Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
**********
PAROISSE DU BON PASTEUR
********
CHORALE DES JEUNES SAINT KIZITO
Livret de messe
Chantons ensemble ! !
Akulunɔn Jezu Kilistu, Viɖokponɔn Mɑ̌wu tɔ́lɔ
Entrée : Criez au Seigneur votre joie. tɔn
Lɛngbɔvi Mɑ̌wu tɔn hwɛmɛ e nɔn susun hwɛ
Criez au Seigneur votre joie la terre est gbɛmɛtɔn lɛ sin lé ku nubɑlɑwu nu mi
remplie de son amour. Par sa parole, les Gbɛyɛ ɖotɔ́.
cieux ont été faits, alléluia, Alléluia.
Xwi mɛ e nɔ su su hwɛ gbɛmɛ tɔn sin le,
Par sa parole, les cieux ont été faits,
Yi yɛ hwe xi xɑ mi tɔn lɛ
alléluia, alléluia. Hwi mɛ e ɖo ɖusi hwé nu Mɑ̌wu tɔlɔ le
ku nubɑlɑwu mi tɔn. Gbɛyɛ ɖotɔ́.
Oui elle est droite la parole du Seigneur, il est
fidèle en tout ce qu’il fait. Ɖó hwi ɖokpónɔn wɛ nyi yɛhwe, hwi ɖokpónɔn
wɛ nyi A kulunɔn
Il aime le bon droit et la justice, la terre est remplie Hwi ɖokpónɔn wɛ nyi A jɑlɔnɔn
de son amour. Jézu kilisu kpodo Mɑ̌wu Yɛsinsɛn lɔ kpɑn
Do Mɑ̌ wu tɔlɔ sin susu mɛ Axoɑɖi
Il parla et ce qu’il dit exista, il commanda, ce qu’il
dit survint Graduel : Le Seigneur est mon berger.
(Ps 22 [23], 1-2ab, 2c-3, 4, 5, 6)
Il amasse, il retient l’eau des mers, les océans, il les
garde en réserve. Le Seigneur est mon berger :
rien ne saurait me manquer.
Kyrie : Messe Wome
Le Seigneur est mon berger :
1 – 3 / Aklunɔn ku nublɑwu nu, vi towe lɛ. je ne manque de rien.
Sur des prés d’herbe fraîche,
A kunɔn ku nublɑwu, ku nublɑwu, ku nublɑwu
il me fait reposer.
(kenklen). Ku nublɑwu, ku nublɑwu, ku nublɑwu
nu mi (kenklen).
Il me mène vers les eaux tranquilles
2 / O klistu ku nublɑwu nu, vi towe lɛ. et me fait revivre ;
il me conduit par le juste chemin
O Klistu ku nublɑwu, ku nublɑwu, ku nublɑwu pour l’honneur de son nom.
(kenklen). Ku nublɑwu, ku nublɑwu, ku nublɑwu
nu mi (kenklen). Si je traverse les ravins de la mort,
je ne crains aucun mal,
Gloria: Messe Wome car tu es avec moi :
ton bâton me guide et me rassure.
Jɛli jɛli nuwe, Mɑ̌w’ɑjɑlɔnɔn susu jɛwe
O gbɛyɛɖotɔ́ O gbɛyɛɖotɔ́ Tu prépares la table pour moi
mi kɑn xwé bi ɔ. devant mes ennemis ;
tu répands le parfum sur ma tête,
Jɛli jɛli nu Mɑ̌wu ɖo jixwé fifɑ ni tin ɖ’ɑyikung- ma coupe est débordante.
bɑn ji nu gbɛtɔ jolo ɖɑgbe nɔn lɛ.
Miɖo xixomlɑn we wɛ miɖo kpikpɑ we wɛ miɖo
susɔ we su wɛ miɖo sinsɛn we wɛ Grâce et bonheur m’accompagnent
midó kú nuwe ɖo susu towe mɑn ɖo kpodo lɔ̀ wu tous les jours de ma vie ;
Gbɛyɛ ɖotɔ́. j’habiterai la maison du Seigneur
pour la durée de mes jours.
Mɑ̌wu Akulunɔn mitɔn ɑxɔ́su sɛxwé tɔn nubiwu
kpetɔ.
Acclamation : Messe Axosu Daxo
Je suis dit le Seigneur ton eau vive la source de ta O Dieu, reçois les cœurs de Tes fils, ils offrent
joie, celui qui a soif qu’il vienne à moi, je suis sa leurs efforts, nous te prions prends les pour Toi.
grâce. Prends nos efforts, reçois nos cœurs, Sei-
gneur ! Transforme-les avec ces dons.
Je suis dit le Seigneur, ton étoile j’annonce le ma-
tin du jour éternel resplendissant sur la ténèbre. Sanctus : Messe Wome
Axosu cé, Mawu é oun do yiylo wé wè. Sɛ́ xwé kpo do gbɛ kpɑn bi nɔn xo mlɑn su
Doto b osé gbe ce xwui savo na wè nde su to we. Hosanɑ Hosɑnɑ Hosɑnɑ
Hosɑnɑ Hosɑnɑ Hosɑnɑ ɖo jixwe.
Jɛli Jɛli nu mɛ e jɑ ɖ’Aklunɔn nyikɔ mɛ le ! Écoute-moi, je t’en supplie !
Hosɑnɑ Hosɑnɑ Hosɑnɑ
Hosɑnɑ Hosɑnɑ Hosɑnɑ ɖo jixwe. Un jour tu as parlé de tes agneaux perdus
Et tu as dit que tu viendrais
Anamnèse : Le Célébrant Et que tu les ramènerais…
Je crie vers toi comme un agneau, Sei- C’est moi Jésus le bon pasteur, c’est moi Jésus le
gneur ! Je me suis égaré. bon berger. Je veille toujours sur mon troupeau,
Je crie vers toi comme un agneau, Sei- rien ne pourra le dissiper.
gneur ! Un agneau perdu qui a peur !
Je suis le bon pasteur je connais mes brebis, mes
Un jour, je suis parti, brebis me connaissent : elles écoutent ma voix.
Vers les sentiers déserts… Lalalalalala….
Et sans connaître le chemin
Je suis allé vers le chagrin… O bon pasteur tu es mon berger (bis)
O bon pasteur tu es mon chemin (bis)
Je voudrais retrouver le doux bercail si chaud… O bon pasteur tu es mon gardien (bis)
Ô toi, qui restes mon ami O bon pasteur tu es mon rempart (bis)