Vous êtes sur la page 1sur 6

100-D210 El

Contactor - Installation instructions


To be commissioned and maintained only by qualified personnel; pay attention to the 100-D250 El
operating instructions! 100-D300 El
Schütz - Montageanleitung 100-D420 El
Inbetriebsetzung und Wartung nur durch Fachpersonal; Betriebsanleitung beachten!

Contacteur - Instructions de montage Electronic coil


Mise en service et entretien: seulement par du personnel spécialisé ; respecter les Elektronische Spule
instructions d’exploitation! Bobine électronique
Bobina elettronica
Relé o contattore - Istruzioni per il montaggio Bobina electrónica
Messa in servizio e ma-nutenzione solo da personale specializzato; attenersi alle
istruzioni per l’esercizio!

Contactor - Instrucciones de montaje


¡Puesta en servicio y mantenimiento exclusivamente por personal especializado;
respetar las instrucciones de puesta en servicio y mantenimiento!

Delivery results in Auslieferung erfolgt in Livraison résulte en La consegna risulta in Distribución en el modo
normal operating mode Betriebsart normal genre de service normal inserito funzionamento de funcionamiento
("E"). ("E"). ("E"). ("E"). normal ("E").

Check, if normal Kontrolle, ob Betriebs- Contrôler si le genere Controllare se é inserito Control, si elmodo de
operating mode ("EI") art normal ("E") oder de service normal ("E") funzionamento ("E") o funcionamiento es
or interface mode ("EI") Inteface ("EI") einge- ou avec interface ("EI") pure interfaccia ("EI"), normal ("E") o si está
is set, see page 5. stellt ist, s. Seite 5. est enclenché,voir page 5. vedi pagina 5. puesto interface ("EI"),
véase pág. 5.
Limited touch Eingeschränkter Protection limitée Protezione di contatto
protection: Berührungsschutz: contre le contact: limitata: Protección limitada con
- IP 00 to IEC 529 - IP 00 nach IEC 529 - IP 00 selon CEI 529 - IP 00 secondo IEC 529 tra el contacto de
- IP 20 to IEC 60947 - IP 20 nach IEC 60947 - IP 20 selon CEI 60947 - IP 20 secondo IEC 60947 partes en tensin:
with terminal block mit Rahmenklemmen- avec le bloc de bornes con quadro di blocco - IP 00 según CEI 529
100-DTB420 block 100-DTB420 100-DTB420 dei morsetti100-DTB420 - IP 20 según CEI 60947
con bloque de bornes

0
1 25°
2

11

3
90
°
90

Starter 100-D+193-EF2C 13.5 155 179.6 min. 7


130 110.4
Starter 100-D+825-MCM630
12.5

25 48 15 6

ø 6.5 M10
180
339
314

25
90

ø 6.5 M10
25 15 8
12.5

48 48 72
135 145
155
1
100-D210 100-D300
100-D250 100-D420

SW = 17 mm Kit 100-DTS420

b
c
b max. 30 mm
ø min. 10.5 mm
c max. 15 mm

s
s max. 6 mm

DIN 46234

b
b max. 30 mm
s max. 6 mm
T: 16 Nm

s
L1 L2 L3
1 3 5 100-DTB420
clic SW = 6 mm

25...185 mm2
25...185 mm2
25...240 mm2
2 4 6 25...240 mm2
T1 T2 T3 25...240 mm2
25...240 mm2
6...9 x 20 mm2
6...14 x 20 mm2
30 T: 20...25 Nm

No. 4 AWG...600 MCM


No. 4 AWG...600 MCM
T: 180...220 Ib-in
SW = 8 mm x = 7/8"
SW = 5/16" x = 1-5/8" 100-DL420
No. 8 AWG...500 MCM
No. 2/0 AWG...600 MCM
x T: 375 Ib-in

13 83 Pozidriv Nr. 2

2 x 1...2.5 mm2
2 x 1...4 mm2

14 84 2 x 1...4 mm2
9
T: 1.4...2.3 Nm
1/3"
A1 A2 2 x No. 16...12 AWG
T: 12...20 Ib-in

3
B1 B2
(+) (-)
1
1 x 0.08...2.5 mm2
24 VDC 1 x No. 26...14 AWG
2

1
3

2
Safety Sicherheits- Contacteur de Contattore di Contactor de
Contactor schütz sécurité sicurezza seguridad
Both N.C. feedback Beide Oeffner Les deux contacts à Entrambi i contatti NC Ambos contactos a
contacts must be Kontakte müssen ouverture doivent être devono essere abertura deben ser
monitored to provide überwacht werden, surveillés pour remplir controllati per fornire supervisados para
mirror contact um die Mirror la condition de Mirror le prestazioni del satisfacer la condición
performance. Kontaktbedingung zu contact. contatto Mirror. de Mirror contacto.
erfüllen.
100-D
S0-11 _3/_4 - _1/_2 - -
S0-20 _3/_4 _3/_4 - - - 100S-D
S0-L11 _3/_4 - - _5/_6 -
S1-11
S0-B11 - - - - _2/_1/_4
13/14 - 21/22 - - 13/14 - 21/22 - -
13/14 - 21/22 - -
S1-11 33/34 - 41/42 - - 33/34 - 41/42 - -
43/44 - 31/32 - -

S1-20
13/14 23/24 - - - + - + - + -
43/44 33/34 - - -
13/14 - - 25/26 -
S1-L11
43/44 - - 35/36 -
- - - - 32/31/34 1 L1 3 L2 5 L3 1 L1 3 L2 5 L3
S1-B11
- - - - 62/61/64
53/54 - 61/62 - -
S2-11
83/84 - 71/72 - -
53/54 63/64 - - -
S2-20
83/84 73/74 - - -

2 T1 4 T2 6 T3 2 T1 4 T2 6 T3

1 L1 3 L2 5 L3

N.C. feedback contacts monitored with 1 safety relay N.C. feedback contacts monitored with 2 safety relay
channel (series wired). channels (parallel wired).

Öffner Kontakte werden mit 1 Sicherheitsrelais überwacht Öffner Kontakte werden mit 2 Sicherheitsrelais überwacht
(Serieschaltung). (Parallelschaltung).

Contacts à ouverture sont surveillés avec 1 relais de Contacts à ouverture sont surveillés avec 2 relais de
sécurité le (circuit de série). sécurité le (circuit de parallèle).

2 T1 4 T2 6 T3 Contatti NC controllati con 1 scanalatura del relè di Contatti NC controllati con 1 scanalature del relè di
sicurezza (circuito serie). sicurezza (circuito parallelo).

Contactos a abertura supervisados con 1 canal del relais Contactos a abertura supervisados con 2 canales del
de seguridad (circuito de serie ). relais de seguridad (circuito paralelo).

T= 1.5 Nm,
13 lb-in

T= 1.5 Nm,
13 lb-in

3
"0" "I"
WARNING!
Operation and Maintenance: Betrieb und Wartung: Emploi et maintenance: Funzionamento e manutenzione: Servicio y mantenimiento:

Dangerous electric voltage; Gefährliche elektrische Spannung; Tension électrique dangereuse; Tensione elettrica pericolosa; prima ¡Tensión eléctrica peligrosa;
switch off before commencing vor Beginn der Arbeiten Gerät déclencher l'appareil avant de di iniziare i lavori, disinserire la desconectar la tensión en el aparato
work! spannungsfrei schalten! commencer les travaux! corrente dell'appa-recchio! antes de comenzar los trabajos!

For reliable stopping (stop Für "zuverlässiges Stillsetzen" Pour une "mise à l'arrêt fiable", Per un sicuro disinserimento e Para "parada fiable", stop categorías 0 y
category 0 and 1) acc. to DIN Stop Katergorie 0 und 1, nach DIN stop catégories 0 et 1 selon DIN necessario spegnere l'alimentazione 1 según DIN EN 60204, parte 1 y VDE
EN 60204 Part 1 or VDE 0113 EN 60204 T. 1 bzw. VDE 0113 T. 1, EN 60204 partie 1 ou VDE 0113 del circuito di comando A1-A2; 0113, parte 1, es nesesario cortar la
Part 1, disconnection of the ist das Abschalten der Span- partie 1, il faut effecteur la coupure Stop categoria o e 1 secondo DIN alimentación del circuito de mando en
control voltage to terminals A1-A2 nungsversorgung im Steuerstrom- de la tension d'alimentation sur les EN 60204 T. 1 come pure A1-A2.
is essential. kreis an A1-A2 erforderlich. bornes A1-A2 du circuit de VDE 0113 T.
commande.

Interface mode: Coding jumper in Interfacebetrieb: Kodierstecker auf Service avec interface: Pont de Funzionamento interfaccia; nserire la Funcionamiento Interface:Jumper enchufe
position "EI", see illustration page 5. Position "EI", siehe Illustration Seite 5. codage sur position "EI",selon presa a codice nella posizione "EI" en posición "EI",mire la ilustración en pagina
Operating without interface mode: Betrieb ohne Interface: Kodierstecker l'illustration de la page 5. Service sans vedi illustrazione a pagina 5. 5. Modo de funcionamiento sin Interface:
Coding jumper in position "E". auf Position "E" interface: Pont de codage sur position Funzionamento senza interfaccia: Jumper enchufe en posición "E".
"E" Inserire la presa a codice nella
. . posizione "E".

Attention: With power supply Achtung: Bei angelegterSpannungs-Attention: Losque la tension d´ Attenzione: Se A1-A2 sono sotto Atención: Si la alimentación de corriente
applied to A1-A2, the operating versorgung an A1-A2 liegt die alimentation est appliquée en A1-A2,tensione d´alimentazione, la se aplica en A1-A2, la tensión de funcio-
voltage is present on the coding Betriebsspannung am Kodier- la tension de service est également tensione d´esercizio èapplicatta alla namiento se presenta en el calvija de
plug. stecker an présente sur le fiche de codage. presa a codice. codigo
.
After a short circuit the main contacts Nach einem Kurzschluss müssen Après un court-circuit, il faut vérifier Dopo un cortocircuito, i pezzi di ¡Después de un cortocircuito es necesario
and arc-chute must be examined! Hauptschaltstücke und Löschkammer les pièces de la commutation contatto principale e la camera di verificar los contactos principales y la
überprüft werden! principale ainsi que la chambre spegnimento sono da verificare! cámara de extinción!
d'extinction!

With the arc-chute removed the Bei entfernter Löschkammer ist das Le contacteur est verrouillée A camera di spegnimento distaccata, Cuando se retira la cámara de extinción el
contactor is mechanically locked. Schütz mechanisch verriegelt.Bei mécaniquement lorsque l'on enlève la il relé è bloccato meccanicamente. contactor queda enclavado mecánicamente
When the coil is energized the arc- erregter Spule ist die Löschkammer chambre d'extinction. La chambre A bobina eccitata, la camera di en posición desconectado. Cuando el
chute is mechanically locked.Before mechanisch verriegelt.Vor dem Ab- d'extinction est verrouillée spegnimento è bloccata mecc- contactor está conectado la cámara de
removing the arc-chute, switch off the nehmen der Löschkammer ist das mécaniquement lorsque la bobine est anicamente.Prima di smontare la extinción está enclavada mecánicamente.
contactor! Schütz auszuschalten! excitée camera di spegnimento, disinserire il ¡Desconectar el contactor antes de retirar la
If the contacts are welded, the arc- Bei verschweissten Kontaktstücken Déclencher le contacteur avant contattore! cámara de extinción!
chute can be removed by exerting kann die Löschkammer mit erhöhter d'enlever la chambre d'extinction! In presenza di pezzi di contatto fissati En caso de soldadura de contactos, es
more force. Slight welds can possibly Betätigungskraft entfernt werden. Si les pièces de contact sont con saldatura, la camera di posible desmontar la cámara de extinción
be separated with a screwdriver. Leichte Verschweissungen können soudées, la chambre d'extinction peut spegnimento è smontabile solo actuando sobre los tornillos con un mayor
ggf. mit Schraubendreher getrennt être enlevée en exerçant une force applicando una ragguardevole forza esfuerzo. Si la soldadura de contactos es
werden. accrue. Des soudures légères fisica. Saldature leggere possono ligera, estos pueden separarse con un
peuvent être défailes, le cas échéant, casomai essere separate con un atornillador.
au moyen d'un tournevis. cacciavite.

Attention: do not bend the contacts!Achtung: Kontaktstücke nicht Attention: ne pas plier les pièces Attenzione: non storcere i pezzi di ¡Atención: no doblar laspiezas de
verbiegen! de contact! contatto! contacto!

The main contacts, arc-chute, Austauschbar sind Hauptschaltstücke, Les éléments suivants peuvent être Scambiabili sono i pezzi di contatto Los contactos principales, la cámara de
auxiliary switch bock and magnet Löschkammer, Magnetspule und remplacés: pièces de commutation principale, la camera di spegnimento, extinción, la bobina y los bloques de
coil and can be replaced. Hilfsschalterblöcke. principale, chambre d'extinction, la bobina magnetica e i blocchi di contactos auxiliares pueden ser
bobine magnétique et bloc de contatto ausiliari. reemplazados.
commutation auxiliaire

Attention: Voltage indication on Achtung: Spannungsangabe auf Attention: les tension indiquées sur Attenzione: Devono coincidere le ¡Atención: Deben coincidir las
magnet coil, control printed circuit Magnetspule, Steuerprint und 100- la bobine magnétique, la plaquette indicazione di tensione nella bobinaindicaciones de tensión en la bobina
board and 100-DFSV (additionally DFSV (bei 100-D420 zusätzlich de commande et la 100-DFSV magnetica, il segnale dicomando e magnetica, la señal demando y 100-DFSV
on basic printed circuit board for auch von Basisprint) müssen (ainsi qu´en cutre sur la plaquette 100-DFSV (con100-D420 (con 100-D420 adicionalmente en señal
100-D420) must correspond. korrespondieren. de base dans le cas du 100-D420) addizionale nel segnale di base) de base).
doivent correspondre.

By mounting in a horizontal position Bei horizontaler Montagelage sind Nombre maximum de blocs Nel montaggio orizzontale sono Enposicion de montage horizontal son
allows a max. of 2 auxiliary switc max. 2 Hilfsschalterblöcke, in allen d´interupteurs auxiliaires permis sur amessi solamente 2 blochetti maximal 2 bloques de interruptor auxiliar,
blocks, in all other mounting positions Montagelagen max. 4 Hilfsschalter- un mérre appareil: d´intrruttore ausiliari, in tutti gli altri en tadas las ofras posiciones de montage
a max. of 4 auxiliary switch blocks are blöcke zulässig. - 2 blocs max. lorsque l´appareil est montaggi massimo 4. son maximal 4 bloques de interuptor auxiliar
allowed. installé horizontale. admisible.
- 4 blocs max. lorsque l´appareil est
installédans toutes les autres
positions.

Use original spare parts only to Nur Original-Ersatzteile verwenden, N’utiliser que des pièces de rechange Impiegare solo pezzi di ricambio ¡Utilizar únicamente piezas de
assure the reliability of the contactor! um die Betriebssicherheit der Schütze d’origine afin d’assurer la sécurité de originali, affinché garantire la recambio originales para
zu gewährleisten! fonctionnement des contacteurs! sicurezza del contattore! asegurar el funcionamiento
correcto de los contactores!
4
100-D420
100-D210...300
WARNING!

5 10
"EI"
6 9
E

7
EI

14
T = 3 Nm, 26 Ib-in
"E" 1
E

3 No. 4,
11 Torx T20
4
12
EI

100-DFSV
2
13

Type Nr.

100-D210 El 5 22.952.105-01
T=1.2 Nm 100-D250 El 6 22.952.106-01
11 Ib-in 100-D300 El 7 22.952.107-01
100-D420 El 8 22.952.108-01

4
9 10

3
No. 4,
6 Torx T10
7
12

T=3 Nm 8 1
26 Ib-in
12
5 2
90°
No. 4,
1
5
Torx T20 11
100-DMS420

100-DMU420
100-DTB420
100-DMY420

100-DMA00
100-D180-VYU 100-DMD00
100-D420-VYU 100-DMD02
100-D420-VLTB

1
100-DL180 100-DS0

100-DL420
2 100-DS1
100-DS0
100-DS2

3 4
100-D210
100-D250
100-D300
2
100-D420
100-DS0
100-DS1

100-DS0 6
100-DS2
193-EF2C
825-MCM630

700-FSY2D

5 700-CF
700-M..

100-DFSV 4 100-DTC180

100-D420-VT
100-DTC420
100-D420-VY

1 2 3 4 5 6
K1M K2M K3M F1 F2 EI
100-D210 100-D210
"EI" 100-DMA00 193-EF2C 193-EF2C
100-D250 100-D250 SPS,
100-DMD00 825-M + 825-M +
100-D300 100-DMD02 100-D300 PLC
825-MCM630 825-MCM630
100-D420 100-D420
1 2 3 4 5 6
K1M K2M K3M F1 F2 K4T K1A
100-D210 100-D210 100-D140
"E" 100-DMA00 100-DMA00 193-EF2C 193-EF2C
100-D250 100-D250 100-D170 700-CF
100-DMD00 100-DMD00 825-M + 825-M + 700-FSY2D
100-D300 100-DMD02 100-D300 100-DMD02 100-D210 700-M..
825-MCM630 825-MCM630
100-D420 100-D420 100-D250

Technische Änderungen vorbehalten


22.906.954-01 / 11. 2002
Ausgabe 1

Vous aimerez peut-être aussi