Vous êtes sur la page 1sur 2

Montagehinweis DE AR

Mounting instruction EN
Instruction de montage FR
Indicación para el montaje ES
Zuganschlagfeder / Rebound stop spring / Ressort de butée de traction / Muelle de
tope elástico
‫ﻧﺎﺑﺾ ﻣﻨﻊ اﻻرﺗﺪاد‬

Abb./Fig. 1: Stoßdämpfer 1 ohne Zuganschlagfeder | Stoßdämpfer 2 mit Zuganschlagfeder


Shock absorber 1 without rebound stop spring | Shock absorber 2 with rebound stop spring
Amortisseur 1 sans ressort de butée de traction | Amortisseur 2 avec ressort de butée de traction
Amortiguador 1 sin muelle de tope elástico | Amortiguador 2 con muelle de tope elástico
‫ ﻣﻊ ﻧﺎﺑﺾ ﻣﻨﻊ اﻻرﺗﺪاد‬2 ‫ ﺑﺪون ﻧﺎﺑﺾ ﻣﻨﻊ اﻻرﺗﺪاد | ﻣﻤﺘﺺ ﺻﺪﻣﺎت‬1 ‫ ﻣﻤﺘﺺ ﺻﺪﻣﺎت‬:1 ‫اﻟﺸﻜﻞ‬

1 Selbstsichernde Mutter / Self-locking nut / Écrou au- 2 Schraubverschluss /Screw cap /Bouchon à vis / Tapón
tobloquant / Tuerca autobloqueante de rosca
3 Kolbenstange / Piston rod / Tige de piston / Vástago 4 Zuganschlagfeder / Rebound stop spring / Ressort de
de pistón butée de traction / Muelle de tope elástico
5 Stoßdämpfer (Federbeineinsatz) / Shock absorber 6 Behälterrohr für Federbeineinsatz / Reservoir tube for
(spring-strut insert) / Amortisseur (cartouche de jambe spring-strut insert / Tube de réservoir pour cartouche
de force) / Amortiguador (cartucho de columna de de jambe de force / Tubo de depósito para cartucho
amortiguador) de columna de amortiguador

‫ﻏطﺎء ﻣﻠوﻟب‬ 2 ‫ﺻﺎﻣوﻟﺔ ذاﺗﯾﺔ اﻟزﻧﻖ‬ 1


‫ﻧﺎﺑض ﻣﻧﻊ اﻻرﺗداد‬ 4 ‫ﻗﺿﯾب اﻟﻣﻛﺑس‬ 3
‫أﻧﺑوب ﺧﺎرﺟﻲ ﻹدﺧﺎل اﻟﺳﺎق اﻟﻧﺎﺑﺿﻲ‬ 6 (‫ﻣﻣﺗص اﻟﺻدﻣﺎت )إدﺧﺎل اﻟﺳﺎق اﻟﻧﺎﺑﺿﻲ‬ 5

Pro Achse nur Stoßdämp- Only use shock absorbers Poser les amortisseur de Montar solo amortiguado-
fer gleicher Bauart ein- of the same design on an même type pour chaque res del mismo modelo
bauen (mit/ohne Zugan- axle (with/without re- essieu (avec/sans ressort (con/sin muelle de tope
schlagfeder). bound stop spring). de butée de traction) elástico).

Stoßdämpfer immer Always replace the shock Toujours remplacer par Cambiar siempre los
paarweise pro Achse absorbers on an axle in paire les amortisseurs de amortiguadores por pare-
ersetzen. pairs. chaque essieu. jas para cada eje.

ZF Friedrichshafen AG ▪ ZF Aftermarket © ZF Friedrichshafen AG Printed in Germany


Obere Weiden 12, 97424 Schweinfurt, Germany 11787 IN
Technical Support Phone: +49 9721 4755555 04.2017
Fax: +49 9721 4755556 ▪ www.aftermarket.zf.com/contact 1/2
Montagehinweis DE AR
Mounting instruction EN
Instruction de montage FR
Indicación para el montaje ES
Stoßdämpfer 1 ohne Shock absorber 1 with- Amortisseur 1 sans res- Amortiguador 1 sin
Zuganschlagfeder (4): out rebound stop spring sort de butée de traction muelle de tope elástico
Die Kolbenstange (3) kann (4): (4) : (4):
von Hand bis zum An- The piston rod (3) can be La tige de piston (3) peut El vástago de pistón (3)
schlag aus dem Stoß- manually pulled out of the être extraite manuelle- puede extraerse ma-
dämpfer (5) herausgezo- shock absorber (5) all the ment de l'amortisseur (5) nualmente del amorti-
gen werden. way to the stop. jusqu'à la butée. guador (5) hasta el tope.

Stoßdämpfer 2 mit Zug- Shock absorber 2 with Amortisseur 2 avec res- Amortiguador 2 con
anschlagfeder (4): rebound stop spring (4): sort de butée de traction muelle de tope elástico
Die Kolbenstange (3) kann The piston rod (3) cannot (4) : (4):
von Hand nicht bis zum be manually pulled out of La tige de piston (3) ne El vástago de pistón (3)
Anschlag aus dem Stoß- the shock absorber (5) all peut pas être extraite no puede extraerse ma-
dämpfer (5) herausgezo- the way to the stop. manuellement de l'amor- nualmente del amorti-
gen werden. tisseur (5) jusqu'à la bu- guador (5) hasta el tope.
tée.
Einbau Installation Pose Montaje
1. Abhängig vom Stoß- 1. Depending on the type 1. Selon le type d'amor- 1. En función del tipo de
dämpfertyp die Fahr- of shock absorber, use tisseur, serrer le res- amortiguador, acerque
werkfeder mit einem a spring compressor to sort amortisseur à el muelle de suspen-
Federspanner annä- press the suspension proximité du bloc à sión al bloque con un
hernd auf Block zu- spring almost com- l'aide d'un tendeur. tensor de muelle.
sammenpressen. pletely together. 2. Visser l'écrou autoblo- 2. Atornillar la tuerca
2. Selbstsichernde Mutter 2. Screw the self-locking quant (1) sur la tige de autobloqueante (1) en
(1) auf die Kolbenstan- nut (1) on the piston piston (3). el vástago de pistón
ge (3) schrauben. rod (3). Puis, utiliser de nou- (3).
Ausschließlich neue, Always use new self- veaux écrous autoblo- Utilizar exclusivamente
selbstsichernde Muttern locking nuts. quants. tuercas nuevas y auto-
verwenden. bloqueantes.

.(‫ﺑﺪوﻧﮫ‬/‫ر ﱠﻛﺐ ﻣﻤﺘﺼﺎت ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻨﻮع واﻟﻄﺮاز ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺤﻮر )ﻣﻊ ﻧﺎﺑﺾ ﻣﻨﻊ اﻻرﺗﺪاد‬

.‫اﺳﺘﺒﺪل داﺋ ًﻤﺎ ﻣﻤﺘﺼﺎت اﻟﺼﺪﻣﺎت أزوا ًﺟﺎ ﻟﻜﻞ ﻣﺤﻮر‬

:(4) ‫ ﺑﺪون ﻧﺎﺑﺾ ﻣﻨﻊ اﻻرﺗﺪاد‬1 ‫ﻣﻤﺘﺺ اﻟﺼﺪﻣﺎت‬


.‫( إﻟﻰ أﻗﺼﻰ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﯿﺪ‬5) ‫( ﻣﻦ ﻣﻤﺘﺺ اﻟﺼﺪﻣﺎت‬3) ‫ﯾﻤﻜﻦ ﺳﺤﺐ ﻗﻀﯿﺐ اﻟﻤﻜﺒﺲ‬

:(4) ‫ ﻣﻊ ﻧﺎﺑﺾ ﻣﻨﻊ اﻻرﺗﺪاد‬2 ‫ﻣﻤﺘﺺ اﻟﺼﺪﻣﺎت‬


.‫( إﻟﻰ أﻗﺼﻰ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﯿﺪ‬5) ‫( ﻣﻦ ﻣﻤﺘﺺ اﻟﺼﺪﻣﺎت‬3) ‫ﻻ ﯾﻤﻜﻦ ﺳﺤﺐ ﻗﻀﯿﺐ اﻟﻤﻜﺒﺲ‬

‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬
.‫ وﻓﻘًﺎ ﻟﻨﻮع ﻣﻤﺘﺺ اﻟﺼﺪﻣﺎت‬،‫ اﺿﻐﻂ ﻧﺎﺑﺾ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺘﻌﻠﯿﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺿﻐﺎط ﻧﺎﺑﻀﻲ ﺣﺘﻰ ﯾﺼﺒﺢ ﻛﺘﻠﺔ ﺗﻘﺮﯾﺒًﺎ‬.1
.(3) ‫( ﻋﻠﻰ ﻗﻀﯿﺐ اﻟﻤﻜﺒﺲ‬1) ‫ ارﺑﻂ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ ذاﺗﯿﺔ اﻟﺰﻧﻖ‬.2
.‫اﺳﺘﺨﺪم اﻟﺼﻮاﻣﯿﻞ ذاﺗﯿﺔ اﻟﺰﻧﻖ اﻟﺠﺪﯾﺪة ﻓﻘﻂ‬

www.aftermarket.zf.com/serviceinformation

ZF Friedrichshafen AG ▪ ZF Aftermarket © ZF Friedrichshafen AG Printed in Germany


Obere Weiden 12, 97424 Schweinfurt, Germany 11787 IN
Technical Support Phone: +49 9721 4755555 04.2017
Fax: +49 9721 4755556 ▪ www.aftermarket.zf.com/contact 2/2

Vous aimerez peut-être aussi