Vous êtes sur la page 1sur 12

No 2414.

REPUBLIQUE DOMINICAINE
ET HAITI
Traite de paix, d'amitie et d'arbitrage.
Signe Saint-Domingue, le 20
fivrier 1929.

DOMINICAN REPUBLIC
AND HAITI
Treaty of Peace, Friendship and
Arbitration. Signed at Santo Do-
mingo, February 20, 1929.
216. Socijte' des Nations - Recuei des Traites. 1930

TEXTE ESPAGNOL. - SPANISH TEXT.

No 2414. - TRATADO 1 DE PAZ, No 2414. - TRAITE 1 DE PAIX;


AMISTAD Y ARBITRAJE, D'AMITIE ET D'ARBITRAGE
ENTRE LA REPUBLICA DOMI- ENTRE LA REPUBLIQUE DOMI-
NICANA Y LA REPUBLICA DE NICAINE ET LA REPUBLIQUE
HAITI. FIRMADO EN SANTO- D'HAITI. SIGNIE A SAINT-DO-
DOMINGO, EL 20 DE FEBRERO MINGUE, LE 20 FEVRIER 1929.
DE 1929.

Textes oficiels espagnol et frangais communiquds Spanish and French official texts communicated
par le secritaire d'Etat aux A§aires dtranggres by the Secretary of State for Foreign Affairs
de la Rdpublique Dominicaine. L'enregistre- of the Dominican Republic. The registration
ment de ce traitd a eu lieu le 7 aoft 1930. of this Treaty took place August 7, 1930.

EN EL NOMBRE DE DIos TODOPODEROSO EL Au NOM DE DIEU TOUT-PUISSANT. LE PRtSI-


PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DOMINICANA; y DENT DE LA RPPUBLIQUE D'HAITI; et LE
EL PRESIDENTE DE LA REP6BLICA DE HAITI; PRtSIDENT DE LA RtPUBLIQUE DOMINICAINE ;
Deseosos de asegurar entre los dos pueblos D~sirant assurer entre les deux peuples une
una situaci6n perp~tua de paz y amistad, de situation perp~tuelle de paix et d'amiti6 con-
acuerdo con el ideal de fraternidad panamericana forme a l'id~al de fraternitd panam~ricaine et
y con los deberes cristianos de una y otra aux devoirs chr~tiens de 'une et de l'autre
naci6n ; y nation ; et
Deseosos, asimismo, para salvar los obsticulos D~sirant, dgalement, pour 6carter les obstacles
que pudieran oponerse a la consagraci6n de qui pourraient s'opposer A la consecration de
ese ideal y de esos deberes, de armonizar ciertos cet idal et de ces devoirs, harmoniser certains
intereses permanentes que de otro modo podrian intdr~ts permanents qui autrement pourraient
ser causa de enojosos conflictos ; causer de p~nibles conflits ;
Han decidido concertar un Tratado a ese Ont r~solu de n~gocier un trait6 a cet dgard,
respecto, y para ello han designado como sus et, A cet effet, ont ddsign6 leurs pl~nipotentiaires
Plenipotenciarios : respectifs :

EL PRESIDENTE DE LA REPLBLICA DOMINICANA LE PRtSIDENT DE LA Ri!PUBLIQUE D'HAiTI:


A LOS SEIRORES :
Doctor Jos6 D. ALFONSECA, Vice-Presi- M. le licencid Ldon DEJEAN, envoyd
dente de la Repiblica, Secretario de extraordinaire et ministre pl6nipoten-
Estado de lo Interior, Policfa, Guerra y tiaire d'Haiti dans la R6publique Domi-
Marina ; nicaine ;

1 L'6change des ratifications a eu lieu , Saint- 1 The exchange of ratifications took place at
Domingue, le 10r juillet 1929. St. Domingo, July 1, 1929.
1930 League of Nations - Treaty Series. 217

Licenciado Angel MORALES, Enviado Extra- LE PR1 SIDENT DE LA RPtPUBLIQUE DOMINICAINE


ordinario y Ministro Plenipotenciario de
la Repiiblica en los Estados Unidos de Messieurs le docteur Jos6 D. ALFONSECA,
America ; vice-pr6sident de la Rpublique, secr&
Doctor Manuel de J. TRONCOSO DE LA taire d'Etat de l'Int~rieur, de la Police,
CONCHA, Profesor de la Universidad de la Guerre et de la Marine ;
Central, Presidente del Tribunal Superior Le licencid Angel MORALES, envoy6 extra-
de Tierras ; ordinaire et ministre pl~nipotentiaire de
Licenciado Francisco J. PEYNADO; la R~publique aux Etats-Unis d'Am~rique;
Licenciado Manuel A. Pefia BATLLE, Con- Le docteur Manuel DE J. TRONCOSO DE LA
sejero Juridico de la Legaci6n Domini- CONc HA, professeur de l'Universit6 Cen-
cana en Port-au-Prince; y trale, president du Tribunal sup~rieur
General Jos6 de J. ALVAREZ ; des Terres ;
Le licenci6 Francisco J. PEYNADO;
EL PRESIDENTE DE LA REPTBLICA DE HAITi Le licenci6 Manuel A. PERA BATLLE, con-
AL SEIOR : seiller j uridique de la LUgation domini-
Licenciado Le6n DEJEAN, Enviado Extra- caine A Port-au-Prince; et
ordinario y Ministro Plenipotenciario de Le g~n~ral Jos6 de J. ALVAREZ;
la Repdiblica de Haiti, en la Repfiblica
Dominicana;
Quienes despuds de haber comunicado sus Lesquels, apr~s s'tre communiqu6 leurs
plenos poderes y de haberlos encontrado buenos pleins pouvoirs et les avoir trouvd en bonne et
y en debida forma, due forme,
Han 'convenido lo siguiente Ont convenu ce qui suit:

Articulo i. Article premier.


La Repfiblica Dominicana y la Repfiblica de La Rpublique d'Haiti et la Rpublique
Haiti proclaman solemnemente su reprobaci6n Dominicaine proclament solennellement leur
de la guerra, asi como de todo acto de violencia reprobation de la guerre et de tous actes de
de una naci6n contra otra. violence d'une nation contre une autre.

Articulo 2. Article 2.

Las Altas Partes Contratantes se comprome- Les Hautes Parties contractantes s'engagent
ten a no levantar en sus respectivos territorios, A n'6lever sur leurs territoires respectifs, dans
en un limite de diez (io) kil6metros de la linea une limite de dix (io) kilomtres de la ligne
fronteriza convenida y trazada de acuerdo con fronti~re convenue et trac~e d'accord avec le
el Tratado 1 del 21 de Enero de 1929, ninguna Trait6 1 du 21 janvier 1929, aucune fortification
fortificaci6n ni obra de guerra. ni autre ouvrage de guerre.
Por obra de guerra no se entienden los cuar- Par ouvrage de guerre ne s'entendent pas
teles y construcciones necesarias al alojamiento les casernes et constructions n6cessaires au
de la fuerza armada destinada a la vigilancia logement de la force arm~e affecte t la sur-
y policia de ambos Estados en la frontera. veillance et A la police des fronti~res des deux
Etats.
Articulo 3. Article 3.
Las Altas Partes Contratantes se obligan a Les Hautes Parties contractantes s'engagent
someter a arbitraje todas las diferencias de h soumettre A l'arbitrage tous les diff~rends

1 Voir page 193 de ce volume. ISee page 193 of this Volume.


No. 2414
218 Socidte' des Nations - Recueil des Traites. 1930

caracter internacional que surgieren entre ellas de caractre international qui pourraient sur-
con motivo de la reclamaci6n de un derecho gir entre elles en raison de la reclamation d'un
formulada por una contra otra en virtud de droit formulae par l'une contre l'autre en vertu
un tratado o por otra causa, que no haya sido d'un trait6 ou autrement, r~clamation qu'il
posible ajustar por la via diplomditica y que n'a pas t6 possible de r~gler par la voie diplo-
sea de naturaleza j uridica por ser susceptible matique et qui est de nature juridique parce
de decision mediante la aplicaci6n de los princi- que susceptible de d~cision par l'application
pios del derecho. des principes du droit.
Se consideran incluidas entre las cuestiones Seront consid6r6s comme compris parmi les
de orden juridico : questions d'ordre juridique:
(a) La interpretaci6n de un tratado a) L'interpr6tation d'un trait;
(b) Cualquier punto de Derecho Inter- b) Tout point de Droit international;
nacional ;
(c) La existencia de todo hecho que si c) L'existence de tout fait qui, s'il 6tait
fuere comprobado constituiria violaci6n de 6tabli, constituerait la violation d'un enga-
una obligaci6n internacional ; gement international ;
(d) La naturaleza y extensi6n de la d) La nature et l'6tendue de la r6para-"
reparaci6n que debe darse por el quebran- tion due pour rupture d'un engagement
tamiento de una obligaci6n internacional. international.
Lo dispuesto en este tratado no impedird a Les dispositions du present trait6 n'emp~che-
cualquiera de las Partes, antes de ir al arbitraje, ront pas l'une des Parties, avant d'invoquer
recurrir a procedimientos de investigaci6n y l'arbitrage, d'avoir recours aux proc6dures d'in-
de conciliaci6n establecidos en convenciones que vestigation et de conciliation 6tablies dans les
est6n vigentes entre ellas. conventions alors en vigueur entre elles.

Articulo 4. Article 4.

Quedan exceptuadas de. las estipulaciones de Sont except~es des stipulations de ce trait6
este Tratado las controversias siguientes : les controverses suivantes :
(a) Las comprendidas dentro de la a) Celles qui rek~vent de la juridiction
jurisdicci6n dom~stica de cualquiera de las nationale de l'une des Parties en litige et
Partes en litigio y que no est~n regidas por qui ne sont pas r~gies par le Droit inter-
el Derecho Internacional ; y national ; et
(b) Las dificultades, reservas o cuestio- b) Les difficult6s, r6serves ou questions
nes sujetas a la competencia de sus tribu- soumises A la competence de leurs tribu-
nales respectivos, las cuales no se deferirin naux respectifs qui ne seront d~f~r~es A la
a la jurisdicci6n arbitral sino cuando fuere juridiction arbitrale, si ce n'est d'accord
de acuerdo con los principios del Derecho avec les principes du Droit international.
Internacional.

A rticulo 5. Article 5.

El Arbitro o tribunal que debe fallar la con- L'arbitre ou tribunal qui d~cidera la contro-
troversia seri designado por acuerdo de las verse sera dsign6 par un accord entre les
Partes. Parties.
A falta de acuerdo se proceder. del modo A d~faut d'un accord il sera proc~d6 de la
siguiente : mani~re suivante: chaque Partie nommera
Cada Parte nombrarA dos i.rbitros de los que deux arbitres dont un seul peut tre un national
s6lo uno podrA ser de su nacionalidad o esco- de ladite Partie, ou choisi parmi les personnes
gido entre los que dicha Parte haya designado que ladite Partie a d6sign6es comme membres
para miembros del Tribunal Permanente de du Tribunal permanent d'argitrage de La
Arbitrage de La Haya, pudiendo el otro miembro Haye; l'autre membre peut tre de n'importe
No 2414
1930 League of Nations - Treaty Series. 219

ser de cualquier otra nacionalidad americana. quelle autre nationalit6 amdricaine. Ces arbi-
Estos Arbitros, a 5u vez, elegirin un quinto tres, leur tour, choisiront un cinqui~me
Arbitro, quien presidird el tribunal. arbitre qui sera le prdsident du tribunal.
Si los Arbitros no pudieren ponerse de acuerdo •Si les arbitres ne peuvent pas arriver A un
entre si para escoger un quinto Arbitro ameri- accord entre eux pour le choix d'un cinqui~me
cano o en subsidio, uno que no lo sea, cada arbitre amdricain ou, A sa place, d'un arbitre
Parte designarA un miembro no americano del qui ne le soit pas, chaque Partie d6signera
Tribunal Permanente do Arbitrage de La Haya, un membre non amdricain du Tribunal perma-
y los dos asi designados elegir~n el quinto nent d'arbitrage de La Haye, et les deux
drbitro, que podrA ser de cualquier nacionalidad, personnes ainsi ddsigndes choisiront le cinqui~me
distinta de la de las Partes en litigio. arbitre qui devra tre d'une nationalit6 distincte
de celle des Parties en litige.

A rticulo 6. Article 6.
Las Partes formularAn de com6n acuerdo en Les Parties en litige formuleront d'un com-
cada caso de litigio un compromiso especial que mun accord, dans chaque cas, un compromis
definird claramente la materia especifica obje- sp6cial qui ddfinira clairement le sujet particu-
to de la controversia, la sede del Tribunal, las lier de la controverse, le si~ge du tribunal, les
reglas que observarAn en el procedimiento y r~gles qui seront observ6es dans les procedures
las demAs condiciones que las Partes convengan et les autres conditions dont les parties pour-
entre si. raient convenir.
Si no se ha Ilegado a un acuerdo sobre el Si, dans le ddlai de trois mois h compter de
compromiso dentro de tres meses contados la date de l'installation du tribunal, on n'est
desde la fecha de la instalaci6n del Tribunal, pas arriv6 A un accord sur le compromis, celui-ci
el compromiso serA formulado por 6ste. sera formulM par le tribunal.

A rticulo 7. Article 7.
En caso de fallecimiento, renuncia o incapa- En cas de ddcds, ddmission ou incapacit6
cidad de uno o mAs de los Arbitros, la vacante de l'un ou de plusieurs arbitres, la vacance
se ilenarA en la misma forma de la designaci6n sera remplie de la m~me manire que pour leur
original. nomination.

A rticulo 8. Article 8.
-La sentencia, debidamente pronunciada y La sentence, dfiment prononcde et notifide
notificada a las Partes, decide la controversia aux Parties, ddcide sur ]a controverse ddfinitive-
definitivamente y sin apelaci6n. ment et sans appel.
Las diferencias que surjan sobre su inter- Les diffdrends qui s'6lveront en ce qui
pretaci6n o su ejecucin seran sometidas al concerne son interpretation ou son ex6cution
juicio del tribunal que dict6 el laudo. seront soumis i la ddcision du tribunal qui
aura rendu la sentence.

Articulo 9. Article 9.
Las Altas Partes Contratantes se compro- Les Hautes Parties contractantes s'engagent
meten a observar y a ejecutar completamente observer et A ex6cuter enti6rement toute
toda decisi6n arbitral dictada en virtud de los ddcision arbitrale rendue en vertu des articles
articulos precedentes. prdcddents.
Durante el procedimiento arbitral, se absten- Durant la procddure arbitrale, elles s'abstien-
drAn de toda medida que pueda tener una reper- dront de toute mesure qui pourrait prdjudicier
cuci6n perjudicial en la ejecuci6n de la decisi6n l'exdcution de la dcision 6ventuelle.
que sobrevenga.
No. 2414
220 Socijtd des Nations - Recuedi des Traitds. 1930

Articulo IO. A4rticle IO.


En raz6n de que rios y otros cursos de agua ,En raison de ce que des rivires et autres
nacen en el territorio de un Estado y corren cours d'eau naissent sur le territoire d'un des
por el territorio del otro o sirven de limites deux Etats, traversent sur le territoire de l'autre
entre los dos Estados, ambas Altas Partes ou leur servent de limites, les deux Hautes
Contratantes se comprometen a no hacer ni Parties contractantes s'engagent t ne faire ni
consentir ninguna obra susceptible de mudar consentir aucun ouvrage susceptible soit de
la corriente de aquellas o de alterar el producto changer le cours naturel de ces eaux, soit
de las fuentes de las mismas. d'altdrer le debit de leurs sources.
Esta dislosici6n no se podrd interpretar en Cette disposition ne pourra s'interprdter de
el sentido de privar a ninguno de los dos Es- mani~re L priver l'un ou l'autre des deux
tados del derecho de usar, de una manera Etats du droit d'user d'une manire juste et
justa y equitativa, dentro de los limites de sus 6quitable, dans les limites de leurs territoires
territorios respectivos, dichos rios y otros respectifs, desdites rivires et autres cours
cursos de agua para el riego de las tierras y d'eau pour l'arrosage des terres et autres fins
otros fines agricolas e industriales. agricoles et industrielles.

Articulo ii. Article ii.

Las disposiciones de este Tratado no se Les dispositions de ce trait6 ne s'appliquent


aplican a las dificultades para cuya soluci6n se pas aux difficultds pour la solution desquelles
haya prescrito o prescribiere un procedimiento est prdvue ou sera prdvue une procddure spd-
especial por otras convenciones entre las Altas ciale par d'autres conventions entre les Hautes
Partes Contratantes. Parties contractantes.

Articulo 12. Article 12.

El presente Tratado seri sancionado y rati- Le prdsent trait6 sera sanctionn6 et ratifi6
ficado por las dos Altas Partes Contratantes de par les deux Hautes Parties contractantes
acuerdo con sus leyes respectivas, y las ratifi- conformdment I leurs lois respectives, et les
casiones serAn cambiadas en la ciudad de Santo ratifications seront 6changdes dans la ville
Domingo de Guzman. de Santo Domingo de Guzman.

En fd de lo cual, los Plenipotenciarios firman En foi de quoi les pl6nipotentiaires signent


el presente Tratado, en doble original, en le pr6sent trait6, en double original, en langue
idioma espafiol, y en idioma francds, los cuales frangaise et en langue espagnole, lesquels ont
tienen la misma fuerza y los sellan con sus force 6gale et y apposent leurs cachets en la
sellos en la ciudad de Santo Domingo de Guz- ville de Santo Domingo de Guzman, le vingt
man, el dia veinte de Febrero del aflo de gracia fdvrier de I'an de grAce mil neuf cent vingt-neuf.
de mil novecientos veintinueve.

(Firmado) Dr. Jos6 D. ALFONSECA.


(Firmado) Angel MORA LES.
(Firmado) Manuel DE J *TRONCOSO DE LA CONCHA.
(Firmado) Francisco J . PEYNADO.
(Firmado) Manuel A. Pefia BATLLE.
(Firmado) J. DE J. A LVAREZ.
(Firmado) Le6n DEJE 2N.
°
N 2414
1930 League of Nations - Treaty Series. 221

Certifico : que lo que precede es copia fiel del Tratado suscrito el dia 20 de Febrero de 1929
por los Plenipotenciarios Dominicanos y el Plenipotenciario Haitiano y cuyo original reposa en
los Archivos de la Secretaria de Estado de Relaciones Exteriores.
SANTO DOMINGO, Febrero 21, 1929.
C. Mari6n-Landais,
Director del Protocolo.

Dada en la Sala de Sesiones del Palacio del Senado, en Santo Domingo, Capital de la Repdblica
Dominicana, a los seis dias del mes de Marzo del afio mil novecientos veintinueve, afios 86o. de
la Independencia y 66o. de la Restauraci6n.
El Presidente,
G. A. DfAz.
Los Secretarios
M. de J. G6MEZ.
Enrique J. DE CASTRO.

Dada en la Sala de'Sesiones de la Cimara de Diputados, en Santo Domingo, Capital de la


Repfiblica Dominicana, a los doce dias del mes de Marzo del afio mil novecientos veintinueve,
aflos 86o. de la Independencia y 66o. de la Restauraci6n.
El Presidente,
E. Bonetti BURGOS.
Los Secretarios
Juan de Js. CURIEL.
Osiris S. DUQUELA.

Ejecditese, comuniquese por las Secretarias de Estado correspondientes, publicAndose en todo


el territorio de la Repdblica para su conocimiento y cumplimiento.
Dado en la Mansi6n Presidencial, en la Ciudad de Santo Domingo, Capital de la Repdblica
Dominicana, a los catorce dias del mes de Marzo del afio mil novecientos veintinueve.
Horacio VASQUEZ,
Presidente de la Rep cblica.
Refrendado:
Luis GINEBRA,
Secretario de Estado
de la Presidenciade la Repicblica.
Re/rendado:
Dr. J. D. ALFONSECA,
Secretario de Estado de lo Interior,
Policia, Guerra y Marina.
Refrendado:
Rafael Aug. SANCHEZ,
Secretario de Estado de Relaciones
Exteriores.
No. 2414
222 Socie't des Nations - Recuei des Traitds. 1930

Re/rendado
M. Martin DE MOYA,
Secretario de Estado de Hacienda
y Comercio.
Refrendado:
Elias BRACHE hijo,
Secretariode Estado de Justicia
e Instruccidn Pablica.
Refrendado:
Rafael A. ESPAILLAT,
Secretario de Estado de A gricultura
e Inmigraci6n.
Re/rendado:
A. PASTORIZA,
Secretario de Estado de Fomento
y Comunicaciones.
Re/rendado:
P. A. RICART,
Secretario de Estado de Sanidad
y Bene-cencia.

Certifico la presente copia, para los fines previstos en el articulo 18 del Pacto de la Sociedad
de las Naciones.
Santo Domingo, Junio 16 de 1930.
E. Brache hijo,
Secretario de Estado
de Relaciones Exteriores.

No 2414
.1930 League of Nations - Treaty Series. 223

1 TRADUCTION. - TRANSLATION.-

No. 2414. - TREATY OF PEACE, FRIENDSHIP AND ARBITRATION


BETWEEN THE DOMINICAN REPUBLIC AND THE REPUBLIC
OF HAITI. SIGNED AT SANTO DOMINGO, FEBRUARY 20, 1929.

IN THE NAME OF ALMIGHTY GOD THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF HAITI, and THE
PRESIDENT OF THE DOMINICAN REPUBLIC, being desirous of ensuring relations of perpetual peace
and friendship between the two peoples in accordance with the ideal of Pan-American fraternity
and the Christian duties of both nations, and
Being desirous, further of removing any obstacles which might stand in the way of the realisation
of this ideal or of those duties, and of reconciling certain permanent interests which might otherwise
lead to regrettable disputes;
Have decided to conclude a treaty on this matter, and for this purpose have appointed as their
Plenipotentiaries :
THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF HAITI:
M. Lion DEJEAN, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of Haiti in the
Dominican Republic ;
THE PRESIDENT OF THE DOMINICAN REPUBLIC:
Dr. Jos6 D. ALFONSECA, Vice-President of the Republic and Secretary of State for the
Interior, Police, War and Marine;
M. Angel MORALES, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Republic
in the United States of America ;
Dr. Manuel DE J. TRONCOSO DE LA CONCHA, Professor at the Central University and
President of the Supreme Land Court;
M. Francisco J. PEYNADO;
M. Manuel A. Pefia BATLLE, Legal Adviser to the Dominican Legation at Port-au-Prince;
General Jos6 DE J. ALVAREZ ;

Who, having communicated their full powers, found in good and due form, have agreed as
follows

Article i.

The Republic of HAiti and the Dominican Republic solemnly proclaim their condemnation
of war and of all acts of violence on the part of one nation against another.

Article 2.

The High Contracting Parties undertake not to erect on their respective territories, within
a limit of ten (io) kilometres from the frontier line agreed upon and traced in accordance with the
Treaty of January 21, 1929, any fortification or other military works.

1 Traduit par le* Secretariat de la SociWt6 des I Translated by the Secretariat of the League
Nations, h titre d'information. of Nations, for information.
224 Sociti des Nations - Recuei des Traites. 1930

Barracks and buildings necessary for the accomodation of the armed forces engaged on the
supervision and policing of the frontiers of the two countries shall not be deemed to be military
works.
Article 3.
The High Contracting Parties undertake to submit to arbitration all disputes of an international
character which may arise between them as a result of one of the Parties claiming a right as against
the other, under the terms of a treaty or otherwise, when it has not been possible to settle this
claim by diplomacy and when the claim is of a legal nature inasmuch as it is' capable of decision
according to the principles of law.
The following among others shall be regarded as legal questions:
(a) The interpretation of a treaty ;
(b) Any question of international law;
(c) The existence of any fact which, if established, would constitute a breach of
an international obligation ;
(d) The nature and extent of the reparation to be made for the breach of an inter-
national obligation.
The provisions of the present Treaty shall not prevent one of the Parties, before resorting
to arbitration, from having recourse to the procedures of investigation and conciliation laid down
in the conventions in force between them.

Article 4.

The following disputes are excepted from the stipulations of the present Treaty
(a) Those within the national jurisdiction of one of the Parties to the dispute and
not governed by international law;
(b) Any difficulties, reservations or questions submitted to their respective tribunals,
which shall not be referred to arbitral decision, save in accordance with the principles
of international law.

Article 5.
The arbitrator or the Tribunal to decide the controversy shall be appointed by agreement
between the Parties.
Failing agreement, the following procedure shall be observed : each Party shall appoint two
arbitrators, only one of whom may be a national of the said Party or chosen from among the persons
nominated by the said Party as members of the Permanent Court of Arbitration at The Hague ;
the other member may be of any other American nationality. These arbitrators will, in their turn,
choose a fifth arbitrator, who shall be the President of the Tribunal.
If the arbitrators are unable to agree as to the choice of a fifth American arbitrator, or alter-
natively of a non-American arbitrator, each Party shall designate a non-American member of
the Permanent Court of Arbitration at The Hague, and the two persons thus designated shall
choose the fifth arbitrator, who must not be of the nationality of the Parties to the dispute.

Article 6.
The Parties to the dispute shall, in each case, jointly draw up a special agreement, which
shall clearly state the particular subject of the dispute, the seat of the Tribunal, the details of
procedure to be observed and any other conditions agreed upon by the Parties.
If, within three months of the date on which the Tribunal is set up, the special agreement
has not been concluded, it shall be drawn up by the Tribunal.
No 2414
1930 League of Nations - Treaty Series. 225

Article 7.
Vacancies which may occur as a result of the death or resignation of one more of the arbitrators
or of any other cause shall be filled in the manner fixed for the nominations.

Article 8.
An award duly given and notified to the Parties shall be final, and not subject to appeal.
Disputes arising out of the interpretation or application of the award shall be submitted to
the Tribunal which has given the award.

Article 9.
The High Contracting Parties undertake to observe and carry out in full any arbitral decision
given in virtue of the preceding Articles.
During the arbitralprocedure, they shall abstain from all measures likely to re-act prejudicially
upon the execution of the decision.

Article Io.
In view of the fact that rivers and other streams rise in the territory of one of the two States
and flow through the territory of the other or serve as boundaries between them, the two High
Contracting Parties undertake not to carry out or be a party to any constructional work calculated
to change their natural course or to affect the water derived from their sources.
This provision shall not be so interpreted as to deprive either of the two States of the right
to make just and equitable use, within the limits of their respective territories, of the said rivers
and streams for the irrigation of the land or for other agricultural and industrial purposes.

Article i i.
The provisions of the present Treaty shall not apply to disputes for the settlement of which
a special procedure is or may hereafter be laid down in other conventions in force between the High
Contracting Parties.
Article 12.

The present Treaty shall be sanctioned and ratified by the two High Contracting Parties in
accordance with their respective laws, and the ratifications shall be exchanged at Santo Domingo
de Guzman.
In faith whereof, the Plenipotentiaries have signed the present Treaty in duplicate French
and Spanish texts, both of which are authentic, and have thereto affixed their seals at Santo
Domingo de Guzman on February the twentieth, of the Year of Grace, one thousand nine
hundred and twenty-nine.
(Signed) Dr. Jose D. ALFONSECA.
(Signed) Angel MORALES.
(Signed) Manuel DE J. TRONCOSO DE LA CONCHA.
(Signed) Francisco J. PEYNADO.
(Signed) Manuel A. Pefia BATLLE.
(Signed) J, de J. ALVAREZ.
(Signed) LUon DEJEAN.
15 No. 2414

Vous aimerez peut-être aussi