Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Le biélorusse (en biélorusse : беларуская мова, biélarouskaïa mova ; łacinka : biełaruskaja mova ;
1
dénominations alternatives en français : biélorussien , bélarusse, bélarussien, blanc-russien, russe blanc,
Biélorusse
biélarussien) est une langue appartenant au groupe slave oriental de la famille des langues indo-européennes. беларуская мова
Pays Biélorussie, Pologne,
Il est parlé, avec le russe (qui domine la vie publique notamment en milieu urbain), en Biélorussie (où il est la Russie (historiquement :
langue nationale et une des langues officielles), dans la voïvodie de Podlachie (Est de la Pologne) et dans des Grand-duché de Lituanie)
communautés émigrées (notamment au Canada). Bien qu'il soit langue officielle au même titre que le russe en Nombre de
Biélorussie, le biélorusse n'est presque plus parlé dans les grandes villes du pays. Le gouvernement 7 à 8 millions
locuteurs
d'Alexandre Loukachenko a d'ailleurs tendance à le considérer comme une langue rurale sans valeur autre que
2 Typologie SVO, accusative,
folklorique . accentuelle, à accent
d'intensité
Dans les faits, le biélorusse perdit de son importance à la suite de la Seconde Guerre mondiale, où pendant
l'occupation allemande, entre 1941 et 1944, au moins 25 % des Biélorusses périrent, dont une grande partie de Classification par famille
l'élite intellectuelle de langue biélorusse, ce qui affaiblira considérablement cette langue face à la langue russe,
- langues indo-européennes
surtout dans les grandes villes comme Minsk ou Homiel.
- langues balto-slaves
Après deux siècles de domination et de russification sous l'Empire russe puis l'Union soviétique, - langues slaves
l'administration et le pouvoir n'utilisent plus que le russe. Seuls 8 % de la population parle biélorusse au - langues slaves orientales
quotidien, selon un sondage de décembre 2020 publié par le Center for East European and International - biélorusse
3
Studies .
Statut officiel
Échantillon
Grand-lituanien (вялікалітоўская мова, vialikalitovskaïa mova) — proposé et utilisé par Ian
Stankievitch (en) à partir des années 1960 pour prendre ses distances avec la « dégradante Article premier de la Déclaration universelle
habitude d'utiliser un nom lié à l'appellation moscovite traditionnelle des terres biélorusses » des droits de l'homme (http://www.ohchr.or
et se rattacher à la « grande tradition de la nation biélorusse ». g/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID
=ruw) (voir le texte en français (https://www.
Kryvien ou Krivien (крывіцкая мова, kryvitskaïa mova, крывічанская мова, kryvitchanskaïa
un.org/fr/universal-declaration-human-right
mova, ou крыўская мова, kryvskaïa mova ; en polonais : język krewicki) — dérivé du nom de
s/index.html))
la tribu slave des Krivitches, l'une des principales tribus à l'origine de la nation biélorusse.
Créé et utilisé au xixe siècle par les écrivains biélorusses de langue polonaise Jaroszewicz, Артыкул 1.
Narbut, Rogalski et Jan Czeczot (be), et fortement promu par Vatslaw Lastowski.
Усе людзi нараджаюцца свабоднымі i
роўнымi ў сваёй годнасцi i правах. Яны
Vernaculaires надзелены розумам i сумленнем i
павiнны ставiцца адзiн да аднаго ў духу
Simple (простая мова, prostaïa mova) ou local (тутэйшая мова, touteïchaïa mova) — utilisés брацтва.
principalement dans les périodes précédant la reconnaissance commune de l'existence de la
langue biélorusse, et de la nation en général. Ces désignations sont supposées avoir été Carte
utilisées jusqu'à la fin des années 1930, notamment en Biélorussie occidentale.
Ruthène noir simple (russe : простой чернорусский, prostoï tchernorousski) — utilisé au
début du xixe siècle par le chercheur russe Baranovski pour désigner le biélorusse
4
vernaculaire contemporain .
Prononciation et écriture
Prononciation
Le biélorusse moderne utilise environ cinquante phonèmes, dont six voyelles et de 39 à 48 consonnes. Le
nombre des consonnes dépend des dialectes et des accents variables d'une région à l'autre ; le nombre le plus
généralement retenu est 39 consonnes.
Le biélorusse a subi une très forte apophonie accentuelle, marqué par un glissement du son [o] vers le son [a] hors
accent. Ce glissement se retrouve à l'écrit (à l'inverse du russe, qui a gardé la graphie ‹ о ›). On trouve par exemple le
mot Фанетыка (fanietyka, « phonétique »). À noter également le signe ‹ ы › [ɨ] là où on aurait attendu ‹ i › [i],
phénomène très fréquent en biélorusse.
Écriture
Un locuteur du biélorusse.
Le biélorusse s'écrit surtout avec l'alphabet cyrillique, selon les conventions de l'orthographe dite classique (codifiée en
1918 par Branislaw Tarachkievitch et aujourd'hui surtout utilisée par la presse d'opposition et la diaspora biélorusse) ou
de la narkamawka (en) (orthographe plus proche de celle du russe, en usage officiel en Biélorussie depuis la réforme orthographique de 1933 (en)). Il a aussi pu
s'écrire avec l'alphabet łacinka (alphabet latin modifié) ou avec l'alphabet arabe (utilisé par la très restreinte communauté tatare il y a plusieurs siècles).
Le tableau suivant présente les majuscules de l'alphabet cyrillique biélorusse et leur équivalent orthographié selon les usages français :
Transcription Romanisation
Translittération Gouvernement
Majuscule Minuscule Nom API (francophone) 9 BGN/PCGN 11
8 ISO 9 1995 10 biélorusse
de la CNT (anglophone)
А а a [a] a
Б б bé [b] ~ [bʲ] b
В в vé [v] ~ [vʲ] v
Г г hé [h] ~ [ɣ] h g h
Д д dé [d] ~ [dʲ] d
12
Е е ié [ʲɛ] e, ie e ye ie
13
Ё ё io [ʲo] e, io ë yo io
Ж ж jé [ ʒ] j ž zh ž
З з zé [z] ~ [zʲ] z
i bref 14
Й й и нескладовае
[ j] ï j y j
К к ka [k] ~ [kʲ] k
Л л él [ɫ] ~ [ʎ] l
М м ém [m] ~ [mʲ] m
15
Н н én [n] ~ [nʲ] n
О о o [o] o
П п pé [p] ~ [pʲ] p
Р р ér [r] ~ [rʲ] r
16
С с és [s] ~ [sʲ] s
Т т té [t] ~ [tʲ] t
У у ou [u] ou u
ou bref 17
Ў ў у нескладовае
[w] v ŭ w ŭ
Ф ф éf [f] ~ [fʲ] f
Х х kha [ x] ~ [ xʲ] kh h kh ch
Ц ц tsé [ts] ts c ts c
Ш ш cha [ʃ] ch š sh š
Ы ы y [ɨ] y
signe mou 18
Ь ь мяккі знак
[ʲ] - ’ ◌́
Э э è [ɛ] e è e
19
Ю ю iou [ʲu] iou û yu iu
20 21
Я я ia [ʲa] ia â ya ia
apostrophe
’ - апостраф
- ’ -
Remarques
Officiellement, la lettre г correspond autant au son [ɣ] qu'au son [g], ce qui lui donne invariablement ses usages russe et ukrainien. Mais en pratique, seul le
premier son correspond à cette lettre, qui prend la valeur de [g] afin uniquement d'écrire des emprunts aux langues étrangères. Autrefois, la lettre ґ effaçait ces
confusions en incarnant le son [g], mais la standardisation du biélorusse l'a supprimée.
La combinaison de la lettre д avec les lettres ж ou з crée des sons particuliers, [dʒ] et [dz]. Ces consonnes affriquées sont parfois précisées dans les alphabets
biélorusses de cette façon, ДЖдж, ДЗдз.
La lettre Ў représente le phonème [ʊ] comme dans l'anglais house ou l'allemand Haus [haʊs], neutralisation du [v] et du [l] avant une consonne ou à la fin
d'un mot.
Inconnue dans les variations de l'alphabet latin comme une lettre à part entière, l'apostrophe est essentielle en biélorusse. Elle sert à montrer, lorsqu'une consonne
est suivie d'une voyelle, que la première n’est pas palatalisée.
Notes et références
1. Virginie Symaniec, Alexandra Goujon, Parlons biélorussien, 7. Roland Sussex et Paul Cubberley, The Slavic Languages,
langue et culture (http://www.editions-harmattan.fr/index.asp?navig Cambridge University Press, 2006 (ISBN 978-0-511-48680-7, lire
=catalogue&obj=livre&no=10979), Paris, L’Harmattan, 1997, en ligne (https://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511486807)).
(ISBN 2-7384-5844-0). 8. Élisabeth Calvarin, « Systèmes français de romanisation », 25e
2. (en) « Belarusian language promotion is impossible without the session du Groupe d’experts des Nations unies pour les noms
government's support » (http://thepointjournal.com/output/index.ph géographiques,2009, p. 10-11 (lire en ligne (http://unstats.un.org/u
p?art_id=315&spr_change=eng) [« La promotion de la langue nsd/geoinfo/UNGEGN/docs/25th-gegn-docs/wp%20papers/crp3.pd
biélorusse est impossible sans le soutien du gouvernement »], sur f))
thepointjournal.com, 24 juin 2014 (consulté le 7 septembre 2017). 9. « Translittération du russe, du biélorusse et de l'ukrainien
3. Thomas d'Istria, « Quand la langue biélorusse devient la « langue contemporains » (http://guideducatalogueur.bnf.fr/abn/GPC.nsf/gpc
de l'opposition », Le Monde,7 octobre 2021 (ISSN 0395-2037 (http _page?openform&type_page=fiche&unid=AB582DF60B6D0AB9C
s://www.worldcat.org/issn/0395-2037&lang=fr), e-ISSN 1950-6244 12574DC002F5FB3), sur bnf.fr, 8 octobre 2008 (consulté le
(https://www.worldcat.org/issn/1950-6244&lang=fr), lire en ligne (htt 23 octobre 2019)
ps://www.lemonde.fr/international/article/2021/10/07/quand-le-bielo 10. (en) « Romanization systems » (https://www.gov.uk/government/pu
russe-devient-la-langue-de-l-opposition_6097469_3210.html), blications/romanization-systems), sur GOV.UK (consulté le
consulté le 3 mars 2022). 23 octobre 2019)
4. (ru) N. N. Oulachtchik (ru), Введение в изучение белорусско- 11. (en) « The Roman alphabet translitteration of Belarusian
литовского летописания [« Introduction à l'étude des annales geographical names », 10e conférence des Nations Unies sur la
biélorusso-lituaniennes »], Nauka,1985 normalisation des noms géographiques,2012 (lire en ligne (http://b
5. William Bright, C. F. Voegelin et F. M. Voegelin, « Classification and elarusjournal.com/sites/default/files/The%20Roman%20alphabet%
Index of the World's Languages », Language, vol. 54, no 3, 20transliteration.pdf))
septembre 1978, p. 756 (ISSN 0097-8507 (https://www.worldcat.or 12. Je en début de mot ou après une voyelle.
g/issn/0097-8507&lang=fr), 13. Jo en début de mot ou après une voyelle.
DOI 10.2307/412820 (https://dx.doi.org/10.2307/412820), lire en
ligne (https://dx.doi.org/10.2307/412820), consulté le 14. Parfois omis en finale.
5 novembre 2019). 15. En français, -ne en position finale.
6. Jelena Golubović et Charlotte Gooskens, « Mutual intelligibility 16. -ss- entre voyelles pour la transcription francophone
between West and South Slavic languages », Russian Linguistics, 17. Plus souvent transcrit w, comme dans Stanislaw Chouchkievitch,
vol. 39, no 3,18 septembre 2015, p. 351–373 (ISSN 0304-3487 (htt ou u comme dans Viatchaslau Kiebitch.
ps://www.worldcat.org/issn/0304-3487&lang=fr) et 1572-8714 (http 18. Se transcrit par un accent aigu sur la lettre précédente.
s://www.worldcat.org/issn/1572-8714&lang=fr),
19. Ju en début de mot ou après voyelle.
DOI 10.1007/s11185-015-9150-9 (https://dx.doi.org/10.1007/s11185-015-9150-9),
lire en ligne (https://dx.doi.org/10.1007/s11185-015-9150-9), 20. -ïa après voyelle.
consulté le 5 novembre 2019). 21. Ja en début de mot ou après voyelle.
Voir aussi
Sur les autres projets Wikimedia :
Biélorusse (https://commons.wikimedia.or
g/wiki/Category:Belarusian_language?us
elang=fr), sur Wikimedia Commons
biélorusse, sur le Wiktionnaire
Articles connexes
linguistique
liste de langues
langues par famille
langues indo-européennes
langues balto-slaves
langues slaves
langues slaves orientales
liste Swadesh du biélorusse
Orthographe classique biélorusse
Trasianka
Romanisation du biélorusse
Littérature biélorusse
Liens externes