Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Entrée: ! Alors, vous serez nourris de son lait, rassasiés de ses consolations ;
M’azu e, m’azu e a Nti m’azu, m’azu dzali nyian woe, alors, vous goûterez avec délices à l’abondance de sa gloire. Car le
Seigneur le déclare : « Voici que je dirige vers elle la paix comme un
m’azu e a Nti, M’azu e, m’azu e a Nti m’azu, m’azu dzali
fleuve et, comme un torrent qui déborde, la gloire des nations. »
nyian woe, m’azu e a Nti, m’azu. Vous serez nourris, portés sur la hanche ; vous serez choyés sur ses
1. A mindzug miam’ me nga yange Nti o me loegue nya o a Nti, genoux. Comme un enfant que sa mère console, ainsi, je vous
(m’azu), Nti ake alo’o abe etuga dzie awog ntad wam oo, consolerai. Oui, dans Jérusalem, vous serez consolés. Vous verrez,
(m’azu), a nga duru ma edoa abe o atele ma mekol a tsa votre cœur sera dans l’allégresse ; et vos os revivront comme l’herbe
(m’azu), owe ma yebe nlone Nti o, owe a Nti meso ya a. reverdit. Le Seigneur fera connaître sa puissance à ses serviteurs. –
2. Ndo Nti aso me kalan mpkaman dia, me nga ta’a ai nya oo, Parole du Seigneur.
(m’azu), dia mefon, dia olugu o, asu Zamba wam oo, (m’azu), MEDITATION: R/ Terre entière, acclame Dieu, chante
eben oyeng’ olugu y’ai duma, bibo’o ai Ntondobe oo, (m’azu), le Seigneur ! (cf. Ps 65, 1)
owe, ma ta’a ai Nti Zamba wam, Tara Nti m’afon y’ai wa a.
3. A Nti wa ndiki ding zeze metunga, ai zeze bifae (m’azu), ve Acclamez Dieu, toute la terre ;
da Nti onga ve ma melo’o me fêtez la gloire de son nom,
wog ebug dzoe aa (m’azu), onga teb ekpele miyebe mena ma nyo glorifiez-le en célébrant sa louange.
mesoya (m’azu), owe ma Dites à Dieu : « Que tes actions sont redoutables ! »
tuni wa mamen o a Nti, m’ave wa enying dzama a
KYRIE : Toute la terre se prosterne devant toi,
R1/ Kyrie ( x3) eleison R2/ Christe ( x3) eleison elle chante pour toi, elle chante pour ton nom.
1– Cuaben bag bu’ mbû wu secula bôn co cwed nke ndiag o Venez et voyez les hauts faits de Dieu,
ses exploits redoutables pour les fils des hommes.
ntob nbommiag mage numman ze o cuaben cub mbû mage
Cuaben konden mageeee Il changea la mer en terre ferme :
2– Kristo bag bu’ mbû wù ju’ bag la bôn co cwed nke nkua wù; ils passèrent le fleuve à pied sec.
noke bwo to yage, nda’ yag sag, Cuaben , lente yage, Kristo De là, cette joie qu’il nous donne.
konden mageeee Il règne à jamais par sa puissance.
3– Cuaben bag bu’ mbû wù, konden mage bôn co
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu :
cwednkambole, yag sagled neshù, co’bag la Cuaben fa ne ta!
je vous dirai ce qu’il a fait pour mon âme ;
Cuaben konden mageeee. Coda : Kyrie eleison Béni soit Dieu qui n’a pas écarté ma prière,
Gloria: ni détourné de moi son amour !
R/ Wupi mbo Yahwé, wupi ma’ma’ wupi, meketcho wupi 2 LECTURE : « Je porte dans mon corps les marques
i em e