Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
698 / 20E
Objet: Travaux de renouvellement du revêtement antiacide des bouilleurs & laveurs
Mode Opératoire
REVÊTEMENT ÉBONITE &
POSE DE BRIQUES DE CARBONE
MODE OPÉRATOIRE
REVÊTEMENT ÉBONITE
& POSE DE BRIQUES DE CARBONE
CONTENU
C PROCÉDURES D’EXÉCUTION
D OUTILS ET ÉQUIPEMENT
E CONTROLE DE QUALITÉ
ANNEXES
STEULER-KCH FORMSHEET-010
FICHES TECHNIQUES
INSTRUCTIONS D’APPLICATION
• TI VULCOFERRAN 2194
• TI FURADUR Mortier-colle
2. INSTRUCTION D'APPLICATION (VA)
Veuillez vous référer aux fiches d’instruction d’application suivantes:
• VA VULCOFERRAN 2194
• VA FURADUR Mortier-colle
3. DURÉE DE VIE
La durée de conservation est la durée après la fabrication pendant laquelle les matériaux
sont garantis pour l'utilisation.
Chaque lot indique le numéro et la date de fabrication sur les canettes.
Vérifiez la fiche technique du produit et / ou l'étiquette pour vous assurer que tous les
nouveaux matériaux sont encore dans la durée de conservation.
Notre superviseur doit contacter STEULER si des matériaux hors de la durée de
conservation sont trouvés.
Si la date de péremption est dépassée, STEULER fournira de nouveaux matériaux avec une
durée de conservation valide. Dans ce cas, STEULER démobilisera correctement les
matériaux périmés
4. CONDITIONS DE STOCKAGE
Lors du stockage des matériaux, placez-les toujours de manière à ce que le produit ayant la
durée de conservation la plus ancienne soit utilisé en premier (premier entré - premier
sorti).
Les températures de stockage sont très importantes. Habituellement, les températures de
stockage sont comprises entre + 5 ° et 25 ° C, mais les données du produit doivent toujours
être vérifiées pour un stockage correct.
Les matériaux ne doivent pas avoir été exposés à la lumière directe du soleil.
Pour les matériaux marqués comme liquides inflammables, la chaleur, les étincelles, les
flammes et le soudage ou tout autre risque de flamme ne doivent pas être autorisés dans
les locaux de stockage.
En outre, reportez-vous aux fiches de données de sécurité correspondantes.
5. PRÉPARATION
Avant d'utiliser des matériaux, la température des matériaux doit être vérifiée.
Les températures du matériau doivent se situer dans la plage indiquée dans le mode
d'emploi.
Tous les liquides doivent être bien agités avant d'être décantés ou mélangés avec d'autres
composants de liaison durcisseurs, accélérateurs, inhibiteurs, poudres ou charges.
La durée de vie en pot dépend des températures des composants et de l'environnement.
Le matériau ne doit être appliqué que lorsque les composants peuvent être correctement
acclimatés.
Les exigences telles que les temps d’attente, les temps de séchage, la vie en pot doivent
être strictement respectées.
Pour plus de détails sur l'application, veuillez vous reporter aux informations techniques et
aux fiches d'instructions d'application, les croquis / assemblages typiques suivants.
C PROCÉDURES D’EXÉUTION
4
3
2
1
0
0 Substrat en acier
1 Couche Primaire 1
2 Couche Primaire 2
3 VULCODURIT LS3A
4 VULCOFERRAN 2194
5 Ciment FURADUR pour la literie et les joints
6 CARBON BRICKS
3 INSPECTION DU SUPPORT
4 PRÉPARATION DE LA SURFACE
Le support doit être traité au préalable afin de le débarrasser des particules non adhérentes
et friables, de défauts de structure et d'agents séparateurs.
Le support ou la surface à revêtir nécessite un brossage, sablage ou un ponçage à 100% afin
de se débarrasser des débris de rouille, des incrustations et d'éliminer toutes les autres
impuretés.
la préparation est une étape importante et joue un rôle primordial dans l’application du
revêtement.
Une bonne préparation favorisera la cohésion du revêtement utilisé et garantira la
protection anticorrosion de la structure dans le temps.
Lors des travaux d'installation, l'humidité relative ne doit pas dépasser 70%.
La température du support peut être comprise entre 10 ° C et 30 ° C (pertinent pour tous les
travaux) à une distance du point de rosée d'au moins 5K.
Le document de confirmation écrit de la température sera disponible sur place et il sera
soumis sur demande.
Si des matériaux doivent être appliqués à des températures de support plus élevées, une
confirmation spéciale du STEULER-KCH est requise.
9.3 VULCANISATION
Compte tenu de la pression: env. 1,2 bar d'air comprimé à produire
contrôle d'étanchéité des brides.
Augmentez la pression d'air à 1,8 bar.
Chauffage: en env. 180 minutes à 108 - 115 ° C (à augmenter progressivement de 20 ° C toutes
les 30 minutes)
Tenue: pendant env. 10-15 heures à 108-115 ° C. Les températures supérieures à 115 ° C sont
interdites
Refroidissement: interrompre l'alimentation en vapeur, compenser la pression en fournissant
de l'air comprimé; refroidissement en 10 heures à 60 ° C / pression minimale pendant la phase
de refroidissement: 1,5 bar
Libération de la pression: n'ouvrez le récipient qu'après la libération de la pression.
Laisser l’équipement / le réservoir refroidir à une température interne de 20 ° C pendant la nuit
avant le contrôle final. Pour plus de valeurs par défaut, veuillez vous référer aux Contrôles et
instruments ci-joints pour la vulcanisation à la vapeur.
D OUTILS ET ÉQUIPEMENT
Pour l'installation des systèmes de revêtement, un équipement d'installation spécial, des
appareils de mesure, des outils spécifiques et des consommables sont nécessaires.
L'entrepreneur doit fournir tous les outils, la main-d'œuvre, les services de chantier et
l'équipement associés, qui sont nécessaires à la construction de l'ouvrage. Les travaux
doivent être exécutés conformément à cette spécification et au dessin correspondant.
ÉLECTRICITÉ, EAU
COMPRESSEUR
LUMIÈRE APPROPRIÉE POUR L'INSTALLATION
OUTILS MANUELS POUR RETIRER LES MATÉRIAUX D'EMBALLAGE
TRUELLES, TRUELLES À JOINT ET FLOTTEURS
ROULEAUX ET BROSSES
CRAIE DE MARQUAGE
BROUETTE
INSTRUMENT DE NIVELLEMENT
TOUS LES OUTILS DE CHARPENTIERS NÉCESSAIRES
TOUS LES PETITS OUTILS DE NETTOYAGE NÉCESSAIRES
SCIE À MAIN
MÉLANGEURS (MINIMUM 2 ENSEMBLES)
SEAUX ET BÉCHERS / TASSES DE MESURE
ASPIRATEUR
TOUS LES TYPES D'OUTILS DE PROTECTION DU PERSONNEL, TELS QUE DES GANTS, ETC.
ÉQUIPEMENT DE GRENAILLAGE
MACHINE DE DÉCOUPE DE CARREAUX
RECTIFIEUSE À ANGLE DROIT AVEC LAMES DE COUPE ET DE MEULAGE APPROPRIÉES
COUTEAUX ET ROULEAUX EN CAOUTCHOUC
OUTIL DE LISSAGE
ROULEAU DE PEINTURE
BROSSE
E CONTROLE DE QUALITÉ
Un contrôle qualité permanent est à envisager en règle générale pendant toute la phase de
l'ensemble des travaux de revêtement. Un plan d'inspection et d'essai (ITP) détaillé et approuvé
constituera le document de base pour les travaux de revêtement. Pour plus de détails, veuillez
consulter les Plans d'inspection et de test (ITP).
Les protocoles de test associés sont indiqués dans l'ITP et sont joints au présent document.
Au moment de la réception du matériel: Vérifiez que les matériaux reçus sur le site sont
les mêmes que ceux approuvés ou spécifiés. Ces contrôles doivent inclure la vérification
des étiquettes, des reçus de livraison, des dimensions, etc. Les matériaux non spécifiés,
non approuvés ou endommagés doivent être retirés du site.
Avant d'appliquer les matériaux: assurez-vous que le stockage des matériaux les
protégera contre les dommages causés par l'humidité, le vent ou tout autre facteur
atmosphérique.
application en cours: assurez-vous que les matériaux spécifiés sont utilisés pendant
l'application. Assurez-vous que ces matériaux sont appliqués conformément aux
spécifications.
Inspection finale: Assurez-vous que le scellant est correctement appliqué sur tous les
joints, la finition de surface, etc…. sur la surface extérieure. Aucune fissure / vide / espace
ne doit être visible sur la surface.
3. RÉPARATION
Les risques de
Respecter les consignes de sécurité OCP
01 circulations et de
Délimiter les zones de circulation
déplacements
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Mélanger et appliquer le matériau uniquement dans des zones bien ventilées.
Fournir une ventilation adaptée aux conditions lors du travail dans des fosses
ou des réservoirs.
Ne pas fumer!
N'exposez pas les matériaux à la chaleur ou à une flamme nue.
N'effectuez aucun travail de soudage à proximité de la zone de travail réelle
(cordons de soudure!).
Eviter le contact avec la peau ou les yeux, Se laver les mains avec du savon et
de l'eau, ne pas nettoyer la peau avec des solvants, Utiliser du savon barrière
et des crèmes protectrices sur les zones cutanées exposées.
À tous autres égards se conformer aux réglementations en vigueur pour la
prévention des accidents.
Se référer aux fiches de données de sécurité des matériaux.
The basis for this Specification for Steel Ves- ing beads from vessel welding work or
sels to be Acid Brick Lined are the following grooves from plate joints not re-welded inside
standards and guidelines: the vessel).
DIN EN 14879 Immediately prior to start of the acid-resistant
lining, the steel surfaces must be sandblasted
Organic coating systems and linings for pro- down to white metal. The sandblasting has to
tection of industrial apparatus and plants be coordinated with the start of the installation
against corrosion caused by aggressive me- work, since the steel substrate surfaces need
dia to be primed directly after sandblasting.
DIN EN 14879-1 Admissible dimensional tolerances of round
steel vessels to be lined with acid-resistant
Terminology, design and preparation of sub-
brick are specified in DIN EN 14879-6. Ac-
strate. Issue: December 2005
cording to this standard, roundness of the
Replaces DIN 28051 and 28053 vessels is to be determined by measuring the
radii. After the vessels have been placed in
DIN EN 14879-6 their final position, the radii in their cylindrical
Combined linings with tile and brick layers; section must not deviate by more than ± 0.4%
Issue: April 2010 from the mean value.
Replaces DIN 28060 Deviations in measurements are to be
checked acc. to Test record 002 and/or 001
DIN EN ISO 12944-4 (latter applicable to plane, rectangular ves-
sels).
Paints and varnishes; Corrosion protection of
steel structures by protective paint systems; Please manufacture nozzles only after our de-
Types of surface and surface preparation Is- tailed drawings have been made available.
sue: April 2018
Any damages due to non-observance of these
requirements are beyond our responsibility.
1 Requirements for the lining of steel
vessels 2 Requirements to be met by steel
The following requirements have to be met by
substrates
steel substrates to be lined in order to ensure
durability of the acid resistant lining. 2.1 The structural elements to be protected must
be designed and manufactured that they do
The steel vessels have to be designed and not require any subsequent correction work
provided in a statically correct condition. After after being provided with a surface protection.
installation of the acid resistant brick lining no Their dimensions and individual weights must
deformations or deflections are allowed comply with the possibilities of the surface
caused by the weight of the brick lining, ther- protection. The substrates to be protected
mal expansion, pressure, vessel contents and must be easily accessible.
operating conditions etc.
All connections, transitions, etc. must be de-
Steel vessels must be welded liquid-tight. All signed in such a way that the surface protec-
welds where the lining will be applied must be tion can be applied without any discontinui-
ground flush and smooth. Sharp edged transi- ties.
tions at nozzles and vessel edges must be Any work on the structure which might dam-
well rounded. The steel substrate must be age the protective coating must be completed
free from surface irregularities (such as weld- prior to application.
For example, surfaces requiring corrective After sandblasting, the substrate must be pro-
machining after the installation of the corro- tected with a primer to prevent surface oxida-
sion protection system should be executed tion.
properly prior to application of the protective
coating so that an adequate and uniformly 2.6 Corners and edges must be executed and
thick protection is maintained. It is prohibited rounded off neatly acc. DIN EN 14879-1.
to heat up the steel shell from outside (by
welding, soldering) or mechanically deform it
during or after application of the lining.
to be ground flush
radius 5 m m at least
wrong
4.1 Cylindrical section, tolerances of At each measuring plane, the mean value of
roundness the radii is calculated as follows:
After final erection, the radii in the cylindrical radius1 radius 2 ... radius16
section must not deviate from the mean value
radius middle
16
by more than ± 0.4 %; for vessel diameters
above 7500 mm, max. deviation is set to ± 15 The interval between measuring planes is
mm. 1000 to 2500 mm. These measuring planes,
perpendicular to the axis of the vessel, must
In general, the circumference of the meas- be 100 mm away from the weld seams of the
urement circle (U) is to be subdivided into 16 cylindrical sections. At least 2 measuring
equal sections (U/16) to set the measuring planes are needed.
points. Gradual adjustment of the deviation to
the normal circle must at least extend over
1/16 of the circumferential length or have a
length of at least 1500 mm in vessels with a
diameter above 7500 mm.
On each measuring plane, measurements Vertical measuring plane b = 900 to max. 1500 mm
100 mm
planes
level B
level C
c
4.2 Tolerances walls
c
1500mm between measuring points.
The deviation from one measuring point to the
next must not exceed half of the maximum
permissible deviation. b
b
Section A - B
Horizontal measuring planes at least 2 planes c = 0,9 m to max. 1,5 m
5 Tolerances for flat rectangular ves-
sels
Composition
Caoutchouc naturel / styrène-butadiène (NR/SBR)
Groupe de matériaux
Caoutchoutages en atelier
Caoutchoutage chantier
Description
Caoutchouc dur (ébonite) chargé graphite à base de caoutchouc naturene /styrène-butadiène (NR/SBR) qui est vulcani-
sé en autoclave avec température et pression ou sur site avec vulcanisation à la vapeur ou l’eau chaude. Selon les exi-
gences, l'épaisseur de couche de la bande de caoutchouc peut mesurer entre 3 - 6 mm.
Utilisation
Le VULCOFERRAN 2194 est utilisé en protection des équipements en acier qui sont exposés à des attaques chimiques.
Le principal domaine d’utilisation est le garnissage d’appareils de production, de réservoirs d’alimentation et de sto-
ckage, de tuyauteries et autres équipements utilisés dans les industries chimiques et de production d’énergie travaillant
à haute température.
Le VULCOFERRAN 2194 a obtenu un agrément du DIBt (Deutches Institut für Bautechnik) pour le procédé de mise en
oeuvre et les tests de contrôle en revêtement d’appareils acier contenant des liquides polluants et agressifs.
Propriétés
VULCOFERRAN 2194 est caractérisé par une très bonne résistance chimique aux alcalis et aux acides.
Caractéristiques physiques
Propriété (Unités), Normes d'essai Valeur
Densité (g/cm³), DIN EN ISO 1183-1, ASTM D 792 1,25 ± 0,02
Dureté Shore D, DIN 53505, ASTM D 2240 (vulcanisation autoclave) 78 ± 5 **
Dureté Shore D, DIN 53505, ASTM D 2240 (vulcanisation chantier, eau chaude, vapeur) > 65
Résistance à la traction (MPa), DIN 53504 * ≥ 30 **
Elongation à la rupture (%), DIN EN ISO 527, ASTM C 307 * > 2 **
Valeurs d’Adhérence (N/mm²), DIN EN ISO 4624 ≥6
Pression superficielle maximale (MPa) 10
Température max. de service (°C) 100
*) Ces valeurs sont obtenues par essai sur des échantillons vulcanisés d’épaisseur 4 mm
**) Vulcanisation dans une presse (2 h /+ 145 °C)
Résistance chimique
Les informations sur la résistance chimique du produit seront fournies à la demande.
Support
Acier
Respecter la norme DIN EN 14879-1 STEULER-KCH 020 ainsi que la fiche.
Pagina 1 / 3
Nous maîtrisons les médias agressifs
Décaper la surface en acier à blanc. Conformément à la norme DIN EN ISO 12944-4, le degré de soin par décapage SA
2 ½ est de rigueur, de même que la rugosité à atteindre sera „moyenne (G)“ conformément à la norme ISO 8503-1; hau-
teur de rugosité moyenne Rz = 50 µm. Après le décapage, empêcher une nouvelle formation de rouille en adoptant des
mesures appropriées comme l'application d'une couche de fond.
La fonte grise doit être traitée en autoclave avant décapage afin d'éliminer d'éventuelles poches d’humidité.
La température du support doit se trouver dans une plage comprise entre 10 – 30 °C, différence entre temp. de l'air et
point de rosée, min. 5 K.
Les travaux de caoutchoutage ne doivent pas se réaliser à des températures inférieures à 10 °C.
Pendant le traitement, le support doit impérativement rester sec. Le matériau ne doit entrer en contact avec aucun type
d'humidité (condensat, brume/brouillard etc).
Mise en œuvre
Le revêtement par caoutchoutage Vulcoferran 2194 se présente sous la forme de la colle monocomposant Vulkodurit-
Colle LS3A, et de la bande Vulcoferran 2194.
Appliquer le Primaire 1 et le Primaire 2 sur le support acier. Appliquer ensuite 2 couches de Vulkodurit LS3A Colle.
Appliquez sur la surface des bandes de caoutchouc le colle Vulkodurit LS3A et la coller sur le support encollé selon les
spécifications de la norme EN 14879-4. Un lien durable et solide sera obtenu en roulant/appliquant fermement la feuille
sur le support et par le processus de vulcanisation qui suit.
Consommation
Primaire 1 env. 0,15 kg / m²
Primaire 2 env. 0,20 kg / m²
Vulkodurit-Colle LS3A env. 0,25 kg / m² par couche
Kerabutyl-agent-lavage env. 0,05 kg / m²
Hygiène et sécurité
Effectuer tous les travaux sur un chantier suffisamment ventilé et aéré, en particulier dans les fosses et réservoirs. Ne
pas fumer !
Éviter le contact direct des matériaux avec les flammes. Ceci concerne en particulier les travaux de soudure (perles de
soudure) sur le chantier. Éviter le contact direct des matériaux avec la peau. Ne pas nettoyer les mains au solvant mais
à l'eau et au savon. Utiliser un savon respectant la peau et une crème de protection cutanée comme il est d'usage dans
la mise en œuvre de matériaux à base de résines synthétiques. Respecter les directives sur la prévention des accidents
éditées par les organismes professionnels.
Pagina 2 / 3
Nous maîtrisons les médias agressifs
Les informations de cette fiche technique correspondent à nos connaissances techniques actuelles et à nos expé-
riences. Les valeurs y indiquées ne sont données qu'à titre indicatif et les directives ne sont que d'ordre général. Il n'est
pas possible de déduire qu'elles constituent une garantie juridiquement fiable quant aux propriétés du produit ou quant à
l'aptitude à un usage concret.
Les informations de cette fiche technique sont notre propriété intellectuelle. Cette fiche d'information technique ne peut
être ni reproduite, ni utilisée sans autorisation, ni diffusée à des fins commerciales ou mise à disposition de tiers de
quelque façon que ce soit sans notre accord.
Cette édition remplace toutes les versions précédentes.
Pagina 3 / 3
Nous maîtrisons les médias agressifs
Base
Furan resin, free of aldehyde
Properties
● colour: black
● good mechanical properties and outstanding chemical resistance
(also against hydrofluoric acid if suitable bricks or tiles are used)
● temperature and solvent resistance can be improved by post heat treatment (temperature resistant up to 180 °C).
● the mortar can be used for electrically conductive coverings under consideration of the substructure
● workable with jointing injector
Pagina 1 / 5
Nous maîtrisons les médias agressifs
Physical Data
Property [unit], Test method Value
Density [g/cm³], DIN EN ISO 1183-1, ASTM D 792 2.2
Compressive strength [MPa], DIN EN ISO 604, ASTM C 579 79.0*
Flexural strength [MPa], DIN EN ISO 178, ASTM C 580 30.0*
Modulus of elasticity [MPa], DIN EN ISO 178, ASTM C 580 4000
Tensile Strength [MPa], DIN EN ISO 527, ASTM C 307 10.0*
The thermal coefficient of linear expansion [1/K], ISO 11359-2, ASTM C 531 1.9 x 10-5
Thermal conductivity [W/mK], ISO DIS 22007 2.1
Electrical leakage resistance [Ohm] to DIN EN 14879-3 at a relative humidity of > 70 %, ASTM F ≤ 106
150/98
only with conductive substructure
Abrasion resistance [cm³/50 cm²], DIN 52108, ASTM C 241 11
Adherence to ceramic bricks [MPa], DIN EN ISO 4624 2.5
Temperature resistance [°C] 180
Data are mean values
*after heat treatment
Chemical Resistance
Resistant to acids, alkalis, solvents, fats and oils and conditionally resistant to oxidizing agents.
Resistant to 70% hydrofluoric acid.
For detailed information about the chemical resistance please refer to Technical Information TI 320.
Please contact our Application Technology Department for approval of the project-specific possible application.
Substrate
Uneven spots should be levelled in the substrate already. Do not apply the mortar directly to the substrate! If the substrate is not
provided with a surface protection system, apply with a suitable primer and sprinkle if necessary. Please contact our Application
Technology Department for possible solutions.
Usually the mortar is applied onto STEULER-KCH’s coating systems or rubber linings.
Requirements
Processing temperature approx. 10–30 °C
Dew point distance >3K
Dew point distance from 70% air humidity >5K
Optimal temperature is 20 °C. Higher and lower temperatures influence the pot life and consistency of the compounds and can
change consumption, coating thickness and properties.
Curing is considerably delayed below 15 °C!
Concrete / screed
Refer to DIN EN 14879-1 as well as to STEULER-KCH-Formsheet 010.
To attain a sufficient adhesive tensile strength, the substrate is generally to be pretreated in such a way that it is free of mortar slurry,
mortar skin, loose and crumbly particles, structure imperfections and separating substances.
The residual moisture of cementitious substrates must not exceed 4 %.
The condition of the substrate must be documented by STEULER-KCH-Test protocol 006 (concrete) or STEULER-KCH-Test pro-
tocol 007 (screed).
Pagina 2 / 5
Nous maîtrisons les médias agressifs
Steel
Refer to DIN EN 14879-1 as well as to STEULER-KCH-Formsheet 020.
The steel surface shall be sandblasted to a metallic bright finish. A preparation degree of Sa 2 ½ as specified in DIN EN ISO
12944-4 and a roughness grade “medium (G)” as specified in DIN EN ISO 8503-1 must be achieved; minimum surface roughness
Rz = 70 µm. After blasting, the formation of new rust must be prevented by suitable measures, e. g. priming directly.
The condition of the substrate must be documented by STEULER-KCH-Test-Record 003 (Steel) or STEULER-KCH-Test-Record
004 (Inspection of Grit Blasting Works).
Moisture
During application, the substrate must remain dry. No moisture (condensate, mist, washing water) may enter in open joints, onto the
bedding joint or the undersides and edges of tiles.
Pagina 3 / 5
Nous maîtrisons les médias agressifs
Pot Life
The pot life at a material temperature of 20 °C approx. 30–50 minutes.
Higher temperatures reduce, lower temperatures extend the pot life.
Pagina 4 / 5
Nous maîtrisons les médias agressifs
Cleaning of Equipment
Tools soiled with uncured materials can be cleaned with STEULER UNIVERSAL CLEANER (Technical Information TI 190). Only
clean in well ventilated areas.
Pagina 5 / 5
Nous maîtrisons les médias agressifs