WK06_001_1802ES
Wartungskarte
06--001
Página 9 de 10

" Haga avanzar lentamente el cilindro motor hasta que la brida in-
termedia esté junto al émbolo de transporte.

Gefahr
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y asegúrese
de que no esposible una reconexión accidental o no autorizada.

" Ponga la máquina fuera de servicio.

Hinweis
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos hexago-
nales.

" Monte la brida intermedia con los tornillos hexagonales (4) y las
arandelas de seguridad nuevas (5) en al pieza de unión del
émbolo de transporte.

" Apriete todos los tornillos hexagonales de la brida intermedia con


210Nm.

" Bloquee las cabezas de los tornillos con alambre (3).

" Para cambiar el otro émbolo de transporte, proceda como se


describe arriba.

Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las si-
guientes acciones:

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se hayan
desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.

EW4WK06_001_1802ES 34 — 97
Wartungskarte
06--001
Página 10 de 10

34 — 98 EW4WK06_001_1802ES
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 1 de 2

07--001 Lubricación del Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los
tubo oscilante «S» puntos de lubricación del tubo oscilante de hormigón que no
disponen de engrase centralizado. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a
DIN 51 502, NLGI- Clase 2.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubri-


lubricación carse a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que
ésta brote visiblemente.

Cojinete Cojinete
Tubo--S Agitador

30300103

Esquema de lubricación del tubo oscilante de hormigón y del cilindro buzo

E4207WK07_113_1104ES 34 — 99
Ficha de mantenimiento
07--001
Página 2 de 2

34 — 100 E4207WK07_113_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 1 de 8

Manguito de presión y soporte del manguito de presión

La presente ficha de mantenimiento describe el montaje del


manguito de presión y el cambio de las piezas de desgaste en el
soporte del manguito de presión.
Encontrará los intervalos de mantenimineto en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las normas de servicio, mantenimiento y seguridad


del fabricante del vehículo

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Anillo de ajuste (número de artículo AN269390.001)

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara cuando abra el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias obtúrelas


con tapones.

E4207WK07_002_1104ES 34 — 101
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 2 de 8

07--002 Desmontaje del soporte El tubo oscilante en “S” se aloja en el soporte del manguito de
del manguito de presión presión en la pared posterior de la tolva.

4
3
2
1

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Perno roscado
3 Tubuladura de presión
4 Tuerca hexagonal con contratuerca

" Desenrosque las tuercas hexagonales (1) del manguito de


presión (2).

" Quite el manguito de presión.

" Extraiga el soporte del manguito de presión.

" Compruebe si el anillo de empuje, el casquillo del cojinete y el


anillo de apoyo del soporte del manguito de presión presentan
desgaste.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

34 — 102 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 3 de 8

Montaje del manguito


de presión

6
5
4
3

2
1

Montaje del manguito de presión

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal, autoblocante
2 Tuerca auxiliar M30x2
3 Perno roscado
4 Tubuladura de presión
5 Tuerca hexagonal con contratuerca
6 Anillo de ajuste  170/110x19mm

Aviso
El montaje del manguito de presión se realiza en dos pasos a fin de
ajustar la distancia entre el manguito de presión y el tubo oscilante
en “S”:

En el primer paso se monta el manguito de presión con el anillo de


ajuste insertado, se fija en esta posición y se vuelve a desmontar el
manguito de presión. Para este paso necesita el anillo de ajuste y
las tuercas auxiliares.

En el segundo paso se sustituye el anillo de ajsute por el anillo de


empuje, se insertan el casquillo del cojinete y el anillo d e apoyo en
el manguito de presión y se monta éste definitivamente.

E4207WK07_002_1104ES 34 — 103
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 4 de 8

Para el montaje, lleve a cabo los siguientes pasos:

2 9 10

5 6 7 8 11

1º. paso: Ajuste de la distancia 2º. paso: Montaje final

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Perno enroscado
3 Tuerca auxiliar M30x2
4 Tuerca hexagonal con contratuerca
5 Anillo de ajuste  170/110x19mm
6 Casquillo del cojinete
7 Anillo de apoyo con anillo rascador
8 Tubo oscilante S
9 Tuerca hexagonal, autoblocante
10 Anillo de empuje
11 Junta toroidal

34 — 104 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 5 de 8

Atención
El anillo de ajuste es sólo una pieza auxiliar para el montaje y no
debe permanecer en el manguito de presión.

" Inserte el anillo de ajuste en el manguito de presión.

" Coloque el casquillo del cojinete, sin juntas tóricas, en el


manguito de presión.

" Introduzca el anillo rascador a presión en el anillo de apoyo.

" Engrase el anillo de apoyo y deslícelo sobre el tubo oscilante


en “S”.

Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Atornille las dos tuercas hexagonales en los pernos roscados


hasta que éstos queden perfectamente ajustados a la pared
de la tolva.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en “S”.

" Atornille las tuercas auxiliares en los pernos roscados y


apriételas con un par de 150Nm.

Aviso
El anillo de ajuste debe estar junto al casquillo del cojinete.

" Apriete las tuercas hexagonales con fuerza contra la brida del
manguito de presión (500Nm) y fíjelas con las contratuercas.

" Desenrosque las tuercas auxiliares y quite el manguito de


presión.

" Retire el anillo de ajuste.

" Extraiga el casquillo del cojinete.

E4207WK07_002_1104ES 34 — 105
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 6 de 8

Juego de
estanqueizado del
soporte del manguito
de presión

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de presión
2 Pasador cilíndrico
3 Anillo de empuje
4 Casquillo del cojinete
5 Junta toroidal
6 Punto de lubricación
7 Junta toroidal
8 Anillo de apoyo
9 Anillo rascador
10 Tubo oscilante S

Aviso
Límpie el soporte del manguito de presión antes de volver a
montarlo y engrase las juntas.Compruebe especialmente el
funcionamiento de los orificios de engrase. Para ello, conecte las
tuberías de engrase e introduzca lubricante a presión a través de las
aberturas.

Al montar el soporte del manguito de presión, tenga en cuenta la


posición del orificio de engrase.

34 — 106 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 7 de 8

" Inserte el anillo de empuje en el manguito de presión de forma


que el pasador cilíndrico ajuste en la correspondiente
entalladura del anillo de empuje.
⇒ De esta forma se impide la torsión del anillo de empuje.

" Coloque las juntas tóricas en el casquillo del cojinete.

Aviso
Preste siempre atención a la posición de montaje correcta.

" Engrase el casquillo del cojinete e insértelo en el manguito de


presión.

" Deslice el manguito de presión sobre el tubo oscilante en “S”.

Atención
Utilice sólo tuercas hexagonales autoblocantes.
No utilice destornillador de golpe para apretar los tornillos.

" Atornille las tuercas hexagonales autoblocantes en el manguito


de presión y apriételas con un par de 1.000 Nm.

E4207WK07_002_1104ES 34 — 107
Ficha de mantenimiento
07--002
Página 8 de 8

07--002 Reajuste del manguito de


presión

Pos. 0 Denominación
1 Tuerca hexagonal autoblocante
2 Tuerca hexagonal y contratuerca

Aviso
Media vuelta de la contratuerca corresponde a 1 mm.

" Afloje las tuercas hexagonales (2).

" Reapriete las tuercas hexagonales autoblocantes (1) a ambos


lados del manguito de presión con un par de 1.000 Nm.

07--002 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad.

34 — 108 E4207WK07_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 1 de 6

07--003 Cambio del tubo oscilante La presente ficha de mantenimiento describe el cambio del tubo
«S» oscilante en “S”.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión
Eje oscilante
Comprobación de la tubería de transporte y medición del
espesor de pared

No se precisan herramientas especiales.


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico y de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

E4207WK07_003_1104ES 34 — 109
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 2 de 6

" Desconecte la máquina.

" Asegúrese la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a la zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositivos de conexión y de mando
bloqueados.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y


obtúrelas con tapones.

07--003 Desmontaje del tubo Cambie el tubo oscilante en “S” si el espesor de pared no alcanza el
oscilante en “S” mínimo establecido.

" Mida el espesor de pared del tubo oscilante en “S”.


Ficha de mantenimiento: Comprobación de la tubería de
transporte y medición del espesor de pared

" Desmonte el eje mezclador.

Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar
desperfectos.

" Enganche el tubo oscilante en “S” a un equipo elevador


adecuado.

34 — 110 E4207WK07_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 3 de 6

" Desmonte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión.

" Desmonte el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante.

Separación del tubo oscilante en “S”

" Empuje el tubo oscilante en “S” para separarlo del casquillo de


desgaste hasta que la entrada del tubo oscilante quede libre.

Extracción del tubo oscilante en “S”

" Extraiga el tubo oscilante en “S” izándolo con el orificio de


entrada hacia adelante.

E4207WK07_003_1104ES 34 — 111
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 4 de 6

Montaje del tubo


oscilante en “S”

" Deposite de nuevo el tubo oscilante en “S” suspendido en la


tolva.

" Empuje el orificio de salida del tubo oscilante en “S” a través


de la abertura para la salida del tubo oscilante.

" Empuje el tubo oscilante en “S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Vuelva a montar el eje oscilante.


Ficha de mantenimiento: Eje oscilante.

" Monte el soporte del manguito de presión.


Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión

" Compruebe el tamaño de la ranura y corríjala en caso


necesario.
Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en “S”

" Compruebe la cubierta de los elementos de mando ycorríjala


en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Ajuste del tubo oscilante en “S”

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en “S” y corríjala en caso necesario.
Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión.

" Vuelva a montar el eje mezclador.

34 — 112 E4207WK07_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 5 de 6

07--003 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en “S”.

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad.

" Purgue la instalación hidráulica.

E4207WK07_003_1104ES 34 — 113
Ficha de mantenimiento
07--003
Página 6 de 6

34 — 114 E4207WK07_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 1 de 14

07--004 Eje oscilante La presente ficha de mantenimiento describe el montaje y el cambio


de las piezas de desgaste en el eje oscilante.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Manguito de presión y soporte del manguito de presión

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Equipos elevadores adecuados con suficiente capacidad de carga
Aparejos para grúa

Aviso
Deberá cambiar las piezas de desgaste si en el control visual
observa alguna desgastada o si el aumento de presión en la tubería
de transporte es insuficiente.

Atención
Los trabajos en los dispositivos hidraulicos sólo podrán ser
realizados por personas que dispongan de conocimientos
especiales y experiencia en hidráulica y puedan presentarnos los
correspondientes certificados de aptitud (certificados de formación
profesional).

La limpieza de los dispositivos hidráulicos ocupa un lugar de


relevancia dentro del apartado de mantenimiento. Procure evitar la
acumulación de suciedad de otro tipo de impurezas en el sistema
hidráulico. Las pequeñas partículas pueden llegar a estriar las
válvulas, bloquear las bombas u obstruir los orificios de
estrangulación y de control. La tapa del depósito no debe
permanecer abierta más tiempo del necesario.

Llevar protección facial y guantes para cualquier trabajo que se


realice en el sistema hidráulico. El aceite eyectado es tóxico y
puede penetrar a través de la piel.

E4207WK07_004_1104ES 34 — 115
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 2 de 14

Peligro de aplastamiento
Durante los trabajos de mantenimiento en el tubo oscilante en “S” no
se suba ni introduzca la mano en la tolva del agitador. Aunque la
máquina esté desconectada, una reconexión accidental del tubo
oscilante en “S” puede ocasionar lesiones graves.

07--004 Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Desacople la tubería de transporte.

" Desmonte todas las tuberías de engrase necesarias y


obtúrelas con tapones.

Peligro
Utilice siempre equipos elevadores adecuados para levantar los
componentes.

Aviso
Utilice preferentemente bandas y correas a fin de evitar
desperfectos.

" Enganche el tubo oscilante en “S” a un equipo elevador


adecuado.

34 — 116 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 3 de 14

07--004 Desmontaje del eje El eje oscilante se aloja en el soporte del eje oscilante del tubo
oscilante oscilante en “S”, en la pared anterior de la tolva.

Medio ambiente
Recoja el aceite hidráulico rebosante y elimínelo conforme a lo
prescrito. Procure que el aceite no se derrame. No olvide separar el
aceite hidráulico biodegradable del resto de deshechos, al igual
que si se tratara de aceite hidráulico de base mineral.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

" Coloque un recipiente colector suficientemente grande debajo


del cilindro de conmutación y recoja cuidadosamente el aceite
hidráulico evacuado.

Peligro
Peligro de escaldadura por las altas temperaturas del aceite
hidráulico.

" Afloje con cuidado las atornilladuras en los cilindros de


conmutación y desmonte los conductos de manguera
hidráulicos.

" Cierre inmediatamente los puntos de conexión con un tapón.


El circuito hidráulico no debe contener restos de suciedad ni
debe vaciarse.

" Elimine el aceite hidráulico recogido conforme a lo prescrito.

" Desmonte las tuberías de engrase de la palanca giratoria.

E4207WK07_004_1104ES 34 — 117
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 4 de 14

2
1
3
4

Pos. 0 Denominación
1 Chapa de seguridad en el cilindro de conmutación
2 Cilindro de conmutación
3 Chapa de sujeción
4 Palanca giratoria
5 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción

" Desenrosque los tornillos de fijación (5) en la chapa de


sujeción (3) y quite la chapa. (Al volver a montarla deberá
sustituir las arandelas de seguridad de los tornillos de fijación
por otras nuevas).

" Desmonte la chapa de seguridad (1) del cilindro de


conmutación (2) desplegado.

34 — 118 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 5 de 14

Desmontaje del cilindro de conmutación.

Aviso
Puede hacer retroceder los cilindros de conmutación presionando
tal como se ve en la imagen, o puede extraerlos junto con las rótulas
enroscando un tornillo extractor en los orificios de montaje para las
rotulas. El tornillo extractor esta diseñado únicamente para extraer la
arandela de ajuste. No debe realizarse para ajustar la cubierta de
los elementos de mando.

" Empujar el émbolo del cilindro de conmutación desplegado un


poco hacia atrás y desmontar el cilindro de conmutación con
las mangueras hidráulicas.

" Repita esta operación para desmontar el segundo cilindro de


conmutación.

E4207WK07_004_1104ES 34 — 119
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 6 de 14

1
3
4
5

Desatornillado de la tuerca ranurada.

Pos. 0 Denominación
1 Tornillo de apriete con la tuerca autoblocante
2 Palanca giratoria
3 Eje oscilante
4 Anillo distanciador
5 Tuerca ranurada
6 Tornillo hexagonal en la tuerca ranurada

" Afloje el tornillo hexagonal (6) de la tuerca ranurada.

" Desenrosque la tuerca ranurada (5) del eje oscilante (3).

" Retire el anillo distanciador (4).

" Afloje el tornillo de apriete (1) de la palanca giratoria (2).

" Extraiga la palanca giratoria del eje oscilante.

34 — 120 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 7 de 14

4
3

2 5

Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

" Afloje el tornillo hexagonal (4) y retire la arandela de seguridad


(3).

" Afloje el tornillo de apriete (6).

" Retire el eje oscilante (1).

" Limpie las piezas que se van a volver a utilizar.

E4207WK07_004_1104ES 34 — 121
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 8 de 14

07--004 Cambio del casquillo de


cojinete

4
3
2
1

Casquillo del cojinete

Pos. 0 Denominación
1 Anillo de retención
2 Junta toroidal
3 Casquillo del cojinete
4 Retén radial

" Desenrosque los tornillos prisioneros del casquillo del cojinete


(3).

" Extraiga el casquillo del cojinete enroscando alternativamente


los tornillos extractores.

" Retire el anillo de retención (1).

" Retire el juego de estanqueizado viejo. Para ello tendrá que


cortar eventualmente los retenes radiales (4).

" Controle y limpie todas las piezas del soporte del eje oscilante.

" Compruebe si los retenes radiales y las juntas tóricas del


casquillo del cojinete presentan desgaste y cámbielas en caso
necesario.

Atención
Las piezas deterioradas o desgastadas deben cambiarse.

" Engrase el orificio de alojaiento del juego de estanqueizado


con pasta de montaje “Anti--Seize AS 450”.

34 — 122 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 9 de 14

Aviso
Preste atención a la correcta posición de montaje de los retenes
radiales.

" Encaje los retenes radiales por pares con el lado de la ranura
que se abre dirigida hacia la pared interior de la tolva. Utilice
para ello una espiga adecuada.

" Engrase el juego de estanqueizado nuevo y el casquillo del


cojinete.

" Coloque las juntas tóricas en las ranuras del casquillo del
cojinete, tanto en el lado interior como en el exterior.

" Monte el casquillo del cojinete.

" Monte el anillo de retención.

" Pegue los tornillos prisioneros con el agente de fijación


PM--Blau en la rosca de extracción.

E4207WK07_004_1104ES 34 — 123
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 10 de 14

07--004 Montaje del eje oscilante

4
3

2 5

Pos. 0 Denominación
1 Eje oscilante
2 Arandela de goma
3 Arandela de seguridad
4 Tornillo hexagonal
5 Tubo oscilante S
6 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante

Aviso
Elimine posibles rebabas con tela abrasiva.

34 — 124 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 11 de 14

" Engrase el casquillo del cojinete así como el dentado del eje
oscilante y del tubo oscilante en “S” con pasta de montaje
“Anti--Seize AS 450”.

" Introduzca el eje oscilante a través del casquillo del cojinete, la


arandela de goma y el tubo oscilante en “S”.
⇒ El extremo del eje oscilante encaja en la sujección del tubo
oscilante en “S”.

" Empuje el tubo oscilante en “S” en sentido horizontal hasta el


casquillo de desgaste.

" Coloque la arandela de seguridad con el tornillo hexagonal.


Apriete el tornillo hexagonal con 45 Nm.

1
4 2

4
5
6
7

Montaje de la palanca giratoria

Pos. 0 Denominación
1 Tornillos de fijación en la chapa de sujeción
2 Chapa de sujeción
3 Palanca giratoria
4 Tornillo de apriete con tuerca autoblocante
5 Eje oscilante
6 Anillo distanciador
7 Tuerca ranurada
8 Tornillo hexagonal de la tuerca ranurada

E4207WK07_004_1104ES 34 — 125
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 12 de 14

" Engrase el dentado de la palanca giratoria con pasta de


montaje “Anti--Seize AS 450”.

" Inserte la palanca giratoria en el eje oscilante.

" Coloque el anillo distanciador en el eje oscilante.

" Atornille la tuerca ranurada en el eje oscilante y apriétela hasta


que el borde del anillo de desgaste quede adosado al tubo
oscilante en “S”.

" Afloje la tuerca ranurada en el eje oscilante 1/2 vuelta aprox.


Alinee al mismo tiempo la tuerca ranurada de forma que la
chapa de sujección se pueda montar sin dificultad.
⇒ El tamaño de la ranura “S” queda ajustado
automáticamente y es de 1,5 a 2 mm.

Aviso
Para que el tubo oscilante en “S” conmute correctamente es preciso
ajustar el tamaño de la ranura (distancia entre el anillo de desgaste
y el tubo oscilante en “S”). El tamaño de la ranura debe reajustarse
en intervalos regulares.

" Ajuste del tamaño de la ranura.

" Bloquee la tuerca ranurada con el tornillo hexagonal. Apriete el


tornillo hexagonal con un par de 20 Nm.

Aviso
Utilice sólo tuercas nuevas para los tornillos de apriete.

" Apriete el tornillo de apriete en la palanca giratoria con un par


de 600 Nm.

" Apriete el tornillo de apriete del tubo oscilante en “S” con un


par de 600 Nm.

Aviso
Utilice sólo arandelas de seguridad nuevas para los tornillos de
fijación.

" Monte la chapa de sujección con los tornillos de fijación y


arandelas de seguridad nuevas.

34 — 126 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 13 de 14

" Vuelva a montar los cilindros de conmutación con las


mangueras hidráulicas.

" Conecte de nuevo los conductores de manguera hidráulicos a


los cilindros de conmutación.

" Atornille las chapas de seguridad de los cilindros de


conmutación. Apriete el tornillo hexagonal con un par de 15
Nm.

" Controle la cubierta de los elementos de mando del anillo de


desgaste y del casquillo de desgaste y corríjala en caso
necesario.

" Compruebe la distancia entre el manguito de presión y el tubo


oscilante en “S” y corríjala en caso necesario.
⇒ Ficha de mantenimiento: Manguito de presión y soporte
del manguito de presión.

07--004 Trabajos finales Una vez concluidos los trabajos de mantenimiento debe realizar las
siguientes acciones:

" Desmonte el equipo de elevación del tubo oscilante en “S”

" Monte todas las tuberías de engrase requeridas.

" Lubrique bien todos los cojinetes hasta que la grasa rebose.

" Compruebe la estanqueidad del sistema hidráulico y complete


cuando proceda el nivel de aceite hidráulico.

" Vuelva a colocar de forma adecuada todos los dispositivos de


seguridad, señalizaciones e indicaciones de aviso que se
hayan desmontado.

" Compruebe el funcionamiento de los dispositivos de


seguridad.

" Purgue la instalación hidráulica.

E4207WK07_004_1104ES 34 — 127
Ficha de mantenimiento
07--004
Página 14 de 14

34 — 128 E4207WK07_004_1104ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 1 de 6

10--001 Comprobación de la La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación de la


tubería de transporte y tubería de transporte y la medición del espesor de pared de los
medición del espesor de tubos de transporte y del tubo oscilante en “S”.
pared Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Medidor de espesores de pared

Aviso
Las tuberías de transporte están sometidas a un desgaste
permanente. Cuando se trata de trabajos de gran envergadura
resulta básico medir previamente el espesor de pared.
Para obtener resultados fiables, utilice el instrumento de medida
recomendado por la compañía Putzmeister para las inspecciones.

Atención
Las operaciones de mantenimiento han de ser efectuadas
exclusivamente por personal autorizado y técnicamente cualificado.

Peligro de explosión
Si el espesor de pared de la tubería de transporte no alcanza la
medida minima, existe el riesgo de que, con una determinada
presión de transporte, la tubería de transporte reviente, sobre todo si
hay formación de tapones.

Atención
Auscúltese la tubería de transporte exclusivamente con un utensilio
de madera dura (mango de martillo). De lo contrario pueden produ-
cirse abolladuras que aceleran el desgaste. Además podría des-
prenderse la capa templada y altamente resistente al desgaste del
lado interior del tubo. El tubo puede romperse en los lugares muy
desgastados.

E4207WK10_001_1104ES 34 — 129
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 2 de 6

Preparativos Antes de comenzar las operaciones de mantenimiento debe realizar


las siguientes acciones:

" Elimine los tapones que pudieran haberse formado.

Peligro
No desacople la tubería de transporte hasta haber verificado en el
manómetro de presión que ya no hay presión en el sistema.
Es imprescindible que lleve gafas protectoras.
Vuelva la cara al abrir el acoplamiento de la tubería.

" Limpie minuciosamente la tubería de transporte.

Véase también el capítulo “Funcionamiento”, apartado “Limpieza”.

Peligro
Ponga la máquina fuera de servicio antes de manipularla y
asegúrese de que no es posible una reconexión accidental o no
autorizada.

Asegúrese de que todas las presiones del sistema hidráulico de la


tubería de transporte se sitúan en 0 bares.

" Desconecte la máquina.

" Asegure la instalación contra posibles reconexiones no


autorizadas.

" Restrinja el acceso a al zona de trabajo y coloque carteles de


señalización en los dispositios de conexión y de mando
bloqueados.

Comprobación de la La comprobación de la tubería de transporte se describe en los


tubería de transporte siguientes pasos:

Atención
Es imprescindible cambiar las tuberías de transporte, piezas de las
tuberías y acoplamientos que estén deteriorados o desgastados.

34 — 130 E4207WK10_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 3 de 6

Realice primero un control visual. Observe si se dan:


-- fugas del medio de bombeado,
-- desperfectos, pandeo, grietas o superficies porosas en las
mangueras de transporte,
-- daños en los tubos de transporte,
-- acoplamientos flojos o defectuosos,
-- sujeciones flojs o defectuosas,
-- soportes deformados o deteriorados.

Medición del espesor Mida el espesor de pared del tubo oscilante en “S” con el medidor
de pared del tubo de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
oscilante en “S” servicio adjuntas al instrumento de medición. Mida el espesor de
pared del tubo oscilante en “S” especialmente en aquellos puntos
sometidos a grandes cargas.

Zona sometida a grandes cargas

El espesor mínimo de pared del tubo oscilante en “S” depende de la


máxima presión de régimen posible. Debe tenerse en cuenta,
asimismo , que el tubo oscilante en “S” está sometido a un mayor
esfuerzo en la zona de absorción del par (eje oscilante -- tubo
oscilante en “S”).

Máxima presión de régimen Valor orientativo para


posible espesor de pared

Hasta 130 bar aprox. 3 mm


más de 130 bares aprox. 5 mm

E4207WK10_001_1104ES 34 — 131
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 4 de 6

Atención
El tubo oscilante en “S” debe cambiarse tan pronto como el espesor
de pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el
espesor mínimo de pared.

Peligro
Debe saber que, debido a la carga dinámica durante el bombeo, el
tubo oscilante en “S” está sometido a cargas irregulres. Para estas
cargas, específicas para cada caso, no existe un método general de
cálculo para medir el espesor mínimo de pared, de forma que el
tubo oscilante en “S” también puede reventar aunque la presión de
régimen sea hipotéticamente admisible.

Considere asimismo que, en caso de formarse un tapón, la presión


de régimen puede aumentar hasta el máximo de forma que el
espesor de pared pudiera resultar insuficiente.

Medición del espesor Mida el espesor de pared de la tubería de transporte con el medidor
de pared de la tubería de espesor de paredes. Siga en este sentido las instrucciones de
de transporte servicio adjuntas al instrumento de medición. No mida el espesor de
pared de la tubería de transporte solamente en un punto, sino en
todo el perímetro del tubo de transporte.

Aviso
Girando de forma periódica el tubo recto de transporte 120° se
puede conseguir un desgaste uniforme.

Girando de forma periódica los codos del tubo 180° se puede


conseguir un desgaste uniforme. El desgaste en el radio exterior de
un codo es mayor que el radio interior y que en los tubos rectos.
Ponga, por lo tanto, especial atención a la hora de medir los radios
exteriores de los codos.

34 — 132 E4207WK10_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 5 de 6

11000200

Girar de forma periódica los tubos y codos de transporte

Puede consultar el espesor mínimo de pared en el diagrama que se


muestra más abajo.

Atención
Los tubos y codos de transporte deben cambiarse en cuanto el
espesor de la pared haya alcanzado el valor del espesor mínimo de
pared.
Putzmeister no asume ninguna responsabilidad si se rebasa el
espesor mínimo de pared.

Peligro
Por regla general se puede seguir bombeando con una presión de
régimen más baja tomada del diagrama.

No obstante debe saber que, debido a la carga dinámica durante el


bombeo, la tubería de transporte esá sometida a cargas irregulares.
Para estas cargas, específicas para cada caso, no existe un
método general de cálculo para medir el espeso mínimo de pared,
de forma que la tubería de transporte también puede reventar
aunque la presión de régimen sea hipotéticamente admisible.

Además, en caso de formarse tapones, la presión de régimen


puede aumentar hasta 65 bares de forma que el espesor de pared
no sea suficiente y la tubería de transporte reviente.

E4207WK10_001_1104ES 34 — 133
Ficha de mantenimiento
10--001
Página 6 de 6

Diagrama Grosor de pared mínimo en función de la presión de régimen

[bar] 250
240

230

220

210

200

190

180

170

160

150

140

130 1

120

110

100

90

80

70
2
60

50

40

30

20

10

0
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
[mm]
1 Alta presión
2 Presión de transporte máxima

34 — 134 E4207WK10_001_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 1 de 4

12--001 Bomba de aditivo: Reem- En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-
plazo de la manguera bio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones se llevan
a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los intervalos de
mantenimiento en el resumen en el comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusivamente
a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier ano-
malía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister o a
su distribuidor/representante más cercano.

Peligro
Los aditivos líquidos puede ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje de la manguera de la bomba

Para reemplazar la manguera de la bomba, proceder como sigue:


-- Vaciar completamente todas las tuberías (lado succión y lado pre-
sión).
-- Limpiar cuidadosamente el conjunto de la bomba.
-- Colocar un recipiente bajo el tapón de vaciado (19), y evacuar la
bomba soltando el tapón de vaciado (19).

EWK12_001_1003ES 34 — 135
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 2 de 4

Atención
El aceite usado deberá ser desechado cumpliendo con lo establecido
por la ley para estos materiales.

-- Retire las conexiones de la manguera aflojando los tornillos (65).


-- Retire las conexiones de la manguera (6) aflojando los tornillos (100)
-- Retire (101).
-- Retire la manguera (3) accionando la bomba.
-- Limpie el interior de la carcasa de la bomba cuidadosamente.

34 — 136 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 3 de 4

Reinstalación de la nueva manguera de la bomba

EWK12_001_1003ES 34 — 137
Ficha de mantenimiento
12--001
Página 4 de 4

-- Lubricar la parte exterior de la manguera (3).

Montar el anexo de la manguera en el lado de succión:


-- Insertar la manguera (3) en el manguito (6) con la junta plana (101).
-- Ajustar la contrabrida en la manguera (51), luego fijar la contrabrida
con los tornillos (65) en el manguito (6).
-- Inserte la manguera (3) en el lado de succión de la carcasa de la
bomba (2). Esta operación debe realizarse con la bomba en marcha.
-- Parar la bomba cuando la manguera (3) haya salido por el otro lado
de lado de la carcasade la bomba y cuando la fijación de la man-
guera, de lado de succión, esta tocando la carcasa.
-- Ajustar la abrazadera (100) con el fin de mantener la manga (6) en
la carcasa de la bomba (2).

Montar el anexo de la manguera en el lado de presión:


-- Montar la junta (101), el manguito (6) y la contrabrida (51). Fijar el co-
llar (100).
-- La cantidad de lubricante necesaria se debe suministrar a través de
la boca de llenado (50).
Relleno = aprox. 0.55 L.
-- Realizar el siguiente chequeo funcional:
ahora se puede activar la bomba a fin de chequear sus condiciones
generales de funcionamiento. Si su funcionamiento es perfecto, se
la puede reconectar a la red de tuberías.

34 — 138 EWK12_001_1003ES
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 1 de 2

12--002 Bomba de aditivo: En esta ficha de mantenimiento se describe la comprobación y el cam-


Reemplazo de los rodillos bio de la manguera de la bomba de aditivo. Las inspecciones se llevan
a cabo con la máquina en funcionamiento. Encontrará los intervalos de
mantenimiento en el resumen en el comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
Los trabajos de mantenimiento deben encomendarse exclusivamente
a personal técnico autorizado por nosotros. Si detecta cualquier ano-
malía, informe inmediatamente al servicio técnico de Putzmeister o a
su distribuidor/representante más cercano.

Peligro
Los aditivos líquidos puden ser corrosivos. Si tales aditivos entran en
contacto con los ojos o la piel, estos deben ser lavados
inmediatamente con abundante agua.

Desmontaje del rotor


-- Conmutador principal en “OFF“, desconectar de la red.
-- Retirar la manguera (3).
⇒ Ficha de mantenimiento: Reemplazo de la manguera.
-- Retirar el tornillo de montaje (38A) y la cubierta (5).
-- Aflojar el tornillo (12) y luego retirar junto con la arandela (10).
-- Retirar cuidadosamente, sin golpearlo, el conjunto del rotor (21) y
deslizarlo sobre el eje del cojinete.

EWK12_002_1104ES 34 — 139
Ficha de mantenimiento
12--002
Página 2 de 2

Cambio de los rodillos


-- Aflojar las tuercas (17) y retirar.
-- Extraer los ejes de los rodillos (18).
-- Retirar los rodillos (4) del rotor (21).
-- Colocar los nuevos rodillos (4) en el rotor (21) y deslizar los ejes en
los rodillos (18).
-- Instalar las tuercas (17) y apretar.
(Torque = 16 Nm)

34 — 140 EWK12_002_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 1 de 6

12--003 Limpiador a alta presión La presente ficha de mantenimiento describe la comprobación del
nivel de aceite y el cambio de aceite del limpiador a alta presión, así
como la limpieza del colector de suciedad y la protección contra
heladas.
Encontrará los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

Aviso
En lo relativo al cambio de aceite, véase también la documetación del
fabricante de la bomba.

Procure evitar que la suciedad u otro tipo de impurezas penetren en el


circuito de aceite de la bomba.

El limpiador de alta presión se halla ubicado en el lateral derecho del


compartimento del motor conforme al sentido de la marcha.

E4207WK12_003_1104ES 34 — 141
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 2 de 6

12--003 Comprobación del nivel Los siguientes pasos describen la comprobación del nivel de aceite:
de aceite

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Compruebe en la mirilla (3) el nivel de aceite del limpiador a alta


presión (2) y añada aceite si fuera necesario.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del


fabricante de la bomba.

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Atención
El limpiador de alta presión necesita un aceite multigrado de marca
para todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

" Añada aceite nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

34 — 142 E4207WK12_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 3 de 6

Cambio de aceite El limpiador de alta presión se halla ubicado en el interior del carro
trasero conforme al sentido de la marcha.

Los siguientes pasos describen el cambio de aceite:

Pos. 0 Denominación
1 Tubuladura de purga de aire
2 Limpiador de alta presión
3 Mirilla

" Abra la tubuladura de purga de aire (1).

Medio ambiente
Recoja con cuidado el aceite usado y evite que se derrame.
No mezcle el aceite recogido con otros residuos.
Deseche todo según lo prescrito.
Respete la normativa nacional y regional vigente en esta materia.
Colabore únicamente con las empresas de eliminación de residuos
que cuentan con la aprobación de las autoridades competentes.

E4207WK12_003_1104ES 34 — 143
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 4 de 6

" Extraiga todo el aceite usado del limpiador a alta presión


utilizando un dispositivo de aspiración adecuado.

" Elimine el aceite usado conforme a lo prescrito.

Atención
El limpiador a alta presión necesita un aceite multigrado de marca para
todo el año HD de la clase SAE 20W- 30.

Aviso
Complete el nivel de aceite del limpiador a alta presión hasta la mitad
de la mirilla.

Cantidad máxima de llenado: consulte la documentación del


fabricante de la bomba.

" Añada aceite de nuevo a través de la tubuladura de purga de aire


(1) hasta alcanzar el nivel de aceite requerido.

" Cierre bien la tubuladura de purga de aire (1).

34 — 144 E4207WK12_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 5 de 6

Limpieza del El guardabarros está ubicado en la entrada de agua del limpiador a alta
guardabarros presión.

La limpieza del colector de suciedad se describe en los siguientes


pasos:

2
4

Pos. 0 Denominación
1 Guardabarros
2 Limpiador de alta presión
3 Tamiz
4 Tornillo de cierre

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado.

" Cierre la alimentación de agua.

" Desenrosque el tornillo de cierre (4) del colector de suciedad (1).

" Extraiga el tamiz (3) del colector de suciedad.

" Limpie el tamiz (3) con abundante agua.

" Vuelva a colocar el tamiz (3) en el colector de suciedad (1).

" Enrosque de nuevo el tornillo de cierre (4) en el colector de


suciedad (1).

E4207WK12_003_1104ES 34 — 145
Ficha de mantenimiento
12--003
Página 6 de 6

34 — 146 E4207WK12_003_1104ES
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 1 de 2

Limpiador a alta Esta ficha de mantenimiento describe la protección contra heladas del
presión: Protección limpiador a alta presión.
contra heladas Encontrarás los intervalos de mantenimiento en el resumen de
mantenimiento que encabeza este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

No se precisan herramientas especiales.

En caso de heladas, el agua que se encuentra en el limpiador a alta


presión y en las tuberías puede congelarse y reventar los grupos
constructivos.

Atención
En caso de riesgo de heladas, deberán vaciarse por completo de agua
la máquina y las tuberías.
El funcionamiento y conservación de la máquina deben realizarse
únicamente en un lugar sin peligro de heladas.

Los siguientes pasos describen las medidas de protección contra


heladas:

2
3

Pos. Denominación
1 Limpiador de alta presión
2 Pistola de limpieza
3 Grifo esférico

EW4WK12_004_1802ES 34 — 147
Ficha de mantenimiento
12--004
Página 2 de 2

" Esta operación debe realizarse con el limpiador parado (1).

" Cierre la alimentación de agua.

" Desacople la tubería de entrada de agua.

" Abra la pistola de limpieza (2) y déjela abierta.

" Abra el grifo esférico (3) y deje salir toda el agua.

" Cierre de nuevo el grifo esférico (3) una vez que haya salido toda
el agua residual del limpiador a alta presión y de las tuberías.

" Desacople la manguera de alta presión.

Atención
El limpiador a alta presión no debe funcionar en seco. Peligro de daños.

34 — 148 EW4WK12_004_1802ES
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 1 de 2

13--001 Cambio aceite en motor Esta ficha de mantenimiento describe el mantenimiento y el cambio de
ICVD aceite del motor ICVD. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Aceitera

Aviso
Emplee aceite de alta calidad para el mantenimiento de la reductora,
por lo menos del tipo SAE 90 API- GL- 5. Ver también capítulo <7.4.5
Aceites y grasas>.

Intervalo de Se debe comprobar el nivel de aceite después de las primeras 100


mantenimiento horas de operación. El tapón para comprobar el aceite está en un
lateral de la transmisión (punto A).

Se tiene que cambiar el aceite después de 1.500 horas de operación,


o por lo menos, una vez al año. El tapón de drenaje del aceite está en
la parte superior de la transmisión (punto B).

EW4WK13_314_1802ES 34 — 149
Ficha de mantenimiento
13--001
Página 2 de 2

Punto A: tapón comprobación aceite


Punto B: tapón drenaje aceite

34 — 150 EW4WK13_314_1802ES
Mantenimiento

20--005 Lubricación del brazo Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de todos los pun-
distribuidor tos de lubricación del brazo distribuidor.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI- Clase 2. Ver también capítulo 7.3.5 “Aceites y grasas”.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubricarse


lubricación a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que ésta brote
visiblemente.

Puntos de engrase del Engrasar los puntos de engrase indicados en la imagen.


brazo distribuidor

Engrasar el brazo de gunitado cada 60 horas (si no se


especifica lo contrario)

E4210WK20_005_1106ES 34 — 151
Mantenimiento

También se deben engrasar las correderas del brazo distribuidor.


Extender la grasa en la parte inferior externa (1) y en la parte superior
interna (2) de las prolongas del brazo. Después de engrasar, las
prolongas del brazo se deben extender completamente. Utilizar un
cepillo con mango prolongado para alcanzar el interior de las
prolongas del brazo.

Las pletinas se deben sustituir cuando su espesor es inferior a


6mm.

1 3

1 Engrasar parte inferior externa de las prolongas


2 Engrasar parte superior interta de las prolongas
3 Sustituir pletinas si no tiene el espesor suficiente

Aviso
Si no se reemplazan las pletinas cuando han alcanzado el espesor
límite, puede ocasionar la seguridad y el funcionamiento correcto del
brazo.

E4210WK20_005_1106ES
34 — 152
Mantenimiento

Además de la lubricación del brazo distribuidor en los puntos de


engrase arriba mostrados, se debe:

" Verificar las guías de deslizamiento.

" Verificar los soportes de la manguera.

E4210WK20_005_1106ES 34 — 153
Mantenimiento

E4210WK20_005_1106ES
34 — 154
Ficha de mantenimiento
20--006
Página 1 de2

20--006 Lubricación de la máquina Esta ficha de mantenimiento describe la lubricación de la máquina


modelo Wetkret 4. Los plazos de revisión vienen indicados en el cuadro
que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Aviso
Emplee grasa del tipo de certificación K2K con arreglo a DIN 51 502,
NLGI- Clase 2. Ver también capítulo 7.3.5 “Aceites y grasas”.

Intervalos de Si no se especifica lo contrario, las partes a engrasar deben lubricarse


lubricación a intervalos de 60 horas. Debe inyectarse grasa hasta que ésta brote
visiblemente.

EW4WK20_006_1802ES 34 — 155
Ficha de mantenimiento
20--006
Página 2 de2

Puntos de engrase de Engrasar los puntos de engrase indicados en la imagen.


la máquina

Los puntos que se engrasan automáticamente son los siguientes:

-- Bomba base,

Aviso
Putzmeister recomienda que en todas las máquinas, incluso en las que
llevan engrase automático, se haga un ciclo de engrase extra al final
del día de trabajo.

34 — 156 EW4WK20_006_1802ES
Mantenimiento

23--001 Brazo distribuidor En esta ficha de mantenimiento describe la forma de mantenimiento


del brazo distribuidor. Los plazos de revisión vienen indicados en el
cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Lubricación del brazo distribuidor y del cabezal proyector

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Engrasadora

Medio ambiente
Cada operación que implique el mantenimiento, limpieza o sustitución
de piezas debe llevarse a cabo de manera respetuosa con el medio
ambiente.
- Los aceites y lubricantes se deben recoger en los depósitos
autorizados y entregar a empresas especializadas. Se debe hacer lo
mismo para otras partes (filtros, mangueras, juntas, etc.)
contaminados por lubricantes.
- Las partes plásticas (cubiertas, tapas, etc.) son reciclables y se
deben recoger y tratar adecuadamente.
- Las partes metálicas (chapas, etc.) cuando queden limpias de grasa
y otros contaminantes se pueden llevar a un desguace autorizado.

Aviso
Muchos daños y accidentes son causados por un mantenimiento
incorrecto o por errores durante el propio mantenimiento. Las causas
más comunes reconocidas son:
- falta de aceite o grasa
- suciedas en los componentes del brazo
- rotura de cables, mangueras dañadas o accesorios hidráulicos
sueltos
- válvulas de seguridad u otros equipos de seguridad en mal estado.

E4210WK23_001_1310ES 34 — 157
Mantenimiento

Recomendaciones
para el mantenimiento
" cada trabajo de mantenimiento se debe realizar con cuidado.

" no retrasar los trabajos de reparación o de mantenimiento en el


brazo.

" los trabajos de reparación se deben asignar sólo por personal


cualificado y entrenado.

" los procedimientos recomendados de reparación y


mantenimiento se deben realizar siempre cuidadosamente. Si
fuera necesario, solicitar autorización previa.

" antes de quitar alguna parte del brazo, apagar siempre el motor
y asegurarse que no hay presión en todos los circuitos.

" no meter la mano, brazo, o cualquier otra parte del cuerpo, en


zonas donde exista peligro de atrapamiento o golpes, si alguna
de las partes del brazo no se ha bloqueado correctamente.

" llevar gafas de seguridad con protectores laterales para los ojos
cuando utilice aire comprimido para la limpieza del brazo; la presión del
aire no debe ser superior a 2bar.

" no utilizar nunca petróleo o diluyentes u otros líquidos


inflamables o detergentes; utilizar productos de limpieza
autorizados que no sean inflamables ni tóxicos.

Peligro
Peligro de fuego. Está prohibido utilizar una llama para alumbrar
cuando se esté realizando el control o se busquen fugas.

" no lubrique, repare o realice trabajos en el brazo cuando esté


trabajando, a menos qeu se requiera expresamente en las
órdenes de mantenimiento.

" si se necesita levantar el brazo, asegúrese que esté asegurado


conforme a las normas de seguridad.

E4210WK23_001_1310ES
34 — 158
Mantenimiento

" utilizar siempre ropa adecuada, guantes de seguridad y gafas


protectoras.

" no utilizar nunca las herramientas de manera distinta para las que
se han diseñado, por ejemplo, pinzas en lugar de llaves, etc.

" la zona de mantenimiento se debe mantener limpia y seca;


eliminar inmediatamente cualquier indicio de agua o aceite.

" la fuga de líquido de un agujero muy pequeño puede ser casi


invisible y sin embargo, lo suficientemente fuerte como para
penetrar en la piel; antes de empezar a buscar posibles fugas es
importante utilizar gafas de seguridad; no utilizar las manos, sino
un cartón o un taco de madera para localizar la fuga; las lesiones
causadas por la presión del líquido puede dar lugar a serias
infecciones, por lo que se recomienda acudir a un médico.

" antes de desconectar o soltar las mangueras hidráulicas,


asegúrese que no hay presión residual (apagar el brazo y en las
válvulas de control maniobrar lentamente en ambas
direcciones).

" no acumule trapos sucios con aceite o grasa ya que puede haber
riesgo de incendio; póngalos en un recipiente metálico cerrado.

Aviso
Algunas partes del brazo se han fabricado con acero de alta
resistencia. Nunca realice operaciones de taladrado, soldado, etc. sin
autorización ni instrucciones del fabricante.

Peligro
El brazo se suministra con el sistema hidráulico y eléctrico instalado.
Desconectar siempre las conexiones de esos sistemas antes de
realizar soldaduras o cualquier otra operación con herramientas
eléctricas en el brazo distribuidor o en cualquier otra parte de la
máquina.

" después de realizar la reparación o el mantenimiento y antes de


poner la máquina otra vez en servicio, comprobar que no quedan
herramientas o piezas olvidadas en las partes móviles del brazo
o de la máquina, o en zonas cercanas a aquellas.

E4210WK23_001_1310ES 34 — 159
Mantenimiento

" el brazo se debe conservar en buenas condiciones.

" sustituir las piezas dañadas o que fallen por respuestos


originales proporcionados por el fabricante.

Control diario --Comprobar el nivel de aceite hidráulico.


--Comprobar las mangueras, las uniones y todos los demás
componentes dle sistema hidráulico, para eliminar cualquier posible
punto de fuga de aceite.
--Comprobar que todas las palancas, y controles del brazo se pueden
accionar fácilmente y que las válvulas retornan automáticamente a
posición cero.
--Comprobar qeu el resto del brazo está en buen estado.
--Reparar inmediatamente cualquier componente que se aya
encontrado defectuoso.

Control mensual --Comprobar el ajuste de las presiones en el sistema hidráulico y la


estanqueidad de las juntas.
--Comprobar la ausencia de fugas de aceite.
--Comprobar el ajuste y apriete del brazo y tornillos; así como las
mangueras, tuberías y sus uniones.
--Comprobar los cierres y equipos de seguridad.
--Limpiar filtro de aceite.
--Engrasar las prolongas del brazo telescópico.
--Comprobar el nivel de aceite y lubricar según la tabla de engrase.
--Comprobar el giro del brazo y engrasar el sistema de giro.
--Comprobar el sistema de rotación del brazo y ajustar la cremallera.

E4210WK23_001_1310ES
34 — 160
Mantenimiento

Control cada 6 meses --Lavar y limpiar el brazo.

Aviso
No lavar el brazo con productos químicos o con chorros de agua a alta
presion, ya que puede ocasionar filtraciones en el interior de la caja
eléctrica o en el sistema de giro.

--Comprobar el ajuste de presión en el sistema hidráulico.


--Comprobar la ausencia de fugas de aceite.
--Comprobar el apriete de las mangueras, tuberías y sus uniones.
--Comprobar las cinchas y equipos de seguridad
--Comprobar el funcionamiento correcto de las válvulas del bloque.
--Comprobar visualmente el brazo en su conjunto, por si hubiera
deformaciones, golpes, etc.
--Comprobar el nivel de aceite y lubricar.
--Sustituir el filtro del aceite hidráulico.
--Lubricar todos los puntos necesarios: en los engrasadores (cilindro
y sistema de giro) y engrasar las correderas de las prolongas.

Aviso
Véase 20- 005 Ficha de lubricación del brazo distribuidor y del cabezal
proyector.

Peligro
La grasa y los aceites hidráulicos pueden ocasionar lesiones e
irritación de piel. Proteger siempre las manos con guantes de
seguridad antes de realizar cualquier operación.

Comprobación nivel El nivel de aceite se debe comprobar diariamente, con el brazo en


de aceite posición de reposo y la máquina en suelo horizontal. Si fuera necesario,
rellenar con aceite hidráulico.

Cambio de aceite El aceite se deteriora con el uso diario. El cambio de aceite es cada
año, si fuera necesario, para evitar daños en el sistema hidráulico.

E4210WK23_001_1310ES 34 — 161
Mantenimiento

Comprobación Es importante comprobar que el sistema de giro tiene un ajuste


sistema de giro correcto. Esto se hace con el brazo en posición horizontal. Al empujar
con la mano el brazo a la izquierda y a la derecha, se nota si el ajuste
axial entre la cremallera (3) y el piñón (4) es demasiado grande. En este
caso se debe aflojar la tuerca de ajuste de bloqueo (1), y girar el tornillo
de ajuste (2) hasta notar una ligera resistencia y bloquear con la tuerca
(1).

4
3
2
1
1
2

Vista de la pieza ajustable (presiona)

Una vez ajustada la cremallera se debe comprobar, abriendo la tapa


delantera, que al poner la pluma en posición de transporte el ajuste
permite el giro del sistema piñón--cremallera sin producirse el bloqueo
del mismo, evitando así el gripaje.

Vista del piñón

E4210WK23_001_1310ES
34 — 162
Mantenimiento

Peligro
Se debe comprobar regularmente (mensualmente como mínimo) que
el piñón está ajustado con la cremallera; en caso contrario, la
cremallera se puede torcer y no tiene contacto con respecto al piñón
dentado. DAÑOS MATERIALES EN EL BRAZO.

Ajuste la cremallera Es necesario controlar regularmente (al menos una vez al mes) el juego
del brazo existente entre la cremallera y el piñón. Cuando exista mucho juego, la
pieza interior de plástico pierde el contacto contra la cremallera y se
debe realizar el ajuste como se ha indicado en el punto anterior.

CADA 100 HORAS


REVISAR EL AJUSTE DEL SISTEMA
DE ROTACIÓN DE LA PLUMA.
SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DADAS
EN EL MANUAL PUTZMEISTER.
FICHA MANTENIMIENTO 23--001

EVERY 100 WORKING HOURS


CHECK THE ADJUSTMENT OF THE
BOOM ROTATION SYSTEM.
FOLLOW INSTRUCTIOS GIVEN IN THE
PUTZMEISTER OPERATOR MANUAL.
MAINTENANCE CARD 23--001

Engrase sistema de Lubricar el sistema de giro a través de los engrasadores


giro correspondientes.

Aviso
Véase 20- 005 Ficha de lubricación del brazo distribuidor y del cabezal
proyector.

E4210WK23_001_1310ES 34 — 163
Mantenimiento

Engrase prolongas Extender la grasa en la zona inferior externa de la prolonga (1) y la zona
brazo distribuidor superior interna (2). Para extender la grasa el brazo debe estar
completamente extendido. Utilizar un cepillo con mango largo para
alcanzar cada zona de la parte interior del brazo.

2
3

1 3

Comprobar pletinas y Las pletinas (3) se deben sustituir cuando su espesor es inferior a 6mm.
sustituir
Peligro
La no sustitución de las pletinas cuando han llegado a su espesor
límite, pueden perjudicar el buen y seguro funcionamiento del brazo.

Conservación Durante largos periodos de inactividad se deben tomar las siguientes


precauciones:
--aplicar aceite protector por toda la superficie del brazo
--proteger el brazo con un plástico impermeable para evitar lluvia,
povo, etc.
--almacenar en lugar seco y bajo techo
--desconectar las conexiones.

E4210WK23_001_1310ES
34 — 164
Mantenimiento

25--001 Cambio de la tubería En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de cambiar la tu-
de transporte bería de transporte y las juntas. Los plazos de revisión vienen indica-
dos en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

Véase también las siguientes fichas de mantenimiento:


Comprobación de la tubería de transporte y medición del espesor
de la pared

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Calibre distanciador de 4 mm

En general La tubería de transporte se divide en dos tramos:


-- Tubería de transporte brazo
-- Tubería de transporte bomba -- brazo

Se compone de:
-- Codos
-- Tubos rectos de longitud uniforme (máximo 3 m)
-- Tubos de ajuste de diferentes longitudes (tubos rectos fabricados
específicamente para cada paquete de brazos, con objeto de ajus-
tar la tubería de transporte a la longitud de los brazos)
-- Mangueras de transporte

Grosor de pared Mida el grosor de pared de la tubería de transporte para determinar


que tramo es preciso cambiar.
Ficha de mantenimiento: Comprobación de la tubería de
transporte y medición del espesor de la pared

La tubería del brazo debe colocarse partiendo de los centros de las ar-
ticulaciones. Entre los pivotes discurren los tramos rectos de la tubería
de transporte. Su longitud máxima es de 3 m. La adaptación a la longi-
tud del brazo correspondiente se realiza mediante los tubos de ajuste.
Los tubos de ajuste también se emplean para adaptar la longitud del
tramo bomba--pluma de la tubería de transporte.

EWK25_001_1104ES 34 — 165
Mantenimiento

Pedidos La longitud de los tubos de ajuste y mangueras de transporte varía en


función de la máquina y del brazo. Para pedidos posteriores, indique
las longitudes y posiciones de la totalidad de los tubos de ajuste de su
máquina que figuran en las siguientes hojas de repuestos:
-- Tubería de transporte brazo: Grupo de hoja de repuestos 25.0
-- Tubería de transporte bomba -- brazo:
Grupo de hoja de repuestos 25.3

Al realizar un pedido de tubos de ajuste/ mangueras de transporte, no


olvide indicar:
-- Nº de serie de la máquina
-- Longitud en mm
-- Diámetro DN

Atención
El grosor de pared de la tubería de transporte no debe ser mayor que
el especificado en la ficha técnica de la máquina. Todo peso suplemen-
tario puede hacer peligrar la estabilidad de la máquina.

Aviso
Si desea usted equipar su máquina con una tubería de transporte de
pared más gruesa, es preciso recalcular la estabilidad y someterla a
la inspección y aprobación de un experto.

Distancia Los tubos de transporte deben estar separados entre sí 4 mm, de forma
que no exista holgura entre los anillos de soldar y los acoplamientos.
Esta separación se obtiene:
-- automáticamente, utilizando una junta C (junta trilabial) o
-- mediante el ajuste manual con un calibre distanciador (para la junta
A).

EWK25_001_1104ES
34 — 166
Mantenimiento

Juntas La junta C (junta trilabial) se utiliza cuando la tubería de transporte dis-


curre en línea recta y no se produce ningún giro.
La distancia de 4 mm se fija automáticamente por el propio diseño de
la junta.

Atención
En las articulaciones giratorias de los codos no deben emplearse juntas
trilabiales (junta C).

La junta A se emplea:
-- en las articulaciones giratorias y,
-- cuando la tubería de transporte no discurre de forma rectilínea.
La distancia de 4 mm debe ajustarse con un calibre distanciador.

Acoplamientos Los acoplamientos que llevan un cierre de palanca deben asegurarse


con un pasador de resorte o pasador--muelle.

Aseguramiento de acoplamientos con cierre de palanca.

Los acoplamientos con cierre de rosca están roscados con tuercas au-
toblocantes. Estas tuercas no pueden reutilizarse, sino que deben
reemplazarse con cada montaje.

EWK25_001_1104ES 34 — 167
Mantenimiento

Montaje junta A

4 mm

Ajustar la distancia con el calibre distanciador

" Deslice la junta A sobre el tubo de transporte fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Con un calibre distanciador de 4 mm, ajuste la separación entre


ambos tubos.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Coloque la junta A de forma que cubra ambos anillos para soldar.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

EWK25_001_1104ES
34 — 168
Mantenimiento

Montaje junta C

4 mm

La distancia queda fijada automáticamente por la junta de estanquidad

" Deslice la junta C sobre el anillo de soldar del tubo de transporte


fijado.

" Coloque el tubo a montar en los soportes de tubo y aproxímelo


al tubo fijado.

" Introduzca el tubo a montar en la junta de estanqueidad hasta


que haga tope.

" Fije el tubo a montar en los soportes de tubo.

" Monte el acoplamiento y asegúrelo.

Atención
En las articulaciones giratorias no deben utilizarse juntas trilabiales
(junta C).

EWK25_001_1104ES 34 — 169
Mantenimiento

Tubería de transporte El montaje debe iniciarse partiendo de los centros de las articula-
brazo manipulador ciones.

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamientos
y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la
designación K2K.

" Inserte los codos en los acoplamientos con base de las


articulaciones.

" Oriente los codos de modo que los tubos rectos puedan ser em-
palmados sin tensiones.

" Fije los codos.

" Monte los tubos de transporte de longitud fija.

" Monte finalmente los tubos de ajuste.

EWK25_001_1104ES
34 — 170
Mantenimiento

Tubería de transporte El montaje debe inciarse partiendo del tubo de presión.


bomba - brazo
Aviso
Para cambiar los tubos de transporte referidos solamente pueden utili-
zarse tubos de alta presión.
En la totalidad del tramo tubería de transporte bomba - brazo
solamente se emplean juntas C (juntas trilabiales).

" Antes del montaje, engrase usted bien todos los acoplamientos
y las juntas de la parte interior.

Aviso
Utilícese una grasa multiuso a base de jabón de litio, con la
designación K2K.

" Empalme el tubo reductor y el tubo de presión con un


acoplamiento de presión. El acoplamiento de presión debe po-
der girar junto con el tubo de presión. El tubo reductor, que debe
apoyarse en el amortiguador de vibraciones, debe permanecer
fijo.

" Monte usted los tubos de conexión del brazo hasta el codo del
tubo vertical.

EWK25_001_1104ES 34 — 171
Mantenimiento

EWK25_001_1104ES
34 — 172
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 1 de 6

03--001 DEF (Fluido de Escape En esta ficha de mantenimiento se describe la forma de limpiar y en
Diesel) caso necesario, sustituir, el filtro del DEF, así como el llenado del DEF
y la limpieza del depósito del DEF. Los plazos de revisión vienen
indicados en el cuadro que figura al comienzo de este capítulo.

No se precisan otras fichas de mantenimiento.

Se precisan las siguientes herramientas especiales:


Embudo d 150mm con tubo flexible 320mm

En la imagen inferior se muestran los componentes del sistema de


Fluido de Escape Diesel (DEF):

1 4
2

Pos. Denominación
1 Depósito de DEF y unidad de cabezal
2 Tapa del tubo de llenado del DEF
3 Unitario electrónico de la bomba
4 Filtro del DEF

EWK26_001_1706ES 34 — 173
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 2 de 6

Limpieza y/o cambio Antes de empezar a operar, se debe asegurar que la zona alrededor
del Filtro del DEF del DEF está limpia y libre de residuos. El elemento de filtro y el conjunto
de tapa roscada del filtro de DEF son un conjunto combinado.

1
2

Pos. Denominación
1 Tapa de protección
2 Conjunto de Filtro del DEF
3 Caja de la bomba del DEF

" Quitar la tapa de protección (1).

" Quitar el conjunto de Filtro del DEF (2) y limpiar. Si fuera


necesario, sustituir por uno nuevo.

" Instalar el conjunto de Filtro del DEF (2) limpio o el nuevo conjunto
de Filtro del DEF (2) en la caja de la bomba del DEF (3).
⇒ apretar el conjunto de Filtro del DEF (2) a un par de 14Nm.

" Colocar la tapa de protección (1).

Si se enciende la alimentación eléctrica, el sistema de DEF se ceba


automáticamente.

34 — 174 EWK26_001_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 3 de 6

Llenado del DEF Antes de proceder al llenado del DEF se debe asegurar que se utiliza
el DEF de especificación correcta. También se debe asegurar que las
tuberías del DEF se han purgado (sólo después de que el motor se
haya parado).

Aviso
Sólo después de purgar las tuberías del DEF, se debe llenar el tanque
de DEF.

1
3

Pos. Denominación
1 Tapa del tubo de llenado del DEF
2 Abertura en el depósito del DEF
3 Embudo con tubo flexible

" Asegurar que la tapa del tubo de llenado del DEF (1) y el área
alrededor están limpios y libres de residuos. Además, todos los
equipos utilizados para llenar el depósito también deben estar
limpios.

" Quitar del depósito la tapa del tubo de llenado del DEF (1).

" Llenar el depósito con la cantidad necesaria de DEF teniendo en


cuenta las siguientes consideraciones:
⇒ se debe asegurar que no entran residuos en el depósito
durante el llenado.
⇒ no llenar el depósito en exceso (ya que el DEF necesita
espacio para la expansión).
⇒ se debe llenar el depósito a nivel del suelo.

Aviso
Utilice el embudo con tubo flexible para facilitar el llenado del DEF, y
evitar derrames.

EWK26_001_1706ES 34 — 175
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 4 de 6

" La abertura (2) en el depósito del DEF tiene un diámetro


específico. Asegúrese de utilizar la boquilla apropiada cuando
llene el depósito del DEF.

" Colocar la tapa del tubo de llenado del DEF (1).

" Revisar visualmente el depósito del DEF para ver posibles fugas.

Atención
Se debe tener mucho cuidado al llenar el DEF:
– el DEF es corrosivo.
– los derrames de DEF se deben limpiar inmediatamente con un trapo
y aclarar con agua. El DEF derramado daña la pintura y el metal.
– si se derrama DEF sobre superficies calientes puede producirse la
liberación de vapores de amoníaco: NO RESPIRE LOS VAPORES,
PELIGRO DE INTOXICACIÓN.

Limpieza del depósito Los pasos a seguir para realizar la limpieza se indican a continuación.
del DEF Previamente se debe asegurar que se ha completado la purga del
sistema del DEF.

1
2

Pos. Denominación
1 Tapa del tubo de llenado
2 Múltiple (calentador de DEF)
3 Depósito del DEF
4 Tapón de drenaje

" Colocar un recipiente debajo del tapón de drenaje (4).

34 — 176 EWK26_001_1706ES
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 5 de 6

Aviso
El recipiente que se va a utilizar para recoger el fluido debe ser lo
suficientemente grande.

" Quitar la tapa del tubo de llenado (1).

" Quitar el tapón de drenaje (4) para que drene el fluido.

" Quitar el múltiple (calentador de DEF) (2) después de drenar el


fluido.

" Si fuera necesario, quitar la rejilla del filtro de DEF y limpiar.

" Enjuagar con agua desionizada el depósito del DEF después de


realizar el drenaje.

" Instalar el múltiple (calentador de DEF) (2).

" Si es neceario, colocar la rejilla del filtro de DEF.

" Poner el tapón de drenaje (4).


⇒ apretar el tapón de drenaje a un par de 6Nm.

" Retirar el recipiente utilizado para el drenaje.


⇒ desechar el fluido de drenaje según las regulaciones locales.

" Llenar el depósito de DEF (3).

Aviso
Si se cree que el DEF está contaminado se debe drenar y enjuagar con
agua desionizada el depósito del DEF.

Atención
Si el depósito de DEF se llena con otro fluido distinto de DEF, se debe
poner en contacto con el proveedor Perkins.

Rejilla del tubo de Previamente se debe asegurar que la zona de la tapa del depósito del
llenado del DEF DEF está limpia.

Atención
Se debe asegurar que el motor está parado antes de realizar cualquier
servicio o reparación.

EWK26_001_1706ES 34 — 177
Ficha de mantenimiento
03--001
Página 6 de 6

1
2

Pos. Denominación
1 Tapa del tubo de llenado
2 Orejetas
3 Rejilla del filtro
4 Adaptador de cuello

" Quitar la tapa (1) del tubo de llenado.

" Comprimir las orejetas (2) para soltarlas.

" Retirar la rejilla del filtro del adaptador de cuello (4) del depósito
del DEF.
⇒ la rejilla del filtro (3) se puede limpiar con agua limpia y secar
utilizando aire comprimido.

Peligro
Tenga especial cuidado cuando haga uso de aire comprimido.

⇒ si la rejilla del filtro no se puede limpiar o está dañada se debe


sustituir por una nueva.

" Poner la rejilla del filtro (3) en el adaptador de cuello (4) del
depósito de DEF, y apretar.
⇒ se debe asegurar que las orejetas (2) están situadas
correctamente en su posición.

" Colocar la tapa (1).

34 — 178 EWK26_001_1706ES
Pie de imprenta

Edición 01/2017 Rev15 ES En la elaboración de este manual de


seguridad han intervenido las empre‐
Putzmeister, número de documento: sas siguientes:
BP1742-19_ES
Putzmeister Concrete Pumps GmbH
Editado por: Max–Eyth–Straße 10
72631 Aichtal
Verband Deutscher Maschinen- und
Anlagenbau e. V. (VDMA) Schwing GmbH
Bau- und Baustoffmaschinen Heerstraße 9–27
Lyoner Straße 18 44653 Herne
60528 Frankfurt
Liebherr–Betonpumpen GmbH
Telefon +49 69 6603-1262 Lessingstraße 4
Fax +49 69 6603-2262 89231 Neu–Ulm
E-Mail bub@vdma.org
Internet bub.vdma.org
Índice 1.
2.
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.
...

Índice

Prólogo ................................................................................... 7

1 Conceptos, definiciones, requisitos ........................................ 9


1.1 Definiciones ..................................................................................................................... 11
1.1.1 Máquina .......................................................................................................................... 11
1.1.2 Bomba de hormigón ........................................................................................................ 11
1.1.3 Paquete de brazos .......................................................................................................... 11
1.1.4 Pluma distribuidora ......................................................................................................... 11
1.1.5 Infraestructura ................................................................................................................. 12
1.1.6 Camión hormigonera ....................................................................................................... 12
1.1.7 Sistemas de tuberías de transporte ................................................................................ 12
1.1.8 Manguera final ................................................................................................................ 12
1.1.9 Fabricante ....................................................................................................................... 12
1.1.10 Usuario ............................................................................................................................ 12
1.1.11 Maquinista ....................................................................................................................... 12
1.1.12 Operario de la manguera final ......................................................................................... 13
1.1.13 Ayudantes y otro personal auxiliar .................................................................................. 13
1.1.14 Conductor de camión hormigonera ................................................................................. 13
1.1.15 Perito ............................................................................................................................... 13
1.1.16 Experto ............................................................................................................................ 14
1.1.17 Personal técnico .............................................................................................................. 14
1.1.18 Personal del servicio post-venta ..................................................................................... 14
1.1.19 Revisión .......................................................................................................................... 14
1.1.20 Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro ....................................................... 16

1.2 Uso conforme .................................................................................................................. 20


1.2.1 Revisión (verificación de seguridad) ............................................................................... 21
1.2.2 Intervalos de inspección de la revisión ........................................................................... 21

1.3 Uso indebido ................................................................................................................... 22


1.3.1 Transporte de mercancías .............................................................................................. 23
1.3.2 Elevación de cargas ........................................................................................................ 23
1.3.3 Eliminación de obstáculos ............................................................................................... 23
1.3.4 Aumento del alcance longitudinal ................................................................................... 23
1.3.5 Prolongación de la pluma distribuidora y manguera final ............................................... 23
1.3.6 Manguera final no autorizada .......................................................................................... 24
1.3.7 Zona de trabajo no autorizada ........................................................................................ 25
1.3.8 Subir a la pluma distribuidora .......................................................................................... 25
1.3.9 Transporte de alta presión .............................................................................................. 25
1.3.10 Accesorios y elementos montados ................................................................................. 26
1.3.11 Transformación de la máquina ........................................................................................ 26

01/2017 Rev15 ES 3
1. Índice
2.
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.
...

1.4 Exoneración de responsabilidades ................................................................................. 26

1.5 Personal .......................................................................................................................... 26


1.5.1 Requisitos ....................................................................................................................... 27
1.5.2 Cualificación .................................................................................................................... 27
1.5.3 Responsabilidad del maquinista ..................................................................................... 27

1.6 Instrucciones de funcionamiento, instrucción práctica y otras normativas ..................... 28


1.6.1 Instrucciones de funcionamiento ..................................................................................... 28
1.6.2 Instrucción práctica ......................................................................................................... 28
1.6.3 Otras normativas ............................................................................................................. 29

1.7 Equipo de protección personal ........................................................................................ 29

2 Puesta en marcha y intervención ........................................... 33


2.1 Antes de la intervención .................................................................................................. 35
2.1.1 Comprobación del orden de marcha ............................................................................... 35
2.1.2 Puesta en orden de marcha ............................................................................................ 35

2.2 Peligros por alta tensión .................................................................................................. 36


2.2.1 Líneas de alta tensión ..................................................................................................... 36
2.2.2 Embudo de tensión ......................................................................................................... 36
2.2.3 Distancias ........................................................................................................................ 36
2.2.4 Avisadores de alta tensión .............................................................................................. 37
2.2.5 Comportamiento en caso de salto de tensión ................................................................. 38
2.2.6 Puesta a tierra para carga electrostática ........................................................................ 38
2.2.7 Puesta a tierra en obras con instalaciones especiales ................................................... 39

2.3 Máquinas estacionarias .................................................................................................. 39


2.3.1 Lugar de emplazamiento ................................................................................................. 39
2.3.2 Plumas estacionarias ...................................................................................................... 39
2.3.3 Elevación de máquinas y componentes .......................................................................... 40
2.3.4 Carga y transporte .......................................................................................................... 40

2.4 Máquinas móviles ........................................................................................................... 40


2.4.1 Lugar de emplazamiento ................................................................................................. 40
2.4.2 Terreno ............................................................................................................................ 42
2.4.3 Fuerzas de apoyo angular .............................................................................................. 43
2.4.4 Apoyo .............................................................................................................................. 43
2.4.5 Vehículo .......................................................................................................................... 44
2.4.6 Remolque ........................................................................................................................ 46
2.4.7 Carga .............................................................................................................................. 46

2.5 Plumas distribuidoras ...................................................................................................... 47


2.5.1 Extensión de la pluma distribuidora ................................................................................ 47
2.5.2 Manguera final ................................................................................................................ 48
2.5.3 Guiado ergonómico de la manguera final ....................................................................... 49

4 01/2017 Rev15 ES
Índice 1.
2.
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.
...

2.5.4 Conexión de equipos de perforación .............................................................................. 50


2.5.5 Comportamiento en caso de vendaval y tormenta .......................................................... 50
2.5.6 Hormigonado a bajas temperaturas ................................................................................ 51

2.6 Sistemas de tuberías de transporte ................................................................................ 51


2.6.1 Tuberías de transporte adecuadas ................................................................................. 51
2.6.2 Aseguramiento de las tuberías de transporte ................................................................. 52
2.6.3 Estanqueidad y tapones .................................................................................................. 52
2.6.4 Abrir las tuberías de transporte ....................................................................................... 53
2.6.5 Distancia respecto a tuberías de transporte ................................................................... 53
2.6.6 Fijación de las tuberías de transporte ............................................................................. 53
2.6.7 Tuberías de transporte de prolongación ......................................................................... 53
2.6.8 Equipos de cierre, ramificación y limpieza ...................................................................... 54

2.7 Bombeo ........................................................................................................................... 54


2.7.1 Puesto de trabajo ............................................................................................................ 54
2.7.2 Seguridad ........................................................................................................................ 55
2.7.3 Telemando ...................................................................................................................... 55
2.7.4 Partes móviles de máquinas y superficies calientes ....................................................... 55
2.7.5 Observación continua de la máquina .............................................................................. 56
2.7.6 Camión hormigonera ....................................................................................................... 56

2.8 Trabajos de limpieza ....................................................................................................... 57


2.8.1 En general ....................................................................................................................... 57
2.8.2 Detergentes ..................................................................................................................... 58
2.8.3 Limpieza con aire comprimido ........................................................................................ 58
2.8.4 Protección contra el agua ............................................................................................... 60
2.8.5 Trabajos después de la limpieza ..................................................................................... 60

3 Mantenimiento y especialidades ............................................. 61


3.1 Requisitos para trabajos especiales ............................................................................... 63

3.2 Soldar .............................................................................................................................. 64

3.3 Trabajos en la pluma distribuidora .................................................................................. 65

3.4 Componentes de seguridad ............................................................................................ 66

3.5 Software .......................................................................................................................... 66

3.6 Dispositivos de protección y de seguridad ...................................................................... 67

3.7 Energía eléctrica ............................................................................................................. 67


3.7.1 En general ....................................................................................................................... 67
3.7.2 Componentes eléctricos .................................................................................................. 68
3.7.3 Corriente de la obra ........................................................................................................ 68

3.8 Instalaciones hidráulicas ................................................................................................. 69


3.8.1 En general ....................................................................................................................... 69

01/2017 Rev15 ES 5
1. Índice
2.
Transportadoras y distribuidoras de hormigón
3.
...

3.8.2 Cambio de mangueras hidráulicas .................................................................................. 70

3.9 Emisión sonora ............................................................................................................... 70

3.10 Emisión de gases ............................................................................................................ 71

3.11 Materias consumibles ..................................................................................................... 71

3.12 Eliminación de la máquina .............................................................................................. 72

Índice de palabras clave .......................................................... 75

6 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Prólogo
Este manual de seguridad contiene avisos importantes sobre el fun‐
cionamiento seguro, correcto y económico de transportadoras y dis‐
tribuidoras. Si se respetan, contribuirá a evitar peligros, ahorrar cos‐
tes de reparación y tiempos muertos y a incrementar la fiabilidad y la
vida útil de la máquina.

Este manual de seguridad no pretende sustituir los conocimientos de


las normativas legales sino complementarlas de forma lógica y expli‐
car la vertiente práctica. Se respetarán asimismo las instrucciones de
servicio del fabricante, que pueden ampliarse con este manual de se‐
guridad. No se ha realizado una clasificación de los peligros en base
a la gravedad de las lesiones o la magnitud de los daños que se pue‐
dan esperar.

Toda inobservancia de las instrucciones contenidas en este manual


de seguridad puede ser causa de accidentes y/o fallos de la máquina
aunque no se hayan descrito expresamente. Pueden producirse da‐
ños materiales considerables y existir peligro de lesiones e incluso
muerte del personal próximo a la máquina.

Este manual de seguridad debe ser estudiado y aplicado por toda


persona que tenga encomendados trabajos con/en la máquina, en
especial:

● el manejo, inclusive la preparación de la máquina, la subsanación


de averías durante el trabajo, la conservación, el vertido de mate‐
rias consumibles y auxiliares,
● la revisión (mantenimiento, inspección, reparación), y/o
● el transporte.

Este manual de seguridad se revisa periódicamente. Solicite la ver‐


sión más actual al editor.

01/2017 Rev15 ES 7
8 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1 Conceptos, definiciones, requisitos

01/2017 Rev15 ES 9
10 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1 Definiciones
Acto seguido se explican los conceptos utilizados en este manual de
seguridad y los requisitos para determinados grupos de personas.

1.1.1 Máquina

Por transportadoras y distribuidoras de hormigón en el sentido de es‐


te manual de seguridad se entienden:
● Autobombas de hormigón (conjunto compuesto de vehículo, bom‐
ba de hormigón con y sin pluma distribuidora). Para el vehículo va‐
len además las instrucciones de seguridad del fabricante del vehí‐
culo.
● Camiones hormigonera con bomba de hormigón (conjunto com‐
puesto de camión hormigonera, bomba de hormigón y pluma dis‐
tribuidora). Para los camiones hormigonera con bomba de hormi‐
gón valen además las instrucciones de seguridad del fabricante
del camión y del fabricante del vehículo.
● Bombas de hormigón estacionarias
● Sistemas distribuidores estacionarios (conjunto formado por pluma
distribuidora e infraestructura)

1.1.2 Bomba de hormigón

En este manual de seguridad se entiende por bomba de hormigón to‐


do aparato concebido para bombear hormigón a través de tuberías o
mangueras a las zonas de aplicación.

1.1.3 Paquete de brazos

El paquete de brazos es un sinónimo empleado para la pluma distri‐


buidora y tiene un significado equivalente.

1.1.4 Pluma distribuidora

Por plumas distribuidoras se entienden en este manual de seguridad


dispositivos de trabajo accionados mecánicamente, compuestos de
uno o más elementos extensibles, giratorios o desplegables, para lle‐
var tuberías de transporte.

01/2017 Rev15 ES 11
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.5 Infraestructura

En este manual de seguridad, las infraestructuras son dispositivos de


asiento para una pluma distribuidora estacionaria que le confieren la
estabilidad necesaria.

1.1.6 Camión hormigonera

En este manual de seguridad, por camión hormigonera se entienden


vehículos con dispositivo mezclador para transportar hormigón.

1.1.7 Sistemas de tuberías de transporte

En este manual de seguridad, los sistemas de tuberías de transporte


son tuberías o mangueras cerradas en las que el hormigón es bom‐
beado de la bomba a la zona de aplicación. Los sistemas de tuberías
de transporte pueden tener montados aparatos para cerrar, ramificar
o limpiar tuberías de transporte.

1.1.8 Manguera final

Por manguera final según este manual de seguridad se entiende la


manguera montada en el extremo de la tubería de transporte en la
pluma distribuidora y que sirve para distribuir el hormigón. No está
permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de salida u
otros objetos no autorizados por el fabricante en el extremo de salida
de la manguera final.

1.1.9 Fabricante

Toda personas física o jurídica que comercializa una máquina o cuasi


máquina en el sentido de este manual de seguridad.

1.1.10 Usuario

Apoderado del titular de bombas de hormigón y/o plumas distribuido‐


ras. El usuario es responsable de la utilización de estas máquinas.

1.1.11 Maquinista

Persona formada y encargada para el manejo de bombas de hormi‐


gón y plumas distribuidoras.

12 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.12 Operario de la manguera final

Personal instruido por la dirección de obra en el manejo de la man‐


guera final. Los operarios de la manguera final deben saber valorar y
reaccionar adecuadamente a las situaciones de peligro que puede
generar la manguera.

1.1.13 Ayudantes y otro personal auxiliar

Personal instruido por la dirección de obra en asistir al maquinista


cuando éste no puede controlar todas las zonas de trabajo y peligro.
Los ayudantes deben saber valorar y reaccionar adecuadamente a
las posibles situaciones de peligro derivadas del trabajo con una
bomba de hormigón y/o una pluma distribuidora. Deberá comunicar‐
se por medios adecuados con el maquinista.

1.1.14 Conductor de camión hormigonera

Persona que abastece la bomba de hormigón con hormigón desde


un camión hormigonera. Los conductores de camiones hormigonera
han de ser instruidos por el maquinista en el manejo de los mandos
correspondientes de la bomba de hormigón. Los conductores de ca‐
miones hormigonera deben saber valorar y reaccionar adecuada‐
mente a las posibles situaciones de peligro derivadas del trabajo en
la tolva de una bomba de hormigón.

1.1.15 Perito

Un perito es una persona autorizada por los organismos oficiales


competentes para el ejercicio de esta actividad.

Las condiciones para una autorización son las siguientes:


● Título de ingeniero o graduación similar.
● Por lo menos 5 años de experiencia profesional en una especiali‐
dad, de los cuales por lo menos 1/2 año de participación en activi‐
dades de inspección de un perito.
● Conocimientos suficientes de las normativas estatales correspon‐
dientes en materia de protección en el trabajo, directrices y reglas
técnicas generalmente reconocidas.
● Disponibilidad de los dispositivos necesarios para la inspección.
● Las tareas deberán poder ejecutarse con imparcialidad.

01/2017 Rev15 ES 13
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.16 Experto

Por experto en el sentido de este manual de seguridad se entiende


una persona que, en virtud de su formación profesional, su experien‐
cia profesional y su actividad profesional actual, domina los conoci‐
mientos técnicos necesarios para verificar los utillajes.

1.1.17 Personal técnico

Personas que para la realización de actividades han completado un


curso de formación técnica que las cualifica para la ejecución de di‐
cha actividad.

1.1.18 Personal del servicio post-venta

Personal técnico del fabricante encargado específicamente de traba‐


jos de revisión de la máquina.

1.1.19 Revisión

La revisión engloba todas las medidas de inspección, mantenimiento


y reparación de una máquina.

14 01/2017 Rev15 ES
01/2017 Rev15 ES 15
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.20 Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro

1.1.20.1 Máquinas móviles

Figura 1: Figura ejemplar

1.1.20.2 Máquinas estacionarias

Figura 2: Figura ejemplar

16 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Pos. Denominación Explicación


1 Puesto de trabajo Maquinista En condiciones normales, en el teleman‐
(durante el bombeo) do
2 Operario de la manguera En la manguera final en la zona de peli‐
final gro
3 Ayudante En el campo de visión del maquinista
4 Personal auxiliar Como operadores de sistemas de distri‐
bución manuales
5 Conductor de camión hor‐ En la tolva en la zona de peligro
migonera
6 Zona de trabajo efectiva Área con un radio igual al alcance longi‐
tudinal de la pluma distribuidora + longi‐
tud de la manguera final
7 Zona de trabajo no autorizada La pluma distribuidora no debe inclinarse
de forma que la manguera final rebase la
vertical de la pluma.
8 Zona de peligro en la manguera final Peligro de lesiones al iniciar el bombeo,
durante el bombeo, después de eliminar
un tapón y durante la limpieza. El diáme‐
tro de la zona de peligro es el doble de la
longitud de la manguera final.
9 Zona de peligro debajo de la pluma distri‐ Peligro de lesiones por caída de material
buidora
10 Zona de peligro Zona de las patas y pies Peligro de aplastamiento al desplegar y
de apoyo y de la infraes‐ replegar la máquina
tructura
11 Zona de peligro en la máquina Durante el bombeo está prohibido per‐
manecer en y debajo de la máquina
12 Zona de peligro en la tolva Peligro de lesiones derivado del camión
hormigonera al limpiar y al llenar la tolva
13 Zona de peligro Zona de los sistemas de Peligro por reventón de conducciones,
tuberías de transporte peligro de aplastamiento y corte, espe‐
cialmente con compuertas de cierre
14 Edificación o superficie que se hormigona Ejemplo

01/2017 Rev15 ES 17
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.1.20.3 Puesto de trabajo

El puesto de trabajo es el lugar que ocupa el personal para realizar


su trabajo.

Puesto de trabajo del maquinista

El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en el te‐


lemando. El puesto de trabajo se elegirá de forma que exista contac‐
to visual con la zona de aplicación y con el conductor del camión hor‐
migonera y que al mismo tiempo pueda controlarse la zona de traba‐
jo. De lo contrario se requerirán los servicios de un ayudante.

En el montaje y desmontaje de la máquina, el puesto de trabajo del


maquinista es la misma máquina.

Puesto de trabajo del operario de la manguera final

El puesto de trabajo del operario de la manguera final está situado en


la zona de peligro de la manguera final, pero no debajo de la pluma
distribuidora. Se extremarán las precauciones. El operario de la man‐
guera final y el maquinista deberán tener contacto visual.

Puesto de trabajo del conductor del camión hormigonera

El puesto de trabajo del conductor del camión hormigonera está si‐


tuado en la zona de peligro de la tolva, en los elementos de mando
del agitador y del camión hormigonera. Se extremarán las precaucio‐
nes. El conductor del camión hormigonera y el maquinista deberán
tener contacto visual.

1.1.20.4 Zona de trabajo

La zona de trabajo es la zona en que se realizan trabajos con/en la


máquina. Según la actividad realizada y la posición de la pluma distri‐
buidora, algunas partes de la zona de trabajo pueden convertirse en
zonas de peligro.

La zona de trabajo deberá asegurarse y marcarse claramente. En la


zona de trabajo es obligatorio llevar un equipo de protección personal
adecuado. Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la se‐
guridad en la zona de trabajo de la máquina.

18 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Zona de trabajo no autorizada

La gran movilidad de determinadas plumas propicia que éstas pue‐


dan situarse en posiciones para las que no están preparadas. Como
consecuencia, la pluma puede sobrecargarse o sufrir desperfectos.
Por esta razón, las plumas distribuidoras deben desplazarse exclusi‐
vamente dentro de la zona de trabajo autorizada. (Zona de trabajo no
autorizada P. 25)

1.1.20.5 Zona de peligro

La zona de peligro es la zona alrededor de la máquina en la que los


movimientos de la misma relacionados con el trabajo pueden repre‐
sentar un peligro para el personal.

El tamaño de la zona de peligro varía dentro de la zona de trabajo y


depende de la actividad realizada y la posición de la pluma distribui‐
dora, si existe. Las zonas de peligro deberán asegurarse y marcarse
claramente. El operario de la máquina debe poder supervisar en todo
momento y en toda circunstancia la zona de peligro. Si es preciso,
encargará a un ayudante que supervise la zona de peligro.

En algunas situaciones de trabajo, los puestos de trabajo pueden


quedar transitoriamente dentro de la zona de peligro, especialmente
el puesto de trabajo del operario de la manguera final y del conductor
del camión hormigonera. Si hay un puesto de trabajo dentro de la zo‐
na de peligro, es preciso extremar las precauciones y obligatorio lle‐
var un equipo de protección personal adecuado. El personal autoriza‐
do que se encuentre en este puesto de trabajo debe saber evaluar
las situaciones de peligro y actuar en consecuencia.

Durante el trabajo, el maquinista es responsable de la seguridad en


la zona de peligro de la máquina.

Si se acercan personas no autorizadas a la zona de peligro, el ma‐


quinista deberá interrumpir el trabajo inmediatamente y accionar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA.

Patas y pies de apoyo

En la zona de despliegue y extensión de los apoyos existe peligro de


aplastamiento.

01/2017 Rev15 ES 19
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Pluma distribuidora

La zona de peligro cuando se trabaja con la pluma distribuidora es el


área sobre la que ésta gira. En esta zona hay peligro de caída de
partes de la tubería de transporte y de hormigón.

Máquina

En y debajo de la máquina existe peligro de lesiones durante el fun‐


cionamiento debido a elementos móviles, reventones de tuberías de
transporte o mangueras hidráulicas y peligro de caídas sobre superfi‐
cies resbaladizas y escaleras.

Manguera final

La zona de peligro al iniciar el bombeo, durante el bombeo, después


de eliminar un tapón y durante la limpieza es la zona alrededor de la
manguera final en la que ésta puede experimentar sacudidas. El diá‐
metro de la zona de peligro es el doble de la longitud de la manguera
final.

Tolva

En la zona de la tolva existe peligro de quedar aprisionado entre el


camión hormigonera y la tolva y peligro de salpicaduras de hormigón.
El tubo oscilante puede representar peligro de aplastamiento y de
corte. Existe peligro de ser atrapado por el agitador mientras este gi‐
ra.

Sistemas de tuberías de transporte

En la zona de los sistemas de tuberías de transporte existe peligro de


lesiones por reventón de tuberías de transporte si la presión aumenta
bruscamente. En los equipos que llevan sistemas de tuberías de
transporte existe peligro de aplastamiento y corte.

1.2 Uso conforme


La máquina se utilizará exclusivamente conforme al uso prescrito y
en perfecto estado técnico. Todos los dispositivos de protección y de
seguridad, especialmente los dispositivos de protección desconecta‐
bles y los dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA, deben estar
instalados y funcionar correctamente.

20 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

La máquina se ha concebido exclusivamente para transportar y distri‐


buir hormigones hasta una densidad aparente de 2400 kg/m3. Se uti‐
lizará exclusivamente para el bombeo en obras. La presión de trans‐
porte máxima no debe ser superior a la indicada en la placa de ca‐
racterísticas o el libro de inspección.

El uso conforme incluye también el cumplimiento de lo especificado


en las instrucciones de funcionamiento y de los intervalos y las condi‐
ciones para las inspecciones (especialmente las revisiones) y los tra‐
bajos de mantenimiento.

1.2.1 Revisión (verificación de seguridad)

Después de la primera puesta en marcha un experto deberá inspec‐


cionar periódicamente las condiciones de seguridad de la máquina.
Los intervalos de inspección dependen de la antigüedad de la máqui‐
na. Cuanto más antigua es una máquina, mayor es la probabilidad de
que se produzcan daños. Por esta razón es preciso realizar una revi‐
sión periódica adecuada a la máquina que permite detectar daños
con antelación. La revisión deberá realizarse en los intervalos de ins‐
pección siguientes.

La revisión ha de consistir en:


● revisión del estado de los componentes y los dispositivos en cuan‐
to a formación de grietas, daños, desgaste, corrosión y otras alte‐
raciones;
● revisión de la integridad y eficacia de los dispositivos de seguri‐
dad;
● revisión para comprobar si se han subsanado correctamente los
defectos determinados en las inspecciones anteriores y que pue‐
dan comprometer la seguridad.

Deberá tenerse en cuenta, asimismo, la información del fabricante


destinada al usuario en relación con instrucciones de mantenimiento
y de inspección especiales.

1.2.2 Intervalos de inspección de la revisión

Los intervalos de inspección especificados son los siguientes:


● Máquinas de hasta 5 años de antigüedad:

01/2017 Rev15 ES 21
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Inspeccionar cada 1000 horas de funcionamiento y, como máxi‐


mo, después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después
de cada revisión.
● Máquinas con más de 5 años de antigüedad:
Inspeccionar cada 500 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.
● Máquinas con más de 10 años de antigüedad:
Inspeccionar cada 250 horas de funcionamiento y, como máximo,
después de 1 año. Los plazos comienzan de nuevo después de
cada revisión.

El plazo viene determinado por la fecha de primera puesta en mar‐


cha, especificada en el acta de entrega, y el cuentahoras de la má‐
quina. El cuentahoras computa las horas de bombeo. El cuentahoras
debe mantenerse siempre en buen estado de funcionamiento. No de‐
be manipularse. En máquinas sin cuentahoras hay que dejar cons‐
tancia por escrito de las horas de funcionamiento.

La revisión debe solicitarla el usuario de la máquina. Los resultados


de la revisión se registrarán, debidamente firmados, en un libro de
inspección. El libro de control ha de guardarse siempre junto a la má‐
quina y debe estar listo para ser mostrado a las autoridades de ins‐
pección nacionales.

Independientemente de lo dispuesto en las normativas nacionales, la


responsabilidad en caso de daños puede recaer en el usuario si se
demuestra que el daño es consecuencia de una revisión periódica in‐
correcta.

Si no se realiza ninguna revisión, el fabricante asume que la máquina


está parada. Para una nueva puesta en marcha, deberá realizarse la
oportuna revisión.

1.3 Uso indebido


Por uso indebido se entiende toda utilización no descrita en el aparta‐
do «Uso conforme», (Uso conforme P. 20) o que exceda lo estableci‐
do en el mismo. El fabricante no se responsabiliza de los daños que
esto pueda ocasionar. A continuación se señalan algunos usos inde‐
bidos previsibles.

22 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.1 Transporte de mercancías

La máquina no debe utilizarse para transportar materiales que no


sean accesorios de la máquina como por ejemplo tuberías, mangue‐
ras, etc. En ningún caso se superará el peso máximo autorizado.

1.3.2 Elevación de cargas

La pluma distribuidora no debe emplearse para elevar cargas.

1.3.3 Eliminación de obstáculos

La pluma distribuidora no debe utilizarse para quitar obstáculos. Esto


sobrecarga la pluma, provoca daños materiales y comporta peligro
para las personas.

1.3.4 Aumento del alcance longitudinal

Está prohibido montar una prolongación (por ejemplo, travesaño col‐


gante) en la manguera final o el extremo de la pluma distribuidora pa‐
ra aumentar el alcance longitudinal o rodear «obstáculos». Puesto
que la pluma distribuidora y el dispositivo elevador de la prolongación
tienen centros de giro y sistemas de control diferentes, no es posible
coordinar los movimientos.

1.3.5 Prolongación de la pluma distribuidora y manguera final

No está permitido prolongar la pluma distribuidora y la manguera final


por encima de la longitud indicada en la placa de características.

Si el fabricante define el peso de la manguera final y no la longitud,


puede utilizarse, por ejemplo, un tubo reductor con una manguera fi‐
nal más larga. No está permitido superar el peso máximo especifica‐
do. (Manguera final P. 48)

01/2017 Rev15 ES 23
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Si se utiliza una manguera final más larga, aumenta también el diá‐


metro de la zona de peligro (Manguera final P. 48).
Las mangueras finales con más de 4 m de longitud no deben guiarse
manualmente.

1.3.6 Manguera final no autorizada

No está permitido fijar acoplamientos, boquillas de paso, frenos de


salida u otros objetos no autorizados por el fabricante en el extremo
de salida de la manguera final.

24 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.7 Zona de trabajo no autorizada

La pluma distribuidora no debe inclinarse durante el bombeo de for‐


ma que quede detrás del eje de giro vertical de la vertical de la plu‐
ma.

Dependiendo del modelo de máquina y del fabricante, existen ade‐


más otras zonas de trabajo no permitidas que se describen en las
instrucciones de servicio.

1.3.8 Subir a la pluma distribuidora

Está prohibido subir y trepar a la pluma distribuidora o utilizarla como


plataforma de trabajo o escalera.

1.3.9 Transporte de alta presión

Está prohibido el transporte a alta presión (presión de hormigón su‐


perior a 85 bar) a través de la tubería de transporte de la pluma distri‐
buidora. Los elementos de la tubería de transporte tienen marcada la
presión de transporte máxima permitida. La tubería de transporte y la
manguera final admiten solo hasta 85 bar de presión de hormigón
hasta alcanzar el límite de desgaste. Consultar el límite de desgaste
en las instrucciones de funcionamiento de la máquina.

01/2017 Rev15 ES 25
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.3.10 Accesorios y elementos montados

Está prohibido montar en la máquina accesorios y elementos cuyo


uso en la máquina no haya sido autorizado explícitamente por el fa‐
bricante.

1.3.11 Transformación de la máquina

No se permiten modificaciones por cuenta propia de la máquina. Las


modificaciones deberán tener siempre la autorización del fabricante.

1.4 Exoneración de responsabilidades


Si se han acordado las condiciones de suministro del fabricante, la
responsabilidad se regirá por las cláusulas reguladas en el documen‐
to. En los casos señalados, el fabricante no es responsable de los
daños.

En la medida en que no sea responsabilidad del fabricante, la garan‐


tía queda anulada, por ejemplo, por:
● Uso indebido
● Manejo, mantenimiento y reparación incorrectos.
● Utilización de recambios o accesorios no originales o equivalen‐
tes.
● Modificaciones, montajes y reformas en la máquina.
● Montaje de accesorios y elementos no autorizados por el fabrican‐
te.
● Variación de las presiones de seguridad, velocidades, potencias,
números de revoluciones y otros ajustes realizados en fábrica.

1.5 Personal
El usuario ha de asegurar que en/con la máquina trabajará solamen‐
te personal con la formación y los conocimientos necesarios. La em‐
presa usuaria se encargará de comunicar periódicamente (p. ej.,
anualmente) las consignas de seguridad al personal. Pueden consul‐
tarse cursos adecuados al fabricante de la máquina. La empresa
usuaria deberá fijar claramente las competencias del personal en ma‐
teria de operación y revisión. Asimismo se asegurará de que en la
máquina trabajará solamente el personal encargado. La empresa de‐
berá proporcionar asimismo los equipos de protección personal nece‐
sarios.

26 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.5.1 Requisitos

El personal que maneje y revise la máquina deberá cumplir los requi‐


sitos siguientes:
● Haber cumplido 18 años.
● Estar capacitado físicamente y mentalmente.
● Tener buen estado de salud (descansados y no estar bajo los
efectos del alcohol, drogas y medicamentos).
● Haber sido instruidos en el manejo y la conservación de la máqui‐
na.
● Haber demostrado su aptitud al usuario.
● Ha de poder cumplir de modo fiable las tareas que se le enco‐
miende.

El personal no debe llevar ropa suelta o joyas (incluidos anillos). Las


personas con cabello largo deberán llevarlo recogido con una redeci‐
lla. Peligro de lesiones, especialmente por aprisionamiento.

El personal que realice trabajos con/en la máquina debe concentrar‐


se en sus actividades y evitar distracciones, especialmente el uso de
smartphones y escuchar música con auriculares.

1.5.2 Cualificación

El personal en periodo de cursillos, prácticas, instrucción o formación


en la máquina no intervendrá en la misma más que bajo la supervi‐
sión permanente de una persona experimentada.

Si no se dispone de personal cualificado, de equipamiento de taller


adecuado, etc., confíe la revisión de su máquina al servicio técnico
del fabricante.

1.5.3 Responsabilidad del maquinista

El usuario debe fijar la responsabilidad del maquinista (también con


vistas a normativas nacionales para circular en la vía pública) y facul‐
tarle para negarse a obedecer instrucciones de terceros que menos‐
caben la seguridad. El maquinista deberá poder rechazar el lugar de
emplazamiento si alberga dudas sobre la técnica de seguridad.

01/2017 Rev15 ES 27
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

1.6 Instrucciones de funcionamiento, instrucción prác‐


tica y otras normativas

1.6.1 Instrucciones de funcionamiento

El personal encargado de trabajar en la máquina debe haberse fami‐


liarizado con las instrucciones de servicio y, en particular, con el capí‐
tulo de instrucciones de seguridad antes de la intervención. Durante
el trabajo es demasiado tarde. Esto afecta especialmente al personal
que desempeña tareas esporádicas en la máquina, como por ejem‐
plo, la preparación o el mantenimiento.

Como usuario tiene el deber de proporcionar las instrucciones de fun‐


cionamiento. Las instrucciones de funcionamiento y el libro de ins‐
pección deben estar siempre accesibles en el lugar de trabajo de la
máquina (en el cajón de herramientas o en el contenedor preparado
a tal efecto).

Como empresa usuaria, deberá solicitar confirmación escrita de que


las instrucciones de servicio y de seguridad o, en su caso, el manual
de seguridad, se han leído y entendido y de que se aplican debida‐
mente. Compruebe en intervalos periódicos de un año como máximo
que el personal trabaja respetando las medidas de seguridad, los pe‐
ligros y lo especificado en las instrucciones de funcionamiento.

El personal encargado de trabajar en la máquina ha de familiarizarse


con la máquina y respetar todas las instrucciones de seguridad y peli‐
gro. Deberá practicar, bajo la supervisión de un experto, todos los
modos de funcionamiento descritos en las instrucciones de funciona‐
miento (emplazamiento, desplazamiento de la pluma distribuidora,
preparación de la posición de marcha de la pluma, preparación de la
máquina para la marcha, etc.), hasta dominarlos perfectamente. Pre‐
gunte si hay algo que no haya entendido. Absténgase de manejar la
máquina si no conoce íntegra y claramente la disposición y el signifi‐
cado de todos los dispositivos de mando y control, así como el modo
de funcionamiento de la máquina.

1.6.2 Instrucción práctica

El usuario deberá elaborar para su personal una instrucción práctica


que cumpla las normativas nacionales. Esta instrucción práctica con‐
tendrá, entre otras, instrucciones y obligaciones de supervisión y noti‐
ficación que tengan en cuenta las particularidades de la empresa, y
especialmente las relacionadas con la organización del trabajo, los

28 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

procesos de trabajo y el personal empleado. Además deberá conte‐


ner la normativa legal vigente y demás reglamentaciones preceptivas
en materia de prevención de accidentes y de protección del medio
ambiente. Estas obligaciones pueden referirse también, por ejemplo,
a la manipulación de sustancias peligrosas, a la entrega/utilización de
equipos de protección personal y a reglamentos nacionales para la
circulación en la vía pública. Especifique asimismo la ubicación y el
manejo de los extintores. Se incluirán las posibilidades de aviso de
incendio y de lucha contra incendios.

1.6.3 Otras normativas

Para el funcionamiento son vinculantes las normativas correspon‐


dientes a transportadoras y distribuidoras de hormigón
● de la normativa legal vigente en su país,
● de las autoridades de inspección estatales,
● de la compañía de seguros de responsabilidad civil del fabricante.

1.7 Equipo de protección personal


En la medida de lo necesario o de lo que exija la normativa, el perso‐
nal de servicio deberá utilizar equipos de protección personal para li‐
mitar los peligros para la integridad y la vida del personal. El casco
de protección, los guantes protectores y el calzado de seguridad son
obligatorios para todo el personal que trabaje en o con la máquina.

El equipo de protección personal ha de cumplir como mínimo los re‐


quisitos de las normas señaladas.

01/2017 Rev15 ES 29
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Símbolo Significado
Casco de protección
El casco protege su cabeza, por ejemplo,
frente a la posible caída de hormigón o de
componentes de la tubería en caso de reven‐
tón de la misma
(DIN EN 397; cascos de protección para la in‐
dustria)
Calzado de seguridad
El calzado de seguridad protege los pies con‐
tra la caída de objetos o la presencia de cla‐
vos que sobresalen
(EN ISO 20345; calzado de seguridad para
uso profesional; categoría S3)
Orejeras de protección
Las orejeras protegen contra el ruido impe‐
rante junto a la máquina
(DIN EN 352-1; Protectores auditivos. Requi‐
sitos generales. Parte 1: Orejeras o
DIN EN 352-3; Protectores auditivos. Requisi‐
tos generales. Parte 3: Orejeras acopladas a
un casco de protección para la industria)
Guantes protectores
Los guantes protectores protegen las manos
contra sustancias agresivas o químicas, ac‐
ciones mecánicas (por ejemplo, golpes) y
cortes.
(DIN EN 388; Guantes de protección contra
riesgos mecánicos; clase 1111)
Gafas de protección
Las gafas protegen los ojos de posibles lesio‐
nes producidas por salpicaduras de hormigón
y otras partículas
(DIN EN 166; Protección individual de los
ojos. Requisitos)

30 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Símbolo Significado
Dispositivos anticaídas
Cuando se realicen trabajos en altura, debe‐
rán utilizarse escaleras o plataformas de tra‐
bajo seguras adecuadas o llevarse dispositi‐
vos anticaídas. Se respetarán las normativas
nacionales aplicables.
(DIN EN 361; Equipos de protección indivi‐
dual contra caída de alturas. Arneses anticaí‐
das; categoría III)
Mascarilla y careta
La mascarilla y la careta protegen contra las
partículas de materiales de construcción que
pueden entrar en el cuerpo a través de las
vías respiratorias (por ejemplo, aditivos de
hormigón).
(DIN EN 149; Dispositivos de protección res‐
piratoria. Semimáscaras filtrantes de protec‐
ción contra partículas. Requisitos, ensayos y
marcado; clase FFP1)

01/2017 Rev15 ES 31
32 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2 Puesta en marcha y intervención

01/2017 Rev15 ES 33
34 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.1 Antes de la intervención

2.1.1 Comprobación del orden de marcha

Como maquinista debe comprobar antes de cada intervención si la


máquina presenta daños y defectos externos visibles. Comunique in‐
mediatamente a la instancia/persona competente cualquier cambio
que se haya producido (incluido el comportamiento durante el servi‐
cio). En su caso deberá parar y asegurar la máquina en el acto.

2.1.2 Puesta en orden de marcha

Como maquinista es responsable de poner la máquina en orden de


marcha. Esto incluye también la carga de las materias consumibles.
No cargar carburante en un local cerrado. Apague el motor y la cale‐
facción. Limpiar inmediatamente el carburante derramado con un pa‐
ño absorbente. Al manipular el combustible, no fumar ni encender
fuegos al descubierto.

Sitúe todos los dispositivos de mando y control en la posición cero


antes de cambiar la modalidad de mando (bloque de mando, puesto
de mando o telemando).

No abandone el control remoto cuando la máquina esté lista para


operar. Solo si fuera inevitable y como excepción, deberá desconec‐
tar, desmontar y guardar bajo llave el telemando.

Nunca se aleje de la máquina si el motor está en marcha o existe la


posibilidad de que pueda ser puesto en marcha sin autorización. En
caso de que deba alejarse de la máquina, actúe de la forma siguien‐
te:

● Desconecte el telemando.
● Desmonte el telemando y guárdelo bajo llave.
● Desconecte el encendido y el interruptor principal.
● Cierre el cuadro de mando.

01/2017 Rev15 ES 35
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.2 Peligros por alta tensión

2.2.1 Líneas de alta tensión

Si toca una línea de alta tensión, existe siempre peligro de muerte


para todas las personas que permanecen en la máquina o en sus
proximidades o que están en contacto con ella (telemando, mangue‐
ra final, etc.). Basta con aproximarse a una línea de alta tensión para
que pueda saltar una chispa, electrificando la máquina y su entorno.

2.2.2 Embudo de tensión

Si se produce un salto de tensión, se forma un «embudo de tensión»


que abarca el perímetro de la máquina. En el embudo de tensión, la
tensión disminuye de dentro hacia fuera. Con cada paso que se da
dentro de este embudo se puentean diferentes potenciales. De este
modo atraviesa su cuerpo una corriente que corresponde a la dife‐
rencia de potencial.

2.2.3 Distancias

La tabla siguiente contiene las distancias mínimas que deben respe‐


tarse respecto a líneas de alta tensión. La distancia mínima se mide
en el plano horizontal con la pluma distribuidora completamente ex‐
tendida.

Tensión nominal [V] Distancia mínima [m]


hasta 1 kV 1,0
1 kV hasta 110 kV 3,0
110 kV hasta 220 kV 4,0
220 kV hasta 380 kV 5,0
Tensión nominal desconocida 5,0

Las distancias señaladas son requisitos mínimos. Si en su país de


destino se especifican distancias más grandes, deberá respetarlas.

36 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

En relación con la distancia mínima se tendrá en cuenta asimismo la


oscilación de la línea eléctrica aérea y de la pluma distribuidora cau‐
sadas por el viento. Téngase en cuenta además que una humedad
atmosférica alta exige siempre una distancia mayor a la mínima es‐
pecificada.

Si pretende usted calcular correctamente los movimientos de la plu‐


ma y, en particular, las distancias entre la pluma distribuidora y los
obstáculos y las líneas de alta tensión, debe situarse tan próximo a la
pluma distribuidora como le sea posible cuando esté desplegada.

Al pasar por debajo de líneas eléctricas aéreas deben mantenerse


las mismas distancias mínimas.

Si la distancia mínima no puede cumplirse en todas las posición de


trabajo posibles, deberá contactar obligatoriamente con la compañía
eléctrica competente y solicitar la desconexión de la línea de alta ten‐
sión.

En caso de duda es preferible prescindir de la pluma distribuidora y


colocar por ejemplo una tubería de transporte separada.

2.2.4 Avisadores de alta tensión

Según el estado de la técnica, los avisadores de alta tensión no al‐


canzan un estándar de seguridad que permita rebasar sin peligro las
distancias mínimas respecto a líneas de alta tensión. Por lo que se
sabe actualmente, los avisadores de alta tensión no pueden registrar
con seguridad todas las situaciones durante el trabajo. Pueden pro‐
ducirse saltos de tensión y accidentes mortales aunque se use un
avisador de alta tensión. Por esta razón es preciso respetar siempre
las distancias mínimas anteriormente señaladas.

01/2017 Rev15 ES 37
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.2.5 Comportamiento en caso de salto de tensión

Si se ha producido un salto de tensión, mantenga la calma, no se


mueva (tensión de paso) y no toque nada.

Después de tocar una línea de alta tensión:


● Avise a las personas que se encuentran fuera de la zona de peli‐
gro que no se acerquen ni toquen la máquina.
● Ordene la desconexión de la tensión.
● No abandone la máquina hasta que no tenga la certeza absoluta
de que la línea contactada/dañada ha sido desconectada.

Las centrales eléctricas disponen de un sistema automático de cone‐


xión. Si salta un fusible, la línea cortocircuitada vuelve a conectarse
al cabo de poco tiempo. Períodos breves sin tensión pueden aparen‐
tar una seguridad inexistente.

No abandone su posición, aunque sea para atender a posibles heri‐


dos, hasta que un encargado de la compañía eléctrica haya notifica‐
do la desconexión de la línea.

El telemando inalámbrico solamente protege al maquinista si éste se


encuentra fuera del embudo de tensión.

2.2.6 Puesta a tierra para carga electrostática

En la proximidad de centros emisores (emisoras de radio, etc.) pue‐


den producirse averías del telemando inalámbrico y peligrosas car‐
gas eléctricas de la máquina. Las personas que hacen puente entre
las piezas cargadas y el suelo, se electrifican intensamente en caso
de contacto.

Las máquinas próximas a centros emisores debe estar conectadas a


tierra. La puesta a tierra puede realizarla personal cualificado.

38 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Aunque la máquina esté conectada a tierra, deben respetarse las dis‐


tancias de seguridad respecto a las líneas de alta tensión (Distancias
P. 36) y las instrucciones en caso de vendaval y tormenta (Comporta‐
miento en caso de vendaval y tormenta P. 50) .
Para más preguntas sobre el tipo de puesta a tierra, consulte a la di‐
rección de la obra o a la empresa usuaria de la máquina.

2.2.7 Puesta a tierra en obras con instalaciones especiales

Cuando se realizan trabajos cerca de determinadas instalaciones


(sobre todo cables aéreos de líneas de ferrocarril, estaciones trans‐
formadoras), la empresa explotadora de estas instalaciones especia‐
les puede exigir la conexión a tierra de la máquina. La puesta a tierra
debe realizarla exclusivamente personal técnico.

Aunque la máquina esté conectada a tierra, deben respetarse las dis‐


tancias de seguridad respecto a las líneas de alta tensión (Distancias
P. 36) y las instrucciones en caso de vendaval y tormenta (Comporta‐
miento en caso de vendaval y tormenta P. 50).

2.3 Máquinas estacionarias

2.3.1 Lugar de emplazamiento

Las máquinas estacionarias de las obras se utilizan generalmente


durante periodos prolongados. Por esta razón, la dirección de la obra
deberá preparar a conciencia el lugar de emplazamiento. La docu‐
mentación necesaria se entregará con antelación a la dirección de la
obra para que pueda preparar con antelación suficiente los funda‐
mentos, las soleras y similares.

Cuando se seleccione el lugar de emplazamiento, debe tenerse en


cuenta que la máquina ha de desmontarse y transportarse después
de finalizar la obra. Las condiciones del entorno pueden variar con‐
forme avanza la obra.

Tenga en cuenta asimismo el apartado (Lugar de emplazamiento


P. 40).

2.3.2 Plumas estacionarias

Las pluma estacionarias pueden montarse sobre columnas tubulares,


torres de celosía y otras infraestructuras. El fundamento y los ele‐
mentos de obra sobre los que se fija la infraestructura deben resistir

01/2017 Rev15 ES 39
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

las fuerzas y los pares transmitidos a través de la infraestructura se‐


gún las indicaciones del fabricante. El bastidor base de la infraestruc‐
tura ha de fijarse en posición horizontal en todas las direcciones so‐
bre el fundamento y los elementos de obra. Para ello, respetar la do‐
cumentación proporcionada por el fabricante y lo especificado en las
instrucciones de funcionamiento.

2.3.3 Elevación de máquinas y componentes

Las máquinas que se transportan al lugar de emplazamiento en esta‐


do desensamblado o mediante fuerza motriz externa, se alzarán ex‐
clusivamente mediante mecanismos de elevación adecuados según
se indica en las instrucciones de funcionamiento. Las instalaciones
de suspensión de carga de la máquina deben ser adecuados para
enganchar el aparejo de elevación y alzar la carga. La zona debajo
de cargas en suspensión debe estar despejada. Antes de poner en
marcha la máquina ensamblada, es preciso que un experto verifique
el funcionamiento de la máquina.

2.3.4 Carga y transporte

Utilice solamente medios adecuados para cargar y transportar máqui‐


nas estacionarias. Asegúrese de que el personal no pueda sufrir le‐
siones si la máquina vuelca o se desliza.

Si existen dispositivos de transporte para la máquina o para sus com‐


ponentes, se utilizarán exclusivamente estos dispositivos. La máqui‐
na y los componentes deben estar correctamente fijados durante el
transporte. Para poder circular por la vía pública, el vehículo de trans‐
porte y la máquina deberán estar matriculados conforme ordena el
código de circulación del país en cuestión.

Tenga en cuenta asimismo el apartado (Vehículo P. 44).

2.4 Máquinas móviles

2.4.1 Lugar de emplazamiento

La dirección de la obra debe preparar y asignar el lugar de emplaza‐


miento. El maquinista es responsable de la seguridad del emplaza‐
miento de la máquina. Debe comprobar el emplazamiento asignado
por la dirección de obra y rechazar la instalación si existen dudas so‐
bre su seguridad.

40 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Como maquinista, familiarícese con el entorno de la zona de trabajo


antes de iniciar los trabajos. El entorno de la zona de trabajo incluye
sobre todo los obstáculos en la zona de trabajo y de tránsito, la resis‐
tencia del terreno y las oportunas medidas de protección de la obra
respecto a la vía pública.

El lugar de emplazamiento debe estar bien iluminado para garantizar


un trabajo seguro con la máquina. Asegúrese de dotar el lugar de
emplazamiento de una buena iluminación.

No emplazar la máquina en zonas con peligro de caída de materia‐


les.

Evite en la medida de lo posible solapamientos con las zonas de tra‐


bajo de otras máquinas (especialmente grúas, otras plumas distribui‐
doras, etc.). Si no fuera posible, extreme las precauciones en la ins‐
talación y durante el servicio. Si es necesario, trabaje con un ayudan‐
te.

Inspeccione asimismo el camino de acceso al emplazamiento. Si no


está seguro de que el camino de acceso sea adecuado, recórralo a
pie y encargue que lo acondicionen. El camino de acceso debe reco‐
rrerse por lo menos una vez, en particular, cuando hay poca luz, al
alba y al anochecer. Antes de abandonar la obra debe usted repetir
el recorrido.

Si ha de desplazarse marcha atrás, deberá solicitar siempre la cola‐


boración de un ayudante. Si es preciso, cierre el camino de acceso o
encomiende al personal auxiliar que lo asegure. Solicite la retirada de
los materiales o equipos que puedan obstaculizar la rampa de acce‐
so.

01/2017 Rev15 ES 41
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.2 Terreno

Consulte la resistencia del terreno. La dirección de obra le informará


de la presión admisible sobre el suelo. Si no se conoce la resistencia
del terreno, deberá asumirse el caso más desfavorable.

El terreno ha de ser horizontal y plano. En caso necesario deberá


acondicionar una superficie horizontal. Los pies de apoyo no deben
colocarse sobre espacios huecos u otros accidentes del terreno. El
suelo debajo de asfalto, de placas de hormigón, etc. puede estar so‐
cavado. No colocar la máquina nunca sobre terraplenes, espacios
huecos conocidos o evidentes o accidentes del terreno.

Si es preciso, deberá ampliar la superficie de apoyo. Para ampliar la


superficie de apoyo se utilizan placas de apoyo y tablones. Las bases
deben estar en perfecto estado y libres de hielo, aceite, grasa, etc.
Las placas y los tablones se colocan debajo de los platos de apoyo
de forma que la carga se reparta uniformemente y se evite todo desli‐
zamiento lateral.

Compruebe continuamente la estabilidad durante el funcionamiento.


Si la estabilidad no es suficiente, interrumpa el bombeo.

Algunos factores que disminuyen la estabilidad son, por ejemplo:


● Alteración de las condiciones del terreno debido sobre todo al
agua de lluvia o a la descongelación de suelo helado
● Hundimiento de los apoyos de un lado
● Fuga de aceite de la parte hidráulica de los apoyos

42 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.4.3 Fuerzas de apoyo angular

En cada pata de apoyo se especifica la fuerza de apoyo angular. Es‐


ta placa debe estar siempre en un lugar visible.

La fuerza que cada pata de apoyo trasmite al terreno se reparte en el


suelo cónicamente con un ángulo de 45 º. Deberá respetarse una
distancia de seguridad suficiente respecto a excavaciones y taludes
en función de la clase de terreno. La distancia de seguridad se mide
desde el pie de la excavación.

En terrenos naturales y firmes, la distancia de seguridad equivale a la


profundidad de la excavación, pero nunca menos de 2 m.

En terreno movedizo o terraplenado, la distancia de seguridad es el


doble de la profundidad de la excavación, pero nunca menos de 2 m.

2.4.4 Apoyo

La pluma distribuidora no debe alzarse hasta que la máquina no esté


apoyada según se indica en las instrucciones de funcionamiento. De
lo contrario existe peligro de vuelco.

Despliegue y extienda los apoyos uno tras otro hasta las respectivas
posiciones finales. A fin de garantizar la estabilidad, no se permiten
posiciones intermedias. Se exceptúan las máquinas equipadas de fá‐
brica con un dispositivo que favorezca una instalación segura con
apoyo reducido. Respetar lo especificado en las instrucciones de fun‐
cionamiento.

01/2017 Rev15 ES 43
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Evite ejecutar varios movimientos al mismo tiempo. Si se para un mo‐


vimiento, el volumen de aceite completo se redirigirá a los restantes
movimientos y puede aumentar la velocidad con que se ejecutan. Se‐
gún el diseño, puede ser que la ejecución de varios movimientos al
mismo tiempo no ahorre tiempo en comparación con la ejecución de
movimientos individuales a máxima velocidad. La ejecución de varios
movimientos al mismo tiempo exige, sin embargo, máxima atención.

Bloquee todos los apoyos mediante procedimientos mecánicos, si la


construcción dispone de dispositivos previstos al efecto. Cierre todas
las válvulas de cierre de la parte hidráulica del apoyo. La presencia
de escapes puede provocar el hundimiento de los apoyos de un lado.

Apoye la máquina horizontalmente en todas las direcciones. La incli‐


nación máxima permitida es de 3 º si el fabricante no especifica otros
datos. Toda inclinación que supere este valor sobrecarga el mecanis‐
mo de giro de la pluma y la estructura de apoyo completa y compro‐
mete la estabilidad de la máquina.

Compruebe regularmente la estabilidad durante el funcionamiento.


Las eventuales torsiones elásticas del bastidor de la máquina provo‐
cadas por posiciones extremas de la pluma (un pie de apoyo se des‐
pega del suelo) deben compensarse corrigiendo las posiciones de los
cilindros de apoyo hasta que todos los pies de apoyo estén en con‐
tacto fijo con el suelo.

2.4.5 Vehículo

A la hora de preparar el vehículo para la marcha, compruebe sobre


todo lo siguiente:
● La pluma distribuidora ha de estar completamente recogida y des‐
cansar en la superficie de apoyo especificada.
● Las patas y los pies de apoyo han de estar completamente recogi‐
dos y asegurados.

44 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

● Los ejes levantados o enclavados deberán estar bajados y desblo‐


queados.
● Guardar y proteger eficazmente los accesorios y las partes móvi‐
les pertenecientes a la máquina.
● En ningún caso debe superarse el peso máximo autorizado.

La tubería de transporte, la bomba y la tolva deben estar vacías du‐


rante la marcha. Si la tolva contiene restos de hormigón, existe peli‐
gro de lesiones por proyección de restos de hormigón durante la mar‐
cha. Además, cambia el centro de gravedad de la máquina. Respetar
el código de circulación y las especificaciones del fabricante de la
máquina.

Guardar una distancia mínima de 1 m respecto a bordes de zanjas y


por lo menos 2 m respecto a taludes.

Al atravesar pasos subterráneos, túneles, cruzar puentes, pasar por


debajo de líneas aéreas, etc., asegúrese de que mantiene una dis‐
tancia suficiente. Al pasar por debajo de líneas de alta tensión deben
mantenerse las mismas distancias mínimas que al realizar trabajos
con la pluma distribuidora. Tenga en cuenta la altura del vehículo. No
cruce bóvedas, puentes y superficies similares que no ofrezcan sufi‐
ciente resistencia.

No circule a lo largo de desniveles laterales. Téngase en cuenta que


la altura del centro de gravedad del vehículo aumenta al circular a lo
largo de pendientes y en desniveles ascendentes o descendentes.
Adecue la velocidad de la marcha a las circunstancias al circular por
tramos con desnivel.

Respete la normativa nacional para la circulación en la vía pública.


Limpie usted los neumáticos, las lámparas y los símbolos, si es nece‐
sario. Antes de iniciar la marcha, comprobar el buen funcionamiento
de los frenos, de la dirección y de los sistemas de señalización y
alumbrado.

01/2017 Rev15 ES 45
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Los acompañantes deben ocupar exclusivamente los asientos desti‐


nados a este efecto.

En el caso de camiones hormigonera con bomba de hormigón, girar


el tambor del mezclador durante la marcha exclusivamente con el nú‐
mero de revoluciones máximo especificado. El vehículo puede volcar,
especialmente al tomar las curvas.

2.4.6 Remolque

Para remolcar, cargar y transportar la máquina se respetará lo espe‐


cificado en las instrucciones de funcionamiento. Utilice para remolcar
solamente los dispositivos de remolque disponibles y respete las ins‐
trucciones del fabricante del vehículo.

Al remolcar, mantener la posición de marcha preceptiva, la velocidad


permitida y la ruta.

2.4.7 Carga

Los numerosos puntos de enganche de la máquina sirven exclusiva‐


mente para el montaje. No han sido concebidos para alzar la máqui‐
na. Los puntos de enganche para levantar la máquina completa es‐
tán especialmente identificados.

Utilícense exclusivamente medios de transporte adecuados y grúas


con capacidad de carga suficiente. Los aparejos, enganches, caballe‐
tes y otros medios auxiliares deben garantizar la seguridad de funcio‐
namiento y laboral.

Para la carga deben utilizarse exclusivamente rampas sólidas y esta‐


bles. Asegúrese de que ninguna persona pueda correr peligro a cau‐
sa del posible vuelco o deslizamiento de la máquina.

46 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Asegure la máquina en el vehículo de transporte de forma que no


pueda rodar, deslizarse o volcar.

2.5 Plumas distribuidoras

2.5.1 Extensión de la pluma distribuidora

Las plumas distribuidoras móviles no deben alzarse desde la posi‐


ción de marcha hasta que la máquina se haya apoyado debidamente
según se indica en las instrucciones de funcionamiento. Las plumas
estacionarias no deben alzarse hasta que un experto haya verificado
que se han montado correctamente.

Eleve la pluma exclusivamente en el orden indicado en las instruccio‐


nes de funcionamiento. El orden correcto depende del «sistema de
plegado» (plegado enrollado, plegado vertical, etc.).

Evite ejecutar varios movimientos al mismo tiempo. Si se para un mo‐


vimiento, el volumen de aceite completo se redirigirá a los restantes
movimientos y puede aumentar la velocidad con que se ejecutan. Se‐
gún el diseño, puede ser que la ejecución de varios movimientos al
mismo tiempo no ahorre tiempo en comparación con la ejecución de
movimientos individuales a máxima velocidad. La ejecución de varios
movimientos al mismo tiempo exige, sin embargo, máxima atención.

El alcance longitudinal del telemando inalámbrico es lo suficiente‐


mente grande como para que la máquina puede recibir instrucciones
de mando aunque no exista contacto visual directo (por ejemplo, so‐
bre grandes distancias o desde locales cerrados). Si no dispone de
contacto visual debido, p. ej., a un cambio del lugar de trabajo, debe‐
rá desconectar el telemando. Si no se dispone de contacto visual,
p. ej., porque la obra está llena de obstáculos, se precisarán ayudan‐
tes que estén en contacto por los medios adecuados con el maqui‐
nista y que tengan contacto visual con la zona de aplicación, las zo‐
nas de trabajo y de peligro y la máquina.

Reclame siempre la presencia de un ayudante a la dirección de la


obra. Convenga con el ayudante un código inequívoco de señales
manuales o de otra clase para comunicarse. Sitúe al ayudante de for‐
ma que pueda controlar en todo momento la pluma distribuidora en‐
tera. Como maquinista deberá controlar ante todo el lugar de vertido
del hormigón.

01/2017 Rev15 ES 47
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

No desplazar la pluma distribuidora por encima de personas a menos


que la tubería de transporte y la manguera final estén vacías. Hay
peligro de que caiga hormigón de la manguera final.

Accione inmediatamente el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA


si la pluma distribuidora ejecuta movimientos indebidos. En estos ca‐
sos deberá interrumpir el trabajo y encargar a su personal técnico o a
nuestro personal de servicio posventa que subsanen la avería.

Las plumas con articulaciones que permiten grandes ángulos de ple‐


gado se caracterizan por tener una amplia zona de trabajo efectiva.
Debido a este alto grado de movilidad, hay diferentes plumas distri‐
buidoras que pueden desplazarse a posiciones peligrosas. Consultar
las zonas prohibidas en las instrucciones de servicio.

Existe peligro de que la pluma choque y dañe el vehículo, la carroce‐


ría o instalaciones de la obra. Bajo determinadas circunstancias pue‐
den incluso producirse sobrecargas o daños en la pluma. La conse‐
cuencia pueden ser movimientos incontrolados por desenganche
brusco de la pluma distribuidora después de un choque. Otra conse‐
cuencia pueden ser lesiones del personal.

El fabricante informa sobre las zonas de trabajo no autorizadas en


los rótulos indicadores y de peligro de la máquina y en las indicacio‐
nes correspondientes de las instrucciones de funcionamiento.

2.5.2 Manguera final

Cada vez que se inicia o reanuda el bombeo después de eliminar un


tapón y durante las operaciones de limpieza, la manguera final debe
colgar libremente. La zona de peligro de la manguera final debe estar
despejada. El diámetro de la zona de peligro es el doble de la longi‐

48 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

tud de la manguera final. Está prohibido dirigir la manguera final al


iniciar el bombeo. Peligro de accidente por sacudidas de la manguera
final o expulsión violenta de piedras.

Si se utiliza una manguera final más larga, aumenta también el diá‐


metro de la zona de peligro (Prolongación de la pluma distribuidora y
manguera final P. 23).
Las mangueras finales con más de 4 m de longitud no deben guiarse
manualmente.

Si la manguera final se ha enganchado en la armadura, existe peligro


de que el operario de la manguera final se lesione si la pluma distri‐
buidora continúa desplazándose y la manguera se suelta bruscamen‐
te.

Nunca doble la manguera final. En ningún caso intente usted estirar


la manguera final aumentando la presión. La manguera final no debe
introducirse en el hormigón porque éste puede salpicar hacia arriba.

Otra causa de salpicaduras de hormigón en la manguera final es la


presencia de aire en la tubería de transporte. Para evitar la aspira‐
ción de aire, es preciso que la tolva del agitador esté siempre llena
de hormigón hasta la altura del árbol del agitador.

La manguera final debe estar asegurada contra caídas.

2.5.3 Guiado ergonómico de la manguera final

El operario de la manguera final ha de guiar la manguera final de for‐


ma que se eviten salpicaduras de hormigón innecesarias y el hormi‐
gón llegue exactamente a la zona de aplicación.

01/2017 Rev15 ES 49
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Maneje la pluma distribuidora de modo que el operario de la mangue‐


ra final pueda guiar cómodamente la manguera final. El operario de
la manguera final no debe cargar con el peso de la manguera final;
de lo contrario, el esfuerzo que puede causarle lesiones permanen‐
tes.

2.5.4 Conexión de equipos de perforación

Si se conecta un equipo de perforación a la tubería de transporte de


la pluma distribuidora, no deben aplicarse cargas adicionales a la plu‐
ma. Conectar la pluma distribuidora al equipo de perforación de for‐
ma que no sea necesario acompañar el movimiento de la pluma dis‐
tribuidora. Entre la pluma distribuidora y el equipo de perforación de‐
bería haber 1-2 mangueras de transporte; deben fijarse de forma que
no puedan moverse incontroladamente. Para desplazar el equipo de
perforación en la obra, la pluma distribuidora debe estar desconecta‐
da.

2.5.5 Comportamiento en caso de vendaval y tormenta

En caso de vendaval o tormenta, situar la pluma en la posición de


marcha o reposo.
● Las plumas distribuidoras con alcance en altura de 42 m o más no
deben utilizarse con vientos superiores a fuerza 7 (velocidad del
viento 51 km/h).
● Las plumas distribuidoras con alcance en altura menor que 42 m
no deben utilizarse con vientos superiores a fuerza 8 (velocidad
del viento 74 km/h).

La velocidad del viento determinante es la que se mide en el extremo


de la pluma.

Las velocidades de viento según la escala de Beaufort son velocida‐


des medias durante un periodo de medición de 10 minutos. En el pe‐
riodo de medición pueden producirse breves rachas de viento más
fuertes.

Vientos más fuertes comprometen la estabilidad y la seguridad de las


piezas. En caso de tormenta existe peligro de impacto de rayo.

Peligro de muerte por caída de rayo. La máquina y su entorno queda‐


rán electrificados. El peligro no disminuye aunque la máquina se co‐
necte a tierra. Por consiguiente, recoja la pluma distribuidora si existe
peligro de tormenta eléctrica y caída de rayos.

50 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Las grúas giratorias de torre de las obras suelen tener anemómetros


instalados para poder consultar en todo momento la velocidad del
viento. Si no hay ningún anemómetro, la velocidad del viento puede
consultarse con la estación meteorológica más cercana o estimarse
según la regla empírica siguiente:
● A partir de viento fuerza 7 se desprenden las hojas verdes de los
árboles y resulta difícil caminar en el exterior.
● A partir de fuerza 8, el viento arranca pequeñas ramas de los ár‐
boles y dificulta considerablemente el caminar en el exterior.

2.5.6 Hormigonado a bajas temperaturas

Con temperaturas inferiores a 15 °C bajo cero (+ 5 °F) no debe utili‐


zarse la pluma distribuidora salvo autorización expresa del fabricante.
Con temperaturas tan bajas existe el peligro de que se produzcan da‐
ños en el acero (rotura frágil) y en las juntas del conjunto del sistema.

Asimismo, estas temperaturas bajo cero representan el límite inferior


práctico de hormigonado, puesto que el hormigón elaborado en estas
condiciones no adquiere la dureza necesaria si no es con el suple‐
mento de aditivos especiales.

2.6 Sistemas de tuberías de transporte

2.6.1 Tuberías de transporte adecuadas

Utilice exclusivamente tuberías de transporte, mangueras finales,


acoplamientos, etc. autorizados por el fabricante de la máquina que
estén en perfecto estado técnico y sean aptos para transportar el ma‐
terial previsto. Las tuberías de transporte sufren un desgaste que va‐
ría en función de la presión y composición del hormigón, del material
de la tubería, etc.

Solicite a la dirección de obra que confirme la presión de régimen ad‐


misible de tuberías de transporte separadas que no estén bajo su
responsabilidad.

01/2017 Rev15 ES 51
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.2 Aseguramiento de las tuberías de transporte

Las tuberías y mangueras de transporte, las mangueras finales y los


acoplamientos deben estar bien fijados y asegurados para impedir to‐
da apertura involuntaria.

2.6.3 Estanqueidad y tapones

Realice periódicamente una prueba hidráulica de presión, con agua a


presión de régimen, de la tubería de transporte para comprobar la es‐
tanqueidad del sistema.

La correcta limpieza de la tubería de transporte es la mejor garantía


frente a la formación de tapones. Los tapones potencian el peligro de
accidente. No intente expulsar a presión un tapón (aumentar presión
de transporte, aire comprimido, etc.). Existe peligro de muerte por re‐
ventón de la tubería de transporte o por expulsión a presión del hor‐
migón en el extremo de la tubería.

Evite la formación de tapones mediante la adaptación a las condicio‐


nes de servicio. Elimine los eventuales tapones mediante aspiración
y nuevo inicio del bombeo. Repita la operación las veces que sea ne‐
cesario. Si el tapón no se disuelve, despresurice la tubería de trans‐
porte y desmonte el tramo taponado.

52 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.6.4 Abrir las tuberías de transporte

Las tuberías de transporte no deben abrirse ni golpearse mientras


están bajo presión. El hormigón expulsado a presión puede producir
lesiones personales. Antes de abrir la tubería de transporte es preci‐
so aspirar para aliviar la presión de la columna de hormigón. No tra‐
baje nunca inclinado directamente sobre el acoplamiento.

2.6.5 Distancia respecto a tuberías de transporte

Durante el bombeo, el personal debe alejarse de las tuberías de


transporte separadas. Asegure la zona de peligro. Si no puede ase‐
gurarse una zona de peligro suficientemente amplia, la tubería de
transporte deberá cubrirse con medios adecuados.

2.6.6 Fijación de las tuberías de transporte

Las tuberías de transporte, en particular los tubos verticales, que no


son guiadas a lo largo de la pluma distribuidora, deben fijarse con se‐
guridad para derivar las fuerzas resultantes hacia la edificación u
otros elementos estructurales. La tubería se tenderá de manera que
se eviten flexiones, codos cerrados, tensiones y desperfectos durante
el bombeo.

2.6.7 Tuberías de transporte de prolongación

Si se conecta una tubería de transporte de prolongación a la pluma


distribuidora, la tubería no deberá representar una carga adicional
para la pluma.

01/2017 Rev15 ES 53
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Durante el montaje, el desmontaje y la utilización de una tubería de


transporte de prolongación hay que desconectar el mando de la plu‐
ma de distribución para evitar movimientos no intencionados de la
pluma de distribución. Existe peligro de accidentes por movimientos
bruscos del extremo de la pluma.

2.6.8 Equipos de cierre, ramificación y limpieza

Durante el funcionamiento existe peligro de aplastamiento y corte.


Los equipos de accionamiento hidráulico son alimentados general‐
mente por la parte hidráulica de una máquina. Por esta razón, es ne‐
cesario que exista contacto visual entre los equipos y la máquina con
la unidad de mando. Para la conexión y el funcionamiento de un
equipo, respétense las instrucciones de seguridad de la máquina y
del equipo. Antes de accionar equipos, cerciórese de que el personal
ha despejado la zona de peligro.

Para cerrar, ramificar y limpiar la tubería de transporte deberán utili‐


zarse exclusivamente equipos adecuados que funcionen perfecta‐
mente. Los equipos defectuosos o inadecuados pueden provocar da‐
ños en el sistema de transporte y, si fallan, lesionar al personal que
se encuentre cerca.

2.7 Bombeo

2.7.1 Puesto de trabajo

El puesto de trabajo del maquinista durante el bombeo está en el te‐


lemando. Si la máquina se maneja desde el telemando, deben estar
bloqueados todos los dispositivos de mando y control de la máquina
para evitar el acceso de personas no autorizadas.

En las plumas estacionarias, las plataformas de trabajo o dispositivos


comparables se utilizan sólo para trabajos de montaje y manteni‐
miento. Está prohibido utilizar estas plataformas de trabajo como
puesto de trabajo durante el funcionamiento.

Está prohibido acceder a la máquina durante el funcionamiento. En


las plumas estacionarias está prohibido subir escaleras durante el
funcionamiento.

54 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.7.2 Seguridad

Antes de la conexión inicial o nueva conexión de la máquina o de


funciones específicas de la máquina, asegúrese de que esto no re‐
presenta un peligro para el personal.

Absténgase de toda forma de trabajar que menoscabe la estabilidad


de la máquina o que atente de alguna otra forma contra la seguridad.

2.7.3 Telemando

Una vez que la máquina esté lista, lleve el telemando consigo en to‐
do momento. Solamente así se garantiza que pueda accionar el pul‐
sador de PARADA DE EMERGENCIA ante una urgencia. El pulsador
de PARADA DE EMERGENCIA no deberá desbloquearse hasta que
se haya solucionado la causa/la emergencia.

Por regla general, llevar el control remoto de manera que los elemen‐
tos de mando no puedan accionarse accidentalmente. Desconecte el
telemando cada vez que deje la máquina desatendida (sobre todo
cuando cambie de lugar de trabajo).

Durante pausas de bombeo, interrupciones, trabajos de revisión o


cuando vaya a alejarse de la máquina, deberá asegurarla contra mo‐
vimientos no intencionados y contra todo uso no autorizado. Desco‐
necte el control remoto y guárdelo bajo llave,

2.7.4 Partes móviles de máquinas y superficies calientes

Mantenga las cubiertas, compuertas de mantenimiento, cubiertas de


seguridad, etc. cerradas durante el servicio. Esto incluye sobre todo
la rejilla, la cubierta de la caja de agua y las protecciones encima de
los cilindros. De lo contrario existe peligro de lesionarse con partes
móviles de máquinas y peligro de quemaduras en superficies calien‐
tes. Existe especialmente peligro de quemaduras por contacto con el
motor, los elementos montados y el escape del motor.

No trabaje nunca sin que la rejilla esté cerrada, fijamente atornillada


o asegurada.

01/2017 Rev15 ES 55
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Esté la máquina en marcha o parada, no introduzca la mano u otras


extremidades en las partes móviles de la misma. Desconecte antes
que nada el motor y despresurice el acumulador hidráulico, si existe.

No introduzca objetos (mango de pala, paleta de albañil, etc.) en las


partes móviles de la máquina. Estos objetos pueden quedar atrapa‐
dos y ser arrastrados. A raíz de esto, los objetos pueden experimen‐
tar sacudidas o ser arrancados de su mano, con el consiguiente ries‐
go de lesiones.

2.7.5 Observación continua de la máquina

Observe continuamente la máquina durante el servicio para constatar


eventuales daños y averías. Si se producen fallos de funcionamiento
o averías que mermen la seguridad laboral, es preciso parar y asegu‐
rar inmediatamente la máquina. Solicite la subsanación inmediata de
las averías. Si no es posible subsanar averías que comprometen la
seguridad laboral, deberá interrumpir el servicio hasta que se hayan
subsanado los defectos.

2.7.6 Camión hormigonera

El maquinista deberá enseñar a los conductores de los camiones


hormigonera que suministren el hormigón el manejo de los elementos
de mando necesarios de la bomba de hormigón. No deje que los con‐
ductores de los camiones hormigonera trabajen solos hasta estar se‐
guro de que han comprendido sus instrucciones.

Asegúrese de que el espacio entre el camión hormigonera y la má‐


quina está despejado. Entre el camión hormigonera y la máquina
existe peligro de aplastamiento.

56 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

2.8 Trabajos de limpieza

2.8.1 En general

Vacíe completamente la tubería de transporte, la bomba y la tolva de


carga. Especialmente los restos de hormigón de la tolva pueden ser
expulsados durante la marcha.

La pluma distribuidora y las patas de apoyo no deben estar extendi‐


das al cambiar la máquina de posición, ni siquiera sobre distancias
cortas. Lo mismo es aplicable si la máquina ha de desplazarse a otro
lugar para la limpieza. La pluma y las patas de apoyo deben recoger‐
se y asegurarse completamente.

La limpieza de la tubería de transporte se realizará preferentemente


aspirando o expulsando con agua a presión. Para aspirar es impres‐
cindible que conecte el agitador. De lo contrario, el hormigón que
vuelve a la tolva puede doblar el árbol del agitador. Para la expulsión
a presión, utilice un tubo receptor, un cabezal de limpieza de tubos y
una bola esponja para que no continúe fluyendo agua al encofrado.

No rociar los telemandos ni los cuadros de mando con agentes anti‐


adherentes (aceite de desencofrado o similar) con objeto de prote‐
gerlos contra la suciedad. Esto puede causar considerables daños
por corrosión en la parte eléctrica.

En toda la máquina existe peligro de lesiones por resbalones, desli‐


zamiento, tropiezo, golpes, etc. Utilice los asideros y los estribos para
subir y bajar. Está prohibido transitar sobre la rejilla. No salte de la
máquina.

No introduzca las manos en la tolva o en otras partes móviles de la


máquina. Esto vale también si abre usted la salida debajo de la tolva.
No desmontar la rejilla.

01/2017 Rev15 ES 57
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Dirija exclusivamente el chorro de agua al interior de la tolva o de


otras partes móviles de la máquina. No introduzca la manguera. Po‐
dría quedar atrapada por las partes móviles de la máquina.

2.8.2 Detergentes

Precaución con los productos limpiadores agresivos. Los productos


limpiadores agresivos pueden atacar materiales (p. ej., goma) y su‐
perficies pintadas. Pueden emplearse productos limpiadores y agen‐
tes conservantes de pintura con un pH de 4 a 9. Solicite al fabricante
que confirme la idoneidad del producto limpiador. Respete las ins‐
trucciones del fabricante relativas a la aplicación y la protección de la
salud. Lleve ropa protectora. Elimine el producto de limpieza a fondo
con agua limpia sin dejar charcos.

No utilice agua de mar ni agua salobre para la limpieza.

No utilice materiales inflamables para la limpieza: peligro de incendio.

2.8.3 Limpieza con aire comprimido

Si la tubería de transporte se limpia con aire comprimido, existe peli‐


gro de accidentes por escapes explosivos de aire comprimido, cho‐
rros de hormigón y movimientos incontrolados de las mangueras de
transporte y mangueras finales que no se hayan desmontado.

La limpieza con aire comprimido debe realizarse siempre bajo la su‐


pervisión de un experto. Todo el personal encargado de la limpieza
debe estar familiarizado con las instrucciones de seguridad.

58 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de una lim‐


pieza con aire a presión que se haya realizado incorrectamente. Si la
tubería de transporte se limpia con aire comprimido, deben respetar‐
se a rajatabla las instrucciones siguientes:
● Los tubos individuales y los tramos de tubería cortos de hasta
10 m de longitud no deben limpiarse con aire comprimido. Existe
peligro de accidente a causa del retroceso.
● Limpiar con aire comprimido sólo las tuberías de transporte que
tengan el mismo diámetro nominal en toda su longitud. Los tubos
reductores deben vaciarse y limpiarse manualmente.
● El extremo de la tubería de transporte no debe llevar codos, man‐
gueras de transporte o mangueras finales.
● En el extremo final de la tubería de transporte debe haberse fijado
un tubo receptor y, en el extremo inicial de la tubería de transpor‐
te, un tubo de limpieza. El tubo receptor y el tubo de limpieza de‐
ben ser compatibles con el sistema de tuberías de transporte.
● El hormigón ha de poder salir libremente del extremo final de la tu‐
bería de transporte.
● No debe haber personal en un radio de 3 m alrededor de la tube‐
ría de transporte, en el extremo de la tubería de transporte y, so‐
bre todo, delante de la abertura del tubo receptor.
● Atención a que el chorro de hormigón que pueda salir del tubo re‐
ceptor no provoque lesiones al personal o daños materiales.
● El tubo de limpieza debe llevar un grifo reductor de presión gran‐
de, separado, y un manómetro.
● El manómetro debe controlarse en todo momento durante la ope‐
ración de limpieza. Si se produce una caída de presión fuerte (la
columna de hormigón sale por el extremo final de la tubería) o un
aumento de presión fuerte (peligro de formación de tapones), hay
que descargar rápidamente la tubería de transporte mediante el
grifo reductor de presión.
● La bola esponja o el pistón de limpieza con el que se expulse el
hormigón debe tener la densidad suficiente como para no permitir
el paso del aire comprimido al hormigón durante la operación de
limpieza. Asimismo, hay que cerrar herméticamente el extremo
trasero de la tubería de transporte si la bola esponja o el pistón de
limpieza se recoge en el tubo receptor.
● Los trabajos en la tubería de transporte (sobre todo la apertura de
la tubería de transporte) se realizarán exclusivamente cuando esté
sin presión. Asegúrese de que se ha vaciado completamente el ai‐
re comprimido.

01/2017 Rev15 ES 59
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

● El grifo reductor de presión ha de abrirse de forma que nadie re‐


sulte lesionado por los restos de hormigón que puedan salir expul‐
sados del grifo.
● Las tuberías de transporte separadas que se limpien con aire
comprimido han de estar firmemente fijadas para que no puedan
moverse incontroladamente.
● Si hay sistemas distribuidores (p. ej., distribuidores rotativos),
compuertas de cierre u otros elementos conectados después de la
tubería de transporte, deberán fijarse de forma que no puedan mo‐
verse incontroladamente.

2.8.4 Protección contra el agua

Las salpicaduras de agua, vengan de la dirección que vengan, no


son perjudiciales para la máquina. La instalación eléctrica está prote‐
gida contra las salpicaduras de agua, pero no es impermeable.

Antes de limpiar la máquina con agua o chorro de vapor (limpiador de


alta presión) o detergentes diferentes, debe usted cubrir/sellar todas
las aberturas en las que, por razones de seguridad y/o funcionamien‐
to, no debe penetrar agua,vapor o detergente. Esto afecta especial‐
mente a los motores eléctricos y cuadros de mando.

2.8.5 Trabajos después de la limpieza

Después de la limpieza, desmontar completamente las protecciones/


impermeabilizaciones y comprobar que la máquina está en orden de
marcha (Antes de la intervención P. 35).

Durante la limpieza, preste atención a posibles faltas de estanquei‐


dad, uniones sueltas, puntos de rozamiento y desperfectos. Repare
inmediatamente todo defecto observado. Después de limpiar la má‐
quina con un limpiador de alta presión es preciso lubricarla.

60 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3 Mantenimiento y especialidades

01/2017 Rev15 ES 61
62 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.1 Requisitos para trabajos especiales


Como empresa usuaria tiene el deber de informar al personal encar‐
gado antes de iniciar trabajos especiales y de revisión. Designe una
persona responsable.

Para el mantenimiento y la inspección, respete las actividades y los


plazos indicados en las instrucciones de funcionamiento, incluida la
información sobre cambio de piezas y partes del equipo. Estas activi‐
dades deben encomendarse exclusivamente a personal técnico.

Para llevar a cabo los trabajos de revisión es imprescindible disponer


de un equipamiento de taller adecuado.

Proteger con barreras, si es preciso, un perímetro suficientemente


grande del área de revisión.

Si se desconecta completamente la máquina para realizar trabajos


de mantenimiento y reparación, deberá bloquearse para impedir toda
conexión por personas no autorizadas:
● Cerrar los dispositivos de mando principales y retirar la llave.
● Colocar un rótulo de advertencia en el interruptor principal en caso
de que existe este interruptor.

Los trabajos de mantenimiento y reparación se realizarán exclusiva‐


mente después de estacionar la máquina en un terreno horizontal y
firme y de asegurarla contra desplazamientos involuntarios.

Cuando la altura de los trabajos de montaje a realizar supera la de


una persona, deberán utilizarse las escaleras o plataformas de traba‐
jo previstas al respecto o que cumplan las normas de seguridad. No
utilice piezas de la máquina para agarrarse. Mantener libres de sucie‐
dad, nieve y hielo todos los mangos, escalones, barandillas, pedesta‐
les, plataformas de trabajo y escaleras.

Para cambiar componentes y grupos grandes, fíjelos y asegúrelos a


aparejos de elevación. Utilice exclusivamente aparejos de elevación
adecuados y en perfecto estado técnico y materiales con suficiente
capacidad de carga. No permanezca debajo de cargas en suspen‐
sión.

El enganche de cargas y la orientación de los conductores de grúa


debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas. El
ayudante debe mantenerse en contacto visual o verbal con el con‐
ductor de la grúa.

01/2017 Rev15 ES 63
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Respete la normativa nacional para trabajar con aparejos de eleva‐


ción.

Los trabajos en los bastidores, sistemas de freno y dirección sola‐


mente podrán ser realizados por personal técnico instruido para ello.

Al inicio del mantenimiento/reparación, limpie la máquina, especial‐


mente las conexiones y los racores, de aceite, combustible y agentes
conservantes. No utilice detergentes agresivos. Use paños de limpie‐
za que no suelten fibras.

Si se han soltado uniones roscadas para realizar trabajos de mante‐


nimiento y reparación, deberán sustituirse o apretarse siempre con‐
forme a lo especificado por el fabricante.

No abra los resortes de gas comprimido, como por ejemplo los insta‐
lados en las compuertas de mantenimiento. Estos resortes contienen
gas a alta presión, que en caso de apertura puede escapar de forma
explosiva. Destensar los sistemas tensados mecánicamente.

Atención a consumibles y superficies muy calientes (aceite hidráulico,


refrigerador de aceite hidráulico, etc.).

Asegurar un vertido seguro y no contaminante de los materiales con‐


sumibles y auxiliares, así como de las piezas cambiadas.

3.2 Soldar
Todo trabajo de soldadura a realizar en la pluma, el apoyo, en ele‐
mentos portantes y en otros componentes relevantes en materia de
seguridad se confiará exclusivamente a personal técnico designado
por el fabricante. Estos trabajos serán examinados por un perito.

El cable de masa de la máquina de soldadura debe conectarse siem‐


pre directamente a la pieza en la que se va a realizar la soldadura. La
corriente de soldadura no puede pasar por articulaciones, cilindros,
etc. Los saltos de tensión causan graves daños.

64 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Las tensiones ajenas que pueden darse durante procesos de solda‐


dura eléctrica pueden destruir componentes electrónicos. Por este
motivo:
● Desconectar el cable del telemando del panel de mando
● Desconectar la totalidad de cables que entran en el receptor del
telemando inalámbrico.
● Proteger las cajas de enchufe con tapas.
● Desconectar los cables de los polos positivos y negativos de la ba‐
tería.

Para realizar trabajos de soldadura, oxicorte y rectificado en la má‐


quina se precisa la autorización expresa del fabricante.

Antes de cualquier trabajo de soldadura, oxicorte y rectificación, lim‐


piar la máquina y su entorno, eliminando el polvo y las materias infla‐
mables, y asegurar una ventilación suficiente (peligro de explosión).

Las soldaduras en depósitos de combustible y de aceite se confiarán


exclusivamente a personal técnico de acuerdo con las instrucciones
del fabricante.

3.3 Trabajos en la pluma distribuidora


Todo trabajo de mantenimiento y reparación de la pluma distribuidora
debe realizarse exclusivamente con la pluma recogida o debidamen‐
te apoyada, el motor apagado y las patas de apoyo aseguradas.

Apoyar los brazos de la pluma distribuidora siempre que pretendan


realizarse trabajos en las válvulas, los cilindros o las tuberías hidráuli‐
cas de la pluma.

01/2017 Rev15 ES 65
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

La tubería de transporte se ha montado sin tensiones en la posición


de marcha de la pluma distribuidora y es sólo en esta posición que
puede cambiarse sin problemas. Si la tubería de transporte se cam‐
bia con la pluma distribuidora extendida, pueden generarse tensiones
al recogerla.

En lugar de desmontar la tubería de transporte completa, cambiar la


tubería de transporte por tramos, p. ej., brazo por brazo. De lo contra‐
rio, será preciso determinar nuevamente los pivotes de la nueva tu‐
bería de transporte mediante dispositivos especiales.

Si se han realizado modificaciones sustanciales, un perito deberá ins‐


peccionar las plumas distribuidoras antes de volver a ponerlas en
marcha.

3.4 Componentes de seguridad


Algunos repuestos del fabricante, como por ejemplo bombas, válvu‐
las y tarjetas electrónicas, se suministran con un ajuste básico de fá‐
brica. Una vez instalados en la máquina, deben adaptarse (ajustarse)
de acuerdo con las indicaciones del diagrama eléctrico o de la ficha
de la máquina.

Los componentes de seguridad y dispositivos ajustables (válvula limi‐


tadora de presión, potenciómetro, limitador de volumen de aceite, ci‐
lindros hidráulicos, etc.) serán reparados, cambiados y ajustados ex‐
clusivamente por el personal del servicio postventa. Los precintos no
debe retirarlos más que el personal del servicio postventa del fabri‐
cante. No está permitido modificar los datos de la máquina (especial‐
mente aumentos de la presión, variaciones de las velocidades, etc.).

3.5 Software
Si una máquina está equipada con software, el software deberá utili‐
zarse exclusivamente según se especifica en las instrucciones de
funcionamiento del fabricante.

Cualquier intervención en el software de la máquina es competencia


exclusiva del personal responsable del fabricante. Lo mismo se apli‐
ca también a las actualizaciones (updates).

Las intervenciones no autorizadas en el software de la máquina pue‐


den provocar accidentes y daños graves.

66 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

3.6 Dispositivos de protección y de seguridad


En caso de tener que desmontar dispositivos de seguridad para reali‐
zar trabajos de revisión, deberán montarse y verificarse inmediata‐
mente una vez concluidos los trabajos.

Todos los dispositivos que sirven a la seguridad y a la prevención de


accidentes (rótulos indicadores y de peligro, rejilla, rejillas de protec‐
ción, revestimientos protectores, etc.) deben estar instalados. No de‐
ben estar desmontados, alterados o dañados.

Conserve todos los rótulos indicadores y de peligro de la máquina in‐


tactos y perfectamente legibles.

Si hay rótulos indicadores y de peligro dañados o ilegibles, el usuario


debe asegurar que se renueven inmediatamente.

3.7 Energía eléctrica

3.7.1 En general

Los trabajos en instalaciones y equipos eléctricos se confiarán exclu‐


sivamente a personal técnico. Para máquinas que funcionan con co‐
rriente de la obra, consultar también el apartado (Corriente de la obra
P. 68).

Las partes de la máquina en que se realicen trabajos de revisión de‐


ben desconectarse de la tensión. Proteja las partes desconectadas
de la máquina contra toda nueva conexión. Deberá comprobar si los
elementos desconectados están realmente libres de tensión, conec‐
tarlos a tierra y cortocircuitarlos, aislando además las piezas vecinas
que continúan bajo tensión.

01/2017 Rev15 ES 67
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Antes de realizar cualquier trabajo en la instalación eléctrica de má‐


quinas con motor de combustión interna, desenchufe el cable negati‐
vo de la batería. Para la conexión, empalme primero el polo positivo y
después el negativo.

Antes de trabajar en unidades de alta tensión y después de desco‐


nectar la tensión, es preciso conectar el cable de alimentación a ma‐
sa y cortocircuitar los componentes, especialmente los condensado‐
res, con una varilla de toma de tierra.

Si se precisan trabajos en partes bajo tensión, se requiere la ayuda


de otra persona que desconecte la máquina en caso de emergencia.
Proteger el zona de trabajo con una cadena rojiblanca y un rótulo de
advertencia. Utilizar exclusivamente herramientas aisladas.

3.7.2 Componentes eléctricos

El cuadro de mando, el motor y los mandos están protegidos de serie


por lo menos según la clase de protección IP 54.

IP 54 significa:
● Protección total contra contactos con partes en tensión o piezas
internas en movimiento. Protección contra acumulaciones de pol‐
vo perjudiciales.
● El agua que pueda salpicar contra el equipo eléctrico desde todas
las direcciones no debe tener efectos perjudiciales.

Utilice exclusivamente fusibles originales de la intensidad preceptiva.


La instalación de fusibles demasiado fuertes o puentes puede com‐
portar la destrucción de la parte eléctrica. En caso de avería del sis‐
tema de alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente la má‐
quina.

3.7.3 Corriente de la obra

La toma de corriente en la obra debe efectuarse desde un punto de


alimentación especial (distribuidor de corriente de la obra). No conec‐
tar las máquinas con accionamiento eléctrico a la red eléctrica gene‐
ral.

En instalaciones eléctricas con una tensión de régimen de más de


25 voltios de corriente alterna o 60 voltios de corriente continua tra‐
bajará exclusivamente personal técnico cualificado. La colocación,
conexión, cierre y apertura de los cuadros de mando eléctricos son
tarea exclusiva del personal técnico.

68 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Si la conexión eléctrica no se ha realizado correctamente o el cable


de alimentación está dañado, al entrar en contacto con máquinas do‐
tadas de accionamiento eléctrico o con otros conductos eléctricos
puede producirse una descarga eléctrica (con posibles consecuen‐
cias mortales).

3.8 Instalaciones hidráulicas

3.8.1 En general

Los trabajos en las instalaciones hidráulicas deben encomendarse


exclusivamente a personal técnico.

Lleve equipo de protección personal siempre que vaya a realizar tra‐


bajos en la parte hidráulica. El aceite que puede escapar es tóxico y
puede penetrar a través de la piel.

La penetración a través de la piel constituye una urgencia médica


grave. En caso de lesiones por aceite a presión, informar al servicio
médico de la empresa y acudir inmediatamente a un especialista. Lo
dicho vale explícitamente para cualquier lesión, por insignificante que
parezca. El líquido hidráulico que pueda haber penetrado en la piel
debe eliminarse inmediatamente. De lo contrario pueden producirse
trastornos circulatorios e infecciones muy peligrosas.

Los tramos y tuberías de presión a abrir (sistemas hidráulico y neu‐


mático y tubería de transporte) deben despresurizarse antes de ini‐
ciarse los trabajos de reparación, de conformidad con las correspon‐
dientes descripciones de cada unidad.

Trabaje exclusivamente en instalaciones despresurizadas. Desco‐


necte la bomba hidráulica y el motor de accionamiento. De lo contra‐
rio existe peligro de lesiones por escape de materias consumibles ba‐
jo presión. Si hay un acumulador hidráulico, abra la válvula de des‐

01/2017 Rev15 ES 69
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

carga del acumulador para evitar eventuales movimientos de la má‐


quina provocados por la presión residual. Está prohibido realizar mo‐
dificaciones en el acumulador hidráulico.

Tenga en cuenta que el aceite hidráulico encerrado puede continuar


bajo presión durante cierto tiempo. No abra los sistemas hidráulicos
sobre los que actúe una fuerza externa (especialmente al levantar la
pluma distribuidora).

Coloque y monte las tuberías hidráulicas según el estado de la técni‐


ca. No confunda las conexiones. La grifería, la longitud y la calidad
de las mangueras deben cumplir las especificaciones.

El sistema hidráulico debe purgarse bien después de todos los traba‐


jos de revisión. De lo contrario existe peligro de lesiones por desplie‐
gue súbito de las patas de apoyo giratorias y telescópicas, descenso
de la pluma distribuidora, etc. Abra las válvulas de purga con mucha
precaución hasta que salga aceite hidráulico. Las válvulas de purga
no deben desmontarse o abrirse más de lo necesario.

Las tuberías hidráulicas no deben repararse; hay que cambiarlas.


Las mangueras hidráulicas dañadas o impregnadas deben sustituirse
inmediatamente. Toda fuga de aceite hidráulico puede producir lesio‐
nes e incendios.

3.8.2 Cambio de mangueras hidráulicas

En las revisiones, un experto deberá comprobar si las mangueras hi‐


dráulicas están dañadas. La revisión se registrará en el libro de ins‐
pección. Si se comprueban daños externos, el propietario debe susti‐
tuir las mangueras hidráulicas.

3.9 Emisión sonora


En condiciones normales, el puesto de trabajo es el telemando. Por
ello no puede concretarse un puesto de trabajo fijo para el maquinis‐
ta. Consulte el nivel de presión sonora y de potencia acústica en las
instrucciones de funcionamiento de la máquina.

Lleve equipo de protección personal adecuado cerca de la máquina.

Como usuario debe ordenar a su personal que lleve siempre las ore‐
jeras de protección personales. Es usted responsable de velar por
que su personal cumpla esta norma.

70 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Todos los equipos de insonorización deben estar instalados y en per‐


fecto estado. Durante el funcionamiento han de estar en posición de
protección. La intensidad del ruido puede ocasionar lesiones auditi‐
vas permanentes.

3.10 Emisión de gases


Los gases de escape del vehículo contienen componentes que pue‐
den ser letales o cancerígenos. Los motores de combustión interna y
las calefacciones a base de combustibles deben estar instalados
siempre en locales suficientemente ventilados. Antes de arrancar en
espacios cerrados, asegúrese de que hay ventilación suficiente y
conduzca los gases de escape lejos del puesto de trabajo.

Llevar el equipo de protección personal para realizar trabajos en los


que puedan inhalarse gases de escape o partículas de materiales de
construcción. Aténgase a las informaciones de los fabricantes de ma‐
teriales para la construcción.

3.11 Materias consumibles


Respetar las instrucciones de seguridad aplicables al producto (con‐
sultar la ficha de datos de seguridad) para el manejo de aceites, gra‐
sas y otras materias consumibles.

Los aceites, carburantes y otras materias consumibles pueden ser


nocivos para la salud en caso de contacto con la piel, etc. Por esta
razón, al manipular materias consumibles tóxicas, cáusticas o de al‐
gún modo nocivas para la salud, lleve puesto siempre su equipo de
protección personal y respete las indicaciones del fabricante.

Precaución al manipular materias consumibles tóxicas y cáusticas (lí‐


quido de freno, ácido de la batería, vidrio soluble, acelerador de fra‐
guado del hormigón, cemento, etc.). Los materiales de construcción a

01/2017 Rev15 ES 71
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

base de cemento tienen un fuerte efecto alcalino en combinación con


agua (y también con el sudor del cuerpo). Los aditivos son tóxicos y
cáusticos.

Los detergentes, disolventes de hormigón, conservantes, etc., aplica‐


dos con aire comprimido, pueden provocar lesiones muy graves en
las vías respiratorias si no se lleva mascarilla. La neblina penetra fá‐
cilmente en los pulmones.

Las lesiones más frecuentes son lesiones oculares provocadas por


salpicaduras de hormigón, silicato potásico y otras sustancias quími‐
cas.

Cuidado al manipular combustibles y materias auxiliares calientes


(peligro de quemaduras).

Elimine reglamentariamente los componentes de producción y las


materias consumibles como, por ejemplo, filtros, baterías, aceite, lí‐
quido de frenos, etc. También los paños de limpieza usados deben
llevarse a un vertedero adecuado.

3.12 Eliminación de la máquina


Para eliminar la máquina, debe respetarse íntegramente la normativa
en materia de eliminación de residuos del país en cuestión.

72 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Téngase en cuenta, especialmente:


● Retire y elimine debidamente las materias consumibles, especial‐
mente los aceites hidráulicos, aceites de motor, combustibles, lí‐
quidos de freno, aditivos y otros consumibles contaminantes o pe‐
ligrosos.
● Retire y elimine debidamente los equipos, especialmente el depó‐
sito de aceite hidráulico, el cilindro hidráulico, el refrigerador de
aceite hidráulico, las tuberías y mangueras hidráulicas y los res‐
tantes componentes que puedan contener restos de materias con‐
sumibles.
● Desmonte la estructura metálica y elimínela debidamente, p. ej.,
en una planta de reciclaje.
● Elimine debidamente el vehículo y/o la unidad de accionamiento.

01/2017 Rev15 ES 73
74 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Índice de palabras clave


En este capítulo encontrará las principales palabras clave junto con el número de la página que contiene
la palabra buscada. Este índice de materias está ordenado alfabéticamente.

A Cualificación P. 27

Abrir las tuberías de transporte P. 53


D
Accesorios y elementos montados P. 26
Definiciones P. 11
Antes de la intervención P. 35
Detergentes P. 58
Apoyo P. 43
Dispositivos de protección y de seguridad P. 67
Aseguramiento de las tuberías de transporte P. 52
Distancia respecto a tuberías de transporte P. 53
Aumento del alcance longitudinal P. 23
Distancias P. 36
Avisadores de alta tensión P. 37

Ayudantes y otro personal auxiliar P. 13 E


Elevación de cargas P. 23
B
Elevación de máquinas y componentes P. 40
Bomba de hormigón P. 11
Eliminación de la máquina P. 72
Bombeo P. 54
Eliminación de obstáculos P. 23

C Embudo de tensión P. 36

Cambio de mangueras hidráulicas P. 70 Emisión de gases P. 71

Camión hormigonera P. 12, 56 Emisión sonora P. 70

Carga P. 46 Energía eléctrica P. 67

Carga y transporte P. 40 En general P. 57, 67, 69

Componentes de seguridad P. 66 Equipo de protección personal P. 29

Componentes eléctricos P. 68 Equipos de cierre, ramificación y limpieza P. 54

Comportamiento en caso de salto de tensión P. 38 Estanqueidad y tapones P. 52

Comportamiento en caso de vendaval y tormenta P. 50 Exoneración de responsabilidades P. 26

Comprobación del orden de marcha P. 35 Experto P. 14

Conceptos, definiciones, requisitos P. 9 Extensión de la pluma distribuidora P. 47

Conductor de camión hormigonera P. 13


F
Conexión de equipos de perforación P. 50
Fabricante P. 12
Corriente de la obra P. 68

01/2017 Rev15 ES 75
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Fijación de las tuberías de transporte P. 53 O


Fuerzas de apoyo angular P. 43 Observación continua de la máquina P. 56

Operario de la manguera final P. 13


G
Otras normativas P. 29
Guiado ergonómico de la manguera final P. 49

P
H
Paquete de brazos P. 11
Hormigonado a bajas temperaturas P. 51
Partes móviles de máquinas y superficies calientes 
P. 55
I
Patas y pies de apoyo P. 19
Infraestructura P. 12
Peligros por alta tensión P. 36
Instalaciones hidráulicas P. 69
Perito P. 13
Instrucciones de funcionamiento P. 28
Personal P. 26
Instrucciones de funcionamiento, instrucción práctica y
otras normativas P. 28 Personal del servicio post-venta P. 14

Instrucción práctica P. 28 Personal técnico P. 14

Intervalos de inspección de la revisión P. 21 Pluma distribuidora P. 11, 20

Plumas distribuidoras P. 47
L
Plumas estacionarias P. 39
Limpieza con aire comprimido P. 58
Prólogo P. 7
Líneas de alta tensión P. 36
Prolongación de la pluma distribuidora y manguera fi‐
Lugar de emplazamiento P. 39, 40 nal P. 23

Protección contra el agua P. 60


M
Puesta a tierra en obras con instalaciones especiales 
Manguera final P. 12, 20, 48
P. 39
Manguera final no autorizada P. 24
Puesta a tierra para carga electrostática P. 38
Mantenimiento y especialidades P. 61
Puesta en marcha y intervención P. 33
Máquina P. 11, 20
Puesta en orden de marcha P. 35
Máquinas estacionarias P. 16, 39
Puesto de trabajo P. 18, 54
Máquinas móviles P. 16, 40
Puesto de trabajo, zona de trabajo, zona de peligro 
Maquinista P. 12 P. 16
Materias consumibles P. 71 Puesto de trabajo del conductor del camión hormigo‐
nera P. 18

Puesto de trabajo del maquinista P. 18

76 01/2017 Rev15 ES
Manual de seguridad
Transportadoras y distribuidoras de hormigón

Puesto de trabajo del operario de la manguera final  Uso indebido P. 22


P. 18
Usuario P. 12

R V
Remolque P. 46
Vehículo P. 44
Requisitos P. 27

Requisitos para trabajos especiales P. 63 Z


Responsabilidad del maquinista P. 27 Zona de peligro P. 19

Revisión P. 14 Zona de trabajo P. 18

Revisión (verificación de seguridad) P. 21 Zona de trabajo no autorizada P. 19, 25

S
Seguridad P. 55

Sistemas de tuberías de transporte P. 12, 20, 51

Software P. 66

Soldar P. 64

Subir a la pluma distribuidora P. 25

T
Telemando P. 55

Terreno P. 42

Tolva P. 20

Trabajos de limpieza P. 57

Trabajos después de la limpieza P. 60

Trabajos en la pluma distribuidora P. 65

Transformación de la máquina P. 26

Transporte de alta presión P. 25

Transporte de mercancías P. 23

Tuberías de transporte adecuadas P. 51

Tuberías de transporte de prolongación P. 53

U
Uso conforme P. 20

01/2017 Rev15 ES 77
78 01/2017 Rev15 ES
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 1/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

1. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y DE LA EMPRESA

Código Producto 6330


Nombre Comercial DROP 380 EP
Empresa PRODUCTOS DELTA, S.A.
Dirección C./ Caracas, 29 - 31
08030 - BARCELONA
Teléfono 93/345.89.00
Fax 93/345.89.58
Teléfono de Emergencia 93/345.89.00

2. COMPOSICIÓN / INFORMACIÓN DE LOS COMPONENTES

Descripción Química Aceite hidráulico, preparado a base de aceite mineral


parafínico refinado, aditivos antioxidantes, anticorrosivos,
antiespumantes y antidesgaste.

Número CAS No aplicable

3. POSIBLES PELIGROS

Principal Peligro No está clasificado como substancia/preparado peligroso


según normativa de la UE.
Efectos

4. MEDIDAS DE PRIMEROS AUXILIOS

Tras contacto con los ojos Lavar con abundante agua corriente durante 15 minutos y con
los párpados abiertos.
Tras contacto con la piel Lavar con agua y jabón. Cambiar ropa manchada.
Tras ingestión No provocar vómitos. Suministrar agua o leche. Consultar con
el médico.
Tras inhalación Respirar aire fresco.
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 2/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

5. MEDIDAS DE LUCHA CONTRA INCENDIOS

Medios de extinción adecuados Dióxido de carbono (CO2), polvo seco, espuma. Agua
pulverizada para refrigerar los envases.
Medios de extinción no adecuados Chorro de agua a presión.
Riesgos especiales del producto
Vestimenta de protección especial Habitual contra incendios.

6. MEDIDAS EN CASO DE VERTIDO ACCIDENTAL

Precauciones para la persona Evitar el contacto con los ojos. Retirar el equipo
contaminado. Recoger adecuadamente para evitar el
peligro de resbalar.

Protección del medio ambiente No dejar que el producto entre en el sistema de


alcantarillado y agua potable.

Método de limpieza/recogida Recoger con material absorbente y eliminar


correctamente.

7. MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO

Manipulación No es necesaria ninguna protección especial.


Almacenamiento Mantener el envase cerrado entre -5 y 40 ºC

8. CONTROLES DE EXPOSICIÓN Y PROTECCIÓN PERSONAL

Medidas de protección/Higiene
generales
Protección respiratoria No necesaria en el campo de su aplicación.
Protección de las manos Guantes para contactos muy prolongados.
Protección de los ojos No es necesario utilizar una protección especial.
Protección corporal Ropa y calzado cerrados.
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 3/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

9. PROPIEDADES FÍSICO-QUÍMICAS

Estado físico Líquido


Color Pardo claro
Olor Característico
Punto de Ebullición (ºC) >300
Punto de Congelación (ºC) -20
Punto de Inflamación (ºC) >190
Solubilidad en agua a 20º C Insoluble
Valor pH No aplicable
Densidad a 20º C 0,87±0,02 gr/ml
Viscosidad a 40º C 42-50 cSt

10. ESTABILIDAD Y REACTIVIDAD

Estabilidad Buena.
Condiciones a evitar Fuentes de ignición. Entrada de agua.
Materiales a evitar Ácidos fuertes y agentes oxidantes.
Productos de descomposición Ninguno en condiciones normales de empleo.
peligrosos

11. INFORMACIONES TOXICOLÓGICAS

Toxicidad oral aguda (LD50 en ratas) superior a 5 gr/Kg.

Tolerancia en la piel No produce irritación primaria, pero como todo producto


basado en aceite mineral, hay que evitar contactos
prolongados con la piel, con el fin de minimizar su
desengrase.

Límite de exposición a nieblas 5 mg/m3.


aceitosas
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 4/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

12. INFORMACIONES ECOLÓGICAS

Efectos ecotóxicos No se dispone de datos cuantitativos.

Comportamiento en el medio ambiente El producto no es biodegradable, por lo que no debe ser


vertido directamente al sistema de alcantarillado, ni sobre
el terreno. Es necesario gestionarlo como aceite usado, de
acuerdo con la reglamentación vigente.

Potencial de Bioacumulación Dato no disponible.

13. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Producto Debe gestionarse como aceite usado de acuerdo con las


legislaciones locales y estatales vigentes.

Envases Entregar a un recogedor autorizado para su recuperación


y/o eliminación.

14. INFORMACIÓN RELATIVA AL TRANSPORTE

Transportes por carretera (RID/ADR) No clasificado como producto peligroso.

Clase No aplicable
Número/letra No aplicable
Placa peligro No aplicable
Sustancia
Riesgo
Productos Delta, S. A.

HOJA DE SEGURIDAD
según 2001/58/CE

Pág. 5/5
Versión: 1.4
Fecha / actualizada el: 09/11/05 Producto: 6330 DROP 380 EP

15. REGLAMENTACIONES

Símbolo de peligro No requiere etiquetado de acuerdo con la legislación


vigente: 93/21/CEE; 94/69/CEE; RD 363/95.
Frases R
Frases S
Disposiciones particulares

16. OTRAS INFORMACIONES

Revisado de acuerdo al RD 99/2003, RD 255/2003, Directiva 1999/45/CE, Directiva 2001/60/CE.

Los datos indicados corresponden a nuestros conocimientos actuales y no representan una


garantía de las propiedades. En cualquier caso corresponde al usuario, determinar la aplicación
o adecuación de esta información a sus propios usos particulares.
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3

SECCIÓN 1: Identificación de la sustancia o la mezcla y de la sociedad o la empresa

1.1 Identificador del producto


Nombre del producto : GASOLEO A
Familia química : Destilados del petróleo.
Número CE : No disponible.
Número CAS : No disponible.
Código del producto : 41386
Descripción del producto : combustibles, para motor diesel
Tipo del producto : Líquido.
Otros medios de : Combinación compleja de hidrocarburos producida por la destilación del petróleo
identificación crudo. Compuesta de hidrocarburos con un número de carbonos en su mayor parte
dentro del intervalo de C9 a C20 y con un intervalo de ebullición aproximado de
163°C a 357°C. Azufre <10 ppm.

1.2 Usos pertinentes identificados de la sustancia o de la mezcla y usos desaconsejados


Usos identificados
Distribución de la sustancia-Industrial (Gas oil)
Fabricación y uso de explosivos-Profesional (Gas oil)
Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y mezclas-Industrial (Gas oil)
Fabricación de la sustancia-Industrial (Gas oil)
Fluidos para metalurgia / aceites de laminado-Industrial (Gas oil)
Aplicaciones en construcción y carreteras-Profesional (Gas oil)
Producción y procesamiento de caucho-Industrial (Gas oil)
Uso como combustible-Consumidor (Gas oil)
Uso como combustible-Industrial (Gas oil)
Uso como combustible-Profesional (Gas oil)
Uso como intermedio-Industrial (Gas oil)
Uso como ligantes y agentes de liberación-Industrial (Gas oil)
Uso como ligantes y agentes de liberación-Profesional (Gas oil)
Uso como fluidos funcionales.-Industrial (Gas oil)
Uso en Lubricantes.-Industrial (Gas oil)
Uso en Lubricantes.-Profesional (Gas oil): Alta Categoría de Emisión Ambiental
Uso en Lubricantes.-Profesional (Gas oil): Baja Categoría de Emisión Ambiental
Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos-Industrial (Gas oil)
Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos-Profesional (Gas oil)
Usos en Recubrimientos-Industrial (Gas oil)
Usos en Recubrimientos-Profesional (Gas oil)

1.3 Datos del proveedor de la ficha de datos de seguridad


Proveedor CEPSA
Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12
28042 Madrid – España
Correo electrónico : seguridad.productos@cepsa.com

1.4 Teléfono de emergencia


Número de teléfono : Teléfono: 91 337 6000, Fax: 91 721 1613
Teléfono de emergencia : +34 91 337 6000
Horas de funcionamiento : 24 horas.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 1/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3

SECCIÓN 2: Identificación de los peligros


2.1 Clasificación de la sustancia o de la mezcla
Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Clasificación de acuerdo con el Reglamento (CE) nº. 1272/2008 [CLP/GHS]
Flam. Liq. 3, H226
Acute Tox. 4, H332
Skin Irrit. 2, H315
Carc. 2, H351
STOT RE 2, H373s
STOT RE 2, H373i
Asp. Tox. 1, H304
Aquatic Chronic 2, H411
Clasificación según la Directiva 67/548/CEE [DSD]
Carc. Cat. 3; R40
Xn; R20, R65
Xi; R38
N; R51/53
Consultar en la Sección 16 el texto completo de las frases R o H arriba declaradas.
Consulte la sección 11 para obtener una información más detallada acerca de los efectos sobre la salud y síntomas.

2.2 Elementos de la etiqueta


Pictogramas de peligro :

Palabra de advertencia : Peligro


Indicaciones de peligro : H226 Líquidos y vapores inflamables.
H332 Nocivo en caso de inhalación.
H315 Provoca irritación cutánea.
H351 Se sospecha que provoca cáncer.
H373s Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o
repetidas en contacto con la piel.
H373i Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o
repetidas por inhalación.
H304 Puede ser mortal en caso de ingestión y penetración en las vías
respiratorias.
H411 Tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos.
Consejos de prudencia
Prevención : P210 - Mantener alejado de fuentes de calor, chispas, llama abierta o superficies
calientes. - No fumar.
P261 - Evitar respirar el polvo/el humo/el gas/la niebla/los vapores/el aerosol.
P280 - Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección.
Respuesta : EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un centro de información
toxicológica o a un médico. NO provocar el vómito.
Almacenamiento : Mantener en lugar fresco.
Eliminación : Eliminar el contenido y el recipiente de acuerdo con las normativas locales,
regionales, nacionales e internacionales.
Ingredientes peligrosos : combustibles, para motor diesel
Elementos suplementarios : No aplicable.
que deben figurar en las
etiquetas
Requisitos especiales de envasado

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 2/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
Recipientes que deben ir : Aplicable
provistos de un cierre de
seguridad para niños
Advertencia de peligro : Aplicable
táctil

2.3 Otros peligros


La sustancia cumple los : No.
criterios de PBT según el PBT: Especificado
Reglamento (CE) nº.
1907/2006, Anexo XIII
La sustancia cumple los : No.
criterios de mPmB según el vPvB: Especificado
Reglamento (CE) nº.
1907/2006, Anexo XIII
Otros peligros que no : No disponible.
conducen a una
clasificación

SECCIÓN 3: Composición/información sobre los componentes

Sustancia/preparado : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Clasificación
Nombre del producto Identificadores % 67/548/CEE Reglamento (CE) nº. Tipo
o ingrediente 1272/2008 [CLP]
combustibles, para REACH #: 01- >92 Carc. Cat. 3; R40 Flam. Liq. 3, H226 [A]
motor diesel 2119484664-27
CE: 269-822-7 Xn; R20, R65 Acute Tox. 4, H332
CAS: 68334-30-5 Xi; R38 Skin Irrit. 2, H315
Índice: 649-224-00-6 N; R51/53 Carc. 2, H351
STOT RE 2, H373s
STOT RE 2, H373i
Asp. Tox. 1, H304
Aquatic Chronic 2, H411
ácidos grasos, aceite REACH #: 01- <7 No clasificado. No clasificado. [C]
vegetal, metil ésteres 2119485821-32
CE: 273-606-8
CAS: 68990-52-3
Véase la sección 16 Consultar en la
para el texto Sección 16 el texto
completo de las completo de las frases
frases R H arriba declaradas.
mencionadas.

No hay presentes componentes adicionales que, según el conocimiento actual del proveedor, estén clasificados y
contribuyan a la clasificación de la sustancia y por tanto requieran notificación en este apartado.
Tipo
[*] Sustancia
[A] Constituyente
[B] Impureza
[C] Aditivo de estabilización
Los límites de exposición laboral, en caso de existir, figuran en la sección 8.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 3/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3

SECCIÓN 4: Primeros auxilios

4.1 Descripción de los primeros auxilios


Contacto con los ojos : Enjuagar los ojos inmediatamente con mucha agua, levantando ocasionalmente los
párpados superior e inferior. Verificar si la víctima lleva lentes de contacto y en este
caso, retirárselas. Continúe enjuagando por lo menos durante 10 minutos. Procurar
atención médica.
Inhalación : Transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición
confortable para respirar. Si se sospecha que los vapores continúan presentes, la
persona encargada del rescate deberá usar una máscara adecuada o un aparato de
respiración autónoma. Si no hay respiración, ésta es irregular u ocurre un paro
respiratorio, el personal capacitado debe proporcionar respiración artificial u oxígeno.
Puede ser peligroso para la persona que proporcione ayuda aplicar la respiración
boca-a-boca. Procurar atención médica. En caso necesario, llamar a un centro de
información toxicológica o a un médico. Si está inconsciente, coloque en posición de
recuperación y consiga atención médica inmediatamente. Asegure una buena
circulación de aire. Aflojar todo lo que pudiera estar apretado, como el cuello de una
camisa, una corbata, un cinturón.
Contacto con la piel : Lave con agua abundante la piel contaminada. Quítese la ropa y calzado
contaminados. Continúe enjuagando por lo menos durante 10 minutos. Procurar
atención médica. Lavar la ropa antes de volver a usarla. Limpiar completamente el
calzado antes de volver a usarlo.
Ingestión : Obtenga atención médica inmediatamente. Llamar a un centro de información
toxicológica o a un médico. Lave la boca con agua. Retirar las prótesis dentales si
es posible. Transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una
posición confortable para respirar. Si se ha ingerido material y la persona expuesta
está consciente, suminístrele pequeñas cantidades de agua para beber. Deje de
proporcionarle agua si la persona expuesta se encuentra mal ya que los vómitos
pueden ser peligrosos. Peligro de aspiración si se ingiere. Puede alcanzar los
pulmones y causar daños. No induzca al vómito. Si vomita, mantener la cabeza
baja de manera que el vómito no entre en los pulmones. No suministrar nada por vía
oral a una persona inconsciente. Si está inconsciente, coloque en posición de
recuperación y consiga atención médica inmediatamente. Asegure una buena
circulación de aire. Aflojar todo lo que pudiera estar apretado, como el cuello de una
camisa, una corbata, un cinturón.
Protección del personal de : No debe realizarse acción alguna que suponga un riesgo personal o sin una
primeros auxilios formación adecuada. Si se sospecha que los vapores continúan presentes, la
persona encargada del rescate deberá usar una máscara adecuada o un aparato de
respiración autónoma. Puede ser peligroso para la persona que proporcione ayuda
aplicar la respiración boca-a-boca.

4.2 Principales síntomas y efectos, agudos y retardados


Efectos agudos potenciales para la salud
Contacto con los ojos : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Inhalación : Nocivo en caso de inhalación.
Contacto con la piel : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Ingestión : Puede ser mortal en caso de ingestión y penetración en las vías respiratorias.
Signos/síntomas de sobreexposición
Contacto con los ojos : Ningún dato específico.
Inhalación : Ningún dato específico.
Contacto con la piel : Ningún dato específico.
Ingestión : Los síntomas adversos pueden incluir los siguientes:
náusea o vómito

4.3 Indicación de cualquier atención médica inmediata o tratamiento especial necesitados


Notas para el médico : Tratar sintomáticamente. Contactar un especialista en tratamientos de
envenenamientos inmediatamente si se ha ingerido o inhalado una gran cantidad.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 4/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
Tratamientos específicos : No hay un tratamiento específico.

SECCIÓN 5: Medidas de lucha contra incendios


5.1 Medios de extinción
Apropiado(s) : Utilizar polvos químicos secos, CO2, agua pulverizada (niebla de agua) o espuma.

No apropiado(s) : No usar chorro de agua.

5.2 Peligros específicos derivados de la sustancia o la mezcla


Peligros derivados de la : Líquidos y vapores inflamables. La presión puede aumentar y el contenedor puede
sustancia o mezcla explotar en caso de calentamiento o incendio, con el riesgo de producirse una
explosión. Los residuos líquidos que se filtran en el alcantarillado pueden causar un
riesgo de incendio o de explosión. Este material es tóxico para la vida acuática con
efectos de larga duración. Se debe impedir que el agua de extinción de incendios
contaminada con este material entre en vías de agua, drenajes o alcantarillados.
Productos de : Ningún dato específico.
descomposición térmica
peligrosos

5.3 Recomendaciones para el personal de lucha contra incendios


Medidas especiales que : En caso de incendio, aísle rápidamente la zona evacuando a todas las personas de
deben tomar los equipos de las proximidades del lugar del incidente. No debe realizarse acción alguna que
lucha contra incendios suponga un riesgo personal o sin una formación adecuada. Desplazar los
contenedores lejos del incendio si puede hacerse sin peligro. Use agua pulverizada
para refrigerar los envases expuestos al fuego.
Equipo de protección : Los bomberos deben llevar equipo de protección apropiado y un equipo de
especial para el personal respiración autónomo con una máscara facial completa que opere en modo de
de lucha contra incendios presión positiva. Las prendas para bomberos (incluidos cascos, guantes y botas de
protección) conformes a la norma europea EN 469 proporcionan un nivel básico de
protección en caso de incidente químico.
Medidas de lucha contra : Apagar todas las fuentes de ignición. Si no se puede extinguir el incendio, aléjese del
incendios área y deje el incendio extinguirse por si mismo. Use agua pulverizada para refrigerar
los envases expuestos al fuego.

SECCIÓN 6: Medidas en caso de vertido accidental

6.1 Precauciones personales, equipo de protección y procedimientos de emergencia


Para personal de no : No debe realizarse acción alguna que suponga un riesgo personal o sin una
emergencia formación adecuada. Evacuar los alrededores. No deje que entre el personal
innecesario y sin protección. No toque o camine sobre el material derramado.
Apagar todas las fuentes de ignición. Ni bengalas, ni humo, ni llamas en en el área
de riesgo. Evite respirar vapor o neblina. Proporcione ventilación adecuada. Llevar
un aparato de respiración apropiado cuando el sistema de ventilación sea
inadecuado. Llevar puestos equipos de protección individual adecuados.
Para personal de respuesta : Cuando se necesiten prendas especializadas para gestionar el vertido, atender a
de emergencia cualquier información recogida en la Sección 8 en relación con materiales
adecuados y no adecuados. Consultar también la información bajo "Para personal
de no emergencia".

6.2 Precauciones relativas al : Evite la dispersión del material derramado, su contacto con el suelo, el medio
medio ambiente acuático, los desagües y las alcantarillas. Informe a las autoridades pertinentes si el
producto ha causado contaminación medioambiental (alcantarillas, canales, tierra o
aire). Material contaminante del agua. Puede ser dañino para el medio ambiente si
es liberado en cantidades grandes. Recoger el vertido.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 5/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
6.3 Métodos y material de contención y de limpieza
Derrame pequeño : Detener la fuga si esto no presenta ningún riesgo. Retire los envases del área del
derrame. Diluir con agua y fregar si es soluble en agua. Alternativamente, o si es
insoluble en agua, absorber con un material seco inerte y colocar en un contenedor
de residuos adecuado. Use herramientas a prueba de chispas y equipo a prueba de
explosión. Elimine por medio de un contratista autorizado para la eliminación.
Gran derrame : Detener la fuga si esto no presenta ningún riesgo. Retire los envases del área del
derrame. Aproximarse al vertido en el sentido del viento. Evite que se introduzca en
alcantarillas, canales de agua, sótanos o áreas reducidas. Lave los vertidos hacia
una planta de tratamiento de efluentes o proceda como se indica a continuación.
Detener y recoger los derrames con materiales absorbentes no combustibles, como
arena, tierra, vermiculita o tierra de diatomeas, y colocar el material en un envase
para desecharlo de acuerdo con las normativas locales (ver sección 13). Use
herramientas a prueba de chispas y equipo a prueba de explosión. Elimine por
medio de un contratista autorizado para la eliminación. El material absorbente
contaminado puede presentar el mismo riesgo que el producto derramado. Nota:
Véase la sección 1 para información de contacto de emergencia y la sección 13 para
eliminación de desechos.

6.4 Referencia a otras : Consultar en la Sección 1 la información de contacto en caso de emergencia.


secciones Consultar en la Sección 8 la información relativa a equipos de protección personal
apropiados.
Consultar en la Sección 13 la información adicional relativa a tratamiento de
residuos.

SECCIÓN 7: Manipulación y almacenamiento

La información recogida en este apartado contiene datos y orientación de naturaleza genérica. Se debe consultar la lista
de Usos identificados de la Sección 1 para recabar la información específica de uso disponible que se recoge bajo
Escenario(s) de exposición.
7.1 Precauciones para una manipulación segura
Medidas de protección : Use equipo protector personal adecuado (vea sección 8). Evítese la exposición -
recábense instrucciones especiales antes del uso. No manipular la sustancia antes
de haber leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad. No introducir en
ojos en la piel o en la ropa. No respire los vapores o nieblas. No ingerir. Evitar su
liberación al medio ambiente. Use sólo con ventilación adecuada. Llevar un aparato
de respiración apropiado cuando el sistema de ventilación sea inadecuado. No entre
en áreas de almacenamiento y espacios cerrados a menos que estén ventilados
adecuadamente. Consérvese en su envase original o en uno alternativo aprobado
fabricado en un material compatible, manteniéndose bien cerrado cuando no esté en
uso. Mantener alejado del calor, chispas, llamas al descubierto, o de cualquier otra
fuente de ignición. Use equipo eléctrico (de ventilación, iluminación y manipulación
de materiales) a prueba de explosiones. Utilizar únicamente herramientas que no
produzcan chispas. Tomar medidas de precaución contra la acumulación de cargas
electrostáticas. Los envases vacíos retienen resíduos del producto y pueden ser
peligrosos. No vuelva a usar el envase.
Información relativa a : Deberá prohibirse comer, beber o fumar en los lugares donde se manipula,
higiene en el trabajo de almacena o trata este producto. Las personas que trabajan con este producto
forma general deberán lavarse las manos y la cara antes comer, beber o fumar. Retirar el equipo
de protección y las ropas contaminadas antes de acceder a zonas donde se coma.
Consultar también en la Sección 8 la información adicional sobre medidas higiénicas.

7.2 Condiciones de : Conservar de acuerdo con las normativas locales. Almacenar en un área separada y
almacenamiento seguro, homologada. Almacenar en el contenedor original protegido de la luz directa del sol
incluidas posibles en un área seca, fresca y bien ventilada, separado de materiales incompatibles (ver
incompatibilidades sección 10) y comida y bebida. Guardar bajo llave. Eliminar todas las fuentes de
ignición. Manténgase alejado de los materiales oxidantes. Mantener el contenedor
bien cerrado y sellado hasta el momento de usarlo. Los envases abiertos deben
cerrarse perfectamente con cuidado y mantenerse en posición vertical para evitar

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 6/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
derrames. No almacenar en contenedores sin etiquetar. Utilícese un envase de
seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

7.3 Usos específicos finales


Recomendaciones : No disponible.
Soluciones específicas del : No disponible.
sector industrial

SECCIÓN 8: Controles de exposición/protección individual


La información recogida en este apartado contiene datos y orientación de naturaleza genérica. Se debe consultar la lista
de Usos identificados de la Sección 1 para recabar la información específica de uso disponible que se recoge bajo
Escenario(s) de exposición.
Observaciones : La concentración ambiental (oil mist) debe ser inferior a 5mg/m3.
8.1 Parámetros de control
Límites de exposición profesional
Se desconoce el valor límite de exposición.
Procedimientos : Si este producto contiene ingredientes con límites de exposición, puede ser necesaria
recomendados de control la supervisión personal, del ambiente de trabajo o biológica para determinar la
efectividad de la ventilación o de otras medidas de control y/o la necesidad de usar
equipo respiratorio protector. Se debe hacer referencia al Estándar europeo EN 689
por métodos para evaluar la exposición por inhalación a agentes químicos y la guía
nacional de documentos por métodos para la determinación de substancias
peligrosas.
Niveles con efecto derivado
Nombre del producto o Tipo Exposición Valor Población Efectos
ingrediente
combustibles, para motor diesel DNEL Corto plazo 4300 Trabajadores Sistémico
Inhalación mg/m³
DNEL Corto plazo 2,9 mg/kg Trabajadores Sistémico
Dérmica bw/día
DNEL Corto plazo 68 mg/m³ Trabajadores Sistémico
Inhalación
DNEL Corto plazo 2600 Consumidores Sistémico
Inhalación mg/m³
DNEL Corto plazo 1,3 mg/kg Consumidores Sistémico
Dérmica bw/día
DNEL Corto plazo 20 mg/m³ Consumidores Sistémico
Inhalación
Concentraciones previstas con efecto
No hay valores PEC disponibles.

8.2 Controles de la exposición


Controles técnicos : Use sólo con ventilación adecuada. Utilizar aislamientos de áreas de producción,
apropiados sistemas de ventilación locales, u otros procedimientos de ingeniería para mantener
la exposición del obrero a los contaminantes aerotransportados por debajo de todos
los límites recomendados o estatutarios. Los controles de ingeniería también deben
mantener el gas, vapor o polvo por debajo del menor límite de explosión. Utilizar
equipo de ventilación anti-explosión.
Medidas de protección individual
Medidas higiénicas : Lave las manos, antebrazos y cara completamente después de manejar productos
químicos, antes de comer, fumar y usar el lavabo y al final del período de trabajo.
Usar las técnicas apropiadas para remover ropa contaminada. Lavar las ropas
contaminadas antes de volver a usarlas. Verifique que las estaciones de lavado de
ojos y duchas de seguridad se encuentren cerca de las estaciones de trabajo.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 7/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
Protección ocular/facial : Equipo protector ocular que cumpla con las normas aprobadas debe ser usado
cuando una evaluación del riesgo indique que es necesario para evitar toda
exposición a salpicaduras del líquido, lloviznas, gases o polvos. Recomendado:
Gafas de seguridad.Según Norma EN-166:01.
Protección cutánea
Protección de las manos : Guantes químico-resistentes e impenetrables que cumplen con las normas
aprobadas deben ser usados siempre que se manejen productos químicos si una
evaluación del riesgo indica que es necesario. >8 horas (tiempo de detección): Use
guantes impermeables resistentes a los productos químicos.
Protección corporal : Llevar prendas de protección.
Otra protección cutánea : Calzado protector adecuado.
Protección respiratoria : Use protección respiratoria adecuada si hubiera riesgo de sobrepasar cualquier
límite de exposición.

Controles de la exposición : Emisiones de los equipos de ventilación o de procesos de trabajo deben ser
del medio ambiente evaluados para verificar que cumplen con los requisitos de la legislación de
protección del medio ambiente. En algunos casos será necesario el uso de
eliminadores de humo, filtros o modificaciones del diseño del equipo del proceso
para reducir las emisiones a un nivel aceptable.

SECCIÓN 9: Propiedades físicas y químicas

9.1 Información sobre propiedades físicas y químicas básicas


Apariencia
Estado físico : Líquido.
Color : Ámbar.
Olor : Característico.
Umbral del olor : No disponible.
pH : No disponible.
Punto de fusión/Punto de : No disponible.
congelación
Punto de ebullición inicial e : No disponible.
intervalo de ebullición
Temperatura de inflamabilidad : Vaso cerrado: >55°C
Indice de evaporación : No disponible.
Inflamabilidad (sólido, gas) : No disponible.
Tiempo de Combustión : No aplicable.
Velocidad de Combustión : No aplicable.
Límites superior/inferior de : Punto mínimo: 0,5%
inflamabilidad o explosión Punto maximo: 5%
Presión de vapor : No disponible.
Densidad de vapor : No disponible.
Densidad relativa : 0,82 a 0,86
Densidad : No disponible.
Solubilidad(es) : Insoluble en los siguientes materiales: agua fría y agua caliente.
Coeficiente de partición : No disponible.
octanol/agua
Temperatura de autoignición : No disponible.
Temperatura de : No disponible.
descomposición
Viscosidad : Cinemática: <0,045 cm 2/s
Propiedades explosivas : No disponible.
Propiedades oxidantes : No disponible.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 8/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
9.2 Información adicional
Ninguna información adicional.

SECCIÓN 10: Estabilidad y reactividad

10.1 Reactividad : No hay disponibles datos de ensayo relacionados específicamente con la reactividad
de este producto o sus componentes.

10.2 Estabilidad química : El producto es estable.

10.3 Posibilidad de : En condiciones normales de almacenamiento y uso, no se producen reacciones


reacciones peligrosas peligrosas.

10.4 Condiciones que deben : Evitar todas las fuentes posibles de ignición (chispa o llama). No someta a presión,
evitarse corte, suelde, suelde con latón, taladre, esmerile o exponga los envases al calor o
fuentes térmicas.

10.5 Materiales : Reactivo o incompatible con los siguientes materiales:


incompatibles materiales oxidantes

10.6 Productos de : En condiciones normales de almacenamiento y uso, no se deberían formar


descomposición peligrosos productos de descomposición peligrosos.

SECCIÓN 11: Información toxicológica

11.1 Información sobre los efectos toxicológicos


Toxicidad aguda
Nombre del producto o Resultado Especies Dosis Exposición
ingrediente
combustibles, para motor CL50 Inhalación Vapor Rata 4100 mg/m3 4 horas
diesel
DL50 Dérmica Conejo >5000 mg/kg -
DL50 Oral Rata >2000 mg/kg -
Conclusión/resumen : Nocivo por inhalación.
Irritación/Corrosión
Nombre del producto o Resultado Especies Puntuación Exposición Observación
ingrediente
combustibles, para motor Piel - Irritante Conejo - - -
diesel
Conclusión/resumen
Piel : Irrita la piel.
Sensibilización
Nombre del producto o Vía de Especies Resultado
ingrediente exposición
combustibles, para motor piel Cobaya No sensibilizante
diesel
Conclusión/resumen
Piel : No clasificado. En base a los datos disponibles, no se cumplen los criterios de
clasificación.
Mutagénesis
Nombre del producto o Prueba Experimento Resultado
ingrediente

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 9/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
combustibles, para motor OECD 471 Experimento: In vitro Negativo
diesel Sujeto: Bacteria
OECD 475 Experimento: In vivo Negativo
Sujeto: Mamífero-Animal

Conclusión/resumen : No clasificado. En base a los datos disponibles, no se cumplen los criterios de


clasificación.

Carcinogénesis
Nombre del producto o Resultado Especies Dosis Exposición
ingrediente
combustibles, para motor Positivo - Dérmica - TC Ratón - -
diesel
Conclusión/resumen : Puede causar cáncer
Toxicidad para la reprodución
Conclusión/resumen : No clasificado. En base a los datos disponibles, no se cumplen los criterios de
clasificación.
Teratogenicidad
Conclusión/resumen : No clasificado. En base a los datos disponibles, no se cumplen los criterios de
clasificación.
Toxicidad sistémica específica de órganos diana (exposición única)
No disponible.

Toxicidad específica de órganos diana (exposiciones repetidas)


Nombre del producto o ingrediente Categoría Vía de Órganos destino
exposición
combustibles, para motor diesel Categoría 2 Piel médula ósea,
glándulas y hígado
Inhalación médula ósea,
glándulas y hígado
Peligro de aspiración
Nombre del producto o ingrediente Resultado
combustibles, para motor diesel PELIGRO POR ASPIRACIÓN - Categoría 1

Información sobre las : No disponible.


posibles vías de exposición
Efectos agudos potenciales para la salud
Contacto con los ojos : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Inhalación : Nocivo en caso de inhalación.
Contacto con la piel : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Ingestión : Puede ser mortal en caso de ingestión y penetración en las vías respiratorias.

Síntomas relacionados con las características físicas, químicas y toxicológicas


Contacto con los ojos : Ningún dato específico.
Inhalación : Ningún dato específico.
Contacto con la piel : Ningún dato específico.
Ingestión : Los síntomas adversos pueden incluir los siguientes:
náusea o vómito

Efectos inmediatos y retardados así como efectos crónicos producidos por una exposición a corto y largo plazo
Exposición a corto plazo
Posibles efectos inmediatos : No disponible.
Posibles efectos retardados : No disponible.
CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 10/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
Exposición a largo plazo
Posibles efectos inmediatos : No disponible.
Posibles efectos retardados : No disponible.
Efectos crónicos potenciales para la salud
Nombre del producto o Resultado Especies Dosis Exposición
ingrediente
combustibles, para motor Crónico NOAEL Dérmica Rata >30 mg/kg 28 días Dosis
diesel repetida
Crónico NOAEL Inhalación Rata >1710 mg/m3 13 semanas
Vapor Dosis repetida

Conclusión/resumen : Dosis repetida


Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o repetidas.
Dosis única
No clasificado. En base a los datos disponibles, no se cumplen los criterios de
clasificación.

General : Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o repetidas si
se inhala o en contacto con la piel.
Carcinogénesis : Se sospecha que provoca cáncer. El riesgo de cáncer depende de la duración y el
grado de exposición.
Mutagénesis : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Teratogenicidad : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Efectos de desarrollo : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.
Efectos sobre la fertilidad : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

Información adicional : No disponible.

SECCIÓN 12: Información ecológica

12.1 Toxicidad
Nombre del producto o Resultado Especies Exposición
ingrediente
combustibles, para motor Agudo IC50 21 mg/l Pescado 96 horas
diesel
Agudo CL50 13 mg/l Dafnia 48 horas
Crónico CL50 0,2 mg/l Dafnia 21 días
Crónico CL50 0,083 mg/l Pescado 14 días
Conclusión/resumen : Tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos.

12.2 Persistencia y degradabilidad


Conclusión/resumen : Hidrocarburo. Mezcla

12.3 Potencial de bioacumulación


No disponible.

12.4 Movilidad en el suelo


Coeficiente de partición : No disponible.
tierra/agua (KOC)
Movilidad : No disponible.

12.5 Resultados de la valoración de PBT y mPmB


PBT : No.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 11/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
PBT: Especificado
mPmB : No.
vPvB: Especificado

12.6 Otros efectos adversos : No se conocen efectos significativos o riesgos críticos.

SECCIÓN 13: Consideraciones relativas a la eliminación

La información recogida en este apartado contiene datos y orientación de naturaleza genérica. Se debe consultar la lista
de Usos identificados de la Sección 1 para recabar la información específica de uso disponible que se recoge bajo
Escenario(s) de exposición.
13.1 Métodos para el tratamiento de residuos
Producto
Métodos de eliminación : Se debe evitar o minimizar la generación de desechos cuando sea posible. No se
deben utilizar los sistemas de alcantarillado de aguas residuales para deshacerse de
cantidades significativas de desechos del producto, debiendo ser éstos procesados
en una planta de tratamiento de efluentes apropiada. Elimine del sobrante y
productos no reciclables por medio de un contratista autorizado para su eliminación.
La eliminación de este producto, sus soluciones y cualquier derivado deben cumplir
siempre con los requisitos de la legislación de protección del medio ambiente y
eliminación de desechos y todos los requisitos de las autoridades locales.
Residuos Peligrosos : La clasificación del producto puede cumplir los criterios de mercancía peligrosa.
Empaquetado
Métodos de eliminación : Se debe evitar o minimizar la generación de desechos cuando sea posible. Los
envases residuales deben reciclarse. Sólo se deben contemplar la incineración o el
enterramiento cuando el reciclaje no sea factible.
Precauciones especiales : Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones
posibles. Deben tomarse precauciones cuando se manipulen recipientes vaciados
que no hayan sido limpiados o enjuagados. Los envases vacíos o los revestimentos
pueden retener residuos del producto. El vapor procedente de residuos del producto
puede crear una atmósfera altamente inflamable o explosiva en el interior del
recipiente. No cortar, soldar ni esmerilar recipientes usados salvo que se hayan
limpiado a fondo por dentro. Evite la dispersión del material derramado, su contacto
con el suelo, el medio acuático, los desagües y las alcantarillas.

SECCIÓN 14: Información relativa al transporte

ADR/RID ADN/ADNR IMDG IATA


14.1 Número ONU UN1202 UN1202 UN1202 UN1202

14.2 Designación COMBUSTIBLES DIESEL FUEL DIESEL FUEL. Marine Combustible para
oficial de PARA MOTORES pollutant (Fuels, motores diesel
transporte ONU DIESEL diesel)
14.3 Clase(s) de 3 3 3 3
peligro para el
transporte

14.4 Grupo de III III III III


embalaje
14.5 Peligros para Sí. Sí. Yes. Yes.
el medio ambiente
14.6 Precauciones No disponible. No disponible. No disponible. No disponible.
particulares para
los usuarios

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 12/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
Información Número de - Emergency Aeronave de
adicional identificación de schedules (EmS) pasajeros y carga
peligros F-E, S-E Limitación de cantidad:
30 60 L
Instrucciones de
Cantidad limitada embalaje: 355
5L Sólo aeronave de
cargaLimitación de
Previsiones cantidad: 220 L
especiales Instrucciones de
640M embalaje: 366
Cantidades limitadas
Código para túneles - Aeronave de
(D/E) pasajerosLimitación
de cantidad: 10 L
Instrucciones de
embalaje: Y344

14.7 Transporte a granel


según el Anexo II del
convenio MARPOL 73/78 y el
código GRG (IBC)

Observaciones :

SECCIÓN 15: Información reglamentaria


15.1 Reglamentación y legislación en materia de seguridad, salud y medio ambiente específicas para la
sustancia o la mezcla
Reglamento de la UE (CE) nº. 1907/2006 (REACH)
Anexo XIV - Lista de sustancias sujetas a autorización
Sustancias altamente preocupantes
Ninguno de los componentes está listado.
Anexo XVII - Restricciones : No aplicable.
a la fabricación, la
comercialización y el uso
de determinadas
sustancias, mezclas y
artículos peligrosos

Otras regulaciones de la UE
Inventario de Europa : Este material está listado o está exento.
Sustancias químicas en : No inscrito
lista negra
Sustancias químicas en : No inscrito
lista prioritaria
Lista de la ley de : No inscrito
prevención y control
integrados de la
contaminación (IPPC) - Aire
Lista de la ley de : No inscrito
prevención y control
integrados de la
contaminación (IPPC) -
Agua
Nombre del producto o Efectos Efectos Efectos de Efectos sobre la
ingrediente carcinogénicos mutagénicos desarrollo fertilidad

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 13/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
combustibles, para motor Carc. 2, H351 - - -
diesel
Regulaciones Internacionales
Sustancias químicas : No inscrito
incluidas en la lista I de la
convención sobre armas
químicas
Sustancias químicas : No inscrito
incluidas en la lista II de la
convención sobre armas
químicas
Sustancias químicas : No inscrito
incluidas en la lista III de la
convención sobre armas
químicas

15.2 Evaluación de la : Completa.


seguridad química

SECCIÓN 16: Otra información


Indica la información que ha cambiado desde la edición de la versión anterior.
Abreviaturas y acrónimos : ETA = Estimación de Toxicidad Aguda
CLP = Reglamento sobre Clasificación, Etiquetado y Envasado [Reglamento (CE) No
1272/2008]
DNEL = Nivel de No Efecto Derivado
EE = Escenarios de Exposición
PNEC = Concentración Prevista Sin Efecto
RRN = Número de Registro REACH
Procedimiento utilizado para deducir la clasificación según el Reglamento (CE) nº. 1272/2008 [CLP/SGA]
Clasificación Justificación
Flam. Liq. 3, H226 En base a datos de ensayos
Acute Tox. 4, H332 En base a datos de ensayos
Skin Irrit. 2, H315 En base a datos de ensayos
Carc. 2, H351 En base a datos de ensayos
STOT RE 2, H373s En base a datos de ensayos
STOT RE 2, H373i En base a datos de ensayos
Asp. Tox. 1, H304 En base a datos de ensayos
Aquatic Chronic 2, H411 En base a datos de ensayos
Texto completo de las frases : H226 Líquidos y vapores inflamables.
H abreviadas H304 Puede ser mortal en caso de ingestión y penetración en las vías
respiratorias.
H315 Provoca irritación cutánea.
H332 Nocivo en caso de inhalación.
H351 Se sospecha que provoca cáncer.
H373i Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o
repetidas por inhalación.
H373s Puede provocar daños en los órganos tras exposiciones prolongadas o
repetidas en contacto con la piel.
H411 Tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos.
Texto completo de las : Acute Tox. 4, H332 TOXICIDAD AGUDA: INHALACIÓN - Categoría 4
clasificaciones [CLP/SGA] Aquatic Chronic 2, H411 PELIGRO ACUÁTICO CRÓNICO - Categoría 2
Asp. Tox. 1, H304 PELIGRO POR ASPIRACIÓN - Categoría 1
Carc. 2, H351 CARCINOGENICIDAD - Categoría 2
Flam. Liq. 3, H226 LÍQUIDOS INFLAMABLES - Categoría 3
Skin Irrit. 2, H315 CORROSIÓN O IRRITACIÓN CUTÁNEAS - Categoría 2
STOT RE 2, H373i TOXICIDAD ESPECÍFICA EN DETERMINADOS
ÓRGANOS (STOT) - EXPOSICIONES REPETIDAS:
INHALACIÓN [médula ósea, glándulas y hígado] -
CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 14/111
Ficha de Datos de Seguridad
Nombre del producto : GASOLEO A Fecha de emisión: 22/07/2011.
Cod. CEPSA : 41386 Versión: 3
Categoría 2
STOT RE 2, H373s TOXICIDAD ESPECÍFICA EN DETERMINADOS
ÓRGANOS (STOT) - EXPOSICIONES REPETIDAS: PIEL
[médula ósea, glándulas y hígado] - Categoría 2
Texto completo de las frases : R40- Posibles efectos cancerígenos.
R abreviadas R20- Nocivo por inhalación.
R65- Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.
R38- Irrita la piel.
R51/53- Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos
negativos en el medio ambiente acuático.
Texto completo de las : Carc. Cat. 3 - Carcinogénico categoría 3
clasificaciones [DSD/DPD] Xn - Nocivo
Xi - Irritante
N - Peligroso para el medio ambiente
Fecha de impresión : 22/07/2011.
Fecha de emisión/ Fecha de : 22/07/2011.
revisión
Fecha de la emisión anterior : 08/07/2011.
Versión : 3
Aviso al lector
Según nuestro conocimiento y experiencia, la información aquí contenida es correcta. No obstante, ni el
proveedor ni ninguna de sus subsidiarias asumen ninguna responsabilidad sobre la exactitud o integridad de la
información aquí contenida. La determinación final relativa a la idoneidad de todo material es responsabilidad
exclusiva del usuario. Todos los materiales pueden presentar peligros desconocidos y deben usarse con
cautela. Si bien aquí se describen ciertos peligros, no podemos garantizar que éstos sean los únicos que
existan.

CEPSA Fecha de emisión/Fecha de : 22/07/2011.

Campo de las Naciones - Avda. del Partenón 12 revisión


28042 Madrid – España Página: 15/111
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)
Consumidor
Identificación de la sustancia o la mezcla
Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso como combustible - Consumidor (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso como combustible-Consumidor
uso Sector de uso final: SU21
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC09a, ERC09b, ESVOC SpERC 9.12c.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: PC13
Escenarios : Uso como combustible
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios :
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre usos de consumo en combustibles líquidos.
cubre el escenario de
exposición

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso como
combustible
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):1.6e7
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):8.2e3
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):2.3e4
Frecuencia y duración de : Liberación continua.
uso Días de emisión (días/año):365
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):1.0e-4
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por un amplio uso dispersivo:0.00001
afectan a la exposición Fracción liberada al aire por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):0.00001
medioambiental
Condiciones y medidas :
relacionadas con la planta Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
de tratamiento/depuradora depuradora doméstica (%):94.1
de aguas residuales Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
municipal liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):3.5e5
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 16/111


revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Consumidor (Gasóleos)
Condiciones y medidas : Emisiones de combustión limitadas por los controles exigidos a las emisiones de
relativas al tratamiento gases de escape. Emisiones de combustión consideradas en la evaluación de la
externo de los residuos exposición regional.
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los consumidores para 0: Uso como
combustible
Concentración de la : Salvo indicación contraria. Cubre concentraciones de hasta 100%
sustancia en la mezcla o el
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor > 10 kPa
Frecuencia y duración de : Salvo indicación contraria. Cubre el uso hasta37500g
uso Cubre superficies de contacto con la piel de hasta 420cm2
Otras condiciones : Salvo indicación contraria. Cubre una frecuencia de hasta: uso diario,
operativas dadas que anual(0.143 Evento aislado./día(s))
afectan a la exposición de Cubre exposiciones de hasta hora(s) 2hora(s)/Evento aislado.
los consumidores
Condiciones y medidas : Categorías de Producto-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos
relativas a información y
consejos de Combustible.-Líquido: Repostaje de automoción
comportamiento a los Salvo indicación contraria, Cubre concentraciones de hasta 100% Cubre el uso
consumidores hasta 52días/año Cubre el uso hasta 1 aplicación al día Cubre superficies de
contacto con la piel de hasta210.00 cm2 Para cada evento de uso, cubre el uso en
cantidades de hasta 37500g Cubre el uso en exteriores. Cubre el uso en espacios
con un tamaño de 100m3 Cubre exposiciones de hasta 0.05 hr/Evento aislado.
No se han identificado medidas de gestión de riesgos específicas más allá de las
condiciones operativas indicadas.

Combustible.-Líquido: Equipos para jardines - Uso


Salvo indicación contraria, Cubre concentraciones de hasta 100% Cubre el uso
hasta 26 días/año Cubre el uso hasta 1 aplicación al día Para cada evento de uso,
cubre el uso en cantidades de hasta 750g Cubre el uso en exteriores. Cubre el uso
en espacios con un tamaño de100m3 Cubre exposiciones de hasta 2.00 hr/Evento
aislado.
No se han identificado medidas de gestión de riesgos específicas más allá de las
condiciones operativas indicadas.

Combustible.-Líquido: Equipos para jardines - Repostaje


Salvo indicación contraria, Cubre concentraciones de hasta 100% Cubre el uso
hasta26 días/año Cubre el uso hasta 1 aplicación al día Cubre superficies de
contacto con la piel de hasta420cm2 Para cada evento de uso, cubre el uso en
cantidades de hasta 750g Cubre el uso en un garaje para un coche (34 m3) en
condiciones de ventilación habituales. Cubre el uso en espacios con un tamaño de
34m3 Cubre exposiciones de hasta 0.03 hr/Evento aislado.
No se han identificado medidas de gestión de riesgos específicas más allá de las
condiciones operativas indicadas.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 0: Uso como combustible


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 17/111


revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Consumidor (Gasóleos)
Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Consumidores: 1: Uso como combustible
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : Se ofrecen más detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha
informativa SpERC (http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores de referencia del
consumidor aplicables cuando se hayan implementado las medidas de gestión de
riesgos/condiciones operativas recogidas en la sección 2. Cuando se adopten otras
Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los
usuarios asegurarse de que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos
equivalentes.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : No disponible.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 18/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Distribución de la sustancia - Industrial (Gasoleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Distribución de la sustancia
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC08a, PROC08b,
PROC15, PROC04, PROC09
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC01, ERC02, ERC03, ERC04, ERC05,
ERC06a, ERC06b, ERC06c, ERC06d, ERC07, ESVOC SpERC 1.1b.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Distribución de la sustancia
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Distribución de la sustancia
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Carga a granel (incluida la carga de buques/barcazas de transporte marítimo,
cubre el escenario de vehículos de transporte terrestre/ferroviario y RIG) de la sustancia en sistemas
exposición cerrados o confinados, incluidas exposiciones incidentales durante su muestreo,
almacenamiento, descarga, mantenimiento y actividades de laboratorio asociadas.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Distribución de la
sustancia
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):2.8e7
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.002
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):5.6e4
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):1.9e5
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):300
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):1.0e-3
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):1.0e-6
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.00001
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 19/111


revisión
GASOLEO A Distribución de la sustancia - Industrial (Gasoleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta. Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación
limitar las descargas, las a/del agua residual in situ. No se requiere tratamiento de aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
liberaciones al suelo (%):90
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):2.9e6
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Distribución de la
sustancia
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Muestreo de procesos
No se han identificado otras medidas específicas.
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 20/111
revisión
GASOLEO A Distribución de la sustancia - Industrial (Gasoleos)

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Actividades de laboratorio
No se han identificado otras medidas específicas.

carga y descarga a granel en cerrado


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

carga y descarga a granel en abierto


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar y enjuagar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación
"básica" de los empleados.

Llenado de bidones y envases pequeños


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Almacenamiento
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Distribución de la sustancia


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Distribución de la sustancia


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 21/111


revisión
GASOLEO A Distribución de la sustancia - Industrial (Gasoleos)
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Despejar las líneas antes de proceder al desenganche.

Muestreo de procesos
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374. Procurar un buen estándar de ventilación
general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora). Evitar salpicaduras.

carga y descarga a granel en cerrado


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias.

carga y descarga a granel en abierto


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche. Evitar salpicaduras. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente. Llevar monos
adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Almacenamiento
Transferir a través de líneas encerradas. Evitar el muestreo por inmersión.

Actividades de laboratorio
Manipular en una vitrina para gases o bajo ventilación por extracción. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 22/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Fabricación y uso de explosivos - Profesional (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Fabricación y uso de explosivos-Profesional
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC03, PROC05, PROC08a, PROC08b
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC08e, ESVOC SpERC No Aplicable
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Fabricación y uso de explosivos
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Fabricación y uso de explosivos
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre exposiciones resultantes de la fabricación y el uso de explosivos en lechada
cubre el escenario de (incluidas transferencia, mezcla y carga de materiales) y la limpieza de equipos.
exposición

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Fabricación y uso de
explosivos
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):1.3e4
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):6.7
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):1.8e1
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):365
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):0.001
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por un amplio uso dispersivo:0.02
afectan a la exposición Fracción liberada al suelo por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):0.01
medioambiental
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 23/111


revisión
GASOLEO A Fabricación y uso de explosivos - Profesional (Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por los sedimentos del agua
y medidas para reducir o dulce.
limitar las descargas, las Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, no se
emisiones al aire y las requiere tratamiento in situ del agua residual.
liberaciones al suelo Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):
No aplicable.
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):8.8
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado, confinado o
prevenir/limitar la liberación regenerado.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):2.9e2

Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000


Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Fabricación y uso
de explosivos
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en condiciones STP.
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 24/111


revisión
GASOLEO A Fabricación y uso de explosivos - Profesional (Gasóleos)
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Muestreo de procesos
No se han identificado otras medidas específicas.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Implantar el
uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la norma
EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Producción de preparados o artículos mediante compresión, extrusión o peletización


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Llenado de bidones y envases pequeños


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos
(ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación "básica" de
los empleados.

Actividades de laboratorio
No se han identificado otras medidas específicas.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : Se ofrece información adicional con respecto a las presunciones contenidas en este
Escenario de Exposición en:

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Fabricación y uso de explosivos


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Fabricación y uso de explosivos


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 25/111


revisión
GASOLEO A Fabricación y uso de explosivos - Profesional (Gasóleos)

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación.

Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Medidas generales aplicables a todas las actividades
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Transferencias a granel
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de proceder al desenganche.
Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la exposición.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Evitar llevar a cabo la
operación durante más de 4 horas. Asegurar que los operarios han recibido
formación para minimizar la exposición.

Muestreo de procesos
Normalmente se necesita una ventilación adecuada cuando se manipula o utiliza
este producto. Procurar un buen estándar de ventilación controlada (de 10 a
15 cambios de aire por hora).

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado. Aplicar procedimientos de acceso a
recipientes, incluido el uso de aire suplido forzado. Transferir a través de líneas
encerradas.

Transferencias de bidones / en lotes


Procurar un buen estándar de ventilación general.
La ventilación natural es la procurada por puertas, ventanas, etc.
Ventilación controlada significa el aporte o la retirada de aire por medio de un
ventilador.

Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Procurar un buen estándar de ventilación controlada (de 10 a 15 cambios de aire por
hora). Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la
exposición.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 26/111


revisión
GASOLEO A Fabricación y uso de explosivos - Profesional (Gasóleos)

Producción de preparados o artículos mediante compresión, extrusión o peletización


Procurar un buen estándar de ventilación controlada (de 10 a 15 cambios de aire por
hora). Utilizar bombas de tambor. Evitar rebosamientos al retirar la bomba. Recoger
los vertidos inmediatamente y evacuar los desechos de manera segura.

Llenado de bidones y envases pequeños


Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Actividades de laboratorio
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 27/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y mezclas - Industrial (Gasoleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y
uso mezclas
Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC08a, PROC08b,
PROC15, PROC04, PROC05, PROC09, PROC14
Sector de uso final: SU03, SU10
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC02, ESVOC SpERC 2.2.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y mezclas
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y mezclas
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Formulación, acondicionamiento y reacondicionamiento de la sustancia y sus mezclas
cubre el escenario de en operaciones en lotes o en continuo, incluidas las de almacenamiento,
exposición transferencia de materiales, mezcla, compresión, peletización, extrusión, envasado a
gran y a pequeña escala, muestreo, mantenimiento y actividades de laboratorio
asociadas.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Formulación y
(re)acondicionamiento de sustancias y mezclas
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):2.8e7
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0011
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):3.0e4
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):1.0e5
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):300
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (tras la implantación en el emplazamiento de
operativas de uso que MGR consistentes con los requisitos de la Directiva sobre emisiones de disolventes de
afectan a la exposición la UE):1.0e-2
medioambiental
Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
MGR):2.0e-5
Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.0001

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 28/111


revisión
GASOLEO A Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y
mezclas - Industrial (Gasoleos)
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por los sedimentos del agua
y medidas para reducir o dulce. Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua
limitar las descargas, las residual in situ. Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora
emisiones al aire y las doméstica, no se requiere tratamiento in situ del agua residual.
liberaciones al suelo Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):0
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):59.9
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):6.8e5
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000

Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Formulación y
(re)acondicionamiento de sustancias y mezclas
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 29/111


revisión
GASOLEO A Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y
mezclas - Industrial (Gasoleos)
acciones correctivas.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Muestreo de procesos
No se han identificado otras medidas específicas.

Actividades de laboratorio
No se han identificado otras medidas específicas.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Implantar el
uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la norma
EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar y enjuagar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación
"básica" de los empleados.

Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Producción de preparados o artículos mediante compresión, extrusión o peletización


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Llenado de bidones y envases pequeños


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 0: Formulación y (re)acondicionamiento


de sustancias y mezclas
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 30/111


revisión
GASOLEO A Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y
mezclas - Industrial (Gasoleos)
Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 1: Formulación y (re)acondicionamiento de
sustancias y mezclas
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Despejar las líneas antes de proceder al desenganche.

Muestreo de procesos
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374. Evitar el muestreo por inmersión.

Transferencias de bidones / en lotes


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Evitar rebosamientos al retirar la bomba. Limpiar los vertidos inmediatamente.

Transferencias a granel
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche. Limpiar los vertidos inmediatamente. Ventear los vapores
desplazados de manera remota.

Producción de preparados o artículos mediante compresión, extrusión o peletización


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Llenado de bidones y envases pequeños


Llenar los contenedores / las latas en puntos de llenado dedicados y provistos de
ventilación por extracción local. Limpiar los vertidos inmediatamente. Volver a poner
las tapas en los contenedores inmediatamente después de su uso.

Actividades de laboratorio
Manipular en una vitrina para gases o bajo ventilación por extracción. Utilizar guantes

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 31/111


revisión
GASOLEO A Formulación y (re)acondicionamiento de sustancias y
mezclas - Industrial (Gasoleos)
adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente. Llevar monos
adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Almacenamiento
Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 32/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Fabricación de la sustancia - Industrial (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Fabricación de la sustancia
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC08a,
PROC08b, PROC15
Sector de uso final: SU03, SU08, SU09
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC01, ERC04, ESVOC SpERC 1.1.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Fabricación de la sustancia
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Fabricación de la sustancia
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Fabricación de la sustancia o uso como intermedio o como agente de procesamiento
cubre el escenario de químico o extracción en sistemas cerrados o confinados. Incluye exposiciones
exposición incidentales durante reciclaje/recuperación, transferencia, almacenamiento o
muestreo de material, actividades de laboratorio asociadas, mantenimiento y carga
(incluidos buques/barcazas de transporte marítimo, vehículos de transporte
terrestre/ferroviario y contenedores de transporte a granel).

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Fabricación de la
sustancia
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):2.8e7
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.021
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):6.0e5
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):2.0e6
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):300
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):1.0e-2
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):3.0e-5
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.0001
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 33/111


revisión
GASOLEO A Fabricación de la sustancia - Industrial (Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por los sedimentos del agua
y medidas para reducir o dulce.
limitar las descargas, las Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
emisiones al aire y las situ.
liberaciones al suelo Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, no se
requiere tratamiento in situ del agua residual.
Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
(%):90
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):90.3
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):3.3e6
municipal Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):10000
Condiciones y medidas : Durante la fabricación, no se generan desechos de la sustancia.
relativas al tratamiento
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : Esta sustancia se consume durante su uso y no se generan desechos de ella.
relativas a la recuperación
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Fabricación de la
sustancia
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : La operación se lleva a cabo a temperatura elevada (> 20 °C por encima de la
operativas que afectan a la temperatura ambiente). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 34/111
revisión
GASOLEO A Fabricación de la sustancia - Industrial (Gasóleos)
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Muestreo de procesos
No se han identificado otras medidas específicas.

carga y descarga a granel en cerrado


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

carga y descarga a granel en abierto


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar y enjuagar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación
"básica" de los empleados.

Actividades de laboratorio
No se han identificado otras medidas específicas.

Almacenamiento de productos a granel


Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Fabricación de la sustancia


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Fabricación de la sustancia


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 35/111


revisión
GASOLEO A Fabricación de la sustancia - Industrial (Gasóleos)
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Despejar las líneas antes de proceder al desenganche. Procurar un buen estándar
de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Muestreo de procesos
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374. Procurar un buen estándar de ventilación
general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora). Evitar salpicaduras.

carga y descarga a granel en cerrado


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias.

carga y descarga a granel en abierto


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche. Evitar salpicaduras. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente. Llevar monos
adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Actividades de laboratorio
Manipular en una vitrina para gases o bajo ventilación por extracción. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Almacenamiento de productos a granel


Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 36/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Fluidos para Metalurgia / Aceites de Laminado - Industrial (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Fluidos para metalurgia / aceites de laminado
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC05, PROC07,
PROC08a, PROC08b, PROC09, PROC10, PROC13, PROC17
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC04, ESVOC SpERC 4.7a.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Fluidos para metalurgia / aceites de laminado
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Fluidos para metalurgia / aceites de laminado
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso en fluidos para metalurgia / aceites de laminado formulados, incluidas
cubre el escenario de operaciones de transferencia, actividades de laminado y recocido, actividades de
exposición corte/mecanizado, aplicación automatizada y manual de protectores frente a la
corrosión (incluidos el cepillado, la inmersión y el rociado), mantenimiento de equipos,
drenaje y eliminación de aceites residuales.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Fluidos para
metalurgia / aceites de laminado
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):1.0e4
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0097
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.0e2
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):5.0e3
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):20
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.02
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):3.0e-6
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 37/111


revisión
GASOLEO A Fluidos para Metalurgia / Aceites de Laminado - Industrial
(Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta (principalmente por ingestión).
limitar las descargas, las No se requiere tratamiento de aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
liberaciones al suelo (%):70
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):7.8e4
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Fluidos para
metalurgia / aceites de laminado
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 38/111
revisión
GASOLEO A Fluidos para Metalurgia / Aceites de Laminado - Industrial
(Gasóleos)
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.
Se requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables
y pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Muestreo de procesos
No se han identificado otras medidas específicas.

Operaciones de maquinado de metales


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Rociado
Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).
Llevar guantes adecuados (ensayados según la norma EN374), mono y protección
ocular.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Laminado/conformado automatizado de metales


Manipular la sustancia dentro de un sistema predominantemente cerrado provisto de
ventilación por extracción.

Laminado/conformado semiautomatizado de metales


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos
(ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación "básica" de
los empleados.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 39/111


revisión
GASOLEO A Fluidos para Metalurgia / Aceites de Laminado - Industrial
(Gasóleos)

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Fluidos para metalurgia / aceites de
laminado
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Fluidos para metalurgia / aceites de


laminado
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias a granel
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias. Despejar las líneas antes de proceder
al desenganche. Ventear los vapores desplazados de manera remota.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Transferir a través de líneas encerradas. Utilizar bombas de tambor o verter con
cuidado desde el contenedor. Limpiar los vertidos inmediatamente.

Muestreo de procesos
Asegurar la obtención de las muestras en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma
EN374. Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 40/111


revisión
GASOLEO A Fluidos para Metalurgia / Aceites de Laminado - Industrial
(Gasóleos)

Operaciones de maquinado de metales


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Rociado
Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor.
Automatizar la actividad allí donde sea posible.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Dar tiempo a que el producto drene de la pieza de trabajo. Automatizar la actividad
allí donde sea posible. Evitar el contacto manual con piezas de trabajo húmedas.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Utilizar ventilación para extraer los vapores de artículos/objetos recién recubiertos
Evitar salpicaduras. Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de
entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Laminado/conformado automatizado de metales


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Laminado/conformado semiautomatizado de metales


Restringir la superficie de aperturas a los equipos. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374. Aislar la actividad de otras operaciones.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado. Transferir a través de líneas
encerradas.

Almacenamiento
Transferir a través de líneas encerradas. Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 41/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Aplicaciones en construcción y carreteras - Profesional (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Aplicaciones en construcción y carreteras
uso Categoría del proceso: PROC08a, PROC08b, PROC09, PROC10, PROC11,
PROC13
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC08d, ERC08f, ESVOC SpERC 8.15.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Aplicaciones en construcción y carreteras
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Aplicaciones en construcción y carreteras
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Aplicación de recubrimientos superficiales y ligantes en actividades de construcción y
cubre el escenario de carreteras, incluidos usos en pavimentación, masillado manual y en la aplicación de
exposición membranas de techado e impermeabilizantes.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Aplicaciones en
construcción y carreteras
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):3.1e4
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.5e1
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):4.2e1
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):365
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):0.95
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por un amplio uso dispersivo:0.01
afectan a la exposición Fracción liberada al suelo por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):0.04
medioambiental
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 42/111


revisión
GASOLEO A Aplicaciones en construcción y carreteras - Profesional
(Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por los sedimentos del agua
y medidas para reducir o dulce. Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, no
limitar las descargas, las se requiere tratamiento in situ del agua residual.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):
liberaciones al suelo No aplicable.
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):12.2
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado, confinado o
prevenir/limitar la liberación regenerado.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):6.2e2

Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000


Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Aplicaciones en
construcción y carreteras
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 43/111


revisión
GASOLEO A Aplicaciones en construcción y carreteras - Profesional
(Gasóleos)
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Transferencias de bidones / en lotes-Instalación no dedicada


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias de bidones / en lotes-Instalación dedicada


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Rociado/nebulización mediante aplicación con máquina


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Asegurarse de que la
operación se lleva a cabo en exteriores. Utilizar guantes adecuados ensayados
según la norma EN374.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Inmersión y vertido
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos
(ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación "básica" de
los empleados.

Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.


Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : Se ofrece información adicional con respecto a las presunciones contenidas en este
Escenario de Exposición en:

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Aplicaciones en construcción y


carreteras
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Aplicaciones en construcción y


carreteras
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 44/111


revisión
GASOLEO A Aplicaciones en construcción y carreteras - Profesional
(Gasóleos)
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias de bidones / en lotes Instalación no dedicada
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Asegurarse de
que la operación se lleva a cabo en exteriores. Limpiar los vertidos inmediatamente.

Transferencias de bidones / en lotes Instalación dedicada


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores.

Rociado/nebulización mediante aplicación con máquina


Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Llevar a cabo la
actividad lejos de fuentes de emisión o liberación de sustancias.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Utilizar brochas y rodillos de mango largo en la medida de lo posible.

Inmersión y vertido
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Evitar el contacto
manual con piezas de trabajo húmedas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Limpiar los vertidos inmediatamente.

Almacenamiento
Emplazar el almacenamiento de graneles en exteriores. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 45/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Producción y procesamiento de caucho - Industrial (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Producción y procesamiento de caucho
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC05, PROC06,
PROC07, PROC08a, PROC08b, PROC09, PROC13, PROC14, PROC15, PROC21
Sector de uso final: SU03, SU10, SU11
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC01, ERC04, ERC06d, ESVOC SpERC
4.19.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Producción y procesamiento de caucho
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Producción y procesamiento de caucho
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Fabricación de neumáticos y artículos de caucho en general en sistemas cerrados o
cubre el escenario de confinados, incluidas exposiciones incidentales durante el procesado del caucho bruto
exposición (no curado), la manipulación y mezcla de aditivos del caucho, el calandrado, la
vulcanización, el enfriamiento y el acabado así como el mantenimiento.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Producción y
procesamiento de caucho
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):1.6e4
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:1
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.6e4
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):5.2e4
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):300
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.01
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):3.0e-5
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.0001
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 46/111


revisión
GASOLEO A Producción y procesamiento de caucho - Industrial
(Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por los sedimentos del agua
y medidas para reducir o dulce.
limitar las descargas, las Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, no se
emisiones al aire y las requiere tratamiento in situ del agua residual.
liberaciones al suelo Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):0
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):52.8
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):4.2e5
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Producción y
procesamiento de caucho
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en condiciones STP.
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : La operación se lleva a cabo a temperatura elevada (> 20 °C por encima de la
operativas que afectan a la temperatura ambiente). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 47/111
revisión
GASOLEO A Producción y procesamiento de caucho - Industrial
(Gasóleos)
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Transferencias a granel (sistemas cerrados)


No se han identificado otras medidas específicas.

Transferencias a granel (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias de material
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Pesado a granel
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. No se han
identificado otras medidas específicas.

Pesado a pequeña escala


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Premezcla de aditivos
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Calandrado (incluido Banburys)


Manipular la sustancia dentro de un sistema predominantemente cerrado provisto de
ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma
EN374.

Prensado de blancos de caucho no curado


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Armado de neumáticos
Minimizar la exposición utilizando un recinto de enclaustramiento completo con
extracción para la operación o los equipos. Llevar guantes adecuados (ensayados
según la norma EN374), mono y protección ocular.

Vulcanización
Procurar ventilación por extracción en los puntos de transferencia de material y otras
aperturas.

Enfriamiento de artículos curados


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas.

Producción de artículos mediante inmersión y vertido


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Operaciones de acabado
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Actividades de laboratorio
No se han identificado otras medidas específicas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar o retirar la sustancia de los equipos antes de llevar a cabo operaciones de
rodaje o mantenimiento. Implantar el uso de guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación
"básica" de los empleados.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 48/111


revisión
GASOLEO A Producción y procesamiento de caucho - Industrial
(Gasóleos)

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Producción y procesamiento de


caucho
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Producción y procesamiento de caucho


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel (sistemas cerrados)
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Transferencias a granel (sistemas abiertos)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción.

Transferencias de material
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción.

Pesado a pequeña escala


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar
la exposición.

Premezcla de aditivos
Manipular la sustancia con cuidado para reducir al mínimo sus liberaciones.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 49/111


revisión
GASOLEO A Producción y procesamiento de caucho - Industrial
(Gasóleos)
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción.

Calandrado (incluido Banburys)


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Prensado de blancos de caucho no curado


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Armado de neumáticos
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar
la exposición.

Vulcanización
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Enfriamiento de artículos curados


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Producción de artículos mediante inmersión y vertido


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Evitar el contacto manual con piezas de trabajo húmedas.

Operaciones de acabado
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar
la exposición.

Actividades de laboratorio
Manipular en una vitrina para gases o bajo ventilación por extracción. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Llevar monos adecuados para prevenir la exposición de la piel. Retener los
drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su eliminación o
posterior reciclado.

Almacenamiento
Transferir a través de líneas encerradas. Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 50/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso como combustible - Industrial (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso como combustible-Industrial
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC08a, PROC08b,
PROC16
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC07, ESVOC SpERC 7.12a.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso como combustible
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso como combustible
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso como combustible (o aditivos y componentes de aditivos de
cubre el escenario de combustible) en sistemas cerrados o confinados, incluidas exposiciones incidentales
exposición durante actividades asociadas con su transferencia y uso, mantenimiento de equipos
y manipulación de residuos.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso como
combustible
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):4.5e6
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.34
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.5e6
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):5.0e6
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):300
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):5.0e-3
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):0.00001
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 51/111


revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Industrial (Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por los sedimentos del agua
y medidas para reducir o dulce. Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, no
limitar las descargas, las se requiere tratamiento in situ del agua residual.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
liberaciones al suelo (%):95
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):97.7
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):60.4
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):97.7
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):5.0e6
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : Emisiones de combustión limitadas por los controles exigidos a las emisiones de
relativas al tratamiento gases de escape. Emisiones de combustión consideradas en la evaluación de la
externo de los residuos exposición regional.
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso como
combustible
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 52/111
revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Industrial (Gasóleos)
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Transferencias a granel
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Uso como combustible-(sistemas cerrados)


No se han identificado otras medidas específicas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos
(ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación "básica" de
los empleados.

Almacenamiento
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Uso como combustible


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Uso como combustible


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 53/111


revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Industrial (Gasóleos)
Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias. Despejar las líneas antes de proceder
al desenganche.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba.

Uso como combustible (sistemas cerrados)


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Transferir a través de líneas encerradas. Llevar monos adecuados para
prevenir la exposición de la piel. Retener los drenados en un lugar de
almacenamiento sellado a la espera de su eliminación o posterior reciclado.

Almacenamiento
Transferir a través de líneas encerradas. Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 54/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso como combustible - Profesional (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso como combustible-Profesional
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC08a, PROC08b,
PROC16
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC09a, ERC09b, ESVOC SpERC 9.12b.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso como combustible
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso como combustible
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso como combustible (o aditivos y componentes de aditivos de
cubre el escenario de combustible) en sistemas cerrados o confinados, incluidas exposiciones incidentales
exposición durante actividades asociadas con su transferencia y uso, mantenimiento de equipos
y manipulación de residuos.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso como
combustible
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):6.7e6
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):3.3e3
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):9.2e3
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):365
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):1.0e-4
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):0.00001
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.00001
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 55/111


revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Profesional (Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta (principalmente por ingestión). No se requiere tratamiento de
limitar las descargas, las aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):
liberaciones al suelo No aplicable.
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):1.4e5
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : Emisiones de combustión limitadas por los controles exigidos a las emisiones de
relativas al tratamiento gases de escape. Emisiones de combustión consideradas en la evaluación de la
externo de los residuos exposición regional.
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso como
combustible
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 56/111
revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Profesional (Gasóleos)
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Transferencias a granel
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Uso como combustible-(sistemas cerrados)


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). o Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos
(ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación "básica" de
los empleados.

Almacenamiento
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

repostaje
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Uso como combustible


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Uso como combustible


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 57/111


revisión
GASOLEO A Uso como combustible - Profesional (Gasóleos)
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). o Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores.
Llevar a cabo la actividad lejos de fuentes de emisión o liberación de sustancias.
Despejar las líneas antes de proceder al desenganche.

Transferencias de bidones / en lotes


Evitar rebosamientos al retirar la bomba.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado.

repostaje
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba. Limpiar los vertidos inmediatamente.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 58/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso como intermedio - Industrial (Gasoleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso como intermedio
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC08a, PROC08b,
PROC15, PROC04
Sector de uso final: SU03, SU08, SU09
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC06a, ESVOC SpERC 6.1a.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso como intermedio
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso como intermedio
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Uso de la sustancia como intermedio (sin relación con Condiciones Estrictamente
cubre el escenario de Controladas).
exposición Incluye reciclaje/recuperación, transferencia, almacenamiento o muestreo de
material, actividades de laboratorio asociadas, mantenimiento y carga (incluidos
buques/barcazas de transporte marítimo, vehículos de transporte terrestre/ferroviario
y contenedores de transporte a granel).

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso como intermedio
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):3.5e5
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.043
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.5e4
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):5.0e4
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):300
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):1.0e-3
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):3.0e-5
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.001
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 59/111


revisión
GASOLEO A Uso como intermedio - Industrial (Gasoleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por los sedimentos del agua
y medidas para reducir o dulce. Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, no
limitar las descargas, las se requiere tratamiento in situ del agua residual. Prevenir la descarga de sustancia no
emisiones al aire y las disuelta o su recuperación a/del agua residual in situ.
liberaciones al suelo Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
(%):80
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):51.6
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):4.1e5
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000

Condiciones y medidas : Esta sustancia se consume durante su uso y no se generan desechos de ella.
relativas al tratamiento
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : Esta sustancia se consume durante su uso y no se generan desechos de ella.
relativas a la recuperación
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso como
intermedio
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : La operación se lleva a cabo a temperatura elevada (> 20 °C por encima de la
operativas que afectan a la temperatura ambiente). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 60/111
revisión
GASOLEO A Uso como intermedio - Industrial (Gasoleos)
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Actividades de laboratorio
No se han identificado otras medidas específicas.

Muestreo de procesos
No se han identificado otras medidas específicas.

carga y descarga a granel en cerrado


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar y enjuagar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación
"básica" de los empleados.

carga y descarga a granel en abierto


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Almacenamiento de productos a granel


Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Uso como intermedio


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Uso como intermedio


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 61/111


revisión
GASOLEO A Uso como intermedio - Industrial (Gasoleos)
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Despejar las líneas antes de proceder al desenganche. Procurar un buen estándar
de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Muestreo de procesos
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374. Procurar un buen estándar de ventilación
general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora). Evitar salpicaduras.

carga y descarga a granel en cerrado


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias.

carga y descarga a granel en abierto


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche. Evitar salpicaduras. Llevar a cabo la actividad lejos de
fuentes de emisión o liberación de sustancias.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente. Llevar monos
adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Actividades de laboratorio
Manipular en una vitrina para gases o bajo ventilación por extracción. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Almacenamiento de productos a granel


Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 62/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso como ligantes y agentes de liberación - Industrial (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso como ligantes y agentes de liberación
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC06, PROC07,
PROC08b, PROC10, PROC13, PROC14
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC04, ESVOC SpERC 4.10a.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso como ligantes y agentes de liberación
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso como ligantes y agentes de liberación
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso como ligantes y agentes de liberación, incluidas actividades de
cubre el escenario de transferencias de material, mezcla, aplicación (incluidos rociado y cepillado),
exposición conformación en moldes y moldeo, y la manipulación de residuos.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso como ligantes y
agentes de liberación
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):1.4e4
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.18
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):2.5e3
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):2.5e4
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):100
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):1.0
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):3.0e-7
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 63/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Industrial
(Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta (principalmente por inhalación).
limitar las descargas, las No se requiere tratamiento de aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
liberaciones al suelo (%):80
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):1.7e5
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso como
ligantes y agentes de liberación
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 64/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Industrial
(Gasóleos)
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.
Se requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables
y pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Transferencias de bidones / en lotes


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Operaciones de mezcla (sistemas cerrados)


No se han identificado otras medidas específicas.

Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Conformación en moldes
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Operaciones de moldeo (sistemas abiertos)


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Máquina Rociado
Minimizar la exposición utilizando un recinto de enclaustramiento completo con
extracción para la operación o los equipos. Utilizar guantes adecuados ensayados
según la norma EN374.

Manual Rociado
Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor.
Llevar guantes adecuados (ensayados según la norma EN374), mono y protección
ocular. Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la
exposición.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos
(ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación "básica" de
los empleados.

Almacenamiento
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 0: Uso como ligantes y agentes de
liberación
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 65/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Industrial
(Gasóleos)
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 1: Uso como ligantes y agentes de


liberación
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de proceder al desenganche.
Limpiar los vertidos inmediatamente. Ventear los vapores desplazados de manera
remota.

Transferencias de bidones / en lotes


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba. Limpiar los vertidos inmediatamente.

Operaciones de mezcla (sistemas cerrados)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se
produzcan emisiones.

Conformación en moldes
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Operaciones de moldeo (sistemas abiertos)


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 66/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Industrial
(Gasóleos)
Máquina Rociado
Automatizar la actividad allí donde sea posible. Aislar la actividad de otras
operaciones.

Manual Rociado
Llevar a cabo la operación en una cabina con venteo o un recinto con sistema de
extracción. Aislar la actividad de otras operaciones.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Limpieza y mantenimiento de equipos


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente. Llevar monos
adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Almacenamiento
Transferir a través de líneas encerradas. Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 67/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso como ligantes y agentes de liberación - Profesional (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso como ligantes y agentes de liberación-Profesional
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC06,
PROC08a, PROC08b, PROC10, PROC11, PROC14
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC08a, ERC08d, ESVOC SpERC 8.10b.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso como ligantes y agentes de liberación
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso como ligantes y agentes de liberación
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso como ligantes y agentes de liberación, incluidas actividades de
cubre el escenario de transferencias de material, mezcla, aplicación mediante rociado y cepillado, y la
exposición manipulación de residuos.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso como ligantes y
agentes de liberación
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):2.9e3
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.5
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):4.0
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):365
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.95
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):0.025
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.025
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 68/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Profesional
(Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta (principalmente por ingestión).
limitar las descargas, las No se requiere tratamiento de aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
liberaciones al suelo (%):N/A
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado, confinado o
prevenir/limitar la liberación regenerado.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):6.2e1
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso como
ligantes y agentes de liberación
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 69/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Profesional
(Gasóleos)
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.
Se requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables
y pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Transferencias a granel (sistemas cerrados)


No se han identificado otras medidas específicas.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Operaciones de mezcla (sistemas cerrados)


No se han identificado otras medidas específicas.

Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Conformación en moldes
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Operaciones de moldeo con ventilación por extracción local


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Manual-Rociado con ventilación por extracción local


Normalmente se necesita una ventilación adecuada cuando se manipula o utiliza
este producto. Llevar guantes adecuados (ensayados según la norma EN374), mono
y protección ocular. Asegurar que los operarios han recibido formación para
minimizar la exposición.

Manual-Rociado sin ventilación por extracción local


Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor.
Llevar guantes adecuados (ensayados según la norma EN374), mono y protección
ocular. Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la
exposición.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Operaciones de moldeo sin ventilación por extracción local


Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor.
Llevar guantes adecuados (ensayados según la norma EN374), mono y protección
ocular.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos
(ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación "básica" de
los empleados.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 70/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Profesional
(Gasóleos)

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Uso como ligantes y agentes de
liberación
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Uso como ligantes y agentes de


liberación
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Las Medidas de
Gestión de Riesgo están basadas en una caracterización de riesgo cualitativa. Los
datos sobre el peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de
irritación cutánea. Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer
un DNEL para otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están
basadas en una caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel (sistemas cerrados)
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma
EN374. Despejar las líneas antes de proceder al desenganche. Ventear los vapores
desplazados de manera remota.

Transferencias de bidones / en lotes


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Utilizar bombas de tambor. Transferir
los materiales directamente a los recipientes de mezcla.

Operaciones de mezcla (sistemas cerrados)


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Procurar un buen

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 71/111


revisión
GASOLEO A Uso como ligantes y agentes de liberación - Profesional
(Gasóleos)
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Conformación en moldes
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Operaciones de moldeo sin ventilación por extracción local


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Operaciones de moldeo con ventilación por extracción local


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se
produzcan emisiones. Asegurar que los operarios han recibido formación para
minimizar la exposición. Aislar la actividad de otras operaciones.

Manual Rociado con ventilación por extracción local


Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A o mejor. Aislar
la actividad de otras operaciones.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 72/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso com Fluidos Funcionales - Industrial (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso como fluidos funcionales.
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC08a,
PROC08b, PROC09
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC07, ESVOC SpERC 7.13a.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso como fluidos funcionales.
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso como fluidos funcionales.
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Uso como fluidos funcionales, p.ej. aceites para cables, aceites de transferencia,
cubre el escenario de enfriadores, aislantes, refrigerantes o fluidos hidráulicos, en equipos industriales,
exposición incluidos el mantenimiento y las transferencias de material relacionadas.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso como fluidos
funcionales.
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):6.4e3
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0016
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.0e1
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):5.0e2
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):20
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):5.0e-3
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):3.0e-6
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.001
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 73/111


revisión
GASOLEO A Uso com Fluidos Funcionales - Industrial (Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta (principalmente por ingestión).
limitar las descargas, las No se requiere tratamiento de aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):0
liberaciones al suelo Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):7.8e3
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso como fluidos
funcionales.
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en condiciones STP.
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 74/111


revisión
GASOLEO A Uso com Fluidos Funcionales - Industrial (Gasóleos)
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Transferencias a granel
No se han identificado otras medidas específicas.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Llenado de artículos/equipos (sistemas cerrados)


Transferir a través de líneas encerradas.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Equipo (sistemas cerrados)


No se han identificado otras medidas específicas.

Equipo (sistemas abiertos)


Restringir la superficie de aperturas a los equipos. Procurar ventilación por extracción
en los puntos donde se produzcan emisiones.

Retrabajo de artículos
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Uso como fluidos funcionales.
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Uso como fluidos funcionales.


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 75/111


revisión
GASOLEO A Uso com Fluidos Funcionales - Industrial (Gasóleos)
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel
Transferir a través de líneas encerradas. Utilizar guantes adecuados ensayados
según la norma EN374. Despejar las líneas antes de proceder al desenganche.
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción.

Transferencias de bidones / en lotes


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba.

Llenado de artículos/equipos Sistema cerrado


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba.

Equipo (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema predominantemente cerrado provisto de
ventilación por extracción.

Equipo (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Retrabajo de artículos
Drenar o retirar la sustancia de los equipos antes de llevar a cabo operaciones de
rodaje o mantenimiento. Retener los drenados en un lugar de almacenamiento
sellado a la espera de su eliminación o posterior reciclado.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente.

Almacenamiento
Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 76/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso en Lubricantes - Industrial (Gasóleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso en Lubricantes.
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC07,
PROC08a, PROC08b, PROC10, PROC13, PROC09, PROC17, PROC18
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC04, ERC07, ESVOC SpERC 4.6a.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso en Lubricantes.
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso en Lubricantes.
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso de lubricantes formulados en sistemas cerrados y abiertos, incluidas
cubre el escenario de operaciones de transferencia, la operación de maquinaria/motores y artículos
exposición similares, el retrabajo de artículos defectuosos, el mantenimiento de equipos y la
eliminación de residuos.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso en Lubricantes.
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):2.7e4
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0036
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.0e2
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):5.0e3
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):20
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):5.0e-3
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):3.0e-6
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.001
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 77/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Industrial (Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta. No se requiere tratamiento de aguas residuales.
limitar las descargas, las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
emisiones al aire y las (%):70
liberaciones al suelo Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):7.8e4
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso en
Lubricantes.
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 78/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Industrial (Gasóleos)
Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar. Se
requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables y
pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Llenado inicial de equipos en fábrica


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Restringir la superficie de aperturas a los equipos.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Rociado
Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Llevar guantes
adecuados (ensayados según la norma EN374), mono y protección ocular.

Mantenimiento (de elementos de planta de mayor tamaño) y configuración de


máquinas
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Procurar ventilación por extracción en
los puntos de emisión donde sea probable el contacto con lubricante caliente
(>50 °C). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Mantenimiento de elementos pequeños


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Refabricación de artículos defectuosos


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 0: Uso en Lubricantes.


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 79/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Industrial (Gasóleos)
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 1: Uso en Lubricantes.


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias a granel
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche. Limpiar los vertidos inmediatamente. Ventear los vapores
desplazados de manera remota.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Transferir a través de líneas encerradas. Utilizar bombas de tambor o verter con
cuidado desde el contenedor.

Llenado inicial de equipos en fábrica


Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción.

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Aislar la actividad de
otras operaciones.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar herramientas de mango largo cuando sea posible.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Restringir la superficie de aperturas a los equipos. Dar tiempo a que el producto
drene de la pieza de trabajo. Automatizar la actividad allí donde sea posible. Evitar el
contacto manual con piezas de trabajo húmedas.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 80/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Industrial (Gasóleos)

Rociado
Automatizar la actividad allí donde sea posible. Aislar la actividad de otras
operaciones.

Mantenimiento (de elementos de planta de mayor tamaño) y configuración de


máquinas
Despejar las líneas de transferencia antes de proceder al desenganche.

Mantenimiento de elementos pequeños


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Evitar el contacto manual con piezas de trabajo húmedas. Retener
los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su eliminación
o posterior reciclado.

Refabricación de artículos defectuosos


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Evitar el contacto manual con piezas de trabajo húmedas. Retener
los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su eliminación
o posterior reciclado.

Almacenamiento
Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 81/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Alta Categoria de Emisión Ambiental
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso en Lubricantes.-Profesional: Alta Categoría de
uso Emisión Ambiental
Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC08a,
PROC08b, PROC09, PROC13, PROC17, PROC20
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ESVOC SpERC 8.6c.v1, ERC08a, ERC08d
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso en Lubricantes.
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso en Lubricantes.
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso de lubricantes formulados en sistemas cerrados y abiertos, incluidas
cubre el escenario de operaciones de transferencia, la operación de motores y artículos similares, el
exposición retrabajo de artículos defectuosos, el mantenimiento de equipos y la eliminación del
aceite residual.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso en Lubricantes.
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):3.2e3
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.6
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):4.4
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):365
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):1.5e-1
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):0.05
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.05
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 82/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Alta
Categoria de Emisión Ambiental
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta (principalmente por ingestión).
limitar las descargas, las No se requiere tratamiento de aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
liberaciones al suelo (%):N/A
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado, confinado o
prevenir/limitar la liberación regenerado.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):6.8e1
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso en
Lubricantes.
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 83/111
revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Alta
Categoria de Emisión Ambiental
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.
Se requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables
y pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar un buen estándar de ventilación controlada (de 10 a 15 cambios de aire por
hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias a granel
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Evitar llevar a cabo
actividades que impliquen la exposición durante más de 4 horas.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores-Instalación


dedicada
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Operación de equipos que contengan aceites de motor y similares


No se han identificado otras medidas específicas.

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía-En interiores.


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía-En exteriores.


Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Evitar llevar a cabo
actividades que impliquen la exposición durante más de 4 horas. Limitar el contenido
en la sustancia del producto al 25%. Utilizar guantes adecuados ensayados según la
norma EN374. Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la
exposición.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores-Instalación no


dedicada
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Rociado
Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.
Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la exposición. Si
las medidas técnicas no son factibles: Llevar un respirador conforme a la norma
EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor. Llevar guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con controles de
supervisión intensivos por parte de la gerencia. Limitar el contenido en la sustancia
del producto al 25%. Evitar llevar a cabo actividades que impliquen la exposición
durante más de 4 horas.

Mantenimiento (de elementos de planta de mayor tamaño) y configuración de


máquinas
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Procurar ventilación por extracción en
los puntos de emisión donde sea probable el contacto con lubricante caliente
(>50 °C). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 84/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Alta
Categoria de Emisión Ambiental
Mantenimiento de elementos pequeños
Drenar o retirar la sustancia de los equipos antes de llevar a cabo operaciones de
rodaje o mantenimiento. Procurar un buen estándar de ventilación general (no
menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora). Implantar el uso de guantes
resistentes a productos químicos (ensayados según la norma EN374) en
combinación con una formación "básica" de los empleados.

Servicio de lubricación de motores


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Uso en Lubricantes.


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Uso en Lubricantes.


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 85/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Alta
Categoria de Emisión Ambiental
Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores-Instalación no


dedicada
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor.

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía-En interiores.


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Dar tiempo a que el
producto drene de la pieza de trabajo. Evitar el contacto manual con piezas de
trabajo húmedas.

Rociado con ventilación por extracción local


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Mantenimiento (de elementos de planta de mayor tamaño) y configuración de


máquinas
Despejar las líneas de transferencia antes de proceder al desenganche.

Operación de equipos que contengan aceites de motor y similares


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Rociado sin ventilación por extracción local


Llevar monos adecuados para prevenir la exposición de la piel. Procurar un buen
estándar de ventilación controlada (de 10 a 15 cambios de aire por hora).

Servicio de lubricación de motores


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Mantenimiento de elementos pequeños


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 86/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Baja Categoría de Emisión Ambiental
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso en Lubricantes.-Profesional: Baja Categoría de
uso Emisión Ambiental
Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC08a,
PROC08b, PROC09, PROC13, PROC17, PROC20
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC09a, ERC09b, ESVOV SpERC 9.6b.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso en Lubricantes.
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso en Lubricantes.
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso de lubricantes formulados en sistemas cerrados y abiertos, incluidas
cubre el escenario de operaciones de transferencia, la operación de motores y artículos similares, el
exposición retrabajo de artículos defectuosos, el mantenimiento de equipos y la eliminación del
aceite residual.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso en Lubricantes.
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):3.2e3
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.6
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):4.4
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):365
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.01
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):0.01
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.01
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 87/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Baja
Categoría de Emisión Ambiental
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta (principalmente por ingestión).
limitar las descargas, las No se requiere tratamiento de aguas residuales.
emisiones al aire y las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
liberaciones al suelo (%):N/A
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado, confinado o
prevenir/limitar la liberación regenerado.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):6.8e1
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso en
Lubricantes.
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 88/111
revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Baja
Categoría de Emisión Ambiental
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.
Se requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables
y pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar un buen estándar de ventilación controlada (de 10 a 15 cambios de aire por
hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias a granel
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Evitar llevar a cabo
actividades que impliquen la exposición durante más de 4 horas.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores-Instalación


dedicada
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Operación de equipos que contengan aceites de motor y similares


No se han identificado otras medidas específicas.

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía-En interiores.


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía-En exteriores.


Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Evitar llevar a cabo
actividades que impliquen la exposición durante más de 4 horas. Limitar el contenido
en la sustancia del producto al 25%. Utilizar guantes adecuados ensayados según la
norma EN374. Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la
exposición.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores-Instalación no


dedicada
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Rociado con ventilación por extracción local


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.
Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la exposición.

Rociado sin ventilación por extracción local


Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor.
Llevar guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la norma EN374)
en combinación con controles de supervisión intensivos por parte de la gerencia.
Limitar el contenido en la sustancia del producto al 25%. Evitar llevar a cabo
actividades que impliquen la exposición durante más de 4 horas.

Mantenimiento (de elementos de planta de mayor tamaño) y configuración de


máquinas
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Procurar ventilación por extracción en
los puntos de emisión donde sea probable el contacto con lubricante caliente
(>50 °C). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 89/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Baja
Categoría de Emisión Ambiental

Mantenimiento de elementos pequeños


Drenar o retirar la sustancia de los equipos antes de llevar a cabo operaciones de
rodaje o mantenimiento. Procurar un buen estándar de ventilación general (no
menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora). Implantar el uso de guantes
resistentes a productos químicos (ensayados según la norma EN374) en
combinación con una formación "básica" de los empleados.

Servicio de lubricación de motores


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Uso en Lubricantes.


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Uso en Lubricantes.


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones en el lugar de trabajo se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 90/111


revisión
GASOLEO A Uso en Lubricantes - Profesional (Gasóleos): Baja
Categoría de Emisión Ambiental
Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores-Instalación no


dedicada
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el
contenedor.

Operación y lubricación de equipos abiertos de alta energía-En interiores.


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Aplicaciones manuales, p.ej. a brocha o rodillo


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se
produzcan emisiones.

Tratamiento mediante inmersión y vertido


Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Dar tiempo a que el
producto drene de la pieza de trabajo. Evitar el contacto manual con piezas de
trabajo húmedas.

Rociado con ventilación por extracción local


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Mantenimiento (de elementos de planta de mayor tamaño) y configuración de


máquinas
Despejar las líneas de transferencia antes de proceder al desenganche.

Operación de equipos que contengan aceites de motor y similares


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Servicio de lubricación de motores


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Rociado sin ventilación por extracción local


Llevar monos adecuados para prevenir la exposición de la piel. Procurar un buen
estándar de ventilación controlada (de 10 a 15 cambios de aire por hora).

Mantenimiento de elementos pequeños


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 91/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y
de exposición gaseosos - Industrial (Gasóleos)
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso en operaciones de perforación y explotación de
uso yacimientos petrolíferos y gaseosos
Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC08a,
PROC08b
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: Evaluación qualitativa., ERC04
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y
medioambientales gaseosos
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y
contribuyentes gaseosos

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Operaciones de perforación y explotación de pozos en yacimientos petrolíferos
cubre el escenario de (incluidas las de limpieza de pozos y lodos de perforación), incluidas transferencias
exposición de material, formulación in situ, operaciones en boca de pozo, actividades en la sala
de agitadores y el mantenimiento relacionado.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso en operaciones
de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):7.75E+03
Fracción del tonelaje Regional usado localmente: No aplicable.
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año): No aplicable.
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día): No aplicable.
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año): No aplicable.
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua marina local: No aplicable.
no influenciados por la
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR): No
operativas de uso que aplicable.
afectan a la exposición Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
medioambiental MGR): No aplicable.
Condiciones técnicas y : Está restringida su descarga al medio ambiente acuático (consultar la Sección 4.2).
medidas a nivel del proceso
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 92/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Industrial
(Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : No aplicable.
y medidas para reducir o Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):
limitar las descargas, las No aplicable.
emisiones al aire y las Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
liberaciones al suelo para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%): No aplicable.
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%): No aplicable.
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga al medio ambiente en consonancia con los requisitos
prevenir/limitar la liberación normativos.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%): No aplicable.
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%): No aplicable.
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día): No aplicable.
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día): No
aplicable.

Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso en
operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 93/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Industrial
(Gasóleos)
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Transferencias a granel
Transferir a través de líneas encerradas.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

(Re)formulación de lodo de perforación


No se han identificado otras medidas específicas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

con recogida de muestras


No se han identificado otras medidas específicas.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Operaciones del piso de perforación


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Operación de equipos de filtración de sólidos-temperatura elevada


Procurar para la operación una campana de recogida correctamente emplazada.

Limpieza de equipos de filtración de sólidos


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Corte y raspado
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Vertido desde contenedores pequeños


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 0: Uso en operaciones de perforación y


explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : No es posible realizar una evaluación cuantitativa de la exposición y los riesgos
exposición debido a la ausencia de emisiones al medio ambiente acuático. Se ha utilizado una
aproximación cualitativa para la conclusión de un uso seguro.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 94/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Industrial
(Gasóleos)
Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 1: Uso en operaciones de perforación y
explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La descarga al medio ambiente acuático está restringida por ley y la industria prohibe
su liberación.
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374. Limpiar los vertidos inmediatamente.
Despejar las líneas de transferencia antes de proceder al desenganche.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba. Procurar un buen estándar de ventilación general
(no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

(Re)formulación de lodo de perforación


Manipular la sustancia dentro de un sistema predominantemente cerrado provisto de
ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma
EN374. Asegurarse de que el sistema de ventilación sea mantenido y probado con
regularidad.

Operaciones del piso de perforación


Llevar monos adecuados, capaces de prevenir una penetración significativa de la
sustancia Llevar botas de goma. Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en
exteriores.

Operación de equipos de filtración de sólidos temperatura elevada


No se recomienda la recirculación del aire saliente. Asegurarse de que el sistema de
ventilación sea mantenido y probado con regularidad. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Limpieza de equipos de filtración de sólidos


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Asegurarse de que el sistema de ventilación sea mantenido y probado con
regularidad. Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos.

Corte y raspado
Asegurarse de que el sistema de ventilación sea mantenido y probado con
regularidad. Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre
3 y 5 cambios de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la
norma EN374.

con recogida de muestras

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 95/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Industrial
(Gasóleos)
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Procurar ventilación
por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Vertido desde contenedores pequeños


Verter con cuidado desde los contenedores.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente.
Llevar monos adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Almacenamiento
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 96/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y
de exposición gaseosos - Profesional (Gasóleos)
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Uso en operaciones de perforación y explotación de
uso yacimientos petrolíferos y gaseosos-Profesional
Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC04, PROC08a,
PROC08b
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: Evaluación qualitativa., ERC08d
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y
medioambientales gaseosos
contribuyentes
Salud Escenarios : Uso en operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y
contribuyentes gaseosos

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Operaciones de perforación y explotación de pozos en yacimientos petrolíferos
cubre el escenario de (incluidas las de limpieza de pozos y lodos de perforación), incluidas transferencias
exposición de material, formulación in situ, operaciones en boca de pozo, actividades en la sala
de agitadores y el mantenimiento relacionado.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Uso en operaciones
de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):7.75E+03
Fracción del tonelaje Regional usado localmente: No aplicable.
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año): No aplicable.
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día): No aplicable.
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año): No aplicable.
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua marina local: No aplicable.
no influenciados por la
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR): No
operativas de uso que aplicable.
afectan a la exposición Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
medioambiental MGR): No aplicable.
Condiciones técnicas y : Está restringida su descarga al medio ambiente acuático (consultar la Sección 4.2).
medidas a nivel del proceso
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 97/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Profesional
(Gasóleos)
Condiciones técnicas in situ : No aplicable.
y medidas para reducir o Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):
limitar las descargas, las No aplicable.
emisiones al aire y las Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
liberaciones al suelo para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%): No aplicable.
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%): No aplicable.
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga al medio ambiente en consonancia con los requisitos
prevenir/limitar la liberación normativos.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%): No aplicable.
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%): No aplicable.
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día): No aplicable.
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día): No
aplicable.

Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Uso en
operaciones de perforación y explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 98/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Profesional
(Gasóleos)
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Transferencias a granel
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

(Re)formulación de lodo de perforación


No se han identificado otras medidas específicas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

con recogida de muestras


No se han identificado otras medidas específicas.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Operaciones del piso de perforación


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Operación de equipos de filtración de sólidos-temperatura elevada


Procurar para la operación una campana de recogida correctamente emplazada.

Limpieza de equipos de filtración de sólidos


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Corte y raspado
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Vertido desde contenedores pequeños


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 0: Uso en operaciones de perforación y


explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : No es posible realizar una evaluación cuantitativa de la exposición y los riesgos
exposición debido a la ausencia de emisiones al medio ambiente acuático. Se ha utilizado una
aproximación cualitativa para la conclusión de un uso seguro.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 99/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Profesional
(Gasóleos)
Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 1: Uso en operaciones de perforación y
explotación de yacimientos petrolíferos y gaseosos
Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La descarga al medio ambiente acuático está restringida por ley y la industria prohibe
su liberación.
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Transferencias a granel
Transferir a través de líneas encerradas. Despejar las líneas de transferencia antes
de proceder al desenganche. Limpiar los vertidos inmediatamente.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba. Transferir los materiales directamente a los
recipientes de mezcla.

(Re)formulación de lodo de perforación


Manipular la sustancia dentro de un sistema predominantemente cerrado provisto de
ventilación por extracción. Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma
EN374. Asegurarse de que el sistema de ventilación sea mantenido y probado con
regularidad.

Operaciones del piso de perforación


Llevar monos adecuados, capaces de prevenir una penetración significativa de la
sustancia Llevar botas de goma. Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en
exteriores.

Operación de equipos de filtración de sólidos temperatura elevada


No se recomienda la recirculación del aire saliente. Asegurarse de que el sistema de
ventilación sea mantenido y probado con regularidad. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Limpieza de equipos de filtración de sólidos


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Asegurarse de que el sistema de ventilación sea mantenido y probado con
regularidad. Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos.

Corte y raspado
Asegurarse de que el sistema de ventilación sea mantenido y probado con
regularidad. Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre
3 y 5 cambios de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la
norma EN374.

con recogida de muestras


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Procurar ventilación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 100/111


revisión
GASOLEO A Uso en operaciones de perforación y explotación de
yacimientos petrolíferos y gaseosos - Profesional
(Gasóleos)
por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones. Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Exposiciones de carácter general (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Vertido desde contenedores pequeños


Verter con cuidado desde los contenedores.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o mantenimiento de
los equipos. Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente.
Llevar monos adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Almacenamiento
Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 101/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Usos en recubrimientos - Industrial (Gasoleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Usos en Recubrimientos
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC08a, PROC08b,
PROC15, PROC04, PROC05, PROC07, PROC10, PROC13
Sector de uso final: SU03
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC04, ESVOC SpERC 4.3a.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Usos en Recubrimientos
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Usos en Recubrimientos
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso en recubrimientos (pinturas, tintas, adhesivos, etc.) en sistemas cerrados
cubre el escenario de o confinados, incluidas exposiciones incidentales durante su uso (incluidas actividades
exposición de recepción, almacenamiento, preparación y transferencia desde graneles y
semigraneles de materiales así como aplicación y formación de películas), así como
la limpieza y el mantenimiento de equipos y actividades de laboratorio asociadas.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Usos en
Recubrimientos
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):8.1e3
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:1
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):8.1e3
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):2.7e4
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):300
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0.98
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por el proceso (liberación inicial previa a las
afectan a la exposición MGR):7.0e-5
medioambiental Fracción liberada al suelo por el proceso (liberación inicial previa a las MGR):0
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 102/111


revisión
GASOLEO A Usos en recubrimientos - Industrial (Gasoleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta. Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación
limitar las descargas, las a/del agua residual in situ. Si la descarga se hace a una planta de
emisiones al aire y las tratamiento/depuradora doméstica, no se requiere tratamiento in situ del agua
liberaciones al suelo residual.
Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del
(%):90
Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):58.2
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : Prevenir la descarga de sustancia no disuelta o su recuperación a/del agua residual in
prevenir/limitar la liberación situ. No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado,
desde el emplazamiento confinado o regenerado.
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):1.4e5
Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000
Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Usos en
Recubrimientos
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 103/111


revisión
GASOLEO A Usos en recubrimientos - Industrial (Gasoleos)
Actividades de laboratorio
No se han identificado otras medidas específicas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar y enjuagar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación
"básica" de los empleados.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar. Se
requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables y
pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Almacenamiento
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Formación de películas - secado forzado, estufado y otras tecnologías


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Procurar un buen estándar de
ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Transferencias de material-Transferencias de bidones / en lotes-Transferencia desde


/ vertido desde contenedores
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias a granel
Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado. Utilizar guantes adecuados
ensayados según la norma EN374.

Preparación de material para aplicación-Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Formación de películas, secado al aire


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Rociado (automático/robotizado)
Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la operación o los
equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374. Procurar un buen estándar de
ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Manual Rociado
Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor.
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.
Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la exposición.
Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora).

Aplicación mediante laminado, esparcido, flujo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad.

Inmersión y vertido
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Producción de preparados o artículos mediante compresión, extrusión o peletización


No se han identificado otras medidas específicas.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 104/111


revisión
GASOLEO A Usos en recubrimientos - Industrial (Gasoleos)
Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Usos en Recubrimientos


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Usos en Recubrimientos


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Asegurar que las
transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción.

Transferencias a granel
Asegurar que las transferencias de material se realizan en condiciones de
confinamiento o con ventilación por extracción. Despejar las líneas antes de
proceder al desenganche. Limpiar los vertidos inmediatamente. Ventear los vapores
desplazados de manera remota.

Transferencias de material-Transferencias de bidones / en lotes-Transferencia


desde / vertido desde contenedores
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Evitar
rebosamientos al retirar la bomba. Asegurar que las transferencias de material se
realizan en condiciones de confinamiento o con ventilación por extracción.

Preparación de material para aplicación-Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.

Formación de películas - secado forzado, estufado y otras tecnologías

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 105/111


revisión
GASOLEO A Usos en recubrimientos - Industrial (Gasoleos)
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Formación de películas, secado al aire


Evitar el contacto manual con piezas de trabajo húmedas.

Rociado-Manual
Aislar la actividad de otras operaciones.

Aplicación mediante laminado, esparcido, flujo


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Minimizar la exposición mediante enclaustramiento parcial de la
operación o los equipos y procurar ventilación por extracción en las aperturas. Evitar
el contacto manual con piezas de trabajo húmedas.

Inmersión y vertido
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Evitar el contacto manual con piezas de trabajo húmedas. Recoger los vertidos
inmediatamente y evacuar los desechos de manera segura.

Producción de preparados o artículos mediante compresión, extrusión o peletización


Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Actividades de laboratorio
Manipular en una vitrina para gases o bajo ventilación por extracción. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la espera de su
eliminación o posterior reciclado. Limpiar los vertidos inmediatamente. Llevar monos
adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Almacenamiento
Transferir a través de líneas encerradas. Evitar el muestreo por inmersión.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 106/111


revisión
Anexo a la Ficha de datos de seguridad ampliada (eSDS)

Identificación de la sustancia o la mezcla


Definición del producto : Mezcla
También puede contener varios aditivos a <0.1% v/v cada uno.
Colorantes y marcadores pueden usarse para indicar la situación fiscal y evitar el
fraude.
Código : 41386
Nombre del producto : GASOLEO A

Sección 1 - Título
Título breve del escenario : Usos en Recubrimientos - Profesional (Gasoleos)
de exposición
Lista de descriptores de : Nombre del uso identificado: Usos en Recubrimientos-Profesional
uso Categoría del proceso: PROC01, PROC02, PROC03, PROC08a, PROC08b,
PROC15, PROC04, PROC05, PROC10, PROC11, PROC13, PROC19
Sector de uso final: SU22
Vida útil posterior relevante para ese uso: No.
Categoría de Emisión Ambiental: ERC08a, ERC08d, ESVOC SpERC 8.3b.v1
Sector de mercado por tipo de producto químico: No aplicable.
Categoría de artículo relativa a la vida útil posterior: No aplicable.
Escenarios : Usos en Recubrimientos
medioambientales
contribuyentes
Salud Escenarios : Usos en Recubrimientos
contribuyentes

Asociación de la industria : Concawe


Procesos y actividades que : Cubre el uso en recubrimientos (pinturas, tintas, adhesivos, etc.) en sistemas cerrados
cubre el escenario de o confinados, incluidas exposiciones incidentales durante su uso (incluidas actividades
exposición de recepción, almacenamiento, preparación y transferencia desde graneles y
semigraneles de materiales así como aplicación y formación de películas), así como
la limpieza y el mantenimiento de equipos y actividades de laboratorio asociadas.

Sección 2 - Controles de la exposición


Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición medioambiental para 0: Usos en
Recubrimientos
Características del : La sustancia es compleja (UVCB) Predominantemente hidrofóbica
Producto
Cantidades utilizadas : Fracción del tonelaje de la UE usado en la región:0.1
Tonelaje de uso regional (toneladas/año):2.3e3
Fracción del tonelaje Regional usado localmente:0.0005
Tonelaje anual del emplazamiento (toneladas/año):1.2
Tonelaje diario máximo del emplazamiento (kg/día):3.2
Frecuencia y duración de : Liberación continua. Días de emisión (días/año):365
uso
Factores medioambientales : Factor de dilución en el agua dulce local:10
no influenciados por la Factor de dilución en el agua marina local:100
gestión de riesgos
Otras condiciones : Fracción liberada al aire por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):0.98
operativas de uso que Fracción liberada en el agua residual por un amplio uso dispersivo:0.01
afectan a la exposición Fracción liberada al suelo por un amplio uso dispersivo (regional únicamente):0.01
medioambiental
Condiciones técnicas y : Las prácticas habituales varían de un emplazamiento a otro, por lo que se utilizan
medidas a nivel del proceso estimaciones de liberaciones en el proceso de carácter conservador.
(fuente) para prevenir la
liberación

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 107/111


revisión
GASOLEO A Usos en Recubrimientos - Profesional (Gasoleos)
Condiciones técnicas in situ : El riesgo por exposición medioambiental está mediado por humanos a través de una
y medidas para reducir o exposición indirecta. No se requiere tratamiento de aguas residuales.
limitar las descargas, las Tratar las emisiones al aire para obtener una eficiencia típica de eliminación del (%):
emisiones al aire y las No aplicable.
liberaciones al suelo Tratar el agua residual in situ (previamente a su descarga al cuerpo de agua receptor)
para obtener la eficiencia de eliminación requerida de >= (%):0
Si la descarga se hace a una planta de tratamiento/depuradora doméstica, obtener la
eficiencia de eliminación in situ del agua residual requerida de >= (%):0
Medidas organizativas para : No aplicar lodo industrial a suelos naturales. El lodo debe ser incinerado, confinado o
prevenir/limitar la liberación regenerado.
desde el emplazamiento
Condiciones y medidas : Eliminación estimada de la sustancia del agua residual mediante tratamiento en
relacionadas con la planta depuradora doméstica (%):94.1
de tratamiento/depuradora Eficiencia total de eliminación del agua residual tras MGR in situ y externas (planta de
de aguas residuales tratamiento doméstica) (%):94.1
municipal Tonelaje máximo permisible al emplazamiento (máximo seguro) en base a la
liberación tras el tratamiento total de aguas residuales siguiente (kg/día):5.0e1

Caudal supuesto para la planta de tratamiento/depuradora doméstica (m3/día):2000

Condiciones y medidas : El tratamiento externo y la evacuación de los residuos deben cumplir las normativas
relativas al tratamiento locales y/o nacionales aplicables.
externo de los residuos
para eliminación
Condiciones y medidas : La recuperación externa y el reciclado de los residuos deben cumplir las normativas
relativas a la recuperación locales y/o nacionales aplicables.
externa de residuos

Escenario de exposición contribuyente que controla la exposición de los trabajadores para 0: Usos en
Recubrimientos
Concentración de la : Cubre porcentajes de sustancia en el producto de hasta un 100% (salvo que se
sustancia en la mezcla o el indique otra cosa).
artículo
Estado físico : Líquido, presión de vapor < 0,5 kPa en CNPT
Cantidades utilizadas : No aplicable.
Frecuencia y duración de : Cubre exposiciones diarias de hasta 8 horas (salvo que se indique otra cosa).
uso
Factores humanos no : No aplicable.
influenciados por la gestión
de riesgos
Otras condiciones : Supone el uso a no más de 20 °C por encima de la temperatura ambiente (salvo que
operativas que afectan a la se indique otra cosa). Supone que se han implementado unos buenos estándares
exposición de los básicos de higiene ocupacional.
trabajadores
Escenarios contribuyentes-Condiciones operativas y medidas de gestión de riesgos

Medidas generales aplicables a todas las actividades


Controlar cualquier exposición potencial empleando medidas tales como sistemas
confinados o encerrados, instalaciones adecuadamente diseñadas y mantenidas, y
un buen estándar de ventilación general.
Drenar los sistemas y las líneas de transferencia antes de romper el confinamiento.
Drenar y enjuagar los equipos donde sea posible antes de proceder a su
mantenimiento.
Donde exista potencial de exposición: Asegurarse de que el personal pertinente está
informado de la naturaleza de la exposición y al tanto de las actuaciones básicas
para minimizar exposiciones; asegurarse de que haya disponibles equipos de
protección individual apropiados; recoger los vertidos y evacuar los desechos
conforme a los requisitos normativos; monitorizar la efectividad de las medidas de
control; considerar la necesidad de vigilancia de la salud; identificar e implementar
acciones correctivas.

Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)


Manipular la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Actividades de laboratorio
Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 108/111
revisión
GASOLEO A Usos en Recubrimientos - Profesional (Gasoleos)
No se han identificado otras medidas específicas.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Drenar y enjuagar el sistema antes de llevar a cabo operaciones de rodaje o
mantenimiento de los equipos. Implantar el uso de guantes resistentes a productos
químicos (ensayados según la norma EN374) en combinación con una formación
"básica" de los empleados.

Medidas de carácter general (irritantes cutáneos)


Evitar todo contacto de la piel con el producto; limpiar la contaminación / los vertidos
tan pronto como se produzcan.
Llevar guantes (ensayados según la norma EN374) si es probable la contaminación
de las manos; lavar inmediatamente la piel allí donde se haya producido cualquier
contaminación para eliminarla.
Procurar a los empleados una formación básica para prevenir/minimizar las
exposiciones y notificar cualquier problema cutáneo que puedan desarrollar. Se
requerirán otras medidas de protección cutánea, tales como trajes impermeables y
pantallas faciales, durante actividades con alta dispersión que sea probable
conduzcan a una emisión importante de aerosoles, p.ej. las de rociado.

Almacenamiento
Almacenar la sustancia dentro de un sistema cerrado.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Transferencias de material-Transferencias de bidones / en lotes


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Preparación de material para aplicación-Operaciones de mezcla (sistemas cerrados)


No se han identificado otras medidas específicas.

Preparación de material para aplicación-Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Formación de películas, secado al aire


Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Manual Rociado-En interiores.


Llevar a cabo la operación en una cabina con venteo o un recinto con sistema de
extracción. Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374. Limitar el
contenido en la sustancia del producto al 25%. Procurar un buen estándar de
ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Manual Rociado-En exteriores.


Llevar un respirador conforme a la norma EN140 con filtro de Tipo A/P2 o mejor.
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad. Limitar
el contenido en la sustancia del producto al 25%. Evitar llevar a cabo actividades que
impliquen la exposición durante más de 4 horas. Asegurar que los operarios han
recibido formación para minimizar la exposición.

Aplicación mediante laminado, esparcido, flujo


Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.
Limitar el contenido en la sustancia del producto al 25%.

Inmersión y vertido
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación "básica" de los empleados.

Aplicación a mano: pinturas para pintar con los dedos, pasteles, adhesivos
Implantar el uso de guantes resistentes a productos químicos (ensayados según la
norma EN374) en combinación con una formación específica de la actividad. Limitar
el contenido en la sustancia del producto al 5%.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 109/111


revisión
GASOLEO A Usos en Recubrimientos - Profesional (Gasoleos)
Condiciones y medidas relativas a la evaluación de la salud, la higiene y la protección personal

Sección 3 - Estimación de la exposición y referencia a su fuente


Sitio web: : No aplicable.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Medio ambiente: 1: Usos en Recubrimientos


Evaluación de la : No disponible.
exposición
(medioambiental):
Estimación de la : Se ha utilizado el Método de Bloques de Hidrocarburos para calcular la exposición
exposición medioambiental con el modelo Petrorisk.

Estimación de la exposición y referencia a su fuente - Trabajadores: 0: Usos en Recubrimientos


Evaluación de la : No disponible.
exposición (humana):
Estimación de la : Para estimar las exposiciones de los consumidores se ha empleado la herramienta
exposición ECETOC TRA salvo que se indique otra cosa.

Sección 4 - Orientación a los Usuarios Intermedios para evaluar si están trabajando dentro
de los límites fijados por el EE
Medio ambiente : La orientación se basa en condiciones operativas que se presumen, que pueden no
ser aplicables a todos los emplazamientos; por lo tanto, puede ser necesario llevar a
cabo un proceso de escalado para definir medidas de gestión de riesgos apropiadas
específicas para el emplazamiento. La eficiencia de eliminación requerida para las
aguas residuales se puede obtener utilizando tecnologías in situ o externas, por sí
solas o en combinación. La eficiencia de eliminación requerida para el aire se puede
obtener utilizando tecnologías in situ, por sí solas o en combinación. Se ofrecen más
detalles sobre tecnologías de control y escalado en la ficha informativa SpERC
(http://cefic.org/en/reach-for-industries-libraries.html).
Salud : No se espera que las exposiciones previstas superen los valores DN(M)EL cuando se
hayan implementado las Medidas de Gestión de Riesgos/Condiciones Operativas
recogidas en la Sección 2. Cuando se adopten otras Medidas de Gestión de
Riesgos/Condiciones Operativas, será responsabilidad de los usuarios asegurarse de
que los riesgos se gestionan a niveles cuando menos equivalentes. Los datos sobre el
peligro no permiten la derivación de un DNEL para los efectos de irritación cutánea.
Los datos sobre el peligro no confirman la necesidad de establecer un DNEL para
otros efectos a la salud. Las Medidas de Gestión de Riesgo están basadas en una
caracterización de riesgo cualitativa.

Consejos de buenas prácticas adicionales más allá de REACH y la VSQ


Medio ambiente : No disponible.
Salud : Exposiciones de carácter general (sistemas cerrados)
Procurar ventilación por extracción en los puntos donde se produzcan emisiones.
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Llenado/preparación de equipos a partir de bidones o contenedores


Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor. Asegurar que
las transferencias de material se realizan en condiciones de confinamiento o con
ventilación por extracción.

Transferencias de material-Transferencias de bidones / en lotes


Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. o Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).
Utilizar bombas de tambor o verter con cuidado desde el contenedor.

Preparación de material para aplicación-Operaciones de mezcla (sistemas cerrados)


Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. o Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).
Recoger los vertidos inmediatamente y evacuar los desechos de manera segura.
Utilizar guantes adecuados ensayados según la norma EN374.

Preparación de material para aplicación-Operaciones de mezcla (sistemas abiertos)

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 110/111


revisión
GASOLEO A Usos en Recubrimientos - Profesional (Gasoleos)
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. o Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).

Formación de películas, secado al aire


Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. o Procurar un buen
estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios de aire por hora).
Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la exposición.
Evitar el contacto manual con piezas de trabajo húmedas.

Manual Rociado En interiores.


Llevar monos adecuados para prevenir la exposición de la piel. Aislar la actividad de
otras operaciones.

Manual Rociado En exteriores.


Llevar monos adecuados para prevenir la exposición de la piel.

Aplicación mediante laminado, esparcido, flujo


Utilizar ventilación para extraer los vapores de artículos/objetos recién recubiertos
Asegurar que los operarios han recibido formación para minimizar la exposición.
Utilizar brochas y rodillos de mango largo en la medida de lo posible.

Inmersión y vertido
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. Asegurarse de que las
puertas y ventanas estén abiertas. Asegurar que los operarios han recibido
formación para minimizar la exposición. Evitar el contacto manual con piezas de
trabajo húmedas. Recoger los vertidos inmediatamente y evacuar los desechos de
manera segura.

Aplicación a mano: pinturas para pintar con los dedos, pasteles, adhesivos
Asegurarse de que la operación se lleva a cabo en exteriores. o Asegurarse de que
las puertas y ventanas estén abiertas.

Actividades de laboratorio
Manipular en una vitrina para gases o bajo ventilación por extracción. Utilizar guantes
adecuados ensayados según la norma EN374.

Limpieza y mantenimiento de equipos


Procurar un buen estándar de ventilación general (no menos de entre 3 y 5 cambios
de aire por hora). Retener los drenados en un lugar de almacenamiento sellado a la
espera de su eliminación o posterior reciclado.

Fecha de emisión/Fecha de : ES Revision date)ٛ 111/111


revisión
DURONTM -E API CJ-4
HEAVY DUTY ENGINE OILS
Introduction Features and Benefits
Petro-Canada's DURON-E line of premium DURON-E Heavy Duty Engine Oils offer a
performance multigrade engine oils deliver number of premium performance features
industry leading protection against the costly which include:
effects of soot - which can range from • Advanced soot control
increased wear to lower productivity and
impaired fuel economy. They're formulated to • Helps prevent soot agglomeration, Petro-Canada starts

exceed API CJ-4 requirements and are suitable which: with the patented
HT purity process
for use in the latest 2010 EPA compliant low • Minimizes soot related engine wear to produce
crystal-clear, 99.9%
emission engines which employ advanced • Minimizes soot related viscosity pure base oils.
exhaust after treatment devices such as diesel increase, resulting in better The result is a
particulate filters (DPF) with or without diesel maintenance of fuel economy and range of lubricants,
specialty fluids and
oxidation catalysts (DOC), increased rates of cold temperature performance and greases that deliver
Exhaust Gas Recirculation (EGR) and Selective protection maximum
Catalytic Reduction (SCR). DURON-E heavy performance for our
• Maintains shear stability customers.
duty engine oils are suitable for use in engines
powered by both ultra low and low sulphur • High oil film strength for high
diesel fuel. DURON-E is back serviceable and temperature protection
carries the API CI-4 Plus, CI-4, CH-4 licenses • Exceptional after shear viscosity
required by pre-’07 diesel engines. retention helps protect your engine
DURON-E is formulated from one of the purest • Reduced oxidative thickening
base oils in the world; the result of a patented • Extends drain intervals
HT purity process to produce 99.9% pure base
oils. That purity helps maximize the • Maintains low temperature performance
effectiveness of the oil’s soot controlling • Reduced valve train wear
chemistry and high performance additive • Helps extend engine life
system. DURON-E is formulated to the highest
API 4-stroke diesel and gasoline engine oil • Reduced piston deposits
performance standards and is suitable for use • Excellent engine protection
in extended oil drain service. Extending drain • Helps maintain engine power and fuel
intervals should always be undertaken with efficiency
good operating practices and maintenance
• Corrosion protection
programs including a regular oil analysis
program. Contact your Petro-Canada technical • Helps reduce engine corrosion,
representative for additional information and particularly in idling equipment
assistance. • Reduced oil consumption
• Reduces the need for top-up oil
• Emission system friendly
• Low ash formula helps prevent
premature DPF plugging and shortened
maintenance intervals
Product Line EXCEPTIONAL WEAR PROTECTION
DURON-E Synthetic 10W-40 IRON (DURON-E SYN 10W-40) SOOT (DURON-E SYN 10W-40)
Full synthetic all-weather heavy duty diesel engine oil.
Formulated with a proprietary additive system, HAULING 140,000 LBS CUMMINS ISX EGR
160 4
DURON-E Synthetic 10W-40 is designed to provide 140 HIGH LEVELS OF IRON
industry leading soot control, which results in 120 3

IRON (PPM)
exceptional protection against engine wear and

SOOT (%)
100
extended drain performance (exceeding OEM standard 80 2
intervals)* even in the harshest operating conditions 60

and maximum allowable load conditions. It combines 40 1


20
superior pumpability at - 35°C (5W grade requirement)
0 0
and excellent shear stability with excellent engine wear 0 10000 20000 30000 40000 50000 60000
6200 12500 18600 24800 31000 37300
control and oil top-up performance. DURON-E Synthetic DURON-E Synthetic 10W-40 consistently shows exceptional iron wear
10W-40 can potentially help improve fuel economy rates and engine protection - even in heavy soot loads and tough
through ease of start-up, lower viscous drag and operating conditions. This includes benefits of longer engine life and
increased reliability on the road.**
avoidance of the need for idling.
DURON-E Synthetic 5W-40 COLD CRANK VISCOSITY
DURON-E Synthetic 5W-40 provides excellent @ -20°C (ASTM D5293)
protection and performance, especially in low 7500
7000
temperature environments. It helps conserve energy 6500 DURON-E
and reduces engine wear through ease of cold weather VISCOSITY, cP 6000 DURON-E
INDUSTRY REQUIREMENT (MAXIMUM 7,000 cP)

start-up and lower viscous drag. 5500


5000
DURON-E XL 15W-40 4500
4000
DURON-E
DURON-E XL is formulated with a synthetic base oil 3500
LOWER IS BETTER
DURON-E XL DURON-E XL DURON-E MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR
blend and high-performance additives to deliver SYNTHETIC 15W-40 15W-40 COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR
10W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40
exceptional soot control and all-weather performance.
Outstanding shear stability and excellent low
temperature pumpability combine with the soot MRV BORDERLINE PUMPABILITY
controlling formulation to deliver comprehensive @ -25°C (ASTM D4684)
LOWER IS BETTER

protection to vital engine parts over a wide range of


60000
operating conditions. And because DURON-E XL keeps
VISCOSITY, cP

50000
its fresh oil properties longer, it can help extend drain
40000
intervals (versus OEM standard intervals)* and reduce
30000
the need for top-up oil. DURON-E
20000
DURON-E DURON-E
INDUSTRY REQUIREMENT (MAXIMUM 60,000 cP)
DURON-E 15W-40 10000
DURON-E XL DURON-E XL DURON-E MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR
SYNTHETIC 15W-40 15W-40 COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR
DURON-E 15W-40 offers advanced soot controlling 10W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40

capabilities. It also demonstrates excellent all-weather


performance including dependable cold start-up VISCOSITY LOSS
performance and exceptional shear stability, AFTER 90-CYCLE K.O. SHEAR TEST (ASTM D7109)
minimizes engine wear and oil consumption. It 3.0
LOWER IS BETTER
demonstrated extended drain capabilities (exceeding
cSt UNITS LOST (@ 100°C)

2.5
OEM standard intervals)* while subjected to severe 2.0
service conditions. 1.5

DURON-E 10W-30 1.0 DURON-E DURON-E DURON-E


0.5
DURON-E 10W-30 delivers advanced soot control, all-
0
weather performance and is field proven to deliver DURON-E XL DURON-E DURON-E MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR MAJOR
15W-40 15W-40 SYNTHETIC COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR COMPETITOR
similar protection to DURON-E 15W-40. This oil can 10W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40 15W-40

potentially help increase fuel economy by up to 1%†. It


Gives your engines superior protection in all-weather conditions.
provides CJ-4/SM performance in a 10W-30 viscosity DURON-E consistently outperforms the competition by
grade and protects exhaust catalysts and filters. demonstrating exceptional all-weather performance - including
premium preformance in both high and low temperatures.
†Compared to DURON-E 15W-40 results obtained from VOLVO D12D test.

* Extending drain intervals should always be undertaken in conjunction with a regular oil analysis program.
** Results shown above are based on used oil analysis data from large on-highway fleet Cummins ISX EGR engine. Results are not guaranteed and can vary due
to many factors including, but not limited to: equipment make, model, age and condition; maintenance practices; driver behaviour; load; and operating conditions.
 Approved
 Suitable For Use
Approvals and Recommendations
DURON-E DURON-E DURON-E DURON-E DURON-E
Approvals Synthetic Synthetic XL 15W-40 10W-30
10W-40 5W-40 15W-40
ACEA
ACEA E9 - 08   
ACEA E7 - 08  
ACEA E7 - 04   
API
API CJ-4     
API CI-4 PLUS     
API CI-4     
API CH-4    
API SM     
API SL     
Caterpillar
Caterpillar TO-2     
Caterpillar ECF-1-a     
Caterpillar ECF-2     
Caterpillar ECF-3     
Caterpillar SEBU 6385    
Cummins
Cummins CES 20076    
Cummins CES 20077     
Cummins CES 20078     
Cummins CES 20081     
Detroit Diesel
Detroit Diesel Power Guard 93K214   
Detroit Diesel Power Guard 93K215   
Detroit Diesel Power Guard 93K218    
Detroit Diesel, 7SE273 (Series 2000/4000) 
Ford
Ford M2C171-C   
Ford M2C171-D   
Ford WSS-M2C171-E   
Mack
Mack EO-M / EO-M Plus   
Mack EO-N PP   
Mack EO-N PP '03    
Mack EO-O PP '07     
Volvo
Volvo VDS-2     
Volvo VDS-3     
Volvo VDS-4     
Other
DEUTZ DQC III - 05 
General Motors 9985930  
JASO DH-1, DH-2  
JASO MA, MA2    
MAN 3275 
MAN 3275-1 
MB 228.1 / MB 228.3 
MB 228.31 
MTU Type 2 
MTU Type 2.1 
Renault VI RLD-3     
* Detroit Diesel recommends an SAE 40 grade only for 2-stroke cycle engines, except where starting aids are not available or at very cold temperatures, when
the use of an SAE 15W-40 or SAE 30 will facilitate starting.
Applications
Car and Light Duty Diesel Engines
DURON-E engine oils are also suitable for use in diesel powered engines in smaller vehicles, including passenger cars
and light trucks where API CJ-4, CI-4 Plus, CI-4, CH-4 or earlier specifications are required. Consult your owner’s
manual.
Gasoline and CNG Engines
DURON-E exceeds the latest API SM gasoline engine oil specification and is suitable for gasoline and CNG applications
where API SM or earlier specifications are required. Suitable for use in wet clutch applications where JASO MA or MA2
is recommended.

Typical Performance Data


ASTM DURON-E DURON-E DURON-E DURON-E
DURON-E DURON-E
PROPERTY TEST SYNTHETIC SYNTHETIC SYNTHETIC XL
15W-40 10W-30
METHOD 10W-40 5W-40 0W-40 15W-40
Flash Point, °C / °F D92 233 / 451 229 / 444 239 / 462 235 / 455 235 / 455 235 / 455
Kinematic Viscosity
cSt @ 40°C / SUS @ 100°F 103 / 525 94.4 / 480 82.5 / 418 114 / 586 118 / 609 77.7 / 397
D445
cSt @ 100°C / SUS @ 210°F 15.2 / 79.9 15.4 / 80.5 14.2 / 75.8 15.5 / 81.2 15.6 / 81.5 11.8 / 66.2
Viscosity Index D2270 156 173 180 144 139 146
High Temp/High Shear
D4683 4.3 4.3 4 4.5 4.4 3.6
Viscosity cP @ 150°C
Cold Cranking Viscosity, cP @ °C 6150 5665 5631 5673 6170 5740
D5293 (-25 / -13) (-30 / -22) (-35 / -31) (-20 / -4) (-20 / --4) (-25 / -13)
Borderline Pumping Viscosity D4684 20040 20110 24290 15950 18970 16060
cP @ °C/°F (-30 / -22) (-35 / -31) (-40 / -40) (-25 / -13) (-25 / -13) (-30 / -22)
Sulphated Ash, % wt D874 < 1.0 < 1.0 < 1.0 < 1.0 < 1.0 < 1.0
Total Base No. (TBN), mg KOH/g D2896 10.3 8.8 8.3 10.3 8.3 8.6
The values quoted above are typical of normal production. They do not constitute a specification.

Health and Safety Petro-Canada Europe Lubricants Limited


Wellington House, Starley Way
To obtain Material Health and Safety Data Sheets, Birmingham International Park
contact one of Petro-Canada’s TechData Info Lines. Solihull, B37 7HB, United Kingdom
Telephone. . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 121 781 7264
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +44 (0) 121 781 7401
TechData Info Lines UK Website. . . . . . . . . . . . . . www.petro-canada.co.uk
If you would like to know more about Petro-Canada German Website . . . . . . . . . www.petro-canada.de
DURON-E heavy duty engine oils, or any other product in

PRINTED ON RECYCLABLE PAPER


Petro-Canada America Lubricants
our complete line of quality lubricants, please contact 980 North Michigan Avenue
us at: Suite 1400, #1431
Chicago, Illinois
Lubricants Head Office
USA 60611
Petro-Canada Lubricants Inc.
Phone . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-888-284-4572
2310 Lakeshore Road West Fax. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-708-246-8994
PRINTED IN CANADA

Mississauga, Ontario
Canada L5J 1K2 Petro-Canada Asia Pacific Holding Company Ltd.
Jia Shi Lubricants Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Canada - West. . . . . . . . . . . Phone 1-800-661-1199 1908 World Trade Tower
- East (English) . . . . Phone 1-800-268-5850 500 Guangdong Road, Huangpu District
(French) . . . . Phone 1-800-576-1686 Shanghai, China 200001
Other Areas . . . . . . . . . . . . . Phone (416) 730-2408 Phone . . . . . . . . . . . . . . . . . +86-21-6362-0066
E-mail. . . . . . . . . . . . . . . . . . lubecsr@suncor.com Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +86-21-6362-0536
Website . . . . . . . . . . . . . . . . lubricants.petro-canada.ca Website . . . . . . . . . . . . . . . . www.petrocanada.cn

IM-8028E (11.10)
Petro-Canada is a Suncor Energy business
TM
Trademark of Suncor Energy Inc. Used under licence.
SEBP7530-26 (en-us)
July 2018

Parts
Manual
C4.4 Industrial Engine
W231-UP (Engine)

SAFETY.CAT.COM
Product and Dealer Information
Note: For product identification plate locations, see the section “Product Identification Information” in the
Operation and Maintenance Manual.

Delivery Date:

Product Information
Model:

Product Identification Number:

Engine Serial Number:

Transmission Serial Number:

Generator Serial Number:

Attachment Serial Numbers:

Attachment Information:

Customer Equipment Number:

Dealer Equipment Number:

Dealer Information
Name: Branch:

Address:

Dealer Contact Phone Number Hours

Sales:

Parts:

Service:
MEMORANDA

MEMORANDA SEBP7530-26
TABLE OF CONTENTS
NAME PAGE NAME PAGE

GENERAL INFORMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A3 FILLER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305


FILTER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
REPAIR ALTERNATIVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A5 FUMES DISPOSAL GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) . . . . . . . . . 312
SUPPLEMENTAL COOLANT PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING . . . . . . . . . . 318
ADDITIVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A6 PUMP GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
VALVE GP-CHECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
MAINTENANCE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A7 VALVE GP-FLUID SAMPLING . . . . . . . . . . . . . . . 323

INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A9 COOLING SYSTEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324


CONNECTION GP-HEATER . . . . . . . . . . . . . . . . . 324
ENGINE ARRANGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 CONNECTION GP-WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
ENGINE AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 COOLER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
ENGINE AR-COMPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 FAN GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
ENGINE AR-PRIMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 MOUNTING GP-FAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
PUMP GP-WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
BASIC ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 RADIATOR AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
ACCESSORY GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 RADIATOR GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
ADAPTER GP-AIR COMPRESSOR . . . . . . . . . . 163
AIR COMPRESSOR GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM . . . . . . . . . . . 352
BALANCER AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 AIR CLEANER GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
BALANCER GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 ELBOW GP-AIR INLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
BELT TENSIONER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 FASTENER GP-EXHAUST
CAMSHAFT GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 MANIFOLD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
COVER GP-FRONT HOUSING . . . . . . . . . . . . . . 172 FITTING GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
COVER GP-VALVE MECHANISM . . . . . . . . . . . . 173 MANIFOLD GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
CRANKSHAFT GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 MANIFOLD GP-INLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
CYLINDER BLOCK GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 MOUNTING GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
CYLINDER BLOCK GP-SHORT . . . . . . . . . . . . . . 192 TURBOCHARGER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
CYLINDER HEAD AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
CYLINDER HEAD GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 FUEL SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
DRAIN GP-ENGINE OIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 FILTER & LINES GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
DRIVE GP-AUXILIARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 FILTER GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
DRIVE GP-FAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 FILTER GP-WATER SEP & FUEL . . . . . . . . . . . 408
EXTENSION GP-FAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 INJECTOR GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
FLYWHEEL GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 LINES GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
HOUSING GP-FLYWHEEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 PUMP GP-FUEL INJECTION . . . . . . . . . . . . . . . . 420
HOUSING GP-FRONT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 RAIL GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
JET GP-PISTON COOLING . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
LIFTING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 ELECTRICAL AND STARTING
MOUNTING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 424
PAN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 ALTERNATOR GP-CHARGING . . . . . . . . . . . . . . 424
PISTON & ROD GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 CONTROL GP-ELECTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . 428
PLUG GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 HARNESS AS-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING . . . . . . . . . . . . 288 HARNESS AS-WIRING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
PLUG GP-FRONT HOUSING . . . . . . . . . . . . . . . . 289 SENSOR GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
PLUG GP-OIL PAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 SENSOR GP-TEMPERATURE . . . . . . . . . . . . . . . 436
PULLEY GP-ALTERNATOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 STARTING AID GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE . . . . . . . . . . . . . 293 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC . . . . . . . . . . 439
PULLEY GP-CRANKSHAFT . . . . . . . . . . . . . . . . . 294 SWITCH GP-HEAT START . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
PULLEY GP-FAN DRIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 WIRING GP-ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
ROCKER ARM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
HYDRAULIC SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
LUBRICATION SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 FILTER GP-OIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
BREATHER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
DRAIN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454

SEBP7530-26 TABLE OF CONTENTS A1


TABLE OF CONTENTS
NAME PAGE NAME PAGE

GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) . . . . . . . . . 454

OPERATOR STATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455


MOUNTING GP-CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455

SERVICE EQUIPMENT AND


SUPPLIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
FILM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456

PART NUMBER INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B1

A2 TABLE OF CONTENTS SEBP7530-26


GENERAL INFORMATION

1. ENGINE IDENTIFICATION 5. MAINTENANCE PARTS INDEX


Cat engines are identified with Serial Numbers and The Maintenance Parts Index, located near the
Arrangement Numbers. In some cases, Modification beginning of the manual, references most frequently
Numbers are also used. The serial number plate which used maintenance part numbers, providing description,
shows these numbers is mounted on the engine. quantity, usage and page number. This information is
organized alphabetically by part description.
Cat dealers need this information to determine which
components were included on the engine when it was
6. INDEX
assembled at the factory. This permits accurate
identification of replacement part numbers. The index located near the front of the manual is an
alphabetical listing of all information elements included in
2. ORDERING PARTS the manual. Page numbers are provided for quick
reference to detailed parts identification illustrations and
serviceable consist lists.

7. PART NUMBER INDEX


A numerical index listing all part numbers and the
corresponding page number(s) appears at the back of
the manual.

8. CAPTIONS

Captions located at the beginning each information


element identify the part number and part name along
with additional descriptive information. S/N information
Quality Cat replacement parts are available from Cat found in each caption should be used to select correct
dealers throughout the world. Their parts inventories are information for a specific engine. Field replacement
up to date and include all parts normally required to options, identification of optional attachment
protect your investment in Cat Engines. Dealers may components, and where used ("part of") information is
offer repair kits or remanufactured parts to allow also provided.
selection of the most effective repair alternative for a
particular situation. When ordering parts, your order The first line of a caption is shown in larger type font to
should specify the quantity, part number, part name, and indicate the beginning of an information element.
the serial number/product identification number of the Captions for additional pages that may be required to
engine for which the parts are needed. illustrate an information element will be shown in
standard type font and will include the term (contd.) .
3. PARTS MANUAL ORGANIZATION
9. NON-SERVICED PARTS
Product information in this manual is presented as
"information elements" that represent all of the In some instances it is necessary to display non-serviced
components for the specific model. An Engine parts that are a link to lower level serviceable consist
Arrangement is an example of an information element. lists. These non-serviced part numbers are shown in
The information elements are organized alphabetically italic type indicating that they are not available. All
by part name and secondarily by part number within consist lists have not been converted to reflect this
each major section of the manual. enhancement.

4. TABLE OF CONTENTS
A table of contents (TOC) is found at the beginning of the
manual. The TOC lists each section of the manual with a
complete list of all information elements organized as
they appear in the manual. Page numbers are provided
for quick reference to detailed parts identification
illustrations and serviceable consist lists.

SEBP7530-26 GENERAL INFORMATION A3


GENERAL INFORMATION

10. PARTS LIST REFERENCE NUMBERS 15. <END>


Numbers shown in the Ref No column correspond to This symbol indicates the end of an information element.
numbers used in the associated graphic(s). An
alphabetic suffix may be added to a reference number to NOTE:
identify lower level consist items. Numbers shown in the
Graphic Ref column refer to the graphic number identifier Continuing improvement and advancement of product
displayed in the lower left corner of each illustration. The design may cause changes to your engine which may
Graphic Ref number may be used in combination with not be included in this publication. Whenever a question
the item Ref No to determine the correct part number. arises regarding your Cat product or this publication,
There may be intentional omission of a Ref No in a please consult your Cat dealer for the latest available
consist list as information is updated to reflect the latest information.
serviceable part numbers.

11. INDENTED PART NAMES


When a part name is indented in a parts list, it is part of
(included in) the group or assembly under which it is
indented.

12. ILLUSTRATION REFERENCE LETTERS

When necessary, illustrations contain reference letters


(A, B, C etc.) that are intended to track lines and
harnesses from one point to another. They are also used
to show where to reconnect illustrations that have been
separated.

13. ABBREVIATIONS AND SYMBOLS


O.D. – Outside Diameter
I.D. – Inside Diameter
A – Not Part Of This Group
B – Use As Required
C – Change From Previous Type
D – Order By The Meter
E – Order By The Centimeter
F – Not Shown
G – Order By The Inch
I – Refer To Hydraulic Information System
M – Metric Part
R – Remfg Part May Be Available
Y – Separate Illustration
Z – Not Serviced Separately

14. DESCRIPTION OF TYPE CHANGES


Type - A type is defined as any configuration change that
requires an additional Information Element for an
Arrangement, Group, or Assembly. If serial number
breaks for types are not available, a type # ( Type 1,
Type 2, etc.) will be displayed in the caption. These
"type" changes are identified with a "C" note (change
from previous type) in the Parts List. Only the "types" that
apply to this Parts Manual will be included. Additional
types may exist causing "C" notes to appear on an
Information Element when no other types are shown.

A4 GENERAL INFORMATION SEBP7530-26


REPAIR ALTERNATIVES

REMANUFACTURED COMPONENTS
As an option when making repairs consider Cat Remanufactured Components. Components that are available through
the Cat Remanufactured Program are identified three ways in the parts book:
• with the letter R in the note field of the parts list
• with an R* at the beginning of the first line of the caption
• with an *R at the end of the first line of the caption
Typical components included in the Remanufacturing Program include:
ALTERNATORS
CONNECTING RODS
CRANKSHAFTS - UNDERSIZE
CRANKSHAFTS - UPGRADE TO NEW
CYLINDER HEADS
ELECTRONIC CONTROL MODULES (ECM)
ELECTRONIC SENSORS
FUEL INJECTORS
FUEL NOZZLES
FUEL PUMPS
GOVERNORS
OIL PUMPS
PISTONS
SHORT BLOCKS
STARTERS
TURBOCHARGERS - COMPLETE
TURBOCHARGER CARTRIDGES
WATER PUMPS
Cat Remanufactured engines for many engine arrangements are also available.

SEBP7530-26 REPAIR ALTERNATIVES A5


SUPPLEMENTAL COOLANT ADDITIVES

CUSTOMER BENEFITS:
Protects against cavitation, foam, erosion, corrosion, and scale buildup in cooling systems.
• Provides measured coolant conditioner.

DESCRIPTION:

Additives deplete from the coolant with normal operation. For this reason, Supplemental Coolant Additives (SCA) must
be added to all heavy duty coolants at regular intervals. In addition, when not using a fully formulated, pre-charged
antifreeze, like Cat DEAC, an initial charge of SCA must be added to the cooling system. The amount of SCA added to
the system is dependent on the capacity of the system.

The SCA for initial fill is provided as a liquid. SCA's for maintenance intervals are available in liquid form and as a spin-
on element. (No Spin-on available for 3600 Family of Engines)

NOTE:
The amount of SCA added at initial fill is not the same as the amount added at maintenance intervals.

The coolant additive elements can be used with any ethylene or propylene glycol type antifreeze which meets ASTM
D4985 or ASTM D5345 Specifications.

NOTE:

For use with standard heavy duty coolant only, not for use with Extended Life Coolant.

PARTS NEEDED:
Cooling System Capacity Liquid SCA at Spin-on SCA Maintenance
Liquid SCA at Initial Fill
Liters Gallons Maintenance* Element*

22-30 (6-8) 3P-2044 (1) 6V-3542 (1) 111-2370 (1)

3P-2044 (1)
30-38 (8-10) 111-2372 (1) 111-2369 (1)
6V-3542 (1)

3P-2044 (1)
38-49 (10-13) 111-2372 (1) 111-2369 (1)
8T-1589 (1)

49-64 (13-17) 3P-2044 (2) 8T-1589 (1) 9N-3368 (1)

3P-2044 (2) 111-2372 (1)


64-83 (17-22) 111-2371 (1)
8T-1589 (1) 6V-3542 (1)

3P-2044 (3)
83-114 (22-30) 3P-2044 (1) 9N-3718 (1)
8T-1589 (1)

3P-2044 (1)
114-163 (30-43) 3P-2044 (5) 111-2371 (2)
6V-3542 (1)

163-242 (43-64) 3P-2044 (8) 3P-2044 (2) 9N-3718 (2)

* Normal maintenance period is 250 hrs. See your Operation and Maintenance Manual for complete coolant
maintenance instructions.
( ) Indicates quantity required.

A6 SUPPLEMENTAL COOLANT ADDITIVES SEBP7530-26


MAINTENANCE PARTS
PART
DESCRIPTION NUMBER QTY WHERE USED PAGE

AIR INLET AND EXHAUST SYSTEM


FILTER AS-AIR 449-9365 1 AIR CLEANER GP 352
FILTER ELEMENT AS-AIR (PRIMARY) 206-5234 1 AIR CLEANER GP 352
FILTER ELEMENT AS-AIR 206-5235 1 AIR CLEANER GP 352
(SECONDARY)
GASKET-EXHAUST MANIFOLD 298-4570 1 MANIFOLD GP-EXHAUST 361
1 MANIFOLD GP-EXHAUST 362
1 MANIFOLD GP-EXHAUST 363

BASIC ENGINE
BELT-SERPENTINE 285-2040 1 DRIVE GP-FAN 205
359-0191 1 DRIVE GP-FAN 211
365-2968 1 DRIVE GP-FAN 209
371-8058 1 DRIVE GP-FAN 208
380-2619 1 DRIVE GP-FAN 206
380-2622 1 DRIVE GP-FAN 212
BELT-SERPENTINE (FAN DRIVE) 286-7845 1 DRIVE GP-FAN 204
CAP AS-ENGINE OIL FILLER 369-3869 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 173
1 COVER GP-VALVE MECHANISM 174
GASKET (VALVE COVER) 392-9472 1 COVER GP-VALVE MECHANISM 175
1 COVER GP-VALVE MECHANISM 176
1 COVER GP-VALVE MECHANISM 177
1 COVER GP-VALVE MECHANISM 178
KEY 067-6344 2 ADAPTER GP-AIR COMPRESSOR 163
PLUG-DRAIN (ENGINE OIL) 7C-0351 2 DRAIN GP-ENGINE OIL 200
1 DRAIN GP-ENGINE OIL 201
1 DRAIN GP-ENGINE OIL 202
STRAINER 233-8148 1 PAN GP-OIL 279
V-BELT SET (INCLUDES 2-BELTS) 276-1408 1 DRIVE GP-FAN 218

COOLING SYSTEM
CAP-RADIATOR 236-7764 1 RADIATOR AS 342
1 RADIATOR AS 343
1 RADIATOR GP 345
CONNECTION AS (INCLUDES 367-1817 1 CONNECTION GP-WATER 325
TEMPERATURE REGULATOR)
GASKET-WATER REGULATOR 281-8744 1 CONNECTION GP-WATER 325
1 CONNECTION GP-WATER 326
1 CONNECTION GP-WATER 327
HOSE-RADIATOR 236-7722 1 RADIATOR GP 345
1 RADIATOR GP 348
1 RADIATOR GP 350
236-7734 1 RADIATOR GP 345
1 RADIATOR GP 348
1 RADIATOR GP 350
236-7735 2 RADIATOR GP 345
2 RADIATOR GP 348
2 RADIATOR GP 350
236-8781 1 RADIATOR GP 345

SEBP7530-26 MAINTENANCE PARTS A7


MAINTENANCE PARTS
PART
DESCRIPTION NUMBER QTY WHERE USED PAGE
1 RADIATOR GP 348
1 RADIATOR GP 350
PLUG-DRAIN 236-7765 1 RADIATOR AS 342
1 RADIATOR AS 343
1 RADIATOR GP 345
REGULATOR AS-WATER 417-7782 1 CONNECTION GP-WATER 327
TEMPERATURE (INCLUDES
CONNECTOR)

ELECTRICAL AND STARTING SYSTEM


GLOW PLUG (12-VOLT) 452-3112 4 STARTING AID GP 437
GLOW PLUG (24-VOLT) 462-2235 4 STARTING AID GP 438
KEY 128-7723 1 SWITCH GP-HEAT START 443

FUEL SYSTEM
FILTER AS-WATER SEP & FUEL 439-5037 1 FILTER GP-FUEL 401
1 FILTER GP-WATER SEP & FUEL 408
1 FILTER GP-WATER SEP & FUEL 409
FILTER ELEMENT-FUEL 360-8960 1 FILTER GP-FUEL 397

HYDRAULIC SYSTEM
FILTER-FUMES DISPOSAL 273-5711 1 FILTER GP-OIL 453

LUBRICATION SYSTEM
CAP AS-OIL FILLER (ENGINE) 130-9888 1 FILLER GP-ENGINE OIL 308
FILTER AS-ENGINE OIL 7W-2326 1 FILTER GP-ENGINE OIL 310
PLUG-DRAIN (ENGINE OIL) 7C-0351 1 DRAIN GP-OIL 304

A8 MAINTENANCE PARTS SEBP7530-26


INDEX
NAME PAGE NAME PAGE

A COVER GP-FRONT HOUSING . . . . . . . . . . . . . . . . 172


COVER GP-VALVE MECHANISM . . . . . . . . . . . . . . 173
ACCESSORY GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 174
ADAPTER GP-AIR COMPRESSOR . . . . . . . . . . . . 163 175
AIR CLEANER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 176
353 177
AIR COMPRESSOR GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 178
ALTERNATOR GP-CHARGING . . . . . . . . . . . . . . . . 424 179
425 CRANKSHAFT GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
426 181
427 182
184
186
B 188
CYLINDER BLOCK GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
BALANCER AS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 191
BALANCER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 CYLINDER BLOCK GP-SHORT. . . . . . . . . . . . . . . . 192
BELT TENSIONER GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 193
169 CYLINDER HEAD AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
BELT-SERPENTINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 196
206 CYLINDER HEAD GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
208 198
209 199
211
212
BELT-SERPENTINE (FAN DRIVE) . . . . . . . . . . . . . 204
BREATHER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 D
302 DRAIN GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
303 201
BRIDGE GP-VALVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 202
DRAIN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
DRIVE GP-AUXILIARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
C DRIVE GP-FAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
205
CAMSHAFT GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 206
171 207
CAP AS-ENGINE OIL FILLER . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 208
174 209
CAP AS-OIL FILLER (ENGINE). . . . . . . . . . . . . . . . 308 210
CAP-RADIATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 211
343 212
345 213
CONNECTION AS (INCLUDES TEMPERATURE 214
REGULATOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 215
CONNECTION GP-HEATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 216
CONNECTION GP-INLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354 217
364 218
CONNECTION GP-WATER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
326
327
CONTROL GP-ELECTRONIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428 E
429 ELBOW GP-AIR INLET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
CONTROL GP-UNPROGRAMMED . . . . . . . . . . . . . 428 355
429 356
COOLER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 357
329 358
330
331
332
333
COVER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248

SEBP7530-26 INDEX A9
INDEX
NAME PAGE NAME PAGE

ENGINE AR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ENGINE AR-PRIMARY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14


2 16
3 18
4 20
5 22
6 24
7 26
8 28
9 30
10 32
ENGINE AR-COMPLETE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 34
11 36
12 38
13 40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
72
74
76
78
80
82
84
86
88
90
92
94
96
98
100
102
104
106
108
110
112
114
116
118
120
122
124
126
128
130
132
134

A10 INDEX SEBP7530-26


INDEX
NAME PAGE NAME PAGE

136 FILTER GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397


138 398
140 400
142 401
144 402
146 403
148 404
150 405
152 406
154 407
156 FILTER GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
158 FILTER GP-WATER SEP & FUEL . . . . . . . . . . . . . 408
160 409
EXTENSION GP-FAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 FILTER-FUMES DISPOSAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
220 FITTING GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
221 FLYWHEEL GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
223
224
F 225
226
FAN GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 227
335 228
336 229
337 230
FASTENER GP-EXHAUST MANIFOLD . . . . . . . . . 359 FUMES DISPOSAL GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
FILLER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
306
307
308
G
309 GASKET (VALVE COVER) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
FILM GP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456 176
457 177
458 178
FILM GP–ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459 GASKET-EXHAUST MANIFOLD. . . . . . . . . . . . . . . . 361
FILM-IDENTIFICATION (CAT). . . . . . . . . . . . . . . . . . 456 362
457 363
FILM-IDENTIFICATION (OIL FILL, READ GASKET-WATER REGULATOR. . . . . . . . . . . . . . . . 325
OMM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 326
174 327
FILM-WARNING (DO NOT SPRAY, READ GAUGE AS-OIL LEVEL (DIPSTICK). . . . . . . . . . . . 312
OMM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 313
459 317
FILM-WARNING (UNIVERSAL WARNING) . . . . . . 458 GAUGE AS-OIL LEVEL (DIPSTICK)
459 (ENGINE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454
FILTER & LINES GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK) . . . . . . . . . . . 312
395 313
FILTER AS-AIR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 314
FILTER AS-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 315
FILTER AS-WATER SEP & FUEL . . . . . . . . . . . . . 401 316
408 317
409 454
FILTER ELEMENT AS-AIR (PRIMARY). . . . . . . . . 352 GAUGE GP-OIL LEVEL (DIPSTICK)
FILTER ELEMENT AS-AIR (SECONDARY) . . . . . 352 (ENGINE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
FILTER ELEMENT-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397 314
FILTER GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 315
GAUGE-OIL LEVEL (DIPSTICK) . . . . . . . . . . . . . . . 316
GLOW PLUG (12-VOLT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
GLOW PLUG (24-VOLT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438

SEBP7530-26 INDEX A11


INDEX
NAME PAGE NAME PAGE

H M
HARNESS AS-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430 MANIFOLD GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
HARNESS AS-WIRING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430 362
431 363
HOSE-RADIATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 MANIFOLD GP-INLET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
348 MOUNTING GP-CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
350 MOUNTING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
HOUSING GP-FLYWHEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 262
232 263
233 264
234 265
235 266
236 267
237 268
238 269
239 270
HOUSING GP-FRONT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 MOUNTING GP-EXHAUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
242 MOUNTING GP-FAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
244
246
247
248
P
249 PAN GP-OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
251 271
253 272
255 273
274
275
I 276
277
INDICATOR-AIR FILTER CHANGE. . . . . . . . . . . . . 352 278
INJECTOR GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 279
411 PISTON & ROD GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
282
PLATE GP-IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
J
JET GP-PISTON COOLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

K
KEY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
443

L
LIFTING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
259
260
LINE AS-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
413
LINES GP-FUEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
413
415
416
418

A12 INDEX SEBP7530-26


INDEX
NAME PAGE NAME PAGE

PLATE GP-SERIAL NUMBER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 PUMP GP-FUEL INJECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420


41 421
43 PUMP GP-WATER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
47 340
49
51
65
73
R
89 RADIATOR AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
91 343
93 RADIATOR GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
95 348
101 350
111 RAIL GP-FUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
113 REGULATOR AS-WATER TEMPERATURE
115 (INCLUDES CONNECTOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
117 ROCKER ARM GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
121 299
123 300
125
127
129
131
S
133 SENSOR (FUEL RAIL PRESSURE) . . . . . . . . . . . . 422
139 SENSOR GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
141 434
143 SENSOR GP-LIQUID LEVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
145 409
147 SENSOR GP-LIQUID LEVEL (WATER IN
149 FUEL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
153 SENSOR GP-PRESSURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
155 SENSOR GP-PRESSURE (ENGINE OIL) . . . . . . . 432
157 SENSOR GP-PRESSURE (FUEL FILTER
159 INLET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
PLUG GP-CONNECTOR (64-PIN). . . . . . . . . . . . . . 430 SENSOR GP-PRESSURE (INLET MANIFOLD
431 AIR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
PLUG GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 SENSOR GP-SPEED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
285 434
286 SENSOR GP-TEMPERATURE . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
287 436
PLUG GP-FLYWHEEL HOUSING . . . . . . . . . . . . . . 288 SENSOR GP-TEMPERATURE (ENGINE
PLUG GP-FRONT HOUSING . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289 COOLANT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
PLUG GP-OIL FILTER MOUNTING . . . . . . . . . . . . 318 432
PLUG GP-OIL PAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 SENSOR-TEMPERATURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
PLUG-DRAIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 STARTING AID GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
343 438
345 STARTING MOTOR GP-ELECTRIC . . . . . . . . . . . . 439
PLUG-DRAIN (ENGINE OIL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 440
201 441
202 442
304 STRAINER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
PULLEY GP-ALTERNATOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 SWITCH GP-HEAT START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443
292
PULLEY GP-AUXILIARY DRIVE . . . . . . . . . . . . . . . 293
PULLEY GP-CRANKSHAFT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
295
296
PULLEY GP-FAN DRIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
PUMP GP-ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
320
321

SEBP7530-26 INDEX A13


INDEX
NAME PAGE NAME PAGE

T
TURBOCHARGER GP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
367
368
370
372
374
376
377
378
379
381
382
384
386
389
391

V
V-BELT SET (INCLUDES 2-BELTS). . . . . . . . . . . . 218
VALVE AS-RELIEF (ENGINE OIL
PRESSURE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
VALVE GP-CHECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
VALVE GP-FLUID SAMPLING . . . . . . . . . . . . . . . . . 323

W
WIRING GP-ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
445
446
447
448
449
450
451
452

A14 INDEX SEBP7530-26


ENGINE ARRANGEMENT
467-4389 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791195
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 463-8815 1 ENGINE AR-PRIMARY 30
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

467-4406 ENGINE AR
SMCS-1000 i06796485
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 463-9823 1 ENGINE AR-PRIMARY 40
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

467-4409 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791173
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 463-8848 1 ENGINE AR-PRIMARY 34
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

467-4415 ENGINE AR
SMCS-1000 i06796428
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 463-9821 1 ENGINE AR-PRIMARY 38
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

467-4859 ENGINE AR
SMCS-1000 i06796472
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7530-26 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 1


ENGINE ARRANGEMENT
467-5484 ENGINE AR
SMCS-1000 i06796400
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

467-8282 ENGINE AR
SMCS-1000 i07331535
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 463-8820 1 ENGINE AR-PRIMARY 32
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

467-8302 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791175
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 463-8910 1 ENGINE AR-PRIMARY 36
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

467-8319 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791189
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 467-7465 1 ENGINE AR-PRIMARY 48
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

468-2230 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791179
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 455-9378 1 ENGINE AR-PRIMARY 14
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

2 ENGINE ARRANGEMENT 1 of 1 SEBP7530-26


ENGINE ARRANGEMENT
469-5132 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791185
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 461-3165 1 ENGINE AR-PRIMARY 16
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

469-5134 ENGINE AR
SMCS-1000 i06796480
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 461-3168 1 ENGINE AR-PRIMARY 18
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

469-5136 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791174
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 461-3170 1 ENGINE AR-PRIMARY 20
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

469-5137 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791180
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 461-3171 1 ENGINE AR-PRIMARY 22
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

469-5139 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791184
PART NAME SEE
NOTE PART NUMBER QTY 1 2 3 4 5 6 (PRODUCT LEVEL) PAGE
Y 452-7366 1 CYLINDER BLOCK GP-SHORT 192
Y 452-7394 1 CYLINDER HEAD GP (SHORT) 198
Y 461-3175 1 ENGINE AR-PRIMARY 24
Y - SEPARATE ILLUSTRATION
<END>

SEBP7530-26 1 of 1 ENGINE ARRANGEMENT 3


ENGINE ARRANGEMENT
469-5140 ENGINE AR
SMCS-1000 i06791181
PART NAME

Vous aimerez peut-être aussi