Vous êtes sur la page 1sur 660

DICTIONNAIRE

MPONGWÉ-FRANÇAIS
suivi

D ' É L É M E N T S D E GRAMMAIRE

par

l'Abbé André RAPONDA-WALKER


prêtre g a b o n a i s

PRÉFACE
de

S o n Excellence Monseigneur Louis TARDY


Vicaire a p o s t o l i q u e du G a b o n

N° 737
Fondation Raponda-Walker
|%) Les classiques africains
BIOGRAPHIE

Raponda-Walker (André): 1871-1968


Né le 19 juin 1871 à Libreville (Gabon), de père anglais et de
mère mpongwé. Il meurt à l'âge de 97 ans, le 11 décembre 1968, d'une
crise cardiaque, après une période littéraire et scientifique très féconde, de
1949 à sa mort, résultats de recherches incessantes tout au long de sa vie
pastorale de 1899 à 1949.
Études primaires, secondaires et supérieures (théologiques) à la
Mission Sainte-Marie dirigée par la Congrégation du Saint-Esprit.
Il devient le premier prêtre gabonais le 23 juillet 1899 et exercera
son ministère pastoral dans dix missions du Gabon, au sud de l'Ogooué.
Autodidacte, il se tiendra au courant des nouveautés scientifiques. Ses
nombreux ouvrages traiteront d'histoire, d'ethnographie, de linguistique et
de botanique. Il travaillera avec les meilleurs spécialistes. Doué d'une
mémoire extraordinaire, il apprendra plus de 25 langues locales sur les 52
qu'il a répertoriées et en parlera couramment une dizaine. Il nous a restitué
fidèlement 165 contes recueillis auprès de 22 ethnies, plus de 4.500 pro­
verbes, devises de clans, serments, cris de guerre et devinettes recueillis
auprès de 18 ethnies. Il nous livre enfin ses mémoires dans un livre savou­
reux intitulé Souvenirs d'un Nonagénaire où apparaissent son humour
pétillant et son goût pour l'anecdote. En reconnaissance de la valeur litté­
raire et scientifique de ses œuvres, il recevra neuf décorations dont le Prix
Georges Bruel. Lauréat de l'Académie Française, Chevalier de la Légion
d'honneur et Officier de l'Étoile Équatoriale. Le Vatican lui décernera le
titre honorifique de Prélat de Sa Sainteté en 1963.

Il léguera ses manuscrits à l'Archevêque de Libreville qu'il


établira héritier testamentaire.
Vingt-cinq ans après sa mort, naîtra la Fondation Mgr Raponda-
Walker dont le but principal est la promotion de ses œuvres et la recherche
de manuscrits inédits, ce qu'elle n'a pas manqué de faire depuis sa création
le 30 juillet 1993. Nous lui devons la découverte de huit nouveaux
ouvrages et la réédition de plusieurs autres.

© Les classiques africains, 1995


ISBN 2-85049-656-1
LETTRE-PRÉFACE.

Libreville, le 1er septembre 1933.

Mon cher Abbé,

Vous me demandez quelques lignes en manière d'intro­


duction à votre Dictionnaire Mpongouè-Français. Je vous les
donne volontiers et de grand cœur. Vous savez avec quel
intérêt je suis les travaux auxquels vous consacrez vos heures
de loisir : linguistique, botanique africaine, ethnographie de
nos tribus gabonaises; votre intelligence est ouverte et atten­
tivement appliquée à ces diverses études. Soyez-en félicité!
Vous servez ainsi utilement la cause missionnaire et vous
donnez un bel exemple aux Prêtres indigènes qui sont fiers
de vous avoir pour Doyen.
L'ouvrage que vous livrez aujourd'hui à l'impression est
le travail le plus considérable qui ait été fait jusqu'ici sur
la langue Mpongouèe. D'autres dictionnaires avaient précédé
le vôtre, notamment celui qu'en 1877 les Missionnaires du
Gabon firent paraître et qui était déjà une œuvre remar­
quable d'observation et de notation minutieuse. Que de
services il a rendus et eombien ces premiers essais linguis­
tiques furent méritoires ! Transcrire, après les avoir entendus
le moins mal possible, des sons qui ne ressemblent en rien
à nos langues européennes; dégager à force d'étude et de
réflexion, les règles particulières qui ont présidé à la forma­
tion des mots et à leur syntaxe, car ces dialectes africains,
moins pauvres qu'on ne le pense, ont bel et bien des lois
grammaticales, mais qu'il fallait trouver : telle était la tâche
de nos premiers Missionnaires, eè dans un pays neuf, sans
aucun vestige d'écriture ou de signe graphique quelconque.
A cette tâche ardue, ajoutée à toutes celles qu'un mission­
naire est Obligé d'inscrire au programme de ses journées,
IV

nos Aînés et vos Educateurs, mon cher Abbé, ont vaillamment


et patiemment travaillé. Grâces leur soient rendues ! Ils nous
ont ouvert la voie. Nous n'avons eu qu'à suivre.
Votre dictionnaire sera, à n'en pas douter, une importante
contribution à l'étude des langues bantoues. L e travail de
classification de ces langues, encore que de savantes études
aient paru sur le sujet, est loin d'être achevé. Il manque
encore trop d'éléments de comparaison. Le champ, trop
vaste, n'est pas suffisamment exploré pour qu'on puisse, en
linguistique pas plus d'ailleurs qu'en ethnographie, se per­
mettre d'arrêter les lignes d'une classification définitive.
Sachons attendre! Votre étude particulière du Mpongouè
aussi complète et aussi consciencieuse que possible, contri­
buera du moins à faciliter les travaux de synthèse que
d'autres après nous pourront tenter.
Elle servira, espérons-le, à éclaircir la question encore
imparfaitement résolue des affinités linguistiques entre les
diverses tribus Gabonaises. D e ces affinités on n'a pas le
droit de conclure, comme on l'a fait parfois à tort, à une
nécessaire parenté ethnique entre les tribus, mais elles servent
assurément d'indications précieuses quand il s'agit d'étudier,
entre autres choses, l'histoire de leurs migrations respectives.
D é j à dès maintenant pour ce qui regarde l'objet de
votre étude il y a un point acquis : on verra par votre dic­
tionnaire qu'il n'y a entre la langue Mpongouèe de Libreville
et le parler des Oroungous de Cap-Lopez, des Nkomis du
Fernan-Vaz, des Galoas de Lambaréné, etc. que de simples
différences dialectales, les formes essentielles restant les mêmes.
Et grâce à l'abondance des matériaux que vous avez recueillis,
les spécialistes de la linguistique africaine pourront faire
d'intéressantes comparaisons entre le Mpongouè que vous
avez étudié à fond et d'autres langues, le Fang et le Benga,
par exemple, qui appartiennent, selon la classification provi­
soire de Ɓleek, au même grand groupe, celui du Nord-Ouest,
de la famille Bantoue!
Mais il n'y aura pas que les ethnographes et les linguistes
qui vous sauront gré, mon cher Abbé, d'avoir mis entre
leurs mains un ouvrage d'une documentation aussi copieuse.
Votre ouvrage aura, je le souhaite, une utilité plus immé­
diatement pratique. Aux bons Ouvriers de la Colonisation,
à tous ceux qui, aimant vraiment l'Indigène et lui voulant
du bien, essayent d'abord de le comprendre afin de le mieux
guider, votre ouvrage, comme tous les travaux de ce genre,
sera grandement utile.
V

Comment fera-t-on l'éducation de l'Indigène, son éduca­


tion totale et pas seulement de surface, si on ne connaît pas
son âme? Et comment connaître cette âme si, n'entendant
pas la langue, on ne sait rien de ses pensées, de ses sentiments,
de sa vie psychique et morale, si rudimentaire soit-elle?
Aujourd'hui plus que jamais cette tâche d'éducation et
d'élévation morale s'impose à tous ceux qui ont à cœur
le mieux-être social des populations indigènes placées sous
notre tutelle. L e problème de la Colonisation ne se résout
pas, on l'a cent fois dit, par le simple calcul des importations
et des exportations. Il est sur un autre plan. A l'évolution
matérielle, à la mise en valeur économique doit correspondre
une transformation plus profonde, celle des intelligences et
des cœurs. Comment les Puissances Coloniales justifieraient-
elles leur action si elles n'avaient pas le haut souci de faire
monter peu à peu les populations indigènes vers une vie
morale meilleure, et si pour atteindre ce but elles ne se
préoccupaient pas de former une élite et de l'utiliser sage­
ment ?
Pour vous, mon cher Abbé, j'élargis ce souhait à la
mesure de notre bel Idéal missionnaire. Par le sacerdoce
dont Dieu vous a honoré, plus encore que par l'éducation
que vous avez reçue, vous faites partie de l'élite, et c'ejit
la plus haute qui soit au monde. Avec vos frères cadets,
les autres Prêtres Indigènes, continuez à nous aider de toutes
manières à réaliser patiemment, lentement, — car il serait
vain de croire qu'on puisse brûler les étapes, — cette ascen­
sion des races Gabonaises.
D e tout cœur, mon cher Abbé, je vous bénis en Notre-
Seigneur.
t Louis T A R D Y
Vie. Ap, du Gabon.
DICTIONNAIRE

MPONGWE-FRANÇAIS

11

A. Auxiliaire: sert à former plusieurs passés. Dyena, voir : my'adyena,


j'ai vu (aujourd'hui); my'adyeni, j'ai vu (en général); my'ayeni,
j'ai vu (hier, autrefois), My'adyenaga, je voyais (aujourd'hui);
my'ayenagi, je voyais (hier, autrefois).
— Préfixé au radical du verbe à consonne initiale forte, il forme une
sorte de présent-passé (indiquant une action qui a commencé) :
My'aHṉa, je m'en retourne ;rny'apyagana,je passe (salut de
départ).
— Préfixé au radical du verbe à consonne initiale faible, il forme:
1° un aoriste affirmatif et négatif : Arwe nè aveye myè, my'agènde,
s'il m'avait appelé, je serais parti. My'ayene ntȼóni ou My'ayólye
dyene nteóni, je n'aurai pas de honte, je ne puis avoir honte;
2° un indicatif indéfini subordonné: My'ayena, je ne vis pas;
my'ayenaga, je ne voyais pas.
— Placé devant la forme ordinaire de l'impératif, il marque la néga­
tion : Aṉa, ne mange pas ; agamba, ne parle pas (de ṉa ", mange ;
et,,gamba",parle).
H. Particule prépositive „de", qui s'emploie précédée du préfixe pro­
nominal exigé par l'accord du premier, la plupart du temps élidé:
Ido ṉa pupu, une pierre blanche (litt. une pierre de blancheur).
Ngóï yinó ya mandè? à qui est cet habit? (litt. cet habit de
qui?). Oga w'Agekaza, le chef des Agékaza. Epa z'owandja,
une côte (litt. un os du côté). (1)
111 interj. A! ngwe! mbal'wam̂i we! Ah! ma mère! mon pauvre
oncle! A! ngwe! myè we! Ah! ma mère! que je suis malheu­
reux! A! ngwe! nkazande yinó! Ah! ma mère! quelle souffrance!
A ! ṉawè ! ah ! non ! (aversion).
Abarnbo. s. cl. VI. Mânes, esprits des ancêtres. Akoko m'abambo,
fausses cannes à sucre (litt. cannes des esprits). Osange w'a-
bambo, pois pouilleux (litt. haricot des esprits). Sg. Ibambo.
Abandja. s. cl. VI. Réjouissances à l'occasion de la naissance ou de
la circoncision d'un enfant (danse obscène). Ɓoliz'abandja, célé­
brer 1' ,,abandja".
(1) Dans le cours de ce Dictionnaire, pour plus de commodité, V ,,i" archaïque du
de la Ve classe e
singulier t du pluriel de la VIIe classe est joint au préfixe pronominal,
Mpónó yi ukala, le chemin du village. Idyavl si rcre, les feuilles des arbres.
ABA -- 8 — ABU

Abandji. s. cl. VI. Initiation au,,bwiti". Ṉ a a b a n d j i ou P o k a


abandji, être initié au ,, bwiti O m b w î r i w ' a b a n d j i , fétiche
importé de Setté-Cama et du Fernand-Vaz, ayant une certaine
analogie avec le,,bwiti".Voy. Ibogâ.
Abandó. s. cl. VI. Fétiche protecteur d'un village, des plantations
ou de la case. B è n ' a b a n d ó , Hxer le fétiche,,abandó".Syn. Nteilo-
A b a O . s. cl. VI. Objets ou aliments consacrés aux défunts et déposés
dans les cimetières ou à l'entrée des villages. S a k a abao, déposer
des ,,abao".
Abe. s. cl. VI. (G. Ibenga). Cimetière (1). Pin'orna g ' a b e , conduire
un mort au cimetière.
Abè. s. cl. VI. Faute. A b è inó, c'est ta faute. Voy. Mbe. Ibe.
Abe ou Abye. quasi-aux. Placé devant un verbe, il forme un passé
rapproché. M ' a b e k è n d a ou M y ' a b y e kènda; g ' a b e kènda m y è
ou g ' a b y e kènda m y è , et je partis (m. à m. et je vins à partir).
En dialecte galoa, nkomi, oroimgou, on emploie préférablement
la tournure: G'anivi myè kènda . . . Voy. Bya. ńwe. ńwye.
Abckó. s. cl. VI. (G. Abekwè). Confiance, espoir. D w a n a n ' a b e k ó
g o r e o m a , avoir confiance en quelqu'un. Nokin'abekó, abuser de
la confiance. P e r i z a a b e k ó , perdre la confiance. A z w ' a l u o n ' a b e k ó
inè . . ., nous espérions que . . . Voy. Bekelya.
Abèm̂al Tant mieux!
Abobo. s. cl. VI. Poumons. D y ó g ó a b o b o , avoir mal aux poumons
(bronchite, pneumonie, tuberculose . . .).
Aboswè. s. pl. cl. I. (G. ńboso). Ancêtres (litt. ceux d'avant). (Prov.).
A b o s w è w ' a g o v i n i Aṉum̂ a nyè a g u g a (litt. ceux d'avant ont causé
des misères à ceux d'après) : Les enfants pâtissent des fautes de
leurs pères. Clr. Anumanyè oufinuihyè.Voy. Boso.
Abuka. s. pl. cl. I. Nom que se donnaient les anciens Mpongwès, par
opposition aux gens de l'Intérieur. T a t a , om̂'afè d e n d a k è y e n ó ,
a w è o m ̂ w ' A b u k a ? jeune homme, comment oses tu faire une chose
pareille, toi un fils d'Abouka?
Abukwè. s. cl. VI. (G. Abuku). Pian (maladie de peau contagieuse,
gros boutons ulcéreux). K o t o n ' a b u k w è , avoir le pian. Sing.
Ibukwè (peu us.).
̶ Maladie de certains fruits se présentant sous forme de durillons.
Abundjè. s pl. cl. VI. Forêt (vx). Rèr'Aṉambyè y'Abundjè ni
R e r ' A ṉ a m b y è yi N t ȼ u w a , le père Agnarnbyè (Dieu) de la forêt
et celui de la mer. (Conte).
Abusu. Surnom du buffle. A b u s u , y'om̂ w o-orove, Abusu, enfant
de la savane.
(1) La langue „Omyènè* (de „myè nè . . .", je dis que (comprend, outre le rnpong-
wè, employé dans ce dictionnaire, cinq autres dialectes qui sont: le galoa, le nkomi,
l'oroungou, l'adyoumba et l'énenga. Ces dialectes présentent parfois des divergences
assez grandes avec le mpongwè, soit dans les mots eux-mêmes (mpónó = okili, chemin;
nana--dèwa, dormir ; tu = baru, assis), soit dans les tournures (aîó dydngi ̶ ato dyóngi,
il a encore bu; awenda ̶ w'awenda, ne te fâche pas; rige kènde = waie kènde, ne va pas.
Nous indiquons les principales entre parenthèses, en les faisant précéder des ini­
tiales: G. = gatoa; Nk. = nkomi; Or. ̶ oroungou; A. = adyoumba; E.̶ énenga. Au reste
Mpongwès, Galoas, Nkomis, Oroungous, Adyoumbas et Enengas ie comprennent parfaitement.
ABY - 9 -- AGA

A b y a l a . Nom propre de fétiche. Voy. Ológó.


A b y ô 1 Salut qu'on s'adresse après une courte absence. E n s'adressant
à plusieurs: Abyoni! (litt. te voilà arrivéI vous voilà arrivé!).
Cf. Bya.
A b y ó g ó . s. pl. cl. VI. Gloriole, vanterie. E bolîn'okuw'è abyógó,
il se vante. Syn. Ikapa.
H d ó n g e ou A d u n g e . quasi-aux. Il forme un passé immédiat et un
passé rapp. au sens de,,commencerpar, faire d'abord", My'adonge
kènda g'orove, je suis allé d'abord dans la s a v a n e . Adonge
b a m b y e rer'iyè, il a d'abord demandé à son père. Cf. Donge
et Dunge.
A d u d o - i s i n d i n a . (G. ńtanga-poló). Surnom du serpent cracheur
(litt. s a patience est à bout).
Aduma. Tribu riveraine du Haut-Ogowè (Lastoursville). Om̂wo-
A d u m a , un A d o u m a .
A d u m ̂ a . Personnage imaginaire, joueur de harpe, habitant la lune.
A d u o . imparfait rapp. du v. „Duo", être. My'aduo bu, j'étais couché.
A n w ' a d u o gwe? où étiez-vous? Syn. ńpegaga.
— Placé devant un autre verbe, il équivaut à un parfait ou à un
plus-que-parfait rapproché. Egornbe z'abyarnyè,móngi sónó
w'aduo wi ṉa, — w'aduo w'aṉeni, q u a n d je suis arrivé, ces
gens-là mangeaient, — avaient (déjà) mangé.
A d y a . s. cl. VI. Claies en lattes de raphia pour barrer les rivières.
Diwin'adya g'olówi, barrer une crique, une rivière (pour prendre
le poisson). Sing. Idya (peu us.).
A d y o m b è l i o u A d y u w e - m b è l l . Autre nom du maquereau. Voy.
Ikóndó.
A d y u m b a . Clan mpongwè émigré dans le B a s - O g o w è (lac A z i n g o
et Orèmbo-Owango). Om̂wo-Adyumba, un A d y o u m b a . (Prov.).
Adyumba w'awuyi nè :,,Zenkom̂a, mpaga ni ngókó" (litt. les
Adyoumbas ont dit : ,, P a s de rancune, pourvu qu'il y ait vengeance) :
Œ i l pour œil, dent pour dent. S u r n o m : Adyumba-Igangwè!
anka nkuge!
Adyuwa-adyora. Surnom du plongeon ( o i s e a u migrateur). Voy.
Emondo.
Rie ou A f ó . ( G . Afo). Particule itérative,,de n o u v e a u , e n c o r e " , formant
un passé immédiat et un passé rapproché affirmatifs. A v è n ó aïe
(ou afó) dyónga, ̶ afe ( o u afó dyóngi), A v è n ó a encore bu
(tout à l'heure), ̶ a encore bu ( à l'instant même). Voy. ftve
ou AVÓ.
H i u n a . s. cl. VI. Fièvre infantile. Koto n'afuna, avoir la fièvre
infantile. A f u n a m'igangani, fièvre infantile intermittente (litt. des
promeneurs).
A g a l i . s. cl. VI. Huile, graisse, corps gras (en général). Agali m'im-
bila, huile de palme. Agali m'aṉanga, huile de palmiste. Agali
m'intȼovi, huile de raphia. Agali mi ndjawe, huile ou beurre
d' ,,orèrè" (Baillonnella obovata). Agali mi ngowa, graisse, sain­
doux. Agali m'Aṉambyè, saintes huiles. Pyara agali, faire de
AGft - 10 -- AGO
l'huile (litt- presser). Kandjun'agali, filtrer de l'huile. Bin'agali,
enlever l'huile qui surnage. Agali m'anani, ̶ w'adyangini,
l'huile est figée, ̶ est fondue. Sing. Igali (rare).
Hgam̂l. v. dé]., ayant la signification d'un présent ou d'un passé de
l'indicatif.,,Nepas aimer, ne pas vouloir, refuser". My'agam̂i
olonda nièwónó, je n'aime pas ce fruit. Anw'agam̂i ṉe n'ande?
pourquoi ne voulez-vous pas manger? Agam̂i kènde g'ezango,
il refuse d'aller en classe.
Aganga. s. pl. cl. VI. Sorcellerie, science occulte, enchantements.
Póg'aganga, se livrer à la sorcellerie. Pógiz'aganga, faire faire
des sorcelleries. Mèrnó agang'imazo mi Mpongwè, se sont là nos
sorcelleries à nous, Mpongwès. Póga n'aganga araro : ombwiri,
nkinda, n'ológó. Evoquer trois sortes d'esprits : un ombwiri,
un nkinda et un ológó. (Singulier rare). Cf. Oganga.
Agano. s. pl. cl. VI. Monde fabuleux. (Prov.). Mpèra-vèrano ayoni
Ngw'Akinda g'agano, Ngw'Akinda mourut à force de vouloir
tout imiter (litt. l'action de tout imiter a tué Ngw'Akinda dans les
contes). Cf. Oganga.
Agè. Quasi-aux. abrégé de,,agènda,agènde ou agènda go". Aller.
Agè buya, ne va pas dire ( = agènda go buya). G'agè dyivi myè
olonda, et j'allai cueillir le fruit ( = g'agèndi myè go dyiv'olonda).
My'agè bonge, je n'irai pas prendre ( = my'agônde go bónga).
Cf. /lkè. Gè. Kè.
Agèï. s. pl. cl. VI. Doux (qui ne contient pas de sel). Aningo m'agèï,
de l'eau douce. Ewèrè z'agèï, un poisson d'eau douce. Ctr. Nanga.
Agè-kota. loc. prép. jusqu'à. Avila go Mpongwè agè-kota go
Mandji-Orungu, de Libreville à Port-Gentil. Avila vónó agè-
kota gonó, d'ici à là-bas. Avila nenó agè-kote mènè, d'aujour­
d'hui à demain. Syn. Agènda. Cf. Rota.
Agènda. loc. prép. Jusqu'à. Avila go Mbinî agènda go Dambè,
de Perroquet à Koniké. Avila gunu agènda gonó, d'ici à là-bas.
Avile dyóni agènde mbani, d'avant-hier à après-demain. Syn.
Agè-kota. Cf. Kènda.
Ageryè. s. pl. cl. VI. Maléfice lancé contre quelqu'un pendant la
nuit (d'après la croyance des indigènes), Kirwa g'ageryè, manger
les âmes des autres. Syn. Bóla.
̶ (G. Ezondo). Mode de natation. Dyóg'ageryè, nager debout.
Agogo. s. pl. cl. VI. Grarninée à larges feuilles rugueuses, qui pousse
en touffes compactes.
Agóï-góï. s. pl. cl. VI. Lycopode grimpant. Petite plante à tige
grele et rameuse. Ngwè-y agóï-góï, lycopode élancé (plante
voisine à tige dressée).
Agombè. adv. A peu d'intervalle, en se suivant (excl. avec le v. Dyuwa).
W'adyuwa agombè, ils sont morts à peu d'intervalle l'un de l'autre.
Syn. Ndukanaga. Nsonganaga.
Agombe-Nèró. s. pl. cl. I. (G. Alumbi). Mânes des ancêtres. Nam-
bin'Agombe-Nèro, faire des offrandes sur les tombes (litt. cuire
des aliments pour ceux du temps passé). Syn. Alongi-Boso.
AGO ̶ 11 ̶ AKA

A g o m ̂ i . s. pl. cl. VI. D i z a i n e s . Agom̂ i a m b a n i , ̶ a r a r o , ̶ orowa,


vingt, trente, soixante (litt. deux, trois, six dizaines).
A g o n d a . s. pl. cl. VI. M e s s a g e , commission verbale. T w a n i z a o u
Tom̂ i nya a g o n d a , envoyer un message, donner une commission.
B u y a , K u m b a ou T w a n a a g o n d a , s'acquitter d'une commission.
flgove. quasi-aux. Il forme un passé éloigné marquant un motif.
M y ' a g o v e b y e n i g ' a y ó g ó m y è n è . . ., je suis venu (hier, autre­
fois) parce q u e j'ai o u ï dire q u e . . . A n g i l è a g o v e k è n d i ntina
ni rcr'iyó, Anguilè est parti à c a u s e de ton père ( o u par égard
pour ton père). Cf. ftkove. Kova.
H g O W L s. pl. cl. VI. Action de frapper des mains (en signe de sur­
prise, de mécontentement ou de désespoir). T u l ' a g o w i , frapper des
mains. (Prov.). E v è m b a a d u o d a v a e t u l ' a g o w i (litt. q u a n d
l'homme courageux est loin, il frappe des mains) : O n est brave
loin du danger (ironique).
A g u g a . s. pl. cl. VI Pauvreté, indigence, misère profonde. I m è !
a g u g a ! ou A g u g a n d e m i n ó ! quelle misère! K o t o n ' a g u g a , être
dans la misère. A g u g a m i n ó mi n w a n ' a z w è , c e s misères dans
lesquelles nous nous débattons (litt. qui combattent contre nous).
M i d y e n ' a g u g a a m b e g o n k a y i n ó , j'éprouve b e a u c o u p de
misères dans ce village. I m è ! i b e k a ṉi d y e n a a g u g a ! cet har­
monium ou cet a c c o r d é o n en voit de dures I (s.-ent. a v e c ce
maladroit). I n t ȼ a n g o s è ? — I n t ȼ a n g o m b y a r n b y e : k a o a g u g a
mi n t ȼ e . Comment v a s - t u ? (litt. quelles n o u v e l l e s ? ) Très b i e n :
à part les misères de la vie (sg. peu usité).
— S e dit d'un objet improvisé. E v è p a z ' a g u g a , i k u k u ṉ ' a g u g a ,
un gouvernail, une voile de fortune.
A ï ! interj. Exprime la surprise, le mécontentement, la douleur ou le défi.
— Réponse à un salut. M b o l o ! A ï ! m b o l o ! Bonjour ( o u B o n s o i r ) . —
O u i , bonjour. Bonsoir. — A ï ! Oui.
A ï y a ! adv. employé impérativement. Jamais. Garde-toi. A ï y a g o
k è n d a g o g o ! Jamais, a u grand jamais, ne v a là-bas. A ï y a n i
g o l e d y i v i r a isam̂ u y ' a g a n g a , gardez-vous de croire encore
aux fétiches!
A k a . s. pl. cl. VI. S è v e . A k a m ' o s ó n g ó mi nim̂ a a n t ȼ ó , la sève
de 1' ,,osóngó" (Anthoslhema Aubryanum) rend aveugle.
— Glu. A k a m'ogum̂ u mi k o t i n ' i ṉ ó n i , le latex de 1' ,, ogum̂u " (ficus
parasite) sert à prendre les oiseaux.
̶ Glaire. Iwum̂ u ṉ ' a k a , dysenterie glaireuse.
H k a g a . s. pl. cl. VI. Arbitre, juge. A k a g a m ' i z ó z ó ou mi t e n i z ' i z ó z ó .
— Chef de guerre. A k a g a m ' i g ó w i .
— Chef de chœur, coryphée. A k a g a m ' i v a n g a , coryphée de la danse
,,ivanga".
A k a l a m b a n i . adv. A la renverse, sur le dos. P o s w a a k a l a m b a n i ,
tomber à la renverse. P a l ' a k a l a m b a n i , faire le saut périlleux, faire
des cabrioles. Ctr. Bundu.
A k a n d a . N o m propre donné autrefois à l'enfant d'une féticheuse.
N g w è - A k a n d a , personnage mystérieux du ,,ndjèmbè". Akanda
AKA -- 12 - AKO
m'abola go ntȼe! il i! le fétiche du,,ndjèmbè"frappe la terre
de douleur! ah! ah! (chant exécuté aux funérailles d'une initiée).
Akandja. s. pl. cl. VI. Jeu d'enfants, furet. But'akandja, jouer au
furet.
Akaza. s. pl. cl. VI. (G. Mbundu). Inlusion de la racine d' ,,Ikaza"
(Strychnos Icaja). Poison d'épreuve. On indique comme contre­
poison des excréments humains. Dyónga akaza, boire le poison
d'épreuve. Dyóndja akazâ, administrer l',,akaza". Kewo n'akaza
ou Poswa n'akaza, être reconnu coupable à l'épreuve du poison.
Akaza m'akwa ido ou m'akweni ido, le poison d'épreuve n'a
pas eu d'etfet (se dit quand il y a impossibilité de régler le palabre,
parce que le coupable est un homme trop influent). Voy. Ikaza.
Akè. s. pl. cl. VI. (G. Ayóna). Rires. Igamba ṉ'akè, une chose
risible. Dyóna akè ou Todwa n'akè, rire aux éclats. Tonda akè,
aimer à rire? Dyuwa n'akè, mourir de rire. Myè bwè n'akè, je
fus pris d'un fou rire, ou je ris à mourir. Dyona akè mi nandja,
rire sans savoir pourquoi (singulier peu usité).
Akè. quasi-aux. abrév. de,,akèndaou akèndi go". Aller. Akè bónga
ou Akè bóngi elasi, il est allé prendre un verre ( = akènda ou
akèndi go bonga elasi). Cf. Agé. Kènda.
Akèlè. Tribu disséminée depuis l'Estuaire du Gabon jusque dans le
Haut-Ogowè. Om̂w'Okèlè, un Akèlè.
Akèlètȼubakè. (Nk. Akwakinamè). Surnom de 1' ,,ogum̂èndè"
(oiseau gallinacé).
Ake-inl-ndjógónl. s. pl. cl. VI. Herbe grasse à feuilles luisantes.
Akè ne. loc. conj. (G. Arwe nè). Si encore. Akè nè igamb'iwè
ou Akè nè ṉi re dego-pa? quel mal y a-t-il à cela? (litt. si
encore c'était une action mauvaise; si encore c'était défendu).
Syn. Aza nè.
Akèngó. s. pl. cl. VI. Air fâché, mauvais œil. Kil'oma akèngó,
regarder quelqu'un de travers, d'un air fâché.
— Morceau de lamantin qu'on donne, au Gabon, à la personne qui,
la première, entend sonner de la corne d'appel à la mort de ce
cétacé.
Akèsa. s. pl. cl. VI. A l'aube, de bon matin, (vx). Mène, ko bya
n'akèsa modudu, il faudra venir demain de bon matin. Syn.
Ayendjina. Ibanga sodu.
Akete. s. pl. cl. VI. Engourdissement, grande frayeur. Sum̂o n'akete,
être glacé d'eîfroi, sécher d'épouvante. Cf. Keta.
Akcwa. s. pl. cl. VI. Merci, remerciement. Akew'imè! à lui la
reconnaissance. Pa ou Finiza oma akewa, remercier quelqu'un.
Mi p'ó akewa ampolo, je te remercie beaucoup.
̶ adv. employé à l'impératif. Akewa polo ! grand merci ! Akewa !
merci. Akewani ! merci (en s'adressant à plusieurs). Akewa
g'abyondó, merci d'être venu.
Akólóngum̂u. (m. séké). s. pl. cl. VI. Ocoumé frisé. (Prov.).
Akólóngum̂u agalwe okum̂e (litt. 1' „ akólónguiriu " ne deviendra
jamais un vrai ocoumé) : Inutile de forcer son talent.
AKO ̶ 13 ̶ ALA

A k ó l ó n g u m ̂ u . Hypocrisie. O k a m b a m y è i k a m b a s'akólóngum̂u,
tu me dis des paroles hypocrites.
H k o m a . s. pl. cl. VI. D a n s e pahouine, d'hommes seuls.
A k o m ̂ a . s. pl. cl. VI. M a l c h a n c e , mauvaise fortune. Akom̂ a nde
( a m b e ) m i n ó ! quelle déveine! O s a m ̂ u e d u w i k e n d j o m y è g o
d y a n d j a , (mi d y e n a ) k a o a k o m ̂ a a r e v o ! tout ce q u e j'entre­
prends de faire ne me réussit p a s (litt. je ne vois q u e malchance
seule). Ctr. fikubungu. Akungu.
A k o n d a . s. pl. cl. VII. Assemblée, réunion. N e s'emploie q u e dans
les expressions suivantes, en s'adressant à un auditoire : M p o n g w è
n ' A k o n d a ! v o u s , Mpongwès, ici assemblés. O v a g o n ' A k o n d a !
V O U S tous ici réunis. Cf. Okondo.
Akorovanda. U n des surnoms de la lèpre (dialecte oroungou).
A k ó t ó . s. pl. cl. VI. Variété de Palmier-Raphia à stipe élancé (Raphia
vinifera).
A k ó t ó l ó . ado. A genoux. D o w a , D w a n a ou S o n y a a k ó t ó l ó , s e
mettre à genoux. D o w i n a ou Sum̂ i na orna a k ó t ó l ó , s'agenouiller
devant quelqu'un. K a m b i n a , a k ó t ó l ó w â , prier à genoux. Voy.
Ivuva.
A k o v e . quasi-aux. formant un passé rappr. marquant un motif.
M y ' a k o v e b y a , g ' a d y ó g ó m y è inè . . ., je suis venu parce q u e
j'ai appris q u e . . . M y ' a k o v e kènda gogo g'okóngó wó,
je suis allé là-bas à c a u s e de toi (ou par égard pour. toi).
A k o w a . s. pl. cl. I. (G. Abóngó; Nk. Azóngó). Race de Pygmées
q u e l'on retrouve dans'tout le G a b o n . I d y o m b a s ' A k o w a , mariage
entre proches parents ( à la mode des Akowa). Surnom ironique :
I n ó n g ó i v o l o , la grande peuplade. S g . O m ̂ w ' O k o w a , un Pygmée.
̶ ad), inv. C a g n e u x . O re a k o w a ( o u a g o l o a k o w a ) , tu a s les
jambes c a g n e u s e s . Ctr. Ngèwó.
A k u b u n g u ou A k u n g u . s. pl. cl. VI. C h a n c e , bonne fortune,
aubaine. A k u b u n g u mam̂ i ! ou M i n ó a k u b u n g u mam̂ i ! quelle
veine! (se dit q u a n d on heurte du pied une pierre, un tronc
d'arbre, une racine . . .). Ctr. Akoma.
̶ adv. P a r hasard, fortuitement. A z w ' a d a t a n a akubungu (ou
a k u n g u ) , nous nous sommes rencontrés par hasard. Syn. Ekuka.
A k u l u . s. pl. cl. VI. Récompense, gratification donnée pour un service
rendu. O d è n g a a k u l u m b y a m b y e ? as-tu reçu une bonne récom­
p e n s e ? Syn. Ozèndo.
flkuryawéna. Surnom de 1' ,,evuna" (poisson de mer).
A k u s a . s. pl. cl. VI. Bananeraie qui entoure le village (vx). I g è n d a
n ' i g a l a , i v i ṉ a n ' a k u s a , s'en aller par la cour pour revenir
par la bananeraie. P i n g w a n ' a k u s a , passer par la bananeraie.
Syn. Ogwirina.
H l a ( — la), ad), var. pl. cl. I, III, VI. L o n g , grand. A g ó n d j i a l â ,
de longues ficelles.
A l a l y e (— lalyé). ad), var. pl. cl. I, III, VI. Très long, très grand.
I m è ! anom̂ e a l a l y e ! que c e s hommes sont grands! Ctr. Apepye.
ALA -- 14 — ALO

Alató. s. pl. cl. VI. Accointance, liaison, fréquentation. M y è n ' a w è ,


a z w ' a z e I e n ' a l a t ó , il n'y a rien de commun entre toi et moi.
Cf. Data.
Alèka. N o m propre de fétiche. Voy. Ológó.
Alèkó. s. pl. cl. VI. Rhumatismes articulaires. A I è k ó mi b e k o t ' ó l
(litt. les douleurs des rhumatismes te saisiront) : imprécation.
Alèle (— lèle). adj. var. pl. cl. I, III, VI. (G. ńlèlt). M o u , facile;
doux. A t ó t ó a l è l e , des b a n a n e s blettes. A m p a n g ' a l è l e , des lois
faciles à observer. A g a m b ' a l è l e , des paroles d o u c e s . Ctr. ńyóle.
Alèngó-nango. s. pl. cl. I. Jeunes femmes; jeunes filles (litt. le b e a u
sexe). Cf. Olèngwani.
AIipóti. S . pl. cl. VI. (G. Mpindi). Fonte. N t ȼ w a n a y ' a l i p ó t i (G. ntewane-
mpindi), une marmite en fonte.
Alire (— lire), adj. var. pl. cl. I, III, VI. (G. ńliri). Lourd, pesant.
A d o a l i r e , de lourdes pierres. Ctr. Ryavure.
Alîrya. S . adj. pl. cl. VI. N œ u d s , boucles. O re i t w e alirya
ou I t w e s ó s i re a l i r y a , tu a s les cheveux crépus (ou frisés).
Cf. Dirya.
Allwangano. loc. prép. Auprès de, près de, a u x environs de. (vx).
Mi d w a n a a l i w a n g a n o ni m p ó n ó m p o l o , je demeure près de
la grand'route. A l i w a n g a n o n ' A n g i l è - O m b w i r i (litt. tout près
d'Anguilé-l'esprit) : avertissement de se défier de celui près duquel
on se trouve. Cf. Diwangana.
Aloko. s. pl. cl. VI. (Nk. Adungu). Hernie. S»m̂ o ou K o t o n ' a l o k o ,
avoir une hernie. O t u m b a w ' a l o k o , bandage pour hernie. Syn.
Ompen'erèmi.
Alonlbo. Tribu apparentée a u x Eshiras (Sette-Cama). O b a w ' A l o m b o
ou O b o w ' A k o w a . Variété de manguier s a u v a g e à fruits aplatis
(Irvingia oblonga). O m ̂ w ' O l o m b o , un homme de Setté-Cama.
Aloinba. s. pl. cl. VI. Costume de danse confectionné a v e c des
feuilles de raphia ou de bananier. A l o m b a mi b w i t i , ̶'
m ' o k u k w è , le costume des danseurs du „bwiti", de 1' ,,okukwè".
Sg. Ilomba (rare).
Alonga. s. pl. cl. I. L e s premiers. A l o n g a w i b e num̂ u na ; Anum̂ u na
w i b e d o n g a , les premiers seront les derniers et les derniers
seront les premiers. Cf. Donga.
Alonga (•- longa). adj. var. pl. cl. I, III, VI. Premier. A g a m b ' a l o n g a ,
les premières paroles. Ctr. Anumuna.
̶ adv. G ' a l o n g a , autrefois, auparavant, premièrement. G ' a l o n g a
m y ' a l w a n a g i g o Nkôm̂ i , autrefois je demeurais chez les Nkomis.
Ctr. G'inuihuna.
Alonge o u Alunge. quasi-aux. servant à former un passé éloigné
au sens de ,,Commencer par, faire d'abord". A l o n g e p e n i m y è
fura, il m'a d'abord donné un franc. Cf. Donga.
Alongi-Boso. s. pl. cl. I. (G. ńlumbi). Mânes des ancêtres. Syn.
Agombe-Nèró.
ALU -- 15 - AMB

A l u g i z a . s. pl. cl. VI. Affectation, prétention. O re a l u g i z a , tu es


prétentieux. O d e n d a a l u g i z a n ï ' i s ó l ó fó, tu es sottement préten­
tieux. Cf. Dugiza.
A l u g u . s. pl. cl. VI. E a u - d e - v i e , alcool. D y ó n g ' a l u g u , boire de l'al­
cool. B ó n g o o u K e w o n ' a l u g u , être ivre (litt. être pris ou vaincu
par l'alcool). Sg. Ilugu (rare).
A l u g u d o . s. pl. cl. VI. Coton (vx). Syn. Okóndó.
A l u n g u ( ̶ ungu). adj- var. pl. cl. III, V, VI. Ancien, vieux. Am̂ a ro
a l u n g u , de vieilles pirogues. Ctr. Amóna.
A l u o . Imparfait éloigné du v. „Duo", être. M y ' a l u o tu, j'étais assis.
W ' a l u o g o n k a l a , ils étaient a u village. Syn. Avegagi.
̶ Placé devant un autre verbe, il équivaut à un imparfait ou a un
plus-que-parfait éloigné. N t ȼ u g u y ' a w y e n i m y è g u n u , a l u o e n o g e
n a g w è , le jour où j e suis arrivé ici, il construisait s a c a s e . A l u o
a n o g i y o , il l'avait déjà construite. Cf. Aduo.
A l w a n e n è . S i c'était, si. A l w a n e n è a w è . . ., si c'était toi . . .
A l w a n e n è rer'iyam̂ i e p a r e b ó , si mon père vivait encore.
Syn. Are nè. Arwe nè.
A r n a l è . (G. Nyamalé). Animal fabuleux.
A m ̂ a n a . s. pl. cl VI. Charbon de terre o u de bois. Am̂ a rotutu mi
k è n d y o n'am̂ a na, les bateaux _ à vapeur, marchent a u charbon.
Am̂ a na mi k i l i n ' i n g ó ï , du charbon à repasser le linge. Am̂ana
m ' i g u w a , du charbon de forge. D y e g a am̂ a na, mettre du charbon
dans le feu.
A m ̂ a n g o (̶ ango). adj. var. pl. cl. III, VI. Petit. A k e am̂ a ngo, de
petits œufs. Ctr. Ampolo.
A m ̂ a n l . s. pl. cl. VI. Herbes. Nèm̂ ' am̂ a ni, sarcler o u couper les herbes.
D u l ' a m ̂ a n i , arracher les herbes. F a l u n ' a m ̂ a n i , faucher les herbes,
D a t i z ' a m ̂ a n i ou Kum̂ i ny'am̂ a ni, mettre les herbes en tas. E t u t a
z'am̂ a ni, une toulîe d'herbes. Ita n'am̂ a ni, une botte d'herbes.
O k o n d o w'am̂ a ni, un tas d'herbes.
Am̂arakano. s. pl. cl. VI. (G. Akaka ou Ambèrakano). Embran­
chement de chemin, carrefour. M y ' a t i g ' è g ' a m ̂ a r a k a n o m ' i m p ó n ó ,
je l'ai laissé à la bifurcation du chemin.
̶ Point de jonction de deux cours d ' e a u , confluent. K a n g o a r e
g'am̂arakano mi N k ó m ó ni B ó k w è , K a n g o est a u confluent
du C o m o et de la B ó k w è .
A r n b a l a . s. pl. cl. VI. (G. Nteolo). Marteau. Ambafo m'igómbó,
marteau-tenaille (litt. de crabe).
A r n b a n i ( ̶ wani). adj. nom. pl. cl. III, VI. D e u x . A g ó a m b a n i , les
deux bras. A m b i l a a m b a n i , les deux palmiers. A r e , d j ó g ó a k è
k a n g a n a , a g è n d ' a m b a n i a d w a n i , lorsqu'il v a se promener, il
s'arrête à c h a q u e instant (litt. deux p a s , il s'arrête . . .). Agom̂ i
m ' i n d j a l i a m b a n i , vingt fusils.
A m b a s i - n k o m b c . s. pl. cl. I. Surnom donné a u x E u r o p é e n s .
A m b a s i - n k o m b e , a l u r ' i g u l u (litt. les gens du soleil, qui tirent
les cordages) : allusion aux premiers Européens venus sur des
navires à voiles.
AMB -- 16 - AMB

A m b a t è . s. pl. cl. VI. (G. Ayanda). Jeu de petites filles, imité du


,,ndjèmbè".
A r n b a z è . s. pl. cl. I. Surnom des Mpongwès. A m b a z è , g ' A m b a z a -
w a z a igom̂ a (litt. les A m b a z è o u Mpongwès découvrent les choses
c a c h é e s ) : allusion à l'adresse a v e c laquelle ils arrachaient un
secret aux gens de l'intérieur. M y è o m ̂ w ' A m b a z è , je suis un pur
mpongwè. Cf. Baza.
A r n b e (̶ wè). ad], var. pl. cl. III, VI. M a u v a i s , méchant. A n a n g o
a m b e , une mauvaise odeur. Ctr. Ambya.
̶ M a l fait, laid. A s a n g a l ' a m b e , des fenêtres mal faites. A z o a m b e ,
des visages laids.
̶ par extension : L e moindre, le plus petit. W a n g a n e a n i n g o a m b e ,
pas même un peu d'eau (litt. une mauvaise eau).
̶ Dans certains cas, il a le sens d'un superlatif. A w a n a w i n ó w i
re a g e r a a m b e , a g a s o a m b e , ces enfants sont très paresseux, ̶
très gourmands.
A i n b è n è . s. pl. cl. VI. Mamelles, seins. Voy. Iwènè.
̶ Saillies en bois sur lesquelles le barreur s'arc-boute (pirogue de
mer). A m b è n è m ' o w a r o .
A m b è n i n g o . s. pl. cl. VI. Lait. P y a r a a m b è n i n g o mi ṉ a r e , —
m ' i d ó m b è , — mi m b o n i , traire une v a c h e , — une brebis, — une
chèvre. N a n g o yi s o n y a a m b è n i n g o , un remède pour augmenter
la sécrétion du lait. Voy. Iwènè. Aningo.
— (Euphorbia hirta). Herbe médicinale à latex blanc, appelée aussi
„igondjo fi'igala" ou ,,osuka w'igala".
A r n b e z o (— wezo). adj. var. pl. cl. III, VI. Cru. A m b è n i m ' a d ó m b è
a m b e z o , des gigots de moutons non cuits.
A m b i l y è . s. pl. cl. VI. Embarras, grands airs. D e n d a a m b i l y è , faire
des embarras. O re a m b i l y è , tu es un faiseur d'embarras.
A n i b î r o . s. pl. cl. VI. Arbres ou rochers sacrés (que l'on suppose
habités par des esprits). D y i r ' i ṉ a g ' a m b i r o , faire des offrandes
de vivres aux génies des arbres, des rochers . . . Voy. Bèndjè.
A i n b o m ̂ u n y a . s. pl. cl. VI. Premier quartier. Ambom̂ u nye m'og-
w è l i . Cf. Bomunya. Ctr. Amperiza.
A r n b ó n d e ( ̶ wónde). adj. var. pl. cl. III, VI. Mûr. A l a s a a m b ó n d e ,
des oranges mûres.
A m b ó n d ó n g ó . s. pl. cl. VI. Coutelas de guerre. A r e a b ó n d ó n g ó
rn'okwara n k o t a g a , il tient son grand couteau à la main.
A r n b ó n e ( ̶ wone). adj. var. pl. cl. III, VI. Pourri. A g ó m b ó a m b ó n e ,
des crabes pourris.
A m b o w î . s. pl. cl. VI. Ampoules, boutons. A b y e n o n ' a m b o w i ,
g'intȼóm̂ è , ̶ g ' o g w a n a , il a des ampoules aux mains, ̶ des
boutons aux lèvres. (Sg. Iwowi, peu usité).
A m b u l a . s. pl. cl. VI. R e m o u s . I g ó g w a ṉ ' a g ó g w i N a n i - n g a n i ni
Ṉ e n i - n g a n i a g ó g w a g ' o m p u l u n g u w ' o w a t a n g a ; k a o a m b u l a . . .,
q u a n d Nani-Ṉgani et Ṉeni-ngani sortirent de la cale du navire
(et se jetèrent à l'eau) on ne vit plus q u e le remous . . • (Conte).
Cf. Bula.
AMB — 17 — AMP

Ambulwa-wulwa. s. pl. cl. VI. A u b e (du jour). B u ṉâ, i b a n g a ,


n ' a m b u l w a - w u l w a m o d u , g ' a w y e k è n d i z w è . . . le lendemain
matin, dès l a premières heure, nous nous mîmes en route.
A m b u r w è . (G. M b u r u ; NK. Mburuvaza.) Nom donné à l'enfant né
après deux j u m e a u x .
A m b y a . s. pl. cl. VI. C a d e a u x , présents. A m b y a m ' a t w a n o n d ó m y è
mi re g w e ? o ù sont les c a d e a u x q u e tu m'as apportés ? G ' a p i -
l ó n d ó g o P i l a t ó , o d è n g a a m b y a v y e ? q u a n d tu a s été à Libre­
ville; as-tu reçu des c a d e a u x ? Ctr. Ambe.
— (- wya). adj. var. pl. cl. VI. B o n , b e a u . A l a s a a m b y a , de bonnes
oranges. Am̂ a ro a m b y a , de belles pirogues.
̶ Parfois il a un sens ironique. G ' a g a s o a m b y a mi re ni m ó n g i
m è s ô n ó : C e s gens-là sont joliment g o u r m a n d s : (litt. c e ne sont
p a s de bonnes gourmandises qui sont a v e c ces gens-là.)
A m b y a . interj, Cri superstitieux pour détourner un malheur (se dit
quand on entend chanter le martin-pêcheur.)
A m ̂ è n d j è . s. pl. cl. VI. P a i x , bonheur, prospérité. I g è n d a n'am̂ è nd-
j è , i v i n y a n ' a m ̂ e n d j è ! (litt, départ a v e c paix, retour a v e c p a i x ) ;
souhait q u e l'on adresse a u x partants. P a n g ' a m ̂ è n d j è , faire l a paix,
signer la paix. Ctr. Azile.
A m ̂ è n è . (- ènè). adj. ind. var. pl. cl. III. VI. D'autres. A b a amène,
d'autres mangues.
A m e n g a m e n g a . s. pl. cl. I. Femmes initiées a u „ndjèmbè. A u sing:
O m e n g a - m e n g a . Voy Igondje, Ngwè-viló.
A m ̂ c n g c (- menge). adj. ind. var. pl. cl. III. VI. Plusieurs, b e a u c o u p
A n i n g o am̂ e nge, b e a u c o u p d'eau. Ctr. Aifièwó.
̶ adv. Parfois, des fois. N d e g ' w a m ̂ i e n a n a g a g u n u , am̂ e nge n t ȼ u g u
m b a n i , n t ȼ a r o , mon ami c o u c h e ici parfois deux jours, trois jours.
Syn. G'egombe.
— adv. Probablement. Am̂ e nge o b e ' d y ó l y a , il y a des c h a n c e s q u e
tu ne réusisses p a s .
A m ̂ è n g ó . s. pl. cl. VI. Manières. O re am̂ è ngó a m b y a . - ambe, tu
a s des manières avenantes, - déplaisantes. Syn. Isamu. Inteale.
A m ̂ è w ó . (- èwó.) adj. ind. pl. cl. VII. VI. Q u e l q u e s . A p a m y è a k o k o
am̂ è wó, il m'a donné quelques cannes à sucre. Ctr. Amènge.
̶ Peut-être. Am̂ è wó e b e î ó b y a , il reviendra peut-être.
Am̂óna. (- óna). adj. var. pl. cl. III. VI. N o u v e a u , neuf. Ambóra
m ' i n g ó ï am̂ ó na. des costumes neufs. Ctr. Alungu.
A m ̂ ó r i ( ̶ aiîióri). adj. ind. pl. cl. I. III. VI. L e s autres. A g a am̂ ó ri,
les autres chefs. A d ó m b è am̂ ó ri: les autres brebis. Am̂ ó ri w i re
g w e ? o ù sont les autres ?
A r n p a r n b e . adj. pl. cl. VI. Q u i tient de la diarrhée. Ati a m p a m b e ,
évacuation alvine liquide, diarrhée. Cf. Pamba. Voy. Oyawa.
A m p a n d y a . s. pl. cl. VI. Flux, marée montante. Ctr. Anaihya. Cf.
Dyama.
AMP — 18 — AMY

A m p a z a . s. pl. cl. VI. Jumeaux. A m p a z a m ' a d i w i ( s e dit de l a


coïncidence d e deux faits, d e deux événements . . les jumeaux
sont a u complet. Sg. Ivaza.
— Fruits géminés. A m p a z a m ' a t ó t ó , d e s bananes-douces réunies
ensemble.
— Statuettes-fétiches q u e gardent les femmes qui ont e u des jumeaux.
A l n p e n d a . s . pl. cl. VI. Honneurs, dignités. B u t ' a m p e n d a mi n t ȼ e
ni m p y o - m b i l a , rechercher a v e c empressement les honneurs d e
ce monde. Sg. Ivenda. Cf. Penda.
— Réjouissances qui suivent l'élection d'un nouveaux chef de village.
A z w ' a p i l a g ' a m p e n d a mi Rè-Mènè, nous avons assisté aux réjouis-
s e n c e s (données en l'honneur) du chef Mène.
Aniperiza. s. pl. cl. VI. Dernier quartier. A m p e r i z a m ' o g w e l i . Ctf.
Ambomunya,
Arnpike. ad}, var. pl. cl. III. VI. Grillé, cuit sur les charbons. A k ó n d o
a m p i k e , des b a n a n e s grillées. Cf, Pika.
AmpilL Sobriquet donné a u x Ivilis.
A m p i n a . s. pl. cl. VI. Suppuration, pus. O I o s o w i k ó g w a arnpina,
l a plaie suppure. Voy. Bodubodu.
Ampinè. Autre surnom dns Mpongwès. A z w è n ' A m p i n è n ' A n k o v è ,
a z w è n ' i g o g o , a z w è n'erèm̂ i z ' a t a n g a , (litt. n o u s importons ( à
l'intérieur), et nous exportons (vers l a côte ; nous allons et venons
comme les feuilles d'„igogo" ; n o u s sommes comme u n e hache à
deux tranchants qui c o u p e des deux côtés) autrement dit: N o u s
sommes d'habiles courtiers. Cf. Pina.
A m p o l o . (̶ voló). ad), yar. pl. cl. III. VI. Grand, gros. Akuku
a m p o l o , de grandes voiles. Ctr. Rńiango.
Arnpóm̂ u . s. pl. cl. VI. (G. Ibóngó). Honneur. T ó w ' o m a ampóm̂ u ,
insulter quelqu'un (sur son honneur).
̶ Affaire, vengeance dont on charge un autre. P o u r cela on lui
dit : „Ampóm̂ u m ó o u Ampóm̂ u ! n a mi n g ' i y ó n a mi rer'iyó 1
y o n a m y è r è - k a d y è ! sur ton honneur 1 o u sur- l'honneur de ton
père et de ta mère, tue-moi untel1
A m p u m b u l y a . s. pl. cl. VI. Bénédiction. P a a m p u b u l y a ; bénir.
B o n g a a m p u b u l y a , recevoir l a bénédiction. Syn. /impundjina.
Ibótó. Cf. Pumbuiya.
Ampundjïna. s . pl. cl. VII. M ê m e sens q u e le précédent. Cf.
Pundjinu.
Arnpura. s. pl. cl. VII. Sinuosités, détours, courbes, méandres. O l ó w i
w i n ó w i re a m p u r a ; m p ó n ó y i n ó y i r e a m p u r a (am̂ e nge o u
i b û n a ) , cette rivière décrit de nombreux méandres ; c e chemin
fait b e a u c o u p de dé'ours. Syn. Asèto. Cf. Pura.
̶ Replis (d'un reptile). ( P r o v : ) O m b ó m ̂ a a w e n g o n ' a m p u r a , on n e
suit p a s le python dans s e s détours.
A m y a ? ( ̶ mya). adj. inlerr. var. pl. cl. I. III. VI. Combien ? A n a g ' -
a m x a ? combien d'hommes ? A l ó l ó a m y a ? combien de papayes ?
Voy. Ntango.
ANA -- 19 ̶ AND

A n a g a . s. pl. cl. 1. L e s hommes, l e s gens. A n a g a w a o d u , tout le


monde. Anag'iwam̂ i ! ( G . M ó n g ' i y a m i 1) m y ' a t o d y u w a ! gens de
m a parenté, j'ai failli mourir. Voy. Orna. Onaga. Inaga.
A n a g ' a n a g y e . s. pl. cl. I. D e s hommes comme il faut ( s a g e s , pru­
dents, ou h o n o r a b l e s ) Sg. Om'omye.
A n a f ( ̶ naï) adj. mm. pl. cl. I. III. VI. Quatre. A n t o a n a ï , quatre
femmes. Abembe a n a ï , quatre tourterelles. Agom̂ i m ' i m b è r è a n a i ,
quarante sardines.
A n a r n b e . adj. var. pl. cl. I. III. VI. Cuit à l'eau. A k ó n d ó a n a m b e
des bananes cuites à l'eau. Cf. Namba.
A n a m b y è . D i e u , (ne s'emploie qu'au singulier). A ṉ a r n b y è a r e . D i e u
est. A ṉ a m b y è a r e m ó r i d a d y è , il n'y a qu'un seul D i e u . A ṉ a m -
b y è a r e o m p o l o ( O U a r e v y a g a n o ) , D i e u est grand. Syn. Rerè
y'igono. Orna w'igono. Orna w'orowa.
— R ' A ṉ a m b y è ou K e r ' A ṉ a m b y è (NK. R'Amburu-ńkinda). Personnage
des contes.
A n a m ̂ y a . s. pl. cl. VI. Reflux, marée descendante. Ctr. Rmpandya.
Cf. Dyaiha.
A n a n g a . s. pl. cl. VI. A m a n d e s de palmes, palmistes. Voy. Agali.
A n a n g a - n a n g a . s. pl. cl. VI. (C. Ananga). Interstices. A ṉ a n g a -
ṉ a n g a m ' a n ó , — mi ntum̂ a , ̶ m ' e z a l i n a , les interstices des
dents, ̶ d'une fourehette, ̶ d'un peigne.
A n a r a . s. pl. cl. VI. Arrangement de cheveux, coiffure de femmes
N o g i n ' i t w e a ṉ a r a , arranger les cheveux en forme de coussinets.
Syn. ńngó.
A ń a n d i . s. pl. cl. VI. D o u l e u r , chagr n ; trouble, angoisse, souci.
T a w ' o r è m ̂ a a ń a n d i , être inquiet. Orèm̂ a w i t a w i n a m y è a ń a n d i
( o u w ' a t a w i n i m y è a n a n d i ) m b w a ! j'ai le cœur brisé dp douleur,
ou je suis très inquiet. A ń a n d i m ' i d y u w a , les affres de la mort.
A n d e ? pr. interr. Q u e ? Q u o i ? Quelle c h o s e ? A n d e ? qu'est-ce?
O b e l ' a n d e ? q u e veux-tu ? A n d e z i n ó ? A n d e m ó z ó ? qu'est-ce ?
qu'est-ce à d i r e ? M y ' a r e n ' a n d e ? q u e voulez-vous q u e je d i s e ?
je n'y vois p a s d'inconvénients (litt. je suis a v e c q u o i ? ) ( A n d e
n ' a n d e , et caetera . . .
— adv. B e a u c o u p , très. A r e o g a s o g ' a n d e , il est très gourmand
(litt. gourmand comme quoi).
— conj. P o u r q u o i ? O d e n ' a n d e ? pourquoi pleures-tu? O b o l a m y è
a n d e ? pourquoi me frappes tu ? I g u g e ṉi n u n d j o a n d e ? ( o u ni
ntinande ?) pourquoi ferme-t-on la porte ? E d i n g o z ' a n d e ? pour­
quoi ces pleurs? N g a m b i y ' a n d e ? pourquoi garder r a n c u n e ?
N ' a n d e ? p o u r q u o i ? pourquoi p a s ? O v o r o t e n d e ? - N ' a n d e ?
Sais-tu écrire? — Oui. (litt. pourquoi p a s ) . Voy. Mandé?
A n d j o n a . Surnom donné aux Pahouins. (corruption de : „ma z ô n a " ,
je dis que).
A n d ó m b y a n i . s. pl. cl. VI. Hypocrisie. E d e n d ' a n d ó m b y a n i , a
est hypocrite.
A n d ó n g w è . s . pl. cl. VI. (G. Ândóngu). Grosses v a g u e s , rouleaux.
O w a r o w i sum̂ i na ( o u w i k u m b o ) n ' a n d ó n g w è , l a pirogue tangue.
AND — 20 — ANI
Andwandwa. s. pl. cl. VI. ( G . Indwaga). Bulles d'air qui montent
à l a surface d'un liquide. Mbene yi denda andwandwa, des bulles
d'air viennent du fond de la rivière. G ' a p o s w a A k a m a g o mbene,
v o n a n i . . . k a o a n d w a n d w a , dwa, dwa, dwa, quand A k a m a
est tombé à l'eau, (il a complètement disparu), on n'a plus vu q u e
des bulles d'air qui remontaient.
Allège, adj. var. ni. cl. I. III. VI. Prompt, perçant, fin. O re antȼó
a n è g e , — a r o ï anège, tu a s d e s yeux perçants, — l'oreille fine.
Cf. Nèga.
Anègè. s. pl. cl. VI. Franges, glands. A ṉ è g è m ' i p a k i , — m'onambo-
tavuru, les franges d'un bonnet, — d'une nappe. A ṉ è g è rn'otumba ;
les franges d'une ceinture o u les glands d'un cordon.
— Fleurs disposées en panicule. A ṉ è g è mi nondo, les fleurs pani-
culées de l'herbe de Guinée.
Anèró. s. pl. cl. I. L e s anciens. Egómbe z ' a n è r ó , l'ancien temps
G è î e y e a n è r ó wi n k a l a , v a appeler les anciens du village.
Anèza. s. pl. cl. VI. Bordure du toit, gouttière. L o w a n i intȼwana
n'intȼuga sodu g ' a n è z a , mettez toutes les marmites et toutes les
touques sous la gouttière.
Angèni-ngèni. s. pl. cl. VI. Noctiluques, animalcules microscopiques
phosphorescents, Mbene y i denda angèni-ngèni, la mer a d e s
reflets phosphorescents. Cf. Ngèni-ngèni.
Angîndi. N o m propre de l'esprit mauvais de l'air. Syn. Ombwir'ogono.
ilngó. s pl. cl. VI. Coiffure de femmes. N o g i n ' a n g ó , N o g i n ' i t w e
a n g ó ou P a n g ' i t w e a n g ó , arranger "les cheveux en boules o u e n
coussinets. Syn. finara.
Angokolo. s. pl. cl. VI. (G. Ipovo; OR. fimanga). Plante des terrains
bas, voisine du palmier, dont les feuilles servent à confectionner
des toitures.
Angola, (néol.) s. pl. cl. VI. Chemise de laine rouge.
— Galons de laine du caporal.
Angóngwè. s. pl. cl. VI. Verrat. Syn. Oloko-ngowa.
Angwangwa. s. pl. cl. VI. (G. Imbyambila; NK. Azandjï). Branches
menues, brindilles.
Ani. s. pl. cl. VI. Urine. K o t o n'aṉi, avoir envie d'uriner. Cf. Ninina.
— Blennorrhagie, chaude-pisse. D y o g o a ṉ i , avoir la chaude-pisse.
Syn. Ozomba.
— Gravelle. — E z a n g a z'aṉi.
Aniko. s. pl. cl. VI. ( O R . Nkani y'Anambyè). Rhumatisme chronique.
Syn. Nteeri.
Anim̂a. s. pl. cl. VI. ( O R . A,gwa). M a u v a i s pressentiment. M i dyèn'-
anim̂ a , j'ai un pressentiment. Voy. Okalemambo.
Anilnba. s. pl. cl. VI. Variété de Palmier-Raphia qui donne le ,,pias-
s a v a " (Raphia Tœdigera): avec les fibres des feuilles on fabrique
des tissus et des costumes de danse.
Aninga. N o m propre de l'esprit mauvais de l'air. Syn. Ombwir'ogono.
ANI — 21 — ANT

Aningo. s. pl. cl. VI. E a u . A n i n g o m ' a g è ï , d e l'eau douce. A n i n g o


mi ṉ a n g a , d e l'eau salée, d e mer. A n i n g o m i n k è ï , de l'eau froide.
A n i n g o m i m p y o , de l'eau chaude, A n i n g o m'ontinti, de l'eau
tiède. A n i n g o m i n ó m i re i z a w u z a w u , cette e a u est saumâtre,
M i re z a n g e , - o m b u r a w u r e , elle est claire, limpide, - trouble.
V a m y è ( o u mieux: M i g a v o ) a n i n g o mi d y ó n g a , donne moi
de l'eau à boire. Y ó g i z a m y è a n i n g o ( m i m p y o ) chauffe-moi d e
l'eau. A n i n g o mi g a v ó n e r e , laisse refroidir l'eau, (litt. il faut q u e
l'eau s e refroidisse). B o l a o u T è w a orna a n i n g o , lotionner quel­
qu'un (Sg. Iningo, rare). Voy. Eningo. Ningo.
A n i n g o - n a n g i l y a s. pl. cl. VI. (G. Eyóngińaningo). Arbre de l a
forêt dont le tronc laisse échapper une sève abondante, q u a n d o n
le coupe. (Psychotria Gaboniae).
A n i s a w è . (néol.) s. pl. cl. VI. Anisette. O r è g a w ' a n i s a w è , une bar­
rique d'anisette.
A n k a o u A n k a n k y e . adj. inv. Seul. M y ' a b y a m y è a n k a , je suis
venu tout seul. A z w ' a r e a z w ' a n k a , nous sommes seuls. O g u l a
a z e l e n'om̂ w anto, a r e a n k a n k y e , O g o u l a n'a p a s de femme, il
vit seul.
A n k a n g e . adj. var. pl. cl. III. VI. Rôti frit. A t ó t ó a n k a n g e , des ba­
nanes d o u c e s frites. Cf. Rangs.
A n k o v è . Voy. .ńmpinè.
A n ó . particule exclusive. Avant de, avant q u e , sans q u e . M y ' a y u w e
m y ' a n ó d y e n e n t ȼ e y i F a l a , j e ne mourrai p a s sans avoir v u
la France. (Prov.) O r a l a a w o m ̂ o , a n ó d y u w e n d j ó g u (litt. on ne
prejpare p a s un séchoir ayant d'avoir tué un éléphant). Il ne faut
jamais vendre l a p e a u d e l'ours avant d e l'avoir mis à terre. (Prov.)
M b w a a y i n g i n e g o n a g o ṉ a w è - ṉ a w è , a n ó d y e n ' e p a (litt. u n
chien n'entre p a s dans une c a s e , sans avoir v u os) : C h a c u n prend
son plaisir o ù il le trouve. Syn. ńlonge
Anom̂ c . s. pl. cl. I. L e s hommes (par opposition aux femmes). A n w è
anom̂ e rèti ! v o u s êtes vraiment des hommes. Ctr. Rnto.
̶ C h a î n e , fils tendus longitudinalement (tissage, nattage).
̶ adj. var. pl. cl. III. VI. M â l e . A z ó g è anom̂ e , d e s canards.
Anom̂ e . adj. Anom̂ e 1 y è ! - Y è ! Allons, courage ; (litt. soyez d e s
hommes. - O u i : )
Anom̂ ' anom̂ y e. s. pl. cl. I. D e s hommes comme il faut. Syn. Onorti'-
onoihye.
Anom̂yè. s. pl. cl. VI. Sperme.
A n ó n g ó o u Anóngóm̂ a . s. pl. cl. VI. L e s nations barbares ( p a r
opposition à " A y o g o " , les civilisés). N o m s o u s lequel les gens
de langue " o m y è n è " : Mpongwès, G a l o a s , Nkomis, etc. désignent
les autres tribus. Au singulier en dit; Oïhw'inóngó ou Onóngórtia.
A n o - n ' o g è l è . Surnom du poisson d e mer "èmarna".
A n t ȼ ó n i . s. pl. dl. VI. L a r m e s . D y i r ' a n t ȼ ó n i o u S o n y ' a n t ȼ ó n î ,
verser d e s larmes. (Prov.) W i n ó e d e n a , w i n f e d e n a , w ' a z i z a n e
a n t ȼ ó n i (litt. celui-ci pleure, celui-ci pleure, ils ne s'essuieront
p a s les l a r m e s ) ; L a douleur de l'un n'enlève p a s l a douleur d e
l'autre, Sg. Inteóni (rare).
ANT — 22 — APE

A n t ȼ o v i n ó . s. pl. cl. VI. Sommeil. A r e g ' a n t ȼ ó v i n ó , il dort. K o t o


n ' a n t ȼ ó v i n ó , avoir sommeil. N a n ' a n t ȼ ó v i n ó , dormir. T o m b ' a n t ȼ ó -
v i n ó , faire la sieste, dormir un p e u . K a k w a g ' a n t ȼ ó v i n ó . être
plongé dans le sommeil. N ó n g w a g ' a n t ȼ ó v i n ó . se réveiller. D y u -
F a v t ȼ ó v i n ó . dormir mal, dormir très p e u . E v i n ó z ' a n t ȼ o v i n ó , un
profond sommeil. A n t ȼ ó v i n ó m ' e z i w o . un sommeil de plomb, (litt.
d'antilope "eziwo").
— M a l a d i e du sommeil o u trypanose. N k a n i y ' a n t ȼ ó v i n ó .
— Autre nom du Dartrier (Cassia alata).
A n t o . s. pl. cl. I. L e s femmes. A n w è a n t o . Ctr. ńnoihe.
— Trame, fils tendus transversalement (tissage, nattage).
— adj. var. pl. cl. III. VI. Femelle. A z ó g è a n t o , des c a n e s .
A n t o r n b i n a . s. pl. cl. VI (G. ńrombina). L a m e s de fond, houle.
M b e n e yi re a n t o r n b i n a la mer est houleuse. Cf. Tombina.
A n t ó n y a . s. pl. cl. VI. (G. Atódi). T a c h e s , mouchetures, A n t ó n y a
m a p u p u , — m a v y ó v y ó , des taches blanches, - noires. A n t ó n y a
mi n d j è g ó , - m ' o m b ó m ̂ a , les mouchetures du léopard - du python.
(Prov.) N d j è g ó a l è n g i a n t ó n y a ni s i n d i n ' o l w a n o (litt. le léopard
trouva des mouchetures en supportant l'attende). Tout v a bien à
qui sait attendre. Syn. Aboke.
A n t w ' a n t w e . s. pl. cl. I. D e s femmes comme il faut. Sg. OmwanV-
omwantwe.
A n u m ̂ a n y è o u A n u m ̂ y è . s. pl. cl. I. (G. Anuma). L e s descen­
dants, la postérité. Ctr. Aboswè. Cf. Numa.
A n u m ̂ u n a . s. pl. cl. I. L e s derniers. Cf. Numuna. Ctr. Alonga.
̶ adj. var. pl. cl. I. III. VI. Dernier. A g a m b a ' a n u m ̂ u n a , lès der­
nières paroles.
A n u r è . s. pl. cl. VI. Petit passereau à livrée noire, variée de blanc
et de jaune.
A n w è . (G. Nwè). pron. subj. V o u s . A n w ' a t w e n i a g e r a , v o u s êtes
devenus paresseux. A n w è , y o g o n i g u n u , v o u s autres, venez ici.
A n w è A s e k y a n i , m b è A k è l è ? êtes-vous des S é k é s o u des
Akèlès ? R o n d a n a n i a n w è n ' a n w è , aimez-vous les uns les autres.
A n w è a w a n i , vous deux. A n w è m e , v o u s - m ê m e s .
A p e . (̶ pe). adj. var. pl. cl. I. III. VI. Court, petit. A k o w a w i re
a n a g ' a p e ; les Pygmées sont de petits hommes. A g ó n d j i a p e , de
courtes ficelles. Ctr. Ala.
A p e g a g a . v. déf. Imparfait rapp. aff. du v. Etre. M y ' a p e g a g a
g ' E n e n g a , j'étais chez les E n e n g a s . A n w ' a p e g a g g ' A z i n g o , vous
étiez a u lac A z i n g o . Syn. Aduo. Cf. Avegagi.
A p c k w a . s. pl. cl. VI. Différence, désaccord. I n t ȼ a I e s ó n ' i s a m i s i
re a p e k w a , tes habitudes sont différentes des miennes. Cf. Pekwana.
— Malentendu. O s a m ̂ u m è w ó n ó w ' a d w a n a a p e k w a , il y a eu mal­
entendu.
A p e n d a p o l o . loc. adv. Probablement; bien plus. Mi k è n d a v ó n ó
g ' E l o w i , a p e n d a p o l o mi b e bom̂ w a go B a t a , je vais actuelle­
ment à E l o b y ; il est possible q u e j'aille j u s q u ' à B a t a . A p e n d a
p o l o , e b e d y u w a g o g o , il est probable qu'il mourra là-bas.
APE ̶ 23 ̶ ARE
A b o t a a w è w ó w l s e n d j a g a a w a n ' i w a o g o dyufa, a p e n d a p o l o
w a o m è w a o fe n u g i n y a g a w a o g'idyufa m è s ó n ó , certains parents
laissent leurs enfants voler; bien plus eux-mêmes les poussent à
cornmetre c e s vols. Syn. Amenge. G'egombe.
Apepye (̶- pe) adj. var. pl. cl. V. Très court, très petit. Anom̂ e
a p e p y e , des hommes très petits. Ctr. ńlalye.
Apïndji. Tribu de la Haute-Ngouniè, apparentée a u x O k a n d è s du
H a u t - O g o w è . Om̂ w ' A p i n d j i , un Apindji.
Apono. Autre tribu de la Haute-Ngouniè dont la langue s e rapproche
de ,,1'eshira".
Apote. s. pl cl. VI. (G. Akó: NK. Wónya). G a l e de tête, teigne.
Om̂ w a m è w ó n ó are n ' a p o t e , cet enfant a la tête pleine de gale.
Cf. Epoti.
Apuku. Tribu de la Guinée espagnole apparenfée aux B e n g a s .
Aranga. Copule personnelle. Impératif nég. du V. Tanga. «compter,
croire, p e n s e r " ; s'emploie pour rendre l'expression „ce n'est pas'1.
A r a n g a m y è ; a r a n g a a w è , c e n'est p a s moi, c e n'est p a s toi.
S w a k a a r a n g ' i y o , le couteau n'est p a s à toi. O w a r o w i n ó arang'-
i w a n i , cette pirogue n'est p a s à vous. A r a n g a n è mi n o k a ou
A r a n g a s i n o k a , ce n'est p a s q u e je mente, ce n'est p a s un men­
songe (que je fais). A r a n g ' i t u , sans blague, blague à part. A w è
a r a n g a om̂ w o-Mpongwè, tu n'est p a s un Mpongwè.
̶ Ce mot est souveut abrégé en „Ga". (Prov.) O s a m ̂ u g a nèno,
osam̂ u ni m è n ó (litt. ce n'est p a s aujourd'hui qu'il y aura quelque
chose, ce sera demain) : Il faut penser a u lendemain. G a ṉ e n i
ntbya yi re n ' o m a m è w ó n ó , cet homme est très gourmand (litt.
ce n'est une bonne manière de manger qui est a v e c cet homme).
Araro (— raró). àdj. num. p;? cl. I. III. VI. Trois. A d o a r a r o , trois
pierres. Agom̂ i m ' i n k a v i a r a r o , trente p a g a ï e s .
Are. s. pl. cl. VI. Poison. M e n a ou D y ó n g a a r e , avaler du poison.
Ń a n g o yi dyóne n g u l u y ' a r e , un contre-poison.
— Cire à cacheter. F e l ' a r e g ' e z a n g o , cacheter une lettre.
Are. Indicatif prés, du v. ,.Re"être. M y ' a r e ; je suis. A r e g ' i g a , il
est dans la forêt. A n w ' a r e g ' o z è g è , vous êtes sur la plage. ( E n
galoa, on emploie toujours : „re" Ctr. Azéle.
— Ajouté à la formule composée de l'Infinitif et de l'adverbe encli­
tique „ p a " il sert a former un passé indéfini aff. . M y ' a r e d y u î a -
p a , j'ai volé. Ng'iyam̂ i a r e k è n d a - p a g ' i g a , ma mère est allée
dans la forêt.
̶ Devoir, falloir (suivi de ,,go*', pour). M y ' a r e g o k a m b a , je dois
parler, il faut q u e je parle. A n w ' a r e g o d y a n d j a e w i l o m è z ó n ó ,
V O U S devez faire c e travail.
̶ Croire, penser, avoir dans l'idée. M y ' a r e v ó n ó n è om̂ ' a k è n d i ,
s a m b o w e o p a r g u n u , je croyais q u e tu étais parti, et tu es
encore là.
Are o u Aro. aux forme un conditionnel passé éloigne. N d i n g a a r e
d y u w i d y a o , Ndinga a failli mourir hier (litt. serait mort . . .) Cf.
Ate ou Ato.
ARE ̶ 24 ̶ ARO

Are nè o u A r w e n è . loc. conj. S i c'était, si. A r w e ne o m -


om̂ w ènè, mi t o ' p ' è s w a k a m è y ó n o , si c'était un autre homme,
je ne lui aurais p a s donné ce couteau. A r w è nè a d y e n a myè, a t o
b e n d a , s'il m'avait v u , il se serait fâché. A r w e m y è o u A r w e n è
m y è , si c'était moi. A r w e nè o k è n d a g o g o ; m y ' a t o p ' ó a g o n d a ,
si tu allais là, si tu allais là-bas, je t'aurais donné une c o m ­
mission.
̶ Parfois on supprime „Arwe nè". Ainsi on peut dire: A r w e n è
m y ' a g e n d e o u simplement: M y ' a g è n d e , si j'étais parti. A r w e n è
a y e n e m y è o u simplement: A y e n e m y è , s'il m'avait vu. Syn.
Alwane nè. Kó nè.
A r è r è . s. pl. cl. VI. Pendeloques de feuilles de raphia (qu'on met a u x
nouveau-nés, o u dont on s e sert pour danser l'„okukwè".) D y o l u n ' -
a r è r è , préparer c e s pendeloques de raphia.
̶ Brise (ew.) A z w è b e d è n g ' a r è r è , nous aurons la brise. A r è r è
m ' a p o s w » , la brise souffle.
A r e t ' o b o t a . s. pl. cl. VI. Epilepsie, haut-mal. N k a n i y'aret'obota.
Syn. Isundja.
flrcvo ( ̶ revo). adj. var. pl. cl. I. III. VI. Pur, s a n s m é l a n g e ; seul.
A z w è b e l a a n i n g o a r e v o , nous ne voulons que de l'eau. O w a r o
w i re A n ó m b è a r e v o , il n'y a q u e des Noirs dans cette pirogue.
A r i g a . s. pl. cl. VI. Héritage, c e qui reste. A r i g a mi R è - D o w e ,
l'héritage du chef D o w é . A r i g a m ' o m a w i re d y u w a - p a , ce q u ' a
laissé le défunt. N t ȼ a g a y ' a r i g a ; c d i n g a z ' a r i g a , une plantation
laissée en héritage. Cf. Tiga. Voy. Origo.
A r i g ' i g o n d j a . s. pl. cl. VI. Dernières pluies avant la saison #èche.
Cf. Igondja.
A r ï m a . (m. galoa). s. pl. cl. VI. Variété de Palmier-raphia des collines
forestières ( à stipe court).
A r i m b a . s. pl. cl. VI. M a l a d i e grave (vx). Cf. Timba.
A r i m b i . N o m métaphorique du Soleil. D y ó g ó A r i m b i a p u n d a g ' a -
g o n d j o , q u a n d le soleil sera d e s c e n d u derrière les arbres (litt. les
plantes). Syn. Ongendjo.
A r i n d i . adv. E n arrière, sur ses p a s . F i n y a arindi, revenir en arrière.
A r i n d i ! arindi ! w é ! H é 1 h é ! reviens sur ses p a s . Syn. Ni numa.
A r ó ï . s. pt. cl. VI. L a Terre, le globe terrestre (vx), (Dicton). M ó n g ó
a k ó l i a r ó ï ; (litt. l'igname a pris la ressemblance de la terre): Tel
père, tel fils. Voy. Irói'. Ntói". Oróï.
A r ó n d a . loc. conj. Il est possible, il peut se faire que. A r ó n d a o w a -
t a n g a w ' a k è n d a g i , il peut se faire q u e la bateau soit parti. A r ó n d a
a z w è b e fe d y e n a n a s ó n ó móri, il est possible q u e nous nous
revoyions dimanche prochain. A r ó n d a e b e d y u w a g o M a n d j i ,
il est fort probable qu'il meure à Port-Gentil.
— O u bien. L o w e n a g ' w ó v è n ó , a r ó n d a k o k è d o w a y o p y è r è
n ' o b a w ó , p l a c e ta c a s e ici, o u si tu préfères, place-la près de
manguier. Cf. Tónda.
A r ó n d e . quasi-aux. (forme de l'Impératif nég. du v. Tónda, suivi d'un
autre v.) Pourquoi ? à quoi bon ? A r ó n d e k a m b a , pourquoi parler ?
ARO — 25 — ASU

à quoi bon parler ? (litt. n'aime p a s à parler). A r ó n d e k è n d a n i


g o n k a m ó r i , ne v o u s donnez p a s la peine d'aller a u village
voisin.
A r ó n g ó . L'Estuaire du G a b o n . A r ó n g ó , M b e - N d i w a , (litt. Aróngó,
fleuve des Ndiwa.) V o y . Ndiwa.
A r o w o - r o w o . s. pl. cl. VI. Nénuphars.
A r u w è . s. pl. cl. VI. L e s poissons (en général). Cf. Nteuwa.
A s a ï . s. pl. cl. VI. Honte, confusion. A t i g a n i n ' a s a ï m a ṉ a w è , il est
tout confus, il est resté tout penaud. Syn. Ntȼóni. Cf. Saya.
A s a k o . s. pl. cl. VI. Claquement des mains (pour accompagner une
danse). B o l a A s a k o , battre o u claquer d e s mains.
A s a l è . s. pl. cl. VI. Indiscrétion, curiosité. O re a s a l è o u a s a l è a m b e ,
tu es indiscret. Cf. Sala.
A S a n d j a . s. pl. cl. VI. Augure tiré du vol de certains oiseaux
(entr'autres de l'aigle-pêcheur). D y e n ' a s a n d j a , tirer des augures.
A S a n g O . s. pl. cl. VI. Présent, c a d e a u de bienvenue, souvenir de
voyage. T w a n ' o m a a s a n g o , porter des présents à quelqu'un.
W a g ' a s a n g o m ' a b y a n ' a w è , quels c a d e a u x m'apportes-tu ? Cf.
Sanguna.
A s a n g o . Tribu de la Haute-Ngouniè, apparentée a u x Eshiras. Om̂ ' -
A s a n g o , un A s a n g o .
A s a r a . s. pl. cl. VI. Tresses de cheveux. N o g i n ' a s a r a , tresser des
cheveux.
A S è g ó . s. pl. cl. VI. Flirt, tentative de séduction. P i n ' a s è g ó , flirter,
essayer de séduire. A s è g ó m o d u mi p o s w a k a o g o r e . . . tous
c e s flirts sont à l'adresse de . . .
A S è ï . ado. A u loin, de loin, confusément. M y ' a d y e n ' ó n ' a s è ï ; mi
' s i l y ' ó rèti, je t'ai vu de loin ; mais confusément, (litt. je n'ai p a s
bien distingué). F a n g ' o m a n ' a s è ï , éviter o u fuir quelqu'un dès
qu'on l'aperçoit.
A S e k y a n î ou S e k e . Tribu improprement appelée „ B o u l o u s " (estu­
aires du G a b o n , de la M o n d a , du Mouni et l a c s du B a s - O g o w è ) .
Om̂ w ' O s e k y a n i ou O m ̂ w o - S e k e , un S é k é .
A S è t ó . s. pl. cl. VI. Sinuosités, courbes, détours, méandres. O r è m b ó -
Nkom̂ i w i re a s è t ó ( a r e v o ) , le Rèmbo-Nkom̂ i fait b e a u c o u p de
détours. Syn. Mmpura.
A S i s è . s. pl. cl. VI. Regards lascifs, œillades, luxure. F e l ' o m a a s i s è ,
faire de l'œil, jeter des regards lascifs. Voy. £po. Evèngè. Onôga.
A s i w ǻ . (G. Duku). Arrivé à. A s i w a g ' i k a s a , l a n d a ṉ o , z e l e m b o r a
i k a s a ṉ o d u ṉ'adôm̂ i ni ; arrivé a u pont, p a s moyen de le traverser;
tout le pont avait disparu s o u s l'eau. O b u y a n è o v o r o k a m b e
f a l a , a s i w a g o k a m b a n ' i t a n g a n i , b a n d a . . . tu dis q u e tu s a i s
parler français; mais q u a n d il s'agit de parler à d e s européens,
tu ne sais plus rien dire. Cf. Siwa.
A s o k o . s. pl. cl. VI. Castagnettes formées de noyaux s e c s . S u g ' a s o k o
agiter des castagnettes.
A s u k ó . s. pl. cl. VI. E c h a n g e de femmes (amitié indigène). P a g a ṉ '
a s u k ó , se prêter mutuellement des femmes.
ASU — 26 — ATO

A s u n g e o u A s o n g e . quasi-aux II forme un passé imméd. et un


paSsé rappr. a u sens de " S e hâter de, se dépêcher de". M y ' a s u n g e
finya g ' a d y e n a m y è n i n g o yi b e l e n ó g a , je me suis dépêché
de revenir q u a n d j'ai vu qu'il allait pleuvoir. G o t è t è v è n ó g ' a b y a
n w è , a n w ' a s u n g c ṉ e n i ? V O U S v e n e z d'arrivez à l'instant, et V O U S
a v e z déjà m a n g é ? Voy. Sunge ou Songe.
A s u s a . s. pl. cl. VI. Bourre, étoupe, filasse. K ó m ̂ i n ' a s u u s a g ' o w a r o ,
calfater une pirrogue. P a g i n e n d j a l i a s u s a , bourrer un fusil.
A s w a s w a . s. pl. cl. VI. D e bon cœur, de bon gré. P a e z ó m ̂ a n ' a s -
w a s w a , donner un objet de son plein gré. Syn. Orétha pupu.
A s y a I o u A s a ! interj. C'est bien fait ! A s y a ' om̂ ' adyeni ! c'est bien
fait pour toil tu n'as q u e ce q u e tu mérites. Cf. Sya ou Sa.
A t a k w è . s. pl. cl. VI. Détails, récit circonstancié. A t a k w è m ' o z ó z ó ,
les détails d'un procès. D y a r u n a o u T a k i l y a a t a k w è m o d u ,
exposer tous les détails. Cf. Takilya.
A t a n g a . s. pl. emplyé adjectivement: " d e s B l a n c s , des E u r o p é e n s " ,
(opposé à A y o g c ) E p w e z ' a t a n g a , une chaise d'Europe ( o u d'Eu­
ropéen). I k o n i s ' a t a n g a , des allumettes. O w a t a n g a , un navire
( ̶ o w a r o w ' a t a n g a ) . O m ̂ a n g a t a n g a , une noix de c o c o ( = o m ̂ a n g a
w ' a t a n g a ) . Cf. Otangani.
A t a n i . (- tani). adj. num. var. pl. cl. V. III. VI. Cinq. A g u g e a t a n i ,
cinq portes. Agom̂ i m ' i d ó l è a t a n i , cinquante dollars.
A t e o u A t o . (=Atwa go), aux. forme un conditionnel passé rappr.
A z a w è b y a m y ' a t e k è n d a i b a n g a s i n ó g ' O v e n d o , si tu n'étais
p a s venu, je serais allé ce matin à O v e n d o . Cf. Are ou Are.
A t è g è . Tribu du H a u t - O g o w è , de l'Alima et du C o n g o . O m ̂ w ' A t è g è ,
un Batèkè.
A t e v w è . adv. Rien, à vide, les mains vides. M y ' a r e a t e v w è , je n'ai
rien. M y ' a t i g a n i a t e v w è , je n'ai plus rien. G ' a p i l o n d ó g o d ó w a ,
g o g o s è ? A t e v w è . Qu'as-tu pris q u a n d tu es allé à la p ê c h e ?
Rien. Syn. Arevo. Orevo. Nteómè ntevo.
A t l . s. pl. cl. VI. Excréments. S a ati, aller à la selle, à la garde-robe.
A t i a p a m b e , diarrhée. Sg. Iti. (rare)
A t i - m i - i n b o n i . s. pl. cl. VI. (Passiflora foetida). Herbe grimpante
à odeur forte : le fruit est une- petite baie comestible, emprisonnée
dans une sorte de filet.
A t i - m i - n k o n d o . s. pl. cl. VI, Arbuste du rivage ( A p o c y n é e ) . Dans
l ' O g o w è on donne c e même nom à une petite liane à fruits
comestibles.
A t i - m î - n k o n g a . s. pl. cl. VI. Vert-de-gris. Syn. Bilasi.
A t i n a . s. pl. cl. VI. Arrière d'un navire, d'une embarcation:
poupe. N u g a a t i n a ou K o t a a t i n a , pagayer à l'arrière d'une pi­
rogue. K w è r ' a t i n a , gouverner l'arrière d'une pirogue. Ctr. Numbu.
Cf. Etina.
A t i n d i . s. pl. cl. VI. Eléphantiasis. Sum̂ o n'atindi o u D y ó g ó atindi,
avoir l'éléphantiasis.
A t ó k ó . s. pl. cl. VI. Parcelles de fer (détachées d'un fer rougi a u
feu). O m ̂ w a n g a w ' a s a g i a t ó k ó ( o u w ' a t ó k i ) ; le fer est prêt à
être battu. Cf. Tóka.
ATO — 27 — AVO

A t ó n d e - b a n g a o u A t ó n d e - n k o I o . N o m s divers de l a planète
V é n u s . A t ó n d e - b a n g a , étoile du matin (Lucifer). A t ó n d e - n k o l o ,
étoile du soir (Vesper). Syn. Orurho-nkora.
A t o n d o . Surnom du gorille. A t o n d o - M a b i l a .
A t u b a - m w e k e . (m. séké). s. pl. cl. VI. Serpent venimeux d'eau
d o u c e . Syn. Ezuma.
A t w a - p e l è . s. pl. cl. VI. H e r b e médicinale à pivot tubéreux; les
petites fleurs violettes, en épis lâches, collent a u x vêtements.
Ave ou A v o . Particule itérative , , D e n o u v e a u , encore" formant:
1° un passé éloigné affir. O n a n g a a v e ṉ e n i g u n u d y a o n k o l o ,
O n a n g a a encore mangé ici hier soir.
2° un impératif nég.: A v e d y ó n g a ṉ è n è , ne bois plus. A v e b y a
g o r e m y è , ne viens plus chez moi. Cf. Rfe ou Rfó.
A v e g a g î ( G . Rvegigî). v. déf. Imparfait éloigné aff. du v. Etre. M y '
a v e g a g i g ' A s u k a , j'étais à A s h o u k a . A n w ' a v e g a g i g'eliwa
z ' E z a n g a , v o u s étiez a u l a c E z a n g a . Syn. Rluo. Cf. Rpegaga.
A v e n d è . s . pl. cl. VI. ( G . Rvènda). Valeur, équivalent. O b e t a w i n a
m y è i d ó l è g ' a v e n d è m ' o w a r o wam̂ i , tu me paieras la valeur de
ma pirogue. Cf. Penda.
A v i l a . loc. prep. D e p u i s , à partir de. A v i l a g o L a m b a r é n é a g è n d a
g ' I n d j o l e , de Lambaréné à Ndjolé. A v i l a n è n ó , à partir d'aujour­
d'hui. A v i l a v ó v ó , depuis c e temps-là, à partir de là. Ctr. Rgènda.
Rgè-kota. NB. On supprime parfois „Go".
̶ Ioc. conj. D e p u i s q u e . A v i l a g ' a g è n d i n w è ; m ' p a d y e n ' o k u w a
m b y a m b y e , depuis votre départ, je ne m e suis p a s bien porté.
A v i l a g ' a y u w i O g a , m ' p a î e bom̂ w a g ' O l a m b a , depuis l a mort
du chef, je n'ai plus mis les pieds à Glass.
̶ prép. Après. A v i l a m y è , g a m b è n è a w è b e k è n d a , après moi,
c'est toi qui partiras. A v i l a m è w ó n o ( o u M è w ó n ó a v i l a ) , om̂-
w è n è e b e î o b y a , après celui-là, il en viendra encore un autre.
̶ P u i s , ensuite. Tantôt (répété). E b u y a n è e b y a , a v i l a n è e b e
' b y a , il dit tantôt qu'il viendra, tantôt qu'il ne viendra p a s . A v i l a
n è mi g a g è n d e , a v i l a n è m y ' a g è n d a , i g a m b a ṉi re s è ? O n
me dit tantôt de partir, tantôt de ne p a s paitir; qu'est-ce q u e c e l a
veut dire?
A v i l e . abréo. de „Rvila go". A v i l e L a m b a r é n é , a g è n d e Samekita,
de Lambaréné à Samkita.
A v i l e . quasi-aux, servant à former un impératif nég. „Attends un
p e u " . A v i l e k a m b a ; avile k a m b a n i , attends un peu, attendez un
peu avant de parler. (Prov.) A v i l e sum̂ i ny'okum̂ e , l u n g e bom̂ w e
g o ntina, ne vante p a s un „ o c o u m é " avant d'être arrivé a u pied.
Voy. Pila.
A v o l o . s. pl. cl. I. L e s grands, les puissants. A v o l o o u A n a g ' a v o l o
w i ntȼe, les grands de c e inonde, les personnages importants du
pays. Ctr. Rwango.
— ( — voló). adj. var. pl. cl. I. Grand, gros. A w a n ' a v o l o , de grands
enfants.
AVO ̶ 28 ̶ AWE

A v o r o . v. déf. Connaître, savoir, (n'a qu'un temps). M y ' a v o r o , je


sais. O v o r o m y è ? est-ce q u e tu me c o n n a i s ? R o g o m b e a v o r o
t è n d e , Rogombè sait écrire. A z w ' a v o r o , a n w ' a v o r o , w ' a v o r o ,
nous savons, v o u s s a v e z , ils savent.
A w a o u A w a n a . s. pl. cl. I. Enfants, fils o u filles. A w a m̂i I mes
enfants! A k c r e a b y e n i n ' a w a n ' i w è , Akérè est arrivée a v e c s e s
enfants. Voy. Oihwa ou Oihwana.
Awandjî. Tribu du H a u t - O g o w è , apparentée aux A d o u m a s .
Awango. s. pl. cl. I. L e s petits, les humbles. Ctr. Avolo.
̶ ( ̶ ango). adj. var. pl. cl. I. Petit. A w a n ' a w a n g o mèwónó, ces
petits enfants.
Awangoinpondo. s. pl. cl. I. Antilope d'eau. Syn. Nele.
A w a n i ( ̶ wani). adj. num. pl. cl. I. D e u x . A n è r ó a w a n i , deux
vieillards. A z w ' a w a n i , nous deux. M y ' a m y e n i w a o a w a n i , je les
connais l'un et l'autre.
A w ' a n o m ̂ e ou A w a n ' a n o m ̂ e . s. pl. cl. I. G a r ç o n s . M y ' a d y e n a
a w a n ' a n o m ̂ e a r a r o w i p y a g a n a g ' o z è g è , j'ai vu trois jeunes gar­
çons passer par la plage.
A w ' a n t o ou A w a n ' a n t o . s. pl. cl. I. Filles. E z ó m b i za^hi a d y a n i
a w ' a n t o a r e v o , m a sœur n'a mis a u monde q u e des filles.
A w a r e r a ! loc. interj. Frères, mes frères! A w a r e r a ! (Awarerè
wam̂ i ou A w a r e r è w a r n y e ! ) ṉinó d u i g a m b a ' . M e s frères! en
voilà une affaire ! (étonnement).
A w a r e r è . pl. et. I. Frères et S œ u r s du même père. A w a r e r ' i y à m ̂ i
w a o d u w ' a d y u w i , tous mes frères consanguins sont morts. A w a -
rcr'iyó anom̂ e , a w a r e r ' i y ó a n t o , tes frères, tes sœurs (du même
père). Voy. Awo-ngwè.
̶ Cousins et cousines du clan paternel.
flwe. ( ̶ we). adj. var. pl. cl. I. Méchant, mauvais. A n a g ' a w e , des
hommes méchants.
̶ L a i d , difforme. Irnè ! a n o m ̂ e a w e ! o h ! q u e ces hommes sont l a i d s !
Ctr. Awya.
flwe. s. pl. cl. VI. Envers (l'opposé de l'endroit), revers ; pile. D y a n y a
e t a v a g ' à w e , entendre une natte à l'envers ( = g o n k o w ' a w e ou
g ' a w e ) . Ctr. Awya.
̶ L'Enfer. K è n d a g ' a w e ; aller en enfer.

A w e o u A w y e (G. Anivi). quasi-aux. P l a c é devant un verbe, il forme


un p a s s é éloigné. G ' a w y e d y e n i z w è , et nous vîmes ( = e t nous
vînmes à voir). Voy. Bya. Abe ou Abye.
̶ Indéfini subordonné et aoriste nég. de l'indicatif du v. Bya. A n g i l è
e b e d y ó l y e d y o n ' è s è , a w e ( o u a w y e ) ṉ a g o r e y è ? Comment
Anguilè pourra-t-il le tuer (par le poison) ; puisqu'il ne mange p a s
c h e z lui? O b e d y ó l y e d è n g a i d ó l é sam̂ i s è , m y ' a w e tige n a g ' w a m ̂ i
z a n g e ? Comment trouveras-tu mon argent, puisque je ne laisse
jamais m a maison ouverte ? (litt. moi ne laissant p a s . . . .).
AWE ̶ 29 ̶ AWO

A w è . pr. pers. subj. Toi, tu. A w è m a n d è ? qui es-tu ? (litt. toi qui ?)
A w è d y u f a , c'est toi qui a s volé. A w è om̂ w o-Benga, tu es un
B e n g a . A w è , o m y e n i o s a m ̂ u e d u , toi, tu connais tout. A w è m è ,
toi-même.
̶ G ' a w è n è . loc. conj. C o m m e si, comme qui dirait. O b o l a m y è ,
g ' a w è n è m y è o s a k ' i w ó , tu me frappes comme si j'étais ton es­
clave (litt. comme tu dis que). E z a m è z ó n ó zi re g ' a w è n è izam̂ i ,
cet objet est pour ainsi dire comme le mien.
A w e n a . (G. Orawèna). A l d é b a r a n ou l'Oeil du T a u r e a u (étoile fixe,
dans la constellation du T a u r e a u ) .
A w e n d e . adj. pl. cl. V. Vif, prompt à se mette en colère. Cf. Benda.
A w è n e (-wènè). udj. var. pl. cl. I. D'autres. A s a k ' a w è n è , d'autres
esclaves.
A L w è n è . Surnom du Léopard. A w è n è ! i s a n g u ṉi n k a m p o l o . L e
L é o p a r d , à qui il faut toujours de la viande, (litt. disette de viande
dans son grand village).
A w è n è . s. pl. cl. VI. Règles, flux menstruel. A r e g ' a w è n è , elle a s e s
règles. Syn. Igono.
A w e n g e ( — wenge). adj. var. pl. cl. I. Plusieurs, b e a u c o u p . A g è n d ' -
a w e n g e , plusieurs étrangers. Ctr. Awèwó.
A w è w ó • ( — èwó). adj. ind. var. pl. cl. I. Q u e l q u e s , quelques-uns.
A w a n ' a w è w ó , quelques enfants. Ctr. Awenge.
A w î r i ou A w i r i - O n d j o g o . L e monde des esprits. In'iṉam̂ i ṉ ' a v i l i
n a m y è g ' A w i r i le nom q u e j'ai rapporté du pays des esprits
(Conte). Cf. Ombwiri.
A w ó g ó . s. pl. Cl. VI. Paralysie. N k a n i y ' a w ó g ó , D y ó g ó a w ó g ó ou
D y u w u n o a w ó g ó , être paralysé. O m ' a r e d y u w a - p a a w ó g ó , un
paralytique. O n d è n ó , o g o l o (ou o g ó ) w ' a d y u w u n ' è a w ó g ó ,
Ondènó est paralysé d'une jambe ( o u d'un bras). ( = O n d è n ó a d -
y u w u n o n ' o g o l o ou n ' o g ó a w ó g ó ) . Voy. Ebokè.
A w ó n a (—óna). adj. var. pl. cl. I. N o u v e a u . A g ' a w ó n a , de nou­
veaux chefs. Ctr. Alungu.
A w ó n d ó . (G. Lowalowa). adj. inv. Traînant. O n a m b a w'om̂wana
w i re a w ó n d ó , le pagne de l'enfant traîne à terre. D y i r ' a w ó n d ó ;
laisser traîner son pagne ou s a robe. Syn. Dyombola (G. Dyomboló).
Ctr. Esondo.
A w o n g w è . s. pl. cl. I. Frères ou S œ u r s de la même mère. M y ' -
a z e l e n ' a w o - n g w è , je n'ai p a s de frères utérins. A w o n g ' i y è
anom̂ e , a w o n g ' i y è a n t o , ses frères, ses sœurs ( d e la même mère).
Voy. Awarerè.
̶ Cousins et cousines duclan maternel.
. A w o n g w è ! loc. interj. Frères 1 mes frères! A w o n g w è ! ( A w o n g w è
wam̂ i ! ou A w o n g ' i y a m ̂ i !) s i n ó d u s i d y u w a s ' a p i l o m y è ! M e s
frères! je l'ai échappé belle! (litt. celle-ci est une mort dont je suis
revenu !)
i l w o r è (G. Wora). N o m donné a u premier-né de deux jumeaux. Ctr.
Ayènwè.
̶ L ' u n e des statuettes-fétiches des „ a m p a z a " .
AWY - 30 ̶ AYO

A w y a ( ̶ wya). adj. var. pl. cl. I. B o n ; b e a u . A b o t ' a w y a , de bonnes


mères de famille. A w a n a n d e a w y a w i n ó ! quels gentils enfants t
Ctr. Rwe.
A w y a . s. pl. cl. VI. Endroit (l'opposé de l'envers), avers, face. N w a n ' -
o n a r n b a g ' a w y a , mets ton pagne du bon côté. Ctr. Rwe.
̶ L e Ciel, le Paradis. K è n d a g ' A w y a , aller a u ciel.
A w y a . loc. prép. Jusqu'à. A v i I a g o g o a w y a g u n u , depuis là-bas
jusqu'ici. A v i I a g o n a g ' w è a w y a g o n a g ' w a m ̂ i , de s a c a s e à l a
mienne. Cf. Rgènda.
A w y e - k o t a . loc. prép. Jusqu'à. A v i l e d y a o a w y e - k o t a n è n ó , d'hier
à aujourd'hui. A v i I a g ' o z è g è a w y e - k o t a g o m p ó n ó m p o I o , de­
puis la plage j u s q u ' à la grand'route. Cf. Rgè-kota.
A y a g a . Tribu avoisinant les A p o n o s de la Haute-Ngouniè. O m ̂ w ' A y a g a ,
un B a y a k a .
A y a k w è . s, pl. cl. VI. (G. Ryaga ; NK. Ipóró). Feuilles terminales de
manioc préparées comme des épinards. T u I ' a y a k w è , préparer des
feuilles de manioc à la manière des épinards.
A y a m ̂ a ; A y a m ̂ o g u m b u ou A y a m ̂ o g u m b u - k è n g è . s. pl. cl. V.
(G. Ryamogumbwè). L e s Animaux (en général). N d j è g ó n è : „ M y è
n ' O g a w ' A y a m ̂ o g u m b u " . L e léopard dit: C'est moi le roi d e s
animaux. (Conte). O g o n i w ' A y a m ̂ a , un feu de paille (litt. allumé
par les animaux).
A y a v u r e (*vure). adj. var. pl. cl. I. III. VI. L é g e r , qui ne p è s e guère.
A z è g a a y a v u r e , des bengalis lègers. Ctr. Rlire.
A y è . pr. pers. subj. L u i , elle. A y è d u , a r a n g a om'om̂ w ènè, c'est lui,
ce n'est p a s un autre. A y è b e k è n d a g o g o , c'est lui qui ira là-
bas. G ' a y è n è . . . et il dit q u e . A y è m è , lui-même, A y è om̂ w o-
G a I o a . c'est un G a l o a .
A y e l a . s. pl. cl. VI. Dénurnent, indigence. A z w ' a t w c n i g ' a y e l a , nous
sommes dans le dénuement. V ó g ' a d y u w a Om̂ o ndo, a z w ' a t w e n i
g ' a y e l a , maintenant qu'Orîiondo est mort, nous manquons de tout
Cf Dyela. Idyela.
̶ D a n g e r s , périls, nécessités, embarras.
A y e n d j i n a . (G. Ntawanga). s. pl. cl. VI. Aurore, point du jour. M y ' -
a n ó n g w a n ' a y e n d j i n a n a m o d u (ou modudu), je me suis levé
de grand matin. Syn. N'akèsa modu, Ntee ni mpirl Cf. Dyendja.
A y e n g î . Tribu du R i o - M o u n i et de la Guinée Espagnole. Om̂ w 'Ayengi,
un Ba'engui.
A y è n w è (G. Yènó). N o m donné a u second-né de deux jumeaux. Ctr.
y^worè.
̶ lVune des statuettes-fétiches des " a m p a z a " .
A y o g o . s. pl. cl. I. L e s civilisés. N o m s o u s lequel se désignent les
gons de race "omyènè", par opposition a u x " A n ó n g ó ou Anóngó-
m̂a" (les barbares). Syn. Oyogo.
̶ adj. De provenance indigène (par opp à "atanga", de provenance
européenne). T a k o y ' A y o g o , du tabac indigène O w a r o w ' A y o -
g o , une pirogue faite par les indigènes.
A y ó l e , (- yóle). adj var pl. cl. I. III. VI. (G. ayóli) D u r , solide ;
a u s t è r e ; cher. A d o a y ó l e , des pierres dures. A g a m b ' a y ó l e , des
AYO — 31 — AZI

paroles sévères. A m p a n g ' a y ó I e , des lois difficiles à observer.


A n a g ' a y ó l e , des hommes solides ( o u insensibles). A g o l o a y ó I e ,
des prix élevés. Ctr. Adèle.
A y o n a - m y è . Surnom du Tétrodon (poisson de mer).
H y ó n i , A y ó n i - n a m b e ou A y ó n l n a m b e - k e r a . s. pl. cl. I.
L e s O i s e a u x (en général), la gent ailée. Cf. Nóni.
A z a . v. nég. ( a ; aux, être; za, particule nég.) A n w ' a y ó I y e k a m b e
i g a m b a rnèṉónó, m y ' a z a , V O U S ne pouvez causer de cette affaire,
s a n s que je sois présent.
— S a n s , S i . . . q u e . A z a m y è , a n w ' a r ó d e n d i s è ? sans moi, q u ' a u -
riez-vous fait ? A z a m y è b y a , si ja n'étais p a s venu. A z a g o re
n è m y ' a d u o b o , si je n'avais p a s été si loin. O n peut dire a u s s i
A z a g a myè . . . A z a g ' a d u o myè . . .
Aza n è . loc. dubit. E n c o r e si. A z a n è a n w è d u a n w è b e p o i p a ,
encore si v o u s deviez tous être payés. A z a n è i g a m b ' i w e , si en­
core c'était une m a u v a i s e chose. A z a n è ṉi re d e g o - p a , si encore
c'était défendu. E g a r a z ' a z a n è izam̂ i , m ' b e p ' ó Z O m p e n i s è ?
comment pourrais-je te donner cette caisse, puisqu'elle n'est p a s à
moi ? (litt. la caisse n'étant p a s la mienne.) Syn. Akè nè.
̶ A z a n ó n ó . S a n s cela, sinon ; autrement. R i g a , a z a n ó n ó , m ' b e
b o l ' ó , cesse s a n s quoi je te frapperai.
A z a n d a . (g') Employé seulement dans l'expression suivante: Tele
g ' a z a n d a , complètement nu, nu comme un ver.
A z a v u . s. pl. cl. VI. O u ï e s , branchies.
A z e ou A z e l e . v. déf. N'être p a s . A n t e u w è a r e g w e ? - R z e l e . O ù
est A n t c h o u w è ? II est absent. A z e ou A z e l e g u n u , il n'est p a s
ici. V a r e m y è s w a k ' i y ó . - M y ' a z e l e (ni s w a k a ) . Prête-moi ton
couteau : - Je n'en ai point. O r n ' a r e a z e l e n ' e k a l e ni B u k a , quel­
qu'un qui n'est p a s fier, c'est B o u k a . O n è g i r a m y è yóm̂ a yi re
m y ' a z e l e n a y o , tu me demandes des objets q u e je n'ai p a s .
̶ aux, avec, "pa". M y ' a z e ou M y ' a z e l e d y u î a - p a , je n'ai p a s volé.
M a n d è re a z e n o k a - p a , w a n g a n e ṉ ó n g ó móri d a d y è ? qui n'a
p a s menti, même une seule fois? A n w è a z e m ó g i n a - p a am̂ ó ri?
n'avez-vous p a s médit des autres ?
A z e v a . s. pl. cl. VI. Jeux, réjouissances. I g a l a ṉ ' a z e v a , la cour de
récréation. S e v ' a z e v a , jouer. B o l i z ' a z e v a , donner une fête. Cf. Seva.
Rzi. (m. franc.) s. pl. cl. VI. A s (carte à jouer). A z i mi k ó p ó , l'as
de c œ u r . A z i mi w o r o , l'as de carreau. A z i mi m p o l o , l'as de
pique. A z i mi ṉ a n g o , l'as de trèlle.
A z i g a - Z i g c - n d j ó g U . s. pl. cl. VI. Arbuste grimpant, très résistant,
dont le fruit ressemble à un gros poivron.
A z i I C . s. pl. cl. VI. Tnbulation, tristesse, fléau. O re o z o w ' a z i l e ,
tu a s l'air chagrin. A z i l e g o r e n w è ! malheur à v o u s ! Ctr. Arfièndjè.
A z i n g o . s. pl. cl. VI. Souffrance, tourment, torture. M o n g i - n t ȼ o g o
w i d y e n a a z i n g o , les prisonniers souffrent b e a u c o u p . (litL voient
des souffrances.) A z i n g o m ' o g o n i w a p è k è p è k è , les tourments de
l'enfer. D y e n i z ' o k u w a a z i n g o , être dur pour soi-même. Cf. Singa-
Azw — 32 — BAG

A Z O . s. pl. cl. VI. Embouchure, b o u c h e s d'un fleuve. A z o m ' O g o w è ,


les bouches de l ' O g o w è . Ctr. Nteonde. Cf. Ozo.
A Z ó n g o . ado. (excl. aoec o. Dyuwa). Qui tombe en lambeaux, qui
ne peut plus s e racommoder. O n a m b a w ' a d y u w i a z ó n g o , le pagne
est complètement usé. Cf. Sónga.
A z u n g e ou A z o n g e . quasi-aux, Il forme un passé éloigné au sens
de " S e hâter, s e dépêcher d e " A z u n g e b y e n i g ' a y ó g ó n d è n è n g ' -
i y è a r e ti n ' o k u w a , il s'est hâté de venir lorsqu'il a appris q u e
s a mère était très malade Voy. Sunge ou Songe.
A z w è . (G. Zwè). pr. pers. subj. N o u s . A z w ' a v e n i m p a g o y a z o d y a o ,
N o u s a v o n s payé notre tribut hier. A z w è g a n u n g w a n e n i a z w è
n ' a z w è , nous devons nous aider les uns les autres. A z w è a w a n i ,
nous deux. A z w è m è , nous-mêmes.

B
Ba (G. Ma), o. Déf. (employé seulement à l'impératif). Tiens. B a ,
b a n i , reçois, recevez. B a , w ó n g e s w a k a y i n ó , tiens, prends ce
couteau. B e n g ó i y ó , prends ton habit.
— par extension. E c o u t e . B a , mi p ' ó o r e v u n o w i n ó , écoute le con­
seil que je vais te donner, (litt. tiens, je te donne ce conseil).
B a . ado. A v e c force, (excl. aoec o. Bola). B o F o m a b a g o n t ȼ e , jeter
quelqu'un par terre. A y è e p è l è d è b a g o n t ȼ e , a d y o n a z o , ayant
pris l'assiette, il la jeta par terre et la c a s s a .
— ado. D a n s les bras. (excl. a v e c v. P a r a ) . A r e om̂ w ana b a (ou
p a r a - p a o m ̂ w a n a b a ) , elle porte un enfant dans s e s bras. Syn.
Badi.
B a b a t u - b a t u . ado. E n annonnant. (excl. aoec o. Kamba).
E k a m b ' i k a m b a b a b a t u - b a t u , il s'exprime a v e c difficulté. Syn.
Dira.
B a b o . s. cl. V. (NK. Mónó-nteèngè). M u g e o u Mulet à grandes
écailles. (Mugil grandisquammis).
B a d i . ado. D a n s ses bras, (excl aoec o. Para). A z i z è a r e o m ̂ w a n ' i w è
b a d i (ou p a r a - p a b a d i ) . Syn. Ba.
B a c - b a c . adj. ino. Béant. A b ó n d j a n i e v o r ' e v o l o bae-bae, pa
g ' i g a l a , il a une plaie béante, j u s q u ' a u x os.
B a g a (waga). (1). v. a. Apporter. W a g a m y è e p o k o l o zam̂ i , apporte-
moi mon c h a p e a u .
̶ Envoyer. M ' b e b a g a i g e n d e g o r e w è , je t'enverrai un messager.
Syn. Toriia.
̶ C a u s e r , occasionner. B a g a ou B a g i z a e s o v e , ̶ n d j a n a , donner
soif, causer la famine. Syn. Kooa.
(1) A côté de la forme forte de l'Infinitif de chaque verbe, on indique entre paren~
thèses la forme faible de l'Impératif: Baga (waga).
BAG — 33 —

— Venir, s'amener. A z w è b a g a g o g o ? faut-il q u e n o u s venions là


b a s ? (litt. q u e .nous emportons nos corps . . .)
— Bagaga. v. int. Apporter continuellement.
— Bagawaga. v. fréq. Apporter souvent.
— v. n. Revenir, s'amener. O g a a y è w ó b a g a w a g a , voilà te C n e -
qui s'amène. A v è n ó e b e b a g a w a g a g u n u k a o n k o l o . Avtfn<S
ne reviendra ici q u e ce soir.
— Bagiza. v. caus. Fatre apporter. E b e l e b a g i z e rere m è y ó n ó y o d u
g u n u , il veut faire apporter tous c e s bois ici.
B a g l n a (wagina). v. a. Favoriser, être favorable. A ṉ a m b y è a b a g i n a
z w è , D i e u nous a été favorable.
— Bagino. v. pas. Prospérer, être favorisé. A k a n d a e b a g i n o g ' o s a -
m̂uedu, tout réussit à A k a n d a (litt. A k a n d a a de la c h a n c e en
tout).
B a g u m ̂ a (waguma). v. a. Exhaler, répandre. (Prov.) O r è r è w i b a -
gum̂ a a n a n g o d a v a , l'„orèrè" (Baillonnella obovata) répand a u
loin l'odeur de ses fruits. Syn. Dyukiza.
B a k a (waka). v. n. S'allumer, être allumé. O g o n o w ' a b a k i , le feu est
allumé. Syn. Kwa.
̶ Bakaga. v. int.
̶ Bakawaka. v. fréq.
̶ Bakina. v. dir.
̶ Bakiza. v. caus. Allumer. W a k i z a o g o n i , allume le feu. Syn. Kweza.
B a k a - b a k a . loc. adu. S e dit des traces laissées sur le sol. I n t ȼ o z o
si re g ' o m b ó n a b a k a - b a k a , il y a de nombreuses traces sur la v a s e .
M i k è n d a n ' A n g i l è b a k a - b a k a , je marche sur les traces d'An-
gilè, ou je le suis de près.
B a k i . s. cl. V. C h a s s e au filet, battue. A k è l è w a o d u w i re g o b a k i ,
tous les A k è l è s sont à la c h a s s e a u filet. S u g e b a k i , faire une
battue.
— Sorte d'auge p e u profonde qui sert à faire de la „farina". B a k i yi
kiline fariṉa.
B a k u n a (wakuna). v. a. Répondre, dire sont mot. faire une répartie.
O b a k u n a o z ó n ó m è w ó n ó s è ? pourquoi t'immiscer dans ce
palabre ? E ' d y ó l y e b a k u n a , w a n g a n ' i g a m b a , il n'a p a s pu
répondre un seul mot.
B a k w è . loc. adv. D ' u n autre côté, à l'opposé. A w è p è n d j w è , m y è
b a k w è , a z w è b e d y e n a n a s è ? si tu es d'un côté et moi d'un
autre, comment nous verrons-nous ? Cf. Pèndjwè.
B a l a . adj. inv. Eveillé, O re b a l a ? es-tu éveillé ?
B a l a . (wala). v. a. Explorer, prospecter. B a l ' i g a g o b e l e s w e n t ȼ a g a ,
explorer la forêt pour y faire une plantation. M y ' a k è b a l a r e i s o n o
g ' i g a , je vais voir s'il y a des liens de rotang dans l a forêt. B a l ' -
i k u m é , prospecter un peuplement d'ocoumés. Syn. Pona.
— Balaga. v. int.
— Balawala. v. fréq.
— Balina. v. dir.
BAL ̶ 34 ̶ BAM

̶ Baliza. v. caus. s. cl. V


B a l a n d a . (ang. bilander). Bèlandrc, cotre (vx). Syn. Kôté.
B a l a n g a n â (walangana). v. a. Chercher des yeux, fouiller, regarder
de côté et d'autre. M b w ó g'ekum̂ u , w a l a n g a n ' i n t ȼ o , k a o m b o r a
n t e v o ; arrivé près de la souche, j'eus b e a u chercher de côté et
d'autre, je ne vis rien. W a l a n g a n e n t o n g o m b y a m b y e , cherche
bien le bâton. B a l a n g a n ' a n t ȼ ó g o r ' a n a g a , promener ses regards
sur la foule. Syn. Ponavona. Kélagèla.
B a l è t i (ang. belt). s. cl. V. Ceinture élastique, ceinturon. B a n g a t y e
b a l è t i , attacher sa ceinture, agrafer son ceinturon.
B a l u n a (waluna). v. a . Affûter (en forgeant à froid), battre. W a l u n a
m y è o k w a r a , bats-moi m a machette. Voy. Tuna.
— Balunaga. v. int,
B a m ̂ a . Onomat. qui exprime la colère (excl. avec Tula) Tul'ibóndó,
bam̂ a , bam̂ a , b a m ̂ a , éclater en invectives. G ' a w y e k ó g w i Rer'-
A ṉ a m b y è y ' a b u n d j è , bam̂ a n ' o k a n ' w è , q u a n d le maître de la
forêt sortit de chez lui, il gronda fortement son camarade (Conte)
Syn. Twèzè.
B a m b a (wamba). v. n. Darder ses rayons. Om̂ w èï w i b a m b a , le
soleil darde ses rayons. O g w è i i w i b a m b ' i n a n g a , il y a clair
de lune.
̶ Etre brûlant. O k u w a w o d u w i re m y è m b a m b a g a , j'ai le corps
tout brûlant.
̶ Bambaga. v. int.
̶ Bambawamba. v. fréq.
̶ Bambina v. dir. B a m b i n o n'om̂ w èi, subir une forte chaleur.
̶ Bambiza. v. caus. A ṉ a m b y è e b a m b i z ' o m ̂ w è i w è g o r e a n a g a
w a o d u , a w y a n ' a w e , D i e u fait briller son soleil sur tous les
hommes, bons et méchants.
B a i n b a l e . adv. qui exprime l'action de se mettre en route O w e n d j a
ṉ a , a z w è w ó n ó b a m b a l e ; au lever du jour, nous nous mîmes
en route.
B a m b o . adj. inv. Maigre, décharné. A t w e n i o k u w a w o d u b a m b o ,
il est tout décharné. Syn. Boba.
B a m b y a (wambya). v. a. D e m a n d e r , questionner, s'informer. B a m b y e
m p ó n ó , demander son chemin. B a m b y a î g a m b a , demander une
explication, poser une question. G è b a m b y e rer'iyó g o k è n d a ,
v a demander à ton père la permission de partir.
— Appeler pour traiter une affaire. O b a m b y o g o n k a l a , on te de­
mande a u village. Voy Nègira
— Bambyaga. v. int.
— Bambyana. v. réc.
— Bambina v. dir. D e m a n d e r pour. G è b a m b i n e m y è i n t ȼ a n g o g o r e
o g è n d a w ó n ó , v a me demander des nouvelles à cet étranger.
— v. n. Demander à. E r e r c d u zi b è n o z i b a m b i n a g o dyiro a n i n g o ,
tout arbre que l'on plante demande à être arrosé.
— Bambino. v. p. Avoir le droit, la permission, o u l'obligation. M b o r a
y i n ó y i ' b a m b i n o w è , cette place n'est p a s faite pour toi. D y ó g ó
BAM --- 35 ̶ BAN

o b e l e d e n g e s i k a , o b a m b i n o g o d u n g e d y a n d j a , si tu veux
gagner de l'argent, tu es obligé de travailler d'abord.
̶ Bambiza. v. caus.
B a m ̂ i n a '(waihina). v. n. Briller, éclairer, scintiller, resplendir. N k o m b e
yi bam̂ i na; le soleil brille. L a m b i yi bam̂ i na, la arnpe éclaire.
I g è g è n i yi bam̂ i na, les étoiles scintillent. S i k a y a t e n a t e n a yi
bam̂ i na, l'or reluit. Syn. Sogina.
̶ S'allumer, flamber. O g o n i w i bam̂ i na, le feu flambe.
̶ Baihinaga. v. int.
B a n d a (wanda). v. a. Avoir des rapports sexuels, coïter, s'accoupler.
B a n d a , adv. (excl. avec v. Bandisa et Bangatya). Serré. M y ' a b a n g a t y ' è
o g ó b a n d a , je lui ai serré fortement le bras.
̶ Coi, à q u i a ; bouche bée, embarrassé. A r e v ó v ó b a n d a ; il ne
sait q u e rép ndre; il est à quia. G ó t ' è , b a n d a . . . g ó t ' è , n a n d a . . .
quand on l'interrogea, il ne sut q u e dire.
̶ A toute extrémité. A n w è î è y i z e m i n i s è , k a o d y ó g ó a n w ' a t w e n i
b a n d a b a n d a , V O U S n'appelez le prêtre q u e q u a n d V O U S êtes à la
dernière extrémité.
̶ Tout prêt à, M y ' a d u o n ' o g è n d ó wam̂ i b a n d a , j'étais tout prêt à
partir, ou décidé à partir.
B a n d a m ̂ i n a (wandathina). v. a. et dir. Garder, conserver, protéger.
Bandam̂ i n'om̂ w ana, garder un enfant. Bandam̂in'ampanga
m ' A ṉ a m b y è , observer les commandements de D i e u . W a n d a -
m̂in'oku'wó! prends garde à toi. W a n d a m ̂ i n ' e k a l e z ó ! attention
à ton orgueil. Cf. Pendja-vendja.
̶ Bandaifiinaga. v. int.
B a n d i s a (wandisa). v. a. Acculer, coincer. B a n d i s ' o m a g o n t u l u n g u ,
acculer quelqu'un dans un c o i n B a n d i s ' i g u g e , tenir la porte
fermée. Syn. Bangatya.
̶ par -ext. : Arrêter, empêcher. B a n d i s ' o m a o k i t a , empêcher quel­
qu'un de faire du commerce (par maléfice).
B a n d j u n a (wandjuna). v. a. Interpréter, expliquer. B a n d j u n ' i g a m b a ,
donner la signification d'un mot, d'une chose. Syn. bènguna
B a n g a - b a n g a . adv. D e grand matin. P i l a g ' a k è n d ' ó b a n g a - b a n g a ,
i b y ' i s ó s ó s i n ó , depuis q u e tu es parti ce matin, à la première
heure, c'est maintenant q u e tu arrives ? Cf. Ibanga.
B a n g a t y a (wangatya). v. a. Acculer, contraindre, forcer. B a n g a t y ' o m a
g ' o z i r a b a n d a , ( o u g ' o z i r a n k è ń ) tenir quelqu'un contre la cloison.
B a n g a t y ' o m a g o d y u f a , forcer quelqu'un à voler. B a n g a t y ' o m a
n ' i n w a n a , presser quelqu'un à rendre ce qu'il doit.
— Accrocher, boutonner, agrafer. B a n g a t y e k r u s u g ' o z i r a , accrocher
un crucifix a u mur. B a n g a t y e n g ó ï a r o k i , boutonner un habit.
— Bangatyaga. v. int.
B a n g o . ado. (excl. avec v. Bangwa). B a n g w a d u b a n g o , se détacher
complètement
B a n g o - n a - b a n g o . loc. adv. A u comptant. K o l a b a n g o - n a - b a n g o ,
acheter, vendre ou payer comptant. Syn. Dje-na-dje. Cf. Bangwa.
B a n g w a (wangwa). v. n. S e détacher, se séparer, s e terminer Ido
ṉ ' a b a n g w i g o n o m b a , la pierre s'est détachée de la montagne.
BAN — 36 — BAR

E r e r e z ' a b a n g w i , l'arbre v a tomber. I g o I o ṉ ' a b a n g w i , l'achat est


terminé.
B a n g w a . Etre en vue, paraître. M e l i y ' a b a n g w i , le paquebot est
en vue. N i n g o y ' a b a n g w i , voilà la pluie qui vient.
— Bangwana (G. Diyana). S e séparer, s'éloigner l'un de l'autre. A z i z è
n ' O s u k a w ' a d i n g e b a n g w a n a , il y a longtemps q u ' A z i z è et O s u k a
ne se sont p a s vues. B a n g w a n a n ' o w e n d j a , perdre la vie.
— Différer, être différent. I I o n d a y i n ó yi b a n g w a n a , ces fruits ne se
ressemblent p a s . I n k a m b i n i s a o si b a n g w a n a , ils se contre-
disent. Inèm̂ è y a o yi b a n g w a n a ils parlent des idiomes différents.
̶ Manquer de. E b a n g w a n a g a n ' i n o k a , n'idyufa, il ne peut p a s
rester sans mentir, ̶ sans voler. E b a n g w a n a g a n ' a i u g u , il ne
peut p a s s e passer d'alcool. N a g o m è y ó n ó yi ' b a n g w a n a g a
n ' a n a g a , cette maison ne désemplit jamais.
̶ Bangwanya. v. a. Séparer, disjoindre.
̶ Bangwawangwa. v. réq.
̶ Bangunya. v. caus. et dir. Disjoindre, séparer, terminer. W a n g u n -
y a n i e v a n i g o , zi b e l e kè b o l a g ' o w a t a n g a , éloignez l'embarca­
tion, de peur qu'elle ne heurte le navire. B a n g u n y ' i g o l o d u b a n g o ,
terminer complètement un achat.
B a n î . num. pl. cl. IV. D e u x . Ite b a n i , deux lattes de raphia. Ite s i
t a n g o b a n i , b a n i les lattes de raphia se comptent deux par deux.
̶ S'emploie a v e c certains substantifs verbaux. O re k a m b a b a n i ,
tu n'es p a s sincère (litt. tu a s deux paroles). A y a n d j ' i s a m ̂ u ni
p i k i l y a b a n i , il ne faut p a s agir a v e c une arrière-pensée. A l w a n e
k a m b a b a n i , ̶ p i k i l y a b a n i , sois sincère.
B a n y a (wanyo). v. a. Suspendre, pendre. B a n y e l a m b i g ' i g o n o ,
suspendre une lampe, un lustre. B a n y ' o m a g'ogum̂ y a, pendre
quelqu'un à un mât. Voy. Kèlèkèlè.
̶ Banyaga. v. int.
̶ Banyawanya. v. fr.
̶ Banina. v. dir.
̶ Baniza v. caus.
B a p u . ado. A s s i s trop bas. A s s i s a u fond (d'une embarcation). My'are
v ó b a p u , je suis assis trop b a s . O d w d n a g o ntȼe b a p u y e n ó
s è ? pourquoi t'assieds-tu si b a s ?
B a r a b a (G. Barabara). loc. prép. Auprès de, près de, vers, environ
N a g ' w è yi re b a r a b a ni m p ó n ó , s a c a s e se trouve auprès du
chemin. Ayè g a d y u w e , a t w e n i b a r a b a n ' o g w è l i , il y a environ
un mois qu'il est décédé. Syn. Pyèrè ni.
B a r a b a r a . loc. prép. L e long de, près de. O w a r o w i k è n d a d u
b a r a b a r a ni n t ȼ e , le pirogue longe la rive. Syn. Barata. Ta.
B a r a t a . loc. prép. L e long de, près de. G è n d i z ' o w a r o d u ni n t ȼ e
b a r a t a , fais aller la pirogue le long de la rive. E k è n d a b a r a t a
n ' o g o m b a , il longe la haie. Syn. T a .
— Constamment ensemble. D w a n a n'orna b a r a t a , - n'om̂ w anto b a ­
r a t a , ne p a s quitter quelqu'un d'une semelle, - poursuivre une
femme de ses assiduités.
̶ A v e c parcimonie. A r e n ' i î u r ' i s è b a r a t a , il n'est p a s généreux
(litt. il est collé à son argent).
BAR — 37 — BAT

B a r a w a r e ou B a r e . v. déƒ. Etre rare, manquer (ne s'emploie q u ' a ­


v e c un autre verbe) E z a m è z ó n ó zi b a r a w a r e d y e n o ( o u z i b a r e
d y e n o ) , cet objet se voit rarement. W è r è yi b a r a w a r e l e d w a n a
le poisson se fait rare. M ' p a b a r e d y e n e m a n g a , j'ai rarement
vu un lamantin. Syn. Silasila ou «Si'le.
B a s è . s. cl. V. Echappatoire, faux- uyant. O re s i b a s è ( s i m b e ) , tu n'as
q u e de mauvaises raisons. O m ' a r e s i b a s è fó, personne qui n'use
p a s de faux prétextes. F i n i z a s i b a s è , alléguer des raisons qui n'en
sont p a s . Syn. Nteóngwè.
B a t a (wata). v. n. S'attacher à, s e coller contre. O m b ó n a w ' a b a t i
n-ye g ' o n a m b a , la b o u e a taché mon pagne.
— Demeurer, rester, (employé surtout négativement). Orna m è w ó n ó
e ' b a t a g o n a g o , cet homme n'est jamais chez lui. Om̂ w anto m è ­
w ó n ó e ' b a t a g ' i d y o m b a , cette femme ne reste p a s longtemps
a v e c le même mari (litt. ne s'attache p a s à son mariageJ. I n g w a b a
s i ' b a t a n ' i y a w a n a , les goyaves ne restent pas longtemps sur les
arbres à c a u s e des enfants ( q u les volent).
̶ Bataga. v. int.
̶ Batawata v. fréq.
̶ Batiza. v. caus. Faire durer, économiser. O b a t i z ' i d ó l è s ó , tu ne
gardes pas ton argent.
B a t a . adj. inv. Collé, attache, perché sur. O m b ó n a w i re g o n g ó ï
y ó b a t a , il y a de la b o u e sur ton habit. Ṉ ó n i yi re g ' i v a r i b a t a ,
l'oiseau est perché sur la branche O m ̂ w a n a e t y a , a r e g o r e ng'-
i y è b a t a , l'enfant a peur, il se cramponne à s a mère.
B a t a - g e - b a t a . adj. inv. K u r u r a r o y ' a d u o g ' o b a b a t a - g e - b a t a , il
y avait trois chouettes perchées sur le manguier.
B a t a m ̂ i n a (watamina). v. n. Jucher, se percher, se poser. E s ó n g è
z'abatam̂ i ni g'ogum̂ a , l'épervier est perché sur le fromager. O t a n -
g a n i a k è n d a batam̂ i na p a g o n k a w a l a , le B l a n c est parti monté
sur un cheval.
̶ Mettre les pieds, arriver à. Mi^ batam̂ i na y e n ó , a g w è r a a r a r o
k è e k a m b a , j'étais à peine rendu q u e trois heures sonnèrent
̶ Imposer ses volontés. Om̂ w anto w i n ó e b e l e batam̂ i n'onom̂ ' è
g ' e w o n d j o , cette femme veut commander à son mari (litt. veut
lui monter sur la tête).
B a t è o u B a t e n i . s. cl. V. Baril de poudre. B a t è - m p i r a o u B a t e n i
yi m p i r a .
B a t i z a (watiza). v. a. (m. franc. :) Baptiser.' B a t i z o ni nkani, être
baptisé en danger de mort. (litt. a v e c une maladie).
B a t y a (watiza). v. a. Fixer à, placarder, coller à la muraille. B a t y a k ó ,
coller à. E g ó l a n i z i re b a t y o - p a g ' o z i r a , le portrait, est ixé à l a
paroi. B a t y ' o m a o g é g è n i , décorer quelqu'un (litt fixer une étoile).
B a t y e n g ó ï a r o k i , coudre des boutons à un vêtement.
̶ Batyaga. v. int.
̶ Batyawatya. v. fréq.
̶ Batîna. v. dir.
̶ Batiza. v. caus.
BA ̶ 38 ̶ BED

B a w u n a (wawuna). Détacher, décrocher. B a w u n ' e g ó l a n i , décrocher


un portrait. Syn. Dyiva.
B a z a (waza). v. a. D é c o u p e r , dépecer, disséquer. B a z e n k a m b i , dé­
pecer une antilope zébrée.
̶ Faire l'autopsie, B a z ' o m a . Voy. Nteigo. Syn. Dyaruna.
̶ Eclaircir, débrouiller. B a z ' o z o z ó ; éclaircir un procès.
̶ Bazaga. v. int.
̶ Bazawaza. v. fréq.
̶ Bazina. v. dir.
̶ Baziza. v. caus.
Be. Aux. du futur. E b e k è n d a , il ira. E 'be kènda (G. E zele
kènde; NK. E re be kènde), il n'ira p a s .
B e . Redoublé pour donner plus de vivacité à la phrase, il sert à tra­
duire un passé narratif (présent pour passé). M ' b e b e k è n d a , et
je partis. O g u I a e b e b e b e n d a . et O g o u l a de se fâcher.
B è . adv. (excl. avec V. Pona). P o n a b è , regarder attentivement.
A p o n ' è d u b è , il l'a considéré attentivement. M y è b è , m y è n è . . .
ayant regardé, je dis q u e . . .
B è ! interj. Chut 1 Silence !
̶ interj. M a r q u e aussi qu'on s'est trompé, que la langue a fourché.
B è b a (wèba) v. a. Appliquer, plaquer. B è b ' e l i n g i l y o , appliquer un
s c e a u , un cachet. Bèb'elim̂ è g o n g ó ï , mettre une pièce à un
habit. B è b e ntimbe, plaquer du bois.
̶ Attribuer faussement. B è b ' o m a i n w a n a m b è b a g a , attribuer fausse­
ment des dettes à quelqu'un.
̶ Accoster, se mettre bord à bord. B è b a g ' o w a t a n g a , accoster un
bateau. Syn. Data.
̶ Bèbaga. v. int.
̶ Bèbawèba. v. rèq.
̶ Bèbina. v. dir. S e décharger sur. B è b i n o m a e w i l o z o d u , ̶ i n d j u k e
s o d u , se décharger sur quelqu'un de tout le travail, ̶ de tous les
tracas. Syn. Dyèzina. Sizina.
̶ Imputer, a c c u s e r à faux. B è b i n ' o m a i g a m b a ṉi re e p a d y a n d j a
ṉ o , accuser quelqu'un d'une chose qu'il n'a pas faite.
— Bèbiza. v. caus. B è b i z ' o w a r o g ' o w a t a n g a , faire accoster une
pirogue.
— Bèbyana. v. rec.
B è d è . adj. inv. Aplati, écrasé. O re ornpombo b è d è g ' i b è n d è ṉi
ṉum̂ a , tu a s le nez écrasé comme le m u s e a u d'une raie. (Prov.)
ń ó m b è b è d è , g a m b è n è a g a l i mi re g o g o , q u a n d le varan traîne
son ventre à terre, c'est qu'i a de la graisse.
— adv. (excl. avec v. Bèdya et Bèdiza). B è d y a d u b è d è , s'aplatir
complètement.
B è d i . (ang. bed). s. cl. V. Chambrette.
B è d y a (wedya). v. n. S'aplatir, s'affaisser. Om̂ w andja-m̂ w andja
w ' a b è d i , le toit s'est affaissé. I g a l a ṉ ' a b è d i , la cour s'est affaissée.
— Fléchir, ployer. M p a n d i n o y ' a d o y ' a b è d i , l'escalier en pierres
fléchit.
BED ̶ 39 ̶ BEL

B è d y a . S e bosseler. O r ó m b ó wam̂ i w ' a b è d i , mon instrument de


musique (en cuivre) est tout bosselé. Cf. Bèdè.
̶ Bèdyaga. v. int.
̶ Bèdiza. v. c a u s . Affaisser, aplatir; faire fléchir; bosseler. N i n g o yi
b è d i z e ntȼe la pluie affaisse le sol. B è d i z ' o l o m b o , bosseler un
chaudron en cuivre.
B e g a (wega) v. a. Couper a v e c une hache, abattre, déboiser. B e g ' -
okum̂ e , abattre un „ocoumé". B e g e n t ȼ a g a , défricher pour une
plantation.
— Begaga. v. int.
— Begawega. v. fréq.
— Begina. v. dir. W e g i n a m y è rere y i n ó , abats-moi c e s arbres.
— Begiza. v. caus. B e g i z a a m b i l a , faire abattre des palmiers.
— Begyana. v. réc. B e g y a n ' i n t ȼ a g a , s'entraider a u gros travail d'un
jardin.
B è g y a (wègya). v. a. Supplier, fléchir, attendrir. B è g y a o g a , fléchir
un chef.
— Bègyaga. v. int.
Bègyaivègya. v. fréq.
— Bègyana. v. réc. S e demander mutuellement pardon.
— Bègina. v. dir. Intercéder pour. G è b è g i n e m y è k ó m a n d a , v a
intercéder pour moi auprès de l'administrateur.
B e k a b e k a . adv. E n tas, en vrac. D y i r e yom̂ a y o d u g o n a g o be-
k a b e k a , mettre des objets pêle-mêle d a n s une c a s e sans les ranger.
Voy. Bekeke.
̶ E n foule. A n a g a w i re g o g o b e k a b e k a , il y a une foule de
gens là-bas. Syn. Guguru.
B e k a b e k a . s. cl. V. Genre de C o n v o l v u l a c é e s , à fleurs jaune crème,
qui envahissent les plantations.
B è k è b è k è . adv. (exprime l'idée d'accabler). Are ntȼugwedu, k a o
o r ó w o b è k è b è k è n a m y è , tous les jours il ne fait q u e rn'accabler
d'injures.
B e k e k e . adv. E n tas. Ita ṉ'ikoni ṉi re g ' i g a l a b e k e k e , on a élevé
un bûcher, on a mis du bois en tas dans la cour. Voy. Bekabeka.
B e k e l y a (wekelya). v. a. Es-pérer, se confier, compter sur. B e k e l y '
A ṉ a m b y è , espérer en D i e u . B e k e l y ' e z ó m ̂ a g o r ' o m a , espérer
quelque chose de quelqu'un. O z e l e o m a w i b e k e l y o , on ne peut
p a s compter sur toi, se fier à toi. Cf. ftbekó.
B è k ó . adv. Accroupi, tapi. N d j è g ó yi re g o ntina y ' e r e r e b è k ó , yi
d a k e ntȼeri, la panthère est tapie a u pied de l'arbre, guettant une
gazelle.
B è k w a (wèkwa). v. n. S'ébrécher, décroître. E p è l è z ' a b è k w i , l'assiette
s'est ébréchée. O g w è l i w ' a b è k w i , la lune décroît (dernier quartier).
B e l a (wela). v. a. (G. Buta). Vouloir, désirer. O b e l a n d e ? que veux-
tu ? M i b e l a o g è n d ó , je demande à partir. M ó n g i w i n k a l a w i
b e l o g o . . . les gens du village sont invités à . . . M y ' a b e l i
m b y a m p o l o g o k è n d a , je désire ardemment m'en aller.
BEL ̶ 40 ̶ BEM

̶ Demander en mariage. Bel'om̂ w anto ( g ' i d y o m b a ) , demander une


femme en mariage.
̶ Etre sur le point d e , près de. Ng'iyam̂ i a b e l e d y u w a i b a n g a s a
n è n ó , ma mère a failli mourir ce matin.
̶ Belaga. v. int.
̶ Belawela. v. fréq.
̶ Belina. v. dir. M y ' a b y a g o b e l i n a n w è s i d y o m b a , je suis venu
v o u s demander une femme en mariage.
B ê l a (wèla), v. n. Etre infirme, impotent.* Ng'yam̂ i n è r ó a b è l i , m a
grand'mère est infirme. Cf. Obèli.
B e l a k a - b e l a k a . adj. inv. Inégal, raboteux, raviné. I m p ó n ó s a b e -
l a k a - b e l a k a , si b e l e k a l a n g a n y o , les chemins raboteux demandent
à être aplanis. Cf. Obelaka. Ctr. Ntèré rno.
B e l e (kè). loc. conj. D e peur que, de crainte q u e . W o n g i n ' è s w a k a
m è y ó n ó , e b e l e ( k è ) p e r i z a y o , enlève-lui ce couteau, de peur
qu'il ne le perde. Syn. Vende (ké). V. Janga.
B è l è b è l è . adv. A v e c persistance, (excl avec v. Kómbiza). Kómbiz'
o m a b è l è b è l è (ni m a n g o ) , s'acharner à la poursuite de quelqu'un.
A y è n a m y è b è l è b è l è , il s'acharna à me poursuivre. Syn. Patapata.
B è l è - î u t u . (ang. bread-fruit). s. cl. V. (Artocarpus incisa). Arbre à
p a i n : son fruit. (G. Brèdi).
B è r n b a (wèmba). v. a. Epier, observer secrètement. B è m b ' o m a , épier,
surveiller quelqu'un. E s ó n g è zi b è m b ' i n d j ó g ó n i , l'épervier épie
les poules.
̶ Bèmbaga. v. int.
̶ Bèmbawèmba. v. fréq.
̶ Bèmbana. v. réc.
̶ Bèmbina. v. dir.
̶ Bèmbiza. v. caus.
B è r n b è k è l è . adj. inv. (G. Vèlèkè). Plat (se dit d'une assiette). E p è l è
z a b è m b è k è l è , une assiette plate. Ctr. Osogo.
B è r n b è l è . adv. D o u c e m e n t , a v e c précaution. G è n d a d u b è m b è l è ,
b è m b è l è , v a tout doucement. Syn. Ni nkèngó.
B e l n b e l y a (wembelya). v. n. Redoubler d'intensité. N k a n i y ' a b e m b e l i ,
la maladie redouble d'intensité. M b e n e y ' a b e m b e l i , la mer est
démontée.
̶ Atteindre a u paroxysme. O n a n g a a t w e n i d u m b e m b e l y a g a ,
O n a n g a est a u paroxysme de la colère, il est hors de lui.
B e m ̂ e n e . adv. Fortement, fermement, à pleine main. (excl. avec v.
Kota). Om̂ w ' I s ó g ó a r e n ' i g ó n g a g ' o g ó bem̂ e ne, cet Ishógó serre
s a s a g a ï e dans la main. G o t ' a m p a n g a m ' A ṉ a m b y è bem̂ e ne, ob­
serve fidèlement les commandements de D i e u . (li£t. tiens ferme).
(Prov.) M p o g o a w u y i n è : „ N t ȼ ó m è yi re ṉ a n g o , n d o bem̂ e ne
n ' o n è r ó ; le rat a dit: „Petite est m a main, mais en saisissant
fortement j e montre q u e je suis vieux." Syn. Nge-ni ngwa. NgwasL
̶ adj. inv. O c c u p é . M y ' a r e bem̂ e ne, je suis o c c u p é à un travail,
̶ loc. prép. (avec ou sans „go"). Jusqu'à. A z w ' a n u g a bem̂ e ne agwèra
o r o w a , nous a v o n s p a g a y é j u s q u ' à 6 heures. A z w ' a k è n d a bem̂ e ne
g ' O v e n d o , nous a v o n s marché j u s q u ' à O v e n d o .
BEN — 41 — BEN

B e n a (mena), v. n. Bouillir. N t ȼ w a n a y i b e n a t ó k ó t ó k ó , l a marmite


bout à gros bouillons.
— Benaga. v. int.
— Benawena. v. fréq. Fermenter, mousser. Itutu ṉi b e n a w e n a ; le
vin de palme mousse.
— Beniza. v. caus. B e n i z ' a g o n d j o , faire une infusion.
B è n a (wèna). v. a. Ensemencer, planter, mettre en terre. Bèn'igum̂ a ,
planter du manioc. B è n e n t ȼ a g a y ' a k ó n d ó , faire u n e plantation
de bananes.
— Enterrer, inhumer. B è n ' o m a , enterrer quelqu'un. Syn. Fala g'abe.
— Bènaga. v. int.
— Bènawèna. v. fréq.
— Bènina, dir.
— Bèniza. v. caus.
B e n d a (wenda). v. n. S e fâcher, s'irriter. A r e s u n g e b e n d a , il
s'emporte facilement. O b e n d ' a n d e ? o u O b e n d a y e n ó s è ? pour­
quoi te fâches-tu (ainsi) ? Onom̂ e m é w ó n ó m b e n d a g a rèti,
cet homme s e fâche b e a u c o u p ; ( O n dit a u s s i : Onom̂ e mèwónó
w e n d e , w e n d e o u W e n d e , w e n d e onom̂ e mèwónó). Benda
k u n g u l u , éclater en reproches, en invectives.
̶ Bendaga. v. int.
̶ Bendana. v. réc.
̶ Bendawenda. v. fréq.
̶ Bendina. v. dir. O b e n d i n a m y è a n d e ? pourquoi es-tu fâché
contre moi ?
̶ Bendiza. v. caus. B e n d i z ' o m a ( o u P a n g ' o m a b e n d a ) , mettre quel­
qu'un en colère.
̶ Bendya. v. a. Irriter, vexer. I g a m b a m è ṉ ó n ó ṉ ' a b c n d y a m y è ,
cela m ' a vexé.
B e n d j a (wendja). v. a. S'enquérir, s'informer. Eclairer, élucider.
B e n d j ' o s a m ̂ u , Faire une enquête, élucider une question. I g a m b a
w e n d j o , w e n d j o , w e n d j o , m b o g o z i i e ! O n eut b e a u prendre d e s
informations, o n ne put rien savoir (litt. l a chose cherchée . . .
vouloir être trouvée, nullement).
̶ Bendjaga. v. int.
̶ Bendjawendja. v. fréq.
̶ Bendjina. v. dir.
̶ Bendjiza. v. caus.
B è n d j è . s. cl. V. Salle d'audience des anciens chefs. (Prov.) E dyóm-
b u n e b è n d j è a r i g a n i g ' a m b i r ó (litt. il balaie l a salle, il est resté
à l'endroit d e s sacrifices) : Q u i dévoile les secrets de l a salle d'au­
dience, s'attire d e s ennuis.
B è n d y a (wèndya). v. a. S e ficher. Ornedu e b e b è n d y ' ó , toute le
monde s e fichera d e toi.
̶ B è n d y a g a . v. int.
B è n d y a (wèndya). v. a . Tyranniser, accabler, opprimer. B è n d y ' a n a g a
( o u F e l ' a n a g a o w è n d è ) , tyranniser les gens.
̶ Bèndyaga-o. int.
BEN ̶ 42 ̶ BET

B e n g a . Tribu de la cote nord du G a b o n . O m ̂ w o - B e n g a .


B e n g a (wenga). v. a. Suivre. B e n g ' o m a , suivre quelqu'un. B e n g e
m p ó n ó , suivre son chemin.
̶ Tenir compte de, faire attention à. A w e n g ' i r ó w o m è y ó n ó , ne fais
p a s attention à ces injures. Syn. Kómbiza. Songa.
̶ Bengaga. v. int.
̶ fîengana (G. Bekana). v. réf. S e rallier, s'assembler, se masser.
A n a g a w ' a b e n g a n i g o g o g u g u r u , il y a une foule de gens
rassemblés là-bas. Syn. Dyonyana.
̶ Bengawenga. v. fréq.
̶ Bengawengana. v. réc. fréq.
̶ Benziga. v. caus.
B e n g i n y a (wenginya). v. n. S'approcher. B e n g i n y a p y è r è n'orna
( o u g o r ' o m a ) , s'approcher de quelqu'un.
B è n g u n a (wènguna). v. a. Expliquer, éclaircir. B è n g u n ' i g a r n b a , ̶
ṉ i l i n o , expliquer un mot, — un songe. Syn. Sukumya.
— Bèngunaga. v. int.
B e n i t a (wenita). v. a. (m. franc.) Bénir. V a m y è a n i n g o mi re b e -
n i t o - p a , donne-moi de l'eau bénite.
B è r e ! v. déf. (employé seulement à VImpératif). Permettez I L a i s s e z -
moi parler ! Au pluriel : Bèreni ! O v a g o , b è r e n i ! Assemblée,
laissez-moi parler !
B è r è b è . adv. (exprime l'idée de continuation). A w è b è r è b è n'idyufa
m è s ó n ó , o b e k è n d a g o n t ȼ o g o , si tu continues à voler ainsi,
tu iras en prison.
B è r y a (wèrya). v. a. Appliquer (dans un pansement). B è r y e ń a n g o
g ' o l o s o , appliquer un remède sur une plaie. B è r y ' i z w a z w a , appli­
quer des fibres de bananier en guise d'étoupe.
— Bèryaga. v. int.
— Bèryawèrya. v. fréq.
— Bèryana. v. réc.
B è r î n a (wèrina). v. a. Calomnier, diffamer, Awèrin'am̂ ó ri, ne calomnie
p a s ton prochain. Voy. Bèbina. Tuwa.
̶ Bèrinaga. v. int. ï g a m b a ṉi m b è r i n a g a , une pure calomnie.
— Bèryana, v. rec. B è r y a n ' i s a m ̂ u , se calomnier mutuellement.
B e s a (wesa). v. a. Approfondir, scruter. Mi b e l e b e s a i g a m b a m è ṉ ó n ó
m b y a m b y e , je veux approfondir cette question, étudier sérieusement
cette affaire.
B e s t y a (westya). (ang. to baste). v. a. Faufiler. Syn. Daiiza.
B è t a (ang. better). adv. Mieux. A d y ó g ó g ó , n d o a t w e n i g a b è t a , il
était m a l a d e , mais il v a mieux. Syn. Ga mbyambye. Ga tótó.
B è t è . v. déf. Opiner, penser. M i b è t è n è e b y e m è n e , je pense qu'il
viendra demain. Syn. Bónga.
— adv. Peut-être. B è t è e b e b y a ? peut-être viendra-t-il ? Syn. Vètè.
Votwè. Twazange. (NK. Tapé).
B è t y a (wètya). v. a. Appeler, nommer. B è t y a î n a , donner un nom.
O m ̂ w a n a a b è t y o n è R a p ó n d a , l'enfant a reçu le nom de Raponda.
(Prov.) M b w a - n è r ó a w è t y o i n a , on ne donne pas un nom à un
vieux chien.
̶ Bètyaga. v. int.
BEY ̶ 43 ̶ BIM

B è y a (wèya). v. n. Lofer, gouverner a u plus près du vent. K ó t è yi


b è y a , le cotre lofe.
̶ Obliquer, biaiser. O z ó z ó w ' a b è y i , l'affaire v a de travers, on n'est
plus dans la question. Syn. Kènda règó.
̶ Bèyaga. v. int.
̶ Bèyawèya. v. fréq.
̶ Bèyiza. v. caus. B è y i z ' o w a r o , aller a u lof, se rapprocher du vent.
B è y i z ' o z ó z ó , chercher à tromper dans un procès.
B i . adv. (excl. avec v. Dyónga). Y ó n g e yóm̂ a yi t o v a b i , b i , b i , avale
ce vomitif d'un seul trait.
B i f i . (ang. beef). s. cl. V. V i a n d e de porc o u de bœuf salé.
B i k a (wi'ka). v. a. Détester, haïr, refuser. N e p a s aimer, ne p a s vouloir.
B i k ' o m a , haïr quelqu'un. O b i k e m b y a m a n d é ? qui est-ce qui
refuse le bonheur ? M y ' a b i k i , je ne veux p a s .
̶ Bikaga. v. int.
̶ Bikawika. v. fréq.
̶ Bikina. v. dir. E n vouloir, être funeste à. M ' b e bikin'ó n ' i g a m b a
m è ṉ ó n ó , je t'en voudrai pour cette action. N t ȼ e y i n ó yi bikin'
I t a n g a n i , c e pays est funeste aux Européens. N̈ango m è y ó n ó yi
b i k i n a m y è , c e médicament me fait plus de mal q u e de bien.
̶ Bikiza. v. caus.
B i l a s ï . (néol). s. cl. V. Vert-de-gris. O l o m b o w i re ni b i i a s i , le chau­
dron est plein de vert-de-gris. Syn. ńti-mi-nkonga.
B i l i b i t i . adv. S a n s exception, j u s q u ' a u dernier. W ' a d y o n a w a o d u
bilibiti, ils les ont tués j u s q u ' a u dernier. M i s o m b y a a n w è d u
bilibiti, je v o u s le commande à tous s a n s exception.
B i i i k a . adv. Très malade, entre la vie et la mort. A r e v ó v ó b i l i k a
( o u a r e ni n k a n i b i l i k a ) , il est entre le vie et la mort. Syn. Ti.
B i l o (m. franc.), s. cl. V. Bleu dont se servent les blanchisseuses.
F e l ' i n g ó ï bilo ( o u F e l e b i l o g ' i n g o ï ) , passer du linge a u bleu.
— Indigotier, plante de l'Inde (importée). (Indigofera tinctoria).
B i l y a (wilya) v. a. Mettre en réserve (les restes d'un repas). B i l y ' -
a k ó n d ó , — w è r è , mettre en réserve des bananes, — du poisson.
(Prov.) B i l y a a r ' o m b y a (litt. réserver est une bonne chose). Il
faut penser à l'avenir.
— Remettre à plus tard. B i l y e n d a g a , — c w i l o , remettre une affaire, —
un travail à plus tard. A z w è g a w i l y e n a v ó n ó , arrêtons-nous là
pour cette fois . . . (se dit dans un discours).
— Bilyagâ. r. int.
— Bilyawïlya. v. frèq.
— Bilina. v. dir.
— Biliza.- v. caus.
B i r n b y a (wimbya). v. a. Honorer, donner un titre de respect. K a d y è
e bimbyo s è ? quel titre donne-t-on à un tel? Ctr. Fey'oma g'ina.
NB. Tout Mpongwè, outre son nom ordinaire, a un titre honorifique
BIN — 44 BIR

qui s'ajoute à ce nom. Ces termes de respect varient avec le nom.


L'usage seul permet de les apprendre. En voici quelques exemples :
Nom ordinaire Terme de respect
Angilè Mèngila
Antȼuwè Mèntȼuwa
Ogula Ndógula
1) Hommes 1) Hommes
Onanga Ndónanga
Ovenga Ndóvenga

Akerè Ndókera
Aṉurè Ndóṉura
2) Femmes Antȼandyè 2) Femmes Ndóntȼandyè
Owanga Ndakowanga
Oduka Ndakoduka

— S e respecter, avoir de la tenue. B i m b y ' o k u w a , s e respecter, savoir


se tenir. Syn. Pa okuwa edubyè.
— Bimbyaga. v. int.
— Bimbyana. v. réc.
Bina (wina). v. a. Ecrémer, écumer, décanter. Bin'agali, décanter
l'huile.
— Binaga. v. int.
— Binawina. v. fréq.
— Binina. v. dir.
— Biniza. v. caus.
Binda (winda)-. v. a. Délayer, diluer ; malaxer, mélanger. B i n d e fariṉa
n ' a n i n g o , délayer de la farine dans de l'eau. B i n d ' a g a l i n ' o r e s i ;
mélanger de l'huile a v e c du riz. B i n d ' i g ó ï n ' o m b u , faire la lessive
(litt. mélanger le linge a v e c de la cendre). B i n d ' i w o n o , malaxer de
l'argile.
— Bindaga. v. int.
— Bindawinda. v. fréq.
— Bindana. v. réc.
— Bindiza. v. caus.
— Bindina. v. dir.
Bindaka-bindaka. adv. Confusément, pêle-mêle. I n g ó ï s ' A b a p è
s o d u , n'ikoto, n'isótu, n'ingóï s ' i k a n d a , si re g ' e g a r a b i n d a k a -
b i n d a k a , tous les vêtements d ' A b a p è , vestons, chemises, pantalons,
sont jetés pêle-mêle dans s a malle. Cf. Binda.
Bindakana (windakana). v. a. Mélanger. B i n d a k a n ' o r e s i n'osange,
mélanger du riz a v e c des haricots. Cf. Binda.
Blni (ang. beam). s. cl. V. Poutre, poutrelle, madrier, solive.
Bîra (wira). v. a. Arrêter, empêcher, calmer. N k ó m b ó y ' e s u n a yi
bir'iwum̂ u , l'écorce de l',,esuna" (Hymenostegia sp.) est un remède
astringent. Itutu ṉi bir'om̂ w èï ( o u ṉ i bire m p y o ) , le vin de palme
rafraîchit, (litt. arrête l a chaleur).
— S'interposer, intervenir dans une rixe. B i r ' i g ó w i , s'interposer entre
deux adversaires, séparer des gens qui se battent.
BIR — 45 — BOB

B l r a . Maintenir. B i r ' o w a r o , maintenir une pirogue dans s a direction


( à l'aide d'une p a g a y e o u d'un aviron de queue).
— Biraga. v. int.
— Birawira. v. fréq.
— Birina. v. dir.
— Biriza. v. caus.
B i s a w î s a (wisawisa). v. n. Faire semblant de refuser, faire des façons.
— S e montrer difficile, exigeant (pour la nourriture), faire la fine
bouche. O b i s a w i s ' i ṉ a p o l o , tu es trop difficile pour la nourri­
ture. Cf. Bika.
B î v i r y a (wioirya). v. a. Céder, condescendre, a c q u i e s c e r par défé­
rence ou par faiblesse. B i v i r y ' o m a k ó n d è n è a y è o n è r ó , se sou­
mettre à quelqu'un par déférence pour son â g e . (G. Mèminya).
— Biviryaga. v. int.
B o . adv. Loin. N t ȼ e yi F a l a yi re b o , la France est loin d'ici.
Syn. Dava.
B ô . adv. (exprime l'idée de verser ou de jeter). W o n ' a n i n g o b ô , verse
toute l'eau. E w è r è z ' a k è b ó n g o , a v u n d y o g o n t ȼ w a n a b ô , on
est allé prendre le poisson pour le jeter tout entier dans la mar­
mite. Syn. Wô.
B ó ! interj. Je l'avais bien dit !
B ó . adj. inv. Vivant. Rer'iyam̂ i e p a r e b ó , mon père vit encore.
̶ E n bon état. I n t ȼ w a n a m è s ó n ó s o d u s ' a d y u w i , yi re b ó k a o
y i n ó , toutes c e s marmites sont fêlées, il n'y a que celle-ci qui soit
en bon état.
— (excl. avec v. Teta). R e t a a n ' i m a o b ó , b ó , b ó , désigne-les par
leurs noms.
B o b a . adj. inv. Entrebâillé. I g u g e ṉi re b o b a , la porte est entre­
bâillée.
— Blotti, tapi. A r e g o ntulungu b o b a , il s'est blotti dans un coin.
— Creux, amaigri. O re o g w a n a b o b a , tu a s les joues creuses (litt.
la bouche . . .)
— Etroit, exigu. N o n t ȼ e y i n ó yi re b o b a , cette chambre est étroite.
Syn. Zwe.
B o b a (woba). v. n. Maigrir. A b o b i o k u w a , il a maigri. A m b u g u
m ' a b o b i , ses joues sont creuses. Cf. Kónga.
— S e fermep, s e rétrécir. E p o k o l o zam̂ i z ' a b o b i , mon c h a p e a u s'est
rétréci.
-- Bobaga. v. int.
̶ Bobiza. v. caus. B o b i z ' i g u g e , entre-baîller s a porte. B o b i z ' o z o ,
se décomposer la figure; prendre un air sombre.
B o b a (G. Gozagoza). adv. L e long de. O w a r o w i k è n d a boba
n ' o z è g è , - ni n t ȼ e , la pirogue longe la plage, - la rive. Syn. Ta.
B o b a - b o b a . adj. inv. Ernbarassé, gêné (en public). O r e , d y ó g ó o
dyen'am̂ ó ri, g a m b è n è o k è n d a b o b a - b o b a g a p a l a , lorsque tu
vois du monde, tu es embarrassé dans ta démarche comme une
bouteille carrée. Syn. Teóteóri-teóri. Voy. Boba.
B o b e (m. benga). s. cl. V. Plat d'arachides pilées. Syn. Ongoba.
BOB — 46 — BOG

B o b o l o - b o b o l o . adj. inv. L â c h e , qui n'est p a s tendu. O g ó I i w i r e


b o b o l o - b o b o l o , la corde n'est p a s tendue.
B o b y a . adj. inv. Etroit, peu large. Y i n g i n a n i n ' i g u g e ṉ a b o b y a ,
entrez par la porte étroite. Cf. Nambu. Syn. Zuze.
B ó d a . s. cl. V. Gros bâton, gourdin, casse-tête. T è w ' o m a bóda
g ' e p o t i , asséner un coup de gourdin sur la tête de quelqu'un.
Syn. Evisó.
B o d o . aǻj. inv. (excl. avec v. Bodwa). Granulé, rongé. O l o s o w ' a t -
w e n i w o d u b o d o , son ulcère bourgeonne. O m p o m b o w ' a b o d w i
b o d o , son nez est complètement rongé.
B ó d u b ó d u . adv. Purulent. A r n p i n a mi k ó g w a b ó d u b ó d u , le p u s
coule à flot.
B ó d y a (wódya). v. a. Etre ingrat, témoigner de l'ingratitude. O b ó d y a
m y è , tu es ingrat à mon égard.
— Méconnaître. R i g e b ó d y a g e isam̂ u yi d y a n d j i n o w è n'am̂ ó ri,
il ne faut pas méconnaître les services qu'on te rend. Ctr. Myena.
Voy. Ibódyè.
B o d w a (wodwa). v. a. Etre rongé. O g o l o w ' a b o d w i ni n k a n i , s a
jambe est rongée par un ulcère.
̶ S e désagréger. N t ȼ è n g è yi b o d w a ni n g u l u yi d y i r a n a n ' a n i n g o ,
le sable se désagrège par la force du courant.
— Etre décolleté. E l i n g a z i n ó z ' a b o d w i p o l o , cette robe est trop
décolletée.
— Bodwaga. v. int.
— Bodwawodwa. v. fréq.
— Boduna v. a. R o n g e r ; désagréger; décolleter.
B o g a (woga). v. a. Croquer. B o g ' o l e g a , - i k o k o ṉ ' a t a n g a , croquer
du biscuit, - du sucre. B o g a d y a n g o - d y a n g o , grignoter. Voy.
Guru. Gwa. Ngya.
— Chiquer, mâcher du tabac. B o g e t a k o .
— Ecorcher, perler mal. O b o g e m p o n g w è m b o g a g a , tu écorches
le mpontJwè.
— Bogaga v. int.
— Bogawoga v. fréq.
— Bogina v.dir. B o g i n ' o m a n t o g o l o , maudire quelqu'un (en mâchant
du piment contre lui).
— Bogiza. v caus.
B o g i n a (wogina). v. a. & n. Crier, pousser des cris, vociférer. H u e r .
A n w è b o g i n ' a n d e ? o u A n w è b o g i n a y e n ó s e ? pourquoi criez-
vous a i n s i ? B o g i n ' o m a , huer, conspuer quelqu'un. M ' p a b e l e
b o g i n o ni P i l a t o y o d u , je ne veux pas qu'il soit question de moi
dans tout Libreville.
— Boginaga. v. int.
B o g i z a (wogiza). v. a. (G.Savina). Saluer, souhaiter le bonjour. K o
b o g i z a m y è o g a ; salue le chef de ma part.
— Bogizaga. v. int.
— Bogyana. v. réc. A z w ' a b o g y a n a i b a n g a , nous n o u s sommes
salués ce matin. I m b o l o s ' a b o g y a n o , on a échangé des saluts.
BOG — 47 — BOL

Boguna (woguna). v. a. Faire sortir, débarquer. W o g u n ' a n a g a


a w è w ó , — i g u m b ' i ṉ è w ó , a w o r o w i r e om̂ w ango, débarque
quelques personnes, ̶ quelques marchandises, la pirogue est trop
petite. Syn. Taluna.
Boka (woka). v. n. Aboyer (se dit du chien et de certaines antilopes).
M b w a yi b o k a , le chien aboie. A u fig. : M b w a y ' a b o k i , j'ai faim,
mon ventre crie famine.
̶ Appeler de loin, héler. B o k ' i m b e l a .
̶ Bokaga. v. int.
̶ Bokawoka. v. fréq.
̶ Bokina. v. dir. M b w a yi b o k i n e m o n g i w i p y a g a n a , le chien
aboie après les passants. B o k i n ' o m a i m b e l a , appeler quelqu'un de
loin.
̶ Bokiza. v. caus.
Boka (woka). v. a. Gâcher, saboter. O b o k a o w a r o m è w ó n ó
m b o k a g a , tu a s mal fait cette pirogue.
Boko. ado. (excl.) avec v. Bokwa et Bokuna). Nkèm̂ a y ' a b o k u n i
n k u l a b o k o , le singe a m a n g é toute la noix.
Bokum̂a (wokutha). v. n. Revenir à ré>ipiscence, s'amender, se corri­
ger. O k u w a , o b e bokum̂ a d u ? tu ne te corrigeras donc jamais ?
Bokwa (wokwa). v. n. (G. Bukwa). S'écrouler, s'effondrer, s'ébouler.
E z e n e z ' a b o k w i , la terre du débarcadère s'est éboulée.
̶ Bokuna. v. a. Ebouler, éroder, emporter, miner. A n i n g ó m ' a b o k u n i
i z a m b a y ' o l ó w i , les e a u x ont érodé les bords de la rivière.
̶ Grugtr, ronger, briser a v e c les dents. Ntori yi b o k u n ' i n k u l a ; le
rat-palmiste c a s s e les noix a v e c ses dents.
Bola (wola), v. a. Battre, frapper, heurter. B o l ' o m a e b o l e , ̶
i s a p o g a , ̶ o g o l o - p u t u ̶ n t o n g o , donner à quelqu'un un coup de
poing, ̶ line giîfle, ̶ un coup de pied, un coup de bâton.
E w o n d j o z i b o l a , j'ai mal à la tête (litt. la tête bat). O r è m a w i
p è b o l a , le cœur bat encore. I z ó g è ṉi b o l ' a m p a v a , le canard
bat des ailes, l k e w a yi b o l a g ' a d o , — g ' i z i r a y ' o w a r o , les
vagues battent les rochers, — les flancs de la pin gue. O m p u n g a
w i b o l a v é n ó , le vent souffle fort ici. B o l ' i n g ó ï , battre le linge
(en faisant la lessive). B o l c n d j a l i , tirer un coup de fusil. Bol'i-
ṉ ó n i , tirer sur des oiseaux. B o l e ngóm̂ a , ̶ n ó m b i , ̶ i b e k a ,
battre le tamtarn, jouer de la guitare, de l'harmonium ou de l'accor­
déon. B o l e n k ó n d j ó , ̶ b w i t i , danser le , nkondjo", ̶ le „bwiti".
B o l ' i g e l e n g e , sonner une cloche. N k ó l a y ' a b o l i , l'horloge a sonné.
B o I ' o g ó I i , câbler, télégraphier. B o l ' o s a m b o , faire des annonces
à la façon d'un héraut. B o l e n t ȼ a n g o , répandre une nouvelle.
P o l ' i t u , plaisanter. B o l ' i k a p a , se vanter. B o l ' e z i w o , tromper,
bluffer. B o l ' e p o , dire des obscénités. B o l ' i v o z a , être à l'agonie.
B o l ' e w o n d j o b a g ' o r a m b a , faire tous ses efforts (litt. frapper la
tête contre une racine). Voy. Twè et Vè. Cf. Siwa.
— Renveiser, jeter ( à terre). B o l ' o m a o g a n d a g o n t ȼ e , jeter quel­
qu'un à terre. B o l ' o k u w a g o n t ȼ e , se jeter par terre.
— Bolaga. v. mt.
— Bolana. v. réc. B o l a n ' i n t o n g o , se battre à coups de bâton. B o -
l a n ' i k a p a , se vanter mutuellement.
BOL ̶ 48 ̶ BOM

B o l a . Différer, se contredire, ne p a s s'accorder. K a t o l i k i ni P r o t e s t a n


w i b o l a n ' i k a m b a , les Catholiques et les Protestants n'ont p a s la
même doctrine. Syn. Bangwana. Pekwana.
̶ Bolawola. v. fréq. B o l a w o l a om̂ w ana g ' a n i b u g u , tapoter les joues
d'un enfant.
̶ Bûlina, v. dir. E w o n d j o z i b o l i n a m y è , j'ai mal à la tête.
̶ Boliza. v. caus. Om̂ w èï w i b o l i z a m y è e w o n d j o , le soleil me
fait mal à la tête. B o l i z ' a z e v a , b o l i z e b ó l u , donner des réjouis­
s a n c e s , ̶ un bal. B o l i z ' o g ó l i , faire télégraphier. B o l i z ' o s a m b o ,
faire crier par un héraut.
B ó l a (wola). v. n. Faire des maléfices, s'extérioriser (d'après la croyance
des indigènes, pour aller manger les â m e s des autres et produire
divers effets préternaturels). B ó l a ou B ó l ' i ṉ e m b a , lancer des sorti­
lèges. Syn. Kirwa.
— Bólaga. v. int.
— Bólawóla. v. fréq.
— Bólina. v. dir M y ' a r e b ó l i n o - p a , on m'a jeté un sort.
B o l a n g a n a (wolangala). v. n. V a g a b o n d e r , flâner, aller de ç a de là.
B o l a n g a n a ni m p ó n ó ; — n ' o z è g è , flâner sur la route, — sur la
plage.
— N e plus gouverner (se dit d'une embarcation). O w a r o w i b o l a n ­
g a n a , la pirogue fait des zigzags.
— S e prostituer, „aller en vadrouille". Syn. Pupula.
— Bolanganaga. v. int.
— Bolanganya. v. a. B o l a n g a n y ' o k u w a (Fam.) se promener.
B ó l a w ó l a (wólawóla). v. a. Fureter, fouiller (pour chercher s a nourri­
ture). M b w a yi b ó l a w ó l a i ï a g ' i y e l a , le chien cherche à manger
dans les détritus.
— Bólawólaga. v. int.
B ó l i (NK. Bwili). adv. D e d a n s , a u fond. (excl. avec v. Dyingina).
O w a r o t u t u w i d y i n g i n a g o R è r n b w è d u b ó l i , b ó l i , b ó l i ; le
bateau à vapeur remonte très loin le Rèrnboué. M y è g o n a g ' w è
b ó l i . . . étant entré dans s a c a s e . . . N k a l a m è y ó n ó yi re
b ó l i g ' i g a , — b ó l i g ' e l i w a , ce village se trouve en pleine forêt, —
a u fond du lac. Ctr. Gógó. Pwese.
B o l o . s. cl. V. Vent d'est. Y i n ó B o l o ! le vent d'est (ou le vent de
terre) souffle.
B ó l u (ang. ball). s. cl. V. D y i n e b ó l u , prendre part à un bal. D y i n i z e
b ó l u , donner un bal.
B o m b e , quasi-aux, servant à former un impératif, a u sens de „Prends
garde de, veille à ne p a s " . B ó m b è i d y u f a , garde-toi de voler.
B ó m b è n i ( d y ó n g a ) a l u g u ! gardez-vous de boire de l'alcool.
(Prov.) B ó m b è , om̂ w a m̂i, n t ȼ e e t o l y a ou n t ȼ e e p o g w a , mon
fils, ne t'aventure pas ainsi, il pourrait t'en cuire (litt. la terre peut
s'entrouvrir).
B ó m b ó . s. cl. V. Gibecière indigène. B ó m b ó y'ita.
— S a c . B ó m b ó y ' e z a n g a , un s a c de sel.
— P o c h e de senne. B ó m b ó y ' e l o w a .
— Bourse (enveloppe des testicules). Syn. Pnka. Iwango.
BOM — 49 — BON

B ó m b ó l y a (wómbólya). v. a. Répandre, saupoudrer. Bómbólya


e z a n g a g ' i ṉ a m b ó m b ó l y a g a , saler légèrement les aliments. B ó m ­
b ó l y a a g a l i , mettre un peu d'huile. B ó m b ó l y e n t ȼ a v o g ' i n g ó ï ,
savonner légèrement le linge.
B ó r n b ó l y a g a . v. int.
Bom̂u (m. franc.) s. cl. V. B ó m e ou g u i (vergue sur laquelle se borde
la brigantine).
B o m ̂ a (woma). v. a. Payer, acquitter. Syn. Tawa.
̶ Arranger, disposer, préparer. (Prov.) N t ȼ u g u yi d y u w e n d j ó g u ,
o r a l a e ' d u o bom̂ o -pa (litt. le jour où meurt un éléphant, le
séchoir n'est p a s prêt): O n ne peut p a s tout prévoir. Syn. Kendja.
̶ Bomaga v. lut.
̶ Bothiza. v. caus.
B o m ̂ w a (womwa). v. n. Arriver a u but, à destination. M e l i yi b e
bom̂ w e m è n è g o M a n d j i , le paquebot arrivera demain à Port-
Gentil.
̶ S e faire une situation, parvenir à la fortune. O n è r ' w ó abom̂ w i,
a z e l e ṉ è n è g ' a g u g a , ton grand frère s'est fait une bonne situation,
il n'est plus dans la misère. Syn. Sèg'olunda.
— Bomwâga. v. int.
— Boma-woma. v. fréq.
— Bomwiza. v. caus.
— Bomunya. v. n. Apparaître, s e montrer. O g w è l i w'abom̂ u ni; la
lune a paru (premier quartier). M i b o m u n y a y e n ó ( o u M y è ni
bom̂ u nya), a y è k è m̂pèraga, dès que je parus, il se s a u v a .
Bom̂ u nyo n ' a m p o m b o g ' o k u w a w o d u , avoir tout le corps cou­
vert d'abcès.
̶ v. a. et n. Dévoiler, ébruiter. Transpirer, s'ébruiter. Bom̂ u ny'igamba,
ébruiter une affaire. Osartiu w'abom̂ u ni g ' i g a l a , la chose a trans­
piré a u dehors. Voy. Keriza. Kógunya.
B o n a (wona). v. a. Renverser, vider, jeter. P u s i y ' a b o n i n t ȼ w a n a ;
le chat a renversé la marmite. Voy. Bô ou Wô.
— Couvrir. B o n e n a g o , couvrir une c a s e . B o n ' e p o k o l o , se couvrir,
mettre son c h a p e a u . O m p a v o w i b o n a ni n a g o , des pailles pour
couvrir une c a s e . Syn. Puga.
— Bonaga. v. int.
— Bonana. v. n. S e vider, se renverser, capoter. M b u t e y ' a b o n a n i ,
la bouteille s'est renversée. O z i r a w i n a g o w ' a b o n a n i , le mur de
la maison s'est écroulé. N t ȼ o n e y ' a b o n a n i , la voiture a versé.
— Aller au rebours du bon sens. N t ȼ e y ' a b o n a n i , c'est le monde
renversé, tout v a à l'envers dans ce pays-ci.
— Bonawona. v. fréq.
— Bonina. v. dir. W o n i n a m y è a n i n g o m é m ó n ó g ' i g a l a , jette-moi
cette eau dehors.
B ó n a (wóna). v. n. Pourrir, être en putréfaction, tomber en décom­
position. E w è r è z i n ó z ' a b ó n i (ou z i re b ó n a - p a ) , cette viande
est a v a n c é e .
— Bónaga. v. int.
BON — 50 — BON

B ó n a . Bónina. v. dir. A b a m o d u m ' a b ó n i n i m y è , toutes mes mangues


sont pourries.
— Bóniza. v. caus. (Prov.) I n ó ṉi b ó n i z ' o g w a n a ṉi d w a n a d u im̂ ó ri,
une seule dent cariée suffit à gâter toutes les autres (litt. * la dent
qui fait pourrir la b o u c h e est unique).
B o n d a (wonda) v. a. Former un projet; faire des plans, prendre s e s
dispositions. B o n d e m o n d ó y ' i g ó w i , ̶ yi n o g a ni n a g o , ̶ yi
d y o r n b a n'om̂ w anto, se préparer à la guerre, aviser a u x moyens
de bâtir une c a s e , de prendre une femme, lṉam̂ i ṉ ' a d u o m y è
b o n d a - p a ṉ ó m è ṉ ó n ó , voilà mon avis, voilà c e q u e je pense de
la question.
— Bondaga. v. int.
— Bondina. v. dir. B o n d i n ' o m a imondo, dresser des embûches à
quelqu'un.
B ó n d a (wónda). v. n. Mûrir, devenir rouge, jaunir. A t ó t ó minó m ' a -
b ó n d i , c e s bananes d o u c e s sont mûres, Voy. Tenatena.
— Convoiter. O b ó n d ' o r è m ̂ a g ' a d y e n o n d ó i p a k i ṉam̂ i , tu convoites
mon bonnet depuis que tu l'as vu.
̶ Bóndaga. v. int.
̶ Bóndawónda. v. frèq.
̶ Bóndina. v. dir. Eprouver des aigreurs d'estomac. M y ' a r e , d y ó g ó
m y ' a ṉ a ogum̂ a , g a m b è n è orèm̂ a w i b ó n d i n a m y è , quand j e
mange du manioc, j.'éprouve des aigreurs d'estomac.
̶ Etre inquiet, être préoccupé. Orèm̂ a w i b ó n d i n a m y è n ' o m ̂ w a n d j a
w ' i y a w a n a , je suis inquiet a u sujet des enfants. Syn. Re ou Twa
tenatena.
̶ Bóndiza. v. caus. Faire mûrir. Om̂ w èï w i b ó n d i z ' i l o n d a , le soleil
fait mûrir les fruits.
̶ Rendre inquiet, donner des soucis, des préoccupations. Osam̂u
m è w ó n ó w i b ó n d i z a m y è orèm̂ a , cette affaire me préoccupe, me
donne de l'inquiétude. Syn. Panga orèrha tenatena.
B o n d j a (wondja). v. a. et n. S'installer. M b o r a y ' a w o n d j i zwè
( n k a l a ) ni v è n ó , c'est ici q u e n o u s avions installé notre village.
̶ Céder, procurer, donner (des plants, des graines). W o n d j a m y è
i p e p c yi b è n a , donne-moi des drageons de bananiers pour planter.
M y ' a b y e b o n d j a a l a s a g o r e w è , je viens chez toi me procurer
des plants d'orangers.
̶ Bondjaga. v. int.
̶ Bondjawóndja. v. fréq.
B o n d j a (wondja). v. a. Blesser. B ó n d j ' o m a e v o r a , blesser quelqu'un.
B ó n d j o n'ei^m̂ i , être blessé d'un coup de h a c h e .
̶ Bondjaga. v. int.
̶ Bóndjana. v. n. & réc. S e blesser, se couper. B ó n d j a n a ni s w a k a ,
se couper, a v e c un couteau. W ' a b ó n d j a n e v o r a , ils se sont blessés
l'un l'autre.
̶ Bondjawóndja. v. fréq.
̶ Bóndjina. v. dir.
̶ Bóndjiza. v. caus.
BON ̶ 51 ̶ BON

B ó n d j u n a (wóndjuna).
v. a . Parachever, dégauchir, polir. Bóndjun'o-
w a r o , achever une pirogue. B ó n d j u n c n t i m b e , dégauchir une
planche. Ctr. Pana. Paka.
̶ Bóndjunaga. v. int.
B o n d o l o ! Interj. Malheur ! (marque q u e l'on s e défie o u q u e l'on
présage m a l d e quelque chose). Om̂ w an'iwam̂ i mè e k e k u n a m y è ,
b o n d o l o ! mon propre fils me répond insolemment, malheur à moi 1
B o n d w a (wondwa). v. n. Grandir, avoir l'âge d e raison. Syn.
Dyendj'ewondje o u Dyendjino n'ewondjo. Cf. Duga.
B ó n g a (wónga). v. a. Prendre, saisir. B ó n g e y a y i n g a n i , prendre
le bien d'autrui.
̶ S e répandre, envahir. A n a n g o m ' a b ó n g i n a g o y o d u , d è . l'odeur
s'est répandue dans toute l a maison. I n t ȼ u n u s ' a b ó n g i e v u n g u
z o d u , les fourmis voyageuses ont envahi l a v é r a n d a .
— Contenir. O w a r o w i n ó w i b ó n g e v i l a n t a n g o s è ? combien d e
billes d'ébène cette pirogue peut-elle contenir?
— Enivrer,, soûler. B ó n g o n ' a l u g u , — n ' i v è , — ni l y a m b a , être
pris d'alcool, — d e v i n ; — d e chanvre indigène.
— Croire, penser. M ' p a b ó n g a n è e b e b y a , j e ne crois p a s qu'il
vienne. O b ó n g ' o k u ' w ó rèti s è ? pour qui te prends-tu ? Voy.
Tanga.
— Estimer, faire c a s d e . Orna m è w ó n ó e ' b ó n g c m b a l ' w è n è o m a ,
cet homme ne fait a u c u n c a s d e son oncle.
— Confondre, prendre pour. M i fe b ó n g a g a o l o s i e g ó l a n i g ' o l a s a
( o u g ' a w è n è o l a s a ) , j e confonds souvent u n citronnier a v e c u n
oranger.
— Exiger, demander. E l i n g a z i n ó z ' a b ó n g a o g o w ' o n a m b a , cette
robe a demandé u n e pièce d'étoffe.
— Ressembler. A ṉ i n g i l è a b ó n g i n g ' i y è d u v y a ( o u d u n k o w o v y a ) ,
Agninguilè a u n e parfaite ressemblance a v e c s a mère. Cf. Kótà.
— Assumer, prendre sur soi, supporter. B ó n g ' i n d j u k e s'orna, prendre
quelqu'un à s a charge. Syn. Dyuw'indjuke.
— Bóngaga. v. int.
— Bóngawónga. v. fréq. Prendre souvent, commettre fréquemment d e
petits larcins.
— S e fâcher mal à propos, s e froisser pour des riens. O b ó n g a w ó n g a
isam̂ u p o l o , tu e s trop susceptible.
Bóngina. r. dir. S'emparer d e force. O b ó n g i n a m y è e p o k o l o n i
n g u l u y e n ó s e ? pourquoi pre ds-tu mon c h a p e a u d e force?
̶ Bóngiza. v. caus. Faire prendre.
B ó n g e n i (ang. bung). s. cl V. Gros bouchon, bonde* de tonneau.
B ó n g i n y a (wónginya). v. a. Ramasser. Bónginy'ilonda yi re g o
n t ȼ e , ramasser les fruits qui sont à terre.
— Bónginyaga. v. int.
— Bóngya-wóngya. v. a. Ramasser d e tous côtés.
B ó n g o t y a (wóngotya). v. a . Serrer le pagne entre les j a m b e s .
Bóngoty'onamba.
BON — 52 — BOT

B o n g u n a (wonguna). v. a. Elever, donner l'éducation o u faire de


l'élevage. B o n g u n ' î n a l u n a , élever des orphelins. B o n g u n ' i n d j ó g ó n i ,
élever des poules.
— Bongunaga. v. int.
B o n y o (wonyo). v. pas. N'avoir p a s ; manquer, faire défaut. B o n y o
ni s i k a , — n ' i ṉ a , manquer d'argent, — de vivres. A k ó n d ó
m ' a b o n y o g ' i n t ȼ a g a , il n'y a plus de b a n a n e s dans les plantations.
M è y ó n k o g o y ' o m a w i b o n y o , c'est une excuse qui n'en est
p a s une (litt. de celui qui est dépourvu). Cf. Bona.
— Bonyago. v. int.
B ó r a (wóra). v. a. Revêtir, s'habiller. B ó r e n k è m b ó , mettre des
habits de fête. B ó r e i n t ȼ o z o s ' a t a n g a ; b ó r ' e p o k o l o , porter des
chaussures, mettre son c h a p e a u . Y ó m ̂ a (ou Y a ) yi b ó r a , des
vêtements. B ó r a n è , n è , n è (ou b ó r a n k è , n k è , n k è ) , s'habiller
a v e c recherche. Voy. Nwana. Sóna.
̶ Bóraga. v. int.
̶ Bórawóra. v. fréq. Etre recherché d a n s s a tenue. B ó r a w ó r e
nkèmbó.
̶ Bórina. v. dir.
̶ Bóriza. v. caus. Habiller. W ó r i z ' o m ̂ w a n a e l i n g a , revêts cet enfant
de s a robe. Syn. Nwaniza. Sóniza.
̶ Garnir, meubler, orner. B ó r i z e n a g o y ' A ṉ a m b y è , orner l'église.
Syn. Kweza. Kówiz.
S ó r ó b ó . adv. S e dit d'un pagne relevé et p a s s é entre les jambes ( à
la z o u a v e ) .
B o s o . (G. Numbu). s. cl. V. D e v a n t . B o s o yi n a g o , devant, façade
d'une maison. G è n d a g o b o s o yam̂ i , v a devant moi. L o n g a , a w è ,
ni b o s o , marche, toi, devant. Ctr. Nurfia.
̶ T e m p s futur, avenir. P i k i l y e b o s o , penser à l'avenir, être prévo­
yant. O m ̂ w a m è w ó n ó a r e b o s o y è ni ṉ u m ' i y è g o r e r è k a d y è ,
cet enfant est dans la d é p e n d a n c e d'un tel (litt. a son avenir et
son p a s s é chez un tel).
— Parties sexuelles.
B O S O . adv. D a n s la suite, à l'avenir, plus tard, à la longue. A g e n d a
ni b o s o , n k a l a y i n ó yi b e d y i l a , c e village disparaîtra à la
longue. BOSO n ' o g è n d ó , dans la suite des temps.
B ó s w a w ó s w a (wóswawóswa). v. n. S e débrouiller, se tirer d'affaire
( F a m . ) . G è n i z a r e g o b ó s w a w ó s w a , tâche donc de te débrouiller
un peu.
— Bóswawóswaga. v. int.
B o t i (ang. boat). s. cl. V. G r a n d e embarcation européenne.
B ó t i ~ b ó t i . adj. inv. Mou, sans vigueur, sans énergie. Syn. Dèladèla.
— M a l a s s u r é ; couvert de honte. E k è n d a bóti-bóti, il a une dé-
marche mal assurée ( o u il passe tout honteux). Syn. Tèwótèwó.
B o t o . adv. E n grande quantité. I g u m b a ṉi re b o t o , b o t o , il y a une
grande quantité de marchandises. Syn. Pugu. Sègè.
B ó t ó l ó (ang. butter), s. cl. V. Beurre. Kile b ó t ó l ó g o m p è m b a , étaler
du beurre sur du pain. — (G. Bâta).
BOZ — 53 — BUK

Boza (woza). v. n. Crier, vociférer. Cf. Bogina. Tonga.


— Mugir (en parlant des flots de la mer). N t ȼ u w a yi b o z a , la mer
mugit. Cf. Koga.
— Bozaga. v. int.
— Bozawoza. v. fréq. Parler b e a u c o u p et très haut. Bozawoza
o w e n d j a w o d u , parler bruyamment tout la journée.
BóZUm̂a (ang. boatswain). s . cl. V. Maître d'équipage.
B r a Z i . N o m donné par les indigènes a u Brésil ( o ù les négriers con­
duisaient la plupart des esclaves achetés a u G a b o n et dans l ' O g o w è ) .
B u (G. Bi). adj. inv. C o u c h é , étendu tout de son long. T a t a a r e b u
( g ' o d o ) , p a p a est couché. A r e b u ni n k a n i , il est alité. N a n a b u ,
se coucher, s'étendre de tout son long.
̶ L e long de. O w a r o t u t u w i k è n d a ṉi n t ȼ e b u ; la chaloupe à
vapeur longe la rive. O w a r o b u ! O w a r o b u g o n t ȼ e ! ê u O w a r o
g o n t ȼ e ! fais aller la pirogue le long de la berge.
B u g a (wuga). v. (m. ivili). Administrer un contre-poison. A b ó n g o
n ' a k a z a , n d o g e b u g e n i y è , il est pris d ' „ a k a z a " , allez lui a d ­
ministrer un contre-poison.
B u - g e - b u . a d j . inv. (G. Bi-ge-bi). C o u c h é (ne s'emploie qu'au pluriel).
I ṉ a r e si re g ' o z è g è b u - g e - b u , les bœufs sont couchés sur la plage.
B u k a (wuka). v. a. Asséner un coup. B u k ' o m a n t o n g o , — n d j a l i ,
asséner à quelqu'un un coup de bâton, le frapper a v e c la crosse
d'un fusil. B u k ' e v o r a ; blesser grièvement. Voy. Tèwa.
— Buk&ga v. int.
— Bukawuka. v. fréq.
— Bukina. v. dir.
— Bukiza. v. caus.
B u k a . adv. (excl. avec v. Na). Vivement. Am̂ ó ri w i ṉ a b u k a , b u k a ,
b u k a , a w è k a o d u ni n k è n g ó , les autres mangent vivement, mais
toi tu le fais trop lentement.
B u k e (m. benga). s. cl. V. P r e u v e . V a n i m y è i b u k e , donnez-moi des
preuves. Syn. Impóngó s'agamba, s'ozózó.
B u k è b u k è . adj. inv. Gros, corpulent. A r e o k u w a b u h è b u k è , il est
gros et gras. Syn. Okuiva guguru. Ctr. Okuwa omèwó.
B u k u . adv. Clairement, distinctement; en termes clairs et formels.
B u k u n ' a g a m b a b u k u ( o u b u k u b u k u ) , prononcer distinctement,
déclarer formellement.
— Ouvertement, sans détours. E b u k u n ' i s a m ̂ u d u b u k u , il parle
franchement, il a son franc-parler. A w u y i d u b u k u , il l'a dit
carrément Syn. Poba Ctr. Mpèlaga.
̶ L a r d é d e coups. V o r a yi re y è g ' o k u w a b u k u b u k u , son corps
est couvert de blessures.
B u k u n a (wukuna). v. a. Prononcer, bien articuler; déclarer. B u k u n e
m p o n g w è b u k u , parler le „mpongwè" à la perfection.
̶ Parler s a n s détours. M y ' a b u k u n ' è isam̂ u y o d u g ' o z o buku, e
lui ai absolument tout dit en face. Ctr. Pela.
BUL ̶ 54 ̶ BUN

B n l a (wula.) o. n. Frapper l'eau (se dit d'une p a g a ï e , d'un poisson).


N k a v i y i b u l a , la p a g a ï e frappe l'eau. E w è r è z ' a b u l i , le poisson
s'est enfoncé dans l'eau d'un coup de queue. Voy. Iwula.
̶ Bulaga. v. int.
̶ Bulawula. v. fréq.
̶ Buliza. v. caus.
B u l w a w u l w a (wulwawulwa). v. n. Blanchir à l'horizon, poindre.
O w e n d j a w ' a b u l w a w u l w i ( o u w i k è b u l w a w u l w a g a ) , le jour
point (5 h.) Syn. Nungwa. Cf. Sawuna. Sawa. Dyendja.
̶ S ' é c h a p p e r s o u s forme de nuages, s'élever en -l'air. Otutu w i
n k e w a w i b u l w a w u l w a , la fumée de l'encens s'élève en spirales.
̶ S e répandre. A n a n g o mi b u l w a w u l w a , l'odeur se répand.
B u r n b a (wumba). v. a. (G. Sumina). Livrer l a dot. B u m b ' o m ̂ w a n t o ,
payer la dot d'une femme. Cf. Kwèla. Diry'ogóli. Voy. Igamb'otèmbè.
̶ Prendre d e force (Fam.). B u m b ' i d ó l è s i n g a n i , prendre de force
l'argent d ' u n autre. B u m b ' i ṉ a m b u m b a g a , se disputer des aliments,
piller des vivres.
Bumbaga. v. int.
B u m b u l u . adv. Subitement, en sursaut. B u m b w a g ' a n t ȼ ó v i n ó bum-
b u l u , s'éveiller en sursaut.
B u m b u l y a (wumbulya). v. a. Chasser, mettre dehors. A b u m b u l y a
z w è g o n a g ' w è , il nous a c h a s s é s de s a maison. Syn. Kómbiza.
— Bumbulyaga. v. int.
B u m b w a (wumbwa). v. n. Faire une chose à l'improviste, être surpris.
B u m b w a n ' o g è n d ó m b u m b w a g a , partir à l'improviste, sans s'être
préparé. Cf. Bumbulu.
— Débouler, partir à l'improviste devant un chasseur. Ntȼeri y ' a b u m b -
w a m y è , la petite gazelle a déboulé devant moi.
— Bumbwawumbwa. v. fréq. S'agiter, s e remuer. A p e g a g a o g w è r a
w o d u k a o m b u m b w a w u m b w a g a , il n'a fait que se remuer toute
la nuit.
B u r n b w a n a (wumbwana). v. n. S e disputer, se quereller. M y è n ' a y è
a z w ' a b u m b w a n a n è n ó i b a n g a , nous a v o n s eu une altercation ce
matin.
— Lutter contre un obstacle. I m b e s i b u r n b w a n a n ' a z w è , les maux
contre lesquels nous luttons.
B û n a o u B û n a b û n a . adj. inv. Nombreux. M p a ń w è w i re b û n a
g ' a n d e , les Pahouins sont très nombreux. I s ó g ó w i z e l e b û n a g a
M p a ń w è ; les Ishogos ne sont p a s aussi nombreux q u e les
P a h o u i n s . Voy. Ibûna.
B û n a (wuna), v. n. Abonder, s'augmenter, se propager. I d i s u s ' a b û n i
go n k a y i n ó , les chiques se sont multipliées d a n s ce village. I k u m e
y ' a b û n i g ' O g o w è , les o c o u m é s abondent d a n s l ' O g o w è . O r n p e g e
w i n ó w ' a b û n i i g u , c e fromage fourmille de vers. Y a n a n i k o
b û n â n i , croissez (litt. soyez féconds) et multipliez-vous. Voy. Saga.
— Bûnaga. v. int.
— Bûnawûna. o. fréq.
BUN - 55 ̶ BUN

̶ Bûnina. v. dir. B u n i n o n ' i d i s u , ̶ n ' i n d e g o , avoir b e a u c o u p de


chiques, ̶ d'amis.
̶ Bûniza. v. caus. Augmenter, multiplier. B û n i z ' a g a m b a , dire plus
de paroles qu'il ne faut. B û n i z ' i s a m ̂ u , c a u s e r b e a u c o u p de palabres.
B u n a (formé de „bu" et „na": G. Bikoze). loc. adv. L e lendemain.
B u ṉ a , i b a n g a , g ' a g è n d o n d e , il partit le lendemain matin (litt. a y e
b u , lui étant c o u c h é ; o w e n d j a ṉ a , le jour s'étant levé).
B u n d a k a n a (wundakana). v. n. et a. (G. Sókólya). Détériorer, gâcher,
gâter, dissiper. O n a m b ' i w a m ̂ i w ' a b u n d a k a n i , mon pagne s'est
détérioré. B u n d a k a n e s i k a , gaspiller de l'argent. B u n d a k a n e p e p a ,
gâter d u papier.
̶ Transgresser. B u n d a k a n ' a m p a n g a m ' A ṉ a m b y è , transgresser les
commandements de D i e u .
— Nuire à la réputation. B u n d a k a n ' o m a g o r e o t a n g a n i w i d y a n d -
j i n o n d è , nuire à quelqu'un auprès de l'européen chez qui il est
employé.
— Mourir (se dit d'un bébé). O m ̂ w a n a a b u n d a k a n i , l'enfant est mort.
Syn. Pera.
B u n d j a (wundja). v. a. Lever, chasser le gibier (se dit d'un chien).
M b w a y ' a b u n d j e n k a m b i g ' i g a , le chien a levé une antilope d a n s
la forêt.
̶ Bundjaga. v. int.
̶ Bundjawundja. v. fréq.
B u n d u . adv. L a face contre terre, à plat ventre. N a n a b u n d u , se
prosterner la face contre terre, se coucher sur le ventre. P o s w a
b u n d u , tomber sur le ventre. Ctr. Akalambani.
̶ adv. (excl. avec v. Bunduna). B u n d w a n a b u n d u , se mélanger com­
plètement.
B u n d u n a (wunduna). v. a. Mélanger, mêler. B u n d u n a a n i n g ó n ' i v è ,
mêler de l'eau a u vin.
̶ Remuer, brasser. B u n d u n ' o d i k a n ' o z è w è , remuer de l'„odika"
a v e c une cuiller. B u n d u n e farina, brasser de la farine. (Prov.)
O z è w è a v a n g e g o b u n d u n e n t ȼ w a n a , la cuiller n'a pas peur de
mélanger ce qu'il y a d a n s la marmite.
— Faire du remous. I v a s a ṉi b u n d u n a a n i n g o , l'hélice fait des re­
mous d a n s l'eau.
— Sourdre, prendre s a source. O l ó w ï w ' A r a m b o w i b u n d u n a g o
n k o w a y ' i n d ó k u , le ruisseau d'Arambo prend s a source vers le
mont Bouet.
— Bundwana. v. réc. S'allier, s e mélanger. Ṉ a n g a y'abundwani
n ' a g è ï , l'eau de mer s'est mêlée à l'eau d o u c e . N k a l a y ' a b u n d ­
w a n i ; le village a une population mêlée. Voy. Felana.
— Bundwawundwa. v. fréq. n. Etre agité. M b e n e yi b u n d w a w u n d w a ,
la mer est agitée. Syn. Nóngwa.
— Avoir des n a u s é e s . Orèm̂ a w i b u n d w a w u n d w a m y è , mi b e l e
t o v a , mon cœur s e soulève de dégoût, j'ai envie de vomir. Syn.
Dèlina.
̶ Etre indigné, écœuré. Orèm̂ a w i b u n d w a w u n d w a m y è a v i l a
g'isam̂ u yi d y e n o m y è , je suis écœuré de ce que je vois faire.
BUN - 56 - BWA

B u n g u n a (wunguna). v. a. Narrer, faire le récit. W u n g u n a m y è


i n t ȼ a n g o s ' a b y a n a w è , raconte-moi les nouvelles que tu apportes.
— Bungunaga. v. int.
B u r i n y a (wurinya). v. a. & n. S e vautrer, se rouler. N g o w a yi
b u r i n y a g ' o m b ó n a , le porc se vautre dans la boue. O m ̂ w a n a e
b u r i n y ' o n a m b a g ó n t ȼ e , l'enfant se roule à terre a v e c son pagne.
B u r i n y a g ' o d o , se rouler dans son lit. W u r i n y a o z è w è m b y a m b y e ,
mélange bien a v e c la cuiller. Voy. Sambakana. Bunduna.
— Chercher a v e c soin. W u r i n y a m b y a m b y e , d ó l è yi re g ' e g a r a ,
cherche bien, il y a une pièce de 5 francs dans la caisse. Syn. Buta.
— Burinyaga. v. int.
B u r u (port, burro). s. cl. V. (NK. Oburu). A n e . Buru-nom̂ e , un âne.
B u r u - n a n t o , une ânesse.
B u t a (wuta). v. a. Chercher, rechercher. A n w è b u t ' a n d e ? que cherchez-
v o u s ? B u t ' i s a p e , chercher une clef. B u t e mpèrnba, faire les
cérémonies du ,,ndjèmbè" pour découvrir un malfaiteur, des objets
perdus, connaître l'avenir o u rechercher les c a u s e s d'une maladie.
Voy. Mpèrnba. Egano.
̶ Butaga. int.
̶ Butana. v. réc.
̶ Butawauta. v. fréq. Chercher de côté et d'autre, se débrouiller.
E b u t a w u t a g o t o l i z ' o k u ' w è , il se débrouille pour vivre, il a de
la peine à vivre.
̶ Butina, v. dir. R è n d j o g o a b u y a n è : w u t i n ' è e w è r è , R è n d j o g o
te prie de lui procurer du poisson. B u t i n ' o k u w è , se procurer le
nécessaire.
̶ Butiza. v. caus. B u t i z ' e z ó m ̂ a z i re p e r a - p a , faire chercher un objet
perdu. B u t i z e m p è r n b a , consulter les féticheuses du ,,ndjèmbè".
B u y a (wuya). u. a. (G. Bulya). D i r e . B u y ' i g a m b a , ̶ osam̂ u , dire
un mot, une parole.
̶ Buyaga. v. int.
̶ Buyana. v. réc. B u y a n ' i n t ȼ a n g o , se raconter des nouvelles.
— Buyawuya. v. fréq?
— Buyina. v. dir. D i r e à, communiquer à. M i b e l e b u y i n ' ó i g a m b a ,
je veux te dire un mot. M y ' a b u y i n o n è . . . on m'a dit que . . .
— Buyiza. v. caus.
B u z u n a (wuzuna). v. a. Parler couramment. B u z u n e î a l a , — m p o n g w è ,
parler couramment le français, — le mpongwè.
— Buzunaga. v. int.
B w a . adj. inv. F r a n c ; ouvert, avenant. Syn. Zange.
B w a 1 anomal, marque le bruit de l'eau. A n i n g o mi d e n d a b w a l
b w a ! b w a ! l'eau murmure.
B w a c (m. benga). s. cl. V. (G. ftnonga). Infection o u fièvre puerpérale.
P a n d o ni b w a e , être m a l a d e par suite des couches.
B w a k a (waka). v. a. Faire naître, susciter, provoquer. B w a k ' i ṉ o m ̂ a n o ,
̶ o z ó z ó , ̶ e d u n g u , susciter une querelle, ̶ un palabre, ̶ une
bagarre. Syn. Posunya.
̶ Bwaka. v. int.
̶ Bwakawaka. v. fréq.
BWA — 57 — BYA

B w a k u n a (wakuna). v. inv. C a s s e r la croûte. Azw'aduo azwè


b w a k u n a , nous étions à table. Syn. Sówa.
— Bwakunaga. v. int.
B w a n g a n y a (G. Ru.) v. adv. Arrivé, étant arrivé. M y è b w a n g a n y a
g o g o ( o u M y è g o g ó b w a n g a n y a ) , g ' a y e n i m y è y è , y étant
arrivé, je le vis. Syn. Mbwó.
B w a t a (wata). v. a. Toucher dè la main, tâter, palper. B w a t a o m a
g ' o k u w a , toucher quelqu'un.
— Bwataga. v. int.
— Bwatana. v. réc.
— Bwatawatayv. fréq. Tâtonner, chercher en tâtonnant. B w a t a w a t ' -
i g u g e , chercher la porte en tâtonnant.
B w e . adj. inv. D é g a g é , non obstrué, ouvert. M p ó n ó yi re b w e , le
chemin n'est pas obstrué. I g u g e ṉi re d u b w e , la porte est grand'
ouverte.
— adv. Clairement, distinctement. M i d y e n a d u b w e ; je vois clair.
Ctr. lange.
B w è . ad. {excl. avec. v. Dyuwa et Dyona). Mort. Y u w a b w è ! meurs !
crève d o n c ! N d j i n a b w è , ntȼigo b w è , nkèm̂ a a b ó n g ' i ṉ a n g a , le
gorille mort, le chimpanzé mort, le m a c a q u e leur s u c c è d e . I d y o m b a
b w è , k a o g ' i d y u w a , le mariage n'est dissous q u ' à la mort.
— S a n s force, atrophié. M y ' a t w c n i a g o l o b w è , b w è , b w è , j'ai les
jambes faibles.
B w è b w è . adj. inv. Semblable, ressemblant. A r e b w è b w è g ' a z w è ,
il est absolument comme nous. O d e n d a m y è y e n ó , b w è b w è k o
b è t è n è om'om̂ w ènè ( o u k o b è t è n è m y ' a r a n g a o m ' i w ó ) , tu me
traites absolument comme un inconnu.
B w e g e z e . adj. inv. Entièrement ouverte. T i g e n a g o b w e g e z e , laisser
la maison entièrement ouverte. Cf. B w e . Zange.
B w i t ï . s. cl. v. Statue fétiche K a m b a ni b w i t i , prier le ,,bwiti".
̶ D a n s e se rapportant a u culte du „bwiti". D y i n e b w i t i , danser le
,,bwiti".
̶ Société secrète des initiés du „bwiti". D y i n g i n a g o b w i t i , être
reçu dans le ,,bwiti". Voy. ńbandji. Iboga.
Bya (Mp. Yogo; G. Yaga). v. n. Venir, arriver. Y o g o n è g a ṉ è g a ( o u
Z u n g e b y e ) , viens vite. M y è v ó n ó m b y a g a g a , je ne fais q u e
d'arriver.
— Devenir. E b y a o m ' o m p o l o , il deviendra un bel homme. O b y e
m b a t o , tu seras avare.
— Promettre, donner des espérances. Om̂ w a w i n ó e b y a , cet enfant
promet.
̶ Byagaga. v. int. A n a g a w i m b y a g a g a , des passants o u des gens
nouvellement arrivés.
̶ Byagawyaga. v. fréq.
̶ Byena. v. dir. B y e n ' o m a g ' i g ó w i , venir attaquer quelqu'un.
̶ Byeza. y. caus. B y e z a a n a g a a w e n g e , faire venir, convoquer une
foule de gens.
BYA — 58 — DAK

Byambyakala. adj. inv. Etendu mort, raide mort. M y è n g o w a


i g ó n g a p o , p o , p o , n g o w a d è b y a m b y a k a l a , ayant transpercé
le sanglier de m a s a g a i e , il tomba raide mort.
Byanga. (m. benga). s. cl. V. D a u r a d e (poisson de haute mer).
V. Eyanga.
Byeri (m. fa/ï.). s. cl. V. Crânes d'ancêtres conservés dans une boîte
d ' é c p r c e : fétiche pahouin.
Byô. Onomat. (excl. avec v. Byoga). B y o g e m b y o g o b y ô , roter fort.
Byó. Onomat. (excl. avec. v. Dyónga et Mena). M è n ' i ṉ a b y ó , b y ó ,
b y ó , manger o u avaler gloutonnement. D y ó n g e ń a n g o b y ó , b y ó ,
b y ó , prendre une potion (sans la moindre répugnance).
Byoga (wyoga). v. a. & n. Roter, avoir des renvois. Voy. Byô.
— Byogaga. v. int.
— Byogawyoga. v. fréq.
Byókó. adv. (excl. avec v. Dyirana & Pera). D y i r a n a g ' i g a d è
b y ó k ó , s'enfuir à toutes jambes dans la brousse. A y è g ' i g a d è
b y ó k ó . . . il s'enfuit à toutes j a m b e s dans la brousse. Syn. Yi.
Wó. Wósó.

D
D a . adv. pléon. (excl. avec v. Ta). N k o r o y ' a t a m y è g ' o g ó d a , le
cent-pattes m'a piqué a u bras. Syn. Tó.
— Onomat. (excl. ayec v. Twezina). A n i n g o mi t w e z i n a g o n d è k è
d a , d a , d a , l'eau tombe goutte à goutte sur le plancher. Syn. Dó.
D a d y è . adv. Seulement. A ṉ a m b y è a r e móri d a d y ê o u R e A ṉ a m b y è
móri d a d y ê , il n'y a qu'un seul D i e u .
D a g a (laga). v. n. & a . Gémir, se plaindre, crier de douleur. M a n d é
m è w ó d a g a ? qui est-ce qui gémit? D a g ' e w o n d j o , — iwum̂ u , ̶
o k ó n g ó , se plaindre de douleurs à la tête, ̶ a u ventre, ̶ a u dos.
̶ v. n. Miauler, bêler, crier, hurler (en parlant du chat-tigre, de la
civette, de la genette, du chacal, du chien indigène).
̶ Dagaga. v. int.
̶ Dagalaga. v. fréq. S'inquiéter outre mesure, se frapper.
̶ Dagina. v. dir. Soupirer, regretter. D a g i n ' i d y u w a , soupirer après
la mort. E d a g i n e d ó l è y ' a p e r i n ' è , il regrette les 5 francs qu'il
a perdus.
̶ Convoiter, jalouser, porter envie. D a g i n e y a y i n g a n i , convoiter
le bien d'autrui.
D a k a (laka) v. a. Guetter, épier, être a u x aguets. P u s i y i d a k ' i m p o g o ,
le chat guette les rats. M ó n g i m é s ó n ó w i d a k a m y ê g ' i g ó w i ,
c e s gens-là cherchent une o c c a s i o n de se battre a v e c moi.
̶ Dakaga. v. int.
̶ Dakalaka. v. fréq. A n w è d a k a l a k a z w è p o l o , vous cherchez
b e a u c o u p à nous prendre en défaut.
̶ Dakana. v. réc.
DAL — 59 — DAS

— Dakîna. v. dir.
— Dakiza. v. caus.
D a l o . adv. pléon. (excl. avec v. Dalya & Nógana). D a I y ' o I ó w i d a l c
g o n t ȼ e móri, traverser une rivière, passer d'une rive à l'autre.
A z w è o l ó w i d a l e , g'azum̂ i z w è , ayant traversé la rivière, nous
débarquâmes. Syn. Tótè.
D a l y a (lalya). v. a. P a s s e r d'une rive à l'autre, franchir, traverser.
D a I y ' o I ó w i m p o k a g a , passer un cours d'eau à gué. Syn. Nógana.
̶ Dalyaga. v. int.
̶ Dalya-lalya. v. fréq.
̶ Daliza. v. caus. Y o g o d a l i z e m y è , viens me passer sur l'autre
rive.
D a m b e . v. déf. Toujours suivi d'un infinitif: ,,Ne p a s tarder à, être
sur le point d e " . M ' b e d a m b e k è n d a , je vais partir* M e l i yi b e
d a m b e d u l a , le paquebot est sur le point de lever l'ancre.
M y ' a l a m b e b o l e w è i s a p o g a , je vais te donner une giffle ! (Prov.)
O m ̂ w ' o n a g a o d i k a : e d a m b a g e d y a n g i n y a , l'homme est comme
de l',,odika" : il ne tarde pas à fondre.
D a m b i l o (ang. down below). s. cl. V. C a c h o t (à fond de cale). Syn.
Ntȼogo y'ompulungu.
D a n d a (landa). v. a. P a s s e r sur, a u milieu; traverser. D a n d ' i k a s a ,
passer sur un pont. D a n d e n k a l a , — o r o v e , traverser un village, —
une s a v a n e . D a n d ' i k a (litt. passer sur l'étoile filante), être reçu a u
dernier degré d'initiation du ,,ndjèrnbè".
— Ramper, passer sur (en parlant des chenilles, d e s serpents . . .)
N k ó n g ó n ó y ' a d a n d a m y è g ' o g o l o , un mille-pattes a p a s s é sur
m a jambe.
— Nier, renier. D a n d ' i g a m b a , nier une chose. D a n d e n d e g o yi re
k u g a - p a , renier, méconnaître un ami pauvre.
— Dandaga. v. int.
— Dandalanda. v. fréq. Ramper, courir sur. M b w a yi d a n d a l a n d o
n ' i g è n è , les p u c e s courent sur le dos du chien.
— Nier souvent.
— Dandiza. v. caus.
— Dandina, v. dir. D i s c u l p e r , justifier, témoigner en faveur d e .
D a n d i n ' o m a inè e p a d y u î a , disculper quelqu'un d'un vol. D a n -
d i n ' o k u ' w è m è , se disculper, s'innocenter.
— Dandinaga. v. int.
D a n d o . adv. pléon. (excl. avec v. Dandwa). Om̂ w o-ndak'wam̂ i adandwi
d u d a n d o , mon neveu a recouvré s a pleine liberté.
D a n d w a (landwa). v. n. Recouvrer s a liberté, se libérer, s'affranchir.
̶ Dandwaga. v. int.
̶ Danduna. v. a. Délivrer, racheter, affranchir. D a n d u n ' o s a k a , ̶
o k o t e , rendre la liberté à un esclave, ̶ à un captif. D a n d u n e
p u n u , retirer un gage, un otage.
̶ Dandunaga. v. a. int.
D a s i (ang. dash). s. cl. V. C a d e a u .
DAT — 60 - DAV

D a t a (Ma), v. n. & a. Rejoindre. M y ' ǻ d a t ' è m p ó - g a r e , je l'ai rejoint


à mi-chemin.
— Aborder, accoster. O w a r o w ' a d a t i g ' o w a t a n g a , la pirogue a
accosté Je navire.
— Toucher, atteindre. N d j ó g u y ' a d a t o n ' i s a n i g ' e p o t i , l'éléphant a
été touché d'une balle à la tête.
— Dataga. v. int.
— Datalata. v. fréq.
— Datana. v. réc. S e rencontrer, s'assembler. A n a g a w'adatani
g ' i g a l a n d j â , les gens se sont rassemblés en foule dans la cour.
D a t a n e n k ó n d ó n ' o m a , aller en compagnie de quelqu'un. D a t a n a
g o m p ó n ó , se rencontrer sur la route. (Prov.) O k o w a e ' d a t a n a
n ' o m a a n t ȼ ó , un Pygrnée ne regarde jamais quelqu'un en face
(litt. ne se rencontre p a s par les yeux).
— Aller à la rencontre de, aller au devant de. G è d a t a n e n ' a g è n d a
w ó , v a à la rencontre de ces visiteurs.
— S'allier, s'unir, s'associer. P è l è y i n ó w a n i y ' a d a t a n i d u t a , c e s
deux assiettes sont collées ensemble. D a t a n ' e g ó n g ó , s'associer.
D a t a n e n t u m b a , se liguer.
— S e mêler, se mélanger. Ṉ a n g a yi d a t a n a n ' a g è ï g ' a z o , l'eau salée
et l'eau douce se mêlent à l'embouchure (de cette crique). Voy.
Bundwana.
— Datanaga. v. int.
— Datiza. v. caus. a. Assembler, associer, réunir. D a t i z ' i m b a m b o r a
m o , ramasser le m a ï s dans un même endroit.
— Faire accoster. Datiz'owaro g'owatanga, faire accoster une
pirogue.
— Joindre, unir. D a t i z ' i n t ȼ ó m ̂ è t a , joindre les deux mains.
̶ Mêler, mélanger. D a t i z ' i v è n ' a n i n g o , mêler"de l'eau a v e c du vin.
̶ Faufiler (coudre provisoirement à longs points). D a t i z ' e l i n g a , fau­
filer une robe. Voy. Bestya.
̶ C o u p e r ( a u jeu de cartes).
̶ Datizaga. v. int.
D a v a (lava). Croître, grandir, s'allonger, se prolonger. Onoiftonde g o
d a v a ! A d a v o n'onom̂ e ! o u I m ê ! onom̂ e w i d a v e ! que cet
homme est grand ! E p o m b a z'ogum̂ a z i n ó z i z e d a v a - p a k w è k w è ,
ce bâton de manioc n'est p a s a s s e z grand. O z ó w è w ' a d a v i
g ' o m p ó ï , son visage est allongé comme celui d'une bécune. Ctr.
Tuna.
̶ Davaga. v. int.
̶ Davalava. v. fréq.
̶ Davina. v. dir.
̶ Daviza. v. caus. a. Allonger, prolonger. D a v i z ' i k u m b u , allonger
des bretelles. D a v i z ' o z ó z ó , faire traîner un procès en longueur.
D a v i z ' i n u m b u , bouder, faire la moue.
̶ Exagérer. O d a v i z ' i n d j u k e s ' a d y e n o n d ó , tu exagères les difficul­
tés q u e tu a s eues. Syn. Kówiza.
D a v a . adv. Loin, a u loin, dans le lointain, D y e n a d a v a , voir de loin,
(Prov.) E r u m b e e z a n g o agam̂ i nuge ogwèra, ge tondage
DAV - 61 - DEK

d y e n d j i n o d a v a (litt.: la jeunesse ne veut p a s pagayer la nuit,


mais elle aime à être loin q u a n d il fait j o u r ) : Q u i veut la fin veut
les moyens. Syn. Bô.
D a v a d a y e . redoubl. du précédent. My'adyen'è d a v a d a v y e , je l'ai
aperçu de loin.
D a w i n a (lawina). v. a. Allonger le bras, essayer d'attraper. N t ȼ i g o
y i d a w i n ' i t ó t ó o u yi d a w i n a g o b e l e k o t ' i t ó t ó , le chimpanzé
essaie d'attraper la banane d o u c e . D a w i n ' o m a o g ó g o d a n d ' i k a s a ,
donner la main à quelqu'un pour passer sur un pont. D a w i n ' o m a
o g ó ( a u fig.) venir a u secours de quelqu un. Cf. Sandamina.
— S'efforcer, chercher à. O d a w i n a g o d w a n a n ' a z w è i ṉ a n g ' i m o ,
tu cherches à te faire passer pour notre égal.
— Dawinaga. v. int.
D a w y a (lawya). v. a. Vendre ; livrer. D a w y ' o s a k a , livrer un esclave.
M y ' a d u o m y ' a d a w y ' è m b è ï y ' a n i v ' i m è , je lui avais déjà payé
une partie de ce q u e je lui devais.
— Dawyaga. v. int.
— Dawyalawya. v. fréq.
D è . adv. pléon. (excl. avec v. Bónga et Dèka). N d j è g ó , o z a k i l y a d è ,
a p u n g a w o g o m b e n e , le léopard ayant pris un m o r c e a u de
bois, le jeta dans la rivière (Conte).
— Remplace souvent un verbe sous-entendu: ce qui donne plus de
vivacité à la phrase. M y è d è tu g ' e p w e , et je m'assis sur la
chaise ( = G ' a w y e d w a n i m y è tu g ' e p w e ) . Ntori d è v i n g o g o
ntina y ' e r e r e ( = G ' a w y e p i n g w i ntori . . .), le rat-palmiste p a s s a
derrière le pied de l'arbre.
D e g a (lega). v. a Défendre, empêcher, dissuader. L e g ' è n ' i g a m b a
m è ṉ ó n ó , défends-lui cela. A z w ' a r e d e g o - p a g o d y u î a , il nous
est défendu de voler. Ṉ i d e g ' o m a g o . . . cela n'empêche p a s d e . . .
— Degaga. v. int.
— Degalega. v. fréq.
— Degana. v. réc.
— Degina. v. dir.
— Degiza. v. caus.
D è g è l y a (lègèlya). v. a. Chevroter, chanter, parler d'une voix tremblante.
O d è g ê l y ' i ṉ o ï . tu as une voix chevrotante. Cf. E d è g è l y a .
D è ï d è ï . adj. inv. B e a u , bien fait et de forme agréable. Okuwa wa
d ê ï d è ï , un corps bien-fait. Okum̂ e w a d è ï d è ï ; un bel o c o u m é .
D è k a (lèka). v. a. Saisir un objet lancé en l'air. D è k e n d a m b o , saisir
une balle a u bond. Voy. Dè.
̶ Contracter, gagner par contagion. D è k e n k a n i , prendre une maladie
̶ Discerner, comprendre. D ê k ' a g a m b a , saisir une conversation o u
s'immiscer dans une conversation.
̶ Dèkaga. v. int.
̶ Dèkalèka. v. fréq.
̶ Dèkina. v. dir.
̶ Dèkiza. v. caus.
DEL - 62 - DEM

Delà. adj. inv. Faible, débile, délicat, mou. Orèm̂ a w ' o m ̂ w ' o n a g a w i
re d é l a , le cœur humain est faible. A l u g u m i n ó mi re d ê l a ; cet
alcool n'a pas de force. O re d è l a g ' e b è , tu es mou comme d e s
épinards. Ctr. Dyóla. Voy. Idèla.
D è l a yièla). v. n. S'affaiblir, mollir. O k u w a w ' a d ê l î , je me sens faible.
A t ó t ó m i n ó m ' a d è l i p o l o , c e s bananes douces sont blettes.
O w e n d j a w ' a d è l î , le jour est sur son déclin. E z a n g o z ' a d è l i , l e s
études sont en baisse. A l è l a n i ! bon courage ! Ctr. Dyóla.
̶ Dèlaga v. int.
̶ Dèlalèla. v. fréq.
̶ Dèlina. v. dir. S'affaiblir. O k u w a w ' a d è l i n i m y ê ou M y ' a d è l i n o
n ' o k u w a , je me sens faible. Ctr. Dyólina.
̶ Eprouver de l'abattement, se décourager. A v i l e d è l i n o n i n ' i k u w a l
ne vous d é c o u r a g e z p a s .
̶ S e faire petit, se soumettre. D y ó g ó o b e l ' e z ó m ̂ a g o r e y è , | k o
d è l i n ' è , si tu veux quelque chose de lui, fais-toi petit devant lui.
̶ Etre serviable. L è l i n e rer'iyó, rends service à ton père.
̶ (G. Sèuira). Avoir des nausées. Orèm̂ a w i d è l a ou w i d è l i n a m y è ,
j'ai envie de vomir.
̶ Dèlïza. v. caus. a. Affaiblir, ramollir. D è l i z ' o k u w a , se laisser faire,
ne pas résister. D è l i z ' o z ó z ó , aplanir les difficultés d'un procès. Ctr.
Dyóliza.
̶ Abattre, décourager, affecter. I d y u w a si rer'iyam̂ i s ' a d è l i z i m y è
o k u w a n d è l i n i m b e , la mort de mon père m'a profondément affecté.
A l è l i z ' o r è m ̂ a ! ne te décourage p a s .
̶ Soulever le cœur. A n a n g o m i n ó mi d è l i z a m y ê orèm̂ a , mi b ê l e
t o v a , cette odeur me soulève le cœur, j'ai envie de vomir. Voy.
Bundwa-wundwa.
̶ Dèlya v. caus. arch. Amollir. (Prov.) O d u r e ṉ ó z i g ' e v o g o , k o
d è l y ' o g o (litt. q u a n d tu prends un silure dans son trou, amollis la
main) : Plus fait douceur q u e violence.
— Détremper. N i n g o yi d è l y e n t ȼ e , la pluie détrempe le sol.
D è l a d è l a . adj. inv. Très faible, très mou, inconsistant. O re o k u w a
d è l a d è l a g ' o g u , tu es mou comme un ver. I b a ṉ i n ó ṉ ' a d è l i d u
d è l a d è l a , cette mangue est trop molle. Voy. Bótibóti. Tèwótèwó.
Ctr. Dyóladyóla.
D e r n b a (lemba). v. a. Déguster, goûter. D e m b ' i v è , goûter du vin.
— E s s a y e r . L e m b a r e n i g o t o m b i n ' i d o ṉ i n ó ; e s s a y e z de soulever
cette pierre. D e m b e n d j a l i , essayer un fusil D e m b ' o n è n g è , exé­
cuter un tir, D e m b ' o m a o n è n g è , fusiller quelqu'un. D e m b ' o r ó n g a ,
sonder. D e m b ' o p a , lutter. D e m b ' o g a n d j i , tâter le pouls.
— Tenter, éprouver. D e m b ' o m a orèm̂ a , mettre quelqu'un à l'épreuve.
̶ Dembaga. v. int.
̶ Dembalemba. v. freq.
̶ Dembina. v. dino. L e m b i n a m y è i v è ṉ i n ó , v o t w è ṉi re i w y a ,
goûte-moi c e vin, pour voir s'il est bon.
— Dembiza. v. caus. L e m b i z a m y è itutu ṉ ô , fais-moi goûter, de ton
vin de palme. D e m b i z e l e n d e g ' o z è g è , jouer aux petits bateaux
DEM ̶ 63 ̶ DEN

sur la plage (Dicton.) O k u w a e l e n d e , e d e m b i z o (litt. le corps est


un canot, il faut le faire marcher): Il faut vivre s a vie.
̶ Dembyana. v. réc. Rivaliser, faire concurrence, concourir, lutter
de vitesse. D e m b y a n ' i v e n d a , s e disputer le pouvoir. O k a , a z w è
d e m b y a n a g o p a n d a , voyons qui grimpera le plus vite. Am̂ a ro
mi d e m b y a n a , les pirogues luttent de vitesse. D e m b y a n a g ' e -
z a n g o , ̶ g ' o k i t a , rivaliser en c l a s s e , se concurrencer d a n s le
commerce.
D e r n b e . Quasi-aux. « E s s a y e r de faire". M ' b e d e m b e k è n d a r e g o g o
m è n è , j'essaierai d'y aller demain. L e m b e k a m b e r e n ' a y è , e s s a i e
de lui parler. L e m b e nègireni y è fura m b a n i , e s s a y e z de lui
demander 2 francs.
D è m b i n y a (lèmbinya) v. a. Adorer, (litt. se ployer devant quelqu'un).
L è m b i n y ' A ṉ a m b y è a y è d a d y è , un seul D i e u tu adoreras.
— Dèmbinyaga. v. int.
D è m b y a (lèmbya). v. n. Ployer, se courber, fléchir ( s o u s un fardeau).
D è m b y a m b è o u k u r u m b è , se courber entièrement. D è m b y a
n ' i r w a n o , ployer s o u s le faix.
— Dèmbyaga. v. int.
— Dèmbyalèmbya. v. fréq.
— Dèmbinya. v. dir. S ' a b a i s s e r devant. (Prov.) I z è g a a w u y i n è e
t o n d e R è - N k ó m b o r o v e , k ó n d è n è e d è m b i n y ' è (litt. le bengali a
dit qu'il aimait les graminées des s a v a n e s ; parce qu'elles ployaient
s o u s lui): O n aime un homme docile.
— Dèmbiza. v. caus. D è m b i z ' e w o n d j o , — o k ó n g ó , baisser la tête,
courber le dos. D è m b i z ' i v a r i , faire plier une branche.
D e n a (lena). v. n. & a. Pleurer. D e n ' e d i n g o , se lamenter. D e n ' o m a ,
pleurer quelqu'un. D e n a s è k u , s è k u , s è k u , pleurer à c h a u d e s
larmes. (Dicton). D e n ' e d i n g o z i m b o k o , a n t ȼ ó n i ï ó , pleurer les
yeux s e c s comme l'écureuil „mboko".
— Denaga. v. int.
— Denalena. v. fréq.
— Denina v. dir.
— Deniza. v. caus. Deniz'om̂wana, faire pleurer un enfant.
D e n d a (lenda.) v. a. Faire. O d e n d e m b e , tu a s mal agi. D e n d ' -
o s a m ̂ u , ̶ i g a m b a , faire une action. D e n d ' o g a s * o , ̶ o g e r a ,
être gourmand, ̶ paresseux. S i k a m è y ó n ó yi b e d e n d a m y è
a n d e ? ( o u e w i l o a n d e ? ) à quoi me servira cet argent? (Prov.)
L e n d o r e ṉ o k o t ó n d a (litt. qu'on te le fasse et sois content) : N e
fais pas à autrui ce q u e tu ne voudrais pas qu'on te fasse à toi-
même.
— Marcher, prospérer. E w i l o z i k è d e n d a g a , le travail marche un peu.
— S e remettre, aller mieux, O k u w a w ' a k è d e n d a g ï , je commence à
me remettre Syn. Dyavurya.
— Dendaga. v. int.
— Dendalenda. v. fréq.
— Dendina. v. dir. Faire pour. L e n d i n a m y è o s a m ̂ u w i n ó , rends-
moi c e service, fais-moi c e travail.
DEN - 64 — DEW

— Servir à. A g a l i mi d e n d i n ' o w è l ó , l'huile qui sert à faire de la


peinture.
— Dendiza. v. caus.
D e n d a . v. faisant fonction de conjonction: „ C ' e s t dommage que, si
c e n'était q u e " . D e n d a g o s u n g e k è n d ' ó , g a v o n ô . . . c'est
dommage q u e tu partes si tôt, s a n s quoi . . . D e n d a » g o re a n a g a
a w e n g e , g a v ó n ó m y ' a t o b u y i n ' ó i g a m b a , s'il n'y avait pas tant
de personnes, je t'aurais dit q u e l q u e chose.
D è n d y a (lèndya). v. n. Commencer à monter (en parlant de la marée).
E n i n g o z ' a d è n d i , la marée c o m m e n c e à monter. Ctr. Tiginya.
D è n g a (lènga). v. a. Trouver, gagner, obtenir. D è n g e ï u r a g o m p ó n ó ,
trouver un franc sur la route. D è n g a m b y a m b y e g ' o k i t a , gagner
b e a u c o u p dans le commerce.
— Reprocher, convaincre. M ' p a b e l e d è n g o , ( d è n g o n a ṉ o , o u
d è n g o n ' o r è m ̂ ' o m b e ) , je ne veux pas qu'on me le reproche ou
qu'on me trouve en défaut. O re g o r e n w è m a n d é , w i re g o
d y ó l y e d e n g a m y è ni p e s é ? qui de v o u s me convaincra d e
péché ?
̶ Dèngaga. v. int.
̶ Dèngalènga. v. fréq. Trouver, obtenir souvent.
̶ Gagner peu. D è n g a l è n g a i y e - n g ó ï ; ̶ i y e - ṉ a , trouver à peu près
de quoi s'habiller, — se nourrir.
— Chercher noise, en vouloir à. O d è n g a l è n g a m y è a n d e ? pour­
quoi m'en veux-tu ?
— Dèngana. v. réc. S e brouiller, se disputer. Syn. Dyom̂ana.
̶ Dèngina. v. dir. Procurer à. D e n g i n ' o m a o w i l o , procurer du
travail à quelqu'un ?
̶ Atteindre. D e n g i n a g ' o r ó n d ó , atteindre a u faîte (de la c a s e ) .
D è n g è l y a (lèngèlya). v. a. Bafouer, s e jouer de, tourner en ridicule.
O d è n g è l y ' a m ̂ ó n y e n ó s è ? pourquoi tournes-tu les autres en
ridicule?
̶ v. n. S'appauvrir, se ruiner, déchoir. O d è n g è l y ' a n d e ? comment
es-tu devenu si malheureux ? Syn. Dómbólya. Sapilya. Voy. Elèngè.
̶ Dèngèlyaga. v. int.
D è n g è . a d v . , M a r q u e un air disloqué dans l'attitude, dans la marche.
Onom̂ e m è w ó n ó e k è n d a d è n g è , d è n g è , d è n g è , cet homme a
une allure dégingandée.
D c w a n a (lewana). v. a. Oublier. A d e w a n i m y è ; l e w a , l e w a , l e w a ,
il m'a complètement oublié. (Prov.) A ṉ a n è n ó k o d e w a n e m è n è ,
(litt. ne mange p a s aujourd'hui s a n s songer à demain). S o i s pré­
voyant. (Prov.) E w è r è zi d e w a n o n d ó g ' o g o n i , z i k a l w ' a m ̂ i n g i l y a
(litt. le poisson q u e tu oublies sur le feu, devient de la b r a i s e ) :
Il faut battre le fer pendant qu'il est c h a u d . Cf. Elewanyè.
̶ Dewanaga. v. int.
D e w i n a (lewina). v. a. Conjecturer, soupçonner. D e w i n ' o m a inè a r e
d y u f a - p a , soupçonner quelqu'un d'avoir volé. D e w i n ' i s a m ̂ u n d e -
w i n a g a o u e l e w i n a - ṉ a m b y è , juger témérairement.
DI - 65 — DIK

— S e bercer d'espoir, compter sur.JDewine ntainbi, s e flatter d'acqué­


rir des richesses. D e w i n a g o k w e n a g ' e w i i o , compter sur un
emploi.
— Dewinaga. v. int.
D î . Onomat. marque la chute d'un corps. (excl., avec v. Poswa). Ezila
z ' a p o s w a g o n t ȼ e dî, le régime de palmes est tombé lourdement
à terre.
D i d î . adv. P i l a g ' a k è n d ' è , didî, depuis qu'il est parti, plus rien de
lui. Intȼugu s i n ó d i d î , s è ? ( o u didî y e n ó s è ?), tous ces-jours-
ci, a u c u n e nouvelle de toi, p o u r q u o i ?
— Silencieux, o ù l'on n'entend a u c u n bruit. O r o v e w i re didî, on
n'entend a u c u n bruit dans la savane. O w e n d j a w i re* didî, c'est
une journée calme, silencieuse. Syn. Vó.
D i è ou D i è n g a . adv. pléon. (excl. avec v. Tiga). T i g ' o n i a d i è (ou
d i è n g a ) , relâcher quelqu'un. R i g a d u d i è . . . laisse faire . . .
D i è n g a - d i è n g a . adj. inv. Libre. M y ' a r e d i è n g a - d i è n g a g o d y a n d j a
ntè b e l a n a m y è ; je suis libre d'agir à m a guise.
— Inoccupé, qui n'a p a s d'occupation. N è n ó m y ' a z e l e d i è n g a - d i è n g a ,
aujourd'hui je suis o c c u p é , j'ai du travail.
D i k i d i k i . adv. pléon. (excl. avec v. Pya. Dumbula. Dogola). Nkala
y o d u y ' a p y e n i dikidiki, le village est complètement réduit en
cendres. M y ' a d u u n o n a g ' w a m ̂ i y o d u d i k i d i k i , j'ai trouvé m a
maison entièrement brûlée.
D i r n b i l i . adj. inv. Ignorant, qui ne sait pas. D i m b i l i g ' i n è n g a ( o u
g ' c z a n g o ) , illetré. D i m b i l i g ' e r u n g u zi re k i t o - p a , ignorant d'un
complot tramé (contre lui).
D i n i b i n a (limbina). v. a. D é p o s e r , poser, placer, remiser. D i m b i n e
ntongo g o n t ȼ e , déposer son bâton à terre. M b o r a yi d i m b i n o
p è l e , — yi d i m b i n o i m y a n g a yi d y a n d j i n a , l'endroit o ù l'on met
les assiettes, — o ù l'on remise les outils de travail. Voy. Limbine.
— v. n. S'apaiser, s e calmer. M b e n e ou I k e w a y ' a d i m b i n i ( o d è m b è ) ,
la mer est calmé.
— Rester tranquille, ne pas se préoccuper. L i m b i n a ( o u L i m b i n ' i s ó )
o k u w a limbine, reste bien tranquille, ne t'en fais p a s .
— Renoncer à. L i m b i n e n d a g a m è y ó n ó , renonce à ce dessein, laisse
cette affaire. Syn. Fala. Poza. Tiga.
— Dimbinaga. v. int.
D i n g a (linga). v. n. Durer, rester longtemps. N g ó ï y i n ó y ' a d i n g i
p o l o , cet habit a duré longtemps.
— Tarder, s'attarder. D i n g a g ' o g è n d ó , s'attarder en voyage. A l i n g a !
A l i n g a w e ! o u A l i n g a p o l o w e ! ne tarde p a s l prompt retour 1
Ctr. Nèga.
— Dingaga. v. int.
— Dingalinga. v. fréq.
— Dingiza. v. caus. Retarder, faire attendre, prolonger,, faire durer.
D i n g i z ' o m a g o m p ó n ó ; retarder quelqu'un en chemin. D i n g i z ' -
o z ó z ó , faire traîner un procès, en longueur. D i n g i z ' i p a , tarder à
payer. O ' d i n g i z ' i n g ó ï s ó , tu u s e s trop vite tes habits (litt. tu na
fais pas durer).
DIN ̶ 66 - DIR

Dinge. S'emploie comme auxiliaire et traduit la locution adverbiale


,.Depuis longtemps". A d i n g e d y u w a , il y a longtemps qu'il est
mort. Igum̂ a y ' a d i n g e ï e n a , il y a longtemps que les bâtons de
de manioc sont cuits. M y ' a d i n g e b u y i n ' ó ṉ o , il y a longtemps que
je te l'ai dit.
Dingilya (lingilya). v. a. Marquer, poser un s c e a u , p i n g i l y ' i n g ó ï ,
marquer le linge. D i n g i l y e m b o r a , — m p ó n ó , mettre des points
de répère à un endroit, — sur une route. D i n g i l y ' o r ó n g a , baliser
une rivière. D i n g i l y ' i n a n ' a r e , timbrer, poser des scellés.
— Observer, remarquer. M y ' a d i n g i l i o m a m ó w ó n ó , je sais ce que
vaut cet homme. M y ' a d i n g i l i i n t ȼ a l e s ó , j'ai observé tes habi­
tudes. D i n g i l y ' o m a g o n k ó n d ó y ' a n a g a , remarquer quelqu'un
d a n s la foule.
Dlpa (lipa). v. a. (G. Dupa). Saisir à bras le corps. D i p ' o m a n d i p a g a ,
saisir quelqu'un à bras le corps. D i p ' o m a g ' i g ó w i , saisir quelqu'un
par le milieu du corps pour se battre a v e c lui. Voy Dumba. Sopa.
— Dipaga. v. int.
— Dipana. v. réc. W ' a d i p a n a d u d i p a , ils s e sont saisis à bras le
corps.
Dlpa. adv. pléon. (excl. avec v. Dipa et Dipana). A bras le corps.
Dira. adj. inv. Lourd, pesant. M ' p a t w a g o d y e n e m p u n d j i d i r a g a
y i n ó , je n'ai encore jamais vu une pointe d'ivoire aussi lourde que
celle-ci. O re i k a m b a d i r a , tu a s de la difficulté à t'exprimer.
O re d i r a g o k ó g w a g o n a g o , tu aimes trop à rester chez toi
(litt. tu es lourd pour sortir . . .). Ctr. Dyavura. Cf. Idira.
Dira (lira) v. n. S'alourdir, s'appesantir. I k a m b a s ' a d i r i , la parole
lui manque (se dit d'un moribond). A n t ȼ ó m ' a d i r i n ' a n t ȼ o v i n ó , les
yeux sont appesantis par le sommeil. A l i r ' a g o l o 1 presse-toi (litt.
n'alourdis p a s tes jambes). (Prov.) O ṉ è g ' a g o l o , k o d i r ' o g w a n a
(litt. si tes pieds sont agiles, q u e ta b o u c h e soit lourde): Celui qui
v a partout doit surveiller s e s paroles.
— S'aggraver, empirer. O k u w a w ' a d i r i o u N k a n i y ' a d i r i , la maladie
s'est aggravée, son mal empire. Ctr. Dyavura.
— Diraga. v. int.
— Dirina- v. dir. Surcharger, accabler. D i r i n o n ' e w i l o , être sur­
chargé de travail. D i r i n o n ' i r w a n o , ployer sous un fardeau. D i r i n o
n ' o k u w a , être a c c a b l é de fatigue, être abattu par la maladie.
D i r i n o n'orna, être fatigué de quelqu'un, en avoir a s s e z de lui.
(Prov.). N d j ó g u a l i r i n o n ' i m p u n d j i s è ; un éléphant n'est jamais
gêné par ses défenses.
— Diriza. v. caus. Allourdir. Diriz'agolo, — ogèndó, marcher
lentement, ralentir le p a s .
— Dirya. v. caus. arch. Témoigner des égards, respecter. D i r y ' a g a , —
a b o t a , — a n è r ó , respecter les chefs, — les parents, — les vieil­
lards. L i r y ' o k u ' w ó , garde les convenances. (Prov.) O k u w a e diryo
n ' o m ' i m è : Respecte-toi, si tu veux qu'on te respecte (litt. le corps
est respecté par soi-même). O d i r y ' o k u ' w ó p o l o , tu te donnes
des airs d'importance Syn. Duba.
DIR - 67 - DIW

— Diryana. v. réc. S e donner mutuellement des marques de respect.


Syn. Dubana.
D l r a d l r a . adj. inv. Très lourd. O re d i r a d i r a g ' a n d e , tu es très lourd.
D i r ó . adj. inv. Alourdi, pesant, indisposé. N g ó r i yi re m y è d i r ó ;
j'ai la nuque brisée. O k u w a w i re m y è d i r ó , je suis indisposé ; —
g o d y a n d j a ; je suis mal en train, je n'ai p a s de goût à travailler.
Ctr. Mpo.
— Q u i tient absolument. A r e d u diró n ' o g è n d ó m è w ó n ó ; il tient
absolument à faire ce voyage. Syn. Kdbè.
D i r ó . (ang. drawer). s. cl. V. Tiroir.
D i r y a (lirya). v. a. Attacher, lier. D i r y a i ṉ ó n g è , nouer les f/ls,
D i r y ' a g ó g o ṉum̂ a , attacher les mains derrière le dos. D i r y ' i l i r y a ,
faire un noeud. D i r y ' o w a r o , amarrer une pirogue. D i r y ' e l e n d e
g ' a t i n a , remorquer un canot. D i r y ' o g ó l i t ȼ w i ( o u giliti), serrer
fortement une corde. D i r y ' o g ó l i n t ȼ o r w a - n t ȼ w i , faire un noeud
lâche. D i r y ' o g ó l i , se pendre. D i r y ' o g ó l i ( o u o l o n d a ) , donner les
premiers objets pour une dot de femme.
— Diryaga. v. int.
— Diryalirya. v. fréq.
— Dirinya. v. dir. Bander (une plaie). D i r i n y ' o l o s o ou Diriny'eza
z ' o n a m b a g ' o l o s o , mettre un bandage à une plaie.
— Amarrer. O g u l u w i d i r i n y ' o w a t a n g a , une amarre.
— Retenir. L i r i n y a (ou L i r y a ) a g a m b a mi r e r ' i y ó , — i r e v u n o yi
n g ' i y ó , retiens bien les paroles de ton père, — les avis de ta mère.
— Peser, calculer la portée. O k a m b a p o l o , k o d i r i n y a g a a g a m b a
mi k a m b o n d ó , tu parles trop, fais attention à ce q u e tu dis.
G a m b a , k o d i r i n y a , parle a v e c prudence, pèse bien c h a q u e mot.
— Dirinyaga. v. int.
— Diryana. v. réc. S'entrelacer. Syn. Pizana.
— S e saisir à bras le corps. W ' a d i r y a n i g ' i g ó w i , ils se sont saisis
à bras le corps, pour se battre. Syn. Dipana. Sopana.
D i r y è . s. cl. V. (G. Diyé). G r o s s e canne à sucre.
D i s u (néoi). s. cl. V. D i x sous. D i s u y ' o m ̂ w a n g a , une pièce de
cinquante centimes, D i s u ni s e n s u : soixante-quinze centimes.
̶ C h i q u e o u P u c e pénétrante (Sarcopsylla penetrans). O g è n è w i
d i s u ou D i s u , une chique. N a g o yi d i s u , enveloppe extérieure
de la chique. T o m b ' o m w a n a i d i s u , extraire des chiques à un enfant.
D i w a (liwa). v. n. S e compléter, devenir complet. S'accomplir, s'eîfec-
tuer. N t a n g o y ' a d i w i , le nombre est complet. E g o m b e z è z ' a d i w i ,
son temps est terminé. I g a m b a ṉ ' a w u y o m y è ṉ ' a d i w i , c e q u e
j'ai dit s'est réalisé. O g w è l i w ' a d i w i nkóm̂ a , c'est la pleine lune.
(Prov.) O g w è l i w ' o m ̂ w ' o n a g a w ' a l i w e nkóm̂ a (litt. la lune de
l'homme n'aura jamais son plein) : Point de bonheur s a n s mélange.
(Prov.) A m b y a m ' a l i w e , g a v ó n ó 'te d è n g o o m ' e bègy'om̂ ó ri
(litt. si les biens étaient également répartis, personne n'aurait be­
soin de prier son voisin). Il se faut entr'aider, c'est la loi de nature.
DlW - 68 - DO

̶ S e joindre, rejoindre. D i w ' o m a g ' o l w a n o , aller rejoindre quelqu'un


pour demeurer a v e c lui. (Prov.) Owavi-owono awuyi nè;
, , O r o n d ' o k ó n d ó , o b e b y e d i w a m y è g o n d w a n i y i n ó " . (litt.
la feuille de bananier s è c h e dit à la feuille verte ; „ T u me re­
joindras ici dans l'état o ù je suis) : C e q u e je suis aujourd'hui, tu
le seras demain.
̶ Finir par, arriver, aboutir à. D i w a n ' i d y u î a , ̶ ni d y o n ' o k u ' w è m è ;
finir par voler, ̶ par se suicider.
̶ Etre au juste, exactement. M b è e b e t o l a ; m b è e ' b e t o l a , g ' a d i w a
ni g w e ? Guérira-t-il ? o u ne guérira-t-il p a s ? qu'en est-il a u
juste ou : je n'en sais trop rien.
̶ Diwaga. v. int.
̶ Diwiza. v. caus. Compléter, accomplir, effectuer. D i w i z e <ntango
y ' i n w a n a , achever de payer ses dettes. D i w i z ' i m p u m ' i y è o u
e g o m b e z è , accomplir son stage, terminer son engagement. D i w i z '
igom̂ i ṉ'impum̂ a , avoir dix ans accomplis. O p a d i w i z a , tu n'es
p a s encore a u bout (de tes peines).
Diwangana (liwangana) v. n. Etre sur le point de, être tout près
de, toucher à. M p o g o y ' a d i w a n g a n i n ' o z i r a , le rat a atteint (ou
v a atteindre) la cloison. Y a g a y a g a yi d i w a n g a n a n ' o k w e n d e ;
les nageoires anales (litt. qui sont près de la queue).
̶ Etre proche parent. A z w ' a l i w a n g a n o n ' a y è , il nous touche de
près, il est notre proche» parent. Syn. Dyano.
Diwina (liwina). v. a. Fermer, clore ; entourer. D i w i n é m p ó n ó , fermer
un chemin, barrer une route. D i w i n ' o g o m b a , entourer d'une pa­
lissade. D i w i n ' o l ó w i , ̶ n j c u m b a , barrer une rivière.
̶ v. n. S'obstruer, se fermer, n'avoir plus d'issue, O l ó w i w ' a d i w i n i ,
la rivière est obstruée, ne coule plus. M p ó n ó y ' a d i w i n i , le chemin
est fermé.
̶ Mettre à l'abri, voiler, masquer. M y ' a k o l i i g o r n b e - g o m b e ṉi
d i w i n e n i n g o , j'ai acheté un parapluie pour me garantir de la
pluie. E r e r e z i n ó z i d i w i n a z w è om̂ w èï, cet arbre nous abrite
du soleil. D i w i n ' o k u w a , se mettre à l'abri. D i w i n ' i s a n g a l a , mas­
quer une fenêtre. D i w i n a i m b o , se garantir des moustiques.
̶ S e protéger, se défendre. D i w i n e n g u w a , se servira d'un bouclier.
D i w i n ' o k a , se barricader. P a r ext. : dans les cérémonies fétichistes,
ne p a s d é p a s s e s une ligne traqé"e sur le sol.
̶ Protéger, défendre, prendre s o u s s a protection, se porter garant.
D i w i n ' o m a , couvrir q u e l q u ' u n ; le mettre à couvert.
̶ Couvrir, étouffer. D i w i n ' o s a m ̂ u , coiivrir line faute, étouffer une
affaire.
̶ Diwinaga. v. int.
Djaketi (néol.). s , cl. V. Jaquette, redingote.
Dó o u Dódó. adv. E n silence. D ó ! ou D ó d ó ! silence! L w a d ó ! ou
L w a n a d ó d ó ! tais-toi ! L w a n a n i d ó d ó ! taisez-vous ! W i re i s a o
d ó d ó , ils ne disent p a s un mot.
̶ Tranquille, paisible, calme. O m a w a d ó d ó , un homme paisible.
L w a n i z ' o r è m ̂ a d ó d ó , tiens-toi bien calme. Syn. Kendekende.
DO — 69 — DOG

D ó . adv (marque interruption.) U n peu plus tard, quelque temps après.


A y è k è n d a - p a , d ó . . . g ' a v e b y e n ' è , il partit et revint quelque
temps après.
— Onomat. (excl. avec v. Twezina). Goutte à goutte. A n i n g o m i
t w e z i n a d ó , d ó , d ó , l'eau tombe goutte à goutte. Syn. Da. Cf.
Idodó.
D ô . Onomat. V l a n I P a n ! B o l ' o m a n t o n g o d ô , donner un c o u p de
bâton, v l a n ! N d j a l i y ^ â k a m b a d ô ! o u O w o n d ó w i n d j a l i ! d ô !
un coup de fusil! p a n ! Voy. Tô. Vè.
D ó b l l ó (esp. doublon), s. cl. V. Monnaie d'or. F u r a yi d ó b i l ó , d ó -
lè yi d ó b i l ó , une pièce en or. N k ó l a yi d ô b i l ó , une montre en
or. Voy. Sika.
D ó d a (lóda). V a. (G. Bala). Examiner, inspecter ; surveiller. D ó d ' a s a k a
g ' o m p i n d i , aller voir ce que font les esclaves dans les plantations.
— Visiter. D ó d e m ó n g i w i d y ó g ó , visiter les malades. D ó d ' i n d e g o ,
rendre visite a u x amis.
— Dódaga. v. int.
— Dódalóda. v. fréq. D ó d a l ó d e m b o r e d u , fureter partout.
— Dódina (G. Dólina). v. dir. Jeter un c o u p d'œil. O dódin'ande
g u n u ? que regardes-tu i c i ? D ó d i n a g ' i n a g o s i n g a n i , regarder
chez autrui.
— Dódiza. v. caus.
— Dódyana. (Dólyana). v. réc. D ó d y a n a g ' e g o m b e , se rendre visite
de temps à autre.
D ó d i . adv. pléen. (pxcl. avec v. Dóda). L ó d i n a g o g a r e d ó d i , regarde
bien à l'inférieur. M y è d ó d i , m y ' a d ó d i n a . . . je jetai un coup
d'oeil à l'intérieur. (G. Lóli).
D ó g a (lóga). v. a. Maudire. D ó g ' o m a e t i n a . Syn. Sava. Cf. Ológó.
— Dógaga. v. int.
— Dógalóga. v. fréq.
Dó-ge-dó. adj. inv. (pl. de „dó"). Wi re dó-gè-dó go n a g o y'
A ṉ a m b y è , ils gardent le» silence à l'Eglise.
Dogo. adj. inv. Etourdi, léger, volage, dissipé. Om̂wan'iwó are
(isam̂ u ) d o g o , ton fils est, étourdi. Dtr. Dwèrè. Simane. Cf. Dogwa.
D o g o l a (logola). v n. B r û l e ^ flamber (vx). E w u m b u z ' o g o n i a v e l o
g o b ó m b ó , g a m b è n è b ó m b ó yi d o g o l a , on ne peut mettre un
tison enflammé dans u n s a c , s a n s quoi le s a c brûle. Syn. Dum-
bula. Pya.
D o g w a (logwa). v. n. & a. Bondir, sauter. Nkém̂ a y ' a d o g w i , le singe
a saujté. D o g w ' o l ó w i , sauter un ruisseau. D o g w a p w e , faire un
bond.
̶ S'envoler. I m e n g a s ' a d o g w i , les pigeons-verts se sont envolés.
̶ Dogwaga. v. int.
̶ Doguna. v. dir. Ṉ ó n i y ' a d o g u n ' è , il est fou (litt. son o i s e a u est
parti).
— Dogunya. v. n. S ' e n aller, filer (Fam.). M y ' a d o g u ṉ y a ! je pars. V ó
a z w è d o g u n y a ! nous partons ! nous filons 1
DOK — 70 — DOL

— v. a. Faire sauter. A w è d o g u n y ' i b c m b e ṉam̂ i , c'est toi qui a s fait


partir m a tourterelle.
̶ Dogwalogwa. v. v. fréq. Voltiger, gambader, sautiller, I b o n y a w o n y a
yi d o g w a l o g w a , les papillons voltigent.
̶ Vagabonder, déménager souvent, manquer de constance. D o g w a -
l o g w ' i n a g o , ̶ i n k a l a , changer souvent de c a s e , ̶ de village.
D o g w a l o g w a g ' e w i l o , changement constant de travail, d'emploi.
D o g w a l o g w a g ' i d y o m b a , divorcer souvent, changer souvent de
mari.
D o k a (loka) v. a. D o n n e r un coup (sur la tête). D o k ' o m a n t o n g o k ô ,
donner à quelqu'un un grand coup de bâton (sur la tête). D o k ' -
e k ó l ó n d j ó k ô , donner une forte taloche. M y ' a d o k ' e p o t i g ' i ṉ e n g ó .
Je me suis cogné la tête contre la colonne.
— Frapper ( à la porte). D o k ' i g u g e o u D o k a g ' i g u g e ; D o k e n a g o
ou D o k a go n a g o .
— Dokaga. v. int.
— Dokaloka. v. fréq.
— Dokana. v. réc. D o k a n e b o l e , — k ó l ó n d j ó , se donner des coups
de poing, des taloches.
— Dokina. v. dir.
— Dokiza. v. caus.
D ó k a (loka). v. a. Ensorceler, jeter des sorts. M ó n g i am̂ e mba wi
d ó k ' a n a g a ; les sorciers jettent des sorts. D ó k ' o m a g ' i ṉ a , jeter un
sort dans la nourriture. R è - k a d y è a d ó k o , un tel a été empoisonné,
N a g o , n t ȼ a g a y ' a d ó k o , la case, la plantation est ensorcelée.
Voy. Ṉ a .
— Nuire en paroles. D ó k ' o m a g ' e w i l o z è , faire perdre à quelqu'un
s a place par malveillance.
— S e moquer de, tourner en ridicule, narguer. D ó k ' o n è r ó w i n g a n i ,
se moquer d'un pauvre vieux. Syn. Fuda.
— Dokaga. v. int.
— Dokaloka. «v. fréq.
D ó k î l y a (lokilya). v. a. Approuver de la tête, hocher la tête, faire
une révérence. W i d ó k i l y a g o k a m b a m y è , ils approuvent de la
tête quand je parle. E . d ó k i l y a g o m è g o n d è , il hoche la tête en
sommeillant. D ó k i l y e n g ó r i , incliner la tête, saluer de la tête, ou
dodeliner de la tête.
— Basculer. E p w e z i d ó k i l y a , la chaise bascule, oscille. Syn. Pom-
byavombya.
— Dókilyaga. v. int.
D ó k ó l y a (lókólya). v. a. Faire des niches. D ó k ó l y ' o m a , faire des
niches à quelqu'un. D ó k ó l y ' o m a ngóri, pousser la tête de quel­
qu'un par derrière (pour le taquiner).
— Dókólyaga. v. int.
Dól a (lôla). v. a. Recueillir (du miel). D ó l ' o n è m b è . Cf. Odólisi.
— Dólaga. D. int.
— Dólalóla. v. fréq.
— Dólina. v. dir.
— Dóliza. v. caus.
DOL - 71 - D 0 M

D Ó l è {ang. dollar), s. cl. V. P i è c e de 5 francs, dollar» L e s indigènes


comptent plutôt par dollars q u e par francs. D ó l è m b a n i , 10 francs.
Igom̂ i ṉ ' i d ó l è , 50 francs. Nkam̂ a s ' i d ó l è n a ï , 2000 francs. D ó l è
y ' a n i v a , une valeur de cinq francs en marchandises.
D O I O . adv. pléon. D e b o u t , (excl. avec v. Dowa, Kènda, Tiga). Lowe
rnbute d o l o , mets la bouteille d e b o u t M y è b ó l i g o r e y è , rnboni
d o l o , j'entrai chez lui et lui donnai une chèvre (litt. une chèvre
p o s é e debout). K è n d a d o l o , d o l o , d o l o , marcher le corps raide.
N a g o yi re g ' o r o v e d o l o , la maison est c a m p é e a u b e a u milieu
de la plaine. T i g ' o m a g o m p ó n ó d o l o , abandonner q u e l q u ' u n a u
milieu de la route. (Dicton). O m ̂ ' a p a n g a myè e k a l e , myè ko
t i g ' ó g o n t o m b a d o l o , si tu fais le fier à mon égard, je ne m'oc­
cuperai plus de toi (litt. je te camperai là sur le b a n c de sable).
̶ Fixe, qui ne change p a s . O m ̂ w a n t o w i re n ' a y è d o l o , k a o A z i z è ,
il n'a de femme attitrée q u ' A z i z è . O s u k a a z e l e n'onom̂ e d o l o ,
O s u k a n'est pas mariée (litt. n'a p a s un mari fixe).
̶ Insensible, impassible. M i k a m b a n ' a y è , a r e o z o w è d o l o . j ' a i
b e a u lui parler, il reste insensible o u impassible. K a m b a ozo
( w è ) d u d o l o , parler a v e c assurance, s a n s émotion.
D o R N A (loma). v. a. Faire à la légère, o u a u - d e s s u s de s e s forces.
S'improviser. O s a m ̂ u e ' d o m o n d o m a g o , on ne doit rien entre­
prendre à la légère ( o u a u - d e s s u s de ses forces). D y a n d j ' i k è n g è
n d o m a g a , s'improviser menuisier. O k a m b e fala n d o m a g a , tu
veux parler le français sans le savoir.
̶ Domaga. v. int,
Dom̂ANGANA (lornangana). v. a. P a s s e r droit son chemin. ( E w . )
A d o m ̂ a n g a n e n d o m ̂ a n g a n a g a : e ' d y ó l y e s i m b a , il a p a s s é droit
son chemin s a n s vouloir s'arrêter.
̶ Domanganaga. v. int.
D o m b i N A (lombina). v. n. Vieillir, grisonner. O m ̂ w ' o n a g a e rnya
isam̂ u g o d o m b i n ' è , l'homme s'instruit en vieillissant. Syn. Twa
onèró. Twe mbolo.
̶ Dombinaga. v. int.
̶ Dombinya. v a. Rendre vieux. A l u g u mi s u n g e d o m b i n y ' a n a g a ,
l'alcool vieillit les gens.
D Ó m b Ó . adv. A grandes enjambées. K è n d a d ó m b ó , d ó m b ó , d o m b ó ,
faire de grandes enjambées. G o d y e n a n w è o k o g o a r e d ó m b ó ,
d ó m b ó , d ó m b ó , g ' i n t o m b a , et b u t ' o w a r o w i R ' A ṉ a n b y è , q u a n d
V O U S voyez le héron marcher à grandes enjambées sur les b a n c s de
sable c'est qu'il cherche la pirogue de R'Agnambyè (Conte).
D Ó m b Ó l Y A (lómbólya). v. n. (G. Dómbókólya). S'appauvrir, déchoir.
O n o m e m è w ó n ó a d ó m b ó l i , cet homme est déchu de son rang.
Syn. Dèngèlya, Sapilya.
— Etre mal exécuté, manquer. O y i n ó w ' a d ó m b ó l i , la d a n s e est
m a n q u é e , a perdu de son charme.
D o m b Y A (lombya). v. a. D o m b y ' o m a , abaisser q u e l q u ' u n .
— Dombyaga. v. int.
DOM — 72 — DON

D Ó M I . adv. pléon. (excl. avec v. Domina). I g u m b a ṉ o d u ṉ'adóm̂ i ni


g o m b e n e - n t ȼ e d ó m i , toute la cargaison est allée a u fond de la
mer. Dóm̂ i na g ' i g a dóm̂ i , disparaître dans la forêt. D o m i n a g ' i b e
dóm̂ i , s'enfoncer complètement dans le mal.
D Ó m ̂ I N A (lómina). v. n. S'enfoncer d a n s l'eau, s'engloutir, plonger,
sombrer. V i l a yi dóm̂ i na; les billes d'ébène ne surnagent pas.
O w a t a n g a w i b e l e dóm̂ i na; le navire v a couler. (Prov.) O w a r o
ni ṉ o v o a l ó w i n e , une pirogue a v e c une é c o p e ne sombre p a s .
Dóm̂ i na g o r e g o r e , couler à pic. Ctr. Dyaginya.
̶ Pénétrer en avançant, disparaître. Dóm̂ i na g ' i g a , s'enfoncer ou
disparaître dans la forêt.
̶ S e ruiner, être en décadence. N t ȼ e y'adóm̂ i ni, le pays est en
pleine d é c a d e n c e .
̶ Dóminaga. v. int.
̶ Dóminya. v. a. Enfoncer. Dóm̂ i nye n k a v i , enfoncer s a p a g a ï e .
̶ Creuser profondément. Dóm̂ i nya i w e m b a b o , creuser une fosse
à une grande profondeur. Voy. Tumba.
D Ó N D Ó . Surnom des Oroungous. (Dicton). A r u w a n i w'abóngini
D ó n d ó m b e n e , o k ó n g ó b o n y o a m p a v a : L e s nouveaux venus
( e s c l a v e s o u étrangers) ont enlevé le pays à s e s premiers habitants,
parce qu'ils étaient les plus forts (ou les plus nombreux) litt. les
pélicans ont pris la mer aux Oroungous, p. c. q. ceux-ci n'ont p a s
d'ailes.
D Ó N D Ó L Y A (lóndólya). v. a. Flatter. Syn. Nèmba. Sonya n'ozo.
̶ Dóndólyaga. v. int.
D O N D W A (londwa). v. n. S'élever, devenir haut, culminer. N a g o y i n ó
yi re n d o n d w a g a ou yi re d o n d w a - p a , cette maison est très
élevée, I m è 1 n o m b a yi d o n d w e 1 eh 1 quelle haute montagne !
̶ Dondwaga. v. int.
D O N G A (longa). v. n. Précéder, aller devant. M y è n ' a w è . m y è I o n g i
g ' e z a n g o , je suis venu avant toi à l'école. D o n g ' o m a ni b o s o ,
précéder quelqu'un. M y ' a d o n g a ni b o s o , je pars le premier. (Prov.)
L o n g a n ' a g u g a k o num̂ u na ni ntarnbi, mieux vaut commencer
par la misère et finir dans le bien-être. Ctr. N u m ̂ u n a .
̶ Dongaga. v. int.
̶ Dongiza. v. caus.
D Ó N G A . adj. inv. Profond (se dit d'une vallée, d'un bas-fond). D y ó g ó
o re g o n o m b a g ' i g o n o , o d y e n c n t ȼ e ( o u o d y e n e m b o r a )
d ó n g a , du haut de la montagne on voit une profonde vallée. Cf.
Olônga. Orónga.
D O N G E ou D U N G E . Quasi-aux. „Commencer par, faire d'abord, être
le premier à". L o n g e ṉ e r e , a w è w a n g a k è n d a g a , mange d'abord,
ensuite tu partiras. V e n g i n e rer'iyó e d o n g e b y e r e (ou e g a
l o n g e b y e r e ) , attends un peu que ton père soit de retour. M y è
d o n g e d y ó g ó , c'est moi qui ai entendu le premier. E d o n g e k è n d a
g o M a n d j i , a v i l a v ó v ó e b e fe p y a g a n a g o M p o n g w è , il v a
d'abord à Port-Gentil, ensuite il p a s s e r a à Libreville. (Prov.) Ṉ a r e
yi d o n g e n ó n g w a y o ṉ a a g o n d j o a l è l e , le bœuf, qui se lève le
premier, mange les herbes tendres. Cf. Donga.
DOS ̶ 73 ̶ DOW

D ó s a (lósa). v» n. Faillir, se tromper. D ó s a n ' o s a m ̂ u , se tromper sur


une question. 0 g a w i n ó e d ó s a p o l o , d y ó g ó a d u k a g o teniz'-
i z ó z ó , c e chef se trompe souvent q u a n d il tranche des palabres.
Syn. F e m a . Temaî Cf. Edósu.
̶ Dósaga. v. int.
̶ Dósalósa. v. fréq.
̶ Dósiza. v. caus.
D ó t l (ang. dart). s. cl. V. Saleté, malpropreté, crasse. Syn. Nanga.
Isèkè.
D ó t y a (lótya). (ang. to dirt). v. a. Salir. Syn. Kotize nanga.
̶ v. n. S e salir. Syn. Rote nanga.
̶ Dótyaga. v. int.
̶ Dótyalótya.
D o w a (lowa). v. a. Dresser, mettre debout. D o w e n a g o , construire
une c a s e . D o w e n k a l a , établir un village. D o w ' a m ̂ è n g ó , poser
des pilotis, des colonnes. D o w e ntȼilo, installer le fétiche protec­
teur d'un village.
— D é p o s e r . L o w e n t ȼ w a n a g o n t ȼ e , p o s e la marmite à terre. D o w ' i ṉ a
g o t a v u r u , servir la table.
— Etablir, introduire, commencer. D o w ' a r n p a n g a , porter des pres­
criptions, faire des lois. D o w é n t ȼ a l e , introduire une coutume.
D o w ' o y e m b o o u D o w ' e v a n d a z ' o y e m b o , composer o u entonner
un chant. D o w e m p a g a , émettre un doute, douter de, contester.
Voy. Dolo.
— Dowaga. v. int.
— Dowalowa. v. fréq.
— Dowina. v. dir. Commencer. D o w i n e m b u z a , — e l o w a , commencer
les premières mailles d'un épervier, — d'une senne. D o w i n ' o t o n d o ,
commencer un travail de vannerie.
— Poser. D o w i n ' o g o l o o u D o w i n e n t ȼ o z o g o n t ȼ e , poser le bout
du pied par terre. L o w i n a n i i d o k o ni n g u l u , p o u s s e z v o s perches
a v e c force.
— Dowiza. v. caus.
D ó w a (lówa). v. a. ( G . Bèmba; NR. Dura). Pêcher à l'hameçon. D ó w e
w è r è n ' i l ó w ó , pêcher du poisson à la ligne. Voy. Dyova. Rubuna.
Rwèra. Tamba.
— S e perdre, s'égarer, disparaître. S w a k ' i y a m ̂ i y ' a d ó w i , mon cou­
teau a disparu. A v a om̂ w ana e z a n g o m è z ó n ó ; z i v e n d e k è
d ó w a , ne confie p a s cette lettre à un enfant de peur qu'elle ne se
perde. Om̂ w o-ndak'wam̂ i a d ó w i g ' I s ó g ó , mon neveu est parti
chez les Ishogos et ne revient plus.
̶ Mourir. O g u l a a d ó w i , O g o u l a est mort. Syn. Pera.
̶ Dówaga. a. int.
̶ Dowina. v. dir.
-̶ Dówiza. v. caus. Faire faire la pêche à la ligne.
̶ Perdre, faire disparaître.
̶ Etre c a u s e de la mort.
DOW — 74 — DUB

D ó w a d ó w a . adj. inv O ! mpirinde y a d ó w a d ó w a ! o h l quelles


profondes ténèbres 1 N a g o y i n t ȼ o g o y i re mpiri y a d ó w a d ó w a ,
il fait noir dans l a prison.
D o w a l o w a . v. a. H a ï r , détester. O d o w a l o w a m y è ntina g a ntina
î ó , tu me détestes sans c a u s e . Cf. Elowè. Ndowa. Olowalowi.
— Dowalowaga. v. int.
D o w y a (towya). v. a. Médire, dire du mal de. O k w e n o l o w y a - l o w y e
orna, O k w e n o aime à dire du mal d e s autres.
— Dowyaga. v. int.
— Dowyalowyaga. v. fréq.
— Dowyana. v. réc.
— Dowyalowyana. v. réc. fréq.
D u . Se suffixe à un nom ou à un pronom.
— (—odu). Adj. inv. Tout, c h a q u e ( a u sing.) O m e d u , tout homme.
N.B. 1° Les noms en „a" et „e" élidant la voyelle finale et prennent
généralement la mouillure: Ittboredu o u m b o r y e d u , partout, en
tout endroit. E r e r e d u o u E r e r y e d u , tout arbre Nkalyedu,
c h a q u e village. E g o m b y e d u , à c h a q u e instant, en tout temps. —
2° Les noms en „i" prennent toujours la mouillure: Ndjalyedu,
c h a q u e fusil. — 3° Les noms en „o" et en „u" changent la voyelle
finale en „w": E z a n g w e d u , c h a q u e livre. N t ȼ u g w e d u , c h a q u e
jour. Exception au pl.: a z w è d u : a n w è d u , nous tous, v o u s tous.
— (—odu). Pron. ou Adj. var. Tout, tous (prend comme accord le
préfixe pronominal). A n a g a w a o d u (NK. Anaga dudu), tous les
hommes. A b a m o d u , toutes les mangues. M b o r a y o d u , toute la
place. E g o m b e z o d u , toujours (tout le temps). Se redouble par­
fois: I ṉ a r e s o d u d u , tous les bœufs. A z w è d u d u , nous tous.
D u . ƒfdv. renforce la signification affirmative ou négative du verbe.-
M y ' a ṉ a d u m b y a m b y e , j'ai très bien mangé. E ' k a m b a d u (G.
Ere kambe du) ; il n'a p a s dit un seul mot.
D û ! Onomat. B o u m ! (indique le bruit d'un coup de canon ; une ex­
plosion soudaine). Syn. Ngû !
D u b a (luba). v. a. honorer, témoigner du respect. L u b e rer'iyó ni
n g ' i y ó , tes père et mère honoreras. A n è r ó w i g a l u b a g o , il faut
respecter les vieillards.
— Dubaga. v. int.
— Dubana. v. réc.
— Dubina. v. dir.
— Dubiza. v. caus.
D u b w a (lubwa). v. n. Partir d e , quitter. D u b w a g o m b o r a , — g o
n t ȼ o g o , — g ' e z a ṉ g o , quitter une place, — sortir de prison, —
quitter l'école. D u b w a g ' e w i l o , abandonner un emploi. D u b w a
g ' i d y o m b a o u D u b w a gor'onom̂ e , divorcer ( s e dit d'une femme).
Inertie ṉ ' a d u b w i , elle a avorté. L u b w a m ó v ó ! o u L u b w a p y è r è !
va-t-en ! L u b w a n i 1 partez d'ici.
— S e détacher. I n ó ṉ ' a d u b w i d u I u b u , la dent est tombée. Voy.
Lubu. Pa.
— Dubwaga. v. int.
DUD — 75 — Î>UK

— Dubwalubwa. v. fréq.
— Dubwina. v. dir. A n t o a r a r o w ' a d u b w i n ' è (ou w ' a d u b w i g o r e
y è ) , trois femmes l'ont quitté. O n peut dire aussi : A d u b w i n o
n ' a n t o a r a r o . (litt. il a été privé de). D u b w i n o n'iṉem̂ e , avorter.
D u b w i n o n ' o g u , perdre la raison. D u b w i n o n'ife, n'avoir plus la
fièvre.
D u d y o (ludyo). D. pas. (G. Dudo). Etre dégoûté, se lasser de. D u d y o
n ' e w i l o , ̶ ni n k a n i , ̶ n'orna, en avoir a s s e z d'un travail, être
ennuyé d'une maladie, être fatigué de quelqu'un. D u d y o n d u d i n i
m b e , être profondément dégoûté, écœuré. M y ' a d u d y o w è n ' i b e k ' -
i ṉ ó m è ṉ ó n ó , je suis fatigué d'entendre ton a c c o r d é o n . Syn. Koto
n'edudè.
— Dud^ano. v. réc. W ' a d u d y a n o , ils sont las l'un de l'autre.
D u g a (luga). v. n. Arriver à l'âge de puberté, être pubère. Syn. Twa
onoitie, Twa omwanto.
D u g î z a (lugiza). v. a. Exalter, célébrer, vanter. D u g i z ' o k u w a , poser,
prendre un air affecté. Cf. Alugiza.
— Dugizaga. v. int.
— Dugyana. D. réc.
D u k a (luka(. v. n. et a. C h o q u e r , heurter, cogner, buter. D u k a g ' o z i r a ,
heurter un mur. D u k a g ' i d o , — g ' e g a r a , buter contre une pierre,
— une caisse. D u k e n a g o o u D u k ' i g u g e , cogner, frapper bruyamment
à une porte. Voy. Ku.
— Toucher, être contigu à. N a g ' w a m ̂ i yi d u k ' i y ó , m a c a s e est con-
tigue à la tienne. Voy. Ngu.
̶ Venir après quelqu'un (par ordre de dignité o u de n a i s s a n c e ) .
O m ' e d u k e k o m a n d a , celui qui vient après le commandant. O m ' e
d u k e n g ó w è y ' o w a t a n g a , le second après le capitaine d'un navire.
M y è d u k e R è - N d j o g o , je viens après mon frère Rè-Ndjogo.
̶ Boire a u goulot. D u k e m b u t e , ̶ n t ȼ u g a , boire a u goulot d'une
bouteille, — d'une touque. Vov. Nkón.
— Etre en train de, se mettre à, être sur le point de. D y ó g ó a d u k a
g o k a m b e î a l a , a k è ! q u a n d il se mêle de parler français, il y a
de quoi rire. D y ó g ó a n w ' a d u k a g o k è n d a ( o u g ' i k è n d a ) , k o
m y e z a n i m y è , q u a n d v o u s serez sur le point de partir, prévenez-moi.
— Dukaga. v. int.
— Dukaluka. v. fréq.
— Dukana. v. réc. S e toucher, être rapproché. I n a g o m è s ó n ó si
d u k a n a ( O U si re n d u k a n a g a ) n g u , n g u , n g u , c e s c a s e s se
touchent. I n k a l a s ' A s a n g o si re n d u k a n a g a n g u , n g u , n g u , les
villages A s h a n g o s sont très rapprochés les uns des autres.
— Dukiza. v. caus.
D u k a k a n a (lukakana). v. a. S e heurter. A z w ' a d u k a k a n e p o t i d u
m b y è , nous nous sommes cognés la tête l'un contre l'autre.
Am̂ a ro a m b a n i m ' a d u k a k a n a d u k û , les deux pirogues se sont
entre-choquées. D u k a k a n e l a s i , trinquer.
̶ Régler, combiner; préparer, s e concerter. D u k a k a n ' o s a m ̂ u , ̶
o g è n d ó , combiner une affaire, concerter un v o y a g e . D u k a k a n ' -
i n t a n g o , régler des comptes. Syn. Nundjakana.
DUR - 76 - DUM

— Ajuster, assembler. D u k a k a n e ngói — elinga, assembler les pièces


d'un habit, — d'une robe. D u k a k a n e rere, ajuster des bois.
D u k a k a n ' e p o t i n'okuku w ' o k u w a , réunir de nouveau la tête a u
tronc. (Prov.) A m b y a n ' a m b y a mi d u k a k a n a , un bienfait en
appelle un autre o u toute bonne action mérite une récompense.
A m b e n ' a m b e mi d u k a k a n a , toute m a u v a i s e action mérite un
châtiment.
D u k u . s. cl. V. Etoffe de traite ( à carreaux).
— Bonnet de coton.
D u k w a l u k w a (lukwalukwa). v. n. Etre a u paroxysme de la colère,
être hors de soi. D u k w a l u k w a n ' e g u n u o u T w a n ' e g u n u nduk-
w a l u k w a g a , ne plus s e posséder, trépigner.
D u l a (lula). v. a . Arracher, cueillir avec la main. D u l e ntȼóngó, —
inó, — a m ̂ a n i , n k o v a , arracher un clou, ̶ une dent, ̶ de
l'herbe, ̶ u n e tique. D u l e n t o g o l o , ̶ irnbum̂ a , cueillir du piment,
̶ des tomates. D u l e n a g o , transporter une c a s e .
̶ Lever l'ancre. O w a t a n g a w ' a d u l i , le navire a levé l'ancre. Ctr.
Punga.
̶ Dulaga. v. int.
̶ Dulalula. v. fréq.
̶ Dulina. v. dir. L u l i n a m y è sinèfu, cueille-moi des gombos.
̶ Duliza. v. caus. D u l i z ' a m ̂ a n i , faire arracher d e s herbes.
D u l u ( G . Swa). adv. pléon. (excl. avec v. Dula). Lula d u d u l u , ar­
rache complètement.
Dum̂ a (Iwîia). v. n. Enfler, être enflé, gonfler. A g o l o m'adum̂ i ntèn,
les jambes sont enflées. A k u k u m'adum̂ i n ' o m p u n g a ; les voiles
sont gonflées. Voy. Dumangana.
̶ Croître, augmenter (en parlant de la crue des eaux). E n i n g o zi
dum̂ a , la rivière croît, les e a u x grossissent.
̶ Etre très connu, avoir de la gloire, être célèbre. O g a m è w ó n ó e
dum̂ a m b y a m b y e , c e chef est célèbre. Dum̂ a n'osam̂ u , avoir la
gloire d'une action. Dum̂ a n ' e y ó n g a , être connu comme un ivrogne.
̶ Cf. Elumi.
̶ Dumaga. v. int.
̶ Dwhaluma. v. fréq.
̶ Dumina. v. dir. Commencer à se gonfler. O g o l o w ' a d u m ̂ i n i m y è ,
ma jambe est enflée. E b e n d e z ' a d u m ̂ i n i , le cadavre gonfle.
̶ Grossir, être agité par la houle. O k e w a w ' a d u m ̂ i n i , la mer (litt.
la v a g u e ) est agitée ? Syn. Nóngwa. Ctr. Dimbina.
̶ Monter, s'accroître en hauteur. E n i n g o z ' a d u m ̂ i n i , la crue aug­
mente, les e a u x ont grossi. O g o w è w ' a d u m ̂ i n i , les eaux de l'Ogowè
montent. Syn. Panda. Ctr. Pwa. Sumina.
̶ S e soulever. Orèm̂ a w i dum̂ i na m y è , j'ai d e s haut-le-cœur, le
cœur me soulève. Syn. Dèlina.
̶ Essayer, se donner de l a peine, faire des efforts. O z i m o a d u m ̂ i n i .
atweni o m ' o m p o l o , O z i m o s'est donné de la peine, le voilà riche,
L u m ̂ i n a : a s i n g a d y ó l a ; j ' a i b e a u faire des efforts, je n'arrive p a s
(litt. Faire des efforts, les filets sont durs. Syn. Kèniza.
DUM ̶ 77 ̶ DUO

̶ Duihiza. v. caus. Faire enfler. O l o s o w i n ó w'adum̂ i zi m y è o g o l o ,


cette plaie a fait enfler ma jambe. O m p u n g a w i dum̂ i z'akuku,
le vent gonfle les voiles.
̶ Glorifier, célébrer. D u m ̂ i z ' A ṉ a m b y è , rendre gloire à D i e u .
D um ̂ a ngana (luihangana), v. n. Enfler, être enflé, gonfler. O g o l o w o d u
w ' a d u m ̂ a n g a n i , toute la jambe est enflée.
̶ Dufhanganya. v. a. I n k o v a s'adum̂ a ngani m y è o g ó , les tiques
ont fait enfler mon bras. N k a n i y ' e n i n g o yi d u m a n g a n y ' o k u w a ,
l'hydropisie bouffit le corps.
̶ Dumanganaga. v. int.
Durnba (lumba). v. a. Attaquer, assaillir, surprendre, arriver à l'im-
proviste. D u m b ' o m a g ' i g ó w i , attaquer à l'improviste. D u m b ' o m a
s u k u , surprendre quelqu'un. I d y u w a si d u m b ' a n a g a n d u m b a g a ,
la mort arrive q u a n d on s'y attend le moins. Cf. Odumbe.
̶ Dumbaga. v. int.
̶ Dumbalumba. v. fréq.
̶ Dumbo. D. pas. Etre surpris, étonné. Mi b e d u m b o n è o k è n d '
o g è n d ó m è w ó ń ó , je serais bien surpris (cela m'étonneràit fort) si
tu faisais ce voyage.
D u m b o t e v o ou D u m b o s u k u . (G. Dimbo tevo ou Dimbo suku).
Loc. ado. Soudain. D u m b o t e v o , g ' a w y e p a k a s o n d è , il apparut
soudain.
Durnbula (lumbula). v. n. Flamber; flamboyer, brûler. O g o n i w i
d u m b u l a , le feu flambe. N k a l a y ' a d u m b u l i d i k i d i k i ( o u to, t o ,
to) le village a brûlé complètement. Syn. Py. Dogola.
— S'enfuir précipitamment. D u m b u l a ni m a n g o ( o u t ȼ w a ni m a n g o ) ,
s'enfuir à toutes jambes. Cf. Elumbula.
— Dumbulya. v. a. Presser vivement, harceler, talonner. D u m b u l y a
o m a n ' i n w a n a , — n ' i d y a n d j a , — n ' o g è n d ó , presser vivement
quelqu'un de payer ses dettes, — de faire un travail, — de partir
en voyage. Syn. Dyégerya.
— Dumbulaga. v. int,
D u n g è . ado. A l'improviste. A z w ' a r e v ó v ó y e n ó , v e p o n e , Ongóm̂ u
k è d u n g è , pendant q u e nous étions là, O n g o m o u arriva à l'im­
proviste.
D u o (G. Diwo). v. déf. Etre. M ' b ȼ d u o g o g o m è n e , je serai là-bas
demain. M b a n i a z w è ' b e d u o g u n u , après-demain nous ne serons
p a s ici, O ' d u o d y a o g ' i d y a n d j a , tu n'étais p a s hier a u travail.
Cf. Aduo. Aluo,
— Employé comme quasi-aux., il sert à former : î° un Plus-que-parfait
nég. : M i ' d u o m y ' a p o n i , je n'avais p a s regardé, (litt. je n'étais
p a s j'ai regardé). 2° deux Futurs affirm. et nég.: Présent. M ' b e
d u o mi ṉ a , je mangerai (alors). M ' b e ' d u o mi ṉ a , je ne mangerai
p a s (alors). Passé. M ' b e d u o m y ' a t è n d i , j'aurai déjà écrit. M ' b e
d u o m y ' a t è n d i , je n'aurai p a s déjà écrit. J° deux Conditionnels
affirm. et nég.: Présent. Mi to d u o mi d y a n d j a , si je travaillais
(alors). M i to d u o m y ' a y a n d j a , si je ne travaillais p a s (alors).
Passé. M i to d u o m y ' a k è n d i , si par hasard j'étais parti. M i to d u o
m ' p a k è n d a , si par h a s a r d je n'étais p a s parti.
DUR - 78 ̶ DUU

D u r a (lura) v. a. Entraîner, tirer à soi. D u r ' o g ó l i , tirer sur une corde.


D u r ' e l o w a , tirer sur la senne. Ngóm̂ a y ' a d u r o i s i l a , le tamtam
est très serré. D u r ' o m ̂ w a n a a r o ï , tirer les oreilles à un enfant.
Dur'inumbu, faire la moue, bouder. Lura d u r â , tire fort.
̶ S'attirer, causer. D u r ' o z ó z ó , ̶ i g ó w i , s'attirer un procès, causer
une guerre. Syn. Dyiva. Kova.
̶ Appeler, citer. D u r ' o m a g ' o z ó z ó , appeler quelqu'un en justice.
̶ Aspirer, attirer l'air a v e c la bouche. Dur'om̂ w èï, aspirer. Voy.
Fela. Sula.
̶ Duraga. v. int.
̶ Duralura. v. fréq. Tirailler.
̶ Duralurana. v. réc.
̶ Durana. v. réc. S'entraîner, tirer l'un sur l'autre.
̶ S e disputer, discuter. D u r a n a g'om̂ w andja w ' i p a , ̶ w ' i g o l o , se
disputer a u sujet d'un paiement, ̶ d'un achat.
̶ Durina. v. dir. Enchanter, charmer. Durin'om̂ a mba, charmer un
serpent.
̶ Durinya. v. dir. arch. Attirer, allécher. D u r i n y ' a g è n d a g o n a g o ,
attirer des étrangers chez soi. D u r i n y ' o m a , faire les premières
a v a n c e s à quelqu'un.
̶ Duriza- v. caus.
D u r a n g a n a (lurangana). v. a. Haler, tirer a v e c force, traîner après
soi, entraîner. N k a w a l a yi d u r a n g a n e n t ȼ o n e , le cheval traîne
la voiture. O w a t a n g a w i d u r a n g a n e ṉilo, le navire c h a s s e sur
ses ancres. D u r a n g a n ' o m a g o n t ȼ o g o , traîner quelqu'un en prison.
D u r a n g a n ' o m a g o d y u î a , entraîner quelqu'un a u vol. Cf. Dura. Ra.
-- Duranganaga. v. int.
D u t u . adv. pléon. (excl. avec v. Dutwa). M y è d u t u , rny'adutwa, je
me levai pour partir. L u t u n a dutu, arrache a v e c toutes les racines.
D u t w a (lutwa). v. n. Déloger, se sauver, déguerpir. S e lever. O dut-
w a g a ? tu ne bouges j a m a i s ? G ' a w y e d u t w i m y è dutu, a w y e
k a m b a , je me levai vivement pour parler. Voy. Dutu. Syn. Kènda.
Kuihana.
— Dutùna. v. a. Déraciner, enlever a v e c la racine. D u t u n ' e r e r e , —
i k ó n d ó , déraciner un arbre, — un bananier.
— Forcer à s e lever, à partir. D u t u n ' o m a , faire lever quelqu'un, o u
le faire déguerpir.
D u u n o (luunó). v. déf. (G. Diwino). Rencontrer, trouver, surprendre,
prendre sur le fait. M y ' a d u u n o y è e dyufa, je l'ai pris en flagrant
délit de vol. M y ' d u u n o y è g ' i k a s a , je l'ai trouvé sur la jetée o u
au marché.
— Duunago. v. int.
— Duwya (luwya). v. a . Tremper, mouiller, plonger (dans un liquide).
D u w y ' i k ó n d ó g'om̂ w èmbó, ̶ g o n t o g ó i o , tremper une banane
dans la s a u c e , ̶ dans du piment. D u w y ' o g u m ̂ a g ' e z a n g a , prendre
du sel a v e c son manioc. D u w y ' o v è r a w i tèndina g o mpira,
tremper s a plume dans l'encre. Syn. Tóta (enfantin).
̶ Duwyaga. v. int.
̶ Duwyaluwya, v. fréq.
DWA ̶ 79 ̶ DYA

̶ Duwina. v. dir.
̶ Duwiza. v. caus.
D w a (Iwa). v. n. Etre, demeurer, se tenir, (abrév. de D w a n a ) . O d w a
g w e rèti ? où demeures-tu au juste ? L w a d ó , tais-toi.
D w a (lwa). v. n. Commencer à se gâter, à se corrompre. E w è r è z i n ó
z ' a d w e n i , cette viande est p a s s é e . E b e n d e z ' a d w e n i , le cadavre
commence à sentir.
D w a . adv. (excl. avec v. Domina. Ninya). N i n y a g o m b e n e d w a ,
d w a , d w a , disparaître sous l'eau. I n k a v i d w a , e n f o n c e z vos p a g a ï e s .
A n d w a n d w a mi k a m b a d w a , d w a , d w a .
D w a n a (Iwana). v. n Etre, demeurer, se tenir. D w a n ' e m ̂ è n o ewya,
mener une heureuse existence. D w a n a g ' e p w e , s'asseoir sur une
chaise. N a g o y i n ó yi b e d w a n e n a g o m b y a , cette maison sera
belle. L w a n ' i s ó tu ( o u k e n d e k e n d e ) , tranquillise-toi. D w a n a
n'om̂ w anto, séduire une femme. M ' p a b ó n g a n è m b a l ' w a m ̂ i e
b e d w a n a , je ne pense p a s q u e mon oncle guérisse. L w a n a d ó
( O U d ó d ó ) , tais-toi. L w a n a tu (G. b a r u ) , assieds-toi. L w a n a g o r e ,
tiens-toi debout. L w a n a z o g e , reste accroupi. L w a n a a k ó t ó l ó ,
mets-toi à genoux. L w a n a m b è o u k u r u m b è , courbe-toi. L w a n a
b a l a , sois attentif. L w a n a k e n d e k e n d e , reste tranquille. L w a n a
m b y a m b y e g e , tiens-toi donc comme il faut. K o d w a n a n è . . .
il peut se faire q u e . K o fe d w a n a n è . . . et dire q u e . . . D y ó g ó
o r n p a v o w ' a d w a n a k w è k w è . . . o u w ' a d w a n a n g u . . . s'il y
a a s s e z de pailles de raphia . . .
̶ Suivi d'un verbe nég. M y ' a y ó l y e d w a n e m y ' a g a m b a , je ne puis
rester sans parler. M ' b e d w a n a m y ' a ṉ a ni n t i n a n d e ? pourquoi
resterai-je s a n s manger ? E g o m b e z ' a d w a n a g a m y è m y ' a r è n d i n ' è ,
q u a n d je ne lui écrivais p a s . O v o r o ntina y ' a d w a n a m y è ( o u
yi re m y è ) m y ' a g è n d a g o g o ? sais-tu pourquoi je ne vais p a s
là-bas ?
— Dwaniza. v. caus. D w a n i z ' o m a tu, - gore, faire asseoir quelqu'un, -
le faire rester debout.
D w è r è . Adj. inv. Grave, sérieux, sage, réfléchi, pondéré. Orna m è -
w ó n ó a r e d w è r è o s a m ̂ u , cet homme est très sérieux. Orna w a
d w è r è , une personne sérieuse, pondérée. O z è l e o g u d w è r è ,
tu n'es pas raisonnable. D y a n d j ' i s a m ̂ u d w è r è , se bien conduire.
Syn. Simane. Gore. Ctr. Dogo.
D y a g a (yaga). v. a. Etaler, étendre, donner une c o u c h e . D y a g ' o w è I ó ,
- laso, donner une couche de peinture, étendre de la chaux. D y a g e
n t ȼ o n g i , souder. D y a g ' i k a m b a , - o n è m b ó ; dire d e s paroles
mielleuses. (G. Konga).
— (NK. Naka). S e répandre, s'étendre. E k a n d a zi d y a g a g o n t ȼ e ,
toute herbe formant gazon. Em̂ è nó z ' A ṉ a m b y è zi g a y a g e
g'anin'im̂ a ni, q u e la vie de D i e u s e répande dans v o s â m e s .
̶ Dyagaga. v. int.
̶ Dyagayaga. v. fréq. I m ó n g ó s ' a d y a g a y a g i , les patates s'étendent
sur le sol.
DYA ̶ 80 ̶ DYA

D y a g l m ̂ y a (yagńfiya). v. n. S'éveiller, sortir du sommeil. I b a n g a , g o


d y a g i m ̂ y a z w è , le matin, q u a n d nous nous éveillons. Syn.
Nóngwa.
̶ Soulever légèrement. Y a g i m ̂ y a r e é g a r a m è z ó ṉ ó , soulève un p e u
cette c a i s s e .
— Souquer, faire effort. Y a g i m ̂ y a r e a t i n a ( m ' o w a r o ) , p a g a ï e plus
fort à l'arrière.
̶ S e c o u e r la torpeur, dégourdir, exciter. M y ' a p i l e dyagim̂ y a w a o ,
je suis allé les secouer. D y a g i m ̂ y ' o k u w a g ' e w i l o , travailler a v e c
un peu plus d'énergie.
̶ Rechuter (en parlant d'une maladie). E w o n d j o z'afe dyagim̂ i ; son
mal de tête l'a repris.
̶ Embraser, échaulfer, aviver. D y a g i m ̂ y ' i r è m ̂ a , enflammer les cœurs.
Dyagim̂ y a i d y i v i r a , ranimer s a foi.
̶ Dyagim̂yaga. v. int.
D y a g y a - y a g y a (yagya-yagya). v. a. Publier, faire connaître. D y a g y a -
y a g y e n t ȼ a n g o - a g a m b a m ' A ṉ a m b y è m b o r e d u , publier une
nouvelle, propager les vérités religieuses en tous lieux. D y a g y a -
y a g y ' e r u n g u , crier un secret sur tous les toits. Syn. Keriza.
Sambunya. Pazanganya.
— v. n. S e répandre, s e divulguer. N t ȼ a n g o y ' a d y a g y a - y a g i , l a
nouvelle, s'est répandue. Syn. Dyógano. Sambwa. Pazangana.
D y a g u n a (yaguna). v. n. Commencer à marcher, marcher à quatre
pattes. N d i n d o a d y a g u n i ; bébé commence à marcher. D y a g u n e
n o m b a o u P a n d e n o m b a ndyagunaga, gravir péniblement une
montagne.
— Dyagunaga. v. int.
D y a k a (yaka). v. n. S'accrocher. M b u z a y ' a d y a k i g ' a d o , le filet s'est
accroché a u x roches. Y e n o y'antȼó y i n d y a k i z a g a , des lunettes
à branches (litt. qui s'accrochent).
— S e corser, chauffer. Osam̂ u w ' a d y a k i : l'affaire se c o r s e : ç a chauffe:
Osam̂ u w i be d y a k a n è n ó : ç a v a chauffer aujourd'hui ! Syn. Dyóla.
̶ Dyakaga. v. int.
̶ Dyçkana. v. réc.
̶ Dyakayaka. v. fréq.
̶ Dyakina. v. dir.
̶ Dyakiza. v. caus. Accrocher, suspendre. D y a k i z e n g ó ï - k o t o g o
n g ó r ó k ó , a c c r o c h e un veston a u porte-manteau. Dyakiz'oramba,
donner un croc-en-jambe. O m ̂ w a n g a w i d y a k i z e y ó m a , un
crampon.
̶ S'habiller coquettement. D y a k i z ' e p o l o k o d y a k a , porter fièrement
son chapeau. D y a k i z e nkèmbó (ou simplement D y a k i z a ) , s e mettre
bien Syn. Nomiza.
D y a k a . adv. pléon. (excl. avec v. Dyaka). Orna m è w ó n ó a r e du
g ' a l u g u d y a k a , cet homme s'obstine à boire de l'alcool.
D y a k l . Adv. pléon. (excl. avec v. Dyakilya). D y a k i l y a g ' i g a dyaki,
d y a k i , dyaki, parcourir l a forêt dans tous les sens.
DYA — 81 — DYA

Dyakllya (yakilya). v. n. (G. Dwakila). Aller de côté et d'autre,


errer, vagabonder, flâner. D y a k i l y a g ' a n ó n g ó , — ni ntȼe y o d u ,
voyager d'un pays à l'autre, errer en tous lieux. Syn. Sókilya.
Tuwangana. Twakilya.
— S e prostituer, se débaucher. Syn. Bolangana. Pupula.
— Dyakilyaga. v. int.
D y a l e . adj. inv. L a r g e , é v a s é . D y a p a yi re d y a l e , la corbeille est
évasée.
— Affable, accueillant, poli. R o g o m b e a r e d y a l e n ' a n a g a , Rogombé
fait bon accueil aux gens. Voy. Oyaleyale. Zange.
Dyam̂ a (yarfia.) v. n. Descendre, aller vers le b a s fleuve. O w a r o t u t u
w'adyam̂ i g o M a n d j i , le bateau à vapeur est descendu à Port-Gentil.
Ctr. Pandya.
̶ Dyamaga, v. int.
̶ Dyarfiina. v. dir. S e retirer, baisser (rivière). E n i n g o z'adyam̂ i ni
ngulu m b e ; les e a u x du fleuve ont b e a u c o u p baissé. Voy. Yaihine.
̶ D e s c e n d r e , glisser (dans un lit). Dyam̂ i na g ' o d o , glisser de son lit.
̶ Déchoir, tomber de son rang, être en d é c a d e n c e . Orna m è w ó n ó
adyam̂ i ni, cet homme est déchu. N k a l a m è y ó n ó y'adyam̂ i ni,
ce village est en d é c a d e n c e . Syn. Dèngèlya. Dómbólya.
̶ Dyaïhiza. v. caus. Faire descendre (sur une rivière). D y a m ̂ i z ' o w a r o
w i v i l a , ̶ b u n d a y'ikum̂ e , faire descendre une pirogue chargée
d'ébène, ̶ des billes d'ocoumés. Ctr. Pandiza.
̶ Placer plus b a s . D y ǻ m ̂ i z ' i s a n g a l a , placer une fenêtre plus b a s .
̶ Rabaisser, déprécier. O dyam̂ i z'om̂ ó ri y e n ó s è ? pourquoi rabaisses-
tu ainsi ton prochain ?
D y a r n b a (yamba). v. a. Brûler, être corrosif. N t o g o l o yi d y a m b ' i r e v o ,
le piment pique. N a n g o y i n ó yi d y a m b ' i r e v o , ce remède est corrosif.
Voy. Yâ. Gf. Edyamba.
̶ Dyambaga. v. int.
̶ Dyambina. v. dir.
̶ Dyambiza. v. caus.
D y a m b i n a (yambina). v. n. Envahir, se répandre sur. I s ó z è s'ad-
y a m b i n i g ' i g ó w i , les soldats ont envahi le pays. Intȼunu s'ad-
y a m b i n i (ou s ' a t w e n d y a m b i n a g a ) ni n k a l a y o d u , les fourmis
voyageuses ont envahi tout le village. Voy. Yambu.
— - Dyambinaga. v. int.
D y a m b w a (yambwa) v.n. Etre inondé, submergé. I n t o m b a s a d y a m b w i ,
les bancs de sable sont recouverts par les eaux. N k a l a y'ad-
y a m b w i d u y a m b u , le village est entièrement inondé.
— Dyambwaga. v. int.
— Dyambwa-yambwa. n. fréq. M p ó n ó yi L a m b a r é n é y i d y a m b w a -
y a m b w a , la route de Lambaréné est souvent inondée.
— Dyambunya. v. a. Inonder, submerger, déborder. E n i n g o z'adyam-
b u n i o r o v e w o d u , la crue de la rivière, a inondé toute la plaine.
Ompum̂ a w i n ó , O g o w è w ' a d y a m b u n y a m b y a m b y e , cette année
l'Ogowè a b e a u c o u p débordé. N i n g o y ' a d y a m b u n i o l ó w i , la pluie
a fait déborder la rivière.
DYA ̶ 82 ̶ DYA

̶ Répandre de l ' e a u ; D y a m b u n y e n d è k è , laver un plancher à


grande e a u .
̶ Dyambunyaga.- v. int.
D y a m ̂ u . Adj. inv. P l a c é trop b a s . I s a n g a I a ṉ i r e dyam̂ u , la fenêtre
est placée trop b a s .
D y a n a (yana). v. a . Enfanter, mettre a u monde, donner le jour, pro­
duire (animaux et végétaux). Om̂ w a mi : m y è y a n ' ó : mon fils,
n'oublie p a s q u e je suis ta mère. (litt. je t'ai enfanté). M b o n i y ' a d -
y a n i , la chèvre, a mis b a s . R e r e y i n ó y i d y a n ' i l o n d a i m b y a ,
c e s arbres produisent de bons fruits. (Prov.) D y a n a a r w e n o n d a ,
g a v ó z e l ' o m ' e p è n a (litt. S i enfanter était comme produire des
fruits, personne ne serait s a n s enfants) : S i n o s désirs s'accomplis­
saient, il n'y aurait plus de malheureux. Voy. Pwèlè.
̶ Recevoir un affluent. O g o w è e d y a n e N g u ṉ i , l'Ogowè reçoit la
la Ngouniè.
— Dyanaga. v. int.
— Dyanayana. v. fréq.
— Dyanana. v. rec. D y a n a n ' a w a n a , avoir des enfants ensemble.
— Dyaniha. v. dir. D y a n i n ' o n o m ̂ è a w a n a , donner des enfants à son
mari.
̶ Dyaniza. v. caus. Aider à accoucher. A n t o w i d y a n i z a , des
sages-femmes.
̶ Faire produire (animaux et plantes). D y a n i z e v u g i n y a , faire de
l'élevage.
̶ Dyano. v. pas. Naître, venir a u monde. A d y a n o g o t è t è v è n ó , il
vient de naître.
̶ Etre parents. S u n ó a y a n o n ' a z w è , S o u n o est notre parente. M y è
ni D o w e , a z w ' a y a n o ( o u a z w ' a r e s i d y a n o ) , D o w e et moi, n o u s
sommes parents. Syn. Diwangano.
D y a n d j a (yandja). v. a. Travailler; faire un ouvrage. Y a n d j ' e w i l o
z ó m b y a m b y e , fais bien ton travail. O y a n d j a , o rôle : s a n s tra­
vail on ne peut vivre. Onom̂ e m è w ó n ó n d y a n d j a g a ( o u : Onom̂ e
m è w ó n ó y a n d j e , y a n d j e , o u encore : Y a n d j e , y a n d j e , onom̂ e
m è w ó n ó ) , cet homme est un travailleur.
̶ Manger, être à table (en style relevé). O g a e p e d y a n d j a , le chef
est encore à table.
̶ Dyandjaga. v. int.
̶ Dyandja-yandja. v. fréq.
̶ Dyandjina. v. dir. Etre employé chez, travailler pour. O d y a n d -
j i n ' o t a n g a n i w e ? chez quel européen travailles-tu ?
̶ Servir à , Om̂ w anga m è w ó n ó w i d y a n d j i n ' a n d e ? o u w i d y a n -
d j i n ' e w i l o n d e ? à quoi sert cet outil?
-- Dyandjiza. v. caus. D y a n d j i z ' a n a g a g o n t ȼ a g a , faire travailler des
ouvriers dans une plantation.
D y a n g a ((yanga) v. a. P a s s e r légèrement a u î e u , flamber. D y a n g '
o w a v i w ' i k ó n d ó , attendrir une feuille de bananier a u feu. D y a n g e
ntori, flamber un rat-palmiste. (Prov.) I m p e n e a y a n g ó i m b a n i ,
g a m b è n è om̂óri w ' a p y a (litt. on ne p a s s e p a s deux manches (de
DYA ̶ 83 ̶ DYA

hache) à la fois sur le feu, sans quoi l'un brûle) : Il ne faut p a s


courir deux lièvres à la fois. D y a n g ' o w a r o , flamber une pirogue,
la passer a u feu.
̶ Produire une sensation de brûlure (animaux et végétaux). O g u
m è w ó n ó w i d y a n g a (anaga), le contact de cette chenille produit
une sensation de brûlure. E d y a m b a z i d y a n g a , la piqûre de l'or­
tie produit une cuisson douloureuse.
̶ Etre surpris, être roulé, ne p a s pouvoir se tirer d'affaire. M y ' a d -
y a n g o d u n d y a n d g a g o , j ' a i été pris en flagrant délit, D y a n g o
n ' i g a m b a , ne p a s pouvoir s e tirer d'affaire.
̶ Dyangaga. v. int.
̶ Dyangayanga. v. fréq.
̶ Dyangana. v. réc.
̶ Dyangina. v. dir.
̶ Dyangiza. v. caus.
D y a n g i n y a (yanginya). v. n. S e fondre ( a u feu, à la chaleur du
soleil). E p o n g a z ' a d y a n g i n i , la cire est fondue. Ctr. Nana. Keta.
̶ v. a . O g o n i w i d y a n g i n y e s u m b u , ̶ a g a l i , le feu fait fondre
le plomb, ̶ la graisse. Ctr. Naniza. Ketiza.
̶ S'énerver, s'emporter, s'emballer. A w è k è , o ' d a m b a g e d y a n ­
g i n y a , tu t'emportes trop facilement.
̶ Flotter, surnager, être à flot. Ikum̂ e y i d y a n g i n y a g o m b e n e , les
billes d'ocoumé flottent sur l'eau. E d u g e z i d y a n g i n y a , le bou­
chon de liège surnage. O w a t a n g a w ' a d u o w ' a s i g i g o n t o m b a ,
n d o w ' a f e d y a n g i n i , le navire avait é c h o u é sur un banc de sable,
mais il est de nouveau à flot. Voy. Mpo?
̶ Dyanginyaga. v. int.
D y a n g o - d y a n g o . adv. P e u à peu, petit à petit. (Prov.) D y a n g o -
d y a n g o o k o t e nkèm̂ a g ' o k w e n d e (litt. Petit à petit tu arrives
à prendre le singe par la q u e u e ) : Petit à petit l'oiseau fait son nid.
D y a n g u n y a (yangunya). v. a. Réchauffer. D y a n g u n y ' e w i l y è , ré­
chauffer les restes du repas. Syn. Dyógiza. Cf. Dyanga.
̶ Ressusciter, reprendre, réveiller. D y a n g u n y ' o z ó z ó , ̶ i g a m b a
recommencer un procès, réveiller une affaire.
̶ Dyangunyaga. v. int.
D y a n o . s. cl. V. ( G . Ngyanó). Caractère, naturel. E r u m b e z ó a r e
d y a n o m b y a , ̶ m b e , ton jeune frère a un b o n caractère, ̶ un
mauvais caractère. Syn. Onkuló. Eyogwè.
̶ Parenté (vx.) (Prov.) D y a n o m p o l o , d y a n o m p o l o , g a m b è n è
n k o w i e p a k w a (litt. grande parente, grande parenté, c'est q u e
procès n'a p a s e u lieu): L'intérêt divise les familles. Voy. Idyano.
D y a n y a (yanya). v. a. Etaler, entendre, déployer. Y a n y a i n g ó ï g o '
om̂ w èï, ̶ g ' o g o m b a , étends le linge a u soleil, ̶ sur la haie.
D y a n y ' e t a v a g o n d è k è , étendre une natte sur le parquet. Iru-
w a n i ṉ ' a d y a n i ampava, le pélican a déployé s e s ailes. Voy. Yanye.
— E n conter. D y a n y ' i l a m b a , en conter de belles. M i b a m b y ' i ṉ -
wan'isam̂ i , e l e d y a n y a m y è i l a m b a , q u a n d je lui demande c e
qu'il me doit, il m e conte d e s histoires.
DYA ̶ 84 ̶ DYA

̶ Dyanyaga. v. int.
̶ Dyanya-yanya. v. fréq.
̶ Dyaniza. v. caus.
D y a o . adv. Hier. D y a o i b a n g a , hier matin. Ctr. Mène.
̶ E n un rien de temps, a u moment même. O m ̂ w a n a ni b y e tig'
o k u w a , rerè a d è k y ' è d y a o g a d y ó n i , dès q u e l'enfant se laissa
choir, a u moment même s o n père le saisit (litt. hier comme avant-
hier, s o n père . . . ) ; ( C o n t e ) .
̶ Tout dernièrement, il y a p e u de temps. D y a o ni d y ó n i g ' a y a n o
w è , o b e l e t e v u n a m y è , tu e s né d'hier, et tu veux me donner
des conseils (litt. tu e s né hier et a v a n t - h i e r . . . ) .
D y a p a (m. galoa). s. cl. V. Petite corbeille servant de plat et de me­
sure. Cf. Eookolo Epambu.
D y a r a (yara) v. a . Fouler, marcher sur. D y a r ' o m ̂ a m b a , marcher sur
un serpent. A d u m a w i d y a r ' i m b i l a n ' a g o l o , les A d o u m a s foulent
les noix de palmes (pour en extraire l'huile). M y ' a d y a r a i n t ȼ o z o
s è l y a , l y a , l y a , j'ai suivi s e s traces p a s à p a s .
— (g'inteozo). A u sens figuré, Om̂ ' adyari g ' i n t ȼ o z o sam̂ i , tu e s enfin
revenu à mes conseils. Om̂ ' adyari m y è g ' i n t ȼ o z o , tu a s séduit
m a femme.
— Dyaraga. D. int.
— Dyarana. v. réc.
— Dyarayara. D. fréq.
— Dyarina. v. dir.
— Dyariza. v. caus.
D y a r l n y a (yarinya). v. a. Parler posément. Peser s e s mots. D y a r i n y '
i k a m b a o u K a m b a g e d y a r i n y a g a , parler s a n s s e presser, scan­
der s e s phrases. (Dicton). K è n d a g a n d y a r i n y a g a , marcher a v e c
prudence o u faire attention à c e q u e l'on dit.
— Dyarinyaga. v. int.
D y a r w a (yarva). v. n. S e fendre. I d o ṉ ' a d y a r w i m b w a , la pierre
s'est fendue en deux. M b u t e y ' a d y a r w i ( o u y ' a t a w i ) o g è l a , la
bouteille est fêlée, O d o w ' o w a r o w i re d y a r w a - p a , le fond de la
pirogue est fendue. D y a r w ' e p o t i , s e fendre l a tête. O g w è l i w ' a d -
y a r w i , la lune est à son dernier quartier.
— S e diviser, s e fractionner. N k a l a y'adyarwi n k u m b a m b a n i , le
village s'est divisé en deux.
— Dyaruna. v. a. Fendre, débiter. Om̂ w èï w i d y a r u n ' i m p u n d u s '
ikum̂ e , le soleil fait fendre les billes d'ocoumés. D y a r u n ' i k o n i ,
fendre du bois pour la cuisine. O r è r è w ' a d y a r u n o intimbe, l'orèrè
{Baillonnella obovata) a été débité en planches. D y a r u n ' i n g w è s è ,
fendre les tubercules de manioc en petites tranches. D y a r u n ' i p a
( g o g a r e g a r e ) , donner une partie du paiement. D y a r u n o g o r ' -
o g a n g a , être opéré.
̶ Diviser, produire l a discorde. E d u n g u m è z ó n ó z ' a d y a r u n i nkala
ce palabre a mis l a discorde dans le village.
DYA — 85 — DYA

— Raconter, exposer en détail. D y a r u n ' o z ó z ó O U D y a r u n ' a t a k w è ,


exposer les détails d'un procès. D y a r u n ' i n t ȼ a n g o , — e l ó m b è ,
donner des nouvelles très détaillées, raconter une histoire dans
tous s e s détails.
— Dyarunaga. v. int.
— Dyarwaga. v. int.
— Dyarwana. v. réc. W ' a d y a r w a n i g o m b u w e y a o , ils s e sont divi­
s é s dans leur clan.
— Dyarwayarwa. v. fréq. S e fendiller, se crevasser. I n t i m b e s o d u
s ' a d y a r w a - y a r w i m b w a , m b w a , m b w a , toutes les planches se
sont fendillées.
Dyasa ( y a s a ) v. n. à. a. Etre fatigué, se fatiguer. Perdre patience.
D y a s e n d y a s i n i m b e , être très fatigué. O k u w a w ' a d y a s i , je me
sens fatigué. D y a s ' o m a , ne plus pouvoir supporter quelqu'un.
D y a s ' e w i l o , être fatigué d'un travail. A d y a s i i ṉ a m è s ó n ó , il est
dégoûté de cette nourriture. W ' a d y a s a g o p e n g i n a ; ils n'ont p a s
eu la patience d'attendre. D y a s ' o l w a n o , être fatigué du séjour,
de l'attente.
— Quasi-aux. {devant un autre verbe). « N e p a s vouloir, refuser". O
d y a s e b y a s è ? o u O d y a s e b y a a n d e ? g ' a ï e y a m y è w è , pour­
quoi n'es-tu p a s venu q u a n d je t'ai a p p e l é ? Anwè d y a s e ṉ a
ombóm̂ a n t i n a n d e ? pourquoi ne voulez-vous p a s manger du b o a ?
Syn. Bika. Numba.
̶ Dyasaga. v. int.
̶ Dyasana. v. réc.
̶ Dyasayasa. v. fréq.
̶ Dyasina. v. dir. O k u w a w ' a d y a s i n i m y è , j'ai le corps brisé de
de fatigue. Syn. Dèlina.
̶ Dyasiza. v. caus. W i l o yi d a s i z ' o k u w a , d e s travaux fatigants.
Dyatè (néol.) s. cl. V. Ruban. Dirinye dyatè g'epokolo, attacher
un ruban à son c h a p e a u .
Dyavura (yavura). v. n. S'alléger, devenir léger. I r w a n o ṉ'adya-
v u r i , le fardeau s'est allégé.
— Etre agile, se presser. Y a v u r a 1 o u Y a v u r a t ȼ w a ! presse-toi.
— E c h a p p e r (prononcer ou produire sans le vouloir). O g w a n a ^ w ' a d -
y a v u r a m y è , ce mot m'est échappé (litt. la bouche a été agile).
M i ' b e l e b o l ' è , n d o o g ó w ' a s u n g e d y a v u r a m y è , je ne voulais
p a s le frapper, mais m a main a été trop vite.
— Etre en c o n v a l e s c e n c e , aller mieux. M b a l ' w a m ̂ i a d y a v u r i o k u w a ,
̶ a k è d y a v u r a g i o k u w a , mon oncle v a mieux, ̶ commence à
aller mieux. Ctr. Dira.
̶ S'avilir, se rendre misérable, se ravaler.
̶ Dyavuraga. v. int.
̶ Dyavurya. v. a. Alléger, rendre moins lourd. D y a v u r y ' i r w a n o ,
̶ o w a r o , alléger un fardeau, ̶ une pirogue.
̶ Presser. Y a v u r y ' o g è ṉ d ó o u Y a v u r y ' a g o l o 1 presse-toi; allonge
le p a s .
DYA ̶ 86 ̶ DYE

̶ Humilier, rabaisser. D y a v u r y ' o k u w a , s'avilir, se déshonorer.


E l è n g è e d y a v u r y ' e n a m ̂ i , un pauvre hère peut faire rougir de
honte un homme important, Ctr. Dirya.
̶ Dyavuryaga. v. int.
Dyaza {yaza). v. n. h. a. Eternuer. D y a z a o u D y a z e ṉ â z i .
— Dyazaga. v. int.
— Dyazayaza. v. fréq.
Dye adv. pléon. (excl. avec v. Fela. Pagina.) Vcl'inamba yodu go
k ó b ó t i d è d y e , mets tous les tissus dans l'armoire. M y è y a n g o
y o d u g ' e g a r a d è d y e , g ' a w y e n u n d j i m y è z o , quand j'eus mis
tous les livres dans la malle, je la fermai. F e l a n ' a g ó d y e , se
donner une bonne poignée de mains.
D y e . abrév. de „Dyena". S'emploie dans la formule du serment par
les morts : K o d y e tata ! K o d y e rerè 1 aussi vrai que mon père est
mort! . . . K o d y e i y a ! K o d y e n g w è l a u s s i vrai q u e ma mère
est morte! (litt. q u e je voie mon père . . . m a mère . . .).
Dyega (yega). v. a. Charger, embarquer des marchandises. D y e g ' -
o w a t a n g a ou D y e g ' i g u m b a g ' o w a t a n g a , charger un navire.
Syn. Pagina. Ctr. Sonya. Taluna.
— Attiser. D y e g ' o g o n i , mettre du bois dans le feu. Syn Dyegerya.
— Fleurir (se dit du bananier, du palmier, du cocotier). I k ó n d ó ṉ ' a d -
y e g i , le bananier est en fleurs. Voy. Kógunya.
— Dyegaga. v. int.
— Dyegayaga. v. fréq.
— Dyegina. v. dir. Donner à crédit, donner des a v a n c e s , comman­
diter. D y e g i n ' a n i v a , donner des marchandises à crédit. D y e g i n '
i n g ó w è s ' o k i t a , donner des a v a n c e s à des traitants.
— Dyegiza. v. caus.
Dyèga (yèga). v. n. Branler, ne plus tenir, se desserrer. A n ó m è
m ' a d y è g i , ses dents lui branlent. N t ȼ ó n g ó y ' a d y è g i , le clou ne
tient plus. Ngóm̂ a y ' a d y è g i i g ó l i , le tambour est desserré. Voy.
Yègèyègè.
̶ Dyègaga. o. int.
̶ Dyègayèga. v. fréq.
̶ Dyègina. v. dir.
̶ Dyègiza. o. caus. D y è g i z e n t ȼ ó n g ó , un clou. D y è g i z ' i s i l a yi
ngóm̂ a , desserrer les cordes d'un tambour.
Dyegerya (yegerya). v. a. & n. Attiser, chauffer, activer. D y e g c r y ' -
o g o n i , activer le feu. O m ' o d y e g e r y a o w a r o t u t u , un chauffeur.
O w a r o t u t u w i d y e g e r y a , w i b e l e d u l a , le bateau est s o u s
pression, il ne tardera p a s à lever l'ancre.
̶ Accélérer, hâter. D y è g è r y ' o g è n d ó , hâter le p a s . Syn. Nègiza.
̶ Presser vivement, talonner, harceler. D y e g e r y ' o m a n ' i n w a n a , ̶
n ' e w i l o , presser vivement quelqu'un de payer ses dettes, ̶ de
faire un travail. Syn. Dumbulya.
̶ Dyegeryaga. v. int.
D y è g è r y a (yègèrya). v. a. Remuer. D y è g è r y ' e t i n a , danser à l'indi­
gène.
DYE ̶ 87 ̶ DYE

̶ Trembler, frissonner. D y è g è r y a n'ife, ̶ n'itya, avoir le frisson


de la fièvre, trembler de peur.
̶ Tressaillir. D y è g è r y a ni m b y a , tressaillir de joie. D y è g è r y ' i w u m ̂ u
m ng'iyè, faire honneur à s a mère (litt. réjouir le sein de s a mère).
̶ Trépider, avoir des s e c o u s s e s : O w a r o t u t u w i d y è g è r y a , le bateau
à vapeur tremble, a- des s e c o u s s e s .
̶ Dyègèryaga. v. int.
D y e k a (yeka). v. a. Porter une défense publique. D y e k e n d y e k a
inè . . . défendre sous les peines les plus sévères. D y e k ' o m e t ȼ i ,
porter une défense a u nom de r„omouétchi".
— N e plus reconnaître. A z w ' a f e d y e k i O r a n g o a v i l a g'isam̂ u yi
d y a n d j o n d è , nous ne reconnaissons plus Orango à s a façon d'agir.
'My'adyek'ó nènó winó, o k u w a mèwónó w i zele mbyambye,
j'ai peine à te reconnaître aujourd'hui, tellement tu a s mauvaise
mine. N e z a m y è , m y ' d y e k ' ó , excuse-moi, je ne t'ai p a s reconnu.
Syn. Feiîia.
̶ Dyekaga. v. int.
̶ Dyekana. v. réc. S'entendre, faire un pacte ensemble. N k ó n d j è
n ' i r u w a n i w ' a y e k a n i n d j e k a , le requin et le pélican firent un
pacte (Conte). Ctr. Pasuna.
̶ N e plus se reconnaître l'un l'autre. Syn. Feihana.
D y è k a (yèka). v. n. S e desserrer, se détendre. I k u k u ṉ ' a d y è k i , la
voile est lâche. E l e n d i n a z ' a d y è k i o g ó l i , l'arc s'est détendu.
— Diminuer, s'amoindrir. N k a n i y ' a d y è k i , son mal a diminué. N g ó m a
y ' a d y è k i , le tambour bat moins fort. O m p u n g a w ' a d y è k i , om̂ w èï
w ' a d y è k i , n i n g o y ' a d y è k i , le vent, la chaleur, la pluie a diminué.
̶ Dyèkaga v. int.
̶ Dyèkayèka. v. fréq.
̶ Dyèkina. v. dir. O g u l a , n g u l u y ' a d y è k i n ' è o u O g u l a a d y è k i n o
ni n g u l u , O g o u l a a perdu s e s forces. D y è k i n o n ' e g u n u , laisser
tomber s a colère. D y è k i n o n ' o k u w a , éprouver du soulagement
dans s a maladie.
̶ Dyèkiza. v. caus. Détendre, desserrer, lâcher. Dyèkiz'elendina,
détendre un arc. D y è k i z ' o g o r o , desserrer des liens. D y è k i z e siti,
larguer l'écoute.
̶ Faire diminuer, atténuer, adoucir. D y è k i z e ngóm̂ a , battre le tam­
bour moins fort. D y è k i z ' a z i n g o , mitiger u n e peine. D y è k i z ' o k u w a ,
soulager quelqu'un dans s a maladie. D y è k i z ' a ń a n d i , calmer s a
douleur, prendre s o n mal en patience.
D y è k è , adv. pléon. (excl. avec v. Dyèka). Y è k i z ' i k u k u d u d y è k è ,
largue complètement la voile.
— L â c h e , qui n'est p a s tendu. O g ó l i w ' a t w e n i , w o d u d y è k è , la corde
n'est p a s du tout tendue.
D y è k è l y a yèkèlya). v. a. Juger. D y è k è l y ' o m a , — o z ó z ó , juger quel­
qu'un, — un procès.
— Etudier, observer a v e c soin, connaître à"fond. M i p e d y è k è l y ' o m a
m ó w ó n ó , j'étudie encore cet homme. A z w ' a d y è k è l i m ó n g i m è -
s ó n ó m b y a m b y e , nous savons c e q u e valent c e s gens-là.
— Dyèkèlyaga. v. int.
DYE — 88 — DYE

D y e l a (yela). v. n. Etre dans le besoin, dans l'embarras. A d y e l i


ndyelini m b e , il est dans un besoin extrême. M y ' a d y e l i , rny'are
v ó n e n d e , je suis embarrassé pour trouver une pirogue. M y ' a d ­
y e l i , m y ' a z e l e ni m b o r a y i n a n a , je suis embarrassé, je ne sais
où passer la nuit. M y ' a d y e l i ni m p u n g u , je n'ai p a s de quoi payer
une dette. M i ṉ a o r e s i n d y e l a g a ( o u n ' i d y e l a ) , je mange du riz
par nécessité.
— Dyelaga. v. int.
— Dyelayela. v. fréq.
— Dyelina. v. dir. O m ̂ w a n a a d y e l i n i m y è (ou Om̂ w an'iwam̂ i a d ­
y e l i ) , mon enfant est dans l'embarras.
̶ Dyeliza. v. caus. Mettre dans l'embarras, presser, refuser aide,
secours, assistance. D y e l i z ' o m a ni m p u n g u , presser quelqu'un de
payer une* dette. D y e l i z ' o m a n ' o w a r o , mettre dans l'embarras
en refusant une pirogue.
̶ Punir. D y e l i z ' o m ̂ w a n a , - o s a k a , punir un enfant, ̶ un esclave.
D y e l i z o g ' o g o n i w a p è k è p è k è , être condamné a u feu éternel.
D y e l i z ' o k u w a , s e priver, se mortifier.
D y è l è l a (yèlèla). v. n. S e glisser, s'esquiver. Y è l è l a n a v è n ó , glisse-
toi, sauve-toi par là. Voy. Yèlèlè.
̶ Dyèlèlaga. v. int.
D y è m ̂ a (yèfha). v. a. Eveiller, réveiller. N k ó l a y i dyèm̂ a anaga,
un réveille-matin. D y è m ̂ ' o m a s u g u s u g u , secouer quelqu'un pour
le réveiller,
̶ Dyèmaga. v. int.
̶ Dyèmayèma. p. fréq.
̶ Dyèthina. v. dir.
̶ Dyèihiia. v. caus.
D y e m b a (yemba). v. a. D y e m b ' o y e m b o , exécuter un chant. W i
d y e m b a am̂ o ï n g u , ils chantent juste. W i n u g a , w i d y e m b a , ils
chantent en pagayant.
̶ Dyembaga. v. int.
̶ Dyembayemba. v. fréq.
̶ Dyembina. v. dir. Chanter à, en l'honneur de, D y e m b i n ' A ṉ a m b y è ,
chanter en l'honneur de D i e u .
— Dyembiza. v. caus. M a n d é d y e m b i z - i y a w a n a ? qui est-ce qui fait
chanter les enfants?
D y e n a (yena), v. a. Voir, apercevoir. D y e n a k a n d a , — k è n g è l è , —
k è w è n g è , — k y a , — z a n g e , voir clairement, distinctement. D y e n ' -
i w o m b e , voir confusément (litt. comme un myope). D y e n a lingil-
y a , voir tout petit, comme un point à l'horizon. D y e n a s a l a , voir
nettement, à découvert. D y e ṉ e n i ṉ y a - n i n y a n i , voir de loin, dans
le lointain. D y e n a s ó g i , voir tout près. D y e n a k e s o , — s o k e ,
voir passer comme un éclair, comme une flèche. D y e n a s i s o , —
s u k u , voir tout d'un coup, à l'improviste. D y e n a n a s i k w e z a n -
g a n a , voir par hasard, fortuitement.
— Employé adverbialement. A d y e n a g a n i A w o r è 1 voyez comme
Aworè me traite ! A d y e n a g a n i i n d j u k e ( o u irnbèlèkè) s'orna
DYE ̶ 89 ̶ DYE

w i n ó ! voyez comme cet homme me tracasse. A d y e n a g a n i a g a m b a


m è mi b u y o 1 voyez si j'ai raison de me plaindre ! (litt. voyez les
choses qui se disent).
̶ Eprouver, subir. D y e n e n d j u k e , subir des avanies, avoir des
ennuis; ̶ n k a z a , avoir m a l ; ̶ orèm̂ a n k a z a , éprouver du
chagrin; ̶ o k u w a , être souffrant; indisposé; ̶ ń a n d i , être
j a l o u x ; — e w o n d j o , — iwum̂ u , avoir mal à la tête, a u ventre; ̶
i î e , avoir la fièvre; ̶ m p y o , avoir c h a u d ; ̶ m b y a , être con­
tent; ̶ m b e , être mécontent; ̶ e r e r y a , ̶ ṉindyikili, être
épouvanté; — o k ó d u , être dégoûté; — orèrîia mpiri, avoir de la
répulsion, de la répugnance; — orèm̂ a z a n g e , ̶ p u p u , ̶ m p o ,
être bien dispos, plein d'ardeur, d'entrain.
̶ Trouver, apprécier. O d y e n ' o m a m è w ó n ó s è ? ̶ eza mèzónó
s è ? comment trouves-tu cet homme ? ̶ cet objet ? Mi d y e n a
g a . . . ou M i d y e ṉ a g ' a w è n è . . . il me semble q u e ;
— Dyenaga. v. int.
— Dyenana. v. réc. S e voir, se retrouver. A z w ' a d i n g e d y e n a n a , il
y a longtemps q u e nous ne nous sommes p a s vus. M i b e l e d y e n a n a
ni rer'iyó, je désire avoir une entrevue a v e c ton pere. A z w è b e
d y e n a n a ! (c'est bien), nous nous retrouverons 1 a z w ' a d y c n a n i !
nous y sommes.
— v. n. Etre en vue, paraître à l'horizon. M e l i y ' a d y e n a n i , le p a q u e ­
bot est en v u e . L o a n g o a y è w ó n ó d y e n a n a , nous voilà en vue
de L o a n g o .
— Dyenayena. v. fréq. I m a n g a si ' d y e n a y e n o , on ne voit p a s sou­
vent des lamantins.
— Dyenina. v. dir.
— Dyeniza. v. caus. Faire voir. D y e n i z ' o m a n a g o , — nkala, faire
visiter à quelqu'un une maison; — un village.
— Faire subir. D y e n i z ' o m a n k a z a , — n t ȼ ó n i , faire mal, honte à
quelqu'un. O d y e n i z a m y è n d j u k e m b e , tu me c a u s e s de grands
ennuis.
D y e - n a - d y e . loc. ado. A u comptant. Répétition de ,,Dye". K o l a
d y e - n a - d y e , acheter o u vendre a u comptant (litt. de main à main).
Syn. Bango-na-bango.
D y è n d a (yenda). v. a. Fendre (ne s'emploie q u e dans les expressions
suivantes) : D y è n d ' i n g w è s è , fendre des tubercules de manioc en
petites tranches. D y è n d ' i ṉ ó n g è , fendre des feuilles d'ananas (pour
en tirer des fibres). D y è n d ' i ṉ k u w u , fendre des feuilles de panda-
nus (pour en tresser des nattes). Syn. Dyaruna.
— Dyèndaga. v. int.
— Dyèndayènda. v. fréq.
— Dyendina. v. dir.
— Dyèn. Dyèndiza. v. caus.
D y e n d j a (yendja). v. n. S e lever, poindre. O w e n d j a w ' a k è d y c n d -
j a g i , le jour v a paraître. O w e n d j a w ' a d y e n d j i , il fait jour. Ctr.
Dyila. Cf. Bulwalulwa. Sawuna. Saga.
DYE ̶ 90 ̶ DYE

̶ S e développer. Om̂ w anedu w i re d y e n d j a - p a e w o n d j o , tout en­


fant qui a l'âge de raison (litt. dont la tête s'est ouverte). A v i l ' -
e g o m b e z ' a y e n d j i m y è e w o n d j o , depuis q u e j'ai l'âge de raison.
Voy. Na.
̶ Dyendjaga. v. int.
̶ Dyendjino. v. pas. M y ' a d y e n d j i n o ou O w e n d j a w ' a d y e n d j i n a
m
y è g o n k a m ó r i , j'étais a u village voisin q u a n d le jour a com­
mencé à poindre. L a m b i y ' a d y e n d j i n o i b a n g a , la lampe est restée
allumée j u s q u ' a u matin. D y e n d j i n o n g o z e ( d u ṉ a ) , passer la nuit
à veiller.
— Voir le jour. O n è r ó m è w ó n ó e ' b e d y e n d j i n o , ce vieillard ne
passera p a s la nuit (litt. l'aurore ne se lèvera p a s pour lui).
— S e développer. A b u k u , e w o n d j o z ' a d y e n d j i n ' è o u Abuku a d y e n d -
j i n o n ' e w o n d j o , Abuku a l'âge de raison.
— Dyendjiza. v. caus. D y e n d j i z ' o m ̂ w a n a e w o n d j o , développer l'in­
telligence d'un enfant. D y e n d j i z ' o m a a r o ï , faire comprendre à
quelqu'un.
D y è n d j a (yèndja). v. a. N e p a s aimer, avoir de l'antipathie (pour
quelqu'un). E d y è n d j a m y è ; il ne m'aime p a s . O m e d u e be
d y è n d j ' ô , personne ne voudra de toi. Syn. Bika.
̶ Dyèndaga. v. mt.
D y è n g e r y a (yèngerya). v. a. Attendre. Y è ṉ g e r y a m y è k w è , attends-
moi un peu. Syn. Pengina.
— Ajourner, remettre à plus tard. D y è n g e r y ' o m a i p ' i s è , ajourner,
le paiement de quelqu'un.
— Dyèngeryaga. v. int.
D y è r w a (yèrwa). v. Biaiser, dévier, s e détourner, s'écarter. D y è r w a
g o m p ó n ó , — g ' o z a m b a , s'écarter du chemin, faire fausse route.
Y è r w e ṉ a n t w è , prends le sentier à gauche. D y è r w a g ' i n t ȼ a l e
i m b e , prendre de mauvaises habitudes. Voy. Yèrwe.
— Obliquer, s'infléchir. M p ó n ó yi d y è r w e nom̂ y è, le chemin oblique
à droite. O l ó w i w i d y è r w a , la rivière fait un c o u d e .
̶ Dyèrwaga. v. int.
̶ Dyèrwayèrwa. v. fréq.
̶ Dyèrwiza. v. caus. O n dit mieux : P a n g a . . . g o dyèrwa.
D y è z a (yèza). v. a. & n. S'adosser, s'appuyer le d o s contre. D y è z ' -
o k u w a , ̶ o k ó n g ó , s'adosser. D y è z a g ' e r e r e , s'adosser à un
arbre. D y è z a g ' i ṉ è n g ó , s'appuyer contre un poteau, une colonne.
D y è z a g ó r ' o m a , s'appuyer sur quelqu'un. Cf. Sèza. Yèze.
— Incliner, pencher sur le côté. D y è z e ngóri ou D y è z ' e p o t i g ' o w e g a ,
. pencher la tête de côté.
— Etre poussé à la plage, aborder. O w a r o w ' a d y è z i , la pirogue a
abordé (ou a été p o u s s é e à la plage. M p a ń w è w ' a d y è z i n ' a k ó n d ó ,
les Pahouins viennent d'aborder a v e c des bananes. Syn. Sufha.
— Mettre de côté, rejeter, reléguer. E z a n g o , — e g a r a z ' a d y è z o
n k o w a , le livre, — le coffre a été mis ( o u abandonné) dans un coin.
— Dyèzaga. v. int.
— Dyèzayèza. v. fréq.
DYI — 91 — DYI

— Dyèzina. v. dir. S e décharger sur. D y è z i n ' o m a w i l o y o d u , —


i n d j u k e s o d u , se décharger sur quelqu'un de tout le travail, — de
tous les soucis. Syn. Bèbina. Sizina.
— Dyèziza. v. caus. O m p u n g a w ' a d y è z i z a z w è g o M b i n i , le vent
nous a p o u s s é s à l'île Perroquet.
D y ï g a (yiga). v. a. S u c c é d e r , recueillir l'héritage. D y i g e r e r ' i y è , suc­
céder à son père. Syn. Bong'inanga Kwena g'inanga. Sèngina g'inanga.
Tigana n'inanga.
— Rester à la gorge, avaler de travers. O f a w'adyigi m y è ou M y ' -
a d y i g o n'ófa, une arrête de poisson m'est restée à la gorge. A n i n g o
m ' a d y i g i m y è o u M y ' a d y i g o n ' a n i n g o , j'ai a v a l é de l'eau de
travers.
— Dyigaga. v. int.
— Dyigayiga. v. fréq.
— Dyigana. v. réc. S e succéder les uns les autres. D y i g a n a w a o
na wao.
— Dyigina. v. dir.
— Dyigiza. v. caus.
D y i k è adv. E n vain, inutilement. M y ' a k a m b a n ' a y è , k a m b a , k a m b a ,
k a m b a , dyikè : j'ai parlé longtemps, sans obtenir le moindre résul­
tat. Syn. Mbogozile. Zélé mbora.
D y i l a (yila). v. n. Etre sur son déclin, être sur le point de finir.
O w e n d j a w i k è d y i l a g a , le jour baisse. O w e n d j a w ' a d y i l i (du
sû), il fait nuit noire. Ctr. Dyendja. Cf. Kènda. Sumina. Tègwa.
Tinga.
— Mourir, périr, disparaître, être en voie d'extinction. I n ó n g ó m ô ṉ ó n ó
ṉ ' a d y i l i , cette tribu est en d é c a d e n c e , en voie d'extinction. I ṉ a r e
sam̂ i s o d u d ' a d y i l i , tous mes bœufs sont morts.
̶ Tomber en désuétude, être aboli, abrogé. I v a n g a rnèṉónó ṉ'ad-
yili, cette loi est abolie. (Prov.) N t ȼ a l e yi n a g o a y i l e (litt. une
habitude de famille ne se perd p a s facilement): B o n chien c h a s s e
de race.
— N'être plus fréquenté, être abandonné. M p ó n ó m è y ó n ó y ' a d y i l i ,
c e chemin est fermé. A b c m è m ó n ó m ' a d y i l i , ce cimetière est
abandonné.
— Chavirer. O w a r o w ' a d y i l i , la pirogue a chaviré. A z w ' a d y i l a ku-
k u , m y â . . . notre embarcation s'est retournée sens dessus des­
s o u s (litt. nous avons chaviré . . . )
— v. a. Avoir le dessus, battre, gagner ( a u jeu, à la guerre). W'ad-
y i l a z w è , ils nous ont battus, ils ont gagné la partie. Syn. Kewa.
— Dyilaga. u. int.
— Dyilayïla v. fréq.
— Dyilina. v. dir. O w e n d j a w'adyilina m y è g ' i g a ou My'adyilino
g ' i g a , la nuit m'a surpris dans la forêt.
— Rêver. D y i l i n o ṉilino, avoir un rêve. Syn. Dyena.
— Voir "la nuit. M b a l ' w a m ̂ i e ' b e dyilino n è n ó , mon oncle ne pas­
sera p a s la journée (litt. la nuit n'arrivera p a s pour lui).
DYI — 92 — DYl

— Etre privé de, perdre. M y ' a d y i l i n o , m y ' a z e l e n ' a n a g a ṉ è n è , je


suis sans parents, ils sont tous morts. D y i l i n o n ' a d ó m b è m o d u ,
perdre tous s e s moutons.
— Chavirer. E l e n d e z ' a d y i l i n a w a o g ' o r ó n g a , leur canot a chaviré
a u large.
D y i l i z a . v. caus. Assombrir. N i n g o y ' a s u n g e d y i l i z ' o w e n d j a , la
pluie a rendu le temps sombre.
— Faire périr, exterminer. E s ó n g ó z ' a d y i l i z i i n d j ó g ó n i s o d u , l'éper-
vier a détruit toutes les poules. D y i l i z ' i n ó n g ó , exterminer un peuple.
— Abolir, abroger. D y i l i z ' i v a n g a , — n t ȼ a l e , abroger une loi, abolir
une coutume.
— Détruire, abandonner, ne plus fréquenter. D y i l i z e m p ó n ó , aban­
donner une route, un sentier.
— Faire chavirer. N g u w u y ' a d y i l i z ' o w a r o , l'hippopotame a fait cha­
virer la pirogue. Cf. Dyilya.
— Dyilo. v. pas. Avoir le d e s s o u s , être battu, perdre ( a u jeu, à la
guerre). A n w ' a d y i l o , vous a v e z été battus. W a m a n d è w ' a d y i l o ?
qui a perdu la partie? Syn. Kewo.
— Dyilya. v. caus, arch. Faire chavirer. (Prov.) O d è m b è w i dyily'-
a m a r o (litt. le calme de la mer fait (parfois) chavirer les pirogues):
11 n'est pire e a u q u e celle qui dort.
D y l l a n g a n a (yilangana). v. n. S'obscurcir, s'assombrir. O r o w a , —
O w e n d j a w ' a d y i l a n g a n i ( v y ó ) ; le ciel, — le temps s'est assombri,
se noircit.
— S e noircir, s e salir, brunir, se hâler. O n a m b a w ' a d y i l a n g a n i ni
n a n g a , — ni m p i r a ; le pagne est tout noir de crasse, — de char­
bon. O t a n g a n i w i n ó a d y i l a n g a n i ( o u a d y i l a n g a n i o z o ) , cet
Européen a le teint bruni par le soleil. Voy. Vyó. Ctr. D y ó m b w a .
— Mûrir (prendre une teinte violacée). A t a n g a m ' a d y i l a n g a n i , les
fruits de r„otanga" (Pachylobus edulis) sont mûrs. Cf. Bónda.
Dyóla.
— Etre triste, mécontent. Orèm̂ a w ' a d y i l a n g a n i m y è v y ó , mon
cœur est tout triste (litt. tout noir). Cf. Bónda. Dyómbwa.
̶ Dyilanganaga. v. int.
̶ Dyilanganya. v. a. Obscurcir, assombrir. V i n d i y ' a d y i l a n g a n i
o r o w a , les nuages assombrissent le ciel,
̶ Noircir, salir, hâler. D y i l a n g a n y e n g ó ï , salir son habit. Om̂ w èï
w i d y i l a n g a n y ' e b a n d a , le soleil hâle la peau.
̶ Faire mûrir. Cf. Bóndiza. Dyóliza.
̶ C a u s e r du chagrin, rendre triste. O d y i l a n g a n i m y è orèm̂ a , tu
m'as c a u s é du chagrin. Cf. Bóndiza. Dyómbwiza.
Dylmikiro (néol.) s. cl. V. Feutre. E p o k o l o z i d y i m i k i r o , | u n cha­
peau de feutre.
D y i n a (yina). v. a. D a n s e r . D y i n ' o k u k w è , ̶ b w i t i , faire la danse
de l'„okukwè", ̶ dû „bwiti". D y i n ' i y i n o i m b e , prendre part à de
m a u v a i s e s d a n s e s . Cf. Oyino.
̶ Dyinaga. v. int.
̶ Dyinayina. v. fréq.
DYI — 93 — DYI

— Dyinina. v. dir.
— Dyiniza. v. caus. D y i n i z e n g o r e , faire tourner une toupie (indi­
gène).
— Dyinyayinya. v. fréq. Trembler, éprouver des secousses. N t ȼ e yi
d y i n y a y i n y a , la terre tremble. O w a r o t u t u w i d y i n y a y i n y a , le
bateau à vapeur a des trépidations. Syn. Sugazuga. Dyègèrya.
— S e dandiner, se balancer nonchalamment. D y i n y a - y i n y ' o k u w a .
— Sourciller, remuer les sourcils (pour témoigner son mécontentement,
son émotion). D y i n y a - y i n y ' i g u n e .
D y i n d a n a (yindana). v. n. Hanter, fréquenter, frayer a v e c . Mi 'dyin-
d a n a ni m ó ń g i m è s ó n ó , je ne fréquente p a s ces gens-là
— Dyindanaga. v. int.
— Dyindya-yindya. v. fréq. O d y i n d y a - y i n d y a p o l o n ' o m a m è w ó ṉ ó ,
tu es trop lié a v e c cet homme.
D y ï n g a (yinga). v. a. Soigner, panser. D y i n g e n k a n i , — o l o s o ,
soigner une maladie, — panser une plaie. (Prov.) D y i n g e n k a ṉ i ,
g a d y i n g e n d j a n a (litt. soigner une maladie n'est p a s comme
apaiser la faim) : L a maladie vient à cheval et s'en retourne à pied.
Syn. Kotagot'okuwa.
— Dyingaga. v. int.
— Dyingayinga. v. fréq.
— Dyingana. v. réc.
— Dyingina. v. dir. I g o n d j o m è ṉ ó n ó ṉi d y i n g i n a , cette plante est
employée en médecine. N a n g o yi d y i n g i n ' i m p a z a ( o u yi d y i n g o
n ' i m p a z a ) , un remède pour la gale.
— Dyingiza. v. caus. D y i n g i z ' o k u w a , se faire donner des soins.
D y i n g i n a (yingina). v. n. Entrer, s'introduire, pénétrer. M y ' a d u u n o
a n a g a w ' a d y i n g i n i g o n a g w ' a m ̂ i m b y o , m b y o , m b y o , j'ai trouvé
m a maison pleine de monde (litt. des gens étaient entrés . . .)
Y i n g i n a g o n ó n t ȼ e d u b ó l i , entre dans l'intérieur de la chambre.
D y i n g i n a g ' e z a n g o , entrer à l'école. A n a g a w i re d y i n g i n a - p a
g ' i m b e p o l o p o l o m è , les hommes sont très enclins a u mal. I g a m b a
m è ṉ ó n ó ṉ'adyingini m y è g ' e w ó n d j o , cette parole est entrée dans
m a tête (je l'ai comprise). — ṉ ' a d y i n g i n i m y è g'orèm̂ a , elle m'a
fait plaisir (est entrée dans mon cœur).
̶ S'initier à un fétiche, à une société secrète. D y i n g i n a g o n d j è m b è ,
̶ g ' o m w e t ȼ i , s'initier au,,ndjèmbè", — à l',,omwétchi".
— S e donner, se livrer à. D y i n g i n e m p è m b a , s e donner à quelqu'un.
Syn. BoVimanda.
— Aller se coucher. M y ' a k è d y i n g i n a , je vais me coucher (litt. je
vais entrer . . . ) D y i n g i n a ṉ'om̂ w anto, avoir des rapports a v e c
une femme.
̶ Dyinginaga. v. int.
̶ Dyinginya. o. caus. Faire entrer, rentrer, introduire. D y i n g i n y ' -
a g è n d a g o n a g o , introduire des étrangers dans une maison.
Y i n g i n y ' a d ó m b è , ̶ i n d j ó g ó n i , rentre les moutons ̶ les poules.
D y i n ï (ang. gin), s. cl. V. Genièvre. Pala yi dyini, une bouteille
(carrée) de genièvre.
DYI — 94 — DYI

D y l r a (yira), v. a. Verser. D y i r ' a n i n g o g o n t ȼ è n g è , — g o n t ȼ u g a ,


verser de l'eau dans une cuvette, — dans une touque. D y i r ' i s o t o
g ' â n t ȼ ó , introduire un liquide d a n s les yeux o u dans les narines
a u moyen d'une feuille roulée en cornet. D y i r ' a n t ȼ ó n i , verser des
larmes. D y i r ' e l o m b è , tenir une conversation. — D y i r e n t ȼ a g o ,
D y i r ' i ṉ a ou D y i r e m p a g o , offrir un sacrifice. D y i r ' i l o l o , applau­
dir. V. Dyuruna.
— D é p o s e r . D y i r ' i g u m b a g o n a g o , déposer des marchandises dans
une maison.
— Reconduire, accompagner a u retour. D y i r ' o m a g ' o g ó m b ó wi
n k a l a , reconduire quelqu'un j u s q u ' à la sortie du village. D y i r ' o m a
m p o - g a r e ( o u o r e r a ) , accompagner quelqu'un à mi-chemin.
— Dyiraga. v. int.
— Dyirana. v. n. S e répandre, couler. A n i o g o mi d y i r a n a g o ṉ t ȼ e ,
l'eau coule par terre, A n t ȼ ó n i m i d y i r a n ' è g ' a n t ȼ ó , les larmes
lui coulent des yeux. Iwum̂ u ni d y i r a n a , j'ai la diarrhée (litt. le
ventre coule). Voy. Wolololo.
̶ S'enfuir, s'échapper. D y i r a n a g ' i g a ( d è w ó ) , s'enfuir dans la forêt.
Voy. Wó.
̶ Arriver en foule, se précipiter vers, se jeter sur. D y i r a n a g o r ' o m a
m b y o , m b y o , m b y o , s e presser autour de quelqu'un. D y i r a n ' o m a
g ' o k u w a y i , se jeter sur quelqu'un.
̶ Crouler, s'écrouler, s'effondrer. N a g o y ' a d y i r a n i ( g o n t ȼ e ) n g y o ,
la c a s e s'est écroulée.
— Dyiranaga. v. int. A y i l ' i b a n g a , n i n g o yi re d u k a o n d y i r a n a g a
yî, yî, yî, depuis c e matin il pleut à torrents.
— Dyirayira. v. fréq. Verser souvent.
— Dyirina. o. dir. Y i r i n a m y è i v è g ' e l a s i , verse-moi du vin dans
un verre.
— Dyiriza. v. caus.
D y l r y a (yirya). v. n. Tomber en miettes, s'amollir, se désagréger,
s'effriter. E w è r è m è z ó n ó z ' a d y i r i , c e poisson n'est plus ferme
( o u il est trop cuit). Igum̂ a y'adyiri g o m b e n e , les tubercules
de manioc qu'on a mis dans l'eau tombent en miettes. E b e n d e
z ' a d y i r i , le c a d a v r e se décompose. Syn. Sazwa. Sèga.
̶ Tomber en faiblesse. I g o b i r o , o k u w a w ' a d y i r ' è v ó o u I g o b i r o
a d y i r i n o n ' o k u w a , Igobiro est tombé en faiblesse, n'a plus de force.
̶ Muer (changer de p e a u , de poil o u de plumage). O m ̂ a m b a w ' a d -
yiri, le serpent a mué.
̶ Virer de bord. I k u n a ṉ a d y i r i , la goélette a viré de bord.
— Dyirya-yirya. v. fréq. I z o n e y o d u y ' a d y i r y a - y i r i , toute la viande
n'est plus qu'une bouillie ( o u s'est amollie). O m p a v o w ó d u w ' a d -
yirya-yiri, toutes les pailles sont pourries, tombent en morceaux.
— Perdre ses feuilles, s'effeuiller. Agum̂ a m'adyirya-yiri, les froma­
gers ont perdu leurs feuilles.
̶ Louvoyer, tirer des bordées. O w a t a n g a w ' a k u k u w i dyirya-yirya,
le voilier tire des bordées.
D y i v a (yiva). v. a. Gauler, abattre des fruits. D y i v ' a b a , ̶ im̂ a nga-
t a n g a , gauler des mangues, abattre des c o c o s . Voy. Dula.
DYI — 95 — DYO

— D é c r o c h e r . D y i v ' i p a k i , décrocher une casquette, un bonnet. D y i v ' -


o v o n g o , être reçu a u troisième degré d'initiation du „nd'jèmbè"
Voy. Bawuna.
— S'attirer, c a u s e r ? D y i v ' o z ó z ó , — i g ó w i , s'attirer un procès, c a u ­
ser une guerre. D y i v è n d j u k e , s'attirer d e s ennuis. Syn. Dura.
Kova.
— Dyivaga. v. int.
— Dyivayiva. v. fréq.
— Dyivina v. dir. Abattre pour. Y i v i n a m y è a l a s a , cueille-moi des
oranges.
— Décrocher pour. Y i v i n a m y è e p o k o l o m è z ó n ó , décroche-moi c e
chapeau.
— Dyiviza. v. caus.
D y i v i r a (yivira). v. a. Croire, s'en rapporter à , ajouter foi, avoir l a
foi. M i d y i v i r a g ' A ṉ a m b y è , je erois en D i e u . D y i v i r a d u n g e -
n i - n g w a ( o u n'orèm̂ a d u t ȼ w i ) , croire fermement. M i dyivir'ó o u
M i dyivira ntè b u y ' ó , je te crois. D y i v i r a eyivira-ṉambyè, être
trop crédule, croire sans raison. Ctr. Dowe mpaga.
— (G. Singa). Consentir, permettre, accepter. D o w e e p a d y i v i r e b y a ,
D o w e refuse de venir. D y i v i r ' o m a n d a g a , donner la permission
de faire une c h o s e . D y i v i r ' i d y o m b a , consentir à un mariage.
D y i v i r a ni t y a a n t ȼ ó , approuver, consentir par crainte. Ctr. Bika.
— Répondre ( q u a n d on appelle). A n w è feyo g o n ó , y i v i r a n i . O n
V O U S appelle là-bas, répondez. Ctr. Mine mbela.
D y ó ou D y ó g ó Conj. S i . D y ó z c n ó n ó , D y ó g ó z è l e y e n ó ou D y ó g ó
a r a n g a y e n ó , s'il n'en est p a s ainsi. D y ó g ó y e n ó , g a m b è n è
ntȼugu ṉ è n è a n w ' a v e d è n g ' e z ó m ̂ a g o r e m y è , si c'est ainsi ( q u e
v o u s agissez), une autre fois v o u s n'aurez plus rien de moi. D y ó g ó
n è s i d y u w a , a z w è g a y u w e : s'il faut mourir, eh bien : mourons.
Syn. Te. To. Ctr. Twa. né.
D y ó g a (yoga), v. n. Nager. D y ó g ' o n è ṉ a , nager à la coupe. D y ó g e
n k e g a , nager de côté. D y ó g e m b w a , nager en chien. D y ó g ' a g e r y è ,
nager debout. D y ó g ' e p o n d o m ̂ a o u D y ó g e l e n d e , faire la planche.
D y ó g e n k a v i y ' a t a n g a , nager sur le d o s (en manœuvrant les
bras comme d e s avirons, D y ó g ' c r ó n g è , nager à la brasse.
̶ Dyógaga. v. int. M b w a y ' a d a l y ' e l i w a n d y ó g a g a , le chien a tra­
versé le l a c à l a nage.
̶ Dyógayóga. v. fréq.
̶ Dyógiza. v. caus.
D y ó g a d y ó g a . Adj. inv. Ivre-mort. Y ó n g a m è y ó n ó y o d u y ' a t w e n i
v è v è , d y ó g a d y ó g a , tous c e s buveurs sont ivres-morts. Syn.
Elembe.
D y ó g ó (yógó). v. pas (au sens actif). Entendre, comprendre. M y ' a d -
y ó g ó o m ' e k a m b a g o n ó , j ' a i entendu quelqu'un parler là-bas.
D y ó g ó î a l a , comprendre le français. O m ' a d y ó g y ó ? as-tu entendu ?
as-tu compris ? Y ó g ó n a m y è , je t'assure : crois-moi (litt. entends
par moi). Y ó g ó r e n i a g a m b y a a m b y a mi b u y o ! Ecoutez-moi
cela ! (par moquerie), (litt. entendez les belles choses qui s e disent).
Voy. Poganyo. Kotiza.
DYO ̶ 96 ̶ DYO

̶ Eprouver, ressentir, avoir la sensation. D y ó g ó n k a n i , être malade.


D y ó g ó n k a z a , se faire mal. D y ó g ó n d j a n a , ̶ île, ̶ iwum̂ u ,
avoir faim, avoir la fièvre, avoir mal au ventre. D y ó g ó orèm̂ a ,
avoir une maladie de cœur (par ext.: être aliéné). D y ó g ó o g o n i ,
se chauffer. D y ó g ó a n a n g o , sentir une odeur.
̶ Dyógógó. v. int.
̶ Dyógóyógó. v. fréq. A r e k a o n d y ó g ó - y ó g ó g ó , il est toujours
malade.
̶ Dyógana. v. réc D y ó g a n a s i n k a z a , se faire mal mutuellement.
̶ Dyógano. v. réf. S'entendre, se répercuter, se répandre. I g c l e n g e
i v o l o ṉi d y ó g a n o b o , la grande cloche s'entend de loin. N t ȼ a n g o
y ' a d y ó g a n o g o ntȼe y o d u , la nouvelle s'est répandue dans tout
le pays. M y è ni m ó n g i m è s ó n ó , a z w è ' d y ó g a n o i k a m b a , c e s
gens-là et moi, nous ne nous comprenons pas.
— Dyógino. v. dir. Ecouter, obéir. Om̂ w anedu a r e g o d y ó g i n o rer'-
i y è ni n g ' i y è , tout enfant doit obéir à son père et à s a mère.
̶ E x a u c e r . A ṉ a m b y è e d y ó g i n o z w è ou e d y ó g i n o i k a m b i n ' i s a z o ,
D i e u e x a u c e nos prières.
— Dyógi'za. v. caus. Faire éprouver. D y ó g i z ' o m a n k a n i , rendre quel­
qu'un m a l a d e . D y ó g i z ' o m a n k a z a , faire mal à quelqu'un.
— Chauffer, réchauffer. D y ó g i z ' i ṉ a , réchauffer des aliments. Dyó-
g i z ' a n i n g o ( m p y è ) , chauffer de l'eau.
D y o g o l y a (yogolya). v. a. S e jouer de, s'amuser aux dépens de,
tourner en ridicule. O d y o g o l y a m y è a n d e ( o u y e n ó s è ? ) pour­
quoi me tournes-tu en ridicule ? Syn. Dèngèlya.
— Dyogolyaga. v. int.
D y o k e . adv. E n titubant, en chancelant. K è n d a d y o k e , d y o k e , avoir
une démarche chancelante (par suite de maladie). Syn. Tapu. Timbi.
D y o k o . adv. pléon. (excl. avec v. Dyokwa). E l i n g a z ' a d y o k w i z o d u
d y o k o , la robe est complètement déchirée. B u t e a b y a n'ingóï
s è s o d u d y o k o , d y o k o , d y o k i , Bouté est arrivé a v e c tous
ses habits en lambeaux. Syn. Nwań.
D y o k w a (yokwa). v. n. S e déchirer, être déchiré. Voy. Dyoko.
— Dyokwaga. v. int.
— Dyokwayokwa. v. fréq.
— Dyokuna. v. a. Déchirer, lacérer. M a n d ' a d y o k u n a m y è o n a m b a ?
ou M a n d è a d y o k u n a o n a m b ' i w a m ̂ i? qui est-ce qui a déchiré
mon pagne ?
̶ Dyokunaga. v. int.
D y ó l a Adj. inv. Fort, consistant, dur. Rigide, sévère. Pingre. Difficile
à faire. Orna m è w ó n ó a r e d y ó l a , cet homme est fort, ̶ dur
(de caractère), ̶ pingre. A z w è a n a g a , a z w ' a z e l e irèrna d y ó l a ,
nous autres, hommes, nous avons le cœur faible (litt. p a s fort).
(Prov.) E r e r e d y ó l a ; k o p o n a z o g ' i d y a v i (litt. un arbre solide,
regarde-le aux feuilles) : L a dureté d'un bois se reconnaît à ses
feuilles. F a l a yi re d y ó l a , le français est difficile ( à parler). Om̂-
w a n g a w i n ó w i re d y ó l a , c e fer est dur. Voy. Idyóla. Ndyólini.
DYO ̶ 97 ̶ DYO

D y ó l a (yóla). v. n. S'affermir, se fortifier, durcir. Etre fort, dur. Etre


pingre. Eir« difficile à faire. Om̂ w an'iwó a d y ó l i , ton enfant est
devenu fort. O z o w è w ' a d y ó l i , il a le m a s q u e d'un homme fait
(litt. son visage est dur). O m p u n g a w ' a d y ó l i , le vent souffle fort.
Om̂ w èï w ' a d y ó l i , le soleil est brûlant. N t ȼ è n g è y ' a d y ó l i , la terre
s'est durcie. M ' p a d y e n a o m a w i d y ó l a y e n ó ( o u o n ó n g ó m è -
w ó n ó ) , je n'ai jamais v u . un homme aussi pingre. E z a n g o z ' a d -
y ó l i , les études sont en progrès (litt. sont fortes).
— S e lixer, tenir fort. I ṉ è n g ó ṉ ' a d y ó l i , le poteau tient fort. A d y ó l o
ni mbute, q u e cette bouteille est diilicile à déboucher 1 (litt. tient
fort. Voy. Nkè.
— Mûrir, devenir due (en parlant de certains fruits). I k ó n d ó ṉinó
ṉ ' a d y ó l i , c e régime de bananes est à point (pour être cueilli).
Im̂ a ngatanga y ó d u y ' a d y ó l i , tous les c o c o s sont mûrs. Cf. Dyi-
langana. Bónda.
̶ Devenir plus cher, augmenter de prix. I g o l o ṉ i v i l a ṉ ' a d y o l i , le
prix de l'ébène a augmenté. Svn. Pandina.
— Devenir rare. N d a m b o y ' a d y ó l i , le caoutchouc se fait rare. Syn.
Sila.
— Devenir mauvais, dangereux. N t ȼ e y i n ó y ' a d y ó l i o u N d w a n i yi
n t ȼ e y i n ó y ' a d y ó l i , les temps sont durs ( à c a u s e de la famine,
la hausse des p r i x . . . ) , il ne fait p a s b o n de vivre dans c e pays
(à c a u s e des empoijonnements, des é p i d é m i e s . . . ) . O z ó z ó w ' a d ­
y ó l i , le procès prend une mauvaise tournure.
— Tenir ferme, ne p a s se laisser faire, avoir de l'audace. Y ó l a ni
rnóngi m è s ó n ó , tiens ferme a v e c ces gens-là. (Prov.) A t y a , a p è n a ;
a d y ó l a , a p a g a (litt. il a peur, il n'aura rien; il tient bon, il s'en­
richira) : L a fortune favorise les audacieux.
— Dyólaga. v. int.
— Dyólina. v. dir. Etre peu complaisant, p e u serviable. O d y ó l i n ' -
am̂óri y e n ó s è ? P o u r q u o i es-tu si peu serviable ?
̶ Dyûliza. v. caus. Fortifier, consolider. D y ó l i z ' o k u w a , se raidir,
ne p a s se laisser faire; se rafraîchir, s e donner des forces D y ó l i z ' -
i ṉ è n g ó , consolider un poteau. D y ó I i z e n t ȼ o g o , serrer les entra­
ves o u augmenter la peine de la prison.
— Encourager, consoler. D y ó l i z ' o m a orèm̂ a , encourager quelqu'un,
le consoler. Y ó l i z ' o r è m ̂ a I bon courage !
̶ Susciter des difficultés. D y ó l i z ' o z ó z ó , ̶ osam̂ u , susciter d e s
difficultés à un procès, faire obstacle a u règlement d'une affaire.
̶ Tenir bon, tenir ferme. D y ó g ó a d y ó l i z a , e b e k e w a , s'il tient
bon, il aura gain de c a u s e .
D y ó l a - d y ó l a . Adv. Rarement, difficilement. Orna m è w ó n ó dyóla-
d y ó l a g o d y ó n a n'am̂ ó ri, ̶ g o p ' o m a e z o m ̂ a , cet homme rit
rarement a v e c les autres, ̶ donne difficilement. Svn. Silasila.
D y o l y a (yolya). v. a. Extraire d e s fibres, filer. D y o l y e ṉ ó n g e , faire
du fil d'ananas. D y o l y ' i n d u m ̂ a , faire d e s cordes de guitare. D y o -
l y ' i p ó s ó , extraire d i s fibres de „ p d s ó " (Anonaceé).
̶ Dyolyaga. v. int.
̶ Dyolyayólya. v. fréq.
DYO ̶ 98 ̶ DYO

̶ Dyoluna. v. a. D y o l u n a a r è r è , fendre des feuilles de raphia.


̶ Dyoliza. v. caus.
̶ Dyolina. v. dir.
D y ó l y a (yólya). v. n. Pouvoir. M y ' a y ó l y e o u M ' b e d y ó l y a , je ne
pourrai p a s . O b e d y ó l y e e w i l o m è z ó n ó ? ou O b e dyólye
d y a n d j ' e w i l o m è z ó n ó ? pourras-tu faire c e travail ? O m ̂ w a n a e
b e ' d y ó l y e n g u l u k è n d a g o g o a y è a n k a , l'enfant ne pourra
p a s aller là-bas tout seul ? M y ' a y ó l y e k è n d e , m ' p a b a m b y ' ó
( m y ' a w a m b y ' ó o u m y ' a l u n g e b a m b y ' ó ) , j e ne puis pas partir sans
ta permission. Voy. Kó.
̶ Dyólyaga. v. int.
Dyom̂ a (yoma). v. n. S e sécher, devenir s e c . W a g a m y è w è r è mè-
y ó n ó y i re dyom̂ a -pa, apporte-moi c e s poissons secs. I n g ó ï s ' a d -
yom̂ i d u k a , k a , k a , le linge est complètement sec.
̶ Dyoïfiaga. v. int.
̶ Dyomayotha. v. fréq.
̶ Dyomiza. v. caus. Dyom̂ i z'onarnba g'ôm̂ w èï, faire sécher un
pagne a u soleil. Dyom̂ i ze w è r è , boucaner, faire sécher du poisson.
D y o m ̂ a n a (yomana). v. réc. S e disputer, se quereller, avoir une
altercation. Dyom̂ a n'iṉom̂ a no i v o l o , avoir une grande discussion.
Syn. Dèngana. Tagana. Bumbwana.
̶ Dyomanaga. v. int.
D y o n l b a (yomba). v. a. Epouser, se marier. D y o m b ' o m ̂ w a n t o , épou­
ser une femme. D y o m b ' o y o m b o , avoir plusieurs femmes, être
polygame. A z i z è e d y o m b e D o w e , A z i z è est mariée à D o w e .
̶ Dyombaga. v. int.
̶ Dyombana. v. réc. D y o m b a n a g o n a g o - y ' A ṉ a m b y è , — g ' i v a n g a ,
se marier à l'église, se marier religieusement. D y o m b a n a g ' o b i r o ,
se marier civilement, à la mairie. D y o m b a n a g o n d y o m b i n i y i
n t ȼ e ( o u g o n d y o m b i n i y i M p o n g w è , y i G a l o a . . - ) , se marier
à l a mode indigène.
— S'ajuster, être uni. Intimbe s i n ó s ' a d y o m b a n i d u t a , c e s plan­
ches (bouvetées) sont bien ajustées. Syn. Datana.
— S'entrelacer. IgóIi m è y ó n ó y ' a d y o m b a n i , c e s lianes sont entre­
lacées. Syn. Pizana. na.
— Dyombayomba. v. fréq.
— Dyombina. v. dir. Prendre femme (dans une famille, une tribu).
M p o n g w è w i d y o m b i n e B e n g a , les Mpongwès épousent les filles
des B e n g a s .
— Dyombiza. v. caus. Marier, donner en mariage. A n g i I è a d y o m b i z i
o m ̂ w a n ' i w è om̂ w anto. Anguilè a donné s a fille en mariage.
̶ Greffer. D y o m b i z e rere, greffer des arbres.
D y o m b o l a . adj. inv. (G. Dyombolo & Kongolo). Traînant. O n a m b ' -
i w è w i re g o ntȼe d y o m b o l a , son pagne traîne à terre. Voy
Rwóndó.
— Ballant. A r e a g ó d y o m b o l a ; il a les bras ballants.
— S a n s force, u s é , c a s s é . A t w c n i d y o m b o l a , il est tout c a s s é .
DYO ̶ 99 ̶ DYO

D Y Ó M B U N A (yómbuna). v. a. D y ó m b u n e n a g o ( d u ) p u p u p u , bien
balayer s a maison. Cf. Dyómbwa.
̶ Dyómbunaçia. v. int.
D Y Ó M B W A (yómbwa), v. n. Blanchir, devenir blanc, propre. E l è l u
z ' o n è r ó w i n ó z ' a d y ó m b w i p u oii zi re n d y ó m b w a g a p u , la
barbe de ce vieillard est toute blanche. O n a m b o t a v u r u w ' a d -
y ó m b w i , la nappe est bien lavée. I g a l a n ' a d y ó m b w î , la cOur est
propre. O r o w a w ' a d y ó m b w i , le ciel s'est éclairci. Voy. Bónda.
Dyilangana.
̶ Etre content, satisfait. Orèm̂ a w ' a d y ó m b w i ou w ' a d y ó m b u n i
m y è ; je suis content, je ne suis plus inquiet. Voy. Bóndina. Dyi­
langana.
̶ Dyómbuna. v. dir.
̶ Dyómbwina. v. dir. (autre forme.) D y ó m b w i n o n ' i t w e , avoir les
cheveux blancs.
̶ Dvómbwiza. v. caus. Blanchir, rendre blanc, propre. Purifier.
Y ó m b w i z ' i n g ó ï d u p u ; lave le linge bien propre. Dyómbwize
t a v u r u m b y a m b y e , bien nettoyer la table. B a t è m yi d y ó m b w i z ' -
i r è m ̂ ' i y a z o , le baptême purifie nos cœurs.
̶ Contenter, dissiper un chagrin; une inquiétude. D y ó m b w i z ' o r è m ̂ a ;
réjouir, contenter quelqu'un. Voy. Bóndiza. Dyilanganya.
DYÓRNPA (ang. jumper). s. cl. V. B o u b o u indigène.
D Y O N A (yona). v. a. Tuer, détruire, faire périr. N k a n i y ' a y o n ' è , la
maladie dont il est mort. N d j a l i y ' a y o n ' è o u y ' a y o n o n ' a y è , le
fusil a v e c lequel il a été tué. D y o n ' o k u ' w è m è , se suicider. D y o n e
n g u l u , affaiblir. N a n g o y i n o yi d y o n ' a r e ou yi d y o n e n g u l u
y ' a r e , ce remède est un contre-poison. ( P I O V . ) E r e r e k a m b a p a
a y o n ' o m a , un arbre qui c r a q u e ne tue personne) : U n homme
averti en vaut deux. Voy. Bwè.
̶ C a s s e r , rompre, abolir. D y o n ' e p è l è , casser une assiette. D y o n ' -
i d y o m b a , rompre un mariage. D y o n e n d e g o , se brouiller, cesser
d'être amis. D y o n ' o r u n d a , enfreindre un „tabou". D y o n e n d j a n i ,
ne p a s tenir compte de la parenté (pour le mariage), donner une
dispense de consanguinité. D y o n ' i v a n g a , abolir une loi. (Dicton).
I n o k â si d y o n e n d e g o ; le mensonge détruit l'amitié.
̶ Dyonaga. v. int.
̶ Dyonana. v. réc. S'entre-tuer.
̶ Dyunayona. v. fréq.
̶ Dyonina. v. dir. M y ' a k o l i o m b e n a w i d y o n i n a m y è iṉam̂ a , j ' a i
engagé un chasseur pour me tuer du gibier. O d y o n o n i m y è
e l a s i , tu a s c a s s é mon verre.
̶ Dyomza. v. caus. Faire tuer, faire casser.
D Y Ó N A (yóna). v. a. Rire. O d y ó n ' a n d e ? de quoi ris-tu ? D y ó n ' o m a ,
rire de quelqu'un. D y ó n a k y è , k y è , k y è , rire a u x éclats. D y ó n a
a n t ȼ ó l e n y a - l e n y a , rire aux larmes. D y ó n a n'irèm̂ a i m b a n i , rire
jaune, rire à cOntre-cœur. D y ó n ' a k è mi ń a n d j a , rire s a n s savOir
pourquoi. D y ó n a n ' i n u m b u , sourire. D y ó n ' a k è m ' o g a n d o , être
pris d'un fou rire. B è , m y ' a p o n ' è , k y è m y ' a d y o n a , rien q u e
de le voir, j'éclatai de rire.
DYO ̶ 100 ̶ DYO

̶ Dyónaga. v. int.
̶ Dyónana, v. réc.
̶ Dyónayóna. v. fréq.
̶ Dyóniza. v. caus. Dérider, faire rire.
D y ó n d j a (yóndja). v. a. Abreuver, faire boire, donner à boire.
D y ó n d j ' o m ̂ w a n a ou D y ó n d j ' o m ̂ w a n a i w è n è , allaiter un enfant.
D y ó n d j ' o m a a k a z a , faire boire à quelqu'un le poison d'épreuve.
Cf. Dyónga.
̶ Dyóndjaga. v. int.
̶ Dyóndja-yóndja. v. fréq.
D y o n d w a (yondwa). v. n. S'esquiver, s'échapper. M y ' a d y o n d w a w e !
H é là-bas 1 je me sauve. Syn. Pèka. Dutwa.
̶ Dyondwaga. v. int.
̶ Dyondwa-yondwa. v. fréq.
D y o n g a (yonga). v. a. Joindre, ajouter, réunir, rattacher. D y o n g ' -
i s o n o , ̶ i g ó l i , nouer des lianes, ̶ des cordes. D y o n g ' i t e , ajou­
ter des lattes de raphia. D y o n g e p a , réduire une fracture.
̶ Renchérir. D y o n g ' i g o l o , renchérir. D y o n g e n t a n g o , faire payer
plus cher qu'il n'est dû. D y o n g ' o m p u z u , renchérir sur les paroles
de quelqu'un.
̶ Dire des choses qui n'ont a u c u n rapport a v e c la question. D y o n g ' -
a g a m b a mi n d y o n g a g a , sortir du sujet, parler de choses qui ne
se rapportent pas à la question.
̶ Dyongaga. v. int.
̶ Dyongana. v. réc. P a y'afe d y o n g a n i , les os se sont ressoudés.
̶ Dyongayonga. v. fréq.
̶ Dyongina. v. dir.
̶ Dyongiza. v. caus.
D y ó n g a {yônga). v. a. Boire. D y ó n g ' i v è , boire du vin. D y ó n g e
ń a n g o , prendre une potion. M i g a v o a n i n g o mi d y ó n g a , donnez-
rnoi à boire, s'il vous plaît. D y ó n g a , g e b i l y a g a , boire à petites
gorgées. D y ó n g a d u k i , k i , ki, boire à longs traits. D y ó n g ' e l a s i
z ' i v è d u kam̂ a , vider un verre de vin d'un seul trait. Voy. Kama Ki.
̶ Absorber, s'imbiber. O k ó n d ó w ' a d y ó n g i a g a l i , le coton s'est im­
bibé d'huile. P e p a yi d y ó n g e inki, du papier-buvard. N t ȼ è n g è
y ' a d y ó n g i a n i n g o , la terre a absorbé l'eau.
— Dyongaga. v. int.
— Dyóngayónga. v. fréq.
— Dyongina. v. dir. M a n d é a d y ó n g i n a m y è a n i n g o m ' a t i g o m y è
g o m b u t e ? qui est-ce qui a bu l'eau que j'ai laissée dans la bou­
teille? I n g o n g o ṉi d y ó n g i n a , une timbale, un gobelet.
— Dyongiza. v. caus. (on dit mieux : Dyóndja).
D y o n g l n y a (yonginya). v. a. S e rappeler, s e souvenir. D y o n g i n y a
i n a ṉ ' o m a , se rappeler le nom de quelqu'un. Ctr. Dewana.
— Rappeler, faire souvenir. K o d y o n g i n y a m y è n d a g a m è y ó n ó
m è n e , rappelle-moi cela demain.
— Dyonginyaga. v. int.
DYO - 101 ̶ DYO

D y o n g u n a (yonguna). v. a. Regretter. M i d y o n g u n a n è g a v ó n ó
mi ' d e n d a y è n ó , je regrette d'avoir agi de la sorte. M i d y o n -
gun'ifura s ' a v e n o m y è d y a o , je regrette l'argent qu'on m'a offert
hier. Voy. Gavónó. Tótó.
̶ Dyongunaga. v. int.
D y ó n i . Adv. Avant-hier. D y ó n i móri, il y a trois jours (litt. l'autre
avant-hier). Ctr. Mbani. Voy. Dyao.
D y o n ' i r u n d a . s. cl. V. ( G . N'irunda). E s s e n c e d'arbre dont on ab­
sorbe l'écorce, q u a n d on veut faire lever la défense de manger des
aliments „taboués".
D y o n y a {yonya). v. n. S'emplir, s e remplir. O t o n d o w ' a d y o n i n'im-
b e n d a , le panier est rempli d'arachides. E n i n g o z ' a d y o n i , la mer
est pleine. Voy. Guguru. Ralye. Olowo.
̶ Contenir. E v a m è z ó n ó z i d y o n y a s è ? quelle est la contenance
de ce v a s e ?
̶ Dyonyaga. v. int.
̶ Dyonyayonya. v. fréq.
̶ Dyonyana. v. réf. S'entasser. A g è n d a w ' a d y o n y a n i g o n a g o , la
maison est bondée de visiteurs (litt. ils sont entassés).
̶ Dyoniza. v. caus. Emplir, remplir. D y o n i z ' o r è g a ( g u g u r u ) , remplir
un tonneau.
D y o r a (yora). v. n. S e rassasier, être rassasié. D y o r a p o l o , trop
manger. D y o r a iwum̂ u n k è ń , n k è ṉ , nkèft, faire bonne chère, s e
gorger de nourriture. A w a n a w i n ó w i n a , w i p a d y o r a , c e s en­
fants ne mangent p a s à leur faim.
— Etre las, être fatigué de. D y o r ' e w i l o , être fatigué d'un travail.
D y o r ' i r ó w o , avoir a s s e z des insultes. D y o r ' i g u g ' i ṉ e n g e , être ac­
cablé de souffrances.
Dyoraga. v. int.
— Dyorayora. v. fréq.
— Dyoriza. v. caus. Rassasier, apaiser la faim. D y o r i z ' a g è n d a mby-
a m b y e , bien nourrir s e s hôtes. A k o k o mi ' d y o r i z a a n a g a , les
cannes à sucre ne rassasient p a s .
D y o v a (yova). v. a. Vider, retirer l'eau, mettre à s e c D y o v ' o w a r o
ni ṉ o v o , vider une pirogue a v e c une écope. D y o v ' o l ó w i , —-
e l i w a , épuiser un ruisseau, — une flaque d'eau (pour prendre le
poisson). D y o v a d u k a , k a , k a , vider complètement.
— Dyovaga. v. int.
— Dyovayova. v. fréq.
— Dyovina. v. dir.
— Dyoviza. v. caus.
D y o v u n a (yovuna). v. a. Laver. D y o v u n e p è l e , laver d e s assiettes.
N t ȼ è n g è y i d y o v u n o n ' o z o , une cuvette. D y o v u n a d u p u ( o u
d u p u p u p u ; laver bien propre. Cf. Sóvuna.
— Purifier après un deuil (pratique fétichiste).
— Dyovunaga. v. int.
— Dyoowa-yovwa. o. fréq.
DYO ̶ 102 ̶ DYU

D y o w a (yowa). v. n, (G. Kómba). Démanger. I d i s u si d y o w a , les


chiques démangent.
̶ Dyowaga. v. int.
̶ Dyowayowa. v. fréq. E w o n d j o z i re ( m y è ) k a o n d y o w a - y o w a g a ,
la tête me démange continuellement.
̶ Dyowina. v dir. O k u w a w i d y o w i n a m y è , j'ai des démangeaisons.
D y ó w a (yówa). v. n. S e reposer. L u n g e d y ó w e r e k w è , repose-toi
d'abord un moment.
̶ Dyówaga. v. int.
̶ Dyówayówa. v. fréo.
̶ Dyówiza. v. caus. D y ó w i z ' o k u w a , prendre du repos O d y ó w i z a
d u ? tu ne te reposes donc p a s ? Y ó w i z a r e m ó n g ' i y ó , donne du
repos à tes ouvriers.
D y ó w u n a (yówuna). v. n. S'évaporer. O y ó m b ó w ' a d y ó w u n i , l'eau
de Cologne s'est évaporée.
̶ D é g a g e r des g a z , des vents. O w a r o t u t u w i d y ó w u n a , le bateau
lâche la vapeur.
̶ Respirer a v e c effort. E k a g a z i d y ó w u n a ; la tortue respire. D y ó -
w u n ' i b u k u , être essoufflé, respirer a v e c effort.
̶ Dyówunaga v. int.
D y u . adv. pleon. (excl. avec v. Kota). Fortement. N d j è g ó a k o t ' o k -
w e n d e w i ntori d è d y u ou N d j è g ó d è , d y u , a k o t ' o k w e n d e w i
ntori, le léopard saisit fortement la queue du rat palmiste (Conte).
̶ Onomat. exprime l'idée de battre, de se heurter contre, lkewra
y ' a t w e n i k a o d y u n a d y u g ' o w a r o , les vagues battent violem­
ment les bords de la pirogue.
D y u b u . Onomat. exprime la chute d'un coros dans Veau. P o s w a g o
rnbene d y u b u , tomber dans l'eau, flac. Syn. Pulu. Tapu. Tupu.
D y u f a iyufa). v. a. Voler, dérober. A y u î e y a yi n g a n i , ne vole p a s
le bien d'autrui. D y u î ' o m ̂ w a n t o , corrompre, séduire une femme.
D y u f ' o v e k e ( E w ), concevoir, devenir mère. Voy Nanguna. Pèkiza.
̶ Saisir à la dérobée. M y ' a d y u f a a g a m b a am̂ è wó g ' a k a m b a g a w a o ,
j'ai saisi quelques mots de leur conversation. Mi d y u î e n g è s i
n d j u f a g a , je comprends quelques mots d'anglais. Dyuf'om̂ w èï,
respirer difficilement (se dit d'une maladie). D y u f ' a n t ȼ ó v i n ó , dor­
mir très peu, dormir mal. Voy. Yufe.
— Dyufaga. v. int.
— Dyufayufa. v. fréq.
— Dyufana. v. réc. S e voler mutuellement. D y u f a n ' a k ó n d ó , se voler
des bananes.
— Dyufina. v. dir. Voler à quelqu'un, voler pour quelqu'un. O dyu-
fini m y è d ó l è , tu m'as volé 5 francs. G e dyufine m y è s w a k a
y ó , va me voler ce couteau. Dyufin'ôm̂ w ana ifèra, tailler les ongles
d'un enfant.
̶ Dyufiza. v. caus. (on dit mieux : Panga go dyufa).
D y u g u m ̂ y a (yugumya). v. a. Couver. N d j ó g ó n i yi dyugum̂v'ake,
la poule c o u v e ses œufs. Syn. Pugina.
̶ Tenir des objets serrés dans ses bras. A r e p è l è dyugum̂ y a-pa,
il tient des assiettes serrées dans ses bras. Voy. Yugumye.
DYU ̶ 103 ̶ DYU

̶ Fa ; re mystère de tout, être cachottier. Dyugum̂ y i'sam̂ u , ne p a s


a ; mer à faire connaître s e s affaires. Dyugum̂ y e yóm̂ a , tenir ca­
chés les objets qu'on possède.
̶ Dyuguńiyaga. v. int.
D y u k a (yuka). v. n. Fumer, faire o u lancer de la fumée. Ekum̂ u
z ' o w a r o t u t u zi d y u k ' o t u t u , la cheminée du bateau lance de la
fumée. Syn. Kógwa.
̶ Exhaler, dégager (une odeur). J j y u k ' o m p u n a , puer. E w a g o z i
d y u k ' o k u w a w o d u a n a n g o a r e v o , la mangouste sent mauvais.
Voy. Baguńia.
— Dyukaga. v int.
— Dyukayuka v. fréq.
— Dyukina. v. dir.
— Dyukiza. v. caus. D y u k i z e w è r è otutu, boucaner du poisson.
D y u k i z ' o t u t u w i n k e w a , encenser.
D y u k a . adv pléon (excl. avec v. Dyuka). Ozègè wodu w'atweni
a n a n g o a r e v o d y u k a , n ' i s è g è y ' i ṉ ó n d ó , la décomposition d e s
déchets de baleines empeste toute la plage.
D y u k u - d y u k u . Adj. inv. Trempé de sueur. A t o a r c d y u k u - d y u k u
n ' i n a m b a , — n ' i r w a n o . Ato est toute en nage par suite du travail
d e la cuisine, — à c a u s e de son fardeau. Cf. Edjuku (G.).
D y u m b a - d y u m b a . Adj. inv. Epais, touffu, fourni. A t w e n i e l è l u
d y u m b a - d y u m b a o u E l è l u z è z ' a t w e n i d y u m b a - d y u m b a , il a
une barbe très fournie. O re itwe d y u m b a - d y u m b a , tu a s une
chevelure épaisse. R e r e y i n ó yi re d y u m b a - d y u m b a , c e s arbres
sont très touffus. Voy. Inumba.
D y u r n b u n a (yumbuna). v. a. C a c h e r . D y u m b u n e yóm̂ a yi re dyufo-
p â , cacher des objets volés. Cf. Sómbuna
̶ S e préserver. Aboftgi m ó n d a g o d y u m b u n ' o k u w a , il a pris un
talisman pour se préserver des mauvais sorts.
̶ Dyumbunaga. v. int.
̶ Dyumbwana. v. réc. W i dyurnbwan'isam̂ u y a o , ils se cachent
mutuellement leurs affaires.
D y u r u n a (yuruna). v. a. Verser. Y u r u n ' a n i n g o g ' e l a s i , ̶ a l u g u
g o n t ȼ u g a , verse de l'eau dans le verre, — de l'alcool dans la
touque. D y u r u n a d u r a l y e , verser j u s q u ' a u bord. D y u r u n ' o t e n e ,
verser à moitié. Syn. Dyira.
— Recouvrir, couvrir de nouveau. D y u r u n e ( n a g o ) o m p a v o , chan­
ger les pailles d'une c a s e (litt. verser, jeter à b a s ) . Syn. Dyiriza.
D y U r w a - y U r w a (yurwa-yurwa). v. n. Bavarder, j a c a s s e r . O d y u r w a -
y u r w a a n d e m è v ó n ó ? qu'est-ce q u e tu a s à bavarder ainsi ?
Syn. Kakalya. Pópólya.
D y u r w a - y u r w a g a . v. fréq
D y u t e (ang. duty). s. cl. V. Impôt, taxe. P c d y u t e , payer l'impôt.
Syn. Mpago.
D y u w à (yuwa). v. n. Mourir. N k a n i y ' a d y u w a n ' a y è , la maladie
dont il est mort. Y o g o n i w e l m y ' a d y u w a w e ! a u secours I j e
DYU ̶ 104 ̶ E

suis perdu 1 (litt. venez, je meurs). M y ' a t o d y u w a ! j'ai fail'i mou­


rir, je l'ai échappé belle ! Ng'iyam̂ i a t w e n i , y u w a , m p a g a fó,
ma mère est à la dernière extrémité (litt. meurt, p a s de doute).
(Prov.) D y u w a n ' o g o z i o m o (litt. mourir n'est qu'un cri) : O n ne
meurt qu'une fois. D y u w e n t e n y a g a , ̶ nkum̂ a naga g o r e , ̶
o g a m b a g a m b a , ̶ o g w a n o g w a , mourir subitement. Dyuwa
agombè, ̶ n d u k a n a g a , mourir à peu d'intervalle l'un de l'autre.
D y u w e n d j u k e y i . . . se donner la peine d e . . . D y u w a g o ntȼe,
se perdre inutilement. Syn Maniza. SuYomwèï. Voy. Dyona.
— Etre détérioré, hors d'usage ; tomber en ruines; se casser. O n a m b a
w ' a d y u w i , — w ' a d y u w i a z ó n g o , le pagne est déchiré, — est
complètement déchiré. I n t ȼ o z o sam̂ i si d y i n g i n ' a n i n g o , s o d u
s ' a d y u w i , mes souliers prennent eau, ils sont entièrement usés.
N a g o y ' a d y u w i , la c a s e tombe en ruines. E l a s i z ' a d y u w i , le
verre est c a s s é . E l e n d e z ' a d y u w i , le canot a une avarie.
̶ Etre sans force. O g ó , ̶ O g o l o w ' a d y u w i n g u l u b w è , b w è ,
b w è , mon bras, m a jambe est sans force. O k u w a w ' a d y u w i m y è ,
b w è , je n'en puis plus ou je suis complètement abattu.
̶ Cesser, prendre fin O m p u n g a w ' a d y u w i , Je vent a cessé de souf­
fler. I k e w a y ' a d y u w i n g u l u , les vagues ne déferlent plus, l v o v y a
ṉ ' a d y u w i n g u l u , le courant de la chute n'est plus aussi rapide.
E z a n g o zi d y u w a enom̂ o , les classes cessent pendant la saison
sèche. I d y o m b a s ' a d y u w i , le mariage est c a s s é . N d e g o y ' a d y u ­
w i , l'amitié est rompue. I v a n g a ṉ ' a d y u w i , la loi est abolie. O r u n d a
w ' a d y u w i , la défense est levée.
— Dyuwaga. u. int.
— Dyuwayuwa. v fréq.
— Dyuwina. v. dir. Om̂ w ana e d y u w i n a m y è d u ṉ a w è - n a w è ! Om̂-
w a n a e d y u w i n a m y è a n d e ? (exclamations de douleur): pour­
quoi mon fils meurt-il si j e u n e ? O g ó w ' a d y u w i n i m y è ( b w è ) ,
mon bras n'a absolument plus de force.
̶ Dyuwuna. o. a. S e dévouer, se dépenser pour. D y u w u n ' o m a wi
n g a n i , se dépenser pour un autre homme. D y u w u n ' A ṉ a m b y è
n d j u k e , se dépenser a u service de D i e u .
— Dyuwuno. v. pas. Perdre. D y u w u n o n ' a n a g a , perdre des patents.
D y u w u n o n ' o w a r o , perdre s a pirogue (brisée). M y ' a d y u w u n o ,
j'ai perdu un parent.
— Dyuwuna-yuwuno. v. fréq. actif.
— Dyuwuna-yuwuno. v fréq. passif. D y u w u n a - y u w u n o n ' a n t o , perdre
successivement plusieurs femmes.

E
E. Pron. subj. Il, elle. E b y a , il vient. O g a e b e n d a , le chef se fâche
(litt. le chef, il se fâche).
E. Pron. obj. (G. yè). L e , la, lui. W o l ' è , frappe-le (G. IVola yè). O p'è
i l a s a , tu lui a s donné une orange (G. O pa yè).
E — 105 — EBA

E. Après un verbe passif. „è" précédé de la prép. „n" (pour „na"),


a abouti à „ndè" par la mouillure de la nasale. Igamba ṉ'akam-
b o n d è (G. n'akambo yè), ṉi re rèti, ce dont il a parlé est vrai
(litt. ce qui a été parlé par lui . . . ). E w è r è z ' a d ó w o n d è zi re
e v o l o (G. Ewèrè z'adówo yè), le poisson qu'il a pris à l'hameçon
est gros.
El (G. Enit). O u i . R e r ' i y ó a b y e n i ? — E ! a b y e n i . T o n père est-il
arrivé? — O u i , il est arrivé. M b y a m b y e w e 1 — E ! m b y a m b y e
k è w e - Porte-toi bien! — O u i , et toi aussi.
El interj. marquant un éhnnement pénible, un blâme. E ! o m ̂ w a w i n ó ,
r i g a . A h ! cet enfant, laisse donc (cet objet) tranquille. E ! z e l e ,
a r a n g a y e n ó ! E h n o n ! il n'en est p a s ainsi.
E B A B A . s. cl. VII. Galon, collier. E b a b a z ' i l o n d a , une large ceinture
de perles. E b a b a zi s i k a , une bordure en argent o u en or, E b a b a
zi g a l ó , un galon d'oificier.
̶ Assortiment, garniture. E b a b a z ' a r o k i , ̶ z'im̂ o ro, une garniture
de boutons, ̶ de bagues.
E B A B A G O . s. cl. VII. Petite scie, (poisson). Voy. Ombago.
E B A G A N O . s. cl. VII. Ressemblance, apparence. Y ó m ̂ a y i n ó w a n i
yi b e l e k è n d ' e b a g a n o e m o , ces deux objets ont quelque ressem­
blance. Syn. Ególani.
E B A K A . s. cl. VII. Plantoir indigène. A n ó g ' e b a k a ! (insulte), dents
de plantoir (grosses dents). (G. Ewaka).
̶ V o m e r o u poisson-lune (poisson de mer à corps comprimé laté­
ralement).
̶ F è v e indigène. O s a n g e w e b a k a . (Phaseolus lunatus).
E B A K O . s. cl. VII. (G. Embili). Jeu d'enfants Syn. Etyè.
E B A L A S È N G È . s. cl. VII. Espion, délateur, éclaireur. Syn Esèrèngila.
Erwane-nteango.
̶ Douanier, policeman.
E B A N D A . s. cl. VII. P e a u . E b a n d a z i ṉ a r e , — z ' o s i n g i , une p e a u
de bœuf, — de genette. T o m b e m b o n i e b a n d a , dépouIller un cabri.
D è l i z ' e b a n d a , assouplir une p e a u . A r e e b a n d a z a n g e , — e b a n d a
v y ó v y ó , il a le teint clair, — le teint noir.
E B A N D A N Î . s. cl. VII. D é b a u c h é , libertin. Cf. Banda.
E B A N D A P È N G È . s. cl. VII. adj. inv. Habituel, continuel. ( E w . ) O s a m ̂ u
w ' e b a n d a p è n g è , une c h o s e qui se fait habituellement. Syn. Pèkèpèkè.
E B A N D A S A N G O . s. cl. VII. Gratification. O t a n g a n i a p a m y è e b a n -
d a s a n g o , te B l a n c m'a donné une gratification. Voy. Asango.
E B A N D J U N A . s cl. VII. Tambourin indigène. Ctr. Itimbia.
̶ Interprète. E b a n d j u n a z ' i z ó z ó . Cƒ Bandjuna.
E B A O . s. cl. VII. Grand panier en feuilles de raphia (pour transporter
du poisson fumé). T u m ̂ ' e b a o , fabriquer un panier de c e genre.
E B A S A . s. cl. VII. Variété de mulet o u muge. E b a s a z ' o z w a , mulet
des roches.
E B A T A . s. cl. VII. (Nk. Iguma). Tresse. E b a t a z ' o g ó l i , une corde
tressée; ̶ zi t a k o , un rouleau de tabac (indigène).
E B A V A R A . s. cl. VII. M o r c e a u de bois (pour tenir les bras en croix).
EBA — 106 — EBO

N t o g o y ' e b a v a r a , supplice de la croix. A r e a g ó k o r o - p a g'eba-


v a r a , il a les bras attachés en croix.
E b a y a . s. cl. VII. Cadavre (Ew.) A n a n g o m ' e b a y a , une odeur c a d a ­
vérique. Syn. Ebende, Elingaltngè.
E b è . s. cl. VII. (G. Ipóró; Nk. Rpoka). C h o u caraïbe, feuilles tendres
du T a r o , préparées en épinards. T u l ' e b è , préparer un plat d'épinards.
E b è - z ' a t a n g a . s. cl. VII. (G. Okombo). Pourpier commun, à fleurs
jaunes (Portulaca oleracea).
E b è b a . s. cl. VU. M a r q u e sur le corps (d'un animal). B è b ' e b è b a g o
ṉ a r e , marquer un bœuf.
— Bout de planche. B è b ' e b è b a g o m b o r a , clouer un bout de planche
à un endroit.
— P i è c e d'étoffe mal mise à un habit déchiré. Voy. Elimè.
E b e l a b e l a . s. cl. VII. Vallon, bas-fond. Syn. Omwo-olónga. Voy. Owela.
E b e n d e . s. cl. VII. C a d a v r e , mort. A d y u w e b e n d e r a r o g ' i g ó w i ,
il y a eu trois morts dans cette guerre. B è n a e b e n d e , enterrer un
mort. T a w a e b e n d e , indemniser pour avoir tué quelqu'un. S è n d a
e b e n d e , ensevelir un mort a v e c de nombreux objets dans son
cercueil. Syn. Ebaya. Elingalingè.
E b è t è (m. benga). s. cl. VII. Action de tirer a u sort E b è t è ! k u r u m b a !
— Ebètè!
E b ó . s. cl. VI7 Enclume indigène. E b è zi tuno i m y a n g a .
— C h o s e faite en secret. D u r ' e b ó , dérober, prendre furtivement le
bien d'autrui. S u n ' e b ó , avertir secrètement quelqu'un (en le touchant).
E b ó b ó . s. cl. VII. Personne ou chose vieillie, usée. E b ó b ó z ' o m a ,
un homme incapable, peu débrouillard. E b ó b ó z ' o w a r o , une vieille
pirogue.
E b ó b ó g ó . s. cl VU. (Nk. AIbógówógó). Arbre du bord des eaux sau-
mâtres : écorce médicinale contenant du tannin. (Dodonea viscosa).
E b o k a b o k a . s. cl. VIL C h o s e mal faite. E b o k a b o k a z ' o w a r o , —
z ' e g a r a , une pirogue, une c a i s s e mal faite. Cf. Boka.
E b o k è . s cl. VII. (G. Egara). Cul de jatte p e r d u s . A r e d y u w a - p a
( a g o l o ) e b o k è , il ne peut se servir de ses jambes (litt. ses j a m b e s
sont mortes).
E b o k o . s. cl. VII. B a s de l'épine dorsale, croupion
E b o l a . s cl. VII. Musicien (qui touche d'un instrument) E b o l a zi
ń ó m b i , — z i ngóm̂ a , ̶ z ' i b e k a , un guitariste, celui qui bat le
tambour, un organiste. Cf. Bola.
̶ Coqueret s a u v a g e (Physalis): petites baies emprisonnées dans un s a c .
E b o l a - n g i n d j i . adj. Brise-tout, personne maladroite, étourdie, qui
brise tout ce qu'elle touche.
E b o l e . s. cl. VII. (G. Egawa). Poing, coup de poing. B o l a , T è w a ou
Ṉ i k a o m a e b o l e , donner un coup de poing à quelqu'un.
E b o l i k w a r a . s. cl. Vil. U n des surnoms de la lèpre. Cf. Bola Okwara.
E b o m a . s. cl VII. Poisson de mer.
E b o m ̂ a n ó n g ó . s. cl. VII. E s c l a v e . O n dit a u s s i : O m ̂ w o - e b o m ̂ a n ó n g ó .
Cf. Bomwa. Inóngó.
E b o n d a . s. cl. VII. E m b u s c a d e , embûche, g u e t a p e n s . B o n d ' e b o n d a
z ' i g ó w i , s'embusquer, se mettre en e m b u s c a d e . Cf. Bonda.
EBO ̶ 107 ̶ EDI

E b ó n d è . s. cl. VIL (G. Ngórè). Ecureuil roux.


E b o n g o . s. cl. VIL (Ebongobongo). Arbre de taille moyenne, à bran­
ches très étalées et grandes fleurs blanches. (Caloncoba glauca).
E b o n g o n o . adv. Subitement, à l'improviste, Bom̂ u nya e b o n g o ṉ o ,
apparaître à l'improviste. E r e r e m è z ó n ó z ' a v e y i e b o n g o ṉ o , cet
arbre a poussé tout seul.
E b ó t è . s. cl. VIL M o u , endormi. O re e b ó t è , tu es mou. Voy. Bólibóli.
E b u b u . s. cl. VII. Rouleau, pièce. E b u b u zi y a n g o , un rouleau de
papiers. E b u b u z ' o n a m b a , une pièce d'étoffe.
— Paquet, botte. Ebubu z'ompavo, une botte de feuilles de raphia.
E b u k e (m. benga). s. cl. VII. Preuve. V a m y è b u k e , donne-moi des
preuves. Syn. Ntina y'osamu.
E b u k è . s. cl. VIL U n pain entier, une miche de pain. E b u k è z i m p è m b a .
E b u k u b w e y a (m. benga). s. cl. VIL (G. Alèmbu). Oreillons, inflamma­
tion des glandes maxillaires.
E b u l a - n d j o r n b u . adj. cl. VII. Personne évaporée, dissipée. E z a
z'om̂ w anto zi re e b u l a - n d j o m b u , une femme de rien. Syn Elumbula.
c
E b u n d a . s cl. VII. Bille d", bois. E b u n d a z'okum̂ e , une bille d'„ocoumé".
Voy Mpundu.
E b u n d è . s. cl. VII. Petite espèce de mouche à miel. Voy. Nèmbó.
E b u n d u n a . s cl. VIL S o u r c e d'eau. E b u n d u n a z ' a n i n g o . Cf. Bunduna.
̶ Perte de rivière, trajet souterrain d'un cours d'eau E b u n d u n a z i
N k ó m ó , la perte ou trajet souterrain du Corao.
E b u n d j a - b u n d j a . s. cl. VII. Bois pourri, inflammable. E b u n d j a -
b u n d j a z ' o k ó g a , un vieux tronc d'arbre abattu.
E b u n d u k u l u . s. cl. VIL Billot, tronçon de bois gros et court.
Enundukulu z'erere.
̶ Quartier de viande. B u n d u k u l u yi ṉ ó n d ó yi re g ' o z è g è ti-ge-ti,
il y a des quartiers de baleine le long de la plage.
E d è g è l y a . s cl. VII. Voix chevrotante, tremblotante I ṉ o ï ṉ ' e d è g è l y a ,
une voix chevrotante. K a m b ' e d è g è l y a , chevroter. I t a n g a n i yi re
i d y e m b o s a o è d è g è l y a e r e v o , les Européens font trembler leur
voix en chantant. Cf. Dègèlya.
E d e m b î r o n g a . s. cl. VIL Sondeur. Cf. Demba. Orónga.
— C a c h a l o t o u Souffleur (mammifère cétacé). Syn. Nteilmgó.
E d l . s. cl. VIL Grand panier de pêche, à ouverture évasée.
E d i d i . s. cl. VIL Forme, manière d'être, aspect. Om̂ o ngoli a r e d i d i
y e n g e , le caméléon change souvent de couleurs (litt. d'aspects).
Om̂ w a w i n ó a z e l e e d i d i zi rer'iyè, cet enfant ne ressemble p a s
à son père. E d i d i z ' e r u m b e z ' a d u b w i , il n'a plus l'aspect d'un
enfant. E d i d i z è z ' a p e r i , il est défiguré. A d y u w a n ' e d i d i z è z o d u ,
à sa mort son visage n'était nullement défiguré.
E d l k è . s. cl. VIL T a t o u a g e s ronds en relief sur l'avant-bras.
E d i m ̂ a . s. cl. VIL Beauté physique. Edim̂ a z ' o m ̂ w a n t o , une femme
très belle, une beauté.
E d i m l d î m i . ad/, et. VII. Inexpérimenté, naïf, ignorant, A w è d a d y è
o re e d i m i d i m i , tu es seul à ne p a s voir ( c e qui s e p a s s e autour
de toi).
EDI ̶ 108 ̶ EDY

E d l n g a . s. cl. VII. Champ. E d i n g a z ' i m b e n d a , ̶ z'igum̂ a , un champ


d'arachides, ̶ de m a n i o c V o y . Ntȼaga.
E d l n g o . S . cl. VII. Pleurs, lamentations, D e n ' e d i n g o , se lamenter,
pleurer. O d e n ' e d i n g o zi m b o k o , tu pleures sans verser de larmes
(litt. des pleurs d'écureuil).
E d i w l n e - m p è l ó , s. cl VII. P a g n e (farn.) (litt. cache-nudité).
E d j a n g l n y a . s. cl. VIA Petite herbe fétiche, à capitules violets
(Composée).
E d j u r n b e . s. cl. VII. Ilôt d'herbes. E d j u m b e z ' o k o .
E d j u m b y a n i . s. cl. VII. D i a l e c t e des A d j u m b a s . K a m b ' e d j u m b y a n i .
parler ,,adjumba".
E d o . s. cl. VII. Barre de rivière, b a n c de roches, écueil. T e n ' e d o ,
passer une barre. E d o z ' o r ó n g a , un écueil. Voy. Ido-
E d ó d a . s. cl. VII. Pulsations de l'aorte. A t i g a n i k a o e d ó d a e r e v o
o u E d ó d a d a d y è zi p è b o l a , il n'a plus qu'un souffle de vie (litt.
l'aorte seule bat encore),
E d ó d ó . s. cl. VII. (G. Ivogo). C h a s , trou d'une aiguille. E d ó d ó z i n t o m b o .
— Luette, appendice charnu qui pend à l'entrée du gosier. E d ó d ó
z ' e p o n g o , la luette.
E d o g a d o g è . s. cl. VII. Lutte inégale. (Diction). E d o g a d o g è ! i g ó m b ó ṉi
M b i n i l tous à qui mieux mieux s'entendront pour t'attaquer, comme
autrefois les crabes de l'île Perroquet (allusion à une légende).
E d o k a . s. cl. VII. Petit village, h a m e a u (ironique).
E d ó k a d ó k a . s. cl. VII. Jabot (poche, renflement de l'œsophage chez
les oiseaux).
E d ó k ó . s. cl. VII. Chancre syphilitique.
E d o n g o . s. cl. VII. Variole.
E d ó s u . adj. cl. VII. Idiot, imbécile, stupide. Syn. Ogegende. Oluwaluwa.
Cf. Dósa.
E d u b y è . s. cl. VII. Respect P a orna c d u b y è , témoigner du respect
à quelqu'un. A w a n a w i n ó w i re n ' e d u b y è e v o l o g o r e a n è r ó ,
ces enfants sont très respectueux envers les vieillards. W i z è l e
n ' e d u b y è , ils ne sont pas respectueux. M ó n g i w i p a i k u w ' i y a o
e d u b y è , c e u x qui se respectent. E d u b y è n ' i m b o l o sam̂ i g o r e w è !
salutations respectueuses (torrnule épistolaire). Cf. Duba.
E d u d è . s. cl. VII. D é g o û t ; ennui, lassitude K o t o n ' e d u d è z ' o r e s i , ̶
z ' i d y a n d j a , être dégoûté du riz, ̶ du travail. Cf. Dudo ou Dudyo.
E d u g e . s. cl. VII. (G. Ibongï). B o u c h o n . N u n d j ' e d u g e g o mbute ou
N u n d j e m b u t e n ' e d u g e , boucher une bouteille. P o d u n e e d u g e ou
P o d u n e m b u t e , déboucher une bouteille.
E d u k a . s. cl. VII. Revolver, pistolet. E d u k a z i n d j a l i .
E d u k a t ó n d a . s. cl. VU. Fruit comestible d'une liane de la forêt
Voy. Tónda.
E d u n g u . s. cl. VII. Tumulte, bagarre, panique, dispute. N k a l a y ' a p o s w i
e d u n g u ou y a k w e n i e d u n g u , i l y a du trouble a u village. P o s u n y '
e d u n g u o u K w e z ' e d u n g u , provoquer une bagarre, une panique.
E d y a m b a . s. cl. VII. (G. Nyèngu). Herbe de ,,feu", Ortie indigène.
(Fleurya aestuans) Fétiche pour connaître les c h o s e s c a c h é e s . (Prov.)
N y è n g u y ' a d w a n a g o m p ó n ó , y ' a m a n ' i r e v o (litt. l'ortie qui se
EDY - 109 ̶ EGA

trouve sur le bord du chemin ne brûle p l u s ) : L e s choses habituelles


perdent de leur valeur. Voy. Dyamba.
E d y a m b ' c v o l o . s. cl. VII. Liane-ortie, grimpant à l'aide de crampons.
E d y a r n b ' e z a n g o . s. cl. VII. (Nk. Ewogago). Herbe rampante à feuilles
urticantes (tiges et pétioles rouges).
E d y a n g a . s. cl. VII. Autre liane-ortie, à tige volubile (région d e l ' O g o w è ) .
E d y a n g a . s. cl. VII. (G. Iloge). Chenille à poils piquants.
E d y o n e - n g e l e (m. oroungou). s. cl. VII. Arbuste : talisman contre
la colère, remède pour plaies (Rosacée).
E d y o w a . s. cl. VIL D é m a n g e a i s o n . K o t o n ' e d y o w a , éprouver une
démangeaison. Cf. Dyowa.
E f a r a . s. cl. VII. Regrets, remords. Orèm̂ a w ' a k a m b i m y è e f a r a ,
je suis pris de remords. Syn. Nkondi.
E l è g è . s. cl. VIL Beauté physique. Syn. Ediiîia. Eranga. Evwande.
E f i d i , s. cl. VIL Bouillonnement de l'eau (rivière). Voy. Ngóla.
E f i z a g è n g è . s. cl. VII. Vent tournant, trombe, cyclone. Cf. Fiza.
E f u . s. cl. VIL P a n s e d'un animal, estomac. Efu z i ṉ a r e , la panse
d'un bœuf. (Prov.) N d j ó g ó n i a w u y i n è : ,, O k a n g a n a n'om̂ w o-
o n a g a , k o t o m b ' e î u e w e ( = orèm̂ a ) (litt.) la poule a dit: Quand
tu te promènes en compagnie de 1 homme, enlève ton c œ u r ) : Contre
mauvaise tortune, il faut faire bon cœur.
E l u . s. cl. VIL Couverture de laine. Pugin'efu ou S a v u z ' e î u , se cou­
vrir d'une couverture. V u g ' o m ̂ w a n a efu, étends une- couverture
sur l'enfant.
E f u r u w ó n g a . s. cl. VIL E s p è c e de petit papillon. Prov. Bfuro-
w ó n g a , ntugu yi tum̂o y è , y o m y o n d è rer'iyè ni n g ' i y è ,
l'enfant a u cœur volage ne pense à son père et à s a mère q u e
le jour où il est dans le besoin (m. à m. le papillon léger ne
songe . . . . que quand il est blessé).
E l u w a . s. cl. VIL Pluie continue, qui dure plusieurs jours. E f u w a
zi ningo.
E g a g e . adj. var. êl. VIL P a s s é , aigri. E w è r è e g a g e , une viande p a s s é e ,
aigrie. Cf. Kaga.
E g a l l n g a . s. cl. VIL Petit poisson d'eau d o u c e , à chair estimée.
E g a l o a n l . s. cl. VIL Dialecte d e s Q a l o a s . K a m b ' e g a l o a n i , parler ,,galoa".
E g a m ̂ a . s. cl. VII. (Quassia africana). Petit arbre à écorce amère
médicinale.
E g a r n b a - n a m b y è . s. cl. VIL Propos bêtes, bêtises, âneries. O k a m b a
e g a m b a - ṉ a m b y è , tu dis des bêtises.
E g a n d j u n a . s. cl. VII. T a m i s , passoire, crible. E g a n d j u n a z i k a n d -
j u n o n ' a g a l i , une passoire à l'huile. Cf. Kandjuna.
E g a n g i n a . s. cl. VIL P o ê l e , rôtissoire. E g a n g i n a z i k a n g i n e w è r è ,
une poêle à frire. Cf. Kanga.
E g a n g e . adj. var. cl. VIL Frit, rôti. E w è r è e g a n g e , poisson frit,
viande rôtie. Cf. Kanga.
E g a n o . s. cl. VII. Sort, épreuve, ordalie. P u n d y ' e g a n o , tirer a u sort
P u n d i z ' e g a n o , faire tirer a u sort. E g a n o z ' a g a I i ' m b i l a , épreuve
de l'huile bouillante. E g a n o z ' e z i n g i n i , épreuve faite a v e c certaines
herbes. E g a n o z ' i m ̂ a i n b a - ṉ a m b o l e s e , épreuve d e s serpents. E g a n o
EGA — 110 — EGO

z ' i n ó ṉ ' o m p e n e , épreuve de la dent de vipère. E g a n o zi n t ȼ i m b o ,


épreuve du coquillage. E g a n o z ' o î u w a , épreuve du fer rougi au feu.
E g a n o z ' o m ̂ a n g o - m b i l a , épreuve de la noix de palme. But e g a n o
z'ite, tirer à la courte paille. Voy. Mpèmba.
E g a r a , s. cl. VII. C a i s s e , coffre, malle. E g a r a z ' o z a n g i l y a , un coffre
de traite (en bois blanc). E g a r a zi t o l o n g o , une malle en bois
(cerclée). E g a r a z ' i n g o n g o , une malle en fer. E g a r a zi n k u n u
une malle bombée. N a n i z ' e g a r a b u , mettre une caisse à plat.
D o w ' e g a r a g o r e , mettre une caisse de champ.
Egarazówu. s. cl. VII. Petit du canard-aiguille. Voy. Nteówu.
E g a r e g a r e . s. cl. VU. Environs, alentours. G ' e g a r e g a r e zi P i l a t o ,
aux environs de Libreville, vers Libreville. O d w a n ' e g a r e g a r e z e ?
de quel côté demeures t u ? Cf. Gare.
E g è g è . s. cl. VU. Escravelle, petite pointe d'ivoire. E g è g è zi m p u n d j i .
Ctr. Indóndó.
E g è ï . s. cl. VII. Herbe rudérale, à floraison jaune, employée comme
remède des plaies, des maux d'yeux. ( C o m p o s é e ) .
̶ Variété de grosse b a n a n e rouge.
E g è ï g è ï . adj. inv. Humide. M b o r a yi re e g è ï g è ï , cet endroit est
humide. Syn. Nkèï.
E g è m b y e . aùj. inv. Crédule, naïf.
E g è n d i n i . s. cl. VII. Allure, démarche, tournure. O re e g e n d i n i e w e ,
ta démarche est peu élégante. Syn. Nkèndini Cf. Kènda.
E g è n g a . s. cl. VU. Décoloration de l'épiderme aux mains, aux pieds
o u aux lèvres. K o t o n ' e g è n g a , avoir celte infirmité.
E g è n i z o . s. cl. VII. Mesure, dimension. B ó n g ' e g è n i z o z i n g ó ï , ̶
zi n a g o , prendre mesure d'un habit, mesurer une maison. E g è n i z o
z ' i n t ȼ o z o , pointure de chaussures. Cf. Kèniza.
— Modération, retenue. D s a m ̂ u e d y a n d j o n ' e g è n i z o , il faut agir
a v e c modération. (Prov.) O v a m b o e b o l o n ' e g è n i z o (litt. il faut
battre une écorce de c a s e a v e c m e s u r e ) : 11 faut une juste mesure
en toutes choses.
E g è z a . S. cl. Vil. Tarière, vilbrequin, vrille.
̶ L u c a n e ou Cerf-volant (insecte ténébranl). Syn. Evuginya z'inkèza.
E g H I n a . s. cl. VII. Râpe (ustensile de ménage). E g i l i n a zi kiline
fariṉa, une râpe à farine de manioc.
— Râpe ( e s p è c e de lime à grosses entailles). E g i l i n a zi kilin'intimbe,
— i m y a n g a , une râpe de menuisier, — de serrurier. Cf. Kila.
E g i r i g i . s. cl. VII. (Nk. Igiri). Palétuvier blanc (Rvicennia africana).
O n emploie son écorce contre la gale, les chiques et les poux.
E g ó g a . s. cl. VII. T r a c e laissée par un reptile ou un objet qui a été
traîné. E g ó g a z ' o m b ó m ̂ a , ̶ zi ń a n d o , z ' o w a r o , la trace d'un
b o a , — d'un crocodile, — d'une pirogue traînée par terre. Syn. Nkóga.
E g ó g ó r a . s. cl. VII. Râle de la mort. K o t o n ' e g ó g ó r a , râler. Cf.
Kógóra. Ikógóra. Syn. Pande nomba.
E g ó k i n a . s. cl. VII. Palette en bois ou pierre plate sur laquelle on
écrase les condiments de la cuisine indigène. Syn. Enigina. Cf. Kóka.
E g ó l a n l . s. cl. VII. (G. Ególyani). Ressemblance, apparence, image,
portrait. M ó n g i s i n ó a w a n i w i re e g ó l a n i (erno), ces deux per-
EGO ̶ 111 ̶ EGO

sonnes se ressemblent. W i re e g ó l a n î z i n t w a g a g a , n d o w i
' d y a n o , ils ont une ressemblance de hasard, sans parenté. B ó n g e
g ó l a n i , faire de la photographie (litt. prendre des portraits). E g ó l a n l
zi rer'iyam̂ i , le portrait de mon père. O re e g ó l a n î g ' o m a w i re
d y u f a - p a , tu a s l'air d'avoir volé. Cf. Kola.
̶ Lèpre endémique (des Noirs). D y ó g ó e g ó l a n i ou n k a n i y ' e g ó l a n i ,
avoir la lèpre. N k a n i y ' e g ó l a n i yi z e l e ni ń a n g o y a rèti, il n'y
a p a s de vrai remède pour la lèpre. Syn. Nkani ya talena o u ya
tenatena (G. ya geló). Surnoms divers : A k o r o v a n d a . E b o l i k w a r a ,
Ṉapelè.
E g ó m b a . s. cl. VII. Allusion. K ó m b ' e g ó m b a , faire allusion. O k ó m -
b i n a m a n d è e g ó m b a ? à qui fais-tu allusion? Cf. Kômba.
E g ó m b a . s. cl. VII. Racloir, plane. E g ó m b a z i k ó m b i n e r e r e , l a
plane sert à unir, à polir le bois. (Prov.) E g ó m b a a g ó m b i n o n o n g o
(litt. on ne racle p a s un arbre épineux a v e c un racloir): O n ne
s'attaque p a s à qui sait s e défendre.
E g ó m b a t ó t ó . s. cl. VII. L i a n e de l a forêt utilisée pour certains travaux.
E g o m b e . s. cl. VII. Temps, époque. E g o m b e e m o , en même temps.
E g o m b e z ó o u z ó n ó , en c e temps-là, alors. E g o m b e z e ? o u
E g o m b e n d e ? en quel temps? q u a n d ? E g o m b e z ' a w y e n i m y è , lors­
que je suis venu. E g o m b y e d u , c h a q u e fois. E g o m b e z o d u , toujours,
souvent, en tout temps. G ' e g o m b e , quelquefois, peut-être. E k è n d a
g ° g o g ' e g o m b e , il y v a quelquefois. G ' e g o m b e o b e d u u n o y è
g u n u , il peut se faire q u e tu le trouves ici. E g o m b e e z è w ó o u
G o m b e y è w ó , quelquefois, parfois. E g o m b e l è g e , de temps à autre.
E g o m b e l è g e , e k è d ó d a g e m b o l o yi n g ' i y è , de temps en temns,
il v a visiter s a vieille mère. E g o m b e n ' p g o m b e , E g o m b e g ' e g o m -
b y e d u o u M p a g a n ' e g o m b y e d u , n'imporle quand. Ṉ ' e g o m b e , à
des heures fixes ( o u selon s e s caprices). D y a n d j ' i s a m ̂ u n ' e g o m b e
( z a ntuntu), faire son travail à des heures déterminées ( o u selon
ses caprices). E g o m b e z i p a t w a , il n'est p a s encore temps. E g o m b e
z ' a s i w i , il est temps. E g o m b e z ' a p y a g a n i , le temps est p a s s é . E ' p a
e g o m b e , il n'en finit plus, il est toujours temps à . . . E g o m b e zi.
k è n d a , le temps p a s s e .
E g o m b e . s. cl. VII. E p o q u e s , règles (d'une femme). T w a g ' e g o m b e ,
avoir les règles.
Egóm̂yani. s. cl. VII. Dialecte des Nkomis. K a m b ' e g ó m ̂ y a n i , parler
„nkómi".
E g ó n d a - g ó n d è . s. cl. VU. Espion, traître. Syn. Ogóndisi.
E g ó n d ó . s. cl. VII. Troupe, bande. E g ó n d ó z ' a n a g a , u n e troupe
d'hommes. E g ó n d ó z ' i n t ȼ u n u , une traînée d e fourmis v o y a g e u s e s .
— C e u x qui accompagnent quelqu'un o u lui sont soumis. E g ó n d ó
z ' o g a , la suite ou les sujets d'un chef. D a t i z ' e g ó n d ó , avoir de
nombreux sujets. Voy. Nkóndó.
E g ó n g a . s. cl. VII. Maigreur; maigre, s e c , décharné. E re e g ó n g a
e w e , tu e s bien maigre. Cf. Kónga.
E g ó n g ó . s. cl. VII. Société, compagnie. I t a n g a n i y i n ó y i re e g ó n g ó
z ' o k i t a , c e s Européens s e sont associés pour faire du commerce.
EGO - 112 - EGU

I m i n i s è m è s ó n ó s o d u s i re e g ó n g ó e m o , tous ces Missionnaires


sont de la même société.
̶ Nationalité, caractère propre à une nation, à une peuplade. M ó n g i
m è s ó n ó w a o d u w i re g ' e g ó n g ó z a o z i M p o n g w è , il n'y a là q u e
des Mpongouès (litt. ils sont tous de leur nationalité d e . . . )
̶ Communion, union de personnes dans la même foi. E g ó n g ó z ' I s è n ,
la communion des Saints.
E g ó n l . s. cl. VII. Murmure, bruit des eaux, de la pluie, du vent.
E g ó n i z ' i v o v y a , le bruit d'une c a s c a d e , d'un rapide, d'une chute.
E g ó n i z i n i n g o , ̶ z ' o m p u n g a , le bruit produit par la pluie, ̶
par le vent.
̶ Bruit sourd et confus de voix humaines. E g ó n i z'am̂ o ï, bruit des voix,
̶ Ramage, gazouillement. E g ó n i z ' i ṉ o n i , le ramage des oiseaux.
E g ó r l g ó r ï . s. cl. VII. (G. Odimba). Bourrelet ou renflement de la
nuque. E g ó r i g ó n g a n g u w u , — g a n d j i w o , la n u q u e bourrelée
comme un hippopotame, — une antilope.
E g o r o . s. cl. VII. Fourreau, gaîne, élui. E g o r o zi s w a k a , — z ' i g o m b e -
g o m b e , un fourreau de couteau, — de parapluie. F e l e s w a k a (ou
F i n i z e s w a k a ) g ' e g o r o , remettre un couteau dans son fourreau.
K ó g u n y ' o k w a r a g ' e g o r o , tirer une épée de son fourreau, dégaîner.
E g o r o z ' a n t ȼ ó - m ' a t a n g a , un étui à lunettes. E g o r o z ' a s a n i , un
étui de cartouche. (Prov.) N d j è g ó y'afinizi ifèra g ' e g o r o (litt. le
léopard a rentré ses griffes dans leur g a î n e ) : Il a rabattu de ses
prétentions.
— (G. Eganda). Enveloppe de certains fruits. E g o r o z i m b a , un épi
de m a ï s . E g o r o z ' o s a n g e , une cosse de haricot, de fève, de pois.
E g o r o z ' e n o n e , une capsule de poivre maniguette. E g o r o zi ń ó n d ó ,
une enveloppe de courge. E g o r o z ' o y i l a , spathe de palmier.
E g o t l n a . s. cl. VIL Poignée, manche. E g o t i n a z i n t ȼ w a n a , un manche
de casserole. Voy. Ompene. Ogó. Cf. Kola.
E g O t i n i . s. cl. VII. Celui qui porte le gibier tué à la c h a s s e ou le
poisson pris à la pêche. Cf. Kola.
E g o w a . s. cl. VII. C r a m p e aux mains. K o t o n ' e g o w a , avoir des
crampes aux mains. Voy. lyèyè.
E g o z o . s. cl. VII. D e m e u r e habituelle des perroquets. E g o z o z i d w a n '
ingozo.
— C h é c h i a , calotte en drap rouge. Voy. Ngozo.
E g u l e - m p u n g u . s. cl. VII. Crieur public, héraut chargé de trans­
mettre les ordres d'un chef. Syn. Okambi. Cf. Kula. Mpungu.
E g u n l b a r ó g ó . s. cl. VII. Moineau des buissons.
E g u r n b a z è r è . adj. inv. (G. Nkunu; Or. Mumba). Courbé, voûté. Syn.
Okóngó purana-pa.
E g u n u . s. cl. VII (G. Ngelë). Colère. K o t o n ' e g u n u , être fâché, être
en colère. S h n b y ' e g u n u , réprimer s a colore.
E g u r u . s. cl. VII. Poisson de mer, voisin de l'.ondjombyè". (Otolithus
senegalensis).
E g u r u g u r u . (n. galoa). s. cl. VII. Crécelle.
E g u w a . ( s . cl. VII. Rhume de cerveau. K o t o n ' e g u w a , être enrhumé.
— M o r v e (mucosité du nez). P è m b ' e g u w a , se moucher. Syn. Ombono.
EGU — 113 — EKA

E g u w a . s. cl. VII. B r a s s e , (mesure de longueur) E g u w a z ' o n a m b a ,


une brasse d'étoffe. E r e n e z ' e g u w a , une demi-brasse. O t a n g a n i
a p a m y è e g u w a k a t o , le Blanc m'a donné une pleine b r a s s e .
E g u w e - n ó n i . s. cl. VU. (G. Ovita). Asthme E d y ó g ó e g u w e - ṉ ó n i ,
il est asthmatique.
E g w a . s. cl. VII. (Dioscorea saliva). Igname jaune, ferme.
E g w a r o . s. cl. VU. (G. Egware). Déu>nte ou gâchette. E g w a r o zi
n d j a l i , une gâchette de fusil. D u r ' e g w a r o ou P y a r e g w a r o , presser
la détente.
E g w a s a . s. cl. VU Lime. E g w a s a zi p o r i n y a , une lime ordinaire.
E g w a s a zi k i l i n a , une râpe (grosse lime ronde ou demi-plate).
— S c i e . E g w a s a zi t e n a , une scie. E g w a s a z ' o g ó l î , une scie ordi­
naire. E g w a s a z ' o g ó , une scie à main. E g w a s a z ' o m b a g o , un
harpon ou scie passe-partout. E g w a s a z i d y a r u n ' i n t i m b e , une
scie de long. E g w a s a z'igóm̂ a , une scie circulaire.
̶ Eperon (de navire). E g w a s a zi m a n i w è l è , un éperon de v a i s s e a u
de guerre.
E g w è L i . s. cl. VU. Crachat. K ó m b ' e g w è l i , expectorer. Syn. Ekónó.
Voy. Igwana.
E g w i s i . s. cl. VU. (G. Ekalakala). E c z é m a syphilitique. P a n d i n o
n ' é g w i s i ou D y i r o n ' e g w i s i , être affligé de cette maladie.
̶ G a l e des animaux domestiques. I d ó m b è ṉ ó ṉ ' a t w e n i n ' e g w i s i ,
ta brebis a la gale.
E k a . s. ci VU. Trône, siège de chef. P a n d a g ' e k a , monter sur le trône.
D u b w a g ' e k a , abdiquer. T o m b o g ' e k a , être détrôné. Voy Ivenda.
E k a b a . s. cl. VU. Peignoir, robe non ajustée. E l i n g a z ' e k a b a .
E k a f è . s. cl. VU. Talent de bien dire, facilité d'élonution. O g a w i n ó
a r e e k a f è z i k a m b a , c e chef parle bien, a la parole facile.
E k a g a . s cl. VII (G. Ewónga). Tortue de terre. S u r n o m : E k a g a z a
g u l a g u l a (allusion à sa démarche lente). B ó n g i n ' e k a g a , ramasser
une pelle, faire une chute.
— Larve du burmi-lion. E k a g a zi nȼte.
E k a g e - m b e n e . s. cl. VII. Punaise aquatique (Notonecte).
— Herbe méd cinale. qui croît sur le bord des eaux.
E k a k a . s. cl VU. Etagère, rayon. E k a k a zi t a l y o i g u m b a , — y a n g o ,
une étagère de magasin, — un rayon de bibliothèque.
— Rangée, couche. E k a k a z ' a n a g a , — z i m b u t e , une rangée d'hommes,
— de bouteilles. E k a k a zi n t ȼ è n g è , une couche de terre ou de sable.
— Charge de fusil ( à silex). N d j a l i yam̂ i yi re p a g i n o - p a k a k a r a r o ,
mon fusil contient trois charges.
̶ Eclat de rire. T o d w a n ' e k a k a z ' a k è , rire aux éclats.
E k a k a d i d i . s. cl. VU. ( G . Inongo). Jeu d'enfants.
E k a k u . s. cl. VU. Angine, inflammation à la gorge.
̶ Arbuste médicinal: remède pour les ,,aboukouè". {Labiée).
E k a L e . s. cl. VU Orgueil, arrogance. O re e k a l e e w e , tu es bien
orgueilleux. O s a k a w ' e k a l e , un e s c l a v e insolent. Cf Kalya.
̶ Q u i roule, qui ne tient pas sur l'eau. O w a r o w ó w i re e k a l e ,
ta pirogue n'est p a s stable.
E k a L e - k a L e . s. ci VIL Personne très arrogante, très insolente.
EKA — 114 - EKE

E k a m b y è . s. cl. VIL Courtier, interprète, introducteur. E k a m b y è z i


k ó m a n d a , l'interprète du commandant, de l'administrateur. (Prov.)
A z u w a w ' a y o n i e k a m b y è n ' é g a r a z ' a d o (litt. les A z o u w a , (clan
mpongouè) tuèrent un courtier pour une caisse de pierres) : Il ne
faut p a s se fier aux apparences. Cf. Kamba.
E k a r n b y è - n g o z o . s. cl. VII, Fétiche pour bien parler.
E k a r n a n d l n g a . s. cl. VIL Sorte de tambourin.
E k a n d a . s. cl. VII. A m a d o u . K a k ' e k a n d a , allumer de l'amadou. Syn.
Okóndó w'oyila.
— Bradype ou paresseux (mammifère édenté). (Prov.) E k a n d a k o t a -
p a , ń ó m b è a v a r u n e (litt. le bradype ayant saisi, le varan n'arra­
chera p a s ) : Q u a n d on a pris une résolution, il faut y tenir coûte
q u e coûte.
— Air de danse, manière de danser, P u n g ' e k a n d a , danser. K a l u n '
e k a n d a , changer de danse.
— P e l o u s e , gazon. E k a n d a z'am̂ a ni zi d y a g a g o n t ȼ e , toute herbe
rampante formant gazon.
Produit européen comprimé. E k a n d a z ' o s u p u , un potage comprimé.
E k a n g o . s. cl. VII. (Pachypodantium confine). Arbre dont l'écorce
odorante est employée contre les p o u x ; son fruit ressemble à une
pomme-cannelle. Cf. Nkango).
E k a p a . s. cl. VII. M a n t e a u , pagne dont les indigènes se couvrent les
épaules. S a v u z ' e k a p a , porter un manteau.
E k a r o . s. cl. VIL Echine. A r e e k a r o k y ó ou A r e e k a r o g a ṉ ó n a ,
il a le dos renfoncé. ( D i c t o n ) G'am̂ ó gwi n t ȼ i g o a m ̂ ó g w a e k a r o ,
a u temps où le chimpanzé se c a s s a l'échiné.
E k a s a . adj. inv. Aigre, criard, éclatant. I ṉ o ï ṉ ' e k a s a , une voix criarde.
O re i ṉ o ï e k a s a e r e v o ou O k a m b a k a o e k a s ' e r e v o , tu a s une
voix criarde, un ton cassant.
E k è ï - k è ï . s. cl. VII. Nouveau-né, bébé. Om̂ w o-kèï-kèï o u E k è ï - k è ï
z ' o m ̂ w a n a , un tout petit enfant. E p a r e e k è ï - k è ï , c'est encore un
bébé. Ru pl. on dit : K è ï - k è ï o u A w a n a w ' e k è ï - k è ï , de tout petits
enfants.
E k è r n b è . s. cl. VIL Venin. E k è m b è z ' o m p e n e , ̶ zi ṉ o w e , — z i
n k o r o , le venin de la vipère, — de l'abeille — de la scolopendre.
Syn. Nduiîia.
E k è m b è . s. cl. VIL Extérieur imposant, belle prestance. R ' A d a n d è
a l u o e k è m b è e v o l o , le chef A d a n d è avait une belle prestance.
A m a n i n o n ' e k è m b è , il n'a plus son extérieur imposant.
— Belle apparence. O n a m b a w i n ó w i re e k è m b è , — w ' a d y u w i
e k è m b è , ce pagne a une belle apparence, a perdu son lustre.
E k è n d j è . s. cl. VIL D o u l e u r vive. O l o s o w i re e k è n d j è , la plaie est
douloureuse. D i s u y'akoti m y è e k è n d j è , cette chique me fait mal.
N k a w a l a yi d y e n a e k è n d j è , le cheval a mal.
E k e n d j o . s. cl. VIL Pied, bulbe o u plateau charnu du bananier.
E k e n d j o z ' i k ó n d ó , — z'itótó. Syn. Ntina.
E k è n g è - n t ȼ l g o . s. cl. VIL Vieux chimpanzé solitaire.
E k è n i n g o . s. cl. VII. L ' O c é a n ( E w . )
E k e r e . s. cl. VII. (G. Indjèngi). L é z a r d venimeux. (Héloderme).
EKE — 115 — EKO

E k e r e - k e r e . s. cl. VIL Intérieur de la forêt. G ' e k e r e - k e r e , a u fin


fond de la forêt. Syn. Iga-ntȼe.
E k è w a . s. cl. VII. Pitié, compassion, attendrissement K o t o n ' e k è w a ,
avoir pitié, être touché de compassion. D y e n ' o m a e k è w a , avoir
pitié de quelqu'un. E k è w a g o d y e n ' o s a m ̂ u o n ó n g ó m è w ó n ó ,
quelle pitié de voir une c h o s e pareille I E k è w ' i z a m ̂ i ! ̶ e k è w '
i z ó ! ̶ e k è w ' i z è ! pauvre de moi! ̶ de toi! ̶ de lui! Voy. Pogina.
̶ Touchant,, émouvant. A g a m b a m ' e k è w a , un discours touchant.
E l ó m b è z ' e k è w a , un récit émouvant. O r e v u n o w ' a p o ni m i n i s è
w ' a p c g a g â e k è w ' e r e v o o u w ' a p a n g a m y è orèm̂ a e k è w ' e r e v o ,
le sermon du missionnaire m'a bien touché.
E k è w a z è n g ó . s. cl. VII. (Dideloiia africana). Arbre de haute futaie,
à gros contreforts: est quelquefois exporté s o u s le nom de , B o i s
de rose".
E k i l i n g i n d j i . s. cl. VIL Personne complètement privée de ses doigts.
Voy. Ebokè. Eoupundu.
E k i n g o . s. cl. VIL C h o s e u s é e , objet s a n s valeur. (Prov.) A d i n g a
p o l o , e k a l w a e k i n g o (litt. s'il tarde trop, il devient une chose
u s é e ) : Il faut battre le fer q u a n d il est chaud.
E k i t i . s. cl. VIL Richard, grand commerçant. Rer'iyè a r e ekiti e v o l o ,
son père est très riche. Ctr. Okuge. Voy. Okita.
E k o . s. cl. VII. Ile flottante.
E k o d o . s. cl. VIL Croûte, partie extérieure durcie par la cuisson.
E k o d o z ' o g u m ̂ a , ̶ z i m p è m b a , la croûte d'un bâton de manioc,
̶ d'un pain.
̶ S a c r u m ( o s situé à la partie inférieure de la colonne vertébrale).
Syn. Ekózó.
E k ó g a . s. cl. VIL Bois à brûler, bûche. Voy. Okôga-
E k o k a . s cl. VII. (G. Ekola.) G â t e a u de cire, rayon de miel. E k o k a
z'onèmbè.
̶ Cérumen (matière jaune de l'oreille). E k o k a z ' o r o ï . Syn. Rgali m'oroï.
E k o k o r e . s. cl. VIL [G. Ekokoti). C o q . E k o k o r e zi n d j ó g ó n i . Syn.
Ndjógóni-nome.
E k o l e . s. cl. VII. M o r c e a u délicat du porc-épic. E k o l e z i ń o m b a zi
p i k o m p i k a g o , cette partie du porc-épic se mange grillée.
E k o l è . s. cl. VII. Revanche. F i n i z ' e k o l è , prendre s a revanche. Syn.
Ngókó
E k o l i k o l i . s. cl. VIL D o u b l e menton. E k o l o k o l i z ' a s u m ̂ ' è g o n t o n o ,
il a un double menton, (litt. un double menton lui tombe sur la
poitrine).
E k o l o . s. cl. VII. (Chromis). Poisson de mer.
E k o l o m b e . s. cl. VIL Bélier, bouc. E k o l o r n b e z ' i d ó m b è , ̶ zi m b o n i .
Syn. Idómbè inoihe. Mboni nofhe.
E k ó l ó n d j ó . s. cl. VIL T a l o c h e ( c o u p donné sur la tête). D o k e k ó -
l ó n d j ó , donner des taloches.
E k o l o - n ó n a . s. cl. VIL Fourmilière placée sur les arbres (habitée
par la fourmi ,,ṉóna'').
E k o m a . s. cl. VII. Coiffure de perles et de boutons.
EKO — 116 — EKU

E K O M B A S A N I . s. cl. VII. (Meropicus bicolor). Guêpier j a u n e - a z u r


(oiseau des plaines).
E K O M B E . s. cl. VII. Hydromel. E k o m b e z ' I n d ó , vieil hydromel, très
capiteux. M b o l o y i n ó a t w e n i e k o m b e z ' o g ó g ó , ce vieillard ne
quitte plus le coin du feu (litt. il est devenu comme de l'hydromel
au coin du feu).
E K O R N B O . s. cl VII. Gorille mâle. E k o m b o zi n d j i n a . Syn. Ndjina-noihe.
E K Ó N d j Ó . s. cl VIL (Piptadenia sp.) Grand arbre voisin du „Ntȼumbu"
Syn. Nteumbu ya pupu.
E K O N G O . s. cl. VII. Punaise d e s bois (Pentatomé). K i l ' e k o n g o , faire
fétiche pour attirer sur un ennemi la haine ou le mépris des autres.
E K O N G O L O . s. cl. VIL (G. Esaka). C a s e ouverte, hangar. Syn. Esapala.
E K O N G O L O K O . s. cl. VII. (G. Éngongolo) Grande pirogue. E k o n g o -
loko z'owaro.
E K Ó N G W È . s. cl. VIL (G. Ekidi; Or. Ekarakunda). B o s s e , bossu.
Onom̂ e w i n ó a r e e k ó n g w è , cet homme est bossu.
̶ Tordu, déformé. E r e r e m è z ó n ó zi re e k ó n g w è , cet arbre est tordu.
O k w a r a w i re e k ó n g w è , la machette est déformée.
̶ Petit poisson d'eau salée.
EKÓNÓ. s. cl. VIL Crachat, expectoration. T w e n ' e k ó n ó , cracher,
expectorer. Syn. Egwèli. Voy. Igwana.
E K O P E . s. cl. VIL Ceinture de danseur (ornée de franges, de grelots
et de sonnettes). D i r y a e k o p e z ' i g e l e n g e g ' o n a , attacher une
ceinture (de danse) autour des reins.
E K O T O . s. cl. VII. C a r q u o i s , étui à flèches. E k o t o z ' i z ó n g ó .
̶ Etui, gaîne de fusil. E k o t o zi n d j a l i ou zi d i w i n e n d j a l i .
E K Ó T Ó . s. cl. V II. G a r d e d'un fusil, pontet. E k ó t ó zi n d j a l i .
̶ Bâton replié d'un piège à déclanchernent, déclic. E k ó t ó zi m o n d o .
E K O v E . s. cl. VIL (G. Elowë). Gouffre, précipice. E z e n e zi re e k o v e ,
le débarcadère est à pic.
E K O W È . s. cl. VII. Variété de grosse banane à pelure vert clair.
E K Ó Z Ó . s. cl. VIL (G. Nkózó ou Ofa wi nkózó). S a c r u m . O re d y ó l a
g ' e p a z ' e k ó z ó , tu es aussi pingre q u e l'os du sacrum. Syn. Ekodo.
E K U K A . s. cl. VIL H a s a r d , c a s fortuit. D a t a n ' e k u k a , se rencontrer
par hasard. D y o n e ṉam̂ a e k u k a , tuer un animal par hasard.
̶ Groupe. E k u k a z ' a n a g a .
E K U L U B W E S E . s. cl. VII. (Nk. Nkunu-orègè). Petite tortue des s a v a n e s .
E K U m ̂ U . s. cl. VIL S o u c h e (d'un arbre coupé). Kum̂ u y o d u y ' a d u o
g ' i g a l a y ' a t u m b o , on a enlevé toutes les souches qui se trouvaient
dans la cour. ( P r o v ) I d y ó m b u n a i p o l o s i bom̂ u nye kum̂ u (litt. un
grand balayage fait apparaître les s o u c h e s ) ; Trop parler nuit.
̶ Cheminée. Ekum̂ u z ' o w a r o t u t u , une cheminée de bateau à vapeur.
Ekum̂ u zi k ó g w a otutu, la fumée sort par la cheminée.
̶ Cabestan. Ekum̂ u z i d u r i n e ṉ i l o .
E K U N d A . s. cl. VII. Cartes à jouer (à l'exception des a s et des figures).
— Parole remarquable. E k u n d a z ' i g a m b a , une parole d'or.
E K U R U . s. cl. VIL Chouette, hulotte. Voy. Elege. Evego.
E K U Y A . s. cl. VII. Homme-panthère, bandit, brigand. Syn. Oma-
wi-ndjègó.
EKW ̶ 117 - ELÈ

E k w è r è . (m. fan), s. cl. VII. Bouillie de m a ï s vert.


E k w i d L s. cl. VII. D a n s e d e s Pygmées. (Prov.) E k w i d i z ' A k o w a
z ' a v a k i l i n ' a w a n g o , k o a n è r ó b y e b ó n g a (litt. la danse des
Pygmées a commencé par les enfants, et les vieux l'ont prise) :
L e s parents épousent les querelles de leurs enfants.
E l a (la), adj. var. cl. VU. L o n g , grand. E r e r e e l a , un grand arbre.
Ctr. Epe.
E l a g o . s. cl VII. Plainte. E l a g o zi n d j a n a , ̶ z ' i s a n g u , ̶ zi t a k o ,
z ' a t w e n i m b o r e d u , partout on se plaint du manque de vivres, ̶
de poisson (ou de viande), ̶ de tabac. E l a g o m è z ó n ó zi b e
bom̂ w a g o r ' A n a m b y è , D i e u entendra cette plainte ( litt. cette
plainte arrivera jusqu'à D i e u ) . Cf. Daga.
E l a l a . s. cl. VII. Are, a r c a d e . P u r ' e l a l a g ' o g ó m b ó wi n k a l a , ̶
g o n a g o y ' a g a n g a , replier des arbustes ou des branches d'arbres
en forme d'arcade à l'entrée du village, ̶ devant une case-fétiche.
E l a l y e (G. Elaliye). adj. var. cl. VII. Très long, très grand. Ctr. Epepye.
E l a n d a g u m b u . s. ci VII. Petit crabe qui vit sur les racines des
palétuviers. Voy. Danda. Okumbu.
E l a n d j è . s. cl. VII. Minauderie. Mi b i k ' ó d u n ' e l a n d j è , je n'aime pas
tes minauderies. P a n g ' e l a n d j è , minauder, affecter des manières
pour paraître plus agréable.
E l a n g a . s. cl. VII. Q u e u e d'éléphant. E l a n g a zi n d j ó g u .
̶ Trousseau de clefs. E l a n g a z ' i s a p e .
E l a n g o . s. cl VU. Cercl* de fer. Kóm̂ i ne l a n g o g ' o r è g a , cercler
un tonneau. Voy. Ntamborèga. Ntava.
E l a p e . s. cl. VII. Arbre de l'Ogowè : écorce médicinale, très amère.
E l a s i . s. cl. VII. Verre. E l a s i z ' a n i n g o , un verre d'eau. Elasi
z ' o g o l o , ̶ z ' o g ó , ̶ z ' o n k w e , un verre à pied, ̶ à anse, ̶
ordinaire. E l a s i zi l a m b i , un verre de lampe. D y o v u n e l a s i ,
laver des verres. S u g e l a s i ou S è k è l y e l a s i , rincer des verres.
S i z e l a s i , essuyer des verres. (Prov.) E l a s i e l o n g a z o b ó n g ' o m a
(litt. le premier verre, c'est lui qui enivre l'homme) : C'est le pre­
mier pas qui coûte.
E l a t a . s. cl. VII. Variété de bananier à petits fruits. E l a t a z i n d j ó g u ,
autre variété de bananier (le régime perd son bourgeon terminal
longtemps avant que les fruits soient mûrs).
̶ Petite liane à tige cannelée : feuilles à pétiole commun articulé
et rachis ailé. Syn. Uwha. (Rutacée).
E l a v i n i . s. cl. VII. Grandeur, taille, stature d'un homme. E l a v i ṉ i
z'oma.
— Longueur d'un objet. E l a v i n i z ' o g ó l i , la longueur d'une corde.
Voy. Ndavini. Cf. Dava.
E I e g e . s. cl. VII. Effraie (rapace nocturne). Voy. Ekuru. Evego.
E l è g è . s. cl. VII. L a femme la moins aimée d'un polygame : Ngwè-
Elègè. Ctr. Ngwè - Nkonde.
E l è g è - l è g è . s. cl. VII. (G. Epokolo). Crête de coq. E l è g è - l è g è zi
ndjógóni.
— (G. Itondo). C l o q u e , ampoule ( c a u s é e par une brûlure). E l è g è - l è g è
z'ogoni.
ELE _ H8 — ELE

E l e k e . s. cl. VII. Instrument de musique à languettes de raphia.


E l e l e . s. cl. VII. Contrée, région, territoire. P a n g i n e l e l e v o l o y'intȼe,
gouverner, administrer de vastes territoires.
E l è l e (-lèle). adj. var. (G. Elèti). cl. VII. M o u , sans consistance. E r e r e
e l è l e , un bois tendre.
— Facile. E w i l o e l è l e , un travail facile. E w o n d j o e l è l e , un caractère
facile, un esprit ouvert. Ctr. Eyóle.
E l è l u . s. cl. VII. Barbe. R e r ' i y ó a r e e l è l u e v o l o ou a r e e l è l u
d y u m b a - d y u m b a , ton père a une forte barbe. E l è l u z ' o n u m b u ,
moustache. E l è l u z i n g ó w è , favoris. E l è l u z ' i p o z a v o z a , côtelette,
E l è l u z ' a t u w u n i o u z ' a î e y i , la barbe pousse. T u w î n o n ' e l è l u ou
F e y i n o n ' e l è l u , avoir de la barbe E l è l u z ' a d y ó m b w i , la barbe
a blanchi. S è n g i n ' e l è l u ou K ó m b ' e l è l u * se raser la barbe. E l è l u
zi mbOni, barbe de b o u c . E l è l u zi n d j ó g ó n i , barbiche de coq.
E l è l w e - n i b o n î . s. cl. WI. (G. Nkózi). H e r b e de petite taille, à fleurs
en boules. (Lipocarpha argentea).
E l e m a l e m a . s. adj. cl. VII. Stupide, hébété, abruti. N k a n i y ' a k a l u n ' è
e l e m a l e m a , la maladie l'a abruti.
— S a u v a g e , non civilisé. M ó n g i m è s ó n ó w i p a r e I e m a l e m a , ces
gens là sont encore s a u v a g e s .
E l e m b a . s. cl VII. Prodige, miracle. P a n g e l e m b a , faire des miracles.
— Tour d'adresse, de prestidigitation, de p a s s e passe. L e m b a yi
móngi-bwiti, les tours d'adresse des danseurs du "bwiti".
E l e m b e . adj. cl. VII. Ivre-mort. Y ó n g a m è y ó n o y o d u y ' a p o s w i
(ou y ' a t w e n i ) l e m b e , tous ces buveurs sont ivres-morts. Syn.
Dyóga-dyóga.
E l e m b e l e i n b e . s. cl. VU. (Kigelia africana). Saucîssonnier. Arbre
à fruits allongés en forme de gros saucissons.
E i è m b è - p u t u . s. cl. VII. Auvent, appentis, porche.
E l e m b e - z ' i g o n o . s. cl. VII. Genre d'orchidées épiphytes à larges
feuilles.
E l e m b o . s. cl. VU. B a n d e a u de deuil (chez les Oroungous et les
Nkornis). D i r i n y a e l e m b o , attacher un bandeau.
— Objet sans valeur. T w a e l e m b o , perdre de s a va'eur.
E l e n a - l e n y è . adj. cl. VU. Pleurnicheur. Syn. Elenyagè. Iteni. Cf. Dena.
E l e n d e . s. cl. VII Radeau (pour passer un cours d'eau). E l e n d e
z ' i n k o m b o - g o m b o . un radeau de "nkombo-gombo".
— Canot. E l e n d e z ' i n u m b u i m b a n i , une baleinière. N u g ' e l e n d e ,
faire marcher un canot à l'aviron. (Prov.) E l e n d e n ' o g è m b ó ,
g e ṉ o v o y ' a y è k a (litt. un canot bien peint, mais l'écope ne cesse
pas) : Tout ce qui reluit n'est p a s or.
E l è n d è . s. cl. VU. Piège pour gros gibier: éléphants, hippopotames,
lamantins. B a n y ' e l è n d è . placer un piège à éléphants...
E l e n d i n a . s. cl. VII. A r c . D u r ' e l e n d i n a , bander, tendre un arc.
F a l i z ' e l e ṉ d i n a , tirer de l'arc. S u n d j ' e l e n d i n a , serrer un a r c
D y è g i z ' e l e ṉ d i n a , desserrer un arc.
E l e n g e . s. cl. VII. C a d e n c e spéciale à la danse de 1' "ombwiri".
B o r e l e n g e , battre le tamtam pour cetce danse.
ELE -- 119 ̶ ELI

E l è n g è . s. adj. cl. VIL Sot, insensé, niais. O re e l è n g è e w e , tu es


trop sot.
̶ H o m m e misérable, sans fortune, sans considération. E l è n g è z ' o m a ,
un gueux, un pauvre hère. E l è n g è z ' o t a n g a n i , un matelot. Ctr.
Enaihi.
E l è n g è l è . adj. cl. VIL Sot, niais. O re e l è n g è l è g o d e n d a y e n ó ,
tu agis comme un sot. E l è n g è l è z ' o m a , un sot, un imbécile.
Syn. Edósu.
E l e n y a g è . adj. cl. VIL Pleurnicheur. O d w a n a e l e n y a g è y e n ó s è ?
pourquoi pleures-tu ainsi pour des riens? Syn. Elenya-lenyè. lient
E l e p e . adj. inv. Inachevé, qui n'a pu être mené à bonne fin. N a g o
y ' a t i g a n i e l e p e , la maison est restée inachevée. Voy. Ndjindji.
̶ E n vain, s a n s s u c c è s . L e m b a y e n ó , e l e p e ; lernba y e n ó , e l e p e ;
j'eus b e a u essayer, je ne» pus réussir (litt. essayer ainsi, sans succès).
E l è s i . s. cl. VIL Difficulté, empêchement, obstacle. O s a m ̂ u m è w ó n ó
w i re e l è s i o u w i re om̂ w o-elèsi, il y a un empêchement à la
réalisation de cette chose. Syn. Ngaka.
E l e w a n y è . adj. cl. VIL Oublieux. Orna m è w ó n ó a r e e l e w a n y è e w e ,
cet homme est très oublieux. Cf. Dewana.
̶ s. cl. VIL Fruit en forme de cœur, de l'arbre appelé " ntȼindo " :
talisman pour chasser des souvenirs pénibles.
E l i k i . s. cl. VIL (G. Baba). Filet rectangulaire fixé aux extrémités
à deux bâtons.
E l i m b y a n t i n t î . adj. cl. VIL Idiot, stupide.
E l i m ̂ è . s. cl. VIL P i è c e d'étoffe q u e l'on met à un habit déchiré.
B a t y a , B è b a o u F e l a elim̂ è g o n g ó ï , mettre une pièce à un habit.
Fel'elim̂ è z i ṉ ó n g è , faire une reprise.
E l i n g a . s. cl. VIL Robe, soutane, aube. E l i n g a z ' e k a b a , un peignoir.
E l i n g a zi r e n é w a n i , une robe à corsage. E l i n g a zi mini s è,
une soutane.
E l i n g a - s o w e . s. cl. VIL G u ê p e des bois. Voy. Ewogoni. Elowe. Ovuzu.
E l i n g a l i n g è . s. cl. VIL C a d a v r e . E g a r a z ' e l i n g a l i n g è , un cercueil.
Syn. Ebaya. Ebende.
E l i n g i l y o . s. cl. VIL Signe, marque, empreinte. E l i n g i l y o z i k r u s u ,
le signe de la croix. L i n g i l y o y'im̂ e no, empreintes digitales.
E l i n g i l y o z i t e v ' o k a o , ̶ z i t e v ' o r ó n g a , une borne, une bouée.
B è b ' e l i n g i l y o , appliquer un s c e a u , mettre des scellés. D o w a , F e l a
o u T i g à e l i n g i l y o g o m b o r a , mettre une marque, établir un point
de repère, placer une borne. E l i n g i l y o z i z e z ' a z a z e ṉ è n è , une
marque indélébile, un caractère ineffaçable. Cf. Dingilya.
E l i r e (-lire), adj. var. cl. VIL (G. Eliri). Lourd, pesant. E r e r e e l i r e ,
un bois lourd. Ctr. Eyavure. Cf. Dira.
E l i r i n o . s. cl. VIL Lourdeur, poids, pesanteur. Elirino z ' i r w a n o ,
le poids d'un fardeau. Syn. Ndirini. Cf. Dira.
— Dignité, prestige, tenue. O z e l e n'elirino ṉ è n è , tu a s perdu ton
prestige.
E l i w a . s cl. VIL Etang, l a c , lagune. E l i w a z ' E z a n g a , le l a c E z a n g a .
Eliwe-Nkóm̂ i , la lagune du F e r n a n - V a z . O m ̂ w o - e l i w a , une mare,
une flaque d'eau (G. Iwene. Eyawa). M p ó n ó y'akam̂ini; atigani
ELI — 120 — ELO

k a o i y e - I i w a , le chemin est s e c , il ne reste plus q u e q u e l q u e s


flaques d ' e a u .
— Contrée, région. E l i w a zi R e r è R a p o n t ó m b ó , le pays soumis a u
chef Rapontómbó. E l i w a z ' O r o w a , le Royaume des Cieux.
EIiwino. s. cl. VII. Barrière, obstacle. Cf. Diwina.
E l ó g ó l î . s. cl. VII. (G. Elógóni). D a r d , aiguillon. E l ó g ó l i z ' e w o g o n i , —
z i ṉ o w e , le dard d'une guêpe, — d'une abeille. T a n ' e l ó g ó l i ,
piquer a v e c un dard. E l ó g ó l i z ' i d y u w a , le râle (litt. l'aiguillon
de la mort).
E l o k è . s. cl. VII. Affection cardiaque, palpitations du cœur.
E l o k O . s. cl. VII. Palmier grimpant épineux (utilisé pour la vannerie).
— Personne robuste. E I o k o z'onom̂ e .
E l ó k ó - b u m u . (m. séké). s. cl. VII. Inflammation de l'ovaire. Syn.
Ndjambyè.
E l ó l ó . (m. galoa). s. cl. VII. Extrémité effilée et relevée d'une pirogue
à fond plat.
E l ó m b è . s. cl. VII. C a u s e r i e , conversation, histoire, récit. D y i r ' e l ó m b è ,
tenir une conversation, raconter une histoire. E l o m b è z i n o k a , un
récit mensonger. L o m b è y ' a k è , histoires, contes drolatiques.
(Prov.) E l ó m b è s i k a Uitt. la conversation est de l'or): O n s'instruit
en causant.
E l o n d o . s. cl VII. (Erythrophlaeum guineense) Arbre de très haute
futaie: bois de charpente, très dur, imputrescible; écorce vénéneuse.
̶ D e haute stature, colosse. E l o n d o z'onom̂ e , un homme de haute
stature. E l o n d o zi m b w a , un chien énorme. Voy. Epomba. Itanda.
E l o n d w e (-londwé). adj. var. cl. VU. Haut, élevé, élancé. E r e r e
e l o n d w e , arbre haut, élancé. Ctr. Erune. Cf. Dondwa.
E l o n d w i n i . s. cl. VII. Hauteur, élévation. N a g o s i n o rnbani si re
e l o n d w i n i e m o , ces deux maisons sont de la même hauteur.
Cf. Dondwa. Syn. Ndodwini Nonge.
E l o n g a (-longa) adj. var. cl. VII. Premier. E z a n g o e l o n g a , le premier
livre. G ' e g o m b e e l o n g a , dans l'ancien temps. Ctr. Enwhuna.
Cf. Donga.
E l o n g a . s. cl. VII S é j o u r d'outre-tombe. L a mort. K è n d a g ' e l o n g a ,
mourir, aller a u séiour des morts. M p o n g w è n ' a s a k a , g ' e l o n g a d j e ;
les Mpontïouès, aussi bien q u e leurs esclaves sont tous voués à
la mort. (Chant).
E l o n g o . s. cl VII. Brasier, fournaise. E l o n g o z ' o g o n i .
E l o w a . s. cl. VII. Senne. P u n g ' e l o w a , jeter la senne. D u r ' e l o w a ,
tirer la senne. B ó m b ó y ' e l o w a , poche de senne. E l o w a z ' a l ó w ó
(Nk. Otambo), palangre, ligne de fond à plusieurs hameçons.
Voy. Ovya.
E l o w e . s. cl. VII. Variété de guêpe sociale (du bord des eaux).
E l o w è . s. cl.'VII. H a i n e , inimitié, antipathie. M b w a ni p u s i w i re
e l o w è , le chien et le chat sont ennemis. A w è n'om̂wo-ng'iyó,
a n w è d w a n a e l o w è z ' a n d e ? pourquoi ton frère et toi, êies-vous
ennemis? E l o w è z a m y è n ' a w è zi ' b e m a n a , nous ne nous
accorderons jamais (litt. l'inimitié de toi a v e c moi ne finira jamais).
Syn. Ndowa. Ctr. Ndego.
ELO — 121 — EME

Elowe-mpaga. s. cl. VII. Incrédule, qui aime à contredire. Cf. Dowa.


Mpaga.
E l u k a . s. cl. Vil. Feuillage touffu. O b a wi re n ' e i u k a , le manguier
a un feuillage touflu.
— Chevelure épaisse. E l u k a z ' i t w e .
E l u k w è . interj. Cri pour appeler la pluie, quand l'orage menace.
E l u m b a . s. cl. VII. Habitation, logement. K a l w a g ' c I u m b a e z è n è ,
changer d'habitation.
- Gîte, tanière, repaire d'animaux sauvages. E l u m b a z i n d j è g ó , —
z ' o m p e n e , — zi n k a m b i , le repaire de la panthère, — de la
vipère, — de l'antilope " nkambi
E l u m b a g o . s. cl. VII. Parure d'anneaux ou de bracelets (en cuivre),
superposés q u e portaient jadis les premières femmes des polygames.
E l u m b a g o z ' a g ó , parure de bracelets. E l u m b a g o z ' a g o l o , anneaux
portés aux jambes. E l u m b a g o zi n k o n g a , — zi ṉ è n y è , anneaux
ou bracelets en cuivre rouge, — en cuivre jaune.
E l u m b u l a . s. adj et. VII. Etourdi, léger, évaporé, dissipé. A w a n a
w i n ó w a o d u w ' a t w e n i l u m b u l a r e v o , tous ces enfants sont fort
dissipés. Syn. Dogo. Cf. Dumbula.
E l u m ̂ i . s. cl. VII. Gloire, renommée, bonne réputation, vogue. Cf Durha.
E l u n g u (-lungu) adƒ. var. cl. VII. Ancien, vieux. E l i n g a e l u n g u , une
vieille robe. Ctr. Ezóna. Cf. Donga.
E l r w è . adƒ. cl. VII Lourd d'esprit, peu débrouillard, crétin. Syn.
Oluwaluwa.
E m a m a . s. cl. VIT Petit poisson de mer, à écailles argentées. Syn.
Ano-n'ogèlè.
— H o m m e extraordinaire, grand guerrier. A z u g a orna m è w ó n ó ,
m è z o e m a m a , ne taquine p a s cet homme, il est terrible. Cf. Marna.
E m b o n g e . s. cl VII. Plaie incurable.
E m b ó n g ó - m b ó n g ó . s. cl VII. (G. Nkèli y'ivuva). Rotule.
E m b o n o - m b o n o . s. cl. VII. (Nk. Eiombo-lombo). Arbre de la forêt
à Uoraistn b l a n c h e : gousses énormes en forme de semelles.
(Berlinia bracteosa).
E m b w e - m b w e . adj. cl VII. Empressé, serviable. E r u m b e z ó a r e
e m b w e - m b w e n ' a n a g a ou a r e e m b w e - m b w e zi d y a n d j i n ' o m a ,
ton jeune frère est très serviable. Ctr. Isila.
E m b y ó l ó - m b y ó l ó . s. cl. VII. (G. Ombyó mbyóló). Gui indigène,
plante parasite, dont il existe plusieurs variétés. (Dicton). E m b y ó l ó -
m b y ó l ó a v a n d i E t o w a , n t a g o a z a a g o l o , le gui est monté
jusqu'aux cieux, bien qu'il n'ait p a s de jambes (se dit de quelqu'un
qui a r r v e a u but s a n s qu'on s'y attende). (Loranththus).
E r n è . interƒ. marque: 1° la surprise, iétonnement. Ërnè, o w a t a n g a
w i p e n d e , O h ! quel gros navire; 2° le refus, le mépris. E m è ,
o p i k i l y a n è m'be p ' ó sik'iyam̂ i , Y penses-tu? moi, te donner
mon argent! Syn. Imè.
E m ̂ è n a g u l U . s. cl. VII. Gros requin.
E m è n a - m è n y è . s. cl. VII. Quote-part, contribution payée au "bwiti",
au ,,ndjèmbè". B a m b y a e m è n a - m è n y è , quêter pour une cérémonie
E ̶ 122 ̶ EN A

chiste. T a w i n e m ó n g i w ' e m è n a - m è n y è , payer s a cotisation


a u "bwiti" ou a u " n d j è m b è ' ' . Cf. Mena.
E m ̂ È N Ó . s. cl. VII. V i e , existence. Em̂ è nó e l a , une longue vie.
G'em̂ è ṉó z i n ó , en cette vie. G'em̂ è nó em̂ ó ri, dans l'autre vie.
Em̂ è nó z a p è k è p è k è la vie éternelle. P e r i z ' o m a (ou T o m b ' o m a )
em̂ è nó, Ôter la vie à quelqu'un. F i n i z ' o m a em̂ è nó, rendre la vie
à quelqu'un.
̶ Solidité, durée. O n a m b a w ' e m ̂ è n ó , une étoffe forte. N a g o y'em̂ è nó,
une maison solide. S w a k a y'em̂ è nó, un bon couteau.
E N I O (-rno). adj. ind. cl. VII. L e même, la même. O m ̂ w a w i n ó a r e
e g ó l a ṉ i e m o ni rer' i y è , cet enfant ressemble à son père (litt. a
la même ressemblance). I n t ȼ a g a s i n ó m b a n i si re e v e n d i n i e m o ,
c e s deux jardins ont les mêmes dimensions.
— U n seul, une seule. E p è l è e m o zi re n a m y è , o b e l e b ó n g i n a
m y è z o ? je n'ai qu'une assiette, et tu veux me la prendre? (litt.
une seule assiette qui est a v e c moi).
— M ê m e (dans le sens d'excessif, de grand). E r e r y a e m o z ' a g o t i m y è ,
m y è k è v ó v ó k e t e , je fus saisi d'une telle peur q u e je restai
cloué sur place (litt. la peur même me saisit...) E p è r è z i m a n g o
e m o z ' a d u b w a n a m y è g ' o z è g è , m y ' a t w e n i g o n k a l a , je ne fis
qu'un bond de la plage a u village (litt. la course même q u e je
partis...).
Em̂O. s. cl. VIL Idole.
̶ Enfant mal conformé, monstre.
E m ̂ Ó G U . s. cl. VII. (G. Omwógu). Ruche d'abeilles, faite d'un tronc
d'arbre creux o u d'un cylindre d'écorces.
E M O N D O . s. cl. VIL Plongeon, oiseau migrateur qui vient a u G a b o n
a u début de la saison sèche. (Dicton). E m o n d o e d y a k i l y a ni
m b e n e , le plongeon v o y a g e de côté et d'autre sur la mer.
E m ̂ Ó r i (-móri). adj. num. cl. VIL Un, une. E z a n g o em̂ ó ri, un livre.
̶ hdj. ind. L'autre. V a m y è e p è l è em̂ ó ri z ó , donne-moi cette autre
assiette. Y ó m b ó l ó w a n i y ó y i n ó , em̂ ó ri zi re g w e ? voici deux
balais, où est l'autre?
E N A M ̂ I . s. cl. VII. H o m m e riche, influent par son aisance. Enam̂ i
z ' o t a n g a n i , un monsieur. Nam̂ i y ' a m ̂ a t a n g a , des officiers de
marine. Naini yi nte o u Ṉam̂ i y ' i s o z è , des officiers de l'armée
de terre. Nam̂ i yi n k a l a , les notables, les principaux personnages
d'un village. N a m ̂ i - n ' i p a n g a , les arbitres, les juges d'un procès.
Nam̂ i y ó n a , les n o u v e a u x riches (spécialement ceux qui se sont
enrichis dans le commerce des bois). Ctr. Elèngè.
̶ Q u i est dans la force de l'âge. Onom̂ e w i n ó o u O m ̂ w a n t o w i n ó
e p a r e enam̂ i , cet homme ou cette femme est dans la force de
l'âge, a encore toute s a vigueur. Ctr. Mbolo.
ENAMBe (-nambe). adj. var. cl. VIL Cuit à l'eau. E w è r è enarnbe,
du poisson cuit à l'eau. Cf. Namba.
E N A N A Ï . adj. num. inv. Huit. A w a n a e n a n a ï , huit enfants. G a r a
e n a n a ï , huit c a i s s e s . E p o k o l o z ' e n a n a ï , le huitième chapeau.
Agom̂ i e n a n a ï , quatre-vingt.
ENA ̶ 123 ̶ ENG

E n a n g o . s. cl VIL Chaleur excessive. N è n ó re e n a n g o z'om̂ w èï,


il fait aujourd'hui une chaleur excessive.
̶ Echauffement produit par la boisson, aigreurs d'estomac. K o t o
n'enango.
E n d a r n b a . s. cl VIL M ê m e âge. E n d a m b ' i z a z o , ceux de notre âge.
M y è n ' a w è g ' e n d a m b a ou e n d a m b ' e m o , nous sommes du même
âge. Syn. Nkona. Ipa.
E n d e n d e . adj. cl. VIL (G. Mondenda). T o q u é , fantasque, lunatique.
M y ' a z e e n d e n d e , je n'ai p a s perdu la raison.
E n d è n d è . s. cl. VIL (G. Ndèndèndè). Libellule ou Demoiselle (insecte
a u corps allongé).
̶ JVauvais souvenir, m a u v a i s e réputation. T i g ' e n d è n d è z'idyufa, ̶
z ' i n o k a , laisser après soi la réputation d'un voleur, ̶ d'un menteur.
E n d i n d î . s. cl. VIL Fœtus commençant à s e former, embryon, avorton.
D y a n ' e n d i n d i , avorter.
E n d j a n d j a . s. cl VIL Petit bassin de cuivre, neptune. (Prov.). N g w è s è
y ' c n d j a n d j a am̂ a ne e n o n e (litt les tranches de manioc déposées
dans un bassin en cuivre ont toujours un goût amer) : O n se
ressent toujours de s a première éducation. Voy. Olongo.
̶ Cymbale (instrument de musique). B o l e n d j a n d j a , jouer des cymbales.
E n d j è n d j è l è . s. cl. VIL Fumiste, mauvais plaisant. B o l ' e n d j è n d j è l è ,
tromper, mystifier, bluffer. E m è ! a w è n ' e n d j è n d j è l è mèzónól
o b 1 comme tu dis des mensonges ! A ! m è z ó z ó e n d j è d j è l e !
o h ! quel fumisteI Voy. Inoka. Onoki.
E n d j u n d j u . s. cl. VIL Chevelure très fournie. E n d j u ṉ d j u z ' i t w e .
E n d o n d o . s. cl. VIL Albinos. (Dicton). I f a n g a s ' e n d o n d o ! a f a n g a ,
a d ó d i n a g ' i z e g e ! (litt. peur d'albinos: avoir peur et regarder
eependant par un trou) : Simuler la peur ; faire semblant de ne
p a s vouloir faire une chose q u e l'on grille de faire.
E n d o n g o l o . s. cl VIL Babouin (gros singe cynocéphale).
E n è m ̂ a . s. cl. VIL Perclus, impotent, estropié. N è m ̂ è n y ' o m a enèm̂ a ,
estrop'er quelqu'un. Cf. Nèihènya.
E n è m ̂ è n y a . s. cl. VIL Chien o u percuteur de fusil. Enèm̂ è nya zi
n d j a l i , un percuteur. Enèm̂ è nya zi m o n d o , déclanchement de
p kge. Syn. Okumbu. Cf. Nèmènya.
E n e n g a . Tribu du B a s - O g o w è , se rattachant a u x O k a n d è s . Om̂ w o-
E n e n g a , un E n e n g a . S u r n o m : E n e n g a - N g a l è ! o m p o n d o - n g ó m ̂ a l
E n è n g ó . s. cl VIL Vif, irascible, prompt à se mettre en colère.
Voy. Dyanginya.
̶ Susceptible. Syn. Ibóngya-wóngya.
E n e n g y a n l . s. cl VIL Dialecte propre a u x E n e n g a s .
E n g a m a . s. cl. VIL Gros tambour qui sert à la danse du "bwiti"
E n g a r n b a . s. et. VII. D a m e - j e a n n e , bonbonne. E n g a m b a z ' a l u g u ,
une dame-jeanne d'eau-de-vie.
E n g a n d a . s. cl VU. C h o s e incompréhensible, anomalie.
E n g a n g a . s. cl VII Rangée. E n g a n g a z ' a n a g a , une rangée d'hommes.
E n g a n g a zi y a n g o , une rangée de livres.
̶ Génération, é p o q u e . G ' e n g a a g ' i z a o ou G ' a l u o z w è g ' e n g a n g ' i z a z o ,
de notre temps.
ENG ̶ 124 ̶ ENO

E NGÈMBA. (néol.). s. cl VII. C a l e ç o n de bain.


E NGÈMBÈ. adj. cl. VII. A v a n c é en âge, c a s s é de vieillesse. Sénilité.
E N G É N É . s. cl. VII. (m. galoa). Enceinte-piège (pour poissons).
E NGOMBÈ. s. cl. VII. L a n g a g e secret. P i n g w a e n g o m b è ou P i z a
e n g o m b è , détourner les mots de leur sens véritable.
E N G O R O . s. cl. VII. L é z a r d qui dodeline de la tête.
E N I M ̂ A . s. cl. VII. (Viverra civetta). Civette d'Afrique. (Prov.). M b o r a
yi d y ó n g o n'enim̂ a a n i n g o , y o s o n d è (litt. la civette dépose ses
excréments là où elle boit de l'eau) : L'ingrat rend le mal pour
le bien.
ENINGA. s. cl. VII. Guerre. E n i n g a z ' i g ó w i , une grande guerre.
E n i n g a z ' a p o s w i ou z ' a k e k i , la guerre est déclarée. Syn. Nguwa.
Igówi.
̶ Manière de s'habiller. N i g ' e n i n g a , retenir son pagne en l'enroulant
s o u s le ventre.
E N I N G O . s. cl. V. M a r é e . E n i n g o z ' a d è n d i , la marée commence à
monter. E n o n g o zi p a n d a , ̶ z ' a p a n d i , la mer monte, ̶ est
montée. E n i n g o z ' a d y o n i , zi re r a l y e ou zi re g u g u r u , la mer
est haute. E n i n g o z ' a t w e n i n g u m b i , la mer est très forte. E n i n g o
z'akum̂ a ni, ̶ z ' a t w e g o r e , la marée est étale. E n i n g o z'afizi, ̶
z ' a k e g u n i ou z ' a k e g w i , la marée commence à changer. E n i n g o
z'atigini, la marée commence à baisser. E n i n g o z i p w a , ̶ zi
t a w a , la marée baisse. E n i n g o z ' a p w e n i , ̶ z ' a t a w i , ̶ zi re
k a k a ou k a k a k a , la mer est b a s s e . E n i n g o e v o l o z ' e s o n g e , ̶
zi nkóm̂ a , la grande marée de la nouvelle lune, ̶ de la pleine
lune. E n i n g o e z a n g o , la petite marée ou marée de quartier. (Prov.).
Orèm̂ a w ' o m ̂ w a n g o n'eningo e z a n g o : e ' d a m b a g e kegwa,
le cœur de l'enfant est comme la petite marée qui ne tarde pas
à changer.
̶ Crue, élévation d'un cours d'eau. E n i n g o zi dum̂ a , la rivière croît.
E n i n g o z ' a d y a m b u n i , la rivière a débordé. E n i n g o z ' a d y a m b u n i
m p ó n ó y o d u , ̶ n t ȼ e o u m b o r a y o d u , la crue a inondé toute ta
route, — tout le pays. E n i n g o zi p w a , — z ' a p w e n i , la crue
diminue, — a diminué. Cf. Aningo. Ningo.
— Hydropisie, béribéri. N k a n i y ' e n i n g o .
E N Ó . s. cl. VII. Denture. E n ó e w y a , une belle denture. Cf. Inó.
ENÓGOM̂L. adj. num. inv. Neuf. A n t o enógom̂ i , neuf femmes.
N d j ó g ó n i enógom̂ i ou Enógom̂ i zi n d j ó g ó n i , neuf poules. O g w è l i
w ' e n ó g o m ̂ ï , le neuvième mois. Agom̂ i enógom̂ i , quatre-vingt-dix.
E N O M ̂ ' A W A N G O . s. cl. VII. Coléoptère "mangeur de b o i s " .
E N Ó r n B È (-nómbè). adj. cl. VII. Noir, de couleur sombre, foncée.
E p o k o l a enórnbè, un c h a p e a u noir Syn. Vyóvyó.
E N Ó r n B È . s. cl. VII. Iris de l'œil. Enórnbè z'intó ou E z a enórnbè
z'intó.
E N O M ̂ E (-nome), adj. cl. VII. M â l e . E k a g a enom̂ e , une tortue mâle.
Ctr. Ezanto.
E N O M ̂ O . s. cl. VII. S a i s o n sèche (du 15 mai au 15 septembre). Enom̂ o
zi k è k o t a g a ou z i k è s u s a g a , la saison sèche approche. Enom̂ o
ENO - 125 ̶ EPA

z ' a k o t i , la saison sèche a commencé. Enom̂ o z ' a d y ó l i , la saison


sèche est avancée, est dans son plein. Voy. Nanga. Ntandja.
E n o m ̂ y è . s. cl. VIL Cadre (de porte, de fenêtre), montant, linteau.
Enom̂ y è z ' i g u g e , - z ' i s a n g a l a .
E n o n e . s. cl. VII. (ńmomum meleguetta). Poivre de Guinée, rnani-
guette ou graine de P a r a d ' s .
E n o n g o - n o n g o . s. cl. VIL Canicule, é p o q u e la plus c h a u d e de
l'année.
E n t a n t a . s. cl. VII. (G. Etata). Trop grand empressement, précipita­
tion. E n t a n t a z i z e l e e w y a , trop de précipitation nuit. O m ̂ w a n ' i w ó
a r e entanta e w e , ton fils est trop empressé. Dyandj'isam̂u
n'entanta, agir a v e c précipitation.
E n t ȼ ó . s. cl. VIL Germe (d'une graine). O l o n d o w i n ó w i re n ' e n t ȼ ó ,
cette graine a un germe.
— Maille, maillon. E n t e ó z i m b u z a , l'ensemble des mailles d'un filet.
E n t ȼ ó e v o l o , mailles larges. E n t e ó e z a n g o , mailles fines.
E n t u n t U . s. cl. VIL Rassemblement, attroupement. Entuntu e v o l o
z ' a n a g a , un gros rassemblement, une grande foule.
E n u m ̂ u n a {-numuna). adj. var. cl. VIL Dernier. E p o k o l o enum̂ u na,
le dernier c h a p e a u . Ctr. Elonga. Cf. Numuna.
E n a n g a . s. cl. VII. (G. Nanga). Poisson à chair molle et nombreuses
arêtes. (Elops lacerta).
E n a r o g o l o . s cl. VIL Fauvette.
E n è n g a . s. cl. VIL Tremblement nerveux. S u g ' e ṉ è n g a , être agité
d'un tremblement nerveux. Voy. Tatamina.
— Transe (en langage de sorcellerie). S u g ' e ṉ è n g a , entrer en transe,
quand l'esprit se manifeste.
— Trépidation de l'hélice. O w a r ' o t u t u w ' a t w e n i k a o e ṉ è n g a e m o ,
le bateau est s e c o u é par les trépidations de l'hélice.
E n e n g e - n e n g e . s. cl. VIL Activité fébrile, zèle intéressé, intrigue.
E n i g l . s. cl. VIL (G. Eṉingi). Protoptère, gros poisson de v a s e , de
forme allongée, cylindrique.
E n l g i n a . s. cl. VIL Plateau en bois sur lequel on écrase les condi­
ments de la cuisine indigène. Syn. Egókma.
— Moulin à café. E ṉ i g i n a z i ṉ i g i n e k a î e . Cf. Niga.
E n o n g a . s. cl. VIL Vifs regrets. T i g ' a n a g a n ' e ṉ o n g a , laisser de vifs
regrets après soi.
E p a . s. cl. VIL O s . I g e r o ṉam̂ i ṉi z e I e i w y a , ṉi re k a o p a r e v o ,
ma portion ne vaut rien, c e n'est que des os. E p a z ' o w a n d j a ,
ine c ô t e . B o g ' e p a , ronger un os.
E p a g a . s. cl. VIL Cloison, balustrade, balcon. E p a g a zi b ó n g o
k ó m u n y ó , la table de communion.
E p a r n b u . s. cl. VIL (G. Ezagina; Or. Esogolo). Corbeille. E p a m b u
zi ṉ a ni n g w è - n d u a , corbeille dans laquelle on sert à manger à
une femme nouvellement a c c o u c h é e . E p a m b u z ' i n g w è s è , corbeille
à manioc. E p a m b u z ' A g u l a m b a , corbeille-fétiche du clan des
Agoulamba.
E p a p u . s. cl. VIL (G. Epapa z'Rkowa). Herpès, dartre, e c z é m a .
EPA ̶ 126 ̶ EPO

E p a t a , s. cl. VII. B o i s de fusil, support de canon. E p a t a zi ndjali,


lût de fusil. E p a t a z ' o d u m ̂ a , affût de canon.
̶ Plateforme, hune. E p a t a z'ogum̂ y a.
E p e (-pe). adj. var.-cl. VII. Court, petit. E l i n g a e p e , une robe courte.
Ctr. Ela.
E p è . s. cl. VII. Poignard ( d e fabrication indigène). Tum̂ ' oma e p è ,
poignarder quelqu'un.
E p è l è . s. cl. VII. Assiette. E p è l è z a b è m b è k è l è ( G . z a z è l è k è ) ,
assiette plate. E p è l è z ' o s o g o , assiette creuse. E p è l è z ' o w a r o ,
plat de forme ovale. E p è l è z'itindi ṉ i n d j ó g u , plat de forme
ronde. E p è l è z ' i n g o n g o , assiette en fer-blanc.
— Plateau de balance. E p è l è z ' o d o d o .
— D i s q u e d e phonographe. E p è l è z i ń ó m b i y ' a t a n g a .
E p è l è o u E p è r è . s. cl. VII. C o u r s e folle, vertigineuse. T o d w a
n ' e p è l è ( o u n ' e p è r è ) z i m a n g o , s'enfuir à toutes jambes.
E p e m b e . s. cl. VII. Défense du poisson-scie. Epernbe z ' o r n b a g o -
E p e n d e n g e s. cl. VII. Jambes croisées. D y a k i z ' e p e n d e n g e ou
D y a k i z ' a g o l o e p e n d e n g e , croiser les jambes. O t a n g a n i a r e tu,
e p e n d e n g e d y a k a , l'Européen est assis, les jambes croisées.
E p è - n d j è g ó . s. cl. VII (Eugenia Soyauxii). Petit arbre à port de
goyavier : é c o r c e rouge et bois dur (litt. o s de léopard).
E p e n d y è . s. cl. VII. Arbuste grimpant, médicinal.
— Bain fortifiant pour petits enfants.
E p e n g i . s. cl. VIL Entrée d'un village donnant sur la mer o u sur
une rivière. E p e n g i z i n k a l a .
E p e n g o . s. cl. VII. L i a n e qui sert à faire des amarres de radeaux.
E p è p a . s. cl. VII. Eventail. E p è p a z i p è p i n ' o r n p u n g a , un éventail.
P è p a e p è p a , agiter un éventail. Voy. Evèpina.
E p e - p y e . adj. var. cl. VII. ( G . Epe-piye). Très court, très petit. Ctr.
Elalye.
E p è r è . s cl. VII. C o u r s e folle, vitesse vertigineuse. Voy. Epèlè.
E p i n d y a . s . cl VII. M a l a d i e de sommeil. (Trypanosomyase). Dyógó
e p i n d y a , avoir la maladie du sommeil. Syn. Nkani y'antóvinó.
Cf. Pindya.
— [Brachystegia robusta). Grand arbre dont les contreforts s'élèvent
j u s q u ' à trois mètres de hauteur : remède contre la maladie du
sommeil.
E p i r e - n a r e . s. adj. cl. VII. Très noir. I d y i l a n g a n a g ' e p i r e - a r e ,
noir comme du jais (lilt. comme un bœuf à robe noire). Voy. Mpira.
E p i t i k i l i . adj. cl. VII. Inexpérimenté. Orna, g'erumbe, a r e epitikili,
q u a n d on est jeune on est sans expérience. Syn. ftntó mpiri.
E p o . s. cl. VII. (G. Epolo). Paroles déshonnêtes. B o l ' e p o o u T c t ' e p o ,
dire des paroles o b s c è n e s .
E p o b w è . ( G . Epowè) E s p è c e de " Y a s i " .
E p o g è . s. cl. VII. ( G . Epogyè). Insomnie. N a n ' e p o g è , passer la nuit
s a n s dormir. M y ' a d w a n a o g w è r a w o d u e p o g è , je n'ai p a s fermé
l'œil de toute la nuit. Voy. Bala. Ngoze-
E p o g l . s. adj. cl. VII. Capricieux, changeant, versatile. Ctr. Osólina.
E p o k o l o . s. cl. VII. C h a p e a u . B o n ' e p o k o l o , mettre son c h a p e a u .
EPO ̶ 127 - EPO

S è v i n ' o m a e p o k o l o o u t o m b i n ' o m a e p o k o l o , saluer quelqu'un


d'un coup de c h a p e a u . T o m b ' e p o k o l o . lever son c h a p e a u . E p o k o l o
z i n d i g o , c h a p e a u de jardin. E p o k o l o z i t è v a ou zi t è r è d è ,
chapeau canotier. E p o k o l o zi n t ó k o , c k a p e a u haut de forme.
E p o k o l o zi d y i m i k i r o , c h a p e a u de feutre. E p o k o l o z'ozoto,
casque colonial. E p o k o l o zi m p a n d a m a , c h a p e a u p a n a m a . Voy.
Ipaki.
̶ (G. Dyapa). Corbeille qui sert de plat et de mesure. E p o k o l o
z ' A y o g o , sorte de corbeille. E p o k o l o zi d y o v i n e l i w a , corbeille
de pêche (pour vider les ruisseaux et les étangs). E p o k o l o z ' o g o l o ,
corbeille à pied.
̶ Gros champignon employé dans la médecine indigène. O r o n g a
w'epokolo.
E p o k w è . s. a d j . cl. VII. Q u i se mêle de c e qui ne le regarde p a s ,
indiscret.
E p o l o . s. cl. VII. Accusation fausse o u injurieuse. T u w ' o r a a epolo,
a c c u s e r faussement quelqu'un.
E p o m b a . s. cl. VIL P i è c e d'étoffe. E p o m b a z ' o n a m b a . Syn. Ogow'-
onamba.
̶ M a s s e de certaines matières. E p o m b a z ' o g u m ̂ a , un bâton de
manioc. E p o m b a z ' i m b a , ̶ z ' i n k u l a , une galette de m a ï s , ̶ de
noix du pays.
̶ Taille gigantesque. E p o m b a z'onom̂ e , un homme costaud, fort,
bien bâii. Voy. Elondo.
E p o m ̂ y e v a n d a , s. cl. VIL Sobriquet donné a u x b o s s u s (litt. qui
voit grandir ceux de son â g e ) . Voy. Pomwa. Evanda.
E p o n a . s. cl. VII. Tambour de chef indigène, recouverte d'une p e a u
humaine.
E p o n d a - p o n d a . s. cl. VU. (G. Eponga-ponga). Caillot de sang.
E p o n d a p o n d a zi ntina.
E p o n d o m ̂ a . s. cl. VIL Oreiller, coussin. P a g i n ' e p o n d o m ̂ a , bourrer
un oreiller. S è z ' e w o n d j o g ' e p o n d o m ̂ a , reposer la tête sur un
oreiller. E p o n d o m ̂ a e l a , un traversin.
E p o n d w è . s. cl. VII. (G. Epondo). Tête complètement rasée. K ó m b a ,
P o n d u n a ou S è n g i n ' e p o n d w è , se raser toute la tête.
E p o n d w è . s. cl. VIL (G. Eswangongo o u Tondóndó). Caille.
E p o n g a . s. cl. VIL Cire. O d j o w ' e p o n g a , cierge. E p o n g a z i b a n -
g a t y o ni y a n g o , cire à cacheter.
̶ Galette d e biscuit. E p o n g a z ' o l e g a .
E p o n g a . s. cl. VIL (G. Ewona). Couvercle. E p o n g a z ' e g a r a , ̶ z i
n t w a n a , un couvercle de coffre, ̶ de marmite. E p o n g a z i l a m b i ,
un abat-jour. P u g ' e p o n g a go..., mettre un couvercle sur...
̶ Clapet (de pompe). E p o n g a z i p ó m b i .
̶ D o s s i è r e ou partie supérieure d'une c a r c a s s e de tortue. E p o n g a
z ' e k a g a . Ctr. Ntono.
E p o n g o . s. cl VIL Gorge, gosier, pharynx. E p o n g o z'akam̂ i ni m y è ,
j'ai la gorge sèche. P y a r ' o m a g ' e p o n g o , saisir quelqu'un à la
gorge. M è n a n ' e p o n g o e z a n g o , avaler de travers (litt par la
petite gorge). O l o n d a w i n ó w i k o t a g ' e p o n g o , c e fruit happe à
EPO - 128 ̶ ERA

la gorge. A g a l i minó mi k o t a g ' e p o n g o , cette huile est rance.


Voy. Ongonga.
̶ Trachée-artère. N k ó n g ó n ó y'epongo.
E p o n g w a n d j i w o . s. cl. VII. Parole ambiguë, équivoque. K a m b i n ' o m a
e p o n g w a n d j i w o , dire à quelqu'un des paroles à double sens.
E p o p a . s. cl. VII. (Pachylobus Ebó). Arbre à racines adventives,
commun dans la forêt : a v e c son bois on façonne des cuillers et
autres ustensiles. I m p e n d e g ' e p o p a , des jambes élancées comme
les racines de 1' " e p o p a " .
̶ Grande marmitée, platée. N a m b ' e p o p a z ' o r e s i , faire cuire une
grande marmitée de riz.
E p o t a - p o t a . s. adj. cl. VII. Hardi, entreprenant, audacieux. M i t ó n d ' ó
n ' e p o t a - p o t a , j'aime bien te voir si hardi.
E p o t i . s. cl VII. Tête (en tant q u e partie du corps). E p o t i z ' e w è r è ,
une tête de poisson. Ôm̂ w a m è w ó n ó a r e e p o t i g ' i v a z a , cet homme
a la tête carrée (litt. u n e tête de jumeau).
̶ Partie d'un objet. Epoti z i n t o m b o , une tête d'épingle. Epoti z i
n t ȼ ó n g ó y i m è n g è l è , un écrou.
E p o w è . s. cl VII. Petite porte donnant sur la bananeraie. A k ó g w a
n ' i g u g e ṉ ' e p o w è , il est sorti du côté de la bananeraie.
— adj. cl. VII. Q u i a perdu s e s dents, édenté. M b o l o y i n ó a r e
e p o w è , c e vieillard a perdu s e s dents.
E p u g e . s. cl. VII. Coiffure en fibres de raphia q u e portent les dan­
seurs du ,,bwiti".
— adj. cl. VII. M a l peigné. Ozum̂ è a r e ( o u a t w e n i ) e p u g e , O z o u m è
a les cheveux en désordre, en "vadrouille".
E p u k è - p u k è . s . cl. VII. Noctule, chauve-souris naine.
E p u l U . s. cl. VII. Plante purgative à feuillage sombre : poison de
pêche. (Rubi'acée).
E p u n d a - p u n d è . s. cl. VIL Dernier degré d'initiation a u „ n d j è m b è " .
P u n d y a e p u n d a - p u n d è , accomplir c e rite.
E p u p u n d u . s. cl. VII. Cul-de-jatte (qui n'a ni l'usage de s e s jambes
ni de s e s cuisses, o u qui est complètement privé de s e s membres).
Voy. Eboke. Ekilingindji.
E p w e . s. cl. VIL S i è g e , tabouret, chaise. E p w e z i m b a t a , siège
indigène de forme ronde. E p w e z ' O n ó k ó o u z ' A l i m b a , tabouret
indigène (fabriqué par les O n ó k ó s ou les Alimbas). E p w e z ' a t a n g a ,
une chaise. E p w e z ' a g ó , fauteuil. E p w e zi rnpuraga, un pliant.
D w a n a g ' e p w e , s'asseoir sur une chaise. D u b w a ou Kum̂ a na
g ' e p w e , se lever d'une chaise. (G. Ebongó).
E p y a t a . s. cl. VII. ( G . Evyaka). F e u qui couve s o u s la cendre.
D y a r ' e p y a t a , marcher sur d e s charbons mal éteints.
E r a l a . s. cl. VII. Liane-ortie ( à s u c irritant). Syn. Edyamb'evolo.
̶ T a s , m o n c e a u x de matériaux d e construction. E r a l a z ' o m p a v a , ̶
z'ite, ̶ z ' i n t è w è , pailles, luttes, chevrons de raphia mis en tas.
̶ E c h a f a u d a g e . P a n d y a e r a l a , dresser un échafaudage.
E r a m b l . s. cl. VII. Pêcheur de crustacés, de coquillages, etc. (Cf.
Tamba.
̶ P r é o c c u p a t i o n . Intention. N a n a n ' e r a m b i z ' o g è n d ó , se coucher
ERA ̶ 129 ̶ ERE

en pensant à son voyage. M y ' a d u o n ' e r a m b i z i d y a n d j a osam̂ u


m è w ó n ó , j'avais l'intention de faire cette chose. A n w a r e n ' e r a m b i
zi k e n d a m è n è v y e ? a v e z - v o u s l'intention de partir d e m a i n?
K e k i z ' e r a m b i z ' i g ó w i , prendre ses dispositions pour la guerre.
E r a n g a . s. cl. VII. Beauté, agrément. E r a n g a z ' o z o , la beauté du
visage. O z o w ' e r a n g a , un joli visage. O k u w a w ' e r a n g a , un corps
bien fait. G ' e r a n g a zi re n'om̂ w ana m è w ó n ó ! quel bel enfant!
(litt. ce n'est p a s une beauté qui est a v e c cet enfant). O m ̂ w a n a
om̂ w anto w i n ó a r e e r a n g a ou a r e n ' e r a n g a , ̶ a z e l e n ' e r a n g a ,
cette petite fille est jolie, ̶ n'est p a s jolie. (Prov.). E r a n g a a v è n e
i r o g a (litt. il n'y a pas de beauté s a n s défaut) : Il n'y a p a s de
beauté parfaite. Syn. Edifha. Efègè. Evwande
E r a n g a - a z ó v u n e . s. cl. VIL Surnom donné a u sel (litt. la beauté
qui ne se lave jamais).
E r a n g a - z ' a t ó t ó . s. cl. VII. B a n a n e d o u c e à pelure verte, lustrée.
E r a n g a z ' a t ó t ó ou Itótó ṉ ' e r a n g a .
E r a n y a . s. cl. VII. Folie, fou. D y ó g ó e r a n y a , être fou. R a n y a
y ' a t w e n i r a r o g o n k a l a , il y a trois fous a u village. Syn. Olyèlyè.
Voy. Iboboti. Mbambi. Swaka. Ozólóngó.
E r è r n b è . s. cl. VIL Eau (Ew).
Erèm̂L s. cl. VII. H a c h e . Tun'erèm̂ i , forger une hache. (Prov.).
O m p e n ' e r è m ̂ i e d y u w a g ' i b e g a (litt. le manche de la h a c h e
meurt à abattre les arbres) : C h a c u n doit subir les inconvénients
de sa profession. Erèm̂ i z ' o g ó n d ó , hache bipenne. Voy. Menda.
E r e n a - r f t e n o . s. et. VII. (G. Ezèra-ihenó). Gerçures a u x orteils
(litt. qui coupe les doigts). Cf Tena. Omeno.
E r e n a - r ó r ó . s. cl. VII. (G. Ezèra-róró). Mante religieuse (insecte)
(litt. qui coupe le nombril). Cf. Tena. Iróró.
E r e n e . s. cl. VII. Moitié, partie d'une chose, tronçon, morceau.
E r e n e z i mpèrnba, un morceau de pain. R e n ' o g u m ̂ a r e n e r a r o ,
coupe le manioc en trois. E r e n e z ' i g w è r a , une demi-heure. E r e n e
z'onom̂ e , un homme petit. E r e n e e l a , plus de la moitié, les trois
quarts. E r e n e e p e , moins de la moitié, un quart. A g w è r ' a m b a n i
a p y a g a n i n ' e r e n e e l a , il est plus de 2 heures et demie. M y ' a b y a
a g w è r ' o r o w a n ' e r e n e , je suis arrivé à 6 heures et demie. Om̂ w '-
e r e n e w ' o g u m ̂ a , un petit morceau de manioc. T e n e yóm̂ a r e n e ,
r e n e , couper des objets en morceaux.
̶ adj. P a s complet, à moitié. Ogum̂ a w i re ( o u w ' a t i g a n i ) e r e n e ,
le bâton de manioc est à moitié. K o t i z ' o s a m ̂ u e r e n e , comprendre
une chose à demi.
̶ loc. adv. Rien du tout, pas du tout. M ' p a t ó n d a n ' e r e n e , je ne
suis p a s content du tout. O p a k o t i z a n t ' a b u y a m y è n ' e r e n e ,
tu n'as rien compris du tout à ce q u e j'ai dit.
E r e n k a n o . s. cl. VII. Conteur. Syn. Om'e te nkano.
E r e r e . s. cl. VII Arbre, bois, piquet, bouture. B è n ' e r e r e , planter un
arbre. R e r e y'igum̂ a , des boutures de manioc. R e r e yi n a g o , des
piquets de c a s e . D o w e rere, fixer des piquets. D u l e rere, les
enlever. D y a r u n rere, fendre du bois. E r e r e z i m b i l i n g a z i re
i d y ó l a , le bois de "mbilinga" est dur. E r e r e zi n k o m b o - g o m b o
ERE ̶ 130 ̶ ERO

z i re i d è i a , le bois de " nkombo-gombo " est tendre. (Prov.).


E r e r e k a m b a - p a a y o n e o m a (litt. un arbre qui a craqué ne tue
personne) : U n homme averti en vaut deux.
E r e r e - v a n e . s . cl. VIL M o r c e a u de bois sculpté o u taillé en pointe.
Cf. Pana.
E r e v o (-revo). adj. var. cl. VIL Pur, sans mélange. Seul, vide.
A p a m y è e b a n d ' e r e v o , il ne m'a donné q u e la p e a u (litt. la p e a u
seule). M y ' a d è n g a é g a r a e r e v o , j'ai trouvé la caisse vide.
E r e r y a . s. cl. VIL Terreur, effroi, épouvante. D y e n ' e r e r y a ou K o t o
n ' e r e r y a , être saisi d'épouvante. Ombóm̂ a w i re e r e r y a , le python
fait peur. (Prov.). O m b w i r i w ' a d o m b i n a , w ' a m a n e e r e r y a (litt.
quand 1' "ombwiri" vieillit, il ne fait plus p e u r ) : C h o s e trop v u e
n'est p a s chère tenue. Syn. Nindjikili. Nkerya-geryè.
̶ Prestige, considération.
E r i g a . s. cl. VIL E a u qui reste, après la pluie, dans le creux d'un
rocher ou d'un tronc d'arbre. A n t o w i re n'am̂ e m̂ e w i d y ó n g a
a n i n g o m ' e r i g a , les femmes enceintes boivent de l'eau restée dans
le creux des rochers ou des troncs d'arbres. Cf. Tiga.
E r o g o r a . s. cl. VII. (G. Edjuku) Sueur, transpiration. O m e d u e
b a m b i n o g o ṉ a g ' e r o g o r ' i z è (litt. chacun doit manger selon s a
sueur) : qui ne travaille p a s ne doit p a s manger. W ' a b y a g o g o
e r o g o r a g ' o m p è m b è , ils sont arrivés tout en nage (litt. la sueur
comme la rosée). ( P r o v ) . M b o n i w a n g a a t o g o r a , e r o g o r ' i z è
z i ' d y e n o , le cabri a beau suer, on ne voit p a s s a sueur. Cf.
Togora.
E r ó g ó r ó g ó . s. cl. VIL Troupe bruyante, mêlée, cohue. G ' e r ó g ó r ó g ó ,
en pleine mêlée.
E r ó k e (-róke). adj. var. cl. VIL Trop cuit. E w è r è e r ó k e , une viande
trop cuite. Cf. Tóka.
E r o l a . s. cl VIL Ventre de poisson. E r o l a z i n k o n d o , — z i n k ó n d j è ,
le ventre d'une carpe, — d'un requin.
E r o l ' a g è w u . s. cl. VIL C l o q u e s qui s e forment entre les doigts
des mains. Cf. Tola. Igèwu.
E r o r n b i n a . s. cl VIL Tire-bouchon. E r o m b i n a z i d u g e (G. z'am-
bóngî). Cf. Tomba.
E r o r n b i n ' a d y u k a . s. cl VIL Q u i s e revêt des défroques d'autrui,
qui ramasse tout c e qu'il trouve; chiffonnier. Cf. Tombîna. Idyuka.
— Surnom du " c h a r o g n a r d " . N k u n g u e r o r n b i n ' a d y u k a , le " c h a r o ­
g n a r d " vit de cadavres d'animaux.
E r o m b o . s. cl. VIL Concert de musiciens o u de chantres. E r o m b o
z ' a b e k a ou z ' i t ó m b ó , une fanfare, un orchestre. E r o m b o z'ingóm̂ a
ou z ' i m b w i r i , une séance de tamtam en l'honneur des "imbwiri".
E r o m b o z ' i n t ȼ o z o , bruit de souliers qui craquent. (Prov.). O m b w i r i
e p u g a n ' e r o m b o : Pour capter l'esprit il faut d e l'harmonie. Voy.
Orómbó.
— Tour, rang successif. O d y ó n a m y è n è n ó , m è n è g ' e r o m b o z ó ,
tu te m o q u e s de moi aujourd'hui, demain tu seras m o q u é à ton tour.
E r o m ̂ I . s. cl. VIL M e s s a g e r , envoyé, commissionnaire. Syn. Igende.
Cf. Toiîia.
ERO ̶ 131 ̶ ERU

E r ó n d y a - r ó n d y è . adj. cl. VIT. C h o y é . Om̂ w a w i n ó a r e e r ó n d y a -


r ó n d y è , cet enfant est aimé, choyé par tout U monde. Cf. Tónda.
̶ Fétiche pour s e faire aimer.
E r ó n g è . S . cl VII. (G. Osóndji). Grenouille Eróngè z'impaza,
crapaud. E r ó n g è zi m b e n e , poulpe. A n t e ó g ' e r ó n g è z ' a p u m b o
n t o g o l o , les yeux comme une grenouille sur laquelle on a craché
du piment. (Prov.). M b y a y ' e r ó n g è ! m è n è g o b e tolo y è etina !
(litt. bonheur de grenouille 1 demain on lui crèvera le derrière):
Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. D y ó g ' e r ó n g è , nager à la brasse.
̶ Type du sorcier (dans les contes). ( P r o v ) . E r ó n g è a d u o e n o k a l
a k w e n i g ' a g a n g a mi n d j è m b è ! (litt. la grenouille mentait déjà,
q u e sera-ce maintenant qu'elle est initiée a u ' ' n d j è m b è " ) : A b e a u
mentir qui vient de loin. Surnom : Rèmaróngè.
E r o n g ' î t ó m b ó . s. cl. VII. Musicien. Syn. Eronga z'itómbó. Cf. Tonga.
Orómbó.
E r o n g ' o s o s L s cl. VII. Siffleur. Syn. Eronga z'ososi. Cf. Tonga. Ososi.
E r o r a (m. nkomi). s. cl. VII. Femme légitime (pour laquelle on a versé
une dot). Syn. Omwanto-dyomba.
E r o r o . s. cl. VII. Enveloppe, pelure, c o q u e , coquille. E r o r o zi n k u l a , ̶
z ' i k c , ̶ z'om̂ a ngatanga, une c o q u e de noix, ̶ d'oeuf, ̶ de c o c o .
E r o r o z ' i b a , ̶ z ' i l a s a , une pelure de mangue, ̶ d'orange. R o r o
y ' a r a n d i , ̶ y ' i n k u w y a , des coquilles d'huîtres, ̶ de palourdes.
E r o r o e r e v o , une coquille vide. (Prov ). M y ' a d è n g e n k ó l a ! s a m b o
eroro (litt. j'ai trouvé un escargot, et c e n'est qu'une coquille) :
Je croyais avoir fait un bon mariage, et je n'ai é p o u s é qu'une
femme sans tête.
̶ Corps d'un objet (indépendamment du contenu). E r o r o z i m b u t e ,
̶ z ' i n g o n g o , le corps d'une bouteille, ̶ d'une boîte en fer-blanc.
E r o r o zi m b a , le rachis d'un épi de m a ï s .
̶ Enveloppe corporelle. E r o r o z a m i , E r o r o z ' o k u w ' i w a m ̂ i o u E r o r o
zam̂ i z ' o k u w a , m a personne (litt. l'enveloppe de mon corps,).
Eroryè. s. cl. VIL Eléphantiasis (du scrotum). Sum̂ o n'eroryè,
avoir cette infirmité.
E r o v y a - r o v y è . adj. cl. VII. Sujet aux vomissements. Syn. Ntȼèvi.
Cf. Tova.
E r u l e (-rule). adj. var. cl. VII. (G. Eruli). E m o u s s é , qui ne c o u p e p a s .
E g w a s ' e r u l e , une scie qui ne coupe pas. Ctr. Erwene. Cf. Tula.
E r u m b e . s. cl. VII. Enfance, bas-âge. G ' e r u m b e , dans le bas-âge.
— C a d e t , puîné. E r u m b e zam̂ i , mon frère cadet. Ctr. Onèró.
E r u m b w d g è . s. adj. cl. VII. Eveillé, remuant. O p a r e e r u m b w a g è ,
tu e s encore un enfant. Voy. Erumbe.
E r u n g u . s. cl. VII. Secret, confidence. I g a m b a ṉ e r u n g u , une affaire
secrète, une confidence. F e y ' o m a g ' e r u n g u , appeler quelqu'un
pour lui dire un secret. D a t a n a g ' e r u n g u , tenir conseil. S u n ' -
e r u n g u , confier un secret, faire une confidence. B o n d a , K i t a o u
M ó g a e r u n g u , tramer un complot, se concerter en secret.
Bandam̂ i n'erungu, observer le secret. S a P e r u n g u , révéler, violer,
trahir un secret. Bom̂ u ny'erungu g ' i g a l a , le divulguer, le faire
connaître a u dehors. W i re e r u n g u e m o , ils sont de connivence.
ERU — 132 — ESE

E r u n g w a n i . s. cl. VII. Dialecte des Oroungous (Cap-Lopez).


P i z ' e r u n g w a n i , parler comme les Oroungous.
E r u w a . s. cl. VIL Terrier, gîte de certains animaux. E r u w a zi ntori,
— z i ń o m b a , le trou du rat-palmiste, — du porc-épie.
E r w a n e - n t ȼ a n g o . s. adj. cl. VII. Cancanier, rapporteur, délateur.
5yn. Erwan'isamu. Esère-ngila. Cf. Twana. Nteângo.
Erwan'isam̂u. s. cl. VII. M ê m e signification q u e le précédent.
Cf. Twana. Osamu.
E r w e n i . adj. var. cl. VII. Tranchant, qui coupe. Erèm̂ i e r w e n i , une
hache tranchante. Ctr. Erule. Cf. Twa.
E s a d o r n b a . s. cl. VII. (G. Esanomba). Colline, monticule, butte.
Syn. Esèkunomba. Omwonomba.
E s a g a z a g a . s. cl VII. ( G . Evasa). Nageoire caudale, q u e u e de
poisson.
E s a k a . s. cl VU C a s e fétiche. E s a k a z ' o m b w i r i .
E s a k a b a n g o . s. cl. VII Fougère épiphyte à terreau. (Platycèré).
E s a k u n a . s. cl. VIL (G. Ezakuna-monda). Graminée odorante, cul­
tivée : sert pour les cérémonies de 1' "ombwiri". (ńrundo conspicua).
E s a l a . s. cl. VIL Q u e u e d'oiseau. I g u r u g u n i ṉ i s a m b u n y ' e s a I a ,
le dindon déploie s a queue. (Prov.). N d j ó g u m è n e m p ó g a , e
b e k c l y ' e s a l a i z è (litt. l'éléphant avale des noix de " m p ó g a " ,
parce qu'il espère en s a q u e u e (euphémisme) : E n toute chose, il
faut considérer la fin. Voy. Okwende).
— Javeline o u s a g a ï e ( q u e l'on p l a c e dans un fusil).
E s a l y è . s. cl. VII. Rougeole. Syn- Farina.
E s a n g a r n u g a . s. cl VII. (G. Esórnba). Affection du cuir chevelu,
teigne tondante, pelade.
E s a n g u n ' a g è n d a . s. cl. VIL (G. Eteni). Petite fourmi blonde, qui
brûle (aborigène). S a n g u n ' a g è n d a y ' a b ó n g i n a g o y o d u d è , les
" s a n g u n a g è n d a " ont envahi toute la case.
— U n e autre e s p è c e , plus grande (importée par les factoreries alle­
mandes contre les termites).
E s a p a l a . c. cl. VII. (G. Esaka). C a s e ouverte, hangar. Syn. Ekongolo.
E s a s a . s. cl. VII. Q u e u e blanche du porc-épic (terminée par un épi
de petites lanières cornées). E s a s a z i ń o m b a .
E s a y è s a y è . s. cl. VII. (Nk. Etongila). B a n a n e d o u c e verte, à saveur
fade, appelée aussi " i t ó t ó ṉi M p o n g w è " ou " i t ó t ó ṉ ' A y o g o " .
E s a y î z a . s. cl VII. Fétiche de la boxe. Cf. Saya. Sayiza.
E s a w è t y o . s. cl VII. Q u i hérite du nom d'un de ses ancêtres.
Cf fîètya.
E s e k a . s. cl. VIL Corbeille-fétiche. E s c k a z ' o t o n d o . Syn. Epambu.
— Siège de chef. E s e k a z ' o g a .
E s è k u . s. cl. VIL H o q u e t . K o t o n ' e s è k u , avoir le hoquet. Cf. Sèku.
Sèkuǽa.
E s è k u - n o i n b a . s. cl. VIL Petite élévation de terrain. Syn. Esadornba.
Omwo-nomba.
E s e m b o . s. cl. VIL Mirliton (des d a n s e s indigènes)
E s è n g a . s. cl VIL Q u i n'a pas d e sourcils. O t w e n i e s è n g a , lu n'as
plus de sourcils. Cf. Sènga. Sèngina.
ESE ̶ 133 ̶ EsO

E s è n g i n a b a m a . s. cl. VU. Mite ou teigne (insecte dont la larve


dévore les tissus, les fourrures, les plumes • . .).
E s è r è n g i l a . s. adj. cl. VU. Rapporteur, délateur, grand menteur.
A w è e s è r è n g i l a , tu es un rapporteur, un mouchard. Syn. Erwane-
nteango. Erivan'isaitiu.
̶ Personnage des contes, toujours à l'affût des nouvelles. E s è r è n g i l a
z ' i m p e n d e i m y a n g o , Esèrèngila aux jambes îlûtées.
E s è s è g è . s. cl. VU. Chiffon, loque, guenille. E s è s è g è z ' o n a m b a , un
pagne u s é .
̶ (G. Epole). C h o s e usée, ruine. E s è s è g è z i n a g o , une masure
délabrée. E s è s è g è z ' o t o n d o , un vieux panier. Syn. Eyèmbè. Cf. Sèga.
E s i m ̂ a . s. cl. VU. Défaut moral, vice. Om̂ w ana mèwónó, m'pa
d i n g i l y ' è n'esim̂ a , je n'ai p a s remarqué q u e cet enfant ait un
défaut quelconque.
E s i m ̂ w è . s. cl. VU. B a n a n e courte et grosse, voisine de 1' " i b e l e " .
̶ Herbe rampante à feuillage rouge, employée à faire des philtres.
(ńlternanthera repens).
E i m ̂ è s i m ̂ è . s. cl. VII. (G. Esimosimo) Nature, genre, espèce. A z w ' a m y e
esim̂ è sim̂ è z ' A ṉ a m b y è , nous ne connaissons p a s parfaitement
l'Etre divin. M y ' a m y e esim̂ è sim̂ è z i ṉam̂ a y ' a d y o n o n d è , ̶
esim̂ è sim̂ è z i m b o r a y ' a k è n d o n d è , j'ignore le genre d'animal
qu'il a tué, le lieu exact où il s'est rendu. Esim̂ è sim̂ è z'oma
m a n d è ? qui est-ce a u juste? T e t ' o m a w'esim̂ è sim̂ è , désigner
spécialement quelqu'un.
E s i r a . Tribu de la Moyenne ̶ Ngouniè. Om̂ w o-Esira, un Esm'ra.
E s i w a g è n d a . s. cl. VU. (G. Eka). B a n c . E s i w a g è n d a z ó z i n ó ,
l w a n a tu, voici un b a n c , assieds-toi. Voy. Epwe.
̶ Etabli de menuisier. E s i w a g è n d a z i d y a n d j i n ' i k è n g è .
E s i w a i n b e l a . s. cl. VU. Gros oiseau aquatique. Voy. Mbela.
E s ó g a . s. cl. VU. Petite bécune (poisson). E s ó g a z ' o m p ó ï . Ctr.
Inèngó.
E s ó k ó d ó . s. cl. VII. (G. Nówó). Pique pour pêcher. T u m ̂ ' e s ó k ó d ó
(G. Sóke nówó), pêcher a v e c une pique. Voy. Mpovo.
E s o l a . s. cl. VU. Incontinence d'urine. E s o l a z ' a ṉ i .
— E a u qui suinte d'un arbre creux.
E s o i n b e . s. cl. VU. F e s s e calleuse. (Prov.). N t ȼ i g o yi ṉum̂ a y i t ó w a
y a b o s o e s o m b e (litt. le second chimpanzé insulte les fes<-es
calleuses du premier). L'hôpital s e m o q u e de l'ambulance. L e chau­
dron trouve la poêle trop noire.
E s o n d o . adj. cl VU. Court (en parlant d'un habit). E l i n g a z ' e s o n d o ,
une robe courte. N g o ï - y ' o k a n d a yi re e s o n d o , le pantalon est
trop court. Voy. ńwóndó.
— s. cl. VU. Arbre dont le tronc a été c o u p é à une grande hauteur
du sol. P a n d a e s o n d o , abattre un arbre à une grande hauteur.
E s ó n g a . s. cl. VII. (G. Móngó y'oyila). Chou-palmiste, bourgeon
terminal ou cœur du palmier (comestible). P a v ' e s ó n g a , récolter,
extraire un chou-palmiste.
E s o n g e . s. cl. VII. Premier jour de la lune. E s o n g e z ' o g w è l i , nou­
velle lune. P e n g ' e s o n g e (litt. attendre la nouvelle lune) : S e disait
ESO — 134 — ETE

autrefois du jour qui précède la nouvelle lune, pendant lequel


il était défendu de se livrer à certains travaux et à certaines
danses, ou d'appliquer certains remèdes.
— N o m donné autrefois à tout enfant qui naissait le premier jour
de la lune.
E s ó n g è . s. cl. VIL Epervier (oiseau rapace). (Prov.). E s ó n g è a k è n d a g a ,
n d j ó g ó n i a b ó n g e n k a l a (litt. l'épervier parti, la poule prend le
village) : L e chat parti, les souris dansent. Voy. Olèli.
E s ó r ó . s. cl. VIL (G. Esórè). Rideau d'arbres, bosquet, boqueteau.
I ṉ a r e s ' a s ó m b u n i g ' e s ó r ó z ' i g a z i n ó , les bœufs sont c a c h é s
dans ce bouquet d'arbres. E s ó r ó e l a , — e p e , un épais, — un
mince rideau d'arbres. Voy. Nenge.
E s o v e . s. cl. VIL Soif, besoin de boire. M y ' a k o t o n ' e s o v e z ' a n i n g o
o u E s o v e z ' a n i n g o z ' a k o t i m y è , j'ai soif.
— Désir. E s o v e zi s i k a , zi n i v a , la soif de l'or, — des richesses.
M y ' a r e n ' e s o v e e v o l o zi d y e n e ng'iyam̂ i , j'ai un grand désir
de voir ma mère. O d y e n a e r u m b e z ó e s o v e d u ? tu ne désires
donc p a s voir ton frère?
E s o w e . s. cl. VIL C r a b e rouge qui mange les mille-pattes. Are
b ó n d a g ' e s o w e , il est rouge comme le crabe " e s o w e " .
E s u l u . s. cl. VIL A n u s . Syn. Orolo. Voy. Osuli.
E s u n a . s. cl. VIL (Hymenostegia sp.). Arbre du bord des e a u x : bois
ferme, d'un rouge foncé.
E t a n g a n y è . s. cl. VIL Toute langue européenne. Ivom̂ a ṉ a tè ṉ i n ó
ṉ ' a v o r o k a m b e e t a n g a n y è , la génération actuelle parle couram­
ment les langues européennes. Voy. Otangani.
E t a t a b a n g o . s. cl. VIL (G. Irègèrègè). Fourmi blonde "tremblante",
qui niche dans les feuilles des arbres.
E t a v a . s. cl. VII. Natte, tapis. E t a v a z ' i z ó l ó , une natte grossière,
en tiges de " c l i n o g y n e " . E t a v a z ' i n k u w u , natte en feuilles de
" p a n d a n u s " . E t a v a zi N g o w e , natte fine, tressée par les N g o w é s
(lagune d'Iguéla). N o g ' e t a v a , tresser une natte. D y a n y ' e t a v a ,
étendre une natte. P a n g ' i n t ȼ a l e g ' e t a v a o u P a n g ' e t a v a i n t ȼ a l e ,
faire des dessins sur une natte. E t a v a z ' a t a n g a , un tapis. Voy.
lgombe. Owóngó.
— Roche plate, dallage, pavé. E t a v a z ' a d o .
E t è b o r n b è . s. cl. VIL (G. Nkoro). Scorpion. E t è b o m b è z ' i k ó k ó ,
gros scorpion noir, à piqûre très douloureuse (armé de deux grosses
pinces).
E t è ï . s. cl. VIL Affût, gîte. D w a n a g'etèï, se mettre à l'affût.
E t e m b a . s. cl. VIL F a i s c e a u (vx). E t e m b a z ' a g ó n g a , un faisceau
de s a g a i e s .
E t è n d y a - m b o g a . s. cl. Vil (G. Ntongo). Mouette à capuchon noir.
E t è n g è . s. cl. VIL Sorte de narguilé. E t è n g è zi d y ó n g i n e l y a m b a ,
le narguilé indigène sert à fumer le chanvre indien ou " t a b a c - C o n g o " .
E t e n o . 5. cl. VIL Pignon. E t e n o z ' i g a l a , pignon donnant à l'extérieur
E t e n o z a g a r e , cloison. O d o w i re g ' e t e n o zi n a g o , le lit est
placé contre la cloison.
— Intercesseur, intermédiaire, médiateur. Jezti-Kri n'eteno z a g a r e
ETE — 135 — ETU

z ' A ṉ a m b y è n ' a n a g a , Jésus-Christ est le Médiateur de D i e u et


des hommes. L w a n a e t e n o z a g a r e g o r e myè n a yè, sers
d'intermédiaire entre lui et moi.
E t è r è . s. cl. VII. Petit c a l e b a s s e qui renferme un remède o u un
talisman. Etèrè z i m b a m b i .
E t è w è . s. cl. VII. Sorte de glaive. Voy. Obango.
E t è Z Î . s. cl. VII. (G. Etózi). Petite mouche qui c a u s e une douleur
cuisante dans les yeux.
E t i k è - t i k è . adj. cl. VII. Sot, bête, crétin. Syn. Oluwaluwa.
E t i n a . s . cl. VII. Derrière (partie inférieure et postérieure du corps).
K ó g a e t i n a g o n t ȼ e , s e traîner sur le derrière (pour maudire quel­
qu'un). Voy. fttina. Ntina.
E t ó b w è . s. cl. VII. Poisson de roche. A m b u g u g ' e t ó b w è , joufflu
comme F " é t o b w è " .
E t ó k î - t ó k i . s. cl. VII. Grippe o u influenza.
E t ó k u n a . s. cl. VII. Grive ( c e nom s'applique aussi à tous les oiseaux
qui déterrent les graines). Cf. Tókuna.
E t o m b e . s. cl. VII. P o u p e , arrière d'un navire. Syn. Atina. Ctr. Numbu.
— Fond d'un tambour. E t o m b e zi ngóm̂ a . Syn. Iwongo. Ctr. Ozo
E t o r n b e - n a n g a . s. cl. VII. (G. Etomba-nanga). Tricot. B o r e e t o m b e -
n a n g a , porter un tricot. Cf. Tomba. Nanga.
E t o n d o l y è . s. cl. VII. Insecte coléoptère coprophage. Voy. Evin-
dyarèga.
E t ó n g a . s. cl. VII. F o n d d'une maison. E t ó n g a zi n a g o - b w i t i , le
fond d'une c a s e de "bwiti". E t ó n g a z i N a g o - y ' A ṉ a m b y è , le
sanctuaire, le chœur d'une église.
E t ó p ó . s. cl. VII. B a i n de siège. D w a n a g ' c t ó p ó , prendre un bain
de siège.
E t o r o . s. cl. VII. C a r a p a c e de tortue. E t o r o z ' e k a g a .
— C a i s s e ou bois de tambour. E t o r o z i ngóm̂ a .
̶ (G. Evovo). Flotteur de harpon. E t o r o z i m p o v o .
E t o r o . s. cl. VII. (G. Elorë). Machoiron à grosse tête plate.
E t o w a ou E t o w a g è n g è . s. cl. VII. L e ciel, la voûte éthérée
(dans le langage des sorciers). E t o w a zi re a v a n d e ṉ ó n i , le ciel
où ne monte a u c u n oiseau. A r w e e t o w a a r e i n a n g a , g a v ó n ó
myè k o . . . (litt. si au ciel il y avait clair de lune . . .) : S'il ne
dépendait q u e de moi, je pourrais . . . Ctr. Ntee-nondè. Voy. Orowa.
E t u k a . s. cl. VII. (G. Etuga). P e a u ou pelure. T u k a y ' a k ó n d ó , —
y'atótó, des pelures de grosses b a n a n e s , — de bananes d o u c e s .
— Bourre. T u k a y ' i m ̂ a n g a t a n g a , de la bourre de c o c o s .
E t u m b u t u r n b u . s. cl. VU. C r o s s e de fusil. B o l ' o m a e t u m b u t u m b u
zi n d j a l i , frapper quelqu'un a v e c la crosse d'un fusil.
E t u n d u l u . s . cl. VU. A s s e m b l a g e de colliers de perles. E t u n d u l u
z ' i l o n d a . Syn. Ewondjo.
E t u t a . s. cl. VU. Touffe, poignée. E t u t a z ' i t w e , ̶ z'am̂ a ni, une
touffe de cheveux, ̶ d'herbes. E t u t a z ' a g o n d j o mi n k a n g o ,
un bouquet de fleurs. E t u t a z i k e m b i n ' o w è l ó , un pinceau. E t u t a
z i pupin'intini, ̶ zi s a k u n ' o m p è m b è , une poignée de petites
branches pour chasser les mouches, ̶ pour secouer l a rosée.
ETU — 136 — EVA

E t u t a zi s u t i n ' o g o n i , un brandon, un flambeau de pailles pour


mettre le feu ( a u x hautes herbes ou dans une plantation). K o r ' e t u t a ,
lier ensemble une poignée d'herbes, de branches, etc.
— Action de se concerter, de s'entendre d ' a v a n c e . Y o g o n i g u n u ,
a z w è k o r a n i etuta, venez ici, pour q u e nous puissions n o u s
concerter ensemble.
E t u y è . s. cl. VII. (G. Ndoge). Fruit trop mûr. E t u y è z ' i b a , une
mangue blette. A t ó t ó m i n ó m o d u m ' a t w e n i tuyè r e v o , toutes
ces bananes douces sont blettes.
E t y è . s. cl. VII. (G. Embili). jeu indigène (sorte de "chat c o u p é " ) .
T i g ' o m a n ' e t y è , avoir le dernier mot (litt. laisser quelqu'un a v e c
1' " é t y è " ) . Syn. Ebako.
E v a . s. cl. VII. V a s e , pot. F l a c o n ; fiole. E v a z ' a g a l i , un pot de pom­
m a d e . E v a z ' o y ó m b ó , un flacon d'eau de lavande. E v a z ' i k y o ,
un flacon de liqueur.
E v a . s. cl. VII. ( G . Enama). Membre. V a y ' o k u w a , les membres du
corps. P ó l ' e v a , masser, frictionner un membre.
E v a g a z a . s. cl. VII. (Nk. Evagasa). Nageoire dorsale. E v a g a z a zi
n k ó ṉ d j è , la nageoire dorsale du requin. Syn. Ofa w'okóngó.
— Canot-pirogue. E v a g a z a z ' o w a r o . Syn. Kongongo.
E v a g i n a . s. cl. VII. Chargette. Cf Pagina.
E v a g o . s. cl. VII. Tout ustensile de cuisine, de p ê c h e ; récipient.
V a g o y ' a m b o n o , des v a s e s d'argile (poterie indigène). E z ó m b i z ó
a p e r a z w è g ' o t a n a w ' a s ó d w a g ' e v a g o , ta sœur nous a échappé
(est morte) comme une écrevisse qui glisse hors d'un panier de
pêche.
E v a r n b a . s. cl. VII. Diarrhée. Cf. Pamba.
E v a r n b a . s. cl. VII. (Placodiscus pseudo-slipularis). Arbre dont le bois
blanc, légèrement jaunâtre, sert à façonner des cuillers.
E v a n a v a n è . s. ct. VII. Fabricant, artisan. O re e v e n a v a n è e w e ,
tu e s un mauvais fabricant. Syn. Ovanisi. Cf. Pana.
E v a n d a . s. cl. VIL M ê m e â g e . A z w ' a r e e v a n d a e m o , nous sommes
du même â g e . Syn. Nkona. Ipa. Endamba.
— Chœur, chant. E v a n d a z ' i d y e r n b o , un chant. D o w ' e v a n d a z ' i g e w a ,
entonner des chants d'allégresse. M a n d é a l o w i e v a n d a m è z ó n ó ?
qui est-ce qui a composé ( o u entonné) ce c h a n t ?
E v a n d a g a n y è . s. cl. VIL Prières publiques (pour conjurer un mal­
heur). K a m b i n a e v a n d a g a n y è , faire des prières publiques.
E v a n d a g o n o . s. cl. VIL (G. Nènda ou Nkonènda). Poisson-grimpeur
(finabas scandens).
E v a n g a - v a n g è . s. ct. VIL Règlement d'une affaire, soin d'une chose,
responsabilité. E v a n g a - v a n g è m è z ó n ó zi re n ' a w è , c'est à toi
de régler cette affaire, de faire le nécessaire, de prendre tes dispo­
sitions. Cf. Panga.
E v a n g i n i . s. cl. VIL Nature, forme, manière d'être. E v a n g i n i z ' A ṉ a m -
b y è , — z ' o m a , la nature divine, — humaine. E v a n g i n i z ' o r o w a ,
— z i n a g o , la forme du ciel, — d'une maison. E v a n g i n i e m o
g a . . ., semblable à . . ., égal à . . . Syn. Mpangini. Cf. Panga.
EVA ̶ 137 ̶ EVE

E v a n g o . s. cl. VU. (Nk. Mbara). Fer de harpon. T u m ̂ ' e v a n g o , har­


ponner. Voy. Mpovo. Esókódó.
̶ H a u t e taille, E v a n g o z'onom̂ e , un homme de haute taille. E v a n g o
z ' O s ó g ó , un grand Ishogo.
E v a n i g o . s. cl. VII. Embarcation, navire. Z ó n ó e v a n i g o z i re
g ' o r ó n g a , voilà une embarcation a u large. Cf. Pana. Eva. Aningo.
E v a r a . s. cl. VU. Difficulté pour écarter les bras o u les jambes
(par suite d'infirmité). A r e e g o l o e v a r a , il écarte difficilement
les jambes.
̶ Difficulté pour parler. O re o g w a n a e v a r a , tu a s la parole diffi­
cile, tu ne parles p a s distinctement.
E v a r a m a . Tribu de la partie s u d du G a b o n , apparentée a u x Eshiras.
E v a r e n è . loc. conj. Cependant, pourtant, et dire q u e . O b u y a n è
a w è a r a n g a o f e , e v a r e n è o dyufe n t ȼ u g w e d u , tu dis q u e tu
n'es p a s un voleur, et cependant tu voles tous les jours. O d u n g e
p i k i l y a i ṉ a , e v a r e n è o z o w o d u n g e d y o v u n o , tu ne penses
q u ' à manger, q u a n d il faudrait d'abord te laver le visage. Orna w i n ó
e p a b e l e p a m y è ip'isam̂ i , e v a r e n è m ' y a y a n d j i n ' è o g w è l i
w a ntuntu, cet homme ne veut p a s m e payer, et pourtant j ' a i
travaillé pour lui tout un mois. O fè k è n d i g ' o l ó w i , e v a r e n è
m ' y a l e g ' ó d y a o , tu e s encore allé à la rivière, et pourtant je te
l'avais défendu hier.
E v a s L s. cl. VU. Difficulté, obstacle à la réalisation d'une c h o s e .
O s a m ̂ u m è w ó n ó w i re e v a s i ou M b o r a m è y ó n ó y i re e v a s i
( = o m ̂ w o - c v a s i ) , il y a quelque chose là-dessus, cette affaire
n'est pas claire. Syn. Elèsi. Ivakwa. Ngaka. Ofhwo-igamba.
E v a s u n a . s. cl. VII. Livarde, pièce de bois pour retenir la voile
d'une embarcation. E v a s u n a z ' i k u k u .
̶ Détente d'un piège. E v a s u n a z i m o n d o .
E v a v u . S . cl. VII. A b c è s , tumeur à l'aisselle. Voy. Ivombo. Ogonga.
Onongunya.
Evego. s. cl. VII. H i b o u , grand d u c (rapace nocturne à aigrette).
Voy. Ekuru. Elege.
E v è l è s i . s. cl. VII. (G. Evèlèsè). Mouchoir, foulard. E v è l è s i z i
s è r i k i , un foulard en soie. E v è l è s i z ' o m p e l e , une cravale. D i r i n y a
ou K o r i n y a e v è l è s i g ' e w o n d j o , s'entourer l a tête d'un mouchoir.
E v è m b a . s. cl. VII. Bravoure, intrépidité. B r a v a d e , bravache. E v è m b a
z ' a g ó w i , un grand guerrier. T u m ̂ i n y ' e v è m b a , faire p a r a d e de s a
force, prendre une posture provocante. L u b w a n ' e v è m b ' i z ó g o g o !
ôte-toi de là et c e s s e tes b r a v a d e s ! (Prov.). E v è m b a e b e n d a
ni n k u m b a (litt. le brave s e fâche q u a n d il a une troupe a v e c lui) :
Contre la force, p a s de résistance.
E v è n a v è n a . s. cl. VII. ( G . Anonga). Infection o u fièvre puerpérale.
E v e n d è . s. cl. VII. Grosseur, grandeur. E v e n d è z ' o r è g a , ̶ z i n a g o ,
la grosseur d'une barrique, la grandeur d'une maison. K u n d ' e v e n d è ,
agrandir. Cf. Penda.
E v e n d i n l . s. cl. VII. Grosseur, largeur. R e r e y i n ó y i r e e v e n d i n i
e m o , c e s arbres sont de la même grosseur. E v e n d i n i z ' i g a l a , ̶
EVE — 138 — EVI

z ' o I ó w i , la largeur d'une cour, — d'une rivière. Cf. Penda. Syn.


Mpendini. Voy. Ompuzu. Nambu. Ntora.
E v e n g a m b w a . s. cl. VII. Hyène rayée [Hyeena striata). Voy. Mbwa.
E v e n g è . s. cl. VU. Luxure. K ó m b i z a n ' e v e n g è , s'adonner à la
débauche. Voy. Asisè. Epo. Onóga. Cf. Peuga.
E v e n g i n i . s. ci VU. Portier, gardien, factionnaire. E v e n g i n e zi
p e n g i n e n a g o , un portier. E v e n g i n i zi p e n g i n e n k a l a , te gardien
d'un village. Cf. Pengina.
E v è p a . s. cl. VU. Gouvernail. E v è p a z ' e l e n d e , — z ' o w a t a n g a , un
gouvernail de canot, — de navire. E v è p a z i n k a v i y ' a t a n g a ,
aviron de queue. N t o d g o y ' c v è p a , la barre du gouvernail. N t ȼ o n e
y ' e v è p a , la roue du gouvernail. Igóli y ' c v è p a , cordeaux pour
gouvernail. K o t ' e v è p a , tenir la barre. F i z ' e v è p a , tourner le gou­
vernail. N u n d j ' e v è p a , bloquer le gouvernail.
E v è p i n a . s. cl. VU. Eventoir. Voy. Epèpa. Cf. Pèpa.
E v e r O . s. cl. VU. (G. Etoka). Fontaine, puits. E v e r o z ' a n i n g o zi re
g w e ? où est la fontaine? V e r o y ' a n g o n g o , des réservoirs d'eau
en tôle. Voy. Mbene. Ogandè. Cf. Pera.
E v e s l n a . s. cl. VU. Poids de balance. T o m b i n e v e s i n a y ' o d o d o ,
soulever les poids d'une balance. Cf. Pesa. Voy. Mbambi. Ntondo.
E v e v e . s. cl. VII. Essoufflement, oppression. K o t o n ' e v e v e , être tout
essoufflé. B y a n ' e v e v e z o d u , arriver tout essoufflé, tout haletant.
Voy. Ibuku. Mpeve.
— Activité fébrile, empressement exagéré. D y a n d j a n ' e v e v e z o d u ,
travailler à en perdre haleine, ou mettre trop d'empressement à
faire un travail. O n o i î i e w i n ó a r e n ' e v e v e z i d y a n d j a , cet
homme travaille fiévreusement. K ó m b i z e s i k a n ' e v e v e , rechercher
la richesse avec trop d'empressement, être âpre a u gain. Syn.
Mpyombila.
E v è v i n a . s. cl. VU. Soufflet. E v è v i n a z ' i g u w a , soufflet de forge.
E v è v i n a z ' i b e k a , soufflet d'orgue, d'harmonium. Cf. Pèvina.
E v è v ó . s. cl. VU. Fibres de bananier desséchées. D y o k u n e v è v ó ,
les enlever du tronc. N i g e v è v ó , les froisser.
E v è z u . s. cl VII. (G. Evyavya). Cicatrice, balafre. (Prov.). M b o r a
y ' a v i l i n k a n i , y'am̂ a ne e v è z u , là où il y a eu plaie, la cica­
trice ne s'efface pas. Voy. Ndolo.
E v i g a . s. cl. VII. Excroissance extérieure, loupe. E v i g a z ' e p o n g o
ou z ' o m p e l e , un goître. (Prov.). O g è n d a i v o m b o , o l w a n i e v i g a ,
l'étranger p a s s e comme un a b c è s ; le voisin reste comme une loupe.
Voy. Mbawasa.
̶ Excroissance ligneuse (d'un arbre). E v i g a z ' e r e r e .
E v i k e . adj. ci VII. Grillé, cuit sur la braise. E w è r è e v i k e , du pois­
son grillé. Cf. Pika.
E v i k o . s. cl. VU. (G. Eka). S a l v e , fusillade, cononnade. E v i k o z'ind-
j a l i , une décharge de fusils. E v i k o z'idum̂ a , une salve d'artillerie.
Voy. Owóndó.
̶ V o l é e de coups. W ' a d y i r a m y è e v i k o z ' i n t o n g o , ils m'ont admi­
nistré une volée de coups de bâton.
E v i l a . s. cl. VII. (Diospyros sp.). Ebénier, bois d'ébène. M p u n d u
EVI - 139 - EVO

y ' e v i l a , une bûche d'ébène. N t o n g o y ' e v i l a , une canne en ébène.


T o r e v i l a , transporter de l'ébène. E v i l a z i n k o m b o - g o m b o ,
variété d'ébénier (Diospiros flavescens).
E v l l a - n t o n t o . (m. galoa). s. cl. VIL Fronde. P u n g ' e v i l a - n t o n t o ,
lancer une pierre a v e c une fronde.
E v l l y è . s. cl. VII. Manière de s'habiller en enroulant le pagne autour
du corps. P i z i n ' e v i l y è , enrouler le pagne autour des reins.
E v l n d l . s. cl. VII. N u a g e , nuée. V i n d i y ' a d i w i n i o r o w a , le ciel est
couvert de nuages. V i n d i y ' a s a m b w i , les nuages se sont dissipés.
Cf. Pinda.
E v i n d i n y a . s. cl. VII. Livarde, perche servant à pousser une voile
vers l'arrière. Syn. Evasuna.
E v î n d y a r è g a . s. cl. VIL Bousier o u scarabée sacré (insecte coléop-
tère coprophage. Voy. Etondolyè.
E v l n o . s. ci VII. (Viïex pachyphyllà). Arbre à rameaux fauves : b o n
bois pour faire des planches. (Prov.). I ń ó m b è s i p i n d j e v i n o yi
p a n d o w a o (litt. les varans choisissent les " e v i n o " sur lesquels
ils grimpent) : N e crois personne s'il n'est ton ami.
— Profond sommeil. P o s w a g ' e v i n o z ' a n t ȼ ó v i n ó , dormir d'un profond
sommeil.
— Tortue de marais (Emyde).
E v l r y a n y è . s. ci VII. Talisman pour se rendre invisible. S è n ' e v i -
r y a n y è , prendre ce fétiche. Syn. Ombulowa. Voy. Iviri. Mpiri.
E v î s ó . s. ci VIL Gourdin, matraque, casse-tête. T è w ' o m a e v i s ó
g ' e p o t i , d è v u r u , asséner un coup de gourdin sur la tête de
quelqu'un. Syn. Bóda.
E v i v a . s. cl. VII. H o m m e m a s q u é . Syn. Okukwè. Okuyi.
— (fam.). U n type. A w è e v i v a ! tu e s un type ! tu e s un numéro !
E v î v ï r a . s. cl. VIL Rancune. O re m y è n ' e v i v i r a g'orèm̂ a , tu me
gardes rancune. Syn. Mpivira.
E v î z î n a . s. ci VIL Feuille qui relie la tête de tabac. E v i z i n a z i t a k o .
Cf. Pizina.
E v o g o . s. ci VIL Trou de poisson, de reptile. E v o g o zi ṉ ó z i , —
z ' i w ó m b y a , un trou de silure, — de serpent noir.
E v o l o (—volo). adj. var. cl. VII. Gros, grand. E p è l è e v o l o , une grande
assiette. E p o t i e v o l o , une grosse tête. Ctr. Ezango
E v o l o v o s o . s. adj. cl. VIL V i d e . E g a r a z i re e v o l o v o s o ( G . e w o »
w o l o ) , la caisse est vide. N k u l a yi re e v o l o v o s o ( G . i v o ) , l a
noix est vide. M b a yi re e v o l o v o s o ( G . i s a n g a ) , l'épi de m a ï s
est vide. I g e g a ṉ i re e v o l o v o s o , il n'y a rien à manger dans c e
crabe. Voy. Orevo.
E v o m ̂ a k o . s. cl. VIL Evénement fâcheux, accident. B y e n o ni vom̂ a ko
y'isam̂ u , être poursuivi par le malheur o u exposé à des dangers.
E v o m ̂ u . s. cl. VIL L i e u , rendez-vous, étape. Vom̂ u m è y ó n ó y o d u ,
m y ' a v o r o y o , je connais tous c e s endroits. A n w è k è n d a evom̂ u
z e ? ou E v o m ̂ u z i k e n d o n w è z i re g w e ? j u s q u ' o ù a l l e z - v o u s ?
quel est votre r e n d e z - v o u s ? A z w è g a g ó m b i z e r e evom̂ u z i b e
n a n o z w è , tâchons d'arriver à l'étape.
EVO - 140 ̶ EVU

E v o m ̂ u n a v ó n d ó . s. cl. VII. (G. Ewominavóndó). Pivert, pic (oiseau


grimpeur). S u r n o m : E b o k u I a - m i n k u m u (m. akèlè).
E v o n d a . s. cl. VII. (Or. Egènè). Hachis de crabes. E v o n d a z ' a g ó m b ó ,
̶ z ' a g e g a , un hachis de crabes de terre, ̶ de crabes de mer.
S ó n ' e v o n d a , préparer un plat de crabes hachés.
E v o n d a . s. cl. VII. Pâté aux pépins de courge. E v o n d a z i ń ó n d ó .
E v o n g e . s. adj. cl. VII. Insouciance, insouciant. Syn. Evoyè.
E v o n g w a n L s. cl. VIL Dialecte propre a u x Mpongwès. P i z ' e v o n g -
w a n i , parler le " m p o n g w è " .
E v ó n y a . s. cl. VII. Plante médicinale à petites baies noires; Heurs
jaunes en cymes. Syn. Inindyavónya. Cf. Póna (Caprifoliacée).
E v ó n y è . s. cl. VII. Consolateur. Syn. Ovonisi.
E v o r a . s. cl. VII. C o u p u r e , blessure ( p a r instrument tranchant).
B u k a ou B ó n d j a orna e v o r a , blesser quelqu'un. B ó n d j a n a e v o r a ,
se couper, s e blesser. E v o r a z ' a t a l i , — z ' a n u n d j i , la plaie est
en voie de guérison, — est guérie. Voy. Oloso.
E v ó r w è . adj. cl. VII. Avorté (en parlant d'un régime de bananes).
I k ó n d ó ṉinó ṉ i re e v ó r w è , c e régime de b a n a n e s a avorté.
— Q u i a mauvais goût ( s e dit de 1' " o d i k a " ) . O d i k a w i n ó w i re
e v ó r w è , cet " o d i k a " a m a u v a i s goût, a un goût de moisi.
— Nul, bon à rien. Om̂ w anto m è w ó n ó a r e e v ó r w è , cette femme ne
sait rien faire, n'est bonne à rien.
E v o v e . s. cl. VII. H o m m e ou femme de mœurs déréglées. K o t o
n ' e v o v e , être pris de passion charnelle. Syn. Obalèngó.
E v o v e v o v e . Redoubl. du préc. Très d é b a u c h é .
E v o v o . s. cl. VIL (G. Obobo). Serpent mangeur d'œufs.
E v o v o . s. cl. VII. (G. Olóló-w'igondjo). Pariétaire du p a y s ; remède
pour points de côté, plaies . . . (Urticacéé).
E v o v o . adj. cl. VII. (G. Ivo). N k u l a yi re e v o v o , la noix est vide.
Syn. Evolovoso.
̶ Tête creuse. O r e orèm̂ a e v o v o , tu n'as p a s de tête, de jugement
(litt. cœur vide).
̶ Ventre creux. (Prov.). N g u l u y i p e n g i n ' e w è r è , o m ̂ ' a d w a n a iwum̂ u
e v o v o (litt. à force d'attendre du poisson, on a le ventre creux) :
Q u i s'attend à l'écuelle d'autrui, dîne souvent par cœur.
̶ Faible, débile. M y ' a z e l e ni n g u l u y i k o t ' ó g ' o k u w a , o re e v o v o ,
tu e s trop faible pour q u e j'essaie de te toucher.
E v o y è . s. cl. VII. ( G . Ezómbóló; Nk. Ogandag'igondjo). Plante rudé-
raie, vivace, à port de chanvre, à laquelle les indigènes attribuent
la faculté de faire oublier. Cf. Poza. Voyavoya.
̶ s. adj. cl. VII. Insouciance, négligence, laisser-aller. O re e v o y è
e w e , tu es trop négligent.
E v u g a . s. cl. VII. Tout gros poisson. (Prov.). A r a n g i n e n k ó n d j è :
m b e n e yi re v u g a y e n g e , ne te défie p a s seulement du requin,
il y a bien d'autres gros poissons dans la mer. ( D i c t o n ) . E v u g a
zi t a m b ' i d y e n g e , le gros poisson prend le menu fretin. Cf. Puga.
E v u g a v u g è . s. cl. VI/. Redoublement du précédent. (Dicton). E v u -
g a v u g è z ' a v u g i Nkóm̂ i g ' a z ó g ó , le gros poisson qui fit périr
des Nkomis péchant des coquillages (allusion à un conte).
EVU — 141 — EWA

E v u g i n y a . s cl. VII. Insecte. E v u g i n y a zi î e y o n è e w o g o n i z i


re feve ta orna, les piqûres de la guêpe sont douloureuses (litt.
l'insecte appelé guêpe est mauvais q u a n d il pique. E v u g i n y a zi
s i k a , carabe doré ou jardinière. E v u g i n y a z ' i n k è z a , coléoptère
qui perce le bois.
— Bête, animal. V u g i n y a yi n k a l a , — y ' i g a , les animaux domes­
tiques, les bêtes s a u v a g e s . I g a l a ṉ i v u g i n y a , la basse-cour.
— L e genre humain. E v u g i n y a z ' o m ̂ w o - o n a g a .
E v u g u . s. cl. VII. Croissance rapide, forte corpulence. E b y a e v u g u
e v o l o , il grandit vite, il sera très grand. E k e w a w a o d u n ' e v u g u ,
il a une plus forte corpulence q u e tous les autres. (Prov.). Ṉ ó n i
e v u g u , n ' i b o w a (litt. l'oiseau paraît grand a v e c s e s ailes) : Être
n'est p a s paraître.
— Paupière supérieure. E v u g u z ' i n t ȼ ó . Voy. Nkowo.
Evule. adj. cl. VII. Défraîchi. Epokolo evule ( o u mieux : z i r e
p u l a - p a ) , un c h a p e a u défraîchi. Cf Pula.
E v u r n a n g a . s. cl. VII. ( G . Eoulumanga; Nk. Mmpuna-mpuna). Grand
arbre dont les fleurs répandent une odeur d'excréments humains.
(Pithecolobium altissimum).
E v u n a . s. cl. VII. C a r a n g u e dorée (poisson de mer).
E v u n d u . s. cl. VII. M o r c e a u , quartier. E v u n d u z ' o m p ó ï , — z i
ń n d o , — zi rnanga, un morceau de bécune, — de crocodile, —
de lamantin. V u n d u yi ṉ ó n d ó y ' a d y è z i g ' o z è g è , des quartiers
de baleine ont échoué sur la plage. Voy. Ebundukulu.
E v u n d u n a . s. cl. VII. Balle ou chevrotine de gros calibre.
E v u n g a . s. cl. VII. F l é a u , épidémie, maladie contagieuse. E v u n g a
z ' a k o t i g o n k a l a y o d u , une épidémie sévit dans tout le village.
E v u n g u e v o l o , grande épidémie de petite vérole (qui sévit dans
l ' O g o w è , vers 1897-1898).
— M o r c e a u de poisson (du côlé de la queue). E v u n g a z ' e w è r è .
E v u n g u . s. cl. VII. (G. E/èmbè). Galerie, véranda. K ó m b a g ' e v u n g u ,
faire les cent p a s sur la véranda.
E v u n u . s. cl. VII. Bain de vapeur, fumigation. P u n ' e v u n u , prendre
un bain de vapeur.
— Ecueil à fleur d'eau, brisant.
E v w a n d e . s. adj. cl. VII. Gentillesse, beauté. I m è ! e v w a n d e
z ' o m ̂ w a n a ! quel bel enfant! O m ̂ w o - n d a k o w ó , e v w a n d e ! ton
neveu est bien gentil. Voy. Edima. Efègè. Eranga. Imèpa.
E v y a r i n a . s. cl. VII. Presse, pressoir. E v y a r i n a z i p y a r i n a a g a l i ,
pressoir à huile. Voy. Mbaki. Cf. Pyara.
E w a g o . s. cl. VII. (Herpestes albicaudus). Mangouste à q u e u e blanche.
S u r n o m : E w a g o z a R a g u g a , " e w a g o " , enfant de la misère.
(Prov.). E w a g o y u w a g a - r ó , a g o n d a m ' a l o n g i ni b o s o , l a man­
gouste était encore en vie, q u e déjà avait couru le bruit de s a
mort (litt. le m e s s a g e avait précédé). Voy. Ogènga.
E w a m b a . s. cl. VII. C a s e ou cloison construite uniquement en lattes
de raphia. N a g o y ' e w a m b a z'ite. Ctr. Ongolo.
Ewando. s. cl. VII. A s s e m b l é e , réunion. S a m b a n a g'ewando ou
EWA ̶ 142 - EWI

D a t a n a g ' e w a n d o , tenir une réunion. E w a n d o z i b e d w a n o a n


g w e ? où tiendra-t-on cette réunion? Voy. Nando.
E w a n g è . s . cl. VI/. Grosse banane ordinaire. E w a n g è z ' i k ó n d ó .
E w a r a m ̂ l n a . s. cl. VII. Bigorneau (coquillage comestible).
E w e (̶we). adj. var. cl. VII. M a u v a i s , méchant. E g o m b e e w e , une
mauvaise é p o q u e . E v u g i n y a e w e , une bête féroce.
̶ M a l fait, laid. E z o e w e , une a u g e mal faite.
̶ L e moindre, le plus petit. W a n g a n e e p o m b ' e w e z'ogum̂ a , pas
même le moindre bâton de manioc. Ctr. Ewya.
E w e I interj. indique la rapidité. " E n moins de rien". G ' a b y a i p o l e s i
inè w i b y e k o t a m y è , e w e ! m y ' a k è n d a g i ! q u a n d les policemans
sont venus pour me prendre, en un rien de temps j'avais déguerpi.
̶ interj. indique la non-réussite. " A h ! bien o u i ! " Adyiviri? ̶ E w e !
A-t-il consenti? ̶ AhJ bien o u i ! A p ' ó e z ó m ̂ a ? ̶ E w e ! T'a-t-il
donné quelque chose ? ̶ A h ! bien oui !
E w e l a n y è . s. cl. VIL D é b a u c h e , fornication. Cf. Bela.
E w e l a z o g o . s. cl. VIL Liane abortive (Cucurbitacée).
E w e n d e . adj. cl. VII. Méchant, féroce. N k ó n d j è a r e e w è r è e w e n d e ,
le requin est un poisson terrible. Cf. Benda.
E w è n g è . s. cl. VII. Q u e u e de cétacé. E w è n g è z i m a n g a , - zi
n g u w a , ̶ z i ṉ ó n d ó , une q u e u e de lamantin, — de dauphin, —
de baleine.
— Cheveux tressés en forme de cordelettes. P i z ' e w è n g è , tresser les
cheveux en forme de cordelettes.
E w è n i i n o r n b è . s. cl. VIL Genre de ficus dont l'écorce sert à faire
des bains-fétiches
E w è r è . s. cl. VII. (G. Ntȼwè). Poisson. E w è r è z ' a g è ï , — z i ṉ a n g a ,
un poisson d'eau douce, — de mer. E w è r è zi n k è ï , — eyom̂ o , ̶
z ' e z a n g a , du poisson frais, ̶ fumé, ̶ salé. (Prov.). E w è r è zi
d e w a n o n d ó g ' o g o n i z i k a l w a am̂ i ngilya (litt. le poisson q u e tu
oublies sur le feu se change en charbon) : Il ne faut p a s remettre
a u lendemain c e q u e l'on peut faire le jour même.
̶ Viande, chair. E w è r è z i n t ȼ e , de la viande (par opposition à " ewèrè
zi mbene ", du poisson). E w è r è z ' o m p ó ï , z i ń a n d o , z i m a n g a , —
z i n a r e , un morceau de bécune, — de c a ï m a n , — de lamantin, —
de bœuf. W è r è y ' a n g o n g o , des conserves de viande ou de poisson.
E w è r è - e w y a . s. cl. VII. Buccin (mollusque gastéropode).
E w e z o . adj. cl. VII. Cru, qui n'est p a s cuit. E w è r è e w e z o , du poisson
cru.
E w i l o . s. cl. VII. Travail, emploi, charge, ouvrage, occupation. E w i l o
e y ó l e , un travail difficile, dur. E w i l o e l è l e , un travail facile.
D y a n d j ' e w i i o , faire un travail. D è n g ' e w i l o , obtenir un emploi.
K w e n a g ' e w i l o , s'engager dans un emploi. T o m b o g ' e w i l o , être
congédié, renvoyé d'un emploi. B o n g ' o r n a g ' e w i l o , embaucher
quelqu'un. Om̂ w anga w i n ó w i d y a n d j i n ' e w i l o n d e ? ou e w i i o
a n d e ? à quoi sert cet outil? (litt. cet outil fait quel travail? )
S i k a ṉ e n g e m è y ó n ó yi b e p a n g a m y è e w i l o a n d e ? à quoi me
servira tout cet argent ? 0 m a n ' e w i l o z è , orna n ' e w i l o z è , chacun
son travail ou s a charge. D y a n d j ' e w i i o , orna g o n t ȼ u g u , orna g o
EWI ̶ 143 ̶ EWO

nteugu, faire un travail à tour de rôle. Orèm̂a wi zele myè


g'ewilo, je n'ai pas le cœur au travail, à la besogne. Ewilo
z'Anambyè, le service de Dieu, la religion. Wilo yi nkala, ̶
y'itangani, travaux domestiques, ̶ travaux exécutés (au dehors)
pour le service des Européens. Voy. Idyandja.
̶ s. adj. inv. Difficile, terrible. Inènga si re ewilo 1 l'étude est dif­
ficile (litt. c'est un rude travail que l'étude) Idyuwa si re ewilo!
la mort est terrible 1 (il est dur de mourir).
E w i l y e . adj. cl. VII. Mis en réserve. Ewèrè ewilye, du poisson
resté d'un repas ou mis en réserve. Cf. Bilya. (G. Eyangune).
E w î l y è . s. cl. VII. Réserve, restes d'un repas (que l'on réserve pour
être consommés plus tard). Dyógiz'ewilyè, réchauffer les restes
d'un repas. (Prov.). Ewilyè e kov'agówi, la nourriture mise en
réserve occasionne des m e s (allusion à une légende). Cf. Bilya.
(G. Eyangune).
E w i r ' a g ó w i . s. cl. VII. Qui s'interpose entre deux adversaires, qui
sépare des combattants. (Prov.). Ewir'agówi agèndi mengo ikulu
(litt. celui qui sépare des combattants est parti avec une corne à
moitié) : Entre l'arbre et l'écorce, il ne faut pas mettre le doigt.
Cf. Bira. Igówi.
E w i r i . s. cl. VU. (Nk. Ewure). Ustensile de cuisine en bois, en forme
de spatule.
E w i r y è . s. cl. VII. Langage figuré (employé quand on ne veut pas
se faire comprendre des enfants ou des étrangers). Kaluny'ewiryè
ou Piz'ewiryè, parler de manière à n'être pas compris. Voy.
Engombè.
E w o g a . s. cl. VII. (G. Edumu). Emplacement de village abandonné.
Woga y'arorago ni rer'isazo, les villages abandonnés par nos
pères.
E w ó g a . s. cl. VII. Tout animal carnassier (plus spécialement le
léopard). Ewóga e dake ntori go bele p'è agóï rnè, le léopard
cherche à surprendre le rat-palmiste pour le donner à manger à
ses beaux-parents. (Conte).
̶ Malfaiteur, brigand, bandit Osaka mèwónó atweni ewóga, cet
esclave s'est fait homme-tigre. O ! gore myè n'awè vènó tatè,
tatè, tatè, sambo a w è e w ó g a ! comment! j'étais si familier avec
toi, sans savoir que tu étais un malfaiteur!
E w o g i n a . s. cl. VII. Dent (fam.). Cf. Boga.
E w o g o . .s. cl. VU. Endroit, lieu, place (usité surtout au pluriel).
Wogo rnèyónó y'atetondó, m'pa fem̂a yo, je connais très bien
tous ces endroits que tu as nommés
E w o g o . s. cl. VII. Essence d'arbre à rameaux étages : dans l'Ogowè,
on emploie l'écorce bouillie à détruire les rats.
E w o g o n i . s. cl. VII. Guêpe solitaire. (Eumène). Voy. Ogoni.
E w ó g u . s. cl. VII. Piège à léopard (sorte de cage).
E w o l a . s cl. VII. Celui qui touche d'un instrument de musique.
Ewola-riómbi, un joueur de guitare. Ewol'ibeka, organiste,
pianiste, joueur d'accordéon. Syn. Oivohsi. Cf. Bola.
E w o l î n a . s. cl. VII. Maillet, massue. Cf. Bola.
EWO — 144 - EWO

E w o l ' î t u . s, cl. VII. Badin, bouffon, farceur. Cf. Bola. Itu.


E w o l o . s. cl. VIL ( G . Ebandanèmbó). Oseille rampante. Petite herbe
à tige rouge, s'étalant sur le sol en larges tapis de verdure. (Osbeckia
Buettneriana).
E w ó l u . s. cl. VII. Charogne. E w ó l u z i ń ó m b a , un porc-épic en
décomposition. N k u n g u yi ṉ e w ó l u , le " n k o u n g o u " se nourrit
de charognes. N a g o y ' a t w e n i n k w e n ' a n a n g o , g ' e w ó l u zi ṉam̂ a ,
de la maison s e dégage une odeur de pourriture.
̶ L o q u e , lambeau. E w ó l u z ' e p o k o l o , un chapeau u s é , iini. O n a m b a
w ' a p o n d ó m y è w ' a t w e n i e w ó l u , le pagne q u e tu m'as donné
est une vraie loque.
Ewom̂arongulu. s. cl. VIL G e c k o des murailles (petit reptile saurien).
E w o r n b a . s. cl. VII. Omoplate. Voy. Nambu.
̶ Surnom d e 1' " ombwiri ".
E w o n d j o . s. cl. VI/. Tête. N ó n g u n ' e w o n d j o , lever la tête. S o n y ' -
e w o n d j o , baisser la tête.
̶ Intelligence, caractère. E w o n d j o z ' a d y e n d j i n ' è , il a l'âge de raison.
D y e n d j i z ' e w o n d j o , éclai er quelqu'un, l'instruire. O n è r w ' ó a r e
n ' e w o n d j o , ̶ a z e l e n ' e w o n d j o , ton grand frère est intelligent, ̶
n'est p a s intelligent. A r e e w o n d j o e l è l e , ̶ e y ó l e , il a bon
caractère, ̶ m a u v a i s caractère ( = il a l'esprit ouvert, ̶ l'esprit
obtus). P a n g ' e w o n d j o e w e , faire la mauvaise tête.
̶ Chevet du lit. G o p o n ' e w o n d j o .
̶ Poin'e. E w o n d j o z ' i v o m b o , tête d'un furoncle, d'un a b c è s .
G ' e w o n d j o - n e n g e , à la pointe de l'île.
̶ Chapitre du livre. R a n g u n a n i e w o n d j o z i m b a n i , lisez le deuxième
chapitre.
̶ A s s e m b l a g e de plusieurs objets de même espèce. E w o n d j o z i t a k o ,
une tête de tabac. E w o n d j o z ' i l o n d a , un paquet de perles.
̶ Prix d'un e s c l a v e . M y ' a p e n i g o r e om̂ w anto m è w ó n ó w o n d j o n a ï ,
j'ai donné pour la dot de cette femme la valeur de huit e s c l a v e s .
Syn. Igolo n'osaka.
̶ Sœur, nièce o u cousine soumise à l'autorité de quelqu'un. Ozum̂ è
e w o n d j o zam̂ i o u O z u m è a r e e w o n d j o n a m y è , Ozuriïè est
s o u s m a tutelle.
̶ Première p l a c e . M ó n g i w i re g ' e w o n d j o , les supérieurs, les chefs.
M a n d é re g ' e w o n d j o z i n k a l a ? qui est-ce qui est le chef du
village? M a n d é re g ' e w o n d j o z ' o g è n d ó? qui est-ce qui com­
mande ce v o y a g e ?
E w ó n c . adj. cl. VIL Pourri. E k a g a e w ó n e , une tortue pourrie. Cf.
Bóna.
E w o n g a w o n g è . s. cl. VIL Cirque (érosion) du pays des Oroungous.
E w o n g o l o . s. cl. VIL Ecuelle, plat en bois o u c a l e b a s s e en forme
de plat; vaisselle. E w o n g o l o z i ṉ e n a .
— Brancard, civière. E w o n g o l o z i t o r i n ' a d o , — yóm̂ a .
̶ Balise, bouée, corps-mort. E w o n g o l o z i t e v ' o r ó n g a .
E w ó n g w è . s. adj. cl. VIL Fertilité, fertile. N t ȼ e y i n ó y i re e w ó n g w è ,
ce pays est fertile. O r ó ï w ' e w ó n g w è w i d y a n a a k ó n d ó am̂ e nge,
EWO — 145 — EYA

un terrain meuble produit b e a u c o u p de b a n a n e s . Ctr. Ombonwè.


Cf. Owóngó.
E w o w a . s. cl. VIL V e s s i e . E w o w a z i p i g i n y ' a ṉ i .
E w o w c . s. cl. VII. V e s s e u r . E w o w e z ' i s u l i .
E w o w l . s. cl. VII. Bourbouilles, boutons de chaleur. Syn. Impaza
s'erogora.
E w u l u . s. cl. VII. Balayures, sarclures, débris (rare a u singulier).
Y ó m b u n e w u l u , balaie c e s débris. R o m b e w u l u , enlève les
balayures. V u n g e w u l u g ' i y e l a , jette les rebuts a u fumier. O b ó n g a
n-yè g ' e w u l u z ó , tu n'as a u c u n égard pour moi (litt. tu me prends
comme ta balayure).
E w u r n b u . s. cl. VII. Tison. E w u m b u z ' o g o n i , un tison enflammé.
(Prov.). E w u m b u z i re p i l a - p a g'inu ni m̂óri, z i z e l e o l i n g o
g o b a k a (litt. le tison qui a été une fois dans le foyer n'est p a s
long à prendre feu) : Q u i a bu, boira. E b y a k a o o d j o g ' e w u m b u ,
il ne rentre q u ' à la nuit tombante (litt. q u a n d on allume la torche
a u tison).
E w u r e . s. cl. VII. Crépissage. K e m b ' e w u r e z i m p è m b a , s e peindre
le corps en blanc (pour les sorcelleries). K e m b e n a g o e w u r e ,
crépir une maison, la blanchir à la chaux.
E w u y è . s. adj. cl. VII. ( G . Ewulyè-wu/yè). Indiscrétion, m a n q u e de
secret; verbiage. O re e w u y è e z e n g e , tu parles s a n s réflexion,
tu dis tout ce q u e tu entends. Cf. Buya.
E w y a (̶wya). adj. var. cl. VII. B o n , beau. E l a s i e w y a , un joli verre
o u un bon verre. Ctr. Ewe.
E y a l o (ang. yawl). s. cl. VII. Y o l e , youyou, doris. E y a l o z ' e l e n d e .
Voy. lyèngyè.
E y a m b u n a . s. cl. VII. Forte crue d'un fleuve, inondation. E y a m b u n a
z ' a y a m b u n i n t ȼ e y o d u , le déluge universel. Cf. Dyambuna.
E y a n a g w è r a . s. cl. VIL (G. Ndiwavora). Herbe rudérale à tige
quadrangulaire : remède contre la morsure des serpents. (Rubiacée).
E y a n a - n d u m ̂ a . s. cl. VIL (Vanilla africana). Vanille s a u v a g e dont
on fait les cordes de la harpe indigène. Syn. Ngwè-y'ondufha.
E y a n g a . s. cl. VIL D o r a d e (poisson de haute mer) : se pêche en
saison sèche. Pluriel irrégulier " b y a n g a ", emprunté à l'idiome
benga.
E y a n g e - y a n g e . s. cl. VIL Etendue indéfinie, e s p a c e .
E y a n o . s. cl. VIL T a c h e naturelle sur la p e a u . Cf. Dyano.
E y a r e . s. cl. VIL Fragment, fraction, morceau. E y a r e z ' e p è l è , un
fragment d'assiette. E y a r e z ' o l e g a , un morceau de biscuit. E y a r e
z'ogum̂ a , un morceau d e manioc (fendu par le milieu). Voy. Erene.
Mbèï. Cf. Dyaruna.
̶ Croissant ( d e la lune). O g w è l i w ' a t w e n i e y a r e ( ̶ o u w ' a d y a r w i ) ,
la lune est à son croissant.
E y a v u r e (̶yavure). adj. var. cl. VIL Léger, qui ne pèse p a s . E r e r e
e y a v u r e , u n bois léger. Ctr. Elire. Cf. Dyavura.
E y a v u r y è . s . cl. VIL M a n q u e de respect, irrévérence. O r e e y a v u r y è ,
tu es irrévérencieux. A w è m è a w è p a n g ' o k u w ' ó e y a v u r y è , tu e s
c a u s e qu'on te m a n q u e de respect. Syn. Ipèdyè. Ctr. Edubyè.
Cf. Dyavurya.
EYA — 146 — EZA

E y a y a - g e y i m b ï . s. cl. VIL Q u i a les jambes déformées, contournées.


E y è g è . s. cl. VII. (Or. Enègè). Reptile, crustacé, insecte qui vient de
muer. I g e g a ṉinó ṉi p a r e e y è g è , ce crabe de mer a la p e a u molle.
— adj. cl. VII. Faible, débile. O re o k u w a e y è g è , tu es faible de
constitution. Cf. Dyèga. Yègèyègè.
E y è g w è . s. cl. VII. Action de replier le pouce pour écraser quelque
c h o s e . F i n ' e y è g w è , écraser a v e c le pouce.
E y è m b è . s. cl. VII. Chiffon. Y è m b è yi n g ó ï , des haillons.
— Ruine. E y è m b è zi n a g o , une c a s e délabrée, une maison en ruine.
Syn. Esèsègè.
E y e n o . s. cl. VIL Miroir, glace, vitre, lunettes. E y e n o zi d y e n o o z o ,
une glace. E y e n o z ' o g ó , une glace à main. P o n ' e y e n o , se regarder
dans une glace. Y e n o y ' a s a n g a l a , les vitres d e s fenêtres. Y e n o
y ' a n t ȼ ó , une paire de lunettes, des binocles. E y e n o z'inteó i m o ,
un monocle. E g o r o z i y e n o y ' a n t ȼ ó ( o u z ' a n t ȼ ó m ' a t a n g a ) , un
étui de lunettes, de jumelles. (Prov.). E y e n o a w u y i n è : " N g o , re
a w è n è ! " L a glace dit: " F e m m e , tu n'es p a s la seule à être belle".
T u m ' e y e n o , regarder, jeter des coups d'œil (îarn.). P o n ' e y e n o (îig.),
chercher à connaître l'avenir a u moyen d'une glace. Cf. Dyena.
E y i m b ï . s. cl. VII. B o n à rien, propre à rien. O re e y i m b i z a ṉ a w è ,
tu n'es bon à rien E g a r a m è z ó n ó zi re e y i m b i z a ṉ a w è , cette
c a i s s e ne vaut rien, est inutilisable. Syn. Eza z'isóló fó.
E y i r i n a . s. cl. VIL Burette ( d e graissage, de machine à coudre).
E y i r i n a z ' a g a l i . Cf. Dyira.
E y o g w è . s. cl. VIL Caractère, naturel. O g u l a a r e e y o g w è e w y a , —
e w e , O g u l a a un bon caractère, — un mauvais caractère. Syn.
Dyano. Onkuló. Ewondjo
E y ó k ó (m. séké). s. cl. VIL Polype viscéral q u e les indigènes sup­
posent habité par un esprit capable de jeter de mauvais sorts et
d'opérer des actes préternaturels. Syn. Inemba.
E y o k w è . s. cl. VII. L a n g a g e corrompu et incompréhensible. K a m b ' -
e y o k w è , parler mal le " mpongwè
E y ó l e (—yole), adj. var. cl. VIL (G. Eyôli). D u r , difficile, solide, ferme,
austère. E r e r e e y ó l e , un bois dur. E w i l o e y ó l e , un travail diffi­
cile. E w o n d j o e y ó l e , un esprit borné o u un caractère difficile.
E v a n i g o e y ó l e , une embarcation solide. Ctr. Elèle.
E y o m ̂ o (̶yorho). adj. var. cl. VIL S e c , fumé, b o u c a n é . E w è r è eyóm̂ o ,
du poisson fumé, de la viande b o u c a n é e . Voy. Nkèï. Nkoligoli.
Cf. Dyorha.
E y ó n g a . s. cl VIL Ivrognerie, ivrogne. E y ó n g a z ' a l u g u , un buveur
d'alcool. E y ó n g a a r e osam̂ u o m b e , l'ivrognerie est un vilain
défaut. Cf. Dyónga. Nóngi.
E y o w a y o w è . s. cl. VIL (G. Egómbagómba). D é m a n g e a i s o n vive,
prurit. Cf. Dyowa.
E y u î i Z è . s. adj. cl. VIL Méfiant, soupçonneux. O re e y u ï i z è , tu es
soupçonneux. C/. Dyufa.
E z a (abréviation de "Ezóma"). s. cl. VIL Objet, chose. E z a zam̂ i
z ' a d y u f o , mon objet a été volé. Orna m è w ó n ó a p e r i ni y a y è
y o d u , cet homme s'est s a u v é a v e c tout ce qui lui appartient.
EZA ̶ 147 ̶ EZA

E z a z ' a v a n g a n o n d ó n a m y e z i re g w e ? ou est ce q u e tu m ' a s


promis? E z a n d e rnèzó ? Q u ' e s t - c e? B u n d a k a n e y a yi ngani,
endommager, dissiper le bien d'autrui. (Dicton). D y u w a , e z a
z ' o m e d u ! la mort est le lot de tout homme.
̶ D a n s un sens péjoratif. E z a z ' o n a m b a , un chiffon, un bout d'étoffe.
E z a zi n a g o z i re t o l y a - r o l y a - p a , une méchante c a s e toute trouée.
O p a m y è y a y'igum̂ a yi re t o w a - r o w a - p a , tu me donnes de
mauvais maniocs tout moisis. E z a z ' o r a a w ' i s ó l ó î ó , un homme
de rien. E z a z ' i s ó l ó î ó , une personne, une chose bonne à rien.
E z a z'om̂ w anto z i re o g e r a g ' a n d e , une femme de rien, pares­
seuse comme p a s une. Y a y ' a n a g a y i b y e m p è v a g a , de vilaines
gens qui viennent on ne sait d'où (litt. à la dérive).
̶ Raison, motif. E z a n d e ? (G Ezómande? ) z'abuyondó nè my'are
o g e r a ? pourquoi as-tu dit q u e j'étais un paresseux ? E z a n d e z i
re o w y a g u n u ? pourquoi ne viens-tu p a s i c i ? (litt. quelle chose
est q u e . . . ?) M y ' a m y e e z a z i p a n g ' ó e k a l e y e n ó ? je ne sais
ce qui te rend si fier ? Voy. Ezóma.
E z a g a z a g a . s. cl. VII. Nageoire inférieure. Y a g a y a g a yi d i w a n g a n a
n ' o k w e n d e ( o u yi n k o w ' o k w e n d e ) , nageoires anales. Y a g a y a g a
y ' e r o l a , nageoires abdominales. Y a g a y a g a yi n k o w ' e p o t i , n a ­
geoires pectorales.
E z a l i n a . s. cl. VIL Peigne, démêloir. E z a l i n a z ' a n o am̂ a ngo, un
peigne. E z a l i n a z ' a n ó a m p o l o , un démêloir. Cf. Sala.
̶ Eleveur et abaisseur du métier à tisser (indigène).
E z a m b e . s. cl. VII. Lit sur lequel on fait coucher le patient dans
les évocations de 1' "ombwiri". P a n d a g ' e z a m b e , s'installer sur
ce lit.
E z a n g a . s . cl. VII. S e l . Ṉ è ṉ ' c z a n g a g ' i ṉ a , répandre du sel sur les
mets. B ó m b ó l y a e z a n g a , en répandre en petite quantité. N a m b ' -
e z a n g a , faire du sel. E w è r è z ' e z a n g a , viande o u poisson salés.
E z a n g a zi n k i z i , sel fin. E z a n g a z ' a d o , gros sel. T o m b ' c w è r è
e z a n g a , dessaler de la viande. (Prov.). E z a n g a , g o l a z o n ' o l w a n i ,
le sel, achète-le à quelqu'un q u e tu connais. Voy. Igèï. Osendjè,
Nanga.
— Sulfate de souder purgatif salin. E z a n g a z'iwum̂ u , un purgatif
salin. D y ó n g a e z a n g a , prendre du sulfate de soude.
E z a n g a b o b o . s. cl. VIL P o i s s o n de mer.
E z a n g a g u n u . s. cl. VII. Sarcelle naine (oiseau a q u a t i q u e ) .
E z a n g e . s. cl. VII. Creux d'une embarcation. B o l ' e z a n g e ou K w è r ' -
e z a n g e z ' o w a r o , creuser une pirogue. Syn. Oronge.
E z a n g i n a . s. cl. VIL Râcloir en bois o u en raphia pour éplucher
les bananes. E z a n g i n a z ' a k ó n d ó . Cf. Sanga
E z a n g o (primitivement: Ezangoiho ou Ezangangowo). s. cl. VIL Ecrit,
livre, papier, lettre. E z a n g o z i t a n g u n o , un livre. E z a n g o z i t è n d o ,
un cahier, un carnet, une lettre. T a n g u n ' e z a n g o , lire. T è n d ' e z a n g o ,
écrire. T è n d i n ' o m a e z a n g o , écrire une lettre à quelqu'un ( o u pour
quelqu'un). T w a n ' e z a n g o , porter un courrier. T w a n i z ' e z a n g o ,
expédier un courrier. N a g o y ' e z a n g o , une enveloppe.
̶ E c o l e , clause, N a g o yi n è n g o e z a n g o , une maison d'école. F e l ' -
EZA ̶ 148 ̶ EZI

om̂ w ana g ' e z a n g o , mettre un enfant à l'école. D y i n g i n a g ' e z a n g o ,


entrer en pension. D u b w a g ' e z a n g o , sortir de pension. T è k a
g ' e z a n g o , aller à l'école comme externe. E z a n g o z ' a n u n d j o ou
z ' a d y u w i , les c l a s s e s ont cessé, l'école est fermée. E z a n g o
z ' a n u n g w i , les c l a s s e s ont commencé, l'école est réouverte.
̶ P a q u e t . E z a n g o z ' i n t o m b o , un paquet d'aiguilles.
E z a n g o (̶ango). adj. var. cl. VIL Petit. E z i l a e z a n g o , un petit
régime de palmes. (Prov.), E p è l è e z a n g o a g a l w e e v e l o (litt. petite
assiette ne deviendra jamais grande) : N e forçons point notre talent.
Ctr. Evolo.
E z a n g o - z a n g w e . redoubl. du préc. Très petit, tout petit. E g w a s a
e z a n g o - z a n g w e , une toute petite scie o u lime.
E z a n t o (̶anto). adj. var. cl. VIL Femelle. E k a g ' e z a n t o , une tortue
femelle. Ctr. Enome.
E z a z a . s . cl. VII. (G. Ikondi). F o ê n e o u fouene (sorte de harpon à
plusieurs dents). T u m ̂ ' e z a z a o u Tum̂ a e w è r è n ' e z a z a , pêcher à
la foêne.
E z e g e . s. cl. VII. Panicule. E z e g e z ' i k o k o , "flèche", p a n a c h e ou
panicule de la canne à sucre. E z e g e z i m b a , fleurs mâles du maïs
disposées en panicule terminale.
E z ' e l è n g e . s. cl. VLI. Trouvaille, é p a v e . Cf. Dènga.
E z è l y a n i . s. cl. VIL (G. Esèlyani). M o q u e u r , railleur. Cf. Sèlya.
E z e m b a . s. cl. VII. Couronne ou bonnet de plumes (dont on se
parait, après une victoire, dans les palabres o u dans certaines
cérémonies fétichistes). O g a a r e e z e m b a b u n d u g ' e p o t i , le chef
porte sur la tête une couronne de plumes.
E z e n a . s. cl. VIL Nourriture, aliment. M ' p a d è n g a e z e ṉ a , je n'ai
rien trouvé à manger. Cf. Na.
E z e n e . s. cl. VIL D é b a r c a d è r e , endroit o u l'on remise les pirogues.
E z e n e zi n g u w u , un débarcadère sans pirogue (litt. . . . d'hippo­
potame).
E z è n è (—ènǿ). adj. ind. cl. VIL Autre, différent. Efu e z è n è , une autre
couverture. Ctr. Zomemo.
E z e n g e (—enge). adj. ind. cl. VII. B e a u c o u p . E z a n g ' e z e n g e , beau-
coup de sel. Ctr. Ezèwó.
E z è n l . s. cl. VII. ( G . Mbamé). Front. A r e e z è n i (ou o z o ) i d a v a , il a
un front proéminent.
E z è r è . s. cl. VII. (Nk. Sógó). F è v e de C a l a b a r : poison énergique
(Physostigma venenosum).
E z e v a (m. adyumba). s. cl. VIL V a s e en terre cuite ( d e fabrication
indigène).
E z e v w è . s . cl. VIL Jouet, objet de risée. K a l u n ' o m a e z e v w è , se
jouer de quelqu'un, en faire un objet de risée. Cf. Seva.
E z è w ó (—èwó). adj. ind. cl. VIL P e u , en petite quantité; une partie de.
E z a n g ' e z è w ó z ' a p o s w a g o n t ȼ e , une partie du sel est tombée à
terre. Ctr. Ezenge.
E z ' e w ó n e . s. cl. VIL Pourriture. Cf. Bóna.
E z i g a . s. cl. VIL D e m e u r e , domicile, habitation. E z i g a z i d w a n o
m y è z ó z i n ó , voici mon domicile. P a n g ' e z i g a , élire domicile. (Prov.).
EZI — 149 — EZO

E z i g a n ' o n è r ó a v è v e o w a r o (litt. là où il y a un vieux, a u c u n e


pirogue ne v a à la dérive) : Vieux bœuf fait sillon droit. Voy. Mbora.
— (g'), loc. ado. S é a n c e tenante, sans remise. W ' a m a n i z e n g o w a y a
ntuntu g ' e z i g a , ils ont mangé un cochon tout entier en un seul
repas (litt. s é a n c e tenante).
E z ï g a z i n g o . s. cl. VII. (G. Eziga-ntȼingo). Cardinal (petit o i s e a u à
plumage rouge).
E z i g î n y a . s. cl. VII. Lumignon. E z i g i n y a z ' o d j o , — z ' e p o n g a , —
z ' o g o n i , un petit bout de torche, — d e cire, — de bois (qui a c h è v e
de brûler). Cf. Siginya.
E z i g o . s. cl. VII. B û c h e de bois rouge (pour le commerce). Voy. Oyingo.
Ntȼingo.
— B û c h e de bois rouge, à demeure, dans le c a s e , pour en extraire
la poussière. E z i g o z i s i g i n e n t ȼ i n g o .
E z i l a . s. cl. VII. Régime d e palmes. E z i l a z ' a b ó n d i , le régime de palmes
est mûr. E z i l a z i n ó z i p a r e a g a l i mi n k ó n g ó n ó , c e régime n'est
p a s bien mûr (litt. a de l'huile de mille-pattes). E z i l a z ' o g a g a ,
régime de palmes à longues épines. (Prov.). O k a n ' w ó a b o l ' ó
ń o m b a , o b e finiz'è e z i l a z ' o g a g a (litt. si ton c a m a r a d e te frappe
a v e c des piquants de pore-épic, frappe-le a v e c des épines de pal­
mier) : Œ i l pour œil, dent pour dent. Voy. Mbila. Oyila.
E z i r n b a . s. cl. VII. Grande termitière (conique). (Prov.). N d j è g ó a y a n e
e z i m b a (litt. le léopard ne peut donner naissance à une termitière) :
D ' u n s a c à charbon il ne peut sortir blanche mouture. Voy. Ngaka.
Ezîm̂îna-vombo. s. cl. VII. Râle d'eau (oiseau échassier).
E z i n g i n i . s. cl. VII. Ordalie ou épreuve faite a v e c des feuilles. E g a n o
z'ezingini.
E z i n g w a - z i n g w è . s. cl. VII. Agonie. Syn. Ivoza n'idyuwa. Cf.
Singwazingwa.
E z i w o . s . cl. VII. (Cephalophus coronatus). Antilope moyenne dite
" b i c h e - c o c h o n " (tabouée à certaines personnes). Cette antilope a
la réputation de dormir profondément : de là l'expression " N a n a
g ' e z i w o " , avoir le sommeil lourd. B o l ' e z i w o , tromper quelqu'un.
Orna m è w ó n ó a b o l i n ' ó e z i w o , cet homme t'a fameusement roulé.
(Prov.). E z i w o e d y a n a , n d j è g ó e p e n g i n a , q u a n d 1' " e z i w o "
met b a s , le léopard attend.
E z o . s. cl. VII. A u g e , mortier, pétrin. E z o z a g o r e o u z i k i d y è , un
mortier. E z o zi k ó k i n a o u z i ṉ i g i n a , plateau en bois pour écraser
divers condiments. E z o z'igum̂ a ou z i tulin'igum̂ a , une a u g e dans
laquelle on pile du manioc. E z o z ' a t a n g a , pétrin de boulanger.
E z o z ' o k ó g a , bille de bois creusée. E z o z i s ó v u n o , grande a u g e
pour bain, baignoire. E z o z'itutu, entaille pratiquée dans le cœur
de palmier pour en extraire du " v i n " .
̶ P a i n ; m a s s e de certaines matières. E z o z ' o d i k a , un pain d ' „ o d i k a " .
Syn. Mbata.
E z o g a . s. cl. VII. Toute société secrète. D y i n g i n a g ' e z o g a , faire
partie d'une société secrète. Y o g a y'anom̂ e , ̶ y ' a n t o , des sociétés
secrètes d'hommes, ̶ de femmes. E z o g a ! E z o g a z ' a n o m ̂ e ! Y a s i
EZO ̶ 150 ̶ EZO

g ' e z o g a ! (serments o u exclamations): par mon fétiche! par le


fétiche des hommes! par le fétiche du ,,Yasi"!
Ezógakonî. S . cl. VII. (Eumeta Moddermannii). Chenille-bûcheron.
(Prov.). E z ó g a k o n î a l i r i n o n'ikoni s è (litt. la chenille-bûcheron
n'est p a s allourdie par s e s bois) : Q u a n d on aime on ne sent p a s
la fatigue. Cf. Sóga. Ogoni.
E z ó g a n o . s. cl. VII. (Or. Ezogayo). Plante grasse, médicinale, vulgai­
rement " Pattes - d e -poule " ; se reproduit par les feuilles. (Bryo-
phylium calycinum).
E z ó g i n i . s. cl. VII. G a u l e pour abattre des fruits. Sógun'inkula,
gauler un noyer.
E z o g o . s. cl. VII. Famille, groupe spécial de c a s e s dans un village
(de parents rapprochés). E z o g o z i R è - D o w e , groupe de c a s e s
dépendant du vieux D o w é . (Prov.). I n o k ' i p o l o si t e n ' e z o g o (litt.
trop mentir coupe la famille) : L e s faux rapports sèment la discorde
entre proches parents. Voy. Mbuwe. Inu. Iyano.
E z ó g ó . s. cl. VII. Bain-fétiche, ablution rituelle. S ó v u n ' e z ó g ó z i n g u l u ,
̶ z ' a n i v a , ̶ z ' i d y a n a , prendre un bain-fétiche pour avoir de
la force, ̶ des richesses, ̶ des enfants.
E z ó m ̂ a . s. cl. VII. Objet, chose. A ṉ a m b y è a v a n g i o r o w a . n i ntȼe
ezóm̂ a g'ezóm̂ a ï ó , D i e u a fait de rien le ciel et la terre (litt. a v e c
objet comme objet aucun). G'ezóm̂ a z ' a t i g o n'ekiti m è z ó n ó !
cet homme riche a laissé une foule d'objets. Ezóm̂ a g'om̂ a ngatanga
a p o s w i o m a g ' e w o n d j o , a r a n g a s i d y u w a , quand on reçoit sur
la tête quelque chose comme un c o c o , il y a de quoi v o u s tuer.
E z ó m ̂ a n d e ? quel objet? Ezóm̂ a nde m è z ó ? qu'est-ce? Om̂ w 'ezóm̂ a ,
quelque chose, un p e u , un petit objet. A p ' ó o r e s i ? ̶ E ! a p a
m y è om̂ w 'ezóm̂ a , t'a-t-il donné du r i z ? ̶ oui, il m'en a donné
un peu. M y ' a d y e n a om̂ w 'ezóm̂ a e w y a gi t a v u r u y ó , j'ai v u un
joli bibelot sur ta table. Ezóm̂ e du o u Ezóm̂ y edu, tout objet.
M p a g a n'ezóm̂ a o u M p a g a n'ezóm̂ e du, n'importe quoi.
̶ Raison, motif. W u y i n a r e m y è e z ó m ̂ a z i p a n g ' ó o g e r a y e n ó ,
dis-moi donc c e qui te rend si paresseux. Voy. Osamu. Ndaga.
Igamba. Eza.
E z ó m b a . s. cl. VII. Grande tortue d'eau douce ( T r i o n y x ) . (Prov.).
E z ó m b a ni m b o r ' o d è d è (litt. la tortue fluviale recherche les
endroits unis) : O n est fort a v e c les faibles. Voy. Ogembe. Evino.
E z ó n i b i . s . cl. VII. S œ u r , cousine (par rapport à un garçon). E z ó m b i
z a rer'iyam̂ i , m a tante paternelle.
̶ Fille du même village.
̶ Toute femme originaire d'un village, d'un clan. Y ó m b i y ' O v e n d o ,
les femmes originaires d ' O v e n d o . M y è e z ó m b i z ' A s i g a , je suis
une fille du clan des ,,Asigas".
̶ Femelle. E z ó m b i z i . m b o n i , ̶ z i n d j i n a , une chèvre, ̶ une
femelle de gorille.
E z o n i b o . (m. galoa). s. cl. VII. Petite plateforme située à l'avant et
à l'arrière d'une pirogue à fond plat.
E z ó n i b ó l ó . s. cl. VII. (G. Evala). Balai. CI. Dyómbuna.
EZO ̶ 151 ̶ FAL

̶ Arbrisseau dont on fait des piquets de c a s e s : feuilles tomen-


teuses.
Ezóna (̶ona). adj. var. cl. VII. N o u v e a u , neuf. E l i n g ' e z ó n a , une
robe neuve. Ctr. Elungu.
E z ó n g i n i . s. cl. VII. (Rauwolfia vomitoria). Arbuste médicinal,
employé comme porte-ombre dans les plantations de vanille et de
cacaoyers.
E z ó n g ó l y a . s. cl. VII. M i n c e filet d'eau qui coule sur la v a s e o u
sur le sable, à marée basse. A z w è b e k è tarnba g o y ó n g ó l y a
y ' a n i n g o , nous irons prendre du poisson dans les petits ruisseaux,
à marée basse.
Ezuga-nteege. s. cl. VII. (G. Esagayamba), Petit poisson d'eau
douce.
E z u m ̂ a . s. cl. VII. Serpent venimeux d'eau d o u c e . Voy. Irambi.
E z u n a . s. cl. VII. (G. Esuna). D o u l e u r s d'entrailles (particulièrement
chez les femmes). Cf Suna.

F
Fa. adv. pléon. (excl. avec v. Fala). N k w a n e y ' a î a l i a w a n ' i w è î a ,
la perdrix a définitivement abandonné ses petits. M y è w u l u d è fa,
m y ' a f a l a y o g ' i y e l a , je pris les balayures et les jetai a u fumier.
A y è z w ê d è î a , g ' a g è n d o n d ' è , il nous a b a n d o n n a et partit.
F a g u n a (vaguna). v. n. M a n g e r a v e c avidité. Onom̂ e mèwónó
m f a g u n a g a , cet homme mange b e a u c o u p .
F a l a (Mp. vala; Nk. wala). Jeter, projeter. F a l e n t o n g o , jeter un
morceau de bois.
̶ Délaisser, laisser, abandonner. F a l e n t ȼ a l e , laisser une habitude,
une coutume. F a l e t a k o , renoncer a u t a b a c . Fal'om̂want'wè
b o b a , abandonner s a femme.
̶ Falaga. v. int.
̶ Falavala. v. fréq.
̶ Falina. v. dir. V a l i n a m y è m b u t e m è y ó n ó g o m b e n e , jetté-rnoi
cette bouteille à l'eau.
̶ Faliza. v. caus. D é c o c h e r , déclencher. F a l i z ' e l e n d i n a , tirer de l'arc,
décocher une flèche. F a l i z e m o n d o , déclencher un piège.
̶ Donner facilement. O re s i l e f a l i z ' i d ó l è , ̶ i ṉ a , tu donnes rare­
ment de l'argent, — des provisions. Onom̂ e m è w ó n ó e ' f a l i z a ,
cet homme n'est p a s généreux.
̶ Falya. v. n. Déclencher, rebondir. M o n d o y'afali, le piège a
déclenché. E p o t i z i n d j ó g ó n i z ' a f a l y a g a g o n o , la tête de la
poule a rebondi a u loin (litt. comme là-bas).
̶ Falyavalya. v. fréq. Gicler, jaillir. N t ȼ i n a yi f a l y a v a l y a , le sang
jaillit.
— Déclencher souvent. M o n d o yam̂ i yi f a l y a v a l y a n t ȼ u g w e d u ,
y ' a g o t e ṉam̂ a , mon piège se détend continuellement, s a n s jamais
prendre un animal.
FAL — 152 — FAT

F a l a . s. cl. V. France, Français. G o n t ȼ e yi F a l a o u G o F a l a , en


France. I n ó n g ó ṉ i F a l a , la nation française. Onèm̂ è w i f a l a , la
langue française. O t a n g a n i w i F a l a o u O m ̂ w o - F a l a , un Français
(pl. F a l a ) . K a m b e f a l a , parler français. A z a g ' I f a l a , g a v ó n ó n t ȼ è
y i n ó yi p a r e mpiri, sans les Français, ce p a y s serait encore
sauvage.
F a l a y ' o g u m ̂ a (fam.), petit-nègre, français élémentaire.
F a l u n a (valuna). v. a. F a u c h e r . F a l u n ' a m ̂ a n i m f a l u n a g a , faucher de
l'herbe. Cf. Nèrna.
̶ Falunaga. v. int.
F a n g a (vanga). v. a. Craindre, avoir peur, redouter. O î a n g ' a n d e?
q u e crains-tu ? O f a n g a m y è s è ( o u O f a n g a m y è a n d e ?) pour­
quoi as-tu peur de m o i ? A s a k a w i n ó w i fange r e r ' i y a o a n t ȼ ó ,
c e s esclaves redoutent l'œil de leur maître. A n w è fange rer'iyani
o z o g o m b y è , n d o a n w è ' î a n g ' è ṉum̂ a b o , v o u s craignez de mal
faire en présence d e votre père, mais, lui parti, vous ne craignez
plus rien. Syn. Tya.
̶ Fuir, s'enfuir. F a n g e t ȼ w a ni m a n g o , s'enfuir à toutes jambes.
— Fangaga. v. int.
— Fangavanga. v. fréq.
— Fangina. v. dir. M i î a n g i n ' ó ni s w a k a m è y ó n ó , — ni m b o r a
m è y ó n ó , — n'orna m è w ó n ó , j'ai peur pour toi, q u a n d je te vois
a v e c ce couteau, — dans cet endroit, — a v e c cet homme. A z e l e
m b o r a y i l e fangino n a y è , il est hors de danger (litt. il n'y a
plus rien à craindre pour lui).
— Fangiza. v. caus. Faire peur, effrayer. E k u r u z ' a f a n g i z a m y è
o g w è r a , la chouette m ' a fait peur cette nuit.
— Mettre en fuite. A z w ' a f a n g i z a w a o d u , nous les a v o n s tous mis
en fuite.
F a n g a . conj. D e crainte q u e , de peur q u e . G o t ' è m b y a m b y e , f a n g a
a y è p e r a , tiens-le bien, de peur qu'il ne se sauve. Voy. Vende.
Bele.
F a r i n a (port, farinha). s. cl. V. Farine de blé. F a r i n a y ' a t a n g a o u
F a r i ṉ a yi pangine mpèrnba.
— M a n i o c râpé et torréfié, farine de manioc. F a r i ṉ a y i d u n g e k i l o ,
g a m b è n è yi d y a n g o g'om̂ w èï, d y a n y o - p a k o y o b y e k a n g o ,
pour faire de la „farina" on râpe la racine de manioc, puis cette
râpure est étendue a u soleil, ensuite elle est grillée légèrement.
̶ Varicelle o u petite vérole volante. Syn. Esalyè.
F a s a d u r a . s. cl. V. Clef de serrure. S a p e yi f a s a d u r a (par oppo­
sition à S a p e yi m p ó g a , clef de c a d e n a s ; S a p e yi m i n a , taquet,
chevillette). Voy. Sape.
F a t a (vata). v. n. M a n q u e r , faire défaut, disparaître. S w a k a y ' a î a t i
g o n a g o , le couteau a disparu de l a maison. A v a t a e p è l è g o
t a v u r u , qu'il ne m a n q u e a u c u n e assiette sur la table. D y ó g o
a v a t ' e z ó m ̂ a , s'il ne m a n q u e rien. Syn. Ninya
̶ Mourir. Om̂ w an'afati, l'enfant est mort. Syn. Dyuwa. Pera.
̶ S'appauvrir, dépérir. A w ó r è afati, A w o r è a perdu s a fortune, ̶
s a santé.
FAT — 153 — FEM

— Fataga. v. int.
— Fatavata. v. fréq.
— Fatina. v. dir. A î a t i n o n ' o k u w a ou O k u w a w ' a î a t i n ' è , il dépérit.
— Faliza. v. caus.
F a t e r e . {ang. factory). s. cl. V. Boutique, factorerie.
F a t i (ang. fat), adj. inv. Gros et gras. A r e o k u w a îati, il est gros
et gras. Syn. Okuwa bukèbukè. Okuwa guguru.
F a t u (néol.). s. cl. V. Chaussette, b a s . I w ó r a ṉ'iîatu, une paire de bas.
Ifatu i p e , des chaussettes. Ifatu i d a , des b a s . I k u m b u y'ifatu,
des jarretières. B ó r a o u S ó n a ifatu, mettre ses bas. T o m b a ou
S ó d u n a ifatu, ôter ses b a s .
F è ou F o (G. To). part, itérât. « E n c o r e , de n o u v e a u " . F o r m e : 1° un
prés, affirm. O î e ṉ a , tu manges de n o u v e a u ; 2° un fut. aff. ou
nég. M ' b e î e d y a n d j a , je travaillerai encore. M ' b e fe ' d y a n d j a
ṉ è n è , je ne travaillerai p l u s ; 3° un pas. nég. Wi 'îè k a m b a , ils
ne dirent plus un mot.
F e l adv. pléon. (excl. avec v. Dogwa). Ṉóni y'adogwi î e ! à g è n d a
g ' i g a , l'oiseau s'est enfui à tire-d'aile vers la forêt.
F è d è ! interj. marque le défi. W u y a r e m è v ó n ó n è : ,,Fèdè!" d y ó g ó
o y e n a mi b o l ' ó i s a p o g a , dis un mot, et tu verras la giffle q u e
je te donnerai! Syn. Fi! Fwè!
F è f è d è - f è d è 1 interj. Expression employée par les enfants pour tourner
en ridicule les paroles d'un adversaire.
F è f è n è - f è n i ! adj. inv. Larmoyant. A r e a n t ȼ ó îèîèni-ïèni, il a les
larmes aux yeux.
F è g è (m. fan.), s. cl. V. Gros fusil à silex. N d j a l i yi î è g è . Ctr. Osambo.
F e l a (Mp. vela; Nk. wela). v. a. Mettre, placer, déposer. F e l e d ó l è
g ' e g a r a , mettre une pièce de cinq francs dans un coffre. Fel'igum̂ a
g o m b e n e , faire tremper du manioc dans l'eau. F e l ' e w è r è z ' e z a n g a
g ' a n i n g o , dessaler du poisson, de la viande. F e l ' o z ó o g o n i , allumer
la pipe. F e l ' o m a a s i s è , jeter des regards lascifs. F e l ' o k u w a n g o s u ,
se faire violence. F e l e n t ȼ e n d j e d y e , prendre une résolution éner­
gique. F e l ' o k u w a g o r ' o m a , avoir de l'inclination, de la sympathie
pour quelqu'un, être en relations d'amitié.
— Felaga. v. int.
— Felana. v. réc. F e l a n ' a g ó , se donner une poignée de mains, se
donner la main. Felan'om̂ o ro, se marier à l'église (litt. s e passer
l'anneau nuptial). A n ó n g ó mi re î e l a n a - p a p o l o g o P i l a t o , les
races sont très mélangées à Libreville. Voy. Bundwana.
̶ Felina. v. dir. F e l i n ' o m a ezóm̂ a g ' i ṉ â , mettre du poison dans la
nourriture. V e l i n a m y è p è l è y i n ó g o k ó b ó t i , mets-moi c e s
assiettes dans le buffet.
— Feliza. v. caus. F e l i z ' o m a g o n t ȼ o g o , faire mettre quelqu'un en
prison.
F e m ̂ a (veńtà). v. a. S e tromper, s'égarer. Fem̂ e m p ó n ó , perdre son
chemin. Fem̂ a g ' i g a , s'égarer dans la forêt. (Prov.). Fem̂ ' iga a z e l e
n ' o l w a n i (litt. s'égarer dans la brousse n'a p a s d'habitué) : Il n'est
s a g e qui ne faille.
̶ Ignorer, ne p a s savoir, ne plus se rappeler. O îem̂ a m y è ? tu ne
FEN ̶ 154 ̶ FEV

me reconnais p l u s ? M y ' a î è îem̂i i n ' i ṉ ó , je ne me rappelle plus


ton nom.
Fauter, commettre une faute. O re fem̂ a -pa g o d e n d a y e n ó ,
tu a s mal fait en agissant ainsi. Syn Dosa. Sóga. Tema.
̶ Offenser. F e m a n'orna, ̶ n ' A ṉ a m b y è , offenser quelqu'un, — D i e u .
— Femaga. v. int.
— Femana. v. réc. N e p a s se reconnaître. F a t u n'om̂ w o-ng'iyè
w ' a î e m ̂ a n i , Fatu et son frère ne se reconnaissent plus.
̶ Etre méconnaissable. A w a w ' E v i l a w i 'fem̂ a na, les enfants
d'Evila sont facilement reconnaissables (litt. ne sont pas mécon­
naissables). Syn. Nimbana.
̶ Femaveiha. v. fréq.
̶ Feïhiza. v. caus. Tromper, induire en erreur. O n dit mieux : T e m i z a ,
Sógiza.
F e n a (vena). v. n. Cuire, être cuit. A k ó n d ó m'afeni, les b a n a n e s
sont cuites. Voy. Namba. Kanga. Pika. Ctr. Re mbezo o u Pare
mbezo.
̶ Fenaga. v. int.
̶ Feniza. o. caus. O g o n i w i f e n i z ' i ṉ a , le feu cuit les aliments.
O p a feniza* a k ó n d ó m b y a m b y e , tu n'as pas fait cuire les
b a n a n e s comme il faut.
F è t î J Onomatopée (marque l'action de respirer après une fatigue, une
syncope). G ' a w y e s o n y ' è i r w a n o g o n t ȼ e , a y è om̂ w èï îèti,
lorsqu'il eut déposé s a charge à terre, il respira.
F e v a (veva). v. n. S'endommager, se gâter, s'avarier. I v è n ' a î e v i , le
vin n'est plus bon. O g u m ̂ a n d e g o f e v a ! que ce manioc est mau­
v a i s ! N g ó ï y ó y ' a î e v i , ton habit est taché. M b o r a y ' a f e v i , cet
endroit est inhabitable, est sale. O s a m ̂ u w ' a f e v i ! ça v a mal ! ç a
se gâte ! O k u w a w ' a f e v i n ' i m p a z a , il est défiguré par la gale.
O w e n d j a w ' a f e v i , le temps est à la pluie. N d w a n i yi P i l a t o
y ' a f e v i , la vie est impossible ( o u chère) à Libreville.
̶ Etre mécontent, être inquiet. Orèm̂ a w ' a f e v i , je suis mécontent,
inquiet. Voy. Dyilangana. Bónda. Ctr. Mèpa. Dyómbwa.
̶ Fevaga. v. int.
̶ Fevana, v. réc. Etre en désaccord, se brouiller. M ó n g i m è s ó n ó
w ' a f e v a n i , ces personnes sont brouillées. F e v a n a n'orna, ̶ n ' o g a ,
se brouiller a v e c quelqu'un, perdre les bonnes grâces d'un chef.
Ctr. Mèpana.
̶ Fevaveva. v. fréq.
̶ Fevina. v. dir. O s u k a , e l i n g a z o d u z ' a f e v i n ' è n ' o m b ó n a , la robe
d ' O s o u k a est toute couverte de boue. O z o w ' a f e v i n i m y è n ' e v u n g a ,
la petite vérole m'a défiguré. A z w ' a v e v i n o n ' o w e n d j a d y a o ,
nous avons eu du mauvais temps hier. M ' b e î e v i n ' ó ni n d a g a
m è y ó n ó , si tu continues à agir ainsi, nous ne serons plus amis
(litt. je me brouillerai a v e c toi). M ó n g i w i fevino n'isam̂ u , c e u x
qui n'ont pas de chance. Ctr. Mèpina.
̶ Feoiza. v. caus. Endommager, gâter. A n w è feviz'igum̂ a y e n ó s è ?
pourquoi faites-vous de si mauvais m a n i o c s ? F e v i z ' i n g ó ï , salir
ses vêtements. O z o w a w ' a î e v i z i o z o w ' o m a w i n ó , un cancer
FEV ̶ 155 ̶ FID

a u nez a défiguré cet homme. F e v i z ' i s a m ̂ u , mettre la brouille.


F e v i z ' o r è m ̂ a , rendre inquiet (mécontenter o u pervertir) quelqu'un.
F e v i z ' o m a in'iṉè,- noircir la réputation de quelqu'un. Ctr. Mèpiza.
F e v e . Suivi d'un infinitif, il ajoute l'idée d'imperfection, de laideur,
d'action mal faite, d'excès. N d j i n a yi re feve d y e n o , le gorille
est vilain à voir. O re f e v e ṉ a , tu manges en glouton ( o u tu ne
sais p a s te tenir à table). G a f e v e b e n d a s i re n ' a y è , il a la
colère mauvaise. O re feve b o l ' o m a , tu a s la main dure q u a n d
tu frappes. A n t o w i re î e v e k a m b ' o s a m ̂ u ( o u A n t o g a feve
k a m b ' o s a m ̂ u ) , les femmes ne savent p a s parler a v e c modération.
Ctr. Mèpe.
F e y a (veya). v. a. (G. Koka). Appeler. G e feye m ó n g i w i n k a l a
w a o d u , v a appeler tous les gens du village. O feyo s è ? ̶
M i feyo n è R a p o n d a . Comment t'appelles-tu ? ̶ Je m'appelle
R a p o n d a . Voy. Mbela. Ina.
̶ Feyaga. v. int.
̶ Feyana. v. réc. M y ' a d y ó g ó a n a g a w i f e y a n a g o n t ȼ e móri, j'ai
entendu des gens s'appeler sur l'aulre rive.
— Feyaveya. v. fréq.
— Feyiza. v. caus. Inviter, convoquer. F e y i z ' i n d e g o g ' i ṉ a , inviter
des amis à s a table. F e y i z ' o m a g ' o z ó z ó , convoquer quelqu'un
pour un palabre, le citer en justice.
F e y a [veya). v. n. (G. Felya). Pousser, croître. I m b a s ' a p a k i l i g o
feya, le m a ï s commence à lever. E l è l u z è z ' a f e y i , s a barbe
pousse. H o n d a yi k a k a o yi feya g'intina n t ȼ ó g ' a m p a r i a m p o l o
b â t a , b â t a , les c a b o s s e s de cacao" se développent sur le tronc o u
sur les grosses branches. Voy. Tuwuna.
— Feyaga. v. int.
— Feyaveya. v. fréq. Am̂ a ni mi f e y a v e y a e g o m b e z o d u , les herbes
repoussent continuellement.
̶ Feyina. v. dir. K ó w è , e l è l u z ' a f e y i n ' è ( o u K ó w è a f e y i n o n ' e l è l u ) ,
K ó w è a de la barbe.
̶ Feyiza. v. c a u s . I n i n g o si f e y i z ' a g o n d j o , les pluies font pousser
les plantes.
Fil interj. marque le défi. W u y a nè : ,,Fil", essaie de dire un mot!
Syn. Fèdè. Fwè.
F i b i . adj. inv. A pleins bords. O r è g a w i re îibi n ' a n i n g o , le tonneau
est plein j u s q u ' à la bonde. O w a r o w i re îibi ni w è r è , la pirogue
est pleine de poissons j u s q u ' a u x bords.
F l d ï . adj. inv. Creux (se dit des joues). D y ó g ó e d y ó n a , g a m b è n è
a m b u g u m ' a t w e n i fidi, q u a n d il rit, il se forme deux fossés à
s e s joues.
̶ Enfoncé (en parlant des yeux). O re a n t ȼ ó îidi, tu a s les yeux
enfoncés s o u s l'orbite. Syn. Fina-pa.
F i d i . adv. (exprime l'idée de fuite, de dispersion). A n a g a myè go
n k a l a îidi, fidi, fidi, y e n ó s è ? pourquoi les gens du village me
fuient-ils a i n s i ? ( o u se dispersent-ils a i n s i ? ) O l i n g o n è a g w è r a
arnbani k a m b a , a n a g a w a o d u fidi, fidi, fidi, dès q u e deux heures
sonnent, on ne voit plus personne.
FID — 156 — FIN

F i d l - f i d i . adj. inv. P i q u é (par les insectes), raboteux, crevassé. I k ó n d ó


ṉinó ṉi re e b a n d a Hdi-fidi, cette banane est piquée, a la p e a u
crevassée.
F i n a (vina). v. a. (G. Funa). Ecraser a v e c le pouce, épucer F i n ' i m b i n a ,
— i g è n è , — i d i s u , écraser des poux, — des puces, — des chiques
a v e c le p o u c e .
— Finag. a. v. int.
— Finavina. v. fréq.
— Finana. v. réc.
F i n a (vina). v. n. Aboutir, finir à. M p ó n ó y i n ó yi k è î i ṉ a n a g w e ?
( o u yi k è finina n a g w e ? ) , o ù aboutit ce chemin? O pile î i ṉ a
n a g w e ? ( o u finina n a g w e ? ) , j u s q u ' o ù es-tu a l l é ? O b y e î i ṉ a
n a v è n ó (ou finina n a v è n o ? ) , tu ne v a s pas plus loin qu'ici?
— S ' e n retourner, revenir. F i ṉ a g o n t ȼ e y è , — g o n k a l a , revenir
dans son pays, — s'en retourner au village. F i ṉ a ni ṉum̂ a , reculer,
revenir en arrière. N t a n g o y ' i m b o n i y ' a î i ṉ i ni ṉ u m a , le nombre
des chèvres a diminué. F i ṉ ' a r i n d i , revenir sur ses p a s , rebrousser
chemin. F i ṉ e m p ó - g a r e , s'arrêter à mi-chemin. F i ṉ ' o r e v o ou F i ṉ a
l ó p ó - l ó p ó , revenir les mains vides, revenir bredouille F i ṉ ' o k a p o ,
revenir tout honteux de n'avoir p a s réussi. F i ṉ a b o b a , revenir
Gros-Jean comme devant (litt. aplati) ( P r o v ) . F i ṉ e ṉum̂ a , g a
d e w a n ' e z ó m ̂ a (litt. revenir en arrière n'est pas oublier un objet) :
il est parfois utile de répéter une chose. (Prov.). Ntȼina y ' a p o s w a
g o ntȼe yi z e l e n g u l u yi fiṉa g ' e v o r a (litt. le sang tombé à terre
ne peut plus rentrer dans la blessure) : Mieux vaut prévenir le mal
q u e d'avoir à le corriger.
— Formule d'adieu: 1° M y ' a f i ṉ a ( w e ! ) , je m'en retourne! En s'adres-
sant a plusieurs on dit : M y ' a f i ṉ a n i ( w e !) — A z w ' a f i ṉ a ( w e !).
A plusieurs: A z w ' a f i ṉ a n i ( w e ) . — On répond: E ! kèndaga
m b y a m b y e ( w e ! ) Oui, pars bien! A plusieurs; E ! k è n d a g a n i
m b y a m b y e ( w e ! ) O u i , partez b i e n ! — 2° Om̂ ' afiṉa? A n w ' a î i ṉ a ?
T u t'en retournes ? V o u s vous en retournez ? — On répond : E !
— Le premier interlocuteur reprend : M b y a m b y e ( w e !) —
M b y a m b y e n i ( w e ! ) Bien à toi! — Bien à v o u s ! — On répond
de nouveau: E ! — N. B. „We!" ne s'ajoute que lorsque les
interlocuteurs se irouvent à une grande distance ou pour insister-
— Finaga. v. int.
— Finavina. v. fréq.
— Finiza. v. caus. et dir. (G. Fiza). Rendre, rapporter, restituer,
remettre. F i n i z e y a yi n g a n i , rendre le bien d'autrui. F i n i z e n g ó ï
g ' e g a r a , remettre un habit dans s a malle. F i n i z ' o m a em̂ è no,
rendre la vie à quelqu'un. F i n i z e n t a n g o ni ṉum̂ a , diminuer un
nombre. F i n i z ' o m a i ṉ a n g a ni n t ȼ e , rétrograder quelqu'un.
Finiz'ekolè, - n g ó k ó , rendre le mal pour le mal, se venger.
F i n i z ' a k e w a , remercier. F i n i z ' i g a m b a , répliquer. F i n i z ' o n u m b u ,
donner une réponse. F i n i z ' o k u w a ni ṉum̂ a , reculer, revenir sur
s e s p a s ; se faire petit, s'effacer. F i n i z ' o m a g ' I n d ó k u , renvoyer
quelqu'un aux calendes grecques (litt. à Indóku). (Dicton). V a m y è
FIZ ̶ 157 ̶ FO

enom̂ o , m ' b e î i n i z ' ó n t ȼ a n d j a (litt. donne-moi pendant la saison


sèche, je te rendrai pendant la saison des pluies) : Donnant donnant.
— Finina. v. dir. M y ' a v i ṉ i n i g o S i s è , je n'ai pas dépassé S i s e .
O m e d u e fiṉina g ' i d y u w a , la vie aboutit à la mort (litt. tout
homme . . .).
F i z a (viza). v. a Tourner, retourner. F i z ' e w o n d j o , — o z o , — e z è n i , —
ngóri, — a n t ȼ ó , regarder derrière soi (litt. tourner la tête, — le
visage, — le front, — la n u q u e , — les yeux). F i z ' o k u w a , se
retourner complètement (litt. tourner le corps). E n i n g o z ' a î i z i , la
marée a tourné. F i z e n g o r e , faire tourner une toupie (indigène).
F i z ' i d o ṉi p o r i n a , tourner une meule. I n a m è ṉ ó n ó ṉi k è n d a
k w è g a ṉ i n ó , n d o onèm̂ è w i fè H z o nfizini ṉ è n è , c e mot
ressemble un peu à celui-ci, mais on le prononce d'une autre
façon.
— Visser. F i z ' e p o n g a z ' i n g o n g o , visser le couvercle d'une boîte.
F i z a ni ṉum̂ a , dévisser.
̶ Fizaga. v. int.
̶ Fizaviza. v. fréq. Tournoyer, tourbillonner, tourner sur soi. A n i n g o
mi f i z a v i z a , l'eau tourbillonne. I d y a v i si d u b w a g ' e r e r e , s i
f i z a v i z a g ' i g o n o , n ' o m p u n g a , les feuilles mortes, emportées par
le vent, tourbillonnent dans l'air. N g o r e yi f i z a v i z a , la toupie
tourne sur elle-même.
̶ Tourner. F i z a v i z e kafe n ' o z è w è , tourner son café a v e c une cuiller.
̶ Remuer, branler. F i z a v i z ' e w o n d j o , branler la tête.
̶ Aller de côté et d'autre. Nkèm̂ a y i n ó yi ' d y o l y e d w a n a k e n d e -
k e n d e , k a o n f i z a v i z a g a , c e singe ne peut p a s rester tranquille,
il ne fait qu'aller d'un côté à l'autre.
̶ Avoir des éblouissements. A n t ȼ ó mi f i z a v i z a m y è , les yeux me
tournent, j'ai le vertige.
— Etre indécis, tergiverser, remettre à plus tard. F i z a v i z a n ' o g è n d ó ,
hésiter à partir.
— Prendre des détours, alléguer des prétextes, chercher une échap­
patoire. O f i z a v i z a m y è n ' i n w a n ' i s a m ̂ i , tu cherches des prétextes
pour ne p a s me payer ce que tu me dois.
F ó ' (G. To). Part. itér. ,,Encore, de n o u v e a u " . N t ó k ó afó pili v è n ó ? ̶
N a w è , e p a fb p i l a . Ntókó est-il revenu i c i ? ̶ N o n , il n'est p a s
revenu. Voy. Fè.
F ó . Prép. Sans, [n'est usité qu'après un substantif). Orna î ó , personne
( o u : sans quelqu'un). E z ó m ̂ a fó, rien (ou : sans quelque chose).
E w i l o î ó , a u c u n travail (ou : sans travail). Ntina fó, ntina g a
ntina fó, s a n s raison. N d j u k e fó, n d j u k e g a n d j u k e î ó , sans
difficulté. Orna î ó g o k ó g w a , q u e personne ne sorte. Orna î ó w i
k o t ' e z a m è z ó n ó o u A g o t ' o m a e z a m è z ó n ó , que personne ne
touche à cet objet. A ṉ a m b y è a v a n g i o r o w a ni n t ȼ e ezóm̂ a
g'ezóm̂ a î ó , D i e u a fait d e rien le ciel et la terre.
Fô. adj. inv. Creux, profond. R o k a n ' i w e m b a î ô , creusez la fosse
profondément. O l o s o w ' a t w e n i ( o r o n g e ) î ô , s a plaie est très
profonde. O m p o g o n o w i m p u n d j i w i re î ô , la pointe d'ivoire
est creuse.
FO — 158 — FUM

F ô o u F o g o - f o g o . adj. V i d e M y ' a d u u n o n a g o yi re fogo-fogo,


z e l ' o m a , j'ai trouvé la m a i s o n complètement v i d e , p a s une seule
personne dedans.
Fô. adv. Abondamment. D y i r ' a n t ȼ ó n i î o , î o , fo, pleurer à chaudes
larmes, pleurer abondamment.
F ó g ó r ó . adj. inv. Sournois, p e u eommunicatif. Syn. Onkóngó. Ctr.
Oyaleyale. Zange.
— D é c h u , qui a perdu l'estime, la considération. A k a n d a a t w e n i
f ó g ó r ó , A k a n d a a perdu toute estime, toute considération.
F ó r n u (ang. firm). s. cl. V. M a i s o n de commerce, société, firme.
F o r o k o . (néol). s. cl. V. Tricot, chandail. Ngói yi foroko. Syn.
Etombenanga.
F ó t u (m. franc.), s. cl. V. Fort, fortin, blockhaus, tour.
Fû. adj. inv. B l a n c . N a g o m è y ó n ó yi re d u î û , cette maison est
toute blanche. I s è m b è a r e d u fû, ṉ a n g e , I s è m b è est tout de blanc
habillé (litt. . . . blanc comme le pique-bœufs). Voy. Pu. Pupu.
Vèmbó.
F u b a (vuba). v. n. S e gaver, manger a v e c excès (fam.). O re k a o
n f u b a g a , tu ne fais q u e manger. E m è ! n è n ó w i n ó o m a m è w ó n ó
a f u b a m b y a m b y e ! cet homme s'est g a v é aujourd'hui. Voy. Bwakuna.
Na. Sówa. Fuguna.
F u b a g a . v. int.
F u d a (vuda). v. a. M a n q u e r de respect, se ficher de (fam.). O î u d ' a n a g a
p o l o , tu te fiches trop des gens. Voy. Pèdya. Dyena sââ.
— Fudaga. v. int.
F u g u m ̂ a (vuguma). v. n. Parsemer le corps de points (dans les céré­
monies fétichistes). F u g u m ̂ ' o m a ṉim̂o g ' o k u w a , parsemer le corps
de points a v e c du ,,ninio" (sorte de craie). A r e fugum̂ o -pa, elle
a le corps parsemé de points en l'honneur de 1' ,,ombwiri".
̶ Ressembler à. O n a m b ' i w ó w i b e l e fugum̂ a g ' o n a m b a w i re n a
m y è g ' e g a r a , ton pagne ressemble un p e u à celui q u e j'ai dans
m a malle. Syn. Kènd'ególani.
̶ Fuguiîiaga. v. int.
F u l u (ang. fooï). adj. var. S o t , imbécile, bête. O re fulu o u O re
fulu m b e , tu es un imbécile. Syn. Edósu. Eluwè.
̶ Expression hyperbolique. O m a m è w ó n ó n ' e z a n g o , fulu ! C e t
homme est excessivement instruit. E b o l ' i b e k a , fulu! il j o u e fort
bien de l'harmonium, de l'accordéon.
F u m ̂ a (vu/fia), v. a. Protester, faire entendre des murmures de désappro­
bation. Am̂ ó ri w i re w è fum̂ a -pa, n ' i g a m b a m è ṉ ó n ó , on désap­
prouve ta manière d'agir. D y ó g ó n t ȼ e y o d u y ' a î u m ̂ ' ó , y e n ó
m b y a m b y e ? st tout le monde est contre toi, qu'y gagnes-tu ?
Voy. Bika. Kenya.
̶ Fuǽaga. v. int.
̶ Fuma-vurfia. v. fréq. (G. Tumaruma). Murmurer, grommeler. M a n d é
m è w ó n ó fum̂ a -vum̂ a ? Q u i est-ce qui murmure ainsi? O fum̂a-
vum̂ a a n d e ? pourquoi murmures t u ? Syn. Kungwagungwa.
̶ Dire en secret. E fum̂ a -vum̂ o i n è a r e d y o n a - p a orna, on dit tout
b a s ( o u le bruit court) qu'il a tué quelqu'un.
FUM ̶ 159 ̶ GA

̶ Fuihina. v. dir. O fum̂ina m y è o m ̂ w a n a s è ? pourquoi protestes-tu


contre mon fils ?
F u m ̂ u . s. cl. V. H o m m e libre (s'emploie dans un sens emphatique).
M y è furnu y'om̂ w ontȼe, — îum̂u y ' o m ̂ w o - m p o n g w è , je suis un
homme libre, ̶ je suis un vrai mpongouè.
F u n a (vuna). v. a. Plier. F u n ' o n a m b a , ̶ e v è l è s i kwèm̂ i , plier un
pagne, ̶ un mouchoir en deux. Voy. Pura.
̶ Funaga. v. int.
̶ Funauuna. v. fréq.
̶ Funina. v. dir.
̶ Funiza. v. caus.
F u n d è l è (ang. funnel). s. cl. V. Entonnoir.
F u r a (m. franc.), s. cl. V. Franc (pièce de monnaie). F u r a m ó r i , ̶
m b a n i , un franc, deux francs. F u r a y ' o m ̂ w a n g a , un franc en
espèces. F u r a y ' i n i v a , un franc en marchandises. F u r a yi p e p a ,
un billet d'un franc. Voy. Disu. Dólè. Sensu. Vinlè.
F u r u . s. cl. V. (G. Kungwè). Maringouin, petit moucheron qui pique
le matin et le soir. (Eusimulium damnosum). Voy. Kungu. Nkyanko.
F u t w è l Onomat. (indique le bruit que l'on fait en marchant dans
la vase). F l a c 1 A g o l o mi d e n d a g ' o m b ó n a : futwè I î u t w è ! les
pieds font dans la v a s e , flac! flac! Voy. Tapu! Teubul
F w è ou F è . adj. inv. Plein, rempli. O r a l a w i re fwè n ' i m b è r è , le
séchoir est plein de sardines, A z w ' a f i ṉ a i t o n d o fwè n ' a b a , nous
sommes revenus a v e c nos paniers pleins de mangues. Syn. Guguru.
Ralye. Fibi.
F w è ! interj. marque le défi. W u y a r e f w è ! mi b o l ' ó ! dis un mot, si
tu veux recevoir une r a c l é e ! (litt que je te frappe).

G
G'. Elision de „Gau ou de „ G o " . G ' o m a ( = g a o m a ) , comme un
homme. G ' O g o w è ( — g o O g o w è ) , dans l ' O g o w è .
G a . auxiliaire du subj. G a i w a n e y e n ó , qu'il en soit ainsi. G a y e m b o n i ,
chantons. G a g e n d o n i , partons (litt. il faut q u e nous chantions,
que nous partions). M i g a v o ( o u mi g a v o r e ) a n i n g o mi d y ó n g a ,
donnez-moi de l'eau à boire, s'il v o u s plaît (plus poli que : v a m y è
a n i n g o . . •). M i g a v e n g i n o r e ( a u lieu de : v e n g i n a m y è ) ,
attendez-moi un instant, s'il v o u s plaît.
— abrév. de Rranga (impératif nég. du v. Tanga, „ compter, croire,
penser ") : s'emploie pour rendre l'expression „ C e n'est p a s ".
I s a p e sam̂ i s o g a s i n ó , c e n'est p a s m a clef. E z a z a tom̂ a m y è
w è g o k o v a , z ó g a m è z ó n ó , ce n'est p a s là ce q u e je t'ai envoyé
chercher. O w a r o w i n ó g a w i m b a l ' w a m ̂ i , cette pirogue n'est p a s
celle de mon oncle. G a ń a n d i m b y a yi re n ' a w è ! comme tu es
jaloux ! (litt. ce n'est p a s une bonne jalousie qui est a v e c toi).
— conj. Comme. Orna g a w è , un homme comme toi. O re o k u g e
g a m y è , tu es pauvre comme moi. W i b ó r a g a I t a n g a n i , ils
GAE ̶ 160 ̶

s'habillent comme d e s Européens. Rer'iyam̂ i a t w e n i g a m b y a m b y e ,


mon pauvre v a mieux (litt. est devenu comme bien). O s a k a m è w ó n ó
a r e d y u ï a - p a g a ṉ ó n g ó n a ï , cet esclave a volé environ quatre fois
(litt. comme quatre fois). O n a n g a a r e g a e d y ó g ó , O n a n g a semble
être malade (litt. est comme il est malade). M i tó d y u w a g a n è n ó
w i n ó . . ., si je venais à mourir aujourd'hui (litt. si je meurs comme
aujourd'hui. W ' a k a m b a ( g a ) n t ' a k a m b a m y è . . . o u W ' a k a m b a
( g a ) n t a g ' a k a m b a m y è , ils ont parlé comme moi (litt. comme j ' a i
parlé). M b o n i y i n ó yi re g a y ' a d y u w i . . . o u G ' a w è n è
y ' a d y u w i , on dirait q u e cette chèvre est morte (litt. cette chèvre
est comme morte . . . o u comme tu dirais morte).
— Alors. G a m y è n è . . ., alors je dis q u e . G a w a o n è . . ., alors
ils dirent q u e . . .
— prép. Selon. G a J.-K. n è : . . . G a S . P ó l u n è : . . -, selon c e q u ' a
dit Jésus-Christ, selon Saint P a u l . ( O n dit m i e u x : G a n t ' a w u y i
J.-K. n è . . .).
— D e p u i s q u e . (G. Go). M y è g a k ó n î e s e , a m a n i o g w è l i , je me suis
confessé, il y a un mois (litt. depuis q u e je me suis confessé . . .).
Enom̂ o g a k o t e , depuis le début de la saison sèche (litt. depuis
q u e la saison sèche a commencé).
G a c - g a e . adv. Clairement, distinctement ( s e dit d'un objet aperçu a u
fond de l'eau) M y ' a d y e n a o k ó g a , ̶ a d o , g o m b e n e g a e - g a e ,
j'ai aperçu très distinctement des rochers, ̶ un tronc d'arbre a u
fond de l'eau. N t o m b a yi d y e n a n a g o m b e n e g a e - g a e , on dis­
tingue très bien le b a n c de sable a u fond de la rivière. Syn. Zange.
G a l o . part. pas. adv. (du v. Kalwa). C h a n g é , tourné. M y ' a v i ṉ i , orèm̂ a
d u g a l o , je revins le cœur tout changé.
̶ v. adv. S e mettre à ; puis, ensuite G ' a y ó g ó m y è o w ó n d ó w i
n d j a l i , m y è g a l o ntatam̂ i naga ( o u g a l o g o tatam̂ i na), q u a n d
j'entendis le coup de fusil, je me mis à trembler (litt. moi tourné
pour trembler). M i b a m b y ' è inwan'isam̂ i , g a l o e î o t ó w a m y è
n t ó w a g a , je lui demande c e qu'il me doit, et il me répond par
des insultes. Orna m è w ó n ó a d o n g e b u y a n è e b y a , g a l o n è e
b e 'fo b y a , cet homme avait d'abord dit qu'il viendrait, puis il a
changé d'avis (litt. il a changé q u e : il ne viendrait plus). Voy.
Lèmbè.
G a l o a . Tribu du B a s - O g o w è (entre Lambaréné et A s h o u k a ) , dont
l'idiome est à peu près le même q u e celui des Mpongouès. Sing.
O m ̂ w o - G a l o a , un G a l o a . Surnom : E d o n g o - e - M o m b è ! nkizi-
olega !
G a r n b a g a m b a . forme verbale fréq. (du v. Kamba, „parler") employé
pour rendre l'expression: ,,Chaque fois qu'il parle". O re, g a m b a -
g a m b a n a m y è , a w è t ó w a , c h a q u e fois q u e tu me parles, c'est
pour m'insulter (litt. tu, es, parler, parler a v e c moi, toi insulter).
W i re, g a r n b a g a m b a n ' o m a , w a o b e n d a , ils ne peuvent p a s
parler à quelqu'un sans se fâcher. O n d è n ó a r e , g a r n b a g a m b a ,
k ó n è : ,,Mi b e n o g e n a g o yi n d è k è " , O n d è n ó ne peut p a s ouvrir
la bouche sans dire qu'il élèvera une maison sur pilotis.
G a r n b e . part. pas. ̶ adv. (du v. Kamba). (Prov.). Olwani gambe,
GAM ̶ 161 ̶ GAV

o g è n d a e g a y i v i r e (litt. l'habitant du village ayant parlé, l'étranger


doit croire) : Il faut s'en rapporter aux témoins d'une chose. M y è
g a m b e , g a m b e , g ' a w y e k è n d i m y è , quand j ' e u s parlé, je m'en
allai.
G a r n b è . abréviation du suivant.
G a n i b è n è . adv. Alors, après, ensuite. (S'emploie d'ordinaire en oppo­
sition avec „ Dyó ou Dyógó ", si, pour indiquer un futur ou un
impératif). D y ó g ó a d y a n d j i réti, k o p ' è d ó l è móri, s'il a réelle­
ment travaillé, il faudra lui donner cinq gambè francs. O to b y a
g o nkal'iyam̂ i , g a m b è n è m ' b e p ' ó n d j ó g ó n i m p a g a g a , quand
tu viendras dans mon village, je te donnerai alors une poule en
c a d e a u . O g u l a a y è b o l ' è , g a m b è n è e î ó b u y a n è m y è , c'est
O g u l a qui l'a frappé, et il dit que c'est moi. O g w è l i nkóm̂ a ,
g a m b è n è m y ' a b y a , je viendrai à la pleine lune.
̶ L'emploi de ce mot est souvent facultatif. G o b e k è n d ' ó g o G é g è
( g a m b è n è ) k o d u n g e s i m b a g ' A I u b è l è , quand tu iras à Q u é g u è ,
arrête-toi d'abord à Alubèlè. O tó d e n d a y è n ó ( g a m b è n è ) o z e l e
n ' e w o n d j o , si tu fais cela, c'est q u e tu n'as p a s de tête.
G a r n b o . (G. Pondo). Conj. Si, et même (s'emploie en opposition avec
„Ko poro" à plus forte raison, ̶ exprimé ou sous-entendu).
Garnbo rer'iyè, e p a p ' è s i k a , k o p o r o n è a w è , s'il ne donne
p a s d'argent à son père, à plus forte raison à toi. Garnbo v ó v ó ,
et même dans ce c a s . Syn. Vondo.
G a r n i . Voy. Agami.
G a n d a m ̂ I n e . adv. (marque une bonne mesure, une mesure comble).
V e l i n a m y è o r e s i g ' e p è l è gandam̂ i ne, mets-moi une bonne ration
de riz dans mon assiette. Y i r i n a m y è a l u g u (du) gandam̂ i ne,
verse-moi une bonne rasade d'alcool. Syn. Guguru, ralye.
G a n g e , adj. var. pl. cl. VIL Frit, rôti. W è r è g a n g e , du poisson frit.
Voy. Kanga.
G a r e . s. adv. cl. V. Intérieur, milieu, fond, sein. G o g a r e , au milieu.
O l o n d a w i n ó w ' a b u n d a k a n i g o g a r e , ce fruit est gâté à l'intérieur.
G o ntȼe-gare, a u sein de la terre. G o m b e - g a r e , a u milieu de la
rivière, en pleine mer. G ' i g a l a - g a r e , au milieu de la cour. G o g a r e
y a n i , dans votre intérieur, au fond de votre cœur.
— Mi, à moitié. F i n e m p ó - g a r e , s'arrêter à mi-chemin. A z w ' a r e g o
m p ó u ó - g a f ê , nuus s o m m e s au milieu du chemin.
G a r e g a r e . s. adv. cl. V. Redoublement du précédent. Centre, milieu,
moitié. G o g a r e g a r e yi n k a l ' i y a z o re b è n o - p e ntȼilo, a u milieu
de notre village on a placé le fétiche du ,,nteilo". Orna w i re g o
g a r e g a r e , celui qui se trouve a u milieu, a u centre. G o g a r e g a r e
y a n i , a u milieu de vous, parmi vous. O r è g a w i re g a r e g a r e , la
barrique est à moitié (vide). A z w ' a t w e n i m p ó n ó g a r e g a r e , nous
sommes à moitié chemin.
G a r o . adv. pléon. (excl. avec Karuna). K a r u n ' i d o g a r o , soulever
entièrement une pierre.
G a v ó . abréviation du suivant.
G a v ó n ó . Conj. Alors. (S'emploie d'ordinaire en opposition avec:
Alwane nè, Arwe nè ou Are nè, Kó nè, ,,si" ou une locution
GAW ̶ 162 ̶ GE

semblable pour indiquer un cond. pas.). L'emploi de ces différents


mots est facultatif. A l w a n e n è m y ' a z e l e b ó , ( g a v ó n ó ) o re
d e n d i s è ? si je n'étais p a s en vie qu'aurais-tu fait? ( A r w e n è )
o w y e d y a o , ( g a v ó n ó ) o y e n e m b a l ' w ó , si tu étais venu hier,
tu aurais vu ton oncle. ( K ó n è ) o w y e i b a n g a s o d u ( g a v ó n ó )
m y ' a t o p'ó fura, si tu étais venu de bon matin, je t'aurais donné
un franc. D e n d a g o r e w è o g è n d ó g o r e ( g a v ó n ó ) m y ' a t o b u y i n ' ó
i g a m b a , c'est dommage q u e tu sois si pressé de partir, sans cela
je t'aurais dit quelque chose. Orèm̂ a w ' a n i g i nkondi i n è ( g a v ó n ó )
mi ' k è n d a g o g o , je regrette d'être allé l à - b a s ; ̶ i n è ( g a v ó n ó )
m y ' a g è n d e g o g o g ' a v e y o m y è , ̶ de n'être p a s allé là-bas quand
on m'a appelé (litt. q u e là je ne suis p a s parti . . . q u e là je suis
parti).
G a w a . (G. Z a w a ) . adj. inv. P â l e , décoloré. O tweni o k u w a g a w a ,
tu a s le teint pâle. Syn. Gazwa. Sangwa.
̶ Jaunissant. I l a s a ṉ i n ó ni p a b ó n d a , ṉi p a r e g a w a , cette orange
n'est p a s encore mûre, elle commence seulement à jaunir.
G a z a g a z a . adj. inv. Actif, vif, dégourdi. E r u m b e z ó a r e o k u w a
g a z a g a z a , ton jeune frère est dégourdi. I v è ṉi p a n g a o k u w a
g a z a g a z a , le vin fortifie, ravive les forces. Cf. Ogazagaza. Ctr.
Botibóti. Dèladèla Syn. Dyóladyóla.
— Facile, aisé ( s e dit de la parole). A r e o g w a n a g a z a g a z a , il a la
parole, l'élocution facile (litt. la bouche).
— Au fig. : Encourager, réconforter, mettre à l'aise. P a n g ' o m a okuwa
g a z a g a z a , encourager quelqu'un, le mettre à l'aise.
G a z w a . (G. Zawa). adj. inv. P â l e . O re o z o g a z w a , tu es très pâle.
N t ȼ a l e y a g a z w a , une couleur brune. Om̂ w èi w i k a z u n ' I t a n g a n i
g a z w a , le soleil hâle la p e a u des Européens.
G e . Conj. O u . Onom̂ e g e om̂ w anto, un homme ou une femme. M ' p a
m y a m b è rer'iyam̂ i e b e b y a o g w è l i w i n ó , g e ? je ne sais si
mon père viendra c e mois-ci ou n o n ? N t i n a n d e yi re o veyiz.e
n-yè> g e o r è n d i n e m y è ? pourquoi ne me ferais-tu p a s appeler
o u ne m'écrirais-tu p a s ? M b è e d y ó g ó , g e ? (G. Mbwè e dyógó,
ge no? ) Est-il malade ou n o n ? Syn. Nteó.
̶ Mais, cependant, et dire q u e (Prov.). Enam̂ i n ' o k u w a , g e orèm̂ a
ni n a n g a (litt. prince par le corps, mais cœur a v e c saleté) : Belle
tête, mais p a s de cervelle. S a m b o om̂ ' abyeni, g e m y ' a m y a !
Tiens ! te voilà arrivé, et je n'en s a v a i s rien.
̶ D o n c . O k a n i g e ! partons donc 1 V a n i m y è a n i n g o g e ! donnez-
moi donc de l ' e a u !
̶ Q u a n d , si dès q u e . M i g e k a m b e , k ó n è : m y ' a r e m b è l è k è , dès
q u e j'ouvre la bouche, on dit q u e je suis un chicaneur.
G è . (NK; Wate). v. aux. abrév. de „Gènda, gènde, gèndo" du v. Kènda).
G è ṉ e ( = G è n d e ṉ e ou G è n d a g o ṉ a ) , v a manger. G è s e v e n i
( = G è n d e s e v e n i o u G è n d a n i g o s e v a ) , allez vous amuser.
I y ' a w a n a w i g a g è d ó w e ( = = w i g a g è n d e g o d ó w a ) , q u e les
enfants aillent pêcher. O g a n g a e g a g è k o v o ( = e g a g è n d o
g o k o v o ) , il faut aller chercher le médecin.
Gè. adv. pléon. (excl. avec v. Dena, Kemba). Gè, gè, gè, adena,
GEG ̶ 163 ̶ GIL

il pleura de douleur O l o s o vam̂ i w i d w a n a k a o n k e m b a g a g è ,


g è , g è , m a plaie me fait b e a u c o u p souffrir. M y ' a d u u n o e z ó m b ' i z ó
a r e g è , g è , g è , j'ai trouvé ta sœur très souffrante (litt. qui geignait).
G è g è r è . adj. inv. A u complet. E n bon état, en bonne santé. N d i n d o
a t w e n i a n ó g è g è r è , bébé a ses dents (de lait) a u complet.
M y ' a d u u n o a n a g a w a o d u w'atweni g o nkóndjó g è g è r è , j'ai
trouvé tout le monde a u grand complet pour le ,,nkóndjó". I m b a
s'ompum̂ a w i n ó si re a n t ȼ ó ( d u ) g è g è r è , les grains de m a ï s
sont serrés et gros cette année. I k ó n d ó ṉinó ṉ ' a t w e n i d u g è g è r è ,
ce régime de bananes est mûr à point (c'est-à-dire c e s fruits n'ont
plus de côtes). O g u l a a r e o k u w a d u g è g è r è , — a î i ṉ i d u g è g è r è ,
O g u l a prend de l'embonpoint, — il est complètement rétabli. T a v u r u
y'afiṉi d u g è g è r è , la table a été remise comme à neuf. M y ' a î i n i z i
o w a r o wâm̂i d u b o ' , g è g è r è , j'ai entièrement réparé m a pirogue.
G è g ó . adv. pléon. (excl. avec Tombina). M ó n g i s i n ó ! m b w a y ' a t o m -
bini m y è i g è w u ṉi w è r è d è , g è g ó l e h ! V O U S autres! le chien a
emporté mon paquet de p o i s s o n !
G e g u n y e . adv. pléon. (excl. avec v. Kegunya). G e g u n y ' o z o g u n u
d u g e g u n y e , retourne-toi bien par ici (litt. retourne ton visage . . .).
G e g w e . adv. pléon. (excl. avec v. Kegwa). K e g w a d u g e g w e , s e
retourner complètement.
G è n d e g è n d e . adj. inv. Excessif. E w è r è m è z ó n ó zi z e l e e w è r è
e v o l o z a gèndegènde (ou : zi r'evolo, n d o zi zele z a gènde­
g è n d e ) , c e n'est p a s excessivement gros. Em̂ è no zi ntȼe z i z e l e
z a g è n d e g è n d e , la vie de ce monde n'est p a s excessivement
longue. Cf. Kèndagènda, Kènda.
G è n i g è n i . adv. A fleur de, a u niveau de M y ' a d y e n e m a n g a , —
ń a n d o g è n i g è n i ni m b e n e , j'ai aperçu un lamantin, — un croco­
dile, à fleur d'eau. G è n i g è n i ni ntȼe, à fleur de terre.
G è r è t è , Gèrètètè o u Gèrètètètè. Onomat. (indique un grincement).
E r e r e z i — , N t ȼ e g e yi — , Ogum̂ y a w i k a m b e n k è g è r è , gèrè-
tèlè, gèrètètè, l'arbre, la poulie, le mât grince fort. Nom̂ a o m a
inó gèrètètè, b o k o , mordre quelqu'un à lui enlever le morceau.
Voy. Kègèra. Nkègèrè.
G è w a g è w a . adj. inv. Triste. O d w a n a g è w a g è w a y e n ó s è ? pour­
quoi es-tu si triste? O w e n d j a w i n ó w i re g è w a g è w a , cette
journée porte à la tristesse. Ctr. Vèngèvèngè. Voy. Rómbèrómbè.
Ekèwa.
G e z a g e z a . adj. inv. Transparent. M b u t e y a g e z a g e z a , une bouteille
transparente- L a s i yinó yi re g e z a g e z a , c e s verres sont trans­
parents. Syn. Pupu.
G è Z i n a . adj. inv. Taille serrée, fine. A z i z è a r e o n a g è z i n a g ' e w o g o n i ,
A z i z è a une taille de guêpe.
G l g i . (ang. gig). s. cl. V. Canot, baleinière. Syn. Elende z'atanga ou
Elende zi numbu mbani.
G i l i g i l i . adj. inv. Vrai, vraiment. O s a m ̂ u w a giligili, une c h o s e vraie.
M i b u y i n ' ó g o giligili, je t'assure, je t'affirme, je te parle sérieu­
sement (litt. je te dis vraiment). G i l i g i l i ! g i l i g i l i ! mi b u y i n a
n w è . . ., en vérité, en vérité, je vous le dis . . . Syn. Rèti.
GIL ̶ 164 ̶ GO

Gillti. (NR. Gelete). adv. pléon. (excl. avec v Dirya, Dirinya). Dirye
m b o n i giliti, attacher fortement un cabri. D i r i n y ' o t u m b a giliti,
bien attacher s a ceinture. ̶ Au fig. : M y ' a d i r i ( o u M y ' a d i r i n i )
a g a m b ' i m ó g'orèm̂ a giliti, j'ai très bien retenu tes paroles. Syn.
Tewi. Ctr. Nteorwa-ntewi.
G ï r i . Onomat. (indique une longue marche). W a o w ó k è n d a , giri,
giri, giri . . ., les voilà partis, marchant, marchant, marchant
(toujours) . . . A z w è d è giri, giri, giri . . ., o w e n d j a n d j i l a g a
v y ó ! et nous marchâmes longtemps . . . jusqu'à la nuit noire.
Voy. Vyèkè.
G i r i n i . (ang. green). adj. inv. Vert. O w è l ó w a girini, de la peinture
verte.
G O . adv. L à , là-bas, o ù . M y ' a k o t ' è g o ( o u g o n ó ) , je l'ai pris là-bas.
Afiṉi g o d w a n o n d è ( o u g o d w a n ' è ) , il est retourné chez lui
(litt. là o ù il demeure). E p a r e g ' a g è n d ' è , il est encore là o ù il
était allé.
G o . prép. irréductible. 1) Devant un substantif indiquant le lieu, l'en­
droit, „goa signifie : D a n s , en, à, sur, contre, parmi, entre, chez . . .
G o n t ȼ a g a , dans le jardin. G o m p ó n ó , en chemin. G o n k a l a , a u
village. G o t a v u r u , sur la table. G ' o z i r a , contre le mur. G ' a n ó n g ó ,
parmi les nations. G ' a g ó mam̂ i , entre mes mains. My'azele
g'osam̂ u m è w ó n ó , je ne suis p a s mêlé à cette affaire. G o S é k e ,
chez les S é k é s .
̶ 2) Devant un substantif indiquant le temps, la durée, ,,go" signifie:
D a n s , en, durant. G o n t ȼ u g u n a ï , dans quatre jours. G'igom̂ i
n ' a g w è l i , en dix mois. G'em̂ è no z i n o , durant cette vie.
̶ 3) Devant un substantif quelconque, „go" signifie parfois: Pour.
O b e p a m y è a k e a m y a g o fura móri ? combien me donneras-tu
d'œufs pour un franc?
̶ 4) Devant un pronom substantif du genre personnel, „go" signifie:
Pour, quant à. G o m y è , m y ' a g è n d e , quant à moi, je n'irai p a s .
̶ 5) Devant un infinitif, „go" signifie: A , pour, de (pour). B o y a r e
g o d y o v u n e p è l è , le ,,boy" est à laver les assiettes. M i d y a n d j a
g o t o l i z ' o k u w a . je travaille pour avoir de quoi vivre. A w è re g o
p a k i l y a , c'est à toi de commencer. Ogum̂ a nde g o p e n d a ! quel
gros manioc ! (litt, quel manioc pour être gros !)•
̶ 6) Après certains verbes, „go" signifie: D e , pour. A p i l a g o n k a l a ,
il revient du village. L u b w a g o m p ó n ó , ôte-toi du chemin. A t w e n i
g o k è n d a , il est pour partir ( o u il est en marche).
G o . conj. 1) Quand, lorsque (devant un prés. pas. ou fut. de l'indicatif.
G o k a m b o n d è ( G . G e k a m b a y è ) , q u a n d il parle. G ' a n è n g a g i
z w è , lorsque nous étudiions. G o b e k è n d a n w è , q u a n d v o u s
partirez.
̶ 2) Et, alors (devant un passé de l'indicatif). G ' a g è n d i w a o g o
k è k a m b a n ' o g a ( G . G ' a n i v i w a o k è k a m b a n ' o g a ) , alors ils
allèrent parler a u roi. G ' a z è m b i z w è y è , et nous le blâmâmes.
̶ 3) D e c e q u e , parce q u e . E b e n d a g ' a b o l o y è , il est furieux de
c e qu'on l'a battu. E d e n a g ' a d y u w e rer'iyè, il pleure p a r c e que
son père est mort.
GO — 165 — GOR

— C'est pourquoi. G o b u y a m y è n è : ,,My'avc, w a n g a n e d i s u " ,


c'est pourquoi je dis que je ne donnerai p a s même dix sous.
G o r e (G Ge re). loc. conj. (s'emploie avec ou sans „nè"). S i , comme,
car, puisque, attendu q u e , vu q u e . G o re n è o d y ó g ó , a r ó n d e
f o d y a n d j a , ne travaille plus, puisque tu e s malade. G o re y e n ó ,
l e n d a ntè b e b e l o n d ó , puisqu'il en est ainsi, fais comme tu
voudras. Syn. Dyóndó.
G o g o . pron. adv. L à , là-bas. O w a r o w ó w i p a r e g o g o , ta pirogue
est encore là-bas. O d u b w a n a g o g o , tu e s parti de là-bas.
M y ' a t o r i g o g o , j'ai déménagé de là-bas. G o g o re b o ? est-ce
loin, là-bas ? Ctr. Gunu. Voy. Mèvónó. Móvó nó. Vóvó.
G ó g ó . adv. pléon. (excl. avec v. Rógwa, Kógunya) Myè s w a k a dè
g ó g ó g ' e g o r o , et je sortis mon couteau de s a gaîne. Intȼó
n ' a k ó g w i d u g ó g ó , l'œil est sorti d e son orbite. O l o n d a m è w ó n ó
w i re o m ̂ a n g a g ó g ó , le pédicule de c e fruit porte une a m a n d e à
l'extérieur. Syn. Pwese. Ctr. Bóli. Dye.
G o r n b y e . adv. pléon. (excl. avec v. Kombina). Kombine nkala
o g o m b a d è g o m b y e , entourer son village d'une palissade.
̶ Au fig. : A v e c bienveillance, (excl. avec v. Kombya). Gombya
e g ó n d ó z ó g o m b y e , traite tes serviteurs (tes sujets, tes enfants)
a v e c bienveillance.
G o m b y è . adv. Devant, en face, en présence. O m b y a w ' o z o g o m b y è ,
hypocrisie (litt. bonté de devant le visage). A w a n a w i n ó w i fange
r e r ' i y a o o z o g o m b y è , c e s enfants ne craignent de mal faire q u e
quand leur père les voit. Voy. Omby'agwana.
G o n ó . pron. adv. L à , là-bas. N g ' i y ó a r e g w e ? ̶ A y è w ó re g o n ó .
Où est ta m è r e ? ̶ L a voilà là-bas. G o n ó r e m b e , il fait mau­
vais là-bas. Ctr. Gunu. Cf. Gogo.
G ó r a g ó r a . adj. inv. F a u x , dissimulé, sournois. O r e isam̂ u g ó r a g ó r a ,
tu a s un caractère faux. Syn. Fógóró. Nkónkó. Ctr. Zange.
G ó r a g ó r a n o . adv. D e près. W i k è n d a g ó r a g ó r a n o , ils s e suivent
de près. E k e n d j a n è e b e bom̂ w a g ' i k a s a , m y è n ' a y è k è
g ó r a g ó r a n o , il allait mettre le pied sur le pont, q u a n d moi aussi
j'y arrivais.
G o r e . prép. Auprès de, chez, entre, parmi, pour (quant à ) . M i b e i e
d w a n a g o r e w è , je veux demeurer chez toi. M i t w a m è n è
g o r ' o g a , je me rendrai demain auprès du roi. Gore z w è , M p o n g w è ,
parmi nous, Mpongwès. Om'om̂ ó ri g o r e w a o , l'un d'entre eux.
Gore m y è , m y ' a y o l y e d y i v i r e n d a g a m è y ó n ó , pour moi, je ne
consentirai jamais à cela.
̶ adv. Debout, droit. K u m ̂ a n a g o r e , s e tenir droit ( o u s e tenir debout).
M ó n g i m è s ó n ó w ' a k e k i z i o g è n d ó , w ' a t w e g o r e , c e s gens-là
ont terminé leurs préparatifs de voyage, ils s e sont levés pour
partir. M i k è n d a g o r e ( o u M i k è n d ' o g è n d ó w a g o r e ) , je pars
pour revenir à l'instant, je ne fais qu'aller et je reviens. M y ' a b y a
g o r e , je suis venu pour repartir tout de suite. O g è n d ó w i re
g o r e , je suis pressé de partir (litt. le voyage est debout).
G o r e . adj. inv. Droit, juste, raisonnable. M p ó n ó yi re g o r e , le chemin
est droit. O r è n d ó w a g o r e , une ligne droite. O z ó z ó m è w ó n ó w i
GOR ̶ 166 ̶ GUG

z e l e g o r e , ce procès est injuste. O k a m b a g o r e ( o u I k a m b ' i s ó


s i re g o r e ) , tu dis des c h o s e s sensées. Ctr. Règó.
̶- Dissipé, turbulent. O m ̂ w a n ' i w ó a r e a n t ȼ ó g o r e , ton fils est dissipé.
— H a g a r d , fixe. Orna w i n ó a t w e intȼó g o r e , cet homme a le regard fixe.
G ó r è . Sénégalais. G o G ó r è o u G o ntȼe y i G ó r è , a u S é n é g a l .
Om̂ w o-Gorè, « n Sénégalais, (m. à m., un homme de l'île de Gorée).
G o r e - g e - g o r e . adj. inv. (employé au pl). A n w è d w a n a g o r e o u
g o r e - g e - g o r e y e n ó s è ? pourquoi vous tenez-vous ainsi debout ?
G o r e g o r e . adj. inv. (s'emploie au pl.). Droit, verticalement. D o w e rere
yi n a g o , ̶' ite g o r e g o r e , dresser des piquets de c a s e , ̶ des
lattes de raphia verticalement.
̶ adj. inv. Anxieux, troublé, affolé. A n a g a w ' a t w e n i irèm̂ a y o d u
g o r e g o r e n'om̂ w andja w i n d j è g ó , tout le monde est affolé à c a u s e
de la panthère. Ctr. Sègèrè.
̶ adv. Tout droit devant soi. G è n d a d u g o r e g o r e , v a tout droit
devant toi. O l ó w i w i k è n d a d u g o r e g o r e , la rivière coule tout
droit.
G ó r ó t ó . adv. inv. Vrai, pur (en parlant d'une langue). Karnbe
m p o n g w è y a g ó r ó t ó , parler le pur „ m p o n g w è " . Syn. Rèti.
̶ Sérieusement, s a n s badiner. M y ' a b u y i n ' è a g a m b a d u g ó r ó t ó ,
je lui ai parlé très sérieusement. Syn. Kórókwanga.
G o t è . adv. A l'instant, tout dernièrement. O w a r o w ' a k è n d a d u g o t è ,
̶ w ' a b y a d u g o t è a v i l a g ' E w e n d j è , la pirogue est partie à
l'instant même, ̶ est arrivée tout dernièrement du Cap-Estérias.
G o t è t è v è n ó . (G. Go sesa vónó). adv. A l'instant même, tout der­
nièrement. I g e I e n g e ṉ ' a k a m b a d u g o t è t è v ó n ó , la cloche vient
de sonner à l'instant même. G o t è t è v ó n ó , g ' a v i l i O s u k a g o
d y e n a m y è , a d y u w i l comment! O s u k a qui était venue me voir
tout dernièrement, est morte ! O n dit aussi : G o t è t è v è n ó .
G o t è v ó n ó . adv. Actuellement, maintenant. N g w è yi ng'iyam̂ i a r e
g o t è v ó n ó g o S c k e , m a mère est actuellement chez les S é k é s .
G o t è v ó n ó , n a g ' i g w è r a ṉ ' i d y u w ' i s a z o , maintenant et à l'heure
de notre mort. O n dit aussi : G o t è t è v è n ó .
G o z i g o z i . adj. inv. Attentif. O b o t a w i n o a r e a n t ȼ ó g o z i g o z i g o
p o n ' a w a n ' i w è , cette mère de famille veille attentivement sur ses
enfants. O t a n g a n i w i n ó a r e a n t ȼ ó g o z i g i z i g o k e r i z ' è i d ó l è s è ,
cet Européen fait attention quand il distribue. de l'argent.
— adv. A v e c effronterie. O n o k a d u g o z i g o z i y e n o ? tu mens effron­
tément de la sorte? D a n d ' o s a m û u ( a n t ȼ ó ) d u g o z i g o z i , nier a v e c
effronterie.. D o w e m p a g a d u g o z i g o z i , soutenir mordicus une
opinion. S i i i n a o m a d u g o z i g o z i , résister à quelqu'un en face.
G u g u r u . adv. inv. Plein, rempli E l a s i z i re ( d u ) g u g u r u , le verre
est plein. E n i n g o zi r e d u g u g u r u k w a n g a g ' i n t ȼ a v a , l a mer
est pleine j u s q u ' à toucher les arbustes du rivage. N k a l a y i re
a g a m b a g u g u r u , a u village il y a toutes sortes de potins (litt. le
village est plein de paroles). O m a m è w ó n ó a r e o k u w a g u g u r u ,
— a r e n ' i b u k u g u g u r u , cet homme est gros et gras, — il ne s e
p o s s è d e plus de colère. Syn. Ralye. Voy. Gandarhine. Olowo. Bukè-
bukè. Para.
GUL — 167 — GWE

— adv. pléon. (excl. avec Dyonya, Dyoniza). D y o n i z e k u l u y ' a n i n g o


g u g u r u , remplir un baquet d'eau j u s q u ' a u x bords.
G u l è . adv. pléon. (excl. avec Kula et Kuluna). K u l e y a y i n a g o y o d u
d è g u l è , emporter tout c e qui s e trouve dans une c a s e . K u l u n e
m ó n g i w i n k a l a d è g u l è , emmener a v e c soi, embaucher tous les
gens du village.
Gurnbè. adv. pléon. (excl. avec v. Kumba). M y è b ó m b ó y ' e z a n g a
d è g u m b è , m y ' a k u m b a y o , ayant soulevé le s a c de sel, j e le
portai (sur mon dos). (Dicton). O m e d u a r e n ' i r w a n o ṉ è g u m b è ,
c h a c u n a s e s défauts (litt. porte son fardeau).
G U n g w è . s. cl. V. Vent du sud-ouest (qui vient de l a crique Q u n g w è :
Estuaire du G a b o n ) .
Gunu. pron. adv. Ici. M o n u g u n u , viens ici. G o n t ȼ e g u n u , ici-bas.
R e r ' i y ó a y è w i n ó re g u n u , ton père est par ici. G u n u re
m b y a m b y e p o l o , il fait très bon ici. Syn. Vèi. Ctr. Go, Gogo, Gonó.
Cf. Vènó.Vónó.
Gunu-nkala. S'employait autrefois pour voiler une demande. E m è !
e p o k o l o z a g u n u - n k a l a ! voilà un c h a p e a u qui m'irait bien, qui
ferait bien mon affaire (litt. qui trouverait ici un village, c'est-à-
dire un propriétaire).
G u r u . adv. pléon. (excl. avec v. Boga). B o g ' o m b e n e , — o l e g a guru,
g u r u , mâcher de la noix de kola, croquer du biscuit. Syn. Gwa.
Gurutu. adv. pléon. (excl. avec v. Kuruta). O w a r o w ' a k u r u t a g ' a d o
gurutu, la pirogue a touché un b a n c de roches.
G u w a g u w a n i . adj. inv. Terne, sans éclat. O n a m b a w i n ó w i re
g u w a g u w a n i , c e tissu est de couleur terne.
Guzu. Onomat. (imite le bruit que l'on fait en marchant dans l'eau).
D y ó g ó anto w i kubun'ilolo, w i k è n d a g o mbene g u z u , g u z u ,
g u z u , q u a n d les femmes prennent les „ i ! o l o " , elles font du bruit
en marchant dans l'eau.
G u z u g u z u . adj. inv. Intrigant. Q u i cherche à s e faire valoir. A z i z è
a r e g u z u g u z u , A z i z è est intrigante.
G w a . Onomat. (se dit de quelque chose qui croque sous la dent).
B o g a g w a , g w a , g w a , manger des c h o s e s croquantes. Syn. Guru.
G w e ? adv. O ù ? O g a a r e g w e ? ( — n a g w e ? — n a g w e p y è r è ? )
O ù est le chef? O p i l a g w e ? ( — n a g w e ? ) d'où viens-tu?
O k è n d a g w e ? ( — n a g w e ? ) o ù vas-tu ? ( o u simplement : N a g w e ?
N a g w e y e n ó ? ) O p y a g a n a n a g w e ? par o ù as-tu p a s s é ?
Voy. Oweni Ve? Veni?
G w è . adv. pléon. (excl. avec v. Kómba. Mwèra). K o m b ' e r e r e g w è ,
g w è , g w è , gratter, racler fort l'écorce d'un arbre. K ó m b ' e g w è l i
g w è , g w è , g w è , expectorer a v e c force. K ó m b ' o k u w a g w è , g w è ,
g w è , s e gratter fort.
G w e n i . adv. O ù ? A n w ' a r e g w e n i ? — A z w è w i n ó . O ù ê t e s - v o u s ?
— N o u s voici. N a g w e n i ? o u N a g w e n i y e n ó ? O ù v a s - t u ? O ù
allez-vous ainsi ?
G w è r è (G. Gwèlèlè). adv. pléon. (excl. avec v. Kwèra. Mwèra).
K w è r i g u m b a ṉ o d u ṉi k ó t è gwèrè., piller toute l a cargaison d'un
Gwl — 168 — IBA

cotre. O g w è r a w o d u a r e k a o m w è r a g a i m p a z a g w è r è , g w è r è ,
g w è r è , toute la nuit il ne fait q u e se gratter.
G w l . adv. pléon. (excl. avec v. Kemba). O I o s o w i k e m b a g w i , g w i ,
g w i , la plaie a de forts élancements. Voy. Gè.
G w i g i . Onomat. (imite le rugissement de la panthère). N d j è g ó y i
s i n g a g w i g i , g w i g i , g w i g i , la panthère p o u s s e des rugissements.
Voy. Kungula. Singa.

I
I b a . s. cl. VI. M a n g u e (cultivée et sauvage). I b a ṉ ' a t a n g a , mangue
cultivée (importée). I b a ṉi m p o n g w è , mangue s a u v a g e . I b a
ṉ ' A l o i n b o , autre variété à fruits aplatis. A b a m ' i n k a n d j i , mangues
à filaments. A b a a l a , mangues sans filaments (litt. longues). Voy.
Oba.
I b a g i n o . s . cl. VI. (I). C h a n c e , faveur. O re s i b a g i n o ! tu a s de la
chance. S i n ó d u s i b a g i n o , a w a r e r a ! quelle chance, mes a m i s !
(litt. mes frères). I b a g i n o s ' A ṉ a m b y è ! a z w ' a t o d y i l a n è n ó w i n ó !
sans l'aide de D i e u (litt. la faveur . . .) nous aurions chaviré
aujourd'hui. Cf. Bagina.
I b a k a . s. cl. VI. (G. Nkundu). Buisson, fourré, a m a s de branches
sèches. N ó m b è y ' a d y i n g i n i g ' i b a k a , le varan est entré dans le
fourré. (Prov.). M b o r a yi b e p o s w a i b a k a , d o n g a n ' i s a k i l y a
(litt. là o ù tombera un fourré, il tombe d'abord des brindilles) :
L e s grands événements ont toujours des signes avant-coureurs).
I b a k u . s. cl. VI. Pierre d'achoppement, écorchure, meurtrissure ( a u x
doigts des pieds). B o l o o u Pom̂ o n ' i b a k u , buter, heurter le pied
contre un obstacle. B o l i z a o u Pom̂ i za a m ó r i a b a k u ( a u fig.),
scandaliser les autres.
̶ Adv. P a r hasard, fortuitement. D a t a n ' i b a k u , se rencontrer par
hasard. M y ' a d u u n o i b a k u ṉ a s i ṉ a , — ṉ a s i d y ó n g a , — ṉ ' i g ó w i ,
je suis arrivé par hasard pendant qu'ils mangeaient, — buvaient,
— se battaient. I z u r è e b y a g u n u k a o n ' i b a k u , Izurè ne vient
ici q u e fortuitement.
I b a l e s i . (ang. ballast), s. cl. VI. Lest. D y e g ' i b a l e s i g ' o w a t a n g a ,
lester un navire.
I b a m a . s. cl VI. Arbuste médicinal (pour les yeux) : on en verse
également une décoction dans les yeux des initiés du „bwiti".
I b a n l b o . s. cl. VI. Esprit d'un mort, â m e désincarnée. Osange
w ' a b a m b o , haricots s a u v a g e s . A k o k o m ' a b a m b o , fausses cannes
à sucre. I m b a s ' a b a m b o , genre d'aroïdées. Ibarnbo ṉ ó ! I b a m b o

( l ) Chaque infinitif (actif ou passif) peut former un substantif qui ne s'emploie qu'au
pluriel et signifie, à proprement parler, action de . . . Ex. I d y a n d j a , Idyivira (litt. le tra­
vailler, le croire), le travail, la croyance ou l'action de travailler, de croire.
Pour être plus bref, nous nous contentons de citer les infinitifs substantifs les plus
usités, et nous avertissons une fois pour toutes que cette règle est applicable à tous les
autres.
IBA - 169 - IBE

ṉ è ! (au pl. A b a m b o m a n i ! A b a m b o m a o ! ) exprime le dédain,


la mauvaise humeur, le dépit; Z u t ! I b a m b o ṉ ' i g a m b a l (juron
familier) Sapristi!
I b a m b o . s. cl. VI. Cric, treuil.
Ibam̂L s. cl. VI. Dignité, prestige. Azele ṉ è n è n'ibam̂ i , il a perdu
tout prestige. Syn. Elirino.
I b a m ̂ i n a . s. adj. pl. cl. VI. Brillant, étincelant. Ibam̂ i na g a n k o m b e ,
brillant comme le soleil. O g è g è n i w i n ó w i re ibam̂ i na, cette
étoile est brillante. Voy. Bamina
I b a n d ó . s. cl VI. Fétiche déposé sur le seuil ou à l'intérieur d'une
c a s e pour nuire a u propriétaire.
I b a n g a . s. pl. cl. VI. Matin. I b a n g a s o d u , de grand matin. I b a n g a
viriviri, dès la première heure. I b a n g y e d u , c h a q u e matin. E g o m b e
z ' i b a n g a , dans la matinée. I l u b w a g u n u i b a n g a , n k a l a n d e yi re
zwè go kè n a n a ? en partant d'ici le matin, dans quel village
irons-nous c o u c h e r ? A u F e m a n - V a z et dans l ' O g o w è . I b a n g a !
I b a n g a n i ! a u revoir! à demain! Voy. Bangabanga. Ctr. Nkolo.
I b a n g a . s. cl. VI. (G. Obanga). Noix de C o l a blanche. Syn. Ombene
wa pu pu.
l b a n g a t y a . s. cl. VI. Contrainte exercée contre une personne.
I b a n g a t y o . s. cl. VI. Contrainte subie par une personne. M y ' a g a m ̂ i
i b a n g a t y o , je n'aime p a s la contrainte. Voy. Bangatya.
l b a n g w a n a . s. cl. VI. Séparation. I b a n g w a n a s ' i n i n a n ' o k u w a ,
la séparation de l'âme et du corps.
̶ Différence, divergence, disproportion. I b a n g w a n a s'om̂w'onaga
n ' e v u g i n y a , la différence entre un homme et un animal. Onom̂ e
m è w ó n ó n'om̂ w ant'wè w i re s i b a n g w a n a s i p o l o g ' i g o n a , il y
a une grande disproportion d'âge entre cet homme et s a femme.
Voy. Bangwana.
I b a n i ! ou I b a n i - a n d ó n g ó ! E s p è c e de serment.
I b a t a . s. cl. VI. T a c h e , marque salissante (vêtement, papier). I b a t a
ṉ ' a g a l i , une tache de graisse. N g ó ï y ' a t w e n i m y è n ' i b a t a , mon
habit est taché. I b a t a g ' i b a t a î ó , sans tache. Cf. Bata.
I b a t i z o . (néol.) s. pl. cl. IV. L e baptême Cf. Batiza.
I b e . s. cl. V. M a l , péché. D y a n d j ' i b e , faire le mal, commettre le péché.
M è m ' i b e s è , avouer ses fautes. Voy. Imbe. Ctr. Ibya.
I b è . s. cl. VI. Côté, pan, face d'un corps polyédrique. B o l a o u P a n a
erere a b è a n a ï , équarrir une poutre. P a k ' i d o a b è a n a ï , tailler
une pierre à quatre faces.
I b e g a . s. cl. IV. Abattage des arbres, déboisement. K è n d a g ' i b e g a ,
aller couper les gros arbres (dans une plantation). Cf. Bega.
I b e k a . s. cl. VI. Harmonium, orgue, piano, accordéon, harmonica.
I b e k a ṉ ' a g o l o , un harmonium. I b e k a ṉ ' a g ó , un a c c o r d é o n . I b e k a
ṉ ' o g w a n a , un harmonica à bouche. A n g o n g o m ' i b e k a o u P è l è
y'ifceka, disques de phonographe, de grarnophone.
— (G. Evandjamina). Bourdon, gros insecte voisin des abeilles.
I b e k e l y a . s. pl. cl. IV. E s p é r a n c e , confiance. Syn. iïbekó. Igurhu.
Cf. Bekelya.
IBE — 170 — IBO

l b è k u . s. cl. VI. Objet ébréché. I b è k u ṉ'imógi, — ṉ ' e p è l è , une


cruche, — une assiette ébréchée. Cf. Bèkwa.
l b è k w a . s. pl. cl. IV. Cassure, décroissance. I b è k w a s ' o g w è l i , le
dernier quartier. Syn. Amperiza.
I b è k w è . s. cl. VI. Sorte de langage voilé. F i z ' i b è k w è , parler un
langage voilé.
I b e l a . s. pl. cl. IV. D e m a n d e en mariage. I b e l a s ' a p i l e b a m b y o ,
la demande en mariage vient d'être faite. Cf. Bela.
I b e l e . s. cl. VI. Variété de banane, courte et grosse. I k ó n d ó ṉ'ibele,
I b e r n b e . s. cl. VI. Tourterelle, colombe. I b e m b e ṉi n d u k w è , grosse
tourterelle à collier noir. I b e m b e ṉi m b o g a , petite tourterelle
,,des plantations". Voy. Menga.
I b è n a . s. pl. cl. IV. Ensemencement. A n t o w i re g ' i b è n a , les femmes
sont occupées à planter. Cf. Bèna.
I b e n a . s. pl. cl. IV. Ebullition, bouillonnement, fermentation. Cf. fîena.
I b è n d è . s. cl. VI. M u s e a u de la raie. O m p o m b o b è d è g ' i b è n d è ṉi
ṉum̂ a , le nez écrasé comme le museau de la raie.
I b è n d j è . s. cl VI. C a s s a v e , galette de farine de manioc.
I b è n g u n a . s. pl. cl. IV. Explication, éclaircissement. Cf. Bènguna.
I b è r e , s. cl. VI. (G. Ntondo). Fruit comestible d'une A m o m e (Afra-
momum giganteum). I t u n a g ' i b e r e , petit comme le fruit de l'amome.
Voy. Iyange.
I b è r î n a . s. pl. cl. IV. Calomnie (en tant qu'on la fait). Cf. Bèrina
I b è r i n o . s. pl. cl. IV. Calomnie (en tant qu'on la subit).
I b i s a w i s a . s. adj. pl. cl. IV. Exigeant, difficile, qui fait des façons.
O re s i b i s a w i s a , tu es difficile pour la nourriture. Cf. Bisawisa.
I b i t a . s. cl. VI. (G. Nkóngógó; Nk. Ogóndógó). Objet q u e l'on lance.
P u n g a ou Tum̂ a orna ibita, lancer quelque chose sur quelqu'un,
ï b i v ï r y a . s. pl. cl. IV. Déférence, c o n d e s c e n d a n c e , crainte révé-
rentielle.
ï b î y ó . s. adj. cl. VI. Affable, avenant. A r e i b i y ó n ' a n a g a osam̂ u ,
il est très avenant. Syn. Oyaleyale.
I b o . s. cl. IV. (G. Ofata). Jeu indigène ou les joueurs sont partagés
en deux camps, appelés „ o n t u m a " et „ o m p e n g a " . P u n g ' i b o , jouer
à 1' „ i b o " .
I b ó . s. cl. IV. A g e , taille. I b ó ṉ a z o , ceux de notre âge. Voy. Igona.
— E s p è c e , catégorie. M b è r è n'orendji, w a o d u i b ó i m o , la sardine
et le hareng sont du même genre.
I b o b o . s. adj. cl. VI. Poltron, peureux, froussard. O re i b o b o i w e ,
tu es trop poltron. O d w a n ' i b o b o y e n o s è ? pourquoi es-tu si
poltron? Ctr. Evèmba.
I b ó b ó . s. cl IV. G a l a g o , petit animal nocturne à gros yeux ronds
(Galago Otoclinus Alleni). Voy. Indjangi.
I b o b o t i . s. cl. IV. Araignée. I b o b o t i ṉ i n d j è g ó , grosse araignée
rayée de jaune. I b o b o t i ṉ ' i k ó k ó , araignée-crabe, venimeuse. I b o b o t i
ṉ'iróró, autre variété. I b o b o t i ṉi n o g e ṉ ó n g è , l'araignée tisse s a
toile. Ṉ a i b o b o t i , être fou (litt. manger une araignée).
I b o d o . s. cl. VI. Jeune enfant de cinq à dix ans.
IBO - 171 ̶ IBO

l b ó d y è . s. adj. cl. VI. Ingratitude, ingrat. Om̂ w a w i n ó a r e i b ó d y è ,


cet enfant est un ingrat. Ctr. Imyena. Cf. Dódya.
l b o g a . s. cl. VI. (Tabernanthe Iboga). Arbuste dont les initiés du
„bwiti" mâchent les racines à titre de stimulant. Prise en grande
quantité, cette écorce amère produit l'hallucination, provoque la
folie et parfois même la mort.
I b o g ' î n a n t o . s. cl. VI. Arbuste dont les femmes indigènes mâchent
l'écorce légèrement sucrée. Syn. Iboga n'anto.
I b o k e . s cl. VI. T a c h e , moucheture. A b o k e mi n d j è g ó , les mouche­
tures de la panthère. I b o k e ṉi re n ' o s o k e g ' o m p o m b o , le point
blanc que porte le ,,pain-à-cacheter" sur le museau. Syn. Intónya.
Nkembe.
I b o k o . s. cl. VI. T a o n (grosse mouche).
I b o k u . s. cl. VI. L i e u de réunion. D a t a n a g ' i b o k u , se réunir pour
traiter une affaire, juger un grand palabre. D u o g ' i b o k u ṉ ' i g a m b a ,
assister a u règlement d'un palabre. I b o k u ṉ ' i k a z a , réunion pour
le poison d'épreuve. I b o k u ṉi d y a r o a n a g a , lieu de supplice (où
les condamnés à mort — chez les Nkómis — étaient foulés a u x
pieds avant d'être exécutés). I b o k u ṉi p e z o a n a g a , lieu o ù l'on
brûlait les condamnés.
— L e temps présent. G ' i b o k u rnèmo, a u même instant. Ṉ a g ' i b o k u ;
manger s é a n c e tenante. M ó n g i w ' a l u o g ' i b o k u , ceux qui étaient
présents à la chose.
I b o k w a . s. pl. cl. IV. Ecroulement, éboulis, érosion. Cf. Bokwa.
I b o l a n g a n a . s. cl. pl. VI. Vadrouille, promenade de débauche. Syn.
Ipupula.
I b o l o b o t o . s. cl. VI. Plante à tige fistuleuse, qui se rencontre le
long des s a v a n e s : on peut manger les fruits, mais les tubercules
sont vénéneux. (Aroïdées).
I b ó i n b u . s. cl. VI. Rapt. D y u î ' ô m ̂ w a n t o i b ó m b u , enlever une femme
par violence o u par séduction.
̶ Genre de sortilège, philtre. Ṉ e z ' o m ̂ w a n t o ibómbu go k a l u n è
orèm̂ a , donner un philtre à une femme pour la détourner de son
mari. Syn. Otombè.
I b ó n d a . s. adj. pl. cl. IV. Rouge. O z o i b ó n d a g ' o t a n a , le visage
rouge comme une écrevisse. Syn. Tenatena. Voy. Idyómbwa.
Idyilangana. Cf. Bónda.
I b o n d j a . s. pl. cl. IV. Village o u c a s e provisoire. G ' a ï w a n i z w è
g ' i b o n d j a ni v è n ó , c'est ici que nous construisîmes des c a s e s
provisoires. Voy. Bondja.
I b ó n d j ó . s. cl. VI. L é z a r d vert.
I b ó n d ó k ó . s. cl. VI. (G. Ibondo; Nk. Itaga). Tétard (première forme
de la grenouille ou du crapaud).
I b o n g a . s. cl. IV. Murex ou Rocher (mollusque gastéropode). I b o n g a
ṉ ' a r è n d è , murex fine-épine"".
I b ó n g a . s. pl. cl. VI. Action de prendre. Cf. Bónga.
I b ó n g o . s. pl. cl. VI. Ivresse.
I b o n g a r n b a l a . s. cl. IV. (G. Mbèmbó; Nk. Ikulukwè). Hirondelle.
I k u k u ṉ ' i b o n g a m b a l a , voile latine (en forme de triangle).
IBO ̶ 172 ̶ IBU

Ibóngawónga. s. adj. pl. cl. IV. Susceptibilité. O re sibónga-


w ó n g a , tu es trop susceptible. Cf. Bóngawónga.
Ibono. s. pl. cl. VI. Mari ( E w ) . Ibono só só sónó si bagawaga,
voilà ton mari qui arrive.
Ibonyo. s. pl. cl. VI. M a n q u e , pénurie. M y ' a b e l a p o l o g o p a n g i n ' ó
o l u n d a , n d o i b o n y o , je désire b e a u c o u p te donner une large
hospitalité, mais je n'ai rien. Cf. Bonyo.
Ibota. s. cl. IV. (G. Ongóngó). Instrument de musique à une corde,
en forme d'arc ( M o n o c o r d e ) . B o l ' i b o t a , jouer de cet instrument.
Ibótó. s. cl. IV. Bénédiction. P ' i b ó t ó ou P u m b u l y ' i b ó t ó , bénir quel­
qu'un. Om̂ w a m i , i b ó t ó ! mon fils, q u e D i e u te bénisse 1 (formule
de remerciement). Syn. Ampumbulya. Ampundjina. Ctr. Ozavo.
(G. Atè).
Ibudyè. s. cl. VI. Antre, caverne, anfractuosité. Syn. Obulungu.
̶ Logement exigu.
Ibuguwugu. s. pl. cl. VI. (G. Intèru; Nk. Imbokota). Joues pen­
dantes, bajoues. O re s i b u g u w u g u , tu a s les joues pendantes.
I b u g u w u g u yi nkèm̂ a , les b a j o u e s du singe. Cf. Iwugu.
IbUkU. s. cl. VI. Essouflement, oppression de poitrine. D y ó g ó mi
p a n d e n o m b a , g a m b è n è mi d y e n ' i b u k u , q u a n d je gravis une
montagne, je suis tout essouflé. I b u k u ṉi p a n d a m y è g'orèm̂ a ,
la respiration me manque. Syn. Eveve. Mpeve.
̶ M a u v a i s e humeur, déplaisir, dépit. K o t o n ' i b u k u , éprouver du
dépit. A r e n ' i b u k u g u g u r u ( o u p a r a ) , il est de très mauvaise
humeur. K a m b a n ' i b u k u , parler a v e c colère. D e n d ' o s a m ̂ u n ' i b u k u ,
agir à contre-cœur? S i z i n ' i b u k u gor'am̂ ó ri, déverser se mauvaise
humeur sur les autres. S o n y a o u S a z a i b u k u , déposer, oublier
son chagrin. Voy. Egunu. Ngambi.
Ibukwè. s. cl. VI. (G. Ibuku). Gros bouton ulcéreux, pian. (Prov.).
I b u k w è m b y a k ó m b ' o r n a om̂ w ènè, a s i w a g o r e w è , z e l e m b o r e
d y ó l y a (litt. un bouton est bon à frotter sur le corps d'un autre
homme, arrivé à toi-même, il n'y a plus moyen de le faire) : O n ne
souffre que de ses propres maux. K i l a , K ó m b a ou K o s u n a a b u k w è ,
frotter des ,,aboukouè".
Iburnba. s. cl. VI. S a c h e t à fétiches. I b u m b a ṉi m o n d a , talisman.
B a n y ' i b u m b a g ' o m p o m b a n a , suspendre un sachet à fétiches à
la porte.
I b u m b u l u . s. cl. VI. (Momordica fœtida). Concombre s a u v a g e , plante
grimpante à feuilles vomptives. N g w è - y ' i b u m b u l n , autre variété,
à feuilles plus grandes, également médicinales.
I b Û n a . s. pl. cl. IV. A b o n d a n c e , grand nombre. A k ó n d ó m ' a t w e n i
i b û n a g ' a n d e , il y a a b o n d a n c e de bananes. M p o n g w è w i z e l e
i b û n a ṉ è n è , les M p o n g o u è s ne sont plus nombreux. M y ' a w e l i g o
k è n d a g o g o , n d o isam̂ u i b û n a , je voulais y aller, mais mes
nombreuses occupations (m'en ont empêché) Syn. Bûna.
̶ Préfixé à un verbe, il exprime une action répétée : Ex. I b u n ' a y e n a ,
I b u n ' a y a n d j a , action de voir souvent, de travailler souvent. (Prov.).
N k ó n g ó n ó a ṉ e n i okèm̂ ó n ' i b u n ' a y e n a (litt. le mille-pattes mangea
IBU - 173 — IDO

de la plante ,,okèrno", à force d'en avoir sous les y e u x ) : L'occa­


sion fait le larron.
l b u n g a . s. cl. VI. (G. Esósóló; Nk. Esotya). H u p p e , toupet. Ibunga
ṉi n d j i k o , la huppe de l'ombrette.
I b u n d u . s. cl. VI. Rainette, petite grenouille verte. (Hyla arboreà).
I b w è . s. cl. VI. Guépard (animal carnassier du genre chat). (Cynai-
lurus).
l b y a . S . pl. cl. IV. Arrivée, venue. Iby'isam̂ i s ó s i n ó , je viens
d'arriver, je ne fais que d'arriver (litt. mon arrivée est celle-ci),
N ' i b y a n ' i t w a ' w y a , m y ' a m y e , je ne sais s'il viendra o u non
(litt. et le venir et le non venir, je n'en sais rien). Voy. Iwya.
Cf. Bya.
̶ s. pl. (irr.) de Mbya. Bien, vertu. D y a n d j ' i b y a , faire le bien, pra­
tiquer la vertu. Ctr. Ibe.
̶ Adj. var. pl. cl. IV. B o n , beau. I d y e m b o i b y a s ' a d y ó g ó m y è ,
les beaux chants q u e j'ai entendus.
Ida. adj. var. pl. cl. IV. Long. Ite i d a s'ateno m y è , les grandes
lattes de raphia que j'ai c o u p é e s .
I d a n d u n o . S . pl. cl. IV. Rédemption, rançon, rachat. Idanduno
s ' a n a g a , la rédemption du genre humain. Cf. Danduna.
I d a v a . s. adj. pl. cl. IV. Longueur, long. E r e r e m è z ó n ó z i re i d a v a ,
cet arbre est grand. I d a v a g ' o d o k o , grand comme une perche.
Ctr. Iiuna Cf. Dava.
I d è l a . s. adj. pl. cl. IV. Faible, sans consistance, tendre. I b a ṉinó ṉi
re i d è l a , cette mangue est blette. O re i d è ï a ( o u d è l a ) g ' e y è g è ,
tu es mou comme un crabe qui vient de muer. Ctr. Idyóla. Voy.
Dèla.
I d è l e . ( — lèle). adj. var. pl. cl. IV. (G. Idèlï). M o u , facile, tendre.
I b o w a i d è l e s ' a p a g i n o n d ó g ' e p o n d o m ̂ a , les plumes moelleuses
que tu a s mises dans ton oreiller. Ctr. ldyóle.
I d è r n b i n y a . s. pl. cl. IV. Adoration. I d è m b i n y a si d è m b i n y o
A ṉ a m b y è , l'adoration due à D i e u . Voy. Dèmbinya.
I d è n g e . adj. var. pl. cl. IV. Trouvé. Cf. Dènga.
I d e w î n a . s. pl. cl. IV. S o u p ç o n , soupçonneux. Imagination. O re
s i d e w i n a , tu es soupçonneux. M y ' a r e n ' i d e w i n a s i p o l o i n è . . .
je soupçonne fort que . . . O n a n g a , i p i k i l y ' i s è s o d u si k è n d a
g o s i d e w i n a , O n a n g a est agité de toutes sortes de s o u p ç o n s , o u
b i e n : l'imagination d ' O n a n g a travaille b e a u c o u p . Cf. Dewina.
I d ï r a . S . adj. pl. cl. IV. Pesanteur, lourdeur ; pesant, lourd. I d o ṉ i n ó
ṉi re i d i r a (ou d i r a ) , cette pierre est lourde. Ṉ i n ó k è i r w a n o
i d i r a l que ce fardeau est lourd! Ctr. Idyavura. Voy. Dira.
I d i r c ( — lire), adj. var. pl. cl. IV. Lourd, pesant. I k o n ' i d i r e s ' a t o m -
b i n o m y è , les lourdes bûches q u e j'ai soulevées. Ctr. Idyavure
ï d o . s. cl. VI. Pierre, roche. Om̂ w 'ido, i d o i ṉ a n g o , n g i i ' i d o , un
caillou. M b o r a y ' a d o , un terrain pierreux. O k o n d o w ' a d o , un tas
de pierres. T u m b ' a d o , tirer des pierres. T o d u n ' a d o , faire sauter
des pierres à la mine. K a v ' a d o , extraire des pierres a v e c u n pic.
K a w a l y ' a d o , rouler des pierres. T o r ' a d o , transporter des pierres.
P a k ' a d o , tailler des pierres. A d o mi n i n g o , des grêlons. A d o
IDO ̶ 174 ̶ IDY

m'om̂ w andja-m̂ w andja, des tuiles. A d o mi k a n d i n e n a g o , des


dalles, des carreaux. I d o ṉi n d j a l i , pierre à fusil, silex. I d o ṉi
p o r i n a , meule à aiguiser. Cf. E d o .
— Fer à repasser. I d o ṉi k i l i n a .
— Collection purulente (dans un a b c è s , une pustule).
— Fibrome utérin (myome).
— Grosse perle blanche o u bleue (du temps de la traite).
— Village (Ew.). I d o ṉ a z o , notre village?
I d ó d i n a . s. pl. cl. IV. Action de jeter un coup d'œil. Cf. Dódina.
I d ó d ó . s. cl. VI. Goutte. I d ó d ó ṉ ' a n i n g o , — ṉi ntǿina, une goutte
d'eau, — d e sang. N a n g o y ' a d ó d ó , tout médicament qui se prend
goutte à goutte.
— Point (piqûre faite dans une étoffe). Tum̂ ' adódó, faire des points.
̶ Point (signe orthographique).
I d ó g ó . s. pl. cl. IV. Poils de certaines parties du corps.
I d ó m b è . s. cl. VI. Mouton. E k o l o m b è z'idórnbè ou I d ó m b è inom̂ e ,
un bélier. E z ó m b i z ' i d ó m b è ou I d ó m b è i ṉ a n t o , une brebis.
A w a d ó m b è ou A w a n a w ' a d ó m b è , des agneaux. Ovangune
w ' i d ó m b è , un mouton châtré. Voy. Mboni.
I d ó n d ó l y a . s. pl. cl. IV. Flatterie. O re s i d ó n d ó l > a , te es un flat­
teur. Voy. Onèmbó. Cf. Dóndólya.
I d o n d w a . s. adj. pl. cl. IV. Hauteur, altitude; haut, élevé. N o m b a
m è y ó n ó yi re i d o n d w a , cette montagne est haute. Cf. Dondwa.
Elondivini. Nonge.
I d o n d w e ( — londwe). adj. var. pl. cl. IV. H a u t , élevé. I k a n ' i d o n d w e
s ' a d y e n o m y è , les hautes statues q u e j'ai v u e s .
I d o n g a (— longa). adj. var. pl. cl. IV. Premier. I t o v e i d o n g a s ' a l a n d o
z w è , les premières s a v a n e s q u e nous traversâmes. Ctr. Inumuna.
Cf. Donga.
I d ó w a . s. pl. cl. IV. (G. Ibèmba; Nk. Idura). Pêche à l'hameçon.
A w a n a w i re g ' i d ó w a , les enfants pèchent à la ligne. Voy. Ilówó.
Cf. Dówa.
I d u n d j u . s. cl. VI. E p o q u e , (vx). I d u n d j u ṉi R e r è R a p o n t ȼ ó m b ó
ni R e r è D o w è ṉ ' a v e g a g i i ṉ è n è , l'époque des chefs Rapontchombo
et D o w é était autre ( q u e la nôtre).
I d u n g u (— lungu). adj. var. pl. cl. IV. Ancien, vieux. I d e g ' i d u n g u
m è s ó n ó , m a n d é b e î e k o l a s o ? qui est-ce qui achètera encore
ces vieux biscuits ? Ctr. Idyóna).
I d y a . s. cl. VI. Claie pour barrer une rivière. D i w i n ' a d y a g ' o l ó w i ,
barrer une rivière (pour prendre du poisson).
I d y a n d j a . s. pl. cl. IV. Travail. E g o m b e z ' i d y a n d j a , le temps du
travail. K w e n a g ' i d y a n d j a , s'engager pour un travail. K è n d a
g ' i d y a n d j a , s e rendre a u travail. T a l w a g ' i d y a n d j a , cesser le
travail. D u b w a g ' i d y a n d j a , abandonner un emploi. Voy. Ewilo.
Cf. Dyandja.
I d y a n a . s. pl. cl. IV. Enfantement. I d y a n a s i n k a z a , un enfantement
douloureux. Cf. Dyana.
I d y a n o . s. pl. cl. IV. Parenté. M p o n g w è w i m y a i d y a n o , les Mpon-
gouès attachent une grande importance à la parenté. A z w ' a r e
IDY — 175 - IDY

s i d y a n o ( o u a z w ' a y a n o ) , nous sommes parents. Azw'azele


s i d y a n o ( o u a z w è ' d y a n o ) , nous ne sommes p a s parents. W i re
i d y a n o s i p o l o , ils sont proches parents. Syn. Ndyanl. Cf. Ngwè-mo.
Dyana.
I d y a v u r a . s. pl. cl. IV. Légèreté, agilité, souplesse. O w a v i w i n o
w i re i d y a v u r a , cette feuille ne pèse guère. O re a g o l o i d y a v u r a ,
tu marche» vite. O re o g ó i d y a v u r a , tu e s prompt à frapper
O re o g w a ṉ a i d y a v u r a , tu a s la parole facile. Ctr. Idira. Cf.
Dyavura.
I d y a v u r e (—yavure). adj. var. pl. cl. IV. Léger. Ibonyawonya
i d y a v u r e s ó n ó s i p y a g a n a , ces papillons légers qui passent.
Ctr. Idire.
I d y e g a . s. pl. cl. IV. A v a n c e s (paiement anticipé). M y ' a r e y è p a - p a
s i d y e g a , je lui ai fait des a v a n c e s . F i n i z ' i d y e g a , rembourser des
a v a n c e s . Cf. Dyega. Dyegina.
l d y e g e r y a . s. pl. cl. IV. Chauffage. Cf. Dyegerya.
l d y è g è r y a . s. pl. cl. IV. Trépidation. Cf. Dyègèrya.
— Frisson (de fièvre).
I d y e l a . s. pl. Cl IV. Nécessité, besoin, embarras. M i ṉ a a y a k w è
n ' i d y e l a , je mange des feuilles de manioc en épinards, par néces­
sité (faute de mieux). M ó n g i w i re g ' o g o n i w ' a d y e l i , i d y e l a
n ' i d y e l a , les damnés sont perdus pour toujours. Voy. ńyela.
Cf. Dyela.
I d y è l o . s. pl. cl. IV. Rides profondes. T a t a a t w e n i n ' i d y è l ó , p a p a
a le visage tout ridé. I d y è l ó g a n d j i n a , ridé comme un gorille.
Syn. Indyèki.
l d y e n a . s. pl. cl. IV. Action de voir. Cƒ. Dyena.
— s. adj. pl. cl. IV. Clair, limpide. E n i n g o z i re i d y e n a ou A n i n g o
mi re i d y e n a , les eaux sont claires. Syn. Zange. Ctr. Omburawure.
— Luisant. I n t ȼ o z o s ' a t a n g a s ' a s i z o m y è s i re i d y e n a , les souliers
que j'ai cirés sont luisants. Voy. Kewakewa.
I d y i l a n g a n a . s. adj. pl. cl. IV. Noirceur, noir, sombre. A n i n g o
m ' I v i n d è mi re i d y i l a n g a n a les e a u x de l'Ivindo sont noires.
O z o i d y i l a n g a n a g a m p i r ' a t a n g a , le visage noir comme du suif
(litt. l a poudre); — g ' e p i r e - ṉ a r e , comme un bœuf à robe noire;
— g a p i n d a , comme de l a guinée. Syn. Vyóvyó. Voy. Idyómba.
Ibónda. Cf. Dyilangana.
I d y i v i r a . s. pl. cl. IV. Croyance, foi. I d y i v i r a s ' A g a m b a m ' A ṉ a m b y è ,
la foi aux vérités révélées. I k a m b i n a s ' i d y i v i r a , l'acte de foi. Cf.
Dyivira.
I d y ó g a . s. pl. cl. IV. Natation. N è n g ' i d y ó g a , apprendre à nager.
Cf. Dyóga.
I d y ó g i n o . s. pl. cl. IV. Soumission, obéissance. Om̂ w an'iwo a r e
h ' i d y ó g i n o , ̶ a r e n ' i d y ó g i n o s i p o l o , ̶ a z e l e n ' i d y ó g i n o , ton
enfant est obéissant, ̶ très obéissant, ̶ n'est p a s obéissant.
Cf. Dyógó. Dyógino.
l d y ó g ó . s. pl. cl. IV. M a l a d i e . P o s w a (ti) n ' i d y ó g ó , tomber malade.
I d y ó g ó s ' a t i g ' è tô, il v a mieux. I d y ó g ó s ' a p e n d i , ̶ s a r n a n i ,
s a maladie s'est aggravée, ̶ est finie. Cƒ. Dyógó.
IDY ̶ 176 IDY

l d y ó g ó - y ó g ó . s. pl. cl. IV. Fréquentes indispositions, infirmités.


Cf. Dyogoyógo.
I d y ó l a . s. pl. cl. IV. Fort, résistant, énergique, difficile, pingre. A d o
m ' a m p o v y a mi re i d y ó l a , les pierres des rapides sont dures ( à
casser). E r e r e zi m b i m o zi re i d y ó l a , le bois du „ m b i m o "
(Mimusops lacera) est dur ( à travailler). A n i n g o m ' O l o m b ' O g o w è
mi re i d y ó l a , le courant du H a u t - O g o w è est dur à remonter.
A w a n a m è w ó n ó w i re i d y ó l a , ces enfants sont énergiques, ̶
pingres, peu serviables. F a l a yi re i d y ó l a g o k a m b a , la langue
française est difficile à parler. Ctr. Idèla. Cf. Dyóla.
I d y ó l e (̶ yóle). adj. var. pl. cl. IV. (G. Idyólï). Fort, résistant, solide.
I p a m b o i d y ó l e s i n ó , c e s écorces dures. Ctr. Idèle.
I d y o m b a . s. pl. cl. IV. Mariage, relations conjugales. Bel'om̂ w anto
s i d y o m b a , demander une femme en mariage. B e l o n'onom̂ e
s i d y o m b a , être demandée en mariage. T e n i z ' i d y o m b a , conclure un
mariage. D y o n ' i d y o m b a , rompre un mariage. D u b w a g ' i d y o m b a ,
divorcer. Tomb'om̂ w anto g ' i d y o m b a , répudier une femme. Voy.
Idyombana. Oyombano. Oyombo. Cf. Dyomba.
I d y o m b a . s. cl. VI. (en galoa et en nkomi). Beau-frère, belle-sœur.
I d y o m b ' i ṉ a m i , mon beau-frère ou m a belle-sœur. A d y o m b ' i m a m ̂ i ,
mes beaux-frères o u mes belles-sœurs.
I d y o m b a n a . s. pl. cl. IV. Mariage, noces. I d y o m b a n a s ' a y o m b a n o
g o K a n a , les noces de C a n a . Cf. Dyombana.
I d y ó r n b w a . s. adj. pl. cl. IV. Blancheur, b l a n c ; propreté, propre.
A n ó m è mi re i d y ó r n b w a g ' a n d e , ces dents sont très blanches.
I d y ó r n b w a g ' i v è l a , blanc comme du calicot. Syn. Pupupu. Vov.
Ibónda. Idyilangana. Ctr. Dyómbwa.
I d y ó n a ( ̶ y ó n a ) . adj. var. pl. cl. IV. N o u v e a u , neuf. Itómbó i d y ó n a
si re b y a - p a , les nouveaux instruments de musique qui sont
arrivés. Ctr. Idungu.
I d y ó n g a . s. pl. cl. IV. Boisson, breuvage. K o l ' i d y ó n g a , acheter de
la boisson. D y i r i n ' a g è n d a i d y ó n g a , offrir à boire à des visiteurs.
T è k ' i d y ó n g a , servir à boire. Syn. Oyóngayóngo. Voy. Eyónga.
Cf. Dyónga.
I d y o r a . s. pl. cl. IV. Rassasiement, satiété. P ó g w i z ' i d y o r a , faire la
digestion. Cf. Dyora.
I d y o v a . s. pl. cl. IV. P ê c h e (vider étang ou ruisseau). A n t o w i re
g ' i d y o v a , les femmes sont à la pêche dans les ruisseaux o u les
étangs. Cf. Dyova.
I d y o v u n a . s. pl. cl. IV. L a v a g e , blanchissage. N è n ó ni ntȼugu
y ' i d y o v u n a , c'est aujourd'hui le jour du lavage. Cf. Dyovuna.
I d y o v l i n o . s. pl. ci IV. Purification rituelle (après couches ou deuil).
I d y o w a . s. pl. cl. IV. D é m a n g e a i s o n . Cf. Dyowa.
I d y o w a y o w a . s. pl. cl. IV. M ê m e sens q u e le précédent.
I d y ó w a . s. pl. cl. IV. Repos, répit. A z w è d è n g ' i d y ó w a k a o ntȼugu-
rnpolo, nous n'avons de repos q u e le dimanche. Cf. Dyówa.
I d y u f a . s. pl. cl. IV. V o l , larcin. N ó tigare i d y u î a , cesse donc de
voler. Cf. Dyufa.
I d y u k a . s. cl. VI. Objet de rebut. I d y u k a ṉi n g ó ï , un habit u s é .
IDY — 177 — IFU

A d y u k a m ' i n t ȼ o z o , de vieux souliers. O g w a n a g ' i d y u k a ṉi


m b è r è , ton haleine (litt. ta bouche) a l'odeur d'une sardine pourrie.
Cƒ. Erombin'adyuka.
I d y u w a . s. pl. cl. IV. Mort, décès. I d y u w a , s ' o m e d u ! ou I d y u w a
si b y e n ' o m e d u , la mort est le partage de chacun. I d y u w a si z e l e
n ' o r n p a n g a n o , la mort n'avertit p a s . I d y u w a s i z e i e n ' i g o n a ,
la mort surprend tous les âges (litt. n'a p a s d'âge) Idyuwa sinó
i s a z o , nous n'échapperons pas à ce danger (litt. cette mort est
notre). S i n ó s i d y u w ' i s a m ̂ i ! je meurs ! a u secours ! E z ó m b i z ó
a r e i d y u w a n'itoia, ta sœur est entre la vie et la mort. S i n ó
d u s i d y u w a s ' a p i l o m y è ! ( o u s ' a t o d y u w o m y è ! ) je l'ai échappé
belle! Cf. Dyuwa.
̶ /lllégoriquement on dit: R è - D y u w a , la Mort (notre maître).
I d y u w e . s. pl. cl. IV. C h e v e u x blancs. Bom̂ u nyo n ' i d y u w e o u T w a
n ' i d y u w e , avoir des cheveux blancs. Voy. (Jyuwe (sg. peu us.).
I f a g u . adj. inv. Rugueux, rêche, rude a u toucher, Onèm̂ è w i p u s i
w i re ifagu, la langue du chat est rugueuse. I d y a v i s ' a k o k o si
re ifagu, les feuilles de cannes à sucre sont rêches.
I î e . s. cl. IV. Froid. Tatam̂ m a n'ife, grelotter de froid. Ife i m o
ṉ ' a g o t i m y è ! un froid vif me saisit (litt. le froid même . . .).
O w e n d j a w a n è n ó w i re ife, il fait froid aujourd'hui. Voy. Nkëi.
Ctr. Mpyo.
— (G. Idyoro). Fièvre. M i s ó t o n'ife, je sens la fièvre. M i d y e n ' i f e ,
M y ' a k o t o n'ife ou Ife ṉ ' a k o t i m y è , j'ai la fièvre. Ife ṉ ' a p y a g a n i ,
la fièvre a c e s s é .
I f è ! è . s. pl. cl. II. Ecoulement muqueux. Ifèfè y ' a n t ȼ ó , — y ' o m p o m b o ,
écoulement des yeux, — du nez.
Ifem̂a. s. pl. cl. IV. Faute. Mèm̂'ifem̂a, avouer ses fautes. Cf. Feiha.
I î e v a . s. pl. cl. IV. Laideur, laid S i n ó k è i f e v a , m y è n è ! quelle
laideur ! je ne dis que ç a . O re i f e v a g ' o ṉ a m b e , tu es laid comme
un revenant. (Prov.). I f e v a s i n t ȼ i g o si n ó g a n a g o r e o m ' o
k u m b a y o , la laideur du chimpanzé déteint sur celui qui le porte.
Ctr. Imèpa. Eranga. Cf. Feva.
I f e v e . Se préfixe à un verbe pour exprimer une action mal faite.
I f e v e - k a m b a , I f e v e - d y a n d j a , l'action de mal parler, de mal tra­
vailler. (Prov.). i f e v e - k a m b a s i d a v i z e m p u n g u , mal parler
envenime les procès. Ctr. Imèpe.
I f e v î n o . s. pl. cl. IV. M a l c h a n c e . W i re s i f e v i n o , ils n'ont p a s de
chance. Ctr. Imèpino. Cf. Feva.
I f i n a . s. pl. cl. IV. Retour. Ifiṉ'isani s ó s i n ó ? c'est maintenant seu­
lement q u e V O U S r e v e n e z ? (litt. votre retour est celui-ci).
I î i z a v i z a . s. pl. cl. IV. Musarderie, musard, traînard. A w è k è
n ' i f i z a v i z a ! comme tu es musard. O re i î i z a v i z a , tu e s toujours
à traînasser. Cf. Fizaviza.
Hum̂avum̂a. s. pl. cl. IV. Murmure. O re sifum̂ a vum̂ a , tu ne fais
que murmurer. Cf. Fumavuma.
I f u n d a . s. cl. VI. Paquet. Ifunda ṉ'ingóï, un paquet de linge. D i r y a
ou K o r a ifunda, nouer un paquet. P u r u n ' i f u n d a , dénouer un
paquet. P u z u n ' i f u n d a , étaler un paquet. Voy. Igèwu.
IFU — 178 — IGA

I f u t a . s. cl. VI. Amulette en forme de sachet (qui se porte a u bras).


D i r y ' i î u t a g ' o g ó , attacher une amulette a u bras.
I f u w a . s. adj. cl. VI. Saleté, sale. M ' p a d y e n ' o m a w i re ifuwa y e n ó ,
je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi sale. O re i î u w ' i w e , tu es
d'une saleté repoussante. Syn. Isèkè. Nanga. Ctr. Nkèrè. Opupu.
I g a . s. cl. VI. Forêt. I g ' i v o l o , la grande forêt, la forêt vierge. I g a ṉi
n k o n d j o n ' o z u g a , la haute futaie (litt. la forêt du ,,nkondjo"
(Klainedoxa gabonensis) et de 1' „ o z u g a " (Aubrya gabonensis).
G ' i g a - n t ȼ e , a u fond de la forêt, en pleine forêt. Voy. Esóró.
Ekerekere.
I g a g u m ̂ a . s. cl. VI. Bégaiement, bègue. 0 re igagum̂ a o u O k a m b '
igagum̂ a , tu bégaies. Cf. Kaguma.
I g a l a . s. cl. VI. Cour, rue de village. D e h o r s , à la porte. S e v a
g ' i g a l a , jouer dans la cour. K ó g w a g ' i g a l a , sortir dans la cour,
aller dehors. D a n d ' i g a l a ṉi n k a l a , traverser la cour d'un village.
G ' i g a l a - g a r e , a u milieu de la cour. D u r ' o m a g ' i g a l a , traîner
quelqu'un dans la cour, dehors.
— (g'). N u , découvert. K è n d a e p o t i g ' i g a l a , — i n t ȼ o z o g ' i g a l a , —
o k u w a ou e b a n d a g ' i g a l a , aller nu-tête, — nu-pieds, — le torse nu.
— Monde, vie séculaire. I m b u n g a ṉ ' i g a l a , la vie dissipée du monde.
I y o g e n ' i g a l a , les séductions du monde. My'avom̂ i g ' i g a l a , j'ai
grandi a u village (je n'ai pas été en pension à l'école).
I g a m b a . s. cl. VI. Parole. B u y ' i g a m b a , dire une parole. A g a m b a
m ' A ṉ a m b y è , les vérités révélées (litt. les paroles de D i e u ) .
I g a m b ' i g a m b y e , une parole sensée, une parole qui en vaut l a
peine. (Prov.). O s a m ̂ u e d u n ' i g a m b ' i l o n g a (litt. toute chose, c'est
la première parole) : Il faut tenir à s a parole. M y è n g a n i m y ' a z e l e
v ó v ó n ' i g a m b a , pour moi, je n'ai rien à dire à cela, je n'y vois
p a s d'inconvénient.
̶ C h o s e , action, fait. I g a m b a n d e ṉi n t ȼ ó n i ṉinó ! quelle honte !
(litt. quelle chose honteuse est celle-ci). U ! ṉinó d u i g a m b a !
q u e de c h o s e s ! quelles merveilles ! I g a m b a n d e ṉ i n ó ! I g a m b ' o n ó n -
g ó n d e ṉ i n ó ! qu'est-ce q u e cela signifie! O k w a i g a m b a ṉi re s è ?
qu'est-ce qu'il y a ?
— Affaire, procès. K a m b ' i g a m b a , traiter une affaire. T e n i z ' i g a m b a ,
résoudre une question. I g a m b a ṉ ' A y è n w è n'om̂ w o-ng'iyè, le
palabre d'Ayènouè a v e c son frère. M y ' a z e l e g ' i g a m b a m è ṉ ó n ó ,
je ne suis pas mêlé à cette aifaire. M ' p a d y e n a m è v ó n ó i g a m b a ,
c'est insigniiiant, c'est peu important (litt. je n'y vois p a s une affaire).
Voy. Ndaga. Nkowi. Ôsafhu. Mpóngó. Cf. Kamba.
I g a r n b i . s. cl. VI. Parleur, orateur (peu us.). Syn. Ekambyè. Nkambi.
Okambi.
I g a i n b i n o . s. cl. VI. Parloir. Cf. Kamba
I g a l n b o . s. cl. VI. Adultère, procès intenté à cette o c c a s i o n . D è n g ' -
i g a m b o , commettre un adultère. K w e z ' i g a m b o , s'attirer un palabre
pour adultère. T u w ' i g a m b o , a c c u s e r d'adultère. S a l ' i g a m b o ,
dénoncer un adultère. B ó n g ' i g a m b o , se faire indemniser par le
complice (dans une affaire d'adultère). T a w ' i g a m b o , payer une
indemnité ( a u mari lésé). Syn. Mpungu y'oihwanto.
IGA ̶ 179 ̶ IGE

I g a m b ' o t è m b è . s. cl. VI. G a g e , assurance, arrhes. P a i g a m b ' o t è m b è ,


donner des arrhes (pour garantir le paiement d'une dette o u pour
amorcer un mariage). Voy. Onembanemba. Cf. Igambo. Otèmbè.
I g a n d a . s. adj. cl. VI. Effronterie, a u d a c e , toupet. O m ̂ w a n o n d e g o
b û n ' i g a n d a ! q u e cet enfant est effronté. O re i g a n d ' i w e ! tu a s
un fameux toupet. (Prov.). Ntȼindji i g a n d a : e s ó r y o n ' E y è g w è
(litt. si le ,, ntȼindji " a de l ' a u d a c e , c'est q u e le léopard l'excite) :
O n est fort lorsqu'on s e sent soutenu en haut lieu. Voy. Nkanda.
I g a n d o . s. cl. VI. Plante du pied. I g a n d o ṉi n t ȼ o z o . Voy. Ilewe.
I g a n g a . s. cl. VI. Sortilège, sorcellerie. P ó g a n ' i g a n g ' i m o , n'évoquer
qu'un seul esprit. Voy. Aganga (plus u s . ) . Oganga.
I g a n g a n î . Voy. Afuna.
I g a n g e . adj. var. cl. VI. Frit, rôti. Itótó i g a n g e , une b a n a n e ( d o u c e )
frite. Cf. Kanga.
I g a n i . s. cl. VI. Défenseur, a v o c a t (peu us.). Syn. Oganisi. Cf. Kana.
I g e g a . s. cl. VI. C r a b e de mer ou Crabe-nageur. (Callinectes diacanthus).
I g è g ó - s. cl. VI. Dent molaire. S e v i z ' a g è g ó , casser la croûte, jouer
des mâchoires (litt. d e s molaires).
— A v i c u l e (genre d'huîtres en forme de marteau).
I g è ï . s. adj. cl. VI. Fadeur, fade, insipide. I ṉ a s i n ó si re i g è ï , c e s
mets sont fades. Ctr. Osendjè.
I g è l è . s. cl. IV. Pauvreté. (Prov.). N t ȼ o z o g o r e , a z e l e n ' i g è l è (litt.
le pied debout, n'a pas de pauvreté) : Aide-toi, le ciel t'aidera.
Voy. Iguga. Ivènè.
I g e l e n g e . s. cl. IV. C l o c h e . B o l ' i g e l e n g e , sonner l a cloche. D o k ' -
i g e l e n g e , tinter la cloche. S u g a z u g ' a g e l e n g e , agiter d e s clochettes
(en dansant). I g e l e n g e ṉ ' a k a m b i , la cloche a sonné. Om̂ w 'igelenge
ou I g e l e n g e i ṉ a n g o , une clochette, une sonnette.
I g e l e n g e . s. cl. IV. Variété de grosse b a n a n e .
I g è n d a . s. cl. IV. Aller, action d'aller. I g è n d a n ' i v i ṉ a , m y ' a d u u n o
w a o g ' o z è g è , en allant et en revenant, je les ai trouvés sur la
plage. I g è n d a ṉ ' a g è n d o n d è . . ., à son départ. Voy. Kènda.
Ogèndó.
I g e n d e . s. cl. IV. M e s s a g e r , estafette. Tom̂ ' igende g o f e y ' o m a , ̶
g o b u y ' i g a m b a , ̶ g o p i n ' e z a n g o , envoyer quelqu'un pour appeler
une personne, ̶ pour dire une chose, ̶ pour porter une lettre.
A g e n d e m ' o r o w a o u A g e n d e m ' A ṉ a m b y è , les messagers célestes,
les anges. Voy. Agende. Kènda.
I g è n d i . s. cl. VI. Marcheur. O t a n g a n i w i n ó a r e i g è n d i , cet E u r o p é e n
est un bon marcheur. Cf. Kènda.
I g è n d i n o . s. cl. VI. Latrines, lieux d'aisances. I g è n d i n o ṉ i re g w e ?
où sont les lieux d'aisances. Syn. Izeno.
I g e n d j a . s. cl. VI. Falaise. M b o r a m è y ó n ó y i r e i g e n d j a , la rive
est à pic à cet endroit. F a l ' o k u w a ou P u n g ' o k u w a g ' i g e n d j a ,
se précipiter du haut d'une falaise.
I g e n d o . s. cl. VI. Bergeronnette ou H o c h e - q u e u e ( p a s s e r e a u noir et
blanc.
I g e n g e b u n d è . s, cl. VI. (G, Ntombo). Herbe médicinale, e s p è c e d e
IGE — 180 — IGO

B a r d a n e africaine, dont les capitules s'attachent aux vêtements.


(Composée radiée).
l g e n e . s. cl. VI. Volute (mollusque gastéropode)
I g è n i . s. cl. VI. Bucarde ou C o q u e (mollusque lamellibranche). Igèni
ṉi mbam̂ è , bucarde à côtes. (Cardium coslalum).
I g e n g a . s. cl. VI. V o l d'oiseaux ou d'insectes. I g e n g a ṉ ' a r u w a n i ,
un vol de pélicans. I g e n g a ṉ ' i ṉ o w e , un essaim d'abeilles a u vol.
I g e n g e . s. cl. VI. Chétodon o u Demoiselle, poisson de mer à corps
elliptique.
ï g e r o . s. cl. VI. (G. Okero). Part, portion, lot. Igero ṉam̂i ṉ e ṉ e ?
OÙ est ma part? A z w ' a p ó i g e r o d u gandam̂ i ne, nous t'avons
donné une bonne portion.
I g e w a . s. cl. VI. Joie, allégresse, réjouissance. S a n g i n y ' i g e w a , se
réjouir, tressaillir d'allégresse. Fèti y i n ó y ' a v i l i , b u y o n è g ' i g e w a l
on dit q u e la dernière fête a été très solennelle. I g e w a ṉ a r ó m b ó -
k ó l i , — ṉ a p è k è p è k è , un bonheur sans mélange, — sans fin.
K o t o n ' i g e w a ṉi n t ȼ e , être fasciné par le plaisir.
I g e w a . s. cl. VI. Emballement, enthousiasme exagéré. Dyandja
osam̂ u n ' i g e w a , s'emballer pour une chose, s e laisser emporter
par un enthousiasme exagéré.
I g è w è l è . s. cl. VI. (G. Irèwèlè). Entorse, foulure. Fracture. T u m b y ' o g ó
(ou o g o l o ) i g è w è l è , se donner une entorse, se fouler le poignet,
le pied. M ó g w ' i g è w è l è , se fracturer le bras o u la jambe. Voy.
Ntuzè. Tumbya.
I g è w u . s. cl. VI. Paquet d'aliments cuits à l'étouffée. K o r ' i g è w u ṉi
w è r è , mettre des aliments en paquet. P i k ' i g è w u , faire cuire des
mets à l'étuvée. (Prov.). G o p i l a n ' i d y a v i , g o g o H ṉ a n ' i g è w u
(litt. d'où viennent les feuilles, là retourne le paquet) : O n est puni
par où on a péché. Voy. Mambe.
— Tout paquet enveloppé de feuilles. I g è w u ṉ ' o d y o , — ṉ ' o n è m b è , —
ṉ ' i n a m b a , un paquet de résine, — de miel, — de pagnes. Voy.
Ifunda.
I g e Z è . N o m indigène du C a p L o p e z (Dict.). I g e z è a v i n g w o o n ó m b è ,
k a o o t a n g a n i , les B l a n c s seuls doublent la pointe Iguézè, les Noirs
jamais.
I g i n d j i . s. adj. cl. VI. Maladroit, qui ne sait rien faire. O re igindji
ṉi d y a n d j ' i s a m ̂ u , ̶ ṉi k a m b a , tu ne sais rien faire, — p a s parler.
I g ó ï g ó ï . s . cl. VI. L y c o p o d e grimpant ou m o u s s e terrestre. Voy.
Agóïgóï (pl. plus us.).
I g o g î n a . S . cl. VI. Prise, pincée. I g o g i n a ṉi t a k o , une prise de tabac.
Cf. Kogina.
I g ó g î n o . s . cl. VI. Lieu o ù l'on hisse les embarcations, l g ó g i n o
n'am̂ a ro, piste de halage. Cf. Kóga.
I g o g O - s. cl. VI. Graminée à larges feuilles rugueuses, poussant en
touffes compactes. Voy. figogo (plus us.).
̶ Couleuvre verte.
I g o g o n g e . s- cl- VI. (G- Ivèvèzu). Arbuste rudéral à feuilles rugueuses,
vomitives.
IGO — 181 — IGO

l g o g o n g e n ' l g a . s. cl. VI. Arbre aux pigeons verts, à rameaux


pendants.
l g ó g ó r ó . s. cl. VI. Canard s a u v a g e (vert métallique).
I g o g o z o . s. cl. VI. Rabot I g o g o z o i p e , rabot ordinaire. I g o g o z o i l a ,
varlope. I g o g o z o ṉ ' i n t ȼ è r è , rabot à moulures.
I g o g o z o . s. cl VI. (Ficus exasperata). Arbre dont les feuilles servent
de papier verre pour le polissage du bois.
I g ó g w a . s. cl. VI. Sortie, action de sortir. Ctr. Iyingina. Cf. K ó g w a .
I g ó g w î n o . s. cl. VI. Sortie, endroit par où l'on sort. Syn. Mbora
yi kógwo. Ctr. Iyingino. Cf. Kógwa.
I g ó l a . s. cl. VI. Coquille d'escargot (pour écraser les condiments).
— Talisman renfermé dans une coquille d'escargot. S è n ' i g ó l a ṉ ' i t ó n d o ,
se procurer le fétiche de l'amour. K a n g a n a n ' i g ó l a g o n i n g o n a m b a ,
se promener a v e c une coquille-fétiche dans les replis de son pagne.
Voy. Nkóla.
I g ó l a . s. cl. VI. C h a s d'une aiguille.
I g ó l a - g ó l a . s. pl. cl. IL Petits escargots.
I g ó l i . s. pl. cl. IL Manies, habitudes bizarres, ridicules. O re igóli
i m b e , tu es bizarre.
I g o l i n o . s. cl. VI. L i e u public où se tient le marché. Cf. Kola. Syn.
Ikasa.
I g ó l ó n g ó . s. cl. VI. M a l de mer. K o t o n ' i g ó l ó n g ó , avoir le mal
de mer.
— Vertige, égarement d'esprit.
— Petites parcelles de fer: on s'en sert pour soigner les ,,aboukouè".
I g o l o . s. cl. VI. Achat, prix, vente. T e n i z ' i y o l o , fixer un prix, conclure
un marché. S o n y ' i g o l o , baisser le prix. P a n d y ' i g o l o , hausser
le prix. A g o l o m ' a s o n y o , les prix ont baissé. A g o l o m ' a p a n d i n i ,
les prix ont augmenté. S w a k a m è y ó n ó yi k è n d ' i g o l o sè?
combien coûte ce couteau ? I n a m b a m è y ó n ó yi re i g o l o i y ó l e , —
i g o l o i l è l e , ces étoffes se vendent cher, — à b a s prix. N k ó l a
m è s ó n ó rnbani si re i g o l o i m o , ces deux montres se vendent
le même prix. I ṉ a s ' i g o l o , des vivres d'un prix élevé.
— U n e tête (ou la valeur de 150 francs), chez les Nkomis. I g o l o
ṉ'osaka.
I g ó m ̂ a . s. cl. VI. Cercle, circonférence, rond. T è n d ' i g ó m ̂ a , tracer un
cercle. N t ȼ e yi re igóm̂ a , la terre est ronde. Igóm̂ a ṉ ' o r o w a ,
le firmament. Voy. Nteómbó. Ike.
I g o m b e . s. cl. VI. Grande natte servant de voile ou de moustiquaire.
( P r o v ) . E b ó b ó z ' o w a r o e k o v ' a g o m b e (litt. une pirogue avariée
procure des v o i l e s ) : Qui c a s s e les verres les paie.
I g o r n b e g o r n b e . s. cl. VI. Parapluie, parasol. I g o m b e g o m b e ṉi
d i w i n e n i n g o , un parapluie; — ṉi d i w i n ' o m ̂ w è ï , un parasol.
S a m b u n y ' i g o m b e g o m b e , ouvrir un parapluie. Nundj'igombe-
g o m b e , fermer un parapluie. Cf. Egombe.
I g o m b e n u m ̂ a . s. cl. VI. Ange de mer (espèce de grande raie).
(Squatinus angélus).
I g ó r n b ó . s. cl. VI. C r a b e de terre ou Tourlourou. I g ó m b ó ṉ ' e n d o n d o ,
crabe blanc. T a v i n ' i g ó m b ó g ' o m p o g o n i , tirer un crabe de son trou.
IGO ̶ 182 ̶ IGO

(Prov.). I g ó m b ó a g a n g a n a , a v ó m ̂ e , si le crabe ne se promène p a s ,


il n'engraissera pas. (Prov.). I g ó m b ó inom̂ e ṉi p u r u n ' o g o r o a y è m è
(litt. le crabe mâle détache lui-même s e s liens): Un homme se tire
plus facilement du danger qu'une femme.
— Tenailles, pince. I g ó m b ó ṉi dulin'intȼóngó, tenailles de charpentier
et de menuisier.
I g O m ̂ i . s. adj. num. cl. VI. D i x , dizaine, dixième. Igom̂ i ṉ'indjali,
dix fusils (litt. une dizaine de fusils). Agom̂ i a m b a n i , ̶ a r a r o ,
vingt, trente (litt. deux dizaines, trois dizaines). Igom̂ i ni móri. ̶
n ' o r o w a , onze, seize. O b a w'igom̂ i w ó w i n ó , voici le dixième
manguier. (Prov.). Igom̂ i ṉ ' i n d e g o , g a m b è n è o re s i n o k a (litt. si
tu a s dix amis, c'est q u e tu e s un menteur) : Ami de tous, ami
de personne.
I g o n a . s. cl. VI. Taille. Wi re i g o n ' i m o , ils ont la même taille.
I g o n ' i ṉ a z o , ceux de notre taille. E r u m b e z ó a r e i g o n a s è ? ( o u
i g o n a ṉ e ? ) quelle taille a ton jeune frère ? A r e i g o n a g ' a w è
( o u igon'iṉó), il est de ta taille. Voy. Nkona. Ibó.
I g o n d a . s. cl. VI. M e s s a g e , commission verbale. Voy. Agonda (plus us.).
I g o n d j a . s . cl. VI. Sorte de c a s q u e en feuilles de raphia q u e por­
taient autrefois les pagayeurs pour s e garantir de la pluie. Voy.
Arig'igondja.
— ,,Chimbèque", toiture de pirogue, bâche.
— Case-fétiche o ù l'on conserve les crânes des ancêtres.
— D e m e u r e , logis (Ew.). O bóm̂ w a g'igondj'iṉè ? es-tu allé jusqu'à
s a de me ure ?
I g ó n d j l . s. cl. VI. Ficelle, cordelette, ligne pour pêcher. P è n ' i g ó n d j i ,
faire de la ficelle (sur la cuisse). P i z ' i g ó n d j i , corder, cordeler.
Voy. Ogóli.
I g o n d j o . s. cl. VI. Plante, fleur. I g o n d j o ṉi ń a n g o , une plante
médicinale. I g o n d j o i w y a ou I g o n d j o ṉi m è p e d y e n o , une belle
fleur. I g o n d j o ṉinó ṉi r e n k a n g o , cette fleur a du parfum.
I g o n d j o - n ' A k i r a o u I g o n d j o - n ' i n t ȼ e g c . s. cl. VI. (Cassia
alata o u Cassia herpetica). Dartrier. Arbuste médicinal à fleurs
jaunes en grappes et g o u s s e s plates, ailées : remède contre l a gale.
Syn. Avon'owanga.
I g o n d j o - n ' . ǻ r è n d è . s . cl. VI. (Lantana camara), Lantana o u Herbe
à plomb. Plante épineuse importée, très sarmenteuse. Syn. Flawa.
I g o n d j o - n ' i g a l a o u O s u k a w ' i g a l a . s. cl. VI. (Euphorbia hirta).
Petite herbe à tige demi-dressée, laissant couler un s u c laiteux,
q u a n d on la coupe. Syn. Ambèningo.
I g o n d j o - n i - n k a n g o . s . cl. VI. (Andropogon muricatus). Vétiver.
Herbe importée, q u e l'on plante en bordure le long des fossés.
I g o n d j o - n i - n t ȼ e r i o u I g o n d j o n ' a n a n g o . s. cl. VI. (Cassia
fœtida o u Cassia occidenlalis). Faux-Kinkélibah. Herbe puante ou
Café nègre. Plante médicinale, diurétique et anti-rhumatismale.
I g o n d j o - M a r i (G. Nteómó). s. cl. VI. (Ocymum basilicum). Basilic
ou Herbe royale. Plante potagère odoriférante. Syn. Ivaï.
I g ó n d j ó . s. cl. VI. Mourine ou Myliobate (grande raie à longue queue
en fouet).
IGO ̶ 183 ̶ IGO

I g ó n d ó g ó . s. cl. VI. Petite herminette indigène. Voy. Mpano.


̶ Front proéminent. A r e o z o i g ó n d ó g ó , il a un front proéminent.
I g ó n g a . s. cl. VI. S a g a ï e , javelot, lance. Tum̂ ' oma i g ó n g a , donner
un coup de sagaïe à quelqu'un. I g ó n g a ṉ ' a m p a r i , une s a g a ï e à
crochets. I g ó n g a ṉi n d j a l i , baïonnette. I g ó n g a ṉ'atum̂ a gogo
ndjî ( o u n d â ) , la s a g a ï e a frappé fort à cet endroit. I g ó n g a
ṉ'orem̂ a , des crampes d'estomac. Agónga mi n k ó l a , les aiguilles
d'une horloge. I g ó n g a ṉi s i m b y e n d j a l i t o w a , un paratonnerre.
A g ó n g a mi n k o m b e , les rayons du soleil. (Prov.). I g ó n g a ṉi
k i i o n d ó a g a l i ṉ o d y o n ' ó (litt. la s a g a ï e q u e tu enduis d'huile,
celle-là te tue) : O n n'est jamais trahi q u e par les siens.
I g o n g o . s . cl. VI. {Tephrosia Vogelii ou Tephrosia venenosa). Téphrosie
toxique. Plante bisannuelle à fleurs jaunes ou violettes : poisson de
pêche. S o g i n y ' i g o n g o , malaxer des feuilles de téphrosie dans l'eau.
I g o n g o - ṉ ' o r o v e et N g w è - y ' i g o n g o , autres plantes sans utilité,
ressemblant plus ou moins à la téphrosie.
I g o n o . s. cl. VI. Haut ( d e quelque" chose) en général ; atmosphère.
G ' i g o n o , en haut, en l'air, au-dessus, sur. G o n o m b a g ' i g o n o ,
a u haut de la montagne. G ' i g o n o ṉ ' e g a r a , sur la c a i s s e . P a n d a
g ' i g o n o , monter en haut. Sum̂ i na a v i l a g ' i g o n o a w y a g o n t ȼ e ,
descendre de haut en b a s . Iṉóni s i p è I a v è I a g ' i g o n o , les oiseaux
volent dans les airs. (Prov.). I g o n o a y o n i n k i i i n g a (litt. le haut
a tué le petit singe vert) : Q u i s'expose a u danger y périra. Voy.
Olomba.
— Ciel. Aṉarnbyè y ' i g o n o , R e r è y ' i g o n o ou O m a w ' i g o n o , D i e u ,
le Père Céleste.
I g o n o . s. cl. VI. Flux de sang. N k a n i y ' i g o n o .
I g o n w ' i g o n w e . s. cl. VI. A u plus haut d e s d e u x . G'igonw'-
i g o n w e . Parfois on donne ce nom à D i e u . I g o n w ' i g o n w e , le
Très-Haut.
I g o r y è ou N g w è - Z i g i r i . s. cl. VI. Herbe médicinale et fétiche,
dont les feuilles sont rassemblées en rosette à la b a s e de la tige.
(Liliacée).
I g o t a . s. cl. VI. Action de saisir. Cf. Kota.
— Commencement de la saison sèche. I g o t a ṉ'cnom̂ o . Ctr. Imwuna
ni nteandja.
I g ó w i . s. cl. VI. Guerre, bataille, rixe. N t u m b a y ' i g ó w i , une grande
mêlée. N w a i g ó w i , se battre, livrer bataille. P i k ' i g ó w i , s e préparer,
s'entraîner à la guerre. D y i n g i n ' i g ó w i , partir en guerre, s e mettre
en campagne. T ó w ' i g ó w i , déclarer la guerre. K w e n a g ' i g ó w i ,
prendre part à une guerre. I g ó w i n ' a p a n d i g o n k a l a , des guer­
riers ont envahi le village. S e k e n'Akèlè w i b o l a n ' i g ó w i , les
S é k é s et les Akèlès se font la guerre. K e w a g ' i g ó w i , remporter
la victoire. (Prov.). I g ó w i ṉi n g a n i , m p ó n d o g ' i g ó n o (litt. rixe
d'autrui, le sabot en l'air) : Tel excite les autres à se battre, qui
s'enfuit à la première menace. Voy. Nguwa. Opa.
I g ó z ó . s. cl. VI. Feuilles froissées dans la main pour médicament.
K i l ' a g ó z ó , froisser des feuilles a v e c les mains.
— Talisman pour se rendre quelqu'un favorable.
IGU — 184 — IGW

Igubuna. s. cl. VI. Pelletée. I g u b u n a ṉi ntȼèngè, une pelletée de


terre, de sable.
— Action de puiser de l'eau. A z w ' a t w a , i g u b u n ' i m o , o l o m b o
g u g u r u ni w è r è , d'un seul coup nous a v o n s rempli le chaudron
de poissons. Cf. Kubuna.
Iguga. s. cl VI. Pauvreté, misère, pénurie, dénûrnent. I g u g a n d e ṉi
t a k o ṉ i n ó ! quelle privation de t a b a c ! I g u g ' i m o ṉi re g o n k a
y i n ó ! c'est la misère même qui est dans ce village. (Prov.).
I g u g a am̂ a ne n ' i s ó w a (litt. la misère ne finit p a s a v e c des plaintes) :
Gémir s a n s agir est vain. Voy. /Iguga (plus us.). Syn. Ivènè. Igèlè.
lgUge. s. cl. VI. Porte. N u n g u n ' i g u g e , ouvrir la porte. N u n d j ' i g u g e ,
fermer la porte. B o b i z ' i g u g e , entre-bâiller la porte. D o k ' i g u g e ,
frapper à la porte. D u k ' i g u g e , cogner, frapper bruyamment à la
porte. G o p i n d y o i g u g e , derrière la porte (litt. où l'on p o u s s e la
porte). N u n g u n ' i g u g e y a r e w a n i z a n g e , ouvrir une porte à deux
battants. Voy. Ompombana.
Igulakókó. s. cl. VI. Crabe-tourteau. I g u l a k ó k ó ṉ ' a b a m b o , crabe
laineux (autre variété).
Igum̂a. s. cl. VI. (G. Ebata). Tressé. Igum̂ a ṉ ' o g ó l i , une corde tressée.
Igum̂ a ṉi t a k o , du tabac natté (à la manière indigène). Igum̂ a
ṉ ' i t w e , une natte de cheveux.
I g u n i b a , s. cl. VI. Marchandises, articles de traite, cargaison. I g u m b a
ṉi fatere, les marchandises d'une factorerie. I g u m b a ṉ ' o w a t a n g a ,
la cargaison d'un navire. P a g i n ' i g u m b a ou D y e g ' i g u m b a g ' o w a r o ,
charger une pirogue. S o n y ' i g u m b a ou T a l u n ' i g u m b a n ' e l e n d e ,
décharger un canot. N ó z ' i g u m b a , transborder des marchandises.
T o r ' i g u m b a , transporter des marchandises. P i n ' i g u m b a g o n t ȼ e ,
importer des marchandises dans l'intérieur. K ó g u n y ' i g u m b a , exporter
des marchandises, des produits.
Igumbu-gumbu. adj. inv. Voûté. A r e igurnbu-gurnbu, il a le dos
voûté. Syn. Egumbazèrè. Okóngó purana-pa.
Igum̂U. s. cl. VI. E s p é r a n c e , espoir, confiance. D e w i n ' i g u m ̂ u , avoir
confiance, espérer. Igum̂ u nam̂ i ṉi re g o r e w è o u M y ' a r e igum̂ u
g o r e w è , j'espère en toi. Syn. Abekó. Ibekelya.
Iguruguru. s. cl. VI. Dindon. Iguruguru i ṉ a n t o . une dinde. Igu-
g u r u ṉ ' a s a m b u n i e s a l a , le dindon fait la roue.
Iguwa. s. cl. VI. Forge, D y a n d j ' i g u w a , travailler à la forge. P è v i n ' -
i g u w a , activer le feu de la forge. E v è v i n a z ' i g u w a , un soufflet
de forge. T u n ' i g u w a , forger. ( P r o v ) . I g u w a a v è v i n o n k o w a móri
(litt. on n'active pas le soufflet de forge indigène d'un seul côté) :
L'Union fait la force. I g u w a ṉi ï e l o n'om̂ w èï, appareil respiratoire,
bronches.
Iguwu. s. cl. VI. (Nk. Ikoko ṉ'atanga). A n a n a s . I g u w u ṉ ' a t a n g a ,
corossol.
Iguwu. (Nk. Iguwinteongo). Baudroie, diable ou crapaud de mer
(poisson à grosse tête et grande bouche).
Igwana. s. pl. cl. II. Salive. T w e n ' i g w a n a , cracher. P u m b ' o m a
i g w a n a g ' o z o , cracher à la figure de quelqu'un. Rer'iyè a m è n ' è
IGW — 185 — IKA

i g w a n a , son père l'a maudit (litt. a a v a l é s a salive contre lui).


Voy. Ogwana.
I g w a n a g w a n a . s. cl. VI. Plante de sous-bois, à tige ligneuse,
cylindrique, articulée : inflorescence en épis- S o n sue sert à la
préparation de 1' ,,onaï", poison de guerre ou de chasse. I g w a n a g ­
w a n a i ṉ a n t o , autre variété. (Comme lynacées).
I g w è r a . s. cl. VI. Incision, scarification. K w è r ' a g w è r a , faire des
incisions, scarifier. Cf. Kwèra.
— E n c o c h e . A g w è r a m ' o d o d o , les encoches de la balance (romaine).
K w è r e n t o n g o a g w è r a , faire des e n c o c h e s à un morceau de bois.
— Heure, igwèr'im̂ ó ri, une heure. A g w è r ' a m b a n i , ̶ a r a r o , deux
heures, ̶ trois heures, lgom̂ i n ' a g w è r a , dix heures. N k ó l a y'at-
w e n i a g w è r ' a n a ï , il est quatre heures. A g w è r ' a t a n i a k a m b i
(ou a b o l i ) , cinq heures sont sonnées. A g w è r ' o r o w a e p a k a m b a
( o u e p a b o l a ) , cinq heures ne sont p a s encore sonnées. E r e n e
z ' i g w è r a , une demi-heure. K w a t è y ' i g w è r a , un quart d'heure.
Igwèr'im̂ ó ri n ' e r e n e , une heure et demie. I g w è r y e d u , c h a q u e
heure, à toute heure. A g w è r a m o d u , toutes les heures. I g w è r a
ṉi n k ó l a b ó , n k a l a y o d u y ' a d i n g e p y a , en moins d'une heure
tout le village avait brûlé.
I k a . s. cl. VI. Etoile filante. D a n d ' i k a , degré d'initiation a u ,,ndjèmbè"
(litt. passer sur l'étoile filante). Surnom : N g w è - a t o r ' i d y o m b a .
— Brandon. I k a ṉ'ite, — ṉ ' i n k o m b i - g o m b i , brandon de tiges de
raphia, — d'amomes.
I k a b o . s. cl. VI. (Colocasia esculentà). C o l o c a s e ou Taro. Plante dont
les tubercules et les feuilles sont comestibles.
— D a n s e importée des colonies portugaises.
I k a d î . s. cl. VI. A n n e a u rattachant la voile a u mât. Diry'akadi
g'ogum̂ y a, mettre des anneaux autour d'un mât.
̶ Collier q u e portent les femmes autour des reins.
I k a k a . s. cl. VI. (G Itaga). Main d'homme. I k a k a ṉ ' o g o .
— Patte d'animal (quadrumane, saurien). I k a k a ṉi nkèm̂ a , ̶ ṉi
ń a n d o , une patte de singe, — de crocodile.
I k a l a n g a . s. cl. VI. B e a u x dehors, faux semblants; de façade, de
surface. K a m b ' i k a l a n g a o u D e n d ' i k a l â n g a , paraître bien extérieu­
rement. M è ṉ ó i k a l a n g a i r e v o , c'est de la pure feinte. K a m b i n ' -
A ṉ a m b y è n ' i k a l a n g a , prier D i e u du bout des lèvres. Ikretyen
s ' i k a l a n g a , des chrétiens de surface. Om̂ o ndo are na myè
i k a l a n g a ( o u e k a m b a n a m y è i k a m b a s o d u i k a l a n g a ) , Orîiondo
a l'air très bien a v e c moi, mais a u fond il ne l'est p a s . Kretye
y ' i k a l a n g a , un chrétien de façade. Syn. Igono. Olomba.
̶ Crabe des rochers ou C r a b e enragé. (Portunus puber).
I k a l u n a . s. pl. cl. IV. Changement ( a u sens actif). Cf. Kaluna.
I k a l w a . s. pl. cl. IV. Changement ( a u sens neutre); conversion.
Cf. Kalwa.
I k a m b a . s. pl. cl. IV. Parole, discours. I k a m b a s ' a î i n i z o n d ' ó m y è ,
mi ' t ó n d a s o , ta réponse m'a déplu. K a m b a n'orna i k a m b a
s ' i n u m b u , ̶ s ' i g o n o , ̶ s ' o l o m b a , parler à quelqu'un du bout
des lèvres. O re i k a m b a z a n g e , ̶ n g w a , tu a s la voix claire,̶
IKA — 186 -- IKA

voilée, sourde. A r e i k a m b a d i r a , — d y a v u r a , il a la parole


difficile, — facile. K ó w i z ' i k a m b a , faire le pédant, parler d'une
manière prétentieuse. P e r o n ' i k a m b a , perdre l'usage de la parole.
I k a m b a s ' a d i r i , — s ' a d y a v u r i , il a la parole plus difficile, —
plus facile (se dit d'un malade).
-- Commission verbale. P u n g ' o m a i k a m b a , donner une commission
verbale, faire dire à quelqu'un. P a o m a i k a m b a , charger quel­
qu'un d'une commission. B u y ' i k a m b a s ' a b y a n'orna, s'acquitter
d'une commission T i g i n ' o m a s i k a m b a g o r e . . ., laisser des
instructions à quelqu'un pour (un autre). Cf. K a m b a .
I k a m b a . s. cl. VI. (Dioscorea tryphylla). Igname blanche et jaune,
ferme, légèrement amère : tige épineuse et feuilles trifoliées. (Prov.).
A s è m b e n k w a n e , a s è m b ' i k a m b a (litt. daubant sur la perdrix,
daubant sur l'igname) : Il faut donner tort à qui le mérite.
I k a r n b i n a . s. pl. cl. VI. Prière, office. I k a m b i n a s ' i b a n g a , la prière
du matin. I k a m b i n a s i N t ȼ u g u - m p o l o , les offices du Dimanche.
E z a n g o z ' i k a m b i n a , un livre de prières. N a g o y ' i k a m b i n a , église,
chapelle, oratoire. Cƒ. Kambina.
I k a n a . s. cl. VI. Mystère, chose mystérieuse. A k a n ' a y ó l e , de profonds
mystères. I k a n a ṉ ' A ṉ a m b y è móri g o p e r s o n n t ȼ a r o , le mystère
d'un seul D i e u en trois personnes/
— Raison cachée, procédé spécial. (Dicton). I k a n a ṉi b o l e ntȼigo
ṉi ngóm̂ a , ṉ i ' k o t i z o , le secret du chimpanzé pour battre le tarntam
est impénétrable.
— Repli du cœur. S a l ' a k a n a m o d u mi re n ' o m a g'orèm̂ a , dévoiler
tous les secrets de s o n âme.
I k a n a . s. cl. VI. Action de pousser quelqu'un par le c o u . S i k ' o m a
i k a n a , empoigner quelqu'un par le c o u et le pousser ensuite.
I k a n d a . s. cl. VI. Aigre, acide, sûr. I k a n d a si re n ' i l a s a ṉinó,
n d j u k e ! q u e cette orange est aigre ! Cf. Manda
I k a n d a . s. cl. VI. L i a n e à ,,saucisses". Liane de la brousse, carac­
térisée par s a tige arrondie, se rétrécissant à la naissance des
feuilles: s'emploie comme suppuratif. (/ïmpélidée).
I k a n d o . s. cl. VI. Troupe, bande. I k a n d o ṉ ' n ó n d ó , ṉ ' i n g u w u , une
troupe de baleines, une bande d'hippopotames.
I k a n g a . s. cl. VI. (G. Ivènda). Calvitie. Rer'iyam̂ i -nèró a r e n ' i k a n g a ,
mon grand-père est chauve. I k a n g a g a n d j i w o , chauve comme
l'antilope „ ndjiwo" (allusion à la tache qu'elle a sur le dos).
I k a n g a n a . s. cl. VI. (G Ilèka; Nk. Ibala). Promenade. I k a n g a n ' i p o l o ,
une grande promenade. Iningo si n t ȼ a n d j a s ' a d y o n i i k a n g a n a ,
adieu les promenades pendant la saison des pluies. (Prov.). Ikan­
g a n a s ' a n k a s ' a w ó n g o orna n ' i ṉ ó n i (litt. la promenade d'un seul
a fait prendre l'homme par les oiseaux) : Malheur à l'homme seul.
Cf. Kangana.
I k a p a . s. cl. VI. Gloriole, forfanterie, hâblerie. B o l ' i k a p a , se vanter.
Voy. Nèńia. Sema. Sogwa Syn. Rbyogo.
I k a s a . s. cl. VI. Pont, jetée, wharî O g o m b a w ' i k a s a , le parapet d'un
pont. D a n d ' i k a s a , passer sur un pont. N ó z ' o m a g ' i k a s a , aider
quelqu'un à passer sur un pont. M e l i y ' a d a t i g ' i k a s a , le paquebot
IKA — 187 — IKE

a accosté a u wharf. E l e n d e z i re d i r y o - p a g ' i k a s a , le canot est


amarré à la jetée. I k a s a ṉ ' a d o , — ṉ ' i m y a n g a , — ṉi rere, —
ṉ ' i s o n o , un pont en pierres, — en fer, — en bois, — de lianes.
( P r o v ) . N t ȼ u n u a l è n g ' i k a s a , a l a l y c (litt. si la fourmi ne trouve
pas un pont, elle ne passera p a s ) : Q u i n'a p a s d'argent, rien
ne peut.
— Marché, halle. I m b è r è s'asum̂ i g ' i k a s a , il est arrivé des sardines
a u marché (litt. sur la jetée; par conséquent primitivement le marché
de Libreville se tenait à côté de la jetée du Gouvernement). Syn.
Igolino.
I k a t a k a . s. cl. ( G . Ekolo). Grappe. I k a t a k a ṉ ' a b a , — ṉ ' i n ó n d ó , —
ṉ'im̂ a ngatanga, une grappe de mangues, ̶ d'oignons, un régime
de c o c o s . I k a t a k a ṉ ' i n k ó n d j ó , une grappe de chauves-souris.
I k a z a . s. cl. VI. ( G . Mbundu). (Strychnos Icaja). Arbuste dont la racine
est employée comme poison d'épreuve. (Prov.). I ṉ e m b a ṉi ngani
e ' d y ó n g i n o i k a z a (litt. le maléfice d'autrui n'a p a s bu le poison
d ' é p r e u v e ) : N e nous mêlons p a s des affaires d'autrui. Voy. Akaza.
I k e . s. cl. VI. Œ u f . l k e ṉi n k w a n e , — ṉi ń a n d o , un œuf de perdrix,
— de crocodile. E z a z ' i k e z a t e n a t e n a , le jaune d'œuf. D y a n ' a k e ,
pondre des œufs. D y u g u m y a o u P u g i n a a k e , couver des œufs.
T è w ' a k e , casser des œufs. B o l ' a k e , battre des œufs. N d j ó g ó n i
y ' a t è w i a k e , les poussins sont éclos (litt. la poule a c a s s é les œufs).
(Prov.). I k e ṉi n d j ó g ó n i a r e v u n i n g ' i y è (litt. l'œuf de poule a
conseillé s a mère). U n enfant en remontre parfois à ses parents.
(Prov.). I k e ṉi n d j ó g ó n i a l e m b y a n e ni n k è n d j è y ' i d o (litt. l'œuf
de poule ne rivalise p a s a v e c un caillou) : L e faible ne peut riva­
liser a v e c un plus fort q u e lui.
— O v a l e . T a v u r u y i n ó yi re i k e ṉî n d j ó g ó n i , cette table est de
forme ovale. O g w è l i w ' a t w e n i i k e ṉi n d j ó g ó n i , la lune est ovale
comme un œuf de poule.
I k è . s. cl. VI. Rire I k è ṉ ' a y ó n o m y è n t ȼ u g u m è y ó n ó , g ' i k è ! j'ai
bien ri c e jour-là. D y ó n ' i k è ṉ'itya, rire d'un air forcé. D y o n ' i k è
ṉi n ó - m p o l o , rire pour faire comme les autres (litt. . . . un rire
de la maison du chef) (Prov.) N k o w i a m è p a , a d y ó n o i k è (litt.
la chose v a mieux, on rit) : O n est joyeux q u a n d tout réussit à
souhait. Voy. Rkè (plus us.).
I k è k è . s. pl. cl. II. Eclat de rire. T o d w a n ' i k è k è y ' a k è , rire a u x
éclats.
— C a q u e t de la poule. T è w ' i k è k è , caqueter.
— Grosse banane rayée.
I k e k u n a . s. cl. VI. Réponse insolente, langage impoli. O re s i k e k u n a ,
tu e s un insolent. Cf. Kekuna.
I k e l î k a . s. pl. cl. II. L o m b e s . I k e l i k a y ' o k ó n g ó .
I k è n d a . s. pl. cl. IV. Action de s'en aller, départ. Voy. Kènda.
I k e n d j a . s. pl. cl. IV. Disposition, arrangement, préparation. I k e n d j a
s ' O m a - w ' i g o n e , la divine Providence.
I k è n d j ó . s. pl. cl. II. Feuilles de raphia q u e les danseurs du ,,bwiti"
s'attachent à la cheville. D i r y ' i k è n d j ó , attacher c e s feuilles ( a u x
bras, a u x jambes).
IKE — 188 — IKO

l k e n d o . s. cl. VI. (G. Okendo). Briquet. I k e n d o ṉi k a k i n ' o g o n i , on


tire du feu du briquet. K a k ' i k e n d o , battre un briquet.
I k è n g è . s. cl. VI. Adresse, habileté, savoir-faire. O re n ' i k è n g è ( i v o l o )
o s a m ̂ u ! tu es très habile (on dit aussi : O re n'ikèngè, n d j u k e m b e 1)
(Prov.). I k è n g è ṉ ' i k e r a ṉ'awom̂ u ni n k w a n e g ' o g ó m b ó (litt le
bien partager fit apparaître la perdrix à l'entrée du village) : L a
tricherie (déloyauté) retourne à son maître.
̶ Métier, profession manuelle (en général). D y a n d j ' i k è n g è , exercer
un métier (plus spécialement celui de charpentier ou de menuisier),
i k è n g è ṉ'intimbe, — ṉ ' a d o , — ṉ ' i n t ȼ o z o , le métier de charpen­
tier, de menuisier, — de maçon, — de cordonnier (litt. l'art des
planches, des pierres, des souliers). N è n g ' i k è n g è , apprendre un
métier. Voy. Okèngèkèngè. Kyapindi.
— Raison; motif, l k è n g è n d e ṉ ' a k è n d o n d ó g o g o ? pourquoi y es-tu
a l l é ? l k è n g è n d e ṉ ' a t w o n d ó o w y a g u n u ? pourquoi n'es-tu p a s
venu i c i ? Syn. Ntina. Ovono.
I k è n î z a . s. cl. IV. E s s a i , effort, moyen, force. N'ikèniz'isam̂ i mè
par mes propres moyens, par mes propres forces. Cf. Kèniza.
I k è r a . s. cl. IV. Circoncision (en tant qu'on l'opère). Syn. Ipanga.
Cf. Kèra.
I k è r o . s. cl. IV. Circoncision (en tant qu'on la subit). Syn. Ipàngo.
Cf. Kèro.
I k è s i . s. cl. VI. Bonté, pitié, miséricorde. A ṉ a m b y è a r e i k è s ' i v o l o
n ' a n a g a , D i e u est plein de miséricorde envers les hommes. K o t o
n ' i k è s i , être pris de compassion. D y e n ' o m a i k è s i , avoir pitié de
quelqu'un. T e v ' i k è s i , montrer de la pitié. Syn. Ekèwa. Nkèngó.
I k c s u . s. adj. cl. VI. (Nk. Ikezo). L o u c h e , O re i k e s u , tu es louche.
I k i k a . s. adj. inv. Unique. Om̂ w an'iwè w ' i k i k a , son fils unique.
Om̂ w an'iwam̂ i w ' i k i k a , g a w i ń a n g o , mon fils unique, don des
dieux (litt. . . . précieux comme un médicament).
— s. cl. VI. Solitaire (vieil animal qui vit isolé). I k i k a ṉi n g o w a , —
ṉi n d j ó g u , — ṉi n k è m ̂ a , vieux sanglier, vieil éléphant, vieux
singe. (G. Ovólókó).
I k i l a . s. pl. cl. IV. Repassage du linge. N è n g ' i k i l a , apprendre à
repasser le linge. Cf. Kila.
I k i n d a . s. cl. VI. Grand repas, festin. N a m b ' i k i n d a ṉ ' i ṉ a , donner
un grand repas (litt. faire cuire . . .). Chez les Akèles et quelques
autres tribus : Cérémonie de la Circoncision suivie d'agapes monstres.
— Commensalité. M ó n g i w i re i k i n d ' i m o , ceux qui mangent à la
même table.
l k ó . s. cl. VI. N œ u d qui sert à relier les lattes de raphia aux piquets
d'une c a s e . D i r y ' a k ó o u K o r ' a k ó , faire des nœuds.
I k o g o . s. cl. VI. Loricaire ou Silure cuirassé ( d ' e a u douce).
I k ó g ó r a . s. cl. IV. Ronflement, reniflement. I k ó g ó r a s i k ó g ó r o
n ' o m a w i n a n ' a n t ȼ ó v i n ó , les ronflements d'un dormeur. Cf. Kógóra.
— Baragouinage. I t a n g a n i ' w i d y ó g ó i k ó g ó r ' i s a n i , les Européens
ne comprennent rien à votre baragouinage..
I k o k o . s. cl. VI. C a n n e à sucre. M p ó n g ó y ' i k o k o , un nœud de
canne à sucre. I k u y ' a k o k o , mâchures de canne à sucre. I m p u n g u
IKO — 189 — IKO

s ' a k o k o , fleurs paniculées de la canne à sucre. M b o y ' i k o k o ,


bouture de canne à sucre (tête). A w a n a w ' a k o k o , repousses o u
rejetons de canne à sucre. Variétés : D i r y è , N t ȼ e n d e , N ó m b y è ,
N d w a k ô w ô , O m b u . . . Voy. ces mots.
I k o k o n ' a t a n g a . s. cl. VI. S u c r e . I m u n g a ṉ ' i k o k o , un morceau
de sucre. P a p a y ' i k o k o , un pain de sucre ou un paquet de sucre.
Ikoko ṉ a tenatena, cassonade.
I k o k o n ' a b a m b o . s. cl. VI. (Nk. Ikoko na Rè-Mpónó). Fausse canne
à sucre. Syn. Okongolya.
I k ó k ó . s. cl. VI. (G. Ntaza). Claie ou treillis en lattes de raphia, store.
N a n a g ' i k ó k ó , coucher sur un lit en treillis. I k ó k ó ṉi d i w i n ' -
om̂ w èi, store, persienne. N o g ' a k ó k ó , tresser des claies, des stores.
̶ Origine, temps immémorial. O s a m u w ' a v i l i g ' i k ó k ó , une coutume
immémoriale. Syn. Osaye.
I k o l a . s. pl. cl. IV. Achat, vente, commerce, négoce. I t a n g a n i y ' i k o l a ,
les commerçants européens. E w i l o z ' i k o l a , le commerce. Cf. Kola.
Voy. Igolo. Igolino.
I k o l o l o . s. pl. cl. II. Petites branches o u feuilles jetées à terre pour
indiquer le chemin. D y i r ' i k o l o l o g ' a m ̂ a r a k a n o , marquer le chemin
à un carrefour.
I k ó m ó . s. cl. VI. (G. Escgolo). Petit panier de pêche.
I k ó n a . s. pl. cl. IV. T o u x , coqueluche, grippe. N k a n i y ' i k ó n a , toux.
K o t o n ' i k ó n a , être pris de la toux. Cf. Kóna.
I k o n d a . s. cl. VI. A m a s , tas. D a t i z ' i k o n d a , faire un tas. Voy. Akonda.
Okondo.
I k ó n d a . s. pl. cl. IV. Manières insinuantes, intrigues. O re s i k ó n d a ,
tu sais t'insinuer.
̶ Achat d'esclaves. I k ó n d a s i k ó n d o a s a k a , la traite des esclaves.
Cf. Kónda.
I k ó n d ó . s. cl. VI. (Musa paradisiaca). Grosse b a n a n e q u e l'on mange
cuite ou grillée. Bananier. Régime des bananes. K w a i k ó n d ó o u
t e n ' i k ó n d ó , couper un régime de bananes. N d è g è y ' i k ó n d ó ,
grappe ou main de bananes (d'un régime). Om̂ c ngo w'ikóndó,
une banane détachée ou doigt. I k ó n d ó ṉinó ṉi p a r e i n ó m b è , —
ṉ ' a t w e n i ntȼintȼi ou ornpizi, — ṉ ' a b ó n d i n d j è w è , cette b a n a n e
est encore verte, — elle commence à jaunir, — elle est blette.
A k ó n d o m'afeni, — mi p a r e a r n b e z o , les bananes sont cuites,
— elles sont encore crues. E k e n d j o z ' i k ó n d ó , pied, bulbe o u
plateau charnu du bananier. Otindi w ' i k ó n d ó , tige ou stipe du
bananier. O p e p e w ' i k ó n d ó , drageon o u rejeton du bananier.
N o m b a y ' i k ó n d ó , bourgeon conique terminal du régime de b a n a n e s .
Ngóri y ' i k ó n d ó , pédoncule du régime. N t ȼ a g a y ' a k ó n d ó , plan­
tation de bananiers. O g w i r i n a w ' a k ó n d ó , bananeraie qui entoure
le village. I k ó n d ó ṉ ' a k ó g w i ń o m b a o u I k ó n d ó ṉ ' a d y e g i , le
bananier bourgeonne. I k ó n d ó ṉ ' a s a g i , le bananier a fleuri. I k ó n d ó
ṉ ' a p u r i , le régime s'incline, I k ó n d ó ṉ ' a t w e n i o b i b a , les fruits sont
formés. I k ó n d ó ṉ ' a d y ó l i , les fruits sont bons à manger. I k ó n d ó
ṉ ' a d y a r w i o u ṉ ' a s e n i , les b a n a n e s s e fendillent. (Prov.). I k ó n d ó
̶ 190 ̶
IKO IKU

e d u b w a g'otindi n ' a s ó l ó (litt. le régime quitte le tronc pour


des besoins) : P a s de dépenses inutiles. Voy. Itótó.
̶ M a q u e r e a u (poisson de mer fusiforme).
I k ó n d o - r n b u r n b a . s. cl. VI. ( G . Ikwang'ilógó) C a n n a ou Balisier,
plante ornementale (Canna indica).
I k ó n d ó - n ' i n g u w u . S . cl. VI. H e r b e aquatique, d'aspect blanchâtre,
recherchée des hippopotames,
l k ó n d w e r e r e . s. cl. VI. (Rcioa Ikondéré). Arbre à port étagé : bois
tendre. Porte-ombrage pour vanillerie.
I k ó n g a . s. pl. cl. IV. Maigreur, maigre, décharné. I k ó n g a g'om̂ o ngoli,
maigre comme un caméléon. O d w a n ' i k ó n g a y e n ó s è ? pourquoi
es-tu si maigre? Voy. Egónga. Ctr. Ipenda. Ntora.
l k o n i - s ' a y e r n b a . s. pl. cl. IV. (G. Ikoni s'Anambyè; Or. Okasa-
w'ombwiri). Eruption cutanée, écrouelles, cloques.
I k o p a . s. cl. VI. (G. Ezeva). Jarre, urne, v a s e en grès (de fabrication
européenne), ou v a s e en argile ( d e fabrication indigène). P a g i n ' -
i k o p a ṉi ń a n g o , remplir une jarre d'écorces médicinales,
l k o s o . s. cl. VI. Patte d'oiseau. I k o s o ṉi n d j ó g ó n i , une patte de poule.
B o l ' i k o s o , dérober.
I k o t a n a . s. pl. cl. IV. Bel effet. Intimbe s ' o k u m e s i re i k o t a n a ,
les planches d' ,,ocoumé" font un bel effet. Cf. Kotana.
I k ó t i . (m. gatoa). s. cl. IV. Ardoise, pierre noirâtre qui s e rencontre
dans le lit de certains cours d'eau.
I k o w a . s. cl. IV. Petit poisson de mer, difficile à écailler.
I k o w î n a . s. pl. cl. IV. Bercement, caresse. (Prov.). I k o w i n a s i
n a n i z ' o m ̂ w a n a (litt. le bercement fait dormir l'enfant) : Plusieurs
se laissent prendre a u x flatteries. Cf. Kowina. Kowyagowya.
I k u . s. pl. cl. II. Résidu, déchets, mâchures. I k u y ' a k o k o , des mâchures
de canne à sucre. I k u y i m b e n d a , un tourteau d'arachides. I k u yi
kafe, du marc de café. I k u yi t a k o , du tabac chiqué. Voy. Oku
(sg. in us.).
I k u d u k w è . s. cl. VI. Continuité. I k u d u k w è ṉ i n i n g o , une pluie
continue. N k ó n d j ó y ' a p e g a g a i k u d u k w è , le ,, nkóndjó " s'est
poursuivi sans interruption.
I k u k è . s. cl. VI. Gros escargot. I k u k è ṉi n k ó l a .
I k u k u . s. cl. VI. Toile. N a g o y ' i k u k u , une tente en toile. E p w e
z ' i k u k u , pliant, chaise longue. I n t ȼ o z o s ' a k u k u , des espadrilles.
— Voile. O w a t a n g a w ' a k u k u , un navire à voiles. P a n d y ' a k u k u ,
monter les voiles. S a m b u n y ' a k u k u , déployer les voiles. K a l u n y ' -
a k u k u , changer, tourner les voiles. S o n y ' a k u k u , amener les voiles.
P u r ' a k u k u o u K o r ' a k u k u , carguer les voiles. F e l ' a k u k u m b a t a ,
mettre les voiles en ciseaux. A k u k u m ' a d u m ̂ a n g a n i , les voiles
sont gonflées. A k u k u m ' a p ó g w i , les voiles ne prennent plus le
vent. A k u k u mi p u k w a v u k w a , les voiles battent. A u fig.
A k u k u p ó g ó , en vain, sans s u c c è s . M y ' a k è n i z i , k è n i z a , k è n i z a ,
k è n i z a , a k u k u p ó g ó , j ' a i essayé à plusieurs reprises, sans pouvoir
aboutir (litt. les voiles flasques).
I k u l u . s. cl. VI. C e qui reste d'un objet c a s s é . I k u l u ṉi s w a k a , un
IKU - 191 — ILA

couteau dont la lame est c a s s é e . I k u l u ṉ ' o z ó , pipe à tuyau très


court ,,brûle-gueule".
— Moignon. A t e n o o g ó ( — o g o l o ) , w ' a t i g a n i i k u l u , on lui a coupé
le bras ( — la jambe), il n'a plus qu'un moignon. O m a m è w ó n ó
a r e im̂ e no â k u l u , cet homme a les doigts rongés par la lèpre.
̶ (G. Ikilï). Chicot (racine d'une dent c a s s é e ) . I k u l u ṉ ' i n ó .
I k u n a (ang. schooner). s. cl. VI. Goélette (petit bâtiment à deux mâts).
I k u n d u . s. cl. VI. Nid. I k u n d u ṉ ' i b ó n g a r n b a l a , un nid d'hirondelle.
N o g ' i k u n d u , construire un nid. (Prov.). Ṉ ó n i y ' a d o g w a p o l o yi
fêm̂ ' ikundu, à trop voler, l'oiseau se trompe de nid.
̶ Hutte, c a b a n e , maisonnette. I k u n d u ṉi n a g o , une cahute. (Prov.).
M y ' a g a m b e ṉ ' a k u n d u , m y ' a n ó d y e n ' A k o w a (litt. je ne parlerai
pas avec les huttes, sans avoir vu les Pygmées) : Il faut parler à
qui de droit.
I k u n g a - g u n g a . s. pl. cl. IV. Bourdonnement (d'insectes). Voy. Kunga-
gunga.
I k u n g w a - g u n g w a . s. pl.cl. IV. Grognon; grognard. O re s i k u n g w a -
g u n g w a , tu es un insupportable grognon. Cf. Kungwa-gungiva.
I k u s a . s. cl. VI. (Nk. Igoza). (Luffa cylindrica) Eponge-végétale,
Gourde-serviette ou Liane-torchon. Plante grimpante à fruits fibreux
pouvant servir d'éponge.
I k u t i i . s. cl. VI. Corbeille ronde à couvercle. Ikutu ṉ ' i d y o v a , petit
panier de pêche.
I k u w u n a . s. pl. cl. IV. Partial. O re s i k u w u n a , tu montres de la
partialité. I k u w u n a s i b e s i re n ' O g a n d a g a , O g a n d a g a a des
préférences trop marquées.
I k w a n d j i . s. ci. VI. Pied de manioc abandonné dans une ancienne
plantation. T u w a a k w a n d j i g ' o d a , arracher des racines de manioc
dans une ancienne plantation.
I k w a n g i l a . s. cl. VI. Terre ou forêt vierge. I g a ṉ i n ó ṉi p a r e
i k w a n g i l a , cette forêt n'a jamais été exploitée. Oróï winó wi
p a r e i k w a n g i l a , cette terre n'a jamais été cultivée.
I k w a t è . s. cl. VI. Envoûtement. Voy. Kwata.
I k w e l e . s. cl. VI. Bouteille o u fiole renflée.
I k w è l i k i . s. cl. VI. (G. Idyomba). D o t (marchandises qu'un homme
donne pour épouser une femme selon la coutume indigène). P a
i k w è l i k i , fournir une dot. F i n i z ' i k w è l i k i (Q. Finiz'okale), rem­
bourser une dot. Voy. Kwèla.
I k w è r a . s. pl. cl. IV. P ê c h e a u flambeau. Cf. Kwèra.
— Pillage, rapine.
I k w è t a . s. cl. VI. Golfe, baie, anse. I k w è t a ṉ ' O t a n d è , la baie
d'Otandè.
I k w e z a n g a n a . s. pl. cl. IV. H a s a r d . O s a m ̂ u m è w ó n ó w ' a k ó n g w a
n a s i k w e z a n g a n a , cette affaire a réussi par hasard, fortuitement.
Syn. Ibaku.
I k y o (ang. liquor). s. cl. VI. Liqueur, sirop, vin doux.
H a (̶ la), adj. var. cl. II, VI. Long, grand. I v a r ' i I a , une longue
branche. Ctr. Ipe.
I l a l i n o . s. cl. VI. Endroit où l'on traverse une rivière. Cf. Dalya.
ILA ̶ 192 ̶ ILE

l l a l y e (̶ lalye). adj. var. cl. II, VI. Très long, très grand. I g ó n d j i
i l a l y e , une très longue ficelle. Ctr. Ipepye.
I l a g o . s. pl. cl. IV. Incantantions. Tum̂ ' ilago, faire des incantantions
(avant d'administrer le poison d'épreuve). Cf. Daga. Voy. Olago.
I l a m b a l a n i b a . s. pl. cl. IV. Grimaces, bouffonneries. Simagrées,
momeries. Voy. Olamba.
I l a n d è . s. cl. VI. (fllchornea sp.). Arbuste dont les Pahouins s e ser­
vent comme excitant avant les initiations et dans les cérémonies
fétichistes.
I l a n g a . s. cl. VI. N o m générique de diverses espèces de plantes
monocotylédones : Liliacées, Iridacées, Orchidées. I l a n g a ṉ ' a n t ó n y a
(Sanseviera guineensis), sansévière. I l a n g a ṉ'erere ou I l a n g a
ṉ ' i g o n o (Sarchanthus), orchidée épiphyte.
— Fétiche d'abondance, de fertilité, de fécondité. I l a n g a ṉ ' i d y a n a
ou I l a n g a ṉ'em̂ è nó. S è n ' i l a n g a , prendre c e fétiche.
̶ Fétiche de guerre. I l a n g a ṉ ' i g ó w i .
I l a s a . s. cl. VI. ( G . Olandju). Orange. I l a s a ṉi P u t u , orange douce
(importée par les. Portugais). I l a s a ṉi M p o n g w è ou ṉ ' A y o g o ,
orange amère (indigène). Voy. Olasa.
I l è g è . s. cl. VI. Blanc d'œuf, albumine. I l è g è ṉ ' i k e . ( G . Ombono).
— Glaire. K è n d ' o g ó m b ó i l è g è i r e v o , n'avoir q u e des selles glai­
reuses.
— Gélatine. O m ̂ w ' i d ó m b è w ' a ṉ o z w è w ' a d u o i l è g è i r e v o , la viande
du petit mouton q u e nous a v o n s mangé n'était p a s encore faite
(litt. était gélatineuse). O m ̂ a n g a t a n g a w i n ó w i p a r e i l è g è i r e v o ,
l'amande (coprah) de c e c o c o est encore gélatineuse.
I l è l è (̶ lèle). adj. var. pl. cl. 11, IV. (G. Ilèli). M o u , p e u consistant,
facile. I b a i i è l e , une mangue* blette. Igum̂ a i l è l e , des maniocs
mous. I g a m b ' i I è I e , une chose facile. I g o l o ṉ ' i s w a k a ṉi re g u n u
i l è l e , les couteaux ne coûtent p a s cher ici. I m y a i l è l e , des poils
souples. Ctr. Iyóle.
I l è m b è t ó g ó . s. cl. VI. Herbe rudérale, médicinale. Ilèmbètógó
i ṉ a n t o (Piper subpeltatum), sur c e s larges feuilles aromatiques on
dépose les offrandes faites a u x mânes des ancêtres. I l è m b è t ó g ó
inom̂ e ou I w è l è w è l è , plante à tige articulée et belles fleurs violettes,
en sorte de lèvre pendante : on lui attribue la faculté de calmer
les différends.
I l è r n b ó . s. pl. cl. II. Rayures, zébrures. K e m b ' i l è m b ó g ' o k u w a , tracer
des raies sur le corps. Olèmbó (sg. peu us.). Syn. Irèndó.
I l è n d è . s. pl. cl. II. B a v e . S o l ' i l è n d è , baver.
l l è n d è . s. cl. VI. (G. Igondja; Nk. Ilèndèlèndè). Faitière, c e qui couvre
le faîtage de l a c a s e indigène. I l è n d è ṉi n a g o ṉ ' a p u g o , on a mis
des laitières à la c a s e . Voy. Oróndó.
I l è n d è l è n d è . s. cl. VI. Arbuste grimpant, médicinal (pour coupures).
I l e n d o . s. cl. VI. Hirondelle des S a v a n e s .
— Frère (opposé à sœur). I l e n d o , y o g o r e g u n u , mon frère, viens
donc ici (vx).
l l è n g e . adj. var. cl. II, VI. Trouvé. I k e i l è n g e , un œuf trouvé. I z ó
i l è n g e , des pipes trouvées. Cf. Dènga.
ILE — 193 - ILO

l l è n g w è . adj. inv. (G. Obuka). E p a i s , pâteux (se dit d'une boisson).


Itutu ṉinó ṉi p a r e i l è n g w è . c e vin de palme est encore épais.
H e m . S . adj. cl. VI. Pleureur, pleurnicheur. I l e n i ṉ ' o m ̂ w a n a , un enfant
pleurnicheur. (Prov.). Om̂ w 'ileni e m a n i z ' o m a n k è n g ó , l'enfant
pleurnicheur met à bout la patience de ses parents. Syn. Elenyage.
Olenisi. Cf. Dena.
I l e w e . s. cl. VI. P a u m e . I l e w e ṉi ntȼóm̂ è , la paume, le creux d e l a
main. W a n g ' i m y a y ' a f e y a m y è g ' i l e w e , m y ' a v e w è n ó d i s u ,
quand même les poils pousseraient dans la p a u m e de m a main,
je ne te donnerais p a s dix sous. Voy. Igando.
I l è w u . s. cl. VI. T a b a c . (Ew.).
D i r e (̶ lire), adj. var. cl. II, VI. (G. Iliri). I r w a n o ilire, un pesant
fardeau. I t o n d o ilire, des paniers lourds. Ctr. Iyavure. Cf. Dira.
I l î r y a . s. cl. VI. N œ u d , lien. D i r y ' i l i r y a , faire un nœud. P u r u n ' -
ilirya, défaire un nœud. Ilirya ṉi m a r i a j e ṉ ' a y ó l y e p u r u n o ,
le lien du mariage est indissoluble. (Prov.). Ingóm̂ a s i b o l o
n ' a l i r y a (litt. les tambours sont battus a v e c des nœuds) : O n n'agit
pas sans raison. Cf. Dirya.
I l ó d i n î . s . et. II. Curieux, indiscret. O re i l ó d i n i , tu es (trop) curieux.
Cf. Dódina.
I l o g e . s . cl. VI. M é d u s e o u Ortie de mer. O r o n g a w ' i l o g e , espèce
de champignon vénéneux.
I l ó g è . s. cl. VI. (Nk. Ilèngè). Citrouille, courge, potiron indigène
(plusieurs variétés).
H ó g è - l ó g è - n a n d o . s. cl. VI. Jeu d'enfants.
I l o k i . s. cl. VI. (G. Ngwangala). Petite solanée à feuilles et fruits
comestibles.
I l o l o . S . pl. cl. II. (G. Iyoyo). Petites sardines. K u b u n ' i l o l o , prendre
de petites sardines.
̶ Applaudissements, acclamations, ovations. I l o l o y ' a g w a n a . D y i r ' -
i l o l o , acclamer, applaudir, répandre des bravos. D y i r i n ' o m a i l o l o ,
applaudir quelqu'un. Voy. Olo.
I l ó l ó . s. cl. VI. P a p a y e . B o l e n d j a l i y ' i l ó l ó , entreprendre une chose
qu'on ne pourra pas mener à bonne fin (litt. tirer un fusil de
papaye : allusion a u x enfants qui jouent a v e c le pétiole creux des
feuilles de papayer). Voy. Olóló.
U ó m b a . s. cl. VI. (G. Ozwezwe. Or. Ozozo). Arbre rudéral à bois
mou (Karlea berchemioides). I l ó m b a ṉ i p a n o ingóm̂ a , le bois de
l'ilómba sert à faire des tambours. (Prov.). I l ó m b a a w u y i n è :
N d j ó g u , ṉ i k a g a m y è ni n k è n g ó , v o t w è a z w è k e d w a n e n k a l a ,
1' ,,ilómba" a dit: Eléphant, ne t'appuies p a s trop fort sur moi,
nous serons peut-être ensemble un jour (allusion à la p e a u d'élé­
phant qui recouvre les tambours).
I l ó m b a . s. cl. VI. ( G . Mbwha-y'abambo; Nk. Mbum'ilómbè). Pomme-
poison. Plante herbacée à feuilles épineuses : fruit globuleux, jaune,
vénéneux. (Solanum mammosum).
I l o m b o . s. cl. VI. D e m e u r e des Morts (d'après l a croyance des
Mpongwès). W a r e r è w ' a k è n d i g ' U o m b o , nos pères sont allés
dans la demeure des Morts.
ILO — 194 — IMA

— L a Mort elle-même ( a u fig.).


l l ó n d ó . s. cl. VI. C r a b e d'eau douce. (Telphusia fluviatilis).
I l o n d w e (—- londwe). adj. var. cl. II, VI. Haut, élevé. I ṉ è n g ó i l o n d w e ,
une haute colonne. Igum̂ y a i l o n d w e , des mâts élevés. Cf. Dondwa.
I l o n g a (̶ longa). adj. var. cl. II, VI. Premier. I g a m b ' i l o n g a , la pre-
mière parole. I r è n d ó i l o n g a , les premières lignes, les premières
lettres. Ctr. Inumuna. Cf. Donga.
I l o n g o . s. cl. VI. (G. Izanga). Trou o u nid de carpe.
I l o s i . s. cl. VI. ( G . Imóni). Citron. P y a r ' a l o s i , presser des citrons
pour en extraire le jus. Cf. Olosi.
I l ó t ó . (néol.). s. cl. VI. Lieutenant, second d'un navire. Ilótó ṉi m e l i ,
— ṉ ' i m a n u w è l è , le second d'un paquebot, d'un vaisseau de
guerre. Syn. Om'o duke ngówè.
— Celui qui tient la place d'un autre, celui qui seconde et remplace
le chef. P a p a n'ilótó ṉi J.-K., le P a p e est le Vicaire de J.-C.
I l ó t ó ṉi m i n i s è - m p o l o , le vicaire général de l'évêque.
I l o w i n a . s. cl. VI. Commencement, début. M y ' a l u o g ' i l o w i n a ṉi
n k a y i n ó , — ṉ ' i d y o m b ' i s a o , j'étais présent à l'origine de c e
village, — a u x débuts de leur mariage. Cf. Dowa.
I l ó w i n o . s. cl. VI. Rendez-vous de pêche ( à l'hameçon). Cf. Dówa.
I l ó w ó . s. cl. VI. H a m e ç o n . P u n g ' i l ó w ó , jeter l'hameçon. D u r ' i l ó w ó ,
retirer l'hameçon. K a s u n ' i l ó w ó , ferrer un hameçon. E w è r è z i
ṉ e n a g ' i l ó w ó , le poisson mord à l'hameçon. I l ó w ó ṉ ' o d o d o ,
ligne de fond. I l ó w ó ṉ'ontere, ligne flottante.
— Gaffe (perche armée d'un ou deux crocs, servant à aborder).
I l ó w ó ṉi d a t o n ' o w a t a n g a .
— Agrafe (de couturière). I l ó w ó ṉi b a n g a t y e n g ó ï .
I l u d o f e y a . s. cl VI. (G. Tomb'idyoro). Herbe médicinale, à odeur
musquée (Composée).
I l u g u . s. cl. VI. Eau-de-vie, alcool. U u g u n d e ? o u I l u g u o n ó n g ó n d e ?
quelle sorte d'eau-de-vie ? I l u g u a z e l e o m b y a , l'alcool est nuisible.
Voy. Rlugu (plus us.).
I l u n g u (— lungu). adj. var. cl. Il, VI. Ancien, vieux. I p a k ' i l u n g u ,
un vieux bonnet. I t o n d o i l u n g u , d e vieux paniers. Ctr. Inóna.
I l u p u . s. cl. VI. Amarante du S o u d a n . Plante potagère cultivée comme
épinards. I l u p u ṉ a p u p u (Rmarantus patulus); I l u p u ṉ a t e n a t e n a
(Rmarantus spinosus), à rameaux piquants, couleur générale rouge.
I l w a n o . s. cl. VI. Endroit ou l'on s'asseoit, ou l'on demeure. I I w a n o
ṉ ó ṉi re g w e ? ( o u n a g w e ? ) o u demeures-tu? Cf. Dwana.
— F e s s e . I l w a n o ṉ ' e t i n a . Syn. Ira.
I m a m a . s. pl. cl. IV. Etonnement, admiration. A l w a n a n i n ' i m a m a
g o d y e n a n è . . ., ne vous étonnez p a s de c e q u e . . . Cf. Nama.
I m ̂ a m b a - n a m b o l e s e . s. pl. cl. II. Epreuve des serpents. Voy. Egano.
Im̂ a m̂ î . loc. poss. pl. III, VI. D e moi, à moi. Sert a rendre: 1° le
pron. poss. franc. A k ó n d ó minó imam̂ i , ces bananes sont à moi;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par a (cet ,, a "
s'élide devant ,,i"): Ab'im̂ a m̂ i , mes mangues. Voy. Mami.
I m a m ̂ u . s. adj. cl VI. (Nk. Imamuka). Mutisme, muet. O d w a n ' i m a m ̂ u
IMA — 195 — IMB

y e n ó s è ? pourquoi restes-tu muet ainsi ? N t ȼ ó n i y ' a p a n g ' è imam̂ u ,


il est muet de honte.
I r n a n a . s. pl. cl. IV. Fin. I m a n a si n t ȼ e , — s ' e z ó m e d u , — s ' o m -
pum̂ a , ̶ s ' e z a n g o , la fin du monde, ̶ de toutes choses,. ̶ de
l'année, ̶ d'un livre. Syn. Isula. Ctr. Ipakilya. Cf. Mana.
I m ̂ a n a ou I n a n a . s. cl. VI. Charbon de terre o u de bois. Voy.
Amana (pliis us.).
I r n a n d a . s. cl. VI. D o n a t i o n de soi-même à un autre. B o l ' i m a n d a
g o r ' o m a , s e donner à quelqu'un. Syn. Dyingine mpèmba.
I r n a n i . loc. poss. pl. III, VI D e vous, à vous. Sert à rendre: 1° le
pr. poss. franc. A b e m b e m ó n ó i m a n i , ces tourterelles sont à vous ;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par a (cet „ a " est
élidé devant „ i " ) . A l a s ' i m a n i , vos oranges. Voy. Mani.
I m ̂ a n i ou I n a n i . s. cl. VI. H e r b e . I m è ! i ṉ a n i i ṉ e n g e ! q u e d'herbes 1
Am̂ a ni m ' a b ó n g i n k a l a y o d u , les herbes ont envahi tout le
village. Voy. ńrhani.
I m ̂ a n i n o . s. cl VI. Fin. A ṉ a m b y è e b e ' d w a n a n'im̂ a nino, D i e u
n'aura pas de fin. Ctr. Ivakilyo. Cf. Mana.
I m ̂ a n o . s. cl. VI. Butin, pillage. Kwèr'im̂ a no, faire du butin, piller.
(Prov.). I g u m b a n'im̂ a no a v a g i z e o m a (litt. marchandises de
butin n'enrichissent pas un homme) : Bien mal acquis ne profite
jamais.
I m a o . loc. poss. pl. III, VI. D ' e u x , à eux. Sert à rendre 1° le pr.
poss. franc. Alosi m i n ó i m a o , ces citrons sont à e u x ; 2° l'adj.
poss. franc, après tout subst. terminé par a (cet ,, a " est élidé
devant ,, i "). A m b o r ' i m a o , leurs costumes. Voy. Mao.
I r n a z o . loc. poss. pl. III, VI. D e nous, à nous. Sert à rendre: 1° le
pr. poss. franc. A k e m i n ó m a m a n d è ? ̶ I m a z ó . A qui sont
ces œufs? ̶ A n o u s ; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst.
terminé par a (cet ,, a " est élidé devant ,, i ") : A m p u v ' i m a z o ,
nos genoux. Voy. Mazo.
LMbanda, s. cl VI. P o u de corps.
I m b a n i ( ̶ wani). adj. num. pl. cl. II, V. D e u x . I d y o i m b a n i , deux
torches. Im̂ e ngo i m b a n i , deux cornes.
I m b e . s. pl. cl V. (de Mbe). M a l , faute, défaut. Mèm̂ ' imbe s ó , a v o u e
tes fautes.
̶ Offense, outrage. I m b e s i d y a n d j i n o n d ó m y è , les outrages dont
tu m'accables.
̶ Peine, calamité. I m b e s i n t ȼ e y i n ó , les misères de la vie.
I m b e ( — we). adj. var. pl. cl. II, V. M a u v a i s , méchant. I m b i l ' i m b e
s ' a n a m b o n d ó , les mauvaises noix de palme q u e tu a s fait cuire.
— M a l fait, laid. I n k a v ' i m b e s i n ó , ces pagaïes mal faites. I m p o m b o
i m b e , des nez déformés.
— Dans certains cas, il a le sens d'un superlatif. A n w è i î e i m b e ,
vous êtes de grands voleurs. Ctr. Imbya.
I m b e n d e ( — wendé). adj. var. pl. cl. II, V. Féroce. Iṉam̂ ' imbende,
les animaux féroces. Cf. Benda.
I r n b e z o ( ̶ wezo). adj. var. pl. cl. Il, V. Cru, qui n'est pas cuit.
I m ó n g ó i m b e z o , des ignames crues.
IMB ̶ 196 - IME

̶ Vert, qui n'est pas sec. Ikum̂ e i m b e z o , des ,,ocoumés" encore


verts.
I n i b ó n d e (̶ wónde). adj. var. pl. cl. II, V. Mûr. Imbum̂ ' imbónde,
des tomates mûres. Cf. Bónda.
l i n b ó n e (̶ wóne). adj. var. pl. cl. II, V. Pourri. I m b ó r è irnbóne
s i n ó , ces sardines pourries. Cf. Bóna.
I r n b ó n g L s, cl. VI. Epi de graminées. (G. O s a s a ) .
̶ P a n a c h e , plumet. A m b ó n g i mi b ó r o g ' i v a n g a , plumEs ou épis
q u e l'on porte en dansant 1' ,,ivanga".
I n l b u l y a - w u l y a . s. cl. IV. Nourriture qui reste entre les dents.
Imbulya-wulya s'iṉa.
I r n b u n g a . s. cl. VI. T a p a g e , bruit tumultuEux, chahut. A w è o m a
w ' i m b u n g a , tu Es un tapagEur. E w a n d o z ' i m b u n g a , assEmblée
bruyante, cohue.
— Désordre, débauche, inconduite. K ó m b i z ' i m b u n g a ou K o t a g'im-
b u n g a , se livrer à la débauche, vivre dans le désordre. I m b u n g a
ṉi ntȼe, les amusements de ce monde. I m b u n g a ṉ ' a n t o , vie
déréglée. O m a w ' i m b u n g a , un viveur ( o u un fripon).
— Mystification, friponnerie, mauvais tour. P a n g a orna i m b u n g a ou
S ó g a o m a i m b u n g a , mystifier quelqu'un, lui jouer un mauvais tour.
l r n b w a n d a . s. pl. cl. V. Jeu d'échasses. P a n d a g ' i m b w a n d a , monter
sur des échasses. Syn. Ingembyo.
— AnciennEment, personnage m a s q u é (okukwe), monté sur des échasses.
l i n b y a . s. pl. cl. V. (de Mbya). B i e n ; bonne action, qualité. A ṉ a m b y è
e d y e n ' i m b y a si d y a n d j o z w è , D i e u voit nos bonnes actions.
— Bienfait, sErvice rendu. D y a n d j i n ' o m a i m b y a , comblEr quElqu'un
de bienfaits.
— Plaisirs, jouissancEs. I m b y a si n t ȼ e , les joies de ce monde.
I m b y a (— wya). adj. var. pl. cl. Il, V. B o n , b e a u . I n a m b ' i m b y a ,
dE belles étoffes.
— Parfois, il a un sens ironique. G ' i l o s o i m b y a yi re n ' o m a
m è w ó n ó ! que cet homme a de grosses plaies! Ctr. Imbe.
I m è . loc. poss. pl. III, VI. D e lui, à lui; d'elle, à elle. Sert à rendre:
1° le pr. poss. franc. A g a l i minó i m è , cette huile est à lui;
2° Yadj. poss. franc, après tout subst. terminé par „au (cet „au
est élidé devant ,,i"). A m p a n g ' i m è , ses lois, ses ordres. Voy. Mè.
I m è (— mè). adj. ind. inv. MêmE, (s'emploie aux trois personnes
du sg. pour ,,myèmè", ,,awèmè", „ a y è m è " . Mi ' î e y o n ' o m a ,
m y ' a w y e n i imè ( — m y è m è ) , je n'ai pas été appelé, jE suis venu
de moi-mêmE. O k è n d a i m è g o g o ( = a w è m è g o g o ) , tu es allé
là-bas de toi-même. A p o s w a imè (— ayèmè), il Est tombé dE
lui-même. (Prov.). S w a k a e z a n g i n ' a k ó n d ó , s i p i l a n ' o m ' i m è
( — n ' o m a a y è m è ) : Respecte-toi et tu seras rEspecté (litt. un
couteau à éplucher des bananes, cela est déterminé par l'homme
lui-même).
I m è ! interj. marque: 1° la surprise, l'étonnement. I m è ! o w a r o o m b y a !
o h ! la belle pirogue! 2 ° le mépris, le refus. I m è ! O s è l y ' o k u ' w ó !
ah bien! oui, tu te trompes joliment! (litt. tu te moques de ton
corps). Syn. £mèƒ
IME ̶ 197 ̶ IMO

I m è n a . s. pl. cl. IV. Action d'avaler, déglutition.


̶ Habitude, pratique. O s a m ̂ u e d u n ' i r n è n a ! il faut le temps à tout
(litt. toute chose est l'habitude).
̶ Fréquentation, familiarité. O t ó n d ' o m a m è w ó n ó p o l o ! ̶ A !
i m è n a . T u aimes b e a u c o u p cet homme. ̶ C'est q u e nous nous
connaissons depuis longtemps. Cf. Mena.
I r n e n g a . s. cl. VI. C o l o c a s e des marais. V a m y è i d y a v i s ' a m e n g a
g o k o r e w è r è y i n ó , donne-moi des feuilles de c o l o c a s e pour
enveloppEr ces poissons. Voy. Ikabo. Nkwa.
I m ̂ e n o - î t a n i . s. pl. cl. II. VignE sauvagE. PlantE grimpantE, médici­
nale, à feuilles découpéEs En cinq lobes. Syn. Nteófhè.
I m ̂ e n o - i t a r o . s. pl. cl. II. Plante volubile, médicinale, à feuilles
trifoliées.
I r n è p a . s. pl. cl. IV. Beauté, b e a u . N a g o yi re i m è p a , o s a m ̂ u !
cette maison est très belle. Ctr. Ifeva.
I r n è p e . Se préfixe à un verbe pour exprimer une action bien faite,
ou quelque chose de bon, de beau. I m è p e - d y a n d j a , l'action de
bien travailler. I m è p è - ṉ o , un bon goût. I m è p e - d y e n o si re n ' e z a
m è z ó n ó ! cet objet est b e a u à voir. (Prov.). I m è p e k a m b a s i
t u n i z e m p u n g u , être parfait dans son langage abrège le palabre.
Ctr. Ifeve.
I m è p l n o . s. pl. cl. IV. Faveur, grâce, change. O re n a s i m è p i n o ,
tu a s de la chance. D è n g ' i m è p i n o g o r ' o g a , être en faveur auprès
du chef. Syn. Ibagino. Ctr. Ifevino. Cf. Mèpa.
I n i l n a . s. pl. cl. IV. S o u r d e oreille. O re s i m i n a , tu aimes à faire
la sourde oreille. Cf. Mina.
I m i n y a . s. pl. cl. IV. Fatuité, suffisance. O re s i m i n y a , tu es infatué
de toi-même. Syn. Oposo.
l r n o ( — mo). adj. ind. cl. VI. L e même, la même. K a o i g a m b ' i m o
n ' i m o , toujours la même parole.
— U n seul, une seule. W ' a d y u î i i z ó g ' i m o ṉ ' a d u o n a m y è , ils ont
volé le seul canard que j'avais.
— MêmE (dans lE sEns d'ExcEssif, dE grand). Ife i m o ṉ ' a g o t i m y è l
un grand froid mE saisit (litt. lE froid même).
I r n ó . loc. poss. pl. III, VI. D e toi, à toi. Sert a rendre : /° le pr. poss.
franc. Atótó m i n ó i m ó ? — E l C e s b a n a n e s douces sont-elles à
toi? — O u i ! 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par a
(cet ,,a" est élidé devant ,,i"). A m p a z ' i m ó mi re m b y a m b y e ?
tes deux jumeaux sont-ils en bonne s a n t é ? Voy. Mó.
l r n ó g l (néol.). s. cl. VI. Cruche, pot-à-eau, m o q u e . I m ó g i ṉ ' i n g o n g o ,
un broc. Onurnbu w ' i m ó g i , le bec d'une m o q u e .
I m ó g î n a . s. pl. cl. IV. M é d i s a n c e ( a u sens actif). Cf. Mógina.
I m ó g l n o . s. pl. cl. IV. M é d i s a n c e ( a u sens passif). Cf. Mógino.
I m ó n d ó . s. cl. VI. Grosse chenille (comestible).
l m ̂ ó r i ( ̶ móri). adj. num. cl. VI. Un, une. A r e i n t ȼ ó imóri d a d y è ,
il n'a qu'un œil.
— adj. ind. cl. II, VI. L'autre, lEs autres. I z ó im̂óri y ' a d y u w i , les
autres pipes sont c a s s é e s . I l ó l ó im̂óri ṉ ' a d y i v o n d ó , l'autre papaye
q u e tu as cueillie.
IMO ̶ 198 ̶ IMY

I m ó r L adj. ind. pl. cl. IV, V. L e s autres. I m b o n i imóri s ' a k o l o n d ó ,


les autres cabris que tu a s achetées. I s o n o imóri s i re g w e ? o u
sont les autres liens de rotang?
I r n ó s u (n'). loc. adv. D e tout temps, déjà. Osam̂ u m è w ó n ó w ' a d i n g e
d y a n d j o n ' i m ó s u , cette coutume a toujours été suivie.
I r n p a z a v a z a . s. pl. cl. V. Petits boutons de gale, fréquentes érup­
tions cutanées. Om̂ w a w i n ó a r e o k u w a w o d u k a o s i m p a z a v a z a ,
cet enfant a tout le corps couvert de gale ( o u a souvent la gale).
I r n p e (̶ mpe). adj. var. pl. cl. V. Court, petit. Intongo i m p e s ó n ó ,
ces bâtons courts. Ctr. Inda.
I m p i k e . adj. var. pl. cl. II, V. Grillé. I t a n ' i m p i k e , des crevettes grillées.
I n k o n d o sam̂ i i m p i k e s ' a ṉ e n o , mes carpes grillées ont été mangées.
Cf. Pika.
I m p o l o (— voló). adj. var. cl. II, V. Gros, grand. I m b w a i m p o l o
s ' a d i r y o n'igóli i m p o l o , les gros chiens sont attachés a v e c de
grosses cordes. Ctr. Imyango.
Irnpóm̂ e . adj. var. pl. cl. II, V. Gras. I ṉ a r e impóm̂ e , les vaches
grasses. Ctr. Okapo.
I r n p ó n t a . s. cl. VI. Sorte de poignard.
I m u n g a . s. cl. VI. (G. Ewunga). Gâ te au formé d'alvéoles de cire q u e
fabriquent les abeilles. I m u n g a ṉ ' o n è m b è , — n ' e p o n g a , un rayon
de miel, — un gâteau de cire.
I m u n g a . s. cl. VI. Boule, motte, morceau. I m u n g a ṉi n t ȼ è n g è ou
ṉ'iróï, une motte de terre. I m u n g a ṉi n d a m b o , une grosse boule
de caoutchouc. I m u n g a ṉi m p è m b a , — n ' i k o k o , une boule de
de pain, un morceau de craie, — un morceau de sucre. I m u n g a
ṉi ṉ ó n g è , une pelote de fil.
I m u n g è - m u n g è . s. cl. pl. V. Petites mouches qui vivent par essaims,
(sg. inus.).
I m u n g u r e . s. cl. VI. Petite boule, pilule, granule, grumeau. Imungure
ṉi ń a n g o , une pilule. Imungure ṉ'ati, une crotte.
I r n y a . s. pl. II. Poil, crin, laine. I m y a y ' o k u w a , les poils du corps.
I m y a yi n k a w a l a , du crin de cheval. I m y a y ' a d ó m b è , la laine
des brebis. D u l ' i m y a , épiler. Sing. Omwa (peu us.).
I m y a . s. pl. IV. Connaissance, science. Orna m è w ó n ó a r e i m y a
s i p o l o , cet homme est très instruit. I s a m b i a p a k i l i g o d è n g ' i y e -
m y a , Isambi commence à acquérir quelques connaissances, — à
avoir l'usage d e la raison. Cf. Mya.
I m y a ? (— mya?). adj. var. pl. cl. II, IV. C o m b i e n ? I r è g a i m y a ?
combien de tonneaux? I d y a v i i m y a ? combien de feuilles? Voy.
Ntango sè?
I m y a n g o ( — ango). adj. var. pl. cl. II. Petit. I l o m b o i m y a n g o , de
petits chaudrons. Ctr. Impolo.
I r n y a n t o (— anto). adj. var. pl. cl. II. Femelle. Imbóm̂ a imyanto,
des pythons femelles. Ctr. Inome.
I n i y e n a . s. pl. cl. IV. Reconnaissance, gratitude. Om̂ w a w i n ó a r e
s i m y e n a , cet enfant a de la reconnaissance. Ctr. Ibódyè. Cf. Mya.
Myena.
IMY - 199 - INA

l m y è n è (̶ ènè). adj. ind. pl. cl. II. Autre, différent. I g u l u n g u


i m y è n è , d'autres touracos. Ctr. Yomèmo,
I m y e n g e (̶ enge). adj. ind. pl. cl. IL B e a u c o u p , plusieurs. Igum̂ a
i m y e n g e , plusieurs bâtons de manioc. Ctr. Imyèwó.
I m y è w ó (̶ èwó). adj. ind. pl. cl. IL Q u e l q u e s , quelques-uns. I l o n g a
i m y è w ó , quelques bracelets. Ctr. Imyenge.
I r n y ó n a (̶ óna). adj. ind. pl. cl. IL N o u v e a u , neuf. I t u m b a i m y ó n a ,
de nouvelles ceintures. Ctr. Ilungu.
I n ' . O u i . Syn. E ' .
l n a . s. cl. VI. N o m . I n ' i ṉ ó m a n d é ? quel est ton n o m ? G ' i n ' i ṉ è , en
son nom. B è t y a i n a , nommer, surnommer. F e y ' o m a g ' i n a , appe­
ler quelqu'un par son nom (sans le faire précéder d'un terme de
respect). I n a ṉ'erurnbe, petit nom. I n a i v o l o , vrai nom (litt. grand
nom). In'iṉam̂ i ṉ ' e r u m b e ni P ó p ó , n d o in'iṉam̂ i i v o l o ni
Nkóm̂ a , mon petit nom est P ó p ó , mais mon vrai nom est Nkóiha.
I n a ṉ ' o r u n d a , mot ,,tabou".
— Homonyme, personne qui porte le même nom. In'iṉam̂ i a y è w i n ó ,
voici mon homonyme.
̶ Renommée, réputation. P e n d y a i n a ṉ ' o m a , exalter quelqu'un.
M ó n g i m è s ó n ó w i re i n a i v o l o g ' O g o w è , — g o r e I t a n g a n i ,
ces gens-là ont un bon renom dans l'Ogowè, — auprès des Euro­
péens. T w a n ' o m a i n a i w y a , — i n a i w e , faire à quelqu'un une
bonne, — une mauvaise réputation. B u n d a k a n a , F e v i z a o u P u g i z a
i n a ṉi n g a n i , nuire à la réputation d'autrui (litt. gâter le nom).
Ina. S . cl. Vƒ. Variété de bananier qui produit un régime très grand,
à fruits petits et serrés. I k ó n d ó ṉ ' i n a . (Prov.). Om̂ w o-onom̂ e
n ' i k ó n d ó ṉ ' i n a (litt. le jeune est comme la b a n a n e ,,ina"): U n
jeune homme doit s e faire valoir par ses œuvres.
I n a g a . s. cl. VI. Multitude, foule. G ' i n a g a ṉ ' a p e g a g a g ' o y i n o n è n ó
w i n ó ! il y avait foule à la danse aujourd'hui. M y ' a d u u n o i n a g a
i ṉ e n g e g ' i k a s a , j'ai trouvé une foule nombreuse a u marché. Voy.
Anaga. Onaga.
I n a k a . s. pl. cl. IV. Désir, convoitise. I n a k ' i b e , mauvais désirs,
appétits charnels. Cf. Naka.
I n a k i . adj. cl. VI. Soucieux. A r e i n a k i , il est inquiet, soucieux.
Cf. Naka.
I n a k i n a . s. pl. cl. II. S o u c i s , sollicitudes. I n a k i n a s i n t ȼ e , les solli-
tudes terrestres. Cf. Nakina.
I n a r n b a . s. pl. cl. IL Action de faire cuire. I n a m b a s i p i l a n ' i ṉ a ,
pour faire la cuisine, il faut avoir des vivres.
I n a r n b e . adj. var. cl. VI. Cuit à l'eau. I k ó n d ó i n a m b e , une b a n a n e
cuite à l'eau.
— adj. var. pl. cl. II, IV. V. Cuits à l'eau. I m p ó ï n ' i n k o n d o i n a m b e
s ó n ó , s a m a n d è ? à qui sont ces bécunes et ces carpes cuites à
l ' e a u ? Cf. Namba.
I n a m ̂ u . s. cl. VI. D o u z a i n e , douze objets de même espèce. Inam̂ u
ṉ ' i s w a k a , — ṉi y e n o , — ṉi y a n g o , une douzaine de couteaux,
— de miroirs, — de livres.
INA — 200 — INE

I n a n g a . s. cl. VI. Clair de lune, lumière lunaire. I n a n g a ṉ ' o g w è l i .


O g w è l i w i b a m b ' i n a n g a , il fait clair de lune. I n a n g a ṉ ' o r u w è ,
un b e a u clair de lune. I n a n g a ṉi re n g w a z a ( G . n g a z a ) , la lune
éclaire comme en plein jour. (Prov.). O m ̂ ' a d y e n ' i n a n g a , gènda
p e l è , k ó n d è n è mpiri yi b y a (litt. si tu vois le clair de lune,
va-t-en de suite, parce q u e les ténèbres viennent) : Q u i ne veut
pas q u a n d il peut, ne peut plus q u a n d il veut.
I n a n g o . s. ci VI. Odeur. Voy. Rnango (plus us.).
I n a n i n o . s. et. VI. Endroit où l'on couche, gîte d'étape. Syn. Olako
wi nano. Cf. Nana.
I n a n o . s. cl. VI. C o u c h e , lit. Kóm̂ i n'inano, fabriquer un lit. Syn. Odo.
Cf. Nana.
I n d a (̶ la), adj. var. pl. cl. V. L o n g , grand. I m p o n ó i n d a , les
longues routes. Ctr. Impe.
I n d a m ̂ u . adj. inv. Gluant, visqueux, collant. A k a mi n d a m b o mi re
indam̂ u , la s è v e du caoutchouc est gluante. I l è n d è yi n k ó l a yi
re indam̂ u , l a b a v e de l'escargot est gluante.
̶ Glu (tirée d'un Ficus). Syn. ńka m'Oguǽu.
I n d è l e (̶ lèle). adj. var. pl. cl. V. (G. Indèli). M o u , peu consistant,
facile. I m p è m b a i n d è l e , les pains frais. I m p ó n g ó i n d è l e s ' a b u y i -
n o n d è z w è , les choses faciles à retenir qu'il nous a dites. Ctr.
Indyóle.
I n d e m b a . (m. sékê). s. cl. VI. E c o r c e odoriférante de 1' ,,01umi".
I n d è n g e . adj. var. pl. ci V. Trouvé. I s w a k ' i n d è n g e , les couteaux
retrouvés. Cf. Dènga.
I n d i r e (̶ lire), adj. var. pl. cl. V. Lourd, pesant. Intimbe indire,
les lourdes planches. Ctr. Indyavure.
I n d j a n g i . s. cl. VI. Petit lémurien, de la taille d'un rat, aux yeux
énormes (Hemigalago poensis).
I n d ó . s. ci VI. Ancienne société secrète des hommes, chez les
Mpongwès. N ' I n d ó ! par l'Indó! (serment des initiés). Voy. Yasi.
I n d ó n d ó . s. cl. VI. Grosse pointe d'ivoire. I n d ó n d ó ṉi m p u n d j i .
Ctr. Egègè.
— Personne vigoureuse. O t w e n i i n d ó n d ó ṉ'onom̂ e , tu es devenu
grand et fort. Syn. Onom'ompolo.
I n d o n d w e . adj. pl. ci V. H a u t , élevé. I n o m b ' i n d o n d w e , les hautes
montagnes. Cf. Dondwa.
I n d y a v u r e (̶ yavure). adj. var. pl. ci V. Agile, léger, qui ne pèse
p a s . I p u s i i n d y a v u r e , les chats agiles. Ctr. Indire.
I n d y ó l e (̶ yóle). adj. pl. ci V. (G. indyólî). D u r , difficile, solide,
ferme. Imbim̂ o i n d y ó l e , les ,,mbinio" durs. (Mimusops lacera).
I n d a g ' i n d y ó l e m è s ó n ó , m a n d è b e k o t i z a s o ? qui est-ce qui
retiendra c e s choses difficiles? Ctr. Indèle.
I n è ou N è . Conj. Q u e . C'est-à-dire. Voy. Nè.
̶ Quoi? p o u r q u o i? I n è s è ? Q u e dis-tu? q u e dit-il? O ' b y a d u
inè s è ? pourquoi n'es-tu p a s v e n u ?
̶ S i . I n è m y è d a d y è , s'il n'y avait q u e moi, s'il ne dépendait q u e
de moi. I n è a r w e y e n ó . . . I n è ' t w a y e n ó , si cela avait eu
lieu . . ., si cela n'avait p a s eu lieu . . . I n è a r a n g a g ' o m ̂ w a n d j a
INE — 201 — INI

w i n a g o , s'il n'y avait p a s la question de la c a s e . I n è m y ' a r e


n a s i ṉ a , m y è k o p ' ó s o , si j'avais des vivres, je pourrais t'en
donner. Syn. Are nè. Arwe nè. Kó nè.
I n è g a . s. adj. pl. cl VI. Vitesse, hâte, diligence. Om̂ w a w i n ó a r e
a g o l o i n è g a , cet enfant a le pied léger. O d w a n ' i n è g a y e n ó s è ?
pourquoi vas-tu si vite ? Ongóm̂ u a r e a n t ȼ ó i n è g a , — a r o ï
i n è g a , — a g ó i n è g a , Ongorîïu a la v u e perçante, — l'ouïe fine,
— la main légère (pour voler). Cf. Nèga.
I n è g e . adj. var. cl VI. Prompt, vif. O b y a i n t ȼ ó i n è g e , tu es trop
curieux (litt. tu auras un œil prompt). Cf. Nèga.
I n è g i r i . s. cl VI. Mendiant, quémandeur. L u b w a m è v ó n ó , a w è
inègiri, ôte-toi de là, espèce de mendiant. Cf. Nègira.
I n è g y a - n è g y a . s. pl. cl IV. Mendicité. A i e tigani g ' i n è g y a - n è g y a ,
il est encore resté à mendier. Cf. Nègira.
I n è m ̂ a . s. pl. cl. IV. S a r c l a g e . G è n d a g a n i g'inèm̂ a , allez sarcler les
herbes. Cf. Nèiîia.
I n è r n b a . s. pl. cl IV. Flatterie, adulation. O re s i n è m b a , tu es un
flatteur. Syn. Idóndólya. Cf. Nèmba.
I n è n d j a . s. pl. cl IV. Enseignement donné. Cf. Nèndja.
I n è n g a . s. pl. cl IV. Enseignement reçu. K è n d a g ' i n è n g a , aller en
classe. O n ô m e m è w ó n ó a r e o m a w a s ' i n è n g a , cet homme est
instruit. I n è n g a s ' e r e n e , instruction superficielle, p e u approfondie.
Cf. Nènga.
̶ Civilisation. M o n g i - n t ȼ e w i z e l e n ' i n è n g a , les gens de l'intérieur
ne sont guère civilisés. Syn. Ozange. Ctr. Mpiri.
I n g e r n b y o . s. cl. VI. Jeu d'échasses. Syn. Imbwanda.
I n g e n ó (m. séké). s. cl VI. Piège à déclanchement (pour le petit
gibier). P u r a a n g e ṉ ó mi k o t ' a g ó m b ó , — intori, tendre des pièges
pour prendre des crabes, — des rats-palmistes.
I n g e z a . s. cl VI. G l a c e , miroir de sorcier. P o n ' i n g e z a , consulter un
miroir.
I n g ó l a . s. cl VI. Galon de laine des caporaux.
l n g o n g o . s. cl. VI. Boîte en métal, gobelet. I n g o n g o ṉ i w è r è , une
boîte de viande, de poisson. I n g o n g o ṉi d y ó n g i n a , une timbale,
un gobelet, un quart. I n g o n g o ṉ ' o w a r o , une baignoire.
— F e r - b l a n c , zinc, tôle. A n g o n g o mi p u g o n ' i n a g o , des tuiles
métalliques, des tôles.
— Prestations (Nk. Osakó).
I n g w a l a . s. cl. VI. H e r b e potagère à goût d'oseille.
I n l r n b a . s. cl. VI. Variété de Raphia (Raphia vinifera, var. Tœdigera).
Voy. Animba (plus us.).
— Variété de bananier à régime très fourni.
I n l n a . s. cl. VI. Ombre ( d u corps de l'homme ou des animaux).
M y ' a d y e n e ṉ ó n i y i p y a g a n a g ' i n i n a ṉ ' e y e n o , j'ai v u un oiseau
passer a v e c la rapidité de l'ombre dans une glace. Voy. Ivirt.
— Esprit, â m e . I n i n a - S a n t e , le Saint-Esprit. A n i n a m ' o r o w a , les
esprits célestes. I n i n a n ' o m ̂ w o n a g a , l'âme humaine. S u n g i n ' a n i n a ,
sauver des â m e s .
INI - 202 - INO

I n i n d a . s. cl. VI. Poisson-torpille. I n i n d a ṉi ṉ a n g a , raie électrique


(de mer). I n i n d a ṉ ' a g è ï , silure électrique ( d ' e a u douce). Cf. Nindya.
— Pile électrique, dynamo, magnéto. I n i n d a ṉ ' o w a r o t u t u , magnéto
d'un moteur à explosion (pinasse).
I n i n d a k ó U . s. cl. VI. Liane vomitive amère dont on use également
contre les maux de gorge.
I n i n d a v ó n y a . s. cl. VI. Sous-arbrisseau rudéral, à fleurs jaunes ou
rouges disposées en cymes et petites baies noires : médicinal et
fétiche. Syn. Evónya. (Caprifoliacées).
I n i n d y a . s. ci IV. s. pl. cl. IV. Frisson, tressaillement. Cf. Nindya.
I n i n g o . s. cl. VI. E a u . I n i n g o n d e i ṉ e n g e ṉ i n ó ! que d ' e a u ! Voy.
ńningo- Eningo. Ningo.
I n i n g w è . adj. inv. Sexdigitaire. O re i n i n g w è , tu as six doigts.
I n i n î . s. cl. VI. Foie. N k a n i y'inini, maladie du foie, hépatite.
I n i v a . s. pl. cl. IV. Action d'acquérir, de posséder. Cf. Niva.
— Article de traite, objet de commerce, marchandise. K o l ' i n i v a g o
î a t e r e , acheter un article dans une factorerie. I m è ! a n i v a am̂ e nge !
que de marchandises ! I n i v a ṉ ' o s a k a , un esclave (une marchandise
humaine). I n i v a ṉ'orèm̂ a , un souvenir affectueux, un c a d e a u d'ami.
I n i v o . s. pl. cl. IV. E s c l a v a g e , servitude. D a n d u n ' o m a g ' i n i v o ,
délivrer quelqu'un de l'esclavage. Voy. Onioe. Onivisi. Cf. Niva.
I n k a n d j L s. pl. cl. IV. Filaments. A b a i n ' i n k a n d j i , des mangues à
filaments. Igum̂ a y i n ó yi re i n k a n d j i , ces racines de manioc
ont des filaments.
̶ Radicelles. I g o n d j o ṉ i n ó ṉ ' a ï e y i i n k a n d j i , cette plante a poussé
de petites racines.
— Maigre (de constitution). Onom̂ e w i n ó a r e o k u w a i n k a n d j i sin-
t e v o , cet homme est tout nerfs (ou bien : n'a que la p e a u et les os).
l n k a n g e . adj. var. pl. ci V. Frit, rôti. I n k o n d o i n k a n g e . les carpes
frites. Cf. Kanga.
I n k a n i g a n i . s. pl. cl. V. Fréquentes indispositions, infirmités. A r e
o k u w a k a o i y è - n k a n i g a n i , i y e - n k a n i g a n i , il est souvent malade.
I n k e m b e . s. pl. cl. VI. Bigarrures, rayures, zébrures. Ṉam̂ a m è y ó n ó
yi re n ' i n k e m b e , cet animal a la p e a u zébrée. Syn. Irèndó. Cf.
Kemba.
I n k i . (ang. ink). s. ci VI. Encre. P e p a yi d y ó n g e inki, du papier
buvard. Syn. Mpira yi tèndina. Mpira y'ezango.
I n k i n d a . s. pl. cl. V. Esprits des morts, mânes des ancêtres. P u g o
n ' i k i n d a , être possédé. K a r n b i n ' i n k i n d a , invoquer les mânes des
ancêtres. Syn. Agombe-nèró. /llongi boso.
I n k o n d j w a - g o n d j w è . s. pl. cl. V. Plantes médicinales, simples.
I n k o n d j w a - g o n d j w è s ' A n ó n i b è , les plantes médicinales employées
par les Noirs. B ó n g ' i n k o n d j w a - g o n d j w è , cueillir des simples.
Voy. Igondjo.
Inkum̂ya-gum̂ya. s. pl. cl. II. Goemon, varech. Bóngin'inkum̂ y a-
gum̂ y a g o s a g e n t ȼ a g a , ramasser du goemon pour faire de l'en­
grais.
I n ó . s. cl. V. (G. InÔ). D e n t . A n ó m ' a t u w u n i ou m'abom̂ u ni, ses
dents poussent. A n ó m ' a d y i l a n g a n ' è , il a les dents noires. A n ó
INO - 203 - INT

m ' a k o t ' è n k o n d è , il a les dents sales. S i z ' a n ó , nettoyer ses dents.


E z a z i s i z i n ' a n ó , une brosse à dents. I n ó ṉi re y è g è y è g è ,
la dent branle. T ó k u n ' a n ó , curer les dents. D u I ' i n ó , arracher
une dent. A r e a n ó p o k w a - p a , il a perdu ses dents. I s ó g ó w i
re a n ó mi m p a n d j a ( o u a n ó p a n o p a m p a n d j a ) , les Ishogos ont
les dents limées. K a m b a g e nom̂ a ga a n ó , parler entre les dents.
K è g è r y ' a n ó , grincer des dents. A n ó mi s u g ' è e ṉ è n g a , les dents
lui claquent. Anó m ' e g w a s a , — m ' e z a l i n a , — mi ntum̂ a , les
les dents d'une scie, ̶ d'un peigne, ̶ d'une fourchette. A n ó
m ' o k w a r a , les brèches d'une machette. S w a k ' i y a m ̂ i y'atweni
a n ó a r e v o , mon couteau est tout ébréché. Voy. Enó. Epowe.
l n o g l n a . s. pl. ci IV. Tressage. Cf. Noga. Nogina.
I n o k a . s. pl. cl. IV. Mensonge. O d w a n ' i n o k a y e n ó s è ? pourquoi
es-tu si menteur? O re i n o k a s i b e , tu es un vilain menteur.
I n o k ' i s ó ! I n o k ' i s ó m è s ó n ó ! ou I n o k ' i s ó s i re n ' a w è n ó !
tu m e n s ! tu es toujours aussi menteur! (Dicton). I n o k a s i d y o n e
n d e g o (litt. le mensonge tue l'amitié) : O n n'aime p a s un menteur.
Voy. Onoki. Cf. Noka.
I n ó r n b è (̶ nómbè). adj. var. cl. II, VI. Noir; de couleur sombre,
foncé. I p a k ' i n ó m b è , un bonnet noir. I t u m b ' i n ó m b è , des ceintures
noires. I l a s a ṉ i ṉ ó ṉ i p a r e i n ó m b è , cette orange est encore verte.
Syn. Vyovyo. Ctr. Pupu.
I n o m ̂ e (̶ nome), adj. var. cl. II, V, VI. M â l e . I d ó m b è inom̂ e , un
bélier. I m b o n i inom̂ e , les boucs. Ctr. Inante.
I n o m ̂ î n a . s. pl. cl. IV. Morsure, piqûre. (Prov.). N t ȼ u n u e t o m b o
g'inom̂ i na (litt. on enlève une fourmi dès qu'elle pique) : Il faut
s'opposer a u mal dès le début. Cf. Nofha.
̶ Ténacité, tenace. E r u m b e z ó a r e sinom̂ i na, ton jeune frère est
tenace. Syn. Osólina.
I n o n g a (̶ nonga). adj. var. pl. ci V. Premier. I n e n g e i n o n g a , les
premières îles. Ctr. Inurfiuna.
I n ó n g ó . s. ci VI. Nation, peuplade, race, tribu. I n ó n g ó ṉ i F a l a , —
ṉi G a l o a , la nation française, la race galoa. N t ȼ a l e y ' i n ó n g ó ,
coutume propre à un peuple. I n ó n g w ' i v o l o , la grande tribu
(surnom des Pygmées ou Akowa). O m ̂ w ' i n ó n g ó , onom̂ ' inóngó,
o m ̂ w a n t w ' i n ó n g ó , un étranger, une étrangère ( s e dit des tribus
de l'Intérieur).
̶ S e x e . Om̂ w a w ' a d y a n o , i n ó n g ó m a n d è ? de quel sexe est le
nouveau-né ? I n ó n g ó ṉ ' a n t o o u I n ó n g ó ṉi n g w è , le sexe féminin.
— Atout (carte de l a couleur qui retourne). I n ó n g ó m a n d è ? —
I n ó n g ó k ó p ó . Q u e l est l'atout ? — Atout : „ Cœur ". Voy. Onóngó.
I n t ȼ a v a . s. pl. cl. V. Genre de légumineuses qui poussent en buissons
le long de l a plage. E n i n g o z ' a p a n d i k w a n g a g ' i n t ȼ a v a , l a marée
est montée j u s q u ' à la rive.
— C e r c e a u de bois. I n t ȼ a v a s ' o r è g a , des cercles de barrique en bois.
Voy. Elango. Nfamb'orèga.
— A n n e a u x qui rattachent la brigantine a u bôme ou gui. I n t ȼ a v a s i
k o t ' i k u k u . Voy. Ikadi.
INT - 204 - INT

I n t ȼ e . s. cl. VI. P o s w ' i n t ȼ e , faire une chute. M y ' a p o s w a a n t ȼ e


am̂ e nge, tu ne fais q u e faire des chutes.
̶ Déficit, faillite. Ekiti z i n ó z ' a p o s w i i n t ȼ e , ce commerçant a fait
faillite.
Intȼim̂è. s. cl VI. Fruit comestible d'une ,, Landolphia ". O g ó l i
w'antȼim̂ è , la liane qui produit c e fruit. (Prov.). Antȼim̂ è mi
m p u n g a n a g a mi k a n d a (litt. les fruits qu'on se lance deviennent
aigres) : S e défier des tiers.
Intȼim̂î. s. pl. cl V. Gémissements, plaintes. Sim̂ i n'intȼim̂ i , gémir,
pousser des plaintes. Cf. Simula.
Intȼó. s. cl VI. (G. Intȼo). Œ i l . Ntori a l u o intȼó ṉ i n ó y î , ṉ i n ó
z a n g e (ou k è n g è l è ) , le rat-palmiste avait un œil fermé et l'autre
ouvert. (Conte). A r e a n t ȼ ó m b w a n g a - m b w a n g a , il a les yeux
grand ouverts. (Prov.). I n t ȼ ó a d e n a , o m p o m b o a d e n i , quand
l'œil pleure, le nez pleure aussi. (Prov.). I n t ȼ ó ṉ ' o g a n g a , intȼó
v y a g a n o (litt. l'œil et le sorcier, l'œil plus) : Expérience passe
science. A n t ȼ ó m ' a n n n g w ' è , il a acquis de l'expérience (litt. ses
yeux se sont ouverts). O k o w a e ' d a t a n a n'orna a n t e ó , un Pygmée
ne regarde jamais quelqu'un en face. M i b a m b y ' è n t ' a b u y i n o
y è , g a l o a n t e ó n ' a n t ȼ ó . . ., je lui demande ce qu'on lui a dit,
et il m'ouvre de grands yeux . . . O m a m è w ó n ó a r e a n t ȼ ó
i d y ó l a g'om̂ w èngè, cet homme a le regard dur, il ne sourcille
p a s (comme le brochet). M y ' a k o t o ni m b o l o g ' a n t ȼ ó , ma vue
baisse (litt. la vieillesse a saisi mes yeux). Om̂ w 'intȼó ou Om̂ w a
w ' i n t ȼ ó , pupille o u prunelle de l'œil. O s a k a w i n ó a t o l o a n t e ó
o u a r e a n t ȼ ó a n a ï , cet esclave est un devin, un sorcier. I n t ȼ ó
ṉ ' o n è n g è , mire de fusil.
— Perle, grain. I n t ȼ ó ṉ ' o l o n d a , une perle. Igom̂ i ṉ ' a n t ȼ ó mi s a p e l e ,
une dizaine de chapelet. I n t ȼ ó ṉi m b a , — ṉ ' o r e s i , un grain de
m a ï s , — de riz. I n t ȼ ó ṉ ' e z a n g a , un grain de sel.
— Germe. I m b e n d a s ' a k ó g w i a n t ȼ ó ou s ' a t w e n i n ' a n t ȼ ó , les
arachides ont germé. Voy. Tuwuna.
Intȼogo. S . pl. cl. V. Entrailles de poisson. I n t ȼ o g o s ' i m b è r è , —
s ' i m ó n ó , des entrailles de sardines, — de mulets.
IntȼOgO. s. pl. cl V. Chicane, taquinerie. O re i n t ȼ o g o s i m b e ,
tu aimes la chicane. Orna w a s i n t ȼ o g o , un brouillon. Syn. Mbèlèkè.
I n t ȼ ó m ̂ î n a . s. pl. cl V. (Imperata cylindrica). Graminée à rhizomes
traçants, dont les épis d'un blanc soyeux servent à rembourrer
les oreillers.
Intȼó-n'atanga. s. cl VI. Lunette d'approche, longue-vue. A n t ȼ ó -
m ' a t a n g a , une paire de jumelles. I n t ȼ ó - ṉ ' a t a n g a ṉi r e , r e n e ,
f e l a n a - p a , les cylindres de la longue-vue s'emboîtent l'un dans
l'autre.
Intȼónl. s. cl. VI. L a r m e . D y i r ' a n t ȼ ó n i , verser des larmes. Intȼóni
a z u n g e ornai g ' c d i n g o m y ' a l e n e l les pleurs ne peuvent sauver
personnel pourquoi pleurer encore 1 (chant funèbre). Cf. Rnteóni
(plus us.).
Intȼó-vî. adj. inv. (G. Idódu). Borgne. M b w ' i y ó yi re intȼó-vi
(intȼó-imo ou intȼó t o l a - p a ) , ton chien n'a qu'un œil.
INT - 205 - INU

I n t ȼ ó v i n ó . s. cl. VI. Sommeil. N d o n è i n t ȼ ó v i n ó a n a n o ! et dire


qu'on ne peut ( o u qu'on ne doit) pas dormir! (Prov.). I n t ȼ ó v i n ó
n'om̂ w o-ngwè w ' i d y u w a , le sommeil est frère de la mort. (Prov.).
I n t ȼ ó v i n ó a n w e n ' o m a n g u w a , le sommeil ne se commande p a s
(litt. on ne se bat p a s a v e c le sommeil). Voy. Anteóvinó (plus us.).
I n t ȼ ó w i - z ó w i . s. pl. cl. V. Chuchotements. K a m b ' i n t ȼ o w i - z o w i ,
chuchoter.
I n t e v o (— revo). adj. var. pl. cl. V. Pur, sans m é l a n g e ; s e u l ; vide.
M y ' a ṉ a i m b a i n t e v o , je n'ai mangé q u e du m a ï s . M y ' a d y e n a
k a o i n a g o i n t e v o , je n'ai v u q u e les c a s e s vides.
I n t ó n y a . s. cl. VI. T a c h e , moucheture. Cf. Antónya (plus us.).
I n t u l e . adj. var. pl. cl. V. E m o u s s é , qui ne coupe p a s . I s w a k a intule,
les couteaux émoussés. Ctr. Intweni Cf. Tula.
I n t u m ̂ e . ad/, var. pl. cl. V. C o u s u . Intȼozo intum̂ e , des souliers
c o u s u s . Cf. Tuma.
I n t w e n i . adj. var. pl. cl. V. Tranchant. I s w a k a i n t w e n i , les couteaux
qui coupent bien. Ctr. Intule. Cf. Twa.
I n u . S . cl. VI. Foyer, feu. I n u ṉ ' a t a n g a , un fourneau. I n u ṉ ' o z ó , un
fourneau de pipe. I n u ṉi p i k i n ' i m p è m b a , un four à pains. I n u
ṉi d y a n g i n y ' i m y a n g a , une fonderie indigène. L o w e n t ȼ w a n a
g ' i n u , pose la marmite sur le feu. L o w i n a m y è a n i n g o g ' i n u ,
fais-moi chauffer de l'eau. (G. iṉôgô).
— C h a c u n e des ramifications d'un clan. I n u ṉi R è - D o w e , la descen­
d a n c e du chef D o w é . A z w ' a r e inu i m o g o m b u w e y ' A g e k a z a ,
nous sommes de la même branche du clan des A g é k a z a . Voy.
Mbuwe. Nago.
— B a n c de mollusques. I n u ṉ ' a r a n d i , — ṉ ' i n k u w y a , — ṉ ' i m p o r a ,
un b a n c d'huîtres, — de palourdes, — de bigorneaux.
I n u g a . s. pl. cl. IV. Action de ramer, de pagayer. Cf. Nuga.
I n u g a . s. cl. VI. Aileron, nageoire de tortue, de cétacé. A n u g a mi
n k u n u , — mi m a n g a , — mi ṉ ó n d ó , les ailerons de la tortue de
mer, — du lamantin, — de la baleine.
— A u b e , palette o u roue de navire. Cf. Nuga.
I n U g i n o . s. cl. VI. D a m e de nage ou douille d'aviron. Cf. Nuga.
I n u g i n y a . s. pl. cl. IV. Inclinations, penchants. I n u g i n y a i b e , l'es
mauvais instincts. I n u g i n y a s'orèm̂ a , les inclinations, les passions.
Cf. Nuginya.
I n u m ̂ u n a . s. pl. cl. IV. Fin, conclusion. Inum̂ u na s ' o z ó z ó , la fin
d'un procès. Inum̂ i n'isó ni s è ? ( o u s i re s è ? ) , qu'en concluez-
vous? G'inum̂ u na, en dernier lieu, finalement. Ctr. Ipakilya.
Cf. Numuna.
̶ adj. var. cl. II, III, IV, V, VI. Dernier. I g a m b ' i n u m ̂ u n a , la der­
nière parole. I z ó inum̂ u na, les dernières pipes. Ideg'inum̂ u na,
les derniers biscuits. Ctr. Idonga. Ilonga. Inonga.
I n u n g u . adj. var. pl. cl. V. Ancien, vieux. I n t ȼ a l e i n u n g u , les
anciennes coutumes, les vieilles habitudes. Ctr. Inóna.
I n u n g u n a . s . pl. cl. IV. A i d e , secours, assistance. P a o m a sinun-
g u n a , venir en aide, prêter secours à quelqu'un. N'inunguna
s ' A ṉ a m b y è , a v e c le secours de D i e u . Cf. Nunguna.
INU - 206 - INA

I n u n g u n o . s pl. cl. IV. C h a n c e , bonne fortune. O d a t a n a ni n d j è g ó ?


Ṉ a w è , s i n u n g u n o ! As-tu rencontré la panthère? Non, heureu­
sement !
I n u n g w a n a . s. pl. cl IV. A i d e mutuelle.
I n w a n a . s pl. cl. IV. Dette. F i n i z ' i n w a n a , payer ses dettes. I n w a n '
isam̂ i s e s e ? où est c e q u e tu me d o i s ? M i b i k a d u i n w a n ' i d a ,
je n'aime p a s qu'on tarde à rembourser ses dettes. I n w a n M s è
s o d u s i p o s w a g o d o I è m b a n i , le montant de s a dette s'élève
à dix francs.
I n a . s. pl. cl. IV. Aliments, vivres, nourriture (plus spécialement : manioc,
bananes). Repas. V a m y è s i ṉ a , donne-moi à manger. M y ' a ṉ a
i ṉ ' i t e v o , e w è r è fó, j'ai mangé du manioc s e c , s a n s poisson. I ṉ a
s ' i b a n g a , — s i n k o m b e - ṉ o n d o , — s i n k o i o , le repas du matin,
— de midi, — du soir. D o w i n ' o m a s i ṉ a , servir à manger à quel­
qu'un. F e y i z ' a n a g a g ' i ṉ a , inviter des personnes à table. Cf. Na.
I n a g î . s. cl. VI. Glouton, vorace. R è - k a d y è a r e i ṉ a g i , un tel mange
beaucoup et a v e c avidité. Syn. Ineni.
I n a k a . s. cl. VI. Foule, multitude. I ṉ a k a ṉ ' a n a g a , une grande foule.
Syn. Entuntu.
I n a m ̂ i . loc. pos. VI. D e moi, à moi. Sert à rendre : 1° le pron. poss.
franc. I k ó n d ó ṉinó iṉam̂ i , cette banane est à moi. Iṉam̂ i n e ?
cela m'importe peu (litt. à rnpo q u o i ) ; 2 ° l'adj. poss. franc, après
tout subst. terminé par ,,a" (cet ,,a" s'élide devant ,,i"). I b ' i ṉ a m i ,
ma mangue. Voy. Narni.
I n a n a ou I m ̂ a n a . s. cl. VI. Charbon de terre ou de bois. Voy. Rmana
(plus us.). Iningilya.
I n a n g a . s. cl. VI. Dignité, grade, puissance. M ó n g i w ' a ṉ a n g a ou
A n a g a w ' a ṉ a n g a , les gens haut placés. M ó n g i w i b e l e d è n g ' -
a ṉ a n g a , ceux qui recherchent les dignités. O g a w i n ó a r e i ṉ a n g ' -
i v o l o , ce chef est très puissant. P a n d i n o i n a n g a , monter en
grade. S o n y o i n a n g a o u F i n i z o i n a n g a ni n t ȼ e , être rétrogradé.
T o m b o g ' i ṉ a n g a , être c a s s é d'un grade, être destitué d'une
fonction.
— E g a r d , considération. A v i l a g ' i ṉ a n g a ṉ i . . ., eu égard à . . .,
par considération de . . .
— Remplaçant, suppléant. I ṉ à n g ' i ṉ è a b y e n i , son remplaçant est
arrivé. Wi p e n g i n a a ṉ a n g ' i m a o , ils attendent leurs remplaçants.
G è n d a g'iṉang'iṉam̂ i , v a me remplacer. B ó n g ' i ṉ a n g a ou K w e n a
g ' i ṉ a n g a ṉ ' o m a , prendre la place de quelqu'un.
I n a n g a - n a m b y è . S. cl. VI. Interstice entre les deux incisives du
milieu (mâchoire supérieure).
I n a n g a - n a n g a . s. cl. VI. E s p a c e libre. A ṉ a n g a - ṉ a n g a m ' i n a g o ,
les e s p a c e s libres entre les c a s e s . A ṉ a n g a - ṉ a n g e m ' a n ó , e s p a c e s
interdentaires.
— Ouverture d'un angle.
I n a n g e - n t o n o . s. cl. VI. Demi-brasse. Epernbe z ' o m b a g o w ' a d y o n o
zi b ó n g a i ṉ a n g e - n t o n o , la défense du poisson-scie q u e j'ai pris
mesure une demi-brasse de long. Syn. Erene z'eguwa.
I n a n g o (— angó). adj. var. V, VI. Petit. I g ó n g ' i ṉ a n g o , une petite
IṈA - 207 - IṈE

sagaïe. I n t o m b o i ṉ a n o s i n ó , ces petites aiguilles. Ctr. Impolo.


Ivolo.
I n a n i o u lrfiani. s. cl. VI. Herbe. Voy. Amani {plus us.).
I n a n i . loc. poss. cl. VI. D e v o u s , à vous. Sert a rendre: 1° le pr.
poss. franc. I w è n i ṉ i n g o w a ṉinó iṉani, c e gigot de cochon est
à v o u s . I n a n i n e ? de quoi vous m ê l e z - v o u s ? 2° l'adj. poss.
franc, après tout subst. terminé par „ a " (cet ,,a" est élidédevant „ï").
I w ó g ' i ṉ a n i , votre deuil. Voy. Nani.
I n a n t o (— nanto). adj. var. V, VI. Femelle. I z ó g è i ṉ a n t o , une cane.
I m b w a i ṉ a n t o , les chiennes. Ctr. Inoriie.
I n a o . loc. poss. cl. VI. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert a rendre:
1° le pron. poss. franc. I d ó m b è ṉinó i ṉ a o , c e mouton est à eux.
I ṉ a o ṉ e g o m y e z ' ó ? peu leur chaut de te prévenir ; 2<> l'adj. poss.
franc, après tout subst. terminé par „a" (cet „ a " est élidé devant ,, i ").
I l a s â i ṉ a o , leur orange. Voy. Nao.
I n a r a . s. cl. Coussinet q u e l'on met sur la tête o u sur l'épaule pour
porter un fardeau sans se meurtrir. D o w ' i ṉ a r a g ' e p o t i , — g ' o w e g a ,
poser un coussinet sur la tête, — sur l'épaule. Voy. Anara.
— Feuilles ou herbes q u e l'on met a u fond d'une marmite pour faire
cuire des racines de manioc. I n a r a ṉ i n a m b i n ' i m p u n d u .
I n a z o . loc. poss. cl. VI. D e nous, à nous. Sert a rendre: 1° le pr.
poss. franc. I k ó n d ó ṉinó ṉ a m a n d è ? — I ṉ a z o . A qui est c e
régime de b a n a n e s ? — A nous. I ṉ a z o ṉ e g o d y ó n g ' i v è ? peu
nous importe de boire du v i n ; 2 ° l'adj. poss. franc, après tout
subst. terminé par „au (cet „au est élidé devant „i"). Igal'-
i ṉ a z o i v o l o , notre grande cour. Voy. Nazo.
I n è . loc. poss. cl. VI. D e lui, à lui; d'elle, à elle. Sert à rendre:
1° le pr- poss. franc, l g o m b ó ṉinó a r a n g ' i ṉ è , ce crabe n'est p a s
à lui. I ṉ è ṉ e ? ou I ṉ è a n d e ? que lui importe ; 2°^ l'adj. poss.
franc, après tout subst. terminé par „a" (cet ,,a" est élidé devant
„ i "). I w ó r ' î ṉ è ṉ a p u p u , son costume blanc. Voy. Nè.
I n è g è . s. cl. VI. Frange. Voy. Anègè (plus us.).
i n è m ̂ a . s. pl. cl. IV. Vantardise. M i d y e n ' ó o re siṉèm̂ a , je te trouve
bien vantard. Cf. Nèrtia. Syn. Isogwa.
I n e m b a . cl. VI. Polype viscéral q u e les indigènes supposent habité
par un esprit capable de s'extérioriser pour aller manger les â m e s
des autres et produire divers actes préternaturels. P u n g ' i ṉ e m b a ,
ensorceler, jeter un mauvais sort. B ó l ' i ṉ e m b a ou K ó g w a n ' i ṉ e m b a ,
s'extérioriser pour aller manger les âmes d e s autres. Voy. Agoryè.
Kirwa. Ndjulu.
I n e m ̂ e . s. cl. VI. G r o s s e s s e . Pundig'iṉem̂ e , concevoir. F e l ' i ṉ e m ̂ e ,
engendrer. Tomb'iṉem̂ e , s e faire avorter. P e r i n o o u D u b w i n o
n'iṉem̂ e , avorter. Iṉem̂ e ṉ ' a p e r i , ṉ ' a p y a g a n i ou ṉ ' a d u b w i , elle
a fait de fausses couches. Inertie ṉi p a r e n d i n d i , la grossesse
n'est p a s très apparente. Iṉem̂ e ṉ ' a t w e n i l è n g a - l è n g a , la gros­
s e s s e est très a v a n c é e . T w a n'iṉem̂ e , être enceinte. Om̂wanga
w'iṉem̂ e , fétus.
I n è n è (̶ ènè). adj. ind. cl. VI. Autre, différent. I k o k o i ṉ è n è , une
autre canne à sucre. Ctr. Nomèmo.
IṈE — 208 — IṈU

I n e n g e (— ṉenge). adj. ind. cl. VI. BEaucoup. I v è i ṉ e n g e , b e a u c o u p


de vin. Ctr. Iṉèwó.
I n è n g o . s. cl. VI. (G. Igeno). Pieu, poteau, pilotis, gros piquet. I ṉ è n g ó
ṉi m b a n d j a , le poteau du corps dE garde. Am̂ è ngó m ' a d o , des
colonnes en pierre. I ṉ è n g ó ṉ ' o d o , pilier du lit indigène. I ṉ è n g ó
ṉ'om̂ w anga, pilier en fonte. I ṉ è n g ó ṉ ' o r ó n d ó , piquet de soutène­
ment. I ṉ è n g ó ṉ ' a m p a z a , une fourche d'arbre. Dow'iṉèngó,
enfoncer un pieu en terre, élever une colonne. Kum̂ a ny'iṉèngó
g o r e , mettre un piquet d'aplomb. Sim̂ a ny'iṉèngó, la consolider.
— Grande bécune. I ṉ è n g ó ṉ ' o m p ó ï . Ctr. Esóga.
I n e n î . s. cl. VI. Glouton, vorace. O re iṉeni, tu es un glouton. Syn.
Iṉagi.
I n e n o . s cl. VI. Salle à manger, réfectoire. Syn. Nago yi nena.
I n è w ó ( — èwó). adj. ind. cl. VI. Q u e l q u e , un peu de, une partie de.
Igurnb'iṉèwó ṉ ' a d y u f o , une partie des marchandises a été volée.
Ctr. Inenge.
I n e z a . s. pl. cl. IV. Pardon, indulgence. M ó n g i m è s ó n ó w i z e l e
n ' i ṉ e z a , ces gens-là sont sans pitié. Syn. Ipogina. Cf Neza.
I n i n g i l y a . s. cl. VI. Charbon, braise. Iṉingilya ṉ a v i , de la braise
éteinte. V e l i n a myè i ṉ i n g i l y a g ' o z ó , mets un charbon dans m a
pipe. Voy. Inana ou Imana.
I n î n i n o . s. cl. VI. Urinoir. Cf. Ninina.
I n ó . loc.poss. cl. VI. D e toi, à toi. Sert à rendre: /° le pr. poss. franc.
Itótó m è ṉ ó n ó a r a n g ' i ṉ ó , cette banane d o u c e n'est p a s à toi.
I ṉ ó ṉ e ? ou I ṉ ó a n d e ? est-ce q u e cela te regarde? I ṉ ó n a m y è
a n d e ? qu'y a-t-il entre toi et m o i ? (litt. le tien avec moi, q u o i ? )
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „ a " (cet ,,a"
est élidé devant „i"). I v e n d ' i n ó , ta royauté.
I n o ï . s. cl. VI. Voix. I y a w a n a y i n ó yi k w e z a n g a n a am̂oi m b y a m b y e ,
ces enfants chantent juste. O m a m è w ó n ó a r e i ṉ o ï i v o l o , —
iṉoï iṉango, — iṉoï z a n g e , — iṉoï ngwa ou ngónè, — iṉoï
ṉ ' e k a s a , — iṉoï ṉ'edègelya ou iṉoï ntègerenge, — iṉoï
ṉ ' e n d j a n d j a . Cet homme a une grosse voix, — une voix faible,
— la voix claire, — la voix sourde, — une voix criarde, aigre, —
une voix chevrotante, — une voix sonore. T o m b i n ' i ṉ o ï k è r è o u
n ' i g o n o , élever la voix. S o n y ' i ṉ o ï s è g è r è ou ni ntȼe, baisser
la voix. P e n d i z ' i ṉ o ï , grossir la voix. K ó n g i z ' i ṉ o ï , diminuer la
voix. I ṉ o ï ṉ ' a k a l w i , s a voix m u e . Ṉ ' a p y e n i , s a voix est enrouée.
Ṉ ' a t w e d ó n g a , s a voix est prEsque éteinte (moribond). P u n g ' i ṉ o ï
i b a n g a ni n k o l o , invoquer les „ esprits " matin et soir.
I n O m ̂ a n o . s. cl. VI. Altercation, dispute, querelle. Ntȼugu m è y ó n ó
A l è k a n ' A l a f u iṉom̂ a na i v o l o tȼidi, ce jour-là Alèka et Alafu
eurent une grande discussion. Cf. Dyomana.
I n o n a (— nona). adj. var. cl. V, VI. N o u v e a u , neuf. I v a n g ' i ṉ ó n a ,
une nouvelle loi. I n t ȼ a l e i ṉ ó n a , les nouvelles coutumes. Ctr.
Idungu. Ilungu. Inungu.
I n u r n b a . s. cl. VI. Branchage, feuillage. S è n g i ṉ u m b a ṉ ' e r e r e , élaguer
les branches d'un arbre (trop touffu). Voy. Dyumba-dyumba.
— Foule compacte. I ṉ u m b a ṉ ' a n a g a .
— Suite d'un chef, personnes dépendant de quelqu'un. Syn. Egóndó.
IPA ̶ 209 ̶ IPE

l p a . s. pl. cl. IV. Paiement, solde, salaire. I p a s i b y a , une bonne solde.


I p a s i p o l o , une paye élevée. V a m y è ip'isam̂ i , paie-moi. P a n d i n ' -
i p a , augmenter la solde. S o n y ' i p e , diminuer la solde. T e n ' i p a ,
retenir sur la solde. Ṉ e n ' i p a , retenir toute la solde. Cf. Pa.
I p a . s. cl. V. Troupeau, troupe, bande d'animaux s a u v a g e s . I p a ṉ'in-
g o w a , une troupe de sangliers. I p a ṉ ' i n g o z o , une bande, une
volée de perroquets. I p a ṉ ' i m b è r è , un banc de sardines. I p a
ṉ ' i ṉ o w e , un essaim d'abeilles. T o m b o g ' i p a , être c h a s s é du trou­
peau. Voy. Olemba.
— D e même â g e . I p ' i ṉ a z o , c e u x de notre â g e . Syn. Endemba.
— Bouffée, saute de vent. I p a n ' o m p u n g a , une bouffée d'air, un
coup de vent.
I p a g a . s. pl. cl. IV. Action de s'enrichir. Cf. Paga.
— Contenance. M b u t e y i n ó y i re i p a g a vyagano n ' i m ó r i , cette
bouteille contient plus q u e les autres ?
— Q u i augmente de volume. O r e s i wi re i p a g a , le riz gonfle en
cuisant.
— Compact, fourni. A n g o n g o mi ṉ a r e mi re i p a g a , les boîtes d e
bœuf contiennent b e a u c o u p de viande. O k o g o w i re w è r è ( o u
i z o n e ) i p a g a v y a g a n o n ' o t è t è g è , le héron est plus charnu q u e
le toucan.
I p a k i . s. cl. VI. Bonnet, béret, calotte. I p a k i ṉ ' o z ó p ó , casquette,
képi. I p a k i ṉi d u k u , un bonnet de laine. I p a k i ṉ ' o n k w e , calotte,
toque. I p a k i ṉ i n g u w a , bicorne, c h a p e a u à claque. I p a k i ṉ'om̂-
w a n g a , un c a s q u e en métal. I p a k i ṉ ' i k ó n g ó l ó o u ṉi m i n i s è ,
barrette, bonnet à trois ou quatre cornes ( d e s ecclésiastiques).
I p a k i ṉi k o r o w a , couronne.
I p a k i l y a . s. pl. cl. IV. Commencement, début. Cf. Pakilya. Ctr.
Inurhun.
I p a k ó (m. séké). s. cl. VI. D e m e u r e , domicile, gîte. G o d w a n a
g w è g ' i p a k ó ṉ a z o , quand nous sommes chez nous.
I p a n g i n a . s. pl. cl. IV. Commandement, autorité, M a n d è r e g ' i p a n -
g i n a s i n k a y i n ó ? qui est-ce qui est à la tête de c e village?
Cf. Pangina.
I p a v a . s. pl. cl. IV. D é s o b é i s s a n c e . O re s i p a v a , tu e s désobéissant.
Cf. Pava.
I p e (— pe). adj. var. cl. II, V, VI. Court, petit. I b o i p e , les courtes
barres de fer. lté i p e , les courtes lattes de raphia. I g o n ' i p e , une
petite taille. Ctr. Ida. lia.
I p è d y è . s. cl. VI. Mépris, dédain, m a n q u e d'égards. O re i p è d y è ,
tu n'es p a s respectueux. D e n d ' o s a m ̂ u n ' i p è d y è , faire une c h o s e
par mépris de l'autorité. Ctr. Edubyè. Cf. Pèdya.
I p e k e . s. pl. cl. V. Flancs. I p e k e s ' o w a t a n g a , les flancs d'un navire.
O re i p e k e g a ń ó m b è , tu a s le ventre débordant comme un
varan. Onom̂ e w i n ó a r e i p e k e , g u n u b u , g u n u b u , cet homme
a des bourrelets a u x flancs (les flancs ici couchés . . .). Syn.
Inteoro.
I p è l a . s. pl. cl. IV. P ê c h e a u harpon. Cf. Pela.
IPE ̶ 210 ̶ IPO

I p e n d a . s. pl. cl. IV. Grosseur, grandeur. S i n ó d u s i p e n d a s ' a p e n -


d o n d ó ! comme tu a s grossi! A t w e n i i p e n d a g a n d j ó g u , il est
gros comme un éléphant. Om̂ w o-ng'iyó e k e w ' ó ( o u e p y a g a n ' ó )
n ' i p e n d a , ton frère est plus gros que toi. I p e n d a s i n a g o , la
grandeur d'une maison. Ctr. Ikónga. Voy. Evendè. Evendini. Cf.
Penda.
I p e n d j i n a . s. pl. cl. IV. Crainte, peur, action de redouter. I p e n d j i n a
s ' e w i l o , la crainte du travail. Syn. Pendjina.
I p e r o . s. pl. cl. IV. Perte, dépense, déficit, gaspillage. N t ȼ e y i n ó yi
p a n g ' o m a s i p e r o s i p o l o , on dépense b e a u c o u p dans ce pays.
Ornpurha w i n ó okit'iwam̂ i w i ' d u o n'ipero, cette année je n'ai
pas eu de déficit dans mon commerce. N u n d j a k a n ' i p e r o , supputer
des dépenses. N u n d j ' i p e r o , amortir, couvrir les frais. I p e r o s i p o l o
ou I p e r o s i d y e n g e , de grands frais o u des dépenses multiples.
I p e r o s o d u s i p o s w a g o n t ó z e n i y ' i d ó l è , le montant des dépenses
s'élève à 5.000 francs. K o l a n ' i p e r o , vendre à perte.
I p è s i . s. cl. VI. Affaire, palabre. W a o i p è s i m è ṉ ó n ó d è ti g o r ' o g a ,
ils exposèrent cette affaire a u roi. Syn. Igamba. Ndaga. Nkowi.
Osamu.
I p l . s. cl. VI. Grand pangolin (vit s o u s terre). (Manis tetradactyla).
— Œ d è m e de la main et du bras.
I p i k c . adj. var. pl. cl. IV. Grillé ( a u feu). I d y a r ' i p i k e , des ,,idyara"
grillés. Cf. Pika.
ï p i k i l y a . s. pl. cl. IV. P e n s é e , jugement, mentalité. I p i k i l y ' i b e , les
mauvaises pensées. O z e l e n ' i p i k i l y a , tu n'as p a s de jugement.
O re i p i k i l y a e r e n e , tu a s l'esprit borné. M i marna i p i k i l y a s i
m ó n g i m è s ó n ó , je m'étonne de la mentalité de c e s gens-là.
— Intention, projet. M y ' a d u o n ' i p i k i l y a g o k è n d a g o S a m b a , j'avais
l'intention d'aller à S a m b a . Cƒ. Pikilya.
I p i t a . s. pl. cl. IV. Fraude, tricherie. Voy. Opito. Cf. Pita.
I p i t a k a n a . s. pl. cl. IV. Fraude, tricherie. Cf. Pitakana.
I p i v î r a . s. pl. cl. IV. Rancune, ressentiment. O p a r e n ' i p i v i r a ,
tu éprouves encore du ressentiment. K o d w a n a g a s i p i v i r a , il
peut se faire qu'il garde encore rancune. Cf. Ngambi.
— T a c h e s noires sur les pommettes. I p i v i r a s ' a ṉ t ȼ ó . (G. Ipiravira
s'anteó).
I p i v y a . s. pl cl. IV. Réflexion, action de réfléchir. Cf. Pivya.
I p o g i n a . s. pl. cl. IV. Pardon, indulgence. A ṉ a m b y è a r e n ' i p o g i n a ,
D i e u est indulgent. G o l a n î e r z e l e s i p o g i n a ( o u s i p o g i n o ) , en
enfer, il n'y a plus de pardon. Syn. Ineza. Cf. Pogina.
I p ó k u . s. adj. cl. VI. (Nk. Iwówu). Aveugle, cécité. M b o l o y i n ó
a r e i p ó k u , c e vieillard est aveugle. I p ó k u n ' i p ó k u w ' a r e v a n e
m p ó n ó , g a m b è n è w ' a k è k w e n a w a o a w a n i g ' i w e m b a , un
aveugle ne peut p a s conduire un autre aveugle, sinon ils tombent
tous deux dans la fosse.
I p o l o (— volo). adj. var. pl. cl. IV. Gros, grand. I t o v e i p o l o s ' E s i r a ,
les grandes s a v a n e s du pays Eshira. Ctr. Idyango.
I p ó m ̂ a . adj. s. pl. cl. IV. Gras. N g o w a y i n ó yi re ipóm̂ a ou y'apóm̂ i ,
ce cochon est gras. (Prov.). N g o w a n'irandi w i d e m b y a n ' i p ó m ̂ a ,
IPO ̶ 211 - IRA

le cochon et l'huître rivalisent à qui aura le plus de graisse.


Cf. Póma.
I p o m ̂ i n a . s. pl. cl. IV, C a d e a u fait par les parents à une personne
qui a élevé leur enfant. M i bel'ipom̂ i n'isam̂ i , payez-moi de la
peine que j'ai eue à élever votre enfant. P a ipom̂ i na, dédommager
une nourrice, une personne qui a élevé un enfant. Cf. Poiîia.
Porhina.
Ipóm̂ó. s. cl. VI. Grosse écrevisse. Voy. Otana.
I p o n d j a . s. pl. cl. IV. (G. Okómbi). Maladroit, mauvais tireur. O m b e n a
m è w ó n ó a r e s i p o n d j a o u s i p o n d j a - w o n d j a , c e chasseur est
maladroit. Ctr. Onèngè. Cf. Pondja.
I p o n d j a - w o n d j a . Voy. le précédent.
I p ó n d y a . s. pl. cl. IV. F a r c e , blague, mauvaise plaisanterie. O re
i p ó n d y a s i b e ou O re s i p ó n d y a , tu es un blagueur. A r a n g a
s i p ó n d y a , mi b u y a d u g i l i g i l i , je ne blague p a s , je parle sérieu­
sement. Cf. Póndya.
I p ó p ó l y a . s. pl. cl. IV. B a v a r d a g e , loquacité. A n t o w i re s i p ó p ó l y a ,
les femmes sont bavardes. Cf. Pópólya.
I p o t e . s. cl. VI. (G. Ikó). Gale de la tête. Voy. Rpote (plus us.).
ï p o v o . s. pl. cl. II. G r a n d e s fougères des eaux saumâtres, a s s o c i é e s
aux palétuviers. (Ooovo, sg. peu us.).
I p u g î z a . s. pl. cl. Désordre. O re s i p u g i z a , tu mets le désordre
partout. Syn. Imbunga. Cf. Pugiza.
I p u l u p u l u . s. cl. VI. (G. Nkèï). ,,Sibisi", mammifère rongeur, voisin
du porc-épic. (Rulacodus Swinderianus).
I p u n d j i n a . s. pl. cl. IV. Action de souffler.
̶ Floraison. (G. Iwya). Cf. Pundjina.
I p u n d j u . s. pl. cl. VI. Cerveau, cervelle. O z e l e n a s i p u n d j u , tu a s
une tête sans cervelle. V e l ' a g a m b a m è m ó n ó g ' i p u n d j u , retiens
bien ces paroles. I r e v u n o y ó y ' a d y i n g i n i m y è g ' i p u n d j u , tes
avis sont entrés dans m a tête. M y ' a b o l e m b w a n t o n g o g ' e p o t i ,
i p u n d j u g ó g ó , j'ai frappé un coup de bâton sur la tête du chien,
et la. cervelle s'est répandue a u dehors. I p u n d j u s ' a d o g w i , il est
fou.
I p u p u g u . s. cl. VI. Fourré inextricable. Voy. Ibaka. Nkundu.
I p u p u l a . s. cl. IV. Promenade de débauche, vadrouille. Syn. Ibolan-
gana.
I r a . s. cl. VI. (G. Irongolo). F e s s e . Ira ṉ ' e t i n a . Voy. Rra (plus us.).
I r a m b i . s. cl. VI. Couleuvre d'eau d o u c e . Cf. Tamba.
— Pêcheur de coquillages et de petits poissons.
I r a n d i . s. cl. VI. Huître. I r a n d i ṉ ' o r o n g a , pinne marine o u « j a m ­
b o n n e a u " . O l è n g a w ' a r a n d i , huîtres fixées sur une branche
d'arbre ou sur une racine de palétuvier. I n u ṉ ' a r a n d i , un b a n c
d'huîtres. T a n ' a r a n d i ini re g ' a t a n d a , détacher des huîtres fixées
sur des palétuviers. P o d u n ' a r a n d i mi re g ' a d o , détacher des
huîtres fixées sur des roches. T o k u n ' a r a n d i , ouvrir des huîtres.
Voy. Okagè.
I r a r o (— raro). adj. num. pl. cl. II. Trois. I n a m b ' i r a r o , trois pagnes.
I m a n d ' i r a r o n ' i g w è r ' i r a r o , trois jours et trois nuits.
IRE ̶ 212 ̶ IRO

l r e n d e . s. cl. VI. Fruit comestible à saveur sucrée (Cola sp. Cour-


ténia). Voy. Orende.
I r è n d è . S . ci VI. Epine, aiguillon, ronce. A r è n d è m ' a l o s i , ̶ m'agum̂ a ,
les épines des citronniers, les aiguillons des fromagers. K o m b i n ' -
erere n ' a r è n d è , épiner un arbre. A r è n d è mi n k o g o r o , les boucles
ou crochets de la raie bouclée.
̶ Point de côté. Tum̂ o n'irèndè, avoir un point de côté. Syn. Eza
z'owandja. Ozira.
I r e v o . s. cl. VI. D o u l e u r cuisante, saveur piquante. E d y a m b a z i re
i r e v o , la piqûre de l'ortie c a u s e une douleur cuisante. N a n g o
y ' i r e v o , un caustique. I r e v o ṉi n t o g o l o , la saveur piquante du
piment.
I r e v o (— revo). adj. var. cl. Il, VI. Pur, sans mélange. Seul, vide.
D y o n g ' i v è i r e v o , boire du vin pur. A z w ' a ṉ a igum̂ ' irevo, nous
avons mangé du manioc sec. M y ' a d è n g a k a o i w e m b ' i r e v o , j'ai
trouvé la fosse vide.
I r i n i a (m. galoa). s. cl. VI. Palmier-raphia des collines forestières.
I r i m b w è . s. cl. VI. V e r qui ronge les grains de m a ï s .
I r i n a . s. cl. VI. Pied, plant. Irina ṉ ' o l a s a , un plant d'oranger. Irina
ṉi m b a , un pied de maïs. (Dicton). N d j o g o l o a z e n ' i r i n a , la
pistie n'a pas de tige (d'attache) a u sol.
— Raison, motif. I n d y u k e s i n ó s o d u s ' a b y e n a m y è , m p ó n g ó î ó ,
irina î ó , tous les ennuis q u e j'ai eu à subir étaient absolument
immérités (litt. sans motif). Syn. Ntina (plus us.).
I r o g a . S . cl. VI. Difformité, défaut physique. O m a m è w ó n ó a r e
n ' i r o g a , cet homme a un défaut physique. (Prov.). E r a n g a a v è n e
i r o g a , l'homme le mieux fait n'est p a s sans défaut.
I r ó g a . s. cl. VI. (Dioscorea anthropophagorum). Variété d'igname
comestible à tubercules aériens. A r e m p ó n a v ó n a g a g ' i r ó g a , il
est d'un naturel paisible comme 1' ,,iróga".
I r ó g a n ' A n a m b y è ( o u Mpèmbarógè), igname à tubercules aériens
vénéneux.
— E s p è c e de champignon d'un brun noirâtre (médicinal). Iróga
ṉ'okóga.
I r ó ï . s. cl. VI. Terre végétale, humus, terreau. T u m b ' i r ó ï , creuser
la terre. B u n d u n a i r ó ï n'ati mi n k a w a l a , fumer la terre a v e c
du crottin de cheval. I r ó ï y ' a n è r ó , excréments humains (euphé­
misme). T o r a ou T w a n a iróï, transporter de la terre. N a g o
,y'iróï, une case on torchis. Voy. Mroï. Oróï Ntóï.
I r ó k e . adj. var. II, VI. Trop cuit. I k ó n d ó i r ó k e , une banane trop
cuite. Igum̂ a i r ó k e , des maniocs trop cuits. Voy. Tóka.
I r o k i . s. cl. VI. Bouton. O m p o g o n i w ' i r o k i ou I m p o g o n i y ' a r o k i ,
boutonnière. F e l e n g ó ï a r o k i , coudre des boutons à un habit.
B a n g a t y ' a r o k i , boutonner. T o m b ' a r o k i , déboutonner.
̶ Dollar, pièce de cinq francs (fam.). Igom̂ i ṉ ' a r o k i , dix dollars.
— Pustule, crow-crow.
I r o k u n a . s. pl. cl. IV. Action de creuser, extraire, entailler. Voy.
Tokuna.
I r ó k u n a . s. cl. VI. Pincée (de viande ou de poisson). Voy. Tókuna.
IRO ̶ 213 ̶ ISA

l r o m ̂ a . s. cl. VI. Envoi, commission. T o m ̂ ' o m a irom̂ a , faire faire


une commission par quelqu'un. S i l i n ' o m a irom̂ a , refuser de faire
une commission. Cf. Toma.
I r o m b e . S . cl. VI. Forêt, peuplement de noyers. I r o m b e ṉ ' i n k u l a ,
(Prov.). N k u l a g ' i r o m b e , m b a n i , m b a n i , o m ̂ ' a b ó n g e móri,
om̂ ' apom̂ i no (litt. dans une forêt de noyers, si tu ramasses les
noix une à une, quand les autres les ramassent deux par deux,
tu n'auras rien) : A trop lambiner, on ne gagne rien.
I r ó n d a . s. cl. VI. Amour. I r ó n d a ṉ ' a r ó n d a g i m y è r è - k a d y è !
j'aimais bien un tel! Syn. Honda.
— Amant, maîtresse, ou favorite d'un polygame. (Prov.). Irónda
m b ó g ó , i d y o m b a n k a l a , le concubinage est provisoire comme
un campement ; le mariage est définitif comme un village. Om̂wana
w ' i r ó n d a ( O U w ' i g a l a ) , un enfant illégitime. Syn. Nkóngè.
I r ó n d i . s. cl. VI. Volonté, gré. Ṉ a g ' i r ó n d i , manger à son gré,
selon s a volonté. Syn. Ntondini.
I r o n d o . s. cl. VI. C o u c o u ,,houhou" ou faux c o q de p a g o d e (Cen-
tropus senegalensis).
I r o n g o . s. pl. cl. II. Matériaux de construction. D a t i z a , Kum̂ i nya
ou K u s a i r o n g o yi n a g o , assembler des matériaux pour la construc­
tion d'une maison.
I r ó r ó . s. cl. VI. Nombril. Iróró ṉ i m b a m b i , un gros nombril.
— Pompon. A r ó r ó m ' a p a k i , les pompons des bérets.
— Emplanture (massif de bois dans lequel repose le pied d'un mât).
Iróró ṉ'ogum̂ y a.
I r o w o r o w o . s. cl. VI. Nénuphar (plante aquatique).
I r u l e . adj. var. cl. II, VI. E m o u s s é , qui ne coupe pas. I k w a r ' i r u l e ,
des machettes qui ne coupent p a s . I g ó n d ó g ó irule, une hermi-
nette émoussée.
I r u n e . adj. var. cl. II, VI. Forgé. I m y a n g ' i r u n e , des fers forgés
Cf. Tuna.
I r u w a ou I r u w u n a . s. cl, VI. Commencement de la saison des
pluies. G ' i r u w u n a ṉ i n t ȼ a n d j a , a u début de l'hivernage. Ctr. Tuwa.
I r u w a n i . s. cl. VI. Pélican. (Dicton). I r u w a n i ṉ ' a s e n i m b o l o (litt. le
pélican a déposé de la fiente d a n s l'eau) : Vilain oiseau q u e celui
qui salit son nid.
I r w a n o . s. cl. VI. Charge, fardeau. T o m b i n ' i r w a n o , s o u l e v e r ' u n
fardeau. T w a n ' i r w a n o , porter un fardeau. S o n y ' i r w a n o , déposer
un fardeau. N k ó n d ó y ' a r w a n o ou M ó n g i - a r w a n o , une c a r a v a n e
de porteurs. (Prov.). M p o n g w è w ' a l e g i i r w a n o k è n d ' i m è , les
Mpongwès empêchèrent le fardeau d e marcher tout seul. (Conte).
Cf. Twana.
I r w e n i . adj. var. cl. II, VI. Tranchant, qui c o u p e bien. I k w a r ' i r w e n i ,
des machettes qui coupent bien. I g o g o z o i r w e n i , un rabot bien
affûté. Cf. Twa.
I s a g a z a g a . s. pl. cl. III. Pointes des herbes. I s a g a z a g a s'am̂ a ni, ̶
s ' o m p a v o , les pointes des herbes, ̶ des feuilles de raphia.
̶ Franges. I s a g a z a g a s ' i b ó n g ó , les franges des pagnes indigènes
(en raphia).
ISA - 214 ISA

I s a k l l y a . s. pl. II. Bois de chauffage, branches mortes. I t a ṉ ' i s a k i l y a ,


un fagot de bois. Voy. Ozakilya (moins usité).
I s a m b a . s. cl VI. Crabe-coureur du rivage (Ocypode).
— adj. inv. Prompt, actif. A r e i s a m b a ṉ i k a m b a , — ṉi d y a n d j a
n ' o s a m ̂ u , il a la langue déliée, ̶ il est prompt à faire un travail.
̶ D é à coudre. I s a m b a ṉ i tum̂ i na. Tum̂ a n ' i s a m b a , coudre a v e c
un dé.
I s a m ̂ i . loc. poss. cl IV, V. D e moi, à moi. Sert à rendra: 1° le pr.
poss. franc. I m b u t e s i n ó isam̂ i , c e s bouteilles sont à moi. M i b e l e
k è n a n a isam̂ i , je veux aller me coucher; 2° l'adj. poss. franc.
après tout subst. terminé par „ a " (cet „ a " est élidé devant „i").
I b e g ' i s a m ̂ i m e s , épaules. Voy. Saihi.
I s a n a . s. pl. cl. IV. Action de chercher. O re k è s i s a n a s i p o l o ,
tu es sans c e s s e à chercher tes affaires. Cf. Sana.
l s a n a z a n a . s. pl. cl. IV. Action de chercher continuellement. O d w a n a
i s a n a z a n a y e n ó s è ? pourquoi es-tu toujours à chercher tes affaires?
I s a n g a . s. cl VI. E s p a c e vide (dans un épi). I m b a s'ompum̂ a w i n ó
s i re a s a n g ' a r e v o , le m a ï s a coulé cette année (litt. a des e s p a c e s
vides).
̶ Tête pelée ( G . Ikanga). A r e n ' a s a n g a g ' e p o t i , s e s cheveux sont
tombés (par endroits).
I s a n g u . s. cl. VI. (G. Ngwamba). Disette de poisson ou de viande.
N t ȼ u g u s i n ó k a o i s a n g u i r e v o , c e s jours-ci on ne trouve ni
viande ni poisson. D y e n a i s a n g u . D y ó g ó i s a n g u OU K o t o n ' i s a n g u ,
n'avoir p a s de mets à manger (rien q u e du manioc ou des bananes).
— Gerçure aux lèvres. B y e n o n ' a s a n g u g ' i n u m b u , avoir des gerçures
aux lèvres.
I s a n i . s. cl VI. Balle, projectile. I s a n i ṉ ' o m p i n g a , chevrotine. I s a n i
ṉ ' o m ̂ w a n g a o u ṉ ' o l o n g a , pied de marmite, morceau de cuivre
(employé comme balle). I s a n i ṉ ' o d u m ̂ a , boulet de canon. E g o r o
z ' a s a n i , une cartouche à chevrotines.
I s a n i . loc. poss. cl. IV, V. D e vous, à vous. Sert à rendre: I° le pr.
poss. franc. I n d j ó g ó n i s i n ó a r a n g ' i s a n i , ces poules ne son*t p a s
à vous. L w a n a n i i s a n i k e n d e - k e n d e , restez bien tranquille, ne
v o u s en faites p a s ; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé
par „ a " (cet „a" est élidé devant „ i " ) . I n t w a n ' i s a n i i m p o l o ,
v o s grandes marmites. Voy. Sani.
I s a o . loc. poss. cl. IV, V. D ' e u x , à eux ; d'elles, à elles. Sert à rendre :
Io le pr. poss. franc. I p u s i s i n ó s a m a n d é ? ̶ I s a o . A qui sont
c e s chats ? ̶ A eux. W ' a d y ó n g ' i s a o m b y a m b y e , ils ont bien bu ;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „ a " (cet „ a "
est élidé devant „ i"). I n k a l ' i s a o s o d u , tous leurs villages. Voy. Sao.
I s a p o g a . s. cl VI. Giffle, soufflet. B o l ' o m a ou T è w ' o m a i s a p o g a ,
giffler quelqu'un. Voy. Ivè'i.
I s a r a . s. cl. VI. Tresse de cheveux. I s a r a ṉ'itwe. Voy. Rsara (plus us.).
I s a w y a . s. pl. cl. IV. Eclairs. I s a w y a s ' o w e n d j a .
I s a z o . loc. poss. cl. IV, V. D e nous, à nous. Sert à rendre: 1° le pr.
poss. franc. S i n ó i d e g a s a m a n d è ? — I s a z o . A qui sont c e s
biscuits? — A nous. A z w è g a g è n d e i s a z o , allons-nous-en;
ISE - 215 - ISI

2° l'adƒ. poss. ƒranç. après tout subst. terminé par ,,a" (cet ,,a"
est élidé devant ,,i"). I n k ó I ' i s a z o s i s i k a , nos montres en or.
l s è . loc. poss. cl. IV, V. D e lui, à lui; d'elle, à elle. Sert à rendre:
1° le pr. poss. franc. I n g ó ï s'atum̂ o ndó sa mandé? ̶ lsè.
A qui sont les habits q u e tu a s c o u s u s ? ̶ A lui; 2° l'adj. poss.
franc, après tout subst. terminé par , , a " (cet „a" est élidé devant ,,i").
I m p è m b ' i s è , s e s pains. Voy. Sè.
I s è k è . s. pl. cl. IV. (Nk. Ngisi). Malpropreté, saleté. O re i s è k è s i b e ,
tu es trop sale. N a g o y ' a t w e n i i s è k è s i t e v o , la maison est sale.
R o m b e y a y ' i s è k è , enlève les saletés. K a m b ' a g a m b a m ' i s è k è ,
dire d e s saletés. I s è k è s'iwum̂ u , les excréments. Voy. Nkèrè.
I s è l y a . s. pl. cl. IV. Moquerie. O re s i s è ï y a , tu es un moqueur.
Cf. Sèlya. Ozèlyo.
I s è m ̂ u . s. pl. cl. II. Ensemble des plantes aromatiques q u e l'on offrait
en sacrifice a u x mânes d e s ancêtres. Dyir'isèm̂ u , offrir des aro­
mates.
I s è n d a . s. pl. cl. VI. (G. Iwizawiza). Etourdissernent, vertige K o t o
n ' i s è n d a , être pris de vertige.
̶ s. pl cl. IV. A v a n c e s données pour le commerce. I s è n d a s ' a s è n d o
m y è , les a v a n c e s qui m'ont été faites. Syn. Idyega. Cf. Sènda.
I s è n d j i l a . s. cl. VI. Herbe rudérale
I s è n y a . s. pl. cl. IV. Appareillage. Isèny'isam̂ i s ó s i n ó , je vais
appareiller à l'instant. Cf. Sènya.
I s e s a . s. cl. VI. (G. Olèngwani w'ôifiwanto). Jeune fille, jeune femme.
I s e s a ṉ'om̂ w anto, une jeune fille. A s e s a a n t o , des jeunes filles.
A z i z è e p a r e i s e s a , A z i z è est encore jeune. Voy. Iwandjó.
I s è t ó . s. cl. VI. C o u d e de rivière, détour, méandre. Syn. Ivura.
Voy. Asètó (plus us.).
̶ D e travers. O w e n d a w i k è n d a a s è t ó , tu coupes de travers a v e c
tes ciseaux. Syn. Règó-règó.
I s î ! interj. A h ! bien oui ! Y penses-tu !
I s i î a m u . (néol). s. cl. VI. E s p è c e de perle.
I s i g a . s. cl. VI. (G. Osèndjèlè). Petit poisson de rivière à corps
comprimé.
I s i g a z i g a . s. pl. cl. IV. Hésitations, atermoiements, tergiversations.
A r w è n è o g a a y è m è a r e v è ï , g a v ó n ó i s i g a z i g a sinó s o d u si
z e l e , si le chef lui-même était ici, il n'y aurait p a s toutes c e s
hésitations. Cf. Sigaziga.
I s i k i . s. cl. VI. Nain de légende, lutin, esprit follet. Voy. Ovengwa.
I s i l a . s. pl. cl. IV. M a n q u e de serviabilité. O re i s i l a s i b e , tu e s p e u
serviable. I s i l ' i s ó s i re n ' a w è n ó ! tu es toujours aussi p e u ser-
viable. Cf. Sila. Silina.
̶ Rarelé. I s i l a s i p o l o g o d y e n a . . ., il est rare de voir . . . Voy.
Silasila. Sile.
I s i n d a . s. cl. VI. (G. Nteinda). Insensibilité morale. Sang-froid. M ' p a
d y e n a o m a w i re i s i n d a g ' a w è , je n'ai jamais vu quelqu'un
aussi difficile à toucher q u e toi. F e l ' i s i n d a , ne p a s se laisser
toucher, garder son sang-froid, se montrer insensible.
I s i n d i n a . s. pl. cl. IV. Patience. I s i n d i n a s ' A ṉ a m b y è s i re s i p o l o ,
la patience de D i e u est grande. Cf. Sindina.
ISI - 216 -- ISO

I s i n g a . s. cl. VI. Filet de chasse, rêts. D i w i n a , D y a n y a ou S a m b a


a s i n g a , tendre des filets de chasse. (Prov.). A s i n g a mi Byerna,
i m b w a s i B y e m a (litt. les filets sont à Byema, les chiens sont à
B y e m a ) : Tais-toi, car ceux qui t'écoutent sont des parents de la
personne en question.
̶ Sorte de talisman. P i n g u n y ' a s i n g a g o n a g o v i n g o v i n g o , entourer
s a c a s e de lianes épineuses (pour éloigner les gens mal inten­
tionnés).
I s i r a . s. pl. cl. IV. Partialité. O re s i s i r a , tu montres de la partialité.
Cf. Sira.
I s i s i . s. cl. VI. Frisson, saisissement. D y e n ' i s i s i , frémir, pâlir d'horreur.
I s ó . loc. poss. cl. IV, V. D e toi, à toi. Sert à rendre: I» le pr. poss.
franc. I k o n i s i n ó i s ó ? c e s bûches de bois sont-elles à toi ?
G è n d a g ' i s ó , v a en paix (litt. va pour toi). L w a n ' i s ó t u , reste
bien tranquille, ne t'en fais p a s ; 2° l'adj. poss. franc, après tout
tout subst. terminé par „ a " (cet „ a " est élidé devant „ i " ) . Intum̂ ' isó,
tes fourchettes, I b y ' i s ó s ó s i n ó ? c'est maintenant q u e tu arrives?
Voy. Só.
I s o d o k o . s . cl. VI. Petit coquillage d'eau d o u c e (Rmpuïlaire).
I s o g a . s. adj. pl. cl. IV. Savoureux, exquis. I ṉ a s i n ó si re i s o g a ,
c e s mets sont exquis. O m ̂ w è m b ó w i n ó w i re i s o g a , cette s a u c e ,
ce bouillon est excellent. Cf. Soga.
I s ó g a . s. pl. cl. IV. Erreur, faute. M è m ̂ ' i s ó g ' i s è , avouer s e s fautes.
Syn. Ifema. Cf. Sóga.
I s o g o . s. cl. VI. Gardon, petit poisson d'eau d o u c e (à écailles grises
très serrées).
I s ó g ó . P e u p l a d e de la Ngouniè (rive droite).
I s ó g ó z ó g ó . s. pl. cl. V. (G. Indjóla). P i a s s a v a , fibres rigides du raphia.
I s ó g ó s ó g ó y'animba.
I s o g w a . s. pl. cl. Forfanterie, vantardise. O re s i s o g w a , tu te vantes
trop. Syn. Inèma. Cf. Sogwa.
I s o k a z o k a . s. pl. cl. IV. Brusquerie. Grondeur. O re s i s o k a z o k a ,
tu a s un ton trop brusque. Cf. Soka.
I s ó k ó . s. cl. VI. Jeu d'enfants. S e v ' i s ó k ó , chercher un anneau q u e
l'un des joueurs a c a c h é dans le sable.
̶ Culot, résidu a u fond d'une pipe. I s ó k ó ṉ i t a k o .
— Fiente. I s ó k ó ṉ i n d j ó g ó n i , de la fiente de poule.
I s ó l i n a . s. pl. cl. IV. Ténacité, persévérance. N t ó k ó a r e s i s ó l i n a ,
Ntókó est tenace. Cf. Sólina.
I s ó l ó . s. cl. VI. Besoin, nécessité. Yóm̂ a y i re z w è n ' i s ó l ó , les objets
dont nous avons besoin. Irèti y ' i s ó l ó , les vérités nécessaires (de
la religion). A s ó l ó m a z o m ' i k u w a n ' a n i n a , n o s besoins corporels
et spirituels. Z ' i s ó l ó o u Z e P i s ó l ó , cela n'y fait rien, c'est inutile.
M y ' a z e l e i s ó l ó ni ntum̂ a , je n'ai p a s besoin de fourchette. O z e l e
i s ó l ó ṉ è n è g o t è n d a , tu n'as plus besoin d'écrire. I s ó l ó a n d e ?
à quoi bon ? I s ó l ó ṉam̂ i a n d e ? qu'est-ce q u e cela peut me faire ?
̶ Utilité. I g o n d j o n ' i s ó l ó , une plante utile. Erere m è z ó n ó zi re
n ' a s ó l ó m è , cet arbre a son utilité. O m ̂ w a n g a m è w ó n ó w i re
i s ó l ó n d e ? à quoi sert cet outil? S i k a y i re i s ó l ó i v o l o , l'argent
est fort utile. Z e l e ezóm̂ a z i b o n y o n ' i s ó l ó , il n'y a rien d'inutile.
ISO - 217 - ITA

— Valeur, importance. I g a m b a ṉ ' i s ó I ó î ó , une parole sans impor­


tance, une affaire insignifiante. E z a z ' i s ó l ó fó, un objet sans valeur.
O m a w ' i s ó l ó î ó , un bon à rien, un propre à rien. Nt i n a y ' i s ó l ó
fó, une raison, un motif futile. Om̂ w 'olówi w ' i s ó l ó fó, un petit
ruisseau de rien.
Isolya-zolya. s. pl. cl. IV. Curiosité. Om̂ w a winó are sisolya-
z o I y a , cet enfant est trop curieux, se faufile partout. Cf. Solya.
I s ó i n b a . s. pl. cl. IV. Baiser, baisement. Cf. Sómba.
I s o n l b o (m. galoa). s. cl. VI. Arbre rudéral à bois tendre : la raclure
de la racine est un purgatif énergique.
I s ó r n b ó . s. cl. VI. (G. Izómbó). Martin-pêcheur (plusieurs variétés).
I s ó m b ó ṉ ' a g o k e - e n i n g o , grande espèce de martin-pêcheur.
I s ó r n b u n a . s. pl. cl. IV. Action de se cacher. Cf. Sómbuna.
I s o m b y a . s. pl. cl. IV. Ordre, commandement donné. Cf. Sombya.
I s o m b y O . s. pl. cl. IV. Ordre, commandement reçu, devoir, obligation.
Cl. Sombya.
l s ó n g ó . s. cl. IV. M a l d'enfant. K o t o n ' i s ó n g ó , éprouver des douleurs
de l'enfantement. Cf. Osóngó (moins us.).
I s ó s ó l ó n g ó . s. cl. VI. (G. Ikèkèsó). Moineau.
— Fétiche de la parole, du chant.
I s ó s ó m b ó . s. cl. VI. Petit palmier-raphia de la forêt, à fruits comes­
tibles.
I s ó v u n a . s. pl. cl. IV. Baignade, bain. A w a n a w ' a p u n d i g ' i s ó v u n a ,
— w ' a t a I w i g ' i s ó v u n a , les enfants sont allés a u bain, — sont
revenus du bain.
I s u k ó . s. cl. VI. Echange de femmes (amitié indigène). Voy. ńsukó
(plus us.).
I s u l a . s. pl. cl. IV. (G. Isuka). Fin. G ' i s u I a s ' o g w è I i , à la fin du mois.
I s u I a s ' e z a n g o , la fin d'un livre. Cf. Sula.
I s u n d ó . adj. cl. VI. N o u é , rachitique, qui ne grandit p a s . Om̂ w a
m è w ó n ó a r e i s u n d ó , cet enfant est noué. Voy. Nkendjo.
I s u i i d j a . s. pl. cl. IV. (G. Engombe ou lùyuwayuwa). Crispations,
convulsions. N k a n i y ' i s u n d j a , épilepsie. Syn. flrèt'obota. Nkani
y'awango. Cf. Sundja.
I s u n g i n o . s. pl. cl. IV. Salut, félicité éternelle. I s u n g i n o s ' a n a g a ,
le salut du genre humain. E w i I o z ' i s u n g i n o z i re e w i I o z ' o m i m è ,
le salut est une affaire personnelle. Cf. Sungina.
I s u w a . s. cl. VI. (G. Isa). Jeune parente donnée à un mari par s a
femme déjà âgée. Dyomb'om̂ w anto i s u w a , recevoir une jeune
femme en remplacement d'une vieille. K o v ' i s u w a , donner une
jeune parente en mariage.
I s w a . s. pl. cl IV. Débroussaillement. Z i n ó n ' e g o m b e z ' i s w a , voici
le moment de débroussailler, de couper le sous-bois. Cf. Swa.
I s w a s w a . s. pl. cl IV. Bruissement de feuilles s è c h e s (sur le p a s s a g e
d'une bête). M y ' a d y ó g ó i s w a s w a , j'ai entendu un bruissement
de feuilles.
I t a . s. pl. cl. IV. C h a s s e . K è n d a g'ita, aller à la chasse. I n t ȼ o z o
s'ita, des bottes de chasse. Syn. Owena. Cf. Ta.
ITA - 218 - ITE

— Paquet, botte, fagot. I t a ṉ ' i s o n o , un paquet de liens de rotang.


I t a ṉ'am̂ a ni, une botte d'herbes. I t a ṉ ' i s a k i l y a , un fagot de bois.
I t a m b a . s. pl. cl. IV. P ê c h e de coquillages, de crustacés, de petits
poissons. A w a n ' a n t o w i re g ' i t a m b a , g ' e d o z ' O k o l o , les jeunes
filles pèchent sur les rochers d'Okolo. Cf. Tamba.
I t a r n b e . s. cl. VI. T r a c e de gros gibier. I t a m b e ṉi n d j ó g u , — ṉi
n d j i n a , l'empreinte d'une patte d'éléphant, — de gorille.
— Patte d'animal ( d e l'espèce féline ou canine). I t a m b e ṉ i m b w a , —
ṉi p u s i , — ṉi n d j è g ó , une patte de chien, — de chat, — de
panthère. Voy. Mpóndó.
I t a r n b e d e w î n a . s. pl. cl. IV. Apreté a u gain, désir immodéré des
richesses, cupidité. (Prov.). I t a m b e d e w i n a s ' a y o n i z e orna e w è r è
(litt. s'attendre à trouver mieux ne fait p a s prendre du p o i s s o n ) :
O n risque de tout perdre en voulant trop gagner. (Prov.), Itambe-
d e w i n a s ' a n a n i z i O g u l a ni n d j a n a (litt. A vouloir mieux, O g o u l a
se c o u c h a sans avoir mangé) : N e soyons pas si difficiles. Cf. Tambe-
dewina.
I t a m b u l a . s. cl. VI. L a r g e pagaïe. I t a m b u l a ṉi n k a v i .
— (G. lbapulà). Grand pied. A t a m b u l a m ' i n t ȼ o z o , de grands pieds.
I t a n d a . s. cl. VI. (Rhizophora mangle). Manglier ou Palétuvier ordi­
naire. O m ̂ w a n a w ' a t a n d a , l'écho (litt. l'enfant des palétuviers).
Voy. Egirigi.
̶ H o m m e de grande taille, géant. E b y a i t a n d a ṉ'onom̂ e , il deviendra
très grand.
I t a n d a . s. adj. pl. cl. IV. Prudence, réserve, méfiance. A n è r ó w i re
i t a n d a g ' a n d e , les vieux sont très prudents. (Prov.). N k a m b i
a v e n o g o n a n e móri, a n a n i m b a n i n ' i t a n d a (litt. à l'antilope
zébrée il fut donné de dormir un jour, elle en dormit deux en se
défiant) : Prudence est mère de sûreté. Cf. Tanùa.
I t a n g a . s. cl. VI. (G. Isègu). Fruit comestible de 1' ,,otanga" (Pachy-
lobus edulis). I t a n g a ṉ ' i g a , fruit également comestible de 1' otanga "
de brousse (Pachylobus edulis var. sylvestris). Cf. Izigo.
I t a n g u n a . s. pl. cl IV. Lecture. N è n d j a a w a n a i t a n g u n a , enseigner
la lecture aux enfants. Cf. Tanguna.
I t a n g w a r a n g w a . s. pl. cl. IV. Lamentations rituelles. Cf. Tangwa-
rangwa.
I t a n i (— tant), adj. num. pl. cl. II. Cinq. I g è g è itani, cinq mouettes.
I t a t a m i n a . s. pl. cl. IV. Tremblement, trouble, précipitation. D e n d ' -
isam̂ u n'itatam̂ i na, agir a v e c précipitation, perdre son sang-froid.
Cf. Tataihina.
I t è k a r è k a ou I t è l a r è l a . s. pl. cl. IV. Allées et venues. M y ' a d y a s i
i t è k a r è k a ou i t è l a r è l a m è s ó n ó , j'en ai a s s e z de toutes c e s allées
et venues. Cf. Tèkarèka. Tèlarèla.
I t e r n a . s. pl. cl. IV. Erreur, faute. Syn. Isóga. Ifema. Cf. Tema.
I t e n i i z a . s. pl. cl. IV. Fourberie, tromperie. Cf. Temiza.
I t è n d a . s. pl. cl. IV. Ecriture. N è n g ' i t è n d a . apprendre à écrire. Cf.
Tènda.
I t e r y a . s. pl. cl. IV. Frayeur, terreur. T ó n d ' i s a m ̂ u y'iterya, aimer
à faire peur a u x autres. Cf. Terya.
ITE - 219 - ITU

l t e v o ( — tevo). adj. var. cl. IV. Pur, s a n s mélange. S e u l , vide.


Ṉ a i ṉ ' i t e v o , ne manger q u e du manioc (ou des bananes). Ṉ ó n i
y ' a d u b w i g o m o n d o , a t i g a n i k a o i b o w ' i t e v o , l'oiseau est parti
du piège, il ne reste q u e les plumes.
I t e v u n a . s. pl. cl. IV. A v i s , conseils donnés, M y ' a d y a s i i t e v u n a ,
je suis fatigué de donner des conseils. Cf. Tevuna.
I t e v u n o . s. pl. cl. IV. A v i s , conseils reçus. Mi t o n d ' i t e v u n o , j'aime
à recevoir des conseils. Cf. Tevuno.
I t i k a t i k a . s. cl. VI. Oursin ou Châtaigne de mer (zoophyte comestible,
à coquille armée de piquants).
I t î m b a . s. cl VI. Gros tambour. I t i m b a ṉi ngom̂ a . Syn. Engama.
I t i i n b a r i n i b a . s. pl. cl. IV. Etat maladif. O m ̂ w a n ' i w ó a r e itimba-
r i m b a , ton enfant n'a pas de santé. Voy. Orimbo.
I t î n d î . s. pl. VI. Pied d'éléphant, d'hippopotame. E p è l è z'itindi ṉi
n d j ó g u , plat rond.
— Eléphantiasis. D y ó g ó a t i n d i , être atteint déléphantiasis.
I t i n d i - n i - n d j ó g u . s. cl. VI. Plante s a u v a g e ( A r o ï d é e ) .
I t î t a . s. cl. VI. Enflure c a u s é e par une piqûre d'insecte.
— Urticaire (éruption cutanée).
I t ó d i . s. cl. VI. T a c h e , moucheture. A t ó d i mi n d j è g ó , les mouche­
tures du léopard. Syn. Intónya.
I t o l a . s. cl. IV. Guérison, salut, vie. M ó n g i w i re g ' o r o w a w ' a t o l i ,
i t o l a n ' i t o l a , ceux qui sont a u ciel sont s a u v é s pour toujours
(litt. salut et salut). Rer'iyam̂ i a t w e n i i d y u w a n'itola, mon père
est entre la vie et la mort. Cf. Tola.
I t ó n d a . s. pl. cl. IV. Amour ( a u sens actif). I t ó n d a s ' A ṉ a m b y è
n ' a n a g a am̂ ó ri, l'amour de D i e u et du prochain. Ikambina
s ' i t ó n d a , l'acte de charité. Cf Tónda.
I t ó n d o . s. pl. cl. IV. Amour ( a u sens passif). I t ó n d o w e 1 S o i s aimée !
(souhait à une nouvelle mariée quittant son village).
I t ó n d y a , s. pl. cl. IV. Satisfaction, contentement. Irnbya si ntȼe si
re i t ó n d y a s ' e r e n e , les joies de ce monde ne satisfont q u ' à moitié.
Cf. Tóndya.
I t ó n g î n a . S . pl. cl. IV. Convoitise, passion, concupiscence. I t ó n g i n ' i b e ,
les mauvais désirs. Cf. Tóngina.
I t O r a . S . pl. cl. IV. Déménagement. Cf. Tora.
I t o r a r o r a . s. pl. cl. IV. V a g a b o n d a g e , nomadisme. Cf. Torarora.
I t ó t ó . S . cl. VI. (Musa sapientum). B a n a n e douce. Itótó ṉ ' a t a n g a ,
banane d'argent ou banane commune. Itótó ṉi N a n i p o , banane
de Guinée ou banane-naine. Itótó ṉ ' o g è n g è , banane musquée.
Itótó ṉ a t e n a t e n a , banane à peau rouge. Itótó n ' e r a n g a , banane
à pelure lustrée. Itótó ṉi M p o n g w è , ṉ ' A y o g o ou ṉi ntȼilo,
b a n a n e à saveur fade (fétiche).
I t ó w a . s. pl. cl. IV. Mordant, caustique. Om̂ w anto mèwónó are
s i t ó w a , cette femme a un langage mordant. Cf. Tówa.
I t U . s. cl. VI. Plaisanterie, blague. Bol'itu, plaisanter, badiner. S a m b o
o n è r ó w i n ó a r e itu i v o l o y è n ó ! tiens! comme c e vieux aime à
plaisanter ! M y ' a z e l e g'itu, je n'aime p a s la plaisanterie. M i b u y i n ' ó
rèti, a r a n g ' i t u , je te parle sérieusement, je ne plaisante pas.
ITU - 220 - ITY

— Bagatelle. O b ó n g a n è n t ȼ o g o yi re g'itu (ou yi re osam̂ u


w ' i t u ? ) , crois-tu q u e la prison soit une plaisanterie? W i b ó n g a
n è nkam̂ a y ' i d ó l è yi re g'itu, ils croient q u e gagner 500 francs
est une bagatelle.
l t u l a . s. adj. pl. cl. IV. E m o u s s é , qui ne coupe p a s . E g w a s a z i re
itula, la scie ne coupe p a s . Ctr. Itwa.
I t u m ̂ c i . s. pl. cl. IV. Couture. O m ̂ w a n t w e d u a z e l e i ṉ a n g a ṉi fem̂'-
itum̂ a , toute femme doit savoir coudre. Cf. Tufha.
I t U n a . s. pl. cl. IV. Court. O g ó l i w i re i t u n a , la corde est courte.
I t u n a g ' O k o w a , petit comme un Pygmée. Ctr. Idava. Cf. Tuna.
I t u n d u l u . s. cl. VI. (G. Igogozo inanto). (Nk. Otangani). F a u x syco­
m o r e : le bois sert à faire des tambours. (Ficus Vogeliana).
I t u n g a . s. pl. cl. IV. (G. Izóngó). Lèpre indigène, plaie cancéreuse,
excoriation syphilitique. I k a n i s ' i t u n g a .
I t u n g w a t u n g w a . s. pl. cl. IV. M a u v a i s e farce. Isam̂ u y ' i t u n g w a -
t u n g w a . O r e i t u n g w a t u n g w a , tu es un mauvais farceur. Syn.
Ogezwa.
I t u r è . s. pl. cl. IV. Rides, plis du front. O n è r ó w i n ó a t w e n i n'iturè
g ' o z o o u o z o iturè, c e vieillard a le visage ridé. Syn. Indjèki.
Idyèló.
̶ Rêche, rude a u toucher. N d j ó g u yi re e b a n d a iturè, l'éléphant
a une p e a u rêche.
̶ Faux plis. N g ó ï y ó yi re iturè, ̶ y ' a t w e n i iturè ( i r e v o ) , ton
habit est tout chiffonné. Ṉ ó ṉ u n ' o ṉ a m b a n'ido g o tomb'iturè,
passer un pagne a u fer chaud pour enlever les plis.
I t u t u . s. cl. VI. (G. Inluntu o u Samba). Vin de palme. Itutu ṉi p a n d ' -
i v u n i , le vin de palme m o u s s e . Kèm̂ ' itutu, faire du vin de palme.
Itutu ṉ ' a g u w u , du vin d'ananas.
I t w a . s. adj. pl. cl. IV. Tranchant, effilé, acéré. S w a k a y i n ó yi re
i t w a , c e couteau coupe bien. Ctr. Itula.
— Mordant, caustique, satirique. O re o g w a n a i t w a , tu a s un ton
mordant.
— Vif, perçant. A r e a n t ȼ ó i t w a , il a les yeux perçants.
I t w a . Préfixé à un verbe, il marque suppression ou négation. I t w a ' -
a y u w a , l'immortalité. I t w ' a w y a , la non-arrivée. I t w ' a w ó n a , l'in­
corruptibilité. Cf. Twa.
I t w e . s. pl. cl IV. Cheveux, chevelure. T e n ' i t w e , couper les cheveux.
N e k ' i t w è , tailler les cheveux. K ó m b a ou S è n g i n ' i t w e , raser les
cheveux. N o g i n ' i t w e , tresser les cheveux. P u r u n ' i t w e , défaire
les cheveux. Orna m è w ó n ó a r e itwe z a g a z a g a , — itwe s ' a l i r y a ,
— i t w e s a v è v è l è , cet homme a les cheveux hérissés, — les
cheveux bouclés ou crépus, — les cheveux plats. I t w e g ' o m b w i r i w ' -
a t o r a , les cheveux en désordre comme un „ o m b w i n " qui a
déménagé à la hâte. Voy. Idyuwe. Epondwè. Epuge.
I t w e n i (n. nkomi). s. pl. cl. IV. Fibres d'ananas dont on fait du fil.
I t y a . s. pl. d. IV. Crainte, peur. K o t o n ' i t y a n ' i t y a , avoir peur, être
saisi de crainte. I k è ṉ'itya, rire forcé. K a m b a itya fó, parler
a v e c assurance. Cf. Tya.
IVA - 221 - IVA

I v a ï . s. cl. VI. N o m indigène du Basilic, plante potagère. (Ocynum


basilicum). Syn. Igondjo-Mari.
l v a k i l y a . s. cl. VI. Commencement, début. I v a k i I y a , m y ' a l o w i
nag'wam̂ i n a g o n ó , a u commencement, je construisis ma c a s e de
ce côté-là. Cf. Pakilya. Ctr. Inuihuna.
I v a k i l y o . s. cl. VI. Commencement. A ṉ a m b y è e ' d u o n ' i v a k i l y o ,
D i e u n'a p a s eu de commencement. Ctr. Imanino.
I v a k w a . s. cl. VI. C h o s e anormale ou c a c h é e . M b o r a m è y ó n ó y i
re i v a k w a , il y a quelque chose de louche là-dessous, cette affaire
n'est pas claire. O re m y è n ' i v a k w a , tu a s quelque chose contre
moi. W i b e l e d è n g ' i v a k w a g o r e z w è , ils cherchent à savoir
quelque chose de nous (pour en tirer un prétexte quelconque).
Cf. Pakwa.
I v a n d i n o . s. cl. VI. Montée, lieu où l'on v a en montant, endroit par
où l'on monte. Ctr. Izuńiino. CL Panda.
I v a n d y a . s. cl. VI. Montée, action de remonter un fleuve, de gravir
une colline. I v a n d y a ṉ ' a v a n d i z w è g ' I s ó g ó , quand nous mon­
tâmes vers le pays lshogo. I v a n d y a , a z w ' a v y a g a n i m b y a m b y e
g ' i v o v y a , iyam̂ a , g ' a w y e dyili z w è , à la montée, nous avons
bien p a s s é le rapide, mais à la descente, nous a v o n s chaviré.
Ctr. lyafha. Cf. Panda.
I v a n g a . s . cl VI. Loi, commandement. D o w ' a m p a n g a , faire des lois.
D y o n ' i v a n g a , abolir une loi, l'enfreindre. Om̂ w a w ' i v a n g a , un
enfant légitime (né d'un mariage religieux).
̶ D a n s e de femmes dans laquelle elles s'habillent de b l a n c Cf. Panga.
I v a n g l . s. cl. VI. Coquetterie, recherche dans la mise. P a n g ' i v a u g i
ou D o k ' i v a n g i , faire faraud. K è n d a n ' i v a n g i , faire le gommeux.
N k a m b i n i y ' i v a n g i , langage recherché, ton pédant. Cf. Panga.
I v a n î . s. cl. VI. Chantier, quartier à creuser les pirogues. I v a n i ṉ i
p a n o am̂ a ro, un chantier de pirogues. (Prov.). O k ó n g ó n ó m b è
a v a n i i v a n i g o m p ó n ó , k ó n d è n è e b e l e t e v u n o , le rat strié a
établi son quartier à creuser les pirogues dans le chemin, parce
qu'il a besoin d'être conseillé. Cf. Pana.
I v a r i . S . cl. VI. Branche. I v a r i ṉ ' a m ó g w i , la branche s'est c a s s é e .
Erere z ' a p a k i l i g o t u w u n a a m p a r i , l'arbre commence à pousser
des branches. (Prov.). Nkèm̂ a n ' i v a r i (litt. le singe, c'est la
branche). L e singe est dans son élément sur une branche. (Prov.).
Nkèm̂ a yi d o g w a - l o g w a yi ' d a m b a g e d y a r ' i v a r i ṉi re dyom̂ a -pa
(litt. le singe qui saute continuellement ne tarde p a s à marcher
sur une branche sèche) : Tant va la cruche à l'eau qu'elle se brise).
I v a r i ṉ ' a m p a z a , une fourche d'arbre. Voy. Mpari.
— Tributaire d'un cours d'eau, affluent. O l ó w i w i n ó w i re a m p a r i
i b û n a , cette rivière a un grand nombre d'affluents.
— Secte. N t ȼ a l e m è y ó n ó yi re a m p a r i am̂ e nge, cette religion s e
divise en plusieurs sectes.
I v a s a . s cl. VI. Hélice. I v a s a ṉi b u n d u n ' a n i n g o , l'hélice fait tour­
noyer l'eau. O t i m b e k e w ' i v a s a , l'arbre de couche.
I v a v a . s. cl. VI. Aile. S a m b u n y ' a m p a v a , déployer les ailes. N ó ṉ u n ' -
a m p a v a , tirer les ailes. P u r a o u S o n y ' a m p a v a , replier les ailes.
IVA - 222 - IVI

— Coté d'un bâtiment. A m p a v a mi n a g o y ' A ṉ a m b y è , ailes d'une


église, chapelles latérales.
I v a z a . S . cl. VI. Jumeau, jumelle. Voy. ńmpaza {plus us.).
— Affluent (d'un cours d'eau). I v a z a ṉ ' o l ó w i . Ṉ i n ó i v a z a ṉi N o y a ,
c'est un affluent de la N o y a . Syn. Ivari.
— Fourche (d'arbre). I v a z a n ' e r e r e .
I v è (néol.). s. cl. VI. V i n . I v è i y ó l e , un vin capiteux. I v è ṉ ' o n i g i ,
du vin doux. I v è ṉ i re k a n d a - p a , du vinaigre. D a t i z a i v è
n ' a n i n g o , mêler de l'eau a v e c du vin. Syn. Nieinay'ebamba (fam.).
I v e a . Tribu de la B a s s e - N g o u n i è , en voie d'extinction.
I v è ï . s. cl. VI. Raison c a c h é e , procédé spécial. I v è ï ṉi d è n g a ni s i k a ,
le secret pour s'enrichir. I v è ï ṉi t ó n d o n ' a n a g a , le secret de
plaire. I v è ï ṉi pôm̂ a n'om̂ w ana ṉ i ' m y o , le secret de la crois­
s a n c e est mystérieux. Voy. Ovono.
I v è ï . S . cl. VI. T a p e . B o l a ou P è p y a orna i v è ï , donner une tape à
quelqu'un. Voy. Isapoga.
— P a l e ou pelle (partie large et plate de l'aviron, de la p a g a ï e ) .
I v è ï ṉ i n k a v i . Voy. Osupulu. Ntongo.
I v è l a . S . cl. VI. M a d a p o l a m , calicot, coutil blanc. I v è l a n ' o d o , drap
de lit. I v è l a ṉ ' o p o k o l o ou I v è l a ṉ i d i w i n o g ' e p o k o l o , coiffe.
I v è r n b w a . s. cl. VI. Arbuste rabougri des s a v a n e s , à feuilles argentées
en dessous. Cf. Pèmbwa.
I v e n d a . s. cl. VI. Règne, royauté. K o t o g ' i v e n d a ou P a n d a g ' i v e n d a ,
devenir roi, monter sur le trône. S è n g i n a g ' i v e n d a , succéder à
un chef. P e n d a g ' i v e n d a , être dans les honneurs. O r e i v e n d a
ṉ a R è - Z e g e z e g e , tu n'es roi que de nom. Cf. Penda.
I v è n è . s. cl. VI. M a n q u e , pénurie. I v è n è ṉ i t a k o , — n ' e z a n g a ,
pénurie de tabac, — de sel. K o t o n ' i v è n è , être dans la pénurie.
Cf. Pèna.
I v e n î . adj. var. cl. VI. Cuit. I k ó n d ó i v e n i , une banane cuite. Cf. Fena.
I v ï . s. cl. VI. Dégoût. D y e n ' e z ó m ̂ a orèm̂ a i v i , être dégoûté d'une
chose. Syn. Mpiri.
I v i k e . adj. var. cl. VI. Grillé. I k ó n d ó i v i k e , une banane grillée.
Cf. Pika.
I v i l i . Tribu p e u nombreuse, disséminée dans le B a s - O g o w è et la
Basse-Ngouniè.
I v i l i n g ó . s. cl. VI. Arbuste buissonnant dont le fruit est employé
comme colorant d a n s les tatouages. K e m b ' i v i l i n g ó , se tatouer
a v e c le s u c de ce fruit.
I v i r n b i z i . s. cl. VI. (G. Ozóni ompolo o u Ozóni w'ampibisï). „ Fourmi-
puante o u F o u r m i - c a d a v r e " , grosse fourmi brune, d'odeur forte.
̶ E s p è c e d'arbre à odeur désagréable, dont on écrase les fruits pour
empoisonner le poisson. (G. Mpindjî).
I v ï n a . s. cl. VI. (G. Itó). Contre-courant. I v i ṉ a n ' a n i n g o .
— Retour. I v i ṉ a , g ' a d y e n a m y è w a o , je les ai vus a u retour.
Cf. Fiṉa.
I v i n d è . Principal affluent de la rive droite de l'Ogowè. „ I v i n d o " des
Européens.
I v i n d y a . s. cl. VI. Arbuste à rameaux flexibles et cassants (fétiche).
IVI - 223 - IVU

I v l n l v L i i . adj. inv. Vierge (qui n'a jamais eu de relations sexuelles).


E p a r e i v i n i v i n i , elle est encore vierge.
I v l r l . s. cl. VI. Ombre (projetée à terre). Iviri ṉi n a g o , — ṉ ' e r e r e ,
l'ombre d'une c a s e , d'un arbre. Voy. Inina.
— Souillure rituelle. T o m b ' i v i r i , se purifier. Voy. Mpendji.
— Obscurité. Ténèbres. O g w i r i n a w i re iviri, il fait noir dans la
bananeraie. A n t ȼ ó mi re m y è iviri, m a vue s'est obscurcie.
— Guigne, malchance. E r u m b e zarni a r e iviri, e fo ' d è n g ' e w i l o ,
mon jeune frère a la guigne, il ne trouve plus d'emploi.
I v ó g ó . s. cl. VI. Articulation de l'épaule. Irornbina ṉ ' i v ó g ó , un coup
d'épaule. S è v y ' a m p ó g ó , hausser les épaules. Voy. Owega.
I v o k a (néol.). s. cl. VI. Avocat, fruit comestible de l'avocatier (Laurus
persea).
I v ó k ó . s. cl VI. N œ u d , gibbosité, excroissance sur l'écorce d'un arbre.
— Nodosité a u doigt, doigt déformé, noueux. M b o l o y i n ó a r e im̂eno
a m p ó k ó , ce vieillard a les doigts déformés.
I v o l o (̶ volo). adj. var. cl IV. Grand, gros. Iwum̂ u i v o l o , un gros
ventre. I k u k u i v o l o , une grande voile. Ctr. Inango.
̶ Grande nouvelle. O p a d y ó g ó i v o l o ṉ i n ó ṉi re n è . . ., as-tu
entendu cette grande nouvelle ? . . .
— Monomanie, marotte. A r e n ' i v o l o ṉi b u y a g o n d è n è . . ., il a la
manie de dire que . . .
I v o m ̂ a . s. cl. VI. Génération. Ivom̂ ' iṉazo, ceux de notre âge. Ivom̂ a
ṉ a tè, la génération actuelle. Cƒ. Porfia.
I v o m b o . s. cl. VI. A b c è s , furoncle, pustule. I v o m b o ṉ'intȼó, orgelet.
A m p o m b o mi n d j ó g u , gros a b c è s (litt. d'éléphant). A m p o m b o
mi mbindji, petits a b c è s (litt. de chacal). I v o m b o ṉi p a r e i d o ,
l'abcès n'est pas encore mûr (litt. est comme une pierre). I v o m b o
ṉ ' a k w e n i a m p i n a , l'abcès est mûr (litt. a du pus). I v o m b o
ṉ ' a t u w i ṉ o m è , l'abcès s'est ouvert tout seul. T o l ' i v o m b o , ouvrir
un a b c è s . (Prov.). M y ' a t a n g i n i i v o m b o , n k a n i ṉ a n g o . U n a b c è s 1
je sais à quoi m'en tenir : c e n'est p a s un petit mal.
I v o m b y è . s. cl. VI. (G. Ivombè). Balançoire. Pombya-vomby'-
i v o m b y è , jouer à l a balançoire.
I v o n a . s. cl. VI. Action de regarder. I v o n a ṉ ' a n t ȼ ó , un coup-d'œil.
Cf. Pona.
I v o n g o . s. cl. VI. Milieu d'un estuaire, d'une baie, d'un fleuve. F i ṉ a
g ' i v o n g o , s'arrêter a u milieu de l'estuaire (Prov.). O w a r o e
' p a n g i n o g ' i v o n g o (litt. on n'arrange p a s le chargement d'une
pirogue en plein estuaire) : Réfléchissez avant de parler.
I v ó S ó . s. cl VI. Moyen d'agir, ressource, expédient. A r e n ' a v ó s ó
am̂ e nge, il a mille ressources, il est fertile en expédients. Voy.
Ovono.
I v o v y a . s . cl. VI. Chute, c a s c a d e , rapide. A m p o v y a m ' O g o w è , les
rapides de l ' O g o w è . I v o v y a ṉi k o g a , la chute fait du bruit.
I v o z a . s. cl. VI. Agonie. A t w e n i g ' i v o z a ou E b o z ' i v o z a , il est à
l'agonie Syn. Ezingwazingwè.
I v u g i z a . s. cl. VI. Contradicteur, brouillon. O re i v u g i z a , tu mets
le désordre, la brouille partout. Cf. Pugiza.
IVU - 224 - IWA

l v u n g a . s. cl. VI. Action de jeter. I v u n g a ṉ ' i d o , un jet de pierre.


I v u n g a ṉi m b u z a , un coup de filet. Cf. Punga.
I v u n g a . s. cl. VI. Q u e u e de poisson. I v u n g a ṉ ' o g ó m b è , la nageoire
caudale de 1' ,,ogómbè" (fausse morue).
I v u n g î n o . s. cl. VI. Mouillage. I v u n g i n o ṉ'am̂ a tanga, une rade.
I v u n g i n o ṉi S e t e - K a m a ṉi re i w e , le mouillage de Setté-Cama
est peu sûr. Cf. Punga.
I v u n i . s. cl. VI. E c u m e , mousse. I v u n i w e ! r w a n a m y è ! écume,
porte-moi (Chant de pagayeurs nkomis). O w a t a n g a w i b y a ,
i v u n ' i m o ! le navire fait jaillir l'écume (litt. vient avec l'écume
même). I v u n i ṉi n t ȼ a v o , la mousse du savon.
IvULra. s. cl. VI. Action de plier. Cf. Pura.
— Courbe, méandre, tournant. I v u r a ṉ ' o l ó w i , un cou d e de rivière.
— Repli de reptile. (Prov.). O m b ó m ̂ a a z o n g o n ' a m p u r a (litt. le python
n'est p a s suivi a v e c s e s replis) : S e dit pour presser quelqu'un
d'aller a u fait.
I v u v a . s. cl. VI. (Gr. Iwóngó). Genou. D o w ' a m p u v a g o ntȼe (Nk.
Sufha ampuva go ntee), fléchir les genoux, s e mettre à genoux.
B o l ' o m a n t o n g o g ' i v u v a ( a u fig.) chercher à apitoyer quelqu'un,
à fléchir un juge. ( P r o v ) . N t ȼ o n g i e k a m b o d è l a : e m ó g u n ' -
a b ó n g ó m ' i ṉ a m a , le plomb (litt. l'étain) est dit mou : il brise
cependant les jambes (litt. les genoux) des animaux.
— Jalousie (dans le mariage). Onom̂ ' wam̂ i a r e i v u v ' i v o l o , mon mari
est très jaloux. Cf. Puva. Puvina.
I v y a g a n o . s. cl. VI. P a s s a g e . O n dit mieux : M b o r a yi p y a g a n o .
Cf. Pyagana.
I v y a k a . s. cl. VI. Clin d'œil. G ' i v y a k a ṉ ' a n t ȼ ó , en un clin d'œil.
Cf. Pyaka.
I w a m ̂ i . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e moi, à moi. Sert à rendre:
1° le pr. poss. franc. O g u l u w i n ó iwam̂ i , c e câble est à m o i ;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „a" (cet „a"
est élide devant „i"). O s a k ' i w a m ̂ i , a s a k ' i w a m ̂ i , mon esclave,
mes esclaves. Voy. Wami.
I w a n d j ó . s. cl. VI. (G. Olèngwani w'onoihe). jeune homme. I w a n d j ó
ṉ'onom̂ e . O p a r a i w a n d j ó , tu e s encore jeune. A w a n d j ó anom̂ e ,
n w è ! vous, jeunes gens ! Ctr. Isesa.
I w a n g o . s. cl. VI. Bourse (scrotum). Syn. Bómbó. Puka.
I w a n g o . s. cl. VI. Chaton (inflorescence de certains arbres). A w a n g ó
ni n k o m b o g o m b o , ̶ mi m a n d j i , ̶ mi bèIè-ïutu, les chatons
du parasolier, ̶ du teck d'Afrique, ̶ de l'arbre à pain.
̶ Nid de certains insectes. I w a n g o ṉ ' o v u z u , — ṉi t a t a b a n g o , un
nid de polistes, — de fourmis blondes.
I w a n g o - m b o n î . s. cl. VI. L i a n e vulnéraire, à tige, feuilles et fruits
velus. Syn. Ogóli w'ilèndè. (Rmpélidéë).
I w a n i . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e vous, à vous. Sert à rendre:
1° le pr. poss. franc. O w a r o w i n ó i w a n i , cette pirogue est à v o u s ;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par ,,a" {cet „a"
est élidé devant ,,i"). O g è n d ' i w a n i , a g è n d ' i w a n i , votre hôte, v o s
hôtes. Voy. Wani.
IWA - 225 - IwE

l w a o . loc poss. cl. I, II, III, IV. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert
à rendre. 1° le pr. poss. franc. A w a m è w ó n ó i w a o , c e s enfants
sont à e u x ; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par ,,a"
(cet „a" est élide devant „i"). O b o t ' i w a o , a b a t ' i w a o , leur mère,
leurs mères, Voy. Wao.
l w a r y a . s. cl. VI. Billot en bois dur, armé d'un harpon en fer (piège
à c a ï m a n s , lamantins . . .).
l w a z i n o . s. cl. VI. Endroit o ù l'on dépouille les animaux, abattoir.
(Prov.). M b i l a m b e , v a l a y i g ' i w a z i n o (litt. une mauvaise noix
de palme, jette-la dans les détritus) : 11 faut s e corriger de s e s
défauts. Cf. Baza.
I w a z o . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e nous, à nous. Sert a rendre:
1° le pr. poss. franc. O v a m v o m è w ó n ó a r a n g ' i w a z o , ce foc n'est
pas à n o u s ; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. termine par „a"
(cet „a" est élide devant „i"). O w e n d ' i w a z o , notre paire de
ciseaux. Cf. Wazo.
I w e ( — we). adj. var. cl. VI. M a u v a i s , méchant. I g a m b ' i w e , une
mauvaise parole, une mauvaise action.
— M a l fait, laid. I k u k u i w e , une voile mal faite.
— L e moindre, le plus petit. A v i l e d y a o i b a n g a , m ' p a t w a g o ṉ a ,
w a n g a n ' i t ó t ó i w e , depuis hier matin, je n'ai p a s mangé, même la
plus petite b a n a n e . Ctr. Iwya.
Iwe. s. cl. VI. Offense, outrage. D y ó g ó o m ' a d y a n d j i n ' ó i w e ( o u
i g a m b ' i w e ) , k o ṉ e z ' è , si quelqu'un t'outrage, pardonne-lui.
— Gangrène, pourriture.
I w è . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e lui, à l u i ; d'elle, à elle. Sert a
rendre: 1° le pr. poss. franc. O z ó ' m è w ó n ó i w è , cette pipe est à
lui ; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. termine par ,, a " (cet „ a "
est élidé devant „ï"). O m ' i w è , son parent. Orèm̂ ' iwè, son cœur.
Voy. Wè.
I w è l è w è l è . s. cl. VI. Plante médicinale à tige articulée : fleurs à
corolle bilabiée. Syn. Ilèmb'itógó inofhe.
̶ Talisman pour calmer les différends.
I w è l ó . adj. inv. Jaune. O w è l ó w ' i w è l ó , de la peinture jaune. Voy.
Ogowa.
̶ Patate jaune. M ó n g ó y ' i w è l ó ( G . Ike ni ndjûgóni).
I w e r n b a . s. cl. VI. F o s s e , creux. I w e m b a m è ṉ ó n ó ṉi re o r ó n g a
( o u o s o g o ) , cette fosse est profonde. T u m b ' i w e m b a , creuser une
fosse. T a l y ' i w e m b a , combler une fosse. Voy. Ompogoni. Owela.
I w e n g a . s . cl. VI. Chœur. I w e n g a ṉ ' i d y e m b o , un chœur de chantres.
I w e n g a ṉi n d j è m b è ou I w e n g e - n d j è m b è , lieu de réunion pour
les cérémonies du ,,ndjèmbè".
I w è n g è . s. cl. VI. Coin d'une étoffe, d'un pagne. Posuny'am̂èngè
m ' o n a m b a , faire prendre les pans d'un pagne, d'une nappe. S ó n a
o n a m b a i w è n g è , porter un pagne à la manière des femmes,
D i r y ' i w è n g è ṉ ' e v è l è s i , faire un nœud à son mouchoir. F e P i n a
g ' i w è n g è ṉ i t o l u , marquer une serviette a u coin.
— Q u e u e de cétacé, de crustacé. I w è n g è ṉi m a n g a , — ṉ i ṉ ó n d ó .
— ṉ ' o t a n a , une q u e u e de lamantin, — de baleine, — de crevette.
IWE - 226 - IWO

I w e n e (m. galoa). s. cl. VI. E t a n g ; mare. Voy. Mbene.


I w è n è . s. cl. VI. Sein, mamelle. D y ó n g ' i w è n è , téter. D y ó n d j ' i w è n è ,
allaiter un enfant. T o m b ' o m ̂ w a n a g ' i w è n è , sevrer un enfant.
B i k a , F a l a ou T i g a i w è n è , être sevré. P a n g ' a m b è n è , donner du
lait. O n u m b u w ' i w è n è , tétin, bout de la mamelle. (Prov.). I w è n è
ṉi n g w è a w i k o n ' i m p a z a (litt. la mamelle d'une mère n'est p a s
refusée, même a v e c la gale) : L'amour de l'enfant pour s a mère
est naturel.
— Biberon. I w è n è ṉ ' a t a n g a ou I w è n è ni m b u t e .
I w è n î . s. cl. VI. Gigot, cuissot. I w è n i ṉ ' i d ó m b è , un gigot de mouton.
I w è n i ṉ a b o s o , une épaule (par opposition à : I w è n i ṉi ṉum̂ a ,
un gigot). Voy. Iwèwèni.
̶ L i m a c e (mollusque gastéropode à petite coquille). (G. Imèni).
I w è r i n î . s. cl VI. Calomniateur. O re i w è r i n i , tu aimes à calomnier
les autres. Voy. Bèrina.
I w è w è n î . s. cl. VI. C u i s s e . P a r ' o m ̂ w a n a g ' a m b è w è n i , tenir un
enfant sur s e s genoux (litt. sur ses cuisses). Voy. Iwèni.
I w e z o (̶ wezo). adj. var. cl. VI. C r u , qui n'est p a s cuit. I r a n d ' -
i w e z o , une huître crue.
̶ Vert, qui n'est p a s s e c I v a r i ṉ ' o b a i w e z o , une branche de man­
guier, encore verte.
I w î l y e . adj. cl. VI. Mis en réserve. I k ó n d ó i w i l y e , une banane restée
d'un repas et mise en réserve. Cf. Bilya.
I w ó . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e toi, à toi. Sert a rendre : 1° le pr.
poss. franc. O l o m b o w i n ó i w ó ? c e chaudron est-il à toi ? 2° l'adj.
poss. franc, après un subst. terminé par „a" [cet „a" est élidé
devant „i"). O g w a n ' i w ó , ta bouche. O g e r ' i w ó , ta paresse.
I w ó g a . s. cl. VI. D e u i l . D w a n ' i w ó g a , porter le deuil. T o m b ' i w ó g a ,
quitter le deuil. M y ' a d y a s i a r n b ó g a m è m ó n ó mi re k a o n k u n d i n a
ni n k u n d i n a , j ' e n ai a s s e z de porter tous c e s deuils qui se suc­
cèdent s a n s interruption.
I w o l a . s. cl. VI. C o u p . Cf. Bola.
I w o l o (m. galoa). s. cl VI. Grand fond, abîme insondable.
I w ó l ó . s. cl. VI. M a r é c a g e O Ù pousse le raphia.
I w o m b e . s. adj. cl. VI. Eblouissement, éblouissant. I z a n d j ó y i n k o m b e
yi p a n g a m y è a n t ȼ ó i w o m b e , les rayons du soleil m'éblouissent.
— Myopie, myope. N d o n d o y i d y e n ' i w o m b e , les albinos sont myopes.
I w ó m b y a . s. cl VI. Serpent noir ( à c o u jaune). (Naja Melanoleuca).
I w ó m b y a ṉi d u m ̂ a n g a n ' o m p e l e , le serpent noir dilate son c o u .
I w ó n d e . adj. var. cl VI. Mûr. I l a s ' i w ó n d e , une orange mûre. Cf.
Bónda.
I w ó n e . adj. var. cl VI. Pourri. Igórnbó i w ó n e , un crabe pourri.
Cf. Bóna.
I w o n g o . s. cl VI. Fond. I w o n g o ṉi m b u t e , un cul de bouteille.
I w o n g o ṉ ' o t o n d o , un fond de panier. I w o n g o ṉ ' e p o k o l o , le haut
d'un chapeau. (Prov.). N d y u w i n i y ' o t o n d o : g ' a y u w o n d è g ' i w o n g o ,
finir comme un panier qui n'a plus de fond.
— C a r è n e . I w o n g o ṉ ' o w a t a n g a , la carène d'un navire. Syn. Odo
w'owatanga.
IWO - 227 - IWY

— Voûte. I w o n g o ṉ i n a g o y ' A ṉ a m b y è , la voûte d'une église.


I w o n g o ṉ ' o r o w a , la voûte céleste.
I w ó n g u . s. cl. VI. M a r é c a g e , marais. Voy. Iwóló.
I w o n o . s . cl. VI. Argile, terre glaise. I w o n o ṉ i m è n d è , terre à
poterie. N t ȼ w a n a y ' i w o n o , marmite en terre cuite. N t ȼ u g a y ' i w o n o ,
jarre indigène. B i n d ' i w o n o , malaxer de l'argile. Voy. Ntóï.
— Poterie. M a a m b o n o ou P a n g a a m b o n o , fabriquer de la poterie.
P i k ' a m b o n o , faire cuire de la poterie. Voy. Omèni.
I w ó r a . s. cl VI. Costume, complet. I w ó r ' i w y a , un joli complet.
Cf. Bóra.
— Paire. I w ó r a ṉ'ifatu, — ṉ ' i n t ȼ o z o , une paire de chaussettes, —
de souliers.
I w o w l . s. cl. VI. Ampoule, aphte. Voy. ńmbowi (plus us.).
I w o w i . s. cl. VI. (G. Igèmbè). Grosse liane épineuse, qui produit un
fruit rond, volumineux, à péricarpe ligneux, très dur. L a pulpe
narcotise le poisson et blanchit le linge. (Strychnos aculeata).
— Fruit de cette liane ou caillou rond qui sert à écraser divers
condiments.
I w u g u . s . cl. VI. Joue. S ó m b ' o m ̂ w a n a g ' i w u g u , baiser un enfant
à la joue. B o l ' o m a g ' i w u g u , frapper quelqu'un sur la joue. Om̂ w a
w i n ó a r e a m b u g u r a l y e , cet enfant est joufflu. A m b u g u g ' o v y è t è ,
les joues comme le trigonocéphale. E p a z ' i w u g u , pommette. I w u g u
ṉ ' o m p e n d e , mollet.
— Partie renflée de c h a q u e côté de l'avant d'une embarcation. A m b u g u
m ' o w a r o , — m ' o w a t a n g a , les joues d'une pirogue, — d'un navire.
I w u g w è . s. cl. VI. Igname blanche, a q u e u s e (cultivée dans l'Ogowè).
I w u l a . s. cl. VI. Remous. I w u l a ṉi n k a v i , remous de l'eau, c a u s é
par un aviron, une pagaye. Voy. Ambula (plus us.).
I w u l a . s. cl. VI. Arbuste médicinal, à port de caféier.
I w u m ̂ u . s. cl. VI. A b d o m e n , ventre. Iwum̂ u ṉ ' a k a , dysenterie glai­
reuse. Iwum̂ u ṉi n t ȼ i n a , dysenterie sanguinolente. N a n g o y i
p o w i z a ou yi k è n d i z a iwum̂ u , un purgatif. N a n g o yi b i r a o u
yi s î m b y a iwum̂ u , un astringent. Iwum̂ u ṉ i p i z i n a m y è , j ' a i la
colique. Iwum̂ u ṉ i d y i r a n a m y è , j'ai la diarrhée. Iwum̂ u ṉi
k è n d i n a m y è a k a , — n t ȼ i n a , j'ai une dysenterie glaireuse, —
sanguinolente. Iwum̂ u ṉ ' a s i m b i , — ṉ ' a t e n i , la diarrhée est coupée,
— arrêtée. Iwum̂ u ṉ ' a k o t i m y è ou ṉ ' a d u k i , j'ai besoin d'aller à
la selle. Iwum̂ u ṉ ' a n u n d j i ou ṉi re n g w a , je suis constipé.
Iwum̂ u ṉ ' a n u n g w i , je suis déconstipé. O re iwum̂ u g'efu z i ṉ a r e ,
tu a s le ventre gros comme la panse d'un bœuf.
— Sein maternel. M y è ni S i p a m y o , iwum̂ u i m o , ̶ a z w ' a r e ambum̂ u
a m b a n i , Sipamyo et moi, nous sommes frères utérins, ̶ frères
consanguins (litt. du même ventre, de deux ventres). G'iwum̂ u
ṉ a z o , a z w ' a y a n o a w ' a n o m ̂ e o r o w a , nous sommes nés six garçons
de la même mère.
I w u r u . s. ci VI. Mouvant. N t ȼ è n g è y ' i w u r u , sable mouvant, terre
mouvante.
I w y a (m. galoa). s. cl. VI. Floraison, fleur. I w y a ṉ ' e r e r e , les fleurs
IWY - 228 - IYA

d'un arbre. O b a w ' a p u n d j i n i i w y a , le manguier est en fleurs.


Cf. Mbya.
I w y a (— wya). adj. var. cl. VI. B o n , b e a u . I g a m b ' i w y a , une bonne
parole, une bonne action. I g o m b e - g o m b e i w y a , un beau parapluie.
— s. ci VI. Bienfait, service rendu. D y a n d j i n ' o m a i w y a , rendre
service à quelqu'un. Ctr. Iwe.
I w y a . s. cl. VI. Arrivée. I g è n d a n ' i w y a . . ., à l'aller et a u retour . . .
I w y a ṉ ' a w y e n o n d è ou ṉ ' a b y o n d è . . ., à son arrivée ( o u à son
retour). Cf. Bya.
I y a . s. inv. Mère, maman (nom d'affection). Syn. Marna (néol). Opposé
à Tata.
— S'emploie également q u a n d on parle à une tante, une grand'mère
ou à une femme âgée. I y a - S u n ó , I y ' A z i z è , I y ' I n d e m b ó . . .
— S e dit familièrement en s'adressant à une petite fille : I y a , y o g o r e
g u n u , viens ici, petite.
I y a m ̂ a . s. cl. VI. (G Otènda; Nk. Ovengo). T o u c a n (blanc et noir).
(Ramphastos tocó).
I y a m ̂ a . s. ci VI. D e s c e n t e (d'un fleuve). A z w è b e s i m b a g o r e w è
iyaifta, nous nous arrêterons chez toi en descendant. Cf. Dyama.
I y a r n b a . s. cl. VI. Fruit de 1' ,,Oyamba" (Pentadesma butyracea):
a v e c les graines on fait des espèces de castagnettes.
I y a m ̂ i . loc. poss. ci II, V, VII. D e moi, à moi. Sert à rendre: 1° le
pr. poss. franc. N a g o y i n ó iyam̂ i , cette c a s e est à moi. P è l è y i n ó
a r a n g a iyam̂ i , c e s assiettes ne sont p a s à m o i ; 2 ° l'adj. poss.
franc après tout subst. terminé par „ a " (cet „ a " est élidé devant „ i ").
M b w ' i y a m ̂ i , gar'iyam̂ i , mon chien, mes malles. Voy. Yami.
I y a n a . s. cl. VI. Race. I y a n a m è ṉ ó n ó , cette race, cette engeance.
I y a n a ṉ ' A z u w a , la race, la famille des A z o u w a . I y a n a ṉ ' o m p e n e ,
— n ' e r ó n g è , r a c e de vipère, — de grenouille. Cf. Dyana.
— Nombreuse progéniture. (Prov.). G ' a r w e n i orindi a m ̂ ó g i n o , n ' i y a n a ,
le spar ne fut p a s calomnié à c a u s e de s a nombreuse descendance.
I y a n g a . s. ci VI. L a n g u e , idiome. ( E w . ) . K a n y a i y a n g a , parler ou
comprendre une langue.
I y a n g e . (m. galoa). s. cl VI. Etang.
I y a n g e . s. ci VI. (G. Ikuta). Grande amome dont les fruits acidulés
sont comestibles. (Aframomum giganteum). Voy. Ibère. Enone.
Mungulu. Ntondo.
I y a n g i n o . s. ci VI. Envie, tache naturelle sur le corps. Cf. Dyanga.
I y a n i . l o c poss. cl. II, V, VII. D e vous, à vous. Sert à rendre : î° le
pr. poss franc. I g e l e n g e ṉ i n ó a r a n g ' i ṉ a n i , cette cloche n'est p a s
à vous. N d y u k e m è y ó n ó i y a n i , ce soin vous incombe; 2° l'adj.
poss. franc, après tout subst. termine par „a" (cet ,,a" est élidé
devant ,,i"). Igum̂ ' iyani, v o s bâtons de manioc. Voy. Yani.
I y a n o . s. cl. VI. N a i s s a n c e . D y u w a g ' i y a n o , mourir en venant au
monde. (Prov.). Iṉem̂ e n g o w è : ṉi p i l a g ' i y a n o (litt. la grossesse
produit un chef, cela vient de la naissance) : O n prend les qualités
ou les défauts de ses parents. Cf. Dyana.
— Parenté. A z w ' a t i g a n i g ' i y a n o ṉ a z o anom̂ e a n è r ó a w a n i d a d y è ,
nous ne restons q u e deux vieillards dans notre famille. I y a n o ṉ ó
v y e ? est-ce ton parent?
IYA - 229 - IYO

l y a o . loc. poss. cl. II, V, VII. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert à


rendre : 1° le pr. poss. franc. M p è m b a y i n ó i y a o , ce pain est
eux; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „a" {cet „a"
est élidé devant ,,i"). Igum̂ ' iyao y ' a t o w i , leurs bâtons de manioc
sont moisis. Voy. Yao.
I y a r i n o . s. cl. VI. D e g r é , échelon, marche. A y a r i n o mi m p a n d i n o ,
les marches d'un escalier. I y a r i n o ṉ ' a g o l o m è , l'escabeau de s e s
pieds. Cf. Dyara.
I y a v u r e (— yavure). adj. var. cl. II, VI. Léger, rapide. Iseseli
i y a v u r e , des lézards rapides. Ctr. Ilire.
I y a w a l L s. cl. VI. Excroissance à l'aisselle. Voy. Nawali.
I y a z o . loc. poss. cl. II, V, VII. D e nous, à nous. Sert à rendre : 1° le
pr. poss. franc. M b o n i y i n ó i y a z o , c e cabri est à n o u s ; 2° l'adj.
poss. franc, après tout subst. terminé par „a" {cet „a" est élidé
devant ,,i"). N k a l ' i y a z o y ó y ó , voilà notre village là-bas. Voy.
Yazo.
I y e . (pl. de ,,Orfiwo"). Suivi d'un nom d'objet, il y ajoute la signifi­
cation de „petit", „un peu de". I y e - m b u t e , de petites bouteilles.
I y ' a z ó g è , de petits canards. I y ' a n i n g o , un peu d'eau. I y e - d e g a ,
quelques biscuits.
— Suivi d'un subst. adj. il signifie: „un peu, assez, passablement".
W i re k è iye-îulu, i y ' a g e r a , ils sont un peu bêtes, — passable­
ment paresseux.
I y e î exclamation. „ M a mère ! " A ' n g w e , m y è w e , iye ! ah 1 ma mère,
que je suis malheureux. Voy. Tate.
I y e ! O h ! là, là.
I y è . loc. poss. cl. II, V, VII. D e lui, à lui ; d'elle, à elle. Sert à rendre :
1° le pr. poss. franc. E b y a k è n ' i y è n d j a l i , il vient aussi a v e c
son fusil; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „a"
{cet „a" est élidé devant „i"). G o ṉum̂ ' iyè, derrière lui. Voy. Yè.
I y e l a . s. cl. VI. Endroit où l'on jette les débris, fumier. P u n g e w u l u
g ' i y e l a , jeter les balayures a u fumier. (Prov.). N d j ó g ó n i e p a s ' -
i y e l a g o n k a l ' i y è (litt. la poule fouille le fumier dans son village) :
Charbonnier est maître en s a maison.
I y e n a . s. cl. VI. V u e , coup d'oeil. I y e n ' i m o , en un seul coup d'œil.
I y e n d j a . s. cl. VI. Lever du jour. I y e n d j a ṉ ' o w e n d j a . Ctr. Iyóla.
Cf. Dyèndja.
I y e n g a . s. cl. VI. Patelle ou bernique (mollusque marin à coquille
conique).
I y è n g y è . s. cl. VI. Petite pirogue en „ nkombo-gombo " ( C ô t e Nord).
I y e y e . s. cl. VI. Menu fretin. K u b u n ' i y e y e , prendre le menu fretin.
Voy. Ilolo.
I y è y è . s. cl. IL Crampes aux mains ou aux jambes. K o t o n ' i y è y è ,
avoir des crampes. Voy. Egowa.
I y i l a . s. cl. VI. Chute du jour. I y i l a ṉ ' o w e n d j a . Ctr. Iyendja. Cf. Dyila.
I y î n g î n a . s. cl. VI. Entrée, action d'entrer. Ctr. Igógwa. Cf. Dyingina.
I y i n g i n o . s. cl. VI. Entrée, endroit par où l'on entre. Ctr. Igógwino.
Cf. Dyingina.
I y o l O u i (impoli).
IYO - 230 - IZA

l y ó . loc. poss. cl. II, V, VII. D e toi, à toi. Sert a rendre ; I ° le pr.
poss. franc. P u s i m è y ó n ó y ' a l u o i y ó , c e chat était à toi; 2° l'adj.
poss. franc, après tout subst. terminé par „a" (cet „a" est élidé
devant ,,i"). I m ̂ a n g a t a n g ' i y ó , tes noix de c o c o . Voy. Yó.
I y o g e . s. cl. VI. Frivolités, vanités, séductions. K ó m b i z ' i y o g e ṉi ntȼe
ou ṉ ' i g a l a , courir après les folles joies de ce monde. Voy. Olyèlyè.
— adj. inv. V a i n , frivole. O d w a n ' i y o g e y e n ó s è ? pourquoi as-tu
un caractère si frivole? Syn. Elandjè.
I y ó g ó . s. cl. VI. (G. Iyógóló). Grelot. D i r y ' a g e l e n g e n ' a y ó g ó g ' o n a m b a ,
attacher des clochettes et des grelots à son pagne (pour danser).
S u g ' a y ó g ó , faire résonner des grelots. I y ó g ó ṉ'erere, grelot en
bois (pour chien de chasse).
I y ó l e (— yólè) adj. var. cl. II, VI. (G. Iyólî). Dur, diffile, solide, ferme.
I d o i y ó l e , une pierre dure. I v è i y ó l e , un vin capiteux. Irèm̂ ' iyóIe,
des cœurs insensibles. I m è ! i r è n d ó i y ó l e m è y ó ! q u e c e s carac­
tères sont difficiles ( à déchiffrer). Ctr. Ilèle.
I y o m ̂ o . adj. var. cl. II, VI. Fumé, séché, boucané. I m b a g o iyom̂ e ,
des poissons-scies b o u c a n é s .
I y ó n i . s. adj. cl. VI. Humeur gaie. Bourna a r c i y ó n i ṉ ' o m a , B o u m a
est un bon vivant. Cf. Dyóna.
I y ó w î n o . s. cl. VI. Endroit où l'on se repose, halte, gîte d'étape.
Cf. Dyówa.
Iyugum̂ya. s. cl. VI. (G. Idyoro). M a l a i s e ; indisposition. M y ' a r e
n è n ó n'iyugum̂ y a, je suis indisposé aujourd'hui.
I y u k u b ó . s. cl. VI. G r o s s e perle polychrome (ancien article de traite).
I y u m b u n o . s. cl. VI. Cachette. (Prov.) Orèm̂ a i y u m b u n o , le cœur
de l'homme est un abîme. (Dicton). I y u m b u n o ṉi ń ó m b è , o k w e n d e
g ' i g a l a , se cacher comme un varan (litt cachette de varan, la
q u e u e dehors). Cf. Dyumbuna.
I y u w a . s. cl. VI. Mort, décès. D y u w a i y u w a ṉi n k è m ' a r u w è , mourir
tous à la fois (litt. mourir comme des dauphins). Cf. Dyuwa.
— Procès, palabre pour assassinat ou empoisonnement. I y u w a ṉ ' o m a
(ou ṉ ' o m ̂ w ' o n a g a ) e ' k a m b o y e n ó , c e n'est p a s ainsi qu'on tranche
une affaire d'empoisonnement.
I z a k î n o . s. cl. VI. Endroit où l'on détache les noix de palme (du
régime). Cf. Saka.
I z a l i . s. cl. VI. Jeune fille, non encore mariée. Ezórnbi zam̂ i e p a r e
i z a l i , m a sœur n'est p a s encore mariée.
̶ Femme divorcée ou qui n'est p a s en dépendance de mari. T w a
i z a l i , n'avoir plus de mari. Voy. Ompondo.
̶ Objet sans possesseur ou acquéreur. N t ȼ e y i n ó yi p a r e i z a l i ou
O r ó ï w i n ó w i p a r e i z a l i , ce pays, ce terrain n'appartient à per­
sonne. M p u n d j i y ' i z a l i , V i l a y ' a z a l i , une pointe d'ivoire, des billes
d'ébène pour lesquelles personne n'a donné d'avances.
I z a m ̂ î . loc. poss. cl. VII. D e moi, à moi. Sert à rendre: I ° le pr.
poss. franc. E î u m è z ó n ó izam̂ i , cette couverture est à m o i ;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „a" (cet „au
est élidé devant ,,i"). E t o m b e n a n g ' i z a m ̂ i , mon tricot. Voy. Zaïhi.
I z a n d j ó k ó l î . s. pl. II. E c l a b o u s s u r e s produites par les gouttes de
pluie.
IZA - 231 - IZE

I z a n d j ó - n k o m b e ou I z a n d j ó y i n k o m b e . s. pl. cl. II. Rayons


du soleil. I z a n d j ó - n k o m b e yi sum̂ i na m y è g ' a n t ȼ ó , les rayons
du soleil m'éblouissent. Syn. ƒlgónga mi nkombe. Voy. Ozandjó
(peu us.).
l z a n g a . s. cl. VI. Emplacement de village, de case. I z a n g a ṉi n a g ' -
wam̂ i , l'emplacement de m a c a s e . I z a n g a ṉi fatere ṉ ' a s è n g o , —
ṉ ' a s a g o , l'emplacement de la future factorerie a été débroussé, —
pioché. (Dicton). D o w ' a z a n g a mi n k o n d o , travailler inutilement
(litt. Construire des nids de carpes).
— Lot, lotissement. T ó m ̂ ' a z a n g a , choisir des lots de terrain.
I z a n î . loc. poss. cl. VII. D e v o u s , à v o u s . Sert a rendre: 1° le pr.
poss. franc. Erèm̂ i z i n ó i z a n i v y e ? cette h a c h e est-elle à v o u s ?
2° lad], poss. franc, après tout subst. terminé par ,,a" (cet „a"
est élidé devant ,,i"). E z a n g ' i z a n i , votre sel. Voy. Zani.
I z a o . loc. poss. cl. VII. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert à rendre:
1° le pr. poss. franc. W ' a b y a n ' i z a o e l e n d e , ils sont venus dans
un canot à e u x ; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé
par „a" (cet „a" est élidé devant „i"). E l u m b ' i z a o z ó z i n ó ,
voici leur demeure. Voy. Zao.
I z a v u . s. cl. VI. Branchie, o u ï e . Voy. Azavu (plus us.).
̶ F a n o n (de baleine).
I z a w a l a . s. cl. VI. Calmar ou Encornet (mollusque marin cépha­
lopode).
I z a w u z a w u . adj. inv. Saumâtre. A n i n g o mi R ó g ó l y è m i re i z a w u -
z a w u , les eaux de la crique Rógólyè sont saurnâtres. Voy. Agèï.
Nanga.
I z a z o . loc. poss. cl. VII. D e nous, à nous. Sert à rendre: 1° le pr.
poss. franc. E n g a m b a z ' i v è z i n ó i z a z o , cette dame-jeanne de vin
est à n o u s ; 2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „a"
(cet „a" est élidé devant ,,i"). E s i w a g è n d ' i z a z o , notre banc.
Voy. Zazo.
I z è . loc poss. cl. VII. D e lui, à lui; d'elle, à elle. Sert a rendre:
1° le pr. poss. franc. E v è I è s i m è z ó n ó i z è , c e mouchoir est à lui;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „ a " (cet „ a "
est élidé devant „ i "). E I i n g ' i z è , s a robe. Voy. Zè.
I z è g a . s. cl. VII. (G. Ndjundjè). Bengali ou Sénégali (petit p a s s e r e a u
granivore).
I z è g a n ' i t ó k i . ( G . Ogula-mbóngi). V e u v e , passereau à q u e u e traî­
nante (Vidua paradisia).
I z è g a n ' o r o v e . Alouette.
I z è g a n i m b e n e . Rémora, petit poisson de mer dont la tête est
munie d'un disque adhésif.
I z e g e . S . cl. VI. Petit c a d e a u . T w a n ' a z e g e , offrir de petits présents.
I z e g e . s. cl. VI. (G. Ivogo). Trou dans une cloison, un toit, un habit.
O n a r n b a w ' a t o l y a - r ó l i a z e g e , le pagne est tout troué. L a m b i
y ' a t o i i i z e g e , il y a un trou dans la lampe.
I z e n o . s. cl. VI. Latrines, lieux d'aisances. Syn. Igèndmo. Ogómbó.
Cf. Sa.
I z e v a . s. cl. VI. Tour de jeu. Cf. Seva.
IZE - 232 - IZU

l z è v ï . s. cl. VI. C o q u e ou bucarde (coquillage bivalve en forme de


cœur de bœuf.
I z e v i n o . S . cl. VI. C o u r de récréation. Cf. Seva.
I z î g o . S . cl. VI. Fruit comestible de 1' ,, ozigo (Pachylobus Buttnerï).
I z i n l b i n o . S . cl. VI. Halte, endroit où l'on s'arrête. I z i m b i n o ni v e n ó ,
c'est ici qu'on fait halte. Cf. Simba.
I z î n d a . s . cl. VI. Foulée, piste fréquentée. I z i n d a ṉi ṉam̂ a , un sentier
de bête.
̶ Sentier. A z i n d a mi k è n d a g'impindi, les petits sentiers qui mènent
aux villages des plantations.
I z î n g a n a . s. cl. VI. Bois zébré du F e r n a n - V a z (Légumineuse).
I z i n g o . s. cl. VI. Souffrance, torture. I z i n g o iino ṉi re g ' o g o n i w â
p è k è p è k è ! les tourments de l'enfer sont intolérables (litt. c'est la
souffrance même . . .). Voy. Rzingo (plus us.).
I z ó . loc. poss. cl. VII. D e toi, à toi. Sert à rendre: 1° le pr. poss.
franc. E z ó m b ó l ó m è z ó n ó a r a n g ' i z ó , c e balai n'est p a s à toi;
2° l'adj. poss. franc, après tout subst. terminé par „a" (cet „au
est élidé devant ,,i"). E z a l i n ' i z ó z ' a p e r i , ton peigne est perdu.
Voy. Zó.
I z ó g è . s . ci VI. (G. Ivalango). Canard domestique. I z ó g ' i ṉ a n t o , une
c a n e . I z ó g è ṉ ' i g a , oie s a u v a g e . I z ó g è ṉi m b e n e ( G . Igógóró),
canard s a u v a g e .
I z o g O . s. cl. VI. Entaille. K w è r ' i z o g o , faire une entaille. (Prov.) E r e r e
e p o s w a n k o w e p e n d a n ' i z o g o , l'arbre tombe du côté où il penche
(litt. où l'entaille grossit),
l z o g o . s. cl. VI. (G. Obembe). Trou pratiqué dans un palmier pour
laisser couler 1' „ itutu" (vin de palme).
I z ó g ó . s. adj. ci VI. Bredouillement, bredouillage. O k a r n b ' i z ó g ó ,
tu bredouilles.
— Anodonte ou moule des étangs.
I z ó g ó . s. ci VI Poignée de feuilles contusées (pour médicament).
K i P i z ó g ó , froisser des feuilles dans ses mains.
I z o m b e . S . cl. VI. (Corynanthe gabonensis). Arbre à bois jaune, voisin
du ,, mbilinga " : l'écorce sert d'excitant.
I z ó l n b ó . s . cl. VI. C ô t é moins long d'un objet rectangulaire. (Prov.).
O b ê l e d w a n a g ' i z ó r n b ó ṉi t a v u r u , k o d o w e n a g o : Veux-tu
t'asseóir à la p l a c e d'honneur (litt. a u petit côté d'une table),
construis une maison.
— Côté. S w a k a y i re g ' i z ó r n b ó , il porte un couteau a u côté.
I z o n g o . s. cl. VI. Bedaine. O re i z o n g o , tu a s un gros ventre.
I z ó n g i n o . s . cl. VI. Endroit où l'on a mis une pièce ( à un habit).
Cf. Sónga).
I z ó n g w è . s . cl. VI. Chant funèbre a c c o m p a g n é de déclamation, élégie,
complainte, lamentation rituelle. Tum̂ ' izóngwè, exhaler des plaintes
en chantant. Voy. Tangwarangwa.
I z ó m b u n o . s. cl. VI. Lieu de refuge, asile. Cf. Sómbuna.
I z ó v l l n o . s. cl. VI. Salle de bain, petite c a b a n e où l'on s e baigne.
Cf. Sóvuna.
I z u k a . s . ci VI. Fin. A g è n d ' i z u k a , finalement. A g è n d ' i z u k a a l è n g i
a n d e ? ̶ a y e n i s è ? A u bout du compte, en fin de compte, q u e
Izu -- 233 -- KAG

trouva-t-il? ̶ q u e vit-il? A g è n d ' i z u k a , a y u w i n d y u w a g a , fina­


lement il en mourut. Cf. Suka. Voy. Igongwa.
I z u m ̂ i n o . s. cl. VI. D e s c e n t e , endroit o ù l'on descend. Cf. Sumina.
I z u n g a . s. cl. VI. N œ u d coulant. D i r y ' i z u n g a , faire un nœud coulant.
I z u n g a ṉ ' a s u n d j i n d j ó g ó n i g ' o m p e l e , la poule s'est prise dans
un nœud coulant.
— L a c s , lacets. D i r i n y ' a z u n g a , tendre des lacs, poser des lacets,
des collets.
I z u n g a k a n o . s. cl. VI. (G. Ibambo). C h a î n e . I z u n g a k a n o ṉi ṉ i l o ,
une chaîne d'ancre. D u r ' i z u n g a k a n o , tirer sur une chaîne. Ntȼón-
g a k a n o y ' i z u n g a k a n o , un chaînon.
I z u n i l . s. cl. VI. Fourmilière, nid de fourmis voyageuses. Voy. Ntȼunu.
I z w a z w a . s. cl. VI. Cœur de bananier effiloché qui sert de charpie.
B è r y ' i z w a z w a , appliquer de la charpie. P y a r ' i z w a z w a , presser
de la charpie (sur une plaie). T a g a o u k o r i n y a a g o l o n ' i z w a z w a ,
entourer les pieds de cœur de bananier (pour enlever les chiques).

K
K ' (élision de Ko). Et, pour, afin q u e . E g a w y e g u m u , k ' è t w a m a
m y è iîur'isam̂ i , qu'il vienne ici et m'apporte mon argent.
K a . adv. pléon. (excl. avec v. Dyoïha. Dyova. Kańiina. Pwa). S e c , aride,
tari. O n a m b a w ' a d y o m ̂ i k a , k a , k a , le pagne est s e c . A n t o
w ' a d y o v i e l i w a k a , k a , k a , les femmes ont vidé toute l'eau de
l'étang. N t ȼ e y'akam̂ i ni k a , k a , k a , le sol est entièrement desséché.
I w ó l ó ṉ ' a p w e n i k a , k a , k a , le marigot est à s e c . E n i n g o z i re
k a , k a ou k a , k a , k a , la marée est b a s s e . A r e a n t ȼ ó k a , k a , k a ,
il ne pleure point ( o u : il' n'a p a s b u plus qu'il ne faut).
K a d y è . pr. ind. (G. Mènaè-kadyè). U n tel. K a d y è a b u y a v ó n ó n a
v ó n ó . . ., un tel a dit ceci et cela . . . Syn. Rè-Kadyè ou Rè-Simbè-
Kadyè.
H a i e . (m. franc.), s. cl. V. Café. D y ó n g e kafe, prendre son café.
R a n g e kafe, griller, torréfier des grains de café. Ṉ i g e kafe, moudre
du café. D y ó g i z e k a î e , chauffer du café. P a n g e kafe, faire du café.
E r e r e zi kafe, un caféier.
K a g a (gaga). v. n. S'aigrir, se gâter, perdre de s a saveur. W è r è y i n ó
y ' a k a g i , c e s viandes sont aigries. I ṉ a s i n ó s ' a k a g i , c e s aliments
commencent à fermenter.
— Perdre de son intérêt. E l ó m b è m è z ó n ó z ' a k a g i , c e q u e tu racontes-là
n'intéresse plus personne. Syn. Kuwa.
— Kagiza. v. caus.
K a g a n g e . s. cl. V. Araignée d'eau.
— Eblouissement c a u s é par un choc violent. A n t ȼ ó m ' a t w e n i m y è
k a g a n g e , je vois trente-six chandelles.
K a g u m ̂ a {gaguma). v. n. a. Bégayer, balbutier. O k a g u m ̂ a p o l o , tu
bégaies b e a u c o u p . O m ̂ w a n a e p è k a g u m ̂ a i k a m b a , l'enfant bégaie
encore en parlant, il s'essaie à parler. Syn. Kamb'igaguma.
KAK - 234 - KAL

̶ Commencer à parler une langue étrangère. Kagum̂ e fala, ̶


m p o n g w è , commencer à parler le français, ̶ le mpongouè.
K a k a (gaka). v. a. Choquer, heurter. K a k ' o m a , heurter quelqu'un.
K a k ' e k a n d a , allumer de l'amadou.
̶ Kakaga. v. int.
̶ Kakagaka. v. fréq.
̶ Kakina. v. dir.
̶ Kakiza. v. caus. Parer. K a k i z ' o k w a r a , ̶ n t o n g o , ̶ e b o l e ,
parer un coup de sabre, ̶ de bâton, ̶ de poing. Syn. Pala.
̶ Relever. K a k i z ' e l a s i , relever son verre.
̶ Ecarter, éloigner. K a k i z e m p u n g u , ̶ n d j u k e , écarter un procès,
̶ un malheur. Syn. Perinya.
̶ Interrompre, couper. K a k i z ' o m a i k a m b a , couper la parole à quel­
qu'un. Syn. Tena.
K a k a l y a (gakalya). v. n. Bavarder, jaser. N g o z o yi k a k a l y a , le
perroquet j a s e . O k a k a l y a y e n ó s è ? comme tu b a v a r d e s ?
Syn. Dyurwa-yurwa. Pópólya.
̶ Kakalyaga. v. int.
K a k a l y a . adv. inv. Etendu de tout son long. A r e d u k a k a l y a g'odo,
il est étendu sur son lit.
K a k o . adv. pléon. (excl. aoec Kakwa). Erere z ' a k a k w i du k a k o ,
l'arbre est complètement déraciné. A r e k a k o g ' a n t ȼ ó v i n ó , il est
plongé dans le sommeil.
K a k w a (gakwa). v. n. Etre déraciné. R e r e y o d u y ' a k a k w i n ' o g u l a ,
tous les arbres ont été déracinés par la tornade.
— Etre plongé dans. K a k w a g ' a n t ȼ ó v i n ó , être plongé dans le sommeil.
Voy. Voko.
— Kakwaga. v. int.
— Kakwagakwa. v. fréq.
— Kakuna. v. a. Déraciner. O g u l a w ' a k a k u n i ikum̂ e y o d u , la tor­
n a d e a déraciné tous les „ ocoumés ".
K a l a n g a n y a (galanganya). v. a. Egaliser, niveler, aplanir. K a l a n -
g a n y e n t e è n g è ntèrè m o , niveler un terrain.
̶ Garnir de lattes. K a l a n g a n y e n a g o , mettre des lattes à une toiture.
Voy. Ogalanganyo.
̶ Pallier, détourner la question. W i b ê l e î ó k a l a n g a n y a , ils veulent
pallier l'affaire, détourner la question.
K a l w a (galwa). v. n. Changer, se faire, devenir. I n t ȼ a l e si n t ȼ e yinó
y ' a k a l w i , les mœurs de c e pays ont changé. O m p u n g a w ' a k a l w i ,
le vent a changé. K a l w e m i n i s è , se faire prêtre.
— Changer de place, de demeure. L u b w a m è v ó n ó k o k a l w a v è n ó ,
ôte-toi de là et rnets-toi ici. A k a l w i g ' O l a m b a , — g o n t ȼ e móri,
il est allé demeurer à Glass, — sur l'autre rive.
— Evoluer. N t ȼ e y ' a k a l w i , le pays a évolué.
— S e convertir. K a l w e kretyè, se faire chrétien.
— S e mettre à. M i t e v u n ' è m b y a m b y e , g a m b è n è e fó k a l w a g o
t ó w a m y è , je lui donne de bons conseils et il s e met à m'insulter.
Voy. Galo.
— Kalwaga. v. int.
KAL -- 235 -- KAM

— Kalwagalwa. v. fréq. A ṉ a m b y è e ' k a l w a g a l w a e d i d i . D i e u est


immuable. N t ȼ e yi re k a o n k a l w a g a l w a g a , les choses de c e
monde changent sans cesse.
— Kaluna. v. a. Changer, modifier, transformer. K a l u n ' a n i n g o i v è ,
changer de l'eau en vin. K a l u n ' a k u k u , changer, tourner les voiles.
K a l u n ' i n g ó ï , changer d'habits. K a l u n ' o n u m b u , — i k a m b a , changer
d'avis, — de parole. O g a afó k a l u n i n e . . ., le roi s'est ravisé . . .,
a changé d'avis. K a l u n ' i n t ȼ a l e , — i n t ȼ a m b i , — n d w a n i , changer
ses habitudes, changer de conduite. K a l u n ' o y i n o , — i d y e m b o ,
changer de danse, varier le chant. B a t è m i yi k a l a n a zwè
sikretyè, le baptême nous fait chrétiens.
— D é p l a c e r , transporter. G a l u n ' e g a r a z i n ó m b o r a ṉ è n è , déplace
cette malle.
— Traduire, transcrire. K a l u n ' a g a m b a mi m p o n g w è ni f a l a , tra­
duire du mpongouè en français. K a l u n ' a g a m b a g ' e z a n g o è z e n e ,
transcrire, recopier sur un autre papier.
— Convertir. K a l u n ' i n ó n g ó , convertir une peuplade.
— Kalunaga. v. int.
— Kaluna-galuna. v. fréq. O k a l u n a - g a l u n a isam̂ u p o l o , ' t u es trop
changeant, trop versatile.
K a l y a (galya). v. n. S'enorgueillir. O k a l y â y e n ó s è ? comme tu es
orgueilleux. (Prov.). N t ȼ è n a e k a l y a k ó n d è n è e d y e n ' o r ó n g a
p y è r è , le ,,capitaine" (poisson) fait le fanfaron, parce qu'il voit
tout près l'eau profonde. Cf. Ekale.
— Eprouver le vertige; perdre la tête. W è r è yi k a l y a ni ndjali-yi-
m b e n e , — n ' i g o n g o , les poissons sont étourdis par la dynamite,
— par la téphrosie vénéneuse.
— Kalyaga. v. int.
— Kalyagalya. v. fréq. O m b e m b e a y è w ó b y e k a l y a g a l y a g a , voilà
O m b é m b é qui arrive en faisant l'important.
— Kaliza. v. caus. Enorgueillir. Z i k a l i z ' ó rèti a n d e ? qu'est-ce qui
te tourne la tête? — te rend si fier?
— Etourdir, stupéfier, faire perdre l'usage des sens. E p u l u zi k a l i z e
w è r è , 1' ,,époulou" (herbe) étourdit le poisson. L y a m b a yi k a l z ' -
a n a g a , le chanvre indien stupéfie les gens, — leur fait perdre
la tête.
R a i n a {gǻma). v. n. Fructifier, rapporter du fruit. O w ó n g ó w ' a k a m ̂ i
ompum̂ a w i n ó , la semence a réussi cette année. I m b a s i n ó
s'akam̂ i ou si re kam̂ a -pa, ces épis de maïs sont pleins, sont
beaux. I m b e n d a m è s ó n ó si ' b e d y ó l y e kam̂ a , ces arachides ne
donneront rien. (G. Kóma). Syn. Gègèrè. Ctr. Rsanga.
̶ Avoir de l'efficacité, produire son effet. I m o n d a s i ṉ è w ó si ' d y ó l y e
kam̂ a , k a o a b ó n g o b e n d e y ' a n a g a , certains fétiches ne pro­
duisent leur effet q u e si l'on sacrifie des personnes,
K a m ̂ a (gama). v. a. Boire avidement, boire d'un trait. Kam̂ ' elasi
z ' i v è , vider un verre de vin d'un seul trait.
̶ Kamaçsa. v. int.
K a m ̂ a . adv. pléon. {excl. avec v. Kafha). D ' u n trait, d'une seule gorgée.
Kam̂ e m b u t e d u kam̂ a , vider une bouteille d'un seul trait.
KAM - 236 -- KAM

K a m a r o n a . Cameroun (ancienne colonie allemande, limitrophe du


G a b o n ) . O m ̂ w n - K a m a r o n a , un habitant du Cameroun.
K a m b a (gamba), v. a. et n. Parler. K a m b e n g è s i , ̶ b e n g a , parler
anglais, ̶ b e n g a . K a m b a n ' o m a , parler à quelqu'un. K a m b ' o m a ,
parler de quelqu'un. K a m b e m p u n g u , ̶ osam̂ u , traiter une
affaire. K a m b a n ' a g ó , parler par signes. K a m b a e k a m b o y e n ó g e !
voilà comme on traite une affaire! voilà qui est bien parlé! O re,
g a r n b a g a m b a , k ó n è o b e d e n d a . . ., tu ne peux p a s ouvrir la
b o u c h e sans dire q u e tu feras . . . O k a m b a n è o v o r o m y è?
dis d o n c , tu ne me reconnais p a s ? O k a m b a n è o myèni orna
m è w ó n ó d y a o ? dis donc, as-tu reconnu cet homme hier?
̶ Crier (en parlant de certains animaux : éléphants, hippopotames,
crocodiles, chimpanzés . . .).
̶ Rendre un son quelconque. Erere zi k a m b a , l'arbre craque.
N k ó l a y ' a k a m b i , l'horloge, a sonné. Ingóm̂ a n'itómbó si k a m b a
ni n g u l u , les tambours et les instruments de musique résonnent
fort. I g u g e ṉi k a m b e n k è g è r è , la porte crie, grince. O w e n d j a
w i k a m b a o u N d j a l i t o w a yi k a m b a , il tonne, la foudre éclate.
Nkóm̂ i y ' a k a m b i , le vent du large souffle.
̶ Expressions diverses : K a m b ' i g a g u m ̂ a , bégayer. K a m b ' i z ó g ó , bre­
douiller. K a m b e n t ȼ è g è , zézayer. K a r n b ' o l i w o , nasiller. K a m b ' -
i n t ȼ o w i z o w i , chuchoter. K a m b a n ' e p o n g o , grasseyer. K a m b ' -
e d è g è l y a , chevroter. K a m b ' i ṉ o ï ṉ ' e k a s a , parler d'une voix criarde.
K a m b ' i ṉ o ï n g ó n è , parler d'une voix sourde. K a m b ' i k a m b a z a n g e ,
parler d'une voix claire. K a m b ' e p o n g w a n d j i w o , dire des paroles
ambigiies. K a m b ' e g a m b a - ṉ a m b y è , parler à tort et à travers,
s'exprimer mal. K a m b a m b y a m b y e , s'exprimer bien. Kamba
b a b a t u b a t u , bafouiller. K a m b a g e d y a r i n a g a , — g e sèkum̂ a ga,
̶ g e s i s a g a , parler en scandant ses mots, ̶ en sanglotant, ̶
en faisant des réticences. K a m b a ni n g u l u , ̶ ni n k è n g ó , parler
fort, ̶ parler doucement o u lentement. K a m b a n è g a n è g a , parler
vite. K a m b ' i ṉ o ï n ' i g o n o , — iṉoï ni n t ȼ e , parler haut, — parler
b a s . K a m b ' i k a m b a d y a v u r a , — i k a m b a d i r a , avoir la parole
facile, — difficile.
— Kambaga. v. int.
— Kambagamba. v. fréq. Parler trop, continuellement. A w a n a w i re
k a o n k a m b a g a m b a g a , les enfants ne font que causer. M a n d é
m è w ó n ó k a m b a g a m b a g o n o ? qui est-ce qui c a u s e l à - b a s ?
— v. a. Murmurer (contre). K a m b a g a r n b ' o m a , murmurer contre
quelqu'un.
— Kambana. v. réc. S e parler, s'entretenir. S e réconcilier. W i î ó
k a m b a n a ṉ è n è , — w ' a d i n g e k a m b a n a , ils ne se parlent plus,
— il y a longtemps qu'ils se sont réconciliés.
— Kambina. v. dir. Parler en faveur de. K a m b i n a m y è g o r e o g a ,
intercède pour moi auprès du chef.
— Prier. K a m b i n ' A ṉ a m b y è , prier D i e u . K a m b i n e s a p e l e , dire son
chapelet. K a m b i n a n'orèm̂ a z a n g e , prier a v e c ferveur. K a m b i n a
orèm̂ a n k o w a ṉ è n è , être distrait en priant. Voy. Inoï.
— Commander l'exercice. K a m b i n ' i s o z è , faire faire l'exercice aux
soldats.
KAM - 237 - KAN

̶ Kambiza. v. caus. Faire parler.


̶ Kambyana. v. réc. G a m b y a n a n i a n w è n ' a n w è , priez les uns pour
les autres. Voy. Buya.
K a i n b o n è . loc. conj. Il paraît que, on dit que . . . K a m b o n è
g ' i g e w a ! il paraît q u e la fête a été très solennelle. K a m b o n è
w ' a r o d y u w i g ' i g a , on dit qu'ils ont failli mourir dans la forêt.
Cf. Kamba. Syn. Buyo nè.
K a r h i n a (gamina). v. n. D e v e n i r sec, se dessécher. E l i w a z'akam̂ i ni
z o d u k a , k a , k a , la mare est complètement à s e c . Epongo
z'akam̂ i ni m y è , j'ai la gorge sèche.
̶ Kaminaga. v. int.
̶ Kaminya. v. a. D e s s é c h e r . Om̂ w èï w'akam̂ i ni e v e r o , le soleil a
desséché la fontaine. Kam̂ i ny'elasi k a , k a , k a , vider complète­
ment son verre. Kam̂ i ny'imóngó s ' a t a n g a , essorer des pommes
de terre.
̶ Kańiinyaga. v. int.
K a n a (gana). v. a. Défendre, prendre parti pour. K a n ' o k u w è m è ,
défendre s a vie. Kan'om̂ w o-ng'iyè, défendre son frère, prendre
fait et cause pour lui. K a n ' a w a n g o g o r e a n è r ó w i p a n g a w a o
i n d j u k e , défendre les petits contre les grands qui les molestent.
Ctr. Sira.
̶ Kanaga. v. int.
̶ Kanagana. v. fréq.
K a n d a (ganda). v. n. S'aigrir, avoir une saveur aigre. I v è ṉinó
n ' a k a n d i ou ṉi re k a n d a - p a , ce vin est devenu aigre. I l o s i ṉi
k a n d a , le citron est acide. O k o l o wi k a n d a , l'oseille est sure.
— D o n n e r ou recevoir une décharge électrique. I n i n d a ṉi k a n d a , .
le poisson-torpille donne une décharge électrique. O g ó w i k a n d a ,
la main est paralysée (par suite d'une décharge électrique). Voy.
Ngǻ.
— Garnir. P a v e r . K a n d e s o f a , — e p w e , rembourrer un c a n a p é , —
une chaise. K a n d e p i n d a g ' e g a r a z ' e b e n d e , garnir un cercueil
a v e c de la „ g u i n é e " . K a n d e ngóm̂ a , tendre un tambour. O n a g a
m è w ó n ó a k a n d i iwum̂ u , ce bonhomme a le ventre tendu, son
ventre ne fait pas de plis. K a n d e n a g o n ' a d o , paver, daller une
maison.
̶ Kandaga. v. int.
̶ Kandaganda. v. fréq.
̶ Kandina. v. dir. A n ó mi k a n d i n a m y è , j'éprouve un agacement
des dents.
̶ Etre paralysé momentanément ( p a r suite d'une décharge élec­
trique). O g ó w ' a k a n d i n a m y è g ' a k o t a m y è i n i n d a , j'ai eu la main
paralysée en saisissant un poisson-torpille, Syn. Dyuwina.
̶ Garnir, paver. I v è l a ṉi k a n d i n e t a v u r u yi ṉ e n a , — ṉi k a n d i n e
lotel, une nappe de table, — d'autel. E b a n d a zi k a n d i n e ngóm̂ a ,
une p e a u de tambour. A d o mi k a n d i n e n a g o , des carreaux, des
p a v é s , des dalles.
̶ Kandiza. v. caus. Faire aigrir, agacer. K a n d i z ' i v è ni tige mbute
z a n g e , faire aigrir le vin en laissant la bouteille ouverte. O k o l o
w i k a n d i z ' a n ó , l'oseille a g a c e les dents.
KAN - 238 - KAO

— Paralyser momentanément. I n i n d a ṉi k a n d i z ' o g ó , d y ó g ó o m ' e


b e l e k o l a ṉ o , le poisson-torpille a la propriété de paralyser la
main qui veut le saisir. Syn Dyona.
— Faire garnir, faire paver. K a n d i z e n a g o ni roro y ' i n k u w y a ,
garnir le sol d'une maison a v e c des coquilles de palourdes.
K a n d a . adv. Clairement, distinctement. M e l i y ' a d y e n a n i d u k a n d a ,
on distingue très bien le paquebot. M y ' a d y e n e n d j ó g u d u k a n d a ,
j'ai V U un éléphant très distinctement. Syn. Kya. Kèngèlè.
R a n d a k a n d a . adv. (G. Kandekande). E n public. D y a n d j ' i m b e g ' a z o
m ' a n a g a k a n d a k a n d a , faire le mal publiquement, a u v u et a u su
de tout le monde. Syn. Salesale.
R a n d a n g a . adv. A u sommet de. P a n d a g o n o m b a k a n d a n g a ,
monter tout à fait a u sommet d'une montagne. Syn. Saki.
R a n d j w a (gandjwa). v..n. S e clarifier (inusité).
— Kandjwagandjwa. v. fréq. S e clarifier, déposer, s'épurer. I v è ṉ ' a d y i r o
g'imbute ṉ ' a k a n d j w a g a n d j w i , le vin qui a été mis en bouteilles
a déposé. A g a l i m ' a k a n d j w a g a n d j w i , l'huile s'est clarifiée. M b e n e
y ' a k a n d j w a g a n d j w i , l'eau de la rivière est devenue claire.
R a n d j u n a . v. a . Clarifier, filtrer, tamiser. K a n d j u n ' i t u t u , passer du
vin d e palme. K a n d j u n ' a n i n g o , filtrer de l'eau. K a n d j u n e farina,
tamiser de la farine.
— Kandjunaga. v. int.
R a n g a (ganga). v. a. Frire, rôtir, torréfier. K a n g e e w è r è , — n d j ó g ó n i ,
frire du poisson, — rôtir une poule. K a n g e k a f e , torréfier du café.
K a n g e farina, — i m b e n d a , griller de la,,farina ", — des arachides.
— Kangaga. v. int.
— Kangaganga. v. fréq.
— Kangina. v. dir. G a n g i n a m y è a t ó t ó , fais-moi frire des b a n a n e s
douces. E g a n g i n a zi k a n g i n e w è r è , une poêle à frire.
— Kangiza. v. caus.
R a n g a n a (gangana). v. n. (G Tèka; Nk.Bala). S e promener. K a n g a n a
ni P i l a t o y o d u , s e promener dans tout Libreville.
— Kanganaga. v. int.
R a n y a (ganya). v. a. Comprendre une langue (Ew.). E k a n y a i y a n g a ,
il comprend le mpongouè.
R a o . prép. Excepté, seulement, rien que. M i b e l a k a o t a k o , je ne
veux q u e du tabac. K a o a n w ' a w a n i d a d y è , rien q u e vous deux.
K o tiga k a o o w a r o , laisse seulement la pirogue. W o n g e y ó m a
y o d u , k a o n d j a l i , prends tout, excepté le fusil. A r e k a o ṉ a g a g a ,
— k a o n a n a g a a n t ȼ ó v i n ó , il ne fait q u e manger, — q u e dormir.
— Kao na. loc. prép. Rien q u ' a v e c . A k è n d a k a o ni n t o n g o y è ,
il est parti rien q u ' a v e c son bâton. W ' a b y a k a o n a s i m b è r è ,
ils ne sont venus q u ' a v e c des sardines.
— Conj. A moins que. M ó n g i m è s ó n ó w i p a b e l e d y i v i r ' e l e m b a
m è z ó n ó , k a o w ' a d y e n a z o n ' a n t ȼ ó , c e s gens ne veulent p a s
croire à c e miracle, à moins qu'ils ne le voient de leurs yeux.
— K a o d y o o u K a o d y ó g ó . Q u e si. E ' b e k è n d a , k a o d y ó g ó a t o l a ,
il ne partira p a s , à moins qu'il ne soit guéri. O b e b y a g o n a g ' -
wam̂ i , k a o d y ó g ó m y ' a i e y ' ó , tu ne viendras chez moi q u e si je
KAP - 239 - KAS

t'appelle. M i ' k a n g a n a g a , k a o d y ó g ó n d e g ' w a m ̂ i a b y c k o v a m y è ,


je ne sors q u e si mon ami vient me chercher.
̶ Kao go (G. Kao ge). Seulement quand. (S'emploie surtout dans le
style narratif): ,,Et lui de . . . Et eux de . . . " . N d j è g ó n ' e d ó s u ,
k a o g o t o m b î n ' è o g ó onom̂ y è k è r è , et le léopard de lever sotte­
ment la main droite bien haut. (Conte). P u s i yi k e n d j a n è y i
b e k o t e ṉ ó n i , k a o g o d o g w a y o , le chat se disposait à prendre
l'oiseau, q u a n d celui-ci s'envola (litt. et celui-ci de ; . .). M y ' a f e y è ,
feya, feya, feya, k a o g o tug' è ṉum̂ a , j'ai eu b e a u l'appeler,
il m'a tourné le dos et s'en est allé . . .
̶ Kao nè. A moins que, sinon que. K a o n è m y ' a l u o g o g o , à moins
q u e je n'y sois pas. M y ' a z e l e n ' i g a m b a i ṉ è n è ṉi b u y a , k a o n è
a n w è ife, je n'ai plus rien à dire, sinon que vous êtes des voleurs.
K a p ó t i . (néol.). s. cl. V. N o m donné aux diverses cartes à jouer
marquées de huit, neuf et dix points.
K a r a g a r a (garagara). v. n. Faire effort, s'évertuer. A z a a w è , g a v ó n ó
mi p è k a r a g a r a , sans toi je ne me serais pas tiré d'affaire.
O l i n g ó w ' a t i g a m y è w è , o p a r e n'ifund'iṉó k a o n k a r a g a r a g a ,
n k a r a g a r a g a , depuis le temps que je t'ai laissé là, tu n'as pas
encore pu te dépêtrer a v e c ton paquet. Syn. Miginya.
— Karagaraga. v. int.
K a r a m ̂ i n a (garańiina). v. n. S e carrer, cambrer s a taille, bomber
le torse. Karam̂ i na g ' e p w e , se carrer dans un fauteuil. E karam̂ i na
g o b e l e t e v a e v è m b a , il cambre s a taille pour se donner un air
martial.
̶ S e fortifier (en parlant d'un enfant). O m ̂ w a n a akaram̂ i ni, cet
enfant a pris des forces.
̶ S e donner de l'importance, se faire valoir. O karam̂ i na g o b e l e
k w e n a g ' i p a ṉi m ó n g i m è s ó ń o , tu cherches à faire croire q u e
tu es du même âge q u e ces gens-là.
— Karaihinaga. v. int.
K a r u n a (garunâ). v. a. Soulever. K a r u n ' e g a r a , — i d o , soulever une
caisse, — une pierre. K a r u n a e b u n d a z'okum̂ e , soulever, retourner
une bille d'ocoumé.
̶ Karunaga. v. int.
̶ Karwa. v. n. S e retourner, se renverser. A r o m b i n a ni n g u l u ,
k ó b ó t i yi v e n d e k è k a r w a , ne lève pas trop fort, de peur q u e
l'armoire ne se renverse. Syn. Bonana.
K a r y a (garva). v. n. Parler (se dit d'un perroquet). N g o z o y ó y ' a k a r i ,
ton perroquet parle bien.
̶ Etre fort, savoir b e a u c o u p (une langue). O t a n g a n i m è w ó n ó a k a r i ,
cet européen est fort en mpongouè.
̶ Kariza. v. caus. K a r i z e n g o z o , apprendre à parler à un perroquet.
K a s i n a (gasina). v. a. S e glorifier, se targuer. K a s i n e s i k a , ̶
e v è m b a , s e targuer de s a richesse, ̶ de s a bravoure. M i k a s i n ' -
onèr'wam̂ i p o l o a v i l a g ' i n è n g ' i s è , je suis fier de mon grand
frère, parce qu'il est instruit.
̶ Kasinaga. v. int.
K a s u . s. cl. V. Fruit d'une liane de la forêt, dont l'amande se mange
KAS - 240 - KAZ

grillée. O l o n d a n d e ? — K a s u ? quel est donc c e fruit? — c'est


le ,,kasu". (Chant).
— Petite herbe vénéneuse (pour la volaille).
R a s u n a (gasuna). v. a. Ferrer un poisson. K a s u n ' i l ó w ó (litt. l'hameçon).
— Kasunaga. v. int.
R a t a (gâta), v. a. Infester, ravager. M ó n g i - n d j è g ó w ' a l u o w ' a k a t i
i g a ṉ o d u , les hommes-tigres infestaient alors toute la forêt. Irnpogo
s ' a k a t i i n a g o s o d u , les rats infestent toutes les c a s e s .
— Kataga. v. int.
R a t a k l l o . adv. pléon. (excl. avec v. Puga). P u g ' o m a d u k a t a k i l o ,
maintenir quelqu'un après l'avoir jeté par terre. P u s i y ' a p u g i
m p o g o d u ( v u g u ) , k a t a k i l o , le chat a pris un rat et le tient
entre ses griffes.
R a t e s i s i (néol). s. cl. VI. Catéchisme.
R a t l . adj. inv. Médiocre, moyen. A r e i g o n a ṉ a kati, — o k u w a kati
( o u kati-kati), il a une taille moyenne, — c'est un homme de
taille moyenne.
R a t o . adv. pléon. (excl. avec v. Katuna). K a t u n ' o m a n t o n g o k a t o ,
lever son bâton sur quelqu'un.
R a t w a (gatwa). v. n. S'étendre (inusité).
— Katwagatwa. v. fréq. S'étirer. O k a t w a g a t w a y e n ó s è ? pourquoi
t'étires-tu ainsi? Syn. Nonwa-nonwa. Voy. Munańiuna. Pizwavizwa.
— Katuna. v. a. Brandir, lever sur. K a t u n ' o k w a r a , brandir un sabre.
K a t u n ' o g ó , lever le bras. K a t u n ' o m a e b o l e , lever le poing sur
quelqu'un.
— Mesurer à la brasse. K a t u n e n t ȼ a n d ' o n a m b a , — e g u w a , mesurer
deux brasses, — une brasse d'étoffe. Voy. Kato.
R a v a (gava), v. a. Soulever a v e c un levier, extraire. K a v ' o k ó g a , —
a d o , soulever un tronc d'arbre a v e c un levier, extraire des pierres.
— Kavaga. v. int.
— Kavagava. v. fréq.
— Kavina. v. dir.
— Kaoiza. v. caus.
R a w a (gawa). v. a. Dissiper, prodiguer. K a w e s i k a , prodiguer son
argent K a w ' i n a m b a , donner des pagnes à tort et à travers.
— Kawaga. v. int.
— Kawagawa. v. fréq.
R a w a l y a (gawalya). v. n. et a. Rouler. K a w a l y a o r è g a , rouler un
tonneau. K a w a l y a a v i l a g ' i g o n o a g è n d a g o n t ȼ e , rouler de haut
en b a s .
— Kawalyaga. v. int.
R a w e . adv. (marque le mouvement du roulis). O w a r o w i re k a w e ,
k a w e , w ' a d y e g o p o l o , la pirogue roule, elle est trop chargée.
R a z a (gaza), v. a. Ecailler. K a z e n k o n d o , écailler une carpe. Syn,
Tomb'inkazo
— Effleurer, frôler. I s a n i ṉ ' a k a z a m y è n k a z a g a , la balle n'a fait
q u e m'effleurer.
R a z a (gaza), v. n. S e dessécher, devenir s e c de vétusté. O n a m b a
w ' a k a z i , le pagne est s e c lté s i n ó s ' a k a z i , c e s lattes de raphia
sont toutes d e s s é c h é e s .
KAZ - 241 - KEG

̶ S e lever par écailles. O k u w ' è w ' a k a z i , il a la p e a u s q u a m e u s e .


̶ Kazaga. v. int.
̶ Kazagaza. v. fréq.
̶ Kazina. v. dir. G a z i n a m y è imbèrè m è s ó n ó , écaille-moi c e s sar­
dines. O m a w i n ó o k u w a w ' a k a z i n ' è ou a k a z i n o n ' o k u w a , la
peau de cet homme se lève par écailles.
̶ Kaziza. v. caus. K a z i z e w è r è , faire écailler du poisson. Enom̂ o
zi k a z i z ' a n a g a , la saison sèche rend la peau écailleuse.
K a z w a (gazwa). v. n. Avoir le teint pâle, perdre ses couleurs. O z o
w i K a z i w ' a k a z w i , K a z i a le teint pâle. Voy. Gazwa.
̶ Etre hâlé, avoir le teint bruni. O t a n g a n i w i n ó a k a z w i n'om̂ w èi,
cet européen a le teint bruni par le soleil.
̶ S e faner, se flétrir. A g o n d j o m o d u m ' a k a z w i , toutes les fleurs
sont fanées.
̶ Kazwaga. v. int.
̶ Kazuna. v. a. Rendre pâle, enlever les couleurs. N k a n i y ' a k a z u n ' è
o k u w a , la maladie lui a enlevé ses couleurs.
̶ Hâler, brunir le teint. Om̂ w èï w i k a z u n e m ó n g i - m b e n e , le soleil
hâle le teint des marins.
̶ Faner, flétrir. Om̂ w èï w ' a k a z u n i a g o n d j o a m b y a m o d u m ' a d u o
g o ntȼag'iyam̂ i , le soleil a fané toutes les belles fleurs qu'il y avait
dans mon jardin.
̶ Kazunaga. v. int.
Kè. conj. Aussi. A w è k è , toi aussi. Koya k è a b y e n i , K o y a aussi
est arrivé. W ' a v e g a g i k è v ó v ó , ils se trouvaient aussi là.
K è (abrév. de Kènda). Aller. Mi k è ṉ a ( = mi k è n d a g o ṉ a ) , je vais
manger. Wi k è karnb'osam̂ u ( = w i k è n d a g o k a m b a ) , ils vont
traiter une affaire. Voy. Agé. Akè.
K è g è n d y a (gègèndya). v. a. Chatouiller. K è g è n d y ' o m a g o ṉ a w a l i ,
chatouiller quelqu'un s o u s l'aisselle.
— Kègèndyaga. v int.
K è g è r a (gègèra) v. a. et n. Grincer. K è g è r ' a n ó , grincer des dents.
Voy. Nkègèrè.
— Ronger. M p o g o yî k è g è r e n k u l a , le rat ronge la noix. Syn. Bokuna.
— Sévir, exercer des ravages. E v u n g a zi k è g è r a g ' O g o w è , une
épidémie de variole sévit dans l'Ogowè. N d j a n a yi k è g è r a g o
n k a m è y ó n ó , m y è n è ! la faim sévit fort dans ce village (je ne te
dis q u e ç a ) . Syn. Kota.
— Kègèraga. v. int.
— Kègèragègèra. v.. fréq.
K e g w a (gegwa). v. n. S e détourner, s e retourner. G e g w a r e g u n u ,
mi d y e n a r e o z o w ó , tourne-toi par ici q u e je voie ton visage.
K e g w a d u g e g w e , se retourner complètement.
— Etre sur le retour, s'en retourner. M ó n g i w'atom̂ o m y è w i p a
t w a g o k e g w a , ceux q u e j'ai envoyés ne sont p a s encore sur
le retour. G a g e g w o n i ! retournons 1
̶ Kegwaga. v. int.
̶ Kegwagegwa. v. fréq.
̶ Kegunya. v. a. Détourner, tourner d'un autre côté. K e g u n y ' o z o
KEK - 242 - KEL

g ' o z i r a , se tourner vers le mur. K e g u n y ' e w o n d j o ou K e g u n y ' -


a n t e ó n k o w a ṉ è n è , détourner la tête. G e g u n y a r e e z è n i d u
g e g u n y e , présente bien ton front. K e g u n y ' e v a n i g o , virer de bord.
E n i n g o z ' a k e g u n i , la marée a changé.
— Kegunyaga. v. int.
K e k a (geka). v. n. Suffire, être suffisant. W è r è y ' a k e k i , il y a a s s e z
de poissons. Igum̂ a yi p a k e k a , il n'y a p a s a s s e z de maniocs.
O w a r o w i n ó w i b e d y ó l y e k e k a a z w è d u ou A z w è b e d y ó l y e
k e k a g ' o w a r o w i n ó , cette pirogue ne sera p a s suffisante pour nous.
L a s e n i a p a z w è ifura k e k a n ' a z w è d u , L a s é n i nous a donné
suffisamment d'argent pour nous tous. Voy. Kwèkwè.
̶ S'adapter, être juste, aller à . G è n i z a r e i n t ȼ o z o m è s ó n ó , v o t w è
si b e k e k ' ó essaie c e s souliers pour voir s'ils te vont. E p o k o l o
z i n ó zi k e k a m y è , ce c h a p e a u me v a bien. N g ó ï yinó yi p a
k e k a m y è , cet habit ne me v a p a s , est trop petit pour moi.
— Etre prêt, être préparé L w a n a n i e g o m b e z o d u k e k a - p a , soyez
toujours prêts. O g è n d ó w ' a k e k i , tout est prêt pour le voyage.
I ṉ a s ' a k e k i , les mets sont prêts. M b o r a y ' a k e k i , la place est
préparée. T a v u r u y i g a l u o k e p a - p a , il faut que la table soit mise.
G o b e b y a m y è , mi g a l è n g e o s a m ̂ u e d u k e k a - p a , quand je
viendrai, il faudra q u e tout soit prêt.
̶ N e manquer de rien. A r e k e k a ni s i k a , ̶ k e k a n'osam̂uedu,
il a autant d'argent qu'il en veut, ̶ il ne manque de rien, il a
tout en abondance.
̶ N e faire q u e . A w a n ' i w a m ̂ i w a o d u k e k a n ' i d y u w a , tous mes
enfants ne font q u e mourir. O m ̂ w a n a k e k a ni b i k ' a n a m o d u , ̶
i ṉ a s o d u , l'enfant ne faisait q u e refuser tous .es noms (qu'on lui
donnait), — tout ce qu'on lui donnait à manger. Syn. Re kao.
— Kekaga. v. int.
— Kekiza. v. a. Tenir prêt, préparer. G e k i z a n i e l e n d e , tenez le canot
prêt. M y ' a k e k i z i o g è n d ó , je suis prêt à partir, j'ai achevé tous
mes préparatifs de voyage. Syn. Kendja.
— Pouvoir. N k o m b e e b e k e k i z ' e w i l o m è z ó n ó ? — Z e l e ! a g e k i z e .
Est-ce q u e Nkombe pourra faire ce travail? — N o n , il ne le
pourra p a s .
K e k e . s. cl. V. Combattant ( o i s e a u échassier).
K e k î (ang. cake), s. ci V. Biscuit fin, gâteau. I n g o n g o n'ikeki, une
boîte de biscuits.
K e k u n a (gekuna). v. a. Contredire en face, riposter. O k e k u n e
rer'iyó y e n ó ? tu contredis ainsi ton p è r e ?
— Kekunaga. v. int.
K e l a (gela), v. n. Devenir stérile, s'épuiser. N t ȼ e yinó y ' a k e l i o u
yi re k e l a - p a , o w ó n g ó w i î e bom̂ u nya ṉ è n è , cette terre est
épuisée, elle ne produit plus rien. Voy. Nkele. Ombonwè.
— Kelaga. v. int.
— Keliza. v. a. Rendre stérile, épuiser. A k ó n d ó mi k e l i z a iróï, les
bananiers épuisent le terrain.
K è l a (gela), v. a. D é c o u p e r , couper par tranches, laminer. K è l ' e w è r è ,
découper un poisson, — d e la viande. K è l ' o k o l o , — i m ó n g ó
KEL - 243 - KEM

s ' a t a n g a , couper l'oseille en morceaux, — les pommes de terre


en tranches. K è l e t a k o , couper du tabac. (G. Kembunà).
— Frissonner, éprouver un saisissement (venant de la peur). M y ' a d y e n a
o k ó n g ó w i k è l a , j ' a i éprouvé un frisson dans le d o s .
— Kèlaga. v. int.
— Kèlagèla. v. fréo.
— Kèlina. v. dir. D é c o u p e r , couper pour. G è l i n a m y è i ṉ ó n d ó m è s ó n ó ,
coupez-moi c e s oignons en petits morceaux.
— Avoir le frisson. O k ó n g ó w ' a k è l i n a m y è , j'ai eu un frisson dans
le dos.
— S e tenir à distance. O g ó ï , g è l i n a m y è , beau-frère, ne t'approche
p a s trop près de moi (d'après la coutume indigène).
K è l a g è l a (gèlagèla). v. a. Considérer, examiner une chose. K è l a g è l ' -
o k u w a , se regarder, s'examiner a v e c soin. K è l a g è l e y a n g o , fureter,
fouiller dans les livres. K è l a g è l ' o r è m ̂ a , examiner s a conscience..
K è l a g è l a n ' a n t ȼ ó , chercher des yeux.
— Kèlagèlaga. v. int.
K è l è k è l è . adj. inv. Pendant, suspendu. B a n y a ' i w è n i ni m b o n i k è l è -
k è l è , suspendre un gigot de cabri. B a n y ' o m a k è l è k è l è g'ogum̂ y a,
pendre quelqu'un à un mât. H o n d a yi re g o rere k è l è k è l è , les
fruits pendent a u x arbres. Syn. Pombyavómbya. Yengeyenge.
̶ Inquiet, perplexe. Orèm̂ a w i re m y è k è l è k è l è , je suis inquiet,
je ne suis p a s tranquille. Syn. Goregore. Ctr. Sègèrè.
̶ E n suspens, dans l'incertitude. D w a n i z a a n a g a irèm̂ a k è l è - k è l è ,
tenir les gens en suspens.
K e l i m ̂ a (geliiha). v. n. S e méfier, être sur s e s gardes. M y è akelim̂ i ,
k ó n d è n è m y ' a d y e n i n d j u k e ni móri, je me tiens sur m e s gardes,
parce q u e j'ai été pris une fois. (Prov.). A v e n d e , m b o l o : n k e l i -
m̂aga 1 (litt. A v e n d e , bonjour : il se méfie) : Prudence est mère
de sûreté. Voy. Okeli.
̶ Kelińiaga. v. int.
K è m ̂ a (̶ gèifia). v. a. Extraire du vin de palme. Kèm̂ ' itutu. Syn.
Ogèma.
̶ Kèmaga. v. int.
̶ Kèmaga. v. fréq.
̶ Kèmina. v. dir.
̶ Kèthiza. v. caus.
K e m b a (̶ gemba). v. a. Peindre, crépir. K e m b e n a g o n ' o w è l ó , ̶
ni l a s o , peindre une maison, ̶ la blanchir à la chaux. K e m b ' -
e w a r e zi m p è m b a , s e peindre de blanc (litt. un crépissage de craie).
̶ Faire éprouver des élancements douloureux, élancer, lanciner.
O l o s o w i k e m b a g w i , g w i , g w i , la plaie est très lancinante.
I n ó ṉ i n ó ṉi k e m b a , cette dent me fait éprouver des élancements.
— Kembaga. v. int.
— Kembagemba. v. fréq.
— Kembina. v. dir. G e m b i n a ' m y è i g u g e ṉ i n ó , peins-moi cette porte.
Om̂ è no w i k e m b i n a m y è , le doigt m'élance.
̶ Kembiza. v. caus. K e m b i z ' i z i r a , faire peindre des murs.
K e r n b e l y a (gembelya). v. a. Surveiller, examiner, épier. O kembelya
KEM - 244 - KEN

m y è n'isam̂ u yam̂ i y e n ó s è ? pourquoi surveilles-tu ainsi ce q u e


je fais? Syn. Bèmba.
̶ Kembelyaga. v. int.
K è m ̂ î n a (gèrhina). v. a. Ecarquiller, ouvrir tout grand. Kèm̂ i n'antȼó,
écarquiller les yeux ou dévorer des yeux. E k è m i n a m y è a n t ȼ ó ,
il me fait les gros yeux. (Prov.). B o l e ngóm̂ a g a kam̂ i n'antȼó,
battre le tambour n'est pas écarquiller les yeux. Voy. Ngè.
— Briller, lancer des éclairs. O w e n d j a wi kèm̂ i na, il fait des éclairs.
Syn. Sawya.
̶ Kèrfiinaga. v. int.
K è n a (gêna), v. n. Prendre de la nourriture (fam.). A g e n d a wî p è
k è n a , les invités sont encore à table. Syn. Sóiva.
̶ Kènaga. v. int.
̶ Kènagèna. v. fréq.
J K è n d a (gènda). v. n. (Nk. Bwata). Aller, partir, marcher. Om̂ w an'-
a k è n d i , l'enfant commence à marcher. K è n d a g o n k a l a , aller au
village. G a g è n d o n i ! ou G a g è n d a g o n î ! partons ! O w a r o m è w ó n ó
n k è n d a g a ou w ' a v o r e k è n d e , cette pirogue marche bien. I z e v a
e ' k è n d a g ' a n t ȼ ó ou Itu ṉi ' k è n d a g ' a n t ȼ ó , ne plaisantons p a s
a v e c les yeux. G ' a k è n d a m y è g o P i I a t o , g è n d e bom̂ w e g ' i k a s a
y è n ó , k a o g o s è n y e k ó t è , quand je suis allé à Libreville, j'étais
à peine arrivé à la jetée, lorsque le cotre mit à la voile. G ' A r a m b o ,
p y è r è v ó n ó , k è n d a k è n d a , d ó m i , c'est à Ararnbo, là tout près,
qu'il est allé, et il n'est p a s encore revenu (litt. partir et dispa­
raître). G ' a g è n d i O g u l a g ' O v e n d o , k è n d a k è n d a tu, ni g ' a g è n d i
n d j ó g ó n i g o k o v ' o g o n i , lorsque O g o u l a partit pour Ovendo, il y
demeura pour de bon, telle l a poule, quand elle alla chercher
du feu (allusion à un conte).
̶ Salut du départ. M y ' a k è n d a g a ! (à p l u s i e u r s : M y ' a k è n d a g a n i !),
je m'en vais. A z w è a k è n d a g a ! (à plusieurs: A z w è a k è n d a g a n i !),
nous partons. Réponse à un seul : E ! m b y a m b y e w e ! A plusieurs :
E ! m b y a m b y e n i w e ! O u i ! bien!
̶ Expressions diverses. K è n d e ntȼe ni n t ȼ e , aller au hasard, sans
but déterminé. K è n d a d u l y a , l y a , l y a , faire un trajet à pied.
K è n d a ni n k è n g ó , marcher lentement ou doucement. K è n d a
b è m b è l è , b è m b è l è , marcher a v e c précaution. K è n d a ni m a n g o ,
courir. K è n d a n è g a n è g a , aller vite. K è n d a n ' e v e v e , — n ' o r a r a ,
aller à toute vitesse. K è n d a g o r e , aller pour revenir immédiate­
ment. K è n d a kili ou nfiṉa-viṉanî, aller pour revenir le même
jour. K è n d a g o n a n e b u ṉ a , aller pour passer Une nuit. K è n d a g o
n a n a s i n t ȼ u g u , aller pour passer plusieurs jours. K è n d a p e l è p e l è
ou p e l è n a p e l è , partir définitivement.
— Fonctionner. N k ó l a yi 'îó k è n d a ṉ è n è , l'horloge ne marche plus.
Iwûm̂ u ṉi'îe k è n d a ṉ è n è , je suis constipé (litt. le ventre ne
marche plus).
— Mener, conduire. M p ó n ó y i n ó yi k è n d a g w e ? où mène ce sentier?
— Progresser, avancer, réussir. E w i l ó zi k è n d a m b y a m b y e , l'ou­
vrage avance.
— Toucher à la fin, passer. O w e n d j a w ' a k è n d a g i ou wi k è n d e
n d y i l a g a , le jour est sur son déclin. Mi dyen'em̂ è nó zam̂ i zi
KEN - 245 - KEN

k è n d a , je sens q u e je touche à la fin de mes jours. Impum̂ a yi


re k a o n k è n d a g a , le temps (litt. les années) marche toujours
̶ Signifier. I n a m è ṉ ó n ó ṉi b e l e k è n d a s è ? q u e veut dire ce mot ?
— Ressembler. E z a m è z ó n ó zi b e l e k è n d ' e g ó l a n i e m o g a z i n ó ,
cet objet ressemble à celui-ci.
— Coûter. E p o k o l o z i n ó zî k è n d a ( i g o i o ) s è ? — Z i k è n d e fura
n t ȼ a r o . Combien coûte ce c h a p e a u ? — Il coûte trois francs.
Syn. Dyonya.
— S'accorder, s'ajuster. I d y e m b o si k è n d a n g u n ' i b e k a , les chants
s'accordent a v e c l'harmonium. G ' e g o m b e inilino si k è n d a n g u ,
parfois les rêves se réalisent point par point.
— Kèndaga. v. mt.
— Kèndagènda. v. fréq.
— Kèndina. v. dir. Iwum̂ u ṉi î e ' k è n d i n a m y è ṉ è n è , les intestins
ne fonctionnent plus. Iwum̂ u ṉi k è n d i n a m y è n t ȼ i n a n t e v o ,
les selles n'accusent q u e du sang.
— Kèndiza. v. caus. Acheminer, diriger vers un lieu, vers un but.
K è n d i z ' a n a g a g o M p o n g w è , diriger des gens vers Libreville.
— Kèndya. v. a. Faire marcher, manœuvrer. Om̂ ' o k è n d y a o w a r o t u t u ,
le mécanicien d'un bateau. K è n d y e n k ó l a , faire marcher une
montre.
K e n d e k e n d e . adj. var. Tranquille, calme, paisible. Orna w a k e n d e ­
k e n d e , un homme paisible. R i g ' e z a m è z ó n ó k e n d e k e n d e , ne
touche p a s à cet objet. R i g a m y è ( o k u w a ) k e n d e k e n d e , laisse-moi
tranquille. L w a n a k e n d e k e n d e , ne remue p a s . L w a n ' i s ó k e n d e ­
k e n d e o u L w a n i z ' o k u w a k e n d e k e n d e , tranquillise-toi. Voy. Lim-
bine.
K e n d j a (gendja). v. a. Préparer, disposer, ranger, mettre en ordre.
K e n d j ' o g è n d ó , préparer un voyage. K e n d j e n a g o , ̶ n o n t ȼ e ,
mettre de l'ordre dans la maison, — dans une chambre. K e n d j ' -
orèm̂ a g o b ó n g e k ó m u n y ó , se disposer à communier. (Prov.).
K e n d j a g ' i k è n d ó , d e w a n a g e R è - D y u w a (litt. préparer des voyages
et oublier la Mort) : L'homme propose et D i e u dispose.
̶ S e concerter, s'entendre sur, organiser. K e n d j ' o s a i h u , concerter
une entreprise.
̶ Ranger. K e n d j ' a w a n a , ̶ i s ó z è ( o g ó n d ó n t ó n è ) , ranger les enfants,
̶ les soldats sur une ligne. K e n d j a w a o n k ó n d ó , les grouper.
K e n d j e y a n g o , ranger des livres, ̶ des papiers.
K e n d j a (gendja). v. n. Etre sur le point de, se disposer à. Mi k e n d j a
n è mi b e l e b o l ' e n t o n g o , a s u n g e k o m b i , j'allais lui donner un
coup de bâton, mais il s'esquiva. E k e n d j a n è e b e l e d a t e p u s i ,
p u s i p w e y ' a d o g w a , il était sur le point d'atteindre le chat, lorsque
celui-ci fit un bond. A w a n a w ' a g e n d j i n è w i b e l e d y a n d j ' e w i l ó
m è z ó n ó , w ' a î e tigi z o , les enfants qui avaient entrepris c e travail
l'ont abandonné.
̶ Kendjaga. v. int.
̶ Kendjagendja. v. fréq.
̶ Kendjana. v. réf. A w a n a w ' a k e n d j a n i , les enfants sont en rang.
G e n d j a n a n i o u G e n d j a n a n i n k ó n d ó , groupez-vous. G e n d j a n a n i
o g ó n d ó , mettez-vous en ligne.
KEN - 246 - KEN

̶ S e concerter. Wi k e n d j a n ' i s a m ̂ u y a o y ' o k i t a , ils se concertent


pour leur commerce.
̶ Kendjina. v. dir.
̶ Kendjiza. v. caus.
K è n d j Û ! Onomatopée (marque une peine morale). Mi d y e n ' i g a m b a
m è ṉ ó n ó orèm̂ a k è n d j û ou I g a m b a m è ṉ ó n ó ni p a n g a m y è
dyen'órèm̂ a k è n d j û , cette affaire me fait mal a u cœur. Syn.
Nkaza.
K è n g a (gènga). v. a. Réparer, expier, apaiser (en payant). Kèng'»
A ṉ a m b y è ni m ó n g i w ' a v u g i z o z w è , réparer le tort fait à D i e u
et a u prochain. G è k è n g e r e A n t ȼ u w è ni d ó l è y i n ó , v a donner
cette pièce de cinq francs à Antchouwè pour l'apaiser. Syn. Pa
ogèngo.
— Kèngaga v. int.
— Kèngagènga. v. fréq. Etre trop facile, trop coulant; gâter. O k è n g a -
g è n g a om̂ w an'iwo, tu gâtes ton enfant.
̶ Kèngina. v. dir.
K è n g è . Voyez „ftyamau.
K è n g è l è . adv. Clairement, distinctement. D y e n ' o w a t a n g a k è n g è l è ,
voir un navire distinctement. Syn. Kanda. Kewenge. Kya.
̶ Onomat. (marque un éclat de lumière). B o l e n d j a l i k è n g è l è , tirer
un coup de fusil. N d j a l i t o w a n k è n g è l è l y ' a k a m b a , la foudre
éclata soudain. N t ȼ a n d j a yi ' b ^ d a m b c t u w a : o g w è l i om̂óri
w i b e bom̂ u nya, d y ó g ó k è n g è l è , a r ó n d e fè b e k e l y a g o p e z e
n t ȼ a g a , la saison des pluies s'annonce sûrement, dès que la pro-
chaîne lune paraîtra, ne caresse plus l'espoir de brûler ta plan­
tation.
K è n g è - N t ȼ i g o . s. cl. V. Vieux chimpanzé. M y ' a r a n g e k è n g è -
N t ȼ i g o y a n i ! ou A n w è b e l e b ó n g a m y è g a K è n g è - N t ȼ i g o
y a n i ! pour qui me p ren ez-vo us ? (litt je ne suis p a s un vieux
chimpanzé ou vous voulez me prendre pour . . .).
K è n g è - n ó n a (m. nkomi). s. cl. V. E s p è c e de petite fourmi brune à
piqûre brûlante.
K è n i z a (gèniza). v. a. (G. Kèza). E s s a y e r , faire l'essai de. G è n i z ' -
e p o k o l o m è z ó ṉ ó , v o t w è zi re n ' a w è m b y a m b y e (ou n g u ) ,
essaie ce c h a p e a u pour voir s'il te v a bien.
— Faire en sorte, tenter, s'efforcer. G è n i z a g o k ó g w a , essaie de
sortir. W i k è n i z a g o n è n g a i n ó n g ó ṉ a z o , ils essaient d'apprendre
notre langue. O s a m ̂ u e k è n i z o , il faut toujours essayer. O n è r ' -
wam̂ i a r a y e t è n d e , n d o e k è n i z a d u v ó v ó , mon grand frère
ne sait p a s écrire, mais il essaie q u a n d même de se tirer d'affaire.
Syn. Kuzwag<zwa.
̶ Comparer. K è n i z e yóm̂ a w a n i , comparer deux objets. Wi k è n i z e
K a s u ni K ó w è , ils mettent en parallèle K a s o u et K ó w è .
̶ Mesurer, arpenter. K è n i z ' e l a v i n i , ̶ e v e n d i n i , ̶ n ' e l o n d w i n i
z i n a g o , mesurer la longueur, la largeur et la hauteur d'une
maison. K è n i z e m p ó n ó , ̶ i g a l a , ̶ o r ó ï , mesurer une route, ̶
une cour, ̶ un terrain. K è n i z ' e z a n g a g ' e p è l è , ̶ am̂ a na
g ' o t o n d o , mesurer du sel dans une assiette, ̶ du charbon dans
KEN - 247 - KET

un panier. N g u w u ni n d j ó g u w i k è n i z o g ' e v e n d è , l'hippopotame


et l'éléphant sont de taille à peu près égale. Voy. Egènizo.
̶ Kènizaga. v. int.
̶ Kèniza-gèniza. v. fréq.
K e n y a (gènya). v. a. S e récrier, désapprouver, faire entendre un
murmure désapprobateur. O k è n y a m y è ? tu doutes de ce q u e
je d i s ? tu me d é s a p p r o u v e s ? V ó k è n y ' ó , ni g o n o k a m y è?
tu te récries, tu veux dire que je mens, n'est-ce p a s ?
̶ Kényaga. v. int.
̶ Kènyagènya. v. fréq.
K e r a (gera). v. a. Partager, diviser. K e r ' e z ó m ̂ a g o g a r e , partager
un objet par le milieu. K e r ' o r e s i , ̶ o s a n g e , partager du riz, ̶
des haricots. K e r a a g e r o a n a ï , faire quatre parts.
̶ Résoudre, trancher, juger. K e r ' o z ó z ó , trancher une affaire, en
démontrer le pour et le contre. Kere mbèm̂ i n ' o g a r a , juger (litt.
partager la raison et le tort). O g a a m y e k e r e , le chef n'est p a s
juste, il ne juge p a s impartialement.
̶ Keraga. v. int.
̶ Keragera. v. fréq.
̶ Kerana. v. réc. K e r a n e n k u m b a m b a n i , se diviser en deux bandes.
K e r a n e n k a l a , diviser le village. K e r a n ' i g u m b a , se partager des
marchandises. K e r a n ' i n t ȼ u g u , travailler à tour de rôle. K e r a n ' -
i k a m b a , — inèm̂ è , parler des langues différentes.
̶ S e répandre, s e propager. N t ȼ a n g o y ' a k e r a n i ni ntȼe y o d u ,
la nouvelle s'est répandue dans tout le pays.
— Kerina. v. dir. K e r i n ' a n a g a i v è , verser du vin à boire. Voy. Tèkina.
— Keriza. v. a. Distribuer. K e r i z ' a w a n a igum̂ a , ̶ a k ó n d ó , distri­
buer du manioc, ̶ des bananes aux enfants.
̶ Répandre, propager. K e r i z e n t ȼ a n g o , répandre une nouvelle.
K e r i z ' i g a m b a m b o r e d u , faire connaître une chose partout. O k è
k e r i z i in'iṉam̂ i g o P i l a t o , tu a s parlé de moi dans tout Libreville.
Syn. Borhunya. Kógunya. Sambunya. Dyagya-yagya.
K è r a (géra), v. a. Circoncire Syn. Panga. Tombe nteaï. Nomize ndjina
(euphémismes).
̶ Kèraga. v. int.
̶ Kèragèra. v. fréq.
̶ Kèrina. v. dir.
̶ Kèriza. v. caus.
̶ Kèro. v. pas. Etre circoncis. Syn. Pango. Tombo nteaï. Nomizo
ndjina (euphémismes).
K è r è . adv. pléon. (excl. avec v. Tombina). T o m b i n ' i r w a n o k è r è ,
soulever un fardeau. M y è o g ó d è k è r è . . ., je soulevai le bras . . .
T o m b i n ' i ṉ o ï k è r è , élever la voix.
K e s o . adv. (G. Lyo). C o m m e un éclair, comme une flèche. M y ' a d y e n e
ṉóni yi p y a g a n a k e s o , j'ai vu passer un oiseau comme un éclair.
Syn. Soke.
K e t a (geta). v. n. S e figer, se cailler. A g a l i m ' a k e t i , la graisse s'est
figée. E p o n g a z ' a k e t i , la cire s'est durcie. A m b è n i n g o m ' a k e t i ,
le lait s'est caillé. Syn. Nana. (G. Kóka).
KET - 248 - REZ

— S e coaguler. N d a m b o y ' a k e t i , le c a o u t c h o u c s'est coagulé.


— S'engourdir, être saisi. A w a n a w ' a k e t i n'fie, l e s enfants sont
transis de froid. K e t a n ' e r e r y a , être saisi d'effroi.
— Ketaga. v. int.
— Ketageta. v. fréq.
— Ketina. v. dir. (G. Kokiza). O k u w a w ' a k e t i n i m y è ou M y ' a k e t i n o
n ' o k u w a , j'ai le corps engourdi.
— Ketiza. v. caus. Figer, congeler. I ï e ṉ i k e t i z ' a g a l i , le froid fige
la graisse (des viandes).
— Coaguler. I l o s i ṉi k e t i z e n d a m b o , le j u s de citron a la propriété
de coaguler le caoutchouc.
— Engourdir, fasciner. Ife ṉ ' a k e t i z i w a o , le froid les a engourdis.
O m ̂ a m b a w ' a k e t i z i ṉ ó n i , Je serpent a fasciné l'oiseau.
K e t e . adv. pléon. [excl. avec v. Keta). A g a l i m'aketi d u k e t e , la
graisse est complètement figée. W ' a v i l i g o m b e n e , i k u w a y o d u
k e t e n'ife, ils sont revenus de la mer tout transis de froid. A z w è
ni b y e d y e n e n d j è g ó , a z w è v ó v ó kete-ge-kete, à la vue de la
panthère, nous fûmes tous saisis de peur. M y è v ó v ó kete . . .,
j'en demeurai stupéfait . . .
K è t è . Onomatopée, (marque un effort pour soulever quelque chose).
M y è i k ó n d ó d è k è t è , k è t è , k w a n g a g o n k a l a , ayant soulevé
le régime de bananes, je l'emportai a u village. A y è nkarnbi d è
k è t è , k è t è , k è t è , ti g ' o l a k o , il souleva l'antilope et la porta jus­
q u ' a u campement.
K e w a (gewa). v. a. (G. Kina). Vaincre, gagner, triompher. K e w a
g ' o z ó z ó , gagner un procès. K e w a g ' i g ó w i , — g ' o p a , — g ' o l e m -
b y a n o , être vainqueur dans une guerre, — dans une lutte, —
dans une course.
— Kewo. v. pas. Etre a c c a b l é , n'en pouvoir plus. K e w o n ' i d y ó n g a ,
être pris de boisson. K e w o n ' a n t ȼ ó v i n ó , tomber de sommeil.
K e w o n ' e w i l o , être a c c a b l é de travail, être débordé. K e w o ni
n k a n i , être à toute extrémité (litt. être vaincu par la maladie).
— Etre vaincu, battu. K e w o g ' i g ó w i , — g ' a z e v a , être vaincu dans
une guerre, — dans une partie de j e u . K e w o g ' o z ó z ó , perdre un
procès.
— Kewaga. v. int.
— Kewagewa. v. fréq.
— Kewana v. réc. M p a g a y ' a k c w a n i , le doute est résolu, la diffi­
culté est tranchée.
— Kewina. v. dir.
— Kewiza. v. caus.
K e w a k e w a . adj. inv. Scintillant, luisant. I g è g è n i yi d e n d a k e w a -
k e w a , les étoiles scintillent. E y e n o z i d e n d a k e w a k e w a , la glace
miroite. M b e n e yi d e n d a k e w a k e w a , la mer miroite, étincelle.
V a n g ' i n t ȼ o z o k o s o d y e n a n a k e w a g e w a , fais reluire les souliers.
Syn. Ngèningèni.
R e z a (geza). v. a. Toucher, être en contact a v e c .
— Kezaga. v. int.
— Kezageza. v. fréq.
— Kezana. v. réc. K e z a n ' o d o , se coucher dans le même lit. (Prov.).
KI -- 249 -- KIL

Ngulu k e z a n a - p a , a z e I e ṉ è w ó (litt. la force unie n'est p a s peu


de chose) : L'union fait la force.
K î (Nk. Kwî). adv. A verse, à torrents (en parlant de la pluie). D y ó g ó
n i n g o kl, g a m b è n è a n i n g o m ' o l ó w i mi p a n d a , q u a n d il pleut
abondamment les eaux de la rivière montent. N i n g o y ' a p o s w a
n è n ó w i n ó d u kî, il pleut à verse aujourd'hui.
K î . adv. pléon. (excl. avec v. Dyónga). D y ó n g ' i v e ṉ o d u kî, boire
tout le vin d'un seul trait.
K i d y è . s. cl. V. Mortier. E z o z i k i d y è . Syn. Ezo za gore.
K i l a (gila). v. a. (G. Konga). Frotter, frictionner. K i l e n a n g a , frotter
la crasse. G i l a m y è ṉum̂ a ou g o ṉum̂ a , frotte-moi sur le dos.
K i l ' o s a k a n t o g o l o g ' a n t ȼ ó , frotter de piment les yeux d'un esclave.
K i l ' a g ó z ó , froisser des herbes médicinales dans s e s mains. A n ó n g ó
mi k i l e ntȼingo g ' i k u w a , les gens de l'intérieur se frottent le corps
avec de la poussière de bois rouge.
— Oindre, huiler, graisser. K i l a a g a l i g ' o k u w a , s'oindre d'huile.
K i l a a g a l i g o n d j a l i , — g o misini, graisser un fusil, — les
rouages d'une machine. (Prov.). I g ó n g a ṉi k i l o n d ó a g a l i , ṉ o
d y o n ' ó (litt. la s a g a ï e q u e tu frottes d'huile, c'est celle-là qui te
tue) : Oignez vilain, il vous poindra. Syn. Saga.
— (G. Pènda). Couvrir de, étaler sur. Kile bótóló go mpèmba,
beurrer du pain.
— Râper. Nkóm̂ i ṉ ' O r u n g u w i k i l e igum̂ ' iyao n k i l a g a , les Nkomis
et les O r o u n g o u s râpent leurs maniocs. Kile farina, faire de la
,,farina". Voy. Kinèkinè.
̶ Limer, scier. K i l a n ' e g w a s a , limer. K i l ' e g w a s a , scier, couper
a v e c une scie.
̶ Repasser. K i l e n g ó i - s ó t u , repasser une chemise. K i l ' i n g ó ï d y ó l a -
d y ó l a ( o u n k è , n k è , n k è ) , donner de la raideur a u linge.
̶ (G. Koza). Frôler, effleurer. A g i l a m y è , ne me touche p a s . E z a
m è z ó n ó z ' a k i l a m y è , cet objet m'a effleuré. Kil'om̂ w anto, k i l o
n'onom̂ e : euphémismes pour indiquer des relations sexuelles.
Voy. Raza.
̶ Arriver, survenir. I n d j u k e m è s ó n ó s ' a g i l a m y è , que ces ennuis
ne m'arrivcnt p a s , q u e ces malheurs s'éloignent de moi.
̶ Kilaga. v. int.
̶ Kilagila. v. fréq.
̶ Kilina. v. dir. E g w a s a z i k i l i n a , une lime. I d o ṉi k i l i n a , un fer
à repasser. Voy. Egilina.
— Kiliza. v. caus.
K î l i (G. Kisi). adv. V o y a g e ou sortie qu'on fait dans la journée, s a n s
passer la nuit hors de son domicile. K è n d a g ' O l a r n b a kili, aller
à Glass a v e c l'intention de rentrer le soir. M y ' a b y a kili, je suis
venu pour m'en retourner aujourd'hui même. Syn. Nfina-vinani.
Ctr. Go nana.
K i l i k i t i 1 Cri qu'on poussait en intronisant un chef. Kilikiti ! kilikiti 1
z o p ' è , Hourra ! hourra ! enlevez-le 1 (pour le faire asseoir sur le trône).
K i l i t e v o . s. cl. V. Souris.
KIN - 250 KO

K î n d a (ginda). v. n. Arriver, apparaître. M y ' a k i n d a v ó n ó i b a n g a


s o d u , je suis arrivé ici de bon matin. Syn. Bofhunya.
— Kindaga. v. int.
R î n è k l n è . (G. Kinïkinî). E n petits morceaux, fin, menu. S a k ' e w è r è
k i ṉ è k i ṉ è , hacher de la viande menu. K è l e t a k o k i ṉ è k i ṉ è , couper
. du tabac très fin. K i l e n t o g o l o k i ṉ è k i ṉ è , réduire du piment en
poudre. T e n d a k i ṉ è k i ṉ è , avoir une écriture fine. Tum̂ e ṉ ó n g è
k i ṉ è k i ṉ è , coudre à petits points.
K i r w a (girwa). v. n. Faire des maléfices (d'après la croyance des
indigènes). Am̂ e mba-m̂ e mba wi kirwa ogwèra go ṉagag'amóri,
les sorciers s'extériosent la nuit pour manger les â m e s des autres.
Syn. Bola. Voy- Ageryè. Inemba.
— Rirwaga. v. int.
— Kirwagirwa. v. fréq.
R î t a (gita). v. a. Comploter, machiner. Kit'erungu, s e concerter en
secret, former un complot. Voy. Móga.
— Kitaga. v. int.
— Kitagita. v. fréq.
— Kitina. v. dir. W'akitini m y è e r u n g u i n è w i b e d y o n a m y è ,
ils ont comploté m a mort. Voy. Mógina.
— Kitiza. v. caus.
R î t ȼ i n i (ang. kiicheń). s. cl. V. Cuisine. Syn. Nago yi nambina. Kisini.
R î y a (giya). v. a. Abandonner, délaisser, rompre avec. K i y e rer'iyè,
— o m ̂ w a n ' i w è , délaisser son père, ̶ son enfant. O tè î è d e n d a
y e n ó , m ' b e k i y ' ó , si tu agis encore de la sorte, je romprai a v e c toi.
M y ' a k i y ' ó , je ne veux plus te voir.
̶ N e plus fréquenter un lieu, s'abstenir d'aller dans un endroit.
K i y e P i l a t o , éviter d'aller à Libreville, ne plus y mettre les pieds.
O k i y e nag'wam̂ i a n d e ? pourquoi fuis-tu m a m a i s o n ?
̶ Kiyaga. v. int.
̶ Kiyagiya. v. fréq.
̶ Kiyina. v. dir.
̶ Kiyiza. v. caus.
R ï y ó m b ó . s. cl. V. Perruche verte du Gabon. (Plasornis docilis).
Syn. Ngozo-Kiyómbó.
R o . v. déf. Pouvoir. M y è k o t è n d a , je puis écrire. A y è k o d y o n ' ó ,
il pourrait te tuer. K o d w a n a , peut-être. K o d w a n a n è . . .,
il peut arriver q u e . . ., il peut s e faire q u e . . . („Koa s'emploie
dans ce sens avec ou sans „ dyólye " : M y è k o d y ó l y e t è n d a . . .).
R o . Aux. de l'impératif futur [cette forme est réservée aux ordres
destinés à ne s'exécuter qu'à une date ultérieure). K o t è n d a o u
K o t è n d a r e , il faudra écrire. G o b e k è n d o n d ó g o îatere, k o
p o n a r e m y è v è l è s i yi s è r i k i , q u a n d tu iras à la factorerie,
tâche de voir s'il y a des mouchoirs en soie. K o m y è d e n d a s è ?
q u e faudra-t-il q u e je fasse ?
R ô . adv. pléon. (excl. avec v. Doka. Duka). L o k ' è e k ó l ó n d j ó d u k ô ,
donne-lui une bonne taloche. D o k a g ' i g u g e k ô , k ô , k ô , frapper-
à la porte, tocl tocl t o c ! D u k ' o r è g a k ô , k ô , k ô , frapper une
barrique (pour voir s'il y a quelque chose dedans). Am̂ a ro
m ' a d u k a k a n a k ô , les pirogues s e sont heurtées.
KO - 251 -- KOG

K o . Conj. Et. G è n d a g a k o s u n g e b y a , v a et reviens vite. R a n g u n a n i


k o t è n d a n i , lisez et écrivez (ensuite).
— Alors. M y ' a r e , d y ó g ó m y ' a d y e n ' o m a w ' e d ó s u , k o m y è b e l e
b o l ' è , lorsque je vois un imbécile, j'ai envie de le frapper (litt. alors
je veux . . .). W i r e , d y ó g ó w ' a s è m b o k o w a o î e b e n d a g a
( = g a m b è n è w i î e b e n d a g a ) , quand on les reprend, ils se fâchent.
— P o u r que, afin q u e , q u e . G e p i n e r ' o t a n g a n i ṉ ó n i m è y ó n ó , k ' è
d y e n a r e y o , apporte cet oiseau a u B l a n c pour qu'il le voie.
Wi g a w y e , k ' a z w è dyena w a o , k ' a z w è k a m b a k è n a w a o ,
qu'ils viennent, q u e nous les voyions et q u e nous leur parlions.
(Prov.). N d j è g ó yi g a y u w e r e i n a n g a , k o m y è d y e n a r e inkernbe
(litt. que le léopard meure a u clair de la lune, afin q u e je voie s e s
mouchetures) : Il faut attaquer en face, a u jour, pour qu'on puisse
répondre. Voy. Wânga.
K ó . Quasi-aux. „Faire d'abord". V e n g i n e T a t a e k ó b y e r e ( = e
d u n g e b y e r e OU" e g a l u n g e b y e r e ) , attends q u e p a p a soit d'abord
de retour. Syn. Dunge. Pè.
— Adv. pléon. (excl. avec v. Doka. Kómina). Dok'ekólóndjó kó,
donner une taloche. Kóm̂ i na k ó , k ó , k ó , clouer fort. Voy. Ko.
̶ Adv. pléon. (excl. avec v. Nóngwa). N ó n g w a k ó , se mettre sur
son séant. N ó n g u n y a e w o n d j o k ó , relève bien la tête.
K ó , K ó k ó O U K ó k ó k ó . adv. Toujours. Osam̂ u w a k ó , une chose
habituelle. M è y ó n ó n t ȼ a l e y a k ó , c'est ton habitude, c'est une
vieille coutume. Osam̂ u m è w ó n ó w ' a v i l i k ó k ó ni k ó k ó , d y è n g è
ni d y è n g è , cette coutume remonte a u x origines (de la tribu).
I g a m b a ṉ a k ó k ó , un usage immémorial. M b o r a y a k ó k ó n a
k ó k ó , une demeure stable. Voy. Ikókó. Osaye.
K ó b è . adj. inv. Tenace, entêté. O re n'osam̂ u m è w ó n ó d u k ó b è ,
tu ne veux p a s démordre de ce palabre, tu t'entêtes dans cette
affaire. A r e n ' i m o n d a s ' a r i g i n o y è ni n g ' i y è d u k ó b è , il ne
veut p a s lâcher les fétiches q u e s a mère lui a laissés. Onom̂ e
m è w ó n ó a r e g ' e w i l o z è d u k ó b è , cet homme est opiniâtre à s a
tâche. Syn. Sólè.
K ó b ó t i . (ang. cupboàrd). s. cl. V. (G. Kóbèti). Armoire, buffet, com­
mode. K ó b ó t i y ' i ṉ a , un garde-manger.
K o g a (goga). v. n. Bailler. O k o g a y è n ó s è ? om̂ ' adyasi, m b è s è ?
pourquoi baîlles-tu a i n s i ? tu es fatigué o u bien q u o i ?
̶ Chanter (en parlant du c o q ) . N d j ó g ó n i yi k o g a , le c o q chante.
̶ Bruire, gronder, faire entendre un bruit sourd et prolongé. O g o g w a
w i k o g a , le torrent tombe en c a s c a d e . I v o v y a ṉi k o g a , la chute
gronde. N i n g o yi k o g a , on entend venir la pluie.
— Kogaga. v. int.
— Kogagogâ. v. fréq.
— Kogina. v. dir. Bourdonner, corner. A r o ï mi k o g i n a m y è , les
oreilles me cornent. Syn. Sólina.
— Kogiza. v. caus.
• K ó g a (góga). v. à. Traîner. K ó g ' e l i n g a g o n t ȼ e , traîner une robe
à terre. K ó g ' o w a r o , g ' o z è g è , tirer une pirogue sur le sable.
Kóg'ikum̂ e g ' i g a , sortir des billes d' „ o c o u m é " de l a forêt.
K ó g ' a g o l o g o n d è k è , traîner les pieds sur le plancher.
KOG - 252 -- KOG

̶ v. n. Ramper (en parlant des reptiles). O m ̂ a m b a wi kóg'iwum̂ u


g o n t ȼ e , le serpent rampe.
— Kógaga. v. int.
— Kógagóga. v, fréq. E l i n g a zi k ó g a g ó g a , O n a m b a w i k ó g a g ó g a
( g o n t ȼ e ) , la robe, le pagne traîne à terre.
— Kógâna. v. réf. S e répandre, se propager. N t ȼ a n g o y ' a k ó g a n i
n ' O g o w è w o d u , cette nouvelle s'est répandue dans tout l ' O g o w è .
K o g i n a (gogina). v. a. Aspirer. K o g i n ' o m b u w u t u , — otutu, aspirer
de la poussière, — de la fumée.
— Priser. K o g i n e t a k o , prendre une prise de tabac.
— Faire c a s de, tenir compte de. O m b a n g o e ' k o g i n ' o m a , — osam̂ u ,
O m b a n g o ne fait c a s de personne, ̶ de rien. E ' î è k o g i n a a g a m b a
m ' A ṉ a r n b y è , il ne se soucie guère de la religion.
— Koginaga. v. int.
K ó g ó r a (gógóra). v. n. Ronfler, renifler. K ó g ó r a o g w è r a w o d u , ronfler
toute la nuit.
— Ronronner. P u s i yi k ó g ó r a , le chat ronronne.
— Kógóraga. v. int.
K o g o r a (gogora). v. a. Parler mal, baragouiner. Kogore f a l a , bara­
gouiner le français.
— Kogoraga. v. int.
K ó g w a (gógwa). v. n. Sortir, s'échapper. K ó g w a g o n t ȼ o g o , — g o
n a g o , — g ' e z a n g o , sortir de prison, — de la maison, — de classe.
K ó g w a d u w ó s ó , sortir s a n s faire du bruit. Otutu w i k ó g w a ,
la fumée s'échappe. Onèm̂ è w ' a k ó g w i d u g ó g ó ( o u p w e s e ) ,
toute la langue est sortie dehors. Ctr. Dyingina.
̶ S'extérioriser, se déboubler (pour jeter des sorts). K ó g w a n'iṉemba.
Voy. Kirwa. Bóla.
— Kógwaga. v. int.
— Kógwagógwa. v. fréq.
— Kógunya. v. a. Faire sortir, tirer dehors, évacuer. Kóguny'adómbè
g o n a g o , — g ' i g a l a , faire sortir les moutons de la bergerie, —
dans la cour. K ó g u n y e s w a k a g ' e g o r o , d è g ó g ó , tirer son couteau
hors du fourreau. K ó g u n y ' a n t ȼ ó d u p w e s e g ' i t ó n g u y ' i n k u l a ,
faire sortir ses yeux dehors comme des amandes de noix. K ó g u n y a
ikum̂ e g ' O g o w è , évacuer des billes d' ,,ocoumé" sur l ' O g o w è .
̶ Prendre le large. Anom̂ e , g ó g u n y a n i î allez, poussez au large!
(litt. hommes, faites sortir). K ó g u n y e n u m b u g ' o r ó n g a , tourner
l'avant de l'embarcation vers la haute mer.
̶ Ebruiter, divulguer. K ó g u n y ' o s a m ̂ u g ' i g a l a , ébruiter une nouvelle.
Syn. Borhunya Keriza.
̶ Payer. K ó g u n y ' a n i v a , payer des marchandises (dans un procès).
̶ Fleurir (se dit du bananier). I k ó n d ó ṉ ' a k ó g u n i ou ṉ'akóguni
ń o m b a , le bananier a fleuri. Syn. Par'egoro.
— Kógunyaga. v. int.
K ó g ó r ó . ado. D ' u n e manière inintelligible. E k a m b a i k a m b a sodu,
k ó g ó r ó , k ó g ó r ó , il parle d'une manière inintelligible.
KOK -- 253 - KOM

K ó k a (góka). v. n. Ecraser, réduire en pâte, en poudre. K ó k ' i m b e n d a ,


— n t o g o l o , — ń ó n d ó , écraser des arachides, — du piment, —
des pépins de courge. Syn. Niga.
— Kókaga. v. int.
— Kókagóka. v. fréq.
— Kókina. v. dir. I w o w i ṉi k ó k i n a n ' e z o z i k ó k i n a . Fruit d'une
liane et plateau en bois pour écraser divers condiments. Voy. Iwowi.
Ezo. Syn. Nigina.
— Pleurer (fam.). O m ̂ w a n a e b e l e k ó k i n a , l'enfant a envie de pleurer.
K ó k a n a . v. n. Arriver en foule, affluer. I n k ó n d ó si re k a o n k ó k a -
n a g a g ' i k a s a , les gens arrivent en foule a u marché.
K ó k ó . s. cl. V. Soir (Ew.). K o d y è n g è r y a m y è k ó k ó , attends-moi
ce soir. E g o m b e z a k ó k ó , dans la soirée.
K ó k ó l ó 1 interj. D e grâce. K ó k ó l ó ! g e , de grâce, s'il te plaît i K ó k ó l ó
g ' A ṉ a m b y è ! pardon pour l'amour de D i e u ! K ó k ó l ó g ' o m p e n d e !
pardon par ton pied q u e j ' e m b r a s s e ! E n s'adressant à plusieurs,
on dit: K ó k ó l ó a n i !
K o l a (gola). v. a. Acheter, vendre. I t a n g a n i y ' i k o l a , les commerçants
européens. K o l ' e z ó m ̂ a i g o l o i v o l o o u i g o l o i y ó l e , acheter un
objet trop cher. K o l ' e z ó m ̂ a i g o l o i ṉ a n g o o u i g o l o i l è l e , acheté*
un objet à b o n marché. K o l a b a n g o - n a - b a n g o o u d y e - n a - d y e ,
acheter comptant.
— Koliza. v. caus. Vendre. K o l i z e w è r è g ' i k a s a , vendre du poisson
a u marché. Igum̂ a y i k o l i z a , du manioc à vendre.
̶ Livrer, trahir. K o l i z ' i n ó n g ó ṉ è , vendre son pays.
— Kolaga. v. int.
— Kolagola. v. fréq.
— Kolina. v. dir. G e k o l i n e m y è s i m b i l a g ' i k a s a , v a m'acheter
des noix de palme a u marché.
K o l a (gola). v. a. Engager, soudoyer, suborner. K o l ' a n a g a w i n u g a ,
— w i t w a n ' a r w a n o , payer des pagayeurs, — d e s porteurs. K o l ' ­
a n a g a g o d y o n ' o m a , soudoyer des assassins.
K ó l a (góla). v. a. Donner ressemblance. O n a n g a a k ó l i o m ̂ w a n ' i w è ,
O n a n g a a un fils qui lui ressemble (litt. a déteint sur . . .). O g ó l o
ni n g ' i y ó , tu ressembles à ta mère. K ó l o ni n d j i n a , avoir les
traits d'un gorille. Voy. Ególani.
̶ Prendre la couleur, le goût. Kafe y ' a k ó l i , le café a pris de l a
couleur. Syn. Tiwa.
̶ Kólana. Retomber sur. M ' p a b e l ' i g a m b a k o ṉ o k ó l a n a n a m y è
( O U n ' o k u w ' i w a m ̂ i ) , je ne veux p a s q u e cela retombe sur moi.
̶ Kólina. v. dir.
K o l o n g o n y a (golongonya). v. a. Traiter a v e c dédain, a v e c mépris.
A n w è k o l o n g o n y a o m a m è w ó n ó a n d e ? pourquoi traitez-vous
cet homme a v e c mépris? Syn. Pèdya. Fuda.
̶ Kolongonyaga. v. int.
K ó l t a (ang. coaltar), s. cl. V. Goudron, coaltar.
K ó m ̂ a (górfia). v. a. Tisser. Kóm̂ ' ibóngó, tisser des pagnes indigènes.
I t a n g a n i w i k ó m ̂ ' i n a m b a , les Européens tissent des étoffes.
̶ Fabriquer, faire, l ṉ o w e s i k ó m ̂ ' a m u n g a m ' e p o n g a , les abeilles
font des gâteaux de cire.
KOM - 254 -- ROM

̶ S'entêter, s'opiniâtrer. A y è , d y ó g ó akóm̂ i i ṉ è k ó , a y ó l y e fè


k a l u n e , celui-là, q u a n d il s'est mis une idée dans la tête, il n'en
démord plus.
— Contraindre. Kóm̂ e n t ȼ ó n g ó (fam.). Voy. Kómina.
— Kómaga. v. int.
— Kómagóma. v. fréq.
— Kómina. v. dir.
— Kómiza. v caus.
K ó m a n d a (néol.). s. cl. V. Commandant, Administrateur des Colonies.
R ó m a n d y a (gómandya). (néol). v. a. Commander, gouverner, admi­
nistrer. Syn. Pangina.
— Kómandyaga. v int.
K o m b a (gomba). v. a. Esquiver, éviter. K o m b ' e b o l e , — n t o n g o ,
esquiver un coup de poing. — de bâton. K o m b ' a s a n i , éviter des
balles. K o m b ' o w e l a , éviter une fosse à gibier. K o m b ' i ṉ a r e , laisser
passer un troupeau de vaches. K o m b e w a n d o w e n ' i g a n g a n o
i m b e , fuir les réunions dangereuses et les m a u v a i s e s compagnies.
G o m b ' o k u w a , fais place. G o m b e n k a l a , éviter de passer par un
village. Voy. Pala.
— Clore, entourer. K o m b ' o g o m b a , élever une palissade, entourer
d'une haie. N a g o y i r e yi p a k o m b o , une c a s e ouverte sur les
côtés.
— Kombaga. v. int.
— Kombina. v. dir. K o m b i n e n t ȼ a g a o g o m b a (ou K o m b ' o g o m b a
g o n t ȼ a g a ) , mettre une palissade autour d'un jardin. K o m b i n ' -
i g a l a ṉ ' a z e v a n ' o g o m b a w ' a d o , clore la cour de récréation d'un
mur en pierres, K o m b i n ' o n a m b a g ' i s a n g a l a , mettre un rideau à
une fenêtre.
— Cerner, investir. I s ó z è s ' a k o m b i n i n a g o y ' o g a v o I o v o l o t a , les
soldats ont cerné la c a s e du chef,
— Border, ourler. K o m b i n ' o n a m b a , border un pagne.
— Kombiza. v. caus.
R ó m b a (gómba). v. a. Gratter, racler. K ó m b ' e r e r e , — e b a n d a , —
ogum̂ a w i re p i k o - p a , racler l'écorce d'un arbre, gratter une
p e a u , ̶ du manioc grillé. K ó m b ' i f è r a , se nettoyer les ongles.
K ó m b ' e l è l u , ̶ i t w e , ̶ e w o n d j o , s e raser la barbe, ̶ les che­
veux, ̶ la tête. K ó m b a g w è , g w è , g w è , racler fort. K ó m b ' -
e g w è l i , expectorer. ( G . Nènga).
̶ Faire allusion. K ó m b ' e g ó m b a .
̶ ( G . Kópa). S e promener, faire les cent p a s . K ó m b a g ' e v u n g u ,
se promener sur la véranda.
̶ Kómbaga. v. int.
̶ Kómbagómba. v. fréq.
̶ Kómbina. v. dir. E z a z i k ó m b i n a , un grattoir, un racloir.
̶ Faire allusion à. O k ó m b i n a m a n d é e g ó m b a ? à qui fais-tu
allusion ?
̶ Kómbuna. v. a. Raboter, aplanir. K ó m b u n ' i n t i m b e , raboter des
planches. K ó m b u n ' i s o n o , préparer des liens de rotin (litt. les
racler). G. Kómba.
R o r n b è . Tribu de la Côte Nord ( B a t a et Bénito).
KOM ̶ 255 - KOM

K ó m b i z a (gdmbiza). v. a. Poursuivre, courir après. K ó m b i z ' o m a


b è l è b è l è o u p a t a p a t a , poursuivre quelqu'un de très près (pied
sur pied). Kórnbize m b w a ni m a n g o , courir de toutes ses forces
après un chien. K ó m b i z ' o w e n d j a , ̶ n k ó l a , ̶ n k o m b e , ̶
om̂ w èï, profiter du temps, ̶ de l'heure (litt. poursuivre le jour,
l'heure, le soleil).
̶ Chasser, mettre dehors, renvoyer. K ó m b i z ' o m a g ' e w i l o , ̶ g o
m b o r a , révoquer quelqu'un d'un emploi, le chasser d'un endroit.
Syn. Tomba.
̶ Désirer ardemment, ne penser q u ' à . K ó m b i z e s i k a , ̶ a n i v a , ̶
i m b y a si ntȼe n ' e v e v e ( o u ni i n p y o - m b i l a ) , rechercher l'argent,
— les marchandises, — les plaisirs de la terre a v e c trop d'empres­
sement. A w a n a a w a n g o w i k ó m b i z a k a o a z e v a , les petits
enfants ne pensent q u ' à j o u e r ; — k a o i ṉ a , q u ' à manger.
— Faire attention à, tenir compte de. A g ó m b i z ' i r ó w o m è y ó n ó ,
méprise c e s insultes. A g ó m b i z a n i i n o k a ( o u n ' i n o k a ) s'orna
m è w ó n ó , n'ajoutez p a s foi a u x mensonges de cet individu.
— Continuer, persévérer. O te k ó m b i z a n'idyufa, o b e k è n d a g o
n t ȼ o g o , si tu continues à voler, tu iras en prison. A l è l a 1 g ó m b i z a
d u e w i l o z ó ! courage ! continue toujours ton travail I
— Kómbizaga. D. int.
— Kómbana. v. réc. S e poursuivre. ï n d j ó g ó n i s ó n ó i m b a n i s i
k ó m b a n a , c e s deux c o q s se donnent la chasse.
— S e mesurer, rivaliser. K ó m b a n a g ' i n è n g a , — g ' o k i t a , — g o
b e l ' i v e n d a , lutter d'émulation dans l'étude, se faire concurrence
dans le commerce, se disputer l'autorité.
— Kómbanaga. v. int.
K o m b y a (gombya). v. a. Rassembler, réunir. G o m b y a a w a n a w a o d u
t a , rassemble tous les enfants. Syn. Datiza.
— Cerner, entourer. K o m b y ' i n d j ó g u , cerner une bande d'éléphants.
K o m b y a o m a g o p o g a n y o ntè k a m b o n d è , entourer quelqu'un
pour écouter c e qu'il dit.
— Loger, héberger. K o m b y a a g è n g a , exercer l'hospitalité envers
des étrangers.
— Bien traiter, témoigner des égards. G o m b y a e g ó n d ó z ó , traite
tes gens a v e c bienveillance.
— Relever, retrousser. K o m b y ' o n a m b a , — e l i n g a , relever son pagne,
— s a robe. Syn. Pandya.
— Kombyaga. o. int.
— Kombyagombya. v. fréq.
— Kombyana. v. réc. S'assembler. M y ' a d u u n o a n a g a w ' a k o m b y a n i ,
j'ai trouvé les gens déjà rassemblés, Syn. Datana.
K o m b y a [gombya). v. n. S e lever tard, rester longtemps a u lit,
faire la grasse matinée. O k ó m b y a ( o u O k ó m b y a a n t ȼ ó v i n ó )
p o l o , tu restes trop longtemps a u lit.
— Kombyaga. v. int.
— Kómbya-gómbya. v. fréq. Dormir, faire la grasse matinée.
K ó i n b w a g ó i n b w a (gómbwagómbwa). v. n. Côtoyer, longer. K ó m b w a -
g ó m b w a ni n t ȼ e t a , longer la rive, la côte. Syn. Kozagoza.
— Kómbwagómbwaga. v. int.
KOM - 256 - KO

K ó m ̂ i n a [góńiina). v. a. Clouer. Kóm̂ i na i n t ȼ ó n g ó , — intimbe,


enfoncer d e s clous, clouer des planches. Kóm̂ i ne n a g o y i n d è k è ,
̶ o w a t a n g a , ̶ e g a r a , ̶ a g u g e , construire une maison sur
pilotis, ̶ un navire; fabriquer une caisse, ̶ des portes, Kóm̂ i na
g o k r u s u , crucifier. Kóm̂ i ne l a n g o g ' o r è g a , cercler un tonneau.
Kóm̂ i n'asusa, calfater. Kóm̂ i n'oma n t ȼ o g o , emprisonner le pied
dans une bille de bois. Voy. Kóriia.
— Kóminaga v. int.
K ó m ó n i (néol). adj. inv. C o m m u n ; ordinaire. O n a m b a w i k ó m ó n i ,
une étoffe ordinaire, un pagne de peu de valeur. Ctr. Wi ndyoni.
K ó m ó . s. cl. V. (G. E d i ) . Panier de pêche à ouverture très large.
N o g ' i k ó m ó , tresser des paniers de pêche.
K ó n a (góna). v. n. Tousser. K ó n a k ó s i k ó s i , tousser fort.
— Crier ( s e dit de Tantilope ,,nkambi"). Syn. Boka.
— Kónaga. v. int.
— Kónagóna. v. fréq.
K ó n a k ó . adv. Toujours. Em̂ è nó z a k ó n a k ó , l a vie éternelle. Syn.
Pèkèpèkè. Cf. Kó.
K ó n d a (gónda). v. a. Flatter, aduler. O k ó n d a m y è n k ó n d a g a , tu ne
fais q u e me flatter.
̶ S'insinuer, intriguer. K ó n d ' o m a g o n d e g o , s'insinuer auprès de
quelqu'un. O g a n g a w i n ó a f è b y e n i g o k ó n d ' o w a v i w è w i t a k o ,
n ' e l a s i z è z ' a l u g u , c e sorcier est encore venu pour soutirer une
feuille de tabac et un verre d'eau-de-vie (par s e s simagrées).
̶ Attirer par des agaceries, aguicher. K ó n d ' o n o m ̂ e , aguicher un
homme. Syn. Kónda.
̶ Guetter, épier; dresser des embûches, attirer dans un guet-apens.
K ó n d ' o m a , attirer q u e l q u ' u n dans un guet-apens. O s i n g i w i
k ó n d ' i n d j ó g ó n i , la genette guette les poules.
̶ Faire la traite des e s c l a v e s . K ó n d ' a s a k a , acheter des esclaves.
̶ S e couvrir, s'obscurcir. O w e n d j a w i k ó n d a , w i b e l e b y e n i n g o ,
le ciel se couvre, il v a pleuvoir.
̶ Kóndaga. v. int.
̶ Kóndagónda. v. fréq.
̶ Kóndana. v. réc.
̶ Kóndina. v. dir.
̶ Kóndiza. v. caus.
K ó n d è n è (G. Kóngónè). Conj. C a r , parce q u e , c'est q u e , A y u f a n i ,
k ó n d è n è A ṉ a m b y è e d e g a ṉ o , ne volez p a s , car D i e u le défend.
T a t a e ' b y a d u , k ó n d è n è e d y ó g ó , p a p a n'est p a s venu, parce
qu'il est malade. On peut dire aussi: Kóndè.
K ó n d è n è s è ? Loc. conj. Pourquoi ? O d e n d a yenó, k ó n d è n è s è ?
pourquoi as-tu fait c e l a ? On peut dire aussi: K ó n d è s è ? Syn.
Ntinande? Ikèngèndè? Mpungu ande?
K ó n d ó n g ó . s . cl. V. F e u d'artifice. P u n g ' i k ó n d ó n g ó , lancer des
fusées. I k ó n d ó n g ó s i t o d w a r o d w a g ' i g o n o , les fusées éclatent
en l'air.
K ó n è . Loc. conj. Si. K ó n è m y ' a w y e d y a o , m y ' a r o d y e n i m b a l ' -
wam̂ i , si j'étais venu hier, j'aurais vu mon oncle. K ó n è m y ' a w y e
i b a n g a , m y ' a t o k a m b a n ' a y è , si j'étais venu ce matin, je lui
KON - 257 - KQN

aurais parlé. K ó n è m y è d a d y è , g a v ó n ó osam̂ u w i ' t o d w a n a


y e n ó , si j'avais été seul, la chose ne se serait p a s p a s s é e ainsi.
K ó n è Ongóm̂ u . . ., si Ongórîiu avait été à s a place, à leur
p l a c e . . . Syn. Arwe nè. Inè. Alwane nè.
̶ Loc. dubitative. Si encore. O f a n g a g o k è n d a g o g o , k ó n è o
b e b o l o , pourquoi as-tu peur d'aller là-bas, si encore on devait
te battre. Syn. ńkè nè. Kza nè.
K ó n f e s a (gónfesa). v. a (néol). Confesser, se confesser. M i n i s è y i
k o n f e s a m y è , mon confesseur.
— Kónfesaga. v. int.
K ó n i e s y ó (néol.). s. cl. V. Confession. D e n d e kónfèsyó ṉóngó
móri g'ompum̂ a , se confesser une fois l'an.
K ó n g a (gónga). v. n. Maigrir. K ó n g a p o l o , maigrir beaucoup. W ' a k ó n g i
ni n k a n i , la maladie les a amaigris. I m è ! n a r e yi k ó n g e ! o u
I m è 1 ṉ a r e n d e g o k ó n g a ! q u e cette v a c h e est maigre ! Ctr. Penda.
— S e rétrécir, devenir étroit, être étroit. N g ó ï y i n ó y ' a k ó n g i o u y i
re k ó n g a - p a , cet habit s'est rétréci. I g a l a ṉ ' a k ó n g i , la cour est
est trop petite. O l ó w i w ' O g ó l ó l è w i re k ó n g a - p a , la rivière
Ogólólè est très resserrée. Syn. Suza.
— Kóngaga. v. int.
— Kóngina. v. dir. O m ̂ w a n a e k ó n g i n a m y è a n d e ? pourquoi mon
fils est-il si maigre ? O k ó n g i n o n ' o k u w a , tu a s maigri. Syn. Pweno
n'okuwa.
̶ Kóngiza. v. caus. Amaigrir. N d j a n a yi k ó n g i z ' a n a g a , la faim fait
maigrir les gens. K ó n g i z ' o k u w a , se faire petit, s'humilier.
̶ Rétrécir, amincir. K ó n g i z ' o g ó l i , amincir une corde. K ó n g i z ' i g a l a ,
diminuer la largeur d'une cour. K ó n g i z ' a g o l o mi n g ó ï - o k a n d a ,
rétrécir les jambes d'un pantalon.
̶ Kóngya. v. caus. (forme archaïque). K ó n g y e n g ó ï , ̶ i g a l a (même
sens q u e plus haut).
K o n g o . n. Variété de manioc doux (très hâtif). Syn. Matadi.
K o n g o m ̂ a (gongoma). v. n. P a s s e r son chemin. A z w ' a l a t a n i g ' o z è g è ,
w i n ó e k o n g o m ̂ a , w i n ó e k o n g o m ̂ a , nous nous sommes ren­
contrés sur la grève, et chacun a continué son chemin.
̶ Kongoiîiaga. v. int.
K o n g o n g o . s . cl. V. Canot-pirogue des Oroungous.
K o n g o n g o . (G. Kondongó). adj. inv. Elevé. N o m b a y i re k o n g o n g o ,
la montagne est haute. N a g o yi re g ' o r o v e k o n g o n g o , la maison
domine la s a v a n e . M e l i y i z e l e n ' i g u m b a : y i re g o rnbene
k o n g o n g o , le paquebot n'a p a s de chargement : s a ligne de flot­
taison paraît b e a u c o u p . Ctr. Vèrèvèrè. Pètèkèlu.
̶ adj. inv. Enflé. O g o l o w ' a t w e n i k o n g o n g o , le pied est très enflé.
Iwum̂ u ṉ ' a d u m ̂ a n g a n i ṉ o d u k o n g o n g o , le ventre est très enflé.
Syn. Ntèth.
— adj. inv. Seul. T i g ' o m a g o m p ó n ó k o n g o n g o , planter quelqu'un
seul a u milieu d u chemin. Syn. Dolo.
K ó n g w a (góngwa). v. a. Achever, terminer. M y ' a k ó n g w a n ' i g a m b a
rnèṉónó ṉ o d u , j ' a i terminé toute cette affaire. A g è n d ' i g ó n g w a ,
finalement, en fin de compte.
KON - 258 -- KOR

— Réussir, avoir du s u c c è s , mener à bonne fin. O k i t a m è w ó n ó w i


' b e k ó n g w a , ce commerce réussira. K ó n g w a n ' e w i l o z ' i ṉ a r e ,
réussir dans l'élevage des bœufs. O ' b e k ó n g w a , p è k è , tu ne
feras jamais rien de bon. K ó n g w a n ' i b a k u , réussir par hasard.
— Approfondir, se rendre compte de. K o k ó n g w a o z ó z ó m è w ó n ó
k ó r ó k w a n g a , rends-toi bien compte de c e palabre.
— Kóngwaga. v. int.
K o n o n g o . s. cl. V Strombe (mollusque marin à coquille épaisse).
K ô ô . adj. inv. Désert, silencieux, inhabité. O r o v e o m p o l o w i re k ô ô ,
on n'entend aucun bruit dans la grande s a v a n e . N k a l a yi re k ô ô
(ou y'atigani k ô ô ) , a n a g a w a o d u w ' a p a z a n g a n i g'idyandja,
le village est désert, les habitants se sont dispersés pour leurs
travaux.
K o p o r o . Loc. conj. A plus forte raison, combien plus (opposé à
Gambo o u Vondo). G a m b o î u r a móri m y ' a z e l e n a y è , k o p o r o
( n è ) d ó l è , si je n'ai p a s même un franc, à plus forte raison
un dollar. V o n d o om̂ a mba w ' a n o m ̂ a i d o , k o p o r o ( n è ) o z o n e
w ' o m a , si le serpent mord une pierre, à plus forte raison la chair
d'un homme.
K ó p ó (neol). s. cl. V. C œ u r (une des couleurs du j e u de cartes).
K ó p u {ang. cup.). s. cl. V. T a s s e . K ó p u yi ti, une tasse de thé.
E p è l è z i k ó p u , soucoupe.
K ó . . . p u g u . Loc. adv. {excl. avec v. Takilya). E n détail. M y ' a t a -
k i l y a isam̂ u m è y ó n ó y o d u g o r ' o g a , k ó . . . p u g û , j'ai rapporté
a u roi toutes c e s choses en détail. G ' a w y e t a k i l y o n d e R è m a r ó n g è
o v i w o d u , k ó . . . p u g u , il raconta à Rèmaróngè toute cette
affaire dans les plus petits détails.
K o r a {gora). v. a. Lier, ligoter, ficeler. K o r ' i r w a n o , ̶ i î u n d a , ̶
igum̂ a , ficeler une charge, ̶ un paquet, ̶ attacher des bâtons
de manioc. K o r ' a k u k u , serrer les voiles. K o r ' o k u w a ni n k è m b ó ,
se serrer dans s e s vêtements. K o r a r è , r è , r è , lier fortement.
K o r ' e b e n d e ni t a v a , entourer un mort de nattes. Voy. Dirya.
̶ Expressions diverses : K o r ' o g u n e , froncer les sourcils, faire la
mine. K o r o ni ntȼóni, rougir de honte. K o r o n'idisu, être envahi
par les chiques. K o r o n'ibe, être porté a u mal. I î e ṉ ' a k o r i m y è
d u r è , r è , r è , la fièvre m'a repris de plus belle. N k a m b i n i
m è y ó n ó y ' a k a m b o n d ó , a w è m è a w è k o r ' o k u ' w ó , tu t'es mis
toi-même dans une fâcheuse position en parlant comme tu l'as fait.
— Koraga. v. int.
— Koragora. v. fréq. I î e ṉ i k o r a g o r a m y è o k u w a , j'ai souvent
la fièvre.
— Korana. v. réc. S e ligotter réciproquement.
— Serrer de près. W i k e n d j a n è w i b e borna g ' i k a s a , a z w ' a k o r a n i
n a w a o g o r a - g o r a n o , ils allaient arriver à l a jetée, lorsque nous
les atteignîmes.
— Koragorana. v. réc. S e serrer de près. M y è n ' a y è , a z w ' a k o r a -
g o r a n a g o m p ó n ó , nous nous serrions de près, lui et moi, d a n s
le chemin.
— Korina. v. dir. G o r i n a m y è ita ṉ ' i s a k i l y a m è ṉ ó n ó , attache-moi
ce fagot de bois.
ROR - 259 - KOT

— B a n d e r , attacher autour. K o r i n ' o I o s o , bander une plaie. Y a


y ' i n a m b a yi k o r i n o g ' i l o s o , des bandes pour plaies. Korin'itwe
( n ' e v è l è s i ) ou K o r i n ' e v è l è s i ( g ' i t w e ) , attacher ses cheveux a v e c
un mouchoir, un foulard.
— Imputer à faux, intenter à tort. K o r i n ' o m a i g a m b a ṉ a w è ṉ a w è ,
intenter à quelqu'un un procès injuste. M è ṉ ó n ó ṉi ' b e korino
m y è , on ne m'imputura pas une chose dont je ne suis pas cou­
pable.
— Koriza. v. caus.
K ó r a g ó r a (góragóra). v. n. Faire du bruit. M p o g o yi k ó r a g ó r a ,
le rat fait du bruit (en rongeant la cloison . . .).
K ó r ó k w a n g a . (G. Górókwanga). Loc. adv. Jusqu'au bout, parfaite­
ment. D y a n d j a ou S u l i z a e w i l o k ó r ó k w a n g a , continuer son
travail jusqu'au bout. K o t i z ' o s a m ̂ u d u k ó r ó k w a n g a , comprendre
une chose à tond.
K o r o w a (ang. crown). s. cl. V. Couronne. K o r o w a y ' i v e n d a , une
couronne royale. B o n y e k o r o w a , porter une couronne.
K ó r y a (górya). v. a. Examiner, observer, scruter. O v o r o k ó r y e ,
tu es très observateur. O k ó r y a m y è y e n ó s è ? pourquoi m'ob­
serves-tu ainsi? Syn. Silya.
̶ Kóryaga. v. int.
̶ Kóryagórya. v. fréq.
K ó s i . adv. pléon. (excl. avec v. Nùîiina). Absolument. My'anim̂ i n'è
m p è m b a d u k ó s i , je n'ai p a s voulu du tout lui donner du pain.
K ó s i - k ó s î . adv. pléon. (excl. avec v. Kóna). K ó n a k ó s i - k ó s i , tousser
fort.
K o s u n a (gosuna). v. a. Frotter. K o s u n ' i m p a z a n ' e r o r o zi m b a ,
frotter la gale a v e c un rachis de maïs. K o s u n ' i n g ó ï , ̶ n a n g a ,
frotter le linge, enlever la crasse.
̶ Kosunaga. v. int.
̶ Kosunagosuna. v. fréq.
K ó s w a (góswa). v. n. Vouloir dire, signifier. I n a m è ṉ ó n ó ṉi k ó s w a s è ?
I g a m b a m è ṉ ó n ó ṉi k ó s w a s è ? que signifie ce m o t ? qu'est-ce
que cela veut dire? Syn. Minya. Bele kènda.
— Coûter, valoir. E p o k o l o m è z ó n ó zi k ó s w a s è ? q u e coûte ce
c h a p e a u ? Syn. Dyona Kènd'igolo.
K o t a (gota). v. a. Prendre, saisir, tenir. K o t ' o m a g ' o g ó n g w a s i , —
n g w i , — bem̂ e ne, saisir quelqu'un fortement par le bras. K o t e
n d j è g ó g o m o n d o , capturer une panthère dans un piège. O re,
k w è om̂ ' akoti z i n ó , k w è om̂ a koti z ó n ó , tu fais tantôt ceci,
tantôt cela. Kot'om̂ w ana g o b a t è m i , tenir un enfant a u baptême.
K o t ' a m p a n g a m ' A ṉ a m b y è bem̂ e ne, observer fidèlement les com­
mandements de D i e u . K o t e n t ȼ i n a y ' o m a , se rendre coupable
d'un meurtre. K o t ' e z a zi n g a n i , voler ou détenir le bien d'autrui.
N a n g o m è y ó n ó yi k o t a g ' e p o n g o , cette potion prend à la gorge.
K o t e m p y o , devenir chaud. K o t o ni n d j a n a , — n ' e s o v e , * —
n'ife, — ni n k a n i , avoir faim, avoir soif, avoir la fièvre, tomber
malade. K o t o ni n t ȼ ó n i , avoir honte. K o t o n ' e k è w a , — n ' e r e r y a ,
avoir pitié, être effrayé. K o t o n ' o g ó m b ó , — n'iwum̂ u , ̶ n'ati, ̶
n'ani, avoir besoin d'aller à la selle, ̶ d'uriner.
KOT -- 260 -- KOT

̶ Attraper, surprendre. M y ' a k o t ' ó ! s a m b o a w è d y u f i n a g a m y è


i n d j ó g ó n i sam̂ i l je t'y prends à voler mes poules.
̶ S'occuper, travailler à, s'adonner à. K o t ' e w i l o , faire un travail.
Kot'osam̂ u , s'occuper d'une chose. K o t a g ' i d y ó n g a , ̶ g ' i m b u n g a ,
s'adonner à la boisson, ̶ à la débauche.
̶ Coller, adhérer. A k a m'akoti g o n g ó ï , la s è v e a taché mon habit.
N t ȼ i n a y'akoti g ' e v o r a , le sang s'est figé sur la blessure. Y e n o
y ' a n t ȼ ó yi k o t ' o m p o m b o , lorgnon, pince-nez.
— Kotaga. v. int.
— Kotagota. v. fréq. Saisir, toucher souvent.
— D o n n e r ou recevoir des soins. N g ' i y ó a y è g o t a g o t i m y è o k u w a ,
c'est ta mère qui m'a soigné. M y ' a k è k o t a g o t a r e o k u w a g'om-
p i n d i , je vais me faire donner des soins a u ,,mpindi".
— Kotana. v. réc. K o t a n ' a g ó , se prendre par le bras, aller bras dessus,
bras dessous. K o t a n e n d e g o , se lier d'amitié.
— Adhérer, se coller, s'attacher. E r o r o z ' o m ̂ a n g a t a n g a z'akotani
n'om̂ a nga t a , la c o q u e du c o c o adhère fortement à la noix.
I d y a v i s ' e z a n g o , g ' a t è w y a s o , s ' a k o t a n i t a , les feuilles du livre
sont collées depuis qu'elles ont été mouillées.
̶ S'adapter, convenir. N k è m b ó y i n ó y ' a k o t a n i n a w è , c e costume
te v a bien. I d y e m b o s ' a k o t a n a n è n ó m b y a m b y e , les chants ont
été bien exécutés aujourd'hui.
̶ S e maintenir, durer. I d y o m b a s ó n ó s ' a k o t a n i , c e mariage prend
bien. Isam̂ u y a n i yi ' k o t a n a g a , ce que v o u s faites ne réussit
jamais, ne dure p a s .
̶ Kotina. v. dir. G o t i n a m y è m b o n i y ó , attrape-moi ce cabri.
N t o m b o yi k o t i n a , une épingle.
̶ Kotiza. v. caus. Remettre, confier. K o t i z ' o m a s i k a , remettre de
l'argent à quelqu'un. K o t i z ' o m a e z a n g o , confier une lettre à
quelqu'un.
̶ Faire prendre, faire attraper. Mi b e l e k o t i z ' a z ó g è mam̂ i m o d u ,
je veux faire attraper tous mes canards.
̶ Saisir, comprendre. I k a n a m è ṉ ó n ó ṉ ' a y ó l y e k o t i z o , ce mystère
est incompréhensible. M y ' a k o t i z i , j'ai compris. G o t i z a m b y a m b y e
ntè b u y a m y è , saisis bien c e q u e je dis.
K ó t a (góta). v. a. Interroger, questionner. M y ' a k ó t a o m a m è w ó n ó
k ó t a , k ó t a , k ó t a , d y i k è , j'ai eu b e a u interroger cet homme, il
n'a pas dit un mot. G ó t a m y è y è , questionne-le pour moi.
— Kótaga. v. int.
— Kótagóta. v. fréq. O k ó t a g ó t a m y è y e n ó s è ? pourquoi me poses-tu
tant de questions?
— Kótiza. v. caus. Faire interroger.
K ó t è . s. cl. V. Interrogation, question. K ó t ' o m a s i k ó t è , poser des
questions à quelqu'un. Y o g o r e g u n u , mi p ' ó k ó t è móri, —
m b a n i , viens un peu ici, q u e je te pose une question, — deux
questions. Cf. Kóta.
K ó t è (ang. cutter), s. cl. V. Cotre (petit bâtiment à un mât).
K ó t l . s. cl. V. Tartre, sédiment qui s'attache a u x dents. T o m b e kóti
g ' a n ó , enlever le tartre des dents. Voy. Mbisi. Mbungu.
KOT -- 261 - KOW

K o t o (ang. coat). s. cl. V. Veston, paletot. N g ó ï - k o t o . K o t o y ' a m p a v a ,


queue de morue, habit de cérémonie. Syn. Ngóï-mpolo.
K o v a (gova). v. a. C a u s e r , procurer, occasionner. N k è ï y i k o v ' -
i n t ȼ è l è l è , l'humidité attire les termites. A n a n g o a m b e m è m ó n ó
m o k o k o v ' o m a n k a n i , cette mauvaise odeur peut occasionner
une maladie. K o v ' i n d j u k e , — am̂ o m̂ a no, ̶ a g ó w i , susciter des
ennuis, ̶ des disputes, ̶ occasionner des guerres. K o v ' o m a
g ' o g w a n a , surprendre quelqu'un dans s e s paroles.
̶ Aller prendre. G è k o v e r e m y è s w a k a y ' a d i m b i n y o m y è g o
t a v u r u , v a me prendre le couteau q u e j'ai laissé sur la table.
M y ' a b y a g o k o v ' o m ̂ w a n a , ̶ sifura, je suis venu prendre mon
enfant, ̶ d e l'argent. K o v ' o g o n i (litt. chercher du feu), première
cérémonie d'initiation a u ,,ndjèmbè".
̶ Précéder dans une charge. K ó m a n d a y ' a g o v i y i n ó , le prédéces­
seur du Gouverneur actuel. M i n i s è - m p o l o y ' a g o v i y a tè y i n ó ,
le prédécesseur de l ' E v ê q u e actuel.
̶ Venir a u monde le premier. G ó t e n i a y è g o v i m y è , Góténi est
mon frère aîné. K o v e n k o v a , avoir un petit frère o u une petite
sœur.
̶ Avoir o u laisser des descendants. K y a l a a k o v i s i m b a m b ' i s è ,
K y a l a a laissé des descendants.
̶ Kovaga. v. int.
̶ Kovagova. v. fréq.
̶ Kovina. v. dir. I d y u P i s è s o k o v i n ' è n t ȼ o g o m è y ó n ó , c'est son
habitude de voler qui lui a mérité la prison. (Prov.). S i d y e n o
n ' a n t ȼ ó , s o k o v i n o i n k o g o , les proverbes sont les é c h o s de
l'expérience (litt. les choses vues a v e c les yeux sont exprimées
en proverbes).
— Koviza. v. caus.
R o v a g e o u K o v e . Quasi-aux. (de ,,Kova" procurer, occasionner):
marque un motif. M y è k o v a g e b y a ni v ó v ó , c'est pour cela q u e
je suis venu. W a o k o v a g e t o l a ni w è ( o u ntina n ' a w è ) , s'ils
sont guéris, c'est grâce à toi. Mi k o v e ṉ e z ' ó , k ó n d è n è a w è
ndeg'wam̂ i , je te pardonne parce que tu es mon ami. A z w è k o v e
tora ntina n ' a w è , c'est à c a u s e de toi q u e nous abandonnons c e
village. Voy. ńkove. ńgove.
K ó w a (gówa). v. n. Avoir du s u c c è s . Azeva mèmónó m'akówa,
ces réjouissances ont e u du succès.
— S'embellir. N a g o y i n ó y ' a k ó w i , cette maison s'est embellie.
— Kówaga. v. int.
— Kówiza. v. caus. D o n n e r plus d'éclat, rehausser. Idyembo .si
k ó w i z e n k ó n d j ó , les chants donnent du s u c c è s a u ,,nkóndjó".
— Embellir, orner. K ó w i z e N a g o y ' A ṉ a m b y è , orner l'église.
— Exagérer, renchérir, corser. K ó w i z ' i s a m ̂ u , ̶ a g a m b a , parler a v e c
exagération. K ó w i z ' i ṉ a , — i b e k a , — o y i n o , faire des manières
en mangeant, — en jouant de l'accordéon, — en dansant.
— Intéresser, captiver l'attention. Kówiz'ikamba, dire des c h o s e s
intéressantes.
KOW -- 262 - KUB

̶ Pratiquer une large hospitalité. K ó w i z ' a g è n d a . Syn. Kombya.


̶ Kówizaga. v. int.
K ó w è . S . cl. V. Soins donnés à une femme qui a perdu s e s enfants.
D y i n g i n a g o ,,kówè", subir les cérémonies du ,,kówè".
K o w i n a (gowina). v. a. Bercer, caresser. K o w i n ' o m ̂ w a n a g o n a n i z ' è ,
bercer un enfant pour l'endormir. (Prov.). I v è ï ṉ ' o b o t a : a b o l a ,
a k o w i n a , une mère frappe et caresse en même temps.
— S'assembler pour faire des représentations, adresser des reproches
à un parent o u à un ami. M ó n g î yam̂ i w a o d u w ' a k o w i n a m y è
n è n ó w i n ó , tous mes parents sont venus me faire des remon­
trances aujourd'hui.
̶ Kowinaga. v. int.
̶ Kowagowya. v. fréq. Caresser, dorloter. K o w y a g o w y a om̂ w ana,
caresser un petit enfant.
K ó z a (góza). v. a. Ajouter, augmenter ( s e dit de l'eau). G ó z a a n i n g o
g o n t ȼ w a n a , ajoute de l'eau dans la marmite. Syn. Kunda.
— Kózaga. v. int.
K o z a g o z a (gozagoza). v. n. Longer, côtoyer. K o z a g o z ' e l i w a , —
o l ó w i , longer les bords d'un l a c , — la rive d'un fleuve. Syn.
Kómbwagómbwa. Voy. Okozako.
K ó z a g ó z a (gózagóza). v. n. Remuer o u gratter doucement. N d j ó g ó n i ,
— m p o g o yi k ó z a g ó z a g o ntulungu, la poule, — le rat gratte
dans le coin. M a n d é m è w ó n ó k ó z a g ó z a y e n ó ? qui est-ce qui
remue ainsi? A n d e z i k ó z a g ó z a y e n ó ? qu'est-ce qui fait c e
bruit-là? Syn. Kóragora.
K ó z u n a (gózuna). v. a. Répéter. V e k ó z u n e r e a g a m b a m ' a b u y o n d ó ,
répète un peu ce q u e tu a s dit. K ó z u n ' i r e v u n o y ' o s ó l u , rabâcher
d'ennuyeux conseils. K ó z u n e n t ȼ u g w e d u k a o e l ó m b è e m o n ' e m o ,
ressasser tous les jours la même histoire.
— Kózunaga. v. int.
K u r u s u o u k r u s u (esp. cruz). s. cl. V. Croix, crucifix. D e n d ' -
e l i n g i l y o Z i k r u s u , faire le signe de la croix. T a n g e k r u s u ,
jurer par la croix.
K Û . adj. inv. Rempli, plein. E n i n g o z i re k û , la marée est très haute.
E l i w a z ' a d y o n i d u k û n ' a n i n g o , l'étang est plein jusqu'au bord.
Syn. Gaguru.
— H o r s de soi. M y ' a r e d u k û ni n d a g a m è y ó n ó o u a v i l a g o
n d a g a m è y ó n ó ' , cette affaire m'a mis hors de moi. Voy. Para.
Tukuna.
— Adv. pléon. (excl. avec v. Bola Doka. Duka. Tula). M a n d é m è w ó n ó
d o k a g ' i g u g e k û , k û , k û ? qui est-ce qui frappe si fort à la porte?
B o l ' o m a ntongo d u k û , donner à quelqu'un un fort coup de
bâton. T u k u n ' o m a k û , k û , k û , administrer une volée de coups
à quelqu'un. L e n d e w a n i y ' a d u k a k a n a k û , les deux canots se
sont heurtés a v e c violence.
K u b u . adv. A l'ancre, a u mouillage I k u n a ṉi re k u b u , la goélette
est à l'ancre.
K u b u n a (gubuna). v. a. Pêcher à l'épuisette. K u b u n ' i l o l o , — i y e y e ,
prendre de petites sardines, — du menu fretin a v e c un pagne,
une épuisette, une trouble.
KUB -- 263 ̶ KUL

̶ (G. Kula). Puiser, prendre a v e c un v a s e . K u b u n ' a n i n g o g o k u l u ,


̶ n ' i n g o n g o , puiser d e l'eau dans un baquet, ̶ a v e c un seau.
̶ Kubunaga. v. int.
K u b u n g u . adv. D e toute s a longueur. P o s w a k u b u n g u , tomber de
tout son long.
K u d û . Lourdement. O m ̂ a n g a t a n g a w ' a p o s w a g o ntȼe kudû, le
c o c o est tombé lourdement à terre. K è n d a k u d û , k u d û , k u d û ,
marcher d'un p a s lourd.
K u d u k u . adj. inv. Stagnant, dormant. A n i n g o mi re k u d u k u , c e s
eaux ne coulent p a s .
— Enervant. O l w a n o w ' o w a t a n g a w i re k u d u k u , la vie à bord
est énervante.
K u g a (guga). v. n. Etre pauvre, s'appauvrir, se ruiner. W i re k u g a - p a
ou W ' a k u g i nkugini m b e , ils sont dans une extrême indigence,
ils sont entièrement ruinés.
— Préférer. M i tó k u g a ni nègire K a k a , a r a n g a om̂ w o-ng'iyè,
je préfère demander à K a k a plutôt q u ' à son frère. Voy. Rókuge ni.
̶ Kugaga. v. int.
̶ Kugiia. v. caus. Appauvrir, ruiner, rendre malheureux. K u g i z ' -
o k u w a , se priver, être dur pour soi-même.
K u g u n y a (gugunya). v. a. Raser les cheveux ( a u front et sur la nuque).
K u g u n y ' o z o ni n k ó r i .
̶ Kugunyaga. v. int.
K u g u r a (gugura). v. a. (G. Pèva). Torcher, se torcher.
̶ Toucher, heurter. O w a t a n g a w ' a k u g u r a g ' a d o , ̶ g o n t o m b a ,
le navire a touché un banc de roches, ̶ un b a n c de sable.
Syn. Kuruta. (G. Kuluta).
̶ Kuguraga. v. int.
K u k u {ang. cook). s. cl. V. Cuisinier. Syn. Oma wi namba. Onambisi.
K u k u l e - k u l e . adj. inv. (G. Ngwendje-ngwendje). Affairé, très o c c u p é .
A t w e n i k u k u l e - k u l e ni n a m b i n ' a g è n d a , elle fait prestement le
repas des hôtes. Syn. Pepele-pepele. Ndjele-ndjele.
K u k u l u . adv. pléon. (excl. avec v. Kwena). K w e n a g ' o w a r o k u k u l u ,
entrer dans une pirogue. M y è d è , k u k u l u g ' e l e n d e , je m'installai
dans le canot. E d u g e z i re g o m b u t e k u k u l u , le bouchon est
a u fond de la bouteille.
K u k Û . . . i n y â ! Complètement, sens d e s s u s dessous. ( S ' e m p l o i e
a v e c ,,Dyila" chavirer). O w a r o w ' a d y i l a d u k u k u . . . m y â !
la pirogue a complètement chaviré.
K u l a (gula). v. a. Ramasser. Kul'am̂ a ni, n a w a l è z a n g e , ramasser
une brassée d'herbes. Voy. Bóngina.
̶ Emporter, faire main b a s s e , piller. K u l e yóm̂ a yi n k a l a y o d u d u
d è , g u l è , piller tout c e qu'il a dans le village. Voy. Kwèra.
̶ Embaucher, enrôler, raccoler. K u l ' a w a n a w i M p o n g w è w a o d u
a g e n d a g ' o k i t a , embaucher tous les jeunes gens M p o n g o u è s pour
aller faire du commerce. K u i ' o m a a g o l o , exciter quelqu'un à mal
faire (litt. enrôler ses pieds).
̶ Débiter, exposer. K u l e m p u n g u , traiter une affaire, plaider une
c a u s e . Syn. Kambe mpungu.
KUL - 264 - KUM

— Kulaga. v. int.
— Kulagula. v. fréq.
— Kulina. v. dir.
— Kuliza. v. caus.
— Kuluna. v. a. Emmener. M i b y e m è n e g o k u l u n ' ó , je viendrai
te prendre demain pour partir a v e c moi.
K u l u . s. cl. V. B a q u e t , baille, s e a u , écuelle. K u l u yi d y o v u n o p è l è ,
un baquet pour laver les assiettes. K u l u y i p e r i n ' a n i n g o , un s e a u
en bois. K u l u yi ṉ e n a , une écuelle.
R u l w a g u l w a (gulwagulwa). v. n. et a. S e mettre en route. O w e n d j a
ṉ a , k a o g o k u l w a g u l w a w a o ( o g è n d ó ) , a u lever du jour, ils se
hâtèrent de partir. W a o d u w ' a k u l w a g u l w i , w ' a k è n d i g o N e n d e ,
ils se sont tous mis en route pour aller à N e n d è . G u l w a g u l w a n i
o g è n d ó ! E n route!
— Kulwagulwaga. v. int.
K u m ̂ a n a (gumana). v. n. S e lever, se mettre debout. Gum̂ a na g o r e ,
lève-toi o u tiens-toi debout. O m w a n a akum̂ a ni, l'enfant commence
à se tenir sur s e s jambes.
̶ Aller à la selle (euphémisme). A r e kum̂ a na-pa, il est aux cabinets.
M y ' a k è kum̂ a nare o g è n d ó w ' a n o m e o u M i kum̂ a na, mi k è n d ' -
o g è n d ó w ' a n o m ̂ e , je vais aux cabinets (litt. s e lever pour un
voyage d'hommes).
̶ S'arrêter. N k ó l a y ' a k u m ̂ a n i , l'horloge s'est arrêtée. Gum̂ a nani
m è v ó , arrêtez-vous là. Syn. Simbya.
̶ S e redresser, devenir droit. M p ó n ó y'akum̂ a ni g o r e , le chemin
a été redressé.
̶ S'adapter. Etre conforme à la raison, à la justice. N k o g o y ' a k o -
v o n d ó y ' a k u m ̂ a n a g o r e , le proverbe q u e tu a s cité était juste.
O z ó z ó w ' a k u m ̂ a n i g o r e , le procès est en bonne voie de se régler.
W i bute m b o r a yi kum̂ a na n a w a o , ils cherchent une raison,
une excuse plausible (litt. un endroit pour se tenir debout).
̶ Prospérer, devenir florissant. N k a l a m è y ó n ó y'akum̂ a ni, ce village
est prospère. F a t e r e m è y ó n ó y'akum̂ a ni, cette factorerie fait de
bonnes affaires. E z a n g o z'akum̂ a ni n ó n ó , la c l a s s e se fait sérieu­
sement maintenant. Syn. Domina.
̶ Kumanya. v. caus. Kum̂ a nya a w a n a g o r e - g e - g o r e , faire tenir les
enfants debout. M y ' a k è kum̂ a nyare a g o l o , je vais faire un tour
de promenade, o u me dégourdir les jambes.
̶ Redresser, rendre droit. Kum̂ a ny'erere g o r e , redresser un arbre.
Kum̂ a nya i m p ó n ó s a r è g ó , rendre droits les chemins tortueux.
Kum̂ a ny'orèndó g o r e , tracer une ligne droite. Kum̂any'ogóndó
w ' a b a g o r e , aligner des manguiers.
̶ S e donner raison. O b e l e fó k u m ̂ a n y ' o k u w a , e v a r e n è o re
d y u f a - p a , tu veux encore te disculper, bien q u e tu aies volé.
̶ Rendre prospère, florissant R e r ' i y ó a y è kum̂ a nye n k a l a m è y ó n ó ,
c'est ton père qui maintient ce village.
K u r n b a (gumba). v. a. Porter. K u m b ' o m a , ̶ i r w a n o g o ṉum̂ a ,
porter quelqu'un, ̶ un fardeau sur son dos.
̶ Rapporter. K u m b ' i g a m b a , rapporter une parole Syn. Twana.
KUM -- 265 -- KUN

— Kumbaga. v. int.
— Kumbagumba. v. fréq.
— Kumbana. v. réc. S e porter l'un l'autre.
— Avoir une affaire sur le dos, s'attirer un ennui. K u m b a n a n ' i r w a n o ,
avoir un lourd fardeau sur le dos. K u m b a n a n ' i n d j u k e , avoir de
grands ennuis. K u m b a n a n ' o g a r a , s e mettre grandement dans
son tort.
— Kumbina v. dir. G u m b i n a m y è ifunda ṉinó, porte-moi c e paquet.
— Kumbiza. v. caus. K u m b i z ' a n a g a inèrè yi n d a m b o , faire porter
des charges de caoutchouc. K u m b i z ' o w a r o , laisser porter une
pirogue en plein vent.
K u m ̂ i n y a (guihinya). v. a. (G. Kuginya). Accumuler, amasser, entasser.
K u m ̂ i n y ' i d ó l è , amasser o u empiler des pièces de cinq francs.
Kum̂ i ny'ikondo y ' a d o , ̶ a t a m ' i s o n o , entasser d e s cailloux, ̶
des liens de rotin. Kum̂ i ny'am̂ a ni m b o r a m o , mettre de l'herbe
en tas. N d j ó g ó n i yi kum̂ i nya a k e , la poule rassemble ses œufs.
Syn. Datiza.
̶ Retenir. E z a n g o z i kum̂ i nya a g a m b a am̂ e nge, le papier retient
b e a u c o u p de c h o s e s .
̶ Kuminyaga. v. int.
K u i n u . s. cl. V. Maître, propriétaire d'esclaves. K u m u y ó m a n d è ?
quel est ton maître ? à qui appartiens-tu ?
K u n a (guna). v. a. Egratigner, érafler. K u n ' o m a ifèra, griffer. K u n ' -
orna ntèndè, écorcher légèrement, effleurer la p e a u .
̶ Kunaga. v. int.
̶ Kungaguna. v. fréq.
̶ Kunana. v. réc. I p u s i s i k u n a n ' i f è r a , les chats s e griffent mutuel­
lement.
K u n d a (gunda). v. Augmenter, ajouter. V e k u n d e w a o iyegum̂ a ,
ajoute-leur q u e l q u e s bâtons de manioc. G o k u n d e n k u n d a g a ,
donner par surcroît. K u n d ' i n ó n g ó , augmenter l a population d'un
pays. K u n d e m b u w e , augmenter la famille. (Prov.) O g o w è e
k u n d e ṉ a n g a a n i n g o (litt. l'Ogowè augmente l'eau de la mer) :
L e s petits ruisseaux font les grandes rivières. Voy. Kóza.
— Continuer, récidiver. O re k a o n k u n d a g ' i d y u f a , — i n o k a , tu
continues à voler, — à mentir. A v è k u n d a g o t ó w a m y è , ne
continue p a s à m'insulter.
— Venger (un meurtre). Tuer par représailles. A k è l è w ' a k u n d i m ó n g i
y a o ( o u b e n d e y a o ) , les Akèlès ont vengé leurs morts. K u n d ' o k u w è
a v i l a g o . . ., s e venger de . . .
— Kundaga. v. int.
— Kundiga. v. dir.
— Kundiza. v. caus.
K û n d a . adj. inv. C a c h é . A y è w ó n ó re k û n d a g o n ó n t ȼ e , le voilà
qui s e tient c a c h é dans s a chambre. W i re k û n d a ni ntȼóni, —
ni n k a n i , ils n'osent plus sortir parce qu'ils ont honte, — parce
qu'ils sont affligés d'une infirmité.
K u n g a (gunga). v. n. Vivre dans l a débauche. Syn. Pang'imbunga.
— Infester, ravager, envahir. N d j è g ó yi k u n g a g'impindi y i S i s è ,
le léopard infeste les ,,mpindis" de Sishè. Ife y ' a t w e n i y i k u n g a
KUN - 266 - KUS

g ' O I a m b a , les voleurs infestent G l a s s . I s o z è s i k u n g a n a g u n u ,


les miliciens ne font qu'aller et venir par ici.
— Kungaga. v. int.
— Kungagunga. v. fréq.
K u n g a g u n g a (gungagunga). v. n. ( G . Fungavunga). Bourdonner.
I ṉ o w e n'intȼini s i k u n g a g u n g a , les abeilles et les mouches
bourdonnent ( o u tourbillonnent dans l'air).
K u n g u l a (gungula). v. n. (G. Kólwagólwa). Gargouiller. Iwum̂ u ṉi
k u n g u l a , mon ventre gargouille.
— ( G . Duma). Tonner. O w e n d j a w i k u n g u l a o u N d j a l i t o w a yi
k u n g u l a , l'orage gronde a u loin. Voy. Kamba.
— Rugir. Ndjègó yi k u n g u l a g ' i g a , le léopard rugit dans la forêt.
— Kungulaga. v. int.
K u n g u l u 1 Onomatopée (marque un éclat subit de colère). O g a kun­
g u l u n a m y è , inè g a v ó n ó mi ' d e n d a y e n ó , le chef éclata en
reproches contre moi, disant q u e je n'aurais p a s dû agir ainsi.
W a o k u n g u l u 1 w ' a b e n d a , ils se mirent en fureur.
K u p a (ang. cooper). s. cl. V. Tonnelier. Syn. Oma wi kómin'irèga.
K u r u i n b a . s. cl. V. Héron gris cendré, (ftrdea cinerea).
— Mursie (crabe de mer dont le corps est armé de piquants).
K u r u r n b è . adv. pléon. (excl. avec v. Dèmbya). W i re v ó v ó k u r u m b è ,
ils sont là tout courbés. L e m b y a d u k u r u m b è , courbe-toi en deux.
Syn. Mbè.
K u r u t a (guruta). v. n. ( G . Kuluta). Effleurer, frôler. Kuruta g ' o z i r a ,
effleurer un mur. O w a r o w ' a k u r u t a g o n t o m b a , — g ' e d o , la
pirogue a touché le b a n c de sable, — le banc de roches. Voy.
Koza. Kugura.
— Griffonner. K u r u t ' e z a n g o , écrire illisiblement. O ' k u r u t ' i n ' i ṉ ó ,
w a n g a n e n k u r u t a g a , tu ne sais même p a s écrire ton nom.
— Kurutaga. v. int.
K u r y a (gurya). v. a. A c c a b l e r , surcharger, ne p a s laisser de répit.
O k u r y ' o m ̂ w a n a ni w i l o y e n ó s è ? pourquoi accables-tu l'enfant
de tant de travaux ? G ' a r w e n i m y è m y ' a n è n g a e z a n g o , m y ' a g u r y o
ni n k a n i , si je n'ai p a s appris à lire, c'est q u e j'ai été trop souvent
malade.
̶ Faire courir. O t a n g a n i m è w ó n ó a v o r o kurye n k a w a l a , cet
Européen s'entend à faire courir son cheval.
̶ Kuryaga. v. int.
K u s a (gusa). v. a. Faire provision d e , rassembler, acquérir. K u s ' -
i m b e n d a s i b è n a , faire provision d'arachides pour semer. K u s ' -
i r o n g o yi n a g o , réunir des matériaux de construction. K u s e
n t a n g o y ' a n i v a , acquérir de grandes richesses. Kus'owóngo
om̂ w enge w ' i m b o n i , ̶ w ' i ṉ a r e , acquérir plusieurs chèvres, —
des v a c h e s (pour la reproduction).
— Kusuga. v. int.
K u s u . adv. pléon. (excl. avec v. Kusuna). Gusune nanga g'okuwa
m b y a m b y e d u k u s u , enlève bien la crasse q u e tu a s sur le corps.
K u s u n a (gusuna). v. a. Frotter. K u s u n ' i n g ô ï ni ,,brosse", — n'eroro
KUT - 267 - KUZ

zi m b a , frotter du linge a v e c une brosse, — a v e c un râchis de


m a ï s . K u s u n ' a b u k w è , frotter des ,,aboukouè". Syn. Kosuna.
— Kusunaga. v. int.
K u t a . s. cl. V. (G. Nkèga). Arbuste à bois dur dont les indigènes
se servent comme excitant.
K u t a . adv. pléon. (excl. avec v. Dyiliza). Jusqu'au dernier. D y i l i z ' -
i n ó n g ó k u t a , exterminer une peuplade j u s q u ' a u dernier homme.
Ivanda ṉ'avandi awo-ndako wi ndjègó go nkala, w a o a w a
w i n d j ó g ó n i w a o d u k u t a , lorsque les neveux du léopard mon­
tèrent dans le village, ils mirent à mort tous les petits de la poule,
du premier a u dernier. (Conte).
K u t y a l o (esp. cuchilló). s. cl. V. Couteau de poche. Swaka yi
k u t y a l o . Syn. Swaka mpure.
K u w a (gawa). v. n. S e décolorer, se défraîchir. O z o w ' a k u w i , son
v i s a g e s'est fané. O n a m b a w i n ó w ' a k u w i , c e pagne s'est défraîchi.
Syn. Pula.
— Rater. N d j a l i y ' a k u w i , le fusil a raté. I v o m b o ṉ ' a k u w i , l'abcès
n'a p a s abouti. I g ó w i ṉ ' a k u w i , le c o u p est m a n q u é (litt. la guerre
a raté).
— Etre cuit à moitié. N t ȼ w a n a y'igum̂ a y ' a k u w i , la marmite de
manioc n'est p a s bien cuite. Voy. Tóka.
̶ Perdre de son intérêt. E l ó m b è m è z ó n ó z ' a k u w i , cette histoire
ne m'intéresse plus. Syn. Kaga.
̶ Kuwaga. v. int.
̶ Kuwaguwa. o. fréq.
̶ Kuwina. v. dir.
̶ Kuwiza. v. caus. Hâler. Om̂ w èï w i k u w i z ' i t a n g a n i , le soleil fait
brunir les Européens.
̶ Faire rater. I d o m è ṉ ó n ó ṉi d w a n a k a o n k u w i z a g e n d j a l i , c e
silex ne fait plus partir le fusil. K u w i z e n k a n i , enrayer une maladie.
K u w i z ' i v o m b o , arrêter un a b c è s . Syn. Dyone ngulu.
K u w u n a (guwuna). v. a. Méconnaître, désavouer, s e tourner contre.
O k u w u n a a w a w ' e z ó m b i z ó y e n ó s è ? pourquoi affectes-tu de
ne p a s connaître les enfants de ta s œ u r ?
— Kuwunaga. v. int.
K u y a (guya). v. a. Mettre à la porte, chasser, disperser. M y ' a g u y o
g o n a g o m è y ó n ó , j'ai été mis à la porte de cette maison. Vengi-
n a n i i p o l e s i s i b e b y e k u y a n w è v ó v ó , attendez un p e u , les
policemen vont v o u s tomber dessus. N d j è g ó y ' a v i l i k u y i z w è
g ' i g a , un léopard nous a fait fuir dans la forêt. Voy. Ekuya. Okuyi.
— Kuyaga. v. int.
K u z u n a (guzuna). v. n. Gravir péniblement. ( E w . ) . K u z u n a g ' e r e r e ,
— g o n o m b a , grimper difficilement sur un arbre, — gravir péni­
blement une colline.
— Kuzunaga. v. int.
K u z w a g u z w a (guzwaguzwa). v. n. S e tirer d'affaire, s e débrouiller,
faire une chose tant bien q u e mal. E r u m b e z ó a v o r o b o l e i b e k a ?
— A ! z e l e , n k u z w a g u z w a g a . T o n jeune frère sait-il jouer de
l ' a c c o r d é o n ? — N o n ; mais il s'en tire. M y ' a m y e t è n d e , n d o mi
KWA - 268 - KWA

k u z w a g u z w a , je ne sais pas écrire, mais je me débrouille.


M y ' a d y e l i ni m p u n g u , g ' a b y a m y è g o r e w è n è : g u z w a g u z w a ,
j'ai une dette à payer et je viens te prier de me tirer d'embarras.
K w a (gwa). v. n. Tomber. K w a ni n k a n i o u n ' i d y ó g ó , tomber
m a l a d e A k w e n i o g e ( G . A k è n d i o u A p o s w i n t ȼ è l a ) , il est
tombé en syncope. Voy. Poswa.
— o. a. Trancher d'un coup. K w ' i k ó n d ó , couper un régime de
bananes.
— v. n. S'allumer. O z ó w ' a k w e n i o g o n i , l a pipe est allumée.
O g o n i w ' a k w e n i , le feu est allumé. Voy. Baka. Bamina
— v. n. S e o i r ; être convenable. N k è m b ó m è y ó n ó yi k w a n a w è ,
ce costume te sied bien. A l u g u mi ' k w a n'om̂ w anto, l'alcool
ne convient p a s aux femmes. Syn. Mèpa.
̶ Kweza. v. caus. Etourdir, faire perdre l'usage des sens. A k w e z ' o m a
mèwónó oge (G. Akèndiz'oma mèwónó ntȼèla), g'abolondè
y è n t o n g o , il a étourdi cet homme d'un coup de bâton.
— Allumer. K w e z ' o g o n i , allumer du feu. K w e z ' o z ó ( o g o n i ) , allumer
une pipe. K w e z ' i k o n i s ' a t a n g a , craquer des allumettes. Voy.
Bakiza. Kwada.
— Parer, orner, embellir. K w e z e n a g o y ' A ṉ a r n b y è , orner l'église.
Syn. Bóriza. Mèpiza. Kówiza.
K w a d a (gwada). v. a. Agir brusquement, sans réflexion. E k w a d a
isam̂ u n k w a d a g a , c'est un impulsif. O s a m ̂ u e ' k w a d o n k w a d a g o ,
il ne faut pas agir avant d'avoir bien réfléchi, avant d'avoir pris
ses précautions. Voy. Doma.
̶ Craquer, allumer. K w a d e n t o n g o y ' a l i m e i i , craquer une allumette.
Syn. Kweza.
̶ Kwadaga. v. int.
K w a k w a , adj. inv. (G. Ońkwankwa). Fragile, cassant. Y a y a k w a k w a ,
des objets fragiles, de la vaisselle. W a n d a m ̂ i n a ! m è z ó n ó e l a z i
z a k w a k w a , fais attention, ce verre est très fragile! Voy. Ofafa.
̶ Adj. inv. D ' u n b e a u rouge. N t ȼ i n a y a k w a k w a , un sang vermeil.
Voy. Nangunangu.
K w a k a l a . adv. (indique la chute d'un objet). P u n g ' e z ó m ̂ a k w a k a l a ,
jeter un objet. E z ó m ̂ a z ' a p o s w a g o n ó k w a k a l a , cet objet est
tombé là-bas.
K w a l a l a . adj. inv. (G. Kwawe). Saignant. E v o r a zi re kwalala,
la blessure est toute saignante. E w è r è zi p a r e m b e z o kwalala,
la viande est encore toute saignante.
K w a n d a m ̂ i n a (gwandartiina). v. a. S e jeter sur, sauter sur, étrangler.
P u s i yi k w a n d a m ̂ i n ' i m p o g o , le chat étrangle les rats. N d j è g ó
y ' a k w a n d a m ̂ i n i ṉam̂ a , le léopard s'est jeté sur s a proie.
̶ Kwandarfiinaga. v. int.
K w a n g a . loc. prép. Jusqu'à. K w a n g a g o n k a l a , jusqu'au village.
Kwang'egombe z e? j u s q u ' à quel moment? K w a n g a g ' e g o m b e
z i n ó , j u s q u ' à présent. K w a n g ' a g w è r a a m b a n i , j u s q u ' à deux heures.
K w a n g e m è n e , j u s q u ' à demain. K w a n g a g w e ? jusqu'où ? K w a n g a
g o (ou g o n ó ) , jusque là-bas. K w a n g a g u n u , jusqu'ici. Syn.
Agenda go. Ctr. Avila go.
KWA - 269 - KWE

̶ loc. conj. Jusqu'à ce que. M i b e d w a n a g u n u k w a n g a g o b e


t o l a m y è , je resterai ici jusqu'à ce q u e je sois guéri. Y a n d j a
k w a n g a g o b e b y o n d è , travaille j u s q u ' à ce qu'il arrive. M y ' a v e n -
ginï w a o , p e n g i n a , p e n g i n a , k w a n g e meli n d u l a g a , je les ai
attendus j u s q u ' à ce q u e le paquebot fût parti.
̶ A u s s i , même. K w a n g a n a m y è , et moi aussi. O tówa kwanga
n ' a w o n g ' i y ó , tu insultes même tes frères.
K w a r i . adv. (marque l'action de vaciller). O d y o w i d e n d a k w a r i ,
k w a r i , k w a r i , la torche vacille. O l ó g o z o n g e w i d e n d a k w a r i ,
k w a r i , k w a r i , le ver-luisant a des reflets phosphorescents.
K w a t a (gwata). v. a. Envoûter. K w a t ' o m a i k w à t è , envoûter quel­
qu'un. K w a t ' i t w e , ̶ ifèra, ̶ n a n g a y ' o m a , pratiquer l'envoû­
tement a v e c les cheveux, ̶ les ongles, ̶ la crasse de quelqu'un.
̶ Kwataga. v. int.
̶ Hwatagwata. v. fréq.
K w a t è . s. cl. V. Envoûtement. Cf. Kwata.
K w a t è (ang. quarter). s. cl. V. Quartier. K w a t è y'idómbè, ̶ yi
n g o w a , un quartier de mouton, ̶ de porc.
̶ Quart. K w a t è yi n k ó l a ou y ' i g w è r a , un quart d'heure.
K w è . (G. Kyè). adv. P e u , un peu. V è k u n d e r e k w è , ajoute encore
un peu. V e n g i n a k w è , attends un peu. Om̂ w 'olingo w a kwè
ou O m ̂ w o - n a n d a w a k w è , un peu de temps. Om̂wontȼandjo
w a k w è , une petite distance. O m w ' o z a n g a d u w a k w è , un tout
petit peu de sel.
— D a n s peu, sous peu, bientôt. A t i g a n i k w è , g a m b è n è w ' a k è n d a ,
ils vont bientôt partir. K w è , g a m b è n è a b y a , il viendra bientôt.
M ' b e ṉ a k w è , je mangerai tout à l'heure.
— A peu près. N a g o y i n ó yi re k w è g ' i y ó , cette maison est à peu
près la même que la tienne. Orna m è w ó n ó a r e o z o k w è g ' a w è ,
— e b e l e k è n d ' i n t ȼ a l e k w è g a w è , cet homme a à peu près le
même visage, — les mêmes manières q u e toi. M ó n g i s i n ó w i re
n è n g a - p a k w è g a m ó n g i s ó n ó , ces gens-là sont à peu près aussi
instruits que ceux-là. N k a l ' i y a o yi z e l e k w è n ' i y a z o , leur village
ne vaut p a s le nôtre. A ṉ a m b y è a z e l e n ' o m e d u k w è . D i e u n'a
pas d'égal ou personne ne saurait être comparé à D i e u .
K w è k w è (G. Kókwè) adv. A s s e z . A t w e n i k w è k w è ! Y e n ó k w è k w è !
K w è k w è m è v ó n ó ! o u K w è k w è ! c'est a s s e z . E n s'adressant à
plusieurs on dit : K w è k w è n i ! W è r è yi b e d w a n a k w è k w è , il y
aura a s s e z de poissons. A v è b o l ' o m ̂ w a n a : k w è k w è ! o u A t w e n i
k w è k w è g o b o l ' o m ̂ w a n a , c'est a s s e z frapper l'enfant 1 R e k w è k w è
g o . . ., il suffit de . . .
̶ Bien. O k o m b y ' a g è n d a k w è k w è , tu a s bien reçu tes visiteurs.
E ! k w è k w è (ironique) c'est bien! c'est parfait! ( c e que tu fais là . . .).
Syn. Mbyambye.
̶ Assorti, qui se convient. Idyornba m è s ó n ó si zele kwèkwè,
c e mariage est mal assorti. Syn. Swasó.
K w è l a (gwèla). v. a. D o n n e r une dot. Om̂ w anto m è w ó n ó e p a k w è l o ,
on n'a p a s versé la dot de cette femme. Cf. Ikwèliki.
KWE - 270 - KWE

K w e m i . adv. E n deux. P u r e n g ó ï k w e m i , plier un habit en deux.


P u r ' o g ó O U d w a n ' o g ó k w e m i , replier le bras.
K w e n a •(gwena). v. n. Entrer. K w e n a g ' o r è g a , entrer dans une
barrique. M p è n d j u y ' a k w e n i g o m b u t e , un cancrelas est entré
dans la bouteille. K w e n a g'anom̂ e , ̶ g ' a n t o , être pubère, ̶
nubile. K w e n a g'orèm̂ a , faire plaisir, charmer. M b o r a n d e m b y a
y i n ó ! yi re m y è k w e n a - p a g'orèm̂ a , quel b e a u site! je le trouve
charmant. I d y e m b o m è s ó n ó s ' a k w e n i a n a g a w a o d u g'irèm̂ a ,
c e s chants ont plu à tout le monde. I ṉ a si 'fè k w e n a m y è
g'orèm̂ a , je n'ai plus d'appétit. A k è mi d y ó n ó n d o mi ' k w e n ' ó
g'orèm̂ a , tu ris jaune. A z o mi m ó n g i m è s ó n ó mi k w e n a m y è
g'orèm̂ a , les visages de c e s gens me reviennent. E d i n g o z i
' k w e n ' è g'orèm̂ a , il verse d e s larmes hypocrites (litt. qui ne vont
p a s a u cœur). K w e n ' i n k ó l ó , supplier, demander pardon.
̶ S'embarquer. K w e n a g ' e l e n d e , ̶ g ' o w a r o , ̶ g ' o w a t a n g a ,
s'embarquer en canot, ̶ en pirogue, ̶ prendre p a s s a g e sur un
bateau Móngi-nuga w ' a k w e n i w a o d u g ' e v a n i g o , tous les
pagayeurs ont pris place dans l'embarcation. Voy. Kukulu.
̶ Embra*sser un état, s'enrôler. K w e n a g ' e w i l o , ̶ g ' i d y a n d j a ,
s'engager comme ouvrier, ̶ comme travailleur. K w e n a g ' i s ó z è ,
s'engager comme soldat.
̶ S'ajuster, aller. E p o k o l o m è z ó n ó z i k w e n ' ó , ce chapeau te v a .
̶ Participer, prendre part à. K w e n a g'iyino i m b e , prendre part à
de mauvaises danses. K w e n a d'idyufa, coopérer à un vol.
̶ S e mêler de, s'ingérer dans. K w e n a g'isam̂ u yi n g a n i , s'ingérer
dans les affaires d'autrui. K w e n a g ' o z ó z ó , intervenir dans un procès.
̶ Kwenaga. v. int.
K w è r a (gwèra). v. a. Faire des incisions, scarifier, tatouer. Kwèr'-
a g w è r a g'iwum̂ u g ' I s ó g ó , ̶ o n g o n d j a g a M p a ń w è , —- m i n a
g a K u r u m a n i , se faire un tatouage sur le ventre comme les
Ishogos, — sur la n u q u e comme les Pahouins, — sur le front
comme les Kroumans. M i d y ó g ó , y o g o k w è r e m y è a g w è r a ,
je suis malade, viens me scarifier la p e a u , me faire des saignées.
— Entailler, encocher. K w è r ' a g w è r a g o n t o n g o , faire des encoches
à un morceau de bois. K w è r ' i z o g o g'erere, faire une entaille à
un arbre. K w è r ' e z a n g e z ' o w a r o ou B o l ' e z a n g e z ' o w a r o , creuser
l'intérieur d'une pirogue.
— Pêcher ( à la torche). ( G . Móna). A n t o w i n k a l a w i bele k è
k w è r a ( o u k w è r è w è r è ) n è n ó , les femmes du village veulent
aller pêcher cette nuit a v e c des torches.
— Piller, dépouiller; dévaliser, rafler. K w è r ' i g u m b a ṉ o d u , — k ó t è ,
piller toutes les marchandises, — un cotre. K w è r e n a g o , dévaliser
une maison. Voy. Kula. Gwèrè.
— Diriger, gouverner une pirogue, la faire évoluer. G w è r ' o w a r o ni
n g u l u , redresse vigoureusement la pirogue (avec ta pagaye).
K w è r e nom̂ y è, ̶ ṉ a n t w è , gouverner à droite, — à gauche.
— Faire signe des yeux. K w è r ' o m a a n t ȼ ó . Syn. Pyaka.
— Kwèraga. v. int.
— Kwèragtvèra. v. fréq.
— Kwèrana. v. réc. K w è r a n a a g a m b a , s e dire des paroles blessantes.
KWE - 271 - KYE

̶ Kwèrina. v. dir. K w è r i n ' e b o l e , ̶ n d j a l i , ̶ m b u z a , prendre


le fétiche du coup de poing, ̶ de la c h a s s e , ̶ d e la pêche
(litt. se faire des incisions pour le coup de poing, ̶ le fusil, ̶
le filet).
̶ Kwèriza. v. caus.
Kwèvlm̂o. adv. Bientôt. W i re kwèvim̂ o w'akum̂ u ni, kwèvim̂ o
w ' a f è d w a n i , ils ne font q u e s e lever et s'asseoir (litt. bientôt
ils s e lèvent, bientôt ils s'assoient encore). Syn. Kwè.
K w e z a n g a n a (gwezangana) v. n. (G. Kwezakana). S'accorder,
s'entendre, être d'accord. A w o n g w è m è w ó n ó a w a n i w i k w e ­
z a n g a n a m b y a m b y e , c e s deux frères s'accordent bien. D y ó g ó
o b e l e d y o m b a , v i n d j ' o m a w i b e k w e z a n g a n a n a w è isam̂ u ,
si tu veux te marier, choisis une personne dont le caractère
sympathise a v e c le tien. A z w ' a k w e z a n g a n a g o d y a n d j ' e w i l o
m è z ó n ó , nous nous sommes entendus pour faire c e travail.
̶ S e conformer, être conforme. I n è n d j ' i s a n i s i ' k w e z a n g a n a n'isao,
votre doctrine est en désaccord a v e c la leur.
̶ S'harmoniser, être juste. I ṉ e m b i m è s ó n ó , a ṉ o ï m a o ^ m i k w e z a n ­
g a n a m b y a m b y e ou Iṉembi m è s ó n ó si k w e z a n g a n a a ṉ o ï
m b y a m b y e , les voix de c e s chantres s'accordent très bien.
Syn. Kènda ngu.
— Kwezanganaga. v. int.
— Kwezanganya. v. a. Accorder, conformer, harmoniser. G è n d a g o
k w e z a n g a n y e m ó n g i m è s ó n ó , v a mettre c e s personnes d'accord.
A b o t a w i g a k w e z a n g a n y e i d y a n d j ' i s a o " n ' i n è n d j ' i s a o , les
parents doivent conformer leur conduite à leurs avis. G w e z a n -
g a n y a n i a ṉ o ï m a n i , accordez v o s voix.
K w ó . ( G . Kya). adv. pléon. (excl. avec v. Sènga). Sèng'iga ṉodu
k w ó , k w ó , k w ó , débrousser complètement la forêt.
K y a . adv. pléon. {excl. avec v. Dyena). M y ' a y e n i n d j è g ó d u k y a ,
j'ai v u le léopard de mes yeux, vu. M ó n g i m è s ó n ó w'agam̂i
d y i w i r ' o s a m ̂ u , w i t o n d e d y e n a k a o k y a , c e s gens-là ne veulent
jamais croire ce qu'on leur dit, ils veulent tout voir de leurs yeux.
Syn. Kanda. Kèngèlè. Kewenge. Voy. Soke. Keso. Iwombe.
K y a p l (ang. cap), s. cl. V. Amorce, détonateur, capsule. N d j a l i y i
k y a p i , un fusil à capsule o u à piston.
K y a p ï n d i (ang. carpenter). s. cl. V. Charpentier, menuisier. D y a n d y è
k y a p i n d i , être charpentier o u menuisier. Voy. Ikèngè. Okèngèkèngè.
K y a r l s î n l (ang. kérosène), s. cl. V. Pétrole, benzine, essence. O w a r o -
tutu w i k w a r i s e n i , une pétrolette.
K y a s l r ó l i (ang. castor-oil). s. cl. V. Huile de ricin.
K y è . adv. pléon. (excl. avec v. Dyóna). R a m b u r a k i n d a k y è , k y è , k y è ,
a d y ó n a , Rambourakinda s e mit à rire bruyamment. (Conte).
A z w è v ó v ó k y è , k y è , k y è , ni m b y a , et nous de rire de plaisir.
B è . . . m y ' a p o n ' è : k y è . . . m y ' a d y ó n a , rien q u e d e le regar­
der, j'éclatai de rire.
K y è n d è l è (ang. décanter), s. cl. V. Carafe, carafon.
K y è v è l è (ang. cable), s. cl. V. C a b l e , amarre, (vx). Syn. Ogulu.
KYO - 272 - LEM

K y ô . adv pléon. (excl. avec v. Mógwa). N t o n g o y ' a m ó g w i k y ô ,


le bâton s'est c a s s é en deux. M ó g u n ' i s a k i l y a k y ô , k y ô , k y ô ,
casser des brindilles en petits morceaux. M ó g w ' o g o l o k y ô , s e
casser la j a m b e net. G ' a k è n d a z w è g ' o g a n d è , a z w ' a d y ó g ó
ezóm̂ a z i m ó g u n a k y ô , en allant a u lavoir, nous avons entendu
un bruit s e c .
K y Û . adv. pléon. (excl. avec v. Tula). T u P i m b i l e , ̶ igum̂ a k y û ,
k y û , k y û , piler des noix de palmes, ̶ du manioc.

L
L a ( ̶ la), adj. pl. cl. VII. Grand, long. R e r e l a , de grands arbres.
Ctr. Pe.
L a l y e ( ̶ lalye). adj. var. pl. cl. VII. Très grand, très long. R e r e m è y ó n ó
yi re d u l a l y e , c e s arbres sont très grands. Ctr. Pepye.
L a d ! (ang. lard), s. cl. V. Saindoux. Syn. Kigali mi ngowa.
L a m a . v. n. Regretter. M y ' a l a m i , je regrette.
L a i n b i (ang. lamp). s. cl. V. L a m p e . N u n g e l a m b i , allumer une lampe.
Nim̂e l a m b i , éteindre une lampe. P a n d y a o u S o n y a o g ó l i w i
l a m b a , monter o u baisser la mèche. L a m b i yi re k è n g è l è , ̶
yi bam̂ i na, ̶ yi p ' o z a n g e , la lampe brille, éclaire. O g ó l i w i
l a m b i w i p è k ó g w a otutu, la mèche fume encore. L a m b i
y ' a m p a r i , un candélabre.
̶ Phare. L a m b i yi N ó m b w è , ̶ y ' I g e z è , le phare de la pointe
N'gombwè ( D e n i s ) de la pointe Igezè ( C a p - L o p e z ) .
L a n d j i (ang. launch). s. cl. V. C h a l o u p e à vapeur, vedette. Syn. Owar'-
otutu oihwango, Oifiw'owar'otutu.
L a n t ó n i (ang. lanthorn). s. cl. V. Lanterne.
L a w è . s. cl VII. Oreilles d'éléphant. L a w e yi n d j ó g u (inus. au pl.).
L è l e (̶ Me), adj. var. pl. cl. VII. Mou, facile. R e r è l è l e , des bois
tendres. W i l o l è l e , des travaux faciles. W o n d j o l è l e , des esprits
ouverts, des caractères faciles (litt. des têtes molles). Ctr. Yôle.
L è g e . adv. D e temps en temps, de temps à autre. E g o m b e l è g e ,
k o b y e d ó d a g a m y è , viens me visiter de temps à autre. Syn.
G'egombe.
L e g e - l e g e . adj. inv. Faible, débile. O m ̂ w a n a e pare lege-lege,
le bébé est encore faible.
̶ Rêveur. O d w a n a l e g e - l e g e y è n ó s è ? pourquoi restes-tu ainsi
rêveur?
L è g è - l è g è . adj. inv. P r e s q u e c o u p é . Om̂ e no w ' a t w e n i d u l è g è - l è g è ,
le doigt est presque coupé.
L e r n b e . Impératif du v. Demba. Quasi-aux. ,, Essayer de faire". L e m b e
k è k a m b e r e n ' a y è , essaie donc d'aller lui parler. L e m b e k è n d e -
reni g o g o , essayez donc d'aller là-bas.
̶ Adv. pléon. (excl. avec v. Demba). L e m b a r e d u l e m b e , goûte bien.
M y è om̂ w èmbó l e m b e , ayant goûté la s a u c e . . . M y è l e m b e
LEM — 273 — LIM

g o k a m b a n ' a y è , z e l e m b o r a . . ., j'essayai de lui parler, mais


inutilement.
L è m b è . v. adv. „ S e mettre à " . A z w è l è m b è g o ṉ a , nous nous
mîmes à manger. K ó m a n d a l è m b è g o b e n d i n a m y è , et le com­
mandant d e se fâcher contre moi. Cf. Dèmbya.
— Âdv. pléon. (excl. avec v. Dèmbya). L è m b y a d u l è m b è , courbe-toi
complètement. Voy. Kurumbè. Mbê.
L è n g a - l è n g a . adj. inv. Instable, branlant, pendant. O r é g a w ' a t w e n i
d u l è n g a - l è n g a , w i b e l e p o s w a , la barrique remue, elle v a
tomber. Ṉ a r e yi re iwum̂ u l è n g a - l è n g a , le ventre de cette v a c h e
touche terre. Inertie ṉ ' a t w e n i d u l è n g a - l è n g a , la grossesse est
très avancée. O tweni o n u m b u l è n g a - l è n g a , tu a s la lèvre pen­
dante (par suite d'un coup).
L è n g e . adv. var. pl. cl. VII. Trouvé. P o k o l o l è n g e , des c h a p e a u x
trouvés. Cf. Dènga.
L e n g e - l e n g e . adv. inv. A demi-mot, à mots couverts. (Prov.).
O kamba n'oduwa, ko sony'è kórô-kwanga; o kamba
n ' o k a m b i , k o tig'è l e n g e - l e n g e ( o u g a r e - g a r e ) . S i tu parles
à un imbécile, descends dans les moindres détails; si tu parles
à un homme intelligent, laisse-le entendre à demi-mot.
L è n i (ang. lining). s. cl. VII. D o u b l u r e d'étoffe. L è n i yi n g ó i y ' o k a n d a ,
une doublure de pantalon. F e l e n g ó i l è n i , mettre une doublure
à un habit.
L e n y a - l e n y a . adv. inv. Larmoyant. A z w ' a d y ô n a n è n ó m b y a m b y e ,
a n t ȼ ó l e n y a - l e n y a , nous avons ri aujourd'hui j u s q u ' a u x larmes.
A z w ' a v i ṉ i g o n k a l a ( a n t ȼ o ) l e n y a - l e n y a , nous revînmes a u
village a v e c les larmes a u x yeux. Cf. Dena.
L è t ô (ang. letter). s. cl. VII. Lettre. T e n d e l è t ó , écrire une lettre.
F i n i z e lètó, répondre par lettre. Voy. Ezango.
L e w a . adj. pléon. (excl. avec v. Dewana). My'aduo my'adewani
iṉom̂ a no ṉ a z o d u l e w a , l e w a , l e w a . . ., j'avais complètement
oublié notre discussion. G ' a g è n d i orna m è w ó n ó g ó M b e - M p o l o ,
a y ' è m o n g i y è l e w a , l e w a , l e w a , . ., quand cet homme se
rendit en Europe, il ne songea plus guère à s e s parents.
L è w ó - l è w ó . adj. inv. Atrophié. A r e o g ó n ' o g o l o l è w ó - l è w ó , il a
le bras et la jambe atrophiés. Voy. ńwógó.
L i m b i n e (G. Wimbine). adj. pléon. (excl avec Dimbina). Tranquille :
posé, étendu. E n réserve. L i m b i n e s w a k a m è y ó n ó limbine, —
om̂ w a m è w ó n ó l i m b i n e , laisse c e couteau, ̶ cet enfant tran­
quille. M b e n e yi re o d è m b è l i m b i n e o u o d è m b è w i re l i m b i n e ,
la mer est parfaitement calme (mer d'huile). E g a r a z i re g o m p ó n ó
limbine, la caisse est posée sur la route. M y ' a z e l e ni î u r a l i m b i n e ,
mi b e d u n g e b u t a r e , je n'ai p a s d'argent sous la main ( o u en
réserve), je vais d'abord en chercher. (Dicton). M ' b e d y a n d j e
n t ȼ a g a , i k a s a ṉi re limbine, à quoi bon faire une plantation du
moment qu'il existe un marché (litt. le marché est posé à terre):
maxime de femmes paresseuses. O s è n g è l i m b i n e , w i re v ó n ó ,
w i re M a n d j i - B e n g a . . . Il y avait (une fois) un village dont la
cour s'étendait d'ici à l'île Corisco . . . (formule pour commencer
les contes).
LIN - 274 - LYA

L i n g i l y a . adv. C o m m e un point à l'horizon. P i l a f o y o y ó n ó yi


d y e n a n a l i n g i l y a , voilà Libreville qui paraît comme un point à
l'horizon.
L i n k y ó . (Nk. Rbulya). Sobriquet donné aux Pygrnées. Om̂wo-Linkyó,
un Pygmée.
L i r e (̶ lire), adj. var. s . cl. VII. Lourd, pesant. Rere lire, des bois
lourds.
L ó (ang. law). s. pl. cl. VII. U s a g e s , coutumes, habitudes. M i 'fem̂ e
l ó y â o , je n'ignore p a s leurs usages. Syn. Inteale.
L ó g e n î (néol.). s. cl. V. B o u c a u t . L ó g e n i yi t a k o , un boucaut de
tabac.
L ó k è (ang. log). s. cl. V. L o c h (instrument de marine).
L o n d o . Personnage des contes mpongouès, un des serviteurs de
R'Anambyè.
L o n d w e (̶ londwe). adj. var. pl. cl. VII. H a u t , élevé. R e r e l o n d w e ,
des arbres élevés. Ctr. Pepye.
L o n g a (̶ longa). ad;, var. pl. cl. VII. Premier. Y a n g o l o n g a y ' a r a n -
g u n o m y è , les premiers livres q u e j'ai lus. Ctr. Nuihuna.
L o n g e ou L n n g e . Impératif du v. „Donga ou Dunga'". „ Faire
d'abord". Quasi-aux. A w è g è n d a g a - r ó , l o n g e (ou l u n g e ) m a n i z e
e w i l o z ó , avant de t'en aller, finis d'abord le travail.
L ó p ó . adv. Bredouille, les mains vides. F i ṉ a g ' U a ntȼo g o m b u z a ,
l ó p ó , l ó p ó , l ó p ó , revenir bredouille de la chasse ou de la pêche
à l'épervier. G ' a v i ṉ i n d j è g ó l ó p ó , l ó p ó , l ó p ó , k w a n g a g o
n k a l ' i y è , alors le léopard revint chez fui bredouille. (Conte).
L u b u . adv. pléon. (excl. avec v. Dubwa). Inó ṉ'adubwi du lubu,
la dent est complètement arrachée. M y è g o g o l u b u . . ., étant
parti de la . . . et je m'en allai de là . . .
L u m b ó . adj. inv. Pensif. O re d u l u m b ó , o p i k i l y a a n d e yenó?
tu es tout pensif, à quoi songes-tu a i n s i ? Syn. Ngóra.
L u n g u (— lungu). adj. var. pl. cl. VII. Ancien, vieux. P w e l u n g u ,
de vieilles chaises. Ctr. Yóna.
L u u n o . (G. Liwinó). Impératif du v. Duuno. (G. Diwino). ,, Rencontrer,
trouver, surprendre". G è n d a g ' O l a m b a y e n ó , l u u n o a n a g a w i
re g o m p ó n ó n d j â , q u a n d je suis allé à G l a s s , j'ai trouvé des
gens rassemblés sur la route (litt. v a à G l a s s ainsi, trouver des
gens . . .). G ' a k è n d a m y è g ' i g a , l u u n o om̂ a mba o m p o l o w ' a p i -
zini g ' e r e r e p y è , p y è , p y è , quand je suis allé dans la forêt, j ' a i
trouvé un gros serpent enroulé autour d'un arbre.
L y a . adv. pléon. (excl. avec v. Danda, Dyara, Kènda). Dand'ikasa
Iya, l y a , l y a , passer sur un pont. D y a r e n k ó n g ó n ó l y a , poser
le pied sur un mille-pattes. M y ' a k è n d a m y è n è d u l y a , l y a , I y a ,
j'ai fait tout le trajet à pied.
L y a n l b a . s. cl. VII. (Cannabis indica). Chanvre indien, vulgairement
appelé ,,Tabac-Congo Plante enivrante et narcotique q u e fument
certains indigènes. D y ó n g e l y a m b a , fumer du chanvre.
LYE - 275 -- MAM

L y è . adv. pléon. {excl. avec v. Fiza et Fizaviza). A n t ȼ ó mi fiza


m y è l y è , les yeux me tournent. N g ó l a y i f i z a v i z a l y è , l y è , l y è ,
l'eau tourbillonne a v e c force. Cf. Olyèlyè.
L y è l y è . adj. inv. ( G . Ngwendje-ngwendje). Affairé, très o c c u p é .
M y ' a d u u n o y è a r e l y è l y è , l y è l y è , je l'ai trouvé, je l'ai trouvé
très affairé. Syn. Pepelè.

m
M ' . Elision de Ma ,,de". cl. III, VI.
— Elision de Mi „deu suivi de ,,i" archaïque. Voy. note page 1
(lettre A).
— Elision de Mi. pron. subj. pers. et non pers. cl. III, VI. M ' b e k è n d e
m è n è , je partirai demain. M ' p a b e l a , je ne veux p a s . Am̂ a ro
m ' a g è n d i d y a o , les pirogues sont parties hier. A b a m ' a d y i v o
m y è , les mangues q u e j'ai cueillies.
M a . particule prép. cl. III, VI. D e . A d ó m b è m a p u p u , des brebis
blanches (litt. de blancheur). A l u g u m i n ó m a m a n d è ? à qui est
cet a l c o o l ? (litt. cet alcool de q u i ? ) .
M a (ma), v. a. Fabriquer, façonner (poterie). M a a m b o n o , fabriquer
des pots. Voy. Omèni.
M a e - i n a e . adj. inv. Orné, paré. N a g o y ' A ṉ a m b y è y ' a t w e n i m a e - m a e ,
l'église est bien ornée.
M a k e t a . s. cl. V. (Zinziber officinale). Gingembre. N t o g o l o yi M a k e t a .
M a k i . (m. franc.), s. cl. V. M a r q u e . F e l e m a k i g o n g ó ï , marquer
un habit. Syn. Elingilyo.
M a r n a (marna), v. a . S'étonner, être surpris de, admirer. M i marna
p o l o , je suis très surpris. Marne n d a g a , s'étonner d'une chose.
A z w ' a l u o k a o m a m a g a a v i l a g o . . ., nous étions tous étonnés
de . . . I g a m b a m è ṉ ó ṉ ó ṉi re m a m a g o . . . ou A z w ' a r e ṉ o
m a m a g a . . ., nous en sommes tous surpris.
— Mamaga. v. int.
— Mamiza. v. caus.
M a r n a (néoi). s. cl. V. M a m a n . M a m a ! (exclamation).
— C e titre se donne aussi par familiarité à une petite fille : M a m a ,
g e perine m y è i y a n i n g o g o m b e n e , m a petite fille, v a me puiser
un peu d'eau à la fontaine.
M a r n a - m p o l o . s. cl. V. Grand-maman. Cf. Mapoyo.
M a m b e . s. cl. V. Petit paquet d'aliments cuits à l'étouffée. M a m b e
y i w è r è , — y'irnbila, — y ' a t a n g a , un paquet de poisson, —
de noix de palmes, — d' ,,atangas". Voy. Igèwu.
M a n l b e - y i - M a r a b u . s. cl. V. Fétiche enveloppé dans un sachet
d'étoffe noire o u bleu foncé, q u e l'on porte en bandoulière : talisman
de bonheur importé par les musulmans.
M a m i . loc. poss. cl. III, VI. D e moi, à moi. Sert à rendre l'adj. poss.
franc, après tout subst. terminé par ,,a". A g o l o mam̂ i , mes jambes.
A z ó g è mam̂ i , mes canards. Voy. Imami.
MAN - 276 - MAN

M a n a (mana). v. n. Finir, achever, terminer. A m a n i ( w e ) ! c'est fini !


ç a y est ! E w i l o z ' a t w e n i m a n a g a , l'ouvrage tire à s a fin. O w a r o
w ' a m a n i ni p a n o , la pirogue est achevée. M a n o ni n g u l u , n'avoir
plus de forces.
̶ Managa. v. int.
̶ Manana. v. réc. Etre quitte, n'avoir plus de rapport ensemble.
M y è n ' a w è a z w ' a m a n a m , nous sommes quittes l'un envers l'autre,
ou nous n'avons plus rien de commun.
̶ Manina. v. dir. M b o l o m è y ó n ó y ' a m a n i n o n ' e g o m b e z è , ce vieil­
lard n'a plus longtemps à vivre (litt. en a fini a v e c son temps).
O w a r o t u t u w i n ó w ' a m a n i n o n ' o g è n d ó , ce bateau à vapeur ne
donne plus la même vitesse (qu'autrefois). N g u l u y ' a m a n i n i w a o ,
ils n'ont plus de force.
̶ Maniza (G. Maza). v. caus. M a n i z ' e w i l o d u v y a , achever complè­
tement un travail. M a n i z ' o g u m ̂ a m è w ó n ó , mange tout ce bâton
de manioc. Mène a m a n i z i e g o m b e z è . Mène a fini son engagement,
son service. W ' a m a n i z i m y è ifura s o d u ni dyufa, ils ont volé
tout mon argent. A m a n i z i ! il est mort, il a rendu le dernier soupir.
M a n d a r i n a . (néol.). s. cl. V. (Citrus nobilis). Mandarinier, mandarine.
M a n d è ? pr. interr. (̶ orna ande? ) pl. Wamandè? Q u ?i q u e ? q u e l ?
quelle ? lequel ? laquelle ? lesquels ? lesquelles ? M a n d è ? ou
W a m a n d è ? qui e s t - c e ? A w è m a n d è? qui es-tu ? Anwè
w a m a n d è ? qui êtes v o u s ? O b e l a m a n d è ? qui veux-tu? A n w è
k a m b a m a n d è ? de qui parlez-vous? A n w è k a m b a n a m a n d è ?
à qui parlez-vous ? R e r ' i y ó m a n d è ? qui est ton père ? I n ' i ṉ ó
m a n d è ? quel est ton n o m ? I n ó n g ó ṉ ó m a n d è ? de quelle tribu
es-tu? M a n d è m è w ó n ó ( w i ) b y a ? qui vient l à ? M a n d è w i n ó ?
ou M a n d è w ó n ó ? quel est cet h o m m e ? W a m a n d è w i n ó ? M ó n g i
s i n ó w a m a n d è ? quels sont ces hommes ? — P a r mépris : W ó n ó
k è m a n d è ? W ó n ó k è w a m a n d è ? quel est cet individu ? quels
sont ces individus ?
M a n d è , M a m a n d è ou M a n d è - m a n d è . s. cl. V. Machin, chose,
(îam.). Nom s o u s lequel on désigne un objet, un endroit, dont
le nom ne vient p a s immédiatement à l'esprit. M a n d è y ' a v e n i
m y è w è g o p e n d j a v e n d j a yi re g w e ? où est le „ m a c h i n " que
je t'ai donné à garder? M ' b e l e d y e n e m a n d è - m a n d è y ' a k a m -
b o n d ó , je voudrais voir le „ m a c h i n " dont tu m'as parlé. E p è l è
z ' a v e n o n d ó m y è my'afè tigi z o g o m a n d è , j'ai encore laissé
l'assiette que tu m'as donnée à „ c h o s e " . M i k è n d a g o m a m a n d è ,
je vais à „ c h o s e " .
M a n d j a . s. cl. V. (Nk. Mbandja). Jeune femme d'un polygame confiée
à une femme plus âgée.
M a n d j i . s. cl. V. (Chlorophora excelsa). Teck d'Afrique : grand arbre
qui donne un des meilleurs bois de charpente ou de menuiserie.
M a n d j i - B e n g a . L'île Corisco.
M a n d j i - O r u n g u . L'île du C a p - L o p e z .
M a n g a . s. cl. V. Lamantin (mammifère pisciforme). Tum̂ e manga,
harponner un lamantin.
MAN ̶ 277 ̶ MBA

M a n g a (manga). v. n. Essayer, faire des efforts. M y ' a m a n g i n ' e w i l o


m è z ó n ó , je n'ai p a s pu venir à bout de ce travail. M y ' a m a n g i
g o k a m b a n ' a y è , j'ai eu b e a u lui parler, il n'a rien voulu savoir.
̶ adv. E n vain, inutilement. M y ' a t e v u n ' è , m a n g a , m a n g a , d y i k è ,
j'ai eu b e a u lui donner des conseils, ç ' a été en pure perte. W ' a k è -
nizi osam̂ u m è w ó n ó ! m a n g a , m a n g a , d y i k è , ils ont essayé
inutilement de faire ce travail.
M a n g o . s. cl. V. Vitesse. B y a ou k è n d a ni m a n g o , aller à toute
vitesse. P u l e m a n g o , courir. M y ' a b y a d u m a n g o n t e v o , je suis
venu à toute vitesse. D u m b u l a ( t ȼ w a ) ni m a n g o , — n ' e p è r è z i
m a n g o , se sauver à toutes jambes. Voy. Ndjombe.
M a n g o * . s. cl V. (G. Olowo; Nk. Mpole; Or. Osótó). Membre viril.
M a n i . Loc. poss. cl. III, VI. D e vous, à v o u s . Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a". A t ó t ó m a n i ,
v o s b a n a n e s douces. A g ó m a n i , v o s bras. Voy. Imani.
M a n i m ̂ a ! Interj. E n vain, inutilement, s a n s résultat. G a m b a n'om̂ -
w a n a ! z i w ' è , m a n i m ̂ a ! mi g a l e n d e s è ? j'ai beau parler à cet
enfant, j'ai b e a u lui donner la correction, je n'arrive à a u c u n
résultat : q u e faire ? Syn. Mbogozile. Ze mbora.
M a n u w è l è . {ang. man of war). s. cl. V. Navire de guerre. M a n u w è l è
yi F a l a , un vaisseau de guerre français. N g ó w è yi m a n u w è l è ,
un capitaine de la marine de guerre. O w a t a n g a w i m a n u w è l è
w i re k u b u , le navire de guerre est à l'ancre. Syn. Owalanga
w'igówi.
M a n y a (manya). v. a. Attacher solidement, ligoter, garroter. A z w ' -
a m a n y a ofe m è w ó n ó d u r è , r è , r è , nous a v o n s ligoté solidement
ce voleur. Syn. Kora.
M a o . Loc. poss. cl. III, IV. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert a rendre
l'adj. poss. après tout subst. non terminé par ,,a". A r o ï m a o ,
leurs oreilles. A g u r u g u r u m a o , leurs dindons. Voy. Imao.
M a p o y o . s. cl. V. Grand-maman (terme enfantin) : corruption de
Mama-mpolo".
M a r a b n . {néol). s. cl. V. Marabout, musulman, mahométan.
M a r i n g a . {néol). s. cl. V. D a n s e imitée du bal européen.
M a s e n i . {néol). s. cl. V. Armateur. Syn. Om'o toma amatanga g'anóngo.
̶ Fondateur ou propriétaire (d'une maison de commerce).
M a t a d i . (néol). s. cl V. Variété de manioc doux, précoce, importé
du C o n g o Belge. Ogum̂ a w i M a t a d i .
M a t o l o . (m. franc ). s. cl. V. Matelot, homme d'équipage. Syn. Oma
wi numbu.
M a v y a n g o . Surnom de la petite antilope grise. N t ȼ e r i - M a v y a n g o .
M a z o . Loc. poss. cl. III, IV. D e nous, à n o u s . Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a". A k o k o m a z o ,
nos cannes à sucre. A z o m a z o , nos visages. Voy. Imazo.
M b a . s. cl. V. (G. Putu; Nk. Isa). M a ï s . E g o r o z i m b a , un épi de m a ï s .
E r o r o z i m b a , un rachis de maïs. I n t ȼ ó ṉ i m b a , un grain de
m a ï s . I p u s u s ' i m b a , les styles ou stigmates de maïs. I r i n a ṉ i
m b a o u O t o n g o w i m b a , un pied de m a ï s . I m b a s ' a d y ó l i , les
MBA — 278 - MBA

épis de m a ï s sont mûrs. M ó g u n ' i m b a , récolter du maïs. E p o m b a


z ' i m b a , une galette de m a ï s . I t a ṉ ' i m b a , épis de m a ï s attachés
en meule.
— Mba-y'abambo. Plante s a u v a g e dont le spadice ressemble à un épi
de m a ï s (Aroïdéé).
M b a d i . s. cl. V. (G. Ompani). Ecureuil gris-blanc.
M b a g a r a . adj. inv. B r a v e , courageux. (Prov.). N t ȼ a n g o m b a g a r a :
si p i l a g ' e r u n g u , si bom̂ w a g ' o v a g o (litt. renom de courage : les
choses dites en secret arrivent en public) : L'homme courageux
n'a p a s peur de dire ce qu'il pense.
M b a k i . s. cl. V. Pressoir à huile. P y a r ' a g a l i g o m b a k i , faire de
l'huile a u pressoir. (G. Igónga ni pyarin'agali).
M b a k i . s. adj. cl. V. S é v è r e , rigide. O n è r ó m è w ó n ó a r e m b a k i m b e ,
ce vieillard est très sévère.
M b a l a . s. cl. V. Fruit de 1' ,,owala" (Pentacleuthra macrophylla) :
longue g o u s s e noire qui s'ouvre a v e c fracas, q u a n d elle est arrivée
à maturité.
̶ Grosse igname violette. M ó n g ó yi m b a l a .
M b a l a g ó n g ó . s. cl. V. Petit arbre qui p o u s s e en massif: bon calo­
rique. O n le plante à côté du fétiche ,,ntȼilo".
M b a l o . s. cl. V. (G. Ombaló). O n c l e maternel. M b a l ' w a m ̂ i , mon
oncle maternel. M b a l o sam̂ i (en G. Ambalo samî), mes oncles
maternels.
M b a m b a . s. cl. V. Petit-fils, descendant. I m b a r n b a n ' i m b a m b a , les
arrière-petits-fils. A g è n d a g ' i m b a m b a n ' i m b a m b a , de génération
en génération. N g w ' A n i n g o a y e n i a w a n a w ' a y a n o n ' i m b a m b a
s ' a w a n ' i w è , Ngw'Aningo a vu les enfants de ses enfants j u s q u ' à
la quatrième génération.
̶ Issu de parents esclaves. E k a l e g a m b a m b a y ' o s a k a , fier comme
un parvenu (litt. un fils d'esclaves). I m b a m b a s ' a s a k a , des fils
d'esclaves.
̶ Métis, mulâtre. M b a m b a y ' o t a n g a n i . Syn. Molata.
̶ Tout animal de sang mêlé. Mbw'iyam̂ i m b a m b a y ' a t a n g a , mon
chien est mâtiné d'un chien d'Europe.
̶ Jeune p o u s s e , branche gourmande.
M b a m b i . s. cl. V. (G. Mbomï). C a l e b a s s e , courge séchée et vidée,
transformée en récipient o u en clystère. O g ó l i w ' i m b a m b i (Lage-
nariǻ), plante grimpante qui produit ce fruit P è r e m b a m b i , être
fou (litt. puiser de l'eau a v e c une calebasse).
— Poids unique de la balance romaine. M b a m b i y ' o d o d o . Syn.
Ntȼondo y'ododo.
M b a m ̂ è . s. cl. V. Telline (mollusque marin à coquille ovale, aplatie).
M b a n a . s. cl. V. Pince, bec-de-corbin, étau.
M b a n d a . s. cl. V. E n g e a n c e , race. M b a n d a m b e , m b a n d a m è y ó n ó ,
c'est une vilaine engeance. M b a n d a m è y ó n ó , n t ȼ a l e y a o , c'est
leur habitude, à cette maudite engeance. M b a n d a yi n k a m è y ó n ó ,
les gens de c e village (en mauvaise part). P u s i ni n d j è g ó w i re
m b a n d a m o , le chat et le léopard sont de la même famille.
M b a n d j a . s. cl. V. Corps de garde, c a s e commune.
MBA — 279 — MBE

M b a n d o . s. cl. V. Jeu de Colin-Maillard, b a n d e a u S e v e m b a n d o ,


jouer à Colin-Maillard. D i r y ' o m a m b a n d o g ' a n t ȼ ó , bander les
yeux à quelqu'un. D i r y o m b a n d o , avoir les yeux bandés.
M b a n g a t y a g o . loc. adv. P a r contrainte, à contre-cœur. D e n d ' -
osam̂ u m b a n g a t y a g o , faire une chose contre s o n gré. E w i l o z i
m b a n g a t y a g o , un travail forcé.
M b a n g w è . Tribu du H a u t - O g o w è , apparentée a u x Akèlès.
M b a n i {wani). adj. num. pl. cl. V. D e u x . N a g o m b a n i , deux c a s e s .
G o ṉ ó n g ó yi m b a n i , pour la deuxième fois. F i n i z ' i n d j ó g ó n i
m b a n i , m b a n i , rendre le double des poules (litt. deux, deux).
O m p a v o w i k o l o m o n d j a m b a n i , m b a n i , les pailles de raphia
s'achètent deux par deux. Ite s i p a k e k a , mi b e l a s o ṉ ó n g ó
m b a n i , il n'y a p a s a s s e z de lattes de raphia, j'en veux le double.
M b a n i . adv. Après-demain. W i b y e m b a n i , ils viendront après-
demain (litt. dans deux jours). Ctr. Dyóni.
M b a o . s. cl. V. Arbre de marais : l'aubier blanc secrète, a u moment
de la c o u p e , un liquide verdâtre (Berlinia polyphylla).
M b a o . s. cl. V. Usure. B o n g i n a ou Ṉ e n a o m a m b a o , pratiquer
l'usure, exiger plus qu'il n'est dû.
M b a r a . s. cl. V. A c a c i a des s a v a n e s , arbuste épineux. Mbara
y'orove.
M b a r a - y a - p u p u . s. cl. V. (Uncaria africana). Arbuste buissonnant,
grimpant à l'aide de crochets. Syn. Ogóli w'alówó.
M b a r a - y a - t e n a t e n a . s . cl. V. Arbuste grimpant, armé de longues
épines et couvert d'un duvet roussâlre (Jasminée).
M b a s o . s. cl. V. Lèvre retroussée. O re i n u m b u m b a s o g ' i g e g a ,
tu a s les lèvres retroussées comme un crabe de mer.
M b a t a . s. cl. V. Petit siège rond. Tabouret. E p w e z i m b a t a . Ctr.
Epwe z'Alimba ou z'Onókó.
— Rocher, masse de pierre, roc. M b a t a y ' i d o .
— Pain d' ,,odika". M b a t a y ' o d i k a . Syn. Ezo z'odika.
— Affût (pour la c h a s s e ) . Pengin'iṉam̂ a g o m b a t a , attendre le gibier
à l'affût. P a n g e m b a t a g o ntina y ' e r e r e g o pengin'iṉam̂ a ,
construire un abri a u pied d'un arbre pour s e mettre à l'affût.
̶ E n ciseaux. F c I ' a k u k u m b a t a , mettre les voiles en ciseaux.
M b a t o . s. adƒ. cl. V. (G. Ombato). Avarice, avare. O re m b a t o m b e ,
tu es très avare.
M b a z i n ï . s. cl. V. D é p e ç a g e , autopsie.
M b a w a s a . s. cl. V. Verrue.
M b e . s. cl. V. M a l , faute. (Prov.). M b e móri yi p a d y o n ' i d y o m b a ,
une seule faute ne détruit p a s le mariage.
— Chagrin. M b e n ' i r è n d è , le chagrin est comme une épine. D y e n c
m b e , avoir du chagrin.
— Adj. var. cl. V. M a u v a i s , méchant. N t ȼ a l e m b e , une mauvaise
habitude.
— M a l fait, laid. N a g o m b e , une vilaine c a s e . S w a k a m b e , un
couteau mal fait.
— Moindre, plus petit. I n g o w a s ' a s a z a n g a n i m y è n t ȼ a g a y o d u ,
MBE - 280 -- MBE

m ' b e d e m b a , w a n g a n E rnpundu m b E , les cochons s a u v a g e s ont


ravagé toute m a plantation, je ne goûterai p a s la plus petite racine
de manioc. N ó d i s u m b E , p a s la moindre pièce de dix s o u s .
G a m b o O g u l a m b E ( ṉ a n g o ) yinó, a p a n d i n a g o yi n d è k è , k o
p o r o n è a w è O n g ó m ̂ u , si c e jeune O g o u l a a pu construire une
maison sur pilotis, à plus forte raison toi, O n g ó m o u .
̶ D a n s certains c a s , il a le sens d'un superlatif (péjoratif). 0 RE
ń a n d i m b E , tu es trop jaloux. M y ' a d u d y o w è n d u d i n i m b E ,
je suis absolument dégoûté de toi.
MbE (abrév. dE Mbene). s. cl. V. Etendue d'eau. G o m b E - m p o l o
( = g o m b E n E - m p o l o ) : en Europe. G o m b E - g a R E ( — g o m b e n e -
g a R E ) : a u milieu de la rivière, en pleinE mer. A R Ó n g ó m b e -
N d i w a ( — m b e n e y i N d i w a ) : l'Estuaire du G a b o n .
M b è . adƒ. inv. (G. Lèmbè). Courbé, accroupi. A R E m b è , il est courbé.
D è m b y a d u m b è , se courber complètement. O m b e n a wónó
E k è n d a m b è , m b è , m b è , g o k è s ó t a i ṉ a m ̂ a , c e chasseur
marche le corps penché en avant pour épier le gibier. Syn.
Kurumbè.
M b È . conj. (G. Mbwè). O u , ou si. A y è m b è a w è ? lui ou toi? M i n ó
atótó mbè a k ó n d ó ? c e sont des b a n a n e s douces o u de grosses
b a n a n e s ? M b è M a z a a y è d e n d a ye;.ió? serait-ce M a z a qui a
fait c e l a ? M b è n t ȼ a v o yi RE g o î a t e R E y i n ó ? s'il y avait du
savon dans cette boutique? M b è RER'iyè E d y ó g ó , m y ' a m y e ,
je ne sais trop si son père n'est p a s m a l a d e . M y ' a l o w a g i m p a g a
n ' o m a , m b è n a m a n d è , g E ? je discutais a v e c quelqu'un, je ne
me rappelle plus qui.
M b è . . . S È ? (G. Mbwè . . . sèni?). O u non? My'amye, mbè E
b e î è b y a , m b è s è ? Je ne sais s'il reviendra ou n o n ? M b è D o w e
afè p o s w i n ' o k u w a , m b è s è ? je me demande si D o w e est
retombé malade o u n o n ? Syn. Mbè sani? Voy. Ge? (G. Ge nó?).
M b È d L s. cl V. Croup. K o t o ni m b è d i , avoir le croup.
M b È G È R È . s. cl. V. Trapu. O k o w a w i n ó a R E rnbègèRè, C E Pygmée
est trapu. Ctr. Mpinwè.
— B a s sur pattes. M b w a yi m b è g è R è , un chien basset. N d j ó g ó n i
yi m b è g è R è , une poule „ courtes-pattes ".
M b È Ï . s. cl. V. Partie. Mi b e l E rnbèï yi w è R è y ' a d y u w a g ' E l o w a ,
je veux une partie d e s poissons qui ont été pris à la senne.
— Fragment, parcelle. M b è ï y ' E R E R E , une parcelle de bois, d ' é c o r c e ;
un c o p e a u . M b è ï y ' i d o , un fragment de pierre M b è ï y ' e v i l a , —
yi n d a m b o , une bille d'ébène, — une boule de c a o u t c h o u c .
B ó n g i n ' i m b è ï s'ikum̂ e g ' o z è g è , ramasser les c o p e a u x d'ocourné
sur la plage. Voy. Erene. Eyare.
M b E K E R E . s. cl. V. Dragon-volant (petit lézard muni de deux mem­
branes lui servant de parachute).
̶ Coloquinte tachetée (genre de cucurbitacées à fruits ronds).
M b E l a . s. cl. V. Appel. B o k e m b e l a , appeler de loin, hêler. D y i v i r e
m b e l a , répondre à un appel. W o k ' è i m b e l a , appelle-le. W o k i n ' è
m y è i m b e l a , appelle-le-moi. (Prov.). A w i k E m b e l a : w i k ' i g a m b a
(litt. ne refuse p a s l'appel : refuse la c h o s e ) : Tout refus doit être
motivé.
MBE - 281 -- MBE

̶ E s p è c e , genre, variété. R e v a m y è m b e l a y ' e p o k o l o zi b e l o n d ó ,


fais-moi voir le genre de c h a p e a u q u e tu désires. I n a g o s i n ó s i re
m b e l a m o , ̶ si re m b e l a m b a n i , ces maisons se ressemblent,
ne se ressemblent p a s (litt. ont même forme, ̶ deux formes).
Syn. Mbelaga. ônóngó.
M b e l a g a . s. cl. V. E s p è c e , genre, variété. O b e l e m b e l a g a n d e
y ' e p è l è ? quel genre d'assiettes veux-tu ? l n a m b a y i n ó yi re
m b e l a g a m o , ̶ m b e l a g a m b a n i , ces étoffes se ressemblent, ̶
ne se ressemblent pas. M b e l a g a y ' o m ̂ w a n a w i n ó yi p a d y e n o
ni m ó n i , on n'a jamais vu un enfant pareil. M y ' a m y o m b e l a g a
y ' o m a w i n ó , je ne comprend p a s cet homme. Syn. Onóngó. Mbela.
M b e l a . s. cl. V. Aigle criard. (Halieetus vocifer).
M b e l e . s. cl. V. (G. Nteanga). Flamant rose. O s a k o - m b e l e , flamant
commun.
M b è l è k è . s. cl. V. (G. Ndaka). Taquinerie, taquin. O re s i m b è l è k è ,
tu aimes à taquiner les gens. O re m b è l è k è m b e , tu es par trop
taquin. Voy. Suga. Sókólya.
M b è l i . s. cl V. Troupe de guerriers, groupe de combattants. A ṉ a m b y è
y ' i m b è l i , le D i e u des armées. O g a a k è n d i n'imbèli s o d u g ' i g ó w i ,
le chef est allé combattre a v e c tous ses guerriers.
M b è l i . s. cl. V. (Or. Oyóndóyóndó). Tarpon ou P o i s s o n d'argent
[Megalops atlanticus) : poisson de grande taille q u e l'on pêche a u
harpon.
M b e l i n i . s. cl. V. Volonté. G o mbelini y ó , à ta volonté, à ta guise.
Syn. Ntóndini.
M b è m b è . s. cl. V. Epouvantail pour les enfants (sorte d'Ogre, de
Croquemitaine). A g è n d e n k o w a m è y ó n ó , g o g o re m b è m b è !
ne v a p a s de ce côté-là, ,,mbèmbè" y est.
M b è r n b ó . s. cl. V. Hirondelle de rivière.
— Manière d'agir, conduite. O re m b è m b ó m b e o u Mbèrnbó y ó yi
re m b è m b ó m b e , tu a s une façon d'agir qui ne me v a p a s .
M b è m b ó y ' o m a w i n ó m y ' a d y a s i y o , j'en ai a s s e z des manières
de cet homme. Syn. Mpangini. Nleale.
M b è m ̂ i . s . cl. V. Raison, droit. M a n d é re mbèm̂ i ? qui est-ce qui a
raison? ̶ est dans son droit? ̶ est innocent? G o m è ṉ ó n ó ,
a w è mbèm̂ i , c'est toi qui a s raison dans cette affaire. F e l ' o m a
g o n t e o g o ni mbèm̂ i y è , condamner quelqu'un à la prison s a n s
motif (litt. a v e c son droit). P a o m a mbèm̂ i , donner raison à quel­
qu'un. (Prov.). P o mbèm̂ i , g a n ó g ' o k ó g a (litt. avoir raison, n'est
p a s passer sur un tronc d'arbre) : Il ne faut pas outrepasser ses
droits. B e l e b ó n g e mbèm̂ i , chercher à se faire donner raison.
(Prov.). Om̂ w enge mbèm̂ i (litt. à plusieurs on a raison) : L a force
prime le droit. Ctr. Ogara.
M b e n d a . s. cl. V. (G. Pinda). Arachide o u pistache de terre. (Rrachis
hypogea). Edinga z ' i m b e n d a , un champ d'arachides. Papa
y ' i m b e n d a , un paquet d'arachides séchées et enveloppées dans
des feuilles. O l o w o w ' i m b e n d a , un plein panier d'arachides.
O s u k o - m b e n d a , une s a u c e aux arachides. O n g o b a w ' i m b e n d a ,
un pâté d'arachides. T u m b ' i m b e n d a , faire la récolte des arachides.
D y a n y ' i m b e n d a , butter des arachides.
MBE - 282 -- MBE

— Mbenda y'osange. Haricot-pistache, pois-arachide ou pois-souterrain.


(Voandzeia subterranea).
— Mbenda y'erere. Pistachier, arbre de la s a v a n e à amandes comes­
tibles.
— Mbenda y'atanga. N o m donné par les indigènes au Badamier ou
Arbre à étages, ainsi q u ' a u Noyer de Cayenne (arbres importés).
M b e n d ' a k n k w è . s. cl. V. (G. Ngwè-yi-mbenda). F a u s s e arachide.
Herbe médicinale, rappelant l'arachide : gousses aériennes minus­
cules, s'attachant aux vêtements. (Desmodium),
M b e n d i . adj. var. F é r o c e . Ṉam̂ a m b e n d i , un animal féroce. Cf. Benda.
M b e n d j o . s. cl. V. B a n c d'embarcation. I m b e n d j o s'elende, ̶
s ' o w a r o , les b a n c s d'un canot, ̶ d'une pirogue.
M b e n d o . s. cl V. (G.Ovèva; Nk. Ewarya). Flotteur. M b e n d o y ' i l ó w ó ,
le flotteur d'une ligne de pêche. I m b e n d o s ' e l o w a , les flotteurs
d'une senne P è v i z ' i m b e n d o , pêcher à la ligne flottante, à la ligne
à traîne.
̶ Balise flottante.
M b e n e . s. cl. V. Etendue d'eau. M b e n e m p o l o , l ' O c é a n . M ó n g i -
m b e n e , les gens de la côte o u les riverains (par opp. à Móngi-
ntee).. les gens de l'intérieur. N k a l ' i y a z o yi re y è z e g o m b e n e ,
notre village est situé sur le bord de la mer ( o u d'une rivière).
M b e n e y ' a b e n d i , la mer est agitée. M b e n e y ' a t w e v u n y a - v u n y a ,
les vagues moutonnent (litt. la mer écume). P e r ' a n i n g o g o m b e n e ,
puiser de l'eau à la fontaine. (Prov.). M b e n e e ' k w e n o n ' a g ó n g a ,
on ne va p a s sur mer a v e c des s a g a ï e s . (Voy- Eliwa Evero. Iwóló.
Iwóngu. Nteuwa. Ogandè. Olówi.
M b è n g i . s. cl. V. Amant, maîtresse. (Ew.). Syn. Irónda. Nkóngè.
M b e n ó - n l b e n ó . adv. Surtout, davantage, encore plus. Iṉam̂ a s ' a p a -
kilya go bele sandjina, mbenó-mbenó nkambi y'obobo-bobo
o m p o l o , les animaux commencèrent à vouloir s'éloigner de là,
surtout l'antilope zébrée, qui est si peureuse. (Conte). Om̂ w a
m è w ó n ó a l u o n'ipikilya sipolo g'avegagondè go nkala,
m b e n ó - m b e n ó g'afè n è n g o n d è e z a n g o , cet enfant était très
intelligent quand il était a u village, il l'est encore plus depuis
qu'il a été à l'école.
M b è r è . s. cl. V. Sardine (Clupea eba) : poisson de mer extrêmement
commun. M b è r è yi nkèï, une sardine fraîche. M b è r è ṉom̂ o , une
sardine fumée. K o l ' i m b è r è s ' o k a p o , ̶ simpóm̂ e , acheter des
sardines maigres, ̶ grasses. I m b è r è s i b o l a , les sardines frétillent.
S w a k a - m b è r è , couteau de cuisine. O s a k o - m b è r è , variété de
sardine {Pellona africana).
M b è w è . s. cl. V. L a m e , fer d'un instrument tranchant. M b è w è yi
s w a k a , ̶ y ' o k w a r a , la lame d'un couteau, ̶ d'une machette.
Syn. Ndjèlè.
̶ adj. inv. Plat, aplati. A d o mi m b è w è , des pierres plates. O re
m b è w è g ' o g w e r e , tu a s (le dos) aplati comme une sole.
M b è w è . s. cl. V. (G. Ondógó ou Ondógó-osaka). Herbe à tige carrée,
dont les feuilles se mangent en épinards. ( L a b i é e ) .
M b è w è t è . s, cl. V T a c h e d'excréments humains. M b è w è t è y'ati.
MBE - 283 - MBO

M b e z o (wezo). adj. C r u , qui n'est p a s cuit (s'accorde comme épithète


et non comme attribut). I ṉ a s i n ó s i pare m b e z o , c e s mets ne sont
p a s cuits. A k ó n d ó m'afiṉe m b e z o , les bananes n'ont p a s été bien
cuites. M b è r è m b e z o , une sardine non cuite. Voy. Kwalala.a
— Vert. Erere z i n ó z i pare m b e z o , cet arbre est encore vert.
Onom̂ e m è w ó n ó e pare m b e z o ( k w a l a l a ) , cet homme est encore
vert, ̶ dans la force de l'âge.
̶ Intact, inaltéré. E b e n d e z i pare m b e z o , le cadavre n'est p a s
encore d é c o m p o s é .
M b î . adj inv. Très nombreux. A s h a n g o w i pare mbî, mbî, m b î ,
les Ashangos sont encore très nombreux.
M b i k o . s. cl. V. (G. Ombórwè). Impureté (de l'huile non clarifiée). L i e .
A g a l i minó mi pare ni m b i k o , cette huile n'est p a s pure. M b i k o
yi ṉ è m b w è , — y ' i v è , impureté de l'huile de palme, — lie de vin.
M b i l a . s. cl. V. Noix de palme. A g a l i m ' i m b i l a , de l'huile de palme.
I m ̂ a n g a y'imbila, palmistes ou a m a n d e s de palme. M b i l a y ' a d u k i
g o p a n d ' è , il râle (litt. la noix de palme lui monte à la gorge).
Voy. Ezila. Oyila.
M b i l a - r n b e z o . s. cl. V. A s s e z grand arbre de la forêt.
M b H i n g a . s. cl. V. A c a j o u jaune : bon bois de charpente (Sarco-
cephalus Trillesii).
M b î l n o . s. cl. V. (G. Owimo). U n des bois de fer de la forêt G a b o ­
naise (Mimusops lacera).
M b i n a . s. cl. V. P o u de tête. F i n e m b i n a , écraser un p o u ( a v e c le
pouce). M p a ń w è w i re m b i n ' O k o w a , les Pahouins sont très
nombreux (litt. comme les poux d'un Pygmée).
M b i n d e . s. cl. V. Antilope moyenne.
— adj. var. cl. V. D é l a y é . F a r i ṉ a m b i n d e ( o u yi re b i n d o - p a ) ,
de la farine délayée dans de l'eau. Cf. Binda.
M b i n d j i . s. cl. V. C h a c a l .
M b i p a . s. cl. V. (G. Otèlï). Meurtrissure, contusion, ecchymose.
I b e g ' i s è s ' a t w e n i s i m b i p a s i n t e v o , ses épaules sont toutes
meurtries.
M b i s i . s. pl. V. M a u v a i s e dentition chez les enfants. Om̂ w a w i n ó
are a n ó m b i s i , cet enfant a de mauvaises dents. Voy. Mbungu.
M b i t a . s. cl. V. (G. Kóti). Nicotine. M b i t a y ' o z ó , ̶ y ' o l a n g i , nicotine
qui découle d'une pipe (ordinaire), ̶ d'une pipe indigène en
nervure de bananier.
M b i t l . s. cl. V. Petit poisson d'eau douce, armé de quatre piquants.
M b i t ó k ó . s. cl. V. P u c e des poules. Syn. Ogènè wi ndjógóni.
M b o . s. cl. V. Moustique. (Culex ferox). I m b o si k a m b a m y è g ' a r o ï ,
les moustiques bourdonnent à mes oreilles. N a g o - m b o (G. Nam-
bogó), moustiquaire.
̶ Plant de canne à sucre. B è n ' i m b o s ' a k o k o , planter d e s boutures
de cannes à sucre.
M b o g a w o g a . adv. S a n s but déterminé. Kende m b o g a w o g a , marcher
sans but déterminé, flâner.
M b o g i n a . s. cl. V. Cri, clameur. K a o m b o g i n a . . . K a o g ' a g y ó g ó
z w è m b o g i n a ( y ' a m ̂ o ï ) , soudain une clameur s'éleva. Cf. Bogina.
MBO -- 284 - MBO

M b o g o . s. cl. V. ( G . Mbugu). B o u c h é e . M è n e m b o g o y ' i ṉ a , avaler


une bouchée. P u l y e m b o g o , rejeter une bouchée. M b o g o yi t a k o ,
une chique (de tabac). Voy. Okiló. Cf. Boga.
M b o g o . s. cl. V. Arbuste buissonneux qui p o u s s e le long des cours
d'eau (ńlchomea cordata), feuilles médicinales.
M b ó g ó . s. cl. V. Pêcherie. D o w e m b ó g ó o u N o g e m b ó g ó , établir
un campement de pêche. Voy. Olako.
M b o g o z i l e . adv. E n vain, vainement, en pure perte. M y ' a d e g ' è g o
s ó v u n a g ' o l ó w i , d e g a , d e g a , d e g a , m b o g o z i l e ! je lui ai défendu
maintes et maintes fois de se baigner dans la rivière, mais tout
cela en vain. Syn. Dyikè. Manima. Mbwèkó. Zele mbora.
M b ó g u . s. cl. V. ( G . Mbówu). Chassie. A n t ȼ ó mi k ó g w ' è m b ó g u ,
il a les yeux chassieux.
M b ó g u - I n b ó g u . s. cl. V. ( G . Ombówu-mbówu). Chassieux, qui a la
chassie.
M b o k a . s. cl. V. Barbillon, poisson d'eau d o u c e .
M b o k o . s. cl. V. Grand écureuil roux-brun o u Ecureuil royal
{Heliosciurus Stangeli). (Prov.). M b o k o m b a n i a g e w o ni m p u n d j i
(litt. deux gros écureuils viennent facilement à bout d'une pointe
d'ivoire) : L'union fait la force. M b o k a yi b o k u n e m p u n d j i ( o u
yi k è g è r e m p u n d j i ) , l'écureuil royal ronge l'ivoire.
M b ó l a w ó l a g a . adv. E n côtoyant, en longeant. O w a r o w i k è n d e
m b ó l a w ó l a g a n ' o k o z a k o , la pirogue contourne la rive.
M b o l o . s. cl. V. Vieux, vieille. Mbolo-nom̂ e , un vieillard. M b o l o -
ṉ a n t o , une vieille femme. A t w e n i m b o l o , il a vieilli. M b o l o - n è r o ,
personne très âgée. Voy. Dombina. Onèró.
M b o l o . Salut. E n s'adressant à un seul : M b o l o ! à plusieurs :
M b o l o a n i ! Réponse à un s e u l ; A ï ! m b o l o ! à plusieurs; A ï !
m b o l o a n i ! Pour finir: A ï ! D e loin: M b o l o o u M b o l o a n i w e !
B o g i z o m a ( o u P a orna) m b o l o , saluer quelqu'un. F i n i z e m b o l o ,
rendre le salut. T w a n i z e m b o l o , envoyer un salut. M b o l o yi
n k o l o ! bonsoir (quand on s'est déjà vu le matin). M b o l o ṉ è n è !
(quand on s'est déjà vu dans la journée). I m b o l o s i n t e v o ( g o r e w è ) :
formule de salut à la fin d'une lettre (litt. rien que bonjour pour
toi). Voy. ńbyo. Sale.
M b ó l ó . s. cl. V. Fiente d'oiseau, guano.
M b ó l ó k ó . s. cl. V. Sorte de siège (en bois de ,,nkombo-gombo").
M b ó l u . s. cl. V. Grossièreté, vilénie. O d w a n ' i m b ó l u y e n ó s è ?
pourquoi es-tu si grossier?
— Brigandage. M ó n g i - n d j è g ó w ' a p a k i l i i m b ó l u s a o , les hommes-
panthères ont commencé leurs méfaits, leurs actes de brigandage.
— Bordée d'injures, volée de coups. S a k ' o m a m b ó l u y ' o r ó w o ,
accabler quelqu'un d'injures. S i w ' o m a m b ó l u y ' o z i w o , admi­
nistrer à quelqu'un une bonne raclée.
M b ó n d a g a . adj. Rouge. Are antȼó mbóndaga g'oboto-nkwane,
il a les yeux rouges comme une mère perdrix. Cf. Bónda.
M b ó n d e . adj. var. cl. V. M û r . M b i l a m b o n d e , une noix de palme
mûre. Cf. Bónda.
M b ó n e . adj. var. cl. V. Pourri. Mbum̂ a m b ó n e , une tomate pourrie.
Cf. Bóna.
MBO - 285 - M BU

M b o n g a . s. cl. V. C a n a r d s a u v a g e ( à reflets métalliques).


M b ó n g i n i ( l ) . s . cl. V. Manière de prendre. B ó n g ' e z ó m ̂ a m b ó n g i n i
y ' o k u w ' è , accaparer, s'approprier un objet.
M b ó n g ó . s. cl. V. Antilope-cheval. N k a m b i yi m b ó n g ó . (Hippo-
tragus Equinus).
M b o n g w è . s. cl V. (G. Opilo). Igname blanche o u rouge, tendre,
à tige carrée et ailée. (Dioscorea alata).
M b O l î i . s. cl. V. Cabri, variété de chèvre de l'Afrique Equatoriale.
Mboni-nom̂ e o u E k o l o m b e zi m b o n i , un bouc. M b o n i - ṉ a n t o ,
une bique. Om̂ w o-mboni, un chevreau. (Prov.). M b o n i - ṉ a n t o
e ' d a v i z o o g ó l i (litt. il ne faut p a s allonger la corde à une
chèvre) : Il ne faut p a s trop de latitude a u x femmes. O re e l è l u
g a mboni, tu a s une barbe de bouc.
M b o r a . s. cl V. Lieu, endroit, place. M y ' a y e n ' è g o m b o r a , je l'ai
vu quelque part. M b o r a n d e m b y a y i n ó yi d o w a ni n k a l a
(ou yi d o w o ni n k a l a ) , quel bel emplacement pour construire
un village I L w a n a n i , orna g o m b o r ' i y è , orna g o m b o r ' i y è ( o u
orna g ' i y è m b o r a , o m a g ' i y è m b o r a ) , mettez-vous chacun à
votre place. A ṉ a m b y è a r e m b o r e d u . D i e u est partout. I s a p e
si re m b o r a n d e ? où est la clef? W u t e m b o r a yi re n'am̂ a ni,
̶ yi re yi z è l e ni rere, cherche un endroit o ù il y a de l'herbe,
où il n'y a p a s d'arbres. M y ' a k è n i z î , k è n i z a , k è n i z a , z e l e
m b o r a , j'ai essayé à plusieurs reprises, mais sans s u c c è s . G e n d a
g o , z e l e m b o r a ; v i ṉ a g o , z e l e m b o r a , j'ai essayé de tous les
moyens, sans résultat (litt. v a là, p a s de p l a c e ; reviens ici, p a s
de place . . .).
— Raison, motif, prétexte E bute m b o r a y i kum̂ a nondè, il cherche
un prétexte pour se justifier. O re m b o r e d e n d a y e n ó , tu devrais
agir ainsi. O z e m b o r e b o l a m y è , tu n'as p a s le droit de me
battre. M b o r a y i b u y a m y è n è . . ., voilà pourquoi je dis
ceci . . .
M b o r o . (m. nkomi). s. cl. V. Grand arbre (Mammea Ebboro).
M b o w a . s. cl. V. Arbre à singes (Myrianthus arboreus) : très commun
dans la forêt secondaire, produit des fruits composés, comestibles.
M b o w o t w è . s. cl. V. Saleté, malpropreté. O re m b o w o t w è m b e ,
tu e s trop sale. Syn. Isèkè.
M b o y o . s. cl. V. Otocyon o u Chien oreillard (petit carnassier des
s a v a n e s , à grandes oreilles).
M b o z a . (m. galoa). s. cl. V. Arbre dont le bois sert à faire des lattes
pour les c a s e s en écorces (pousse en massif).
M b Û ! interj. de douleur. A ï e 1 M b û ! m y ' a d y ó g ó n k a z a , a ï e ! je me
suis fait mal.
M b u k u ! Tant pis ! M b u k û ! ntè b e t w a , k o t w a , tant pis ! advienne
que pourra,
M b u l y a w ó n g ó . s. cl. V. Herbe grimpante, très ramifiée, nuisible

(1) Avec chaque verbe on peut former ainsi un substantif verbal, qui ne s'emploie
généralement qu'au singulier, et signifie „façon de, manière de"; Ex. Mbóngini, manière
de prendre; Ndendini, façon de faire; Ndwani, manière d'être.
MBU - 286 - MBU

aux plantations. I t w e g a m b u l y a w ó n g ó , chevelure embrouillée


comme cette liane.
M b u l è . s. cl. V. Bouillie de bananes blettes. M b u l è y ' i n d j è w è .
M b u m ̂ a . S . cl. V. Tomate, aubergine. Mbum̂ a y ' a y o g o , aubergine
indigène, amère.
M b u m ̂ a y ' a b a r n b o . s. cl. V. (Nk. Rbun'ilómbè). E s p è c e d'aubergine
s a u v a g e , vénéneuse. Voy. Ilómba.
M b u i n b a . s. cl. V. Arc-en-ciel M b u m b a y ' a k ó g w i ou y ' a d y e n a n i ti,
l'arc-en-ciel paraît dans le ciel. M b u m b a y ' a n i n i , l'arc-en-ciel a
disparu. (Prov.). M b u m b a ni m b u m b a w'am̂ è nane (litt. le
m b u m b a " n'avale p a s un autre ,,mbumba"): L e s loups ne s e
mangent p a s entre eux. M b u m b a y ' o g w è l i , halo lunaire.
̶ Monstre mythique (les indigènes croient q u e l'arc-en-ciel est pro­
duit par un énorme poisson).
̶ Fétiche de richesse qui impose l'obligation de tuer un de ses proches.
S è n e m b u m b a , prendre c e fétiche.
M b u m b a y ' i d y a n a . s. cl. V. Talisman pour rendre les femmes
fécondes et leur faciliter les accouchements.
M b u m b a . s. cl. V. (G. Etangó). Variété de genette qui fréquente les
camps de pêche (Genetta Rubryana).
M b u m b a - n k w e n k w e . s. cl. V. E s p è c e de grosse mouche.
M b u r n b e . s. cl. V. Rat de maison. Voy. Mpogo.
M b u r n b e - n t e e . s. cl. V. Orvet ou Serpent de verre (vit c a c h é dans
les trous). M ó n g i w ' a l o n g i w ' a t w e n i m b u m b e - n t ȼ e , ceux qui
nous ont précédés ici-bas sont retournés dans la terre (comme
l'orvet). (Chant funèbre).
M b u m b w a g a . adv. v. E n sursaut, brusquement. N ó n g w e mbumb-
w a g a , s'éveiller en sursaut. K è n d ' o g è n d ó m b u m b w a g a , partir
en voyage à l'improviste. Cf. Bumbwa.
M b u n d a . s. cl. V. Fétiche de guerre, talisman contre les balles.
N a m b e m b u n d a , faire le fétiche de guerre
M b u n d a k I . s. cl. V. Dépensier, prodigue. P e u soigneux. O re
m b u n d a k i m b e , tu es trop dépensier ( o u très peu soigneux).
Cf. Bundakana.
M b u n d i s è m b è ! Serment (vx). R è t i , m b u n d i s è m b è ! oui, par le
fétiche de la guerre.
M b u n g u . s. cl. V. Carie d e s dents. D y ó g ó m b u n g u , souffrir de la
carie dentaire. A n ó m è m ' a k o t o ni m b u n g u , il a les dents
cariées. Voy. Mbisi.
M b û n i o u M b u n i n i . s. cl. V. A b o n d a n c e , grande quantité. M ' p a
d y e n e mbunini y i w è r è y e n ó , je n'ai jamais vu autant de poissons.
V u g i n y a yi re mbunini ṉ e n g e , il y a une infinité d'insectes.
Cf. Bûna.
M b u n ó . s. cl. V. Celui qui se fait initier à 1' ,,omwetei" ou ,,omwiri".
A z i n g o mi d y e n i z o i m b u n ó , les épreuves q u e l'on fait subir a u
début de cette initiation. Voy. Ngondjè.
— Apprenti, novice. A w a n ' a n o m ̂ e w i n ó w i p a r e s i m b u n ó g ' i k è n g è ,
ces jeunes gens sont encore novices dans leur métier de menuisiers.
MBU - 287 - MBW

M b u n u . s. cl. V. Cheville o u aiguille pour coudre les feuilles d e


raphia.
M b u r a . s. cl. V. (G. Owura). Fruit comestible, vineux, de 1' „ O w u r a "
(Trichoscypha ferruginea) : appelé vulgairement „ raisin pahouin".
M b u r u . S . cl. V. (G. Mburwè). Arbre du bord des eaux, à baies rouges
(Oubanguia denticulata).
M b u r u z è w è . s. cl. V. Spatule, oiseau échassier.
M b u t e . s. cl. V. Bouteille. M b u t e y a p u p u o u y a g e z a g e z a , une
bouteille transparente. M b u t e y a v y ó ' v y ó , une bouteille noire.
Mbute n t e v o ou E r o r o z i mbute, une bouteille vide. O t e n e w i
mbute, une bouteille à moitié pleine. M b u t e y ' i k w e l e , une bou­
teille renflée. I w o n g o ṉi m b u t e , un cul de bouteille. N k è l i yi
mbute, un tesson de bouteille. E g o r o z i m b u t e , un paillon de
bouteille. D u k e mbute, boire a u goulot. M b u t e yi re otene o u
yi re g a r e g a r e , la bouteille n'est pas pleine.
M b u w a k a . adj. inv. Acre. I v è ṉinó ṉi re m b u w a k a , ce vin est
acre. N a n g o > i n ó yi re m b u w a k a , cette potion est acre.
M b u w e . s. cl. V. Famille, clan, parenté. M b u w e y ó m a n d è ? —
M b u w e yam̂ i n ' A g u l a m b a (ou M y è om̂ w a A g u l a m b a ) , de quel
clan es-tu? ̶ Je suis du clan des Agoularnba. Voy. Mpongwè.
M b u y i n i . s. cl. V. Manière de dire, de s'exprimer; formule. M è y ó
mbuyini, c'est une manière de dire. Cf. Buya.
M b l i z a . s. cl. V. Epervier, filet. P u n g e m b u z a , lancer l'épervier.
D è k e m b u z a , se préparer à le lancer. N o g e m b u z a , mailler un
épervier. O k w a r a w i m b u z a , un moule à mailler. N t ȼ w a n a yi
m b u z a , une navette. O r o n d o w i m b u z a (G. Ewondjo zi mbuza),
culasse ou partie pointue d'un filet. O g w a n a w i m b u z a , gueule
ou partie large d'un filet. Voy. Eiowa. Isinga. Ovya.
— S a b l e mouvant, terre mouvante.
— Péritoine, membrane qui tapisse la cavité de l'abdomen. M b u z a
y'iwum̂ u .
̶ Grillage. F e l e m b u z a y ' i m y a n g a ( o u yi w a y a ) g'asangala,
grillager des fenêtres.
M b w a . s. cl. V. Chien. M b w a y ' a t a n g a , un chien d'Europe. O g ó r ó -
m b w a , un chien indigène. E v e n g a - m b w a , hyène. M b w a y a s i t a ,
un chien de chasse. M b w a yi p e n d j a v e n d j e n a g o (ou n k a l a ) ,
un chien de garde. M b w a yi b o k a , le chien aboie. M b w a y i n ó
yi s u n g e d è n g ' a n a n g o , ce chien a du flair (litt. trouve vite l'odeur).
M b w a y i n ó yi k ó m b i z a , ce chien est un bon chien courant
(litt. poursuit). M b w a y ó n ó y ' a t o m b i n i i k o s o g ' i g o n o , le chien
est en arrêt (litt. a levé la patte). (Prov.). M b w a - n è r ó a w è t o
i n a , on ne donne p a s un nom à un vieux chien. (Prov.). Om̂ ' atónde
m b w a , k o t ó n d a i g è n è , si tu aimes un chien, aime aussi s e s puces.
̶ Expressions hyperboliques ou ironiques. M b e n e yi m b w a , une
mer démontée (litt. de chien). E k a l e z i m b w a z ' a n d e ? pourquoi
tant d'orgueil ? (litt. un orgueil de chien). O d e n d a y e n ó s è ? ̶
M b w a ! pourquoi fais-tu cela ? ̶ parce q u e cela me plaît (litt.
tais-toi, chien).
M b w â . adv. pléon. {excl. avec v. Dyarwa). Kera go gare mbwâ,
MBW -- 288 -- MBY

partager par le milieu, diviser en deux. I d o ṉ ' a d y a r w i m b w â ,


m b w â , m b w â , la pierre s'est fendue en mille morceaux, D y a r u n e
ntimbe m b w â , fendre une planche d'un bout à l'autre. D y ó g ó
o g w è l i m b w â ( o u w ' a d y a r w a ) , quand la lune sera à son dernier
quartier.
M b w a n g a - n i b w a n g a . adj. inv. Grand ouvert, effaré. A r e a n t ȼ ó
m b w a n g a - m b w a n g a , il a les yeux grands ouverts, le regard effaré.
M b w e d î . s. cl. V. Prisonnier de guerre, captif. K o t ' i m b w e d i , faire
des prisonniers. Syn. Okote.
M b w è g è z i . s. cl. V. C a o u a n n e , grande tortue de mer dont la chair
est peu estimée. N k u n u yi m b w è g è z i . {Thalassochelys caouana).
M b w è k ó . adv. Inutilement, sans résultat. M y è hira b u t a , b u t a , b u t a ,
m b w è k ó , j'ai eu b e a u chercher cette pièce de un franc, je n'ai pu
la trouver. Syn. Dyikè.
M b w i z i . adj. inv. Farineux, féculent. N d o n g è y i n ó yi re m b w i z i ,
cette racine de manioc doux est farineuse. M ó ṉ g ó yi m b w i z i ,
une igname farineuse.
— Jaune d'œuf, M b w i z i y ' i k c
M b w ó . v. adv. (G. Mbwe). Arrivé, étant arrivé. A z w è m b w ó g o g o ,
n d w a n a g a k è tu g o t a v u r u , étant arrivés là-bas, nous nous mîmes
à table aussitôt. Syn. Bwanganya.
M b y a . s. cl. V. Bien. D y a n d y i n ' o m a m b y a , faire du bien à quelqu'un.
— Bonheur, plaisir, goût. I m b y a s ' ó r o w a , — si n t ȼ e , les joies du
ciel, — les plaisirs de la terre. M b y a yi ntȼugu móri, un bonheur
éphémère. D y e n e m b y a y ' e r ó n g è , — y ' o r i w a , éprouver une joie
passagère (litt. d e grenouille, d e fourmi-lion) (Prov.). N t ȼ è l è l è
a y u w i ni m b y a y i k ó m b i z ' o g o n i , la fourmi-blanche mourut à
c a u s e de rechercher le bien-être ( à côté du feu). O d y o n e m b w a
g o m b y a yi d y o n a y o n d y o n a g a , tu a s tué ton chien pour le
seul plaisir de le tuer. A z e l e ṉ è n è ni m b y a y ' o y i n o , — y ' o s a -
m u e d u , il n'a plus de goût pour la danse, — n'a de goût pour rien.
M i fè d y e n e m b y a y ' i ṉ a , je n'ai plus d'appétit. Ctr. Mbe.
— Envie, désir. M y ' a b e l i m b y a y i n o g e n a g o , n d o wut'ite, si z e l e ,
— n d o n g u l u s i l a , je voudrais bien construire une c a s e , mais je
cherche en vain d e s bambous, — mais les moyens me manquent.
A b e l i m b y a p o l o yi d y e n e ntȼe yi F a l a , il a une grande envie
de voir la France.
— Avantage, utilité, profit. O s a m u e d u w i re n'imby'isè n i m b e s è ,
toute chose a ses avantages et s e s inconvénients. M b y a yi
d y a n d j a n'osam̂ u ou M b y a y i n k o w i , l'utilité d'une chose.
M b y a yi n o k a yi re g w e ? à quoi bon mentir? quel avantage
y a-t-il à mentir? M ' p a d y e n e m b y a yi begiz'ikum̂ e yi re yi
d y ó l y e p u n d a g o m b e n e , je ne vois p a s l'utilité qu'il y a à faire
abattre des ocournés qu'on ne peut p a s mettre à l'eau.
M b y a . adj. var. cl. V. B o n , beau. N t ȼ e m b y a yi d w a n o n ' o m a ,
un pays agréable à habiter. N k o l o m b y a ! bonsoir. A plusieurs :
N k o l o m b y a n i ! M y ' a v i l i g o N a n i p o ṉ ó n g ó m b y a m b a n i , j'ai
fait deux bons séjours à Fernando-Po.
— Sert à marquer l'adhésion. Soit . . ., soit . . . O p a m y è e p o k o l o ,
MBY - 289 - MÈ

m b y a ; o n a m b a , m b y a ; n g ó ï - s ó t u , m b y a , donne-moi un c h a p e a u ,
ou un pagne, ou une chemise (litt. tout sera bon). O k è n d a g o g o ,
m b y a ; o ' g è n d a g o g o , m b y a ; iṉam̂i ṉ e ? q u e tu ailles là-bas
ou non, qu'est-ce q u e cela me fait?
— Parfois il a un s e n s ironique. G a ṉeni m b y a , — g a ń a n d i m b y a
yi re n ' a w è ! tu es trop gourmand, — très jaloux (litt. c e n'est
pas une bonne manière . . . qui est a v e c toi). Voy. Ga.
M b y a m b y e . adv. Bien. M y ' a d y a n d j i e w i l o z a p o n d ó m y è . —
M b y a m b y e p o l o , j'ai fait le travail q u e tu m'as donné. — C'est
très bien. Z i w ' è m b y a m b y e , fouette-le comme il faut. M y ' a b o l e
n d j a l i n è n ó w i n ó m b y a m b y e , j'ai tiré aujourd'hui un bon nombre
de coups d e fusils. A n w ' a r e m b y a m b y e ? — E ! a z w ' a r e d u
m b y a m b y e . Comment a l l e z - v o u s ? — N o u s allons bien (litt. vous
êtes bien ? — oui, nous sommes bien). G o g o s è ? — G o g o
m b y a m b y e . Quelle nouvelle? — Tout v a bien. M b y a m b y e !
o u M b y a m b y e n i ! (G. Ibanga! ou Ibangani!), a u revoir. D e l o i n :
M b y a m b y e w e ! ou M b y a m b y e n i w e ( o u M b y a m b y e , ô !
M b y a m b y e n i , ô ! ) . O n répond : E ! M b y a m b y e ! o u E ! m b y a m ­
b y e n i 1 Rer'iyam̂ i a z e l e ( o k u w a ) m b y a m b y e , mon père ne v a
p a s bien. A t w e n i m b y a m b y e , ̶ m b y a m b y e k w è , il v a mieux,
̶ un peu mieux. E p a t w a m b y a m b y e rèti, il n'est p a s entière­
ment remis.
M b y è . adv. pléon. (excl. avec v. Dukakana). W ' a d u k a k a n e poti m b y è ,
ils s e sont cognés, la tête l'un contre l'autre.
M b y è n g è - i n b y è n g è . adj. inv. E n grand apparat. B o r a m b y è n g è -
m b y è n g è , se parer de tous ses atours, prendre tous s e s insignes.
O g a n g a a r e n ' i m o n d ' i s è m b y è n g è - m b y è n g è , le sorcier porte
sur lui tous ses fétiches. M y ' a d y e n ' o g a a r e m p a n g a yi s i k a
m b y è n g è - m b y è n g è , j'ai vu le chef paré d'une chaîne de montre
en or.
M b y e n ï . s. cl. V. Arrivée, manière d'arriver. M b y e n i m è y ó n ó yi re,
o p a feyo, k o fè b y a , yi z e l e m b y a , ce n'est p a s bien de venir
ainsi sans être appelé ( o u invité). M b y e n i yam̂ i móri y ó m è y ó n ó ,
j'arrivai sur c e s entrefaites. Cf. Bya.
M b y ó . adv E n tas. M y ' a d u u n o o y ó n g a - y ó n g o om̂ w cnge g o t a v u r u
m b y ó , m b y ó , m b y ó , j'ai trouvé de la boisson sur la table, en
veux-tu, en voilà. I g u m b a ṉi re g o n a g o m b y ó , m b y ó , m b y ó ,
les marchandises sont entassées dans la maison.
— E n foule A n a g a w ' a s u z a n i g o n a g o m b y ó , m b y ó , m b y ó , —
w ' a d y i r a n i g ' i k a s a m b y ó , m b y ó , m b y ó , la maison est pleine
de monde, - tout le monde s'est précipité vers le marché.
M b y o g o . s. cl. V. Rot, renvoi. B y o g e m b y o g o , roter. Voy. Byó.
M e ? interj. cl III, VI. Q u e l ? quelle ? L e q u e l ? laquelle ? A d ó m b è m e ?
quels moutons? A m a r o m è m ó n ó ni m e ? c e s pirogues, quelles
sont-elles ?
— Redoublé. O ù ? A s a n g o m ' a t w a n o n d ó m y è m e m e ? où sont
les présents q u e tu m'as apportés?
M è . Loc. poss. cl. III, V. D e lui, à l u i ; d'elle, à elle. Serl à rendre
l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a". A r o ï m è ,
ses oreilles. A p a k i m è a m b y a , s e s jolis bonnets. Voy. Imè.
MÈG -- 290 -- MÈM

̶ Adj. inv. „ M ê m e " . Se préfixe au démonst, pour préciser ou insister


davantage. M b w a m è y i n ó , c e chien ( q u e voici). I d y e m b o m è s i n ó ,
ces chants. G ' e g o m b e m è z ó n ó , en ce temps-là. O m a m è w ó n ó ,
cet homme-là.
̶ „ M ê m e " . S'ajoute au pron. isolé. M y è m è , moi-même. W a o nié,
eux-mêmes.
̶ ,, L e mien, le tien, le sien propre". S'ajoute à la loc. poss. M ó n g ' -
i y a z o m è , nos propres parents. G o n k a l ' i y è m è , dans son propre
village, ou dans son village même. E p è l è z è m è , s a propre assiette.
A r w a n o m a o m è , leurs propres fardeaux.
̶ S'emploie quelquefois seul. ,,Ces". M ó n g i m è ( = m è s ó o u m è s ó n ó ) ,
w i d e n d a y e n ó , c e s gens qui font ainsi. N a g o m è ( = m è y ó o u
m è y ó n ó ) yi n o g o , cette c a s e q u e l'on construit. O y i n o m è ( = m è w ó
ou m è w ó n ó ) w i re d e g o - p a , cette danse est défendue.
M è g a (mèga). v. n. Sommeiller, somnoler, s'assoupir. O m a m è w ó n ó
a r e k a o rnègaga, cet homme ne fait que sommeiller.
̶ Mègaga. v. int.
̶ Mègiza. v. caus. E l ó m b è m è z ó n ó zi m è g i z ' a n a g a , c'est une his­
toire soporifique (ou à faire dormir debout).
M è g î n a (mègina). v. n. S'attarder, attendre longtemps. O m è g i n ' a n d e
m è v ó n ó ? pourquoi t'attardes-tu à attendre là ? M y è v ó v ó m è g i n a ,
m è g i n a , z e F o s a m ̂ u , g ' a v i ṉ i m y è g o n a g w ' a m ̂ i , j'ai attendu long-
temps en vain, et je suis revenu chez moi. P a n g ' o m a m è g i n a
ṉ a w è ṉ a w è , faire attendre quelqu'un inutilement.
— Mèginaga. v. int.
M è g o o u M è g o n ó . adv. L à - b a s . M è n è a z w è b y a m è g o , nous
viendrons là-bas demain. R e r ' i y ó a r c m è g o n ó ? ton père est-il
l à - b a s ? M p ó ṉ ó yi z e l e m è g o , il n'y a p a s de chemin de ce côté-là.
O n dit aussi : M ó g o ou M ó g o n ó .
M è k è l y a (mèkèlya). v. a. Approuver, consentir, permettre. O g a
a m è k è l i , le roi a donné son consentement. O p i k i l y a nè i g a m b a
m è ṉ ó n ó ṉi b e m è k è l y o ? crois-tu qu'on approuve cela ? Syn.
Dyivira.
M è k o . adv. pléon. (excl. avec v. Mèkwa). A y è ngóri d è m è k ó ,
om̂ w èi n k w e , ayant incliné la tête, il expira.
M è k w a (mèkwa). v. n. Etre incliné, être penché. O p e p e w i n ó
w ' a m è k w i , ce plant de bananier penche.
̶ Mèkwaga. v. int.
̶ Mèkuna. v. a. Incliner, pencher. M è k u n e ngóri m è k ó , incliner
la tête sur le côté.
M e l i (ang. mail), s. cl. V. P a q u e b o t . M e l i y ' a p u n g i , ̶ y ' a d u l i ,
le paquebot a jeté l'ancre, ̶ a levé l'ancre.
M è m ̂ a (mèiîia). v. a. Avouer, confesser. M è m ̂ ' o g a r a , ̶ ifem̂ a , avouer
ses torts, ̶ s e s fautes. Mèm̂ a g o r ' o m a , avouer à quelqu'un.
Am̂èm̂i n è a y è dyufa, il a v o u e avoir volé.
̶ Prendre sur soi, se charger de, s'engager à. Mèm̂ ' ewilo, entre­
prendre un travail. Mèm̂ a g o d e n d ' o s a m ̂ u , s'engager à faire un
travail. Mèm̂ e m p u n g u , prendre une dette à son compte. Mèm̂ ' -
i n d j u k e s'orna, se charger de l'entretien d'une personne.
̶ Mèmiga. s. int.
MÈM - 291 - MEN

̶ Memina. v. dir- S e porter garant, répondre pour. Mèm̂ i n'oma


i n w a n a , se porter garant d'une dette. Mèm̂ i n'oma g'ozózó,
témoigner pour quelqu'un.
M è n l è . adj. inv. Parfait, réussi, bien exécuté. I g e w a ṉ a m è m è , une
joie parfaite. N k ó n d j ó y a m è m è , un „ n k ó n d j ó " réussi.
M è m è ! interj. elliptique. D e fait ! E n effet ! A propos ! M è m è !
m y ' a d u o m y ' a d e w a n i , tiens, de fait! je n'y pensais plus. M è m è !
ṉ e z a myè ! Pardon ! excusez-moi.
M è r n i n ó . dém. adj.rapp. cl. VII. (préf. de „mè"). Ce, cet, cette , ci.
A I o s i m è m i n ó , c e s citrons-ci.
— Loc. dém. cl. III, VI. Voici, le voici, la voici. A b a m è , m ó m è m i n ó ,
ces mangues, les voici.
M é m o . adj. ind. inv. (préfixé de ,,mè"). L e même. O m a m è m o ,
le même homme. A w a n a m è m o , les mêmes enfants. Ombom̂ a
m è m o , le même serpent boa. I g o n d j o mémo', la même plante.
E b a n d a m é m o , la même p e a u . G a r a m é m o , les mêmes caisses.
I m b o n i m é m o , les mêmes cabris. A n ó n g ó m é m o , les mêmes
peuplades.
M è m ó . dém. adj. éloigné, cl. III, VI. Ce, cet, cette . . ., là-bas. A g ó m b ó
m è m ó , ces crabes, là-bas.
̶ Loc. dém. cl. III, VI. V o i l à , le voilà, la voilà. A g a l i m ó , m ó m è m ó ,
ton huile, la voilà là-bas.
M è m ó n ó . dém. adj. éloigné, cl. III, VI. (préfixé de „mè"). Ce, cet,
cette . . ., là. A k o k o m è m ó n ó , ces cannes à sucre.
̶ Loc. dém. él. cl. III, VI. Voilà, le voilà, la voilà. A g u w u mam̂ i ,
m ó m è m ó n ó , mes a n a n a s , les voilà.
M è n . Terme de respect dont on fait précéder certains noms d'hommes.
Ex. : Angilè, Mèngila; Anteuwè, Mènteuwa. Voy. Bimbya.
M e n a (mènǻ). v. a. Avaler, absorber. M è n ' o k i l ó , — m b o g o , avaler
U' e gorgée ( d ' e a u ) , — une bouchée M è n a n ' e p o n g o e z a n g o ,
avaler de travers (litt. par le petit gosier) (Prov,). M a n g a e
' m è n a g a g o mbene-ntȼe, un lamantin n'avale jamais a u fond
de l'eau. N t ȼ è n g è yi m è n ' a n i n g o , le sable absorbe l'eau. (Prov.).
D y ó g ó om̂ ' aduka g o k a m b a n ' o m a , k o d o n g e m è n a (litt. q u a n d
tu parles à quelqu'un, avale d'abord) : Il faut tourner s a langue
sept fois dans s a bouche avant de parler.
̶ S'habituer, s'acclimater, s'apprivoiser. M è n a n ' o m a , s'habituer à
quelqu'un. M è n a g o d e n d ' o s a m ̂ u , s'habituer à un travail. M è n a
ni ntȼe ou n ' o y a n g o w i ntȼe, s'acclimater à un pays. N d j ó g u
y i n ó y ' a m è n i ( n ' a n a g a ) , cet éléphant est apprivoisé.
— Mènaga. v. int.
— Mènamèna. v. fréq.
— Mènana. v. réc. (Prov.). O m b ó m ̂ a n'ombóm̂ a w'am̂ è nane, les
pythons ne s'avalent p a s entre eux.
̶ S'habituer ensemble. W i b e ' d a m b e m è n a n a , ils ne tarderont p a s
à s'habituer l'un à l'autre.
̶ Mènina. v. dir.
̶ Mènize. v. caus. M è n i z e nkèm̂ a , apprivoiser un singe.
M e n d a . s. cl. V. Hachette. M e n d a y ' a t a n g a , petite hache venant
d'Europe.
MÈN - 292 - MÈN

M è n d è . s. cl. V. Argile, terre à briques. I w o n o ṉi m è n d è .


— adj. inv. Malléable, ilexible Ogum̂ a w i n ó w i re m è n d è n t e v o
(G. wt re olèndo), ce bâton de manioc est flexible. N k a v i yam̂ i
yi re m è n d è (G. yi re dèpu-dèpu), m a p a g a ï e est flexible.
M è n d j e n i . (néol.). s. cl. V. Brigantine, voile trapézoïdale. Mèndjeni
yi k ó t è , la brigantine d'un cotre.
Mène. adv. D e m a i n . M è n ' i b a n g a , demain matin. M è n e n k o l o , demain
soir. M è n e y ' a w e n d j a (xv) ou O w e n d j a w i m è n è , dans la journée
de demain. M è n è y e n d j a g a - r ó ou M è n è g o t a g a - r ó , e b e d u o
a d y u w i , il sera mort avant demain. G o b e b y e b a m b y a m y è
y è i n w a n ' i s a m ̂ i ; k a o m è n è , m è n è , m b a n i , m b a n i , quand je
viens lui réclamer c e qu'il me doit, il me renvoie toujours à plus
tard. O g è n d ó w è w i re k a o m è n è , m è n è , m b a n i , m b a n i ,
il renvoie toujours son voyage a u lendemain (litt. demain, demain,
après-demain, après-demain). Voy. Dyac. Dyóni. Mbani.
M e n g a . s. cl. V. (Nk. Imenga). Pigeon vert. I p a ṉ ' i m e n g a , une bande
de pigeons verts. M e n g ' a n o n g o , pigeon ramier. M e n g a y ' a t a n g a ,
pigeon domestique. Voy. Ibembe.
— D a u r a d e , poisson de haute mer à reflets métalliques (Chrysophrys).
Syn. Eyanga.
M è n g è . s. cl. V. (G. Owèngè; Nk. Olènda). Grand arbre à bois dur.
dont les feuilles se colorent en rouge avant leur chute (Irvingia
grandifolia). (Prov.). O k a n ' w ó a b o I ' ó n k o n d j o , o b e finîz'è m è n g è
(litt. si ton c a m a r a d e te frappe a v e c une baguette de ,, nkondio",
frappe-le a v e c une baguette de „ m è n g è " ) : Œ i l pour œil, dent
pour dent.
M è n g è l è . s. cl V. Spirale. N t ȼ ó n g ó yi m è n g è ï è , vis, boulon. F i z e
n t ȼ ó n g ó yi m è n g è l è , enfoncer une vis, visser. O m ̂ w a n g a w i
î i z ' i m è n g è l è , un tourne-vis.
̶ V i s (mollusque à coquille pyramidale, spiralée). M è n g è l è y ' a g è ï ,
terèbre (coquillage d'eau douce). M è n g è l è yi ṉ a n g a , turritelle
(coquillage marin). M è n g è l è y ' a b a r n b o , autre variété armée de
piquants.
M e n g o . s. cl. V. Corne. Tum̂ ' oma m e n g o , donner un coup de corne
à quelqu'un. (Prov.). N g o w a avèni imengo n'ogèndagèndo
(litt. le cochon s a u v a g e n'eut p a s de cornes parce qu'il vagabondait) :
Pierre qui roule n'amasse p a s mousse.
̶ Corne, talisman, grigri. P a g i n e m e n g o yi ń a n g o , faire une amu­
lette a v e c une corne. M e n g o y ' i ṉ a i b e , amulette qui est censée
neutraliser l'effet des empoisonnements (par l a nourriture ou la
boisson).
M è n i n ó . dém. adj. rapp. cl. VI. (préf. de „mè"). C e , cet, cette . . ., ci.
I d o m è ṉ i n ó , cette pierre-ci.
— Loc. dém. cl. VI. Voici, le voici, la voici. I k è m è , ṉ ó m è ṉ i n ó ,
cet œuf, le voici.
M è n ó . dém. adj. cl. VI. (préf. de „mè"). C e , cet, cette . . ., là-bas.
I b e m b e m è ṉ ó , cette tourterelle là-bas.
— Loc. démr cl. VI. Voilà, le voilà, la voilà. I l ó l ó ṉ ó , ṉ ó m è ṉ ó ,
ta papaye, la voilà là-bas.
MÈN - 293 MES

M è n ó n ó . dém. adj. él. cl. VI. (pré/, de ,,mè"). C e , cet, cette . . ., là.
Itótó m è n ó n ó , i ṉ ó , cette banane do uce est à toi.
— Loc. dém. él. cl. VI. Voilà, le voilà, la voilà. I w ó m b y a ṉ ' a y a n o
m y è , ṉ ó m è ṉ ó n ó , c'est le serpent noir q u e j'ai vu.
M e n y e . adj. par. cl. III, VI. Tant, au nombre de . . . M y ' a y a n d j i
g o g o a g w è l i m e n y e . . . a t a n i , j'ai travaillé là-bas cinq mois
(litt. mois tant . . . cinq), répond l'interlocuteur).
M è p a (mèpa). v. n. S'améliorer, s'embellir. O s a i î i u w ' a m è p i , l'affaire
s'arrange. N a g o y ' a m è p i , la maison s'est embellie. Owendja
w ' a m è p i , le temps s e met a u b e a u . A m è p o ni n k a l a ! ou N k a -
l a n d e g o m è p a ! quel b e a u village Ctr. Feva.
— Etre préférable, valoir mieux. M è p a a w è tu, m y è tu, k ' a z w è
s ó z a m b y a m b y e , il est préférablev q u e nous soyons présents tous
les deux (litt. toi assis, moi assis), pour q u e chacun puisse plaider
s a cause. M è p a w a o m è k è n d a g o g o , il vaut mieux qu'ils y aillent
eux-mêmes. T a v u r u yi m è p e n k o w a móri g o , la table ferait
mieux de c e côté là-bas.
— Etre bon, aller bien. N k è m b ó m è y ó n ó yi m è p a n ' a w è , c e costume
te v a bien. I ṉ a s i ' m è p a n ' e z a n g ' e z e n g e , il n'est p a s bon de trop
saler les mets. D y ó g ó o m a e d y ó g ó , m è p a a y è d y i n g i z ' o k u w a ,
q u a n d on est malade, il est bon de s e faire soigner.
— Mèpaga. v. int.
— Mèpana. v. réc. Sympathiser ensemble, s'accorder, se réconcilier.
A w o - n g ' i y ó w ' a m è p a n i w y e ? est-ce q u e tes frères s e sont
réconciliés? M y è n ' a y è , a z w è ' d y ó l y e m è p a n a , lui et moi, nous
ne pouvons jamais nous entendre.
— Mèpina, v. dir. M ó n g i w i m è p i n o n'isam̂ u , ceux à qui tout réussît.
E w i l o m è z ó n ó z ' a m è p i n i m y è , c e travail m'a réussi. (Prov.).
N t o n g o e m è p i n a g ' a g ó mi n g a n i , le bâton devient moins rude
dans les mains d'autrui (litt. s'améliore . . .). Ctr. Fevina.
̶ Mèpiza. v. caus. M è p i z e m p ó n ó , améliorer un chemin. M è p i z ' -
orèm̂ a , rassurer quelqu'un, le contenter, ou le rendre meilleur.
Ctr. Feviza.
̶ Mèpya. v. caus. (forme archaïque de ,,mèpiza").
M è p e . Suivi d'un infinitif, ajoute une idée de bonté, de beauté, d'action
bien faite, de perfection. O m a m è w ó n ó a r e m è p e t è n d a , cet homme
écrit comme il faut. G a m è p e k a m b a s i re ni m b a l ' w ó ! que ton
oncle parle bien! O l o n d a w i n ó w i re m è p e ṉ o , c e fruit est très
bon à manger. Ṉ ó n i m è y ó n ó yi re n ' i ṉ o ï i w y a ṉi m è p e
p o g a n y o , cet oiseau a une jolie voix, qui fait plaisir à écouter.
Ctr. Feve Syn. Tonde. Cf. Mèpa.
M è p i n i . s. cl. V. Beauté. N a g o m è y ó n ó yi re mèpini m b y a , cette
maison est bien belle Ctr. Nfevint. Cf. Mèpa.
M e r i k î . s. cl. V. Amérique, Américain. G o M e r i k i o u G o ntȼe yi
M e r i k i , en Amérique. Om̂ w o-Meriki, un Américain ( a u pl. Meriki,
des Américains).
M e r o (m. franc.), s. cl. V. Numéro. Syn. Nómbó (ang. number). Ntango.
M è s i n ó . dém. adj. cl. IV, V. (préf. de „mèu). C e , cet, cette . . ., là-bas.
I t o v e m è s i n ó , c e s plaines-ci. M ó n g i m è s i n ó , c e s gens-ci.
MES - 294 - MÈY

— Loc. dém. rapp. Voici, le voici, la voici. I d e g a s ' a k a m b o n d ó só


m è s i n ó , les biscuits dont tu a s parlé, les voici.
M è s ó . dém. adj. cl. IV, V. (préf. de ,,mè"). C e , cet, cette . . ., là-bas.
lté m è s ó , ces lattes de raphia, là-bas. L u b w a n ' i n o k ' i s ó m è s ó ,
va-t-en, e s p è c e de menteur (litt. . . . a v e c tes mensonges là-bas).
— Loc. dém, él. cl. IV, V. V o i l à , le voilà, la voilà. Iṉóni s ó m è s ó ,
les oiseaux, les voilà là-bas.
M è s ó n ó . dém. adj. él. cl. IV, V. (préf. de ,,mè"). C e , cet, cette . . ., là.
I n t ȼ o z o m è s ó n ó si p a k e k a g ' a g o l o mam̂ i , ces souliers-là, ne
vont pas à mes pieds. M ó n g i m è s ó n ó , ces gens-là.
̶ Loc. dém. él. cl. IV, V. V o i l à , le voilà, la voilà. Iṉare s è , s ó
m è s ó n ó si re g ' o z è g è , ces vaches, les voilà là-bas sur la plage.
M è t è r n è t è (go). Loc. adv. (marque un danger ou une difficulté).
O s a r n u w ' a t w e n i g o m è t è m è t è , l'affaire se corse. N k a n i y ' a t w e n i
g o mètèmètè, son mal empire, il est en danger de mort.
M è v ó ou M è v ó n ó . adv. L à . L i m b i n ' e p è l è m è v ó n ó (ou m è v ó ) ,
pose 1 assiette là.
M è w ï n ó . dém. adj. rapp. cl. I, II, III, IV. (préf. de ,,mè"). C e , cet,
cette . . ., ci. O s a k a m è w i n ó , cet esclave-ci. A g a m è w i n ó , c e s
chefs-ci. O y i l a m è w i n ó , c e palmier-ci. O g a n a m è w i n ó , cette
statue-ci.
— Loc. dém. cl. I, II, III, IV. Voici, le voici, la voici. Anom̂ e
w'atom̂ o n ' o g a w a o m è w i n ó , voici les hommes que le chef a
envoyés. O w a r o m è , w ó m è w i n ó , cette pirogue, la voici.
M è w ó . dém. adj. cl. I, II, III, IV. (préf. de ,,mè"). C e , cet, cette . . .,
là-bas. O g a m è w ó , ce roi là-bas. A n è r ó m è w ó , ces vieillards.
O g u l a m è w ó , c e noyer.
̶ Loc. dém. cl. I, II, lll, IV. V o i l à , le voilà, la voilà . . ., là-bas.
E r u m b e z ó a y è m è w ó , ton petit frère, le voilà là-bas. Ozó wó,
w ó m è w ó , voilà ta pipe là-bas.
M è w ó n ó . dém. adj. él cl. I, II, lll, IV. (préf. de ,,mè"). C e , cet,
cette . . ., là. O k e n d j a m è w ó n ó w ' a d y u w i v y e ? est-ce q u e c e
serpent jaune est crevé ? O g è n d a m è w ó n ó a r e g w e ? où est cet
étranger ?
̶ Loc. dém. adj. él. cl. I, II, lll, IV. V o i l à , le voilà, la voilà. O t a n -
g a n î a y è m è w ó n ó b y a , voilà le Blanc qui arrive. Nkóm̂ i w a o
m è w ó n ó î i ṉ a , voilà les Nkómis qui s'en retournent. M a n d è
m è w ó n ó k è n d a ? qui va là ?
M è y i n ó . dém. adj. rapp. cl. Il, V, VIL (préf. de „mè"). C e , cet,
cette . . ., ci. M b ó g ó m è y i n ó , cette pêcherie-ci. Rere m è y i n ó ,
ces arbres-ci. V u g i n y a - n d e m è y i n ó ? quels sont ces insectes
que voici?
— Loc. dém. rapp. cl. Il, V, VIL Voici, le voici, la voici. P è l è y a o ,
y ó m è y i n ó , leurs assiettes, les voici.
M è y ó . dém. adj. cl. Il, V, VIL (préf. de ,,mè"). C e , cet, cette . . .,
là-bas. N o m b a m è y ó , cette montagne là-bas. V a m è y ó , ces
flacons là-bas.
— Loc. dém. cl. II, V, VIL V o i l à , le voilà, la voilà . . ., là-bas.
T a v ' i y ó , y ó m è y ó yi re g o , tes nattes, les voilà là-bas.
MÈY ̶ 295 ̶ MIG

M è y ó n ó . dém. adj. él. cl. II, V, VII. (préf. de ,,mè"). C e , cet,


cette . . ., là. N k a l a m è y ó n ó yi re b o , ce village est loin.
P o t i - n d e m è y ó n ó ? ̶ Poti y'inkèm̂ a , quelles sont ces têtes-là?
̶ C e sont des têtes de singe.
̶ Loc. dém. él. cl. Il, V, VIL Voilà, le voilà, la voilà. Mèyónó
i m y a n g a yi d y a n d j i n a i k è ṉ g è , ce sont là des outils de menui­
sier. S w a k a m è y ó n ó , yi re g o t a v u r u , voilà ce couteau sur
la table.
M è z a (mèza). v. a. Répandre, jeter ( a v e c les mains), asperger. M è z ' o m a
a n i n g o , jeter de l'eau sur quelqu'un ( a v e c les mains). (G. Mena).
Voy. Nèna.
— Mèzina. v. int.
— Mèzamèza. v. fréq. Secouer. M y è ni p o s u n y ' i g a m b a , k a o g o
m è z a m è z o n d è e w o n d j o , dès q u e je lui exposai la chose, il s e c o u a
la tête (en signe de négation).
— Mèzana. v. réc A w a n a w i m è z a n a a n i n g o , — n t ȼ è n g è , les
enfants se jettent de l'eau, — du sable les uns les autres.
— Mèzina. v. dir.
— Mèziza. v. caus.
M è z i n o . dém. adj. rapp. cl. VIL (préf. de ,,mè"). C e , cet, cette . . ., ci.
Enom̂ o m è z i n ó , cette saison sèche-ci.
̶ L o c dém. rapp. cl. VIL Voici, le voici, la voici. E g a r a z i f e l o n d è
s i k ' i y è , z ó m è z i n ó , voici le coffre dans lequel il met son argent.
M è z ó . dém. adj. cl. VIL (préf. de ,,mè"). C e , cet, cette . . ., là-bas.
E v a n i g o m è z o z i b y a g o , cette embarcation qui arrive là-bas.
̶ Loc. dém. cl VIL Voilà, le voilà, la voilà . . ., là-bas. E r ó n g è z ó
m è z ó , voilà la grenouille là-bas.
M è z ó n ó . dém. adj. él. cl. VIL (préf. de „ mè "). E z a n g o n d e m è z ó n ó ?
quel est ce livre-là?
̶ Loc adj. él. cl. VIL V o i l à , le voilà, la voilà. E l ó m b è z ' a b a m b y o n d ó
m y è , z ó m è z ó n ó , l'histoire q u e tu m'as demandée, la voilà.
M è z w è . adj. inv. Gaucher. O re m è z w è v y e ? tu es donc g a u c h e r ?
D y a n d j e m è z w è , Nèm̂ e m è z w è , travailler, sarcler de la main
gauche. Voy. Nkulanóni.
M i (ou M y ' ) . pr. subj. pers. (G. Myè). Je M i k a m b a , je parle. M y ' a ṉ e n i ,
j'ai mangé.
M i . pr. subj. non pers. cl. III, VI. Il, ils; elle, elles. Agum̂ a mómó
mi b e l e t u g w a , c e s fromagers menacent de tomber. A d o mi z e l e
ṉ è n è , il n'y a plus de pierres.
— Employé pour rendre le relatif : Q u i , q u e . cl. III, IV. (Dans ce
cas ,,i" est frappé d'un accent d'intensité). A d o mi k a w a l y o z w è ,
les pierres q u e nous roulons. Am̂ a ro mi b e d o n g e bom̂ w a, les
pirogues qui arriveront les premières.
M i . part, prépositive. „De" suivi de ,,i" archaïque. A n ó n g ó mi l a s i ,
des variétés de verres. A m b è n i mi m b o n i , des gigots de cabri.
M i g i n y a (miginya). v. n. Traînasser, lambiner. Am̂ ó ri w'abom̂wi
g o n k a l a , o re k a o m b o r a m o , m i g i n y a g a , les autres sont déjà
rendus a u village, et tu es encore loin à la traîne. W ' a m i g i n y a g a
v ó n ó , ils sont restés longtemps ici sans pouvoir se tirer d'affaire.
̶ Miginyaga. v. int.
MIN - 296 — MIN

M i n a . s. cl. V. Tatouage à plat. K w è r e m i n a g a K u r u m a n i , se tatouer


à la manière des Kroumans. Voy. Igwèra. Ndolo.
— Taquet, chevillette. S a p e yi m i n a .
M i n a (mina), o. a. Faire la sourde oreille, ne p a s répondre. O mina
m y è ni n k a n d a y e n ó s è ? pourquoi me fais-tu ainsi la sourde
oreille? M i n e m b o l o , — m b e l a , ne p a s répondre à un salut, —
à un appel.
M i n a g a . v. int.
M i n a m i n a (minamina). o. n. Grouiller. I g u yi m i ṉ a m i ṉ a , les vers
grouillent.
M i n a m i n a ou M u n a m u n a . ado. (indique l'idée de grouiller, de
fourmiller). I g u y ' a t w e n i g ' e w è r è minamina, les vers grouillent
sur la viande. N k a l a y i n ó yi re i y a w a n a m i ṉ a m i ṉ a , les enfants
foisonnent dans ce village.
M i n g a (minga). o. a. Pétrir. M i n g e m è n d è , pétrir de l'argile (les
Adyoumbas disent: M i n g e ntóï).
— Rouler, froisser, chiffonner. M i n g ' o n a m b a , rouler son pagne (autour
des reins), le chiffonner ou le plier mal.
— Mingaga. v. int.
-- Mingana. o. réf. Om̂ a mba w ' a m i n g a n i ou w i re m i n g a n a - p a ,
le serpent s'est enroulé. Syn. Pizana. Purana.
M i n g è . ado. pléon (excl. avec o. Minga). M y è e v è l è s i d è , m i n g è ,
m i n g è , m y ' a f a l a z o , ayant pris le mouchoir, je le froissai et le
jetai a u loin.
M i n g i l i . ado. (marque le mode de locomotion des oers). I n k o l a si
k è n d a mingili, mingili, les lombrics ou vers de terre rampent.
̶ adj. inv. Informe, qui n'a p a s de forme arrêtée. G ' i p a k i l y a , ntȼe
y ' a l u o mingili, mingili, ezóm̂ a g'ezóm̂ a fó, au commencement
la terre était informe et vide.
M i n i s è (néoi). s. cl. V. Missionnaire, prêtre. M i n i s è - M p o l o , P E v ê q u e .
K a l w e m i n i s è , devenir prêtre.
M i n k i n d j i . adj. inv. Incalculable. O m a m è w ó n ó a r e s i k a ininkindji,
minkindji, cet homme a de l'argent en grande quantité. I s o z è si
re g o F a l a m i n k i n d j i , minkindji, la France a des soldats en
nombre incalculable.
M i n ó . dém. adj. rapp. cl. III, VI. C e , cet, cette . . ., ci. A l u g u minó,
cet alcool-ci. Am̂ a ro minó mi re k ó g o - p a g o n t ȼ e , ces pirogues
qui sont tirées à terre. Voy. Mó. Mono,
— Dém. pr. rapp. cl. III, VI. Celui-ci, celle-ci, ceci. A n i n g o a m b y a ,
minó, c'est une bonne e a u , celle-ci. M i n ó d u a g a m b a ! en voilà
des affaires ! (litt. celles-ci, des affaires).
— Loc. dém. cl. III, VI. Voici, le voici, la voici. A g a l i m ó , m ó minó,
voici ton huile. A g ó m b ó m ' a k o t o m y è m ó minó, mi b e n a g o
n t ȼ w a n a , les crabes que j'ai pris, les voilà qui cuisent dans la
marmite.
M i n y a (minya). v. a. Signifier. I n a m è ṉ ó ṉi m i n y a n è ? . . . ce mot
signifie . . . O m i n y a s è ni ntongo m è y ó n ó , yi re n ' a w è g ' o g ó
n g w a s i ? que signifie ce bâton q u e tu tiens à la main? E b o l e
m è z ó n ó zi m i n y a s è g o r e m y è ? q u e veut dire le poing q u e tu
MIS ̶ 297 ̶ MOG

me montres ? G o b e l e m i n y a n è . . ., en ce sens q u e . . . Syn.


Kóswa.
̶ Avoir l'intention, projeter. W i ' i n i n y a rèti g o b e l e d y a n d j a , ils
n'ont p a s du tout l'intention de travailler.
̶ Manquer de simplicité, être plein de soi-même. M i n y ' o k u w a .
M l s i n i (néol). Machine, appareil. M i s i n i yi tum̂ i na, ̶ yi t è n d i n a ,
une machine à coudre, ̶ à écrire. M i s i n i y ' a g a l i , un moteur à
pétrole, à essence. K è n d y e misini ou D y a n d j a ni misini, manier
une machine, s'en servir. N u n d j a k a n e m i s i n i , monter, agencer
les pièces d'une machine. S a z e m i s i n i , démonter une machine.
F i n i z e m i s i n i , remonter une machine.
M ô . adj. ind. (abrév. de ,,móri"). L e même, la même. W i re rere m o
(ou m o n ) , ils ont le même père. A n w è d w a n e n a g o m o (ou n a g o
m o r i ) , vous habitez la même maison. A z w è k e n d e n k o n d o m o ,
nous allons ensemble. N t ȼ a n g o k a o m o ni m o , toujours la même
nouvelle.
— U n seul, une seule. N d j ó g ó n i m o y ' a b y a n a m y è , o b e l a m y è
p ' ó y o , la seule poule que j'ai rapportée, tu veux q u e je te la donne.
— M ê m e ( d a n s le sens d'excessif, de grand). N d j a n a m o ! mi
b u y i n ' ó , tu parles d'une famine 1 (litt. la famine même, je te dis).
M p i r i m o , yi re g ' i g a l a , il fait très noir dans la cour (litt. les
ténèbres même . . .). M p y o m o y ' a g o t i m y è ! un froid excessif
nous saisit. G è n d e m a n g o m o , v a à toute vitesse.
M o . pr. subj. non pers. cl III, VI. L u i , elle. A l a s a m i n ó m o l o n g e
p u n d j i n i , c e s orangers ont fleuri les premiers. A d ó r n b è m è , m ó
g a m i n ó ? — Ni m o . N'est-ce p a s là tes m o u t o n s ? — C e sont eux.
— Pr. obj. non pers. cl. III, VI. L e , la. A b a mi re g o n t ȼ e ti-ge-ti,
g e b ó n g i n e n i m o , les mangues jonchent le sol, allez les ramasser.
M ó . Loc. poss. cl III, VI. D e toi. à toi. Sert à rendre l'adj. poss. franc.
après tout subst. non terminé par „a". A r o ï m ó , tes oreilles, Voy. Imè.
M ó . dém. adj. cl. III, VI. C e , cet, cette . . ., là-bas. A t ó t ó m ó , ces
bananes douces, là-bas. Voy. Minó. Mono.
— Dém. pr. cl. III, VI. Celui-là, celle-là, c e l a . . ., là-bas. V a m y è
a k ó n d ó mi ṉ a . — W o n g a m ó mi re g ' e p è l è , g o . Donne-moi des
b a n a n e s à manger. — Prends celles qui sont dans l'assiette là-bas.
— Loc. dém. cl. III, VI. V o i l à , le voilà, la voilà . ., là-bas. A k a b o
m ó m ó , les tubercules de taro, les voilà là-bas.
M o d u (— odu). adj. et pr. ind. cl. III, VI. Tout. A z ó g è m o d u m ' a d y u w i ,
tous les canards sont morts. V a m y è a n g o n g o mi ṉ a r e . —
M o d u m ' a b ó n i . Donne-moi des boîtes de bœuf. — Elles sont
toutes pourries.
M ó g a (móga). v. a. Parler à voix b a s s e , chuchoter. M ó g ' e r u n g u ,
parler en secret. M ó g a n ' a n a g a , suborner des gens . . .
— Mógaga. v. int.
— Mógaihóga. v. fréq. Murmurer, protester à voix b a s s e .
— Mógina. v. a. Médire. M ó g i n ' a m ̂ ó r i , dire du mal du prochain.
Syn. Dowya.
̶ Móginaga. v. int.
̶ Mógyana. v. réc.
MOG ̶ 298 ̶ MON

M o g a (móga). v. a. Détacher. Mi m o g ' i m b i l a , je détache des noix


de palme ( d u régime).
̶ Mogaga. v. int.
̶ Mogina. v. dir. M o g i n a m y è i m b i l a m è s ó n ó , détache-moi ces noix
de palme.
̶ Mogiza. v. caus. M i b e l e m o g i z ' i m b i l a , je veux faire détacher
des noix de palme.
̶ Mogwa-mogwa ou Mugwamugwa. v. n. I m b i l a si m o g w a m ̂ o g w a ,
les noix de palme (mûres) se détachent toutes seules.
M ó g w a (mogwa). v. n. (Nk. Sèrya). Rompre, se casser. O g ó w ' a m ó g w i
m y è OU M y ' a m ó g w i o g ó , je me suis c a s s é le bras. M ó g w ' i g è w è l è ,
se faire une entorse. M ó g w ' o k ó n g ó , se briser la colonne verté­
brale. Voy. Kyô.
̶ Etre nubile : avoir ses règles. Syn. Mókwa.
̶ Mógwaga. v. int.
̶ Mógwamogwa. v. fréq. S e fracasser, se briser en plusieurs morceaux.
̶ Móguna. v. a. Rompre, casser. M ó g u n ' i v â r i , casser une branche.
M ó g u n e m p è m b a , ̶ o l e g a , rompre un pain, ̶ un biscuit. O g u l a
w ' a m o g u n i rere y o d u , la tornade a fracassé tous les arbres.
M ó g u n ' i g è w è l è , faire une entorse. M ó g u n ' e p a , briser, fracturer
un os. M ó g u n ' o m a (vx), achever un malade.
̶ Mógunaga. v. int. N d j a l i yi m ó g u n a g a , tout fusil qui s e charge
par la culasse (litt. q u e l'on c a s s e ) .
M ó k ó . adv. pléon. (excl. avec v. Mókwa). M ó k w a d u m ó k ó , ployer
entièrement.
M ó k u n O . s. cl. V. Articulation. M ó k u n o y ' o g ó , ̶ yi ntȼóm̂ è , arti­
culation du bras, ̶ du poignet. M ó k u n o y ' o g o l o , jarret. Cf. Mókwa.
M ó k w a (mókwa). v. n. S e courber, ployer. I v a r i ṉ ' a m ó k w i , la branche
ploie.
-- Etre nubile : avoir ses règles (pour la première fois). Syn. Mógwa.
— Mókwaga. v. int.
— Mókwaihókwa. v. fréq. Avoir des manières câlines ( s e dit d'une
femme).
— Mókuna. v. a. Ployer, recourber. M ó k u n ' i v a r i , ployer une branche.
M ó k u n ' o g u m ̂ a , d u m ó k ó , recourber un bâton de manioc. M ó k u n ' -
o g ó , replier le bras.
̶ Mókunaga. v. int.
M o l a t a (esp. mulato). s. cl. V. Mulâtre; métis. Syn. Nteintei.
M ó l ó . s. cl. V. D o l i q u e ou haricot indigène (Dolichos unguiculatus).
Osangè wi móló.
M o i n b a . s. cl. V. Omoplate d'animal, d'oiseau. M o m b e - n d j ó g ó n i ,
Omoplate de poule. Cf. Ewomba.
M o i n b o . s. cl. V. V e r noir qui ronge le poisson fumé.
̶ Poisson ( E w . ) . Syn. Omwarongo.
M o r n è r n o . (G. Momo). adj. et pr. ind. cl. III, VI. L e même. A g a m b a
m o m è m o , les mêmes paroles.
M o n d a , s. cl. V. Fétiche, amulette, talisman. M o n d a y ' i n i v a , ̶
y ' i d y a n a , fétiche de richesse, ̶ de fécondité. M o n d a y ' i t ó n d o ,
philtre d'amour.
MON — 299 — MON

M ó n d i . s. cl. y. C o l o b e noir (Colobus Satanas).


M o n d j a . s. cl. V. Feuilles de raphia cousues ensemble. Mondja
y ' o m p a v o . Voy. Ntȼugu.
M o n d e s. cl V. (G. Orambo). Piège (terme général) : plus spécialement
,,piège à ressort, à déclanchement ou à nœud coulant". P u r e m o n d o ,
tendre un piège. F a l i z e m o n d o , déclancher un piège. Pasune
m o n d o , détendre un piège. M o n d o y ' i k a s a , piège à singes (perche
tendue d'un arbre à l'autre, a v e c un nœud coulant a u milieu).
M o n d o yi re r w è ou yi re p u r o - p a , le piège est tendu. M o n d o
y'afali, le piège s'est déclanché. M o n d o y ' a k o t i , le piège a pris
du gibier. (Prov.). M o n d o n'onom̂ e , y ' a w ó n e ṉam̂ a , un homme
(vif) ne laisse p a s pourrir s a proie a u piège. Voy. Elèndè. Ingenó.
Ongolo.
M o n d o . s. cl. V. E s p è c e de bananier à fruits courts et gros.
M o n d ó . s. cl. V. Plan, projet, dessein. A d y u w a n ' i m o n d ó s è g'orèm̂ a ,
il avait toutes sortes de projets en tête lorsque la mort l'a frappé.
O k a ! a z w è m y a r e m o n d ó y a ntuntu g ' o m ̂ w a n d j a wi nago
y i n ó , allons ! voyons un peu ce qu'il y aurait à faire pour cette
c a s e . B o n d e m o n d ó y ' i g ó w i , ̶ yi d y a n d j a n ' o s a m ̂ u , prendre
ses dispositions pour faire la guerre, ̶ combiner un plan. Onom̂ e
m è w ó n ó a r e i m o n d ó s i ṉ e n g e , cet homme est très malin. Voy.
Bonda. (G. Obonda).
— Manière d'agir, procédé. I m o n d ó s ó si z e l e s i m b y a o u O re
i m o n d ó s i m b e , tu a s des façons d'agir qui ne me plaisent p a s .
A w è n ' a y è , anvv'are m o n d ó m o o u m o n d ó móri, toi et lui,
v o u s a v e z les mêmes habitudes. Syn. Mpangini. Nteale.
M o n g a . s. cl. V. P o i s s o n de mer, du genre ,,otolithe".
M o n g a . s. cl V. Miel vierge. (Prov.). O d ó l i s i w i m o n g a a v e l e
m o n g a n g w a n è , celui qui recueille le miel ne peut p a s le rendre
plus doux.
M ó n g i . dém. C e u x , celles. M ó n g i w i k a m b a , ceux qui parlent.
— s. cl. V. G e n s . M o n g i s i n ó w a m a n d è ? qui sont c e s gens-ci?
M ó n g i s ó o u M ó n g i s ó n ó w a m a n d è ? qui sont c e s g e n s - l à ?
A z w è ni m ó n g i Rè-Titi, nous sommes les gens de Rè-Titi.
— Parents. M ó n g ' y a m ̂ i , mes parents. G è n d a g o r e m ó n g ' y ó , v a
trouver tes parents.
̶ Exclamation. M ó n g i s i n ó ! o u M ó n g i s w è n i ! s a m b o o s a k a w i n ó
o î e l v o u s autres! cet esclave est donc un voleur!
M ó n g ó , s. cl V. Tubercule. O g ó l i w i n ó w i d y a n ' i m ó n g ó , cette
liane produit des tubercules.
̶ Igname. M ó n g ó - m p o l o ; M ó n g ó y ' A y o g o o u M ó n g ó y a p u p u
(Diocorea alata), igname blanche, féculente, presque sphérique.
M ó n g ó y ' i g a (Dioscorea prehensilis), igname s a u v a g e , comestible.
̶ Patate, pomme de terre. M ó n g ó y ' o n i g i (G. Ofogola), patate douce,
ordinaire. M ó n g ó y ' o d y o s o l a (G. Móngó-nteingo), patate rouge.
M ó n g ó y ' i w è l ó (G. Ike-ni-ndjógóni), patate jaune. M ó n g ó y ' a t a n g a ,
pomme de terre.
M ó n ó . s. cl V. Mulet o u M u g e (poisson de mer o u de rivière).
I m ó n ó si k o g a , se dit du bruit q u e font les mulets quand ils
MON — 300 — MPA

passent en bandes (litt. bruissent). Variétés de mulets : B a b o .


E b a s a . Ntȼam̂ a . O g o m b o - m ó n ó . O m p i n g a .
Mónó. dém. él cl III, VI. C e , cet, cette . . ., là. A g o n d j o m ó n ó ,
ces plantes-là. Voy. Mó. Minó.
̶ dém. él cl III, VI. V o i l à , le voilà, la voilà. A m b i l a m ó m ó n ó
(ou mè m ó n ó ) mi re b o g o , voilà tes palmiers qui sont au loin,
là-bas.
Mónó. Voy. Mènó.
Mónónó. Voy. Mènónó.
M ó r i (̶ móri). adj. num. U n , une. N k a w a l a m ó r i , un cheval. Ṉ ó n g ó
móri, une fois ou l'autre fois (suivant l'intonation).
— U n à un, un par un, l'un après l'autre. I ṉ a r e s ' a s o n y o g ' o w a -
t a n g a , móri, móri, les bœufs ont été débarqués du navire l'un
après l'autre. (Prov.). N k u l a móri, móri, yi d y o n i z ' o t o n d o
(litt. une noix et une noix remplissent le panier) : Petit à petit
l'oiseau fait son nid. Maille à maille se fait l'haubergeon.
— L'autre. G o ntȼe m ó r i , sur l'autre rive. G o n k a m ó r i , dans
l'autre village, a u village voisin.
— Idiotismes : Ni móri, d é j à , jamais. M y ' a p i l i g u n u ni móri, je suis
déjà venu ici. M ' p a p i l a g u n u ni móri, je ne suis jamais venu ici.
NO móri, pas un, a u c u n . Wi z e l e ni m b w a , n ó móri (ou w a n g a n e
móri ou w a n g a n ó m ó r i ) , ils n'ont p a s un seul chien. N k è n d i n i
yam̂ i móri y ó m ó y ó n ó , sur cela, je m'en allai (litt. départ de moi,
un c'est celui-là). M b e n d i n i y è móri y ó m ó y ó n ó , là-dessus
il se fâcha.
Mósó ou M ó s ó n ó . Voy. Mèsó et Mèsónó.
M o t o l Interj. Vite! Hâte-toi! plur.: M o t w a n i ! M o t o ! n k ó m b e v ó
yi k è n d a ! allons, presse-toi, le jour baisse (litt. le soleil s'en va).
M ó v ó . adv. L à . M ó v ó ! a s s e z ! (litt. l à ! ) . M ó v ó n è o n a n a ! tu v a s
me faire croire que tu d o r s ? (litt. là que tu dors). Voy. Mèvó.
M ó v ó n ó . adv. L à . M ó v ó n ó s ó ! c'est bien, ç a ! B r a v o ! H a r d i !
(litt. là, pour toi). Voy. Mèvónó.
M ó w ó ou Mówónó. Voy. Mèwó et Mèwónó.
Móyó ou Móyónó. Voy. Mèyô et Mèyónó.
M ó z ó ou Mózónó. Voy. Mèzó et Mèzónó.
MóZelinî (ang. muslin). s. cl V. Mousseline, tissu léger.
M p a g a . s. cl. V. D o u t e , objection, incrédulité. O t o n d ' i m p a g a o u
O re i m p a g a s i m b e , tu es trop incrédule, tu ne veux jamais
croire ce qu'on te dit. D o w e m p a g a , douter, contester une chose,
poser une objection. D o w a n e m p a g a , discuter ensemble. S u r y e
m p a g a , soumettre un doute ( à quelqu'un). T e n e m p a g a , trancher
une discussion, dissiper un doute, résoudre une objection. M p a g a
y'ateni ou y ' a k e w a n i , la difficulté est tranchée, le doute est
résolu. O s a m ̂ u m è w ó n ó w ' a t o m b i m p a g a , c'est là une preuve
certaine, il n'y a plus de doute possible. (Prov.). M p a g a , n'om̂ w ana
a r e g'iwum̂ u , le doute est un enfant dans le sein (maternel).
̶ Loc. adv. M p a g a fó. Sûrement, indubitablement, sans aucun doute.
A r e , y u w a , m p a g a î ó , il mourra sûrement. W i b e b y a g u n u ,
m p a g a î ó , ils viendront certainement ici.
MPA ̶ 301 ̶ MPA

̶ Loc. conj. M p a g a d u ou M p a g a d a d y è . Pourvu q u e , à condition


que. M p a g a ( d u ) a d y o r a , e d y e n e m b y a , pourvu qu'il ait bien
mangé, il est content. M p a g a ( d u ) o y e n o n ' o n i e d u , pourvu q u e
personne ne te voie. Y a n d j a n ' o k w a r ' i w a m ̂ i , m p a g a ( d a d y è )
a v e r i z a w o , travaille a v e c m a machette, pourvu q u e tu ne la
perdes pas.
̶ Loc. conj. M p a g a ni. N'importe qui, quoi, o ù . V e y a m p a g a n ' o m a
( o u m p a g a n ' o n i e d u ) , appelle le premier venu. M p a g a n ' i g a m b y e d u
ṉi b u y o , a r e k a o n d y i v i r a g a , n'importe quoi qu'on lui dit, il le
croit. A z w è b e k è n d a m p a g a ni m b o r e d u , nous irons n'importe*où.
M p a g a g a ou M p a g a g o . Loc. adv. Gratuitement, en c a d e a u . E z a
zi m p a g a g a , un c a d e a u . V a myè epokolo mèzó m p a g a g a ,
donne-moi c e c h a p e a u en c a d e a u . M y ' a p o s i k a m p a g a g o , j'ai
reçu de l'argent en c a d e a u . Cf. Pa.
M p a g o . s. cl. V. D o n , c a d e a u , présent. G r a s i , m p a g o y ' A ṉ a m b y è ,
la grâce est un don de D i e u . D y i r e m p a g o , faire une offrande.
— Offrande, sacrifice. D y i r i n ' i n k i n d a i m p a g o , offrir des sacrifices
aux mânes des ancêtres. Syn. Ntȼago.
— Tribut, impôt, redevance, taxe. A g a w ' a v a g a g o i m p a g o g ' a l o n g a ,
on payait autrefois un tribut a u x chefs. M p a g o y ' e p o t i , l'impôt
de capitation. M p a g o yi n a g o , l'impôt mobilier.
M p a k i l y o . s. cl. V. Endroit où commence une chose. G o m p a k i l y o
y ' i v a r i , à la naissance d'une branche. M p a k i l y o y ' o k ó n g ó , la
naissance de l'épine dorsale. Cf. Pakilya.
M p a k w a . s. cl. V. Huître détachée de son banc. M p a k w a y'irandL
Cf. Pakwa.
M p a k w a - v a k w a . s. cl. V. Déchet de viande.
M p a l a . s. cl. V. Comparaison, allégorie, parabole. P u n g e rnpala,
faire une comparaison, proposer une allégorie, parler en parabole.
(Prov.) M p a l a n'om̂ w o-ngwè w ' o s a m ̂ u , l'allégorie est le frère
de la réalité. Voy. Nkogo.
M p a l i . s. cl. V. Défaut moral, mauvaise habitude, tare. M b u w e
m e y ó n ó yi re ni m p a l i , il y a une tare dans cette famille, dans
ce clan.
M p a n d a . s. cl. V. Fruit comestible de 1' „ O v a n d a " (Panda oleosa).
̶ Tampon de ouate
̶ Oreille dure. T a t a p o y o a r e a r o ï m p a n d a n g w a , grand-papa a
l'oreille très dure.
M p a n d i n o . s. cl. V. (G. Ivandino). Escalier, échelle. D y è z e m p a n d i n o
g ' o z i r a , poser une échelle contre le mur. O g ó w i m p a n d i n o ,
une rampe d'escalier. A y a r i n o mi m p a n d i n o , des marches d'es­
calier, des échelons. Cf. Panda.
M p a n d j a . s. cl. V. (Didelotia Duparquetiana). Arbre épineux à bois
blanc rosé (très dur).
̶ D e n t taillée en pointe. I s ó g ó w i re a n ó mi m p a n d j a o u w i p a k a
a n ó m p a n d j a , les lshogo's ont les dents taillées en pointe.
̶ Fourchu. P a n ' e r e r e m p a n d j a , tailler un bois en fourche. I ṉ è n g ó
ṉi m p a n d j a , pieu, poteau taillé en fourche.
M p a n g a . s. cl. V. Chaînette, chaîne. M p a n g a yi n k ó I a , une chaîne
MPA - 302 MPE

de montre. M p a n g a yi s i k a , une chaîne en or. D y i r e m p a n g a ,


porter une chaîne en sautoir. Voy. Izungakano.
— Clavicule ( o s ) .
— Ergot de coq. M p a n g a yi n d j ó g ó n i .
— Epine de poisson. N k è m b è yi re ni m p a n g a n t ȼ a r o , le machoiron
est armé de trois (fortes) épines.
M p a n g i n i . s. cl. V. Procédé, manière d'agir. O re m p a n g i n i m b e ,
tu a s de mauvaises manières. O re m p a n g i n i d u g o r e , tu es mal
élevé (litt. manière debout). W a n g ' a n w è afum̂ a vum̂ a , yi re g o r e
m y è m p a n g i n i y o m è m o , v o u s a v e z b e a u murmurer, cela m'est
égal. Cf. Panga.
M p a n g o . s. cl. V. Attirail de pêche, de chasse, etc. M y ' a b y a ni
rnpango y o d u k e k a p a , j'ai apporté tout mon attirail.
M p a n g w è . s. cl. V. Régime de bananes avorté. (G. Ovoto).
M p a n i . s. cl. V. abrév. de ,,mpangini".
M p a n i g a (G. Viṉi ga). loc. conj. C o m m e si, comme qui dirait.
O b o l a m y è , m p a n i g a m y è o s a k ' i w ó , tu me maltraites comme
si j'étais ton esclave. T a k o yi re m p a n i g a t è w è , le tabac semble
avoir été mouillé. M y ' a r e dyufa-pa m p a n i g a ṉ ó n g ó n t ȼ a r o
y e n ó , j'ai volé environ trois fois (litt. comme qui dirait . . .).
M p a n i g a m ' b e d a v i z a ou M p a n i g ' o m a w i b e d a v i z a , pour
n'en pas dire davantage . . ., en résumé . . . (loc. oratoire : litt.
comme si j'allongeais . . .).
M p a n o . s. cl. V. Herminette. M p a n o yi t o k i n a am̂ a ro, l'herminette
sert à creuser les pirogues. Voy. Igóndógó. Cf. Pana.
M p a n o . s. cl. V. (Nk. Olèngwam). Arbre à floraison b l a n c h e : fournit
un bon bois de chauffage. (Baphia laurifolia).
M p a n w è . Pahouins ou F a n s , peuplade la plus nombreuse du G a b o n ,
venue à la côte entre 1860 et 1865.
M p a r i . s. cl. V. Branche, branchage. (Prov.). O p a k o t e mpari y a
b o s o , a r i g a yi ṉum̂a (litt. ne lâche p a s la branche de derrière
avant d'avoir atteint celle de devant) : Il ne faut p a s lâcher la proie
pour l'ombre, abandonner un avantage réel pour courir après l'incer­
tain. Voy. Ivari.
M p a r y a . adj. inv. Encombrant, ennuyeux, embarrassant. O re m p a r y a ,
tu es encombrant. Voy. Para. Parana.
M p a t a n a g a . loc. adv. E n foule. A g è n d a w ' a t w e n i g o n a g o m p a -
t a n a g a , la maison est pleine d'étrangers. Voy. Mbyó. Cf. Patana.
M p a v a . s. cl. V. Badine, verge, baguette. B o l ' o m a m p a v a v è .
P i z i n ' o m a m p a v a p y è o u S u n d j ' o m a m p a v a t ȼ w i , frapper quel­
qu'un a v e c une baguette B o l ' i m p a v a , battre de verges.
— Ablette (petit poisson d'eau d o u c e , aux écailles argentées).
M p a z a . s. cl. V. G a l e . D y ó g ó i m p a z a , avoir la gale. M w è r ' i m p a z a ,
gratter la gale. I m p a z a s ' e r o g o r a ou I m p a z a s ' i n d j ó g ó n i , bour-
bouilles, boutons de chaleur. Voy. ńbukwè. Egwisi.
M p a z a n g a n a g a . adv. v. E n désordre. N ó n t ȼ e y è yi re yóm̂ a
y o d u m p a z a n g a n a g a , tout est en désordre dans s a chambre.
M p c (pe). adj. var. cl. V. Court, petit. N g ó ï m p e , un habit court.
N t u n a m p e y i n ó e k a m b a n a m y è , y e n ó ! c e petit bonhomme
o s e me parler ainsi!
MPÈ -- 303 - MPÈ

M p è l a g a . loc. adv. D ' u n e façon voilée. A r e t ' i n a m è ṉ ó n ó b u k u ,


rèta ṉ o m p è l a g a , ne dis p a s cela crûment, prends une périphrase.
Cf. Pela.
M p è l ó . s. cl. V. Tare, tache, défaut physique ou moral. M p è l ó fó,
sans défaut. A r e n'om̂ w o-mpèló, il a un petit défaut Voy. Mpali.
Iroga.
M p e l w è . adj. inv. D é r a n g é , détraqué ; de travers. I m y a n g a yi
misini y ' a t w e n i m p e l w è , les pièces de la machine sont détraquées.
Ezóm̂ a z ' a t w e n i m p e l w è , cet objet est de travers.
M p è m b a . s. cl. V. Terre blanche (pétrie a v e c des ossements humains
déterrés et réduits en cendres : sert pour les cérémonies fétichistes).
Bute m p è m b a , B u t i z e m p è m b a , consulter, faire consulter le
,,ndjèmbè". D y i n g i n e m p è m b a , s e donner à quelqu'un (litt. entrer
dans le ,,mpèmba"). T è n d e m p è m b a g ' o z o , se faire des zébrures
sur la figure. K e m b e m p è m b a g ' o k u w a , s e badigeonner de poudre
blanche. Voy. Mpèmba. Vèmbó. Pèmbwa.
̶ Craie, blanc d'Espagne, chaux. M p è m b a y i t è n d i n a , un bâton
de craie. M p è m b a yi k e m b i n e n a g o , du lait de chaux. M p è m b a
yi k e m b i n ' i n t ȼ o z o , -- p o k o l o , du blanc de guêtres, — de c a s q u e .
Ogum̂ o -mpèmba, le fromager blanc. Ompom̂ o -mpèmba, pointe-
blanche.
̶ Pain. E b u k è z i m p è m b a , un pain entier, une miche de pain.
I m u n g a ṉi m p è m b a , un pain rond ou une boule de pain. E r e n e
ou E y a r e z i m p è m b a , un morceau de pain. E b a n d a z i m p è m b a ,
la croûte. G a r e yi m p è m b a ou Orèm̂ a w i m p è m b a , la mie.
B i n d a k a n e m p è m b a , pétrir la pâte. B o l e m p è m b a , battre la pâte.
M p è m b a y ' a p a n d i , le pain est levé.
̶ Poudre de riz, poudre de beauté. M p è m b a y a p u p u , ̶ y a
tenatena.
M p è r n b a r ó g è . s. cl. V. (G. Iróga n'/lnambyè). Igname vénéneuse.
M p è m b a r ó g è y ' o g ó l i , à tubercules aériens et toxiques. M p è m -
b a r ó g è yi ntȼe, à tubercules souterrains et toxiques.
M p e n d e . adj. var. cl. V. Gros, gras. I m è l ṉ a r e m p e n d e ! quel gros
bœuf! Syn. Mpóme. Ctr. Nkónge.
M p e n d a g a . adj. v. Plus large q u e long. N ó n t ȼ e y i re m p e n d a g a ,
la chambre est plus large q u e longue. Ctr. Ndavaga.
M p e n d j i . s. cl. V. Souillure rituelle; impureté légale. T i g a n e m p e n d j i ,
g ' a d y u w a onom̂ ' wè, contracter une souillure par suite du décès
de son mari. T o m b e m p e n d j i , enlever cette souillure (par cer­
taines cérémonies).
M p è n d j u . s. cl. V. Cancrelat, blatte.
̶ C i s e a u à froid (outil de menuisier).
̶ Petit arbre dont le bois sert à faire des p a g a ï e s .
M p è n d ó . s. cl V. (Memecylon Lopezianum). Prunier des a n s e s ,
variété de prunier autochtone, commun a u bord de la mer.
Syn. Nkula yi Putu.
̶ [Memecylon ogowense). Arbre du même nom, commun dans la
région des L a c s de l'Ogowè.
M p è n d ó . adj. inv. Q u i n'a p a s d ' , , i n e m b a " . A d y u w e m p è n d ó , il est
mort sans ,,inemba". Voy. Inemba.
MPÈ - 304 - MPI

M p è n è . s. cl. V. (G. Oróndi). Petite noix de palme.


— ( G . Abó). Pincement. S u n ' o m a m p è n è , pincer quelqu'un a v e c les
doigts.
— Pincée. M p è n è y ' e z a n g a , une pincée de sel.
M p e n g a . s. cl. V. Sœur ou cousine donnée en mariage par le mari
à un parent de s a femme. ( C e t u s a g e avait pour but de rendre
les unions plus stables par un échange mutuel de femmes). Cf.
Pengakana.
M p e n g a k a n a g a . adv. v. E n s'emboîtant. R e r e m è y ó w a n i yi re
m p e n g a k a n a g a , c e s deux morceaux de bois s'emboîtent l'un dans
l'autre.
M p è r a v è r a n o . s. cl. V. Imitation. ( P r o v ) . M p è r a v è r a n o a y o n i
N g w ' A k i n d a g ' a g a n o (litt. l'action d'imiter a tué Ngw'Akinda
dans les contes) : Il ne faut p a s tout imiter. Cf. Pèra.
M p e r o . s. cl. V. Corde de piège à lamantins, c a ï m a n s , éléphants.
M p e v e . s. cl. V. Essoufflement, suffocation. K o t o ni m p e v e , être
essoufflé, suffoqué. N k a n i yi m p e v e , respiration haletante. Syn.
Ibuku. Voy. Eveve.
— Adj. inv. Entr'ouvert, entre-bâillé. T i g ' i g u g e n t ȼ ó i s a n g a l a m p e v e ,
laisser la porte o u la fenêtre entr'ouverte.
— Difficile, impossible. M y ' a k è n i z i g o b e l e d y a n d j e n a g o yi
n d è k è . . . m p e v e , j'ai essayé de construire une maison sur
pilotis . . ., impossible. Syn. Zele mbora.
M p è v L s. cl. V. V e s s e . P è v i n e m p è v i , lâcher une vesse. Cf. Pèvina.
M p è v l . s. cl. V. Arbre à bois blanc, employé pour faire des avirons.
(Anonacée).
M p è z u . s. cl. V. Cendres, débris brûlés. N t ȼ a g a yinó y ' a d è n g e
m p è z u m b y a , cette plantation a bien brûlé (litt. a trouvé de bonnes
cendres). Voy. Ombu.
M p l k e . adj. var. cl. V. Grillé. M b è r è m p i k e , une sardine grillée.
Voy. Nambe. Nkange. Cf. Pika.
M p l n d î n y a g o . adv. v. Malgré soi, contre son gré. D e a d ' o s a r h u
m p i n d i n y a g o , faire une chose malgré soi. Cf. Pindinya.
M p i n d j i . s. cl. V. (G. Inlewi-ndjógu; Nk. Ovindji). F a u x Ebénier o u
Demi-Deuil. Arbre commun dans la forêt, à bois très dense.
{Dyospyros aggregata).
M p i n d j i (y'ozègè). s. cl. V. Arbrisseau du bord de la mer, dont le
bois sert à confectionner des manches de haches.
— Poule noire. N d j ó g ó n i yi m p i n d j i . Ctr. Nange. Nkonga.
— Guigne, malchance. O m b e n a w i n o e p a r e ( o u a r e ) ni m p i n d j i ,
la guigne poursuit ce chasseur.
M p i n d ó . s. cl. V. Singe à longs poils roux (Colobus ferrigineus).
M p l n w è . adj. inv. Svelte, élancé. E z ó m b i z ó a r e m p i ṉ w è , ta sœur
a une taille élancée. Ctr. Mbègèrè.
M p l r a . s. cl. V. Poudre, poussière noire, charbon écrasé. M p i r â yi
s i z i n ' a n ó , poudre de charbon pour se nettoyer les dents. M p i r a
yi tèndina, encre. M p i r a y ' i n t ȼ o z o , cirage.
— Poudre à canon, de chasse. N a g o yi m p i r a , poudrière. B a t e n i yi
m p i r a , baril de poudre I w o l a ṉi m p i r a , charge de poudre.
MPI -- 305 - MPO

— Variété de bananier à tige et nervures des feuilles d'un noir-brun:


fruits verts.
M p l r ï . s. cl. V. Ténèbres, obscurité. O w e n d j a w i re mpiri, le jour
est sombre. M p i r i y ' a t w e n i g ' i g a l a d ó w a d ó w a , il fait très sombre
dehors. G a mpiri m b y a yi re n è n ó ou Mpiri m o yi re n è n ó !
comme il fait noir aujourd'hui! O g w è r o - m p i r i , en pleine nuit.
A z w ' a l u b w i g o N e n d e ni mpiri y o d u (ou n t ȼ e ni mpiri), il
faisait encore nuit quand nous avons quitté Nendé A n t ȼ ó m ' a k o t i
mpiri, je ne vois plus clair. Mpiri y ' a k o t i , il fait nuit.
— Ignorance, sauvagerie, barbarie. I n ó n g ó m è ṉ ó n ó ṉi p a r e mpiri
m b e , cette peuplade est encore s a u v a g e , arriérée. T o m b ' a n a g a
mpiri, civiliser les gens.
— Inexpérience, naïveté. Om̂ w a w i n ó e p a r e a n t ȼ ó mpiri, cet enfant
est encore naïf. Syn. Epitikili.
— D é g o û t , répugnance, aversion. D y e n ' o m a , — e w i l o , — ogum̂ a
orèm̂ a mpiri, éprouver de l'aversion pour q u e l q u ' u n ; être dégoûté
d'un travail; ne pouvoir plus sentir le manioc. Voy. Edudè. Dudo.
M p i v i . s. cl. Estime, considération. Onom̂ e m è w ó n ó e p a r e ni
m p i v i , cet homme est encore digne d'estime. A z e l e ṉ è n è ni m p i v i ,
il a perdu toute considération. Cf. Pivya.
M p i v i r a . s. cl. V. Rancœur, ressentiment. O p a r e ni m p i v i r a , tu
gardes encore de la rancune. (Prov ). A k è mi d y ó n o n ' o g w a n a ,
m p i v i r a n'orèm̂ a , faire bonne mine en face et détester a u fond
du cœur. Syn. Ngambi.
M p l z a . s. cl. V. B a n a n e mûre séchée a u soleil.
M p i z w a - v i z w a ou M p i z i r a . s. cl. V. (G. Ompurwa-vurwè). Variété
de bananier dont les fruits sont dispersés en spirale. Cf. Piza.
M p o . adj. inv. Léger, qui flotte, qui ne peut être submergé. I m p u n d u
s'ikum̂ e si d y a n g i n y a g o m b e n e , m p o , m p o , m p o , les billes
d ' , , o c o u m é " flottent à la surface de l'eau. Y ó n ó n k o m b o - g o m b o
yi re g o m b e n e m p o , voilà un parasolier qui flotte sur l'eau.
A g a i i mi re m p o ou mi d y a n g i n y a m p o , l'huile surnage.
̶ D i s p o s , qui est d'attaque. O k u w a ou Orèm̂ a w i re m y è m p o , ̶
w i z e ï a m y è m p o , g o ṉ a , — g o d y a n d j a , je suis disposé, — je
ne suis p a s disposé à manger, — à travailler. Ctr. Diradira. Diro.
— Attentif, habile, éveillé. A z a g ' a l u o m y è o k u w a m p o , g a v o
m y ' a r ó d y a k i g ' o s a m ̂ u m è w ó n ó , si je n'avais pas été malin,
j'aurais été pris dans cette affaire.
M p ô . adj. inv. Eteint, endormi ( s e dit des yeux). O re a n t ȼ ó m p ô ,
tu a s le regard endormi.
M p ó . s. cl. V. Pointe de raphia empoisonné défendant l'abord d'un
lieu. D o w ' i m p ó g o m p o n o , mettre des pointes de raphia dans le
chemin. Tum̂ o ni m p ó , se blesser à une de c e s pointes
̶ Dernière vertèbre du coccyx (chez les oiseaux).
M p ó . s. cl. V. (abrév. de „mpónóa). Chemin, sentier. A s i w a m p ó
g a r e . . ., étant arrivé à mi-chemin.
M p ó g a . s. cl. V. Fruit comestible de 1' „ o v ó g a " {Poga oleosa). (Prov.).
N d j ó g u m è n e m p ó g a : e b e k e l y a e s a l ' i z è (litt. l'éléphant avale
une noix de ,,mpóga", parce qu'il sait qu'elle passera) : E n toutes
choses, il faut considérer la fin.
MPO - 306 -- MPO

̶ C a d e n a s . M p ó g a y i s a p e , un c a d e n a s ordinaire. M p ó g a y ' a n a ,
un c a d e n a s à lettres.
M p o g a n y o . S . cl. V. Tempp. Syn Ovozavoza.
M p o g e . S adj. cl. V. Sourd, surdité. O m a m è w ó n ó a r e m p o g e
n'im̂ a mû t a , cet homme est sourd-muet. M p o g e y ' o r o ï o m o , ̶
y ' a r o ï a m b a n i , sourd d'une oreille, ̶ des deux oreilles.
M p o g o . s. cl. V. Rat (terme générique). P u s i yi d a k a , ̶ yi k o t a ,
̶ yi s a s u n a i m p o g o , le chat guette, attrape, déchire les rats.
N e m p o g o o u Ṉ e ṉeni yi m p o g o , manger modérément, a v e c
mesure. (Prov.). M p o g o a z e n d j o n ' o d i k a , on ne laisse p a s un rat
a v e c de 1' ,,odika". Voy. Mbumbe. Ngowa. Ntori. Nunge. Okóngó-
nómbyè.
M p o g o - n a n d a . s. cl. V. (Nk. Mpogo-iwówu). Rat-sauteur ou Gerboise-
souris (caractérisé par ses pattes postérieures très longues).
M p o k a g a . adv. v. A gué. P o k ' o l o w i m p o k a g a , passer un cours
d'eau à gué.
M p ó l è . s. cl. V. Tendon. N a r e y i n ó yi re i m p ó l è s i n t e v o , ce bœuf
n'a q u e des tendons (est décharné). T i g a n a k a o i m p ó l è , être très
maigre, n'avoir plus q u e la chair et les os.
M p o l o (— voló). adj. var. cl. V. Gros, grand. N d j ó g u m p o l o , un gros
éléphant. N g u w a m p o l o , une grande guerre. Ctr. Nango.
— Puissant, remarquable. K ó m a n d a m p o l o , le Gouverneur (litt. le
grand commandant).
M p o l o . s. cl. V. P i q u e , une des couleurs du jeu de cartes.
M p o m ̂ a . s. cl. V. Courant. T u l e mpom̂ a , marcher à contre courant,
remonter le courant. (Prov.). Mpom̂ a a z e l e n ' a g ó (litt. on ne
remonte p a s un courant trop fort) : Contre la force point de résis­
tance. Syn. Ntonda.
M p ó m ̂ e . adj. var. cl. V. Gras, engraissé. M b è r è mpóm̂ e , une sardine
grasse. M y ' a d y o n i i ṉ a r e sam̂ i impom̂ e , j'ai tué mes bœufs gras.
Cf. Póiîia. Ctr. Okapo.
M p o r n è - n ' a l a n g è (m. akèlè). s. cl. V. Minuit. ( E w . ) . O w e n d j a
w ' a t w e n i m p o r n è - n ' a l a n g è , il est minuit. Syn. Okao w'inemba
n'ológó. Voy. Nengenenge.
M p o m p o . adj. inv. Q u i a les jambes débiles. A r e a g o l o m p o m p o ,
il ne tient p a s sur ses jambes, il est facile à renverser par terre.
M p o m ̂ u n i . s. cl. V. Croissance. Mpom̂ u ni y ' o m p u n d w è , croissance
trop rapide. Mpom̂ u ni yi n k e n d j o , croissance lente. Cf. Porfiwa.
M p o n d e . s. cl. V. N o m de différents ,, F i c u s " .
M p o n d e - m b è g è . (Ficus punctata). Genre de ficus à longues racines
aériennes : sert à faire des haies. Syn. Mponde-nango.
M p o n d e - m p o l o . Ficus arborescent : arbre sacré du fétiche «nteilo".
M p o n d e - y ' a n ó n g ó . Ficus cultivé chez certaines peuplades pour
l'écorce employée à faire des pagnes.
M p o n d e - y ' o g ó l i . Ficus parasite.
M p o n d e . s. cl. V. Guenon (Singe cercopithèque à pelage agréablement
coloré), appelé ,,roi des s i n g e s " . (Cercopithecus Brazzœ).
M p o n d j u . s. adj. cl. V. Lambin. Syn. Owóró.
M p o n d j w è . s. adj. cl. V. Esprit ouvert, éveillé, qui saisit facilement.
A n a g a w a o d u w i z e l e m p o n d j w è m o , tout le monde n'a p a s la
MPO - 307 - MPO

même intelligence. M ' b e fe d è n g e m p o n d j w è yi k a m b a s è ?


comment pourrais-je répondre après c e l a ?
M p ó n d ó . s. cl. V. Sabot de quadrupède. I m p ó n d ó si n k a w a l a , —
si buru, les sabots du cheval, — de l'âne.
— Chemise de laine, vareuse. N g o ï yi m p ó n d ó .
— (m. fan). Poisson de v a s e (du genre Silure). I m p ó n d ó s i t a m b o
g ' o m b ó n a , on prend ces silures dans la v a s e .
M p o n e . s. cl. V. C r a b e de v a s e à c a r a p a c e velue. ( P r o v ) . I m p o n e
s ' a k a l w i a g ó m b ó : a g ó m b ó m ' a k a I w i s i m p o n e (litt. les crabes
de v a s e sont devenus des crabes de terre et les crabes de terre
sont devenus des crabes de vase) : L e s inférieurs veulent en
remontrer à leurs supérieurs.
M p ó n g ó . s. cl. V. C h o s e , affaire. M y ' a r e ni m p ó n g ó yi b u y i n ' ó ,
j'ai quelque chose à te dire. A z w è p a d e n d a w a o m p ó n g ó ,
nous ne leur avons rien fait. Z e l e m p ó n g ó , il n'y a rien. N k a n i
yi ' b e d e n d e m p ó n g ó , la maladie n'est pas dangereuse. O g a e
b u y i n a m y è n ô m p ó n g ó , n 6 i g a m b a , le chef ne m'a absolument
rien dit.
— Motif, c a u s e , preuve. A s i w a m y è d u , m p ó n g ó g a m p ó n g ó ró,
il m'a battu sans aucun motif. V a n i myè i m p ó n g ó s ' a g a m b a
ou i m p ó n g ó s ' o z ó z ó , donnez-moi des preuves de ce que vous
dites (litt. les motifs des paroles, du procès).
— Loc. ado. Z e l e m p ó n g ó ṉ è n è , sans autre forme de procès, à
l'instant même. Z e l e m p ó n g ó ṉ è n è , k a o g o b o l o n d è m y è ,
et voilà qu'il se mit à me battre. Z e l e m p ó n g ó ṉ è n è , m y è k è
n t o d w a g a ni m a n g o , je me sauvai immédiatement à toutes jambes.
— Jointure ou nœud annelé d'une tige. Point de la tige o ù s'insèrent
les feuilles. M p ó n g ó y ' i k o k o , - yi n k ó g u , un nœud de canne
à sucre, — de bambou de Chine.
— Phalange. I m p ó n g ó s'im̂ e no, les phalanges des doigts.
̶ Cheville. M p ó n g ó y ' o g o I o .
M p o n g w è . (Nom ethnique). Tribu déjà établie sur l'Estuaire du Gabon
au moment de l'occupation française. Clans mpongwès :
1. Ndiwa (éteinte). 7. /igekaza. 13 Rgwèmpónó. 19. Rnigo.
2. Rbandja. 8. Rgèsamba. 14. Rgwèngila. 20. /Isiga.
3. Rbundanóngó. 9. Rgóndigó. 15. Rgwènkówa. 21. Roèmba.
4. Rdoni. 10. Rgulamba. 16. Rgwènango. 22. Rwènda.
5. Rdukèsónó. 11. Rgungu. 17. Rnangoduka. 23. Rzunu.
6. Rgegwa. 12. Rgwèsónó. 18 Rnitho. 24. Rzuwa.
auxquels il faut ajouter le clan des Rdjumbas, émigré de la côte
de Denis au lac Rzingo. M y è om̂ w o-Mpongwè, je suis un
Mpongouè. A z w è M p o n g w è ou A z w è S i m p o n g w è , nous sommes
des Mpongouès. G o M p o n g w è ou G o N t ȼ e - M p o n g w è , chez les
Mpongouès, a u G a b o n , à Libreville. K a m b e M p o n g w è , parler
le Mpongouè. D y ó g ó M p o n g w è , comprendre le M p o n g o u è .
Exclamations : M p o n g w è ! ou M p o n g w è n i ! — E ! M p o n g w è ! ou
E ! M p o n g w è n i ! y o g o d y e n e n i m y è osam̂ u w i n ó ! M p o n g o u è s !
admirez-moi c e l a !
MPO ̶ 308 ̶ MPU

M p o n g w è . s. cl. V. Savoir-vivre, connaissance des u s a g e s du pays,


bonne éducation. O g a y ó n i a r e m p o n g w è m p o l o , ̶ a z e l e ni
m p o n g w è , O g a y ó n i a beaucoup de savoir-vivre, ̶ il n'a p a s de
savoir-vivre. P a o m a ou N è n d j a o m a m p o n g w è , apprendre à
quelqu'un les u s a g e s mpongouès.
M p ó n ó . s. cl. V. ( G . Okili). Sentier, chemin, route. M p ó n ó m p o l o ,
la grand'route. M p ó n ó yi k è n d a g o r e , ̶ r è g ó , le chemin est
droit, ̶ de travers. T o l e m p ó n ó , se frayer un p a s s a g e , un chemin.
S è n g è m p ó n ó , s'ouvrir un chemin Nèm̂ e m p ó n ó , débroussailler
un chemin. K a l a n g a n e m p ó n ó ntèrè m o , niveler un chemin.
D y i r ' a d o ou S a g i z ' a d o g o m p ó n ó , empierrer un chemin. M p ó n ó
y ' a n u n d j i ou y ' a t w e n i ntȼóru, le chemin est envahi par les herbes.
M p ó n ó y ' a d y i l i , le chemin n'est plus fréquenté. Nundjin'oma
m p ó n ó , barrer le chemin à quelqu'un. I m p ó n ó v ó n ó ou I y e -
m p ó n ó v ó n ó , de petits sentiers.
— Trait, ligne. M p ó n ó y ' e g w a s a , un trait de scie.
— But, fin q u e l'on s e propose. Isam̂ u m è y ó n ó yi re g o m p ó n ó yi . . . ,
c e s choses ont pour but de . . . Syn. Osó.
M p ó n t a . (néol). s. cl. V. Poignard. S w a k a yi m p ó n t a . Voy. Epè.
Obango.
M p o p o k O . adv. A l'improviste, soudain. K a o g ' a d y e n a m y è , m p o -
p o k o ! a r e k o p a k a s a , soudain, je le vis arriver. Syn. Dumbo-tevo.
M p o r a . s. cl. V. Ormier ou Oreille de mer (coquillage).
M p ó v i . s. cl. V. Protubérance verruqueuse (du phacochère et du
potamochère). O re i m p ó v i g ' o l o k o - n g o w a , tu a s des verrues
comme un cochon s a u v a g e .
M p o v o . s. cl. V. ( G . Oluma). Harpon. Tum̂ e m a n g a m p o v o , har­
ponner un lamantin. Voy. Pè-
M p o v o l y a . s. cl. V. E s s e n c e d'arbre, dont les écorces sont employées
à la construction des c a s e s .
M p u n a . s. cl. V. ( G . Mpunè) Mormyre; poisson oblong, aplati.
M p u n a y ' o g ó n g ó , mormyre rayé (sur le dos et le ventre). M p u n a
y ' o n u m b u o l a (G. Oyógu-yógu; Nk. Oyógó-yógó), mormyre à
trompe (Mormyrus proboscirostris).
M p u n a v u n a g a . loc. adv. Couvert d'écume, écumant. Wi b y e
m p u n a v u n a g a , ils arrivent tout écumants. Cf. Ivuni.
M p u n d j i . s. cl. V. Pointe d'ivoire. K w è r e m p u n d j i , ouvrer de
de l'ivoire. P a n e m p u n d j i , ciseler de l'ivoire. O l o n g o - m p u n d j i ,
un bracelet en ivoire. Voy. Egègè. Indóndó.
M p u n d j i d ó n g ó . s. cl V. Héron pourpré, (firdea purpurea).
M p u n d u . s. cl. V. (G. Ebundà). Bille de bois, bois en grume, rondin.
M p u n d u y ' c v i l a , ̶ y'okum̂ e , une bille d'ébène, ̶ d ' , , o c o u m é " .
M p u n d u y ' o g o n i , une bûche.
̶ adj. inv. Entier. A g w è l i mi m p u n d u a r a r o , trois mois entiers.
D ó l è yi m p u n d u , une pièce de cinq francs. D y i l i z ' i n ó n g ó ṉi
m p u n d u , exterminer toute une tribu. Voy. Ntuntu. Sogosogo.
M p u n d u . s. cl. V. (G. Póti; Nk. Tutè). Racine, tubercule de manioc.
M p u n d u y ' o g u m ̂ a . F e l ' i m p u n d u g o m b e n e , faire tremper des
racines de manioc dans l'eau. M p u n d u ṉom̂ o ou M p u n d u y ' o r a l a ,
du manioc fumé.
MPU ̶ 309 ̶ MVÈ

M p u n g u . s. cl. V. Procès, palabre. N u n g ' o m a m p u n g u , intenter un


procès à quelqu'un. P a o m a m p u n g u , charger quelqu'un d'un
palabre. B ó n g e m p u n g u ou Tóm̂ e m p u n g u y ' o m a , se faire la
caution de quelqu'un. K a m b e m p u n g u , traiter une affaire, régler
un palabre. Bom̂ e m p u n g u ou T a w e m p u n g u , acquitter une dette,
payer des marchandises pour un procès. D y ó g ó e p è l è m è z ó n ó
z ' a d y u w a , m p u n g u n a m a n d è ? si cette assiette vient à se casser,
qui est-ce qui la p a i e r a ? M p u n g u a r a g ' i y a m ̂ i , m p u n g u i y ó ,
ce n'est p a s mon affaire, c'est la tienne. O b o l a m y è m p u n g u
a n d e ? pour quel motif me frappes-tu? M p u n g u m b y a ! quelle
bonne a u b a i n e ! (Prov.). M p u n g u e k a m b o om̂ a nda : o g w è r a
a n t ȼ ó v i n ó (litt. un palabre s e parle le jour : la nuit on s e livre
au sommeil) : C h a q u e chose en son temps. Voy. Ntina. Ozózó.
M p u n g u . s. cl. V. Fleur de canne à sucre. I k o k o ṉ ' a d y a n i i m p u n g u ,
la canne à sucre est en fleurs.
M p u r e . adj. var. cl. V. Q u i se plie. S w a k a m p u r e , un couteau de
poche. Cf. Para.
M p u z w a g a . D e forme aplatie, déprimée. O l o n d a w i n k o n d j o w i
re m p u z w a g a , le fruit du ,,nkondjo" est (une capsule) aplatie,
déprimée a u sommet.
M p y o . s. cl. V. Chaleur, c h a u d . M p y o m p o l o , une grande chaleur.
O w e n d j a w a n è n ó w i re m p y o , il fait chaud aujourd'hui. O k u w a
w i re m y è m p y o n t e v o , j'ai le corps brûlant de fièvre. D y e n e
m p y o , avoir c h a u d . D y ó g ó m p y o , se réchauffer. Kote m p y o ,
être réchauffé, devenir chaud.
— Ardeur excessive, trop grand empressement. B e l ' o s a m ̂ u ni m p y o
y o d u , désirer une chose a v e c ardeur. K ó m b i z ' a z e v a ni m p y o
m p o l o , s'adonner a u jeu, courir après les danses a v e c trop d'ardeur.
Osam̂ u e ' m è p e d y a n d j o ni m p y o , il ne faut p a s agir a v e c une
ardeur excessive. M p y o n o n g a y ' a p ó n i , la première ardeur est
tombée.
M p y O - n l b H a . s. adj. inv. Avidité, empressement désordonné. O re
m p y o - m b i l a , tu ne sais p a s te modérer. K ó m b i z e s i k a ni m p y o -
m b i l a , poursuivre les richesses a v e c avidité. Syn. Eveoe. Voy. Mpyo.
M u n a m u n a (munamuna). v. n. S e tortiller (se dit de certains insectes).
N k ó n g ó n ó n'igu y i m u n a m u n a , le mille-pattes et les chenilles
se contractent en marchant.
M u n g e m u n g e . s. cl. V. E s p è c e de petite mouche à miel.
̶ Onomatopée. M a r q u e le bruit q u e font les mouches en voltigeant
autour d'un objet.
M u n g u l u . s. cl. V. (fimomum citratum). Poivre mungulu " : graines
employées comme excitants et toniques. Voy. Nkombigombi.
M u n d j u . s. cl. V. Arbuste très flexible, qui pousse en touffe. O n en
forme des arcades à l'entrée des villages, ou devant les cases-
fétiches, pour éloigner les mauvais esprits, d'où le surnom de
Igondjo-ṉ'imbwiri " (herbe o u plante des esprits).
M u z u n a (muzuna). v. a. (G. Buzuna). Egrener, émietter. M u z u n ' i m b a ,
égrener du m a ï s . M u z u n e m p è m b a , émietter du pain.
M v è r è o u M v è r î . (m. fan.), s. cl. V. Violon des Pahouins (com­
posé d'une baguette de raphia, de jibres-cordes et de c a l e b a s s e s ) .
MWA - 310 - MYA

M w â . loc. adv. Ç a et là. O g a b w è , a n a g a k è m w â , le chef mort,


tous les habitants du village se dispersent. Syn. Pandjâ.
M w a n g a (m. ishogo). D i e u , (s'emploie surtout en langage cabalistique).
M w a n g a - b è n d a . (Prov.). Om̂ w 'onaga* ni k a m b a , M w a n g a ni
k e n d j i n a , l'homme propose et D i e u dispose.
M w è n d j ó . adj. inv. Bien portant, en bonne santé. G ó g ó s è ? ̶
A z w ' a r e m w è n d j ó ! quelles nouvelles ? ̶ N o u s sommes (tous)
bien portants. M y ' a t i g ' è o k u w a m w è n d j ó , je l'ai laissé en bonne
santé.
M W C n g C s. cl V. D a n s e du ,,bwiti", après le décès d'un initié,
(m. ishogo).
M w è r a (mwèra). v. a. et n. S e gratter. M w è r ' o r o ï , se gratter l'oreille.
M w è r ' i m p a z a , ̶ i d i s u , se gratter q u a n d on a de la gale, ̶
des chiques. Voy. Gwè.
̶ Mwèraga. v. int.
̶ Mwèramwèra. v. fréq.
M w è r è . s. cl. V. (G. Mwalè). C a m a r a d e d'enfance, compagnon d'âge,
copain. Mwèr'iyam̂ i a b y e n i , mon camarade d'enfance est arrivé,
M w è t i . ado. pléon. (excl. avec v. Mwètina). M w è t i , m y ' a m w è t i n ' è
ou M y è d è m w è t i , m y ' a m w è t i n ' è , je le touchai pour l'avertir.
̶ adv. pléon. (excl. avec v. Nóga). Goutte à goutte, N i n g o yi n ó g a
m w è t i , mwèti ou N i n g o y ' a p a k i l i g o n ó g a m w è t i , m w è t i ,
la pluie tombe à petites gouttes.
M w è t i n a (mwètina). v. a. Toucher quelqu'un pour attirer son attention.
Syn. Sun'ebó.
̶ Donner un tout petit coup de bistouri. Syn. Kwèra ni nkèngó.
M w e y a (m. benga). s. cl V. (Nk. Osètè). Incontinence de matières
fécales.
M y a ? ( ̶ mya). adƒ. interr. var. pl cl. VII. Combien ? P è l è m y a ?
combien d'assiettes? Voy. Ntango sè?
M y a (mya). v. a. Connaître, savoir. M y ' a m y e n i , je sais. M ' p a m y a
ou M y ' a m y e (G. Myè apa mya ou M'pa myare), je ne sais pas.
Voy. Auoro.
— Penser, conjecturer. M y ' a m y a n è . . . M y ' a m y a g a g a n è . . .,
je pensais q u e , . .
— Myagaga. v. int.
— Myagana. v. réc. Lier connaissance. A z w ' a m y a g a n i g ' O g o w è ,
nous nous sommes connus dans l ' O g o w è .
— Revaloir, faire son affaire, rendre la pareille. G ' a d e n d o n d è y e n ó ,
a z w è b e m y a g a n a , je te revaudrai ce q u e tu m'as fait. (Prov.).
I b ó n d ó k ó awuyi nè : A z w è b e m y a g a n a ntȼugu yi b e
d y o v u n o z w è (litt. le têtard a dit : nous nous retrouverons le
jour où l'on nous lavera) : N o u s aurons tous le même sort.
— Myanov. dir. Pénétrer un secret, deviner. I d y u w a si ' m y e n o ,
la mort est incertaine. (Dicton). R è - D y u w a a r e i l a m b ' i m y e n g e :
e ' m y e n o , la mort a toutes sortes de ruses, on ne l'évente p a s .
— Examiner ; éclaircir, débrouiller. M y e n e ntina yi n k a n i , rechercher
la c a u s e d'une maladie, diagnostiquer. M y e n e n d a g a ou M y e n ' -
o z ó z ó , débrouiller une affaire.
— Témoigner de la reconnaissance, savoir, gré. M y e n a n i m ó n g i
MYA — 311 — NAG

si d y a n d j i n a n w è i m b y a , soyez reconnaissants envers v o s bien­


faiteurs.
— Myeza. v. caus. Faire connaître, informer, avertir. M y e z e n t ȼ a n g o
m b o r e d u , répandre une nouvelle partout. M y e z ' è , préviens-le.
— Afyezana. v. réc.
— Myezina. v. dir.
— Myezaga. v. int.
M y a n g a l a . adv. (se dit de choses entrelacées). Igandji y'atweni
m y a n g a l a , m y a n g a l a , les veines s'entrelacent comme les mailles
d'un réseau. I n k o l a si re m y a n g a l a , m y a n g a l a , les lombrics
grouillent dans la terre. (G. Myanga-myanga).
M y è . pr. obƒ. pers. Moi, me. O t ó n d a m y è , tir m'aimes. V a m y è
î u r a , donne-moi un franc.
— pron. isolé. Moi, je. M y è o m ' o m b y a , je suis un brave homme.
M y è m è , m y è b u y a y e n ó , c'est moi-même qui ai dit cela.
M y è nè . . . M y è nèni . . ., je te dis . . ., je vous dis . . ., q u e . . .
— pron. encl. Moi, je. G ' a w y e k è n d i m y è , et je m'en allai. G o m y è ,
quant à moi. K a o m y è , excepté moi. Voy. Mi ou My.
M y ó (G. Gyo). adv. pléon. (excl. avec v. Dyónga. Mèna). A d y ó n g ' -
e l a s i d u m y ó , il a bu tout le contenu d'un verre. O m b ó m ̂ a
w ' a m è n i n k a m b i d u m y ó , le python a avalé l'antilope toute
entière.

N
N ' . Elision de „nau ou ,,ni".
N a . prép. irréductible. A v e c , par, contre, en, par suite de, à c a u s e de,
pour. Y o g o n a m y è , viens a v e c moi. N a g u n u , par ici. N a v ó n ó ,
par ici. N a g o , n a g o g o ; n a m ó g o ; n a m ó g ó n ó , p a r l a , par là-bas,
N a g o n k a - m i n i s è , à, vers la mission. A z w ' a b y a n'Orèti, nous
sommes venus par Orèti. M y ' a p i l a n a g ' E w e n d j è ou n ' E w e n d j è ,
je reviens du côté du Cap-Estérias. A l u o b u n'iwum̂ u , ̶ n ' e w o n d j o ,
il s'était c o u c h é parce qu'il avait mal a u ventre, ̶ à la tête (litt. à
c a u s e du ventre, de la tête).
̶ Conj. Et. A n w è n a m y è , vous et moi. A n w è t ó n d a g o s e v a ,
g o d y e m b a , n a g o b o g i n a , vous aimez à jouer, à chanter et à
crier. Voy. Ni.
̶ Conj. C o m m e . O s a k a n ' a y è , un esclave comme lui. Onom̂ e n a y è ,
un homme comme lui.
N a g o . s. cl. V. M a i s o n , c a s e . D o w e n a g o , poser les piquets d'une
c a s e , jeter les fondements d'une maison. N o g e n a g o , construire une
c a s e (litt. la tresser). K a l a n g a n e n a g o , placer des lattes (sur le toit).
B o n y e n a g o o u P u g e n a g o , couvrir une c a s e . T a l y e n a g o ,
niveler une c a s e . S a z a n g a n e n a g o , découvrir le toit d'une c a s e .
T a w e n a g o , démolir une c a s e . D u l e n a g o , enlever o u transporter
une case. N a g o - y ' A ṉ a m b y è , une église. N a g o - S ó n ó , un temple.
N a g o y ' e z a n g o ou yi n è n g o e z a n g o , une maison d'école. N a g o
yi ṉ e n a , une salle à manger, un réfectoire. N a g o yi n a n o , un
NAG - 312 - NAN

dortoir. N a g o yi n a m b i n a , une cuisine. N a g o yi k o l i n a , une


boutique. N a g o yi felo i g u m b a , un magasin. N a g o y ' i k è n g è
ou y i d y a n d j o i k è n g è , un atelier de menuiserie. N a g o y ' i g u w a ,
une forge. N a g o nom̂ e , c a s e élevée (litt. d'homme). N a g o ṉ a n t o ,
c a s e basse (litt. de femme).
— Famille. M ó n g i w i n a g o m o , les gens de la même famille. N a g o
yi R è - D o w e , la famille du chef D o w e (roi Louis). N a g o yi m ó n g i
m è s ó n ó yi ' b a n g w a n y a ni r a n y a , il y a toujours des fous dans
cette famille.
N a g o - m b o . s. cl. V. (G. Nambogo). Moustiquaire. D i r y e n a g o - m b o
ou S a m b e n a g o - m b o , attacher une moustiquaire. P a n d y e n a g o -
m b o , relever la moustiquaire. Om̂ w andja-m̂ w andja w i n a g o - m b o ,
le haut d'une moustiquaire. Intȼoro si n a g o - m b o , les coins de la
moustiquaire. S ó n e n a g o - m b o , border une moustiquaire.
N a g o - y ' e p o n d o m ̂ a . s. ci V. T a i e d'oreiller. Voy. Otimbeke.
N a g o - y ' e z a n g o . s. cl. V. Enveloppe de lettre.
N a g o ~ y i - n k ó n g ó n ó . s. ci V- Champignon à dentelles.
N a ï ( ̶ naï). adj. num. pi cl. IV, V, Vil. Quatre. Ite n a ï , quatre
lattes de raphia. Y ó m b ó I ó n a ï , quatre balais. N a g o yi n a ï , la
quatrième c a s e .
N a k a (naka). v. a. Désirer. N a k a p o l o g o . . ., avoir un grand désir
de . . . B a t è m yi n a k a g a o u yi n a k o n a k a g o , le baptême de
désir.
̶ Nakaga. v. int.
̶ Nakina. v. dir. Regretter, s'inquiéter, se soucier. E nakin'om̂ w an'-
i w è w i re d y u w a - p a , ̶ i î u r ' i s è s i re p e r a - p a , il regrette son
enfant qui est mort, ̶ l'argent qu'il a perdu. N a k i n a g o nèng'-
e z a n g o , se soucier d'apprendre. O 'nakin'osam̂ u edu, tu ne te
soucies de rien. Syn. Sózina.
̶ Nakinaga. v. int.
N a n i b a (namba). v. a. Faire cuire ( à l'eau). N a m b ' o r e s i , faire cuire
du riz. N a m b e n t ȼ w a n a y ' o d i k a , faire cuire une marmite d ' „ o d i k a " .
N a m b ' a g o n d j o mi ń a n g o , préparer une décoction de plantes
médicinales.
— Teindre. N a m b ' i n k u w u ni v i i a , — ni y i g o , — n ' o g o w a , g o
n o g e t a v a , teindre des feuilles de pandamus a v e c de l'ébène, —
du bois rouge, — du bois jaune, pour en tresser des nattes.
— Ensorceler. N a m b ' o m a , ensorceler quelqu'un. O n a n g a a k è n d a
g o g o n a m b o - p a , O n a n g a est parti là-bas déjà ensorcelé. N a m b e
m b u n d a y ' i g ó w i , faire le fétiche de guerre.
— Nambaga. v. int.
— Nambina. v. dir. N a m b i n ' a g è n d a s i ṉ a , préparer à manger pour
des hôtes. O l o m b o w i n a m b i n ' a k ó n d ó , un chaudron dans lequel
on fait cuire des bananes.
— Nambiza. v. caus.
N a m b e . adj. var. cl. V, VII. Cuit à l'eau. M b è r è n a m b e , une sardine
cuite à l'eau.
N a n a (nana). v. a. et n. (G. Dèwa). Dormir. N a n ' e v i n o z ' a n t ȼ ó v i n ó ,
dormir d'un profond sommeil. N a n ' a n t ȼ ó v i n ó m ' o g a n d o , faire un
NAN - 313 - NAN

long somme. N a n ' a n t ȼ ó v i n ó , orèm̂ a b a l a ou N a n a , n t ȼ ó b a l a ,


n t ȼ ó a n t ȼ ó v i n ó , dormir légèrement, s'assoupir. N a n a b u n d u , s e
coucher sur le ventre. N a n ' a k a l a m b a n i , s e coucher sur le dos.
N a n e n k e g a , se coucher sur le côté. N a n a b u , s e coucher de
tout son long. N a n a r u g a r u g a n o ou p y è r è - p y è r è , se coucher
côte à côte. M b w a yi n a n a , a g o l o ṉ ó ṉ u n a - p a , le chien dort les
pattes allongées. N a n a g o ntȼe n t e v o , coucher sur la terre nue.
— S e figer, se coaguler, se solidifier. A g a l i rn'anani, la graisse s'est
figée. N d a m b o y ' a n a n i , le caoutchouc s'est coagulé. Syn. Keta.
— Nanaga. v. int.
— Naniza. v. caus. N a n i z ' o m ̂ w a n a g ' o d o , mettre un enfant a u lit.
N a n i z ' i g u m ̂ a g o m b e n e , faire dégorger du manioc dans un ruis­
s e a u (pendant deux o u trois jours). N a n i z ' o g u l u ntèrè m o , polir
une gargoulette (indigène).
N a n d a . s. cl. V. ( G . Ebó). D u r é e , laps de temps. A t w e n a n d a n d a ,
il y a très longtemps. N a n d a y i n ó y o d u , j u s q u ' à présent. N a n d a
y ' a k è n d ' ó g o «mbene, n a n è n ó ! comme tu lambines pour aller à
la fontaine! (litt. quelle durée q u e tu e s allé . . .). N a n d a y ' a f e y a
m y è w è , o w y a s è ? o u o d y a s e b y a s è ? depuis longtemps q u e
je t'appelle, pourquoi ne viens-tu p a s ? M y ' a m y e n a n d a y ' a y e n i
m y è w a o , je ne me rappelle plus q u a n d je les ai vus. N a n d a ni
ye, y'avili myè g o N k ó m ó ? ou N a n d a y'avili myè g o N k ó m ó ,
ni y e ? il y a bien longtemps q u e j'ai été dans le C o m o (litt. quelle
est la durée q u e j'ai été . . .). O p e n a n d a p o l o g o d y a n d j ' o s a m ̂ u ,
tu diffères trop longtemps de faire un travail. N a n d a yi r e a v i l a
v è n ó a g è k o t e n k o l o , comme de maintenant à c e soir.
̶ loc. conj. A u s s i longtemps que, du moment q u e , puisque. N a n d a
yi re n è , ̶ y ' a l w a n i n è , ̶ yi b e d w a n a n è i ṉ a s i z e l e ,
aussi longtemps qu'il n'y a p a s , — qu'il n'y a p a s e u , — qu'il n'y
aura p a s de vivres. N a n d a yi re n è i v a n g a ṉ ' a d o w o , o m e d u
a r e g o bandam̂ i na n o , du moment q u e l a loi est portée, tous
doivent l'observer. Syn. Olingo.
N a n d a . s. cl. V. Grand plateau.
N a n d a l â . adj. inv. Uni, sans inégalité. N k a l a yi re n a n d a l â , le
village est sur un terrain plat. Syn. Ntèrè mo. Ctr. Belaka-belaka.
̶ Tendu, raide. O g ó l i w i re n a n d a l â , la corde est tendue. Syn. Nónó.
N a n d o . s. cl. V. (Nk. Ogóngó). Plante volubile qui court le sol et
s'enroule autour des autres plantes : on la donne en nourriture
aux lapins, a u x cochons d'Inde et a u x porcs ( C o n v o l v u l a c é e ) .
N a n g a . s. cl. V. Malpropreté, crasse. I n g ó ï s i n a n g a , du linge sale.
O k u w a w i re y è n a n g a n t e v o , il est tout crasseux. K o t e n a n g a ,
s'encrasser. T o m b e n g ó ï n a n g a , décrasser du linge. N a n g a y i
p e s é , la souillure du péché. Voy. Isèkè. Ctr. Nkèrè.
N a n g a . s. cl. V. (Nk. Egamuna). Petite saison sèche ( d e mi-décembre
à février). Voy. Enorfio.
N a n g o . s. et. V. D o u l e u r s rhumatismales qui précèdent les ,,aboukouè".
N a n g o y ' a b u k w è . (G. Va y'abuku).
N a n g u n a n g u . adj. inv. Noirâtre. E v o r a z ' a k o g w e ntȼina y a
n a n g u n a n g u , il est sorti un sang noir de la blessure. T o v e
mpira y a n a n g u n a n g u , vomir des matières noires.
NAN - 314 - NDA

N a n i n i ( l ) . s. cl. V. (G. Ndèwini). Manière de se coucher. N a n e


nanini yi ntori : intȼó im̂óri v i , im̂óri k è n g è l è , dormir comme
un rat-palmiste : un œil fermé, l'autre ouvert.
N a n i p o . (G. Nandipo) L'Ile de Fernando-Po (en face du Cameroun).
Itótó ṉi N a n i p o , bananier-nain ou bananier de Guinée.
N a n o . s. cl. V. Salive qui sort de la bouche d'une personne pendant
son sommeil. N a n o yi s o l a o g w è r a , la salive découle la nuit.
Cf. Nana. Voy. Ilèndè.
N a t a (nata). v. n. Salir, tacher légèrement. O m b ó n a w ' a n a t ' è g o n g ó ï ,
il a été légèrement sali de boue.
— Nataga. v. int.
— Natanata. v. fréq.
N a t a ! interj. S e dit en parlant à un perroquet. N g o z o , n a t a !
N d a (— la), adj. var. cl. V. Long, grand. N a g o n d a , une longue
maison. M p o n o n d a , une longue route. I m è ! n a n d a n d a ! a z w ' -
a y e n a n a ! oh ! comme il y a longtemps q u e nous ne nous sommes
p a s v u s ! Ctr. Mpe.
N d a . adv. pléon. (excl. avec v. Tatarfiina. Suga). Tatam̂ i na n d a , n d a ,
n d a , trembler de tous ses membres. S u g ' e ṉ è n g a n d a , n d a , n d a ,
grelotter, trembler de froid, de maladie.
N d a g a . s. cl. V. C h o s e , action, parole. D e n d e n d a g a m b y a , — m b e ,
faire une bonne action, — une mauvaise action. A z w è g a myere
n d a g a m è y ó n ó , éclaircissons cette affaire. N d a g a ṉ è n è k è y ó
y i n ó , voici encore une autre question. Syn. igamba. Mpóngó.
Ngókó. Nkowi. Osathu.
N d a g o . s. cl V. (Cyperus rotondus). Plante à souche souterraine,
odoriférante, cultivée par les indigènes.
N d a k u k è . s. cl. V. Se dit de tout travail indigène (opposé à euro­
péen). M i k è d y a n d j e n d a k u k è yam̂ i , je vais faire mes travaux
de village. G o n d a k u k è y a z o , selon notre manière indigène de
travailler.
N d a l y o . s. cl. V. Traversée, trajet par mer. N d a l y o y ' I d o n g i l a
n ' I g o m b i n è , la traversée (ou la distance sur mer) de Dongila
à la crique Igombiné. Cf. Dalya.
N d a m b o . s. cl. V. C a o u t c h o u c O g ó l i w i n d a m b o , une liane à
caoutchouc. M b è ï yi n d a m b o , une boule de caoutchouc. N d a m b o
y a tètè, une plaquette de caoutchouc. S a k e n d a m b o , extraire
du caoutchouc. N a m b e n d a m b o , coaguler du caoutchouc. N d a m b o
y'ogum̂ a (Manihot Glazovii), caoutchouc de C é a r a .
̶ Balle à jouer, ballon, gomme. N d a m b o yi s e v i n a , balle, ballon.
N d a m b o yi s i z i n ' i r è n d ó , gomme élastique. ( P r o v . ) . N d a m b o
n ' i ṉ o ï (litt. le caoutchouc, c'est la voix) : Il faut demander pour
recevoir (allusion a u jeu de balle des anciens).
— Jarretière, fixe-chaussettes. N d a m b o yi s i m b y a ifatu.
N d a r e ou N d a r e r e . v. irr. (corruption de „Lendarea): ne s'emploie
qu'à l'impératif prés. ,,Montre, laisse voir". E n s'adressant à plu­
sieurs, on dit : ,, N d a r e n i ou N d a r e r e n i *. Syn. Ndère ou Ndèreni.

( 1 ) VOIR NOTE À LA LETTRE M .


NDA — 315 — NDE

N d a t i z o . s- cl. V. Joint, endroit où deux choses se joignent. Cf. Datiza.


Voy. Nguga.
N d a v a g a . loc. adv. Plus long q u e large. N o n t ȼ e y i r e n d a v a g a ,
la chambre est plus longue q u e large. Ctr. Mpendaga.
N d a v e . adj. var. cl. V. L o n g , grand. I m è ! n d j a l i n d a v e ! quel long
fusil! Ctr. Ntune. Cf. Dava.
N d a v l n i . s. cl. V. Longueur. O m b ó m ̂ a w ' a d y o n o , g a n d a v i n i
m b y a ! le python q u e l'on a tué était très long. N d a v i n i o n ó n g ó
m è w ó n ó , m ' p a d y e n a y o ni m ó r i , je n'ai p a s encore vu une
taille aussi grande. Ctr. Ntunini. Cf. Dava.
N d e . adj. interr. inv. Q u e l ? quelle ? quels ? (au sens de quelle espèce
ou sorte de?) M b u w e n d e ? quel c l a n ? O n ó n g ó n d e ? quelle e s p è c e ?
I l ó w i n d e ? quelles rivières ? Voy. Mandé? Cf. Me? Ne? Se? We?
Ye? Ze?
N d è b ó . s. cl. V. C a s e de 1' " O m w e t ȼ i " , en feuilles de bananier
(m. séké).
N d è g è . adj. inv. Enflé. R o l a n i y è i k o n i , s ' a t w e n i n d è g è , n d è g è ,
percez-lui les ampoules de la brûlure, elles sont à point. O g o l o
w o d u w ' a t w e n i n d è g è , n d è g è , toute la jambe est couverte de
c l o q u e s ( c a u s é e s par une brûlure).
N d è g è . s. cl. V. Grappe, main ou glomérule de b a n a n e s . N d è g è
y ' a t ó t ó , une grappe de bananes douces. T c n ' i k ó n d ó i n d è g è ,
fractionner un régime de bananes „ c o c h o n " . (Prov.). Om̂wango
a b e l e k u m b e n d è g è - n d j è w è , g u m b i z ' è y o , si un enfant veut
porter une grappe de bananes mûres, laisse-le le porter.
N d e g o . s. cl. V. (Nk. Mbèrhi). Ami, amitié. N d e g ' w a m ̂ i , mon ami.
K o t e n d e g o ou K o t a n e n d e g o , nouer amitié, se lier d'amitié.
D y o n e n d e g o , se brouiller. S ó n g a n e n d e g o , se réconcilier. N d e g o
yam̂ i n ' a w è y ' a d y u w i , je ne suis plus ton ami. I n d e g o s'orèm̂ a ,
̶ s ' o z o , de vrais amis, ̶ de faux amis. N d e g o yi n d j è g ó ni
ntori, une fausse amitié (litt. amitié de panthère et de rat-palmiste).
N d e g o sam̂ i ! mes a m i s ! (exclamation). (Prov.). Igom̂ i ṉ ' i n d e g o ,
g a m b è n è o re s i n o k a (litt. dix amis, alors tu e s un menteur) :
Ami de tous, ami de personne.
N d è k è . s. cl. V. Plancher, plafond, étage. N d è k è yi n t ȼ e , plancher.
N d è k è y ' i g o n o , plafond. N d è k è y ' o w a t a n g a , le pont d'un navire.
Kóm̂ i ne n d è k è , clouer un plancher. P o d u n e n d è k è , déclouer un
plancher. P a n d y e n a g o y i n d è k è , construire une maison à étage
o u sur pilotis.
N d è l c adj. var. cl. V. M o u , tendre, facile. M p è m b a n d è l e , du pain
frais, mou. N d a g a n d è l e , une c h o s e facile. Ctr. Ndyóle.
N d è n i b è - l è i n b è . s. cl. V. Marée. (Ew.). N d è m b è - l è m b è y ' a t w e s è ?
quel est l'état de la m a r é e ? Syn. Eningo.
N d e n a . s. cl. V. (G. Enanèmbè o u Esuiabango). Grosse fourmi rouge
qui loge dans les vieux meubles, dans le creux des arbres.
N d è n d è n d è et N d i n d i n d i (m. bengas). s. cl. V. Arrière-petits-
enfants. *
N d e n d i n i . s. cl. V. Manière d'agir, procédé, conduite. N d e n d i n i
m è y ó n ó yi z e l e m b y a , cette manière d'agir n'est p a s bonne.
Cf. Denda.
NDE 316 NDJ

N d è n g a . s. cl. V. Très grand arbre dont les fruits allongés, anguleux,


servent à étourdir le poisson. {Légumineuse mimosée).
N d è n g e . adj. var. cl. V. Trouvé. (Prov.). S w a k a n d è n g e a v a n g i n o
e g o r o (litt. pour un couteau trouvé, on ne fait p a s de fourreau) :
Il ne faut p a s garder ce qui ne nous appartient p a s . Cf. Dènga.
N d è n g î . Onomatopée, (marque la trépidation). O w a r o t u t u w i k è n d a
n d è n g i , n d è n g i , le bateau à vapeur a des trépidations.
N d è r e ou N d è r e r e . v. irrég. «Montre, laisse voir". N d è r e r e e z a
m è z ó , fais-moi voir cet objet. Voy. Ndare ou Ndarere.
N d î . adv. pléon. (excl. avec v. Nindya). M y ' a n i n d y a d u ndî, tout
mon corps a tremblé.
N d i g i l î . onomat. Lourdement, pesamment. K è n d a ndigili, ndigili,
avoir une marche pesante.
N d i g o . s. cl. V. (Phœnix spinosa). Dattier s a u v a g e ou Dattier-nain.
E p o k o l o z i n d i g o , chapeau de jardin.
N d i n a . s. cl. V. (Dialium sp.). Arbre de menuiserie à bois très dur :
les indigènes en font des manches de haches.
N d i n d i . adj. var. N o n apparent (se dit de la grossesse). Iṉem̂ c ṉi
p a r e n d i n d i , la grossesse n'est pas très apparente. Syn. Sa-sa-sa.
Voy. Lèngalènga.
N d i n d o . s. cl. V. (G. Wawè). B é b é , tout enfant nouveau-né.
N d i r e ( — lire), adj. var. cl. V. (G. Ndiri). Lourd, pesant. K r u s u
ndire, une lourde croix. Ctr. Ndyavure.
N d i r i n î . s. cl. V. Pesanteur. Ndirini yi re n ' o m ̂ w a n g a w i n ó , r i g a l
r i g a ! r i g a ! q u e ce fer est pesant (litt. la pesanteur qui est ce fer,
laisse . . .). Syn. Elirino.
N d i w a . Premier clan „ m p o n g w è " qui déboucha de l'Intérieur sur
la mer : cette famille est aujourd'hui éteinte. Voy. Aróngó.
N d i w a l i w a . s. cl. V. Ephémère (insecte orthoptère).
N d î w a n g a n o . s. cl. V. D e u x i è m e grappe ou rangée de bananes
(régime).
N d j â . adv. pléon. (excl. avec v. Datana. Sambana). Móng'Olamba
w ' a d a t a n i ou w ' a s a m b a n i g ' o z e g è n d j â (ou n d j â - g e - n d j â ) , les
gens de G l a s s sont réunis sur la plage. M y ' a g a m b i d u a n a g a
n d j â , j'ai parlé en public, devant tout le monde.
̶ Epais, fourni (se dit de la barbe). I w a n d j ó ṉ i n ó n ' a t w e n i e l è l u
n d j â , ce jeune homme est très barbu, a une forte barbe. Syn.
Dyumba-dyumba.
— Ecarté. D w a n ' a g o l o n d j â , écarter les jambes. N a n ' a g o I o n d j â ,
dormir les jambes écartées. Ctr. Ta.
N d j a g a n a g a . loc. adv. A l'extérieur, à la surface. M ó n g i m è s ó n ó
w i re v ó n ó n d j a g a n a g a , ces gens semblent extérieurement très
bien entre eux. Cf. Dyaga.
N d j a k o . s. cl. V. Brindilles ou feuilles qui servent à indiquer une
trace. M ó g u n ' i n d j a k o , casser des brindilles ou répandre des feuilles
pour indiquer le chemin à ceux qui viennent par deçrière. T o m b ' -
i n d j a k o , se dédire ou lever une défense ( a u fig.).
N d j a l i . s. cl. V. Fusil. N j a I i y ' i d o , un fusil à silex. N d j a l i yi î è g è ,
— y ' o s a m b o , variétés de fusil à silex. N d j a l i yi k y a p i ou yi
NDI - 317 - NDJ

nkóm̂ a ga, un fusil à capsule ou à piston. N j a l i y ' i m p o m b o


i m b a n i , un fusil à deux coups. N j a l i yi m ó g u n a g a , un fusil q u e
l'on charge par la c u l a s s e . E d u k a z i n d j a l i , un revolver. N a g o
yi n d j a l i , la platine du fusil. O r o ï w i n d j a l i , le bassinet d'un
fusil. P a g i n e n d j a l i , charger un fusil. D o w e njali g ' i v ó g ó ,
épauler un fusil. N è n g e n y e n d j a l i , viser. Nèm̂ e nye n d j a l i , armer
un fusil. B o l ' o m a n d j a l i , tirer un coup de fusil sur quelqu'un.
B u k ' o m a n d j a l i , frapper quelqu'un avec la crosse d'un fusil.
S u t ' o m a n d j a l i , tirer un coup de fusil à bout portant. O w ó n d ó
w i n d j a l i , un coup de fusil. E v i k o z ' i n d j a l i , une fusillade.
S ó g u n e n d j a l i , débourrer un fusil. P a r e n d j a l i , porter l'arme
sur le bras. T a l y e n d j a l i g ' o w e g a , avoir l'arme sur l'épaule.
Tum̂ i ny'oma o m p o m b o w i n d j a l i , braquer son fusil sur quel­
qu'un. D y è z e n d j a l i g ' o z i r a , poser son fusil contre le mur.
N d j a l i t o w a . s. cl. V. (G. Ndjambe). Tonnerre, foudre. N d j a l i t o w a
yi k u n g u l a , le tonnerre gronde. N d j a l i t o w a yi k a m b a , la foudre
éclate. E r e r e z'asum̂ i no ni n d j a l i t o w a , l'arbre a été foudroyé.
M o n d o yi n d j a l i t o w a ou I g ó n g a ṉi ( s i m b y e ) n d j a l i t o w a , un
paratonnerre. I d o ṉi n d j a l i t o w a , la pierre du tonnerre (d'après
la croyance des indigènes). O g o n i w i n d j a l i t o w a , le feu du ciel.
N d j a l i t o w a (Erere zi). s. cl. V. (G. Mondo-ndjalï). Ricin ou Palrna
Christi. D e u x variétés : (Ricinus viridus), plante verte, très vigou­
reuse ; {Ricinus sanguineus), plante d'un rouge plus ou moins
violacé. Syn. Mondo-yi-ndjalitowa.
N d j a l y è . s. cl. V. Aîné. N d j a l y è nom̂ e , ̶ ṉ a n t o , fils aîné, — fille
aînée. Voy. Onèró. Ctr. Orèniga.
— Poinçon, pièce de charpente verticale. E r e r e z i n d j a l y è .
N d j a i n b y è . s. cl. V. O vante (maladie de l'ovaire). Syn. Elókó-bumu.
N d j a n a . s. cl. V. Faim. K o t o ni n d j a n a ou D y ó g ó n d j a n a , avoir
faim. D y i r y a g o ntȼe ni n d j a n a , tomber d'inanition. Pugize
n d j a n a , tromper la faim (Prov.). N d j a n a n'igum̂ u a y o n e orna
(litt. a v e c l'espérance de manger, la faim ne tue p a s ) : N'était
l'espoir, le cœur en crèverait. Surnom de la faim : N g w è - D u n g u -
m a n g a . Voy. Ofingo.
̶ Famine. Ompum̂ a w i n d j a n a , une année de disette, de famine.
̶ Désir ardent. M y ' a r e ni n d j a n a m p o l o yi d y e n ' è , j'ai un grand
désir de le voir.
Ndjana. s. cl. V. Plante grimpante, médicinale, à fleurs rouges :
fleurit en saison sèche.
N d j a n a g a . adj. v. F é c o n d e . O b o t a m è w ó n ó n d j a n a g a , cette mère
est féconde.
N d j a n d a . s. cl. V. E s c a m o t a g e . P è k i z e n d j a n d a , dérober, escamoter.
N d j a n g a t a n a . s. cl. V. (G. Nangatana). Petite écrevisse ou petite
crevette. Voy. Otana.
N d j a n g e . adj. var. cl. V. Flambé. N d j ó g ó n i n d j a n g e , une poule
flambée. Cf. Dyanga.
N d j a n g o . s. cl. V. B o i s , hampe. N d j a n g o yi n t ȼ a n g a , une hampe
de drapeau. N j a n g o y ' i g ó n g a , un manche de s a g a ï e . Syn. Ompandi.
N d j a n i . s. cl. V. Parenté. A z w ' a r e n d j a n i m p o l o , — ṉ a n g o , nous
NDJ — 318 — NDJ

sommes proches parents, — parents éloignés. D y o n e n d j a n i , ne


p a s tenir cǻmpte de la parenté, donner une dispense de parenté.
( P r o v ) . A w e n g e n d j a n i , w e n g ' o z ó z ó (litt. ne fais pas attention
à la parenté, fais attention à l'affaire) : Règle l'affaire a v e c impartialité.
Voy. Idyano. Cf. Dyana.
N d j a r i n o . S . cl. V. F a c e inférieure du pied, dessous d'une chaussure
N d j a r i n o y ' o g o l o , la plante du pied. N d j a r i n o yi n t ȼ o z o - y ' a t a n g a ,
la semelle d'un soulier. Syn. Igando. Cf. Dyara.
N d j a s i . s. cl. V. Chlorose ou ,,pâles couleurs" (maladie de jeune
femme). K o t o ni n d j a s i , être atteinte de cette maladie. Cf. Dyasa.
N d j a v U r e (— yavure). adj. var. cl. V. L é g e r , rapide. N t o n g o
n d j a v u r e , un bâton léger. Ctr. Ndire. Cf. Dyavura.
N d j a w e . Peuplade de la Haute-Ngouniè, apparentée aux Ivilis et aux
A d o u m a s . Om̂ w o-Ndjawe, un Ndjawe.
N d j a w e . s . cl. V. Fruit comestible de 1 „ O r è r è " {Baillonnella obovata).
A g a l i mi n d j a w e , huile extraite de c e fruit, P y a r ' a g a l i mi
n d j a w e , extraire de l'huile des fruits de 1' „ o r è r è " .
N d j è g è l u . S . cl. V. Menton. O p a r e n d j è g è l u n t e v o , tu n'as p a s
encore de barbe a u menton (litt. tu a s encore le menton seul).
N d j è g ó . s. cl. V. Panthère, léopard. N d j è g ó y ' o m a ou O m a w i
n d j è g ó , un homme-tigre. M ó n g i - n d j è g ó , des hommes tigres.
N d j è g ó yi k u n g u l a , la panthère rugit. N d j è g ó yi s i n g a g'im-
pindi yi S i s è , la panthère infeste les ,,mpindis" de S i s è . A b o k e
ou A n t ó n y a mi n d j è g ó , les mouchetures de la panthère. (Prov.).
O p a d y e n e n d j è g ó , v a n g ' i n t ȼ o z o (litt. crains les traces du
léopard, même sans l'avoir vu) : L a prudence est la mère de la
sûreté. (Prov.). O d y o n e n d j è g ó , k o b ó r ' e n ó (litt. si tu a s tué
un léopard, porte les dents en collier) : S i tu veux qu'on te croie,
donne des preuves de c e q u e tu dis. Surnoms du léopard : Akwem̂ b e.
Ewoga, Kakangan'anka.
̶ Sorte de talisman. S è n e n d j è g ó y ' o k i t a , ntȼó y ' i g ó w i , prendre
le fétiche du commerce ou de la guerre. D o w e n d j è g ó , tresser
des feuilles de palmier et les pointiller en blanc, comme talisman.
N d j è g ó . s. cl. V. Grosse banane à pelure vert clair, rayée de blanc.
I k ó n d ó ṉi n d j è g ó .
— Jeu d'enfant (formé d'une petite latte de raphia et d'une cordelette).
N d j è g ó - a n i n i . s. cl. V. Panthère d'eau (légendaire).
N d j è g ó - m b e n e . s. cl. V. Poisson à corps tacheté, très vorace.
N d j è g ó - y i - n t ȼ e . s. cl. V. Fourmi-lion.
N d j è k î . s. cl. V. (G. Ndjèsu). Ride, pli du visage. B y e n o ou Sum̂ i no
n'indjèki, avoir des rides. Syn. Odjèlo. Oture.
N d j è l è . s. cl. V. L a m e , fer d'un instrument. O m a w i n ó s w a k a
g ' o m p e n e , w i n ó g o n d j è l è : m a n d e re n g u l u v y a g a n o ? celui-ci
tient le couteau par le manche, celui-là par la lame : qui le tient
le mieux? (litt. qui est le plus fort? ) (Prov.). Iṉem̂ e ṉ 'om i m è
ṉ'arum̂ o n d j è l è (litt. on ne perce p a s son propre sein) : Il faut
laver son linge sate en famille. Voy. Ndjango. Ompandi. Ompene.
N d j e l e - n d j e l e . adj. inv. (G. Ngwendje-ngwendje). Affairé, occupé.
W i re n d j e l e - n d j e l e n ' o g è n d ó , ils préparent leur voyage a v e c
activité. Syn. Kukule-kule. Pepele-pepele.
NDJ - 319 - NDJ

N d j è l è - n d j è l è . adj. inv. Etincelant. N a g o y ' A ṉ a m b y è yi re n d j è l è -


n d j è l è , l'église étincelle de lumières.
N d j è m b è . s. cl. V. Société secrète de femmes (répandue dans presque
tout le G a b o n ) . D y i n g i n a g o n d j è m b è , s'initier a u „ n d j è m b è " .
Ni n d j è m b è ! ou N i n d j è m b è m b e ! par le „ n d j è m b è " (juron des
initiées).
N d j e n g e . s. cl. V. (G. Ngwagage; Nk. Ngenge). Fourmi microscopique,
vulgairement appelée « g o u r m a n d e " .
N d j è w è . s. cl. V. B a n a n e blette A k ó n d ó n ' a t ó t ó m ' a b ó n d i s i n d -
j è w è , les bananes « c o c h o n " et les bananes d o u c e s sont blettes.
M b u l è y ' i n d j è w è , bouillie de bananes blettes. Voy. Mpiza. Ogaza.
N d j i . adv. pléon. (excl. avec v. Sinya. Dyinya-yinya). S i n y ' o g o l o n d j i ,
frapper fort du pied. S i n y e n t o n g o n d j i g o n t ȼ e , frapper la terre
du bout de son bâton. N t ȼ e yi d y i n y a - y i n y a ndji, ndji, n d j i ,
la terre a de violentes s e c o u s s e s .
N d j i k o . s. cl. V. (G. Nduta). Ombrette, oiseau huppé, de couleur
brun sombre, vulgairement appelé ,,capucin". (Scopus umbretta).
N d j i l L s. cl. V. (G. Nkïlinkó). Morpion ou pou de pubis. Vermine.
N d j l l o . s. cl. V. Pourriture rouge de la canne à sucre. I k o k o ṉ i n ó
ṉ ' a t w e n i ( o u ṉi re) n d j i l o , cette canne à sucre est gâtée.
R o m b ' i k o k o m è ṉ ó n ó n d j i l o , enlève la partie gâtée de cette
canne à sucre.
N d j i m b a . s. cl. V. Conseil, réunion de personnes qui délibèrent.
— L i e u de réunion du „bwiti". M ó n g i - b w i t i w ' a t w e n i g o n d j i m b ' -
i y a o , les initiés du «bwiti" tiennent une réunion secrète.
N d j i n a . s. cl. V. Gorille. N d j i n a yi t u l a , le gorille grogne. N d j i n a -
nom̂ e ou E k o m b o zi n d j i n a , un gorille mâle. E z ó m b i zi n d j i n a
ou N d j i n a - ṉ a n t o , un gorille femelle. N ô m o ni n d j i n a , être cir­
concis. Nom̂ i z'om̂ w ana n d j i n a , circoncire un enfant. Surnom
du gorille : A t o n d o .
N d j i n d j a k o l o . s. cl. V. (Nk. Nteindjakolo). Arbre à ail. D e u x variétés :
(Hua Gabonii), petit arbre dont l'écorce seule sert de condiment ;
(Scorodophlœus Zenkeri), grand arbre dont on utilise l'écorce
et les fruits.
N d j i n d j L loc. adv. marque l'impuissance, l'impossibilité. Tigana
n ' e w i l o n d j i n d j i , ne p a s pouvoir mener un travail à s a fin.
A ṉ a r n b y è a y ó l y e t i g a n e n d j i n d j i n'osam̂ u , rien n'est impos­
sible à D i e u .
N d j i n d j i - r n b a n L s. cl. V. Plante herbacée, à odeur m u s q u é e , employée
contre la fièvre ( V e r b é n a c é e ) .
N d j ï n ï y a (ang. engineer). s. cl. V. Ingénieur, mécanicien. Syn. Om'o
kèndya owar'otutu.
N d j i w o . s. cl. V. Grande antilope à robe noire ou brun foncé, a v e c
tache triangulaire sur l'arrière-train. (Cephalophus sylvicultor).
̶ Variété de grosse banane, de couleur brune.
̶ Couleur brune. O d i k a w i n d j i w o , „ o d i k a " de couleur brune
(par opp. à « o d i k a " w i n g o w a , de couleur rousse).
N d j o b a . s. cl. V. Poignard. A r a ni n d j o b a g ' o n a , il porte un
poignard à la ceinture.
NDJ - 320 - NDJ

N d j ó b è . s. cl V. Soûlerie (fam.). Sike ndjóbè, boire beaucoup,


lever, hausser le c o u d e .
N d j o g o l o . s. cl. V. Pislie, plante aquatique dont les cendres rempla­
çaient jadis le sel, chez les peuplades de l'Intérieur (Pistia stratiotes).
N d j ó g ó n i . s cl. V. P o u l e . E k o k o r e zi n d j ó g ó n i ou n d j ó g ó n i - n o m ̂ e ,
un c o q . N d j ó g ó n i n o n g a , a u premier (chant) du coq. N d j ó g ó n i
yi k o g a , le c o q chante, ̶ y i b o l ' a m p a v a , il bat des ailes.
N d j ó g ó n i yi t è w ' i k è k è , la poule caquette. N d j ó g ó n i y ' a p u g i
y ' a p u g i n i o u y ' a d y u g u m ̂ i , la poule c o u v e . N d j ó g ó n i y ' i g a , une
poule s a u v a g e . N d j ó g ó n i - n a n g e , une poule blanche. N d j ó g ó n i -
n k o n g a , une poule rouge. N d j ó g ó n i - m p i n d j i , une poule noire.
N d j ó g ó n i - ń o m b a , une poule à plumage-hérissé (litt, poule-porc-épic).
N a g o y ' i n d j ó g ó n i , un poulailler.
— O i s e a u échassier. N d j ó g ó n i y ' a t a n d a .
— Insecte aquatique, noctonecte. N d j ó g ó n i yi m b e n e .
— Poussinière o u groupe des P l é i a d e s . O b o t o - n d j ó g ó n i n'awani
(litt. la mère-poule et s e s poussins).
— Fétiche pour s'attirer les bonnes grâces de quelqu'un. Sène
n d j ó g ó n i - ṉ a n g e , prendre le fétiche de la „ poule blanche".
N d j Ó G U . s. cl. V. Eléphant. O t i m b o - n d j ó g u , un éléphant mâle.
E z ó m b i zi n d j ó g u , une femelle. A r e e b a n d a z i n d j ó g u , il a la
p e a u plisse. N d j ó g u yi k a m b a g â , g â , l'éléphant barrit. (Prov.).
N d j ó g u alirino n ' i p u n d j ' i s è , l'éléphant ne trouve jamais ses
défenses trop lourdes.
— Calandre-palmiste, insecte du genre ryncophore : vit sur les palmiers.
N d j ó g u y ' o y i l a . Syn. Ogèma.
— Sorte de champignon. O r o n g a w i n d j ó g u .
— Bananier à feuilles tombantes : donne des fruits à pelure épaisse.
I k ó n d ó ṉi n d j ó g u .
— Flanc convexe ( d e pirogue). K w è r ' i n d j ó g u s ' o w a r o , donner à une
pirogue s a forme bombée, arrondie.
N d j ó g u - m i g o n d a . s. cl. V. Eléphant d'eau (notion superstitieuse).
Ndjóku-ndjóku. adv. Avec trop d'empressement. Bute sika
ndjóku-ndjóku, avoir un désir immodéré des richesses.
N d j ó l e b e . s. cl. V. Serpent de mer.
N d j ó l a . s. cl. V. Fibre de raphia a v e c laquelle on tresse des liens
pour les pièges à ressort. I n d j ó l a s i p u r i n ' i m o n d o .
N d j o m o (m. seké). s. cl. V. M u s c (substance odorante de la civette,
de la genette, du rat-musqué).
N d j o r n b e . s. cl. V. Vitesse. K è n d e n d j o m b e n t e v o , aller à toute
vitesse. Syn. Mango.
N d j ó m ̂ U . s. cl. V. Défense, barricade. D i w i n e ndjom̂ u , barricader.
F e l e n k a l a , o m a ndjóm̂ u , entourer.
N d j u n d j u . s. cl. V. ( G . Odjenge). C h e v a i n e , pois'son d'eau douce.
N d j Û . adv. marque la réflexion. P i k i l y ' o s a m ̂ u n d j û , penser sérieuse­
ment à une chose. M y è ( d è ) n d j û n è : m ' b e ' k è n d a g o g o ,
ayant bien réfléchi, je me décidai à ne p a s y aller.
N d j u k e . s. cl. V. Ennui, chagrin, souci, difficulté. P a n g ' o m a n d j u k e ,
molester quelqu'un. K o v ' o m a s i n d j u k e , causer, créer des ennuis
NDJ -- 321 - NDO

à quelqu'un. P e r i n y o n d j u k e ou K a k i z ' o m a n d j u k e , écarter un


ennui. I n d j u k e s ' a d y e n o m y è , les misères q u e j ' A I eues. Ndju-
k e n d e ( m p o l o ) y i n ó ! quelle misère !
̶ Soin, préoccupation, souci, charge. D y u w e n d j u k e ou B ó n g e
n d j u k e y ' o m a , ̶ y ' o m ̂ w a n a , prendre soin de quelqu'un, assumer
la charge d'un enfant. B ó n g e n d j u k e yi d e n d ' o s a m ̂ u , prendre
la peine de faire un travail. D y u w e n d j u k e g o . . ., se donner
de la peine pour . . . B ó n g a n ' i n d j u k e , s'entr'aider, se supporter
mutuellement.
̶ M a r q u e le superlatif. A n w ' a d y a n d j a m b y a m b y e , n d j u k e ! vous
a v e z réellement bien travaillé. N a g o y i n ó yi re i m è p a , n d j u k e !
cette maison est très belle.
N d j u l u . s. cl. V. Rotengle ou gardon rouge (petit poisson d'eau douce
aux yeux rouges).
N d o . conj. Mais, cependant, or. M y ' a b e l e k è k a n g a n a , n d o n i n g o ,
je voulais aller me promener, mais la pluie m'en a empêché.
O w a r o w i n ó w i re o m b y a , n d o w i re o w a r o olire, cette
pirogue est belle, mais elle est lourde. N d o n è a y u w e g o g o ,
g a v ó n ó s è ? s'il était mort là-bas, qu'en aurait-il résulté? (litt. là,
comment ?) Kótè y ' a d u l i , y'atigi m y è : n d o m è v ó n ó ni s è ?
le cotre est parti sans moi, que faire maintenant? O b e k è n d a
g o g o ? ̶ N d o s è ? est-ce q u e tu iras là b a s ? ̶ Pourquoi p a s ?
o u : Bien sûr. N d o a w è k è , e y ó n g a y e n ó ! est-ce possible que
tu sois si ivrogne!
N d ó . Terme de respect dont on fait précéder certains noms propres
d'hommes ou de femmes : O n a n g a , N d ó n a n g a ; A k e r è , N d ó k e r a .
Voy. Mèn.
Ndóbele (néol). s. cl V. P a g n e cousu. Ndóbele yi n t ȼ a n d è ou
N t ȼ a n d è yi n d ó b e l e , un pagne cousu. Syn. Onamb'orume.
N d ó g ó . s. cl. V. Elévation, hauteur. M ó n g i s i n ó a w a n i w i re
w o n d j o n d ó g ó m o , c e s deux personnes ont la même taille.
N a g o s i n ó si re n d ó g ó m o , c e s deux maisons ont la même
hauteur. Voy. Elondwini. Ndondwini. Nonge.
N d ó k ó . s. cl. V Occiput (partie inférieure et postérieure de la tête).
— G o u g e (ciseau de menuisier, creusé en canal).
N d o l o . s. cl. V. Cicatrice proéminente, bourrelet de chair, tatouage
en relief. K w è r ' i n d o l o g ' o k u w a , se faire des tatouages en relief.
— Expansion charnue, caroncule (du canard, du dindon). I n d o l o
g ' i z ó g è , — g'iguruguru.
N d ó l ó . s. cl. V. Plongeon, noyade. N i n i z ' o m a n d ó l ó , faire faire un
plongeon à quelqu'un, le noyer. Voy. Ompilingwè.
N d o n i b a . s. cl. V. H o m m e masqué à large figure. O z o g a n d o m b a ,
figure de m a s q u e (insulte).
N d o n d w e . adj. var. cl. V. (Nk. Nondwe). Haut, élevé. I m è ! n o m b a
n d o n d w e ! o h ! q u e cette montagne est haute! Cf. Dondwa.
N d o n d w i n i . s. cl. V. H a u t e u r , élévation. N d o n d w i n i onóngó
m è w ó n ó yi re e r e r y a , une telle hauteur fait peur. Syn. Elond­
wini. Ndógó. Nonge.
N d o n g w a t a b a (m. ishogo). s. cl V. Variété de piment. N d o n g -
NDO - 322 -- NDW

w a t a b a m p o l o , piment-bouc ou piment musqué. N d o n g w a t a b a


ṉ a n g o , piment-cerise. Syn. Ntogolo-yi-mboni.
N d o n g w è . s. cl. V. (G.Ikwamba; Nk. Ipandó). Manioc doux. (Manihot
dulcis ou Manihot Aïpi).
N d ó n k ó l u (m. séké). s. cl. V. (Nk. Ogèru). L i a n e à poivre ou C u b è b e .
(Piper cubeba). Syn. Ntogolo y'ogóli.
N d o w a . s. cl. V. Pieu, perche fixée en terre. D o w ' i n d o w a g o n t o m b a
g o d i n g i l y e m b o r a , fixer des perches sur un banc de sable
comme points de repère. Cf. Dowa.
N d o w a . s. cl. V. Inimitié. A n w è d w a n e n d o w a m p o l o y ' a n d e ?
pourquoi vous haïssez-vous ainsi? Syn. Elowè. Cf. Dowalowa.
N d ó w a . s. cl. V. Singe-macaque, vulgairement appelé ,, Pain à cacheter".
N d ó w a yî k a m b a n k y ó ! n k y ó !
N d u k a n a g a . loc. adv. A peu d'intervalle, successivement. W ' a b y c
n d u k a n a g a . — W ' a d y u w e n d u k a n a g a , ils sont arrivés, — ils
sont morts à peu d'intervalle l'un de l'autre. Syn. Agombè. Cf. Duka.
N d u k w a - l u k w o . s. cl. V. Grands airs, prétention. S o n y è a z e l e
ni n d u k w a - l u k w o ou S o n y è a r e n d u k w a - l u k w o fó, Sonyè est
sans prétention, ne fait p a s d'embarras. Cf. Dukwa-lukwa.
N d u l e . s. cl. V. Transporté, transportable. N a g o n d u l e , maison
transportée d'un endroit à un autre. Cf. Dula.
N d u m ̂ a . s. cl. V. Venin de reptile, d'insecte; Ndum̂ a y ' o m p e n e , ̶
yî n k o r o , ̶ y ' e t e b o m b è , le venin de la vipère, du scolopendre,
du scorpion. Syn. Ekèmbè.
̶ Causticité, douleur causée par un médicament. N a n g o y i n ó yi re
ndum̂ a , c e remède est caustique. Syn. Irevo.
N d u m ̂ a . s. cl. V. Corde de harpe indigène (racine d e vanille sauvage).
N d u m b a . s. cl. V. Troupe, foule. K o b y a n i g o n k ó n d j ó n d u m b a
m p o l o , venez à la danse en grande foule. Syn. Nkóndó.
N d u n l b a g a . loc. adv. P a r surprise, à .l'irnproviste, au dépourvu.
I d y u w a s i b y e n a z w è n d u m b a g a , la mort arrive à l'irnproviste.
O d u m b a m y è n d u m b a g a , tu m'as pris a u dépourvu. Cf. Dumba.
Voy. Odumbe.
Ndum̂ i . s. cl. V. Grosse espèce de silure. (Prov,). Om̂ ' aboli ndum̂ i
y a b o s o n t o n g o (litt. tu a s donné un coup de bâton a u silure
d'avant) : Tu t'es trop pressé dans cette affaire. Voy. Nkèmbè.
Nkongo. Nózi.
N d u m ̂ u . s. cl. V. S o n , bruit (d'une machine). Ndum̂ u y ' o w a t a n g a ,
le bruit produit par un bateau à vapeur en marche.
N d u o . imparf. nég. de „Duo" (prem. pers. du sing.). Mi n d u o v ó v ó ' ,
je n'étais p a s là.
N d u t u . adj. inv. Gonflé, rempli ( s e dit d'un oreiller, d'un matelas).
E p o n d o m ̂ a z ' a t w e n i ndutu, l'oreiller est bien garni.
N d w a . s. cl. V. (G. Ndwakowo). Temps qui s'écoule depuis l'enfan­
tement jusqu'aux relevailles. D w a n a g o n d w a , garder la maison
après ses couches. K ó g w a g o n d w a , faire les relevailles. N g w è -
n d w a , nouvelle a c c o u c h é e .
N d w a n i . S . cl. V. Manière d'être, de vivre, de se conduire. N d w a n i
y ' o m a , la conduite. N d w a n i yi ntȼe y ó m è y ó n ó , voilà la vie.
N d w a n ' i y è , c'est son habitude. A g u g a m è m ó n ó , n d w a n i ! je suis
NDW - 323 - NDY

habitué à c e s misères, à c e s privations. M y ' a r e d u m b y a m b y e ,


k a o n d w a n i yi n t ȼ e , je me porte bien, à part les ennuis de c e
bas monde. N d w a n i yi n k a l a y i n ó , n d w a n i n d y ó l e ! la vie
est dure ( o u chère) dans c e village. (Dicton). N d w a n i yi n o m b a
n ' o l ó n g a , être comme la montagne et le ravin : T o u j o u r s recevoir
et ne jamais donner.
— Destinée, sort commun. N d w a n i y ó m è y ó n ó , b e fó d e n d o s è ?
c'est là notre destinée à tous, qu'y faire? Cf. Dwana.
N d w a n i n i . C o m m e le préc. (mais plus rare).
N d y a n a g a . adj. v. F é c o n d e . Om̂ w anto m è w ó n ó n d y a n a g a , cette
mère est féconde. Cf. Dyana.
N d y a n g e . adj. var. cl. V. Q u i a passé par le feu, flambé. N d j ó g ó n i
n d j a n g e , une poule flambée. Cf. Dyanga.
N d y a n i . s. cl. V. Parenté. Wi re n d y a n i m p o l o , ̶- n d y a n i ṉ a n g o ,
ils sont proches parents, — parents éloignés. A z w ' a z e l e n d y a n i ,
nous ne sommes p a s parents. D y o n e n d y a n i , ne p a s tenir compte
de la parenté, donner une dispense de parenté. (Prov.). A w e n g e
n d y a n i : w e n g ' o z ó z ó (litt ne fais p a s attention à la parenté : fais
attention à l'affaire) : Règle l'affaire a v e c impartialité. Cf. Dyana.
Voy. Iyana. Iyano.
N d y a s i . s. cl. V. Chlorose ou ,,pâles couleurs" (maladie de jeune
femme). Cf. Dyasa.
N d y a v u r e . adj. var. cl. V. Léger. N t o n g o n d y a v u r e , un bâton léger.
Cf. Dyavura.
N d y e k a . s. cl. V. Défense, interdit. N d y e k a y ' a ï e l o g o n t ȼ e , on a
jeté un interdit sur le pays. Osam̂ u m è w ó n ó w i re n d y e k a
m p o l o , cette chose est défendue sous les peines les plus sévères.
̶ Alliance, pacte. D y e k a n e n d y e k a , faire alliance, conclure un pacte.
N k ó n d j è n ' i r u w a n i w ' a y e k a n i n d y e k a , le requin et le pélican
conclurent un pacte (Conte). P a s u n e n d y e k a , résilier un pacte,
lever un interdit. Cf. Dyeka.
N d y e l a g a . loc. adv. A contre-cœur, faute de mieux. M i ṉ a o r e s i
n d y e l a g a , je mange du mieux, parce que je n'ai p a s autre c h o s e :
Cf. Dyela.
N d y e l i z a g o . loc. adv. P a r contrainte. D y a n d j ' o s a m ̂ u ndyelizago,
faire une chose par contrainte. Cf. Dyela.
N d y e n ï . adj. var. cl. V. Luisant, verni. I n t ȼ o z o i n d y e n i , des souliers
vernis. Cf. Dyena.
N d y i l a n g a n a g a . adj. inv. Noir. G ó r e w i re e b a n d a n d y i l a n g a n a g a
v y ó , les S é n é g a l a i s ont la peau très noire. Ctr. Ndyómbwaga.
Cf. Dyilangana.
N d y l n g i n y a g a . Loc. adv. E n retrait. Ctr. Nkógunyaga.
N d y i v ï r ï . s. cl. V. Foi, croyance. N d y i v i r i y i d y i v i r o a g a m b a
m ' A ṉ a m b y è , la croyance aux vérités révélées. Cf. Dyivira.
N d y ó l e . adj. var. cl. V. (G. Ndyólï). D u r , difficile. N t ȼ è n g è n d y ó l e ,
n t ȼ è n g è y ' i g a l a ṉ i n ó , la terre de cette cour est dure. N d a g a
n d y ó l e , une affaire ardue. N d w a n i n d y ó l e , une vie difficile.
Cf. Ndèle.
N d y ó l i n i . s. cl. V. Dureté, difficulté. I d o ṉ i n ó , g a n d y ó l i n i m b y a j
NDY - 324 - NÈG

q u e cette pierre est dure! W è r è y ' a d y ó l i g ' i k a s a ndyólini m b e ,


le poisson se fait très rare a u marché. A n i n g o m ' O g o w è mi re
n d y ó l i n i m b e , e g o m b e zi n t ȼ a n d j a , les e a u x de l ' O g o w è sont
dures à remonter pendant la saison des pluies. Ctr. Ndèlini.
Cf. Dyóla.
N d y ó m b w a g a . adj. inv. Blanc. I n g ó ï s è si re n d y ó m b w a g a p u ,
ses vêtements sont tout blancs. Ctr. Ndyilanganaga. Cf. Dyómbwa.
N d y o n i . s. cl. V. Valeur. V a m y è ndyoni yi fura n t ȼ a r o , donne-moi
la valeur de trois francs. O n a m b a w i n d y o n i , une étoffe de valeur.
M y ' a d y o n e n d y o n i y'igom̂ i ṉ'im̂ ó nó, j'ai pris environ dix mulets.
Voy. fivendè. Cf. Dyonya.
̶ Capacité, contenance. I m b u t e m è s ó n ó m b a n i si re n d y o n i m o ,
ces deux bouteilles ont la même contenance.
N è . conj. Q u e . M i d y i v i r a n è Aṉarnbyè a r e , je crois qu'il y a
un D i e u . W i b u y a n è o z e l e o m b y a , ils disent q u e tu n'es p a s bon.
M y è n è . . ., M y è nèni . . ., je (te) dis q u e . . ., je (vous) dis
q u e . . . G ' a y è n è . . ., alors il dit q u e . . . A r w e n è m y è . . .,
K ó n è m y è . . ., si c'était moi . . . M y ' a p ' ó ogum̂ a n è ṉ a w o
v y e ? (ou : M y ' a p ' ó ogum̂ a g o ṉ a v y e ? ) , est-ce q u e je t'ai
donné ce manioc pour q u e tu le manges ? Voy. Inè.
N e . adv. pléon. (excl. avec v. Kora. Noma). G o r ' è d u n e , n ê , n e ,
attache-le fort. Nom̂ a orna d u n ê , mordre quelqu'un de toutes
ses forces. O g è n è w i d i s u w i re d u n ê , la chique tient fort.
M y ' a t i g a i s a p e v ó v ó n é , j'ai laissé la clef dans ( à ) la porte,
dans la serrure.
̶ Indique entêtement ou persistance. O p a r e n ' i m o n d a d u n ê ,
tu ne veux p a s lâcher tes fétiches. E p a r e d u n ê , n ' e w i l o z è ,
il ne démord p a s de son travail. A z w è g è n d a g ' i g a , n ' i d y o n o !
y o g o g o n k a l a , nê k è n'idyono! s a m b o i d y u w a sinó i s a z o ,
q u e nous allions dans la brousse ou q u e nous restions au village,
nous serons toujours mis à mort : notre destinée est donc de
mourir (Conte).
N è f u . s. cl. V. (Hibiscus esculentus). Q o m b o ou Ketmie comestible,
plante cultivée. D e u x variétés : l'une à fruits étroits et longs,
l'autre à fruits gros et courts.
̶ Nèfu-yi-ntee. Herbe cultivée, à feuilles comestibles.
N è g a (nèga). v. n. S e dépêcher, s e presser. O v o r o n è g e ou O n è g a
m b y a m b y e , tu es allé vite. I m è ! inóni si n è g e ! comme c e s oiseaux
vont vite! N è g a n ' e w i l o , faire vite un travail. N è g ' a n t ȼ ó , avoir
une bonne vue ( o u être trop curieux). N è g ' a r o ï , avoir l'oreille fine.
— Nègaga. v. int.
— Nègiza. v. a. Hâter, presser. N è g i z a g e ! dépêche-toi d o n c ! N è g i z ' -
i k a m b a , — i ṉ a , parler, manger trop vite.
N è g a . adv. inv. Prompt, rapide. O re a g o l o n è g a , tu marches rapi­
dement. Voy. Inèga.
N è g a n è g a . adv. Vite. G è n d a n è g a n è g a o u Z u n g e k è n d e n è g a -
n è g a , va vite. Syn. Tewa.
— Pressé. M y ' a r e n ' e w i l o z a n è g a n è g a , j'ai un travail pressé.
M y ' a z e l e n ' e g o m b e , m y ' a r e n è g a n è g a , je n'ai pas le temps, je
suis pressé.
NÈG - 325 - NÈN

N è g e . Quasi-aux „ Faire vite". A w a n a w i n ó wi re n è g e d y a n d j a ,


— n è g e k è n d a , ces enfants travaillent vite, — marchent vite
( = wi dyandja nèganèga, wi kènda nèganèga).
N è g i r a (nègira). v. a. Demander, solliciter, quémander. N è g i r ' i ṉ a , —
a n i n g o , demander à manger, — à boire. N è g i r ' e w i i o , demander
du travail. N è g i r ' o g è n d ó , demander à partir. N è g i r a g o . . .,
demander la permission de . . .
— Nègiraga. v. int.
— Nègiryana. v. réc.
— Nègya-nègya. v. fréq. O re k a o n è g y a - n è g y a g a , tu ne fais que
mendier.
N è g î r i . s. cl. V. Action de demander. G a nègiri m b y a yi re n a w a o .
U S sont trop quémandeurs (litt. ce n'est p a s une bonne manière
de demander qui est a v e c eux).
N è k a (nèka). v. a. (G. Kèka). Couper, tailler. N è k ' i t w e , tailler les
cheveux. N è k ' o g o m b a , tailler une haie. N è k ' a m p a v a , couper le
bout des ailes. N è k ' o g ó l i w i l a m b i , n t ȼ a ï , moucher une lampe.
N è k o a r o ï , subir le supplice de l'essorillement.
— Nèkaga. v. int.
— Nèktna. v. dir.
— Nèkiza. v. caus.
N è m ̂ a (nèiîia). v. a. Sarcler, désherber. Nèm̂ e n t ȼ a g a , sarcler un
jardin. Nèm̂ ' imbenda, sarcler un champ d'arachides.
̶ Nèrnaga. v. int.
̶ Nèihanèma. v. fréq.
̶ Nèmina. v. dir.
̶ Nèmiza. v. caus. Nèm̂ i z'am̂ a ni, faire sarcler les mauvaises* herbes.
N è m b a (nèmba). v. a . ' A m a d o u e r , flatter, louer à l'excès. N è m b ' o r n a
g o d w a n a n ' a y è n d e g o , flatter quelqu'un pour devenir son ami.
̶ Nèmbaga. v. int.
̶ Nèmbana. v. réc.
N è n l b è . s. cl. V. Cataracte (maladie des yeux). M b o l o y i n ó a d y a g y o
n è m b è g ' a n t ȼ ó , ce vieillard est atteint de la cataracte.
— H a m p e de harpon, manche de s a g a ï e . N è m b è yi m p o v o , —
y'igónga.
N è l n b o . s. cl. V. Miel blanc produit par de petites mouches. Voy.
Ebundè.
N è m ̂ è . S . cl. V. L a n g a g e , idiome. Nèm̂ è y ' i n ó n g ó , l'idiome d'une
peuplade, Voy. Onèiîiè.
N è m ̂ è n y a (nèifiènya). v. a. et n. Estropier, être estropié. E r u m b e
zam̂ i anèm̂ è ni, ̶ anèm̂ è ni o g ó , mon jeune frère est estropié,̶
ne peut plus se servir de son bras. Nèm̂ è nya o m a o g o l o , casser
la jambe à quelqu'un, l'estropier.
̶ Armer (un fusil). Nèm̂ è nye n d j a l i .
N e n d e . Loc. adv. S a n s embarcation. T i g a n e n e n d e , n'avoir p a s
d'embarcation. A z w è b e l e k è n d a g o M b i n i , n d o a z w ' a r e n e n d e ,
nous voulons aller à Perroquet, mais nous n'avons p a s de pirogue.
N è n d j a (nèndja). v. a. Instruire, enseigner. N è n d j ' o m a f a l a , apprendre
le français à quelqu'un. N è n d j ' i t a n g u n a , enseigner la lecture.
NEN - 326 - NÈR

̶ Dresser, former. N è n d j e m b w a , dresser un chien.


̶ Nèndjaga. v. int.
̶ Nèndjana. v. réc.
N e n d j a . loc. adv. D e côté, à part. R i g e w è r è m è y ó n ó n c n d j a ,
laisse ces poissons à part, mets-les de côté. Syn. Nkowa.
N è n d j i n L Méthode d'enseignement.
N è n g a (nènga). v. a. Apprendre, s'instruire. N è n g ' e z a n g o , apprendre
à lire, aller en classe. N è n g a n ' a g o l o , fréquenter un externat.
̶.Nèngaga. v. int.
N è n g a (nènga). v. a. Apprendre, s'instruire. N è n g ' e z a n g o , s'instruire,
aller en classe. N è n g a n ' a g o l o , fréquenter un externat.
̶ Nèngaga. v. int.
N e n g e . S . cl. V. Ile. N e n g e yi L a m b a r e n e , l'île de Lambaréné.
G ' e w o n d j o - n e n g e , à la pointe extrême de l'île. E l i w a z ' O n a n g è
zi re iye-nenge y e n g e , le lac O n a n g u è est parsemé de nom­
breux îlots.
̶ Ilot de verdure, bosquet, touffe d'arbres. I n e n g e s ' o r o v e , les îlots
de la s a v a n e .
N e n g e - n e n g e . loc. adv. (G. Lyelyelyë). A u milieu de la nuit. O g w è r a
n e n g e n e n g e , à minuit.
N è n g è n y a (nèngènnya). v. a. Braquer, pointer, viser. N è n g è n y ' o m a
n d j a l i , mettre quelqu'un en joue. N è n g e n y ' o d u m ̂ a , pointer un
canon. N è n g è n y ' o n è n g è m b y a m b y e , bien viser.
̶ Nèngènyaga. v. int.
N è n ó . adv. Aujourd'hui. M y è g a b y e , n è n ó ni ntȼugu n t ȼ a r o o u
n è n ó p a n g e n t ȼ u g u n t ȼ a r o , il y a aujourd'hui trois jours q u e
je suis arrivé. O n dit aussi : N è n ó w i n ó .
— Sur le champ, aujourd'hui même. O b e finiza m y è inwan'isam̂ i
n è n ó - a - n è n ó , tu me rendras ce que tu me dois aujourd'hui même.
(Prov.). N è n ó - a - n è n o , n ' i g a m b o d i n g a , i g a m b o d i n g a p o s o
(litt. aujourd'hui même et la dette retardée, la dette retardée est
plus) : Entre urger et attendre, attendre est mieux. Patience et
longueur de temps font plus que force ni q u e rage. Voy. Dyago.
Mène.
̶ Jusqu'à présent, pas encore. Rer'iyam̂ i , n a n è n ó , e p a t o l a ,
j u s q u ' à présent mon père n'est p a s guéri. N a n è n ó , i m o n d a si
p a tigo, les fétiches n'ont p a s encore disparu.
N è r a (nèra). v. a. (G. Nèmba). Lécher. N è r e p è l è , ̶ n t ȼ w a n a ,
lécher des assiettes, — une marmite.
— Nèraga. v. int.
— Nèrana. v. réc. I m b w a s i n è r a n a , les chiens se lèchent les uns
les autres.
— Nèrina. v. dir.
— Nèriza. v. caus.
— Nèranèra. v. fréq.
N è r ó . adj. inv. Ancien, vieux (senior : a v e c un nom en opposition.)
A n g i l è - N è r ó , R a p ó n d a - N è r ó , le vieil Anguilè, le vieux Raponda.
Ctr. Nango. Ntumbe (junior).
NET - 327 - ṈGA

N è t è . adj. inv. E p a i s , lippu. I n u m b u nètè g a n t ȼ i g o , les lèvres


lippues comme celles d'un chimpanzé. Voy. Paso.
N è z a (nèza). v. a. Tendre, ouvrir. N è z ' o g ó g o n è g i r a , tendre la main
pour demander. N è z ' a g ó g o purnbulyo i b ó t ó , ouvrir les mains
pour recevoir une bénédiction ( à la manière indigène).
— Nèzaga. v. int.
— Nèzana. v. réc.
— Nèzanèza. v. fréq.
N f e v ï . s. adj, cl. V. Caractère maussade, grincheux, bourru. O re
nfevi m b e , tu e s trop grincheux. M i b i k a d u nfevi y ó m è y ó n ó ,
je n'aime p a s du .tout ton caractère m a u s s a d e . Cf. Feva.
N f e v i - n f e v î . réd. du préc.
N f e v î n i . s. cl. V. Laideur. N k a l a m è y ó n ó y i re nfevini m b e ,
ce village est mal construit ou mal tenu.
N f e l a n a g a . loc. adv. Entremêlé. R e r e y ' i g a yi re n f e l a n a g a , les
arbres de la forêt sont de différentes espèces. A n a g a w i re v ó n ó
n f e l a n a g a , il y a ici toutes sortes de races. Cf. Fenala.
Nfî! onomat. (propos malveillant). A r o ï mi d y ó g ó m y è d u nftl
nfî! n î î ! n d o m ' p a b e l e k a m b a , j'entends parler mal de moi
de tous côtés, mais je n'en fais p a s c a s (litt. mes oreilles
entendent : nfîl . . .).
N î i n a - v i n a n i . Loc. adv. (marque l'action d'aller et de revenir tout
de suite). Mi k è n d e nfiṉa-viṉani, je pars et je reviens à l'instant.
Voy. Kili.
N i i n i n o . s. cl. V. (G. Nsukino). Borne, limite, confins. N î i ṉ i n o yi
ntȼag'iyam̂ i , ̶ y ' o r ó ï w a z o , la limite de m a plantation, ̶ de
notre propriété. N H ṉ i n o yi G a l o a ni g ' A s u k a , les G a l o a s s'ar­
rêtent à Ashouka. Syn. Okao. Cf. Fina.
— But, terme. Nfiṉino y ' o g è n d o , le terme du voyage. Nfiṉino ni
g w e ? — N î i ṉ i n o ni v ó n ó . Jusqu'où a l l e z - v o u s ? — Jusqu'ici
(litt. où est le terme? . . .).
N f i n o g ó . s. cl. V. (G. Nfunogó). C o u d é e (mesure). O n dit a u s s i :
Nfino y ' o g ó .
N î w è l î î interj. Syn. Fè ! Fèdè !
N g â l Onomat. (exprime une sensation irritante, piquante). I l o s i ṉi
d e n d a n g â l le citron a g a c e les dents. A n a n g o minó mi d e n d a
g ' o m p o m b o n g â ! cette odeur (v. g. d'ammoniaque) pique a u nez.
O g ó w i k a n d a n g â , la main est paralysée (en touchant un pois­
son-torpille). Om̂ w anga w ' a t w e n i m p y o n t e v o n g â ! c e fer est
brûlant.
N g a k a . s. cl. V. (G. Ompigo). Termitière en forme de champignon.
Syn. Onèró-w'iga. Voy. Ezimba.
̶ Variété de bananier à petits fruits.
̶ Empêchement, obstacle, grande difficulté. O m ̂ w a n ' i w ó a r e n g a k a
g o fè î i ṉ a g ' e z a n g o , c'est difficile d'admettre de n o u v e a u ton fils
à l'école. Syn. Elèsi.
N g a l a l a . adj. inv. (G. Kemba-kemba). Béant. E v o r a zi re n g a l a l a ,
la plaie est béante. Syn. Bae-bae.
N g a m b i . s. cl. V. Ressentiment, rancune. O p a r e m y è ni n g a m b i ?
NGA - 328 - NGÈ

es-tu encore fâché contre m o i ? D y a n d j ' o s a m ̂ u ni n g a m b i , faire


une chose à contre-cœur.
N g a r n b o . s. cl. V. Manioc (Ew.), V a m y è n t ȼ o n e - n g a m b o , donne-moi
une tranche de manioc.
N g a n a . s. cl. V. (G. Igèmbè). Crâne. N g a n a y ' e p o t i .
N g a n d j a - n g a n d j a . adj. inv. Hors de soi. N t ȼ u g a m è y ó n ó m y ' a l u o
n g a n d j a - n g a n d j a , c e jour-là j'étais hors de moi.
N g a n i . pr. ind. Autrui, autre (dans le sens d'autrui). Y a yi n g a n i ,
le bien d'autrui. R i g ' e p è l è m è z ó n ó , z i n g a n i , laisse cette assiette,
elle n'est pas a toi (litt. elle est à autrui).
— adj. inv. Pauvre, digne de pitié. O m a w i n g a n i a î e l o g o n t ȼ o g o
d u ṉ a w è - ṉ a w è , le pauvre homme! on l'a mis en prison sans
a u c u n motif. R i g a n i om̂ w a w i n g a n i k e n d e - k e n d e , g e ! laissez
donc ce pauvre enfant tranquille!
̶ Subst. quai, par „ apposition". M y è n g a n i , a w è n g a n i , etc. . .
(litt. moi, toi, étranger à . . .), c e n'est p a s mon affaire, ton
affaire . . ., je n'y suis pour rien, tu n'y es pour rien . . . N d a m a
n g a n i a z e l e g ' o s a m ̂ u m è w ó n ó ou a z e l e ta n'osam̂ u m è w ó n ó ,
N d a m a n'est pour rien dans cette affaire, ne s'en soucie guère.
N g a z a . s. cl. V. Signal d'alarme. B o l e n g a z a , donner un signal
d'alarme en frappant sur le bord d'une pirogue (guerre, pêche a u
lamantin . . .).
̶ Claquement des dents. A n ó mi b o l e n g a z a ou O g w a n a w i b o l e
n g a z a , les dents claquent de froid. Syn. Anó mi dyègèrya,
N g è . s. cl. V. Poitrail d'animal. N g è yi p o k a o g o r e o g a , k ó n d è n è
ayè m̂èm'izózó, le poitrail ne s e donne q u ' a u chef, parce qu'il
prend sur lui la responsabilité des palabres. N g è yi n k a w a l a ,
un poitrail de cheval.
̶ Creux de l'estomac. N g è yi n t o n o .
N g è . adv. pléon. {excl. avec v. Kèmina). Kèm̂ i n'antȼó n g è , n g è , n g è ,
écarquiller les yeux. N o k a a n t ȼ ó n g è , n g è , n g è , mentir sans
sourciller.
— Ballonné. Iwum̂ u ṉi re y è n g è , n g è , n g è , n ' i d y o r a , il a tellement
mangé q u e son ventre est ballonné.
— Onomat. (son d'une cloche). I g e l e n g e ṉi k a m b a n g è ! n g è ! n g è !
la cloche sonne din ! din ! din !
N g e l e . s. cl. V. Cheville. N g e I e y ' e r e r e , une cheville de bois. Syn.
Nteóngó y'erere.
N g e l e - n g e t e . s. cl. V. M o u l e (coquillage).
N g è n d j è . Mordoré (brun-rouge a v e c reflets dorés I m ó g i ṉi n g è n d j è ,
une cruche mordorée.
N g è n è . s. cl. V. Petite e s p è c e de vipère ( e a u douce).
N g è n î - n g è n i . adv. pléon. (excl. avec v. Baihina). I g è g è n i yi bam̂ i na
n g è n i - n g è n i ou yi re ngèni-ngèni, les étoiles scintillent.
N g e - n i - n g w a . Loc. adv. Fermement, sans lâcher prise. D y i v i r a
a g a m b a m ' A ṉ a m b y è d u n g e - n i - n g w a , croire fermement les
vérités révélées. Syn. Tewi.
N g è s i . s. cl. V. Angleterre, anglais. Om̂ w o-ngèsi, un Anglais.
G o N g è s i ou G o n t ȼ e yi N g è s i , en Angleterre.
NGE ̶ 329 ̶ NGO

N g e w a . s. cl. V. Sillage, remous. N g e w a yi k è n d a n ' o w a t a n g a ,


le sillage d'un navire. N g e w a yi d y ó g a n ' e w è r è , le remous c a u s é
par un poisson. Voy. Okewa.
N g è w a . s. cl. V. Talisman pour s'attirer la pitié, la clémence. S è n e
n g e w a , prendre c e fétiche. Voy. Ekèwa.
N g è w ó . adj. inv. Jambes tordues, bancal. Ctr. fikoiva.
N g i l i . s. cl. V. Troupe de jeunes gens. Ngili yi P i l a t o , la jeunesse
de Libreville. Ngili yi M p o n g w è , la jeunesse gabonaise.
N g i l i d o ou N g i l i - y ' î d o . s. cl. V. Petit caillou, galet. M p ó n ó yi re
k a o ingili s ' a d o , le chemin est rempli de petits cailloux.
N g o . s. cl. V. M è r e , maman (terme employé par les enfants et les
esclaves).
̶ S'emploie aussi par familiarité, en s'adressant à une petite fille.
̶ Exclamation de surprise, d'admiration ou d'ironie plaisante. N g w è
yam̂ i , n g o ! oh I ma mère ! W a - N g o ! ṉ i n ó d u i g a m b a ! A h 1 mes
mères! quelle est cette merveille!
N g ó ! interj. Vraiment ! A h ! oui ! P a s possible. N g ó v ó n ó , y e n ó re !
( — S a m b o , n g ó v ó n ó y e n ó re ! ou N g ó ! s a m b o y e n ó re !) c'est
donc vrai ainsi. Om̂ ' abyeni, n g ó ! ( o u N g ó ! o m ̂ ' a b y e n i ! ) tiens!
te voilà arrivé!
N g ó ï . s. cl. V. Habit, vêtement. N g ó ï - o k a n d a , un pantalon. N g ó ï -
k o t o , un veston. N g ó ï - m p o l o yi n i n g o , un manteau de pluie.
N g ó ï yi m p ó n d ó , une vareuse. N g ó ï yi foroko, un tricot, un
chandail. B è n i z a ou N a m b a i n g ó ï , faire la lessive.
N g ó k ó . s. cl. V. Représailles, vengeance. F i n i z e n g ó k ó , user de
représailles, s e venger. Voy. Ekolè.
̶ Parole, chose, affaire. Syn. [gamba. Mpóngó. Nkowi. Osamu.
N g ó l a . s. cl. V. Tourbillon d'eau. A n i n g o mi f i z i n g ó l a , les eaux
forment des tourbillons. Voy. Efidi.
N g ó l i . adj. inv. Rance. A g a l i m i n ó m ' a t w e n i n g ó l i , cette huile
a ranci.
̶ Rancunier. O re n g ó l i , tu gardes de la rancune. Ctr. Ezógano.
N g o l o . (m. benga). s. cl. V. C ô n e (mollusque à coquille conique,
allongée).
N g ó l ó - n g ó l ó . loc. adv. Fixement, a v e c insistance. P o n ' o m a i n t ȼ ó
n g ó l ó - n g ó l ó , fixer les regards sur quelqu'un, le regarder a v e c
insistance.
N g ó m ̂ a . s. cl. V. Tambour indigène. B o l e ngóm̂ a , battre du tambour.
Ngóm̂ a yi k a m b a , le tambour bat. Ngóm̂ a y i d y è g è r y a , le tam­
bour fait rage. N g ó m ̂ ' a t a n g a , la grosse c a i s s e . O k e n d e w i
ngóm̂ a , un tambourin. I t i m b a ṉ i n g ó m ̂ a , un gros tambour.
K a n d e ngóm̂ a , tendre un tambour. D y è g i z e ngóm̂ a , desserrer
un tambour. (Prov.). Ngóm̂ a y ' a b i k a orna w ' a g a n d i y o : y ' a k è
t ó n d a o m a w i b o l a y o (litt. le tambour ne veut plus de celui
qui l'a tendu, mais il aime celui qui le bat) : Oublier ses parents
pour s'attacher à d'autres personnes. O z o w i n g ó m ̂ a , dessus
d'un tambour.
N g ó n d è - r n a n a t a o u N g o l o - r n a n a t a . (m. akèlè). s. cl. V. Philtre
pour s'assurer la fidélité mutuelle des époux.
NGO -- 330 -- NGO

N g ó n d è . s. cl. V. P a g n e p a s s é entre les jambes. Sène ngóndè,


passer son pagne entre les jambes, Syn. Okanda.
N g ó n d è s è l i . (m. benga). s. cl V. Flèche (terme de voilure).
N g ó n d j è (m. séké). s. cl. V. Initié de 1' „omwetǿi ou omwiri". Voy.
Mbunó.
N g ó n d ó . s. cl. V. Front b a s . O z o , n g ó n d ó g o n t ȼ e .
N g ó n è . adj. inv. (G. Ngólè). Rauque, éraillé. E k a m b a iṉoï ngónè,
il a la voix rauque.
N g ó n g ó (m. benga). s. cl. V. Vent du Nord. N g ó n g ó y'akambi,
le vent du Nord souffle.
— B o n n e aubaine. M y ' a d è n g i n g ó n g ó yam̂ i , j'ai eu une bonne aubaine.
N g ó r a . adj. inv. Pensif. G ' a k a m b a g a z w è , N d i n g a a r e d u n g ó r a ,
a m y e n ' i g a m b a m è ṉ ó n ó , tandis q u e nous parlons, Ndinga était
tout pensif, il est a u courant de cette affaire. Syn. Lumbó.
N g o r e . s. cl. V. Fruit de 1' „ o n g è k ó " o u ,,ogore" (Ongokea Klaineâna) :
jeu de toupie indigène. D y i n i z e n g o r e , faire tourner une toupie.
N g o r e y ' a t a n g a , une toupie européenne.
N g ó r i . s. cl V. N u q u e . D y è z e n g ó r i , incliner la tête (sur le côté).
K e g u n y e ngóri, détourner la tête. S i g e ngóri, approuver de la
tête. (Prov.). O w a r o w i n g a n i a y è z o ngóri (litt. on ne se repose
dans la pirogue d'autrui) : Il ne faut p a s vouloir commander q u a n d
on n'est pas chez soi. O re ngóri y ' e b e ṉ d e , tu approuves tout
(litt. tu es comme l a nuque d'un cadavre).
— Pédoncule d'un régime. Ngóri y ' i k ó n d ó ou N g ó r ' i k ó n d ó , le pédon­
cule d'un régime de bananes. N g ó r i y ' e z i l a , le pédoncule d'un
régime de palmes.
N g o r o - b i y i (néol). s. cl. V. Bille ou canette. P u n g ' i n g o r o - b i y i ,
jouer aux billes.
N g ó r ó k ó . s. cl V. (G. Ngówó). Crochet, croc, grappin, gaffe. D y i v ' a b a
ni n g ó r ó k ó , cueillir des mangues a v e c un crochet. D y a k i z e
n g ó r ó k ó g ' o w a t a n g a , accrocher a v e c une gaffe.
— adj. inv. Crochu, recourbé. O m ̂ w a n g a m è w ó n ó w i re n g ó r ó k ó ,
ce fer est recourbé.
N g o s u . s. cl V. Brutalité, cruauté, férocité. N d j è g ó yi re n g o s u
g ' a n d e , le léopard est très féroce. O m a w i n g o s u , un homme
cruel. F e l e n g o s u y o d u , ne p a s se laisser émouvoir. F e P o k u w ' è
n g o s u ( d u d y e ) , se contraindre, se faire violence.
N g o w a . s. cl V. Porc, cochon. N g o w a y ' a t a n g a , un cochon domes­
tique. O l o k o - n g o w a , un verrat.
N̈gowa y ' i g a . P h a c o c h è r e africain (de couleur brune plus ou moins
roussâtre).
̶ Potamochère ou C o c h o n s a u v a g e (de couleur rousse). (Prov.).
N g o w ' o r o v e a z o n g o m b a n i : O n ne poursuit p a s deux cochons
s a u v a g e s à la fois dans une s a v a n e .
̶ Petit rat de brousse à robe rousse. (G. Ebókó).
̶ E s p è c e de grosse banane rouge, du genre de 1' „ i n a " . I k ó n d ó
ṉi n g o w a .
— adj. inv. S e dit d'un pain d' „ o d i k a " de couleur rousse. O d i k a
w i n g o w a . Ctr. Odika wi ńdjiwo.
NGO -- 331 - NGU

̶ adj. inv. Q u i renifle continuellement. O re n g o w a , tu renifles


sans cesse.
N g o w e . P e u p l a d e peu nombreuse, apparentée a u x Eshiras (lagune
d'Iguèla).
N g ó w è . s. cl. V. Capitaine. N g ó w è y ' i s ó z è , capitaine d'armes.
N g ó w è y ' o w a t a n g a , capitaine ou commandant d'un navire. N g ó w è
yi k ó t è , le patron d'un cotre. N g ó w è y ' e i e n d e , un chef d'embar­
cation. N g ó w è y ' o k i t a , un traitant (Prov.). N g ó w è ni n g ó w è
w i ' t o m b a n a g ' e p w e , deux chefs d'embarcation ne s'enlèvent
p a s mutuellement de leurs sièges.
N g ó w è . s. cl. V. Boîte cylindrique en écorces. N g ó w è y i b w i t i , ̶
yi n d j è m b è .
̶ Première grappe O U rangée de fruits dans un régime de b a n a n e s .
N d è g è y i n g ó w è . Voy. Ndiwangano. Ezaï.
N g ó w è d o s L s. cl. V. ( G . Ngalo). Tabatière.
N g ó w ó . s. cl. V. ( G . Rlóndô). Doigt crochu. A r e s i n g ó w ó o u a r e
im̂enó i n g ó w ó , il a les doigts crochus.
N g o z e . s. cl. V. Nuit blanche, nuit p a s s é e en veille. D y e n d j i n o
n g o z e y ' o m b w i r i , passer une nuit blanche à la danse de 1' „ o m b -
wiri ". A z w ' a p i l a g o n g o z e y ' O g a , nous avons assisté à la veillée
funèbre d u chef. N g o z e y ' a k o t i m y è , je tombe de sommeil (après
une nuit blanche).
N g o z e . s. cl. V. (Nk. Ngandja). Arbre de petite taille, dont l'écorce
mâchée est un stimulant énergique. [Schumanniophyton Klaineanum).
N g o z o . s. cl. V. Perroquet gris à queue rouge (Psittacus erythraceus).
N g o z o - ṉ a n t o , une perruche. N̈gozo-nkare, un perroquet appri­
voisé. (Prov.). N g o z o a n i m b e o g è n d ó , le perroquet n e sait p a s
cacher o ù il va. O m p o m b o w i n g o z o , un nez busqué. Voy. Kiyómbó.
Karya.
N g o z o - a r u w è . s. cl. V. Caret o u Tortue de mer imbriquée (Chelone
imbricata). Voy. Rruwè.
N g u . adj. et adv. A u complet, juste. I n d j ó g ó n i s i re n t a n g o n g u ,
les poules sont a u complet. D i w i z e n t a n g o n g u , compléter un
nombre. D u k a k a n ' i i u r a n g u , faire un compte exact. A z w è b e
bom̂ w a d u e g o m b e n g u , nous arriverons juste à temps.
̶ Rapproché, peu éloigné, contigu. I n a g o s i n k a y i n ó s i re n g u ,
n g u , n g u , les c a s e s de c e village sont très rapprochées ( o u s e
touchent). N ó n t ȼ e yam̂ i y i re n g u n ' i y è , ma chambre est contiguë
à la sienne.
̶ Concordant. A g a m b ' i m a o mi k è n d a n g u , leurs paroles s'accordent.
̶ Fort, violemment. D u k ' i g u g e n g u , n g u , n g u , frapper fort à la porte.
N g Û l interj. B o u m ! Syn. Dû!
N g u g a . s. cl. V. (Rlstonia congensis). Arbre à tronc cylindrique
dont le bois sert à fabriquer des tambours, d e s guitares et des
masques d' ,,okukwè", l'écorce laisse exsuder un latex blanc
abondant, amer et purgatif. Cette s è v e est un contre-poison de
P „ o n a ï " (Strophantus hispidus).
N g u g a . s. cl. V. Couture. Datiz'ohamba n g u g a , coudre ensemble
NGU -- 332 — NGU

deux brasses d'étoffe (pour en faire un pagne). N g u g a yi ngoï-


o k a n d a , la couture du pantalon.
— Jointure, rainure, mortaise. I g o g o z o ṉ ' i n g u g a , rabot à rainures,
bouvet. N u n d j a k a n e n g u g a , assembler des pièces de bois.
N g U l e . adj. inv. Ebouriffé, hirsute, en désordre. T i g ' i t w e n g u l e ,
laisser ses cheveux en désordre.
N g u l u . s. cl. V. Force, puissance, pouvoir. M y ' a r e ni ngulu yi
d y a n d j ' o s a m ̂ u m è w ó n ó , je puis faire cela. O b e d y ó l y e (ngulu)
b y a g u n u m è n è ? pourras-tu venir ici demain ? N g u l u y o d u
y ' a m a n i m y è , mes forces sont épuisées. M a n i n o ni ngulu
( g ' o k u w a ) , n'avoir plus de force. K è n i z ' o s a m ̂ u , n g u l u v y a ,
faire tous ses efforts. (Prov.). N g u l u k e z a n a - p a , a z e l e n è w ó
(litt. force unie n'est p a s petite) : L'union fait la force.
̶ Vertu curative. N a n g o yinó y ' a d y u w i n g u l u , ce remède n'a plus
de force.
̶ Permission. M a n d é a p ' ó n g u l u yi d y a n d j ' o s a m ̂ u mèwón? ó
qui est-ce qui t'a permis de faire c e l a ? B a m b y e ngulu, Nègire
n g u l u ou B ó n g e n g u l u yi . . ., demander la permission de . . .
̶ adv. Tellement. A w è , n g u l u y i t ó n d o n d ó n ' a l u g u , o 'fè p o n ' -
e w i l o z ó ṉ è n è , tu t'adonnes tellement à l'alcool q u e tu ne t'occupes
plus de ton travail.
— (ni). L o c adv. Fort, violemment, a v e c vigueur. N u g a n i ni n g u l u ,
pagayez fort, O b ó n g a ou O p a r u n a y a yi n g a n i ni n g u l u , tu
t'empares du bien d'autrui par force. G a m b a n a y è n g u l u v y a ,
i p o l o n ' i d y a n g o , reprends-le sévèrement, sans lui rien cacher
(litt. dis-lui les grandes choses et les petites). O n peut dire aussi :
G a m b a n a y è ni n g u l u . . .
N g u r n b i . s. cl. V. Forte marée. A z w è ' b e d y ó l y e p y a g a n a n ' o z è g è ,
ni ngumbi, nous ne pourrons p a s passer par la plage, à c a u s e
de cette forte marée.
N g u m ̂ è . s. cl. V. (G. Nguwè). Viol. D u m b e ngum̂ è ou P a n d e ngum̂ è ,
commettre un viol, violer, outrager une femme.
N g u ń ! interƒ. B o u m 1 (bruit du canon).
N g u n è . s. cl. V. Ecureuil-volant. (Anomalurus).
N g u n i . Ngouniè des Européens : le plus fort tributaire de la rive
gauche de l'Ogowè, dont l'embouchure se trouve un peu en amont
de Lambaréné ( — O r è m b o - N g u ṉ i ) .
N g u w a . s. cl. V. (Nk. Nkèm'aruwè). D a u p h i n , mammifère cétacé.
N g u w a . s. cl. V. Grande guerre. E g o m b e z ' a v o s w i n g u w a yi
R o g o m b e , lorsque éclata la grande guerre du temps de Rogombé
(entre Mpongouès et Oroungous). P i n e n g u w a , porter la guerre,
faire une attaque.
— Grande inimitié. Anoifte m è w ó n ó a w a n i w i re n g u w a g ' i k ó ,
ces deux hommes se sont juré une haine implacable (litt. comme
un nœud).
— Bouclier (en p e a u ou en vannerie). N g u w a yi s i m b y ' a g ó n g a ,
le bouclier pare les coups de s a g a ï e s . D i w i n ' o k u w a ni n g u w a ,
se garantir a v e c un bouclier.
NGU - 333 -- NGW

N g u w a - s a l è n d j ó . loc. adv. E n culbutant. P o s w e n g u w a - s a l è n d j ó ,


faire la culbute.
N g u w u . s. cl. V. Hippopotame. N g u w u yi k a m b a g è g è g è g è ! g û !
l'hippopotame crie.
N g w a . adv. pléon. (excl. avec v. Nundja). Nundj'iguge (du) ngwa,
ferme complètement la porte. N ó n t ȼ e y i re n g w a , la chambre
est fermée. D i w i n e m p ó n ó n g w a , n g w a , n g w a , obstruer un
passage. I g a m è n ó n ó ṉi re rere n g w a , n g w a , n g w a , ou : R e r e
yi re g ' i g a m è ṉ ó n ó n g w a , n g w a , n g w a , cette forêt est très
épaisse.
N g w a b a (port, guava). s. cl. V. Goyave, goyavier (importé).
N g w a m b è . s. adj. cl. V. Activité, actif. O re n g w a m b è y ' e w i l o ,
tu es très actif. D y a n d j ' i s a m ̂ u y o d u n g w a m b è n t e v o , faire son
travail activement.
N g w a n è . s. cl. V. D o u c e u r , saveur sucrée (du miel).
̶ adj. inv. D o u c e r e u x , mielleux. O re n g w a n è y ' o n è m b è , tu dis
des paroles mielleuses.
N g w a n ó n d ó . s. cl. V. (G. Ońwańwóndó). C a l a o ou B u c e r o s (oiseau
à bec pourvu d'un appendice fort et recourbé).
N g w a n ó n i . s. cl. V. Aigle.
— Jeu d'enfants.
N g w a s i . adv. pléon. (excl. avec v. Kola). G o t a n g w a s i , tiens fort.
Syn. Ngwi'. Berhene.
— O c c u p é . V è n g i n a k w è : mi p a r e n g w a s i , attends un moment, je
suis encore occupé.
N g w a z a . adj. inv. (G. Ngaza). Clair. I n a n g a ṉi r e n g w a z a , il fait
un b e a u clair de lune. Om̂ w èï w i re n g w a z a , le temps est très
clair. Syn. Zange.
N g w è . s. cl. V. Mère. N g w è y ' O n a n g a a y è w i n ó , voici la mère
d ' O n a n g a . N g w è yi ng'iyam̂ i , ma grand'mère maternelle. W a - N g w è
w i ' d e n d a g a y e n ó , on n'agissait p a s ainsi du temps de nos aïeules
(litt. nos mères ne faisaient p a s ainsi). N. B. Les expressions :
„ma mère, notre mère, nos mères", etc. . ., se disent ordinaire­
ment: „ng'iyami, ng'iyazo, ng'isazo (en galoa : ang'isazo)", etc. . .
Mais au vocatif, on dit sans crase: „ngwè yarfii! ngwè yazo!
ngwè sami! ngwè sazolu ô! ma mère! ô! notre mère! . . .
̶ Tante. Ng'isam̂ i w a o d u w ' a d y u w i , toutes mes tantes sont mortes.
(Pour la tante paternelle, on emploie quelquefois le mot „ R e r è " ,
père).
̶ Terme de respect qu'une femme donne à s a sœur ou à s a cousine
plus âgée qu'elle. N g w è a r e v ó n ó ? m a sœur aînée est-elle i c i ?
O n dit a u s s i : „ N g w è - ṉ a n g o , petite mère".
N g w e ! exclam, de joie ou de douleur. A ! n g w e ! tata a b y e n i w e !
o h ! mère, quel bonheur! p a p a est arrivé. O ! n g w e ! m y è w e !
ô ! ma mère, q u e je suis malheureuse ! O ! n g w e tatye ! ô ! ma
mère! ô ! mon père!
N g w ' A k a n d a . Fétiche o u secret du „ n d j è m b è " .
N g w ' A k i n d a . Personnage des contes.
N g w ' A p o m b O . D i e u , le « S o u v e r a i n Fabricateur".
NGW — 334 — NGW

N g w è - k e n d o . s. cl. V. (Nk. Ngw'igendo). B é c a s s i n e , oiseau de rivage.


N g w è - k O k O . s. cl. V. ( G . Mwè-nteoteó). O i s e a u échassier, à plumage
blanc et noir.
N g w ' E l è g è . Dernière femme d'un polygame. Personnage de conte.
(Prov.). E g u n u z i N g w è - N k o n d e z i s i z i n o N g w ' E l è g è (litt. la
colère de la première femme retombe sur l a dernière) : L e s petits
pâtissent souvent des sottises d e s grands.
N g w è - m b l n d a . s. cl. V. Seiche (mollusque caphalopode).
N g w è - m b o l o . s. cl. V. Sorte d'ogresse, personnage légendaire.
— s . cl V. M o u c h e m a ç o n n e . I n t ȼ u g a s i N g w è - m b o l o , les nids
de la mouche maçonne.
N g w è - m o . s. cl. V. Famille, parenté. G o n g w è - m o y a z o , a z w ' a y a n o
anom̂ e a r a r o , nous sommes n é s trois garçons de la même mère.
N g w è - n a n g o . Petite mère. Voy. Ngwè.
N g w è - n d j u k e . n. Torcel ( o i s e a u grimpeur).
N g w è - n d w a . s. cl V. Nouvelle a c c o u c h é e . Voy. Ndwa.
N g w è - n è r ó . s. cl V. (G. Kaga). Grand'mère, aïeule. N g ' i y a z o n è r ó ,
notre grand'mère.
N g w è - n k è n g ó . s. cl. V. C r a b e laineux du genre tourteau.
N g w è - n k O k e . s. cl. V. ( B i x a orellana). Rocouyer, plante tinctoriale.
N g w è - N k o n d e . Première femme d'un polygame, type de la femme
jalouse et acariâtre.
N g w è - n t ȼ o n t ȼ o . s. cl. V. C l o c h e - p i e d ( j e u enfantin). N g w è -
ntȼontȼo-dèladèla.
N g w è - n t u n a g a . s. cl. V. Poisson de mer, à corps court.
N g w è - n u r a . s. cl. V. Petit oiseau (passereau).
N g w è - p u g e . s. cl. V. N o m q u e l'on donne a u x femmes enceintes.
N g w è s è . s. cl. V. (G. Alóti). ,,Cassada". M a n i o c cuit, coupé en
petits morceaux et lavé à l'eau courante. D y a r u n ' i n g w è s è o u
D y è n d ' i n g w è s è , préparer du n g w è s è " . F e l ' i n g w è s è g o m b e n e ,
faire dégorger le „ n g w è s è " dans l'eau courante. A n ó g a y a r e
yi n g w è s è , les dents larges comme d e s tranches de ,,ngwèsè"
(insulte).
N g w è - s i m b a . s. cl. V. (Nk. ńdyuwa-tongwa). Sensitive, plante
herbacée dont les feuilles s e replient si a n les touche {Mimosa vudica).
N g w ' e v a n d a . s. cl. V. G a i (poisson comprimé latéralement, a v e c
des nageoires prolongées en longs filaments).
N g w ' E v î I ó . s. cl V. Présidente de la société secrète du ,,ndjèmbè".
T u m b e N g w ' E v i l ó , être reçue chefesse du ,,ndjèmbè".
N g w è - y ' i b u m b u l u . s. cl V. Petite cucurbitacée vomitive. Voy.
Ibumbulu.
N g w è - y ' i g ó ï g ó ï . s. cl. V. L y c o p o d e à tige élancée. Voy. Igóïgóï.
N g w è - y ' i g o n g o . s. cl. V. Plante s a u v a g e ressemblant à la téphrosie
vénéneuse.
N g w è - y ' i k a z a . s. cl. V. (G. Ngwè-yi-mbundu). Arbre a s s e z commun
sur le bord des rivières et des lacs. (Spondianthus Preussii).
N g w è - y ' o k o l o . s. cl. V. H e r b e grimpante, à goût d'oseille (comes­
tible et médicinale). Voy. Okolo.
NGW ̶ 335 ̶ NI

N g w è - y ' o n a ï . s. cl. V, (Funtumia elastica). lreh, arbre à caoutchouc


de l'Afrique tropicale. Syn. Oncm'ono/nyè.
Ngwè-y'ondum̂a. s. cl. V. {Vanilla africana). Vanille s a u v a g e :
liane dont on fait les cordes de la harpe indigène. Syn. Eyana-
nduma. Voy. Onduiha.
N g w è - y ' o y è n g è . s. cl. V. {Scléria racemosa). Herbe coupante
de marais. Voy. Oyèngè.
N g w è - y i - n è n g è l è . s. cl. V. Arbuste rudéral ( M é l a s t o m a c é e ) . Voy.
Nèngèlè?
N g w è - y o g w è . s. cl. V. Q u i donne pour reprendre ensuite. A r e
o g w a n d e w i n g w è - y o g w è , il donne pour reprendre ensuite.
N g w è - z ï g i r i . s. cl. V. Petite herbe médicinale et fétiche (Liliacée).
Syn. Igoryè.
N g w ' o g è n g è . s. cl. V. B a n a n e d o u c e musquée. Syn. Esayesaye.
N g w ' o g ó ï . s. cl. V. Belle-mère. Syn. Ngwè y'oihwant'warhi o u Ngwè
y'onońi'wami.
N g w ' O m y è n è . N o m générique des tribus de langue ,,mpongouée".
A z w è d u N g w ' O m y è n è n t e v o , nous sommes tous de langue
„ornyènè" {Mpongwè, Orungu, Nkórhi, Galoa, Enenga, Adyumba).
N g w i . adv. pléon. {excl. avec v. Kota). K o t a d u n g w i , saisir forte­
ment. Syn. Ngwasi.
— adj. inv. Solide. M a m a - p o y o e p a r e o k u w a d u n g w i , grand'-
maman est encore solide.
N g y â . Onomat. N d j a l î t o w a yi k a m b a n g y â , n g y â , n g y â , le tonnerre
éclate a v e c fracas. B o g ' i m b e n d a n g y â , n g y â , n g y â , grignoter
des arachides.
N g y ô . Onomat. P o s w a g o n t ȼ e n g y ô , tomber a v e c bruit. N a g o
y ' a d y i r a n i n g y ô , la maison s'est écroulée. O re k a o o r ó w o , —
î n t ȼ è m b ó n a m y è b è k è b è k è , n g y ô . . ., tu ne fais q u e m'ac-
câbler d'injures, — de reproches. K a o g o p o s w o n d è g o n t ȼ e
n g y ô ! pouf ! le voilà par terre.
Ni. ( G . No), v. Etre. Copule personnelle: ,,C'est". O n o k i ni w è ,
c'est toi le menteur. O î e y o ni w è , a r a n g a m y è , c'est toi qu'on
appelle et non p a s moi. A m è p ó ni n k a l a ! quel b e a u village!
(litt. être b e a u , c'est c e village). N a g ' w ó ni y o ? — N a g ' w a m ̂ i
ni m p o l o y ó . Quelle est ta maison ? ̶ M a maison, c'est la
grande q u e voilà. M y è d y ó g ó ṉ o ni n è n ó , c'est aujourd'hui
seulement q u e j'ai appris cela (litt. moi entendre, c'est aujourd'hui).
Ni {suivi de ,,i" archaïque) pour „Na". Prép. A v e c , de. M y ' a r e ni
m b w a m p o l o , j'ai un gros chien (litt. je suis a v e c . . .). D y u w a
ni n d j a n a , mourir de faim (litt. a v e c la faim).
— Par. N ' I n d ó ! par 1' ,,Indó"! Ni n d j a l i m b e y ' a y o n i rer'iyam̂ i !
par le maudit fusil qui a tué mon p è r e ! (serment). O w a r o w i n ó
w ' a v a n o ni m ó n g i m è s ó n ó a w a n i , cette pirogue a été fabriquée
par c e s deux personnes. A b a mî ṉ o ni n k ó n d j è , les mangues
sont mangées par les chauves-souris (en galoa on supprime ,,ni").
— A c a u s e de, par suite de. M ' p a d y ó l y e k è n d a ni n i n g o , je n'ai
p a s pu partir à c a u s e de la pluie. E d y ó l y e d y e n a ni mpiri,
il ne voit p a s à c a u s e de l'obscurité.
NI - 336 - NIN

N i . conj. Et. O r o w a ni ntȼe, le ciel et la terre. M p o n g w è ni G a l o a ,


les M p o n g o u è s et les Q a l o a s . Ni y è m b ó n g a g e n t o n g o , a w o l a
m y è , et lui de prendre un bâton et de me frapper.
— O u . M y è y u w a , ni fiṉa g o n t ȼ e m è y ó n ó , m i g a y u w e ! plutôt
mourir q u e de retourner dans ce pays-là (litt. moi mourir, o u
retourner . . .).
— D è s que, aussitôt q u e . M y è ni d y ó g ó n t ȼ a n g o m è y ó n ó , g ' a w y e
k è n d i m y è , dès q u e j'appris cette nouvelle, je partis. M y è ni
d y e n ' è , aussitôt q u e je le vis . . .
— Plutôt q u e . M i g a n w a n e w è ( v y a g a n o ) ni nwan'om̂ w o-ng'iyó,
je préfère te devoir que de devoir à ton frère.
N i (̶ ni), pron. enclitique de la 2me pers. du pl. de l'impéra. s'emploie :
1° avec un verbe : Y o g o n i , venez. L u r a n i , tirez ; 2° avec un
adverbe: M b y a m b y e n i ! bien à v o u s ! M b o l o a n i ! bonjour à v o u s !
N i g a (niga). v. a. Regretter. Nig'orèm̂ a n k o n d i , regretter, se repentir,
avoir la contrition.
̶ Nigaga. v. int.
Nim̂ a (nitha). v. a. et n. Eteindre. Nim̂ ' ogoni, ̶ o d j o , éteindre le feu,
̶ une torche. L a m b i y'anim̂ i , la lampe est éteinte. Nim̂ ' antȼó,
fermer les yeux, perdre la vue. Nim̂ ' oma a n t e ó , crever les yeux
à quelqu'un. Voy. Vî.
̶ Nifhaga. v. int.
̶ Niihanifha. v. fréq.
̶ Nithaza. v. caus.
N i m b a (nimba), v. a. C a c h e r , dissimuler, taire. N i m b ' o s a m ̂ u , taire
une chose. N i m b ' o m a orèti, cacher la vérité à quelqu'un. (Prov.).
E k u r u a n i m b e in'iṉè (litt. le hibou ne peut cacher son nom) :
C h a c u n doit s e tenir à s a place, à son rang.
— Nimbaga. v. int.
— Nimbana. v. réc. Onom̂ e n'om̂ w ant'wè w i ' m è p e n i m b a n ' i s a m ̂ u ,
un mari et s a femme se doivent la vérité.
̶ Etre méconnaissable. I g o n d j o m è ṉ ó n ó ṉi ' n i m b a n a , cette plante
se reconnaît facilement (litt. n'est p a s méconnaissable). A w a n ' i w ó
w i ' n i m b a n a , on reconnaît facilement tes enfants. Syn. Feihana.
N i m ̂ i n a (nimina). v. a. Refuser. Nim̂ i n'oma t a k o , refuser du tabac
à quelqu'un.
̶ S e priver, s e mortifier. Nim̂ i n'okuwa, se priver.
̶ Niminaga. v. int.
N i n d y a (nindya). v. n. Frissonner, tressaillir, sursauter, tressauter.
N i n d y a n ' e r c r y a , frissonner d'horreur. N i n d y a d u ndî, sursauter,
éprouver une commotion violente.
̶ Nindyaga. v. int.
̶ Nindyanindya. v. fréq.
̶ Nindinya. v. a. Redouter. E ' n i n d i n y ' o m a , ̶ osam̂ u , il ne redoute
personne, ̶ rien (personne ou rien ne le fait trembler).
̶ Nindiza. v a. N d j a l i t o w a y i n i n d i z ' a w a n a , le tonnerre fait trem­
bler les enfants.
N i n g a . n. Rouleau d'argile (pour poterie indigène), Pinge ninga
yi ntóï, mouler de l'argile.
NIN — 337 — NIV

N l n g a (ninga). v. a. Enrouler. N i n g ' o n a m b a , enrouler un pagne autour


du corps.
— Ningaga. v. int.
N i n g i . adj. inv. Q u i dure longtemps, incurable. N k a n i ningi, une
longue maladie. Cf. Dinga.
— Vieux, usé. N t ȼ o z o ningi, une vieille pantoufle, un soulier usé.
N î n g o . s. cl. V. Pluie. N i n g o y ' a d o ou A d o mi n i n g o , grêle, grêlons.
N i n g o yi n ó g a yî, il pleut fort. Ningo yi b e l e n ó g a , la pluie
menace. N i n g o y ' a t e n i n k w e , la pluie a complètement cessé.
O k ó n d j ó w i n i n g o , une forte pluie. N i n g o y ' a n ó g i n a z w è ou
A z w ' a n ó g i n o ni n i n g o , nous avons été surpris par la pluie.
S ó m b u n e n i n g o , s'abriter contre la pluie. (Prov.). N i n g o , a v i l ' -
o ṉ è n g è , yi k a l w ' o k ó n d j ó , la pluie, de bruine, se transforme en
averse. (Prov.). N i n g o a r e n e ni n t ȼ e , a l o n g e t e n y a n ' i g o n o ,
la pluie ne c e s s e pas en b a s avant de cesser en haut. Voy. Aningo.
Eningo. Iningo.
N i n g o n a n l b a . s. cl. V. Replis d'un pagne mis autour des reins.
K a n g a n a n ' i g ó l a g o n i n g o n a m b a , se promener a v e c une coquille
d'escargot (fétiche) dans les replis de son pagne. Cf. Ninga.
N i n y a (ninya). v. n. Disparaître. N k o m b e y ' a n i n i d u ntyô, le soleil
a entièrement disparu. N i n y a p è ï p è ï , disparaître complètement.
E v è z u z ' a n i n i , la cicatrice ne paraît plus.
— S e perdre. F u r a y ' a n i n i g o n ó n t ȼ e , la pièce d'un franc s'est
perdue dans la chambre. Syn. Dówa.
— S'engloutir, s'enfoncer, plonger. N k o n d o y ' a n i n i g o m b e n e ntȼe,
la carpe a plongé a u fond de l'eau. N i n y ' o m p i l i n g w è , plonger
dans l eau, faire un plongeon.
— Ninyaga. v. int.
— Ninyaninya. v. fréq.
— Niniza. v. caus. Faire disparaître.
— Perdre, égarer. N i n i z e s w a k a yi n g a n i , égarer le couteau d'un
autre.
— Engloutir, faire plonger. N i n i z ' o m a n d ó l ó , faire faire le plongeon
à quelqu'un, le noyer.
N î n y a - n l n y a n i . Loc. adv. A u loin, dans le lointain. M e l i yi d y e n a n a
ou y i p a r e n i n y a - n i n y a n i , le paquebot paraît comme un point
à l'horizon. Meli y ' a t w e n i n i n y a - n i n y a n i , le paquebot n'est plus
qu'un point à l'horizon. Cf. Ninya.
Niti. adv. Pur, s a n s mélange ( s e dit des liquides). I v è ṉ i n ó ṉi re niti,
ce vin est pur.
N i v a (niva). v. a. Acquérir, posséder, être maître. O m ' o nivi n a g o ,
— n k a l a , le maître de la maison, le chef du village. N i v ' a s a k a ,
avoir des esclaves. M y è n i v ' ó , c'est moi qui suis ton maître,
O n i v ' ó ( O U O n i v y ' ó ) , m a n d è ? quel est ton maître? N d i n g a
a y è nivi i n t ȼ a g a m è s ó n ó s o d u , toutes c e s plantations appar­
tiennent à Ndinga.
— Avoir en propre. E k a g a z i n ó z o nivi d u i n a ṉ ' e k a g a , c'est cette
tortue qui est proprement la tortue „ e k a g a " . M y è n i v i i n a ṉi
R a p ó n d a , c'est moi qui m'appelle Raponda.
NKA ̶ 338 ̶ NKA

̶ Etre c a u s e de. N i v e ntina y ' o z ó z ó , être c a u s e d'un palabre.


Syn. Kova.
̶ Nivaga. v. int.
̶ Nivaniva. v. fréq.
̶ Nivina. v. dir.
̶ Niviza. v. caus.
N k a (abrév. de Nkala). s. cl. V. Village. N k a - M i n i s è , la mission.
N k a yi R è - T i g a , le village d e Rè-Tiga. (Prov.). Z i m b a , z i m b a ,
n k e - n d e g o ! v y a g a n a , v y a g a n a , nke-nkom̂ a ! arrête-toi, arrête-toi :
village ami ! passe, p a s s e : village ennemi I
N k a d a g a . Loc. adv. Trop étroit ( s e dit d'une coiffure). E p o k o l o
m è z ó n ó z i re n k a d a g a , c e c h a p e a u est trop étroit pour ta tête.
Voy. Tewi. Zuze. Wózówózó.
N k a g a . s. cl. V. Pangolin o u Fourmilier à écailles (Manis Tricuspis).
̶ Bâton de manioc replié en deux o u trois morceaux ( à la façon
des Akèlès). K o r ' i n k a g a , préparer des bâtons de manioc (de cette
façon).
N k a g a n d o . s. cl. V. A m a n d e de mangue s a u v a g e . T ó k u n ' i n k a g a n d o
s ' a b a , extraire des noyaux de mangues.
N k a g e . adj. inv. cl. V. P a s s é , fermenté, sur. M b è r è n k a g e , une
sardine qui commence à passer. Mbum̂ a n k a g e , une tomate aigrie.
Cf. K a g a .
N k a g o . s . cl. V. Singe à calotte rousse (Cercopithèque). Nkago yi
k a m b a k a k ô ! k a k ô ! le ,,nkago" hurle.
N k a g U m ̂ a . s. cl. V. Fruit parfumé de 1' ,,ogagum̂a" (Tetrapleura
Thonningii).
N k a l a . s. cl. V. Village. S è n g e n k a l a , débrousser l'emplacement
d'un village. D o w o n k a l a ou N o g e n k a l a , construire un village.
T o r e n k a l a , abandonner un village. P a n g e n k a l a , accomplir
certains rites fétichistes dans un nouveau village. G o n k a l a n d e ?
G o n k a l a y e ? G o n k a y a m a n d è ? dans quel village? O m ' o
n i v i n k a l a o u O m ' a r e n k a l a g ' e w o n d j o , le chef du village.
E d o k a z i n k a l a , un méchant village. O p a k a , un nouveau village
(en galoa).
̶ Bière, cercueil. N k a l a y ' a p a n g o , le cerceuil est prêt. -
N k a l a n g a . s. cl. V. E s s e n c e d'arbre qui donne un bon calorique.
N k a l u n y o . s. cl. V. Changement, modification. Cf. Kaluna.
N k a m ̂ a . num. cl. V. Cent, centaine. Nkam̂ a m b a n i , ntȼaro . . .,
deux cents, trois cents. Nkam̂ a y ' i m b o n i móri ni m b o n i n a ï ,
cent quatre moutons (litt. une centaine de moutons et quatre
moutons).
N k a r n b a . adj. inv. (G. Nkemba; Nk. Mbaka). Vert, qui n'est pas mûr,
verdeur. R i g e ṉ e a b a m è m ó n ó : mi p a r e n k a m b a , ne mange
pas c e s mangues : elles sont encore vertes.
— Vert, vigoureux, dans la force de l'âge. D y u w e n k a m b a , mourir
dans la force de l'âge.
N k a m b a . s. cl. V. (Heisterta Trillesiana). Noisetier des bois : on mange
l'amande grillée.
NKA — 339 — NKA

N k a m b e - n t ȼ i n a . s. cl. V. ( G . Ekulakulè). Arbre de marais à bois


dur, d'un rouge pâle, lavé de gris (Laoalleopsis densivenia).
N k a r n b e . adj. var. cl. V. Parleur, chanteur. Ṉ ó n i n k a m b e , un oiseau
chanteur. Cf. Kamba.
N k a r n b i . s. cl. V. (Tragelaphus scriptus). Grande antilope à robe
fauve, tachée de blanc. N k a m b i - i r è r u , le mâle. N k a m b i - m b w a ,
la femelle. (Prov.). N k a m b i y ' a p è m ̂ a polo y'alambe kwene
g ' o w e l a , l'antilope qui v a g a b o n d e ne tarde p a s à tomber dans
la fosse.
̶ Orateur, avocat. N k a m b i y'isam̂ u . Voy. Ekambyè. Igambi. Okambi.
Cf. Kamba.
N k a r n b i n i . s. cl. V. Manière de parler. N k a m b i n i y ' A z u w a (litt. le
parler du clan des ,,Azouwa"): Dire le contraire de c e qu'on
pense. Cf. Kamba.
N k a r n b y a - g a r n b y a . s. cl. V. Herbe rudérale (Graminée). (Dicton).
N k a m b y a g a m b y a a t i g a n a n ' e w o g a , cette graminée pousse dans
les villages abandonnés.
N k a n a . s. cl. V. (Nk. Kala). C r a b e des palétuviers, de couleur violette.
N k a n d a ou N k a n d a - g a n d è . s. adj. cl. V. M a u v a i s esprit, entête­
ment, obstination. O re n k a n d a m b e ( o u n k a n d a - g a n d è m b e ) ,
tu fais du mauvais esprit ou tu es têtu. Voy. Iganda.
̶ Culot, effronterie, toupet, sans-gêne.
N k a n d a (ni). Loc. adv. Exprès, à dessein, de propos délibéré. D e n d ' -
osam̂ u ni n k a n d a ou ni n k a n d ' i y è d u tu, faire quelque chose
a v e c préméditation, de propos délibéré. Ctr. Ni puso.
N k a n d i g a . s. cl. V. (Duboscia macrocarpa). Petit arbre dont le fruit
parfumé est relevé de saillies : c e fruit est offert a u x mânes des
ancêtres.
N k a n d j a g a . s . cl. V. Sarcopte de la gale.
N k a n d j i . s. cl. V. Filament, filandre. A b a m ' i n k a n d j i , des mangues
à filaments. O z o n e w i n d j ó g u w i re i n k a n d j i , la chair de l'élé­
phant est filandreuse. Voy. Ogandji.
N k a n d j o g o n L s. cl. V. Fibres qui entourent les noyaux de palmes,
et dont on s e sert pour allumer le feu.
N k a n g a . s. cl. V. Pintade.
̶ Moelle de raphia ou de palmier. P a n g e m b e n d o ni n k a n g a ,
faire un flotteur a v e c de la moelle de raphia.
N k a n g a g ó r n b è . s. cl. V. Petit de 1' „ o g ó m b è " (Epinephelus
goreensis).
N k a n g e . adj. var. cl. V. Rôti, frit. N k o n d o n k a n g e , une carpe frite.
Cf. Kanga.
N k a n g o . s. cl. V. Parfum, arôme. N t ȼ a v o yi n k a n g o , du savon
parfumé, une savonnette. O l o n d a w i n ó w i re n k a n g o , c e fruit
sent bon. B a g e n k a n g o o u D y u k i z e n k a n g o , répandre des
parfums, sentir bon. Syn. Anango ambya. Ctr- Ompuna. Anango ambe.
N k a n i . s. cl. V. Maladie, infirmité. E n général, les maladies se déter­
minent par l'organe affecté : N k a n i y i n t o n o , maladie de la poitrine,
pneumonie, bronchite, etc. N k a n i m b e , une maladie dangereuse.
D y ó g ó n k a n i o u K o t o ni n k a n i , être malade. P o s w a ni n k a n i ,
NKA — 340 — NKA

tomber malade. N k a n i y ' a b y e n ' è ṉ ó n g ó m b a n i n k u n d i n a , il a


été repris deux fois de suite par son mal. N k a n i m è y ó n ó yi
n ó g a n a , cette maladie est contagieuse. N k a n i m è y ó n ó y ' a v u n g o
y è m p u n g a g o , cette maladie n'est pas naturelle (litt. elle a été
jetée par un sort). N k a n i yi n a g o , une maladie héréditaire.
N k a n i n d i n g e , une maladie chronique. Rer'iyam̂ i a r e b u ( o u
a r e ti) ni n k a n i , mon père est alité. (Prov.). N k a n i b ó n g ' ó - p a ,
o v a n g e a n a n g o (litt. la maladie t'ayant pris, tu ne craindras p a s
l'odeur) : D e v a n t un grand mal, on oublie un petit. I n k a n i g a n i ,
infirmités.
N k a n i - n o n d a . s. cl. V. (G. Isónga; Nk. Nkani-nkula). Panaris.
N k a n o . s. cl. V. Fable, conte. T e n k a n o , dire une fable. N k a n o yi
N d j è g ó ni Ntori, la fable du Léopard et le Rat-Palmiste. Voy.
Rgano.
N k a t a n g a . s. cl. V. Stérescope (litt. village des Blancs).
N k a v ï . s. cl. V. P a g a ï e , rame, aviron. N k a v i y ' o w a r o , une p a g a ï e .
N k a v i y ' e l e n d e o u n k a v i y ' a t a n g a , un aviron. E v è p a z i n k a v i
y ' a t a n g a , aviron de queue. N k a v i y a g o r e , une grande p a g a ï e .
N k a v i y a tu, une petite p a g a ï e (litt. une p a g a ï e debout, ̶ assis).
V e l a n ' i n k a v i g o m b e n e , pagayez. N u g e n k a v i , manœuvrer une
p a g a ï e , un aviron. (Dicton). M ó n g i m è s ó n ó w i re n k a v i g o
ṉ u m b e , ces gens-là font nombre (litt. sont comme les p a g a ï e s
d'une pirogue, dont quelques-unes figurent seulement sans utilité
réelle). Voy. Itambula.
N k a w a . s. cl. V. Carangue, poisson de mer, de grande taille. Voy-
Ogombogawa.
N k a w a g a w a . s. cl. V. Ligature. N o g e n k a w a g a w a , faire une
ligature en liens de rotin ( à un harpon, un balai . . .).
N k a w a l a (port. CaDalla). s. cl. V. Cheval. N k a w a l a - ṉ a n t o , une
jument. P a n d a g o n k a w a l a ou P a n d e n k a w a l a , monter à
cheval. K è n d a g o n k a w a l a , aller à cheval. I m y a n g a yi k è n d i z e
n k a w a l a , des éperons. N a g o yi n k a w a l a , une écurie.
N k a z a . s. cl. V. M a l , douleur, souffrance. M y ' a d y ó g ó n k a z a , je me
suis fait mal. D è n g e n k a z a g ' o g ó , se faire mal a u bras. O g o l o
w i p a n g a m y è n k a z a , mi ' d y ó l y e k è n d a , j ' a i tellement mal à
la jambe q u e je ne puis marcher. D y ó g a n a s i n k a z a , se donner
des coups, s e faire mal mutuellement. B o l ' o m a e z a zi n k a z a ,
rosser quelqu'un d'importance.
— Peine, affliction, chagrin. D y e n ' o r è m ̂ a n k a z a , s'affliger, être peiné.
N t ȼ a n g o m è y ó n ó y ' a d y e n i z i m y è (ou y ' a p a n g i m y è ) orèm̂ a
n k a z a , cette nouvelle m'a fait de la peine.
̶ S o u c i , préoccupation. O p a b ó n g e n k a z a y'om̂ w an'iwó, tu ne
te soucies guère de ton enfant.
̶ Avarie, dégât. O w a t a n g a w i re d è n g a - p e n k a z a , le bateau est
endommagé.
N k a z o . s. cl. V. Ecaille. I n k a z o s ' i m ó n ó , les écailles de mulets.
I n k a z o g a n ó m b è , la peau rugueuse comme celle du varan (insulte).
Cf. Kaza.
NKA — 341 — NKÈ

— S q u a m e , lamelle épidermique ( s e détachant de la p e a u dans les


maladies cutanées).
— Argent (fam.), „ pognon ".
N k a z O k a . s. cl. V. Fruit d'une liane, dont les graines s e mangent
grillées. (Sterculiacées).
N k e . s. cl. V. Ovaire (organe ou s e forme le fœtus ou l'œuf). Voy. Ike.
N k e g a . Loc. adv. S u r le côté. N a n e n k e g a , se coucher sur le côté.
Syn. N'owandja,
— adj. inv. Q u i est fait mal à propos. I g a m b a ṉ i n k e g a , une parole
déplacée, une sottise, une bévue. N d e n d i n i m è y ó n ó yi re n k e g a ,
cette manière d'agir est mal venue. O re n k e g a g o k w e n a g ' o z ó z ó
m è w ó n ó , tu es sot de te mêler à c e palabre. Syn. Rèó. Ctr. Gore.
N k è g è n d j è . s. cl. V. Gravier. I n k è g è n d j è s ' a d o (G. Ikègèndjè s'ado),
du gravier. Voy. Ngili. Nkèndjè.
N k è g è n d y a . s. cl. V. Chatouillement. (Prov.) M a n g a a y u w i ni
n k è g è n d y a (litt. le lamantin mourut à force d'être chatouillé) :
L a flatterie est pernicieuse. Cf. Kègèndya.
N k è g è n î . s. cl. V. Etincelle, flammèche. N k è g è n i y ' o g o n i , parcelle
embrasée qui s'élève d'un brasier. I n k è g è n i si p a z a n g a n a g o
p e z o i t o v e , les flammèches s'élèvent quand on met le feu a u x
savanes.
— Flamme légère, vacillante, lumière faible. L a m b i yi bam̂ i ne
n k è g è n i , la lampe donne une toute petite flamme.
N k è g è r è . s. cl. V. Grincement, craquement. N k è g è r è y ' a n ó , le
grincement des dents. K a m b i z ' a n ó n k è g è r è , g è r è t è ! g è r è t è !
grincer des dents. I n t ȼ o z o si k a m b e n k è g è r è , les souliers
craquent. N k è g è r è yi n t e e g e , — y'ogum̂ y a, le grincement d'une
poulie, ̶ d'un mât. Cf. Kègèrya.
N k è g è z a . s. cl. V. Fourmi brune.
N k è ï . s. adj. cl. V. Humidité, moiteur. N k è ï yi k o v ' i î e , l'humidité
engendre la fièvre. N a g o yinó yi re n k è ï , cette c a s e est humide.
Voy. Egeigèï.
̶ Fraîcheur. O k a n i g o b ó n g e n k è ï g o ntina y'erere z ó , allons
prendre le frais sous cet arbre. E w è r è zi n k è ï , un poisson frais.
A n i n g o minó mi re n k è ï , cette e a u est fraîche ( o u froide).
Orèm̂ a w ' a t w e n i m y è n k è ï z w e r e , cette boisson m'a rafraîchi
(litt. mon cœur est devenu tout froid).
̶ Très froid, glacé. E b e n d e z ' a t w e n i n k è ï , le c a d a v r e est glacé.
̶ Triste, sans entrain. G o b e t i g a n a m y è g u n u , m y è d a d y è , m ' b e
d y e n a o k u w a n k è ï m b e , quand je resterai ici tout seul, je serai
tout triste, j'aurai le cafard.
N k e l e . s. cl. V. Stérilité. I d ó m b è ṉam̂i ṉi re n k e l e , m a brebis est
stérile. E r e r e z i n ó z i re n k e l e , cet arbre est stérile. Ctr. Oyanisi.
Cf. Kela.
N k è l i . s. cl. V. O s o u fragment du crâne. N k è l i y ' e p o t i . E p o t i
z ' a t i g a ni n k è l i n t e v o , il a le crâne dénudé.
— Têt, tesson, débris de bouteille, de v a s e . S è n g i n ' i t w e ni nkèli
yi mbute, raser les cheveux a v e c un tesson de bouteille. V a l ' -
NKÈ - 342 ̶ NKÈ

inkèli s i p è l è g ' i y e l a , jette les débris d'assiettes sur le tas de


décombres.
N k è l i . s. cl V. Petite fourmi noire qui pique fort. N k è l ' i b o w a ,
autre variété ailée.
N k è m ̂ a . s. cl. V. Singe (nom générique). (Prov.). Nkèm̂ a ni nkèm̂ a
w ' a n ó z a n e o l o n d a (litt. un singe et un singe ne se passent p a s
un fruit) : C h a c u n pense à soi. O g u w i nkèm̂ a , grosse chenille.
Nkèm̂'aruwè. s. cl. V. Autre nom du dauphin (cétacé). N a g o
m è y ó n ó y ' a d y u w a i y u w a ṉi nkèm̂ ' aruwè, cette famille s'est
éteinte d'un seul coup. Syn. Nguwa.
N k è m ̂ a - n t ȼ è g è . Voy. Nteègè.
N k e r n b e . s. cl. V. Rayure, zébrure. I n k e m b e si n k a m b i , les rayures
de l'antilope „ n k a m b i " . Syn. Orèndó.
N k è n i b è . s. cl. V. Machoiron d'eau douce (Clarias Walkeri). (Dicton).
D y i g ' o m a o î a w i n k è m b è (litt. mettre une arête de machoiron
à la gorge) : Forcer à faire quelque chose. Voy. Nkongo. Ogongo.
N k è m b ó . s. cl. V. Ornement, ajustement, parure. B ó r e n k è m b ó ,
D y a k i z e n k è m b ó o u Nom̂ i ze n k è m b ó , " s e parer, mettre ses habits
de fête. T ó n d e n k è m b ó , aimer la parure. N k è m b ó yi z e l e
n ' o s a m ̂ u , la parure n'est pas une chose de grande importance.
(Dicton). Om̂ w anto n k è m b ó , l'épouse est une parure (pour son
mari).
N k è m ̂ ó . Loc. adv. E n quantité insuffisante, en nombre restreint.
I ṉ a si re nkèm̂ ó ( s ' a t w e n i ou s ' a t i g a n i nkèm̂ ó ), il n'y a pas
b e a u c o u p de vivres. M ó n g i w i d y a n d j a w i re nkèm̂ ó , la main-
d'œuvre est insuffisante, les ouvriers sont peu nombreux.
N k è l i . adj. inv. Solide, vigoureux. O g o m b e a r e o k u w a n k è ń , n k è n ,
n k è ń , O g o m b e est vigoureux.
— adv. pléon. {au sens propre) : Solidement. I n è ṉ g ó ṉ ' a d y ó l i d u n k è ń ,
le poteau est fixé solidement. Kóm̂ i ne n t ȼ ó ń g ó n k è ń , — é g a r a
n k è ń , enfoncer, solider et clouer, clouer solidement une caisse.
My'atum̂ e ṉ a r e i g ó n g a d u n k è ń , j'ai donné un bon coup de
s a g a ï e a u bœuf, K o t a d u n k è ń , adhérer, tenir fortement, s'agripper à.
B a n g a t y a d u n k è ń , accrocher, faire tenir solidement. S i m b y a
o w a r o n k è ń , n k è ń , n k è ń , se cramponner à une pirogue.
— adv. pléon. (au sens figuré). D y ó r a d u n k è ń , être repu. B ó r e
n k è m b ó n k è ń , n k è ń , n k è ń , être habillé prétentieusement, arborer
s a grande tenue. O g a , d y ó g ó a b u y i i ṉ è d u n k è ń , e ' î è t o m b a ,
quand le chef a dit une chose, il n'en démord p a s .
N k è n d a . adj. cl. V. Nouvellement arrivé, étranger. M i n i s è n k è n d a ,
le n o u v e a u missionnaire. Cf. Ogènda.
N k e n d e . s. adj. cl. V. Sot, stupide, toqué. O d w a n e n k e n d e y è n ó s è ?
comme tu es s o t ! O m a m è w ó n ó , d y ó g ó a d y ó n g i , n k e n d e ni
ṉum̂ a , quand cet homme a bu, il est pire qu'un fou (litt. un fou
en arrière). Syn. Ogegende.
N k e n d e - b ó l è . s. cl. V. Variété de ,,tsé-tsé". Voy. Owólè.
N k è n d i n i . s. cl. V. Allure, démarche. N k è n d i n i m b y a , ̶ m b e ,
démarche élégante,̶ peu élégante. E k è n d e nkèndini y ' o g ó m b w a ,
il a une allure dégingandée (litt. une démarche de toucan). Cf. Kènda.
NKÈ — 343 — NKE

Nkèndjè. s. cl. V. Gésier. N k è n d j è yi n d j ó g ó n i , un gésier de poule.


E î u zi n k è n d j è , membrane interne du gésier.
Nkèndjè. s. cl. V. Arbre à bois dur, du bord des e a u x douces.
Nkendjo. s. cl. V. Nain, petit, râblé. A r e o z o w i n k e n d j o , il porte
jeune. Voy. Isundó.
N k è n d j u . s. cl. V. (Dialium sp.). Arbre commun dans la forêt: le
bois, d'un rouge brun, ressemble à l'acajou, mais il est plus ferme
et plus dense.
N k e n d o . s. cl. V. Clochette en fer forgé (insigne de chef). S u g e
n k e n d o , agiter une clochette. Voy. Nteege.
l M k e n e . s. cl. V. Chabot, petit poisson de couleur noirâtre. N k e n e
y ' a m b u g u , autre variété à tête énorme. Voy. Ntigo. (G. Epètu).
N k è n è . s. cl. V. (Hyphantornis sp.). Tisserin, appelé aussi Gendarme",
passereau jaune marqué de noir. A n t ȼ ó mf n k è n è (fam.), des
grains de riz (litt. des yeux de tisserin).
— Fétiche du chant o u de la parole.
N k è n è g è n è . s. cl. V. N o m de deux espèces de Scitaminées, dont
l'une à feuilles violacées en dessous. (G. Nómbèyómbè).
N k e n g e . s. cl. V. Etroite bande de terre, chemin de halage (pour
pirogues). Syn. Igógino.
N k c n g o . s. cl. V. Rouleau de bois sur lequel on tire les pirogues.
T e l a n g a n y e n k e n g o g o k ó g ' o w a r o , placer un rouleau sous une
pirogue pour la traîner à terre.
— Vergue. I n k e n g o s ' o w a t a n g a w ' a k u k u , les vergues d'un voilier.
— Bois de lit indigène. T e l a n g a n y ' i n k e n g o g ' o d o , mettre des rondins
à son lit.
— Bâillon (morceau de bois q u e l'on met dans la bouche de quelqu'un
pour l'empêcher de crier).
— Bois de fosse à gibier. I n k e n g o s ' o w e l a .
— Grande barre transversale d'un piège à lamantins, c a ï m a n s , etc.
— Gros nuage noir de pluie. O w e n d j a w ' a t e l a n g a n i n k e n g o o u
E v i n d i z ' a t e l a n g a n i n k e n g o , un gros nuage noir obscurcit le ciel.
N k è n g ó . s. cl. V. s. adj. cl. V. Bonté, douceur. F e l ' o m a n k è n g ó
ou D w a n a n ' o m a n k è n g ó , s e montrer bon, user de douceur
envers quelqu'un. N g ' i y ó a r e n a m y è n k è n g ó , o s a m ̂ u ! ta mère
est pleine de bonté pour moi.
̶ (ni). Loc. adv. A v e c modération, lentement, doucement. D e n d a ni
n k è n g ó , faire lentement. K a m b a ni n k è n g ó , parler doucement.
N k è n i . s . cl. V. (G. Nkèli). Insulte (qui consiste dans un claquement
de la langue). T ó w e n k è n i ou T e n k è n i , insulter quelqu'un.
N k c n ó . s. adj. cl. V. S o i n , diligence. Om̂ w a w i n ó a r e n k e n ó , cet
enfant est soigneux. A z e l e ni n k e n ó , il n'est p a s soigneux, il
manque de soin.
N k è r a . s. cl. V. Circoncis. Ctr. Ozómbè.
N k è r è . s. adj. cl. V. Propreté. E r u m b e z ó a r e yóm̂ ' iyè yodu
n k è r è n t e v o , ton jeune frère tient tous ses effets très propres.
N k è r è y'orèm̂ a , pureté de cœur. Ctr. Nanga. Ifuwa. Isèkè.
N k e r y a g e r y è . s. adj. cl. V. Epouvante, horreur, effroi. O s a m ̂ u
NK'E — 344 — NKO

m è w ó n ó w i re n k e r y a g e r y è , c'est une chose épouvantable, hor­


rible. Syn. Ererya. Nindjikili.
N k ' e v O v e ou N k e - y ' e v o v e . s. cl. V. Maternité de plusieurs lits.
N k e w a . s. cl. V. Qomme-copal, encens. N k e w a yi d y u k i z o otutu
g o n a g o y ' A ṉ a m b y è , l'encens que l'on brûle à l'église. E r e r e zi
n k e w a , copalier (Copaifera).
N k è z a . s. cl. V. Poussière de bois vermoulu. T a v u r u y ' a t w e n i yi
k ó g w a i n k è z a , la table est toute vermoulue. E v u g i n y a z ' i n k è z a ,
coléoptère qui attaque le bois. Syn. Nteèga. Voy. Egèza.
N k e z è . adj. inv. Mêlé, mélangé. Ṉ a n g a n ' a g è ï m ' a t w e n k e z è , l'eau
de mer s'est mêlée à l'eau de rivière. O y o m b a n o w i n k e z è , un
mariage mixte.
N k i l i n g a . ( s . cl. V. (G. Isèngi). Ouistiti (très petit singe). N k i l i n g a
awuyi nè : ,,My'avange n'intȼó ṉi n g a n i " , l'ouistiti a dit: ,,Je
n'ajouterai p a s foi à tout c e qu'on raconte" (litt. je ne craindrai
p a s avec l'œil d'autrui).
N k i m ̂ a . s. cl. V. Pâte, amalgame de substances alimentaires pilées.
Nkim̂ a y ' a k ó n d ó , pâte de bananes pilées. Nkim̂ ' agówè, pâte de
bananes blettes et d'arachides pilées ensemble.
N k i n d a . s. cl. V. M â n e s des ancêtres, esprits des morts. Dyirin'-
i n k i n d a i ṉ a , faire des offrandes aux esprits des morts. (Prov.).
I n k i n d a si b e n g a n a g ' i z ó n g ó , les mânes se rallient sous les
flèches. Voy". Inkinda (pl. us.).
N k i z i . s. cl. V. Poussière, poudre. I d e g a s i n ó s ' a s è g i , s ' a t w e n i
i n k i z i , c e s biscuits tombent en poussière. W è r è y o d u y ' a t w e n i
n k i z i n t e v o , tout le poisson s'est émietté ( o u s'est réduit en
bouillie). N k i z i yi kafe, marc de café. Nkizi y ' i v è , lie de vin.
— Sciure, raclure, limaille. N k i z i yi rere, poudre de bois, raclure
d'écorce. N k i z i y'intimbe, sciure de bois, bran de scie ou vermou­
lure. N k i z i y'om̂ w anga, limaille. N k i z i y i w è r è yom̂ o , des
déchets de poissons fumés.
̶ Miette. Nkizi y i m p è m b a , miettes de pain.
N k i z i g i z i . s. cl. V. Marmaille. I n k i z i g i z i s ' i y a w a n a ou N k ó n d ó
y ' i n k i z i g i z i , une troupe de petits enfants. Voy. Nkizi.
N k o g a . s. cl. V. T o u r a c o vert (oiseau grimpeur). Syn. Ogulungu w'oda.
N k ó g a . s. cl. V. Trace. N k ó g a y ' a p y a g a n a n'om̂ a mba, ̶ ni
n k ó n g ó n ó , la trace d'un serpent, ̶ d'un mille-pattes. N k ó g a
y ' o w a r o , endroit par o ù p a s s e une pirogue q u e l'on traîne à terre.
W è r è yi n k ó g a , raies et autres poissons qui se tiennent dans
les fonds vaseux. Voy. Egóga.
̶ (nti). Loc. adv. A découvert. M p ó n ó yi re n k ó g a nti, le chemin
est à découvert. E r e r e z ' a p e z o z i re n k ó g a nti, on retrouve
la longueur de l'arbre brûlé à la trace qu'il a laissée. Cf. Kóga.
Cf. Kóga.
N k ó g a g o . s. cl. V. Rive. I s ó g ó n ' A p i n d j i w i re n k ó g a g o m o ,
les lshogos et les Apindjis sont sur la même rive (de la Ngouniè).
Syn.' Olando. Obambaka.
N k o g o . s. cl. V. Proverbe, dicton, maxime. K o v e n k o g o , parler en
NKO - 345 -- NKO

parabole, énoncer une maxime, un proverbe. O g o v i s i w ' i n k o g o ,


celui qui propose des paraboles, qui cite des proverbes.
̶ Merveille, chose dont on parle longtemps. D y a n d j e n k o g o , faire
une chose dont on parle longtemps. Om̂ w a m è w ó n ó e b e d y a n d j e
n k o g o , cet enfant promet (pour l'avenir), fera merveille. O tè fè
d e n d ' o s a m ̂ u m è w ó n ó , mi b e d y a n d j i n ' ó n k o g o , si tu recom­
mences, je te punirai fortement (litt je te ferai une chose dont
tu te souviendras longtemps).
N k o g o . s. cl. V. O c r e jaune. K e m b e n k o g o g ' o k u w a , se badigeonner
a v e c de l'ocre jaune.
N k o g o r n b o ou N k e - y ' o g o m b o . s, cl. V. Petit mulet (poisson).
Voy. Mono. Ogombo-mónó.
N k ó g ó n d ó . s. cl. V. C r o c pour fixer quelque chose en terre. Kóm̂in'-
i n k ó g ó n d ó g ' a g ó , fixer «n terre les mains (d'un condamné à mort)
a v e c des crochets en bois. Voy. Ogaga.
̶ Piquet (pour îoyer).
N k o g o r o . s. cl. V. Raie bouclée.
N k ó g ó z ó . s. cl. V. C o u d e . W i re d o w a - p e n k ó g ó z ó g o t a v u r u
ou W i re i n k ó g ó z ó d o ï e g o t a v u r u , ils ont mis les coudes sur
la table. Voy. Sarugunye.
̶ F l a c o n à fond ovale.
N k ó g u . s. cl. V. B a n d e de terre, piste de halage entre deux rivières.
N k ó g u y ' I k ó ï i m b a n i , la piste de halage située entre les deux
Ikóï (pour passer de l'estuaire du G a b o n à celui de la M o n d a ) .
Cf. Kóga. Syn. Nkenge.
N k ó g u . s. cl. V. (G. Nka, da). Palmier à asperges. (Ancystrophyllum
secundiflorum). N k ó g u y ' i g a ou N k ó g u y ' o g ó l i , palmier grimpant
dont on mange le cœur. I r o n d o yi n k ó g u , pousses de palmier
à asperges.
̶ (G. Nkómbè). B a m b o u de Chine. N k ó g u y ' a t a n g a ou N k ó g u yi
n k a l a (Bambusa arundinaceu).
̶ C a n n e , rotin, badine. N k ó g u yi k o t o , une canne. N k ó g u y ' o g a ,
un bâton de chef. N k ó g u yi k a n g a n a n a m y è yi re g w e ?
où est ma canne ? N k ó g u yi m i n i s è - m p o l o , une crosse d'évêque.
N k ó g u n y a g a . Loc. adv. E n relief, en saillie. Ctr. Ndyinginyaga.
N k ó g u n y a g a ou N k ó g u n y a g o . Loc. adv. Perpendiculairement.
N a g o yi n k ó g u n y a g a , une maison construite perpendiculairement
à la rue du village ( a v e c porte sur le pignon). I n ' ó m p o l o s ' a g a
s ' a ń o g a g o n k ó g u n y a g o , les maisons des chefs étaient construites
perpendiculairement en angle droit a v e c la rue du village. Ctr.
Relangano. Cf. Kógunya.
N k ó l a . s . cl. V. (G. Irandi; Nk. Mbwa). Lombric ou V e r de terre.
T u m b ' i n k o l a , chercher des vers de terre (comme appât pour
la pêche).
N k ó l a . s. cl. V. Escargot o u L i m a ç o n . N k ó l a y ' o s o p è , escargot à
coquille pointue. I k u k è ṉi n k ó l a , gros escargot de la forêt.
M b o l o y i n ó a r c a n t ȼ ó - n k ó l a , ce vieillard voit trouble (litt. a des
yeux d'escargot). S o l ' i t è n d è g a n k ó l a , baver comme un escargot.
NKO ̶ 346 ̶ NKO

(Prov.). N k ó l a b ó a v a g i n o a r e , on ne bourre p a s de médicaments-


fétiches la coquille d'un escargot vivant. Voy. Egó/agó/a. Igóla.
̶ Plante grasse rampante, médicinale (Commelina benghalensis).
̶ Montre, horloge. N k ó l a yi k è n d a , ̶ y ' a s i m b i ou y'akum̂ a ni,
l'horloge marche, ̶ s'est arrêtée. K è n d y e n k ó l a ni b o s o , avancer
l'horloge. F i n i z e n k ó l a ni ṉum̂ a , retarder l'horloge. N k ó l a yi
dyèm̂ a a n a g a , un réveille-matin. O z o w i n k ó l a , le cadran.
A g ó n g a mi n k ó l a , les aiguilles d'une horloge. N k ó l a yi re s è ?
quelle heure est-il?
̶ Manomètre. N k ó l a y ' a p o s w i , la pression est tombée. D y ó l i z e
n k ó l a , augmenter la pression. D y è k i z e n k ó l a , diminuer la pression.
N k ó l ' e v î l a . s. cl. V. Perle noire.
N k ó l i . s. cl. V. Brin. N k ó l i yi ṉ ó n g è , un brin de fil. N k ó l i y ' o r w e ,
un cheveu. N k ó l i y ' i ṉ a n i , un brin d'herbe.
— Collier de perles. N k ó l i y ' i l o n d a .
— E c h e v e a u . N k ó l i y ' o g ó l i , un é c h e v e a u de fil (a filet).
N k ó l i . s. cl. V. Respiration difficile, suffocation. N a n g o y ' a d y è k i z i
m y è n k o l i ou y ' a p a n g i m y è d y è k è n k o l i , ce remède a amélioré
m a respiration.
N k ó l i - g ó l i . adj. inv. A demi-fumé ou b o u c a n é . M b è r è yi k ó l i - g ó l i ,
une sardine à demi-fumée. Voy. Nkèï'. Nofho.
N k ó l ó . s. cl. V. Pardon. K w e n ' i n k ó l ó , implorer le pardon de quelqu'un.
N k o l o . s. cl. V. Soir. N k o m b e - n k o l o , à la tombée de la nuit. A z w ' >
a v i ṉ i d u n k o l o m p o l o ou n k o l o - n k o l w e , nous sommes revenus
très tard dans la soirée. N k o l o m b y a ! o u N k o l o ! a u revoir 1
bonsoir! A p l u s i e u r s : N k o l o m b y a n i ! ou N k o l o n i ! Ctr. Ibanga.
N k o m ̂ a . s. cl. V. Rancune, bouderie. K o t a n e nkom̂ a , s e bouder, ne
plus se parler. S a z e nkom̂ a ou T e t e nkom̂ a , se parler de n o u v e a u .
Nkom̂ a y ' a t e t a n o , la brouille a disparu.
N k ó m ̂ a . s. cl. V. Pleine lune. O g w è l i w ' a d i w i n k ó m ̂ a , la lune est
dans s o n plein. O g w è l i nkóm̂ a , g ' a g è n d a g i z w è , nous partîmes
à la pleine lune. (Prov.). O g w è l i w ' o m ̂ w ' o n a g a w ' a l i w e nkóm̂ a ,
la lune de l'homme n'aura jamais son plein.
N k ó m ̂ a . S . cl. V. Palmier à huile, à fruits verts (Elœis guineensis
var. virescens). O y i l a w i nkóm̂ a .
N k ó m ̂ a g a . adj. var. A capsule ou à piston. N d j a l i yi nkóm̂ a ga,
un fusil à capsule ou à piston. Syn. Ndjali yi kyapi.
N k o m b a n ó n î . s. cl. V. Fauvette grise, appelée aussi «Rossignol de
G u i n é e " , à c a u s e de s o n chant. (Pycnonotus xanlhopygus).
N k o m b e . s. cl. V. Soleil (astre). Nkornbe y ' a t ó n g w i , le soleil se lève.
N k o m b e y ' a k a z u n i , le soleil a déjà donné. N k o m b e yi k o m b i z e
ṉ o n d o ou yi s o n g e ṉ o n d o , il est près de midi. N k o m b e y ' a t w e n i
ṉ o n d o , il est midi. N k o m b e y'atingi, le soleil baisse ( d e 1 heure
à 3 heures). N k o m b e t ' a t è g w i , le soleil baisse (de 3 heures à
5 heures). N k o m b e y'asum̂ i ni y ' a p o s w i o u y ' a n i n i , le soleil
est couché. N k o m b e - ṉ o n d o , midi. (Dicton). N k o m b e g o ṉ o n d o ,
A ṉ a m b y è e t ' i k a n g è , il est midi : l'heure où D i e u coupe la journée
en deux. (Autre dicton). N k o m b e g o ṉ o n d o , n g w a ṉ ó n i yi
t è w ' a k e , il est midi : l'heure où l'aigle c a s s e s e s œufs. N k o m b e -
NKO -- 347 -- NKO

tingi, l'après-midi (entre 1 heure et 3 heures). N k o m b e - r è g ó ,


l'après-midi (entre 3 heures et 5 heures). N k o m b e - n k o l o , à la
tombée de la nuit.
N k o m b e . s. cl. V. Etoffe européenne, non unie. Nkombe-ngèsi,
étoffe anglaise. N k o m b e n ó m b è , indienne, étoffe noire o u bleu
foncé. N k o m b e y a p u p u , ̶ y a t e n a t e n a , étoffe blanche ou
rouge (par opposition à : I v è l a . P i n d a . O k o r w è . O g o w a ) .
N k o m b e . s. cl. V. C o m p a s .
N k o m b e - n i - n g ó n d è . s. cl. V. Jeu enfantin. N k o m b e - n i - n g ó n d è
g'orango !
N k o m b e n i n g o . s. cl. V. (Sarcocephalus Klainii). „ M b i l i n g a " d e s
marais.
N k o r n b e n o n g o . s. cl. V. (Haliǽtus vocifer). Aigle-pêcheur.
N k o r n b e - t e n y a r e n y a . s. cl. V. (G. Ekulukaka). Arnphisbène o u
,,Double-marcheur", saurien fouisseur à queue très courte, appelé
improprement „Serpent à deux têtes".
N k o m b î g o m b i . s. cl. V. Variété de grande A m o m e qui produit
le poivre „mungulu" (Amomum citratum). Voy. Iyange.
N k p m b o . s. cl. V. Surnom, nom de guerre, devise. I n k o m b o s ó
m a n d è ? ou Zum̂ a r'inkombo s ó ? quel surnom ? quel nom de
guerre as-tu? donne-moi ton surnom?
N k ó r n b ó . s. cl. V. [Pycnanthus Kombo). F a u x Muscadier o u Arbre
à suif du G a b o n . (G. Ilómba).
N k o r n b ó . s. cl. V. (G. Nteónga). Ruelle de village perpendiculaire
à une rue principale. D o u b l e rangée de c a s e s bordant une ruelle.
N k ó r n b ó . s. cl. V. Raclure de bois, c o p e a u . K ó m b ' i n k ó m b ó ' s i
p a n g a ni ń a n g o , racler une écorce d'arbre pour préparer un
médicament. I n k ó m b ó s i k ó m b u n o g'intimbe, c o p e a u x de planches.
N k o m b o - g o m b o . s. cl. V. (Musanga Smithii). Parasolier, bois de
liège ou bois-bouchon. Arbre de reboisement à bois m o u et filan­
dreux. (Prov.). N k o m b o - g o m b o a z e ntȼóni yi nim̂ ' ogoni, le
parasolier n'a pas honte de voir éteindre son feu (parce qu'il n'a
pas de résine) : Allusion à la vie transportée de l'esclave.
̶ Indique un bois plus tendre qu'un autre. Okum̂ e w i n k o m b o -
g o m b o , ocoumé blanc (par opp. à : ,, okum̂ e " w ' o z u g a , o c o u m é
rouge).
̶ Velours. O n a m b a w i n k o m b o - g o m b o , une étoffe de velours.
N k ó m b ' o r o v e . s. cl. V. (Pennisetum setosum). Graminées à longs
épis cylindriques, rouges ou jaunes. (Prov.). I z è g a a w u y i n è :
,,E tonde n k ó m b ' o r o v e , k ó n d è n è e d è m b i n y ' è " . L e bengali
dit : J'aime les graminées des s a v a n e s parce qu'elles ploient
sous moi ". O n dit aussi : Nkórnbó y ' o r o v e .
N k ó m ̂ i . s. cl. V. A v a l (fleuve), région du bas-fleuve. O w a r o t u t u w i
dyam̂ a g o nkóm̂ i , le bateau à vapeur descend dans le b a s de la
rivière. Nónjè-nkóm̂ i , le lac Ṉóndjè d'aval.
— Côte, littoral (par opposition à l'Intérieur).
— Vent du large, brise de mer. Nkóm̂ i y ' a p o s w i , ̶ y ' a d y ó l i , le
vent du large souffle, ̶ souffle fort. Nkóm̂ i y ' o r ó n g a , vent du
NKO - 348 -- NKO

nord-ouest (Estuaire de Libreville). Nkóm̂ i -Mombè, vent du sud-


ouest. Ctr. Olomba.
N k ó m ̂ i . Tribu du F e r n a n - V a z et du B a s - O g o w è . G o Nkóm̂ i o u
G'Eliwe-Nkóm̂ i , a u Fernan-Vaz (litt. à la lagune des Nkóinis).
Om̂ w o-Nkóm̂ i , un Nkoini. Surnom : E t i m b w è - N k o m b e ! e ṉ i k a -
ṉikè!
Nkóm̂ine. adj. var. cl. V. Cloué. I n t ȼ o z o inkóm̂ i ne, des souliers
cloués. Ctr. Ntuńie.
N k ó m ̂ i n o . S . cl. V. B a n a n e ,, cochon " ~(Ew.).
N k o m p i n i . Hollande, Allemagne (d'une ancienne Compagnie hollan­
daise). G o N k o m p i n i ou G o ntȼe N k o m p i n i , en Allemagne, en
Hollande. Om̂ w o-N̈ k ompini, un allemand, un hollandais.
̶ Genre de flacon. N k o m p i n i ou m b u t e - n k o m p i n i .
N k o n a . S . cl. V. M ê m e â g e . A z w ' a r e n k o n a m o , nous avons le
même â g e . S ó z a n e n k o n a , s e disputer sur son â g e . Nkon'isam̂ i ,
n k o n ' i s ó , ceux de mon â g e , ̶ de tbn â g e . N. I3. Pour demander
l'âge, on se sert du mot „ompuma", année. O re impum̂ ' imya?
Om̂ ' atweni impum̂ a n t a n g o s è ? quel â g e as-tu? (litt. combien
d'années ?) .
N k o n d e . s. cl. V. Première femme d'un polygame; femme impor­
tante d'un chef. (Prov.). O vili g o n k o n d e , o vem̂ e s i n k o n d e ,
qui a été la première femme, sait c e qu'il en est (litt. tu a s été . . .,
tu n'ignores pas . . .).
N k o n d e . s. cl. V. Tartre qui se forme sur les dents. A n ó m ' a k o t i
n k o n d e , les dents sont sales. Syn. Kóti. (G. Mbuga).
̶ M o u s s e (plante qui croît sur les arbres, les murs, le sol).
̶ Algue verte (plante aquatique).
N k ó n d è . adj. inv. Inlassable, infatigable. N k ó n d è y ' e w i l o ou N k ó n d è
yi d y a n d j a n'osarîiu, un travailleur infatigable. N k ó n d è y'ita, ̶
yi m b u z a , un chasseur, un pêcheur enragé. B a m b y ' o s a m ̂ u ni
n k ó n d è , demander a v e c insistance, insister.
N k o n d L s. cl. V. Regret, remords. Nig'orèm̂ a n k o n d i , regretter,
éprouver du remords. (Prov.). I n k o n d i si m p i v i r a s i dyèm̂ o
n ' a l u g u o m p a n d a (litt. les pensées de colère sont réveillées par
l'alcool qui monte à la tête) : L a boisson trouble la raison.
N k ó n d j è . s. cl. V. Requin. O re a n ó mi n k ó n d j è , tu a s des dents
de requin (insulte). N k ó n d j è - m e n g o ou N k ó n d j è y ' i k ó n g ó l ó ,
squale-tigre ou roussette tigrée. N k ó n d j è - n d i w a , variété de requin
à museau court, très redoutable.
N k o n d j o . s. cl. V. (Klainedoxa Gabonensis). Arbre de haute futaie,
qui fournit un bois très dur : le fruit côtelé contient des graines
oléagineuses comestibles. (Prov.). Nkèm̂ a a k u g a , e ṉ e n k o n d j o
(litt. quand le singe n'a rien à manger, il mange les fruits du
,,nkondjo"): Faire de nécessité vertu.
N k ó n d j ó . s. cl. V. Chauve-souris. Voy. Epukapukè.
— D a n s e indigène.
N k ó n d j ' ó n a m b a . s. cl. V. Traîne de pagne.
N k o n d o . s. cl. V. (Tilapia). Carpe commune. D a n s l'Ogowè : O s o m b o -
n k o n d o , grosse carpe. N t e a n g a - s o m b o , carpe moyenne. N t ȼ è v i ,
NKO — 349 — NKO

petite carpe. M b o w o l y a ou I î o g a , vieille carpe. Variétés diverses :


I k u w a , i l o n g o , i l o m b a , m p u m i n i , ntiri-nkondo, o g a n g a .
N k ó n d ó . s. cl. V. Troupe en marche, cortège, défilé. N k ó n d ó
y ' a n a g a , une troupe de gens en marche. K e n d j a n e n k ó n d ó
y ' i k a m b i n a , former une procession. O k a n i g o g o n k ó n d ó d u t u s è ,
allons-y en groupes compacts. D a t a n e n k ó n d ó n ' a n a g a a w è n è ,
aller de compagnie. N k ó n d ó m o , ensemble, en même temps.
N k ó n d ó y ' i ṉ u m b e , — y ' a r w a n o , convoi, c a r a v a n e .
N k ó n d ó - m b y a - y ' a r a r o . s. cl. V. L e s Trois Rois o u les Trois
M a g e s (étoiles de la constellation d'Orion). A z o n g a - z o n g e n k ó n d ó ,
nkóndó-mbya y'araro.
N k o n g a . s. cl. V. Cuivre rouge. Voy. Nènyè.
— Monnaie de billon, s o u . Syn. Vite.
— Poule rouge. N d j ó g ó n i yi n k o n g a .
N k o n g a . s. cl. V. (Lophira procera). Arbre de grande dimension, à
fût rouge : bois extrêmement dur.
N k ó n g e . adj. var. cl. V. Maigre, décharné. Ṉ a r e n k ó n g e , une vache
maigre. Cf. Kónga.
N k ó n g e . s. cl. V. Concubine, maîtresse, amant. K o t e n k ó n g è ni . . .,
être l'amant ou la maîtresse de . . . Syn. Irónda.
N k ó n g i n i . s. cl. V. Maigreur. E z ó m b i z ó , g a n k ó n g i n i m b y a !
ta sœur est bien maigre. Ctr. Mpendini. Ntora. Cf. Kónga.
N k o n g o . s. cl. V. (Nk. Etoré). Machoiron de mer (Clarias angolensis).
Voy. Ogongo. Nkèmbè.
N k ó n g ó n ó . s, ct. V. Iule ou Mille-pattes. N k ó n g ó n ó y ' e n d o n d o ,
mille-pattes rouge. N k ó n g ó n ó yi d a n d a l a n d a , le mille-pattes
rampe. (Dicton). M y è ni n k ó n g ó n ó : mi ' d a m b a g e p u r ' o z o
(litt. je suis comme un mille-pattes: je ne tarde p a s à replier mon
visage) : Q u a n d j'ai dit „ n o n " , inutile d'insister. N a g o yi n k ó n g ó n ó ,
sorte de champignon.
N k ó n k ó . adj. inv. Sournois, dissimulé, peu expansif. Syn. Fógóró.
Goragora. Ctr. Zange. Oyaleyale.
N k o n o . s. cl. V. Charnière, penture, gond. N k o n o yi t o l o n g o , —
y ' i g u g e , charnière de malle, — de porte. Syn. Yindji.
— V a s e à double anse. I m ó g i ṉi n k o n o , une cruche à deux anses.
N k ó n y a - g ó n y a . s. cl. V. Herbe rudérale dont les fleurs minuscules
s'attachent a u x vêtements. (Amarantacée). (Prov.). N k ó n y a - g ó n y a
a g è n d i i l o m b o : a r w a n i n ' o s è l o m p w a (litt. l'herbe du village
alla a u cimetière, portée par une traîne de pagne) : L e s mauvaises
compagnies font toujours du mal.
N k ó r a . S . cl. V. Torche, flambeau. N k ó r a y ' o d j o ou n k ó r ' o d j o ,
torche de résine.
N k ó r è . adj. inv. Lenteur, apathie, inertie. D y a n d j ' e w i l o n k ó r è , être
lent a u travail. Syn. Owóró. Ctr. Ombilo.
N k ó r i . S . cl V. Occiput I g e l e n g e ṉi nkórî ou I k e ṉi n k ó r i , os
occipital. T u g e n k ó r i , détourner la tête. Voy. Ngóri.
N k ó r i - p i p a . adj. inv. Lambin.
N k o r o . S . cl. V. (G. Ogorogoró). Scolopendre o u Cent-pattes. N k o r o
NKO - 350 -- NKO

yi s i k a , petit scolopendre phosphorescent (Géophile). T o ni n k o r o ,


être piqué par un cent-pattes.
N k o r u n a . S . cl. V. Spirale. N k o r u n a yi p o d u n ' i m b u t e ou yi tomb'-
e d u g e , un tire-bouchon. N k o r u n a yi n t ȼ è r è yi n d j a l i , un tire-
bourre.
N k o t l n o . S . cl. V. P o m m e a u , pomme, poignée. N k o t i n o y ' o k w a r a ,
pommeau d'une épée, d'un sabre. N k o t i n o y ' i d o ṉi k i l i n a , poignée
de fer à repasser. Cf. Rota.
N k o v a o u N k o v u n i . S . cl. V. Frère cadet, sœur cadette. N k o v ' -
iyam̂ i ou N k o v u n ' i y a m ̂ i a y è w i n ó , voici mon frère cadet (litt. celui
q u e j'ai précédé). Cf. Kova.
N k o v a . S . cl. V. T i q u e o u riein (insecte parasite).
̶ Pinnothère, petit crabe qui vit en commensal dans les huîtres.
(Ctr. Mbwa).
N k o v e . S . cl. V. Variété de carangue (poisson de mer).
N k o w a . S . cl. V. ( G . Ntȼó). Côté. G O n k o w a y i n ó , — y ó n ó , de c e
côté-ci, de c e côté-là. G O n k o w a móri (G. go ntȼo mon), de l'autre
côté. G o n k o w a ṉ è n è , d'un autre côté. G o n k o w a y ' e v e r o ,
du côté de la fontaine. N k o w e d u o u N k o w y e d u , de tous les côtés.
M y ' a m y e n k o w a y ' a k è n d o n d è , je ne sais o ù il est parti. F i z ' o z o
n k o w a ṉ è n è , se détourner. Voy. Ozamba.
— adv. A part, de côté. L i m b i n ' i l o n d a m è y ó n ó n k o w a , mets c e s
fruits à part, de côté.
— Parties sexuelles. D y ó g ó g o n k o w a yi n t ȼ e , avoir une maladie
vénérienne.
N k o w a - r n b a n l . s. cl. V. Variété de Palmier à huile ( à régime double).
N k o w e n i . s. cl. V. ( G . Nkoweli). Fruit du ,,Nowe" (Staudtia gabo­
nensis), qui donne u n e huile aromatique.
N k o w i . S . cl. V. C h o s e , affaire. O b e l e b u y i n a m y è n k o w i y a
n t u n t u ? as-tu quelque chose de particulier à me dire? O m b y a
w i ṉ k o w i w i re g w e ? quel plaisir ? quelle utilité y a-t-il à cela ?
N k o w i m b y a ! à la bonne heure ! c'est heureux ! N k o w i m b e !
quel d o m m a g e ! c'est malheureux! Syn. Igamba. Ndaga. Mpóngó.
Ngókó. Osamu.
N k o w o . s. cl. V. E c o r c e . D y o k u n ' i n k o w o si rere, détacher des
écorces d'arbres. B o l e n k o w o , frapper des coups de bâton ( o u
d'écorce) a u cimetière pour éloigner les revenants. Syn. Ovambo.
— Paupière. I n k o w o s ' a n t ȼ ó , les paupières. ( G . Evugu).
— P e a u . N k o w o yi k a n d i n e ngóm̂ a , p e a u de tambour.
̶ Croûte, p l a q u e ; écaille, pellicule. N k o w o yi mpèrnba, croûte de
pain. N k o w o y ' o l o s o , croûte d'une plaie. I n k o w o s ' i m b e n d a ,
pellicules qui recouvrent les arachides.
̶ D é p ô t (d'un liquide). I n k o w o s ' i v è , dépôt du vin. M b u t e y o d u
y ' a t w e n i i n k o w o b a t a - b a t a , il s'est formé un dépôt a u fond de
la bouteille.
̶ Traits du visage. O b ó n g i rer'iyó n k o w a d u v y a , tu ressembles
tout à fait à ton père.
N k o z a g a ou N k o z a g o z a g a . adv. v. Tout le long de, en côtoyant.
NKO — 351 — NKU

N k o z a g a ni n t ȼ e o u N k o z a g o z a g a ni n t ȼ e , le long de la rive,
en côtoyant la rivière.
N k ó z i . s. cl. V. Petite herbe rudérale (Cypéracée).
N k o z o . s. cl. V. M e n u fretin d'eau douce. Voy. llolo. Iyeye.
N k u l a . s. cl. V. Noix, fruit de 1' ,,Ogula" {Coula edulis). (Prov.).
N k u l a móri, móri, yi d y ô n i z ' o t o n d o (les noix, une à une, rem­
plissent le panier) : L e s petits profits finissent par enrichir.
— P o m m e a u . N k u l a yi n k ó g u , pommeau d'une canne.
— Bec-de-cane, poignée de porte. N k u l a yi s a p e .
N k u l e - m b e n e . s. cl. V. Mangle, fruit du Manglier o u Palétuvier.
(Dicton). N k u l e - m b e n e a g o v i n i m a n g a i d y u w a , le fruit du
palétuvier c a u s a la mort du lamantin.
— (Syngnanthus acus). Aiguille ou Trompette de mer, petit poisson
à corps long et grêle.
N k u l a - n ó n i . adj. inv. Ambidextre. T e n d e n k u l a - ṉ ó n i , écrire des
deux mains.
N k u l u . s. cl. V. {m. fang.). Tambour en bois (sur lequel on frappe
a v e c deux baguettes). (G. Eguruguru).
N k u m ̂ a n a g a . Loc. adv. S a n s réflexion. O re ( o u O d e n d a ) isam̂ u
n k u m ̂ a n a g â g o r e , tu es volage. Cf. Kumana.
N k u m b a . s. cl. V. Société, troupe, parti. W i re n k u m b a m o , ils
sont du même bord, du même parti. W i k è n d e n k u m b a ni y a o ,
ils font bande à part. N k a l a y ' a k e r a n i n k u m b a m b a n i , le village
est divisé en deux partis.
̶ (G. Ndiga). Barrage, digue. N k u m b a yi d i w î n ' o l ó w i , un barrage.
D i w i n e n k u m b a ou N u n d j e n k u m b a , barrer une rivière (pour
la pêche).
N k u r n b u . s. cl. V. Racine adventive du palétuvier. I n k u m b u s ' a t a n d a
si re t a g à l a t a g a l a , les racines des palétuviers s'enchevêtrent les
unes dans les autres. E tatam̂ i na g a n k u m b u y ' i t a n d a , il tremble
comme une racine de palétuvier.
N k u n a . s. cl. V. Variété de champignon comestible dont le pied
souterrain desséché donne une poudre blanche, employée dans
les incantations : la partie comestible s'appelle „ o r o n g a w ' e p o -
kolo".
̶ Partie dure (d'un fruit). I k ó n d ó , m ó n g ó , y ' a t w e n i n k u n a , la
banane, la patate a durci. I l a s a ṉi re n k u n a , l'orange n ' a pas
de jus.
N k u n d i n a . Loc. adv. Continuellement, sans interruption. I n i n g o s i
n ó g e n k u n d i n a ni n k u n d i n a , il tombe pluie sur pluie. (Prov.).
O k e w a , n k u n d i n a ni n k u n d i n a , w i d y i I i z ' o w a r o (litt. v a g u e
sur v a g u e . . .) : S o u s l'action continuelle des vagues, la pirogue
arrive à chavirer. Cf. Kunda.
N k U n d U . s. cl. V. Petite case-fétiche, p l a c é e à l'entrée d'un village.
N k u n d u b e l e . S . cl. V. Grand sabre recourbé des indigènes. N k u n d u -
b e l e y ' o k w a r a ou O k w a r a w i n k u n d u b e l e .
N k u n e . s. cl. V. {Cyperus papyrus). Papyrus ou Souchet à papier,
plante aquatique.
N k u n g u . s. cl. V. (Neophron). Vautour d'Angola ou „ Charognard ".
NKU ̶ 352 ̶ NKY

N k u n g u - k ó f e , charognard brun. Surnom : N k u n g u erombin'-


a d y u k a (litt. qui ramasse tout c e qui est pourri).
N k u n u . s. cl. V. Tortue de mer. N k u n u - n k u n w e (Nk. Nkunu-y'idè),
tortue franche (Chelone mydas). (Dicton). G'am̂èm̂i nkunu nè :
,,Mbene iyam̂ i ", s a m b o y ' a w è n è . L a tortue dit: „ L a mer est
à m o i " . O r elle est aussi à d'autres. Voy. Mbwègèzi. Ngozo-aruwè.
N k u n y è . Loc. adv. D ' é g a l e force. P o s w e n k u n y è , être d'égale force
dans une lutte, tomber tous les deux à la fois.
N k u w u . s. cl. V. (Pandanus utilis). P a n d a n u s ou V a q u o i s candélabre.
E t a v a z ' i n k u w u , une natte faite en feuilles de pandanus.
N k u w y a . S . cl V. Arche o u Palourde (coquillage bivalve comestible).
N k u z u . S . cl. V. Sciure de bois. N k u z u yi ntimbe.
̶ S u i e . N k u z u y'otutu ou N k u z u y ' o r a l a .
X k w a . s. cl. V. T a r o à pulpe visqueuse. I g w a r e yi n k w a , griffes
de taro. N g w è yi n k w a , tubercule-mère. N̈kwa y'Ayogo,
variété à tubercules longs et minces. N k w a y ' A t a n g a , variété
à tubercules rouges, gros et courts. Autres variétés : I k i r y a ,
b e n g a , o n o k o . (Prov.). A n i n g o mi n è g i r a g a mi ' î e n i z e n t ȼ w a n a
y ' i n k w a , l'eau q u e l'on demande a u x autres ne fait pas cuire les
taros : N e p a s trop compter sur l'aide d'autrui.
N k w a n e . s. cl. V. Francolin o u Perdrix. N k w a n e y ' o d a , francolin
rouge ou perdrix rouge. N k w a n e y ' o r o v e , francolin gris ou perdrix
grise. I n k w a n e s i k a m b a a y e n d y i n a , les perdrix cacabent a u
lever du jour. Voy. Epondivè.
N k w c . adv. pléon. (excl. avec v. Tena). Nettement, d'un coup. O k w a r a
w ' a t e n ' è o g ó n k w e , un coup de sabre lui a tranché net le bras.
M y ' a l e n d e osam̂ u m è w ó n ó k a o o m p e l e n k w e , alors même qu'on
me tranche le c o u , je n'en ferai rien. T e n ' o z ó z ó n k w e , trancher
une question sans hésiter, d'une manière claire et précise.
N k w e - n d j ó g u . s. cl. V. (flmorpbophallus). Plante grasse, épineuse,
qui croît dans les terrains humides : son énorme tubercule peut
atteindre la grosseur d'une tête d'homme.
N k w è d y è . s. cl. V. A b o n d a n c e ( d e vivres). Ompum̂ a w i n k w è d y è ,
une année d'abondance. I ṉ a s ' a t w e n i n k w è d y è , il y a des vivres
en a b o n d a n c e . O ṉ a i ṉ a n k w è d y è y e n ó s è ? pourquoi manges-tu
toutes tes provisions à la fois. Ctr. Ndjana.
N k w è r è . s. cl. V. (Pristipoma Jubelini). Excellent poisson, d'un blanc
tacheté de points noirs : fait entendre une sorte de grognement.
O k ó n g ó p u r a n a - p a g a n k w è r è y ' o l ó w i , le dos voûté comme
un „nkwèrè" de rivière.
Nkwèrè-num̂a. s. adj. cl. V. M é d i s a n c e , médisant. K a m b ' o m a
nkwèrè-ṉum̂ a , médire de quelqu'un. Cf. Kwèra.
N k w è r è - y ' a n ó . s. cl. V. Grincement des dents. K a m b i z e n k w è r è
y ' a n ó , grincer des dents. Syn. Nkègèrè. Cf. Kwèra.
N k w è r ó . s. cl. V. Egratignure, éraflure. Voy. Kwèra.
N k y a n k o . s. cl. V. Variété de petit culex.
N k y è b ó (m. séké). s. cl. V.x (Cephalophus leucogaster). Antilope
moyenne, de couleur rousse sombre (raie dorsale noire et ventre
blanc).
NKY — 353 — NOG

N k y è ń . adv. pléon. (excl. avec v. Nundja). Nundj'iguge n'isape


n k y è ń , fermer hermétiquement la porte. N u n d j ' o m a g o ntȼogo
n k y è ń , mettre quelqu'un sous les verrous.
N ó . Particule exclusive. Auparavant, d'abord. N ó tigare, laisse d'abord,
attends un peu. N ó d e n d a r e n t ' a s o m b y o w è , fais d'abord ce qu'on
t'a commande.
— adv. C o m m e cela, ainsi. G o k e n d j ' ó y e n ó n o , o m ̂ ' a d o n g e m y e z i
rer'iyó v y e ? avant de te préparer ainsi, as-tu d'abord prévenu
ton p è r e ?
̶ conj. M ê m e , pas même, sans même ( a v e c un verbe négatif).
N ó w è k è , o v o g i n e m y è? ni toi, non plus, tu n'auras pas
pitié de m o i ? N ó N d a m a , n ó N t ó k ó , b y ' o m a d u , ni N d a m a ,
ni Ntoko, ne sont venus. M y ' a z e l e ni s w a k a , n ó móri, je n'ai
pas même un couteau. O p y a g a n a g ' i g a l a m p y a g a n a g a g o
n a g ' w a m ̂ i , tu passes dans la cour sans même entrer chez moi.
N o g a (noga). v. a. Tresser, mailler, construire. N o g ' e t a v a , ̶ o t o n d o ,
tisser une natte, tresser un panier. N o g ' o g u m b u , ̶ o p a n g o ,
tresser des bretelles (pour fardeau), une corde pour grimper a u x
arbres. M b u t e n o g e ou M b u t e yi re n o g o - p a , une bouteille clissée.
̶ Nogaga. v. int.
̶ Noganoga. v.'Jréq.
̶ Nogina. v. dir. N o g i n ' i t w e , tresser des cheveux. I r o n g o yi n o g i n e
n a g o ou yi n o g o ni n a g o , des matériaux de construction.
̶ Nogiza. v. caus.
̶ Nogyana. v. réc.
N ó g a (noga). v. a. Franchir, enjamber. N ó g ' o s e m b e , franchir un fossé.
N ó g ' o g o m b a , ̶ o k ó g a , enjamber une barrière, ̶ un tronc d'arbre.
N ó g ' o m a , passer par-dessus quelqu'un. N ó g ' o m ̂ w a n a , avoir des
relations sexuelles durant le temps de la grossesse ou de l'allaitement.
̶ Passer, dépasser, outrepasser. N ó g a v y a g a n o , exagérer ou dépasser
les limites (d'une action). N ó g ' i ṉ a n g ' i ṉ è , abuser de son pouvoir,
outrepasser son droit. N ó g a i k a m b a s ' a p o n ' o g a , renchérir sur
les ordres [d'un chef. N ó g ' o m a n ' e w o n d j o , vouloir imposer ses
volontés. Nóg'am̂ ó ri w a o d u , être à cent c o u d e e s au-dessus des
autres.
̶ Transgresser, violer. N ó g ' i v a n g a , transgresser un commandement,
un ordre.
̶ Nógaga. v. int.
̶ Nógana. v. a. Traverser, passer. N ó g a n ' o l ó w i n t ȼ e móri, passer
sur l'autre rive du fleuve. D y ó g ó e t e n o z ' a d a t a n a n'ozira,
i m p o g o si b e n ó g a n a , si la cloison touche a u mur, les rats
passeront.
— S e communiquer, se transmettre. E v u n g a z i n ó g a n a g o r ' a n a g a ,
la petite vérole est contagieuse.
— Nóganóga. v. fréq.
— Nóganógana. v. fréq.
— Nógina. v. dir.
— Nógiza. v. caus.
NOG ̶ 354 ̶ NOM

N ó g a (nóga). v n. Pleuvoir. N i n g o yi n ó g a , il pleut. Voy. Yi.


̶ Nógaga. v. int. Enom̂ o z i n ó , iningo si re k a o n ó g a g a , cette
saison sèche-ci, il ne fait q u e pleuvoir.
̶ Nógina. v. dir. Ningo m p o l o y ' a n ó g i n i z w è d y a o , la forte pluie
qui nous a surpris hier.
̶ Nógiza. v. caus.
N o g o . s. cl. V. Requin des rochers ( à peau tachetée). N k ó n d j è - N o g o .
N O k a (noka). v. n. Mentir. Om̂ ' anoki m è ṉ ó n ó , tu en a s menti.
N o k a a n t ȼ ó d u n g è , n g è , n g è ou N o k a ( d u ) g o z i g o z i , mentir
effrontément. N o k a o z o w è d o l o , mentir sans sourciller. M i g a
v è n o k e g o b u y a n è . . ., j'irai même jusqu'à dire q u e . . .
— Nokaga. v. int.
— Nokana. v. réc.
— Nokanoka. v. fréq.
— Nokina. v. dir. Nokin'am̂ ó ri, tromper les autres ou faire des rapports
mensongers sur eux. N o k i n ' o k u w è m è , s'abuser soi-même, se bercer
d'illusions. (Prov.). Orèm̂ a e n o k i n ' o k u w a o u Orèm̂ a e d y o n i z ' -
o k u w a : O n se tue à réaliser ses désirs. Il y a loin entre une
espérance et s a réalisation. N o k i n ' o m p a n g a n o , manquer à s a
promesse.
N o k i n o . S . cl. V. Mailles augmentées (d'un filet). N o k i n o yi m b u z a .
N o r n a (nonxa). v. a. Mordre, pincer, piquer. Nom̂ o ni m b w a , ̶
n ' i g ó m b ó , être mordu par un chien, être pincé par un crabe.
Ntȼunu y'anom̂ a m y è g o ntumbu, la fourmi rouge m'a piqué
au talon. N o m a d u rè ou Nom̂ a gèrètètè, mordre à belles dents,
de toutes ses forces. Expressions : Nom̂ ' elasi, boire s e c . Nom̂ o
ni n d j i n a , être circoncis. Nom̂ ' onèm̂ è , zézayer. O b e nom̂ ' onèm̂ è
a v i l a g ' i g a m b a m è ṉ ó n ó ( o u n ' i g a m b a m è ṉ ó n ó ) , tu t'en mordras
la langue, tu t'en repentiras.
— Donner des élancements. O l o s O w i n o m a , la plaie donne des
élancements. Syn. Suna.
— Nońiaga. v. int.
— Nomana. v. réc.
— Nomanoma. v. fréq. Mordiller.
— Norhina. v. dir.
— Nomiza. v. caus. Faire mordre.
— S'attifer, s e parer. Nom̂ i ze n k è m b ó .
N o m b a . s. cl V. Montagne. Om̂ w o-nomba, colline, butte, monticule.
N t ȼ e y ' i n o m b a , pays accidenté. I g a l ' i ṉ a z o ṉi re n o m b a , notre
cour est en dos d'âne. P a n d e n o m b a , gravir une montagne;
a u fig. râler, être à l'agonie.
N ó m b è . adj. var. cl. V. Noir. N g ó ï n ó m b è , un habit noir.
N ó m b è - d y a n o . s. cl. V. (G. Mpira y'/Inambyè). Grain de beauté
(petite tache noire sur la peau).
— Variété de petit bigorneau tacheté de noir.
N ó m b ó (ang. number). s. cl. V. Nombre, numéro. Syn. Ntango.
N ó m b y è . s. cl. V. C a n n e à sucre à tige glabre, violette. I k o k o
ṉi n ó m b y è .
NOM ̶ 355 ̶ NO-N

Nom̂e (̶ nome), adj. var. cl. V. VIL Mâle. Ṉ a r e nom̂ e , un taureau.


K a g a nom̂ e , des tortues mâles. Ctr. Nanto.
N o m ̂ y è . Loc. ado. A droite. G è n d e nom̂ y è, v a à droite. V i n g w e
nom̂ y è, passe à droite. Y è r w a ni nom̂ y è, prends sur ta droite.
Ctr. Nantwè.
N ó - r n p o l o . (abréo. de nago-mpolo). s. cl. V. C a s e de chef (construite
perpendiculairement à la rue du village, a v e c porte sur le petit côté).
N o n d a . s. cl. V. (G. Olèguna). Petit fruit à peine formé, fruit qui se
détache avant d'être arrivé à maturité. I n o n d a s ' a b a , les petites
mangues. (Prov.). S i k a n o n d a , la richesse est éphémère (litt. un
fruit non formé).
N o n d o . s. cl. V. Folle avoine ", grande graminée fourragère.
(Panicum altissimum).
N o n e . s. cl. V. Amertume, amer. N a n g o yi n o n e , une potion amère.
Ctr. Onigi.
N o n g a (̶ longa). adj. oar. cl. V. Premier. N a g o n o n g a , la première
c a s e . Ctr. Numuna.
N o n g e . s. cl. V. Hauteur, élévation. N o n g e yi re m p o l o , c'est trop
haut. Syn. Ndondwini. Idondwa. Elondwini.
N o n g o . s. cl. V. Arbre dont le tronc est hérissé de grosses épines
triangulaires. N o n g o m p o l o (Fagara macrophylla). F a u x citron­
nier : son bois qui se détache par parcelles concentriques sert à
faire des tambours. N o n g o n a n g o (G. Elongwankuma). (Fagara
Klaineana), voisin du précédent.
N ó n g ó . adv. pléon. (excl. aoec v. Nóngwa). N ó n g w a d u n ó n g ó , se
lever complètement. M y è d è n ó n g ó . . ., je me levai.
̶ adj. inv. Diligent, appliqué. A t é m a a r e n ó n g ó y ' i d y a n d j a o u a r e
n ó n g ó g ' e w i l o z è , A t é m a est tout à son travail.
N ó n g w a (nóngwa). v. n. S e réveiller, s e lever, se relever. N ó n g w a n i ,
o w e n d j a w ' a d y e n d j i , levez-vous, il fait jour. N ó n g w a b u m b u l u
g ' a n t ȼ ó v i n ó , se réveiller en sursaut. N ó n g w a d u k ó , se mettre
sur son séant. (Prov.). Ṉ a r e yi d o n g e n ó n g w a , yi ṉ a am̂ a ni
a l è l e , le premier bœuf qui s e lève mange les herbes tendres.
̶ S e soulever, s'agiter. M b e n e y ' a n ó n g w i ou O k e w a w ' a n ó n g w i ,
la mer est démontée.
̶ Devenir plus vif, se raviver. Nkaza y'afè n ó n g w i , la plaie, la
douleur s'est ravivée.
̶ Nóngwaga. v. int.
̶ Nóngunya. v. a. Faire lever, relever. N ó n g u n y ' o z o , ̶ e w o n d j o ,
relever la tête. O g ó w i 'fè n ó n g u n y a ou M i ' î è n ó n g u n y a o g ó ,
je ne puis plus lever mon bras. N ó n g u n y a o m ̂ w a n a , relever un
enfant.
̶ Soulever, remettre sur le tapis. N ó n g u n y ' o z ó z ó o l u n g u , soulever
un ancien palabre.
̶ Raviver, rendre plus vif. N ó n g u n y e n k a z a , raviver la douleur.
N ó - n k è n i z a g a . loc. adv. D u tout, nullement. N g ó w è m è y ó n ó
apangi okit'ombya vye ? ̶ Nó-nkènizaga, aperiz'igumba
ṉ o d u . C e traitant -t-il fait de bonnes affaires? — D u tout.
NON — 356 — NSU

il a gaspillé toutes les marchandises. Nó-nkènizaga, nó-pyèrè,


pas le moins du monde.
— Jamais. V a m y è d i s u . — N ó - n k è n i z a g a . Donne-moi dix sous. —
Jamais de la vie. Cf. Kèniza.
N ó n ó . adv. Ainsi. N ó n ó r e , il en est ainsi. G ' a t w a n ó n ó , pour lors,
puisqu'il en est ainsi. N ó n ó v y e ? — N ó n ó d u ! ou N ó n ó w e !
Est-ce ainsi? — O u i , c'est cela même. Syn. Yenó.
— Maintenant. W u y a n ó n ó o u W a n g a b u y a g a n ó n ó , dis maintenant.
N ó n ó m è . Idiotisme pour traduire ,,Et voilà q u e " . A y è î e y a - p a m y è ,
n ó n ó m è e î è k ó m b i z a m y è , il m'a appelé, et voilà qu'il me
chasse encore.
N ó n t ȼ e . s. cl. V. Chambre. N ó n t ȼ e yi n a n o , chambre à coucher.
N ó n t ȼ e y ' o w a t a n g a , — yi meli, cabine de navire, — de paquebot.
N ó - t i g a r e . Loc. adv. A propos (employé elliptiquement quand on va
parler d'une chose dont on se souvient subitement). N ó - t i g a r e ,
o d y o n e m b è r è m y a ? A propos, combien de sardines as-tu prises ?
A plusieurs on dit: N ó - t i g a r e n i .
N ó z a (nóza). v. a. Passer, faire passer, transmettre. N ó z ' i g u m b a , —
i p a s e n d j a , transborder des marchandises,— des passagers. N ó z ' o m a
ifura, remettre de l'argent à quelqu'un. O k a g o n ó z a m y è g o
n t ȼ e móri, viens me faire passer sur l'autre rive.
— Communiquer. N ó z ' o m a n k a n i , contaminer quelqu'un, lui commu­
niquer une maladie contagieuse.
— Transférer. Fèti yi re n ó z o - p a g o s ó n ó , la fête est transférée
à dimanche.
— Nózaga. v. int.
— Nózana. v. réc. N ó z a n ' a b u k w è , se communiquer les „ a b u k w è " .
— Nózanóza. v. fréq.
— Nózina. v. dir.
N s è n c . adƒ. var. cl. V. S e dit d'un animal-fétiche (incarnation de
l'esprit de quelqu'un dans un animal). Ṉam̂ a n s è n e . Y i n ó n d j è g ó
n s è n e , ̶ n d j ó g u n s è n e , ̶ n g u w u n s è n e , ce léopard, ̶ cet
éléphant, ̶ cet hippopotame est un animal „ n a g u a l " . Syn. Yi re
sèno-pa.
N s è n ï l n o n d a . s. cl. V. (Or. Nteènimonda). Sorcier, fabricant d'amu­
lettes. Syn. Ozènisi w'imonda.
N s i n d ' i r è m ̂ a . s. cl. V. Consolateur. Syn. Ozindisi w'irètha.
N s o g i n i . s. cl. V. S a v e u r agréable. O l o n d a w i n ó w i re n s o g i n i
n'iyè, c e fruit a une saveur „sui generis". Cf. Soga.
N s ó r n b w a n i . Loc. adv. E n cachette. D e n d ' i s a m ̂ u nsómbwani,
agir en cachette. D y o n e n s ó m b w a n i , rire en cachette. D y u î e -
n s ó m b w a n i , prendre furtivement le bien d'autrui.
N s o n g a n a g a . Loc. adv. Successivement, à la suite. M e l i m b a n i
s ' a d u l a d u n s o n g a n a g a , les deux paquebots ont levé l'ancre
l'un après l'autre. Cf. Songa.
N s ó t a g a . loc. adv. S a n s bruit, en tapinois, à pas de loup. B y e
n s ó t a g a , venir à p a s de loup. Cf. Sóta.
N s u k i n o . s. cl. V. But, fin, terme. N s u k s n o y ' i k a n g a n a , but de
NTA - 357 - NTC

promenade. N s u k i n o yi m p ó n ó , — yi n t ȼ a g a , le bout du chemin,


la limite du jardin. Cf. Suka.
N t a g a . loc. conj. C o m m e , ainsi que, de même que. N t a g a a b u y a m y è ,
comme je l'ai dit. Syn. Ntè.
— (mo). loc. adv. Egalement. A z w ' a r e s i k a n t a g a m o , nous sommes
aussi riches. Syn. Onóngó mo.
N t a l y a n a g a . loc. adv. L e s uns sur les autres, en pile.
N t a l y o . s. cl. V. E x c u s e , prétexte; échappatoire. O b e l e d è n g e
n t a l y o , tu cherches une échappatoire. (Prov.). N i n g o n t a l y o ,
la pluie n'est qu'un prétexte. Cf. Talya.
N t a r n b a . s. cl. V. Cercle de barrique en bois. N t a m b a y ' o r è g a
ou N t a m b ' o r è g a . Voy. Elango.
N t a r n b a r a r n b a . s. cl. V. Arbuste du bord des eaux.
N t a r n b i . s. cl. V. Richesse, opulence. D e w i n e n tam b i , soupirer
après les richesses. I ṉ a s i ntam b i, un repas copieux o u des mets
recherchés.
N t a n g a g o . loc. adv. E n petit nombre. Ikum̂ e yi re g u n u n t a n g a g o ,
les ocoumés sont rares par ici : on en trouve l'un ou l'autre.
Syn. Nkèmó. Cf. Tanga.
N t a n g o . s. cl. V. Nombre, chiffre, compte, calcul. E z a n g o z ' i n t a n g o ,
un livre de calcul, un registre de comptes. Sury'intango m b y a m b y e ,
posséder bien le calcul. N u n d j a k a n ' i n t a n g o o u D u k a k a n ' i n t a n g o ,
régler des comptes, faire des calculs. D a t i z ' i n t a n g o , additionner
T o m b e n t a n g o , soustraire. B u n i z ' i n t a n g o , multiplier. K e r e n t a n g o ,
diviser. F i n i z e n t a n g o ni ṉum̂ a , diminuer le nombre. K u n d e
n t a n g o , augmenter le nombre. T o m b a g o n t a n g o , défalquer.
D y o n g e n t a n g o , majorer indûment une note. I n t a n g o si re n g û ,
̶ si z e I e ngû, les comptes sont exacts, ̶ ne sont pas exacts.
I d y a v i si rere si z e l e ni n t a n g o , les feuilles des arbres ne
peuvent s e compter, w ' a t w a n e n t a n g o y ' a k ó n d ó , ils ont apporté
une quantité de bananes.
̶ (sè? ). Loc. adv. N t a n g o s è ? c o m b i e n ? quel n o m b r e ? Móngi
w ' a t w a n a a r w a n o w ' a b y e ntango s è ? combien est-il arrivé
de porteurs? Syn. Mya9 (variable).
N t a r i . s. cl. V. Témoin. V e y a intari s ó , appelle tes témoins. M y ' a b y a
g o ntari, je viens comme témoin. Ntari móri ni m y è , je suis un
des témoins. Cf. Ntè et ńre.
N t a z a . s. cl. V. Petit gril indigène. N t a z a yi p i k i n ' i ṉ a . (Nk. Per­
sienne).
— Dents superposées sur plusieurs [rangs, comme celles du requin.
(G. Ntalyè).
N t ȼ a g a . s . cl. V. Plantation, champ, jardin. S w e n t ȼ a g a , défricher
du terrain pour une plantation, couper le sous-bois. B e g e n t ȼ a g a ,
abattre les arbres. P e z e n t ȼ a g a , brûler un abattis (pour y faire
une plantation). B è n e n t ȼ a g a , ensemencer un jardin, planter.
Nèm̂ e n t ȼ a g a , sarcler une plantation. S a g e n t ȼ a g a , piocher,
bêcher un jardin. N t ȼ a g a y ' a k ó n d ó , une plantation de bananiers.
Voy. Edinga. Ogwirina.
NTC - 358 - NTC

N t ȼ a g e - m e n g a . s. cl. V. Variété de Ficus dont les pigeons verts


mangent les fruits.
N t ȼ a g o . s. cl. V. Festin, grand repas. N t ȼ a g o y ' i ṉ a . Syn. Ikinda.
— Offrande, sacrifice. D y i r i n ' A ṉ a m b y è n t ȼ a g o , offrir un sacrifice
à Dieu. A n è r ó w'ayiragi g'intȼago : n d a g o , p u s a , mungulu,
o b a m b a n'ilóndó, les anciens faisaient a u x esprits les offrandes
suivantes : des rhizomes de ,,ndago", des graines de „ p u s a " ,
du poivre ,,mungulu", des écorces d' ,,obamba" et des racines
d' ,,ilóndó". Syn. Mpago.
N t ȼ a g o . loc. conj. Bien q u e , sans que. O m a w i n ó a b ó n g a i p a ,
n t ȼ a g o a y a n d j a , cet homme s'est fait payer, bien qu'il n'ait pas
travaillé. O k è n d a g o g o , n t ȼ a g o o v e y o n'orna, tu v a s là-bas,
sans q u e personne ne t'ait appelé. (Prov.). Embyóló-mbyóló
a v a n d i e t o w a , n t ȼ a g o a z a n ' a g o l o , le gui monte en haut, bien
qu'il n'ait pas de jambes. Syn. Evare nè.
N t ȼ a ï . s. cl. V. (G. Ompombo). Bout, terme, sommet, pointe, extrémité.
N t ȼ a ï y'ogum̂ y a, le bout du mât. N t ȼ a ï yi finya ni m p ó n ó ,
le point terminus de la route. N t ȼ a ï yi n o m b a , — y'erere,
la cime, le sommet d'une montagne, — d'un arbre. N t ȼ a ï yi s w a k a ,
— yi n t o m b o , la pointe d'un couteau, — d'une aiguille. N t ȼ a ï yi
n e n g e , la pointe extrême d'une île. N t ȼ a ï y ' i g u w u , une tête
d'ananas. K è n d a ni n t ȼ a ï y'im̂ e no, marcher sur la pointe des
pieds. I g ó n g a ṉi re n t ȼ a ï t w a , t w a , t w a , la s a g a ï e a la pointe
acérée. P a n ' o t e n t ȼ a ï , tailler en pointe un bout de raphia. N t ȼ a ï
y ' i w è n è , tétin, bout de la mamelle.
— Prépuce. T o m b e n t ȼ a ï , circoncire.
— Raison. A g a m b ' i m è mi ' m y e n o n t ȼ a ï ni ntina, on ne sait jamais
de quoi il retourne, c e qu'il dit n'a ni queue ni tête. Voy. Ntina.
N t ȼ a l e . s. cl. V. Manière, habitude, u s a g e , coutume. B ó n g ' i n t ȼ a l e
s i m b y a , — s i m b e , prendre de bonnes habitudes, de mauvaises
habitudes. N t ȼ a l e y ' i n ó n g ó , — yi n t ȼ e , usage d'une tribu, —
du pays. P o z e n t ȼ a l e ou T i g e n t ȼ a l e , abandonner une habitude.
S o n g ' i n t ȼ a l e s ' a r i g o n ' a n è r ó , suivre les coutumes des anciens.
— Couleur, dessin, bigarrure. O n a m b a m è w ó n ó w i re intȼale
s i m b y a , cette étoffe a de beaux dessins. Inarnba yi fatere yinó
yi re n t ȼ a l e , n t ȼ a l e , les étoffes de cette factorerie ont des dessins
variés.
N t ȼ a m ̂ a . s. cl. V. (Mugil cephalus). M u g e ou Mulet à grosse tête.
N t e a m b a l a . s. cl. V. Fatigue de voyage, malaise d'acclimatation.
K o t o ni n t ȼ a m b a l a , avoir une acclimatation pénible, être encore
sous le coup de la fatigue.
N t ȼ a n i b è . adv. A l'écart. D w a n e m b o r a ( n ' i y è ) n t ȼ a m b è , se tenir
à l'écart. A k è n d i m b o r a n'iyè, n t ȼ a m b è , il s'est retiré à l'écart.
Syn. Nteanga-nendyè.
N t ȼ a r n b i . s. cl. V. Habitudes, usages, mœurs. K a l u n ' i n t ȼ a m b i , changer
de mœurs. N t ȼ e - M p o n g w è yi p a k a l w e i n t ȼ a m b i , le pays
Mpongwè n'a pas changé de mœurs. O re intȼambi i b û n a , tu es
versatile, tu n'as p a s de suite dans tes idées.
N t ȼ a r n b i . s. cl. V. Sorte de lyre ou cithare indigène.
NTC - 359 - NTC

— P a s de danse, c a d e n c e . I n t ȼ a m b i s ' o y î n o , des mouvements


cadencés. ( P r o v ) . O z ó m b i a z a p i l i o y i n o ni b u n ' i n t ȼ a m b i (litt.
1' ,, ozómbi ", arbre à racines adventives, n'a pas s u danser à
c a u s e de la multiplicité des airs de danse, c'est-à-dire de ses
racines) : Q u i trop embrasse, mal étreint.
— Air de musique. N t ȼ a m b i yi ń ó m b i , — y ' i b e k a , un air de guitare,
— d'accordéon. B o l e n t ȼ a m b i , jouer un air de musique.
Ntȼandè. s. cl. V. D e u x brasses. N t ȼ a n d è y ' o n a m b a ou N t ȼ a n d ' -
o n a m b a , deux brasses d'étoffe.
N t ȼ a n d i . s. cl. V. Grossesse. (Ew.).
— Embonpoint, obésité (fam.).
N t ȼ a n d j a . s. cl. V. (G. Ntȼèla). S a i s o n des pluies, hivernage.
N t ȼ a n d j a y ' a t u w i , — y ' a t w e n i n t u w a g a , la saison des pluies
a commencé, — ne tardera guère. N t ȼ a n d j a y ' a d y u î i n i enom̂ o ,
la saison des pluies a empiété sur la saison sèche (litt. a volé
la saison sèche, c'est-à-dire a commencé trop tôt ou s'est terminée
trop tard). N t ȼ a n d j a m p o l o , grand hivernage (15 septembre à
15 décembre). N t ȼ a n d j a ṉ a n g o , petit hivernage (15 février à
15 mai). Voy. Enoiîio. Nanga.
N t e a n d j i . s. cl. V. Perche piquée en terre. Syn. Ndowa.
— U n e voile a u large! N t e a n d j i g ' o r ó n g a ! (ancien cri d'avertisse­
ment).
Ntȼandjo. s. cl. V. Distance. E t e n d e zi p a r e n t ȼ a n d j o o u n t ȼ a n d j o
n d a , le canot est encore loin. N t ȼ a n d j o yi re L a m b a r é n é ni
Samba o u N t ȼ a n d j o yi re a v i l a g o L a m b é r é n é a g è n d a g o
Samba, la distance entre L a m b a r é n é et S a m b a .
N t ȼ a n g a . s . cl. V. Etendard, pavillon, drapeau. P a n d y e n t ȼ a n g a ,
hisser le drapeau. S o n y e n t ȼ a n g a , baisser le pavillon. P a n d y e
n t ȼ a n g a e r e n e , mettre un drapeau en berne.
N t ȼ a n g a - n e n d y è . Loc. adv. A part, à l'écart. D y a n d j ' e w i l o z è
n t ȼ a n g a - n e n d y è , travailler à l'écart. T i g a n e n t ȼ a n g a - n e n d y è ,
rester à l'écart. A z w ' a i u o n a w a o n t ȼ a n g a - n e n d y è , nous étions
à l'écart d'eux. Ifura m è s ó n ó si z e l e g ' i g o l o , si re n t ȼ a n g a -
n e n d y è , cet argent n'entre p a s dans le compte, il est à part.
— S a n s appui, sans support. I ṉ è n g ó m è ṉ ó n ó ṉ i re n t ȼ a n g a - n e n d y è ,
ce poteau est sans appui.
N t ȼ a n g i l y a . adj. inv. Criard, éclatant, retentissant. T o n g ' o r ó m b ó ni
n t ȼ a n g i l y a , faire entendre le son retentissant du clairon. E k a m b ' -
iṉoï n t ȼ a n g i l y a o u A r e iṉoï n t ȼ a n g i l y a , il a une voix éclatante.
Syn. Ekasa.
N t ȼ a n g o . s. cl V. Nouvelle, annonce. I n t ȼ a n g o s è ? — I n t ȼ a n g o
m b y a m b y e . Q u ' y a-t-il de n o u v e a u ? — Ç a v a bien. I n t ȼ a n g o
d u v ó v ó , couci c o u ç a . M y e z e n t ȼ a n g o , annoncer u n e nouvelle-,
porter à la connaissance de quelqu'un. T w a n e n t ȼ a n g o , porter
une nouvelle. B o n g u n ' i n t ȼ a n g o , raconter des nouvelles (d'un
voyage). E r w a n e - n t ȼ a n g o , un rapporteur. Y a r u n a o u R a k i l y a
m y è i n t ȼ a n g o , expose-moi en détail c e q u e tu sais.
— Renommée, célébrité. N t ȼ a n g o y è y ' a d y ó g a n o m b o r e d u , s a
renommée s'étend dans tout le pays. (Prov.). O k u w a a z e l e ni
NTC - 360 - NTC

n t ȼ a n g o : n t ȼ a n g o n'ogôm̂ a (litt. le corps n'a p a s de renommée :


la renommée, c'est c e qu'on fait) : O n vaut par les actes.
N t ȼ a n l ( — tant), num. cl. V. (G. Otanî). Cinq. S w a k a ntȼani, cinq
couteaux. Ṉ ó n g ó yi n t ȼ a n i y ó y i n ó , c'est la cinquième fois.
N t ȼ a n t e è . loc. adv. E n équilibre. N d i n d o akum̂ a ni intȼantȼè.
B é b é se tient debout tout seul. T i g e n t ȼ u g a n t ȼ a n t ȼ è g ' e w o n d j o ,
porter une touque en équilibre sur la tête. Kum̂ a ne n t ȼ a n t ȼ è
g ' o g ó l i , — g ' o z i r a , s e tenir en équilibre sur une corde, — sur
un mur.
N t ȼ a r o (— raro). num. cl. V. Trois. B e l o ntum̂ a n t ȼ a r o o u Intum̂ a
si b e l o n t ȼ a r o , on demande trois fourchettes. G o ntȼugu ntȼaro,
dans trois jours.
N t ȼ a v a . s. cl. V. Arbuste buissonneux du rivage. Voy. Inteava
(plus us).
— Cercle de bois. N t ȼ a v a y ' o r è g a .
N t ȼ a v a - y ' o z è g è . s. cl. V. C o n v o l v u l a c é e du bord de la mer dont
on s e sert pour sauter à la corde.
N t ȼ a v o . s. cl. V. (ang. soap). S a v o n . K i F i n g ó ï n t ȼ a v o , savonner
le linge.
N t ȼ a v o - y a - R ó t i i n b o . s. cl. V. (Hasskarlia didymostemon). Arbre
dont l'écorce écrasée peut être employée en guise de savon pour
laver le linge.
N t e e . s. cl. V. Terre, pays, sol, terrain. O r o w a ni n t ȼ e o u Ntȼe
n ' o r o w a , le ciel et la terre. G o n t ȼ e y o d u , sur toute la terre.
G o ntȼe y a z o , dans notre pays. G o n t ȼ e g u n u , sur cette terre,
ici-bas. G o ntee y i n ó , dans ce pays. E l e l e z i ntȼe, une contrée,
une région. D i m b i n ' e g a r a g o n t ȼ e , poser une caisse à terre.
K e n d j e ntee, administrer un pays. P a n g e ntȼe (litt. arranger
le pays), faire des cérémonies fétichistes pour attirer les bénédictions
sur le pays. T o m b ' o m a g o ntȼe, relever de deuil (litt. de terre).
D w a n ' o m a g o n t ȼ e , maudire quelqu'un (litt. s'asseoir à terre
contre quelqu'un). N t ȼ e n d y i l a g a ! m y ' a y ó l y e p e w è om̂ w an'-
iwam̂ i g ' i d y o m b a , plutôt l'univers disparaître que de te donner
m a fille en mariage! B ó n g i n ' o m a yórn'iyè g o n t ȼ e , prendre le
bien d'autrui sans motif o u sans payer (litt. par terre).
— F o n d , intérieur. G'orèm̂ a -ntȼe, a u fond du cœur. G ' i g a - n t ȼ e ,
en pleine forêt. G o m b e n e - n t ȼ e , a u fond de la mer o u d'une
rivière. G o ntȼe, dans l'intérieur (par opposition à la côte).
G o ntȼe-ntȼe, dans l'arrière pays, très loin dans l'intérieur.
G o n t ȼ e - g a r e , a u fond de la terre.
— D e s s o u s , partie inférieure. G o n t ȼ e y ' e g a r a , sous la caisse.
I d y a v i s ' o z i g o s i re t e n a t e n a g o n k o w a yi ntȼe, les feuilles
de l' ,, ozigo " (Pachylobus Buttneri) ont une teinte rousse en
dessous.
N t ȼ è g a . s. ci V. Pavillon de l'oreille. N t ȼ è g a y ' o r o ï . Voy. Onóguna
w'oroï.
— Bassinet d'un fusil à silex. M p i r a yi n t ȼ è g a , poudre d'amorce
(litt. de bassinet). Syn. Oroï.
— Bruit fait par des manilles en dansant. S u g e n t ȼ è g a n ' i l o n g a .
— Poussière de bois vermoulu. Syn. Nkèza.
NTC — 361 — NTC

N t ȼ e g e . s. cl. V. Clochette en bois dont s e servent les sorciers.


S u g e n t ȼ e g e , agiter une clochette. N t ȼ e g e y ' a t a n g a , une crécelle.
N t ȼ e g e yi m b w a , sonnette pour chien de chasse. (G. Eguruguru).
— Poulie, palan. N t ȼ e g e ṉ a n g o , n t ȼ e g e m p o l o .
N t ȼ e g e . s. cl. V. (Cassia alata). I g o n d j o ṉ ' i n t ȼ e g e , plante médicinale
à gousses plates, ailées. Syn. Igondjo n'Rkira {Nk. Rvon'owanga).
N t ȼ è g è . s. cl. V. Mandrill (grand singe cynocéphale).
— Zézaiement- K a m b e n t ȼ è g è , zézayer. Syn. Norh'onèiîiè.
— Q u i est facilement pris par la boisson. R è k a d y è a r e i b ó n g o s i
n t ȼ è g è , un tel s'enivre a v e c peu de boisson.
N t ȼ è ï . s. cl. V. Arbre du bord des e a u x douces, dont le tronc prin-
cipal couché donne naissance à plusieurs troncs dressés : les
enfants mangent ses petits fruits côtelés. (Chrysophyllum ogowense).
N t ȼ è l è l è . s. cl. V. Termite ou Fourmi blanche. (Prov.). N t ȼ è l è l è
a y u w i ni m b y a yi k ó m b i z ' o g o n i (litt. la fourmi blanche est morte
à c a u s e du bien-être à rechercher le feu) : E n courant après la joie,
on trouve la douleur.
— Mollusque à coquille triangulaire, aplatie. Syn. Ntumbu-rumbu.
N t ȼ è l è n g o . loc. adv. D e travers, qui penche ou descend d'un côté.
N a g o y ' a t w e n i n t ȼ è l è n g ó , la c a s e penche, elle n'est plus d'aplomb.
B ó r ' o n a m b a n t ȼ è l è n g ó , mettre un pagne de travers. A r o k i mi
n g ó ï mi re n t ȼ è l è n g ó , l'habit est boutonné de travers. Syn. Règó.
N t ȼ è r n b ó . s. cl. V. B l â m e , reproche, réprimande. I g a m b a ṉ i n t ȼ è m b ó ,
une chose blâmable. O p a m y è n t ȼ è m b ó m è y ó n ó n'ande?
pourquoi m'adresses-tu c e reproche? G o t o m b e n t ȼ è m b ó , par
manière d'acquit, pour dégager s a responsabilité o u pour s e justifier.
N t ȼ è m b ó y'orèm̂ a , le remords. (Prov,). N t ȼ è m b ó a z è m b o o m b ó g a
(litt. on ne reprend p a s un étranger) : Q u i aime bien, châtie bien.
Cf. Sèmba.
N t e è n a . s. cl. V. (Polynemus quadrifilis). « C a p i t a i n e " , gros poisson
de mer et de rivière. O m b i l o - n t ȼ è n a , un vieux ,,ntȼèna". Ntȼène-
m a n d j i , variété de „ n t e è n a " . O m p o m b o w i n t e è n a , un n e z
régulier.
N t ȼ e n d e . s. cl. V. Petit écureuil à robe rayée.
— Souris naine ( d e brousse).
— C a n n e à sucre à tige glabre jaune, rayée de violet. Ikoko ṉi
ntȼende.
— Bananier à feuilles et fruits rayés.
N t ȼ e n d e . s. cl. V. (G. Ombumbwè). E s s e n c e d'arbre : abondante
fructification en grappes de petits fruits roses, très agglomérés,
poussant sur le tronc
N t ǿ e n d e . s. cl. V. Résolution énergique. F e l e n t e e n d e d y e g'osam̂ u
o u g o d e n d ' o s a m ̂ u , prendre la ferme résolution de faire une chose.
N t ȼ e n d e b e l e . s. cl. V. (Trichoscypha acuminata). Petit arbre à fruits
comestibles.
N t ȼ e n d j e . s . cl. V. Grillon, courtilière.
— Sifflet. T o n g e n t ȼ e n d j e , donner un c o u p de sifflet. N t ȼ e n d j e
y ' o w a r o t u t u , un sifflet de bateau à vapeur. Voy. Obembe.
NTC — 362 — NTC

N t c è n d ó . Loc. adv. E n biais, obliquement. T e n ' o n a m b a , — o v a m b o


n t ȼ è n d ó , découper un pagne, — un foc, en biais. I n k e n g o
s ' o w a t a n g a s ' a t w e n i n t ȼ è n d ó , les vergues du nayire sont inclinées.
O re a n t ȼ ó n t ȼ è n d ó , tu es louche. (Prov.). A k u k u n t ȼ è n d ó , k o
b a m b y ' o m a w ' a r e n i (litt. si les voiles sont taillées de travers,
demande-le a u tailleur): T e l maître, tel disciple.
N t ȼ è n g è . s. cl. V. (Nk. Izèngè). Terre, sable. N t ȼ è n g è y ' o z è g è
( G . Ozègè), du sable. N t ȼ è n g è y ' i w u r u , du sable mouvant.
N t ȼ è n g è y a v y ó v y ó , terre noire, terreau. N t ȼ è n g è y a t e n a t e n a
(G. ya gelo), terre glaise. I n t ȼ ó ṉi n t ȼ è n g è , un grain de sable.
N t ȼ è n g è yi t a l i n e n a g o , de la terre pour niveler une c a s e .
T o r e g a r a yi n t ȼ è n g è , transporter des caisses de terre. D y i r e
n t ȼ è n g è g o m p o n o , sabler une route. N t ȼ è n g è y ' a b o k w i o u
y ' a d y i r a n i , la terre s'est effondrée.
— V a s e en terre. N t ȼ è n g è y a k w a k w a , un v a s e fragile. N t ȼ è n g è
y ' i w o n o , un v a s e d'argile. N t ȼ è n g è yi d y o v u n o n ' o z o , une
cuvette. N t ȼ è n g è yi ṉ e n a , un bol, un saladier. N t ȼ è n g è y ' o g w è r a ,
un v a s e de nuit.
N t ȼ e - n o n d è o u N o n d è . s. cl. V. L a terre (xv). M ó n g i w i ntȼe-
n o n d è , les habitants de la terre. V o n a r e ! n t ' a r e y è s e p e l e g o
n o n d è , regarde donc comme il est assis par terre.
N t ȼ è r è . S . cl. V. B a m b o u grimpant de la lisière o u du sous-bois
(employé en vannerie). D e u x variétés: N t ȼ è r è - m b o g a , à tige lisse;
N t ȼ è r è - a w ó g ó , à tige épineuse.
— Baguette de fusil. N t ȼ è r è - n d j a l i .
— Moulure. I g o g o z o n'intcèrè, guillaume ou rabot à moulures.
P a n g ' i n t ȼ è r è g'intimbe, faire des moulures.
N t ȼ e r i . s. cl. V. (Cephalophus melanorrheus). Antilope-naine o u
Antilope-souris, improprement appelée ,,gazelle". S u r n o m : Ntȼeri-
M a v y a n g o . O r o n g a w i ntȼeri ( o u S è r i ) , petit champignon blanc
comestible. (Prov.). Ntȼeri a v e n d e g ' i g a , m y è k o p e n d a g o
n k a l a ? S i l'antilope ,, ntȼeri " ne grossit pas dans l a forêt, comment
grossirai-je au village ? (se dit d'une personne très maigre). (Prov.).
Ntȼeri n è : „ M y ' a y i r e e l ó m b è z ' i l o n g a : tótó m y ' a r e n ' i m p e n d e
yi b ó r ' i l o n g a " . L'antilope ,,ntȼeri" a dit: „Je ne discourrai point
sur les anneaux en cuivre : il aurait fallu q u e j ' e u s s e des mollets
pour les mettre".
— Rhumatisme. N k a n i yi ntȼeri, douleurs rhumatismales. Syn. Aniko.
— [Cassia occidentalis ou Cassia fœtida). F a u x kenkélibah, herbe
puante o u Café nègre. Plante médicinale, diurétique, anti-rhuma­
tismale et fébrifuge. Igondjo-ṉi-ntȼeri o u I g o n d j o - n ' a n a n g o .
N¨tȼèvï. s. cl. V. (G. Nteèwè). Arbuste grimpant qui donne des fruits
rouges comestibles, très sucrés. (Dicton). N t ȼ è v i , o l o n d a w ' o n i g i ,
le ,,ntȼèvi", fruit parfumé.
— adj. inv. Qui vomit facilement. Syn. Erovya-rovyè.
N t ȼ è v y è . s. cl. V. Fruit de 1' ,,Ozèvyè" (Sapotacée).
N t ȼ i g è (kè). Loc. conj. D'autant plus q u e , surtout q u e , attendu q u e ,
tant il est vrai que. L e n d e y i n ó w a n i yi z è l e o g è n d ó o m o ,
NTC — 363 — NTC

n tȼ ig è k è z i n ó z ' a d i n g i , c e s deux canots n'ont p a s la même


vitesse, rien d'étonnant à cela, celui-ci est plus vieux. (G. Mbagakè).
N t ȼ i g i z i g L s. cl. V. Petit plan de palétuvier. Intȼigizigi s ' a t a n d a ,
de petits palétuviers.
N t ȼ i g o . s. cl. V. Chimpanzé. Fum̂ a vum'intȼigo, crier comme d e s
chimpanzés (dans les cérémonies du ndjèmbè"). P a n d e n t ȼ i g o ,
faire l'autopsie. Kor'ita ṉi ntȼigo, s e mettre soi-même dans l'em­
barras (litt. attacher un paquet de chimpanzé). (Prov.). N t e i g o
a w u y i n è : „ M b o r a yi n i n y a om̂ e no, o k u w a e n i n y a k è v ó v ó " .
L e chimpanzé a dit: „ L à o ù disparaît un doigt, le corps peut y
disparaître a u s s i " .
N t ȼ i l i n g ó . s. cl. V. Cachalot (mammifère cétacé). (Dicton). M y è ni
ntȼilingó : mi d e m b e ṉ ó ń d ó i r ó n g a (litt. je suis comme le cachalot :
je sonde les profondeurs pour la baleine) : . Allusion à celui qui
sonde les dispositions de quelqu'un. Syn. Edemb'irónga.
N t ȼ i l o . s. cl. V. Fétiche protecteur des villages. A u - d e s s u s d'une fosse
renfermant un crâne ou des ossements humains, on plantait un
arbre-fétiche, d'ordinaire un F i c u s ,,Mpondeu. D o w e ntȼilo g o
n k a l a , donner un fétiche protecteur à un village. K a l w e ntȼilo,
devenir casanier, ne plus bouger de chez soi. R è - K a d y è ntȼilo
yi n k a l a , un tel est un des piliers du village.
N t ȼ i m b o . s . cl. V. Petit coquillage. Voy. Egano.
Ntǿim̂ i . s . cl. V. ( G . Ozimi), Gémissement. S i m ̂ i n ' i n t ȼ i m ̂ i , pousser
des gémissements. (Prov.). O m ' o k a n g a n a n ' o b è l i , avem̂ e
intȼim̂i s è , celui qui voyage a v e c un malade, n'ignore p a s s e s
gémissements.
N t ȼ i n a . s. cl. V. S a n g . N t ȼ i n a y a k w a k w a , un sang vermeil.
N t ȼ i n a y a n a n g u n a n g u , un sang noir. N t ȼ i n a y i p o v a o u y i
d y i r a n a , le sang coule. O m ̂ e n o w i k ó g w e n t ȼ i n a , mon doigt
saigne. N t ȼ i n a yi k ó g w a ṉ e l e l e l e , le sang jaillit, gicle. S i m b y e
ntȼina, arrêter, étancher le sang. T o m b e ṉam̂ a n t ȼ i n a , saigner
une bête. N t ȼ i n a y ' a n a n i o u y ' a k o t i , le sang s'est coagulé.
K a n d j u n e ntȼina, fouetter le sang, ranimer, remettre en vigueur.
Iwum̂ u ṉ i ntȼina ou N k a n i yi n t ȼ i n a , dyarrhée sanguinolente.
N t ȼ i n a n a m b e , un boudin. (Dicton). I g a m b o , ntȼina, pour un
palabre on fait couler du sang.
— Colère, impatience. M i b e l e p a n d o ni ntȼina m b e , je sens monter
m a colère. N t ȼ i n a y ' a d y a n g i n i , mon sang bouillonne.
— C h a n c e , veine. O r e ntȼina m b y a , — ntȼina m b e , tu a s de la
chance, tu n'as p a s d e chance.
— D e s c e n d a n c e , extraction; famille. M b a m b a yi n t ȼ i n a , un petit-fils
réel (par opposition à un fils d'esclave : m b a m b ' o s a k a ) . N t ȼ i n a
yi R è - D o w e y ó y i n ó , voici un descendant de Rè-Dowé (roi L o u i s ) .
A z w ' a r e ntȼina m o , nous sommes proches parents. A z w ' a r e
n t ȼ i n a t a , nous sommes parents par alliance. N t ȼ i n a m b a n i ,
sang mêlé, métis. N a g a n e ntȼina, devenir frères de sang..
— V i n (fam.). P a m b a y i n t ȼ i n a , une bouteille de vin.
N t ȼ i n d a r è m ̂ a . s. cl. V. Consolateur. Syn. Ozindisi o u Nsindarèjfia.
N t ȼ i n d j i . s. cl. V. Petit animal carnassier.
NTC — 364 - NTC

Ntȼindo. s. cl. V. Petit arbre à bois dur, dont on fait des pilons
et des manches de haches : fruit o v o ï d e , dont le noyau en forme
de cœur est regardé comme un talisman pour les tout petits
enfants. Voy. Elewanyè.
Ntȼingo. s. cl. V. Poudre de bois rouge (employée anciennement
pour se teindre le corps). S a g e ntȼingo g ' o k u w a , se poudrer
de rouge. Voy. Ezigo. Oyingo.
Ntȼini. s. cl. V. M o u c h e . A n d e z ó n ó z i re intȼini b a t a b a t a ( o u
m u n g e m u n g e ) ? quel est cet objet couvert de m o u c h e s ? Ntȼini
y ' o n g o i o , gros taon d'éléphant. Ntȼini yi nom̂ a o u yi s u n a ,
la mouche pique. (Prov.). Ntȼini yi s o n g ' o m a , g a m b è n è a r e
k o t a - p a e w ó l u (litt. si une mouche suit quelqu'un, c'est qu'il a
touché une charogne) : Il n'y a p a s de fumée sans feu. Voy. Iboko.
Nteuna. Owólè.
N t ȼ l n t ȼ l . adj. inv. Q u i commence à jaunir. Itótó ṉ i p a r e ntȼintȼi,
l a banane douce commence seulement à jaunir.
— s. cl. V. Mulâtre, métis. Syn. Molata.
N t ȼ i r e . adj. inv. Q u i prend parti pour les siens. O b o t a w i ntȼire
o u N g w è yi ntȼire, mère dévouée pour les siens. S i r e ntȼire
y ' o b o t a , faire d e s reproches a u x siens par manière d'acquit, par
devoir ou à contre-cœur.
— Solidarité. I n ó n g ó m è ṉ ó n ó ṉ i re ntȼire, les gens de cette tribu
sont très unis, sont solidaires les uns des autres.
N t e ó . Conj. O u . V a m y è e z a n g o z i n ó ntȼó z ó n ó , donne-moi o u
celui-ci o u celui-là. N t ȼ ó a y è d e n d a y e n ó ? ntȼó a r a n g a a y è
d e n d a y e n ó ? m y ' a m y e . L'a-t-il fait ou ne l'a-t-il p a s fait? je
n'en sais rien. N. B. Eviter d'employer „nteó" o u pour ,,dyógó" si.
NtȼOgO. s. cl. V. Entraves indigènes q u e l'on met a u x pieds. Prison,
cachot. Ntȼogo y'erere, bloc d e bois muni d'un trou. N t ȼ ó g o
y ' a g ó , menottes. N a g o yi n t ȼ o g o , prison. N t ȼ o g o y ' o m p u l u n g u ,
cachot ( à fond de cale). O m a w i n t ȼ o g o , m ó n g i - n t ȼ o g o , un
prisonnier, des prisonniers. F e l ' o m a g o n t ȼ o g o , mettre quelqu'un
en prison. Kóm̂ i n'oma ntȼogo, mettre quelqu'un à la barre, a u x
entraves. W i re ntȼogo y ' a n t ȼ ó , ils sont prisonniers sur parole
(litt. des yeux).
— Taquinerie. O re i n t ȼ o g o s i m b e , tu es trop taquin.
Ntȼogo. s. cl. V. E s t o m a c de poisson.
Nteogo. s. cl. V. Bâti o u barres d'un métier indigène, ou à confec­
tionner des nattes.
— Premières mailles d'un filet. N t ȼ o g o yi m b u z a .
Nteógó. s. cl. V. {Spathodea campanulata). Tulipier du Gabon. Arbre
ornemental à grandes fleurs rouges et feuilles très frissonnantes.
N t ȼ ó U . s. cl. V. Colibri, oiseau-mouche. Ntȼóli yi n k o m b o - g o m b o ,
carmélite. Ntȼóli yi s i k a , colibri royal. O s a k o - n t ȼ ó l i , colibri
ordinaire. N t o g o l o yi ntȼóli, piment enragé.
N t ȼ ó H . s. cl. V. (G. Nteówè). Claquement de doigts (entre la pouce
et le majeur). T e ntȼóli, claquer d e s doigts.
N t ȼ o l o . s. cl. V. Gros marteau de forge, massue (en g a l o a : marteau
ordinaire). Ntȼolo yi t u n i n ' i m y a n g a , marteau de forge. Y a r u n a
NTC - 365 — NTC

a d o ni n t ȼ o l o , brise les pierres a v e c un marteau (Prov.). N t ȼ o l o


y ' a t i g o n ' o m ̂ w a n g o , y ' a t u n a im̂ a nga (litt. le marteau laissé a v e c
un enfant c a s s e des noix de palmes) : 11 ne faut p a s confier les
affaires sérieuses à des jeunes gens. Voy. Ambala.
N t ȼ ó l ó . s. cl. V. Articulation de la hanche (Prov.). N g u l u yi d y a n d j a
yi p i l a g o n t ȼ ó l ó (litt. la force de travailler vient de la hanche,
au Kg., c'est-à-dire du ventre) : U n e bonne nourriture donne de la
force.
N t ȼ o l y o . s. cl. V. ( G . Esolyo). Bras de rivière, chenal. Cf. Solya.
N t ȼ o r n b e . s. cl V. (G. Osome). (Cephalophus rufilatus). Antilope
rousse, de taille moyenne, dite ,,Antilope-mouton".
N t ȼ ó r n b è . s. cl. V. Moelle (substance grasse et moelle des os).
S ó m b e n t ȼ ó m b è , sucer la moelle.
— Moelle (substance spongieuse et légère d'un arbre). N t ȼ ó m b è yi
n k o m b o - g o m b o , — yi bèlè-futu, la moelle du parasolier, — de
l'arbre à pain.
— Ver-palmiste, larve comestible de la calandre du palmier.
N t ȼ ó r n b i . s. cl. V. Fruit comestible de 1' ,, O z ó m b i " (Uapaca guineensis).
N t ȼ ó r n b ó . s. cl V. Prêt, chose prêtée. N è g i r e n t ȼ ó m b ó o u B ó n g e
n t ȼ ó m b ó , emprunter. S u n g e n t ȼ ó m b ó o u P e n t ȼ ó m b ó , prêter.
F i n i z e n t ȼ ó m b ó , rendre ce qu'on a emprunté. (Prov.). N è g i r e
n t ȼ ó m b ó g a dyufa, emprunter n'est p a s voler.
— Angle. N t ȼ ó m b ó yi t a v u r u , l'angle de la table. E z ó m ̂ a zi n t ȼ ó m b ó
n t ȼ a r o , — z i n t ȼ ó m b ó n a ï , un objet triangulaire, — quadran-
gulaire, carré.
— Arbre a s s e z commun près de l'Ogowè et des L a c s (Eugenia
Fleuryi).
N t ȼ ó r n b ó z ó r n b ó . s. cl. V. (G. Nteómb'opepe). Griffe de bananier,
rejeton dont la feuille ne s'est p a s encore déroulée. Voy. Opepe.
N t e ó r n b w a n i . adv. E n cachette.
N t ȼ ó m ̂ è . s. cl. V. Main. D a t i z ' i n t ȼ ó m ̂ è , joindre les mains. K u l e
ntȼóm̂ è y ' o r e s i , prendre une poignée de riz. M y ' a r e ntȼóm̂ è
n t e v o , je n'ai rien. A r e ntȼóm̂ è z a n g e , il est généreux, donnant
(litt. il a la main ouverte). A r e ntȼóm̂ è n g w a , il est ladre,
regardant (litt. il a la main fermée).
̶ Manœuvre, ouvrier; main-d'œuvre. O w a r o m è w ó n ó , g o t o m b i n a
w o , w i b e l a sintȼóm̂ è , pour soulever cette pirogue il faut du
monde. Om̂ ' adèngi ntȼóm̂ è m y a ? combien as-tu trouvé d'ouvriers ?
̶ Vigne s a u v a g e , liane médicinale à feuilles palmées. Syn. Imeno-itani.
Ntȼóm̂îna. s. cl. V (Imperata cylindrïca). ,, Herbe à paillottes",
graminée vivace à efflorescence d'un blanc soyeux. Voy. Inteómîńa
(pl. plus us.).
N t ȼ ó r n p a n g o . s. cl V. E n sautoir. S e dit des tiges de „ n d a g o "
(Cyperus rotondus) q u e l'on croise sur la poitrine dans les céré­
monies fétichistes. W i re n t ȼ ó m p a n g o , n t ȼ ó m p a n g o , ils portent
des tiges de „ n d a g o " croisées sur la poitrine.
N t ȼ o n d a . s. cl. V. Pudenda feminœ.
N t ȼ o n d e . s. cl. V. S o u r c e d'un cours d'eau. N t ȼ o n d e y o l ó w i .
Ctr. ńzo.
NTC -- 366 - NTC

N t e o n d o . s. cl. V. C œ u r . O v o r o s i re n a m y è g o n t ȼ o n d o ?
sais-tu c e q u e j ' a i dans le cœur ? c e à quoi je pense ? Syn. Orètha.
— Balancier. N t ȼ o n d o y i n k ó l a , le balancier d'une horloge. Syn.
Orèma wi nkóla.
— Poids. N t ȼ o n d o y ' o d o d o ( w ' o k w a r a ) , le poids unique de la balance
romaine. Syn. Mbambi y'ododo.
N t ȼ o n d o b a . s. cl. V. Arbre du bord de l a mer, caractérisé par s e s
petits fruits disposés en couronne autour du tronc.
N t ȼ o n d j o . s. cl. V. S a n g s u e .
— B o u c l e . B a n g a t y ' o k a n d a ni n t ȼ o n d j o , boucler s o n pantalon.
T o m b e n t ȼ o n d j o , déboucler.
N t ȼ o n e . s. cl. V. Roue, volant. F i z e n t ȼ o n e , tourner une roue, un
volant. N t ȼ o n e y i f i z a v i z a , l a roue tourne.
— Voiture, charette. P a n d a g o n t ȼ o n e , monter en voiture, en bicy­
clette. N k a w a l a y o d u r a n g a n e n t ȼ o n e , le cheval tire la voiture.
N t ȼ o n e y ' a b o n a n a g o m p o n o , l a voiture a versé en chemin.
N t ȼ o n e y ' a g o , une brouette. N t ȼ o n e y ' a g o l o , une bicyclette.
— ( G . Mbero). Rouleau (jeu d'enfant). P u n g a n e n t ȼ o n e , jouer a u
rouleau.
— Rondelle, tranche, cossette. V a m y è n t ȼ o n e y'ogum̂ a , ̶ yi
m p è m b a , donne-moi une tranche de manioc, ̶ de pain.
N t ȼ ó n g a . s. cl V. Enfoncement, échancrure (dans le contour d'une
baie, d'un l a c ) . I n t ȼ ó n g a s ' O g è m w è , les enfoncements du l a c
Ogèrnouè.
— Echancrure de l a chevelure ( à l'angle facial). N t ȼ ó n g a y ' o z o .
— Coin. N t ȼ ó n g a y ' i n t ȼ ó , le coin de l'œil. P o n a ni n t ȼ ó n g a y ' i n t ȼ ó ,
regarder du coin de l'œil.
— C h a c u n des deux bouts d'un village. N t ȼ ó n g a yi n k a l a ( G . Ntȼómbó).
N t ȼ ó n g a k a n o . s. cl. V. ( G . Nongo). Jointure, articulation. Ntȼón-
g a k a n o y ' i v u v a , le jarret. N t ȼ ó n g a k a n o y ' o g ó y ' a p e n g a n i m y è ,
mon bras s'est déboîté.
N t ǿ ó n g è . s. cl. V. (G. Ondjè). Plante grimpante épineuse dont les
graines servent de pions pour le damier indigène. N t ȼ o n g è y ' o z è g è .
— D a m i e r , jeu de cartes. N t ȼ ó n g è y ' o k ó d ó , damier indigène. N t ȼ ó n g è
y ' a t a n g a , jeu de dames. N t ȼ ó n g è y ' i d y a v i , jeu de cartes. S a k u n e
n t ȼ ó n g è , battre les cartes. T e n t ȼ ó n g è , P u n g e n t ȼ ó n g è ou S e v e
n t ȼ ó n g è , jouer a u x cartes. D y i r i z e n t ȼ ó n g è , abattre les cartes.
T e n e n t ȼ ó n g è , couper les cartes.
— C a r r e a u , petit carré. O n a m b a w ' i n t ȼ ó n g è , étoffe à carreaux.
N t e ó n g è - m b e n e . s. cl. V. Noix de kola. Intȼóng'irnbene itani,
cinq noix de kola. Voy. Ombene.
N t ȼ o n g L s. cl. V. Etain, soudure de ferblantier. S ó n g e l a m b i ni
n t ȼ o n g i , souder une lampe. (Prov.). N t ȼ o n g i e k a m b o d è l a :
e m ó g u n a a b ó n g ó n d j ó g u , on dit q u e l'étain (c'est-à-dire le plomb)
n'est p a s dur, et pourtant il brise les genoux de l'éléphant.
— S o n d e . P u n g e n t ȼ o n g i g o m b e n e , jeter la sonde dans la mer.
N t ȼ ó n g ó . s. cl. V. C l o u , pointe. K ó m i n ' i n t ȼ ó n g ó , enfoncer des clous.
D u l ' i n t ȼ ó n g ó , arracher des clous. N t ȼ ó n g ó y ' a d y è g i o u y ' a t w e n i
NTC — 367 — NTC

y è g è y è g è , le clou branle. N t ȼ ó n g ó y ' a k o t i n k è ń o u y i re n k è ń ,


le clou tient bien. N t ȼ ó n g ó y'erere, une cheville en bois.
N t ȼ ó n g w a n i . s. cl. V. Plante voisine du D r a c é n a , feuilles à nervures
arquées et rhizomes rougeâtres.
N t e ó n g w è . s. cl. V. Prétexte, faux-fuyant, subterfuge, O re s i n t ȼ ó n g w è
O U O ' b a n g w a n a g a n ' i n t ȼ ó n g w è , tu te sers toujours de prétextes.
F i n i z ' i n t ȼ ó n g w è , alléguer des raisons qui n'en sont point. Syn. Basé.
N t e ó n i . s. cl. V. Honte, pudeur, amour-propre. D y e n e ntȼóni, K o t o
ni nteóni O U K o r o ni ntȼóni, avoir honte, rougir de honte.
I g a m b a ṉ i ntȼóni, chose honteuse. K u m b e ntȼóni, supporter la
honte, le déshonneur. N t ȼ ó n i y ' i n ó n g ó o u y ' e b a n d a , l'honneur
de la race. O s a m ̂ u e d y a n d j o ni n t ȼ ó n i , il faut mettre un peu
d'amour-propre dans c e q u e l'on fait. F ê l e ntȼóni y o d u g o . . .,
mettre tout son amour-propre à . . . (Dicton). Nteóni y ' e k u r u
n ' o m b e n a (litt honte de la chouette et du chasseur (qui la porte) :
Honte pour l'un et pour l'autre. (Prov.). Ntȼóni y ' o m ' i w o yi
p a n d ' ó g ' o k u w a , le déshonneur des tiens retombe sur toi.
N t e o n k w e . loc. ado. Seul, sans famille. A t i g a n i n t ȼ o n k w e , n t ȼ o n k w e ,
il est resté seul de s a famille.
N t ȼ o n t ȼ o . s. cl. V. (Nk. Kengebwa). Qélasime ou ,,Crabe appelant"
(ainsi nommé parce qu'il agite toujours s a grosse pince, comme
s'il faisait signe à quelqu'un).
N t ȼ o r o . s. cl. V. Flanc ( d e navire). Voy. Intȼoro (plus us.).
— Coin d'une moustiquaire. I n t ȼ o r o s i n a g o - m b o .
— Angle d'un métier à tisser (indigène).
N t e ó r u . s. cl. V. Herbes folles, broussailles. Ntȼóru y ' a n u n d j i
m p ó n ó n g w a , n g w a , n g w a , les mauvaises herbes ont obstrué
le chemin. Ntȼóru y ' a b ó n g i i g a l a ṉ o d u d è , l a cour est envahie
par les herbes. Voy. Amani.
N t e ô r w a - n t e w i . Loc. ado. N œ u d libre. D i r y a o g o l i n t ȼ ô r w a - n t ȼ w i ,
faire un nœud lâché. Ctr. Giliti. Fewi.
N t e ó r y a . Loc. ado. E n cachette, en secret, à la dérobée. D y a n d j ' o s a m ̂ u
n tȼórya, agir secrètement. D y u f e n t ȼ ó r y a , dérober en secret.
N t ȼ o v ï . s. cl. V. Fruit du palmier-raphia, comestible et oléagineux:
sert de poison de pêche.
N t ȼ o v i . s. cl. V. N o m de deux plantes grimpantes, médicinales, à s u c
laiteux. N t e o v i m p o l o , liane volubile dont le fruit, composé de
deux follicules, renferme plusieurs graines aigrettées. N t ȼ o v i ṉ a n g o ,
tige lisse, grêle, très touffue.
N t ȼ o v y a n è . adj. inv. Vif, actif, ardent, zélé. O m a m è w ó n ó are
n t ȼ o v y a n è y ' e w i l o , cet homme est actif, ardent a u travail. Voy.
Ombilo.
N t ȼ ó w a . s . cl. V. Petite cloque d'eau (entre les doigts des pieds).
D y ó g ó i n t ȼ ó w a , avoir des cloques a u x pieds.
N t ȼ ó w i Z ó w i . s. cl. V. Chuchotement. K a m b e n t ȼ ó w i z ó w i , chu­
choter, parler b a s à l'oreille. (Prov.). N t ȼ ó w i z ó w i e t e n ' e z o g o ,
les mots q u e l'on chuchote à l'oreille mettent la discorde dans
la famille. Cf. Sówazówa.
NTC — 368 — NTC

N t ȼ ó W U . s. cl. V Canard-aiguille, remarquable par son bec long,


droit et mince. (Plotus Levaillanti).
— Herbe médicinale contre la gale.
N t ȼ o z o . s. cl. V. Pied, lrornbina ṉi n t ȼ o z o imóri, un p a s , une
enjambée. M b o r a m è y ó n ó yi re i r o m b i n a ṉ ' i n t ȼ o z o , cet endroit
est à une bonne distance d'ici. I g o n o ṉi n t ȼ o z o , le cou-de-pied.
(Prov.), N t ȼ o z o o n o k i (litt. Je pied est un menteur) : O n ne sait
c e q u e réserve l'avenir. (Prov.). N t ȼ o z o e d y a r ' i s è k è , e s i z a s o ,
le pied marche sur des immondices et les essuie.
— Empreinte du pied, trace. S o n g ' i n t ȼ o z o s i ṉam̂ a , suivre les traces
du gibier. I n t ȼ o z o s i re g ' o z è g è b a k a , b a k a , il y a de nombreuses
traces sur la plage.
— Pied (mesure). O w a r o w ' i n t ȼ o z o m b a n i , une pirogue large de
deux pieds. O w a r o w ó w i re i n u n g w a s è ? — W i re i n u n g w a
g o n t ȼ o z o n t ȼ a r o . Quelle est la largeur de ta pirogue? — Elle
mesure trois pieds de largeur.
— C h a u s s u r e , soulier. I n t ȼ o z o s ' a t a n g a , des souliers. I w o r a ṉ ' i n t ȼ o z o ,
une paire de souliers. I n t ȼ o z o s ' i n t u m b u , souliers à talon. I n t ȼ o z o
s ' o n k w e , souliers Richelieu. I n t ȼ o z o i n d a , bottines, brodequins.
I n t ȼ o z o s'ita, bottes. I n t ȼ o z o s i rere, sabots, s o c q u e s , galoches.
E v e n d i n i zam̂ i z ' i n t ȼ o z o , ma pointure. I g a n d o ṉi n t ȼ o z o y ' a t a n g a ,
la semelle. Tum̂ ' intȼozo, faire des souliers. B o r ' i n t ȼ o z o , chausser
des souliers. S i z ' i n t ȼ o z o , cirer des souliers. D y e n i z ' i n t ȼ o z o , les
faire reluire
N t ȼ u g a . s. cl. V. T o u q u e . N t ȼ u g a y ' a l u g u , une touque d'eau-de-vie.
— Fruit de 1' ,,Ozuga" (Saccoglottis gabonensis).
— Tranche o u quartier d'orange, de citron. N t ȼ u g a y ' i l a s a , —
y'ilosi.
N t c u g u . s. cl. V. Jour ( e s p a c e de vingt-quatre heures). M i k è n a n a
s i n t ȼ u g u g o M o n d a , je vais passer quelques jours dans la M o n d a .
N t ȼ u g u y ' i d y a n d j a , — y ' i d y ó w a , un jour ouvrable, — chômé.
O m a g o n t ȼ u g u y è , o m a g o n t ȼ u g u y è , chacun à son jour.
N t ȼ u g w e d u (Nk. Ntȼugu ture), c h a q u e jour, tous les jours.
N t ȼ u g u g o n t ȼ u g u , a u jour le jour. N t ȼ u g u ni ntcugu ou M p a g a
ni n t c u g u , n'importe quel jour. N t ȼ u g u n d e ? ou N t ȼ u g u y e ?
quel jour ? — N. B. Le dimanche se dit : Nteugu-y'ńnambyè {le
jour de Dieu), Nteugu-mpolo {le grand jour), ou Sónó (de l'anglais
,,sundav"). Pour les autres jours les Mpongouès emploient indif­
féremment les noms français ou anglais.
— L e v é e de deuil. K è n d a g ' i n t ȼ u g u s ' Ô g a , se rendre a u deuil du
chef (cinq jours consécutifs à s a mort). B o l i z ' i n t ȼ u g u , faire faire
des danses ( à l'occasion d'un décès). D u b w a g ' i n t ȼ u g u , lever
de deuil, terminer le deuil d e s cinq jours. Voy. Iwóga.
— Paire de pailles (en feuilles de raphia). N t ȼ u g u y ' o m p a v o . Voy.
Mondja. Ompavo.
N t ȼ u i n b u . s. cl. V. (Newtonia insignis). F a u x Cèdre. Arbre de haute
futaie à branches horizontales, étalées, remarquable par ses racines-
palettes. N t ȼ u m b u - m p o l o .
— (G. Ndèla). Autre grand arbre, voisin du précédent (Piptadenia
africana). N t ȼ u m b u - ṉ a n g o .
— 369 — NTC
Nrc
N t ȼ u m ̂ u . s. cl. V. Etai. Ntȼum̂ u yi s i m b y e n a g o , grosse pièce de
bois pour soutenir une case. D o w e ntȼum̂ u g o s i m b y ' o z i r a , ̶
g o s i m b y e n d è k è , étayer un mur, ̶ un plancher.
̶ Procès fait par la famille d'un mort à la famille de l'assassin.
K w e z e ntȼum̂ u , intenter cette action. T a w e ntȼum̂ u , désintéresser
la famille de la victime. P a o m ̂ w a n a ntȼum̂ u i n è orna a r e
d y e l a - p a , donner un enfant en otage pour s e tirer d'une affaire.
N t ȼ u n a . s. cl. V. M o u c h e rougeâtre piquante, très mobile. ( D i c t o n ) .
M i ' b o l e n t ȼ u n a n ' o g ó (litt. je n'ai pas frappé la mouche a v e c
la main..., mais a v e c un chasse-mouches) : Je n'ai p a s demandé
en vain.
— S a c h e t de talisman. P a r e n t ȼ u n a yi b w i t i , g o ṉ a w a l i , porter
un sachet de ,,bwiti" à l'aisselle.
N t ȼ u n g u w a . s. cl. V. H o m m e né pendant une guerre. N o m propre
(litt. jour de guerre).
N t ȼ u n u . s. cl. V. Fourmi voyageuse, vulgairement appelée „ M a g n a n " .
O g ó n d ó w ' i n t ȼ u n u , une traînée de fourmis. K è n d ' o g ó n d ó n t ȼ u n u ,
marcher à la q u e u e leu, leu. T a k o n'intȼunu, être envahi par
les fourmis voyageuses. Nom̂ o n ' i n t ȼ u n u , être piqué par une
fourmi. Voy. Izunu.
N t e u n u y ' A k o w a . s. cl. V. (G. Ntȼe-wende). Autre variété de fourmi
voyageuse, qui loge sous terre.
N t ȼ u w a . s. cl. V. M e r , océan. G o n t ȼ u w a m p o l o , en plein o c é a n .
( D e v i s e de l ' O c é a n ) : O n g a n g u , y ' o m ̂ w ' A y ó m b è , e t a w u n ' a g u m b a ,
n t ȼ a g o a y e g a m o . O n g a n g o u , fils d'Ayómbè (la mer), débarque
des marchandises sans en avoir chargé (allusion à la mer qui
rejette les é p a v e s sur le rivage). (Prov.). O k e w o - n t ȼ u w a a r a n g i n e
n g ó w è , les v a g u e s de la mer n'ont a u c u n égard pour le Capitaine.
N t ǿ u w a r n a r n b a . s. cl. V. Porcelaine (mollusque gastéropode à
coquille ovale, bombée). T a v i n ' i n t ȼ u w a m a m b a , ramasser d e s
porcelaines.
N t e w a . s. cl. V. Vésicule biliaire, fiel.
N t ȼ w a g w a n a . adj. inv. Q u i parle vite.
N t ȼ w a n a . s. cl. V. Marmite, le contenu d'une marmite. N t ȼ w a n a
y ' i w o n o o u N t ȼ w a n a y ' A y o g o , une marmite en terre cuite.
N t ȼ w a n a y ' a l i p ó t i ( G . Ntewano-mpindi ou Ntȼwe-mpindi), une
marmite en fonte. N t ȼ w a n a y ' i n g o n g o o u N t ȼ w a n a y ' o g ó , une
casserole. N t ȼ w a n a y ' a r o ï , marmite à deux a n s e s . N a m b e n t ȼ w a n a
y ' a k ó n d ó , faire cuire une marmite de bananes. P a g i n e n t ȼ w a n a
yi n a n g o , préparer u n e décoction de plantes médicinales dans
une marmite. N t ȼ w a n a yi b e n a , — y'afeni, — y ' a k u w i , le
contenu de la marmite bout, — est cuit, — la cuisson n'est p a s
à point. D y e g e r y e n t ȼ w a n a , activer la cuisson. (Prov.). N t ȼ w a n a
y'inarnbisi irnyenge y ' a z o g e (ou y ' a z o g i z e ) , dans la marmite
de plusieurs cuisiniers, les aliments ne sont jamais bien préparés.
— Chaudière. N t ȼ w a n a y'owatanga.
— Entonnoir, gouffre, marmite d'érosion. N t ȼ w a n a y'ivovya.
— Navette ( à mailler). P a g i n e n t ȼ w a n e - m b u z a , charger une navette.
NTC - 370 - NTÈ

N t ȼ w a z w a . s. cl. V. Parcelle de fer. I n t ȼ w a z w a s ' i m y a n g a , des


parcelles de fer.
— Fibres de tubercules. I n t ȼ w a z w a s ' e z o , fibres qui restent a u fond
d'une a u g e .
— Eclat de bois, écharde, esquille. I n t ȼ w a z w a s ' e r e r e .
N t ȼ w è (m. galoa). s. cl. V. Arbre rudéral à rameaux pendants et
cassants : l'écorce a une odeur repoussante.
N t ȼ w è - m b e z o . s. cl. V. Fétiche d e l a prostitution. S è n e n t ȼ w è -
rnbezo, prendre c e fétiche.
N t c w l l interj. (s'emploie pour plaisanter).
N t è o u G a n t è . conj. C o m m e , de même q u e . N t ' a b u y a m y è o u
G a n t ' a b u y a m y è , comme je l'ai dit. K o n è n d j ' è ( g a ) n t ' a n è n d j i
m y è w è , instruis-le comme je t'ai instruit.
N t e . s. cl. V. (abréD. de Ntene). Morceau. Nte-kóndó móri, un mor­
c e a u de banane. V a m y è n t e - s ' a k ó n d ó m b a n i ntȼó ntȼaro,
donne-moi deux o u trois morceaux d e bananes.
N t è l a r è l a g a . fcdv. (indique le va-et-vient). A m ̂ a r ' o t u t u m'atweni
g o m b e n e n t è l a r è l a g a , les pinasses sillonnent l'Estuaire ( o u le
fleuve).
N t è ń . adv. inv. Enflé, tuméfié, ballonné. N t ȼ o z o yi re ntèń ( o u
y'adum̂ a ngani ntèń), le pied est enflé. A m b u g u ntèń g ' o v y è t è ,
les j o u e s grosses comme celles du serpent-cracheur (insulte).
N t e n a g a . Loc. adv. E n abrégé, en résumé, sommairement. G o tene
n t e n a g a , en résumé. W u y a ( o u R e n a ) a g a m b a n t e n a g a , dis
rapidement c e q u e tu . a s à dire. Cf. Tena.
N t e n a n a g a (anteó). Loc. adv. D e mauvais œil. A y è ni m b a l ' w è
w ' a t w e n i ( o u w i d w a n a ) a n t ȼ ó n t e n a n a g a , son oncle et lui s e
regardent d'un mauvais œil. O p o n a m y è a n t ȼ ó n t e n a n a g a
y e n ó s è ? pourquoi me regardes-tu d'un mauvais œ i l ? Cf. Tena.
N t è n d è . s. cl. V. Plant de palmier. N t è n d è y ' o y i i a ou O m ̂ w ' o y i I a ,
un plant de palmier. (Prov.). N t è n d è y ' a v a n g o n ' A ṉ a m b y è , w a n g e
n d j ó g u a ṉ i k a , le plant de palmier q u e D i e u a fait résiste même
à la pression de l'éléphant. (Prov.). O m ' o b o n g u n o n t è n d è ( o u
Orn'o pom̂ i ze n t è n d è ) , a ṉ e n t è n d è g ' i r ó n d i , celui qui plante
un jeune palmier n'en mange p a s autant de fruits qu'il en voudrait.
N t è n d ó . s. cl. V. Egratignure, éraîlure, blessure légère. N t è n d ó
y'irèndè, egratignure c a u s é e par une épine. K u n o ni n t è n d ó ,
s e blesser légèrement. S w a k a y ' a k u n a m y è n t è n d ó , le couteau
m'a seulement égratigné.
— Alignement. I r è n d ó m è y ó n ó i m b a n i y i re n t è n d ó m o , c e s deux
lignes sont parallèles.
N t e n e . s. cl. V. M o r c e a u . Ntene s ' a k ó n d ó ntȼaro, trois morceaux
de banane. Voy. Nte.
N t è n g a . s. cl. V. (Nk. Orèva). Arbre très élevé et très dur, a v e c de
forts accotements aliformes à la b a s e : le fruit s e c et indéhiscent
renferme une graine oléagineuse comestible (Desbordesia insignis).
C'est sous un ntènga " q u e la légende place l a dispersion des
peuplades du G a b o n .
NTÈ - 371 - NTI

N t è n g è - r è n g è . adj. inv. Tremblant, chevrotant. O n è r ó m è w ó n ó


e k a m b a i ṉ o ï n t è n g è - r è n g è , ce vieillard parle d'une voix che­
vrotante. Syn. Edègèlya.
N t e n y a g a . Loc. ado. Subitement. D y u w e n t e n y a g a , mourir subite­
ment. Syn. Ogambagamba. Ogwanogwa. Cf. Tena.
N t e v o (— revo). adj. var. cl. V. Pur, s a n s mélange; seul. N k ó l a
m è y ó n ó y i re d u s i k a n t e v o , cette montre est toute en or.
N a g o y o d u y ' a t w e n i n k a n g o n t e v o , la maison est toute embaumée.
N e m p è m b a n t e v o , manger son pain s e c (litt. le pain seul).
— V i d e . Y o g o p o n e y e n ó , k a o m b o r e n t e v o , en allant voir, je
trouvai la place vide. P a o m a mbute n t e v o , — n t ȼ u g a n t e v o ,
donner à quelqu'un une bouteille vide, — une touque vide.
N t è w è . s. cl. V. Nervure de la feuille de raphia, de palmier ; chevron.
I n t è w è si rere, des chevrons. T a l y a i n t è w è g o n a g o , placer
des chevrons sur la charpente.
N t î . adv. pléon. (excl. avec v. Punga). P u n g ' e z ó m ̂ a ntt g o m b e n e
(ou g o m b e n a n t î ) , jeter un objet à l'eau. E z i w o , s w a k ' i y è d è ,
ntl g o m b e n e , n d j è g ó a t i g a n a n ' i y è , l'antilope ,,eziwo" prit s o n
couteau et le jeta à l'eau, le léopard garda le sien. (Conte).
Syn. Ntyô.
Ntî. adj. inv. Abruti, idiot. R i g ' è , a t w e ntî, ntî, ntî, laisse-le donc,
il est abruti.
Ntirnba. s. cl. V. Membrure, couple, pièce courbe d'embarcation.
Syn. Owandja.
Ntirnbe (ang. timber). s. cl. V. B o i s de construction, planche, plateau,
madrier. N a g o y'intimbe une maison en planches. D y a r u n ' i n t i m b e ,
débiter des planches. T e n ' i n t i m b e , couper des planches. Kóm̂ b un'-
intimbe, raboter des planches. Kóm̂ i n'intimbe, clouer d e s planches.
Ntimbe yi t e n d i n a , le tableau noir. O d o d o w i ntimbe, la b a s c u l e .
N t i n a . s. cl. V. B a s e , fondement, pied. Ntina yi n o m b a , ̶ y ' e r e r e ,
le pied d'une montagne, ̶ d'un arbre. ( P r o v ) . A v i l e sum̂ i n'-
okum̂ e , l o n g e bom̂ w e g o n t i n a , ne vante p a s un o c o u m é avant
de l'avoir examiné d e près (litt. arrive d'abord a u pied). A k ó n d ó
m i n ó mi b ó n d a g'intina, c e s b a n a n e s mûrissent sur pied. Voy.
Rtina. Etina.
̶ S o u r c e , origine. Ntina y ' o l ô w i , la source d'un cours d'eau.
A d y u m b a w i re n t i n ' i y a o g o M p o n g w è , les A d y o u m b a s viennent
des M p o n g o u è s . Ntina yi n g ' i y a z o y i re g o B e n g a , notre mère
est d'origine B e n g a .
̶ Argument, c a u s e , motif, raison. D e n d ' o s a m ̂ u ni ntina, ̶ ntina
g a ntina î ó , agir a v e c un motif, ̶ sans a u c u n motif. O z ó z ó
m è w ó n ó w ' a v i l i ntina n ' a w è , c'est toi qui a s été c a u s e de c e
palabre. Z ó n y a r e m y è ntina y'osam̂ u , donne moi le pourquoi
de cette affaire. Ntina y ' a b y a m y è g u n u , y ó m è y ó n ó , voilà
pourquoi je suis venu ici. A d y e n e ( o u A d y e n a n i ) ntina y ' a d e g a
m y è n w è i n è a g è n d a n i g o g o , vois-tu ( o u voyez-vous) pourquoi
je v o u s ai défendu d'aller là-bas. O n dit a u s s i : V o n e ntina . . .
V o n a n i ntina . . .
̶ B o n sens, droite raison. L o m b è yi d y i r o n d ó y i ' m y o n t ȼ a ï ni
NTO - 372 - NTO

ntina, les histoires que tu racontes n'ont ni queue ni tête (litt. ni


sommet ni b a s e ) . A g a m b a mi b u y o n d ó mi ' k o t i z o n t ȼ a ï ni
ntina, tu parles sans rime ni raison. K a m b ' o s a m ̂ u egamba-
ṉ a m b y è , n t ȼ a ï ni ntina fó, traiter une affaire sans en connaître
le premier mot. Voy. Nteaï.
N t ó . aux. du cond. pas. nég. (première pers du sg.). M y ' a m y e y e n ó ,
mi ' n t ó b y a , si j'avais su cela, je ne serais pas venu. Voy. Tô.
N t O g O . s. cl V. C h a b o i s s e a u o u Chabot de mer (petit poisson de
couleur noirâtre, à tête grosse et déprimée). N t o g o y ' a r è n d è o u
N t o g o - b e n g a , Cotte-Scorpion (poisson à tête large armée de fortes
épines). (Prov.). N t o g o a w u y i n è : ,,A! n g w e ! mbore k è n d a ! "
( L e chaboisseau a dit : „ A h ! ma mère! ou a l l e r ? ) " : Partout on
trouve la mort.
N t o g o l o . s. cl. V. Piment. N t o g o l o yi ntȼóli, piment enragé (litt. de
colibri). N t o g o l o yi m b o n i , piment-musqué ou piment-bouc.
N t o g o l o y ' A k i r a , piment long (importé). N t o g o l o y ' a t a n g a , poivre.
O g e n g e w i n t o g o l o , un grain de piment. Ṉ i g e n t o g o l o , écraser
du piment. B i n d e n t o g o l o n ' e z a n g a , mélanger du piment a v e c
du sel. S o g e n t o g o l o n ' a l o s i , macérer du piment dans du jus
de citron. (Prov ). N t o g o l o a w ó n d e n ' e g o m b e zi n g a n i (litt le
piment ne mûrit p a s à un moment fixé par un autre) : C h a q u e
chose en son temps. B o g i n ' o r n a n t o g o l o , maudire quelqu'un
(litt. mâcher du piment contre quelqu'un).
N t o g o l o . s. cl V Grand arbre du B a s - O g o w è , à bois d'un blanc
jaunâtre, très ferme, dense : assez commun.
N t o g o l o y ' e g o r o . s. cl. V. (Rmomv.m meleguetta). Poivre de Guinée.
Syn. Enone.
N t o g o l o y i n t e e . s. cl V. Herbe médicinale : fleurs solitaires, en
capitules jaunes, à saveur pimentée. Syn. Maketa-yi-ntee.
N t o g o l o y ' o g ó l i . s. cl. V. (Piper Cubeba) C u b è b e ou liane poivrée.
Syn. Ogèru. Ndonkólu.
N t ó ï (m. adyoumba). s. cl. V. Argile blanche (sorte de Kaolin).
M i n g e ntóï, pétrir de l'argile. Voy. Iwino. Mèndè.
N t ó k ó . s. cl. V. C h a p e a u haut de forme. E p o k o l o zi ntókó.
N t ó n l b L s. cl. V. Silure des marais à raphia, dont la dorsale et les
pectorales sont armées de forts piquants.
N t o m b i n a b e n d e . s. cl. V. Chryside ou Guêpe dorée.
N t o m b o . s. cl. V. Epingle, aiguille. Ntornbo yi kotina, épingle.
N t o m b o yi tum̂ina, aiguille. E g o r o z'intombo, un étui d'aiguilles.
P a p a y ' i n t o m b o , un paquet d'aiguilles. Tum̂ ' intombo, faire des
injections, des piqûres. T o l e ntombo, vacciner.
̶ Syngnathe, aiguille ou trompette de mer (petit poisson à museau
allongé en tube).
̶ E s p è c e de Bardane africaine : ses capitules s'attachent aux vête­
ments. Syn. Igengebundè.
N t o m b o H . N o m ethnique des Akèlès de la côte.
N t o n d a . s. cl. V. Crue, fort courant. O l ó w i w ' O d a v o w ' a t w e n i
n t o n d a , la rivière D a v o est en crue. Ikum̂ e yi b e k ó g u n y o ni
n t o n d a , on évacuera les billes d'ocoumé pendant l a crue. Voy. Mporfia-
NTO - 373 - NTO

N t ó n d i . s. cl V. Amateur de, passionné pour. O re ntóndi y ' a z e v a ,


— y a s i ṉ a , — y a s i d y ó n g a , tu es passionné pour le jeu, —
amateur de bonne chère, — de boisson. Cf. Tónda.
N t ó n d i n i . s. cl. V. Volonté, gré, goût. O m a g ' i y è ntóndini, o m a
g ' i y è ntóndini, chacun selon son goût. L e n d a g o ntóndini y ó ,
fais à ta guise, à ton gré.
— (ni). Loc. adv. P a r plaisir. Ṉ a ni ntóndini, manger par plaisir.
— (go). Loc. adv A discrétion. Ṉ a g o ntóndini y è , manger à dis­
crétion, à s a fantaisie.
N t o n d o . s. cl. V. (Amomum Masnianum). Variété de petite amome
non comestible. ( L e s G a l o a s donnent c e nom à la grande amome
comestible). (Prov.). N t o n d o yi re g ' o z o w i n d j i n a , y ' a l u l o ,
on ne cueille p a s un fruit d'amome s o u s les yeux du gorille.
N t ó n è . Loc. adv. A la file. G è n d a n i o g ó n d ó ntónè, mettez-vous
à la file. A z ó g è mi k è n d a o g ó n d ó ntónè, les canards marchent
à la queue leu leu.
N t o n g o . s . cl. V. (G. Otongo). Bâton, trique. B o l a , Ṉ a k u n a ou T è w a
o m a n t o n g o , asséner un coup de bâton à quelqu'un. N t o n g o
y ' , , a l i m è t i " , une allumette.
— Râchis. N t o n g o yi m b a , un râchis de maïs.
N t ó n g u n a . s. cl. V. (Mallotus subulatus) Euphorbe piscatoire du G a b o n .
Arbre dont les feuilles servent à narcotiser le poisson.
N t o n o . s. cl V. Poitrine. N k a n i yi n t o n o , pneumonie o u fluxoin
de poitrine. E p a z i ntono, sternum. Nèm̂ e ntono o u Sèm̂ c ntono,
se vanter, se targuer. (Prov.). Ntono m p o l o a y è d y è z o a g ó n g a
(litt. une poitrine large, c'est elle qui reçoit les sagaies) : L e s hommes
les plus importants sont ceux qui ont le plus de palabres.
̶ Plastron ou partie inférieure d'une c a r a p a c e de tortue. Ntono
y ' e k a g a . Ctr. Eponga.
N t o r a . s. cl V. Corpulence, embonpoint. D è n g e ntora. P a g i n e ntora
ou T w a ni n t o r a , prendre de l'embonpoint. N t o r a o n ó n g ó w i n ó
yi p a t w e m b o r a yi t è k a g ' e z a n g o , des enfants de cette taille
(litt. grosseur) ne sont p a s encore aptes à aller à l'école. Om̂ w o-
om̂ w ana, ntora g a w i n ó l un si petit enfant! Voy. Igona.
̶ Grosseur, dimension. I g ó l i y i n ó i m b a n i yi re ntora m o , c e s
deux cordes sont de la même grosseur.
N t o r i . s. cl V. Rat-palmiste ou Rat géant (Cricetomys gambianus).
Très grand rat qui vit dans un terrier. Surnom : N t o r i - M a v y a n g o
ou Ṉam̂ a yi n k a n g o . (Prov.). Ntori e t u m b a : a l w a n e o z o p u p u ,
quand le rat-palmiste creuse, il ne peut avoir le m u s e a u propre.
N t o r i - n a n d a . s. cl. V. N o m donné a u rat-palmiste vivant en pleine
forêt. Orna m è w ó n ó ' n t o r i - n a n d a , cet homme est par trop rusé.
N t ó v y ó l i (m. séké). s cl. V. (Daniella sp.). Arbre à tronc cylindrique :
fleurs en grappes roses. Syn. Oganga (Nk. Okólô).
N t o w o . s. cl. V. Excréments humains. N t o w o y'ati, un tas d'excréments.
N t ó w ó . s. cl. V. (Milragyna macrophylla). Tilleul d'Afrique. Arbre des
terrains marécageux, dont le bois, employé en menuiserie, sert aussi
à confectionner des p a g a ï e s et des avirons.
N t ó z e n i (ang. thousand). s. cl. V. Mille, millier. N t ó z e n i y i n d a m b o ,
̶ 374 ̶ NTU
NTir
mille boules de caoutchouc. I n t ó z e n i s'intózeni, d e s milliers et des
milliers. O re i p i k i l y a n t ó z e n i , tu agites mille pensées, mille
projets dans ton esprit. N t ó z e n i m b a n i , deux mille. Igom̂ i
ṉ ' i n t ó z e n i , dix mille. Nkam̂ a y ' i n t ó z e n i , cent mille. Nkam̂ a
s'intózeni n t ȼ a n i , cinq cent mille. N t ó z e n i y'intózeni ou Igom̂ i
ṉ'inkam̂ a s ' i n t ó z e n i , un million.
N t u g u . s. cl. V. H a n c h e . W i r e a g ó t u g a - p a g ' i n t u g u , ils ont les
mains sur les hanches.
N t u l e . adj. var. cl. V. E m o u s s é , qui ne coupe p a s . S w a k a ntule,
un couteau qui ne coupe p a s . Ctr. Ntweni. Cf. Tula.
N t u l i (m. galoa). s . cl. V. (Lonchocarpus sp.). Petit arbre à fleurs
violettes: le bois amer est un bon vermifuge.
N t u l l n i . s. cl. V. Etat de ce qui est émoussé. S w a k ' i y ó yi re
ntulini m b e , ton couteau ne c o u p e p a s du tout. Ctr. Ntwenini.
Cf. Tula.
N t u l u n g u . s. cl. V. Angle, coin. O m ̂ w a n a a r e b o b a g o ntulungu,
l'enfant est blotti dans un coin. (Prov.). Z u s a g o g o e n a n i z ' o m a
g o n t u l u n g u (litt. recule là-bas, cela fait coucher l'homme dans
le coin) : A force de pousser quelqu'un, on l'accule contre la cloison.
I d o ṉi ntulungu, l a pierre du coin, la pierre angulaire.
N t u m ̂ a . s. ci V. Fourchette. Ṉ a ni ntum̂ a , s e servir d'une fourchette.
Cf. Turfia.
N t u m ̂ a g a . Abrupt, escarpé. N o m b a m è y ó n ó y i re ntum̂ a ga, cette
colline est e s c a r p é e .
Ntum̂age. s. cl. V. B l e s s é (de guerre). A z w ' a d è n g e ntum̂ a ge
n t ȼ a n i , nous a v o n s eu cinq blessés. Cf Tuma.
N t u m b a . s. cl. V. M ê l é e , combat, bataille. N w e n t u m b a o u P a n d e
n t u m b a , attaquer, livrer bataille.
N t u r n b a r u r n b è . s. cl. V. Maladif, chétif. O m ̂ w a n a mèwónó,
g ' a d y a n o , e p a d w a n a o k u w a m b y a m b y e , k a o nturnbarurnbè,
cet enfant ne s'est jamais bien porté; depuis s a naissance, il a
toujours été souffrant.
N t u m b e . adj. inv. Cadet, jeune (junior : nom en opposition). R a p o n d a
n t u m b e , A n g i l è n t u m b e , Raponda le jeune, Anguilè le jeune.
Syn. Nango. Ctr. Nèró (senior).
N t u r n b u . s. cl. V. Talon. D w a n a tu g ' i n t u m b u , s'asseoir sur les
talons. I n t ȼ o z o s'intumbu, des chaussures à talons.
N t u m b u r u r n b u . s . cl. V. Petit coquillage triangulaire. Syn. Nteèlèlè.
Ntum̂ e . adƒ. var. cl. V. C o u s u . I n t ȼ o z o intum̂ e , des souliers cousus.
Ctr. Nkómine.
N t u n a g a . adj. inv. Plus large q u e long. N ó n t ȼ e yi re n t u n a g a ,
la chambre est plus large q u e longue. Ctr. Ndavaga.
N t u n a - m p e . s . cl. V. Personne de petite taille, courtaud. Cf. Tuna.
N t u n g u . s. cl. V. Tournant de rivière, c o u d e , anse. Ntungu n d a ,
un grand c o u d e . Voy. Ikwèta.
N t u n t u . adj. inv. (G. Mpundu). Tout, entier, complet, total. O w e n d j a
w a ntuntu, tout un jour. Ogum̂ a w a ntuntu, un bâton de manioc
entier. N è n ó w i n ó a d y u w a g o n k a l a a n a g a w a ntuntu a r a r o ,
il est bien mort aujourd'hui trois personnes a u village. Voy. R6.
NTU - 375 - NUM

— Particulier, spécial, déterminé. M y ' a b y e n d a g a y a ntuntu, je suis


venu pour une affaire spéciale. E w i l o m è z ó n ó z i b e l a ( o u z i
n a m b y a ) a n a g a w a ntuntu, c e travail demande des professionnels,
des spécialistes. A ṉ a m b y è a z e l e n ' o m a w a ntuntu. D i e u ne fait
acception de personne. M b o r a y a ntuntu, un endroit déterminé.
R e v a m y è i g w è r a ṉ a ntuntu, fixe-moi une heure.
X t u z è . s . cl. V. Entorse, foulure. M ó g w a o g ó ( o u o g o l o ) n t u z è ,
se fouler le poignet o u le pied. O g o l ó w ' a k o t i m y è n t u z è , je me
suis donné une entorse a u pied. Voy. Igèwèlè.
N t u w u n o . s. cl. V. Bourgeon à bois o u à feuilles. Cf. Tuwuna.
N t w a g a g a . adv. v. Fortuitement, par hasard. O s a m ̂ u w i n t w a g a g a ,
un événement, une circonstance, un c a s fortuit. Cf. Twa.
Ṉ t w è ń . adv. pléon. (excl. avec v. Nakuna). Ṉ a k u n ' o m a ntongo
n t w è n , asséner un grand coup de bâton à quelqu'un. Syn. Nuka.
N t w e n i . adj. var. cl. V. Tranchant, qui c o u p e . S w a k a n t w e n i ,
un couteau tranchant. Ctr. Ntule.
N t w e n i n i . s. cl. V. Etat d e c e qui est tranchant. S w a k a m è y ó n ó ,
g a ntwenini m b y a , c e couteau co up e bien. Ctr. Ntulini.
N t y ô . adv. pléon. (excl. avec v. Ninya. Punga). N i n y a g o m b e n e ntyô,
disparaître a u fond de l'eau. P u n g e ntongo g o m b e n e ntyô,
jeter un morceau de bois dans l'eau. Syn. Nti.
N u g a (nuga). v. a. Ramer, pagayer. N u g e n k a v i , manœuvrer un
aviron, une p a g a ï e . N u g ' e l e n d e , — o w a r o , .(aire marcher un canot,
— une pirogue ( à la rame o u à l a p a g a ï e ) . N u g ' a t i n a , diriger
une embarcation à la p a g a ï e . N u g e n g o z e , pagayer toute une
nuit. N u g e n t ȼ a n d j o n d a , pagayer longtemps. Nug'otangani,
pagayer pour un Blanc.
— Nugaga. v. int. B y e n u g a g a o u k è n d e n u g a g a , marcher à la p a g a ï e .
— Nuganuga. v. fréq.
— Nugina. v. dir.
— Nugiza. v. caus. N u g i z ' a n a g a , faire pagayer d e s gens.
N u g l n y a (nuginya). v. a. Exciter, pousser, stimuler, N u g i n y ' o m a
g o d y u î a , exciter quelqu'un à voler. N u g i n y ' i m b è l è k è , — a m ̂ o m ̂ a n o ,
̶ i z ó z ó , semer l a discorde, exciter des disputes, causer des palabres.
Nuginy'orèm̂ a g'isam̂ u yi t ó n d o n ' o m a , suivre les penchants
de son cœur. Voy. Pindinya.
̶ Accompagner, soutenir le chant. N u g i n y a i d y e m b o .
̶ Nuginyaga. v. int.
N u m ̂ a (nuńia). v. n. S e redresser, s e relever. N k a w a l a y'anum̂ i ,
le cheval s e cabre. A z w ' a d u o tu-ge-tu : g ' a d y ó g ó z w è m b o g i n a ,
g'anum̂ a z w è , nous étions assis : quand nous a v o n s entendu un
cri, nous nous sommes dressés sur notre séant.
̶ (G. Numwa). Brûler d'envie. Orèm̂ a w i num̂ a g o b e l e d è n g ' -
e p o k o l o , je brûle d'envie d'avoir un c h a p e a u .
̶ (G. Kuma). Ressentir une violente passion, éprouver des désirs
charnels.
̶ Nurhaga. v. int.
̶ Nuifiiza. v. caus,
NUM -- 376 -- NUN

N u m b a (numba). v. a. H a ï r , détester, abhorrer. Numb'am̂ ó ri, haïr


son prochain. Syn. Bika. Ctr. Tónda.
̶ S'emploie comme quasi-aux. devant un autre verbe. O n u m b e
m y e z e rer'iyó s è? pourquoi n'as-tu p a s prévenu ton p è r e ?
Syn. Dyasa.
̶ Numbaga. v. int.
̶ Numbana. v. réc. S e détester mutuellement.
̶ Numbiza. v. caus.
N u r n b u . s. cl. V. Avant d'une embarcation. N u m b u y ' o w a r o , ̶
y ' o w a t a n g a , l'avant d'une pirogue, ̶ d'un navire. K w è r e n u m b ù ,
manœuvrer l'avant ( d ' u n e pirogue). M ó n g i - n u m b u , matelots,
hommes d'équipage. Ctr. Atina.
N u m ̂ u n a . adj. var. cl V. Dernier. N t ȼ u g u num̂ u na, le dernier jour.
Ctr. Nonga.
N u m ̂ u n a (nuïhuna). v. n. Etre le dernier, faire après, faire en dernier
lieu, finir par. Isam̂ u yi b e num̂ u na n a z w è , nos fins dernières.
Ntȼugu yi b e num̂ u na ni n t ȼ e , la fin du monde. M a n d é anum̂ u na
ni s w a k a ? qui est-ce qui s'est servi le dernier de ce c o u t e a u ?
M ' b e num̂ u na n ' e w i l o m è z ó n ó , je finirai par ce travail-là.
Num̂ u n'ińgóï, rincer le linge (litt. l'achever). (Prov.). Mbwa,
w a n g a a p o i ṉ a g ' e p è l è , e num̂ u na g ' i d y a v i (litt. un chien,
même q u a n d on lui donne à manger dans une assiette, finit
toujours par lèche»- les feuilles) : C h a s s e z le naturel, il revient
au galop. Ctr. Donga.
̶ Nuihunaga. v. int.
N u n a (nuna). v. a. Sentir, flairer. N u n ' e v a z ' o y ó m b ó , sentir un flacon
de lavande.
̶ Nunaga. v. int.
̶ Nunanuna. v. fréq.
̶ Nunana. v. réc.
̶ Nunina. v. dir.
̶ Nuniza. v. caus.
N u n e . adv. pléon. (excl. avec v. Nuna). N u n a d u n u n e , flaire bien.
N u n d j a (nundja). v. a. Fermer, boucher, clore, barrer. N u n d j e n a g o ,
fermer une maison. N u n d j e m b u t e , ̶ o m p o g o n i , boucher une
bouteille, ̶ un trou. N u n d j e m p ó n ó , couper le chemin, barrer
la route. N u n d j ' o m a g o n t ȼ o g o , enfermer un prisonnier. N u n d j ' -
o m a n ' i z u n g a k a n o , le verrouiller ( a v e c chaîne et cadenas), o u
lui mettre les fers a u x pieds. N u n d j ' e v è p a , barrer à bloc.
N u n d j ' o g è l à ni n t ȼ è n g è , aveugler une voie d'eau a v e c de la terre.
— v. n. Etre fermé, n'avoir plus d'issue. I g u g e ṉ ' a n u n d j i n g w a ,
la porte est complètement fermée. M p ó n ó y ' a n u n d j i ni ntȼóru,
les herbes ont obstrué le chemin. O l ó w i w ' a n u n d j i n ' i k ó g a ,
la rivière est barrée par les troncs d'arbres. O l o s o w ' a n u n d j i ,
la plaie s'est refermée. Voy. Ngwa. Nkyè.
— Nundjaga. v. int.
— Nundjina. v. dir.
— Nundjiza. v. caus.
N u n d j a k a n a (nundjakana). v. a. Calculer, évaluer, régler. N u n d j a k a n ' -
NtM — 377 — NUN

i n t a n g o , faire des comptes. N u n d j a k a n ' i g u m b a ni n d a m b o , faire


la balance des marchandises et du c a o u t c h o u c I n t a n g o s ' a n u n d -
j a k a n i , n g û , les comptes sont concordants. N u n d j a k a n ' i k a m b a ,
se mettre d'accord, s'entendre (sur une question, un projet).
— Ajuster, agencer. Nundjakane misini, agencer les pièces d'une
machine.
— Appliquer, asséner (fam.). N u n d j a k a n ' o m a o g o l o - p u t u , appliquer
un coup de pied à quelqu'un.
— Nundjakanaga. v. int.
N u n d u l y è . s. cl. V. (Nk. Igondjo-inone ou Enonyè), Arbuste buis­
sonneux à tige dure, sèche, dont on fait des haies (Vernonia undulata).
N u n d u w è l è . s. cl. V. (G. Ndundumènè). Menthe s a u v a g e . S o u s -
arbrisseau aromatique, médicinal : les feuilles, s é c h é e s et réduites
en poudre, donnent un succédané du poivre. ( L a b i é e ) .
N u n g a (nunga). v. a. et n. Allumer. N u n g ' o d j o , allume la torche.
Larnbi y ' a n u n g i , la lampe est allumée.
— Intenter. N u n g ' o m a m p u n g u , intenter un procès à quelqu'un.
— Nungaga. v. int.
— Nungana. v. réc.
— Nungina. v. dir.
— Nungiza. v. caus.
N u n g u (— lungu). adj. var. cl. V. Ancien, vieux. N t e a l e n u n g u ,
une ancienne coutume. N g ó ï n u n g u , un vieil habit. F i ṉ a g o
n d w a n i n u n g u , reprendre son ancien train de vie. Ctr. Nóna.
N u n g u . s. cl. V. ( G . Onungu). Très grand arbre, a v e c de forts a c c o ­
tements à la b a s e : fruits ovoïdes, à graines oléagineuses. (Tieghe-
mella africana).
N u n g u n a (nunguna). v. a. Aider, secourir. N u n g u n ' o m a g ' e w i l o ,
aider quelqu'un à faire un travail. N u n g u n ' o k u w ' ó , sers-toi ( à table).
N u n g u n ' i n i n a , — i z o n e , prendre soin de son â m e , — de son corps.
— Nungunaga. v. int.
— Nungwanya. v. réc. S'entr'aider. Nungwanani anwè n'anwè,
aidez-vous les uns les autres.
N u n g w a (nungwa). v. n. S'ouvrir. I g u g e ṉ ' a n u n g w i z a n g e , la porte
est toute ouverte. N t ȼ e m è y ó n ó yi p a t w a g o n u n g w a , c e pays
n'est p a s encore civilisé. O m ̂ w a n a m è w ó n ó a n u n g w i a n t ȼ ó o u
a n u n g w i e w o n d j o , cet enfant commence à comprendre. D y ó g ó
orèm̂ a w ' a n u n g w a n è w i b e l e d y e n d j e n d a g a , quand on est
disposé à . . ., lorsqu'on se sent de l'attrait pour . . ., faire une
chose.
̶ Poindre, luire. O w e n d j a w ' a n u n g w i , le jour a lui.
̶ S'élargir, s'étaler. O g o w è w i n u n g w a g ' A s u k a , ̶ g ' a z o mi
N g u ṉ i , l'Ogowè s'élargit du côté d ' A s h o u k a , — vers le confluent
de la Ngouniè.
— Nungwaga. v. int.
— Nunguna. v. a. Ouvrir. N u n g u n e k ó b ó t i , ouvre l'armoire. N u n g u n e
n t ȼ e , ouvrir un pays à la civilisation. N u n g u n ' i î a t e r e g ' e l i w a ,
ouvrir des factoreries sur le lac.
NUN ̶ 378 ̶
N̈AN

̶ Poindre, commencer à paraître. O w e n d j a w i n u n g u n a , l'aube


point à l'horizon.
̶ Nungunaga. v. int.
̶ Nungunya. v. a. Elargir, écarter les bords. Nunguny'owaro,
écarter les bords d'une pirogue.
N u n g w a n y è . Loc. adv. E n s'entr'aidant. D y a n d j e nungwattyè,
travailler les uns chez les autres. S a m b o g o r e n w è z e l e nung­
w a n y è ? v o u s ne vous entr'aidez donc p a s ? Cf. Nungwanyè.
̶ Esprit de corps, de famille. W i re n u n g w a n y è , ils se soutiennent
les uns les autres par esprit de corps.
N w a (nwa). v. n. S e battre. N w a i g ó w i , faire la guerre. N w a n'orna,
se battre a v e c quelqu'un. N w a n ' e b o l e , ̶ n'intongo, ̶ n ' i k w a r a ,
s e battre à coups de poing, ̶ à coups de bâtons, ̶ à c o u p s de
machettes. (Prov.). I n t ȼ ó v i n ó e ' n w a g a g o i g ó w i , on ne se bat pas
q u a n d on dort.
— Nwagaga. v. int.
— Nwena. v. dir. N w e n ' o m a i g ó w i , se battre pour quelqu'un, à la
place de quelqu'un.
— Nweza. v. caus.
N w a n a (nwana). v. a. D e v o i r , avoir une dette. O re m y è n w a n a - p e
d ó l è , tu me dois cinq francs. W i re n w a n ' ó - p a n t a n g o s è ?
combien te doivent-ils?
— Revêtir. N w a n ' o n a m b a , mets ton pagne. Syn. Bóra.
— Nwanaga. v. int.
— Nwaniza. v. caus. Prêter. N w a n i z a m y è fura, k ó k ó l ó ! prête-moi
un franc, je t'en prie. Syn. Sunga.
— Habiller. N w a n i z ' o m ̂ w a n a o n a m b a , habille l'enfant, mets-lui un
pagne. Syn. Bóriza.
N w è . pr. obj. pers. V o u s . W i p a b e l e d y e n a n w è , ils ne veulent
p a s v o u s voir. M y ' a p a n w è w è r è o r o w a , je vous ai donné six
poissons.
̶ pr. encl. V o u s . G o r e n w è , chez vous. A r a n g a n w è , ce n'est
pas vous.
̶ Forme explétive, suffixée à titre de renfort. A w a n w è ! vous, enfants 1
Anom̂ e n w è ! hé 1 vous, les hommes là-bas 1 A n t o n w è ! hé 1 vous
autres, femmes!

N
N̈andl. s. ci. V. Envie, jalousie. D y e n ' o m a ń a n d i , être jaloux de
quelqu'un. . D y e n a n e ń a n d i , se jalouser réciproquement.
N̈andî. s, cl. V. Grenier indigène. I ń a n d i si felo i m b e n d a n ' i ń ó n d ó ,
s i n o g o n ' i n k a n g a , les greniers o u grands paniers dans lesquels
on conserve les arachides et les pépins de citrouilles sont faits en
moelle de raphia.
N¨andja. s. cl. V. S a l l e à manger, pièce principale d'une maison.
D y ó n ' a k è mi ń a n d j a , rire s a n s savoir pourquoi, rire pour faire
comme tout le monde.
- 379 -
N¨AN N¨OM

N¨ando. "s. cl. V. Crocodile. N¨ando y ' o g w a n ' o l a , crocodile à m u s e a u


étroit et allongé (Crocodilus cataphractus). N¨ando y'ogwan'ope,
crocodile à m u s e a u large et court (Osteclemus tetraspis). N a n d o -
k ó s i , vieux crocodile.
— ( G . Mando). A s s e m b l é e , société, réunion. N¨ando y ' a n a g a , une
a s s e m b l é e . D a t a n e ń a n d o o u S a m b a n e ń a n d o , s'assembler.
Enam̂ i zi ń a n d o , un catéchiste (protestant), un ancien.
N¨anga. s. cl. V. D e v i n ou sorcier d' ,,ombwiri". N¨anga y ' o m b w i r i .
N¨ange. s. cl. V. Crabe écumeur (des palétuviers). A b y a i v u n i g a
ń a n g e , il est arrivé la bouche couverte d'écume comme le crabe
,,ńange".
N̈ango. s. cl. V. Remède, médicament, médecine. N̈ango y'evora,
remède pour blessure^ coupure. N̈ango y ' i g o l a , santonine. N̈ango
yi s i k a , iodoforme. N̈ango y ' i î e , quinine N̈ango y ' a d ó d ó , lau­
danum. N̈ango yi k è n d i z a o u yi p o w i z a iwum̂ u , un purgatif,
un laxatif. N̈ango yi b i r a , ̶ yi s i m b y a , ̶ yi t e n a iwum̂ u ,
un astringent. A g o n d j o mi ń a n g o , plantes médicinales. D y ó n g e
ń a n g o , prendre une potion. B è r y e ń a n g o g ' o l o s o , appliquer un
remède sur une plaie. N̈ango m b y a y ' a r o ï , ̶ y ' a n t ȼ ó , un excel­
lent remède pour les oreilles, — pour les yeux. N¨ango yinó
y ' a d y u w i n g u l u ou y ' a d y u w i e k è m b è , ce remède a perdu s a
vertu curative.
— Talisman, fétiche, philtre. B ó n g e ń a n g o ou S è n e ń a n g o , prendre
un talisman, W i re d e n d o - p a ń a n g o i n è w ' a n i v a , on leur a jeté
un sort pour les empêcher de s'enrichir.
— ^dj. Unique. M y ' a r e k a o o m ̂ w a n ' o m o w i ń a n g o , je n'ai eu la
chance que d'avoir un enfant (litt. par fétiche). M y ' a r e n t ȼ u g a m o ,
— e p è l è e m o zi ń a n g o , j e n'ai qu'une seule touque, — une
seule assiette.
N¨èmbè. s. cl. V. B a v e d'escargot qui se durcit et devient comme
u n e pellicule (en saison sèche). N¨èmbè yi nkóla*
— Cataracte (mal d'yeux). M b o l o y i n ó , ń è m b è y ' a d y a g y ' è g ' a n t ȼ ó ,
ce vieillard est atteint de la cataracte.
— Extinction de la voix (chez un moribond). N¨èmbè y ' a p u g i ( i ṉ o ï ) ,
s a voix est éteinte.
N¨èń ! Onomatopée (imitant les pleurs d'un nouveau-né). N¨dindo e
d e n a ń è ń ! ń è ń ! bébé pleure.
Ń o m b a . s. cl. V. Porc-épic. N̈omba y'akum̂ a ni i t ó n d ó , le porc-épic
a redressé s e s piquants. Ikili y ' i ń o m b a , des sentiers de porcs-épics.
(Dicton). M y ' a r a n g e ń o m b a yi k a n g a n a n'itóndó, je ne suis p a s
un porc-épic qui voyage a v e c ses piquants (je n'ai p a s d'argent
sur moi).
— P o u l e à plumage hérissé. N d j ó g ó n i yi ń o m b a .
— D i o d o n ou Hérisson de mer (poisson arrondi, à épines érectibles).
N¨omba yi m b e n e .
— (G. Isanga). Plante dressée, odorante, à tige rainée : les fleurs en
tube, groupées en paquets, ont un calice à bords piquants. N o m b a
y'owavi.
— Bourgeon conique d'un régime de b a n a n e s . N o m b a y ' i k ó n d ó o u
— 380 —
N¨OM N¨WO

N¨omb'ikóndó, I k ó n d ó ṉ ' a k ó g w i ń o m b a , le bananier bourgeonne.


A u fig. N̈ombikóndó yam̂ i , le bébé que j'ai perdu.
̶ Feuilles de raphia dont se parent les danseurs de ,,bvviti". D i r y a
i ń o m b a g ' a m p u v a , s'attacher des feuilles de raphia aux genoux.
Voy. Ikendjo.
N¨órnbè. s. cl. V. V a r a n (reptile saurien fissilingue). N¨ómbè yi re
i n è m è i m b a n i , le varan a la langue fourchue. M w è - ń ó m b è !
g'agum̂ a w e ! cri d'alarme (litt. varan, grimpe sur les fromagers) :
Sauve-qui-peutl
N̈órnbi. s. cl. V. Guitare, harpe indigène. D y ó l i z e ń ó m b i , serrer les
cordes d'une guitare. D y è g i z e ń ó m b i , desserrer les cordes de la
guitare. N¨ómbi y ' a t a n g a , violon, mandoline.
— Beaupré. N¨ómbi yi k ó t è , — y ' o w a t a n g a , le beaupré d'un cotre,
— d'un navire.
N¨óndó. s. cl. V. (Cucumerops edulis). Courge indigène, dont les pépins
sont comestibles. E v o n d a z ' i ń ó n d ó , pâté de pépins de courge.
T è w e ń ó n d ó , écosser des pépins. K i l e ń ó n d ó , écraser des pépins.
Il existe actuellement deux variétés de ,, ńóndó " : l'une, ancienne­
ment cultivée a u G a b o n , à fruits cylindriques; l'autre, importée
récemment de la Côte d'Ivoire, à fruits sphériques.
N¨óndó-ndjógu. S . cl. V. E s p è c e de courge s a u v a g e : fruits rouges
à maturité (m. à m. courge d'éléphant).
N¨wań! adv. pléon. (excl. avec v. Dyokwa). Onamba w'adyokwi
d u ń w a ń , le pagne est déchiré d'un bout à l'autre. Syn. Dyoko.
N¨wana. Titre q u e se donnent les femmes d'un polygame, des hommes
mariés à deux sœurs ou à deux cousines (et vice versa). A m b u r w è
n ' A n t ȼ u w è w i re ń w a n a , w i d y o m b e n g w è m o ( o u w i
d y o m b ' a w o - n g w è a w a n i ) , Ambourouè et Antchouwè ont épousé
les deux sœurs ou les deux cousines. N w a n a mi, mon camarade,
mon copain, m a compagne (par suite de mariage).
N¨wèń. adj. inv. Solide, robuste, vigoureux. O n è r ó m è w ó n ó e p a r e
d u ń w è ń , ń w è ń , ń w è ń , ce vieillard est encore plein de santé.
Syn. Ngwi.
— adv. marque la longueur du chemin parcouru. M y ' a g è n d i ń w è ń . . .
k w a n g a g ' E w e n d j è , j'ai marché longtemps, j u s q u ' a u Cap-Estérias.
— adv. indique un langage inintelligible. O k a m b a ń w è ń , ń w è ń , ń w è ń ,
isam̂ u y ' a g o t i z o , tu bafouilles, on ne saisit p a s ce q u e tu dis.
N¨wèń! Interjection de mépris.
N̈wî! Onomatopée imitant le bourdonnement des insectes. Imbo s i
k a m b a m y è g ' a r o ï , ń w î l les moustiques bourdonnent à mes
oreilles.
N¨wóń! Interj. marquant le désappointement. Bernique 1 A z w ' a b u t a
i ṉ a , b u t a , b u t a , b u t a , a z w è w e l e d è n g a , ń w ó ń ! nous avons
cherché des vivres mais bernique 1
— Interj. marquant le refus. O b e ' d è n g a , ń w ó ń ! tu peux te fouiller !
(tiens, mon œ i l ! ) .
Ṉ' — 381 — ṈA

lv
Ṉ\ Elision de Na, , , d e " . cl. V.
— Elision de Ni, ,,de", suivi de ,,i" archaïque. Voy. note page 1
{lettre A).
— Elision de Ni, pron. subj. non pers. cl. VI.
Ṉa. part. prép. cl. VI. D e . I p a k i ṉ a t e n a t e n a , un bonnet rouge
(litt. de rougeur). I n ó n g ó ṉ a ntuntu, une nation entière. I d ó m b è
ṉ i n ó ṉ a m a n d è ? à qui est cette brebis? Ikutu ṉ a R a p ó n d a ,
Ikutu (fille) de Raponda.
Ṉa (na). v. a. Manger. Ṉ a ogum̂ a , manger du manioc. (Prov.).
T ó n d e ṉ a , t ó n d e d y a n d j a , qui aime à manger doit aimer à tra­
vailler. ( P r o v . ) . O m ' o ṉ a n a w è , a y è d y o n ' ó (litt. c'est celui
qui mange a v e c toi qui te t u e ) : O n n'est jamais trahi q u e par
les siens. Voy. Bwakuna. Fuba. Kèna. Boga. Sówa.
— Ronger, corroder. Ṉ a n g a yi ṉ a i m y a n g a , la rouille ronge le fer.
— Rogner (en parlant d'une scie, d'une lime). E g w a s a z i ṉ a .
— Faire de faux rapports, diffamer. Ṉ a o m a g o r ' I t a n g a n i , discréditer
quelqu'un auprès des Européens. Ṉ a o m a ou T e t a o m a , ṉum̂ a b o ,
médire de quelqu'un en son abscence. Syn. Doka.
̶ Ensorceler. O m a m è w ó n ó a r e g a a r e ṉ o - p a , cet homme paraît
avoir été ensorcelé.
— Dilapider, détenir injustement. N e y a yi n g a n i d u g o n t ȼ e ,
détenir injustement le bien d'autrui, le détourner à son profit.
— Nagaga. v. int. Igum̂ a yi ṉ a g a g a , du manioc de réserve pour les
besoins de la maison.
— Nagana. v. réc. Ṉ a g a n e n t ȼ i n a , devenir frères de sang. ( P r o v . ) .
Ombóm̂ a n ' o m b ó m ̂ a w i ' n a g a n a , les pythons ne s e dévorent
p a s entre eux.
̶ Naganaga. v. fréq. B u t e y a yi ṉ a g a ṉ a g a , chercher s a subsistance.
— Nena. v. dir. E w o n g o l o z i ṉ e n a , plat en bois, récipient pour
mettre des aliments. N a g o yi ṉ e n a , salle à manger, réfectoire.
M b o r a y i n ó yi ṉ e n a , c'est u n endroit où-le poisson mord. (Prov.).
O k è n g è - k è n g è e ṉ e n a g ' i g o g o z o ṉ è , le menuisier s e nourrit
(du travail) de son rabot. ( P r o v . ) . N d j ó g u yi ṉ e n a o k a n ' w ó ,
yi b e ṉ e n ó , l'éléphant qui mange chez ton voisin, mangera aussi
chez toi.
— Retenir (ce qui appartient à un autre). Ṉ e n ' o m a i p a , retenir la
solde de quelqu'un. Ṉ e n ' o m a m b a o , prêter a v e c usure, exiger
plus qu'il n'est dû.
— Neza. v. caus. D o n n e r à manger. Ṉ e z a o m ̂ w a n a , ̶ a g è n d a ,
faire manger un enfant, nourrir des étrangers. Ṉ e z ' o m a i ṉ e m b a ,
empoisonner quelqu'un.
— Pardonner, faire grâce, excuser. Ṉ e z a m y è , excuse-moi. Ṉ e z a
i n w a n a o u Ṉ e z e m p u n g u , remettre une dette.
Ṉa. (G. Koze). adv. pléon. (excl. avec v. Dyendja). Nkóndjó y'adyend,
j i n o ṉ a , n a , ṉ a , la danse a duré j u s q u ' à l'aube. O w e n d j a ṉ a .
ṈAK - 382 - ṈAM

g ' a g è n d i z w è , quand il fit j o u r , nous partîmes. Owendja


w ' a d y e n d j i ṉ a , il fait grand jour. M y è g o g o d è b u , ṉ a , g ' a v i ṉ i
m y è , j'y p a s s a i l a nuit et revins le lendemain. Dyendjiz'oma
e w o n d j o ṉ a , éclairer, développer l'intelligence de quelqu'un.
Syn. Sa. Ctr. Vyó. Su. Voy. Buṉa.
Ṉ a k ó n ó . s. cl. V. (Or. Mbungu; Nk. Ototo-mbongo). Vairon, petit
poisson à museau arrondi, très commun dans les ruisseaux
(employé comme appât).
Ṉ a k u n a (ṉakuna). v. a . Donner, asséner un coup. Ṉakun'oma
n t o n g o d è n t w è ń , asséner un grand coup de bâton.
— Nakunaga. v. int.
Ṉ a k w e . adj. inv. L a c é r é , déchiqueté. O k ó n g ó w o d u w i re ṉ a k w e ,
ṉ a k w e , n'ongili w ' a b o l o y è , tout le dos a été lacéré par le plomb
de chasse.
Ṉ a l u n a . s. cl. V. ( G . Namuna). Orphelin, enfant à la mamelle qui
a perdu s a mère. Om̂ w a w i n ó a r e t i g o - p a ṉ a l u n a , cet enfant
a perdu s a mère.
Ṉ a m ̂ a . s. cl. V. Bête, animal. I g a ṉ'iṉam̂ a , contrée giboyeuse.
Ṉam̂ a y ' i g a , ̶ y i n k a l a , animal sauvage, ̶ domestique. O m a
m è w ó n ó d u ṉam̂ a , c'est une vraie brute. (Prov.). Ṉam̂ a m p o l o ,
e b a n d ' e v o l o , i z o n e k è i m p o l o : ṉam̂ a ṉ a n g o , e b a n d ' e z a n g o ,
i z o n e k è i m y a n g o (litt. un gros animal a une grande peau
et beaucoup de chair; un petit animal a une petite p e a u et peu
de chair) : Q u i a beaucoup, donne b e a u c o u p ; qui a peu, donne p e u .
Syn. Evuginya. Voy. ńyama.
Ṉ a m ̂ a n g a n a (namangana) v. n. S e perdre, périr, s'égarer. Nam̂ a n-
g a n a g ' i g a , s'égarer dans la forêt. I d ó l è m è s ó n ó s'aṉam̂ a ngani,
cet argent a été gaspillé, est perdu. Om̂ w a m è w ó n ó aṉam̂ a ngani,
cet enfant est mort ( o u ne reviendra plus chez lui).
̶ Naihanganaga. v. int.
Ṉ a m ̂ a n g a n o . adv. pléon. (excl. avec v. Namangana). E z a mèzónó
z'aṉam̂ a ngani d u ṉam̂ a ngano, cet objet est perdu pour toujours.
Syn. Vero (G. Veru).
Ṉ a m b a . s. cl. V. Bandoulière en p e a u o u en fibres tressées (pour
porter les enfants. (Prov.). O m ' e t i g a n a ni ṉ a m b a , a y è b a m b y o
om̂ w ana, on réclame l'enfant à celui qui a la bandoulière pour
le porter.
̶ Ovaire (des oiseaux). Ṉ a m b a y ' a k e .
Ṉ a m b o l è s è . Loc. adv. E n bandoulière ou en sautoir. B ó r ' i g ó l i
ṉ a m b ó l è s è , mettre des ficelles en bandoulière o u en sautoir.
Ṉ a n i b u . s. cl. V. Largeur. Ṉ a m b u y ' a w o m b a , carrure des épaules.
O w a r o w i n ó w i re ṉ a m b u m p o l o , — ṉ a m b u ṉ a n g o , cette
pirogue est très large, — peu large. Syn. Ompuzu.
Ṉ a m b y è . Loc. adv. A tort et à travers, vaille q u e vaille. — ^Ivec
tous les verbes, on peut former un nom verbal de la VIIe cl., ne
s'employant qu'au singulier. Il se compose du préfixe „e", du
radical faible (pour les verbes à deux radicaux) et de la locution
adverbiale ,,ṉambyè", à tort et à travers : E g a m b a - ṉ a m b y è ,
manière de parler à tort et à travers; e l e n d a - ṉ a m b y è , manière
ṈAM - 383 - ṈAN

de faire à tort et à travers; e w o l a - ṉ a m b y è , manière de frapper


à tort et à travers. O k a m b a e g a m b a - ṉ a m b y è , tu parles saijs
réflexion, s a n s discernement, ou sans savoir ce q u e tu dis.
Ṉam̂ i . Loc. poss. cl. VI. D e moi, à moi. Sert à rendre l'adj. poss.
franc, après tout subst. non terminé par ,,a". Idómbè ṉam̂ i ,
ma brebis. Voy. Inan\i.
Ṉ a m ̂ i t a (ṉamita). v. n. et a. Réfléchir, penser mûrement, peser le pour
et le contre. A z w è p è ṉam̂ i ta, nous ne sommes p a s encore fixés.
O ṉam̂it'ande? à quoi réfléchis-tu?
̶ Faire des conjectures, des suppositions. Ṉ a m i t ' o s a m ̂ u , faire des
conjectures. M i ṉam̂ i ta a v i l a g o n t ȼ a n g o y ' a d y ó g ó m y è , je suis
perplexe depuis q u e j ' a i appris cette nouvelle, je me demande ce
qui a pu arriver.
— Namitaga. v. int.
Ṉ a n d a . s. cl. V. Pirogue-moustique, périssoire. Ṉ a n d a y ' o w a r o .
Ṉ a n d è n g è . s . cl. V. L i a n e à tige carrée, ailée, tortueuse et très
branchue ( Ampélidée) : s'applique sur les plaies comme suppuratif.
Ṉ à n d j è . s. cl. V. Femme (fam.). S ó n ó i ṉ a n d j è s i b y a , voilà des
femmes qui arrivent.
Ṉ a n g a . s. cl. V. Rouille. K o t o ni ṉ a n g a , se rouiller. Ṉ a n g a y i ṉ a
(ou yi s è g i z a ) i m y a n g a , la rouille ronge le fer.
— Q u i est de la mer, qui est salé. A ṉ i n g o mi ṉ a n g a , e a u de mer,
e a u salée. E w è r è z i n a n g a , un poisson de mer. S ó v u n a , F e l ' -
o k u w a ou P u n d y ' o k u w a g o ṉ a n g a , s e baigner dans la mer.
(Prov.). A g è ï mi k u n d e ṉ a n g a a n i n g o (litt. la rivière ajoute de
l'eau à la mer) : L e s petits ruisseaux font les grandes rivières.
Ctr. Agèï.
— E s p è c e de résine employée dans certaines cérémonies fétichistes.
Ṉ a n g a . s. cl. V. E s p a c e interdental artificiel. D y a r u n e ṉ a n g a , limer
les deux incisives (du milieu de la mâchoire supérieure).
Ṉ a n g a n a r n b y è . s. cl. V. E s p a c e interdental naturel (entre les deux
incisives du milieu de la mâchoire supérieure).
Ṉ a n g a l a k u r n e . s. cl. V. Jeune ,,ocoumé".
Ṉ a n g e . s. cl. V. (Bubulcus lucidus). Pique-bœuf blanc ou F a u s s e
aigrette (oiseau échassier très commun).
— adj. inv. Blanc. N d j ó g ó n i - ṉ a n g e , une poule blanche. A b ó r i d u fû,
ṉ a n g e , il est tout de blanc habillé. Voy. Mpindji. Nkonga.
Ṉ a n g o (— ango). adj. var. cl. V. Petit. N t ȼ w a n a ṉ a n g o , une petite
marmite. M p ó n ó y i re ṉ a n g o , le sentier est étroit. Ctr. Mpolo.
Ṉ a n g w è . s. cl. V. Jeunesse, jeunes gens. Ṉ a n g w è y a tè y i re
i m b u n g a , la jeunesse actuelle est volage.
Ṉ a n g w è ! (m. benga). Interj. Vraiment 1 S a b a ? — Ṉ a n g w è ! Est-ce
vrai? — O u i , c'est très vrai.
Ṉ a n L Loc. poss. cl. VI. D e v o u s , à v o u s . Sert à rendre l'adj. poss.
franc, après tout subst. non terminé par ,,a". I z ó g è ṉ a n i , votre
canard. Voy. Inani.
Ṉ a n t o ( — auto), adj. var. cl. VI. Femelle. M b o n i ṉ a n t o , une chèvre.
Ctr. Nome.
ṈAN - 384 - ṈAZ

Ṉ a n t w è . Loc. adv. A gauche. N k o w a ṉ a n t w è , le côté gauche.


Y è r w e ṉ a n t w è , prends sur ta gauche. G è n d e ṉ a n t w è , v a à
gauche. Ctr. Noihyè.
Ṉ a o . Loc. poss. cl. VI. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert à rendre
l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a". I g u r u g u r u
ṉ a o , leur dindon. Voy. Inao.
Ṉ a p e l è . s. cl V. Lèpre ( E w . ) . Syn. Egóiani.
Ṉ a r e . s. cl. V. Bœuf, buffle. Ṉ a r e y ' a t a n g a , bœuf domestique. Ṉ a r e
y ' i g a , buffle, bœuf s a u v a g e . Ṉ a r e ṉ a n t o , vache. E p i r e - ṉ a r e , bœuf
à robe noire. N a g o y ' i ṉ a r e , une étable. (Prov.). N a r e yi re y i
z e l e n ' o k w e n d e , A ṉ a m b y è a y è p u p a y o ( o u s u g a y o ) inteini
(litt. le bœuf qui n ' a p a s de queue, c'est D i e u qui lui chasse les
mouches) : A brebis tondue, D i e u ménage le vent. Ṉ a r e y ' a d y i r a n a
g o r e z w è , le buffle a foncé sur nous.
Ṉ a r u n a . s. cl. V. Raie, séparation des cheveux. D y a r u n e ṉaruna
ou D y a r u n ' i t w e , faire une raie dans la chevelure.
N a w a l l . s. cl. V. Aisselle.
Ṉ a w è . part. nég. (Nk. Bebe). N o n . O b e k è n d a g o g o ? — Ṉawè.
Iras-tu l à - b a s ? - N o n . Ctr. E! Iń!
— Rien. S è ? — A l Ṉ a w è . Q u ' y a-t-il? - Il n'y a rien.
— ( G . Nalè). adj. inv. V a i n . P a n g ' e k a l e z a ṉ a w è , montrer un
stupide orgueil. K a m b ' o g w a n a w a ṉ a w è , parler sans rime ni
raison, dire des paroles sans résultat.
— Loc. adv. E n pure perte, en vain. N d j u k e y o d u y ' a d y e n o m y è
y ' a d y u w i ṉ a w è , toute la peine q u e je me suis donnée a été
inutile (litt. est porte pour rien). Syn. Go ntȼe.
— S'emploie par emphase. O te d y e n e m b w a m p o l o m è y ó n ó ,
a w è n è ; ,,Ṉawè", y i n ó n d j è g ó 1 si tu voyais c e gros chien, tu
dirais : ,, A h ! non, c'est un léopard " !
Ṉ a w è n a w è . (Nalènalè). Loc. adv. S a n s motif. A r a n g ' i n a ṉ A ṉ a m b y è
g o ṉ a w è ṉ a w è , D i e u en vain tu ne jureras. T ó w ' o m a d u ṉ a w è -
ṉ a w è , insulter quelqu'un sans motif. Syn. Ntina fó.
— Inutilement. D y a n d j a d u ṉ a w è ṉ a w è , travailler inutilement Syn.
Go ntee.
— S a n s valeur. O m a w a ṉ a w è ṉ a w è , un homme nul. Syn. W'isóló fó.
Ṉ a w o . s. cl. V. Nid de la mante religieuse (insecte). ( D i c t o n ) . A g ó
n k a n g a , orèm̂ a i l ó l ó , a g o l o ṉ a w o , les mains légères comme l a
moelle du raphia, le cœur vide comme une papaye, les jambes
légères comme le nid de la mante ( s e dit d'un voleur).
— E p o n g e . Ṉ a w o y i m b e n e . Syn. Póndji (ang.).
—- S e dit d'un enfant qui commence à marcher de bonne heure.
N d i n d o a r e ṉ a w o , b é b é a commencé à marcher de bonne heure.
Ṉ a y a . s. cl. V. Fruit de 1' ,,Oyaya". Arbre à pain d'Afrique (Treculia
africana), qui atteint l a grosseur de l a tête: il renferme de nom­
breuses graines oléagineuses, comestibles.
Ṉ a z L s . cl. V. Eternuement. D y a z e ṉ a z i , éternuer.
— Herbe rudérale, rappelant le „ Cotéus " : utilisée en bains de vapeur.
Ṉ a z l - y ' a r u w è . s. cl. V. O s de seiche ( o u Biscuit de mer).
ṈE — 385 — ṈEN

Ṉe? Interrog. cl. VI. Q u e l ? q uell e? L e q u e l ? laquelle? Ivari ṉ e ?


quelle b r a n c h e ? O b e I a i b a i ṉ è n è , n d o ṉ e ? tu veux une autre,
mangue, mais l a q u e l l e ? I b e m b e ṉ ó ni ṉ e ? quelle est ta tourte­
relle? Iṉam̂ i ṉ e ? peu m'importe! o u cela ne me regarde p a s !
Voy. Neni.
— Redoublé. O ù ? I k a s a ṉ e ṉ e ? où est le pont?
Ṉ è . adv. pléon. (excl. avec v. Nèna). N è n a a n i n g o ṉ è , répandre
de l'eau a v e c profusion.
Ṉ è . loc. poss. cl. VI. D e lui, à lui; d'elle, à elle. Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a". I p a k i ṉ è , son
bonnet. I I o s i ṉ è , son citron. Voy. Inè.
Ṉ è g a . s. cl. V. (Zygaina malleus). Requin-marteau.
Ṉ e l e l e l e I O n o m a t o p é e qui exprime l'action de gicler, de jaillir.
N t ȼ i n a yi k ó g w a ṉ e l e l e l e ! le sang jaillit.
Ṉ è m ̂ a (nèiîia). D. a. et n. Vanter, se vanter. Ṉèm̂ e s i k ' i y è , ̶
n g u l u y è , vanter s a fortune, ̶ s a force. Voy. Sogwa.
̶ Nèmaga. v. int.
̶ Nèthina. v. dir. Ṉèm̂ i n'oku'wè, se vanter, s e glorifier. Ṉèm̂ i ne
r e r ' i y è , vanter son père.
Ṉ e m b l . s. cl. V. Chanteur, chantre. S è n e ṉ e m b i , prendre le fétiche
du chant. ( P r o v . ) . Ṉ e m b i e dum̂ a ni ṉ u m b e , un chantre devient
célèbre dans u n e pirogue bien équipée.
— V e s s i e natatoire ( d e poisson). Ṉ e m b i y ' e w è r è .
— (Procavia dorsalis). D a m a n d'arbre o u Marmotte d'Afrique (petit
animal nocturne qui niche dans les creux d'arbres).
Ṉ è m b w è . s. cl. V. (G. Osaga). S a u c e à l'huile de palme. T u i e
ṉ è m b w è , préparer une s a u c e à l'huile de palme. Ṉ è m b w è n t a p e ,
une s a u c e épaisse.
Ṉ è n a (nèna). v. a. Semer ( à la volée), répandre, asperger, saupoudrer.
Ṉ è ṉ ' i l o n d a g o n t ȼ a g a , semer des graines dans un jardin. Ṉ è ṉ ' -
a n i n g o , arroser, asperger. Ṉ è ṉ ' o y ó m b ó g ' o k u w a , s e parfumer.
Ṉ è ṉ ' e z a n g a , saupoudrer de sel. Voy. Mèza.
— Gesticuler. W i ṉ è ṉ ' a g ó g o k a m b a w a o , ils font des gestes en
parlant.
— Nènaga. v. int.
— Nènana. v. réc.
— Nènanëna. v. fréq. O ṉ è ṉ a ṉ è ṉ a a g ó a n d e ? pourquoi fais-tu tant
de gestes?
— Nènina. v. dir. E z a z i ṉ è ṉ i n a a n i n g o , un arrosoir.
— Nèniza. v. caus.
Ṉ e n d j e . s. cl. V. C r a b e des palétuviers. I v e n d a ni ṉ e n d j e o u
N k o n d e yi ṉ e n d j e , une royauté éphémère.
Ṉ è n è (— ènè). adj. inv. cl. V. Autre, différent. M p ó n ó ṉ è n è , un
autre chemin. G è n d a g o n k o w a ṉ è n è , v a d'un autre côté. Ctr.
Yomèmo.
— Rdv. N e . . ., plus. A z e l e g u n u ṉ è n è , il n'est plus ici. E b e 'fè
b y a ṉ è n è ( G . E z e to b y e ṉ è n è ) , il ne reviendra plus.
Ṉ e n g e ( - - enge). adj. ind. cl. V. B e a u c o u p . M p i r a ṉ è n g e , b e a u c o u p
NÈN - 386 — NIK

de poudre. E m è ! n d j a l i ṉ e n g e ! ( o u i n d j a l i s i ṉ e n g e ! ) o h ! q u e
de fusils! Ctr. Nèwó.
Ṉ è n g è l è . s. cl- V. Petit poisson de mer, très estimé. K u b u n ' -
i ṉ è n g è l è , prendre des ,,nèngèlè" à répuisette, a v e c un pagne.
— (Dinophora spenneroïdes). Plante herbacée à goût d'oseille, q u e
l'on rencontre fréquemment dans les anciennes plantations ou sur
le bord des sentiers, Voy. Ngwè-yi-nèngèlè.
Ṉ e n L s. cl. V Manière de manger. O re ṉeni m b e , tu manges
malproprement. Cf. Na.
Ṉ e n i ? Interrog. cl. VI. Q u e l ? q u e l l e ? L e q u e l ? laquelle? I w e m b a
ṉ e n i ? quelle fosse? I w ó r a ṉ i b e l o n d ó ni ṉ e n i ? quel costume
veux-tu? Voy. Ne?
Ṉ e n y e . adj. inv. var. cl. VI. Tant, a u nombre de. M i b u y i n ' ó
i g a m b a ṉ e n y e . . . im̂óri, je ne te dis qu'une seule parole
(litt. parole a u nombre de . . ., u n e ) .
Ṉ è n y è . s. cl. V. Laiton o u cuivre jaune. O k w a r a w i ṉ è n y è , sorte
de poignard. Voy. Nkonga.
Ṉ è w è . s. cl. V. (G. Ntaza). Lit indigène (claie en raphia fixée sur
des rondins). Voy. Ikókó.
Ṉ è w ó (— èwó). adj. ind. cl. V. U n p e u . M p i r a ṉ è w ó , un peu de
poudre. Ctr. Nenge.
Ṉ l . Part. prép. ,,De" suivi de ,,i" archaïque. I g u g e ṉi n a g o , la porte
de la maison. I g ó n g a ṉ i n ó ṉ i rer'iyam̂ i , cette s a g a i e appartient
à mon père (litt. est de . . . ) .
̶ pr. subj. cl. VI. Il, ils; elle, elles. I ṉ è n g ó ṉ i n ó ṉi re r è g ó , c e
poteau n'est p a s d'aplomb.
— Employé pour rendre le relatif ,,Qui, q u e " , cl. VI (Dans ce cas
il est frappé d'un accent d'intensité). R e v a r e m y è i v u v a ṉ i re
d u m ̂ a n g a n a - p a , montre-moi le genou qui est enflé.
Ṉ l g a (niga). Ecraser, broyer, triturer. Ṉ i g e n t o g o l o , écraser du
piment. Ṉ i g a i m b a , moudre du m a ï s . Ṉ i g e t a k o , réduire du
tabac en poudre. Ṉ i g e v è v ó , froisser des gaines de feuilles de
bananier desséchées (pour en faire de la bourre). Kafe yi re
ṉ i g o - p a , du café pulvérisé.
— Nigaga. v. int.
— Nigyanigya. v. fréq. W è r è y o d u y ' a ṉ i g y a ṉ i g i , tous les poissons
sont réduits en poussière ( o u en bouillie).
Ṉ î g i n i g l . adv. pléon. (excl. avec o. Niga et Nigyanigya). Ongili
w ' a ṉ i g y a ṉ i g i e p o t i z i n d j ó g ó n i z o d u , ṉigi-ṉigi, le plomb de
chasse a réduit la tête de la poule en marmelade.
Ṉ i k a (nika). v. a. S'appuyer sur. O ṉ i k a m y è y e n ó s è ? pourquoi
t'appuies-tu ainsi sur m o i ? Syn. Dyèza.
— Marcher sur, fouler a u x pieds. E t i m b w e - N k o rnbe ! E ṉ i k a ṉ i k è !
m ó n g i w ' a ṉ i k i n k ó n g ó n ó n ' o g o l o ! (litt. . . ceux qui ont foulé
a u x pieds le mille-pattes) : D e v i s e des ,,Nkóinis", allusion à l a
coutume qu'ils avaient de fouler a u x pieds les condamnés à mort.
— Asséner, flanquer, appliquer rudement (îam.). Ṉik'oma ebole,
donner un coup de poing à quelqu'un.
ṈIK - 387 — ṈIN

— Jeter à terre, terrasser. M y ' a d u o mi b e l e ṉ i k ' è , j'allais le jeter


à terre. Syn. Bol'oganda go ntee.
— Toucher, jouer de (fam.). Ṉ i k ' i b e k a , jouer de l'harmonium, de
l'accordéon. Ṉ i k e ngóm̂ a , battre du tambour.
̶ (G. Rata, Dyika). Envahir, recouvrir, étouffer (en parlant de plantes).
Am̂ a ni m'aṉilci i m b e n d a , les herbes ont étouffé les arachides.
I g ó l i y ' i m ó n g ó y'aṉiki n a g o , les patates ont envahi la c a s e .
— Nikaga. v. int.
— Nikana. v. réc
— Nikanika. v. fréq.
— Nikina. v. dir.
— Nikiza. v. caus.
Ṉ l k a . adv. pléon. (excl. avec v. Nika). M y ' a ṉ i k ' è n t o n g o d è ṉ i k a ,
je lui ai asséné un grand coup de bâton.
N i k a n i k a . adj. inv. Courbaturé, rompu. O k u w a w i re m y è ṉ i k a ṉ i k a ,
je suis tout courbaturé, ou je suis rompu. Cf. Nika.
Ṉ U i g o . s. cl. V. (G. Nteówiro . Ventouse, petite courge servant à
appliquer des ventouses. D u r e ṉ i l i g o ou S ó m b e ṉ i l i g o , appliquer
des ventouses. ( P r o v . ) . Ntȼóli ni d y ó g ó e w o n d j o , e k u r u z i
d o w o ṉiligo (litt. le colibri a mal à la tête, et on met des ven­
touses à la chouette) : Payer pour un autre.
Ṉ i l i n o . S . cl. V. Rêve, songe. D y e n e ṉilino o u D y i l i n o ṉ i l i n o ,
avoir un rêve. Ṉilino y ' e r e r y a , un cauchemar. ( G . Nino o u Ndósi).
Ṉ î l o . s. cl. V. A n c r e . D u r e ṉ i l o , lever l'ancre. P u n g e ṉ i l o , jeter
l'ancre. P u n g e ṉ i l o y ' a k u k u , être en panne ( e n parlant d'un
navire à voiles). Ṉilo y ' a m p a r i , grappin. O m p o g o n i w i ṉilo,
écubier.
Ṉ i m a . s. cl. V. Maître dans un art, celui qui excelle dans une chose,
un „ a s " . N i m a y ' i k è n g è , un maître charpentier, un artiste en
menuiserie. O m a m è w ó n ó g ' i b e k a , ṉ i m a , c'est un grand musicien.
Ṉ i m ' i y a z o ni y è , c'est notre maître à tous.
Ṉim̂ o . s. cl V. Sorte de craie employée dans les rites fétichistes
(différent du ,,mpèmba"). F u g ' o m a ṉim̂ o , peindre des taches
blanches sur tout le corps.
Ṉ i n d j i k i U . s. adj. cl. V. Hideux, affreux. O m ̂ a m b a w i re ṉindjikili
g o d y e n o , le serpent est repoussant. Syn. Ererya. Nkeryageryè.
Ṉ i n i n a (ninina). v. n. et a. Uriner. Ṉ i ṉ i n a o u Ṉ i ṉ i n a a ṉ i . Syn.
Pung'aningo.
— Gicler. Syn. Pazangana.
— Nininaga. v. int.
Ṉ l n ó . dém. adj. rapp. cl VI. C e , cet, cette . . ., ci. I k e ṉ i n ó , cet
œuf-ci. Voy. Nónó. Nó.
— dém. pr. rapp. cl. VI. Celui-ci, celle-ci, ceci. Ṉ i n ó i v a v a ṉ i n g o z o ,
c'est une aile de perroquet, celle-ci. Ṉ i n ó n ' a p a s i z i , ceci est trop
fort!
— l o c dém. cl. VI. V o i c i , le voici, la voici. I l a s ' i ṉ ó , ṉ ó ṉ i n ó ( o u
ṉ e ṉ i n ó ) , voici ton orange. I g ó m b ó ṉ ' a k o t o n d ó ṉi re g w e ? —
Ṉ e ṉ i n ó . O ù est le crabe q u e tu a s pris? — L e voici.
ṈIR — 388 — NON

Ṉ l r u n d a . s. cl. V. E s s e n c e d'arbre dont l'écorce sert à lever l'inter­


diction sur les viandes tabouées.
Ṉo. pr. subj. non pers. cl. VI. L u i , elle. I w e m b a ṉ i n ó , ṉ o r u m b o
d y a o , c'est cette fosse qui a été creusée hier (litt. cette fosse-ci,
elle a été . . . ) .
— pr. obj. non pers. cl. VI. L e , la. I d o m è ṉ ó n ó ṉi re i d i r a v y a g a n o ,
rigani ṉ o , cette pierre est trop lourde, laissez-la.
Ṉó. loc. poss. cl. VI. D e toi, à toi. Sert à rendre l'adj. poss. franc,
après tout subst. non terminé par ,,a". I g e l e n g e ṉ ó , ta cloche.
Voy. Inó.
Ṉó. dém. adj. cl. VI. C e , cet, cette . . ., là-bas. I v o v y a ṉ ó ṉi
d y e n a n a g o , c e rapide q u e l'on aperçoit là-bas. Voy. Ninó. Nónó.
— dém. pr. cl. VI. Celui-là, celle-là, cela . . ., là-bas. I l ó l ó ṉi b e l e
d y i v o n d ó ni ṉ e ? — Ṉ ó , quelle papaye veux-tu cueillir? —
Celle-là, là-bas.
— loc. dém. cl. VI. V o i l à , le voilà, la voilà . . ., là-bas. I w ó m b y a
ṉ ó ṉ ó ( O U ṉ e ṉ ó ) , voilà le serpent noir là-bas.
Ṉó O U Ṉ ó n ó . adj. inu. Droit, tendu, raide. O g ó l i w i re d u ṉ ó ṉ ó ,
la corde est tendue. O re o k u w a ṉ ó ṉ ó , tu a s une taille élancée.
O m ̂ w a n a a r e im̂eno d è ṉ ó ṉ ó , — a g o l o d è ṉ ó ṉ ó , l'enfant a
redressé ses doigts, — a allongé ses jambes. M y ' a v e n ó i d ó l è
sami o z o ṉóṉó, gambènè a w è kè, yandj'ewilo zó O Z O ṉóṉó,
je t'ai donné mon argent de bon cœur, fais aussi ton travail de
bon cœur (litt. sans être renfrogné). Voy. Ndavaga. Mèngèlè.
Gore. Goregore. Zange. Tewi.
— adv. pléon. (excl. avec v. Nónwa). M p ó n ó y ' a ṉ ó ṉ w i d u ṉ ó ṉ ó ,
k w a n g a g ' o z è g è , le chemin est tout droit j u s q u ' à la plage.
Ṉ ó ṉ u n ' e p o t i ṉ ó ṉ ó , tenir la tête droite.
Ṉ o d u (— odu). adj. et pr. ind. cl. VI. Tout. I g a l a ṉ o d u ṉ ' a d y ó m b u n o ,
on a balayé toute l a cour. I g u m b ' i ṉ ó ṉ ' a d y u f o ? — E ! ṉ o d u .
Est-ce qu'on a volé tes marchandises? — O u i , toutes.
Ṉ O g w è . s. cl. V. Variété de ,, banane-cochon ", dont le régime peut
porter de 200 à 300 fruits. Syn. Ikóndó n'Ayogo ou Ikóndó ni Nami.
Voy. Ina.
Ṉ ó m ̂ a (ṉó/fia). v. a. Chicaner, taquiner. O re m y è k a o ṉóm̂ a ga,
tu ne fais q u e me taquiner. Syn. Sókólya. Suga.
̶ Nórhaga. v. int.
Ṉ o i n b i . s. cl. V. (G. Idyomba). Parent par alliance. Ṉ o m b ' i s a z o , nos
parents par alliance. (Prov.). O t o n d o w i ṉ o m b i a y o n y e , le panier
des beaux-parents ne sera jamais plein. (Allusion a u x nombreux
c a d e a u x qu'on doit leur faire). Syn. Ogói. Cf. Dyomba.
Ṉ o r n è r n o (G. Nomó). adj. et pr. ind. cl. VI. L e même. Ivombo
ṉ o m è m o , le même a b c è s .
Ṉ o m ̂ o . adj. var. cl V. S e c , fumé, b o u c a n é . N k o n d o ṉom̂ o , une carpe
fumée. Cf. Dyorfia.
Ṉ ó n a . s. cl. V. Petite fourmi brune qui loge sur les arbres. Ṉ ó n a
y ' i b o w a , variété ailée. ( D i c t o n ) . Ṉ ó n a am̂ ó gwi e k a r o n'isum̂ i nyo,
la fourmi ,,nóna" s e c a s s a l'échiné à force d'être louée. Voy.
Ekolonona.
NON — 389 —

Ṉóna (— óna). adj. var. cl. VI. N o u v e a u , neuf. N a g o \


nouvelle maison. Koto ṉ ó n a , un veston neuf. Ctr. Nung
Ṉ ó n d j ó k ó l ó . adj. inv. Raide, rigide. A r ' a g ó ṉ ó n d j ó k ó l ó ,
bras raides. M y ' a d u u n o y è a t w e n i ṉ ó n d j ó k ó l ó , je l'ai trouvé
raide mort Syn. Sóndjókóló.
Ṉ o n d o . s. cl. V. ( G . Ezondó). Loutre, carnivore aquatique. I ṉ o n d o
si t a m b a a l ó n d ó , les loutres pèchent des crabes d'eau d o u c e .
— Sorte de gri-gri ( e n fer).
— Vertex, sommet de l a tête. Ṉ o n d ' o r w e .
— Milieu du jour. N k o m b e - ṉ o n d o , midi (litt. le soleil sur le sommet
de la tête). Voy. Nkombe.
Ṉ ó n d ó . s. cl. V. Baleine franche. Tum̂ ' iṉóndó, chasser des baleines
a u harpon.
Ṉ ó n d ó . s. cl. V. Oignon. N k o w o y i ṉ ó n d ó , une pelure d'oignon.
Ṉ ó n d ó y a p u p u O U y ' a n a n g o , de l'ail.
Ṉ ó n d ó > n d j i n a . s. cl. V. Arbre dont le fruit, du volume d'une orange,
renferme une grosse graine à saveur piquante, employée dans la
pharmacopée indigène. (Sterculiacée). Syn. Ombene-ompolo.
Ṉ o n g e . s. cl. V. Vieillerie, chose désuète. Ṉ o n g e yam̂ i y ' e g a r a ,
m a vieille malle. Syn. Ebóbó.
Ṉ ó n g è . s. cl. V. Fil. N t o n g o y i ṉ ó n g è , une bobine de fil. I m u n g a
ṉi ṉ ó n g è , une pelote de fil, un écheveau. P a p a y i ṉ ó g è , un paquet
o u une grosse de fil. P u r u n e ṉ ó n g è o u p u r u n ' i m u n g a ṉ i ṉ ó n g è ,
défaire un peloton de fil. P i n g e ṉ ó n g è ou p i n g ' i m i n g a ṉi ṉ ó n g è ,
dévider du fil. S ó n e ṉ ó n g è , enfiler. Elim̂ è z ' i ṉ ó n g è , u n e reprise
(réparation à une étoffe). Ṉ ó n g è y ' i b o b o t i , une toile d'araignée.
Ṉ ó n g i . s. cl. V. Buveur, fumeur. Ṉ ó n g i y ' a l u g u , un grand buveur
d'alcool. Ṉ ó n g i y i t a k o , un grand fumeur. Cf. Dyónga.
Ṉ o n g o . s. cl. V. Serviteur, domestique.
Ṉ o n g o . s. cl. V. Point d'attache, jointure, couture, soudure. Ṉ o n g o
y ' e l i n g a , — y i n g ó ï - o k a n d a , couture d'une robe, — d'un pan­
talon. Ṉ o n g o y'igóli i m b a n i , épissure, réunion d e deux bouts
de corde. Ṉ o n g o y ' i n g o n g o , soudure, endroit s o u d é d'une boîte
en 1er blanc. Ṉ o n g o y'intimbe, clé o u griîîe de Jupiter (terme
de charpente). D y o n g e ṉ o n g o , joindre deux madriers, deux
poutres.
Ṉ ó n g ó . s. cl. V. (Potamogal velox). Petit animal aquatique, rappelant
la loutre.
Ṉ ó n g ó . s . cl. V. Fois. Ṉ ó n g ó móri, une fois. Ṉ ó n g ó s i ṉ è w ó , quel­
quefois, v parfois. Ṉ ó n g ó s i ṉ e n g è , plusieurs fois. Ṉ ó n g ó y i n ó ,
cette îois-cl. Ṉ ó n g ó m è y ó n ó , cette fois-là. Ṉ ó n g ó y ó ( o u y ó n ó ) ,
cette fois, là-bas. Ṉ ó n g ó móri y ó ( o u y ó n ó ) , l'autre fois. Ṉ ó n g ó
ṉ è n è , une autre fois. A n w ' a p i l i g o g o ṉ ó n g ó m y a ? combien de
fois avez-vous été l à - b a s ? O m a g o ṉ ó n g ó y è ( b i s ) , o u O r n a
g ' i y è ṉ ó n g ó (bis), chacun à s o n tour.
Ṉ ó n g ó l è . s. cl. V. (G. Otógó). Bruit, tapage, v a c a r m e . P a n g e ṉ ó n g ó l è ,
faire du bruit. M ' b e d y ó l e n a n a n è n ó w i n ó , n k a l a y i re ṉ ó n g ó l è ,
je ne pourrai p a s dormir aujourd'hui, il y a trop de tapage a u
NON - 390 — ṈOZ

village. O p a n g a m y è a r o ï ṉ ó n g ó l è , tu m'ennuies a v e c tes racon­


tars, tu me casses les oreilles a v e c ton bavardage.
Ṉ ó n g ó - n ó n g ó . adj. inv. Etendu de tout son long. E b e n d e zi re
ṉ ó n g ó - ṉ ó n g ó , le c a d a v r e est étendu de tout son long. Syn. Vèvè.
Ṉ ó n i . s. cl. V. O i s e a u . B o I ' i ṉ ó n i , tirer des oiseaux. Voy. Ayóni.
— T r o u pratiqué dans le fond d'une embarcation. N ó n i y ' e l e n d e .
— Raison, (fam.). K a d y è , ṉóni y ' a d o g u n ' è , un tel a perdu la raison
(litt. l'oiseau s'est envolé).
Ṉ ó n i - r n b e n e . s. cl. V. Poisson-volant (Exocet).
Ṉ ó n i - n k i l i n g a . s. cl. V. (G. Sókè). Foliotocole, oiseau vert doré à
poitrine jaune. (Metallococcyx smaragdinus). Syn. Nóni yi sika.
Ṉ ó n i - y ' i k w i r i n a . s. cl. V. Coliou ou oiseau-souris.
Ṉ ó n ó . dém. adj. éloigné, cl. VI C e , cet, cette . . ., là. I w o n o ṉ ó n ó ,
cette argile-là. Voy. Ninó. Nó.
— dém. pr. éloigné, cl. VI. Celui-là, celle-là, cela. Ṉ ó n ó i d o i v o l o ,
c'est une grosse pierre, celle-là. Ṉ ó n ó ṉ ' a m ̂ a n i , cette affaire est
terminée (litt. cela est . . . ) .
̶ loc. dém. cl. VI. V o i l à , le" voilà, la voilà. I g u w u ṉ ó , ṉ ó ṉ ó n ó
( o u ṉ e ṉ ó n ó ) , voilà ton a n a n a s . Ike ṉ ' a d y a n o ni n d j ó g ó n i yam̂ i
ṉ e ṉ e ? — Ṉ ó ṉ ó n ó . O ù est l'œuf q u e m a poule a p o n d u ? —
L e voilà.
Ṉ ó n w a (ṉóṉwa). v. n. S e redresser, être redressé. M p ó n ó y ' a p e g a g a
r è g ó , n d o v ó n ó y ' a ṉ ó ṉ w i , le chemin était tortueux, mais on l'a
redressé. I l ó w ó ṉ ' a ṉ ó ṉ w i , l'hameçon s'est ouvert.
— S e dérouler. O m b ó m ̂ a w ' a ṉ ó ṉ w i , n k ó n g ó n ó y ' a ṉ ó ṉ w i , le python,
le mille-pattes s'est déroulé.
— Nónwaga. v. int.
— Nónwa-nónwa. v. fréq. S'étirer, se tordre. Syn. Munamuna.
— Nónuna. v. a. Redresser, tendre, raidir. Ṉ ó ṉ u n ' o k u w a , s e redresser,
s'étirer. Ṉ ó ṉ u n ' e w o n d j o , redresser la tête. Ṉ ó n u n ' a g ó , étendre
les bras. Ṉ ó ṉ u n ' i m ̂ e n o , redresser les doigts, les faire craquer.
N ó ṉ u n ' o k ó n g ó , s'étendre sur son lit, faire la sieste. E w è r è
z ' a ṉ ó ṉ u n i i l ó w ó , le poisson a redressé l'hameçon. Voy. Nó. Nónó.
Ṉ O v a . s. cl. V. T â c h e , travail fait d'un seul tenant. D y i r e ṉ o v a
m b a n i , faire une double tâche. K e r i n a a n a g a , o m a n o v a ni y è ,
o m a ṉ o v a ni y è , distribuer à chacun s a tâche.
Ṉ o v o . s. cl. V. Omoplate ( o s ) . Ṉ o v o y ' e w o m b a .
— E c o p e (pour vider l'eau). Ṉ o v o yi d y o v i n ' a n i n g o . (Prov.). O w a r o
n'ikuku, s a m b o ṉ o v o yi re v ó v ó (litt. une pirogue a v e c s a voile,
mais l'écope est l à ) : N e pas juger sur les apparences.
Ṉ o w e . s. cl. V. Abeille. I ṉ o w e si s ó m b a a g o n d j o mi p u n d j i n a ,
les abeilles butinent les fleurs qui éclosent. (Prov.). Ṉ o w e e d y u w a
n ' o n è m b è w è , c'est le miel qui c a u s e l a mort de l'abeille.
Ṉ o w e . s. cl. V. (G. Ogowéli). Arbre à p a g a ï e s : la sève, d'un rouge
sang, est un bon vulnéraire. (Staudtia Gabonensis). Voy. Nkoweni
ou Nkoweli.
Ṉ ó z L s. cl. V. (Clarias lazera). Silure de marécage ou d'étang. (Prov.).
I ṉ ó z i i ṉ a n g s o g o v i n ' i m p o l o i d y u w a , les petits silures ont c a u s é
la mort des gros.
ṈOZ - 391 - O

Ṉ ó z i . s. cl. V. (Calliandra). Grosse liane épineuse à feuilles bipennées,


extrêmement déliées, sujettes à des mouvements de veille et de
sommeil : fétiche tutélaire des c a s e s .
Ṉ u k a . ado. pléon. (excl. aoec o. Nukuna).
Ṉ u k u n a (nukuna). o. a. D o n n e r un coup. Ṉ u k u n ' o m a n t o n g o d è
ṉ u k a ( o u n t w è ) , donner un grand coup de bâton à quelqu'un.
Syn. Nakuna. Nika. Bola. Tèwa.
— Nukunaga. o. int.
Ṉ u m ̂ a . s. cl. V. (Trygon margarita). Raie, poisson plat.
Ṉ u m ̂ a . s. cl. V. D o s . T u g ' o m a ṉum̂ a , tourner le dos à quelqu'un.
(Prov.). Ṉum̂ a a z e l e a n t ȼ ó . O n ne voit p a s ce qui se p a s s e
derrière soi ( a u point de v u e temps ou e s p a c e ) . G i l a m y è ṉum̂ a
ou G i l a m y è g o ṉum̂ a , frotte-moi sur le dos.
̶ Loc. ado. E n arrière, par derrière. G o ṉum̂ ' iyè, derrière lui,
en son a b s e n c e . M a n d è re g o ṉum̂ ' iyó? qui est-ce qui te suit
(par ordre de dignité ou par rang d ' â g e ) ? B y a ṉi ṉum̂ a , venir
par derrière. F i ṉ a ni ṉum̂ a , reculer, revenir en arrière. G o ṉum̂ a
yi n k a l a , ̶ yi n a g o , derrière le village, derrière la c a s e . (Prov.).
F i ṉ e ṉum̂ a , g a tya orna a n t ȼ ó (litt. reculer n'est pas craindre
les regards de quelqu'un) : Reculer pour mieux sauter.
— Revers. Ṉum̂ a y ' o g ó , le revers de la main.
ṈUm̂ a . s. cl. V. Petite liane médicinale aux feuilles pennées impaires,
à pétiole commun ailé. (Simarubacéé). Syn. Elata.
Ṉ u r n b e . s. cl. V. Pirogue montée. N k ó n d ó y ' i ṉ u m b e , un convoi
de pirogues. K e n d j e ṉ u m b e m b a n i , équiper deux pirogues.
D a t i z ' a n a g a g o ṉ u m b e , recruter des pagayeurs. S u z a n a o u
D y e g a n a g o ṉ u m b e , s'entasser dans une pirogue.
Ṉ u n g e . s. cl. V. (G. Onunge). Rat musqué. (Crocidura eequatorialis).
Ṉ u n g w a - n u n g w a (nungwanungwa). o. n. Murmurer, grommeler.
Syn. Fumaouiha.
— Nungwa-nungwaga. o. int.
Ṉ u v a . s. cl. V. Petite perle blanche.

O
O. (G. Wè). Pron. subj. T u . O k è n d a g w e ? où v a s - t u ? O re
m b y a m b y e ? es-tu en bonne s a n t é ?
— Devant l'auxiliaire ,,a", le pron. subj. ,,o" prend la forme „om'a;
il peut aussi garder la forme ,,o", mais alors l'a de l'auxiliaire
est élidé. E x . : Om̂ ' apeni ou O ' p e n i ? as-tu d o n n é ? Om̂ ' abyeni?
ou O ' b y e n i ? te voilà arrivé? Om̂ ' afiṉa? o u O ' f i ṉ a ? tu t'en
retournes ?
— (G. E). Celui qui. Orn'o d y a n d j a n a m y è , celui qui travaille a v e c
moi ( = orna w i ou o m ' e ) . O re g o d y ó l y e d e n d a y e n ó , celui
qui peut faire ainsi. O k a m b a g o n o m a n d è ? qui est-ce qui parle
l à - b a s ? O v e y a g o d u n è om̂ w 'onaga, tout homme (litt. celui
qui est appelé même q u e un homme).
O - 392 - OBA

— Corruption de ,,Ko": Pouvoir. M y è o d y ó l y e b o l ' ó , je vais te


te frapper ( = m y è k o d y ó l y e b o l ' ó ) . A y ' o k è n d a g o g o , il irait
bien là-bas.
0 . (G. Wè). Pron. obj. T e , toi. W i b e l e d y o n ' ó , ils veulent te tuer.
— Pron. enclil. Toi, tu. Après un verbe passif, ,,o" précédé de la
préposition n' (pour ,,na") a abouti a ,,ndó": N k a m b i y ' a d y o -
n o n d ó ( G . y ' a d y o n o w è ) , l'antilope q u e tu a s tuée.
O . adv. O u i . (Sert a répondre à un appel). O n a n g a ? — O . O n a n g a ?
— Oui.
O ! interj. marque l'étonnement. O ! s a m b o o p a k e n d a ! tu n'es donc
p a s parti!
0 1 interj. marque la moquerie, l'ironie. O ! s a m b o o dyufa y e n ó !
o h l c'est comme cela q u e tu v o l e s !
0 ! interj. (pour stimuler les gens). A plusieurs o n dit : ,,Onil" ou
,,Oni, o ! " Allons 1 c o u r a g e ! hardi 1
O b a . s. cl. III. (Irvingia gabonensis). Manguier s a u v a g e : s e s amandes
pilées en tourteaux donnent un condiment de la cuisine indigène,
,,1'odika".
O b a - w ' A k o w a o u O b a - w ' A l o m b o . s. cl. III. (Irvingia oblonga).
Variété de manguier s a u v a g e à fruit déprimé, dont on fait aussi
de ,,1'odika".
O b a - w ' a t a n g a . s. cl. III. (Mangifera indica). Manguier cultivé. (Prov.).
O b a w a b o s o w ' a y o n i R a k à t a ni n d j a n a (litt. en comptant sur
le manguier suivant, R a k a t a alla se coucher sans avoir mangé) :
O n hasarde de tout perdre en voulant trop gagner.
O b a . s. cl. III. Variété de manioc doux, à feuilles et tiges rouges.
O b a . s. cl. III. Gain, bénéfice, profit. Ṉen'am̂ ó ri o b a , faire du béné­
fice a u détriment des autres. D è n g ' o b a o m p o l o g ' o k i t a , faire de
grands bénéfices dans son commerce. Ctr. Ipero.
O b â ï . s. cl. I. Menteur ( E w . ) . A w è o b â ï , tu e s grand menteur.
O b a k a . s. cl. II. Corbeille des Pahouins, en moelle de raphia.
̶ Petit poisson d'eau d o u c e .
̶ Tringle en bois, sur laquelle on frappe a v e c deux baguettes pour
accompagner une danse. B o l ' o b a k a , jouer de 1' „ o b a k a ". Syn. Ikoko.
O b a l è n g o . s. cl. II. F e m m e de mauvaise vie, courtisane. Syn. Evove-
vove.
O b a r n b a . s. cl. III. (Croton oligandrum). Arbre dont l'écorce odorifé­
rante était offerte a u x ,,esprits": remède pour calmer les coliques.
O b a r n b a k o . s. cl. II. Rive, berge. O b a m b a k o o m o , sur l a même
rive. Syn. Olando. Nkógago.
O b a i n b o . s. cl. I. Personne méprisable, canaille. O b a m b o w i n ó , ce
vilain individu. Y u w a , o b a m b o w è ! meurs donc, canaille ! O b a m b o
w ' o m a , un vaurien.
O b a n g o . s. cl. II. Sorte de glaive. Syn. Ogowè.
̶ Surnom du ,,bwiti". N è n ó o b a n g o , il y a ,,bwiti" aujourd'hui.
B a m b y ' o b a n g o , consulter le ,,bwiti".
O b a t î . s. cl. II. Sorte de caleçon (ancien vêtement des hommes).
S ó n ' o b a t i , enfiler son caleçon. Syn. Okanda (plus usité chez les
M p o n g o u è s ) . Voy. Bóróbó.
OBÈ - 393 - OBU

O b è . s . cl. II. P a n , face. B o l a , P o z a o u P a k e m p u n d u y'erere o b è


n k o w a móri, — i b è i n â ï , équarrir une bille de bois sur une face,
— sur les quatre côtés.
O b è . s. cl. II. Variété de grosse canne à sucre aplatie.
O b è a . s . cl. II. C h o s e qui finit mal, sans issue. ( E w . ) . Voy. Igóngwa.
O b e l a k a o u O b e l e k a . s. cl. II. (G. Obelika). Pente, ravin. M b o r a
yi re o b e l e k a , il y a un ravin à cet endroit. Syn. Olónga.
Cf. Belaka-belaka.
O b è l i . s. cl. II. Infirme. (Prov.). I b è l i yi p i n d y a i k e n g e l e (litt. les
infirmes poussent les gens bien portants) : L e s pots fêlés durent
le plus longtemps.
O b e l o . s. cl. II. Œ d è m e d e s jambes.
O b e m b e . s. cl. H. Sirène ( à vapeur). T o n g ' o b e m b e , donner un coup
de sirène. Voy. Nteendje.
O b i b a . s. cl. II. (G. Obibya o u Ondèmbè). B a n a n e à peine formée.
O b i b a w ' i t ó t ó , — w ' i k ó n d ó . I k ó n d ó ṉi p a r e o b i b a , a v i l e
t e n ǻ ṉ o , c e régime de bananes n'est p a s encore arrivé à point,
ne le coupe p a s .
O b o . s. cl. II. Barre de fer. (Prov.). O b o , g o d y ó l a , e g a runo
g ' i g u w a (litt. une barre de fer, pour devenir solide, doit être
forgée) : L'adversité trempe l'homme.
O b o b o - b o b o . s. adj. cl. I. Crainte excessive, timidité. M ó n g i
m è s ó n ó w i re a b o b o - b o b o g ' a n d e , c e s gens-là sont très timides.
N k a m b i y ' o b o b o - b o b o o m p o l o , l'antilope ,,nkambi" qu'un rien
effraie. Voy. Ibobo.
O b ó ï . s. cl. II. Centon, pagne fait de morceaux. D a t i z ' o b ó ï o u Tum̂ ' -
O b ó ï , coudre un pagne „ o b ó ï " .
O b ó k i . s. cl. II. (Cnestis corniculata). Arbre dont les fruits sont
couverts en dehors de duvet. K w è r ' o b o k i ( E w . ) , abuser d'une
femme.
O b o n g o . s. cl. II. (Mnableps). Petit poisson d'eau douce, à corps
allongé, a u x yeux très saillants.
O b o r i . Enfant chétif, malingre (nom propre).
O b ó t ó . s. cl. III. (G. Ibeka; Nk. Mboró). (Mammea Klaineana). Abri­
cotier d'Afrique. Arbre à grande ramure et à fruits comestibles :
bois de menuiserie. O n le désigne également sous le nom de
Pêcher aduma.
O b o t a . s. cl. I. Père ou Mère de famille. A b o t ' a n o m ̂ e , les pères de
famille. A b o t ' a n t o , les mères de famille. O b o t a w i ntȼire, une
mère pleine de sollicitude pour s e s enfants.
— Femelle qui a des petits. O b o t ó - n d j ó g ó n i , une mère-poule (par
extension: la poussinière, constellation). A n t ȼ ó i b ó n d a g ' o b o t o -
n k w a n e , les yeux rouges comme une perdrix.
O b o t a . s. cl. II. (G. Ekora). Plante volubile, regardée comme talisman
de fécondité. (ipomœa involucrata).
O b u . s. cl. II. Raie d'une étoffe. I b u y ' i n a r n b a , — yi t a v a , des
raies d'étoffes, — de nattes.
— Action d e rester c o u c h é . M y ' a d y a s i o b u o l a ( o u o b u o m p o l o )
w i n ó , je suis fatigué d e rester coucher ainsi. Voy. Bu.
OBU - 394 - ODI

O b u g a . s. cl. II. Haleine fétide. O re o b u g a g a nkunu, ̶ g a


n d j è g ó , tu a s une mauvaise haleine comme celle de la tortue
de mer, ̶ du léopard.
O b u k w a b u k w è . S . cl. I. Personne couverte d' „ a b u k w è " . Person­
n a g e des contes.
O b u l u n g u . s. cl. II. Grotte, caverne. O b u l u n g u w ' a d o , cavité
rocheuse. O b u l u n g u w ' e r e r e ou w ' o k ó g a , un creux d'arbre.
Syn. Ibudyè.
O b u r n b u l u . s. cl. II. Couloir, corridor; e s p a c e libre entre deux c a s e s .
O b u r u . s. cl. II. Variété de jeu de cartes.
O b w a g a . s. cl. II. (OR. Dèsï). E s p è c e d'assiette profonde.
O b w e . s. cl. II. Endroit découvert, e s p a c e dégarni d'arbres, clairière
(inusité a u pluriel). N a g o y i n ó yi re g ' o b w e , cette maison est
dans un endroit découvert. A z w ' a r e g u n u g ' o p a r a p a r a , o k a n i
g ' o b w e g o n ó , nous sommes encombrés ici, allons nous mettre
a u large là-bas. D e n d ' o s a m ̂ u g ' o b w e , faire une chose en public,
a u vu et a u su de tout le monde. Ctr. Oparapara. Voy. Ozange.
O b w è . s. cl. II. Taille serrée (par un corset).
O b w e t e . s. cl. II. Truc, manœuvre secrète, manigance. Obwete
o y ó l e , un truc difficile à saisir. O b w e t e n d e w i p i k o n w è
m è v ó n ó ? q u ' e s t - c e q u e VOUS manigancez l à? Voy- Ovono.
Erungu.
O d a . s. cl. II. Terrain embroussaillé d'une ancienne plantation. M p o n ó
y ' i d a yi re m b e , le chemin qui traverse les anciennes plantations
est mauvais. (Prov.). A r o l o ni n t ȼ a g a ṉ ó n a , k o d e w a n ' o d a
(litt. ne t'engoues pas pour la nouvelle plantation, de manière à
oublier l'ancienne) : Il ne faut p a s penser uniquement à s e s nou­
veaux amis a u détriment des anciens.
O d a n d o . s. cl. II. Ostentation, vanité, parade. Tum̂ i ny'odando w i
s i k ' i y è , ̶ w ' i n è n g ' i s è , faire montre de ses richesses, ̶ de s a
science. P a n g ' o d a n d o w a ṉ a w è , faire parade de qualités qu'on
n'a p a s .
O d è d è . s. cl. II. Terrain uni. M b o r a y i n ó yi re o d è d è o m b y a w i
d o w a ni n k a l a , ce terrain forme un beau plateau pour l'établis­
sement d'un village. I g a l a ṉi re o d è d è o m o , la cour est bien
unie. Syn. Onandala. Ctr. Obeleka.
O d è r n b è . s. cl. II. C a l m e (absence de vent). O d è m b è w ' a d i m b i n i ,
il y a calme plat. M b e n e yi re o d è m b è o m o limbine, la mer
est très calme. ( P r o v ) . O d è m b è w i d y i l y a am̂ a ro (litt. le calme
de la mer fait chavirer les pirogues): Il n'est pire e a u q u e celle
qui dort.
O d è p u . s. cl. VII. (/Ibrus precatorius). Réglisse s a u v a g e ou Liane-
réglisse, recherchée des chanteurs : graines dures, rondes, d'un
rouge vif, a v e c tache noire (désignées s o u s le nom de „ anteó ni
nkènè).
̶ Grosse pince de crabe. O d è p u w ' i g ó m b ó .
O d i k a . s. cl. II. Tourteau d'amandes de mangues s a u v a g e s . T u l ' -
o d i k a , broyer des a m a n d e s de mangues. K ó m b ' o d i k a , racler
de 1',,odika". B i n d ' o d i k a , délayer de 1',,odika". O d i k a w ' a t a n g a ,
ODI - 395 - ODU

chocolat d e c a c a o . (Dicton). O m p e g e n ' o d i k a ; n g ' i y a o n ' i b a ,


L ' ,,ompégé" et 1' „ o d i k a " sont des produits de la mangue.
O d l m b a . s. cl. II. Coiffure en cimier. N o g i n ' o d i r n b a , arranger ses
cheveux en cimier.
O d l r o . s. cl. IL Lourdeur du corps; ankylose. Cf. Dira.
̶ Casanier. O d i r o w i re w è o m p o l o ou O re o d i r o o m p o l o , tu es
par trop casanier. Syn. O re sile kuiîiana.
O d o . s. cl. II. Lit, couche. N a n a b u g ' o d o , se coucher sur son lit.
P a n g ' o d o , faire le lit. S è v y ' o d o , secouer le lit. O d o w i k è n d i n ' -
i k è n d ó O U O d o w ' i k è n d ó , un lit de camp. Syn. Inano.
̶ D e s s o u s d'une embarcation. K e m b ' o d o w ' o w a r o ni k ó l t a , gou­
dronner le dessous d'une pirogue. O d o w ' o w a t a n g a , la carène
d'un navire.
̶ P a l a i s o u voûte palatine. O d o w ' o g w a n a .
̶ Congestion de la rate. N k a n i y ' o d o . D y ó g ó o d o , avoir une
congestion de la rate.
O d ó d ó . s. cl. II. Paix, calme, tranquillité. Cf. Dódó.
O d o d o . s. cl. II. B a l a n c e . P e s e n d a m b o g ' o d o d o , peser du caout­
chouc sur une balance. E p è l è z ' o d o d o , plateau de b a l a n c e .
V e s i n a y ' o d o d o ou I m y a n g a yi p e s i n a o d o d o , les poids d'une
balance. O d o d o o m p o l o , une bascule.
̶ Ligne de fond. P u n g a o d o d o ou D ó w a n ' o d o d o ( o u n ' i l ó w ó
n ' o d o d o ) , pêcher à la ligne d e fond.
O d o g o . s. cl. III. Légèreté, frivolité. O d o g o w ó w ' a p a s i z i , tu es par
trop léger. Cf. Dogo. Dogwa. Ctr. Odwèrè.
O d o k o . s. cl. II. Perche (pour navigation fluviale). I d a v a g ' o d o k o ,
grand comme une perche. D o w i n y ' o d o k o , naviguer à la perche.
̶ Gaule. D y i v ' a b a n ' o d o k o , gauler des mangues.
O d ó l î s l . s. cl. II. Celui qui recueille le miel. O d ó l i s i w i m o n g a
ou w ' o n è m b è . Voy. Dóla. Monga. Onèmbè. (G. Olólisi).
O d o l o n g o . s. cl. II. L e dessous. O d o l o n g o w ' o d o , le dessous du lit.
G ' o d o l o n g o w i t a v u r u , ̶ w ' o w a r o , s o u s une table, ̶ sous
une pirogue. Ctr. Olomba.
O d o i n b o . s. cl. II. {Leptoptilus crumenterus). Marabout ou Cigogne
à sac.
O d ó n i b ó . s. cl. II. Grand tambour des L o a n g o s .
O d o n g i . s. cl. II. (Abutilon indicum). Genre de M a l v a c é e s à fibres
textiles et feuilles émollientes : les indigènes emploient son bois
pour s e nettoyer les dents.
O d u m ̂ a . s. cl. II. ( G . Onduma). C a n o n . B o F o d u m ̂ a , tirer du canon.
O w ó n d ó w ' o d u m ̂ a , un coup de canon. E v i k o z ' i d u m ̂ a , une
canonnade. OdUm̂ a w i k a m b a , le canon tonne. Ntina y'odum̂ a ,
une culasse de canon.
̶ Serpent noir. ( G . ) . Voy. Iwómbya.
O d u r n a . s. cl. II. (Erythrophleeum Le Testui). Arbre de grandes
dimensions, à gros aiguillons pyramidaux ( d a n s le jeune â g e ) :
fétiche de l a gloire et des richesses.
O d u m b e . s. cl. IL Agression, attaque inattendue o u non provoquée.
O d u m b e w ' a d u m b o n d è m y è , la manière dont il m'a attaqué.
ODU ̶ 396 - OFA

D u m b a o u B y e n a o m a o d u m b e , tomber à l'improviste sur quel-


q u ' u n ; arriver c h e z lui sans se faire annoncer. (Prov.). O d u m b e
w'azaizi n d j ó g u , l'éléphant attaqué à l'improviste ne put se
défendre (litt. l'attaque soudaine fit honte à l'éléphant). Cf. Dumba.
O d u s ó . s. cl. III. Gaucherie, maladresse. Onom̂ e mèwónó are
o d u s ó g o d y a n d j e n k o w i , cet homme est g a u c h e a u travail.
Syn. Ogindji-gindji.
O d u p a d u p a . s. cl. II. Grande quantité, encombrement. O d u p a d u p a
w ' i ṉ a , une grande quantité de vivres. O d u p a d u p a w i g a r a , —
w ' i g u m b a , un encombrement de c a i s s e s , — d e marchandises.
O d u w a . s. cl. II. Cigogne à ventre blanc. (Ciconia Abdimiî). (Prov.).
O d u w a a g o l i i k a m b a n ' i d y a n a (litt. 1' ,,oduwa" é c h a n g e a le don
de chanter contre celui de la maternité) : Préférer le solide a u
brillant.
O d w è r è . s. cl. III. Pondération, bon sens : s a g e s s e . Ctr. Odogo. Orogo.
Voy. Dwèrè.
O d y a l a . s. cl. II. Surnom du requin.
O d y a r n b o . s. cl. II. Plante grimpante, à feuilles charnues, comes­
tibles et médicinales. (Convolvulacée).
O d y a n l . s. cl. II. A d i e u x . T i g i n ' o m a o d y a n i , faire s e s adieux à
q u e l q u ' u n ; prendre congé de quelqu'un. Voy. Pangana.
O d y è l ó . s. cl. II. P a s s a g e navigable, p a s s e , chenal. T e v ' o w a t a n g a
i d y è l ó , piloter un navire. S o n g ' i d y è l ó o u S o n g ' i m b o r a s i re
i d y è l ó , suivre les p a s s e s profondes.
— Rides (inusité au sing.). T a t a a t w e n i n ' i d y è l ó g ' o z o , p a p a a le
visage ridé. Syn. Indyèki.
O d y è n g a d y è n g a . s. cl. II. Liberté d'agir ( à s a guise).
O d y e n g e . s. cl. II. Chevaine (petit poisson d'eau d o u c e ) . (Prov.).
O d y e n g e e d y i n a e g ó n i , 1' „odyenge" danse a u bruit du rapide.
P u n g e mbute y ' i d y e n g e , pêcher à la bouteille.
O d y l l l . s. cl. II. Mortalité. Ntȼe y i n ó y ' a t w e n i o d y i l i o m b e o u
O d y i l i w ' a d y i n g i n i g o ntȼe y i n ó , une grande mortalité règne
dans cette région. A l u g u mi k o v a o d y i l i , l'alcool ruine les santés.
Cf. Dyila.
O d y o . s. cl. II. Résine. O d y o w ' o k u m e , de la résine d' ,,ocoumé".
O d y o w ' o l e n g e , de la résine d'olenge (Canarium Schweinfurlhiï).
O d y o w ' o m b è r y a , résine nouvelle, molle.
— Torche de résine. N k ó r a y ' o d y o o u N k ó r ' o d y o , une torche
entière. E z i g i n y a z ' o d y o , un lumignon. O s a k ' o d y o , chandelier
indigène (primitivement, un e s c l a v e tenait la torche). O m ' e d y ó g ó
iwum̂ u , a y è n u n g ' o d y o (litt. celui qui a mal a u ventre, c'est lui
qui allume la torche) : Qui veut la fin, veut les moyens. (Prov.).
O d y o w ' a t a n g a , bougie, cierge, chandelle. P y a r a o u S ó g u n ' o d y o ,
moucher une torche.
Odyosola. s. cl. II. (G. Nteingo). Patate rouge. M ó n g ó y'odyosola.
O î a . s. cl. II. Arête de poisson. D y a k o o u D y i g o n'ofa g ' e p o n g o ,
s'étrangler a v e c une arête de poisson. D y i g i z ' o m a ofa w i n k è m b è ,
a u fig. demander a v e c insistance le paiement d'une dette (litt.
OFA - 397 - OGA

étrangler quelqu'un a v e c une arête de machoiron). I î a y ' o k ó n g ó ,


aiguilles ou rayons des nageoires dorsales. Ofa w ' e l e n d e , étrave.
Ofafa. adj. inv. Fragile, cassant. E p è l è m è z ó n ó z i re ofafa, cette
assiette est fragile. A m p a r i m ' o v o k a mi re ofafa, les branches
de l'avocatier sont cassantes. Syn. Kwakwa. (G. Onkwankwa. Igèli).
O f a l i f a . s. cl. II. (G. Mfanyamfa; Nk. Fanifa). Acanthe épineuse
(Asystasia coromandeliana). Plante médicinale, à feuillage décoratif,
découpé et denté.
O i e o u O î w e . s. cl. II. Voleur. I d y u w a s i b y a g ' o î e , la mort arrive
comme un voleur. S a l ' o î e , prendre un voleur en flagrant délit
ou le dénoncer. A u pluriel, les Mpongouès disent parfois : „ A f e " .
— Flamme, banderole. O î e w i n t ȼ a n g a .
Ofèfè. s. cl. II. C h a s s i e ( d e s yeux).
O f i n g o . s. cl. II. (G. Obwèngèlè). Fringale (fam.). K o t o n'ofingo,
avoir la fringale.
O î u l u . s. cl. II. Bras, biceps. Onom̂ e m è w ó n ó a r e iîulu y ' a g o
i p e n d a , cet homme a du biceps.
̶ s. adj. M a l c h a n c e , guigne, déveine. F i ṉ a n'ofulu, revenir gros-jean
comme devant. T i g a n a n'ofulu, être le seul à ne p a s réussir.
Ofulu g a m p o r a , malchanceux comme un bigorneau.
O f u r u (néol.). s. cl. II. Four, fourneau. Voy. Inu.
O f u r u - n k ó n g ó n ó . s. cl. II. Herbe annuelle, médicinale * . feuilles
grasses, triangulaires (Composée).
O f u w a . s. cl. II. Variété d'ordalie. E g a n o z ' o f u w a , épreuve du fer
rougi a u feu.
O g a . s. cl. I. Chef, roi. Og'ornpolo, un grand chef. O g a w i N g è s i ,
— w i P a n ó l è , le roi d'Angleterre, — d'Espagne. O g a o m ̂ w a n t o ,
une reine.
̶ L e roi (figure du jeu de cartes).
O g a g a . s. cl II. Régime de palmes à longues épines. E z i l a z ' o g a g a .
(Prov.). O k a n ' w ó a b o l ' ó ńomba, o be finiz'è e z i l a z ' o g a g a
(litt. si ton c a m a r a d e te frappe a v e c des piquants de porc-épic,
tu lui rendras a v e c un régime à longues épines) : Œ i l pour œil,
dent pour dent.
— Dernier supplice (chez les Nkomis et q u e l q u e s autres tribus).
D y a r o g ' o g a g a , être condamné à être piétiné avant le dernier
supplice.
O g a g u . s. cl. II. Odeur de linge moisi. O n a m b a w ' a t w e n i o g a g u ,
c e pagne sent le moisi.
— Odeur de l'haleine ( à la sortie du lit). O ṉ a n ' o g a g u w o d u ,
tu manges sans t'être rincé la bouche.
O g a g u m ̂ a . s. cl. III. (Tetrapleura Thonningii). Arbre dont le fruit
parfumé (muni de quatre ailes) est employé à des fumigations :
écorce vomitive. D y u k i z ' o m a ogagum̂ a , donner à quelqu'un des
fumigations. Voy. Nkagufha.
O g a l a n g a n o . s. cl. II. Lattis. K a l a n g a n y e n a g o o u D e n d ' -
o g a l a n g a n o , garnir un toit de lattes o u de voliges.
O g a l o . s. cl. II. (Costus afer). A m o m e naine, médicinale. Voy. Okosa.
(G. Ogalwè).
OGA - 398 - OGA

O g a l o . s. cl. II. Clavicule. E p a z ' o g a l o .


O g a m b a g a m b a . adv. Subitement. D y u w a o g a r n b a g a m b a , mourir
subitement. I d y u w a s ' o g a m b a g a m b a , une mort subite. Syn Ogwa-
nogwa. Ntenyaga.
O g a r n b a g a r n b o . s. cl. II. Bruit de paroles; bavardage, verbiage.
Cf. Kambagamba.
O g a n a . s. cl. IV. (Xylopia œthiopica). Poivrier d'Ethiopie. Arbre qui
donne un bon calorique : son écorce sert a u x constructions et s e s
fruits sont employés comme stimulants.
— Statue, idole. O g a n a w i b w i t i , une statue du ,,bwiti". I k a n a
s ' a m p e n d a , statuettes-fétiches des chefs.
O g a n d a . s. cl. IV. (G. Owambo). Chute. P o s w a o g a n d a , faire une
chute. B o l a , S i w a o u T è w a o m a o g a n d a , terrasser quelqu'un.
Syn. Intee. Voy. Ba. Vè.
O g a n d a g a . s. cl. IL Salubrité, santé. M b o r a y ' o g a n d a g a , un endroit
salubre. O y a n g o w i ntȼe yinó w i z e l e n ' o g a n d a g a , le climat
de ce pays n'est p a s sain. O g a n d a g a , i d y a n a , i t o n d o , i n i v a ,
em̂ è no 1 santé, fécondité, amour, richesse et longue vie 1 (souhaits
à une nouvelle mariée).
̶ Médicament dont on se frictionne.
̶ Petit arbre dont l'écorce guérit la gale.
O g a n d è . s. cl. II. Ruisseau où l'on lave le linge. Lavoir. Ogandè
wi dyovuno.
O g a n d o . adj. inv. Copieux, plantureux. O n a m b i n a m y è i ṉ a
s ' o g a n d o ? m y ' a r e m y è d a d y è , pourquoi me prépares-tu un
repas si abondant? je suis seul à manger. Ṉ a a b a m ' o g a n d o ,
absorber trop de mangues.
— Excessif. D y ó n ' a k e m ' o g a n d o , être pris d'un rire fou. A n t ȼ ó v i n ó
m ' o g a n d o , un sommeil trop prolongé.
O g a n d o - g a n d o . redoublement du préc. M ' p a b e l e n i v a a s a k a
w ' o g a n d o - g a n d o , je ne veux p a s acquérir trop d'esclaves.
Ogandogóga. s. cl. IL Gros rhinobate (poisson de mer). Voy.
Ondanga.
O g a n d j L s. cl. II. V e i n e , artère; nerf. I g a n d j i y ' a d j è k i , les nerfs
sont moins souples.
— P o u l s . O g a n d j i w i p è b o l a , le pouls bat encore. D e m b ' o g a n d j i ,
tâter le pouls.
O g a n d j o . s . cl. IL C h a s s e - m o u c h e s , petit balai. O g a n d j o w i k a m b a
n ' o g a , petit balai q u e tient un chef en parlant. O g a n d j o w i
p u p i n a intȼini, chasse-mouches. B o l a intȼini o g a n d j o , chasser
les mouches a v e c un balai.
O g a n g a . s. cl. I. Sorcier, féticheur, devin. O g a n g a a t o m b i o b è l i
g ' i z u n g a , le sorcier a enlevé a u m a l a d e son mauvais sort (litt.
son nœud). (Prov.). O g a n g a e ṉ e n a g o m p è m b ' i y è , le sorcier
vit de s a craie. (Prov.). Intȼó n ' o g a n g a , intȼó p o s o (litt. l'œil
et le sorcier, l'œil davantage) : Expérience p a s s e science. Syn.
Ovogisi-w'aganga.
— Médecin, docteur, guérisseur. O g a n g ' o m p o I o , médecin-major.
OGA ̶ 399 - OGÈ

Ogang'om̂ w ango.. aide-médecin. O g a n g a w i d y a r u n ' a n a g a , un


chirurgien.
O g a n g a n o . s. cl. IL Compagnon, c a m a r a d e . Sandjin'igangano
i m b e , éviter les mauvais c a m a r a d e s . (G. Orangano).
̶ Amitié, camaraderie. O g a n g a n o w i ntori ni n d j è g ó , amitié trom­
peuse (litt. . . . du rat-palmiste et du léopard). Cf. Kangana.
O g a n g a s o g o . s. cl. IL Petit poisson d'eau d o u c e (genre gardon).
O g a n g e . s. cl. III. Grande soif. K o t o n ' o g a n g e , avoir la gorge s è c h e .
Om̂ w èï w i p a o m a o g a n g e , la chaleur donne grande envie de
boire.
O g a n i s î . s. cl. H. Défenseur, avocat. Syn. Oma wi kana.
O g a n o . s . cl. IL Q u i tient du prodige. W i n ó o g a n o ! O n n'a jamais
vu chose pareille. O m a m è w ó n ó n ' i ṉ a , — n'ilugu, o g a n o !
on n'a jamais v u un pareil mangeur, — un pareil buveur d'alcool!
Cf. Nkano.
O g a r a . s. adj. cl. III. Tort, culpabilité. O re o g a r a g ' o z ó z ó m è w ó n ó ,
tu a s tort dans c e palabre. I g a m b a ṉ ' o g a r a , action coupable.
D è n g ' o g a r a , avoir tort. M è m ' o g a r a , avouer s e s torts. O g a r a w i
re i n k o w ' i m b a n i , il y a tort d e s deux côtés. Dyeliz'oma
g ' o g a r ' i w è , punir quelqu'un selon qu'il est coupable. Ctr. Mbèlfii.
O g a s o . s. adj. cl. III. Gourmandise, gourmand. A w a m è w ó n ó w i
re a g a s o , c e s enfants sont gourmands. D e n d ' o g a s o , être gourmand.
— Passion, désir très vif. O g a s o w ' a n i v a , — w ' i v e n d a , la passion
des richesses, — des honneurs.
O g a s o g a s o . Redoublement du préc. Personne très gourmande.
O g a s u . s. cl. IL ( G . Nkaguka). L i a n e de l a forêt à fruits comestibles.
Voy. Kasu.
O g a w a . s. cl. IL Epaisseur. Intimbe s i n ó s i re o g a w a , c e s planches
sont épaisses. Ctr. Otèlè.
— Regardant (de trop près à la dépense). D y e n ' o g a w a g o p a o m a
d i s u , être regardant pour donner dix sous à quelqu'un. Syn. Dyene
dyóla.
O g a w a l y a . s. cl. IL Pente rapide. O z è g è w i n ó w i re o g a w a l y a ,
cette plage est à pic. Cf. Kawalya.
O g a w a l y o . s. cl. IL Roulage. O g a w a l y o w'ikum̂ e w i re n d j u k e ,
le roulage des billes d'ocoumé est difficile.
O g a z a . s. cl. IL Vin de bananes. P a n g ' o g a z a , fabriquer du vin de
bananes.
O g a z a g a z a . s. adj. cl. III. Entrain, allant; vif, déluré, dégourdi.
A w e m è w ó n ó w i re a g a z a g a z a n d j u k e m b e ! c e s enfants sont
très dégourdis. N ó n g w a n ' o g a z a g a z a , se lever très dispos.
Cf. Gazagaza.
O g a z o k a . s. cl. IL (m. galoa). Grosse liane de la forêt à latex jaune.
O g e . s. cl. IV. (G. Nteèla). Evanouissement, défaillance, c o m a . K w a
o u P o s w a o g e , tomber évanoui, sans connaissance. Ongóm̂ u
a k w e n i i k e i m b a n i , Ongóm̂ u a e u deux syncopes. O m a w i n ó
a m a n i z i rèti, m b è a r e k w a - p a o g e ? cet homme est-il mort
réellement, ou est-il dans le c o m a ?
O g è g è . s. cl. IL Goéland, mouette. I b e g a s ' o g è g è , épaules carrées.
OGE - 400 - OGÈ

O g e g e n d e . s. adj. cl. II. Stupide, déséquilibré. O m ̂ ' a t ó n d a ogegende !


que tu es stupide! Cf. Nkende.
O g e g e n d o . S . cl. II. B a r g e , b é c a s s e ou alouette de mer. O g e g e n d o
w i n t ȼ u w a , b é c a s s e . O g e g e n d o w ' o g ó r ó , courlis. Voy. Ngwè-
Kendo.
O g è g è n i . s. cl. II. Etoile. O g è g è n i w ' a y e n d j i n a , V é n u s (appelée
aussi : A t o n d ' i b a n g a o u A t ó n d e - n k o I o , ,,qui aime le matin, qui
aime le soir"). O g è g è n i w ' o k w e n d e , comète.
— Astérie o u étoile de mer (échinoderme). Ogègèni wi mbene.
— T a i e (tache blanche sur la cornée de l'œil).
— Décoration. B a t y o o g è g è n i w i s i k a , être décoré de la croix
de la Légion d'honneur. Voy. Ika.
O g è i . s. cl. IV. Fontaine, source, ruisseau. Voy. Ogero-mbene.
O g è l a . S . cl. II Fente, crevasse, fissure; gerçure. I g è l a y ' o z i r a ,
les lézardes du mur. I g e l e n g e ṉ ' a d y a r w i ( o u n ' a t a w i ) o g è l a ,
la cloche est fêlée. I g a l a ṉ ' a t a w i i g è l a , la cour est crevassée.
O g è l a w i bom̂ w a ( o u w i t w a ) n ' a n i n g o , une voie d'eau.
I n u m b u y ' a d y a r w i i g è l a , les lèvres sont gercées.
O g è l è . s. adj. cl. III. (G. Okóki). Chiche, pingre, égoïste. A n w ' a r e
a g è l è a m b e , vous êtes trop chiches. O g è l è w ó m è w ó n ó w i b e
m a n a v > e ? ton avarice ne cessera donc j a m a i s ?
̶ Pari, gageure. Y o g o , a z w è t e n ' o g è l è , parions.
O g è l è . s. cl. I. H o m m e du commun, pauvre (par opposition à riche).
A z w è w a - o g è l è , nous autres, petites gens.
O g e l e n g e . s. cl. IL (G. Okasa w'ikóndó). Nervure de la feuille de
bananier. O g e l e n g e w ' i k ó n d ó , ̶ w ' i t ó t ó .
̶ Pièce de bois (pour retenir un talus, une véranda). O g e l e n g e
w ' e v u n g u ou w i t e l a n g a n y o g ' e v u n g u .
̶ Bernard-l'Ermite (crustacé).
O g è l l n o . s. cl. II. Portion de plantation cultivée par une femme.
O g è l i n o wam̂ i w ó w i n ó , voici m a portion de plantation. Cf. Kèla.
O g è m ̂ a . s. cl. I. Extracteur de vin de palme. (Prov.). Ogèm̂ a e nuno
g ' o g w a n a , on devine à son haleine celui qui extrait du vin de
palme. Cf. Kèrha.
̶ (Rhyncophorus ferrugineus). Calandre-palmiste, coléoptère qui vit
sur les palmiers. Syn. Ndjógu.
O g e m b e . s. cl. II. Petite tortue d'eau d o u c e (Emyde). Voy. Ezómba.
O g e m b o . s. cl. II. Variété de couleurs, de dessins, bigarrures.
O g e m b o w a p u p u , ̶ w a t e n a t e n a , ̶ w a v y ó v y ó , couleur
blanche, ̶ rouge, ̶ noire. O w a r o w i n ó w i re n ' o g e m b o
o m b y a , cette pirogue est bien peinte. O g e m b o w'onamba
w ' a d u b w i , cette étoffe a perdu s a teinte. K è m b ' o g e m b o g ' o k u w a ,
se peindre le corps de diverses couleurs. Cf. Kemba.
O g e m b y a . s. cl. II. D o u l e u r aiguë. N k a n i y ' o g e m b y a , une maladie
douloureuse. Cf. Kemba.
̶ Chevalier (oiseau échassier).
O g è m ̂ i n y a . s. cl. IL (G. Ovwandjó). (Disthemonanthus Benthemianus).
Arbre des Sorciers o u Flamboyant du G a b o n . Grand arbre à
écorce rougeâlre : bon bois de charronnage, uni et moiré.
OGÈ - 401 -- OGE

O g è n d a . s. cl. I. Visiteur, hôte; étranger. K o m b y a a g e n d a , exercer


l'hospitalité. (Prov.). O g è n d a g a ń o m b a y i k a n g a n a n ' i t ó n d ó
(litt. un voyageur n'est p a s un porc-épic qui voyage a v e c s e s
piquants) : U n voyageur ne transporte p a s toute s a fortune a v e c
lui. (Prov.). O g è n d a a z c n ' o r a l a , le voyageur n'a p a s de séchoir
( à poisson). Cf. Kènda.
— A u fig. Jumeaux. A g e n d a w'asum̂ i , des jumeaux sont nés.
̶ N o u v e a u venu M i n i s è y ' o g è n d a , le n o u v e a u missionnaire.
O t a n g a n i w è w ó n ó e p a r e o g è n d a , cet Européen est encore
n o u v e a u d a n s la région.
O g è n d a g è n d o . s. ci IV. Allées et venues, marche continuelle.
M y ' a d y a s i o g è n d a g è n d o , j'en ai a s s e z de c e s allées et venues.
Syn. Orèkarèko. Cf. Kènda.
O g è n d e . adj. var. cl. I, II, III, IV. Q u i marche bien. O w a r o ogènde,
une pirogue légère. Syn. W'ogèndó. Cf. Kènda.
O g è n d ó . s. cl. IV. V o y a g e , marche. O g è n d ó 1 en avant I en route I
( a u pluriel : O g è n d o n i !) O g è n d ó o m b y a ! bon voyage ! ( à plu­
sieurs : O g è n d ó o m b y a n i !) V a r a v a r a n i o g è n d ó , préparez-vous
à partir. O g è n d ó w ' a k e k i , tout est prêt pour partir. O g è n d ó w ó
w ó m è w ó n ó? ̶ E l O g è n d ó wam̂ i w ó w i n ó . T u e s sur le
départ ? ̶ O u i , je pars à l'instant (litt. ton départ est celui-là ?
̶ O u i , mon départ est celui-ci). O re o g è n d ó k a o m è n è , m è n è ,
m b a n i , m b a n i , o b e k è n d e n t ȼ u g u n d e ? tu parles toujours de
partir demain ou après-demain; q u a n d donc partiras-tu? O re
o g è n d ó k a o l y è l y è , l y è l y è , tu ne fais q u e lambiner a u départ.
B a m b y a o u N è g i r a o g è n d ó , demander la permission de partir.
P a o u D y i v i r a o m a o g è n d ó , donner à quelqu'un la permission
de partir. S e n d j a o m a o g è n d ó , laisser partir quelqu'un à contre­
cœur. T o m b i n a o g è n d ó , se mettre en marche. M i k è n d a o g è n d ó
w a g o r e , je pars pour revenir tout de suite. M i k è n d a o g è n d ó
w a kili, je pars pour revenir dans la journée. W u y i n ' e i n è o
d u u n o m y è o g è n d ó g o r e ( o u O g è n d ó w a d u o g o r e ) , dis-lui
que tu m'as trouvé sur le point de partir. M a n d é b e p è n ' i d y u w a ?
— Z e l ' o m a : a z w è d u o g è n d ó ni g o g o . Q u i est-ce qui échappera
à la mort ? — Personne : elle est pour tous le terme final. (Prov.).
K è n d j a g ' i k è n d ó , d e w a n a g e R è - D y u w a I (litt. faisant d e s prépa­
ratifs de v o y a g e et oubliant la Mort). L'homme propose et D i e u
dispose. ( P r o v ) . O g è n d ó e w è r è ! d y ó g ó o m ̂ ' a d y e n ' è , k o ṉ ' e p e l e
(litt. un voyage est comme un poisson : q u a n d tu l'as trouvé,
mange-le tout de suite). V i n tiré, il faut le boire.
— Au fig. : Selle, garde-robe. K e n d ' o g è n d ó w ' a n o m ̂ e , aller à la selle.
O g è n è . s. cl. II. P u c e , microbe I g è n è yi m b w a , des p u c e s de chien.
O g è n è w i d i s u , une chique (Sarcopsylla penetrans). Inkani
s i ṉ e n g e si n ó g a n a n ' i g è n è , bien des maladies se transmettent
par les microbes.
O g è n g a . s . cl. II. {Herpestes lœmpó). Mangouste grise et brune
(mammifère carnassier). Voy. Ewago.
— Talisman pour gagner les bonnes grâces des Européens.
O g e n g e . s. cl. IL Agglomération d'œufs q u e l'on trouve dans le corps
OGÈ ̶ 402 ̶ OGO

des poissons. E w è r è z i n ó z ' a d y u w a n ' o g e n g e w ' a k e , c e poisson


avait beaucoup d'œufs dans le ventre. ( G . osègè w'ake).
̶ Filet graisseux. O g e n g e w ' a g a l i .
̶ Fruit, baie ou cerise de piment. O g e n g e wi n t o g o l o . (G. Olonda).
̶ Limpidité, transparence de l'eau. M b e n e yi re o g e n g e , la mer
est transparente.
O g è n g è . S . cl. II. O d e u r de viande o u de poisson. Relent, sauvagin.
N k o n d j è y i re o g è n g è , le requin sent fort. N a g o y o d u y ' a t w e n i
o g è n g è o r e v o ou O g è n g è w ' a b ó n g i n a g o y o d u , toute l a maison
sent le poisson ( o u la viande).
̶ B a n a n e d o u c e m u s q u é e . Syn. Ngw'Ogèngè.
̶ Caillou, sable, brin d'herbe, etc., q u e l'on jette en signe de démenti
o u de refus. P u n g ' o g è n g è n t l , donner un démenti ou refuser de
coopérer à une action. O g è n g è ! o u G o r e m y è , o g è n g è ! je n'en
veux p a s ! ou je n'en suis p a s !
O g è n g i l y a . s. cl. I. Tout indigène qui a le teint clair. N d a m a a r e
o g è n g i l y a , N d a m a a le teint clair. Syn. Ebanda zange. Ctr. Epire-
nare.
̶ P a r extension : Européen ou mulâtre. A g è n g i l y a w ' a b a n g w i !
voilà des Européens qui arrivent!
O g è n g o . s. cl. II. Satisfaction, réparation d'une injure. O g è n g o w i
k è n g o o m a ou w i p o g o r ' o m a , réparation de l'injure faite à
quelqu'un. Syn. Ikènga. Orawo. Cf. Kèng.
O g è n g ó . s. cl. IV. Mâchoire.
O g è n i n g o . s. cl. IV. ( G . Ogèï). Ruisseau. Syn. Ogero-mbene.
O g e r a . s. adj. cl. III. P a r e s s e . O re o g e r ' o m b e , tu es un grand
paresseux. O g e r a g a n k ó l a , paresseux comme un escargot.
Voy. Owóró.
O g e r a - g e r a . Redoublement du précédent. Très paresseux.
O g è r i s l . s. cl. II. Celui qui circoncit. Cf. Kèra.
O g e r o - m b e n e . s. cl. IV. ( G . Nkere; Nk. Orègè). Ruisseau. Ikero
y'imbene y o d u y'akam̂ini, tous les ruisseaux sont à s e c .
Syn. Ogèningo.
O g è r u . s. cl. V. (Piper cubeba). L i a n e à poivre ou C u b è b e . Syn.
Ntogolo y'ogóli.
O g è w a g è w a . s. cl. II. Tristesse, mélancolie. Ctr. Igewa. Ovèngèvèngè.
Cf. Gèwagèwa.
O g e w o . s. cl. II. Victoire. Syn. Ikewo.
O g e Z w a , s. cl. II. M a u v a i s e farce, brigandage ou libertinage. O re
e g e z w a , tu es un mauvais farceur ( o u un débauché). P a n g ' o g e z w a ,
jouer de vilains tours, vivre dans le libertinage. F e l a n ' o g e z w a ,
courtiser une parente. (Prov.). O g e z w a w ' a y i l i z i O l a m b a o l u n g u ,
le brigandage (des hommes-tigres) a dévasté l'ancien O l a m b a ( G l a s s ) .
Cf. Kezwa.
O g i l i g î l i . s. cl. II. L a vérité. Syn. Orèti. Voy. Giligili.
O g U i s î . s. cl. II. Repasseuse. O g i l i s i w ' i n g o ï . Syn. Oma wi kila.
O g i n d j i - g i n d j i . s. adj. cl. II. M a l a d r e s s e , gaucherie; maladroit,
gauche. Syn. Odusó.
O g o g i n i . s. cl. II. Priseur. O g o g i n i w i t a k o . Cf. Koga.
OGO - 403 - OGO

O g ó . s. cl. III. Bras, main. O g ó onom̂ y è, le bras droit. Om̂ w ana


a t w e n i g ' a g ó mam̂ i , l'enfant est maintenant sous m a garde
(litt. entre m e s mains).' T o m b i n ' a g o , lever les bras. S a m b u n y ' -
a g ó , ouvrir les bras. N o z ' o g ó , présenter la main. D y a n y ' a g ó
g o b è g y ' o m a , ̶ g o b o n g ' i b ó t ó , étendre les mains pour supplier
quelqu'un, ̶ pour recevoir la bénédiction (indigène). B i r ' o g ó ,
faire un geste pour calmer des gens, pour imposer le silence, etc.
S o m b y a n ' o g ó , commander par signes. K a m b a n ' a g o , parler
par signes. F e l i n ' o m a o g ó g ' e w i l o , donner un coup de main
à quelqu'un pour un travail. Y o g o p e m y è o g ó , viens me donner
un coup de main. F i ṉ a a g ó a r e v o , revenir les mains vides
Rer'iyó a r e o g ó z a n g e , — o g ó n g w a , ton père est généreux,
— peu généreux (litt. a la main ouverte, — fermée). (Prov.).
O g ó a w o l e o m a , a v i n y a ni ṉum̂ a , la main ne peut frapper
quelqu'un sans revenir d'abord en arrière.
̶ M a n c h e , anse, support de siège. N t ȼ w a n a y ' o g ó , une casserole.
A g ó mi n g ó ï - k o t o , les manches d'un veston. O g ó w ' i m ó g i ,
l'anse d'une cruche. A g ó m ' e p w e z ' a t a n g a , les bras d'un fauteuil.
— Valet d'établi. O g ó w i k o t i n a .
O g ó - n k w e . s. adj. cl. III. Manchot. A r e o g ó n k w e , il est privé
d'une main ou d'un bras.
O g ó - d y a l e . s. cl. III. Polypode (fougère épiphyte).
— s. adj. Généreux, donnant. M b a l ' w ó a r e o g ó d y a l e , ton oncle est
généreux. (Prov.). O g ó d y a l e a g w è r o o m a i g w è r a , la main qui
donne n'est jamais égratignée.
Og<Sgó- s. cl. II. L e coin du feu. N a n a g ' o g ó g ó , se coucher a u coin
du feu. (Prov.). M b w a n ' o g ó g ó , n d j ó g ó n i n ' i y e l a . A u chien le
coin du feu; à la poule le tas de fumier. ( A chacun le sien).
— (G, Osawa). L e long de la rive. N k a l a m è y ó n ó yi k è n d o n ' o g ó g ó ,
on v a à c e village par la berge. O g ó g ó w ' o l ó w i , — w ' o z è g è ,
le long de la rive, — de la plage. Syn. Okozako.
O g o g w a . s. cl. II. Rivière torrentueuse, fort courant. Ogogwa
w ' a d u k i g o p o v a , le torrent s e précipite a v e c force. O g o g w a
w i F u g a m u , le courant de la chute de F o u g a m o u . O g o g w a w i
k o g a , le torrent bruisse. Voy. Ntonda.
O g ó ï . s. cl. I. Parent par affinité. R e r ' o g ó ï , mon beau-père. N g w ' -
o g ó ï , m a belle-mère. O n dit plus communément : R e r è y'om̂ w antw'-
am̂i ou R e r è y'nom̂ w 'am̂ i , etc. Voy. Idyomba.
O g o l a . s. cl. II. V e r intestinal, ascaride lombricoïde. N a n g o y ' i g o l a ,
semen-contra santonine. P a m b ' i g o l a , rendre des vers. Nkórnbó
y'erere z i n ó yi d y o n ' i g o l a , l'écorce de cet arbre est un vermi­
fuge. (Prov.). M y è o g o l a , mi soly'am̂ ó ri g'ambum̂ u , je suis (comme)
un ver, qui habite dans les intestins ( s e dit de quelqu'un qui devine
les pensées d'autrui).
O g ó l i . s. cl. II. Liane, plante grimpante. I g ó l i y ' i g a , les lianes de la
forêt. O g ó l i w i n d a m b o , une liane à caoutchouc.
̶ Corde. P è n ' o g ó l i , faire de la corde. O g ó l i w i m b u z a , une corde
d'épervier. O g ó l i w i n t ȼ a n g a , une drisse de pavillon. O g ó l i w i
l a m b i , une mèche de lampe. Igóli y ' i n t ȼ o z o , des lacets. Igóli yi
OGO - 404 - OGO

s i m b y a ifatu, des jarretières. D y u w ' o g ó l i ou D i r y a ogóli


(G. Ogólyè), se pendre. D i r y ' o g ó l i , donner le commencement
d'une dot (litt. attacher une corde). D i r y ' o m a o g ó l i g ' o m p e l e ,
presser vivement quelqu'un (litt. attacher une corde a u c o u ) .
B o l a ou S u g a o g ó l i , télégraphier, câbler. P i z i n ' o g ó l i , enrouler
une corde. P u r u n ' o g ó l i , dérouler une corde. Voy. Igóndji.
— M a n i e s , bizarreries ( a u pl.). O re i g ó l i , tu es un maniaque.
O g o l i s i . s. cl. II. Vendeur, acheteur, marchand. Syn. Oma wi kola.
O g ó l i - w ' a l ó w ó . s. cl. II. (Uncaria africana). Arbuste grimpant,
muni de vrilles-crochets. Syn. Mbara.
O g ó l i - w ' i l è n d è . s. cl. II. Liane vulnéraire, de consistance a q u e u s e .
(Ampélidée). Syn. Iwango-mboni.
O g o l o . s. cl. II. Jambe, pied. M y ' a v e d y a r e (ou m y ' a v e î e l e )
a g o l o g o n a g ' W ó , je ne mettrai plus les pieds chez toi. A g o l o
a l a , de longues jambes. N u n g u n ' a g o l o , écarter les jambes. A g o l o
mî p o m b y a v o m b y a , ses jambes flageolent. O re a g o l o dira g a
n t ȼ o l o , tu as les jambes lourdes comme un marteau (tu es c a s a ­
nier). O re a g o l o d y a v u r a g a n k a n g a , tu a s les pieds légers
comme de la moelle de raphia (tu es toujours en mouvement,
en marche).
— Partie d'un meuble, d'un v a s e . A g o l o mi t a v u r u , les pieds d'une
table. E l a s i z ' o g o l o , un verre à pied.
O g ó l i - n k a l a . s. cl. II. Trompe-l'œil (v. g. une vieille c a s e ) .
O g o l o - n g o z o . s. cl. III. M a r q u e en forme de croix (litt. patte-de-
perroquet). Signature des illettrés.
O g o l o - p u t u . s. cl. III. C o u p de pied, ruade. B o l a ou P u n g a o g o l o -
p u t u , donner un coup de pied, lancer une ruade. Cf. Ogolo. Putu.
O g o m ̂ a . s. cl. II. C h o s e . M ' b e s o n y ' ó Ogom̂ a , je t'en ferai voir
( d e toutes les couleurs). S o n y ' o g o m ̂ a , réaliser quelque chose,
montrer ce dont on est capable, justifier les espérances que l'on
avait fait concevoir.
O g o m b a . s. cl. IV. P a l i s s a d e , barrière, haie. K o m b i n ' o g o m b a ,
entourer d'une clôture. O g o m b a w i rere, une palissade en bois.
O g o m b a w ' a r è n d è , une haie d'épines. O g o m b a w ' a d o , un mur
en pierres ou un banc de roches. O g o m b a w i w a y a , un grillage.
O g o m b a w ' i m y a n g a , une grille. O g o m b a w ' e v u n g u , ̶ w i
m p a n d i n o , la rampe d'une véranda, ̶ d'un escalier. Wi re b ó l i
(ou W i re d y i n g i n a - p a ) g ' o g o m b a , ils sont dans l'enclos.
Cf. Komba.
O g o m b a . s. cl. IV. (Jatropha Curcas). Pignon d'Inde, Médicinier
ou Figue d'enfer. Arbuste importé, utilisé pour faire des haies ou
comme tuteur de la vanille : les graines, purgatives à petite dose,
sont vénéneuses en grande quantité. O n dit aussi : I g o n d j o
ṉ ' o g o m b a . Voy. Puluka.
O g ó m b a n o . s. cl. IV. Poursuite. Rivalité, émulation. Cf. Kómbana.
O g o m b e . s. cl. II. (G. Ogata). C a ï m a n des marais. (Prov.). O g o m b e
a ṉ e z ' o m p o g o n i , le c a ï m a n ne se nourrit p a s dans un trou
(litt. ne mange p a s c e qu'il y a dans un trou).
OGO - 405 - OGO

O g ó m b è . s. cl. II. (G. Ntȼivo). Grand poisson rouge. F a u s s e Morue


d'Afrique. (Epineplielus goreensis) et (Lutjanus agennes).
O g ó m b è - g ó m b è . s. cl. Il Huppard noir o u Corbeau d'Afrique
(oiseau des savanes).
O g o m b î n o . s . cl. IV. Ourlet, bordure. O g o m b i n o wi n g ó ï , la bor­
dure d'un vêtement.
— Bordage, rebord, corniche. O g o m b i n o w ' o w a r o , le bordage d'une
pirogue. O g o m b i n o w i n d è k è , bordure décorative d'une véranda.
Cf. Kombina.
O g o m b o . s. cl. II. Murex ou Rocher sans épines (coquillage de mer).
Cf. Ibonga.
O g ó r n b ó . s. cl. IV. Entrée, sortie ou environs d'un village. A g e n d a
w ' a t w e n i g ' o g ó m b ó , il y a des visiteurs à l'entrée du village.
D y i r ' o m a g ' o g ó m b ó w i n k a l a , accompagner quelqu'un j u s q u ' à
la sortie du village. (Prov.). I g a m b o - d i n g a avem̂ i g ' o g ó m b ó w i
n k a l a (Igambo-dinga s'égara à l'entrée du village) : O n échoue
parfois a u moment de réussir.
̶ Latrines, lieux d'aisances (situés primitivement en dehors du village).
K e n d a g ' o g ó m b ó , aller à la selle. N a g o y ' o g ó m b ó , cabinets.
Voy. Izeno.
̶ P a r ext. : Excréments humains.
O g o r n b o - g a w a . s. cl. II. (Caranx hippos). Variété de Carangue
(poisson de mer).
O g o r n b o - r n ó n ó . s. cl. II. (Mugil auratus). M u g e o u Mulet doré.
Ogornb'onom̂e. s. cl. I. U n tel (le personnage en question).
Ogomb'onom̂e a b a n g w a ( o u a b a g a w a g i ) , voilà l'individu en
question qui arrive.
O g ó l n b w a . s. cl. II. (G. Okombo). Variété de T o u c a n , qui a c c o m ­
pagne les singes.
O g ó n i b y è . s. cl. II. Bonne chance, main heureuse ( à la c h a s s e , à la
pêche). O re o g ó m b y è , tu a s toujours de la chance. D è n g ' -
o g ó m b y è , avoir la main heureuse.
̶ Genre de fougères épiphytes, à longues feuilles ensiformes :
fétiche de la c h a s s e et de la pêche. (Scolopendre).
O g ó m ̂ i s î . s. cl. II. Tisserand indigène. Ogóm̂ i si w ' i b ó n g ó . Cf. Kófha.
O g o n d a . s. cl. II. Crin d'éléphant; tentacule de la méduse. O g o n d a
wi ndjógu, ̶ w'iloge.
O g ó n d l s i . s. cl. II. Marchand d'esclaves. O g ó n d i s i w'asaka.
Cf. Kónda.
̶ Traître, perfide.
O g o n d j e . s. cl. II. Jeune fille q u e l'on initie a u ,,ndjèmbè". W i p a r e
i g o n d j e , elles ne sont encore q u e des aspirantes. Voy. Mbunó.
O g ó n d ó . s. cl. II. Ligne, rangée. O g ó n d ó w ' a m b i l a , une rangée de
palmiers. K e n d j a o u S a m b i z a a w a n a o g ó n d ó n d j â , mettre des
enfants en ligne. K e n d j a n a o u S a m b a n a e g ó n d j ó n d j â , s'aligner.
G e n d j a n a n i i g ó n d ó i m b a n i , mettez-vous sur deux rangs. W i
k è n d a o g ó n d ó w ' i n t ȼ u n u , ils marchent à la q u e u e leu, leu, — à
la file indienne.
̶ 406 ̶ OGO

., train de bois, drôme. O g ó n d ó w'ikum̂ e , un radeau


nés. Voy. Nkóndó. Egóndó.
_ s. cl. IV. Phlegmon, a b c è s froid. Bom̂ u nyo n'ogonga
g ' o g ó , ̶ g ' o g o l o , avoir un phlegmon a u bras, ̶ à la jambe.
Voy. Ivombo. Ononguna. Evavu.
̶ Poil irritant de la canne à sucre.
O g ó n g è . s.- cl. IV. Cil. I k ó n g è s ' a n t e ó , les cils. (G. Ikèngó s'antȼó).
O g o n g o . s . cl. IL M a r a n t a c é e dont les grandes feuilles s'emploient
pour envelopper les bâtons de manioc et pour couvrir les cases.
I d y a v i s ' i k o n g o , des feuilles d' ,, o g o n g o " . [Sarcophrynium
Arnoldianum).
— s . cl. II. Gros mâchoiron de mer (Siluridés). Voy. Nkongo.
O g ó n g ó . s. cl. IL Anguille (d'eau d o u c e ) . M p u n a y'ogóngó,
variété de mormyre (poisson).
— Etat de grossesse a v a n c é e .
O g o n i . s. cl. IV. F e u E l o n g o z ' o g o n i , un brasier. B a k i z a ou
K w e z a o g o n i , allumer du feu. O g o n i w'abam̂ i ni ou w ' a k w e n i ,
le feu est allumé. O g o n i w i d u m b u l a , le feu flambe. S u t ' o g o n i ,
mettre le feu à ; incendier. P u n d j i n ' o g o n i , souffler sur le feu.
D y e g a ou D y e g e r y a o g o n i , mettre du bois a u feu. D a t i z ' o g o n i ,
attiser le ieu. Nim̂ ' ogoni, éteindre le feu. D y ó g ' o g o n i , se réchauffer.
O g o n i w ' a d y o k u n i m y è e b a n d a z o d u , le feu m'a enlevé toute
la peau. K o v ' o g o n i , première cérémonie d'initiation a u „ n d j è m b è " .
F e l ' o g o n i g o r e a z w è n ' a n w è , mettre la discorde entre vous
et nous.
̶ Bois de chauffage, bûche. S ó g a ou T e n a i k o n i , couper du bois
de chauffage. B ó n g i n ' i k o n i , ramasser du bois. B e k y ' i k o n i g'inu,
entasser du bois sur le feu. F e I ' i k o n i g ' i n u , mettre du bois dans
le feu. P i k ' i k o n i g ' i n u , brûler du bois. I t a ṉ'ikoni, un fagot de
bois. I k o n i s ' o w a t a n g a , bûches pour bateau. ( P r o v . ) . I g a
ṉ ' a b o n y o i k o n i , k o n a n o n ' i g ó l i ; dans la forêt, q u a n d on
m a n q u e de bois pour passer la nuit, on se contente de lianes.
(Prov.). O g o n i w i m b o i a g a a r e n e g o m b o r a yi b o l o n d o ,
une bûche q u e VOÏC projette à terre ne se rompt p a s à l'endroit
q u e l'on désire. Cf. Ozakilya Angyangya.
— C l o q u e , boursuflure à la p e a u . M y ' a p y e n i s i k o n i , j'ai des brû­
lures sur la peau.
— Eruption de peau. B y e n o n a s i k o n i , avoir une éruption de peau.
Ikoni s ' a y e m b a o u s ' A ṉ a m b y è , éruption cutanée.
O g O n O . s. cl. II. Métier, état, profession. O g o n o n d e w ' a n è n g o n d ó
g o n k a - m i n i s è ? quel métier as-tu appris à la M i s s i o n ? (Prov.).
O z a n ' o g o n o , o g è n g o , si tu n'as p a s de métier, personne
n'aura recours à toi. ( G . Esalo).
O g ó n u . s. cl. IL Trompe. O g ó n u w i n d j ó g u , une trompe d'éléphant.
O g ó n u - n d j ó g u . s. cl. II. (Lannea Zenkerï). Arbre de la forêt
secondaire à bois tendre : l'écorce est employée pour faire des
cloisons.
O g o r e . s . cl. II. Equité, justice. Droiture, franchise. K a d y è a r e
OGO -- 407 - OGU

n ' o g o r e , ̶ a z e l e n ' o g o r e , un tel a de la franchise, ̶ n'a p a s


de franchise. Syn. Orèti. Ctr. Orègó.
̶ (Xenomystus Nigri). (Nk. Owambakore). Poisson noir d'eau douce
( à corps comprimé).
O g o r e - g o r e . s. adj. Dissipation. Om̂wan'iwó a r e o g o r e g o r e , ton
enfant est dissipé, remuant. Syn. Orogo. Dogo.
O g o r ï n o . s. cl. II. B a n d a g e , bandelette. Cf. Kora.
O g o r o . s . cl. II. L i e n ; attache, ligature. P u r u n ' o g o r o , détacher des
liens. (Dicton). K o r ' o g o r o w i ntȼigo (litt. faire une attache de
chimpanzé) : S e condamner soi-même. Cf. Kora.
O g ó r ó . s. adj. cl. II. Bec-de-lièvre. Onom̂ e m è w ó n ó a r e i n u m b u
o g ó r ó (ou o g w a n a o g ó r ó ) , cet homme est bec-de-lièvre.
̶ S e dit d e certains animaux. O g ó r ó w i m b w a , un chien indigène.
O g e g e n d o w ' o g ó r ó , le courlis.
̶ S o t , bête. O g ó r ó w ' o m a w i n ó , cette espèce de sot.
O g ó t è . s. cl. II. Ligature. P i z i n ' o g ó t è w i w a y a , ̶ w ' o g ó l i , faire
une ligature en fer, ̶ en corde.
̶ Ficelle q u e l'on porte pendant le temps de la grossesse (comme
porte-bonheur). D i r y ' o g ó t è , porter cette ficelle.
O g o v i s ï . s. cl. II. H o m m e sententieux. O g o v i s i w ' i n k o g o , celui qui
s'exprime par paraboles, par sentences. Cf. Kova.
O g o w a . S . cl. II. Bile. T o v ' o g o w a , rendre de la bile. A n t ȼ ó m'at-
w e n i o g o w ' o r e v o , il a les yeux injectés de bile. N k a n i y ' o g o w a ,
la jaunisse.
— Couleur jaune. O w è l ó w ' o g o w a , peinture jaune. T w a o u K a l w a
o g o w a , devenir jaune, jaunir. Syn. Iwèló.
— Etoffe jaune. K o m b i n ' o g o w a g ' o n o m b a , mettre une bordure jaune
à un pagne.
O g o w a . s. cl. II. {Isolona Klaineana). Arbre à bois j a u n e , employé
pour faire des pagaies.
O g o w è . Fleuve du G a b o n . D e v i s e : O g o w è - A v o n g o , O g o w è a r o n g o
m p u n d j i , O g o w è b e n d a ! S u r l ' O g o w è a u x e a u x profondes, il ne
faut p a s souffler dans une trompe, s a n s quoi il s e fâche! Etymo-
logie (de l'akèlè „ M i w o b è " — m a d i m a w o b e l e , la grande e a u
qui coule).
O g o w è . s. cl. V. Sorte de glaive. Tum̂ ' oma o g o w è , frapper du
glaive. Syn. Obango.
O g o w o . s. cl. II. P i è c e d'étoffe. O g o w o - n a m b a om̂ ó ri, une pièce
d'étoffe. G è k o l e i g o w o iraro ou i g o w o y ' i n a m b a i r a r o , v a
acheter trois pièces d'étoffe. Syn. Epomba.
̶ Sentier, piste. O g o w o w i re lim̂ b ine, il y a un large sentier.
(Prov.). O l e a z o n g o n ' o g o w o , on ne suit p a s un voleur à la piste.
O g o z a . s. cl. IL- L i a n e à tige rugueuse, qui racle la p e a u comme
du papier-verre; fibres textiles. (Urticacées).
O g o z i . s. cl. II. Grand cri. T o n g ' o g o z i z w â , jeter un grand cri.
(Prov.). D y u w a n ' o g o z i Omo (litt. mourir n'est qu'un grand cri) :
O n ne meurt qu'une fois. Cf. Olanga.
O g u . s. cl. II. Chenille, larve, ver-blanc. E w è r è z o d u z ' a t w e n i i g u
irero ( o u i g u r w a g e - r w a g e ) , la viande est couverte de vers.
OGU - 408 - OGU

I g u y'aduki g o ṉ e yóm̂ a g o n t ȼ a g a , les chenilles ravagent le


jardin. A n ó n g ó m ' o l o m b a mi ṉ a i g u , les tribus de l'intérieur
mangent les chenilles. O g u w ' i n t ȼ ó , filaire de l'œil. O g u w ' i n -
kèm̂ a , grosse chenille qui pique les singes.
̶ Intelligence, compréhension, raison. Om̂ w a m è w ó n ó are n ' o g u ,
cet enfant est intelligent ( o u a du jugement); ̶ a z e l e n ' o g u ,
il n'est p a s intelligent ( o u il n'a p a s de jugement). A p e r o n ' o g u ,
il a perdu la raison o u il a perdu la tête. A r e o g u k a l w a - p a , ̶
a r ' i g u i m b a n i o u a r ' i m b a n i - i m b a n i , il est fou. Syn. Ewondjo.
Ipikilya.
̶ Caractère. O re o g u o m b e , tu a s un mauvais caractère. O g u
w ' a f e v i n ' è o u A f e v i n o n ' o g u n è n ó w i n ó , aujourd'hui il est d'un
caractère impossible. Syn. Eyogwè. Onkuló.
O g u g u r e . s. cl. II. Barre transversale pour fermer une porte, loquet,
verrou. N u n d j a i g u g e n ' o g u g u r e , barre la porte.
O g u l a . s. cl. IL O r a g e , tempête, tornade. O g u l a w i s i n g a , la tempête
fait rage. O g u l a w i t u g u n y a a k ó n d ó , la tornade renverse les
bananiers; ̶ w i m ó g u n e rere, elle brise les arbres. Voy. Ogulo-
nkangwè.
O g u l a . s. cl. II. (Coula edulis). Noyer indigène : bois imputrescible,
écoree médicinale et amande comestible. (Dicton). P i n g w a o g u l a
n k o w a m o , avoir la même idée (litt. contourner un noyer du
même côté). Voy. Nkula.
O g u l ' A y i n a . V i e u x gorille. Personnage des contes, type dé l'espion,
du traître. A w è O g u l ' A y i n a , tu es un traître. (Dicton). Ogul'­
A y i n a , g ' a g è b ó n g ' è a k a s u , tel Ogu-PAyina, lorsqu'il voulut
connaître les secrets des autres.
O g u I ' I r n p a z a v a Z a . Surnom du C r a p a u d , grand sorcier des contes
mpongouès (litt. O g u l a le galeux).
O g u l o - n k a n g w è . S . cl. II. Tornade sèche. W i n ó o g u l o - n k a n g w è
w i s i n g a , c'est une tornade sans pluie.
O g u l l s i . s. cl. IL Porte-parole d'un chef. O g u l i s i w'impungu.
Cf. Kula. Syn. Okambi.
O g u l u . s. cl. II. (G. Okulu). C o r d a g e , amarre. O g u l u w ' e l e n d e ,
l'amarre d'un canot. I g u l u y ' a k u k u , les drisses des voiles.
O g u l u w i w a y a , filin.
̶ A l c a r a z a s , gargoulette ( v a s e de terre poreux). O g u l u w i t o g o r a ,
la gargoulette est poreuse.
O g u l u . adj. (G. Ogudu). E m o u s s é .
O g u l u n g u . s. cl. IL (Corytheola cristata). Touraco bleu, oiseau grim­
peur. (Dicton). O g u l u n g u a m ̂ ó g i n i m a n g a , le touraco bleu médit
du lamantin. Voy. Nkoga.
̶ Variété de grosse banane.
Ogum̂a. s. cl. IL (Manihot ulilissima). M a n i o c . Rere y'igum̂ a
(G. R e r e - g ó n g ó ) , boutures de manioc. E r e n e z'ogum̂ a , un bout
de manioc. Ntȼon'ogum̂ a o u ntȼone y'ogum̂ a , une rondelle de
manioc. E p o m b a z'ogum̂ a , un bâton de manioc. M p u n d u
y'ogum̂ a , un tubercule de manioc. E k ó d ó z'ogum̂ a , la croûte
du manioc ( c h a c u n e des extrémités). O g u m ̂ ' o m ̂ ó r i w i z e l e , il
OGU - 409 - OGU

manque un manioc. Ogum̂ ' omóri w i re v y a g a n o , il y a un


manioc de trop. T u m b ' i g u m ̂ a , extraire, récolter d e s tubercules
de manioc. F e l a ou P u n g a igum̂ a , g o m b e n e , mettre du manioc
à dégorger. S a n g ' i g u m ̂ a , éplucher du manioc. Tul'igum̂ a , piler
du manioc. Kor'igum̂ a , envelopper le manioc dans des feuilles.
N a m b ' i g u m ̂ a , faire cuire du m a n i o c ( P r o v ) . N t ȼ o n ' o g u m a e
k o v ' i g ó w i (litt. une rondelle de manioc c a u s e la guerre) : Un rien
c a u s e de la brouille. Voy. Mpufidu. Ndongwè. Ngwèsè. Onóko.
— [Manihot Glazovii). Variété de Manioc qui fournit le caoutchouc
de C é a r a (importé). Ogum̂ a w i n d a m b o .
Ogum̂a. s. cl. III. (Eriodendron anfractuosum). Arbre à ouate.
K a p o q u i e r ou F r o m a g e r . Grand arbre épineux, à port étagé :
bois blanc, mou, très léger. Ogum̂ a w ' i g a (Eriodendron guineense).
Fromager de forêt (distinct du précédent).
Ogum̂alanga. s. cl. III. [Bombax Chevalieri). Arbre très droit et
cylindrique à partir de la b a s e : b e a u bois de menuiserie. ( E n sor­
cellerie, les Indigènes emploient son écorce à préparer des bains
rituels contre les esprits malfaisants\ K a p o k brun doré.
O g u i n b u . s. cl. II. Bretelle, bandoulière (en peau ou en fibres tressées).
I g u m b u yi k u m b i n ' i n è r è , ̶ i t o n d o , bretelles pour porter des
fardeaux, ̶ des paniers. O g u m b u w i n d j a l i , bretelle de fusil.
O g u m b u w ' e p o k o l o , jugulaire. I g u m b u yi n g ó ï - o k a n d a , bre­
telles de pantalon. I g u m b u yi k è n d y e n k a w a l a , rênes. I g u m b u
y ' e l i n g a , épaulières.
O g u r n b u - ń o n d j a . s. cl. II. ( G . Ogumbu-Akowa). Arbre dont l'écorce
sert à faire des cloisons de c a s e (Anonacée). Voy. Pósó.
O g u m ̂ è n d è . s. cl. II. (Nk. Ogwalende). Gallinacé de la forêt, dont
le cri est très caractéristique.
O g u m ̂ u . s. cl. IL Ficus parasite dont le latex poisseux est employé
comme glu. (Artocarpée). Ogum̂ u w i p i z i n ' a m b i l a , le ficus para­
site enlace les palmiers.
O g u m ̂ y a . s. cl. IL M â t . Ogum̂ y a w ' a t i n a , mât d'artimon. Ogum̂ y a
w a g a r e , grand-mât. Ogum̂ y a w i n u m b u , mât de misaine. P a n d a
g'ogum̂ y a, monter a u mât.
O g u n d a . s. cl. VI. M a l a d i e infantile. O g u n d a w'iṉem̂ e .
O g u n d e . s. cl. VI. Surplus, superflu. O g u n d e wam̂ i w e w e ? o ù est
le surplus qu'on m'a d o n n é ? (Dicton). M o n d a o g u n d e : isam̂ u
yi p i l a n ' A ṉ a m b y è l le talisman est chose superflue: tout dépend
de D i e u l Cf. Kunda.
— Vengeur. A ṉ a m b y è n ' O g u n d e w ' o m e d u , D i e u est le vengeur
de tous.
O g u n d i s i . s. cl. IL Vengeur. Voy. le mot précédent.
O g u n d u . s. cl. II. Poisson d'eau douce qui habite les débarcadères
(nombreuses arêtes) : se nourrit d'excréments.
O g u n e . s. cl. II. Sourcil. S è v y ' i g u n e , sourciller. S u n d j u o g u n e
ou K o r ' o g u n e , froncer le sourcil. O n è r ' w ó a r e o g u n e t ȼ w i , —
o g u n e ṉ ó ṉ ó , ton grand frère est de mauvaise humeur, — de
bonne humeur. O g u n e w i ń ó m b i , sourcils fournis.
O g u n g n n y è . s. cl. IL (G. Nkungunyè). Gencive. I g u n g u n y è y i
OGU - 410 - OGW

m b o n i , — yi m b w a , des gencives noires, — rouges (litt. de


chèvre, — de chien).
O g u r a . s. cl. III. (Drypetes gabonensis). Arbre à bois dur qui sert
à fabriquer des pagaïes, des avirons, des manches de haches
et des arbalètes.
O g u r u g u r u . s. cl. II. Bruissement de l'hélice. O g u r u g u r u w ' i v a s a .
O g u w a g u w a . s. cl. II. Forgeron. Voy. Iguwa.
O g u w è . s. cl. III. (Khaya sp.). A c a j o u résineux du B a s - O g o w è :
exporté pour l'ébénisterie.
O g u z u g u z u . s. cl. II. Empressement excessif, zèle intempestif,
intrigue. O g u z u g u z u w ' a n d e ? à quoi bon faire tant de z è l e ?
Syn. Okulekule.
— Froufrou, froissement d'une étoffe. O g u z u g u z u w ' e l i n g a , —
w ' o n a m b a , le froufrou d'une robe, — d'un pagne.
O g w a n a . s. cl. VII. B o u c h e . N u n g u n ' o g w a n a , ouvre la bouche.
N u n d j ' o g w a n a , ferme la bouche. O d o w ' o g w a n a , le palais.
K o v ' o m a g ' o g w a n a , surprendre quelqu'un dans s e s paroles.
O re o g w a n a k a k a , tu a s la langue bien pendue (litt. la bouche
sèche). O re o g w a n a t w a t w a . ou O re o g w a n ' o l a , tu e s bles­
sant dans tes paroles (litt. la bouche tranchante . . ., longue).
O re o g w a n a w ' o n è m b è o u o g w a n ' o m b y a , tu es un flatteur,
un cajoleur (litt. bouche de miel . . . Bonne bouche . . .). O g w a n a
w ' a n u n d j i , il a perdu l'usage de la parole. O g w a n a a l è n g w a m a !
Chut ! Silence 1 (litt. q u e personne n'ouvre la bouche). T è n d ' i g a m b a
ṉ ' a g w a n a , peindre des raies autour des lèvres (pour devenir
orateur). (Prov.). O g w a n a e k a m b a g o n k a yi R e r ' E w o n d j o
(litt. la bouche parle l à où la tête commande) : Il est facile de
parler, plus difficile de faire. (Prov.). O g w a n a e d y ó m b u n ' o k u w ' è
(litt. la bouche enlève la saleté de son corps) : C h a c u n est porté
à s e donner raison.
— Ouverture; orifice. O g w a n a w ' i w e m b a , l'ouverture d'une fosse.
O g w a n a w i m b a m b i , l'orifice d'une c a l e b a s s e . O g w a n a w ' e l a s i ,
— w ' i m ó g i , les bords d'un verre, — d'une cruche.
— Embouchure (d'un instrument de musique). O g w a n a w ' o r ó m b ó .
— Gueule ou partie large d'un épervier (filet). O g w a n a w i m b u z a .
O g w a n d e . s. adj. cl. III. (G. Epagani). Donnant, libéral, généreux.
A r e o g w a n d e , o s a m ̂ u ! il est très donnant. (Prov.). O g w a n d e
n t ȼ ó m b ó (litt. être généreux, c'est prêter) : Un bienfait n'est
jamais perdu. Syn. Ogó zange. Ogó nónó. Ctr. Ogèlè. Ogó ngwa.
O g w a n o g w a . adj. et adv. Subit, instantané. I d y u w a s ' o g w a n o g w a ,
mort subite. D y u w a o g w a n o g w a , mourir subitement. Syn.
Ntenyaga. Ogambagamba.
O g w a r e . s. cl. II. Griffe de taro. P a k u n ' i g w a r e y ' i n k w a , —
y ' a k a b o , détacher des griffes de taro.
— ( G . Evoli; Nk. Mbólè). Hémorrhoïdes. Syn. Osègè.
O g w è l i . s. cl. III. Lune. O g w è l i w'abom̂ u ni, c'est la nouvelle lune.
O g w è l i w ' a d i w i nkóm̂ a , la lune est dans son plein. O g w è l i
w ' a b è k w i ou w ' a d y a r w i , la lune est à son déclin, a u troisième
quartier (litt. est ébréchée o u fendue). O g w è l i w ' a p e r i , la lune
OGW — 411 — OKA

est finie (litt. est perdue). O g w è l i w ' a t ó n g u n i , la lune s e lève


O g w è l i w ' a b a m b i i n a n g a , il fait clair de lune. O g w è l i w ' a p o s w i ,
la lune s e couche. — N. B. Pour indiquer les phases de la lune,
on emploie les expressions suivantes : ńmbomunya. Rmperiza.
Esonge. Nkóma. Ibèkwa. Voyez ces mots.
— Mois lunaire, mois européen. O g w è l i w a tani, le cinquième mois.
O g w è l i w i n ó w ' a p i l a , le mois dernier. O g w è l i w i n ó w i re g ' i g o n o ,
le mois courant. O g w è l i w i n ó w i b y a , le mois prochain. A t w e n i
n d j o n i y ' o g w è l i , il y a environ un mois. A p y a g a n i a g w è l i
a m b a n i n ' e r e n e , il y a plus de deux mois et demi. Ṉ e n ' o m a
o g w è l i , retenir à quelqu'un s a solde mensuelle (litt. manger son
mois). T e n ' o m a o g w è l i , faire une retenue sur la solde mensuelle
(litt. couper le mois). — N. B. Pour désigner les mois, les Mpon-
gouès empruntent les mots français ou anglais.
— Flux menstruel. A r e g ' o g w è l i , ou g ' e g o m b e z ' o g w è l i , ou g ' e g o m b e .
O g w è r a . s. cl. II. Nui.t. M ' p a W a n g a n a o g w è r a , je ne voyage p a s
la nuit. O g w è r a w a ntuntu, toute une nuit. O g w è r a w o d u ,
toute la nuit. O g w è r a nenge-nenge ou O g w è r a garegare
(G. Ogwèra mpomè), minuit. O g w è r a w ' a t w e n i o l a , la nuit est
a v a n c é e . D w a n ' o g w è r a w o d u e p o g e , ne p a s fermer l'œil de la
nuit. O g w è r ' o m b y a ! bonne nuit! O g è n d ó w ' o g w è r a , fornication.
Ctr. Ofhanda.
O g w e r e . s. cl. II. (Synaptura punctatissima). S o l e , poisson plat, ovale.
O g w e r e - g w e r e . s. cl. II. Cartilage. I g w e r e - g w e r e y ' a r o ï , —
y ' o m p o m b o , les cartilages des oreilles, — du nez. O g w e r e -
g w e r e w i n t o n o , tissu spongieux du sternum.
— (G. Ológè). Bord d'une c a r a p a c e de tortue.
O g w è r i s L s. cl. II. Pillard, pirate, brigand. Cf. Kwèra.
O g w ï r i n a . s. cl. IV: Bananeraie qui entoure le village. P i n g w a
n ' o g w i r i n a , passer derrière les c a s e s . P i n g w a g ' o g w i r i n a , aller
aux cabinets (dans la bananeraie). (Prov.). Y a - M è t è e d y i v i r ' ó
g ' o g w i r i n a : Y a - N g a n i e d y i v i r ' ó g ' I n d ó k u (litt. Y a - M è t è te
répond de la bananeraie : Y a - N g a n i te répond d'Indóku (Mont-
Bouët) : O n dispose de c e qu'on a, mais non p a s de c e qui est
à autrui. (Prov.). M ó n g i w ' a v y a g a n a g i n ' o g w i r i n a , w ' a t w e g o
p y a g a ṉ a n ' i g a l a , ceux qui passaient derrière les c a s e s , se pré­
lassent maintenant dans la cour. (Allusion à quelqu'un qui s'est
enrichi, qui a pris de l'influence).
O k a ! Interj. A l l o n s ! E n a v a n t ! A plusieurs on dit: O k a n i ! partons!
allons-nous-en! O k a k è g e ! o u O k a r e k è g e ! marche d o n c !
O k a , t ȼ w a ! allons, presse-toi un p e u ! (Nk. Gèndó! Gèndónil).
Voy. Oviro!
O k a . s. cl. H. Barricade. D i w i n e n k a l a o k a , barricader un village.
— Enceinte réservée, palissade de feuilles s è c h e s (pour écarter les
profanes). T e l a n g a n y ' o k a , barrer un p a s s a g e a u x profanes.
O k a g c . s. cl. II. Grosse huître de mer.
O k a l e m a m b o . s. cl. II. Augure, présage tiré de certains mouvements
nerveux et subits du corps; intuition, pressentiment. B o l i n o
OKA — 412 — OKA

n ' o k a l e m a m b o g ' i n t ȼ ó , — g ' o g o l o , éprouver une contraction


nerveuse et subite à l'œil, — à la jambe.
O k a m b i . S . cl. II. Arbitre, juge. O k a m b i atenizi i g a m b a , l'arbitre
a tranché la question. (Prov.). O k a m b i , n ' i n o k a , grand parleur,
grand menteur. Syn. Nkambi y'isamu. Ogulisi w'impungu. Cf. Kamba.
O k a m b o . s. cl. II. (Vouapa macrophylla). Arbre commun a u G a b o n ,
sur le bord de la mer : écorce vermifuge.
O k a n d a . s. cl. II. C a l e ç o n de bain indigène (ancien vêtement des
hommes). S ó n ' o k a n d a , mettre un caleçon de bain, porter un pagne
en forme de caleçon (en signe de deuil, ou pour danser le ,,bwiti",
1' ,,okukwè" . . .). Syn. Obati.
— (G. Okandè). Pantalon, culotte. B ó r e n g ó ï - o k a n d e ou mieux
S ó n e n g ó ï - o k a n d a , mettre un pantalon. S i n i y i n g ó ï - o k a n d a ,
un caleçon ordinaire.
O k a n d è . Tribu du M o y e n - O g o w è , apparentée a u x Enengas et aux
Apindjis. O r è m b o - O k a n d è , nom donné par les Indigènes à
l'Ogowè, en amont du confluent de la Ngouniè. (Cette dernière
rivière est appelée parfois O r è m b ó - A p i n d j i ) . T w a g ' O r è m b ó -
O k a n d è , s e trouver dans un mauvais p a s , être à toute extrémité
(litt. être a u fleuve des O k a n d è s : allusion aux rapides de ce fleuve).
Syn. Twa aningo g'ompele.
O k a n d j a . s. cl. II. ( G , Osanga). C a s e provisoire, hutte de feuillage,
abri. N o g ' o k a n d j a , construire une c a s e provisoire. N k a l a yi
p a r e i k a n d j a i r e v o , le village est encore bâti provisoirement.
O k a n d o . adv. A satiété. Ṉ e z ' o m ̂ w a n a î ṉ a o k a n d o , gorger un enfant,
le bourrer de nourriture. D y ó n d j ' o m a a l u g u o k a n d o , faire boire
à quelqu'un de l'alcool à plus soif (pour l'en dégoûter). Voy.
Osendjo.
O k a n g a . s. cl. II. B a n c de roches, rocher. O k a n g a w ' a d o . Syn.
Ogomba w'ado.
O k a n o . s. cl. I. C a m a r a d e , ami. (Prov.). O t i g ' o k a n ' w ó g ' i g a , k o
p è m b i n ' è m b e l a n t ȼ a n i (litt. avant de laisser ton ami dans la forêt,
appelle-le cinq fois) : L'amitié se prouve par des actes. Syn. Ndego.
O k a o . s. cl. II. Limite, terme, borne. D i n g i l y a o k a o o u T e n a o k a o ,
mettre une borne, délimiter. N ó g a o k a o ou N ó g a n ' o k a o , dépasser
la limite, empiéter sur . . . O k a o w ' i v è ṉ ' a t i g a n a g o mbute w ó
w i n ó , il y avait du vin jusque-là dans la bouteille. Owendja
w ' a t w e n i o k a o w ' o l ó g ó n ' i ṉ e m b a , c'est minuit : l'heure O Ù
P ,,ológó" prend le dessus sur P „ î n e m b a " . O k a o w i n t ȼ a n d j a
n ' e n o m o . V o i e lactée.
O k a p o . s. adj. cl. II. (G. Ikóngi). D é c h a r n é , étriqué. I m b è r è s i n ó
si re i k a p o i m b e , c e s sardines sont bien maigres. N k a w a l a
y ' o k a p o , un cheval étique. F i ṉ ' o k a p o , revenir bredouille, avoir
échoué.
O k a s a . s. cl. II. Lanière d e cuir, cravache, fouet, chicotte. O k a s o -
n g u w u , lanière de cuir d'hippopotame. O k a s o - m a n g a , lanière
de cuir de lamantin. Voy. Mpava.
O k a s a w ' a b a r n b o . s. cl. II. Digitale indigène (médicinale).
OKE - 413 - OKÈ

O k e k u n a . s. adj, cl. II. Insolence, impertinence. O re o k e k u n a ,


tu gs insolent. Syn. Ikekuna. Cf. Kekuna.
O k e l e n g e . s. adj. cl. II. Avisé, rusé, malin. Cf. Okeli. Kelima.
O k e l i . s. adj. cl II. Prudence, ruse, défiance, précaution, intelligence
pratique. A n è r ó w i re i k e l i , les vieillards sont défiants. D w a n a
n'okeli ou K o t ' o k e l i , être prudent. K o t i z ' o m a o k e l i , mettre
quelqu'un sur ses gardes. A p e r i o k o t e om̂óri, n d o w i n ó w'ati-
g a n a , a z w è g a g o t i n ' è o k e l i , un prisonnier s'est é v a d é , redou­
blons de précautions vis-à-vis de l'autre. (Prov.). O k e l i ni b o s o :
otem̂u ni ṉum̂ a (litt. prudence par devant: témérité par derrière):
Prudence vaut mieux q u e témérité. Cf. Kelima.
O k e r n a n g a . s. cl. II. Vieux lamantin. Voy. Manga.
O k è m ̂ ó . s. cl. H. (G. Okyèmó). Herbe médicinale et fétiche (Composée).
D e u x variétés : Okèm̂ ó w a t a t e n a (rouge) et Okèm̂ ó w a v y ó v y ó
(vert foncé). (Prov.). N k ó n g ó n ó a ṉ e n i okèm̂ ó n'ibûn'ayena
(litt. le mille-pattes a mangé de 1' ,,okèrhó" à force d'en voir):
L ' o c c a s i o n fait le larron.
O k e n d e . s. cl. II. Petit tambour. O k e n d e w i ngóm̂ a . Ctr. Ekaman-
dinga.
O k e n d e k e n d e . s, adj. cl. II. Tranquillité, caractère pacifique, paisible.
E r u m b e z ó a r e o k e n d e k e n d e o m p o l o (ou o k e n d e k e n d e , osam̂ u !)
ton jeune frère est d'une nature paisible. Voy. Kendekende).
O k e n d j a . s. cl. II. Serpent jaune (des palmiers). O k e n d j a w i t o n g a ,
le serpent jaune siffle. (Prov.). I g a m b a ṉ'onèró,. a ṉ i m ' o k e n d j a
(litt. la parole d'un vieillard est comme l'urine du serpent des
palmiers (qui reste dans les feuilles) : Boisson de vieux vin,
conseil de vieilles gens.
O k e n g e . s. cl. II. Héraut, crieur public, clocheteur.
— Clochette indigène en fer forgé ( à manche droit) du crieur public.
—- Communication officielle, message. O k e n g e w ' a p a z a n g a n i ni
ntȼe y o d u , la nouvelle s'est répandue dans tout le pays. B o l ' -
o k e n g e n g ô l i , n g ô l i , ngôli, crier une nouvelle, un ordre (en
sonnant une clochette en fer). Voy. Nteango. Osambo.
O k è n g è k è n g è . s. cl. I. Artisan, homme de métier. O k è n g è k è n g è
w i d y a n d j ' i n t i m b e , un menuisier, un charpentier. O k è n g è k è n g è
w i p a k ' a d o , un maçon. O k è n g è k è n g è w i t u n ' i m y a n g a , un
forgeron. O k è n g è k è n g è w i tum̂ ' intȼózo, un cordonnier. Voy.
Ikèngè.
O k e n g e l e . s. cl. II. Adulte, homme fait. O k e n g e l e w ' o n o m ̂ e , ̶
w'om̂ w anto, un homme, une femme dans la force de l'âge.
A w a n d j ó n ' i k e n g e l e , les jeunes gens et les hommes d'un â g e
mûr. O k e n g e l e g ' a w è , e fe dend'isam̂ u y e n ó? comment, un
homme de ton â g e , peut-il faire- c e l a ?
O k è n g è l è . s. cl. H. D o u b l e v u e (croyance de sorcellerie). Syn. Okowe.
Voy. Kèngèlè.
O k è n ó . s. cl. H. Victuaille, nourriture (fam.). T ó n d ' o k è n ó , aimer
à manger.
O k è s a . s. cl. 1. Célibataire. O k è s ' o n o m ̂ e , okès'om̂ w anto, un homme,
une femme célibataire. Voy. Ompondo. Izali.
OKE - 414 - OKO

O k e w a . s. cl. II. ( G . Ogewa). V a g u e , flot. I k e w a y i b o l a g ' o z è g è ,


— g ' a d o , les vagues battent le rivage, — déferlent sur les roches.
O k e w a w i d y ó n a , la v a g u e moutonne (litt. rit). K o m b y ' o k e w a ,
éviter une lame. T e n ' o k e w a , fendre la lame. O k e w a w ' a n ó n g w i
o u w ' a t o m b i n i , la mer est démontée. A z w ' a v i ṉ i n ' o k e w a , nous
a v o n s craint la grosse mer (litt. nous sommes revenus à c a u s e
des vagues). ( P r o v ) . O k e w a , n k u n d i n a ni n k u n d i n a , w i d y i l y a
o w a r o (litt. vague après v a g u e fait chavirer la pirogue) : Tant v a
la cruche à l'eau qu'elle s e brise. Voy. Ngewa.
O k e w a k e w a . s. cl. II. Reflet, scintillement, miroitement. O k e w e k e w a
w i m b e n e , le miroitement de la mer. O k e w a k e w a w ' i g è g è n i ,
le scintillement des étoiles. Voy. Kewakewa.
O k i . s. cl. II. Exhalaison fétide, odeur nauséabonde. O k i w i p a n d a
n-ye g ' o i n p o m b o , cette odeur me donne des nausées (litt. me
monte a u nez). E b e n d e z ' a d u o z ' a k o t i o k i , le cadavre sentait
déjà mauvais. Syn. Rnango ambe. finango ayóle. Ompuna.
O k i l i . s. cl. II. Sente, piste (d'animal). E n galoa et nkóttii : chemin,
sentier. Ikili y'ińornba, des sentes de porc-épic.
O k i l i k a . s. cl. II. (G. Okelika). Meurtrissures. O k i l i k a w'ogoro,
traces de liens. O k i l i k a w ' i z u n g a k a n o , meurtrissures occasion­
nées par une chaîne.
O k i I i k i l L s. cl. II. (G. Okikilï). Bruit de p a s , marche lourde. K è n d a
n'ikilikili, B y a n'ikilikili ou S i n y a i k i l i k i l i , frapper du pied
en marchant. R è - k a d y è a z e l e n'ikilikili, un tel a une démarche
légère. Voy. Kl
O k i l ó . s. cl. II. ( G . Idikó). Gorgée. O k i l ó w ' a n i n g o , une gorgée d'eau.
M è n ' i k i l ó i m b a n i ntȼó iraro, avaler deux ou trois gorgées d'eau.
Voy. Mbogo.
O k i t a . s. cl. II. Commerce, négoce, trafic. O k i t a w ' â s a k a , la traite
des esclaves. O k i t a w i n d a m b o , — w i v i l a , le commerce du
caoutchouc, — de l'ébène. T a o k i t a ou D y a n d j a o k i t a , faire
du commerce, trafiquer. S è n d ' o k i t a , donner des a v a n c e s . K o P o k i t a
g ' o m p o m b a n a , vendre a u comptant. Orna w ' o k i t a , m ó n g ' o k i t a ,
un agent, des agents de commerce. I t a n g a n i y ' o k i t a , des com­
merçants européens. I n g ó w è s ' o k i t a , des traitants indigènes.
Voy. Ekiti.
— Herbe à «hippopotames".
O k o . s. cl II. (Dinebra guineensis). Grande graminée aquatique.
E l i w a z i n ó zi re o k o om̂ w enge, il y a b e a u c o u p d'herbes dans
ce lac.
O k o - w ' a t a n g a . s. cl II. (flndropogon citralus). Citronnelle, gra­
minée odorante, cultivée. Syn. Tizani (néol).
O k ó . (m. galoa). s. cl II. Héron.
O k o d i ou O k o l i . s. cl. II. Résolution, ferme propos. T e n ' o k o d i ,
prendre une résolution. A t e n i o k o d i i n è a v è d y ó n g e a l u g u ṉ è n è ,
il a pris la résolution de ne plus boire d'alcool.
O k ó d ó . s. cl. II. Damier indigène. P u n g e n t ȼ ó n g è y ' o k ó d ó , jouer
a u damier indigène. Syn. Ezo z'okwata. (G. Odóku).
O k ó d u . s. adj. inv. (G. Odóku). D é g o û t , ennui, répugnance. A w a n a
OKO ̶ 415 ̶ OKO

w i d y e n ' e z a n g o o k ó d u , les enfants trouvent l'étude ennuyeuse.


E w i l o m è z ó n ó z i re o k ó d u , c'est un travail fastidieux. M y ' a k o t o
n ' o k ó d u w ' o r è s i ou M i d y e n ' o r e s i o k ó d u , je suis dégoûté
du riz. Syn. Edudè.
O k ó g a . s. cl. II. Tronc d'arbre gisant à terre. N ó g ' i k ó g a , passer
par-dessus des troncs d'arbres. O l ó w i w ' a n u n d j i n ' i k ó g a , la
rivière est obstruée par les troncs d'arbres. E z o z ' o k ó g a , auge,
bille de bois creusée dans laquelle on pile le manioc. (Prov.).
O k ó g a w ' o m ̂ a n d a a r e v o o m a (litt. on ne montre p a s à quelqu'un
un tronc d'arbre en plein jour) : U n e c h o s e évidente ne se prouve
p a s . Cf. Kóga.
̶ Grand et long village. O k ó g a w i n k a l a .
O k o g o . s. cl. II. ( G . Ogogo; Nk. Olala). Palme. W ó n g a n i i k o g o
y ' a m b i l a g o d y ó m b u n a i g a l a , prenez des feuilles de palmier
pour balayer la cour. O k o g o w i n d i g o , ̶ w'om̂angatanga,
une feuille de dattier, ̶ de cocotier. Voy. Osógó.
O k o g o . s. cl. II. Grand héron ou Héron Goliath (ńrdea Goliath).
O k o g o w'intomba.
O k ó k ó . s. cl. II. Pince de crustacé, d'arachide. O k ó k ó w ' i g ó m b ó ,
— w ' o t a n a , — w ' e t è b o m b è , pince de crabe, — d'écrevisse, —
de scorpion. I b o b o t i ṉ ' i k ó k ó (Nk. Iboboti n'iivóga), araignée-crabe,
venimeuse.
O k ó k ó . s. cl. II. Origine, temps immémorial. O s a m ̂ u mèwónó
w ' a v i l i g ' o k ó k ó , cette chose s e pratique de temps immémorial,
remonte aux origines (de la tribu). Syn. Osât
̶ A t a v i s m e ; particularité de famille. M è w ó o k ó k ó w i n a g ' w a o ,
c'est une particularité de leur famille.
O k ó k ó l ó . s. cl. II. Faim dévorante. M y ' a k o t o n ' o k ó k ó l ó , j'ai une
faim de loup. Syn. Ofingo.
O k ó k ó l ó - k ó k ó l ó . s. cl. II. Complication. F a l a yi re o k ó k ó l ó -
k ó k ó l ó , le français est compliqué. M i d y a s a d u o k ó k ó l ó - k ó k ó l ó
om̂ w enge m è w ó n ó , toutes c e s complications m'ennuient. Syn.
Otagala-tagala.
̶ M e n u s objets, bibelots, b a g a g e s nombreux. M ' b e l e t o r a , n d o
o k ó k ó l ó - k ó k ó l ó w i n a g o w i re om̂ w enge, je voudrais démé­
nager, mais je suis encombré d'une foule de menus objets.
O k ó k ó - m p e n d e . s. cl. II. Tibia ( o s le plus gros de la jambe).
(Or. Okókólómpende).
O k o k o t w è . s. cl. II. ( G . Isaoo). P u n a i s e d e s lits. I k o k o t w è yi
s u n a z u n a m y è o g w è r a , les punaises me piquent la nuit. (Prov.).
Okokotwè awuyi nè : ,,Zog'imó, o kamba alugu aningo"
(litt. la punaise a dit : ,, Distille la tienne, toi qui dis q u e cette
eau-de-vie est de l ' e a u " ) : L a critique est aisée et l'art est difficile.
O k o l o . s. cl. II. (Hibiscus digitata ou Hibiscus Sabdariffa). Oseille
de Guinée : feuilles et fruits comestibles. Il en existe deux variétés
cultivées par les Indigènes, l'une verte, l'autre rouge. Okolo
w ' a t a n g a , oseille d'Europe. O k o l o w i k a n d a , l'oseille est sure.
O k o l o - w i - n k a m b i . s. cl. II. Herbe grimpante, très rameuse, à goût
OKO - 416 - OKO

d'oseille: feuilles découpées. (flmpélidée). Syn. Okolo wi Y'ńgânga


(galoa).
O k o l o - w ï - n ó m b è . s. cl. II. Liane-oseille épineuse, d'un vert tendre,
non cultivée. (Malvacée).
O k o l o - w ' A k o w a . s. cl. II. (Byophyton Zenkeri). Plante herbacée,
d'un goût acide, poussant sur les vieux troncs d'arbres abattus.
Syn. Okolo w'Abóngó (nkórhi).
O k o l o w i m ó n g ó - m ó n g ó . s. cl. II. Oseille des Pahouins : tige
volubile, feuilles vertes, triangulaires. (Polygonacée).
O k o l o n g o . s. cl. II. Arbre s e c . (Dicton). O k o l o n g o e feye ṉóni
m b e l a , l'arbre sec appelle l'oiseau. D y ó n g ' i l u g u ṉ ' o k o l o n g o ,
boire b e a u c o u p s a n s s'enivrer (litt. comme un arbre sec). O k o l o n g o
w i N g w ' A r u w è ( E w . ) , un navire (litt. un arbre s e c de l'océan).
— Latte (pour c a s e indigène). I k o l o n g o yi n'ogina i n a g o s ' i p a m b o ,
les lattes a v e c lesquelles on assujettit les écorces des cases.
— Montant (d'un piège à gros gibier). I k o l o n g o y ' e l è n d è , les mon­
tants d'un piège à lamantins, éléphants, c a ï m a n s . . .
— Raie verticale (terme de tatouage ou de peinture). T è n d ' o k o l o n g o
w i m p è m b a , — w i m p i r a g ' o z o , tracer une ligne verticale sur
le front a v e c de la craie, — a v e c du charbon.
O k o i n b a n d ó n d ó . s. cl. II. Chevelure en cimier. E g o m b e e l o n g a
a n t o w ' a n o g a g i i k o m b a n d ó n d ó , autrefois les femmes tressaient
leurs cheveux en forme de cimier. Syn. Odimba.
O k o r n b o . S . cl. II. T u y a u en terre (forge indigène).
— Bouteille d'un litre. Okornbo w i mbute.
Okom̂ukom̂u. S . cl. II. (Or. Ooongo). Arbre à fourmis. Petit arbre
rudéral, à tige creuse, sur lequel vit une fourmi à morsure dou­
loureuse. (Barteria Soyauxii).
̶ N o m de cette fourmi.
O k ó n d è . S . cl. H. E s c l a v e . Syn. Osaka.
̶ P a r ext. : Cajoleur.
O k o n d o . s. cl. H. (G. Ekonda. Ikinda). T a s , m o n c e a u , pile. O k o n d o
w'am̂ a ni, un tas d'herbes. O k o n d o w ' a d o , un monceau de pierres.
O k o n d o w ' i d ó l è , une pile de pièces de cinq francs.
O k ó n d ó . s. cl. Il Coton, ouate, kapok. D u l ' o k ó n d ó , cueillir du coton.
S a z u n ' o k ó n d ó , carder du coton. P i z i n ' o k ó n d ó , filer du coton.
O k ó n d ó w ' o y i l a , amadou. Erere z ' o k ó n d ó , cotonnier.
O k ó n d j ó . s. cl. II. Forte averse, pluie torrentielle. O k ó n d j ó w i n i n g o ,
une forte pluie. N i n g o y ' a n ó g a o k ó n d ó , il a plu à verse. Voy.
Oṉèngè.
— Fétiche de la pluie. S è n ' o k ó n d j ó - n i n g o g o d y u m b u n ' o k u w a ,
faire le fétiche de la pluie pour se rendre invisible.
O k o n d o k w è . s. cl. II. Calumet; pipe à long tuyau. Voy. Ozó. Pipa.
Olangi.
O k o n g o . s. cl. II. Grand chanteur. O k o n g o w i d y e m b a . Cf. Nembi.
O k o n g o . s. cl. II. Harangue. B o l ' o k o n g o , haranguer les siens à l'aube
pour leur donner un conseil ou une direction.
OKO — 417 — C

O k ó n g ó . s. cl. II. Epine dorsale, dos. E p a z ' o k ó n g ó , la i


vertébrale. O k ó n g ó w ' e w è r è , arête centrale de poisson, i
o k ó n g ó , avoir mal a u d o s . A m ó g w a o k ó n g ó g ' a p o s \ . . J I I A È
g'erere, il s'est brisé la colonne vertébrale en tombant d'un arbre.
Ṉ ó ṉ u n ' o k ó n g ó , s'étendre sur son lit, faire la sieste. P u r ' o k ó n g ó
r w è , se courber. O k ó n g ó w ' e p w e , le dossier d'une chaise.
— Nervure (de feuille). O k ó n g ó w ' o w a v i , la nervure médiane d'une
feuille. O k ó n g ó w ' o y i l a , nervure d'une feuille de palmier. P a k a
i k ó n g ó y ' i d y a v i s ' i k o n g o , faire des encoches aux feuilles de
marantes (pour les maintenir sur le toit).
— C a u s e , raison, motif, égard. O k ó n g ó n d e w ' a b ó g o n d ó aguwu
mam̂ i ? pour quelle raison as-tu pris mes a n a n a s ? S i n d i n ' i n d j u k e
g ' o k ó n g ó w ' A ṉ a m b y è , supporter des ennuis pour l'amour de D i e u .
Mi k o v e p ' ó d ó l è m è y ó n ó g ' o k ó n g ó w i rer'iyó, je te donne
ces cinq francs par égard pour ton père. Syn. Ikèngè. Ntina.
Omwandja.
O k ó n g ó l ó . s. cl. II. Quille d'embarcation. O k ó n g ó l ó w ' e l e n d e , —
w ' o w a t a n g a , la quille d'un canot, — d'un navire.
— Arête, côte (ligne d'intersection). I k ó n g ó l ó yi m p u n d u y'crerc,
les arêtes d'une poutre. H o n d a y ' o g a g u m ̂ a yi re n ' i k ó n g ó l ó
i n a ï , les g o u s s e s de 1' „ o g a g u m a " (Tetrapleura Thonningii) sont
munies de quatre ailes.
̶ Empattement, contrefort ( à la b a s e d'un arbre). I k ó n g ó l ó y'ogum̂ a ,
les contreforts du fromager. E r e r e z ' i k ó n g ó l ó , arbre à contreforts.
O k o n g o l y a . s. cl. II. F a u s s e canne à sucre, variété de r o s e a u .
T e l a n g a n y ' o k o n g o l y a g ' o m p o m b a n a , placer une canne s a u v a g e
devant une porte (talisman). Syn. Ikoko n'Abambo, ikoko-n'Akowa
ou ikoko na Rè-mpónó (Nkóńii).
— Autre graminée à feuilles rugueuses. O k o n g o l y a w ' i f a g u .
O k ó n g ó n ó m b y è . s. cl. II. (G. Ebókó). Rat de brousse (rayé de
noir). (Prov.). O k ó n g ó n ó m b y è ! o k ó n g ó n ó m b y è ! o z ó n g ó w i
b y e n ' ó ! — M i d y e n a . — P o ! g ' i n t ȼ ó ! (litt. rat rayé, rat rayé,
une flèche t'arrive! — Je vois. — T a c ! dans l'œil). S ' a d r e s s e aux
imprudents qui ne veulent écouter a u c u n conseil.
O k o r w è . s. cl. II. (Nk. Ofuna). Andrinople, étoffe rouge.
— Bordure de pagne. B a t y a o n a m b a o k o r w è o u K ó m b i n a o k o r w è
g ' o n a m b a , mettre une bordure à un pagne. Purun'onamba
o k o r w è , enlever la bordure. O k o r w è w a p u p u , — w a t a t e n a ,
— w a v y ó v y ó , — w ' o g o w a , une bordure blanche, — rouge, —
noire, — jaune.
— Mouchoir, foulard dont les femmes se couvrent la tête. D i r y a
ou D i r i n y a ( e v è l è s i ) o k o r w è , se couvrir la tête a v e c un foulard.
O k o r w è w ' i v a s a , coiîfure en forme de mitre.
O k o r w è . (m. nkomi). s. cl. II. Arbre à écorce épaisse, de couleur
rouge, a v e c laquelle on fabrique des boîtes cylindriques : frondaison
abondante.
O k o s a o u O k o s a - k o s a . s. cl. II. (Costus lucànusianus). Amome
cannelée. Plante rudérale, à tige épaisse : inflorescence très grosse
à fleurs blanches. O n s'en sert comme remède, ainsi q u e d a n s
OKO - 418 - OKU

les incantations et les bénédictions. P u m b u l y ' o k o s a - k o s a , bénir


a v e c du jus d'amome. B ó n g ' o k o s a - k o s a , recevoir une bénédiction.
O k o s o - r n b u r n b a . s. cl. II. Petite e s p è c e d'amome à tige rougeâtre
et feuilles courtes : employée aux mêmes usages q u e la grande.
(Nk. Okos'awiri).
O k ó s ó . s. cl. II. Case-fétiche. O k ó s ó w ' o k u k w è , — w ' I n d ó , la c a s e
de 1' „ o k u k o u è " , — de 1' ,,fndó".
O k o t a . Tribu du H a u t - O g o w è dont sont issus les B e n g a s de la Côte.
— s. cl. II. Petit coquillage blanc hérissé de pointes.
O k o t e . s. cl. II. Captif, prisonnier de guerre. K o t ' i k o t e , faire des
prisonniers de guerre. Syn. Mbwèdi. Cf. Kota.
O k o w a . s. cl. I. (G. Obóngó). Pygmée, nain d'Afrique. Surnom :
O b ó n g ó - a - N g a n d o . Voy. ńkowa. (Nk. Ozóngó).
— s. adj. S a u v a g e , qui fuit la société, qui aime à vivre seul. A w è
rèti o k o w a , tu es un vrai sauvage.
— Variété de grosse banane à pelure rouge.
— Bâton de manioc, (fam.). O k o w a w i R a v u n g u .
O k o w e . s. cl. II. D o u b l e v u e (croyance de sorcellerie). S è n ' o k o w e ,
faire fétiche pour dévoiler l'inconnu. Syn. Okèngèlè.
O k o z a k o . s. cl. II. (G. Osawa; Nk. Ompambo). Berge, littoral. K è n d a
n ' o k o z a k o , côtoyer la rive. M p ó n ó yi s o n g ' o k o z a k o , le sentier
longe la rive ou la plage. Syn. Ogógó.
O k u g e . s. cl. II. Pauvre, indigent. T o l i z ' i k u g e , secourir les pauvres.
Cf. Kuga.
O k u k u . s. cl. II. (Nk. Otindi). L e corps d'une chose, la partie princi­
pale, essentielle. O k u k u w i n a g o w i p a r e m b y a m b y e , om̂ w andja-
m̂wandja d a d y è w o b e l e s ó n g o , la maison est intacte, il n'y a
que le toit à réparer. O k u k u w ' o m a , une personne, un individu
pris en lui-même. G ' o k u k u w ' A w ó r è , a r e d u o m ' o m b y a , n d o
e f e v i z o n'om̂ w ant'wè, personnellement Aworè est un brave
homme, mais c'est s a femme qui le gâte.
̶ Tronc. O k u k u w ' o k u w a , ̶ w ' e r e r e , le tronc du corps, le buste;
̶ le tronc d'un arbre.
O k u k w è . s. cl. II. Personnage m a s q u é (de danse indigène). Kor'-
o k u k w è , s'attiffer en ,,okokwè". D y i n i z ' o k u k w è , faire la danse
de l' ,,okukwè". D y i n g i n a g ' o k u k w è , être initié aux secrets de
l' „ o k u k w è " . O m a w i s a n g a n' „ o k u k w è " , le servant de
l' „ o k u k w è " . I ṉ o ï ṉ ' o k u k w è , sorte de mirliton (litt. voix de
1' „ o k u k w è " ) . (Prov.). O k u k w è w i ṉum̂ a w ' a y ó g ó agamba
n ' o k u k w è w a b o s o (litt. 1' „ o k u k w è " d'après a entendu les
paroles de 1' „ o k u k w è " d'avant): Celui qui succède doit se mettre
a u courant auprès de son prédécesseur. Syn. Okuyi.
O k u l e k u l e . s. cl. II. Empressement excessif, zèle intempestif, obsé­
quiosité. O re o k u l u k u l e w a ṉ a w è ou O re o k u l e k u l e ornbe,
tu es trop obséquieux, tu fais du zèle intempestif. Syn. Oguzuguzu.
O k u m ̂ a . s. cl. II. (Dioscorea aculeata). Igname de Guinée, à tige
épineuse, très branchue : les tubercules, à chair consistante, blanche
ou jaune, ont un goût légèrement amer.
O k u m b i . S . cl. II. Chat s a u v a g e .
OKU - 419 - OKU

O k u m b u . s. cl. II. Racine adventive. I k u m b u y ' a t a n d a , des racines


de palétuviers.
̶ Petite patte de crustacé. I k u m b u y ' a g ó m b ó , ̶ y ' i t a n a , des
pattes de crabes, ̶ de crevettes. Voy. Okókó.
̶ Chien de fusil. O k u m b u w i n d j a l i . Syn. Enèm-ênya.
O k u m ̂ e . s. cl II. (Aucoumea Klaineana). Arbre résineux, très employé
pour la fabrication des pirogues et des planches : exporté en E u r o p e .
O n en distingue surtout deux variétés: P ,,ocoumé" blanc, okum̂ e
w i n k o m b o - g o m b o , et 1' „ o c o u m é " rouge, okum̂ e w'ozuga.
(Prov.). Okum̂ e w a d è ï d è ï ! g a v ó n ó my'awom̂e go ntina!
(litt. un bel o c o u m é ! j'aurais dû arriver d'abord a u pied !) : Il ne
faut p a s juger sur les apparences. O l a k o w'ikum̂ e , un chantier,
une coupe d'ocoumés.
O k u n d a k o . adv. E n se donnant réciproquement la mort. W ' a d y u w a
o k u n d a k o , ils s e sont tués l'un l'autre. S è n ' o k u n d a k o , prendre
un fétiche pour faire mourir son propre meurtrier. Cf. Kunda.
O k u n d u . s. cl. II. Fétiche de richesses ( c o m p o s é a v e c des ossements
humains). S è n ' o k u n d u g o kundin'am̂ ó ri g ' a n i v a , faire le fétiche
de 1' ,,okundu" pour s'enrichir.
O k u n g u . s. cl. II. Moucheron, culex. Syn. Furu.
O k u w a . s. cl. II. O k u w a w ' o m ̂ w o n a g a , le corps humain. D w a n ' -
o k u w a g ' i g a l a , avoir le torse nu. O re o k u w ' o m b y a , ̶
o k u w ' o m b e , tu a s de l a chance, ̶ tu n'as p a s de c h a n c e
(litt. un bon c o r p s , ̶ un mauvais corps). M i d y e n ' o k u w a ,
je suis souffrant. Rer'iyam̂ i a r e ti n ' o k u w a , mon père est alité.
M i d y e n ' o k u w a w i k è n d a , je sens approcher m a fin. M b a l ' w a m ̂ i
a b y a n ' o k u w a o m b y a , ̶ n ' o k u w a o m b e , mon oncle est revenu
en bonne santé, ̶ en mauvaise santé. E z ó m b i z ó , . o k u w a w i
z e l e y è m b y a m b y e ou a z e l e o k u w a m b y a m b y e , ta sœur ne
se porte p a s bien. E r u m b e z ó a r e o k u w a o m ̂ w è w ó , ton jeune
frère est de petite santé. O n è r ' w ó a r e o k u w a r a l y e ( o u b u k è -
b u k è ) , ton grand frère a de l'embonpoint. (Prov.). O k u w a e l e n d e :
e d e m b i z o ! (litt. le corps est comme un canot, il faut le faire
marcher) : Il faut q u e j e u n e s s e se p a s s e . (Prov.). O k u w a e d i r y o
n ' o m i m è (litt. le corps a du poids par l'homme lui-même) : C h a c u n
obtient le respect ou le mépris selon qu'il le mérite. ( P r o v ) .
O k u w a o g è n g è n ' o m i m è (litt. l'odeur du corps vient de l'homme
lui-même) : C'est ce qu'on fait qui attire le mépris ou le respect
des autres.
O k u w a . ,,Se,soi". Sert d e complément à divers verbes pour traduire
la forme réfléchie. D y o n ' o k u w ' è o u o k u w è m è , se suicider (litt.
tuer son corps). B ó n d j ' o k u w ' è ou o k u w è m è , s e blesser (volon­
tairement). Orna n ' o k u w ' è , orna n ' o k u w ' è , c h a c u n pour soi
(litt. un homme a v e c son corps). B ó n g ' e z ó m ̂ a m b ó n g i n i y ' o k u w ' è ,
accaparer un objet, le prendre pour soi a u détriment des autres.
D w a n i z ' o k u w a tu ( o u k e n d e k e n d e ) , se tenir tranquille ( a u
physique et a u moral). F e l ' o k u w a g o n d j u k e , s'attirer un ennui.
F e l ' o k u w a o u P u n g ' o k u w a g o m b e n e , se jeter à l'eau, se noyer.
K u g i z ' o k u w a ou Nim̂ i n'okuwa, se priver. P a n d y ' o k u w a o u
OKU - 420 - OKW

B ó n g ' o k u w a v y a g a n o , faire l'important, s'élever au-dessus d e s


autres. S ó n y ' o k u w a , s'humilier, se faire petit. T e v ' o k u w a o u
Tum̂iny'okuwa, se présenter, se montrer. P i n ' o k u w a , aller
au-devant de quelque chose, s'exposer. T o m b ' o k u w a , s'esquiver,
se sauver.
O k u w a ? Interrogation. Est-ce q u e ? A u juste? D o n c ? O k u w a a n a g a
w a o d u w i re rerè m o ? est- ce q u e tous les hommes viennent
d'un même p è r e ? O k u w a , ṉi re rèti? est-ce q u e c'est v r a i ?
O k u w a , o m a m è w ó n ó e b u y a s è r è t i ? a u juste, q u e dit cet
homme? O k u w a rèti, o k è n d a g w è y e n ó ? où vas-tu donc
ainsi? O k u w a i g a m b a ṉi re s è ? qu'y a-t-il d o n c ? Okuwa,
a n d e m è z ó n ó zi p a n g ' o e k a l e y e n ó ? qu'est-ce qui te rend
donc si lier? O k u w a , o g a a d y u w i r è t i ? le chef est-il donc
vraiment mort? Voy. Vye?
O k u w a - r n è n g è . adj. inv. Bois susceptible d'être travaillé. O y i n g o
w i n ó w ' a t w e n i o k u w a - m è n g è , ce bois rouge est bon à être
employé.
O k u y i . s. cl. II. H o m m e m a s q u é ( d e danse indigène). Syn. Okukwè.
O k w a n g a . s. cl. II. D a n s e importée du L o a n g o .
O k w a r a . s. cl. II. Sabre d'abatis, machette; sabre, épée. O k w a r a
w i nèm̂ i n'am̂ a ni n t ȼ ó w i s è n g i n ' i g a , la machette sert à sarcler
les herbes ou à s'ouvrir un p a s s a g e dans la brousse. O k w a r a
w ' a t w e n i a n ó a r e v o , la machette est toute ébréchée. O k w a r a
w i n d j a l i , ressort de gâchette. O k w a r ' o w ó r a , épée d'officier.
D i r y ' o k w a r a g ' o n a , ceindre une épée. O d o d o w ' o k w a r a , balance
romaine,
— Moule ( à mailler). O k w a r ' o m b u z a , moule à mailler urj filet.
O k w a r a , moule o u crochet pour métier à tisser (indigène).
— „• Jarretière ", poisson de mer à corps allongé et aplati.
— C o m m a n d e (de machine à vapeur, de moteur). Sik'okwara,
embrayer. F i n i z ' o k w a r a , débrayer.
O k w a t a . s. cl. II. Jeu de pile et face indigène ( s e joue a v e c de petits
coquillages „ c a u r i s " ) . S e v ' o k w a t a , jouer à pile ou face.
O k w è k w è . s. cl. II. Jeune poisson (cartilagineux). O k w è k w è w i
n k ó n d j è , — w i ṉum̂ a , ̶ w ' o m b a g o , ̶ w ' o n d a n g a , jeune
requin, ̶ jeune raie, ̶ jeune poisson-scie, ̶ jeune rhinobate.
̶ Difficulté, obstacle. (Ew.). O k w è k w è w i p a d y u w a , toute diffi­
culté n'a p a s encore disparu (litt. le jeune poisson n'est p a s mort).
O k w è k w è . s. cl. II. Justice, équité. G o d e n d o n d ' ó y e n ó , o k w è k w è
w ó m è w ó n ó v y e ? est-ce bien ce que tu fais l à ? Syn. Ombyambye.
Voy. Kwèkwè.
O k w e n d e . s. cl. II. Q u e u e d'animal, de reptile, de poisson. N t ȼ è g è
yi re o k w e n d e tutulutulu, le mandrill a la queue très courte.
(Prov.). Om̂ w o-nkèm̂ a o k w e n d e o l a : a w o n g i w o ni n g ' i y è
(litt. le petit singe a-t il une longue queue, c'est qu'il la tient de
sa mère) : Tel père, tel fils ; telle mère, telle fille. Ṉ ó ṉ u n ' o k w e n d e ,
relever la queue. S u g a z u g ' o k w c n d e , remuer la queue. P u r ' -
o k w e n d e , serrer la queue. Voy. Esala.
OKW - 421 - OLA

O k w è n t ȼ U g a . s. cl. II. Arbre du littoral, à petits fruits comestibles


(rérébintliacée).
O k w è t ó . s. cl. II. Gravité, calme, pondération. K è n d a n ' o k w è t ó ,
marcher lentement. Ṉ a n ' o k w è t ó , manger modérément. D y a n d j a
isam̂ u y o d u n ' o k w è t ó , agir a v e c calme et pondération. K a m b a
n'orna n ' o k w è t ó , ménager ses expressions, avoir un langage
réservé.
O l a (̶ la), adj. var. cl. I, II, III, IV. Long, grand. O g ó l i o l a , une
longue corde. Okum̂ e , o l a , un grand ocoumé. O n o m e o l a , un
homme grand. A t w e n i o l i n g o o l a , il y a longtemps. O g è n d ó
o l a , un long voyage. O g è n d ó o l a , l a , l a , un très long voyage.
Ctr. Ope.
O l a g o . S . cl. II. Incantantion, objurgation (après le poison d'épreuve).
Tum̂ ' ilago, faire des incantantions. Cf. Daga.
O I a g a l a g o . s. cl. II. Plainte. O l a g a l a g o w ' i g i i g a , plaintes poussées
par celui qui est dans la misère. O re o l a g a l a g o o m p o l o , tu ne
fais q u e te plaindre. Voy. Olago. Daga. Dagalaga.
O l a k o . s. cl. II. Campement, gîte d'étape. S w a o l a k o , débrousser
un campement. N o g ' o l a k o , construire un campement. O l a k o w i
v i l a , un campement d'ébène. O l a k o w'ikum̂ e , une coupe, un
chantier d'ocoumés. I g a m b a m è ṉ ó , a z w è b e s w a n a ṉ o o l a k o
(ou A z w è b e p u n d a n a ṉ o g o m b e n e m p o l o ) , nous poursuivrons
cette affaire jusqu'au bout.
O l a l a . s. cl. II. (G. Esinga). Grarninée rudérale. D e u x variétés : l'une
à épillets en V (Paspalum conjugatum); l'autre à épillets lourds,
épais, à grains sur un seul côté (Paspalum scrobiculatum). Nkala
m è y ó n ó y'afeyi i d a l a , y ' a t w e n i e w o g a , ce village est envahi
par les herbes, il n'est plus habité. O re ngóri y ' o l a l a , tu a s un
grand c o u (comme une grarninée).
— S o n d e indigène. S ó g u n y ' o l a l a , sonder (explorer l'intérieur de . • .).
O l a l y e (— lalye). adj. var. cl. I, II, III, IV. (G. Olaliye). Très long,
très grand. Ongóm̂ u a r e d u o l a l y e , Ongórhu est très grand.
Ctr. Opepye (G. Opepiye). Voy. Ola.
O l a m b a . s. cl. II. C h o s e , affaire. O l a m b a m è w ó n ó . , m y ' a d i n g e
m y a w o , il y a longtemps q u e je me connais en cette chose.
(Prov.). O l a m b a e p a n g o ni m b y a , on fait a v e c ce qui plaît
(ou ce qui rapporte). Syn. Igamba. Osaiîiu.
̶ Moyen, ressource. M y ' a k è n i z i , k è n i z a , k è n i z a , i l a m b a y i n u g a
v y â (litt. j'ai essayé de toutes les manières de pagayer, mais
en vain) : Je suis à bout de ressources. Syn. Ovono.
̶ Tour d'adresse, supercherie, simagrée. P a n g ' i l a m b a , faire des tours
d'adresse ( o u faire des manières). P a n g a v a n g a i l a m b a l a m b a g o
d y ó n i z â a n a g a , faire des singeries o u dire des bouffonneries pour
faire rire. (Prov.). I d y u w a s i re g ' o l a m b a (litt. la mort est comme
un tour de passe-passe) : L a mort arrive q u a n d on s'y attend
le moins. I l a m b a l a m b a , cérémonies extérieures (accomplies par
un sorcier).
̶ Réponse évasive, échappatoire, boniment. M i b a m b y ' è i n w a n ' -
OLA - 422 - OLE

isam̂ i , e fè d y a n y a ( o u e fè p a n g i n a ) m y è i l a m b a , quand je
lui demande mon dû, il me débite des'boniments . . .
̶ Axiome, mot p a s s é en proverbe, citation. O l a r n b a ni m ó n g i w i
n g a n i n è . . ., tel l'axiome qui dit q u e . . . O l a r n b a n ' E z a n g o
z ' A ṉ a m b y è nè . . ., comme il est dit dans la Sainte Ecriture
que . . .
— Rengaine, chose répétée à satiété. W ' a t w e n i n ' o l a m b a w i re n è . . .,
ils répètent à satiété q u e . . . Ṉ ' a k a l w i o l a r n b a , c'est toujours
la même rengaine . . .
O l a r n b o . s. cl. II. (Landolphia Klainei). Liane à caoutchouc. O t u m b a
w i n ó , o t u m b a w ' o l a m b o (vx), cette ceinture est élastique. Voy.
Ndambo.
O l a n d a . s. cl II. Coutelas. S w a k a y ' o l a n d a ou S w a k a n d a .
Surnom : A g e k e - n g ó w è (litt. qui ne peut être renfermé dans une
boîte en écorce).
O l a n d o . s. cl. II. Rive, berge, littoral. I n k a I i s a z o s i re o l a n d o orno,
nos villages sont situés sur la même rive. G ' o l a n d ' o l ó w i , le long
de la berge. G ' o l a n d ' o z è g è ou G ' o I a n d o - n t ȼ u w a , le long de la
plage, sur le bord de la mer. Syn. Obambaka. Cf. Danda.
O l a n d u n i . s. cl. II. Rédempteur. Cf. Danduna.
O l a n d u n o . s. cl. II. Rachat, rédemption, affranchissement. O l a n d u n o
w ' a n a g a , la rédemption du genre humain. Syn. Idanduno. Cf.
Danduna.
O l a n g a . s. cl II. Cri perçant, prolongé. N g o w a yi t o n g ' o l o n g a ,
le cochon crie. M y è o l a n g a d è , z w â . , ., je criai de toutes mes
forces . . . Syn. Ogozi.
O l a n g i . s. cl. II. Pipe dont le tuyau d'aspiration est en nervure
de feuille de bananier. D y ó n g ' o l a n g i , fumer dans une nervure
de bananier. Voy. Okondokwè. Ozó. Pipa. Elèngè.
O l a s a . s. cl. III. (G. Olandju). Oranger. O l a s a w i M p o n g w è , Biga­
radier ou Oranger amer (Citrus vulgaris). O l a s a wi Putu,
Oranger doux ou Oranger commun (Citrus auranlium) : importé
par les Portugais. Voy. Ilasa.
O l a t a n o . s. cl II. Assemblée, réunion de personnes, lieu de réunion.
O k a n i g ' o l a t a n o , rendons-nous à la réunion. M b o r a y ' o I a t a n o
yi re g w e ? dans quel lieu se réunira-t-on? Ntȼu g u y ' o I a t a n o ,
un jour de réunion. Cf. Datana.
O l e g a . s. cl. II. Biscuit. I n g o n g o ṉ ' i d e g a , une boîte de biscuits.
V a m y è i y e - d e g a , donne-moi quelques biscuits. A ṉ e d e g a b a n i ,
taro, il a mangé deux biscuits, trois biscuits.
— C è n e des Protestants. Ṉ a o l e g a , faire la cène (litt. manger le biscuit).
O l e g a . s. cl. II. Agacement, taquinerie, mauvais procédé. A d y e n a g a n i
i l e g a yi re n ' o m a w i n ó ou i l e g a yi p a n g o m y è n ' o m a w i n ó ,
voyez de quels procédés il use à mon égard.
O l e g a - n e r n b a . s. cl. II. Terme de sorcellerie. Polype de 1' „inemba"
boucané. Voy. Inemba.
O l è l e (— lèle). adj. var. cl. 1, II, III, IV. (G. Olèli). M o u , facile, aisé.
O d o o l è l e , un lit moelleux. O m ' o l è l e , un homme mou o u un
homme accomodant. O s a m ̂ u o l è l e , une chose facile. O n a m b ' o l è l e ,
OLE ̶ 423 ̶ OLI

une étoffe légère o u fine. B ó r e yóm̂ a l è l e , porter d e s habits légers


o u fins. Ctr. Oyóle. (G. Oyóli).
O l e l e l e ! o u O l e l e l e l e 1 Formule laudative. Hourra ! B r a v o ! O l e l e -
lele! ou V a b w è ! Olelelele!
O l è l i . s. cl. IL ( G . Olèdi). Milan commun, dit «petit épervier" (Milvus
œgyptiacus) : extrêmement a u d a c i e u x .
O l è l i n a . s. cl. II. Bas-ventre.
O l e m b a . s. cl. II. ( G . Olèmbè). Troupeau d'animaux domestiques,
de gros gibier. O l e m b a w ' i ṉ a r e , — w ' i m b o n i , un troupeau de
vaches, — de chèvres. O l e m b a w ' i n d j ó g u , une bande d'éléphants.
Voy. Ipa.
O l e n i b y a n o . s. cl. II. Rivalité, concurrence, émulation, épreuve de
vitesse. P a n g ' o l e m b y a n o , rivaliser, faire l a lutte. O l e m b y a n o
w ' i n k a w a l a , course de chevaux. O l e m b y a n o w i l e n d e , course
de canots, régates. (Prov.). O w a r o om̂ ó ri a z e l e n ' o l e m b y a n o
(litt. on ne fait p a s la lutte a v e c une seule pirogue) : Entre frères,
il ne doit p a s y avoir de rivalités. Cf. Dembyana.
O l è n d ó . s. cl. II. Adénite, inflammation à l'aine. D y ó g ó o l è n d ó ,
avoir une adénite.
O l è n d O . s. cl. II. Bandoulière pour porter un glaive indigène, baudrier.
O l è n g a . s. cl. II. E s s a i m , grappe. O l è n g a w ' a r a n d i , ̶ w ' i ṉ o w e , —
w ' i n k ó n d j ó , une grappe d'huîtres, — d'abeilles, — d e chauves-
souris.
O l è n g a n o . s. cl. II. D i s c u s s i o n , brouille. Cf. Dèngana.
O l e n g e . s. cl. II. (Canarium Schweinfurthii). Arbre résineux. O d j o
w ' o l e n g e , d e la résine d' ,,olenge" (plus estimée d e s Indigènes
q u e celle de l'ocoumé, mais plus rare.
— (Daniella Klainei). Arbre à tronc cylindrique : fleurs d'un rose
violet. L a s è v e sert à calfater les pirogues et à détruire les chiques.
(Nk. Omamba-pombolo). Voy. Ntóvyóli.
— Jarre en terre cuite ( d e fabrication indigène).
O l è n g è l y o . s. cl. II. Raillerie, outrage, dérision. My'adyasi olèn-
g è l y o , j'en ai a s s e z d'être tourné en dérision. Cf. Dèngèlya.
O l è n g w a n l . s. cl. II. Jeune homme, jeune femme. W i p a r e i l è n g -
w a n i , ils sont encore jeunes. O l è n g w a n i onom̂ e , un jeune homme.
O l è n g w a n i ôm̂ w anto, une jeune femme. Ctr. Onèrwani.
O l e n î . s. cl. II. L i a n e à e a u , dont la tige c o u p é e laisse écouler une
s è v e abondante propre à 'désaltérer le voyageur. (Cissus tetracera).
O l e n ï s î . s. cl. II. Pleureur, pleurnicheur. O re o l e n i s i , tu e s un
pleurnicheur. Syn. Elenalenyè. Ileni. Cf. Dena.
O l è w a . s. cl II. H o m m e impuissant \in ordine matrimoniï), eunuque.
D y u w ' o l è w a , être impuissant. Cf. Dèwa (G.).
O l e w e . s. cl. II. Envie, désir subit et pressant ( q u ' u n e femme enceinte
a d'une certaine chose). K o t o n ' o l e w e , éprouver c e désir, cette
envie.
O l i k i . s. cl. IL Petit filet de pêche. O l i k i w i m b u z a , ̶ w ' e l o w a ,
petit épervier, ̶ petite senne. O l i k i w i re e n t ȼ ó e z a n g o ,
1' ,,oliki" a d e petites mailles.
OLI ̶ 424 ̶ OLO

O l i n g o . s. cl. II. L a p s de temps, durée. A t w e n i o l i n g o o l a , il y a


longtemps. O l i n g o w ' a p a s i z i , il y a trop longtemps. A n w ' a b y e n i ?
̶ O l i n g o ni w e ! V o u s voilà arrivés? ̶ 11 y a b e a u temps.
Voy. Nanda. Vikilya.
O l i n g o (ni). Loc. conj. Aussitôt q u e , dès que. O l i n g o ni y è d y e n a
z w è , g a m b è n è asóm̂ b uni, ̶ a d y è g è n , dès qu'il nous voit il se
cache, ̶ il tremble. O l i n g o ni m y è b ó n g ' i p a , g a m b è n è mi
n ó z i n ' ó k è m p u n g u y ó , aussitôt q u e j'aurai touché ma solde, je
te rendrai ton dû. Syn. Nanda ni . . .
O l i n g o (wi re nè) . . . Loc. conj. D u moment que, puisque. Tant q u e ,
aussi longtemps que. O l i n g o w i re n è o p a b e l e k a m b a , g a m b è n è
a w è re n ' o g a r a , du moment q u e tu ne veux p a s parler, c'est
donc que tu es dans ton tort. O l i n g o w i re n è rer'iyam̂ i e p a
b y a , m y ' a y ó l y e p e w è s i k a yi n è g i r o n d ó , tant q u e mon père
ne sera pas venu, je ne puis te donner l'argent q u e tu demandes.
Syn. Nanda yi re nè . . .
O l i r e (̶ lire), adj. var. cl. I, II, III, IV. (G. Oliri). Lourd, pesant.
O m ' o l i r e , un homme qui pèse beaucoup. O r è g ' o l i r e , une lourde
barrique. Onom̂ e m è w ó n ó a r e o g w a n a olire ( o u o g w a n a i d i r a ) ,
cet homme s'exprime difficilement (litt. a la bouche lourde). Ctr.
Oyavure.
O l i w a . s. cl. II. (G. Ozonga). C a g e ou panier à poules. N o g ' o l i w a
w ' i n d j ó g ó n i , construire une c a g e à poules.
O l i w i n a . s. cl. II. Pluie continue. N i n g o yi n ó g a intȼugu s i n ó
o l i w i n a , il pleut continuellement c e s jours-ci. O l i w i n a w i n i n g o ,
une pluie continue. Cf. Diwina.
O l i w o . adj. inv. (G. Eliwo). Nasillard. K a m b ' o l i w o , nasiller, parler
du nez.
O l ó d i n i . s. cl. II. Inspecteur. Cf. Dódina.
O l ó g ó . s. cl. II. Fétiche préservateur, esprit bienfaisant. Ogana
w ' o l ó g ó , idole protectrice (représentée a v e c une s a g a ï e à la main
et une glace sur la poitrine). L ' „ o l ó g ó " mâle s e nomme „ftlèka"
et 1' „ o l ó g ó " femelle s'appelle „ A b y a l a " . S è n ' i l ó g ó n ' a s i k i g o
k a n ' o k u w a , se mettre sous la protection des ,,ilógó" et des „ a s i k i " ,
contre les mauvais sorts.
— Malédiction. D ó g ' o m a o l ó g ó , maudire quelqu'un, le vouer à la
vengeance de 1' „ ológó ".
O l ó g ó - n d j ó g u . s. cl. II. Requin à m u s e a u court, lamie ou squale-nez.
O l ó g ó - z o n g è . s. cl. 11. (G. Ogègèni wi ntonga; Nk. Ogoni wi ntonga).
Luciole ou Verluisant.
O l o k o - n g o w a . s. cl. H. Verrat. Syn. ńngóngwè.
— Variété de palmier-grimpant qui sert à faire des paniers. (Oncoca-
lamus).
O l ó l ó . s. cl. III. {Carica papaya). Papayer. B o l e n d j a l i y ' o l ó l ó ,
donner des coups en l'air, tenter de faire une chose qui ne réus­
sira p a s (litt. tirer un coup de fusil de papayer). T o n g ' o r e g e l e
w ' o l ó l ó , souffler dans le pétiole creux d'une feuille de papayer
(jeu d'enfant). Voy. Ilóló.
O l ó l ó . s. cl. III. Variété d'acajou du Fernan-Vaz.
OLO - 425 - OLO

O l o l o w a . adj. inv. E n plan incliné, penché, escarpé. M p ó n ó yi re


o l o l o w a , le chemin est en pente. O z è g è w i re o l o l o w a , la plage
descend à pic. N o m b a yi re o l o l o w a , la montagne est escarpée.
— Loc. adv. P o s w a o l o l o w a , tomber la tête la première. Syn. Sumina
ozo ndowaga.
O l o l o w e 1 Formule pour applaudir. Bravo ! — ,, O l o l o w e ! — O l o l o l o -
l o l ó ! " O u bien: ,,Yiran'ilolo! - O I o l o l o - I o l o ! " Bravo 1 b r a v o !
b r a v o ! Voy. Ilolo. Ovorovoro.
O I o m b a . s. cl. IL Amont (fleuve), région du haut-fleuve. O w a r o t u t u
w i p a n d y a g ' o l o m b a , le bateau à vapeur remonte le fleuve.
N ó n d j ' o I o m b a , le l a c Nondjè d'amont.
— Intérieur, arrière-pays (par opposition à la C ô t e ) . P a n d y a g ' o l o m b a ,
aller vers l'intérieur, loin de la mer ou d'un fleuve. G ' O l o m b ' -
O m p o l o , vers le C o m o (vers le pays par lequel les ,,Mpongwès"
arrivèrent de l'Intérieur). M ó n g i - O I o m b a w'awuyi nè . . .
(formule pour énoncer un vieux proverbe) : les gens de l'Intérieur,
les anciens M p o n g w è s disaient ceci . . .
— Vent du sud-est. O I o m b a w ' a p è v i n i , w ' a p o s w i o u w ' a k a m b i ,
le vent du sud-est souffle. O I o m b a w ' a k a m b a g a m b i , le vent du
sud-est souffle fort. Ctr. Nkómi.
O I o m b a . S . cl. IL D e s s u s , partie supérieure, surface. V o n a r e g ' o l o m b ' -
e g a r a , — g ' o l o m b a w i t a v u r u , regarde donc sur la caisse, —
sur la table. O I o m b a w i n a g o - m b o , ciel de lit. W i k a m b a
i k a m b a s ' o l o m b a , ils se parlent par manière d'acquit (litt. à la
surface). I k a m b i n a s ' o l o m b a , des prières récitées du bout des
lèvres. Voy. Odolongo.
O l o m b o . s. cl. IL (Nk. Ntew'atanga). Chaudron, bassine. P a g i n ' -
o l o m b o ou D y e g ' o l o m b o w ' a k ó n d ó , remplir un chaudron de
bananes. T a l u n a o l o m b o ou T a w u n a o l o m b o w ' i m ó n g ó , sortir
des patates d'un chaudron. Syn. Ntewana y'olombo.
O l o n d a . s. cl. IL Fruit. I l ô n d a yi b è l è - î u t u , des fruits à pain.
O l o n d a m è w ó n ó w i ṉ o , c e fruit est comestible. H o n d a y ó n ó
y o d u y ' a b ó n d i s w e n g e n e , tous c e s fruits sont bien mûrs.
I g è w u ṉ ' H o n d a , un paquet de graines.
— Pépin, graine. H o n d a y ' a l a s a , des pépins d'oranges. Honda
y ' a g a l i , des graines oléagineuses. Ṉ è ṉ ' i l o n d a g o n t ȼ a g a , ense­
mencer un jardin. Voy. Omanga. Inteó.
— Grain, perle, verroterie, lntȼó ṉ ' o l o n d a , une perle. N k ó l i
y ' o l o n d a , une enfilade de perles. O l o n d a w ' o m p e l e , un collier
de perles. E w o n d j o z ' i l o n d a , un paquet de perles. S ó n ' i ï o n d a ,
enfiler des perles. B ó r ' o l o n d a g ' o m p e l e , porter un collier de
verroterie. O l o n d a w ' A ṉ a m b y è , un chapelet.
O l ó n d ó . s. cl. IL Plante herbacée, à tige articulée, qui pousse en
touffes : racines rouges odoriférantes, offertes a u x esprits ou
employées comme parfums. (Glossocalyx longicuspis).
O l o n d w e . adj. var. cl. I, II, III, IV. (G. Olondwi). H a u t , élevé.
O g a n ' o l o n d w e , une grande statue. Ogum̂ a o l o n d w e , un fro­
mager élevé. Cf. Dondwa.
O l o n g a (̶ longa). adj. var. cl. I, II, III, IV. Premier. Onom̂ e o l o n g a .
OLO - 426 - OLO

le premier homme. O b a w i s o n g ' o l o n g a , le second manguier


(litt. qui suit le premier). Ctr. Onuihuna. Cf. Donga.
O l o n g a . S . cl. II. Bracelet, manille. O l o n g a w i m p u n d j i o u O l o n g o -
m p u n d j i , un bracelet en ivoire, O l o n g a w i n k o n g a o u O l o n g o -
n k o n g a , un bracelet en cuivre (spécialement celui q u e l'on porte
contre le fétiche ,,mbumba").
— A n s e mobile. O l o n g a w ' o l o m b o , — w ' i n g o n g o ṉi p e r i n ' a n i n g o ,
l'anse d'un chaudron, — d'un s e a u .
— Barre, lingot. (G. Obo). O l o n g a w i n t ȼ a v o , — w i s u m b u , une
barre de savon, — de plomb. O l o n g a w i s i k a , un lingot d'or
ou d'argent.
O l ó n g a . s. cl. II. Dépression de terrain, bas-fond, vallée, ravin.
Sum̂ i na g ' o l ó n g a , descendre dans un ravin. T a l y ' o l ó n g a , com­
bler un bas-fond. N t ȼ e yi re i n o m b a n ' i l ó n g a , un pays accidenté,
mamelonné.
O l ó n g i l a . s. cl. II. Paquet de sel (mesure de capacité). Kor'ilóngila,
mettre du sel en paquets.
O l o n g o . s. cl. II. (Or. Ombumbu). Grand bassin en cuivre, neptune.
Voy. Endja-ndja.
O l o n g o - y ï l a . s. cl. II. Palmier très élevé. O n dit a u s s i : O l o n g w ' -
ayila.
O l o s L s. cl. III. (G. Omóni). Citronnier, cultivé dans presque tous les
villages. (Citrus spinosissima).
O l o s i w ' i g a . s. cl. III. (Citriopsis Rlainiï). Petit arbre épineux.
O l o s i w ' o z è g è . s. cl. III. (Ximenia Gabonensis). Citronnier de mer.
Plante buissonnante et épineuse qui donne des fruits à saveur
très acide, connus sous le nom de prunes ou citrons de mer :
amandes purgatives.
O l o s o . s. cl. II. Plaie, ulcère. O I o s o w ' a f è p u n d i o u w'afè tornbini,
la plaie s'est réouverte. O l o s o w i n t ȼ i n a , plaie sanguinolente.
Voy. Ondóngó.
O l o w a l o w i . S . cl. II. Ennemi, adversaire. O l o w a l o w i w a z ó o m p o l o ,
notre grand ennemi. Voy. Elowè. Ndowa. Cf. Dowalowa.
O l o w è . s. cl. II. Gros plant de bananier. Voy. Opepe. Nteómbózómbó.
O l ó w ï . s. cl. II. (G. Orèmbó). C o u r s d'eau (en général). Om̂ w 'olówi,
un ruisseau. G ' o z a m b ' o l ó w i ou G ' o z a m b o - m b e n e , sur la rive.
M ó n g ' o l ó w i , les riverains. A z o m ' o l ó w i , l'embouchure d'une
rivière. N t ȼ o n d e y ' o l ó w i , la source d'une rivière. A m p a r i ou
A m p a z a m ' o l ó w i , les affluents d'une rivière. Am̂ a rakano m'ilówi
i m b a n i , le confluent de deux rivières. O l ó w i w i re s u z a - p a
v è n ó , n d o w i fè s a m b w a ni b o s o , la rivière est très étroite à
cet endroit, mais elle s'élargit plus loin.
O l o w i s i . s. cl. II. Fondateur.
̶ Celui qui compose des chants, celui qui entonne. Olowisi
w ' i d y e m b o . Cf. Dowa.
O l ó w i s L s. cl. II. (G. Owèmbisi; Nk. Olurisi). U n pêcheur ( à la ligne).
Cf. Dówa.
O l o w o . s. adj. cl. II. Trop plein, débordant. O l o w ' o r e s i , ̶ o l o w o -
m b e n d a , un récipient comble de riz, ̶ d'arachides; une pleine
OLU ̶ 427 ̶ OLW

mesure de riz, ̶ d'arachides. D y o n i z ' o t o n d o o l o w o , remplir un


panier par-dessus les bords. N a m b a i m p u n d u o l o w o , faire cuire
une grande marmitée de tubercules de manioc.
O l u l e . s. cl. II. C a s e indigène transportée, maison démontable. Syn.
Nago ndule.
O l u r n b w a l u r n b w a . s. cl. II. {Hernandia beninensis). Arbre qui se
trouve en a s s e z grande quantité autour des vieilles plantations :
bon bois de menuiserie. Remède pour guérir de la folie.
O l u m b u l o . s. cl. II. Violence, oppression, abus d'autorité. Syn. Owèndè.
Cf. Dumbula.
Olllm̂ î . s. cl. II. Grand arbre qui répand a u loin une odeur forte et
pénétrante : fétiche de la gloire et des richesses. Olum̂ i -na-
n g e n d j a . Cf. Elumi. Duriia.
Olum̂ î . s . cl. II. (G. Elumyalumyè). Bruit de la forêt. I g a ṉi k a m b a
olum̂ i , la forêt gémit.
Olum̂ino. s. cl. II. (G. Olumi). Enflure, inflammation. Olum̂ i no
w ' c g o r o , enflure occasionnée par des liens. Olum̂ i no w'antȼó,
inflammation des yeux. Cf. Duma. Dumangana.
— (G. Otombó). Enflure, bosse (occasionnée par un coup). A t w e n i
n'olum̂ i no g ' o z o , il s'est fait une bosse a u front.
̶ Piqûre. Olum̂ i no w i m b o , ̶ w i k o k o t w è , ̶ w i n t o m b o , une
piqûre de moustique, ̶ de punaise, ̶ d'aiguille.
O l u n d a . s. cl. II. A c c u e i l bienveillant, hospitalité généreuse. R e r ' i y ó
a d y a n d j i n a z w è o l u n d a o m b y a , ton père nous a très bien reçus.
̶ A i s a n c e , situation honorable, bien-être. P a n g a ou S è g a o l u n d ' i w è ,
se faire une situation. (Prov.). O l u n d a i g ó w i (litt. l'aisance, c'est
la lutte pour la vie) : O n ne devient riche qu'en peinant. E p a
o k u w ' è o l u n d a o m p o l o , il prend de grands airs, il fait des
manières, o u il ne s e prive de rien.
O l u n g u (̶ lungu). adj. var. cl. 1, II, III, IV. Vieux, ancien. O l w a n i
w a z o o l u n g u , une vieille connaissance. O n a m b a o l u n g u , un
vieux pagne, une vieille étoffe. Ctr. Omwóna.
O l u r a n o . s. cl. II. D i s c u s s i o n , contestation. Syn. Inomano. Cf. Durana.
O l u r e . s. cl. II. (G. Olura-nteende). Jeu de corde. D u r ' o l u r e , tirer
sur la corde. Voy. Ontewa. Dura.
O l u r î n i . s. cl. II. Enchanteur, charmeur. O l u r i n i w i durin'im̂ a mba,
un charmeur de serpents. Cf. Durina.
O l u w a l u w a . s. adj. cl. II. Sot, idiot, non avisé. O b e k a l w ' -
o l u w a l u w a , tu es en train de t'abrutir. Syn. Eluwè. Etikètikè.
O l w a n a . s. cl. II. P a s s a g e r (d'embarcation). B ó n g a i l w a n a o u F e l a
i l w a n a g ' o w a r o , ̶ g ' e l e n d e , prendre des passagers dans une
pirogue, ̶ d a n s un canot. Cf. Dwana.
O l w a n i . s. cl.A. Habitant d'un pays, d'un village. A l w a n i w i n k a
y i n ó w i r e g w e ? où sont les habitants de c e village? A l w a n i
w i ntȼe, les aborigènes, les autochtones. Ctr. Ogènda. Cf. Dwana.
— Familier, commensal, voisin. A w è o l w a n i w a z o o l u n g u , tu es
une vieille connaissance, un habitué de la maison. O t a n g a n i w i n ó
a z e l ' o g è n d a ṉ è n è , a y è o l w a n i w a g u n u , cet Européen n'est
plus un étranger, il est habitué à c e pays. (Prov.). Olwani
OLW - 428 — OMA

n ' o l w a n i w i ' b o ' n g a n e m b i l a ou w i ' s ó z a n e n k o n a (litt deux


voisins ne se prennent p a s une noix de palme, ne discutent p a s
sur leur âge) : O n ne raconte p a s des sornettes à qui vous
connaît. Cf. Dwana.
O l w a n o . s. cl. II. V i e sédentaire, longue attente. M y ' a d y a s i o l w a n o
ou o l w a n o w i m b o r a m o , je suis fatigué d'attendre, ou cette vie
sédentaire me dégoûte. (Prov.). N d j è g ó a l è n g i a n t ó n y a ni sindin'-
o l w a n o (litt. le léopard a trouvé des mouchetures en supportant
l'attente) : Tout arrive à qui sait attendre. Syn. Osilè. Cf. Dwana.
—- Solitude, vie retirée. O l w a n o w ' a n k a .
O l y è l y è . s. cl. II. Griserie, tourbillon des affaires, fascination. K o t o
n ' o l y è l y è w i n t ȼ e , se laisser prendre aux fascinations terrestres.
K ó m b i z ' O l y è l y è w i ntȼe ou o l y è l y è w ' i g a l a , poursuivre les
charmes du monde. Voy. Iyoge.
— Duperie, tour. P a n g ' o m a o l y è l y è , duper quelqu'un, lui jouer des
tours. Syn. Pingwa.
— Folie, démence ( E w . ) . N k a n i y ' o l y è l y è , aliénation mentale. D y ó g ó
o l y è l y è ou F i z a v i z a o l y è l y è , avoir le cerveau déséquilibré. Syn.
Eranya.
O m ̂ ' . Forme qui rend le pron. subj. ,,o" employé devant l'auxiliaire ,,a".
E x . : Om̂ ' atèndi v y e? ( = O tèndi v y e ? ) , as-tu écrit ? Om̂ ' -
a k è n d a ? ( = O k è n d a ? ) , est-ce que tu t'en v a s ? Voy. O.
O r n a . s. cl. I. H o m m e , être humain (au pl. on se sert de „anaga"
ou de „móngi"). A n a g a w a o d u , tous les hommes. O m e d u , tout
homme, M p a g a n ' o m e d u , n'importe qui. O m ' o m y e , un homme
de bon sens ou un homme de considération. R è t e n o a t w e n i o m a ,
Réténo a de l'âge, O m a a y è m è ou O m ' i m è , soi-même (litt, l'homme
lui-même). A w è a r a n g a o m a , a w è ṉam̂ a , tu n'es pas un homme,
tu es une brute.
̶ Parent, ami, partisan. A w è o m ' i w a z o , tu es des nôtres. A n a g ' -
iwam̂ i w a o d u w ' a d y u w i , tous mes parents sont morts. A w è o m a
w ' a n a g a , tu es sociable, de commerce facile.
̶ Quelqu'un, une personne. Ṉ ' a b u y o d u n'orna, quelqu'un a certai­
nement dit cela, V è n ó re o m a , il y a quelqu'un ici. M ' p a d y e n ' -
o m a , je n'ai vu personne, E p a b e l ' o m a g o n u n g u n ' è , il ne veut
personne pour l'aider. A g a m b ' o m a , q u e personne parle. A g è n d ' -
o m a g o g o , q u e personne n'aille là-bas.
— Celui, celle. O m a w i n ó , celui-ci. O m a w ó n ó , celui-là. ( A u pl. on
dit: M ó n g i s i n ó , m ó n g i s ó n ó , ceux-ci,ceux-là). O m a w i k a m b a ,
m ó n g i w i k a m b a , celui qui parle, ceux qui parlent. O m a w i b e
dyufa e b e felo g o n t ȼ o g o , celui qui volera sera mis en prison.
— „Je, moi" (emphatique). E g o m b e m è z ó n ó , o m a e ' d u o a k o t i z i
( = mi ' d u o m y ' a k o t i z i ) , en ce temps-là je n'avais p a s encore
bien compris (litt. l'homme que je suis . . .). Iṉam̂ a m è s ó n ó ,
o m a a d y e n a g a s o g ' O g o w è ( ̶ m y ' a d y e n a g a s o ) , j'ai vu ces
animaux-là dans l'Ogowè.
̶ Chacun. Wi re o m a ni n t o n g o y è , o m a ni n t o n g o y è , ils ont
c h a c u n leur bâton.
OMA - 429 - OMB

O m ̂ a m b a . s. cl. II. Serpent (nom générique). Im̂ a rnba y i ta a n a g a ,


les serpents piquent les gens. (Dicton). M y ' a m y e n è g o b o s o re
om̂ a mba, m y ' a g o t e n t o n g o (litt. si j'avais su qu'il y avait un
serpent plus loin, j'aurais pris un bâton) : Si j'avais prévu des
difficultés, j'aurais pris mes précautions d'avance. (Prov.). Om̂ ' ato
n'om̂ a mba, o t y a o g ó l i (litt. si tu a s été piqué par un serpent,
tu craindras même une corde) : Chat échaudé craint l'eau froide.
(Prov.). Om̂ a mba a g o r a g o n a s i k o n i (litt. on attachait jadis les
fagots de bois a v e c des serpents) : N o s pires ennemis sont n o s
anciens amis.
Om̂arnbogó. s. cl. II. (G. Onang'abukwè). Enflure à la main.
O m ̂ a n d a . s. cl. II. Jour (par opposition à la nuit). Om̂ a nda n ' o g w è r a ,
nuit et jour. Om̂ a nd'ompoIo ou O m ̂ a n d a - ṉ a n g w e , en plein jour.
G'om̂ a nda w a n è n ó ( w i n ó ) , en ce jour, dans le temps présent.
Ctr. Ogwèra.
O m ̂ a n g a . s. cl. II. N o y a u , amande. Om̂ a nga w ' i b a , ̶ w ' i v o k a ,
un noyau de mangue, ̶ d'avocat. Om̂ a ngatanga, une noix de
c o c o (litt. des B lanc s). Tèw'im̂ a nga y ' i m b i l a , casser des noix
de palmes. Im̂ a nga yi n t ȼ ó n g è , jetons du damier indigène.
— Rein, rognon. Im̂ a nga y ' o n a ou im̂ a nga y ' e k ó z ó , les reins.
Om̂angam̂anga. s. cl. II. Testicule. Voy. Orhanga.
O m ̂ a n g a t a n g a . s. cl. II. Cocotier, coco. T è w ' o m ̂ a n g a t a n g a , ouvrir
un c o c o . T o k u n ' o m ̂ a n g a t a n g a , enlever l'amande de c o c o . E t u k a
z'om̂ a ngatanga, bourre de c o c o , enveloppe charnue et fibreuse
de la noix de c o c o . Voy. Omanga.
O r n b a g o . s. cl. II. S c i e (poisson). E p e r n b e z ' o m b a g o , museau armé
de dents ( d u poisson-scie). E g w a s a z ' o m b a g o , harpon o u scie
passe-partout. Voy. Ebabago.
O r n b a g w ' a d j a . s. cl. II. Grande claie en raphia pour barrer les
ruisseaux. Voy. Idja.
O n i b a n d a . s. cl. II. Petite trompe, corne d'appel. T o n g ' o m b a n d a
v e , v e , v e , v e , souffler dans une trompe. Syn. Orèru.
O m b a t o - m b a t o . s. cl. II. Personne très avare. Voy. Mbato.
O m b e ( ̶ we). adj. var. cl. I, II, III, IV. M a u v a i s , méchant. O m ' o m b e ,
un méchant homme. O l o n d ' o m b e , un mauvais fruit. (Prov.).
N d j è g ó o m b e ! N d j è g ó o m b e ! s i p i l a n'ayam̂ a (litt.» le léopard
est méchant, le léopard est méchant (dit-on) : mais cela vient des
autres animaux) : L a sévérité des chefs s'explique par les circons­
tances.
̶ M a l fait, laid. O z o o m b e , un visage laid. O w a r o o m b e , une
pirogue mal faite.
̶ L e moindre, le plus petit. W a n g a n ' o g u m ̂ a o m b e , p a s même un
bout de manioc. N ó o n a m b a o m b e w i b ó r a , m y ' a z e l e n a w ó ,
je n'ai pas même le moindre bout de pagne pour me couvrir.
O s e s e l i o m b e e d e m b y a n a n a m y è , N d j è g ó ! comment c e
méchant petit lézard ose-t-il se mesurer a v e c moi ! Léopard !
(Conte).
̶ B e a u c o u p , très, trop. O re o g e r ' o m b e , tu es très paresseux.
OMB ̶ 430 - OMB

W ' a v o r e n u g e , osam̂ u o m b e ! ils pagayent à merveille. A w è ofe


o m b e , tu es un grand voleur (litt. un mauvais . . .).
O m b e . s. cl. II. M a l , malice, défaut. M y ' a r e n ' o m b e wam̂ i , n d o o
re k è n ' i w ó , j'ai des défauts, mais tu en a s aussi. Ctr. Ombya.
O r n b è g a . s. cl. II. (Khaya Klainii). A c a j o u du G a b o n : bois d'expor­
tation. Variétés principales : O m b e g a - o n o m ̂ e , acajou mâle.
O m b e g a - o m ̂ w a n t o , a c a j o u femelle (Ombolombolo des Nkórnis).
O m b e g a w a t e n a t e n a , a c a j o u rouge (Olóló des Nkórnis, Nzamen-
gila des Pahouins). O g u w è (des G a l o a s ) , a c a j o u résineux.
O r n b è k è . N o m primitif de la tribu des ,,Oroungous" (delta de
l'Ogowè). Surnom : N k o r u n a - O m b è k è .
O i n b e n a . s. cl. II. Chasseur, pêcheur. O m b e n a w ' i ṉ a m ̂ a , un chas­
seur. O m b e n a w i w è r è , un pêcheur. Voy. Owena.
O m b e n a - m b e n a . s. cl. II. Grand chasseur ou grand pêcheur.
Voy. Ombena. Owena.
O m b e n a w è g è l è . s. cl. II. Variété de petit héron gris cendré,
extrêmement commun. (Rrdea cinerea).
O m b e n e . s. cl. II. (Cola acuminata). Colatier, arbre qui produit la
noix de cola. D e u x variétés : O m b e n o - o m b e n y e , cola rouge;
I b a n g a (G. Obanga), cola blanche. B o g a o m b e n e , mâcher de la
cola. I n t ȼ ó n g ' i m b e n e itani, cinq noix de cola. (Prov.). O m b e n e
e m è p i n a g ' i w u g u ṉi n g a n i (ou g ' o g w a n a w i n g a n i ) (litt. la
c o l a paraît agréable dans la bouche d'un autre) : O n ne connaît
bien que ce qu'on a éprouvé soi-même. Voy. Ibanga.
O m b e n ' o m p o l o . s. cl. II. Arbre voisin du Colatier, dont le fruit
renférme une grosse graine à saveur piquante, utilisée contre les
maladies vénériennes. (Sterculiacée). Syn. Nóndó-ndjina (oignon
de gorille).
O r n b e n o - n g u w u . s. cl. II. (Carapa Klaineana). Arbre des bas-fonds,
à tronc souvent tordu : l'écorce contient du tannin.
O m b e n e w ' a n t o . s. cl. II. Liane qui produit de gros fruits rouges
cylindriques dont on mâche le dessus : amande médicinale.
O m b e n e w ' i n t ȼ ï g o . s. cl. II. Arbre de la forêt. (Sterculiacée).
O m b è r y a . s. cl. II. Larme de résine qui coule de 1' „ocoumé" :
sert à calfater. I d j o y ' o m b è r y â , des torches de résine (encore
molle).
O i n b e z o ( — wezo). adj. var. ci I, II, III, IV. Cru, qui n'est pas cuit.
Igum̂ ' imbezo, des bâtons de manioc non cuits.
O m b i l o . s. adj. ci II. Actif, laborieux. S o n y è a r e o m b i l o w ' i d y a n d j a ,
Sonyè est actif a u travail. Cf. Ewilo.
O n i b i l o - m b i l o . s. adj. cl. II. Très actif (redoubl. du p r é c ) .
O m b i l o - ń a n d ï . s. cl. II. Sauterelle puante qui ravage les jardins.
Voy. Nandi.
— s. adj. var. cl. II. Jalousie remuante. O re o m b i l o - n a n d i , tu es
d'une jalousie excessive.
O m b i l o - n t e è n a . s. cl. II. Un gros ^capitaine" (poisson). Voy. Nteèna.
O m b i l o - o g ó m b è . s. cl. II. Un gros „poisson-rouge". Voy. Ogómbè.
O m b ó g a . s. cl. I. Etranger fixé dans un village, homme implanté,
transfuge. D y a n d j e ntambi y ' A w ó g a (litt. amasser des richesses
OMB - 431 - OMB

d'étrangers) : travailler pour le roi de Prusse. Nenge-Awóga,


île de l'estuaire du Gabon (ancien camp d'esclaves).
— s. cl. II. H o u e indigène, pioche. O m b ó g a w i t u m b i n e n t ȼ è n g è
ou w i s a g i n e n t ȼ è n g è , la pioche sert à creuser o u à remuer
la terre.
O m b o g a n a . s. cl. II. (G. Owonga). Arbre voisin de 1' ,, O g a n a " :
bon calorique. (Xylopia parviflora).
O m b o l o m b o l o . s . cl. II. A c a j o u femelle. Syn. Ombèga omwanlo.
O m b ó m ̂ a . s. cl. II. Serpent python. (Prov.). O m b ó m ̂ a n'ombóm̂ a
w i ' m è n a n a (litt. deux pythons ne s'entre-mangent p a s ) : L e s loups
ne se mangent p a s entre eux.
̶ T u y a u de pompe, serpentin. V i z ' o m b ó m ̂ a w ' a n i n g o , ouvre le
robinet de la pompe à e a u . Syn. Pómbi.
O i n b ó n a . s. cl. II. B o u e , v a s e . B u r i n y a g ' o r n b ó n a , s e vautrer dans
la boue. S a g ' o m b ó n a g ' o k u w a , se couvrir de boue. O m b ó n a
w ' a p a z a n g a n a z w è g ' i k u w a , la boue nous a éclaboussés. O m b ó n a
w i z e l e om̂ w enge, n a t a g a ( o u m b a t a g a ) d a d y è g ' i n t ȼ o z o ,
il n'y a p a s b e a u c o u p de boue, à peine de quoi se coller a u x pieds.
O m b ó n a w ' o g a n d o , une boue épaisse.
O r n b o n o . s. cl. II. Morve. P è m b ' o m b o n o , s e moucher. Voy. Eguwa.
O r n b o n o . s. cl. II. (G. Oyanga). Arbre à s u c jaune {/lllanblackia
floribunda).
O m b o n w è . s. adj. cl. II. Improductif, maigre. N t ȼ e y i n ó y i r e
o m b o n w è , c e terrain ne produit rien. Ctr. Ewóngwè.
O r n b ó r è . s. adj. cl. II. F a i s a n d é . E w è r è z i n ó z ' a t w e n i o m b ó r è ,
cette viande est faisandée. A n a g a a w è w ó w i t o n d e ṉ â o m b ó r è ,
il y a des gens qui aiment à manger c e qui est faisandé.
— Personne nonchalante, incapable d'effort. A g a m b a n a m y è , a w è
o m b ó r è w i n t ó m b i , ne m'adresse p a s l a parole, espèce de bon à
rien (litt. mou comme un „ntómbi" faisandé).
O m b u . s. cl. II. Cendre. N t ȼ u g u yi k i l o a n a g a o m b u , le mercredi
des Cendres.
— Bananier à stipe élancé, de couleur cendrée : fruit petit à pelure
tirant sur le gris. Syn. Sómbè.
— C a n n e à sucre, à tige cendrée et velue. I k o k o ṉ ' o m b u .
O m b u m ̂ u . s. cl. II. Ventre de gros quadrupède. Voy. Iwumu.
O r n b u n g a - r n b u n g a . s. cl. I. Libertin, viveur, débauché. Syn. Oma
w'imbunga.
O m b u r a - w u r e . s. adj. cl. II. Trouble. A n i n g o mi re o m b u r a w u r e
( o u m ' a t w e n i o m b u r a w u r e ) , l'eau est trouble. A z u g a z u g e m b u t e ,
i v è ṉi v e n d e d w a n a o m b u r a - w u r e , ne remue p a s l a bouteillo
de peur q u e le vin ne se trouble. Voy. Kandjwagandjwa. Zange.
— Mésintelligence, désunion. F e F o r n b u r a - w u r e g ' i d y o m b a , — g o
m b u w e , mettre le trouble dans un ménage, — dans un clan.
O s a m ̂ u m è w ó n ó w o p a n g e ntȼe y i n ó o m b u r a - w u r e , c'est cela
qui trouble la région. I g a m b a m è n ó n ó ṉi b e d w a n a o m b u r a -
w u r e , il y aura du grabuge. Voy. Ombu.
O m b u t o w a . s . cl. II. (G. Olumbotowa). Brouillard, brume. O r o w a
OMB - 432 - OMB

w i re o m b u t o w a , — w ' a d i w i n o n ' o m b u t o w a ou O m b u t o w a
w ' a d i w i n i o r o w a , le ciel est couvert de brouillards.
— Talisman pour se rendre invisible. S è n ' o m b u t o w a , prendre un
fétiche pour passer inaperçu. Syn. Eviryanyè. Voy. Ombu. Orowa.
O i n b u w u t u . s. cl. IL Poussière. P a l ' o m b u w u t u , g o t a v u r u , —
g ' e p w e , épousseter une table, — une chaise. P a l e n g ó ï o m b u w u t u ,
enlever la poussière d'un habit, le brosser. Voy. Ombu.
O m b w i r i . s. cl. II. Génie qu'on localise dans un bois, une rivière, etc.
O m b w i r i w ' I g e z è , le génie de la pointe Igézè ( C a p L o p e z ) .
O m b w i r o - m b e n e , génie de la mer, d'un cours d'eau. O m b w i r i
g o n o , génie de l'air. O m b w i r o - n t ȼ e , génie terrestre. O m b w i r i -
w ' A k o w a o u O m b w i r i - w ' A b ó n g ó (Nk.), espèce de génie (litt.
génie des Pygmées). ( P r o v ) . O m b w i r o - m b e n e e t a m b e nkóm̂ i
n ' o l o m b a (litt. le génie de la rivière pêche en aval et en amont) :
U n chef a l'autorité sur tous s e s sujets. P u g o n ' o m b w i r i , être
possédé d'un esprit. T o m b ' o m b w i r i , conjurer, chasser un esprit.
P ó g ' o m b w i r i , faire intervenir les esprits, se mettre sous leur
influence. Voy. Awiri.
O m b w i r i - w ' A b a n d j ï . s. cl. IL Fétiche importé du Farnan-Vaz
et de Setté-Carna, qui a une certaine analogie a v e c le ,,bwiti".
O m b w i r ï - w ' i d y a n a . s. cl. IL (G. Eyano). Matrice o u Utérus.
O m b w i r i - w i - n k ó n d j è . s. cl. IL (Naucrates ductor). Pilote, poisson
de mer qui a c c o m p a g n e le requin.
O m b w i r i - w ' o k u w a . s. cl. II. Santé. Chance, veine. O m b w i r i -
w ' o k u w a w i z è l e y è o m b y a , il n'a p a s de santé, ou il n'a pas
de chance. O re o m b w i r i - w ' o k u w a ( o u o m b w i r ' o k u w a ) , tu a s
de la chance. Syn. Nteina mbya. Ctr. Nteina mbe.
̶ Charmes (d'une femme).
O m b w i r i - w ' o w a t a n g a . s. cl. II. B o u s s o l e .
O m b y a (̶ wya). adj. var. cl. I, II, III, IV. B o n , beau. O m ' o m b y a ,
un brave homme. O l o n d ' o m b y a , un bon fruit. O n è n d j i m è w ó n ó
a r e o m b y a n ' i y a w a n a , ce maître- d'école est bon envers les
enfants. O z o o m b y a , un beau visage. Ctr. Ombe.
̶ Parfois il a un sens ironique. G ' o g a s o o m b y a w i re n a w è !
que tu es gourmand ! (litt. c e n'est p a s une bonne gourmandise
qui est a v e c toi). G ' o l o s o o m b y a , une plaie énorme.
O m b y a . s. cl. IL Bonté, bienveillance. O m b y a w ' A ṉ a m b y è wi re
r a l y e , n d o o m b y a w ' a n a g a w i re e r e n e , D i e u est infiniment bon,
mais les hommes ne le sont q u ' à moitié. (Prov.). O m b y a ! k o
b ó n g ' e p w e , k o d w a n a tu ! (litt. la bonté ! prends une chaise
et assieds-toi) : Pour connaître un homme, il faut vivre a v e c lui.
— Perfection, bonne qualité. O m a m è w ó n ó a r e n ' o m b e w è , n d o
a r e k è n ' o m b y a , cet homme a des défauts, mais il a aussi des
qualités. Ctr. Ombe.
— Utilité. O m b y a w i n k o w i , l'utilité d'une chose. O m b y a w i re
g w e ? à quoi bon cela ? O m b y a w i n o g e n a g o w i re g w e ,
d y ó g ó y ' a l w a n o ? quelle" utilité y a-t-ïl à construire une c a s e ,
si l'on ne l'habite p a s ?
O m b y a m b y e . s. cl. IL L e bien, la justice, l'équité. G o d e n d o n d ó
OMB - 433 - OMO

yenó, ombyambye w ó mèwónó v y e ? est-ce b i e n ? est-ce juste,


ce q u e tu fais l à ? Syn. Okwèkwè. Voy. Mbyambye.
O r n b y a - w ' o g w a n a o u O m b y ' o g w a n a . s. adj. cl. II. Hypocrite,
flatteur. A n w ' a r e i m b y a y ' a g w a n a , vous êtes des hypocrites, des
flatteurs. Syn. Ombya-w'ozogombyè.
O r n e d u . s. cl. I. Tout homme. O m e d u e f a n g a i d y u w a , tout homme
craint la mort. O m e d u w i b e d y u î a e b e d y e l i z o , toute personne
qui aura volé, sera punie.
O r n è n g ó . s. adj. cl. II. Succulent, exquis. O m è n g ó ' w ' i ṉ a , saveur
des mets, plaisir qu'on trouve à manger. Itótó ṉi N a n i p o ṉi re
o m è n g ó ni w è , la banane d o u c e de Fernando-Po a une saveur
particulière.
— Toute sensation agréable, plaisir, jouissance. I t ó m b ó s ' a k a m b a
n è n ó w i n ó , o m è n g ó ! la musique a joué aujourd'hui: c ' a été une
vraie j o u i s s a n c e ! K ó m b i z a n ' o m è n g o w i n t ȼ e , rechercher les
plaisirs de la terre.
Om̂engo. S . cl. H. U n e banane détachée, un „ d o i g t " . Om̂ e ngo
w ' i t ó t ó , une banane douce. Vakun'im̂ e ngo y'akóndó iraro,
détache trois grosses bananes. Voy. Ndègè.
O l n e n g a i n e n g a . s. cl. I. Celui qui compose des chants, chanson­
nier. O m e n g a m e n g a w ' i d y e m b o . Voy. Olowisi.
O m ̂ e n o . s. cl. II. Doigt. O m ̂ e n ' o m p o l o , le pouce. Om̂ e no w ' o z ó n i ,
l'index. Om̂ e no w a g a r e , le majeur. Om̂ e no w i s o n g ' o m p è ï ,
l'annulaire. O m ̂ e n ' o m p è ï , l'auriculaire ou petit doigt. Obèli
m è w ó n ó a t w e n i i k ó n g a g ' o m ̂ e n ' o m p è ï , c e malade est maigre
comme un clou (litt. comme le petit doigt). B o l a n'om̂en'ompèï,
donner une chiquenaude. (Prov.). N t ȼ i g o a w u y i n è : ,, M b o r a yi
n i n y a om̂ e no, o k u w a k o n i n y a v ó v ó " (litt. le chimpanzé a dit :
, , O ù le doigt disparaît, le corps peut disparaître a u s s i " ) : Prudence
est mère de sûreté.
O n l è n i . s. cl. II. Potier. O m è n i w ' â m b o n o , un fabricant de v a s e s
d'argile. Cf. Ma.
O m è s i . s. cl. II. Personne très habile, homme compétent Onanga,
n'ewilo m è z ó n ó , omèsi (ou O n a n g a atweni omèsi g'ewilo
m è z ó n ó ) , O n a n g a est p a s s é maître dans ce métier. Cf. Mèngana
O m î e v i - m î e v l . s. cl. H. Grincheux, revêche. R è k a d y è a r e o m î e v i -
m î e v i , un tel est grincheux. Cf. Feva. Mfevi.
Omo ( ̶ mo). adj. ind. cl. I, II, III, IV. L e même, la même. O n ó n g ó
d u o m o , de la même espèce.
̶ Un seul, une seule. T i g a n a n ' o g o l o o m o , n'avoir plus qu'une
jambe. W i re orèm̂ a o m o , ils s'accordent bien (litt ils ont un seul
cœur). D y i v i r a n'orèm̂ a o m o , croire fermement. A y o n a m y è
om̂ w a m è w ó n ó , m y ' a r e y è o m o , ne tue p a s cet enfant, c'est
mon unique.
̶ M ê m e (dans le sens d'excessif, de grand). O g u l ' o m o w ' a z i n g i
n t ȼ u g u m è y ó n ó . . ., il y eut une forte tornade c e jour-là . . .
(litt. la tornade même souffla . . .).
O m o d w a (G'), loc. ado. E n décomposition. E w è r è z i n ó z ' a p a k i l i
( z i b e l e d e n d a o u z ' a t w e n i ) g ' o m o d w a , c e poisson est a v a n c é .
OM - 434 - OMP

E b e n d e z ' a d u o z ' a t w e n i g ' o m o d w a , le c a d a v r e commençait à


se décomposer. Cf. Dwa.
O m ' o m y e . s. cl. I. H o m m e sérieux, sensé. B ó n g a o m a n è o m ' o m y e ,
avoir de la considération pour quelqu'un. A u pl. : A n a g a n a g y e .
Syn. Oyogwama.
O m ̂ o n d o . s. cl. II. Bord, lisière, bout. G'om̂ o ndo w ' i g a , ̶ w ' o r o v e ,
à la lisière de la forêt, ̶- de la savane. G'om̂ o ndo w i n k a l a , ̶
w i t a v u r u , ̶ w ' o g ó n d ó w ' a b a , a u bout du village, ̶ de la
table, ̶ de la rangée de manguiers. G'im̂ o ndo i n a ï yi p i l a
n ' o m p u n g a , a u x quatre points cardinaux.
O m ̂ ó r i (̶ móri). adj. num. cl. I, II, III, IV. U n , une. Onom̂ e ôm̂óri
n'om̂ w anto om̂ ó ri, un homme et une femme. Om̂ ó ri, om̂ ó ri,
un à un, l'un et l'autre. (Prov.). O g ó l i w i n k a l a e p u r u n o om̂ ó ri,
om̂óri (litt. on détache une corde, a u village, l'une après l'autre) :
Il faut traiter les affaires l'une après l'autre.
̶ adj. ind. L'autre. Om̂ w an'om̂ ó ri w ó anèngi, o dyase nènga s è ?
cet autre enfant est instruit, pourquoi ne t'instruis-tu p a s a u s s i ?
G ' o z a m b ' o m ̂ ó r i , de l'autre côté. Anag'am̂ ó ri w i re g w e ? o ù sont
les autres personnes? Cf. Ońiwènè.
O m ̂ o r o . s. cl. II. A n n e a u , bague. Om̂ o ro w i s i k a , une bague en or,
en argent. A r e im̂oro g'im̂ e no b a n d a b a n d a , il porte de nom­
breuses b a g u e s à s e s doigts. Fel'om̂ o ro g'om̂ e no, mettre un a n n e a u
a u doigt. Felan'om̂ o ro g o n a g w ' A ṉ a m b y è (litt. se passer un
anneau à l'église) : S e marier religieusement. Om̂ o ro w i n d j a l i t o w a ,
anneau-talisman contre les mauvais sorts Bór'im̂ o ro g ' a r o ï , porter
des pendants d'oreilles. Im̂ o ro y ' i z u n g a k a n o , ̶ yi m p a n g a ,
les anneaux d'une grosse chaîne, ̶ d'une chaîne de montre.
O r n o s a . s. cl. II. Désœuvrement, cessation de travail, repos forcé,
chômage. P o z ' o m o s a , s e distraire, tuer le temps. D è n g ' o m o s a ,
avoir du temps libre. M y ' a r e n ' o m o s a o m p o l o i n t ȼ u g u s i n ó ,
je suis libre c e s jours-ci. N t ȼ u g u - m p o l o yi re n t ȼ u g u y ' o m o s a ,
le dimanche est un jour de repos.
— Veille, jour d'avant (où l'on se prépare). O m o s a w i îèti, la veille
d'une fête. A z w è k è n d e m è n è g o N e n d e , o m o s ' i w a z o ni n è n ó ,
nous partirons demain pour Nendé, aujourd'hui nous faisons nos
préparatifs, (litt. nous cessons nos travaux).
O n i p a n g a n O . s. cl. II. Promesse, engagement, accord, contrat, v œ u .
P a n g a n ' o m p a n g a n o , faire une promesse. K o t ' o m p a n g a n o o u
S u l i z ' o m p a n g a n o , tenir s a promesse. N o k i n ' o m p a n g a n o , D y o n ' -
o m p a n g a n o ou P e r i z ' o m p a n g a n o , manquer à s a promesse.
N o k i n ' o m p a n g a n o , w ' i d y o m b a , manquer de fidélité dans le
mariage. D y o n ' o m p a n g a n o , rompre un engagement. B ó n g ' -
o m p a n g a n o ( w i i n i n i s è ) , prononcer des vœux de religion, recevoir
le sous-diaconat. (Prov.). I d y u w a s i z e l e n ' o m p a n g a n o , la mort
vient sans qu'on s'y attende. Cf. Pangana.
O r n p a n g o . s. cl. II. (G. Ilangó). Tresse de lianes pour monter a u x
arbres. N o g ' o m p a n g o , tresser des lianes. D i r y ' o m p a n g o g ' e r e r e ,
enrouler o u attacher une tresse de lianes à un arbre. (Prov.).
O m p a n g o w i n g a n i e ' p a n d i n ' i g o n o (litt. on ne monte p a s en
OMP - 435 - OMP

haut a v e c la tresse d'un autre) : Il ne faut p a s agir d'après c e


q u e font les autres. Cf. Panga.
O m p a n d i . s. cl. II. H a m p e . O m p a n d i w ' i g ó n g a , ̶ w i m p o v o , ̶
w ' e s ó k ó d ó , hampe O U bois de s a g a ï e , ̶ de harpon, ̶ de pique.
Syn. Ndjango.
O m p a n i - m p a n i . s. cl. II. Ouvrier en bois, sculpteur. O m p a n i -
m p a n i w ' i k a n a , ̶ w ' a m ̂ a r o , un fabricant de statues, ̶ de
pirogues. (Prov.). O m p a n i - m p a n i e ṉ e n a g ' i m b è ï s è (litt. l'ouvrier
en bois s e nourrit sur s e s copeaux) : Tout ouvrier mérite son
salaire. Cf. Pana.
O m p a v è . s. adj. cl. II. Désobéissant, qui ne veut faire q u ' à s a tête.
Cf. Pava.
O i n p a v o . s. cl. II. Pailles, ,,papots" (assemblage de feuilles de raphia
cousues ensemble pour toiture). M o n d j a y ' o m p a v o , une paille.
N t ȼ u g u y ' o m p a v o , deux pailles. S ó z ' o m p a v o g ' i w ó l ó , détacher
des feuilles de raphia dans un marais. T u m ̂ ' o m p a v o , coudre des
pailles. D y u r u n ' o m p a v o o u K a l u n ' o m p a v o , changer les pailles
d'un toit. T o m b a o m p a v o ou S a z a o m p a v o , enlever les pailles
d'un toit. (Dicton). O b a m b y a m y è m b a m b i n i y ' o w a r o - o m p a v o
(litt. tu me demandes une demande de pirogue chargée de pailles) :
T u me demandes c e q u e tu sais déjà ou ce qui est évident.
Voy. Rngokolo (G. Manga). Mbunu.
O i n p e g e . s. cl. II. Tourteau blanchâtre d'amandes de mangues.
(Dicton). M y ' ǻ r a n g a o m p e g e w i t a l y o g ' a k ó n d ó (litt. je ne suis
p a s un „ o m p e g e " q u e l'on met sur des b a n a n e s ) : Je n'accepte
pas qu'on mette sur mon compte des choses q u e je n'ai p a s faites.
Voy. Odika. Oveke.
— Fromage d'Europe. O m p e g e w ' a t a n g a .
— (m. galoa). Arbre dont l'écorce des rameaux sert à faire des cordes :
latex blanc abondant. (Rauwolfia macrophylla).
O r n p è ï . s. cl. II. Saignement du n e z . O m p è ï w i k ó g w a m y è g ' o m -
p o m b o , je saigne du n e z . Hémorragie nasale (épistaxis).
— Saignement des dents. O m p è ï w ' a n ó ( G . Ebukunè).
— Doigt auriculaire ou petit doigt. Om̂ e no-ompèï.
O r n p e l e . s. cl. II. C o u . T e n ' o m a o m p e l e , couper le c o u à quelqu'un.
K o t ' o m a g ' o m p e l e , saisir quelqu'un par le c o u . E v e n d i n i z ' o m -
p e l e , encolure. M y ' a t w e n i d u a n i n g o k w a n g a g ' o m p e l e (litt.
j'ai de l'eau jusqu'au c o u ) : Je ne sais comment me tirer d'affaire.
Voy. Ngóri.
̶ C o l , partie de vêtement. O m p e l e w i n g ó ï - s ó t u , un col de chemise.
P u r a o m p e l e w i ngóï, rabattre le col d'un habit. Ṉ ó ṉ u n a o m p e l e
w i n g ó ï , redresser le col d'un habit.
— Goulot. O m p e l e w i m b u t e , — w i n t ȼ u g a , le goulot d'une bou­
teille, — d'une touque.
O n i p è m b è . s. cl. II. ( G . Ivèmbè). Rosée. T è w y a n ' o m p è m b è , être
trempé par la rosée. Etuta z i s a k u n ' o m p è m b è , paquet de bran­
chages pour faire tomber les gouttes de rosée (quand on p a s s e
dans un sentier).
— Honoraires qu'on verse à un sorcier, à un guérisseur. M y è g è n -
OMP - 436 - OMP

d a g a - r ó g o d u l ' a g o n d j o , mi b e l ' o m p è m b è , avant d'aller dans


la forêt pour cueillir des simples, je demande des a v a n c e s .
O n i p e n d e . S . cl. II. Jambe, mollet. I m p e n d ' i l a , de grandes jambes.
O re i m p e n d e i p e n d a g ' o m ̂ w o - n g u w u , ̶ i k ó n g a g ' i s a k i l y a
si m b o g o , tu a s des mollets énormes comme ceux d'un jeune
hippopotame, ̶ des jambes maigres comme des brindilles de
„ m b o g o " . O k ó k ó - o m p e n d e , le tibia. I w u g u n ' o m p e n d e , le gras
de la jambe, le mollet. K ó k ó l ó ! g ' o m p e n d e , pardon, par ta jambe
que j'embrasse.
O i n p è n d o - i n p è n d ó . s. cl. IL Q u i n'a p a s d' ,,iṉèmba" (mauvais
œil). Voy. ce mot.
O i n p e n e . s. cl. IL M a n c h e , poignée d'outil. O m p e n e w i s w a k a , —
w ' a m b a l a , un manche de couteau, — de marteau. (Prov.). O m p e n e
w'erèm̂ i e d y u w a g ' i b e g a (litt. le manche de hache meurt à
couper du bois) : Q u i veut les avantages d'une chose doit en
supporter les inconvénients. F e l ' o m p e n e , emmancher. T o m b ' o m p e n e
ou S ó d u n ' o m p e n e , démancher.
O m p e n e . s. cl. II. Vipère du G a b o n (Bitis gabonîca). (Prov.).
O m p e n e e d o m b i n a g ' a b a k a (litt. la vipère vieillit dans les
fourrés) : Ayons la paix, nous vivrons vieux.
Ompen'erèm̂i. s. cl. IL Hernie, (fam.). Syn. ńloko.
O r n p e n g a . s. cl IL U n des camps du jeu d' „ I b o " . C/r. Ontuma.
O m p è n g a . s. cl. IL Etron, matière fécale consistante. O m p è n g ' a t i .
O m p i . s. cl. IL C œ u r d'un arbre. O m p i w ' o b a , — w ' i k ó n d ó , le cœur
d'un manguier, — d'un bananier. Syn. Orèma.
O m p i l i n g w è . s. cl. IL Plongeon. N i n y ' o m p i ï i n g w è , faire un plon­
geon. Voy. Ndóló.
O i n p i n i p i . s. cl. IL Massif, non creux. Ornpimpi w ' e r e r e o u Erere
z ' o m p i m p i , un arbre qui n'est p a s creux. O g a n a w i n ó w i re
o m p i m p i , cette statue est massive. Ctr. Oronge. Voy. Ompi.
Syn. Okuwa guguru.
O m p i n d i . s. cl. IL (Nk. Adèkè). Village de culture. N o g ' o m p i n d i ,
construire un village a u milieu des plantations. Voy. Nkala. Olako.
Mbógó.
O r n p i n g a . s. cl IL B o u l e , sphère, m a s s e , agglomérat. O m p i n g a
w ' e r e r e ou Erere z ' o m p i n g a , une boule en bois. I d o ṉ ' o m p i n g a ,
une boule en pierre. I s a n i ṉ ' o m p i n g a , chevrotine, boulet de canon.
Y a m è y ó n ó y ' a d a t a n i d u t a , o m p i n g ' o m o , c e s objets s e tiennent,
ils ne forment qu'une seule masse.
— s. adj. cl IL Arrondi, cylindrique o u sphérique; massif, compact.
O s ó l ó w i re o m p i n g a , l'orphie ou poisson-aiguille a le corps
arrondi. O n g o n d j a w ' o m p i n g a , euphorbe-candélabre.
— Variété de mulet o u muge à corps cylindrique. M ó n ó y ' o m p i n g a .
O i n p l z a . s. cl. IL Colère, déplaisir, mauvaise humeur. K o t o n ' o m p i z a ,
être dépité, être de m a u v a i s e humeur. O re o m p i z ' o m p o l o , tu es
trop colère. K è n d a n ' o m p i z a , partir mécontent. Syn. Ibuku.
O m p i z i . s. adj. cl. IL Q u i commence à jaunir, à mûrir. O m p i z i w i
n d j è w è , une b a n a n e à moitié mûre. I b a ṉinó ṉi p a r e o m p i z i ,
cette banane commence à mûrir.
OMP - 437 - OMP

O m p o g e - m p o g e . s. cl. II. Personne très sourde. Voy. Mpoge.


O m p o g o n i . S . cl. II. Trou, cavité, fosse. O m p o g o n i w ' e r e r e , un creux
d'arbre. I m p o g o n i y ' a g ó m b ó , des trous de crabes. I m p o g o n i
y ' o k u w a , les pores de la peau. T o l ' o m p o g o n i , percer un trou,
perforer. T o k ' o m p o g o n i o u T u m b ' o m p o g o n i , creuser un trou
(dans la terre). Voy. Izege. Owela. Iwemba.
O r n p o g U n a . s. cl. II. P a s s a g e , issue, sortie. Clairière, éclaircie.
O m p o g u n a w ' o g o m b a , un p a s s a g e dans une palissade. O m p o g u n a
w ' o l ó w i , éclaircie sur une rivière.
O r n p ó ï . s. cl. II. (Sphyrœna vulgaris). B é c u n e ou Brochet de mer.
E s ó g a z ' o m p ó ï , petite bécune. I ṉ è n g ó ṉ ' o m p ó ï , grande bécune.
O z o i d a v a g ' o m p ó ï , le visage allongé comme une bécune.
O r n p o l o (— volo). adj. var. cl. I, II, III, IV. Gros, grand. O l o n d ' -
o m p o l o , un gros fruit. O g a n ' o m p o l o , une grande statue. Ctr.
Omwango. Voy. Ovolo.
— Important, influent. O s a m ̂ u o m p o l o , une affaire importante. O g a
o m p o l o , un chef influent.
O m p o l o . s. cl. II. Notable, personnage influent. Voy. fivolo.
O m p o l o . s. cl. II. Grandeurs, dignités, honneurs. P a n g ' o r n p o l o o u
T ó n d ' o m p o l o ( g ' o k u w ' è ) , aimer les grandeurs, aspirer a u x hon­
neurs. O b e l ' o m p o l o g o r e o g a , tu cherches à te faire valoir
auprès du chef.
O m p o m b a n a . s. cl. II. (G. Ompombala). Ouverture, embrasure
(d'une porte). O m p o m b a n a w ' o m p u l u n g u , écoutille. O m p o m b a n a
w ' i k a s a , arche d'un pont. I l ó w ó ṉ ' o m p o m b a n a , crochet pour
porte. O m p o m b a n a w ' A g e n d w è ( E w . ) , e s p a c e s libres entre les
racines de palétuviers ( = A ṉ a n g a ṉ a n g a m ' a t a n d a ) . Voy. Iguge.
O m p o r n b o . s. cl. II. N e z , m u s e a u . O re o m p o m b o w i n t ȼ è n a . —
ompombo wi ngozo, — ompombo bèdè, — ompombo gore,
— o m p o m b o o l a ou n d a v a g a , — o m p o m b o o p e ou ntunaga,
tu a s un nez droit, régulier; — un nez b u s q u é , crochu; — un nez
camus, épaté; — un nez retroussé; — un nez long, tombant; —
un nez court, camard. E d ó d ó z ' o m p o m b o , la membrane du n e z .
(Prov.). O m p o m b o , w a n g ' a d a v a , a v y a g a n e o n u m b u (litt. le nez
aura b e a u être long, il ne dépassera p a s la lèvre) : N e forçons
point notre talent.
— C a n o n d'un fusil. N d j a l i y ' i m p o m b o i m b a n i , un fusil à deux
coups (litt. à deux nez). T u m ̂ i n y ' o m p o m b o w i n d j a l i , braquer
un fusil (sur quelqu'un).
Ornpom̂ o . s. cl. II. C a p , pointe. Ompom̂ o w ' A k w è n g ó , la pointe
S a n t a - C l a r a . Ompom̂ o m è w ó n ó w i k ó g w a g ' o r ó n g a o u w i
p u n d a tubu g o n t ȼ u w a , ce c a p s ' a v a n c e loin dans la mer.
O r n p o n d j a . s. cl. II. Climat. K w e n a g ' o m p o n d j a ( w i n t ȼ e ) , s'accli­
mater.
— Etat, manière d'être. K w e n a g ' o m p o n d j a w'anom̂e, ̶ wi
d y a n d j a n ' o s a m ̂ u , arriver à l'âge d'homme, ̶ être à même
de faire quelque chose. O r n p o n d j a w ' o n o m ̂ e , un homme fait.
̶ Bois s a n s aubier. O r n p o n d j a w ' i t a n d a , ̶ w i mbim̂ o , du bois
de palétuvier, ̶ de ,,mbimo", auquel on a enlevé l'aubier.
OMP ̶ 438 ̶ OMP

̶ adj. inv. Enorme. O r n p o n d j a w ' o g u m ̂ a , un gros bâton de manioc.


O r n p o n d j a w i bifi, une bonne tranche de lard. O r n p o n d j a
w'okum̂ e , un o c o u m é de grande taille.
O m p o n d o . s. cl. IL Veuf ou Célibataire. T i g a n ' o m p o n d o , rester
veuf. Mi p a r e o m p o n d o , m ' p a d y o m b a , je ne suis p a s encore
marié. Voy. Izali. Otika. Okèsa.
O m p o r w è . s. adj. cl. II. Impoli, irrévérencieux. O re o m p o r w è , tu
es impoli (dans ton langage). F i n i z ' i s a m ̂ u n ' o m p o r w è , répondre
impoliment, impertinemment.
̶ (N). Loc. adv. A contre-cœur, de mauvais gré. D y a n d j ' o s a m ̂ u
n ' o m p o r w è , faire quelque chose de mauvais gré.
O m p o v i n a . s. cl. II. Ruisselet, petite rigole. O m p o v i n a w ' a n i n g o ,
un mince filet d'eau. I m p o v i n a y i n i n g o , petites rigoles formées
par la pluie. O m p o v i n a w ' i l è n d è o u w i n a n o , une traînée de
bave. Cf. Pova.
O m p o z o . s. adj. cl. IL Simple, sans ornement. E l i n g ' i z ó zi re
O m p o z o , ta robe est toute simple ( - = z i z e l e n ' i n t e a l e ) .
̶ Tout d'une pièce. I g u g e ṉi re o m p o z o , la porte est d'une seule
pièce (sans panneaux).
— S a n s famille. M y ' a t i g a n i o m p o z o , je n'ai plus personne.
— Inhabité, désert. M b o r a m è y ó n ó y ' a t i g a n i o m p o z o , cet endroit
est désert. Syn. Orevo
O m p u l u n g u . s. cl. II. Creux, cavité, excavation. Ompulungu
w ' e r e r e , le creux d'un arbre. O m p u l u n g u w ' i n t ȼ è , orbite de l'œil.
— Goulet de nasse (ouverture conique). O m p u l u n g u w ' o s o g o .
— Entrepont, cale (de navire). K e n d j ' i g u m b a g ' o m p u l u n g u , arrimer
des marchandises dans la cale. O m p o m b a n a w ' o m p u l u n g u , écou-
tille. N t ȼ o g o y ' o m p u l u n g u , cachot, prison de navire. Voy. Obulungu.
— Tunnel.
O m p u m a . s. cl. II. A n n é e indigène, saison. Ompum̂ a w'Itangani,
année solaire (européenne). Originairement les ,, Mpongwès " comp­
taient plutôt par saisons q u e par années. G ' i m p u m a o r o w a , dans
six a n s . O re impum̂ ' imya, Om̂ ' atweni impum̂ ' imya ou Om̂ ' -
a d i w i z i impum̂ ' imya? quel â g e as-tu ? Ompum̂ e du, c h a q u e année.
O m p u m a o m b y a ! à plusieurs: O m p u m a o m b y a n i ! bonne année!
(souhait de nouvel a n ) . Mi b o g i z ' ó m b o l o y'ompum̂ a om̂ w ona,
je te souhaite une bonne année. (Dicton). Ompum̂ a v i z o , ń a n d o
m è n ' i d o , après un an révolu, le crocodile avale une pierre.
O m p u m ̂ a - v ï z o . s. cl. II. ( G , Nana; Nk. Mbaramina). Aroïdée épiphyte
à larges feuilles perforées : fournit de la filasse pour la pêche.
D e u x variétés : l'une grande (Rhektophyllum mirabile); l'autre
petite (Nephthytis).
O m p u n a . s. cl. II. Puanteur, mauvaise odeur. E w è r è z i n ó z i re
o m p u n a ( o m b e ) , cette viande sent mauvais. Mi d y e n ' ó o m p u n a ,
tu me pues a u n e z . Voy. Anango. Nkango.
̶ Inconvenance, indécence. L u b w a n ' a g a m b a a m b e m ' o m p u n a
m è m ó n ó , ôte-toi de là a v e c tes paroles inconvenantes.
̶ Pressentiment. Mi d y e n ' o m p u n a n è a n w è b e t a g a n a ni b o s o ,
j'ai le pressentiment q u e vous vous brouillerez plus tard. Syn. Anango.
OMP — 439 — OMP

O m p u n d w è . s. cl. II. Bourbier, fange. O m b ó n a w'ompundwè


( = : w ' o g a n d o ) , une boue épaisse.
— adj. inv. Grossier, mal appris. I g a m b a ṉ ' o m p u n d w è , une parole
grossière. O re o m p u n d w è w a s i ṉ a , tu es malpropre à table.
Erumbe z ó are ompundwè w a s i k a m b a (ou a r e ikamba s o d u
o m p u n d w è o r e v o ) , ton jeune frère est grossier dans s e s paroles.
O r n p u n g a . s. cl. II. Vent, brise. O m p u n g ' o y ó l e , un grand vent.
O m p u n g ' o l è l e , une brise légère. O r n p u n g a w ' a k a m b i o u w ' a -
p o s w i , le vent se lève. O r n p u n g a w i b o l a , le vent souffle
Ornpunga w ' a d y ó l i ou w ' a k a m b a - g a m b i , le vent est fort.
O m p u n g a w ' a d y è k i n g u l u , w ' a d è l i o u w ' a p o n i , le vent faiblit.
O r n p u n g a w ' a d y u w i , le vent est tombé. O m p u n g a w i p è v i n a
ni n g u l u , le vent souffle fort. O m p u n g a w i d y o w u n a ni n k è n g ó ,
le vent souffle doucement. O m p u n g a w ' a k a l w i , le vent a tourné.
O m p u n g a w i b y e n a z w è ni ṉum̂ a ( o u g ' e t o m b e ) , ̶ ni b o s o
( o u ni n u m b u ) , nous marchons vent arrière, ̶ vent debout.
O m p u n g a w i b y e n a z w è g ' o w a n d j a , nous marchons vent d e
côté. O m p u n g a w i b y a a p a , le vent vient par sautes. A z w ' -
a d e n g a o m p u n g a o m b y a , nous a v o n s e u une bonne brise.
Voy. Bolo. Gungwè. Ngóngó. Nkofhi. Olomba.
̶ Air. O t a n g a n i a k è b ó n g i o m p u n g a g o ntȼe y è , l'Européen est
allé respirer l'air natal. B ó n g ' o m p u n g a g o n d è k è , — g ' o z è g è ,
prendre l'air, goûter le frais sur la véranda, — sur la plage.
D y i n g i n y a o m p u n g a g o n a g o , — g o n ó n t ȼ e , aérer, ventiler
une maison, — une chambre.
O r n p u n g a . N o m d'un personnage des contes mpongwès. Voy. Pivya.
O m p u n g a - v u n g è . s. cl. II. Vent fort et s e c qui annonce le début
de la saison sèche. E g o m b e z ' o m p u n g a - v u n g è z ó z i n ó , nous
voici a u commencement de la saison sèche.
O r n p u r a g o . s. cl. II. (G. Okonda). Rouleau, chose roulée en cylindre.
O m p u r a g o w i t a v a , — w i y a n g o , un rouleau de nattes, — de
papiers. Cf. Pura.
O m p u r w a - v U r w è . s. cl. II. Variété d e bananier-plantain dont le
régime ne porte qu'une seule grappe de fruits disposés en tire-
bouchon. Syn. Mpizwa-vizwa ou Mpizina.
O r n p u z a n g o . s . adj. cl. II. Vif, emporté, fougeux. O re o m p u z a n g o
g o b o l a n ' o m a , tu es prompt à frapper.
O r n p u z u . s. cl. II. Largeur, ampleur; laize. O n a m b a w ' o m p u z u ,
une étoffe large. M p ó n ó y i re o m p u z u , la route est large.
O m p u z u w ' o w a r o , — w i n a g o , l a largeur d'une pirogue, —
d'une c a s e . O l ó w i w i n ó w i re o m p u z u o m p o l o , cette rivière
est très large. Syn. Nambo.
— Action de renchérir. E d y o n g ' o m p u z u ( a v i l a g ' a g a m b a m o d u
mi b u y i n o y è ) , il renchérit sur tout c e qu'on lui dit. E b e l e fè
d y o n g ' o m p u z u a v i l a g ' i d ó l è s i re y è n w a n o p a s , il veut
réclamer plus qu'il ne lui est dû.
O r n p w e . s. adj. cl. II. Glissant, lisse. M p ó n ó y i re o m p w e , le chemin
est glissant. (Prov.). I d o ṉ ' o m p w e a v o s u n e orna ṉ ó n g ó m b a n i
(litt. une pierre glissante ne fait p a s tomber un homme deux fois) :
L'expérience rend prudent.
OMP - 440 - OMW

O m p w e n a . s. cl. II. Marée très b a s s e . E n i n g o z ' a p w e n i o m p w e n a


o m p o l o , la marée est très basse. Ctr. Ngumbi. Cf. Pwa.
O r n w a . s. cl. II. Poil, crin, laine. A z w ' a w o m ̂ w i g o g o om̂w'onaga
s a y e n ' o m w a , nous sommes arrivés là-bas à la tombée de la nuit,
a u crépuscule (litt. quand un homme distingue à peine ses poils).
Voy. Imya (pilplus us.).
O r n w a s i . s. cl. II. Bois d'une guitare.
O m w è t ȼ l . s. cl. II. (G. Omwiri). Grand fétiche des S é k é s ou Asèkyanis,
des Akèlès et de plusieurs tribus de l'Ogowè. (Prov.). O m w c t ȼ i
arèti n g o w a , k ' è ṉ a e b è (litt. 1' ,,omwetȼi" a indiqué un cochon
et il a mangé des épinards) : Faute de grives on mange des merles.
R e r ' A g u l a m b a : titre de respect q u e les femmes donnaient à
1' ,,Omwetǿi".
O l n y è n è . s. cl II. L a n g u e ou idiome des Mpongwès, G a l o a s , Adyoumbas,
Nkomis, Oroungous et E n e n g a s . O m y è n è w a z o w i m p o n g w è ,
notre idiome mpongwè ou le vrai mpongwè. ( O m y è n è ; d e,,m y è "
et ,,nè" . . ., je dis q u e . . .). Voy. Ngw'Omyènè.
— L a n g a g e correct. K a m b ' o m y è n è w i F e l a , parler le pur français.
Syn. Onèmè.
O m ̂ w a ou O m ̂ w a n a . s. cl. I. Enfant. O m ̂ w ' a m i ! mon fils ! O m ̂ w a n d e
o m b e w i n ó l quel méchant enfant! O r n w a w ' o m ̂ w a n ' i w è , son
petit-fils. Om̂ w a w ' i k w è l i k i , un enfant légitime (selon la coutume
indigène : litt. un enfant de dot). Om̂ w a w ' i r ó n d a ou Om̂ w a
w ' i g a l a , un enfant illégitime. Om̂ w an'iwam̂ i onom̂ e , mon fils.
Om̂ w an'iwam̂ i om̂ w anto, m a fille. Om̂ w 'om̂ w ana, un petit enfant.
Om̂ w 'om̂ w ana o r u m b e , un tout petit enfant. I y a w a n a , de petits
enfants. I y a w a n a - r u m b e , de tout petits enfants. E z a z'om̂ w ana,
un méchant gamin. Om̂ w ana e p a d y ó l a , l'enfant n'est p a s arrivé
à terme. K e r i z a a w a n a m b o r e d u , avoir des enfants un peu partout.
Om̂ w ana w ' a n i v a , un esclave. Om̂ w ana w i ntǿina ou w i
n d y a n a g a , un fils libre. (Prov.). Om̂ w ana e p a d y a n o , a v i l e
p a n g i n o n a m b a (litt. quand l'enfant n'est p a s né, il ne faut p a s
faire de bandoulière pour le porter) : 11 ne faut jamais vendre
la peau de l'ours qu'on ne l'ait par terre.
̶ N e v e u , nièce ( p a r rapport a u x oncles paternels et aux tantes
paternelles ou maternelles. Voy. Omwo-ndako.
̶ Petit d'un animal. M b w a n ' a w a n ' i w è , la chienne et ses petits.
̶ Rejet, rejeton. A w a n a w ' a g u w u , des rejets d'ananas.
O m ̂ w a n d j a (G'), loc. prép. A c a u s e de, en faveur de, par égard pour.
G ' o m ̂ w a n d j a w a m a n d è ? pour q u i ? en faveur de q u i ? G'om̂ -
w a n d j ' i w ó , par égard pour toi. T o l i z ' i k u g e g ' o m ̂ w a n d j a
w ' A ṉ a m b y è , secourir les pauvres pour l'amour de D i e u . Syn.
Okóngó (g').
— A u sujet de, pour une affaire de. M y ' a b y a g o k a m b a n ' a w è
g ' o m ̂ w a n d j a w ' o w a r o wam̂ i , je suis venu te parler a u sujet
de ma pirogue.
̶ Pour quel motif (réel)? O p a o m a m è w ó n ó s i k a g ' o m ̂ w a n d j a
w ' a n d c ? ̶ G ' o m ̂ w a n d j a w i re n è (G. G'omwandja wa ma
nè . . .) a r e k u g a - p a . Pourquoi as-tu donné de l'argent à cet
OMW - 441 - OMW

h o m m e ? ̶ pour la (bonne) raison qu'il est malheureux ( o u parce


qu'il est . . .). G'om̂ w andja m è w ó n ó . . . C'est pourquoi . . .
Pour c e motif . . .
Om̂wandja (N'). Loc. prép. A c a u s e de, par la faute d e . M y ' a î e l o
g o n t ȼ o g o n'om̂ w andj'iwó, j'ai été mis en prison à c a u s e de toi
(par ta faute).
̶ A u sujet de, pour une soi-disant affaire de. N u n g ' o m a m p u n g u
n'om̂ w andja w a s i d ó l è , intenter un procès à quelqu'un pour
une prétendue somme d'argent.
̶ Pour quel motif (supposé) ? W ' a b ó n g i n ' ó s i k a m è y ó n ó ' n'om̂-
w a n d j a w ' â n d e? Pour quel prétexte te prennent-ils cet argent?
N'om̂ w andja w i re n è . . . (G. N'omwandja wa ma nè . . .),
sous prétexte q u e . . .
O m ̂ w a n d j a - m ̂ w a n d j a . s. cl. II. Toiture, toit (en batière). Om̂ w andja-
m̂wandja w ' a p u g o ou w ' a b o n o , la toiture est mise. Om̂ w andja-
m̂wandja w i n a g o - m b o , ciel de moustiquaire. Voy. Owandjo-
ndjógu.
O m ̂ w a n g a . s. cl. II. Fer, acier. Om̂ w ang'oyóle, de l'acier. Om̂ w ang'-
o l è l e , de la fonte. T u n ' o m ̂ w a n g a , forger du fer. O g o m b a
w ' i m y a n g a , une grille en fer. K r u s u y ' o m ̂ w a n g a , une croix
en fer. Om̂ w anga w i fize n t ȼ o n e , une manivelle. Om̂ w anga
w ' a d y ó l i ou w ' a d y ó l a n i , „ ç a b a r d e " , ç a chauffe dur, ç a prend
une mauvaise tournure. Om̂ w anga w ' a d u l i , „ ç a v a barder",
ç a v a chauffer. Voy. ńlipóti.
— Arme (en général). I m y a n g a yi n w ë n a ou I m y a n g a y ' a g ó w i ,
des armes. Tum̂ ' oma om̂ w anga, blesser quelqu'un a v e c une arme
aiguë (couteau, épée, s a g a ï e ) .
̶ Outil (en fer). I m y a n g a yi d y a n d j i n ' i k è n g è , ̶ yi d y a n d j i n ' -
i n t ȼ a g a , des outils de menuiserie, — de jardinage. (Prov.).
Om̂ w anga n'om̂ w anga w ' a g w è r a n e (litt. le fer n'incise p a s le fer) :
L e s loups ne se mangent pas entre eux.
̶ Poids (de balance). I m y a n g a yi p e s i n ' o d o d o , les poids d'une
balance. Syn. Evesina.
Om̂wanga-w'inem̂e. s. cl. I. Fœtus. Om̂ w anga w'iṉem̂ e w ' a s ó -
d u n ' è , elle a fait de fausses couches.
O m ̂ w a n g a l a . s. cl. II. Serpent vert „ d e s bananiers"
O m ̂ w a n g o (̶ ango). adj. var. cl. I. Petit, jeune. A n è r ó n ' a w a n g o ,
les grands et les petits. M i p a r e om̂ w ango, je suis encore jeune.
O p a r e om̂ w ango o m b e , tu es encore trop jeune. (Prov.).
Om̂ w ango a r o l o efu z i n g o w a (litt. on ne perce p a s une panse
de cochon devant un enfant) : Il faut être discret devant les enfants.
Ctr. Onèró.
̶ adj. var. cl. II, III, IV. Petit, court, menu. O g ó l i om̂ w ango, une
petite corde. I l o n d ' i m y a n g o , de petits fruits.
̶ Insignifiant, de peu d'importance. M è y ó isam̂ u i m y a n g o , cela
n'a p a s d'importance, c e sont des niaiseries. Ctr. Ompolo.
O r n w a n g o - r n w a n g w e . adj. var. cl. I, H, III, IV. Tout petit (redoubl.
du p r é c ) . H o n d a i m y a n g o - m y a n g w e , de tout petits fruits.
O m ̂ w a n t o . S . cl. L Femme. Om̂ w anto o l o n g a ni E v e , la première
OMW ̶ 442 ̶ OMW

femme fut E v e . Om̂ w anto w ' i n ó n g ó , une femme des tribus de


l'intérieur ( a u pl. : Anto w ' a n ó n g ó ) . Om̂ w ant'om̂ w antwe, une
maîtresse femme. (Prov.). Orèm̂ a a g e z o : e l i w a z'om̂ w anto-
o k o w a . L e cœur de l'homme est un abîme (litt. est insondable,
tel l'étang de la femme pygmée) (allusion à un conte). Ctr. Onome.
̶ E p o u s e . Om̂ w anto-dyomba (Nk. Erora), une femme mariée.
Om̂ w anto w'om̂ w an'iwam̂ i , ma bru. O y o m b o w ' a n t o , la poly­
gamie. D w a n a n'om̂ w anto ou D y i n g i n a n'om̂ w anto, avoir des
relations a v e c une femme. Dyuî'om̂ w anto ou Sug'om̂ w anto,
séduire une femme. Voy. Irónda. Nkónge.
̶ Femelle (des. animaux). O k o g o om̂ w anto, héron femelle,
̶ D a m e , une des figures du jeu de cartes.
O m ̂ w a - r e r è . s. cl. I. S œ u r o u frère consanguin ̶ 1) Pour distin­
guer, on dit: Om̂ w a'rer'iyam̂ i onom̂ e , awa-rer'iyam̂ i anom̂ e ,
mon frère, mes frères. ̶ 2) A u vocatif, on dit: Om̂ w a-reraî
Om̂ w arerè wam̂ i ! ou Om̂ w a-rer'iwam̂ y e! mon frère! A w a r e r a !
A w a r e r - w a m ̂ i ! ou A w a - r e r è wam̂ y e! mes frères!
̶ Cousin, cousine; frère de village, de tribu (du côté paternel).
̶ Extensivement : Toute personne unie par un lien d'amitié, d'in­
térêt, etc.. A w a r e r a ! a n w ' a d y ó g y o ṉinó ! frères, a v e z - v o u s
entendu c e c i ? Voy. Omwo-ngwè.
O m ̂ w ' a r ó n g ó . s. cl. I. U n poisson (Ew.) (litt. un fils de l'estuaire).
Syn. Mombo.
O m ̂ w a v ï r y è . s. cl. I. (G. Awavivyè). C a n a r d siffleur.
Om̂wa w ' a t a n d a . s. cl. II. E c h o (répétition distincte du son).
Syn. Oihwa w'iga ou Iṉoi' n'iga.
Om̂wèga. s. cl. II. Clapotis qui se manifeste à l'arrivée du flot,
brisant. Om̂ w èga w ' a d i m b i n i ou w i re limbine, il y a du
clapotis.
O m ̂ w è ï . s. cl. II. Chaleur solaire. Om̂ w èï-nde w i n ó ! comme il fait
c h a u d ! Om̂ w èï w ' a d è l i ou w'asum̂ i ni, le soleil baisse. Om̂ w èï
w ' a d y ó l i , il fait une chaleur a c c a b l a n t e . Imyèï yi bamba
intȼugu s i n ó , les chaleurs qu'il fait ces jours-ci. M ' b e k è n d a ,
d y ó g ó om̂ w èï w ' a p ó n a , je partirai quand il fera moins chaud.
Om̂ w èï w i b a m b a p o l o o z a m b a w i n ó , le soleil donne fort de
c e côté-ci. Om̂ w èï w i k a n d a myè g ' a n t ȼ ó n g â , le soleil me fait
mal aux yeux. Sómbun'om̂ w èï, se mettre à l'ombre, à l'abri
du soleil. Voy. Nkombe.
̶ Respiration, souffle, haleine. Kogin'om̂ w èï ou Dur'om̂ w èï, aspirer.
Fel'om̂ w èï, respirer. Simby'om̂ w èï, retenir son haleine. D y u F -
om̂ w èï, respirer difficilement. Sul'om̂ w èï ou B a n g w a n a n'om̂ w èï,
expirer, rendre le dernier soupir. S u l i z ' o m a om̂ w èï ou T o m b ' -
o m a om̂ w èï, ôter la vie à quelqu'un. Voy. Ibuku. Mpeve.
O m ̂ w è m b ó . s. cl. II. S a u c e , bouillon. Dyóng'om̂ w èmbó, prendre
un bouillon. D u w y a ogum̂ a ntȼó m p è m b a g'om̂ w èmbó, tremper
du manioc ou du pain dans la s a u c e . Om̂ w èmbó w ' a t a p i ou w i
re tikótikó, la s a u c e est épaisse. Om̂ w èmbo w ' a s a m b w i ou w i
re y a l a l a (G. yololo), la s a u c e est claire. Om̂ w èmbó w'asogi,
la sauce a bon goût. ( P r o v ) . A k e r o b e z o : a k e r o n'om̂ w èmbó
OMW - 443 - OMW

w o d u (litt. on a partagé la viande crue : la s a u c e y est comprise) :


O n a donné à tous : à chacun de se tirer d'affaire.
Om̂wènè (̶ ènè). adj. ind. cl. I, II, III, IV. Autre, différent.
Om'om̂wènè, une autre personne. O l o n d ' o m ̂ w è n è , un autre
fruit. Voy. Oihóri.
Om̂wenge (- enge). adj. ind. cl. I, II, III, IV. B e a u c o u p . O r e s i
om̂ w enge, b e a u c o u p de riz. I m è ! o m ' o m ̂ w e n g e ! q u e de gens !
(Prov.). Om̂ w enge mbèriii (litt. à b e a u c o u p , on a raison) : L a raison
du plus fort est toujours la meilleure. Ctr. Oihwèivó.
O m ̂ w è n g è . s. cl. II. (Hydrocion Forskali). Brochet o u ,, Chien d'eau "
(poisson de rivière, très vorace). O re a n t ȼ ó i d y ó l a g ' o m ̂ w è n g è ,
tu a s les yeux durs comme ceux du brochet. (Prov.). E t a m b a
i g o n g o : arum̂ o n'om̂ w èngè (litt. il pêche à la téphrosie vénéneuse,
il ne sera p a s piqué par un brochet) : Il faut savoir prendre des
précautions.
Om̂wèwó (̶• èwo). adj. ind. cl. I, II, III, IV. Q u e l q u e , un peu.
O k ó n d ó om̂ w èwó, un peu de coton. A n a g a a w è w ó , quelques
personnes. Ctr. Ornwenge.
̶ Fluet, mince, grêle. O g ó ï w ó a b y a o k u w a o m ̂ w è w ó , ton beau-
frère est arrivé très amaigri. Mi d y e n ' ó o k u w a o m ̂ w è w ó , je te
trouve bien grêle.
̶ Médiocre. O re i p i k i l y a s i d y è w ó , ̶ i n è n g a s i d y è w o , tu es
peu intelligent, ̶ peu instruit.
Om̂w'ezóm̂a. Loc. adj. U n peu, en petite quantité. M i k a m b e fala
om̂ w 'ezóm̂ a , je parle un peu le français. W ' a p a m y è t a k o
om̂ w 'ezóm̂ a , ils m'ont donné du tabac en petite quantité. A z w ' -
a d y o n e w è r è , iye-yóm̂ a , nous avons pris un peu de poisson.
Om̂ w 'ezóm̂ a w a k w è (Nk. wa kyè), un tout petit peu, u n e toute
petite quantité.
O m ̂ w ' î g a o u O m ̂ w a w ' i g a . s. cl. I. L ' é c h o . Om̂ w 'iga e kamba,
l'écho résonne. Syn. Ornwa w'atanda. Inoï ṉ'iga.
Om̂w'inóngó o u O m ̂ w a w ' i n ó n g ó . s. cl. I. H o m m e o u femme
de l'Intérieur (au pl.: Anóngó). O k è n d a g'om̂ w 'inóngó, tu a s l a
démarche d'un homme de l'Intérieur. Syn. Onóngofha.
O m ̂ w ' î n t ȼ ó o u O m ̂ w a w ' i n t ȼ ó . s. cl. I. Pupille, prunelle de l'œil.
Om̂wo ou Om̂w' ( ornwa wa). Placé devant un subst. indique
l'origine, la filiation : 1) Pour les tribus, les familles. Om̂ w o-
M p o n g w è , un Mpongwè. O m ̂ w o - B e n g a , un B e n g a . Au plur. il
est facultatif de mettre ou d'omettre „Awo" : A w o - G a l o a ou
G a l o a , des G a l o a s . Awo-Nkóm̂ i o u Nkóm̂ i , des Nkómis.
2) Pour les individus: Om̂ w a-rerè, un frère consanguin. Om̂ w o-
n g w è , un frère utérin. Om̂ w o-ntȼe, un homme libre (natif du pays).
Om̂ w 'inóngó, un barbare, un s a u v a g e . Au plur. : A w a - r e r è ,
a w o - n g w è , a w o - n t ȼ e . (Prov.). O m ̂ w o - ṉ a n g a ayuwe g'agèï,
un marin ne meurt p a s dans l'eau d o u c e (litt. un fils de la mer).
— Petit (opposé à grand); un peu (opposé à b e a u c o u p ) . Donne un
sens diminutif au subst. qui le suit. Om̂ w 'onom̂ e , un garçon, un
jeune homme. Om̂ w 'om̂ w anto, une fille, une jeune personne.
Om̂w'orumbe, un petit enfant. O m ̂ w ' e r e r e , un petit arbre.
OMW - 444 - OMW

Om̂ w 'egara, une petite malle. Om̂ w o-mbute, une petite bouteille.
O m ̂ w ' e z a n g a , un peu de sel. Om̂ w 'oresi, un peu de riz. Au plur.
,,omwo" fait: „awa" ou „awo", s'il se rapporte à des êtres
animés. E x . : A w ' a n o m ̂ e , a w ' a n t o , a w ' a r u m b e (excepté „omw'-
oriiwana", un tout petit enfant, qui fait au plur. „Iyawana", de
tout, petits enfants). Au plur. „oifiwo" fait: ,,iya" ou „ i y e " , s'il
se rapporte à des êtres inanimés. E x . : I y e - g a r a , iye-mbute,
iye-rere.
̶ Jeune (animal non encore adulte). Devant les noms d'animaux
„oihwo" sert de diminutif et fait au plur. tantôt „awa", „awou;
tantôt ,,iya", „iye". E x . : Om̂ w o-ndjógóni, un poussin, un poulet
ou une petite poule. Om̂ w o-mbwa, un jeune chien. Au plur.
A w o - n d j ó g ó n i , de petits poussins;' i y e - n d j ó g ó n i , de petites
poules . . . A w o - m b w a , de jeunes chiens; i y e - m b w a , des chiens
petits, des roquets . . . (Prov.). Om̂ w ontȼeri a g a l w e om̂ w o-
n d j ó g u , une jeune gazelle ne deviendra jamais un jeune éléphant.
̶ Devant les noms qui ne s'emploient qu'au plur. on dit toujours
„iyau ou „iyeu, et jamais „omwo". E x . : I y ' a n i n g o , un peu
d ' e a u ; i y ' a g a l i , un peu d'huile; i y ' i t w e , quelques cheveux.
(G. Yóm'aningo, yóm'agali, yóm'itwe.
O m ̂ w ó n a (̶ óna). adj. var. cl. I, II, III, IV. Neuf, nouveau. O g a
om̂ w óna, le n o u v e a u roi. A n a g a a w ó n a , de nouveaux arrivés.
Ompum̂ a om̂ w óna, le nouvel an. I r è g a i m y ó n a , des barriques
neuves. Ctr. Olungu.
O m ̂ w ' o n a g a . s. cl. I. U n être humain. E v u g i n y a z'om̂w'onaga,
le genre humain. N t ȼ a l e m è y ó n ó yi re n'om̂ w 'onagyedu, cette
coutume est commune à tout le monde.
̶ Jeune esclave. M è w ó om̂ w 'onag'iwam̂ i , c'est mon jeune esclave.
Voy. Onaga.
O m ̂ w o - n d a k o . s. cl. I. N e v e u , nièce (du côté maternel). (Prov.).
Om̂ w o-ndako e b o l e ngóm̂ a g o ntulungu (litt. le neveu joue
du tambour dans le coin) : L e neveu n'a p a s voix a u chapitre.
Voy. Ndako.
̶ Enfant dont la mère est originaire du village ou de la tribu.
Om̂ w o-ndako w ' A g u l a m b a , homme dont la mère est du clan
des A g o u l a m b a .
O m ̂ w o - n g w è . s. cl. I. S œ u r ou frère utérin, et en général quand
on ne veut pas spécifier. Om̂ w o-ng'iyam̂ i onom̂ e , mon frère,
Om̂ w o-ng'iyam̂ i om̂ w anto, ma sœur. Om̂ w o-ng'iyam̂ i onèró,
mon grand frère. Om̂ w o-ng'iyam̂ i o r u m b e , mon petit frère.
O n dit a u plur. : Awo-ng'iyam̂ i anom̂ e , ̶ a n t o , ̶ a n è r ó , ̶
a r u m b e , mes frères, mes sœurs, etc. . . A u vocatif : Om̂ w o-ngwè !
Om̂ w o-ng'yam̂ i ! ou Om̂ w o-ngwè wam̂ i ! mon frère! A w o -
n g w è ! A w o - n g ' i y a m ̂ i ! ou A w o - n g w è w a m ̂ i ! mes frères! (Prov.).
A r è c r a n g a : k o b a m b y ' è d a d y è om̂ w o-ng'iyè! (litt. elle est
belle : demande-lui comment est son cœur, m. à. m. s a sœur) :
U n bon cœur vaut mieux qu'un beau corps. Voy. Oïhwa-rerè.
̶ Cousin, cousine; frère de village, de tribu (du côté maternel).
Om̂w'onom̂e ou O m ̂ w a n ' o n o m ̂ e . s. cl. I. Enfant mâle, fils;
OMW - 445 - ONA

jeune homme. A w à n o m ̂ e ou I y ' a w a n a - n o m ̂ e , des garçons, des


jeunes gens. Ctr. Omw'omwanto ou Omwan'omwanto.
Om̂wo-ntȼe. S . cl. I. H o m m e libre, naturel, autochtone. A z w è d u
a w o - n t ȼ e a r e v o , nous sommes tous des hommes libres. Ctr. Osaka.
Onive.
O m ̂ w ' o r u r n b e . s. cl. I. Jeune, peu a v a n c é en â g e . O p a r e om̂ w '-
o r u m b e , tu es encore jeune. Ctr. Onèró.
̶ U n tout petit enfant. A w a - r u m b e , a w a n a - r u m b e ou i y ' a w a n a -
r u m b e , de tout petits enfants.
O m ̂ w ' o r o ï ou O m ̂ w a - w ' o r o ï . s. cl. I. Tympan de l'oreille.
Om̂w'om̂wanto ou O m ̂ w a n ' o m ̂ w a n t o . s. cl. I. Enfant du sexe
féminin, fille; jeune femme. A w a n t o ou I y ' a w a n a a n t o , des filles,
des jeunes femmes.
O n a . s. cl II Région lombaire, b a s de l'épine dorsale. D y ó g ó o n a ,
avoir mal a u x reins. P i z i n ' o t u m b a g ' o n a , nouer une ceinture
autour des reins. E p a z ' o n a , o s iliaque. (G. Ekèzè).
O n a g a . s. cl. I. H o m m e (sans distinction de sexe). Employé rare­
ment dans ce sens au singulier: on dit plutôt „omw'onagau ou
„omau, un homme. O m ̂ w ' o n a g y e d u o u O v e y a g o n è om̂ w '-
o n a g y e d u , tout homme. E v u g i n y a z ' o m ̂ w ' o n a g a , le genre
humain, la race humaine. Plur. : Anaga, les hommes.
̶ Individu (sens péjoratif). O n a g a w i n ó , cet individu. O n a g ' o m b e ,
un triste sire.
̶ E s c l a v e . O n a g ' i w a m ̂ i , mon esclave. I n i v a ṉ ' o m ̂ w ' o n a g a , un
esclave (litt. une marchandise humaine). Syn. Osaka. Onive.
Ozóngo. Owongune.
O n a ï . s. cl. II. [Strophantus hispidus). Inée. L i a n e qui produit des
fleurs à pétales prolongés en longues lanières et des fruits cylin­
driques renfermant des graines surmontées d'une aigrette soyeuse :
poison de guerre et de chasse. Tum̂ a nkèm̂ a o u D y o n e nkèm̂ a
n ' o n a ï , tuer un singe a v e c une flèche empoisonnée.
̶ Arbalète. F a l i z ' o n a ï , tirer de l'arbalète.
O n a r n b a . s. cl. II. Etoffe, tissu, pagne. O n a m b ' o m b y a , un b e a u
tissu, un joli pagne. O m ̂ w ' o n a m b a , un petit pagne. E z a z ' o n a m b a
(G. Erèndè z'onamba), bout d'étoffe, chiffon, bandelette. O n a m b ' -
orum̂ e , pagne à deux lets. O n a m b a w ' o k o r w è , un pagne bordé.
O n a m b o - t a v u r u , une nappe de table. O n a m b a w ' e v i l a , pagne noir.
O n a m b a w ' o k ó n d ó , veloutine o u molleton. O n a m b a w i b a n d a
w a n i , pagne à double face. O n a m b a w ' i g ó n d j ó , pagne bleu à
points. N w a n ' o n a m b a , mettre son pagne. P a n g ' o n a m b a , arranger
son pagne. P a n d y ' o n a m b a o u K o m b y ' o n a m b a , relever son pagne.
S o n y ' o n a m b a , baisser son pagne. D i r y ' o n a m b a g ' o m p e l e , attacher
son pagne a u c o u . P i z i n ' o n a m b a g ' o n a , attacher son pagne à la
ceinture. F i n ' o n a m b a , porter un pagne ( à l a façon des femmes :
G. Suna). D a t i z ' o n a m b a , assembler les deux lets d'un pagne.
P u r u n ' o n a m b a o k o r w è , enlever la bordure d'un pagne. T ó w ' o m a
o n a m b a ( w i n g ' i y è ) , dire à quelqu'un des injures grossières
(G. Niga). O n a m b a w i n ó w i re g u w a g u w a n i , cette étoffe est
de couleur terne; ̶ w i s a y i n y a i r è n d ó , elle a des couleurs
ONA ̶ 446 ̶ OND

voyantes. (Prov.). O n a m b a a w ó r o , s i n i fó (litt. on na» met p a s


un grand pagne sans un pagne de dessous) : Il ne faut rien
avancer sans preuves.
̶ Variété de b a n a n e s à longues rainures.
̶ Péritoine, membrane tapissant la cavité de l'abdomen. O n a m b a
w'iwum̂ u .
O n a r n b a n o . s. cl. IL D o u z a i n e . O n a m b a n o w i p è l è , ̶ w i v è l è s i ,
une douzaine d'assiettes, ̶ de mouchoirs.
O n a m b e . s. cl. II. Fétiche de guerre et fétiche pour chasser le gros
gibier. S è n ' o n a m b e w ' i n d j ó g u , ̶ w ' i n g u w u , faire le fétiche pour
la chasse a u x éléphants, ̶ aux hippopotames. Cf. Namba.
O n a n d a l a . s. cl. II. Endroit plat, plateau. N t ȼ e yinó yi re o n a n d a l a
o m b y a , c e terrain est très uni. Cf. Nandala.
O ń a n d i - ń a n d i . s. adj. cl. IL Très jaloux. Voy. Nandi.
O n a n g a r n p a z a . s. cl. IL Couleurs orangées du crépuscule. O r o w a
w o d u w ' a k a l w i o n a n g a r n p a z a , le ciel est tout rouge.
O n a n g a n o m b o . s. cl. IL Arbre fétiche du Fernan-Vaz et du B a s -
Ogowè.
O n a n g a v a v è . s. cl. IL D u v e t (plume légère d'oiseau).
O n a n g è . s. cl. IL Mets fétiches (des cérémonies de 1' ,,ombwiri").
P u n g a o n a n g è , faire des offrandes a u x ,,imbwiri". O m b w i r i
w ' a ṉ e n i o n a n g è , l'esprit a mangé l a nourriture qu'on lui a servi.
— E l i w a z ' O n a n g è , le plus grand L a c du B a s - O g o w è . Syn. Eliw'evolo.
O n a n i s i . s. cl. IL Paillard, fornicateur. O n a n i s i w ' a n t o . Cf. Nana.
O n d a n d a . s. cl. II. Constipation. P a n d o n ' o n d a n d a , avoir le ventre
ballonné.
O n d a n g a . s. cl. II. (Rhinobatus granulatus). Rhinobate, poisson inter­
médiaire entre les raies et les squales. Voy. Ogandogóga.
O n d j e l e - n d j e l e . s. cl. IL Affaire, occupation, tracas. M i p a r e
n ' o n d j e l e - n d j e l e , v e n g i n a k w è , je suis trop occupé pour le
moment, attends un instant. O n d j e l e n d j e l e w'itora, le tracas
d'un déménagement. Voy. Ndjele-ndjele.
O n d j i n g o . s. cl. II. Arbre voisin de 1' „ O v u s a " , dont les graines
servaient de parure. P u s a y ' o n d j i n g o , graines d' « o n d j i n g o " .
{Myristica tenuiflora).
O n d j o r n b o . s. adj. cl. II. Remuant, espiègle. Syn. Orogo.
O n d j o i n b y è . S . cl. II. (Otolithus senegalensis). Grand poisson à
livrée brillante : chair estimée.
O n d ó g a . S . cl. IL Petit poisson d'eau douce, de forme ovale ( à colo­
ration argentée).
O n d o m b o . Race du H a u t - O g o w è ( „ N d u m u " de Franceville).
O n d o n g a . s. cl. II. Rétribution a c c o r d é e aux juges, a u x jurés.
N u n g a o n d o n g a , réclamer une rétribution. P a o n d o n g a , payer
une rétribution.
— Gros c o q . O n d o n g a o m p o l ó w i n d j ó g ó n i . Voy. Ekokore.
O n d ó n g ó . s. cl. IL P l a i e ulcéreuse. Voy. Oloso.
O n d ó w a . s. cl. II. Orchidée épiphytc, à feuilles larges et épaisses
en fer de s a g a i e (médicinal).
OND - 447 - ONÈ

O n d u m ̂ a . s. cl. II. C o r d e de guitare (racine de vanille s a u v a g e ) .


Indum̂ a yi ń ó m b i , les cordes de la guitare. Voy. Ngwè-y'onduma.
O n è . s. cl. II. Unité en plus. M y ' a k o l a igom̂ i ṉ ' a k ó n d ó n ' o n è ,
j'ai acheté une dizaine de régimes de bananes, et un o u deux
en plus. Nkam̂ a n ' o n è . . ., cent et quelques . . . N t a n g o yi re
o n è , le nombre est impair.
O n è g e . adj. var. cl. I, II, III, IV. Leste, agile, rapide. O m ' o n è g e ,
une personne leste. O re o r o ï o n è g e , tu a s l'oreille fine. Cf. Nèga.
O n è g i r a . s. cl. II. Tige de fer fétiche. Cf. Nègira.
O n è g i r i . s. cl. II. Mendiant, quémandeur. O n è g i r i a b a n g w a ! voilà
le mendiant qui arrive. Cf. Nègira.
O n è r n b è . s. cl. II. Miel. D ó l ' o n è m b è , recueillir du miel. O n è m b è
w a p u p u o u w i n k o m b o g o m b o , du miel vierge ou miel blanc.
O re o g w a n a w ' o n è m b è , tu dis des paroles mielleuses. (Prov.).
O s o n g o n ' i ṉ o w e , g a m b è n è o ṉ a i n è m b è (litt. tu es suivi par
les abeilles, c'est q u e tu a s mangé du miel) : P a s de fumée sans
feu. (Dicton). O b e feye m b i l a n è ,,ngatȼi", o n è m b è n è ,,boï"
(litt. tu appelleras la noix de palme ,,ngatǿi" et le miel „ b o ï " ) :
Il t'en cuira. — N. B. N g a t ȼ i et b o ï sont des mots eshiras.
O n è i n b ó . s. adj. cl. II. D o u c e r e u x , mielleux, flatteur, insinuant.
O re o n è m b ó , tu es un cajoleur. M y ' a g a m ̂ i o n è m b ó , je n'aime
pas l a flatterie. D y a g ' o n è m b ó , flatter. Cf. Nèmba. Onèmbè.
O n è m ̂ è . s. cl. II. L a n g u e . O b u y a nè o d y ó g ó , n d o r e v a r e m y è
onèm̂ è , tu dis q u e tu es malade, montre-moi la langue. O n è m è
w ' a t w e n i ni n a n g a , la langue est chargée. Onèm̂ è w ' a d y a v u r i ,
̶ w ' a d i r i , il parle plus facilement, ̶ plus difficilement (se dit
d'un malade).
̶ L a n g u e , idiome. Onèm̂ è w i m p o n g w è , ̶ w i f a l a , la langue
mpongwè, ̶ française. P i z ' o n è m ̂ è , parler mal une langue. O t a n -
g a n î w i n ó a p u r i onèm̂ è w a z o m b y a m b y e , cet Européen connaît
notre langue à la perfection. (Prov.). Onèm̂ è w i n g a n i a r e n i z e
Ozózó (litt. on ne coupe un palabre dans un idiome étranger) :
O n arrive difficilement à connaître les finesses d'une langue étrangère.
̶ P è n e d'une serrure. Onèm̂ è w i s a p e .
̶ Fer de rabot. Onèm̂ è w ' i g o g o z o . I m b è ï s'onèm̂ è , copeaux.
̶ Flamme. Inèm̂ è y ' o g o n i , des flammes.
O n è m ̂ i s i . s. cl. II. Celui qui sarcle. Onèm̂ i si w'am̂ a ni. Cf. Nèma.
Onèm̂è-wi-ndjègó ou O n è m ̂ è - n d j è g ó . s. cl. II. (G. Mbum'-
ilómbè). Petite aubergine s a u v a g e : plante rudérale à tige et feuilles
couvertes d'épines et de poils. (Solanée).
O n è n d j i o u O n è n d j i s i . s. cl. II. Professeur, maître d'école, maître
d'atelier. Cf. Nèndja.
O n è n g è . s. cl. II. Mire. B ó n g ' o n è n g è , viser. D e m b ' o n è n g è , faire
le tir. D e m b ' o m a o n è n g è , fusiller quelqu'un. O n è n g è w i n d j a l i ,
guidon, cran de mire.
̶ Adresse, habileté ( a u tir). O re n ' o n è n g è , tu tires bien. Cf. Nèn-
gènya.
̶ Tact, habileté, savoir-faire. E r u m b e z ó a m y e o n è n g è w i d e n d a
n'osam̂ u , ton jeune frère ne sait pas s'y prendre.
ONÈ — 448 — ONG

O n è n g L . s . cl. IL Elève, apprenti, disciple. Cf. Nènga.


O n è r è . s. cl. II. Migraine, névralgie.
O n è r è . s. cl. II. ,,Moutette", panier en lianes ou en feuilles de palmier.
N o g ' o n è r è , faire une moufette". T w a n ' i n è r è yi n d a m b o , —
y ' i m b i l a , porter des charges de caoutchouc, — des noix de palmes.
O n è r ó . s. cl. I. Q u i est a v a n c é en â g e , vieux, adulte. O n è r ó w i n ó !
mi k a m b a n ' a w è ! eh ! le vieux ! c'est à toi q u e je parle. O n è r ó
w ' a d y i n g i n ' è g ' o k u w a , il prend de l'âge, il s e fait vieux. (Prov.).
O n è r ó m b è g o n t ȼ e ! e b ó n g i n ' e z ó m ̂ a (litt. un vieillard se courbe!
c'est qu'il ramasse quelque chose) : U n vieillard ne fait rien à la
légère. K è n d ' o g è n d ó w ' a n è r ó , aller à la selle. D y ó g ó n k a n i
y ' a n è r ó , avoir une maladie vénérienne (euphémismes).
̶ Ancien, ancêtre. A n è r ó w i n k a l a , ̶ w i rnbuwc, ̶ w ' i n ó n g ó ,
les anciens du village, ̶ du clan, ̶ de la tribu. I n t ȼ a l e s ' a n è r ó ,
les coutumes des ancêtres.
— Aîné (par comparaison). Onèr'wam̂ i , mon aîné. A n è r ó s ó , tes
aînés. B ó n g ' o n è r ó , se faire croire plus vieux qu'un autre. O re
o n è r ó n a m y è , tu es mon aîné. M y è n a w è , m y è n ' o n è r ó , ̶
m y è o n è r ó o l a (ou o m p o l o ) , de nous deux, c'est moi le plus
vieux, ̶ le plus vieux de b e a u c o u p .
̶ Titre de respect. O n è r ó M w è l è , le vieux Mwèlè.
O n è r ó - a w a n g w e . s. adj. cl. I. Jeune de caractère.
O n è r w a n L s. cl. IL H o m m e fait, d'un â g e mûr. Ctr. Olèngwani.
O n g è k ó . s. cl. II. (G. Ozove; Nk. Ogore). Arbre de haute futaie,
très droit et cylindrique : la graine sert d'appât pour les rats-
palmistes. (Ongokea Ktaineana). Voy. Ngore.
O n g è i n b è . s. cl. IL (Lecomtedoxa Klaineana). Arbre très élancé, à
bois dur, employé pour la charpente : le latex est administré aux
femmes indigènes après leurs couches.
O n g e n d j o . Surnom du Soleil (fam.). O n g e n d j o a p a k a s a ! ̶ a p u n d a !
a h ! le Soleil se l è v e ! ̶ s e c o u c h e ! Syn. firimbi.
O n g î l i . s. cl. IL M e n u plomb de chasse. E g o r o z ' o n g i l i , une car-
touche à plomb. O n g i l i w i n d j a l i , plomb de chasse. O n g i l i
w ' i n ó n i , cendrée. Voy. Ngili.
O n g i n d a m b è . s. cl. II. Pirouette., subterfuge. Bol'ongindambè,
répondre par des pirouettes, se tirer d'affaire par des subterfuges.
Voy. Oyino.
O n g o b a . s. cl. IL Plat d'arachides écrasées. Voy. Bobe.
O n g o l o . s. cl. IL Palissade pour prendre des éléphants. P î n g w i n y -
o n g o l o w ' i n d y ó g u , encercler des éléphants.
̶ T a o n des éléphants. Ntȼini y ' o n g o l o ou Ntȼini y ' a b o n g w è .
— C a s e ou cloison construite uniquement en feuilles de raphia.
N a g o y ' o n g o l o . Ctr. Ewamba.
— Boule ( d e certaines matières). O n g o l o w i ntȼingo, boule de poudre
de bois rouge.
O n g ó m ̂ u . N o m ethnique des „ A k è l è s " de l'Intérieur (par opposition
aux „Ntomboli" de la Côte).
« O n g o n d j a . s. cl. IL Incisions rituelles. O n g o n d j a w i M p a n w e n ,
incisions à la nuque de ceux qui ont le droit de manger du cochon
ONG — 449 — ONK

et de l'antilope ,,eziwo" (coutume pahouine). K w è r ' o n g o n d j a ,


faire des incisions contre les maléfices ( a u front, sur la poitrine
ou sur le dos).
— Raclures d'écorces q u e l'on fait absorber aux esclaves pour les
empêcher de se sauver.
— Gri-gri que l'on porte en bandoulière : se compose d'une corne
d'antilope ,,ntȼeri" bourrée de sanie de c a d a v r e humain et de
crapaud pourri, desséchée et calcinée. C'est un poison violent.
O n g o n d j a . S . cl. II. S o u s c e nom les Mpongwès désignent diverses
espèces d'Euphorbes ou de C a c t u s . 1) O n g o n d j a w ' e r e r e . Euphorbe
L a r o . 2) O n g o n d j a w ' o m p i n g a , Euphorbe-Candélabre. 3) O n g o n d j a
w ' i k ó n g ó l o . Cactus Triangulaire 4) O n g o n d j a w ' i m b è w è , Cactus-
Raquette o u Opuntia. C e sont toutes des plantes-fétiches q u e l'on
voit parfois dans les cours des villages o u devant des c a s e s parti-
culières, entourées de flèches, de s a g a i e s ou de pieux aigus.
Au-dessous s e trouve généralement une fosse où ont été enterrés
un crâne, un tibia o u d'autres ossements humains. E n médecine
indigène, on administre comme purgatif deux ou trois gouttes de
sève d'Euphorbe L a r o ou de Cactus-Raquette sur un morceau
de canne à sucre.
O n g o n g a . s. cl. II. (G. ODOVÓ). Larynx, pomme d ' A d a m . P y a r ' o m a
g ' o n g o n g a , saisir quelqu'un à la gorge.
— V o i x . T o v ' o n g o n g a , donner de la voix, chanter à pleins poumons.
O n g ó n g ó - i n b o k o . (m. nkómi). Petit écureuil gris (des bananiers).
O n g o s u - n g o s u . s. adj. cl. II. Très cruel. Voy. Ngosu.
O n g u l u - n g u l u . s. adj. cl. II. Très fort. O n g u l u - n g u l u m è , le «Tout-
Puissant". Ingulu-ngulu y ' o r o w a , yi b e s u g a z u g a , les puissances
des cieux seront ébranlées.
O n g u l u - n g u l u . s. cl. II. Cric (machine servant à soulever les lourds
fardeaux). Voy. Ngulu.
O n g u w a - n g u w a . s. cl. II. Chef de guerre. Voy. Nguwa.
O n g y a - n g y a . s. cl. II. (Onomat.). Bruit du tonnerre. O n g y a - n g y a
w i n d j a l i t o w a , éclat de tonnerre.
O n g w a ï . s. cl. II. (G. Ontere). G a u l e , canne à pêche. D ó w a n ' o n g w a ï
(G. Bèmba n'ontere), pêcher à la ligne flottante.
O n i g i . s. adj. cl. II. (G. Nèmbu; Nk. Ezègèzègènï). Saveur sucrée.
H o n d a y i n ó yi re o n i g i , — yi z e l e n ' o n i g i , c e s fruits sont
sucrés, — ne sont pas sucrés. Ctr. None.
O n î n g a . s. cl. II. Rouleau d'argile (employé dans la poterie indigène).
O n i n g a w i n t ó ï (m. adjumba).
— Boudin.
O n i v e . s. cl. II. E s c l a v e . Syn. Osaka. Onaga. Ozongo. Cf. Niva.
O n î v l s i . s. cl. II. H o m m e riche, maître, propriétaire. O n i v i s i w ' a s a k a ,
celui qui possède des esclaves. Cf. Niva.
O n k e l e - n k e l e . s. cl. II. Femme stérile.
O n k u l o . s. cl. II. Caractère, naturel. O re o n k u l ó o m b y a , —
o n k u l ó o m b e , tu a s un bon caractère, — - u n mauvais caractère.
O n k u l ó w è , mi ' t ó n d a w o , son caractère ne me plaît p a s .
Syn. Dyano. Eyogwè.
ONK — 450 — ONO

O n k w a n k w a . s. cl. II. Petite liane à tige cassante (médicinal).


O n k w e . s. cl. II. Objet o u ustensile auquel il manque une partie.
N g ó ï y ' o n k w e , un gilet. E l i n g a z ' o n k w e , jupon. E l a s i z ' o n k w e
ou O n k w e w ' e l a s i , un verre sans pied. O n k w e w ' i m ó g i ou
Imógi ṉ ' o n k w e , une cruche sans anse. Voy. Nkwe.
O n o g i s i . s. cl. II. Constructeur, fabricant, tisserand, tisseur. Onogisi
w ' i n a g o , un constructeur de c a s e s . O n o g i s i w ' i m b u z a , un fabri­
cant de filets. O n o g i s i w ' i b ó n g ó , un tisserand indigène. Onogisi
w i t a v a , une tisseuse de nattes. O n o g i s i w ' i t w e , coiffeuse.
Cf. Noga.
O n o k i . S . cl. II. Menteur. A w è o n o k i , tu es un menteur. (Prov.).
O n o k i n ' o m a w i s u r y ' è a v a n g e n a y è n d e g o , le menteur ne
peut pas être l'ami de celui qui le connaît comme tel. Cf. Onoki.
O n ó k ó . Peuplade de la Côte nord, apparentée a u x Bengas (région
de Kribi, C a m e r o u n ) . O p a w ' O n ó k ó , genre de lutte spéciale
à cette tribu. E p w e z ' O n ó k ó o u z ' A l i m b a , sorte de tabouret
indigène.
O n ó k ó . s. cl. II. Petit bâton de manioc. I n ó k ó yi n a r n b a g a , — yi
m p i k a g a , de petits bâtons de manioc cuits à l'eau, — grillés sur
la cendre. Syn. Onókó w'oguma.
O n ó i n b è . s. cl. I. Noir (qui appartient à la race noire). I t a n g a n i
n ' A n ó m b è w i re ntȼina m o , les Blancs et les Noirs ont l a même
origine (litt. le même sang).
O n ó r n b è . adj. var. cl. I, II, III, IV. Noir, foncé. O n a m b a o n ó m b è ,
un tissu noir ou bleu foncé.
O n o m ̂ e . s. cl. I. H o m m e (par opposition à femme). Onom̂ e olonga
ni A d a m , le premier homme a été A d a m . Onom̂ ' inóngó, un
homme de l'Intérieur : plur. Anom̂ e wîanóngó. Nd'onom̂ e !
a r a n g a k è y e n ó g e ! mon brave homme, c e n'est p a s ainsi.
̶ Mari, époux. Onom̂ ' wam̂ i a y è m è w ó n ó , voilà mon mari. Anom̂ e
s a o , leurs maris. Onom̂ e w'om̂ w an'îwam̂ i , mon gendre.
̶ Individu courageux, stoïque. A n w è f a n g a y e n o s è? anwè
a r a n g a anom̂ e v y e ? pourquoi craignez-vous, vous n'êtes donc
pas des h o m m e s ?
̶ adj. var. cl. I, II, III, IV. M â l e . O z i n o onom̂ e , un merle métal­
lique mâle. Ctr. Omwanto.
O n o m ' o n o m ̂ y e . s. cl. I. (redoubl. du préc). U n vrai homme. A w è
onom̂ ' onom̂ y e, tu es vraiment un homme.
̶ (Funtumia elastica). Arbre à caoutchouc de l'Afrique ou Ireh : le
fruit est une capsule sèche, double, en forme de cornes. Syn. Ngwè-
y'onaï.
O n o m ̂ y è . adj. var. cl. II, III, IV. Droit (opposé à gauche). O g ó
onom̂ y è, le bras droit. G'ozamb'onom̂ y è, du côté droit. Ctr.
Onantwè.
O n ó n g ó . s. adj. cl III. Constance, persévérance. Olirnbo a r e ó n ó n g ó ,
Olimbo est constant. Syn. Osólina.
O n ó n g ó . s. cl. III. Genre, espèce, variété. O n ó n g ó mèm̂ o , semblable,
égal, pareil. O n ó n g ó w ' o m e d u , ̶ w ' e z ó m e d u , ̶ w ' i g a m b y e d u ,
ONO ̶ 451 ̶ ONT

toute espèce d'homme, ̶ de chose, ̶ de parole. E p è l è m è z ó n ó


z i re o n ó n g ó ni w è , cette assiette est seule de son espèce ou
d'un genre à part. R e r e y ' i g a yi re o n ó n g ó g ' o n ó n g ó , il y a
une grande variété d'arbres dans la forêt. O n ó n g w e d u , toute
espèce. O n ó n g ó n d e ? de quelle e s p è c e ? Onóngó w ' o m a winó,
mi g a l e n d ' è s è ? que faire d'un individu de cette e s p è c e?
D i n g i l y a a n ó n g ó mi yóm̂ a , ̶ a n ó n g ó m'isam̂ u , distinguer
les objets, ̶ discerner les choses. Syn. Mbela. Mbelaga. Voy.
Inóngó.
̶ G ' o n ó n g ó re . . . Loc. adv. P a r exemple, supposé q u e . G ' o n ó n g ó
re v è n ó , m y ' a k è n d a o g è n d ó . . ., supposé q u e je parte en
voyage . . .
̶ G ' o n ó n g ó w i . . . Loc. conj. C o m m e , ainsi q u e . G'onóngó
w ' a w u y i n i m y è w è d y a o , comme je te l'ai dit hier.
O n ó n g ó n i a . s. cl. I. Un barbare, un s a u v a g e de la brousse,
pl. A n ó n g ó m a .
O n ó n ó . s. cl. IL Variété de liane à tige anguleuse et structure
charnue, rappelant la ,,barbadine" : on l'emploie en sorcellerie,
pour préparer des lavements et pour narcotiser le poisson. (Passi-
florée).
̶ Grand mille-pattes. O n ó n ó w i n k ó n g ó n ó .
O n t è n t è . s. adj. cl. III. Chétif, gringalet, malingre. Om̂ w a winó
a r e ontèntè, cet enfant est chétif.
O n t e r e . s. cl. IL Jeune tige, plant, baliveau. O n t e r e w ' i k a z a , un
plant d' ,,ikaza" (poison d'épreuve). R e n a intere m è y ó n ó y o d u ,
coupe tous ces jeunes plants.
̶ Tige de bois recourbée qui fait ressort dans un piège à déclan-
chement. O n t e r e w i m o n d o .
̶ Gaule, canne à pêche. A z w ' a d ó w a n ' a l ó w ó m'intere, nous avons
pêché à la ligne flottante. Syn. Ongwaï.
̶ Opiniâtreté, entêtement, idée fixe. A r e d u g ' o n t e r e ou A r e k a o
g ' o n t e r e , il s'obstine dans son idée, il a toujours la même idée fixe.
Q n t e r e . s. cl. IL Goliath géant de Guinée (gros insecte coléoptère).
O n t ȼ i . s. cl. IL Air ou morceau de musique. Ontei w ' i b e k a , — w i
ń ó m b i , — w i ngóm̂ a , un air d'harmonium ou d'accordéon, ̶
de guitare, ̶ de tambour. B o l ' i n t ȼ i i m b y a y ' i t ó m b ó , jouer de
b e a u x airs de musique (fanfare). K a l u n ' o n t ȼ i , changer de morceau.
— Manière d'agir, façon. K a o ontei orno n ' o m o , o b e k a l u n ' -
ontei v y e ? toujours les mêmes manières, tu ne te corrigeras donc
j a m a i s ? O b o l i n a m y è o n t ȼ i n d e ? qu'est-ce que tu me chantes l à ?
quelle est cette manière d'agir? (fam.).
O n t ȼ i - n g ó m ̂ a . s. cl. IL (Nk. Ogóli w'aloko). Petite liane volubile
à tige dure, velue, et racine pivotante, ligneuse, à saveur amère :
donne de la force a u vin de palme.
O n t ȼ u w è . s. cl. IL Variété d'arbuste. ^
O n t ȼ w a . s. cl. IL (G. Itimba). Jeu de corde. I y a w a n a - a n t o w i d o g w a
o n t e w a , les petites filles sautent à la corde. Voy. Olure.
O n t i n t i . s. adj. cl. IL Tiède. A n i n g o m'ontinti, de l'eau tiède.
T w a ontinti ou K o t a ontinti, devenir tiède. D y ó g i z ' om̂ w '-
ONT - 452 - ONE

ontinti, chauffer légèrement. Gotiz'iṉa ontinti, réchauffe légère­


ment ces aliments.
Ontum̂a. S . cl. II. U n des camps du jeu d' ,,Ibo". Voy. Ompenga.
O n u g i n y è . s. cl. II. Meneur, excitateur. Boute-en-train. Cf. Nuginya.
Syn. Oma wi nuginya.
O n u g i s i . s. cl. II. Rameur, payeur. Cf. Nuga.
O n u r n b u . s. cl. II. Lèvre. E l è l u z ' o n u m b u , moustache. K a m b a n a
n ' i n u m b u , se parler du bout des lèvres ( à contre-cœur). K a m b i n a
n ' i n u m b u , orèm̂ a n k o w a ṉ è n è , prier du bout des lèvres, en
pensant à autre chose. K a m b a i n u m b u m p è y a g a , parler a v e c
dédain. B o l a n ' i n u m b u , se contredire réciproquement. I n u m b u
y ' a b o l a n i , il y a contradiction (entre les témoins). I n u m b u
y ' a p è m b w i v è m b ó , il a les lèvres décolorées. D u r ' i n u m b u o u
D a v i z ' i n u m b u , bouder, faire la moue (litt. tirer, allonger les lèvres).
(Prov.). O n u m b u w i ntȼe w i b e l e k e w a w ' i g o n o n ' i k a m b a -
g a m b a (litt. la lèvre inférieure veut dépasser la lèvre supérieure
pour parler) : C'est Gros-Jean qui veut en remontrer à son curé.
•— Bord d'un v a s e . O n u m b u w ' i m ó g i , le bord d'une cruche, d'un
pot-à-eau.
— Parole, réponse. F i n i z ' o n u n i b u , donner une réponse (de vive voix
ou par écrit). K a l u n ' o n u m b u , s e contredire soi-même. T è w ' -
o n u m b u o m b y a , raconter des boniments.
O n u i n b u - n g o z o . s. cl. II. Genre de coquillage.
O n u m ̂ u n a . adj. var. cl. I, II, III, IV. Dernier. O w a r o onum̂ u na
w ' a g o l o m y è , la dernière pirogue q u e j'ai achetée. O g w è l i
onum̂ u na ( w i num̂ u na ou w'anum̂ u ni), le dernier mois.
Ctr. Olonga.
O n u n g w a n o . s. cl. II. A i d e mutuelle. Cf. Nunguna. Nungwana.
O n w e n i s L s. cl. II. Guerrier, batailleur. O n w e n i s i w ' a g ó w i . Cf. Nwa.
O n a g a - n a g O . s. cl. II. Mets, victuailles, vivres, provisions. F a t e r a
yinó yi z e l e n ' o ṉ a g a - ṉ a g o w i k o l a , il n'y a p a s de provisions
à acheter dans cette factorerie. O ṉ a g a - ṉ a g o om̂ w enge w i re
g ' i k a s a , il y a b e a u c o u p de vivres a u marché. O ṉ a g a - ṉ a g o
w ' a n g o n g o , conserves alimentaires. Cf. Na. Syn. Ina.
O n a g o . s. cl. II. S a u c e , Cf. Na.
— Amorce, appât (pour piège ou hameçon).
O n a l è . S . adj. cl. II. F a d e , éventé (en parlant de boisson). A l u g u
minó m ' a t w e n i o n a l è , cet alcool est faible. Syn. Delà. Voy. Sambwa.
(G. ondjambu).
O n a n i b e . S . cl. II. Esprit d'un mort, â m e désincarnée. P u g o n ' o n a m b e ,
être sous l'influence d'un esprit, être possédé. T e l a n g a n y ' o k o n g o l y a
g ' o m p o i n b a n a g o s u g ' i ṉ a i n b e , placer une fausse canne à sucre
en travers de la porte pour chasser les mauvais esprits.
O n a n t w è . adj. var. cl. II, III, IV. G a u c h e (opposé à droit). O g ó
o ṉ a n t w è , le bras gauche. G ' o z a i n b ' o ṉ a n t w è , du côté gauche.
Ctr. Onofhyè.
O n e l e l e . s. cl. II. Jet d'eau, de s a n g ; filet d'eau, giclement. O ṉ e l e l e
w ' a n i n g o w i k ó g w a g ' i d o , l'eau jaillit de la pierre. Voy. Nelelele.
OṈE - 453 - OPA

O n e m b a - n e m b a . s. cl. I. Empoisonneur, jeteur de sorts. Voy. Inemba.


— s . cl. II. G a g e , arrhes pour un palabre ( à l'occasion d'une mort).
O n è n a . s. cl. II. Grand collier de perles descendant jusque sur la
poitrine. O ṉ è ṉ a w ' i l o n d a . Cf. Nèṉa.
— Fouet, martinet. M p a v a y ' o ṉ è ṉ a .
O n è n g è . S . cl. II. Pluie fine. I ṉ è n g è y ' a b a , pluies des mangues
(septembre). I ṉ è n g è y ' a p a k i l i , n t ȼ a n d j a yi ' b e darnbe t u w a ,
les pluies fines ont commencé : la saison des pluies ne tardera guère.
Ctr. Okóndjó.
O n è n g è - n è n g è . S . cl. II. Petite plante grimpante à feuilles de lierre :
médicinale et fétiche.. (Araliacée).
O n i k è . s. cl. II. (G. Oniko ou Adugu). Fatigue, lassitude. K o t o n ' o ṉ i k è ,
tomber de lassitude, avoir le corps moulu. O ṉ i k è w ' i d y a n d j a , —
w ' o g è n d ó , fatigue qui résulte d'un grand travail, — d'une longue
marche. Cf. Nika.
O n ó g a . S . cl. II. Indécence, obscénités. D y i r e l ó m b è y ' o ṉ ó g a , tenir
des discours obscènes. F e l ' o ṉ o g a o u F e l a n ' o ṉ ó g a , flirter, faire
des coquetteries déplacées. K e z a n ' o ṉ ó g a ( o u o d o ) , avoir des
relations sexuelles. Voy. Asisè. Epo.
O n o l o . S . adj. cl. II. Impudence, effronterie. O re o ṉ o l o o m b e , tu
es effronté. O d w a n a o ṉ o l o y e n ó s è ? g o b y e n è g i r a m y è
s i d ó l è ? tu a s un fameux toupet de venir me demander de l'argent.
— Lasciveté (des regards, des gestes).
O n o n g u n y a . S . cl. II. (G. Oṉinginya). A b c è s , tumeur dans la région
du bas-ventre.
O p a . s. cl. II. Lutte. D e m b ' o p a ou D e m b y a n ' o p a , lutter corps à corps.
O p a k a . s. cl, II. Village en construction. N k a l a yi p a r e o p a k a ,
le village est encore en construction.
O p a n g o . s . cl. II. Talisman de bonne santé. Cf. Panga.
O p a r a p a r a . s. cl. II. Encombrement, désordre. I g a m è ṉ ó n ó ṉi re
o p a r a p a r a , dans cette forêt il y a un fouillis inextricable. N a g o
y ' a t w e n i o p a r a p a r a o m o ( — o m b e ) , il y a un grand désordre
dans la case. P a n g ' o p a r a p a r a , encombrer. (Prov.). O p a r a p a r a
w i d y a n a a t a k w è ( o u w i k o v a a t a k w è ) , le manque d'ordre
crée bien des difficultés : Q u i trop embrasse, mal étreint. Voy.
Oyuguyugu.
— Difficulté, embarras, complication. M i d y e n ' e z a n g o o p a r a p a r a ,
je trouve l'étude bien difficile. Osam̂ u m è w ó n ó w i re o p a r a p a r a ,
cette affaire est compliquée.
̶ G ê n e , incommodité. O re o p a r a p a r a o m b e , tu es par trop encom­
brant.
̶ Parties sexuelles (euphémisme). D y ó g ó g ' o p a r a p a r a , être atteint
aux parties. Voy. Parapara.
O p a t a . S . cl. IL B o u e molle, fange. I g a l a ṉ ' a t w e n i o p a t a o r e v o ,
la cour est pleine de b o u e .
O p a t a p a t a . s. cl. IL Obscurité, confusion. I g a m b a m è ṉ ó n ó ṉi b e
d w a n a o p a t a p a t a o m p o l o , il sera très difficile de tirer cette
affaire a u clair (litt. cette affaire sera très embrouillée).
OPE ̶ 454 ̶ ORA

O p e . adj. var. cl. I, II, III, IV. Petit, court. Onom̂ e o p e , un homme
de petite taille. O g ó l i o p e , une courte corde. I t w e s ó s i rè s i p e ,
tes cheveux sont courts. Voy. Opepye. Ctr. Ola.
O p e l e n g e . S . cl. II. Bras, biceps. O p e I e n g e w ' o g ó . Syn. Ofulu.
O p e p a . s. cl. II. Course folle, galop, allure vertigineuse. Kènda
n ' o p e p a , aller a u galop. Svn. Orara.
O p e p e . s. cl. II. D r a g e o n ou rejeton de bananier (en général). P a v ' -
i p e p e , détacher des drageons de bananier. Voy. Nteómbózómbó.
Olowè.
O p e p y e . (G. Opeppiye). adj. var. cl. I, II, III, IV. Très petit, très court.
O m a w ó n ó atuni d u o p e p y e , cet homme est très court. Ctr. Olalye.
O p i t a p i t o . s. adj. cl. II. Fraude, tricherie. O re ipitapito, tu es un
fraudeur. B ó n g i n ' o m a y ó m ' i y è n ' o p i t a p i t o , prendre le bien
d'autrui par fraude. Cf. Pita.
O p i t o . s, adj. cl. II. M ê m e sens q u e le préc. O m a m è w ó n ó a r e
opito o m b e , cet homme est un grand tricheur. Cf. Pita.
O p ó l ó . s. cl. II. Traîne, queue d'habit, de robe, de soutane. D i r y ' -
o p ó l ó , attacher la queue.
̶ Griserie, demi-ivresse. W ' a p i l a g o P i l a t o n ' o p ó l ó , ils sont revenus
de Libreville un peu éméchés.
O p o r n b o l o . s. cl. II. (Cleistophelis patens). Arbre de marais, à racines
adventives : le bois et l'écorce sont employés pour la construction
des cases indigènes.
O p o s o . s. cl. II. Morgue, suffisance. K a m b a n ' o p o s o o r e v o , parler
avec hauteur. O p o s o o m p o l o m è w ó n ó w ' a n d e r è t i? pourquoi
tant de m o r g u e ? Voy. Poso.
O p u p u . s. cl. II. Blancheur. O p u p u w ' o n a m b a w i n ó n a w ó n ó ,
w i n ó v y a g a n o , cette étoffe-ci est plus blanche que celle-là.
Ctr. Ovyóvyó.
̶ adj. inv. Propre, soigneux. Om̂ w a w i n ó a r e o p u p u , cet enfant
est propre, soigneux. Syn. Nkèrè. Ctr. Ifuwa.
O r a g o . s. cl. IL Ligatures, liens. P u r u n ' o r a g o , détacher des liens.
T a g o o r a g o w i n t ȼ o n d o , être fortement ligoté (litt. être ficelé à
en devenir un marteau). Cf. Taga.
O r a l a . s. cl. IL Séchoir, boucan, claie pour fumer le poisson ou la
viande. Bom̂ ' orala, construire un séchoir. T a l y e w è r è g ' o r a l a ,
mettre du poisson à boucaner sur un séchoir. K e n d j ' o r a l a , ranger
du poisson sur un séchoir. O r a l a w ' a t a n g a , un gril. (Prov.).
N tȼu gu yi d y u w e n d j ó g u , o r a l a e ' d u o bom̂ ó -pa (litt. le jour
où meurt un éléphant, le séchoir n'est pas prêt) : O n est souvent
pris a u dépourvu. T a l y ' o m a g ' o r a l a g o p é z ' è , mettre quelqu'un
sur un séchoir pour le brûler. T a l y ' o m a g ' o r a l a , k ' è s o z w a v ó v ó ,
mettre un cadavre sur une claie jusqu'à ce q u e les chairs soient
détruites. Cf. Talya.
O r a l y o . s. cl. II. C h a u s s é e , talus, remblai. T a l y ' o r a l y o w i n t ȼ è n g è ,
— w ' a d o , — w ' i k ó g a , faire un remblai en t e r r e , — en pierres, —
en troncs d'arbres. T a l y ' o r a l y o w i n a g o , — w i m p ó n ó , exhausser
une c a s e , — remblayer une route. Cf. Talya.
O r a m b a . s. cl. IL ( G . Orambaka). Racine. Erere z'afeyi i r a m b a ,
ORA - 455 - ORÈ

l'arbre a poussé des racines. B o F e w o n d j o b a g ' o r a m b a , g o


d è n g ' e z ó m ̂ a , faire tous ses efforts pour obtenir quelque chose
(litt. se heurter la tête sur une racine . . .).
̶ (G. Obaïngo). Croc-en-jambe. D y a k i z ' o r a m b a , faire un croc-en-
jambe.
O r a m b è . S. cl. II. Igname violette [Dioscorea purpurea). O r a m b è -
w i - n d j ó g u , autre variété d'igname à tubercules noirs.
O r a m b i r a m b i . s. cl. II. Grand pêcheur de coquillages, de crustacés
et de petits poissons. (Prov.). O r a m b i r a m b i e tambin'iwum̂ u ṉ è
(litt. le pêcheur pêche pour son ventre). Charité bien ordonnée
commence par soi.
O r a m b o - n g ó r ï . s. cl. II. Artère carotide.
O r a m b o - n t ȼ e . S . cl. II. (G. Ilonga). Arbuste grimpant à fleurs rouges :
le fruit sec est pourvu de cinq ailes membraneuses (médicinal).
(Combrelum Lawsonianum).
O r a n d a n o . s. cl II. Défiance mutuelle, précaution. (Prov.). N t ȼ o z o
g o n t ȼ e , om̂ a mba g o n t ȼ e , z e l ' o r a n d a n o (litt. le pied à terre,
le serpent à terre, la défiance n'est pas possible) : O n ne se pré-
cautionne pas ordinairement vis-à-vis de ceux a v e c lesquels on vit.
Cf. Tanda.
O r a n g a r a n g a . s. cl. II. Buisson épineux qui pousse le long de l ' O g o w è .
O r a n g o . s. cl. II. Serment. T a n g ' o r a n g o , faire un serment. Cf. Tanga.
O r a n g w a r a n g w o . s. cl. II. Mélopée funèbre, élégie. Cf. Tangwa-
rangwa.
O r a p e . adj. var. cl. II. E p a i s , consistant ( s a u c e ) . O d i k ' o r a p e , de-
1' ,,odika" épais. Cf. Tapa.
O r a r a . s. cl. II. C o u r s e folle, galop. O k è n d a n ' o r a r a y e n ó s è ?
pourquoi cours-tu si vite ? D y ó g ó e k è n d e m b o r a , o r a r a o m o !
quand il se rend quelque part, il file d'un seul trait. O r a r a w i
k è n d a ni n k a w a l a , le galop du cheval. Syn. Opepa.
O r a w o o u O r a w i n o . s. ci II. Indemnité, dommages-intérêts.
T a w i n ' o m a o r a w o , indemniser quelqu'un. M y ' a d y a n d j n i n w è
m b y a m b y e , mi b e l ' o r a w o , je vous ai bien servi, dédommagez-moi
de m a peine. Cf. Tawa. Tawina.
— Expiation, satisfaction. T a w i n ' A ṉ a m b y è o r a w o w ' i p e s e , expier
ses péchés, satisfaire à D i e u .
O r è g a . s. cl. H. T o n n e a u , barrique, fût. O r è g a w ' a l n g u , un fût
d'alcool. P i n d y ' o r è g a o u K a w a l y ' o r è g a , rouler une barrique.
P o d u n ' o r è g a , défoncer une barrique. T o l ' o r è g a , mettre une
barrique en perce. O r è g a w i t w e z i n a ou w i p o v a , la barrique
coule. O r è g a w ' a t u w i ou w ' a p u z w i , la barrique a éclaté. Intimbe
s ' o r è g a , douves de barrique. Om̂ w 'orèga, baril, petite barrique.
O r è g a w ' i n g o n g o , tonnelet.
O r e g e l e . s. cl. II. T u y a u , tube. O r e g e l e w ' o z ó , tuyau de pipe.
̶ P é d o n c u l e , pétiole. O r e g e l e w ' o l o n d a , p é d o n c u l e . Oregele
w ' o w a v i , pétiole.
O r è g ó . s. cl. H. Injustice, m a n q u e de droiture. K a d y è a r e n ' o r è g ó ,
un tel m a n q u e de droiture, d'équité. Ctr. Ogore. Odwèrè. Voy. Règó.
ORÈ ̶ 456 ̶ ORÈ

O r è k a r è k o o u O r è k o . s. cl. II. Allées et venues, va-et-vient,


courses réitérées. M y ' a d y a s i o r è k a r è k o , j ' e n ai a s s e z de c e s
allées et venues. G ' a t w a m y ' a w y a , n ' o r è k é r é k o w i n ó , si je ne
suis p a s venu, c'est à c a u s e de toutes c e s courses. O r è k o w i re
o m p o l o , ç a n'en finit p a s a v e c ces courses. Cf. Tèka et Tèkarèka.
O r è l a r è l o o u O r è l o . s. cl. II. M ê m e sens q u e le précédent.
O r è m ̂ a . s. cl. II. C œ u r (organe de la circulation). Orèm̂ a w i p è
b o l a , le cœur bat encore. Got'ère g'orèm̂ a , v o t w è w ' a s i m b i ,
mets-lui la main sur le cœur pour voir s'il a cessé de battre.
Orèm̂ a w i d è l i n a m y è , j'ai envie de vomir. A n a n g o m è m ó n ó
mi d è l i z a m y è orèm̂ a , cette odeur me soulève le cœur. Orèm̂ a
w i b ó n d i n a m y è , j'ai des aigreurs d'estomac.
̶ Intelligence, imagination, mémoire. I p i k i l y a si pikilyo z w è
g'irèm̂ a -ntȼe, nos plus secrètes pensées. G'orèm̂ a -ntȼe, a u fond
du cœur. D y ó n a n'orèm̂ a -ntȼe, rire en dessous, rire sous c a p e .
O v o r o s i re n a m y è g'orèm̂ a ? sais-tu c e q u e je médite dans
mon c œ u r ? O re i n o k a s'orèm̂ a , tu es faux, tu es un hypocrite.
O z e l e n'orèm̂ a , tu n'as p a s de tête ( o u tu es sans cœur). S'orèm̂ a
w i n g a n i s ' a m y o ( o u s ' a y o l y e k o t i z o ) , on ne lit p a s dans le
cœur d'un autre. F e l ' i g a m b a g ' O r è m ̂ a , prêter attention à une
parole, profiter d'un avis. P i g ' o s a m ̂ u g'orèm̂ a , garder le souvenir
d'une chose. N è n g a n'orèm̂ a , apprendre par cœur. T a n g u n a
n'orèm̂ a , réciter par cœur.
̶ Bonté, sensibilité, amour. O m a m è w ó n ó a r e orèm̂ a o y ó l e , cet
homme ne se laisse p a s facilement émouvoir. A r e orèm̂ a o l e l e ,
il est très sensible. A p a s i z i orèm̂ a i m è p a , ̶ orèm̂ a i î e v a , il est
trop bon, ̶ trop méchant. D y e n ' o r è m ̂ a n k a z a ou D y e n e n k a z a
g'orèm̂ a , être "peiné, avoir du chagrin. M b o r a yinó y ' a k w e n i
m y è g'orèm̂ a , cet endroit me plaît. M y ' a l u o or è ina n k o t a g a ,
j'étais dans les transes. D w a n a n ' o m a orèm̂ a o m b e , être mal
a v e c quelqu'un. D y e n ' o m a orèm̂ a mpiri v y ó , détester, haïr
quelqu'un. O m a m è w ó n ó a z e l e n a w è g'orèm̂ a , cet homme ne
te porte p a s dans son cœur.
̶ Disposition morale, volonté, inclination, convoitise. O 'fem̂a orèm̂ a
w ' o m ̂ w ' o n a g a n ' o g e r a? ignores-tu combien le cœur de l'homme
est faible? D e n d ' o s a m ̂ u n'orèm̂ a o m o o u n'orèm̂ a t ȼ w i , agir
de bon cœur, de tout son cœur. D e n d ' o r è m ̂ a n'irèm̂ a i m b a n i ,
agir à contre-cœur (litt. a v e c deux cœurs). D y e n ' o r è m ̂ a zange,
̶ orèm̂ a mpiri g o k a m b i n a , être bien disposé, ̶ mal disposé
à faire s e s prières. K a m b i n a n'orèm̂ a w o d u tȼwi, prier a v e c
ferveur.' P a Orèm̂ a g o b e l e d y a n d j ' e w i l o , être dans la disposition
de faire un travail. P a orèm̂ a g ' e w i l o , s'adonner sérieusement
à son travail. T o m b ' o r è m ̂ a g o r e o m a , ̶ g ' o s a m ̂ u , s e détacher
d'une personne, ̶ renoncer à une chose. Orèm̂ a w i m p y o ,
convoitise, désir exagéré des richesses. Simby'orèm̂ a , s e retenir,
réfréner s e s passions. O re orèm̂ a g ' i d y ó n g a , tu a s un penchant
à l a boisson. Orèm̂ a g ' i d y u î a ( o u orèm̂ a w a sidyufa), tu es
porté à voler. ( P r o v . ) . Orèm̂ a e n o k i n ' o k u w a (litt. le cœur
trompe le corps) : O n ne peut p a s faire tout c e que veut le cœur.
ORÈ - 457 - ORE

(Prov.). Ntè b e l a n'orèm̂ a , o k u w a a z i w e g o g o (litt. le corps


n'arrive p a s à avoir c e q u e veut le cœur) : Il y a loin de l a coupe
aux lèvres.
̶ Courage, endurance. Y ó l i z ' o r è m ̂ a ! aie bon courage ou sois éner­
gique. P e r o n'orèm̂ a , perdre courage. D y ó g ó o re n'orèm̂ a
g ' o w a n d j a , si tu n'es pas courageux (litt. si tu a s le cœur de côté).
D w a n a n'irèm̂ a itani, être courageux (litt. avoir cinq cœurs).
T o m b ' o m a orèm̂ a , décourager, démoraliser, ou supporter a v e c
patience.
̶ Naturel, caractère, humeur. A r e orèm̂ a o m b y a , ̶ orèm̂ a o m b e ,
il a bon cœur, ̶ mauvais cœur (bon ou mauvais caractère). (Prov.).
Ediifta n'orèm̂ a o u E r a n g a n'orèm̂ a , la vraie beauté, c'est d'avoir
du cœur. (Prov.). Orèm̂ a i n i v a , un bon cœur est un trésor. (Prov.).
Orèm̂ a a y i n g o ou Orèm̂ a a r o m b o , on ne guérit pas un mauvais
cœur.
̶ Conscience. M y ' a r e o r è m a p u p u , j ' a i la conscience nette, pure.
K è l a g è l ' o r è m ̂ a , sonder son cœur, examiner s a conscience. D y e n ' -
i p e s e orèm̂ a n k a z a , avoir la contrition de ses pécliés.
̶ Cœur (partie intérieure). Orèm̂ a w ' c r e r e , cœur de l'arbre. Syn.
Ompi.
̶ Balancier (d'horloge). Orèm̂ a w i n k ó l a , le balancier de l'horloge.
Syn. Nteondo.
O r è i n b ó . s. cl. III. Fleuve (en galoa et nkóm̂ i ). En mpongwè on dit:
Olówi; on n'emploie le mot „orèmbó" que dans les expressions
suivantes : O r è m b ' O g o w è , O r è m b ' o v o l o , ou O r è m b ' O k a n d è ,
1' ,,Ogowè"; O r è m b o - N g u ṉ i , la „ N g o u n i è " .
O r è m b ó . s. cl. II. Grosse liane de la forêt, à tige aplatie et rubannée :
s'administre en infusion comme excitant. (Bauhinia).
O r e r n i s i . s. cl. H. Trompeur. Cf. Tema. Temiza.
O r e n d e . s. cl. II. Arbuste buissonnant et grimpant à fruits rouges
comestibles. (Cola sp. Courtenia).
O r e n d e - w ' i n t ȼ i g o . s. cl. II. L i a n e de brousse à gros fruits rouges,
de forme ovale, dont l'enveloppe extérieure est comestible et le
noyau intérieur médicinal. Syn. Ombene-w'inteigo.
O r è n d i s i . s. cl. II. Scribe, écrivain. Cf. Tènda.
O r e n d j i . s. cl. II. (Clupea aurita). Sardinelle, poisson de mer, plus
petit q u e l a sardine ,,mbèrè".
— Hareng. I n g o n g o ṉ'irendji, une boite de harengs.
O r è n d ó . s. cl. II. Ligne, trait, lettre. I r è n d ó y ' e z a n g o , les caractères
alphabétiques. T è n d ' i r è n d ó g ' o k u w a , tracer des lignes sur le corps.
O r è n d o w ' a t è n d o g o n t ȼ e w ' a n ó g o n ' o r n a , q u e personne ne
franchisse la ligne q u e l'on a tracée sur le sol. N t o n g o yi
kum̂ a nya i r è n d ó , une règle. N d a m b o yi s i z i n ' i r è n d ó , une
gomme. Cf. Tènda.
̶ Strie, rayure, zébrure. N t ȼ e n d e yi re n'irèndó g ' o k u w a , l'écureuil
,,ntȼe/ide" a la p e a u rayée.
O r e n ï g a . s. cl. II. Dernier-né. Orenig'iwam̂ i a y è w i n ó , voici mon
dernier-né. Ctr. Ndjalyè.
O r e n o . s. cl. II. Veillée. O r e n o w i n k o l o , veillée du soir. O k a n i
ORE - 458 - ORE

g ' o r e n o g o r e r è k a d y è , allons passer la veillée chez un tel. (Prov.).


O r e n ' o m p o l o w i k o v e n d j a n a (litt. une longue veillée donne
faim): Celui qui passe son temps à causer n'a rien à se mettre
sous la dent. Cf. Tena.
O r e n y a . S . cl II. Fin de la saison des pluies. A z w ' a t w e n i g ' o r e n y a
w i n t ȼ a n d j a , nous sommes à la fin de la saison des pluies.
Ctr. Iruwana. Cf. Tenya.
O r e r a . s. cl. II. Action d'accompagner, conduite. D y i r ' o m a o r e r a ,
faire la conduite, accompagner quelqu'un (après une visite).
O r è r è . s. cl. II. (Baillonnella obovata). Arbre de très grande taille,
très droit et cylindrique, à bois rose de première qualité : son
fruit comestible contient des graines dont on extrait l'huile de
,, ndjawe " ; écorce médicinale.
O r è r U . s. cl. II. Grande corne d'antilope, trompe faite a v e c cette
corne. N k a m b ' i r è r u (Tragelaphus Euryceos), grande antilope à
longues cornes en spirale. T o n g ' o r è r u ( t u r û ! t u r û û û ! ) sonner
de la trompe. O r è r u w ' a t a n g a , cor de chasse. Syn. Ombanda.
O r è r u - w ' a w a n g o . s. cl II. H e r b e rudérale rappelant le coqueret
o u alkékenge (son fruit est emprisonné dans un sac).
O r e s i (ang. rice). s. cl. II. Riz. E w o n d j o z ' o r e s i , un épi de riz.
O r e s i w ' a p a g i , le riz a gonflé. (Prov.). Om̂ w 'onom̂ e intȼó
ṉ ' o r e s i : a r e p a g a , le jeune homme est comme un grain de riz :
il s'enrichit par son travail.
O r è t L s. cl. II. Vérité, droiture, bonne foi. Orèti w o d u w i g a w u y o ,
il faut dire toute la vérité. K ó m b i z ' o r è t i , faire ce qui est juste.
T e v ' o r è t i , justifier. Voy. Rètl
O r e v i s L s. cl. II. Guide. O r e v i s i w i m p ó n ó , un guide ( — orna w i
t e v e m p ó n ó ) . Cf. Teva.
O r e v o . adj. var. cl II, III, IV. Pur, sans mélange; seulement, rien que.
M y ' a ṉ a n è n ó w i n ó o r e s i o r e v o , je n'ai mangé aujourd'hui q u e
du riz. Ogum̂ a o r e v o , du manioc s e c . O r o v e w o d u w ' a t w e n i
o g o n i o r e v o , toute la s a v a n e est en feu. N a g o y o d u y ' a t w e n i
a n a n g o a r e v ô , on sent une mauvaise odeur dans toute la maison.
I k o k o ṉinó ṉ o d u ṉi re o n i g i o r e v o , cette canne est sucrée dans
son entier.
— Vide. W ' a t w a n ' o r è g a o r e v o , ils ont apporté une barrique vide.
E g a r a zi re o r e v o , la caisse est vide. N k u l a y i n ó yi re o r e v o ,
il n'y a rien à manger dans cette noix. O k è î e y ' a g è n d a g o ṉ a ,
n a g o yi re o r e v o , tu invites des gens à dîner et tu n'as rien
chez toi. O w a r o w ' a f i ṉ a o r e v o , la pirogue est repartie à vide.
F i n i z ' a n a g a o r e v o , renvoyer des gens (des porteurs) à vide.
Voy. Volovoso.
— Pauvre, dénué de tout. M y ' a r e o r e v o , je n'ai rien; — o r e v o
s ó m b ó l ó , je n'ai absolument rien.
O r e v u n L s. cl. II. Conseiller. Cf. Tevuna.
O r e v u n o . s. cl. II. Conseil, avis, observation. P a orna o r e v u n o ,
donner un conseil à quelqu'un, lui faire une observation. W a n g a
m y ' a t e v u n ' è , e ' d y ó g ó o r e v u n o , j'ai b e a u lui donner des conseils,
il ne les écoute pas. B ó n g ' o r e v u n o pu K ô t i z ' o r e v u n o gore . . .,
ORI - 459 - ORO

prendre conseil auprès de . . . (Prov.). Orevuno ompolo wi


d y a n e n d o w a , à donner trop de conseils, on s e fait détester.
— Instruction, sermon. I r e v u n o yi p o g o n a g o y ' A ṉ a m b y è , les
instructions q u e l'on donne à l'église. Cf. Tevuna.
O r i g i n i . s. cl. II. C o r d a g e . Irigini y ' o w a t a n g a w ' a k u k u , les cor­
dages d'un voilier.
O r i g o . s. cl. II. Héritier, successeur. I r i g o y ' o g a o u Irigo y'atigo
n ' o g a , les héritiers d'un chef. Cf. Tiga.
— C a l e (pour mettre d'aplomb). O r i g o w i t a v u r u , — w i kóbóti,
cale q u e l'on met sous une table, — sous une armoire,
O r i m b a r i m b o . s . cl. II. Etat maladif (d'un enfant). Om̂ w a winó
a r e o r i m b a r i m b o , cet enfant n'a p a s de santé. Syn. Itimbarimba.
Cf. Timba.
O r i i n b o . s. cl. II. M a l a d i e (d'enfant), légère indisposition. O m w a n a
a r e n ' o r i m b o , l'enfant est malade. W i n ó o r i m b o , c'est un petit
malaise. Cf. Timba.
O r i n l b w è . s. cl. II. Larve, ver ( d u m a ï s , du poisson). I r i m b w è yi
ṉ a i m b a , — y i ṉ e w è r è , les vers rongent le m a ï s , — le poisson,
O r i n d i . s. cl. II. Petit poisson d'eau douce, rayé de bandes verticales
(Spar.). (Prov.). O r i n d i , g ' a r w e n ' è am̂ ó gino, n ' i y a n a , si on n'a p a s
déblatéré contre P „orindi", c'est qu'il a une nombreuse progéni­
ture. (Prov.). Orindi î i ṉ e ṉum̂ a , g a t y a a n t ȼ ó : n d y a n i y ' a y a n o
y è ni n g ' i y è n a rer'iyè ! lorsque 1' „ orindi"" revient en arrière,
ce n'est p a s qu'il ait peur des regards : c'est une habitude qu'il a
apportée en naissant.
— Collier de perles de différentes couleurs.
— E p i de m a ï s à grains p a n a c h é s .
O r î w a . s. cl. II. Fourmi-volante ou Termite ailée. D y u w e m b y a
y ' o r i w a , travailler pour rien (litt. mourir pour un plaisir de fourmi-
volante). ( P r o v . ) . O r i w a a l e n d i m b e g ' a g è p i k ' è o k u w a g'inu
(litt. la fourmi-volante fit mal d'aller se brûler a u feu) : Il faut
éviter le danger. (Prov.). O r i w a a y u w u n o i m b y a s ' a g a n o ( o u s i
n g a n i ) , la fourmi-volante perdit la vie pour des plaisirs qui
n'existent p a s (litt. de contes o u d'autrui).
— s. adj. cl. II. F l a s q u e , sans vigueur. O r e o r i w a , tu e s m o u .
O r o . s. cl. II. ( G . Ewiró). Bouton, pustule, petite tumeur. Iro yi b y e n a
a n a g a g ' a z o , les boutons qui viennent sur le visage. T o l ' i r o ,
ouvrir des pustules. I r o yi m b y a , petits boutons qui se forment sur le
front (litt. boutons de beauté).
O r o g o . s. adj. cl. III. (Nk. Oluta). Espiègle, turbulent, dissipé (en
parlant d'un enfant). O re o r o g o o m b e , tu es trop remuant.
T i g ' o r o g o , se corriger de son espièglerie.
— Libertin, dévergondé (en parlant d'une grande personne.
O r ó g ó . s. cl. II. Grande chère, ripaille. O r ó g ó w ' a n a m b o , le festin
est prêt.
O r o g o - s a n i b a . s. cl. III. Robe de chambre, peignoir.
O r o ï . s. cl. III. Oreille. N t ȼ è g a y ' o r o ï , pavillon de l'oreille. O z ó g u n a
w ' o r o ï , conduit auditif. Om̂ w a w ' o r o ï , tympan. A z u g a z u g a n i
a r o ï o u V a n i a r o ï g u n u , soyez attentifs ( à c e q u e je vais dire).
ORO - 460 - ORO

W i re a r o ï p o k e , ils sont tout oreilles. A r e o r o ï w i m a n g a , il a


l'ouïe fine (litt. une oreille de lamantin). A r e a r o ï m p a n d a n g w a
( o u a r e m p o g e yi n ó m b è ) , il a l'oreille dure. A r o ï m ' a p o m b a ,
j'ai mal saisi (litt. les oreilles ont laissé passer). M y ' a b u y i n o
i g a m b a , n d o mi 'fela m o g ' a r o ï , on m'a dit quelque chose, mais
je n'y ai p a s prêté attention. B a ! om̂ w ant'wam̂ i ! ̶ Om̂ w anto
n è : ,,Aroï a m b a n i " . Ecoute, ma femme. ̶ O u i , j'y suis, répondit
la femme (litt. des deux oreilles). (Conte). M b w a ni n k a w a l a w i
kum̂ a nya a r o ï , le chien et le cheval redressent les oreilles.
A r o ï g a m b w a y ' a d y u î ' e b a n d a , les oreilles longues comme
celles d'un chien qui traîne (litt. a volé) une p e a u .
̶ A n s e , orillon, poignée. O r o ï w i l a n t ó n i , l'anse d'une lanterne.
A r o ï m'itondo y ' a t a n g a , les anses des paniers d'Europe. A r o ï
mi n t ȼ w a n a , les orillons d'une marmite. A r o ï m ' e g a r a , des
poignées de malle.
— Bassinet d'un fusil ( à silex). O r o ï w i n d j a l i . Syn. Ntȼèga.
O r ó ï . s. cl. II. Terre, terrain, territoire. O r ó ï w i M p o n g w è , la terre
des Mpongwès. O r ó ï w i n ó i w a z o , w ' A d o n i , ce terrain est à nous
autres, Adoni. K o l ' o r ó ï , acheter un terrain, une propriété. O r ó ï
w ' a n è r ó , excréments humains (euphémisme). Cf. Aroï. Iróï. Ntóï.
O r o l è . s. cl. II. Poinçon, alêne. O r o l è w i tum̂ i n'intȼozo, une alène
de cordonnier. O r o l è w i t o l i n ' o m p a v o , — i p a m b o , poinçon
(en bois, en fer ou en os) dont les indigènes se servent pour
perforer les pailles ou les écorces de leurs c a s e s . Cf. Tola.
O r o l o . s. cl. II. (G. Otoli). A n u s . Syn. Esulu.
O r ó n l b i . s. ci II. Variété de palmier grimpant : sert à faire des liens.
(Oncocalamus).
O r ó i n b ó . s. cl. II. Instrument de musique à vent. T o n g ' o r ó m b ó ,
jouer d'un instrument de musique. I t ó m b ó si m a n u w è l è , la fanfare
d'un vaisseau-amiral. M ó n g ' i t ó m b ó , les musiciens. Voy. Ibeka.
O r o n d o . S . cl. II. (G. Elèwè). Feuille nouvelle, jeune pousse, jeune
branche. O r o n d o w ' o y i l a , — w ' i k ó n d ó , jeune feuille de palmier
,,élaïs", pousse de bananier. A b a m ' a t u w u n i i r o n d o , les manguiers
ont des pousses nouvelles. (Prov.). O w a v i - o w ó n ó a w u y i n è :
„ O r o n d ' o k ó n d ó , o b e b y e d i w a m y è g o n d w a n i y i n ó " (litt. la
vieille feuille de bananier dit à la jeune pousse : „ T u viendras me
rejoindre dans cet état ") : C h a c u n son tour. (Hodie mihi, cras tibi).
— C u l a s s e ou partie pointue d'un filet; pigeons ou premières mailles.
(G. Ewondjo). D o w i n ' o r o n d o w i m b u z a , — w ' e l o w a , commencer
à faire les premières mailles d'un épervier, — d'une senne.
O r ó n d ó . s. cl. II. Faîtage, pièce horizontale qui domine la charpente.
O r ó n d ó w i m b a n d j a w ' a d o w o , on a posé le faîtage du corps-
de-garde, de la c a s e commune. (Prov.). M y è n ' o r ó n d ó : mi kumb'-
i n t è w è (litt. je suis le faîtage : je supporte les chevrons) : C'est
moi le responsable. I r ó n d ó i m y a n g o , les traverses. D è n g i n a
g ' o r ó n d ó , atteindre le faîte (d'une c a s e ) . P a n d a g ' o r ó n d ó , monter
sur le faîte de la c a s e .
O r ó n d ó . s. cl. II. Chancre du nez.
O r o n d o n d o . s. cl. II. (G. Nongo). Grande graminée à épis retombants.
ORO 461 ̶ ORO

O r o n d o k ó n d ó . s. cl. II. Feuille terminale du bananier, non déroulée.


O r o n d o r o n d o . s. cl. II. Timidité excessive. Syn. Obobobobo.
O r ó n d ó w è s i . s. cl. II. Dunette.
O r o n e . s. cl. II. F o u l q u e noire, espèce de poule d'eau ( b e c jaune,
pattes rouges).
O r o n e . s. cl. II. L i a n e très grosse à grandes g o u s s e s contournées :
les fibres, employées comme bourre, servent à faire du fil à filet.
(Entada gigas).
O r o n g a . s. cl. II. Champignon (terme générique). O r o n g a w i sum̂ i na,
w i b è d y a o u w i fiṉa g o n t ȼ w a n a , les champignons se réduisent
par la cuisson. ï. Comestibles : O r o n g ' o m p o l o ( G . Ompendo-bukè),
champignon à grand pied. O r o n g a w i sèri ( G . Sèryè), champignon
nain. O r o n g o w ' o k ó g a ( = w ' e r e r e ou w ' o y i l a ) , champignon d'arbre,
parasite. O r o n g a w ' o r o v e , champignon de s a v a n e . 2. Vénéneux :
O r o n g a w ' e p o k o l o , champignon à chapeau, médicinal. O r o n g a
w ' i k u k w è , champignon des „ h o m m e s - m a s q u é s " . N a g o - y i - n k ó n -
g ó n ó , champignon à filaments dentelés (litt. des mille-pattes).
O r o n g a w ' i l o g e , champignon-méduse. I r ó g a ṉ ' o k ó g a , champignon
d'un brun noirâtre, purgatif.
O r o n g a . s. cl. II. Profondeur. O l ó w i w i re o r ó n g a , la rivière est
profonde. D e m b ' o r ó n g a , sonder. E v e r o z ' o r ó n g a , un puits pro­
fond. O w a t a n g a m è w ó n ó w i b ó n g ' o r ó n g a o m p o l o , c e navire
cale trop, a trop de fond. Voy. Osogo.
— Haute mer, large. K è n d a g ' o r ó n g a ou g ' o r ó n g a - g a r e , aller a u
large. M e l i y ' a p u n g i g ' o r ó n g a , le paquebot a mouillé a u large.
A n ó n g ó m ' o r ó n g a , les peuplades de la côte Nord (Sénégélais,
Akkras, D a h o m é e n s , Sierra-Léonais . . .). O m a w ' o r ó n g a , a n a g a
w ' o r ó n g a , un habitant, des habitants de c e s pays.
O r ó n g è . s. cl. II. Creux, cavité d'une chose. T o k ' o r o n g è w ' o w a r o ,
creuser une pirogue. M p u n d j i yi re o r o n g è î ô , cette pointe
d'ivoire est creuse. O l o s o w ' a t w e n i o r o n g è î ô , la plaie se creuse.
Voy. Ezange. Ompimpi. Orónga.
O r o n g l n o . s. cl. II. Tombe, fosse. T u m b ' o r o n g i n o , creuser une
tombe. B è n a o m a o u F a l a o m a g ' o r o n g i n o , enterrer un mort.
T o k u n ' e b e n d e g ' o r o n g i n o , déterrer un mort. Voy. Orónga.
O r o n g i s i . s. cl. II. Musicien. O r o n g i s i w ' o r o m b o , celui qui joue
d'un instrument à vent. Voy. Owolisi. Cf. Tonga.
O r o n o n d o . s. cl. II. Sommet de la tête, vertex.
O r o r o . s. cl. II. Tétrodon, poisson de mer à forme renflée. (Prov.).
N k è m b è a g o l o n'ororo (litt. on n'échange p a s un machoiron
contre un tétrodon) : O n ne donne p a s un homme libre pour un
esclave. (Prov.). O r o r o a w u y i n è : „ Ṉ a n i m y è , k o tigani
a w a n a ! " (litt. le tétrodon a dit: „ M a n g e z - m o i , mais laissez mes
petits"): U n e bonne mère préfère souffrir elle-même q u e de voir
souffrir ses enfants. Surnom : A y o n a - m y è .
O r o r o . s. cl. H. (G. Osandja). Arbre de marais, armé d'aiguillons
d o u b l e s : médicinal, (ànthocleista nobilîs).
— O r o r o w i n a n d a ou w ' o d a (G. Ingongo). Petit arbre rudéral
(Vernonia conferta).
ORO ̶ 462 ̶ ORU

O r ó r ó . s. cl. II. S o u c h e , origine. A n a g a w a o d u w i re o r ó r ó o m o ,


tous les hommes viennent de la même souche. A s i g a , o r ó r ó w a o
w ' a v i l i g o r e A g w e m p ó n ó , le clan des A s i g a descend de celui
des Agwempónó. D y a r u n ' o r ó r ó , ne plus tenir compte des liens
de parenté (pour le mariage). N a o r ó r ó w ' o m ̂ w a n a , donner un
repas de famille à l'occasion d'une naissance. Voy. Iróró.
̶ Milieu d'un cours d'eau. O r ó r ó w ' o l ó w i . Syn. G'orónga-gare.
O r o v e . s. cl. IV. Etendue sans forêt, plaine herbeuse, s a v a n e . I t o v e
s ' E s i r a , les savanes du pays Eshira. N t ȼ e y ' i t o v e , contrée de
savanes. Om̂wo-orove (Nk. Eyanga z'orovè), petite savane.
G ' o m ̂ o n d ' o r o v e , sur les bords de la s a v a n e , à la lisière de la
forêt, à l'orée d'un bois.
̶ E p i blanc de la grarninée ,, ntȼóm̂ina " (Imperata cylindrica).
D u l ' o r o v e g o p a g i n e p o n d o m ̂ a , cueillir les épis de cette gra­
rninée pour garnir des oreillers.
O r o w a . s . cl. II. Ciel. K è n d a g ' o r o w a , P a n d a g ' o r o w a , aller a u
ciel, monter a u ciel. O m a w ' o r o w a , D i e u . Voy. Etowa. Etowa-
gèngè.
̶ s. cl. II. Polyptère, poisson allongé, cylindrique, à longue nageoire
dorsale, qui vit dans la v a s e des cours d'eau. M y ' a k o l a i r o w a
itani, j'ai acheté cinq orowa".
O r o w a . adj. num. Six. M b è r è o r o w a , six sardines. N a g o y ' o r o w a ,
la sixième maison.
Orowagenom̂o. adj num. Sept. M p è r n b a o r o w a g e n ô m ̂ o , sept
pains. N t ȼ u g u y ' o r o w a g e n o m ̂ o , le septième jour.
O r ó w a n o . s. cl. II. Injures réciproques. Cf. Tówa. Orówo.
O r o w e . adj. var. cl. II, lll, IV. Moisi. Ogum̂ a o r o w e , du manioc
moisi. Cf. Towa.
O r ó w i s i . s. cl. II. Injurieur, insulteur. O re o r ó w i s i ( O vbre
t ó w e a n a g a ) , tu a s l'habitude d'insulter les gens. Cf. Tówa.
Itówa. Orówo.
O r ó w o . s. cl. II. Insulte, parole injurieuse. T ó w ' o m a m b ó l u y ' o r ó w o ,
accabler quelqu'un d'injures. Cf. Tówa.
O r u g e . s. cl. II. C o n d a m n é , détenu.
̶ Personne qu'on opprime, qu'on a c c a b l e de travail. Cf. Tuga.
O r u g o . s. cl. II. Travail accablant, servitude, tyrannie. T u g ' o m a
o r u g o , accabler quelqu'un de travail. Voy. Owèndè. Cf. Tuga.
O r u g u . s. cl. II. Etai, tuteur, support. O r u g u w i s i m b y ' i k ó n d ó ,
fourche qui soutient un 'bananier. T u g ' o r u g u g ' e r e r e , donner un
tuteur à un arbre. (Prov.). I k ó n d ó e m è p a n ' o r u g u (litt. le bana­
nier est bien a v e c une fourche) : L'enfant a besoin d'un tuteur.
Cf. Tuga.
O r u l e . (G. Orulï). adj. var. cl. Il, lll, IV. E m o u s s é , non tranchant.
O k w a r a o r u I e , une machette qui ne coupe p a s . Cf. Tula.'. Itula.
O r u l i s i . s. cl. II. Pileur, pileuse. O r u l i s i w'igum̂ a , une femme qui
pile du manioc.
̶ Grondeur, grondeuse. O r u l i s i w ' i b ó n d ó . Cf. Tula.
O r u m ̂ a . s. cl. II. Boule, m a s s e . Orum̂ a w i mpèrnba 0 ~ Orum̂ o -
m p è m b a ) , boule de craie. Orum̂ a w i n k o g o , ̶ w i ntȼingo,
une boule d'ocre, — de poudre de bois rouge agglutinée.
ORU - 463 - ORW

O r u m b a . s. cl. II. Entrailles, viscères. O r u m b a w a g a r e o u O r u m b a -


gare.
O r u m b c . s. cl. I. Jeune, peu avancé en â g e . Om̂ w o-ng'iyam̂ i orurnbe,
mon jeune frère. A w o - n g ' i y a m ̂ i a r u m b e , mes jeunes frères.
O p a r e om̂ w 'orumbe, tu es encore jeune. W i p a r e a w ' a r u m b e ,
ils sont encore jeunes Voy. Erumbe. Ntumbe. Ctr. Onèró.
O r u n i b è . S . cl. IL ( G . Irumbe). Baguette ou petite latte de raphia
qui sert à la confection des pailles.
O r u n i b u . s. cl. II. (Hemiramphus vittatus). Demi-bec, poisson, de
mer, voisin de l'orphie (la mâchoire inférieure seule est allongée
en un long b e c ) .
̶ P i e u pointu pour creuser la terre. ( G . Mpèndju). Syn. Ozóló.
O r u m ̂ e . ad), var. cl. II. C o u s u . O n a m b a orum̂ e , un p a g n e c o u s u ,
à deux lets. Cf. Tufha.
O r u m ̂ i n o o u O r u m ̂ o . s. cl. II. Point, couture. Cf. Tuma.
O r u m ̂ i s i . s. cl. II. Tailleur, couturière. Cf. Tuiha.
O r u m ̂ o - n k ó r a . s. cl. II. Etoile du matin ( V é n u s ) . Syn. ńtónd'ibanga.
Orum̂u. s. cl. IL Eruption de phlegmons, furonculose. Orum̂ u
w'ikonga.
O r u n d a . s. cl. II. Défense rituelle, tabou. P a o m a o r u n d a g o k o t a
( o u g o p e n d j a v e n d j a ) ezóm̂ a , interdire à quelqu'un le contact
ou l'usage d'un objet. P e n d j a v e n d j a o u T a r a i r u n d a , garder
des tabous. A g o t ' c z a m è z ó n ó : z i re o r u n d a , ne touche p a s
cet objet : il est tabou. M b o r a y ' o r u n d a , un lieu tabou. M i ' ṉ a g a g e
n k o n d o , o r u n d a ! je ne mange p a s de la carpe, c'est tabou pour
moi. O r u n d a w ' a p a s u n o ( o u w ' a t o m b o ) , l a défense est levée.
O r u n d a (ni). Loc. conj. Pourvu q u e , à condition q u e . . ., ne p a s .
S i k a yi z e l e d e g o - p a g o d è n g o , o r u n d a n'orna d è n g a y o
n d è n g i n i m b e , il n'est p a s défendu d'acquérir de l'argent, pourvu
qu'on ne l'acquiert p a s injustement. M ' b e f a n g a g o b u y i n a w a o
orèti, o r u n d a ni m y è t ó w a w a o , je n'aurai p a s peur de leur
dire la vérité, à condition q u e je ne les insulte p a s . Voy. Mpaga.
O r u n g u . Tribu du delta de l'Ogowè, appelée primitivement ,,Ombèkè".
Om̂ w 'Orungu, un Oroungou. G ' O r u n g u , chez les Oroungous, a u
C a p - L o p e z . M a n d j i - O r u n g u , l'île du C a p - L o p e z . O s a n g e w ' o r u n g u
{Cajanus indicus), ambrevade ou pois d'flngole. Surnom : A n k o m b y è
Rè-Nkèngó !
̶ s. cl. II. Poisson cuirassé ( d e s rapides).
O r u w a g o . s. cl. II. Gredin, mauvais drôle. A ! o r u w a g o w ' e k a g a
w i n ó ! a h ! cette canaille de tortue! (Conte). Syn. Obambo.
O r u w a n o . s. cl. IL Accusation réciproque. Cf. Tuwa.
O r u w è . s. cl. IL B e a u clair de lune. I n a n g a ṉ ' o r u w è .
O r w a n i s i . s. cl. IL Porteur, portefaix. I r w a n i s i y ' a r w a n o ( = M ó n g i
w i t w a n a a r w a n o ) , des porteurs. O d è n g i i r w a n i s i i m y a ? com­
bien as-tu recruté de porteurs? Cf. Twana-
— Rapporteur. O r w a n i s i w ' i n t ȼ a n g o . Syn.Erwane-nteango. Cf. Twana.
O r w e . s. cl. IL C h e v e u . D u I ' o r w e , arracher un cheveu. T e n ' i t w e ,
couper les cheveux.
— Œ i l , bourgeon, germe. O r w e w ' i k a b o , — w i m ó n g ó , bourgeon,
œil de taro, — de patate.
ORW — 464 — OSA

O r w e n i . adj. var. cl. II, III, IV. Tranchant, affilé. O k w a r ' o r w e n i ,


une machette, une épée tranchante. O w e n d ' o r w e n i , un rasoir
affilé. Cf. Twa. Itwa. Ctr. Orule.
O s a g è t y e . s. adj. cl. III. Modestie, décence, retenue, pudeur. A ṉ u r è
a r e o s a g è t y e , Agnourè est modeste. A n t o w i rnèpa g o d w a n a
n ' o s a g è t y e , il sied aux femmes d'être modestes. Ctr. Elumbula.
O s a ï . s. cl. IL Origine, temps immémorial. N t ȼ a l e m è y ó n ó y ' a v i l i
g ' o s a ï , c'est une coutume immémoriale. P e s e y'avili g ' o s a ï ,
le péché originel. Syn. Ikókó. Voy. Kókó ni kókó. Dyèngè ni dyèngè.
Nteaï.
O s a k a . s. cl. I. E s c l a v e . O s a k ' o m ̂ w a n t o , une femme esclave. Om̂ w '-
o s a k a , un jeune esclave. K ó n d ' a s a k a , faire la traite des esclaves.
N i v ' a s a k a , acquérir, posséder des esclaves. D a n d u n ' a s a k a , affran­
chir, libérer des esclaves. Syn. Onaga. Onive. Owongune. Ozóngó.
̶ Employé comme dépréciatif. O s a k o - m b e l e , o s a k o - m b è r è , o s a k o -
ntȼóli, o s a k ' o r o v e , noms d'oiseaux o u de poissons . . .
O s a k a m p a z o . s. cl. IL Sauterelle, criquet.
O s a k o . s. cl. II. Efficacité, vertu d'un remède, d'un talisman, contre­
poison. Om̂ a mba m è w ó n ó w i z e l e n ' o s a k o ( ̶ ni n d j i n g i n i ) ,
la morsure de ce serpent est sans remède, est mortelle. M o n d a
m è y ó n ó yi z e l e n ' o s a k o , c e fétiche ne peut plus recouvrer son
efficacité une fois perdue ( c e fétiche devient nuisible à celui
qui l'emploie mal).
Osak'odjo. s. cl. II. E s c l a v e chargé autrefois de tenir une torche.
̶ Chandelier, candélabre, bougeoir.
O s a k o - m b e l e . s. cl. II. Variété de flamant.
O s a k o - m b è r è . s. cl. II. (Pellona africana). Poisson d'estuaire, voisin
de la sardine.
O s a k o - n t ȼ ó l î . s. cl. II. Colibri ordinaire.
O s a k ' o r o v e . s. cl. II. O i s e a u des savanes.
O s a l e . s. cl. II. Salut de bienvenue (adressé à un visiteur). A z w è
bom̂ w a g ' o g ó m b ó y e n ó , k a o g o p o s w a o s a l e , dès q u e nous
fûmes arrivés à l'entrée du village, on nous souhaita la bienvenue.
Voy. Sale.
O s a l e s a l e . s. adj. cl. H. Curiosité, indiscrétion. O re o s a l e s a l e , tu
es curieux. Cf. Sala.
O s a m b a . s. cl. IL Mouvement cadencé (rappelant la valse).
O s a m b o . s. cl. IL Promulgation, annonce publique. B o l ' o s a m b o . . .,
b o l i z ' o s a m b o g o r e móngi w i n k a l a , promulguer . . ., faire pro­
mulguer une chose aux gens du village.
•- Grand fusil à silex. Voy. Fègè.
O s a i î i u . s. cl. II. C h o s e , affaire. Osam̂ u edu, toute chose. B u y ' o s a m ̂ u ,
dire une chose. O s a m ̂ u w ' a t e n i , l'affaire est réglée. K a m b ' o s a m ̂ u ,
traiter une affaire. Osam̂ u w ' a f e v i , ̶ w ' a m è p i , ç a se gâte;
ç a prend une bonne tournure. Osam̂ u w ' a d y a k i , ̶ w ' a d y ó l i ,
ç a se corse. Osam̂ u a r e om̂ w enge, on ne sait jamais ce qui
peut arriver. (Prov.). O s a r h u g a n è n ó : osam̂ u ni m è n e (litt. la
chose n'est p a s aujourd'hui, la chose est demain) : Rira bien qui
rira le dernier. Syn. Igamba. Ndaga. Nkowi. Mpongo. Mpungu.
OSA - 465 - OSÉ

Employé pour exprimer un superlatif: «Extrêmement". A ṉ a m b y è


a r e o m b y a o m p o l o , o s a m ̂ u ! D i e u est infiniment bon. N d j è g ó
yi re n g o s u , o s a m ̂ u ! le léopard est très cruel. W ' a d y o n e w è r è
y e n g e , osam̂ u ! ils ont pris du poisson en grande quantité.
O n peut dire aussi : ,, Osam̂ u o m b e ! " Syn. Ndjuke ! ou Ndjuke mbe !
O s a n g a s a n g a . s. cl. II. Transparence (d'une étoffe). Voy. Sangasanga.
O s a n g e . s. cl. II. D o l i q u e , haricot, pois, fève. O s a n g e w i m ó l ó ,
pois indigène. O s a n g e w ' e b a k a , dolique. O s a n g e w'erere ou
O s a n g e w ' O r u n g u , ambrevade. O s a n g e w ' a b a m b o , nom de
différents haricots s a u v a g e s , entr'autres ,, le pois pouilleux" (Mucuna).
O s a n g e w ' a t a n g a , haricot, pois, lentille (d'Europe).
O s a n i . s. cl. II. (Lonchocarpus sericeus). Membrurier. Arbre commun
a u Gabon sur le bord de la mer et des criques : le bois jaune
et clair, utilisé pour les membrures des embarcations, rappelle
le „ G a ï a c " .
O s a n i - w i - n t ȼ e . s. cl. II. (G. Inyanga). Arbre à bois très dur, de
teinte brune (Milletia versicolor).
O s a s a . s. cl. II. Fougère. O s a s a w ' o r o v e , fougère de savane. O s a s a
w ' a g è ï ou w i m b e n e , fougère de marais. O s a s a w ' o g ó l i , fougère
grimpante. O s a s ' o m p o l o , scolopendre officinale, grande fougère à
feuilles entières, lancéolées. O s a s a w ' a t a n d a , grande fougère des
bords des e a u x saurnâtres, dans la zone des palétuviers.
— Barrette de cuivre. O s a s a w i ṉ è ṉ y è , une barrette de laiton.
O s è g è . s. cl. II. Intestin, boyau. I s è g è y ' a t o l y a r o l i p ó , p ó , p ó ,
les intestins sont tous perforés. I s è g è y ' a p u z w i dè vuzu
( y ' a k ó g w i d è p ó k ó s ó ) , s e s entrailles sortent
— Hémorrhoïdes. D y ó g ó o s è g è ou K ó g u n y O n ' o s è g è , avoir des
hémorrhoïdes. Syn. Ogware (pl. us.).
O s è l è . s. cl. II. Coutelas en bec d'oiseau (arme défensive).
— Glaive en bois des danseurs d' ,,ombwiri".
O s c l o m p w a . s. cl. II. Traîne de pagne ( E w . ) . Syn. Nkóndjó-namba.
O s e m b e . s. cl. II. (G. Osena). C a n a l , fossé, rigole. T u m b ' o s e m b e ,
creuser une rigole. N ó g a n ' o s e m b e , franchir un fossé. (Prov.).
O g è l è a d è n g e m p u n d j i , i w ó l ó g a l o o s e m b e (litt quand le
pauvre trouve une pointe d'ivoire, il la c a c h e dans un marais) :
L e pauvre u s e parcimonieusement de ce qu'il a gagné.
O s e n d j a . Loc. adv. A v e c répugnance, de mauvais gré. P a ezóm̂ a
o s e n d j a , donner quelque chose de mauvais gré. Syn. N'ibuku.
N'irèma imbani. Cf. Sendja.
O s e n d j e . adj. inv. Trop salé. O s e n d j e w ' e z a n g a , trop grande quan­
tité de sel. I ṉ a s i n ó si re o s e n d j e , c e s mets sont trop salés.
Ctr. Igèï.
O s e n d j o . Loc. adv. A satiété. Ṉ e z ' o m ̂ w a n a o s e n d j o , forcer un
enfant à manger jusqu'à satiété, le gaver. Syn. Okando.
O s è n d j è l è . s. cl. IL Petit poisson d'eau douce, menu fretin.
O s è n g è . s. cl. IL C o u r de village. W i re w i n ó g ' o s è n g è w è , w i n ó
g ' o s è n g è w è , ils sont chacun dans son village (litt s a cour).
O s è n g è w ' a g a n o ou O s è n g ' a g a n o , un village légendaire. O s è n g ' -
a t a n g a , un des principaux centres de la traite des esclaves
(litt cour, place, rendez-vous des B l a n c s ) .
OSE - 466 - oso

— S c è n e , théâtre, lieu OÙ est supposé se passer un capte. O s è n g è


w i re v ó n ó , w i re M a n d j i - B e n g a , la scène se p a s s e d'ici à l'île
Corisco (formule pour commencer un conte). Voy. Limbine.
— Rendez-vous de promenade, campement. W i re d w a n a - p a o s è n g è
n a g w e n i ? W ' a p a n g i o s è n g è w a o n a g w e ? O ù est leur rendez•
v o u s ? où ont-ils installé leur campement?
O s e s e l i . s. cl. IL L é z a r d . (Prov.). O s e s e l i a w u y i n è : ,, M i ' ṉ a g a g o :
n d o m y ' a l e w a n e o k e l i " , le lézard a dit: ,,On ne me mange p a s :
malgré cela je serai p r u d e n t " ) : Prudence est mère de sûreté.
O s è m ̂ U . s. cl. IL Objet rituel. E s e k a z'isèm̂ u , petite corbeille dans
laquelle on ramasse les objets rituels.
O s è s è n d è . s. cl. IL (G. Otèndya). Arbre de la forêt secondaire, à
racines extérieures et à longues épines : deux variétés. O s è s è n d è
onom̂ e (Bridelia speciosa) : Bois de menuiserie, à reflets moirés.
O s è s è n d è om̂ w anto (Bridelia grandis) : Bois de chauffage.
O s i k o . s. cl. IL F o n d , extrémité. O s i k o w i n a g o , le fond de la c a s e .
A z w è d w a n a g ' o s i k o w i n k a l a , nous demeurons a u bout du
village. O v e n d o ni n k a l a y ' o s i k o , y i M p o n g w è , O v e n d o est le
village le plus éloigné des M p o n g o u è s .
O s i l a . s. cl. II. Corde de tambour. I s i l a yi ngóm̂ a y ' a t a w i , les cordes
du tambour sont c a s s é e s . D u r ' i s i l a ou D y ó l i z ' i s i l a yi ngóm̂ a ,
resserrer les cordes d'un tambour. D y è g i z ' i s i l a , relâcher les cordes.
O s i l è . s. cl. II. V i e , emploi sédentaire. S i n d i n ' o s i l è g o t è n d e y a n g o ,
̶ g o n o g e m b u z a , supporter la vie sédentaire pour écrire, ̶
pour mailler un filet.
O s i n d a s i n d a . s. cl. I. (G. Nteinda). H o m m e sans cœur, insensible,
qui garde son sang-froid. Voy. Isinda.
O s i n g i . s. cl. IL (Genetta servalina). Qenette d'Afrique, animal nocturne
qui dévaste les poulaillers. S è n ' o s i n g i g ' i d y a v u r a , faire le fétiche
de la genette pour devenir agile.
O s î r o (m. eshira). s. cl. IL Talisman préservateur des mauvais sorts.
OSó. s. cl. IL Direction à prendre, voie à suivre, but à atteindre.
A z w è g a g è n d e g ' o s ó w ' a g a n g a , recourons aux fétiches. B ó n g e
m o n d a g ' o s ó w ' i d y a n a , ̶ w ' i n i v a , prendre un talisman dans
le but d'avoir des enfants, ̶ d'acquérir des "richesses. G ' o s ó
w ' i b i k a , pour signifier un refus, dans le sens d'un refus. O k è n d a
vónó osó w e ? dans quelle direction v a s - t u ? quel est ton but?
dans quel sens dis-tu c e l a ?
̶ Utilisation, emploi. N a n g o m è y ó n ó yi re o s ó w e ? ̶ Y i re
g ' o s ó w'im̂um̂u, ̶ w i ntono, à quoi sert ce médicament? ̶
11 sert pour les maux de ventre, ̶ de poitrine.
O s ó d y è . s. cl. IL Petit crabe (de la forêt) : se nourrit de mille-pattes.
O s o g o . s. cl. IL (G. Ozogo; Nk. Olowa). N a s s e . F e l ' i s o g o g o m b e n e ,
placer des nasses dans la rivière. T o m b ' i s o g o , lever des n a s s e s .
O s o g o . adj. inv. Creux, profond, c o n c a v e . E p è l è z ' o s o g o , une assiette
creuse. I w e m b a ṉ ' o s o g o , une fosse profonde. Voy. Oronge.
Bèmbèkèlè.
O S ó g ó . s. cl. IL Feuille terminale, non déroulée, du palmier ou du
bananier. I s ó g ó y ' a m b i l a , — y ' a n i m b a , — y ' a k ó n d ó , de jeunes
OSO - 467 - OsO

pousses de palmier à huile, ̶ de raphia, ̶ de bananier. Voy.


Okogo. Orondo.
Osóguwango. s. cl. II. Orchite, hypertrophie des testicules. Voy.
Iwango.
Osoke. s. cl. II. ( G . Mènge). Variété de singe cercopithèque, vulgai­
rement appelé ,, M u s e a u - b l e u " .
O s o k o . s. cl. II. (Ochocoa Gabonii). Arbre commun dans la forêt, à
écorce d'un gris ferrugineux : ses fruits sont utilisés comme con­
diments.
O s ó l i n a . s. çl. II. Constance, persévérance, opiniâtreté. K a m b i n a
n ' o s ó l i n a , prier a v e c persévérance. O m a w i n ó a r e o s ó l i n a w i
d y a n d j a n ' e w i l o , cet homme est persévérant dans son travail.
N è g i r a n ' o s ó l i n a , importuner par s e s demandes. O re o s ó l i n a
o m p o l o , tu es tenace. O re o s ó l i n a o m b e , tu es un importun.
Ctr. Epógi. Cf. Sólè. Sólina.
O s ó l ó . s. cl. II. [Belone vulgaris). Orphie ou B é c a s s i n e de mer,
poisson cylindrique, à tête prolongée en un long bec pointu.
Variétés : O s ó l ó w ' o m p i n g a , o s ó l ó w i m b è w è . (Prov.). O s ó l ó
a l a v i o g w a n a n ' i d e g a l e g a (litt. le bec de l'orphie s'allongea
à force de reprendre (ses petits) : Prêcher dans le désert. Voy.
Orumbu.
Osóló-mèngèlè. adj. inv. Bleu foncé. Mbene y'atweni osóló-
m è n g è l è , la mer est d'un b e a u bleu.
O S ó l u . s. adj. inv. Fastidieux, ennuyeux. E w i l o z ' o s ó l u , un travail
ennuyeux. E w i l o z ' i t è n d a zi re o s ó l u , le métier d'écrivain est
fastidieux. I k a m b a s ' o s ó l u , un discours qui sue l'ennui. I r e v u n o
y ' o s ó l u , des conseils à faire dormir debout.
Osornba. s. cl. II. Tambourin indigène. B o l ' o s o m b a ou T è w ' o s o m b a ,
jouer du tambourin.
̶> Mensonge (fam.). B o l i n ' o m a o s o m b a , mentir à quelqu'un.
̶ Orgie, grand repas qui suit le ,,bwiti". '
OSórnbè. s. cl. II. Toilette recherchée. P a n g ' ô s ó m b è , se faire b e a u ,
pimpant.
Osonge. s. cl. II. (Periophtalmus gabonicus). Petit poisson bizarre
qui, à marée basse, se promène sur la vase : nom vulgaire „ Gros-
Yeux".
O s o n g e . s. cl. II. Celui qui est condamné à subir l'épreuve de
1' ,,ikaza" ou ,,mbundu".
O s ó n g ó . s. cl. II. Douleurs de l'enfantement. K o t o n ' o s ó n g ó ,
éprouver les douleurs de l'enfantement. (Prov.) O s ó n g ó w'om̂ -
w a n y e d u , n ' o n ó n g ó om̂óri (litt. les douleurs de l'enfantement
sont les mêmes pour tous) : Tout enfant coûte à s a mère, qu'elle
soit libre ou esclave, riche ou pauvre.
O s ó n g ó . s. cl. II. {ńnthostema Aubryanum). E x c é c a i r e ou Arbre
aveuglant du G a b o n . Arbre de marais à latex irritant : purgatif
drastique.
O s ó n g ó n g ó . s. cl. II. (G. Ogógóndó). Arbre dont les fruits sphé-
riques, jaunes, de saveur acidulée, sont comestibles, (flntrocaryon
Klaineanum).
OSO - 468 - OTA

O s ó n g ó n g ó - w ' a t a n g a . s. cl. II. (G. Ogógóndó-w atanga). Pommier


de Cythère : donne des fruits ovoïdes, à goût de térébenthine et
des feuilles à saveur d'oseille. (Spondias dulcis).
O s o n g o p a t e t a (néol.). s. cl. II. (Or. Osongo-mpatente). Boule de
manioc. K i P o s o n g o p a t e t a , râper du manioc pour le mettre en boule.
O s ó p è . s. cl. II. Escargot à coquille longue et pointue. N k ó l a y ' o s ó p è .
OSOrya. s. cl. II. Graine qui a germé. O s o r y a w ' i m b e n d a , —
w'irnba, — w ' o s a n g e , arachides, m a ï s , haricots en germination.
O s o r y a w i m ó n g ó , patate qui commence à pousser.
— Petit passereau de plaine. O m p e n d e g ' o s o r y a , patte d' ,,osorya"
(insulte).
O s o s i . s. cl. II. Sifflet, sifflement. T o n g ' o s o s i , siffler a v e c la bouche.
(Prov.). N g o z o - n k a r e a r e v o o s o s i (litt. on n'apprend p a s à siffler
à un perroquet qui sait parler) : O n n'apprend p a s à siffler à un
vieux merle.
O s o w a . s. cl. II. Grosse banane à p e a u rouge.
O s ó w ó . s. cl. II. Pirogue spéciale aux Nkórnis, „pirogue-canot".
O s o w o - s o w o . (m. galoa). s. cl. II. P o u l e d'eau.
O s u k a . s. cl. II. Graines broyées, pilées, écrasées. Osuka wi ńango,
remède préparé a v e c des graines broyées. O s u k o - m b e n d a , s a u c e
aux arachides. T u l ' o s u k a , piler des graines. P u n g e n d a m b o
n ' i s u k a g'iwum̂ u , avaler un bout de caoutchouc a v e c des graines
pilées (talisman pour acquérir de l'agilité).
O s u l i . s. cl. II. V e s s e , pet. S a o s u l i , vesser. E w o w e z'isuli, un vesseur.
O s u n g u b a l i . s. cl. II. (Pseudospondias longifolia). Arbre de deuxième
grandeur, qui produit de longues grappes de prunes violacées,
aigrelettes, comestibles : c'est P ,,ofos" des Pahouins.
O s u p u . s. cl. II. (G. Orumbu). Levier. O s u p u w i tombin'impundu
si rere, le levier sert à soulever les billes de bois. O s u p u w i
t o k u n ' a d o , une barre à mine.
O s u p u . (néol). s. cl. II. S o u p e . P a n g ' o s u p u , faire de la soupe.
D y ó n g a o s u p u , manger de la soupe (litt. boire . . .).
O s u p u l u . s. cl. II. M a n c h e d'aviron, de p a g a ï e . O s u p u l u w i n k a v i .
Syn. Ntongo. Voy. Ivèï.
O s w a s o . s. cl II. (Nk. Osónasó). Direction. O s w a s o w i b e k è n d a
z w è ni w e ? dans quelle direction irons-nous ? G ' o s w a s o w i . . .,
dans la direction de . . . G ' o s w a s o w a z o ni n k a l ' i y a n i , sur la
ligne de notre village.
̶ s. adj. Juste, sensé. O s w a s o w i z e l e m è v ó n ó ou Y e n o z e l ' -
o s w a s o , ce n'est p a s juste, cela. I g a m b a m è ṉ ó n ó ṉi re g ' o s w a s o ,
cette parole est juste, sensée. O g a a b u y a d u g ' o s w a s o , le chef
a parlé comme il le devait. O k a m b a a g a m b ' i m ó rnodu g ' o s w a s o ,
tout ce q u e tu dis est juste, est sensé.
— Loc. adv. F a c e à face, vis-à-vis. G ' o r o w a , a z w è b e d y e n a
A ṉ a m b y è g ' o s w a s o , a u ciel nous verrons D i e u face à face.
Voy. Swaso.
O t a . s. cl. IL Union, a c c o r d , concorde. O t a w i re onom̂ e m è w ó n ó
n'om̂ w ant'wè, la concorde, la bonne entente qui existe entre cet
homme et s a femme. O t a w ' a n t ȼ ó , concorde apparente.
OTA - 469 - OTE

O t a g a l a - t a g a l a . s. cl. II. D é d a l e , fouillis. Compliqué, difficile,


embrouillé. F a l a yi re o t a g a l a - t a g a l a om̂ w enga, la langue fran­
çaise est compliquée. O z ó z ó m è w ó n ó w i re o t a g a l a - t a g a l a
om̂ w enge, cette affaire est embrouillée. (G. Otakala-takala).
O t a l è . S . cl. II. (G Okonda). Pile. O t a l è w i y a n g o , ̶ w i g a r a , ̶
w i v i l a , une pile de livres, ̶ de caisses, ̶ de billes d'ébène.
Cf. Talya.
O t a n a . s. cl. II. Ecrevisse, crevette. O t a n a w ' e p o n g a , grosse écre-
visse à cuirasse. O t a n a w ' a b a m b o , autre variété. Voy. Ndjan-
gatana. (G. Nangalana).
O t a n d o . s. cl. II. Brancard, civière, perche pour porter un fardeau
à deux.
O t a n g a . s. cl. II. (Osègu). (Nk. Osafu). Arbre cultivé qui produit des
fruits violacés, comestibles, q u e l'on fait cuire à l'eau. (Pachylobus
edulis). Ompum̂ a w i n ó a t a n g a m o d u m ' a d y a n i t è m b è , cette
année tous les ,, atangas " sont chargés de fruits.
O t a n g a (w'iga). s. cl. II. Arbre non cultivé, voisin du précédent :
fruits comestibles (Pachylobus sylvestris).
O t a n g a (m. oroungou). s. cl. II. Filet de pêche, monté sur un cerceau ;
trouble, épuisette.
O t a n g a n i . s. cl. II. Blanc, Européen. I t a n g a n i y ' o k i t a , les commer­
çants européens. I t a n g a n i y ' a g ó w i , les militaires. (Prov.). O t a n ­
g a n i n g ó w è : k o p o n ' è g'ingóï (litt. un blanc est-il un capitaine ?
regarde à ses habits) : L e s manières décèlent la situation de quel­
qu'un. S u r n o m : A m b a s i - n k o m b e , les ,,gens du soleil".
O t a n o - n t e u w a . s. cl. II. (Panilurus regius). Langouste royale.
I t a n a yi n t ȼ u w a , des langoustes.
O t e , s. cl. II. Latte o u tringle de raphia : vulgairement ,,bambou".
Ite b a n i , taro n a ï , deux, trois, quatre ,,bambous". N a g o y'ite,
une c a s e en raphia. T e n ' i t e , couper des « b a m b o u s " . D y a r u n ' i t e ,
fendre des lattes de raphia. P è l ' i t e , racler des „ b a m b o u s " . Kor'ite,
attacher des lattes. T a w ' i t e , les détacher.
O t e l e . s. cl. II. Nudité. S a P o t e l e ou itele, surprendre quelqu'un nu
ou des gens nus. Soy. Ovozi. Voy. Tele.
O t è l è t è l è . s. cl. H. Marches et contre-marches, allées et v e n u e s .
Syn. Ogèndagèndo. Orèkarèko. Or-larèlo.
O t è i n b è . s. cl. II. G a g e , arrhes. T i g i n ' o m a e p o k o l o o t è m b è , laisser
à quelqu'un son c h a p e a u en gage. G o t i n a m y è s w a k a y i n ó
o t è m b è , garde-moi c e couteau en gage. D i m b i n ' o t è m b è , livrer
les premières marchandises d'une dot. Voy. Punu. Igamb'otèmbè.
Otem̂ U . s. adj. cl. II. Maladroit, gauche, gêné. O re otem̂ u o m b e
n ' i n g ó ï m è s ó n ó , q u e tu es gauche dans c e s habits. O re
n k è n d i n i y'otem̂ u , ̶ n d w a n i y'otem̂ u , tu a s une démarche,
une attitude g a u c h e . N'otem̂ u , maladroitement.
̶ Imprévoyance. (Prov.). Otem̂ u n ' o g e r a , imprévoyance, c'est paresse.
̶ Témérité, O re otemu g o d e n d a y e n ó , ̶ g o k a m b a y e n ó ,
tu e s bien o s é d'agir, ̶ de parler ainsi.
Otem̂U-tem̂U. s. cl. H. Très maladroit, très imprévoyant, très témé­
raire. O t e m ̂ u - t e m ̂ u w i n ó a p i l e k a m b ' o z ó z ó e g a m b a - ṉ a m b y è ,
ce maladroit est allé entamer c e palabre à tort et à travers.
OTE - 470 - OTO

O t e n y a . s . cl. II. Pli du c o u . I t e n y a yi ngóri.


O t e n a t e n a . s. cl. II. Jaune d'œuf. O t e n a t e n a w ' i k e . Syn. Mbuzi.
̶ Couleur rouge o u jaune. Voy. Opupu. Ovyóvyó.
O t e n e . s. cl. IL Moitié, demi. O t e n e w ' e l a s i , un demi-verre. Itene
y ' i r è g a i m b a n i , deux demi-barriques. M b u t e yi re o t e n e , l a
bouteille est à moitié. Voy. Erene.
O t è n g è . s. adj. cl. II. Fragile, cassant. W a n d a m ̂ i h a ! e l a s i m è z ó n ó
z i re o t è n g è ! prends g a r d e ! c e verre est fragile. Syn. Ofafa.
Kwakwa.
O t è t è . s. adj. cl. II. Mince. P e p a y i n ó y i re otètè, cette feuille
de papier est mince. Intimbe s i n ó s i re otètè v y a g a n o , c e s
planches sont trop minces. Voy. Tètètè.
O t è t è g è . s. cl. II. (G. Otètèlègè; Nk. Otègètègè). T o u c a n o u „ gros-
b e c " , oiseau noir grimpeur (Ramphastos). Voy. Iyama.
O t è w è . s. cl. II. Humidité, moiteur. Voy. Tèwè. Tèwya.
O t i k a . s. cl. II. V e u v e . O t i k a ou Om̂ w anto w ' o t i k a , une veuve.
I t i k a , des v e u v e s . Voy. Ompondo.
O t i m b e k e . s. cl. II. ( G . Otembeke). Brut, non équarri. O t i m b e k e
w ' e r e r e , du bois en grume.
̶ H o u s s e , taie d'oreiller. O t i m b e k e w ' e p o n d o m ̂ a . •
̶ Arbre, a x e de bois ou de métal. O t i m b e k e w ' i v a s a , arbre d e
couche.
O t i l n b o . s. cl II. Eléphant mâle adulte. (Prov.). O t i m b o a y a n o
n ' o z ó m b i , même l'éléphant a une mère. (Prov.). O t i m b o - n d j ó g u !
e v è m b a z i d y e n ' a g u g a ! O n a b e a u être fort comme un éléphant
adulte, on n'est p a s à l'abri des misères.
O t i n d i . s. cl. II. Tige o u stipe du bananier. Otindi w ' i k ó n d ó , ̶
w ' i t ó t ó . (Prov.). I k ó n d ó e d u b w a g'otindi n ' a s ó l ó (litt. on c o u p e
le régime de bananes parce qu'on en a besoin) : Il ne faut rien
faire sans raison.
O t ó k i . s. cl. II. M è c h e de cheveux tressés des coiffures iridigènes,
torsade. N o g i n ' i t ó k i , tresser des cheveux en mèches. O t o k i w ' i s a r a ,
cheveux tressés en forme de corne. Voy. Ibunga.
̶ Plume c a u d a l e de certains oiseaux. Itóki y i n d j ó g ó n i , ̶ y ' i z è g a ,
les plumes caudales du c o q , ̶ de la veuve.
̶ Antenne d'insecte ou de crustacé. Itóki y ' o t a n a , ̶ yi m p è n d j u ,
̶ y ' e v i n d y a r è g a , les antennes de l'écrevisse, ̶ du cancrelat, ̶
du ,,bousier" o u scarabée sacré.
̶ Pointe charnue, tentacule rétractile o u corne. Itóki yi n k ó l a , ̶
y ' o m p e n e , les cornes du limaçon, ̶ du céraste ou vipère cornue.
̶ Barbillon de poisson. Itóki yi n k è m b è , ̶ y i n t e è n a , les barbil­
lons du machoiron, ̶ du ,,capitaine".
̶ Vrille ( d e plante grimpante). Itóki y ' a b u m b u l u , les vrilles du
Concombre s a u v a g e {Momordtca fœtida).
O t o r n b è . s. cl. IL Rapt de femme, B ó n g ' o m ̂ w a n t o ou D y u P o m ̂ w a t o
o t o m b è , commettre un rapt.
O t ó n l b i . s. cl. IL Arbre de haute futaie, à fût rouge, exsudant une
résine odorante : fétiche des initiés du ,, bwiti", s e plante en terrain
réservé. Syn. Oluitii.
OTO - 471 - OTU

O t ó m b ó l ó . s. cl. II. Grand fusil. O t ó m b ó l ó w i n d j a l i . Ctr. Otongo-


tongo.
O t o n d o . s. cl. II. Hotte, panier (en rotin). N o g ' o t o n d o , faire un panier.
Om̂ w 'otondo w i tum̂ina, corbeille de couturière. Voy. Obaka.
O t ó n d ó . s. cl. II. Epingle à cheveux, broche. O t ó n d ó w i m p u n d j i ,
̶ w ' e v i l a , épingle à cheveux en ivoire, ̶ en ébène. O t ó n d ó
w i s i k a , une broche en argent ou en or.
̶ Piquant, épine, aiguillon. I t ó n d ó yi n o m b a , ̶ y i n k è m b è , ̶
yi ṉum̂ a , piquants du porc-épic, ̶ épines du machoiron, ̶
aiguillons de la raie.
O t ó n d ó - n i p u n d j î . s. cl VI. Equille ou Anguille de sable, petit
poisson a u corps effilé.
O t o n g o . s. cl. II. Pied, plant. O t o n g o w i m b a , un pied de m a ï s .
Syn. Irina.
̶ Bâton, canne. O t o n g o w ' o g a n g a , baguette de sorcier. (Prov.).
O b è l i n ' o t o n g o a r i m b i k i l e , un infirme a v e c son bâton ne trébu­
chera pas. Syn Ntongo.
O t o n g o t o n g o . s. cl. II. Fusil court. O t o n g o t o n g o w i n d j a l i . Ctr.
Otómbóló.
O t ó n g u . s. cl. II. N o y a u , amande. O t ó n g u w i n k u l a , une amande
de noix. Ctr. Eyare.
̶ Globe de l'œil. O t ó n g u w ' i n t ȼ ó .
— C a n o n d'une arme à feu. O t ó n g u w i n d j a l i , canon de fusil.
— Dollar, pièce de cinq francs. Agom̂ i w ' i t ó n g u itani, 50 dollars
Syn. Dólè. Iroki.
O t u k a . s. cl. II. Bananier à stipe violet, qui porte un régime de fruits
verts, luisants : fétiche pour les initiés du „bwiti". E w a n g è z ' o t u k a .
O t u k u l a . S . cl, II. Grosse liane de la forêt qui donne des liens
solides pour les pièges à gros gibier et d e s amarres pour les
embarcations et les trains de bois : poison de pêche (Dalbergia).
O t u r n b a . S . cl. II. Ceinture, sangle, courroie, cordon. P i z i n ' o t u m b a
g ' o n a , porter une ceinture autour des reins. O t u m b a w i bèlèti
(ang. b e l t ) , ceinture élastique. O t u m b a w ' e b a n d a , ceinture de cuir,
courroie, ventrière. P u r u n ' o t u m b a , dénouer s a ceinture.
O t u n g a . s. cl. II. Arbre de taille moyenne, à bois blanc jaunâtre,
dont on fait des hampes de harpons (Anonacée).
O t u r è . s. cl II. Ride. Iturè y ' e z è n i , les rides du front. A t w e n i
n'iturè g ' o z o , il a le visage ridé. Voy. Ndjèki. Odjèlo.
̶ L a r g e s mailles de filet (pour pièges à lamantins o u à c a ï m a n s ) .
Iturè y ' e l è n d è .
̶ F a u x pli. N g ó ï yi re iturè i r e v o o u y ' a t w e n i iturè i r e v o , mon
habit est chiffonné. Ṉ ó ṉ u n ' o n a m b a n ' i d o g o tomb'iturè, repasser
un habit pour enlever les faux plis.
O t u t u . s. cl II. F u m é e , vapeur. O w a r ' o t u t u , un bateau à vapeur.
Ekum̂ u zi dyuk'otutu ou z i k ó g w ' o t u t u , la cheminée lance de
la fumée. Dyóm̂ i ze w è r è ( g ' o t u t u ) , fumer de la viande, du poisson.
Otutu w i b a g a a n t ȼ ó n i o u w i d e n i z ' o m a , la fumée irrite les yeux.
Otutu w i p a n d a g ' i v o v y a , la vapeur d'eau monte de la chute.
D u r ' o t u t u , aspirer de la fumée, fumer. (Prov.). O m a ni ngóri
OVA ̶ 472 ̶ OVE

a y u w e n'otutu (litt. un homme, a v e c une nuque, ne meurt p a s


de la fumée (il détourne la tête) : U n débrouillard se tire toujours
d'affaire. Otutu w ' a d i w i n i , il y a une fumée épaisse.
O v a g o . S . cl. IL Assemblée, tribunal, jury. A n è r ó w ' o v a g o , les jurés.
G'ovago w ' a n a g a , en public, en pleine assemblée. Bom̂ w a
g ' o v a g o , aller ou s e présenter devant une assemblée. O v a g o ,
b è r e n i ! e h ! l'assemblée, un peu de silence! O v a g o , y i v i r a n i
m y è g e ! v o u s autres, répondez-moi donc. (Prov.). O k a n d a a v a n g o
g ' o v a g o (litt. on n'arrange p a s son pantalon en public) : O n ne
dit p a s un secret en public.
̶ Commun. E p w e z i n ó , z ' o v a g o , cette chaise appartient à la com­
munauté.
O v a g o . s. cl. II. (Gallinago). Bécassine noire, à bec rouge, extrê­
mement commune en saison sèche : vit par bandes nombreuses
sur les bancs de sable.
O v a m b o . s. cl. IL E c o r c e d'arbre, préparée pour cloison. D y o k u n ' -
i p a m b o , détacher des écorces. B o l ' i p a m b o , assouplir des écorces
a v e c un maillet. K o r i n ' i p a m b o , faire une cloison en écorces.
̶ F o c , voile triangulaire, qui se place à l'avant. I k u k u ṉ ' o v a m b o .
O v a n d a . s. cl. III. (Panda oleosa). Arbre de moyenne grandeur:
son fruit oléagineux est comestible. Voy. Mpanda.
O v a n d i . s. cl. II. D é m a r c h e prétentieuse. Tum̂ i ny'ovandi, marcher
d'une manière fière, s e pavaner.
O v a n d j è . s. cl. II. Blanc de baleine, de lamantin (matière blanche
extraite de la tête).
O v a n g i . s. cl. II. L e Créateur. O v a n g i w a z o , notre Créateur.
Cf. Panga.
O v a n g î n i . s. cl. II. Chef, commandant. Cf. Pangina.
O v a n g o . s. cl. II. Action, chose faite. I v a n g o yi p a n g o n d ó , tes faits
et gestes. Cf. Panga.
O v a n i . s. cl. II. Art, métier, profession. R e v a r e m y è o v a n i w ó ,
dis-moi quel est ton métier? Cf. Pana. Ivani. Ovanisi.
O v a n i s i . s cl. II. Ouvrier en bois, sculpteur. O v a n i s i w ' i k a n a , ̶
w'am̂ a ro, fabricant de statues, de pirogues. Cf. Pana. Ivani. Ovani.
O v a n i v a n î . s. cl. IL Ouvrier en bois, sculpteur (comme le p r é c ) .
O v a v i s î . s. cl. IL Désobéissant, récalcitrant. Cf. Pava.
O v è d i s i . s. cl. IL Q u i méprise, contempteur. Cf. Pèdya.
O v è ï . s cl. IL Palmier „ é l é i s " à noyaux tendres. O y i l a w ' o v è ï .
O v e k e . s. cl. IL Tourteau de mangues -sauvages, de couleur brune,
moins apprécié q u e 1' „ o m p e g e " .
̶ Grossesse (fam ). D y u f ' o v e k e , devenir enceinte.
̶ s. cl. II. Flanc. Voy. Ipeke (plus us.).
O v è l i s L s. cl. IL Q u i lance le harpon, harponneur. O v è l i s i w ' i m a n g a ,
un pêcheur de lamantins. Cf. Pela.
̶ Hydromètre, insecte aquatique mince, allongé, possédant des pattes
très tenues.
O v è l i v è l i . s. cl. II. Eclair. Voy. Vèlivèli (onomat.).
O v e m ̂ i s i . s. cl. IL Q u i s e trompe, qui a fauté. Cf. Feńia.
O v e n d i s i . s. cl. IL Chef, personnage important d'un village. O v e n -
OVE — 473 — OVI

d i s i w i n k a l a , m a n d é ? quel est le chef? ou quel est Je person­


nage le plus influent de ce village? Cf. Penda. Ivenda.
O v e n d j a - v e n d j i . s. cl. II. Gardien, tuteur. Ovendja-vendji
w ' a d ó m b è , — w ' i ṉ a r e , un berger, un bouvier. O n dit plus
couramment: O m a w i p e n d j a v e n d j a ou w i p o n a a d o m b è , —
i ṉ a r e . Cf. Pendjavendja.
O v e n d o . s. cl. II. (Markhamia). Arbre de moyenne grandeur, vivant
dans la forêt secondaire ou dans la s a v a n e : fleurs violettes, cam-
panulées. A w è yi re o ' b e d y u w a , o b e k a l w a o v e n d o ?
toi qui ne dois jamais mourir, tu seras donc comme l' ,,ovendo"
(qui renaît sans c e s s e après qu'on a mis le feu à la savane) :
ironique.
O v e n d y a . s. cl. II. Bain médicinal pour petits enfants. Cf. Pendya.
O v è n e . adj. var. cl. II, III, IV. Tressé. O g ó l i o v è n e , une corde
tressée. Cf. Pèna.
O v è n i s i . s. cl. II. Cordier. O v è n i s i w ' i g ó l i , — w ' a g ó n d j i , celui qui
fait d e s cordes, — des ficelles. Cf. Pèna.
O v è n g è v è n g è . s cl. II. Gaie, gaieté. M i t o n d ' ó n ' o v è n g è v è n g è ,
je t'aime pour ta gaieté. Ctr. Pgèwagèwa. Voy. Vèngèvèngè.
O v è n g u n e . s. cl. II. (G. Ovangune). Châtré, coupé. Ovèngune
w ' i d ó m b è , — w i ṉ a r e , un mouton (bélier châtré), — un bœuf
(taureau châtré). O v è n g u n e w i n d j ó g ó n i , un chapon (coq châtré).
Cf. Pènguna.
— Castrat, eunuque (en général, esclave à qui l'on a fait subir la
castration).
O v c n g w a . s. cl. II. Fantôme, spectre, revenant.
O v è r a . s. cl H. Ongle, griffe, serre. Kun'ifèra, griffer, Ifèra s'om̂ w '-
o n a g a , ̶ s i p u s i , ̶ s ' e s ó n g è , les ongles de l'homme, ̶ les
griffes du chat, ̶ les serres de l'épervier. (Prov.). O v è r a w ' o n è r ó
a m a n e n a n g a (litt. un ongle de vieillard n'est jamais sans crasse) :
U n vieillard a toujours quelque chose en réserve. (G. Owèra).
̶ Plume métallique. O v è r a w i t è n d i n a .
O v e r a v e r ï . s. cl. II. Déserteur, fugitif. Syn. Oma wi pera ou wi
peravera.
O v è r a v è r i . s. cl. II. Imitateur, singeur. Syn. Oma wi pèra ou wi
pèravèra.
O v è v a . s. cl. II. Tronc d'arbre qui va à la dérive, épave. (Prov.).
O r a l a k o v a g e p y a , e d u n g e z ' a v i l i n ' o v è v a , si le séchoir a
brûlé, c'est la bûche qui en est c a u s e .
̶ H o m m e sans feu ni Heu. L u b w a m è v ó n ó , a w è o v è v a , ôte-toi
de là, tu n'es qu'un vagabond. Cf. Pèva.
O v e v a n o . s. cl. H. Division, discorde, brouille. N k a l a y ' a t w e n i
o v e v a n o , la discorde règne a u village. Cf. Fevana.
O v i . s. cl. II. Récit. T a k i l y a o v i w o d u , k ó l p u g u , faire un récit
détaillé, exposer une affaire dans tous s e s détails.
O v i k e . adj. var. cl. II, III, IV. Grillé. O t a n a o v i k e , une recette
grillée. Cf. Pika.
O v i k i l i . s. cl. I. Penseur. Cf. Pikilya.
O v i n d j e . s. cl II. E l u . I v i n d j e y ' o r o w a , les élus du ciel. Cf. Pindja.
OVI - 474 ̶ OVO

O v l n d y o . s. cl. II. Roulage (des billes de bois). O v i n d y o w'ikum̂ e .


Cf. Pindya.
O v l n g o v l n g o . s. cl. II. Détour, circuit. N k a l a m è y ó n ó yi re
o v i n g a v i n g o , pour aller à ce village, il faut faire un grand détour.
Cf. Pi'ngwa.
O v i r o ! Viens a v e c moi I /lu pluriel : O v i r o a n i ! venez a v e c moi !
Voy. Oka, okani.
O v i t a k a n o . s. cl. IL Injustice, exaction. O v i t a k a n o w i re o m p o l o !
c'est le règne de l'injustice. Cf. Pitakana.
O v i t y è . s. cl. II. Tricheur, fraudeur. Cf. Pila.
O v i v è . s. cl. II. (G. Ovivyè). Tige creuse, chalumeau, tube, tuyau.
O v i v è w i n k ó g u , ̶ w ' o l ó l ó , tuyau en b a m b o u de Chine, pétiole
creux de la feuille de papayer. P i v ' o v i v è , boire a v e c une paille.
Cf. Piva.
O v ó g a . s . cl. II. [Poga oleosa). Grand arbre, à tronc cylindrique,
très droit, dont les a m a n d e s fournissent une huile comestible.
Voy. Mpóga.
O v ó g o - n t ǿ u w a . s. cl. II. (Dryptopetalum Griffonii). Arbre du bord
de la mer dont le fruit ressemble à une pomme-acajou. O l o n d a
w ' o v ó g o - n t ȼ u w a w i re om̂ a nga g ó g ó , le fruit de 1' ,,ovógo-
n t ȼ u w a " est surmonté d'un noyau extérieur.
O v ó g i s i . s. cl. II. Sorcier, devin. O v ó g i s i w ' a g a n g a . Voy. Oganga.
O v o k a (néol.). s. cl. II. (G. Pèya). Avocatier, arbre importé [Persea
gratissima). Voy. Ivoka.
O v o k a v o k o . s. cl. II. Action de patauger. M p ó n ó m è y ó n ó yi re
o v o k a v o k o , ce chemin est plein d'eau, de boue. Cf. Poka.
O v o l o . adj. var. cl. III, IV. Grand. O w a r o o v o l o , une grande pirogue.
O r è m b ó - o v o I o , la grande rivière, le grand bras de l'Ogowè (vers
Lambaréné). Ctr. Owango.
O v ó m ̂ e . adj. var. cl. II, III, IV. Gras. Cf. Póma.
O v o n d a . s. cl. II. (Hexalobus crispiflorus). Arbre de marais, à tronc
rarement droit, employé pour confectionner des pagaies blanches
O v o n g o . s. cl. II. N o m oroungou de ,,l'Arbre aux fourmis". D y i v ' -
o v o n g o , une des cérémonies du ,,ndjèmbè". Voy. Okoihukoihu.
O v o n o . s. cl. II. Ruse, artifice, astuce. A w è o m a w ' a v o n o o u O re
n ' a v o n o am̂ e nge, tu es un homme à expédients. (Prov.). O v o n o
e k e w e n g u l u , la ruse prime la force.
̶ Moyen, expédient M y ' a z e l e n ' o v o n o w i k è n d a g o g o , je n'ai p a s
le moyen d'y aller. B u t ' o v o n o , chercher un moyen, une échap­
patoire; s'ingénier.
O v o r o v o r o . s. cl. IV. D e n t canine.
O v o r o v o r o ! interj. B r a v o ! H o u r r a h ! O m b e n a m è w ó n ó a b o i e
n d j a l i , y ' a d y o n e n g o w a , o v o r o v o r o ! o v o r o v o r o ! ce chasseur a
fait partir un coup de fusil, et il a tué un cochon, c'est très bien!
très b i e n ! (Prov.). O v o r o v o r o w ' a d y i r o g ' a d y u w c n d j ó g u ,
un tonnerre d'applaudissements s a l u a la mort de l'éléphant.
O v ó s ó . s. cl. IL (Raphtopetalum Soyauxii). Petit arbre, à bois tendre,
commun dans les forêts du G a b o n .
OVO - 475 - OWA

O v o t o . s. cl. II. Bananier à stipe rosé dont le régime ne porte qu'une,


deux ou trois grappes de fruits très gros et très longs.
O v ó v i . s. cl. II. Envoyé accrédité, ambassadeur. O v ó v i w i tom̂o
g o k a m b a i m p u n g u , celui qui est envoyé pour traiter des affaires.
O v o w a v o w a . s. cl. II. P a u v r e hère. A t w e n i o v o w a v o w a , c'est
un pauvre miséreux. A w è o v o w a v o w a ; o z e l e n'osam̂ u w i
d e n d o n d ó , tu es un gueux qui n'a jamais rien fait de bon. Syn.
Ovèva.
O v o z a v o z a . s. cl. IV. (G. Mpoganyo). Tempe.
O v ó z L s. adj. cl. II. Complètement nu. W i re d u i v ó z i , ils sont
complètement nus. Syn. Tele g'azanda.
O v o z i s ï . s. cl. II. Indifférent, insensible. R è - k a d y è a r e o v o z i s i ,
un tel ne s'émotionne de rien. Cf. Poza.
O v u g u v u g u . s. cl. IV. Porte de derrière d'une c a s e . P e r a n ' i g u g e
ṉ ' o v u g u v u g u , se sauver par la porte de derrière. Voy. Epowe.
O v u l i s L s. cl. II. Critique, censeur, débineur. O v u l i s i w ' a n a g a .
Cf. Puliza.
— B o n coureur. O v u l i s i w i m a n g o . Cf. Pu/a.
O v u n g i s i . s. cl. II. Pêcheur. O v u n g i s i w i m b u z a , — w ' a l ó w ó ,
un pêcheur à l'épervier, — à la ligne. Cf. Punga.
O v u r i s L s. cl. II. Celui qui tend des pièges. O v u r i s i w ' i m o n d o .
Cf. Pura.
O v u s a . s. cl. II. (G. Ovisanga). Muscadier de C o l o b a s h . (Monodora
myristica). Arbre a s s e z commun dans la forêt vierge : graines
aromatiques, médicinales. Voy. Pusa.
O v u z u . s. cl. II. Poliste (petite guêpe noire). (Polistes minor).
O v y a . s. cl. II. Tramail o u trémail. D i w i n ' o v y a , barrer une rivière
a v e c un trémail. D y a n y ' o v y a o u F c l ' o v y a g o n t ȼ u w a , mettre
le trémail à la mer. N a n d o y ' a t a g a n i n ' o v y a , le crocodile est
pris dans le trémail. Voy. Elowa.
O v y a r i s i . s. cl. II. Q u i presse, qui exprime le jus. O v y a r i s i w'agali.
Cf. Pyara.
O v y è t è . s. cl. II. Trigonocéphale, serpent très redouté. A m b u g u
g ' o v y è t è , joues de trigonocéphale (insulte).
O v y ó v y ó . s. cl. II. Couleur noire ou foncée. O v y ó v y ó w i re
o m p o l o , cette teinte est trop foncée. Ctr. Opupu.
O w a l a . s. cl. IV. (Pentaclethra macrophylla). A c a c i a du C o n g o .
Grand arbre rameux, dont les longues g o u s s e s noires s'ouvrent
a v e c fracas en projetant a u loin de grosses graines oléagineuses,
ovales et comprimées : bois imputrescible. Voy. Mbala.
— (G. Ntomboni). Chat-tigre o u ocelot.
— Battoir d e trame (métier à tisser).
O w a l è . S . cl. IV. (Garcinia Klaineana). Arbre à s u c résineux jaune :
l'écorce amère rend le vin d e palme enivrant. F e l ' o w a l è g'itutu,
infuser de l'écorce d' ,,owalè" dans le vin de palme.
O w a l o . s. cl. IV. Maigreur extrême. O g u l a , o k u w a w ' a b o l ' è owalo,
O g o u l a est très maigre.
OWA ̶ 476 ̶ OWA

O w a m b a . s. cl. IV. (G. Ombya). Psoriasis, dartres sèches. (Dicton).


O w a m b a , n k a n i y ' e r a n g a (litt. dartre sèche, maladie de b e a u t é ) :
M a l a d i e qui n'incommode p a s . O w a m b ' o s o n g e , autre affection
cutanée, caractérisée par des taches blanchâtres (sorte de lèpre).
O w a m b e . s. cl. IV. (Or. Okwange). Flamme, lueur. O w a m b e w ' o g o n i ,
̶ w i l a m b i , la flamme du feu, ̶ de la lampe. Cf. Bamba.
O w a i n b o . s. cl. IV. Rangée parallèle de c a s e s , du village indigène.
O w a m b o w ' i n a g o , une rangée de c a s e s . G ' o w a m b o o m ó r i w i
n k a l a , de l'autre côté de la rue. Mi n o g e nag'wam̂ i g ' o w a m b o
w i n k o w a nom̂ y è, je construis m a c a s e dans la rangée de droite.
N k a l a yi re o w a m b o o m o , le village n'a qu'une rangée de c a s e s .
O w a i n b o g ó . s. cl. IV. (G. Onangabukwè). Tumeur kystique (sur
la main).
O w a n d a . s. cl. IV. H a m a c , tipoy. K u m b ' o w a n d a , porter un h a m a c ,
un tipoy.
O w a n d j a . s. cl. IV. Côté, flanc. E p a z ' o w a n d j a , une côte. E z a
z ' o w a n d j a , point de côté. D y ó l ' i b a n d j a , être arrivé à la croissance
complète (litt. raffermir ses flancs).
̶ Membrure, couple de navire, d'embarcation. I b a n d j a s ' e l e n d e ,
les membrures d'une embarcation, d'un canot.
O w a n d j o - n d j ó g u . s. cl. IV. Toit à une seule pente, appentis.
O w a n g a . s. cl. IV. Ligne horizontale. T è n d ' o w a n g a w i m p è m b a
( = o w a n g o - m p è m b a ) , tracer une raie horizontale sur le front,
a v e c de la craie.
̶ (G. Ntawanga). A u b e , première lueur du jour. O w a n g a w ' a t e -
l a n g a n i , l'aube blanchit à l'horizon. (Prov.). O î e v a n a ni n k w a n e ,
k ' o î e v a n a ni n d j ó g ó n i , m a n d è b e t e v ' ó o w a n g a ? si tu te
brouilles a v e c la perdrix et puis a v e c le coq, qui t'indiquera
le lever du j o u r ? Syn. Ntȼe ni* mpiri Voy. Ibanga.
— Autre ordre d'idées, autre monde. O g a n g a a t w e n i g ' o w a n g a
om̂ w ènè, le sorcier est en communication a v e c un monde prêter-
naturel.
O w a n g a l a . s. cl. IV. Coquillage du genre ,,couteau", plus petit
que P ,,ozènènè".
O w a n g ' a s a n g o . s. cl. IV. Autre nom de l'aube ou point du jour.
Voy. Owanga.
O w a n g o . adj. var. cl. III, IV. Petit. O w a r o o w a n g o , une petite
pirogue. O r è m b ó - o w a n g o , la petite rivière, le petit bras de
1 O g o w è (vers Lambaréné). Ctr. Ovolo.
O w a n g w a . s. cl. IV. Petite bambusée, qui sert de seringue ou de
fusil (aux enfants).
O w a r o . s. cl. III. Pirogue. (Pl. en nkóihi: Rmbwaro; en mpongwè:
Afharo). O w a r o w a k a t i , une pirogue moyenne. P a n ' o w a r o ,
fabriquer une pirogue. B o l ' e z a n g e o u K w è r ' e z a n g e ( z ' o w a r o ) ,
équarrir le dessus d'une pirogue. K w è r ' o w a r o ou K w è r ' i n d j ó g u
s ' o w a r o , ébaucher une pirogue, lui donner s a forme bombée.
T o k ' o w a r o ou T o k ' o r o n g è w ' o w a r o , creuser l'intérieur d'une
pirogue. B ó n d j u n ' o w a r o , parfaire une pirogue. N u n g u n ' o w a r o ,
maintenir l'ouverture d'une pirogue a v e c des bois. N u g ' o w a r o ,
OWA - 477 - OWA

manœuvrer une pirogue à la pagaye. K u m b i z ' o w a r o , mettre la


pirogue sous le vent. B o b i z ' o w a r o , aborder de flanc. Tum̂ ' owaro
ntum̂ a ga, aborder de front. K ó g ' o w a r o , hâler une pirogue à terre.
O w a r o w i r e g ' o z è g è s è g è ( o u y è z e ) , la pirogue est tirée sur
la plage. D y o v ' o w a r o , vider une pirogue (fam. : uriner). K w è r ' -
o w a r o , diriger, faire évoluer une pirogue. N u g ' a t i n a m ' o w a r o
ou K o t ' a t i n a m ' o w a r o , pagayer à l'arrière d'une pirogue. (Prov.).
O b e l e k o t ' e v è p a , k o p a n a i w ó o w a r o (si tu veux tenir le
gouvernail, fabrique une pirogue). Charbonnier est maître en s a
maison. (Prov.). O n i v i o w a r o , e p i n g w a ni n t ȼ e , celui qui a
une pirogue p a s s e parfois à terre. ( P r o v . ) . O w a r o azum̂a,
a l i m b i n o i n k a v i (litt. q u a n d la pirogue n'a p a s a c c o s t é , on ne
dépose p a s les pagayes) : Il ne faut rien faire à moitié. Voy. Nanda.
Osówó. Iyèngyè.
̶ Plat de forme ovale. E p è l è z'owaro.
O w a r ' o t u t u . s. cl. III. B a t e a u à vapeur. Dyeger'owar'otutu,
chauffer un bateau à vapeur. K è n d y ' o w a r ' o t u t u , le faire manœu­
vrer. O m ̂ w ' o w a r ' o t u t u , une vedette, une chaloupe. O w a r ' o t u t u
w i n t ȼ e , locomotive, chemin de fer. Voy. Owaro. Otutu.
O w a t a n g a . s. cl. III. Navire, v a i s s e a u . (Pl. en nkómi: Ambwatanga;
en mpongwè : Amatanga). O w a t a n g a w'igówi ou wi manuwèlè,
un vaisseau de guerre. O w a t a n g a w ' i k o l a , un navire de com­
merce. O w a t a n g a w ' a k u k u , un navire à voiles. D a t a g ' o w a ­
t a n g a , accoster un navire. K w e n a g ' o w a t a n g a , s'embarquer
à bord d'un navire. Sum̂ a g ' o w a t a n g a , débarquer d'un navire.
D y i r ' o m a g ' o w a t a n g a , conduire quelqu'un à bord. K è d a t a n a
n ' o m a g ' o w a t a n g a , aller débarquer quelqu'un. O w a t a n g a w i n ó
w i re n g u l u , ce navire tient bien sur l'eau.
O w a v i . s. cl. IV. ( G . Oyavi). (Nk. Olwario). Feuille. E r e r e z'afcyi i d y a v i ,
l'arbre a p o u s s é des feuilles. I d y a v i s o d u s ' a b ó n d i , ̶ s ' a d y i r y a - y i r i ,
toutes les feuilles ont jauni, ̶ sont tombées de l'arbre. O w a v i
o w ó n ó , i d y a v i s ' i b ó n ó , une feuille sèche, des feuilles sèches
de bananier. D u l ' i d y a v i , arracher des feuilles. K ó m b u n ' i d y a v i ,
dépouiller une tige de s e s feuilles. A r ó n d e d y a n g ' i d y a v i (litt. ne
fais p a s attendrir les feuilles a u feu) : N e t'emballe p a s , ne te
presse p a s . (Prov.). G o p i l a n ' i d y a v i , g o g o î i ṉ a i g è w u (litt. d'où
viennent les feuilles, là retourne le paquet) : L e s feuilles qui ont
servi à envelopper des mets retournent à la bananeraie d'où elles
viennent. (Prov.). O w a v i a l o m b i n e g ' i g o n o , e d o m b i n a k a o g o
n t ȼ e , la feuille reste moins longtemps sur l'arbre q u e sur le sol.
— P a g e de livre, feuillet. I d y a v i s ' e z a n g o , les pages d'un livre.
P è y ' o w a v i , tourner une page. Voy. Pepa
— Cataracte (mal d'yeux).
O w a v i - n d j i n a . s. cl. IV. Petite aroïdée parasite, médicinale.
Owavi -ompolo. s. cl. IV. Plante volubile, médicinale, à larges
feuilles peltées, et racines rouges.
O w a v i - t a n d a . s. cl. IV. ( G . Oyavi). Plie, poisson plat. Voy. Owavi.
Itanda.
OWE - 478 — OWE

O w e (— we). adj. var. cl. III, IV. M a u v a i s , mal fait. O w a r o o w e


m è w ó n ó , cette pirogue est mal faite. Ctr. Owya.
O w e g a . s. cl. IV. E p a u l e . A s o d w i i b e g a s o d u , s o d o , s o d o ,
n ' i r w a n o , il a les épaules écorchées par son fardeau.
O w e g i s i . s. cl. IV. H o m m e qui abat des arbres, bûcheron. O w e g i s i
w i rere, w ' i n t ȼ a g a . Cf. Bega.
O w e l a . s. cl. IV. F o s s e à gibier. I z o l o y ' o w e l a , bouts de bois
pointus qui garnissent le fond d'une fosse à gibier. N k a m b i
y ' a k w e n i g ' o w e l a ou y ' a p o s w i g ' o w e l a , l'antilope est tombée
dans la fosse. (Dicton). O t u m b ' o w e l a , n k a m b i g o r e (litt. tu
creuses une fosse en présence de l'antilope) : T u éventes ton
dessein. Voy. Ompogoni. Iwemba. Izogo.
O w e l a n o . s. cl. IV. Fornication, adultère. O w e l a n o w ' a n t o . Cf. Bela.
O w e l e . (m. galoa). s. cl. IV. Variété de „canarium".
O w è l ó . s. cl. IV. Peinture. K e m b ' o w è l ó , peindre. O w è l ó w ' a k o t i
g ' o z i r a , la peinture a pris sur la cloison.
O w c n a . s. cl. IV. C h a s s e , pêche. O w e n a w'iṉairia, la chasse.
O w e n a w i w è r è , la pêche. O w e n a w i m b u z a , la pêche à
l'épervier. O w e n a w i tum̂ ' imanga, la pêche a u x lamantins.
(Prov.). Om̂ w ango d è n g e n k ó l a g ' o w e n a , g a ṉ a y o a n k a ,
l'enfant qui trouve un escargot à la c h a s s e ne le mange p a s seul.
(Prov.). O m ' o t a n ' o m a o w e n a , e ' n i m b o om̂ a mba n k o w ' e p o t i
(litt. on ne c a c h e p a s à son compagnon de c h a s s e le côté où se
trouve la tête du serpent) : Il faut mettre a u courant des difficultés
celui a v e c lequel on a lié partie. Voy. Ombena.
O w e n d a . s. cl. IV. Rasoir, ciseaux. O w e n d a w i k ó m b i n a ou w i
s è n g i n a , rasoir. O w e n d a w i tena, ciseaux. O w e n d a w ' e z a l i n a ,
tondeuse. O w e n d a w i s è n g a a m p a r i , sécateur, cisailles à haies.
(Prov.). O w e n d a w i s è n g i n a , w i ' s è n g i n ' e w o n d j o em̂óri (litt. le
rasoir ne rase p a s une seule tête) : Celui qui est fier envers l'un,
l'est envers tous.
O w è n d è . s. cl. IV. ( G . Ompenda).- Contrainte, sujétion arbitraire.
F e l ' o w è n d è , opprimer les gens, user de contrainte.
O w e n d j a . s. cl. III. Jour, journée. O w e n d j e d u , chaque jour. O w e n d j a
g ' o w e n d j a , jour par jour. O w e n d j a n ' o w e n d j a ou M p a g a
n ' o w e n d j a , n'importe quel jour. D w a n a omosa am̂ e ndja
n'am̂ e ndja, rester des journées entières à ne rien faire. O w e n d j a
w ' a b u l w a w u l w i o u w ' a n u n g w i , le jour point (vers 5 heures
du matin). O w e n d j a w ' a d y e n d j i , il fait jour (vers 5 h. 1/2).
O w e n d j a w ' a s a w u n i (vers 7 heures), ̶ w ' a s a g i (vers 9 heures),
il fait grand jour. O w e n d j a w i k ó m b i z e ṉ o n d o , il n'est p a s loin
de midi. O w e n d j a w ' a t w e n i ṉ o n d o , il est midi. Owendja
w ' a t i n g i (de 1 heure à 2 heures), — w ' a t è g w i (de 3 heures
à 4 heures), midi est p a s s é . O w e n d j a w ' a k è n d i , — w'asurnini
ou w i k è n d e n d j i l a g a (de 5 heures à 6 heures), le jour décline.
O w e n d j a w ' a d j i l i , la nuit est close (vers 6 h. 1/2). O w e n d j a
w ' a d y ó l i , la nuit est a v a n c é e . O w e n d j a w ' a b ó n d j a n i , ce sont
les dernières heures de la nuit (entre 2 heures et 3 heures du
matin). O w e n d j a ṉ a ' (vers 5 h. 1/2) ou O w e n d j a s a (après
OWÈ ̶ 479 ̶ OWO

6 heures), a u lever du jour. O w e n d j a s u (vers 6 h. 1/2) ou


O w e n d j a v y ó (après 7 heures), a u coucher du jour. ( P r o v . ) .
O w e n d j a w ' a d y e n d j i l o g è l è , r o m b ' o k u w a l (litt. le jour est
arrivé : pauvre hère, ôte-toi de là) : Q u a n d le navire fait e a u ,
les rats se sauvent.
̶ Temps, état de l'atmosphère, température. O w e n d j a w ' a b a m b i ,
il fait grand soleil. O w e n d j a w i s a w y a - z a w y a , il y a des éclairs.
O w e n d j a w i k u n g u l a , l'orage gronde. O w e n d j a w i k a m b a ,
la foudre éclate. O w e n d j a w i re r ó m b è - r ó m b è , le temps est
à la pluie. O w e n d j a w ' a p i n d i ou w ' a d y i l a n g a n i , le temps est
couvert, est sombre. O w e n d j a w ' a d y ó m b w i o u w i re z a n g e ,
le temps est clair. O w e n d j a w a n è n ó w i b y a o m b y a , ̶ w i
b y a o m b e , il fera b e a u , ̶ il fera mauvais aujourd'hui. O w e n d j a
w ' a m è p i , ̶ w ' a f e v i , le jour s'est éclairci, ̶ s'est assombri.
O w è n g è . s. adj. cl. II. Plein de lui-même, prétentieux. O d w a n a
(isam̂ u ) owèngè yenó sè ? pourquoi es-tu si prétentieux ?
O k a m b a i k a m b a s o d u o w è n g è o r e v o y e n ó s è? pourquoi
es-tu si prétentieux dans tes p a r o l e s ? Syn. Odando.
O w e r o . (m. galoa). s. cl. IV. E s s e n c e d'arbre dont le bois dur sert
à faire des casse-tête. (Loganiacée).
O w i r î s i . s. cl. IV. Pacificateur, celui qui calme les différends. Cf. Bira.
O w ó l è . s. cl. IV. (Glossina palpalis). M o u c h e „tsé-tsé", Voy. Nteini-
Iboko. Nteuna.
O w o l i s i . s. cl. IV. Joueur. O w o l i s i w i ngóm̂ a , ̶ w i ń ó m b i , —
w ' i b e k a , un joueur de tambour, — de guitare, — un organiste.
Cf. Bola.
O w o n i b o . s. cl. IV. Obésité, bedaine, panse. Iwum̂ u ṉ ' o w o m b o .
O w ó n d e . adj. var. cl. II, III, IV. Mûr. O l o n d a o w ó n d e , un fruit
mûr. Cf. Bónda.
O w ó n d ó . s. cl. IV. C o u p , explosion, détonation. O w ó n d ó w i
n d j a l i , — w ' o d u m ̂ a , ̶ w i n d j a l i t o w a , un coup de fusil, ̶
de canon, ̶ de tonnerre. O w ó n d ó w ' a d o mi t o d u n o , explosion
d'une carrière. Voy. Eviko.
̶ Eclat de voix, cri de colère. T u F i b ó n d ó , t w è z è , t w è z è , tancer
vertement, éclater en invectives.
O w ó n e . adj. var. cl. II, III, IV. Pourri. Ogum̂ a o w ó n e , du manioc
pourri. Cf. I5ona.
O w ó n g ó . s. cl. IV. Graine, semence. B è n ' o w ó n g ó g o n t ȼ a g a ,
ensemencer un jardin. O w ó n g ó w ' a t u w u n i , — w ' a f e y i , la
semence a levé, — a poussé. N t ȼ e y ' o w ó n g ó , un terrain fertile,
propice a u x cultures. Voy. Ewóngwè.
— Progéniture. K u s ' o w ó n g ó , avoir de nombreux enfants, conserver
la race, faire souche.
O w ó n g ó . s. cl. IV. P a g n e , tissu en fibres de raphia. Kóm̂ ' ibóngó,
tisser des étoffes indigènes. I b ó n g ó s ' i n t e a l e o u I b ó n g ó s ' A s i g a ,
tissus indigènes de diverses couleurs.
O w ó n g ó l ó . s. adj. cl. III. Pensif, mélancolique. O d w a n a o w ó n g ó l ó
OU O î e l a o w ó n g ó l ó w ' a n d e ? pourquoi es-tu tout pensif?
OWO - 480 ̶ OYA

O w o n g u n e . s. cl. IV. Enfant élevé par des personnes autres que


son père et s a mère : pupille.
̶ E s c l a v e acheté tout jeune et élevé par son maître. Cf. Bonguna.
O w o n o - w ' A k o w a ou O w o n o - w ' A z o n g o . s. cl. IV. (Smilax
Kraussiana). Salsepareille indigène.
O w o n o w o n o . s. cl. IV. Arbre de forêt qui donne un bon calorique.
(Euphorbiacée).
O w ó n w è . s. cl. IV. (Paritium tiliaceum). Liège des Antilles. Arbuste
buissonnant à belles fleurs d'un jaune orangé : bois tendre et léger,
fibres textiles. D y o k u n ' i b ó n w è , extraire les fibres de cette plante.
P i z i n ' i b ó n w è , corder les fibres d' „ o w ó n w è " .
O w o n y a w o n y a . s. cl. IV. Papillon. O w o n y a w o n y a w ' o g w è r a ,
papillon de nuit.
̶ Sommet de la tête, vertex. O w o n y a w o n y a w ' e w o n d j o . Syn. Nond'-
orwe.
O w ó r ó . s. adj. cl. III. Indolence, nonchalance, lenteur, apathie.
Dyandj'isam̂u n ' o w ó r ó , travailler a v e c nonchalance. Kènda
n ' o w ó r ó , marcher a v e c indolence. A n w ' a r e a w ó r ó a m b e , vous
n'avez p a s de nerf.
O w o w a . s. cl. V. Plume (d'oiseau), plumage. O w o w a w i n g o z o ,
plume de perroquet. B ó r a i b o w a , se parer de plumes. S w a i b o w a
ou D u l a i b o w a s i n d j ó g ó n i , plumer une poule. (Prov.). Ṉóni
e v u g u , n ' i b o w a (litt. l'oiseau tire son envergure de ses plumes) :
Un chef sans sujets n'est p a s un chef.
O w u n d a k a n o . s. cl. II. Gaspillage. Cf. Bundakana. Mbundaki.
O w u n u . s. cl. II. Arbre dont les larges feuilles servent à couvrir
les c a s e s (Conopharyngia sp.).
O w u r a . s. cl. II. (Trichoscypha ferruginea). Arbre dont les fruits
comestibles, à saveur vineuse, viennent en grappes rouges sur le
tronc : vulgairement „ Raisin pahouin". H o n d a y ' o w u r a yi re
b a t a b a t a g ' e r e r e , les fruits de Y „owura" adhèrent a u tronc.
Voy. Mbura.
O w u t a n o . s. cl. IV. Recherche mutuelle. Cf. Butana.
O y a k ï l y o . s. cl. II. M a r c h e s fréquentes, voyages répétés. Cf. Dya-
kilya.
O y a l e y a l e . s. adj. cl. III. Affable, avenant, bienveillant. O g a a r e
o y a l e y a l e n ' a n a g a , le chef est affable vis-à-vis de tout le monde.
Syn. Zange. Ibiyó.
O y a i n b a . s. cl. II. (Pentadesma butyracea). Arbre à fruits ovoïdes
dont les graines servent de grelots o u de castagnettes.
O y a n d j i s i . s. cl. II. Travailleur, manœuvre, ouvrier. O re i y a n d j i s i
i m y a ? combien as-tu d'ouvriers? O m ̂ w a n t o w ó o y a n d j i s i , ta
femme est une travailleuse. Cf. Dyandja.
O y a n g a y a n g a . s. cl. II. (Geronticus hagedashia). Ibis brun-gris, à
reflets verdâtres ou bronzés : son cri rappelle le bêlement du mouton.
O y a n g o . s cl. II. Climat, température. O y a n g o w i n t ȼ e y i n ó w i
z è l e n ' o g a n d a g a , le climat de c e pays est malsain. Kwena
g ' o y a n g o , s'acclimater. O y a n g o w i n t ȼ e w ' a t ó n d i n ' è , il s'est
acclimaté.
OYA - 481 - OYE

̶ Considération, estime. Onom̂ e w i n ó a d u b w i g ' o y a n g o o u a z e l e


n ' o y a n g o ṉ è n è , cet homme a perdu s a considération.
O y a n i s i . s. cl. II. Femme féconde. Cf. Dyana.
— Sage-femme, a c c o u c h e u s e . Syn. Orfiwanto wi dyaniza. Cf. Dyaniza.
O y a r a . s. cl. IV. (Nk. Omwara). Silure à corps comprimé et large
ventre. (Synodontis).
O y a v u r e (— yavure). adj. var. cl. I, II, III, IV. Leste, agile; léger.
O w a v i o y a v u r e , une feuille légère. O re o g w a n a o y a v u r e
( — i d y a v u r a ) , tu e s un indiscret. Ctr. Olire.
O y a w a . s. cl. IV. Evacuation alvine, liquide, O y a w a w ' a t i . Voy.
Pamba.
O y a w e . s, cl. IV. Fruit de l' ,,orèrè" (Baillonnella obovata). Voy.
Ndjawe.
O y a y a . s. cl. IV. (Treculia africana). Arbre à pain d'Afrique. Arbre
dont le tronc paraît formé d'un grand nombre de petits troncs
soudés autour d'un tronc central plus fort : le fruit, très gros,
renferme de nombreuses graines oléagineuses, comestibles.
O y è g è y è g è . s. cl. II. (G. Ondjègè-ndjègè). Trépidations. O y è g è y è g è
w ' o w a r ' o t u t u , les trépidations d'un bateau à vapeur.
O y e g i n a . s. cl. II. P a q u e t , botte, faisceau. O y e g i n a w ' i n k a v i , paquet
de pagayes. O y e g i n a w ' a g ó n g a , un faisceau de sagayes. (Prov.).
N k a v i g o ṉ u m b e , i g ó n g a g ' o y e g i n a (litt. faire nombre comme
une pagaye dans une pirogue, une sagaye dans un faisceau) :
N'être p a s très utile.
O y è k è l y o . s. cl: II. Jugement. F e y o g ' o y è k è l y o , être appelé en
justice (— g o d y è k è l y o ) . O y è k è l y o onum̂ u na ou O y è k è l y o
w ' a n a g a w a o d u , le Jugement dernier o u Jugement général. Cf.
Dyèkèlya.
O y e m b i s L s. cl. II. Chanteur, qui aime à chanter. Cf. Dyemba.
O y e i n b o . s. cl. IV. (G. Owembo). Chant, cantique, chanson. Am̂ e nga
m ' i d y e m b o a m b y a , de jolis chants. D o w ' o y e m b o , composer ou
entonner un chant, faire un solo. N d o w i n i y ' o y e m b o , un couplet.
Ndyiviri y ' o y e m b o , le refrain. D y i v i r ' o y e m b o , chanter le refrain.
O re s u n g e b ó n g ' o y e m b o , tu a s de l'oreille. I d y e m b o s ' A ṉ a m b y è
ou I d y e m b o s i n a g o y ' A ṉ a m b y è , des chants d'église. E n
„mpongwè", on dit parfois au sing. : „owembo". Ex.: N k ó n d j ó
yi b e l a k a o o w e m b o ni ngóm̂ a , a r a n g a am̂ o m̂ a no n'agówi,
la danse demande des- chants et du tambour, et p a s de disputes
ni de rixes. Voy. Evanda.
O y e n a n o . s. cl. II. Entrevue. D a t a n a g ' o y e n a n o , avoir une entrevue.
Cf. Dyenana.
O y è n g è . " " s . cl. IV. (Scléria Barteri). Herbe coupante et grimpante,
à tige triangulaire, acérée comme une lame d e rasoir. N g w è -
y ' o y è n g è ou O y è n g è - o m p o l o (Scléria racemosa), autre herbe
coupante, à port droit: pousse dans les marais. O y è h g è w i re
i b è , i b è , la ,, scléria " a une tige anguleuse. (Prov.) I d y è n g è s i n ó
si d y i l a , s i n ó s i s a l o w a (litt. quand les herbes folles sèchent,
d'autres repoussent) : U n e génération p a s s e , une génération vient.
O y e n L s. cl. IL Témoin oculaire. Cf. Dyena.
OYI - 482 - OYO

O y l g o . s. cl. IL Héritage. Cf. Dyiga.


O y l l a . s. cl. III. (Eleeis guineensis: var. nigrescens). Palmier à huile
ordinaire. Ntèndè y ' o y i l a , un plant de palmier. O l ó n g ' o y i l a , un
palmier à stipe élancé. O y i l a w i nkóm̂ a , variété de palmier ( à
fruits verts). O y i l a w ' o v è ï , autre variété ( à noyaux tendres).
O k o g o w ' o y i l a , une feuille de palmier, une palme. O s ó g ó w ' o y i l a ,
jeune pousse, feuille terminale non déroulée. S ó n ó yi p a r o i s ó g ó
y ' a m b i l a , le dimanche des Rameaux. E s ó n g a z ' o y i l a , chou-
palmiste ou bourgeon terminal du palmier. K a k ' o y i l a , débarrasser
un palmier de ses feuilles (pour faire du vin).
O y i n d a n o . s. cl. IL Camaraderie, familiarité, fréquentation. O y i n d a n o
w ó n ' o m a m è w ó mi ' t ó n d a w o , je n'aime p a s à te voir fréquenter
cet homme. G ' o y i n d a n o wam̂ i n a w è , depuis que je suis lié
d'amitié a v e c toi. (Prov.). N t o r ' i z i n d a ni N o m b ' i z i n d a , o y i n d a n o
b w è ! k a m b a b a n i (litt. depuis q u e le rat-palmiste et le porc-épic
ont perdu leur familiarité, ils ne se disent plus la vérité) : Exprime
la défiance après une brouille. Cf. Dyindana.
O y i n g o . s. cl. II. (Pterocarpus Soyauxii). Arbre à bois rouge, Bois-
Corail ou P a d o u k africain. B o i s d'ébénisterie et de menuiserie,
exploité autrefois sous forme de petites bûches : poudre employée
comme remède et comme colorants indigènes. Voy. Ezigo. Ntȼingo.
O y î n î s i . s. cl. II. D a n s e u r , danseuse. Cf. Dyina.
O y i n o . s. cl. IL D a n s e . D y i n ' o y i n o , danser. Tumbakan'oyino,
danser a v e c frénésie. Cf. Dyina.
O y i n g î s î . s. cl. IL Guérisseur, médecin, infirmier. Syn. Oma wi
dyinga. Cf. Dyinga.
O y ï r i s i . s. cl. IL Conteur. O y i r i s i w i l ó m b è . Cf. Dyira.
O y o g o . s. cl. II. Honnêteté, probité, générosité. R è - k a d y è a r e o y o g o
o m p o l o , un tel est un honnête homme. P a r extension : toute per­
sonne de race „omyènè".
O y o g w a r n a . s. cl. I. Honnête homme. A y o g o w ' a n a g a , des hommes
honnêtes, probes, dignes. Syn. Om'omye.
O y ó l e (— yó/e). adj. var, cl. I, II, III, IV. (G. oyóli). Ferme, solide,
dur. Om̂ a nga o y ó l e , un noyau dur.
̶ Austère, insensible. Orèm̂ ' oyóle, un cœur insensible (ou courageux).
Ctr. Olèle.
̶ Difficile. O y e m b o o y ó l e , un chant difficile à exécuter.
O y o n i b a n o . s. cl. IL Mariage. Voy. Idyomba. Idyombana. Oyombo.
Dyomba.
O y o m b o . s. cl. II. Polygamie. D y o m b ' o y o m b o ou D y o m b ' o y o m b o
w ' a n t o , avoir plusieurs femmes. N t ȼ a g a y ' o y o r n b o , plantation
cultivée en commun par les femmes d'un polygame. Cf. Dyomba.
O y ó m b ó . s. cl. IL E a u de Cologne, e a u de lavande, huile parfumée,
pommade. Ṉ è ṉ ' o y ó m b ó g ' i t w e , se parfumer les cheveux. O y ó m b ó
w ' a n i n g o , e a u de lavande. O y ó m b ó w ' a g a l i , pommade. O y ó m b ó
w ' a n u n d j i m b o r a y o d u , l'odeur de la pommade s'est répandue
partout.
O y ó m b ó n k u n u . s. cl. IL Plante aromatique, dont on portait jadis
les branches comme pendeloques a u c o u , aux oreilles, aux bras
et aux cheveux.
OYO - 483 - OZA

O y o m ̂ e . adj. var. cl. II, III, IV. S e c . O w a v i oyom̂ e , i d y a v i idyom̂ e ,


une feuille sèche, des feuilles sèches. Cf. Dyoma.
O y o m ̂ o . adj. var. cl. II, III, IV. F u m é , boucané. O g ó m b è oyom̂ e ,
un ,,poisson r o u g e " fumé. Cf. Dyoma. Ctr. Wi nkèï.
O y o n a n o . s. cl. II. Tuerie, massacre, meurtre. G ' a l o n g a a v e g a g i
o y o n a n o o m p o l o , autrefois on commettait b e a u c o u p de meurtres.
Cf. Dyona.
O y ó n d j è . s. cl. II. Ictère des nouveau-nés. K o t o n ' o y ó n d j è , avoir
cette maladie. Cf. Dyóndja.
O y ó n d j è . s. cl. II. (Conopharyngia crassa). Arbre de la forêt, reçon-
naissable à s e s fruits, composés de deux boules a c c o l é e s , riches
en latex.
O y ó n d ó - y ó n d ó . s. cl. II. Courtisane, femme de mauvaise vie.
O y o n g a y o n g o . s. cl. IL Raccommodage, rapiècement. Cf. Dyónga.
O y ó n g a y ó n g o . s. cl. IL Boisson, breuvage. D y i r a ou T è k a
o y ó n g a y ó n g o , servir à boire. Cf. Dyónga.
O y o n g u n o . s. cl. IL Regret, souvenir. Cf. Dyonginya.
O y o n g w a - y o n g w o . s . cl. IL Souvenir o u regret mutuel.
O y o n i s î . s. cl. IL Tueur, meurtrier, assassin. O y o n i s i w ' a n a g a , un
tueur d'hommes. Syn. O m a wi dyona anaga. Cf. Dyona.
O y ó n i s i . s. cl. IL Q u i fait rire, qui a l'humeur gaie. Cf. Dyóna.
O y ó n i y ó n i . s. adj. cl. IL G a i , jovial, enjoué. E r u m b e z ó a r e
o y ó n i y ó n i , ton jeune frère a un caractère enjoué. Voy. lyóni.
Dyóna.
O y o n o . s. cl. IL Meurtre, homicide. Cf. Dyona.
O y o r o . s. cl. IL Contentement, aise. A r e g ' o y o r o , il ne se sent p a s
d'aise. A z e l e g ' o y o r o ( w è ) , il n'est p a s à son aise.
̶ Bonne santé. A z e l e ṉ è n è n ' o y o r o , il v a mal, il ne v a très bien.
M y ' a z e l e n ' o y o r o , je me sens indisposé.
O y o w e . s. cl. H. Alcool, eau-de-vie (fam.). Syn. Alugu.
O y u g u y u g u . s. cl. II. Encombrement. O w a t a n g a a r e o y u g u y u g u
o m p o l o , un navire est toujours encombré. Rè-kadyè abya
n ' o y u g u y u g u om̂ w enge, un tel est venu tout encombré d'objets.
Syn. Oparapara.
O y u n g e . s . cl. IL Gueux, pauvre hère. L u b w a m è v ó n ' o y u n g e w ó !
va-t-en d'ici, espèce de gueux ! Syn. Okuge. Ogèlè. Ctr. Ekiti. Enańii.
O y u w e . s. cl. IV. C h e v e u blanc. T a t a - m p o l o a t w e n i i d y u w e p û
ou a t w e n i k a n g e n ' i d y u w e , grand-papa a les cheveux tout
blancs. Voy. Orwe.
O y u w i . s. cl. IL (G. Oyuwo). Personne décédée, mort. Ozózó
w ' o y u w i , palabre à l'occasion d'un d é c è s , d'un héritage. Cf. Dyuwa.
O z a ï . s. cl. IL Chevelure. A r e o z a ï o m b y a , — o z a ï om̂ w enge, il a
une belle chevelure, ̶ une grande chevelure. Voy. Orwe.
O z a k i l y a . s. cl. IV. Bois mort. S o ' g ' i s a k i l y a o u M ó g u n ' i s a k i l y a ,
couper du menu bois (pour la cuisine). B ó n g i n y ' i s a k i l y a , ramasser
du bois mort. Voy. Ogoni. Angwangwa.
̶ Personne décédée. A m ó g w i o z a k i l y a , il y a e u un décès (litt. une
branche sèche s'est c a s s é e ) .
̶ Serpent (couleur bois mort).
̶• Phasme-géant o u Insecte-bâton ( à l'aspect de feuille sèche).
OZA ̶ 484 ̶ OZA

O z a m b a . s. cl. II. Côté, bord, paroi. I z a r n b a y ' o z i r a , ̶ yi m p ó n ó ,


̶ y o n o m b a , les côtés d'un mur, ̶ les bords d'une route, ̶
les flancs d'une montagne. G ' o z a m b o - o l ó w i ou g ' o z a m b o - m b e n e ,
sur la berge, sur la rive. O z a m b a w ' i m ó g i , les parois d'une
cruche. G'ozamb'om̂ ó ri, de l'autre côté. G ' o z a m b ' o m ̂ w è n è , d'un
autre côté.
̶ (g'). Loc. adv. ou prép. A côté, de côté, à part. P o n d j a g ' o z a m b a ,
frapper à côté, manquer une cible, un but. D y ó g ó o re n'orèm̂ a w i
n g o s u , l i m b i n a w o g ' o z a m b a , si tu a s le cœur cruel, laisse-le
de côté. V e l a n i m y è iṉ'isam̂ i g ' o z a m b a , mettez ma ration à part.
G ' i z a m b ' i m b a n i , de part et d'autre, des deux côtés.
̶ (g'). Loc. adv. ou prép. Quant à . . . A u nom de . . . G ' o z a m b ' -
iwam̂ i , mi b u y a n è . . . Pour m a part (quant à moi), je dis
q u e . . . M y ' a b y a g ' o z a m b a w i rer'iyam̂ i , je suis venu de la
part de ( a u nom de) mon père.
̶ (g'). Loc. prép. Pour, par devers. E b ó n g ' i n d j u k e s o d u g ' o z a m b ' -
i w è , il prend toute la peine, tous les tracas pour lui. B ó n g ' o k i t a
w o d u w i n d a m b o g ' o z a m b ' i w è , accaparer, monopoliser tout le
commerce du caoutchouc (litt. prendre par devers soi). Voy. Nkowa.
O z a n d j a . s. cl. II. Anguille de mer, congre. O z a n d j a w i n g o w a ,
murène commune ( à nageoire dorsale très développée). O z a n d j a
w ' a n t ó n y a , anguille tachetée. O z a n d j a w a v y ó v y ó , anguille noire.
̶ Poil long et rude, soie, crinière; poiK du creux de l'estomac. I z a n d j a
yi n g o w a , les soies du porc. I z a n d j a yi n k a w a l a , la crinière
du cheval. I z a n d j a yi m b w a y'akum̂ a ni, le chien a redressé les
poils de son c o u . O re i z a n d j a g a n d j i n a , tu a s la poitrine velue
comme un gorille.
O z a n d j o . s. cl. II. Rayon. O z a n d j o - n k o m b e ou O z a n d j o w i n k o m b e ,
un rayon de soleil. N k o m b e yi tum̂a i z a n d j o y è g o n t ȼ e , le
soleil darde ses rayons sur la terre. (Dicton). M y ' a v i ṉ a g o n k o m b e ,
m'be fiṉa g ' i z a n d j o (litt. si je n'atteins p a s le soleil, j'attendrai du
moins ses rayons) : S i je ne réussis p a s , j'aurai du moins fait
quelque chose.
O z a n g a v a z a . s. cl. VII. (G. Ndiwavora). Arbre a u x foliotocols :
feuilles frissonnantes (Adenanthera pavonina).
— Petites perles blanches. Nkóli y ' o z a n g a v a z a , un collier de petites
perles blanches. Syn. Nuva.
O z a n g e . s. cl. IL Lumière, clarté. O z a n g c w i n k o m b e , la lumière
du soleil. O z a n g e w'om̂ a nda, la clarté du jour. D i w i n ' o z a n g e ,
tamiser la lumière. L a m b i yi N̈ómbwè yi bam̂ i n'ozange, w a m b e !
le phare de Nómbwè donne une belle lumière. Ctr. Mpiri.
̶ Publicité, divulgation. Bom̂ u nya . i g a m b a , ̶ e r u n g u g ' o z a n g e ,
divulguer une affaire, ̶ un secret. Syn. Obwe.
̶ Civilisation, bonne éducation. T e v ' a n a g a o z a n g e , éclairer ou
civiliser les gens. M p o n g w è w ' a p a k i l i g o d è n g ' o z a n g e , les
Mpongouès commencent à se civiliser.
̶ Clairière, e s p a c e dégarni d'arbres. A z w ' a b o m ̂ w i g ' o z a n g e , nous
voici dans la clairière. Syn. Obwe.
O z a n g i l y a . s. cl. IL (Ricinodendron africanus). Arbre rudéral, à bois
OZA ̶ 485 ̶ OZI

blanc et à fruit comestible (oléagineux). E pôm̂ a g ' o z a n g i l y a , il


grandit comme un ,,ozangilya".
̶ Tout bois blanc. E g a r a z ' o z a n g i l y a , un coffre de traite (litt. de
bois blanc).
O z a v i n o . s. cl. II. Bénédiction. O z a v i n o w ' A ṉ a m b y è , l a bénédiction
divine. S a v i n ' o m a o z a v i n o , bénir quelqu'un, lui souhaiter toutes
sortes de bonnes choses. O z a v i n o g o r e w è ! q u e D i e u te bénisse 1
Ctr. Ozavo. Voy. ńmpumbulya. Ibótó. Savina.
O z a v o . s. cl. H. (G. Ológó). Malédiction. S a v ' o m a o z a v o , maudire
quelqu'un. K o v ' o z a v o ou D u r ' o z a v o w ' A ṉ a m b y è g'okuwa,
s'attirer la malédiction de D i e u . S a z ' o z a v o o u D y o v u n ' o z a v o ,
lever l'interdit, la malédiction. Ctr. Ozavino. Voy. Sava.
O z a y a . s. cl. II. C h a c u n des fils qui forment la trame d'une étoffe.
S a l ' i z a y a y ' o n a m b a , effilocher, faire de la charpie.
O z è g è . s. cl. II. Rivage, grève, plage. B a n c de sable. Sum̂ a g ' o z è g è ,
atterrir a u rivage, à un banc de sable. S o n y ' i g u m b a g ' o z è g è ,
débarquer des marchandises sur la plage. N t ȼ è n g è y ' o z è g è (en
galoa: ozègè), du sable.
O z è l y o . s. cl. II. Moquerie, raillerie. D y u w a n ' o z è l y o , être a c c a b l é
de moqueries. Cf. Sèlya.
O z e n d j e . s. ct. IL (Odyendyea Gabonensis). Arbre à ,,beurre" du
G a b o n : on retire de s a graine une sorte d' ,, odika ".
O Z è n d o . s. cl. IL Gratification. D è n g ' o z è n d o , recevoir une gratifi­
cation. Syn. ńkula. Cf. Sènda.
O z è n è n è . s. cl. IL (Solen vagina). „ C o u t e a u " , coquillage. D ó w ' -
i s è n è n è , pêcher des ,,couteaux". Voy. Owangalâ.
— Jet d'eau. O z è n è n è w ' a n i n g o , un jet d'eau. N t ȼ i n a yi k ó g w a
o z è n è n è , le sang jaillit. Voy. Onelele.
O z è n g a . N o m q u e l'on donne à tout premier-né chétif.
— Personnage d e s contes, femme d'Esèrèngila.
O z è n g è z è n g è . s. cl. IL {Pentaclethra Eetveldeana). Arbre de haute
futaie, voisin de 1' ,,Owala".
O z è n g i n o . s. cl. II. Manière, mode de se raser. O z è n g i n o w ' i m i n i s è ,
la tonsure cléricale. Voy. Padi. Cf. Sèngina.
O Z è n i s L s. cl. II. Celui qui fabrique d e s talismans, des philtres.
Syn. Nsènimonda. Cf. Sèna.
O z è n o . s. cl. II. ( G . Mpèndjiï). Coin pour fendre le bois. O z è n o w i
dyarun'ikoni.
O z è v y è . s. cl. II. Arbre dont les graines servent de grelots a u x pieds
des danseurs (Sapotacéé). Voy. Nteèvyè.
O z è w è . s. cl. II. Cuiller, cuillerée. O z è w è w ' A y o g o o u w ' e r e r e ,
cuiller en bois (indigène). O z è w è w ' o r e s i , une cuillerée de riz.
(Prov.). O z è w è a v a n g e m p y o , la cuiller n'a p a s peur du feu.
— Chausse-pied. O z è w è w ' i n t ȼ o z o .
O z e z e . s. cl. IL Cigale des bois. Voy. Nteendje.
O z e z e . s. cl. IL (G. Ozwezwé). Arbre voisin de 1' „ Ongèkó " (Olacinéë).
O z i g a Z i g o . s. cl. VII- Hésitation, indécision. Cf. Sigaziga.
O z i g o . s . cl. IL (Pachylobus Buttneri). Grand arbre de la forêt, qui
produit des fruits comestibles plus petits q u e les ,,atanga". B o i s
gris rosé. Voy. Izigo.
OZI - 486 - OZO

O z i m ̂ a . s, cl. II. S a g e s s e , bonne conduite. O z e l e d u n'ozim̂ a , tu n'es


p a s du tout s a g e . Syn. Odwèrè. Okendekende.
O z i n d j i . s. cl. II. Q u i est bien bâti. O z i n d j i w'onom̂ e , un homme
puissant.
O z i n d i s i . s. cl. II. Consolateur. Syn. Ntearèiha. Cf. Sindya.
O z i n o . s. cl. II. ( G . Ozinyazinya). Merle métallique (Lamprocolius
nitens).
O z i n y a z i n y a . s. cl. II. (G. Osakadyè). Quttier du G a b o n : petit arbre
de la forêt secondaire, à sève jaune d'or, médicinale (IIaronga
paniculata).
O z i r a . s. cl. II. Cloison, paroi, mur, muraille. I z i r a yi n a g o , les
cloisons d'une c a s e , les murs d'une maison. S o n y ' o z i r a w'ite,
faire une cloison en lattes de raphia. P a n d y ' o z i r a w ' a d o , élever
un mur en pierres. O z i r a w ' i g a l a , la façade d'une maison. O z i r a
w ' o g w i r i n a , le mur de derrière. Voy. Eteno.
̶ Côté, bord. O z i r a w ' o w a r o , le bord d'une pirogue. I z i r ' i m b a n i ,
o l e m b y a n o ! se dit pour stimuler les pagayeurs (litt. des deux
bords, c'est la lutte!).
̶ Point de côté. D y ó g ó o z i r a , avoir un point de côté. Syn. Erèndè.
Eza z'owandja.
O z i w o . s. cl. II. C o u p s de fouet, bastonnade, fessée. S i w ' o m a o z i w o ,
fouetter quelqu'un, lui donner une correction. M b ó l u y ' o z i w o ,
une volée de coups de bâton.
O z i z i . s. adj. cl. II. Renfrogné, peu communicatif. O re ozizi o m b e ,
o b a r â g e d y ó n a , tu e s trop renfrogné, tu ris rarement. Syn. Ogune
tewi.
O z o . s. cl. II. F a c e , figure, visage. O z o o m b e , visage laid. O z o
w ' o k u k w è o u O z o w ' o k u y i , m a s q u e . O z o n ' o z o , face à face,
en tête à tête. G ' o z o w è , devant lui. S o n y ' o m a n ' o z o , flatter
quelqu'un. A n w ' a r e i m b y a y ' a z o - g o m b y è , vous êtes des hypo­
crites (litt. bons en face). P a P o z o o u T o m b ' o z o , détourner le visage.
O z o w ' a d y ó l i , les traits se sont accentués. O z o w ' a p u l i , la fraîcheur
des traits a disparu, le teint est fané. O b è l i w i n ó a r e o z o w ó ,
ce malade a les traits tirés. O re o z o w i ntȼóli, tu a s une figure
allongée (litt. de colibri). O re o z o g a N d o m b a , tu a s un visage
large (litt. de m a s q u e ) . S u n d j ' o z o o u K o r ' o z o ( t ȼ w i ) , plisser le
front, renfrogner le visage. A w è y i re o z o z a n g e g o r ' o t a n g a n i ,
g è k a m b e n ' a y è , toi qui es bien v u du Blanc, v a lui parler.
M y è n ' a y è a z w ' a r e a z o a m b a n i , lui et moi nous sommes
brouillés. P a o m a ezóm̂ a , O Z O z a n g e ou o z o ṉ ó ṉ ó , donner un
objet à quelqu'un de bonne grâce. P a o m a ezóm̂ a , O Z O t ȼ w i ,
donner un objet à quelqu'un de mauvaise grâce. Sum̂ a n ' o z o ,
tomber en avant. P o s w a n ' o z o , tomber sur la face.
O z ó . s . cl. II. Pipe. P a g i n ' o z ó ( t a k o ) , bourrer une pipe. B a k i z ' o z ó ,
K w e z ' o z ó ou F e l ' o z ó o g o n i , allumer une pipe. D y ó n g ' o z ó , fumer
la pipe. Voy. Pipa. Olangi. Okondokwè.
O Z Ó . S . cl. II. ( G . Ndjino). Taret, petit mollusque perforant (Teredo
navalis). I z ó y ' a t o l a r o l i i k u m e y o d u d u , les tarets ont perforé
tous les ,,ocoumés".
O z o g e . s. cl. II. Arbre de marais (Rubiacée).
OZO — 487 — OZO

O Z ó g è . s. cl. II. (Dracaena fragrans). D r a c é n a o u Dragonnier, arbre


ornemental à tige élancée : bois spongieux. (Dicton). O re m b a t o
g ' o z ó g è , tu e s avare comme un plant de dracéna (dont les feuilles
tombent rarement).
O z ó g u n a . s. cl. II. (G. Osóguna). Orifice du nez, de l'oreille. I z ó g u n a
y ' o m p o m b o , les narines. O z ó g u n a w ' o r o ï , le conduit auditif.
Cf. Sóguna.
O z ó g w a z ó g w a n o . s. cl. II. D i s c u s s i o n . Cf. Sógwazógwa.
O z ó l i . s. cl. II. (Symphonia Gabonensis). Arbre de moyenne taille,
dont le bois jaune pâle est susceptible d'être tourné.
O Z ó l ó . s. cl. II. (Clinogyne IIensii). Plante a c a u l e dont la tige sert
à la sparterie et à la vannerie. E t a v a z ' i z ó t ó , une natte grossière.
Voy. Ogongo.
O z ó l ó . s. cl. II. (G. Mpèndju). P i e u pointu pour creuser la terre.
— (G. Ozoló). Petit bâton pointu (pour jouer a u rouleau ou pour
harponner le poisson).
O z ó l ó n g ó . s. cl. II. (G. Ozóngóli). Objet démanché. O k w a r a w ' a t w e n i
o z ó n g ó l ó , l a machette n'a plus de manche. S è n ' o z ó n g ó l ó w i
s w a k a , faire le fétiche de la boxe (litt. du couteau sans manche).
— adj. var. cl. II. S a n s collier. A n t o w ó n ó w i re i m p e l e i z ó l ó n g ó ,
ces femmes ne portent p a s "de collier a u c o u .
O z o ï n b a . s . cl. II. Blennorrhagie, chaude-pisse. O z o m b a w i n t ȼ i n a ,
blennorrhagie sanguinolente. O z o m b a w ' a m p i n a , blennorrhagie
purulente. Syn. Rni.
O z o n i b a r e . s. cl. II. Piquant d'un régime de palmes. Izombare
y ' e z i l a , les piquants du régime de palmes.
O z ó r n b è . s. adj. cl. II. Incirconcis. E v u g u z ' o z ó m b è , prépuce.
O z ó m b i . s. cl. II. Ancêtre, parent. I z ó m b i y a z o i l o n g a , nos premiers
parents. A n a g a w a o d u w ' a v i l i o z ó m b i o m o , tous les hommes
descendent d'un ancêtre commun. Om̂ w ana e b e l e n g w ' o z ó m b i ,
l'enfant demande s a mère.
O z ó m b i . s. cl. II. (Uapaca Gabonensis). Palétuvier d'eau douce.
Grand arbre à racines adventives : fruits comestibles. (Prov.).
O z ó m b i a z a p i l i o y i n o , ni b û n a i n t ȼ a m b i (litt. 1' ,,Ozómbi" a
mal dansé en multipliant s e s p a s ) : Q u i trop embrasse, mal étreint.
Voy. "Nteómbi.
O z ó n d ó . s . cl. II. Ulcération de l a plante des pieds s e rattachant
aux ,, aboukouè ". Bom̂ u nyo n ' i z ó n d ó g ' a g o l o , avoir des,,izóndó "
aux pieds.
O z o n e , s. cl. II. Chair, muscle, viande. O z o n e w ' o m a , d e la chair
humaine. M y ' a p o p a r e v o , i z o n e fó, m a part n'a q u e des o s , p a s
de viande. Ṉam̂ a y i n ó yi re i z o n e i l a , ̶ i z o n e i p e , ̶ i z o n e
i m y e n g e , cet animal a les fibres longues, ̶ les fibres courtes, ̶
b e a u c o u p de viande. I z o n e y ' o k ó n g ó , les filets. T o n d y ' i z o n e ,
satisfaire les appétits de l a chair.
̶ Pulpe des fruits. O z o n e w ' i b a , la pulpe d'une mangue. T o m b ' -
i z o n e y ' i m b i l a , dépulper des noix de palme.
̶ Aubier. O z o n e w ' e r e r e .
OZO — 488 — OZO

O Z ó n g a . s. cl. II. Groin, butoir, museau. O z ó n g a w i n g o w a , le groin


du cochon. O z ó n g a w i ń a n d o , le museau du crocodile.
—- T u y a u en terre cuite q u e l'on adapte a u soufflet de forge indigène.
Ozónga w'iguwa.
O z ó n g a z ó n g o . & cl. II. Raccommodage, rapiècement. O z ó n g a z ó n g o
w i re o m p o l o , il y a trop de pièces à cet habit. Cf. Sónga.
O z o n g o . s. cl. II. E s c l a v e (E«r.). A w è o z o n g o , o k a m b a n a m y è l
toi, un esclave, tu oses me parler 1 Syn. Osaka. Onive.
— Bâton-fétiche, que l'on fixe devant une idole pour représenter un
servant. D o w ' i z o n g o , fixer ces bâtons en terre.
O z ó n g ó . s. cl. II. Flèche, javelot. F a l i z ' i z ó n g ó , décocher des flèches.
Tum̂ ' izóngó, percer de flèches. E k o t o z'izóngó ou Ngówè
y ' i z ó n g ó , carquois, étui à flèches. (Dicton). M y è n ' o z ó n g ó :
my'atom̂ o n ' e l e n d i n a (litt. je ne suis qu'une flèche lancée par
un arc) : J'agis a u nom d'un autre. O z ó n g ó w i n t ȼ o n e , bâton
pointu dont on se sert pour jouer a u ,,rouleau".
— Petit ulcère. N k a n i y ' o z ó n g ó . Voy. O/oso.
O Z ó n i . s. cl. II. Index ou indicateur (doigt). Om̂ e no w ' o z ó n i , l'index.
Tum̂ i ny' o m a o z ó n i , montrer du doigt ou menacer du geste.
̶ Fourmi noire, à morsure douloureuse (nourriture des esprits au
séjour des morts, d'après la croyance des Indigènes).
O Z ó n i . s, cl. II. Petit arbre de marais dont on fait des piquets de c a s e s
indigènes.
O z ó n i . s. cl. II. (G. Ovongavonga). Jute indigène : plante textile
et médicinale {Urena lobala). D y o k u n ' i z ó n i , détacher l'écorce
fibreuse du jute. P u n d y ' i z ó n i g o m b e n e , rouir du jute. Pizin'-
i z ó n i , corder des fibres de jute. Autre variété (Triumjetta).
O z o n o . s. cl. II. {Oncocalamus). Palmier grimpant dont on fait des
liens, des attaches, employés en vannerie. O t o n d o w ' i s o n o , panier
en rotin.
̶ Lien de rotin, vulgairement appelé „ l i a n e " . Ita ṉ ' i s o n o , un paquet
de ces liens- K ó m b u n ' i s o n o , racler des « l i a n e s " . D i r y ' i s o n o ,
attacher des „ l i a n e s " . K o r ' i p a m b o , — ite, n ' i s o n o , fixer des
écorces, — des lattes de raphia a v e c des liens de rotin. T a w ' i s o n o ,
défaire c e s liens. (Prov.). O z o n o k ó m b u n a , k ó m b u n a , w i bom̂ w a
g o n k a n g a (litt. à force de racler la ,, liane ", on arrive à la moelle) :
A force d'ennuyer quelqu'un, on finit par l'exaspérer.
O z ó n o . s. cl. II. Baguette pour enfiler. O z ó n o w i w è r è , une enfilade
de poissons. S ó n ' i m b i l a o z ó n o , enfiler des noix de palme. Cf. Sóna.
̶ Grande mortalité. A n a g a w ' a t w e n i g o d y u w a o z ó n o , les gens
meurent à la file.
O Z ó n u . s. cl. II. Excitant qu'on donne aux chiens de chasse. D y i r e
m b w a i s ó n u , administrer cet excitant à un chien.
̶ Circonspection, expérience. Om̂ w o-onom̂ e wiṉó adyiro isónu,
ce jeune homme est averti, avisé.
O z ó p ó . s. cl. II. (G. Izómbó). Visière. I p a k i ṉ ' o z ó p ó , une casquette.
O z o t o . s. cl. II. Cornet (papier, feuille roulée). P u r ' o z o t o , rouler du
du papier, — une feuille en cornet. P a g i n ' o z o t o wi ń a n g o , pré­
parer un cornet de remède. Ṉ è ṉ ' o z o t o , asperger a v e c un cornet
OZO - 489 -
Ozw
(rite fétichiste). (Prov.). O w a v i - o t a n d a a v u r o o z o t o , la feuille
de palétuvier ne s e plie p a s en cornet. (Nk. Ozowoto).
O z o w a . s. cl. II. Chancre du n e z . Syn. Oróndó.
O z ó z ï . s. cl. IL Pilon. O z ó z i w i tulin'igum̂ a , ̶ a k ó n d ó , pilon en
bois pour écraser les tubercules de manioc, ̶ les bananes.
̶ D a m e ou demoiselle (instrument pour tasser la terre). O z ó z i w i
tuline n t ȼ è n g è .
O z ó z L s. cl. IL (Pseudospondias microcarpa). Arbre à bois tendre
dont on fait des tambours et des guitares.
OZóZó. s. cl. II. P r o c è s , difficulté, différend, palabre. O m a w ' i z ó z ó ,
un homme de discorde. S ó z ' o z ó z ó , plaider une c a u s e . K a m b ' -
o z ó z ó , discuter une affaire. T e n i z ' o z ó z ó , trancher un différend.
K e w a g ' o z ó z ó , avoir raison dans un procès. K e w o g ' o z ó z ó ,
avoir tort dans un procès. A ṉ a m b y è a y è b e m y a g o k e r ' o z ó z ó
wam̂ i n a w è , D i e u sera juge entre vous et moi. Y o g o mèm̂ i ne
m y è o z ó z ó , viens témoigner pour moi dans cette affaire. (Prov.).
O z ó z ó a z e ni n k o n d e , a z e n ' e l è g è (litt. dans un palabre, il n'y
a ni première femme, ni dernière femme) : L'impartialité est le
premier devoir du juge. (Prov.). O z ó z ó n k o w a móri ( o u n t ȼ ó m b ó
móri) (litt. palabre d'un seul côté) : Qui n'entend qu'une cloche,
n'entend qu'un son.
O z u g a . s. cl. IL (Saccoglottis Gabonensis). Arbre de haute futaie,
à grandes branches pendantes : bois d'ébénisterie, écorce médici­
nale. I g a ṉi n k o n d j o n ' o z u g a , grande futaie, forêt vierge. Voy.
Ntȼuga.
— Tout bois dur, Okum̂ e w ' o z u g a , 1' „ o c o u r n é " rouge, par opposition
à F „ o c o u m é " blanc, a p p e l é : Okum̂ e w i n k o m b o g o m b o .
O z u g a - z u g a . s. cl. IL Grosse liane de la forêt, à sève rouge sang.
O z u r n b u . s. cl. IL (G. Onumbu). B e c d'oiseau. O z u m b u o l a , ̶
o p e , ̶ o m p o l o , ̶ om̂ w ango, ̶ g o r e , ̶ r w è , un bec long,
̶ court, ̶ gros, ̶ grêle, ̶ droit, ̶ crochu. (Prov.). N ó n i e
d o g w a n k o w e p o n a n ' o z u m b u (litt. l'oiseau s'envole du côté où
regarde son b e c ) : C h a c u n a son penchant qui l'entraîne. (Prov.).
N k u n g u ni ṉ e m b i l a , m e n g a ni b ó n ' o z u m b u (litt. le «charo­
gnard" mange une noix de palme, et c'est le pigeon-vert qui a le
b e c jaune) : Parfois un innocent paie pour un coupable.
O z u n g a k a n o . s. cl. II. Dispute, discussion; lutte, rivalité. Cf. Sńnga-
kana.
O z u n g è , s. cl. IL S a u v e u r . Jezu-Kri n ' O z u n g è w ' a n a g a w a o d u ,
Jésus-Christ est le S a u v e u r du monde. Cf. Sungina.
O z u r y a n o . s. cl. IL Confrontation.
O z u s u m ̂ y o . s. cl. IL Froncis, ensemble de plis (terme de couture).
Cf. Susumya.
O z w a . s. cl. II. Obstacle, écueil, barrage naturel. O w a t a n g a w ' a s i g i
g ' o z w a w ' a d o , ̶ g ' o z w a w i n t o m b a , le navire a échoué sur
un banc de roches, ̶ sur un b an c de sable ou de v a s e . Voy. Edo.
O z w e n a . s. cl. IL Débroussaillement (en vue d'une plantation).
N t ȼ a g a y ' a s w o m y è o z w e n a w ' a b ó n d i , le sous-bois q u e j'ai
débroussaillé est s e c (litt. est rouge). Cf. Swa.
PA - 490 ̶ PAG

P
P a (va), v. a. Donner. V a m y è fura, donne-moi un franc. O p a m y è ,
m y è k è mi p ' ó , donnant donnant. Ezóm̂ a p o - p a , k ' o m a fè
b ó n g a z o , z e l e m b y a m b y e , ce n'est pas bien de reprendre
ce qu'on a donné. V a r e m y è i p i k i l ' i s ó , donne-moi ton opinion.
̶ Permettre, autoriser. P a i ṉ a n g a ṉi . . . , donner l'autorisatton
de . . . M a n d è a p ' ó g o d e n d a y e n ó ? qui t'a permis de faire
cela ?
— Consentir, avoir la volonté. M y ' a v e n i orèm̂ a g ' i p i k i l y ' i b e ou
Orèm̂ a w ' a v e n i m y è g ' i p i k i l y ' i b e , j'ai consenti à de mauvaises
pensées. P a orèm̂ a g o tiga i n t ȼ a l e i m b e , avoir la volonté de
se corriger de ses défauts.
P a g a g a . v. int. et fréq. E z a z i m p a g a g a , un c a d e a u (fait à quel­
qu'un). E z a z i m p a g a g o , un c a d e a u (reçu de quelqu'un).
— Pagana. v. réc.
Pa (G. Re). Particule nég. ( s e place immédiatement après le pron.
subj., mais ne remplace pas complètement l'accent d'intensité
propre à la forme négative). O p a d y a n d j a , tu ne travailles p a s .
I g a m b a ṉi re m ' p a b u y a ṉ o , une parole q u e je n'ai pas dite.
P a . Part, enclitique qui se place: 1° après l'infinitif seul. Y o g o ni
l a m b i n u n g a - p a , apporte la lampe allumée. M b w a yi n a n a ,
a g o l o ṉ ó ṉ u n a - p a , le chien dort, les pattes allongées. M y è p o n a - p a ,
g ' a g è n d i m y è , après avoir regardé, je m'en allai, A d y u f i ,
d y u f a - p a , k ' è fè d a n d a n è a r a n g a a y è , il a volé et il dit
encore que ce n'est p a s lui; 2° après le v. „Etre" et un infinitif.
S i k a yi re m y è n i v a - p a , l'argent q u e j'ai gagné. O m a m è w ó n ó
a z e l e n o k a - p a , cet homme n'a p a s menti.
P â , adv. pléon. (excl. avec v. Dubwa. Tomba). Ntȼóngó y'adubwi
d u p â , le clou est complètement enlevé. R o m b e yóm̂ a y o d u yi
re g ' e g a r a , p â , p â , p â , enlève tout ce qui est dans la caisse,
objet par objet. M y è o z o wam̂ i d è p â , je détournai (alors) mon
visage.
P a . prép. Excepté, à l'exception de (abrév. de ,, Tombare-pa " ) . P a , k a o
m y è ou K a o m y è p a , excepté moi.
P a d i (port, padre). s. cl. V. Tonsure cléricale. S è n g i n e p a d i , faire
la tonsure. Syn. Ozèngino wi minisè.
P a g a (vaga). v. n. Devenir riche, s'enrichir, (Dicton). Ovógisi
w ' a g a n g a a v a g e , p è k è ! un sorcier ne s'enrichit jamais.
̶ Augmenter de volume (par la cuisson), renfler. O r e s i w ' a p a g i ,
o s a n g e w ' a p a g i ( g o n t ȼ w a n a ) , le riz a gonflé, les haricots ont
renflé (dans la marmite). (Prov.). Om̂ w 'onom̂ e , intȼó ṉ ' o r e s i :
a r ' i p a g a ! U n jeune homme est un grain de riz, il s'enrichit
(litt. il augmente . . .).
— Pagaga. v. int.
— Pagiza. v. caus. Enrichir. O k i t a w'ikum̂ e w'apagizi anaga
a w c n g c , le commerce des ,,ocoumés" a enrichi un grand nom-
PAG - 491 - PAK

bre de personnes. O b ó n g a n è i m o n d a s i b e p a g i z ' ó ? tu crois


que les fétiches t'enrichiront?
P a g i n a (vagina). v. a. Charger, emballer, bourrer. P a n g i n ' i g u m b a
g ' o w a t a n g a , charger un bateau. P a g i n e n d j a l i , charger un fusil.
P a g i n ' é g a r a ou P a g i n e yóm̂ a g ' e g a r a , faire s a malle. P a g i n ' -
e*pondom̂ a , garnir un oreiller. P a g i n ' o z ó , bourrer une pipe.
P a g i n ' e z a n g a g'imbute, ̶ g ' i p u k a , mettre du sel en bouteilles,
̶ en s a c s . Ctr. Pagtma. Sóguna. Taluna.
̶ Paginaga. v. int.
̶ Paginavagina. v. fréq.
P a g u m ̂ a (vaguma). v. n. Devenir homme, parvenir à l'âge viril.
̶ Pagumaga. v. int.
P a g u n a (vaguna). v. a. Décharger, déballer, débourrer. P a g u n ' e g a r a
ou P a g u n e vóm̂ a g ' e g a r a , défaire s a malle. P a g u n e p u k a
y ' i n a m b a , déballer un ballot d'étoffes. P a g u n e n d j a l i , décharger
un fusil, ôter la charge.
̶ Pagunaga. v. int.
P a k a (vaka). v. a. Tailler, équarrir. P a k ' a d o , ̶ ikum̂ e , tailler des
pierres, équarrir, des billes d' ,,ocoumé,,.
̶ Enlever le d e s s u s . P a k e m p è m b a , ̶ ogum̂ a w i re t o w a - p a ,
enlever la croûte du pain, ̶ la moisissure d'un bâton de manioc.
̶ Pakàga. v. int.
̶ Pakavaka. v. fréq.
̶ Pakina. v. dir.
̶ Pakiza. v. caus.
P a k a (vaka). v. n. Demeurer, loger, habiter. - P a k a n'orna, loger chez
quelqu'un. Voy. Ipakó. Opaka.
P a k a s a (vakasa). v. n. Arriver, aboutir, déboucher (d'un endroit dans
un autre). W i b e p a k a s a v ó n ó k a o n k o l o , ils n'arriveront ici
q u e dans la soirée. P a k a s a g ' o r o v e , parvenir à la s a v a n e . Syn.
Bomwa.
̶ Pakasaga. v. int. Onèr'wam̂ i e p a k a s a g a ni m p ó n ó y i n ó , mon
grand frère a l'habitude de venir par c e chemin.
P a k i l y a (vakilya). v. a. et n. Commencer, débuter. P a k i l y ' e w i l o ,
commencer un travail. O z ó z ó w ' a p a k i l y a s è ? comment c e procès
a-t-il c o m m e n c é ? M y ' a r i g i n a g o yinó p a k i l y o - p a ( o u y ' a p a k i l y o ) ,
j'ai laissé cette maison commencée. O v e n g a a v a k i l i ni d y a n d j ' -
o k i t a , O v e n g a a débuté dans le commerce. Ctr. Mana. Maniza.
Suliza. Voy. Ivakilyo.
̶ Pakilyaga. v. int.
P a k o . adv. pléon. {excl. avec v. Pakwa. Pakuna). Ido ṉ'apakwi du
p a k o , la pierre s'est entièrement détachée.
P a k w a {pakwa). v. n. S e détacher. Ntimbe y ' a p a k w i m b è ï m p o l o ,
un grand morceau s'est détaché de la planche.
— S'ébrécher. E p è l è z ' a p a k w i om̂ w o-mbora, l'assiette est légèrement
ébréchée.
̶ Pakwaga. v. int.
̶ Pakwavakwa. v. ƒréq.
— Pakuna. v. a. Détacher. P a k u n ' i v a r i , — n d è g è y'atótó, — o l e g a ,
PAL - 492 - PAN

détacher une branche, — une grappe de bananes douces, — casser


un morceau de biscuit.
— Pakunaga. v. int.
— Pakunavakuna. v. fréq.
P a l a . s. cl. V. Bouteille carrée. P a l a yi djini, une bouteille de genièvre.
(Dicton). W u y a n è : t ȼ e ! (ou Y a z a n è : t ȼ e l o ! ) mi b o l ' ó p a l a
g ' e w o n d j o 1 dis seulement un mot et je dévoile tout ce que tu
a s fait! (litt. et je te c a s s e la bouteille sur la tête).
P a l a (vala). v. a. Oter, épousseter, brosser. P a l ' o m b u w u t u , ôter la
poussière. P a l e t a v u r u , épousseter la table. P a l e n g ó ï , brosser
un habit. Syn. Pupa.
— Ecarter, détourner, parer. P a F o k w a r a , — e d u k a , parer un coup
de sabre, — de revolver. P a l ' e d u n g u , éviter une mauvaise affaire.
P a P i p i k i l y ' i b e , rejeter de mauvaises pensées. P a V a n t ȼ ó , détourner
les yeux. P a l ' a r o ï ( g o l ó m b è w e ) , fermer les oreilles (à des
discours obscènes). I k u k u ṉ ' a p a l a m y è , g o m b e n e , la voile m'a
jeté à l'eau.
— Eluder, démentir. P a l a i g a m b a , éluder une question, démentir
un fait.
— Palaga. v. int. A n t ȼ ó m p a l a g a w e ! détourne les yeux (litt. en
détournant les yeux).
— Palavala. v. fréq.
— Palina. v. dir. E z a zi p a l i n ' o m b u w u t u , — inkizi, — ingóï, un
plumeau, — une brosse à table, — une brosse à habits. P a l i n ' o m a
osam̂ u , faire éviter un procès à quelqu'un.
̶ Paliza. v. caus.
P a l a n g a n a (valangana) v. a. Dissiper, dépenser. Ifura m è s ó n ó s o d u
s ' a p a l a n g a n i , tout cet argent a été dissipé.
̶ Laisser échapper, ne pas prendre garde. Om̂ ' apalangani i g a m b a
m è ṉ ó n ó , tu a s prononcé une parole q u e tu n'aurais pas dû dire.
A n t ȼ ó m ' a p a l a n g a n a m y è , mes yeux se sont portés sur autre
chose.
— Palanganaga. v. int.
P a l e t i (ang. pilot). s. cl. V. Pilote.
P a n i b a (vamba). v. n. Avoir la diarrhée. N k a n i y ' i p a m b a , la diarrhée.
M i p a m b a ou Iwum̂ u ṉi p a m b a , j'ai la diarrhée. Voy. Evamba.
— Pambaga. v. int.
— Pambavamba. v. fréq.
— Pambiza. v. caus.
P a n a (vana). v. a. Façonner, dégrossir. P a n ' o w a r o , — o g a n a , fabri­
quer une pirogue, — sculpter une statue. Okum̂ e w i p a n o am̂ a ro,
le bois d' ,,ocoumé" est employé pour la fabrication des pirogues.
̶ Tailler en pointe. P a n e rere yi n a g o , ̶ n t o n g o yi tèndina,
tailler des piquets de case, ̶ un crayon. P a n ' o t e n t ȼ a ï t w a -
t w a t w a , tailler la pointe d'un bambou (raphia). P a n ' a n ó m p a n d j a ,
limer les dents en pointe.
— Panaga v. int.
— Panaoana. v. fréq.
PAN — 493 — PAN

— Panina. v. dir. Ṉ o w e yi p a n i n ' i n k a v i , le bois d© „ n o w e " sert à


faire des pagayes.
— Paniza. v. c a u s . P a n i z ' o g a n a , faire faire une statue (en bois).
P a n d a [panda), v. n. Monter. P a n d a g ' o r o w a , monter a u ciel. P a n d a
g o n o m b a , — g ' e r e r e , gravir une montagne, — grimper sur un
arbre. P a n d a d u s a k i , monter jusqu'au sommet. I d y ó n g a m è s ó n ó
si p a n d a m y è g ' e w o n d j o , ce breuvage me monte à la tête.
E n i n g o z i p a n d a , la marée monte. P a n d a g o n t ȼ e , aller dans
l'intérieur. P a n d e n k a l a , attaquer un village. P a n d e n o m b a ( a u
fig.), être à l'agonie, râler. P a n d a ni n k è n g ó , ni n k è n g ó , monter
peu à peu, graduellement. Ctr. Surfiina.
— S'accoupler (animaux), monter, couvrir (terme d'élevage).
— Pandaga. v. int.
— Pandavanda. v. fréq.
— Pandina. v. dir. V a n d i n a m y è o y i l a w i n ó , grimpe à ma place
sur c e palmier. A k è l è w ' a p a n d i n i E s i r a i g ó w i g o n k a l a , les
Akèlès ont attaqué le village Eshira.
— Augmenter de prix. I g o l o ṉi t a k o ṉ ' a î è p a n d i n i , le prix du tabac
a encore augmenté.
— Recevoir de l'avancement, une augmentation de solde. R a p ó n d a
a p a n d i n i , Raponda est monté en grade. Ip'isam̂ i s ' a p a n d i n i , m a
solde est augmentée.
̶ Pandinya. v. a. H a u s s e r , majorer. lîatere s ' a î è p a n d i n i a g o l o ,
les maisons de commerce ont encore h a u s s é les prix.
̶ Donner de l'avancement, une augmentation de solde. P a n d i n y ' o m a
i ṉ a n g a , — i p a , élever quelqu'un en grade, augmenter s a solde.
— Pandiza. v. caus. P a n d i z ' e g a r a g o n d è k è , monter une caisse à
l'étage supérieur.
— Pandya. v. caus. (f. arch.). Elever, exhausser, hausser. P a n d y e
n a g o yi n d è k è , construire une maison sur pilotis. P a n d y e
n t ȼ è n g è y ' i g a l a , exhausser la cour. P a n d y e n t ȼ w a n a y ' i m p u n d u ,
exhausser le manioc dans une marmite (pour qu'il ne brûle pas).
P a n d y ' a m p ó g ó , hausser les épaules. P a n d y ' o k u w a g ' e p w e , se
carrer dans s a chaise.
— Relever, retrousser. P a n d y ' e l i n g a , — n g ó ï y ' o k a n d a , relever s a
robe, retrousser son pantalon. P a n d y ' a g o l o , lever les jambes, les
pieds. Ctr. Sonya.
— Arborer, hisser. P a n d y e n t ȼ a n g a , arborer un drapeau. P a n d y a
a k u k u , hisser les voiles. Ctr Sonya.
— Remonter, aller contre le courant. P a n d y a o l ó w i , remonter un
fleuve. P a n d y a g ' o l o m b a , remonter en amont. Ctr. Dyama.
— S e mettre à un endroit plus élevé. V a n d y a r e g o n o k w è , m b o r a
y ' a p a r a n i g u n u , mets-toi un peu plus haut là-bas, il n'y a plus
de place ici.
P a n d a m a (néol). s. cl. V. C h a p e a u p a n a m a . E p o k o l o zi p a n d a r n a .
P a n d j a (vandja). v. a. ( G . Kaka). Tailler en fourche. P a n d j ' i n è n g ó ,
tailler un poteau en fourche. Voy. Mpandja.
— Pandjaga, v. int.
— Pandjina. v. dir.
— Pandjiza. v. caus.
PAN — 494 — PAN

P a n d j a . adv. A la débandade. (Prov.). Ṉ ó n i m p o l o b w è : i b o w a


p a n d j a (litt. le gros oiseau mort, les plumes sont dispersées) :
L e chef mort, les gens s e dispersent.
P a n d j a m a (néol). s. cl. V. Pantalon léger, pyjama. Syn. Sini yi
ngói -y'okanda.
P a n d j i - p a n d j i . adv. Confusément et sans ordre, à la débandade.
D y i r a n a ou P a z a n g a n a g ' i g a p a n d j i - p a n d j i , s'enfuir de tous
côtés dans la forêt. W a o ni b y c d y e n a m y è , w a o d n k è pandji-
p a n d j i , dès qu'ils m'aperçurent, c e fut un sauve-qui-peut général.
Tige yóm̂ a g o n a g o pandji-pandji ( o u m p a z a n g a n a g a ) , laisser
les affaires en désordre dans la maison. M b w a y ' a t w e n i i l è n d è
p a n d j i - p a n d j i , la salive découle de la gueule du chien.
P a n g a (vanga). v. a. Faire, fabriquer. P a n g ' i g u g e , fabriquer une
porte. P a n g ' e l e n d e , ̶ i k a s a , construire un canot, ̶ un pont.
P a n g ' o d o , faire le lit. Osam̂ u m è w ó n ó w i p a n g a m y è a n d e
( o u e w i l o a n d e ) ? qu'est-ce q u e cela me fait? M b a n i ni m b a n i
p a n g e n a ï , deux et deux font quatre. N t ȼ u g u - m p o l o y ' a v a n g o
g o d y ó w a , le dimanche a été fait pour s e reposer. M b o n i a v a n g o
g o ṉ o , le cabri a été fait pour être mangé.
— Idiotismes : P a n g ' o m ̂ w a n a , circoncire un enfant. P a n g e m b w a ,
donner un médicament à un chien pour développer son flair.
P a n g e n t ȼ e , réformer le pays (pour cela on fait fétiche). P a n g e
n k a l a , accomplir certains rites dans un village pour conjurer les
accidents, les épidémies . . . P a n g e n k a l a ( a u fig.), préparer un
cercueil. P a n g ' o m a o k u w a , immuniser, rendre invulnérable à la
maladie, a u x mauvais sorts (par un talisman). P a n g ' e k a l e , faire
le fier. P a n g ' o m a n d j u k e , faire des misères à quelqu'un, le molester.
I s a p e si p a n g e n d j u k e , la clef ne fonctionne p a s . P a n g e n k a z a ,
faire mal, être douloureux.
— Pangaga. v. int.
— Pangana. v. réc. P a n g a n a i n d j u k e , se faire des misères l'un
à l'autre.
— Pangavanga. v. fréq. Faire souvent.
— S'habiller, s e parer, faire s a toilette. A n t o w i tónde p a n g a v a n g ' -
i k u w a , les femmes aiment la toilette et la parure. I s ó z è s ' a p a n g a -
v a n g i , les soldats se sont mis en tenue.
— S e préparer, faire s e s préparatifs. W i p a k è n d a , w i p è p a n g a v a n g a ,
ils ne sont p a s partis, ils font encore leurs préparatifs.
— Pangina. v. dir. P a n g i n ' o g è n d a m b o r a , préparer un logement
pour un étranger. V a n g i n a m y è é g a r a , fais-moi une caisse.
— Pangiza. v. caus. P a n g i z e m p ó n ó , faire faire une route.
P a n g a n a (vangana). v. a. Promettre. P a n g a n ' o m p a n g a n o , faire une
promesse. P a n g a n a g ' o z o w ' A ṉ a m b y è , promettre devant D i e u .
— Prendre congé, dire a u revoir. P a n g a n a ni rnóng'iyè, prendre congé
des siens, faire ses dernières recommandations. Syn. Tig'odyani.
— Panganaga. v. int.
— Pangavanga. v. fréq.
P a n g i n a (vangina). v. a. Commander, gouverner, être à la tête.
Mi p a n g i n e nkal'iyam̂ i , je suis maître chez moi (dans mon
PAN - 495 - PAR

village). M a n d è p a n g i n e ntȼe yi F a l a ? qui est-ce qui gouverne


la F r a n c e ? Onom̂ e e p a n g i n ' o m ̂ w a n t ' w è ; o b o t a e p a n g i n ' -
om̂ w an'iwè, le mari commande à s a femme, et l a mère à son
enfant. Voy. Sombya.
̶ Panginaga. v. int.
P a n i k i (ang. frying-pan). s. cl. V. Poêle à frire. Syn. Egangina.
P a n ó l è . E s p a g n e , espagnol. G o ntȼe yi P a ṉ ó l è , en E s p a g n e . Om̂ w o-
P a ṉ o l è , un Espagnol.
P a p a (néol). s . cl. V. P a p a . Syn. Tata.
P a p a . s. cl. V. P a p e . R e r ' i y a z o P a p a , notre très Saint Père le P a p e .
P a p a . s. cl. V. P a q u e t enveloppé de feuilles ou de papier. P a p a
y ' i m b e n d a , — y ' i m p ó g a , un paquet d'arachides, — d'amandes
de ,,mpóga". P a p a y ' i k o n i s ' a t a n g a , — y i t a k o , — y i ṉ ó n g è ,
un paquet d'allumettes, — de tabac, — de fil. P a p a y ' i k o k o , un
paquet de sucre. P a p a y ' a s a n i , — y i m p i r a , une cartouche.
P a p u . adv. A u fond de. L w a n a g ' o w a r o p a p u ; l w a n a n i g ' o w a r o
p a p u , p a p u , assieds-toi, a s s e y e z - v o u s a u fond de la pirogue.
Voy. Bapu. Sèpèlè.
P a r a (vara) o u P a r a n a (varana) v. n. Etre encombré, s'encombrer.
M b o r a y ' a p a r i ou y ' a p a r a n i ni g a r a , l a place est encombrée de
caisses. E s i w a g è n d a z ' a p a r i o u z ' a p a r a n i , le banc est a u com-
plet. E g a r a z ' a p a r i ou z ' a p a r a n i , la malle est bondée, E l e n d e
z ' a p a r i n ' a n a g a , — n ' i g u m b a ( = e l e n d e z ' a p a r a n i ou a n a g a
w ' a p a r a n i , i g u m b a ṉ ' a p a r a n i g ' e l e n d e ) , le canot est bondé de
gens, — de marchandises, de colis.
— Parana. v. n. Etre trop serré, étroit. N g ó ï y ' a p a r a n i n ' o k u w a ,
l'habit est trop serré.
— Avoir le cœur plein, être violemment ému. P a r a n a n ' e g u n u ou
n'ibuku p a r a , suffoquer de colère. P a r a n a n ' a ń a n d i p a r a , être
tout triste ou très inquiet.
— Parinya. v. a . P à r i n y e m b o r a ou P a r i n y ' a n a g a g o m b o r a , se
faire une place, prendre de la place. A z w è ' b e k e k a g ' o w a r o
w i n ó , k a o m p a r i n y a g a , nous ne pourrons trouver de la place
dans cette pirogue qu'en nous serrant les uns contre les autres.
— S e mêler, s'ingérer. P a r i n y a g'isam̂ u y i n g a n i , s e mêler des
affaires d'autrui. O b y e p a r i n y a a n d e v è n ó ? de quoi te mêles-tu ?
̶ Pariza. v. c a u s . Encombrer, obstruer, embarrasser. Onom̂ e o m p o l o
w i n ó e p a r i z ' e s i w a g è n d a , ce gros bonhomme prend tout le banc.
̶ Affecter d e s manières, prendre des airs, ô p a r i z ' o k u w ' ó p o l o ,
tu te donnes de grands airs.
̶ Paryavarya. v. fréq. S'ingérer, se mêler mal à propos. O b y e
p a r y a v a r y a v è n ó , i g a m b a o m y e ṉ o ? de quoi te mêles-tu,
tu ne sais même p a s de quoi il s'agit?
P a r a . adv. pléon. {excl. avec v. Para. Parana). Plein, encombré.
O w a r o w ' a t w e n i n ' i g u m b a p a r a , la pirogue est encombré de
colis. I g a l a ṉ ' a p a r a n i n'anaga p a r a , l a cour est bondée.
E s i w a g è n d a z i re p a r a , le ba nc est trop plein. Otutu w ' a t w e n i
g o n a g o p a r a , la c a s e est pleine de fumée. M b o r a y ' a t w e n i
p a r a n ' a n a n g o mi t a k o , ç a sent le tabac plein le n e z . Orèm̂ a
PAR - 496 - PAS

w ' a t w e n i m y è a ń a n d i p a r a ou p a r a n ' a n a n d i , je suis dans


des transes.
P a r a (vara). v. a. Tenir, porter dans s e s bras. O b o t a a p a r i om̂ w an'-
i w è , la mère tient son enfant entre les bras. P a r e n d j a l i , avoir
l'arme a u bras, faire l'exercice. I m y a n g a yi p a r e l e n d e , bossoirs
d'embarcation. Voy. Ba. Badi.
̶ Fleurir (en parlant du bananier). I k ó n d ó n ' a p a r i e g o r o , le bana­
nier a fleuri. Syn. Kógunye ńomba.
— Paraga. v. int.
— Paravara. v. fréq.
— Parina. v. dir.
— Pariza. v. caus.
P a r a n a . adv. pléon. W ' a t w e n i p a r a n a n ' i b u k u , ils suffoquent de
colère. M y ' â b e l e k a m b a , n d o i b u k u p a r a n a , j'ai voulu parler,
mais je suffoquais de colère.
P a r a p a r a . adj. inv. Resserré, encombré. I ṉ a si p a r e m y è g'orèm̂ a
p a r a p a r a , j'ai mal digéré (litt. la nourriture encombre . . .).
Mpańwè w'atweni m b o r e d u p a r a p a r a , les Pahouins sont
répandus partout. A r e o k u w a p a r a p a r a , elle est dans s e s règles.
Voy. Oparapara-
— Difficile. M i d y e n ' e z a n g o p a r a p a r a , je trouve l'étude difficile.
P a r a v a r a (varavara). v. a. et n. S e préparer, être prêt. M i p è p a r a ­
v a r a ( o g è n d ó ) , je me prépare à partir. M y ' a p a r a v a r i ( o g è n d ó ) ,
je suis prêt à partir, Syn. Kendja. Kulwagulwa.
P a r e . v. déf. (G. Pere). Etre encore. Cinq prés, duratif de l'indic.
du v. „Etré". Rer'iyam̂ i e p a r e b ó , mon père vit encore.
Mi p a r e v è n ó , je suis encore ici. E p a r e g ' a g è n d ' è , il est
encore à l'endroit o ù il était allé. Voy. Pè. Pegaga. Rpegaga.
Rvegagi.
P a r u n a (varuna). v. a. (G. Patuna). Arracher des mains, prendre
de vive force. P a r u n ' o r n a ezóm̂ a , arracher un objet des mains
de quelqu'un. P a r u n ' o m ̂ w a n t o w i n g a n i , prendre de force la
femme du voisin.
̶ Disjoindre, séparer des objets qui adhèrent. P a r u n ' i n t i m b e , dis­
joindre des planches.
̶ Parunaga. v. int.
̶ Parunavaruna. v. fréq.
̶ Parwana. v. réc (G. Patwana). S e séparer, s e disjoindre. Intimbe
s ' a p a r w a n i , les planches sont disjointes. A z w è b e 'fè p a r w a n a
ṉ è n è , k a o o d o n g e finiza m y è sik'iyam̂ i , nous ne nous sépa­
rerons plus avant que tu ne m'aies remboursé mon argent.
P a s a (vasa). v. a. Gratter (en parlant des animaux). P a s e n t ȼ è n g è ,
gratter la terre. (Prov.). Ndjógóni e p a s a iyela go nkal'iyè
(litt. la poule gratte le fumier dans son village) : C h a c u n est
maître chez soi.
— Lancer, rejeter. Orna w ' a t i n a e p a s a a n i n g o ni n k a v i , le barreur
(d'une pirogue) lance de l'eau a v e c s a pagaïe. O p a n u g a , o p a s e
m p a s a g a , tu ne pagayes p a s , tu trempes seulement ta pagaïe
dans l'eau.
— Pasaga. v. int.
PAS — 497 — PAT

— Pasavasa. v. fréq. Fouiller la terre ( a v e c insistance). N d j ó g ó n i yi


p a s a v a s a a n t ȼ ó m ' o r e s i , la poule gratte le sol pour chercher
des grains de riz.
P a s a (vasa). v. a. (néol.). Attribuer, accorder, conférer. P a s a i ṉ a n g a ,
conférer un grade, une dignité.
P a s a (vasa) et P a s i z a (vasiza). v. n. Abuser, excéder, dépasser (la
mesure). A s i a ! o m ̂ ' a p a s a ( o m ̂ ' a p a s i z i ) , c'est bien fait! tu n'as
que ce q u e tu mérites. O b e l e p a s i z a ou O p a s i z a k è p o l o ,
tu y v a s un peu fort, tu d é p a s s e s les bornes. Om̂wo-ng'iyó
apasi ekale ( a p a s i z i e k a l e ) , ton frère est trop fier; ̶ a p a s i
ogaso ( a p a s i z i o g a s o ) , il est trop gourmand. W a n g ' a z w è
a n è n g a e z a n g o , a z w è a v a s i z e , nous aurons beau nous* instruire,
nous ne serons jamais trop savants.
̶ Pasaga et Pasizaga. v. int.
P a s e n d j a (ang. passenger). s. cl. V. P a s s a g e r , p a s s a g e . I p a s e n d j a
s o d u s ' a k w e n i , tous les passagers se sont embarqués. A p e n i
p a s e n d j a , il a payé son p a s s a g e . Voy. Olwana.
P a s i (néol.). s. cl. V. B a n d e d'étoffe ajoutée à un habit, à un pagne.-
Elargissure. F e l a , D y o n g a ou K u n d a i p a s i g o . . ., ajouter
des bandes d'étoffe à . . . D y ó g ó o n a m b a w i z e l e o m p u z u ,
k o fela i p a s i , si le pagne n'est p a s a s s e z large, ajoutes-y des
bandes d'étoffe.
P a s o . adv. pléon. (excl. avec v. Paswa. Pasuna). Idisu s'apasuni
om̂ w a w i n ó im̂ e no y o d u p a s o ou Om̂ w a w i n ó a r e im̂ e no
y o d u p a s o n ' i d i s u , les chiques obligent cet enfant à marcher
les doigts des pieds en l'air. Ctr. Nónó.
̶ adj. inv. Relevé, retroussé. O n u m b u p a s o , la lèvre relevée.
P a s w a (vaswa). v. n. S e détendre, se relâcher. M o n d o y ' a p a s w i ,
le piège s'est détendu. Syn. Falya.
̶ S e trancher; s'éclaircir. I g a m b a ṉ ' a p a s w i , l'affaire est tranchée.
N d a g a yi p a p a s w a , l'affaire n'est pas éclaircie, n'est p a s tranchée.
— Paswaga. v. int.
— Pasuna. v. a. Détendre, lâcher. P a s u n e m o n d o , détendre un piège.
P a s u n ' i k u k u , larguer la voile. P a s u n ' i m ̂ e n o , relever les doigts
(des pieds).
̶ Trancher, éclaircir. P a s u n ' i g a m b a , éclaircir ou trancher une question.
̶ Lever, faire cesser. P a s u n e n d y e k a , lever une interdiction, annuler
un pacte.
̶ Mettre hors de c a u s e , ne p a s impliquer. V a s u n a n i myè g o n d a g a
m è y ó n ó , ne m'impliquez p a s dans cette affaire.
̶ Pasunaga. v. int.
P a t a (vata). v. n. Tomber malade. V ó v ó g ' a w y e pati m y è n ' o k u w a ,
alors je tombai malade. Syn, Dèngana. Poswa.
̶ S'aggraver, devenir sérieux. Osam̂ u w ' a p a t i , l'affaire s'aggrave.
I g ó w i ṉ ' a p a t i , la rixe devient sérieuse.
— Pataga. v. int.
P a t a n a (vatana). v. n. Affluer, être en foule. A n a g a w ' a p a t a n i
g ' i k a s a ou w ' a t w e n i g ' i k a s a m p a t a n a g a , il y a foule a u marché.
Syn. Dyonyana. Suzana.
— Patanaga. v. int.
PAT — 498 — PAZ

P a t a k a - p a t a k a . adj. inv. Raboteux, caillouteux. M p ó n ó yi r e a d o


p a t a k a - p a t a k a , le chemin est caillouteux. — N. B . N e p a s confondre
a v e c „potoko-potoko".
— Déformé. O re a g ó n ' a g o l o p a t a k a - p a t a k a n ' i d i s u , tu a s les
mains et les pieds déformés par les chiques.
— Confus, obscur, incompréhensible. A g a m b a mi k a m b o n d ó mi re
p a t a k a - p a t a k a ou O k a m b a a g a m b a p a t a k a - p a t a k a , tu ne
parles p a s clairement, tu bafouilles. O z ó z ó m è w ó n ó w i re p a t a k a -
p a t a k a , il y a du micmac dans cette affaire.
P a t a p a t a . adv. A v e c vivacité, avec ardeur. K ó m b i z ' o m a p a t a p a t a
(ni m a n g o ) , courir très vite après quelqu'un. W a o n a m y è d è
p a t a p a t a , ils se mirent vivement à ma poursuite. Syn. Bèlèbèlè.
P a t ó n î (ang. pattern.). s. cl. V. Patron, modèle pour vêtements.
P a - t w a . loc. verbale (Nk. Pani). P a s encore. N k ó l a y ' a k a m b i ? —
Ṉ a w è , yi p a twa. L'horloge a-t-elle s o n n é ? — Non, p a s encore.
E g o m b e z ' a k e k i v y e ? — Ṉ a w è , z i p a t w a . Est-ce le moment?
— Non, pas encore.
P a v a (vavà). v. a. N e p a s faire attention, ne pas tenir compte,
enfreindre, transgresser. O p a v ' î r e v u n o y a rer'iyó, tu enfreins
les recommandations de ton père, tu ne tiens aucun compte des
avis de ton père. P a v ' a m p a n g a m ' A ṉ a m b y è , transgresser les
commandements de D i e u . P a v ' o k u w a ou P a v e n k a n i , mépriser
son mal, ne p a s s'écouter.
— Torer, enlever, détacher. P a v ' i p e p e , détacher des drageons de
bananier. P a v e kum̂ u , dessoucher le sol, déblayer le terrain.
̶ Pavaga. v. int.
̶ Pavavava. v. fréq.
̶ Pavina. v. dir.
̶ Paviza. v. caus.
P a z a (vaza). v. a. Fouiller, fureter. P a z e n a g o , fouiller une maison,
faire une perquisition. P a z ' e g a r a zi n g a n i , fureter dans la malle
d'un autre. P a z ' o t o n d o g o p o n a e z a z i re g o gare-ntȼc, fouiller
dans un panier pour voir c e qu'il y a a u fond.
— Pazaga. v. int.
— Pazavaza. v. fréq. Fureter souvent, partout. P a z a v a z e k ó b ó t i ,
fouiller continuellement dans une armoire. O p a z a v a z ' a n d e g o
n ó n t ȼ e ? qu'est-ce q u e tu a s à fouiller toujours dans cette chambre?
— Pazina. v. dir. W ' a p i l e p a z i n a m y è n a g o v a z e , v a z e , ils sont
venus perquisitionner chez moi.
— Paziza. v. caus. Ordonner une perquisition, faire fouiller.
P a z a n g a n a (vazangana). v. n. (G. Palangana ou Pandfana). S e dis­
perser, se débander, aller chacun de son côté. G a v a z a n g a n o n i ,
o z ó z ó w ' a m a n i , dispersons-nous, le procès est terminé. V a z a n -
g a n a n i , rompez les rangs. I m p o g o s ' a p a z a n g a n i d è p a n d j a
(ou p a n d j i p a n d j i ) , les rats se sont enfuis de tous les côtés.
A t i g e yóm̂ a y o d u m p a z a n g a n a g a ni n a g o ou g o n a g o m p a -
z a n g a n a g a , il a tout laissé en désordre dans la maison.
̶ S e répandre, se propager. N t ȼ a n g o y ' a p a z a n g a n i ni ntȼe y o d u ,
la nouvelle s'est répandue dans tout le pays. Syn. Dyagyayagva.
Dyógano.
PE -- 499 — PEG

— S'éparpiller. A n t ȼ ó m ' i l o n d a mi p a z a n g a n a g o ṉ è ṉ o y o , les


graines s'éparpillent quand on les sème.
— Gicler, jaillir en éclaboussant. A n i n g o mi p a z a n g a n a , l'eau gicle.
O m b ó n a w ' a p a z a n g a n a z w è g ' i k u w a ou g ' i n g ó ï , la boue nous
a éclaboussés.
— Pazanganaga. v. int.
— Pazanganya. v. a. (G. Pa/anganya ou Pandja). Disperser, mettre
en fuite. P a z a n g a n y ' i n k a l a s o d u p a n d j i - p a n d j i , chasser les gens
de tous les villages. P a z a ṉ g a n y a e g ó n d ó z ' o t a n g a n i , attaquer,
mettre en déroute la caravane d'un Européen.
— Répandre, propager. P a z a n g a n y e n t ȼ a n g o m b o r e d u , répandre
une nouvelle de tous les côtés. Syn. Dyagvayagya. Keriza.
— Eparpiller. N d j ó g ó n i y ' a p a z a n g a n i o r e s i , la poule a éparpillé,
dispersé le riz de tous les côtés.
— Pazanganyaga. v. int.
P e . „Etre encore", ^ux. servant a former un prés, duratif de l'Ind.
avec les verbes autres que ,,Re". Etre. M i p e t è n d a , je suis
encore à écrire. O p e p i k i l y a osam̂ u m è w ó ń ó ? tu penses encore
à c e l a ? O w a t a n g a w i p e k è n d a , le bateau marche encore. Voy.
Pare.
P e . (pour „pa" devant une consonne). Particule enclitique indiquant
le passé. A y è d y o n a - p e n d j ó g u , quand il eut tué l'éléphant
(litt. lui ayant fini . . .).
P c (— pe). adj. var. pl. cl. VII. Petit, court. L i n g a p e , de courtes
robes. Ctr. L a .
P è . Quasi-aux. „ Faire d ' a b o r d R i g a myè k e n d e k e n d e , mi p è ṉ e r e ,
laisse-moi tranquille, que je mange d'abord. V e n g i n e r e r ' i y ó ,
e p è b y e r e , attends q u e ton père soit arrivé. V e n g i n a n i k w è ,
mi p è s u l i z e r e v è n ó , attendez un peu q u e je finisse ce travail.
Syn. Dunge ou Donge.
P è d ó . adv. (marque le dédain, le mépris). Fil D y e n ' o m a p è d ó ,
dédaigner; mépriser quelqu'un. D y e n ' o s a m ̂ u p è d ó , faire fi d'une
chose. Syn. Sââ.
P è d y a (vèdya). v. a. D é d a i g n e r , mépriser, ne p a s tenir compte.
Pèdy'am̂ ó ri, mépriser le prochain. P è d y ' i r e v u n o , ne p a s tenir
compte des avis. P è d y ' i s a m ̂ u , faire fi de tout.
̶ Résister, ne p a s obéir a u gouvernail. E l e n d e z i n ó zi p è d y ' e p è p a ,
ce canot ne gouverne pas.
̶ Pèdyaga. v. int.
̶ Pèdyana. v. réc. Onom̂ e n'om̂ w anto w i re g o p è d y a n a i n d j u k e
s a o , le mari et la femme ne doivent pas faire attention à leurs
défauts mutuels.
̶ Pèdyavèdya. v. fréq.
P e g a g a (G. Pegege). Imparf. imm. nég. du v. ,,Pare". Etre encore.
Mi p e g a g a , o p e g a g a e p e g a g a (G. Mi re pegege, wè re pegege,
e re pegege) : je n'étais p a s , tu n'étais p a s , il n'était pas.
̶ Deuxième pers. de l'imp. imm. affirm. du même v. „Pare".
O pegaga g w e? (G. Wè pegaga gwe ? Or. Rw'apegaga gwe
? ),
OÙ étais-tu? Voy. Rpegaga et ńvegagi.
PÈG ̶ 500 ̶ PEK

P è g è l u . adv. Par terre. L w a n a m è v ó p è g è l u , assieds-toi là par terre.


Syn. Tu go ntee. Voy. Papu.
P è g u m ̂ a (vèguiria). v. n. Perdre haleine, être essouflé, respirer a v e c
peine. O b è l i e p è pègum̂ a , le malade respire encore un peu.
N k a m b i yi p a d y u w a , yi p è pègum̂ a , l'antilope n'est p a s morte,
elle respire encore. Pègum̂ a n ' e g u n u , être violemment ému, suf­
foquer de colère. Voy. Oiîiwèï. Mpeve. Ibuku.
̶ Pègurhaga. v. int.
P è ï p è ï . adv. pléon. {excl. avec v. Ninya). M e l i y ' a n i n i p è ï p è ï ,
le paquebot a entièrement disparu. M y ' a d u u n o m b o r a n t e v o ,
p è ï p è ï , j'ai trouvé la p l a c e vide. W a o g ' a k è n d e , n a n è n ó w i n ó ,
p è ï p è ï , depuis qu'ils sont partis, on n'a plus de leurs nouvelles.
P è k a (vèka). v. a. N e p a s tenir compte, ne p a s prêter attention.
P è k ' i r e v u n o , ̶ i r ó w o , ne p a s tenir compte des avis, ̶ des
injures.
̶ S'esquiver, s'éclipser. M y ' a p è k a n i w e ! h é ! là-bas, je me s a u v e ,
je m'en vais.
̶ S'envoler, se disperser, tournoyer. P è k a n ' o m p u n g a , être dispersé
par le vent, tournoyer a u souffle du vent.
̶ Pèkaga. v. int.
̶ Pèkiza. v. caus. Dérober, soustraire, escamoter. A p è k i z i myè
nkól'iyam̂ i , il a escamoté m a montre.
P è k a . adv. E n tournoyant, d'un seul bond. ' K a o g ' a d y e n a m y è
o m ̂ a n g a t a n g a p è k a , n g y ô g o n t ȼ e , tout à coup je vis un c o c o
se détacher, tournoyer en l'air et tomber lourdement à terre.
P u s i p è k a , a r e g ' e r e r e b a t a , d'un bond le chat sauta sur l'arbre.
(Prov.). N k u n g u p è k a , p è k a , g a m b è n è a d è n g i e z i l a , quand
le vautour tournoie, c'est qu'il a vu un régime de palmes.
P è k a v è k a (vèkavèka). v. n. Planer, flotter. E s ó n g è z i p è k a v è k a
g o b u t ' i n d j ó g ó n i , l'épervier plane pour voir où sont les poules.
N t ȼ a n g a yi p è k a v è k a n ' o m p u n g a , le drapeau flotte au vent.
— Pèkavèkaga. v. int.
P è k è . adv. Toujours, plus jamais. N t ȼ a l e y è , p è k è ! c'est toujours
ainsi a v e c lui (litt. manière pour lui, toujours). M y ' a v e dyingine
g o n a g ' w ó , p è k è ! je ne mettrai plus jamais les pieds chez toi.
P è k è p è k è . adj. inv. et adv. (Or. Mbèmbè). S a n s fin, éternel. A ṉ a m b y è
a r e p è k è p è k è , D i e u est éternel. Em̂ è nó z a p è k è p è k è , la vie
éternelle. P è k è p è k è ! P è k è n a p è k è ! ou P è k è d u n a p è k è !
Eternellement. V i k i l y a n i g o p è k è p è k è ou g o b e d w a n a z w è
g o p è k è p è k è , pensez à l'éternité.
P e k w a n a (vekwana). v. n. Différer, être différent. M p o n g w è ni
Nkóm̂ i w i p e k w a n a i k a m b a k w è , les Mpongouès et les Nkomis
parlent des idiomes un peu différents. P e k w a n a isam̂ u , différer
de coutumes.
̶ Pekwanaga. v. int.
̶ Pekwavekwana. v. int. S e croiser sans se voir. A z w ' a p e k w a v e k -
w a n a (n'irnpónó o u g o m p ó n ó ) , nous nous sommes croisés en
route sans nous voir.
PÈL ̶ 501 - PÈM

P è l a (vèla). v. a. Harponner. P è l a ni m p o v o , pêcher a u harpon.


P è l ' i m a n g a , ̶ i n k u n u , harponner des lamantins, ̶ des tortues
de mer.
̶ Provoquer, solliciter, aguicher. P è l ' a n o m ̂ e , aguicher des hommes.
Syn. Kónda.
̶ Rechercher (fam ). M i k è p è l a r e , v o t w è m ' b e d è n g ' e w i l o , je vais
voir si je trouve du travail.
̶ Enlever la moelle. P è l ' i t e , ̶ i m b u n u , préparer des lattes de raphia
pour c a s e s , ̶ pour pailles. ( G . Kaya).
̶ Parler à mots couverts, s'exprimer par périphrases, voiler son
langage. P è l ' i k a m b a , parler à mots couverts. A r è t a d u b u k u ,
k o p è l e m p è l a g a , ne t'exprime p a s trop crûment, prends des
ménagements. O k a m b ' i s a m ̂ u k a o m p è l a g a , o ' s u k u m ̂ y a y o
k ó r ó k w a n g a , tu voiles trop ton langage, tu n'expliques p a s assez
ta p e n s é e ; tu généralises trop, tu ne spécifies pas assez. C/r. Bukuna.
Sukumya. Voy. Buku. Poba.
̶ Pèlaga. v. int.
P è l a v è l a (vèlavèla). v. ṉ. ( G . Pèlwavèlwa). Voler ( o i s e a u ) . A b o n -
g a m b a l a mi p è l a v è l a g ' i g o n o , les hirondelles volent dans les airs.
Cf. Dogwa. Pèkavèka.
— Prendre des détours, conter des histoires. V a m y è i d ó l è sam̂ i ,
o re n a s o k a o m p è l a v è l a g a , donne-moi mon argent, et tu ne
fais q u e me conter des histoires. Syn. Fizaviza.
P e l è . adv. Tout de suite, à l'instant. Gènda p e l è , v a tout de suite.
P è l è i n a (vèlèma). v. n. S'enfuir a u plus vite, détaler, déguerpir.
M y è ni d y e n a i p o l è s i , e w e ! m y ' a p è l è m i ! dès que j'aperçus les
policeman, je détalai a u plus vite.
̶ Pèlèmaga. v. int.
P e l e n g e n y a (velengenya). v.a. Parler a mots couverts, à, demi-mots.
P e l e n g e n y a i k a m b a . Syn. Pèla. Ctr. Bukuna.
̶ Pelengenyaga. v. int.
P e l è p e l è . ado. Pour toujours, pour de b o n , tout de b o n . O t a n g a n i
m è w ó n ó a k è n d i g o F a l a d u p e l è p e l è , cet Européen est rentré
en France définitivement. B a n g w a n a d u p e l è p e l è , se séparer,
rompre définitivement. O n dit de même : ,,Pelè n a p e l è " ou
,,Du p e l è n a p e l è " .
P è l i n a (oèlina). o. a. S e croire supérieur à. Pèlin'am̂ ó ri, se croire
supérieur aux autres.
̶ Pèlinaga. o. int.
P è m ̂ a (vèma). v. n. S e démener, s'agiter, être en mouvement. O pèm̂ ' -
a n d e y e n ó ? pourquoi te démener ainsi? ( C o n t e ) . N d j è g ó apèm̂ a
mi bute ntori, w e l e d è n g ' è , p î ! le léopard s e démena pour
trouver le rat-palmiste, mais en vain. ( P r o v . ) . N k a m b i y'apèm̂a
p o l o , y ' a l a m b e p o s w e g ' o w e l a , l'antilope qui est toujours en
mouvement ne tarde, p a s à tomber dans un trou.
̶ Pèifiaga. v. int.
P è m b a (vèmba). v. a. S e moucher. P è m b ' e g u w a , ̶ o m b o n o , s e
moucher.
̶ Pèmbaga. v. int.
PEM - 502 ̶ PEN

̶ Pèmbina. v. dir. V è m b i n a m y è om̂ w ana eguwa, mouche cet


enfant.
̶ Pèmbiza, v. caus.
P è r n b w a (vèmbwa). v. n. D e v e n i r o u Paraître blanc. N a g o m è y ó n ó
y ' a p è m b w i o u yi re p è m b w a - p a , cette maison est toute blanche.
M ó n ó agum̂ a mi p è m b w a g ô ! tiens, voilà des fromagers qui
paraissent tout blancs l à - b a s ! Voy. Mpèmba. Vèmbó.
̶ Pèmbwaga. v. int.
̶ Pèmbwiza. v. caus.
P e r n b e l e - p e m b e l e . Jeu enfantin qui consiste à se chatouiller les
pieds. P e m b e l e ! p e m b e l e ! a g o l o a l a n ' a g o l o a p e ! (litt. jambes
longues et jambes courtes: s e chante en jouant).
P è m b i n a (vèmbina). v. a. Appeler de loin, héler. P è m b i n ' o m a i m b e l a ,
héler quelqu'un.
̶ Pèmbinaga. v. int.
P e n a . S. cl. V. Raie céphaloptere (caractérisée par des appendices
en forme de cornes).
P è n a (vèna). v. a. Etre privé, être frustré. A z w ' a p è n a oresi, nous
n'avons p a s eu de riz. O m a w i b e b y a ni ṉum̂ a e ' b e d è n g ' -
e z ó m ̂ a , le dernier n'aura rien. ( P r o v . ) . N g o w a a v è n i i m e n g o
n ' i k a n g a n a (ou n ' o g è n d a g è n d o ) (litt. le phacochère fut privé
de cornes pour s'être trop p r o m e n é ) : Pierre qui roule n'amasse
pas mousse.
̶ Manquer, laisser échapper l'occasion. P è n ' o g è n d o , manquer un
voyage. P è n e l a m è s , ̶ k ó m u n y ó , être privé de la messe, ̶
de la communion ( = manquer la messe, ̶ l a communion). O b ó n g a
n è rer'iyó e b e p è n a n ' o w a t a n g a w i n ó ? ̶ e b e p è n e ṉ ó n g ó
y i n ó ? penses-tu q u e ton père manque c e bateau ? — ce voyage-ci ?
— Pènaga. v. int.
— Pènavèna. v. fréq.
— Pènina. v. dir.
— Pèniza. v. caus. Frustrer, priver. O p è n i z a m y è d ó l è , tu m'as
frustré de cinq francs. M i p è n i z ' o k u ' w a m ̂ i i n a , ̶ i d y ó n g a ,
je me prive de nourriture, ̶ de boisson.
P è n a [vèna). v. a. Filer, corder. P è n e ṉ ó n g è , faire du fil. P è n ' o g ó l i ,
— i g ó n d j i , corder, cordeler. P è n e w è n g è , faire de petites tresses
(de cheveux). Voy. Piza.
— Pènaga. v. int.
— Pènavèna. v. fréq.
— Pènina. v. dir.
— Pèniza. v. caus.
P e n d a (venda). v. n. Grossir, devenir gros. A b a m i p e n d a n ' î ṉ è n g è ,
les mangues grossissent sous les pluies de septembre. I l o s i n d e g o
p e n d a ! o u I m è ! ilosi ṉi p e n d e ! quel gros citron!
— S'élargir, être o u devenir large. E l i w a z i n ó zi re p e n d a - p a ,
c e l a c est très large.
— Augmenter, s'aggraver, empirer. N k a n i y ' a p e n d i , la maladie s'est
aggravée. "
— Acquérir de l'importance, devenir célèbre. A g a w i p e ṉ d a g o
PEN ̶ 503 ̶ PEN

M b e - M p o l o , w a m a n d è ? quels sont les plus grands rois d'Europe ?


(Prov.). O g a e p e n d a ! e p e n d a ni n k u m b a ! Plus un roi a de
sujets, plus il est grand. Voy. Duma.
̶ Pendaga. v. int. Onom̂ e m è w ó n ó a r e o k u w a m p e n d a g a ! o u
O n o m e m è w ó n ó m p e n d a g a ! cet homme est énorme.
̶ Pendina. v. dir. Iwum̂ u ṉ ' a p e n d i n i m y è , mon ventre a grossi.
— Pendiza. v. caus. Grossir, rendre gros. I n i n g o s i p e n d i z ' i ï ó w i ,
les pluies grossissent les rivières.
— Elargir, • rendre plus large. P e n d i z ' i g a l a , élargir une cour.
— Aggraver, rendre plus dangereux. I s è k è si p e n d i z ' i I o s o , la mal­
propreté aggrave les plaies.
— Pendya. v. cdus. (f. arch.). Faire acquérir de l'importance. P e n d y ' -
o m a , donner une distinction à quelqu'un, l'élever à une haute
dignité.
P e n d j a v e n d j a (vendjauendja). v. a Garder, conserver, veiller sur.
P e n d j a v e n d j a om̂ w ana, ̶ e z ó m ̂ a , prendre soin d'un enfant,
garder un objet. P e n d j a v e n d j a i r e v u n o , mettre des avis en pra­
tique. Syn. Bandaiîiina.
̶ Pendjavendjaga. v. int.
P è n d j l n a (vèndjina). v. a. Craindre, redouter. P è n d j i n ' e w i l o , redouter
la besogne. P è n d j i n è m b w a , avoir peur d'un chien. Syn. Tya.
Fanga.
̶ Pèndjinaga. v. int.
P e n d j w è . loc. ado. D ' u n côté. A z w ' a d a t a n a , w i n ó e p i l e p e n d j w è ,
w i n ó e p i l e b a k w è , nous nous sommes rencontrés, celui-ci venant
d'un côté, celui-là d'un autre. Syn. Gunu. Ctr, Bakwè.
P e n è f u (ang. penknife). s. cl. V. Canif. S w a k a yi p è n è f u .
P e n g a (venga). v. a. Chômer (ancienne coutume). Peng'esonge,
chômer le jour qui précède la nouvelle lune (litt. attendre la nou­
velle lune).
̶ Pengaga. v. int.
̶ Pengiza. v. caus. O p e n g i z a m y è e s o n g e y e n ó s è ? pourquoi
me fais-tu attendre la nourriture? (fam.).
P e n g a (venga). v. a . Vivre en concubinage. Peng'onom̂ e , ̶ om̂ w anto.
Voy. Evengè.
̶ Pengaga. v. int.
̶ Pengana. v. réc. Satisfaire s e s passions charnelles.
P e n g a k a n a (vengakana). v. a. ( G . Pendjakana). Echanger, troquer.
P e n g a k a n ' o n a m b a ni n g ó ï - k o t o , ̶ a k ó n d ó n ' o r e s i , échanger
un pagne contre un veston, ̶ des b a n a n e s pour du riz.
̶ Changer, quitter une chose pour une autre. P e n g a k a n e m b o r a ,
changer de place.
̶ S e déboîter, s e disloquer, se déplacer. E p a z ' a p e n g a k a n i , l'os s'est
déboîté. N t ȼ ó n g a k a n o yi n k ó g ó z ó , — y ' i w ó g ó y ' a p e n g a k a n i
m y è , je me suis déboîté le c o u d e , — l'épaule. I m y a n g a y i m i s i n i
y ' a p e n g a k a n i , les pièces de la machine sont brouillées.
— S'entre-croiser. I ṉ ó n g è s i re p e n g a k a n a p a , des fils qui s'entre­
croisent.
P e n g e (venge). Quasi-aux. (abrév. de ,,Pengina", attendre). V e n g e
kènde mènè ( V e n g i n a g o k è n d e m è n è ) , remets ton voyage
PÈN — 504 — PEP

à demain. M i p e n g e ṉ a k a o n k o l o ( Mi pengina g o ṉ a , k a o
n k o I o ) , j'attends le soir pour manger.
P è n g è . Personnage des contes, l'un des serviteurs de ,, R'Arjambyè ".
Voy. Londo.
P e n g i n a (vengina). v. a. (G. Bonda). Attendre. V e n g i n a k w è ,
attends un instant. V e n g i n a r e m y è m è v ó o u N o p e n g i n a r e m y è
m è v ó , attends-moi là. M i g a v c n g i n o r e k w è , attendez-moi un
instant, s'il v o u s plaît. P e n g i n e n i n g o , attendre que la pluie ait
cessé.
— Veiller, surveiller. P e n g i n e n k a l a , — n a g o , garder le village, —
la maison. P e n g i n ' o m a w i d y ó g ó , — e b e n d e , veiller un malade,
— un mort. P e n g i n e t a v u r u , servir à table.
— Penginaga. v. int.
P e n g i z a (vengiza). v. a. Faire payer, demander une compensation,
réclamer un dédommagement. P e n g i z ' o m a fura, demander à quel­
qu'un un franc de dédommagement. P e n g i z ' o m a s w a k a y'aperi-
z o n d è , réclamer à quelqu'un la valeur du couteau qu'il a perdu.
— Pengizaga. v. int.
P è n g u n a (vènguna). v. a. (G. Panguna). Couper, châtrer. P è n g u n e
m b o n i , — i d ó m b è , couper un b o u c , — un bélier. Voy. Ovèngune.
— Pèngunaga. v. int.
P è n i . s. cl. V. E m p a n ( e s p a c e qui se trouve entre les extrémités du
pouce et du petit doigt écartés). E s i w a g è n d a z i n ó z i re ipèni
n t a n g o s è ? quel est la longueur de c e b a n c ? (litt. ce banc a
combien d'empans?).
P è n i k o t i (ang. petticoat). s. cl. V. Jupe, jupon. Voy. Sini.
P è n y a (vènya). v. a. Accompagner, escorter. P è n y ' o m a g ' o g è n d ó ,
accompagner quelqu'un en voyage. M a n u w è l è m b a n i s i b e p è n y e
m e l i , deux vaisseaux de guerre escorteront le paquebot.
— Pènyaga. v. int.
P e p a (ang. peper). s. cl. V. (G. Pyapyalo). Papier. P e p a yi d y ó n g e
inki, du papier buvard. P e p a yi n ó z a a n a , du papier-calque,
du papier carbone. Syn. Ezango.
P è p a (vèpa). v. a. Activer, raviver. P è p ' o g o n i n ' e p o k o l o , — n ' e v è -
p i n a , activer le feu à l'aide d'un chapeau, — d'un éventoir. P è p a
o m p u n g a , s'éventer.
— Pèpaga. v. int.
— Pèpavèpa. v. fréq.
— Pèpina. v. dir.
— Pèpiza. v. caus.
P e p e l e - p e p e l e . adv. inv. (G. Ngwendje-ngwendje). Très occupé
affairé. N g ' i y ó a r e g o n a g o p e p e l e - p e p e l e , ta mère est très
affairée chez elle. Syn. Kukulekule. Lyèlyè.
P è p y a (vèpya). v. a. Appeler du geste, faire signe de venir. V è p y e
m ó n g i s ó n ó w i p y a g a n a , fais signe à c e s gens qui passent.
— Pèpyaga. v. int.
— Pèpyavèpya. v. fréq.
— Pèpina. v. dir.
P e p y e ( — pepye). adj. inv. pl. cl. VII. (G. Pepiye). Très petit, très
PER — 505 — PER

court. Rere m è y ó n ó yi re d u p e p y e , ces piquets sont très courts.


R e n ' i t w e d u p e p y e , coupe les cheveux ras. Ctr. Lalye.
P e r a (vera). s. n. S'enfuir, se sauver, s'évader. P e r a g o n t ȼ o g o ,
s'évader de prison. N g o z o y ' a p e r i , le perroquet s'est échappé.
(Dicton). P e r o n ' o l w a n i , ni p e r o n ' O k o w a , un habitué, aussi
bien qu'un Pygmée, peut vous plaquer là.
— S e perdre, s'égarer. S w a k ' i y a m ̂ i y ' a p e r i ou M y ' a p e r o ni s w a k ' -
iyam̂ i , j'ai perdu mon couteau.
̶ Disparaître. Iṉem̂ e ṉ ' a p e r i , la grossesse a disparu, O g w è l i
w ' a p e r i , c'est le dernier quartier de la lune.
— Etre mort, décédé. O g a a v e r i d y a o , le chef est mort hier.
M y ' a p e r o ni m ó n g i yam̂ i w a o d u , j'ai perdu tous mes parents.
̶ Peraga. v. int.
̶ Peravera. v. fréq.
̶ Perina. v. dir. I p a k i n ' a p e r i n i m y è , j'ai perdu mon bonnet.
̶ Periza. v. caus. Perdre, égarer. P e r i z e s a p e , égarer une clef.
P e r i z e s i k a , perdre, dissiper de l'argent. O p e r i z a m y è e g o m b e ,
tu me fais perdre mon temps. Osam̂ u m è w ó n ó w ' a p e r i z i m y è
e w o n d j o ou i p i k i l y a , cette affaire me trouble, m'embarrasse.
̶ Perizaga. v. c a u s . int.
̶ Pero. v. pass. P e r o n ' o g u , perdre la raison. P e r o n ' i p i k i l y a ou
n ' e w o n d j o , perdre la tête. P e r o n ' i k è n g è ou n ' o v o n o , se
déconcerter, être embarrassé. P e r o n'orèm̂ a , se décourager,
se troubler. P e r o n'okita, avoir du déficit. M y ' a p e r o p o l o ni
n a g o y i n ó , j ' a i fait de grandes dépenses pour cette maison.
Rer'iyam̂ i a y è p e r o n'osam̂ u m è w ó n ó , c'est mon père qui a
été lésé dans cette affaire. M y ' a p e r o n ' i n a m è ṉ ó n ó , ce nom
m'échappe. P e r o n'isam̂ u y ' a n t o , être sur le retour d'âge.
P e r a (vera). v. a. (G. Kula). Puiser, prendre de l'eau. P e r ' a n i n g o g o
m b e n e o u g ' e v e r o , puiser de l'eau à la fontaine.
̶ Peraga. v. int.
̶ Peravera. v. fréq.
̶ Perina. v. dir. G e perine myè a n i n g o g o m b u t é , v a me puiser
de l'eau dans une bouteille.
̶ Periza. v. caus.
P è r a (vèra). v. a. Imiter, contrefaire, singer. P è r ' o m a , ̶ osam̂ u ,
imiter quelqu'un, ̶ quelque chose. Syn. Sèga. Voy. Mpèravèrano.
̶ Peraga. v. int.
̶ Pèrana. v. réc.
̶ Peravera. v. fréq.
P è r è . adj. inv. Couvert de. W ' a b y a p è r è n ' e r o g o r a , ils sont arrivés
tout couverts de sueur. N k a w a l a y ' a t w e n i p è r è n ' a m p u n i , Je
cheval est couvert d'écume. Voy. Rogorogo. Vunyavunya.
P e r i n y a (verinya). v. a. Eviter, écarter, éloigner. P e r i n y ' o m a n k o w a ,
éviter quelqu'un. P e r i n y ' i ṉ a r e , se mettre de côté pour laisser
passer les bœufs. P e r i n y e n o m b a , éviter une colline. P e n n y ' -
o k u w a , se garer ou s'effacer. P e r i n y ' o m a osam̂ u , ̶ n d j u k e ,
éloigner de quelqu'un un procès, ̶ une difficulté. P e r i n y ' i d y u w a ,
éviter la mort.
PER — 506 — PÈV

— Défendre, protéger, s'interposer. P e r i n y ' o m a g o ṉum̂ ' iyè, protéger


quelqu'un (litt. le mettre derrière soi).
̶ Perinyaga. v. int.
P e r y a (verya). v. a. ( F . arch. de „Peraa). Manquer, omettre de faire
une chose. P e r y e l a m é s , manquer la messe. Pery'ikambina
s ' i b a n g a , omettre s a prière du matin. P e r y ' e z a n g o , manquer la
classe, faire l'école buissonnière. P e r y ' i n t ȼ u g u , chômer à certains
jours. A t a n g a mi d y a n a ompum̂ a om̂ ó ri, om̂óri mi p e r y a ,
les ,,atangas" (Pachylobus edulis) produisent des fruits une année
et n'en produisent p a s l'année suivante.
̶ L a i s s e r passer, faire p l a c e . V e r y a m y è , laisse-moi passer.
̶ Peryaga. v. int.
P e s a (vesa). v. a. et n. Peser. P e s e v i l a g ' o d o d o , peser de l'ébène
sur la bascule. E p o n g a z i n ó zi p e s a s è ? ̶ Z i p e s e nkam̂ a
y ' a g w è r a . C o m b i e n pèse cette cire? ̶ Elle pèse cent kilos
(litt. cent marques, cent encoches).
̶ Pesaga. v. int.
̶ Pesana. v. réc. S e côntre-balancer. I m b y a n'imbe si p e s a n a ,
le bien et le mal s e contre-balancent.
̶ Lutter, se mesurer. A w è m b a m b ' o s a k a , o b e l e p e s a n a n'om̂ w o-
n t e e , toi, un fils d'esclave, tu veux te mesurer a v e c un homme libre.
̶ Pesavesa. v. fréq.
̶ Pesina. v. dir. O d o d o w i p e s i n ' i m p u n d j i , la balance sert à peser
les pointes d'ivoire.
̶ Pesiza. v. caus.
P e s e (néol.). s. cl. V. P é c h é . D e n d e p e s e ou D y a n d j e p e s e , com­
mettre un péché. P o z a i p e s e ou F a l a i p e s e , quitter le péché.
Syn. Ibe. Imbe.
P è t è k è l u . adj. inv. (G. Lómilómi; Babu). B a s , écrasé. N a g o yi re
p è t è k è l u , la c a s e est b a s s e . O w a r o w i re p è t è k è l u , la pirogue
émerge à peine. Syn. Vèrèvèrè {G. Rèmèrèmè). Ctr. Swakaka.
Kongongo.
P è v a (vèva). v. n. Aller à la dérive, être entraîné par le courant.
G è k o t e n i o w a r o w ó w i p è v a g o m b e - g a r e , allez saisir cette
pirogue à la dérive a u milieu du fleuve ( o u de l'estuaire). E w o n g o l o
zi t e v ' o r ó n g a z ' a p è v i , la bouée a dérivé. A z w ' a p è v a g'ompom̂ o ,
nous avons été entraînés par le courant vers la pointe. (Prov.).
O w a r o w i m p è v a g a e î i ṉ a kè m p è v a g a (litt. une pirogue venue
à la dérive, s'en retourne de même) : L e flux les apporta, le reflux
les remporte. M ó n g i m è s ó n ó w i b y e m p è v a g a , ces gens qui
viennent on ne sait d'où.
— Pèvaga. v. int. K è n d a k è p è v a g a , marcher en zigzag.
— Pèvina. v. dir.
— Pèviza. v. caus. P è v i z ' o w a r o , faire aller une pirogue à la dérive.
P è v i z ' i m b e n d o , pêcher à la ligne flottante, à la ligne à traîne.
— Jeter a v e c force. O g ó l i w i p è v i z o n ' a d o , une fronde. P è v i z ' a d o
g o m b e n e , s'exercer à faire des ricochets.
Pèvlna (vèvina). v. a. et n. Souffler. Ompunga wi p è v i n a , le vent
PÈY — 507 - PlK

souffle. P è v i n ' i g u w a , tirer sur un soufflet de forge. P è v i n ' i g u w a


ṉ ' i b e k a , souffler à l'orgue.
— Vesser. P è v i n e m p è v i , lâcher une vesse.
— Pèvinaga. v. int.
P è y a (vèya). v. a. Entr'ouvrir, écarter. P è y e n a g o - m b o , entr'ouvrir
une moustiquaire. P è y ' i n a m b a y ' i s a n g a l a , entr'ouvrir les rideaux
d'une fenêtre. P è y ' i g u g e , entre-bailler une porte. Voy. Bobiza.
— Feuilleter. P è y ' e . z a n g o ou P è y ' i d y a v i s ' e z a n g o , feuilleter un livre.
— Pèyaga. v. int.
— Pèyavèya. v. fréq.
— Pèyina. v. dir.
— Pèyiza. v. caus.
P e z a (veza). v. a. (G. Suwa; Nk. Suka). Brûler, mettre le feu. P c z ' -
o r o v e w o d u d i k i d i k i , brûler une s a v a n e d'un bout à l'autre.
P e z ' i n t ȼ a g a , mettre le feu aux abattis des plantations. Voy. Pya.
Suta.
•— D e s s é c h e r , flétrir. Om̂ w èï w i p e z ' a g o n d j o , le soleil dessèche les
plantes. Syn. Kazuna.
̶ Purifier par le feu (cérémonie fétichiste). Onom̂ e m è w ó n ó a p e z o
(ni n a g o ) , k ó n d è n è e d y u w u n a - y u w u n o n ' a n t o w è , cet homme
a été purifié par le feu, parce qu'il perd toutes ses femmes.
̶ Pezaga. v. int.
̶ Pezaveza. v. fréq.
̶ Pezina. v. dir.
̶ Peziza. v. caus.
P i . a d j . inv. Entier, complet. N t a n g o yi re p i , le nombre est complet.
O w a r o w i re p i , la pirogue est remplie. Voy. Ró.
P î ! interj. Bernique ! M y è g ' i p ' ó , a w è w e l e p a m y è , pî ! je te donne
toujours, et toi, bernique ! A z w ' a w u t ' è , b u t a , b u t a , b u t a ; a z w è
w e l e d è n g ' è , pî l nous l'avons cherché tant et plus, mais bernique 1
A y è w e l e d è n g ' i g a m b a ṉi finiza, p î ! il ne trouva absolument
rien à répondre. Voy. Sanga.
P i g a (viga)- v. a . Garder, conserver. P i g ' a n i n g o g ' o g w a n a , garder
de l'eau dans la bouche. P i g ' i d i s u g ' a g o l o , avoir toujours des
chiques aux pieds. P i g ' e g ó n d ó ou P i g ' a n a g a , prendre soin de
ses gens, se les attacher. P i g e n g a m b i g'orèm̂ a , garder rancune.
P i g ' o s a m ̂ u g'orèm̂ a , oublier difficilement, ruminer une chose dans
son esprit.
̶ Pigaga. v. int. M b o r a yi p i g a g a a n i n g o , un réservoir d'eau.
̶ Piginya. v. a. Garder longtemps. P i g i n y ' a n i n g o g ' o g w a n a , garder
longtemps de l'eau dans s a bouche.
̶ v. n. Croupir. A n i n g o mi n i n g o mi p i g i n y a g ' i g a l a , les eaux
de pluie croupissent dans la cour.
̶ S'épancher, s'extravaser. N t ȼ i n a y ' a p i g i n i g ' o g ó , g ' a b o l o y è ,
il a le bras tout noir, à la suite d'un coup (litt. le sang s'est
épanché . . . ) .
— Piginyaga. v. int.
P i k a (oika). v. a. Griller, cuire sur des charbons. P i k ' e w è r è , —
i k ó n d ó , — i m b a , griller du poisson, — une b a n a n e , — des épis
PIK ̶ 508 ̶ PIL

de m a ï s . Pik'împèmba, mettre le pain au four. Voy. Namba.


Kanga.
̶ v. n. Brûler, griller d'impatience. Orèm̂ a w i p i k a g o b e l e k è n d a
g o g o , je brûle d'envie, je grille d'impatience d'y aller.
̶ Faire des préparatifs. P i k ' o g è n d ó , ̶ i g ó w i , se préparer à partir,
̶ faire des préparatifs de guerre. P i k e bwiti, préparer la céré-
monie du ,, bwiti".
̶ Pikaga. v. int.
̶ Pikavika. v. fréq.
̶ Pikina. v. dir. G è p i k i n e m y è s i m b a , v a me griller des épis
de m a ï s sur le feu.
̶ Pikiza. v. caus.
P i k l (m. franc.), s. cl. V. Pic, corne d'artimon (vergue qui porte la
brigantine). Voy. Bomu.
P i k i l y a (vikilya). v. a. Penser, réfléchir, méditer. P i k i l y ' o s a m ̂ u , ̶
o m a , penser à une chose, ̶ à quelqu'un. P i k i l y a d u n d j û ,
réfléchir sérieusement. N ó p i k i l y a ou N ó p i k i l y a r e m b y a m b y e ,
réfléchis bien d'abord. O p i k i l y ' a n d e ? à quoi penses-tu? O piki­
l y a s è ? qu'en penses-tu ? Voy. Pivya.
̶ Penser q u e , croire, se figurer, s'imaginer. Mi p i k i l y a n è rer'iyam̂ i
e b e b y a g u n u , je pense q u e mon père viendra ici. Om̂ w o-
n g ' i y ó e p i k i l y a nè e b e p a g a y e n ó , a y è a y a n d j ' e w i l o?
ton frère se figure qu'il s'enrichira ainsi sans rien faire? Syn.
Bónga. Tanga.
̶ Avoir une chose en vue, former un projet. P i k i l y a g o d y a n d j ' -
osam̂ u , projeter de faire une chose.
̶ Pikilyaga. v. int.
Pikóki (ang. peacock). s. cl. V. P a o n (oiseau domestique).
P i l a (vila). v. n. Venir de, provenir de. O p i l a g w e ? ̶ My'apila
g o n k a l a . D ' o ù viens-tu? ̶ Je viens du village. N a g o y ' a p i l e
d y e n o m y è , la maison q u e je viens de visiter. E w è r è m è z ó n ó
z ' a p i l a n a g w e ? D ' o ù vient c e p o i s s o n ?
̶ A v o i r séjourné, être demeuré. M y ' a p i l i ( o u m y ' a v i l i ) g o M b e -
M p o l o , j'ai été en Europe. ( P r o v . ) . O m a a v i l i g o n k o n d e , Svem̂ e
si n k o n d e , celle qui a été première femme, n'ignore rien de c e
qu'exige cette condition. A y è g a p i l e g u n u , depuis qu'il a été ici.
̶ Revenir de, être de retour. G o b e p i l a m y è g ' i g a , quand je
reviendrai de la forêt.
̶ Procéder, tirer son origine de. O z ó z ó m è w ó n ó w ' a p i l a n a w è
( o u w ' a p i l e ntina n a w è ) , c'est toi qui es la c a u s e de ce palabre.
(Prov.). O r a l a k o v a g e p y a , e d u n g u z ' a v i l i n ' o v è v a , si le séchoir
a brûlé, cela vient de la bûche de bois. E n e n g a w ' a v i l i g ' O k a n d è ,
les Enengas sont originaires du pays O k a n d è .
P i l a . Quasi-aux. nég- ,,Ne p a s se hâter d e " , ,,attendre avant d e " .
R i g e p i l e k è n d e o u A v i l e k è n d a , ne te presse pas de partir,
attends un peu avant de partir. M ' b e p i l e k a m b a , j'attendrai
avant de parler. I ṉ a si ' b e p i l e ṉ o o u I ṉ a s ' a v i l e ṉ o , k a o t a t a
a d u n g e b y a , attendons pour nous mettre à table q u e notre père
soit venu (litt. on ne se hâtera pas de manger . . . ) . Voy. Avile.
PIL — 509 - PIN

P l i a . prép. D e p u i s (pour un temps rapproché ou pas entièrement


écoulé). Piribanga ou P i l ' i b a n g a b a n g a , depuis c e matin. P i l a
v ó v ó , depuis lors. P i l a g ' a b y a n w è n k o m b e - ṉ o n d o , depuis q u e
VOUS êtes venus à midi. P i l a g ' a k è n d a w a o a g w è r a a m b a n i ,
depuis qu'ils sont partis à 2 heures. P i l a g ' a d y u w e rer'iyam̂ i ,
depuis la mort (récente) de mon père. P i l a s w è , depuis longtemps
déjà, de tout temps. Osam̂ u m è w ó n ó w i d e n d o p i l a s w è , cette
chose s'est faite de tout temps. Voy. iïvila.
Piliti (ang. plaii). s. cl. V. Pli. Pang'ipiliti, plisser.
P i n a (vina). v. a. Conduire, emmener. Pin'om̂ w ana g ' e z a n g o , conduire
un enfant à l'école. P i n ' e l e n d e g ' o r ó n g a , conduire un canot a u
large. P i n ' o m a g ' a b e , conduire un mort a u cimetière. P i n ' o k u w a
g o r e . . ., s e présenter devant . . .; s e faire voir à . . .
̶ Porter, transporter. P i n e g a r a g o n a g o , transporter des malles
dans une maison. G è pine m y è e p o k o l o g o n ó n t e e , v a porter
mon c h a p e a u dans ma chambre. Syn. Twana.
̶ Pinaga. v. int.
̶ Pinavina. v. fréq.
̶ Piniza. v. caus.
P i n d a . s. cl. V. (G. Pinde). Toile de Guinée (tissu de traite). N w a n e
p i n d a , porter le deuil.
P i n d a (vinda). v. n. Etre noir, devenir noir. O w e n d j a w ' a p i n d i ou
O r o w a w ' a p i n d i ( d u v y ó ) , le ciel est noir, le temps se couvre,
la pluie menace. Voy. Evindi.
̶ Pindaga. v. int.
P i n d ï n y a (uindinya). v. a. Exciter, pousser, stimuler. P i n d i n y ' o m a
g o dyufa ( o u g ' i d y u î a ) , exciter quelqu'un a u vol, le faire voler.
P i n d i n y a a w a n a g o n w a ( o u g ' i g ó w i ) , exciter des enfants à s e
battre. P i n d i n y ' o m a o g è n d ó , pousser quelqu'un à entreprendre
un voyage (malgré lui). Syn. Nuginya. Voy. Pindya.
̶ Repousser, écarter. P i n d i n y ' o m a n k o w a , ̶ ezóm̂ a g'ozamba,
repousser quelqu'un, ̶ écarter un objet. Syn. Sika.
̶ Souhaiter du mal. Pindiny'am̂ ó ri i n k a n i , ̶ i d y u w a , souhaiter
a u prochain une maladie, ̶ la mort. P i n d i n y ' o m a g o d y ó g ó
n k a z a ou P i n d i n y ' o m a inè e g a y ó g ó n k a z a , souhaiter un
accident.
̶ Pindinyaga. v. int.
P i n d j a {vindja). v. a. Choisir, trier. V i n d j a zi t ó n d o n d ó o u e z a zi
t ó n d o n d ó , choisis c e qui te plaît. P i n ^ j ' i m b a , ̶ i n k u l a , trier
du maïs, ̶ des noix.
-• Pindjaga. v. int.
̶ Pindjavindja. v. fréq. Rejeter, mettre de côté. E z a z ' a p i n d j a v i n d j o
n a m ó r i , o b ó n g a z o ! comment ! tu prends c e dont les autres
ne veulent plus!
̶ Pindjina. v. dir. V i n d j i n a m y è a l a s a a m b y a , choisis-moi de
bonnes oranges.
̶ Pindjiza. v. caus.
P î n d j a - p i n d j a . adv. Exprime le choix, l'exclusion d'autres éléments.
B ó n g ' a n a g a p i n d j a - p i n d j a , faire un choix de personnes. M y ' a b ó n g a
PIN - 510 - PIN

im̂ a ngatanga p i n d j a - p i n d j a , je n'ai pris que des c o c o s et rien


autre chose. W i re w a o d u p i n d j a - p i n d j a I m p o n g w è s i n t e v o ,
il n'y a q u e des M p o n g o u è s parmi eux. Cf. Pindja.
P ï n d y a (vindya). v. a. Pousser, bousculer. O p i n d y a m y è ( y e n ó ) s è ?
pourquoi me pousses-tu ainsi? Syn. Sika.
̶ Rouler. P i n d y e m p u n d u y'erere, rouler une bille de bois. Pindy'-
o r è g a , rouler un fût. Syn. Kawalya.
̶ Pindyaga. v. int.
̶ Pindyana. v. réc.
̶ Pindyavindya. v. fréq.
̶ Pindinya. v. dir. V i n d i n y a m y è i d o m è ṉ ó n ó , roule-moi cette pierre.
— Pindiza. v. c a u s . M i s u n g e k è p i n d i z a ikum̂ e g ' i g a , je me
dépêche d'aller faire rouler des billes d' ,,ocoumés" dans la forêt.
P i n g a (vinga). v. a. Rouler, enrouler, arrondir, envelopper. P i n g ' -
o n a m b a , rouler un pagne. P i n g ' e w è r è n ' o w a v i , envelopper un
poisson dans une feuille. P i n g e ,,sigareti", rouler une cigarette.
P i n g ' e r e r e igóm̂ a , tourner un morceau de bois. P i n g ' a m u n g a
mi ń a n g o , manipuler des pilules. P i n g ' i m u n g a ṉi ṉ ó n g è , enrouler
une pelote de fil. Voy. Ompinga.
— Pingaga. v. int.
— Pingana. v. fréq. S'arrondir, nouer. I n o n d a s ' a b a s ' a p i n g a n i ,
les petites mangues ont noué. O m ̂ w a n a a d u o a p i n g a n i , l'enfant
était déjà formé (dans le sein de s a mère).
̶ Pingavinga. v. fréq.
̶ Pingina. v. dir. Rouler, arrondir pour.
̶ Impliquer, engager. P i n g i n ' o m a i g a m b a ( v i n g e v i n g e tl i) accuser
faussement q u e l q u ' u n , l'impliquer dans une accusation.
̶ Pinginaga. v. int.
̶ Pingiza. v. caus.
P i n g w a (vingwa). v. n. Faire le tour p a r , faire un détour par.
V i n g w a n i n a g o n o , faites le tour par là-bas. Azw'apingwa
n ' o r o v e , nous a v o n s fait le tour par la s a v a n e .
̶ P a s s e r , aller d'un lieu à un autre. V i n g w e n k o w a móri o u g o
n k o w a móri, passer de l'autre côté. P i n g w e n a g o n k o w a móri,
passer de l'autre côté de la maison. P i n g w e n a g o g ' o g w i r i n a ,
passer derrière une c a s e .
̶ Contourner, doubler. P i n g w e n o m b a , contourner une colline.
P i n g w ' o m p o m ̂ o , doubler un c a p , une pointe. (Dicton). Igezè
a v i n g w o o n ó m b è , k a o o t a n g a n i , la pointe I g é z è ( c a p L o p e z )
ne peut être doublée que par un navire Européen, et jamais par
une embarcation indigène (litt. par un noir, mais seulement par
un blanc)
̶ D u p e r , tromper, jouer un tour. O b e l e p i n g w a m y è ? tu veux
me jouer un tour? P i n g w ' o n o m ̂ ' è , ̶ om̂ w ant'wè, tromper,
trahir son mari, ̶ s a femme (manquer de fidélité dans le mariage).
̶ Pingwaga. v. int.
̶ Pingwavingwa. v fréq. Faire plusieurs fois le tour, visiter en tous
sens ou à plusieurs. O p i n g w a v i n g w e n a g w ' a m ̂ i y e n ó s è?
pourquoi rôdes-tu ainsi autour de m a maison ? A z w ' a p i n g w a v i n g w e
PIN - 511 - PIT

N k a - M i n i s è y o d u , nous avons fait le tour de la Mission, nous


avons visité la Mission en tous sens. N k ó n d ó yi m ó n g i w i
k a m b i n a yi b e p i n g w a v i n g w e N a g w ' A ṉ a m b y è , la procession
fera le tour de l'église.
— Pingwavingwaga. v. fréq.
P i n g w i n y a (vingwinya). v. a. Faire le tour, tourner autour, contour­
ner. P i n g w i n y e n k a l a , faire le tour du village. Pingwinye
n a g w ' A ṉ a m b y è , faire le tour de l'église. (On emploie plus fré­
quemment „Pingwau et „Pingwavingwaa).
— Faire le rond autour, entourer, cerner. P i n g w î n y ' o g a n a , faire
le rond autour d'une statue. V i n g w i n y a n i igóm̂ a ( v o l o t a ) ,
mettez-vous en rond. P i n g w i n y ' a g ó g o ṉum̂a, mettre les mains
derrière le dos. I s ó z è s ' a p i n g w i n i n k a l a v o l o t a , les soldats
ont cerné le village. Voy. Vingovingp. Volo.
̶ Pingwinyaga. v. int.
P i n ï (ang. pin), s. cl. V. Epingle. Syn. Ntombo yi kotina.
P i p a (m. franc.), s. cl. V. Grande futaille, ponchon. Syn. Pondjeni.
̶ Pipe en bois (de fabrication européenne).
̶ Pipe indigène ( à long tuyau en roseau et fourneau en terre cuite),
calumet. P i p a y ' i w o n o . Voy. Ozó. Okondokwè.
P i p ï y o . s. cl. V. (G. Epuguzu). Engoulevent, oiseau passereau à b e c
largement fendu (Macrodipteryx longipennis).
P i r ï t ï ! Onomat. (marque l'action de jeter). A y è e p o k o l o g a g o ,
d è piriti ! il saisit vivement son c h a p e a u et le jette à terre.
M y è o m a m è w ó n ó d è , m y ' a f a l ' è g a g o , piriti! j'empoigne mon
bonhomme et je le jette à quelque distance!
P i s i (ang. pièce), s. cl. V. Rognure d'étoffe, échantillon.
P i t a (vita). v. a. Frauder, tricher. P i t ' o m a g ' i g o l o , ̶ g ' i g e r o , trom­
per sur le prix, ̶ dans un partage. Pit'am̂ ó ri g ' a z e v a , tricher
au jeu. Voy. Pitakana.
̶ Pitaga. v. int.
̶ Pitana. v. réc.
̶ Pitavita. v. fréq.
P i t a (vita). v. a Appuyer, poser, peser sur. P i t ' o m a o g ó g ' e w o n d j o ,
̶ g ' o w e g a , appuyer la main sur la tête, ̶ sur l'épaule de quel­
qu'un. O g a n a m è w ó n ó w i re o g ó p i t a - p a g o n t o n o , cette statue
a une main sur la poitrine. P i t ' a d o g ' i m b e n d a , coucher des tiges
d'arachides en mettant des pierres dessus. M a n d è a t o m b a e z a n g o
z ' a p i t a g a i p e p a s i n ó ? qui est-ce qui a enlevé le livre qui servait
de presse-papier?
̶ Boire beaucoup (fam.). P i t ' e l a s i z ' i v è p i t â , avaler un grand verre
de vin.
̶ Pitaga. v. int.
̶ Pitana. v. réc.
̶ Pitavita. v. fréq.
̶ Pitina. v. dir.
̶ Pitiza. v. caus.
P i t â . adv. pléon. (excl. avec v. Pita). W i re a g ó pitâ g o tavuru
(-•--- w i re p i t a - p a a g ó g o tavuru), ils ont les mains sur la table.
PIT - 512 - PIZ

Wi re pitâ g ' e v u n g u (--- w i re p i t a - p a g ' e v u n g u ) , ils sont


a c c o u d é s sur la rampe de la véranda.
̶ Serré, pressé. A n a g a w i re g ' i k a s a , p i t â , p i t â , p i t â , il y a une
foule compacte a u marché.
̶ Plein, rempli. E l a s i zi re d u p i t â , le verre est plein jusqu'au bord.
P l t a k a n a (vitakana). v. a. (G. Mikirya). Peser, presser sur. V i t a k a n a
om̂ w anga m è w ó n ó ni n g u l u , appuie fortement sur ce morceau
de fer. P i t a k a n ' o m a g o n t ȼ e , tenir quelqu'un contre terre.
P i t a k a n ' o m a ( g o s u l i z ' è o m ̂ w è ï ) , étouffer quelqu'un. (Prov.).
M b a m b i a v i t a k a n o : e tondom̂ i na! on a b e a u enfoncer une cale­
b a s s e dans l'eau, elle surnage. Syn. Sitakana.
̶ Pitakanaga. v. int.
P i t a k a n a (vitakana). v. a. Tromper, tricher. P i t a k a n ' a m ó r i g ' a z e v a ,
tricher au jeu. P i t a k a n ' o m a g ' o z ó z ó , ̶ g ' i g o l o , tromper dans
un procès, ̶ sur le prix. Syn. Pita.
P i z a (viza). v. a. Tordre. P i z ' i n g ó ï , tordre du linge. P i z ' o g ó l i , ̶
i g ó n d j i , faire de la corde, ̶ de la ficelle. P i z e n d j ó g ó n i o m p e l e ,
tordre le c o u à une poule. P i z ' o m a o g ó , tordre le bras à quelqu'un.
Voy. Pye.
̶ Visser, dévisser. P i z ' i n t ȼ ó n g ó si n d j a l i , visser ou dévisser un
fusil. P i z a e p o n g a z ' i n g o n g o , visser un couvercle de boîte.
— Avoir la colique. Iwum̂ u ṉi p i z a ou Iwum̂ u ṉi p i z i n a m y è
( v y è , v y è , v y è ) , j'ai de fortes coliques.
— Parler mal une langue, baragouiner. B o m ̂ a n ó n g ó w i p i z e m p o n g w è
m p i z a g a , les esclaves parlent mal le „ m p o n g o u é " . Syn. Boga.
̶ Pizaga. v. int.
̶ Pizana. v. réc. S'entrelacer, s'enrouler. Imbóm̂ a y i n ó i m b a n i
y ' a p i z a n i p y è , ces deux b o a s sont entrelacés. Igóli y ' i g a yi re
p i z a n a - p a , les lianes de la forêt s'enroulent les unes sur les autres.
̶ Etre lié d'amitié. A w a n d j ó m è w ó n ó a w a n i w ' a p i z a n i p y è g o
n d e g o (ou g o n d e g o d u p y è ) , ces deux jeunes gens sont liés
d'une étroite amitié.
̶ Pizina. v. dir. Enrouler, enlacer, enserrer. P i z i n ' o t u m b a g ' o n a ,
attacher s a ceinture autour des reins. Nam̂ i y ' i s ó z è y o d u y ' a i u o
d y a o , i k w a r a m p i z i n a g a , hier, tous les officiers portaient leurs
épées. O m b ó m ̂ a w ' a p i z i n i i d ó m b è , le b o a enserre la brebis.
O g ó I i w ' a p i z i n i g ' e r e r e , la liane enlace l'arbre. P i z i n e s a p e l e
g ' o g ó , enrouler son chapelet autour du bras. P i z i n ' o m a a g ó
g ' o k u w a , enlacer quelqu'un dans ses bras. P i z i n ' o m a o k a s o -
n g u w u g ' o k ó n g o d u p y è , cingler le dos de quelqu'un d'un coup
de cravache.
P i z w a (vizwa). v. n. S e développer, se renfler ( s e dit des tubercules).
I m ó n g ó s ' a p i z w i , les patates ( o u les ignames) ont atteint leur
plein développement.
P i z w a v i z w a (vizwavizwa). v. n. S e tordre, se tortiller. O r n a m b a
w i p i z w a v i z w a ( o k u w a ) , le serpent se tortille. O s a k a e p i z w a -
v i z w a ni n k a z a yi s i w o n a y è , l'esclave se tord de douleur
sous les coups. Syn. Munwamunwa.
̶ Pizwavizwaga. v. int.
PIV — 513 — POD

P i v a (viva). v. a. S u c e r , humer. P i v ' i l a s a , — i k o k o ṉ ' a t a n g a , sucer


une orange, — un morceau de sucre. P i v ' a k e , humer des œufs.
P i v ' o v i v è , boire a v e c un chalumeau, une paille.
— Pivaga. v. int.
— Pivaoiva, v. fréq.
P i v ï . s. cl. V. Estime, considération. D y e n ' e z a n g o p i v i , avoir une
grande estime pour l'étude. O d y e n e rerè yi n g ' i y ó p i v i , tu n'as
aucune considération pour ton grand-père. O z e l e ni p i v i ṉ è n è ,
tu n'es plus digne de considération. O m w a n t o w i n ó a z e l e ni p i v i
g ' i d y o m b ' i s è , cette femme est mal vue de ses beaux-parents
(litt. dans son mariage).
P i v y a (vivya). v. a. et n. Penser, réfléchir. M i p i v y a n è . . ., je
pense q u e . . . L o n g e p i v y e r e , réfléchis d'abord. V i v y a r e n a n d a
y ' a w y e n i I t a n g a n i g o N t ȼ e - M p o n g w è , pense donc a u temps qui
s'est écoulé depuis l'arrivée des Européens a u G a b o n . Pivyaga
o n ó n g ó a r ó n d a g o n d è w è , songe à l'amour qu'il avait pour toi.
P i v y a g a n i ntè b u y a E z a n g o z ' A ṉ a m b y è , rappelez-vous ce qui
est dans la Sainte Ecriture. Syn. Pikilya.
— Pivyaga. v. int.
P i v y a . Personnage des contes mpongouès. Voy. Ompunga.
P ó . adv. pléon. (excl. avec v. Tola. Twha). T a c . Tum̂ ' igónga d è p ó ,
percer d'un coup de s a g a ï e . Tum̂ e n t o m b o g'iwum̂ u , p ó , piquer
le ventre a v e c une aiguille. E b a n d a z ' a t o r a r o l i i m p o g o n i p ó ,
p ó , p ó , la p e a u est toute trouée. N a g o y o d u yi re p ó , p ó , p ó ,
n ' a z e g e , la maison est toute percée. Intȼó ṉ'atoli p ó , il a un
œil crevé. Voy. Pókósó.
P o b a . adv. Crûment, sans ménagement. B u y a a g a m b a d u p o b a ,
dire crûment les choses. Buy'orèti d u p o b a , ne p a s mâcher la
vérité. T c t ' e p o d u p o b a , dire des crudités. T o w ' i r ó w o d u p o b a ,
dire des grossièretés à quelqu'un. Syn. Bukubuku. Voy. Pela.
P ó b ó . Onomat. imitant le bruit que fait un objet mou, flasque en tom­
bant. O l o n d a w i bèlèfutu w ' a p o s w a g o n t ȼ e , p ó b ó , le fruit à
pain est tombé à terre en s'écrasant. Voy. Kudu.
P o d o . adv. pléon. (excl. avec v. Podwa. Poduna). Nag'wam̂i y'atweni
a g u g e m o d u p o d o , p o d o , toutes les portes de ma maison sont
défoncées. M ó n g i w ' a k è d y u î a g o fatere w ' a p o d u n a intimbe
s o d u p o d o , p o d o , ceux qui sont allés voler dans la factorerie
ont arraché toutes les planches.
P o d w a (vodwa). v. n. Etre débouché, défoncé. E d u g e z ' a p o d w i g o
mbute, le bouchon de la bouteille a sauté. I g u g e ṉ ' a p o d w i , la
porte ne tient plus. O r è g a w ' a p o d w i , la barrique est défoncée.
— Podwaga. v. int.
— Podwavodwa. v. fréq.
— Poduna. v. a. D é b o u c h e r , défoncer. P o d u n e m b u t e , déboucher
une bouteille. N k o r u n a yi p o d u n ' i m b u t e , un tire-bouchon. P o d u n ' -
i w o n g o ṉ ' o r è g a , défoncer un tonneau. P o d u n e g a r a y ' i g u m b a ,
déballer des marchandises.
— Podunaga. v. int.
— Podunaviduna. v. fréq.
POG - 514 - POG

P ó g a (voga). v. a. et n. S e livrer à la sorcellerie, à la divination.


P ó g ' a g a n g a , s e livrer à la sorcellerie. P ó g ' a b a m b o , — i l ó g ó , —
imbwiri, — i n k i n d a , évoquer des esprits, faire des incantations.
P ó g a n ' i g a n g ' i m o , — n ' a g a n g a a m b a n i , évoquer un seul esprit,
— deux esprits. Syn. Sóka.
— Pógaga. v. int.
— Pógavóga. v. fréq.
— Pógina. v. dir. Y o g o p ó g i n e m y è , viens faire des incantations
sur moi, me découvrir l'avenir. . .
— Pógiza. v. caus. P ó g i z ' a g a n g a , — imbwiri, consulter les sorciers,
les devins.
P o g a n y o (voganyo). v. a. Ecouter, prêter l'oreille, faire attention.
V o g a n y o m y è m b y a m b y e , écoute bien c e que je vais te dire.
N ó p o g a n y o r e g o t e v u n o w è , écoute d'abord les conseils qu'on
te donne. P o g a n y o e l o m b è , écouter un récit, une conversation.
Voy. Dyógo.
— Poganyago (G. Poganyogó). v. int.
P o g i n a (vogina). v. a. Avoir pitié, plaindre, s'apitoyer. P o g i n ' i k u g e ,
— i b è l i , avoir pitié des pauvres, — des infirmes. A z w ' a b y a g o
p o g i n ' ó , g ' a d y u w e rer'iyó, nous venons t'offrir nos condoléances
pour la mort de ton père. Syn. Dyen'ekèwa.
— Poginaga. v. int.
— Pogyana. v. réc.
P ó g ó . adj. inv. Exténué, abattu, harassé. E p a r e o k u w a p ó g ó , il est
vanné, sans force. P a n g ' o m a o k u w a p ó g ó , harasser quelqu'un
d e fatigue ou l'abattre. M y ' a t w e n i o k u w a p ó g ó , a v i l a g o n t ȼ a n g o
mbe y ' a d y ó g ó m y è , je suis tout abattu de la mauvaise nouvelle
q u e j'ai apprise. Syn. Dèlâdèla.
— Dégonflé, pendant, flasque. I k u n a ṉ ' a t w é n i a k u k u m o d u p ó g ó ,
les voiles de la goélette retombent.
P o g o z o . adj. inv. Creux ( s e dit d'un arbre). M b i l i n g a yinó y i re
g o g a r e p o g o z o , c e „ mbilinga " est creux à l'intérieur.
P ó g w a (vogwa). v. n. Etre harassé, brisé de fatigue; être abattu,
déprimé. M y ' a d y e n a om̂ w o-ng'iyó : o k u w a w ' a p ó g w i , j'ai vu
ton frère: il est très fatigué ou très abattu. Syn. Delà.
̶ Désenfler, maigrir. A g o l o m ' a p ó g w i , ses jambes ont désenflé.
O z o w ' a p ó g w i , son visage a désenflé o u s'est amacié. Iwum̂ u
ṉ ' a p ó g w i , il a le ventre moins gros, l d y o r a ṉ ' a d y o r o myè
ṉ ' a p ó g w i , ma digestion est faite.
— S'amollir. A t ó t ó m ' a p ó g w i , les b a n a n e s douces sont très molles.
— Pendre, être flasque. M è n d j e n i yi k ó t è y ' a p ó g w i , la brigantine
du côtre retombe.
— S e recoquiller, se friser. I d y a v i s ' o b a w ' a b e g o s ' a p ó g w i , les
feuilles du manguier q u e l'on a battu s e sont recoquillées. O w a v ' -
i k ó n d ó w ' a d y a n g o n d ó w ' a p ó g w i , la feuille de bananier q u e tu
a s passée a u feu s'est roulée sur elle-même. Syn. Purana.
— Pógwaga. v. int.
— Pógwiza. v. caus. N a n g o yi p ó g w i z ' o g o l o ( — yi p a n g ' o g o l o
g o p ó g w a ) , un remède pour désenfler la jambe. Om̂ w èï w i
p ó g w i z ' i d y a v i , le soleil recoquille les feuilles. Syn. Pura.
POG - 515 - POK

P o g w a (vogwa). v. n. S'entr'ouvrir, s'élargir ( e n parlant d'un trou).


I w e m b a ṉ ' a p e g a g a i ṉ a n g o , n d o ṉ'afe p o g w i , la fosse était
petite, mais elle s'est élargie. Syn. Nungwa.
— Pogwaga. v. int.
— Poguna. v. a . Elargir. P o g u n ' i w e m b a , élargir u n e fosse. Syn.
Nunguna.
P ó ï - p ó ï . adj. inv. ( G . Pweni-pweni"). Lisse, uni et poli. A r e e b a n d a
p ó ï - p ó ï , il a l a p e a u lisse.
P o k a (voka). v. a . P a s s e r à gué. Patauger. D a l y ' o l ó w i m p o k a g a ,
passer une rivière à gué. P o k ' o l ó w i , marcher dans un ruisseau.
P o k ' o m b ó n a , — a n i n g o , patauger dans la v a s e , la b o u e , — dans
l'eau.
— Pokaga. v. int.
— Pokavoka. v. fréq.
— Pokiza. v. caus.
P ó k a (vóka). v. a . Etre a u courant de, être expert en. P ó k a n ' e z a n g o ,
— n ' e w i l o , être instruit, connaître bien un métier. P ó k a n ' a b a n d j i ,
être initié a u „bwiti".
— Pokaga. v. int
P o k e . adj. inv. Attentif. A w a m è w ó n ó w i re a r o ï p o k e g o p o g a n y o
l ó m b è y i d y i r o n ' a n è r ó , c e s enfants ont l'oreille tendue pour
saisir c e q u e disent les vieux. Syn. Rènye.
P ó k e t i {ang. pocket), s. cl. V. P o c h e ( d e vêtement). Syn. Puke-ngóï.
P o k i n a (vokina). v. a. Chercher à s'attirer la bienveillance, les bonnes
grâces de quelqu'un. P o k i n e n d e g o o u P o k i n ' o m a g o n d e g o ,
rechercher l'amitié de quelqu'un. Syn. Kónda.
— Aguicher, faire la cour. P o k i n ' a n o m ̂ e , aguicher des hommes.
P o k i n ' o m ̂ w a n t o , faire l a cour à une femme, Syn. Pela.
̶ Pokinaga. v. int.
P o k o . adv. pléon. (excl. avec v. Pokwa). M b o l o y i n ó a r e a n ó p o k o ,
c e vieillard a perdu s e s dents. P o k u n ' a r a n d i p o k o , p o k o , p o k o ,
détacher une grande quantité d'huîtres.
P o k o ! Onomat. F l a c ! A g o l o mi d e n d a g ' a n i n g o , p o k o ! p o k o ! p o k o !
les pieds font dans l'eau flac ! flac ! flac !
P ó k ó s a (vókósa). v. n. Percer d'outre en outre, passer à travers,
transpercer. O r o l è w ' a p ó k ó s i g o n k o w a móri, le poinçon est
sorti de l'autre côté. Syn. Tolya.
̶ Aboutir, déboucher. M p ó n ó y i n ó yi p ó k ó s a g ' o r o v e , c e sentier
aboutit dans l a s a v a n e . A z w è b e p ó k ó s a g o n t ȼ u w a k a o m è n è ,
nous n'arriverons à la mer q u e demain.
— Pókósaga. v. int.
P ó k ó s ó . adv. pléon. (excl. avec v. Pókósa. Tolya). D'outre en outre,
de part en part. T o l ' i n t ȼ o z o n'intȼóm̂ è d è p ó k ó s ó , transpercer
les pieds et les mains. O k w a r a w ' a p ó k ó s ' è d u p ó k ó s ó , un coup
d'épée l'a percé de part en part. Voy. Pó.
P o k w a ( vokwa). v. n. (G. Pogwa). S e détacher, tomber. I ṉ ó ṉ ' a p o k w i ,
la dent est tombée. Irandi ṉ ' a p o k w a ṉ o m è , l'huître s'est détachée
toute seule.
POL - 516 - POM

̶ Avoir une brèche, une cassure. S w a k a y ' a p o k w i , le couteau est


ébréché.
̶ Pokwaga. v. int.
̶ Pokuna. v. a. (G. Poguna). Détacher, faire tomber. P o k u n ' o m a
i n ó n ' e b o l e , faire tomber une dent d'un coup de poing. Voy. Poko-
̶ Ebrécher. P o k u n ' o k w a r a , ébrécher une machette.
̶ Pokunaga. v. int.
P ó l a (vola), v. a. (G. Singuna. Kómbuna). Frotter, masser, presser
a v e c la main. P ó l a o m a ou P ó l a o k u w a , masser quelqu'un.
P ó l e n a n g a , ôter la crasse. P ó l a o z o , s'essuyer le visage. (Prov.).
Om̂ e no om̂óri a v ó l e O Z O ( o u a y o v u n e o z o ) (litt, un seul doigt
ne peut essuyer le visage) : U n homme ne peut tout faire.
̶ Pólaga. v. int.
̶ Pólavóla. v. fréq. Frotter souvent. P ó l a v ó l ' o k u w a , ̶ o z o .
̶ Masturber.
P ó l è s i ou P o l î s î (néol.). s. cl V. Agent de police.
P o l o . adv. B e a u c o u p , trop, très. O m a o m b y a p o l o ( omǻ ombya
osam̂ u ), un très brave homme. O k a m b a p o l o , tu parles trop.
N i n g o yi n ó g a p o l o , il pleut b e a u c o u p . M b y a m b y e p o l o ! c'est
très bien! Voy. Mpolo.
̶ (ni). Loc. ado. Encore plus, davantage, de plus belle. Mi d e g ' è ,
a r e k a o m b o g i n a g a ni p o l o , je le lui défends et il crie davan­
tage. D y ó g ó o kotine m b w a n t o n g o yi fè b e n d i n ' ó ni p o l o
( v y a g a n o ) , quand on a g a c e un chien a v e c un bâton, il se
fâche encore plus.
P ó l ó . adj. inv. Non suspect, clair, franc, net. O z e l e p ó l ó , o re d u
n ' i ṉ ó , ta manière d'agir n'est pas franche, tu ne m'inspires pas
de confiance. M è ṉ ó ṉ ó a r a n g a ṉ a p ó l ó , il y a du louche dans
cette affaire.
P o l o p o l o . adv. (rédoubl. de „po/o"). Extrêmement, infiniment. Osam̂ u
m è w ó n ó w i re d e g o - p a p o l o p o l o , cette chose est grièvement
défendue. K è n i z a p o l o p o l o g o . . ., faire tous ses efforts pour . . .
Orèm̂ a m è w ó w i n ó w ' a r ó n d i a n a g a p o l o p o l o , voilà ce cœur
qui a tant aimé les hommes. O m a m è w ó n ó e d y u f a ? ̶ E ! p o l o ­
p o l o . Est-ce q u e cet homme v o l e ? ̶ O u i , c'est un fieffé voleur
(litt. Oui, extrêmement).
P o m ̂ a (vorfia). v. n. Croître, grandir. Om̂ w ana apom̂ i w e ! q u e cet
enfant a grandi! Pom̂ a v u , v u , v u , g ' o m p u n g a , avoir une crois­
sance rapide (littt. grandir comme le vent).
̶ Pomaga. v. int. A z i z è mpom̂ a ga rèti ! A z i z è grandit vite.
̶ Pofhina. v. dir. Etre élevé. My'avom̂ i ni ( ̶ My'avom̂ i ) g ' O g o w è ,
̶ g o n k a - y ' i m i n i s è , j'ai été élevé, j'ai grandi dans l'Ogowè,
̶ à la mission.
̶ Pomiza. v. caus. Elever, prendre soin. P o m ̂ i z ' i y a w a n a , élever
des enfants. Voy. Bo, guna.
P o m ̂ a (voma). v. n. Buter, heurter du pied. Pom̂ o n ' i b a k u g o m p ó n ó ,
heurter du pied en chemin. Apom̂ o n ' i b a k u g ' i d o , ̶ g ' o r a m b a ,
il s'est heurté le pied contre une pierre, ̶ contre une racine.
Syn. Bola.
̶ Porfiaga. v. int.
POM - 517 - POM

̶ Pomiz'oma ïbaku. O c c a s i o n n e r un heurt, être une occasion de


scandale, (fig.).
P o m ̂ a (vońia). v. n. S e démancher, être démanché. Erèm̂ i z'apom̂ i
o m p e n e , la hache est démanchée. Syn. Sodwa.
̶ Poihaga. v. int.
̶ Pomuna. v. a. D é m a n c h e r . Pom̂ u ne s w a k a o m p e n e , ôter le
manche d'un couteau.
̶ Oter, enlever. Pom̂ u n'erere z i ń a n g o ou Pom̂ u n'imbèï s ' e r e r e ,
prendre des écorces pour un médicament.
P ó m ̂ a (voma). v. n. Devenir gras. I m è ! ṉ a r e m p ó m ̂ e ! ou ṉ a r e yi
re póm̂ a -pa! comme c e bœuf est gras! (Prov,). I g ó m b ó a g a n -
g a n a , avóm̂ e (litt. si un crabe ne sort p a s de son trou, il ne sera
jamais g r a s ) : O n s'instruit en voyageant.
̶ 'Pómaga. v. int.
̶ Pómiza. v. caus. Engraisser (terme d'élevage). Póm̂ i z'ingowa,
engraisser des porcs, (Dicton). A n w ' a v ó m ̂ i z e n k ó l a (litt. V O U S
auriez dû engraisser l'escargot) : V o u s auriez dû le laisser faire,
l'expérience l'aurait corrigé.
̶ Pómina. v. dir. (Prov.). I g ó m b ó e póm̂ i na g o n k o n d i (litt. le crabe
s'engraisse a u cœur) : C'est le cœur qui fait l'homme.
P o r n b a (vomba). v. a. D é p a s s e r (par distraction ou par maladresse),
manquer. O ! m y ' a p o m b i n k a l a ! tiens, j'ai dépassé le village.
P o m b ' e z e n e , aborder a u delà o u en d e ç à du débarcadère. E l e n d e
z ' a p o m b e m p a n d i n o y ' o w a t a n g a , le canot a manqué l'échelle
du navire.
̶ N e p a s entendre, ne p a s saisir. A r o ï m ' a p o m b a ( o u m ' a p o m b i n a
m y è ) , ni ṉ ó n g ó l è , le bruit m'a empêché de saisir.
— Pombaga. v. int
— Pombavomba. v. fréq.
— Pombina. v. dir.
— Pombiza. v. caus. Chasser, entraîner. E n i n g o z ' a p o m b i z ' e v a n i g o ,
la marée a chassé l'embarcation, V o m b i z a n i o w a r o w a n i k w è ,
laissez ,,couler" votre pirogue un peu.
— Congédier ( a v e c plus o u moins de ménagements), éconduire.
M y ' a p o m b i z o g o g o n k ó m b i z a g o , on n'a p a s voulu de moi, on
m'a chassé . . .
— Bafouer, tourner en ridicule. O p o m b i z a m y è y e n ó s è ? pourquoi
me tournes-tu ainsi en ridicule? Syn. Dèngèlya. Dyavurya. Dyo-
golya.
P ó r n b i (m. franc.), s. cl. V. P o m p e . P ó m b i yi b ó n g ' a n i n g o , — yi
H n i z ' a n i n g o , une pompe aspirante, — une pompe foulante. P ó m b i
yi nim̂ ' ogoni, une pompe à incendie. Syn. Ombófha.
P ó m b ó z ï . adj. inv. Droit, élancé, svelte. A w o r è a r e o k u w a p ó m -
b ó z i , Aworè a l a taille svelte. E r e r e zi feyo n è o g a n a zi re
p ó m b ó z i , l'arbre appelé ,,ogana" est droit et élancé. Syn. Dolo.
P ó m b y a (vómbya). v. a. (néol.). Pomper. P ó m b y ' a n i n g o , pomper
de l'eau.
̶ Pómbyaga. v. int.
̶ Pómbyavómbya. v. fréq.
POM — 518 - PON

P o m b y a p o m b y a . adj. inv. Pendant, suspendu. O r è g a w i re porn-


b y a p o m b y a g ' o z i r a w ' o w a t a n g a , la barrique est suspendue ou
se balance le long du bord. W i re a g o l o p o m b y a p o m b y a , mi
' d è n g e n t ȼ e , leurs pieds ne touchent p a s terre. Syn. Kèlèkèlè.
Yengeyenge.
P o n i b y a v o n i b y a (vombyavombya). v. n. et a. S e balancer, osciller,
se mouvoir. I v o m b y a ṉ i p o m b y a v o m b y a , l a balançoire est en
mouvement. N t ȼ o n d o yi n k ó l a yi p o m b y a v o m b y a , le balancier
de l'horloge oscille. P o m b y a v o m b y a g'owanda, — g'epwe,
se balancer dans un h a m a c , — dans une chaise ( à b a s c u l e ) .
— Flageoler, trembler de fatigue ou de faiblesse. A g ó l o m è mi
p o m b y a v o m b y a , ses jambes flageolent.
— Pombyavombyaga. v. int.
Pom̂ina (vomina). v. n. D é s a v a n t a g e r , frustrer. My'apom̂ i no o u
A n w ' a p o m ̂ i n a m y è , j'ai reçu une part minime. Avom̂ i na g u n u ,
avom̂ i na k è g o n o , y a r u n a d u m b w a g o g a r e g a r e , partage
exactement par le milieu (litt. ne fais p a s la part trop petite par
ici ou par là-bas). ( P r o v . ) . N k u l a g ' i r o m b e , m b a n i , m b a n i ,
om̂ ' abónge m ó r i , m ó r i , om̂ ' apom̂ i no, à la cueillette des noix,
si tu n'en ramasses qu'une à la fois, a u lieu de deux, tu n'en
auras pas b e a u c o u p .
̶ Poîîiinaga. v. int.
P o n a (voma). v. a. ( G . Ponda). Regarder. V o n a g u n u g e , regarde
donc ici. P o n ' o m a b ê , jeter un long regard sur quelqu'un, regar­
der attentivement quelqu'un. O p o n a m y è a n t ȼ ó n g ó l ó n g ó l ó
y e n ó s è ? pourquoi me fixer de l a sorte? P o n ' o m a i n t ȼ ó i w y a ,
— intȼó i w e , regarder quelqu'un d'un bon œil, — d'un mauvais
œil. P o n ' o m a ni n t ȼ ó n g a y ' i n t ȼ ó , regarder quelqu'un du coin
de l'œil. P o n ' e y e n o , — e p è l è , — a n i n g o , consulter l'avenir (en
regardant une glace, — une assiette, — de l'eau). O g a n g a a p o n a
m y è o k u w a , le médecin m'a ausculté, m ' a examiné. P o n ' o m a
a n t ȼ ó n t e n a g a , ne p a s oser regarder quelqu'un en face.
— Surveiller, s'occuper de, être chargé de. P o n e m ó n g i - d y a n d j a ,
surveiller les travailleurs, les ouvriers. P o n ' e w i l o , s'occuper d'un
travail. P o n ' i ṉ a r e , garder les vaches. O m w a n t o a y è p o n e w i l o
yi n a g o , c'est à la femme à s'occuper des soins du ménage.
Pona g'om̂wandja w i . . . , s'occuper, prendre soin de . . .
O s a m ̂ u m è w ó n ó w i p o n a n a w è , c e l a te regarde, c'est toi qui
en es chargé.
̶ S e confier en, compter sur, s'en remettre ou s'en rapporter à.
M i p o n ' o s a m ̂ u e d u n ' A ṉ a m b y è , je me repose pour tout sur la
Providence de D i e u . Mi p o n a n a w è , je compte sur toi, je m'en
rapporte à toi. N d a g a m è y ó n ó yi p o n o n a w è , on compte sur toi.
— Etre tourné vers. G o p o n ' e w o n d j o , a u chevet du lit (litt. où
regarde la tête). A g o l o mi g a v o n e n a g o , epoti n a g u n u , il faut
tourner les pieds par l à , et la tête par ici.
— Attendre. Etre fixé. O w a r o t u t u w i p o n o m è n è , le bateau est
attendu pour demain. O y o m b a n o w i p o n o m b a n i , le mariage est
fixé à après-demain. N t c u g u yi p o n o ni îèti, la veille d'une fête.
— Ponaga. v. int.
PON — 519 — PON

— Ponana. v. réc. W i p o n a n a a n t ȼ ó n t e n a n a g a ( = ^ w i re a n t ȼ ó
n t e n a n a g a ) , ils n'osent p a s s e regarder en face, ils ne se regardent
plus en face.
— Ponavona. v. fréq. O p o n a v o n a a n d e g ' i g a l a ? pourquoi regardes-tu
si souvent dehors?
— Ponina. v. dir. G è p o n i n e r e m y è i m o n d o g ' i g a , v a donc visiter
mes pièges dans la forêt.
— Poniza. v. caus. P o n i z ' o k u w a g o r ' o g a n g a , consulter un médecin
ou un sorcier.
P ó n a . adj. inv. Paisible. Are póna g ' i r ó g a , il est très paisible (litt.
comme une igname).
P ó n a {póna). v. n. S'apaiser, s e calmer, s e taire. N t ȼ e y ' a p ó n i , le
pays est en paix. N k a z a y ' a p ó n i , la douleur s'est calmée. I g ó w i
ṉ ' a p ó n i , la guerre ( o u la rixe) est terminée. M b e n e y ' a p ó n i d u v ó ,
la mer est redevenue calme. O r o g o w ' a p ó n i , il n'est plus si
espiègle. Ṉ ó n g ó l è y ' a p ó n i , le bruit a cessé. E g ó n i z i S a m b a
z ' a p ó n i , le bruit de la chute S a m b a n'est plus si fort. Inkèm̂ a
s ' a p ó n i , les singes se sont tus. A p ó n i d u v ó , g ' o m a w ' a g è n d i
d y a o , il ne donne plus signe de vie (litt. il s'est tu, comme
quelqu'un qui est parti hier).
̶ S e refroidir. A n i n g o m ' a p ó n i , l'eau s'est refroidie. Z u n g e d w a n e n i
g o t a v u r u , i ṉ a si v e n d e k è p ó n a , mettez-vous vite à table, les
plats vont se refroidir. M p y o n o n g a y ' a p ó n i , s a première ardeur
est tombée.
— Pónaga. v. int.
— Pónavóna. v. fréq.
— Pónina. v. dir. A k ó n d ó m ' a p ó n i n i m y è , mes b a n a n e s sont toutes
froides.
— Póniza. v. caus. P ó n i z ' o m a orèm̂ a , consoler quelqu'un, calmer
ses inquiétudes. P ó n i z ' e g u n u z ' A ṉ a m b y è , fléchir la colère divine.
P ó n i z ' o g u l a , apaiser une tempête. W a n d a m ̂ i n a ! m y è k o d y ó l y e
p ó n i z ' ó ( i k a m b i s ó ) ! prends g a r d e ! ou je te rabats le c a q u e t !
̶ Laisser refroidir. P ó n i z ' a n i n g o , laisser refroidir de l'eau.
̶ Pónya. v. caus. (f. arch.). Apaiser, tranquilliser. A t è n d i n a z w è g o
p ó n y a z w è irèm̂ a , il nous a écrit pour nous tranquilliser.
̶ Tempérer, modérer. P ó n y ' o m ̂ w è ï o u P ó n y e m p y o , tempérer la
chaleur.
P o n d o . adv. pléon. (excl. avec v. Pondwa). A nu. S a v ' o m a etina
p o n d o , maudire quelqu'un (pour cela les indigènes enlèvent leur
pagne et s'asseoient par terre). P o n d u n e n o m b a y o d u p o n d o ,
dénuder toute la montagne.
P o n d j a (vondja). v. a. (G. Pundja). M a n q u e r le but, passer à côté.
I s a n i ṉ ' a p o n d j a , la balle a p a s s é à côté. O g ó w ' a p o n d j a , le coup
a porté à-faux. P o n d j e n k a m b i , manquer une antilope. (Prov.).
A p o n d j ' e r e r e , e s i z i n ' i r a m b a (litt. il a m a n q u é le tronc de l'arbre,
il retombe sur les r a c i n e s ) : L e faible paie pour le plus fort.
— Echapper à. M y ' a p o n d j o n ' e v u n g a o u E v u n g a z ' a p o n d j a m y è ,
j'ai échappé à cette épidémie.
— Laisser échapper, dépasser le temps fixé. P o n d j ' o g è n d ó , manquer
PON - 520 — POP

un voyage. P o n d j a o w a t a n g a , manquer le bateau. Pondja


e g o m b e , dépasser le temps fixé. O p o n d j a i g w è r a ṉ ' a t e v o w è ,
tu as dépassé l'heure qu'on t'avait indiquée. Intȼugu s ' a v a n -
g a n o n d ó s ' a p o n d j i , tu es resté plus longtemps que tu ne l'avais
dit (litt. les jours . . . sont passés).
— Fourcher. O g w a n a w ' a p o n d j a , g ' a t e t a m y è w è , la langue m'a
fourché, je ne voulais p a s te nommer.
— Pondjaga. v. int.
— Pondjavondja. v. fréq.
P o n d j e n i (néol). s. cl. V. Ponchon, fût, tonneau. P o n d j e n i y ' o r è g a .
K a w a l y e p o n d y e n i y ' a g a l i m'irnbila, rouler un ponchon d'huile
de palme. Syn. Pipa.
P ó n d j i (néol.). s. cl. V. Eponge. Syn. Nawo yi mbene.
P o n d w a (vondwa). v. n. Etre dénudé, être rasé. I g a ṉ ' a p o n d w i
p o n d o , toute la forêt est complètement dénudée.
— S'adonner, se livrer. P o n d w a n ' e y ó n g a , — n ' i d y u î a , — n ' e z a n g o ,
s'adonner à la boisson, — a u vol, — à l'étude.
— Pondwaga. v. int.
— Ponduna. v. a. D é n u d e r , raser complètement. P o n d u n e n t ȼ a g a
y o d u , abattre tous les arbres d'une plantation. Pondun'epondwè
ou epoti z o d u , se raser toute la tête.
— Mettre à nu. P o n d u n ' e t i n a . Voy. Pondo.
— Pondunaga. v. int.
P ó n d y a (vóndya). v. a. Tromper, se jouer de. O p ó n d y a myè
m p ó n d y a g a , tu me fais des promesses trompeuses. Póndy'oma
i î u r a m p ó n d y a g a , promettre de l'argent par manière d'acquit.
— Faire semblant, feindre, simuler. P ó n d y ' e d i n g o , faire semblant
de pleurer. P ó n d y ' i d y u w a , — n k a n i , feindre la mort, simuler
une maladie
— Póndyaga. v. int.
— Póndyavóndya. v. fréq.
— Póndyana. v. réc.
P o n g o m ̂ a (vongoma). v. n. Tituber. O m a m è w ó n ó e k è pongom̂ a ga
ou e k è n d a k è p o n g o m ̂ a g a , cet homme titube en marchant.
Syn. Timbikilya. Timbyarimbya.
̶ S e pavaner, faire le b e a u . Pongom̂ a n ' i v a n g L
̶ S e balancer. E r e r e zi pongom̂ a , l'arbre se balance,
̶ Pongomaga. v. int.
P o n g w a (vongwa). v. n. Faire preuve d'intelligence. N e s'emploie
q u e dans le dicton suivant : O m ̂ w o - M p o n g w è e p o n g w e m p o n g -
w a g a : o s a k a e s a k o n s a k a g o ! le Mpongwè a s a façon, et
l'esclave la sienne.
P ó p ó l y a (vópólya), v. n. Bavarder, jaser. P ó p ó l y a g a n g o z o ,
bavarder comme un perroquet. Syn. Dyurwayurwa. Kakalya.
̶ Pópólyaga. v. int.
P ó p ó s ï . adv. Tout exprès, expressément. M y ' a b y a d u p ó p ó s i g o r e
wè, je suis venu tout exprès pour te voir. A z w è ' b y a p ó p ó s i
g ' i g a m b a ṉ i n ó , a z w ' a d u u n o ṉ o s u m b u , nous ne sommes p a s
POR - 521 - POS

venus exprès pour cette affaire, nous sommes tombés dessus


(litt. nous l'avons trouvé tout d'un coup). Ctr. Sumbu.
P o r o (ko). Icc. conj. A plus forte raison, combien plus, encore bien
moins. G a m b o ( o u V o n d o ) iṉóni s ' i g a , A ṉ a m b y è e ṉ è z a s o ,
k o p o r o n è o m ̂ w o - o n a g a , si D i e u nourrit les oiseaux de la forêt,
à plus forte raison nourrira-t-il les hommes.
P o r o k o (m. franc.), s. cl. V. P o r e salé, jambon. U! e w è r è z i n o
z ' a p ó m ̂ a g a p o r o k o ! cette viande est grasse comme du porc salé.
P o r y a (Dorya). v. a. Aiguiser, effiler, affûter. P o r y e s w a k a , ̶
o w e n d a , ̶ onèm̂ è w ' i g o g o z o , aiguiser un couteau, repasser
des ciseaux, affûter un rabot. P o r y a n ' e g w a s a , aiguiser a v e c
une lime.
̶ Poryaga. v. int.
̶ Porina. v. dir. V o r i n a m y è o k w a r a m è w ó n ó d u t w a , t w a , t w a ,
aiguise-moi bien cette machette.
̶ Porinya. v. dir. (f. arch.). I d o ṉi p o r i n y a , pierre à aiguiser,
ï d o ṉ'igóm̂ a ṉi p o r i n y ' i m y a n g a , une meule à affûter.
— Poriza. v. caus.
P o s o . adv. Surtout, plus, davantage, principalement. A b a n ' a v o k a ,
mi t ó n d a p o s o a v o k a , je préfère les avocats a u x mangues.
O m ̂ w a w i n ó a r e k e n d e k e n d e , n d o w ó n ó p o s o , cet enfant-ci
est sage, mais cet autre l'est davantage. P u s i yi d y e n a p o s o
d u o g w è r a , le chat voit surtout la nuit. Voy. Vyagano.
P ó s ó . s. cl. V. (G. Nondja). Arbre à bois blanc, léger, très tendre:
fibres textiles. ( A n o n a c é e ) . T u r i n ' i p ó s ó , retirer les fibres. P i z i n ' -
i p ó s ó , en faire des cordes. Voy. Ogumbo-ńondja.
P o s w a (voswa). v. n. Tomber. P o s w a g o n k a w a l a , — g ' i g o n o ,
tomber de cheval, — de haut. P o s w a g o n t ȼ e n g y ô ! ( o u tî),
tomber à terre. P o s w a g o m b e n e t a p u ( o u t u p u ) , tomber à l'eau.
P o s w a g ' o m b ó n a p u t u , tomber dans la v a s e , la b o u e . P o s w a
a k a l a m b a n i , — b u n d u , — o l o l o w a , tomber à la renverse, —
à plat ventre, — la tête la première. H o n d a y ' a p o s w i g o n t ȼ e
tî-ge-tî, les fruits jonchent le sol. P o s w a ni n k a n i , — n ' i d y ó g ó ,
— n ' o k u w a , tomber malade. Voy. Kwa. Dèngana. Paia
— S e coucher, disparaître ( s e dit des astres). Nkombe y'aposwi,
le soleil est couché. Syn. Ninya.
— Souffler. Nkóm̂ i y ' a p o s w i , le vent du large souffle. Syn. Kamba.
̶ S e déchaîner. N g u w a y ' a p o s w i , la guerre est déchaînée. A p o s w i
e d u n g u g o n k a l a , il s'est élevé une rixe, une dispute a u village.
̶ Tomber moralement, déchoir, se pervertir. N g o w è y i n ó y ' a p o s w i
g ' o k i t a , c e traitant a fait de mauvaises affaires. K a d y è a l u o
kretyè m b y a , n d o a p o s w i , un tel était un bon chrétien, mais
il s'est perverti. A p o s w i d u , i p o s w a n ' i p o s w a , il est complète­
ment dépravé.
̶ Revenir à , signifier la même chose. A g a m b a m è m ó n ó a m b a n i
mi p o s w e m b o r a m o , c e s deux mots sont synonymes, expriment
la même idée.
̶ Poswaga. v. int.
POT ̶ 522 ̶ POZ

̶ Poswana. v. réc. A w a m è w ó n ó w ' a p o s w a n e n k u n y è , c e s deux


enfants sont d'égale force ( d a n s la lutte corps à corps).
̶ Poswavoswa. v. fréq.
̶ Posuna. v. a. et dir- Faire tomber, laisser tomber. P o s u n ' o m a , ̶
e z ó m ̂ a , faire tomber quelqu'un, ̶ un objet. M y ' a p o s u n e fura
ou M y ' a p o s u n o ni fura, j'ai laissé tomber un franc. N d y ó g ó n i
y ' a p o s u n o n ' i b o w a s o d u , la poule a perdu toutes ses plumes.
̶ D é c h a î n e r , P o s u n ' i g ó w i , déchaîner la guerre. P o s u n ' e d u n g u
tȼidi, faire naître une grande discussion.
— Posunaga. v. int.
P o t o k o - p o t o k o . adj. inv. B o u e u x . M p ó n ó y i re p o t o k o - p o t o k o ,
n ' o m b ó n a , le chemin est plein de boue. Voy. Pataka-pataka.
P o t y a (votya). v. a. (m. franc.). Rapporter, moucharder. O v o r o
p o t y e am̂óri, tu e s un rapporteur. Syn. Twana.
̶ Potyaga. v. int.
̶ Potyana. v. réc.
̶ Potyavotya. v. fréq.
P o v a (vova). v. n. Couler, ruisseler. O l ó w i w i p o v a , la rivière coule.
N t ȼ i n a y i p o v a , le sang ruisselle. O g o w è w i p o v e n t o n d a
m p o l o , P O g o w è coule a v e c rapidité. A n i n g o mi p o v a w ô , l'eau
coule a v e c bruit. O r è g a w i n ó w i p o v a , ce tonneau fuit. Syn.
Dyirana. Twa.
— Povaga. v. int.
— Povavova. v. fréq.
— Vagabonder, P o v a v o v a ni ntȼe y o d u , errer ç a et là, n'avoir ni
feu ni lieu. Syn. Dyakilya.
— Povina. v. dir. E r o g o r a z i p o v i n ' è g ' o k u w a , la sueur ruisselle
sur tout son corps.
— Poviza. v. caus. Répandre, verser. P o v i z e n t e i n a , verser le sang.
P o v e . N o m ethnique d'une tribu du H a u t - O g o w è (région de l'Ofoué).
O m ̂ w o - P o v e , un P o v e .
P o w a (vowa). v. n. S e purger. M i b e l e p o w a , je veux me purger.
̶ Cesser, prendre fin. A b a m ' a p o w i la saison des mangues est
passée.
̶ Perdre s e s feuilles. E r e r e m è z ó n ó z ' a p o w i , cet arbre a perdu
ses feuilles.
̶ Powaga. v. int.
̶ Powiza. v. caus. Purger, déconstiper. E z a n g a zi p o w i z ' i w u m ̂ u ,
le sulfate de soude est un purgatif. Syn. Kèndiza. Ctr. Bira.
P o z a (voza). v. a. Délaisser, abandonner, omettre, quitter. Onom̂ ' è
a p o z ' è , son mari l'a délaissée. P o z ' i m b u n g a , quitter le désordre.
M y ' a p o z i , je n'y pense plus. P o z ' i k a m b i n a , abandonner complè­
tement ses prières. W a I u o w ' a p o z i i m o n d a , n d o v è n ó w ' a î è
tombini s o , ils avaient abandonné leurs fétiches, mais ils s'y sont
adonnés de nouveau. P o z ' o k u w a , s e négliger, ne p a s s e soigner.
P o z a o m o s a ou P o z a o w e n d j a , se distraire, tuer le temps.
P o z e m b y a y ' o k u w a , se renoncer.
̶ Dédaigner, ne p a s tenir compte, être indifférent. O p o z ' a g a m b ' -
POZ - 523 - PUG

im̂ a mi, ̶ i r e v u n o yam̂ i y e n ó s è? pourquoi dédaignes-tu ainsi


mes paroles, ̶ mes a v i s ?
̶ Pozaga. v. int.
̶ Pozana. v. réc.
̶ Pozavoza. v. fréq.
P o z a (voza). v. a. Equarrir. P o z ' e r e r e o b è o m o , ̶ i b è n a ï , équarrrir
un bill de bois à un côté, ̶ à quatre côtés. Syn. Paka.
̶ Pozaga. v. int.
̶ Pozina. v. dir.
P Û . Onomat. (indiquant le bruit des Dagues qui se brisent). Ze m p ó n g ó
ṉènè, k a o g o bye singa ogula g o mbene, elende m p u p a g o
n ' i k e w a , p û , p u , p û , et voilà qu'une tempête s'éleva sur la mer,
a u point q u e le canot était couvert par les flots. Voy. Pupa.
PÛ. adj. inv. Tout blanc. O n è r ó w i n o a t w e n i i d y u w e p û , —
a d y ó m b w i n o n ' i t w e p û , c e vieillard a les cheveux tout blancs.
I n a g o s i P i l a t o s ó s ó n ó s i p è m b w a p û , voilà les maisons de
Libreville qui paraissent toutes blanches. Voy. Pupu.
P u d î n i (néol). s. cl. V. Boudin. P u d i n i y ' o s è g è .
P u g a (vuga). v. a. Couvrir. P u g e n a g o , couvrir une c a s e . P u g e n a g o
o m p a v o , — a n g o n g o , couvrir une maison a v e c d e s pailles de
raphia, — des tôles. P u g ' e p è l è g ' i ṉ a , couvrir des mets a v e c une
assiette. V u g e n g ó ï y ó y i m p ó n d ó , couvre-toi a v e c ta vareuse.
P u g ' o m a o n a m b a , — e î u , recouvrir quelqu'un d'un pagne, —
d'une couverture.
— Combler, fermer. P u g ' o r o n g i n o , combler une tombe.
— S e coucher sur, se pencher sur. N d j ó g ó n i yi p u g ' a w a n a , la poule
réchauffe s e s petits. P u g a g o ngóm̂ a , ̶ g ' i b e k a (fam.), se coucher
sur son tambour, se pencher sur l'orgue.
̶ Posséder, dominer, avoir s o u s s o n influence. O ṉ a m b e w ' a p u g ' è
ou A p u g o n ' o ṉ a m b e , il est p o s s é d é d'un m a u v a i s esprit. P u g o
n'imbwiri, se mettre en relations o u prendre contact a v e c les
esprits (se dit d'un sorcier), ,,entrer en sommeil".
— Etoulîer, empêcher de suivre son cours. P u g ' o s a m ̂ u , étouffer
une affaire.
̶ Pugaga. v. int.
̶ Pugavuga. v. fréq.
̶ Pugina. v. dir. V u g i n a m y è n t ȼ w a n a m è y ó n ó , mets-moi un
couvercle sur la marmite.
— S e couvrir, s'envelopper. P u g i n ' e f u g ' o k u w a , s'envelopper dans
une couverture.
— Couver. N d j ó g ó n i y ' a p u g i n i O U y ' a p u g i n i a k e , la poule c o u v e .
O p a m y è a k e mi re p u g i n o - p a , tu me donnes des œufs c o u v é s .
Syn. Dyugumya.
— Butter. P u g i n ' i m b e n d a , — a k a b o , butter des arachides, — des
taros.
Puguna. v. a. S e jeter sur, s e ruer sur. V u g a v o l o > i p u g u n ' a n a g a
g o m b e n e , les gros poissons se jettent sur les gens dans l'eau.
P u g u n ' o m a g ' i g ó w i , tomber sur quelqu'un à bras raccourcis.
P u g i z a (vugiza). v. a. Contrarier, causer du tort, nuire à. O p u g i z a
PUG - 524 — PUL

m y è s è ? pourquoi me contraries-tu ? P u g i z e y a yi n g a n i , causer


du tort a u prochain dans ses biens. P u g i z ' i n a ṉi n g a n i , nuire à
la réputation de quelqu'un.
— Endommager, gâter. P u g i z e n g ó ï , endommager un habit. P u g i z e
m b o r a , — i g a l a , salir un endroit, — une cour. P u g i z e n a g o
y ' A ṉ a m b y è , profaner une église.
— C a u s e r du désordre, troubler. P i g i z ' o y i n o , — a z e v a , troubler
la danse, — les jeux. N i n g o y ' a p u g i z a i k a n g a n a , la pluie a
dérangé ou empêché la promenade. P u g i z e n k a l a , mettre la
brouille dans le village. (Prov.). Orèm̂ a e p u g i z ' o k u w a , c'est
du cœur q u e vient tout le mal. M i p u g i z o n'igamb'im̂ ó ri, il y a
en moi une chose qui ne v a p a s .
̶ Chasser, éloigner. P u g i z ' i p i k i l y a , chasser des idées noires, des
pensées déshonnêtcs. P u g i z ' o k u w a , se désennuyer, passer le
temps.
̶ Faire une chose vaille q u e vaille. S u n g è a v o r o b o i e i b e k a ? ̶
Z e l e , e p u g i z e m p u g i z a g a , S u n g é sait-il jouer de l'accordéon?
̶ Non, il s e débrouille comme il peut.
̶ Pugyana. v. réc. S e nuire, se faire tort l'un à l'autre.
P u g u . adv. Sur place, en grande quantité, épars. I r o n g o yi n a g o
yi re p u g u , p u g u , les matériaux de la maison sont à pied-
d'œuvre. I g u m b a ṉi re g o fatere p u g u , p u g u , la factorerie est
encombrée de marchandises M y ' a r c n ' i n a g o nag'wam̂ i d è p u g u ,
j'ai des vivres en grande quantité chez moi. Voy. Boto. Sègè. Ti.
̶ E n détail. S ó z ' o z ó z ó k ó p u g u . . . exposer une affaire en détail.
P u g u l u . adj. inv. Trop grand, trop large. N g ó ï yi re p u g u l u ,
l'habit est trop large. Voy. Putukulu. Wózówózó. Ctr. Zuze Tewi.
P u k a . (néol.). s. cl. V. S a c , poche, ballot. P u k a y ' e z a n g a , un s a c
de sel. P u k a y ' i d ó l è , un s a c d'argent. P u k a y i n g ó ï o u P u k e -
n g ó ï , une poche d'habit. P u k a y ' i n a m b a , un ballot d'étoffes.
Syn. Bómbó. Póketi.
̶ Bourse, enveloppe des testicules. Syn. Bómbó. Iwango.
P u k u ! Onomat. I k u k u ṉ i d e n d a p u k u ! p u k u ! la voile fait flac 1 flac !
P u k w a v u k w a (vukwavukwa). v. n. Etre agité, s e c o u é par le vent.
A k u k u mi p u k w a v u k w a , les voiles battent a u vent.
— Pukwavukwagà. v. int.
P u l a (vula). v. n. S e flétrir, se faner, se défraîchir. A g o n d j o minó
m ' a p u l i , c e s fleurs sont fanées. O z o w è w ' a p u l i , tu n'es plus
jeune. O n a m b a w i n ó w ' a p u l i , cette étoffe est p a s s é e .
— Pulaga. v. int.
— Pulina. v. dir.
— Pnliza. v. caus. Flétrir, faner, décolorer, défraîchir. Om̂ w èi w i
p u l i z ' i n a m b a , le soleil défraîchit les étoffes.
̶ Déprécier, rabaisser, dénigrer, vilipender. P u l i z ' o m a ( v u l e , v u l e ) ,
jeter le ridicule sur quelqu'un.
P u l e m a n g o . v. n. (G. Pale mango; Nk. Pôle mango). Courir.
A n w è d y a s e p u l e m a n g o s è ? pourquoi ne courez-vous p a s ?
Voy. Kènda nèganèga.
P u l è . s. cl. V. Clystère indigène, c a l e b a s s e à lavement. D y i r e p u l è ,
donner un lavement. P u l è y ' a t a n g a , clystère (importé).
PUL — 525 — PUN

P u l u k a (port, pulghère). s. cl. V. Pignon d'Inde ou Pouguère (Jatropha


Curcas). Arbuste importé, support de vanille. Syn. Ogomba.
P u l u l u l u ! Onomat. A n i n g o mi d y i r a n a p u l u l u l u ! lulu ! l'eau coule
à flot.
P u l y a (vulya). v. a. Rejeter de la bouche. P u l y e m b o g o , — a n i n g o ,
rejeter une bouchée, — une gorgée d'eau.
— Pulyaga. v. int.
— Pulyavulya. v. fréq.
P u r n b a (vumba). v. n. Jaillir, gicler. N t ȼ i n a yi p u m b a ou E v o r a zi
p u m b a , le sang jaillit de la blessure. Syn. Kógwa. Falya.
— Déborder. N t ȼ è n g è y ' a p u m b i , O l o m b o ou O r è g a w ' a p u m b i ,
la cuvette, — le chaudron, ou la barrique d é b o r d e Aningo
m ' a p u m b i g o n t ȼ w a n a , la marmite déborde.
— v. a. (G. Buga). Cracher. P u m b ' o m a n t o g o l o g ' a n t ȼ ó , cracher
du piment dans les yeux de quelqu'un. P u m b ' o m a i g w a n a g ' o z o ,
cracher au visage de quelqu'un. Pusi n'ompene wi p u m b a ,
le chat et la vipère crachent.
— Couvrir, s'accoupler à (se dit d'un bélier ou d'un bpuc).
— Pumbaga. v. int.
— Pumbavumba. v. fréq. (G. Punavuna). Couler à pleins bords,
déborder. N t ȼ w a n a yi p u m b a v u m b a , la marmite déborde. O l ó w i
w ' a t w e n i m p u m b a v u m b a g a , la rivière coule à pleins bords.
E l e n d e zi b y e m p u m b a v u m b a g a n ' a n a g a , le canot arrive
bondé de passagers.
— Pumbina. v. dir.
— Pumbiza. v. caus.
P u r n b u l y a (vumbulya). v. a. Bénir. P u m b u l y ' o m ̂ w a n a i b ó t ó , bénir
un enfant. Voy. Ampumbulya.
̶ Pumbulyaga. v. int.
P u n a (vuna). v. a. Entretenir, nourrir, élever. O m a w i pun'om̂ w ana
a y è m y ' è d u rèti, personne ne connaît mieux un enfant q u e
celui qui l'a élevé. R e r è yi p u n a ou y ' a v u n i , un père nourricier.
P u n e v u g i n y a , faire de l'élevage.
̶ Soigner une personne gravement malade. N g ' i y ó a t w e n i m p u n a g o ,
ta mère est à la dernière extrémité.
̶ Punaga. v. int.
̶ Punina. v. dir.
̶ Punavuna. v. fréq.
P u n d a (vunda). v. n. Entrer dans l'eau. V u n d a n i g o m b e n e g o
s ó v u n a , entrez dans l'eau pour vous y baigner. A g è n d a g o b e
p u n d e n k o m b e , j u s q u ' a u coucher du soleil. P u n d a g ' e z e n e ,
descendre a u débarcadère. Ctr. Talwa.
̶ Arriver à la côte, sur les bords d'un fleuve. P u n d a a v i l a g o
n t ȼ e , arriver de l'intérieur. I n ó n g ó ṉinó ṉi p a d i n g e p u n d a ,
il n'y a pas longtemps q u e cette tribu est arrivé sur le littoral.
M p o n g w è w ' a v u n d i ni N k ó m ó , les Mpongouès sont venus par
le C o m o . I y a w a n a w ' a p u n d i g ' e z e n e , — g ' o z è g è , les enfants
sont descendus a u débarcadère, — à la plage. Ctr. Talwa.
— Aboutir à, se jeter dans. M p ó n ó m è y ó n ó yi p u n d a k w a n g a
PUN - 526 — PUN

g ' O g o w è , ce chemin aboutit à l ' O g o w è . O I ó w i m è w ó n ó w i


p u n d a k w a n g a g o n t ȼ u w a , ce cours d'eau s e jette dans la mer.
— S e livrer à , s'adonner à. P u n d a g ' e v o v e v e v e , — g ' i d y ó n g a ,
s e jeter dans le désordre, — dans la boisson.
— S'envenimer, s'agrandir. O l o s o w ' a f è p u n d i , l'ulcère s'est encore
envenimé, s'est creusé. Syn. Tumba-rumbwa.
— Pundaga. v. int.
— Pundina. v. dir.
— Pundiza. v. caus. Faire arriver à l'eau, mettre à l'eau. P u n d i z ' -
o w a r o g o m b e n e , mettre une pirogue à l'eau.
— Envenimer, agrandir. P u n d i z ' o I o s o , envenimer une plaie.
— Pundya. v. caus. (F. arch.). Mouiller, tremper. P u n d y ' o k u w a g o
mbene, se jeter à l'eau. P u n d y ' o m ̂ w a n g a g ' a n i n g o , tremper
du fer. P u n d y e tolu g o n t ȼ è n g è , tremper la serviette dans la
cuvette. P u n d y ' o k ó n d ó g ' a g a l i , imbiber d'huile un p e u d e coton.
— Pundyaga. v. int.
P u n d i g a (vundiga). v. n. et a. Concevoir, devenir mère. A p u n d i g i
ou A p u n d i g ' i ṉ e m ̂ e , elle est enceinte.
P u n d j i n a (vundjijia). v. a. Fleurir. O l a s a w ' a p u n d j i n i ou w ' a t w e n i
g o p u n d j i n a , l'oranger a fleuri.
̶ Faire jaillir. Ṉ ó n d ó yi p u n d j i n ' a n i n g o , la baleine fait jaillir de
l'eau.
— Souffler sur, inspirer. P u n d j i n ' o g o n i , souffler sur le feu. P o u n d j i n ' -
o m p u n g a , souffler a v e c la bouche.
— Pundjinaga. v. int.
P u n g a (vunga). v. a. L a n c e r , jeter, projeter. P u n g ' a d o , jeter des
pierres. P u n g e m b u z a , lancer l'épervier. P u n g e n t o n g o d è nti,
jeter un morceau de bois de toutes s e s forces P u n g ' o k u w a g o
n t ȼ e , se précipiter du haut, se jeter à terre. P u n g ' i k a m b a g o r ' o m a ,
donner une commission verbale pour quelqu'un. P u n g ' i n t ȼ ó , jeter
un coup d'œil o u faire de l'œil. P u n g ' a n i n g o , uriner. P u n g ' i ṉ e m b a
o u P u n g e n k a n i , jeter un sort. P u n g ' o m a e z ó m ̂ a , jeter un objet
sur quelqu'un.
̶ Mouiller, jeter l'ancre. O w a t a n g a w ' a p u n g i o u w ' a p u n g i ṉ i l o ,
le navire est à l'ancre. P u n g ' e l e n d e g ' o r ó n g a , mouiller un canot
a u large. P i i n g e m b e n d o , placer une b o u é e . Ctr. Dula.
— Pungaga. v. int. N k a n i m è y ó n ó yi re m p u n g a g o o u y ' a v u n g o
y è m p u n g a g o , cette maladie n'est p a s naturelle, elle vient d'un sort.
— Pungana. v. réc. P u n g a n e n d a m b o , jouer à la balle. (Prov.).
A l a s a mi m p u n g a n a g a mi k a n d a (litt. les oranges q u e l'on se
jette deviennent aigres) : Il faut traiter les affaires verbalement,
plutôt q u e par écrit.
— Pungavunga. v. fréq.
— Pungina. v. dir. P u n g i n ' o m a e z ó m ̂ a , jeter un objet à quelqu'un.
̶ Pungiza. v. caus.
P u n u . s. cl. V. (Nk. Esoka). Otage, arrhes, caution. I p u n u s o d u
s ' a d a n d u n o , tous les otages ont été libérés. Tig'om̂ w anto p u n u ,
donner une femme en otage. T i g i n ' o m a ezóm̂ a p u n u , laisser
PUP — 527 — PUR

quelque chose en arrhes. Tombe p u n u , retirer un objet laissé


en gage.
P u p a (vupa). v. a. C h a s s e r ( d e s mouches, des moustiques). P u p ' -
intȼini, — i m b o . Syn. Bola.
— S'éventer. P u p ' o m p u n g a n ' e v è l è s i , — n ' o g ó , s'éventer a v e c son
mouchoir, — a v e c s a main.
— Epousseter, ôter, enlever. P u p ' o r n b u t u , ôter la poussière. Syn.Pala.
— Battre. N d j ó g ó n i yi p u p ' a m p a v â , le c o q bat d e s ailes. I k e w a
yi p u p ' e l e n d e , les v a g u e s battent contre le canot. Syn. Bola.
— Etre impatient, s'emballer, désirer ardemment. P u p a n'osam̂u,
s'emballer pour une affaire. E p u p a g o k è n d a g o n k a l ' i y è ,
il est impatient d'aller chez lui. A r ó n d e p u p a , ne t'impatiente p a s .
Ctr. Denda ni nkèngó. Syn. Tataihina.
̶ Parler sans détours, sans ménagements. P u p o m a g a m b a m p u g a g a ,
dire son fait à quelqu'un, lui dire s e s vérités. Ctr. Pèla.
̶ Papaga. v. int.
̶ Pupana. v. réc. S e chamailler, se quereller. W i re k a o m p u p a n a g a ,
ils ne font q u e se quereller. Ṉ i p u p a n a m y è n a w è , n ' o m ̂ w a n d j a
w ' a l u g u , l'alcool est c a u s e de nos querelles. Syn. Dèngana. Bumb-
wana.
̶ Pupavupa. v. fréq.
P u p a 1 (G. P u ) . Onomat. : se dit d'une forte odeur. Y o g o d y i n g i n e
g o n a g o y e n ó , a n ǻ n g o mi t a k o p u p a ! g ' o m p o m b o , q u a n d
j'entrai dans la maison, ç a sentait le tabac plein le n e z .
P u p u . adj. inv. B l a n c . N g ó ï y a p u p u , un habit blanc. I d o ṉ a p u p u ,
une pierre blanche. N t ȼ a l e y a p u p u , la couleur blanche. Voy. Pû.
— Propre, net. Y ó m b u n a n i n o n t ȼ e p u p u , balayez la chambre bien
propre. D y ó v u - n ' i n g ó ï p u p u , laver d u linge bien propre. E l a s i
zi re p u p u o u p u p u p u , le verre est propre. ( G . Na, na, na).
— Tranquille, content, satisfait. N t ȼ a n g o y ' a m y e z o n d ó m y è y ' a p a n g i
m y è orèm̂ a p u p u , la nouvelle q u e tu m'as apprise m'a tranquillisé.
D y e n ' o r è m ̂ a p u p u , être heureux d'une chose. M y ' a r e orèm̂ a
p u p u g o r e w è , je n'ai rien contre toi. P a ezóm̂ a n'orèm̂ a p u p u ,
donner quelque chose de son plein gré.
̶ Pur. Orèm̂ ' iwè w i re p u p u ou Ar'orèm̂ a p u p u , il a le cœur pur.
Dyómbwiz'orèm̂a ou Pang'orèm̂a p u p u , purifier son cœur.
Voy. Nanga. Isèkè.
P u p u l a (vupula). v. n. Aller de côté et d'autre, vagabonder. O re
k a o m p u p u l a g e m b o r e d u , e z i g a g ' e z i g a fó z i d w a n o n d ó ,
tu ne fais q u e vagabonder, tu *n'as p a s de demeure fixe. M ' p e
p u p u l e r e g o b u t ' i n w a n ' i s a m ̂ i , laisse-moi le temps de trouver
un peu d'argent pour te rendre ce q u e je te dois (litt. laisse-moi
aller (emprunter) de côté et d'autre). Syn. Dyakilya. Bolangana.
̶ Mener la vie, s e prostituer, aller en vadrouille. Syn. Pang'-
imbunga. Bolangana.
̶ Pupulaga. v. int.
P u r a (vura). v. a. Courber, ployer, incliner Pur'ivari (du r w è ) ,
ployer une branche P u r e rnondo, tendre un piège. P u r ' o k ó n g ó ,
se courber. P u r ' o z o ( g o n t ȼ e ) , baisser la tête, être honteux.
PUR - 528 - PUR

P u r ' a g ó , croiser les bras. P u r ' a g ó ni ṉum̂ a , mettre les bras


derrière le dos. P u r ' o k w e n d e , serrer la queue.
̶ Plier, mettre en double. Pur'efu, ̶ o n a m b a kwem̂ i , plier une
couverture, ̶ un pagne en deux. P u r ' a k u k a , carguer les voiles.
P u r ' o g ó , ̶ o g o l o , replier le bras, ̶ la jambe. P u r ' a m p u v a ,
fléchir les genoux. P u r ' o w a v i o z o t o , faire un cornet a v e c une
feuille.
̶ Mater, maîtriser, dompter. P u r ' o m a e w o n d j o , mater quelqu'un.
P u r ' i n ó n g ó , dompter une tribu, mater une peuplade. Pur'onèm̂ è ,
posséder une langue. O t a n g a n i w i n ó a p u r i m p o n g w è , cet
Européen connaît parfaitement le mpongouè.
̶ Puraga. D. int.
̶ Purana. v. réf. (G. Funa). S e courber, se plier. P u r a n a n ' i r w a n o
d u r w è , ployer sous le faix. I v a n ṉ ' a p u r a n i , la branche s'est
repliée. I d y a v i s ' e z a n g o s ' a p u r a n i , les feuilles du livre se sont
recoquillées. V û r a n a n i m b è , e p o t i g o n t ȼ e , courbez-vous entière­
ment la tête en b a s . Onom̂ e m è w ó n ó a k è p u r a n a g i , cet homme
commence à se voûter. I s a p e s ' a p u r a n i , la clef est faussée.
̶ S e pelotonner, se rouler sur soi-même, se ramasser sur soi. N k a g a
y ' a p u r a n i , le pangolin s'est pelotonné. Ombóm̂ a w'apurani,
le b o a s'est roulé sur lui-même. O m ̂ w a n g a w ' a p u r a n i d u r w è ,
le morceau de fer est complètement tordu.
̶ Puranaga. v. int.
̶ Puravura. v. fréq.
̶ Puravurana. v. fréq.
̶ Purina, v. dir.
̶ Purinya. o. dir. (f. arch.). Etouffer. Puriny'om̂wana, étouffer un
nouveaù-né (infanticide).
̶ Puriza. v. caus.
P u r u r u r u 1 Onomat. Prrr ! D o g w a purururu ! s'envoler. Ibembe
p u r u r u r u ! b â t a g ' e r e r e , la tourterelle prit son vol et se percha
sur un arbre.
P u r w a (vurwa). v. n. S e détacher, se desserrer, se défaire. O g ó l i
w ' a p u r w i d è v u r u , la corde s'est complètement détachée. I t w e
s ' a p u r w i , les cheveux sont' ébouriffés. Ctr. Dirya.
̶ S'épanouir, s'ouvrir. A g o n d j o m ' a p u r w i n'om̂ w èï, les fleurs se
sont épanouies a u soleil.
̶ Purwaga. v. int.
̶ Puru>avurwa. o. fréq. I g ó I i y ' i n t ȼ o z o sam̂ i yi d w a n a k a o
m p u r w a v u r w a g a , les lacets de mes souliers se défont sans
cesse. I s è g è yi p u r w a v u r w a n'om̂ w èmbó w i m p y o , le bouillon
chaud dilate les intestins. O k u w a w ' a k è p u r w a v u r w a g i , je me
sens plus souple, je me porte mieux.
̶ Puruna v. a. Détacher, délier, desserrer, défaire. P u r u n ' i g ó n d j i ,
délier une ficelle. P u r u n ' a l i r y a , ̶ i t w e , ̶ i g è w u ṉ i w è r è ,
défaire des nœuds, — délier des tresses de cheveux, — ouvrir un
paquet de poissons. P u r u n e m b ó n i , — o w a r o , détacher une
chèvre, — une pirogue.
PUS — 529 - PUZ

— Démêler, dérouler, dévider. P u r u n e ṉ ó n g è , démêler un é c h e v e a u


ou une pelote de fil. P u r u n ' o g ó l i , dérouler, détacher une corde.
— Débrouiller, écîaircir, expliquer. P u r u n ' o s a m ̂ u , ̶ i g a m b a , débrouil­
ler une affaire, ̶ expliquer un mot.
̶ Donner, appliquer. P u r u n ' o m a i s a p o g a , - o k a s o - n g u w u , appli­
quer à quelqu'un un soufflet, ̶ un coup de cravache.
̶ Purunaga. v. int.
P u s a . s. cl. V. ( G . Pisanga). M u s c a d e de „ C o l o b a s h " , graine odori­
férante et médicinale de 1' ,,ovusa" (Monodora myristica). Voy.
Ondjingo.
P u s i (ang. pussy). s. cl. V. (G. Susi; Nk. Namu). Chat. P u s i yi d a g a ,
̶ yi k ó g ó r a , ̶ yi p u m b a , le chat miaule, ̶ ronronne, ̶
souffle.
Pusó (ni)- loc. adv. P a r hasard, par mégarde, par inadvertance.
D y o n ' o m a ni p u s ó , tuer quelqu'un par imprudence. Ctr. Ni nkanda.
P u s u . s. cl. V. Barbe, pointe des épis. I p u s u s ' i m b a , styles ou
stigmates de m a ï s .
̶ Fibres de raphia dont on fait des tissus. I p u s u s ' o w ó n g ó .
P u t u . Portugais. Om̂ w o-Putu, un Portugais. G o Putu o u G o ntȼe
yi P u t u , en Portugal. (Prov.). Putu e p a k i n o ( o u e p a k e w o )
g o n t ȼ e y è , un Portugais n'est jamais vaincu dans son pays.
E w o n d j o - p u t u , un c o u p de tête. O g o l o - p u t u , un coup de pied.
I l a s a ṉ i Putu, une orange douce (importée).
— Variété de manioc doux.
P u t u 1 Onomat. F l a c ! N t o n g o y ' a p o s w i g o m b e n e , putu ! le bâton
a fait flac ! en tombant dans l'eau. Syn. Dyubu. Tapu. Tupu. Teupu.
P u t u k u l u . adj. inv. Trop long, qui traîne à terre. N g ó ï - o k a n d a yi
re p u t u k u l u , son pantalon est trop long. O n a m b a w i re putu­
k u l u , le pagne traîne à terre. Ctr. Esondo. Voy. Awóndó. Pugulu.
P u t w è . adv. Plongé entièrement. M ' b e k w e n a g ' o z ó z ó m è w ó n ó
d u p u t w è , j'irai j u s q u ' a u fond de cette affaire. Irèm̂ a y ' A n ó m b è
yi p a r e g ' i m o n d a d u p u t w è , les Noirs sont encore attachés
a u x fétiches.
P u v a (vuva). v. a. Etre jaloux, soupçonneux ( s e dit d'une personne
mariée). Voy. Ivuva.
̶ Puvaga. v. int.
̶ Puvana. v. réc.
̶ Puvavuva. v. fréq.
̶ Puvina. v. dir. Onom̂ e m è w o e p u v i n ' o m ̂ w a n t ' w è mpuvinl mbe,
c e mari est excessivement jaloux.
P u z w a (vuzwa). v. n. S'ouvrir, s'éventrer, éclater. B ó m b ó y ' e z a n g a
y ' a p u z w i , le s a c de sel s'est éventré. Ifunda ṉ ' i n g ó ï ṉ ' a p u z w i ,
le paquet de linge s est défait. O r è g a w ' a p u z w i , la barrique a
éclaté, a crevé. I s è g è y o d u y ' a p u z w i v u z u , tous les intestins
sont à nu.
— S'élargir. I n t ȼ o z o s ' a t a n g a s i n ó s ' a p u z w i , c e s souliers s e sont
élargis.
PWA ̶ 530 ̶ PWE

̶ Faire tâche. Inki yinó yi p u z w a , cette encre décharge.


̶ Puzwaga. v. int.
̶ Puzwavuzwa. v. fréq.
̶ Puzuna. v. a, Eventrer, ouvrir largement, défoncer. P u z u n e p u k a
y ' e z a n g a , éventrer un s a c de sel. Puzune b ó m b ó y ' i n a m b a ,
défaire un ballot d'étoffes. P u z u n ' i s è g è y o d u v u z u , éventrer
un homme, ̶ un animal.
̶ Dévoiler, découvrir, révéler. P u z u n ' o s a m ̂ u , dévoiler une affaire.
̶ Puzunaga. v. int.
P w a (vwa). v. n. Baisser, tarir, être à s e c . O l ó w i wi k è p w a g a g a ,
la rivière baisse. E v e r o z ' a p a k i l i g o p w a , la fontaine commence
à tarir. (Prov.). E l i w a zi g a v w e : a z w è d u a z w è b e t a m b e w è r è
(litt. q u e l'étang se dessèche, et nous prendrons tous du p o i s s o n ) :
Pêcher en e a u trouble. Voy. Tawa.
̶ Pwagaga. v. int.
̶ Pwena. v. dir. O g a n d è w o d u w ' a p w e n i z w è , tout notre lavoir
est à sec.
̶ Maigrir, dépérir. M b a P w ó , o k u w a w ' a p w e n ' è ou apweno
n ' o k u w a , ton oncle dépérit à vue d'œil.
̶ Avoir peu. P w e n o n'iṉa, n'avoir plus q u e quelques provisions.
— Pweza. v. caus. Tarir, mettre à s e c Enom̂ o zi p w e z a i k è n i n g o ,
la saison sèche tarit les petits ruisseaux.
̶ Amaigrir, faire dépérir. I d y a n d j ' i p o l o si d y a n d j o n d è s ' a p w e z ' è
o k u w a , les grands travaux auxquels il se livre l'ont amaigri.
Pwa. adv. Crûment, grossièrement. T ó w ' o m a pwa, pwa, pwa,
insulter grossièrement quelqu'un.
P w a s a g a ! Onomat. D ' u n bond. D o g w a p w e , p w a s a g a ! s'élancer
d'un bond, ne faire qu'un bond. (G. Swangalaga).
Pwe! adv. pléon. (excl. avec v. Dogwa). D ' u n bond. E r ó n g è zi
d o g w a p w e , la' grenouille saute. Nkèm̂ a d è p w e , g'erere b a t a
ou b a t a g ' e r e r e , le singe fit un bond et se p o s a sur un arbre.
P w è l è . adv. pléon. (excl. avec v. Dyana). M y è y a n i om̂ w a m è w ó n ó
d u p w è l è ( s o d o ) , c'est mon propre fils.
Pwèlèla (vwèlèla). v. n. (G. Pwèvwèla). Glisser. P w è l è l a g'ido,
glisser sur une pierre.
̶ Mentir, dire des blagues (fam.).* O p w è l è l a p o l o , O v o r o p w è l è l è
ou O re k è n ' i y è - p w è l è l a , tu e s un blagueur. Syn. Pwèlèndja.
Sèlèndja. Sèlèla.
̶ Pwèlèlaga. v. int.
Pwèlèndja (vwèlèndja). v.n. M ê m e sens que le précédent : ,,Pwèlèla".
Pwèngè-pwèngè. adj. inv. Luisant, poli, lustré. A n t o winó w ' a t -
w e n i i k u w a y o d u p w è n g è - p w è n g è ni k i l ' a g a l i , ces femmes sont
toutes reluisantes d'huile. I n t ȼ o z o s ' a t a n g a s i re d u p w è n g è -
p w è n g è , ces souliers reluisent. I d o m è ṉ ó n ó ṉi re d u p w è n g è -
p w è n g è , cette pierre est polie ou lisse.
P w e s e . adv. pléon. (excl. avec v. Kógwa). G ó g w a d u p w e s e , sort
complètement. G ó g u n e yóm̂ a g ' e g a r a p w e s e , a z w è d y e n a y o ,
tire ces objets hors de la caisse, que nous les voyions. Epa
PYA - 531 - PYA

z ' a k ó g w i g ' i g a l a d u p w e s e , l'os sort dehors. Syn. Gógó. Ctr


Bóli. Dje.
P y a (vya). v. n. Brûler, être consumé par le feu. N a g o y o d u
y ' a p y e n i dikidiki ( o u to, to, t o ) , toute la maison est brûlée.
Voy. Peza).
— (G. Kanga), S'enrouer, avoir une extinction de voix. I ṉ o ï ṉ ' a p y e n i
m y è , je suis enroué, j'ai une extinction de voix.
— Pyagaga. v. int.
P y a g a n a (vyagana). v. n. P a s s e r , aller d'un endroit à l'autre.
V y a g a n a g o b o s o , p a s s e devant. V y a g a n e m p ó n ó y ó , p a s s e
ton chemin. V y a g a n a ni m p ó n ó y ó n ó , p a s s e par ce chemin.
M y ' a p y a g a n a w e ! M y ' a p y a g a n a n i w e ! formule de politesse
(litt. je p a s s e ) .
— S'écouler, se dissiper. W ' a p y a g a n a e g o m b e , ils sont en retard.
W ' a b y a n k ó l a (ou e g o m b e ) p y a g a n a - p a , — n k ó l a y ' a p y a g a n i
( O U e g o m b e z ' a p y a g a n i ) , ils sont venus après l'heure. Mi d y o -
v u n a : e g o m b e z i p y a g a n a m y è , je suis o c c u p é e à laver, je n'ai
p a s le temps. Impum̂ a yi s u n g e p y a g a n a n è g a n è g a , les années
s'écoulent rapidement.
̶ D é p a s s e r , devancer, laisser derrière soi. O w a r o w a z o w ' a p y a g a n a
i w a n i n ' o g è n d ó , notre pirogue a dépassé la vôtre.
̶ Surpasser, l'emporter sur, être supérieur. Pyagan'am̂ ó ri n ' i n è n g a ,
̶ ni n g u l u , ̶ ni s i k a , être plus savant, ̶ plus fort, ̶ plus
riche q u e les autres. E l è n g è a v y a g a n e w è , on n'est plus sot
q u e toi.
̶ Pyaganaga. v. int. Isam̂ u yi m p y a g a n a g a , des choses passagères.
P y a k a (vyaka). v. a . Cligner. P y a k ' a n t ȼ ó , cligner les yeux. Syn.
Kwèra. Voy. Ivyaka.
— Pyakaga. v. int.
— Pyakavyaka. v. fréq. Clignoter. N d o n d o yi p y a k a v y a k ' a n t ȼ ó ,
les albinos clignotent les yeux.
— Pyakina. v. dir. P y a k i n ' o m a a n t ȼ ó , cligner de l'œil, faire signe
de l'œil à quelqu'un.
— Pyakiza. v. caus. Om̂ w èï w i p y a k i z ' a n a g a a n t ȼ ó , le soleil fait
clignoter les yeux.
P y a k a ! Onomat. (indique le mouvement des yeux). A z w ' a d y ó g ó n è
ndeg'wazo adyuwi : g è n d a g a yenó, are antȼó p y a k a ! p y a k a !
p y a k a ! on nous avait annoncé q u e notre ami était mort, et nous
l'avons trouvé en vie (litt. il ouvre et ferme les yeux). A k o t o :
a r e a n t ȼ ó p y a k a ! p y a k a ! p y a k a ! il est pris, il ne sait q u e
répondre.
P y a n g u I Onomat. (indique l'action de mâcher). W'atweni a g w a n a
p y a n g u ! p y a n g u ! ils jouent des mâchoires.
P y a n g u n a (vyanguna). v. a. Mâcher, mastiquer, triturer, ruminer.
P y a n g u n ' i ṉ a , mâcher de la nourriture. A d ó m b è mi p y a n g u n a ,
les brebis ruminent. (Prov.). D y ó g ó om̂ ' aduka g o k a m b a n ' o m a ,
k o d u n g e p y a n g u n a ( o u m è n a ) (litt. quand tu es sur le point
dejparler à quelqu'un, m â c h e ou a v a l e d'abord) : Il faut tourner
sept fois s a langue dans s a bouche avant de parler. Voy. Boga.
̶ Pyangunaga. v. int.
PYA - 532 - RAG

P y a r a (vyara). v. a. Presser, pressurer, serrer, extraire. P y a r ' i l o s i ,


exprimer le jus d'un citron. P y a r ' i m b i l a o u P y a r ' a g a l i m ' i m b i l a ,
extraire de l'huile de palme. P y a r ' a b a g o p i v a m o , meurtrir des
mangues pour les sucer. V y a r a d è v y â , presse, serre fortement.
P y a r ' o m a g ' e p o n g o , ̶ g ' o n g o n g a , ̶ g ' o m p e l e , étrangler quel­
qu'un. (Prov.). N k ó l a p y a r o , p y a r o , yi bom̂ e n t ȼ i n a (litt. à force
de presser un escargot, il en sort du sang) : A force de pressurer
les gens, on les p o u s s e à bout. A force de parler on dit des bêtises.
— P y a r a g a . v. int.
— Pyaravyara. v. fréq.
— Pyarina. v. dir. M b a k i yi p y a r i n ' a g a l i , un pressoir à huile.
— Pyariza. v. caus.
P y è . adj. inv. Etroit, serré. O k a n d a w i n ó w i re a g o l o p y è , les
jambes de ce pantalon sont étroites. N g ó ï - k o t o y ' a p o n d ó m y è
yi re n a m y è p y è , le veston q u e tu m'as donné est trop étroit
pour moi. Syn. Zuze.
— adv. pléon. (excl. avec v. Piza. Pizina). P i z a d u p y è , tordre a v e c
force. P i z i n ' o n a m b a g ' o n a d u p y è , serrer fortement s o n pagne
autour des reins. I g ó l i y i n ó y ' a p i z a n i d u p y è , p y è , p y è , c e s
lianes s'entrelacent. A r e b ó r a - p a o l o n d a w i s i k a g ' o m p e l e p y è ,
il porte un collier en or autour du c o u . A r ' o k w a r a m p i z i n a g a
p y è , il porte une épée. W i re p i z a n a - p a ( a g ó ) p y è o u W ' a p i z a n i
( a g ó ) p y è , ils s e tiennent serrés dans leurs bras. W i re p y è g o
n d e g o y a o o u W i re n d e g o p y è , ils sont étroitement unis.
M ó n g i m è s ó n ó w i re ( w'akotani) pyè g'idyomban'isao,
c e s gens-là sont très unis dans leur mariage.
P y è r è . adv. Près, auprès. N k a l a m è y ó n ó y i re d u p y è r è , ce village
est tout près. O v e n d o n ' A k w è n g ó , g o p y è r è ni g w e ? quel est
le plus près, d'Ovendo o u d ' A k w è n g ó ?
— (ni). A peu près, environ. M y ' a d y o n a p y è r è n'agom̂ i m'imbèrè
a t a n i , j'ai pris environ cinquante sardines. Syn. Baraba (ni).
̶ (ni). Loc. prép. Près de, auprès de. W i d w a n a p y è r è n ' a z w è , ̶
p y è r è v ó n ó , ils demeurent près de nous, ̶ tout près d'ici.
M i n o g e n a g o p y è r è n ' e z e n e , je construis une c a s e près du
débarcadère.
̶ (go). Sur le point de. A z w ' a t w e n i p y è r è g o k è n d a , ̶ g o m a n i z ' -
e w i l o z a z o , nous sommes sur le point de partir, ̶ de terminer
notre travail.

H
R \ Elision de ,,Re" ou de „Rè". EpèIè zi r ' e v o l o , l'assiette est
grande ( = re evolo). R ' A d a n d è , le chef A d a n d è ( ̶ Rè A d a n d è ) .
Ra. adv. pléon. (excl. avec v. Dura). D u r ' o g ó I i r a , tire fort sur la corde.
M y è ra, m y ' a d u r ' e p w e (ou M y è e p w e dè ra, my'adura z o ) ,
ayant saisi la chaise, je tirai à moi.
R a g l (ang. rag.). s. cl. V. Toile. B ó m b ó yi r a g i , un s a c en toile (par
opposition à ,, bómbó y ' A y o g o " , sorte de gibecière indigène).
RAL - 533 - RE

R a l a g a . Onomat. (marque le retour soudain à la Die, au grand jour).


A y è d ó , d ó , d ó , m p u n a g o . . . r a l a g a , il ne semblait plus avoir
qu'un souffle d e vie, lorsque soudain il revint à lui (litt. silence,
silence . . . on s'empresse . . . soudain revenu). M y è g o m b e n e -
n t ȼ e d ó m i , d ó . . . r a l a g a , ayant plongé a u fond de la mer, je
revins enfin à la surface.
R a l y a - r a l y a n o . adv. L e s uns sur les autres. I m p u n d u s i v i l a s i
re r a l y a - r a l y a n o , les bûches d'ébène sont entassées les unes sur
les autres. T a l y e g a r a r a l y a - r a l y a n o , poser des caisses les unes
sur les autres. Cf. Talya-ralya.
R a l y e . adj. inv. Plein, rempli. O r è g a w i re n ' i v è r a i y e ( o u r a l y e
n ' i v è ) , la barrique est pleine de vin. E n i n g o z i re r a l y e , la mer
est pleine. T i g i n ' o m a i n a n g a r a l y e , donner pleins pouvoirs à
quelqu'un. Syn. Guguru.
— Bondé. A g è n d a w i re g o n a g o r a l y e , la c a s e est bondée d'étran­
gers.
— Joufflu. A r e a m b u g u r a l y e , il est joufflu.
— adv. Pleinement. D y o n i z e mbute r a l y e , remplir une bouteille.
P a g i n ' o t o n d o r a l y e , remplir un panier. D y e g ' o w a r o ralye,
charger une pirogue jusqu'aux bords. Voy. Guguru. Gandaihine.
Olowo.
— adv. pléon. (excl. avec v. Talya). L ' u n sur l'autre. Taly'egara
g'em̂ ó ri r a l y e , poser une caisse sur une autre. M y è n t ȼ u g a d è ,
r a l y e g ' o w e g a , ayant saisi la touque, je la posai sur mon épaule.
R a r o (— raro). adj. num, pl. cl. VII. Trois. P w e r a r o , Trois chaises.
E g a r a z a r a r o , la troisième caisse.
R a z a g a . s. cl. V. (Nk. Endègë). R a i e à courte q u e u e , sans aiguillon.
R e . v. Etre. (Indicatif prés.). Voy. Rre. Ctr. Zèle.
— Employé avec l'infinitif suivi de l'adverbe enclitique ,,pa". W i re
d y o n a - p a o m a , ils ont tué quelqu'un. O re d y u f a - p a , tu a s volé.
— Copule impersonnelle aff. ,,11 est, il y a". R e m b y a g o . . .,
R e m b e g o . . ., R ' i s ó l ó g o . . ., il est bon . . ., — mauvais . . .,
— nécessaire de . . . G o g o r ' a n a g a ? y a-t-il du monde l à - b a s ?
R ' a n a g a w i d y ó g ó g o n k a l a ? y a-t-il des malades a u village?
T a k o yi r e ? y a-t-il du t a b a c ? N ó n ó re ou Y e n ó r e , il en est
ainsi. Y e n ó re m y ' a g è n d e g o g o ṉ è n è , c'est pourquoi je n'irai
plus là-bas. G o re n è a d y u w i , puisqu'il est mort.
— Devoir, falloir (suivi de „go", pour). A w è re g o d y a n d j ' e w i l o
m è z ó n ó , c'est toi qui dois faire ce travail. W a o re g o d o n g e
k a m b a , c'est à eux à parler les premiers. A r a n g a m y è re g o
d y ó m b u n e n a g o , c e n'est p a s à moi à balayer la c a s e .
— Suffixe .au verbe, il atténue la signification. Vonare, vonareni,
regarde un p e u , regardez un peu. Y o g o r e g u n u , viens ici, je t'en
prie. L e n d a r e y e n ó , essaie de faire ainsi.
— Quasi-aux. (devant un v. nég. à mode pers.). A w è y i re o z è l e
n ' i r w a n o , toi qui n'a p a s de fardeau (litt. toi qui e s tu n'es p a s
a v e c . . .). M ó n g i w i re w i p a t w a g o ṉ a , ceux qui n'ont p a s
encore mangé. M a n d è re e fem̂ a g'osam̂ u ? qui est-ce qui ne se
trompe j a m a i s ? A n w è yi re a n w è d y u f a g a , vous qui ne volez
RÈ - 534 - REL

jamais. O m a w i re e ' b e s u n g e b y a , e b e d y e l i z o , celui qui ne


se hâtera p a s de venir sera puni.
R è . (abrév. de Rerè). Maître, chef. R è - D o w e ' ( = R e r è D o w e ) , le chef
D o w e . R è s M è n è ( = R e r è M è n è ) , le chef M è n è ou mon maître M è n è .
R è . adv. pléon. (excl. avec v. Tènda). Couramment. T è n d a r è , r è , r è ,
écrire couramment.
̶ adv. pléon. (excl. avec v. Kora. Taga). Solidement. T a g ' i k o t e r è ,
r è , r è , ligoter des captifs. K o r ' i t a n ' i s a k i l y a r è , r è , r è , lier soli­
dement un fagot de bois.
̶ quasi-aux. du cond. Voy. Rre, Aro; Aie, Ato; Te, to.
R e . part, enclitique nég. des idiomes Galoa, Nkomi et Orungu. M i re
t ó n d a , je ne suis p a s content, je n'aime p a s (en mpongwè : M'pa
tónda).
R è g ó . adj. inv. Courbe, tortu. O r è n d ó w a r è g ó , une ligne courbe.
M p ó n ó y a r è g ó , un sentier tortueux. O re o m p o n b o r è g ó , tu a s
le nez tortu.
̶ P e n c h é , incliné. O z i r a , ̶ Ogum̂ y a w i re r è g ó , le mur, ̶ le mât
penche. K è n d a r è g ó , marcher le corps penché de côté.
̶ Injuste, déraisonnable, digne de blâme; contraire au bon sens, a u x
u s et coutumes. O z ó z ó m è w ó n ó w i re r è g ó , ce procès est
injuste. T e n i z ' o z ó z ó r è g ó , trancher mal un différend. O k a m b a
r è g ó O U I k a m b ' i s ó s i re r è g ó , tu parles en dépit du bon sens.
I p i k i I ' i s ó s i re r è g ó , tu a s le jugement de travers ou tu raisonnes
mal. N d a g a m è y ó n ó yi re r è g ó , cette action est digne de blâme.
Ctr. Gore. Voy. Nkega.
̶ Règó-règo. adj. inv. Tortu, tortueux, sinueux. O k u m è w i n ó w i re
r è g ó - r è g ó , cet ocoumé est tortu. M p ó n ó y i re r è g ó - r è g ó , le
chemin est tortueux. Voy. Goregore.
̶ E n zigzag. E y ó n g a z i n ó z i k è n d a r è g ó r è g ó , cet ivrogne marche
en zigzag. Ctr. Goregore.
R è - K a d y è . pron. ind. (G. Mèndè-Kadyè). U n tel. R è - K a d y è a b u y a
n è . . . U n tel a dit q u e . . . Voy. Kadyè et Rè-simbe-Kadyè.
R è - k o p e . loc. adv. A v e c regret. P a r è - k o p e , donner pour reprendre
de nouveau. O p a m y è o z ó r è - k o p e , tu m'as donné la pipe a v e c
l'intention de la reprendre ensuite. A ṉ a m b y è e ' p a z w è r è - k o p e ,
p a - p a , k ' è fó b ê l a , les dons de D i e u sont sans repentance
(litt. D i e u ne nous donne p a s a v e c regret, ayant donné, et il veut
encore).
R e l a n g a n o . adv. E n travers, transversalement. O k o n g o l y a w ' a t e »
I a n g a n y o ( o u w ' a d i m b i n y o ) g ' o m p o m b a n a r e l a n g a n o , on a
placé un roseau (fétiche) en travers de la porte. K r u s u yi re rere
w a n i r e l a n g a n o , la croix est formée de deux pièces de bois
placées en travers l'une sur l'autre.
— Horizontalement. Fel'ite r e l a n g a n o , placer horizontalement des
lattes de raphia. Ctr. Goregore.
— Parallèlement à . I n a g o s o d u s i n k a l a si re r e l a n g a n o , n ó - m p o l o
d a d y è y o re n k ó g u n y a g o , toutes les c a s e s du village sont parai-
REL - 535 - RER

lèles ( à la rue), la c a s e du chef seule est placée perpendiculairement.


Cf. reianganya.
̶ Ru fig. Blâmable. D y a n d j ' a g a m b a mi re r e l a n g a n o , faire des
actions dignes de blâme. Syn. Nkega. Règó.
R è l a - r è l a . adv. (G. Tèlanga-tèlanga). D e côté et d'autre. I s ó z è si re
g o n k a l a r è l a - r è l a , les soldats circulent de côté et d'autre dans
le village. I d w a n y e si re g ' o z è g è r è l a - r è l a g o d a k e m ó n g i w i
s o n y ' i g u m b a , les douaniers vont et viennent sur la plage pour
surveiller ceux qui débarquent des marchandises. Am̂arotutu
m'atweni g ' O g o w è r è l a - r è l a , les bateaux à vapeur sillonnent
l'Ogowè. Syn. Ntèlarèlaga.
R è r n a r o n g è . Surnom donné à la grenouille (grand sorcier des contes
mpongwès).
R è - Ṉ a n g o . s. cl. I. Titre de respect (litt. petit père). Voy. Ngwè-
Nango.
R è n d è l è . adv. S a n s détours. M p ó n ó yi k è n d a d u rèndèlè, le chemin
ne fait aucun détour. Svn. Gore.
— Sincèrement, sans artifice. W u y ' a g a m b a k o dyandj'isam̂ u d u
rèndèlè, parle et agis a v e c franchise.
R e n d e n d e . adj. inv. (G. Ntei-ntei-nteï). Raide, rigide, p e u flexible.
O g ó l i w ' a t w e n i d u rendende, la corde est bien tendue. Kil'ingoi
du rendende, donner de la raideur a u linge (l'empeser). Ctr. Dyèkè.
Bobolo-bobolo. Syn. Nkè-nkè-nkè.
R è - N g o n d o . Titre q u e l'on donnait jadis a u Chef suprême ou ,,roi"
des Nkomis.
R è n î m ̂ a . Ancien chef justicier des Nkórnis.
R è n y e . adj. inv. Attentif, tout oreilles. W a o d u w ' a t w e n i a r o ï rènye
g ' a g a m b a mi k a m b o n ' o g a , tous écoutent attentivement ce q u e
dit le chef. A r e a r o ï rènye g o b e l e k o t i s a isam̂u yi z w è ,
il est tout oreilles pour saisir c e q u e nous disons. Syn. Poke.
Cf. Tènya.
R e r a . s. cl. I. Seigneur, maître, chef. M b o l o , R e r a ! bonjour, maître
(ou chef). R e r ' a b u y a n è . . ., le chef a dit q u e . . .
R e r a ! excl. de surprise. R e r a ! o u T a t a rera! a h ! mon père! Voy.
Rerye !
R e r è . s. cl. I. Père, chef de famille, oncle paternel. L e s expressions
„mon père, notre père" se disent ordinairement ,,rer'iyam̂i,
r e r ' i y a z o " ; mais au vocatif on dit sans crase ,,rerè yam̂ i !
rerè y a z o ! " De même, au pluriel, on dit ordinairement ,,rer'-
isam̂ i , r e r ' i s a z o " (en Galoa: a r e r ' i s a m i , a r e r ' i s a z o ) et au
vocatif „rerè sam̂ i ! rerè s a z o ! " Rcr'iyam̂ i a b y e n i , mon père
est arrivé. K ó k ó l ó ! rerè yam̂ i , pardonnez-moi, mon père. Rer'-
isam̂ i w a o m è w ó n ó , voilà mes oncles (paternels). E ! rerè sam̂i,
a n w è w i n ó ! a h ! mes oncles, vous voilà! Voy. Ngwè.
̶ Ancêtre. I n t ȼ a l e s'arigo n a W a - R e r è , les coutumes qui viennent
de nos ancêtres.
— D i e u . A ! R e r è y ' i g o n o ! a h ! mon D i e u ! (litt. père de là-haut)
R e r è - n è r ó . s. cl. I. Grand-père. (Nk. Kaga).
R e r y e . adv. pléon. (excl. avec v. Terya). M y ' a t e r y ' è d u rerye,
je lui ai fait grand'peur.
RER - 536 - RIG

R e r y e ! excl. de crainte. E 1 r e y e ! ou E ! tata rerye ! ah ! mon père.


Voy. Reral
R e r ' O g O w è (G. Ebogotó). s. cl. I. Grosse banane, d'un vert tendre,
sans protubérance a u sommet.
R è - s l r n b e - k a d y è . ( G . Mèndè-Kadyè). L e sieur un tel. T e t ' o m a n è :
R è - s i m b e - K a d y è , appeler quelqu'un par s o n nom, le nommer
ouvertement. O b u y a n è o dyufino n d o rèta n è : ,, R è - s i m b e -
K a d y è " a y è d y u f a , tu dis q u ' o n t'a v o l é , mais nomme donc
le voleur (litt. dis q u e c'est un tel). Voy. Kadyè. Rè-Kadyè.
R è t i . adj. inv. Vrai. O s a m ̂ u w a rèti, I g a m b a ṉ a rèti, une chose,
une parole vraie. S u r y a v o t w è i g a m b a ṉ i re rèti, s'informer
si une chose est vraie. Voy. Giligili.
— adv. Vraiment, certainement. Rèti ? — E ! rèti d u . Vraiment ? —
Oui, je t'assure, O b u y a r è t i ? Dis-tu vrai? M y ' a m y e rèti, je ne
sais pas a u juste.
R e v o (— revo). adj. var. pl. cl. VII. Pur, sans mélange. S e u l , Vide.
O m a w i n ó a t i g a n i p a r e v o , cet homme n'a plus q u e (la p e a u et)
les os. I k a s a ṉi re w è r è r e v o s i ṉ a î ó , il n'y a q u e du poisson
a u marché, s a n s autre provisions (litt. du poisson seul). Roro
y ' i n k ó l a r e v o , des coquilles d'escargots vides ( o u rien q u e des
coquilles d'escargots).
R è w o n g a w o n g è . s. cl. I. Constellation de la grande Ourse.
R è y e n g a . s. cl. I. L e feu. (Ew.).
R î . adv. Rapidement. E w è r è z ' a p y a g a n a v ó n ó , ri, un poisson a p a s s é
ici comme un trait. E s è r è n g i l a ri, a r e n k a ṉ è n è , en un rien de
temps, Esèrèngila a p a s s é dans un autre village. (Conte). G ' a k u -
m̂ân'è n è e k è n d a g ' i g a , ri, a f o p i ń g w a n ' o r o v e , s'étant levé
pour aller dans la forêt, il fit vite un détour par la savane.
N d j è g ó adóm̂ i na, ri, a f i ṉ a , le léopard plongea a u fond de la mer,
et revint immédiatement en arrière. (Conte).
R l g a ! interj. Holà ! ( G . Lèkiza).
— adv. A s s e z , de grâce. R i g a ! r i g a ! r i g a ! m ' p a d y e n ' i k è g a ṉ i n o !
A s s e z ! a s s e z ! a s s e z ! je n'ai jamais tant ri! (litt. je n'ai p a s vu
un rire comme celui-ci). R i g a ! r i g a ! r i g a ! osam̂ u nde w ' e r e r y a
w i n ó ! de g r â c e ! (n'en dis p a s plus long) c'est affreux!
R l g a n o . ( G . Lèku). part, pas., adv. (du v. Tigana). Resté. Ng'isam̂ i
s o d u s ' a d y u w i , r i g a n o k a o w i n ó , toutes mes tantes sont mortes,
à l'exception de celle-ci (litt. resté seulement . . .). Ntóri w è l è l e ,
a r e g ' o m p o g o n i w è , r i g a n o o k w e n d e g ' i g a l a , en un clin d'oeil
le rat-palmiste s e glissa dans s o n trou, mais s a q u e u e resta dehors
(litt. . . resté la queue dehors).
R l g a r e . Loc. adv. A propos (employé elliptiquement). Rigare, T a î è
a r e g w e r è t i ? A propos, o ù est donc Tafè? Syn. Nó-tigare.
R l g e . Impératif du v. Tiga ,,laisser, c e s s e r " , employé comme Quasi-aux.
R i g e d e n d e ou R i g ' a l e n d a , ne fais pas. R i g e d e n d e n i o u R i g ' -
a l e n d a n i , ne faites p a s (litt. c e s s e , c e s s e z de faire). R i g e s u g e
t a v u r u o u R i g ' a z u g e t a v u r u , ne remue p a s la table. R i g e b u y e !
tu plaisantes, tu veux rire (litt. c e s s e de dire). M i g a rige k a m b e
ou M i g a r i g ' a g a m b e , il ne faut p a s que je parle. ̶ En Galoa,
RO - 537 — RON

les expressions ,,rige d e n d e , rige d e n d e n i " , se rendent par ces


mots ,,w'alenda, n w ' a l e n d a " , et en Nkómi par ces autres mots
„ w a l e d e n d e , w a l e dendeni".
R ó (G. Mpundu). adj. inv. Entier, intact. O w e n d j a d u w a r ó , o y a n d j a ,
tu passes une journée entière sans travailler. M b è r è yi p a r e d u r ó ,
la sardine est encore intacte. M y ' a p o o l e g a w a r ó , j'ai reçu un
biscuit entier. P e z e n k a l a y a r ó , brûler tout un village. Voy.
Ntuntu. Pi.
R 6 (abrév. de Tónda). Préférer. Ne s'emploie qu'à l'Impératif et au
Subjonctif. Y u f a ni k u g a , o m ' c g a ró k u g e , il vaut mieux être
dans l'indigence q u e de voler (litt. vole et sois pauvre, l'homme
doit plutôt être pauvre). D y ó g ó o p a b e l e p a m y è d ó l è , ró p e
m y è w a n g a n e l u r a , si tu ne veux p a s me donner un dollar,
donne-moi a u moins un franc. Voy. Té.
R ó (G- Re). adv. enclitique). Avant de, avant q u e ( = nullement, p a s
du tout). A w è g a m b a g a - r ó , l o n g e p i k i l y e ṉ ó n g ó n t ȼ a n i , avant
de parler, réfléchis cinq fois (litt. toi ne parler aucunement . . .),
O g è n d a g è n d a g a - r ó , e g a n a m b i n o , avant qu'un étranger parte,
il faut lui servir à manger. I k a m b i n a s i k a m b i n o i ṉ a ṉ a g a g o - r ó ,
— k o m u n y ó w ó n g a g o - r ó , la prière avant le repas, — les actes
avant la communion. Ctr. Vya.
R ó g ó l e . adj. inv. Pensif, rêveur. (Dicton). N ó z i e m ó g u n o , e r ó n g è
a r e orèm̂ a r ó g ó l e , lorsqu'on tord le c o u a u silure, la grenouille
reste toute pensive ( p a r c e qu'elle a u r a bientôt le même sort).
Orèm̂ a w i re m y è r ó g ó l e , mon cœur n'est p a s tranquille. Syn.
Ngóra. Voy. Tógóla.
R o g o r o g o . adj. inv. E n nage, en sueur. W ' a b y a d u r o g o r o g o , ils
sont venus tout en sueur. A w a n a w ' a t w e n i r o g o r o g o n ' o g è n d ó ,
les enfants sont tout ruisselants de sueur, à force d'avoir marché.
Cf. Togora. Erogora.
R ó k e . adj. var. pl. cl. VII. Trop cuit. W è r è r ó k e , des poissons trop
cuits. Cf. Tóka.
R o k u g e . (G. Tómere). Loc. verbale, servant à rendre les expressions :
Mieux vaut encore. Il est préférable. P a s s e encore p o u r " . K o - k u g e
ni w è , a r a n g a m y è ! mieux vaut encore ton sort q u e le mien !
R o - k u g e ni D o w e , a r a n g e D è g o m a , p a s s e encore pour D o w e ,
mais p a s pour D é g o m a . Ibèrino n ' i b o n d j o e v o r a , ro-kuge
n ' i b ó n d j o e v o r a , il est préférable de recevoir une blessure q u e
d'être calomnié. Syn. Tómare.
R ó m b è - r ó r n b è . (G'. Lówi-lówi). adj. inv. Sombre, nuageux, couvert.
O w e n d j a w i re r ó m b è - r ó m b è , le temps est à la pluie. Cf. Tómbya.
R ó m b ó k ó l i . adj. inv. Parfait, sans mélange. I g e w a ṉ a r ó m b ó k ó l i ,
un bonheur sans mélange. Cf. Mèmè.
— Réussi, sans trouble. N k ó n d j ó y ' a d y i n o d u r ó m b ó k ó l i , cette
danse a été réussie, s'est p a s s é e sans incident fâcheux.
R ó n g ó . D . adv. Etant arrivé, ayant surgi. A z w ' a r e g o k a m b a y e n ó ,
RèmondO r ó n g ó , tandis q u e nous causions ainsi, survint Rèmondo.
A y è d è r ó n g ó , a p a k a s a , il apparut tout-à-coup. Voy. Bwanganya.
Mbwó. Cf. Tóngwa. Tóngunya.
RON - 538 - SA

R o n g o l o . adj. inv. Q u i roule (sur l'eau). O w a r o w ' a t w e n i r o n g o l o ,


la pirogue roule. Voy. Tongola.
R o w e . adv. pléon [excl. avec v. Towa). Ogum̂ a w'atowi wodu
r o w e , r o w e , m a n d è b e î ó ṉ a w o ? qui est-ce qui mangera un
manioc tout moisi comme c e l a ?
R ó w e . adv. pléon (excl. avec v. Tówa). O tówi myè r ó w e , r ó w e
( o u t ó w a , t ó w a ) , o fe b y a g o k a m b a n a m y è ? après m'avoir
a c c a b l é d'injures, tu o s e s encore venir m e parler?
R u g a - r u g a n o . adv. Côte à côte, bord à bord. Am̂ a ro mónó
a m b a n i mi k è n d a r u g a - r u g a n o , c e s deux pirogues marchent
bord à bord. Onom̂ e w ó n ó n ' o m ̂ w a n t ' w è wi k è n d a ruga-
r u g a n o , a g ó k o t a n a - p a , cet homme et s a femme marchent côte
à côte, en s e donnant le bras. Ctr. Sandja-sandja.-
R u k e . adv. pléon. (excl. avec v. Tuka). Atuki myè o n a m b a ruke,
r u k e , e î ó p a m y è w o g o d e n d ' a n d e ? . après qu'il a chiffonné
mon pagne, il me le donne maintenant pour quoi faire?
R u l e . (G. Ruli). adj. var. pl. cl. VII. E m o u s s é . Rèm̂ i rule, des haches
é m o u s s é e s . Voy. Ilula.
̶ adv. pléon. (excl. avec v. Tula) S w a k ' i y ó y'atuli rule, rule,
ton couteau est tout émoussé.
R w a g e - r w a g e . (G. Rwagu-rwagu). adv. A foison, en a b o n d a n c e .
E w è r è z i n ó z ' a t w e n i r w a g e - r w a g e n'igu ( o u n'igu r w a g e -
r w a g e ) , cette viande fourmille de vers.
R w è . (G. Rwèló). adv. pléon. (excl. avec v. Pura. Purana). Pur'ivari
d u r w è , faire ployer une branche complètement. Nkóngónó
y ' a p u r a n i ( o u yi re p u r a n a - p a ) d u r w è , le mille-pattes s'est
replié sur lui-même. I k ó n g ó r w è ! penchez-vous sur v o s p a g a ï e s
(litt. les d o s courbés!) A r e im̂ e no r w è , il a replié s e s doigts.
Ctr. Nóṉó.
— adj. inv. Recourbé, arqué. Im̂ e ngo y ' a k ó n d ó yi re r w è , les
grosses bananes sont a r q u é e s .
R w e n i . adj. var. pl. cl. VII. Tranchant, qui coupe bien. Rèm̂i r w e n i ,
des haches qui coupent bien. Ctr. Rule. Cf. Itwa.
R y è g è - r y è g è . àdj. inv. S a n s force, affaibli par Page, par la maladie.
O n è r ó w ó n ó a t w e n i o k u w a w o d u r y è g è - r y è g è , c e vieillard est
tout c a s s é . Syn. Ngulu fó.
̶ adj. inv. Faible, tremblant. A r e a g o l o r y è g è - r y è g è , s e s jambes
flageolent.

S
S ' . Elision de „Sa", de. cl. IV, V.
S ' . Elision de „Si", de, suivi de ,,i" archaïque. Voyez note page 1
(lettre R).
S \ Elision de „Si", pron. subj. non pers. cl. IV, V.
S a . part. prép. cl. IV, V. D e . I n d j ó g ó n i s a p u p u , les poules blanches
(litt. de blancheur). I n g ó ï s ó n ó s a m a n d è ? à qui sont c e s habits ?
(litt. habits de q u i ? ) .
̶ Se place devant le radical faible de quelques verbes, pour marquer
SA - 539 - SAG

la forme réfléchie. E x . : D u l a , arracher ; S a I u l a , s'arracher. K e m b a ,


badigeonner; S a g e m b a , se badigeonner. S i m b y a , arrêter; S a z i m b y a ,
s'arrêter. Au lieu de cette forme, on emploie plus souvent le verbe
primitif auquel on donne pour complément: „mon corps, ton
corps, etc. . ., o k u w ' i w a m ̂ i , o k u w ' i w ó . . . "
S a ou S y a (za ou zya). v. a. Faire ses besoins, aller à la garde-robe.
S a ati, aller à la selle. S a o s u l i , lancer un pet.
̶ Sagaga. v. int.
̶ Sena. v. dir.
̶ Seza. v. caus.
S a . v. déf. Ne s'emploie que dans les expressions suivantes: 1) Pré­
sent: A s a ! ou A s y a ! c'est bien fait pour toi; 2) Passé: O syeni!
A s y e n i l etc., tu ne l'as pas volél il n'a q u e ce qu'il mérite 1
3) Futur: O b e s y a ! E b e s y a ! etc., tu me le paieras 1 il me
le p a i e r a !
S â . adv. E n plein jour. O w e n d j a s â , quand il fait bien jour. Voy. Na.
Su. Vyó.
S â . adv. pléon. (excl avec v. Saya). S a y a ni ntȼóni s â , être tout
confus.
S a ! interj. (pour chasser quelque chose). S a ! ou S a ! s a ! s a !
S â â . adv. A v e c mépris. D y e n ' o m a s â â , mépriser quelqu'un. D y e n e
s i k a s â â , faire fi de l'argent. Syn. Pèdó.
Saba! ou S a b a l è ! (m. benga). Interj. Vraiment! p a s possible!
On répond: Ṉ a n g w è ! aussi vrai que je te le dis. En Mpongwè,
il est préférable de dire: O b u y a r è t i ? — E ! rèti! ou encore:
I g a m b a ṉ a r è t i ? — E ! ṉ a r è t i ! Voy. Rèti.
S a g a (zaga). v. a. Piocher, bêcher. S a g e n t ȼ e , piocher la terre.
S a g ' i z a n g a ṉi n a g e , piocher l'emplacement d'une c a s e . Syn.
Tumbakana.
— Frotter, oindre. S a g ' o m b ó n a g ' o k u w a , — a g a l i g ' o k u w a , se
frotter de boue, — s'oindre d'huile. Syn. Kila.
— S e c o u e r , battre. S a g ' e t a v a , — e î u , secouer une natte, — une
couverture.
— Faire jour. O w e n d j a w ' a s a g i , il fait grand jour. Voy. Sâ.
— S e propager, se répandre, être fréquent. I m b w a s ' a t a n g a s ' a s a g i
ni ntȼe y o d u , les chiens européens se sont propagés dans ce pays.
A v o k a m ' a s a g i g o M p o n g w è , les avocatiers sont très répandus
à Libreville. N t ȼ a n g o y ' a s a g i m b o r e d u , la nouvelle s'est répandue
partout. I n a ṉ ' A n g i l è ṉ ' a s a g i ni ntȼe y o d u d u , le nom d'Anguilè
est très fréquent dans ce pays.
— Sagaga. v. int.
— Sagana. v. réc.
— Sagazaga. v. fréq.
— Sagina. v. dir.
— Sagiza. v. caus. Frotter, oindre. S a g i z ' o m a o m b ó n a g ' o k u w a ,
frotter quelqu'un de boue.
— Faire piocher. S a g i z e n t ȼ a g a y o d u , faire piocher tout un jardin
(potager).
SAG - 540 - SAK

— Faire battre. S a g i z e t a v a yi n a g o y ' A ṉ a m b y è , faire battre les


tapis de la chapelle.
— Propager, répandre. S a g i z e n t ȼ a n g o k w a n g a g ' O g o w è , répandre
une nouvelle jusque dans l ' O g o w è . S a g i z ' i n d j ó g ó n i s ' a t a n g a
ni n k a l a y o d u , propager les poules d'Europe dans tout le village.
S a g i z ' a l a s a mi P u t u g o M a n d j i , propager les orangers à Port-
Gentil. S a g i z e n t ȼ a g a y o d u i m b a s i n t e v o , ne planter que du
m a ï s dans tout le champ. W u n a n i , k o s a g i z a n i n t ȼ e , croissez
et multipliez-vous.
Sagèm̂a (zagèma). v. n. Toussoter, tousser faiblement (pour se dégager
la gorge ou pour faire signe à quelqu'un).
S a g e r n b a (zagemba). v. n. S e badigeonner. I g o n d j e y i n d j è m b è yi
s a g e m b ' i k u w a , les aspirantes du ,,ndjèmbè" se badigeonnent le
corps. Cf. Kemba.
̶ Faire mal, élancer. N k a n i yi s a g e m b a , la plaie a des élancements.
S a g è t y e . adj. inv. Modeste, pudique. Om̂ w o-om̂ w anto mèwónó
a z e l e s a g è t y è , cette jeune fille n ' a p a s de retenue. Voy. O s a -
gètye.
S a g ó n y e . adj. inv. Croisé. L w a n a n i a g ó s a g ó n y e , croisez les bras.
M a n g a yi d y u w a a g ó s a g ó n y e , le lamantin meurt les ailerons
croisés. Voy. Pura.
S a k a (zaka). v. a. Saigner, extraire par incision. S a k e n d a m b o ,
saigner du caoutchouc.
̶ Hacher. S a k ' e w è r è , hacher de la viande. S a k a k i ṉ è - k i ṉ è , —
k y a , k y a , k y a ou y a n g o - y a n g o , hacher menu.
— D é t a c h e r avec une hache. S a k ' e z i l a ou S a k ' i m b i l a , détacher
des noix de palmes.
— Agonir, accabler de. S a k ' o m a m b ó l u y ' o r ó w ó , agonir quelqu'un
d'injures.
— Faire preuve de stupidité. Voy. Pongwa.
— Sakaga. v. int.
— Sakazaka. v. fréq.
— Sakina. dir. S w a k a y i s a k i n e w è r è , le couteau qui sert à hacher
la viande.
— Sakiza. v. caus.
S a k è . Tribu du H a u t - O g o w è , apparentée a u x Akèlès. Om̂wo-Sakè,
un C h a k è .
S a k i . adv. pléon. {excl. avec v. Panda. Talya). Par-dessus, a u sommet.
A z w è go nomba dè saki (ou A z w è saki go nomba g'igono),
g ' a w y e d y e n i z w è i n k a l a s ' I s ó g ó l i m b i n e , ayant gravi la col­
line jusqu'au sommet, nous aperçûmes de nombreux villages ishogos.
P a n d a s a k i , s a k i , s a k i , k w a n g a g ' i g o n o , monter j u s q u ' a u sommet.
R a l y ' e g a r a m è z ó n ó g'em̂ ó ri d è s a k i , pose cette caisse sur l'autre.
Ifunda ṉi re g o ntirnbe s a k i , le paquet est sur l a planche. Syn.
Kandanga. Ctr. Sègèrè.
S a k l m ̂ y a (zakimya). v. n. Entrer en a d o l e s c e n c e . Om̂ w o-om̂ w anto
w i n ó , a m b è n è m'asakim̂ i , cette jeune fille est arrivée à l'âge de
puberté. Syn. Kwena g'anto. Cf. Duga.
̶ D a n s e r sur place (prélude de la danse indigène).
SAK — 541 — SAL

S a k u n a (zakuna). v. a. Ramer, souquer. S a k u n ' i n k a v i , souquer sur


les avirons. O k a n i , z a k u n a n i ! Hardi, ramez fort!
— Battre, mêler. S a k u n ' i n t ȼ ó n g è , battre les cartes.
— Rejeunir un fétiche, lui rendre son efficacité. S a k u n e m o n d a .
— Administrer un contre-poison (après le poison d'épreuve). S a k u n ' -
a k a z a . Syn. Buga.
— Sakunaga. v. int.
— Sakunazakuna. D. fréq.
S a l a (zala). v. a. (G. Salina). Peigner, démêler. S a l ' i t w e , se peigner.
— Effilocher, carder. S a l ' i z a y a y ' i n a m b a , effilocher des tissus.
S a l e ṉ ó n g è , carder des fibres.
— Dévoiler, découvrir, dénoncer, prendre sur le fait. S a l ' e r u n g u ,
éventer un complot, trahir un secret. S a l ' i s a m ̂ u yi n g a n i , ̶
a g a m b a mi n t ȼ ó r y a , dévoiler les secrets du prochain. S a l ' i g a m b o ,
surprendre en adultère o u dénoncer un adultère. S a l e n d j è m b è ,
surprendre une danse de ,,ndjèmbè" o u en divulguer les secrets.
S a l ' o t e l e , surprendre quelqu'un tout nu.
— Salaga. v. ml.
— Salana. v. réc. S a l a n a e r u n g u , se vendre, s e trahir mutuellement.
— Salazala. v. fréq.
— Salina. o. dir. E z a l i n a zi s a l i n ' i t w e , — e l è l u , un peigne à cheveux,
— à barbe.
— Saliza. v. caus.
S a l y a (zalya). v. n. Etre connu, rendu public E r u n g u mèzónó
z ' a d î n g e s a l y a , il y a longtemps q u e c e secret n'en est plus un.
O î e m è w ó n ó a d i n g e s a l y â , il y a beau temps q u e ce voleur est
connu comme tel.
S a l â . adv. Nettement, distinctement, à découvert. M i d y e n ' o m a w ó n ó
w i b y a g ' o z è g è d u s a l â , je distingue nettement cet homme qui
vient sur la plage. O m ' a r e g o m b o r a m è y ó n ó e d y e n e P i l a t o
d u s a l a , de cet endroit on découvre tout Libreville. Owatanga!
s a l â g ' o r ó n g a ! une voile à l'horizon! ( s e disait anciennement
pour signaler l'arrivée des navires).
S a l ' a g a m b o . s . cl. V. (G. Inanga). Arbuste grimpant, des berges, à
grandes bractées blanches ou rouges (plante fétiche). (Mussœnda).
S a l e ! Salut qu'on s'adresse de loin après une longue séparatton.
A un seul) ,,Sale!" o u ,,Sale w e ! " — A plusieurs: ,,Saleni!"
ou „ S a l e n i w e ! " — On répond: ,,Saie!" ou ,,Saleni!" suivant
le nombre des personnes.
S a l è n g i n a (zalèngina). v. a. Atteindre, toucher à. O m a m è w ó n ó e
s a l è n g i n ' o r o w a ou a r e s a l è n g i n ' o r o w a , cet homme est si grand
qu'il touche a u ciel. Syn. Dèngina.
S a l e s a l e . adv. Publiquement, s a n s a u c u n e retenue, sans vergogne.
D y a n d j ' i b e s a l e s a l e , faire le mal publiquement. Syn. Kandakanda.
S a l u l a (zalula). v. a. S'arracher. N d j ó g ó n i yi s a l u l ' i b o w a i s è m è ,
la poule s'arrache les plumes. Syn. Dula.
S a l u m ̂ i z a [zalufhiza). v. a. S e glorifier. O s a l u m ̂ i z ' o k u w ' ó ou
O s a l u m ̂ i z ' a w è m è , tu te glorifies. Syn. Duńiiza.
— Relever. Salum̂ i z'itwe, relever les cheveux en forme de chignon.
SAM — 542 — SAM

S a m b â ! Salut qu'on s'adresse en s'embrassant. Sambâ! — Samba 1


Voy. Sale.
S a m b a (zamba). v. a. Placer, tendre. S a m b ' i s i n g a , placer un filet
de c h a s s e , tendre des rets. S a m b e n a g o - m b o , placer une mous­
tiquaire. S a m b e t a v u r u , mettre le couvert, dresser la table. N a g o
y ' A ṉ a m b y è y o d u y ' a s a m b o ni yóm̂ a y a v y ó v y ó r e v o , l'église
est toute tendue de noir.
̶ Sambaga. v. int.
̶ Sambana. v. réf. S'assembler, s e rassembler. Z a m b a n a n i n d j â !
rassemblez-vous. S a m b a n a g'evungu, ̶ go mbandja, ̶
g ' o y i n o , ̶ g ' o z ó z ó , s'assembler sur la véranda, ̶ dans la
c a s e commune, ̶ pour une danse, ̶ pour une palabre. Syn.
Datana.
̶ Sambiza. D. caus. Assembler, rassembler, réunir. Sambiz'awana,
̶ i s ó z è , rassembler des enfants, ̶ d e s soldats. S a m b i z e ń a n d o ,
réunir une assemblée. S a m b i z e t a v u r u m p o l o , donner un grand
repas.
S a r n b a k a n a (zambakana). v. n. (G. Sambakala). S e rouler, se vautrer.
S a m b a k a n a g o n t ȼ e , — g ' o d o , se rouler par terre, — dans son
lit. S a m b a k a n a g ' o m b ó n a , se vautrer dans la boue. Syn. Burinya.
— Etre agité, hors de soi. E s a m b a k a n a n ' i f e , — ni n k a z a ,
la fièvre le met dans un état d'agitation; il se tord d e douleur.
O s a m b a k a n ' a n d e ? pourquoi es-tu hors de toi?
— Tenter l'impossible, faire tous ses efforts. M ' b e s a m b a k a n a g o
b u t ' e z a m è z ó n ó , je ferai tout mon possible pour avoir cet objet.
— Sambakanaga. v. int.
S a m b o . conj. D o n c (marquant la surprise ou entrant dans une
interrogation). S a m b o o m ' a b y e n i , m y ' a m y a d u , tu es donc arrivé
et j e n'en s a v a i s rien. S a m b o o w u y i n i z w è n t ȼ a n g o m è y ó n ó
d u rèti î tu nous a v a i s donc dit vrai, en nous apprenant cette
nouvelle! S a m b o a n w è b e fè b y a ṉ è n è ? vous ne reviendrez
donc p l u s ? S a m b o ( o u S a m b o n g ó v ó n ó ) a w è o f e ! tu es
donc un voleur!
— conj. D o n c (marquant la conclusion d'un raisonnement). Alors,
en c e cas-là. O d e n d e m b e , s a m b o o re g o d y e l i z o , tu a s mal
agi, donc tu dois être puni. G ' a t w a y è n ó , s a m b o m y ' a v è k è n d e
g o g o ṉ è n è , en ce cas-là je n'irai plus là-bas. S a m b o , g o re
y e n ó , a v è d y u w e n d j u k e yi . . ., puisqu'il en est ainsi, ne te
donne donc p a s la peine de . . .
S a m b o w e ! loc. conj. Et cependant, et pourtant, en réalité, alors que.
N d e g o s ó w i d y e n a n a g ' a n a g a a w y a , s a m b o w e i f e ! tes amis
paraissent être de "braves gens, en réalité ce sont d e s voleurs.
W i b u y a n è w i p a n o k a , s a m b o w e w i n o k a , ils disent qu'ils
ne mentent pas, alors qu'ils mentent. O w u y i n è S o n y è e d y ó g ó ,
s a m b o w e a r e m b y a m b y e , tu avais dit q u e Sonyè était malade,
et il s e porte bien.
S a i n b w a (zambwa). v. n. Etre étendu d'eau, s'éclaircir, s e détremper,
s'éventer. A l u g u m ' a s a m b w i , l'alcool a été étendu d'eau o u s'est
SAM - 543 - SAN

éventé. O m ̂ w è m b ó w ' a s a m b w i , la s a u c e est éclaircie, ou est


allongée. Voy. Tapa.
̶ S'épanouir, s'ouvrir, s'élargir. A g o n d j o mi n t ȼ a g a m ' a s a m b w i ,
les fleurs du jardin s e sont épanouies. O g o w è w i re s a m b w a - p a
g o L a m b a r é n é , est large à Lambaréné.
— Transpirer a u dehors, être divulgué, dévoilé. N t ȼ a n g o y ' a s a m b w i ,
la nouvelle a transpiré au dehors. I m o n d a s ' a s a m b w i , les fétiches
sont dévoilés.
— S e dissiper, se disperser, disparaître. V i n d i y ' a s a m b w i , les nuages
se sont dissipés, ont disparu. Ctr. Diwina.
— Sambwaga. v. int.
— Sambunya. v. a. Etendre d ' e a u , éclaircir, détremper, frelater.
S a m b u n y ' i v è n ' a n i n g o , frelater du vin o u l'étendre d'eau.
S a m b u n y ' o m ̂ w è m b ó , éclaircir, allonger une s a u c e . Voy. Tapiza.
̶ Dissiper, disperser, faire disparaître. N k o m b e yi s a m b u n y e
v i n d i , le soleil dissipe les nuages.
̶ Déplier, déployer. S a m b u n y ' i g o m b e g o m b e , ̶ m b u z a , ̶ a k u k u ,
ouvrir un parapluie, ̶ étendre un épervier, ̶ déployer les voiles.
S a m b u n y ' e s a l a , ̶ a m p a v a , faire la roue, ̶ déployer les ailes.
S a m b u n y ' a g o l o , écarter les jambes.
̶ Ebruiter, divulguer, dévoiler. S a m b u n y e n t ȼ a n g o , ébruiter une
nouvelle. S a m b u n y e b w i t i , divulguer les secrets du ,,bwiti".
Wandim̂ i na! m y è k o s a m b u n y ' ó ! attention! je dirai c e q u e tu
a s fait! Syn. Sala.
̶ Sambunyaga. v. int.
S a m ̂ l . loc. poss. pl. cl. IV, V. D e moi, à moi. Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par „ a W a g a myè
ifatu sam̂ i n ' i n t ȼ o z o sam̂ i , apporte-moi mes chaussettes et mes
souliers. Voy. Isami.
S a n a (zana). v. a. Chercher. M i s a n ' e v è l è s i zam̂ i g o n ó n t ȼ e , je
cherche mon mouchoir dans m a chambre. Syn. Buta.
— Etre indisposé, éprouver un malaise. M i s a n ' o k u w a , je ne me
sens p a s bien (litt. je cherche mon corps).
— Sanaga. v. int.
— Sanazana. D. fréq.
S a n d a (zanda). v. a. Publier, crier sur les toits. O b u y i n ' ó n è :
, , Z a n d a n ' i g a m b a m è ṉ ó n ó , m a n d è ? " qui e s t - c e qui t'a dit
d'aller crier cette nouvelle à tous les p a s s a n t s ? Syn. Bogina.
— Sandaga. v. int.
S a n d a m ̂ î n a (zandamina). v. n. S e dresser sur la pointe d e s pieds.
M b w a yi sandam̂ i iia, le chien se dresse sur s e s pattes de der­
rière. E s a n d a m ̂ i n a g o d è n g i n a m y è g ' o w e g a , il se dresse sur
la pointe des pieds pour atteindre mon épaule. A n a g a a p e w i
sandam̂ i ne yóm̂ a n s a n d a m ̂ i n a g a , les personnes de petite taille
ne peuvent atteindre les objets qu'en se dressant sur la pointe
de leurs pieds.
̶ Sandaminaga. v. int.
S a n d j a (zandja). v. n. S'exposer à. W i s a n d j a g o n i n g o d u ni
n k a n d a , ils s'exposent volontairement à la pluie. Ctr. Sómbuna.
SAN ̶ 544 ̶ SAN

S a n d j a . adv. Loin, à distance. D y e n ' i s a m ̂ u s a n d j a , voir, distinguer


les objets de loin. NkaI'iyam̂ i yi re n'iyè s a n d j a , mon village
est éloigné du sien. A z w ' a r e s a n d j a o u A z w è d w a n e s a n d j a ,
nous demeurons loin l'un de l'autre. Y e n ' o m a s a n d j a , s a m b o
a r e o m ' o m b y a , q u a n d on n'approche p a s quelqu'un, on ne peut
p a s savoir si c'est un brave homme ou non.
S a n d j a ! interj. ( s e dit en pagayant). A u large! Loin de la berge!
S a n d j a - s a n d j a . adv. inv. E p a r s , disséminé, dispersé. A r i n a m ' i m b a
mi re s a n d j a - s a n d j a , les tiges de m a ï s sont e s p a c é e s . Am̂ a ro
mi re s a n d j a - s a n d j a , les pirogues se tiennent à distance l'une
de l'autre. Ctr. Rugarugano. Pyèrè-pyèrè. Ta, ta, ta.
S a n d j i n a (zandjina). v. n. S'écarter, s'éloigner, s'espacer. Z a n d j i n a n i
k w è , e s p a c e z - v o u s un p e u . Z a n d j i n a n a m y è , éloigne-toi de moi.
E l e n d e z ' a s a n d j i n i n ' o w a t a n g a , ̶ n ' o z è g è , le canot s'est éloigné
du navire, ̶ du rivage.
̶ v. a. Ecarter, éloigner, espacer. S a n d j i n ' a n a , espacer des mots.
S a n d j i n e rere w a n i , écarter deux morceaux de bois. A ṉ a m b y è
e g a z a n d j i n e z w è a z i l e m è m ó n ó ! q u e D i e u éloigne de nous
un tel malheur I S a n d j i n ' a g o l o , écarter les jambes.
— Sandjinaga. v. int.
— Sandjana. v. réc. Intimbe s ' a s a n d j a n i , les planches se sont dis­
jointes. I s ó z è s i re s a n d j a n a - p a , les soldats sont en ordre
dispersé.
S a n g a (zanga). v. a. Eplucher, peler. S a n g ' a k ó n d ó , — a k o k o ,
éplucher des b a n a n e s , — des cannes à sucre. S a n g ' a b a , peler
des mangues.
— A c c o m p a g n e r en dansant. O m a w i s a n g a n ' o k u k w è , le servant
de P ,,Okukwè" (litt. celui qui danse a v e c . . .)•
— S e prostituer. S a n g a n ' i g a l a , se prostituer a u premier venu.
— Sangaga. v. int.
— Sangazanga. v. fréq.
— Sangina. v. dir. Z a n g i n a m y è i m ó n g ó s i n ó , épluche-moi c e s patates.
— Sangiza. v. caus. S a n g i z ' a g u w u , faire éplucher des ananas.
S a n g a , p î ! loc. interj. (empruntée à V „ akèlè"). Tiens, mon œil ! (fam.).
Voy. Pî.
S a n g a s a n g a . adj. inv. Transparent, ajouré. O n a m b a w i re s a n g a -
s a n g a , cette étoffe est transparente. O z i r a w i re s a n g a s a n g a ,
la cloison laisse passer la lumière. E g a r a z i re s a n g a - s a n g a ,
la caisse est à claire-voie.
— Poreux. I d o ṉi k a n d j u n ' a n i n g o ni re s a n g a s a n g a , la pierre à
filtrer .Peau est poreuse.
— P e u serré, clairsemé. O re i t w e s a n g a s a n g a , tu a s les cheveux
clairsemés. M b a y i n ó yi re a n t ȼ ó s a n g a s a n g a , cet épi de m a ï s
n'a p a s b e a u c o u p de grains.
— Imperceptible. O w a t a n g a w i p a r e s a n g a s a n g a , le bateau est
encore tout petit à l'horizon. Ctr. 77.
— Vil, méprisable. A w è e z a z ' i s ó l ó fó, mi d y e n ' ó s a n g a s a n g a g a
n k o m b e - y i - n g è s i , tu es un vaurien, je te méprise comme de la
guinée de mauvaise qualité.
SAN - 545 - SAP

S a n g i n y a (zanginya). v. a. ( G . Sangilya). S e réjouir, éprouver de la


joie, fêter. S a n g i n y ' i g e w a , tressaillir de joie. S a n g i n y ' o m ̂ w a n ' i w è
g ' a b y o n d è , fêter l'arrivée de son fils. S a n g i n y e ningo, s e réjouir
de la pluie. S a n g i n y a ni p o k o l o , ̶ ni v è l è s i , agiter des cha­
peaux, ̶ des mouchoirs en signe de joie. Sanginy'okuwa,
s'accorder des douceurs, ne s e priver de rien.
̶ Sanginyaga. v. int.
S a n g w a . a d j . inv. P â l e , décoloré. A r e o z o s a n g w a , il a le teint
pâle. Syn. Gazwa.
S a n g u n a (zanguna). v. a. Embrasser. Z a n g u n e n g ' i y ó g o , embrasse
donc ta mère.
̶ Sangunaga. v. int.
̶ Sangwana. v. réc. S'embrasser. G è s a n g w a n e n'awo-ng'iyó,
v a embrasser tes frères. I z u r è ni n g ' i y è w ' a s a n g w a n i d u p y è ,
Izourè et s a mère s e tiennent fortement enlacées.
̶ Sańgwanaga. v. int.
S a n i . loc. poss. cl. IV, V. D e vous, à vous. Sert a rendre l'adj. poss.
franc, après tout subst. non terminé par „a". W ó n g a n i imbèrè
s a n i n ' i n k o n d o s a n i , prenez v o s sardines et v o s carpes. R e n a n i
itwa s a n i , c o u p e z v o s cheveux. Voy. Isani.
S a n i m ̂ a (zanirfia). v. réf. S'éteindre. O g o n i w ' a s a n i m ̂ a ( o u w'atiim̂ a )
wornè, le feu s'est éteint de lui-même. Voy. Nima.
̶ Sanirhaga. v. int.
S a n l v y e n è . loc. conj. S o u s prétexte q u e . Wi p a bele b y a g o
d y a n d j a , s a n i v y e n è w i d y ó g ó , ils ne veulent p a s venir tra­
vailler, sous prétexte qu'ils sont malades.
S a n u n d j a (zanundja) v. réf. S e fermer, se boucher. O l ó w i w ' a s a -
nundji, la rivière s'est bouchée. I g u g e ṉ ' a s a n u n d j i , la porte s'est
fermée toute seule. Voy. Nundja.
— S'anundjaga. v. int.
Sao. loc. poss. cl. IV, V. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert à rendre
l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par „a". Iṉare
s a o s i ṉ a g ' o r o v e , leurs v a c h e s paissent dans la s a v a n e . Itómbó
sao, leurs instruments de musique. Voy. Isao.
S a o t î {ang. south). s. cl. V. L e sud. Meli y ' a p i l a g o s a o t i , le
paquebot vient du sud.
S a p e . s. cl. V. (G. Ozape; Nk. Enunguna). Clef. S a p e yi n a g o , —
y ' e g a r a , la clef de la maison, — de la malle. N a g o yi s a p e ,
serrure. N k u l a yi s a p e , bec-de-cane, poignée de porte. Onèm̂ è
w i s a p e , p ê n e . O l o n g a w ' i s a p e , un trousseau de clefs. S a p e
yi f a s a d u r a o u S a p e yi n k u l a , clef de serrure. S a p e yi m p ó g a ,
clef, de c a d e n a s . S a p e yi mina, bobinette, taquet. S a p e y ' o r è g a ^
robinet.
S a p e l e (néol.). s. cl. V. Chapelet. Kambine s a p e l e , réciter le chapelet.
S a p i l y a (zapilya). v. n. S'embrouiller, perdre la tête. Sapilya
n ' i g a m b a , s'embrouiller, perdre le fil de ses idées. Ndeg'wó,
e w o n d j o z ' a s a p i l y è , ̶ a s a p i l y o n ' w o n d j o , ̶ a s a p i l i , ton ami
a perdu l'esprit. S a p i l y a n i n t a n g o , s'embrouillerdans des comptes.
Syn. Timbikilya.
SAP ̶ 546 ̶ SAV

̶ S e relâcher, dégénérer. Om̂ w a w i n ó a n è n g a g a m b y a m b y e , n d o


v ó n ó a s a p i l i , cet enfant apprenait bien, mais il s'est relâché.
̶ Décliner, tomber, perdre s a prospérité. O k i t a w ' a s a p i l i , le com­
merce ne prospère plus. N k a l a m è y ó n ó y ' a s a p i l i , ce village est
en décadence.
̶ S e fourvoyer, faire fausse route. M ó n g i m è s ó n ó w'asapili
g ' i d y i v i r ' i s a o , c e s gens-là ont. adopté une fausse croyance ou
ne croient plus à rien.
̶ Sapilyaga. v. int.
S a p ó . adj. inv. Présent. M y ' a l u u n o y è s a p ó g o m b o r a m è y ó n ó ,
je l'ai trouvé en cet endroit. O s a m ̂ u m è w ó n ó . g ' a r w e n i w o ,
a z w ' a l u o v ó v ó s a p ó , q u a n d cette chose a eu lieu, nous étions
présents.
S a r a l y e . adj. inv. C o u c h é , étendu. N a n d o y i r e g ' o k ó g a s a r a l y e
o u s a r a l y e g ' o k ó g a , le crocodile est couché sur un tronc d'arbre.
Syn. Bu. Voy. Talya.
̶ Entre deux eaux. D y ó g a s a r a l y e ni m b e n e , nager entre deux
eaux. N t ó w ó y i k è n d e s a r a l y e ni m b e n e , le bois de ,,ntówó"
(Mitragvna macrophyllà) flotte entre deux eaux.
S a r e - n g ó n g ó l ó ! S a n s pitié, sans merci (expression empruntée
au ,,/an" et employée pour maudire quelqu'un). Yuwa pèkè!
s a r e - n g ó n g ó l ó ! m a n g a n ' i k e m b a ! meurs pour toujours et qu'on
ne te voie plus (litt. et sans merci).
S a r i d i n a (néol). s. cl. V. Sardine (de conserve). I n g o n g o ṉi sari-
d î n a , une boîte de sardines à l'huile. Voy. Mbèrè.
S a r u g i n y e . adj. inv. A c c o u d é . W i re a g ó s a r u g i n y e g ' e v u n g u ,
ils sont a c c o u d é s sur la rampe de la véranda. A l w a n a a g ó
s a r u g i n y e g o t a v u r u , ne t'accoude p a s sur la table.
S a s a s a . adj. inv. N o n apparent, embryonnaire. Iṉem̂ e ṉi p a r e
s a s a s a , la grossesse n'est p a s encore apparente. I k ó n d ó ṉi
p a r e s a s a s a , c e régime de bananes n'est p a s encore formé.
Voy. Ndindi. Lèngalènga.
S a s o . adv. pléon. (excl. avec v. Saswa). M b w a y'asasuni menga
y o d u s a s o , — e z a z ' o n a m b a s a s o , le chien a mis le pigeon en
pièces, — a déchiré le morceau d'étoffe. Ṉum̂ a y o d u yi re s a s o ,
s a s o , n ' a s a n i , tout le dos est criblé de balles.
S a s w a (zaswa). v. n. Déchiqueter, mettre en pièces, cribler. P u s i
y ' a s a s u n i m p o g o , le chat a mis le rat en pièces. A s a n i m ' a s a -
s u n i enim̂ a e p o t i z o d u s a s o , la tête de la civette est criblée
de chevrotines.
̶ Parler sans détours, dire c e q u e l'on pense. S a s u n ' a g a m b a s a s o .
Syn. Bukuna buku.
̶ Sasunaga. v. int.
̶' Sasunazasuna. v. fréq.
S a t a d e (ang. saturday). s. cl. V. Samedi.
S a v a (zava). v. a. (G. Dóga). Maudire, faire des imprécations. S a v ' -
orna ( o z a v o ) , maudire quelqu'un. Om̂ w anto w ó n ó e s a v a o m a
w ' a d y u î i n ' è a k ó n d ó , cette femme lance des imprécations contre
celui qui lui a volé des bananes. Ctr. Savina. Voy. Igwana. Ntee.
̶ Savaga. v. int.
SAV - 547 - SAZ

S a v i n a (zavina). v. inversif. Bénir. S a v i n ' o m a i b ó t ó , bénir quelqu'un.


A n a m b y è e g a z a v i n e n w è ! que D i e u vous bénisse ! S a v i n ' o m a
ompum̂ a o m b y a , ̶ s i k a , ̶ o g a n d a g a , souhaiter à quelqu'un
une bonne année, ̶ des richesses, ̶ la santé. Ctr. Sava.
̶ Savinaga. v. int.
S a v u z a (zavuza). v. réf. S e couvrir, s'envelopper. S a v u z ' e f u , s'enve­
lopper dans s a couverture.
̶ Couvrir, emmailloter. Z a v u z ' o m ̂ w a n a o n a m b a , ife ṉi re i v o l o ,
couvre l'enfant a v e c ce pagne, il fait trop froid.
— Savuzaga. v. int.
S a w a l y a (zawalya). v. a. Diffamer, décrier, dénigrer. Sawaly'oma
ou i n a n ' o r n a , perdre la réputation de quelqu'un. Syn. Puliza.
Cf. Kawalya.
S a w u n a (zawuna). v. n. Faire jour. O w e n d j a w ' a s a w u n i , il fait
grand jour (vers 8 heures). W a n g e n k o m b e y ' a s a w u n a , mi b y a ,
q u a n d même le jour serait a v a n c é (ne t'inquiète pas), je viendrai.
S a w y a (zawya). v. n. (G. Sanga). Faire des éclairs. O w e n d j a w ' a s a -
w y a n è n ó , i b a n g a , il a fait des éclairs ce matin.
— Sawyazawya. v. fréq. (G, Sangwazangiva). Owendja wi sawya-
z a w y a ( = w ' a t w e n i g o s a w y a z a w y a o u w i re k a o n s a w y a -
z a w y a g a ) , les éclairs se succèdent a v e c rapidité. Syn. Kèńiina.
— Remuer les sourcils. N d j i n a yi s a w y a z a w y a ' o z o , le gorille remue
les sourcils (en signe de colère). Syn. Dyinyayinya).
S a y a (zaya). v. n. Eprouver de la confusion, essuyer un affront, avoir
honte. S a y a ni n t e ó n i , être tout honteux. O m ̂ ' a s a y i ! te voilà
bien attrapé! M y ' a s a y e n s a y i n i m b e , j'étais tout confus. Syn.
Dyene nteóni. Koto ni nteóni.
̶ Sayaga. v. int.
̶ Sayiza. v. caus. Couvrir de confusion, faire affront, faire honte.
S a y i z ' o m a , faire honte à quelqu'un. S a y i z ' o k u w è m è , s'attirer
de la honte, de la confusion. Syn. Dyenize nteóni.
S a y i n a (zayina). v. a. Appréhender, redouter. A z a y i n ' i d y u w a , ne
crains p a s la mort. Ntè s a y i n a m y è m b e n e ! o h ! q u e j'ai peur
de l ' e a u ! S a y i n ' o k a s o - n g u w u , redouter le fouet. Syn. Pèndjina.
Tya.
̶ Sayinaga. v. int.
S a y i r y a (zayirya). v. réf. Muer (changer de peau, de poil, de plumage).
O m ̂ a m b a w ' a s a y i r i , le serpent a changé de peau. I g e g a ṉ ' a s a y i r i ,
le crabe de mer a mué. Syn. Dyirya.
S a y o n a (zayona). v. réf. S e tuer, se suicider. S a y o n ' o k u w è , se sui­
cider. M y è k o s a y o n'oku'wam̂ i ! (ou M y è k o s a y u w a !) je vais
me tuer! Syn. Dyon'okuwa.
S a y u w a (zayuwa). v. réf. S e tuer, se suicider, (comme le p r é c ) .
S a z a (zaza). v. a. Effacer, biffer, raturer. S a z ' i n a , ̶ e l i n g i l y o ,
effacer un nom, ̶ une marque. S a z ' i p e s e , effacer les p é c h é s .
S a z a z a , z a , z a , effacer complètement. S a z ' o n a m b a , enlever
son pagne.
̶ Ruiner., détruire, démolir. S a z e n a g o , démolir ou démonter une
maison. S a z ' o m p a v o ou S a z ' o m ̂ w a n d j a - m ̂ w a n d j a , changer la
SAZ ̶ 548 ̶ SE

la toiture. S a z e n k ó l a , ̶ m i s i n i , démonter une horloge, ̶ une


machine. S a z ' o g o m b a , détruire une palissade, renverser un mur
de clôture.
̶ Dissiper, éloigner, chasser. O m p u n g a w ' a s a z i v i n d i , le vent a
dissipé les nuages. S a z ' e g u n u , ̶ i b u k u , laisser tomber s a colère,
̶ s a mauvaise humeur. S a z e n g a m b i g'orèm̂ a , oublier son
ressentiment. S a z ' a ń a n d i , chasser la tristesse. S a z ' i p i k i l y a i b e ,
chasser des idées noires, — de mauvaises pensées.
— Sazaga. v. int.
— Sazazaza. v. fréq.
— Sazana. v. réc. S a z a n ' i n k o m ̂ a , se réconcilier.
̶ Sazina. v. dir. Effacer pour. Z a z i n a m y è i r è n d ó m è y ó n ó y o d u ,
efface-moi toutes ces lettres ( o u toutes c e s lignes).
̶ Solder. S a z i n ' o m a i p ' i s è , payer à quelqu'un s a solde. M y ' a s a z i n o
igom̂ i ṉ ' i d ó l è , j'ai touché cinquante francs.
— Saziza. v. caus.
S a z a n g a n a (zazangana). v. n. Etre dérangé, s e soulever. N a g o
y ' a s a z a n g a n i ou O m p a v o w ' a s a z a n g a n i , les pailles de la toiture
ont été soulevées.
— Etre ravagé. O d a w ' a s a z a n g a n o n ' i n d j ó g u , la vieille plantation
a été ravagée par les éléphants.
— Sazanganaga. v. int.
— Sazanganya. v. a. Bouleverser, mettre sens dessus dessous.
O m p u n g a w ' a s a z a n g a n i o m p a v o , le vent a soulevé les pailles
(de la c a s e ) .
— Ravager, causer des dégâts. I n g o w a s ' a s a z a n g a n i edinga
z'igum̂ a , les cochons ont fait d e s ravages dans la plantation
de manioc.
̶ Sazanganyaga. v. int.
S a z i m b y a (zazimbya). v. réf. S'arrêter. Z a z i m b y a r e ! Z a z i m b y a r e n i !
arrête-toi! arrêtez-vous un instant! O w a r o t u t u w ' a s a z i m b i , le
bateau à vapeur a stoppé. Z a z i m b y ' o r è m ̂ a , calme-toi. Syn. Simbya.
S a z o . loc. poss. cl. IV, V. D e nous, à nous. Sert à rendre l'adj. poss.
franc, après tout subst. non terminé par „a". I n a g o s a z o s i z e l e
s i ṉ a n g o , n o s maisons ne sont pas petites. Ite s a z o , nos lattes
de raphia. Voy. Isazo.
S a z o . adv. pléon. (excl. avec v. Sazwa). Ompavo wodu w'asazwi
d u s a z o , toutes les pailles du toit sont entièrement détachées.
O re e l è l u s a z o , s a z o , tu a s une barbe hirzute. W i re i t w e
s a z o , s a z o , ils ont les cheveux en désordre. Voy. Ngule.
S a z w a (zazwa). v. n. S e défaire, s e détacher. Etre en désordre.
Itwe s ' a s a z w i , les cheveux sont en désordre.
— Sazwaga. v. int.
— Sazuna. v. a. Défaire, détacher. Mettre en désordre. I m p o g o s i
re k a o n s a z u n a g ' o m p a v o , les rats rongent continuellement les
pailles. S a z u n ' i t w e , laisser les cheveux en désordre.
— Sazunaga. v. int.
S e ? mterr. cl. IV, V. Quel, quelle ? Lequel, laquelle ? I ṉ a r e s e ?
SÈ - 549 - SÈG

quels bœufs? I t o v e s ó n ó ni s e ? quelles sont c e s s a v a n e s q u e


voilà? Voy. Seni?
̶ Redoublé : O ù ? I n d j ó g ó n i s e s e ? O Ù sont les poules ?
S è . loc. poss. cl. IV, V. D e lui, à lui; d'elle, à elle. Sert à rendre
l'adj. poss. franc, après tout subjt. non terminé par „a". Ingóï
s è s ' a k o t i n a n g a , ses habits sont sales. I k o n i s è , s e s bûches
de bois. Voy. Isè.
S è ? adv. (Nk. S a n i ? ) C o m m e n t? P o u r q u o i? R e r ' i y ó a r e s è ? ou
A t w e n i s è ? comment v a ton père ? A n w è b u y a s è ? comment
dites-vous? M i g a l e n d e s è ? comment ferai-je? q u e dois-je faire?
O m a m è w ó n ó a d y u w a n d y u w i n i s è ? comment est mort cet
homme ? O re s è ? qu'est-ce qui te prend ? (litt. tu es comment ?)
O d e n a y e n ó s è ? pourquoi pleures-tu ainsi ? O d w a n a g o r e , s è ?
pourquoi restes-tu debout? O dyase bye ( = O numbe b y e )
d y e n a m y è s è ? pourquoi n'es-tu p a s venu me voir? O bole
mbw'iyam̂ i (ntina) s è ? pourquoi frappes-tu mon chien ? O d y ó g ó ,
m b è s è ? es-tu malade, ou non ? M ' b e fè t a k i l y a s è ? ( o u a n d e ?)
que dire de p l u s ? (lut. comment dire e n c o r e ? ) Ṉ ' i d y u î a ṉ ' a t w a
n a w è s è ? qu'as-tu donc à voler?
— Q u o i ? Comment? (interj. de surprise). S è ? ou Infr s è ? Q u o i ?
S è y e n ó ? o d a g e m b o r a ? qu'as-tu d o n c ? serais-tu souffrant?
S è b y è l interƒ. (marque de surprise, de mépris). I m è ! s è b y è ! A h !
bien oui ! O s a k a w i n ó e t ó w a m y è ! i m è ! s è b y è ! cet esclave
m'insulte! a h ! par exemple!
S è g a (zèga). v. a. Contrefaire, singer. S è g ' o m a iṉoï, — i k a m b a ,
contrefaire la voix, — le langage de quelqu'un. Syn. Kèniza. Pèra.
— Sègaga. v. int.
S è g a (zèga). v. n. S'avarier, tomber en miettes, en morceaux. O r e s i
w ' a s è g i , le riz est charançonné. I d e g a s ' a s è g i , les biscuits tombent
en poussière. I n k o n d o iṉom̂ o s i n ó s ' a s è g i , c e s carpes fumées
tombent en miettes. N k a w a l a y ' a s è g i i m p ó n d ó , les sabots du
cheval sont u s é s .
̶ S e faire une situation, ramasser un petit pécule. Sèg'olund'iwè.
̶ Sègaga. v. int.
̶ Sègazèga. v. fréq. Evuginya z i s è g a z è g a , un charançon. Voy.
Nhèza.
̶ Sègina. v. dir.
̶ Sègiza. v. caus. A d o mi s è g i z ' i m p ó n d ó s ' i n k a w a l a , les cailloux
usent les sabots d e s chevaux.
S è g è s è g è . adv. E p a r s , en vrac, en désordre. T i g e yóm̂ a y o d u y i
nóntȼe s è g è s è g è , laisser tous les objets traîner dans la chambre.
I g u m b a ṉi p a r e s è g è s è g è , ṉi p a k e n d j o , toutes les marchandises
sont en vrac, on ne les a p a s encore arrimées. Syn. Pugupugu.
Botoboto. Ngyo-ngvo-ngvo.
S è g è . adv. pléon. (excl. avec v. Suma). O w a r o w'asum̂ i g'ozègè
d u s è g è , la pirogue a abordé a u rivage. A z w è g o n t ȼ e d è s è g è ,
g ' a w y e p a n d i z w è g o n k a l a , ayant abordé sur l'autre rive, nous
nous rendîmes a u village.
SÈG - 550 - SÈL

S è g è r è . adv. pléon. (excl. avec v. Sonya. Suifiina). Zum̂ i na d u s è g è r è ,


descends complètement. Z o n y ' i r w a n o d u s è g è r è , pose ta charge
à terre. Ctr. Kèrè. Saki.
S è g è r è . adj. inv. Rassuré. Orèm̂ a w ' a t w e n i ( o u w'asum̂ î ni) m y è
s è g è r è , je suis entièrement rassuré (litt. mon cœur est descendu).
Ctr. Kèlèkèlè.
̶ Rassis, calme, réfléchi. O m a " m è w ó n ó a r e o g u s è g è r è , cet homme
a l'esprit rassis, Syn. Dwèrè. Siihane.
S è ï . adv. D e l'intérieur d'une maison. K a m b a n ' o m a s è ï , parler à
quelqu'un de l'intérieur de la maison- Ctr. G'igala.
S e k e . Tribu appelée improprement ,,Boulous". Kènda go Seke,
aller chez les S e k e o u Asekyanis : Voy. ce mot.
S e k e d y a (zekedya). v. a. Laisser faire, céder a u x exigences; ménager.
S e k e d y ' o m ̂ w a n a , contenter les caprices d'un enfant, le gâter.
S e k e d y ' o k u w a , s e laisser aller, s'écouter trop facilement. (G. Mè-
minya).
̶ Sekedyaga. v. int.
S e k e l y a (zekelya). v. a. Obtempérer, obéir. S e k e l y ' o g a , obtempérer
a u x ordres du chef.
̶ Sekelyaga. v. int.
S è k è l y a (zèkèlya). v. a. (G. Sèngètya). Rincer. Z è k è l y a n i l a s i y o d u
p u p u p u , rincez bien tous les verres. S è k è l y a (ou Num̂ u na)
i n g ó ï , rincer le linge.
̶ Sèkèlyaga. v. int.
S è k u . adv. pléon. (excl. avec v. Sèkutha. Dena). E n sanglotant.
M y ' a d y e n a w a o w i re d u s è k u , s è k u , n ' e d i n g o , je les ai
trouvés qui pleuraient à c h a u d e s larmes. D e n a s è k u , s è k u , s è k u ,
sangloter. Voy. Esèku.
Sèkum̂a (zèkuma). v. n. et a. Sangloter. S è k u m ̂ ' e d i n g o , éclater
en sanglots. K a m b a g e s è k u m ̂ a g a , parler en sanglotant.
̶ Sèkuthaga. v. int.
S è k y a (zèkya). v. n. Diminuer. I ṉ a s ' a s è k i , les provisions diminuent.
N g u l u y ' a s è k i , les forces diminuent. I n ó n g ó ṉinó ṉ ' a s è k i , cette
tribu se dépeuple.
— Sèkyaga. v. int.
— Sèkina. v. dir. A z w ' a s è k i n o n ' a n i n g o , notre provision d'eau
diminue, S è k i n o ni n g u l u , perdre s e s forces.
— Sèkiza. v. caus. S è k i z e rnbuwe, dépeupler un clan.
S è l a (zèla). v. n. S e rouler, se traîner à terre. Om̂ w ana e s è l a g o
ntȼe, l'enfant se traîne par terre. S è l a g o ntȼc n ' a ń a n d i , — ni
n k a z a , s e rouler par terre de douleur (morale ou physique).
Voy. Sambakala.
— Sèlaga. v. int.
— Sèlazèla. v. fréq.
S è l è ou S è l è m a n î (ang. sailor ou sailor-man). s. cl. V. Matelot,
homme d'équipage. Syn. Oma-wi-numbu. Matolo.
S è l è l a (zèlèla). v. n. Glisser, faire un faux p a s . K a o g o s è l è l e ń a n d o ,
z è l è l e , a v i ṉ a g o m b e n e ou N a n d o n s è l è l a g a , d y u b u g o m b e n e ,
et le crocodile de glisser dans l'eau. My'asèlèla (n'ompwe),
SÈL - 551 - SEN

j'ai glissé, j ' a i fait un faux p a s . Syn. Pwèlèla ou Pwèlèlèndja.


Voy. Zèlèle.
̶ Sèlèlaga. v. int.
S è l è n d j a [zèlèndja). v. n. (G. Sèzèla ou Sèndwa). Glisser (comme le
p r é c ) . Voy. Zèlèndje.
̶ Sèlèndjaga. v. int.
S è l y a (zèlya). v. a. S e moquer. O t o n d e s è l y a am̂óri p o l o , tu aimes
beaucoup à te moquer des autres. O s è l y ' o k u w ' ó ! tu te trompes
joliment I tu t'abuses 1
̶ Sèlyaga. v. int.
̶ Sèlyana. v. réc. W i d w a n a k a o n s è l y a n a g a e g o m b e z o d u , ils ne
font q u e s e moquer continuellement l'un d e l'autre.
S è m ̂ a (zèma). v. a. S e vanter, s e targuer. Sèm̂ ' igówi, ̶ a n i v a ,
se vanter de ses faits d'armes, ̶ de ses richesses. Sèm̂ a n è . . .
ou Sèm̂ e ntono n è . . ., se vanter, se targuer de . . . Syn. Nèma.
Sogwa.
̶ Sèthaga. v. int.
̶ Sèminya. v. dir. Sèm̂ i ny'óma i g ó w i o u n g u l u , se vanter, se pré­
valoir de s a force devant quelqu'un.
S è m b a (zèmba). v. a. Blâmer, réprimander, faire des reproches.
S è m b ' o m ̂ w a n a , réprimander un enfant. M ' b e s è m b ' ó s è ? inutile
de te faire des reproches. S è m b o n'orèm̂ ' iwè, avoir des remords.
̶ Sèmbaga. v. int.
̶ Sèmbazèmba. v. fréq. O tonde s è m b a z è m b a am̂óri i n t ȼ è m b ó ,
tu es toujours à faire des reproches a u x autres.
— Sèmbina. v. dir. S è m b i n ' o m a om̂ w an'iwè ṉ a w è - ṉ a w è , blâmer
sans raison l'enfant d'un autre.
S è n a (zèna). v. a. Faire fétiche, se procurer des talismans. Sène
m o n d a y ' o k i t a , — y ' i g ó w i , faire le fétiche du commerce, — de
la guerre. S è n ' i g ó l a ṉ'itóndo, se procurer un talisman pour s e
faire aimer.
— S'associer un animal [pratique du nagualismé). Sène ndjègó,
s'associer une panthère, être l'associé d'une panthère.
— Sènaga. v. int.
— Sènazèna. D. fréq.
— Sènina. v. dir.
— Sèniza. v. caus. Procurer à quelqu'un un fétiche, un talisman.
Sèniz'oma monda.
S è n d a [zènda). v. n. Donner des a v a n c e s . S è n d ' o k i t a , donner des
a v a n c e s commerciales. S è n d ' i g o l o ṉ ' o s a k a , donner des marchan­
dises ( à un commissionnaire) pour l'achat d'un e s c l a v e . M y ' a s è n d ' ó
i g o l o ṉi n t ȼ a n d ' o n a m b a , o fè b y e n a m y è ni sini, je t'ai donné
la valeur d'un grand pagne, et tu n e me rapportes qu'un petit.
— Sèndaga. v. int.
— Sèndazènda. v. fréq.
— Sèndina. v. dir. O m a w ' a z è n d i n o n d ó i g u m b a a d y u w i , celui à
qui tu avais fait des avances est mort.
— Sèndiza. v. caus.
S e n d j a (zendja). v. a. Tolérer, laisser faire. M y ' a s e n d j ' è n ' o g è n d ó
SÈN — 552 — SÈP

m è w ó n ó , j'ai consenti à contre-cœur à ce qu'il fasse c e voyage.


Z e n d j ' è n ' o k u w ' è , laisse-le agir à s a guise.
— S e désister, renoncer à, laisser prendre. Z e n d j ' è ni s w a k ' i y è , —
ni n a g o m è y ó n ó , laisse son couteau tranquille, — abandonne-lui
cette c a s e .
— N e p a s aider, laisser tout faire. O s e n d j a m y è n ' e w i l o , tu me
laisses tout le travail. S e n d j ' o m a n ' i y a w a n a , abandonner à un
autre le soin de s e s enfants.
— Sendjaga. v. int.
S è n d j w a (zèndjwa). v. a. Aller au large, se mettre en mer. O w a r o
w ' a s è n d j w i , la pirogue a quitté le rivage, est allée a u large.
— Sèndjuna. v. a. P o u s s e r a u large. Z è n d j u n ' o w a r o ( g ' o r ó n g a ) ,
pousse la pirogue a u large.
— Sèndjunaga. v. int.
S è n g a (zènga). v. a. ( G . Kaka). Tailler à la machette, élaguer, émonder,
dégager. S è n g ' a m p a r i ( m ' e r e r e ) , élaguer un arbre. S è n g e m p ó n ó ,
s'ouvrir un chemin à la machette. S è n g ' o l a k o , préparer un cam­
pement. S è n g e m b o r a , dégager un endroit, un terrain.
— Sèngaga. v. int.
— Sèngazènga. v. fréq.
— Sèngina. v. dir. Z è n g i n a m y è m b o r a m è y ó n ó , dégage-moi c e
terrain.
— Sèngiza. v. caus.
S è n g i n a (zèngina). v. a. (G. Hómbina). Raser. S è n g i n ' e l è l u , — i t w e ,
se raser la barbe, — les cheveux. Syn. Rómba.
— Sènginaga. v. int.
— Sèngiza. v. caus.
— Sèńgyana. v. réc. S e raser mutuellement.
S è n g i n a (zèngina). v. n. Remplacer, succéder. M a n d è b e s è n g i n a
g ' i ṉ a n g a ṉ ' o g a ? qui est-ce qui succédera a u chef? R. Y . P a p a
a r e s è n g i n a - p a g ' i ṉ a n g a ṉi S . P i e r r e , N. S . P. le P a p e a suc­
cédé à S . Pierre. W i n ó e kum̂ a na g ' e p w e , w i n ó e s è n g i n a ,
celui-ci s e lève d e la chaise, un autre prend s a place. Syn. Dyiga.
Bóng'inanga.
̶ Sènginaga. v. int.
̶ Sèngyana. v. réc. S e relayer, s e remplacer. S è n g y a n a g ' e w i l o ,
travailler alternativement à un ouvrage.
S e n i ? interr. cl. IV, V. Q u e l ? quelle ? L e q u e l ? laquelle ? N a g o s e n i ?
quelles maisons ? R w a n a m y è ite m è s ó n ó . ̶ S e n i ? Apporte-moi
ces lattes de raphia. ̶ L e s q u e l l e s ? Voy. Se?
S è n y a (zènya). v. n. Appareiller, mettre à la voile, démarrer. O w a r o
w ' a s è n i , la pirogue a démarré. O w a t a n g a w ' a k u k u w ' a s è n i ,
le voilier a .appareillé. M i s è n y e m è n è , je mets à la voile demain.
̶ Sènyaga. v. int.
S è p è l è . adv. A s s i s par terre. A r e s è p è l è g o n o n d è o u g o ntȼè,
il est assis par terre. Voy. Bapu. Papu.
S è p è s è p è . adv. Jusqu'au bord. E l i w a z ' a t w e n i a n i n g o s è p è s è p è ,
l'étang est rempli j u s q u ' a u bord. O l o s o w ' a t w e n i a m p i n a s è p è ­
s è p è , le pus coule de la plaie. Syn. Guguru.
SÈR - 553 - SI

S è r l . s. cl. V. (G. Sèryè). Champignons nains comestibles. Oronga


w i sèri.
S è r i k i (ang. silk). s. cl. V. Soie. E v è l è s i zi s è r i k i , un mouchoir,
un foulard en soie. O t u m b a w i s è r i k i , une ceinture en soie.
S e s u (néol). s. cl. V. Cinq s o u s , vingt-cinq centimes. D i s u ni s e s u ,
soixante-quinze centimes (litt, 10 sous et 5 sous).
S e v a (zeva). v. a. et n. (Nk. Kezwa). Jouer, s'amuser. V a n g ' i t a w a n a
s e v a g ' i g a l a , — g ' o r o v e , fais jouer les enfants d a n s la cour, —
dans la savane. S e v e m b a n d o , — n d a m b o , jouer à colin-maillard,
— à la balle o u a u ballon.
— Sevaga. v. int.
— Sevazeva. v. fréq.
— Sevina. v. dir. I g a l a ṉi s è v i n a , la cour de récréation. N d a m b o
yi s e v i n a , une balle, un ballon.
— Seviza. v. caus. S è v i z ' a z e v a , donner des divertissements. Syn. Boliza.
S è v y a (zèvya). v. a. Soulever, hausser. S è v y ' e g a r a , soulever une
caisse. S è v y a i r w a n o , soulever une charge. Sèvy'ampógó,
hausser les épaules. Syn. Pandya.
— S e c o u e r , remuer. S è v y ' o d o , secouer un lit.
— Vanner. S è v y ' i m b e n d a , — a n t ȼ ó m ' o r e s i , vanner, secouer des
arachides, — des grains de riz. Syn. Tomb'inkowo.
— Augmenter. S è v y ' o m a i p a , — i ṉ a n g a , augmenter la solde de
quelqu'un, — l'élever en grade. Syn. Pandinya.
— Sourciller. S è v y ' i g u n e , menacer des yeux, remuer les sourcils en
signe de mécontentement. Syn. Sugazuga.
— Sèvyaga. v. int. Oter.
— Sèvinya. v. dir. S è v i n y ' o m a e p o k o l o , donner un coup de c h a p e a u .
Syn. Tombina.
— Menacer. S è v i n y ' o m a o z o o u i g u n e , lancer des regards menaçants.
S è z a (zèza). v. a. Reposer, appuyer. S è z ' e w o n d j o g'epondom̂a,
reposer la tête sur un oreiller. S è z o n ' e b e n d e , soutenir la tête
d'un mort. Cf. Dyèza.
̶ Sèzaga. v. int.
̶ Sèzazèza. v. fréq.
S e z è (ang. chisel). s. cl. V. C i s e a u de menuisier, bédane. Sezè
y ' o k è n g è - k è n g è . Voy. Ndoko.
S i . part. prép. ,,De" suivi de „i" archaïque. I m p ó n ó si n k a l ' i y a z o ,
les sentiers de notre village. I n d e g o si t a v u r u , des commensaux.
̶ pr. subj. cl. IV, V. Il, ils. Elle, elles. I m b w a si b o k a , les chiens
aboient (litt. les chiens, ils aboient). I n d j ó g ó n i si re g w e ? où
sont les p o u l e s ? (litt. les poules, elles sont o ù ? ) .
̶ Employé pour rendre le relatif: Q u i , q u e . cl. IV, V. (Dans ce cas,
„i" est frappé d'un accent d'intensité). I n k a l a si d w a n o z w è ,
les villages q u e nous habitons. V o n a r e i n g u w u s ó n ó si re g o
n t o m b a , regarde un peu c e s hippopotames qui sont sur le b a n c
de sable.
̶ Préf. nominal pl. des cl. IV, ' V. que l'on ne retrouve plus employé
que vour marquer la précision ou dans un cas partitif. V a m y è
SIB - 554 - SIG

s i n d j ó g ó n i , donne-moi des poules. A n d e m è z ó n ó z i re g o m p ó n ó ?


— S i d y a v i , qu'y a-t-il dans le chemin? — D e s feuilles.
S i b a (ziba), v. a. Calmer, modérer, tempérer. S i b ' o m a , tempérer
l'ardeur, calmer la colère de quelqu'un.
— Faire semblant de donner tort à quelqu'un qui a raison pour
l'empêcher de se prévaloir.
— Sibaga. v. int.
S i b c (— we). adj. var. pl. cl. IV. M a u v a i s , méchant. M a l fait, laid.
I d e g a s i b e , de mauvais biscuits. I d y e m b o s i b e , des chansons
obscènes o u des chansons mal composées. Ctr. Sibyâ.
S i b y a (— wya). adj. var. pl. cl. IV. B o n , beau. I t w e s i b y a , une
belle chevelure. Ctr. Sibe.
S i d a ( — la), adj. var. pl. cl. IV. Long. lté s i d a , de longues lattes
de raphia. Ctr. Sipe.
S i d è l e (— lèle). adj. var. pl. cl. IV. Faible, sans consistance, tendre.
I p a m b o s i d è l e , des écorces tendres. Ctr. Sidyóle.
S i d i r e (— lire), adj. var. pl cl. IV. Lourd, pesant. Ikoni sidire,
des bûches de bois lourdes. Ctr. Sidyavure.
S i d u n g u ( — lungu). adj. var. pl. cl. IV. Ancien, vieux. I b e n d a
s i d u n g u , de vieux ciseaux. Ctr. Sidyóna.
S i d y a n g o ( — angó). adj. var. pl. cl. IV. Petit. I t o v e s i d y a n g o ,
de petites s a v a n e s . Ctr. Sipolo.
S i d y a v u r e ( — yavure). adj. var. pl. cl. IV. Léger. I b o w a s i d y a v u r e ,
des plumes légères. Ctr. Sidire.
S l d y è n è ( — ènè). adj. var. pl. cl. IV. D'autres. I k a m b a s i d y è n è ,
d'autres paroles.
S i d y e n g e ( — enge) adj. var. pl. cl. IV. B e a u c o u p , plusieurs. I ṉ a
s i d y e n g e , b e a u c o u p de vivres. Ctr, Sidyèwó.
S i d y è w ó ( — èwó). adj. var. pl. cl. IV. Q u e l q u e s . I d y ó n g a s i d y è w ó ,
quelques boissons. Ctr. Sidyenge.
S i d y ó n a ( — óna). adj. var. pl. cl. IV. N o u v e a u , neuf. I k a n a s i d y ó n a ,
de nouvelles statues. Ctr. Sidungu.
S i g a (ziga). v. n. S'échouer, s'ensabler. E l e n d e z ' a s i g i g o n t o m b a ,
— g ' o z w a , le canot s'est é c h o u é sur un b a n c de sable ( o u de
v a s e ) , — sur un haut-fonds.
— S'arrêter (fam.). W ' a s i g a v è n ó , ils se sont arrêtés ici. A z w ' a s i g a
g o r e R è - N d j o g o , nous nous sommes arrêtés chez Rè-Ndjogo.
— Sigaga. v. int.
— Sigaziga. v. fréq.
— Sigma, v. dir. O w a r o w ' a s i g i n a z w è g ' o l ó w i , notre pirogue s'est
é c h o u é e dans la rivière.
— Sigiza. v. caus. O s i g i z ' o w a r o y e n ó s è ? pourquoi fais-tu échouer
la pirogue ainsi?
S i g a z i g a . adj. inv. Hésitant, indécis; incertain. O re s i g a z i g a , tu es
long à te décider. O g è n d ó w i p a r e s i g a z i g a , notre départ n'est
p a s encore fixé.
S i g a z i g a (zigaziga). v. n. Hésiter, tergiverser. S i g a z i g a n'osam̂ u
o u g o d y a n d j a osam̂ u , hésiter à faire une chose. O s i g a z i g a
yenó s è ? pourquoi hésiter tant?
SIG — 555 — SIK

— Tenir en échec. S i g a z i g e n d j ó g u , tenir un éléphant en échec.


Voy. Azigazige ndjógu.
— Sigazigaga. v. int.
S i g i n y a (ziginya). v. n. S'enfoncer, s'enliser. S i g i n y a g ' o m b ó n a ,
s'enfoncer dans la v a s e . S i g i n y a g ' i w u r u , s'enliser dans du s a b l e
mouvant. Voy. Zigizigi.
— S e consumer, toucher à la fin. O d j o w ' a s i g i n i , la torche s'est
consumée. O k ó g a w ' a s i g i n i n ' o g o n i , le tronc d'arbre se c o n s u m e
a u feu, A g a l i m ' a s i g i n i g o m b u t e , il ne reste plus qu'un peu
d'huile d a n s la bouteille. I b a k a ṉi p y a , ṉ ' a z i g i n y a , le buisson,
brûle s a n s se consumer.
— Siginyaga. v. int.
S I g a r e t i . (néol). s. cl. V. Cigarette. Papa y ' i s a g a r e t i , un paquet
de cigarettes.
S i g a r o . (néol). s. cl. V. Cigare. D y ó n g e s i g a r o , fumer un cigare.
S i g ï r y a (zigirya). v. n. Demeurer stable, constant. S i g i r y a g ' e w i l o ,
rester toujours dans le même emploi, exercer toujours le même
métier. S i g i r y a g ' i d y o m b a , rester stable dans son mariage.
— Faire halte, demeurer, (fam.). A z w è b e l e s i g i r y a n a v ó n ó , nous
voulons demeurer ici. A v y a g a n a : l u n g e s i g i r y e g u n u , ne p a s s e
p a s sans t'arrêter ici un instant.
— Sigiryaga.
S i k a . s. cl. V. O r , argent ; toute sorte de monnaie. S i k a y a t e n a t e n a
ou y a t a t e n a , de l'or. S i k a y a p u p u , de l'argent. S i k a y ' i p e p a ,
des billets de banque. S i k a y ' i m y a n g a , des pièces d'or ou d'argent.
M p a n g a yi s i k a , une chaîne en or ou en argent. S i k a s i k y e , du
vrai argent, de l'or pur. Ni b u n d a k a n ' a n a g a , z e l e osam̂ u
om̂ w ènè . . . s i k a , le grand ennemi de l'homme, c'est l'argent.
(Prov.). S i k a n o n d a , o l u n d a ṉ o v a (litt. l'argent est comme un
fruit mal venu, la richesse comme le travail d'un moment) : L e bien
de la fortune est un bien périssable.
S i k a (zika). v. a. Pousser, bousculer. S i k ' o m a , bousculer quelqu'un.
S i k ' o w a r o g ' o r ó n g a , pousser la pirogue a u large. Sik'ezóm̂a
n k o w a ou g ' o z a m b a , repousser un objet. S i k ' i d o ni n t ȼ o z o ,
pousser une pierre du pied. S i k a ni n k ó g ó z ó , coudoyer. N k a w a l a
y ' a s i k a m y è m p ó n d ó , le cheval a rué contre moi. S i k e n d j ó b è ,
aimer à boire, lever le c o u d e (fam.).
— Sikaga. v. int.
— Sikana. v. réc. S e bousculer.
— Sikazika. v. fréq.
— Sikina. v. dir.
— Sikiza. v. caus.
S i k i d y a r n b o (m. seké). s. cl. V. (G. Ikirya). Variété de banane à
pelure vert sombre tabouée à certaines personnes.
S i k i m ̂ y a (zïkińiya). v. a. Rechercher, s'informer, vérifier. Zikim̂ y are
g o r e r è k a d y è v o t w è ṉ i re rèti, informe-toi auprès d'un tel si
c'est vrai. Sikim̂ y a o s a m ̂ u o u i g a m b a k ó r ó k w a n g a , prendre
des informations sûres, approfondir une question. (Prov.). Sikim̂ y '-
o s a m ̂ u g a t w e n k e n d e , chercher à se rendre compte n'est p a s
SIK -- 556 - SIM

dans le caractère d'un imbécile (litt. n'est p a s être devenu fou).


Syn. Surya. Voy. Sukumya.
̶ Sikifhyaga. v. int.
S î k w a l è . s. cl. V. Vent impétueux et de peu de durée, bourrasque.
L w a n a n i m b y a m b y e g ' o w a r o , y i n ó s i k w a l è , tenez-vous bien
dans la pirogue, la bourrasque menace.
S î l a (zila). v. n. Etre, devenir ou se faire rare. I m p u n d j i s ' a s i l i , les
pointes d'ivoire se font rares. O m p a v o w ' a s i l i g ' i w ó l ó , il n'y a
plus de pailles dans le marais. W i l o yi p a s i l a , le travail ne
manque pas.
̶ Silaga. v. int.
S i l a . adj. inv. Rare. O n a m b a o n ó n g ó w i n ó w i re s i l a , cette e s p è c e
d'étoffe est rare. Igum̂ a y ' a t w e n i s i l a g ' i k a s a , les maniocs se
font rares a u marché. (Dicton). N g u l u s i l a ! g a v ó n ó m y ' a g o r e
n d j ó g u (litt. la force rare, sans quoi j'aurais lié l'éléphant) : S i j'en
avais les moyens, je ferais telle chose. M i d y c n e s i l a g o k è n d a
k w a n g a g o g o , j e ne vois p a s l'occasion, la faculté, le moyen
d'aller j u s q u e là-bas. Voy. Dyóla. Sumu.
S i l a s i l a . (redoubl. de Sila). adv. Très rarement. S i l a s i l a g o d y e n ' -
o î e e p a g a , il est rare de voir un voleur s'enrichir. E w è r è m è z ó n ó
z i re s i l a s i l a g o d y o n o g ' i l ó w ó , ce poisson se prend rarement
à l'hameçon.
S i l e . Employé comme quasi-aux. dans le sens de „Etre rare". O r o v e
w i n ó w i re s i l e d y e n o n k a m b i , il est rare de voir une antilope
dans cette s a v a n e . O m a m è w ó n ó a r e s i l e b e n d a , ̶ s i l e d y ó g ó
n k a n i , cet homme se fâche rarement, ̶ est rarement malade.
On peut dire aussi: A r e s i l a g o . . . Voy. Bare.
S i l i n a (zilina). v. a. Refuser un service, être peu obligeant. A z i l i n e
r e r ' i y ó , ne refuse a u c u n service à ton père. M y ' a z i l i n e w è g o
k è n d a g o g o , je ne te refuserai pas d'aller là-bas. Syn. Dyólina.
Bikina. Ctr. Dèlina.
̶ Silinaga. v. int.
S i l i p a s i (ang. slipper). s. cl. V. Pantoufle, savate, sandale. Iwóra
ṉ ' i s i l i p a s i , une paire de pantoufles.
S i l y a (zilya). v. a. D é v i s a g e r , considérer attentivement, bien remarquer.
Z i l y ' e p o k o l o m è z ó n ó m b y a m b y e , v o t w è i z ó , regarde bien si ce
c h a p e a u est à toi. S i l y ' o m a , dévisager une personne, regarder
a v e c insistance. G ' a p y a g a n a w a o , mi ' s i l y a w a o (azo)
m b y a m b y e , quand ils ont p a s s é , je n'ai bien vu leurs visages.
Syn. Dingilya.
— Silyaga. v. int.
— Silyana. v. réc.
— Silyazilya. v. fréq.
S i l o . (néol). Tissu très clair. S i l o yi k u b u n o n ' i l o l o , tissu pour
prendre le menu fretin. Voy. Duku.
S i m ̂ a (zima). v. a. Défendre, empêcher. Zim̂ ' om̂ w an'iwó n'osam̂ u
m è w ó n ó , défends à ton enfant de faire cette chose. O sim̂ o
n ' o r o g o , o z e g o d y ó g ó ( = o garni tige w o ) , on a b e a u te
SIM ̶ 557 ̶ SIM

défendre d'être espiègle, tu n'écoutes p a s ( o u tu ne te corriges p a s ) .


Syn. Dega.
̶ Siihaga. v. int.
S î m ̂ a n a (zimana). v, n. Etre d'aplomb. I ṉ è n g ó n'asirfiani, le poteau
est d'aplomb. Syn. Kurhana.
— S e rétablir, recouvrer la santé. O k u w a w ' a s i i t i a n i , je suis rétabli.
Ng'iyam̂ i a t w e n i g a tótó, n d o e p a sim̂ a na rèti, m a mère v a
mieux, mais elle n'est p a s vraiment rétablie. Syn. Tola.
̶ S'adapter, s'ajuster. S i m ̂ a n ' o m a g ' o k u w a , s'adapter à la taille de
quelqu'un. I p a k i ṉ i n ó ṉi sim̂ a na n a m y è ( = = ṉi sim̂ a na
g ' e w o n d j o z a m ̂ i ) , cette casquette me v a bien. Syn. Kotana.
̶ Réussir, avoir du s u c c è s . I d y e m b o s ' a s i m ̂ a n a n è n ó w i n ó , les
chants ont été bien exécutés aujourd'hui. E w i l o zam̂ i z i p a
sim̂ a na, mon travail n'a p a s réussi. E w i l o m è z ó n ó z i p a sim̂ a na
n a m y è , c e travail ne me v a p a s , n'est p a s fait pour moi. Syn.
Kotana. Kumana.
̶ Simanya. v. a. Sim̂ a ny'erere, mettre un piquet d'aplomb. Sim̂ a ny'-
o m a g o n d w a n i y è yi k r e t y è , rendre parfait chrétien, affermir
quelqu'un dans la vie chrétienne.
S î m ̂ a n e . adj. inv. Pondéré, p o s é , de sens rassis. A r e sim̂ a ne, ̶
o g u sim̂ a ne, ̶ isam̂ u sim̂ a ne, il a un jugement droit, un esprit
pondéré. A z e l e sim̂ a ne, ̶ o g u sim̂ a ne, ̶ isam̂ u sim̂ a ne,
il n'a p a s le jugement droit, il est déséquilibré. Syn. Dwèrè.
̶ Bien fait, bien compris, commode. N a g o m è y ó n ó yi re sim̂ a ne,
cette maison est bien comprise. E l e n d e z i n ó z i re sim̂ a ne, ce
canot est commode. Voy. Sithana.
S i r n b a . Tribu de l'intérieur (Ofoué), apparentée a u x O k a n d è s . Om̂ w o-
S i r n b a , un Simba.
S i r n b a (zimba). v. n. S'arrêter. M y ' a s i m b a g o M b a n g w è , je me suis
arrêté à M b a n g o u è . A g è n d a w ' a s i m b i g o r ' o g a , les étrangers
logent chez le chef. (Prov.). Z i m b a ! z i m b a ! n k e - n d e g o ! v y a g a n a !
v y a g a n a j nke-nkom̂a! Arrête-toi! arrête-toi! on est chez des
a m i s ; p a s s e ! p a s s e ! on est chez des ennemis.
̶ Simbaga. v. int.
̶ Simbazimba. v. fréq. A z i m b a z i m b a n i g o m p ó n ó , ne V O U S arrêtez
p a s trop souvent en route.
̶ Simbina. v. dir. Retenir, refuser; différer. S i m b i n ' o m a i p ' i s è ,
retenir la solde. S i m b i n ' o m a l a b s o l u s y ó , ̶ k ó m u n y ó , refuser
OU différer l'absolution, ̶ la sainte communion.
̶ Simbiza. v. caus. Faire arrêter. S i m b i z ' o w a r o g o m b ó g ó , g o
k o l e w è r è , faire arrêter s a pirogue à une pêcherie pour acheter
du poisson. S i m b i z ' a g è n d a g o n a g o , donner l'hospitalité.
̶ Remettre, déposer en passant. K o s i m b i z a m y è ifura s i n ó g o r e
om̂ w o-ndak'wam̂ i , remets-moi cet argent à mon neveu (en passant
chez lui).
̶ Simbya. v. a. Arrêter, retenir. S i m b y ' o g ó , ̶ o g w a n a , s e retenir
(litt. arrêter s a bouche, son bras). S i m b y ' a n a g a g o n k a l a , retenir
des gens dans son village. S i m b y e n k ó l a , arrêter une horloge.
S i m b y ' i w u m ̂ u , arrêter la diarrhée. S i m b y ' e g u n u , arrêter s a colère.
SIM - 558 - SIN

Simby'orèm̂ a , s e modérer, se réprimer. S i m b y e m p i r a , interdire


la vente de la poudre. S i m b y ' o k i t a w i n d a m b o , arrêter le com­
merce du caoutchouc. N a g o y ' a s i m b y o , les travaux de construction
ont été arrêtés. Simby'om̂ w èï, retenir son souffle. S i m b y e n t ȼ è n g è ,
arrêter, fixer la terre. O w a r o w i n ó w i s i m b y e m b e n e m b y a m b y e ,
cette pirogue tient bien sur l'eau. Z i m b y ' a r e o g è n d ó , arrête-toi
un instant.
— v. n. S'arrêter, cesser. N k o l a y ' a s i m b i o u yi re s i m b y a - p a ,
l'horloge s'est arrêtée. O w a r o t u t u w ' a s i m b i , le bateau à vapeur
a stoppé. Om̂ ' akambi p o l o , z i m b y a r e m ó v ó , tu a s déjà trop parlé,
arrête-toi.
̶ Simbyana. v. réc.
S i r n b e (̶ we). adj. var. pl. cl. V. Méchant, mauvais. M a l fait, laid.
I n t ȼ e s i m b e , de mauvais pays. I n g ó ï s i m b e , des vêtements mal
faits. Ctr. Simbya.
S i r n b è . adv. pléon. (excl. avec v. Simba. Simbya). Z i m b a d u s i m b è ,
g o k o t i z ' i g a m b a m è ṉ ó n ó , arrête-toi un bon moment pour savoir
c e qu'il en est de cette affaire. Z i m b y ' è d u s i m b è ( o u z i m b y e ) ,
tiens-le bien.
S i r n b e z o (— wezó). adj. var. pl. cl. V. Cru, p a s cuit. I n k o n d o
s i m b e z o , des carpes qui ne sont p a s cuites.
S i m b y a (— wya). adj. var. pl. cl. V. B o n , b e a u . I n k a v i s i m b y a ,
de bonnes pagaïes. Ctr. Simbe.
S i m ̂ è - s i m ̂ è . adj. inv. (G. Simo-simo). Attitré, déterminé, spécialement
désigné. O n è n d j i w a sim̂è-sim̂è, un professeur attitré. Om̂ w ant'wè
w a sim̂è-sim̂è, s a femme attitrée.
S i m ̂ i n a (zimina). v. n. Gémir, geindre. Sîm̂ i na ni n k a z a , gémir de
douleur. Sim̂ i na g è , g è , g è , pousser de profonds gémissements.
̶ Rugir. N d j è g ó y i sim̂ i na g ' i b a k a , m a n d è b e s u s a ? la panthère
rugit dans le fourré, qui est-ce qui en approchera? Syn. Kungula.
̶ Sim inaga. v. int.
S i m ̂ i n y a (zirhinya). v. a. Forcer à entrer, fixer, assujettir. Zim̂iny'-
e d u g e m b y a m b y e , enfonce bien le bouchon. Zim̂ i ny'epokolo
( d u zim̂ i nye) g ' e w o n d j o , fais bien tenir ton c h a p e a u sur la tête.
̶ Siriiinyaga. v. int.
S i r n p e (̶ pe). adj. var. pl. cl. V. Court. Intimbe s i m p e , de courtes
planches. Ctr. Sinda.
S î r n p o l o (̶ volo). adj. var. pl. cl. V. Gros, grand. I n k a l a s i m p o l o ,
de grands villages. Ctr. Sinango.
S i r n p ó m ̂ e . adj. var. pl. cl. V. Gras. I n g o w a simpóm̂ e , des porcs
gras. Ctr. Sinkónge.
S i n d a (̶ la), adj. var. pl. cl. V. L o n g . I m p ó n ó s i n d a , de longues
routes. Ctr. Simpe.
S i n d è l e (•̶ lèle). adj. var. pl. cl. V. Faible, sans consistance, tendre.
Imbum̂ a s i n d è l e , des tomates molles. Ctr. Sindyóle.
S i n d i r e (̶ lire), adj. var. pl. cl. V. Lourd, pesant. I m p u n d j i sindire,
des pointes d'ivoire lourdes. Ctr. Sindyavure.
S i n d y a (zindya). v. a. Adoucir, consoler. S i n d y ' o m a orèm̂ a , consoler
SIN - 559 - SIN

quelqu'un. Sindy'iwum̂ u , prendre un léger repas. I ṉ a s i b y a :


n d o lunge s i n d y e r e iwum̂ u n ' i y e - d e g a y i n ó , on v a te porter
à manger, en attendant prends ces quelques biscuits.
̶ Sindyaga. v. int.
̶ Sindyana. v. réc. Z i n d y a n a n i a n w è n ' a n w è , consolez-vous, sup­
portez-vous o u soutenez-vous les uns les autres.
̶ Sindina. v. a. Supporter, souffrir, endurer. S i n d i n ' i n t ȼ a l e s ' o m a ,
supporter les travers de quelqu'un. M y ' a s i n d i n i p o l o , j'ai trop
patienté. S i n d i n ' i r ó w o , — a g u g a , — a z i n g o , supporter les injures,
les privations, les souffrances. S i n d i n e n d j a n a , supporter la faim,
jeûner. Ng'iyam̂ i e d y ó l y e s i n d i n a a l u g u , ̶ i v è , ̶ t a k o ,
m a mère ne supporte p a s l'alcool, le vin, le tabac. Móngi-ntȼe
w i ' d y ó l y e s i n d i n e m b e n e , les gens de l'intérieur craignent l'eau.
Mi ' d y ó l y e s i n d i n a o g a , — k ó m a n d a , j'ai la ,,frousse" du chef,
— du commandant.
— Sindinaga. v. int.
S l n d y a v u r e ( — yavure). adj. var.pl. cl. V. Léger. Intȼeri s i n d y a v u r e ,
des gazelles agiles. Ctr. Sindire.
S î n d y ó l e (— yóle). adj. var. pl. cl. V. D u r , difficile, solide, ferme.
I m p ó g a s î n d y ó l e , des noix de ,,mpóga" dures à casser. Ctr.
Sindèle.
S i n g a (zinga). v. n. S'abattre sur, souffler a v e c violence. Ogula
w ' a s i n g i g o n t ȼ e m ó r i , la tornade souffle a v e c violence sur
l'autre rive de l'estuaire, — du fleuve.
— Rugir. N d j è g ó yi s i n g a g ' o m p i n d i w a z o , on entend rugir la
panthère dans notre ,,ompindi". Y i s i n g a g w î , g w l , elle pousse
de longs rugissements.
— Commettre des dégâts, dévaster. E s ó n g è z i s i n g a g u n u n d j u k e ,
l'épervier commet des dégâts par ici.
— Singaga. v.int.
— Singazinga. v. jréq. S i n g a z i n g a n ' o m p u n g a , gémir, grincer sous
le vent. (Prov.). E r e r e z i s i n g a z i n g a , z o m ó g u n o n ' o g u l a , l'arbre
qui gémit, c'est lui qui brise la tempête.
S i n g w a z i n g w a (zingwazingwa). v.n. Aller rapidement, filer. O s i n g w a -
z i n g w a y e n ó s è ? pourquoi vas-tu si vite? A z w ' a d a t a n a n a y è ,
k a o g o s i n g w a z i n g w ' è , nous l'avons rencontré en chemin, qui
passait à toute vitesse.
— Etre à l'agonie. O m a w i n ó a t w e n i g o s i n g w a z i n g w a , cet homme
se débat dans les spasmes de l'agonie. Voy. Ezingwazingwè. Ivoza.
Egógóra. Zinga-zinga.
S i n i . s. cl. V. Vêtement de dessous. S i n i y ' o n a m b a , pagne de dessous.
S i n i y ' e l i n g a , jupon. Sini yi n g ó ï - o k a n d a , c a l e ç o n .
S i n ó . dém. adj. rappr. cl IV, V. C e , cet, cette . . ., ci. M ó n g i s i n ó ,
ces gens-ci. I n a g o i m b y a s i n ó , c e s belles maisons-ci. I d y a v i
s i n ó s i re g o ntȼe ti-ge-ti, c e s feuilles qui jonchent le sol. S i n ó
s i d y i l a , s i n ó si d y e n d j a , a r e k a o m è v ó n ó , les jours succèdent
a u x jours sans qu'il change de place (litt. ceux-ci s e couchent,
ceux-ci se lèvent . . .). Voy. Só. Sónó.
— dém. pr. rappr. cl. IV, V. Celui-ci, celle-ci, ceci. S i n ó d u s i d y u w ' -
SIN ̶ 560 ̶ SIR

i s a m ̂ i ! je meurs, a u s e c o u r s ! (litt. celle-ci est m a mort). S i n ó d u


s i d y u w a s ' a p i l o m y è ! je l'ai échappé belle (litt. celle-ci est une
mort dont je reviens).
̶ loc. dém. cl. IV, V. V o i c i , le voici, la voici. S i n ó s i m b i l a , voici
des noix de palmes. I b u r u s ó s i n ó s i b y a , voici les ânes qui
arrivent.
S i n k ó n g e . adj. var. pl. cl. V. Maigre. I m è ! imboni sinkónge!
q u e c e s chèvres sont maigres! Ctr. Simpóme.
S ï n t e v o (̶ revo). adj. var. pl. cl. IV, V. Pur, sans mélange. S e u l ,
vide. P a o m a i m p u n d u s i n t e v o , n e donner à quelqu'un q u e des
racines de manioc. N k a l a yi n ó yi re imboni s i n t e v o , a d ó m b è fó,
il n'y a q u e des cabris dans c e village, et point d e moutons.
S i n u n g u (̶ lungu). adj. var. pl. cl. V. A n c i e n , vieux. Ifatu s i n u n g u ,
de vieilles chaussettes. Ctr. Sinóna-
S i n y a (zinya). v. a. Frapper le sol. S i n y ' o g o l o ( n d j i ) , frapper du pied
contre terre. S i n y e n t o n g o n d j î g o n t ȼ e , frapper la terre a v e c
un bâton.
— Sinyaga. v. int.
S i n y a z i n y a . v. fréq. S i n y a z i n y a o k u w a , marcher pesamment,
marcher en dansant, en sautillant. G è n d a d u ni n k è n g o , a z i n y a -
z i n y a , marche doucement, sans faire d e bruit. S i n y a z i n y a ikilikili,
frapper du pied en marchant. S i n y a z i n y a n d è k è , — o d o , remuer
le plancher, — le lit.
— Sinyazinyaga. v. int.
S i n a n g o (— angó). adj. var. pl. cl. V. Petit. Inkóla siṉango, de
petites montres. Ctr. Simpolo.
S i n è n è (— ènè). adj. var. pl. cl. V. D'autres. A p a z w è i m p è m b a
s i ṉ è n è , il nous a donné d'autres pains.
S i n e n g e (— enge). adj var. pl. cl. V. B e a u c o u p , plusieurs. O g o w è
w i re i n e n g e s i n e n g e , l ' O g o w è a plusieurs îles. Ctr. Sinèwó.
S i n è w ó (— èwó). adj. var. pl. cl. V. Q u e l q u e s . V a m y è i m b i l a
s i ṉ è w ó , donne-moi quelques noix de palmes. Ctr. Sinenge.
S i n ó n a (— óna). adj. var. pl. cl. V. N o u v e a u , neuf. I n t ȼ a g a s i ṉ ó n a ,
de nouvelles plantations. Ctr. Sinungu.
S i p c (— pe). adj. var. pl cl. V. Court. I s o n o s i p e , de courtes lianes
(liens de rotang). Ctr. Sida.
S i p o l o (— volo). adj. var. pl. cl. IV. Grand, gros. I d y i v i r a s i p o l o ,
une grande foi. Ctr. Sidyango.
S l p ó m ̂ è . adj. var cl. IV. Gras. Ctr. Sikóngè.
S l r a (zira). v. a. Prendre parti contre, s e déclarer contre, s'opposer à.
O s i r a m y è , k ó n d è n è mi ' d y a n o n a w è , o u k ó n d è n è m y è
o m b ó g a , tu prends parti contre moi parce q u e je ne suis p a s ton
parent, o u parce q u e je suis étranger à c e pays. Orna w i r e
a z e l e n a m y è t a , e s i r a m y è , celui qui n'est p a s pour moi,
est contre moi.
̶ Siraga. v. int.
̶ Sirana. v. réc.
̶ Sirazira. v. fréq.
̶ Sirina. v. dir.
SIS - 561 - SIW

S i s a (zisa). v. a. Reprocher, faire un crime, un grief de, imputer à.


W i s i s a m̂yè o g a s o , ̶ iṉeni, ils me traitent de gourmand, —
de grand mangeur. S i s ' o m a i ṉ a s i n o n d è , reprocher à quelqu'un
la nourriture qu'il prend. (Prov.). I z ó m è a z i s o n ' o m a i n o k a
(litt. c e qui est à toi-même ne peut t'être imputé a mensonge) :
A chacun le sien.
— Faire des réticences, taire s a pensée. K a m b a g e s i s a g a , ne p a s
dire tout c e qu'on pense ( o u tout c e qu'on sait). Voy. Dyarinya.
— Sisaga. v. int.
— Sisana. v. réc.
S i s a (zisa). v. a. M e n a c e r , faire craindre. S i s ' o m a e b o l e , — s w a k a ,
— n t o n g o , n s i s a g a , menacer quelqu'un de son poing, — a v e c
un couteau, — a v e c un bâton. Syn. Terya.
— Reculer, pâlir d'horreur, ne p a s supporter la v u e de. S i s ' o m a
n k a n i , reculer d'horreur devant un m a l a d e . (Dicton). Om̂ a nd'-
o m p o l o , n k o m b e g o ṉ o n d o , n g w a - ṉ o n i e s i s a , a u milieu du
jour, quand le soleil est sur nos têtes, l'aigle lui-même ne peut
en supporter l'éclat. Voy. Isisi.
S i s i m ̂ y a (zisimya). v. n. Sursauter, tressauter. Sisim̂ y a o m a , sursauter
à l'apparition de quelqu'un, G ' a b y e poswa om̂ a mba avila
g ' i g o n o , g ' a b y e sisim̂ y a z w è , lorsque le serpent est tombé du
haut, nous avons tous tressauté. Syn. Nindya.
̶ Sisimyaga. v. int.
S i s o . adv. Subitement, à l'improviste. D y e n ' e z ó m ̂ a s i s o , voir une
chose à l'improviste. G ' a p i n g w a myè g'ogwirina, siso kè
n ' o m ̂ a m b a o m p o l o , en passant par la bananeraie, je me suis
trouvé soudain en face d'un énorme serpent. Syn. Suku. Sumbu.
S i t a k a n a (zitakana). v. a. (G. Mikirya). Presser sur. O r e s i w ' a s i t a -
k a n o m b y a m b y e g o b ó m b ó , le riz a été bien pressé dans le s a c .
S i t a k a n ' i r w a n o , bourrer une charge. S i t a k a n ' e d u g e g o m b u t e ,
enfoncer un bouchon dans une bouteille.
̶ Sitakanaga. v. int.
S i t i {ang. sheet). s. cl. V. E c o u t e , corde de la brigantine. D u r e siti,
amener l'écoute. D y è k i z e siti, larguer l'écoute. Voy. Tèkè.
̶ D r a p de lit. D y a n y a isiti g ' o d o , étendre des draps sur un lit.
Syn. Ivèla n'odo. Onamba w'odo.
S i t e v o (̶ revo). adj. var. pl. cl. IV. Pur, sans mélange; seul, vide.
I d y a v i s i t e v o , rien q u e des feuilles.
S i t o w a (ang. store-house). s. cl. V. M a g a s i n de dépôt. Ctr. Sópu.
S i t y o (ang. stew). s. cl. V. S a u c e européenne, ragoût.
S i w a (zi'wa). v. a. Battre, fouetter, donner une correction. S i w ' o m ̂ w a n a
g ' e t i n a to, t o , to, donner une fessée à un enfant"
̶ Siwaga. v. int.
̶ Siwana. v. réc.
̶ Siwaziwa. v. fréq.
̶ Siwina. v. dir.
̶ Siwiza. v. caus.
S i w a (ziwa). v. n. Arriver. En mpongwè, ce verbe ne s'emploie que
dans les expressions : A s i w a p y è r è ni . . ., étant arrivé près
SIZ — 562 — SO

de . . . A s i w a g o . . ., une fois arrivé à . . ., q u a n d il s'agit


de . . . E n galoa, nkothi et oroungou, il remplace souvent le
verbe „Boitiwa".
S i z a (ziza). v. a. Nettoyer, essuyer. S i z ' a n ó , se nettoyer les dents.
S i z ' o z o , s'essuyer le visage. S i z ' a n t ȼ ó n i , essuyer les larmes.
S i z ' i b a t a , enlever une tache. S i z ' a n i n g o ni tólu, essuyer de l'eau
a v e c une serviette, un essuie-mains, un torchon. S i z ' e t i n a z ' i m ó g i
p u p u , essuyer, nettoyer le b a s d'un verre. S i z e n t e w a n a , récurer
une marmite, une casserole. S i z e n d j a l i , fourbir un fusil. S i z ' -
i n t ȼ o z o s ' a t a n g a , cirer des souliers. S i z e n d è k è , briquer un
plancher, le pont d'un navire. P u s i yi s i z ' i m y a , le chat lisse ses
poils. S i z ' i m y a n g a yi d y a n d j i n a , nettoyer des outils.
— Sizaga. v. int.
— Sizana. v. réc.
— Sizaziza. v. fréq.
— Sizina. v. dir. S i z i n ' o m ̂ w a n a a g ó , essuyer les mains d'un enfant.
̶ S e porter, se localiser. Fondre sur. N k a n i y ' a s i z i n i g ' o k ó n g o ,
le mal s'est porté a u dos. I n d j u k e s o d u si s i z i n a m y è , tous les
malheurs fondent sur moi.
̶ Déferler, se briser contre. I k e w a y o d u yi s i z i n a k a o g'ikasa,
toutes les v a g u e s déferlent contre la jetée. E n i n g o zi s i z i n a g o
n e n g e , le courant porte sur l'île.
̶ Décharger, déverser, faire retomber sur. S i z i n ' o m a e g u n u o u
i b u k u , décharger s a bile, déverser s a colère sur quelqu'un. S i z i n ' ­
o m a i n d j u k e s o d u , ̶ e w i l o z o d u , se décharger de toute la peine,
̶ de tout le travail sur un autre. (Prov.). I r w a n o , a v i l ' e w o n d j o ,
e s i z i n o g ' o w e g a (litt. le fardeau descend de la tête à l'épaule) :
L e s reproches q u e l'on adresse a u x supérieurs retombent sur les
inférieurs. Syn. Dyèzina.
̶ A c c u s e r à faux. S i z i n ' o m a i g a m b a ṉ i re e p a d y a n d j a ṉ o ,
accuser d'une chose qu'il n'a pas faite. Syn, Bèbina. Pingina.
Bèrina.
So. pr. subj. non pers. cl. IV, V. L u i , elle. lté s i n ó s o l u n g e t e n o ,
c e s lattes de raphia ont été coupées les premières. I n t ȼ o z o s ó s o
ni s e ? quels sont tes souliers? S o n ' i m p o l o s ó , ce sont les
grands (souliers) q u e voilà.
— pr. obj. non pers. cl. IV, V. L e , la. I s w a k a s i re n a g w e ? —
O m ̂ w a n a e p o r y a s o . O ù sont les c o u t e a u x ? ̶ L'enfant les
aiguise.
Só. loc. poss. cl. IV, V. D e toi, à toi. Sert à rendre l'adj. poss. franc.
après tout subst. non terminé par ,,a". Intimbe s ó , tes planches.
Itwe só s'adavi p o l o , tes cheveux sont trop grands. Voy. Isó.
Só. dém. adj. cl. IV, V. C e , cet, cette . . ., là-bas. I t ó m b ó s ó , ces
instruments de-musique, là-bas. I m b o n i s ó si re g o , ces chèvres
qui sont là-bas. Voy. Sónó. Sinó.
̶ dém. pr. cl. IV, V. Celui-là, celle-là, cela . . ., là-bas. S ó s i n k a v i
s i d y e n o m y è g o , ce sont des pagayes que j'aperçois là-bas.
̶ loc. dém. cl. IV, V. V o i l à , le voilà, la voilà . . ., là-bas. I n g o z o
s ó , s ó , si p y a g a n a , voilà des perroquets qui passent.
SOD ̶ 563 ̶ SOG

S o d o . adv. pléon. (excl. avec v. Sodwa). Ebanda z'asodwi myè du


s o d o , je me suis écorché, la p e a u est toute enlevée.
̶ (JPwèlè). Voir ce mot.
S ó d ó . adv. Tout à c o u p , alors. S ó d ó , g ' a w y e kum̂ a ni m y è , alors
je me levai, tout à coup je me levai.
S ó d ó . v. adv. usité dans l'idiotisme suivant: „ S ó d ó ni m y è n è . . .
S ó d ó ni y è n è . . . ". Alors je dis q u e . . ., il dit q u e . . . Et moi
de dire q u e . . . et lui de dire q u e . . . A z w è v ó v ó s ó z a , s ó z a ,
s ó z a , s ó d ó n ' o g a n è : A w è mbèm̂ i ", tandis q u e nous plaidions,
le chef dit tout à c o u p : ,,Tu a s r a i s o n " .
S ó d ó . adv. pléon. (excl. avec v. Sódwa). Z ó d u n a d u s ó d ó , enlève
complètement.
S o d u (̶ odu) adj. el pr. ind. cl. IV, V. Tout. I b a n d j a s o d u , toutes
les côtes. G ' i n k a l a s o d u , dans tous les villages. On dit aussi:
,, S o d u d u ".
S o d w a (zodwa). v. n. S'écorcher. l m e n o y o d u y ' a s o d w i m y è , tous
mes doigts sont écorchés, je me suis écorché tous les doigts.
̶ Etre déboursé, acheté, payé. I g o l o ṉ ' a s o d w i , l'achat est complè­
tement terminé. Syn. Bangwà.
— Sodwaga. v. int.
— Sódwazódwa. v. fréq.
— Soduna. v. a. Ecorcher, dépouiller. S o d u n ' o m p e n e e b a n d a , dépouiller
une vipère. N t ȼ ó n g ó y ' a s o d u n i m y è o g ó , le clou m ' a écorché
la main.
— D é b o u r s e r , acheter, payer. S o d u n ' i g o l o , terminer un achat. S o d u n ' -
e p o k o l o , payer un c h a p e a u . O s o d u n ' a n d e m è v ó ? qu'est-ce q u e
tu achètes l à ?
— Sodunaga. v. int.
S ó d w a (zódwa). v. n. Tomber, glisser de. Om̂ o ro w ' a s ó d w i g'om̂ e no,
l'anneau s'est détaché. O t a n a w ' a s ó d w i g ' e v a g o , la crevette a
glissé hors du panier de pêche. Erèm̂ i z'asodwi o m p e n e , la hache
s'est démanchée. A t ó t ó m ' a p a k i l i g o s ó d w a , les b a n a n e s douces
commencent à tomber par la maturité.
̶ S'échapper. S ó d w a ni m a n g o , s'esquiver. O i e m è w ó n ó a s ó d w a
i p ó l è s i g ' a g ó , c e voleur a échappé a u x mains des agents de police.
̶ Sódwaga. v. int.
̶ Sódwazódwa. v. fréq. I n t ȼ o z o s i s ó d w a z ó d w a m y è g'intumbtf,
ces souliers ne tiennent p a s a u x pieds.
— Sóduna. v. a. Enlever, ôter, retirer. S ó d u n ' i f a t u , enlever ses b a s .
S ó d u n ' i n t ȼ o z o , s e déchausser. S ó d u n ' a r o k i , déboutonner. S ó d u n ' -
a g ó g ° n t ȼ o g o , retirer ses mains des menottes. S ó d u n e s w a k a
g ' e g o r o , tirer un couteau de s o n fourreau. Syn. Tomba. Kógunya.
— Sodunaga. v. int.
S o f a (néol). s. cl. V. Sofa, c a n a p é .
S o g a (zoga). v. n. Réussir, avoir du s u c c è s . O y i n o w ' a s o g a , la danse
a eu du succès. F ê t i y ' a s o g a n d j u k e ! la fête a été très intéres­
sante, très solennelle.
— Etre agréable a u goût, avoir de l a saveur. O m ̂ w è m b ó w ' a s o g i ,
cette s a u c e est réussie.
SOG - 564 — SOG

— Extraire le jus. S o g e m but e yi n t o g o l o ( o u y ' a l o s i ) , préparer


une bouteille de piment ( a v e c du jus de citron).
— Sogaga. v. int.
— Sogina. v. dir. Macérer, malaxer. Z o g i n a m y è n t o g o l o ( o u a l o s i ) ,
fais-moi macérer du piment dans du jus de citron. S o g i n ' i g o n g o ,
malaxer des feuilles de téphrosie dans l'eau (poison de pêche).
— Sógiza. v. caus. D o n n e r de l'éclat, de la solennité. S o g i z e fèti,
célébrer une fête a v e c solennité.
— Apprêter, accommoder (comme il faut), assaisonner. K o s o g i z ' i ṉ a
m è s ó n ó n è n ó w i n ó , tâche de faire une bonne cuisine aujourd'hui.
S ó g a (zóga). v. n. Faillir, faire une faute, se tromper. M a n d è re e
' s ó g a g o n t ȼ e ? qui est-ce qui ne se trompe jamais i c i - b a s ?
Syn. Feifia. Tema.
— Sógaga. v. int.
— Sógazóga. v. fréq.
— Sógiza. v. caus. Tromper, induire en erreur, séduire. D e m ó e
s ó g i z a a n a g a a w e n g e , le démon trompe bien des gens. Orèm̂ a
e s ó g i z ' o k u w a , c'est le cœur qui pousse le corps à commettre
des fautes. Syn. Temiza.
̶ Sógyana. v. réc.
S ó g a (~óga). v. a. Faire provision de bois de chauffage. M i k è s ó g a
s i k o n i , je vais couper du bois pour la cuisine. Syn. Tena.
̶ Sógaga. v. int.
̶ Sógazóga. v. fréq.
̶ Sógina. v. dir.
̶ Sógiza. v. caus.
S ó g î . adv. D e près. D y e n a k a o s ó g i , avoir la v u e courte, être myope.
Mi k è d y e n a r e n d j è g ó y ' a d y o n o d u s ó g i , je vais voir de près
le léopard q u e l'on a tué.
S o g i n a (zogina), v. n. Briller, étinceler. N k o m b e y i s o g i n a , le soleil
brille. E z a m è z ó n ó zi s o g i n a , cet objet est brillant. M b u m b a y i
s o g i n a , l'arc-en-ciel apparaît dans la nue. Voy. Ngèni-ngèni.
Kewakewa. Syn. Barhina.
̶ Etre joli, agréable à voir. O t o n d o w i n ó w i s o g i n a , cette corbeille
est jolie. Syn. Mèpe dyeno.
̶ Etre formé, développé ( a u physique). S e dit d'une femme. Om̂ w o-
om̂ w anto w i n ó a s o g i n i , cette jeune personne est bien développée,
est en forme.
S ó g ó s ó g ó . adj. inv. Entier. O g w è l i w a s ó g ó s ó g ó , un mois entier.
Syn. Nluntu. Ró.
S ó g u n a (zóguna). v. a. Débourrer, curer. S ó g u n ' o z ó , ̶ n d j a l i ,
débourrer une pipe, ̶ un fusil ( à silex). S ó g i n ' o m p o m b o , s e
curer le n e z . S ó g u n ' o l a l a , sonder (en médecine).
̶ Tirer à l'aide d'un bâton. S ó g u n ' i g u l a k ó k ó g ' i d o , ̶ igórnbó
g ' o m p o g o n i , faire sortir un crabe tourteau de dessous une pierre,̶
un crabe tourlourou de son trou, à l'aide d'un bâton.
̶ (G. Sókuna). Gauler, abattre des fruits. S ó g u n e n t o n g o g o dyiv'-
a l a s a , ̶ i n k u l a , cueillir des oranges, ̶ des noix a v e c une
gaule ( = S ó g u n ' a l a s a , ̶ i n k u l a ni n t o n g o ) . Syn. Dyiva.
SOG - 565 - SOK

̶ Activer l a flamme, moucher. S ó g u n ' o d j o , activer une torche a v e c


un morceau de bois. (Prov.). O m ̂ w a n g o n k o r ' o d j o : e d w a n a
k a o n s ó g u n a g o , le petit enfant est c o m m e u n e torche de résine :
il faut toujours le stimuler.
̶ Sógunaga. v. int.
̶ Sógunazóguna. v. fréq.
S o g w a (zogwa). v. n. S e vanter, s e prévaloir. O v o r o s o g w e , tu es
trop vantard. Syn. Sèrha. Nèriia.
̶ Sogwaga. v. int.
̶ Sogwazogwa. v. fréq.
̶ Sogunya. v. a Vanter, louer b e a u c o u p . S o g u n y ' o k u w ' è , se vanter.
S o g u n y e s i k ' i y è , vanter ses richesses. S o g u n y e rer'iyè, vanter
son père.
̶ Sogunyaga. v. int.
̶ Sogwazogwana. v. réc. S e vanter mutuellement.
S ó g w a z ó g w a n a (zógwazógwana). v. réc. Avoir u n e discussion
ensemble.
S o k a (zoka). v. a- Réprimander aigrement, crier contre, gronder.
S o k ' o m a , crier contre quelqu'un. S o k ' i b ó n d ó , tancer vertement,
éclater en invectives. Syn. Tula.
̶ Sokaga. v. int.
̶ Sokana. v. réc.
̶ Sokazoka. v. fréq. O n è r ó w i n ó e s o k a z o k a p o l o , c e vieux est
toujours à crier contre les gens.
̶ Sokina. v. dir.
S ó k a (zóka). v. a. Piquer. S ó k ' o m a i g ó n g a , ̶ o t e , piquer quelqu'un
a v e c la pointe d'une s a g a ï e , ̶ a v e c un bout de b a m b o u . S ó k ' o m a
n t o m b o g'iwum̂ u , piquer le ventre a v e c la pointe d'une aiguille.
S ó k ' o r è m ̂ a , faire une légère collation, casser la croûte. S ó k a ni
ṉ ó w ó (en galoa et en nkomi), pêcher à la pique. S y n . Tuma.
— Sókaga. v. int.
— Sókana. v. réc. S ó k a n a i k w a r a , se piquer (l'un l'autre) du bout
de l'épée.
— Sókazóka. v. fréq.
— Sókina. v. dir.
— Sókiza v. caus.
S ó k a (zóka). v. n. S e livrer à la sorcellerie, à la divination.
— Sókaga. v. int.
— Sókazóka. v. fréq.
S o k e . Onomat. A v e c la rapidité de l'éclair. M y ' a d y e n e m e n g a yi
p y a g a n a s o k e , j'ai v u un pigeon qui passait comme un éclair.
D y e n ' o m a s o k e , voir quelqu'un en passant, sans pouvoir le dis­
tinguer. Ctr. Kya. Kewenge.
S o k e . adv. Brillant, éblouissant, resplendissant. N k o m b e y i d e n d a
s o k e , s o k e , la lumière du soleil éblouit. I g è g è n i yi d e n d a s o k e ,
s o k e , les étoiles scintillent. Syn. Ngèni-ngèni. Kewakewa.
S ó k è . adj. inv. Ivre. A r e d u s ó k è n ' a l u g u , il est pris d'eau-de-vie.
Syn. Timbili.
S ó k è ! Cri pour exciter les c h i e n s : „ Attrape-le ! M o r d s - l e ! "
SOK — 566 — SOL

S ó k è . s. cl. V. (Balsamocitrus gabonensis). Petit arbre épineux,


vulgairement appelé » Poire à poudre des P a h o u i n s " .
— Castagnette indigène, faite a v e c des lianes o u une calebasse.
S u g e s ó k è , faire résonner des castagnettes.
S ó k i l y a (zókilya). v. n. Errer, aller à l'aventure. S ó k i l y a g ' i g a , —
g ' i b a k a , — g o n t ȼ ó r u , s'enfoncer a u hasard dans l a forêt, —
dans un fourré, — dans les hautes herbes. Syn. Dyakilya. Tuwan-
gana. Twakilya.
— Sókilyaga. v. int.
— Sókilya-zókilya. v. fréq.
S o k i z a (zokiza). v. a . Répandre un peu. S o k i z ' e l a s i z ' i v è , laisser
tomber quelques gouttes d'un verre de vin, répandre un peu de vin.
— Sokizaga. v. int.
S ó k ó l y a (zókólya). v. a. A g a c e r , chicaner, taquiner. W i re myè k a o
n s ó k ó l y a g a , ils ne font q u e me taquiner. Syn. Suga.
— Déranger. M y ' a d u o mi b e l e t è n d a , oma m è w ó n ó e fè b y a g o
s ó k ó l y a myè, je voulais écrire q u a n d cet homme est venu me
déranger.
— S e donner la peine. A r ó n d e s ó k ó l y ' o k u w a g o k a m b a , ne te
donne p a s la peine de parler. Syh. Dyuwe ndjuke.
— Sókólyaga. v. int.
S o l a . Onomat. indique le vacillement de l a lumière. O l ó g o - z o n g e w i
d o g w a ( o u w i k è n d a ) s o l a , s o l a , s o l a , le ver-luisant produit de
la lumière en voltigeant ( o u en marchant), W ó n ó o d j o w i b y a ,
s o l a , s o l a , s o l a , voilà une torche qui s'avance. O g o n i w i d e n d a
s o l a , s o l a , les flammes s'échappent ( d u brasier).
S o l a ( ola). v. a. B a v e r . S o l ' i l è n d è g a nkóla,_ baver comme un
escargot. V o n a r e e y ó n g a z ó n ó n t ' a t w e n ' è go sol'ilèndè,
regarde comme cet ivrogne b a v e . I g e n e ṉi s o l ' i l è n d è , la volute
(gastéropodé) secrète de la b a v e .
— Solaga. v. int.
— Solazola. v. fréq. I I è n d è yi re y è k a o n s o l a z o l a g a , il b a v e
continuellement.
S ó l a (zóla). v. n. Bourdonner, corner. O r o ï w i s ó l a , l'oreille bour­
donne.
— Sólàga. v. int.
— Sólazóla. v. fréq.
— Sólina. v. dir. Aroï mi s ó l i n a myè, les oreilles me cornent.
— Sóliza. v. caus.
S ó l è . adv. pléon. (excl. avec v. Sólina. Dwana). A v e c insistance.
S ó l i n a du s ó l è , persister, rester inébranlable. Om̂ w o-ng'iyè a r e
g ' e w i l o du s ó l è , ̶ g ' o y i n o du s ó l è , son frère est acharné à
son travail, ̶ à l a danse. D w a n a n'orna s ó l è , s'acharner après
quelqu'un. A r e na myè s ó l è n ' i î u r ' i s è , il ne m e laisse p a s de
repos avec son argent. W i p a r e n ' i g a m b a m è n ó n ó , ̶ du s ó l è ,
ils ne démordent p a s de cette affaire, ̶ de cette idée. E t a v a
em̂óri, s ó l è , s ó l è , s è ? tant d'histoires pour une natte? Syn. Róbè.
Nè. Suńio. Taté.
SOL ̶ 567 ̶ SOM

Sólina (zólina). v. a. Poursuivre, continuer ce qui est c o m m e n c é .


Persévérer, insister. S ó l i n ' e w i l o z è , persévérer dans son travail,
s'obstiner à un ouvrage. Z ó l i n ' o s a m ̂ u m è w ó n ó d u s ó l è , a r i g a
w o ṉ è n è , v a j u s q u ' a u bout de cette affaire, ne la lâche plus.
V è s ó l i n e g o b a m b y ' o g a , insiste encore auprès du chef.
— S'acharner, s'attacher a v e c passion. S ó l i n ' o m a , s'attacher .aux pas
de quelqu'un. S ó l i n ' o m ̂ w a n t o , s'amouracher d'une femme, ne plus
la quitter d'un p a s . S ó l i n ' i m o n d a , s'attacher opiniâtrement a u x
fétiches. S ó l i n ' a l u g u , ̶ a z e v a , se passionner pour l'alcool, ̶
pour le jeu.
̶ Sólinaga. v. int.
Sólówóló. s. cl. V. Argent. N k ó l a yi s ó l ó w ó l ó , une montre en argent.
Voy. Dobilo.
Sólu (ang. shawl). s. cl. V. Châle. Savuze sólu g'okuwa, porter
un châle.
Solya (zolya). v. n. S'introduire, se fourrer, se faufiler, passer dessous.
S o l y a g ' o d o l o n g o w ' o d o , se cacher sous le lit. Z o l y a g ' o k ó g a ,
p a s s e sous le tronc d'arbre. O z a n d j a w ' a s o l i g ' i d o , l'anguille
s'est glissée sous une roche. S o l y a g o n k ó n d ó y ' a n a g a , se faufiler
dans une société.
̶ S'insinuer, capter la confiance, amadouer. S o l y a o m a , s'insinuer
dans les bonnes grâces de quelqu'un. E k a m b a a g a m b a m o d u
n s o l y a g a , il est plein d'artifices.
̶ Solyaga. v. int.
̶ Solyana. v. réc.
̶ Solyazolya. v. fréq.
̶ Soliza. v. a. Introduire, insérer, fourrer, mettre s o u s . S o l i z ' o g ó l i
g ' i z e g e ṉ ' o z i r a , passer une corde dans le trou de la cloison.
S o l i z ' o g ó g ' o m p o g o n i g o k o t ' i g ó m b ó , mettre la main dans un
trou pour prendre un crabe. Cƒ. Zoli. '
Sórnba (zómba). v. a. D o n n e r un baiser. S ó m b ' o m ̂ w a n a g ' e z è n i , ̶
g ' i w u g u , baiser un enfant a u front, ̶ à la j o u e . Sómb'om̂oro
w i M i n i s è - M p o l o , baiser T a n n e a u épiscopal.
̶ v. n. Recevoir un coup (fam.). A s ó m b i ni n k a z a , il a reçu un
rude coup. Syn. Dyógó nkaza.
̶ Sómbaga. v. int.
̶ Sómbazómba. v. fréq.
̶ Sómbana. v. réc.
̶ Sómbiza. v. caus. S ó m b i z e k r u s u , donner un crucifix à baiser.
̶ D o n n e r un coup (fam.). O tè fè k a m b a m è v ó n ó , m' b e s ó m b i z ' ó
n k a z a , si tu dis encore un mot, je te frapperai dur. Syn. Dyógizé
nkaza.
S ó i n b è . s. cl. V. Bananier à stippe élancé, d'un vert blanchâtre.
Syn. Ombu.
S ó n i b ó l ó . adj. inv. (G. Nanana). Dépourvu, dénué ^de tout. V i d e .
M y ' a r e o r e v o , s ó m b ó l ó , je n'ai absolument rien. N a g o yi re d u
o r e v o , s ó m b ó l ó , il n'y a plus rien dans la maison.
Sórnbuna (zómbuna). v. n. S e cacher. M y ' a b y e n s ó m b u n a g a , je suis
venu en cachette. Erum̂ b e z ó a r e v ó v ó sómbuna-pa (bèkó),
SOM - 568 - SON

ton petit frère est c a c h é là. S ó m b u n ' om̂ w èï, s'abriter du soleil.
M b o r a yi s ó m b u n e n i n g o , un abri contre la pluie. Cf. Dyumbuna.
̶ Mourir (Ew.). E g o m b e z ' a z ó m b u n i R e r è M è n è , à l'époque où
mourut le chef M è n è .
̶ Sómbunaga. v. int.
S o m b y a (zombya). v. a. Commander, prescrire, donner un ordre.
Z o m b y a w a o e w i l o ( o u g o d y a n d j a ) , fais-les travailler. My'-
a s o m b y ' è inè e g a g è n d a g e , je lui ai ordonné de s'en aller.
̶ Exciter. S o m b y a a w a n a g o n w a , exciter des enfants à se battre.
S o m b y e m b w a g o r e móngi w i p y a g a n a , exciter un chien, le
lancer après des passants.
̶ Sombyaga. v. int.
̶ Sombyana. v. réc.
̶ Sombyazombya. v. fréq.
̶ Sombina. v. dir.
̶ Sombiza. v. caus.
S o m è n i o (G. Somó). adj. et pr. ind. cl IV, V. L e même. I d y a v i
s o m è m o , les mêmes feuilles. I m b o r a s o m è m o , les mêmes endroits.
S ó m ̂ î n a (zóńiina). v. a Garnir. S ó m ̂ i n ' a s u s a g'elend'e, calfater un
canot-, le garnir d'étoupe. Syn. Kóihina.
̶ Appliquer, asséner (fam.). Sóm̂ i n'oma e b o l e , asséner un grand
coup de poing à quelqu'un. Syn. Bola. Nundjakana. Tèwa.
̶ S'empiffrer, se gorger de nourriture (fam.). I m è ! a v o r e sóm̂ i ne !
ou I m è ! k a o g o sóm̂ i n'è! O h ! comme il m a n g e !
̶ Sóminaga. v. int.
S ó n a (zona), v. a. Enfiler. S ó n e ṉ o n g è g o n t o m b o ( d è , z ó ) , passer
du fil dans le trou d'une aiguille. S ó n e n t o m b o , — i l o n d a , enfiler
une aiguille, — des perles. S ó n a o k a n d a , — n g ó ï - o k a n d a ,
enfiler son caleçon de bain, — son pantalon (on dit mieux : „ b ó r a ").
S ó n e n k o l a g ' i l ó w ó , fixer un ver de terre à un hameçon. S ó n '
i w è n i ṉ i ' d ó m b è om̂ w anga, embrocher un 'gigot de mouton.
̶ Sónaga. v. int.
̶ Sónazóna. v. fréq.
̶ Sónana. v. réc.
̶ Sónina. v. dir.
̶ Sóniza. v. caus.
S ó - n a - s ó . loc. prép. E n face, vis-à-vis. S ó - n a - s ó ni k r u s u , vis-à-vis
de la croix. A z w ' a d u o g o t a v u r u d u s ó - n a - s ó , nous étions vis-à-vis
à table. Voy. Swaso.
S ó n d j ó k ó l ó . adj. inv. Raide. E b e n d e z ' a t w e n i s ó n d j ó k ó l ó , le
cadavre est tout raide. N a n a s ó n d j ó k ó l ó , dormir tout le corps
raide. K è n d a s ó n d j ó k ó l ó , avoir une démarche raide, guindée.
Syn. Nóṉó.
S ó n d ó p w a (zóndópwa). v. n. S'émanciper, prendre des libertés, en
prendre à son aise. Om̂ w an'iwó a s ó n d ó p w i , ̶ e b e l e s ó n d ó p w a ,
̶ a r e k a o n s ó n d ó p w a g a , ton fils s'émancipe. O w a n a a r e
g ' e v u g i n y a : e ' b e l e s e k e d y o , g a m b è n è a s ó n d ó p w a , l'enfant
est comme un animal : il ne faut pas lui laisser trop de liberté,
sinon il s'émancipe vite.
̶ Sóndópwaga. v. int.
SON — 569 — SON

S ó n d ó - s ó n d ó . adj. inv. A i g u , acéré. O t ó n d ó w i n ó w i re n t ȼ a ï


s ó n d ó - s ó n d ó , cette épingle à cheveux est pointue du bout.
— Effilé. Ntȼóli yi re o z u m b u s ó n d ó - s ó n d ó , le colibri «.a le b e c
long et effilé. Ctr. Tutulu-tulu.
S o n g a (zonga). v. a. Suivre. G è s o n g e n g ' i y ó g o n t ȼ a g a , v a suivre
ta mère à la plantation. O tè s o n g ' o m a m è w ó n ó , o b e felo g o
n t ȼ o g o , si tu suis cet homme, tu iras en prison.
— Approcher de. W i s o n g a g o G e g è , ils approchent de Guéguè.
W i s o n g a g o bom̂ w a g o N e n d e , ils sont sur le point d'arriver
à Néndé.
̶ S e régler, s e guider sur. K o s o n g a g a ntè b e d e n d a o n è r ' w ó ,
règle-toi sur c e q u e fera ton grand frère. A n a g ' a w è w ó w i s o n g e
n o n d a g o p e z ' i n t ȼ a g a i s a o , certaines personnes s e guident sur
l'apparition des mangues pour brûler leurs plantations.
— Songaga. v. int.
— Songana. v. réc M p ó n ó y re ṉ a n g o , a z w è g a g è n d e n s o n g a -
n a g a , le sentier est étroit, marchons les uns derrière les autres.
S o n g a n a g ' i n k o n a , — g ' i n è n g a , être presque du m ê m e ^ â g e , —
à peu près de même force en classe.
— Songazonga. v. fréq. S'attacher a v e c opiniâtreté, s'acharner sur.
I ṉ o w e s i s o n g a z o n g a m y è y e n ó s è ? pourquoi les abeilles
s'acharnent-elles ainsi après m o i ?
— Songazongana. v. réc. A z ó g è mi s o n g a z o n g a n a , les canards
marchent à la q u e u e leu leu. I n o m b a s ó n ó s i s o n g a z o n g a n a ,
ces montagnes forment une ligne continue.
S ó n g a (zónga). v. Raccommoder, réparer, rapiécer. S ó n g e n g ó ï , —
e l i n g a , raccommoder un habit, — une robe. S ó n g e n a g o , —
i n t ȼ o z o s ' a t a n g a , réparer une maison, — des chaussures. S ó n g ' -
e l e n d e ni ntimbe, remettre une planche à un canot. S ó n g ' i n g o n g o
ni ntȼongi, ressouder une boîte. S ó n g e m b a m b i n ' o d j o , couler
de la résine dans une" fente de calebasse. Voy. Dyonga.
— Songaga. v. int.
— Songana. v. réc. S e réconcilier. W ' a î è s ó n g a n i n d e g o o u N d e g o
y a o y ' a î è s ó n g a n i , ils se sont réconciliés. V a n g a w a o s ó n g a n e
n d e g o , réconcilie-les. S ó n g a n e n d e g o n ' A ṉ a m b y è , se réconcilier
avec Dieu.
— Songazonga. v. fréq.
— Sóngina. v. dir. Z ó n g i n a m y è o n a m b a w i n ó , raccomrnode-rnoi
ce pagne.
— Sôngiza. v. caus. S ó n g i z ' i î a t u , — e v a n i g o , faire repriser des
chaussettes, — faire réparer une embarcation.
S ó n ó (ang. sunday). s. cl. V. D i m a n c h e . N t ȼ u g u - S ó n ó , O w e n d j a w i
S ó n ó , la journée du dimanche. S ó n ó y ' a p i l a , dimanche dernier.
S ó n ó yi b y a , dimanche prochain. N a g o yi S ó n ó , un temple
protestant. Voy. Nteugu-mpolo. Nago-y'ńnambyè.
— Semaine. G o s ó n ó n t ȼ a r o , dans trois semaines. Syn. Wiki.
S ó n ó . dém. adj. éloigné, cl. IV, V. C e , cet, cette . . ., l à . I m p o g o
s ó n ó , c e s rats-là. I s a k i l y a s ó n ó s'adyom̂ i , c e s brindilles-là sont
sèches. Voy. Só. Sinó.
SON - 570 - SOP

— dém. pr, él cl. IV, V. Celui-là, celle-là, cela. S ó n ó s i n k w a n e ,


voilà des perdrix (litt. celles-là sont des perdrix). S ó n ó s i t o v e si
re g o , voilà des s a v a n e s là-bas.
— loc. dêm. cl. IV, V. V o i l à , le voilà, l a voilà. I n d j ó g u s ó s ó n ó ,
voilà les éléphants. Imeli s ' a p e n g i n a g o z w è s ó ' s ó n ó si b y a ,
voilà les paquebots q u e nous attendions qui arrivent.
S o n y a (zonyǻ). v. a. A b a i s s e r , baisser, rabaisser. S o n y ' a n t ȼ ó , baisser
les yeux. S o n y ' a g o l o , baisser les jambes. S o n y ' i g o l o ṉi n d a m b o ,
baisser le prix du caoutchouc. S o n y a i ṉ o ï ni n t ȼ e , baisser l a voix.
S o n y ' i r w a n o , déposer un fardeau. S o n y ' e l i n g a , — o n a m b a ,
descendre s a robe, — son pagne. S o n y e n t ȼ a n g a , — a k u k u ,
amener les couleurs, — les voiles. S o n y ' a n t ȼ ó n i , verser des larmes.
S o n y ' o g o m ̂ a , réaliser une chose, accomplir c e qu'on a résolu de
faire. S o n y ' o m a orèm̂ a s è g è r è , rassurer quelqu'un. E s o n y ' ó
n ' o z o , il te flatte. M y ' a k è s o n y a r e ( i r w a n o ) , je vais à la selle.
S o n y a , mettre a u monde (fam.). S o n y a i w u m u , digérer, faire
la digestion.
̶ Décharger, débarquer. S o n y ' i g u m b a , débarquer des marchandises.
Syn. Tawuna. Ctr. Dyega
̶ Humilier. S o n y ' o k u w a , s'humilier, s'abaisser. S o n y ' o m a , humilier
quelqu'un. S o n y ' o m a e k a l e , rabattre l'orgueil de quelqu'un.
S o n y ' o m a o g w a n a , rabattre son caquet. O m a w i b ó n g a o k u w ' è
v y a g a n o e b e s o n y o , celui qui s'exalte sera humilié. Asoni
e w o n d j o s è g è r è , il s'est assagi, il en a rabattu. Sony'oma
e w o n d j o ni n t ȼ e e , réprimer le mauvais caractère de quelqu'un.
— Régler, décider. A ṉ a m b y è e ' s o n y a y e n ó , Dieu, ne l'a p a s ordonné
ainsi. S o n y a n è . . ., régler, décider q u e . . . Syn. Teniza.
— Préciser, détailler. S o n y ' o s a m ̂ u ( k ó r ó ) k w a n g a , préciser un fait,
descendre dans les moindres détails. A v è I e m p è l a g a , k o s o n y a g ' -
isam̂ u , ne t'exprime p a s en termes v a g u e s , précise bien c e q u e
tu> dis; ne reste p a s dans les généralités, descends dans les détails.
V o g a n y o r e : v ó mi s o n y ' ó , écoute-moi un peu, je vais te mettre
les points sur les ,,i".
̶ Sonyaga. v. int.
̶ Sonyana. v. réc.
̶ Sonyazonya. v. fréq.
̶ Sonina. v. dir.
̶ Soniza. v. caus.
S o p a (zopa). v. a. Saisir à bras-le-corps. M i ' d u o m y ' a k o t i o k e l i ,
g ' a s o p o n d è m y è , je n'étais p a s sur mes gardes, quand il m'a pris
à bras-le-corps. O k a ! z o p ' è , allons, saisis-le par le milieu du corps.
Syn. Dipa.
̶ Parler d'une chose sans la connaître; donner son avis sans qu'on
le demande. S o p a a g a m b a mi n g a n i e z o p a - ṉ a m b y è , s e mêler
à une conversation sans connaître le premier mot de l a question.
S o p ' i s a m ̂ u y ' e z a n g o n s o p a g a , parler de choses qu'on n ' a p a s
étudiées.
̶ Ecorcher, parler mal. O s o p e m p o n g w è n s o p a g a , tu écorches
le mpongoué. Syn. Boga. Piza.
̶ Sopaga. v. int.
SOP - 571 - SOV

̶ Sopana. v. réc S e saisir mutuellement à bras-le-corps. Syn. Dipana.


̶ Sopazopa. v. fréq.
S o p a . adv. pléon. (excl. avec v. Sopa). W'asopani d è s o p a , ils s e
sont saisis à bras-le-corps.
S ó p u (ang. shop). s. cl. V. Boutique, échope, magasin de détail. Voy.
Fatere. Sitowa.
S ó r y a (zórya). v. a. Tenter, séduire, débaucher. D e m ó e s ó r y a z w è ,
le démon nous tente. S ó r y ' o m ̂ w a n t o , séduire une femme. S ó r y e
m ó n g i - d y a n d j a , débaucher des ouvriers. Syn. Nuginya.
̶ Sóryaga. v. int.
̶ Sóryana. v. réc.
̶ Sóryazórya. v. fréq.
̶ Sórinya. v. dir. S ó r i n y ' o m a m ó n g ' i y è , soutirer les ouvriers de
quelqu'un. S ó r i n y ' o m a i ṉ a n g ' i ṉ è , g o b e l e b ó n g a ṉ o , chercher
à supplanter quelqu'un dans son emploi.
S o r w a (zorwa). v. n. Tomber. N g ó ï - o k a n d a y ' a s o r w i , mon pantalon
tombe. Syn. Sódwa.
— S e rétablir. N k a n i yi p a s o r w a , je ne suis p a s encore rétabli
(litt. la maladie n'est p a s tombée).
— S'évader, se sauver (fam.). S o r w a g o n t ȼ o g o , s'évader de prison.
— Sorwâga. v. int.
— Sorwazorwa. v. fréq.
— Soruna. v. a. Enlever. Z o r u n ' e t o m b e - n a n g a , — ifatu, enlève ton
tricot, — tes chaussettes. Syn. Sóduna.
— S e tirer, s'esquiver. S o r u n ' o k u w a g o m b o r a yi d y e n o n ' o m a
p a r a p a r a , s e tirer d'un endroit o ù l'on est gêné.
— Sóruna. v. dir. O n a m b a w ' a s o r u n i m y è , mon pagne est tombé.
— Sorunaga. v. int.
S ó t a (zóta). v. a. Epier pour surprendre, approcher doucement. E k è n d e
n s ó t a g a ou E b y e n s ó t a g a , il marche à p a s d e loup. S ó t ' o m a ,
chercher à surprendre quelqu'un. S ó t ' i ṉ a m ̂ a , ̶ i p a ṉ ' i m ó n ó ,
marcher tout doucement pour surprendre le gibier, — un b a n c
de mulets. M i s ó t o n'ife o u Ife ṉi s ó t a m y è , je sens venir
la fièvre. Voy. Daka.
— Sótaga. v. int.
— Sótana. v. réc.
— Sótazóta. v. fréq.
— Sótina. v. dir.
— Sótiza. v. caus.
S ó t u (ang. shirt). s. cl. V. (G. ńligata). Chemise. S ó t u , n g ó ï - s ó t u
ou n g ó ï yi s ó t u , une chemise. S ó t u m b a n i n t ȼ ó n t ȼ a r o , deux
ou trois chemises.
S ó v u n a (zóvuna). v. n. S e baigner, s e laver. S ó v u n a g o nt'ȼuwa, —
g ' o l ó w i , se baigner dans la mer, — dans u n e rivière. Cf. Dyovuna,
— S e purifier, faire des ablutions rituelles. S ó v u n a o g a n d a g a , —
e z ó g ó , prendre un bain rituel. S ó v u n e m p i n d j i , prendre un
bain-fétiche pour enlever la malchance (v. g. à la pêche, à l a
chasse). S ó v u n a d y ó g ó o m ' a d y u w u n o n ' o n o m ̂ ' è , n t ȼ ó n'om̂ -
w a t w ' è , faire des ablutions à l a mort de son mari o u de s a femme.
SOW — 572 - SOZ

— Sóvunaga. v. int.
— Sóvwa-zóvuna. v. fréq. S ó v w a - z ó v u n a e g o m b e z o d u , s e baigner
continuellement.
S ó w a (zówa). v. a. Picoter, becqueter. N d j ó g ó n i yi s ó w ' o r e s i , —
i m p è n d j u , l a poule picote le riz, — .pique les cancrelats de coups
de b e c .
— Piquer. S ó w ' o m a o b a n g o , donner un coup de poignard à quel­
qu'un. S ó w ' o m a n t o m b o , piquer quelqu'un a v e c l a pointe d'une
aiguille.
— Manger (fam.). A g e n d a w i p è s ó w a , les invités sont encore à
table. Syn. Kèna. Na.
— Etre mécontent, témoigner du mécontentement, regretter. I g a m b a
m è ṉ ó n ó , mi s ó w a n a ṉ o , je suis mécontent de cette affaire, je
regrette d'avoir agi ainsi. M ó n g i s ó n ó w i s ó w a i d y o m b a m è s ó n ó ,
— e w i l o z i n ó z i d y a n d j o m y è , ces gens-là sont mécontents
de ce mariage, — de ce travail q u e je fais. M i s ó w a n è n a g w ' -
am̂i yi z e l e n o g o - p a m b y a m b y e , je suis mécontent de m a c a s e ,
elle n'est p a s bien construite. O s ó w a a n d e ? ̶ M i s ó w a
g ' a k è n d a om̂ w o-ng'iyam̂ i g ' O g o w è , qui est-ce qui te rend
mécontent? ̶ Je suis mécontent de c e q u e mon frère soit parti
d a n s l'Ogowè.
̶ Sówaga. v. int.
̶ Sówana. v. réc. S ó w a n ' i k w a r a , se piquer a v e c des épées. I n d j ó -
g ó n i si s ó w a n a ( i z u m b u ) , les poules se donnent des coups
de bec.
̶ Sówazówa. v. fréq. Picoter, becqueter souvent.
̶ Manger souvent o u Manger beaucoup (fam.).
̶ Rechigner, murmurer. Orèm̂ a w i s ó w a z ó w a o u w i re k a o
n s ó w a z ó w a g a , j'ai le cœur gros. I y a w a n a y i n ó w i s ó w a z ó w a
e g o m b e z o d u , c e s enfants ne font q u e murmurer. Voy. Dagalaga.
Furfiavuriia.
S o w u n a (zowuna). v. a. Froisser dans les mains. S o w u n ' i n k a g a n d o
s ' a b a , ̶ i m b e n d a i n k a n g e , froisser des amandes de mangues
s a u v a g e s , ̶ des arachides grillées (pour enlever les pellicules).
S o w u n ' o r e s i , froisser des grains de riz dans s e s mains. Syn.
Tomb'inkowo. Voy. Sèvya.
̶ Sowunaga. v. int.
S o z a (zoza). v. a. Sucer, manger quelque chose de fondant. S o z ' a b a ,
̶ a l a s a , ̶ a g u w u , sucer des mangues, ̶ des oranges, ̶ des
a n a n a s . Cf. Sozwa.
̶ Sozaga. D. int.
S ó z a (zóza). o. a. Réclamer, porter plainte, plaider. O z ó z ó w i b e
s ó z o m è n e , l'affaire sera plaidée demain. S ó z a g o r e o g a ,
réclamer auprès du chef. S ó z ' i ṉ a , s e plaindre de la nourriture.
S ó z ' i p a , réclamer une paie plus forte. S ó z e m b o r a , réclamer,
revendiquer un terrain.
— Sózaga. D. int.
— Sózana. v. réc. S ó z a n ' i n k o n a , s e disputer pour savoir quel est
le plus â g é (litt. réclamer les âges).
— Sózazóza. v. fréq.
SOZ - 573 — SUG

— Sózina. v. dir. S ó z i n ' o m a o z ó z ó , plaider pour quelqu'un.


— S e soucier, se mettre en peine, tenir à. M i ' s ó z i n a g o g o , je ne
m'en soucie guère. Z ó z i n ' i s ó , occupe-toi de ce qui te regarde.
S ó z i n a p o l o g o b e l e n è n g e f a l a , tenir b e a u c o u p à savoir le
français. S ó z i n ' a w a n ' i w è , s'intéresser à s e s enfants. Syn. Nakina.
— Sóziza. v. caus.
S ó z a (zóza). v. a. D é t a c h e r (ne s'emploie que dans les expressions
suivantes) : S ó z ' o m p a v o , détacher des feuilles de raphia. S ó z ' -
o m p è m b è , être mouillé par la rosée (litt. détacher des gouttelettes
de rosée). I w ó l ó ṉi s ó z o o m p a v o , le marécage o ù l'on v a cher­
cher des feuilles de raphia. D y ó g ó o n ó g i n o ni n i n g o , o ' b e
s ó z ' o m p è m b è , q u e la rosée du moins te mouille, si la pluie ne te
trempe p a s (malédiction).
— Sózaga. v. int.
— Sózazóza. v. fréq.
— Sózina. v. dir.
— Sóziza. v. caus.
S ó z è (ang. soldier). s. cl. V. Soldat, tirailleur, milicien. Enam̂ i
z ' i s ó z è ( O U z ' i g ó w i ) , un officier. K a m b i n ' i s ó z è , faire faire
l'exercice a u x soldats.
S o z w a (zozwa). v. n. Fondre, s e dissoudre, devenir liquide. Ikoko
ṉ ' a s o z w i , le sucre est fondu. E z a n g a z i s o z w a g ' a n i n g o , le sel
fond dans l'eau.
— Tomber tout seul. E z i l a z ' a s o z w i , les noix de palmes sont tombées
toutes seules du régime. E b e n d e z ' a s o z w i , le cadavre tombe en
pourriture, se décompose.
— Maigrir. S u n g è , o k u w a w o d u w ' a s o z w i , Sungè n'a plus q u e
la p e a u et les os. Syn. Kónga. Tawa.
— Sozwaga. v. int.
— Sózuna. v. a. Fondre, dissoudre dans un liquide. Sozun'ikoko
g ' a n i n g o , fondre du sucre dans l'eau. A n i n g o mi m p y o mi
s o z u n ' e z a n g a v y a g a n o n ' a n i n g o mi n k è ï , l'eau c h a u d e dissout
le sel plus facilement q u e l'eau froide.
— Amaigrir. N k a n i y ' a s o z u n ' ó o k u w a , la maladie t'a amaigri.
— Sozunaga. v. int.
SÛ. adv. S u r le déclin, à la tombée. O w e n d j a su, g ' a g è n d a g i z w è ,
la nuit venue, nous nous en allâmes. W a v i ṉ i g o n k a l a o w e n d j a s û ,
ils revinrent a u village à la tombée de la nuit. Voy. Na. Sa. Vyó.
S u g a (zuga). v. a. Taquiner, tracasser. O s u g a m y è k ó n d è n è s è ?
pourquoi me taquines-tu? S u g ' o m ̂ w a n t o w i n g a n i , séduire la
femme d'un^autre. Syn. Sókólya.
̶ Chasser, mettre dehors. Z u g ' i n d j ó g ó n i g o n a g o , ̶ intȼini,
c h a s s e les poules dehors, — les mouches.
— S e c o u e r , agiter, remuer, toucher à. S u g ' o m a ni n g u l u ( o u s u g u ,
s u g u ) , secouer quelqu'un fortement S u g ' o g ó l i , télégraphier, câbler.
A z u g e n k ó l a m è y ó n ó , ne touche p a s à cette montre. S u g ' e ṉ è n g a ,
trembler de vieillesse, de maladie.
— Rincer. S u g e m b u t e , — e l a s i , rincer une bouteille, — un verre.
SUG - 574 - SUR

A w è v y a ni ṉ a k o s u g a g ' o g w a n a , q u a n d tu a s mangé, rince-toi


la bouche. Syn. Sèkèlya.
— Sugaga. v. int.
— Sugana. v. réc. W i re k a o n s u g a n a g a e g o m b e z o d u , ils ne font
q u e se taquiner continuellement.
— Sugazuga. v. fréq. Remuer fortement o u beaucoup. O m p u n g a w i
s u g a z u g a a m p a r i , le vent agite les branches. N d è k è yi s u g a ­
z u g a , Je plancher branle. N t ȼ e yi s u g a z u g a , la terre tremble.
S u g a z u g ' o m a w i t è n d a , faire bouger quelqu'un qui écrit. S u g a z u -
g ' o k u w a , se remuer, se donner du mouvement. S u g a z u g ' o k u w a
g o d e n d ' o s a m ̂ u w a ntuntu, s e donner de la peine, faire des efforts
pour arriver à un but, à un résultat. S u g a z u g ' a g o l o , remuer les
jambes. A z u g a z u g a n i a r o ï , soyez attentifs. S u g a z u g ' i g u n e , remuer
les sourcils, sourciller. A v i l e s u g a z u g a , prends patience.
̶ Sugina. v. dir. Z u g i n a m y è i m b o n i m è s ó n ó , chasse-moi c e s
chèvres. Z u g i n a m y è l a s i m è y ó n ó m b y a m b y e , rince-moi bien
ces verres. S u g i n ' o m a o g ó l i , télégraphier, câbler à quelqu'un.
̶ Sugiza. v. caus.
S u g u . adv. pléon. (excl. avec v. Suga. Dyèma). Yèm̂ ' è d u s u g u , s u g u ,
secoue-le fort pour le réveiller. Z a g e mbute s u g u , s u g u , rince bien
la bouteille.
S u k a (zuka) v. n. Finir, être terminé. Ntȼag'iyam̂ i yi s u k a g ' e r e r e
z ó n ó , ma plantation finit à cet arbre. G o s u k a ni n k a l a , ̶ ni
m p ó n ó , a u bout du village, ̶ du chemin.
̶ Sukaga. v. int.
̶ Sukina. v. dir. A z w è g a z u k i n e n a v ó n ó , arrêtons-nous là.
S u k i n a g o M b a t a v e a , s'arrêter à M b a t a v é a , aller j u s q u ' à M b a t a v é a .
Syn. Finina.
̶ Sukiza. v. caus. Z u k i z a . d u k ó r ó k w a n g a , v a j u s q u ' a u bout.
S u k è . adv. pléon. (excl. avec v. Suka). Sukiz'ewilo zodu sukè,
terminer complètement un travail. I v è ṉ ' a s u k i g ' o r è g a ṉ o d u d u
s u k è , il n'y a plus de vin dans le tonneau.
S u k è - s u k è . loc. adv. Tout de suite, sans plus tarder. O b e p a m y è ,
i p a isam̂ i , ̶ i n w a n a isam̂ i d u s u k è - s u k è , n è n ó w i n ó , donne-
moi immédiatement (aujourd'hui même) mon paiement; rends-moi
immédiatement ce q u e tu me dois. S u k è - s u k è , n è n ó w i n ó , m y è
n a w è ( = m y è n a w è n è n ó w i n ó ) , à nous deux aujourd'hui.
S u k u . adv. A l'improviste, subitement. D u m b ' o m a s u k u , surprendre
quelqu'un. M y ' a d u m b o ṉ i n ó s u k u , m y ' a m y a ṉ o , j'ai été surpris
par cette affaire, je n'en savais rien. A z w ' a d u o a z w è dyire
elómbè, dumbo suku yenó, g'abye p a k a s a isózè go nkala,
nous causions de choses soldats
firent leur apparition dans le village. D y e n ' o m ̂ a m b a ( d u ) s u k u ,
apercevoir un serpent à l'improviste. Syn. Siso. Sumbu.
S u k u m ̂ y a (zukurhya). v. a. (Nk. Kukwhya). Préciser, spécifier, déter­
miner en détail. S u k u m ̂ y ' o s a m ̂ u , préciser un fait. Sukum̂ y a
m b y a m b y e n è . . ., bien préciser q u e . . . Zukum̂ y a agamba
mi k a m b o n d ó k ó r ó k w a n g a , quand tu parles, précise bien c e
q u e tu dis. Sukum̂ y e n t a n g o n ' a n ó n g ó m ' i p e s e , spécifier le
SUL - 575 - SUM

nombre et l'espèce des péchés. A b u y a n è e k è n d a g o M a n d j i ,


n d o e 'sukum̂ y e M a n d j i y a ntuntu, il a dit qu'il allait à Mandji,
sans dire lequel (Port-Gentil ou Corisco). Voy. Pela.
̶ Donner ou avoir un surnom. E n parlant d'un homme du nom
d' „ A n g u i l è " ou d'une femme du nom d' ,,Azizè", je puis
demander : ,,Angilè m è y ó n ó " ou ,,Azizè m è y ó n ó " e suku-
m̂yo s è ? ̶ Et on répondra : E sukum̂ y o n è ,, A n g i I è M a y o l a "
ou ,,Azizè B i b i y o " . D e quel „ A n g u i l è " ou de quelle ,,Azizè"
veux-tu parler? ̶ Je parle d'Anguilè M a y o l a ou d ' A z i z è Bibiyo
(litt. le surnom d'Anguillè ou d'Azizè, c'est q u o i ? ) .
S u l a (zula). v. n. (G. Suka). S'achever, se terminer, se consumer.
N a g o yi p a s u l a , la maison n'est p a s a c h e v é e . E w i l o z ' a s u l i
d u v y a , l'ouvrage est entièrement terminé. O d y o w'asuli", la
torche est consumée. O g ó l i w i l a m b i w ' a s u l i , la mèche est finie.
Sùl'om̂ w èï, rendre le dernier soupir. Syn. Mana.
̶ N e p a s cesser de, ne p a s se retenir de. O s u l a g a n'idyufa, ̶
n ' i n o k a , tu ne peux p a s t'empêcher de voler, ̶ de mentir.
W i s u l a g a g o dyom̂ a na ou W i s u i e dyom̂ a na, ils ne peuvent
pas rester s a n s se disputer. M i s u i e p o n a w a o , d y ó g ó w i
p y a g a n a , je ne puis m'empêcher, je ne manque jamais de les
regarder q u a n d ils passent. N t ȼ e y i n ó yi s u l a g a ni v u n g a ,
il y a toujours des épidémies dans ce pays. Syn. Bangwana.
— S'effectuer, s'accomplir. A g a m b a m ' a w u y o n d ó m ' a s u l i , ce q u e
tu a s dit s'est accompli. Syn. Diwa.
— Sulina. v. dir. W u t ' o y e m b o m è w ó n ó g ' i s u l i n a s ' e z a n g o ou g o
s u l i n a n ' e z a n g o , cherche ce cantique à la fin du livre. K o s u l i n a
n a m è v ó n ó , il faudra terminer là.
— Suliza. (G. Sukiza). v. a. Achever, terminer. S u l i z ' e w i l o , achever
un travail. S u l i z e n a g o , achever la construction d'une c a s e .
S u l i z a d u k ó r ó k w a n g a , aller j u s q u ' a u bout, achever complè­
tement. S u l i z e n k a m b i , achever une antilope, lui donner le coup
de grâce. Onèm̂ è w i n g a n i a z u l i z o , il est difficile de connaître
à fond une langue étrangère.
̶ Accomplir, effectuer. S u l i z ' o m p a n g a n o , accomplir s a promesse.
G o s u l i z ' i g a m b a ṉ ' a w u y o ni . . ., pour accomplir c e qui a été
prédit par . . . Voy. Kota. Diwiza.
S u l è . . adv. pléon. (excl. avec v. Sula) E w i l o z ' a s u l i ou z ' a m a n i
d u s u l è , l'ouvrage est complètement terminé. K y a r i s e n i y o d u
y ' a s u l i g o l a m b i d u s u l è , il n'y a plus de pétrole dans la lampe.
V a m y è a g a m b a m o d u , s u l è , s u l è , dis-moi absolument tout.
S u m ̂ a (zurha). v. n. Aborder, descendre -à terre. O w a r o w'asum̂ i
g ' o z è g è , ̶ g ' e z e n e , ̶ g o n t o m b a , la pirogue a accosté a u
rivage, ̶ a u débarcadère, ̶ sur un ba nc de sable. Akóndó
w'asum̂ i g ' i k a s a , il y a un arrivage de bananes a u marché.
P u t u w a o I u n g e sum̂ i g o N t ȼ c - M p o n g w è , les Portugais abor­
dèrent les premiers au G a b o n , O r u n g u w ' a s u m ̂ e ṉ u m b e m b a n i
g o r e o g a , g ' O I a m b a , deux pirogues d e s Oroungous sont descen­
dues chez le chef, à G l a s s . (Dicton). A z u m ̂ a g ' o z è g è , zum̂ a
g ' o m b ó n a (litt. n'accoste p a s sur le sable, accoste dans la v a s e ) :
Dis-lui le contraire de c e qu'il en est. Sum̂ o n ' a k e t e , tomber
SUM ̶ 576 ̶ SUN

en pâmoison. Sum̂ o * n ' i n d j è k i , avoir des rides. Sum̂ o n'atindi,


être atteint d'éléphantiasis. O g è n d a asum̂ i (fam.), un enfant vient
de naître.
̶ Sumaga. v. int.
̶ Sumazuńia. v. fréq.
S u m b l l . s. cl. V. (G. Ozumbu). Plomb. D i r a g a s u m b u , lourd comme
du plomb. O l o n g a w i s u m b u , une barre de plomb. Kóm̂ i n'-
i s u m b u g o m b u z a , ̶ g ' e l o w a , mettre des plombs à un épervier,
̶ à une senne.
S u m b u . adv. Soudain, à l'improviste, subitement. S u m b u , g ' a w o -
m̂unondè ou g ' a w y e bom̂ u nondè, il arriva soudain, alors qu'on
n'y pensait pas. W a o ni k è n d a , m y è k è s u m b u my'abom̂ u nya,
à peine étaient-ils partis que j'arrivais à l'improviste. Datana
s u m b u ou D y e n a n a s u m b u , s e rencontrer subitement. Syn. Siso.
Suku. Vagasa. Ctr. Pópósi.
Sum̂îna (zuńiina). v. n. D e s c e n d r e . Sum̂ i na g o n t ȼ e , descendre
en b a s , à terre. Sum̂ i na a v i l a g ' i g o n o , descendre d'en-haut.
Surîlina g'erere, ̶ g o n k a w a l a , descendre d'un arbre, ̶ de
cheval. I î a t u s i sum̂ i na m y è g ' a g o l o , mes chaussettes tombent
sur les talons. Cf. Sonya. Ctr. Panda.
̶ Etre rassuré, reprendre confiance. Orèm̂ a w'asum̂ i ni m y è s è g è r è ,
je suis complètement rassuré. Cf. Sonya.
̶ S e digérer. I ṉ a s'asum̂ i ni m y è , j'ai bien digéré (litt. la nourriture
est descendue.
̶ Suminaga. v. int.
̶ Surhino. v. pas. Recevoir chez soi. Sum̂ i no n ' a g è n d a , recevoir
chez soi des étrangers (venus par e a u ) . Ctr Byeno n'agènda,
recevoir des étrangers (venus par terre).
S u m ̂ l n y a (zurhinya). v. a. Congratuler, féliciter, louer, parler en bons
termes de. Sum̂ i nya o k u w ' è , se louer. M i sum̂ i ny'ó n è om̂ ' anogi
n a g o m b y a , je te félicite pour la belle maison que tu a s construite.
E sum̂ i nyo p o l o a v i l a g o n d a g a y ' a d y a n d j o n d è , on le félicite
b e a u c o u p de ce qu'il a fait. I t a n g a n i w i sum̂ i ny'oga mèwónó
p o l o p o l o , les Européens parlent de c e chef en très bons termes.
̶ Suthinyaga. v. int.
S u m ̂ ó . adv. Acharné, opiniâtre. R e r ' i y ó a r e sum̂ ó , sum̂ ó , n ' e w i l o
m è z ó n ó , ton père est acharné à ce travail. M ó n g i m è s ó n ó w i re
sum̂ ó , sum̂ ó , ni b e l e d e n d a osam̂ u m è w ó n ó , ces gens-là tiennent
absolument à faire cela. I g a m b a im̂óri k a o sum̂ ó , sum̂ ó , y e n ó s è ?
tu ne démordras donc p a s de cette i d é e ? Syn. Sólè. Kóbè.
S u n a (zuna). v. a. Piquer, pincer. S u n ' o m a m p è n è , pincer quelqu'un.
D i s u yi s u n a , la chique pique. N a n g o y i n ó yi s u n a , ce médi­
cament est caustique. Iwum̂ u ṉi s u n a , j'ai des douleurs intestinales,
des vers intestinaux.
— Elancer, faire éprouver des élancements douloureux. Om̂ e no w i
s u n a m y è , le doigt m'élance. N k a n i n o n d a y i s u n a z û , z û , z û ,
mon panaris me fait éprouver des élancements douloureux.
̶ Avertir secrètement, attirer l'attention en secret. S u n ' o m a e r u n g u ,
faire connaître à quelqu'un un secret, un complot. M i s u n ' ó n è . . .,
SUN - 577 — SUN

je te le dis confidentiellement. S u n ' e b ó , annoncer en confidence,


toucher quelqu'un pour l'avertir de ne p a s dire o u faire une chose.
Voy. Mwètina.
— Mettre son pagne ( à la manière des femmes). S u n ' o n a m b a . Voy.
Bóra. Nwana.
— Sunaga. v. int.
— Sunazuna. v. fréq. O k u w a w o d u w i s u n a z u n a m y è , je sens des
picotements sur tout le corps. I k o k o t w è s i s u n a z u n a m y è , les
punaises me piquent continuellement.
— Grignoter (fam.). A z w ' a s u n a z u n a v ó v ó , nous avons grignoté
un peu.
S u n d a (zunda). v. n. Végéter, ne p a s pousser franchement. I k ó n d ó
ṉinó ṉ ' a s u n d i , c e bananier végète. R e r e y i n ó y'as*indi, c e s
arbres végètent. Voy. Isundó.
— Sundaga. v. int.
S u n d j a (zundja). v. a. Serrer. Z u n d j ' o g ó l i t ȼ w i , serre bien la corde.
N g ó ï yrnó y i s u n d j a m y è o m p e l e , cet habit me serre le c o u .
S u n d j ' e g u n e , faire la mine, froncer le sourcil. S u n d j ' o m a i n ó z w è »
mordre quelqu'un fort.
— Cingler, appliquer fortement. S u n d j e b u r u m p a v a g ' o k ó n g ó d è
t ȼ w i , cingler le d o s d'un â n e à coups de fouet.
— Eprouver des crispations, des convulsions. N k a n i y ' i s u n d j a ,
l'épilepsie. S u n d j a t ȼ w i , t ȼ w i , t ȼ w i , avoir, des spasmes. Mboni
yi s u n d j a , yi b e l e d y u w a o u yi ' b e d a m b e d y u w a , le cabri
se débat dans les spasmes de l'agonie.
— Sundjaga. v. int.
— Sundjazundja. v. fréq.
— Sundjina. v. dir. O k u w a w i s u n d j i n ' è , il a des convulsions.
— Sundjiza. v. caus.
S u n g a (zunga). D. a. Prêter. Z u n g a m y è fura ( n t ȼ ó m b ó ) , prêle-moi
un franc. (Prov.). Z u n g a m y è n t ȼ a n d j a , m ' b e s u n g ' ó enom̂ o
(litt. prête-moi pendant la saison des pluies, je te prêterai pendant
la saison sèche) : Celui qui prête dans l'abondance reçoit dans
le besoin.
̶ L o u e r , donner à louage. Sung'oma n a g o , louer s a maison à
quelqu'un.
̶ Sungaga. v. int.
̶ Sungana. v. réc.
S u n g a k a n a (zungakana). v. a. ( G . Bumba). S e disputer, rivaliser,
piller. S u n g a k a n a igum̂ a , ̶ o r e s i , se disputer du manioc, du
riz (ou piller du manioc, du riz). S u n g a k a n ' e k a , s e disputer
l'autorité, le ,, trône". Enom̂ o z'atweni g o s u n g a k a n a ni
n t ȼ a n d j a , la saison sèche empiète sur l a saison des pluies.
— Contester, discuter. S u n g a k a n ' a g a m b a , discuter, chercher à avoir
le dernier mot. M ' p a s u n g a k a n a n a w è , je ne veux p a s discuter
a v e c toi.
— Sungakanaga. v. int.
S u n g e o u S o n g e , quasi-aux. ,,Faire de suite, faire vite". Z u n g e
k è n d e o u Z u n g e n è g i z e ni k è n d a , dépêche-toi de t'en aller
SUN - 578 - Sus
O re s u n g e b e n d a , tu t'emportes facilement. A n w è s u n g e n è n g e
f a l a y e n ó s è ? comment a v e z - v o u s appris le français si vite?
S u n g l n a (zungina). v. a. S a u v e r , tirer d'un mauvais p a s , d'un péril.
S u n g i n ' i n i n a , sauver son â m e . S u n g i n ' o m a w i re d y i l a - p a ,
sauver quelqu'un du naufrage. K ó k ó I ó l z u n g i n a m y è l tire-moi
de ce mauvais p a s , je t'en prie.
— Sunginaga. v. int.
S u p è . adj. inv. Morne, pensif, silencieux. O d w a n a s u p è y e n ó s è ?
pourquoi restes-tu ainsi sans dire un mot? Voy. Ngóra. Rógóle.
— Assoupi, appesanti. A t w e n i s u p è n ' a n t ȼ ó v i n ó , — n ' i l u g u , il est
appesanti par le sommeil, — par l'eau-de-vie.
S u r y a (zurya). v. a . (G. Korótya). Scruter, examiner, approfondir,
contrôler. S u r y ' o z ó z ó , v o t w è w i re g o r e , examine c e palabre,
pour savoir l a vérité. Z u r y ' o s a m ̂ u m è w ó n ó m b y a m b y e , appro­
fondis bien cette question. S u r y ' e w i l o z i k y a p i n d i , connaître
parfaitement son métier de charpentier. M y ' a b y a g o s u r y a
i d y a n d y ' i s ó , je viens contrôler c e q u e tu fais.
̶ Convaincre, donner des preuves d e . S u r y ' o m a i n o k a , ̶ i d y u f a ,
convaincre quelqu'un de mensonge, ̶ de vol.
̶ Suryaga. v. int.
̶ Suryana. v. réc.
S u s a (zusa). v. n. et a. ( G . Sèvya). S'approcher, s'avancer, approcher.
Z u s a g u n u o u Z u s a p y è r è g u n u , approche ici. S u s a g ó r ' o m a
ou pyèrè n'orna, approcher de quelqu'un. S u s a n'orna t a o u
g o r ' o m à b a r a t a , approcher tout près de quelqu'un. Z u s a m y è
é g a r a m è s ó n ó g u n u , approche-moi cette caisse par ici. Z u s a n i
s i w a g è n d a , rapprochez les b a n c s . N k ó l a yi k è s u s a g a , l'heure
approche. M i d y ó l y e s u s a p y è r è n ' o g a , je n'ai p a s p u aborder
le chef. Voy. Tura.
̶ Gagner, s'étendre. N t ȼ u w a y ' a s u s i o u yi k è s u s a g a , la mer gagne.
— Susaga. v. int.
— Susazusa. v. fréq.
S u s a (zusa). v. a. Réfuter, rétorquer les arguments. S u s ' o m a i n o k a ,
montrer la fausseté de ce q u e quelqu'un a v a n c e .
— Prendre en défaut, acculer, confondre, réduire a u silence. O z e
b u y e n è : o y ó l y e fè b y e g o n a g w ' a m ̂ i ? ndo nènó winó
m y ' a s u s ' ó . N'avais-tu p a s dit q u e tu ne mettrais plus les pieds
chez m o i? et aujourd'hui je te prends à le faire. ( D i c t o n ) .
O g è l è g è l è d è n g a - p a , n k ó r i g ' i b a : m è n è ni m b a n i rn'be s u s ' ó !
(litt. quand l'égoïste a trouvé, il a le cou raide comme une mangue :
demain et après-demain, je te prendrai) : Q u a n d l'égoïste p o s s è d e ,
il dédaigne les autres, oubliant qu'if lui faudra aussi recourir à
autrui.
S u s u m ̂ y a (zusumya). v. a. Accorder ( d e s instruments de musique)
Snsum̂ y e ń ó m b i , — i b e k a , — i t ó m b ó , accorder une guitare, —
un piano, — des instruments à vent.
— Froncer, plisser Susum̂ y ' e l i n g a , n g ó ï - s ó t u , froncer une robe, ̶
une chemise.
̶ Susuthyaga. v. int.
SUT — 579 — SWA

S u t a (zuta). v. a. Mettre le feu, incendier. S u t ' o g o n i g ' i g a , — g o


n t ȼ a g a , mettre le feu dans la forêt, — dans un déboisement ( o ù
l'on doit faire une plantation). Enom̂ o , d y ó g ó d u s u t a , g a m b è n è
o r o v c w ' a p y e n i , en saison sèche, dès qu'on met le feu à la
s a v a n e , l'incendie s'étend tout de suite. S u t ' o m a o g o n i , appliquer
un tison enflammé sur quelqu'un. S u t ' o m a n d j a l i n s u t a g a , tirer
un coup de fusil à bout portant. Syn. Suwa.
̶ Sutaga. v. int.
̶ Sutazuta. v. fréq.
̶ Sutana. v. réc. S u t a n ' i n d j a l i , s e tirer des c o u p s de fusil à bout
portant.
̶ S e battre, s e cogner (fam.). S u t a n ' i g ó w i , en venir a u x mains.
W ' a z u t a n i d y a o , ils* se sont battus hier.
S u w a (zuwa). v. a. Mettre le feu, incendier. S u w ' o g o n i g ' o r o v e , ̶
g o n a g o y i n g a n i , mettre le feu à l a s a v a n e , ̶ à la c a s e d'un
autre. Syn. Suta.
̶ Suwaga. v. int.
S u z a (zuza). v. a. et n. Devenir étroit, être resserré. Rendre étroit,
resserrer, rétrécir. E p o k o l o z i n ó z i s u z a m y è p o l o , c e c h a p e a u
est trop étroit pour moi. S u z ' e l i n g a , ̶ o m p e l e w i n g ó ï - k o t o ,
rétrécir une robe, ̶ le col d'un veston. O l ó w i w ' a s u z i o u w i re
s u z a - p a , cette rivière est p e u large. Cf. Zuze.
̶ Serrer, sangler. S u z ' o t u m b a , d è z u z e , serrer fortement s a
ceinture. S u z ' o k u w a o u a m b è n è , sangler la taille.
̶ Enserrer, encercler, cerner. A n w è s u z a m y è y e n ó s è ? pourquoi
v o u s pressez-vous ainsi autour de m o i ? I p o l è s i s ' a s u z i mtingi
m è s ó n ó , les policeman ont cerné c e s gens-là. S u z ' a n a g a g ' i g ó w i ,
envelopper l'ennemi. Syn. Komba.
̶ Suzaga. v. int.
-̶ Suzana. D. réf. S e presser, s e serrer, s e masser. S u z a n a g o r e
o m a , s e presser autour de quelqu'un. S u z a n a g ' i k a s a , ̶ g ' e z e n e ,
aller o u être en foule a u marché, ̶ a u débarcadère. A g e n d a w i
s u z a n a p o l o g o n k a m è y ó n ó , les étrangers affluent dans c e
village. M p o n g w è w a o d u w i re s u z a n a - p e m b o r a m o , tous les
M p o n g o u è s sont groupés sur un territoire p e u étendu. I ṉ ó n i
s ' a s u z a n i m b o r a m o n'ife, les oiseaux s e serrent les uns contre
les autres, à c a u s e du froid.
— Suzina. D. dir. Z u z i n a m y è n g ó ï mèyó,nó, rétrécis-moi cet habit.
S w a (zwa). v. a. C o u p e r le sous-bois, débroussailler, déiricher. S w e
n t ȼ a g a , couper le sous-bois, défricher du terrain pour plantation.
S w a a b a k a , couper à l a machette, dégager d e s fourrés. S w e
m p ó n ó , débroussailler un sentier. Voy. Bega. Nèma. Sènga.
— Plumer, déplumer. S w e n d j ó g ó n i ( i b o w a ) , — i z ó g è , plumer une
poule, — un canard. Syn. Dul'ibowa.
— Swagaga. v. int.
— Swena. v. dir. Z w e n a m y è n t ȼ a g a y i n ó , — n k w a n e y i n ó ,
coupe-moi le sous-bois de cette plantation, — plume-moi cette
perdrix.
— Sweza. v. caus. S w e z ' i g a , — iṉóni, faire couper le sous-bois, —
faire plumer des oiseaux.
SWA - 580 - TA

S w a k a . s. cl. V. C o u t e a u , coutelas. S w a k a yi k u t y a l o ou S w a k a
m p u r e , couteau de poche. S w a k a yi t a v u r u , couteau de table.
S w a k a yi p è n è f u , canif. S w a k a y ' i m b è r è , couteau de traite.
S w a k a n d a , couteau à découper. S w a k a y ' o i a n d a , couteau de
boucher, coutelas. S w a k a yi n a m b i n a , couteau de cuisine.
S w a k a yi y a n g o , coupe-papier. (Prov.). S w a k a ezangih'-
a k ó n d ó : si p i l a n ' o m i m è (litt. un couteau éplucheur de bananes,
c e l a vient de l'homme lui-même (qui le p o s s è d e ) : O n obtient
le respect q u a n d on se respecte soi-même. T û m ' o m a s w a k a ,
donner un coup de couteau à quelqu'un. Bute s w a k a ou K o l e
s w a k a (Ew.), être fou, avoir perdu la raison.
S w a k a k a . adj. inv. ( G . Swaka). E l e v é , élancé. I ṉ è n g ó ṉ i re s w a -
k a k a , le poteau s e dresse tout droit. O y i l a w i re g ' o r o v e
s w a k a k a , le palmier émerge tout droit a u milieu de la savane.
N a g o y ' a g e l e n g e yi re g ' i g o n o s w a k a k a , c e clocher est très
élevé. O w a t a n g a w i rc^ n u m b u s w a k a k a , le bateau a l'avant
élevé ( a u - d e s s u s de l'eau).
S w a s ó . adv. Droit. G è n d a d u s w a s ó , v a droit devant toi. G è n d i z ' -
e l e n d e s w a s ó ( — g o r e g o r e ) , g'ompom̂ o w ó , dirige le canot
droit vers cette pointe. I d y o m b a m è s ó n ó s i z e l e s w a s ó ( = s i
z e l e k w è k w è ) , c e mariage est mal assorti.
̶ (ni)- loc. adv. D e v a n t , en face de. S w a s ó ni n a g o y ó , en face
de cette case-là. L o w a ' a k ó t ó l ó s w a s ó ni k r u s u , mets-toi à
genoux devant la croix. Voy. Só-na-só.
S w a s w a . adj. inv. Incisive. A n ó m a s w a s w a (G. anó mi nondo),
les incisives. Voy. Igègó. Ovorovoro.
S w è (pila), loc. adv, D e tout temps, d'ordinaire. G a ntè d e n d o
p i l a s w è , comme cela se pratique de tout temps. P i l a s w è o
d w a n a g w è ? o ù demeures-tu d'ordinaire ?
S w e n g e n e . adj. inv. Rouge, jaune. A t ó t ó mi re m b ó n d a g a s w e n -
g e n e , les bananes douces sont toutes jaunes ( = m ' a b ó n d i s w e n ­
g e n e OU m'atweni swengene). O k o w a winó are e b a n d a
s w e n g e n e , c e pygmée a la p e a u toute jaune. A t w e n i o k u w a w o d u
s w e n g e n e n ' o g o n i w ' a p e z ' è , s a p e a u a des rougeurs de brûlure.
S w è n i I (móngi). Loc. interj. H é ! v o u s autres ! M ó n g i s w è n i ! ṉ i n ó d u
i g a m b a ! H é ! v o u s autres l à - b a s ! en voilà une affaire! Syn. Móngi sinó !
S w c s w c . adj. inv. Q u i n'est p a s de sang mêlé ( s e dit d'un Européen
pour le distinguer d'un créole o u d'un mulâtre). O t a n g a n i w a
s w e s w e , un vrai Blanc.
S y a (zya). v. a. et déf. Voy. Sa (za).

T
T a (abrév. de ,,7ata"). Père, p a p a .
— Cette particule s'emploie devant les noms des vieillards auxquels
on doit du respect. T ' A d a n d è , T a Rèndjogo.
— Ce nom se donne aussi familièrement à un petit garçon. Yogoro
g u n u . T a . Viens un p e u ici, mon petit.
TA - 581 - TAD

T a (ra). v. a. C h a s s e r , poursuivre le gibier. M i b e l e k è t a o u mi


b e i c k è n d a g o t a , je veux aller à la c h a s s e . Voy. Bola. Ita.
Ombena. Owena.
̶ Piquer, mordre (reptile, insecte). N k o r o y ' a t a m y è g ' o g ó to
( o u d â ) , un cent-pattes m'a piqué au bras. (Prov.). O to n ' o m ̂ a m b a ,
o tya o g ó l i (litt. tu a s été piqué par un serpent, tu crains une corde) :
Chat é c h a u d é craint l'eau froide.
̶ Avoir une saveur acre, prendre à la gorge. Agali minó mi ta
g ' e p o n g o , cette huile prend à la gorge.
̶ S e soucier, se mettre en peine, s'inquiéter. O m ̂ w a n ' i w ó e ' t a
p o l o g o b e l e n è n g ' e z a n g o , ton enfant ne se soucie guère
d'apprendre à lire. Orèm̂ ' iwó w i 'te m b o r a ṉ è n è k a o g o dyufa,
tu ne songes guère q u ' à voler.
— Idiotismes : T a o k i t a , faire du commerce. T e n k a n o , dire une
une fable, un conte. T e n t ȼ ó n g è , jouer aux cartes, a u damier
indigène. T e ntȼóli, claquer des doigts.
— Tagaga. v. int.
Ta. adv. A la fois, en même temps, ensemble ( a u point de v u e du
temps et de l'espace). D a t i z e rere w a n i t a , unir deux poutres
ensemble. A z w ' a r e s i k a t a , nous a v o n s notre argent en commun.
N a n ' a g o l o t a , dormir les pieds joints. D w a n ' a g o l o t a , joindre
les pieds. D a t i z ' i n t ȼ ó m è t a , joindre les mains.
— Joint au verbe „ Etre ", il exprime : ,, Avoir besoin de, désirer,
vouloir". W i re d u t a n ' o g è n d ó m è w ó n ó , ils tiennent à ce
voyage. S i k a ? . . . m y ' a z e l e n a y o t a , l'argent? . . . je ne m'en
soucie guère, c'est le moindre de mes soucis. A z w ' a z e l e ' ni
m ó n g i m è s ó n ó t a , nous ne voulons pas de c e s gens-là, nous ne
sommes p a s d'accord a v e c eux. M y ' a z e ta ( g o g o ) o u M y ' a z e
ta n'osam̂ u m è w ó n ó , cela m'est égal, je m'en moque.
T a . prép. Tout près. Ṉ ó n i y ó n ó yi d o g w a t a ni n t ȼ e , cet oiseau
vole a u ras de terre. G è n d i z ' o w a r o d u t a ni n t ȼ e ( o u t a n ' o k o -
Z a k o ) , conduis la pirogue le long de la rive. A r i n a m ' i m b a
m ó n ó mi re t a , t a , t a , c e s tiges de maïs sont très serrées
(litt. près, près, près). D w a n a n'orna t a , t a , t a , ne p a s quitter
quelqu'un d'une semelle. Om̂wanto mèwónó e 'nindinya
o n o m ' w è : a r e n a y è k a o d u t a , t a , t a g ' o k u w a , cette femme
n'a p a s peur de son mari : elle est toujours sur s e s ergots
(litt. près de le saisir a u corps). Syn. Barata.
T a d o . adv. pléon. (excl. avec v. Tadwa. Taduna). M b w a y'atudani
n-yè o g ó t a d o , le chien m'a enlevé un morceau de chair a u bras
( a v e c ses dents). (G. Tató).
T a d w a (radwa). v. n. S'arracher, s'enlever par force, se rompre.
N g ó ï - s ó t u yam̂ i y ' a t a d w i ṉ ó n g è y o d u , tout le fil de m a chemise
s'est rompu. ( G . Talwa).
— Tadwaga. v. int.
— Tadwaradwa. v. fréq.
— Taduna. v. a. Arracher, enlever par force, rompre. T a d u n ' a r o k i
m o d u t a d o , t a d o , arracher tous les boutons. (G. Tatuna).
TAG - 582 - TAK

— Déchiqueter, déchirer à belles dents. N d j è g ó y ' a t a d u n i n k a m b i


i z o n e y o d u t a d o , t a d o , le léopard a mis l'antilope en pièces.
— Tadunaga. v. int.
T a g a (raga). v. a. Lier, garotter, ficeler. T a g ' o s a k a r è , r è , r è ,
ligoter un esclave. T a g ' o n è r è , — e g a r a , ficeler une charge, —
une malle. Voy. Kora. Ctr. Puruna.
— Tagaga. v. int.
— Tagana. v. réf. (G. Bindakana). S'embarrasser, s'enchevêtrer, s'em­
brouiller. I g ó n d j i ṉ ' a t a g a n i r a g a n e , r a g a n e , la ficelle est
embrouillée. M b o r a m è y ó n ó yi re rere t a g a n a - p a n'igóli, il y
a dans cet endroit un fouillis inextricable d'arbres et de lianes.
N a n d o y ' a t a g a n i g ' o v y a , le crocodile s'est entortillé dans le
trémail.
— S e compliquer, être discordant. O z ó z ó m è w ó n ó w ' a t a g a n i , cette
affaire s e complique. I k a m b a s ' a t a g a n i , les témoignages ne sont
p a s concordants.
— S e brouiller, se quereller. A w o - n g w è m è w ó n ó a w a n i w i d w a n a
k a o n t a g a n a g a , c e s deux frères sont toujours à s e quereller.
A w è p a n g a z w è t a g a n a n ' i n o k ' i s ó , c'est toi qui nous a brouillés
a v e c tes menteries. Syn. Bumbwana. Dèngana.
— Tagaraga. v. fréq.
— Tagina. v. dir.
— Tagiza. v. caus.
T a g a l a - t a g a l a . adj. inv. (G. Takalatakala). Embrouillé, compliqué,
enchevêtré. Osam̂ u m è w ó n ó w i re t a g a l a - t a g a l a , cette affaire
est embrouillée. Onèm̂ è w i F a l a w i re t a g a l a - t a g a l a , la langue
française est compliquée. Igóli yi re g ' i g a t a g a l a - t a g a l a , les
lianes forment dans l a forêt des amoncellements inextricables.
Voy. Taga.
T a g u m ̂ a (raguma). v. n. Palpiter, battre. Orèm̂ a w i p è tagum̂ a ,
le cœur bat encore un p e u . Syn. Bola.
̶ Taguihaga. v. int.
T a k a (raka). v. a. Envahir. N k a l a y ' a t a k o n ' i d i s u , ̶ n'intȼunu,
le village est envahi par les chiques, — par les fourmis voyageuses.
T a k o n ' i ṉ o w e , être poursuivi par les abeilles.
— Takaga. v. int.
— Takaraka. v. fréq.
T a k i l y a (rakilya). v. a. Exposer, raconter, détailler. T a k i l y ' o z ó z ó ,
exposer un palabre, en faire le récit. T a k i l y ' o s a m ̂ u , raconter c e
qui s'est p a s s é . T a k i I y a a t a k w è m o d u k ó , p u g u , entrer dans
les moindres détails. T a k i I y a g ' o m ̂ w a n d j a w ' o m a , témoigner en
faveur de quelqu'un.
̶ Takilyaga. v. int.
̶ Takilya-rakilya. v. fréq.
T a k o . (néol). s. cl V. T a b a c . T a k o y ' a t a n g a , tabac importé. T a k o
y ' a y o g o , tabac indigène, récolté dans le pays. T a k o y ' o m p o m b o
ou yi k o g i n a , du tabac à priser. T a k o yi m b o g a g a , du tabac
à chiquer. T a k o yi d y ó n g a , du tabac à fumer. E b a t a z i t a k o
ou Igum̂ a ṉi t a k o , du tabac natté. P a p a y i t a k o , un paquet de
TAK - 583 - TAL

tabac ( e u r o p é e n ) . K o g i n e t a k o , priser. B o g e t a k o , chiquer.


D y ó n g e t a k o , fumer. Ṉ i g e t a k o , réduire du t a b a c en poudre.
K è l e t a k o , couper du t a b a c (Prov.). I r ó n d a ṉ i t a k o ! a d y ó n g a ,
a t w e n ' i g w a n a ! (litt. c'est comme l'amour du tabac : on aspire
et on crache) : Allusion à une amitié menteuse.
T a k O - a k U k w è . s. cl. V. H e r b e rudérale à tige laineuse, rappelant.
le pissenlit. (Composée liguliflore).
T a k o - y ' o r o v e ou T a k o y ' a b a r n b o . s. cl. V. Plante vivace, à
tige velue et feuilles rugueuses. (Composée tubulifloré).
T a l w a (ralwa). v. n. Sortir d e l'eau, de la v a s e . Revenir à terre.
Quitter la rive, le littoral. T a l w a g ' i s ó v u n a , sortir du bain.
N d j ó g u y ' a t a l w i g ' o m b ó n a , l'éléphant est sorti du bourbier.
T a l w a g o n k a l a , s e rendre ( d e l a plage o u d u débarcadère)
a u village. T a l w a g o n t ȼ e , revenir à terre o u aller dans l'intérieur
(du pays). Ctr. Punda.
— Cesser. T a l w a g ' i d y a n d j a , cesser, quitter le travail.
— Talwaga. v. int.
— Talwaralwa. v. fréq.
— Taluna. v. a. Retirer, débarquer, faire sortir. T a l u n ' o m a g o m b e n e ,
retirer quelqu'un de l'eau. T a l u n ' i g u m b a ṉ i re g ' o w a r o ( g o n t ȼ e ) ,
débarquer des marchandises d'une pirogue. T a l u n ' a k ó n d ó g o
n t ȼ w a n a , sortir des bananes d'une marmite. T a l u n e w è r è g ' e p è l è ,
servir du poisson dans une assiette. Syn. Tawuna.
— Talunaga. v. int.
T a l y a (ralya). v. a. P o s e r sur, mettre sur, superposer. T a l y e y a n g o
g o t a v u r u ( d è r a l y e o u d è s a k i ) , poser d e s livres sur l a table.
T a l y ' o m a o g ó g ' e w o n d j o , poser la main sur l a tête d e quelqu'un.
A r y a l y a n i a g o l o g o t a v u r u , ne posez p a s les pieds sur l a table.
T a l y ' i p u k a s ' e z a n g a r a l y a - r a l y a n o , entasser des s a c s de sel
les uns sur les autres. (Dicton). M y è a r a n g ' o v e k e w i t a l y o
g ' a k ó n d ó (litt. j e ne suis p a s (comme) le fromage indigène q u e
l'on étale sur des b a n a n e s ) : Je ne me laisse p a s marcher sur les
pieds ou tourner en bourrique.
— Remblayer, combler. T a l y ' o l ó n g a , — i g a i a ( = T a l y e n t ȼ è n g è
g ' o I ó n g a , — g ' i g a l a ) , combler un ravin, remblayer une cour.
— v. n. S e fermer. O l o s o w ' a t a l i , l a plaie s e cicatrise. O l ó w i
w ' a t a l i , l a rivière est p e u profonde, elle est obstruée par les
bancs d e sable.
— v. n. Rejeter, faire retomber sur. T a l y a n t ȼ è m b ó g o r ' o m a om̂ w ènè,
rejeter une faute sur autrui. O b e l e t a l y e n t ȼ i n a m è y ó n ó g o r e
m y è ? tu veux faire retomber c e meurtre (litt. c e sang) sur-moi?
— Talyaga. v. int.
— Talyana. v. réc. S e superposer. I r è g a y i n d a m b o y i re t a l y a n a - p a
ou n t a l y a n a g a , les fûts d e caoutchouc sont superposés. N k ó n d j è
y i re a n ó t a t y a n a - p a , le requin a les dents disposées sur plu­
sieurs rangs.
— Talyaralya. v. fréq.
— Talina. v. dir. N t ȼ è n g è y a t e n a t e n a y i t a l i n ' i n a g o , l'argile sert
à remblayer les c a s e s .
— Taliza. v. caus. T a l i z ' i w e m b a , faire combler u n e fosse.
TAM ̶ 584 ̶ TAN

T a m b a (ramba). v. a. Pêcher à la main. T a m b ' i n k u w y a , ̶ a g u I a -


k ó k ó , prendre des palourdes, ̶ des crabes-tourteaux,
̶ Pêcher ( s e dit des animaux, des oiseaux o u des poissons). N k ó n d j è
y ' a d u k i g o t a m b a , le requin fait la chasse a u x poissons. I g è g è
yi t a m b ' i l o I o , les mouettes prennent le menu fretin.
̶ Tambaga. v. int.
̶ Tambaramba. v. fréq.
̶ Tambina. v. dir. O t o n d o w i t a m b i n a , un panier de pêche.
̶ Tambiza. v. caus.
T a r n b e d e w i n a . s. cl. V. Ambition, cupidité, désir immodéré des
grandeurs, d e s richesses. O re t a r n b e d e w i n a , tu désires trop les
honneurs, les richesses. Syn. Orèma wi mpyo. Voy. Itambedewina.
T a n a (rana). v. a. Devenir fou, perdre la raison. O b e t a j i a ! tu
deviendras foui (insulte). O t a n a , m b è s è ? T u perds la tête
ou n o n ? Syn. Dyógó eranya. Dyógó orèma. ̶ N. B. D'aucuns
disent: „Tanya". Voy. Ogu.
̶ Taniza. v. caus. L y a m b a y i t a n i z ' a n a g a , le chanvre indien
.rend fou.
T a n d a (randa). v. n. Prendre garde, se défier, être prudent. R a n d a
g o n a g o m è y ó n ó , n'entre q u ' a v e c prudence dans cette maison.
Voy. Kelima. Jtanda. Okeli.
̶ Tandaga. v. int.
̶ Tandaranda. v. fréq.
̶ Tandina. v. dir. S e défier de. T a n d i n ' o m a , ̶ m b o r a , ̶ osam̂ u ,
se défier de quelqu'un, ̶ d'un endroit, ̶ d'une chose.
̶ Tandmaga. v. int,
T a n d o . adv. pléon. (excl. avec v. Tandwa). (G. Tato). Tandune
n g ó ï - o k a n d a y o d u t a n d o , découdre complètement un pantalon.
T a n d w a (randwa). v. n. (G. Tatwa). S e découdre. N ó n g è y ' a t a n d w i ,
la couture s'est défaite. E l i n g a z o d u z ' a t a n d w i , toute la robe
est décousue. Syn. Purwa.
̶ Tandwaga. v. int.
̶ Tandwarandwa. v. fréq.
̶ Tanduna. v. a. D é c o u d r e . T a n d u n e n g ó ï , découdre un vêtement.
T a n d u n e n ó n g è , défaire une couture. Syn. Puruna.
T a n g a (ranga). v. a. Compter, calculer. T a n g e n t a n g o y o d u pt,
compter j u s q u ' a u b o u t
̶ Penser, croire. M i t a n g a n è t a t a e b e b y e m è n è , je pense q u e
p a p a viendra demain. M ' p a t a n g a y e n ó , je ne le pense pas.
Syn. Bónga. Pikikya.
̶ Jurer. T a n g ' o r a n g o , faire un serment, prêter serment. T a n g e
k r u s u , jurer par la croix. T a n g e y a s i , jurer par le fétiche „ y a s i " .
Rangare o r a n g ' o m p o l o ! ̶ ,,Myè k o d y e n e n g ' i y a m ̂ i ! " Fais
le grand serment. ̶ ,,Je le jure par m a m è r e ! " (litt. je puis voir
m a mère (qui est morte).
̶ Patienter. M y ' a t a n g ' ó p o l o , je t'ai a s s e z supporté ( = tu a b u s e s
de m a patience). Syn. Sindina.
̶ Tangana. v. int.
̶ Tangaranga. v. fréq.
TAN - 585 - TAR

̶ Tangi'na. v. dir. Compter pour. R a n g i n a m y è s i k a m è y ó n ó ,


compte-moi cet argent.
̶ S'assagir, s'amender, venir à résipiscence. O m ̂ w a n ' i w ó atangini
g ' a w o l o y è , ton enfant a tenu compte de la correction qui lui a
été infligée.
̶ Ménager, traiter avec égard. T a n g i n ' o m a g'om̂ w andja w'oga,
ménager quelqu'un à c a u s e du chef. (Dicton). O t a n g i n a m y è
i t a n g i n a s ' i b a (litt. tu penses à moi comme on pense à une
mangue) : Loin des yeux, loin du cœur.
̶ Tangirio. v. pas. Etre porté en compte, être attribué à. Sika
m è y ó n ó y o d u yi b e t a n g i n o w è , tout cet argent sera porté
sur ton compte.
̶ Tangiza. v. caus. T a n g i z e m ó n g i w i n k a l a , faire faire le dénom­
brement des habitants du village.
T a n g u n a (ranguna). v. a. Lire. T a n g u n ' e z a n g o , lire un livre, une
lettre.
̶ Citer, énumérer. T a n g u n ' a n a mi móngi w ' a d y u f a , citer les noms
de ceux qui ont volé. T a n g u n ' i g u m b a , énumérer des marchandises.
̶ Tangunaga. v. int.
T a n g w a r a n g w a (rangwarangwa). v. n. Dire une mélopée funèbre,
chanter des lamentations rituelles.
̶ Tangwarangwaga. v. int.
T a n i (m. pahouin). s. cl. V. Filet de pêche, monté sur un cerceau.
T a n i (̶ tani). ad), num. pl. cl. V. Cinq. Ite t a n i , cinq lattes de raphia.
Y ó m b ó I ó tani, cinq balais.
T a p a (râpa), v. n. ( G . Pata). S'épaissir. O d i k a w i g a r â p e , il faut
q u e la s a u c e à 1' ,,odika" soit épaisse. O r n b ó n a w ' a t a p i , il y a
une boue épaisse. Ctr. Sambwa. Voy. Tikótikó. Yalala.
̶ Prendre a v e c la main. T a p ' i ṉ a ou T a p ' a g ó g ' i n a , prendre la
nourriture a v e c la main, mettre la main dans le plat. T a p ' o m b ó n a ,
triturer la b o u e .
— Tapaga. v. int.
— Tapiza. v. a. Epaissir, lier. T a p i z e ṉ è m b w è , épaissir une s a u c e
à l'huile de palme.
T a p o l o . s. cl. V. B â c h e . V u g e t a p o l o g ' i g u m b a , k o ṉ ' a r è w y a ,
recouvre les marchandises d'une bâche .pour qu'elles ne s e mouil­
lent p a s .
T a p u . Onomatopée. Flac 1 E p o k o l o z ' a p o s w i g o mbene t a p u ,
le c h a p e a u est tombé à l'eau, flacl M y è g o m b e n e d è t a p u . . .,
et je me jetai à l'eau . . . Syn. Dubu. Putu. Tupu. Teupu.
— loc. adv. E n chancelant, en titubant. O n è r ó w ó n ó e d y ó g ó p o l o ,
e k è n d a t a p u , t a p u , ce vieillard est bien malade, il marche en
chancelant. E y ó n g a z ó n ó a t w e n i k a o t a p u , t a p u , cet ivrogne
marche en titubant. Syn. Timbi. Dyèke.
T a r a (rara). v. a. Economiser, épargner. M ' p a b e l e b u n d a k a n ' i d ó l è
sam̂ i , mi t a r a s o , je ne veux p a s gaspiller mon argent, je l'éco­
nomise. O tare yóm̂ ' iyó p o l o , tu regardes trop à la dépense.
̶ Garder, mettre en réserve. I r u w a n i ṉi re ni b ó m b ó g o n d j è g è l u ,
TAR — 586 — TAT

ṉi t a r o n d è ni w è r è y ' a d y o n o n d è , le pélican a sous le bec une


p o c h e membraneuse où il met e n réserve le poisson qu'il a péché.
— Détenir, garder en s a possession. T a r e y a yi n g a n i ntina fó,
retenir injustement le bien d'autrui.
— A c c a p a r e r , monopoliser. T a r ' o k i t a w o d u , accaparer tout le com­
merce. T a r e n d a m b o y o d u , avoir le monopole de l'achat du
caoutchouc. Tar'om̂want'wè, garder jalousement s a femme.
(Dicton). T a r e m b i l a y ' o k e n d j a : n t ȼ a g o o ' ṉ a y o g'iróndi
(litt. garder une noix de palme comme l' ,,okendja" et ne p a s
pouvoir en manger à son gré) : allusion à celui qui garde des
objets qui ne lui sont d'aucune utilité.
— Eprouver une crise, avoir une recrudescence (maladie). Nkani
y ' a t a r i ( m y è o k u w a ) , mon mal empire.
— Taraga. v. int.
— Tararara. v. fréq.
— Tarina. v. dir. T a r i n ' o m a i p ' i s è , différer de payer quelqu'un.
— S e trouver plus mal (maladie). Rer'iyam̂ i , o k u w a w ' a t a r i n ' è
ou a t a r i n o n ' o k u w a , mon père est plus mal que jamais.
̶ Tariza. v. caus.
T a r a g ó n y a (néol). s. cl. V. Epaulette. Nanti yi m a n u w è l è y ' a b ó r i
i t a r a g ó n y a b a n d a - g e - b a n d a , les officiers de marine portent
leurs épaulettes.
T a r o ( ̶ taro). adj. num. pl. cl. IV. Trois. Dyembe dyembo taro,
exécuter trois chants.
T a s i (ang. starch). s. cl. V. Amidon, empois. F e l e ngóï-sótu tasi,
empeser une chemise. T a s i yi d y ó i l z ' i n g ó ï , l'amidon sert à
empeser le linge.
T a t a . s. inv. (nom d'affection). P a p a . Mi k è n d a g o r e t a t a , je vais
c h e z mon père. Ctr. lya. Marna.
̶ S'emploie également en parlant à un oncle, un grand-père ou un
homme âgé. M b a l w ' a m ̂ i T a t ' I n g e z a , mon oncle Inguéza.
̶ Se dit familièrement en s'adressant à un petit garçon. T a t a , v a r e
m y è e z a z ó n ó zi re g o , mon petit, donne-moi cet objet q u e voilà.
T a t a ! exclamation de surprise, d'admiration ou d'indignation. Tata,
r e r a l mon père! (est-ce p o s s i b l e ? ) . On ajoute parfois au mot
„ 7 a t a " le nom de son père suivi ou non de la loc. poss. ,,yami"
ou de ces mots „y'ayani myè". T a t a K ó w è ! T a t a K ó w è yam̂ i !
o u T a t a K ó w è y ' a y a n i m y è ! par mon père K ó w è !
T a t a (rata), v. a. (G. Bata). S'éprendre, s'enticher, s'attacher a v e c
passion. T a t e s i k a , s'attacher à l'argent. T a t e n d j a I i , tenir à un
fusil. T a t ' o m ̂ w a n t o , s'enticher d'une femme. O panganage
o m p a n g a n o , g a m b è n è om̂ ' atatarati w o tatè, on ne peut rien
te promettre, sans q u e tu te jettes d e s s u s .
̶ Tataga. v. int.
̶ Tatarata. v. fréq. (G. Batawata). N e plus quitter. E l a t a r a t a m y è ,
il ne me quitte plus d'une semelle. T a t a r a t ' o m ̂ w a n t o , courtiser
une femme, la poursuivre de ses assuidités. Syn. Sólina.
̶ Tatina. v. dir.
Tatam̂ina (ratamina). v. n. Trembler, frissonner, grelotter. Tatam̂ i na
TAT ̶ 587 ̶ TAW

n ' i t y a , trembler d e peur. Tatam̂ i na n'ife, trembler de fièvre o u


grelotter de froid. A g o l o mi tatam̂ i n'è, s e s pieds flageolent.
Tatam̂ i n'oma, trembler devant quelqu'un.
̶ Etre agité, se troubler, s'émotionner, s'impatienter. A r ó n d e tata-
m̂ina ou Aratam̂ i n'orèm̂ a , calme-toi, ne t'en fais p a s . A z w ' a b y a
irèm̂ a ntatam̂ i naga, nous sommes venus le cœur palpitant d'émo­
tion. E tatam̂ i n'ogèndó o u E tatam̂ i na g o b e l e k è n d a , il est
impatient de partir. O tatam̂ i n'ande ? o u I s ó l ó - â n d e g o tatam̂ i na ?
pourquoi t'emballer a i n s i ? à quoi bon t'impatienter?
̶ Tataihinaga. v. int.
Tata-mpolo. s. inv. Grand-papa.
T a t a - p o y o . s. inv. Terme enfantin (corruption du précédent).
T a t e 1 ou T a t y e . exclamation. M o n père ! A ! n g w e ! m y è w e , tatye !
A h l m a m è r e ! a h ! mon p è r e ! q u e j e suis malheureux! Voy. Iye!
T a t è . adv. pléon. (excl. avec v. Tata). T a t ' o m a t a t ' è , s'acharner après
quelqu'un. T a t ' o s a m ̂ u t a t è , tenir opiniâtrement à son opinion, à
s a volonté. Syn. Sólè.
T a t è ! interj. s'emploie pour encourager un bébé à se tenir debout,
à marcher. N d i n d o , t a t è ! t a t è ! Allons, b é b é , tieris-toi debout!
marche!
T a t e n a (abrév. de „Tenatenaa). adj. inv. (G. Gelo). N k a n i y a t a t e n a ,
lèpre volante, à plaques jaunes. (Xanthelasma).
T a v a (rava). v. a. Faire venir de loin, ramener, retirer, repêcher.
T a v e m p u n d j i g ' i w ó l ó , retirer une pointe d'ivoire d'un marais.
T a v ' e b e n d e , repêcher un c a d a v r e . T a v e m ó n g i w i re g ' i g a g o
d w a n i z a w a o g ' o z è g è , faire venir les gens de la brousse sur
le bord de la mer. T a v ' o w a t a n g a w ' a l u o dóm̂ i nà-pa, renflouer
un navire coulé.
̶ Chercher à connaître la pensée, sonder. O t a v a m y è g ' o r è m ̂ a ,
n d o o ' b e d è n g a m y è , tu cherches à connaître m e s intentions
( o u mes sentiments), mais tu n'en sauras rien. Syn. Kova g'ogwana.
̶ Tavaga. v. int.
̶ Tavarava. v. fréq.
̶ Tavina. v. dir. Pêcher, retirer de. T a v i n ' i n t ȼ u w a - m a m b a , pêcher
des porcelaines. T a v i n ' o m a g o m b e n e - n t ȼ e , retirer quelqu'un
du fond de la mer, de l a rivière,
— Taviza. v. caus.
T a v u r u (néol). s. cl. V. (G. Tavulu). T a b l e . S a m b e t a v u r u , mettre
la table. D w a n a g o t a v u r u , s e mettre à table. P e n g i n e tavuru,
servir à table. T o m b e t a v u r u , desservir, débarrasser la table.
S a m b i z e t a v u r u m p o l o o u N e z e t a v u r u m p o l o , donner un
grand repas. Yom̂ a y i t a v u r u o u Y a yi ṉ e n a g o t a v u r u , un
service de table.
T a w a (rawa). v. n. S e rompre, s e casser. Rompre, casser. Ogóli
w ' a t a w i , la corde a c a s s é . N k è m b è y ' a t a w i i g ó n d j i ṉ ' i l ó w ó ( t o ) ,
le mâchoiron a c a s s é l a ligne de l'hameçon.
— Défaire. T a w e b ó m b ó y ' i n a m b a , défaire un ballot d'étoffes.
T a w ' o m p a v o , enlever les pailles d'un toit Syn. Puruna.
TAW ̶ 588 ̶ TCE

̶ S e fendre, %e crevasser. I r o n g i n o y ' a t a w a g i i g è I a , les tombes


sont toutes crevassées. Syn. Dyarwa.
̶ Eclater, s'ouvrir a v e c fracas. M b a l a yi t a w a , yi p u n g ' i l o n d a b o ,
le fruit de 1' ,,owala" (Pentaclethra macrophylla) s'ouvre a v e c
fracas en projetant a u loin ses graines. Syn. Dyarwa.
̶ Acquitter, payer (une indemnité), dédommager, défrayer. T a w ' -
i n w a n a , payer ses dettes. T a w e m p u n g u , payer les frais d'un
procès. T a w ' o r a w o , indemniser, dédommager.
̶ Descendre, baisser. E n i n g o z ' a t a w i ou z i t a w a , la marée baisse.
Syn. Pwa.
̶ Maigrir. O b y a o k u w a t a w a - p a , . tu es revenu bien maigre.
Syn. Kónga. Pwa.
̶ Tawaga. v. int.
̶ Tawarawa. v. fréq. S e rompre, se casser fréquemment ou e a plu­
sieurs morceaux. I s o n o s o d u s ' a t a w a r a w i , les lianes sont toutes
cassées.
̶ Eclater, crépiter. I n k ó g u s i t a w a r a w a g ' o g o n i , les bambous
de Chine éclatent en brûlant. Voy. Todwarodwa.
̶ Tawina. v. dir. O g ó l i w ' a t a w i n i m y è , m a corde s'est c a s s é e .
R a w i n a m y è o z i r a m è w ó n ó , enlève-moi les lattes de raphia
de cette cloison. N d a g a m è y ó n ó y ' a t a w i n a m y è orèm̂ a a ń a n d i ,
cette nouvelle m'a chagriné. T a w i n o n ' o r è m ̂ a ańandi avila
g ' i m b e s è , avoir le regret, la contrition de s e s fautes. T a w i n ' o m a
o r a w o , indemniser, dédommager quelqu'un. T a w i n ' e b e n d e , payer
le mort (donner une indemnité pour avoir causé la mort de quel­
qu'un). T a w i n ' o g a n g a , payer un médecin o u un sorcier. T a w i n e
bwiti, payer s a quote part a u ,,bwiti". T a w i n i n ' o k u w a , maigrir.
— Tawiza. v. caus. Om̂ w èï w i t a w i z ' i z i r a i g è l a , le soleil fait fendre
les murailles.
T a w u n a (rawuna). v. a. Retirer, décharger, ôter de. T a w u n ' i m ó n g ó
g o n t ȼ w a n a , retirer des i g n a m e s , des patates d'une marmite.
T a w u n ' i ṉ a g ' e p è l è , servir de la nourriture d a n s une assiette,
un plat. T a w u n ' i g u m b a ṉ ' e l e n d e , décharger un canot. Syn. Taluna.
Ctr. Dyega. Pagina.
— Tawunaga. v. int.
T ȼ a . adv. pléon. (excl. avec v. Saka). S a k ' o s u k a tȼa, tȼa, tȼa,
hacher des feuilles médicinales. I m p o g o s ' a s a k i myè o n a m b a
w o d u t ȼ a , t ȼ a , t ȼ a , les rats ont déchiqueté mon pagne.
T ȼ a p u 1 Onomat imitant le bruit que l'on fait en marchant dans l'eau.
K è n d a g ' a n i n g o t ȼ a p u ! t ȼ a p u ! Syn. Teubu.
T ȼ a t ȼ ó p u (néol.). s. cl. V. (ftnona muricata). Corossol, corossolier.
Syn. Iguwu n'atanga.
T ȼ e ! ou T ȼ e l o ! adv. pléon. (excl. avec v. Dyaza). D y a z a d u t ȼ e l o !
éternuer fort. W u y a r e n è t ȼ e ! ou Y a z a r e m è v ó n ó nè t ȼ e l o !
d y ó g ó o y e n a n-i feliz'ó g o n t ȼ o g o , dis un mot et tu verras
si j e ne te fais p a s mettre en prison. W u y a t ȼ e ! mi d y o n ' ó !
encore un mot, et tu es mortl
T ȼ e ! Cric I crac 1 s'emploie pour poser une devinette. T ȼ e ! — Ṉ a n g e !
— R e v a r e m y è : ,,Wanga a s ó w o , a w ó n d j a n e " . C r i c ! — C r a c !
TCÈ — 589 - TÈ

— Indique-moi une chose qui peut être piquée, sans qu'elle se


blesse. On répond: „Aningo". — „L'eau".
T ȼ è r è r è r è ! loc adv. A jet continu . A n i n g o mi k ó g w a tȼèrèrèrè,
l'eau jaillit en petit filet. Y i r i n a m y è a l u g u d u t ȼ è r è r è r è ,
verse-moi une larme d'alcool.
T ȼ i d i . Onomat. (G. Sidi) D y ó g ó i g a m b a tȼidi, si le palabre éclate . . .
Dyom̂ a na iṉom̂ a no ( d è ) tȼidi, se quereller fort . . .
T ȼ ó . adv. pléon. (excl. avec v. Kwèra). Tum̂ ' ewèrè ( d è ) t ȼ ó , piquer
un poisson. (G. Teô).
T ȼ o ! t ȼ o d o b a ! Onomat. E n claudicant. E t è n g u n a t ȼ o ! t ȼ o d o b a !
t ȼ o ! t ȼ o d o b a ! il marche en claudicant.
T ȼ ó 1 t ȼ ó k è ! Onomat. imitant le cri du foliotocole. (G. Só l sókè !).
T ȼ o j i d o b a , t ȼ o n d o b a (G. sondoba, sondoba). Adv. Clopin-clopant.
T ǿ ó t ȼ ó r ï - t e ó r ï . s. cl. V. Petit passereau gris ou brun qui a l'habi­
tude de porter la queue relevée.
— adj. inv. G ê n é en public, peu accueillant. Syn. Boba-boba. Ctr. Zange.
T ȼ û . adv. pléon. (excl. avec v. Tuifia). Tum̂ e n g o w a i g ó n g a d è t ȼ û ,
donner un coup de s a g a ï e à un cochon ( s a u v a g e ) .
T ȼ u b u ! Onomat. imitant le bruit que fait une personne en marchant
dans l'eau. K è n d a g ' a n i n g o , t ȼ u b u ! t ȼ u b u ! Syn. Teapu.
T ȼ u p u ! Onomat. F l a c l P o s w a g o m b e n e t ȼ u p u ! tomber à l'eau»
î l a c ! F a l e n t o n g o ou P u n g e ntongo g o m b e n e t ȼ u p u ! jeter un
morceau d e bois à l'eau. Syn. Tapu. Tupu. Putu. Dyubu.
T ȼ w a . adj. inv. (G. Swa). Pressé, urgent. E w i l o z a t ȼ w a , un travail
pressé. O s a m ̂ u m è w ó n ó w i b e l o t ȼ w a , c'est une affaire urgente.
— Vif, agile. A z e l e t ȼ w a g ' a w è , il n'est p a s aussi agile q u e toi.
— adv. Vite. G è n d a t ȼ w a , v a vite. V a n g a t ȼ w a ni m a n g o , sauve-toi
à toute vitesse. M y è ni nteóni y o d u d è t ȼ w a ni m a n g o , j e
m'enfuis tout honteux. V u r ' e î u t e w a , v u r ' e t a v a t ȼ w a , plie vite
ta couverture, dépêche-toi de rouler ta natte.
T e w i . adj. inv. (G. Swi). Etroit, serré. N g ó ï - k o t o yi re n a m y è t ȼ w i ,
c e veston est trop serré. Ctr. Pugulu.
— Sérieux, p o s é . Om̂ w ana m è w ó n ó a r e t ȼ w i ou a r e orèm̂ a t ȼ w i ,
cet enfant, a un caractère sérieux.
— adv. Fermement, a v e c force. D i r y a , S u n d j a o u S u z a igóli
y'intȼozo d è t ȼ w i , serrer les lacets d e s souliers très fort.
Z u z ' o t u m b a t ȼ w i , attache bien ta ceinture. S u n d j ' o g u n e ( o u
K o r ' o z o ) t ȼ w i , froncer le sourcil, renfrongner son front. D y i v i r a
n'orèm̂ ' omo d u t ȼ w i , croire fermement. Voy. Giliti. Nteorwa-ntewi.
T è . adj. inv. Actuel. N t ȼ a l e y a t è , une coutume actuelle o u contem­
poraine. E g o m b e z a tè z i n ó , actuellement, à notre é p o q u e . Ivom̂ a
ṉ a tè ṉ i n ó , la génération actuelle. G o t è , actuellement, tout der­
nièrement, depuis peu. Voy. Tètè.
T è o u T ó . Conj. Si.. M i tè k è n d a ( o u M i tó k è n d a ) g o g o , si je vais
là-bas. A n w è tè n è n d j a ( o u A n w è W n è n d j a ) m y è e w i l o
m è z ó n ó , m ' b e t ó n d a p o l o , si v o u s m'apprenez un métier, j ' e n
serai très heureux.
— Aux. du Cond. pass. imm. (2<> pers. sg.). O z u n g e b y e n è g a n è g a
TÈ - 590 - TÈK

( g a v ó n ó ) o tè ( = t ó ) d y e n e n d e g w ' a m ̂ i , si tu étais venu plus


vite, tu aurais v u mon ami. Voy. Atè o u Ató.
̶ Aux. du Cond. nég. ( A r w e n è ) m y ' a l u o g ' o w a r o , w i 'tè ( = t ó )
d y i i a , si j'avais été dans la pirogue, elle n'aurait p a s chaviré.
T è O U T ó (abrév. de Tónda". Préférer. M i tè ( ̶ t ó ) d y u w e
n d y u w a g a , v y a g a n o ni d y u î ' e z a z i n g a n i , plutôt mourir q u e
de commettre un vol. ( = M i g a rè ( o u r ó ) d y u w e n d y u w a g a . . . ) .
T è d l y è n d è (m. séké). s. cl. V. Variété de b a n a n e ,,cochon".
T è g a - t è g a . adv. loc. prép. S u r le point de, a u moment de. M y ' a r e
d u t è g a t è g a g o k è n d a , ̶ g o d e n d ' o s a m ̂ u m è w ó n ó , je suis sur
le point de partir, ̶ de faire telle chose. Voy. Tètètè.
T è g è m ̂ y a (règèmya). v. n. Trembler de vieillesse. O n è r ó w ó e k è n d a
k è tègèm̂ y aga, ce vieillard a une démarche vacillante.
̶ Souhaiter ardemment, brûler de. W i tègèm̂ y a irèm̂ a ( = Irèm̂ a
yi tègèm̂ y a w a o ) g o b e l e n è n g e k y a p i n d i , ils souhaitent
ardemment d'apprendre le métier de charpentier. Syn. Bóndina.
̶ Tègèmyaga. v. int.
T è g w a (règwa). v. n. Pencher, biaiser, décliner, être de travers.
E r e r e z ' a t è g w i , l'arbre penche. N k o m b e y ' a t è g w i , le soleil
décline. O g w a n a w ' a t è g w i , il a la bouche de travers.
̶ Clocher, être défectueux. K u m ̂ a n y ' a g a m b a m ' a d u o t è g w a - p a ,
remettre les choses a u point. O z ó z ó m è w ó n ó w ' a t è g w i , c e
procès n'a p a s été exposé comme il faut, on est sorti du sujet.
Voy. Règo. Ctr. Kun\ana.
̶ Tègwaga. v. int.
̶ Tègwarègwa. v. fréq. S e dandiner. T è g w a r è g w a n ' i v a n g i o u
K è n d a k è t è g w a r è g w a g a n ' i v a n g i , marcher en s e dandinant.
̶ Rouler; être ballotté. O w a r o w i t è g w a - r è g w a n ' i k e w a , la
pirogue roule, elle est ballottée par les flots.
̶ Tégunya. v. a. Faire pencher, mettre de travers. T è g u n y a o z i r a ,
faire pencher une cloison T è g u n y a o g w a n a , tordre la bouche.
̶ Détourner, dénaturer. T è g u n y a a g a m b a , ̶ o z ó z ó , dénaturer
des paroles, exposer mal une affaire, sortir du sujet. Ctr. Kuih'anya.
̶ Tègunyaga. v. int.
T è k a (rèka). v. n. Aller et venir, aller souvent. T è k a g'-idyandja,
aller, se rendre habituellement à son travail. T è k a g ' e z a n g o ou
T è k a n ' a g o l o , fréquenter une école comme externe.
̶ v. a. Servir à boire. W a g e m but e m è y ó n ó g u n u , mi tèkare
a l u g u , apporte-moi cette bouteille ici, q u e je serve l'alcool.
̶ Tèkaga. v. int.
̶ Tèkarèka. v. fréq. O t è k a r è k a g ' i k a s a p o i o , tu v a s trop souvent
a u marché.
̶ Tèkina. v. dir. T è k i n ' a g è n d a i d y ó n g a ( o u o y ó n g a y ó n g o ) , verser
à boire à s e s visiteurs.
̶ Tèkiza. v. caus.
T è k è . s cl. V. Ecoute, corde du b a s de la voile. D i r y e tèkè g o
m b e n d j o , rattacher le b a s de la voile a u b an c (de la pirogue).
Voy. Siti.
TEL — 591 — TEN

T e l a (ang. taylor). s. cl. V. Tailleur. Syn. Orumisi w'ingóï.


T è l a (rèla). v. n. Aller et venir, faire le va-et-vient. Syn. Tèka.
Voy. Rèlarèla.
— rèlaga. v. int. D w a n a o w e n d j a w o d u k a o n t è l a g a o u ntèla-
r è l a g a , ne faire qu'aller et venir toute la journée.
— Tèlarèla. v. fréq. O t è l a r è l a p o l o g'ifatere, tu v a s trop souvent
aux factoreries.
— Tèlarèlaga. v. fréq.
T e l a n g a n a (relangana). v. n. S e mettre en travers, barrer. T e l a n g a n ' -
o m a ni b o s o , passer devant q u e l q u ' u n , lui barrer le p a s s a g e .
O w a n g a w ' a t e l a n g a n i , l'aurore se lève o u éclot (litt. barre
l'horizon).
— Eviter, exécuter un mouvement de rotation sur s e s ancres (se dit
d'un navire). O w a t a n g a w ' a t e l a n g a n i , le navire évite.
— Telanganaga. v. int.
— Telanganya. v. a. Croiser, mettre en travers. T e l a n g a n y e rere
w a n i r e l a n g a n o , croiser deux poutres. T e l a n g a n y ' o g u g u r e
g'iguge» fermer la porte a v e c une barre. Telangany'okongolya
g ' o m p o m b a n a , mettre une fausse canne à sucre en travers de
la porte (fétiche).
— Telanganyaga. v. int.
T e l e . adj. inv. N u , légèrement vêtu. K è n d a tcle, aller nu. D w a n a
tele o u T i g a n a t e l e , être nu. T e l e g ' a z a n d a , nu comme un ver.
Voy. Otele.
T è l è . loc. adv. E n sanglots. G ' a w y e d y ó g ó m y è y e n ó , m y è tèlè
n ' e d i n g o ou m y ' a l e n i d u tèlè n ' e d i n g o , q u a n d j'appris cela,
j'éclatai en sanglots.
T e m a (rema). v. n. S e tromper, s'abuser. O t e m a n'igarnba m è ṉ ó n ó ,
tu a s mal fait d'agir ainsi. Syn Feiha. Sóga.
— Temaga. v. int.
— Temarema. v.'fréq.
— Temiza: v. a. Tromper, duper, donner le change. T e m i z ' o k u w ' è ,
se faire illusion, se leurrer.
T è r n b è . adj. inv. Chargé de fruits. O b a w ' a t w e n i ( d u ) t è m b è
n ' i l o n d a , le manguier est chargé de fruits Ogum̂ a w ' a t w e n i ( d u )
t è m b è n ' o k ó n d ó , le fromager est couvert de kapok.
T e r n i t e r n i . adj. inv. Simple, naïf, inexpérimenté. I y a w a n a m è y ó n ó
yi p a r e temitemi, c e s enfants ne soupçonnent p a s encore le mal.
Syn. Dimidimi.
T e n a (rena). v. a. (G. Sera). Couper, trancher, abréger. T c n ' i k o n i ,
n k w e , n k w e , n k w e , sectionner des bûches de bois. T e n ' i f e ,
couper la fièvre. T e n ' i w u m ̂ u , arrêter un mal de ventre. T e n ' -
a g a m b a n t e n a g a , abréger un récit, résumer une affaire. T e n ' o m a
i k a m b a , couper la parole à quelqu'un. T e n ' o m a ni b o s o , p a s s e r
devant quelqu'un, lui couper le chemin. Ten'em̂ è no, abréger la vie.
T e n e n g ó ï , tailler un habit. A r e t e n o - p a o g ó , on lui a amputé
le bras. I g a m b a m è ṉ ó n ó ṉ ' a t e n i m y è i p i k i l y a , cette affaire
a troublé mes idées. T e n ' o g è l è , parler. T e n ' i m b a , — a g u w u ,
récolter des épis de m a ï s , — des a n a n a s . Ten'oma ntȼogo,
TEN — 592 — TEN

abréger le temps de la prison. Ten'intȼugu (s'idyandja),


chômer. T e n ' o m a a g w è l i a r a r o , retenir trois mois de solde.
M p ó n ó y i n ó yi re n d a , r e n a n a g o n ó , ce chemin-ci est trop
long, c o u p e par là. R e n a g ' o m p o m ̂ o w i n ó , traverse la rivière
à cette pointe-ci. T e n e m p a g a , éclaircir un doute, trancher une
discussion, réfuter une objection.
̶ Limiter, circonscrire. T e n ' o k a o , faire une délimitation. T e n ' o g o n i ,
arrêter, circonscrire un incendie.
̶ Diviser, mettre la discorde, T e n e n k a l a , mettre la brouille dans
le village. ( P r o v ) . H u n d a - m p a g a a r e n i n t ȼ e yi L o a n g o (litt.
Ifounda-mpaga divisa le pays de L o a n g o ) : L e menteur met la
discorde parlout.
— Veiller, faire la causette le soir. O k a , a z w è k è t e n a g o n t ȼ ó n g a ,
allons faire la causette a u bout d u village.
— Tenaga. v. int. A g a m b a mi n t e n a g a , un résumé.
— Tenana. v. réc. T c n a n ' o g u m ̂ a , se partager un bâton de manioc.
W i t e n a n ' a n t ȼ ó ou W ' a t w e n i a n t ȼ ó n t e n a n a g a , ils se regardent
furtivement, ou de travers.
— Tenarena. v. fréq. Morceler, couper souvent o u diviser en morceaux.
— v. réc. fréq. S'entrecouper, s'entrecroiser. I m p ó n ó s ' i t o v e si
t e n a n a ou si t e n a r e n a n a , les sentiers des s a v a n e s s'entre­
croisent.
— Tenina v. dir. R e n i n a m y è n t o n g o , coupe-moi un bâton.
— Teniza. v. caus. Faire couper. T e n i z e rere yi n a g o , faire couper
des piquets de c a s e .
— Juger, régler, donner une solution. T e n i z ' o s a m ̂ u , régler une
affaire. T e n i z ' o z ó z ó , porter un jugement. T e n i z ' i g o I o , conclure
un marché. T e n i z ' i p a , fixer une solde.
̶ Tenya (G. Sèrya). S e couper, se casser. A g ó n g a mi nkóla
m ' a t e n i , les aiguilles de l'horloge sont c a s s é e s . O g ó l i w ' a t e n i
la corde est c o u p é e .
̶ S e trancher, se régler. M p u n g u y ' a t e n i , le palabre est réglé.
O z ó z ó w i p a t e n y a , l'affaire n'est p a s encore jugée. Igolo
ṉ'ateni, le prix est fixé.
— S e diviser, être en discorde. N t ȼ e y ' a t e n i , le pays est divisé.
— Cesser, guérir. N i n g o y ' a t e n i , la pluie a c e s s é . E g u w a z ' a t e n i ,
mon rhume est guéri.
— Mourir subitement. T e n y e ntenyaga ou D y u w e ntenyaga,
mourir subitement. I d y u w a si n t e n y a g a , une mort subite.
— Tenyaga. v. int
— Tenyarenya. v. fréq. S e morceler. S e couper souvent ou se diviser
en morceaux. O g ó I i w ' a t e n y a r e n i , la corde est coupée en plu-
sieurs morceaux.
— Remuer souvent. T e n y a r e n y ' o n a , exécuter des mouvements
c a d e n c é s des hanches.
T e n a t e n a . adj. inv. (G. Gelo). Rouge. O k o r w è ou O n a m b a w a
t e n a t e n a , de l'étoffe rouge (andrinople). S i k a y a t e n a t e n a , de
l'or. O g e m b o w a t e n a t e n a , la couleur rouge. N k a n i y a tena-
TÈN - 593 - TER

t e n a , la lèpre volante. O l o s o w ' a b ó n d i t e n a t e n a , la plaie est


d'un rouge vif. Syn. Tatena.
̶ Mûr, blet (pour les fruits qui jaunissent o u deviennent rouges
en mûrissant). A b a m ' a b ó n d i t e n a t e n a ( = m ' a t w e n i t e n a t e n a ) ,
les mangues sont mûres. Syn. Swengznye. Voy. Dyilangana. Vyó.
̶ Inquiet, préoccupé, perplexe. Orèm̂ a w ' a b ó n d i n i m y è t e n a t e n a
( ̶ w i re m y è t e n a t e n a ) , je suis très inquiet. Syn. Kèlèkèlè.
Voy. Pupu. Vyóvyó.
T è n d a (rènda). v. a. Tracer. T è n d ' i r è n d ó g o n t ȼ e , tracer des lignes
o u des signes sur la terre.
— Ecrire. A v o r o t è n d e , il sait écrire. T è n d a r è , rè, rè, écrire
couramment. T e n d e k i ṉ è - k i ṉ è , écrire fin.
— Tèndaga. v. int. N t ȼ u g w e d u a r e k a o n t è n d a g a , tous les jours
il ne fait qu'écrire.
— Tèndana. v. réc. T e n d a n e y a n g o y ' o k i t a , s'écrire des lettres
d'affaires.
— Tèndarènda. v. fréq.
— Tèndina. v. dir. Ecrire à, pour, en faveur de. T è n d i n ' o m a e z a n g o ,
écrire une lettre à quelqu'un, à la place de quelqu'un o u en faveur
de quelqu'un. O m a w i t è n d i n e k ó m a n d a , le secrétaire du com­
mandant, de l'administrateur. M p i r a yi t è n d i n a , d e l'encre.
M p è m b a yi t è n d i n a , de la craie. O v è r a w i t è n d i n a , une plume
métallique. E z a n g o z i t è n d i n a , un cahier. I d o ṉi t è n d i n a , une
ardoise. N t o n g o y i t è n d i n a , O t ó n d ó w i t è n d i n a o u E z a z i
t è n d i n a , un crayon o u un porte-plume.
— Tèndiza, v. caus.
T è n d u n a (rènduna). v. a. Expliquer mal, dénaturer le sens.
— Tèndunaga. v. int.
T è n d y a (rèndya). v. a. Contourner, faire le tour. T è n d y e n t o m b a ,
— o w e l a , contourner un banc de sable, — une fosse, Voy. Komba.
— Tèndyaga. v. int.
— Tèndyarèndya. v. fréq.
T e n e g r a f u (néol.). s. cl. V. Télégraphe. Syn. Ogóli.
T è n g u . adv. pléon. (excl. avec v. Tènguna. Kènda. Kènda tèngu,
tèngu ou T è n g u n a tèngu, t è n g u , aller clopin-clopant.
T è n g u n a (rènguna). v. n. Clocher, boîter, marcher a v e c peine.
K è n d a k è t è n g u n a g a , boîter en marchant. T è n g u n ' i d i s u , boîter
par suite des chiques.
— Tèngunaga. v. int.
— Tèngwarènguna. v. fréq.
T è n y a (rènya). v. a. D r e s s e r , tendre. T è n y a o r o ï , dresser l'oreille,
devenir attentif.
— Tènyaga. v. int.
— Tènyarènya. v. fréq.
T è r è d è (ang. trade-hat). C h a p e a u canotier. Voy. Epokolo. Syn. Tèwa.
T e r y a (rerya). v. a. Effrayer, faire peur, intimider. T e r y ' o m a s w a k a ,
— n t o n g o , menacer quelqu'un du couteau, — d'un bâton. Voy.
Ererya.
— Teryaga. v. int.
TET - 594 - TEV

— Teryarerya. v. fréq. Z e l e m b y a m b y e g o teryererya iyawana,


il n'est p a s bon d'effrayer continuellement les enfants.
T e t a (reta). v. a. Nommer, désigner, prononcer, mentionner. T e t ' o m a ,
nommer quelqu'un. T e t ' i n a ṉ ' o m a , prononcer le nom de quelqu'un,
T e t ' o m a i n ' i w y a , — i n ' i w e , parler de quelqu'un en bien, — en
mal. R e t e n g ó ï yi b e l o n d ó , spécifie le vêtement q u e tu désires.
O t a n g a n i ateti a ń a g a w i k è n u g a , l'Européen a désigné une
équipe de pagayeurs. (Dicton). O retore, o y u w e r e (litt. si on n e
te nommes p a s , tu ne mourras p a s ) : Pour vivre heureux, vivons
c a c h é s . (Prov.). O m a w ' A m ̂ o n d o e t e t a g o , g a m b è n è a p a k a s i
(litt. dès qu'on nomme un homme d'Anwondo, il arrive) : Q u a n d
on parle du loup on voit s a q u e u e .
̶ Tetaga. v. int.
̶ Tetana. v. réc. S e nommer mutuellement, s'accorder, se réconcilier.
T e t a n a o u T e t a n e nkom̂ a , s e réconcilier. P a n g ' a n a g a a w a n i
g o t e t a n a , réconcilier deux personnes.
̶ Tetareta. v. fréq.
̶ Tetina. v. dir.
T è t è o u T è t è t è . adj. inv. Mince, p e u épais, grêle. O n a m b a w a tètè,
une étoffe légère. Ntimbe y i n ó yi re tètètè, cette planche est
trop mince. Iwum̂ u ṉ ' a t w e n i tètètè, le ventre est vide (litt. aplati).
Oifiwo-om̂ w anto w i n ó a r ' o k u w a tètètè, cette jeune fille a le corps
grêle. Ctr. Ogawa.
T è t è ( g o ) o u T è t è v è n ó ( g o ) , loc. adv. A l'instant, tout dernière­
ment. Voy. Gotè et Gotètèvènó.
T è t è t è . Loc. adv. S u r le point de, a u moment de. M y ' a r e d u tètètè
g o k è n d a , je suis sur le point de partir.
T e v a (reva). v. a. Montrer, indiquer, faire voir. Y o g o t e v e m y è
m p ó n ó , viens me montrer le chemin, viens me servir de guide.
T e v ' a n a g a o z a n g e , éclairer, instruire les gens. T e v ' o k u w a , s e
montrer, s'exhiber. T e v ' o k u w a g o r ' o g a n g a , se présenter a u médecin.
T e v e n g u l u y è , ̶ i n è n g ' i s è , faire parade de s a force, ̶ de s a
science. Y o g o n i g u n u , a z w è b e t e v a n w è ezóm̂ a , venez ici
et nous v o u s donnerons une bonne leçon ( o u une bonne correction).
̶ Tevaga. v. int.
̶ Tevana. v. réc. A p ó k u a m b a n i w i ' d y ó l y e t e v a n e m p ó n ó , deux
aveugles ne peuvent p a s s e montrer le chemin.
̶ Tevareva. v. fréq.
̶ Teviza. v. caus. R e v i z a m y è m p ó n ó , donne-moi quelqu'un pour
m'indiquer le chemin. M y ' a t e v i z ' è ( e z ó m ̂ a ) ! c e q u e je lui en ai
fait voir! c e q u e je lui en ai m i s !
T è v a . {néol). s. cl. V. C h a p e a u canotier. Syn. Tèrèdè. Voy. Epokolo.
T e v o . Loc. adv. Pour la première fois, tout nouvellement, depuis p e u .
E g o m b e z'azum̂ i I t a n g a n i d u t e v o g o N t ȼ e - M p o n g w è ( o u g o
N t ȼ e - M p o n g w è d u t e v o ) , lorsque les Européens débarquèrent
pour la première fois a u G a b o n . I n ó n g ó m è ṉ ó n ó ṉi p è b y a t e v o
a v i l a g o n t ȼ e , cette peuplade n'est arrivée de l'intérieur q u e
depuis peu. G ' a y i n g i n i m y è g ' e z a n g o ( d u ) t e v o , q u a n d je com­
mençai à aller à l'école. Voy. Ntevo. Orevo.
TEV — 595 — TÈW

T e v u n a (revuna). v. a- Conseiller, exhorter, reprendre, avertir,


T e v u n e n d e g o , — a w a n a , conseiller un ami, donner d e bons
avis a u x enfants. (Prov.). I k e ṉi n d j ó g ó n i arevuni n g ' i y è
(litt. l'œuf de poule en a remontré à s a mère) : O n a souvent
besoin d'un plus petit q u e soi.
— Tevunaga. v. int.
— Tevwana. v. réc S'avertir mutuellement, se donner des conseils.
— Tevwarevuna. v. fréq.
— Tevwarevwana. v. fréq. réc.
T è w a (rèwa). v. a. C a s s e r (une c o q u e , une coquille), c o n c a s s e r .
T è w ' a k e , c a s s e r des œufs. N d j ó g ó n i y ' a t è w i ( o u y ' a t è w i a k e ) ,
les petits poussins sont éclos (litt. la poule a c a s s é s e s œufs).
T è w ' i n k u l a , casser des noix.
— Décortiquer, é c o s s e r . T è w e k a f e , décortiquer du café. T è w ' -
o s a n g e , écosser des haricots.
— Frapper, battre, appliquer. T è w ' o m a n t o n g o , asséner un coup
de bâton à quelqu'un. T è w ' o m a i s a p o g a , appliquer une forte
gifle. T è w ' o m a o g a n d a g o n t ȼ e , jeter quelqu'un à terre. T è w e
ngóm̂ a , jouer d u tambour a v e c force. T è w ' o m a a n i n g o , asperger
quelqu'un d'eau. Syn. Bola.
̶ Tèwaga. v. int.
̶ Tèwarèwa. v. fréq.
̶ Tèwina. v. dir. M i s i n i y i t è w i n e k a f e , ̶ yi t é w i n ' i m ̂ a n g a
y ' i m b i l a , un décortiqueur, ̶ un concasseur.
̶ Tèwiza. v. caus.
T è w è . adj. inv. Mouillé, humide. E t a v a z i re t è w è , la natte est
mouillée. M b o r a y i n ó y i re t è w è , cet endroit est humide.
I n a m b a y o d u y ' a t i g o g ' i g a l a yi te t è w è , t è w è , tous les pagnes
q u ' o n a laissés dehors sont mouillés. (Prov.). O m ̂ w a n a e d y a n o
t è w è , e kam̂ i na n ' o r e v u n o (litt. l'enfant naît mouillé, il s e s è c h e
a v e c des conseils) : L'enfant vient a u monde sans expérience, il en
acquiert à force de recevoir des conseils E g o m b e e l o n g a m y ' a v e -
g a g i t è w è , n d o e g o m b e zinó my'are k a k a (ou my'akam̂ini),
autrefois j ' a v a i s des ressources, maintenant m e voilà à s e c
( G . bódó).
̶ adv. pléon. (excl. avec v. Tèwya). I n g ó ï sam̂ i s o d u s'atèwi du
t è w è , tout mon linge est complètement mouillé.
f è w ó t è w ó . adj. inv. M o u , chétif, malingre. A y è g ' a d y a n o , a r e
k a o t è w ó t è w ó , depuis qu'il est né, il a toujours été chétif.
Syn. Bótibóti. Dèladèla.
̶ M a l assuré, confus. K è n d a t è w ó t è w ó , marcher d'un p a s mal
assuré. W ' a t w e n i t è w ó t è w ó ni n t ȼ ó n i , la honte leur donne une
démarche mal assurée.
T è w y a (rèwya). o. n. S e mouiller, être mouillé. I g u m b a ṉodu
ṉ ' a t è w y a n ' i k e w a , toute la cargaison a été mouillée par l'eau
de mer.
— Tèwyaga. v. int.
— Tèwyana. v. réc.
— Tèwyarèwya. v. fréq.
TI - 596 - TIG

— Tèwina. v. dir. E p o k o l o z ' a t è w i n i m y è , mon chapeau est mouillé.


— Tèwiza. v. caus. Mouiller, humecter. T è w i z ' i n g ó ï , humecter du
linge. O m p è m b è w ' a t è w i z i m y è o n a m b a , la rosée a mouillé
mon pagne.
T l (ang tea). s. cl. V. Thé. Pange ti, préparer du thé. Dyónge ti,
prendre du thé.
T î . Onomat. Lourdement. P o s w a g o ntȼe tl ( = tî g o n t e e ) , tomber
lourdement à terre. Syn. Kudu.
— adv. Clairement, distinctement. O w a t a n g a w i d y e n a n a g u n u
d u tî, on distingue très bien ce navire. N t ȼ e n d j e yi d y ó g a n o ,
Odum̂ a w i d y ó g a n o , I g e l e n g e ṉi d y ó g a n o d u tî, tî, tî, on
entend très bien le son du sifflet, du canon, de la cloche.
Syn. Zange.
— a d j . inv. Etendu, jonché, gisant. A t i g e yóm̂ a y o d u g o n ó n t ȼ e
tî-ge-tî, il a laissé toutes ses affaires en désordre dans la chambre.
Ṉ ó n d ó yi re tî g ' o z è g è , la baleine est échouée sur la plage.
I d y a v i si re tî-ge-tî, les feuilles jonchent le sol. E b e n d e z i re
v ó v ó tî, le cadavre gît à terre. N d j è g ó , n d a g a m è y ó n ó d è tî
g o r e om̂ w ant'wè . . . k a o e d i n g o , le léopard ayant exposé cette
affaire (litt. mis à terre), à s a femme, celle-ci se mit à pleurer.
(Conte). Voy- Pugu. Limbine. Mpazanganaga.
̶ C o u c h é , alité. O r ó k i a r e tî ( n ' o k u w a ) , Oróki est gravement
malade. A f è p o s w i d u tî ( n ' o k u w a d u tî, n ' i d y ó g ó d u tî = tî
n ' o k u w a , tî n ' i d y ó g ó ) , il est retombé malade. M ó n g i m è s ó n ó
w a o d u w ' a t w e n i tî-ge-tî ( g ' a n t ȼ ó v i n ó ) , ces gens-là sont tous
couchés. Voy. Bu.
T l g a (riga). v. a. (G. Dèkiza). Abandonner, laisser, cesser. R i g a m y è
d y è n g a o u R i g a m y è k e n d e k e n d e , laisse-moi tranquille. T i g ' -
e w i l o , abandonner un travail. T i g ' o k o t e d y è (ou d y è n g a ) ,
relâcher un prisonnier, un captif. R i g a ! r i g a ! m ' p a d y e n a k è
i g a m b a o n ó n g ó m è w ó n ó ! a h ! n o n ! je n'ai jamais vu pareille
c h o s e ! (litt. c e s s e ! c e s s e ! . . .).
— Tigaga. v. int.
— Tigariga. v. fréq.
— Tigana. v. n. (G. Dèka). Rester. T i g a n a g o ṉum̂ a , rester en
arrière. A w è , r i g a n a v è n ó , reste là, toi. T i g a n a om̂ w o-oresi
v y e ? reste-t-il un peu de r i z ? A t i g a n i fura móri, il reste
un franc. A t i g a n i d a d y è g o . . . , il ne reste plus q u ' à . . .
̶ Tiganaga. v. int.
̶ Tigarigana. v. ƒréq.
— Tigina. v. dir. (G. Dèkiza). Laisser à, pour. Confier. R e r ' i y ó
atigin'ó a n d e ? qu'est-ce q u e ton père t'a l a i s s é ? T i g i n ' o m a
p u n u , — i k a m b a , laisser un otage, — une commission à quel­
qu'un. T i g i n ' o m a o d y a n i , faire ses adieux, dire a u revoir.
(Dicton). O m a w i d y ó g ó e ' t i g a n a g o o d y a n i , on ne dit pas
a u revoir à un malade.
— Tigarigina. v. fréq.
— Tiginaga. v. int.
— Tigiza. v. caus. O r i g i z e m y è ( — O y ó l y e tigize myè)» mi
TIG — 597 — TIN

k è n d a d u n ' a w è , tu ne me feras p a s rester ici, je pars a v e c toi.


O n peut dire aussi : O rige m y è ou O y ó l y e tige m y è .
T l g î n y a (riginya). v. n. Commencer à baisser, à s e retirer (marée).
E n i n g o z ' a t i g i n i ( o z è g è ) , la plage commence à s e découvrir.
Syn. Tomb'ikewa iraro.
— Tiginyaga. v. int.
T i k a (rika). v. n. Décliner, un peu, pencher. N k o m b e y ' a t i k i , le soleil
décline un peu.
— Tikaga. v. int.
— Tikiza. v. caus. T i k i z ' e w o n d y o , pencher légèrement la tête.
T i k i z ' e p o k o l o g ' o r o ï , mettre le c h a p e a u sur l'oreille.
T i k e t i (ang. tea-kettle). s. cl. V. Bouilloire, bouillotte.
T i k i . adv. pléon. (excl. avec v. Tikyarikya). O w a r o w i t i k y a r i k y a ,
tiki, tiki, la pirogue roule b e a u c o u p . Voy. Rongolo. Tingi.
T i k ó t i k ó . adj. inv. E p a i s . Ṉ è m b w è y i n ó y ' a t w e n i tikótikó, cette
s a u c e à l'huile de palme est épaisse. Ctr. Yalala. Voy. Tapu.
T i k y a r i k y a (rikyarikya). v. a. et n. Rouler, bouger, être ébranlé.
O t i k y a r i k y a o w a r o a n d e ? pourquoi fais-tu remuer la pirogue ?
T a v u r u yi t i k y a r i k y a , la table vacille. O g a n a w i t i k y a r i k y a ,
go bolo odum̂a, la statue tremble q u a n d on tire le canon.
Syn. Tingina. Tongola.
T i r n b a (rimba). v. n. Etre souffreteux, de petite santé. Syn. Dyógó-
yógó.
̶ Timbaga. v. int.
̶ Timbarimba. v. fréq. Onèrw'am̂ i e t i m b a r i m b a p o l o , i n t ȼ u g u
s i n ó , mon frère aîné est souvent indisposé c e s jours-ci.
Tirnbi. a d v . E n chancelant, en titubant. E y ó n g a z ó n ó e k è n d a k a o
timbi, timbi (= a t w e n i k a o timbi, timbi), cet ivrogne marche
en titubant. Syn. Dyoke. Tapu.
T î n i b i k i l y a (rimbikilya). v. n. Trébucher, chanceler, perdre l'équi­
libre. (Prov.). O b è l i n ' o t o n g o , a r i m b i k i l e , l'infirme qui a un bâton
ne trébuchera p a s .
— S e tromper, s e fourvoyer (fam.). T i m b i k i l y a n ' i g a m b a , se fourvoyer
dans une question. Syn. Sapilya.
T ï m b i l i . adj. inv. Ivre. W a o d u w ' a t w e n i timbili, ils sont tous ivres.
B ó n g ó timbili O U B ó n g o n ' i d y ó n g a timbili, être pris de boisson.
T i i n b y a r i r n b y a (rimbyarimbya). v. n. Chanceler, tituber. E k è n d a k è
t i m b y a r i m b y a g a , il marche en chancelant, en titubant. Syn. Timbi­
kilya,
T i n g a (ringa). v. n. Décliner. Nkombe y ' a t i n g i , le soleil baisse.
Voy. Tika.
— Tingiza. v. caus.
T i n g i . adv. pléon. (excl. avec v. Tinga. Tingina): O w a r o w ' a t w e n i
tingi, tingi, l a pirogue roule b e a u c o u p . Voy. Tiki. Rongolo.
— S e dit de celui qui a une légère pointe de boisson. E k è n d e
tingi, tingi, il est gai. Voy. Dyoke.
— Sur le déclin. N k o m b e tingi, k o k è n d a g a , q u a n d le soleil sera
sur son déclin, il faudra partir.
TIN - 598 - TOD

T l n g i n a (ringina). v. n. Rouler, avoir du roulis. M e l i yi tingina,


le paquebot roule. Syn. Tongola.
— Tinginya. v. a. T i n g i n y ' o w a r o , remuer la pirogue.
— S e dandiner, se balancer. K è n d a k è t i n g i n y a g a , s e dandiner.
Ctr. Kèndè okuwa ndjèkizaga.
— Tingyaringya. v. fréq. O w a r o w i t i n g y a r i n g y a , la pirogue roule
beaucoup.
T i w a (riwa). v. n. S e répandre, se propager. E s a l y è z ' a t i w i ni ntȼe
yodu, la rougeole s'est répandue dans tout le pays. Syn. Dyagyayagya.
— S e colorer, prendre de la couleur, de la teinte. Kafe y ' a t i w i ,
le café a pris une belle teinte. O m ̂ w è m b ó m è w ó n ó w i z e l e
t i w a - p a , cette s a u c e n'a p a s de couleur. Ntogolo yi p a t i w a
g ' a l o s i , le jus de citron n'a p a s encore pris la couleur du piment.
Syn. Kola.
̶ Tiwaga. v. int.
̶ Tiwiza. v. caus. D o n n e r de la couleur, colorer. T i w i z e ti, préparer
du thé fort.
T i w y a r i w y a (riwyariwya). v.n. Perdre la respiration, être suffoqué.
D y u w e n t i w y a r i w y a g a , mourir suffoqué, T i w y a r i w y o n ' i b u k u ,
suffoquer de colère.
̶ Tiwyariwyaga. v. int.
T ô . Onomat. marque le crépitement des flammes. N a g o yodu y ' a p y e n i
tô, tô, tô, toute la maison a brûlé. Syn. Dikidiki.
̶ Onomat. exprime la violence des coups. V'ianl Siw'om̂wana
tô, tô, tô, frapper un enfant à coups redoublés. Syn. Vè.
T ô 1 o u T ó ! Onomat. exprime le bruit d'une détonation d'arme à feu.
Pan! N d j a l i y ' a k a m b a t ô ! E d u k a z ' a k a m b a t ô ! le fusil, ̶
le revolver est parti, p a n ! Syn. Dôl
T ó . voir Tè.
T ó . adv. pléon. (excl. avec v. Ta). O m ̂ a m b a w ' a t a m y è tó, le serpent
m'a piqué.
T ô . adv. U n peu mieux. I d y ó g ó s'atigi r e r ' i y ó tô, son père v a un
peu mieux (litt. la maladie a laissé s o n père en meilleur état).
Voy. Tótô.
T ó . ado. Trop, plus (vx). D y a n d j a tó, travailler b e a u c o u p , N ó g a
am̂ óri O U K e w a am̂ ó ri w a o d u tó, n ' i k a m b a , dépasser de beau­
coup tous les autres en éloquence. M ó n g i s ó n ó a w a n i w i re
m b y a m b y e , n d o w i n ó a r e tó, c e s deux personnes sont bien ; mais
cependant celui-ci l'emporte.
T ó (abrév. de ,, Tónda"). Traduit l'idiotisme. „I1 est préférable que,
plutôt . . . q u e d e " . M i tó d y u w e n d y u w a g a , v y a g a n o ni . . .,
plutôt mourîr q u e de . . . Voy. Ró.
T ó d è . adj. inv. Joufflu. A z e l e a m b u g u t ó d è , il n'a p a s de grosses joues.
T o d o . adv. pléon. (excl. avec v. Todwa). Ado m ' a t o d w a du todo,
les pierres ont volé en éclats.
T o d w a (rodwa). v. n. S'ouvrir, se déboucher, éclater. M b u t e y o m è
y o t o d w a todó, la bouteille s'est débouchée d'elle-même. T o d w a
n ' a k è , éclater de rire. M i s i n i y'owarotutu y ' a t o d w a o g w è r a ,
l a machine à vapeur ( o u le moteur) a explosé cette nuit.
̶ Todwaga. v. int.
TOG - 599 - TOK

̶ Todwarodwa. v. fréq. Crépiter, pétiller. E z a n g a z i t o d w a r o d w a


g ' o g o n i , le sel crépite dans le feu. E v i k o z ' i n d j a l i z i t o d w a ­
r o d w a , on entend le. crépitement de la fusillade.
̶ Toduna. v. a. T ó d u n ' a d o ni m p i r a , extraire des pierres à la mine.
T o d u n ' i g o n d j o , arracher une plante. T o d u n ' a m a n i , extirper les
mauvaises herbes.
T o g a (roga). v. a . Tourner en dérision. T o g ' o m a i r o g a , tourner
quelqu'un en dérision à c a u s e d'une difformité.
̶ Togaga. v. int.
T ó g ó . s. cl. V. Petit passereau jaune brun. (Dicton). T ó g ó , om̂ w o-ṉóni,
g ' a v e v i z ' è e v e r o , ,,Tógó", le petit oiseau qui souilla l'eau de la
fontaine (allusion à un conte).
T ó g ó l a (rógóla). v. n. Etre dans les transes. Orèm̂ a w i t ó g ó l a m y è
ou M i t ó g ó l a orèm̂ a , je suis dans les transes. Voy. Rógóle.
̶ Tógólaga. v. int.
T o g o r a (rogora). v. n. Suer, transpirer, transsuder. (Dicton). O r o g o r a ,
o l è n g e e z e - ṉ a , si tu ne sues p a s , tu n'auras rien à manger.
T o g o r a r o g o r o g o , suer à grosses gouttes.
— Faire son possible, se donner de la peine. M ' b e t o g o r a d u g o
d è n g a e z a m è z ó n ó , je ferai mon possible pour obtenir cet objet.
— Togoraga. v. int.
— Togora-rogora. v. fréq.
T o k a (roka). v. a. Creuser, entailler, miner. T o k e n t ȼ è n g è , —
o r o n g i n o , creuser de la terre, — une tombe. A n ó m ' a t o k o
ni m b u n g u , s e s dents se carient. T o k e intimbe, pratiquer une
entaille, une mortaise dans une planche, un madrier, une poutre . . .
A n i n g o mi t o k a a d o , l'eau mine les pierres.
— Tokaga. v. int.
— Tokaroka. v. fréq.
— Tokina. v. dir.
— Tokiza. v. caus.
T ó k a (róka). v. n. Etre trop cuit. A k ó n d ó m ' a t ó k i , les bananes sont
trop cuites.
— Rougir ( a u feu). O m ̂ w a n g a w ' a t ó k i , le fer est rouge. O g o n i w i
re m y è t ó k a - p a , le feu m'a complètement brûlé la peau.
̶ Tókaga. v. int.
T o k o . adv. pléon. {excl. avec v. Toka. Tokuna). T o k u n e ntȼèngè
d è t o k o , creuser profondément la terre.
T ó k ó . adv. pléon. (excl. avec v. Tókuna. Bena). T ó k u n e n k u l a t ó k ó ,
extraire une a m a n d e de noix. N t ȼ w a n a y i b e n a t ó k ó , t ó k ó ,
la marmite bout fort.
T ó k i t ó k i . Onomat. exprime l'idée de picoter. E p o n g o zi d e n d a
tókitóki, je sens des picotements dans la gorge.
T ó k ó t ó k ó . adj. inv. C r e v a s s é , rongé. A w a w i n ó w ' a t w e n i a g o l o
t ó k ó t ó k ó n ' i d i s u , — a z o t ó k ó t ó k ó n ' e v u n g a , c e s enfants ont
les pieds rongés par les chiques, — le visage crevassé par la
petite vérole.
T o k u n a (rokuna). v. a. Creuser. I n t ȼ e n d j e s i t o k u n e n t ȼ è n g è ,
les grillons font d e s trous dans la terre.
TOK — 600 — TOL

— Déterrer, exhumer. T o k u n ' e b e n d e ou T o k u n ' o m a ( g ' o r o n g i n o ) ,


déterrer un mort. T o k u n ' i n k o l a , prendre des vers de terre.
— Extraire, tirer de, arracher. T o k u n ' a d o , extraire des pierres.
T o k u n ' o m a a n t ȼ ó , arracher les yeux à quelqu'un.
— Ronger. O l o s o w ' a t o k u n i , la plaie ronge. Syn. Tumba.
— Tokunaga. v. int.
— rokwarokuna. v. fréq.
T ó k u n a (rókuna). v. a. Acrer, creuser superficiellement. T ó k u n ' -
o m b ó n a g ' e v e r o , curer une fontaine, un puits. T ó k u n ' o z ó ( o u
i s ó k ó ṉi t a k o g ' o z ó ) , curer une pipe. T ó k u n ' a n ó , — a r ô ï , —
o m p o m b o , se curer les dents, — les oreilles, — le nez. I n k è n è
s i t ó k u n ' i m b a , les „ g e n d a r m e s " déterrent les grains de maïs.
— D é t a c h e r ( a v e c les doigts ou autrement). R ó k u n a m y è om̂ w o-
e z a n g a , donne-moi une pincée de sel. T ó k u n ' e w è r è , manger du
poisson ou de la viande a v e c les doigts. Tókun'om̂angatanga,
extraire une amande de c o c o . T ó k u n ' i m p o r a , ̶ a r a n d i , g ' a d o ,
détacher des moules, ̶ des huîtres des rochers.
̶ Dénigrer. T ó k u n ' o m a g o ṉum̂ a , dénigrer quelqu'un en son
absence. D y ó g ó om̂'apasiza, o t ó k u n o , si tu dépasses les
bornes, on te dit tes vérités.
̶ Tokunaga. v. int.
̶ Tókwarókuna. v. fréq.
T ó k w a r ó k w a (rókwarókwa). v. n. Etre en liesse (ne s'emploie
qu'avec „igewa"). A z w ' a p i l a g ' a m p e n d a mi R ' A d a n d è , k a o
go tókwarókwa igewa ( = kao igewa irevo, ntókwa-
r ó k w a g a ) , nous venons d'assister à l'installation du chef A d a n d è ,
c'est une vraie fête! ( o u c'est la joie qui déborde).
̶ Tókwarókwaga. v. int.
T o l a (rola). v. a. Percer, perforer, trouer. T o l ' i n t ȼ ó , crever un œil.
T o l a p ó k ó s ó , percer de part en part. T o l ' a d o n ' o s u p u , creuser
des pierres a v e c la barre à mine. T o l ' o z i r a , percer une cloison,
une muraille T o l ' o r è g a , mettre une barrique en perce. T o l e
m p ó n ó , ouvrir un chemin. O t a n g a n i w i n ó a y è roli g ' I s ó g ó ,
cet Européen est le premier à avoir pénétré chez les Ishogos.
T o l ' e w è r è (iwum̂ u ), ouvrir un poisson. Voy. Pó.
̶ V a c c i n e r . T o l ' i y a w a n a g o d e g ' e v u n g a , vacciner des enfants
pour écarter une épidémie. T o l o n t o m b o , être vacciné.
̶ Tolaga. v. int.
̶ Tolarola. v. fréq. I z ó yi t o l a r o l e r e r e yi n a n a g o m b e n e , les
tarets perforent les bois immergés.
̶ Tolina. v. dir.
̶ Toliza. v. caus.
̶ Tolya. v. n. S e percer, être percé. N t ȼ w a n a yi re t o l y a - p a ,
la marmite est percée. L a m b i y'atoli i z e g e , la lampe est percée.
O w a t a n g a w ' a t o l i i w o n g o , il y a une voie d'eau dans le bateau.
N t ȼ u g u m è y ó n ó n t ȼ e yi b e t o l y a ni m b y a yi b e d y e n o m y è ,
c e jour-là la terre v a s'entr'ouvrir s o u s la joie q u e j'éprouverai.
(Prov.). Ntȼeri a w u y i n è : „ Om̂ w a m̂i, n t ȼ e e t o l y a ( = e
TOL ̶ 601 ̶ TOM

p o g w a ) ! " l'antilope-souris a dit : ,, M o n enfant, la terre a des


trous ! " ( S o i s prudent).
̶ Tolyaga. v. int.
̶ Tolyarolya. v. fréq. O n a m b ' i w a m ̂ i w ' a t o l y a r o l i a z e g e , mon
pagne est tout troué. O z o w ' a t o l y a r o l i n ' e d o n g o , son visage
est marqué de la variole.
T o l a (rola). v. n. (Nk. Nuva). Guérir. E b e ' î è t o l a ṉ è n è , il ne
guérira plus.
— S e nourrir, s e sustenter. I ṉ a s o d u s ' a m a n i , n d o a z w è b e tôle
ntolini s è ? toutes les provisions sont épuisées,, comment vivrons-
n o u s ? O y a n d j a , o r ô l e ! si tu ne travailles p a s , tu n'auras p a s
de quoi vivre.
— (Nk. Tokwa). Echapper à un malheur, s e tirer d'un mauvais p a s ,
avoir la vie s a u v e . Adum̂ a w ' a d y i l a g ' i v o v y a , n d o w a o d u
w ' a t o l i , les A d o u m a s ont chaviré dans le rapide, mais ils sont
tous sains et saufs. R o l a ! m ' b e k o t ' ó n t ȼ u g u ṉ è n è , échappe
(aujourd'hui), mais je te prendrai un autre jour. Ctr. Dyela.
— Tolaga. v. int.
— Toliza. v. caus. Guérir. O g a n g a a t o l i z i rer'iyam̂ i , le médecin
a guéri mon père. N a n g o m è y ó n ó y ' a t o l i z i m y è n k a n i y ' a n ó ,
ce remède a guéri mon mal de dents,
̶ Nourrir, sustenter. T o l i z ' o k u w a , se sustenter. T o l i z ' i k u g e ,
secourir les malheureux.
̶ Tirer d'embarras, d'un mauvais p a s , sauver. T o l i z ' o m a w i re
d y e l a - p a , tirer quelqu'un d'embarras. Ctr. Dyeliza.
T o l a (rola). v. a. Soulever une question. M a n d é a î è t o l a i g a m b a
m è ṉ ó n ó ? qui est-ce qui a encore soulevé cette affaire ? Syn.
Tombina.
— Tolaga. v. int.
T o l o (rolo). v. pass. S e passionner, s'engouer, s'éprendre. T o l o ni
m b y a y ' i t ó m b ó , — y ' a z e v a , — y ' o y i n o , s e passionner pour
la musique, — pour le jeu, — raffoler de la danse. T o l o ni
m b y a y ' i ṉ a , ne songer q u ' à manger. T o l o ni m b y a y'om̂ w anto,
s'éprendre d'une femme. (Prov.). A r o l o ni n t ȼ a g a ṉ ó n a , k ' o
d e w a n a o d a , ne t'engoues p a s tellement pour ta nouvelle plan­
tation q u e tu en oublies l'ancienne.
T o l o n g o (ang. tronc), s. cl. V. Malle en bois (cerclée). Egara
zi tolongo.
T o l u (ang. towel). s. cl. V. Serviette, essuie-mains. T o l u yi s i z i n ' o z o ,
une serviette d e toilette. T o l u yi s i z i n ' a g ó , un essuie-mains.
T o l u y i ṉ e n a , une serviette de table. O l o n g a w i tolu, un rond
de serviette. P u r e t o l u , plier s a serviette. T o l u yi s i z i n e p è l e ,
un torchon de cuisine.
T o m ̂ a (roifia). v. a. Envoyer, députer. T o m ̂ ' i g e n d e , envoyer un
messager. Tom̂ ' ovóvi, envoyer un arbitre, un messager officiel.
(Prov.). Tom̂ a n'izóni a ṉ e z e o m a e w y a (litt. faire signe a v e c
l'index ne fait p a s manger quelque chose de bon) : Il faut compter
sur soi et non sur les autres.
— Tońiaga. v, int.
TOM - 602 - TOM

̶ Tofhana. v. réc.
̶ Tomarotha. v. fréq.
̶ rominya. v. dir. Faire une commande. Tom̂ i nye n k ó l a g o F a l a ,
commander une montre en France.
̶ Faire venir, mander. Atom̂ i nye n d e g w ' è inè e g a w y e , il a
fait dire à son ami de venir.
̶ Tomiza. v. caus. On dit mieux: T w a n i z a .
T ó m ̂ a (róma). v. a. S'adjuger, s'attribuer, prétendre à. Tóm̂ ' om̂ w anto,
se choisir une femme, se fiancer. (G. Sumina). M y è d u n g e tóm̂'»
e p o k o l o m è z ó n ó , c'est moi qui ai d'abord choisi ce c h a p e a u .
Tóm̂ e m p u n g u , prendre une affaire sur soi, assumer une respon­
sabilité.
̶ Tóńiaga. v. int.
— Tóiharóiha. v. fréq.
— Tórhana. v. réc.
Tóm̂una (rorfiuna). v. a. Choisir arbitrairement. Tóm̂un'anaga
ntóm̂ u naga, mettre de l'arbitraire dans le choix des personnes.
T ó m ̂ u n ' o m a g o b ó n g ' e z ó m ̂ a , attribuer arbitrairement un objet
à quelqu'un.
̶ Tóihunaga. v. int,
T ó m ̂ a ou T ó m ̂ a r c loc v. (G. Tómeré). Mieux vaut encore, p a s s e
encore pour. Tóm̂ a re (ni) s w a k a y i n ó , a r a n g a y ó n ó , mieux
vaut encore ce couteau-ci q u e celui-là. E w i l o z i n ó , g o d y a n d j a
z o , tóm̂ a re ( n i ) Tito a r a n g e T o v e , pour faire ce travail, il vaut
mieux Tito q u e T o v e . Syn. Rókuge.
T o m b a (romba). v. a. Enlever, ôter, retirer. T o m b ' e p o k o l o , ' ôter,
lever son c h a p e a u . T o m b ' i d i s u , enlever les chiques. T o m b e
t a v u r u pu T o m b e p è l è , desservir la table. T o m b ' i n g ó ï , se
déshabiller. T o m b ' e s o v e , étancher la soif. T o m b ' e z a n g a , dessaler.
T o m b ' o k u w a , se garer, s'effaeer, se dérober, prendre la fuite.
T o m b ' a ń a n d i , dissiper les soucis. I d y u w a m è s ó n ó s ' a t o m b i
m y è órèm̂ a p a , cette mort m'a profondément affecté (litt. a enlevé
le cœur).
̶ S e détacher, se désintéresser. T o m b ' o r è m ̂ a gore o m a , ̶
g ' a z e v a , se désintéresser de quelqu'un, ̶ du jeu. Syn. Poza.
̶ Défalquer, déduire. R o m b a i d ó l è s i n ó g o n t a n g o , défalque cette
somme.
̶ C h a s s e r , renvoyer. T o m b ' o m a g o n k a l a , chasser quelqu'un
du village. T o m b ' o m a g o ntȼe y è , exiler, expulser quelqu'un.
Tomb'om̂ w anto ( g ' i d y o m b a ) , renvoyer une femme. T o m b ' o m a
g ' e w i l o , congédier un employé, un ouvrier. T o m b ' o m a g ' i ṉ a n g ' -
i ṉ è , dégrader quelqu'un.
— Tombaga. v. int.
— Tombana. v. réc. (Prov.). N g ó w è ni n g ó w è w i ' t ó m b a n a g ' e p w e ,
deux chefs d'embarcations ne s'enlèvent pas mutuellement de leurs
sièges.
— Tombaromba. v. fréq. E g a r a zi t o m b a r o m b o y e n ó s è ? pourquoi
changer continuellement cette caisse de p l a c e ?
TOM ̶ 603 ̶ TON

̶ Tombina. v. dir. R o m b i n a m y è w u l u m è y ó n ó , enlève-moi c e s


balayures, c e s débris.
̶ Tombiza. v. caus. T o m b i z ' i n a m b a yi re g'om̂ w èï, faire enlever
des pagnes qu'on a mis à sécher.
T o m b i n a (rombina). v. a. Enlever, lever. T o m b i n ' i n o ï , élever la voix.
T o m b i n ' a n t ȼ ó , — a g ó g ' i g o n o , lever les yeux, — les bras a u ciel.
Syn. Pandya.
— Soulever. T o m b i n ' i r w a n o , soulever une charge. I k e w a y i tombin'-
e l e n d e , les v a g u e s soulèvent le canot. T o m b i n ' a d y u k a , ramasser
des vieilleries. Voy. Kèrè.
— S e presser, s'agiter. N¨ingo y ' a p o s w i , r o m b i n a n i a g o l o (ou
r o m b i n a n i i n t ȼ o z o ) , il pleut, pressez le pas. T o m b i n ' o g è n d ó ,
se mettre en marche. M b e n e y ' a t o m b i n i o u I k e w a y ' a t o m b i n i ,
la mer est agitée.
— Prendre la parole, soulever une question. M y ' a t o m b i n a i k a m b a ,
je prends la parole. T o m b i n ' i g a m b a , soulever une affaire, la mettre
sur le tapis, entamer une question.
— Tombinaga. v. int,
T o r n b o r o - p a o u T o n i b a r e - p a . loc. verbale. (G. Tombe-pa o u
Tombere-pa). Excepté, hormis, sauf. W a o d u w ' a k è n d a g i , tom-
b a r e - p a m y è , tous sont partis, excepté moi. M ó n g i yam̂ i w a o d u
w ' a d y u w i , t o m b a r e - p a k a o mbal'wam̂ i , tous m e s parents sont
morts, sauf mon oncle. Par abréviation, on peut dire aussi :
Y a n d j a n i intȼugu s o d u , p a k a o n t ȼ u g u - m p o l o ( o u k a o ntȼugu-
m p o l o ) , travaillez tous les jours, excepté le dimanche.
T ó i n b y a (rómbya). v. M. Suinter. O z i r a w i t ó m b y a , le mur suinte.
E z a n g a zi t ó m b y a , le sel est tout humide.
— Tómbyaga. v. int.
— Tómbyarómbya. v. fréq.
— Tombina. v. dir.
— Tómbiza. v. caus. N k è ï yi t ó m b i z ' o z i r a , l'humidité fait suinter
le mur.
T ó n d a . s. cl. V. Fruit comestible de la forêt. Voy. Edukatónda.
T ó n d a (rónda). v. a. Aimer. E t ó n d e n g ' i y è , il aime s a mère.
O t ó n d e ṉ a , k o t ó n d e d y a n d j a , si tu aimes à manger, il faut
aimer à travailler. T ó n d ' o m a n g u l u v y a , aimer quelqu'un de tout
son cœur (litt. de toutes s e s forces). O m ̂ ' a t ó n d ' o g e g e n d e 1 tu e s
par trop bête! (litt. tu aimes la bêtise).
̶ Etre content, heureux, satisfait. M y ' a t ó n d i p o l o g o d y e n ' ó , je suis
très content de te voir.
̶ Vouloir, consentir. O róndi g o k è d e n d a y e n ó n ' a n d e ? ( o u
ni n t i n a n d e ? ) , pourquoi as-tu voulu faire c e l a ?
̶ Tóndaga. v. int.
̶ Tóndana. v. réc. R ó n d a n a n i , a n w è n ' a n w è , aimez-vous les Uns
les autres.
̶ Tóndarónda. v. fréq.
̶ Tóndina. v. dir. Etre satisfait de, être bon pour. M y ' a t ó n d i n ó
ni n d a g a m è y ó n ó , j ' a i été heureux de te voir agir ainsi. E z a n g a
TON - 604 - TON

z i t ó n d i n a m y è , le sulfate de s o u d e me fait du bien. Ctr. Bikina.


Numbina.
— Tóndya. v. caus. (forme arch.). Faire plaisir à, gratifier, récom­
penser. T ó n d y ' o k u w a , satisfaire s e s passions, ses instincts.
Y a n d j i n a m y è e w i l o z i n ó , m ' b e t ó n d y ' ó , fais-moi ce travail,
je t'en récompenserai.
— Tóndyana. v. réc. S e faire plaisir mutuellement.
T ó n d a . v. impersonnel. Il faut, il est bon. T ó n d a o m a buy'orèti,
il est bon de dire la vérité. Syn. Re mbya. Ctr. Zele mbya.
T o n d e . Quasi-aux. ,,Se donne la peine". O tonde k a m b a s è (ou
a n d e ? ) , pourquoi te donner la peine de parler? O t ó n d e b e n d a
s è ? à quoi bon te fâcher? A r ó n d e b y a , inutile de venir. M ' b e
t ó n d e k è n d a g o g o , il est inutile q u e j'y aille.
— ,,Etre agréable à, faire plaisir à " . E z a zi t ó n d e d y e n o ( n ' a n t ȼ ó ) ,
une chose agréable à voir. O l o n d a w i tónde ṉ o , un fruit bon
à manger. Syn. Mèpe. Ctr. Feve.
T o n d o m ̂ l n a (rondotfiina), v. n. S e redresser. (Prov.). O r a m b o -
m p ó n ó e d y a r o , e tondom̂ i na, la racine du chemin, foulée aux
pieds, se redresse toute seule.
̶ S e ressaisir, ne p a s se laisser abattre. O m a m è w ó n ó , w a n g a n e
g ' i n d j u k e si d y e n o n d è , a r e k a o ntondom̂ i naga, cet homme
a beau avoir des ennuis, il ne se laisse p a s abattre.
̶ S e révolter, se rebiffer, regimber, se cabrer. M y ' a s a y a ! a s a k a
w ' a k è tondom̂ i na n ó n ó ! a h 1 par exemple ! voilà que les
esclaves refusent de se soumettre!
̶ Enfler, gonfler. O g ó w ' a f è tondom̂ i ni, voilà q u e le bras a enflé
de nouveau.
T o n g a (ronga). v. n. Crier, pousser un cri (beugler, hennir, barrir . . .).
Ṉ a r e yi t o n g a , le bœuf beugle. N g o w a yi t o n g a o l a n g a (G. yi
soka olanga), le cochon gémit.
— Jeter un cri, siffler. T o n g ' o g o z i , z w â , jeter un grand cri. T o n g ' -
o s o s i , siffler a v e c la bouche. T o n g e n t ȼ e n d j e , siiîler a v e c un
instrument. Om̂ a mba w i t o n g a , le serpent siffle. I s a n i ṉi t o n g a
(G. Sóla), la balle siffle.
— Corner, souiller dans un instrument à vent. T o n g ' o m b a n d a , —
o r è r u , sonner de la corne. T o n g ' o r ó m b ó , jouer d'un instrument
en cuivre ou en bois. T o n g ' o b e m b e tu, tu, tu, donner des coups
de sirène répétés.
— Tongaga. v. int.
— Tongaronga. v. fréq.
— Tougina. v. dir.
— Tongiza. v. caus.
T ó n g i n a (róngina). v. a. Désirer, convoiter. A r ó n g i n e y a yi n g a n i ,
bien d'autrui ne convoiteras. T ó n g i n ' i ṉ a , regarder manger a v e c
convoitise.
— Tónginaga. v. int.
T o n g O . s. cl. V. P i è c e de bois, portemanteau ou bossoir. T o n g o yi
s i m b y e ṉ i l o , — yi s i m b y ' e l e n d e , bossoir d'ancre, — d'embar­
cation.
TON — 605 — TOT

T o n g o l a (rongola). v. n. Rouler, avoir du roulis. O w a t a n g a wi


t o n g o l a , le bateau roule. Syn. Tingina. Tikyarikya. Voy. Rongolo.
— Tongolaga. v. int.
T o n g w a (rongwa). v. n. Ressusciter, revenir à la vie, reprendre
connaissance.
— Tongunya. v. a. Ressusciter, ramener à la vie.
T ó n g w a (róngwa). v. n. S e lever, paraître à l'horizon, surgir.
N k o w a yi t ó n g w a ni n k o m b e , le côté O Ù le soleil s e lève.
A t ó n g w i o w a t a n g a g ' o r ó n g a , un navire paraît a u large. Ctr.
Ninya. Voy. Róngó.
— Tongunya. v. n. S e lever, apparaître, s'amener. N k o m b e y ' a t ó n -
g u n i , o g w è l i w ' a t ó n g u n i , le soleil, — la lune se lève. W a o w ó
t ó n g u n y a , les voilà qui s'amènent.
T o r a (rora). v. a. Transporter. T o r ' i g u m b a , — a d o , — intimbe,
transporter des marchandises, — des pierres, — des planches.
— D é m é n a g e r , déloger, émigrer. T o r a g o n t ȼ e , quitter son pays.
T o r a g o n k a l a , abandonner son village. T o r a g o n a g o , démé­
nager d'une c a s e . W ' a t o r i g ' i l a k o y o d u , rore, rore, rore, ils ont
abandonné tous les campements. E n e n g a w ' a r o r i g ' O k a n d è ,
les Enengas ont émigré du pays O k a n d è .
— Toraga. v. int.
— Torarora. v. fréq. Mpam̂ w è w i t o r a r o r a p o l o , les Pahouins sont
nomades, changent souvent de villages.
̶ Torina. o. dir. E g a r a z i t o n n e n t ȼ è n g è , caisse qui sert à trans­
porter de la terre. N t ȼ o n e yi t o n n e yom̂ a , une charrette, une
brouette. M ' b e torin'ó n a g o y i n ó , je quitterai cette c a s e à c a u s e
de toi.
̶ Toriza. v. caus. Faire porter, faire déménager. Toriz'am̂ a na, faire
porter des briquettes de charbon. T o r i z ' o m a g o n k a l a , être c a u s e
de ce quelqu'un quitte son village.
T ó s a (rósa). v. a. Déprécier, critiquer, railler. O t ó s ' o w a r o w ' a p a n o
m y è s è ? pourquoi déprécies-tu la pirogue q u e j'ai fabriquée?
T ó s ' o m a , critiquer quelqu'un.
̶ Tósaga. v. int.
T ó t a (róta). v. a. Tremper (terme enfantin). T ó t e m p è m b a g'om̂ w èmbó,
tremper du pain dans la s a u c e . Tót'ogum̂ a g ' e z a n g a , manger mon
manioc avec du sel. On dit familièrement à un enfant : „ Om̂ w ana !
t ó t a ! " Syn. Duwya.
̶ Tótaga. v. int.
T ó t è . adv. pléon. {excl. avec v. Dalya. Nóga. Nógana). D e l'autre côté.
Par-dessus. I w ó I ó tótè O U I w ó n g u tótè, de l'autre côté du marais.
D a l y a g o n t ȼ e móri t ó t è , s e transporter sur la rive opposée.
N ó g a o g o m b a tótè, passer par-dessus la muraille o u la palissade.
I d o ṉ ' a p u n g o m y è ṉ ' a n ó g e n a g o d u tótè, la pierre q u e j'ai
lancée a p a s s é par-dessus la c a s e . N o g a n a ozamb'om̂ ó ri, tótè,
passer de l'autre côté, sur l'autre bord. Voy. Dale.
T ó t ó . loc. adv. Bien portant, un peu mieux. T a t a a t w e n i g a tótó
OU g'om̂ w o-tótó, mon père v a mieux. A g o l o mi d e n d a k w è g a
TOT - 606 - TU

tótó O U m ' a k è d e n d a g i k w è g a tótó, les jambes vont un peu


mieux Voy. I3èta.
T ó t ó . loc. conj. Plût à D i e u , il eut mieux valu (formule qui exprime
un souhait ou un regret). T ó t ó m y ' a g è n d e ! plût à D i e u q u e je
fusse parti! T ó t ó mi ' k è n d a ! d u ! a h ! si je n'étais pas parti!
T ó t ó m y è ni w è ! q u e ne suis-je à ta p l a c e ! En Galoa, on dit:
,,Tótó ou M b a g a " .
T o v a (rova). v. a. Vomir. T o v ' o g o w a , vomir de la bile. T o v e
ntȼina, vomir du sang. T o v a ( d u ) s è k u , w ô ! s è k u , w ô ! vomir
à pleine gorge.
— Tovaga. v. int.
-*• Tovarova. v. fréq.
— Tovina. v. dir. I d y a v i s ' a b u m b u l u si t o v i n a , les feuilles d',, abum-
b u l u " (Concombre s a u v a g e ) servent de vomitif. Y a yi t o v i n a
o u ń a n g o yi t o v i n a , un vomitif.
— roviza. v. caus. D o n n e r des nausées. Administrer un vomitif.
T o w a (rowa). v. n. Moisir. O m p e g e w ' a t o w i w o d u r o w e , r o w e ,
le fromage est tout couvert de moisissure. I n g ó ï sam̂ i sodu
s'atowi, tout mon linge est moisi.
̶ Towaga. v. int.
̶ Towarowa. v. fréq. Igum̂ a y i n ó y ' a d i n g i p o l o , y o d u y ' a t o w a r o w i ,
c e s bâtons de manioc sont trop vieux, ils sont tous moisis.
̶ Avoir souvent la gale, être scrofuleux. Om̂ w a w i n ó a r e e b a n d a
z ' o k u w a e w e , k a o n t o w a r o w a g a , cet enfant n'est p a s sain, il
est souvent galeux.
̶ Towina. v. dir. O d i k a w'atomini m y è , mon ,,odika" se moisit.
̶ Towiza. v. caus. N k è ï yi t o w i z e yóm̂ a y o d u , l'humidité moisit
tout.
T ó w a (rówa). v. a. Injurier, outrager, insulter. A t o w e ng'iyam̂ i , il a
dit des paroles grossières à l'adresse de ma mère (injure très
grave). T ó w ' o m a m b ó l u y ' o r ó w o , agonir quelqu'un d'injures.
T ó w ' o m a p w a , p w a , p w a , étaler devant quelqu'un ses fautes,
ses défauts. T ó w ' o m a d u p o b a , dire des grossièretés à quelqu'un.
T ó w ' o m a inoka, ̶ idyufa, - o g a s o , traiter quelqu'un de
menteur, ̶ de voleur, ̶ de gourmand. T ó w ' i g ó w i , déclarer
la guerre.
̶ Tówaga. v. int.
̶ Tówana. v. réc. S'insulter, se dire des injures. W ' a t ó w a n c fulu,
ils se sont traités d'imbéciles.
̶ Tówarówa. v. fréq. E d w a n a k a o n t ó w a r ó w a g a am̂ ó ri, il ne fait
qu'insulter les autres.
̶ Tówiza. v. caus.
T u . adj. inv. (G. Bariï). Assis, en repos. A n a g a w i re tu ou tu-ge-tu,
les gens sont assis. L w a n a t u , assieds-toi. M y ' a î e y a wao,
f e y a , feya, î e y a , w i re i s a o d è tu, j'ai eu beau les appeler,
ils ne se sont p a s dérangés. M ó n g i m è s ó n ó w ' a k è n d a g i ? ̶
Ṉ a w è , w i p a r e v ó v ó tu, ces gens-là sont-ils partis? — Non,
ils sont encore là.
TU - 607 - TUG

— S a n s emploi, sans occupation. N t ȼ u g u s i n ó , m y ' a r e tu g o n k a l a ,


ces jours-ci je suis a u village sans travail spécial.
— Tranquille, paisible. L w a n i z ' o k u w a tu, tranquillise-toi, reste calme,
ne t'en fais p a s A z w ' a l u o i s a z o tu, v o n a , m ó n g i m è s ó n ó w i
b y e s u g a z w è , nous étions bien tranquilles, quand c e s gens-là
sont venus nous taquiner (litt. vois c e s gens-là . . .).
— Vivant, qui est encore en vie. N g w è yi n g ' i y ó a d y u w i ? —
N a w è , a r e tu. Est-ce q u e ta grand'mère maternelle est morte ?
— N o n , elle est encore en vie.
— Présent, qui est dans le lieu dont on parle. O g i z i a r e t u ? :—
E ! a r e tu. Ogizi est-il l à ? — O u i , il est là. Ṉ a w è , a z e l e tu,
a r e k è n d a - p a o g è n d ó . N o n , il n'est p a s là, il est parti en
voyage.
— loc. v. ,,Se mettre à " . A z w è tu g o ṉ a , nous nous mîmes à table.
A y è tu g o s a k a m y è o r ó w o , il s e mit à m'accabler d'injures.
T Û . Onomat. {exprime le son d'un instrument à vent : Corne, sifflet,
clairon . . .). T o m g ' o m b a n d a tû, tû, tû, souffler dans une corne.
— adv. pléon. (excl. avec v. Tukuna. Tula). T u k u n ' o m a tû, tû, tû,
tomber sur quelqu'un à c o u p s redoublés. T u l ' o r a m b a tû, tû, tû,
broyer une racine (médicinale). Voy. Kû.
T u b u ! Onomat. F l a c ! P o s w a g o m b e n e tubu, tomber à l'eau, flac!
Syn. Dyubu. Putu. Tapu. Teupu.
T u g a (ruga). v. a. Etayer, consolider, caler. T u g ' i k ó n d ó o r u g o ,
donner un support à un bananier. T u g e n a g o , étayer une c a s e .
T u g ' o g o l o w i t a v u r u , — w i k ó b ó t i , caler le pied d'une table,
— d'une armoire.
— A c c a b l e r de travail, surcharger, opprimer, mener durement.
T u g ' a n t o , — a s a k a , accabler les femmes de travail, mener
durement ses esclaves. T u g ' o k u w a , s e donner du mouvement,
travailler b e a u c o u p . Voy. Owèndè.
— Faire volte-face, faire demi-tour, T u g ' ó m a ṉum̂ a , tourner le d o s
à quelqu'un.
̶ Tugaga. v. int.
̶ Tugana. v. réc. W i re k o r o - p a iṉum̂ a t u g a n a - p a , ils sont attachés
dos à d o s .
̶ Tugaruga. v. fréq.
̶ Tugina. v. dir.
̶ Tugiza. v. caus.
T u - g e - t u . adj. inv. (employé au pl.). W i p a r e g ' o z è g è tu-ge-tu,
ils sont encore assis sur l a plage. Voy. Tu.
T u g w a (rugwa). v. n. S'effondrer, s'écrouler, être renversé. N a g o y i
b e l e t u g w a , la maison m e n a c e ruine. E r e r e z ' a t u g w i d u ngyô,
l'arbre a été renversé.
̶ Tugwaga. v. int.
̶ Tugwarugwa. v. fréq.
̶ Tugunya. v. a. Renverser, abattre, démolir. T u g u n y e nkala,
ruiner un village. O g u l a w ' a t u g u n y i rere y ' i g a , la tornade
a renversé, les arbres de la forêt.
̶ Tugunyaga. v. int.
̶ Tugwarugunya. v. fréq.
TUK - 608 - TUL

T u k a (ruka). v. a. Chiffonner, froisser, détériorer, user. T u k ' o n a m b a ,


chiffonner un pagne ou user un pagne. Voy. Nika.
̶ Mouiller. A z w ' a t u k o ni n i n g o , nous avons essuyé une averse,
nous avons été trempés par la pluie.
̶ Affaiblir. N k a n i y'atuki m y è o k u w a , la maladie m'a rendu très
faible. Syn. Dèliza.
̶ Tukaga. v. int.
̶ Tukyarnkya. v. fréq. {forme arch.). Tukyarukya epondom̂a,
froisser un oreiller. O t u k y a r u k y a i n g ó ï y e n ó s è ? pourquoi
chiffonnes-tu le linge?
̶ S e briser en mille morceaux. I m ó g i ṉ ' a t u k y a r u k i , la cruche
s'est brisée en mille morceaux. Syn. Dyuwa niginigi.
T u k u n a (rukuna). v. a. Battre, fustiger, charger de coups. T u k u n ' -
o m a o z i w o , rouer quelqu'un de coups. Voy. Kû. Tû.
— Tukunaga. v. int.
— Tukana. v. réc.
— Tukwarukuna. v. fréq.
T u k w a (rukwa). v. n. S e répandre, couler. O I o s o w è w ' a t u k w i
o u E v o r ' i z è z ' a t u k w i n t e i n a ṉ e n g e , s a plaie répand b e a u c o u p
de sang. Syn. Pova.
— Venir en foule (fam.). Z ó n ó entuntu z ' a n a g a zi t u k w a g o n ó ,
voilà une troupe de gens qui s'avance. Syn. Bya nkondo mpolo.
— Tukwaga. v. int.
— Tukwarukwa. v. fréq.
T u l a . adj. inv. E m o u s s é , qui ne coupe pas. S w a k ' i y ó yi re t u l a ,
ton couteau ne coupe pas. Syn. llula. Ntulini m b e . Ctr. Twa.
T u l a (rula). v. n. S'émousser. O k w a r ' i w a m ̂ i w 'atu l i (rule, r u l e ) ,
m a machette est émoussée. E z a z i t è n d i n a z'atuli, le crayon
n'écrit plus. Ctr. Twa.
̶ Tulaga. v. int.
̶ Tularula. v. fréq.
̶ Tulina. v, dir.
̶ Tuliza. v. a. Emousser. T u l i z e s w a k a , émousser un couteau.
T u l a {rula). v. a. Broyer, écraser ( a v e c un pilon). Tul'igum̂ a , ̶
imbila, piler du manioc, ̶ des noix de palme. T u l e n t ȼ è n g è ,
damer, tasser, pilonner la terre. Voy. Tû.
— Battre, fustiger. T u l ' o m a m b ó l u y ' o z i w o , rosser quelqu'un d'im­
portance. T u l a i n g ó ï , battre le linge (sans battoir). Voy. Bola.
— Meurtrir (par choc). T u l ' a v o k a , meurtrir des avocats (fruits).
— Affaiblir, abattre. I g a m b a m è n ó n ó ṉ'atuli myè o k u w a , cette
nouvelle m'a abattu. Syn Dèliza. Pógwiza.
— Pousser des cris de colère, tancer vertement. M y ' a t u F è , je l'ai
grondé. T u l a bam̂ a , bam̂ a , bam̂ a ( o u t w è z è , t w è z è , t w è z è ) ,
tancer vertement. K a m b a n'am̂ ó ri k a o n t u l a g a s i b ó n d ó , ne
parler aux autres q u ' a v e c des éclats de voix. Voy. Soka.
̶ Crier (en parlant du gorille). N d j i n a y i t u l a , le gorille pousse
des cris.
̶ Tulaga. v. int.
̶ Tularula. v. fréq.
TUL — 609 - TUM

— Tulina. v. dir. Broyer, piler. T u l i n e m ó ń g i w i k è n d a sinkim̂ a ,


piler des b a n a n e s pour ceux qui partent en voyage.
̶ Tancer, gronder. T u l i n ' o m ̂ w a n a ( i b ó n d ó ) , tancer vertement un
enfant.
̶ Tuliza. v. caus. M y ' a r u l i z i igum̂ a d y a o , j'ai fait piler du manioc
hier.
T u l a t u l a . adj. inv. Très émoussé. Ctr. Twatwa. (G. tulu-tulu).
T u l u . adv. pléon. (excl. avec v. Tula). T u P a g o w i tulu, tulu, tulu,
battre des mains (de dépit o u d'étonnement).
T u m ̂ a (ruma). v. a. Percer, piquer, décocher. T u m ̂ ' i z ó n g ó , décocher
des flèches. T u m ̂ ' o m a i g ó n g a , donner un coup de s a g a ï e .
T u m ̂ ' o m a e p è , poignarder quelqu'un. Tum̂ o n ' i s a n i , recevoir
une balle. Tum̂ e n t o m b o , faire une piqûre. Voy. Teó.
̶ Coudre, confectionner. Tum̂ e n g ó ï , ̶ i r o k i , coudre un habit, ̶
un bouton. T u m ̂ ' o m p a v o , coudre ensemble des feuilles de raphia,
confectionner des pailles. Tum̂ ' intȼozo s ' a t a n g a , faire des souliers.
— (G. Sóka). Pêcher. Tum̂ e e w è r è n ' e z a z a , ̶ n ' e s o k o d o , ̶
n ' e l e n d i n a , pêcher à la foene, ̶ à la pique, ̶ à l'arc.
̶ Couler à pic. O w a t a n g a w'atum̂ e ntum̂ a ga g ' a d ó m ̂ i n a w o o u
O w a t a n g a w ' a d ó m ̂ i n a d u ntum̂ a ga, le navire a coulé à pic.
̶ Piquer a u vif, froisser. A g a m b a m è m ó n ó m'atum̂ a m y è g'orèm̂ a ,
ces paroles m'ont piqué a u vif.
̶ Tumaga. v. int.
̶ Tuïhana. v. réc. Lutter, rivaliser, concourir (fam.).
̶ Twfiaruiha. v. fréq.
̶ Tuihina. v. dir. N t o m b o yi tum̂ i na, une aiguille.
̶ Tufhiza. v. caus. Tum̂ i z'elinga, faire coudre une robe.
T u r n b a (rumba), v. a. Creuser, remuer la terre a v e c un outil. T u m b ' -
i w e m b a , ̶ o s e m b e , ̶ o r o n g i n o , creuser un trou, ̶ une
rigole, ̶ une tombe. (Dicton). T u m b ' o w e l a , n k a m b i gore,
creuser une fosse à gibier, l'antilope présente.
̶ Tirer la terre, récolter. T u m b ' i g u m ̂ a , ̶ i m b e n d a , ̶ i m ó n g ó ,
récolter des tubercules de manioc, ̶ des arachides, ̶ des patates
o u des ignames.
̶ Ronger les chairs, bourgeonner. O l o s o w i t u m b a , l'ulcère ronge
les chairs. Syn. Tokuna.
̶ Tumbaga. v. int.
̶ Tumbarumba. v. fréq.
̶ Tumbwa-rumbwa. v. fréq.
̶ Tumbina. v. dir. O m ̂ w a n g a w i tumbine n t ȼ è n g è , un outil pour
creuser la terre.
— Tumbiza. v. caus. T u m b i z ' a k a b o , faire récolter des tubercules
de taro.
T u r n b a k a n a (rumbakana). v. a. Piocher, bêcher. T u m b a k a n ' i r o ï , —
i z a n g a ṉi n a g o , piocher ou bêcher la terre, — piocher l'empla­
cement d'une c a s e . T u m b a k a n ' o y i n o , danser a v e c frénésie.
(G. tumbuna). Voy. Saga.
— Tumbakanaga. v. int.
TUM - 610 - TUN

T u m b è . adv. pléon. (excl avec v. Tumbya). M y ' a b e I e p o s w a , o g o l o


m y è tumbè, j'ai fait un faux p a s , et je me suis donné une entorse.
T u m b y a (rumbya). v. n. Broncher, trébucher, faire un faux p a s .
O g o l o w ' a t u m p y a , j'ai fait un faux p a s . A t u m b y a o g o l o , il s'est
foulé le pied. Voy. Mógw'igèwèlè.
̶ Tumbyaga. v. int.
̶ Tumbyarumbya. v. fréq Vaciller sur ses jambes. O n è r ó w ó n ó
a t w e e k è n d a n t u m b y a - r u m b y a g a , c e vieillard a une démarche
chancelante.
̶ Tumbinya. v. dir.
Tum̂inya (ruifiinya). v. a. Montrer, faire voir. Rum̂ i nya m y è
e g ó l a n i m è z ó n ó , montre-moi c e portrait. Tum̂ i ny'okuwa, cher­
cher à paraître, s e mettre en évidence. Tum̂ i nye nkèmbó,
se pavaner a v e c de beaux habits. Tum̂ i ny'inèng'isè, faire montre
de s a science. Tum̂ i ny'odando, faire parade d'une qualité.
̶ Tuńiinyaga. v. int.
— Twhyaruminya. v. fréq.
T u n a . adj. inv. Court, petit. O re t u n a g a n t e - k ó n d ó , tu es petit
comme un morceau de banane. Ctr. Dawa.
T u n a (runa). v. n. S e raccourcir, être court. Ogum̂ a w i n ó w i re
t u n a - p a p o l o , c e bâton de manioc est trop court. Onom̂ o ndé
g o t u n a ! A t u n o n ' o n o m ̂ e ! o u I m è ! onom̂ e w i t u n e ! quel petit
h o m m e ! Ctr. Dava.
̶ Tunaga. v. int. Om̂ w a m è w ó n ó ( a r c d u ) n t u n a g a , cet enfant est
très petit.
̶ Tunina. v. dir. O n a m b a w ' a t u n i n i m y è , mon pagne est devenu
trop court.
̶ Tuniza. v. caus. Raccourcir, écourter. T u n i z ' e l i n g a , ̶ o g ó l i ,
raccourcir u n e robe, ̶ une corde. T u n i z ' e g o m b e z i re o m a g o
d w a n a g o n t ȼ o g o ( o u intȼugu s i re o m a g o d w a n a g o n t ȼ o g o ) ,
faire remise d'une partie de la prison.
T u n a {runa). v. a. Forger. Tun'erèm̂ i , forger une hache. T u n ' -
om̂ w anga, battre un fer. E b ó z i tuno i m y a n g a , une enclume.
Voy. Baluna.
̶ Tunaga. v. int.
̶ Tunaruna. v. fréq.
̶ Tunina. v. dir. N t ȼ o i o yi tunina i m y a n g a , un marteau de forge.
— Tuniza. v. caus.
T u n a t u n a . adj. inv. Très court. Voy. Tuna.
T u n g a (runga). v. n. (Or. Bêla). Avoir une maladie incurable. O s a k a
m è w ó n ó a t u n g i , cet esclave a des ulcères incurables. Voy. Itunga.
— Tungaga. v. int.
T u n g u n y a (rungunya). v. n. Longer, côtoyer. E l e n d e z i k è n d e
n t u n g u n y a g a , le canot longe la côte. Voy. Ntungu. Syn. Kómbwa-
gómbwa. Kozagoza.
— Tungunyaga. v. int.
T u n y a (runya). v. a. Heurter, frapper ou toucher une personne à
une partie malade. T u n y ' o g o l o , toucher quelqu'un sur s a jambe
TUN - 611 - TUW

endolorie. W a n d a m ̂ i n a ! o v e n d e k è t u n y a m y è o l o s o ! prends
garde de ne p a s toucher m a plaie.
̶ Raviver. T u n y ' o m a v o r a y'orèm̂ a , raviver l a peine, toucher quel­
qu'un à l'endroit sensible.
̶ Corriger. K o t u n y a g a a w a n ' i w ó , a r a n g e m p o n a g a , il faut
corriger tes enfants a u lieu de les regarder faire.
̶ Tunyaga. v. int.
̶ Tunyarunya. v. fréq.
̶ Tuna. v. n. O l o s o w ' a t u n a m y è g ' e r e r e , m a plaie a été égra-
tignée par un morceau de bois.
T u n y è - t u n y è . adj. inv. Valétudinaire, maladif. O k u w a w i re y è
tunyè-tunyè O U A r e o k u w a tunyè-tunyé, il est de petite santé.
Intȼugu sinó, m y ' a p e g a g a d u tunyè-tunyè n ' i d y ó g ó , c e s
jours-ci, je n'allais p a s bien.
T u p u I Onomat. F l a c ! Syn. Dubu. Putu. Tapu. Teupu.
T u r a (rura). v. n. Approcher, avancer. R u r a p y è r è g u n u , approche
plus près. Syn. Susa.
— Turaga. v. int.
— Turarura. v. fréq.
T u r i n y a (rurinya), v. a. Faire un repli. T u r i n y ' e t a v a , — e l i n g a ,
faire un repli à une natte, — à une robe.
— Turinyaga. v. int.
T u r u ! Onomat. qui indique le son d'une corne d'appel.
T u s è . loc. adv. E n grande pompe, en foule. W ' a k è n d e n k ó n d ó
m p o l o t u s è g o d a t a n a n ' o g a , ils sont allés en grande pompe
au-devant du chef.
T u t a (ruta). v. a. Flanquer, lancer, appliquer rudement o u crânement.
T u t ' o m a i b a g ' o z o , jeter, flanquer une mangue à l a figure de
quelqu'un. Voy. Suta.
— Tutaga. v. int.
— Tutarura. v. fréq.
T u t è . adj. inv. Q u i n'a p a s la longueur réglementaire. O n a m b a w i n ó
w i p a k e k e n t ȼ a n d è , w i re tutè, c e pagne n ' a p a s les deux
brasses complètes.
T u t u l u - t u l u . adj. inv. Court. N t ȼ è g è y i re o k w e n d e tutulu-tulu,
le mandrill a la q u e u e très courte. Ctr. Sóndósóndó.
— E m o u s s é , qui n'est p a s aigu. O t ó n d ó w ó w i re n t ȼ a ï tutulu-tulu,
ton épingle à cheveux n ' a p a s l a pointe aiguë. (G. tulu-tulu).
T u w a (ruwaj. v. n. Crever, s'ouvrir. A k e m ' a t u w i , les œufs sont
cassés. I v o m b o ṉ ' â t u w i , l'abcès a crevé. D i s u y ' a t u w i , l a chique
a éclaté. O l ó w i w ' a t u w i , la rivière (bouchée) s'est ouverte.
N t ȼ a n d j a y ' a t u w i , l a saison des pluies a commencé.
— Eclater, faire explosion. M b u t e y ' a t u w i , l a bouteille a éclaté.
N d j a l i y ' a t u w i , le fusil a fait explosion.
— Fouiller la terre. T u w ' a k w a n d j i , récolter les tubercules de manioc
(restés dans u n e vieille plantation). (Prov.). N g o w a a w u y i n è e
' t u w a g a o d a w i n g a n i , k a o w i n g ' i y è (litt. le phacochère a dit :
je ne fouille jamais le champ du voisin, mais seulement celui de
m a m è r e ) : D i r e le contraire de c e qu'on fait.
TUW - 612 — TWA

— Tuwa. v. a. T u w e d i s u , faire éclater une chique.


— Tuwaga. v. int.
— Tuwaruwa. v. fréq. A g o l o m o d u m ' a t u w a r u w ' è , s e s jambes sont
toutes perforées de plaies.
— ruwina. v dir. N i n g o s ' a t u w i n i o l ó w i , les pluies ont ouvert
la rivière. O l ó w i w ' a t u w i n i o k a , le ruisseau a crevé la digue.
N d j a l i y ' a t u w i n a m y è g ' a g ó , le fusil a éclaté entre mes mains.
— Tuwiza. v. caus. T u w i z ' o r è g a , faire éclater une barrique.
T u w a (ruwa). v. a. A c c u s e r , incriminer. T u w ' o m a idyufa, —
i ṉ e m b a , accuser quelqu'un de vol, — de manger les âmes des
autres. T u w ' e p o l o , accuser injustement, diffamer.
— Tuwaga. v. int.
— Tuwana. v. réc.
— Tuwaruwa. v. fréq.
— Tuwaruwana. v. réc. et fréq. M ó n g i w i n k a y i n ó w i re k a o
n t u w a r u w a n a g a , les gens de c e village ne font q u e s'accuser
mutuellement ( d e sorcellerie).
— Tuwina. v. dir. O t u w i n a m y è o m ̂ w a n a ṉ a w è ṉ a w è , tu a s a c c u s é
faussement mon fils.
— Tuwiza. v. caus.
T u w a n g a n a iruwangana). v. n. Errer, aller ç a et l à . T u w a n g a n a
n ' i g a , — g o ntȼóru, — g ' a r è n d è , errer à travers la forêt, marcher
à travers les hautes herbes, se jeter à travers les épines. T u w a n ­
g a n a g o mpiri, errer dans les ténèbres ( a u physique et a u moral).
Syn. Sókilya. Twakilya.
— Tuwanganaga. v. int.
T u w u n a (ruwuna). v. inversif. Germer, croître, pousser. Irnba s'atu-
w u n i , le maïs a germé ou le m a ï s lève. T u w u n o n ' e l è l u , com­
mencer à avoir de la barbe.
— Tuwunaga. v. int.
T w a (rwa). Etre, devenir, avoir lieu. O m ̂ w a n a atweni orogo,
l'enfant est espiègle. M y ' a t w e n i m b o l o , je me fais vieux.
A n i n g o m ' a t w e n i m p y o , l'eau est (maintenant) chaude. M y è
g a t w e , m ' p a p i l e n t ȼ o g o , depuis que'j'existe, je n'ai jamais
été en prison. M y ' a r w e o k u w a m b y a m b y e . . ., si j'avais été
bien portant . . . W i p a t w a g o b y a , ils ne sont p a s encore
arrivés. D y ó g ó w ' a t w a p y è r è g o b o m ̂ w a , quand ils seront
près d'arriver. O w e n d j a w i p a t w a , il ne fait p a s encore jour.
Enom̂ o z i p a t w a , la saison sèche n'est p a s encore arrivée.
O b y a e g o m b e z i p a t w a , tu es venu avant l'heure. O w a r o
w i ' t w a iwam̂ i , la pirogue n'était p a s à moi. O t w a g o k è n d a ,
tu aurais dû partir. I g a m b a ṉ ' a t w a s è ? comment cela a-t-if
eu lieu? A t w a s è g o g o o u N ' a t w a s è g o g o ? qu'est-ce qu'il
y a eu l à - b a s ? Ṉ ó n g ó móri ṉi z e t w e y e n ó ? l'autre fois,
est-ce q u e c e n'était pas ainsi? Ntè b e t w a , k o t w a : iṉam̂ i ṉ e !
advienne q u e p o u r r a : cela m'est bien é g a l ! O s a m ̂ u k o t w a ,
on ne sait jamais c e qui peut arriver. K o t w a ( d u ) n è . . .,
et dire que . . . G ' a t w a n ó n ó ( o u y e n ó ) . . ., en ce c a s , pour
lors . . .
TWA - 613 - TWA

— Aller. O t w a g w e y e n ó ? où vas-tu ainsi? Mi t w a d u go


d y e n ' è , g o n t ȼ u g u , j'irai le voir un jour. Syn. Kènda.
— Etre à point. Itutu ṉ i n ó ṉi p a t w a , c e vin de palme n'est pas
fait. O p a t w a , tu es encore trop jeune, tu n'es p a s encore
un homme.
— Quasi-aux. dans le sens de Si . . ne". Wi tw'azunge
k è n d a . . ., s'ils ne se dépêchent pas de partir . . . O t w ' a w u y i o
n ' o m a , o ' b e d y ó l y e m y a ( = o y ó l y e m y e ) , si personne ne
te le dit, tu n'en sauras rien.
— Idiotisme pour traduire: 1° „Il y a". W a o g a k è n d e , a t w e n i
n t ȼ u g u n a ï , il y a quatre jours qu'ils sont partis; 2° „Il n'y a
plus que, il ne reste plus que". A t w e nfiṉago, il n'y a plus
q u ' à s'en aller, à s'en retourner. I ṉ a s ' a f e n i , a t w e ṉ a g a g o ,
les aliments sont cuits, il n ' y a plus q u ' à se mettre à table.
Twa (rwa). v. n. Etre pointu, tranchant, coupant. S w a k a y ' a t w e n i ,
le couteau c o u p e bien (maintenant). Ctr. Tula.
— Tweza. v. a. Aiguiser, acérer. R w e z a o k w a r ' i w ó t w a , t w a ,
aiguise bien ta machette. Syn. Porya.
T w a . adj. inv. A c é r é , aigu. M p o v o yi re ( n t ȼ a ï ) t w a , t w a , le harpon
a la pointe acérée. E v a n i g o z i n ó zi re t w a , t w a , cette embar­
cation est taillée en pointe.
Twa (rwa). v. n. Faire e a u . E l e n d e zi t w a , le canot fait e a u . A n i n g o
mi t w a g ' o g è l a , l'eau gicle par la fente (de l'embarcation). N a g o
yi t w a , E v u n g u zi t w a , il pleut dans la maison, sur la véranda.
— Perdre du liquide, couler. O r è g a w i t w a , la barrique coule.
I m ó g i ṉi t w a , la cruche perd l'eau. Syn. Pova. Dyirana.
— Twagaga. v. int.
— Twagarwaga. v. fréq.
— Twezina. v. n. Tomber goutte à goutte, dégoutter. A n i n g o mi
t w e z i n a g ' o l o m b o , l'eau tombe goutte à goutte dans le chaudron.
I n g o n g o ṉi t w e z i n a d ó , d ó , d ó , le liquide s'échappe goutte à
goutte de la cruche.
— Twezinaga. v. int.
T w a g a . loc. adv. Tout droit, directement. E b y a t w a g a , t w a g a
( t w a g a ) , g o r e m y è , il vient tout droit vers moi. W i k è n d a
t w a g a , t w a g a ( t w a g a ) , g o r e o g a g o n è g i r ' è s i d ó l è , ils s e
dirigent tout droit vers le chef pour lui demander de l'argent.
T w a k i l y a (rwakilya). v. n. ( G . Dwakilya). Errer, vagabonder. T w a -
k i l y a g ' i b a k a , errer dans un fourré. Syn. Sókilya. Tuwangana.
— Twakilyaga.
T w a n a (rwana). v. a. Apporter, porter, transmettre, transporter.
T w a n ' o m a e z a n g o , — s i ṉ a , apporter à quelqu'un une lettre, —
des vivres. T w a n ' a g o n d a , porter un message, se charger d'une
commission verbale.
— Emmener, conduire, prendre a v e c soi. T w a n ' o m ̂ w a n t ' w è n ' a w a n ' -
i w è g ' O g o w è , emmener s a femme et ses enfants dans l'Ogowè.
̶ Annoncer, dénoncer, ébruiter. T w a n e n t e a n g o , annoncer une
nouvelle. T w a n ' o m a g o r e k ó m a n d a , a c c u s e r quelqu'un devant
l'administrateur. T w a n ' o m a i n ' i w y a , ̶ i n ' i w e , faire à quelqu'un
TWA - 614 - TWE

une bonne, ̶ une mauvaise réputation. T w a n ' i s a m ̂ u yi n g a n i ,


colporter des nouvelles, faire des c a n c a n s .
̶ Exciter, porter. Twan'am̂ ó ri g ' i d y u î a , porter les autres à voler.
(Prov.). Orèm̂ a a y è t w a n ' o k u w a , c'est le cœur qui est la racine
du mal.
̶ Twanaga. v. int.
̶ Twanarwana. v. fréq.
̶ Twaniza. v. a. (G. Twaza). Envoyer, faire parvenir. T w a n i z ' o m a
s î î u r a , ̶ a g o n d a , envoyer de l'argent à quelqu'un, donner une
commission verbale pour quelqu'un. T w a n i z ' e z a n g o , faire porter
une lettre.
̶ Twanya. v. n. S e transporter (par la pensée, le désir, l'inclination).
Orèm̂ a w i t w a n y a m y è g o n k a l a , m a pensée v a vers mon
village ( o u je songe à mon village). Irèm̂ ' iyani yi p è t w a n y a
g ' i m o n d a , vous êtes encore attaché a u fétichisme.
̶ Twanyana. v. réc.
T w a - p a . loc. conj. (G. Dimbo). Si, peut-être. V o n a r e t w a - p a e g o m b e
z ' i d y a n d j a z ' a k e k i , regarde s'il est l'heure d'aller a u travail.
T w a - p a a w è onom̂ e , k o s u s a r e g u n u , si tu es un homme,
approche donc ici. T w a - p a a y è d e n d ' i g a m b a m è ṉ ó n ó , t w a - p a
a r a n g a a y è ? m y ' a m y e , est-ce lui qui a fait cela, ou n'est-ce
p a s lui? je n'en sais rien. Syn. Votwè. Vèlè. Twazange. Vendetwa.
T w ' a z a g a . loc. conj. S i ce n'était p a s . S i . . ., ne pas. T w ' a z a g a
w è , mi tó k è n d a , sans toi, je ne serais p a s allé- T w ' a z a g a m y è
n u n g u n ' è ou T w ' a z a g ' a n u n g u n a m y è y è , e 'tó d y ó l y a e w i l o
m è z ó n ó , si je ne l'avais pas aidé, il n'aurait pas pu faire c e travail.
Syn. Aza.
T w a - z a n g e . loc. conj. (G. Dimbo). S i , peut-être. T w a - z a n g e m ' b e
t o l a ? m y ' a m y e , peut-être guérirai-je ? je n'en sais rien. W a m b y ' è r e
t w a - z a n g e e b e k è n d a n è n ó w i n ó , demande-lui s'il partira
aujourd'hui. Syn. Votwè. Vètè. Vende-twa. Twa-pa.
T w è . Onomat. V'ian. B o l a o m a ( o u T è w a o m a ) o g a n d a t w è , jeter
quelqu'un par terre, v ' i a n ! B o l a o m a ( o u S u n d j a o m a ) m p a v a
g ' o k ó n g ó t w è , cingler le dos d'un coup de fouet, v'ian! Syn. Vè.
T w e n a (rwena). v. a. (G. Tonya). Cracher. T w e n e n t ȼ i n a , cracher
du sang. E k a m b a , e t w e n ' i g w a n a , il lance de la salive en par­
lant. R w e n ' i g w a n a g o n t ȼ e , retire c e q u e tu as dit (litt. crache
par terre).
— Twenaga. v. int.
— Twenarwena. D. fréq.
— Twenina. v. dir. E w o n g o l o (ou E z a ) z i t w e n i n ' i g w a n a , un cra­
choir.
— Tweniza.
T w e n y a (rwenya). v. a. Imposer silence, faire* taire. T w e n y ' -
i y a w a n a yi d è n g a n a g ' o z è g è , imposer silence à des enfants
qui se disputent sur la plage. T w e n y a t w e , t w e , t w e , gour-
mander fort, rabrouer vertement.
— Twenyaga. v.
— Twenyarwenya. v. fréq.
TWÈ - 615 - VE

T w è z è . Onomat. indique la véhémence. Tulin'oma twèzè, twèzè,


t w è z è , éclater en invectives contre quelqu'un. M y è n a w a o ,
n t ȼ u g w e d u k a o t w è z è n a t w è z è , tous les jours je crie contre
eux. Syn. Bama.
T y a (rya). v. a. et n. Craindre, avoir peur. A r y a ! — A r y a n i !
c o u r a g e ! (litt. n e crains rien, ne craignez rien). T y ' o m a a n t e ó ,
obéir par crainte, avoir u n e crainte servile (litt. craindre les yeux
de quelqu'un). Voy. Fanga.
— Tyagaga. v. int.
— Tyagana. v. réc.
— Tyena. v. dir. Craindre pour. M i t y e n ' ó n'osam̂ u m è w ó n ó , j ' a i
des craintes pour toi dans cette occurence. Syn. Fangina.
̶ Tyeza. v. caus. Faire peur, menacer. T y e z ' i y a w a n a - r u m b e , faire
peur a u x petits enfants. Syn. Terya.

U
U l interj. (marque la surprise, l'admiration). U ! ou U ! v y e ! ṉ i n ó
d u i g a m b a ! E n voilà une affaire!

V a b w è ! interj. B r a v o ! V a b w è ! o l e l e l e ! B r a v o ! b r a v o !
Vagasa. adv. A l'improviste, soudain. A z w ' a r e v ó v ó yenó,
om̂ a mba d è v a g a s a , ̶ n k a m b i d è v a g a s a , pendant q u e nous
étions l à , un serpent, ̶ une antilope zébrée parut à l'improviste.
Syn. Sumbu.
V a n g a m a . adj. inv. Q u i ne manque de rien. O z i m o a r e v a n g a m a ,
O z i m o ne m a n q u e d e rien, ̶ a tout à profusion, Syn. Keka
riosaihuedu.
̶ Organisé, préparé, à point. D è n g ' o s a m ̂ u e d u v a n g a m a , trouver
tout installé, organisé. Syn, Keka-pa.
V e ? adv. O ù ? N a w e ? N a v e y e n ó ? O U O k è n d a n a v e ? O ù
vas-tu ( a i n s i ) ? O tige s w a k a n a v e ? o ù as-tu laissé I« U U U I E A U ?
O î i ṉ a ( o u O finina) n a v e ? j u s q u ' o ù es-tu a l l é ? Syn. Veni?
G w e ? Gweni?
— interr. Q u o i ? M p o n g w è w i re b û n a g a v e ? Combien y a-t-il
de M p o n g o u è s ? (litt. ils sont nombreux comme q u o i ? ) E z a
m è z ó n ó z i re p e n d a g a v e ? — Z i re p e n d a g a v ó n ó . Quelle
est la grosseur de cet objet? — Il est gros comme ceci. A n w è
tón d ' A ṉ a m b y è g a w e ? Jusqu'où v a votre amour pour D i e u ?
V e ! adv. pléon. (excl. avec v. Tonga). T o n g a o m b a n d a v e , v e , v e ,
v e , Y e , souffler dans une corne d'antilope (pour appeler).
V e o u V ó . Particule itérative. ,, D e n o u v e a u , e n c o r e " , formant:
lo un impératif affirmatif. V e buy'e, répète, dis encore. V e ṉ e n i ,
VÈ — 616 — VEN

mangez encore; 2° un présent du subjonctif. A z w è g a ve


d e m b e r e n i , essayons encore un peu. W i g a v e d y e m b e ṉ ó n g ó
ṉ è n è , il faut qu'ils chantent encore une fois. Cf. Afe ou Afó;
Ave ou Avó; Fe ou Fó.
Vè. loc. conj. Alors, et. R è v i ṉ è e v è d w a n a g o b e n d a , et Rèvignè
de se mettre en colère. M i v è d è m b y a g o t ó w a w a o , alors je
me mis à les insulter. Syn. Galo. Tu Lèmbè.
V è . adv. pléon. (excl. avec v. Bola. Siwa. Tówa). B o l a ou T è w a
o w a ntongo ( d è ) v è , asséner à quelqu'un un grand coup de
bâton. B o l a o u S i w a om̂ w ana v è , v è , v è , battre, fouetter ou
rosser un enfant d'importance. B o l a ou T è w a o m a o g a n d a v è ,
jeter quelqu'un à terre. Orèm̂ a w'atweni myè v è , v è , v è ,
g ' c z a n g a b o b o , mon cœur bat fort comme celui du poisson
,,ezangabobo". Syn. To. Twè.
V e g a v e g a n o . adj. inv. Tortu, de travers. O w a r o m è w ó n ó w i re
v e g a v e g a n o , cette pirogue est toute de travers. O g o l o w ' a t w e n i
v e g a v e g a n o , il a la jambe de travers. E r e r e zi re v e g a v e g a n o ,
cet arbre est tortu. L o k ' o k w a r a m è w ó n ó , w ' a t w e n i v e g a v e ­
g a n o , frappe sur cette machette (pour la redresser), car elle est
courbée. Syn. Règórègó.
̶ Trouble, embrouillé. I g a m b a m è ṉ ó n ó ṉ ' a p a n g i m y è e w o n d j o
v e g a v e g a n o , cette affaire me fait perdre la tête, — trouble mes
idées.
V e g e v e g e . loc. adv. U n jour ou l'autre ; a v e c le temps ; à la
longue. V e g e v e g e om̂ w a m è w ó n ó e b e dyufa, ̶ e b e d w a n e
( o u k a l w a ) n k è n d e , un jour o u l'autre volera, ̶ deviendra fou.
V e g e v e g e m ' b e d y a n d j a d u osam̂ u m è w ó n ó , il n'est pas dit
qu'un jour ou l'autre je ne fasse ce travail. Syn. Boso n'ogèndó.
Vèï. adv. Ici. R e r ' i y ó a r e v è ï ? ̶ N a w è , a z e l e v è ï . T o n père
est-il i c i ? ̶ Non, il n'est p a s ici. Syn. Gunu. Vènó.
V è l î v è l î . Onomat. (marquant la lueur de l'éclair). O w e n d j a w i d e n d a
( o u O w e n d j a w i s a w y a z a w y a ) v è l i v è l i , il y a des éclairs dans
l'air. Cf. Sola.
V è m b ó . adj. inv. Bla nc. O n a m b a w a v è m b ó , une étoffe blanche.
D y ó g ó o m a a r e g o Ntȼantom̂ è , e d y e n ' i n a g o s i P i l a t o v è m b ó ,
quand on est à D e n i s , les maisons de Libreville apparaissent
toutes blanches. Syn. Fû. Pû. Pupu. Cf. Pêmbwa.
̶ P â l e (en parlant d'une personne). O b è l i m è w ó n ó a t w e n i e
d y e n a n a v è m b ó , c e malade est tout pâle. Syn. Gazwa.
V e n d e , loc. conj. D e peur que, de crainte q u e ; que. G o t a n i o k e l i ,
a n w è v e n d e k o t o n ' i d y ó g ó , prenez garde q u e vous ne tombiez
malade. Wandam̂ i nani ! m ó n g i m è s ó n ó w i v e n d e (ou v e n d e k è )
dyufina n w è , faites attention que ces gens ne vous volent.
M i t y a , é p è l è z i v e n d e ( k è ) d y u w a , je crains que l'assiette
ne se c a s s e . A w u y i n ' è d u i g a m b a , e v e n d e ( k è ) t w a n a ṉ o ,
ne lui dis absolument rien, de crainte qu'il n'aille le rapporter.
Syn. Bele o u Bele kè.
V e n g e , quasi-aux. (Impératif et Subjonctif abrégé de ,, Pengina ").
Attendre. V e n g e k è n d e ntfolo ( = V e n g i n a g o k è n d e n k o l o ) ,
VÈN - 617 - VI

attends pour partir c e soir. A z w è g a v e n g e ṉ e n i a k ó n d ó m i n ó


n k o m b e - n o n d o ( = A z w è g a v e n g i n e n i gi ṉ a . . . ) , attendons
pour manger c e s b a n a n e s qu'il soit midi. Voy. Penge. Pengina.
V è n g è - v è n g è . adj. inv. Souriant, content, joyeux. My'adyene
N t ó k o a r e v è n g è - v è n g è , j ' a i trouvé Ntókó tout souriant o u tout
débordant de joie. Ctr. Gèwagèwa. Voy. Ovèngèvèngè.
V e n î ? adv. O ù ? N a v e n i ? O ù v a s - t u ? où a l l e z - v o u s ? O tige
s w a k ' i y a m ̂ i n a v e n i ? où as-tu laissé mon c o u t e a u ?
V è n ó ( o u V ó n ó ) . adv. Ici. O g a a r e v è n ó , le chef est ici. V è n ó
ni g o d w a n a m y è , c'est ici q u e je demeure. Y o g o n i n a v è n ó ,
venez par ici. O b y e fiṉa ( o u fiṉina) n a v è n ó ? e s t - c e q u e
tu v a s plus loin qu'ici ? (litt. tu es venu pour t'arrêter ici). Syn. Vèi".
— D e c e p a s , à l'instant même, en c e moment. M y ' a t w e n i v ó n ó
n k è n d a g a g ' A k w è n g ó , je vais de c e pas à la pointe S a n t a - C l a r a .
M i k è t è n d a v ó n ó e z a n g o zi k è n d a g o M a n d j i , je vais écrire
à l'instant une lettre pour Port-Gentil. M ó n g i m è s ó n ó , v ó n ó
w ' a b o m ̂ w i , c e s gens-là (doivent être) arrivés en c e moment.
V è r è v è r è . adj. inv. B a s , peu élevé. O w a r o w i re v è r è r è ( n i m b e n e ) ,
la pirogue est b a s s e sur l'eau. T a v u r u y i n ó yi re v è r è v è r è
(ni n t e e ) , cette table est (trop) b a s s e . N a g ' w ó yi re v è r è v è r è ,
ta c a s e n'est p a s a s s e z élevée. A z ó g è mi d o g w a ni n t ȼ e v è r è ­
v è r è , les canards volent b a s . Voy Pègèlu. Pètèkèlu. Mbègèrè.
(G. Rèmèrèmè).
V e r u . adv. pléon. (excl. avec v. Pera). Asaka waodu w'aperi
m y è v e r u , tous mes esclaves ont pris l a fuite. Yóm̂ ' iyam̂ i yodu
y ' a p e r i m y è v e r u , tout c e q u e je possédais est perdu sans espoir.
A y è k è e w o n d j o v e r u . . ., alors il perdit la tête (il ne sut plus
q u e faire) . . .
V è v è l è . adv. inv. Plat, uni, égalisé. I g a l a ṉ i re v è v è l è , la cour est
unie. I t a n g a n i w i re i t w e ( s a ) v è v è l è , les Blancs ont les che­
veux plats.
V è v è r u . adv. (marque l'intensité). N k a n i y'afe fini d u v è v è r u ,
son mal a redoublé d'intensité.
V è t è o u V è t w è . conj. (corruption de Votwè). Peut-être. S i . G e p o n e r e
v è t è o w a r o w ' a s u m ̂ i , v a voir un p e u si la pirogue a abordé.
Syn. Votwè. Twazange.
V è v è . adv. pléon. (excl. avec v. Poswa. Tugwa)'. Posuny'oma go
ntȼe v è v è , étendre quelqu'un à terre. T u g u n y e n a g o g o n t ȼ e
v è v è , jeter b a s une maison.
— adj. inv. Etendu, uni. G o re z w è v è n ó , o r o n g i n o w i re v è v è ,
nous avons un pied dans l a tombe (litt. tels q u e nous sommes,
la tombe est étendue).
— Lisse, poli. E b a n d ' i z è z i re v è v è , il a la p e a u lisse.
V e v u . adv. pléon. (excl. avec v. Feva. Feviza). N a g o y'afevi myè
v e v u , l a c a s e est dans un piteux état. Syn. Vevye.
V e v y e . adv. pléon. (excl. avec v. Feva. Feviza). C o m m e le précédent.
V i . adv. pléon. (excl. avec v. Nima). O g o n i w'anim̂ i d u v i , le feu
est complètement éteint. Nim̂ a a n t ȼ ó v i , fermer les yeux, perdre
la vue.
VIK - 618 - VO

— adj. inv. Eteint. I ṉ i n g i l y a ṉ a v i , un charbon éteint. Onom̂ e


m è w ó n ó a r e i n t ȼ o ' v i , cet homme est borgne (litt. il a un œil
éteint).
— D r u . Om̂ w 'onom̂ e w i n ó a t w e n i e l è l u v i , ce jeune homme a une
forte barbe. I m b e n d a s ' a î e y i v i , les arachides ont poussé dru.
V i k e . adj. var. cl. VII. Grillé, braisé. W è r è v i k e , des poissons grillés.
Cf. Pika.
V i k i l y a . (G. Visa), v. adv. Très longtemps. O r e s i w ' a d i n g e m a n a ,
v i k i l y a , il y a b e a u temps que le riz est fini. V i k i l y a g ' a k è n d a
O m b e m b e , e p a b y a ( o u : n a n è n ó w i n ó ) , il y a si longtemps
q u ' O m b e m b e est parti, et il n'est encore revenu. Om̂ w o-ng'iyó
a k è n d a g i ? ̶ V i k i l y a (ni g w e ) ! T o n frère est-il parti ? ̶ O h !
depuis longtemps.
̶ Très loin. M a n d è b e k è n d a v i k i l y a g o g o ? ( o u v i k i l y a b o g o g o ) ?
qui est-ce qui ira si loin, l à - b a s ? Ifatere s ' a k è n d i v i k i l y a b o
g o N d j a w c , il y a des factoreries établies très loin, j u s q u ' à chez
les Bandjabis.
V i n g e v i n g e . adv. pléon. {excl. avec v. Pinga). Yóm̂ a m è y ó n ó yi
re p i n g o - p a n ' e v è l è s i v i n g e v i n g e , ces objets sont enveloppés
dans un mouchoir. P i n g i n ' o m a a g a m b a v i n g e , accuser fausse­
ment quelqu'un de toutes sortes de choses.
V i n g o . adv. pléon. {excl. avec v. Pingwa). V i n g w a g o n ó d u v i n g o ,
tourne par là-bas. W i re g o n a g o v i n g o , ils sont derrière la
case.
V i n g ï - v i n g o . loc. adv. Tout autour, alentour. N e n g e y i re n ' a d o
v i n g o - v i n g o , l'île est bordée de récifs. I n k a l a si re v è n ó v i n g o -
v i n g o , il y a des villages tout autour d'ici. A n ó n g o mi re v ó n ó
v i n g o - v i n g o , les peuplades environnantes.
V i n e . adv. pléon. (excl. avec v. Fina). V i ṉ a d u v i ṉ e , k o bom̂ w a
g o r e m y è g u n u , reviens sur tes p a s et arrive jusque chez
moi ici. M y è d è v i ṉ e , et je revins en arrière.
V i n t è (néol). s. cl. V. (G. Nkonga). M o n n a i e de billon, s o u . V i n t è
móri, un sou. V i n t è m b a n i , deux sous. Voy. Disu. Sensu.
V i r ï - v i r i . loc. adv. A u petit jour, de grand matin. Azw'agèndi
ntȼe (ou i b a n g a ) viri-viri, nous partîmes a u petit jour. N è n ó
w i n ó o m o s a , m è n è viri-viri, a z w è b e k è n d a g o b a k i , — g o
d ó l ' o n è m b è , aujourd'hui on se repose ( o u on fait ses préparatifs),
demain, de grand matin, nous irons faire une battue, — recueillir
du miel.
V i z a n c . adv. pléon. (excl. avec v. Pizana). Igóli mèyónó y ' a p i z a n i
v i z a n e , v i z a n e , ces lianes s'enlacent l'une dans l'autre.
V ï z a - v i z a n o . adj. inv. Embrouillé. O k a m b a i k a m b a s o d u v i z a -
v i z a n o , ton langage est embrouillé, — n'est p a s clair.
V i z i n e . adv. pléon. (excl. avec v. Pizina). P i z i n ' o g ó l i v i z i n e , v i z i n e ,
enrouler une corde.
V i z o . adj. Révolu, a c h e v é . Ompum̂ a v i z o , après un a n révolu.
Cf. Fiza.
V ó . adv. Ici. V ó z c F o m a? y a-t-il quelqu'un i c i ? (litt. ici il n'y a
VO - 619 - VOM

personne). V ó z e l e o m ̂ w o - m p o n g w è d u? est-ce qu'il n'y a p a s


un mpongwè i c i ?
̶ Maintenant. N d o w ó b e d e n d o s è ? que faire maintenant? V ó ni
w è m b y a g a g a? c ' e s t maintenant (seulement) q u e tu v i e n s ?
V ó mi k o t a g o t a n g u n a n w è . . ., je vais vous lire mainte­
nant . . . Syn. Vónó.
̶ adv. pléon. (excl. avec v. Pona). N t ȼ e yi re d u v ó , le pays est
en paix. I y a w a n a w i re d u v ó , les enfants sont en silence.
M b e n e y ' a p ó n i d u v ó , la mer s'est calmée. Y o g o p o n e y e n ó ,
O g u l a a p ó n i d u v ó , g ' o m a w ' a g è n d i d y a o , lorsque j'allai le
voir, je trouvai O g u l a sans mouvement, comme s'il était mort
depuis hier. O s è n g è v ó ! — V ó (formule pour imposer le silence
quand on veut faire un discours). (Prov.). Nkèni a v ó , a b ó n d j u v ó !
quand le singe s e tait, l'oiseau qui le suit s e tait aussi.
Vó. conj. C o m m e , v u q u e , puisque. V ó re y e n ó n ó , l e n d a ntè b e
b e l o n d ó , m y ' a z e t a , puisqu'il en est ainsi, fais c e qu'il te plaira,
cela m'est égal. V ó re n è o d y ó g ó , a g è n d a , puisque tu es
malade, ne pars p a s . Syn. Go.
— Pendant q u e , tandis que. V ó k a m b a z w è n ó , o w a r o w ' a k è n d a g i ,
tandis q u e nous discourons, la pirogue est partie. V ó k a m b o n d ó ,
mi d y ó g ó m b y a m b y e , j'entends très bien comme tu parles
(litt. pendant q u e tu parles). Syn. Go.
— C'est pourquoi. V ó b u y a m y è n è . . ., c'est pourquoi je dis
ceci . . . V ó re y è t o r a - p e n k a l a , c'est pourquoi il est parti
du village. Syn. Go.
Vo o u V e . part, itérative. « E n c o r e , de n o u v e a u " . Sert a former:
1° un impératif: V o b u y e n i , répétez (dites encore). V o dyógize
i ṉ a s i n ó g ' i n u , remets c e s mets à chauffer sur le foyer ; 2 ° O m ̂ w a n a
e g a v o k è n d e g o m b e n e , il faut q u e l'enfant aille encore à la
fontaine.
Vô. adv. pléon. (excl. avec v. Dyirwa). S a n s force. M b o l o y i n ó
a d y i r i v ô ( o u a d y i r y o o k u w a v ó ) , ce vieillard n'a plus de force,
ou meurt d'inanition (litt. coule o u s'émiette).
Vokovoko. adj. inv. Profondément endormi. M y ' a î e y ' è , î e y a ,
feya . . . a r e v o k o v o k o g ' a n t ȼ ó v i n ó , je l'ai appelé à plusieurs
reprises, mais il dormait profondément. Syn. Kctko.
Volo (— volo). adj. var. cl. VII. Grand, gros. Y i l a v o l o , de grands
régimes de palmes. Ctr. Yango.
Volo. adv. Tout autour. E n rond. P i n g u n y a o g o m b a g o n t ȼ a g a ,
v o l o , v o l o , t a , placer une clôture autour d'un jardin. P i n g u n y a
o u K ó m b i n a o m a v o l o , v o l o , t a , entourer quelqu'un. P i n g u n y a
igóm̂ a v o l o t a , tracer une circonférence. K o m b i n e n k a l a v o l o ,
v o l o , t a , cerner un village. Syn. Vingi-vingo. Vyènteó.
V ó n i è o u V ó v ó m è . conj. Alors. Alors q u e . G ' a g è n d o n d è g o F a l a ,
v ó v ó m è mi p a r e om̂ w o-rumbe, lorsqu'il est allé en France, j'étais
alors tout jeune encore. M y ' a v a k i l i g o d y a n d j ' i k è n g è , v ó v ó m è
( o u v ó m è ) o p a d y a n o , j'ai commencé à travailler comme char­
pentier alors q u e tu n'étais p a s encore n é .
VOM - 620 - VOV

V o m b o . adv. pléon. (excl. avec v. Pombya). Osam̂ u mèwónó


v o m b o . . ., cette affaire étant laissée de côté . . . M y è tèn<Ja-pa
e z a n g o zam̂ i , v o m b o , g ' a î e b y e n t ȼ a n g o inè rer'iyam̂ i e p a
d y u w a , j'avais écrit m a lettre et n'y pensais plus, lorsqu'on
m'apprit q u e mon père n'était p a s mort. M y è n k a l a d è v o m b o ,
m y ' a î e H ṉ a ni ṉum̂ a , ayant dépassé le village, j e revins sur
mes p a s . Cf. Pomba.
V o n a ou V o n e . loc. conj. Voici q u e , voilà q u e . A z w ' a r e y e n ó
tu-ge-tu, v o n a ( o u v o n e ) o m a m è w ó n ó a r e k o b y a , nous
étions assis q u a n d arriva cet homme (litt. voilà q u e cet homme . . .).
A z w ' a l u o a z w è s e v a yenó, v o n e (ou v e pone) n k a w a l a yi
b y a ni m a n g o , tandis q u e nous jouions, voilà qu'un cheval
arrive' a u galop. Syn. Kao go.
V o n d o ( G . Pondo). conj. S i . Et même. V o n d o v ó v ó , et même dans
c e c a s . (Ce mot s'emploie le plus souvent en opposition avec Kó
poro . . .). V o n d o m y è o n è r ó . . ., k ó p o r o n è a w è om̂ w o'-
r u m b e , même moi qui suis l'aîné, à plus forte raison toi le cadet.
V o n d o d i s u , e nim̂ i na m y è y o , k ó p o r o n è d ó l è , s'il me refuse
une pièce de dix s o u s , à plus forte raison une pièce de cinq francs.
V ó n ó . adv. Ici. A ṉ ó n y è a r e v ó n ó , Agnonyè est ici . . ., a v i l i v ó n ó
d y a o , il est venu ici hier. W i fe b u y i n a m y è v ó n ó n a v ó n ó ,
ils me disent encore ceci et cela. V i n g w a n a v ó n ó , passe
par ici. V ó n ó z e l e d u o t a n g a n i ? n'y a-t-il p a s un Blanc ici ?
— D e ce p a s , à l'instant même, en c e moment. M i k è n d a v ó n ó
g o r e A n g i l è , je vais de c e p a s chez Anguilè. V ó n ó m y ' a t w e n i
n k è n d a g a , je vais partir à l'instant même.
— Maintenant. V ó n ó ni w è n ó n g w a g a ? c'est maintenant (seulement)
q u e tu te l è v e s ?
— Vónó na vónó. C e c i et cela. Patati, patata . . .
V o t w è . Conj. Si, peut-être. V o t w è e b e t o l a , m b è e ' b e t o l a ?
m y ' a m y e . Guérira-t-il o u ne guérira-t-il p a s ? je n'en sais rien.
M y ' a m y e v o t w è K a z i e b e k è n d a g ' O b e l o , je ne sais si K a z i
ira à O b é l o . G e p o n e r e v o t w è nkèm̂ a y ' a b o l o m y è ( n d j a l i )
yi p a r e m b o r a m o , v a voir si le singe sur lequel j'ai tiré est
encore a u même endroit. Syn. Vètè. Vetwè. Twazange.
V ó v i e . s. cl. V. Petit oiseau chanteur ( d e mauvais augure).
V ó v i l ó . adj. inv. Indiscret, qui dit tout c e qu'il sait. O re v ó v i l ó ,
tu ne sais p a s garder un secret.
V ó v ó . adj. L à , M a n d è a d y a r a v ó v ó ? qui est-ce qui a marché
l à - d e s s u s ? O v e n g a a z e l a n è n è , n d o a w a n ' i w è w i re d u v ó v ó ,
O v e n g a n'est plus, mais s e s enfants sont là. A v i l a v ó v ó . . .
V y a v ó v ó . . ., après cela . . . A z w è v ó v ó y e n ó , g ' a w y e
b y e n i n t ȼ a n g o m è y ó n ó , nous en étions là, q u a n d arriva • cette
nouvelle. R e v ó v ó y e n ó . . ., pendant ce temps . • ., sur c e s
entrefaites . . . O z ó z ó w i p a r e nt'arigi m y è w o ? — N a v ó v ó .
C e procès est-il encore a u point o ù je l'ai l a i s s é ? — O u i , il en
est encore là. L u b w a v ó v ó . Ote-toi de là.
— Alors, en c e temps-là, là-dessus. G ' a y u w i ng'iyam̂ i n è r ó , v ó v ó
m y ' a r e g ' O g o w è , q u a n d m a grand'mère est morte, j'étais alors
VOY - 621 - VUR

dans l'Ogowè. V ó v ó o p a d y a n o , alors tu n'étais p a s encore né.


V ó v ó g ' a w y e b u y i n i ( o u g ' a w u y i n i ) m y è y è n è . . ., sur quoi
je lui dis q u e . . . V ó v ó , g o b e d y e n a w a o m y è . . ., c'est
alors qu'ils me verront . . .
— Conj. C'est pourquoi. Vóvó buya m y è n è . . . C'est pourquoi
je dis q u e . . .
V o y a v o y a . adj. inv. Indilférent, insouciant. A r e o s a m u e d u v o y a -
v o y a , il ne s'intéresse à rien. W a n g ' o d y a n d y i n ' è s è , a r e
v o y a v o y a , lors même qu'on lui rend un service, il reste indif­
férent. M ó n g i m è s ó n ó w i re v o y a v o y a g ' e w i l o , — g ' a l u g u ,
ces gens-là ne se soucient guère de travailler, — de l'alcool.
Cf. Póza. Evóyè.
V o w a v o w a . adj. inv. G ê n é , embarrassé, mal à l'aise. D y ó g ó mi
k a m b a n ' O g a , mi d y e n a o k u w a v o w a v o w a , lorsque je parle
a u chef, je n e me sens p a s à mon a i s e . A w a r e r a ! g è n d e
d y i n g i n e g o ń a n d j a , a g è n d a w i re m b i n ' O k o w a , m y è o k u w a
v o w a v o w a , mes a m i s ! q u a n d j'entrai dans la salle, je trouvai
un si grand nombre d'étrangers q u e je me sentis gêné (litt. les
étrangers ils sont comme les poux d'un Pygmée, le corps à moi
gêné).
— Défaillant, qui s'affaiblit. G è n i z a g o sum̂ i na g'ozègè, okuwa
v o w a v o w a , quand j'essayai de descendre à la plage, je m e
sentis défaillir.
̶ Méprisé, dédaigné. M ó n g i w i n k a l a w i d y e n ' è vowavowa,
les gens du village le regardent a v e c dédain, ne font a u c u n c a s
de lui. Syn. Pèdó.
V u . adv. pléon. (excl. avec v. Pofhu). M è n è e pom̂ a v u , v u , v u ,
g ' o m p u n g a , M è n è a une croissance rapide (litt. grandit comme
le vent).
̶ adj. inv. Léger, dissipé. Om̂ w a m è w ó n ó a r e v u , v u , v u , i m b u n g ' -
i r e v o , cet enfant n'est pas sérieux, il est toujours à faire du
désordre.
V u g u . adv. pléon. (excl. avec v. Puga). Pug'onamba g'okuwa du
v u g u , s e couvrir entièrement a v e c un pagne, lie ṉ ' a p u g i K ó w è
v u g u , K o w è a une forte fièvre. N d j è g ó y ' a p u g i n i nkambi
d è v u g u , le léopard tient l'antilope dans ses griffes.
V u l e . adv. pléon. (excl. avec v. Pula). Anèró mèwónó, ikuwa
y'apuli w a o v u l e , v u l e , c e s vieillards sont tout décrépits.
V u l u . adv. pléon. (excl. avec v. Pula). A w a n a w i re k a o v u l u ,
v u l u , les enfants ne font qu'aller et venir. P u l e m a n g o v u l u ,
v u l u , courir de côté et d'autre.
V u n y a v u n y a . adj. inv. Couvert d'écume, de mousse. M b u t e y i
bièri y ' a t w e n i a m p u n i v u n y a v u n y a , la bouteille de bière est
couverte de m o u s s e . N u m b u yi l a n d j i y ' a t w e n i v u n y a v u n y a ,
l'avant de l a chaloupe est couvert d'écume. Voy. Ivuni.
V u r a v u r a n o . adv. pléon (excl. avec v. Purana). Go be purana
m y è v è n ó v u r a v u r a n o , m y ' a d a t ' è , q u a n d je partirai à toute
vitesse (litt. quand j e me courberai, je l'aurai vite atteint).
VUR - 622 - VYA

V u r e . adv. pléon. (excl. avec v. Pura). P u r ' o n a m b a v u r e , plier un


pagne comme il faut. M y è m o n d o d è v u r e , g ' a v i ṉ i m y è g o
n k a l a , après avoir tendu mon piège, je m'en retournai au village.
V u r è v u r è . adj. inv. Maladif. Om̂ w a w i n ó a r e o k u w a v u r è v u r è
(ou are k a o d u v u r è v u r è ) , cet enfant n'a pas de santé.
V u r u . adv. pléon. {excl. avec v. Purwa. Puruna. Tèwa). Ilirya
n ' a p u r w i d è v u r u , le nœud est défait. P u r u n ' i î u n d a d è vuru,
délier complètement un paquet. T è w a orna e b ó d a d è vuru,
asséner à quelqu'un un grand coup de gourdin.
V u z u . adv. pléon. (excl. avec v. Puzwa). Bómbó y'ezanga y'apuzwi
y o m è d è v u z u , le s a c de sel s'est défoncé tout seul. P u z u n ' -
i s è g è y o d u v u z u , mettre tous les intestins à découvert.
̶ Trop large. N g ó ï yó yi re vuzu, ton habit est trop large.
Voy. Puzwa.
V y a . (G. Vende), prép. verbale. A p r è s ; p a s s é , terminé. V y a v ó v ó ,
g'agum̂ a ni m y è , après cela, je me levai. M è v ó n ó v y a , k o k è t t d a
k è g o g o , après cela, il faudra aller aussi là-bas. D y ó g ó v y a
( o u A w è v y a ) , k o b y a g u n u , q u a n d tu auras fini, il faudra
venir ici. V è n g i n ' e z a n g o v y a , attends q u e la classe soit terminée.
A y è n a - p a , v y a . . . o u A y è v y a ni ṉ a , quand il eut mangé
o u q u a n d il aura mangé. O z ó z ó v y a ni t e n i z o . . . ou O z ó z ó
t e n i z o - p a , v y a . . ., après le règlement du palabre. W u y i n a m y è
a g a m b a m o d u v y a , v y a . . ., dis-moi absolument tout (litt. toutes
choses, fini, fini . . .).
— Tout à fait, entièrement. A y è d u v y a , c'est tout à fait lui. Ayè
ni rer'iyè d u v y a , c'est tout à fait son père.
V y â . adv. pléon. (excl. avec v. Pyara). P y a r ' i l o s i v y â , presser
fortement un citron P y a r ' o m a g ' o g w a n a v y â , serrer quelqu'un
fortement à la bouche.
V y a g a n o (G. Vyaganu). adv. B e a u c o u p , trop. O b o n g ' i p a s i p o l o
v y a g a n o , tu es trop payé. W ' a p a m y è igum̂ a i m y e n g e v y a g a n o ,
ils n'ont donné trop de maniocs.
Plus, le plus. O m a w i n ó a r e v y a g a n o n ' a w è , cet homme l'em­
porte sur toi (litt. est plus q u e toi) E r a n g a z ' o k u w a n ' e r a n g a
z'orèm̂ a , e r a n g a z'orèm̂ a v y a g a n o , la beauté du cœur l'emporte
sur celle du corps. O p a d y a n d j a v y a g a n o n a m y è , tu ne
travailles pas plus q u e moi. M y ' a r e o n è r ó v y a g a n o n'awè,
je suis plus âgé que toi. I n k o n d o s o d u s ' a d y o n o z w è s i re
v y a g a n o ni nkam̂ a n a ï , nous avons pris plus de quatre cents
carpes. G o móngi s i n ó w a o d u d u , R ó b a k i a y è re p a g a - p a
v y a g a n o , de toutes c e s personnes, c'est Robaki qui s'est enrichi
le plus. V y a g a n o n ' o s a m ̂ u e d u , par-dessus tout
̶ prép. verbale. A p r è s ; passé. I ṉ a si n k o m b e - ṉ o n d o v y a g a n o ,
g ' a w y e fini z w è g ' i d y a n d j a , après le repas de midi, nous
retournâmes a u travail. N t ȼ u g u ntȼaro v y a g a n o , p a s s é trois jours.
A w è n k a l a v y a g a n o , o b e d y e n ' o b a o m p o l o , quand tu auras
dépassé le village, tu verras un grand manguier (litt. toi, le
village p a s s é ) .
— Plutôt q u e ; q u e . N w a n i , k o m a n a , v y a g a n o n ' o g a m b a - g a m b o
VYA ̶ 623 ̶ VYO

m è w ó n ó , battez-vous et q u e cela finisse, plutôt que de tant parler.


A g a n g a m o d u mi d e n d o n ' o s a m u o m ̂ w è n è , v y a g a n o ni p a y i
m ó n g i w i re d y u w a - p a , les sorcelleries ne s e font a v e c rien
autre chose q u e les ossements des morts,
V y a g a - v y a g a n o . loc. adv. (redoubl. du préc). Excessivement.
N g ' i y a n i e d y ó g ó , n d o a r a n g a v y a g a - v y a g a n o , votre mère
est malade, mais p a s bien gravement. O re n è n g a - p a d u m b y a m ­
b y e , n d o e z a n g o z ó z i z e l e v y a g a - v y a g a n o , tu es bien instruit,
mais ton instruction n'est p a s a u dessus de l'ordinaire (litt. n'est
p a s trop, trop).
V y a r ô . adj. inv. Pressé, serré ( a v e c force). (Prov.). N k ó l a v y a r ô ,
v y a r ô , yi bom̂ w e n t ȼ i n a (litt. à force de presser un escargot,
on en fait sortir du sang) : L a patience a des bornes. Cf. Pyara.
V y e ? part, interr. Est-ce q u e ? (S'emploie précédé ou non d',,okuwa").
M y è v y e ? est-ce m o i ? O b y a v y e ? Viens-tu? oui o u non.
O k u w a o d y a s e k a m b a g a m b a v y e ? tu ne te fatigues donc
p a s de parler? A n a g a w a o d u w i b e t o n g w a v y e ? tous les
hommes ressusciteront-ils?
V y è o u V è . adv. pléon. (excl. avec v. Tonga). Tonge ntȼendje
v y è , v y è , v y è , donner des coups de sifflet. M y è o s o s i d è
v y è . . ., et je sifflai de toutes mes forces ( a v e c la b o u c h e . . .).
— adv. pléon. (excl. avec v. Piza). Iwum̂ u ṉi p i z a m y è v y è , j ' a i
de fortes coliques (litt. le ventre me tourne fort).
V y è k è . loc. adv. Longtemps après. My'arom̂ i O t a t a g o b ó n g e
d ó l è . . . v y è k è , v y è k è , v y è k è , e fè b y e n a m y è ni d i s u ,
j'ai envoyé Otato pour me prendre cinq francs; longtemps après,
il m'arriva a v e c dix sous. I b a m b o v y è k è , v y è k è , v y è k è ,
i g ó g w a ṉ ' a g ó g w o n d è , l u u n o k a o m b o r a n t e v o p è ï p è ï , l'esprit
ayant trop tardé à sortir, ne trouva plus que la p l a c e absolument
vide. (Conte). Syn. Giri.
V y e n a v y e n a . adv. inv. Trop plein. E l a s i z i re n ' a n i n g o v y e n a -
v y e n a (G. vunavuna), le verre est trop plein. O w a r o w ' a d y e g o
v y e n a - v y e n a (G. rèmèrèmè), la pirogue est chargée à couler.
V y e n t ȼ ó . adv. Autour, à l'entour. K o m b i n ' o m a v y e n t ȼ ó , entourer
quelqu'un. I s o z è s ' a p i n g u n i n a g ' w a m ̂ i v y è n t ȼ ó , les soldats ont
cerné m a maison. Syn. Vingo-vingo. Volo ta.
V y ô . adj. inv. D u r , sévère, p e u accommodant. O g a m è w ó n ó a r e
v y ô , c e chef est sévère. A m p a n g a mi n t ȼ e y i n ó mi re v y ô ,
les lois de c e pays sont très sévères.
— adv. D y e n a v y ô , on voit d e dures. O yeni v y ô n ' e w i l o m è z è n è ,
— n'orna m è w ó n ó , tu en a s vu de dures à c e métier, — a v e c
cet homme. Syn. Ndjuke mbe.
— (exprime la ténacité, l'entêtement). A y è v y ô i n è m y ' a g e n d e ,
il voulait à tout prix q u e je ne patte p a s . (G. mwè).
V y ó . adj. inv. Noir, obscur. O w e n d j a v y ó , g ' a v i ṉ i w a o g o n k a l ' -
i y a o , quand il fit nuit, ils retournèrent chez eux. O w e n d j a
w ' a d y i l a n g a n i v y ó , le temps s'est assombri. A t a n g a m ' a d y i l a n -
g a n i m o d u v y ó , tous les ,,atanga" ont une teinte violacée.
VYO - 624 - WAL

O w e n d j a v y ó , w ' a d y i l a ; ṉ a , w ' a d y e n d j a , il fit nuit, puis le


jour se leva de n o u v e a u (litt. le jour noir, se noircit, puis clair,
s'éclaira). Voy. Su Ctr. Na. Sa. Voy. Dyilangana.
— adv. (marque le dégoût, l'horreur). Mi dyen'ogum̂ a orèm̂ a mpiri
v y ó , je suis dégoûté du manioc (litt. le cœur noir). Lwanani
irèm̂ a mpiri v y ó g ' e z a z i î e y o n é m o n d a , ayez en horreur
toute espèce de fétiche (litt. tout c e qui s'appelle fétiche). Voy. Iviri.
Mpiri.
Vyóvyó (Nk Bógubógu). adj. inv. Noir ou de couleur sombre.
Ngóï y a v y ó v y ó , un habit ndir. Voy. Nómbè.
V w è l è l è (G Vwèvwèlyé). adv. pléon. (excl. avec v. Pwèlèla). Myè
d è v w è l è l e . . . o r a n g o v y a . . . m y ' a r e g o r e g a g o , je
glisse . . ., un juron . . . et je suis sur pied. Syn. Zèlèle.
V w è l è n d j e . adv. pléon. (excl. avec v. Pwèlèndja). M ê m e sens q u e
le précédent. Syn. Zèlèndje.

W
W \ Elision de „ W a " , de. cl. I, II, III, IV.
̶ Elision de ,,Wi", d e suivi de ,,i" archaïque. Voy. note page 1
(lettre ń).
— Elision de „Wi", pr subj. pers. et non pers. cl. I, II, III, IV.
Wa. (pl. abrégé de Omwa, enfant). Se met: 1) devant les noms
propres désignant les individus d'une tribu, d'un clan, etc. :
W a - M p o n g w è , W a - B e n g a , W a - M p a w e , les M p o n g o u è s , les
B e n g a s , les Pahouins (mais le plus souvent ,,Wa" est omis).
— 2) D a n s : W a - R e r è , W a - N g w è (litt. les pères, les mères), nos
pères, nos mères, nos ancêtres. W a m a n d è ? Q u i ? (pl. de Mandè?).
— 3) Dans une énumération ou par emphase. My'avili g o Mbini
n a W a - A n g i l è , j'ai été à l'île Perroquet a v e c Anguilè. M y ' a d y e n a
g o g o W a - D o w e , W a - P ó s ó , W a - Ṉ i I o , j ' a i vu là-bas D o w e , P ó s ó ,
Gnilo. N d j è g ó b w è , g ' a w y e d a t a n i A y a m ̂ a g u m b u waodu :
w a - n d j ó g u , w a - n d j i n a , w a - n t ȼ i g o , w a - n g o w a . . ., le léopard
mort, tous 'les animaux s e réunirent : l'éléphant, le gorille, le chim­
panzé, le cochon s a u v a g e . . . I g a ṉino ṉi re rere y e n g e :
w a - m a n d j i , w a - m b i I i n g a , w a - o k u m e . . . Il y a dans cette
forêt plusieurs sortes d'arbres : des mandji, des mbilinga, des
ocoumé . . .
Wâ. adv. pléon. (excl. avec v. Dowa). D o w e rere w â , fixer des
piquets en terre. L o w a a k o ' t ó l ó w â , mets-toi bien à genoux.
Wâ. adv. Etant arrivé. O bom̂ w a g o S i s è d u w â ? es-tu arrivé
à Sisè m ê m e ? M y è g o g o d è w â , m y ' a d y e n a w a o w i re
tu-ge-tu, étant arrivé là-bas, je les trouvai assis. A z w è g o g o
w â . . ., étant arrivés là-bas Giri-giri, w â g o g o , y étant
arrivés après u n e longue marche . . .
W a l a n g a n e . adv. pléon. (excl. avec v. Balangana). My'abalangana
WAM - 625 - WAN

a n t e ó d u w a l a n g a n e , mi ' d y e n ' o m a , j'ai bien regardé de côté


et d'autre, et je n'ai vu personne.
W a r n b e . adj. inv. Brûlant, brillant. O k u w a wodu w i re myè
w a m b e , j'ai le corps tout brûlant. Orèm̂ a w ' a t w e n i m y è w a r n b e ,
il fait une chaleur accablante. L a m b i yi N ó m b w è yi bam̂ i n'-
o z a n g e w a m b e ! le phare de D e n i s projette une vive lumière.
W ó n ó o g o n i w i d e n d a w a m b e ! w a m b e ! voilà un feu qui brille
là-bas. Syn. Sola.
W a m ̂ i . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e moi, à moi. Sert â rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par „ a " . O g ó ï wam̂ i ,
mon beau-père. O g ó w a m ̂ i , mon bras. O t o n d o w a m ̂ i , mon
panier. O g o n i wam̂ i , mon feu. Voy. Wami. Voy. Iwami.
W a n d a i n i n a ! (Impératif de Bandamina). Attention! G a r e ! E n s ' a d r e s -
sant à plusieurs : W a n d a m ̂ i n a n i ! faites attention ! P r e n e z garde !
W a n g a . conj. Dans son sens propre, il signifie : ,,Même". (G. Venge nè).
̶ Devant un subst. ou un pron. subst. Wanga n è (G. Wanga no)
o u W a n g a (tout court).
1) avec un v. aff. répond à : Soit . . ., soit . . . A u moins.
V a myè w a n g a nè s w a k a , w a n g a nè e y e n o , w a n g a n ' e z a l i n a ,
donne-moi soit un couteau, soit un miroir, soit un peigne. V a w a o
w a n g a n è d ó l è móri, donne-leur a u moins cinq francs.
(2) avec un v. nég. répond à: Ni . . ., ni. P a s même. F a t e r e
y i n ó yi z e l e w a n g a n è t a k o , w a n g a nè n t ȼ a v o , w a n g a
n ' e z a n g a , cette boutique n'a ni tabac, ni savon, ni sel. M i ' d y e n ' ­
o m a , w a n g a n è K ó w è , w a n g a n è N t ó k ó , je n'ai vu personne,
ni K ó w é , ni Ntókó. T i g a n ' o m a , w a n g a n'om̂ ó ri, il n'est pas
resté même un homme.
̶ Devant un verbe, Wanga signifie : Q u a n d même, bien q u e , quoique.
W a n g ' o t e n a m y è o m p e l e , m y ' a v e ! q u a n d même tu me coupe­
rais le cou, je ne te donnerai rien. W a n g a w ' a b e l e k è n d a , w i
b e ' d y ó l y a , quand même ils voudraient partir, ils ne le pourront
p a s . W a n g ' a b u y a , il a beau dire . . .
̶ Devant une préposition ou un adverbe de lieu, W a n g a n è ou
W a n g a ni signifie: P a s même, W a n g a n è g o ṉ a , p a s même
pour manger. W a n g a n è g o b y e d y e n a m y è , o y ó l y e ? tu ne
peux même pas venir me voir? W a n g a nè g o n k a l a , pas même
a u village. W a n g a n è g o r e w è , p a s même chez toi. W a n g a ni
g u n u , — ni g o , pas même ici, — là-bas.
— Loc. adv. W a n g a n ó n ó (litt. même ainsi). Malgré cela, néanmoins,
cependant. N i n g o yi n ó g a , n d o w a n g a n ó n ó gèndagani,
il pleut, néanmoins partez (litt. la pluie tombe, même ainsi, partez).
— Loc. conj. W a n g a g o . Q u o i q u e , encore q u e , bien que. Wanga
g o re y è n ó , quoiqu'il en soit ainsi. W a n g a g o re n è e p a b y a ,
bien qu'il ne soit pas venu. W a n g a g o re n è a r e o k u g e , quoi­
qu'il soit pauvre. W a n g a g o n ó g e n i n g o , bien qu'il pleuve. *
— W a n g a nè s è l ou W a n g a n ' o s a m u e d u ! (litt. même comment,
même toute c h o s e ) : Coûte q u e coûte, à tout prix; advienne q u e
pourra. W a n g a n è s è ( o u W a n g a n ' o s a m u e d u w'adwana),
m y ' a r e g o d y a n d j ' e w i l o m è z ó n ó , je ferai ce travail coûte q u e
WAN — 626 — WAY

coûte. W a n g a n è s è , m y ' a v e , quoiqu'il advienne, je ne donnerai


rien. M y ' a g è n d e g o g o , w a n g a n è s è , advienne que pourra, je
n'y mettrai jamais les pieds.
— K o . . . w a n g a (litt. pour q u e même, afin q u e même) : Et alors,
et ensuite. L u n g e ṉ e k o w a n g ' a k è n d a ( o u a w è w a n g ' a k è n d a ) ,
mange d'abord et ensuite tu t'en iras. L u n g e s e v e n i , k ' a n w è
w a n g a kènda g ' e z a n g o (ou a n w è w a n g a kènda g ' e z a n g o ) ,
amusez-vous d'abord, et vous irez ensuite en classe. Iyawana
w i g a l u n g e k è d y ó w i z e , k o w a o w a n g a s u l i z a ni b o s o ,
il faut q u e les enfants aillent d'abord se reposer, et ensuite ils
termineront (leur travail).
— Loc. interj. W a n g ' a t w a ! ( G . Vende-twa). Tout de m ê m e ! A la
bonne heure! C'eût été par trop fort!
W a n g a t y e . adv. pléon. (excl. avec v. Bangatya). Bangatye dyatè
ni n t o m b o d u w a n g a t y e , maintenir un ruban a v e c une épingle.
A r o k i mi re w a n g a t y e g o n g ó ï , l'habit est boutonné (litt. les
boutons sont a c c r o c h é s à l'habit).
W a - N g o ! exclamation. N o s mères! W a - N g o ! ṉinó du i g a m b a l ou
U v y e ! w i n ó d u o s a m ̂ u , W a - N g o ! M è r e s ! quelle chose est
celle-ci!
W a n i . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e vous, à v o u s . Sert a rendre
l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a". O I w a n i
w a n i , votre commensal. O w a r o w a n i , votre pirogue. O d w è r è
w a n i , votre sagesse. O r o v e w a n i , votre s a v a n e . Voy. Iwani.
W a n i (̶ wani). adj. num. pl. cl. VII. D e u x . F u w a n i , deux couver­
tures.
W a n i w a n i . adj. inv. Brûlant de fièvre. M y ' a d y e n a o t a n g a n i w a n i -
w a n i , j'ai trouvé l'européen a v e c une forte fièvre. O k u w a w i re
y è w a n i w a n i , la fièvre le brûle.
W a n y e . adv. pléon. (excl. avec v. Banya). W a n y ' e p o k o l o w a n y e ,
accroche bien le chapeau. K w a t è yi n g o w a yi re w a n y e , le
quartier de porc est suspendu. I b u m b a ṉi re g ' o m p o m b a n a
w a n y e , le sachet-fétiche est accroché au-dessus de la porte.
W a o . loc. poss. cl. I, II, III, IV. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert à
rendre l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par „a".
O g ó ï w a o , leur beau-père. O z ó z ó w a o , leur palabre. Owaro
w a o , leur pirogue. O g è n d ó w a o , leur voyage.
— pr. obj. pers. E u x , elles; les, leur. O p a w a o a n d e ? q u e leur
as-tu d o n n é ? W a o w ó , les voilà.
W a o d u (—• odu). adj. et pr. ind. cl. I. T o u s . E u x tous. Anaga
w a o d u ( o u w a o d u d u ) , tous les hommes. M i t ó n d a waodu,
je les aime tous.
W a s a g a ! int. S a n s bruit, en sourdine. A z w è d y e n ' o m ̂ a m b a g ' a b y a
w o , k a o g ' a d u m b o z w è t e v o , w a s a g a ! nous n'avons p a s v u
venir le serpent, il nous a surpris. Cf. Vagasa.
W a s ï k o t o . (ang. waistcoat) s. cl. .V. Gilet. Syn. Ngói' y'onkwe.
W a y a (ang. wire). s. cl. V. Fil de métal. W a y a yi ṉ è n y è , du fil
de laiton. W a y a yi n k o n g a , du fil de cuivre rouge. W a y a yi
WAZ ̶ 627 - WEL

m p i n d i , du fil de fer. W a y a yi s ó l ó w ó l ó , du fil d'argent.


W a y a yi s i k a , du fil d'or. I w a y a s ' o d o , des ressorts de lit.
̶ Ressort. W a y a yi n k ó l a , un ressort de montre.
W a z o . loc. poss. s. cl. I, II, III, IV. D e nous, à nous. Sert à rendre
l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par „a". Olwani
w a z o , notre commensal. A g o ï w a z o , nos beaux-parents. O l ó w i
w a z o , notre fleuve. O t e w a z o , notre latte de raphia. Voy. Iwazo.
W e 1 interj. (Sert à appeler, à provoquer l'attention). O k a n i w e !
H é l partons. Y o g o w e ! viens d o n c ! S a l e w e ! S a l e n i w e !
S o y e z le bienvenu . . ., les bienvenus (quand on salue de loin) :
M b o l o w e ! M b o l o a n i w e ! Bonjour ( à toi, ̶ à vous) M b y a m b y e
w e ! M b y a m b y e n i w e ! Bien à toi! ̶ à v o u s ! M y ' a p y a g a n a w e !
( M y ' a p y a g a n a n i w e ! ) je p a s s e .
̶ (Pour approuver). O m a m è w ó n ó a r e s i n o k a , ̶ S i n o k a k è w e !
Cet homme ment. ̶ O u i , vraiment (litt. des mensonges . . ., des
mensonges, vraiment).
̶ (Pour renforcer). A ! m y è w e ! t a t y e ! (ou r e r y e ! ) A h ! mon père,
pauvre de moi ! A ! n g w e , m y è w e ! A h ! ma mère, pauvre de moi !
M y ' a d y u w a w e ! je meurs ! ( a u secours).
We? interr. cl. I,II, III, IV. Q u e l ? q uell e? L e q u e l ? laquelle? O m a w e ?
quel homme ? M ó n g ' i y o ' ni w e ? quels sont tes parents ? O r o v e w e ?
quelle s a v a n e ? W o n g i n ' o w a v i w ó . ̶ W e ? Ramasse cette feuille?
̶ L a q u e l l e ? Voy. Weni?
̶ Redoublé (ou préc. d'un pr. subst. isolé du g. pers.) : O ù ? O l a s a
w ' a k a m b o n d ó , w e w e? O ù est l'oranger dont tu a s parlé?
A w è w e ? O ù es-tu? A n w è w e ? O ù ê t e s - v o u s ? A w a n a w a o w e ?
O ù sont les enfants? O t a n g a n i m è w ó n ó a y è w e ? O ù est cet
européen ?
We ou Wye. Indéf. subord. et aoriste nég. de l'ind. du v. Bya.
Voy. Rwe ou Rwye.
We (̶ we). adj. var. cl. VII. M a u v a i s , méchant. Y a n g o w e , de mau­
vais livres. Ctr. Wya.
̶ Mal fait, laid. T a v a w e , des nattes mal faites
Wè. loc. poss. cl. I, II, III, IV. D e lui, à lui; d'elle, à elle. Sert à
rendre l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a".
O g a s o w è , s a gourmandise. O l ó l ó w è , son papayer. Voy. Iwè.
̶ pr. obj. pers. T e . W' aga m̂ i w è , ils ne t'aiment pas. Voy. 0'.
̶ pr. encl. Toi. A r w e n è m y è ni w è , si j'étais à la place (litt. si
q u e moi c'est toi). A z a w è , sans toi,
̶ forme explétive suffixée à titre de renfort. O m a w è ! H é ! toi là-bas !
Onom̂ e w è ! H é ! toi, l'homme là-bas ! Om̂ w anto w è ! H é ! toi, la
femme l à - b a s ! Om̂ w a w è ! H é ! enfant! O n è r ó w è ! D i s donc,
vieux! Voy. Iwè.
W e l e . forme nég. (du v. Bela). Placé devant un verbe (en opposition
avec N'woń! ou Piƒ) indique la non-réussite, l'impossibilité. Myè
w e l e m y e , ń ' w o ń ! je n'en savais absolument rien (litt. moi vouloir
savoir, mon œil!) A z w ' a w u t i i ṉ a , b u t a , b u t a , b u t a . . . w e l e
d è n g e , n ' w o ń ! (ou w e l e d è n g e , p i ! ) , nous eûmes b e a u chercher
des vivres, nous ne trouvâmes absolument rien.
WEN - 628 - WIN

W e n d e . adj. cl. VII. Méchant, féroce. Vuginya w e n d e , des bêtes


féroces. Cf. Benda.
W e n d j o . adv. pléon. (excl. avec v. Bendja). Indique une enquête.
O s a m ̂ u w e n d j o , w e n d j o w e l e d è n g o , n ' w o ń ! on eut b e a u faire
enquête sur enquête, on ne put rien savoir,
W e n i ? interr. cl. I, II, III, IV. Q u e l ? q u e l l e ? L e q u e l ? l a q u e l l e ?
O n ó m b è w e n i ? quel noir? O b a w i b e l e b e g o ni w e n i ? quel
est le manguier qu'on veut abattre? O d y ó g ó o w e g a w e n i ?
à quelle épaule as-tu m a l ? Voy. We?
W e n y e . adj. ind. var. cl. I, II, III, IV. Tant, a u nombre de. O g a
a n i v a a s a k a w e n y e . . . igom̂ i , le chef a acheté dix esclaves
(litt. des e s c l a v e s a u nombre de . . . dix). M y ' a d y o n a o m p e n e
w e n y e . . . om̂ ó ri, j'ai tué une vipère (litt. vipère tant . . . une).
W è s t i (ang. waist.). s. cl. V. Corset. W è s t i yi s u z a o k u w a (ou yi
s i m b y a a m b è n è ) , le corset sangle la taille.
W e Z O . adj. cl. VII. Cru, qui n'est p a s cuit. K a g â w e z o , des tortues
non cuites.
W î . part. prép. „De" suivi de i archaïque. O g a w i F a l a , le roi
de France. O g o m b a w i n t ȼ a g a , la barrière du jardin. O k w e n d e
w i n k a w a l a , la queue du cheval.
— (G. We). pr. subj. pers. cl. I. Il*, elles. A w a n ' i w ó w i re g w e ?
O ù sont tes enfants? W i p a m y a , ils ne savent p a s . W i b u y a
nè . . ., ils disent q u e . . .
— (G. We). pr. subj. non pers. cl. II, III, IV. Om̂ w èï w i re o m p o l o ,
la chaleur est grande. Ogum̂ a w i n ó w i feya m b y a m b y e , ce
fromager pousse bien.
̶ Employé pour rendre le relatif: Q u i , q u e . cl. I, II, III, IV. (Dans
ce cas i est frappé d'un accent d'intensité). O m a w i d e n a , celui
qui pleure. M ó n g i w i buto m y è , ceux q u e je cherche. Nim̂ a o d y o
m è w ó n ó w i bam̂ i na, éteins cette torche qui brûle.
W î k î (ang. week), s. cl. V. Semaine. G o w i k i m b a n i , dans deux
semaines. Voy. Sónó.
W i l y e . adj. cl. VII. M i s en réserve. W è r è w i l y e , des viandes mises
en réserve. Cf. Bilya. Ewilye
W î n d è (ang. window). s. cl. V. (G. Mwindè). Fenêtre. Syn. Isangala.
W i n ó . dém. adj. rapp. cl. I, II, III, IV. C e , cet, cette . . ., ci. A n a g a
w i n ó , c e s gens-ci. O g u i a w i n ó , c e noyer-ci. Voy. Wó. Wónó.
̶ dém. pr. rapp. cl. I, II, III, IV. Celui-ci, celle-ci, ceci. W i n ó o m a
w a p î l a g o P i l a t o , voici un homme qui vient de Libreville.
M a n d è w i n ó? ou W i n ó m a n d è? qui est-ce ? Winó owaro
o m b y a , voici une belle pirogue. O ! a w è w i n ó ! tiens ! te voilà I
A ! O n d è n ó ! w i n ó ni w è ! A h ! Ondènó, c'est ainsi q u e tu agis
(envers moi) ! (litt. celui-ci, c'est toi).
̶ loc. dém. cl. I, II, III, IV. Voici, le voici, la voici. Om̂wan'iwó
a y è w i n ó , voici ton enfant. A g è n d a m è w a o w i n ó , voici c e s
visiteurs. M y è w i n ó d o w i n ' ó a k ó t ó l ó , me voici à genoux devant
toi. O r ó m b ó w ' a b u t a g o n d ó , w ó w i n ó , voici l'instrument de
musique q u e tu cherchais. O z ó w i rer'iyó w ó w i n ó w i re g o
t a v u r u , la pipe de ton père, la voici qui est p o s é e sur la table.
WIN - 629 - WOM

W i n t ȼ l (ang. winch), s. ci V. Treuil.


Wo. pr. subst. non pers. cl. I, II, lll, IV. L u i , elle. O l o m b o w ó w o
b e l o m y è , c'est ce chaudron-là q u e je veux (litt. ce chaudron-là,
lui est voulu par moi).
— pr. obj. non pers. ci l, II, lll, IV. L e , la. O dyeni o y i l a ? —
E ! m y ' a d y e n i w o . As-tu vu le palmier ? — O u i , je l'ai vu.
O w a r o w i re g ' o z è g è k ó g o - p a , g è n d a n i n a w o , partez a v e c
la pirogue qui est tirée à terre sur la plage.
Wô. adv. pléon. (excl. avec v. Bona. Dyira. Kamba. Pova. Tova).
B o n a ou D y i r a a n i n g o w ô , verser de l'eau. B o n a o u D y i r e
w u l u g ' i y e l a w ô , jeter des balayures sur le fumier. I v o v y a ṉ i
p o v a w ô , w ô , w ô , l'eau de la chute coule a v e c une vitesse
vertigineuse. T o v a s è k u , w ô , s è k u , w ô . . . , vomir à pleine
bouche. K a m b a w ô , w ô , w ô , parler a v e c volubilité ( o u sans
réflexion). Syn. Bô.
Wó. loc. poss. ci 1, II, lll, IV. D e toi, à toi. Sert à rendre l'adj. poss.
franc, après tout subst. non terminé par ,,a". L è m b i n ' O v a n g i w ó ,
adore ton Créateur. O g u l u w ó w ' a d y u w i , ta gargoulette est
brisée. O g a s o w ó m è w ó n ó w i b e ' m a n a ! tu seras donc toujours
aussi gourmand ! (litt. ta gourmandise-là n e finira jamais).
Wó. dém. adj. cl. I, H, lll, IV. C e , cet, cette . . ., là-bas. O n è r ó w ó ,
ce vieillard là-bas. A n t o w ó , c e s femmes là-bas. O r è n d ó w ó w i
p a tèndo m b y a m b y e , cette ligne n'est p a s bien tracée ( o u cette
lettre n'est p a s bien formée). Voy. Winó. Wónó.
— dém. pr. cl. I, II, lll, IV. Celui-là, celle-là, cela . . ., là-bas.
M a n d è w ó ? W a m a n d è w ó ? quel est cet homme ? quels sont
ces hommes, l à - b a s ? (litt. qui celui-là . . ., ceux-là . . ., l à - b a s ? ) .
— loc. dém. ci I, II, lll, IV. V o i l à , le voilà, la voilà . . ., là-bas.
A s a k a m è w ó n ó w a o w ó , voilà c e s e s c l a v e s là-bas. O g u l u n g u
w ó w ó ( o u w e w ó ) , w i re g ' e r e r e z ó b a t a , le touraco bleu,
le voilà qui est perché sur cet arbre.
W ó . adj. inv. E m a c i é , tiré, défait. A t w e n i O Z O w ó , il a la figure tirée
( o u le visage défait).
— adv. pléon. (excl. avec v. Dyirana). Nkambi y'adyirani g'iga
d è w ó , l'antilope zébrée s'est s a u v é e dans la forêt. Voy. Wósó.
W o d u (— odu). adj. et pr. ind. cl. I, II, lll, IV. Tout. O m a n ' o g w è l i
w i n ó w o d u g o g o ? tu a s p a s s é tout c e mois l à - b a s ? E ! w o d u .
Oui, en entier. O m a w i n g a n i o k u w a w o d u v o r a r e v o , ce
pauvre homme a tout le corps couvert de plaies.
W o l o I interj. Très bien! B r a v o ! (applaudissements). W o l o ! w o l o ! w o l o !
W o l o w o l o . adv. pléon. (excl. avec v. Dyirana). A n i n g o mi d y i r a n a
w o l o w o l o , l'eau coule fort. N t ȼ i n a yi d y i r a n a w o l o w o l o , le sang
coule abondamment.
W o r n b a w a n i . s . cl. V. Bananier à régime double (et parfois triple).
W ó r n è . (G. Wówó). conj. Cependant, pourtant. O î e b y a g u n u ,
w ó m è m y ' a b u y i n ' ó n è m ' p a b e l e d y e n ' ó , tu viens encore ici,
cependant je t'ai dit q u e je ne voulais p a s te voir.
W ó m è n i . (G. Wówó ni), loc. conj. P r e s q u e , pour ainsi dire. Wómè
WOM — 630 — WUL

ni n t ȼ u g w e d u , presque tous les jours. Y ó m ̂ a m è y ó n ó w a n i yi


re w ó m è n ' o n ó n g ó o m o ( o u w ó m è n ' e g ó l a n i e m o ) , c e s deux
objets sont presque semblables. W ' a b y a w ó m è ni n k o m b e - ṉ o n d o ,
ils sont arrivés presqu'à midi ( o u vers midi). G ' a g è n d i m y è g o
R è m b w è , m y ' a r i g i n a g o > i n ó w ó m è ni m a n a g a , q u a n d je suis
allé dans le Rèrnbouè, j'ai laissé cette c a s e presque achevée.
M b a l ' w ó a t w e n i w ó m è ni n d y u w a g a , ton oncle est presque
mourant.
W ó m è g a . (G. Wówó ga). loc. conj. M ê m e sens q u e le préc. O m a
m è w ó n ó a r e i d a v a w ó m è g a m y è , cet homme est presqu'aussi
grand q u e moi.
W ó n e . adj. var. cl. VII. Pourri. Wèrè w ó n e , des poissons pourris.
Cf. Bóna.
W ó n ó . dém. adj. éloigné, cl. I, II, III, IV. C e , cet, cette . . ., là.
Ofe w ó n ó , c e voleur-là. O l o s i w ó n ó w ' a p u n d j i n i , ce citronnier
a fleuri. Voy. Winó. Wó.
— dém. pr. éloigné, cl. I, II, III, IV. Celui-là, celle-là, cela. W ó n ó
o w a r o t u t u w i p y a g a n a , voilà un bateau à vapeur qui p a s s e .
W ó n ó m a n d è ? ( o u M a n d è w ó n ó ? ) w i b y a g o n o , qui est-ce
qui vient l à - b a s ?
- loc. dém. cl. I, II, III, IV. Voilà, le voilà, la voilà. W a o w ó n ó !
les voilai M y è w ó k è n d a . . . ( o u M y è m è w ó n ó k e n d a . . . ) ,
et me voilà parti. O w a t a n g a w ' a p e n g i n a g o w ó wónó wi
d y e n a n a g ' o r ó n g a , le bateau qu'on attendait, le voilà qui apparaît
a u large.
W ó r è (néol.). s. cl. V. G u e u s e ( m a s s e de fonte). W ó r è yi pungin'-
e v a n i g o , gueuse servant à mouiller une embarcation.
W o r o (néol.). s. cl. V. C a r r e a u (couleur du jeu de cartes).
W ó s ó . adv. pléon. (excl. avec v. Dyirana. Kógwa). Dyirana g'iga
w ó s ó , se sauver dans la forêt. K ó g w a g o n a g o w ó s ó , sortir
de la maison en tapinois, à la dérobée.
W ô w ô . adv. D e toute s a longueur. P o s w a w ô w ô , tomber tout de
son long.
W ó Z ó w ó Z ó (G. Kósókósó). adv. inv. Trop large, qui ne tient p a s .
I n g ó i s i n ó , n'intȼo z o s ' a t a n g a s i n ó s i re n a m y è w ó z ó w ó z ó ,
c e s habits et c e s souliers sont trop larges pour moi. E p o k o l o
z ' a t w e n i n a m y è w ó z ó w ó z ó , g ' a t e n o m y è i t w e , ce chapeau
est trop large pour moi depuis qu'on m'a coupé les cheveux.
Ctr. Zuze. Tewi.
W u l u . s. pl. cl. VII. Balayures, débris, déchets. D y ó m b u n e w u l u ,
enlever des débris a v e c un balai. W u l u y ' a k o k o , des débris
de canne à sucre. W u l u yi n a g o , les balayures de la maison.
Y - 631 - YAN

Y
Y'. Elision de Ya, ,,de". cl. II, V, VII.
— Elision de Yi, ,, de ", suivi de i archaïque. Voy. note page 1
(lettre fl).
— Elision de Yi. pron. subj. non pers. cl. II, V, VII.
Ya. part. prép. cl. II, V, VII. D e . N g ó ï y a v y ó v y ó , un habit noir
(litt. de noirceur) I n a m b a y a t e n a t e n a , des étoffes rouges. P e l è
y a . b è m b è k è l è , des assiettes plates. A d a n d è y a Rapontȼóm̂bó,
A d a n d è (fils) de Rapontȼombo.
Ya. Placé devant un nom pl. ajoute une idée de diminution, de dépré­
ciation. Y a ,y'igum̂ a y ' e l e n d a - ṉ a m b y è , de mauvais maniocs mal
préparés. Y a y ' i n a m b a , des chiffons. Y a y ' i n a m b a y ' i s ó l ó î ó ,
des étoffes dépréciées, s a n s valeur. Y a y ' a w a n a y i n ó , c e s petits
polissons. Y a y ' a n a g a , des insignifiants, o u mal famés. Y a y'ind»
j ó g ó n i y a n g o , de méchants poulets, insignifiants. Voy. Eza.
Ya ( o u Y o ) . préfixé à un nom pl. ajoute la signification de „petit",
ou „un peu de". Y a w a n a , de petits enfants. Y a n i n g o , y a l u g u ,
un peu d'eau, un peu d'alcool. Y a k ó n d ó , q u e l q u e s bananes.
Y e t a n g a n i , de jeunes Européens. Y e n d j ó g ó n i ( y a n g o ) , de petites
poules. G o y e g a r a y i n ó , dans ces petites caisses. M i g a l è n g i n o
y e ṉ a , veuillez me procurer quelques vivres. W i re y e m y a y a k w è ,
ils ont un peu d'instruction. On dit aussi couramment : I y a w a n a ,
iyeṉa, iyendjógóni . . .
Yâ. adv. pléon. (excl. avec v. Dyamba). Owavi w'edyamba wi
d y a m b ireyo y â (ou irevo ndjuke m b e ) , la feuille de l'ortie
c a u s e une douleur cuisante.
Y a l a l a . adv. pléon. (excl. avec v. Dyambuna). O m ̂ w è m b ó w i re
y a l a l a , la s a u c e est claire. D y a m b u n ' o m ̂ w è m b ó y a l a l a , éclaircir
une s a u c e . Ctr. Tikótikó. Voy. Sambwa. (G. Yololo).
̶ Se dit d'un endroit découvert. O r o v e w i re y a l a l a , la s a v a n e
s'étend à perte de vue.
Y a r n b u . adv. pléon. (excl. avec v. Dyambwa. Dyambuna). Orove
w o d u w ' a d y a m b w i yarnbu, toute la s a v a n e est inondée. E n i n g o
z ' a d y a m b u n i i g a ṉ o d u y a m b u , la crue a inondé toute la forêt.
D y a m b u n y e n d è k è y a m b u , laver un plancher à grande e a u .
Y a m ̂ i . loc. poss. cl. II, V, VI7 D e moi, à moi. Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a". N t ȼ e yam̂ i ,
mon pays. Im̂ e no yam̂ i , mes doigts. L a s i yam̂ i , mes verres.
Voy. Iyami.
Y a n g a y a n g a . adj. inv. Libre, inoccupé. D y ó g ó o m ̂ ' a d y e n a y a n g a -
y a n g a , k o b y a g o r e m y è , quand tu n'auras pas d'occupation,
il faudra venir chez moi. M y ' a z e l e y a n g a y a n g a , mi pare
n ' o n d j e l e - n d j e l e , je ne suis p a s libre, j'ai du travail par-dessus
la tête. Ctr. Ndjele-ndjele (G. Ngwendje-ngwendje).
YAN - 632 - YEG

— D é g a g é , qui n'est p a s encombré. M b o r a y ' a t w e n i y a n g a y a n g a ,


la place est libre.
— Trop large. O I o n g a w i toiu w i re y a n g a y a n g a , le rond d e
serviette est trop large. Syn. Wózówózó.
Y a n g o (— ango). adj- var. cl. VII- Y ó m b ó I ó y a n g o , de petits balais.
Ctr.. Volo.
Y a n g o y a n g o . (redoub du préc). Fin, menu. S a k e w è r è y a n g o -
y a n g o , hacher de la viande menu. Syn. Kinèkinè.
Y a n i . loc. poss. cl. II, V, VII. D e v o u s , à vous. Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par „a". Mbógó yani,
votre campement de pêche. I r e v u n o y a n i , vos bons avis. Y a n g o
y a n i , v o s livres. Voy. Iyani.
Y a n t o (— anto). adj. var. cl. VII. Femelle. K a g a y a n t o , des tortues
femelles. Ctr. No/fie.
Y a n y e . adv. pléon. (excl. avec v. Dyanya). Y a n y e efu d u y a n y e ,
étends bien la couverture.
Y a o . loc- poss. cl. II, V, VII. D ' e u x , à e u x ; d'elles, à elles. Sert a
rendre l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par ,,a".
M b o n i y a o , leur cabri. I n i v e y a o , leurs esclaves. R e r e y a o ,
leurs arbres. Voy. Iyao.
Y a s l . Grand fétiche et société secrète des hommes chez les anciens
Galoas.
Y a v u r a ! (Impératif du v. Dyavura). Dépêche-toi, hâte-toi, sois prompt.
Y a v u r a ! m ' b e I e k è n d a , dépêche-toi, je veux m'en aller. En s'adres­
sant à plusieurs: Y a v u r a n i ! dépêchez-vous. Syn. Nègiza.
Y a v u r e . adj. var. cl. VII. Léger, rapide. V a n i g o y a v u r e , des embar­
cations légères. Ctr. Lire.
Y a z o . loc. poss. cl. II, V, VIL D e nous, à nous. Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par „a". M b u z e y a z o ,
notre clan. I t o n d o y a z o , nos paniers. G ó l a n i y a z o , nos portraits.
Voy. Iyazo.
Ye? interr. cl. II, V, VIL Q u e l ? q u e l l e ? L e q u e l ? l a q u e l l e ? W i re
n a g o y e ? dans quelle c a s e sont-ils? I I ó w i y e ? quelles rivières?
P o k o l o y a o ni y e ? quels sont leurs c h a p e a u x ? Voy. Yeni?
— redoublé: O ù ? N g u w u y ' a d y o n o y e y e ? où est l'hippopotame
qu'on a tué? P è l è y a o y e y e ? où sont leurs assiettes?
Y è . loc. poss. cl. II, V, VIL D e lui, à lui ; d'elle, à elle. Sert à rendre
l'adj. poss. franc, après tout subst. non terminé par „ a " . N k a v i
y è y ' a t a n g a , son aviron. I b ó ï y è , s e s centons. L ó m b è y è y ' i n o k a ,
s e s discours mensongers. Voy. lyè.
— pr. obj. pers. L u i , elle. I l o s i ṉ ' a p a m y è y è , le citron q u e j e lui
ai donné. Voy.* E.
— pr. encl. L u i , elle. Ofe ni y è , c'est lui le voleur. G è n d a g o r e y è ,
v a chez lui.
Y è ! interj. (pour exciter). Anom̂ e y è 1 ̶ Y è ! Hardi, les hommes ! ̶
O u i , hardi!
Y e g e y e g e . adj. inv. Faible, débile (en parlant d'un nouveau-né).
N d i n d o e p a r e y e g e y e g e , bébé est encore faible.
YÈG - 633 - YÈZ

Y è g è y è g è . a d j . inv. Branlant I n t ȼ ó n g ó s i re y è g è y è g è , les. clous


ne tiennent plus. M p a n d i n o yi re y è g è y è g è , l'échelle branle.
Cf. Dvèga.
Y è l è l e . adv. pléon (excl. avec v. Dyèlèla). O k o t e y è l è l e n'ogwirina,
le captif se s a u v a tout doucement par la bananeraie.
Y è r n b è l è o u Y è m b è k è l è . adv. A s s i s par terre (dans une attitude
suppliante). L w a n a m è v ó yèrnbèlè ( g o n t ȼ e ) , assieds-toi par
terre. W i re g o n t ȼ e y è r n b è l è , ils sont assis par terre. A z w ' -
a d w a n i w è y è r n b è l è , nous nous prosternons à v o s pieds. Syn.
Tu go ntee.
Y è n è (— ènè). adj. inv. pl. cl. VII. Autre, différent. Rèm̂ i yènè,
d'autres haches. Ctr. Yomèmo.
Y e n g a k a n o . adv. D a n s une situation difficile. M y ' a r e n'ifura ( o u
n ' i n w a n a ) s i n g a n i y e n g a k a n o , j'ai une dette et je ne puis m'en
tirer. Ofe m è w ó n ó e p a r e g o n t ȼ o g o y e n g a k a n o , c e voleur est
encore en prison pour longtemps M p u n g u m è y ó n ó yi re n ' a y è
y e n g a k a n o , il a une m a u v a i s e affaire.
Y e n g e (— enge). adj. ind. pl. cl. VII. B e a u c o u p , plusieurs. Kum̂ u
y e n g e , plusieurs souches. Ctr. Yèwó.
Y e n l ? interr. cl. II, V, VII. Q u e l ? quelle? L e q u e l ? l a q u e l l e ? Nkóla
y e n i ? quelle montre ? I k w a r a y ' a y w a n o n d ó ni y e n i ? quels sont
les sabres d'abattis q u e tu a s apportés ? G o t e v u g i n y a m è y ó n ó .
̶ Y e n i ? Attrape c e s insectes. ̶ L e s q u e l s ? Voy. Ye.
Y e n ó . adv. Ainsi. L e n d a y e n ó , fais ainsi. K a o y e n ó n a y e n ó ,
et ainsi de suite. Y e n ó a r w e n i , il est arrivé ainsi. O t ó w e
rer'iyó n d o y e n ó m b y a m b y e , tu insultes ton père, mais est-ce
bien c e l a ? Y e n ó , g a m b è n è a d w a n a m b y a m b y e , de cette façon
ce sera bien. R e v ó v ó y e n ó , sur c e s entrefaites (litt. il est là
ainsi).
̶ O u i . Y e n ó ! Y e n ó d u ! Y e n ó w e ! ou Y e n o k è w e ! O u i , c'est
c e l a (même).
̶ (re). Conj. C'est pourquoi, c'est ainsi que.* D e sorte q u e , si bien
que. Y e n ó re m ' p a b e l e î e k è n d a g o g o , c'est pourquoi je ne
veux plus y aller.
Y e n y e . adj. ind. var. cl. II, V, VII. Tant, a u nombre de. M y ' a d y e n e
nkèm̂ a y e n y e . . . m ô r i j ̶ i s i n g i y e n y e . . . i m b a n i ; ̶
nim̂ a y e n y e . . . r a r o , j'ai aperçu un singe; ̶ deux genettes;
̶ trois civettes (litt. singe tant . . ., un).
Y è r w e . adv. pléon. (excl. avec v. Dyèrwa). Y è r w a du yèrwe,
oblique complètement. M y è y e r w e , m y ' a d y è r w a g'ozamba,
j'obliquai et pris le chemin d'à côté.
Y c w a . adv. pléon. (excl. avec v. Dyirana). I n g o w a s ' a d y i r a n i s o d u
g ' o l ó n g a y e n a , tous les porcs s e sont précipités dans le ravin.
Y è w ó (̶ è w ó ) . adj. ind. pl. cl. VII. Q u e l q u e s . B a n d a y è w ó , quel­
q u e s peaux. Ctr. Yenge.
Y è z e . adv. pléon. (excl. avec v. Dyèza). O w a r o w i re y è z e g ' o z è g è ,
la pirogue est sur le b a n c d e sable ( o u sur le bord du rivage).
Erèm̂ i z i re g'erere y è z e , l a hache est contre l'arbre. D y è z a
YI — 634 — YO

g ' i z i r a y è z e , s'adosser à la muraille. O b è l i m è w ó n ó e ' d y ó l y e


n a n a b u , e ' d y ó l y e d w a n a tu, k a o d u y è z e , cet infirme ne
peut ni se coucher, ni s'asseoir, il ne peut q u e s'appuyer sur
le dos.
Y i . part. prép. ,,De" suivi de i archaïque. M p ó n ó yi n k a l a , le chemin
du village. S i w a g è n d a yi n a g o , les bancs de la c a s e .
— pr. subj. Il, ils. Qui, q u e , S w a k a yi b e l e k o l o myè, le couteau
q u e je veux acheter. V i l a yi re b o , g o , les ébéniers sont loin,
là-bas.
Y î . adv. pléon. (excl. avec v. Dyirana. Poswa. Tugwu). N a g o y ' a d y i r a n i
g o n t ȼ e , la maison s'est affaissée. D y i r a n a g ' i g a d è yî, se sauver
dans la forêt. D y i r a n a g o r e orna yî, se ruer sur quelqu'un.
N i n g o yi n ó g a yî, yî, yî, il pleut à torrents.
Y i n d j i (ang. hingers). s. cl. VII. Charnière. Syn. Nkono.
Y i n ó . dém. adj. rapp. cl. II, V, VII. C e , cet, cette . . ., ci. N t ȼ e
y i n ó , ce pays I z ó y i n ó , ces pipes. V a y ' o y ó m b ó y i n ó , c e s
flacons d'eau de lavande. Voy. Yó. Yónó.
— dém. pr. rapp. cl. II, V, VII. Celui-ci, celle-ci, ceci. A l n g w e l
n d j u k e n d e y i n ó ! o u A ! n g w e ! y i n ó d u n d j u k e yam̂ i ! ah!
mère ! quelle misère ! o u A h ! mère ! en voilà d'une misère pour
moi! (litt. quelle m'sère celle-ci! ou celle-ci, une misère pour moi!)
̶ loc. dém. cl. VII. Voici, le voici, la voici. N k a w a l a y ó y i n ó
( o u y e y i n ó ) yi b y a , voici le cheval qui arrive.
Y i n y a - y i n y a . adj. inv. Anxieux, perplexe. Irèm̂ a y ' a t w e n i z w è
y i n y a - y i n y a (ou n d y i n y a - y i n y a g a ) , nos cœurs battent bien fort.
A n a g a w a o d u w ' a t w e n i irèm̂ a y i n y a - y i n y a , tous sont affolés.
Ctr. Dyina.
Y i v e . adv. pléon. (excl. avec v. Dyioa). Myè olonda dè yive,
m y ' a d y i v a w o , et je cueillis- le fruit.
Y o . pr. subj. non pers. cl. II, V, VII. Lui, elle. R e r e yi b e l e b e g o
y o ni y e ? ̶ Y o ni l a y ó . Q u e l s arbres faut-il abattre? ̶
C e sont ces grands (arbres) l à - b a s . A w a n a w i fange n b w a
m p o l o y ó n ó , g o b o k a y o , les enfants ont. peur de ce gros
chien q u a n d il aboie
̶ pron. obj. non pers. cl. II, V, VII. S w a k ' i y a m ̂ i yi re g w e ?
w u t a n i y o , où est mon c o u t e a u ? cherchez-le. Ikum̂ e y ' a t e n o
b u n d a , v i n d y a n i y o g o m b e n e , les o c o u m é s sont tronçonnés,
poussez-les à l'eau.
Y ó . loc. poss. cl. II, V, VII. D e toi, à toi. Sert à rendre l'adj. poss.
franc, après subst. non terminé par „a". N t o n g o y ó , ton bâton.
I r a n g o y ó , tes serments. Y i g o y o ' y ' a d y e g o g ' o w a r o , tes bûches
de bois rouge sont chargées dans la pirogue.
Y ó . dém. adj. cl. II, V, VII. C e , cet, cette . . ., là-bas. M p ó n ó y ó ,
c e chemin, là-bas. I m p ó ï y ó yi re i m y a n g o , ces bécunes-là
sont petites. V e m b w a p a y ó , donne a u chien ces os, là-bas.
Voy. Yinó. Yónó.
̶ dém. pr. cl. II, V, VII. Celui-là, celle-là, cela . . ., l à - b a s . A n d e
y ó ? quels sont ces objets, l à - b a s ?
̶ loc. dém. cl. II, V, VIL V o i l à , le voilà, 1a voilà . . ., l à - b a s .
Yô — 635 — YON

Ntȼigo y ó y ó ( o u y e y ó ) yi re d i r y o - p a g ' i ṉ e n g ó , voilà le


chimpanzé qui est attaché là-bas, à la colonne.
Y ô ! (OR. Yôve!) interj. (marquant l'admiration, la joie, le contentement,
l'approbation). Y ô ! y e n ó d u ! o u Y ô ! y e n ó k è w e ! oui, c'tst c e l a !
Yô! y ô ! y ô ! t'at'adyone ngowa, azwè be ṉa mbyambye!
B i e n ! très bien! p a p a a tué un cochon s a u v a g e , nous allons faire
bombance !
Y ó d ó . (m. séké). s. cl. V. C r a p a u d . Syn. Eróngè z'impaza.
Y o d u ( - odu). adj. et pr. ind. cl. II, V, VII. Tout. N k a l a y o d u ,
tout le vdlage. O b e l ' i l o n d a y ' e r e r e z i n ó ? iṉóni s ' a ṉ e n i y o d u ,
tu veux des fruits de cet arbre? les oiseaux les ont tous mangés.
L i n g a y o d u y ' a d y o k w i , toutes les robes sont déchirées.
Y ó g î y ó g î . adj. inv. Souffrant, malade. M y ' a d u u n o m b a l ' w a m ̂ i a r e
y ó g i y ó g i , j'ai trouvé mon oncle très malade. Cf. Dyógó.
Y o g o . (G. Yaga). Impératif aff. irr. de „Bya", venir. Y o g o g u n u ,
viens ici. Y o g o n i g o ! ou Y o g o n i k è g e ! venez donc. Yogo
p o n e y e n ó , l u u n o m b w a ' y ' a d y u w i , en allant voir, je trouvai
le chien mort (litt. viens regarder ainsi . . .).
Y ó g ó . v. adv. usité dans l'idiotisme suivant : ,, Y ó g ó n è . . . "
O n nous apprit q u e . . . N o u s apprîmes q u e . . . A z w è bom̂ w a
y e n ó , y ó g ó n è ( o u w e d y ó g ó n è ) o g a a d y u w i , à notre arrivée,
nous apprîmes q u e le roi était mort (litt. nous arrivons ainsi,
entends q u e . . .).
Y ó g ó r e . v. adv. usité dans l'idiotisme suivant: •„ Y ó g ó r e . . . n è " .
Alors il dit q u e . . . Et lui de dire q u e . . . Y ó g ó r e y è n è . . .
Y ó g ó r e o m a m è w ó n ó n è . . . Alors il dit . . . Alors cet homme
dit ( o u répondit) . . . (litt. entends un peu cet homme (dire)
q u e . . .). M y ' a d u o mi d y o v u n ' i n g ó ï sam̂ i , y ó g ó r e A k a n d a n è :
,,Zunge fiṉe g o n k a l a , rer'iyó e f e y ' ó " , je lavais mon linge
quand Akanda me dit : Retourne vite a u village, ton père te
demande". Syn. Sódó. On dit aussi: V e dyógóre . . . nè.
Y o k ó . (m. séké). s. cl V. Petit animal nocturne. Syn. Nembi.
Y ó k ó . (G. Ndjóndó). s. cl V. Hachette indigène.
Y ó l a ! interj. C o u r a g e ! Tiens b o n ! Y ó l a n i ! a n o m ̂ e ! courage, les
g a r s ! (litt. soyez forts).
Y ó l e . (G. Yólï). adj. var. cl. VII. D u r , difficile, solide, ferme. R e r e
y ó l e , des bois durs. W i l ó y ó l e , d e s travaux pénibles. Ctr. Lèle.
Y o m ̂ o . adj. var. cl. VIL S e c , fumé, boucané. W è r è yom̂ o , du poisson
fumé, de la viande boucanée. Voy Nkèï. Nkóligóli. Cf. Dyoma.
Y ó n a (̶ óna). adj. var. cl VIL N o u v e a u , neuf. P w e y ó n a , des
chaises neuves. Ctr. Lungu.
Y ó n i y ó n i . adj. inv. G a i , jovial, enjoué. O z i m o a r e y ó n i y ó n i ,
O z i m o aime à rire, a l'humeur enjouée. Voy. Vèngèvèngè. Iyóni.
Y ó n ó . dém. adj. éloigné, cl II, V, VIL C e , cet, cette . . ., là. M p a n o
y ó n ó , cette herminette-là. I z o n e y ó n ó ni p a y ó n ó yi re g o
n t ȼ e ti-ge-ti, ces chairs et c e s ossements qui gisent à terre.
— dém. adj. éloigné, cl. II, V, VIL Celui-là, celle-là, cela Ande
y ó n ó ? o u Y ó n ó a n d e ? quels sont c e s objets q u e voilà ? (litt. quoi
YOW - 636 - ZAK

cela ?) Y ó n ó n k a m b i ! voilà une antilope (litt. une antilope, c'est


celle-là).
̶ loc dém. él. cl. Il, V, VII. Voilà, le voilà, la voilà. N k a w a l a y ó
y ó n ó ( o u y e yónó*) yi b y a ni m a n g o , voilà le cheval qui arrive
a u galop. R ó n g è y ó y ó n ó yi b o g i n a g w â ! g w â ! g w â ! g w â l
voilà les grenouilles qui coassent.
Y ó w e . adv. pléon. (excl. avec v. Dyówa. Dyówiza). Y ó w i z a du
y ó w e , a w è w a n g a k è n d a g a , repose-toi bien, puis tu t'en iras.
Y u g u m ̂ y e . adv. inv. Cachottier, peu communicatif. O m a m è w ó n ó
a r a (isam̂ u y è ) yugum̂ y e, cet homme se plaît a u x cachotteries,
n'aime guère à faire part de ses sentiments.
̶ Serré dans les bras. W i re p è l è yugum̂ y e, ils portent des assiettes
dans leurs bras. Cf. Dyugurfiya).
Y u g u y u g u . adj. inv. Affublé, attifé. Om̂ w o-Góre w ó n ó a r e ni
n g ó ï y è m p o l o y u g u y u g u , c e S é n é g a l a i s est affublé de son
grand buubou. V o n a r e a n t o w ó n ó ntè b y a w a o g o n ó y u g u ­
y u g u , regarde comme ces femmes arrivent l à - b a s mal attifées.
̶ Embarrassé, encombré. E z ó m b i z ó a r e n ' a w a n a y u g u y u g u ,
ta sœur a toute une ribambelle d'enfants. O k è n d a g w e ni yóm̂ a
y e n g e m è y ó n ó y u g u y u g u? où vas-tu a v e c tous ces objets qui
t'embarrassent ?
Y u m b u n e . adv. pléon. (excl. avec v. Dyumbuna). Yumbun'idólè
m è s ó n ó d u y u m b u n e , c a c h e bien c e s dollars.

Z
Z \ Elision de Za, ,,de".
̶ Elision de Zi, „de" suivi d'un i archaïque. Voy. note page 1
(lettre A).
̶ Elision de Zi, pron. subj. non pers.
Z a . Particule prép. s. cl. Vil. D e . E p è l è z a p u p u , une assiette blanche
(litt. de blancheur). E p o k o l o z i n ó z a m a n d è ? à qui est c e cha­
p e a u ? (litt. ce c h a p e a u , de q u i ? ) .
̶ N'était p a s . S i . . ., ne. O ' z a n a sifura, o b e k o l e w è r è nkolini
s è ? si tu n'as p a s d'argent, comment achèteras-tu du p o i s s o n ?
(litt. toi n'étant p a s a v e c ) . Voy. Aza.
̶ Adv. pléon. (excl. avec v. Saza). Z a z ' i r è n d ó m è y ó n ó z a , z a , z a ,
efface bien c e s lettres. W a o a n a m o d u z a , z a , z a , g ' a g è n d i w a o ,
ils s'en allèrent après avoir effacé tous les noms.
Z a g a z a g a . adj. inv. Hérissé N o m b a yi re i t ó n d ó z a g a z a g a , le
porc-épic a le corps hérissé de piquants. D o w ' i t o n d ó y'impundji
g ' e p o t i z a g a z a g a , se mettre des épingles en ivoire dans les
cheveux. L e n d e y i re g o m e l i z a g a z a g a , le paquebot est entouré
d'un grand nombre de canots.
Z a g i z a g i . adv. E n troupe, en foule. A w a n a w ' a t w e n i g ' a b a z a g i -
z a g i , il y a toute une bande d'enfants sur les manguiers.
Z a k e . adv. pléon. (excl. avec v. Saka). Zak'ewèrè du zake, zake,
hache la viande bien menu.
ZAM - 637 ̶ ZEL

Z a m ̂ i . loc, o o s s . cl. VII. D e moi, à moi. Sert à rendre l'adj. poss.


franc, après tout subst. non terminé par „a". E l a s i zam̂ i , mon
verre. Voy. Izami.
Z a n g e . adj. inv. Clair. O w e n d j a w i re z a n g e , le temps est clair.
N a g o yodu y'atweni z a n g e , toute la maison est éclairée.
M i d y e n a d u z a n g e , je vois clair. E n i n g o z i re z a n g e , l'eau
est claire, limpide. Are e b a n d a z a n g e , il a le teint clair. O re
i ṉ o ï z a n g e , tu a s la voix claire. Voy. Iwombe. Mpiri. Omburawure.
— Ouvert. I g u g e ṉi re z a n g e , la porte est ouverte. N u n g u n ' i s a n g a l a
d u z a n g e , ouvre entièrement la fenêtre. M a n d è a t i g e n o n t ȼ e
z a n g e ? qui est-ce. qui a laissé la chambre ouverte? A n t ȼ ó mi
re m y è z a n g e ( o u m y ' a r e a n t ȼ ó z a n g e ) , j'ai les yeux ouverts.
M p ó n ó y i re z a n g e , le chemin est débarrassé de c e qui l'encom­
brait. Ctr. Ngwa. Boba.
— Evident. Osam̂ u m è w ó n ó w i re d u z a n g e , cette affaire est
évidente. O m e d u e d y e n ' i g a m b a m è ṉ ó n ó z a n g e , cette affaire
est claire pour tout le monde. K o t i z e n d a g a z a n g e , comprendre
clairement ( o u facilement) une chose.
— Franc et sincère, affable. R e r ' i y ó a r e z a n g e n ' a n a g a , ton père
est très affable, il a un caractère ouvert. Syn. Oyaleyale. Ctr.
Nkónkó. Teóteóri-teori.
— D i s p o s . D y e n ' o r è m ̂ a z a n g e g o ṉ a , — g o d y a n d j a , s e sentir
de l'appétit, — du goût pour travailler. Ctr. Mpiri.
Z a n i . loc. poss. cl. VII. D e vous, à vous. Sert à rendre l'adj. poss.
franc, après tout subst. non terminé par ,,a". E l e n d e z a n i , votre
c a n o t Voy. Izani.
Z a o . ' loc. poss. cl. VII. D ' e u x , à eux. Sert à rendre l'adj. poss. franc,
après tout subst. non terminé par ,,a". G ' e g o m b e z a o , de leur
temps. Voy. Izao.
Ze. Quasi-aux. {abrév. de „Zele"). ,,N'être p a s " . Placé devant un verbe,
il marque un passé interrogatif. M i z e b u y i n ' ó ? ne t'avais-je p a s
dit? ( o u ne t'ai-je p a s dit?) O z e n o k a - p a ? n'as-tu p a s menti?
A k e r è e z e k è n d e g ' i g a d y a o ? Akerè n'est-elle p a s partie hier
dans la forêt?
Z e ? interrog. s. cl. VII. Q u e l ? q u e l l e ? L e q u e l ? laquelle? E z e n e . z e ?
quel débarcadère ? W ó n g ' e p o k o l o em̂óri g o n o n t ȼ e . — Z e ?
Prends un c h a p e a u dans la chambre. — L e q u e l ? Efu z ó ni z e ?
quelle est ta couverture? Voy. Zeni.
— Redoublé: O ù ? E z o z e z e ? o ù est l ' a u g e ?
Z è . loc. poss. cl. VII. D e lui, à lui. D ' e l l e , à elle. Sert à rendre l'adj.
poss. franc, après tout subst. non terminé par „a". E z ó m b i z è ,
s a sœur.
Z e l e . adv. Nullement, p a s d u tout, non. O d y e n ' o w a r o g ' o z è g è ? —
Z e l e . As-tu vu la pirogue sur l a plage ? — N o n . O n o k a ! — Z e l e ,
m ' p a n o k a . Tu m e n s ! — N o n , je ne mens pas. Z e l e ! Z e l e !
Non pas ! non p a s ! Z e l e ! z e l e ! z e l e ! m ' p a d y e n a k è e z a
z'ererya y e n ó ! N o n ! non ! non ! je n'ai jamais rien vu de si
terrible! (Prov.). Z e l e a y o n e n d e g o , un refus (litt. un non) ne
détruit p a s l'amitié.
ZEL - 638 — ZIN

Z e l e ou Z e . v. déƒ. ,,N'être p a s " . Z e l ' o m e d u w i re n g u l u . . .,


il n'y a personne qui puisse . . . Z e l e y e n ó , il n'en est p a s ainsi.
O z e l ' o m b y a , tu n'es p a s bon. W i z e l e (ou W i z e ) g u n u , ils ne
sont pas ici. A w è yi re o z e l e ni rerè, toi qui n'as plus de père.
— /lux. (avec désinence ,,pa"). L w a n ' i s ó kende-kende, o, zele
( o u z e ) d y u î a - p a , reste bien tranquille, tu n'as p a s du tout volé.
— N e p a s pouvoir, ne pas devoir (avec ,,go"). W i z e l e (ou z e ) g o
b u y ' o r è t i , ils ne peuvent jamais dire la vérité. W a n g a m y ' a f e y ' ó ,
o z e l e (ou z e ) g o b y a , n ' a n d e ? tu ne peux donc p a s venir
q u a n d je t'appelle? O z e l e (ou z e ) g o k è n d a g o g o , tu ne dois
p a s y aller.
Z è l è l e . adv. pléon. (excl. avec v. Sèlèla). K a o go sèlèle nando
z è l è l e , a v i ṉ a g o m b e n e , et le crocodile de se glisser vivement
dans l'eau. (Conte). M y è d è z è l è l e . . ., je me glissai . . .
Syn. Vwèlèle.
Z è l è n d j e . (G. Zèndó). adv. pléon. (excl. avec v. Sèlèndja). Sèlèndja
d u z è l è n d j e , glisser de tout son long. Syn. Vwèlèndje.
Z c n i ? interr. s. cl VII Q u e l ? q u e l l e ? L e q u e l ? laquelle? Ewèrè
z e n i ? quel p o i s s o n ? V a m y è e î u z i . — Z e n i ? Donne-moi cette
couverture-là. — L a q u e l l e ? Voy. Ze.
Z e n y e . adj. ind. var. cl. VII Tant, au nombre de. M y ' a k o l a e z a l i n a
z e n y e . . . em̂ o ri, j'ai acheté un peigne (litt. peigne a u nombre
d e ? . . . U n , répond l'interlocuteur).
Z è z e . ado. pléon. (excl. avec v. Sèza). S è z ' e w o n d j o g'epondom̂a zèze,
reposer s a tête sur un oreiller.
Zi.part. prép. „De" suivi d'un i archaïque. E z e n e zi n k a l a , le débar­
cadère du village.
̶ pr. subj. Il, ils. Q u i , q u e . E r e r e z i n ó zi b e l e t u g w a , cet arbre
menace de tomber (litt. il menace . . . ) . E I a s i zi d y ó n g i n a ,
un verre à boire (litt. qui est pour boire). (Prov.). Z i t a n g i n o
m b w a , z ' a ṉ o n'om̂wonaga ( C e qui est destiné au chien, n'est
p a s mangé par l'homme) : A chacun le sien.
Z i g i z i g i . adv. pléon. (excl. avec v. Siga). Num̂ a y ' a s i g i n i g ' o m b ó n a
z i g i z i g i , la raie s'est enfoncée dans la v a s e . Z i g i z i g i ! z i g i z i g i !
a g e n d a g ' o r ó n g a ! o r ó n g a w i re m b u m b a ! enfonce-toi, enfonce-toi,
ne v a pas au large, a u large il y a le ,,mbumba" (se'dit quand
on pêche des crabes de mer).
Z î g i n y e . adv. pléon. (excl avec v. Siginya). Odjo w'asigini du
z i g i n y e , la torche est entièrement consumée.
Z i m ̂ a . adj. inv. Sérieux, paisible. O m a w a zim̂ a , un homme sérieux
(<>u paisible). O m ̂ w a n ' i w ó a r e d u zim̂ a , ton enfant est très
sérieux (ou d'un caractère paisible).
̶ adv. D y a n d j ' i s a m ̂ u zim̂ a , avoir une conduite sérieuse. K è n d a
a n t ȼ ó n'orèm̂ a d u zîm̂ a , avoir un maintien, une démarche grave.
Syn. Dwèrè. Kèndekende. Sagètye. Simane. Voy. Ozirha.
Z i n g a - z i n g a . loc. adv. A l'agonie. A t w e n i d u z i n g a - z i n g a , il se
débat dans les spasmes de l'agonie. Syn. Nsingwazingwaga.
Z i n ó . dém. adj. rapp. cl. VII. C e , cet, cette . . ., ci. E k a g a z i n ó ,
cette tortue-ci. Voy. Kó. Zónó.
ZO - 639 - ZON

̶ dém. pr. rapp. cl. VII. Celui-ci, celle-ci, ceci. Z i n ó e b a n d a z i


n d j è g ó , c'est une p e a u de léopard, celle-ci. A n d e z i n ó ? ou
Zinó a n d e ? qu'est-ce q u e c e c i ? qu'est-ce à dire?
̶ loc. dém. cl. VII. Voici, le voici, la voici. E g a r ' i z ó z ó z i n ó
( o u z e z i n ó ) , voici ta c a i s s e . E p w e z ' a b e l o n d ó z ó z i n ó ( o u z e
z i n ó ) , la chaise q u e tu a s voulue, la voici.
Zó. pr. subj. non pers. cl. VII. Lui, elle. E r e r e z i n ó z o d u n g e b e g o ,
c'est cet arbre qui a été abattu le premier (litt. cet arbre, lui a
été . . .). (Prov.). Z i d u o ni nkèm̂ a g ' i w u g u , z o d y o n o n ' a y è
(litt. la chose elle est a v e c le singe dans la joue, elle est tuée
a v e c lui) : N o s défauts causent notre perte.
̶ pr. obj. non pers. cl. VII. L e , la. E d i n g a z/afeyi am̂ a ni, g è
nèm̂ e ni z o , le champ est couvert d'herbes, allez le sarcler.
Zó. loc. poss. s. cl. VII. D e toi, à toi. Sert à rendre l'adj. poss. franc.
après tout subst. non terminé par „a". E p o t i z ó , ta tête.
Zó. dém. adj. cl. VII. C e , cet, cette . . ., là. E t a v a z ó , cette natte-là.
(Prov.). Ṉ a r e a w u y i n è : ,,Mbwa, m i ' f a n g ' ó ! mi f a n g a z ó " .
L e buffle dit a u chien : ,, Je n'ai p a s peur de toi ; j'ai peur de l'objet
q u e voilà" (c'est-à-dire le fusil du chasseur). Voy. Zinó. Zónó.
— dém. pr. cl. VII. Celui-là, celle-là, cela . . ., là-bas. Z ó z i re g o
t a v u r u z a mandé*? à qui est cet objet qui est sur la table, là-bas ?
(litt. cela qui est . . .). A n d e z ó ? qu'est-ce q u e cela, l à - b a s ?
— loc. dém. s. cl. VII. V o i l à , le voilà, la voilà . . ., là-bas. E p o m b a
z'ogum̂ a z ó z ó ( O U z e z ó ) , le bâton de manioc, le voilà là-bas.
Z ó . adv. pléon. {excl. avec v. Sóna). Zone n ó n g è d è z ó g o n t o m b o ,
enfile bien l'aiguille. S ó n ' i m ó n ó g ' o z ó n o z ó , z ó , z ó , enfiler d e s
mulets dans une baguette. Om̂ w 'inóngó w i n ó a r e o k a n d a z ó ,
cet homme de l'intérieur a p a s s é son pagne entre les jambes.
Z o d u (̶ odu). adj. et pr. ind. cl VII. Tout. E v e r o z o d u ( o u z o d u d u ) ,
toute la fontaine. E z a n g a , m y ' a ṉ e n i z o d u , le sel, je l'ai tout
mangé.
Z o g e . adj. inv. A s s i s sur les talons, accroupi. D w a n a z o g e , rester
accroupi.
Z o l i . adv. pléon. (excl. avec v. Solya). Z o l y a d u z o l i , faufile-toi.
M a n d è re g ' o d o I o n g o z o l i ? qui est-ce qui s'est c a c h é s o u s
le lit?
Z ó r n b u n e . adv. pléon. (excl. avec v. Sómbuna). Zómbuna du
z ó m b u n e , cache-toi bien. N d j è g ó ' y i re g o ntina y'erere
. z ó m b u n e , le léopard s'est blotti a u pied de l'arbre.
Z o r n è r n o . (G. Zomo). adj. et pr. ind. cl. VII. L e même. E v a z o m è m o ,
le même flacon.
Z ó n ó . dém. adj. cl. VII. C e , cet, cette . . ., l à . E z ó m b ó l ó z ó n ó ,
ce balai-là.
— dém. adj. cl VII. Celui-là, celle-là, cela. Z ó n ó e z a n g o z i f a l a ,
c'est un livre français, celui-là. A n d e z ó n ó ? o u Z ó n ó a n d e ?
qu'est-ce q u e c e l a ?
— loc. dém, cl. VII. V o i l à , le voilà, le voilà. E l e n d e z ó z ó n ó ( o u z e
z ó n ó ) z i b y a , voilà le canot qui arrive. E z a l i n a z ' a k o l o n d ó z ó
z ó n ó ( o u z e z ó n ó ) , voilà le peigne q u e tu a s acheté.
ZOR ̶ 640 - ZWE

Z o r o . adv. pléon. [excl. avec v. Sorwa. Soruna). Z o r u n ' e t o m b e n a n g a


z o r o , enlève ton tricot. O n a m b ' i w è w ' a s o r w i d u z o r o , s o n
pagne est tombé à terre.
̶ adv. S o u d a i n , à l'improviste. Z o r o , o t a n g a n i e b y e b o m ̂ u n y a g a ,
soudain l'Européen apparut. A z w ' a r e g ' i d y o v a y e n ó , v o n a o m a
w i n d j è g ó e b y e bom̂ u nya z w è v ó v ó z o r o , nous vidions un
ruisseau lorsque soudain un homme-tigre apparut à nos yeux.
Syn. Dumbe tevo. Dumbo suku.
Z Û . adv. pléon. (excl. avec v. Suna) D i s u yi s u n a m y è z û , la chique
me fait très mal. N k a n i n o n d a y i s û n a z u n a m y è z û , z û , z û ,
je sens des élancements dans mon panaris.
Z u g u z u g u . adj inv. Encombré, bondé. A g è n d a w i re g o n a g o
z u g u z u g u , la maison est bondée d'étrangers. S u z a n a z u g u z u g u ,
se presser les uns contre les autres. K o m b i n ' o m a z u g u z u g u ,
se serrer autour de quelqu'un. Syn. Parapara.
Z u m ̂ i n e . adj. inv. (excl. avec v. Sumina). E n i n g o z'asum̂ i ni d u
zum̂ i ne, le crue a entièrement baissé.
Z u n g e . impératif de ,,Sunge". « F a i r e vite". Quasi-aux. Zunge bye
ou Z u n g e b y e n è g a n è g a , viens vite. Z u n g e k è n d e n i g o g o ,
dépêchez-vous d'y aller.
Z u z e . ( G . Zwê). adj. inv. Etroit, resserré. E p o k o l o z i n ó z i re ( n a
m y è ) z u z e , c e chapeau est trop étroit (pour moi). N ó n t ȼ e yi re
( o u y ' a t w e n i ) z u z e , la chambre est trop étroite. M p ó n ó y a z u z e ,
un sentier étroit. I g u g e ṉ i re z u z e , la porte est étroite. O l ó w i
w ' O g ó l ó l è w i re z u z e , la rivière O g ó l ó l è est resserrée. Suza
a n a g a z u z e , envelopper des gens de toutes parts. Voy. Boba.
Wózówózó. Zange. Ompuzu.
Z w â . adv. pléon. (excl. avec v. Tonga). T o n g ' o g o z i d è z w â , crier
à tue-tête.
Z w è . pr. obj. pers. Nous. A ṉ a m b y è e d y e n a z w è , D i e u nous voit.
V a n i z w è a l a s a a r a r o , donnez-nous trois oranges.
— pr. encl. N o u s . A r a n g a z w è , c e n'est p a s nous. A z a z w è , s a n s
nous (si nous n'y avions p a s été). G a nt'are z w è , comme nous
sommes.
Z w ê . adv. pléon. (excl. avec v. Suza. Sundja). Suz'otumba dè z w ê ,
serrer fortement la ceinture. S u n d j ' o m a i n ó z w ê , mordre quel­
qu'un de toutes s e s forces. Syn. rȼwi.
Z w e r e . ( G . Gèi'gèi). adj. inv. Très froid, glacé. D y e n ' o k u w a w o d u
( n k è i ) z w e r e , avoir extrêmement froid. A r e a g ó n ' a g o l o m o d u
( n k è i n t e v o ) z w e r e , il a les mains et les pieds g l a c é s . A n i n g o
m i n ó mi re n k è i z w e r e , cette e a u est très fraîche.

FIN.
PRINCIPES ÉLÉMENTAIRES
de la

Langue Mpongwèe

CHAPITRE I
ALPHABET
a comme en français,
b idem.
ȼ s e prononce comme tch français dans T c h è q u e , ch anglais dans
Church, C italien dans Cicérone,
d comme en français,
e fermé, comme dans café, bonté,
è ouvert, comme dans père, mère,
f comme en français.
g idem toujours dur, comme dans gâteau, guerre,
guitare, gorille, goulot, mais moins accentué,
i cojnme en français.
j toujours précédé de D , se prononce comme J anglais dans John,
James.
k comme en français.
1 idem.
m comme en français ; mais a v e c un son plus o u moins atténué
devant u n e consonne labiale et après u n e voyelle nasale :
,, b a m b y a " , demander,
m̂ en Mpongwè, ,,m̂" est un s o n intermédiaire entre ,,rn" et „ w " :
osam̂ u , c h o s e ; om̂eno, doigt. C e s o n n'existe p a s en G a l o a ,
Nkoihi, Orungu...
n comme en français, mais plus o u moins atténué devant u n e
palatale ( d , t, g), surtout après une voyelle nasale : ,, dènga ",
obtenir, trouver.
ṉ comme G n français dans a g n e a u , fi espagnol dans senor.
ń comme ng dans l'anglais singing, o u dans l'allemand bringen.
o fermé, c o m m e dans heaume, paume.
ó ouvert, comme dans homme, pomme.
p comme en français.
r idem mais plus légèrement prononcé.
s comme en français toujours dur, même entre deux voyelles,
comme dans s a c , sentir,
t comme en français toujours dur, c o m m e dans gâté, bâti,
u s e prononce comme o u français, u italien.
Y comme en français, mais moins accentué,
w s e prononce comme dans l'anglais well, week,
y toujours employé comme consonne : s e prononce comme dans
le français yeux, youyou, l'anglais yes.
z comme en français, très doux.
II

C H A P I T R E II

SUBSTANTIFS

1. E n Mpongwè, les substantifs ne sont p a s divisés, comme en français,


en substantifs du genre masculin ou féminin. D ' o ù il suit q u e beaucoup
de noms d'êtres animés s'appliquent indifféremment à l'un ou l'autre sexe.
E x . : Om̂ w ana, un enfant.
S i l'on a besoin de désigner le sexe, on ajoute a u substantif l'adjectif
variable ,,nom̂e", mâle ou ,,ṉanto", femelle. E x . : Om̂ w ana-onom̂ e ,
un garçon; om̂ w ana-om̂ w anto, une fille. Ṉ a r e n o m e , un taureau;
ṉ a r e - ṉ a n t o , une vache.
2. O n peut ramener les substantifs de la langue Mpongwèe à sept
classes o u genres. Appartiennent à la même classe tous les substantifs
qui ont mêmes préfixes nominaux et mêmes préfixes pronominaux a u
singulier et a u pluriel.

CLASSE PRÉFIXE NOMINAL MOl TYPE PRÉFIXE PRONOM.

Classe I sing. plur. sing. plur. sing. plur.


Genre personnel o a o g a , chef aga w- w-

sing. plur. sing. plur.


C l a s s e II sing. plur.
o i o b o , barre de ibo
Genre spécificatiî w- y-
(om̂w- (imy-) om̂ w èï chaleur imyèï

C l a s s e III sing. plur. sing. plur. sing. plur.


Genre abstrait o a o v o n o , ruse avono w- m-

sing. plur.
Classe I V sing. plur. sing. plur.
o t e , latte de itc
Genre extractiî o i w- s-
raphia

Classe V sing. plur. sing. plur. sing. plur.


Genre commun i n t ȼ e , terre intȼe y- s-

Classe V I sing. plur. sing- plur. sing. plur.


Genre noble i a i b a , mangue aba ṉ- m-

sing. plur. sing. plur.


Classe VII sing. plur.
e e p a , os pa
Genre modal z- y-
(ez-) (y) e z a , chose ya

Nota. — C e s classes offrent quelques exceptions, qu'il serait trop


long d'énuinérer dans ces „éléments de grammaire mpongwèe". Nous
les indiquons a u fur et à mesure dans les exemples du Dictionnaire.
3. Q u e l q u e s noms n e . s'emploient ordinairement que dans l'un ou
l'autre nombre. E x . : O m a , quelqu'un, une personne.
M ó n g i , des gens.
A b o s w è , ancêtres.
A n i n g o , e a u (singulier: ,,îningo", très rare).
4. L e s infinitifs, pris substantivement, ne s'emploient q u ' a u pluriel.
III

E x . : I d y u w a , la mort ( d e ,, d y u w a ", mourir) ; i d y a n d j a , le travail


(de ,,dyandja", travailler).
5. D'autres noms, formés des verbes, ne s'emploient généralement
q u ' a u singulier et signifient manière d e . . . E x . : N d w a n i , état, tenue,
conduite (de ,, d w a n a ", rester, demeurer). M b ó n g i n i , manière de prendre
(de ,,bóńga", prendre). N d y u w u n i , manière de mourir (de dyuwa",
mourir).
6. L e ,,de" français, indiquant une relation de propriété, de c a u s e ,
de manière, de matière, etc., placé entre deux substantifs, a pour corres­
pondant ,, a " ou „ i " que l'on fait précéder du préfixe pronominal
conforme à la classe du premier nom. Cet ,, a " o u cet „ i " s'élide
devant une voyelle. E x . : M p ó n ó y a g a r e , le chemin du milieu ;
i m p ó n ó s a g a r e , les chemins du milieu. E b a n d a z i ṉam̂ a , la peau
de l'animal; b a n d a y'iṉam̂ a , les peaux des animaux. O g a w ' A g e k a z a ,
le chef des A g é k a z a ; a g a w ' A g e k a z a , les chefs des A g é k a z a .
Il y a des c a s où cette même préposition, précédée du préfixe
pronominal variable, correspond à l'une des prépositions françaises
,, en, à, p o u r " . E x . : Om̂ o ro w i s i k a , une b a g u e en argent (litt. d'argent).
N d j a l i yi k y a p i , un fusil à capsule (litt. de capsule). N a n g o y ' i î e ,
un remède pour la fièvre (litt. de fièvre).

CHAPITRE III
ADJECTIFS

1. L e s adjectifs qualificatifs variables, relativement peu nombreux,


s e modifient selon la classe des noms auxquels ils sont joints. C e s
modifications sont indiquées dans les deux tableaux suivants :

1er Tableau. -wya -volo -ango


C lasse s Bon, beau Grand Petit
I II III IV
oga, o b o , o v o n o , ote o m b y a (1) o m p o l o om̂ w ango ( G . o m w a n g o )
V. ntȼe mbya mpolo ṉango
•55 V L iba iwya ivolo iṉango
VII. eza ewya evolo ezango

I. aga a wya avolo awango


II. ibo imbya impolo imyango
*2 III- avono ambya ampolo am̂ a ngo ( G . a m a n g o )
IV. ite ibya ipolo idyango
"a V. intȼe imbya impolo iṉango
VL aba ambya ampolo am̂ a ngo ( G . a m a n g o )
VIL ya wya volo yango

^ (1) APRÈS CERTAINS NOMS DES CLASSES I I I ET I V AU LIEU DE ,, O M B Y A , O M B E , OMPOLO,


OMWANGO ", ON PEUT DIRE „ OWYA, OWE, OVOLO, OWANGO " . E X . : OWARO OWYA, UNE
BELLE PIROGUE ; ORÈRNBÓ OVOLO, LA GRANDE RIVIÈRE (LE BRAS PRINCIPAL DE L'OGOWÈ, À L A M ­
BARÉNÉ).
IV

IIme Tableau. -pe -la -nom̂ e -tevo


Classes Court L o n g M â l e Pur, sans mélange
I II III IV
o g a , o b o , o v o n o , ote o p e ola onom̂ e orevo
V. ntȼe mpe nda nom̂ e ntevo
S VL iba ipe ila inom̂ e irevo
VIL eza epe ela enom̂ e erevo

l. aga ape a l a anom̂ e arevo


IL ibo impe ila inom̂ e irevo
III. avono ape a l a anom̂ e arevo
IV. ite ipe ida inom̂ e itevo
J3
V. intȼe impe i n d a inom̂ e intevo
BU
VL aba ampe a l a anom̂ e arevo
VIL ya Pe la nom̂ e revo

Remarque. ̶ L S e modifient de même :


1. M b e ,,mauvais, méchant"
M b e z o ,,cru" = comme m b y a .
M p e p y e ( G . m p e p i y e ) ,,très court"
2. N a n t o „femelle"
N a n t w è ,,de g a u c h e "
Ṉ è n è ,,autre"
= comme ṉ a n g o .
Ṉ e n g e „plusieurs, nombreux"
Ṉ è w ó « q u e l q u e s , peu nombreux"
Ṉóna «nouveau"
3. N d a n d y e ( G . n d a n d i y e ) , très long
N d è l e ( G . n d è l i ) , mou, facile
Ndire ( G . ndiri), lourd > — comme n d a .
N d y ó l e ( G . n d y ó l i ) , dur
N u n g u , ancien, vieux
4. Nom̂ y è, de droite
M y a ? c o m b i e n? } = comme nom̂ e .

O n trouvera ces différentes modifications dans le Dictionnaire,


a v e c des exemples à l'appui.
Remarque. ̶ IL Pour les classes I V et V , les adjectifs variables
ont la faculté de prendre, a u pluriel, le préfixe ,,i" ou ,,si", suivant
qu'ils sont employés dans un sens défini ou indéfini. E x . : Iṉam̂ a i m b e ,
les méchantes b ê t e s ; iṉam̂ a s i m b e , de méchantes bêtes.
2. L e s adjectifs invariables, comme r a l y e ", plein ; ,, p u p u ", blanc ;
,, p è k è p è k è " , éternel, sont précédés du préfixe pronominal, qui s'ac­
corde a v e c le nom auquel il se rapporte. E x . : E g a r a z a r a l y e , une
caisse pleine; n g o ï y a p u p u , un habit b l a n c ; em̂ è nó z a p è k è p è k è ,
la vie éternelle.
3. E n Mpongwè, b e a u c o u p de noms servent de qualificatifs et
tiennent lieu d'adjectifs. O n les emploie alors en locutions adjectives,
en mettant c e second nom a u pluriel, si le premier est lui-même a u
pluriel. E x . : O s a k a w ' e k a l e (un esclave d'orgueil), un esclave orgueil­
l e u x ; a s a k a w i k a l e , des esclaves orgueilleux. O n è r ó w ' i p ó k u , un
vieillard aveugle ; a n è r ó w ' a p ó k u , des vieillards aveugles.
S i le nom qualificatif n'a pas de pluriel, on le laisse a u singulier.
V

E x . : A n i n g o mi m p y o , de l'eau chaude (litt. de chaleur). Imóngó


s ' o n i g i , des patates douces (litt. de douceur .
4. Après le verbe ,,Re", être; ,,Twa", devenir, on dit: E g a r a z i
re r a l y e , la caisse est pleine; a n i n g o m ' a t w e n i m p y o , l'eau est c h a u d e ;
a n è r ó w i n ó w i re a p o k u , ces .vieillards sont a v e u g l e s ; a s a k a w ' a t ­
w e n i k a l e , les esclaves sont devenus orgueilleux. L'attribut varie o u
ne varie p a s suivant qu'il a un pluriel o u non.

C H A P I T R E I V

NOMBRES
1. Nombres cardinaux
L Móri. 20. Agom̂ i ambani.
2. Mbani. 21. Agom̂ i a m b a n i ni m ó r i .
3. Ntȼaro. 30. Agom̂ i araro.
4. Naï. 40. Agom̂ i anaï.
5. Ntȼani ( G . O t a n é ) . 50. Agom̂ i atani.
6. Orowa. 60. Agom̂ i orowa.
7. Orowagenom̂u. 70. Agom̂ i orowagenom̂u.
8. Enanaï. 80. Agom̂ i enanaï.
9. Enógom̂ i . 90. Agom̂ i enógom̂ i .
10. Igom̂ i ou Igom̂ i imóri. 100. Nkama ou Nkam̂ a móri.
IL Igom̂ i ni móri.
12. Igom̂ i ni m b a n i .
10L Nkam̂ a ni m ó r i .
110. Nkam̂ a n'igom̂ i imóri.
116. Nkam̂ a n'igom̂ i n ' o r o w a .
200. Nkam̂a mbani.
300. N k a m a ntȼaro.
1000. Ntózeni OU Ntózeni móri.
2000. Ntózeni mbani.
10000. Igom̂ i ṉ ' i n t ó z e n i .
100000. N k a m a y'intózeni.
1000000. N t ó z e n i y ' i n t ó z e n i o u Igom̂ i ṉ'inkam̂ a s'intózeni.
Remarque I. ̶ Parmi les nombres cardinaux, les uns varient
d'après la classe des substantifs auxquels ils sont joints ; d'autres restent
invariables. C e u x qui varient sont : ,, M ó r i , m b a n i , n t ȼ a r o , n a ï ,
n t ȼ a n i ".
Voici le tableau de ces accords :
C l a s s e I. oga, IL o b o , III. o v o n o , I V . ote <om̂óri ^
•oc V. ntȼe móri I
G VL iba im̂óri |
VIL eza em̂ ó ri )
2 3 4 5
Classe L aga awani araro anaï atani
IL ibo imbani iraro in a ï itani
III. avono ambani araro •anaï atani
IV. ite bani taro naï tani ( G . o t a n é )
V. intȼe mbani ntȼaro naï ntȼani ( G . otané)
VL aba ambani araro anaï atani
VII. ya wani raro tani ( G . o t a n é )
VI

Remarque IL ̶ L e s nombres ,,igom̂i", dix, „ n k a m ̂ a " , cent,


,,ntózeni", mille, sont de véritables substantifs appartenant, le pre­
mier à la classe V I , les deux autres à la classe V .
2. Nombres ordinaux. ̶ L e s nombres ordinaux ne sont autre
chose q u e des locutions adjectives, composées du nombre abstrait et
de la préposition variable ,,de". E x e m p l e s :
O g a w i m b a n i , le deuxième r o i ;
l v a n g a ṉ a m b a n i , le deuxième commandement;
N t ȼ u g u yi n t ȼ a r o , le troisième j o u r ;
O w a r o w a r a r o , la troisième pirogue;
Om̂ e no w i n a ï , le quatrième doigt;
M b w a yi ntȼani, le cinquième chien;
Om̂ w ana w a tani, le cinquième enfant;
O m a w a n a ï , la quatrième personne.
Remarque I. ̶ L e nombre premier se traduit par l'adjectif
variable „ n o n g a ". E x . : L e premier jour, ntȼugu n o n g a ; la première
heure, i g w è r a i l o n g a ; la première nuit, o g w è r a o l o n g a ; les premiers
temps, g o m b e l o n g a .
Remarque IL — L e mot dernier s e traduit par l'adjectif variable
„num̂ u na", ou par le verbe „num̂ u na". E x . : O g w è r a onum̂ u na, ou
o g w è r a w'anum̂ u ni, la dernière nuit. N t ȼ u g u num̂ u na, ou ntȼugu
yi num̂ u na, le dernier jour.
Remarque III. ̶ L e s mots moitié, demi, s'expriment ordinairement
par e r e n e ", ̶ en certains c a s , par „ m b è ï " ; ̶ q u a n d il s'agit des
liquides, par ,,otene". E x . : E r e n e z ' o g u m ̂ a , la moitié d'un m a n i o c ;
m b è ï yi n a g o , la moitié d'une c a s e ; o t e n e w ' o r è g a , la moitié d'une
barrique; e r e n e z ' i g w è r a , une demi-heure.
Remarque IV. ̶ L e quart se traduit par le diminutif ,, om̂ w o "
suivi de ,, erene, m b è ï , o t e n e ". E x . : Om̂ w o-otene w i m b u t e , un
quart de bouteille, de litre.
Remarque V. ̶ Pour exprimer le double, le triple, le quadruple, etc.,
on se sert des expressions suivantes : „ m b a n i m b a n i ", deux deux ;
,, n t ȼ a r o n t ȼ a r o ", trois trois ; „ n a ï n a ï ", quatre quatre, etc.,- ou
encore de „nóngó m b a n i , nóngó n t ȼ a r o , nóngó n a ï " , deux fois,
trois fois, quatre fois..., etc.

CHAPITRE V
PRONOMS
I. — Pronoms du genre personnel-
Classe I
Pronoms Pronoms subjectifs ou sujets Pronoms objectifs
substantifs ou compléments
M y è , moi Mi (my devant voyelle) je Myè me
A w è , toi O (om̂ ' „ „ ) tu O ( G . w è ) te
A y è , lui (G. w è , w ' „ ) E ( G . y è ) le (la)
A z w è , nous E il (elle) Zwè nous
A n w è , vous A z w è ( G . z w è ) nous Nwè vous
W a o , eux A n w è (G. nwè) vous Wao eux (les, leur)
Wi (G. w e ) ils (elles)
VII

II. — Pronoms des genres non personnels.


Pronoms subjectifs Pronoms objectifs
sing. (il, elle) plur. (ils, elles) sing. (le, la) plur. (les)
C l . II. Obo wi ibo y- Cl. IL O b o w o ibo yó
III. Ovono mi III. O v o n o w o a v o n o mo
wi avono
IV. Ote w i ite si I V . Ote w o ite so
V. Ntȼe yi intȼe si V . Ntȼe y o intȼe so
VL Iba ṉi a b a mi VL Iba no a b a mo
VII. Eza zi y a yi VIL E z a zo ya yo
III. ̶
— Locution possessive.
Cl. I sing. Cl. II Cl. III Cl. I V Cl. V Cl. V I Cl. V I I
mon wam̂ i wam̂ i wam̂ i wam̂ i ṉam̂ iyam̂ i
zam̂ i
ton wó wó wó wó ṉó yó zó
son wè wè wè wè ṉè yè zè
notre wazo wazo wazo wazo ṉazo yazo
zazo
votre wani wani wani wani ṉani yani
zani
leur wao wao wao wao ṉao yaozao
Cl. I plur. C l . II Cl. III Cl. I V Cl. V Cl. V I Cl. V I I
mes wam̂ i yam̂ i mam̂ i sam̂ i sam̂ i mam̂ i yam̂ i
tes wó yó mó só só mó yó
ses wè yè mè sè sè mè ye
nos wazo yazo mazo sazo sazo mazo yazo
VOS wani mani yani
yani mani sani sani
leurs wao mao yao
yao mao sao sao
Remarque I. ̶ L'adjectif possessif se place après le substantif.
Remarque IL ̶ L e pronom possessif se forme par la préfixation
de ,,i" à la locution- possessive. E x . : E p è l è z a m i , mon assiette.
E p è l è z i n ó z a m a n d è ? ̶ Izam̂ i . A qui est cette assiette? ̶ Elle
est à moi (c'est la mienne).
Remarque IIL ̶ D e même, après un substantif terminé par ,, a ",
on élide cette voyelle, et on surajoute un „ i " de renfort à la locution
possessive. E x . : O g ' i w a z o , notre chef ; s w a k ' i y a m ̂ i , mon couteau ;
a b ' i m a o , leurs mangues.
IV. - Démonstratif.
sing. D é m . rapproché D é m . éloigné D é m . vague
Cl. L Oga winó wónó wó
IL Obo winó wónó wó
IIL Ovono winó wónó wó
IV. Ote w i n ó celui-ci, c e , cet w ó n ó celui-là, c e , cet., là w ó celui
V. Ntȼe y i n ó celle-ci, cette y ó n ó celle-là, cette... là y ó celle
VL Iba ṉinó ṉónó ṉó
VIL Eza zinó zónó zó

sing. D é m . rapproché D é m . éloigné D é m . vague


Cl. L Aga winó wónó wó
IL Ibo yinó yónó yó
IIL Avono minó mónó mó
IV. Ite s i n ó ceux-ci, ces s ó n ó ceux-là, ces... là s ó ceux
V. Intȼe s i n ó celles-ci, ces s ó n ó celles-là, c e s . . là s ó celles
VL Aba minó mónó mó
VIL Ya yinó yónó yó
VIII

N. B. — L e démonstratif 1° est adjectif, quand il a c c o m p a g n e un


nom qu'il détermine : il se place ordinairement après lui. E x . : o g ó
w i n ó , c e b r a s ; 2° il est pronom, q u a n d il tient la place d'un nom
sous-entendu, qu'il en rappelle un déjà exprimé o u qu'il en annonce
un qu'il précède immédiatement. E x . : W i n ó e d y ó n a , w ó n ó e d e n a ,
celui-ci rit, celui-là pleure. V o n e rere y ó n ó w a n i : z i n ó z i re
n ' i l o n d a , z ó n ó z i z e l e , regarde ces deux arbres : celui-ci a des fruits,
celui-là est sans fruits. Y i n ó m p ó n ó m b e , c e chemin est mauvais
(litt. celui-ci est un mauvais chemin).

C H A P I T R E VI
VERBE
Radical. — L a forme la plus simple du verbe se trouve à l'Impé­
ratif affirmatif, 2- personne du singulier. E x . : y e n a , v o i s ; g a m b a , parle.
L e s verbes commençant par m, n ; ṉ, n'ont qu'une seule forme
r a d i c a l e ; tous les autres en ont deux.
1. U n e forme radicale. 2. D e u x radicaux.
Impératif Infinitif Impératif Infinitif
m̂èna, a v a l e m è n a , avaler w è n a , olantc b è n a , planter
n a n a , dors n a n a , dormir l e n d a , fais d e n d a , faire
ṉ a , mange ṉ a , manger y a n d j a , travaille dyandja,travaille
v e y a , appelle feya, appeler
Impératif irrégulier Infinitif gènda, va k è n d a , aller
y o g o ( G . y a g a ) , viens b y a , venir z a z a , efface s a z a , effacer
r a n g a , compte t a n g a , compter
L e Verbe ETRE copule R E ( L E )
Etre, à ses divers temps, est rendu par des verbes dont la plupart
sont défectifs.
Présent affirmatif
M y ' a r e ( G . mi re o u m y è re), je suis
o re ( G . w è re), tu es
a r e ( G . e re), il est
a z w ' a r e ( G . z w è r e ) , nous sommes
a n w ' a r e ( G . n w è re), vous êtes
wi re ( G . w e re), ils sont
Présent négatif
my'azele (G. mi z e l e ) , j e ne suis pas
o zele (G. w è z e l e ) , tu n'es pas
azele (G. e z e l e ) , il n'est p a s
azw'azele (G. z w è z e l e ) , nous ne sommes pas
anw'azele (G. n w è z e l e ) , v o u s n'êtes pas
wi zele (G. w e z e l e ) , ils ne sont p a s
Imparfait immédiat (1) affirmatif
tre forme
M y ' a p e g a g a , l'étais
o p e g a g a ( G . w è , p e g a g a ) , tu étais
a p e g a g a , il était
a z w ' a p e g a g a ( G . z w ' a p e g a g a ) , nous étions
a n w ' a p e g a g a ( G . n w ' a p e g a g a ) , vous étiez
w ' a p e g a g a , ils étaient

(1) L'EMPLOI DE LA FORME „ P C G A G A ' ' OU , , D U O ' ' , „ V C G A G I ' ' OU „ I J I O " EST FACULTATIF.
IX

Imparfait immédiat négatif


Ir- forme
Mi 'pegaga (G. w i re pegege), je n'étais p a s
o 'pegaga (G. w è re pegege), tu n'étais pas
e 'pegaga (G. e re pegege), il n'était pas
azwè 'pegaga (G. z w è re pegege), nous n'étions pas
anwè 'pegaga (G. n w è re pegege), vous n'étiez pas
wi 'pegaga (G. w e re pegege), ils n'étaient p a s

Imparfait immédiat affirmatiî


2« forme
M y ' a d u o ( G . m y ' a d i w o ) , j'étais
o d u o ( G . w ' a d i w o ) , tu étais
a d u o ( G . a d i w o ) , il était
a z w ' a d u o ( G . z w ' a d i w o ) , nous étions
a n w ' a d u o ( G . n w ' a d i w o ) , vous étiez
w ' a d u o ( G . w ' a d i w o ) , ils étaient

Imparfait immédiat négatif


2e forme
Mi ' d u o ( G . mi re d i w o ) , je n'étais pas
o ' d u o ( G . w è re d i w o ) , tu n'étais pas
e ' d u o ( G . e re d i w o ) , il n'était pas
a z w è ' d u o ( G . z w è re d i w o ) , nous n'étions pas
a n w è ' d u o ( G . n w è re d i w o ) , vous n'étiez pas
wi ' d u o ( G . w e re d i w o ) , ils n'étaient pas

Imparfait éloigné affirmatiî


ïre forme
My'avegagi ( G . m y ' a v e g i g i ) , j'étais
o vegagi ( G . w è v e g i g i ) , tu étais
avegagi ( G . a v e g i g i ) , il était
azw'avegagi ( G . z w è v e g i g i ) , nous étions
anw'avegagi ( G . n w è v e g i g i ) , V O U S étiez
w'avegagi ( G . w ' a v e g i g i ) , ils étaient

Imparfait éloigné négatif


îre forme
Nota. — C e temps n'existant p a s , on se.sert de l'Imparfait immé­
diat négatif: ,,mi ' p e g a g a " .

Imparfait éloigné affirmatiî


2e forme
M y ' a l u o ( G . m y ' a l i w o ) , j'étais
o luo (G. w ' a l i w o ) , tu étais
aluo (G. a l i w o ) , il était
a z w ' a l u o ( G . z w ' a l i w o ) , nous étions
a n w ' a l u o ( G . n w ' a l i w o ) , vous étiez
w ' a l u o (G. w ' a l i w o ) , ils étaient

Imparfait éloigné négatif


2« forme
Nota. — C e temps n'existe p a s .
X

Futur affirmatiî
Mi be duo ( G . m y è be d i w o ) , je serai
o be duo ( G . w è be d i w o ) , tu seras
e be duo ( G . e be d i w o ) , il sera
azwè be duo ( G . z w è be d i w o ) , nous serons
anwè be duo ( G . n w è be d i w o ) , vous serez
wi be duo ( G . we be d i w o ) , ils seront
Futur négatif
m ' be d u o (G. mi zele d i w o ) , je n e serai p a s
o ' be d u o (G. w è zele d i w o ) , tu n e seras pas
e' be d u o (G. e zele d i w o ) , il ne sera pas
a z w è ' be d u o (G. z w è zele d i w o ) , nous ne serons pas
a n w è ' be d u o (G. nwè zele diwo), v o u s ne serez pas
w i ' be d u o (G. w e zele diwo), ils ne seront pas
Conditionnel présent
Mi to duo ( G . m y è to d i w o ) , si je suis
O to duo ( G . w è to d i w o ) , si tu es
E to duo ( G . a y è to d i w o ) , s'il est
azwè to duo ( G . a z w è to d i w o ) , si nous sommes
anwè to duo ( G . a n w è to d i w o ) , si vous êtes
wi to duo ( G . w a o to d i w o ) , s'ils sont

L e Conditionnel présent se rend encore, à l'affirmative, par :


O y ó g ó m y ' a d u o ( G . d y ó g ó m y ' a d i w o ) , si je suis
D y ó g ó om̂ ' aduo ( G . d y ó g ó w ' a d i w o ) , si tu es...
A la négative, par :
D y ó g ó m y ' a l u o ( G . d y ó g ó mi re d i w o ) , si je ne suis pas
D y ó g ó o ' l u o ( G . d y ó g ó w è re d i w o ) , si tu n'es pas...
P a s s é immédiat (aujourd'hui)
My'ato d u o ( G . my'ato d i w o ) , j'aurais été
, o to d u o (G. w ' a t o todiwo), tu aurais été
ato duo ( G . ato d i w o ) , il aurait été
azw'ato d u o ( G . z w ' a t o d i w o ) , nous aurions été
anw'ato d u o ( G . n w ' a t o d i w o ) , vous auriez été
w'ato d u o ( G . w ' a t o d i w o ) , ils auraient été

P a s s é immédiat
Mi 'to duo (G. m y è re to d i w o ) , je n'aurai pas été
o 'to duo (G. w è re to d i w o ) , tu n'aurais pas été
e 'to duo (G. e re to d i w o ) , il n'aurait pas été
azwè 'to duo (G. z w è re to d i w o ) , nous n'aurions pas été
anwè 'to duo (G. n w è re to d i w o ) , vous n'auriez pas été
wi 'to duo (G. w e re to d i w o ) , ils n'auraient pas été

P a s s é éloigné affirmatiî
My'aro duo ( G . m y ' a r o d i w o ) , j'aurais été
o ro duo ( G . w ' a r o d i w o ) , tu aurais été
aro duo (G. aro d i w o ) , il aurait été
azw'aro duo ( G . z w ' a r o d i w o ) , nous aurions été
anw'aro duo ( G . n w ' a r o d i w o ) , vous auriez été
w'aro duo ( G . w ' a r o d i w o ) , ils auraient été

P a s s é éloigné négatif
Nota. ̶ O n emploie le présent négatif.
XI

Nota. — L e s autres temps du verbe ,,Etre", en particulier l'Infi­


nitif, l'Impératif et le Subjonctif, sont empruntés a u verbe ,,Dwana",
demeurer, rester, qui a tous ses modes et tous ses temps.
L e verbe „ T w a ", devenir, arriver, sert également, en certains c a s ,
à rendre le verbe „ E t r e ' ' .
E n mpongwè, pour exprimer la négation, on remplace le plus*
souvent l'accent tonique normal de la pénultième par un accent d'un
ton plus haut sur l a première syllabe du radical. E x . : my a t ó d u o ,
mi 'tó d û o .
M o d e s et T e m p s d'un V E R B E

K A M B A , parler.
V o i x affirmative
Indicatif présent
Mi kamba (G. myè k a m b a ) , je parle
o kamba (G. w è k a m b a ) , tu parles
e kamba (G. e kamba), il parle
azwè kamba (G. z w è kamba), nous parlons
anwè kamba (G. n w è kamba), vous parlez '*
wi kamba (G. w e kamba), ils parlent
V o i x négative
Indicatif présent
Mi
ni p a k a m b a (G. m y è p a k a m b a ) , je ne parle p a s
o pa kamba (G. w è pa kamba), tu ne parles pas
e pa kamba (G. e pa kamba), il ne parle pas
azwè pa kamba (G. zwè pa kamba), nous ne parlons pas
anwè pa kamba (G. n w è p a kamba), vous ne parlez pas
wi pa kamba (G. w e pa kamba), ils ne parlent p a s
Imparfait immédiat (1)
M y ' a k a m b a g a (G. my'akambaga), je parlais
o k a m b a g a (G. w ' a k a m b a g a ) , tu parlais
akambaga il parlait
a z w ' a k a m b a g a (G. zw'akambaga), nous parlions
anw'akambaga (G. nw'akambaga), vous parliez
w'akambaga ils parlaient
Imparfait immédiat
Mi ' k a m b a g a ( G . m y è re kambege), je ne parlais pas
o 'kambaga ( G . w è re kambege), tu ne parlais pas
e 'kambaga ( G . e re kambege), il ne parlait p a s
azwè'kambaga ( G . z w è re kambege), nous ne parlions p a s
anwè'kambaga ( G . n w è re kambege), vous ne parliez p a s
wi'kambaga ( G . w e re kambege), ils ne parlaient pas

( 1 ) L E S QUASI-AUXILIAIRES „ D U O ET FTLUO" ( G ,. ,, D I W O ET A L I W O " SERVENT À FORMER DES


TEMPS FRÉQUEMMENT EMPLOYÉS ;
VOIX AFFIRMATIVE V O I X NÉGATIVE
1. M Y ' A D U O M I K A M B A (LITT. J'ÉTAIS, JE PARLE), 1 M I ' D U O M I K A M B A (LITT. JE N'ÉTAIS PAS,
JE PARLAIS (AUJOURD'HUI). JE NE PARIAIS PAS, JE PARLE).
2. MY'ALUO M I K A M B A (LITT. J'ÉTAIS, JE PARLE),
JE PARLAIS (HIER).
3. MY'ADUO MY'AKAMBI (LITT. J'ÉTAIS, J'AI M I ' D U O M Y ' A K A M B I (LITT. JE N'ÉTAIS PAS,
PARLÉ), J'AVAIS PARLÉ (AUJOURD'HUI). JE N'AVAIS PAS PA.LÉ, J'AI PARLÉ).
4 . MY'ALUO MY'AKAMBI (LITT. J'ÊTAII, J'AI
PARLÉ), J'AVAIS PARLÉ (HIER).
5 . M I B E DUO M I K A M B A (LITT. JE SERAI, JE M 'BE D U O M I K A M B A (LITT JE NE SERAI
PARLE), JE PARLERAI. PAS, JE N E PARLERAI PAS, JE PARLE.
6 . M I B E DUO M Y ' A K A M B I (LITT. JE SERAI, J'AI M 'BE D U O M Y ' A K A M B I (LITT. JE NE SERAI
PARLÉ), J'AURAI PARLÉ. PAS, JE N'AURAI PAS PARLÉ, J'AI PARLÉ).
XII

Imparfait éloigné
My'agambagi (G. m y ' a g a m b i g i ) , je parlais
o gambagi (G. w ' a g a m b i g i ) , tu parlais
agambagi (G. agambigi), il parlait
azw'agambagi (G. z w ' a g a m b i g i ) , nous parlions
anw'agambagi (G. n w ' a g a m b i g i ) , vous parliez
w'agambàgi (G. w ' a g a m b i g i ) , ils parlaient

Imparfait éloigné
C e temps n'existe p a s .

Passé simple
My'akambi, j'ai parlé
o m ̂ ' a k a m b i (G. w ' a k a m b i ) , tu a s parlé
akambi, il a parlé
azw'akambi (G. z w ' a k a m b i ) , nous avons parlé
anw'akambi (G. n w ' a k a m b i ) , vous a v e z parlé
w'akambi, ils ont parlé

Passé simple
Mi pa kamba (G. my'apa kamba), je n'ai pas parlé
o pa kamba (G. w'apa kamba), tu n'as pas parlé
e pa kamba (G. apa kamba), il n'a pas parlé
azwè pa kamba (G. zw'apa kamba), nous n'avons pas parlé
anwè pa kamba (G. nw'apa kamba), vous n'avez pas parlé
wi pa kamba (G. w'apa kamba), ils n'ont pas parlé

P a s s é immédiat (aujourd'hui)
My'akamba, j'ai parlé
o kamba (G. w ' a k a m b a ) , tu as parlé
akamba, il a parlé
azw'akamba (G. z w ' a k a m b a ) , nous avons parlé
anw'akamba (G. n w ' a k a m b a ) , vous a v e z parlé
w'akamba, ils ont parlé

P a s s é immédiat (aujourd'hui)
Mi ' k a m b a (G. mi re kambe), je n'ai p a s parlé
o 'kamba (G. w è re kambe), tu n'as pas parlé
e 'kamba (G. e re kambe), il n'a pas parlé
azwè'kamba (G z w è re kambe), nous n'avons pas parlé
anwè'kamba (G. n w è re kambe), vous n'avez pas parlé
wi 'kamba (G. w e re kambe), ils n'ont pas parlé

P a s s é éloigné (autrefois)
My'agambi, j'ai parlé
o gambi (G. w ' a g a m b i ) , tu a s parlé
agambi, il a parlé
azw'agambi (G. z w ' a g a m b i ) , nous avons parlé
anw'agambi (G. n w ' a g a m b i ) , vous a v e z parlé
w'agambi, ils ont parlé

P a s s é éloigné
C e temps n'existe p a s .
XIII

Futur
Mi be k a m b a (G. m y è b e k a m b a ) , je parlerai
o be k a m b a (G. w è be k a m b a ) , tu parleras
e be k a m b a , il parlera
azwè be k a m b a (G. z w è be k a m b a ) , nous parlerons
anwè be k a m b a (G. n w è be k a m b a ) , vous parlerez
wi be k a m b a (G. w e b e k a m b a ) , ils parleront
Futur
M' be kamba (G. myè zele kambe), je ne parlerai pas
o' be kamba (G. w è zele kambe), tu ne parleras p a s
e' b e kamba (G. e zele kambe), il ne parlera p a s
a z w è ƒbe kamba (G. zwè zele kambe), nous ne parlerons p a s
anwè 'be kamba (G. nwè zele kambe), vous ne parlerez p a s
wi ' b e kamba (G. w e zele kambe), ils ne parleront p a s
Conditionnel Présent
Mi to k a m b a ( G . m y è to k a m b a ) , si je parle
O to k a m b a ( G . a w è to k a m b a ) , si tu parles
E to k a m b a ( G . a y è to k a m b a ) , s'il parle
Azwè to k a m b a , si nous parlons
Anwè to k a m b a , si vous parlez
Wi to k a m b a ( G . w a o to k a m b a ) , s'ils parlent
L e Conditionnel Présent s e rend encore, à l'affirmative, p a r :
D y ó g ó m y ' a k a m b a , si je parle
D y ó g ó om̂'akamba ( G . d y ó g ó w ' a k a m b a ) , si tu parles...
et à la négative, par :
D y ó g ó m y ' a g a m b a ( G . d y ó g ó m y è re k a m b a ) , si je ne parle p a s
D y ó g ó o g a m b a ( G . d y ó g ó w è re k a m b a ) , si tu ne parles pas...
P a s s é immédiat (aujourd'hui)
My'ato k a m b a , j'aurais parlé
o to k a m b a ( G . w ' a t o k a m b a ) , tu aurais parlé
ato k a m b a , il aurait parlé
azw'ato k a m b a ( G . z w ' a t o k a m b a ) , nous aurions parlé
anw'ato k a m b a ( G . n w ' a t o k a m b a ) , vous auriez parlé
w'ato k a m b a , ils auraient parlé
P a s s é immédiat
mi 'to kamba (G. mi re to k a m b e ) , j e n'aurais p a s parlé
o 'to kamba (G. w è re to k a m b e ) , tu n'aurais p a s parlé
e 'to kamba (G. e re to k a m b e ) , il n'aurait p a s parlé
azwè 'to kamba (G. z w è re to k a m b e ) , nous n'aurions pas parlé
anwè 'to kamba (G. n w è re to k a m b e » , vous n'auriez p a s parlé
wl 'to kamba (G. w e re to k a m b e ) , ils n'auraient p a s parlé
P a s s é éloigné (hier, autrefois)
My'aro k a m b i , j'aurais parlé
o ro k a m b i ( G . w ' a r o k a m b i ) , tu aurais parlé
aro k a m b i , il aurait parlé
azw'aro k a m b i ( G . z w ' a r o k a m b i ) , nous aurions parlé
anw'aro k a m b i ( G . n w ' a r o k a m b i ) , vous auriez parlé
w'aro k a m b i , ils auraient parlé
P a s s é éloigné
O n emploie le passé immédiat.
XIV
*

Impératif Présent (1)


G a m b a o u G a m b a r e , parle
G a m b a n i o u G a m b a r e n i , parlez
Impératif Présent
A g a m b a , Rige k a m b e ou R i g ' a g a m b a (G. w ' a g a m b a ; Nk. w a l e
k a m b e ) , ne parle pas
A g a m b a n i , Rige k a m b e n i ou R i g ' a g a m b a n i (G. n w ' a g a m b a ;
N k . w a l e k a m b e n i ) , ne parlez pas
Subjonctif Présent
M i g a g a m b e o u Mi g a g a m b e r e ( G . m y è g a g a m b e r e ) , que je parle
G a m b a o u G a m b a r e , q u e tu parles
E g a g a m b e o u E g a g a m b e r e , qu'il parle
A z w è g a g a m b e ou A z w è g a g a m b e r e ( G . z w è g a g a m b e r e ) ,
q u e nous parlions
A n w è g a g a m b e ou A n w è g a g a m b e r e ( G . n w è g a g a m b e r e ) ,
q u e vous parliez
W i g a g a m b e o u W i g a g a m b e r e ( G . w e g a g a m b e r e ) , qu'ils parlent
Subjonctif Présent
Mi g a rige k a m b e o u Mi g a r i g ' a g a m b e ( G . m y è g a rige k a m b e ) ,
q u e je ne parle p a s
R i g e k a m b e o u R i g ' a g a m b a , que tu ne parles pas
E g a rige k a m b e o u E g a r i g ' a g a m b e , qu'il ne parle pas
A z w è g a rige k a m b e o u A z w è g a r i g ' a g a m b e ( G . z w è g a rige
k a m b e ) , q u e nous ne parlions pas
A n w è g a rige k a m b e o u A n w è g a r i g ' a g a m b e ( G . n w è g a rige
k a m b e ) , q u e vous ne parliez pas
W i g a rige k a m b e ou W i g a r i g ' a g a m b e ( G . w e g a rige k a m b e ) ,
qu'ils n'e parlent pas
Infinitif Présent
Kamba

VERBES DÉRIVÉS
L e s verbes actifs ou neutres se divisent en verbes primitifs et en
verbes dérivés.
D a n s les verbes dérivés, le radical du verbe primitif est augmenté
dans le but de modifier le sens du verbe simple.
L Forme réfléchie. — D a n s cette forme, le pronom complément
,,me, te, se, nous, v o u s " représente la même personne q u e le pronom
sujet. E x . : S a y o n a , se tuer ; s ó v u n a , se baigner.
A u lieu de la forme réfléchie, on emploie souvent le verbe primitif,
a u q u e l on donne pour complément „ m o n corps, ton corps, son corps ", etc.
E x . : A d y o n ' o k u ' w è m è , il s'est tué.
II. Forme itérative. — O n met devant le verbe l'auxiliaire ,,fó o u
fè " ( G . to) qui ajoute la signification de „ encore, de n o u v e a u
E x . : M i fè k è n d a , je repars, je pars de n o u v e a u .

(1) D A N S LE DICTIONNAIRE, À CÔTÉ D E LA FORME FORTE D E L'INFINITIF DE CHAQUE VERBE, NOUS


INDIQUONS ENTRE PARENTHÈSES LA FORME FAIBLE D E L'IMPÉRATIF: „BAGA", APPORTER; „WAGA",
APPORTE. „ K A M B A " , PARLER, « G A M B A " , PARLE.
XV

III. Forme exclusive. — O n préfixe ,,nó", avant, d'abord, a u


radical du verbe primitif. E x . : N ó tiga o u N ó t i g a r e , c e s s e d'abord,
attends un p e u ; N ó ṉ a o u N ó ṉ a r e , mange d'abord.

I V . Forme passive. — Elle est caractérisée par la désinence ,,o"


substituée à la désinence a " du verbe primitif o u dérivé. E x . : D y e n a ,
voir, d y e n o , être v u ; b o l a w o l a , battre souvent, b o l a w o l o , être battu
souvent.
Cet ,,o" reste à tous les modes et à tous les temps, quels qu'ils
soient, de la conjugaison affirmative ou négative. E x . : M y ' a y e n i , j'ai
vu, m y ' a y e n o , j'ai été v u ; w i g a v e y e , qu'ils appellent, w i g a v e y o ,
qu'ils soient appelés.
N. B. — D y ó g ó , entendre, a pour passif, d y ó g a n o , être entendu.

V . Forme fréquentative. — Cette forme m a r q u e : 1° la fréquence,


en ajoutant à la forme primitive la particule „ g a " o u ,,gaga".
E x . : D y e n a g a , voir fréquemment; p y a g a g a , brûler continuellement.
L e verbe ainsi obtenu est susceptible d'avoir un passif. E x . : D y e n a g o ,
être v u fréquemment;
2- l a répétition habituelle, en redoublant le radical du verbe et s a
désinence. E x . : D e n a i e n a , pleurer continuellement, d e d e n a , pleurer ;
t ó w a r ó w a , insulter beaucoup,, toujours, d e t ó w a , insulter;
3° la persistance, en ajoutant la particule ,, g a " à la forme précé­
dente. E x . : D e n a l e n a g a , pleurer constamment, ne faire q u e pleurer.
V L Forme réciproque. — Elle indique q u e l'action est faite par
deux o u plusieurs sujets agissant ensemble, l'un sur l'autre, o u l'un
pour l'autre. O n obtient cette forme en ajoutant à la forme primitive
o u dérivée la particule ,,na", ,,gana" o u ,,gwana". Ex. : D y e n a n a ,
s e voir, d e d y e n a , v o i r ; n u n g w a n a , s'entr'aider, d e n u n g u n a , a i d e r ;
m y a g a n a , se connaître, d e m y a , connaître.

V I L Forme directive. — Cette forme indique q u e l'action est faite


„pour, contre, o u en faveur de quelqu'un o u de quelque c h o s e " . P o u r
cela, on suffixe „ i n a " a u x verbes à plusieurs syllabes, et ,,ena" a u x
verbes à une seule syllabe, — à la place de la désinence ,, a " du verbe
primitif. E x . : T è n d i n a o m a , écrire à quelqu'un o u pour quelqu'un,
d e t è n d a , écrire ; b e n d i n a o m a , se fâcher contre quelqu'un, d e b e n d a ,
se fâcher; b y e n a o m a , venir à quelqu'un o u pour quelqu'un, d e b y a ,
venir.
C e verbe peut avoir un passif. E x . : A b e n d i n o , on s'est fâché
contre lui.
N. B. — D y ó g ó , entendre, a pour forme directive d y ó g i n o , obéir.

V I I I . Forme causative. — Cette forme ajoute en général a u verbe


simple l a signification de faire, aider à faire... Certains verbes neutres
acquièrent ainsi une forme active.
Cette forme s'obtient en substituant à la désinence ,, a ", soit y a "
(archaïque), soit ,,eza" ou ,,iza" (moderne). E x . : T o n d a , aimer,
t o n d y a , faire aimer, faire plaisir; p o s w a , tomber, p o s u n y a , faire
tomber ; ' î d y a n d j a , travailler, d y a n d j i z a , faire travailler; b y a , venir,
b y e z a , faire venir.
XVI

I X . Forme inversive. — Elle consiste dans la substitution de ^ u n a "


à la désinence ,,a", en renversant la signification du verbe primitif.
E x . : P a r u n a , enlever des mains, d e p a r a , porter dans les mains o u
les bras ; t a l u n a , retirer, déblayer, d e t a l y a , superposer, remblayer.
X. Forme neutre. — Font fonction de verbes neutres : 1° plusieurs
verbes à passif ancien en « w a " . E x . : M ó g w a , se briser, être brisé;
k a l w a , s e changer, être c h a n g é ; 2° un certain nombre de verbes à
forme réciproque. E x . : B o n a n a , se répandre, d e k a n g a n a , se promener ;
b o l a n g a n a , v a g a b o n d e r ; 3° des verbes en ,,a". E x . : K è n d a , partir,
marcher; p a n d a , monter; b y a , venir.

C H A P I T R E VII
ADVERBES

I. L'adverbe est invariable dans ce sens qu'il n'est p a s sujet à


l'accord. Plusieurs adverbes, employés impérativement, peuvent rece-*
voir le suffixe ,, ni ", q u a n d on s'adresse à plusieurs personnes.
E x . : K ó k ó l ó 1 pardon, k ó k ó l ó a n i ! pardon, pitié (en s'adressant à plu-
sieurs. A k e w a , merci, je te remercie; a k e w a n i , merci, je vous
remercie.
II. L e redoublement donne à certains adverbes une nuance inten­
sive. E x . : K w è - k w è , a s s e z ; n è g a - n è g a , vite ; d y a o d o - d y a n g o , peu
à peu, petit à petit.
III. Plusieurs adverbes n'ont d'emploi qu'après certains verbes
déterminés; la plupart d'entre eux constituent des onomatopées.
E x . : B o l e n d j a l i kèngèlè,*tirer un coup de fusil; k ó n a k ó s i k ó s i ,
tousser fortement; p o s w a g o n t ȼ e n g y ô , tomber lourdement à terre.
IV. L e Mpongwè p o s s è d e deux adverbes enclitiques „ p a et r ó " .
1° ,,Pa" se place après l'Infinitif du verbe a u q u e l il ajoute le sens
d'un p a s s é . E x . : M y è d y e n a p a , g ' a g è n d i m y è , ayant vu ( o u après
avoir v u ) , je m'en allai. A l u o k è n d a p a , il était parti;
2° ,,Ró" employé adverbialement signifie «entièrement, complète­
ment", ou a v e c un verbe négatif ,,nullement, p a s du tout". L'idiotisme
qu'il sert à former est employé pour rendre „ a v a n t d e " o u « a v a n t q u e " .
E x . : A w è g a m b a g a ró, avant de parler; o g è n d a g è n d a g a r ó , avant
q u e l'étranger ne parte.

C H A P I T R E VIII
PRÉPOSITIONS

I. A part la préposition ,, d e " qui exige devant elle, — en mpongwè, —


le préfixe pronominal de la c l a s s e de l'antécédent, toutes les autres
prépositions sont invariables.
I L L e s prépositions se «placent devant leur complément.
III. Toute préposition française n'est p a s nécessairement rendue,
en mpongwè, par une préposition correspondante. Parfois ,elle est
supprimée. E x . : P è k è p è k è , „ à perpétuité"; g o t è t è v è n ó , „ à l'instant".
XVII

D'autres fois elle est inclue dans la signification de certains verbes.


E x . : R è n d i n e r e r ' i y ó , écris à ton père.
I V . Par rapport à leur origine, on peut diviser les prépositions :
1° en prépositions irréductibles : g o , , , d a n s " , n a , , , a v e c " , g o r e ,
„ chez";
2° en prépositions v e r b a l e s : a z a , , , s a n s ' ' : a z a m y è , s a n s m o i ;
a v i l a , „ a p r è s " : a v i l a m y è ni w è , après moi, c'est toi;
3° en locutions prépositives : g o b o s o yi n a g o , devant la maison ;
g o ṉ u m a yi n k a l a , derrière le village; g ' o l o m b a w ' e g a r a , sur la
cai s e ; g ' o d o l o n g o w ' o d o , sous le lit.

C H A P I T R E IX
CONJONCTIONS

I. L e s conjonctions sont invariables. Elles se placent généralement


entre deux mots o u deux propositions qu'elles servent à unir.
IL II y a des conjonctions et des locutions conjonctives. E x . : N d ó ,
m a i s ; n t ȼ ó o u ; d y ó , d y ó g ó , si. W a n g a n ó n ó , malgré c e l a , néan­
m o i n s ; s a m b o w e , a u contraire, loin de là

C H A P I T R E X
INTERJECTIONS

Il y a : 1° les interjections proprement . . .


2" des expressions employées int . . . E k è w a , e k è w a : ,, père,
père 1"
OUVRAGES DU MÊME AUTEUR

ŒUVRES: 19 ouvrages et plus de 150 articles publiés


dans les revues scientifiques de l'époque

Contes Gabonais in Imprimerie Saint-Joseph, 1953, in Présence Afric.


1967, coédition in Prés. Africaine-Classiques Africains 1993, 492 p.
Plantes Utiles du Gabon, avec Roger Sillans, in Ed. Lechevalier, 1961,664 p.
2e édition 1995 Sépia-Ed. Saint-Ex-Fondation Raponda-Walker.
Rites et Croyances des Peuples du Gabon avec Roger Sillans, in Prés.
Afric. 1962, coéditions Prés. Afric-ACCT 1983, 376 p., 3e édition Prés.
Afric. 1995.
Dictionnaire Mpongwé-Français, 1934, 660 p., 2e éd. Class. Africains
1995.
Dictionnaire Français-Mpongwé, 1961, 748 p., 2e éd. Class. Africains
1995.
Les Tribus du Gabon, 1924, 2e édition Classiques Africains 1993, 64 p.
Dictionnaire étymologique des Noms Propres Gabonais, Classiques
Africains 1993, 208 p.
3000 Proverbes du Gabon, Classiques Africains 1993, 296 p.
1500 Proverbes, Devises, Serments, Cris de guerre et Devinettes du
Gabon, Classiques Africains 1993, 214 p.
Souvenirs d'un Nonagénaire, Classiques Africains 1993, 224 p.
Notes d'Histoire du Gabon suivi de Toponymie de l'Estuaire et Toponymie
du Fernan-Vaz, 386 pages, édition en cours.
Idiomes Gabonais, compilation des articles parus dans les revues, 186 pages,
édition en cours.
Dictionnaire getsogo-français, dactylographié, 385 p.
Dictionnaire français-getsogo, dactylographié, 307 p.
Au Pays des Tsogo, in Messager du S-E 1910. Réédition (texte original),
Fondation Raponda-Walker, B.P. 2146, Libreville 1995, 48 p.
Eléments de Grammaire Gisira, Fondation Raponda-Walker 1995, 70 p..
Eléments de Grammaire Fang, Fondation Raponda-Walker 1995, 80 p.
Essai de Grammaire Tsogo, 68 p.
Achevé d'imprimer en septembre 1995
sur les presses de Saint-Paul France S.A.
55000 Bar le Duc
Dépôt légal : septembre 1995
N" 8-95-0978

Vous aimerez peut-être aussi