Vous êtes sur la page 1sur 328

PUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES LETTRES D'ALGER

BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE

XXXII

PROVERBES ARABES
DE L'ALGÉRIE

ET DU MAGHREB

TOME III
PUBLICATIONS DE L'ÉCOLE DES LETTRES D'ALGElt
BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE

XXXII

PROVERBES ARABES
DE L'ALGÉRIE

ET DU MAGHREB

TOME III
ANGERS. - IMPRIMERIE ORIENTALE A. BURIHN ET Cie, 4, RUE GARNIBR
·
\J"»~;V
y f
.,
PROVERBES ARABES
DE L'ALGt~R1E

ET DU MAGHHEB

Recueillis, Traduits et Co:n::l.l:nent.és

PAR

MOHAMMED BEN CHENEB


PROFESSEUR A LA MÉDllllSA D'ALGER

MEMBRE DE LA SOCIÉTÉ ASJATIQUll ~B PARIS


C t~S30 _
"A~y.\\ bifil
TOME TROISIÈME

1. «xXH

40032240

PARIS
ERNEST LEROUX, EDITEUR
28, RUE BONAPARTE, VI"

1907
PROVERBES ARABES

1867. M. (-'..).) ~\ j\.i -' ....s~. ,.-;.. ...1.,11 jli


« Le feu du bois s'éteind et celui de l'qmour (l'amitié)
dure. })
On dit aussi ~ reste, au lieu de eJ:.,·.
SOCIN, 223.

1868. M.

« Ton (feu) enfer est préférable au paradis d'autrui. »

Se dit d'une personne que l'on aime, que l'on préfère, malgré son
caractère mauvais et insupportable; ou plutôt d'une personne qui,
malgré ses défauts, est préférable à d'autres personnes qui, malgré
leurs apparences, sont pires.
CHEIKHO, p. 231,63; BADJOURY, 160; CHOQAïR, 51.

1869. A. M. C. O.

« Le feu est préférable à l'opprobre, la honte. »

Il vaut mieux être brûlé vif que de commettre une infamie.


BOCTHOR, 40, S. Vo « valoir»; QAWAQDJY, 49; CHOQAïR, 51 ; ADJAïB,
77; SAMIR, 44; BECHARA, 99; BADJOURY, 22; GREEN, 116; BERG-
GREN, 428, S. VO « honte»; CHEIIUIO, p. 235,69; 1BRAHÎM FARIS,
192: }J\ if ~\ }J\, Le feu est meilleur que l'infamie; Roman
des Benau Bilâl, p. 89 : jW\ ~,) }J\ ; MAïDANY, l, 82 : ~11 é-'=:-..J
1+::-;,.).~ J5tJ· ~-', La femme libre préfère supporter la faim que de
manger [avec le produit de] ses mamelles; BOCTHOR, 409, s. VO
« honte » : }J\ if y;?- jUI; BEAUSSIER, 189 : jW\ if y;?- v,)~\;
CHOQAïR, 169: .....:...,~}\ ~\ ~-' v)\; ibid., 55 : jW\ J'Le "l
)1" lI.l ..:s~ ~,); SPITTA, 124: Ennâr wala 'l 'âr; TANTAWY, 119.
'ALY (Divan, p. 29) a dit:
DE L'ALGÉRIE 3

Le feu est moins difficile que de faire un affront, et l'affront fait


entrer son auteur dans l'enfer.
EL WArWAr dans ses Lettres, II, 41, a dit :.

Le feu plutôt que l'affront: sois donc un Seigneur qui (se sauve de
l'affront pour le feu) préfère le feu à l'affront.
TOHFA, 3; ASKARY, II, 209; CHOQAïR, 51; ETH THA'ALIBY, 37 :
~",;.u\ ~.5 ~:f-l\, La mort plutôt que l'infamie. - D'autre part, El
H'asan b. Aly dit après avoir fait sa soumission à Mo 'aouyah : }J 1
}J\ if ~, La honte plutôt que le feu (l'enfer). Cf. QAWAQDJY, 49;
SAMNOUDY, 12.

1870. M.

« Les gens constituent plusieurs (genres) catégories. »

Tout le monde ne se ressemble pas au physique comme au moral.


SOCIN, 214; ZAMAKHCHARY, Pensées, Caire, 34 et BARB. DE MEY-
NARD, n° 264 : VL;s: \ (';it\ .5 VL~ \ v Wl, Il y a plusieurs races
d'hommes et la plupart sont impures, Trad. BARBIER DE MEYNARD;
MAïDANY, II, 202 : ~l:?-\ VW\, Les gens sont (des yeux de diffé-
rentes couleurs) issus de différentes souches, divers; Ibid., II, 194
et M08TATREF, l, 32: i:fW\ ....s~ ....s1..::...5 1,)1.,=;.\ VU!, Les hommes
sont frères, mais de caractères différents; RAT, l, 83 : Les hommes
sont frères, mais quelle différence entre leurs caractères.

1871. A. M.

« Les gens sont aidés par des gens et les gens par Dicu. »

Aidez-moi et Dieu vous aidera.


On remplace souvent le mot VL; par Jl:;..) hommes.
ALLAOUA, 99; MAïDANY, Il, 211; SAMNOUDY, g5; EL HOUT, 239 :
VUl; VU\; SAMîR, 47 : vU VU1, Les gens sont pour les
PROVERBES ARABES

gens; BECHARA, 99: VLd4 ~b,..aJ~ VU4 Vl:J\. Les gens sont
[aidés] par les gens et la chatte par les couches; BEnGGREN, 427, s.
VO « homme » :~1 J ~\",; CHOQAïR, 51 : ~4 J.jJ\",, L'homme
dépend de l'homme et la totalité du Seigneur.

1872. M. ~l-S ~),j' j)..\ -' VU! ~J")' V Ul


« Le monde connaît le monde et les chevaux connais-
sent ceux qui les montent. Il
DAUMAS, 365.

1873. M.
« Les (gens) hommes sont frères. »

On se sert de ces deux mots pour calmer, apaiser deux ou plu-


sieurs personnes qui se querellent.

1874. J_~\ ~ (,),;,)\ if .r!'- ù.f.J\ ~ (w\


« Il vaut mieux se repentir de s'être tu que d'avoir
parlé. »
Roux, 41; MACHUEL, 324; BECHARA, 99 : (~\ ~ ....

1875. M. ~ };.~ vUl ~;.;


« Recevez les gens suivant leurs rangs. »

A tout seigneur, tout honneur.


-Ce précepte est un hadith d'après MOSTATREF, l, 32 : ~j-Ïl; RAT,
1,81; BRESNIER, 271; Roux, 97 : rJ-,u )..0 Je. V U \ ~L;..,
Mets- toi à la portée de celui auquel tu parles; SOYOUTY, 38; L;.r" \
rJ jL" VL:.JI Jj..:-î 01, II nous a ordonné de mettre les gens à
leurs places; Ibid., 39 : f'yl~ )~9 ~ V U\ ÎLe; 0\ G),,\, Il
nous a ordonné de parler aux gens selon leur intelligence.
DE L'ALGÉRIE 5

1876. M.

« Les femmes sont les vaches de. Satan. })


IBN 'ABD RABBIH, Iqd al Fm'id, 1,252; MAÏDANY, II, 198; As-
KARY, II,232; TOHFA, 3 : 0~1 j.J~ ~L:.J\, Les femmes sont
les filets de Satan; EL HouT, 124: ~ ",:-,rJ 1 u-" ~ ",:-,y..J1
0~.tJl :JL-:",," ~L:.JI, La jeunesse fait partie {le la folie et les femmes
sont les filets de Satan.
~

1877. M. ~:~l 1...i tJ.~ i.iJ' ~L;


« Je te demande chaque jour où il faut mettre l'outre. ))
Se dit à celui qui importune par ses questions à propos de choses
futiles.

1878. A. M. O.

« [Attends-moi], je t'arroserai, ô cumin! )


Quelquefois on met i!,..\i demain, en têt(dt1 ce proverbe.
Se dit de celui qui se nourrit d'espérance, ou à qui l'on promet
monts et merveilles.
Attendez-moi sous l'orme.
IBRAHÎM F ARIS, 192; BECHARA, 19; SADER, 49; HARFOUCH, 321 ;
NAUPHAL, 595; 0~ ~ ~~}4 ~(+I, Je promets de t'arroser, ô
cumin; BERGGREN, 271; BOCTHOR, 228, s. VU « cumin» : ~CJ.......I
0~ ~, «Attends-moi, cumin, que je t'arrose»; TALLQWIST': 74;
BOCTHOR, 223, s. VU « bernique» : 0~
1-:, ~~, Je t'arro-
serai, ô cumin! ABOU CHADOUF, 108 : ~}! 0L~ 0r-(\1 A-L::....> .J
~UI ~ ~ ~~ ... Le cumin lui ressemble, car (la prome~se)
l'espé~ance le dispense d'être arrosé; MAIDANY, l, 170; EL ASKARY,
1,287 : 0~1 ",:-,;-L if J:;..I, Plus trompeur que l'arrosage du
cumin; CHOQAÏR, 83 ; (,;p y5 t!. ~ÇLI \..\i et Ibid., 117 : l.J }..::....;\
-.5))t; I,:.U~. Un poète a dit:
PROVERBES ARABES

J~ oÙy....: Y .l.g~-, ~ ~ .I.3-'f .s\.. l..:J-,,~1{ -..:....-~t~


I...: ..

Je me trouve maintenant comme le cumin dont les racines sont


mortes, et dont les feuilles sont toujours vertes par les promesses
qu'on leur fait.

1879.

« Fais oublier le menteur et interroge-le. »

Lorsqu'on doute des paroles d'une personne qu'on interroge, on


doit changp-r de question et au bout d'un instant lorsqu'on croit que
la personne a complètement oublié, on reprend la première question
et de cette manière on vérifie les réponses de cette personne.
LÜDERITZ, 27.

1880. A. M. ~:;)"';- ~ l;.y


« Je fais l'aumône de la maison de ma voisine. »

Je donne en aumône des objets qui ne m'appartiennent pas, qui


sont à mes voisins.
Ce proverbe est rarement employé par les hommes, et s'applique
à celui qui profite de ce qui appartient à autrui pour conserver ce
qu'il possède.

MAÏDANY, II, 251 : ~,)~ 04~ -' WJ ~, Il mange à grandes


bouchées et témoigne un dévouement sans bornes pour [conserver]
ses provisions.

1881. M.

« Ta part [qui t'est destinée par Dieu] te parviendra. »

Chaque jour amène son pain.

CnOQAÏR, 131; BECHARA, 99; SOCI~, 423: ~~


'"
~ ~J
..... \..,

Tu n'auras que ce qu'il te sera destiné [par Dieu]; BERGGREN, 317,


DE L'ALGÉRIE 7

s. Va « destinée» : ~~ t.. ~..ai


):-?, Rien ne t'arrivera contre
la destinée; CHOQAïR, 37 : ~~ 03-..~ t.. ....;..(.....;, Ta part ne
dépassera pas ton corps; Proverbe lw'k : )~\ ....::...-; L,I ~ J:.1:...... ;
EL HaUT, 190 : L. .) ~ -J~ Je ~.4. ~.) . . ill (.;}f{ L.
0b~ ~.).:J ( -.0-1 ~ il; FIKRY, 9: ~ if j$' ....s~ 0j)J\
è.~9y:_~"" ~ j) 0) j$'.),

'" ~ ~ ~(
1.882. M. J:fJI ua; ;:j r=-, Jhi
,-

« Il a élevé la voix, tel un pet à minuit. »

Se dit de celui qui, après un long silence, élève la voix pour dire
des sottises et commettre des impairs.

1.883. M.

«( La propreté fait partie de la Foi. »

Se dit au propre, malgré l'avis de LANDBERG.


LANDBERG, 169; BECHARA, 99.

1.884. A. M.

Je préfère fait'e mon travail (de ma main) moi-même,


«

que de dire au chien: « Monseigneur, (de gt'âce, faites-le


pour moi). »
Il vaut mieux peiné soi·même que d'être l'obligé d'un individu
abject et méprisable.
SAMÎR, 49.

1.885.

« Soufflet' dans une peau de chien. »


DALIL,6.
8 PROVERBES ARABES
(, " (, '\Z
1886. A. M. ~JI ~
~-'') -'
" . . JI
~

« La (boursouflUl'e) vanité et une férule pour monture. »


Se dit de quelqu'un qui, enflé d'orgueil, est dans la misère.

'"
..) LLi
0-'::.dl
'_V lc
« L'émondage de l' oli vier allège les parties touffues et
les (bourgeons) tiges. Coupe les vieilles branches, si tu t'y
entends. »
w.
DALIL, 61; Trad., 61; DESPARMET, 105 : ~.

1888. M. A.

« [J'aime mieux] lécher ma pierre[à aiguiser les rasoirs]


et passer la nuit tranquille [que de vivre dans l'opulence
et l'inquiétude]. »
Il vaut mieux vivre dans une aisance moyenne, que de vivre dans
l'opulence avec des soucis et des souffrances.
Ce proverbe n'est autre chose que la moralité de la fable, si con-
nue, intitulée: Le Rat de ville et le Rat des champs, mais racontée
comme suit par les Arabes :
Une souris était dans la boutique d'un barbier, où elle se con-
tentait, pour vivre, de lécher l'huile dont la pierre à rasoir était
enduite. Une autre souris était dans la boutique d'un marchand de
comestibles, où elle vivait dans l'abondance. Celle-ci alla trouver sa
compagne, pour l'inviter à venir partager son heureuse existence,
mais elle lui répondit : {( Quand je marchand s'apercevra de nos
dégâts, il nous tendra un piège et nous finirons malheureusement;
le barbier, au contraire, me laisse tranquille, parce qu'il ne fait pas
attention à l'huile qui est sur sa pierre. Je préfère donc, ajouta-t-elle,
lécher ma pierre et dormir tranquille. :l
DE L'ALGÉRIE 9

CADOZ, 10; BEcHARA, 36; SAMîR LAYALï, 192; CHOQAÏR, 18:


~-~-'1:? (l~.) J..-o v~; IBRAHîM FARIS, 193 : 0:'-11 V 1\
':?~ (li .); MAcHuEL, 342: ~-~ ...:..>~ ) ~::-, t"";' [J'aime
mieux1sucer (téter) ma dent et passer la nuit tranquille; LANDBERG,
120 : ...::,.,~ .) ~ ~1 J'l)' ~.) ~~JJI 0~r... t 1.r. ~:v;;J'.) ~~ J.f
~~.r=-- l"Jc, Mange un pain et une figue et prends tes ébats par la
ville - et ne mange pas de viande grasse, cela te fera passer une
triste nuit; BADJOURY, 44 : S-~ ...::,.,L; .) 0~ v 11 ,
Lèche ma
pierre à aiguiser el passe la nuit tranquille; SPITTA, 264 : Al~as
mesanny wabât mehammy; CHOQAÏR, 103 : ~) .Jo-::-=-- ~..s' ~
~~ ~.:r, Une bouchée sans un mot, plutôt qu'un agneau avec
des cris.

" ~
1889. ~~;~
'-:-?~, .:}- '-:-'y::D1
« .Je marche, je marche encore; et quand je suis fatigué,
je me repose:
« Ce qui m'est décrété par Dieu arrivera, quand bien
même je (volerais) fuirais avec des ailes. »
Se dit de la fatalité.
DAUMAS, 295 et 419 avec petites variantes.

1890.

« Les fourmis tuent le chameau. »

Les infiniments petits sont la cause de la mort des plus grands.


Les plus petites causes produisent les plus grands effets.

ALLAOUA, 110; Pl'overbe turk : )..J -'" ~~_) ~)U --J~,


"Beaucoup de fourmis tuent le lion.
PROVERBES ARABES

1891. M. J-~\)~'~\
« La fourmi conduit le chameau. »

Se dit d'un enfant, par exemple, qui a plus d'expérience qu'un


homme.
Se dit aussi d'un homme très doux qui se laisse mener par un
plus petit que lui.
DAUMAS, 365.

1892. M.

« Le jour a des yeux et la nuit des oreilles. »


On doit être circonspect; il faut se défier des yeux et des oreilles
indiscrets pendant le jour et pendant la nuit, lorsqu'on veut tenir
une cbose ou une conversation secrète.
Les murs ont des oreilles, des yeux. Staterii paries - Le mur de
Statérius.
CHOQAÏR,110 : Ui-:,c .J )~\.

1893. M.

« Un jour n'emporte ni apporte rien. Il

Se dit d'une affaire que l'on remet au lendemain, sans porter


aucun préjudice à l'encontre du traitant.
Il a quelquefois le sens de : mieux vaut tard que jamais.

1894. ~~y. -' .d-?-JI yJl )L;


1- C:-
« Les jours de pluie on aime des beignets et des cou-
vertures de laine dites bau rabah. »
L'un chauffe intérieurement et l'autre extérieurement. Le bau
1'abah est un haïk très épais servant de couverture.
DELPHIN, 156, n. 10.
DE L'ALGÉRIE 11

1895. M.

« Une bouchée [de bonne viande] vaut mieux qu'une


pièce entière [de race ovine ou caprine]. »
La qualité vaut mieux que la quantité.
Ne s'emploie qu'en parlant des aliments.

1896. ~\;'J\ if c,.rS"',j :iJl~jJ\ -' ~J~jJI if c,~ z);:J\


« La fleur est produite par le fumier et le fumier est
produit par la fleur. »
Se dit des enfants qui ne ressemblent pas à leurs parent~, au mo-
ral et au physique.
MEDJDOUB, 2" éd., 105; BURCKHARDT, 763: ,))-,11 ~\-,.:J\if c,fi;
ClIOQAïH, 111 : ~j.:J\ if e1~ ,)).,11; P1'overbe tUl'k : j{ i,;.JJ-,;,...),)
J,) i,;.JJX }::;, La rose naît de l'épine et l'épine de la rose.
1897. t:-:''';:-~ ).Jl jy '1-, ~(\l ~.. ~J~
« [Il vaut mieux habiter] une cabane en férule que [de
voir] le pl'opriétaire de la maison (s'enfler) faire l'arro-
gant. »
MACHU EL, 339; DESPARMET, 72.

1898. A. M.

« L'intention [de l'homme] vaut mieux que son action. »

On peut rapprocher de ce précepte, le pl'overbe français: L'inten-


tion est réputée pour le fait.
MOSTATREF, l, 32 : .1.1..... if y:.=-- ':J~\ :c;';, hadith: L'intention de
l'homme vaut mieux que son action; RAT, l, 81; SAMNOUDY, 24;
SOYOUTY, 95,124 : ..~ 0" J~ I,;.,r")\ ~j, L'intention du croyant
t2 PROVERBES ARABES

vaut mieux que ses actes; RAR'IB JÇBAHANI, 150 : .rGL~ uji.. 0'
~1,~1l ~ 4.11, Si tu loues, loues l'intention, non le présent.

1899. A. M.

« Ton in ten lion est ta monture. »

Ton intention te conduit, te guide. Suivant ton intention, tu es


conduit au bonheur ou au malheur.
MOSTATREF, J.43; RAT, J, 1'14; BERGGREN, 580, S. VO «nature»;
SOYOUTY, 95: ~ ).).3 ùl.c ~\ ..s~ ~, 0" Certes Dieu accorde
ses grâces à son serviteur selon son intention.
DE L'ALGÉRIE

Lettre Hâ = ~.

1900. M. C.
« Celle~ci est plus grande que sa sœur. »

On dit aussi ~:;.I if )'fl ~,k,.


Se dit d'un fait plus extraordinaire, ou d'un malheur plus grand
et plus important que celui qui l'a précédé.
MEDJDOUB, 46.

1901. A. (-'J-J4 (.:)::"j..:s:~ (.,3 ~~


«Ce sont des gens ceints avec des ceintures en palmier
nam. »
On supprime quelquefois ~.L..
Ce sont des gens habiles, rusés, qui méritent d'ètre tués. Ce sont
gens de sac et de corde.

1902. M. ~r-wl k .)~, l~


« Voici la rivière et voici des (retroussés) nageurs. »

1903. M.
« Voici ma main, coupe-la. »

Je suis devant toi, fais ce que tu veux.


MAÏDANY, II, 231 : -.:JJ ---?~ ù~, Voici ma main, elle est à toi.

1904.
.)~ V U1 -' ~)'~ -' .)*~ ~I).) e~ ',-?J\ ~ \:f. ~
PROVERBES ARABES

« Il est fou, fils de fou, celui qui donne son argent sans
témoins et qui reste étendu (dort) quand les gens sont
aSSIS. »

DALIL, 3; Trad., 39.

1905.

« Il est fou, fils de fou, celui qui entame la lutte sans


avoir des partisans. »
DALIL, 3; Trad., 39.

1906. C.
« Le cadeau est un malheur. »
.
Quand on reçoit un cadeau, il faut le payer comme s'il s'agissait de
réparer un malheur.
MEDJDOUB, 34.

1907. A. M.

« Le présent est une poule et sa récompense est un cha-


meau. »
Donner un œuf pour avoir un bœuf.
CADOZ, 15; SEDlRA, 258: .JI ~ L!...LtJI , Le cadeau est une
C
corde, etc.; MEDJDOUB, 35 : ~ç. ~..).~J\, Le cadeau est un œuf, etc.;
MACHUEL, 343 : J..s.: ~.~ \5:,,-, ~ :l...>~\, Le cadeau est un mal-
heur, et il le faut le payer [én donnant] un chameau; MEDJDOUB, 34 :
~ ~~\, Le cadeau est urfmalheur; SOCIN, 210 : -.s5x -.slll
J~ Jz.~..).~ .lo..~ ~'?- Jz..:.:..l,.,u, Celui qui donn~ un âne en
cadeau, reçoit en retour un chameau; CHOQAÏR, 119 : ~)~ j-J!
j~ ~ )-,~ J..:;.., Celui qui te donne un agneau désire obtenir de
toi un chameau.
DE L'ALGÉRIE 15

1908, M. ~l_3 J-c ~Jl Û~

« Le cadeau du serviteur est selon (son rang) sa for-


tune. »
Chacun donne selon ses moyens.
Couverture de LOQMAN; ABDELLATÎF, 121 : ~ ~J.~ J-c J.~\ ~J.ll>
J.::-J\ ~ 01 ~l --', Le cadeau du serviteur est selon son rang:
le but en est que le Seigneur l'accepte; BOCTHOR, 120, s. v· « ca-
deau » : ~:.jlll> )J.; J-c
~:'.)..tJl) Le cadeau est proportionné au rang
de celui qui le fait; FIKRY, 13 : ill».)..~ l:J" ~ ~~P Jl~)l ~bll> 0\
~\) !.,lb, Certes les cadeaux indiquent le rang de ceux qui les
donnent, qu'ils les rapetissent ou qu'ils les agrandissent.

1909. M. ~l 0~ "[Lb ..r.:~l l:JP y.t


« Il s'est sauvé du fossé et il est tombé dans le puits. »

1910. A. M. ~~ ~ >'~ v~l d YJll>


« Il s'est sauvé de la prison et il est venu s'asseoir de-
vant la porte de la prison. »
Var. .I.~4 \.-Je >,~.

1911. A. ~JI 0~ '[lb ;'.)..JI if YJll>


« Il li fui l'ours et est tombé dans (la citerne) le puits. »

1912. A.

« Il s'est échappé à la goutte d'eau et s'est assis sous la


gouttière. »
Ces quatre proverbes s'appliquent à celui qui tombe d'un péril
dans un autre, d'un défaut dans un pire.
1.6 PROVERBES ARABES

Tomber de Charybde en Scylla. - Incidit in Scyllam, cupiens


vitare Charybdim. En voulant éviter Charybde, il tombe en Scylla
(Horace). - Ne, vitans cinerem, in prunas incidas. En voulant éviter
la cendre, n'allez pas vous jeter dans le brasier.
Souvent la peur d'un mal nous conduit dans un pire (Boileau).

FISCHER, 65 : ~\ '-.':,~ t,L1 ij~\ d '-:-"fI" II s'est sauvé du


fossé et est tombé dans le puits; MACHUEL, 327 : y3.J\ d '-:-".r~
~ 1 ....s~ t, t1.; SEDlRA, 260 : ~ l ,-c,~ t, t1 -' ,-:-".).j 1 \:JI> '-:-")~;
FREYTAG, III, 2315 : ~_~I ....s~ ~-' ,-:-"J..J\ (f" ;~; BERGGREN,
601, s. VO « ours» : "":-'-~~ C!-' ,-:-,,~I r.:;I> ~b..; BECHARA, 101 ;
~\ ....s~ W-' '-:-"~\ \:J" L!f'; SAMIR LAYALY, 200; BOCTHOR,
309, s, VO « Scylla» et 377, s. VO {( tomber »; IBRAHiM FARlS, 202;
NAuPHAL, 358; CHOQAÏR, 52 ; '-::-""'~ \ -.s~ C!-' '-:-"~\ if '-:-"f" II
s'est sauvé de l'ours et il est tombé dans la citerne; BADJOURY, 117 :
,-:-"l)jll ~ ..w -' }JI if ~, Il s'est sauvé de la pluie et s'est
assis sous la gouttière; MACHUEL, 327 : "'::""$' "l;-. ~I d Y.r~
'-:-"~-~\; BURCKHARDT, 474 : '-:-") j-ll ...::..-..-:i.' ..).~ .;1-1\ r.:;-" ~, Il
s'est enfui de la pluie et il s'est assis sous la gouttière; MAïDANY, II,
25: ,-:-,,~l ~ ..w -' )1.1\ if ~; TANTAVY, 126: )=1\ if ;~
,-:-,,))-::1\ ~. ~-' -'; SOCIN, 148 ; ...::..-..:i:' ta; -' J)I if l: )~
"":-""7.)j-lI, Nous nous sommes sauvés de la g~utte et nous sommes
tombés sous la gouttière; LANDBERG, '21 : ~~\ "'::"-"=s::J if '-:-"r
,-:-,,)j-l\ ",::,,-,,_i:.' ~3, II s'enfuit de dessous l'égout et s'assit sous la
gouttière; HARFOUCH, 318: ,-:-,,'))1\ ...::..-..;:s;.j ~J~\ d; EINSLER,
116 : '-:-"~)\ ...::..-..~ L~9-, ~JJ..J\ if L.:...; fI'; BERGGREN, 414
« gouttière)) : '''7)))11 ...::..-..~ ,»9 J)I ...::..-..=J' d ,t3; NAuPHAL,
627; CHOQAïR, 48 : ,-:-,,~j-l\ ~ ~J~\ d; IBRAHiM FARlS,
201; BECHARA, 90 : ,-:-,,~)l\ ...::....dJ <I...~J.).j\ ...::..-..:i:' if; TALLQWIST,
179: ,"":-,\)jl\ ...::..-..;:s;.j ~~I r.:;~; EINSLER, 117 : r,;I.)r if ~~fI'
1>E L'ALCERIE IÎ

..,..~)~ J"~~ L;b~ (J~:\c), Nous avons fui l'ange Azrail (l'ange de
l.-
Ia mort) et nous avons rencontré celui qui prend les âmes (qui fait
mourir); BUHCKIIARDT, 49'1 ; CHOQAÏR, 94; MAÏDANY, II, 25; Mos-
TATREF, l, 34: t!.) v.)l\ 0~ .) v.)l\ ~r' ;~, II fuit la mort et il y
tombe; RAT, T, 86; BADJOURY, 161 : t!.: v.)ll 0~.) v.)ll '-:-'.Jl!l, (;Ji'
II s'est sauvé de la mort et il est tomhé dans (la mort) le péril;
Aghani, IX, 126; TABARI, .4nnales, 111, 97; IBN QOTAIBAH, Liber
poësis, 489 :

l..9) v.)l\ ......s~.) w.)ll (;J" .J~ 'k e bJl ~ ~'?'.J~\ t.}~.)
Que de fois un (adversaire) champion poussé par l'amour (de la con·
voitise) du gain a fui la mort et c'est dans la mort qu'il tombe;
SPITTA, 98 : Minhij'ib na(ad br'umroft; Ibid., 141 : Min liaqif lilâ-
qillTqabbâb el 'a1'luâ(t; ASKARY, n, 148; TOHFA, 5; CHOQAÏR, 40:
}Jl; ~L",,_..) l (,:}""" ~~~ ...16', Comme celui qui demande aide au
feu contre l'ardente chaleur du ~Ieil; CHOQAÏR, 86 : ,-:-,..\JI d t.. .
'":-'~\ 0~ t!.:; Ibid., 122: ~jJ\ 0~ ~~ ,":-,_:i.' -..:.)~; Pro-
vel'be tur/;; : ~.:.) .l.~-V::\ J'-J'\ 0':-V:-:' \ --J-J-~~ 0.).).:_)~-J', Ne te
jette pas dans le feu pour éviter la fumée; Ibid. : 0 L~l~ 0.))':"'~ L:,
0'.)!.hl o.:,))" En fuyant la pluie, on rencontre la grêle.
1913. M.

« La fuite est un salut pour les braves. »

II ne faut pas se sacrifier inutilement; car fuir à propos, c'est


encore faire preuve d'habileté.
MARION, 237; BRESNIER, 176; IBN 'ABD RABBIH, '/qd Al Farîd, l,
269 : ~~ ~~LJ\ t: 4:'fi11, La déroute accompagnée du salut est
un butin; Anou CHADOUF, 124 : ~l1,;J\ ~j ,-:-,.))~\, La fuite est
une demi (habileté) ruse; BADJOURY, 17 : ~LU\ uaj ,-:-')nJ1, La
fuite, c'est la moitié de la bravoure; HARFOUCH, 331 : (,;h;;l) 1 ,-:-,;+1
J:;>-~ll, La fuite est les deux tiers de la bravoure; BERGGREN, 375,
2
18 PHOVEHBES ARABES

s. VO « évasion 1); Ibid., 403, s. v· « fuite » : ~1~}1\ ~-:. uft_ll


4Js' ifl::>.. 0~' L'évasion est la moitié du courage, et la réussite en
est la totalité; BOCTHOR, 117, s. VO « butin»; CHOQAïR, 27; BERG-
GREN, 690, S. VO « richesse» : 'i...s~ ~i'L.l\, Le salut est un butin
c'est gagner beaucoup que d'échapper au danger; ETH THA'ALlBY,
25 : .J~J:, .I.~3.J ....s~ ) ~~) \, Fuir au moment opportun est une victoire;
f)iwan de 'ALy,18 : 7':) .)..~ .1.... 1;: l;s:' \.:J1l":" Celui qui sauve sa tête
remporte une victoir;; BURCKHARDT, 492 : U .... .J-~_::>" ill\ ~)-::>..\ ~
illl .I.~) J...::.j, Une fuite de laquelle on dit: que Dieu le couvre de
honte, est préférable à une mort de laquelle on dit: que Dieu le re-
çoive dans sa miséricorde; CHOQAïR, 110 : \.:J-=--\ .1.1.1\ ~~\ ,-;-,)..lt
.l.lJ \ .I.~) U L d ; Ibid. : 1.~1( ~ l1:.tJ \ \.:Ji' J l3 ~) \.1.;..) \ if) '-;-'.J)~ \ ;
Ibid., 52: j~Gl\ v~::J~' ~~-?y}\.

1914 " M Il JI ,.~ C~;lJ / JI.., ")'


"" -;----a -: ~;)
W W W ...
...s~;;>' l)'· 1{"
.J-~ , 'J' :;J

« Chausse ces vieilles sandales jusqu'à ce que Dieu le


procure des souliers. )J

Contente-toi de ce que tu as maintenant en attendant d'avoir


mieux.

CHERBON., 30; FIKRY, 35: ~ Jh \.:J' 01{ li' Je ...s:.J~' -....:.-,-~


lili\ 'J'~~ ( \.:Jl .)..?.)..::-. :-l.J' J'ai revêtu mon vêtement quoiqu'il soit
usé; car rien n'est neuf pour celui qui ne revêt pas ce qui est usé.

1915. M. .J-~j.J ~].) ;~I ...s-~ r~·JI

.J -~...bJ 1 0.,' ./~.)


"<:l .
.-:,(\\
.-1 '
c:' :-IJ \ .
--..0' \ ' -'

Les soucis pendant la jeunesse sonl [comme] des roses


«
et des fleurs d'oranger;
« Pendant la vieillesse, ils sont [comme] des blessures
dans le dos. »
DE L'A1.GEH1E 1\J

1916. A. M.
« La peine fait rire et pleurer. »

Il arrive souvent que, malgré les chagrins que l'on a, on rit aux
éclats en voyant ou en apprenant un événement qui provoque le rire.
TANTAVY, :32 : ~'-:-? r-l!'.) d_:s:~ rl!'; TALLQWIST, 80 : j-::..
6~~ .~\ '-;-"-?kll, Le plus grand malheur est celui qui fait
rire; ZAMAKHCHARY, éd. Caire, p. 16; BARBlER DE MEYNARD, 257 :
••w ,,__
z')_.... ~1
" \
__ 9 ~..,aJ.
.. ("'..
r-".J
"w Il
Zo-_"
W
• _;._.
\ \ 1 1
,).jLS-", Les signes de la
~. JI
-'l;?' -~ ~

tristesse et ceux de la joie égayent ou assombrissent les lignes du


front. Un poète dit:

(~ if hy,l.. ~.r..}}Jl~ a,< 4;1 r~: 0~) ,,) ~~_:i' ~


Ne croyez pas que c'est par plaisir que je danse parmi vous; car l'oi-
seau que l'on égorge danse par douleur; FIKRY, 8: ~) .....s-~ ,,-;-,:;l,,\
(,)-?j-""- .)~.) )}31\ \.. ;. C~~. ~.) a,< L}l::;., -..::.-..<>-_,;, J'adresse des re-
proches à mon âme si je souris quand je suis seul, et pourtant l'of-
fensé rit bien qu'il soit triste; Ibid., 46 : if '-:-'.)f,l \ -.0=.0 l~)-,
(}Lj' ~ 'lr.) ~'\..:ci ~l a,< "-;-'_~, Il arrive parfois que l'af-
fligé rit d'une chose étrange; les (dents) lèvres rient, et les entrailles
brûlent,

.... (, ": (. "," / (-

1917. A. ~C __ ~_J ~r~-;; ~.) -.0-.\_~ (,;..I~

« Prodigue ton (obole) bien mais non ta personne. »

Il vaut mieux perdre son bien que d'exposer sa vie au danger.


BEcHARA, 34: dl <.rI; FUŒY, 9:~ a,< o._j,) \ ~ --S.0ye Jl<>-; JI
JUI J, if}~\ ~ .I..\J\ -0)4,
Je préserve avec ma fortune mon
honneur que je ne souille pas; que Dieu ne hénisse pas une fortune
qui reste après l'honneur; SAG'AN, 44 : -.0-~ (,;. . . . t)· 'b".) ~~ ~~.

1918. A. M.
Pll.OVERHES AHAHE:i

« [11 n'est pas tranquille alors qu']il n'a rien; faut-il donc
lui donner encore des soufflets? »
.-
On dit aussi : ~_.'/.. \,1J\ l~ ~)\j s=>- 0':"~~ c;~. On remplace
":i "
aussi -..$.:..~.t..l\ pa~ -..$':"01.\, des rubans.

1919. M. ~
. ·11 . '\
'-')) ~

« Il a les yeux bleus. »


~.-

On prononce 0) j.
Se dit de celui qui nourrit une haine inspirée par l'envie, de celui
qui est implacable, ou d'un ennemi qui est impitoyable.
II, 228; ASKARY, II, 362;
MAïDANY, HARIRI, Séances, XIII : ~
~\ 0))' Il a l'œil bleu.

1920.

« Il est comme la civière qui reçoit toujours et ne rend


JamaIS. »
Se dit de celui qui emprunte et ne rend jamais ce qu'il a em-
prunté.
MACHUEL, 340.

1921. M.
« Il oublie ce qu'il doit dire. »

Souvent on supprime .)lt>.


S'applique à celui qui ment, à celui qui, apeuré ou timoré, perd
la raison et ne peut dire mot.

MAïDANY, Il, 236 : J.i.?' l.. -..$-~? 3lt>.

1922. M.

« La grande timidité est une déception. »


DE L'ALGÉRIE 21

. La déception est souvent le résultat d'une grande timidité.

MAïDANY, II, 241 et ~7::-:~J d ~7-:;_~1; CHERBON., Diet., 1338 :


« ~--:--::l!> », Il n'y a que les honteux qui perdent; BOCTHOR, 220, S. v Û

« craindre» et 410, s. v· « honteux»; CIIOQAÏR, 53.

1923. A. M.
« Hîrech et Mîrech. »

Se dit d'individus de basse extt'action et qui font beaucoup de


bruit.
, w" '/',
A Médéa on ajoute J-,-~ j-; -' }-::-7..ÀJ 1 <J-:;';,) qui désignent deux
quartiers de la banlieue, le premier se trouve au sud et le second au
nord de la ville. On dit quelquefois V.r..=>.'
PHOVERBES AHABES

Lettre Ouaou = ..)

1924. A. M. ~;j-J' ~;W~ y1~ ~~

Le premier lui a demandé sa main, et le second s'est


(1

marié avec elle. »


BECHARA, 102.

1925. A. M.

« Un [sou] en poche vaut mieux que dix absents. »

1926. A. M.

« Un [sou] dans la bourse vaut mieux que dix dehors. »

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.


SEDlRA, 258 : Un (sou) dans le nœud (du mouchoir) vaut mieux
que dix dehors; R\D.TOURY, 163 : l!.~c ~~ I,:/' u-""'\ .,.,s-Si' ~~.
Un vêtu est meilleur que dix nus. Proverbes turks : 0~\ 03<) .,XJ';
),).(-!. 0,).;)4. Le jour présent vaut mieux que deux lendemains; JO-';
- • 1\ ,....., t ,..... ( 1 d' . d' .
).)''\-!. 0.)'-:;"..0 0).,--') '-? è..b):.o-!. 0:W.7' La pou e aUJour hUi vaut
mieux que l'oie de demain; ),).~ 0)}~ 0C?)~ ,-G}1 .....sC~J"!,
L'œuf d'aujourd'hui vaut mieux que la poule de demain.

1927.

« Une obole de benjoin encense toute la ville de Tan-


DE L'ALGÉ:RIE ~3

Se dit de la nouvelle d'une mauvaise action qui se :répandlvite


dans la ville entière.
Se dit des bruits qui se répandent vite.
LÜDERITZ, 2.

1928 •C. è-..A~


...... ..
~y-"- c--Jj'.. ...:.-=-
\ \ _. J .. J..=--').)
\ 6.
:'-:~ 0~ IV
~5' ~') ,- \
«L'un a son langage en poche; l'autre a besoin d'aller
jusqu'au marché pour l'avoir. ))
MEDJDOUB) 2" éd., 106.

1929. A. M. ly --.liJl~ ;::".}'Y ) ~~) 0~ 6.~;:1 _b ~


« L'un supporte sa barbe el l'autre s'en irrite. »

Se dit de celui qui s'occupe de choses qui ne le regardent pas, ou


qui blâme pour une chose dont il est privé.
DALIL, 6; SOCIN, 398: Lt.:.J j~l.~ J::'"\Y .) .)~~) J<lo~, J_~~;
BADJOURY, 163: ,,::J 0~'J' JU\ .) .;,;._~) J:L.t, _\=--~ •.• et le second
en est fatigué; BERGGREN, 94, S. VO « barbe» : 6._~~~;' J.. . l::-.. J..=--~
~ 0~)' J::"'~-'; CnOQAÏR, 53 : l~~~ I,)~~' 0 jU \ -' 6.~) J:,L J.."'-~;
TANTAWY, 132; SPITTA, 193: Wà~lid ùl'il doqnoh wettàny ta'ban-/'i
(ta 'br1n-lÎ).

1930.

« Un homme ne peut enrichir une assemblée mais celle-


ci peut l'enrichir. »
Se dit de la solidarité, de l'assistance.
DAUMAS, 449.

1931. M. ~Ul ) ~J
.
PROVEHIlES AHABES

« Le premier l'a cueilli, le second le lui a prIs, et le


troisième l'a mangé. »

0""; veut dire proprement « plumer )J.

Bien mal acquis ne profite jamais.


SAM1R LAYALY, 201: y?,) ~ ~JUI;; ;;~~J 0jWl .; -'~ ...\""~
ë:;-~J L.. et le troisième : ô toi dont l'assistan~e est proche! (l'a
mangé).

1932.
v--__i;; 0~ L.;;.,J!;; v·~ ~...\_;;" -' ...\"" ~J 1
1j.

v l \ ~~~?, t-?~Jl-, * v_L~ ~Ld';;


v,:,"s·1J t"L1?, v" 1.1. \;;
« Être seul est un préjudice; être deux, le deuxième
est un ami; trois, le troisième est un intrus; quatre, le
quatrième amène le bruit; cinq, le cinquième conduit à
la prison. »
Se dit des rapports de la vie sociale; d'après cette maxime, on ne
. peut avoir qu'un seul ami.
MEDJDOUB, 59.

1933. ~ è.7.~? J:;'~ -' J-,~\ js'"l?, ...\""~


« L'un mange des fèves et l'autre en a un haut de cœur. ))

Se dit de celui qui s'apitoye sur la situation d'un homme et de


laquelle celui-ci en est content.
DALIL,6.

1934. M.

«( L'un trait et l'autre tient le vase. »


DE L'ALGÉHlE

Se dit de plusieurs personnes qui se réunissent pour faire une


chose alors qu'une seule peut la faire.

1935, A. èo.-; '-:-""~~ }::..~ .) ~~ ...\:>..~


"
« L'un le désire et l'autre joue avec. »

Se dit d'une chose que l'on désire vivement et qu'un autre dissipe.
Se dit aussi de la différence du pauvre d'avec le riche.

SAMîR LAYALY, 201 : ",_~1,~::-: J::" 'lr.) lr::-::J\ 0~-~: "'\:>"'-" L'un
désire les figues et l'autre les (cueille) jette par terre; BADJOURY,
160: ~ if~~.3 VL; ) ';'~"::1:...)' VL...i, Les uns le désirent et les
autres s'en amusent (le piétinent); RAR'lB IçBAHANY, 194 : ~~
~.f .)j Il,,.) 0 l.::..1c ~ \~ * Î~3~) J VUJ.

1936. c. JL:?--} L~ eJI J~ .)".) . ~.:i._ ... )~l


« Alors que [le courant de] la rivière l'a déjà emporté
[et qu'il n'est plus possible de le sauver] il crie : A la
nage, braves gens! »
Se dit par exemple d'un négociant qui est sur le point de faire
faillite et qui cherche à entraîner dans sa débâcle plusieurs per-
sonnes.

MARION, 237; MEDJDOUB, 27: ~-:;-J'l.;:" LV ....s::..1 L-;; J}--:)-"),,.


en s'écriant: Quelle excellente huit pluvieuse!

1937. A. e1:...!1 "'7')JI ...5~ ~bU\ J.;.~' VI)


« Que peut faire une coiffeuse à une malheureuse
figure? »

Que peut faire la dame d'atours pour embellir une figure d'une
affreuse laideur 1 On ne peut corriger la nature.
Ce proverbe est employé par les femmes seulement.
26 PROVERBES ARABES

~ ... 1.. ~
On dit aussi: V.:' \ JI et ~l.
On dit quelquefois avec le sens de faire un travail inutile : V'-,
t..,;'ti" .$ ~<lo:;, Peux-tu peigner un chauve?
EL IBCHIHI, Mostatre!, l, 44: ;-J\ J~ I..f?,l: RAT, l, 117; EIN-
L
SLER, 172: l:~Jl è.~}l .....s~ ~1..:)1\ J~' 1..f?,1; IBRAHI1;1 FARIS, 191 :
I..J""'-iL~1
. ,'Il 0_~' ~bl1l J~' ,v ~,.
VY .. , TANTAVY ) '119 : J<lo".:J v,i',..)1
)-;~1I V."Jl .....s~ ~..h,;.,U\; SPITTA, 246 : Ek ti'mil el ma.~(a fîrrâs el
qar'a, Pour embellir une tête chauve! BERGGREN, 190 coiffe» :
«

U~1:,ll\ AA-." ~u· J.-::I t.-,-:;\'î ~.:Jl, Que peut faire une dame
d'atours à un visage difforme 1 SOCIN, 278 : ol.1. :-..<loJ' (/9 'ti" 0~ I..f?,\,
Peux-tu peigner un chauve? TALLQWIST, 85: S ~..1,;.,UI U~~...!:.
~;.;jl ~}l, Que peut faire l'habileté de la dame d'atours vis-à-vis
~.. ~ / /

d'un visage laid? SNOUCK, 32: v·L~JI c-:')\ .....s~ L;...;.u\ 0)L"""I,
...
La dame d'atours demeure stupéfaite en présence d'un visage laid.
BAD.TOURY, 43 : J.\Jl V}l '-~~ ~k.U\ J<lo_u' J._?,l, Que peut faire
une coiffeuse à un visage sombre? CHOQAÏR, 28: ~..1d~\ J~) .,;.,
J-\..~' ol..,;,."J! fl-J', Que peut faire une dame d'atours à un vi~:ge
...... L
ratatiné?

1938.
.).:..j Jl .$ v~ -' ~-:'ll\ 0~ ~)~ l:..l~\ V-'~ ~ 1.::..1..\ .:
«Que lui manque-t-il? [Il est comme] l'oiseau de la
mosquée: il boit dans le bassin et il couche sur (les tuiles)
le toit. »
Se dit de celui qui ne manque de rien.
DAUMAS, 498.

1939. A,

« Qu'est-ce qui amène les lamentations à la maison où


l'on célèbre le mariage? »
DE L'ALr,l~RIE 27

On peut traduire ce proverbe ainsi:


Peut-on dire qu'il y ait des lamentations dans une maison de
mariage?

Se dit de deux choses ou de deux événements qui ne peuvent avoir
lieu simultanément dans un même lieu.

1940. A. -:J;~ ~~j.) ~'âJ -J)Jl ,-;-,l;.. V~


« Qui peut confondre la m .... avec la cire à cacheter,
les Zaouaoua (Kabyles) avec les Turcs? })
Prendre le Pirée pour un nom d'homme.
w'" w ,.,

Ordinairement le mot -.0 j désigne l'anus, ~ désigne à l'ori-


gine la laque, une sorte de gomme résine.

1941. A.M.

« Qu'a pu faire ton père avec sa pioche (ou hache) afin


que toi, tu puisses faire [plus que lui] avec ta binette (ou
ton erminette)? »
Se dit d'un enfant qui veut faire plus que ses parents ont pu faire.
Quelquefois on l'applique au coït.
On remplace quelquefois ).) et J!..)..J' par Jy:. et J-.rJ'.

1942. A. L.:.-:.}.) v~;~.::u4 ~-:._?yl\ J-c (t3 V~


« Qu'est-ce qui a donc pu pousser la malheureuse à se
teindre les sourcils et à s'attifer? »
SAMîR LAYALY, 192; MOSTATREF, 1. 44 : ~-:._). ./.. J . \ , ,~
\,.U ,,-,;.....1
'-' ..
~-?)I.) \.rLJL;; RAT, l, 117 à se farder et à s'attifer? IBRAuîM
FARIS , 191: :0.>. '~l\ "';'1\9
..,.)~-..,:-,
.

1943. À. M.
28 PHOVERBES ARABES

Qu'est-ce qui a pu donner de l'importance (la gran-


«
deur) au singe plus qu'à ses (cousins) congénères? »
Tous les hommes sont semblables, de même origine.
Se dit de l'orgueilleux qui se croit plus qu'autrui.
SAMÎR LAYALY, 192 : ..~ 0~\ ~l -' o.:.c -3.rf
~\, Qu'est-ce
qui t'a donné plus d'importance vis-à-vis de lui, alors que tu es son
cousin?

1944. A. M. -:~) --..9)LlJ çl~ l,. V~


L
Tout ce que peut trouver un voleur est un bénéfice
«
pour lui. »

1945. A. M. -:::.) l~_~ L" ~~.:. U" V~


L

« Quel est l'arbre que le vent ne remue pas?»


Quel est l'homme qui garderait tuujours sa gravité) qui conserve-
rait toujours son sérieux, qui ne faillirait pas?
Se dit pour excuser quelqU'un qUi s'est laissé, pendant un instant,
aller plus loin qu'il n'aurait dû faire.

1946. M. 1\' JI
""~~ J 0" ?,,:.J
J! J..,::;,..~
• .l ,1
V~
L
« Que peut emporter le vent d'une daUe? l)

Se dit: 10 d'un avare duquel on ne peut rien avoir; 20 des injures


ou des insultes qui ne peuvent atteindre quelqu'un qui est bien au-
dessus de celui qui les profère; 3" d'un failli de qui l'on exige le
paiement d'une dette qu'il vient de contracler.
On remplace 1",,~ par ...;'3.-;., .....:.--~ émietter.
CHEIKHO, p. 232, '15; BAD.JOURY, 8; IBRAHÎM FARIS, 193; CHOQAÏR,
72; GREEN, 125; SAMÎR, 45; AD.JAÏB, 77: 1.1-:.\; BERGGREN, 616, s.
v"« pavé» : 1~~Jl u" 1",,\ ~.>~ ~\ .,2)\; SPITTA) 147 : Es jà-
~o4 em,it min elbalû(. (.
1947.
):!~\ vL:o}}":".) vi" -...:.-,ll:--~ a;. .J~;'~ .)~.) ti~J! ":-"~~ v~
Qu'est-ce qui fait blanchir le cultivateur encore jeune?
«
La pénurie d'eau en mars et les orages d'avril. »
DALIL, 60: vI; Trad. 59.

1948. A. M.

« Que peu t dire l' esclave (en tre les mains de) en pré-
sence de son maître? »

1949. A. M. Jk,.J! ..À~ 0-? ...:.. ;-;-:J\ J~ ~j~~


« Que peut dire le mort entre les mains du laveur? »

On remplace dans ces deux proverbes J-,..L~. par J.. .~-:'.,.)-:...À_~,


0 .... \.::' faire .
.. Se disent de celui qui est obligé d'accepter des conditions par
trop dures, d'une nécessité humiliante.

FIKHy,41 : Î~I -.;,..,.~...; t}~ L. * ..}.. 0~oI)1 Ji"~ U'15~ U",

1950. M.

« Le chien s'est habitué à manger du relis. »


Le l'e!'îs est un mets fait avec des galettes, semblables il des
feuilles de papier superposées, émiettées et maniées ensuite au
beurre et du miel ou du sucre ou des dattes écrasées.
Se dit de quelqu'un qui, de basse extraction, reçoit par hasard
un cadeau et qui croit toujours y avoir droit.

1951. A. L.
PROVERBES AHAilES

«Que deviennent les fortunes quand il y a bon accord,


entente parfaite! »
Quand il y a entente parfaite entre les divers membres d'une
société, d'une corporation, les fortunes s'amassent et grossissent.
Celte maxime indique l'utilité des syndicats, des trusts.
On dit U:~, V:.) et U:.l~.
SOCIN, 470.

1952. A. M.

« Où as-tu passé la nuit d'hier, ô cœur joyeux? )

1953. A. M. ru' ~..dj rL1J1 '-:-"~. v:~


« Partout où tu rencontres un savant, tu le trouves in-
juste. »
Se dit d'un savant dont la conduite laisse beaucoup à désirer, ou
ne répond pas à ce qu'il sait.

. .. 1
~

1
.
• \ 1
1 9 5 4. A. M. ~j.)-:) ~r'~ J..Lr:- ~;:-> '-:.:;,).;:-> _"-"-"- U:.:)

« Où mon Maitre a accroché son sabre, Mbara a accro-


ché son gourdin. »
Ce serait une négresse qui aurait prononcé ces paroles passées en
proverbe. D'après la légende, un seigneur fort riche perd un jour sa
fortune. Son ancien esclave, nègre de haute stature, devient pro-
priétaire du palais de son maître et accroche son gourdin duquel il
ne veut pas se démunir, à l'endroit même où son ancien maître
accrochait son sabre. Voyant que son époux conservait toujours ses
habitudes d'antan, l'épouse de ce nègre, noire comme lui, ainsi que
le veut la légende ou la coutume, prononce ces mots passés en pro-
verbe.
Se dit de la trop grande différence qui existe entre deux hommes,
deux objets dont le plus mauvais remplace l'autre.
DE L'/lLCÉRIE

1955.

« Où l'aiguille a passé le fil passera. »)

DAUMAS, 360.

1956. A. M.

(1De quelque côté que cela penche, cela (n'est pas perdu)
ne fait rien. »
Se dit d'un bénéfice ou d'une perte que fait un membre d'une
société d'amis, au profit ou au préjudice d'un autre membre de cette
même société.

1957. A. M.
) L~ \ .J ~~.,cJ! 0~ G-L..· )L:-;J \ L: ~(<lo>lll)') G~ u:. ~
« Où est allé ton argent [que tu gagnes], ô ~~? - Il
est allé en fers el en clous. ))
Se dit de celui qui dépense ce qu'il gagne ou même sa fortune, en
bagatelles ou en spéculations ne lui rapportant rien.
Ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour.
CADOZ, 12 : .cJ1 ~l'..,. }-JI L: ~>ll~,) ~L''''? ~.l~; SEDIRA,
26 : )~-l\.J ~~-?-.-aJ\ 0~ ~.;;.? ) L:.:-J \ l: ~(~\)) h.;;..., (.:;-:1 ~,
Où est allé ton argent, ô maréchal-ferrant? - Il est allé en fers et
en clous.

1958. ~Ll\ .J .)'..:-,,)! ..:~ ~Jb ,-'0 L-aJ 1l:, r(,>ll~,) ~ u:~
«Où est passé votre argent, ô Chrétiens? -Dans l'en-
têtement et dans les (pertes) folles dépenses. )
Dans les premiers jours de la conquête, les Arabes appliquaient ce
proverbe aux Français, et pe~saient que c'était folie de leur part de
:u PIW"EHLlES AHALlES

songer à faire la conquête de l'Algérie. De nos jours, ils l'appliquent


aux lenteurs souvent excessives de la procédure française; d 'ailleurs,
les Français passent en outre pour être par trop processifs.
DAuMAs, 482.

1.959. M. .)-'~~ u.x.Jl 0~ I)~ .)-,~J! L~ f!l~.) ~-~-" U~I.:


« Où est passé votre argent, ô Juifs? - Dans les samedis
et dans les fêtes. »
En effet, indépendamment des samedis, les Juifs ont un nombre
incroyable de fêtes pendant lesquelles personne ne peut travailler,
ni même aIl umer le feu pour préparer un plat.
DAuMAs, 486.

1.960.

« En suite, la monlée est [aussi difficile] pour le chacal


que pour le lévrier. »
Se dit de quelqu'un qui, malgré les bonnes mesures que l'on
prend, trouve toujours pleines de périls les entreprises dont on le
charge.
DAUl\lAs, 502.

1.961.. M.

Prépare-la, ô malheureux, pour celui qui sommeille,


«
dort ou qui est à demi couché. »
~ y

On dit aussi : ~_~I "'\'_9\)1 L;, LtJ-.(, Mange-la, ô toi qui som-
meilles et es à demi couché.
Se dit de celui qui travaille pour le profit d'un autre.

SOCIN, 12 : js'~ VJ'~J!.) ~~ )l)l, L'âne peine et le cheval


mange; QOÇAÏR, 417; IBN AnD RABBlH, 'Iqd al Farld, 1,262; CUEl-
KIlO, p. 221 ; TOHFA, 8; ASKARY, l, 311; CHOQAÏR, 25; MAÏDANY, l,
DE L'ALGEHlb:

211 : ..\:;lJ ç.
l.-
L ...:.",
. ./
Il arrive quelquefois qu'il y ait queleju'un qui
s'dforce à servir quelqu'un qui est assis; c'est-à-dire qu'il y a des
personnes qui travaillent pour d'autres qui sont assises; BADJOUHY,
20: ...\..""L~. ()~J J_::uJ tL '-:-'), Souvent il ya quelqu'un qui,
peine pour quelqu'un qui est assis, et quelqu'un qui sème pour quel-
qu'un qui moissonne; FJKRY, 11 : ~\::lJ tL. '-;-') : ...\.Jl;:;. (1-31i,j\;
Juill., 23 : ()L.J.,l) :..:') .'\"> ~~U ';... l_ ,--'1: EnI 'l'lIA 'ALlIlY, '15 :
\ ~" 1 l . ..'
...:.,j \ ;~, l...J l...; \~\~ ,-:'::"; ;/J. ...\.J loS; l~;:_~ ...:."J ,\}. ~ ::.:!o -:.J l;:j) lJ \
J.::W r_ I._•. PI'uvel'ue lu)'1.: : )-7:'-:
~ . ,c~) -..,,'
)5"1 '--cl)'. L'un sème) l'aulre
Inoissonne; Juid.: ...::1., cl, o.~<>,,)
sanee; à l'autre, la souffrance.
~ ~ - -/ ,. - '--...::t~ o.~,\,,5",
,...::k ,.
A l'un, la J'ouis-

1962. A. M.

« Un élan de douleur qui dure un instant vaut mieux


qu'une souITrance qui dure Loujoul's. )1
Souffrir une fois pour loutes.
Ce proverbe est très employé pal' les dentistes; ils le disent à ceux
qui, pourtant wuffrent beaucoup, refusent de se laisser arracher la
dent, en voyant le davier.
TALLQWIST, "192; FHEYTAG, III) 320"i,; CnoQAïR, 53; TANTAVY, 1:J~:
BADJOURY, 112: .l.ZL j5'~ ,) ,d.... .......,IJ.::.

1963. A.

Ne ,couvre pas d'ignominie un VIsage que (u vois


«
chaque matin. )1

..,:!!j, adresser des reproches, critiquer, censurer, oser Llàmer un


l...
grand en sa présence, se montrer insolent vis-il-vis d'un supérieur.
SAi\lîn LAYALY, 201; CIIOQAïR, 53; BAJJJOUHr, 1ô2 : ~ Ld,' l/",)
o.~.LLJ' lo, Une figure amie, ne la couvre pas d'ignominie; SPITTA,
10: TVzs,l'l] le~auballilh lIUllljiZuua!l1lh.
PIWVEIlBES AlUl1ES

1964. 1\1.

Le visage (où réside la pudeur) est aussi grand qu'un


«
empan; le ventre est aussi grand qu'un empan: que Dieu
maudisse un empan qui yaine un empan. »
Se dit de celui qui, dans une société, mange apparemment avec
gloutonnerie et n'a pas de honle :\ se comporter de la sorte.

1965. M.

« Figures rébarbatives et cœurs haineux. »

Se dit de celui qui réunit les défauts moraux et physiques.


BADJOURY, 163: 01:...:' ~::L~ .J o.~b" ~)""".:; n. BAS~ET, Proverues
et dictons attribués à Sidi Altmed ben Yousef, p. 284, n° 1013; CHO-
QAïn, '1'11; BURCKHARDT, 761 : 01:...~.

1966.
L
« Par le sel [que nous avons mangé ensemble]. »

On dit aussi: ...ç1l\ L:;~_:. Enlre nous, je prends le sel à témoin;


L-
cUI 0:.c.).±~, Que le sel me lrompe ;si je te trompe].
HAHim, f)ol'1'ah, 48; HARiRI, DOlTalt avec le comm. de KHAFADJY,
134.

1967. A. M. - L .. L:... ;,:.\) lJill. - ) tol.JI 1_~" • .>._~-\J I.J (' ~ •


...-1 \ ...J ,-' • .....:;/.1.-1

('. Il lui fit voir les étoiles en plein midi - au plus fort
de la chaleur [de la journée]. »
On dit encore plus simplement: }01,.:.JI 0~ e..~. ) l ~L, Il a vu
les étoiles en plein jour.
MeUre quelqu'un dans une situation très difficile; le rendre per-
plexe, le mettre dans un grand embarras.
lJE L'ALGÉlUE 3:;

SA);IiR, 49; ADJAÏB, 78; GREEN, 11; BuncKIIARDT, 86: (.:~\ ~~..5\
)~:JL:" II lui fit voir les étoiles en plein jour; QOl)AÎn, 340; MAï-
DANY, l, 198 : ~~ ,-:-,,$'~_(î\ -s~, II a vu les étoiles à midi; MAï-
DANY,
".:.
I, 204 : ~~k ,-,$'1".\\\
. ..,,; "--'
,>"~. -0.-"'.
d'); LANDBEIlG, 22 : ,..,. .... )su.

.J~I, Je te ferai voir les étoiles en plein midi; TANTAVY, H9: -S).:I
.Jo?'iX )~...:oJ\ ..s~ (-,~ll ,d, Je lui ferai voir les étoiles en plein midi;
Manuscrit:) lt:J l;, ,-:-,,$'~(Î\ ..J ~ \, Il m'a montré les étoiles en plein
jour; B.-I.DJOURY, 169: .J~hll e:;s=.J\ ~?).:?; SPITTA, 119 : In .su!t efl-

nuglÎm edrj,%'; LANDBEHG, B, VIII: )l<l:JL Î~JI


" "
r':'-J)'\
v .. ~
- ,,';'J)
\ ' .. ~
J
.J,,1:.J\ (-'_;;:JI; TOUFA, 9 : ~-I(S '7-,$"1.:-(\\ 0~L~ 0~; CnOQA'iH, 71 :
.Jo?'.lY . ,,1,Jl .~ H",-~J! ~(;)"1.
~... ,---"" \-" " -'

1968. A. M.

« Le couteau est arrivé jusqu'aux os. »

Arriver à la dernière extrémité, ne plus pouvoir souffrir davan-


tage, dépasser les limites, être dans une situation critique.
IBECIIARA, 36; MAÏDANV, I,63~ DAMIRY, I, '175: •.6.J\ /.lA(_J\"'\J,
Le couteau est parvenu jusqu'aux os; BADJOURY,
\ --"
'16:3; CUEIKHO,
\...

p. 235, 72; BURCKHARDT, 709; CnOQA'iR, 53: ;1~U U~(_J\ J-~.:;


t
MAÏVANY, J, 63 : --.i-:_:sq ~-~_ .. 1:J (Il lui est arrivé sur la ~orge)
Mettre le couteau sur la gorge de quelqu'un; Ibid., 60; ASKARY, J,
155 : ..s;,}l J~_)l ~J;" Le torrent est arrivé jusqu'aux fosses [creu-
sées sur une élévation pour la chasse au lion]; GREEN, 72 : L~-'
vl)l 0~ V'·~)I, La hache est tombée sur la tête.

1.969. A. M.

« Arrivé jnsqu'à la rivière, il en est revenu altéré. »

On dit aussi : i.),;..h.~ . :.l-'l-: ..5 .)~JJ -:;).L:O ..:-:' Il te fera arriver
jusqu'à la rivière et te fera revenir altéré. .
PHOVEHBES AIUBES

BAUJ0URY, 29; CIIOQAïR, 7'1 : 0~1::. .....;...-ç~::;-\.: )~\ -.0.:.,) .;1\, Je


t'emmène au fleuve et je te fais revenir alléré; TALLQWŒT, 100:
.$-' ....5~ L. t;·~~·; ~I i-; 0;~;'·;' Pour porter « au nom de Dieu ",
pour vider « rien»; SOCIN, 174 : 0 ~1.c -.:.1~-7î. u~ -.:.1;,) .::.'
1.:J\
Il t'amène jusqu'au bord de la rivière et te fait revenir altéré;
ibid., 175 : 0 L1'..1::. J'l,?"-, \:J~ rI) }...dJ\
)..-,s_5' L_~_::;-, Tu nous
es venu comme l'âne du dégrais~eur qui va à la source et revient
altéré; SOYOUTY, '184: U-?',) ~..).~\, La promesse est une dette;
TANTAVY, 126; SPITTA, 260 : 0)-;'-" }l\ U~, L'œil de l'homme
libre est (une balance) juste; R'AYAL AL AHAR, 261; QOÇAÎH, 14;
HARIRI, :lJorrat, 87; MAïDANY, II, 193 : ·..).c-, L. .J:::>.j-~\, D'aplès le
commentateur El Ahdabb (éd. de Beyrouth), il faut traduire ainsi
ce proverbe: Qu'un homme libre accomplisse ce qu'il a promis; BUH-
CKHARDT, 719 : 0Lh.::. è.;L::;--, )~J\ ~\3.:.

1970. M. )'':;_~JI ~.:j.;l ..)._~)~ ü~-,_Jl


(1 La fêle, le rendez-vous elle Laur de garder les bœufs. »

Pour expliquer ce proverbe, on raconte qu'un jeune homme


devait dans le même jour assister à la fète de charité donnée dans
un Marabout, aller au rendez-\'Ous de sa maîtresse et enfin garder
le troupeau de bœufs, car ce jour-là c'était son tour.
Se dit de celui qui a beaucoup d'affaires très difficiles à traiter en
même temps.

1971. A.

« Au moment de griller la viande, fermez la parle. »

Le '-7'l-0' est de la viande grillée par petits morceaux. A Alger,


t.:'est de la viande eu petits morceaux que l'on fait frire dans du
beurre, et que l'on sert avec du persil et des oignons cuupés en pefites
tranches, auxquels on ajoute du jus de citron.
S'applique à un avare.
IBRAHÎM FARIS, 202 : ,-,l)1 ~l~_~\ ,-,L~Jj'1 ,-c;:.!:., ,-:...,j.;l'
:n

1972. A. lJ',~. éJ:JI IL; ~.)L-. JI ~;.


~.-.I .. ~

« Au moment de la chasse, le lévrier s'est mis il ch..... »

Se dit de celui qui s'esquive au moment oi! le besoin se fait le


plus sentir.

1973. A. Vt:, )..I-JI ~A.~.b "t~A.JI ~;-' -' ~L;-,? L~ ;';Jl ~~-'
« Au moment du mal [on dit] : Apportez 1~lant~~llt:
taire: au moment de la guérison [on dit] : .Jelez au loin le
thapsia garganica. »
La racine du thapsia garganica est emploJée ordinairement
comme révulsif.
Se dit d'une persunne qui n'a de prévennnces pour une autre que
pendant le temps qu'elle en a hesoin.

1974. A. M.

« Au moment des difficultés, il esl absent. »

1975. A. M.

« Il a fait tenir dans un bol un œuf Slll' sa pointe. »

l~lablir la vérité.

1976. A. '-"~ }~-; ~ ... )~6.. ~\~~ L>.:


« Une once de bonheur vaut mieux qu'un quintal d'in-
telligence. »
L'orthographe ~::;-' est vicieuse; car, sar.s tenir compfe de l'étymo-
logie, le pluriel '-9GI
suffirait à justifier qu'il faut écrire ~-::-;.:I,
L'orlhographe ~~;) a éfé conservée.
Se dit de quelqu'un qui réussit dans toules ses entreprises et qui
PHOVERIJES ARABES

cependant ne parait mériter les faveurs de la fortune ni par ses ta-


lents, ni pal' son intelligence.

.. w •
1977. A. _9
--.:., ~_"'_~Q
..-'

« Une obole dans la main vaut mieux qu'un snl!luÎlllj


(une pièce d'or) qui peut se perdre. ))
Actuellement ;;"'>.J vaut 0 fI'. 30.
Un sou, quand il est assuré,
Vaut mieux que cinq en espérance [LA FONTAINE:.
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

l\f~~IlUEL, 333: DADMAS, 485; FISCHER, G6 :.Jj-. ""';JJ! ....s~ "~_9.J


~J_~J\ ....s~ ~~~ d, Une obole d'ans la main \aut mieux que dix
devant se perdre; SOCIN, '136: l..).~ ~,~
-1
... ~~J\ As\,,,,,-. Une
..v ," -''''A6- \-'.. . ... '
poule aujourd'hui vaut mieux que dix demain; Ibid., 137 : ~.-<:_;-;-:
\ _\_~,...
r~ I,.:r'> .J-;~=--' e-;~-'"
\ ' U n œu faU.Jour
' d')' t'
lUI vau mieux que
d'IX

demain', IlJid. :
.. ::-.J' ..
~,-~) ,,_';",_9
'\j
•.• "'Q_.-.1\ ..
,,_~._), Un cruf aUJ'ourd'hui
-1' -1'.-' \-' .. .. •

vaut mieux qu'une poule demain; CUEIIZUO, p. 2:33, 22 : ,,_~_;-;-:


,. \:..
:;'; ~~
'\j
':)
\ l 1\
)) "::'- .

1978. A. )-~""
1 W \1( \1 \'.)~.
. t..l:::: L Il 1
..).,~

(( Le fils du rat ne saurait être (sorlir) qu'un rongeur


(creuseur). »
On dit aussi : )L~_"" ~\/ \ ~(;
~.".I ..
1.,., \l~'1
./.
_,1...
_~.

Tel père, tel fils.


MACIIUEL, 335.

1979.

(( Fais ton enfant vieux et Ile le fais pas inexpérimenté


et fanfaron. »
DE L'ALGI~nIE

Aie des enfants ayant l'expérience des vieillnrds.


LÜOERITZ, 59.

1980. M.

« Ton fils ellon esclave sont suivant la chance. »

On n'a que ce qu'on mérite.


MACHUEL, 330 : Ton enfant et ton esclai'e se guideront sur ta for-
tune.

"..9 ,//
1981. A. M. C. O. ~_:s"\_J JJ oJ \

« L'enfanl esl une copie de son père. »

Tel père, tel fils.

MACIIUEL, 344 : Il.:-; l;.r" .... ; ClIEBnO:-if., Dict., l, 2 « ,",,:-,\ »:


ADDELLATÎF, 81 : 0--'.J-~JI 0\ ~ ~.d~ 0'6 L.. Je l.t....:...:. u-; ~
J~l ~:. ~_~1c, L'enfant grandit selon ce qu'a été oon père; car
c'est sur les racines que s'élèvent les arbres.

1982. M.

« Malheur au voyageur dans un pays étranger ~ »


l'IW''EnrlES AnAnES

Lettre Yâ = ~.

1983. M.
A-~L.~. ..;..
1
/'1-5. 1_:~ ~ ,-,UI ~I:_~ 1_~_1:; ,-jll'J
J" . ' \ ':-:-" ..

\~~ \ ) -,.1 '., ,,'....J \ y~~ 'i> ,-:-,L.~_.... '.;\' (.;..'-::-: J.':.~:. l...

0 toi qui appelles devant la porte, appelle et sois


«
prudent: rien ne brouille les amis comme les femmes et
l'argent. »
Se dil de la délicatesse qne doit avoir celui qui demande l'hospi-
falité, afin de donner :i son hMe le temps de faire retirer ses
fr,mmes.
DAUMAS, :1jR: OorrÎn, XXIV, 27.

1984. M. A.
)
1..,)::
'" .. \
...s,;;"",~.:, J::.o.. ~ vI!' ....;... JI',3 1
,Ç '-':"; . "
1 " (" _
l "".• '-ID
< f ;:.',' c,w.'. \\.
~c;--~"
". Î \'":.
-'- ~7~·':"
~\ .~

« Crabe, pourquoi marches-lu ainsi de lravers? - Cha-


cun (marche à sa guise) se comporte comme ill'enlend. »
SncT:", 297 : JL~ ,-,;.J\
. )c ",-'"_~J' '-....:',.:... ,-â ,-,"':'_~.J
~ . ..... ,
':J UG " -"

J.-:';_""':' lo J"1:' U" js', On dit au crabe: Pourquoi marches-lu de


(rr!tÔI trrlycrs? Chacun ~c condnil rommc il Ini com-il'nt, r{·ponrlit-il.

1985. A. M.
,-__, ~~~..I jJ l-\L~ ~}.,J I,..L,,)ll)I) JU.d JI.; (>': J-,,) 1 L;L;.L:
C
'-::
JJ.
.. ~
DE L'ALGf:lllE

« Père, le chameau ne vaut qu'un dirhem. - Il est trop


cher; [car maintenant nous n'avons pas d'argent]. -
Père, le chameau vaut cent dirhem. - Achète-le, mon
petit; [car maintenant nous avons de l'argent]. »
On paye toujours cher ce que l'on achète à crédit et bon marché
ce que l'on achète au comptant. Lorsqu'on a de l'argent, tout est bon
marché et lorsqu'on n'en a pas tout est cher.

1986, M. O.

0 toi qui construis dans la propriété d'autrui, et toi


«
qui élèves un enfant qui ne t'appartient pas [vous vous
trompez, vous n'cn tirerez aucun profil]. ))
On dit aussi : ~(.0) ta terre au lieu de ~C\J?

ClIERDO:l/., p. 31 : Celui qui plante sur la terre d'autrui, ne tra-


vaille ni pour lui ni pour ses enfants; DADJOURY, 161/; SA:lliR, 45;
IBRAUiM FARIS, 203 : }.....i;_~ l~. L., ~C\J.} __6 __ ~ .-' )?t_J..
.. 0'.,1 .. 0' 0-, .-1 ,.

~cs:..\.." 0 toi qui élèves un entant qui ne t'appartient pas, ô toi qui
cultives une propriété qui ne t'appartient ....

1987. M.
-..0-,\l~ \)~ )-;_:::::' ~ ,..:>..~1:.. \j\ fil> ~Jl ..... ....5-\;,:. ~f ,,).6.. y:~ (.;..1: l-7,
'D~' Jj
« 0 mon cousin, tiens compte de cette recommandation
que je te donnes: Si tu vois, tais-toi et si l'on t'interroge
dis: non. )
Sois circonspect.

PI'OVPrflC turf< : (.),.,{ ,,; r'') .LJ


.1""
~; )J..j.J c--.J\ V.1~\' Je n'en
.." .. '-='..,10
, . .., .. •

sais rien, je n'ai rien vu: voilà les réponseR les plus sages.
42 PfiOVEIUlES ARABES

« 0 toi qui te places entre l'oignon el sa pelure tn n'en


obtiendras que sa mauvaise odeur. »
Se dit d'une personne qui fréquente de mauvaises gens. II a aussi
le sens du proverbe français: JI ne faut pas mettre le doigt entre
l'arbre et l'écorce.

GnEEN, 128; ADJAïB, 77; CHOQAïR, 113; IBRAIIîM FARlS, 203 : L.


L.::..~--<>'lI\'" ~;l; ... ; MAÏOANY, II, 141 ; l.a,./.t.~.5 ~1..a~\ u::: J6..-l.:; :1,
Ne te places pas entre l'oignon et sa pelure; ALLAOUA, 145 : J~~ J\
L(~ 'bV Jl...:_~ L. L~)--,~.5 U-.c.:-J \ u:.-;' Celui qui passe ent~:e
l'oignon et sa pelure n'obtient que sa puanteur; MED.TDOUB, 50 :
L,::_jL; ;---:.6 ..;:;./: L. lt~~.5 :UAC) \ U-:-:-? J~\-l.JI, Celui qui entre
L
en l'oignon et sa pelure ne gagne que sa puanteur; CHFRBON., p. 31;
BADJOURY, 35; ~::..~"", '§' ~--'~:l" l,\:;.J~.5 UAC)\ u:.-; j.6..\ ..\JI;
CIIOQAïn, 57 : L'o~ll
-' ,-' -
~-J'I)J! ..,;:" A_"o_:::l!0.t.JI {.l-J
;•)
,-,," .
J~\) lJ:
..
SPITTA, 151 : Jâ dâkhil bèn el oa.yrila!t 1J)"qûretha mrî j~nÎlbak il/a
.~annathâ; BURCKHARDT, 93 : t.J~ L. ltJ).t.3.5 ~1~~J! u::-; j.6..bJ!
l,,:_:..a; ~; EINSLER, 66 : -.s; ,,;:l-:; ~ l....I(_;J --' LL)! u:.-'; ~;.l'-:'· l~
!,)L:::; w~~~I.5 "':"}! )~......:11 ":._~::-; L, ..).~~Jr --' A~.::...d! A..:s;'.}';
lbid., 67 : ~~.t.Jl ~:s;'.}l; J~I) ~ eJ~ JAC~1l u:.-: j.~\.'l l::.

i ,., ,.,
1989. A. M. ~--,.\:1l.; -.:.-C.-. J---C_" Jib l;:
« 0 toi qui entres au Caire, tes semblables y sont par

milliers. »
Dans une grande ville, on ne fait pas atfention à l'arrivée rI'un
homme de condition moyenne.
CrJOQAïn, 57; BECHARA, HO : ~.JJ! ~C.L~_" ...
DE L'ALctmIE

1990. A. M. t?JI e~. ;'r~_,;


« 0 acheteur! pense au jour de la vente. »

En toute chose, il faut considérer la fin.


DAU~IAS, 490.

1991. A. M. C. O. crLJI ç.L(,'


L...
"-::-- -' 1.. J~3 . -;.b \_A~J'
. ,.::..L....lj ....
« Docteur, guéris-toi avant de [songer à] guérir les
gens. ))
On doit se corriger avant de corriger autrui. - Medice, cura te
ipsum.
Voir nOS 1127, 1128.
MACHUEL, 333: "-:--";:-7bJ!; DAuMAs, 481; CIIElIŒO, p. 224; ~Aï­
DANY, II, :li7 : ,:..L~...:.J ~.1 ,,-:--,,~_-:-1 ~,' Docteur, guéris-toi.

1992. A. M. C. O.

«( Médecin des autres, mais ne sachant comment se


traiter lui-même. »)

On dit également : ,,~~J\ .....;..C~_:;, '-:-....;_1 ,,-:-,~.~1 l:" a médecin


guéris ton œil hargne.
Même sens que le précédent.
MACHU EL, 333; FlKRY, ~\7: ,,-:--,,:.-:-!:, '$ ,-<;84 vU! )"1,:, ,-è'; }::2:. -'
,,""J}i'
v·· ~
~~. V
J
'l""'~J\
'
ç.L\J.
~-'.,

1993. M.
..$~\:' 0~ ~)....o;,-, -.::J)-~-~ ...[:_\-:-':0 Ui' ~ls' V~·L /"', " ,. t, ~-'"-:---' -'

[Dieu dit :] 0 mon esclave, pourquoi crains-lu mon


«(
esclave'? Sa vie et la tienne ne sont-elles pas dans ma
main? li
Se dit de celui qui a cette fierté si légitime ùe l'homme qui croit
14 PIWVERBES ARABES

en Dieu et qui le voit bien au-dessus de toute chose, à égale distance


du puissant et du faible, regardant du même lT'ille cèdre et l'hysope.
DA UlVW::, 508.

1994. M.
« Étranger! tu as Dieu avec toi. »

Étranger 1 n'aie confiance qu'en Dieu, ne compte que sur Lui.

1995, A. M. ;Sl l_:~ t?, V~_(\l 0t~) t:. J; \",~.; ~


« 0 linge déchiré, ô fumée de fours, Cl ma mère, ô ma-
dame, »
D'après un indigène, Lf~ uG
veut dire: linge vieux, usé, rapé et
déchiré en lambeaux. D'après un autre indigène, v·';.-~ J0 est le
linge dont se servent les femmes quand elles ont leurs règles.
Cette dernière explication semble meilleure que la précédente.
car, dans le langage des enfants le mot ...;-~ veut dire pisser, et les
mamans se servent de ce mot pour inviter l'enfant à uriner.
Ce dicfon n'est employé que par les femmes et s'applique à une
femme sale, dégoûtante, maussade, acariàtre, de basse extraction et
ayant une conduite pl us ou moins honnête.

1996.

Il mange avec de l'herbe et parfait son repas avec une


«
meule de paille. 1)

Le mot Vyb désigne un las, un amas, unt' meule de paille, de


foin, de fourrage ou de bois dans quelques villes du département de
..,J'.
Constantine; à Oran, on dit 1,;..,.....
Se dit de celui qui, par ignorance, inlervertit l'ordre d'un menu et
commence par exemple par Je dessert pour finir avec un rosbif ou
une soupe.
ALLAOUA, 69.
DE L'ALGEHIE

1997. A. M. C. O.

« 0 toi qui le préoccupes des chagrins d'autrui, el les


propres chagrins, comment les calmeras-lu'! (Vue lem
feras-tu?) »
Occupes-toi de toi-même avant de t'occuper d'autrui; corrige-toi
avant de songer à corriger autrui.

MACHUEL, 329; MEDJDOUB, 80 : d:_ll> --• u.. . L...:JI :_.__ J j~ LJ..


\ \ • ....>
J Jè-~)' (~;.l.R_S';
'"
D.~DJOURY, 168 : ""':-'AJ;;;..
. 1
"-'
,..,l:-J! \"._J
\'
J..-- ~;.;.... L_J.
U-) ~ll>, ... el tes propres chagrins, à <lui les laisses-tu? BUR-
CKHARDT, - "'.....\;:".
7ü;): .. 1.
.. ,,~ ....l ,
"-'''
,
~è-ll> l \\ ,,_.(.J
1 .....~
"-' \
W

\. -
J' ,
.~~~ LJ; CIIOQAJR,
..
"

114 : ~J o.;:~l;;;.. ~(,,~ V U1 r-'c' J.:;ô,,:W ~.


1998. A. M.

0 toi dont l'extérieur est si bien peint, comment vas-


«
tu à l'intérieur? »
II ne faut pas se laisser prendre à l'éclat trompeur des choses.
Tout ce qui reluit n'est pas or.

MACHUEL, 329; ALLAOUA, 96; MED.lDOUB,2" éd., 104; CADOZ, 3 :


J.;;;..\,) u" ",lb. J~ ~;..; u· u-?/' Bien paré à l'extérieur; DES-

l'ARMET, ü8 : J;;;.. b u~ -0.:..:-.. \ G-: ~t" ....J.:Y ~) \.

1999.A.M.

0 impatient ~ pourquoi te 'pt'esses-lu '! H.ieu ne sc fait


«
que par l'ordre de Dieu. »
Se dit à un impatient.
DAUMAS, 498.
PIWVEHUES AHAUES

2000. A. M.

« 0 figure de Salan ~ »

On dit aussi: v,};\.


Se dit à celui qui a une figure rébarbative.
MAÏDANY, II, 259.

2001. M. )J\ tt~ l;l ;J .:;~1 t J _b-!. .1:.);-:.


« Avril fail remonter l'épi du fond d'un puits. »

DALlL, 60; Tmd., 59 : J:~)-;\, ;-:.;;1; STU;VnIE, 131 : ;-:')-; ~ ....s~


A.JI
.l...
ç.
l.-
,.•r ;;.J.A.JI~LL·, Au mois d'avril, l'épi monte du-Cond
U '-' J' ~

du puits.

2002. A. M. ,,.c.'::;')) " ",-l~-,


1..1 " -'..... '"

« Il mûrira et deviendra bon marché. »

Se dit des primeurs qui sont ordinairement fort chères.

2003. A. M. ,. Il ~
ro---
W W Il
)7J.JJ\ ..... ")
~. ~ -' \ ~ ....
?-.....J

Il vend du venin (sur les têtes des vipères) alors quïl


«
est encore sur les dents des vi pères. »
Se dit d'un marchand qui vend très cher.

2004.

« Il s'accroche là où il se fracasse la tête. »


Se dit de celui qui cherche des entreprises, des atraires, des fonc-
tions au·dessus de ses forces, qui lui brisent les reins.
LÜDERITZ, 49.
DE L'ALGI~lHE 4i

2005. A. M. C. ,O.

Ils apprennent le métier de coifl'eur-chirurgien


Il SUI' la
tête des orphelins. »
~-"L~ \ est l'art de la scarification et ordinairement ce sont les
coiffeurs, barbiers ou perruquiers qui remplissent cette fonction.
On dit aussi: L;l_l\ \..1"'::'-"J, :L~:-.Ill\
.. ,~1...::.-)," Il apprend à raser...
Se dit de quelqu'un qui, malgré son inexpérience, est arrivé hien
vite au pouvoir ou à une haute situation; ou bien d'une personne
qui, vu sa situation est obligée de supporter toutes sortes de vilenies.

MACHUEL, 331; CnoQAïR, 115; BURCKHAHDT, 752; BADJOURY, 164;


LAs-.lI ~l,,:;; ALLAOUA, 74: ..J~
DAUMAS, 501; SEDJRA, '260:
c::.-1\ . 1 \

o
__"l",_::.-.JI
"~./0·
1 ,.,\ \ _~ ~-"Ls'\l.l;
.
BECHARA, G7; LAFiF, 79; SADER,

55 : ,)s,\l \
"
J-.. ~)
\
~,~j \
",""
1

~./
,., \ ,

0'
__ ~, Le barbier apprend à raser sur
la tête de l'orphelin; LÜDERITz, 40 : V.)~ S~ L);'J.. \ ~",L_~_~
S_?L~-!. 'èy; BADJOURY, 168 : ~i·-~J\ )-~.;- 0-~ :"J:~.-:Jl r-l"'::'-:.l Il
apprend l'art vétérinaire SUl' les ânes des pauvres; CHOQAïR, 18 ;
.)~l\ J"~"'~' :,,1~~J\ Îl.. ~~_~; Ibid., 132 : 0 .. l~)\ L~_~ 0~ ~"L~\ Îl...~;
ERPENIUS, IX : tLs:J\ J"'::"J ....~.J\ U.J \ __~; BuncKHAHDT, 753 :
l' \ .. \"" ./ 0 .

~ )5"~ \ }~:;-- '-~~ ~;:) \ \J.. ~

2006 • A
• •
M ,"'"f.lb" ::::J_~_) - ~:;l?Jb" 1,;..,:J_::.-),.
'-'-~" ~

(( Il change de couleur comme le caméléon. -Il se roule


comme un serpen t. »
Ces proverbes se disent d'un hypocrite.

2007. .v ~~.J.JII 0'


_9 ~~_~, L.t.." "~
"...:;,- "

« Il marche comme Henda dans un parterre de lieurs. »


48 PHOVEHBES AHABES

Se dit, p:lr exemple, d'un apprenti qui force son talent et ne fait
rien avec gràce.
LÜDERITZ, (j9.

2008. A. M.
~~ ~)l 0~ ~..J_.. '-;-''X r~.) * ."s: ~)l 0~ ."s".1-" (':.'; i~~
« L'orphelin de la mère est jeté SUI' les las de fumier et
l'orphelin du père est jeté sur les tapis. »
On dit aussi: y:JI l'::~'

2009. A. M.

« Il LIesse ct il guôri l. JJ

Se dit de celui qui) avec intention, cause un préjudice et le répare


ensuite.

BADJOURY, 38 : ,-j 1 ..L.J~ t.}-~' ....:>-; \, Tu LIesses et tu guéris ~


ZAMAKlICHARY, p. H; BARillER DE MEYNARD, 46 : -.:-' ~ l.... \ .ji~ ;.::.. ~)
.- oN ... ~

......<;.... 1 ~_s::.~ ~..}:." S'il blesse, il soigne la plaie et s"il Ee montre aVé'.re
1 L .
(ou parcimonieux) comLien de fois ne rend-il pas service. M. BAnntEI~
DE MEYNARD pense qu'il est plus naturel, au lieu de suivre le commen-
taire turc qui n'a fait que traduire le commentaire arabe de Tafta-
zânYJ de croire que le sujet des quatre verbes de celle pemée est
Dieu. Je ferai remarquer que ZAMAKHCHARY n'a fait qu'amplifier un
proverbe cité par MAÏDANY, II, 249 : .,,-,t~.) ..:.-~-;" Il LIesse et il
( .
soigne la plaie, et à propos duquel il dit qu'il s'applique à celui qui
tantôt tombe juste en donnant des conseils ou mène à bien une
entreprise. par les mesures prises, et tantôt manque le but, :,;e
trompe. MAÏDANY, à l'appui ùe son explication, cite le vers suivant:

. c;;.,,- U ...;...\.;....> 0)~1 .) .,;~'.J.~ ..... L.~. ,,~- ' <Y' ,.;:;..$''SJ;\
~ ~ ~ ~-->

Certes, je m'étonne Leaucoup ùe ce que tu m'as fait subir: Tu a.s


DE L'ALGÉRIE 49

une main qui me blesse et l'autre qui me soigne (ma plaie) ; ETH
THA'ALIBY, 28, cite seulement le second hémistiche avec la variante
E';"j'; LÜDEIUTZ, 2 (texte explicatif) : ~-'IJ.?, -' t).~, ~.)'C.,. ~}~,
C'est du benjoin de la Mekke : il blesse et guérit; HARiRI, iJorrah
avec le comm. de KHAFADJY, 52 : .).J~ 0;"'''''; --E.J~-:.) J-?.J-?' 0~~
L~"':";" Un tel garnit de plumes qu'il coupe ensuite, voulant dire
qu'un tel fail le mal et le répare; SAG 'AN, 31 : 1_[)~-:.) tJ-~' Il
blesse et panse (la blessure faile); TOHFA, 6: ,-~6..l; -,...,L:'~ ..l.:;_; .ç~';
C:...
ibid., 16: 0.J6..l; r l?,-, ..).,-::-~ ~_ .. t';"-:'; HAPJRI, Séance, XLV : ~
~.,J...I .) ~~), ~. ).,-:, 0~ --El)! b l?, ~1..} 0.0l~, 0 qadhi de Ramlah,
ô loi qui as dans la main et la datte et la braise! ETH 'fIu' AUBY, 6;
BURCKHARDT, 770 : ~~ (..).,~'-:'.-, Iya~ S---:-?,. Il bâtit un palais et il
démolit une cité; Abou Noouâs :

Tu as été chargé vis-à-vis de la Fortune comme un observateur vigi-


lant; tu guéris de ta main les blessures qu'elle fait (éd. lskender
Açaf, le (Jaire, 1898, p. 85; éd, autographiée, le Qaire, 1277, p. 24,
av. la v. ~~5'); CHOQAÏR, 70: 0)\..).,';.) tJ-::;s:_J ..:.....;\; ibid, 115:

},.a_.. (..).,t:,j ),.a_~ S--:-:'; ibid., ~-:.JAa?,.) ..\~! J_L:,. Il témoigne de


l'affection à l'égard de l'esclave et le frappe,

2010.

« Il apporle la richesse sans (semence) avoir ense-


mencé. »
Se dit par ironie, de celui qui promet monts et merveilles ou pro-
met plus de beurre que de pain.
MEDJDOUB, 68.

2011.
PROVERBES ARABES

Il (brûle) met le feu à la cabane, puis vient pleurer


«
avec (son propriétaire) celui qui la possédait.» .
Se dit de celui qui, en cachette, fait du mal à une personne sur le
sort de laquelle il s'apitoye lorsqu'il se trouve en sa présence.
MACHUEL, 344; BURCKHARDT, 160: ..3?ftl ~~ }.:.Jl ..311:,')
Elle m~t le feu [à la maison] et appelle [au secours] contre l'incen-
die.

2012. M.

« Il croit que tout ce qui est vert est de l'herbe. »


Se dit d'une personne ignorante, ne sachant pas distinguer entre
des objets qui n'ont de commun que l'apparence.

2013. M.

« La vérité (se réalisera) apparaîtra et le mensonge dis-


paraîtra, cessera. »
Qoran) XVII, 83.

2014. A. M. t-'~, ~~ 21 --3. l;;,

« 11 a peur qu'il n'ait faim s'il va à la selle. »

On dit aussi; t:-~, ~'._~ ~_±? ':?-~" Il veut aller à la selle,


mais il a peur d'avoir faim.
Se dit d'un avare.

SOCIN, 454 : t~, ~L_~ ~_±? ~~r:' l_r, Toutes les fois qu'il

t-"";s;. r'
veut aller à la selle, il a peur d'avoir faim; BADJOURY, 165 : --3.ls::
II ne va pas à la selle de peur d'avoir faim.

2015. M. ~')' \:..ï:JI .,,.,. j:,~1 .


J v \ ~r~
<1 Il fait sortir des os d'une tripe. »
DE L'ALGÉRIE 51

Chercher, trouver, créer des difficultés où il n'yen a pas; com-


pliquer une explication, une affaire qui pourrait être simple, Cher-
cher midi à quatorze heures,

BADJOURY, 20; CHOQAïR, 90 : .>.t..,.•..11 0'


.-9 ~h.:o.JI ,~i ~J.. ~
1
~ "Il, Le
pauvre rencontre, trouve des os dans les tripes; (jorân, XXXVIII, 4
in fine; CHOQAÏR, 100 : ~jl, J ~:o.Jl J~ ...::..-.-~Jl ~9.

2016. A. M.

« La main de Dieu est avec l'assemblée. »

Ce proverbe est employé par celui qui, invité à prendre part à une
entreprise, consent ordinairement les yeux fermés.

D'après MOSTATREF, l, 32, ce proverbe a été dit par le Prophète;


RAT, l, 82.

2017. M.

« La main que tu baises, coupe-la. »

Ne t'humilie pas, sois fier, altier.

w )1 c.. .J' \loi w

2018. A. M. ~C~ ~ l\,1..::-..) ~.....~ L~' )~. L. ~J\ ...\Jl

« Baise la main que tu ne peux mordre et place-la sur ta


tête. »

Se dit à une personne qui, en présence d'une autre bien infé-


rieure, est obligée de lui faire des ~ourbettes, comme l'on dit vulgai-
rement.

BECHARA, 26; LANDBERG, 14: lt-.)-; ~~ )...\~..:; L.. JI...\..)I


........(11
.,.1
_-9 ' __
~.
........ ~..
.Le _c) \
........;,
"
....".
Baise la main que tu ne peux ~ordre et
prie qu'elle soit bri~ée; SOCIN, 140: Lt-~ L~ù' )...\..Û' U ...\-?,

~c..I) ,Je lr1_", .); NAUPHAL, 352 : Lr1,...u )...\û· ~\ -.:f-J! ...\::-Jl
52 PROVERBES ARABES
o .-
~, Baise la main que tu ne peux couper; FREYTAG, 111,3307;
.-
BERGGREN,s. va «baiser»; TANTAVY, 112; BURToN, 74; VULLERS,
Lex. pers., p. 862; BADJOURY, 29 : 4-~ lhJ..i:J· L> ~V\ --'-: ~
~y', La main contre laquelle tu es impuissant, baise-la; Pl'OVe1'-

bii, 12 : ~G l,.,;:>~ 4-b ~ ~.)~ L.-~J ).jjJ ( -....5~1I ".\~; EL HOUT,


259; QAWAQDJY, 104: lJ~ t~ Je )JJ:J' ( 1~1 ~~".\C "'\~, Baise
la main de ton ennemi que tu ne peux couper; CHOQAÏR, 17 : ".\:. ~
.J-(1~ Lt}c t,)~ Lt.....)~ ~L,. .....;..(~ t.. JJI; EINSLER, 49: "'\:-;Jl
.J~~ 4}~ ~,)I ~ .....;..C~ Je ~:;. t~..7. 4~ )~ t,. JI.
2019. A.

« [JI a] une main qui souille d'excréments et l'autre qui


savonne. »
Se dit de celui qui fait du bien et du mal en même temps à une
personne.

2020. M. ()\....~ Je J.~"JI -' (t~UI 0~ ~l


« La main aux rênes (à la bride) et la vie aux dépens
(sur) de l'Islam. »
C'est la devise des Beni 'Adas, sorte de bohémiens ou gitanos des
musulmans.
Les femmes mendient, prédisent l'avenir, et les hommes font
quelquefois le commerce des ânes et des vieux chevaux.

2021. M.
~ lM (..VoI " iN

~JI y--:-.-;i' ~"'\~jJ' ~:L;... L> \)\ ~_\...t....Jl 0~ ~\".\~


Tu as la main dans la peau de bouc [servant à battre
«
le beurre] : si tu n'en tires pas du beurre, tu en tireras
toujours du lait aigre. »
DE L'ALGÉRIE

Se dit d'une personne qui, d'une affaire ou d'une entreprise, retire


un profit quelconque, grand ou petit.
DAUMAS l'applique aux employés du Gouvernement turc qui,
n'étant pas bien payés, se hâtent de faire ou d'augmenter leur for-
tune, et dans ce cas les administrés sont alors la peau de bouc.
DAUMAS, 481 : ",:-,,~I;ll lait caillé, au lieu (le (,;)~1.

2022. A. M.

« Une seule main ne peut applaudir. »

On ne peut applaudir avec une seule main.


Se dit d'une personne qui, à elle seule, ne peut venir à bout d'une
affaire, d'une chose. Se dit quelquefois et d'une manière générale
d'une personne impuissante.

On peut rapprocher de ce proverbe, celui qui est rapporté par


MAïDANY, II, 111 : ~ .).~~J ~s.~ ~, Un seul n'a pas ses deux
mains pour lutter contre dix, c'est-à-dire un seul individu est im-
puissant contre dix; MAïDANY, l, 71 : .,).z.t.., ~ ~ '-"~ (,;)~, Ce
sont les doigts d'une main qui est sans bras; BECHARA, 111; LAND-
BERG,9: ~;j":"o L. L",.\.:". .) .).-?I, Une seule main n'applaudit pas;
BADJOURy,29 : ~::>.)I .).~\ 21.) ~Î Je ~I, Une main sur une autre
plutôt qu'une seule; Ibid., 29 : L".).~) J-~~o L,., ~ 'r., Une seule
~ain n'applaudit pas; CHOQAïR, 17 : ..3-~?' L. L,,~-, .).~ \; RAR'IB
IÇBAHANI : _-'.>JI J-~ .,).z.L..Jl~ !Jj}.~' \.;\ (.fl l ~ Les J,
gens ne sont pas impuissants lorsqu'ils s'entrainent : la main ne
saurait frapper sans être aidée par le bras; CHOQAïR, 71 : l__ 0.\.7,'t
~.).~) J-~'.

;' WoI '" IN

2023. M. ;~.U\ .) .-r-1Jl


« Il (entre) se met entre l'ongle et la ehair. »
54 PROVERBES ARABES

Se dit d'une personne qui sème la zizanie entre deux proches


parents ou entre deux personnes naturellement unies.
On peut rapprocher de ce proverbe, les deux préceptes rapportés
par MAÏDANY, l, 61; ASKA1W, 1,152; TOHFA, 6: L;ll j L~JI ~,
[On ne peut se placer] entre le bâton et son écorce; Ibid., II, 121 :
L;tl..J La~1 ~ J:;...J1 ~, N'entre pas entre le bâton et son
écorce; et le proverbe français: Il ne faut pas mettre le doigt entre
l'arbre et son écorce. Proverbe tu)'k : A1'.;! J..:..... ~ \ --.sLi);, ,,1:\ w l,
N'entre pas entre l'ongle et la chair.

2024. M.

Il passe par le trou d'une aiguille et s'écrie: Comme


«
tu es large! ô bénédiction de Dieu 1 »
Se dit d'un homme de ressource.
CHERBONNEAU, 30.

2025. A. M. 0l:a-'J -..s~ 0L~ ~~


« Il fait entrer le mois de Cha'bân dans le mois de Ra-
madhân. »
Ce sont deux mois qui se suivent.
Se dit de celui qui s'embrouille dans ce qu'il doit dire, ou qui
met le désordre et la confusion dans les affaires.
MAÏDANY, II, 159 : J-6.~;
" ..
ALLAOUA, 128 Je. ..:J~L- \~\
0\...:0....) ~ -..s1;." ,t-:.J~' '-" 0l-:--~~, Si l'on t'interroge au sujet
du mois de Cha'bân, ne réponds pas en parlant du mois de Rama-
dhân.

2026. M. ,:;1dlS ~ S ~;~


« Ille tourne autour de son doigt comme un anneau. »
DE L'ALGÉRIE

Ille tourne à son gré, il en fait ce qu'il veut.


BEAUSSlER, 157; qIIOQAÏR, 82 : ~t:t\ ..sj .>!-' ....s=:-- ~;..\lL
w

[-::-1-7. ~I
'" \oloI ,.

2027. M. )'1,1\ ~~
(1 Il lève la paupière et fait tomber de la pluie. »

Il pleure beaucoup, il mérite que l'on ait pitié de lui.

,./ '" '" (.. (..

2028. A. M. JÜ-; cJ~ -' J-~ e~


« Il lit au nominatif un mot précédé de [la particule du
//

génitif] 0~ et au génitif un mot [qui est sujet et doit être


au nominatif] précédé du verbe jLJ. »
Se dit d'un savant ignorant qui n'a pas connaissance des premiers
éléments de la science qu'il croit posséder.
Ce proverbe est employé surtout par les étudiants et se le lancent
à chaque instant.

2029. A. ).J\ jy L S~ -' ~)LJI L ~~


Il vole avec le voleur et pleure avec le propriétaire de
«
la maison [dévalisée]. »
Se dit d'un hypocrite.
Comparez k:ly L ....s~-? -' :w ~J 1 ~)-~.,
GREEN, 109 : ~L~ ....s~-? -' ~l J.::.i.? 5~\ -.?j, Comme
le voleur, il tue et assiste aux funérailles de sa victime; BURCKHARDT,
776 : -0~b 1~~\ Jy1\ ~L.:J -' ...j).... 1 --3)LlJ Jj?" Il dit au
voleur: vole; et au propriétaire de la maison : surveille bien tes
meubles; BocTHoR, 280, s. VO « double»: ~)UJ ~}\} J.f?
.;J~l.;:.. .4~1 Jy1\ ,-:-,,~L.:JI -' ~rl.

2030. M. ~\ ~)-' Je ..sJ..1:J\ t'~


56 PROVERBES ARABES

« Il entend la rosée tomher sur les feuilles du roseau. »

Il a l'ouie très fin.


DAUMAS, 364; ~ll.

2031. M.

cc Il se plaint de la paix. »

Se dit de celui qui se plaint toujours, qui n'est jamais content de


ce qu'il possède ou de ce qu'il obtient, malgré la situation aisée dans
laquelle il se trouve.
Se dit aussi, mais plus rarement, de celui qui, méchant par na-
ture, désire, pour être tranquille, qu'il n'y ait de par le monde que
désunion, haine, mésintelligence, guerre.
SOCfN, 324; CHERBON., p. 31.

2032. A.

cc II achète le poisson encore dans la mer. »

Acheter chat en poche.


CHERBON., Dict. Ar., I, 187 « "'::"'..7"'" » : ) \ w-,_J.\ "';}_l:... 1'1'0-
,. L
verbe turk : ;.t..,1 )}.-; JJ4 ~.)jS..), Poisson dans l'eau ne se mar-
chande pas.

2033. A. M. ;~ ~3.JL; \:~\ "';J-;L:.


cc Il achète les soucis avec (des dirhems) de l'argent. »

Se dit de celui qui cherche à se susciter, créer des soucis, des


ennuis, des embarras.
ALLAOUA, 68: ..s .
1:...; •
.. ' r ..

2034. M.
,
DE L'ALGÉRIE 57

« Ilvoit un crachat et le prend pour une pièce de 0 fr. 50


- d'un f[·anc. 1)
Se dit d'un individu qui, depuis plusieurs jours est sans argent.

SOCIN, 317 : vi
~.aj L,..~? ...o..a)l I;-?, Il voit un crachat et
le prend pour une demi piastre.

2035. A.

« Il voit avec (des chalons) les prunelles et ne remue pas


les dents (molaires). »
if_~)Ao est, pour la rime, mis pour v-'r'
Se dit de celui qui voit et désire un objet qu'il ne peut avoir.

2036. A. M.

Il fait l'aumône [avec des objets] de la maison de son


«
voisin. »
Quelquefois on emploie le féminin : L,....J)~ ~::-: (j' --.iJ;'~)'.
Se dit de celui qui se montre généreux en donnant ce qui ne lui
appartient pas.

2037. M. :i.S:~ 7., Jt~ t?;l\ ,)~


« Il va à la chasse du vent avec un filel. »
Il veut attraper le vent avec un filet.
Se dit de celui qui perd son temps, qui muse, qui s'amuse, qui
flâne, qui fait des efforts inutiles.

DAUMAS, 358; CIIERBON., Dict. ar., I, 389 « t-?) )l : t-?'} J.L>


LÇ.t..) \ ,-c,~' Comme du vent qu'on essayerait de prendre dans un
filet; CHERBON., p. 31.

2038. A. M.
58 PROVERBES ARABES

« Il frappe ses excréments avec son bâton. »

On dit aussi: ~.J4, avec le poing, au lieu de z~.


Se dit d'un fou ou de celui qui, ahuri, ne sait plus ce qu'il fait.

2039. A. M. S.

« n joue du violon au derrière du chameau. »

2040. A. M. A.

« Il frappe le tambour de basque au derrière de l'âne. »

Se disent de celui qui fait une chose inutile. En français on dit:


.Jouer de la lyre devant des ânes.
CHERBON., p. 29 : Quel effet produirait un voile au derrière d'un
chameau?

2041. A. M.

( La nuit est longue et elle finira par manger sa pi-


tance. »
On dit aussi : J~J:, ~.
A la longue, il finira par faire telle chose, par s'habituer à ...
ASKARY, Il, 166 : ..r~-;> ...;......;\.) J:.,1 ~IJ\, La nuit est longue et
tu es éclairé par la lune.

2042. M.

( Il fait jaillir de la poix d'un navet. »

Se dit des hommes de ressources.


CHERBONNEAU, 30.

2043. A.
DE L'ALGÉRIE 59

« Il connait, de tout mal, une once. 1)

Il connaît toute espèce de méchanceté.


Se dit d'un méchant.
FISCHER, 71.

2044. A. ..:..-,1.,. "tJ' _1;., ~):k) 1.,.. C~_)


V v --: .. -' YJ' ..
« Il fait des compliments de condoléance et il ignore
celui qui est décédé. »
SAMîR LAYALY, 201: ..,:.,L.. '.:.J':!'~)"~ ~-' ,-,cr:.
2045. A. M.

« Il se mord les doigts. )1

Il se repent.
Qoran, XXV, 29; CfiEIKHO, p. 235, 74; BADJOUJW, 169; CHOQAÏR,
115 : (J-;"lI if ... du repentir.

2046. A. M.

« Les petits la font et les grands y tombent. »

Petite étincelle engendre grand feu. Les grands événements pro-


cèdent de petites causes. Souvent les petits causent le malheur des
grands.
SAMÎR LAYALY, 201; BADJOURY, 167; CHOQAÏR, 58: ~:k~.

2047. ).:..~.. -'~) ;_L.Jl, ~~


« Il crie famine alors qu'il a des réserves [de blé ou de
céréales]. »
Il crie famine sur un tas de blé.
Se dit d'un avare qui crie famine.
CHERBON" Dict. ar., l, 507: «~ ll.
60 PROVERBES ARABES

2048.A.M.

L'avis du propriétaire de la maison l'emporte sur celui


«
du maçon. »
Le maçon a beau se fatiguer, la manière de voir du propriétaire
de la maison l'emporte.
Se dit ordinairement au propre; quelquefois on l'emploie pour
dire que l'on doit, malgré tout, se conformer à l'avis de celui dont
tout dépend.
On remplace quelquefois J) par ~ 1 meilleur.•

2049. A. M.

« Un jouI' arrivera où les commerçants seront (dans le


serre-joints ou sergent) à l'étau. »
Un jour viendra où les commerçants, qui ont volé pendant long-
temps, rendront gorge.

2050. A. ~~" \;1~--, ~:.)\ ~::i:.


« La beauté disparaît, mais les traits subsistent tou-
jours. »
Se dit d'une femme âgée qui a été belle et qui conserve encore
quelques traces de son ancienne beauté.
Se dit encore, mais bien rarement, d'un homme qui laisse un bon
souvenir de son passage dans un pays.

2051. A. M. C. O. J:;-) ;;"..,:'.: ~) (3-i.:.


« Il avance un pied et recule l'autre. »
Se dit de celui qui est embarrassé et hésite à prendre une déci-
sion.
DE L'ALGÉRIE 61

vois que tu avances un pied et tu recules l'autre; LANDBERG, 190 :


Ji ~~ .J ,bAl ~-~, Un pas en avant et deux en arrière;
HARIRI, XV" Séance : ;---'J~ 1.;-6.. \., 4) (.)...91 ~~-~j'~; BUR-
CKHARDT, 77 : -S"P-\ .J6...r? ~) Î.)j~·

2052. M. ~Çl ~no; i.J :~ Jjj\ ~~ Jj~


« Il dit au djinn: descends ou bien je monle jusqu'à
toi. »
Au lieu de Jj'
on dit aussi ~\, qu'à Alger on prononce ~\.
Se dit d'un homme, d'un enfant vif, malicieux, espiègle et même
méchant.
Comp. SOCIN, 211.

2053. M.

«Le croissant deviendra pleine lune et ta nourrice le


verra. »
\3 b est le mot turc ~.).) nourrice, qui a fini par signifier négresse,
brave.
\3b j:6.., pain fait et vendu par des négresses; -0bb L;I, Je suis
ton brave, ton homme.
Qui vivra verra. Rira bien qui rira le dernier.

SOCIN, 430 : 9~.l\ 0";'~-:' );JI '"7'-'~' La neige va fondre et


elle fera apparaître la m. ~

2054.M.

« Il pique comme un scorpion. »

Se dit d'un hypocrite qui fait du mal et se cache.

2055. M.
62 PROVERBES ARABES

cc Le f1ùtiste mourra et (n'oubliera jamais de remuer ses


épaules) remuera toujours l'épaule. ))
La profession de musicien est blâmable. Voir IBN HADJAR, 79.
L'habitude est une seconde nature.
FISCHER, 69; BADJOURY, 166; CHOQAïR, 116 : -' } ..... .rJI 0.r>-:'
'-:-'''~ ,\,-c t-;-...,, Le flûtiste mourra et son doigt jouera toujours.

2056.

cc La torlue mourra sans pouvoir jamais se gratter le


dos. l)

Se dit d'un malheureux qui ne peut se reposer jamais.


FISCHER, 70.

2057.

cc Janvier fait jeter' les cornes des chèvres derrière le


douar (car le froid occasionne une grande mortalité); - il
fait une forte brèche aux provisions de bouche; il amène
le vieillard à rechercher les fèves (qui sont un aliment re-
constituant), et il fait faire dans le vêtement de la vieille
un trou de la grosseur d:un dînar (car eHe le brùle en s'ap-
prochant trop près du feu). l)
DALIL, 60; Trad., 59.

2058. M. ~l~J\ 0~ 0)W\ -' )~-':"JI S~ )-'~)!


« Les Juifs à la broche et les Chrétiens à l'hameçon. II

DAUMAS, 479.
DE L'ALGÉRIE 63

2059. M. r lL= y.:ë Î~ ,))j\ ~.r~-7. \. . .)ft)\


« Les Juifs n'apprennent à lire à leurs enfants que la né-
gation (la particule négative Lo). »
Les J uirs craignent toujours de se compromettre, ne disent jamais
oui.
DAUMAS, 366.

2060. A. ,)..ill> ,).)~\

« Les Juifs sont des Indiens, c'est-à-dire fins, rusés, ha-


biles, philosophes, calculateurs. »

2061. A. M. ~}~..) \'( ,-;--,L;J ~) t.f.)""" 0).)~:


« Un Juif pur est préférable à celui qui se joue des reli-
gIOns. »
Il vaut mieux avoir affaire à un ennemi déclaré plutôt qu'à un
hypocrite qui est tantôt ami et tantôt ennemi.
Se dit de celui qui entreprend une affaire qu'il ne peut mener à
bonne fin.
MAÏDANY, 11, 80 : ~~)L: ~.t'~ \".) L~L:; L:..)ft-7, i,;}~' Sois un
Juif parfait; sinon, ne te joue pas du Pentateuque; BADJOURY, 138 :
~\)..f14 ~~. ~) (W' ))~:. I;)~ - ~4 ,-:-,,,U' ~.) (tô_j' 0';~~ I;)~
'"'~; - 0~L= "-:-,,,J-j' ~.) ,-Q~. r.. . . J; BURCKHARDT, 559 : I;)~
~))4 ~U ~ ~.) (Lj' 0.).)~:.·

2062. M. ~;-; ~:) J:-; 01{ JI) ,..P.)-~-'. S-:"~\


({ Le Juif est toujours Juif même après quarante géné-
ralions. »
.Ç.

FIKRY, 56 : ~_)::. ...,j))"J\ 1,)\ :Jf. ~J.)\ I,)'C \... vÀc )-::w) \ u.:.-:.
fl"'~\ ~~;,:.; ÇAR'ANY: L~ I;)~-:-' .).).) 0'C}) .).;;,~\.) .).)~)\ Ij...:;\,
Craignez le Juif ou l'Indien même après soixante dix générations.
64 PROVERBES ARABES

2063. A. M, ~J~
" • ,6.. .il.. 13._6. .J
"•...c ~-.h.:; \ (~J" \
~-' '-:-."'" _

Aujourd'hui, donne-moi de la laine et demain lu pren-


«
dras un agneau. »
Se dit de celui qui emprunte de l'argent à un taux élevé avec
l'intention de ne jamais payer, ou de celui qui est obligé d'em-
prunter de l'argent à un taux très éle~é.
On peut rapprocher de ce proverbe, le dicton suivant : 0":'-::-~ 1
" ".J' " ",..,/
~-'~ 0:-L~\ -' Î-'-~\' Fais-moi vivre aujourd'hui et tu me tueras
demain.

LANDBERG, 161: ~J
"''J6. ~(J.i6. b._6. ".hC '0"
..-'
_:...1_:;\; SOCIN,
-:-'

127: --'l-'}6.. ~L\.6. \.).6) l~-,~ -,,5J,-:;\ e-J\; GR~~N, 7-1 : ,:,:-s~:.)1
"'-"...;~
,,~,6.. \.,)..6 ~\6..--' """'"
~-'
"._JI;
r.. .·.. BERGGREN, ,...~Jl
524 «laine)): ,..........

~-"
".)L6.. -.0.-6._)
f"
~ ~-
Ll...6 ~ "'-""
""0
__ :",.b_:; \; CHElIUIO, p. 235, 7'1;
BuncKHAHDT, 697 : .,.l..;
\:..-
1-\6 l6....
-' -..;.-
..._JI •.:.,l,lll; TALLQWIST,
•• ...0 \-,,,
188: " .._6. l_6.. " •...0 ,..: ••,L~; BECHARA, 21: " •...0 ~.~_b_::.l
~""'~ -" ---:-' ~-'
" //
--'l,,}6.. ..\6.. I~-,; SAllER, 49 : ~~}6. .i6.\ .l.C-, ~)...o~s~1::.\;
BADJOURY, 64 : ~_\-: b6.}~ ~-' ~)}..;J\ o.~:, Un œuf aujo'~rd'hui
P lutôt qu'une poule demain; BAD.JOURY, 161: -..;-' ..._JI
"-"",, \-' . ...::..Lll>
c,L"; \.,)..6 .,)..6.), Donne-moi aujourd'hui de la laine et prends demain
des brebis; CHOQAïR, 52 : ~,,)::... ~\::... 1.:6-, ~)~ e~J\ ,..'::..1',

2064. u:.yi \ c,;_S:' ;:J L:':'J \ ...:..-.;1$' b \;:) e:'


~; kJ \., } •..., ~y if-;') ù~ jJ: l l» l6 \.:.J"
~Ld\ d-3-, ~iJ\ Je j,,):, Llll}iJ J-:..0' ~~ b~
Lorsque, le jour d'Aousso, les fourmis sortent leurs
«
provisions de leurs greniers, cela est l'indice du bon
marché et d'une récolte abondanle; si, au contraire, elles
DE L'ALGÉHIE 65

emmagasinent, cela est l'indice de la cherté des vivres et


d'une mauvaise récolte. ))
Le jour d'Aousso est le premier d'août de l'année julienne et par-
tage les jours caniculaires en deux périodes de vingt jours chacune,
leur nombre étant de quarante. (Voir DALIL, Trad., p. 63.)
DALIL, 60; Trad.) 59.

2065. A. M. C O. ~\)~ e:..) -i.-'-; e=


« Un jouI' est pour toi et un jour est couLre toi. »

Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. - Hodie mihi, cras


tibi.

CHOQAÏH, 58; MAÏDANY, Il, 257 : ~\~ (-':. j U (.:?; ibid., II, 251:
f,l \J-è -')~ (.7J\, Aujourd'hui « du vin l) et demain les affaires;
CHEIKHO, p. 221; InN 'AnD IünBlII, iqd al Fadd, l, 253; ASKARY,
1,336; TOHFA, 9: ~)~ ~ i\'~' Tantôt le sort est pour toi et
rr')
tantôt contre toi; IBN 'ABD RIIBBIH, Iqd al Farîd, l, 267; IBN ZI<:KHY,
Comment. de l'Alfya d'Es Soyouty, l, 189, Fàs: ~ U ....::. j ~\; ....-'~
~/y r "
}....j
Y
e:'.: "L......i e? J, Un jour est contre nous, un jour pour nous:
un joùr, nous sommes dans la peine et un jour nous sommes dans
la joie; SOCIN, 426 ; -...::..-5-~J bi. ~J i.::-:11, Aujourd'hui le sort est
//
pour toi; demain, il sera pour autrui; SOCIN, 427 ; û~ iJJ \~;..J\
~ L": -'?.: ~() t.5.:? '-:-'::"'~ j{ ..l.L; -', La fortune (le monde)
accouche chaque nuit et donne le jour à des prodiges; un iour, pour
toi, et un jour contre toi; GREEN, 131; SAMiR, 4B; ADJAÏn, 78 : (.:?
J...:? (.:? -' J-c, Un jour, du miel et un jour, des oignons. D'après
MAÏDANY, Il, 278, 'Aly ben Abou Taleb a dit : ~J (J-? 0L.x }~..\J\
~'':1~ ~ 01{ -:)\., )":,J'~_~ ~ 01{ 0~ ~~ e~ J' Le temps
se divise en deux jours; l'un est pour toi et l'autre contre toi; s'il est
pour toi, ne manque pas de piété et s'il est contre toi, ne te plains
pas; Roux, 55 : L.::b e?.: U e-: L::.,j.0 \, La fortune est un jour
favorable et un jour contraire; BADJOUHY, 16; C!lOQAÏR, 68 : 0\
tltl PROVERBES ARABES DE L'ALGÉRIE

~ (Y. r..J \ ~-.a.i l, Si le tem ps est juste: un jour sera


(-':. j -VJ
pour toi et un jour contre toi; MAÏDANY, I, 144 : J L;;s:-- ,":-,}l \, La
guerre a diverses chances; FIKRY, 18: }....J' * ~y ).)<J }.p\ ....::.-.)~"""
1).,1 ; ....J) ~-,b; Ibid., :)1 : .t'..J\ \}~ Ji' ~7"'" )~""" ~ S: ~ ~
-.J-::~ ..: u ...... --'); Diwan de 'ALY,3 : * >:l;::;..) j ~..).....t., 1,;) ':l'b. ...s~
>:~ j 4"; '.l!l~--,; BOCTHOR, 149) S. VO « chaud » : ~L-, --' ~,. ~L
~; Ibid.) 456, s. va « jour» : l~ (y'j U ,:J:. 1.;,..)..) \; BERGGREN,
517, s. v" «jour» : ,..:~J\ ;i.Jl~ ~~ (..,1.)\, Il n'y a pas de jour qui n'ait
en face un autre jour; CHOQAiR, 24 : ...;..-Çlc ;;'cL ~~L J~..)..J\ ;
j ..v.)
Ibid" 58 : J,.,a-;, e-:' --' J--.c (.77.; SPITTA, 154 : Jôm'asal lot' ,jôm
ba~al; CUOQAÏR, 81 : ~"'-' ~ l.;; ..JI.

2066. A. '-7"',u' ~l,., .raJ' (Y.


(c Le jour de la victoire, il n'y a point de fatigue. »
On ne fait pas attention aux peines et aux fatigues que nécessite
une entreprise, le jour où l'on vainc les difficultés.
BURCKHARDT, 768; BADJOURY, 168; GREEN, 150; ADJAÏB, 77;
CHEIKHO, p. 235, 76 : J~~ l,.,; CHOQAÏR, 116 : ~Lc J",aJ\ e:"
,
SUPPLEMENT

Lettre Alif = \.
.... '" ,/ '"
2067. M. A. ~~-:6- À~ (')\ \,)-;\

« L'homme a son cœur pour informateur'. »

Souvent notre conscience nous prévient de ce qui doit nous arri ver.
CrroQAïR, 100 : J)) (,.:.,...."ll ,-;-,b; ibid., 129 : J.~ ,-c,.r? ,-.L~Jl
(,;}':!'ll, Le cœur voit avant l'œil.

2068. S.

« L'homme est retenu par sa langue. »


w -;; w ,/ (,;"
_\_~ est dérivé de .,).~ dans lequel le tâ s'est changé en chin
qui s'est contracté dans la première radicale. D'autre part s.J..,J \
est une forme secondaire de la VIlle des grammaires européennes
'l..::-t-1.

2069. A. r)-J
l,.o ;' ",/ (. ,/

"-;,,,~';"'\
",'t

«Fatigue-loi et seras en repos. »

Sans travail on n'a point de plaisir.


6H PHOVERBES ARABES

CHOQAïR, 108 : tU) ,-:-",ÂJ' 0 .... ; BURCKHARDT, 669 : ~. ~


t on dit également : '-:-"'-~-~.
G..::..... I; 0.J-l--; ~-"'" 1) )/, Point de repos
silns fatigue. Un poète a dit :
-'.C j >' l...:-z •
-'
3.S v-'
1 .,)
<' a;, J...=>. ~ .",
.~.""J.. v ~,~1I
.. ....:..--.,J. \) L..
Je n'ai jamais vu la vie devenir bonne sans peine, sans fatigue et
sans souffrance.

2070. S.

« Laboure-la, ô bœuf, et mange-la, ô toi dont les crolles


sont mal faites (c'est-à-dire le rat). »
Travailler pour le roi de Prusse. Faire un travail dont un aulre
profite.

/,,~: -Wj) ".,,,

2071. S. G:_Lll U" -:Jj;-=-' (b...~J\ if -..5-j j)_=>.\

Préserve-moi de ce qui est en avant et je te préser-


«
verai de ce qui sera en arrière. »
Par la vue, par l'odorat, par l'ouïe, le cheval peut sinon sauver
son maîtl'e d'un grand péril, du moins l'en avertir, la nuit surtout.
.? </

~.JJ et ~.J) sont dérivés de >' ~.J'

DAUMAS, S., 150 : ...:,.1) )ys:' au lieu de -.0j):S: <

2072. S. Chélif.

a;, -.5:-~-':"~ ...s-::'-~ ... ~< j.~; \'" t ;-,:~ ~ a;, t -l-°7 ~j~_:!
tL.~~~ L~~ L.. Jl * t4) t~; 0j': * 0~~' tl;) ~jrl
« Fais-le manger poulain d'un an, il ne se fera pas
d'entorses;
« Monle-le de deux à trois ans, jusqu'à ce qu'il soit
soumIs;
DE L'ALGÉRIE 69

Nourris-le bien de trois à quatre; remonte-le ensuite;


«
« S'il ne convient pas, (il est vendable) vends-le san s
balancer. »
Se dit de l'éducation du cheval.
ç.~ poulain d'un an, ...s:J poulain de deux ans, -.:::..))\S ç.~) pou·
l... .. l...
Iain dl! trois ans, t lU c?) poulain de quatre ans, t!--~ de cinq
ans, t) 1J cheval accompli.
t L;:: de t ~\ se vendre.
DAUMAS, S., 97 et 407.

w/e.-J'w_" w,/ /e.-

2073. S. \~_J .)..."j;\ ~-:.U J,.,J.-: "'" ~ }-<>-=>-- 'Dy

« Le (rouge foncé) bai dit à la dispute (mal) : Reste là. »

Le cheval bai est prisé par les Arabes.


DAUMAS, S., 139.

w" ,/(, ./ ,/"


2074. S. Chélif. JLh:--JI ,-;-".... L"",) 1"-1'»,).-; (j._~\
« Travaille pour un dirhem et demande compte au
fainéant. »
On dit également: JLl,.;--ll ,).Jl_".:,. :1." ,.p)~~ (,..=:.\, Travaille
pOlir un sou et n'imite pas l'oisif. .
Se dit au paresseux, à celui qui ne cherche pas du travail pour
vivre.
SOCIN, 155; BURCKHARDT, 55 : JLb~JI ,-:_",.J"".-' (=-=: j1f'\; ibid,
61 et BADJOURY. 58 : ~,~~JI 0~ ,)w'JI Y,., ~':'jJL; Jo"JI, Travailler
pour de l'huile plutôt que de rester à la maison; SPITTA, 243 : l'mil
bifi:amse w'é{lâsib el bat(ûl.

./ "(" ..P w \1 (,,/,,


..5~.~.~J\ ~~-:s;. "" L~..,a_ L:
oN

2075. Chélif. (.)...:;;. \


«Travaille avec honnêteté et (l'Élu) le Prophète t'ai·
mera. »
PROVERBES ARABES

Se dit en recommandant l'honnêteté.

2076. S.
(( Travaille et tu (dureras) te maintiendras; (Assis-toi)
Reste sans travail et tu disparaHras. »
Se dit au paresseux.

JI{ j~ Î~b
Vol (, ~ . . . . . . . ; ' (,

2077. Chélif. 1~ u~' J'~"'J' ,-;:~I{ (..\6.\

( Travaille comme si tu devais vivre toujours el mange


comme si tu devais mourir demain. »
Travaille bien et mange bien.
On peut rapprocher de ce proverbe la maxime suivante : J~\
b6 uy.J· ~.j ls' --:.l":;;--6-~ J-e-c\.) L.. .J b ,--~'j ~ t; ..:J ~ _\.J, Tra-
vaille pour ce monde comme si tu devais vivre toujours, et travaille
pour l'autre monde comme si tu devais mourir demain.

2078. S. ~.;~ J~} J.)" ~ * ~_? )yU' J (Sl..\


« Travaille jusqu'à ne plus pouvoir plutôt (qu'un diffi-
cile stationnement devant les hommes) que mendier. »
" ",. '" oz "
~J équivaut à 0 \ ...sJ;; ~~,..5' t Lb, )tc, Tomber inanimé, choir
par manque de force. -
Travailler plutôt que de mendier.

2079. s. V'zt..:JI ..\3~JJ il/> V'cl~J\ ~ (.:~\


( Travaille, ô malheureux, pour celui qui est couché et
qui sommeille. »
Voir plus haut n° 1961.

2080. A. M.
DE L'ALGÉRIE

« La dernière bouchée (est pâte) n'est pas cuÏte. »


La dernière bouchée de pain que vous me donnez à manger n'est
pas cuite, est restée pâte.
Se dit d'une déception, d'une chose qui, se présentant sous de beaux
aspects, finit mal. Finir en queue de poisson.
(, ,/ ,,-, lN "", ,,-1.
2081. M. A. S. ~~ ...~ 0 ~}..c ~-=) c;;-o. \
« Sors nu devant Dieu et il te vêtira. »

Ne mens pas, dis la vérité.


Se dit à celui qui cherche à cacher une mauvaise situation qui est
déjà connue.
1;-' ..,-;.
2082. A. ~~~. * ~SL~ ~J j.:;..:l \
« 0 MbârekJ entre avec ton âne. »

Se dit d'un endroit où l'on reçoit côte·à-côte noblesse et roture.


Exceptionnellement, il se dit d'une fille que l'on croit vierge alors
qu'elle a perdu son honneur bien avant son mariage.

2083. M. L)~; i\.;..J\ if -s~i


« Il a emporté de la pièce [ovine ou caprine] son
oreille. »
Se dit d'un bénéfice presque nul que l'on retire d'une grande
entreprise ayant donné de grandes peines.
Q
Voir n 546.
BURCKHARDT, 84 : L~)-, ~L.:'o...JI \,;J.~ ~U,,~l, De la chèvre ou de la
brebis égorgée, il lui a donné l'oreille.

2084. s.
"
,,1
01~.;: ... .s J{ ~-~
,-
'w.I ,/ " /

'Ir ~1L~jl .::JIJ.,~\


..
"

1)1
-
« Si (le Donateur) Dieu te l'accorde, tout devient (plat)
facile. »
Voir n° 36.
72 PROVERBES ARABES

w,/ "'" ~,/ ""

2085, S. ~:;"'.J~ ~.J 1>..7.;-; '1< ~_=.)_L)' ~(.;...;\ ~i; \)\


"
Si tu veux peiner ton fils, (fais-lui apprendre à lire)
«
instruis-le ou fais-lui garder les troupeaux. Il
y t;_...a, Garder un troupeau, est le
dans lequel le sîn s'est changé en sâd.
t}- et t r du littéral

(, ,... e.-/ ,," (, "",/

2086. Chélif. ~...a.3) Jj ;-~.i. .§< ..;.....aJ...; \) \

« Si le soleil brille à travers les nuages tu peux dire que


la pluie va ~danser) tomber. })
En hiver) on ne doit pas se fier au soleil qui apparaît au milieu
des nuages.

2087. A.

« Si tu veux te moquer d'un brun, habille-le en rouge. ,)


Se dit au propre; le rouge ne convient pas à une personne hrune,
ou parce qu'il est l'apanage des nègres d'Algérie.
On prononce : J-;-~j au lieu de r 'b\'.
CHOQAïR, 41 : <.,;?-::-:\'( i,...,..~1 j .lo_:.-h ~(S'~) Jo? i J<>~~ vr;J ,
y" t;'~~' .J .)~~\, Habille le brun en rouge et moque-toi de lui, et
habille le blanc en noir et admire-le; BERGGREN, 96 « Basané» :
)-? \ ~J ) ....... ~' Je
~(.=-:c.J'..;:.,.)) \,;)' Si tu veux rire d'un ba-
sané, habille-en rouge; MONAWY, 23: L~ ~...:...~_5' .J li'LJl h-~J!
is'l:;y', Hevêtez le blanc et enveloppez vos morts dans un linceul blanc;
"L.b_.w1
Ibid.: 1...-" LI ~.;.-'.. r
'-'
' 1\ ,,-,:;:".\ L_t...iL,',,/~._.,J. l ~\"
• SU. Prenez
garde an roug-e. car il est la couleur la plus aimée de S;\!an,

2088. ~ . .v.'Jll? ) L~~.)..':'-


c-> ->
....:.-•.)..':'-
1'1
.)
"IlL
.J ~...Co )
l e .. "
~6.. ~..re ~);;
c"" 1'1
.)
(c Si tu l'expatl'ies prends pOll!' compagnons les meil-
DE L'ALGtRIE 73

leurs proches de ta famille; et si tu donnes, donne le


meilleur de ce que tu possèdes. »
On dit '-:-' ;_f
et ,-:-,;;.-:: avec le sens de s'expatrier; dans les deux
mots, on remplace dans le Sud le r'aïn par un qâf et l'on prononce
'-:-';_; et '-:-';_L'j. Le mot J l;;..z qui signifie ailleurs épouse, à ici le
sens de propres parents.

(, ... / ;" IN ,/ 0w/ ;;

2089. s. ~-7.).)-;)' ~J
/
4 ~<>,..c, \.)'-' 'le ~~..:J (~~: -.:.,.<!-L(-:i b\

« Si tu dis un mot, parfais-le; et si tu te tais, prends


garde de le (montrer) divulguer. »
Si tu promets, tiens ta promesse; et SI tu as' un secret, prends
garde de le divulguer.
Chose promise, chose due.
,-
Le ~ de ~ .:JJ~ semble être le J d'affirmation.

2090. O.

« Si tu perds ton âne (si ton âne s'égare), interroge les


femmes qui ne sortent jamais de chez elles, elles te (don-
neront ses nouvelles) ce qu'il est devenu. »

;C__ ~\ ou L~_~':.Jl est la femme cachée à lous les regards, qui ne


:::ort jamais; ~~ lJ"..).~ l.. ~~~\ 0~' Cette femme n'a pas de sonna,
n'observe pas la sonna qui l'empêche de sortir de sa demeure sans
être voilée.
Se dit des femmes qui, apparemment ne mettent jamais les pieds
en dehors de leur demeure, savent cependant tout ce qui se passe
aussi bien dans la vallée que sur la montagne.
DELPHIN, 11~.

2091. M. A.
~ ..l.)\ ....5-: ~ L.b.t..J 1 0-'");.)' ~ U~.."J \ ....5-: I,;}::J..J 1 ...::,... L,:", \.) \
PROVERBES ARABES

«Si l'œil se rencontre avec l'œil, l'habileté doit être


dans les mains. »
~ l1~Jl, L'habileté, l'agileté, la vivacité, la rapidité.
Se dit, surtout dans la lutte, de celui qui est agile et prompt et
dont les mouvements devancent le coup d'œil.

2092. S. * ~GJ.-.c t: ':?~-~ ~\~ \~ \


~-'~~ ~ ~~ if ili4 ~\
{( Si ton ami marche avec ton ennemi, prends garde de
ton ami pour qu'ils ne te frappent [tous deux]. »
La variante suivante a été également entendue : ~ ....::..-.~ b\
~~ l~ ~ ~(JI,-: l;-9\ * ~J.-.c 01{ ~l' L ~c,~' Si tu vois
ton ami marcher avec celui qui a été ton ennemi, prends garde qu'ils
ne te fassent du mal. -sST, -S~l_;',
. ,. Nuire à quelqu'un, lui faire du
mal, lui causer un préjudice, lui faire du tort.

2093. M. A.

« Si Dieu veut perdre la fourmi, il lui donne des ailes. »

Se dit des personnes ambitieuses qui montent toujours pour mieux


descendre.
BURCKHARDT,11 : ~::--\ l-.J -.::.--.~I :iJ..,.j ..J~~ l:) .)~\ \~\; CHO~
QAïR, 10: ~I ~ -..:....~l ;;J..,.; .::J~.ill ~\ .)~\ l~\.

2094. M. Chélif, Tlemcen.


b\ -' * ;..:,L11\ ....s~ )}-' "" ~L"i\ '.;.tl' ifL 'i> ;_?O\ ....s~ -.:..,~) bl
(,w'; t:i (. (,./
;? L1l\ r..:J1' if~-J -' olt J? .,..., \ -..s~ .)~ '::-~ 0-,) li'
« Si, en jan viel', la tert'e est trempée d'eau, laisse moins
de grains au silo et ensemence une plus grande surface de
DE L'ALGÉRIE 75

terre humide; mais si la terre est restée sèche, laisse le


gr'ain en réserve et sème peu.
On dit aussi : }~l.? L~ lJ'~.) )~IJ:.. Lt~;JI.J:.UI -..s~ ..:.,;) \~\,
Si, en janvier, la terre est bien trempée d'eau, ensemence ton grain
dans les champs, et ne le mange pas en pain levé. Un poète a dit:

~j' ;_~I JI L-Iç,=--4 ":-'..>-0 3/> Ü""j ~~hl ~\ ,))\ L. b\

y,l.? Lie.\{ Lj'~ .) }-?L1.... lt·:·~ )~L:.JI ,s;) bl, Si janvier est bien
trempé d'eau, etc; - l.t.\{Lj· ':J) }:.L.lo... ~~j=--\ }:.L:..JI 0~ v)) \~\
;?l?
x.l.? est le pluriel de ~~.? levain) et désigne également le grain en-
silé ou mis en réserve; ~.l:,'" pl. j.lJ:.., est un carreau que l'on trace
avant de semer. On sait que les Arabes sèment avant de labourer; ce
carreau sert à indiquer le terrain semé et que par conséquent on ne
doit pas dépasser en labourant.
DE8TAING, L' Ennayel' chez les Beni-Snoûs, in Revue Arric.,
n° :l56, p. 67 : a,<o }:. UJ 4 ,,).:.j) J:.l""l\ if ~;\ }-?~ v~) '<r
J:. lhl \ if ~\ .J:.l:t~
j ,,).?,j ,:?1. v~) L'<r)'

2095. Chélif.

« Si les fèves réussissent tout réussit. »


Si les fèves, qui ne demandent pas autant de soins que l'orge ou le
blé, réussissent et viennent bien, elles donnent un bon rendement.
Jy semble être une forme dérivée de J..,..
L.... (ce que l'on espère)
duquel on a retranché la première lettre; témoin le dicton: .., J..,-1\
vyt\, quiestdit encore v.)ll.., J~'.t, et quelquefois ~~Y .., J.5~
l'es poil' et la mort.

2096. M.

« Si tu le vois trisle, oins-le avec du noir de fumée. »


PROVERBES ARABES

Si tu le vois triste, rends-le plus triste encore.


e<loll désigne la poudre de charbon, la suie, le noir de fumée.

",;' c. '" " .JI ,*,)1 " ... (. ..P


2097. S. ..L.,I) --s~--.J\ -v\i~ j-J j--Ir.. )~-.J\ ~~ b\
« Si tu trouves un pauvre IDncher en balançant les bras,
dis que c'est le riche qui le dépêche. ))
On dit également : ,,-L~ -::5~;JI J~ J;;-~-:. )!r-~\ ~~ bl,
Si tu vois un pauvre courir) dis que c'est le riche qui l'envoie.
;.~, marcher, courir en secouant les bras.

"J' , (, ,/

2098. M. 0 l...a_L; (L"ll --s~ --sA; l. ~ 0L;JI.5 (r~\ ~.L.:o b\


«Si les iJosoûm et le Nisân sont (sincères) pluvieux, il
ne manque rien à l'année [pour être bonne]. l)
On dit également : 0l...a~~ ..;:~ lr (l"Jl -.:}~Jl '-s~ ;_.]1 ~t1 bl,
Si la pluie tombe pendant le Nîslin, il ne manque rien à l'année.
Voir n° 66.
Les IJosoûm sont une période de sept nuits et huit jonrs : les
quatre dernières nuits de février et les trois premières nuits de mars;
les quatre derniers jours de février et les quatre premiers jours de
mars.
Le Nlsân est une période de sept nuits le '27 avril, et la pluie qui
tombe pendant celte période est bénie d'après la croyance populaire.
Il est han de faire remarquer que l'année rurale est calculée d'après
le calendrier julien.
SAHNOUN DEN'OTSMAN EL MiDAWY) ,"fo(îd el rnohlddj 'alâ es sinidj
de 'Abd Er Ra~lmàn el Akhqary, p.i8 et 20, Caire, 1314.

",/ -': ",/.J' \). \


2099. A. M. L. -...::....-'-7.r~ .". ~r"'
,/ ,/

« Quand ça devient arabe, ça tombe ~n mines. »

Se dit du mauvais talent qu'ont- les Arabes nomades pour admi-


nistrer, civiliser des cités.
DE L'ALGÉHIE

2100, M. A.

( Si son origine t'est cachée, cherche [-la dans] ses


actes. »
Les actes indiquent l'origine de leur auteur. Le plus souvent, il
est employé dans le même cas que le dicton français: D'un sac à
charbon, on ne ~aurait tirer blanche farine.
BERGGREN, 380 « extraction » : ~ -0-~~ 3.1"",\ ~ J';-~'
Cherch':! son extraction, elle te prophétisera ses actions. Un poète
". c ~

a dit: J'::>:' ..LI u~ 3.1,.~-:, l;t J,._~ d 0 Li \'( 'o...;-'_l~--" L'homme


est recherché d'après ses actes, cal' ils dénotent son origine; un autre
poète a dit encore: r!s;, ..1...:>\ l;c J,.~ ~ ..l~ d "J1' .J...:>\ ,..:,.. J~!
L'origine de l'homme est cherchée dans ses actes) car ils la révèlent.

2101. Blida,

« Si les lions s'absentent, les hyènes deviennent


lionnes. »
Absent le chat, les souris dansent.
Voir nO 1273.

2102. s. ~l~...<:lJI \}':'- ~~ ~ L~1 .. ,l,.JI 01{ 1)\

Les hôtes importent peu, si l'année est (obéissante)


l(

bonne. »
Les dépenses causées par ceux à qui l'on ofIre l'hospitalité im-
portent peu, si l'année est bonne.
~~ = J4 mis pour ~ --.."';" -.$\ ...s~; on dit également ~~, ~~b, ~~
pour . . '\t .~ "l)
V~'V 'V·'

2103. ~l.. ~';\Lc; JL.:; l.. 1,)\.) -0~_(l.. ~J.-(; ...::,..,.Ab \,)\
« Quand lu dis un mot, il te tient; mais quand tu ne le
dis pas, tu le liens. »
78 PROVERBES ÀRABES

Tu es esclave de la parole échappée de ta bouche, et tu es maître


de celle que tu ne laisses pas échapper.
DESPARMET, l, 55.

2104. A.

Quand elles se marient, elles gauchissent, et quand


«
elles perdent leurs maris (par divorce ou par décès), elles
se trouvent dans le besoin. »
Se dit des filles qui changent de caractère et de conduite dès
qu'elles se marient.

.... r..- .... ". l,j,J .J' l.-i


2105. A. M. t"~.).-:' 3i> ~Jl.JS ~ 1

« Parle du lion et il se montrera brusquement. »

Quand on parle du soleil, on en voit les rayons.


Se dit quand une personne de laquelle on parle, et pour laquelle
on a de la considération, survient inopinément.
Voir aussi n° 103.

".J'';..... ,,:il.-.J'~
2106. A. F. 1 î-'(...,..L~ 0""'C~\ ~..i' \ .) u..:)
« Quatre [enfants] et leur mère! Qui donc peut les
réunir? »
Ce proverbe est plus décent que le n° 541.

2107. Chélif.

« Le pa"'! natal fait trouver. )

Le pays natal attire toujours ceux qui y sont nés.

1. La lettre F indique que le proverbe est employé seulement par le monde


féminin.'
DE L'ALG~~RlE i9

2108. M. J~':l l~;Y YI ,-V,,'/ L. Ji> J::-:) 1~-, J':'") ..\;)


«Lève un pied et pose l'autre: tu ne sais si le bien tar-
dera ou arrivera promptement. »
Ne te presse pas, sois circonspect, prends des précautions.
Qui veut voyager loin ménage sa monture [Racine].
Chi va piano va sano.

2109. M.

« Sème et cela poussera. »

Parle et l'on te répondra.


Quelquefois 011 dit: t.-Cj) sème-le.

2110. S.

« Le [cheval] gris de fer, et le [cheval] jaune comme un


Juif; si son maître revient [du combat], coupe-moi la
mam. »
Le cheval isabelle à queue et crins blancs, appelé quelquefois
jaune comme Juif, porte malh;ur.
--.sJ \ et l;:-l! au lieu de 1) \ si, quand.
/ / "';.

Souvent on dit
Il est hors de dout:que ~Jl ne soit un dérivé de --.sJ \; mais ce
dernier ne semble pas pouvoir venir de bl. jl avec le"' sens de si
ou quand n'est pas donné par les dictionnaires et les grammaires
Peut-être faut-il y voir --.s1\
qui équivaut à d
dans quelque pas-
sage et dans lequel le noûn s'est changé en lâm, comlYl,I\ dans le mot
~ pour i~i;" car on dit par exemple : t.~)~ ..;...~ ~ l, Dès que je
suis arrivé, je l'ai frappé.
DAuMAs, S., 141.
80 PROVERBES ARABES

2111. A. Chélif. ~ l~J \ ,-:-,-G ) \.l~ \Y


« La précaution vainc le destin. »

Voir nO 635.

2112. M.

Donne de l'eau à boire, même si tu es sur le bord de


«
l'eau. »
Se dit par celui à qui l'on refuse de donner à boire, prétendant
qu'il se trouve à la source et qu'il n'a qu'à se baisser pour l:oire.
EL HOUT, 33 : ",Ut.; J:S-:'-; ~ "'U\ v~ ...::-..;.s b\, Quand tu te
trouves près de l'eau, ne refuse pas d'en donner.

2113.
« Ecoule et vois ce que tu dis. »

Pense avant d'agir. -- Réfléchissez avant de parler.


DESPARMET, l, 55.

2114. A. M.

Qui t'a donc emmenée, ô perdrix? Qui t'a donc rame-


«
née avec rapidiLé? »
Se dit à celui qui fait inutilement une course, à celui qui revient
bredouille.

2115. A. F.

« Qu'as-tu de plus, ô borgne? - Une verue au-dessus


de l'œil. »
Se dit de celui qui est laid et qui, en s'habillant par exemple,
s'enlaidit davantage.
DE L'ALGÉRIE 81

2116. A. F. );:.)1 ).J~.) 0~}\ ~':.~.6.. (SI,) 0~ Ji


« Qu'est-ce qu'il y a de plus léger dans votre maison?
- Le moulin et la margelle du puits. »
Pour expliquer ce proverbe, on raconte qu'un jour, une fem me
dit à une voisine: Viens me voir, tel jour, et n'apporte avec toi
que ce qu'il y a de plus léger dans la maison. Le jour indiqué celle
voisine apporta avec elle le moulin à bras et la margellè du puits(?).

2117.A.M.

« Que désire l'aveugle? )


Se dit de celui qui manque d'un objet nécessaire.
BERGGREN, l, 605 « paire» : IJ.J-~"" j.,-'7' I •.s......_c'ily )\r" i.T-:\,
L'aveugle de quoi a·t-il besoin? d'une paire d'yeux; CHOQAïR, 11 :
~.J -'J' ~ ..U
C. '..
...:., .\ • __ C
v-" ..
_
1.:"
....!:..
• -" --=-ryc'ilY, Que désire l'aveugle? deux
yeux qu'il puisse ouvrir; SPITTA, 163 :h.'k biddak jd a'mâ qufTd
'ujûn; TANTAVY, 119; SOCIN, 43R; BURCKHARDT, 512: JU i.T-:.\
C 1 L:. }~:. \..1 0\ 1.0.)) ;;'~3 Jt~ so-c\Y Que désire l'aveugle ):''>,
dit-on? - Un couffin de cornes, s'il ne voit pas, il donne des coups
de jornes, répondit· on ; Proverbe turk : ),) ~.,; ,-"S_?..À..::.._I -....::.-~-'_5'
j.r5' 0~\' Que désire l'aveugle? deux yeux.

2118. M. S. 0.J.cL1Jl; l.;.) ;..Jl;


« Achète avec du poison et vends avec de la peste. »
Employé par les marchands seulement, il veut dire: achète cher
et vends plus cher encore.

2119. M.

« Achète le jeune et demande conseil au (vieux) vieil-


lard. II
82 PROVERBES ARABES

Se dit à celui qui désire acheter un animal.

2120. M. -JI; 0)~ 01s".;) ~ .,. -J W1 ~l\


« Achète (le supérieur) ce qui est de qualité supérieure
fût-il très cher. »
Voir n° 75.

2121. Tunis.

Reste touffue et sale, ô ma tête, jusqu'à ce que l'huile


(l

te vienne de Gafsa. »
Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que l'on a.
Voir n° 1914.

2122. M.

« Les intelligents sont en repos. II

Bienheureux les gens d'esprit.


SPITTA, 170 : As~âb el 'uqûl !'y râl?e.

2123. A. F.

« 0 ma bouche, ris de mes ennui s.


Se dit de celui qui, dans un état risible, rit et se moque d'autrui.

En Algérie, on prononce toujours i~ ~ "


r
au lieu de " sans tec!ldîd
sur Je mîm ; d'ailleurs cette prononciation est très ancienne. Cf. Tàdj
el 'Aroûs, s. VO « Î~ et zL~ )).

2124.A.M.

« Frappe le chien, et (regarde) considère son maitre. Il


DE L'ALGÉRIE

Ménager la chèvre et le chou.


Tout en blâmant quelqu'un, on doit tenir compte du respect dû à
son protecteur.

2125. C. ".... l.b 0.:-;La! 3j> d..... ~ J j.1Î


-'

« Lave-lui la tête avec (le savon de sa boite à savon) son


propre savon. »
Rendre la pareille.
CHERBON., Diel. (r.-ar. « savon ».

2126. S.

« Demande [l'aumône] à l'avare, il deviendra conseil-


leur. »

Voir n° 382.

2127. M.
« Connais ton ami et laisse-le. »

Reconnais bien ton homme, étudie-le bien pour qu'à l'occasion tu


saches à quoi t'en tenir.

CHOQAÏR, 62 : d.S:'·~· ..

oN" " w" "",,P,, ,,$:


2128. A.
i -~ d.~" .L---i 1.....,;., l;, 3j> Î-~ :i...;:-" y~...:._1_",
-, 1

« Donne-moi cent manches [de vêlemenls] pour bou-


cher eent bouches. »

Se dit d'un indiscret qui se repent de son indiscrétion.

2129. M. F.

« Donne du feu, il te réjouira. »


84 PROVERBES ARABES

Augmente le feu et ton dîner sera cuit à point.


Il n'est employé que par les ménagères.

2130. A. M. 1.

« Les actions dépendent des intentions. »)

Ce proverbe est sans aucun doute un fragment du premier '.ladîts


du ('a~ûl! de Bokhâry : ~ 6).. 1 J.-() L~_;~ ...=.,L:...:...\L; "JL......::~'î l~_j\
~-(~ Z~ 1 J, 1.)\ l.o(G"-~7. l::-;,) J, \ ~!:F ....::.,..j ~ l:.,...,.-~ 0 ~
.l.)\ }::;-.l;, l.. JI .l.)J~~~.

2131. A. M. -.s-.-~I u" )':=-. ~l


« Un chassieux vaut mieux qu'un aveugle. »

Un mauvais. est' préférable à un pis.


CUOQAïR, 38 : -.s~J 1 U" y:';' j:".CJ \.

2132. A. M. Chélif.
~

~),) ~L: j~ ~Y-, :Jo< -.0}~ J-:~~ l~ J-:"'~I


Fais comme fait ton voisin ou bien change la porte de
«
ta maison. »
Souvent on dit: ;JI -.0}"""~ J...el.
'-.
Se dit à celui qui se plaint de la conduite de son voisin.

2133. Blida.

« Fais ton devoir et laisse arriver ce qui doit arriver. »

Fais ce que dois advienne que pourra.

2134. S. )'~ -.03-?, ,-,,3.) v.:;, ~J r

(( Récite Yâ-sln et aie dans la main une pierre. »


DE L'ALGÉRIE 85

Tout en mettant ta confiance en Dieu, n'oublie pas de prendre des


précautions.
y à-s'In est le chapitre XXXVI du Coran; on dit qu'il préserve des
malheurs ceux qui le récitent à l'instar du Prophète, et ceux pour
qui on le récite.

2135. A. M. -JI.,... t"~~;'~J\ rH


« Partage la mer et elle deviendra rigoles. ~)

Se dit à celui qui trouve que la part qui lui échoit est par trop petite
par rapport à l'objet partagé.

BERGGREN, 690 « rigole » ; "j'1J L. , , ,:,.•..11,..:; -JI.,... ~\ ,_9, Di-


visez la mer en rigoles, cherchez.la, elle n'est plus.

2136. A. M.

« Coupe la blessure et elle guérira. »

Couper le mal en sa racine.

2137.A.M.

« Dieu, Très-Haut, regarde les cœurs. »

Dieu seul connaît les intentions de l'homme.


On nit aussi: JI
C
~-'~...5-'l).
..
EL HaUT, GO: ù Q ) \"'{)-'~ jl ~) rc.l~~\ jl ;k;,~ ~\ 1.)
S-J .\j jl }_1'-:'_J,
\ . ~ .. Dieu ne regarde ni vos corps ni vos (extérieurs)
portraits; mais il regarde vos cœurs.

2138. M. J~U ~I c-;~ ~ ~\


« Que Dieu fasse que l~ main droite n'ait pas besoin de
la main gauche. »
86 PROVERBES ARABES

Se dit d'un proche parent qui refuse son aide.

CHOQAÏR, 15: ~J\ )~. L. JL.t.Jl ~\ U. 0\' S'il platt à Dieu,


la main gauche n'aura pas besoin de la main droite.

2139. M. F.

« Que Dieu me mette une femme dans chaque col (de


montagne). »
Ce proverbe employé seulement par les femmes à le même sens que
j)~5 J L;..)\ ~T-'" La connaissance des hommes est un trésor.
Voir n° 501.

214:0. Boghari.

« Que Dieu rende Sd'ed content de S'idal »

Se dit de deux personnes qui s'associent ou s'allient et desquelles


on ne se préoccupe pas.
CHOQAÏfI, 67 : ~~ -~.... .;3'::'-~-:' ~ L

214:1. M.

« Que Dieu ne délivre pas celui qui donne son derrière l )


Se dit d'une personne sans intérêt qui tombe dans un embarras
presque voulu.

214:2 S.

« Les envieux de celui à qui Dieu accorde sa grâce sonl


froids. »

214:3. S.
DE L'ALGÉRIE 81

« Celui qui te change avec des fèves, change-le avec des


pelures. »

Se dit des relations amicales.

2144. S. "Je }~~. y J::-7(J\ .) a;. o.:.j;~'


'"
)s ~ l'
"-;?
A celui qui a des yeux, ne montre pas [le chemin], el
«
à celui qui est âgé ne donne pas conseil. »
Se dit des personnes qui n'ont pas besoin d'être conseillées.

2145. S. C \ t-;j-i' (~,.lJ\ 0j-~ ."sJ!


«Que la mèl'e de celui qui désire [manger] de la viande,
se marIe, »

~
)J . = ..........,.
_iJ.
Se dit par plaisanterie à celui qui tente d'associer des gens à des
projets irréalisables ou louches.

2146. A. F.
(1 Ce qui reste du tombeau se retrouve. »

Ce qui échappe à la mort ou à la destruction est retrouvable.

2147. M. l) ~-,.( ~ ~..;-~' ;....d. ~Jl


« Fais choisir celui que tu désires rendre perplexe. l)

Se dit de l'embarras du choix.


CUOQAÏn, 64 : )1 ,).?} ,-,\JI.
L ..

2148. A. F.

« A celui que lu aimes tu fais tomber [les impairs] et à


celui que tu hais, ramasse-les lui. ,)
88 PHOVERBES ARABES

Se dit des prévenances que l'on doit avoir vis-à-vis des personnes
avec lesquelles on est en relation.

CHOQAIR, 108 : bL~ ~).\ ...::..>l~ ; .. d' Celui qui compte les
fautes de l'a~, le hait; Ibid., 78 : ~ ;J."-.) 1~\ ~J &~ ~\~
blil \..0J o _':_<lo-~.J.. .

2149. S. ~) I.JL..) 1 J~~ S~ ~~ brL:J JI


« Cache ~e que lu méprises jusqu'à ce que le Lemps le
dise: (montre-le) donne-le. »
Voir no 1511.

2150. S.

'.,~. L. ~~.J \ J'- 1_~~:. if .) 3;' è.J,~ ~yi' j \.)


Obéis à celui que tu sers; vends au lieu de mettre en
«
gage; mesure les céréales que tu ensiles; et celui qui prend
soin de l'argent ne le perd pas. l)

Voir na 198.

2151. A.

« Celui qui tombe ramasse. »

Tout ce qui tombe est ramassé.


Se dit de celui qui est aux écoutes, qui recuei Ile tout ce qu'il peut
entendre, qui fait l'espion.
YAHUOA, Bagdadische Sprichll'i.irter, Orientalische Studien, Gies-
zen, 1906) n° 24 : .b.l hLo l... I,;}:'-' ..J7.lJ1, Où se posent les oiseaux,
ils picotent.

2152. M.
DE L'ALGÉRIE

« N'aie aucune grâce pour celui dont tu connais le prix


du sang. »
N'aie pas de pitié envers un ennemi que tu peux vaincre.
CHOQAïR, 64 : ol.b\ .;.;:.~) '-~ j.J' ,":?UI.

2153. A. (L_~I ....s~ ol.-:-~.a-J :;;, (\.JI --3.~ ol.~;Ji -."s"


« Tu rencon tres à l'étuve celui que tu hais dans le rêve. »
On rencontre forl souvent les personnes que l'on désire fuir.

2154.

« [L'arbre] qui produit la rose produit aussi l'épine. »

Il n'y a point de roses sans épines (?).


CHERBON; Viel. (r.-w'. « produire ».

...
2155 M S ~Lb-i..~ ,'" w_~..J... -'.... ~L~-::'J,/. rj
..-'.....,) '" W
~
JI
«Ce qui est là-bas: il le humera, en fera son lit et se
couvnra avec. »
Il paiera son forfait et plus qu'il ne faut.
Faire rendre gorge à quelqu'un.

2156. M. O. A.
yL:-.-,J\ -' V~t-~JI J-~l..;:---:. 1/> yL=;--, >:l_=;- ,:,?_J!
yl=;-) :J-, V~ ':l YL..~ l,., 1/> yl,;,,# l,.,) >:l:;- JI -'
« Celui qui, en venant, apporte quelque chose, mérite
un tapis pour s'asseoir et (une réponse) de l'empresse-
ment.
« Mais celui qui, en venant, n'apporte rien, ne mérite
ni tapis ni compliments. »
90 PROVERBES ARABES

Voir nO 264.
DELPHIN, 317; l'md., 97.

;' .... J:: w;' _


2157. S. -.:0U' if --.3,)0 J t 13 \ :Jj> -.:0~'-, -.:04 ':-2)1
A celui qui vient te solliciter, coupe un morceau de
«
ton !Jade [et donne-le lui pour s'asseoir]. »
Voir n°S 210,211.

'" (., / / (,

2158. S. ~LU_:; I,;]-:? (;l V~ :Jj> ~L..)\ -' ~J\ [ f t ~jl

« Quel œil peut (rencontrer) voir' celui qui a meurtri et


ensanglanté le cœur? Il
Se dit d'un ennemi.

2159. A. M. Chélif. ML:,l -...:..--"L \~L ~)I -' ~ ~b ':-2H


Celui qui a peur est hors d'alteinte, et celui-ci voit ses
«
jours intacts. »
On dit aussi: ;JI (~. ~~, Aie peur et tu seras hors d'att~inte.
Dans le doute~abstiens-toi.
Voir n° 216.

2160. S.

« Ce qui est sorti de la tête est nécessairement aux


gens. Il
Se dit d'une parole échappée, d'un ~ecret divulgué.

-;;::;: -" (.. ..... " ;;; .....


2161. M. F. lt"'\...l.-3 ~Lo ... ~\-"-~\ S ~ JI
« Elle a trouvé devant elle ce qu'elle avait laissé (à ses
talons) derrière elle. )l
DE L'ALGÉRIE

Elle a trouvé devant elle le malheur qu'elle avait laissé derrière


elle.
Tomber de Charybde en Scylla.

'" ,/ -;;; ..... WIll

2162. S. I>.~ ~JL; aj. 1>.:-:') l..f'J~ ,:,?J 1

« Qui paye ses dettes dort. »

Voir n° 222.

w ,/ ,/
2163. A. M. ~~ L. J~ ,:-:-sJ!
« Celui qui a créé ne néglige pas [sa créature]. »

Aux petits des oiseaux il donne la pâture.


Et sa bonté s'étend sur toute la nature [Racine, Athalie].

2164. M.

« L'outre dégoutte sur le dos de celui qui la (met) porte. »

J-.._c, ..).-~) au lieu de )b dans lequel le 1'â n'est pas emphatique


afin de ne pas le confondre avec ),) tourner; ....~L:..s'\ ses épaules au
lieu de ~1.
Chacun est responsable de ses actes.
On est puni par où l'on a péché.

2165. S.

« Celui qui garde une partie de son souper pour son


dîner ne voit pas ses ennemis applaudir [à ce qui lui
arrive]. »
~b.J = ~bil.
Il faut garder une poire pour sa soif.
Qui veut voyager loin ménage sa monture [Racine!.
PRoVERBES ARABES

2166. A. M.

« Le monde fait pleurer celui qu'il a fait rire. »

Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera [Racine].

l-'" ... .,. '" ,;'


2167. S. J~~" ~~-' :Jj. ).J;-LS <I......~ -,.?J!
., ~

J-,-,:" ~-' ~~ "-::-~ 0.rC: \..


« Celui dont (la tête est rabougrie) la chevelure est
crépue, et dont le grand-père est Mas'oûd, n'a en lui ni
honte, ni générosité. »
Lil générosité est l'apanage des Arabes, et ceux qui ont du sang
nègre dans les veines ne sont ni décents, ni généreux. Dans le sud,
la plupart des nègres portent le nom de Mas'oùd.

2168. S. ~;~ JJl\ hL~ ...ft}~ -,.?1I


« Celui qui voyage de nuit doit prendre la nuit à son
commencement. »
Celui qui duit faire un voyage nocturne doit partir dès la tombée
de la nuit.
Voir n° 232.

2169. M.

'« Boù :,âg a achevé ce qui a échappé aux sauterelles )J.

Ce qui a échappé aux sauterelles a été achevé par Bou $âg. D'après
les renseignements fournis, --.9~AO 3-; mis pour ,-jl~ -'~ qui possède
une jambe, désigne l'homme. Se dit de celui qui aggrave un mal,
un dégât causé par un autre.

2170. S.
DE L'ALGÉRIE

«Que celui qui désire une chose (un désir) la mette


dans son diner! »
0::1:." 0~ est le littéral -.s~::".t..!. ayant perdu le hâ, se-
-.spI,
.. " .
(,,/ (, ~

conde radicale. On dit indifféremment ~~.;., et z!.,..:;..;;.., quoique quer


quefois le premier désigne la concupiscence, l'éjaculation, la jouis-
sance charnelle.
On ne doit pas imposer ses goûts particuliers à une société, ils
doivent être satisfaits chez soi.

2171. s. .,J"
(,;., ..
~ •..a_J. .,-,,.Z.
L' . ./ ':?JI
« Celui qui boit devient argile le matin. »

2172. S. (,:.r~.~j\ ~-;.) L" 3j> ù~~l\ ~J.Q, -,sJ!


ù~~J\ ~.l(;;" L" 3j> ~'! ~;.) ,:?J\~
« Celui de qui deux mille font l'éloge ne saurait êlre
blàmé par deux;
« Celui qui esl blàmé par deux ne saurait être loué par
deux mille. »
Voir n° 359.

'"/
2173 s. ~é L,"_~ t J -:--J' ....::..:;-.l"'" ,;}" 0l:o -.sJI
« Celui qui est gêné par sa chose voit autl'lli s'en em-
parer. »
Un objet duquel le propriétaire ne prend pas soin devient la pro-
priété d'autrui.

2174. M. S.
J~ l.. t-') J...c ~J\ -' ~(.,.;., J....c l" Ü.:..~ J..:-c -,sJI
« Celui qui a fail une faute n}en a pas fait, el celui qui en
a fait deux ne laisse rien [pour qu'on lui pardonne]. »
PROVERBES ARABES

On ne saurait pardonner deux fois de suite.


La particule ~....J:.., est souvent prononcée V ; Ji~ Lo, L."
J ~~;-~.

2175.A.M.
« [Tout] ce que fait mon chien est doux pour mon cœUl'.»
Tout ce qui est fait par un subalterne, même contraire à ce qu'il
convient est Lien fait, et ne mérite pas de reproches.

2176 A. M. S.
« A. Ce qui est chez Dieu est près. l'

2177. A. M. S.

« B. Ce qui est chez Dieu n'est pas loin. ))


Se disent de l'imprévu.
CHOQAÏR, 38; MONAWY, 87 : "-:-'-~}~ ....:..: Î $, Tout ce qui doit

venir est près; TSA 'ALIBY, 25 : ...\-9 0L~ vI J$'. Tout ce qui doit
arriver est comme s'il était arrivé; EL HOUT, 173; MONAWY, 88:
,,-:-,~i ..:....1 Yb t.. $.

2178. C.

«Celui qUI a de la dignité doit la commencer par sa


tête. ))
Quand on veut faire l'important, il faut être naturellement digne.
CHERBON., Viel. (r.-m'., s. VO « Important ».

2179.A.M.
~;;-~; .,L...:J\ vj~.-J ...5~. Jj> ~7~~ ~~ ..t ~ -::5J1
DE L'ALGEHIE

« Celui qui a l'inten lion de divulguer son secret, n'a qu'à


venir au milieu d'une réunion de femmes et le faire con-
naître. »
Le secret des femmes est proverbial.

2180. M. .>li?L"", v"G .$ ~,;:.,l.. J;4.\ l.r~ S~ 0 Jl


« Ce qui est dans la tête du chameau n'est pas ce qui esl
en celle de celui qui le conduit.» •
•Jl)L, = ÛJl.....
Se dit de deux personnes pensant différemment d'une chose.
Voir na 244.

.
BURCKHARDT,

0"'"
1~8; CHOQAïn, 20: 0~
.. ..5 ~\
JL.;J\., 0';:"

2181. M.

« Une (gêne) maladie ne saurait tuer celui qui a dans sa


vie un [long] temps. »
Une maladie ne saurait tuer celui qui doit vivre encore.

2182. A. L;jj t;-~~ 2,C .h.~jJ\ 0~ JI


« Que celui qui est dans la jarre sorte au milieu. »

Parler carrément, adresser des reproches directement à quelqu'un;


lui dire ses quatre vérités; ne pas avoir froid aux yeux.

2183. Chélif. lt~ -JL~? :0.,1<...0 .>_~G '-c;~ ~J!


cc Celui qui a dans le cœur une peine en parle toujours. »
Voir na 246.

2184. S.
96 PROVERBES ARABES

Celui qui se presse pour un pain, le mange (pâle) cru,


«
non cuit. ))
'-:-"~~ = ~.è, Se hâter, s'impatienter.
Tout vient à point, qui sait attendre.

2185. S.

« Celui qui, après avoir pris son repas, mange des dattes
ressemble à cheval qu. se ferre. »
J'ai entendu r:-~' Il ferre un cheval, ou est capable de ferrer un
cheval. Ayant demandé si l'on ne pouvait pas dire .J~', être ferré,
il me fut répondu négativement.

2186. M. z;;,Jj:-?, \.;}_~...:J ~) ~ -"sJ!


Ils vomiront aujourd'hui ce qu'ils ont mangé ces
(c
années. »
u~...:j=~\, pl. de~.
Le gibet ne perd pas ses droits. Faire rendre gorge à quelqu'un.

2187. S.

« Je gagne ce que je mange, et perds ce que je donne. »

On ne profite réellement que de ce qu'on mange: la reconnais-


sance n'existe pas.

2188. A. M. C.

(( Ce qui est à toi est à toi. »

Tu recevras ce que tll dois recevoir, per'ionne ne pourrait te l'en-


lever.
CHOQAÏR, 14 : I...-.!JI.
DE L'ALGÉRIE 97

2189. A. F. ;:.l~ --.::lt..L. ~~ 3j. ;:.L..l' Jl~ L. ~JI


Il Celui qui n'a pas changé de turban, n'a jamais vu de

(délices) bonheur. »
Se dit par une femme qui a épousé plusieurs maris.

2190. S.

« Celui qui n'a pas beaucoup voyagé ne connaît pas la


nleur des hommes. »
Les voyages font connaîlre les hommes.

2191. O. Chélif.

«Celui qui n'a pas d'hommes peut se frapper la poitrine


avec des pierres. »
Se dit ordinairement d'une femme qui a perdu ceux qui la soule-
naient.
DELPIIIN, 104 : )~J4 l~)".\"", ~:;","".:.j JL~ ~_: ~~ll, La femme
qui est sans hommes se frappe la poitrine avec des pierres; Trad.,
34 : La femme qui n'a pas de mari n'a qu'à prendre une pierre et à
se frapper la poitrine.

2192. M. 0·~·L;' L. ~~-;~ t" ~l .)._:_: ~.).;~ L" JI


« Que celui qui n'a pas de chance ne se fatigue ni ne se
donne de la peine. »
Se dit de cel ui qui, quoiqu'il fasse, resle toujours dans la misère.

,,",/ 'W -;; ,/

2193. A. M. '-:-'\.)....5' ,.S"'---:. ...\~lt.. ~...\:'c. L. ~J 1


« Celui qui n'a pas de témoin est appelé menteur. »

Se dit par celui qu'on soupçonne d'altérer la vérité.


'7
911 PROVERBES ARABES

2194. Chélif. )-~-? ;-~jJl J ~_\;.c. \.... ,:?J!


Cl Celui qui n'a pas de chance doit se lever de lrès bonne

heure. »
Employé par les cultivateurs, il veut dire que le laboureur qui ne
réussit pas ordinairement dans ses récoltes, doit commencer ses
labours de bonne héure, dès la tombée des premières pluies.

2195. M. A. A~lj d ~ 1... -\' b..:\.,,)}! il;}! ~~ \.. . ,:?Jl


({ Celui· qm n'a ni plume, ni encrier n'a pas en vue
l'étude. »

Il
2196. A. M. AJ ~
G'"
.sr-: -\'
,.. 0 ,... '. 1 G
u..a..:i... è.~
;' 1
\.0 ....;5)

« Celui qui n'a pas d'énergie en lui vaut un oignon. »

~..6.., Vigueur, virilité, caractère mâle.


Se dit de celui qui manque d'énergie.

~ """'" -' "'"


'-tJ ~'r -\' 0~-" 4~ t.. ,:?Jl
(., (.,

2197. A. F. -..3..5..J\ u"


({ On lui a ache lé au marché ce qui n'est pas créé en
elle. »
Se dit d'une personne à laquelle on impute des défauts qu'elle ne
possède pas.

2198. S. ......~ ~~~ )~~4 ...$}~ -,~L. ~Jl


({ Celui qui n'a pas l'habitude de brûler de l'encens,
brûle ses vêtements. »
Se dit de celui qui veut sortir du milieu où il est né, sortir de sa
sphère.
DE L'ALGÉRIE

2199. M. Chélif. ':-'.r.--\;> ~~ Je ....s~. ~~.J~ ~.\lJ -..5~L. .J'


« Celui qui ne prend pas de précautions vis-à-vis de la
fortune 1 tombe sur sa tête. »
Se dit à celui qui n'économise pas, qui manque de prévoyance.

2200. M.

« Crains celui qui ne craint pas Dieu. »

Se dit de celui qui est irréligieux, qui se croit tout permis.


~
~ -'
de lUI.
.
CHOQAIR, 65 : sans ..;;1:.,.
o J' J'
2201. A. 1. -..:-(J ~ .L.•.J~ lJjo ~(J t.. ~ \ ~ L.. __)'

« Celui qUI n'a pas étudié Ibn l\1âlik voit périr sa

sCience. »)

Si on n'étudie pas l'Al/iyya et la Lâmiyya d'Ibn Mâlik, on ne sait


pas la grammaire. Djamâl Ed Din Aboû 'Abd Allah Mohammed 'Abd
Allah ben Mâlik Ech-Châfi'y, célèbre grammairien, auteur de plu-
sieurs traités de grammaire, de prosodie et de lexicographie, en prose
et en vers, naquit en Espagne dans la ville de Jaën (contrairement à
ce que dit Brockelmann) vers l'an 600 (10 sept. 1203 - 29 août 1204)
et mourut à Damas en 672 (18juillet 1273 - 7 juillet 1274). Cf. Ibn
Châkir, Fawât el Wa/ayât, II, 227; Maqqary, Na((l e{!îb, 1,4';.7,
00. Qaire 1302; Brockelmann, Arabise/te Litteraturgesclticltle, 1, 2!:.J8,
Weimar 1898.

2202. S.
--'!~ 4 y:~ ....s~)
....
~~ .J 1 ) ~ .J ~;~ ..sT) ; ' "
r"f'!.y" ....sJ'
..

« Que Dieu guérisse le malade de sa fièvre: quant à


celui que Dieu éprouve, il doit se résigner par force. »
On doit se résigner au malheur inévitable.
PROVERBES AHABES

2203. S.

« Tu ne peux éviter que tes pieds ne touchent ceux de


celui qui est avec toi dans le lit. »
Les membres d'une famille, d'une société, ne sauraient éviter des
discussions, des disputes.

- ,/ . .JI - ,/
2204. Chélif. Î;-+~ ~. L. ~}-:-c 3j. Î~"" ,:?J!
« Celui qui est capable ne vient jamais errer. »

Voir n° 1653.

2205. Chélif. y~~ ~~ el:, v UI ~l,;,- jJ~ JI


« Celui qui mange les poules des autres, égorge les
~iennes de bonne heure. »
~cr-c au moment de r 'Açr qui est le milieu du temps qui
s'écoule entre le midi vrai ou sidéral, et le coucher du soleil. C'est
bien après ce moment que chez les Arabes de la campagne et du dé-
sert, on commence à préparer le souper qui n'est ordinairement prêt
que deux ou trois heures après la tombée de la nuit.
Voir n° 323.

2206. A. M.

« Celui qui mel sa confiance en Dieu n'esljamais déçu. )l

CHOQAIR,66 : sans <;1:.; Proverbe turk : ).Jl; e.,;=" (,;)'~-:.,) ~I,


Celui qui invoque Dieu n'est pas abandonné.

~.. ~:J 1 .1:. '-'.~. l.. :~J \~:s:.


2207. M.
~ c: ... ~J,
« Celui qui veut faire le pèlerinage de la Mekke ne vent
pas (sic) le salut. »
DE L'ALGÉRIE \01

Celui qui veut faire le pèlerinage de la Mekke doit savoir supporter


les désagréments et les souffrances du voyage.
Qui veut la fin veut les moyens.

2208 • M• À.;\ ~=.......


" ".;
.
l:i' _.)~,)"? -' 3i> À-y~
~
(:,..
w "
1'-~?'
'-- '-"'-.

=-: ':'?'__JI
« Uue cèlui qui veut que, son chagrin soit complet, se
mari avec celle qui a le même âge que sa mère. »
On doit épouser une femme moins âgée que soi-même.

2209. A.
,_v;1~\ L ~~lJ\ ...$s.~ r. ~jJ"~\ l:1:,~:. ~ ~Jl
« Celui qui veut (supprimer le bienfait de quelqu'un)
qu'on ne lui fasse plus de cadeau (emporte), garde le con-
tenant et le contenu. »
Lorsqu'on reçoit un cadeau, il est de règle de ne pas garder le
contenant.

2210. Blida.
c,}J \ ",:-""".-<l?, ,-:-,,=.-<l?, 0\,; 3i> t, -')~ \ ....::....,)::Ç. ....::....,)~. ~Jl
« Celui qui veut labourer doit labourer des terrains
marécageux (des prairies), et celui qui veut avoir des amis,
doit les chel'cher parmi les chrétiens. »

-_Le pl. _ .le el i.::>o..le,


" y L-

Avant l'occupation française . fém. i_=-L~


(:,../ . ../

" l.- " ..


et ~_;,?,-.G pl. ...:,.,~~.e et ...:,.,L-,?,--·Le désignait les esclaves blancs,
"
qui étaient des captifs" européens.
DgSPAnMET, Il, 1~7.

2211. S.
~J.:';i' À";"::-= .) ~(~~ ~: 3j: U;,.t; è..:~_; .) ~.= ,)?.).~. ~JI
102 - PROVERBES ARABES

«Mets une étape entre toi et celui qUi met un fusil


entre toi et lui. »
On doit fuir celui qui nous hait.

2212. M. F. }J\ ~\~"':~.~ Lo Ji> )'-1-0 ~\ ~ ~~ ..,$JI


Le feu [de l'enfer] ne saurait arriver jusqu'à (celui) celle
qui [pour teindre les pieds et les mains] use un quintal de
henné (Lawsonia inermis). »

Voir n° 680.

2213. Blida. .
(,;J ..
_w f... .., L. "i>
_ 0 ~~
.. j .. ':?JI
(( Ce qui embellit n'enlaidit pas. »

2214. A. J~
L.
Ji> 1'-~:"";
, - " _,
.)1
(1 Celui qui entend [cela] s'effraie. »

Se dit d'un événement extraordinaire qui surprend tout le monde.

2215. Chélif. ~~ r?'J(Î\ j.ç. ~~ l. !. ,:,?Jl


(( Celui qui ménage le généreux est récompensé par
Dieu. »
Se dit par un hôte à son amphitryon qui l'invite à faire honneur à
sa table.
On ne doit pas abuser de la générosité de quelqu'un.
Voir n° 1216.

2216. A. ~ VI J.,~ ~ L:~jJ ~r: \)l


« Celui qui voit l'apparence dit: qu'y a-t-il? »

Il ne faut pas juger les gens sur la mine. Tout ce qui luit n'est
pas or.
DE L'ALGÉRIE 103

2217. A. ) bJ \ '-:-' 4 L~ --?~~ L.. L",j 1.1-: ~J 1


A celle qu'il répudie, il ne montre pas la porte de la
«
maison. »
Il est inutile de donner des conseils à celui que l'on n'aime plus.

2218. S.

« Celui qui te mord et que tu ne mords pas te croit sans


dents. »

2219. A.
~~).r.? 0~ ;7:J\ v~.i~ JI d ~61 .J~6 ~ .J~il J-~;~ ~Jl
«Celui qui fait du bien à ceux qui n'en sont pas dignes,
ressemble à celui qui plan le des arbres dans un terrain
qui ne lui appartient pas. l)
.On peut traduire également: Celui qui fait du bien à d'autres que
les siens, ressemble à celui qui plante des arbres dans un terrain qui
ne (convien \ pas) lui appartient pas.

2220. M. J1J\.; t-,~Jj r~ ~}~) ~ J; ~ .~ ~Jl


«Celui qui prend la résolution de faire le (Ramadan)
jeûne, doit savoir supporter la faim et la soif. »
Celui qui se propose un but doit accepter les moyens qui y mènent.
Qui veut la fin veut les moyens.

2221. M.

« Celui qui agrandit la bouche atteindra. »

Au lieu de ~ on dit aussi Î-~\.


f04 PROVERBES ARABES

A Alger on emploie la variante suivante : ~~ ~~ JI,


Celui qui établit des catégories atteindra.
~_:'-a signifie quelquefois: dire des mensonges.
Celui qui trouve des défauts dans autrui, il en sera trouvé en lui.
Celui qui censure sera censuré. - Celui qui critique sera critiqué.

2222. S. " , , " l


...;:_...... """
-:-~ '? .,-_':.j-;,
1
~ ) l"J-,,k
,\ l
ùAr;, ~-:.
" 1"
...sJI
~ ~ ..
Celui qui joue sur des piquels (pieux) ou bien ilglisse,
«
ou bien il sc fail une hernie. »
Au lieu de "';:-~.Y on dit LA):..
~
Se dit de celui qui s'expose imprudemment au danger. - Jouer
avec du feu. 11 s'applique à celui qui est victime de sa témérité.

2223. s. )Z-~• .:Jl"",,


'.-.
..... oN .

-'~...::-,
'.-...::>
--:" ,/

\ \II -?_"';'-<lo-J..
.. ...r.;--'
l,... .....

~
JI
« Celui qui marche la nuit rencontre le lion. )l

Il n'a que ce qu'il mérite.

2224. M.
~lJ \ '"':-"'~:. ;1J\ ..$y.~ -J,\-' y.:l\ ~~ J~ 1 ..$~ ~J 1
« Celui qui ~e propose le bien lrouve le bien, et celui qui
se propose le mal trouve le mal. »
Qui fait du bien trouve bien, qui fait mal trouve mal.
CHOQAïR, fiO : ....~.i..::_~. ;1-J \ ...?-'..:..~ u".

2225. Chélif.

«( A celui qui te désil'e du bien, ne dôsi['e pas du mal. »

2226. S.
DE L'ALGÉRIE 105

« Si le mensonge sauve, la vérité sauve bien davantage. ))


U\ = \~\ si.
S~ dit à celui qui cherche à mentir pour se tirer d'embarras.

2227. S.
w" ,/., .. ... -' . ",,-;.
~C~.i-.i '-;r'.JJ..::. ~5 l::-J 1" ~~ ~~ ~ l) 1
«Si tu es mon ami, je t'aime, et si tu es mon ennemi je
te hais. ))
Se dit d'une personne franche.

2228. S.

«Si tu donnes à manger, rassasie, et si tu frappes, fais


souffrir. »
Voir n° 68.

2229. A.

« Qu'est-ce qui vient le premier, les dents ou la langue? ))


- - ,,-
L: Î = 0"S~Î; 0 t":':i, 0 L.:~.
2230.A.M.

( La confiance est [chose] difficile. li


CHOQAïR, 67 : ~~..D.

2231. A. M.

« C'est la fIdélité du corbp,au noir. »


Ce proverbe fait allusion au corbeau envoyé de l'arche par Noé
pour voir si les eaux s'étaient retirées. D'après la légende, le corbeau
\06 PROVERBES ARABES

partit, et trouvant une charogne sur le sommet d'une montagne qui


avait reparu des eaux, il ne retourna pas à l'arche pour informer Noé
de l'état des eaux, Cf. (lenèse, VIII, 6, 7; MAÏOANY, l, 79; DAMÎRY,
II, 148 : r,} ~~6 u" t.h-;Î, Plus lent que le corbeau de Noé,

2232. A. M.

« A. Son çâ' s'emplit. »

2233. A. M.

« B. Il a empli (son écuelle) sa mesure. »

;;JL;S, écuelle en bois pour mesurer le grain.


Sa dernière heure est venue; ses jours sont comptés.
BEA USSIER : t ~ et ~J ~s'.

2234. A. M.

« Va, ô temps, et viens, ô temps. »

Locution employée par les coutumes arabes qui veut dire: quelque
temps après, quelque temps s'écoula.
ALLAOUA, 46.

2235. A. M. L.

« Les affaires dépendent de leur temps. »

Il y a temps pour tout. Tout vient à point qui sait attendre.


BOCTIlOfl, II, 366, « temps».

2236. A. M. C.

« S'il plait à Dieu. »


Vous n'aurez pas ce que vous espérez.
Coran, II, 65, etc.; BocTHoR, II, 332, « souhaiter )J.
DE L'ALGÉRIE i01

(.". l../ wY (,-;1 ~

2237. S. ~-:';~~ if--:-LJ~ .J~.) .._~J ~L-: LI

« Je
lui destine une bouchée pour sa bouche et lui me
destine un brandon pour mon œil. »
l.-;' " ,;'

if--:-' = ~;; on dit aussi if-~-:'


Voir n° 389.

w,/.!.. -;;;;
l
-' 1 ,/ "-' ,/

2238. A. M. O. C. 0.7~~\) ~l L_,l-' ~L~ L;


« Nous sommes à Dieu, et nous retournerons à lui. »

Formule de résignation prononcée à l'arrivée ou à la nouvelle d'un


malheur.
Qoràn, II, 151 ; JOB, l, 21 : « l'Eternel a donné, l'Éternel a àté,
que le nom de l'Éternel soit loué! »

2239. A. .:l~:~ L. L:.. .).:>o.~ .....5::':>0..) ..l.cL; ~';I .) ..l.cl; L;\

« Je suis assis, tu es assis et aucun de nous ne tire pro-


fit. »

Il ne m'est pas possible de travailler; mais toi, qui peux travailler,


il est incompréhensible que tu restes (assis) sans rien faire.

224:0. A. M.

« Je ne t'en parle pas puisque tu sais. »

Tu sais dans quelle mauvaise situation je me trouve: il est inutile


que je t'en dise davantage. Aux hommes intelligents suffit une
courte explication. A bon entendeur demi mot.

224:1. M.

« Je construis et il démolit. ),
Il défait ce que je fais.
lOS PROVERBES ARABES

CHOQAïR, 70 : .j;\; Ibid. : t U-7, -.:.Jy.:è-, t); ...::,....il, Tu sèmes et


autrui moissonne.

~L.,;;;"- w..- .;;;..-. lil


2242. A. F. ).. . - . r: ~ ~~)
.. -' Ji. ,r;;:s:..J -'
/
r:~...J

« Je réfléchis et m'embarrasse, et Dieu ménage du bien. II

Se dit à celui qui s'embarrasse et ne trouve pas d'issue pour se


tirer d'affaire.
L'homme propose et Dieu dispose.

2243.M.

« L'homme a pour égal sa parole. »

2, qui a le même âge.


(:
Chose promise, chose due.

2244. S.

« Il a bondi et il est tombé dans (la paume de) la main. ))


Se dit d'un voleur surpris et attendu à la seule issue par laquelle
il peut fuir.

2245.M.

« Sa lampe s'e~t éteinte. )l

Se dit de celui qui a eu une célébrité et est tombé dans l'oubli.


BEAUSSIER : L. ~--a?
"
2246. S. '-:;-~ ~ ~Ls' ~~ 31. -..?);,~i L, ~; ;T
« Oh! combien ma manière de voir est petite! Mon blé
a mangé mon orge. ))
Se dit de celui qui mépris'! l'utile et fait cas du beau qui souvent
lui nuit.
DE L'ALGÉRIE 109

1247. s. ~.;._LJ\ V'~ ...s~ ~.:...~ ~ 4 b_~\


...... ~

~\~'" ,y)~ ...s~ ~5 '.:J" l-?, L~~


Descends, ô toi qui étais au sommet de l'al'lJl'e; et
«(

monte, ô toi qui étais par terre, à côté de lui. »


La fortune est capricieuse.

2248. S.

«Une once de dignité vaut mieux qu'un quintal (de for-


tune) d'argent. »

2249. A. F.

(( Ce sont les enfants de serpents: ni couverture, ni


matelas. Il
~J:.,-'ft' pl. de lof;-~ ou l.-':'~~' qui désigne tout ce qu'on place sous
soi pour se coucher.
N'avoir ni feu ni lieu.

2250, A. F.

« Au commencement des tables(avecdes couvercles) bien


garnies, et à la fin des pots de chambre. »

-.$}~~, pl. de g;"~...a; -.$}..a.9, pl. de ~-?r~'~'


.-
Faire bonne chère au commencement et mauvaise à la fin. Dépenser
tout son bien, et être réduit ensuite à vivre misérablement. Manger
son pain blanc le premier.

y /... .... / ;:.


2251. A. L. ....:..~:-_C~J \ ~-::-! 0""" ...s~~ \
« Plus frêle que la demeure de l'araignée. »
HO PROVERBES ARABES DE L'ALGÉRŒ

Se dit d'un argument peu solide.


BURCKHARDT, 722 : --s~...,I ; Coran, XXIX, 40 : ...:.>~\ \:)"",...,1 0~
"'::"".J~Gl\ ..;...~-), y l\.-t~il une demeure plus frêle que la demeure de
l'araignée; DAMÎRY, II, 137: ...:.>rG.l1 ....;.....-::-! d \:,~), Plus frêle
que la demeure de l'araignée.

C / _

2252. A. F. L~ ...s~ ,}.~ \< ~.J)4- L:. ~L~;


Viens, ô ma voisine, pour parler de ma mère et de
«
ma sœur. »
Se dit de celle qui n'aime pas ses proches.
..
Lettre Bâ = ",---,'

2253. A. M. O.

« La (porte) VOle de Dieu vaut mieux que celle de


l'homme. »

Il vaut mieux s'adresser à Dieu plutôt qu'aux hommes.


DELPHIN, 221 et 222; T1'ad., 63.

2254. C.

« La porte ne se ferme que sur des amis. »

Se dit de ceux qui demeurent dans une seule et même maison; et


à un voisin qui se comporte mal.

2255. M.

« Il a passé la nuit comme un faucon sur un gantelet de


fauconnier. »

Voir n° 423.
Passer une mauvaise nuit.
BURCKHARDT, 154 supprime w~. Je crois que Burckhardt s'est
trompé en traduisant }~~ par: is a particular sort of scare. Crow,
made of thin piece, of wood, and used in the gardens about Cairo.
Cf. sur ce mot Dozy, Suppl. aux diet. ar.
H2 PROVERBES ARABES

2256. S. 1~ (--el 0~.J\ L ..::..·4


« Il passa la nuit avec les grenouilles, il se mit le matin
à coasser. »

Voir n° 422.

2257. M. s. ù."l\ f-~ (,)'!, t:'"""\ )=-.~\ S ilJ ùl,~


Ayant passé une nuit à la mer, il se réveilla le
« co~sin
des poissons. »
Voir nO 422.

2258. M. ~~li-: Cl t. lJI L v4


Ayant passé la nuit avec les poules il se mit àcaqueter
«
le lendemain matin. »
Voir n° 422.

2259. M. F.

c( Il passa une nuit sans (mèche) lampe, lumière. l)

On omet souvent vI;,.


Se dit d'une très mauvaise Huit que l'on passe dans l'embarras,
pendant laquelle on ne dort pas. '

2260. A.

« Uue Dieu bénisse notre tante maternelle: !lOUS héri-


tons d'elle alors qu'elle n'hérite pas de nous. )
Un neveu hérite de sa tante maternelle} alors que celle-ci n'hérite
pas de celui-là.
DE L'ALGÉlllE 11:l

2261. A.
« Faucon ou vautour? »

Voir n° 954.
BEAUSSIER, éd. Machuel « )l-; » : ~.?-) 'bYj j l; ~ ~_5', Êtes-vous
faucon ou vautour (c'est-à-dire avez-vous réussi ou non)?

2262. S.
~

-JI.) )"-:lJ
;' /

0~~ I,)L.}\ ~L!:, L. ~_?U~ ~ VL;


« La fin du meilleur (cheval de l'écurie) coursier est
pour les vautours, et celui qui n'a pas été frappé par le
sort le sera. » ,
~_1 ne vient pas du français « étable », mais de ~l,_\ qui dé-
rive du grec 0''t"cc6À[o'l.
é
./ 0-/ ~/ /,,/\.-"" 1
2263. S. __, l.-~_, ~_~.:>.. iq. ~_::.......r,~, u
- ,.. 7- -' ...
L- \...-
«Celui qui, après avoir passé la nuit, reste encol'e le
matin, mérite d'être égorgé. »
Se dit d'un hôte qui, ayant demandé de passer la nuit seulement,
ne tient pas sa parole et ne part pas le lendemain matin. Se dit encore
de celui qui abuse de l'hospitalité qui lui a été accordée.

e-.a-,.. "":'-'J'" . . : . -;
c ;'
0 /
2264. S. .).~c -~

Passe la nuit comme un chien et tu te réveilleras le


cc
matin comme un homme. »
La nuit porte conseil.

0-';'- ;.r~-; ~_\}.)


\H,;' " ,/ - /

2265. A. J3.-;
L-
cc Il a changé son enfant avec un petit djim. »
Changel' son cheval borgne contre un aveugle.
'114 PROVERBES ARABES

2266 A. )l....-:..;J\ LiJ~ !t" )\~• .);:i


« Le froid de janvier coupe le clou. »
En janvier, le froid est intense.

2267. A.

« Il a craché dans la cuvette et est parti. »

0~J cuvette en cuivre dans laquelle on se lave les mains après les
repas; plat à barbe en cuivre.
Il a quitté la partie et s'en est allé résolument.
BEAUSSIER, éd. MACHUEL II: 0f, ».

2268. A. F. ,,:"~~_:;') 0~ ~j\ i_...-::.).. \ .J Ji, ,,;;~~~ .) ,,:"5'j~


« Avec sa pureté, ses bénédictions et l'estafilade qu'il a
à ses petits pieds. »
Se dit à celui qui, par exemple, mangerait une orange sans lui en-
lever la pea u.

2269. S.

« Frappe les femmes avec des femmes et non avec le


bâton. »
Pour rendre une épouse à la raison, on doit épouser une seconde
femme et non pas prendre le bâton et la battre.

2270. Chélif. vyJ \r) ':?....:...L/' :I '10 l',J,~


v ~! \ '-'
Lorsque BaIn el/lOlll paraît, [le blé dit :] Abreuve-
«
moi 011 bien je meurs».
Le Batn el ~lOût ou Ventre du Poisson est une étoile brillante placée
DE L'ALGERIE

au-dessus du voile d'Andromède; elle est confondue quelquefois avec


la constellation du Poisson. Il est rare que des pluies abondantes ne
tombent pas pendant cette mansion qui correspond a:f 14 avril de
l'ère julienne. Cf. A. DE MOTYLINSKI, Les mansions lunaires des
Ambes, p. 57, Alger, 1899, in-S.

2271. M.

«[Quand arrive la mansion appelée] Et Bolin, l'abeille


passe la nuit dans la boue. II
El fJo?în tombe le 10 mai de l'année julienne. A cette époque de
l'année, il ne fait plus froid,-l'abeille méme peut passel' la nuit hors
de la ruche.
Cf. sur cette mansion : A. DE MOTYLIN~KI, Les mansions lunaires
des Arabes, p. 10.

2272. S.
.. w Y (,.. w '-'

Jl-:,) ~JL; 01{ -,J j_~..J\ ).) .J-.;:..~ 01{ ~4 ...:;.,L:Lo{}\ ).) t":,,-
" . . ,

« Vends la maison de l'humilité pour n'importe quel


prix, et achète la maison de l'honneur même pour mille
réaux. »
On doit tout sacrifier pour l'honneur.

2273. M.
« L'éloignement est une dureté de cœur. )
Se dit d'un proche ou d'un ami qui va habiter ou habile un pays
éloigné.
CnoQAïR, 18.

2274. A. F.

« Sauf mOIl père ~t ma mère, touL le monde menL. )i


116 PROVERBES ARABES

On est porté naturellement à douter de la bonne foi d'autrui.


~ 1J-{ pour ~: LD.

2275 M. F.

« Que loin soit le mal, et que la plainte [nr] soit [pas]


adressée à la pierre! ,f
Exclamation prononcée à la nouvelle d'un malheur qui vient de
frapper un proche ou un ami.

G "

2276. S. Jj~' ':J ~..."..,1 1.J * dJ_~' ':J ~Jl


« Le mulet, ne le caparaçonne pas "et l'esclave noir, ne
le choye pas. »

2277. s. Ao~~J\ 0°':'~ l, r~~Jl .J ~ LG.J\ 00':'::;' t.. ~l


(( A. Le muleL n'oublie pas la ruade, et l'orphelin n'ou-
blie pas la bourrade. »

2278. s. i..LJ ê-')":' t.. -.$,)-,~\.J ~ LC':'JI '-~~ L", j.i)\


( B. Le mulet n'oublie pas la ruade, et le Juif ne va pas
à la Mekke. Il

L'habitude est une seconde nature.

2279. A. (,}...:..;" ~I .J Ai"...J(\\ j~ ,,~t.:.. .J ..s_L:


ne me reste à avoir de la considération que pOlir lui:
« Il
Ohl c'est un mitron (garçon du four banal), et il porle
encore le nom de lfasân. »
l!asân est un nom porté ordinairement par des familles nohles.
Se dit de celui qui, étant de basse extrac~ion, fait l'important.
DE L'ALGÉRIE 117

2280. M. ~l V'~ Je »1$:.)1


« Les pleurs sont sur la tête du mort. )1

On ne doit pleurer que sur un mort.


CHOQAÏR, 18.

2281. A. M.

« Avec de l'argent ou avec des hommes. 1)

J'arriverai à mon but en s{l.crifiant argent ou hommes.


CHOQAÏR, 17 : JL,;,-}~ ~) J UL;.

2282. A. F. r~)tj 0~' 0~ ~ rJl»~~ ~~~ -..:..)~l


«Les filles doivent rester avec leU[' poussière jusqu'à ce
que leur jour arrive. »
Se dit des filles qui doivent être timides, modestes, éviter la toi-
lette jusqu'à ce qu'elles se marient.

2283. S. ü)) .}, A.o~LJ\ ,-~~)".) Ji' ~}; ."J, r: J\ ...::.--:-.~


(( [Épouse] la fille de l'oncle paternel même si elle
est (devenue vieille HIle) âgée, et [prends] l,e chemin de la
sécurité même s'il contourno. »
Voir nOS 1131 et 710.

~
2284. A. M.
/,,'/
C;J-Ji-? Jls-.l· \.) 'io t l)l .) t Wl ...::.--.;.;
«( C'est une Hile de maison et de noblesse et du klwlk//{Î!
tinfant. 1)

On dit "",J. au lieu de ~;", et tL~/-- au lieu de


.. , J . . , /
$<._) ,Ji) .
L''''' ..
Je ne suis pas sûr de la signification des mots t L:--J \ .) t LLI\; le
118 PROVERBES ARABES

premier désigne une maison dont la cour environnante est grande,


le rez-de-chaussée, et même le premier étage; le second désigne la
noblesse, la générosité, la puissance.
Se dit d'une fille de grande famille.

2285. A. F. L.:-:-';; ;?1b L. ~_~_th" ,:?1b t,. >i> 0-'Y ~;.~


{( C'est la fille de J}[OÛSfl : elle n'est ni répudiée, ni
gardée. »
Au lieu de L.:~ on dit aussi L.:J ='".
Se dit d'une fille dont les fiançailles durent par trop longtemps.

-",. "',,/ w/ 0..-/

2286. A. F. ~~~.-J' t~ -Çh~-:" L., * J-~-,~' ~~


'-
{( C'est la fille d'Elmwalfaq : eUe ne danse ni ne bat des
mains [pour accompagner celles qui dansent]. »
C'est une paresseuse; elle ne fail rien de bOIl.

2287. A. F.
t'tf.,'
..,ç_ •.;.•••
~\l
J._~_;;.~_, 3 >i> .ç-.lo~_U ~~\
(,/L/"W/

L " L
Le goût (la saveur) est au blé, el la renommée est
«
[attribuée] au sel. »
Se dit de celui qui ne doit son succès qu'à autrui.
Proverbe turk : ~}"~ ).:1 ol.J. 0.:'-> ;I!! -:0;_s' ).:1 b'), A la maison
commE\' à toute chose il faut du sel.

2288. A. M.

« C'est la fille de ton oreille ou de la bouche. »

Est-ce que ce que tu dis vient de toi-même, ou d'autrui.


.- . ~ -'
BEAUSSIER,éd. MACHUEJ. « ~:'; » : ~\-',).: ....::-,:....; ....;,iIIJ, C'est la
fille de ton oreille -- cela ne vient pas de toi.
nE L'ALGERIE H9

2289. C. ~~ -..5~~-~ ü.:-1\ ~ ~~::>. (~\ :s:_~


« Les hommes sont de l'homme que la mort pâture. »

CHERB. flict. ft. a1~. ( mort» : ~J' ~.!M~~ tA L


L

2290. S.

« L'exquis (le suave) es/. reconnu des dents [même] dans


la nuit [sombre]. »

2291. S.

« Une maison d'hommes verlueux vaul mieux qu'une


maison d'argent de vice. ))
Une maison vertueuse vaut mieux qu'une maison libertine et
somptueuse.

Il. \ ,':. L '" 1


(~ 1,;)''' s·s.) .. L-~--"":"-'::-;
W \

2292. M.

« L'anlre du lion ne saurail manquer d'os. »

Se dit des ordures, déchets, pelures qu'on laisse nécessairement


ou que l'on ne peut pas enlever.
EIN8LER, 131 : (l..b-J\ if ~~. l..... ; CHOQAÏR, 19 : V~L~; L..
(LkJ\ 1,;)'''; Ibid. 122 : (l1J\ 1,;)''' V~~; L.. ~,,~I )*,.

2293. Chélif.

« Vendre fait apprendre à acheter. »

On ne sait pas acheter si l'on ne sait pas vendre.

2294. M.
120 PROVERBES ARABES

c( C'est entre frères et cousins; qu'est-ce qui te fait entrer


[dans nos affaires], ô lézard!.. »
J'ai entendu ce proverbe adressé par des enfants qui se querel-
laient à UIl autre qui voulait se mêler de leur dispute.
Se dit à celui qui s'ingère mal à propos dans une affaire entre
proches.

2295. Chélif.

cc Entre la fève et l'épi, la bourse se vide" »


Entre la moisson des fèves et celle du blé, il Ya beau temps pour
que la bourse se vide.

2296. ~l.. t~_Ul ~1-'~ --..9~1 (,f --..9l:.~\ ':'?~. L.. u:::
En attendant que la thériaque vienne de l'Irâq, l'homme
cc
piqué par la vipère serait mort. »
DEPARMET, 118; EINSLER) ai : ~\' --.s~J\ if ...jl!, rJI ~\ l..
~l.. Lf'~.J~!\; 43 : ~1.r~J\ u-" ,-qL:.rJI ...s.::;"'-::-; G
--
. Q')L';;-
CHOQAÏR,

\ 1\ ~..-
.........,......... .1.50'.
.
DE L'ALGÉRIE

Lettre Tâ=....:.:....-,.

2297. A.
~=., /"" ;' // ("
"-:-'~\ J-..-.:.-7, JJ\ -.:.-Jl3 .J ~ '";-').~.1J .J~I % ~L_:;
« S'étant repentie depuis 1"Açr jusqu'au coucher du
soleil, elle s'écria: Que Dieu maudisse le libertinage! »
~ = I.:J~; prononcez: el që?lèb.
Voir n° 492.

2298. A. M. O. C. S.

« Repens-toi envers Dieu plutôt qu'envers l'homme. ))


DELPHIN, 222; Trad. fiG.

2299. Blida.

« Changement de métiers et perte de t'essources. »

Voir n° 937.
DESPARMET, 1,191.

2300. S.

« Elle pleure et elle (a l'œil sur) désire iUesfÎ'ed. »

On m'a dit que Mesâ'ed ne désigne pas un homme comme on


pourrait le croire, mais un affluent de l'Oued Mû qui, changeant de
nom, devient vers l'est l'Oued Djedi. Il s'agit, parait-il, d'une femme
dont un proche aurait été emporté par le courant de l'Oued Mesà 'ed.
Elle pleure le noyé en regardant celui qui lui a ravi son parent.
122 PROVERBES ARABES

2301. M. ,,)JI r\~ jy7'"


::.. J'
S"'" ....\J\ JI~) ~ \.,,,l..~ls·
« Ecartez-vous, ô hommes de Dieu, jusqu'à ce que le
décret de Dieu (s'exécute) s'accomplisse. »
Malgré les intercessions des saints, les prières des fervents, la
destinée s'accomplit.
Se dit ordinairement d'un malade qui, malgré les remèdes qu'il
pourrait prendre et les soins du meilleur médecin, est obligé de
garder sa maladie pendant un certain temps fixé par Dieu.

2302. M.

cc Sous les voiles, le venin brille. »

Se dit de l'hypocrisie féminine.


CHOQA1R, 75 : el)
i- (~~J\ ~s...

2303. A. F.

c( Elle épouvante S'id de loin. »

Se dit d'une femme très laide.

2304. c. ,,15" Lf-::~·\l f ~;~ J'~l\ if~ . r-:~I


« La prudence estla moitié de la vie; on dit même qu'elle
est la vie entière. »
Voir n° 505.
CHERBON., lJicl. fI'. al'. : « prudence ».

2305. A. F.

« Ne pas paraître vaut mieux que paraître. »

Pour vivre heureux, vivons cachés.


DE L'ALGÉRIE 123

" -' -
2306. M. LC,.~U\ -' ~.:;J 1 ~ ~-:.r
w /

L
«Le pays et les anges (se reposeront de lui) en seront
débarrassés. »
On dit quelquefois: )1 ~ 7;')' débarrasse de lui.
L.. L..
Quel bon débarras t Se dit d'un individu méehant dont on s'est
débarrassé.

2307.A.M

« Son tambour s'est mouillé. ))


Il a perdu sa considération, il n'a plus de crédit.

-...d ... ~, w .7 " /'


2308. A. F. _.'=
C"
\ C':-'-J -' of<
y/ c"r1\ '-'.dJa..)"
--'

« Elle lâche (du vent) de l'air et emporte (le dur) de


l'argent.» .
On dit aussi : .....5..À:' -' --..si._Lk-:,.
Se dit des chanteurs, chanteuses et même des avocats qui em-
pochent de l'argent pour leurs paroles ou leurs airs.

/ -' /' (,./ /' w/


2309. A. .....5)l~ ~ d.~ L1..ü· -' ~ ~)l.c \~-k-J'

« [Si] tu prends une habitude (et tu supprimes une habi-


tude) que tu abandonnes, tu es pris pour un ennemi. »
Abandonner l'habitude d'accorder une gratification à quelqu'un,
par exemple, donne naissance à l'inimitié.

2310. A. F.

« L'insipide renferme tout en elle. »

La folle renferme tout en elle.


124 PROVERBES ARABES

Je ne suis pas sûr de la signification de :i...~~.:J1.


Se dit de celle qui réunit en elle toutes sorles de qualités, bonnes
et mauvaises.

2311. A. M. Î~ ~...:,' ~ ~
« Avance avant que tu ne te repentes. »
.-
A Alger on dit : .. S-~ . 3.
\
Profite de l'occasion. Se dit à celui qui hésite à profiter d'une
occasion.
CrIOQAÏR, 19 : Cf..:-::..JI ~9. ('f..~!L

2312. A. M. ~:>o..)'..\..l\ ~9?1 -' }:\~\ ~1..U·


« Le tambour s'est (déchiré) crevé et les chanteurs se
sont dispersés. ))

2313. A. M. ~~~I .J ~
( Il lui a fait perdre la quall'ième (le quart?).
Il lui a fait perdre la boussole, la tramontane.

~... ,/" .....

2314. A. F. .l.-l j._~ ...=-~


";' \'
« Égare-le et abandonne-le, et quand il parle, démens-
le. »

Si tu veux te débarrasser de quelqu'un, et ordinairement d'un


convive, comporte-toi ainsi vis-à-vis de lui.

2315. M. F.

« Cftagâna, Bagdna et la mouchure de lampe se sont


(ramassés) réunis autour de moi. ))
DE L'ALGÉRIE

Chagâna et Bagûna me sont inconnus; on prononce quelquefois


LjL.a~.
'.'
Je dois mourir et je n'ai autour de moi que des fripons.
PROVERBES ARABES

Lettre Thâ = ~.

2316. A. M. O. C.

« Aie confiance en Dieu et non en l'homme. »

Se dit à celui qui compte beaucoup sur ses protecteurs humains.


DELPIHN,222; Trad., 66.

231. 7. S.

$' Ld \ 0~ ;;4\" 0\' $:l,3J\


.
,.•
v
~ ~....;:.:J\
~~.,/.

$:L~J.\ \,)''':...:0 ~\.)


«Trois choses garantissent trois autres:
« Le burnous garantit la chaleur,
« La bal.qha (chaussure) garantit d'aller pieds-nus.
« L'éloignement garantit la dureté du cœur. »

231.8. S. .r ~.)j Ji>.)- AJS "'" .)- J~.) '3\' )~3 iJ'~t)
« Trois choses sont (affligeantes) mauvaises: méchante
p'iété, méchante parole, méchante épouse. »
)Lj -}::è.

231.9. S.
~.~. \.,--,:"-,,,--..0:<> l_-" ;:'-,~--5'

~L~_.i ~-.:.-~ l_,> .)}~ 0)L=-. ~\

~ L.:...;.. ~..:"...:a \" J7..JhJ \ Je ];, b ,:-?J 1.)


~L-lt> ~...:- .......<:> l-r> ".--.:,j'\ ôlci.. ~..,
"JI.
\.l" ~"
DE L'ALGERIE

« Trois choses ne garantissent pas trois autres.


« Je ne garantis pas à celui qui laboure avee un bœuf la
richesse;
« Je ne garantis à celui qui demeure sur le bord de la
route, son honneur;
« Je ne garantis pas à celui qui épouse deux femmes, sa
tranquillité. »
Celui qui demeure sur le bord de la route ne peut empècher sa
femme d'ètre vue par les passants.

2320. S.

Il Trois choses causent de l'amertume: la mort, la sépa-

ration et (le peu de secrets) l'indiscrétion (révélation d'un


secret). »

2321. S.

t~_:JI ~....G,..5 -:)1..\..t;J\ v\.,~ -' ;(:;J\ * t~L.. ~ri.~


« Trois choses sont bonnes: la santé, (la promenade des
villes) les voyages, et le service des (hommes vertueux)
marabouts. »

Avoir bonne santé, visiter des pays, servir des saints.

2322. Chélif.

« Trois choses font partie de la vanité: la coiffure à la·


chienne, le foulard [placé autour de la tête et au-dessus
de la calotte], l'amulette [brodée d'or et portée ostensi-
blement]. »)
128 PHOVERBES ARABES

2323, S.
... ;':'-7,)t-rJ1 ~,).,_ ..J\., .... ~)Jl ;':'-7' ~jJI .... ~)...i ;':'-11J'

~~SJ\ u-" )lJ..J~


~

Trois choses font plaisir: une épouse satisfaite (de


(1

son sorl), une jument tranquille, et les enfants quand ils


sont jeunes. »)
~= )li"",.

2324. S.
~ 0 .,

...,L-;: if~ .... JL~.b~ v)",,-, . . J\))~ ~-~=","'" .... J~~ :L:i~U

J~ ~JI ~~,) .r!-:


« Trois folies: prendre pour amis de mauvaises gens,
s'asseoir avec des enfants, marchander sans argent le ven-
deur ambulant. »

2325. S.

JL,-_-:. ~-' ~~ tJ-"

J t':'JJ \ '-:-' \.J) 0'" >: L_~J \ t !,j-; -.s~~ ~r'


« Trois folies: celui qui se lourne vers la montée el
urme;
Celui qui part en voyage sans avoir demandé des ren-
seignements ;
Celui qui désire épouser des femmes enCOl'e épouses de
leurs maris. »

2326. S.
o~ "L- ".. ... "p~.?
',~.)')_
_ -'
l,. 1;;
~r~ l .• J\.. . 11 ~
... ~ J ...
Q• •_" ::'..... ,JI \..3""
-...::")-~
,..' ' J ~ 'i\\.J'"
1 \'.)'" J.............
,/
'-<
. ,. .Y
DE L'ALGÉRIE 1~9

« Trois choses indiquent la vanité (la fanfat'ouuadt) 1) : la


coitrtlt'e fI la chienne. le bâton, et l'amuletle [brodée d'or
et porlée ostensiblemenl]. »
Voir n° 2322.

2327. s.
JLê')_J\ ) JL-l 1.) L,j__;J\ Jj, \.,-~--3f:. i:j~U'
/ 'oN w / / l W ""

T
_u JI

.;_-;_AC...\ \ ..
~
1 .•.••
__.\-9.: .;__fJ..__ \ '\ \
.J J--;;"-- '*.,-_b_S-..
\ ! ..... \\ .'.
,J._J --,_J

L?.)b_l\ .) L~l~J\ .: ~_~_~J\ ~; ~1_:;-? ~.J~U


« Trois choses rehaussent: l'honneur, la fortune et les
(hommes) partisans;
Trois choses abaissent: fail'e le mal, m(lpriscr aulrui
et manquer de patience;
Trois choses rendent médiocre: le coslume, la parole
et la persévérance. »

~_?
~ ., \
,_=-'\ l'honneur, la dignité, le grade.
-'

L;-tJ1 désigne ici le costume, m'a-t-on affirmé,

(.. y t;. /
Il \")_J:_AC._J o.__
....\\
J -,__J.'
2328. S. 'li'. 0.-_"'- "_.
. -' -' .

« Trois choses (jaunissent le visage) couvrent de honle :


manger des mets sans sel, enlr'er au mar'ché sans avoir' de
l'argent, l'amitié d'un damné. »
PROVERBES ARABES

« l't'Ois choses noircissent le visage : porter des far-


deaux sur la nuque, marcher pieds-nus, épouser une
vieille femme. )
On prononce L_~_U.

2330. S.
C / /

L)LJ\ ~~"GJ\ -' '" r)-~JI ~hJ\ -' * dlAGJ\ ..l.J-,JI \;-~:, ij~j
Trois choses procurent la LranquilliLé :, l'enfanL ver-
(1

tueux, le cœur joyeux, le berger qui saiL faire paître son


troupeau. »

2331. S.

« L'habit que je donne vaut mieux que celui que je re-


vêts. »

"7-';J1
désigne souvent la chemise.
Un bienfait n'est jamais perdu. On sera récompensé pour les
bonnes œuvres que l'on aura faites ici-bas.
DE L'ALGEHlE

Lettre Djîm =L 7'

2332. A. r l;':"Jl ~ ~1s:)\~l...o * t';-~:~ ~l,?-


« Il est venu se reposer et il a trouvé les pleurs et les
lamentations. »

2333. A. 11'1.

« Il est venu regarder et il a regardé une seule fois. »

En voulant regarder [par la fenêtre ou par la portel sans se faire


voir, il est sorti entièrement.
Se dit de celui qui veut changer brusquement de condition.

2334. A.

« C'est un gâteau de miel qui ,'est venu. »

Se dit à celui à qui arrive quelque chose qui le comble de joie.

2335. A. M. O.

«Êlre voisin de Dieu vaut mieux qU'êlre voisin de


l'homme. »
La protection de Dieu vaut mieux que celle de J'ho,nme.
DELPIlIN, 222; Trad., 66.

2336. M.

« Le voisin d'une rivière est un méchant voisin: si eUe


ne l'emporte eUe l'im portune. »
132 PROVERBES ARABES

Ou peut traduire le premier hémistiche ainsi:


Le voisinage d'une rivière est IID mauvais voisinage, etc.
Se dit à celui qui demeure au bord d'une rivière.

2337. A. M.

(( Le Prophète a recommandé le voisin. ')


J.
Dans le Chélif, on dit : ~\ r ) ....5-'--;;-,.
Cette maxime rappelle cette autre qu'aurait dile le Prophète:
l..:-J;'" U-':.3 \.. .
~ 5) L"," JI U---"" \, Traite bien ton voisin et tu seras
vrai croyant; cf. MOSLIM, Ç'aZ'Î1.I, l, 352 in fine, Bol'ilàq, 1292.
Voir n° 32.

-;; y 'W" c.. /


2338. A. Lil'j LC~ r-G·.: ,'* L_il'j \"-7"-" j L:;-..

« Son tour est passé eL son bâLon s'est cassé. )


A N'gaous, on dit: Lil'}-t-':'" El._i-:; )
et son trousseau s'est dé-
chiré.
Se dit au propre d'une femme déjà vieille, et au figuré, d'une
chose passée.

2339. A. ~.)t"",,_,?-
\\ C "
0 lT
D'après M. Vambéry, il faut prononcer : ,-;.. O~"'':-''i" ,-,ql_"i" lscluik
tschümlak c'est-à-dire: un pot vide; M. Trenga, interprète judiciaire
à Médéa. né à Alep et élevé à Consfantinople m'a afl1rmé que ~L"i"
--3)\""", employé à Stamboul, veut dire: « extrêmement vide ".
D'autre part, -:.N_~_~ dim. ~1~"i" pl. ~\Jl."'·T et wl$"~"J'
désigne une espèce de cruche sans anse~, un bocal.
On fait précéder cette locution de ,:?,;~, ..:J~, ~\), etc., et veut
dire être sans le sou, avoir la bourse vide, la poche vide, ne rien
posséder.
OE L'ALGEHlE 1:l3

« Prends pour voisin le bien et tu en emportems une


miette;
Prends pour voisin le mal el tu en emporteras un
alome. »
Voir n° 695.

2341. S.

Je suis lombé enlre un Chenâ!,tJ el un Ynâty coupanl


«
(lentement) mal. »
\\1algré mes recherches, je n'ai pas déterminé le véritable sens ne
Clte1lli~yet de Yl1lÎ(y. J'ai songé que ce dernier était pour Nyrity,
fabricant ne couleaux dits 1!yâ!y, unis je n'en suis l'as sûr.
Êlre entre l'enclume et Je marteau.

2342 A. F.

J'ai amené le borgne pour me tenir compagnie;


« maIS
il a ouverl son œil el m'a fait peur. »
On dil également:
L:.-1\ i;-:"-;._J J:-~ ~Y -...:.-,-;:;-~)
~ J .. -"
.J'ai voulu

que le louche vienne me tenir compagnie, elc.


Se dit de celui qui, au lieu de tenir une conversation agréable,
vous rnconte des histoires attristantes.

DUHCKHAHlJT,
" "..

186 : "-') ~.::.....) ,-",~-_J.:J-?


\
W

é.J·9"\.l _(SiC)
.
~.'?'
..;J
....;::. 'J
J'ai amené le teitineux po~r me tenir compatinie, mais il
:_::>..
_ ' . t

~. décou vert sa tète el m'a elIriJ yé; ~I NSLER, 122 : -.5;::,., ci '1,Y L~_,?,
L~.:J";;'.:J ~.i.1, ..;:"L.. L.:.....~, Nous avons amené le teigneux pour nOlIS
L
tenir compagnie, mais il a ôté sa calol le et nous a lait pellr; CIIO-
"'~~ •.;;..
Q .\Ïn , 77: .y''''; -"
,)..~I) ~",::.....<{ ,-;-;"../"
_.:.....j •..J y ,31Y -"::"-".:-...
\....-./ ..

2343. M.
134 PROVERBES ARABES

« [Que Dieu vous envoie] l'éléphantiasis destructeur qùi


fait tomber les (talons) pieds. »
Imprécation.

(.\.J\= Î u.J\.
2344. S. 1';;-:>' J.,.,,? ~~:' \,)\ ,-:-,1.11 è;-';'
(1 Quand la blessure du chien guérit elle laisse des traces
appar'f~nle". l)

1.-=·0endroit où l'on se vautre.


Se dit d'un événement qui laisse des traces douloureuses.

2345. :-:.
I __ ~ __ .,--~- ,~, __ , ~.
- - - . \._",-1 l_.;;>-,
. "
\ .. (.-"]-~-:;". , . 1....:._.,_""'_'"-'
. '

0-~ \.:.}-~ :tj, b3-, 0-' t\,_.;_L~


L~_._1 \....1 _-' <",(_.:..!l_~:;".
,• ..." ~. 1

«Leurs chameaux [sont conduits] avec nos bàtons ;


Leur pain [est mangé] avec nos denls ;
Leur argent est dans nos mains;
Leurs vêtements sont sur' nos corps;
Leurs clitoris pour nos verges. »
.: ;' ...e /
l..~-:,'L_~-",- est le pl. de 0':-::-;:" qui serait une altération de 0':-~
~ /

ou de 7" "_~_:; dont


'-.,..-'
te <Jim. eRt ._~) .J'. -. •• #
L
__",1\.;1 est le pl. de :;1;_1; l_.:..;:_;\J;) m;t mis pour L;t3).
Ce proverbe a été entendu à Alger de la bouche' d'un Arabe du
Sud, en réponse à un autre qui manifestait sa mauvaise humeur
contre les Français qui, d'après lui, ont. réduit à la miRère les véri-
tahles bubitants de l'Algérie. Le sens serait donc; pourquoi mau-
gréer out.re mesure coutre les EuropéenR, puisque nous jouissons <le
t"ut ce qui leur appart./ent.
DE L'ALGÉRIE 135
2346. S.

Un chameau qui a une haute stature ne tient pas


«
compte des chiens quand ils aboient. »
~)~ = ~)I); l)l = bl.
Voir n° 1621.

2347. A. ~",~JI.: t.A\ JJI


« Au jardin: la faim et le divertissement. »

Se dit d'un jardin où il n'y a pas de fruits.

2348. S.
LJ\ U"'~)~ (,)~-~.: ,-:-,~_(îl ~~.\L1, 0\c ~J.I )-'~ 0\c lT~~/ i.~
« Le paradis de la terre se trouve sur le dos des che-
vaux, dans la lecture des livres, ou bien entTe les (arçons)
seins des femmes. »
DAUMAS, ,,",'., 41.

2349. S. )-'~ .: ,-1-~ ok ).:-~\


« La générosité est [en rapport] de l'os et des ancêtres. »

La générosité dépend de l'homme et de ses aïeux. La générosité


est héréditaire.

2350. A. F.

«J'ai voulu la (blâmer) dénigrer, mais j'ai trouvé que


mes babouches étaient préférables à sa joue. »
...J"tl. \ désigne
\../ ~
le bas de la joue, la partie inférieure de la m:i-
chaire inférieure.
136 PROVERBES ARABES

Se dit de celle qui est bien au-dessous des reproches qu'on pour-
rait lui adresser.

2351. A. M. F.

J'ai voulu morfondre mes ennemis, et j'ai morfondu


«
mon cœur et mes entrailles. »
Se dit de celui qui, en voulant faire du mal à autrui, s'en fait .à
lui-mème.
DE L'ALGÉHIE

Lettre J:lâ = L'

2352. Chélif.

« Règle tes affail'es avec moi, comme si j'étais ton frère,


et mange-moi comme si j'éluis ton ennemi. »
Quand il s'agit de compler, 1raite·:moi comme ton frère, quant à
ce qui est ma propriété, lu ne peux disposer libremenl.

2353. M.

« Celui qui est embarrassé s'accroche au lolus. »

Le noyé s'accroche à une paille.

CnoQAïn, 33 : l;~l\ JL~~ J_L~_~_~_~ 0L).iJ\, Le noyé s'accroche


" ./ J
aux cordes d'air: Ibid., 127 : l_;,L~L= \ 0~ -...;;...C",,-:. 0L~~J\, Le
noyé s'accroche à une touffe d'alfa.

2354. A.

« Le sabot est infidèle. »

Se dit de l'animal il sabot qui, laissé paître en liberté, abandonne


l'endroit où il y a de la bonne herbe et va commettre des dégâts en
mangeant ou en abimant des plantations.
Se dit encore il celui qui prétend avoir une entière confiance dans
sou cheval, qui prétend qu'il ne I:e sauvera pas, etc.

2355. S.
138 PROVERBES ARABES

L'état de l'Arabe [nomade] dépend de celui de ses


«
troupeaux. »
Les troupeaux commandent à l'Arabe tous ses mouvements. Il est
souvent obligé de renoncer à des avantages personnels pour les be-
soins de ses troupeaux.

2356. O. M.

« Aime Dieu et non l'homme. »

DELPHIN, 222; l'l'ad. 66.

2357. S.
è._:~ -0':"~ l-"" 7'-:) \) ~ A..:~ -..s~ W \ ~,~
L
« Embrasse le chien sur sa bouche et gagne de lui ta
chose. »
Voir n° 448.

2358. A. M. L.

Ton [véritable] ami est celui qui est sincère envers toi
«
et non celui qui te croit. »
CHOQAÏR, 21 : ~s...a au lieu de -0-~,)La

2359. A. M.

« Quand elle eut pété, elle serra (ses pieds) les fesses. ))
Se dit qui veut réparer une faute alo/'s qu'il n'est plus temps.

2360. A. M.

« .Jusqu'à ce que le cOl'beau (blanchisse) devienne blanc. »


DE L'ALGÉRIE 139

Renvoyer aux calendes grecques. Attendez-moi sous l'orme.

DAMÎRY, II, 148; 'AsKARY, l, 242. Sur la mème idée cf. Qm'ôn,
VIl,38.

2361.A.M.

« Entre toi et moi [il y a] la barrière de Dieu. »

Au lieu de J;;;". on dit aus~i 't r la jus1ice.


Prendre Dieu il témoin. - La justice tranchera le litige.
LANDBERG, B., XIV.

2362. M. S.

« La conversation est entre deux: un lroisième n'a pas


d'oreilles. »
Voir nOS 950 et 1534.

2363 M.

« Le fer est un diable. »

On ne doit pas jouer avec des armes.

2364. M.

La (chaleur) douleur d'une fois est préférable à la dou-


cc
leur de toujours. »
Soull'rir une fois pour toutes.
Se dit à celui qui souffre d'une dent, par exemple. et qllÎ hésite à
se la faire al'l'acher.

2365. M O. }~) ~~\.) \)1 ~ cI;..~ ,;.~lJ \,)\ ...,.:iJ\


~
-.:::-,,)'~. -.::.)~~!
cc Le laboureur doit faire du blé dur; s'il le vend il (le
140 PHOVERBES ARABES

délivrera) paiera ses delles; s'HIe mange (il le bourrera)


il se fera des membres solides. »
Le prix du blé est plus rémunérateur que celui de l'orge et sa
farine engraisse.
DELPHIN, 175, note 6.

2366. S.

Il est rusé comme un chacal et il fait des petits sur [le


«
bord de] la roule. ))
Le râ de ..s;-~ et ..$;-~~ l'aire des petits, mettre bas en parlant
des chiens et des chacal/seulement, est très emphatique; tandis que
celui de ..s;-~ et ..s;~ Ile de ,-Cy-::;- courir, couler, ne l'est pas.
Se dit d'une personne rusée qui commet un impair; ou plutôt
d'un individu rusé qui a failli par hasard, d'un homme rusé dans
toutes les circonstances sauf dans une.

..........w /oN ... J 0;., /'

2367. Chélif i.~.-;J L: ),1 t~) 1 -" 0))_H~ \\/ "'::""J= 1

Il n'y a de labour que pal' un sol lJien détrempé, ni de


«

mariage que par une bOllne intention. »


Voir n° 1612.

2368 A. F.

« Un éclair' a (brûlé) brillé dalls un ciel bleù. »


Se dit de celui qui nie immédiatement ce qu'il vient de faire à
l'instant même.

1\ 1\ . " .-
2369. A. F. J::~ !il' __"'~';F rJ' V.:'.r"'"
(C Elle s'est teint le sourcil depuis le milieu des sour-
cils jusqu'au coin extérieur de l'œil. »)
DE L'ALI;ÉRIE 141

Le V)~"'" ou if.)~::>' est l'action de se teindre en noir avec un


composé de noix de galle et d'antimoine les sourcils seulement.
J-~-"1""J désigne la partie dégarnie de poil qui se trouve entre les
deux sourcils et la partie supérieure du nez. ~'7"1 \ que l'on peut
..
peut rattacher à la racine --.jL" désigne le coin extérieur de l'œil.
Se dit d'un ~I.al~qoûs fait selon les règles de l'art.

2370. A. M.
(l W

1,,;.'- --_. \ ..:,.)}_::>.


\ ' ,,,, r

« Mouvoir l'immobile. »

Réveiller le chat qui dort.


BOCTHOR, 221 : s. v. « réveiller».

"' /
2371. A. M. ~ c--:- (: /
;:."l..

le Il a fail un compte el il a eu pour résullat (il lui est

sOl'li) un nerf. »
Se dit d'un résultat contraire à celui qu'on avait prévu ou espéré.

2372. A. F.

« L'ayanl senti dans le ballon, elle esl allée l'annoncer,


la folle. »

Se dit de la femme qui, dès qu'ell3 se sent enceinte, s'empresse


d'annoncer sa grossesse à ses voisines.

2373. A.M.
.._~_.~"
,/
.~ iIj. ~~-_::>.
....:::.
« Une bonne action dans une année. l)

Une fois par hasard. Une fois n'est pas coutume.

2374. M. S.
PROVERBES ARABES

« L'éteule- chaume qui re6te dans un champ de cé-


réales après la moisson - est devenu poussière: Malheur à
toi, ô toi qui (gagnes beaucoup) fais beaucoup d'atTronts. »
};_~= }:6.
A Médéa, les Arabes des enviIOns disent: )) ~J; ~ L~_l\, .
L'éteule est un emplacement de tente, de demeure.
Je m'en vais, je vous quitterai tôt ou tard; vos reproches, vos
blâmes et vos afi'ronts ne portent pas à conséquence. Je ne garderai
de vous qu'un mauvais souvenir. L'affront retombe sur son auteur.

w Y
2375. S. C.)..;.~ l" 1_=--
'-;;-

. cc Pose. - Je n'ai rien à poser. »


Se dit de celui qui, s'en être assuré la propriété, refuse de rendre
un objet qu'il vient de saisir.

w Y
2376. A. ~Jj Je -.0.)..~ L"",

"J~ <-.,.)lc. ~J,~ J 1_:"


d~ Je ~.).J J '..:_A-::~b
cc Place la main sur ton cœur. »
« Il lui a placé sa main sur son cœur. »
(c Je lui ai mis sa main sur son cœur. »
Ces trois formes de la même locution veulent dire : aùres~er des
reproches à celui qui vous en adresse, 1ui dire ses quatre vérités.
Voir n° 662.

2377. A. M. F.

(\ Nolre étuve est chaude et sa masseuse est aveugle. »


Se dit d'un mauvais bain chaud.
DE L'ALGÉRIE 1IJ3

2378. M.

«C'est le petit âne de Biskra qui ne marche qu'avec (des


gages) un salaire. »
Se dit de celui qui, sans argent, refuse de rendre service, refuse
son aide, qui ne fait rien gratis pl'a Dea.

2379, A. F.

« Tel du henné sur la paUUle de la main, »

Se dit d'une personne ou d'un ohjet que l'on aime passionnément.


..- - .?
On dit souvent ._~ L_:_",,- ~_J!l\'), Elles sont comme du henné
~0'
W (

1
sur la main.

2380. S.
« Le serpent qui ne se creuse pas Ull trou Ile passe la
nuit que dehors. »
On dit aussi .;-~-;:s;;, et ü~-;, au lieu de )~""- et üL; et au lieu du
texte donné: \S-!ü l-:--:. l" )j .J~-:s;.l.', Le serpent ne creuse pas de
trou ni ne passe la nuit dehors, ce qui est une contradiction.
)j=}6.
.. "/ l
2381. S. j,~,. .J~6.. ........r~-.:...6.. ~~ l.f'-"-;' ,. J'-~

« Un scarabee pilulaire vaut mieux qu'un serpent qui ne


(mord) pique pas. »
Voir nOS 828 et 1547.

2382. A. M.
« Le vivant rencontre nécessairement le vivant. »

Voir n° 563.
CIIOQAÏR, ·12~3.
H4 PROVERBES ARABES

2383. S.

(( C'est la honle de la lodue mâle vis-à-vis de sa belle-


mère: elle (couvrit) cachël sa tête et découvrit (son
pédoncule) sa queue. »
A""~;j pédoncule d'une pomme, d'une poire.
Voir n° 688.
DE L'ALGÉRIE 145

Lettre Khâ = ~.
L

" /(.." " /(,,, ~ /, (, /'. 1" ~ Il


2384. A. ~.; J_I!' ""::"".,?,r'" ....::.....' l? ~ ~-~) .:;- :J-......... ~) t6.
~/ \

(cC'est la servante des gueux, qui, si elle dort meurt, et


si elle sort de la maison, s'évade. »
La traduction complète est: Quand les pauvres ont pu avoir une
servante négresse ils s'apitoyent outre mesure sur son sort: si elle
dort, ils croient qu'elle est morte; si elle sort de la maison et s'attarde
quelque peu à rentrer, il" pensent qu'elle s'est enfuie.

__ \.~ est Je pl. de c~L, dont l'étymologie n'est pas encore bien
0..-1 ~

déterminée, et il est bon peut-être de dire qu'une racine L_~L....,


-,?"'t_?, ~l~L_,., est donnée par le Ttldj EL 'Amûs, J, 75 et X, 176.

2385 A. F.
~q~ ~\~; '-;-'';'- Ld.. \ L.; \ .) 3;. ~~".~.? ~ -.0 ;.~.f.
«Prends garde que tes cils ne t'aveuglent; quant aux
sourcils, ils sont loin de toi. »
Méfie·toi de tes proches; quant à moi, qui suis étrangère, je suis
loin de te suivre.

2386. S. Chélif.

« L'oncle maternel est un père et Dieu [en] est témoin.»


Se dit de celui qui épouse la femme de son oncle maternel.
M~NAWY, 57; EL HOUT, 102 : ~..\-J~ UL~.I, La tante maternelle
est une mère.
146 PROVERBES ARABES

2387. s. &;};Jl ':-/ J-:'.)~ J li \


« L'oncle maternel fait signe [du sommel] de la crête
[à ses neveux et nièces]. JJ
Recommandation faite à celui qui, en voulant se marier, ne consi-
dère seulement que les qualités et la généalogie du père de la fille
demandée en mariage.
L'enfant ressemble il son oncle maternel.
EL HOUT, 245 : .,.J '..,6.. \ è.,:,.;'..~ d ) l,
•. L'enfant ressemble à ses oncles
maternels.

2388. S.
« Le voleur est soupçonneux et le galeux est gratteur. JJ

2389. M. F.
« Le pelit battant ayant battu, toute légère s'est levée. )J

~~~,) dimin. de ~-i,) battant d'une porte, volet d'une fenêtre, con-
trevent.
Voir nO 114.

2390. s. wl~\ u~ J.::il h." 3f wl~~r ~1 ....:,.,~! Ji


"
Prends les filles d'après les mères et les chevaux les
«

qualités physiques) robes. »)

Voir n° 708.

2391. M. (~) l~
· u" 3f (')
1
~
1 \.:-\6..
.,

Prenez leurs nouvelles de [la Louche de] leurs


«
enfants. JJ
Les enfants disent la vérité.
BERGGREN, 706, « secrets» : ~_''''JL.i._""" 1,;..," I~-~)~""" \j.-ci., Sondez
leurs secrets par leurs petits. 1
DE L'ALl 147

2392. A. M.

(f Til'ez votre augure de [la bouche de] vos enfants. »

CnoQi\ÏI1, Ra.

2393 M.

« Il lui est devenu une inopportunité. »

Se dit de celui qui ne cesse jamais de tracasser par ses railleries,


ses paroles acerbes, ses traits mordants, ses ironies amères, ses sar-
casmes.

2394. M. F. ,.;.:)~Y l..


v.
1'-~Â3 ..... _)"'-
... v (:,
« Il est sorti (de la fente) du cœurde la terre. »

Dépasser les limites de la bienséance, sortir du milieu où l'on est


né.

2395. M.

« JI l'a (fait sortir) renvoyé la main dans la manche du


caban. »
On dit aussi: ) \ ~,:,~ ,,J c;y-6...
Se dit d'une p~rsonne qui, en se retirant d'une association com-
merciale par exemple, s'en va sans le sou, perdant même le capita
avec le fruit de son travail.

2396. A.

« [Ce sont] des caroubes de mon pays. »

Je les connais parfaitement bien, ayant été élevé avec eux.


Ce proverbe est toujours pris en mau vaise part.

2397. M.
148 PflOVERIJES ARABES

« [Ce sont] des fruits sans paniers. ))


~_.J t-:5... désigne l'automne et par suite les fruits de cette saison.
Se diÏ""' de celui qui dit des balivernes, des billevesées, des paroles
dont on ne peut s'empêcher de rire.

2398. A. M. O. C.

« Crains Dieu el ne crains pas l'homme. »

Se dit à celui qui craint son prochain outre mesure.


DELPHIN, 222; 7'l'ad., 66.

2399. Tlemcen. y!.Li\ -.0J U~~ :J#> ..!?l~JJ ~.:~j J-::'


Laisse tes olives jusqu'à janvier; elles Le donneront
«

une compensation en qualité pour la perte subie en quan-


tité (elles te garantiront les pertes). »
DESTAING, L'Ennayel' citez les lJeni-Snoûs, p. 60.

2400. A. M. -:Jj ~~-;, :J#> ~L~j 1 J:' ,/

Laisse la sphère célesle s'user (se secouer, se frois-


«
ser, se fmUer). ))
Se dit des ennemis qui se querellent.
Après moi le déluge .

.P (.." "',/ (,/ ,; L-/ " -.;;/

2401 S. .).:-~-"'",., 0~ ,-;;-Cj_~J' ..::...-,_\._~.) "'" .).;:.),.<10-" Lo/(~j ,..::"",J_~


,/

Elle a laissé son mari (étendu) mort et elle est allée


«
faire des compliments de condoléance ü (ou au sujet de)
Jlfa!wlOûd. »
Voir n° 730.

2402. A.
DE L'ALGEH.IE 149

Elle l'a laissé dans la maison de son père et elle l'a


(c
trouvé dans la maison des (amis) parents de (l'homme) son
époux. »
Se dit d'une chose que l'on fuit et que l'on trou ve toujours devant
soi.

2403. M.

cc Il l'a payé sur le sabot. )


Payer au comptant, dès le marché conclu.
MAÏDANY, II, 196; 'ASKAR Y, II, 236; ZAMAKIICHARY, f. 64 r';

CnOQAÏR, 52 : ~~ II\ ~;; ~~:J 1 et J~ 1,:1 1.

2404 A.
"vl-1\ ~~J.
"- •• ~~ •
__~)". ~~~J •. !~
...# "J"-",",,
a;, ;vlJ.1 .v ,.,S -'• ";;....•J ,"--""'!~
L

Il a laissé sa (chambre) m,:Îson et il est allé balayer la


cc
mosquée; il a laissé son enfant el il a élevé l'enfant des
chanteuses. ~)
Se dit de celui qui laisse ses affaires et s'occupe de celles d'autrui.
BUHCKIIAHDT, 497 : Jl.~ ~"",l_~\ ~_~_) L,-;;-~-; ....::-~_~S' l" b.-:_=~
,--,1....:::.1\ ~i· :L;S'~ --5), Une putain n'a pas balayé sa chambre et a
• ...J' • • "

balayé les mosquées; voilà, dit-on, une putain qui aime une récom-
pense [pou l' ses bonnes œu vres].

2405. Chélif. if.);;~ }:.J..:. L" a;, J'Y Pl U"l_:-~


cc Un /dwmmès de tîgues ne (fail pas) gagne pas un
bumous. »
J'y.;f et if.,;};, mis pour U""""/ et U""')~'
J' \ J' '" "
2406. M. F. 1,..,_~ 1 U~;' :Jj, 1..,1 ~:l.=,-
(c Il l'a laissé comme du colon enLre des murs. )
150 PHOVERBES ARABES

Var. Jw
au lieu de U~; quelquefois on supprime le premier
mot.
Le mot 1';' n'est employé que dans ce proverbe et je n'ai pu avoir
aucun renseignement sur lui. Les dictionnaires arabes disent que ce
mot désigne le coton ou le serpent; et par suife la traduction de ce
proverbe serait: il l'a laissé tel un serpent jeté sur un mur. Ct. sur
ce mot le l'cidj el A7'Oûs, le ('a (UÎlI , le Lisân, El Balawy, Ali! Bâ,
II, 198, Caire, 1287, qui citent entre autres vers un vers d'El Mota-
lammis ne se trouvant pas dans le diwàn édité par Vollers :
1.1)\ ):::..~ l:,...," -'.1 .........w._ io _\Jl ,.... ~ L"Jt,,-Ï L,~... -...::-..L_",- 'i._).~-="
J • '" "'-" \ \ • -' •

Ce manteau?J a été tissé avec soin et ses franges également de


soie blanche ou du meilleur coton.
Laisser quelqu'un dans une situation pénible, risible.

2407. S. .":-:-7c:.;1~:;" V,,1 JI')'i;, 'l3 ~ '-:-?'_.:..-~..:~_)


......... v.~,\ ! ,., •
10"..1-'
..c:.~~
( Un scarabée pilulaire qui me donne la paix est préfé-
rable à une gazelle qui me tue. )
Se dit à celui qui cherche à épouser une Vénus.

2408. O.
/ ~
(:_,:_.Aa :)
J 1/ ~S:-:s:-'
./ (, ..
~.J-:;:"
~ "" :"

( Il est peureux: ill:ie telTe comme la hyène. »

DELPHIN, 97.

2409. M. l-~l if :;.:~ IJ" }:-?- 'i> u1)1 ~)" .j.:_f..


Mon frère du pays [où je suis né] vaut mieux que mon
(c

(frère du ventre) propre frèr~. »


Il arrive souvent qu'un compatriote l'end plus de services qu'un
frère.

2410. s. ,--0~\ -?~ .."s;>i. b\ ~ ~~) ~~\)~


Le mcilleUl' silence est un remède, quand il (vient) est
«
à-propos. »
DE L'ALGÉRIE :l51

2411. S.

« Le meilleur vêtement est celui qui couvre le corps, et


le meilleur manger est celui qui est présent. »
Un homme de la tribu des Oulâd 'Aziz m'a donné la variante
~uivante : f:- L" ~\ J-::i>..) J-:a.~ L, ~~JI.J~i>..
Se dit au propre.

2412, A. F. 1.)).\ ~~.).J~ i~\\' Y'~~ '1> 1.;J}\ ~1~


« C'est la couture (de l'échaudé) du pauvre: (s']il trouve
l'aiguille (les fils s'en vont) il perd son fil. »
Quand le pauvre veut coudre il manque d'aiguille ou de fil.

2413. A. M. S.

« Du bien, du bien. »
Se dit à celui qui, par exemple, verse par mégarde du café, du lait,
du petit lait sur le sol; et lorsqu'on entend le cri de la chouette, du
hibou, du corbeau, afin d'éloigner toute idée de mauvais augure.
EL HOUT, 1UO.

2414. A, M. Blida.

« Le bien, fais-le promptement; et le mal, fais-le lente-


ment. )}
Fais vite quand il s'agit de faire le bien, et attarde.toi, quand il
s'agit de faire le mal.
DESPARMET, II, 166.

2415. M. 1'-:1.)
'-
,-,is- ,~,;J
,V~./
:1,J\ -' ~ L.
jL-~~.) 0;'~ I,;.J~./
~,;J .)1
« Le bien (est pour) attend celui qui est sincère et sobre,
et le mal attend celui qui est menteur et avide. »
1..'î2 PROVERBES AHABES

\ c/I ,,/\ \t 1"/ \


2416. S. ,).:~~. \ -..::..>~ L~ -' ...::..");~ \ -' "'::""JsI ~J.)\J \..:.r' '--:-'j'\'?'--" )~\

lf'~1 \ ~I~ -' lJ.~..J \ -' V~l\ -' V \~.:J \ m\J lJ" '--:-'-'~.. ;..w\-'
« La fortune provient de trois choses: labourage, héri-
tage et (expéditions militaires) razzias; la misère provient
de trois choses: sommeil, faillite et (delle) créance avec
peu de (paiement) recouvremenl. »
,)-,~l\ -..::..>~'j = ,)y)\ -..::..>G\6, Les expéditions des étendards ('?).

2417. S.
\ .\ 1
V:?-I
1/
...s".&; -'-~-;
c • ,,/
,).:~-~-" )~.
1\
Le (bien) bonheur est attaché aux toupets des che-
«
vaux. Il
DAUMAS, S., 37; MONAWY, 5~ : (-'-: jl j~1\ ~Ao<'~;'; ,)-'~~.. )~1\
u\~.JI, Le bonheur est noué aux crins qui sont entre les yeux des
chevaux, jusqu'au jour de la résurrection.

2418. s. .J'~,;J\ .J~6 "io );-;-;,LJ\ t.:Y ~


« li n'y a que l'orge qui soit meilleure que l'éperon. »

DAUMAS, S., la!) : « au-dessus des éperons, il n'est que l'orge ».

2419. S.

« Le bien fait choisir et le mal fait hésiter. »

La fortune, l'abondance donne le choix, et la misère l'angoisse.

2420. A. M.

« Notre bien profite à d'autres que nous )J.

Se dit à ceux qui font profiter des étrangers au lieu de leurs


proches.
BEHGGHEN, l, -108 : « bien »); ClIOQAÏR, 2:1 : \~)~'";' \-:;::.6..
DE L'ALGÉRIE

2421. A. M. C. t-:J ,,? ~J! .., !Ji, L":~);t \


« L'aisance donne de la sobriété, et la misère la cupi-
dité. »

CHERBON., Diel. (r.-al'. « aisance ») ~\;,~ :;.J,,_'j - -...::...-'-~~.


__

2422. S.

« Les chevaux connaissent leurs cavaliers. "


Connaître son maître.
DAUMAS, S., 142.

2423. S.

« Les chevaux sont pOUl' la dispute, les chameaux pour


le (vide) désert, et le bétail pour la pauvreté. »
Se dit de l'élevage des animaux.
DAUMAS, S., 40.

2424. Chélif.
" w ,/ (,.. .JI '- y ,-. ,/ c.. ", .\
~ l~~J \.) ._~ l--.i r~..,-~·_Li-?, 0l_.. .}~J 1.., r""") L.. }. ~ r-'c":·-·G.-?, J#- \
\
Iv W ,/

rl!l,):J.., 1 r~-:--IT?
« Les chevaux sont domptés par leurs cavaliers, ceux-ci
par leurs épouses et ces dernières par leurs enfants. ))
Les mères ne sauraient rien refuser aux demandes de leurs en-
fants.
154 P[{()VEHBES ARA BES

Lettre Dâl = ,).

~ -' /... -w '"


2425. A. M. C. ~.)....i;. 0'6 .)~ .c\.)_d\ J-~::s"'7. 0\< .cl~1
Le mal fait supporter le remède, même s'il n'est pas
«
absorbable. »
.. ;; y
Dans la réalité, ~..l._i;. désigne un bubon pestilentiel qui attaque le
chameau et apparaît surtout aux aisselles, le haut de la poitrine et les
parties molles du ventre.
Se dit au propre et au figuré.
Voir n° 759.
CHERIlON., Diet. (r.-al'. : « souffrance, supporter» supprime les
deux derniers mols.

2426. M. F.

« Le revirement [de la fortune] a tourné sur la tête de


la paresseuse. »

La fortune a tourné le dos à la paresseuse.


Se dit de celle qui est accablée par des malheurs successifs.

2427. A.

« Maison de bon marché, maison d'aumôue, maison de


chiens qui aboyent. »
Se dit en mauvaise part des gens qui ne font pas l'aumône.

2428. A. M. S.

« Il lui mit un,chat dans le pantalon »)


DE L'ALGÉRIE 15e;

Au lieu de ) \,) on dit ~~, J.. . c.


Mettre à quelqu'un des bàtons dans les roues, lui susciter des
embarras, lui créer ce qui le rend hors de lui-même.

Cette locution me parait avoir été empruntée au turk, M. BARBIER


DE MEYNARD dans son Supplément aux dicl'ionnaires turks, s. VU
« 0~-'{ » dit: l3-""-; 0~~ o._~_1, Dona kedi qornaq, « placer un
chat dans le caleçon », c'est la peine des femmes débauchées. « En
Turquie, on choisit pour cet efret un chat farouche et malin, et Gomme
les chausses ou caleçons que portent les femmes aussi bien que les
hommes descendent jusqu'aux talons, on les leur lie sous le jarret
afin que le chat enfermé dans un plus petit espace s'irrite davantage.
La femme a les mains liées, son supplice dure quelques heures, plus
ou moins selon qu'on la juge coupable. » (P. Arcère.)

2429. A. M.

« Traite le mal avanl qu'il ne s'aggrave. »

Se dit au propre et au figuré.


CHOQAÏR, 23 : L,~_\""J'
\ "
U.
v.

2430.

« Il a placé une peau de lion sur un chevalet. »

Voir n° 571.
CIŒRBON., Biet. (t.-w'. « lion ».

2431. M.

« Fais crédit à [celui qui a de] l'orgueil, et élJou~e [celle


dont la condition n'est pas plushaule que] la semelle. »
L'orgueilleux ne souffre pas de réclamation, et une femme de basse
condition ne peut se prévaloir de son origine.

2432. C.
PHOVERBES ARABES

Lettre Dâl = ,).

2425. A. M. C. ~:..6 0~ ..,1-, ,o1~:d\ j:~~ . . ,o\;JI


«Le mal fait supporter le remède, même s'il n'est pas
absorbable. »
.. w -'
Dans la réalité, ~..I._6 désigne un bubon pestilentiel qui attaque le
chameau et apparaît surtout aux aisselles, le haut de la poitrine et les
parties molles du ventre.
Se dit au propre et au figuré.
Voir n° 759.
CHER1l0N., Dict. (1'.-w'. : « souffrance, supporter» supprime les
deux derniers mols.

2426. M. F.

« Le revirement [de la fortune] a tourné sur la tête de


la paresseuse. »
La fortune a tourné le dos à la paresseuse.
Se dit de celle qui est accablée par des malheurs successifs.

2427. A.

« Maison de bon marché, maison d'aumône, maison de


chiens qui aboyent. »
Se dit en mauvaise part des gens qui ne font pas l'aumône.

2428. A. M. S.

« Il lui mit un·chat dans le pantalon 1)


DE L'ALGÉRIE 155

Au lieu de ),) on dit ~~, J..-c.


Mettre à quelqu'un des bàtons dans les roues, lui susciter des
embarras, lui créer ce qui le rend hors de lui-même.

Cette locution me parait avoir été empruntée au turk, M. BARIJlER


DE MEYNARD dans son Supplément aux dictionnaires tur/;s, s. VO
« .sJ..-~ » dit; 0-'..,3 ..sJ.._<) c._s:,_1, /Joila kedi qornaq, « placer un
chat dans le caleçon n, c'est la peine des femmes débauchées. « En
Turquie, on choisit pour cet efi'et un chat farouche et malin, et comme
les chausses ou caleçons que portent les femmes aussi bien que les
hommes descendent jusqu'aux talons, on les leur lie sous le jarret
afin que le chat enfermé dans un plus petit espace s'irrite davantage.
La femme a les mains liées, son supplice dure quelques heures, plus
ou moins selon qu'on la juge coupable. » (P. Arcère.)

2429. A. M.

« Traite le mal avant qu'il ne s'aggrave. »

Se dit au propre et au figuré.


" l-0\.0.)
CHOQAÏR, 2J: ~"J- -!J.

2430. -. l '" "J


~) l...c.-=-
Ill 1
ù Ac .)..~...o J..Â";'- .1:' )

« Il a placé une peau de lion sur un chevalet. »

Voir n° 571.
CHERBON., Dict. (T_-W'. « lion n.

2431. M.

« Fais crédit à [celui qui a de] l'orgueil, et épouse [celle


dont la condition n'est pas plus haute que] la semellp,. »
L'orgueilleux ne souffre pas de réclamation, et une femme de basse
condition ne peut se prévaloir de son orig-ine.

2432_ C.
PROVERBES ARABES

« Les poules [qui picolent] des fumiers ne (font pas)


n'aiment pas des cages. »
Se dit à celui qui veut épouser une campagnarde.
CHERBON., Dict. fr.-w'. « poule ».

2433. M. ..~~ ""'?'.x. ~-,.);":JI -' JJ.i 4~JJI


( La poule pond et le coq souffre du cul. »
On prononce: ê: L,?, et ~'?' ~.
Se dit de celui qui s'apitoie outre mesure sur le sort d'une per-
sonne qui se résigne pourtant à supporter son malheur.

2434. M.

« La fumée qui est proche aveugle. »

CHOQAÏR, 23; SPITTA, 81 : Eddu~ân elqul'aijib ji'rn!J.

2435. A. M. F. l~ J~ -' - l~~" ~-' ;;,-~ -..s~ J6..)


« Il est enlré dans un œuf et il ne l'a pas empli. l)

Être gêné, embarrassé, perplexe, stupéfait.

2436. A. M.

« Il est entré dans un placard. »

" " e:st le mot turco· persan i.;»u" cabine,


Je ne sais si le mot ~-"'J-.b
placard, armoire dans le mur; les mots turks : .._.)~J:, permanence,
stationnement, cessation; 0._-"),;.) pliage; o.__ Y-'~;)~.) poussée, piqùrt',
excitation; 0~".J1, râteau, petit crochet.
Même sens que le précédent.

2437. M. .J-?~iJI ~ VI~)~.iJ· l.,,, 3j. .J-?Udl .$ -:.1-:. ~~:c )~


Mels la provision de céréales dans les champs plutôt
«(

que dans les sacs. »


J)" L'AUiEllJE 151

Pour le moty:.lh.. voir nO 2094.


)'-:.~, pl. de ~) G6, grand sac en laine et poil de chèvre ou de cha-
meau, dans lequel on met les céréales n'est pas synonyme de \,)"::-1..:;
qui est un grand sac de même genre mais à double poche, contraire-
ment à ce que dit BEAUSSIER, s. VO « ~~~6 »•

2488. M. C. .• w ~
j._~_~';;_.
Il '-?~
.7 •
~\_~_9
1 .) .. W
:J#> "'-~_~'
W Il ) ~

Agis avec sincérité et reste dans (le col) un chemin


«

dangereux. »
La sincérité vainc le danger.
On dit aussi : ~~J \ l;..r-?"j.
CHERBON., Diet. (l'.-ai'. « sincérité» ; BuncKHARIlT, 125
~)~\ ..,.,.c.~ (lj ~ ~~jl.

. " / JI ~ ) ,) ~_::'_J\ L:,~)


)y~-=-6- ~:'f \ ~:s:' U~",,~=
0 / ) 0-'
2439. S. \ Jj.),)

« Tourne, ô chasseur, tourne: la perdrix est sous la


petite baguette (méprisée) que tu méprises. »
Souvent l'objet que l'on recherche se trouve dans les endl'Oits dé-
daignés. On ne doit rien négliger, mépriser.

2440. A. M.

« L'argent fait un chemin dans la mer. »

Avec de l'argent on peut faire ce qui est impossible.


Proverbe turk : }_~).)~ )J_611 0~\",;,T .:J.l._;;;"..3\, Le richard se fait
craindre des montagnes.

2441. A. M.

« Ton argent te bénit. »

Ne compte que sur ton argent pour obtenir ce que tu désires.


158 PROVERBES ARABES

2442.A.M.

« L'argent est un souci. ))


L'argent procure des soucis.

2443. O. -.::..~ô;. L.. Î~ll\ Vl':5


Celui qui (cache) met des vivres en réserve, ne meurt
«
pas [de faim]. »
Se dit de celui qui n'éprouve pas de dégoût pour la nourriture, la
met de côté pour la retrouver le jour où il n'a rien à manger.
DELPIIIN, 279, note 3.

2444. A. M. O.

« La malédiction de Dieu vaut mieux que celle de


l'homme. 1)
Ne maudissez pas celui qui vous fait du mal, Dieu le maudira, et
sa malédiction vaut mieux que la vôtre.
DELPHIN, 222; Tl'ad., 66 : (C L'appel de Dieu vaut mieux que
l'appel de l'homme n.

2445. S.
..,,~/ /"/ -/

~_~H~\ ':?~ ~..\.~) ~~_~~_J\ ~/ -:J.\J) ,:?J\ a;. ~Jc.... ~_J\


« Le monde est un échange [de procédés] : celui qui te
fait dormir daus le corridor (ou veslibule), fais-le dormir
dans la partie réservée aux animaux. »
Un prêté pour un rendu.

;;;" 1\ " < ,1 JI'


2446. Chélif. -..;:..,....,).-1 _ .. ,:;
w "
.:S \ ".... W_\J\
.. ~ ":7' 1....- ..

« (Le monde) la fortune est avec le vivanl et non avec le


mort. »
DE L'ALGÉRIE 109

Voir n° 798, 799.

2447. M. J~':::'J\ 0L"'jJ\ ..,1)')

« Le remède (du temps) contre la fortune est la pa-


tience. »
CHOQAÏR, 24; BURCKHARDT, 274 : o)c J~...al\ J~.l..)\ ~).

2448. A. F. '7'l.:-U ~""7-~~J\ u'" ~ ~,l:-~ '0'1' V'\~)


« La brouille des amis est du seuil à la porte. »

Entre proches ou amis, une brouille ne doit pas durer longtemps.

2449. A. M.

(( Les vers [in-]nombrés. »

Se dit d'objets que l'on ne peut compter.


Employé comme imprécation, il a le sens de : Puisses-tu être rongé
par des vers innombrables.

2450. A. M.

« Tourner sa toupie sur un tel. »

Tromper quelqu'un pour vivre à ses dépens.

2451.S

(( Les dettes noircissent les joues. »

Voir n° 810.

2452. S. w.:-r? L. J'~~ u:.l..) 1


( La dette tombe malade mais ne meurt pas. »

Se dit des dettes souffrantes.


PROVERBES ARABES

Lettre I;>zâl = ~.

2453. S.

La mouche [avalée] ne tue pas, elle ne fait que rendre


I(

mauvais le cœur. »
j ,..- .. j'"
: .\. .) = =. }7'.
;:o.); .J~9
Voir n° 820.

" 1.... ,/ ~w..P

2454. S. j-~! ~ j-~"';I oi,< '-,;'Cj-> ,)~ ~-?),)


/ /

« Les enfants de l'Oued Mzy, maudis et méprise. »

Les habitants de Laghouât ne passent pas pour honnêtes.

... "(
2455. A. M. O. C. S. ...\.~I "",;-"j,) )!.) ...,s-:) '-"'),)
fI Le péché de Dieu est pr6férable au péché de l'homme. »

Dois à Dieu et ne dois pas à l'homme. Il vaut mieux avoir affaire à


Dieu, qui est clément, plutôt qu'à l'homme qui est inexorable.
Voir n° 1208.
. DELPHIN, 222; l'l'ad. 66.

2456. S.

IC Un chacal qui flaire vaut mieux que dix endormis. »

Voir no 828.

2457. S.
DE L'ALGÉRIE 161

« Ton chacal [t'la empêtré. »

Celui que fu soupçonnes et que je connais moi.même, est bien


l'auteur du malheur qui t'est arrivé.
Se dit à celui qui s'empêtre dans une affaire.
lG2 PROVERBES ARABES

Lettre Râ J.

2458. A. M.

« Le gagnant dans le mal est perdant. »

Celui qui gagne en faisant du mal perd dans la réalité.


EL HOÛT, 1'1:3.

2459. Chélif. ~.j,_;


../.. '-..J""
. ' • i.J\.iJJ
~.
~\\
L/
« Il est allé à la forêt et il a amené son pareil. »

~e dit d'un homme rude, impoli, grossier.

2460. M. Chélif. .J-:. Lll .cl'7'- .5 i1j, .J:.L~1 è\J


« (Le beau) Janvier est parti et (le paresseux) Février est
arrivé. »
En janvier il pleut. beaucoup et dru, tandis qu'en février le temps
change plusieurs fois par jour.
Voir n° 1310.

2461.

(1 Le repos après la fatigue est (un agrément) agréable. »

ALLAOUA, 78.

2462. A. M.

« Elle est partie et nous l'avons retrouvée. »


DE L'ALf;~:HIE

Puisque vous n'acceptez pas ce que je vous dis, eh bien! je vous


propose.....
CHoQAïn, 29: l~l~il.) -"::A'W,; Ibid., 75 ; ~l~.d\ .: -":'A~L:'·.

2463. è.;" X~· AC} ~)) ~""'" ~ V~


«Une têle sans ruse, deux drachmes de courage valent
mieux qu'elle. »
DESPARMET, Il,195.

2464. M. S.

« Le mensonge est le capital du daI/rU. »

Le dallât ou sorte de crieur aux enchères, soupe avec le produit


de ses mensonges, dit-on, en affirmant que le prix de revient de
l'objet qu'il vend est tant... On prétend que le premier dallât qui
ait existé est Salan quand il dit : « 0 Adam, viens que je te
montre l'arbre de l'éternité, et d'un pouvoir qui ne s'use pas? »
Qoran, XX, 118.

2465. A. M.

«Est-ce que ma tête et la tienne se trouvent (dans) sous


une [même] calotte? »
Est-ce que nos têtes sout sous le même bonnet'? Avons-nous les
mêmes idées, les mêmes intérêts?

2466. s. vl~ l.. .r~.;::. L. j~W\ ,j 'i> vlt: è.~; )-! ~.. é!)!
(, Celui qui raccommode [la situation de] celui qui n'est
pas de son sang fait el'reul': el le sage ne se rappelle pas
ce qui est passé. »
Charité bien ordonnée commence par soi-même. - Passons sur le
passé.
Voir n° 241.
16'} PROVERBES ARABES

2467. Chélif. Jjl~_~\ ~.,.-: 'J( -' ifl.-ail ';y- -' ,..t,La_~1 .ç~~J\
L
({ Le (bénéfice) bonheur provient ou des toupets (de
femmes ou de chevaux), ou de talismans, ou de quelques
demeures. »
Voir n° 1381.

2468. Chélif. .)-,~l\ r t.1-' bill e) bJl j,,> ,-Je }~ll ~~


« C'est le conseil qu'a donné la souris au maître de la
maison: Vends le chat et achète des (ma::,wad) sacs en
peau. »
Voir n° 770.

2469. A. M. O. C. s.
f( Dieu vaut mieux que l'homme. »

Souvent on omet les deux derniers mols.


Se dit à celui qui VOUf; refuse un objet que vous lui demandl'z.
DELPHIN, 2'22; l'md.,6G.

2470 1\. M.

« A. - Dieu pourvoit les poissons dans la mer. J)

2471. A. M.

« B. - Dieu pourvoit les vers dans la pierre. »

Aux petits des oiseaux, il donr:e la pûture


Et E'a hanté s'etend sur taule la nature (Racinf').
CHOQAÏR, 25: L,.t..l.,.J' --..sih~ • )_s-"" ,,' i) ,.) i;J~-; l-J)
" -# "-..:/' -' ---- •

~, Dieu crée le ver dans le rocher et crée '~vec lui sa nourriture.,


DE L'ALGERIE 16:)

Ibid., 82 :.J~\ -?~ ).)..\) \ '-~~ L':'-7j' - Ibid., 124 : ,-,U~ L.:...:)
I,:l.)~ U::-: ~))..\)L

2472. M.

«Les hommes (des gens) de la Cavel'lle ont dormi et ne


se sont pas levés. » .

Var. : ~_~L; ~ ~..\.9), Ils se sont couchés et ne se sont pas endor-


mis .
. Voir plus loin n° 2488.

2473. S.

«Les hommes sont des coffres fermés et les épreuves


en sont les clés. »
Voir n° 1073.

2474. S.

« 1.f/rJima est revenue il SOli ancienne habilude. »

Se dit de celui qui, après avoir occupé injustement une situation


où il s'est montré arrogant el hautain, retombe dans celle d'où il tire
son origne.
ClIOQAïn, 12·1.

2475.

« Un homme dépourvu de politesse esl comme une terre

sans (fumier) engrais. »


CHEH130~., IJict. {l'.-m·. s. \0 « politesse n•

., ... /

2476. A. J,oÔ~~ "';-.:~~


166 PROVERBES ARABES

Le mari est une bénédiction, même s'il n'apporte [à la


«
maison] qu'un morceau de charbon. ))

Var. : :i.-?-) ~;:.)I 0~ ~ i.-:s-~ ,-:-,l"" \.)\ J",,)!, Le mari quand


il apporte un morceau de charbon est une bénédiction dans la
chambre.
Se dit du mari.

CHOQAÏR, 25: i.-=~~ j~j-, :L-?) J",,}!, Le mari est une béné-
diction mème s'il est noir comme un charbon; Ibid., 82 : ~r-J \ J-'?'
6.-?-) v;:.) 1 0~ :i.-.r~~ '-:-'~ 0\; EINSLER, 125 : .w\ ) 6.-?) j~ \

2477. M. C.

« Le défaut de l'homme est sa poche. »

Le manque d'argent est un défaut chez l'homme.


Se dit du pauvre.

2478. S.
(., -z '" ,/
Sv -' }-~;..~-: 6.1 ~ S:::... ~ ~-::~~ Île J' J.:.B.-:. .... ~)_;:"",.B.J \ J~

( Le mari de la courte dit, chaque année, qu'elle est


[encore] jeune jusqu'à ce qu'elle le frappe avec un garçon
ou une fille. »
Voir n° 913.

2479. M.

Son époux la ménage et son amant la traine dans la


«
boue. ))
Se dit au propre.
DE L'ALGERlE 167

2480. M.

« Le courage se présente et s'absente. ))


Dans un moment difficile, une réaction se produit chez l'homme
et il change de caractère.
Se dit surtout à celui qui, dans un moment difficile, faillit à son
devoir.

2481. M. -0::-~"'; 0::''''' t S-0::-~j .,5"" tS


Va en attendant que je vienne, va en attendant que je
«
VIenne. »
Radie mihi, cras tibi. Aujourd'hui à moi, demain à toi; ou plu-
tôt: Rodie tiLi, cras mihi.

BERGGREN, 79 : « Aujourd'hui ,) : J1..l.6.: -:.lJ (.::J \, Aujonrti 'hui


c'est ton tour, et demain sera le mien."

2482. O.

« Le dessus du tas est pour moi, el je t'abandonne (la


paille) le reste. ))
Ordinairement ~~"",)J\ désigne l'aire où l'on bat les céréales, et quel-
quefois le grain qui se perd sur l'aire et que l'on ramasse avec un
balai. Ici, elle désigne le tas de grain prêt à être ensilé ou mis en
sac. Au lieu de ~Jl paille, on dit également L~.JSJI qui désigne le
peu de grain mélangé avec de la paille et de la terre qui l'este sur
l'aire lorsqu'on enlève le tas.
Se dit il un benêt que l'on veut exploiter.
DELPHIN, 106.

2483. A. F.

« Le moulin moud, sans pied ni rien. »

Se dit d'une femme qui parle beaucoup trop ou qui trottine tou-
jours.
PROVERBES ARABES

2484. A. M.

« Le bon marché slupéfie. })


Se dit au propre.

CUoQAÏn, 25 : t5-~-~-; if";;')\, Le bon marché effraie.

2485. A.

« II a (rendu) tourné sa colère (sur) contre ses (œufs)

testicules, »
1~ = -.r-~_6; 1_.:-~ =J""-;:-; .
Se dit de celui gui s'emporte à propos de bagatelles et commet
taules sortes d'exactions, dont il est le premier à en souffrir.

2486. A.
Jo' ~j~ -.5-~) L.. ~)\ ~ ~)
:)-~ .).~_c t~\ ~.... GJ.~.c ~7~~
« J'ai accepté le souci, mais lui ne m'a pas accepté: [le

soir], je l'ai posé il ma tête, le lendemain malin il était il


mes pieds. »)
Se dit de celui qu'on cherche à éviter et que l'on renconlre partout
devant soi.

CuoQAïH, 124 : l: -.5-:0) L. r-tJ \ .:; f-i-J 4 l::.-:::).


,,~/

2487. A. F. -:-s.. ~l \ \.i'i;Jj~ VI{ 0':;) o._~_~_"" 0':;) u·J.~)

l'ai porté, il a crié, je l'ai déposé, il a cr'ié : que


« .Je
dois-je faire il ce coquin'?... »
Se dit de celui qui, rnalg-ré toutes les prévenances que l'on ne cesse
d'avoir pour lui, maugrée, gronde sourdellJent.
DE L'ALGÉRIE 169

2488. M. ~Lil\ ~\ ~..\~) ..\~)


« Il a dormi du somme des gens de la Caverne, »
Faire un long somme,
On dit quelquefois par manière d'imprécation : J-~\ ü ..~) ..\~)
~UJ\, Puisses-lu dormir du somme des gens de la Caverne, c'est-
à-dire puisfes-tu ne plus le réveiller!
Les gens de la Caverne sont les ,...·epl dormants. Cf. CMan, XVIll,
8,9, 10, 12, D, 15, 'W, 21,24: DEMÎnÎ, Il, 245; CHOQAïn, 1H) :
~Ll ~. ~~._si' ~ --7.~-(\\ J~\
, J ,
...,.;
\J (Lj, 11 s'est couché il l'instar
des gens de la Ca verne, ni coussin, ni couverture.

2489. M. b~_-':'J\
~ ~ ""~)
''
« [Le bœuf] s'est couché dans le sillon, »

Faire la sourde oreille.

2490. S.
J I"?"_:Lf.JI
"'- \l- ,) .)"..
'J'
"?"_",_,l,
J ~l ' "'-
',) ) , ) . . . .
. "~J\
Jl_,,_~_ ,t I l ,_, ',.__
.'l,) )-;:.-:5.. ,J
()

«Monler des ânes vaut mieux que d'aller' à pied; épou-


sel' des vieilles vaul mieux que ùe resleI' célibataiI'e. »
J~~\, le veuvage, le célibat.

2491. A. M.

« Il jeta sUl'lui UII quartier [de viaude.] »

A Alger --..;_;U' au lieu de ,-Q.;u, et J;L1. Quelquefois on dit:


,'--"'.~JL''" J 1"'"
,-~.-J.

Lancer injustement sur quelqu'un une accusation en faisant croire


qu~le~seul coupab~.

2492, A. M.
PROVERBES ARABES

I( Plusieurs espèces, comme les coques du gland. »

Au lieu de ).J.z..,j on dit ....s1:,~1:" pl. de ~1:,L calotte, godet, cu-


pule. ..
Se dit de gens de diflérentes et basses origines.

"" t ) .... .,
2493. Chélif. ft":"" \ ~ j+~ ~.J-:a \:,\ t-?'}
« Quand le vent souffle, il remue tous les arbres. »

Voir n° 1945.

2494. A. M.

« (Semblable à) l'odeur de la graisse dans la soupe à la


semoule. » ..

i.';"_~"'::":J qu'on prononce aussi à Alger et à Médéa ~'::""J' est le


classique i.~..t..-7- sorte de grosse semoule avec laquelle on prépare
une sorte de soupe à la semoule; quelquefois on Ja cuit à la vapeur
comme le couscous, on la sert après y avoi r ajouté du beurre) de J'huile
ou méme de la graisse de mouton fondue. :::lUI' ce mot cf. MARÇAlS,
Le dialecte parlé If TLemcen, p. 307, Paris, lli02, in-So.
Se dit d'un degré de parenté fort éloigné.

2495. A. M.

« Un vent d'une heure ruine un (sol) pays. »

Se dit d'un ourtlgan, d'une catastrophe qui arrive brusquement et


dévaste tout, d'un malheur qui survient inopinément, de la mort d'un
grand personnage, d'un bienfaiteur.
DE L'ALGÉRTE

Lettre Zâ j'

2496. Chélif.

«La bête de somme (se tient) marche sur quatre [pattes]


et bronche. »
Se dit à celui qui vous reproche sévèrement d'avoir failli une fois.

2497. S.

I( Ajoute des piel'res au rocher, au pic. »)

Porter de l'eau à la rivière.

2498. o. ~Jl d r:?-


« Visite Dieu et ne visite pas l'homme. ))
Faire le pèlerinage de la Mekke est mieux que de faire une visite
au marabout.
DELPHIN, 222; Trad., fî6.

2499. A. M.

« La vie l'a (semé) visité. ))


Se dit d'un objet qui tombe apparemment sans qu'il ait été touché
par qui ou quoi que ce soit.

2500.A. M.

«( Les animalcules aqualiques et l'eau qui bout. lJ


172 PROVERBES ARABES

, "..- 1 : -' . \\ "-' ..L""- \\ ~-'


-.;,'-..1:-j ou ~j désigne peut-être le V.)l_èj, i...)'~-:': èj, J?..tij,
.' " ,/

nom qu'on donne aux insectes et animacules que l'on voit dans l'eau
stagnante. Il semble dérivé du classique J.:-L~j petit d'un animal.

2501. C.

« Quand il revient à Dieu, le musicien agite ses man-


ches. »
Même après avoir changé de vie, le musicien agite encore ses
manches comme pour battre le tambour.
On dit encore: ",:,L5'\ j_1IJ ,..5~ L. ~}~}l, Le lOusicien n'oublie
pas de remuer ses épaules.
Voir n° 2055. - CUERnoN., Dict. /l'.-al'. s. V
O
« vie n.

2502. Ulida.

« J'ai crié jusqu'à ce que mon gosier fut sorti. »

~.J-7'':=' désigne le goitre, et comme autrefois il y avait beaucoup


de t;oltreux à Blida, il faut peut-être remplacer dans la traduction
gosier pal' goitre.
Appeler quelqu'un à grands cris.

DESPAHM~:T, 46.

2503. A.

« Le temps est long et la vache br'onche souvent. »

On dit aussi: (sic) }:...~ ~'_Lt:JI ~ J-:..;-1 ~}_?jJ\, Le temps est


long et la meule bronche souvent; }]~ LLi.-:-lI.J ~.:.1 ~?.JkJI,
Le chemin est Jong et la meule bronr;be souvent.
~)
". l "'..-
1.-::_:: =:.> L"'''
..
;;_::.
VOII' nO 1130.
DE L'ALGÉRIE 113

2504. A. M. o. -.;}... f .l.::-~ L.. !Ji> 1,;) LjJ 1

« Il n'y a pas de confiance dans [le temps] la fortune. »

La fortune est changeante.


TA 'AUBY, 5 : I,;)~~\ S}-:, I,;)L-)lI ,-:-,,:s'~ d' Celui qui se fait le
compagnon du temps voit l'humiliation.

2505. M.

(c Les plaisirs du monde sont ses peines. »

2506. A. M. O.

« Faites des pèlerinages auprès des saints en faisant


des olTr'andes, et vous hrillerez comme des fleurs; ne bou-
gez pas et vous perdrez lout éclat. »
Voir no 915.
DELPIIIN, 281, note 3.

2507. A. :L:_7J\ :LL l:,IP ~ ~"::.1'...,.J1 ~}?j


« Une visite faile le sail' indique un manque (d'atlell-
tian) de pn~venallce (ou de sympathie). »
On ne doit pas faire llne visite le soir, c'est-li·dire avant la tomhée
de la nuit, ou plutôt li partir de quatre heures de l'après-midi.

HAR'm IÇBAlTANI. 91 : -' Ji)' )~.hl\ ~\"! l:,lt1LJ\ ~t! jl "7-;':~tJ\


-"
"7-',)\ ~.)-', Aller li la porte du Sultan [pour lui faire llne visite] apr?~s
la prière de midi est une importunité et un manque d'éducation. Un
poète a dit:
,
~

' ." .) JI" .1, \


......~.~ JI )J.3 "7-,~~\.,
1" •
J::.:sê Ji> 0--5;;"" l!
~))j l:,l" ~J.~_c

J.~~.~-;::I \ j=-- -..:.. L1"" t..\) ~. ,~.)..;;" . J. . I . .,\ l: -":"""":"-) tpl~


Que Dieu te préserve d'une visite faite le soir: elle abaisse et fait
dispal'aitre la valeur de l'éminent;
1i4 PROVERBES AHABES

Car, ou bien tu fen retournes humilié d'avoir trouvé le rideau


baissé, ou bien tu occupes la place de l'importun.

2508. s. \~.L\~ 1.,. y\.J\ .;::)1


« La jarre pleine ne (parle) résonne pas. »

2509~ A. M.

« Visite et négoce. »
Se dit de celui qui fait du commerce tout en faisant un voyage
d'agrément; des pélerins qui, en se rendant dans les Lieux Saints
se livrent au commerce après avoir terminé leurs devoirs religieux.

2510. M. F .
.l..."j ~~ L;..~:o... J.~ ~<{ ~ :JI. " .... ~:\.;' ~) :JI. ".~l~~;, ~.:)l
« La beauté est avec son sommeil, avec son somme, ou
bien quand elle met un peu de henné sur sa tête. »
U"'t:-<{ commencement du sommeil, lorsqu'on commence à fermer
les yeux.
Une beauté se passe d'atours.

2511. A. F. ~.~ 1.,. ~\.;~ L., 3f ,:-:-<;_~J \ ~,-:.jH


C'est la beauté couchée sur le côté: elle ne fait ni rire
«
ni pleurer. »
Se dit d'une beauté médiocre.

2512. S. J~~}j i,~J ~.J~L L. * J-,~)I ~ U~}


cc Les caravanes ne voyagent pas pour la beaut.é et pour
les fèves. »
La beauté, étant rare, on ne doit pas la chercher à l'aide de cara-
vanes, et par suite elle ne voyage pas par caravanes.
Voir na 922.
DE L'ALGÉRIE 175

Lettre Sîn = V·

2513. A. M.

« Il a erré et pleuré (?). »

Il me semble que r,lj est la racine primitive de r,;-~":; qui se dit


d'un objet pendillant ou de U...a..iJ\ r,l.i, C~;..:., Le rameau s'est re-
mué, penché, agité; et ce radical me paraît le plus probable. Par
suite, la traduction serait: il a erré et s'est démené.
Se dit des objets devenus abondants et à la portée de toutes les
bourses, que l'on trouve partout et à vil prix.

2514. S. <;~l:::>o. 0~ ~)"? 0~:::>o. "" 0~l .... J-.-::s;, l" 0~L
"'-.,. : .. L .-
« Un mendiant ne supporte pas un autre jusqu'à ce
qu'il tombe dans un l.Iâsi. ))
Le lfâs'i désigne un puits où l'eau de pluie se ramasse.
Jalousie de métier.

2515. S.
.io..:.j ~)-? ~ll JU ~J~ ).).Jl J.J" L }Li ~.).~~ L U5'"l_Jl
« Le locataire n'a pas à se fâcher avec le propriétaire
de la maison, car s)il fait des observations offensantes, il
peut emporter ses meubles. »

251.6. S. if~;~-:" ~l:.jJl.) '1' if-~-~-1 t ~_JI


« Les ]ions déboîtent les os et les chacals les dislo-
quent. »
170 PROVERBES AHABES

~_c)~ n'est pas donné par BEAUSSIEIl.


Voir nO 941.

2517. A. M. O. ~cL.b 1~s'b..\J .1..~_JI


---...;

« La condescendance envel's l'autorité est un signe

d'obéissance. ))
DELPIIIN, :JJ:l.

2518.A.M.

« La chance est un hasard. »

CnoQAïr., 26.

2519. A. M. LL".,J, ~.Q...L.JI


'"

(1 Le vestibule est long. )

2520. A. L:.~_tJ! :i..Q...J...


.. '"

(( C'(\sf ln vestibule des riches. »

Ces deux proverbes se disent à celui qui a l'oreille dure ou qui


fait semblant de ne pas entendre.
BEAUSSIEH, ( ~~~~ » : :i~,)1 :i,g,l~.

2521. M.

« Le soc est sous le marié el la pair(~ de bŒUfs est


(inoc.cupée) sans Il'avail. »
Le soc de la charrue arabe esl enlevé el emporté par le laboureur
chaque soir, à la fin de la journée.
Se dit de celui qui, promoteur d'une affaire, demande quelle en
est la cause.
DE L'ALGÉRIE 171

2522. A. ~b ~,4 ,-,?}";'.) 0~_r":


« Il est ivre et il reconnaît la porlc~ de sa maison. »

Se dit de celui qui, quoique paraissant très embarrassé, ne perd


pas la tramontaine et sait se diriger.

2523. A.

« L'origine exlr'ait et la veine at/ire. »

La postérité dérive et les veines attirent.


Au lieu de .\7·~ ....J;"J\ .) on dit : ,)t~ .J-~.J~\ .:. Quelque-
fois on ne prononce que les deux derniers mots.
D'un sac à charbon ne saurait sortir blanche farine.
CIIOQAÏR,:11 : Vt:.) ....J;"JI; l!Jid.) 92 : 3.~ t;,L_J J..,;.) ,-C)J\.
- Un poète a dit:
vL~t<lo~\ ..:..,L:,,-:.i ).).\)1 0\ ~ ~,)\ ~~ J.~c jl 0;1-~-:: ~
c ..

252~. S. ~_\~L3 i...~_;j :J) J:l'ô"- I.:-'LbJ_....


«Un monarque arbitraire est préférahle à un peuple
dans l'anarchie. »
-Voir n° 973.

2525. A. F.

Interroge-moi sur celui que j'aime, et fais sur lui un


«

petit mensonge. »
Interroge-moi sur celui que j'aime et tu peux ne pas me dire la
vérité sur son compte.

2526. S.
;" :::; ", ~

u-:;-i'.5"~ .\") u" J-'?'.J-Jl .) ~ u::J.)-=-- .\";' (;.}" ~,}-_J\


12
178 PROVERBES ARABES

Le lévrier après deux ans, et l'homme après deux


«
jeûnes. »
Le lévrier qui, à deux ans, ne sait pas chasser, et l'homme qui,
après deux jeûnes, ne sait pas se comporter, tous les deux ne valent
rien et ne donnent aucun espoir.
DAUMAS) S., 288 : haouli (sic).

2527. A.

« L'encre tourne le cerveau. »


Se dit de l'influence de la magie, des talismans .

. ':.... /
2528. A. L;;-J ,)-' ~--.) L'y-""
L
« Il a entendu la saleté de ses oreilles. »

Il a entendu les plus vifs reproches, il a été vertement réprimandé.

2529. A. F.

« Le sol a entendu et a avalé. »


Se dit à l'annonce d'une mauvaise nouvelle Puissions-nous ne
pas entendre de semblables nouvelles.

2530. A. F.

Noirceur de (l'écriture) la chance et couchage sur le


«
seuil. »
Se dit d'une femme qui se trouve dans une situation déplorable et
peu en rapport avec sa condition.

2531. A. F.

« C'est du sou)âk de mon pays. »


DE L'ALGÉRIE fi9

Voir n° 2387.
CHOQAÏR, 16: -$_Ü:, ~.;":..~ )~\ l!\, Je connais mieux que fout
autre le soleil de mon pays.

2532. M. O.

« Le marché de DIeu (réunion de to1ba) vaut mieux que


celui de l'homme. »
Une réunion de lettrés vaut mieux qu'une réunion d'illettrés.
DELPHIN, 222; Trad., 66.

2533. M. F.

« Le marché est près, et bonne sanlé pour celui qui


apporte. »
Se dit à celle qui refuse un objet demandé.
EINSLER, 63 : '-;-"-::~ ';-?lJI.

2534. A. L;y (L~) '* l_~r


'-
« Notre marché [qui était au-dessous de nous] est deve-
nu au-dessus de nous. »

Le mot _".r-', traduit par marché, peut bien avoir le sens du


classique ~~_, bas peuple.
Se dit d'un domestique qui devient maitre.

2535. M.

« Mon maître est nasillard et de plus il est possédé par


les génies. »
Se dit de celui qui a des défauts et qui en contracte encore d'autres.
iRO PROVERBES ARABES

2536. A. L~)1I -' >' G~ ~ ~,) ~ *~ ..$j.-;;-

Mon maître est bien, et l'air et le vent l'ont encore


«
rendu meilleur. »
On peut traduire ainsi le second hémistiche et il a encore un
rhume de cerveau et un coryza.
Même sens que le précédent.
DE L'ALGÉRIE 181

Lettre Chin = J'

2537. M. S. ~_)... l"'(~-,~ L. ~","-,-;LJI ~WI


L
« Un mouton égorgé ne souffre pas de l'écorchement. »

Voir n° 1743.

EINSLER, 77 : tU\ L(~.x ~. Cette phrase fut dite par la mere


de 'Abd Allah ben Zobéir à son fils, lors de la prise de la Mekke par
El Hadjdjàdj.

2538. A. F. i-:~-7. ~ 't -' Ji. Î-:(.~ '-:-"') G,


({ Une lèvre fait des manches d'habit et l'autre coiffe
d'un turban. »
Se dit de celui qui a de grosses lèvres.

2539. s. illl ~1::: t-:.l)I -' '" illl ~\~. ~}~!


( A l'acheteur que Dieu lui rembourse, et au vendeur
que Dieu lui fasse perdre. »)
Il vaut mieux acheter que vendre.

2540. A. F.
wGl:~JI, c-~..,J! ~ ~. )~ L~ J~ ~u.
y~

-"s...il:;," \,;r~L_ .. \..L~ -' • '-:f).) ,;l L.. ).dl ~J..."

« Madame a vu ce qu'elle n'avait [jamais] vu : de la


182 PROVERBES ARABES .

toilelte pt des dames d 'honneur. Cette maison n'esL pas


ma maison, d'où donc cela m'esL venu. »
..$i'..}l traduit par toilette désigne dans la réalité les dessins et
arabesques que l'on fait) avec du henné et du sulfate de fer, à titre
d'ornements sur les mains, les bras et les pieds d'une jeune fille, le
jour de sa noce. 0~L;'J..I, pl. de ~~-~, est la femme qui se pare
et g'asseoit à càté de la mariée au moment où les musiciennes se font
entendre.
Se dit de celle qui de pauvre qu'elle était devient riche tout d'un
coup.

2541. M. ~)I r:L~lI:L


Cherche le compagnon de route, dès le commence-
«
ment du matin. »
Le commencement du matin est le meilleur compagnon. Il vaut
mieux partir en voyage de bon matin.
Voir n° 1017.

c.. - , / '" -;; "'"


2542. A. .l.:J >'\' .l.-1;.,

cc Compare et examine. »

Je ne suis pas sûr de la signification de ~~.


Quelle grande différence il ya entre ces deux personnes, ces deux
objets!

2543. A. 1-11
« ForL grimpeur escaladant un mur. Il

Se dit d'Un homme long et mince.

2544. Blida. ~jS-, U" .);.;.~. -' ..ç~)\ lt-;}:: ü~l -'
C
0
(( Un seul arbre est battu par le vent et est dépouillé de
ses feuilles. »
DE L'ALGEI{IE 183

Ne plantez pas une même espèce, multipliez vos différenles cul-


tures. Ayez plusieurs cordes à votre arc.

\ "
2545. A. ..-:-;:....; J~:..) .J.~~;, illl !Ji> ":-~ d )L..~\ ,)._f:.,

Tiens l'âne par la crinière [et dis :] Que Dieu le


«
maudisse et maudisse son gendre! ))
Se dit de celui qui se comporte mal, lui seul ou ses proches avec
lui.

2546.M. O. "':""'J...). JI L.? L


'-.:J..
~(-::-J'
..)
~

« Tiens ton huile, ô propriétaire de l'huil~. ))


On dit plus laconiquement: v;,} \ 3._f:.,.
Pour expliquer ce proverbe, on raconle l'anecdocle suivante: Un
jour un Arabe rencontre un Kabyle qui porlait des outres d'huile
sur une meule grise, et lui demanda s'il avait de l'huile pure et douce.
Le Kabyle saisit une outre, l'ouvrit et lui dit: « Tiens, lu n'en as
goùté de pareille ». L'Arabe la goùte, mais aussitàt il lui dit;
« Tiens-la fermée avec ta main ». Il ouvrit une seconde qui ne lui
plut pas davantage et lui dit : « Tiens-la fermée avec ton autre
main ». Il ouvrit une troisième qui ne lUI convint pas et dit encore:
« Tiens celle-ci fermée avec ta bouche; tiens bien ton huile, à mar-
chand d'huile. » Puis il passa derrière lui, lui releva le burnous et
la gandoura sur la têle, et ..... Ensuite, il monta sur la mule, s'en·
fuit à travers les champs et laissa le Kabyle dans sa posture.
Cette historiette, racontée un peu diflérernment par DELPHIN (p. 42,
'l'l'ad., 15), rappelle celle qui a donné origine aux proverbes clas-
siques suivants: ASKAHY, II, 25; MAÏOANY, 1,255; ZUIAKHCIIARY,
fu 37 vu; I-IAHiRI, XLVlI : ~.:r:;-::-~n ...;:..,1) lf" J-i_~\, Plus occupé
que la propriétaire des deux outres; ASKAHY, l, 280; MAÏOANY, l,
173; ZAMAKHCHARY, t" 20 v" : I,,)::-::;:,.-JI ...;:..,b d -Sj~l, Plus confus
que la propriétaire des deux outres; ASKAR Y, II, 240; MAÏDANY, II,
~ " ~.r" ;;_>....>
203; ZAMAKHCHARY, [0 7~ v' : ...;:.., \.)-~ - '1 , Plus fornicateur
L
que Khawwàt; Aboù 'Abd Allah Mol,lammed ben A~med Et-Tldjàny,
i 84 PROVERBES ARABES

J'otlfat el 'Aroûs wa noz!zat en Nofoûs, p. 176 et s., Caire, 1301;


Mo~ammed Çadîq Basan Khân El Qanoûdjy, Nachwat essakràn min
çahMi tad;!fdr el l" izlân, p. 64, Constantinople, 1296.

2547. S.

« Le pis des maux est de labourer un terrain rocailleux


el un terrain non encore suffisamment détrempé. »
Au lieu de ) ~j on dit à Médéa ) ~.)c.

2548, M. O.

« La misère ne tue pas, mais ses insultes (restent) ne


s'effacent pas. »
ABDEHRAHMAN MOHAMMED, Lcclw'es choisies, 21, Alger, 1906.

2549. Blida.
'-)~.~ .:;-~ }~J! ~~_ai ~~;~ 1< (:_~-~ 0~ ~)~~Jl ":-'~
Celui qui fume du Labac est dans l'Enfer' : sa femme
«
allume le feu Ict lui en approche. )}
On dil aussi (~-~~. La forme ~;-.: « femme» est ~n~ienne, c~ l'ril(j
el ';11'Oûs, s. v. «;/ )J el ('t~ulh, s. v. «Î)")J. -..s~3.~=...s~:~::"
DESPARMET, II, 1~4.

2550. M. J-:-j
L
<l Coupe la viande, et moi je la salerai. »
~ w
A Médéa et à Nedroma : t)~ est devenu par assonance "",,_1...;;,.
V~rno164. L
MAnçAIS, Quelques ofJsefv, sur le dict., p. 425.
DE L'ALGÉRIE 185

2551., M,

« La (justice) vér'ité a des yeux. »

Se dit d'un objet qui arrive comme on le désire,

,,'/ v )J ".......... .;
2552. M. ).)..\~-p V.)~ Lo 1j. ,).)..\-<lo-" t}_~JI

« La justice est étendue, elle n'est pas limitée. »

Les moyens de procédure sont très nombreux.


Se dit à celui qui hésite d'intenter un procès se présentant bien,
mais pourtant difficile..

2553. A.

«L'association est un danger, fut-ce même sur la route


de la Mekke. »
Se dit de Fassociation en général.

CHOQAÏH, 28 : ~S> lt::-~ Lo ~sy;..J l, Il n'y a pas de bénédiction dans


l'association; Ibid., 22 : ",:-,_l_"':'. ~-:}_.;.. :.1.) 0}-~ ()L6., Il est
préférable d'avoir un dome~tique qui vole plutôt que d'avoir un
associé qui demande des comptes.

2554.A.M.

« Il a acheté un caban. »
Il a bu un coup (vin).
BEAUSSIER, « 1.)~ ».

2555. M. .J_l;.. * ....L1.. L l!


~/ '-'

« Il a frotté el oint. »

J'ignore, malgré mes recherches, la véritable signification du pre-


PROVERBES ARABES

miel' mot. Je crois qu'il dérive du turk ~(.,•.1~~, presser entre les
mains, frotter.
Quelquefois on fait précéder le texte donné ici par o.::~ ~ ).:> J....c,
il lui a fait.
Se dit de celui qui se trouve dans une mauvaise situation, qui est
exposé tous les jours aux vilenies.

2556. M. O.

« Regarde Dieu plutôt que l'homme. »

Espère en Dieu plutât qu'en l'homme.


DELPHIN, 222; Trad., 66.

2557. A. M. -.0j•.~ )j ..;.,


-,. ~/ ....;,
Q~' L. ... ~.;:.;i'
.........-;J---- ~/
jj ~
cJ:.
Vois (celui qui est) au-dessous de toi, et ne
« VOIS pas
(celui qui est) au-dessus de toi. ')

TA'ALIBY, 3 : l-~-~ \,:;,' JI \.5..r1..:. .'· ~-' ("'0-";" ,,J" JI ~)W\;


EL HaUT, 72: Ur jl ~}.:..;.-,. )\) i5:..:...r j-~.~\ ~ r.:f jl ~.J..h..;\
ill\ A ~; I.)Y,,')\
• -.- J ~
",1
V )...\;:"\
. \~hg S-3.~
-'5": \ J'
.

2558 • A • M • - ' ~..::


'. _G : --=" -'
\Y"Î l.l""'-' ""I...\~~ ~-,I.. ~ 1.

« Contentement des ennemis et de la moitié des amis. »

~L~, Contentement que l'on ressent lors de l'arrivée d'un mal-


heur à un ennemi. ( esi mis pour U-'; sur la suppression du 1,;) de
cette particule, cf. nO 1795.
Se dit d'un malheur qui arri ve et qui met en joie les ennemis.
DE L'ALGERIE 187

La piècp- d'étoffe se reconnaît à sa lisière, la laine se


«
reconnaîl sur le dos (de ses mèr'es) des moutons, et la
paresseuse [quand elle] prépare ses peignes. »
Se dit d'une fille à marier: elle doit ressembler à ses parents. A
l'ongle on reconnait le lion.
Proverbe turle : .. } ~ (.;)
JI
U,..J' • ~Lj 1 JI .
'.J
U ..J ..I· ~{,v. .J..)
).7 L:.S, Prends
l'étoffe d'après la lisière, et la fille d'après la mère.

2560. M.

« [Imposer] une peine inutile au chien, c'est fair'e une


œuvre pie. »
Méme sens que le n° 1027.
ALLAOUA, n° 96.

2561. ~f.

On m'a affirmé à Médéa que le premier mot est un dérivé péjoratif


de ~.:_~_.:, pl. ...5;;K::.., outre servant de baratte pour faire le beurre,
et que, d'autre parl, on dit également: ..$;;L6) \ ;; ..$;;K..wt, Des
outres à faire le beurre et beaucoup d'écume, ou de mousse. Appa-
remment les outres sont grandes et pleines, et, au lieu de donner de
l'écume seulement, doivent beaucoup de beurre.
De loin c'est quel'Jue chose, et de près ce n'est J'ien. (La Fontaine.)

2562 Chélif.

Sc plaindre à Dieu vaut mieux que de se plaindre au


«
(qâdhi) juge des Arabes. »
Se dit à celui qui se plaint de l'iniquité d'un juge.

2563. A. M. S.

« Se plaindre il autre qu'à Dieu est une honte. »)


188 PROVERBES ARABES

Se dit par celui qui veut cacher la mauvaise situation dans laquelle
il se trouve; quelquefois cette maxime sert d'introduction à celui
qui est obligé d'adresser une plainte à un homme.

BERGGREN, 84, s. V" {( avilir " : Dl,. ~l.r.? jl ~I, Se plaindre à


autre qu'à Dieu, c'est s'avilir; CJIoQAïR, 28 : (~::>.. ~ \ ~ -..5-,81 ;
hovedJe turle : 6.y::....\ 0..).J-,~ c.,,;:,_\ 0~\ ..J:-r
c..i, Demande \
à Dieu ce que tu demandes et non à (l'homme) son serviteur.

2564. A.

Une salade sans oignon ressemble à une femme sans


«
raison. »
Se dit au propre.
A Constantine, on dit: ;;.11...

2565. Chélif.

« Le soleil, sur le point de se coucher, ressemble à une


troupe à cheval qui se met en marche sur l'ennemi. ))
Il faut peu de temps pour que le soleil se couche.

2566. A. (~-~~ l~~_~ ~j\ -' JI. (~J\ U":~


« C'est le soleil des négresses et celui qUI le suil se
repent. »

2567. A. ..:.-,1(\\
C
Je
A---c'_:JI-, !II> ..:.;U\
C
-' 7-,l...JI
~
cc Costumes neufs, lances et bouquet au bout des fé-
rules. ))
Je ne suis pas sûr de la traduction des deux premiers mots;
malgré mes recherches je n'ai pu obtenir aucun l'enseignement sur
DE L'ALr,ÉRI~~ 189

eux. Il me parait qu'on peut rattacher tJ-.t.. à A_-:;;")_,,?" « drap », et


que t)J a le sens de. « jonc».
Beaucoup de bruit pour rien.

2568. A. F.

« Le Ll'Ousseau de la sotte n'est en enlier que bonnets


de bains. »
Se dit de la fille qui, en se mariant, n'achète que ce dont elle peut
&.eV dispenser.

2569. A. M.

(( Un peu pOUl' Dieu et un peu pour mon cœur. »

Pour expliquer ce proverbe, on raconte qu'un paysan en se ren-


dant chez un tailleur algérien, homme ùgé et d'aspect respectable,
trouva ce dernier, tout en cousant, en train de réciter du QOl'ùn. Il
lui plut et il le chargea ne lui faire un cahan. Quelques jours après) il
revint pOlir pren1lre son vêtement, il tr'Ouva le fuilIeur en train de
débiter des chansons légl~res, peu en rapport avec son âge. « Qu'est-ce
que j'entends, s'écria le paysan, il ton ùge ... , ne t'ai-je pas vu l'autre
jour réciter le Livre Saint? » - « Un peu pour Dieu et un peu
pour mon cœur, repartit le tailleur n.

CHOQAïR, 58 : ~) ()!. ~('.'""U.J (-'-!.; BURCKHARDT, 327; CHO-

QAÏR, 26: ...;.(~)LcL -.0~J_~J A_cL; EL HOÙT, 113 : ~L \~;)


~cL.... ; MONAWY, 63: Ac\....~ ~cL ...,....,).0.1\ ~-~;)'

"'/
2570. M. i_:.)_~

« Un peu et le jour se lève. ))


Tout vient à point qui sait attendre.
CHOQAÏR,5'2 : )~.J\ tt1) ,-,;~.
PROVERBES A!URES

2571. S.· )) 0.:... ,-,h.JJ· e? J5'


W

iJi>
'W/

}~,)
Y ~/

Î1 1-' '* /".,j


w.

"",:-",,,~J!

« La canitie est une fleue, la bouche est une teibu d'où


chaque joue une tente décampe. ))

La vieillesse vit ce que vivent les fleurs, la bouche avec ses dents
ressemble à une tribu d'où chaque jour une famille, c'est-à-dire une
dent, décampe.

2572. M.

« Canitie d'Enfer. »
Se dit à un vieillard qui se comporte comme un damné.
q 0 ~

HARIRI, XIe in fine: )Wl <-;:.:..~ ~(J \~, Puisses-tu périr, ô


vieillard d'Enfer 1 C

2573. S.
~ -.)iD l:r?j l:-r-:'.rJ 1 -' j l7~ SJ \ l-I'"~J.? -.) ~j ~ U::~J!

« Le laid est laid quand bien même il porterait des


vêtements tout or, et le beau est beau, quand bien même
sa (marche soit tortue) démarche ne soit pas droite. ))
,,::: c.Y"
-,,5jl~jJl est mis pour -.)~~, pl. de ~~ or.

2574. S. ~lJ.1 ""':-""'~.~ 1.:J::~1 r ~JI


V}1J\ "",:-",,,:;:;SC-:' l:-r::}\ L u::~\ -'
if) LJ. \ ,,:-~l!JlJ l ""':-""'::'?':. r,J?) \ L 1,:/.) \ -'

« La laideur avec la laideur donnent naissance à des


scarabées pilulaires,
« La laideur avec la beauté donnent naissance au paon,
bE L'ALGÉRIE 191

« La beauté avec la beauté donnent naIssance à l'or


pur. »

Quelquefois le troisièm~ hémistiche est le premier; au lieu de


~~: on dit: .J.::. et \.:~\~-?, au lieu de V}1J\ "-;--,-;;-,:,,,:, on dit:
V)~; ~.:~-~-7=": font venir leurs produits tombant les uns sur les
autres.
192 PROVERBES ARABES

Lettre ~âd = lf"


2575. M.

« Tt m'a trouvé [semblable à] un mur (court) plus bas. »

Il s'eRt attaqué à plus faible que lui.

CnOQAiR, 79 : y~LClJ ~L i·;'; 6.-::-11.,J\ :i..la_~l.\, Un mur has


.. ,..
(reste) devient une palestre pour les chiens; SPITTA, 45: El M(a el
1Nî,:ije kum ndsjenu((û 'allhrÎ; BERGGREN, 577, s. VO « mur» : 1).. \
o,-:y vL:J\ .$ ,-~),,~Jl, Une muraille basse est escaladée par tout
le monde.

2576. S.
,-;-,tJS,-;-,~. .J \ ~<;~ t-':j::_~ ..Jo 1.) ~ "0;-,1 tf \.:,t~-":""t"", ~"-' L"",
(( L'ami de deux amis est menleur, et celui qui met son
espoir en son gendre (ou beau-père) est un éclaireur in-
trus. »
L'ami de tout le monde n'est l'ami de personne. - On ne doit
compter que sur soi-même.

2577. S.

( Pour son ami, l'ami commet des crimes el meurt. ),

2578. S.
DE L'ALGÉHIE 193

« L'ami est celui qui est l'ami des braves, et le mangeul'


est celui qui mange le gms. »
On ne peut être considéré comme un vrai ami que si l'on est en
relation avec des braves, des audacieux, et comme un vrai mangeur
que si l'on mange ce qui est bien gras.
-.0:)j, pl. -.0 \.:ljl est berbère, et on le prononce quelquefois -.0.:("",
-.01.,)."",1.
",c- w)l

2579. M. 1-;,) 1 .) ~ 0~ }..e-


« Il (devint) tomba dans: délie et lie. )l

Au lieu de }"'" on dit E")' . . . .:-1;.


Être dans un grand embarras, dans une position difficile. On peut
comparer cette locution au classique ~~ va-::-~ '7?-~ L-~ .) citée
par les dictionnaires et les recueils de proverbes.

~ ,/ w.. (.. Y G

2580. O. -.0"'\~ ..,\.J)~6 i.-::-~JI.) -Cl) J-.L:; ~ t~Jl


« Le matin ne dis jamais non, et le soir ne manque pas
de tendre la main. »
DELPHIN, 31; Trad. 11.

2581.A.M.

« Patience envers Dieu et obéissance à ses décrets. »

Nous devons ~ous soumettre au destin, autrement que pouvons-


nous faire?

2582. A. F.

« J'ai patienté quand il s'est agi de mes yeux, en serait-


il autrement, alors qu'il.ne s'agit que de mes sourcils? »
Se dit d'une perte moins importante qu'une précédente.
i9~ PROVERBES ARABES

2583. M. ~..l.J

« On lui a teint la main. »

On a ruiné son crédit.


BEAUSSIER, s. V O : «r ».

2584. A. M.

« L'aumône est la clé du paradis. »

Voir n° 1069.
CHERBON., fliet. fr. ar., s. VU : « aumône ».

2585. M. F. è-_::_:l~
/
Li' J~~\ .) ~ è- /" ,;;
/
~ .-é--aJ1
« L'enfant est selon que tll l'élèves et (l'homme) l'époux
est selon ce que tu lui apprends. »
L'enfant dépend de l'éducation qu'il a reçue de sa mère, et l'époux
se comporte vis-à-vis de son épouse selon ce que celle-ci lui a appris.

2586. Chélif. è-:"~ if t)'jJ\.) 2#- è-:"~ ~i' }~l


« L'enfant se reconnaît à (sa mémoire) son intelligence,
et les céréales à leur pousse (germination). »

2587. A. M. O. C. S.

« Dis: Que Dieu bénisse le Prophète l »

On se sert de cette formule pour faire revenir une personne à de


meilleurs sentiments, pour l'adjurer de répondre sincèrement, etc.
BRESNIER, Chr'esl. ar., p. 43,2" éd., Alger, 1857; BEAUSSIER, s. vo;
« ~J
'"/
__ JI.
DE L'ALGÉRlE 19tJ

2588. A. ~.~-,)\ ,-",le ~I ~~Lc


« [Comme] la prière que fait le chien sur le tas de
fumier. )
Se dit d'une prière faite contrairement aux principes.

2589. O. A. ~
• (.. ,. "
e...dj . ".r..~ ~.:..-~.r)
1 ..... ,. t "
\~
y

« Jeûne pour Dieu et non pour l'homme. ))


Il ne faut pas accomplir les devoirs religieux en vue des hommes.
DELPHIN, 222; Trad. 66.

2590. S.
~)l:, ......:..f. ;~JI -' "" .ç~_~ )'.J ~1 "" .ç)" ~...-all
l-" L ':':-' l-
cc Le silence est bon : c'est un remède pour celui qui
(faillit) est malade; la pluie n'est-elle pas amenée par le
vent? »
Proverbe turk :)~ 0-\.C!-:!-'''' --3.rv J1) , ~I, Se (tenir
tranquille) taire vaut mieux que de parler heallCoup,

2591. A.

« C'est la caisse des lsraülites. »)

Se dit de celui qui garde bien les secrets, et quelquefois d'un avare
qui n'ouvre jamais sa cassette.
~

2592. Blida. :Wlj;Jl:, tl~' ~-",aH


« La laine se vend suivant le poids. »

Celui qui est grave atteint l'objet de ses désirs, l'étourdi s'emporte
sans profit.
DESPARMET, 40.
196 PHOVEHBES ARABES

Lettre Dhâd = ~.

2593. M. ..~--' ...:5~ ~~JI ~l""


« Le monde s'est rétréci devant (sa face) lui. )1

f:tre très embarrassé, gêné.


CHOQAïR, 29.

2594, A.

« Frapper un ami, c'est comme si l'on mange des rai-


sins secs. 1)

DESPARMET, 127; BURCKHARDT, 387 : j{1 J-;'.:_... ; CHOQAïR, 89 ;


.]{I -.,$j.

2595. A. F.

La co-épouse est amère, même si elle est (libre) de


«
bonne famille. li

Le j'à de E;:; est très adouci afin de ne pas le confondre avec celui
.. ';i / "loiii-'
de ~r' une fois; ailleurs, on dit ~r' amère.
80 cite le premier hémistiche; CHOQAÏR, 89 : z;~ z~l
EINSLER J
~ft ,-~1"" ..:...j!{ J),
La co-épouse est une co-épouse même si elle
est dans (le goulot d') une jarre; Ihid., 42 ; ~ ~;__~ ~--' .::,-:;- ~
~l u'" ~, Une parente de l'époux et une co-épouse ne sont
qu'une malédiction de Dieu; Ibid., 66: ~ pl; ~ ~l t,;.r-;. JJI
~ t",
,,1'•
DURCKHARDT, '. ':"Jw.) '.v --'
314 : u" .. · Lü
. v'...:/
.. ~,-" _ "J'.
t,.....
DE L'ALGÉRIE 197

" ~ J' " -:;


2596. s. 4.W\ ~1~\ ~ .... UJ-JI ~....~l
t L__;;.J__:i Î,J;5 '*' ~\:-:~\ ~~ -')\ ~
« La dent malade, le lourd fusil, et l'épouse folle, fais-
les disparaître et tu seras tranquille.

2597.A.M.

« La correction [a lieu] une seule fois. »

Une seule fois suffit pour se corriger. On n'est trompé qu'une seule
fois.
" J' ,,-,
~_,,_"" est pour le classique ~,,), frayeur, étonnement, stupéfac-
tion, peur, consternation, stupeur.
MONAWY, 150; BOKHARY, IV, 46, Caire, 1309: .," U ..;l\ ';'.l.L:1
(,;. l... "
~j ..l.""J,;:s:=;- ('ASKARY : ~ 'Y, au lieu de t~ ~), Le croyant
(n'est pas) ne saurait êire piqué deux fois de suite d'un même trou
[de vipères]; Provo lUl'ks : ))1-\_)1 ~;_5' r -.:,.....Jl-a ,-~~T ()T,
L'homme trompe l'homme une seule fois; 0S:;'.)..;.,~ J-! tS )..lJ~1 J,)
r~;} --="-~) ;--! ~)-,-4, Bien fou qui tombe deux fois dans le même
trou.

-
2598. M. iol..l..i ~j;_:Î
~

". AjGlI ~

« La caution a pour fin le repentir. »

CHOQAÏR, 30 : ~.. ~6 L~U' -' ~\.l.:' ~-Jl.:i',) ~~r- ~,)\ LiU!,


La caution est en premier lieu de l'énergie, en second lieu du re-
pentir, et en troisième lieu un paiement forcé; Ibid., 38 : :LJL~_(\1
~I~ J La garantie est un repentir; Ibid., 39 : ()li. dLo J5', Tout
garant est payeur forcé.

2599. A. M. O.
PRO VER ilES ARA ilES

« La lumière de Dieu vaut mieux que celle de l'homme. »


Se dit au propre et au figuré.
DELPHIN, 222; Tl'ad., 66.

." fJ/ )1 1".. (..;" l


2600. M. A. r-t7z ",J L~ ~ l.. 1 -3,~
« Ce sont les hôtes des poules: elles leur ont picolé
les yeux. »

-3,l0= = ~L:,-:o 1.
Se dit de celui qui manque d'égards envers ses convives.

"/ J
2601. A. F. Î~_L; ,...G 'le (s.l:- 1 ~~
« C'est l'hospitalité des négresses: talon par talon. »

(.Ji; (,),j, marcher sur les talons de quelqu'un.


Se dit d'une personne qui vous accorde l'hospitalité et qui, à peine
l'avez-vous quittée, vient chez vous pour se faire accorder l'hospitalité.

2602. A. M. O. C. S. ( ~I
.. -iJj ~..
_...:JI üL:o
..
« L'hospitalité recommandée par le Prophète est de
trois jours. »
On ne doit pas abuser, pendant plus de trois jours, de l'hospitalité
de quelqu'un.
HARIIII, XV- : 0~ ~~I, L'hospitalité est de trois nuits.

2603. S.

« L'hôte est blanc. »

On doit demander l'ho~pita)ité avec la clarté du jour, avant la


tombée de la nuit.
DE L'ALGÉRIE 199

2604. M.

« L'hôLe apporte sa pitance avec lui. »

On doit recevoir un hâte, même si l'on manque du nécessaire; car


Dieu vient en aide à celui qui ne refuse pas l'hospitalité.

CnoQAÏR, 89; Ibid., 126 : ~j.J: ~:::":. ~~JI.


PROVERBES ARABES

Lettre Tâ =1.

2605. M.

« Le sucre est tombé dans l'eau! »

Est-ce que c'est une chose irréparable?

2606. A.

«L'alun est tombé sur le tartre et la teinte est sortie


indienne. »
On dit aussi: ."c ,-:-,IJ\ J,~', L'alun s'est rencontré avec...
Se dit de deux personnes toutes les deux méchantes qui s'associent
et desquelles il ne peut rien sortir de bon de leur union. D'un sac à
charbon, il ne saurait sortir blanche farine.

2607. M.

« Il est tombé sur (la pointe) le bout du nez. »


Faire la culbute.

2608. M. tSJ1 - ~J\ - --?)~~J\ ~I.~ <.:-r [lb


Il est tombé du fond du c/wuârî, - de la couffe, -
« du
pamer. )
Sortir de la cuisse de Jupiter.
CnoQAiR, 110 : ~J\ --..:ir'- u.., ~Lb y.
DE L'ALGÉRIE 20i

2609. A. M.

« La bouchée tarde pour celui qui a faim. »


Se dit à celui qui attend, qui espère un objet qui tarde d'arriver.

26'10. A. M..Chélif.

« Celui qui (convoite) espère vaut mieux que celui qui a


perdu tout espoir. »
Voir n° 328.

2611. S. ·l ~. ,II 'J 1


~ ~j~.J~ -:7.. y:'

« Le chemin du pain est tortueux. »

Se dit de celui qui se détourne de son chemin, oublie le but de son


voyage, pour se faire héberger.

2612. A. M. çl~~ J-,~ll ~:.»


« Le chemin [dans un champ] de fèves est tortueux. »

Se dit ·de celui qui ne va pas droit au but, qui emploie des circon-
locutions embarrassantes dans ce qu'il veut dire.

2613. M. 0l11:J1 }) '-?~ __ci:.yhll


« Le chemin est dans la maison du roi. »

Dans une maison où habitent plusieurs ménages non parents, les


hommes, en entrant et en sortant, doivent crier: « passage» ou au
moins tousser, afin que les femmes se retirent.
Se dit à celui qui vous reproche d'avoir introduit à la maison com-
mune un étranger, quoique VOLIS ayez crié « passage ».

2614. A.
202 PROVERBES ARABES

Place la fille sous l'écuelle et s'il en reste un petit peu,


«
frotte-le avec de l'alfa. »
Voir n° 1133.

2615. A. M. O. C.

« Il vaut mieux s'adresser à Dieu plutôt qu'à l'homme. »

DELPHIN, 222; Trad., 66 : Chercher Dieu vaut mieux que cher-


cher l'homme.

2616. A. :.:
!
JI. * ::-:1.':'11 ]~i
'7.' -'
« Ramasse ce qu'il y a à ramasser et CP, qu'il y a là-
bas. »

Pris en mauvaise part, ce proverbe veut dire: prendre tout et ne


rien laisser. •

261'7. M. A.

« La motte ne peut lutter avecla pierre. »

C'est la lutte du pot de terre contre le pot de fer.

2618. M.

(( La persévérance démolit les montagnes. »

Voir n° 806.
CHOQAÏR,90 : J~J \ l~) J t~1 ;;J.:1.

2619. A. M. F.
'~_"
'" " Il 'I '" ~
Il
r~I
(.
"'1 ,,1 t
~ -' ~~ (' \ IJ; t1 ) jf.. J.L;-» 00) l . - ; -' 3j. " - èJ~

« La longueur est. pour les arbres, l'embonpoint est


DE L'ALGÉRIE 20:5

pour le bétail; quant à l'homme, il dépend du caprice


et de l'intelligence. »
A Alger, au lie~ de JAc -' ~-'~ (.)1 U~~, on dit encore: vl; -'
)s..Jt~ VW1, Et les filles de bonnes familles sont d'après leur condi-
tion.
A Médéa, on entend encore la variante suivante:

)~~4 )~ -J}l\ vl; -' ~.J~ ~lJI-, ~~.u :iJ-,1J\


La longueur est pour les arbres, la graisse est pour le bétail et Jes
filles des rois sont pour leur condition,
On aime que les arbres soient longs, le bétail gras, et les femmes
intelligentes, appétissantes, avenantes, de caractère royal. Je l'ai
entendu employé par une femme maigre et de petite taille à qui J'on
reprochait ces deux défauts physiques.

2620. S.
Jl"-,,, .l.J'.)L" ~..JI .)J-,~ ~..J\ -' ~ J'~~ .0'.)lr. y.:1J1 ..\~ )'::1)\

« L'oiseau engendre l'oiseau et son habitude est de


siffler, le coq engendre le coq et son habitude est de
chanter. »
Tel père tel fils.
204 PROVERBES ARABES

Lettre Zhâ =1.

w ..

2621. A. M. O. ~I 1.:./ }-:?- ~~) -.5 uJ:,

« Espère en Dieu plutôt qu'en l'homme. »


Se dit à celui qui met entièrement sa confiance dans les hommes.
DELPHIN, 222; Trad., 66: Pense à Dieu et ne pense pas à
l'homme.
DE L'ALGÉRIE 205

Lettre Aïn = ç..


~

.J' ~,/ .. -' ,-;' 1


2622. A. F. ).)y .) ,:-:-.;,~":; -\< ).)j)j ~)'~
« C'est mademoiselle ZarzOIÎr : elle complimente et fait
des visites. »
Se dit d'une fHle qui, contrairement à la bienséance, fait des vi-
sites, adresse des compliments...

2623. A. F.

« C'est la demoiselle de Collo qui, en voulant regarder à


la dérobée par la fenêtre, s'est montrée tout enLière. »
Voir n° 688.

2624. M.

« Il l'a racontée à celui qui lui a creusé sa tombe. »

Au lieu de G)~ on dit aussi : ~-'-::-".3, LJt-'-::~, etc. Se dit d'un


tour joué, d'un malheur inoubliable.

2625. S.

<i Te sachant méchant, pourquoi as-tu prêté tes me-


sures? »
~..:~ et ; '" t~ mesure de capacité pour les céréales.
S; dit à celui qui réclame outre mesure le prèt de grain qu'il avait
consenti.
206 PRoVERBES ARABES

2626. M. A. ..jL~ --..;;;"1 ~ ~)~


« Son offense est sur le bout de sa langue. »

Se dit d'une personne qui a mauvaise langue, qui n'ouvre la


bouche que pour dire ou faire du mal.

2627. S. Î~~\ Jili ~ ~ eJ3 t.o ~}Jl


« L'objet emprunté ne dure pas: il ne fait qu'augmen-
ter les soucis. »
BURCKHARDT, 171 : -..5~~? l. ~)W\ ~}', Le vêtement emprunté
ne tient pas chaud; C~~QAïR, 20 : ..3"~) 1,;) \., -..5-~~~ l. ~ ~l ~}.
(-'~-:! t.., L'habit emprunté ne tient'pas chaud,"et s'il tient chaud, il
ne dure pas; EINSLER, 72 : ~~I ~ ~) ~1.1 ~,Revêtir une
natte plutôt que de revêtir un habit emprunté; Ibid., 71 : ~~l ~}'
..5 ~d\......1 ....s"\ L~I) ....s~~'::-~ G, L'habit emprunté ne tient pas
chaud, même si c'est ma mère qui a honte de moi.

2628. M. F.

« Le jeune célibataire n'a de fantaisie que vis-à-vis


d'une veuve. ,)
Le célibataire ne se montre exigeant qu'à l'égard d'une veuve ou
d'une divorcée.
Se dit à celui qui demande une fille en mariage, et se montre exi-
geant.

2629. A. M.

« [C'est] le célibataire des Juifs. )


Se dit d'un jeune homme qui tarde à se marier.

2630. M. S.
DE L'ALGÉRiE :!07

« (Il a vécu) Vivant, il n'a rien possédé; (il est) mort, il

n'a rien laissé. ))


Se dit d'un fainéant parfait.

2631. M. ",.I..t.lL1 l:;;..t:,'


\ T;.·
",,j
lJ
J.::.le
« Vis avec des gens et tu prendras leurs habitudes. »

Voir n° 1823.

2632. A.
« L'A~l' est le moment où commence la vente des (cas-
sés) fripiers. 1)

J"",tJI =.rà-"; J"",K11-rls'...·


Au propre, le proverbe est encore vrai: les fripiers n'étalent leurs
marchandises que dans l'après-midi.

2633. Blida.

« Prends le dire du savant, mais ne fais pas ce qu'il


fait. ))
Fais ce que je dis, et non ce que je fais.
DESPARMET, II, 150.

... "
2634. M. t~.lJ ,-;-,Ilc ~ t~)~'î (le
« L'année des vents est une torture pour le cultivateur. ))
Var. ,-;-,Ilc~.

,. '-' " ..... "


".
2635. Chélif. J-~; ~~I ~ ~~ (W!
« L'année noire une écuelle de grain équivaut à un
Flal. ))
PROVERBES ARABES

Le texte s'entend également ainsi: l'année noire, une écuelle de


grain empruntée doit être remboursée par un flfal.
Dans la vallée du Chélif et dans les environs d'Orléansville où ce
proverbe a été noté, l'écuelle vaut à peu près un décalitre et le f~al
seize décalitres ou ~â' qu'on prononce également ~a".

2636. M. J-~ ..;;~\):? ~)j;:q (Le


« L'année de la grêle, laboure seulement et laisse. »

Lorsque la grêle tombe pendant la période des labours, elle indique


qu'il y aura une bonne récolte.

2637. Chélif.

L'année du brouillard, laboure et crains. ))

2638. Chélif. IS.~\ .5 "';;"")"""\ ~ --5ili\ (Le


« L'année de la rosée, laboure et reste tranquille. ))

2639. Chélif. :0~,?, Je ),,~.5 t-:. L"", .5~.5 (te.


«Il a jeûné pendant toule une année et il a rompu le
jeûne avec une grenouille. ))
Voir n° 1057.

2640. M. Chélif. ~);-:. ~:'~Jl (~\ .5 >'< "'~)~ i f 0~ (W\


« L'année se reconnaît à son automne, et les premiers
jours de la canicule indiquent. »
A Médéa, je n'ai entendu que le premier hémistiche; quelquefois
on supprime 0~' On dit aussi: J.;'-;: (\"'J~ \.:J';;;; D.~l (L:,\
.l.~~ d' ;;J,"""ÀJl (ou ~"><:l...:."JI) est Je 24 juin de l'ère grégorienne et
correspond à la fèle de St Jean-Baptiste.
DE L'ALGJ.:RIE

2641, S. ~t ..... è...:"~ ~I L.;.?,) a;, <..f'~l:.Jl ..I.~\


« Le mal (l'insulte) est toujours (stationné) auprès de
l'homme imparfait. »

2642. A. F.

ccElle est vieille et on lui a dit (de pousser des cris d'al-
légresse) d'applaudir. »
Même sens que le n° 114.

2643. M. S.

(c Les Arabes [nomades] sont comme la gale, on ne


s'en approche pas. »
EINSLER, 6 : "-:-'~ L.. ; YAHUDA, Bdgdadische Sp1'ichwô1'te1',in
n° 33 : .)l_~ ~ ("1("'.\5' .)~5'\V-, "-:-')~~ .)~~\ -' J,,-~Jl, Les poux,
les sauterelles, les Arabes et les Kurdes, tous ne font que du mal;
SOCIN, 26'2 et MEISSNER, 63 cités par Yahûda.

2644. S.
1 • Il
).~-~ ~'Yc
.. ,
-' r:' t·~\\ ~;;:".)
. ~" "
"-:-'}~
II

«Les Arabes [nomades] sont une miséricorde pour les


animaux domestiques et un peuplement pour les pays
déserliques. »
Les Arabes nomades donnent beaucoup de soins à leurs animaux
et ne les maltraitent pas comme les Arabes de la plaine ou de la
montagne. Leur rusticité et leur grossièreté sont proverbiales; iI~ ne
sont utiles qu'à l'élevage des animaux et à peupler des contrées in- .
cultes et inhabitables.

2645. A. F.
210 PROVERBES ARABES

« La noce des négresses ne me tp,nLe pas. »

Se dit d'une noce dans une famille de basse extraction.

2646. A. èv'~ U·, J.:~*", iJt. èv'\;. J;I 1..:.1" V-'J.J\


« Bien fou est celui qui blâme un mari la première année

de son mariage ».
Se dit à celui qui blâme un nouveau marié de rester par trop long-
temps auprès de sa femme.

2647. M. F.
w /' (,.,. )1e. W". C. )1

,,:?-:yJ' I..:J~ ~.rr-7. L. iJt. ,,:?-;rD \ ~-'~ i...-,rJ\


. «La mariée est sur la chaise et l'on ne sait pas pour
qui elle (amarrera) sera. »
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'a voir mi"e par
terre.

2648. c. .:;b l,a,~


\ "'?'
-, • .:::J:::
J '.r'
Il L-.i'-';c,,;
..
« Le derrière nu et elle a à la main une bague. »

Voir nU 1.1.99.

2649. Chélif ~..Y. L


""
\Y' c.,~1
"".

r
..... ~

« La dignité de la fille n'existe que lorsqu'elle est avec


son père, c'est-à-dire avant son mariage. »
Un poèle moderne a dit:
\,.,,) l t-::
).r..
., Co .J
J'
~J. ~.

La vie d'une fille sans père devient pleine d'amertume.

2650. S.
DE L'ALliEIUE :Hl

L'honneur esL dans la touffe de crin qui est sur' le front


«
des chevaux. li
MOQADDASY, Les oiseaux et les fleurs, p. 98 : :>~_.. ~j. 1 ,)
:vt;:AJI (.Y.. JI J-::-~J ~!r-~; Trad., 123 : Le bonheur est lié à la
touffe de crins qui orne le front des chevaux; BURCKHARDT, 453 :
~il 0"",j S jJl, à propos duquel il cite le /!-adîth :>-,...G.. ~I
~I
.. 0
-~I.':.<·CHOQAïR,31: ~
J.
_,~J1(sic);lbid.,123:
1"\ "",-1"; 0'..1 '-" .;;

j:f t~}"~.,, j; lD,)~ J.-~I, Le d~~ des chevaux est une puissance
et leur ventre est un trésor; TIRMlDY, ('a~î(l, I, 30R : 0~ :>.",W ~i 1
J..::..) 0~'" ftl J~} 0~ U~ J#.I ~t}J1 (-'~ Ji' p:il Lt::...,,~j
0~ ~~ -slJ4 J~I d -SlJl L.~ )j." J~) I".:>lc ....s~." J':..w
~ ~ 0';" L~)~ S' '-:-'~-:. ~ ft 1 .J 0~ .J ~.M~ ~ 1 J..::..~....
~I ,;3 ~I ~; BOKHARY, Ça(lÎ~l, II, 94: ~~...,,!,.,i $ :>.",W J~I
L.~l (.,,-:, JI J~I - ~-.>~J1 (-'-:. JI ~11 Lt::""'!; ~~ J#.I -
J..-::-li 0"",~j 0~ ~.s'.r~l. - MALIK, lI1owaHI1, p. 172, éd. Tunis,
'1280: ~t}J1 (.,,-:, JI ~I lt:;""'~j ..;5~ J;{I; IBN MADJAH, Sonan,

II, 94, Caire, 1313 : ~~I (-'~ JI J~I ~"",y-! :>..rL~" J~I -
~~l (X JI .J~I lt:;""'~j ....s~ J~I -- Lt::...,,~j ..;5~ :>."w J..-::-ll
~\. - MONAWY, 58 : ~11 L~p 0...,,~j ..;5~ ~11 - :>.".w )"7.""1\
~l!J1 (-'~ JI J#.I ~"",~~~. - EL HOÛT, '103 : 0~ :>.,,_L..... J~ll
:v~J1 (.Y.. JI ~I ~!,.,i.

2651.. A. F.

« 'Aziza a saisi un voleur. )


Se dit de celui qui saisit quelqu'un pour ne plus le lâcher.
2f2 PROVERBES ARABES

L-" (, ,.".J1
2652. A. l"'(".)L;. U"~ \..,-9J-~ .....:...-:--;s-; ~j-?f
« 'Azîza s'est prostituée et on a brûlé la tête de sa (né-

gresse) servante. »
On remplace quelquefois ~:.r par :U\l, Madame.
Les petits paient pour les grands.

2653. S. (X j5' L.o-J• J,<> (-X J-5' J-;


« Vis chaque jour el lu entendras chaque jour. »

Voir n° 1205.

2654. A. 1
J\J .) C
U"... ...,..
y
ù
1I.e J"'..ï""..
" "" ~J
. ~ Il y

(1 L'amour s'attacherait à un morceau de bois sec. »

L'amour est aveugle.


Voir n° 611.

2655. M. ~ 1 0~ 01;., ,-;-,-;1:; L. >j, ~:) 1 :L; ~;..;


« L'après-midi de l'automne ne fait pas cuire même ce
qui est (léger) facile. »

2656. A. M. J::-Jl ~j~' -' 0c~\ ,-;-,.~-.:.:.; J,<>.i.~ ~ ~ '~.c


"
L'après-midi d'avril fait vieillir le berger et même le
«
prisonnier. »
J'ai bien entenduJ~-JI, prisonnier, et non J~.t..JI, l'enfant, auquel
on s'attendrait.
Les jours du mois d'avril sont longs.

2657. A. M.

« n a foulé aux pieds ton conseil. »

Ne pas suivre l'avis de quelqu'un.


DE L'ALGr.RIE 213

2658. S.

« Un scarabée vaut mieux qu'un scorpion qui ne pique


pas. »
--..9..u:; = t,.ili··
2659. M.

« La raison se présente et s'absenle. »


Voir n° 2471.

"" .?
2660. M. ç~) lyJ L. u"J \ ~Lç
« Il n'y a pas de remède contre (la maladie de) la mort. »
Se dit de l'insuffisance de la médecine.
BERGGREN, 699 s. VO : « remède ».

y t ..-
2661. M. ur--b-~-:.
l'

«Nous leur avons appris à nager, ils se sont mis à


nous (plonger) noyer. »
Voir nOS 1227, 1228.

2662. s. t~.JJ ~~jJ\ ;J;-:. Îr~\ v;hJ\


« L'agneau de mauvais augure traine la (haie) porte du
parc au milieu du parc. »
Se dit de celui qui se crée des embarras.

2663, A. -..J.J,;;.,\.z .... ...<:»


-' ,-'
_::=.. ..1"..),L...l=?) L," -V)~
'-~ •• ~
L

« A cause de les bienfaits, Cl ramadhân! je vais encore


jeûner les jours de fête n.
PHOVERBES ARAI:lES

r~:: jours fériés pendant lesquels on ne travaille pas.


Il m'a été très difficile de jeûner tout un mois, je ne puis pas encore
jeûner les jours surérogatoires appelés 1.:}~J-:LaJ! ,41,
les jours des
patients; on dit également: u!.rL..aH vL.L-?,. On sait que la cessa-
tion du jeûne du ramadhân est célébrée par une fête appelée ~Jl
)~ll, la petite fête. QAWAQD.TY, 82 : l<loj~ Jh.~Jl :i..-~ IL" c.;..'' '
)>l'..\ll (Le.

2664. A. F.

C'est pour la viande grillée qu'iLs m'ont frappé, mais


cc
c'est [aussi] pour elle que .le mourrai. »
Se dit de l'obstination.

2665. S. ~..\-::- ,-;-"kLl .6';;"; .5 (lJI ~ ~<:\.L J.::


c( Pour mon (affaire) intérêt je tousse du sang et j'appelle
le chien: Monsieur. »
Voir nOS 2348, 448.

2666. A. F.

« A ton œil, ô marchand. »

Se dit d'une chose que l'on fait malgré tout devant tout le monde.
BURCKHARDT, 421; CHOQAÏR, 32.

2667. A. F.

« Sur toi /fâriloû, Ramadhàn et son jelÎne. »

Attendez-moi sous l'orme.

2668. A. M.
DE L'ALGEHΠ215

{( Occupe-toi de toi-même. »

Se dit à celui qui cherche à se mêler de ce qui ne le rega!'de pas.


CuoQAïR, 32.

c.. '" " """


.,fp-~.r~ -..: ,~) 1~ ~c).) j ) j ~A.;.sJ 1
}J
2669. A. il#-

« Le turban est porlé à l'étourneau, alors que la cham-


bre est (dégarnie de meubles) vide. l)
Se nit de celui qui trompe par de fausses apparences.
BEAUSSIER, « '-:cc)i} )l.

2670. Chélif.

« Jamais Dâoud ne recommencera. »

Voir n° 769.

2671. A. F.

« Jamais son cheval ne gravit de montée. ))


Se dit de celui qui, quoiqu'il fasse, n'avance pas, ne fait pas de
progrès; qui piétine, marche toujours au même endroit.

2672. A. M.

« Sa vie est longue. »


Se dit à une personne de qui l'on parle et qui arrive inopinément.
CHOQAïR, 32 : .s}yZ if J,:..b \ -.V)..-c, Ta vie est plus longue que
la mienne. "

2673. M. . '" " " J::>.,.)


è.,.;.~._.
1 1'" -:'
l.· ( - - '
~,'
:,t~

« Jamais distributeur n'est entré au Paradis, »


2f6 . PROVERBES ARABES

Se dit à ceux qui ne sont pas contents des parts qu'ils reçoivent.
BERGGREN, 609, S. VO « Paradis» : ~~~\ JI; CHOQAÏn, 92 : À~'

2674, M.

Il a fait un stratagème et il en est résulté pour lui une


«
étrangeté. »
Il n'a récolté que ce qu'il a semé .

., .......
(.. ,/ ... {..

2675. A. M. ~_j.:)Ji..f' .).-:: ':?~ ).1:.1\ -' ~ ~# ~.:;s J'l::~


Une aveugle a conduit [à son mari] une [fiancée] pos-
«
sédée par les djinns alors que le tambour de basque était
dans la main de l'épileptique. »
A Alger, on dit: .5 )1.1'..) u~ w"\J, J'~y,
:uA:.J\
Une aveugle a enfanté une possédée par les djinns, et le tambour de
basque est dans [la main] de l'inconstante. Le l'Û dans u..:}_L.. n'est
pas emphatique, pour ne pas confondre ce mot avec celui qui signifie:
liée avec une autre, celle dont la patte de devant est attachée à l'aide
d'une corde à ses cornes.
Voir n° 1247.

2676. S.

« Aux dettes, la piété apparaît. )


On ne reconnaît la piété d'une personne que lorsqu'elle contracte
des dettes, et que par suite, elle tiendra ses engagements ou non
suivant sa l'eligion.

2677. M. S,
IJ'~)-Z Î~ -\:..;..) '1'
.P ~c....-
\......a3...J ~~~. 1<'
,J ~"\ ,J

« Chez les autres, ce sont (les chevaux) des charognes;


DE L'ALGÉRIE 20

« Chez eux, ce sont des jeunes fiancées;


« Chez les autres, ils dorment;
« Chez eux, ils dansent. »
Se dit des Benî 'Adâs qui passent pour les plus renommés maqui-
gnons.
DAUM AS, S., 153.

2678. S. l.r'~ ~ f~· Î~ (\;';J\


« Le [bon] nageur nage dans une mer qui ne se mesure
pas. »

Se dit à celui qui se prévaut d'avoir réussi dans quelques entre-


prises peu dangereuses.

"" -
2679. A. F.
-;;;.
è-J'l••S .J_r~.:;
;'

eL?, Î~~J\
,/

« Le nageur nage et se rappelle ses vêtements. »

Tout en se distrayant, on ne doit pas oublier ses devoirs.

G ,/ y ~ y

2680. M. ~--' L; L. t; \ ) '-:-'r~-J' L.


«Ma jument ne se sauve pas, mais je n'ai pas confiance
en elle. »
~/ ,/ (, / /

....5-J'.:;-,- p0l.!r ....5J·)r·


Méfiance est ~ère de sùreté.

2681. A.

«Le cheval de l'Agha a crotté dans notre (jardin) maison


de campagne. »
A propos du mot);; cheval, que l'on essaye de faire dériver du
kabyle a'oûçliou, qui au contraire vient du mot arabe ).J", car le mot
21~ PROVERBES ARABES

berbère pour désigner cet animal est ais ou iis, il est bon de faire re-
marquer que le ('iZlâ~l, la Nih(i!Ja, les NalO(Îdil' AM Zaïd, p. 81 ; HAF-
FNER, Te.rte zur Al'ab. Le.rikog/'., 77°,143" Leipzig, 1905; le Tâdj el

.:~~>oûs ~t}: Lisân disent : t'~1 -' >,L~J1 -' J;'lr (:.i' :r~.J\ ,);;Jl
Z,)~ -' z~~, et par extention ce mot aurait été appliqué au vieux
/

cheval qui aurait fini par désigner un cheval quelconque; cette ori-
gine nous explique également le pluriel ,)~c\ employé dans le sud au
lieu du collectif J.::;...
Se dit de celui qui s'habille pour faire le paon.

,; (..,)1 -.=.... ...." .,. .,


2682. --J.L1.ci.-" o,_:-? ~~. \.. 'il: --J.)'';''-: ~.f ,)-,.;J\
« Lorsqu'un bois devient vieux, il ne peut pas servir à
faire un harpon. »
CHERBON., Dice. fr.-ar. s. VO « vieillir ».

2683. S.
c

~~...J\ ~r· ~,-él.:J J,~


Le cheval dit: ne me fais pas courir en été afin que .le
«
te sauve du sabre. »
A moins de force majeure, on ne doit pas faire courir son cheval
dans les grandes chaleurs de l'été.
DAUMAS, S., 122 : « neselek ll.

2684. A.
v U1 ,):J-,I ~'" \ -' 0J(~\ lJ"L~~ ~.).-;;~ ~ J~ ,)",..1..11
'il:

v UI ,):J-,:J ~ v 4J \ -' i..Hï-J \ J~-:}.J.. \ j


« Le cheval dit: ô Sidî Bel'Abbâs, préserve-moi et pré-
serve les enfants des gens;
« L'âne dit: la pelle et la pioche pour [enterrer] les
enfants des gens. l)
nE L'ALGÉRIE ::lI!!

Le cheval a soin de celui qui le monte, tandis que l 'âne ch~rche


toujours une occasion de le faire tomber.
Sur Sidi BerAbbâs, Aboû l'Abbàs Ah'med ben Dja 'far El Khall-
radjy ER Sabty, célèbre saint, né à Ceuta en 524 el mort à Marrâkech
en 601 cf. Maqqal'y, IV, 355·61; Ahmed Bâbâ, Nad, 31-37.

2685, S.

« Son cheval boit de l'eau trouble et sa couverture est


trouée. »
j~=jl~è.
Se dit au cavalier qui n'a pas soin de son cheval.
DAUMAS, S., 138.

2686. M. jlll
« La famille est le ver rongeur de la fortune. »
To hla, 22; DAMiRY, II, 33, el Ibid .• : ~""-''''' <..:J" js"1.
-;;';/ j1" .,. ,..
2687 •S
• ~\,..c
.-' .1........-.) ,', ........ 5'
<..:J- "-'~.'.J
. --.-J
," \
« L'affront (le mal) est un vêtement court; il devêt celui
qui le revêt. ,)

2688. M. A.

« ']Sd ou MmÎsâ, ou bien la plus (màlB) vigoureuse d'entre


les femmes. »
La loi permet à la femme d'égorger les animaux; mais, d'après un
préjugé, la femme qui désire égorger, croyant que l'homme seul peut
égorger, prononce cette formule au momenl de passer le couteau sur
la gorge de la pièce :

2689. A. F.
PROVERBES ARABES

« L'œil ne monte pas au-dessus du sourcil. »

L'œil est plus cher que le sourcil.

EINSLER, 150: ~tll Je ~ t.. <..:J~l; CHOQAiR, 33: ~!


'-:-'~ Ll ~ ~ Lr.

2690. M.

« L'œil n'a pas de haie devant lui. l)

On ne saurait s'empêcher ou on ne peut empêcher de voir.


Proverbe tUTie: jLl,1 ~L..:. ~jyS, Le regard n'est pas défendu.

2691. M.

« Son œil est sa balance. »

En français, on dit: il a le compas dans l'œil.

LANDRERG B, XXXIV : 0~"'" )1 (,;}':?, L'œil de l'intelligent est


une balance; Ibid., Pl'ov., l, 57 : 0~ )1 ..).~I; CHOQAÏR, 16: -'-:'\

0~ .111 ; ibid., 93 : 0~ ;lI (,;}':?; ibid., 132: 0~ )1\ --'7.;


SPITTA, 260: 'En el ~1U1'r'ë mY"ân.

2692. S.

« De loin, les yeux de celui qui t'aime te rien t. »

Le visage est le miroir du cœur.


DE L'ALGÉRIE 221

Lettre R'aïn = t
2693. S.

cc Ne donne pas de provisions à celui qui s'en va. »


On n'a plus besoin de lui, on n'en tirera plus profit, il est donc
inutile de lui être agréable et de lui donner des provisions pour son
voyage.

2694, M.
Vivre ou êlre en dehors de son pays nalal est un
cc
malheur. »
Se dit par un casanier.
BERGGREN, 306, S. VO « descendance » : J ....a'Ir
J
f'---.N::i.-'j
LOO
:i...J}_i-Jl,

L'extranéité fait disparaître les origines; - « L'extraction étrangère
efface la noble descendance»; TA 'ALIBY, 36 : ~~}-6 ....;..,.~ \.,\

jlJl if ~~--a; .;...';,!; ~~, Lorsque tu es à l'étranger, n'oublie pas


ta part d'humiliation; Ibid. : ,,-:0) J~~ ~..)J\ Vr"JI{ ~~;-i-l\
0.:.1.) d ...s:JL-:...Jl ...s~:'>..)l{ r-:...?~ J.:b." ~-;, )! ."b ~r .)._L~.)
~) ,~ 'J(\ ." ~.r. l : JG .J*?'
2695. S. ~-;,;~ }-~~~ <ft ~~\ 1}J1
" ,
c( [Cherche] le [cheval] large et achète-le; l'orge le rem
COUrIr. »

DAUMAS, S., 411.


222 PROVERBES ARABES

2696. A. M.

« Ferme l'œil et le jour paraîtra. »

Se dit à celui qui trouve par trop long le délai fixé pour l'accom-
plissement d'une affaire.
Voir n° 2561.

2697. Chélif.
cc Le riche se fâche loujours. »

2698. S.

La colère est un étang qui, dès qu'il s'emplit, devienl


«
clair. »
DE L'ALGÊRI:e

Lettre Fâ = ~.

2699. S. J.~U\ t â JI ~~ 1,:/' Jo? \y }~l


« La souI'is qUI est sotte, est la parI du chat qui
chasse. »
Voir n° 1297.

2700. Chélif. c;"';:""


~~..
,~ ~.~'fIl
L. I.J-';"' J:.:-3.
« Il a tressé le licol avant d'acheler [la bêle]. »
On dit également: ......t;}..1:.._'j L. J-~,j U..,)! J-::..~l, Tresse le licol
avant d'acheter.
Le premier équivaulaux proverbes: Mettre la charrue devant les
bœufs; Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir mis par terre.
Le second: En toute chose il faut considérer la fin.
1

2701. A.

(c Au commencement, un coup avec Ulle planche. »

_} désigne aussi la pelle en bois servant à vanner le grain.


~ .
:::le dit à celui qui, par exemple, aussItôt nommé, demande un
congé avant de prendre son service.

I,)~ ~ 1 tr~
;1' fJ " ..., "" " .... '"
2702. A.
« C'est le peLit du chameau qui (faille chm'donnerel)
papillonne. »
Se dit d'un lourdeau qui fait le gracieux.
PROVERBES ARABES

2703. Blida. ~~ jl
'-' .'

«(Distingue celui qui a pleuré de celui qui a fait sem-


blant de pleurer. »
DESPARMET, 55.

2704. A. F.

( Elle s'est enorgueillie avec les cheveux de sa voisine. »


--JJ!:-, pl. de ~L." boucles de cheveux tombant SlIr le côté,
une sorte de collier confectionné avec des fleurs d'oranger, de jasmin,
roses musquées, etc., que les femmes portent chez elles au tour du
cou, et quelquefois autour de la tête.
EINSLER, 182 : L~I ~ f~; ~..crUI .,.. -,~s!;-)', La teigneuse se
"-
réjouit avec la chevelure de sa nièce; SOCIN, 280; SPITTA, 270.

2705. Blida. iGd,,\ Jlo i f J~ :0~~ ) 6 ; li


La pauvrelé avec la considération vaut mieux que la
«(

richesse mal acquise. )}

2706. A. O. C. M. ~~ JI :JI. i.~l~~\

( Le labourage: mille (repos) bien-êlre. »


CHERBON., Viel. (l'.-a'l'., s. VO c( labourage» : Le labourage procure
le bien-être et la richesse au-delà de toute espérance.

2707. A.

« Point de repos dans le labourage. »


u~ comprend par extension toutes sortes de cultures agricoles,
et, par restriction, la culture des céréales seulement.

2708. S.
.....

œUll~mE m

tel est comme l'artlwmisia judaica


cc' Un il peut, malS
pourtant ou ne parle pas de lui. »

mot r'
Les botanistes arabisants ne sont pas d'accord sur l'équivalent du
armoiRe, sariette, aurone, absinthe, artemisia mal'itima,
al'temisia alba; en tous cas, l'espèce de ç';';"z, que l'on connait à Alger
L
semble sans aucun doute être l'al'temisia odomtissima.
Se dit d'un homme qui est autant capable que modeste.
DAUMAS, S" 124.

2709. M. F.

cc La sphère céleste n'est que pour le péril. ))


Se dit à celui qui travaille beaucoup et ne se repose pas pour ré-
parer ses forces.

... ..... 0,1,1/ ~/c../-"

2710. M. v-:.D J-,-: ...s::'=:" iIfo v-)~ ~


[Ajoute] une petite obole à une petite obole, jusqu'à
cc
ce qu'elle devienne un petit tas. II
Fais des économies, des épargnes. Les petits ruisseaux font les
grandes rivières.

(.0" ""
2711. A. F. ~;..5)~~ -' iIfo ~) ~~
cc Dans mon coin, et il me dispute. »

Se dit de celui qui, malgré les bienfaits que vous répandez sur lui
et sur les siens, vient vous chercher noise dans votre propre demeure.

2712. S.
';)Y ~".Li-, 1< ~\~ ~J:.-' wb-\I ",:?'
, .... ,,/
_~~

~)~ I.,,~-, -' iIfo ;~ ~ L,-.o~' ~ U \ 0~ -'


.. 15
226 PROVERBES AHABES

« Dans les temps chauds, reculez l'heure de l'abreuvoir


et avancez celle de la musette; dans les temps froids
avancez l'heure de l'abreuvoir et reculez celle de la
musette. )}
Les temps froids durent depuis octobre jusqu'à mars inclusivement
et les temps chauds l'autre partie de l'année.
DAUMAS, S., 128.

2713. S. ;~ ~\ ,-,-~ll ):f 3./-') J:~)l t~ d..::.~JI ~


« En hiver, tous les animaux domestiques tarissent leur
lait, le nez seul dégoutte. »
)w;) couler un peu en parlant du lait; on dit : )),) .) ~i~, Il a
trait le lait et retrait successivement en une seule fois.

2714. s. '"7'~1 .) ~l ~ >,L~\ ~~


~ ..
'"7'~ 1-' '"7';J 1 E~ C:-:} \ ~
'"7'L;,lJl.) .J-:JI ~~ ~l 0~
L ..
'"7'L:lJl ) J:~l t~ ~:). l -:/
« En hiver s'excitent le chameau et le corbeau;
« Au printemps, les Arabes [nomades] et les chiens;
« En été, les femmes et les mouches;
« En automne, les Kabyles et les chacals. »
c:.L~, ~' être excité, être en rut.

2715. S.
!...:J~ '"7'-,l: ~bJl .$-' 0~.J~ '"7'-,1: I.f'c-:'Wl ~c;~
« Au soleil, il fond comme du beurre, et à la pluie il fond

comme du sel. »
DE VALGÉR!E 227

Se dit des chevaux de couleur claire, à commencer par le blanc


que la finesse de sa peau rend très impressionnable.
DAUMAS, S., 137 et 140.

2716. A. F. ~
~ .1 ~~ ".\
..... (..À_~ \ '.:' L; J}J \ w
,,a";
J1
. .3
V -:'

«A minuit, les (négresses) servantes se levèrent pour


danser. »
Se dit d'un travail que l'on fait sur le tard alors qu'on aurait pu le
faire plus tôt.

2717. A. F.
":'>-"":'jJI ~~ JJJI '-?-~ -' !$ ..:.>-,~I \y-,.i.-:: }"J\ ~
« Le jour, elles visitent les maisons, et la nuit elles
brident de l'huile. )
Se dit des femmes qui s'amusent le jour et qui travaillent quand
la nuit arrive afin de montrer à leurs maris, absents pendant le jour,
qu'elles sont laborieuses.

CHOQAïR, 28 : )~I ~ ....... J)J\ ~, Un travail de la nuit est


une plaisanterie du jour; Ibid., 95 : J::\JI ~~-' .......:!,,-h-J. }~l '-s~
~yal' Jy.'i, Le jour, elle fait le tour de la ville, et la nuit elle file
de la laine; BERGGREN, 430, S. VO « huile» : -' . .:. .-,:-;_:.11 ....s-:a~J. }~L~
~~j.J! ~.ri' HJI '-.;~, Le jour elle court dehors, la nuit elle
brûle de l'huile.

2718. M.

(1 11 Ya en lui mal et remède. »

Il a de bonnes et de mauvaises qualités.


PROVERBES ARABES

Lettre Qâf = J.

2719. Miliana.
,)~ t-~'7'- ~.l "'" ,)-,~l\ -' J..~W\ .) '1'\' J.)..uJI.) -"s..:oWI
« Le qâdhi et ses adels, le qâïd et les témoins sont [tous]
assis dans l'Enfer. »
Les fonctions de qddhi sont mal vues par les hons musulmans en
se basant sur l'autorité des ~adîtlt suivants : 0~ 0~..:ol3 :ü.~. ~L.:dJ!

....s~ ..:Jl~ .:JI.) ~ --..il! ~ ....s~-; ~J.I 0~ J"U.) )UI


__.:;.:a..3 J"l.;.) }d! S .)~~ V'.:JI -...j~-"'- ~4 ~ ~ J"l.;.) )Ul
~\ 0~ ~~ ~~, Les gâdltis sont au nombre de trois: deux
dans l'Enfer et un dans la Paradis; un qâdhi qui sait et qui juge in-
justement est dans l'Enfer; - un qâdhi qui ignore et fait perdre aux
gens leurs droits est dans l'Enfer; - un qâdhi qui juge avec équité
est dans le Paradis; U,::,C Ji': -5'~~ ~ VU! ~ ~l3 J~ U ..,
L
Celui qui est institué juge parmi les gens, s'égorge sans couteau.
(Cf. Tirmidhy lJjâmi' ~'a~lîh, l, 248; Ibn Madja,' Sonan, Il, 26;
Mâlik, Mowa!?a, 306); les adels sont les témoins instrumentaires et
clercs du qâdhi; le qâïd est une sorte de chef administratif et par
suite il ressemble au qâdhi.
J'ai entendu un plaisant dire que si l'on écrivait ces mots sur
trois feuilles de papier dont on en brûlerait une chaque jour, on
guérirait certainement de la fièvre.

2720. S. :SjJ' ~; <lJ JL.; z.r'--') Jl3


« Fracasse-le, lui dit-il. - Touche-le, lui répondit-on. »
Attacher le grelot.
DE L'ALGÉRIE 229

2721. A. F.

« Qu'as-tu de plus, dit-on, ô borgne? une verl'Ue au-


dessus de ton œil? ))
Se dit au propre de celui qui est laid et qui s'enlaidit encore; au
figuré, de celui qui est frappé par deux malheurs successifs. - Un
malheur ne vient jamais seul.

2722. S.
~ .::: ,/ ,/ ... JI " ,-

~\ ~-? ~_""i' ~JI .J Jl3 J L~) ~ -=J-,~ -,_Jll loT" ,,j Jl;
«Quel est ton frère, ô réal'? - Celui qui est avee moi
dans la bourse, répondit-il. )
Se dit d'une amitié inconstante.

2723. A.
,,-;Z.... -w$:

~jl \;,~~ .j""" ...$~-' L~ .J Jl3 olt ~}~ ...5~1 l!~ ~ .J JL;
Li 0'" r]..7-?,
« Papa, dit-il, faisons-nous passer pour nobles. - Mon
petit enfant, répondit-il, altendons que ceux qui nous con-
naissent meurent. »
Lorsqu'on est connu, on ne peut' se faire passer pour plus que l'on
est.

2724. Blida.
C..s,z, ...:.>~ l. li ~ -,Jll ...5~' -,) ~..J \ j{LJ' ~ .J J l~
« Il me dit : Demain de bon matiu, viens manger des
beignets (lui avait dîné, et moi je 'n'avais pas mangé à
midi). »
A Alger, on dit : ~J! JSl.:;
\:...
}l.i, Lève-toi de bonne heure et
tu mangeras des beignets.
PRUVERBES ARABES

"'" "\ ) désigne


~ qui, en Orient et dans la langue classique (.,.,"':"'~-'
L L ~
l'éponge, est emprunté au grec cn:onoç.
DEsPARMET, 59.

'"
2725. Chélif. '-"~ ~ -' ~~-;
«[C'est] une égratignure, mais [en réalité] c'est une
lamentation. »
~==~.
. .
Se dit d'un ennemi qui, appal'emment, tout en s'amusant avec
vous, tire vengeance de vous.

2726. O.

«Avant de t'inquiéter de ta route, inquiète-toi de Ravoir


qui sera ton compagnon. »
Voir n 145.
Q

DELPHIN, 265, note 2.

2727. S. ,) L~ ':Jt; ~ .)~J \ 3.-''"


« Sonde la rivière avec lès fourreaux [de sabres]. »

Profite des benêts pour vaincre tes ennemis.

2728. M.

« Un vieux singe n'apprend pas la danse. »

Un lourdeau ne fait rien avec grâce. Un vieillard ne peut faire ce


que fait aisément un jeune homme.

2729. A. l"'(_~~ ~.L~kJ\ -' ... Lt-cL; :i.c~1


« La bouteille [n't'st bonne qu'] avec sa cire à cacheter,
el Ill. fille [n'eRl bonne qu'lavec son Y.tèfç. »
DE L'ALGÉRIE 231

Une bouteille de vin n'est bonne que si elle est cachetée avec de
la cire. Il faut croire que la cire indique toujours une qualité supé-
rieure de vin.

2730. S. ~.)\~-~ ~.
..-1
t.:J .1 ,~~~j
- ' -' • _

« Chercheur de traces d'une nouvelle vaut mieux que


celui qui la répète. »
Celui qui s'informe d'un fait vaut mieux que celui qui le répète
sans savoir s'il est vrai ou faux.

é é ,-

2731. A. F. --Jl..l \ Lt~~ JY: 0~ :Ji. ....J-~. J.J~3 L. ~:ajJ \


« Le roseau ne crie tac que lorsque la fente y descend. »

Se dit, par exemple, d'une personne de constitution faible, qui,


dès le moindre accroc, tombe gravement malade.

2732. A. M.

« Le chat ne glisse pas. ))


Se dit d'une personne expérimentée, habile, astucieuse, prévoyante,
qui ne se trompe pas d'habitude.

2733. A. M.
« Le chat a sept (vies) âmes. ))
On dit aussi: d' ~~l:- .b)1{; - .JI c:: Jy 1.6.JI.
Le chat a la vie dure.
Se dit d'un ennemi qui échappe à plusieurs malheurs successifs. '
'ASKARY, II, 51 : ~Jl if .>:~,)
'" J.J_
11 , Plus long en derniers
mouvements que le lézard. Le .>:L...) est le temps qui s'écoule entre
le moment où l'on égorge un animal et le moment où sort le dernier
souffle. D'après 'Askary, le lézard ~ remue encore quand on le
met sur le feu, après avoir été égorgé et avoir passé une nuit entière.
SPITTA, ,1.66 : Jemûl WI' ji0ja zr! elqu(aç bi sab 'al i1'1()â~.
2:12 PROVERBES ARABES

2734. s. )!{)\\" ..,ft-:j-,


)b.1\ -J,L;:;' ~ -'
« Le
coupeur d'arbres, le castreur de mâles, ne meurent
que misérablement ou sans postérité. »)
Voir n° 1452.

2735. A. M. ~L., ~J\ d )~ (S ~.b3


« Une goutte de sang vaut mieux que mille camarades. )}
Se dit des proches parents.

2736. A. F.

La petite chatte est morte et les souris se son t


«
trouvées à leur aise. »
Voir n° 1273.
G .7

2737. S. )~~ ~. ~J L ~
(( Une goutte et une goutte font un étang. )}
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
f)â'ûd Sag'ân, 1 : J..::-r.r-l1 JJ...:.~~
, i.b.j~ :L.1u.S,, Goutte à
goutte, le baril s'emplit.

.7 w.7

2738. A. M. F. ;;."..,..0\ ü:..~ d l_~-, :w-'~ "':"'>j7,k ~


(( Une couffe a censuré un panier [plat large et un pal-
mier nain, sans anses], alors qu'ils sont tous les deux d'un
même palmier nain. )}
A Médéa, on dit ...:...>..(,lc au lieu de ....:..:xk.
La pelle se moque du fourgon.
DE L'ALGtRIE 233

2739. S.

« Dis la vér'ité, fûl-ce même en [faveur de] Ion ennemi. »

2740. S. J~ ~\ \1..5 31> ~\ ("jt Jj

« Dis des paroles de bien, ou bien il vaut mieux te


taire. »

2741. s. ~J.; \.. t~' ~s· \.. j j


«( Dis ce que tu veux et tu entendras ce que tu déteste-
ras. »
Il ne faut pas dire tout ce que l'on sait.

2742. M.

«( Il a retourné sur lui le c!wuâri - la couffe. »


Il a menti effrontément et s'est ai'I'angé de façon à mettre le droit
de son côté.
BEAUSSIEll.-MACliUEL, s. VO « 1J4 » : ~_~Jl,.,:._ji..? -' 1JL~.

2743.

« Le cœur est un guide que les pieds suiveùL »

DESPAll.MET, 56.

2744. A. M.

« Il l'a mis sens dessus dessous. »


BEAUSSmll., s. VO «~ » ~ Je ~~ ~.
PROVERBES ARABES
< .,

2745. S. è.~ .fp .lO~1 ~ A~GJI ~ t,~)\ ~_U

«J'ai dit qu'il y avait la paix dans le mariage, mais [en


me mariant] j'ai traîné après moi le malheur. »
Se dit d'un mauvais mariage.

« Lui ayant dit de souffler dans mon œil, elle m'a ré-
pondu qu'elle n'avait pas de vent dans sa bouche. »
Se dit d'une personne qui ne veut pas faire de bien, rendre un
service.

2747. M.

« Il lui a fait frire les poux SUl' la tête. »

Causer beaucoup de mal à quelqu'un.

2748. A. F.

«C'est le petit cœur de Zahra qui ne supporte aucune


remontrance. »
~ est le diminutif de ~ cœur.
Se dit de celle qui ne peut souffrir le moindre reproche.

2749. M. Chélif.

« Le pauvre est une bénédiction pour le pauvre. l)

II n'y a que le pauvre qui ait pitié du pauvre.


DE L'ALGÉRIE 2:35

,o. /
2750. S. -....>
...:a..!l-'
..

<! Peu qui dure vaut mieux que beaucoup qui disparaît. ))
Voir n° 1397.

2751. S.

'-'"c~L~,. L. -S;~..
~.)y. -, '-J L
.. -Ir -Ir L... J).iJI
'7?' c;-'J.. .. '"
« Le pauvre ne reçoit pas de cadeau, n'est pas appelé,
et ne passe pas dans un témoignage. »

w'"
2752. M. ~J ~"J' J"
....5.) .)
-'

.. '"
« Le pauvre pleure et Dieu lui donne encore sujet de
pleurer. »
Un malheur ne vient jamais seul.

2753. A. F.

« C'est la chemise du mois de mai. l)

,' __ 0 ( .).;"'L"''''~''
On dit encore : .>-~ L_... '~- ~) ~~,
1 U ne ch ose qUI. se
répète comme la chemise du moi~ de mai.
Se dit d'une chose qui se renouvelle souvent.
Le mot 0 vient de l'italien camicia ou camiscia et non de l'es-
pagnol carnisa.
Le mois de mai (ère julienne) se divise en deux périodes de quinze
jours : r-~ 'lt XL,. le mai vert, et ~lJl xL,. le mai sec. Pendant
la première quinzaine, la femme qui veut concevoir et s'engraisser,
se rend au bain trois fois. La première fois, elle prend du boû 'YIdfè'
(raci.ne du thapsia garganica), du henné avec lesquels elles s'en-
duit bien le corps depuis la tète jusqu'aux pieds. Pendant cette opé-
ration faile à l'étuve même. elle avale six ou dour.e œufs durs cuits
236 PROVERBES ARABES

dans du thapsia garganica; puis elle se lave vite le corps et rentre


chez elle. De retour, elle mange un poulet cuit dans du tha psia. Deux,
trois, quatre, cinq, six ou huit jours aprè~, elle retourne au bain, fait
la même opération sauf qu'elle remplace le henné par du sable ou de
la terre rouge. Avant la quinzaine, mais quatre ou cinq jours après
la seconde fois, elle retourne au bain et tous les vêtemenls qu'elle
porte à sa sortie doivent être neufs. Elle s'enduit le corps avec de la
poudre de riz et du thapsia. Cette opération donne de l'embonpoint
et facilite la conception. Il est à remarquer qu'elle dessèche le corps
quelquefois.

2754. A. M.

« C'est Qîboû : il emporte et apporte des nouvelles. »


Se dit d'un indiscret, d'un rapporteur.

2755. s. * ;:611 ~~ ~ .) }..l.~ ':JI j~


~~\ ~-: ~~\ 'b' .) }:J\ ~ uPI
« Il vaut mieux manger une srarzonère (plante) des col-
lines rocheusBs, plutôt que le pain de la peine;
« Il vaut mieux avoir de la considération et être dans
l'Enfer, plutôt que de recevoir un affront et être dans le
Paradis. »
DE L'ALGÉRIE 231

Lettre Kâf = -J.

2756.M.

(1 Pelotonne el Dieu est la cause. ))


Prends de la résolution et Dieu te viendra en aide. Alea jacta est.
On dit plus souvent : ~\ ~ ~J.
BURCKHARDT, 531.

2157.A.M.
« Une pelole el une dégringolade. »
C'est comme une pelote de fil que tantôt on roule, et qui tantôt
échappe de la main, trouve une pente et se déroule.
Se dit d'une situation qui est tantôt bien tantôt mal.

2758. A. M. L,s;.LaJ' ~..\cL;; b\ .) >j, \..,=.bL:':'· ~:)jJ Ijl )~Is"


« Comme les bœufs qui, lorsqu'ils sont près les uns des
autres, se donnent des coups de cornes, et lorsqu'ils sont
loin les uns des antres, s'appellent mutuellement. »
Se dit des membres d'une même famille, des habitants d'une ville,
qui, lorsqu'ils sont ensemble chez eux, se détestent, et lorsqu'ils sont
séparés, se désirent et s'aiment.

..... ~,,/ /,,~/


2759. Chélif. C-,)~. '~::.J
--..9 .. Ji. (
L;.r;..)
. y:/
.,
«Un homme âgé qui se laisse tromper mérite d'être
égorgé. »
238 PROVERB"ES AHAnES

On dit tU et c~j; 0~:;\ est une forme dérivée de ~l:Jl dont


la racine est 0'1, ~~.
Se dit à un homme expérimenté qui se laisse tromper.

2760. Tunis. ~;J\ J..; .) k.:~.)\ -\,. ~-:; t-"~


« Semblable aux mosquées de Djerba: blancheur et peu
de bénédictions. »
Les mosqués de Djerba sont très blanches mais, comme les habi-
tants sont des Abadhites (hétérodoxes), elles sont considérées par les
orthodoxes comme n'attirant aucune bénédiction sur ceux qui y
prient.
Tout ce qui brille n'est pas or.

2761. S.
Q..l1
..
... 1\ ~":J\ ~.Y.
~)'"7.~.ï.)..
C ... t:~\ .) -\' :iJ. 'Y1\ ".,' -·(Jl
~.r...j=

« Le kO~lfl embellit la femme, la tribu embellit le défilé,


et la selle embellit (la monture) le cheval. Il
Le ko~el est un collyre à base d'antimoine.
DAUMAS, S., '173.

2762. Tlemcen.

« Comme /fûmoû, comme TâmOil. »

Se dit de deux individus de même acabit.

2763. M. F.

« Comme l'agneau de 'Azizâ ».

Se dit de celui qui vous suit continuellement, qui ne vous quitte


pas un instant, et dont vous voulez vous débarrasser; de celui qui
vous nuit en ne vous quittant pas.
bE L'ALGÉRIE 239

2764. M. F. :iJL;~\ r~).L~


« Comme les sousde la femme répudiée (ou une veuve).»
Se dit de plusieurs petites créances qu'on ne parvient pas à re-
couvrer, ou très difficilement.

2765. Chélif.
« La confrontation est l'écueil du menteur. J)

Voir nO 1222.

,
,/ (." <ôL':;';-c ~
2766. A. )l-J.J-' ~
L' ' L '
« (Une bosse) un tas pour un quart (de réal). »

A vil prix, à très bon marché.

2767. S.
... ~
.r.-, ,. -'!> n1:.. ..J
.J...;. ~...r.-
-'!> 1. J..LJI .).r:-
* /. :"c ( Il
U".r-'
« Le ventre mesure un empan, l'intelligence mesure
aussi un empan: que Dieu maudisse le pèr'e d'ull empan
qui vainc un empan. »
A Médéa, on dit : ~ -'!> r ~ ill\ 3j. r ~,;JI .) r J'Pl
.. r' Le ventre mesure un empan, et le visage mesure un empan:
que Dieu maudisse un empan qui vainc un empan.
Se dit à un gourmand, qui, en présence du monde, continue à
manger.

,.i J'Pl
>101 ;' W w /

2768. Chélif. IJ~ ~-' (,)..6 U"~lJ J.;-:,' L~'


, / ..
« Quand le ventre est rassasié, il dit à la tête: chante
ou (cours) monte à cheval. Jl
Voir n° 15S0.
240 PROVERBES ARABES

2769. A. M. C. O. S. ~\ ~ r..r()l
« Le généreux est l'ami de Dieu. )
SAMANNOUDY, 13; QAWAQDJY, 59; EL HOÛT, 167 (tous les trois)
ajoutent: ti...4 ~l5 }j' même s'il est libertin.

2770. A. M.
« Comme Monsieur, comme Madame. »

Pris en mauva:ise part: ils sont du même acabit, ils ne valent pas
la corde pour les pendre.

2771. M. ~ J-c U~j Î~ j..1?, V4Jl5


« Semblable à la pioche qui travaille toute la journée et
passe la nuit dehors. »
Voir n° 1.451.

2772. O. ) ~'\LJ
'Y . _':~l'\ v-'
Ù'
I('LJ .)~LJl{
.. .r.--

(( Comme le hérisson qui mange la vipère avec du


thym. »
Se dit de l'habileté scélérate d'un homme.
DELPHIN, 73.

2773. M. hl)1 j t)1 ~ '.o;....J(\1S

( Semblable au chien: il aime la faim et le (repos) far-


niente. »
CHOQAÏR, 70 : ~~~,.) tj~1 ~. ~~(\\ ,-::,CJ ~\; Ibid., 85 :
...)1 ~~. ~..li\1 ~j; SPITTA, -157 : Zê elkildb .ie~ibb elgû' uié
"â~e.


DE L'ALGÉRIE ~41

2774. S.

« Comme le Iceskas, il (bouche) s'adapte à loule mar-


mite. »
Se dit de celui qui ne voit. que son intérêt personnel, change d'idée
et s'adapte à toutes les circonstances.

2775. S.

« Comme le chien, qui guérit avec Ulle cuiller. »

Pour guérir un chien qui se casse la patte, on lui suspend une


cuillère au cou.
Se dit au propre et au figuré de celui qui se relève d'un rien ou
au moyen d'un rien.

2776. S.
(...... y " c.. (, .1
l.J... ~j' ...;..•..;...,....... L.. b \ iIj> V' I..d-'ll: "'7';--=- \ .) iIj> V' l,.-~:J L_; j_s'

( Mange des ragoûts et bois à foison, si tu ne t'en-


graisses pas, tll te polis. »

2777. S.
(, " (. y \ . " ".. \ -'
-.$J._~_:;,- L~ -0~ I.:J~.) J-~..5 ~~L;«L; (Jo_='-\..5 ~~)":s--I J-s'

« Mange sans assaisonnement, travaille pieds-nus, et


dis: où es-tu, ô ma force! »

2778. M.

« Mange, bois et laisse le monde tomber en ruines. »

Après moi le déluge.


CHOQAïR, 102; BURCKHARDT, 551: "l_=,-.
'-'
IG
242 PROVERBES ARABES

2779. Chélif. J~S' 0~~~\ y~ ~,;., jJ


« Tout léger est lourd dans la balance. »

Se dit à celui qui est par trop lourd dans ses mouvements.

w .,

2780. S. if~lj 0~~\ ~ ~~,;., jS


« Tout ce qui est léger en balance est incomplet. » "

Se dit à l'étourdi, à l'emporté.

~ / "",,-,
2781. M. (Juifs). V.)f ,..... \ .);...c ok V....,--.:.-::i. JS
{( Tout cochonnet est auprès de sa mère une mariée. »

Voir n° 1184.

2782. S.

{( Mange ta fortune afin qu'elle ne soit mangée par


autrui. »
Se dit à l'avare.

w w .,

2783. S. e-:-:; L.. ~\ ~:::;...) ..s.J~ 3j. (:.0 ~::;...) J..S


Ir Toute réserve est utile, sauf celle du mal. »)

w ..

2784. M. .,~\
v" .. y .... ,)
...;.1 0
_::.=.. * ,,,),)
'"' ..
"~..c.;., 1
..J-'
r(

« Tout est dette, même les larmes des yeux. »

Un prêté pour un rendu.


EINSLER. 73; BERGGREN, 724) (1 soufflet »

0:'.8. \... même un soufflet.


lm L'ALGÉRIE 243

/' " ... ..... )1

2785. ,-:-,~J \ ('1)' .1/' 0" ..s.;--:-7. -...5':" J-)'


« Tout guérit, sauf les insultes. »
On guérit de toutes les blessures, excepté de la critique.
Voir n° 1479.
CUERBON., Dict. (r.-w'., s. VO « guérir n.

2786. A. tf~ o..o~_':: .-..?'- >io ~~-; ~ ~ ~~ jJ


(( Il a visité et quitté toute chose (?), à tel point que son
rectum est sorti. ))
Pris en mauvaise part, il veut dire; goûter de tout.

2787. S. -.:..--;Lj (_~JL~ "'"


« Tout silencieux est planté sur les soucis. »
Les grandes douleurs sont muettes.
r~JL_~ est mis pour (_';;'-J! <....>1. La disparition du J, de la par-
ticule <....>1. si commune dans les dialectes orientaux, est rare en
Algérie, et dans la conversation, je ne connais qu'un exemple à Alger
et ses environs : ~\ É: sur l'arbre. Cette abréviation est an-
cienne et Sibawaih et Zamakhchary citent le vers suivant:
~ ., (, \,.-" -/ ,/

Î~' },.:., J.::;;'\)


)J..--a -":""'7' ~.) >io J; ~ 0: .J'),; ~ l....,J \ t
-..:..-.~j, ~\ .,),6
Le matin que la tribu de Bakr ben Wâïl remonta à la surface de
l'eau et que les poitrines des chevaux se dirigèrent vers la tribu de
TamÎm;

J..J~ :i..l.;6 ~t.J\ t -,,::,,-,~1, JJ) "'" ~::- "r U" ~-JJ! ..3--;-, L".)
Le Qaïsite n'a pas été devancé à cause d'une mauvaise marche, mais
c'est le prépuce de Khâlid qui a remonté à la surface de l'eau.
IBN Comment. du JWof. de Zamak!lchal'Y, II, 1495-
YA 'leu,
96, Leipzig, 1886.
PROVERBES ARABES
w -'
2788. S. 0 L-ll 1 ~ .r.,è ...:...~ ~~ J5
{( Tout hâle passe la nuit [sans causer d'ennuis], excepté
celui de la langue. »
L'hôte de la langue n'est autre chose que les aliments qui, après
avoir dîné le soir, restent entre les dents et par suite importunent
la langue qui ne cesse alors de se porter sur les endroits où se
trouvent ces aliments.
Se dit quand on manque d'un cure-dent.

2789. M. Chélif.

« Chaque année a sa bénédiction. ))


Chaque année amène son pain, tantôt plus, tantôt moins.

2790. S.

« Tout cheval endurci porte bonheur. »

Se dit du cheval qui doit être monté de bonne heure.


DAUMAS, S., 84.

2791. S.

« Tout vainqueur a (un grand vainqueur) plus fort que


lui. »

Le diminutif ,-:-,,~-:-:-lè de "7--'~ désigne un grand vainqueur,


comme dans le classique ~b et ;;'~~.),)'
Se dit de la joie que l'on ressent lorsqu'on apprend que celui don!
on a soufIert, ou qui a abusé de son autorité, souffre à son tour de
l'autorité d'un supérieur.

2792. M.
Dg L'ALGÉRIE 245

«( Tout ce que tu ramasses est utile. »

Il ne faut rien négliger,

2793. S. .,;"~)~ r')~ .r.?


L'
f< ~~'t,. "7-'y1.\1 u" ...s~? l..
L ..
JS
IlTout ce qui vient de l'Occident est bon, sauf l'homme
et le vent. »
Voir nO' 1514 et 1709.

2794. S.

«Quiconque a un membre cassé guér'it, sauf celui qui a


le ventre cassé (qui ne guérit jamais). »
Se dit d'un gourmand.

2795.M,A.O.

« Tout incomplet est néfaste. »

De quelqu'un qui e8t estropié, il n'y a rien de Lon à attendre.

DELPlIlN, '27; l'rad., 9; MARÇA.IS, L'Euphémisme et l'antiphrase


dans les dial. al'. d'Algérie, in Orient. Studien, Theod. Noldeke
zum sieLzigsten GeLurtstag gewidmat, 1906, p. 4:33.

2796. A. O. L.

« TouL copisLe esL gâcheur'. »

DELPHIN, Cheikh Djebl'il, Comment. de la Djal'l'ourniya, p. 111,


Paris, 2° éd., 1886.

2797. M.
PROVERBES ARABES

«Tout passionné dépend de -ce que lui donne son


cœur. H

Chacun son goût; chacun à sa guise.

2798.A. M.

« Chacun ressentie froid en raison de sa nudité. »

Voir n° 1522.

2799. M.

« Chacun a des soucis en raison de sa taille. »

Même 8ens que le précédent.


CHOQAÏ Il, 101 : ~:îj Je o.-.;~ ,}_~ \ ,",1$'.
w -'
2800. A. M. ~~ l:>..) ..\~ ~ J-(
cc Chacun dépend de son cœur. »

Voir n° 2791.
t ur,,':
/ ).)_.\-, J ~
} 'J fOVel'uC
/, 1 "( "
V.:;-:>. .. 1
,..5/,)'_z -..:::_l.-;.__
- . '(
0._)
,,(
0~~ r.J~"

Chaque personne trouve son habitude douce.

2801. M.

<, Chacun connaIt son salut. »

Chac.:un sait c.:e qui convient à ses intérèts.


l3uCTlIOH, 1,20:3, s. VO ({ convenir H.

2802. :\. M.

(( Dieu donne à chacun suivant son intention. ;)


DE L'ALGÉRIE 241

2803. S.

« Chaque oiseau pond son œuf... »

Voir n° 894.

2804. M. (~S ~. 3j. (~

« [Ce sont]des paroles qui ont sous elles des paroles. ))


Ce sont des paroles qui renferment de nombreux sous-entendus.
CHOQAïR, 129: (~(j"\ "J--,? (~_(j"\, Les paroles engendrent des pa-
roles.

2805. A. M. O. ':--A7J
1\ ~~.)
",.... ,.," 'A=--
w'-
_-')
\\/
(JI.)
• \ v,''' ,:?'

«( La parole de Dieu vaut mieux que celle de l'homme. )


Il vaut mieux entendre réciter ou lire du Qorân que d'entendre
une conversation profane.
DELPHIN, 222; n'ad., 66.

2806. M. ç~) 0-' -:/ (~(j'\


« Les paroles dites en temps opportun sont un remède. »

Un mot prononcé en temps opportun est aussi efficace qu'un bon


remède.

2807. A. M.

« Des paroles en altirent d'autres. »

Se dit d'une conversation ou d'un sujet qui en rilppelle un autre.


MAïDANY, 1,133; 'A::;KARY, l, 253 : 0.J-~'::" ...::.) ~:...\l\, La con-
versation possède plusieurs chemin~.

2808. M.
PROVERBES ARABES

« Le chien qui chasse le sanglier est tué par lui. ))


Qui s'expose au péril, veut bien trouver sa perte. [Corneille]

2809. s. )G1Jl ~~ c: L.. * )bJ\ ,-:-,li


« Le chien élevé dans la maison n'aboie pas dans le
douar. ))
Il ne vaut rien pour la garde.
CHERBON., IJict. (l'.-a)'., s. VO « aboyer )).

2810. M.

(( Un méchant chien apporte des insultes à son maitre. »


Dans le Sud, on dit: oJ..J!l ~ U:,j 1 J,:,.)-: J'.)__ -À-:-"" Un méchant
(esclave) homme fait parvenir des insultes à sa famille.

281.1, S.

« Une méchante parole soulève le cœur par force. »

2812.M.

« Le mot non n'apporle pas de malbeUl'. ))


Refuser catégoriquement vaut mieux que de faire une promesse
que l'on ne peut tenir.
Le poète antéislamique El Mothaqqib El 'Abdy a dit:

1
. .~ ~
'''~ _~ ..\~Jl
~. -'
~. ,j
\ ......
/Ij> )._.,j' ...JL~
..1 \
bl l.rJ-.i.:i ~
..:..-'

,~_,,-.i .
..\"J ~ J. . 9 coo.
0_ .-_..3 -'
0 :Ji. ~ _'.Jt-l
....... \ ".i J.3
,. ," ... ,._""-
..T (;.;

(..\.:.Jl .;...,~.;:;., \,) \ L.; ~~ ~~ 3j. L,;;.,.", L~ r,,-j ..\-,,-; ~ ~ \


,) Q\.~'\ \,,;.-'
.,\..\~
" :'1y)'Ls-; ~ LJ\r ..-oL9
. \. .,.j .;...-1'; b\ -'
( -'
0
.
DE L'ALGÉRIE

Lorsque tu ne veux pas tenir ta promesse ne dis jamais « oui» ;


Dire « oui» après « non » est beau, mais dire « oui» après avoir
avoir dit non» est méchant;
l(

« Non» après « oui» est atroce; commence par « non» quand tu


crains le repentir;
QuantI tu dis « oui» supporte-le par la réalisation de la promesse,
car la fausse promesse est blâmable.
Voir n° 1561.

2813. A.

« Un moL pour mon ami eL un autre pOUl' mon ennemi. »

Se dit de celui qui dit la vérité sans faire de distinction entre ses
amis et ses ennemis..

2814. Chélif.

Mange-moi comme si j'étais ton ennemi, et règle tes


«
compLes avec moi comme si j'étais ton frère. »
Tu peux t'emparer de ce que je possède et en disposer comme d'un
butin que tu ferais sur ton ennemi; quant à ,nos comptes, il faut
me considérer comme ton frère.
Voir n° 602.
Pl'OVel'{ie lw'k : ~.. ,-'"_1.~:...)
U ~ (,).., ;.:~ ~ d.lJ
) .. ' Mange les bienfal' ts
de ton ami, comme s'il était ton ennemi.

2815. M.

« Il a mangé des Lripes. »

Boire un bouillon.

2816. ,A. M. "" A.;:~


0 lNQJ)
« li a l'Ompu en lui le jeùne de l'amadhân. »

Accuser à tort quelqu'un.


PROVERBES ARABES

2817. A. _'-::"Jl)~ J~bJ\ vlS lo vls'


«Il a reçu autant de coups qu'en reçoit le tambour un
jour de fête. »
BURCKHARDT, 414 : ..\::"JI e:' j~bjl vl L. ..::h.
. ..P -;; Y " /

2818. A. M. L. }.:.J\ ':'/ l.«~""L." .J ~ )~:; ~-;-~ ~r' i S


« Combien il y a de mausolées qui sont visités, alors
que ceux qui y sont enterrés sont dans l'Enfer. )l
DESPARMJ<:T, II,185.

2819 A. L. ..Jl~J\ i ,..,. \ , q.~ ... j..,; I.t? :5


'" \. \0-1-'/ - ... ' \" '-' 1
(( Combien de turùans sont sur les têtes des ânes ~ »

Se dit des faux savants, des ignorants qui remplissent des fonc-
tions dont ils sont incapables.

2820. A. J ~---"" 1 __J lblJ ~.Jj


L J' L

« J'élais tranquille, et j'ai dit au tli/eh : compte pour


mol. »

Le (aleb, dans ce proverbe, est celui qui, au moyen de calculs, dit


l'avenir. .
Se dit à celui qui se suscite des ennuis.

2821. S.

( La balle (boule) a été emportée par l'homme au long


bEüon. II
W rÎ J'
~)..:-~\ =~-S:JI C'est fini, n'en parlons plus.

2822. A.
DE L'ALGERIE 251

Quand la Pâque juive (sort) finit, la paresseuse enlève


cc
la natte. »
Ordinairement, on enlève à Alger les nattes et les tapis, et on laisse
le sol nu, à ce moment de l'année.

2823. A.

cc Quand le tour de ma noce est venu, tu es devenu


juge de la prière. »
Se dit à celui qui blâme quelqu'un alors que la veille il encourait
le même blâme.

2824.

c( Comme de la mousse de savon dans un filet. JJ

Se dit en parlant d'une chose vaine et inutile.

CHERBON.~ Dict.lr.-w'., s .. v" « filet ".

2825. S. ,--,L5' ~J ~.aI~ '* '-,-'L. ,_/


cc Quand il eut vieilli, on lui suspendit (un livre) une
amulette. )l

Voir na 626.

2826. M.

« Comme cent moins un réal, comme cent et un réaux. »

'i"",5' = i....._).
"';-?
Ni peu ni prou; cela importe peu, la différence est minime.
252 PROVERBES ARABES

2827. S. ~~..a.ll L~ 3§> ~~-;:bil\ ~ j":; ':-/


Quand j'espère [acheter] un tapis à haute laine, je
«
vends la natte. »
Se dit de celui qui tombe de mal en pis.
DE L'ALGÉRIE 233

Lettre Lâm = J.

2828. Blida. J;:;. 0}~ ()\ (,;i~ .).; ~


« Il faut que l'homme aide son semblable. »

Il se faut entraider.

2829. S. ~-~j .J ~\ ~,L~J\ 0-~ L?;_~ ~


« Pas de bénédiction dans le jeune homme qui n'a pas
d'honneur. »
-;\='t 0\.
2830. Chélif. iJll\ ~~~~ ~Is" ..,J --' * ~Jl;+J\ hlJ' 't
« N'épouse pas la femme veuve (ou répudiée), même si
elle est de belle apparence. »
Un poète moderne, Ben Brâhîm, a dit:
!JI. (r-l:...-o L~':;:_,,;. l:.-,Is"...,;.J ~ U~~J\ ~\-6..l-:,· ~

(..,,,,yi\ ~);, ~ \ J}:; ~~ .5 '-:-'~ . .5 (J.;":' ~\


N'épouse pas la veuve, même si sa joue ressemble à un bouquet de
roses; Tu travailles et tu [lui] apportes, et elle dit: « Que Dieu re-
çoive le défunt dans le sein de sa miséricode! ))

2831. u ~S ~;)''' L:; 'b'

9~J\ '-:-'!) ~ --' !JI. ~j~l ~)..,~I


;;; ..P ,,'W /

~Lwl; ~~J' t')l j-,,?,,~I --'


PROVERBES ARABES

«N'aie pas confiance en trois: la jument qui trotte, le


lièvre qui s'élance, el la vieille femme quand elle marche
avec un bàlon. »
Voir n° 947.
ALLAOUA, p. 67; Prol', turle: o.j~') .ç') ..... ;l.~.b J...?.JoOoC ..~G.:\ ~K:
',' - - 1.:::.-
o.... jl). ..;Sjx ~C:;\ .....jL\J\ ~j,r "'::'-')-'c .. ~l~\,
Ne te fie ni aux
discours des princes, ni au calme de (l'eau) la mer, ni ail (tard du
jour) crépuscule du soir, ni à la parole d'une femme, ni au courage
de ton cheval.

2832. s, 0L.'lr ..)~ .....s~ U.. . L...:; ~ -' (,).. . 1.:; :J dt:,' ~
N'aie pas confiance, n'aie pas confiance, et ne cherche
«
pas à avoir confiance [même] dans le pays de la con-
fiance. l)
Voir n° 1340.

2833. Chélif.

Ne cherche pas à te faire connaître pour que tu sois


«
connu. »
On doit être modeste.

2834. S.

Ne sois pas le voisin de celui qui cherche à se venger


«
sur toi, et ne fréquente pas ton beau-père. »

2835. s. 0L~~;Jj ;;",.,).\ ~;J~ .) ~ 0 L.;., J ~ d ul.;., L~j ~


« N'élève pas la dignité de celui qui n'en a pas, et ue
donne pas (de respect) d'autorité aux bergers. »
Un 1:erger, un individu de basse extraction ne saurait convenir à
devenir chef.
DE L'ALGERIE 255

2836. S.

II N'achète pas la maison avant que tu n'aies acheté le


VOISIn. »

Voir n° 145.

- /' -:z .......


2837. S. ,-:-;"L~: .....s::'::" '-;--'JAa" ~.J Jt '-;--'J~.J .....s::':::-" :s:.-aJ ~

II Ne sois pas l'ami de quelqu'un avant de l'avoir mis à

l'épreuve, et ne frappe pas quelqu'un avant d'être près de


lui. »

2838. S.
~ La .....s~ L. "»'.J 3j. ~-~l\ QJ-~' ~." 3j> ~"""} l ,--,;:s:-a:; ~

~~~

« Ne sois pas J'ami du nègre, et ne laboure pas le ter-


rain estival, car, après qu'il promet une bonne récoHe, il
ne donne rien de bon. »
~ll Le t~rrain qui a été labouré et où l'on a séjourné l'été
pour le garder, le moissonner et le dépiquer. On doit labourer une
terre jachérée.

2839. M.
~l-;, ~~_~ )~'t ." 3j> i.,;~l 3;_:" '1." 3j> ~":'l .....,,", u-:-~: '1

« Ne te porte pas garant de rien (d'une garantie), ne


rends pas [à son mari] celle qui s'est fâchée [avec lui] et
ne fais pas de banc de pierre à la porte de ta maison. »
Voir n° 2589.
256 PROVERBES ARABES

2840. S.

(c Ne sois pas le voisin (de l'imparfait) du malhonnêle,


ni le compagnon du failli. »

2841. S. A:La ;,1.., ))1 ).) i f ~;.:c * ~l:,'" \ ~:;\..., (.:)' ~j_~.J ")j

Ne consolez pas celui dont les amis viennent de mou-


«
rir; consolez celui qui fait du bien ct ne le retrouve pas. »

2842. S. .J~ u" ~(JL", .)f~ ~ .Of .Jl~~l; ~3;J\ ~ç~K.J' y


. .- /

« Ne
rétribue pas le (mauvais) méchant suivant ses actl's,
afin que ton état ne devienne pas comme le sien. J)

2843. Chélif.

cc Ne démens pas avant d'éprouver. ,;

2844. Chélif. A"::"1..:,.1.; (J_C' ...5:::0.. ~_~...:.oJl (Je; ~


Ne reçois pas bien l'hôle avant d'avoir pris soin de sa
«
monture. »

2845. S. "
A_".... (. ":
,~.L1.. __ J --J)~ y ~ A_::l::_j J5'lj ~~ ~
c-
C(Il n'est ni benêt pour que je puisse manger son bien,
ni intelligent pour que je puisse me débrouiller avec lui. »
. Se dit d'un inconséquent, d'un capricieux, d'un inconstant, d'un
lunatique. .

2846. A. M. illl -.:Jj-~ ~ -0 LL:::o.. ~


« Ni : sauf votre respect, nI ce que Dieu vous pré-
serve. »
DE L'ALGÉRIE 251

Lorsqu'on dit ou fait quelque chose de malséant on doit dire « sauf


votre respect »), aux assistanfs qui répondent par « que Dieu vous
préserve ».
Se dit d'un ing-rat.

2847. M.
« Ni bruit, ni tact. »

Se dit d'un silence absolu.


BEAUSSIER, « ,;.-,. ».

2848. A. M. (,;)~~JI ,;l ;:L". ~


« Il n'y a point de honte dans la religion. »

On emploie cette formule lorsqu'on va parler de choses qu'on est


obligé de révéler, mais que leur crudité pourrait offenser.
DAUMAS, S., 429.

2849. A. M.
« Il n'y a point de ruse (dans) contee Son décret. »

On ne saurait employer la ruse pour éviter les coups du destin.

2850. M.

« Ni travail, ni partance, ni tressage de corde. »

Souvent on sqpprime le dernier hémistiche.


Se di t de l'oisif.

w -'
2851. M. .ülS-. ':/.r.~ ~" ":2~.J~ ~
tL.
« Il n'y a aucun bien à AfnlÎklt ni en ses habitants. »
IJlnâkh, lieu dénudé et sans eau, à environ trois kilomètres au sud
de Médéa, fait partie du quartier Gô(î?an.
Se dit d'un endroit désert où l'on ne trouve rien qui vaille.
17
258 PHOVERBES ARABES

2852. M. S.

« Pas de dévotion sans pâle. »

On ne saura il s'acquitter de ses devoirs religieux si l'on a faim.


Se dit surtout aux J;..:.JI ~J~..ol.
2853.1.

« Point de repos ici-bas, point de salut [de la critique]


des gens. »
Voir n° 452.
CHOQAÏR, 55 : ~ 1 ...,/; un poète a dit:

ft l:: v0~ '-~ 't:' ~),) J1 ~ ~ t~= j~J~ i.J 6'.J"\ Js'-, .
Tout homme qui ne part avec une marchandise pour l'autre monde,
n'est pas négociant.

2854. A. M.

« Ni tète ni base. II

Sans queue ni tète.


BEAUSSIER : « l.r'~ ».

2855. s.
« Un homme n'est brave que par les hommes, de mème
qu'un négociant n'existe que par l'argent. ')

2856. M.

({ Ni occupation, ni ouvrage, ni filage de cOt'de. »

Souvent on supprime Je dernier hémistiche.


Se dit de J'oisif. Voir n° 2850.
DE L'ALGEH1E

W C -'

2857. M. ~.\.}.c ~
J •
1Y
C..L ~

« Il n'y a de [véritable] paix qu'après une inimitié. »

BURCKHARDT, 733.

2858. M. F. ...:.-'..,_"
_'" ~.
_-9 L.,..:.-e
'\ ••
Q
.-1
..... ...;:., ....
-'
J. ;dô
« Madame meurt et elle a l'œil sur les (chambres) mai-
sons. »
Voir n° 996.

2859. A. F. ~ 1~ Ç[-! . . . L-0!.) J~


« J'ai vu Madame, il r~e me reste plus que les murs de
sa chambre. »
Se dit d'une visite que l'on rend aussitôt qu'après qu'on la reçoit.

2860. M. F.

« Madame est ennemie et ses objets sont doux. »

A Alger, on dit : .•,~J ~~_: .0~, Madame est amère ...


L
Se dil à celui qui use de ce qui vous appartient quoiqu'il vous
considère comme un ennemi.

2861. A. F.

« Madame a sa langue aussi longue que le lacet de son


pantalon. »
Se dit d'une bavarde.

'W"., w~ w/
2862. A. L. ~~Jl J:-? . . . ~_bJl C-:"::'-;' ~

« Ne suit la glose que celui qui est considéré comme


une honte. »
PHOVEHllES AHAllES

Se dit à ,'étudiant qui, au lieu d'étudier un auteur, perd son


temps à suivre les gloses des commentaires.

2863. A. F. ~~~ L=;-.J~ <\< ~~\ V'~j


cc Habille le bâtonnet el il deviendra mignon. »

La parure supprime la laideur.


BERGGREN, 33, s. VO « aloès» : )~ ).:J\ ~J, Habille un mor-
ceau de bois et il sera passablement beàu; Ibid., 90, s. VO « balai» :
A_?,§ ;::"",,'j A_~ \"..Î"';J, Habille un petit balai et il deviendra joli;
CHOQAïR, 41 : )~ )-"JI ~; Ibid., 103 : 0~ :1...--:._(,11 \"..Î~
"L_Jl --:....-; Ibid., 102: A_.:f' sL;J' A".,.:~\ \"..Î~; Ibid, : u)
A:-,~\ d-:'j A:-,1.JI; SPITTA, 275 : Labbis ellnîsa tibqâ 'aJ·ûse.

2864. A. M. L.

« Je suis à votre disposition ('1) »

Nu comme un ver, ne possédant pas un sou.


Sur cette locution cf. Qamo/ts, J'âdj el 'Aroûs, s. va. « -,-,,_ », IBN
~IKKîT) p. 444 et Index, p. 814, éd. Beyrouth.

2865. M. ~(.J ....1=_...1\ -' w cJ.... \..~1


.... , y

« A moi la viande, et à toi les os. »

Se dit à un maître d'école à qui l'on remet son enfant pour l'édu-
quer, c'est-à-dire corrige-le, inflige-lui ·un châtiment corporel, mais
ne le tue pas.

2866. M. ~~Jl :i...lJ Jf t ~ L.. 1..~Tj 1


« La viande ne se vend que la nuit où il y a des con-
vives. )1
DE L'ALGÉRIE

~~ = ~~\, pl. de ~.
Quand on a besoin d'une chose, on l'achète coûte que coûte.

2867. Maroc.
lyl ~.) V-,l \ 3j. ~ ...s(-::: 1... 3j. ~J ...ss:.~ Lo ,:,?j 1 ~~ \
« La barbe à laquelle on ne se plaint pas, ni l'on ne
pleure, mérite (le rasoir) d'être rasée. »
Se dit à celui qui n'a pas pitié pour autrui.

2868. S.

(( Une barbe rit d'une barbe, et une autre mérite d'être


épilée. )}
Se dit de gens peu recommandables.

2869. A. M.

(t Barbe de bouc! »

Ironiquement: insensé, fou. Un poète a dit:


3j. ~j,Jl v.'y.-;~..
::-...::....J _~J!
~
JI.Y"':
L. •J
V"..
~) J...\...c ~_:dl_? \..).5' IL 01{ 0'
Ce n'est pas par la longueur des barbes qu'on mérite les postes de
qâdhis, car s'il en était ainsi, le bouc serait un juge équitahlt~ et satis-
faisant.

2870. M. ~~JJl C:~-:.}ll 0 LlJl


(( La langue douce [se] fait allaiter [par] la lionne. Il

Avec de douces paroles on parvient à se faire allaiter par une


lionne. On prend plus de mouches avec du miel qu'avec du fiel.
Voir n° 1627.
PROVERBES ARABES

Proverbe turk : }~T -..?~ )-::-"::> j..J~ Jj§, Les paroles douces
ouvrent une porte en fer; r-; 1,;".J::>r-: 0.J::> 0 L......i l, L'homme
(croit) réussit et (périt) se détruit par la langue; 0::>": J::> __,.tilt
))~ ....""';)\:':'7., Une langue douce fait sortir le serpent de la terre.

2871. M.

« La langue ne renferme pas d'os. 1)

On ne peut retenir sa langue.


Provo lur'k : )~~ 0~ c;\ )~-':.
pas d'os, mais elle en brise.

2872. A. M.

« Il a joué sur son esprit. »


Tourner la tête à quelqu'un, l'égarer, lui inspirer de mauvaises
idées.
BOCTHOR, II, 383, s. VO : « tourner» supprime J.

2873. A. M. O. ..).:-,,11 "W if ~ '-;?-:) "W


« 11 ~aut mieux s'approcher de Dieu que de l'homme. »

DELPHIN, 222; Trad. 66.

2874. M.

« II l'a ramassé entièrement. »

Se dit du grain répandu sur le sol et que l'on ramasse entière-


ment.

2875. A. M. O. ~. ~\ ~Y __:,-;) -...sz, l,? L", __JI ~J\


« La bouchée que Dieu ne destine pas, tombe de la
bouche. ))
DE L'ALGÉRIE

On dit: U_o ...s-:" ~'{ t.. ,-;p; et également : ':?-~ J' ~ùJl
~~~. S~ - ~J...--J' '-~ - '-t-1y -_J' S~ ~; ~~ Lo ~,
Tu ne sauras si la bouchée qui est dans ta bouche t'appartient ISlÎ-
rement] que lorRque tu l'auras avalée, - évacuée. .

CHOQAÏR,41: 0.JSW· Ul --.:?r:


t.. ~~ ...s~ JJI ~I; ABDER-
RAHMAN MOHAMMED, Lpctu1'es choisies, l, 2 « Le chacal et le boyau. »

2876. M.

cc Une grande bouchée s'arrête au gosier. »

Avoir les yeux plus gros que le ventre.

CHOQAïR, 103 : ).JjJ\ ...s~ ,-,-_il_Jo ~~\ ~...DJI; YAHUDA, Bagd.


Sp1>ich., n° 36: Jilt; Jy-:" t.. 0~\ ~.....oJ, Une grande boUchée
ne descend pas par le gosier.

2877. A. M.

cc C'est une [bonne] bouchée, mais elle renferme un bâ-


ton. »

Se dit d'une déception, de celui que l'on aime et qui ne montre


que la haine.

2878. A. F.
~

"i.-.;-" L; ~.J 01< ~-.,,-- 01< ~;U \


,/ ,/ w.t' (-/ ,/

t,r-'-.J J..::-.,) ~ ~ :li' t,r L_~~Jj .J

cc La belle-sœur est un artisan, sa fille est un moustique


femelle, son fils FradJ a l'œil sur celui qui entre et qui
sort. »

~; = ,:?~J! J-c.; Fradj est un nom que porlent les monta-


PROVERBES ARABES

gnards et les nègres, c'est-à-dire que son fils est laid au physique et
au moral.

EINSLER, 84 : -..:....~ ~ -' A..,......o :i.-:i~ ~l~l \ -.:..'~.; -' ~ ~~1 \


-..5.::...:...
! L. ~LJ.. La belle-mère est un venin, sa fille est un scor-
\,
pion venimeux) sa petiie-fille n'a pas de nom.

2879. M. ~l\ (;)1' G-l..6 0b" } G)u, 0b" }


(( S'ils s'étaient envolés, ils auraient caché le (disque du
soleil. »
Se dit d'une mauvaise femme, qu'il est préférable pour elle de
mourir que de mener une \'ie désordonnée.

2880. A. M. S .

.« S'il avait labouré on ne l'aurait pas vendu. »

S'il avait été bon on n'aurait pas cherché à s'en défaire.


CHERflON., lJiet. (t.-ar., s. V « vendre n : J.-zl.; L... ...;;".,;=,.. 0b" ..,J.
O

2881. r;ll).,,4- ~ 0b" ."j ri-~JI ~.:.i-: 0b" }


« Si les bœufs le (le vin) goùtaient, ils vendraient leurs
peaux [pour s'en procurer]. »
CHERBON., Diel. {J'.·aJ'., s. Vo « vin n.

2882. L.

« De auditu n'est pas comme de visu. »

J'ai entendu souvent: 0t..;;Jb".


ZAMAKHCHARY, f o 114 vo; MAÏDANY, II, 87; Tolt(a, 13; Tâdj el
'Arous, s. v· .:"L~Jb" ;)..1 U"}; EL MONAWY, 28: ...\;llL:Jl 0'
i:f:.r. :

.•.:-_.,;Lill 0;~ ~ L. 0.-n; Ibid., 103: ~Wb" ,)..1 V"); Ibid.) 104:
DE L'ALGÉRIE 265

)~_::s:-~I{ I,):.~~I V}; BURCKHARDT, 571; CHOQAÏR, 42 : ""'~~-~ 1 v)


iJ~"J~; BURCKHARDT, 782: ",,:-,-:l;.J! 0'y" :J l.. ..).~LJ! 0):'; HARIRI,

XXXIII: iJt:;;...).JI ):.11 ..:.f ~.) !If iJ~J! ~I ,,,;f Si:. L... I, Est-
ce que la vue ne dispense pas la nouvelle, est·ce que la fumée n'in-
forme pas du feu; EL HOÛT, 181 : ;:-J! ;;.~:.l"ll{ ~I ~"
L

2883. Blida.

« La nuit est la part du pauvre s'il est courageux. )


DESPARMET, 126.

2884. S.

iJ .)-~ ~! 0/) 4. .) 1"'0-::-: _~


~. ~
.lI L
1..5"'
J-'...1
..""'
$'L.t.J1 '1
~

~~ll~
La nuit en hiver est longue pour celui qui est dans leur
«
maison; mais qui sait ce qu'elle sera pour celui qui est leur
hôte? Il

2885. S.

« La nuit est un couvercle en or. »


Se dit par les voleurs, ou par ceux qui veulent agir en cachette.
PROVERBES ARABES

Lettre Mîm = ("

2886. C.

« Qu'il est doux de tromper un trompeur, »

Car c'est double plaisir de tromper un trompeur. (LA FONTAINE.)


CUERBON., Dief. ll'.-ar., s. vo « tromper n.

2887. s. u::-~l~ \v ~b. ~? j~:1 \.,.


« Il n'y a de plus rUSt~ qu'no pèlerin de la Mekke que
celui qui a accompli deux fois le pèlerinage. »
0:':':""b. 'i =
sauf deux pèlerins, mais on m'a affirmé que Oilns ce
proverbe il veut dire: sauf celui qui a accompli deux fois le pilleri-
nage de la Mekke. Il y est fait allusion aux multiples soutrranees
qu'endure le pèlerin, obligé de faire un long voyage pour se rendre
dans la Ville sainte.
A force de for!!er on devient forgeron.

2888. S.

« Combien tu m'es cher, ô toi dont j'ai oublié le nom! »

Se dit par ironie à celui qui vous reproche, après une longue
absence, d'avoir oublié son nom.

2889. A. F.

« n ne reste dans la petite rue que Bott ·Oniqa. »

Il paraît que lJoû 'OrlÎlja désigne un homme de sac et de corde.


DE L'ALGI~RIE 267

2890.A.M.

« Il ne relèvera plus la tête. »

BOCTHOR, II,371, s. VO « tête» : J..~":'J-: .) JL::..:.:, V'~ ..J J; Lo,


Il n'ose plus lever la tête.

2891. A. F.

« Les riches n'ont bâti que pour les mendiants. »

Les riches ne construisent des maisons que pour ceux qui n'en ont
pas. Les maisons ne sont habitées que par ceux qui ne les possèdent
pas.
Se dit à celui qui vous reproche de ne pas posséder de maison.

2892. C. ;U~ t.))J! ..,:..,.)l..c :Ji> :iJ-,~1 -' iJ-,-:-.JI ~ L.


« Entre l'épi et l'autre, l'âme [du cultivateur] est
anXIeuse. »
Entre la maturité de l'orge et celle du blé..... ; Pendant la ma-
turité des grains ..... l'âme du cultivateur est dans les transes.
CHERBON., fJict. fr.-ar., s. V « transes ».
O

2893. C. ~I ,.:J.}~ .. \).....~ f. !. ..s~ ;ÜJ..~' t~ L.


cc L'aumône ne sort [d'une maison] que lorsque les
membres de la famille sont rassasiés. »
Voir n° 1676.
CHERBON., iJict. fr.-ar., s. O
V « rassasier ».
,,)1 )1 (.../

2894. M. ~~ ~~ ~f":" ,---";:'" t)~1 ~. L..


«N'habite pas une ferme avant de connaître les motifs
de son (vide) inhabitation. »
Tu n'habiteras pas une maison avant de savoir pour quel motif elle
est restée inoccupée.
PROVERBES ARABES

2895. M.

« N'obsède pas les rois atin qu'ih ne te rebutent pas. »

Espace tes visites.

EL MON~WYJ 763 : L;;:". ;)J'


t;:.~ )j; Visite par intervalle et lu aug-
menteras en affection; LAFIF, 76; MAÏDANY, I. 21 ï; ~ASKARY, l,
226; EL HOÛT, 114; 'l'ohta , 9: l~ );)i ~ )).

2896. A.
L-h.-,
"",";"
03)-'- ~1~\ 0".
.;:;:". a;. ~-3 .) : : ; ~. L.
cc Elle n'a été tranquille et nous ne l'avons été, qu'après
que les nerfs de nos (œufs) testicules aient été extirpés. »
1::-!, pl. de ~, pour ~~-:, 1,)~1~_: est un duel formé du pl. ~,
et l'on dit J-JJ\ I,)),,~-:, rognons de moutons.
Se dit d'une affaire qu'on n'a accomplie qu'à grand'peine.

2897. .:/-~.;J! 1,),0 tk y-~' L. 4 I,)li;+Jl 1,)" ~~.) ,,.:., ~ \..

cc De même que le liège ne donne pas de planche, de


même qu'on Ile peut faire un savant d'un homme noir. »
CHERBON., Diet. Ii' .-m'., s. VO « savant ».

2898, Chélif.

(cLes (premiers) Anciens n'ont f'Ïen laissé ~l dire aux


(derniers) modernes. »

On dit qllelquefois : 1.,J3~ t.. \;1~ L. ~~'i.Y VWl.


Se dit avant de citer un proverbe.

2899. A.
bE L'ALGÉRIE 269

(( Combien de fanfarons se refroidissent au moment du


danger! "
Se dit à celui qui n'a pas froid aux yeux.

2900. S.
~~l- ~ -'~\ ~~ )1-, 3i- ~~b ~ .,'-::....11 ~l ~~~ \..
Je n'ai pas vu de nuit chaude en hiver, ni de cœur pur
«
dans un ennemi. »

2901. M. ... c ~ Il
0-9)_~.r.?
• l::....JI "" /' 1v
""::-"-:_",a

« La pluie n'est tombée que pour [faire de] la boue.» .


On dit aussi : ~;_~.:J L-':'~ \Y ....::-,,-~..:, \.., Elle n'est tombée que
pour faire de la boue.
Voici en quelles circonstances j'ai entendu employer ce proverbe.
On parlait d'un homme qui venait de mourir en laissant plusieurs
héritiers de divers degrés de successibilité. Ces héritiers, disait-on,
peuvent vivre longtemps, sans procéder au partage du patrimoine,
mais tôt ou tard il faudra bien que chaque héritier prenne sa part :
« il n'a plu que pour faire de la boue ll.
Un homme, ayant perdu sa femme, se remariera, quelque temps
qu'il passe à la pleurer.

2902. Blida. )~ .J-:? J'Le u" J'le ~..


« Celui qui ne vit pas loué ne vit pas. »
Celui dont la vie n'est pas digne d'éloges ne vit pas.
DESPARMET, 56.

2903. M.
cc Elle n'est ni passée, ni arrivée (?) »
Se dit d'une chose qui n'est pas distincte, qui ne commence pas à
se dessiner.
1

:1I1i PROVERBES ARABES


1
2904. S.

Dans les femmes il n'y a pas de jeune, de même que


«
1

dans le feu il n'y II pas d'étincelle. »


1
~.ko
.."..
=~.....;....o
.; ..
Il faut prendre garde aux jeunes filles autant qu'à la plus petite
étincelle. 1
On sait que la puberté dans les pays chauds est très précoce.
1
2905. M.
1
Une tête n'a grandi qu'après qu'une autre fut deve-
Il

nue blanche. )) 1
Se dit des soucis qu'occasionne l'éducation des enfants, qui ne
deviennent grands et ne se passent de leurs parents qu'après que 1
ceux-ci ont eu les cheveux blancs.
1
2906.A.M.
1
Il C'est le manger du maçon dans la maison des Juifs. »

Quelquefois on dit: )1 ~!6L. 0};., L.:J JrJ' lo, N'agis pas à notre 1
L
égard comme le maçon qui mang0 dans la maison des Juifs.
Il paraît qu'autrefois les maçons étaient nourris par les proprié- 1
taires et mettaient un bien long temps à manger, surtout quand ces
derniers étaient Juifs.
1
Se dit à celui qui mange par trop lentement.

2907. Blida. 1

~I ~: ~ J-s ~ -' >jo ;:l,...., ~ J-s ~ -' "" ;:\.;. ~L. j.s' lo
1
« Tout liquide n'est pas eau;
« Tout toit n'est pas ciel; 1
« Toute maison n'est pas la (maison de Dieu) ka'ba. »

DESPARMET, 74. 1

1
DE L'AWÉRlE 2B
.. ';;i /' , .... / 1
2908. A ~ ~~ 0~ ~~ ~

« Un vivant ne meurt jamais à la place (d'un mort) de


celui qui doit mourir. »
On ne meurt pas à la place d'un autre.

2909. A.
b \ ~-;;J-J 1 r.Y' ~ l~ ~ ~~) ~.).-;;-' I:.r" ~..;;., ~~. L.
~ " w

~)~ 1l"" .. L;-..

« Je ne crains pas mon Seigneur Dieu, je crains (l'oc-


cidental) le Marocain quand il vient la poitrine baissée. »
Ce proverbe est attribué aux Kabyles qui craignent les Marocains.

2910. A. M. S.

« Je ne possède que Fà.tma et Es-Sar/uln. »


On prétend qu:il est fait allusion dans ce proverbe à 'Aly,
quatrième khalife légitime, qui était cousin du Prophète, qui avait
épousé Fâtima, la fille de celui-ci, et qui avait possédé un cheval du
nom de Es-Sal'~uîn « loup ».
Se dit de celui qui ne possède rien ou presque rien qui puisse
l'empêcher de partir en voyage ou en guerre.

2911. Boû Saâda. -.$;1 ,-:-,4.rf );S_ll u"


, ù
_;::.: L.
« Je ne possède de rond que la porte de mon derrière. »

Je suis sans le sou.

,
2912. Chélif. J~L..~~~t..
«Je ne (croquerai) mangerai pas d'oignon et je ne serai
pas prIs. »
PHoVERlms ARABES

Se dit par celui qui craint la fin d'une entreprise paraissant dange-
reuse.
En toute chose il faut considérer la fin.

2913. Chélif.

« Ne perd son origine que l'âne. »

Voir n° 1731.

2914.

« n n'y a que le minaret qui puisse combler le puits. )


CHERBON., Dù:t. Ii'. ar. s. O
V « puits» : ~,,~_J\ (sic).

2915. S.

« Il ne possède que le fluarl et les courroies. »

Souvent on supprime les deux premiers mots. Le mot)15 est le mot


français « quart», sorte de gobelet.
Ce proverbe fait allusion aux soldats qui ne possèdent que le quart
et les courroies, ou lanières de cuir. N'avoir que la cape et l'épée.

2916. C.

«Il n'y a que la tortue qui ressemble [tout-à-fait] à ses


parents. »
CHERBON., Diet. Ij'.-ar. s. vo « ressembler. »

2917. M. F.

« Je ne suis ni malade couché, ni gras bouffant. »

1:).. . :=: ty:)"


Se dit de celui qui n'est ni malade ni bien portant.
Lm L'ALGERfE ~13

/y wY ...., w'"
2918, A. J-L.LJ\ Î-~ (,;l \'( 0}:~r ~)'-<>_>:.:: L-
(c Les aiguières ne s'emplissent que de la bouche des
cruches. »

2919. M. ..,?):.. _1J \ Î ~-~ \ l)" )';;6 3i' ,-::--,:/:.~J \ ~<>_L~~_J l"
« Les terrines ne parlent que par les bouches des
jarres. »
Ces deux proverbes signifient que les petits ne parlent que d'après
les grand,> Les enfants ne parlent que d'après ce qu'ils ont entendu
dire à leurs parents.

2920. S.
J ~) ,.::..J7-:.l...J \ (,;)"'"' --3-\:$....:. ~ j y~) c-~~J 1 ~" '---.-~. L.
c( Les perches ne sauraient provenir de l'urmoise, de
même que les (hommes) braves ne sauraient naître des
(errantes) femmes perdues. »

2921. M.

« Il ne vient de l'Occident que .celui qui gr'ille le cœur. )


Voir' nOS 1514, 1709, 2787.

2922. S. ~-~-~ 0~::" 3i' V}? E'"):' L.


(Il) on ne devient cavalier qu'après s'être brisé sou-
cc
venl. »
Voir na 1714.
DAUMAS, S., 412.

2923. A.
~}~.:'J \ .J~6 J-~ \ if ,:,.5?:' L.-' ,." ~) ~-J \ )~" Î-~'U \ i.:-'" ~".J:' l"
18
i'ROVERBES ARABES

« Il ne jette de la viande [d'une pièce] que la bile, et de


l'herbe que (l'aloès) l'agave américaine. »
Se dit d'un avare.

2924. S.
-.:-.'6:_ ".)-' ~""L"'" ":?~ ~ :!.) t \j;"~ Jl)1 0~ ~ t"
« Le raccommodage ne suffit pas pour un [vêLemenl]
usé et râpé, de même que le silence ne suffit pas pour un
méchant camarade. »

2925. A.

« Il n'y a que nos (mains ouvertes et réunies en formant


creux) poignées qui puissent nous rassasier. »
On n'est jamais mieux servi que par soi-même.

BERGGREN, 543, s. VO « main)) : 0.)Y.. l.. è.~~ U" ,-:-,)J:..:. l.r S.).J l,
Celui qui ne boit pas dans le creux de sa main ne sera pas désaltéré.

2926. A.

« L'équité (la vérité) n'est difficile que pour le sot. »

CHOQAïR, 44.

2927. A.

« Il ne convient ni à la coutume ni à la piété. »

Il n'est utile ni pour les choses mondaines ni pour les choses reli-
gieuses.

2928. M.
« Il n'y a que le vaurien qui frappe la femme. »
DE L'ALGÉRIE 215

DA',VD SAG' AN, 62 : -.....-,;1 \ ':r ~ll '-:-')"'~..::-: l.., Il n'y a que celui
qui ne vaut qu'une m ... qui frappe la femme.

2929. M. F.

11 n'y a que la hyène qui, dans son trou, adresse des


«
reproches. »
On ne peut adresser des reproches à une personne que l'on reçoit
chez soi.

2930. A.

« Il n'y a que le chien qui s'entête là où il sera vaincu. })


Se dit à c~lui qui s'attaque à plus fort que lui.

2 931 .A, F
. 1\'",,~~ \c
.liy ~~
··1
.J~c. ~~.) ~:?". ~.l::"~
' L"

« II n'y a que 'A ïclw la folle qui donne ses biens il


autrui. »
On remplace aussi \.. par ....sJ\.
Charité bien ordonnée commence par soi-même.

2932. A.
'-:-' L) \ x'c ~9-'~. J \~ .) '* ~- \.)..c ;J .) '* ~_l_ ~ ~(1~,,~ 'e"
_...,L,
'7? ..
« Elle ne peut être faite ni par un mendiant ni pUI' un
(Beni 'Adas) bohémien, ni par celui qui s'arrête devant la
porte [des maisons] pour demander la charité. »
C'est un acte blâmable qui ne saurait être accompli par personne,
grand ou petit.

2933. M.
PROVERBES ARABES

« Il n'est propre à rien. »

On dit aussi;
~
,.-ab. l.. _..:allÏ.J. Lo.
~

A Tlemcen on prononce : ~1~:. l., ~1lÏ..~ L...


MAnçAIS, QuellJues obser>vat. sur le dict. l'l'ut. ar.-{1'. de Heaussier,
in Recueil de Mém. et de Text. publ. en l'hon. du XIVe Congo des
Orient., p. 425.

2934. M.

« Des balais ne le balaieraient pas. »

Se dit de l'habitué d'une maison. d'un magasin.

;;;
\~-'.. l"
/

2935. M. J..l_"-:' 1." "f' '-'..

c( Il ne fait ni pencher, ni équilibrer. »

Se dit d'un homme, d'un objet dont la présence n'est pas utile,
n'est d'aucun poid~.
CnOQAÏR, 80: ~~ J~_":" ~ t,.J
J;'-,,:; il ~lr -$j, Semblable au
pompon de la besace .. ; SPITTA, 72: Zèjè .~I11'J'iîbet el !l;UI'9 la ti'ad-
dilolt ma la li maiji.loh; TANT. 123.

o J' w

2936. O. ;.... ~;:} \ V J_c '-?~ ~\/ }1\ \ "":-"-~_::"':"'~. L..

« Le tambour de basque ne crève jamais qu'à la noce


d'une [pauvre] orpheline. »
Voir n° 1818.
DELPHIN, p. 142, note 4.

2937. M.

(( Il ne peut faire ni du bien ni du mal. »


Cela ne fait ni chaud ni froid.
BOCTIIOR, l, 149, S. VO « chaud » : ;J au lieu de G.
DE L'ALGÉRIE 211

2938. S.

« Il vaut mieux être mangé par le lion que d'être désar-


ticulé par les chacals. »

2939. S. è._:_~ c~ l~ __:_~J\.) . \~~ .J-~ J U\


'-'-" L - \
«La fortune a redressé 'Allât et le blé lui a arrangé la
bouche. »
'A llrU est un nom que portent les domestiques dans certaines lo-
calités du Sud.

2940. C. JU\
« La richesse disparail et le jeune hom'me vieillit. »

CHER BON ., Diet. (i".-a7'. : s. va « passer ».

2941, Blida. ~\ ':/ è.~-f' ).)..~ .)..,..a-.:s;, ..)\ ~"\::-~JI


« Le cultivateur de la Mitidja qui moissonne (jusqu'aux
troncs) ras les céréales, a en vue la paille. »
Il est à noter que les indigènes, quand ils moissonne~t, l'oupent
environ à moitié les tiges de blé ou d'orge et la partie qui reste atta-
chée au sol, autrement dit éteule, devient la pâture d~s bestiaux,
Se dit par celui qui s'aperçoit du hut réel, mais caché à dessein,
d'une personne.

;'" " .J' ,/

2942. S. J~..è 1) J.{ 3§. J-J \ i~=i'


'( Amitié de miel: mange et lave. »

Le miel se lave simplement avec de l'eau, tandis qli'il faul pour


les aliments gras un fort lavagp, arec du sal"on.
Se dit d'une amitié peu durable.
PROVERBES ARABES

2943. s. ;1)i ......3~.r


« L'amitié réside dans les nerfs du ventre. »

Il n'y a de véritable amitié qu'entre amant et maîtresse.

2944. A.

« L'amitié est dans les yeux et la trahison est dans les


pieds. »
Se dit de l'hypocrite.
'ALya dit p.9 : l,..... UI ~ "'" ,",:-,,'l'L,.J! l!",,1 ",,-,'._'l')
. ç t_~.-1
..-'
\ "'--"""'~)

..~.-' .l.J.-
, '\.-
~L,,--aJ\

• ~)._!\
-' .-'
.-'~) v-
1 \ '"
.. \ .,;;....,;:....J
'" "'. ""-''JI.",
. . . . . , 1 .-'
",L,'b? (.)O_)
"-''' •

'-;--')~~; ~='"'. La fidélité est partie comme la journée d'hier, 1andis


que les gens sont ou trompeurs ou astucieux: ils disent à haute voix
qu'ils ont les uns pour les autres de l'amitié et de la sincérité, alors
que leurs cœurs sont remplis de scorpions.

2945. A. F.

(, Une prompte amitié nécessite un cbàtimeut. »

Se dit d'une rel<Jtion amicale rapidement nouée de laqlle\le on


souffre.

2946 S.

Le maître du [cheval] ualzan6 des derniers Ile sera


«
jamais ruiné. ))
Deux balzanes postérieures chez le cheval sont un indice de bon-
heur.

2947. Tlemcen.

« En garde plutôt que trompé. ))


DE L'ALGÉRIE 219

Se dit de celui qui, malgré ses précautions, perd un objet, mais


sans être trompé par personne.

2948. M.
(".;J 1} ",/L'
~'.r:S:

« La [pierre] cachée casse la charrue. »

Se dit de l'imprévu. - Pierre qui tue tombe imprévue.


Pl·OV. tUl'k: V'-; )/~ VU, 04.,.. ."l, La pierre imprévue blesse
la tète.

2949. A. M.
« Une fois dans un m:mque d'attention. »

2950. A. M.

« Une fois dans un pronostic. »

Une fois n'est pas coutume. - Une fois par hasard.


CHERBON., Diel. al'.-fI'., s. VO « rarement».

2951. S. (I.~ ~ ~)fJI{ 3j> (~"" ~; ~~l\


( La femme sans ceinture ressemble à une jument san~
bride. »
On dit aussi: Î)~ ~; ~)-,JI{ (~::-. ~; ~~ll, u"ne femme sans haïk
(ordinairement de couleur rouge) ressemble à une jument sans sangle.

2952. S. (IJ ~:' ~)-,~JI -' 3j> (~;:". ~:' ~~ll


(c La femme est sans ceinture et la jument est sans
bride. »
On doit razzier une tribue nomade le matin de très bonne heure,
quand la femme est sans ceinture) etc.
VAUMAS, S., 248.
PIWVERBES ARABES

1. (, .9 ,/ w JI;,'v ,/ Y

2953. M. J-,-'O ~\ ~:.; .J l,;,- ~)\ -' .... J--,-~) ""'(J l::.:.. ~I)~\
« Pour la femme, choisis (prends) un homme, et pour
l'homme une fille de haut lignage. »
Se dit à celui qui cherche à marier ses enfants.

2954. A. F.
~~lbJ\ -..5~
.. JI ~.:_l:.._)' J, ~)~ '*' ~j~r" '*' ~~\~-.:JI ~~ll
« La femme qui fait beaucoup de bouillon (ou de sauce)
est fortunée, et dit [à son époux] : Viens voi!' ce qui est sur
la fenêtre (c'est-à-dire le bouillon qui est resté el que l'on
n'a pas ~ervi). ))
Se dit de la femme qui aime beaucoup la sauce) le bouillon, le
jus, etc

2955. M.

(( La femme et l'enfant pensent que l'homme peut tout. ))

2956. A. M.

(( Celui qui est bien élevé [a reçu SOli éducation] de


Dieu. »
Se dit de l'enfant poli et bien élevé.
CHoQAïn 96 : ~-~) -.l-~:. U'" ,,) J"~

2957. A. F. L~l.;~.; )-.l-J ~Ll\ éf ?' f


(( Le retour de la paresseuse est ve!'s la maison de son
père. »)
Une paref'selJse retourne nécessairement à la maison paternelle.
CnoQAïR 72 : l~__,,:,\ -.;......;:.) ~JJU\.
DE L'ALGÉRIE 281

2958. S.
y}..:a~ Ji. U"~J\ E'"~ ~ 11< U"b,.)'2r ;W·~U Ui' ~-~j-~ J<'~JI
3j> (-'",1;..1 \ ~~. ~ .) 3i> (.)--,-::11 JI ~S~~' if ~-~;-y ~~ \.5 U" L~!l
k' 1'1
(-'-~ l:)~ -.$~J~
Yo/'
)

La maladie provient de tl'Ois choses: les soucis, le mal


«
de tête et le travail avec la pioche. - La santé solide pro-
vient de trois choses: manger gras, l'odeur des bouquets,
et la raison quand elle est entière. »
U""ill.5\ =: U"~illl, pl. de U".)'l'.

2959. A. M. o._~_~.:
.. t1.1JI.)).0\ l~_l!_;
.. /' 'JI': o."" . JL JO/'
J"}-"'-JI
0'.~-?

« La maladie (descend) arrive par quintaux, et la (gué-


rison) santé par once. »
~n_ dit aussi: t'JI )l.l:dl; Jy:.;_~JI, et l'on remplace h~J\ par
~~J\, l'L~~l\.
Se dit pour faire patienter un malade.

Cmmno:'i. Dict./I'.-II1'. S. V. ce santé»; CIIOQAïR, 31: _;;5;:::'; ~9L"J\


0' ...

J~t; J:\; ei~


..."s~ ~l..JI.; Ibid., 1'26 : ~_~l ..J\
Ibid., .1;'b\ rj

~;'2r 3i.; ~~; EL HOÛT, 223: Jy:. l'f.'J\ .5 ~..\.""~ ~.\""':' Jy,~ J<'}11
~~h ~)3, La maladie arrive tout d'un coup et la santé petit à petit.

2960. S.
W/ ~

(1\ 3i> o.)l' --.i~1.)· Li' ...l;-\"":)) ~f)' .) ~JL~_3 0.-;.:.9.:1:. 0.1 \ .5}1\
\" w ..
J.::~~ ..J~\.._~ o...y~

« A l'homme qui a la vue tuante et que tu sais bien que


PROVERBES ARABES

t!1 ne peux vaincre, donne des aliments à sa bouche afin


que ses yeux aient honle. »
Voir n° 144.

JI c..;' """ '"


2961. M. ~.J--";"''' ).5)-"

« C'esl un mezoued gonflé. »

Se dit de celui qlli est aussi suffisant qu'insuffisant.

2962.

« Les jours de l'homme insoucianl sont des regr'els. ))

L'homme insouciant se préparé des regrets pour l'avenir.

CHERDON., Dict. (l'.-m'., s. VO « insoumis »

29€3. M.

« JI a essuyô sur lui le couleau. »

2964. M.

« Il a essuyé sur lui ses mains. »

Ce dicton et le précédent se disent de celui qui rejette sur quel-


qu'un ce dont il est accusé.

2965. A. M.

« C'eslle clou de Ihe/ui. ))


Pour expliquer ce proverbe on raconte que DjeJ:!â vendit sa mai-
son à la condition qu'il resterait toujours propriétaire d'un clou qu'il
avait planté à un pilier de la cour intérieure. Ayant trouvé acheteur,
il passa le contrat de vente par devant le qàdhi qui inséra la clause
DE L'ALGÉRIE 283

daùs l'acte. A peine le nouveau propriétaire eut-il pris possession de


la maison, que Djel;J.:l. se mit à venir chaque jour à la mai som et à ac-
crocher au clou les chats et les chiens qu'il trouvait dans la rue. Le
propriétaire ne pouvant supporter la mauvaise odeur dégagée par ces
animaux, porta plainte au qâdhi, qui, par suite de la clause qui se
trouvait dans l'acte, le débouta des fins de sa demande. Pris de dégoût,
le propriétaire abandonna la maison qui fut vite réoccupée par
Djel.1â. Cf. sur les recensions de cette anecdote R. BASSET, Étude
SUl' Si Djeh'a ap. MOULIÉR\S, Les fourberies de Si Djeh'a, tr. franç.,
Paris, '11:;92, in-il, p. 74, note.
On applique ce proverbe à celui qui rappelle à chaque instant un
service rendu à quelqu·un.
EINSLER, 2:i: 1~1 \ ,--c.~ }";'-".: ~~-; L,J }.-o, Elle a main tenant
une maison et un clou ,;~ mur; ABDEI\RAHMAl\', LectU)'es chois'ies, I,
14.

2966. M.

« Quand le nécessiteux devient convpnable, et quand


l'orpheline (fait) actIuierL une dol, [ils deviennent insup-
portables]. »
Un pauvre hère devenu riche fait beaucoup d'embarras, devint in-
solent, et sort de sa sphère,

2967. S. ~-~ (~ l" ~J~bJ\ .:'-, ))~l\


Le méchant et le père d'une fille n'onl pas (de nez)
«
d'amour propre. »

Il est allé chercher du butin et il a perdu neuf [cha-


«

melles].
On m'a affirmé que le spéciJicatif de neuf est bien « chamelles ".
Voir n° 834.
PROVERBES ARABES

2969. A. F.
r>J ~--""" \ L~--s.-t..
A ~ .-
~ l'--S l_u L~_.:-..
r'-"" l;~ j~J \ ~ Ic:'" L:-_"",-" J-':"~J 1
cc Nous sommes allés à votre maison et nous avons 'vu
votre état: la lune est votre lampe et les oignons vos
pommes. »
Nous vous connaissons bien, nous savons ce que vous valez et par
conséquent vous n'avez pas à vous montrer orgueilleux.

~ ,., w J' ,/

2970. A. F. ~-=' V.:.r j.s' L'


« Tu te rases avec chaque nouveau marié. Il

Pris en mauvaise part, il se dit il celui qui imite fout ce qu'il voit.

2971. M.

« La répétition a lieu dans [la préparation] du couscous. )l

On doit par deux fois de suite faire cuire le COUECOUS à la vapeur.


Se dit il celui qui vous demande de répéter ce que vous avez déjà
dit explIcitement.

2972. A. M.

« L'aide prêtée aux chrétiens vaut mieux qu'une oisiveté


en pure perte. l)

Se dit à celui qui, n'étant pas occupé, refuse de prêter son aide.

2973. M. Chélif.

« La chose otTerle fait gagner. »

Se dit d'un ohjet que l'on offre il la vente.


DE L'ALGÉBIE

2974. S.
:i-..,qj._~ ~ l.. .... :L9)l"",_" ..:;)/ iU._:o_..
':? . ~ .
c~
(L_~ ~_1-),-, ...s-~_.b J.-:...)._~-s<J\-,
/ / /1 \'
3§> )\
« Ce que Dieu donne arrive par hasard, et non par le
vol à la tire; quand la lampe s'Meint, lors même que lu
soufflerais dessus pendant un an, [elle ne se rallume pas]. »
Tout vient de Dieu.

y r..- .... " .... " /'

2975. A. V)-6\ -' (:J_,\ il#> v~_ ..

« C'est le mois de mars: arrache et plante. ))


C'est au mois de mars que l'on doit transplanter les plantes.
Au figuré, il se dit par exemple d'un siège qui est occupé dès qu'il
devient inoccupé.

2976. A. M.

« Mars a beaucoup de neige, et avril a beaucoup de


[plantes dont les] tiges [sont montées]. ))
Ye..-/Iv/ y~/
On prononce quelquefois 7. ~_L __ ._L, ,... __L:':-J.
~......... '\.:,.."
On peut voir la neige tomber en mars, mais en avril il ne fnit plus
froid et les plantes poussent vivement.

2977. ~_~_~J\ (Li- lot" }~,;,. ~_~; (U_..


« La station de Dien vaut mieux que la station de
l'homme. »
DELPHIN, 222; Tl'ad. 66.

2978. S.
286 PROVERBES ARABES

« Oh!
combien ont-ils menti le jour où leurs espérances
ont été déçues? »
,/ (,
}_::'_0
""
r-S' \L; on prononce if.r:.·'- ,/ .JI

Se dit du flatteur évincé.

2979. A. M. 0.
""...
-'
\' ( L
.).,) 0'" ,-,S-~"
~ ...

« Il est loué pour ceci ou cela, pour un motif. »

Se dit de celui qui ne cherche q11'un motif pour...

2980. A. F.

« Il est engagé POUI' ••. , pour une lamentation. »

Même sens que le précédent.


. • 1

2981. S. 0~f v UI v~l~ ~-;-(-;;J\


Celui qui est vêtu avec des habiLs (des gens) qui ne lui
«
appartiennent pas est nu. »
Voir n° 2618.

~(J ~0-1?
2982M
. . '-' -
_:-:.;.. '-'
0-:'" .. l;.,l v--w1;
« Façonne des vases avec ton argile et tu réussiras. »

Se dit à celui qui refuse d'épouser une femme parente, ou de même


condition que lui.

2983. A. S.

« Il est des neuf inàividus. ))


Q01"ân, XXVII, 49: Il y avait dans la ville nell('individllS qui com-
mettaient des excès dans le pays, et ne faisaient aucune bonne action.
Se dit d'un filou. .
HARIHI, XXXVI : b_~) ·~1..J -.::-.-.:,1)' J'ai vu neuf individus.
DE L'ALGÊHIE

2984. S.
'" L:'·L::..~ ~~_.' J L~_?, y~J \ )},,;,- i.:J,o
L:"l...::.."" 0.";'_,0 J L.:...?, ~_iJ \ ) ~ l,,;,- u-,o -'
« Celui qui se fait voisin du bien en obtient une miette,
et celui qui se fait voisin du mal en obtient une parcelle
(une rognure). ))
Voir nO' 695, 2330.
On ne peut manier le beurre sans se graisser les doigt s.
Provo tU1>/î, : )~':"'f:~; z:i o.,o)~ o..:..il?, z:;~, Ne touche pas ce qui est
noir, Je noir déteint.

2985. S. ,-:--,~J ~~~ ..).~c y.dc u" -' '" ~y..1:., ~U\ )3 L,,;,- i.:J,o

« Celui qui est voisin de l'eau boit, et celui qui fréquente


un homme méchant se sauve. »
Même sens que le précédent.

2986. A F.

« D'une petite blessure, elle a fait un ulcère. »

D'un petit mal, elle en a fait un grand.

2987. S.

« Celui qui coud son vêtement n'en est pas déshabillé. »

Var. : ~.J \ .Jl_s" l'--t)/ . "j celui qui raccommode son vêtement...
C ~ '-"
Voir nO 270.

2988. A.
« De la maison à la mosquée. »

Se dit d'un casanier.


PHOVERBES ARABES

2989. A. .l.;L=..a\ 0':; ~ .l.:,L-:-", , ~G. 1.,)"

« Celui qui voit ses amis oublie ses compagnons. ))


EINSLER,3.

2990. A. F. Jj-:iJ\ -->:'.11 ~~ ~5'; .... l~ ~~L u"


« Qui t'a donc vue, ô loi qui t'es neltoyée les dents avec
du souâk dans (le chemin d'El R'azaI) la rue où l'on vend
de la laine filée. »
Var. : :i...5';_l.... L~, 0 loi qui es couverte d'épines.
Voir n° 135.

2991. ~).5.J.1 L 1-,~\ 1.,)" J ,,\_:')1 L~_t;JI -'\'';''..a \.:l"


« Celui qui gravit la monlée doit nécessairement des-
cendre avec la descente. »
ALLAOUA,124.

2992. M. S. ~l::s-U
. :\< ~g)l1J1
. _,"
~

« De la corde qui retient extérieurement la tente


[jusqu'] à l'intérieur de la tente. »
Se dit d'un casanier.
Le poète Ech Chanfarâ a dit:

J';"(~-7. L_~ \,) .5-.\...i-:'.5 è.5JO;' ~


[Je ne suis pas] un rebut de famille, ni un lâche casanier passant
tout son temps à causer d'amourettes avec les femmes, et que l'on
voit à tous les m~ments (lu jour (se peindre les paupières avec du
ko~ol) parfumé et fardé, DE SACY, Ch?'est., 2e éd., II, 334.

2993. C.
DE L'ALGÉRIE

« De son bol, oins-lui la tête. »


Encense-le avec son argent.
Voir n° 1814,

2994. s. -:-:S.... l~ ;; ~ -:-:S.... !.,--J! t-,l1 if


( Qui obéit aux (mendiants) personnes peu généreuses,
finit par mendier. Il
Dis-moi qui tu hantes et je te dirai qui tu es.

w"
.ra rh
;;; ,. w lN

2995. s. zLb. -')~ J-..:..,) ~-' ~ zb) \ ~-' 1[. zbill if


« Celui qui fréquente un mal, ou bien il le (guide) laisse,
ou bien il l'aggrave, ou bien encore il entre au tombeau et
le laisse. l)
Se dit de la maladie.

2996. S. - 'J"'~,'.
'--"~.::.. ~ Î 1.....b1)\ "1
A_J ,~ if
~:Lo... J-'.jiJ.. "'" ..
\
}\!J\ A_JI"' "v .....

« Celui qui n'arrive pas à temps au repas dit: je suis


ra~sasié; et celui qui n'arrive pas à temps à la conversa-
tion dit: j'ai entendu. »
Voir n° 80,

2997. S.
,/ ~~ 1\ \~ ~/ l' / l 'II
I..:.r~-~-·~·.w....
1
-'..:).;....., ~ u-;:: l.. ~~) A_ "-;:;-. ..:) _J..
1 " ,.
.b.r~ (.:f

« A cause de son excès, Dieu a placé la langue entre


les dents et les (deux) lflVres. »
On dit aussi U::-~ ~,au lieu de U~-: L...
PROVERBES ARABES

(,. ,/ " ,-
2998. A. t:. t.? ~_=-;;-t..?) "" t:.~; l ,-0..7. ~r"
Par dessus ce sont des palais, et par dessous ce sont
«
des pourritures. ))
~Lo = ~\ l.:J'" Tout ce qui reluit n'est pas or.

2999. S. ....~) ut~ (\ r:. v UJ -$\;_f 01{ l.:J"


«Celui qui a été cautériseur des gens doit supporter les
cautérisations de sa propre personne. »
La roche Tarpéienne est près du Capitole.

JI" " ". r'-'


3000 . A. V. L"''',y
1.
III
..
...J.._~ "" V:J~
'\
. z.;-;;_) l.:J"

« Par suite du grand nombre de lits, les nids se gâtent. ))


Se dit d'une promiscuité dangereuse.

3001. S. ,,;l-';\ s::yJ! .)l:z .));;' "" ,,:,'L:.; \-,)11 l.:J"


« De celui qui a beaucoup de filles, les méchants es-
claves deviennent les gendres. »

3002. S.
,
« Celui qui n'est pas rassasié [en mangeant] de l'écuelle
ne se rassasie pas en la léchant. »
Se dit au gourmand, à l'ambitieux.

3003. Tlemcen.

(( Celui qui le premier jour de janvier mange une têle


[de mouton ou de chèvre] reste (tête, chef) homme supé-
rIeur. »
DESTAING, L'Ennaye'l' chez les Beni-Snoûs, p. 59.
.' DE L'ALGÉRIE

3004. S.

« Consolez celui qui aime et qui hait de ce qui lui ar-


rIve. »
Présentez vos condoléances avec joie à celui qui est inconstant dans
son amitié; ne partagez pas avec lui son plaisir.
On est content du malheur qui arrive à celui qui vous a trompé.

3005. Blida.

« D'où vient cette petite feuille? - dp, cet arbre. )}


Tel père tel fils.

W JI (, .,

3006. S. '1< ...;;'"; \) ~~ J.h.J \ 01{ L~)' .) -.::-~_:...)' 0~~'>


(, W /'.; t~' y c.. "
...;;_.:aj-p 0'> .;....~~ -:...::;..) ....::.--.-~ U~ .. .)

« Quand (tu étais et nous étions d'accord) nous avions


ensemble de bonnes relations, le cœur était satisfait de
toi; mais quand (tu as trompé et nous avons trompé) nous
n'avons plus été d'accord, enlève-toi de devant moi. »
Se dit lors d'une rupture de relations.

3007. M.

« Quand un peut manger, deux; peuvent manger. »

Le repas pour une personne suffit pour deux.


CHOQAÏR, 26 : ;ij~1S ...F~ U~\ .)~3 ~'\ ~~~ ,.l.",,~ )~.

300S. S.
~_~) We..) (,;)"'::.,._/)) Ï-"_o.;~ è.J U",,-) ~ }~)' /i.-!_~p .) J.J"":"~" J':7~~\
)b rf':-P
PROVERBES ARABES

«Le fou est fou et ses yeux sont gros : nous avons fait
avec lui quarante-quatre étapes qu'il a pris pour une
seule. »
Var. :).) 0~ b.J) ~~-', et il s'est cru dans une seule étape.
Se dit d'un niais qui ne fait pas attention au fil d'une conversation.

3009. S. ~~~ if 01-i.;' ..,:.,.,JI


« La mort est une couverture d'or. »
CHERBON., Diet. fr.-ar., s. VO « couverture:».

3010. M.

« Le propriétaire de l'objet a plus de droit [qu'un autre


d'en jouir]. »
LANDBERG., B, XXV : ~Lo, au lieu de jy.

3011. A. M.
« L'espoir et la mort. »
Agir en vue de ce monde et de l'autre.
BEAUSSIER « Jy » : La durée et la mort ».

3012. S. )t..:j ~.) JI. }-~


« Cent ivrognes plutôt qu'un joueur d'argent. »

3013. S. 3f ).:~ l~J~.) t~..À1l üj;"


).)..À'j G,..À~; U,., .) ~cL ~~ ~~:;

« .J'ai observé le monde et l'ai trouvé bien vain: il rit


un inslant à l'homme et puis il lui lourne le dos. »)
Voir nOS 797,800-802.
DE L'ALGERIE 29:'1

3014. M. S.
« C'est du styrax dans la carde. »

Se dit d'une personne qui se colle comme de la glu, dont on ne


peut se débarrasser si l'on a affaire avec elle.

3015. A. M. " " ...:,.,l..:..: d


L~..c w.J-~
« Mîmoûna est (parmi) comme ses cousines. »

Se dit d'une chose qui, quoique de moindre importance, doit être


considérée comme d'autres.
PR.OVEHBES ARABES

Lettre Noûn = 0'

3016. A.
~--,)il 1,.>1. i"'t:";:~ \:.}.:S.3 .;;5 ;;j> ~-,).)..J\ ,-,l.c ,-:-,ls.0 1}"';
Le feu des putains est sur les degrés [de l'escalier]
«
quand leur œil est sur (la sortie) le départ. })
Se dit d'une femme qui prépare vite son dîner, ne lui donne pas
le temps nécessaire pour bien cuire, afin de sortir de la maison pour
aller se promener.

3017. A. 0)-::s:" (,;,~4 .r..f:' "","::1.:; L.. }J\


C-
(( Le feu ne tombe qU'à l'endroit qu'il brûle. })
Chacun sait où le bât le blesse.

'" ;' "" ." ....


3018. Chélif. ~3~ U? ':':""û.. ~3;-~ u? e-.. . Ul
(( Les gens se considèrent quand ils se séparent et non
quand ils se renconlrent. »
Se dit des bons rapports qui doivent exister entre patrons et
ouvriers, cultivateurs, et khammâs surtout, depuis le commencement
jusqu'à la fin de l'année.

3019. S.
., (,. W./ w",.

;;j> J-,._~-: L.. ):::S-ll A..::-J.) 1,) \ j.bJ 1 I-,cj l.,.;

".1 t L-;--:.. .:, l.. Js:.~; l.. ~L(\ 1 ..).l~ -;-? ~ J.-:.ll ) b ~.s-r(s"
« Quand lu dis à celui qui a (une raison incomplète) peu
DE L'ALGERIE 295

de raison de faire du bien, il ne le fait pas: c'est comme


celui qui met du miel dans une outre en peau de chien
(animal immonde), il ne se vend ni ne se mange. ))
;:;;; ;'" ;' -' ,,-:.. 1. 1.- ~

3020. S. ÎJ_(.::_~ l. J~~ è--L::_s'\ J-~LJI


«'Tue l'originaire de la tribu des Oulâd Nâïl avant qu'il
ne parle. »
",1::s'I = ",6\ de ~ tuer.
Les gens des OulM Nàïl passent pour fort parleurs.

3021. S. ~:tJI _G~ .. '-?~ ~-,_~J\ .rC~


« Je me rappelle la laine dans le parc à moutons. »

i\i;,= i;'p·
Se dit lors d'un rroid très vif.

3022. S.

« Je croyais que le genou porlait le ventre; mais c'est


tout le contraire, c'esL bien le ventre qui porte le genou. »
C'est la fable si connue intitulée: Les membres et l'estomac. Cf.
LA FONTAINE, III, 2; RABELAIS, Gm'gantua, III, 3; TITE-LIVE, II, 52;
R. BASSET, Contes POPli1aÎ1'es d'A/I'iqu'ô, Paris, s. d., in-S, p. 2-4.

3023. A.
« nlui a (pleuré) maltraité sa chance dans sa main. »

Il lui a adressé de très vifs reproches.

;:;;;;,,-:"., ,,~(,/ ","ü:j..... ,,~;:, 1


3024:. S. ....s--="::") li' i_.l,~3.J"" j :q, ~ -~_::~. li' iy-::..~-.:> ~\.-JI

« La cautérisation des femmes ne s'oublie pas el leur


bouillon (sauce) ne se mange pas. ))
PROVERBES ARABES

~
..... -- .. .. -- .....s....:::s:
. .....s-:s\.)
0"'::-~-J;
.... .
Se dit de la cruauté féminine.

3025. Chélif.

« Les femmes sont une mine de patience. »

. 3026. A. F.
~~)~ ",,:-",~_\Jl-: J~] 01{ ) !If. ~.)jJI u:~JI.: L~:.;:...;

Je la verrai [toujours] avec la vue d'autrefois, lors


cc
même qu'elle ferait avec de l'or une bride [de mulet]. »
Quoiqu'elle soit devenue très riche, je la regarde toujours avec
le même œil.

3027. M.

c( Ta part [qui t'es destinée par Dieu] (te trouvera) te


parviendra partout où tu iras. »
~

On dit aussi: fI r.:.r..)~(L1 ~~)' ~ç~, Ta part ressemble


à ton ombre partout où.. :
Voir n° 1881.

SPITTA, 20: 1'egry gar,i elwu0û.~ çjî1' riziJak matMi.{; BOCTHDR, II,
342 s. VO « subir» : J ~ L,. ....s~)~ .:)L...il j{, Chacun subit sa
destinée. ..

3028. A. M.

cc Il a parlé de son flanc. »

Se dit de celui qui, après avoir gardé le silence pendant longtemps,


Ee voit obligé de prendre la parole.
DE L'ALGÉRIE

w ~ ~ ,/ L /

3029. A. F. ~_~.~._)}J\ ,.," :JI. L .. ",- .....::...-._~_1...i


,/ "-" " ,/

« Ifosîna aélevé la voix du petit coin [de la maison]. »

Voir n° 1882.
ASKARY, 1,328 : 41~ ~1j.: l~1 ...::.. .S:....

3030. M. l)\.l..c\ }~~" }~..a~I.5 0~~ èo_~ ~":-:~J'


.. /'

« La nourriture est un don de Dieu, mais la préparation


est celle de nos ennemis. »
Se dit d'une mauvaise cuisine.

3031. s. "l__:J\ J_LJ l" ~ .,W)\ j:.-~.5 t ~\


« La menthe et le lavage des vêtements ne retiennent
pas les femmes [auprès de ceux qui les épousent]. ))
J~~=~.
La toilette ne suffit pas à elle seule pour retenir la femme.

3032. Chélif.
« Le sarcleur a vaincu l'arroseur. »

L'arrosage des jardins doit l'emporter sur le sarclage.

3033. A.

«F ... ton oncle paternel et tu obtiendras l'objet de tes


désirs. »
Ne t'inquiète de personne pour obtenir l'objet de tes désirs.

Proverbe tU1'k :}~.:I . . ."....,1..;\ ...s-L,'\ ~ \}:, Les affaires ne con-


naissent ni père ni père.
298 PROVERBES ARABES

3034. M. F.
-'sL~_j I:J? ~-~ ~-~_:.; --'._:,_5' * ~\ ~6 I,;)? ~j~-~ ':?~ . ;
« Quand j'ôte un pain de mon dîner c'est comme si
j'ôtais une toison de ma nuque. »

L'aumône ne fait pas de mal à la maison, le morceau de pain que


l'on donne ne porte pas préjudice aux repas, de même que les che-
veux qui sont sous la nuque ne causent pas de tort à la chevelure de
la femme, si on les coupe.

3035. A. F. bbsJl ~7~ ~~


., ...
~~-~~\ ,-~jl }~\
CC Le jour que j'ai eu besoin de ma figure, elle a été égra-

tignée par les chats. »

.,fl-) = 0~,)' On dit ausRi : ,:?j\ ..:..,~\.


Se dit par une femme qui tombe malade juste au moment où elle
va se marier, ou assister à une noce.

3036. A. M. _.s. ":?.j\ v,.,"


0'"
).~
..
Q'"
.,..~-''';'' .JI )L.(.J\
~ ,

« Le jour qui s'en va vaut mieux que celui qui vient. »

Se dit par les vieillards qui regrettent les jours passés.

SPITTA, 139 : Eljôm el/y jefût afi:êr (a!!.yar) min el/y jigy.

3037.

Le jour où il entrera dans la tombe, il connaHra la


cc

nouvelle. »
Se dit de celui qui commet, profitant de sa situation, toutes sortes
d'excès.
CHERBON .• JJiet. Ir.-al'. « tombe » : )~.Jl, Il connaîtra le grand
problème.
DE L'ALGÉRIE 299

3038. Chélif. 0;;-~ 1'l,._J\ -' :;...:a..J' ;~J\


« La pluie tombe et le ciel se détrempe. »
Se dit d'une pluie dont on n'a pas besoin.

"'3039. A. M. O. C.

« La lumière de Dieu vaut mieux que celle de l'homme. »

DELPHIN, 222; Trad., ti6.

3040. O. ~-';-,;"s.1J ~ )..\j \ L.. ~~.:.lJ )..\j\ ~_~~J\

« Le nez a été donné à l'homme pour le porter haut et


non pour se moucher. »
Dieu n'a pas créé le nez pour en faire l'issue des secrétions du cer-
veau, mais bien pour que l'homme ait (de l'amour propre) le senti-
ment de ses devoirs.

DELPHIN, 289, note 4.


PROVERBES ARABES

Lettre Hâ=~.

3041. M.

« Hddoûd et Mr1doûd. ,)
Se dit d'individus et d'objets que l'on ne peut compter.
J'ignore le sens exact de ces deux mots, il faut peut-être les iden-
tifier avec ~-,,:,- L..., ~-,::;-L~, Gog et Magog (?).

3042. A. M. O. ~\ ~. ~ .., "lH "-;-'~


(c Crains Dieu et ne crains pas l'homme. ))
DELPHIN, 222; Trad., 66.

3043. Blida.

cc Des paroles sans (passion) but ressemblent à celui qui


boit de l'eaù alors qu'il a faim. »
Se dit des paroles inutiles, à celui qui parle à tort et à travers.

3044. s. ~.).~4H A':L.., JU\ 0_3 ~..\:,~ ~~.;._;


-\<

cc Paroles inutiles: peu de fortune et peu de profit. »

Les paroles de celui qui a peu de forlune et de celui duquel on tire


peu de profit sont inutiles.

3045. A. F.

(c C'est Qâqoû : où donc est son pourfendeur? 1)


DE L'ALGÉRIE 301

C'est un petit malheur: qu'en serait-il d'un plus grand?


Se dit à celui qui ne peut souffrir l'atteinte d'un petit mal.

3046. A. M. J~\ l~ (.j.~ ~pl~ \..\~


« C'est mon séjour chez vous, ô mes oncles maternels! »

... Se dit d'un long séjour, d'un long temps que l'on doit passer pour
faire un ouvrage.

3047. C. ).) .-Sy.. ~ ~ L~~ ~"l.JI ...$~


« Le monde actuel est un vestibule, et l'autre monde est
une maison. »
/ ,,~/ ;"

On prononce ~;.)..\_~.
CHERBON., Diet. {l' .. m'., s. VO « vestibule n.

3048. Chélif. V.J~jJI ~.;"..~ -.51:., L. ~ V).~l: -.5.;..)\ L.\~


.. ,.

«Cette chose est moyennant (obole,s) argent, mais non


en embrassant les têtes. »
Point d'argent, point de suisse (RACINE).

3049. A. M. J l)J ~~ )~:...;.. ~ J4JI


« La folie est étendue [comme un linge] sur les cordes. »
Se dit des fous.

':E: ,/ (, '" oN .,

3050. s. ill\ L.f') 0J...-:-), ,~l-:~ j-~


cc Enlève ta hutte el la terre de Dieu restera. )
Les biens de ce monde sont fugitifs.

3051. A. F.
~Jl";'~J \ --3.l::s' \.~ \.Jl':"b \ V' l} ~ ~; l~) J ~ ~::j' Il.-t;
PROVERBES AHABÈS

« C'est ainsi que veut madame Rî~lâna : une toilette de


lin et des épaules d'hommes. »
Se dit par une coépouse à une autre coépouse qui vient de mourir
et d'être porlée dans une civière pour être enterrée.

3052. A. M. Blida.

« Il n'y a de soucis que ceux occasionnés par des dettes,


ni de maladie que celle des yeux. »
DESPARMET,182.

3053. s. ~AO}\ t"~::: .~ JUI .) ~b"~\ e} :L~l


« La richesse de costume élève le rang de l'orpheline, et
la fortune rend chef (le nègre) l'esclave. »

3054. M. .)." 1 :;l---.l ~ ~j'" ~


-,~::J ... ".)l'~

« Trouble-les, plutôt que de les laisser dormir pendant


la nuit. »
Trouble le repos de tes ennemis plutât que de les laisser passer la
nuit tranquillement.
DE L'ALGÉRIE

Lettre Ouâou = .J'

(" .? 'W (, /' w.JI lN )'

"'3055. S. j~.U A_::_~.ro -,-""\., .-' :Ji. jJ:, .1'-1 .-' :Ji. j-Z -,-"" \ .-'
« L'un est pour le cœur, le second est pour la distrac-
tion, et le troisième est la farine pour faire le pain. »
Une femme interrogée sur ses différents amants, répondit: Ils sont
au nombre de trois, le premier est un amant de cœur, le second me
distrait et je me moque de lui, et le troisième pourvoit à mon entre-
tien.

3056. A. M. ~..:~ ~ 0 ~~.-' ~.r:i ~ ~ ~~


« L'un pense aux plaisirs et l'autre pense aux chagrins. »
Mot à mof : L'un a le cœur sur une datte et l'autre a le cœur sur
une braise.
L'un est joyeux et l'autre est triste.
CHERBON., J)ict.fr.-ar., s va ,( penser)) : )4 1, r-=JL
3057. A. F. té~ w3.o.?, )d>.'tI., :Ji. 4..9.-'.\.-;, -,-",,1.,
« L'un la goûte et l'autre en meurt d'envie. »

Voir n° 1935.

3058. ,:-?~L.:. Jt: ':-?~ -..s.lJ L.. .b.~., 0'1~Jt: -5~-? -'-""-\.-'

« Il y en a qui savent psalmodier le Qorân, d'autres qui


ne trouvent pas un mot à mettre en prière. »
Même sens que le précédent.
CHERBON., Dict. (1"-a1'., s. v· « psalmodier)) : tal.
304 PROVERBES ARABES

': -',
J.;-:" ~..\.~ \-,
/

3059. M. J"'}) J.:~_J' ~S-::S- -' Î-~~->


« L'une dit je l'este, et l'autre dit je pars. »
/. -'
-SJ~ = .sf-~-
Se dit de grandes femmes.

3060. S. Î.x. j{ Î~' ~ I.:.i' l: i\< (3) \ js'LJ' V 1..,


« Que mangeras-tu aujoul'd'hui, Ô toi qui ne travailles
(pas chaque jour) jamais. »

3061. S. ..$~ u:.iJ ~_~8\ ~'"7.-~. V~


{( Quel rapprochement y a-t-il à faire entre le c//narfl
acaulos et le buniurn bulbocastaneurn. ))
Prendre des vessies pour des lantel'nes.

3062. Maroc.
-.5~l..; t.;-;:-Le t.;..~\-, a;, ~-7;5\ -:-;5~ ~..\.JI)I -' 0~-::' ..1.Jh-J!
~;J..JI -'
« Le père ne nous aime plus, la mère est au cimetière;
quant à nous, il ne nous reste plus qu'à commettre des
crimes et à nous expatrier. »
Devise des Marocains qui ne quittent leur pays natal qu'après avoir
commis des crimes.

3063. A. M. S. u)':'~..$.;J (le j{ A...-.. LJt: u...,J\ ~-';J~


« La mort s'est habituée avec les khammès : chaque
annéA elle en emporte u~. )l

Se dit de plusieurs pertes successives. Dans le Sud, il se dit ironi-


quement à l'humble ou au pauvre qui ob~ient successivement plu-
sieurs faveurs inespérées.
DE L'ALGÉRIE 305

/ c..;' ~ .. ",;' 1 ..... \v .......


3064. A. M. 0)-"-: ,:?:s::..._~ l" 31> 0)) ~\ c:.5

Le visage de celui qui (est bleu) a le teint olivâtre n'a


«
pas honte et ne transpire pas. »
c:.5 = "":".5'
... Se dit de celui qui é\ du toupet .

3065 O.

« Agir en vue de Dieu vaut mieux qu'agir en vue de


l'homme. »
DELPHIN, 222; Trad., 6ô.

" ... J ~
3066. A. F. l.~_= 4 ,,_C~ y
01{ ) 3#>
". (, ....
0~..ci:--: l.. g)~\ [.5
.\ w /

« Le visage de la vieille ne se cache pas lors même que


tu le frotterais avec de l'alfa. »
Var. ,,_~r=J
.
...... Y"

/
.
Se dit de l'âge des femmes surtout.

3067. A. F.
-.0-l{lj l.. lil .5 ~~.bJ' l.. ...:..--i\ ù)\ ~'7'-L1 ~ -.0-~J ~;
« Ma face est en face de la tienne, ô casserole de pois-
sons: toi, tu ne cuis pas, et moi je ne te mangerai pas. »
Se dit de deux personnes qui se trouvent dans une même pièce et
restent par trop longtemps sans s'adresser la parole.

3068. M.

« L'été [ne] l'a préparée que pour l'hôte. »

Se dit d'une chose pour laquelle on a peiné et que l'on se voit ravir.
20
306 PROVERBES ARABES

3069. M. (L:';J\ 1~~ if t!1à-':'--'


« Une figure plus vilaine que les'dalles de l'étuve. »
",

Il a un front d'airain, il est cuirassé d'impudence.


BEAUSSIER-MACHUEL : « ~_1~_; n.

3070. A. F. ~_JLJ~_~ ,-:-,~~l-, Jo< ~-;L6 ~.:.~


« Sa figure est une forêt où les Arabes font beaucoup
de bois. »
Se dit d'une femme dont le visage est couvert de poils.

3071. A. tL~_~ U?..5 Jo< tL:,~jJ\ .J -S~~


« Il lui a montré où la pamplemousse se vend. »

t L~) 1= t-,-:--i)-H. Il saura à qui il a affaire.


ALLAOUA, p. 65.

3072. M. ~j -0.J -.$j~-j


., .
Jo< 0~
"
J.. '"j~
cc Montre·moi ma maison et je te montrerai mon but. »

Dis-moi ce que tu veux et je te dirai ce que je désire.

3073. A. -..j)L1J\ -' X:'.':JG


""
« Par le ciel et le voyageur de nuil. »

Se dit d'une maison qui ne renferme aucun meuble.


Qorân, LXXXVI, 1.

3074. M, F. lfL..t.:J ",,_~l J-:~


c
« Il a fait arriver le [prix du] blé jusqu'à seize [pièces de
cinq francs les dix doubles décalitres]. »
DE L'ALGÉRIE 307

Se dit de celui qui excite deux ennemis, qui aggrave une mauvaise
situation.

3075. M. Srb:UI VL) U"~Jj) --' ~ ~~; ~-;-i,;


« Mon pays est mon pays, même si j'y revêts des vête-
ments de coton. »
Il convient de faire remarquer qu'il fait très froid à Médéa et que
la neige y tombe chaque année. La ville est à 930 mètres d'altitude.
Le pauvre ne peut acheter des habits de laine qui coûtent plus chers
que ceux de coton.
Voir n° 647.
./
Plooverbe tur'k : ))J-5' ~~ <.5.J~J:., <.5,j.;{ A..?,s~ .J~' Chacun
préfère sa ville à taule autre.

3076. M.

( La promesse est une dette. »


Chose promise chose due. .
EL HOUT, 141 : u:..) ~S.7JI; MONAWY : l"\"~~ -'::"',~Jv.aJ' b\;
l'ohfa, 4 : ~k.c ~J..J\; BERGGREN, 656, s. V
O
« promesse» : .l..~c .l..c)\
u:'.) ;_:;so.J\, La promesse d'un honnête homme est une dette; ibid. :
"-:-':-' }:--? Ui' ~\..I.e l'~--, Ji; .l..c--" Promesse sans exécution, ini-
mitié sans cause, CHOQAïR, 53 : ~.) ;~\ -l..-c.:; Ibid., 111 : .l....c)

i-:'.J.iJl U:..) Ui' Î)\ r:. fil, La promesse d'un généreux est plus
obligatoire que la dette d'un débiteur; EL HOÛT, 34: i$',j.<:'>.\ ..I.e) \,)\

~-s:. ~; IçBAHANY, 126 : l'~~J\ Jj-j ",L~)J\ "-:-'~) b\; Ibid. :


(WJ\ if-o Ui' ).l..iJ~ (~Q\ r::-J:., if l'LbJ!; Qm'ân, IV, 61; XVI,96.

';i:Ï/,--,...1~ /w

3077. C. ~}_.-a~, ~.~)J __J\ 'L)):' ~.)l-::_"",J\ ~~)

« Pendant la chasse, le lévrier vaque à ses affaires. Il


308 PROVERBES ARABES

Voir n° 1.972.
CHERBON, Diet. fr.-ar., s. VO « vaquer ».

3078. A. M. S. ~.:...?, .l::-~ \ ;;t"" l.. -..:...;)


« A quelque moment que le bien arrive, il est utile. »
Mieux vaut tard que jamais.

3079. S.

Fais-lui voir le tombeau de son père et tu seras tran-


«
quille. »
Se dit de celle qui se prévaut des mérites de son père qui est mort.

3080. S.

« De quel côté que le teigneux est frappé, son sang


coule. »

Voir n° 1.801..

3081.. A. M. dlD' (:_1j YA?,.)JI u-?-'

« Où le chacal a coupé sa queue. »


Se dit d'un endroit très éloigné, et ou il est difficile ou dangereux
de se rendre. .

3082. S.

« Partout où va l'opprimé, il raconte ses peines. »


309

Lettre Yâ = y c.

~). ,Ç~Jl ~.o ~


W

3083 . A . 1.-" . .) ~-.


$
t)..1
1... $ ....
,--,\_~ '":';-c,
... J LJ\

« 0 toi dont le métier est la fabrication des éventails,


l'hiver arrivera et tu vendras. »

3084. A. F.

« Ou tout ou pas du tout. »

~cL~..:; est un mot turk; l:. signifiant ou est persan.


Peu ou prou.

-;Z/w (,/ (../10loi"

3085. s. JL::_~ J-s' l~lU_:..) 3j. Jl..:-t....J J-s' l~l;:;.L:.

Tout flairant la (pièce de gibier) prend et tout cher-


«
cheur la rencontre. »
Tout curieux est tôt ou tard puni.

3086. A. M. }~\ t Ij L:. 3j. ~.1-?;_~ ~ 'ft ~1:.;-;" ~


... ...
( Ou cargaison, ou (béret) chapeau, ou le fond de la
mer. »
Lk-:;_~ semble être le mot italien carretta charrette ou plutôt
canat~ charretée, ~1-:.;_? est le mot italien barretta, barrette, àé-
...
signe par extension toute coiffure chrétienne.
Il paraît que ce proverbe remonte à l'époque des corsaires, qui en
310 PROVERBES ARABES

partant pour la course le disaient à leurs parents ou à leurs amis


qui voulaient les retenir.
Alea jacta est.

3087. A.

o Sîdî Bennoûr, qUI est-ce qUI remuera cette mar-


gelle? »

Sldî IJennoûr est un "marabout dont le mausolée se trouve au-


dessus de Saint-Eugène, non loin dlOl N.-D. d'Afrique..
Se dit à un enfant qui, par paresse, tarde il se lever.

3088. S.

« 0 hôte, si tu manges, approche. »


Offre de gascon.

3089. M.

cc 0 médecin, guéris ton œil borgne. »

On dit aussi : ~~~\ -.0~::, ~1 VU! I,;,.-t-:',c ,-:-,~_.b-: ~" !.J.


Voir nOS 1127, 1128,1991, 1992.
Medice, cura te ipsum.

3090. M.

« Il mange le serpent [en commençant] par la queue. »

Se dit d'un malhonnête homme.

3091. M.

C( 0 malade, veux-tu manger? »


Offre de gascon.
DE L'ALGÉRIE 311

3092. A.

« 0 gens, il n'y a pas de mal. 1)

Se dit de celui qui n'a pas honte de ce qu'il vient de faire.

3093.M.

« Il passe la nuit à grogner. li

~~ 0-~ semble être le turk A":'C'ij'- tchèiIè, bavardage, ou


encore 0tv- '~"L'?- jaserie, caquetage. Au lieu de ...:,.,~ on dit aussi
.. /

jJ:,.-;" il passe le jour.

3094. M.

« Il construit et il démolit. »

Quelquefois on intervertit l'ordre des mots.


Faire et défaire.
BEAUSSIER-MACHUEL, « 0;"; Il.

3095. M.

« [Le temps] change : tantôt il est couvert de nuages,


tantôt il fait du soleil. li .
Se dit de celui qui change d'humeur à chaque instant.
BEAUSSIER, s. Vo « );J".., )1.

",,,-, (,'" ww -;;;;/w

3096. M. J~)I :i..."~",,, J ~;L.0 ,:?J\ ~-' a;. J l7~ ~-' ~

Orphelin ou veuf, ou bien celui qui a perdu le pouvoir


«
des hommes. li
Se dit de celui qui se comporte à sa guise, qui n'est retenu par
personne.
312 PROVERBES ARABES

3097. A. -J~"'" 01{ ~ .J-~--:JI .J~~::>' u~ ~~*-:


Il se souvient du creusement de la mer quand elle était
«
rigole. »
Se dit d'une personne très âgée qui cache son âge.

3098. A.M.
« n a peur de son ombre. »

CHOQAÏR, 35 : ( ' ~t::s:: 0~'

3099. A. )LL~":: Jw t LI:, ....s':::>. ~ }::..;;;. );:..;;;.


« Il choisit, il choisit jusqu'à ce qu'il tomba sur un pic. »

Se dit de celui qui se montre par trop exigeant.

3100. A.

« Il vit à l'aise et sans gêne. »

BEAUSSIER-MACHuEL, « J1~ ».

3101. S. ~~~\ J-~) -' ft ~'L(Î\


« La main de l'écrivain et le pied du cavalier. ,)
Un bon signe du cheval est le pied droit de devant et le pied
gauche de derrière blancs tous deux (bipède diagonal droit). Son
maître ne peut manquer d'être heureux car il monte sur du blanc el
descend sur du blanc. On sait que les Arabes montent à droite et
descendent pour la plupart à gauche.
DAUMAS, S., 142.

3102. A. M.
( Il a les mains sur ses boyaux. »

Il est très embarrassé, perplexe; il a bien peur.


DE L'ALGÉRIE 313

3103. A. t-,)J~-~Jb" ~-,6.. ;-?, ':-?~ ~3~


.'
CI Il a la mam dans celle de son frère comme l'avorton. »

Il paraît que la femme qui avorte conçoit peu de temps après.


Se dit de celui qui est pressé, ou s'empresse de faire un travail.

3104. M.

« Il interroge, il demande sur celui qu'a pondu l'œuf. »

Se dit d'une curiosité mal placée.


BURCKHARDT, 749 : <l.-C)j i.:.J-~j U-~_:-~I ~ J L__~; CHOQAïR,

115: Let..:;.. if A6..}~\ -' ~4 ~l' i--:a_~~\ UC JL.~.

3105. M. --' JL_,',


';?'

« Il a droit à la campagne du Bey. »

3106. A.

Il Il a droit à la Maison des palmiers. »

3107. M.

« Il a droit à la M:wllâ. »
Ces trois proverbes veulent dire: il est fou, il mérite d'ètre envoyé
à l'hospice.
~~\ i.:.J4 ou ~L_}\ V.,,_=>. était la résidence estivale du Bey et
se trouvait au sud-est de la ville, à environ un kilomètre et demi de
la ville de Médéa, sur l'ancienne route romaine qui allait de cette
dernière au camp retranché de Ben Chicao.
j..:s:.\...J\ ).:> était un hospice à Alger.
)~ll, appelé actuellement Plateau Ouzanneau, et sert de champ
314 PROVERBES ARABES

de manœuvres pour les troupes, servait et sert encore en partie, de


lieu où les Musulmans font la prière des deux 'Id, quand la saison le
permet.

310S.M.

« Il lui doit une cuillerée de farine. »

Il a vis-à-vis de lui le droit de se venger, de prendre sa revanche.

3109. s. -3.L_:"~:J\ -.;....:s:). "UIs' 0~


. ;-

« Il marche comme l'eau sous les feuilles sèches. »

Se dit de celui qui, sous des dehors acceptables, se conduit mal,


et est capable de tous les méfaits.

3110. A. M.

{( Ille regarde et dit: demain, c'est fête li.

Se dit des grands espoirs que l'on fonde sur un enfant, et quel-
quefois sur une personne.

W ".. ..9

3111. M. 0;-1-: -' -...:.....)-~


« Il souffle le soufflet et martelle. »

Se dit de celui qui fait deux choses à la fois.


BEAUSSIER, S. Vo « -...:....La Il.

J J
;'

3112. S. Lj ;:? $~:,J\ ,,-:-,;,:""":,) 3j. -.;;,.1:..-" (tJ:Jl "-:-"~:.


{( Le kouskous arrive quand il est par'ti, et trouve la
dispute aussitôt qu'il arrive. »
Se dit du cheval pie (t~\) qu'on doit fuir comme la peste.
DAUMAS, S., 141.
DE L'ALGÉRIE 315

3113. Chélif.

« Le voyage se prolongera et la croupière se délendra. )


s"'";~~ = 0:iJ~' Feu de paille.
3114. Blida. 0-,-jI5:J\ ~-~ i:~-~-' l..~JI$' '-'If:.

« Il sait comme le chat qui salit le fourneau. »

Voir nO 1466.
DESPARMET, II, 150.

3115. S.

« Donne le vêtement celui dont le père l'a porté depuis


la naissance. »
On n'est généreux que si les parents l'ont été. Bon chien chasse
de race ..

3116. A. M.

« Il donne la cautérisation sur le poumon. »

Se dit d'un épicier, par exemple, qui vend très cher, donne très
peu pour beaucoup d'argent.

3117. S. L1-,J\ "::-c;~ Jy.. :. -' ~ l1aJ\ .i1 0;~


« Le ganga cala a beau voler, il lui faul descendre dans
la plaine (pour qu'on le prenne). »
On ne saurait éviter la destinée.

3118. M.
316 PROVERBES ARABES

« Il prend une décision pour une aiguille alors qu'il


avale (lui-même) une fourche. »
Se dit d'UD juge très doux pour lui-mème et très dur pour autrui,
d'UD juge peu intègre.
SPITTA, 143 : 1/~y'al'ibl'e we JiMa' elmidl'e; TANT., 133; BUR-

CKHARDT, 777 : ~-d\; CUOQAÏR, 115 : ~SlL.; ....s....:.:~:.-' ~.JJ\ 2-~'

3119. A.
« Il (Dieu) restreint el élend [ses faveurs]. »

Tantôt il ferme la main, tantôl il ouvre.


Se dit à l'avare.
QOl'dn, II, 246; MONAWY, 25: .Ll:J\ J'-~lil\r-.....l\.)..1b ill\ \.JI;
FIKRy,9:

1-;.) ~ ,,:-,.)11\ ~",,:."i-, 3j> ~ ~'-1}~ if yjJ\ "':-'~\

3120. A.

« Il coupe et coupe à petits morceaux. »

J'-::~ et +~~ ouvrir la laine avec les mains pour la nettoyer,


\:::.
semble venir du persan Î":"~ laine, et 0""~-7 Î":";' tondre.
BEAUSSIER, s. VO « J'~ ll.

3121. A. '" "


.J-::l:...~.) ~J:l_~-:

« Il coupe et montre avec les mains \?). ))


Ces deux proverbes se disent de celui qui parle à torl et à travers.

3122. A.
7. .~_~Jl ..0\~
1.:--'./ •
_ YJ-:;
(,:/ ..
1
v
,:;,1{ 3j> 7." . .
1.:--'./
.LI ..:. ".~ zl·1.J
(....1'
• ~j\.~ zt':~
•. -' J" "

Sa mère esl une mouette et son père est (l'oiseau des


«
marais) Je canard sauvage, comment doit sortir ce poussin? J)
DE L'ALGÉRIb:
, 311
1

L'influence de ~hérédité est très grande chez les indigènes, et l'on


dit que le garçon ressemble à l'oncle maternel J ;;.~, et que la fille
ressemble à son oncle paternel Lt-:-;J ~).:S\' - i-:";':;; qu'un pou-
lain, malgré la race de sa mère doit nécessairement avoir les mêmes
qualités et défauts du père.
Se dit d'une origine hybride, abâtardie, - il répond à sa mquvaise
origine.

3123. S.
J"" '6:.1 \ ~11:i\.~ i,;}:-:-i' .) ~1J \ if 1':'.:")'
~ "..;
,-"l, l~ 1.,;.,){ \) \ _C-'U \ L-~
« Il remplit le douar quand il est vide et sauve du com-
bat quand les fusils se mêlent. »
'" -'
~e dit du cheval gris foncé ~r<l...:UI ~)/
DAUMAS, S., 139.

3124. M.

« Le serment du muet est dans sa poitrine. l)

Jurer in petto de tirer vengeance.

3125. A. F.

« Sa'z'd se sauve de loin. »

Se dit d'une personne très laide que l'on cherche à éviter.

3126. A. M. C. L.
"''JI ..:;.~ ..,).':'-.:;-~
-'''' . . )ll.i'!Ii> .J+~--I
.J:S:-:
<W\ y",-,
0~ ..,)..':'-.:;-;,
"'.. "' ..
« On trouve dans le fleuve ce qu'on ne trouve pas dans
la mer. »
On trouve souvent dans les petits ouvrages des renseignements
que l'on chercherJit vainement dans les gros.
BURCKHARDT, 744 : .bl~_ ';t ~s~ ..,).':'-.):. ~ li' 1LL. ~ ,-c,~ _~.:;~.
3i8 PROVERBES ARABES DE L'ALGÉRIE

3127. A. M.

« Il fait engendrer la mule. »

Se dit d'un archimenteur.


DAMîRY, l, 126 : ~.1.i..; (;)" Î-~~\' Plus stérile qu'une mule.

-.
ADDITIONS ET CORRECTIONS

P. 2, 1. 2, lisez s'éteint; - l. 19, lisez J.~1.


P. 5, 1. 5, lisez ù~1.
P. 7, I. 5, lisez u.:si.:-~. et o..J.....:..:; (""J; - 1. 15 lisez .......J0J.
P. 9, I. 11, lisez '~ne bouchée sous un mur; - I. 25 lisez )).>J." 1.
P. 12, 1. 8, lisez ~..JI.
P. 13, I. H, lisez ~'>'.ltl.
P. 16, 1. 29, lisez L;,~y.ltl.
P. 17, 1. 13, lisez lZqabbâ1; - 1. 18, lisez ù-:>.J....~; - I. 20, lisez :i..~ au
lieu de :i..A.:.:......
P. 18, 1. 12, lisez ~}h..J:...J\ ~ ôJ Jlg; - I. 20, lisez v...:.~.
P. 20, l. 2, lisez des calottes au lieu de soumets.
P. 29, 1. 19, lisez ensuite avec du beurre.
P. 33, I. 7, lisez f>W.
P. 41, 1. 22, lisez je te donne.
P. 42, 1. 19, lisez ~ au lieu de v3; -
I. 20, lisez ü,-,:,::1.
P. 45, 1. 10, lisez ~À~.
P. 46, I. 10, ajoutez BEAUSSrER-MACIIUEL, p. 2 : ~\ :i..J.,,~J\ ~~. fl.r.1.
P. 47, l. 17, lisez :i..-.o'-7"\~\ et >I;s'~ au lieu de Ll...~1 et )\~\; - 1. 23,
ajoutez DAMÎRÎ, I, 202 : "l~r:\ ùy.3 ù Y~.,
P. 51, I. 6, lisez ~J\ ~.
P. 52,1. 9, lisez u.lJ\ et lyh..... ; - 1. 10, lisez Iys}l~ .)..~.
P. 53, 1. 23, lisez ·~'entraident.
P. 55, I. 2, lisez ~-' ~; - I. 24, lisez '-:"""..... l..-.aJ.
P. 56, l. 2, lisez fine; - 1. 17, lisez j 1..\,-, 1.
P. 58, 1. 17, apl'ès 166, ajoutez IBN QOTAïBA, Liber poesis, p. 214.
P. 59, l. 20, lisez ;.LJ l~.
P. 64, 1. 20, lisez \,.....ll.ltl.
320 ADDITIONS ET CORRECTJONS

P. 68, l. 1/, lisez \).,) ait lieu de '.,~j.


P. 69 et 70, 1. 25 et 20, lisez ~<À";"\.
P. 73, I. 5, lisez a ici; - l. 17, lisez diront ce.
P. 7,j, 1. 6, Ce vers se rapporte au no 2093.
P. 76, 1. 19, lisez commençant le 27 avril.
P. 84, 1. 7, lisez ô..3)~.
P. 86, I. 7, lisez a le même.
P. 87, 1. 2:3, li.'ez tu les lui ramasses.
P. 88, I. 4, lisez ~':'~-:-=--; - I. 17, lisez tu rama,ses ce qui tombe.
P. 96, 1. 16, li~ez ô..~':;'>-".
P. 97, l. 5, lisez Jl:;-}\; - 1. 14, lisez )~,,\ c

P. 99,1. 14, li'ez Mo!.Jammed ben 'Abd Allah; - 1. 24, lisez ô..~.
P. 101, I. 6, lisez marie.
P. 104, I. 9, lisez I....iJy..
CE
P. 106, I. 12, lisez ~... \; - 1. 14, lisez les conteurs arabes.
P. 108, 1. 20, lisez ,:?~..)j ~.,
P. 109, l. 18, lisez ;;;~..;,.
P. 113, l. 24, lisez djinn.
P. 116, 1. 18, lisez (..5) (..51~.
P. H9, l. 2, lisez so;;t de J'herbe.
P. 132, 1. 13, lisez ~h.i:i.
P. 13", l. 13, lisez d'après la lecture.
P. 137, 1. 6, lisez tu pellx en disposer.
P. 138, 1. 20, lisez se dit de celui qui veut.
, • l- ;:;,

P. 141, l. 3, lisez I.-i~\; - l. 5, lisez ùL.o; - 1. 23, lisez ..::..J".


P. 142, I. 2, lisez deveÎlIJe; - 1. 6, lisez est devenue un emplacement.
P. 145, 1. 17, lisez uuire.
P. 146; 1. 19, lisez les chevaux d'après les; - 1. 26, lisez ~)Iyw\ ..>-.:;...
P. 150, l. 18, lisez y~=~"
P. 153, 1. 4, lise: 6.<>.':'h~..
P. 154,1. 17, lisez ~=--\.;..;j\.
P. 155,1. 1, lisez ~\".
1. ;;; / \1
P. 156, I. 13, lisez Ul»~ "".

P. 157, 1. 21, lise: yll\'b;


(, p ~ ...

P. 1:>8, 1. 18, lisez ~..>.]-~ au lieu de ~..>..,; ,.


P. 163,1. 5, lisez courage.
P. 172, I. 22 et 23, lisez mule.
P. 177, 1. 4, lisez tramoutane.
P. 188, J. 8, lisez À-è~; - 1. 23, ajoutez ~... l.~.J:.J\, traduit par (( bouquet J)
ADDITIONS ET CORRECTIONS 321

désigne en réalité nn petit melon rayé ayant une bonne odeur mais un
goût peu agréable.
'P. 192, 1. 13, lise: (un éclaireur).
P. 211, l. 6, lisez L$..ol;>.
P. 212, l. 4, lise: ~.r..jt;.
P. 215, 1. 13, lise: son chacal.
P. 225, 1. 2, lisez on ne parle pas.
P. 227, l. 16, lisez ~~.
P. 228, 1. 8, liRez ~; ~)"
P. 2:32, 1. 19, lisez en palmier nain.
P. 239, 1. 2, supprimez nne.
P. 241, 1. 18, lisez travaille pour un prix inférieur à celui auquel tu as droit.
P. 243, 1. 16, ap"ès .~ur l'arbre, ajoutez et f~ \jJ~ toujours.
P. 250, 1. 22, lise: lS.Jy;J 1.

P. 252, 1. 4, ajoutez J..:J = ~G.


P. 256, 1. 21, supp'l'i1nez ce.
P. 266,1. 19, lisez ~.
P. 268, 1. 4, lisez 63 au lieu de 7§3.
P. 272, 1. 22, lise: h.:.7" ml lieu de ~.J""""
P. 279, 1. 22, lisez tribu.
P. 283, 1. 3, lisez et les chiens morts.
P. 304, 1. 4 lise: fesses au lieu de femmes.

21
TABLE DES MATIÈRES

Pages
Lettre Noûn . t
Lettre Hâ, , 12
Lettre Ouâou . 22
Lettre Yâ. , 40

SUPPLÉMENT

Lettre Alîf, 97
Lettre Bâ . 111
Lettre Tâ . 121
Lettre Thâ. 126
Lettre Djim 131
Lettre ~à . 137
Lettre Khâ. 145
Lettre Dâl . 154
Lettre l,)àl. 160
Lettre Râ . 162
Lettre Zà ,
Lettre Sîn.
Lettre Chîn
Lettre ~àd.
'.' 171
-175
181
193
Lettre Dhâd 196
Lettre Tâ . 201
Lettre Zhâ. 204
Lettre 'Aïn 205
LeUre R'ain 221
TABLE DES MATIÈRES
Pages
Lettre Fâ . 223
Lettre Qâf. 22~
Lettre Kâf. 237
Lettre Lâm 25~l
Lettre Mîm 266
Lettre Noûn . 2U4
Lettre Râ. 300
Lettre Oliâou . :l03
Lettre Yà . 309

Additions et corrections. 319

ANGKRS. - IMPRIMERIE ORIENTALE A. BeRDIN KT Cie, 4, RUE GARNIER.

Vous aimerez peut-être aussi