Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Abréviations et
codes de l’OACI
Envoyer les commandes à l’une des adresses suivantes en y joignant le montant correspondant en dollars des États-Unis ou dans la monnaie
du pays d’achat. Les clients sont invités à utiliser une carte de crédit (American Express, Mastercard ou Visa) pour éviter les retards de
livraison. Les informations relatives au paiement, par carte de crédit ou par d’autres moyens, se trouvent à la Section Commandes du
Catalogue des publications et des aides audiovisuelles de l’OACI.
Organisation de l’aviation civile internationale. Groupe de la vente des documents, 999, rue University, Montréal, Québec, Canada H3C 5H7
Téléphone: +1 514-954-8022; Fax: +1 514-954-6769; Sitatex: YULCAYA; Courriel: sales@icao.int; Web: http://www.icao.int
Afrique du Sud. Avex Air Training (Pty) Ltd., Private Bag X102, Halfway House, 1685, Johannesburg
Telephone: +27 11 315-0003/4; Facsimile: +27 11 805-3649; E-mail: avex@iafrica.com
Allemagne. UNO-Verlag GmbH, August-Bebel-Allee 6, 53175 Bonn / Telephone: +49 0 228-94 90 2-0; Facsimile: +49 0 228-94 90 2-22;
E-mail: info@uno-verlag.de; Web: http://www.uno-verlag.de
Cameroun. KnowHow, 1, Rue de la Chambre de Commerce-Bonanjo, B.P. 4676, Douala / Téléphone: +237 343 98 42; Fax: +237 343 89 25;
Courriel: knowhow_doc@yahoo.fr
Chine. Glory Master International Limited, Room 434B, Hongshen Trade Centre, 428 Dong Fang Road, Pudong, Shanghai 200120
Telephone: +86 137 0177 4638; Facsimile: +86 21 5888 1629; E-mail: glorymaster@online.sh.cn
Égypte. ICAO Regional Director, Middle East Office, Egyptian Civil Aviation Complex, Cairo Airport Road, Heliopolis, Cairo 11776
Telephone: +20 2 267 4840; Facsimile: +20 2 267 4843; Sitatex: CAICAYA; E-mail: icaomid@cairo.icao.int
Espagne. A.E.N.A. — Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea, Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 14, Planta Tercera, Despacho 3. 11,
28027 Madrid / Teléfono: +34 91 321-3148; Facsímile: +34 91 321-3157; Correo-e: sscc.ventasoaci@aena.es
Fédération de Russie. Aviaizdat, 48, Ivan Franko Street, Moscow 121351 / Telephone: +7 095 417-0405; Facsimile: +7 095 417-0254
Inde. Oxford Book and Stationery Co., 57, Medha Apartments, Mayur Vihar, Phase-1, New Delhi – 110 091
Telephone: +91 11 65659897; Facsimile: +91 11 22743532
Inde. Sterling Book House – SBH, 181, Dr. D. N. Road, Fort, Bombay 400001
Telephone: +91 22 2261 2521, 2265 9599; Facsimile: +91 22 2262 3551; E-mail: sbh@vsnl.com
Inde. The English Book Store, 17-L Connaught Circus, New Delhi 110001
Telephone: +91 11 2341-7936, 2341-7126; Facsimile: +91 11 2341-7731; E-mail: ebs@vsnl.com
Japon. Japan Civil Aviation Promotion Foundation, 15-12, 1-chome, Toranomon, Minato-Ku, Tokyo
Telephone: +81 3 3503-2686; Facsimile: +81 3 3503-2689
Kenya. ICAO Regional Director, Eastern and Southern African Office, United Nations Accommodation, P.O. Box 46294, Nairobi
Telephone: +254 20 7622 395; Facsimile: +254 20 7623 028; Sitatex: NBOCAYA; E-mail: icao@icao.unon.org
Mexique. Director Regional de la OACI, Oficina Norteamérica, Centroamérica y Caribe, Av. Presidente Masaryk No. 29, 3er Piso,
Col. Chapultepec Morales, C.P. 11570, México D.F. / Teléfono: +52 55 52 50 32 11; Facsímile: +52 55 52 03 27 57;
Correo-e: icao_nacc@mexico.icao.int
Nigéria. Landover Company, P.O. Box 3165, Ikeja, Lagos
Telephone: +234 1 4979780; Facsimile: +234 1 4979788; Sitatex: LOSLORK; E-mail: aviation@landovercompany.com
Pérou. Director Regional de la OACI, Oficina Sudamérica, Av. Víctor Andrés Belaúnde No. 147, San Isidro, Lima
(Centro Empresarial Real, Vía Principal No. 102, Edificio Real 4, Floor 4)
Teléfono: +51 1 611-8686; Facsímile: +51 1 611-8689; Correo-e: mail@lima.icao.int
Royaume-Uni. Airplan Flight Equipment Ltd. (AFE), 1a Ringway Trading Estate, Shadowmoss Road, Manchester M22 5LH
Telephone: +44 161 499 0023; Facsimile: +44 161 499 0298; E-mail: enquiries@afeonline.com; Web: http://www.afeonline.com
Sénégal. Directeur régional de l’OACI, Bureau Afrique occidentale et centrale, Boîte postale 2356, Dakar
Téléphone: +221 839 9393; Fax: +221 823 6926; Sitatex: DKRCAYA; Courriel: icaodkr@icao.sn
Slovaquie. Air Traffic Services of the Slovak Republic, Letové prevádzkové služby Slovenskej Republiky, State Enterprise,
Letisko M.R. Štefánika, 823 07 Bratislava 21 / Telephone: +421 2 4857 1111; Facsimile: +421 2 4857 2105; E-mail: sa.icao@lps.sk
Suisse. Adeco-Editions van Diermen, Attn: Mr. Martin Richard Van Diermen, Chemin du Lacuez 41, CH-1807 Blonay
Telephone: +41 021 943 2673; Facsimile: +41 021 943 3605; E-mail: mvandiermen@adeco.org
Thaïlande. ICAO Regional Director, Asia and Pacific Office, P.O. Box 11, Samyaek Ladprao, Bangkok 10901
Telephone: +66 2 537 8189; Facsimile: +66 2 537 8199; Sitatex: BKKCAYA; E-mail: icao_apac@bangkok.icao.int
5/07
Abréviations et
codes de l’OACI
La parution des amendements est annoncée dans le Journal de l’OACI ainsi que dans
les suppléments au Catalogue des publications et des aides audiovisuelles de
l’OACI, que les détenteurs de la présente publication sont priés de vouloir bien
consulter. Le tableau ci-dessous est destiné à rappeler les divers amendements.
AMENDEMENTS RECTIFICATIFS
Applicable Inscrit Date de Inscrit
No le le Par No publication le Par
II
TABLE DES MATIÈRES
Page Page
Abréviations pour l’identification des messages Codes pour les comptes rendus
du service fixe aéronautique (SFA) sur la qualité des signaux............................................... 6-1
III 22/11/07
Page blanche
AVANT-PROPOS
d) Autres abréviations dont il est fait un usage restreint dans 3. Spécifications régissant l’emploi
les documents des services d’information aéronautique des abréviations
(AIS) et qui figurent dans le Manuel des services d’infor-
mation aéronautique (Doc 8126). Les spécifications régissant l’emploi des abréviations et des
codes figurent dans les Annexes et les PANS ci-après de
e) Indicateurs d’emplacement, publiés dans le Doc 7910. l’OACI :
f) Indicatifs de types d’aéronef, publiés dans le Doc 8643. a) emploi d’abréviations dans le service d’information
aéronautique : Annexe 15, § 3.6.4 ;
Le Tableau A indique l’origine de chacune des éditions des b) emploi du code NOTAM : Annexe 15, § 5.2 ;
PANS-ABC depuis 1964 et des amendements ultérieurs. Il
donne aussi une liste des questions principales traitées, les c) emploi d’abréviations et de codes dans le service interna-
dates auxquelles les amendements ont été approuvés par le tional des télécommunications aéronautiques : Annexe 10,
Conseil et les dates auxquelles ils sont devenus applicables. Volume II, § 3.7 ;
V 22/11/07
VI Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
f) emploi d’abréviations dans les comptes rendus en vol : L’attention des États est cependant appelée sur les dispo-
PANS-ATM (Doc 4444), Chapitre 4, § 4.12, et Appendice 1 ; sitions de l’Annexe 15 relatives à la publication dans les
publications d’information aéronautique (AIP) d’une liste
g) emploi d’abréviations et d’indicatifs dans les messages de d’abréviations et de leurs significations respectives que l’État
plan de vol et autres messages des services de la circulation utilise dans sa publication d’information aéronautique et pour
aérienne : PANS-ATM (Doc 4444), Chapitres 11 et 16, et diffuser l’information aéronautique. Les différences par rapport
Appendices 2, 3, 5 et 6. aux abréviations de l’OACI, ou par rapport à leurs significations,
devraient être identifiées.
La mise en application des normes, pratiques recommandées et Dans ce document, les textes relatifs au déchiffrage sont
procédures est laissée à la responsabilité des États contrac- imprimés sur papier blanc et ceux concernant le chiffrage sur
tants. Ces dispositions ne sont appliquées en exploitation que papier vert.
dans la mesure où elles ont été mises en vigueur par les États ;
en vue, toutefois, de faciliter leur mise en application par les Prière de signaler toutes erreurs, omissions ou incom-
États, ce document est présenté sous une forme s’adressant patibilités éventuelles au Secrétaire général de l’OACI,
directement au personnel d’exploitation. 999, rue University, Montréal, Québec, Canada H3C 5H7.
22/11/07
Avant-propos VII
Dates :
— approbation
Amendement Origine Objet — application
re
1 édition Commission de Étude du contrôle et de la coordination des abréviations et des codes. 18 mars 1964
(1964) navigation aérienne 1er novembre 1964
2e édition Réunion AIS/MAP Modifications diverses apportées aux abréviations et codes pour tenir 13 juin 1967
(1967) à l’échelon compte des besoins opérationnels et des usages en vigueur. 8 février 1968
(comprenant Division (1966)
l’Amendement
no 3)
4 Commission de Modifications des abréviations utilisées pour la circulation aérienne 4 avril 1968
navigation aérienne corrélatives à l’Amendement no 2 de l’édition anglaise des PANS-RAC 4 avril 1968
(Doc 4444).
5 Commission de Modifications des abréviations utilisées pour les messages 28 juin 1968
navigation aérienne météorologiques en langage clair, corrélatives à l’Amendement no 14 9 janvier 1969
des PANS-MET (Doc 7605).
3e édition Commission de Étude de la composition des NOTAM entraînant un plus grand usage 19 mars 1971
(1971) navigation aérienne des abréviations et codes dans les NOTAM de première classe ; 6 janvier 1972
(comprenant les changements d’abréviations résultant de l’introduction par l’OMM de
Amendements nouveaux codes chiffrés de météorologie aéronautique ; modifications
nos 7 et 8) apportées à la suite d’un éclaircissement des termes relatifs au contrôle
de la circulation aérienne qui figurent dans les documents réglementaires
de l’OACI.
22/11/07
VIII Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
Dates :
— approbation
Amendement Origine Objet — application
14 Commission de Adjonction des abréviations COP, INOP, MRP, RPS et WPT ; 9 décembre 1977
navigation aérienne ; modification de la signification de l’abréviation ACP résultant de 10 août 1978
neuvième Conférence l’Amendement no 30 de l’Annexe 14.
de navigation
aérienne (1976)
17 Commission de Amendement important des abréviations et codes résultant d’une 14 décembre 1981
navigation aérienne proposition soumise par le Royaume-Uni. 9 juin 1983
18 Commission de Adjonction importante d’abréviations et de codes résultant d’une étude 11 juin 1982
navigation aérienne portant sur la révision du code NOTAM ; adjonction des abréviations 9 juin 1983
utilisées dans les PANS-OPS (Doc 8168).
4e édition Commission de Adjonction, modification et suppression d’abréviations et codes tenant 24 février 1989
(1989) navigation aérienne compte des besoins et usages actuels en matière d’exploitation ; 16 novembre 1989
(comprenant introduction de nouvelles sections concernant des abréviations énoncées
l’Amendement en radiotéléphonie en tant que mots (Déchiffrage, Chiffrage) et les
no 20) signaux conventionnels employés dans le service international des
télécommunications aéronautiques (Déchiffrage) ; amendements
corrélatifs et amendements corrélatifs de pure forme.
22/11/07
Avant-propos IX
Dates :
— approbation
Amendement Origine Objet — application
5e édition Réunion AIS/MAP à Amendement important découlant des travaux de la Réunion AIS/MAP 26 février 1999
(1999) l’échelon Division (1998) ; à l’échelon Division (1998) et de la Commission de navigation aérienne, 4 novembre 1999
(comprenant Commission de notamment : ajout, modification et suppression d’abréviations ; ajout
l’Amendement navigation aérienne et suppression d’abréviations et de termes énoncés en tant que mots,
no 23) c’est-à-dire sans être épelés ; ajout d’abréviations et de termes dont
les différentes lettres sont prononcées sous leur forme non phonétique ;
ajout d’un signal de code NOTAM représentant les communications
contrôleur-pilote par liaison de données et la surveillance dépendante
automatique ; suppression de signaux conventionnels employés
dans le service international des télécommunications aéronautiques
(Déchiffrage et Chiffrage) ; suppression du Code Q (Préface,
Déchiffrage et Chiffrage).
26 Conclusion 40/51 b) du Modifications corrélatives liées à l’Amendement no 32 de l’Annexe 15. 23 juillet 2003
Groupe européen de 27 novembre 2003
planification de la
navigation aérienne
(GEPNA) et Secrétariat
6e édition Quatrième réunion du Nouvelles abréviations et mises à jour des spécifications du code 6 mai 2004
(2004) Groupe d’experts du NOTAM concernant le GNSS ; modifications corrélatives découlant 25 novembre 2004
(comprenant système mondial de de l’Amendement no 73 de l’Annexe 3, de l’Amendement no 53 de
l’Amendement navigation par satellite l’Annexe 4 et des Amendements nos 13 et 12 des PANS-OPS,
no 27) (GNSSP/4) ; réunion MET Volumes I et II respectivement.
à l’échelon Division
(2002) ; Commission de
navigation aérienne
7e édition Quatorzième réunion du Nouvelles abréviations liées à des dispositions actualisées des PANS- 3 août 2007
(2007) Groupe d’experts sur le OPS ; emploi de l’ADS-B, de l’ADS-C et des RCP dans la fourniture 22 novembre 2007
(comprenant franchissement des des services de la circulation aérienne ; modifications corrélatives à
l’Amendement obstacles (OCP/14) ; l’Amendement no 74 de l’Annexe 3 et à l’Amendement no 34 de
no 28) Commission de navigation l’Annexe 15 ; modifications de forme.
aérienne ; Secrétariat
22/11/07
Page blanche
ABRÉVIATIONS
DÉCHIFFRAGE
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
1-1 22/11/07
1-2 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
ALR Alerte (désignateur de type de message) ARS Compte rendu en vol spécial (désignateur
ALRS Service d’alerte de type de message)
ALS Dispositif lumineux d’approche ARST D’arrêt (préciser [partie de] dispositif
ALT Altitude d’arrêt)
ALTN Alternatif (feux à couleurs alternées) AS Altostratus
ALTN Dégagement (aérodrome de) ASC Montez ou je monte jusqu’à
AMA Altitude minimale régionale ASDA Distance utilisable pour l’accélération-arrêt
AMD Amendez ou amendé (se dit d’un message ASE Erreur de système altimétrique
météorologique ; désignateur de type de ASHTAM NOTAM d’une série spéciale notifiant, sur
message) un modèle d’imprimé spécial, un
AMDT Amendement (Amendement AIP) changement de l’activité d’un volcan,
AMS Service mobile aéronautique une éruption volcanique ou un nuage de
AMSL Au-dessus du niveau moyen de la mer cendres volcaniques qui ont de
AMSS Service mobile aéronautique par l’importance pour l’exploitation
satellite ASPEEDG Gain de vitesse propre
ANC… Carte aéronautique au 1/500 000 (suivi ASPEEDL Perte de vitesse propre
du nom/titre) ASPH Asphalte
ANCS… Carte aéronautique à petite échelle (suivi AT… À (suivi de l’heure à laquelle il est prévu
du nom/titre et de l’échelle) qu’un changement des conditions
ANS Répondez météorologiques se produira)
AOC… Carte d’obstacles d’aérodrome (suivi ATA‡ Heure d’arrivée réelle
du type et du nom/titre) ATC‡ Contrôle de la circulation aérienne
AP Aéroport (en général)
APAPI† (se prononce « É-PAPI ») Indicateur de ATCSMAC Carte d’altitude minimale pour le vol sous
trajectoire d’approche de précision surveillance ATC (suivi du nom/titre)
simplifié ATD‡ Heure de départ réelle
APCH Approche ATFM Gestion des courants de circulation
APDC… Carte de stationnement et d’accostage aérienne
d’aéronef (suivi du nom/titre) ATIS† Service automatique d’information de
APN Aire de trafic région terminale
APP Bureau du contrôle d’approche ou contrôle ATM Gestion de la circulation aérienne
d’approche ou service de contrôle ATN Réseau de télécommunications
d’approche aéronautiques
APR Avril ATP… À… (heure ou lieu)
APRX Approximativement ATS Services de la circulation aérienne
APSG Après avoir franchi ATTN Attention
APV Approuvez ou approuvé ou approbation AT-VASIS† (se prononce « É-TI-VAZIS ») Indicateur
ARC Carte régionale visuel de pente d’approche en T
ARNG Prenez des dispositions pour simplifié
ARO Bureau de piste des services de la ATZ Zone de circulation d’aérodrome
circulation aérienne AUG Août
ARP Compte rendu en vol (désignateur de type AUTH Autorisé ou autorisation
de message) AUW Poids total
ARP Point de référence d’aérodrome AUX Auxiliaire
ARQ Correction automatique des erreurs AVBL Disponible ou disponibilité
ARR Arrivée (désignateur de type de message) AVG Moyen
ARR Arrivez ou arrivée AVGAS† Carburant d’aviation
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-3
AWTA Indiquez à quelle heure vous pourrez CB‡ (se prononce « CI-BI »)
AWY Voie aérienne Cumulonimbus
AZM Azimut CC Cirrocumulus
CCA (ou CCB, CCC, etc., dans l’ordre)
Message météorologique corrigé
B
(désignateur de type de message)
CD Candela
B Bleu
CDN Coordination (désignateur de type de
BA Freinage
message)
BARO-VNAV† (se prononce « BA-RO-VI-NAV »)
CF Direction jusqu’à un repère
Navigation verticale barométrique
CF Passez sur la fréquence…
BASE† Base des nuages
CFM* Confirmez ou je confirme (s’utilise dans
BCFG Bancs de brouillard
le SFA comme signal conventionnel)
BCN Phare (feu aéronautique à la surface)
CGL Feu (feux) de guidage sur circuit
BCST Émission
CH Canal
BDRY Limite, délimitation
CH# Ceci est une transmission de contrôle de
BECMG Devenant (indicateur d’évolution)
voie pour vous permettre de vérifier les
BFR Avant
numéros de série sur voie des messages
BKN Fragmentés
reçus sur ce circuit (s’utilise dans le SFA
BL… Chasse … élevée (accompagnant
comme signal conventionnel)
DU = poussière, ou SA = sable,
CHG Modification (désignateur de type de
ou SN = neige)
message)
BLDG Bâtiment
CI Cirrus
BLO Au-dessous des nuages
CIDIN† Réseau OACI commun d’échange de
BLW… Au-dessous de…
données
BOMB Bombardement
CIT À proximité ou au-dessus de villes
BR Brume
importantes
BRF Court (courte) (employé pour indiquer le
CIV Civil
type d’approche désiré ou nécessaire)
CK Vérifiez
BRG Relèvement
CL Axe ou ligne axiale
BRKG Freinage
CLA Formation de glace limpide
BS Station de radiodiffusion commerciale
CLBR Étalonnage
BTL Entre les couches
CLD Nuage
BTN Entre
CLG J’appelle
CLIMB-OUT Zone de montée initiale
C CLR Autorise ou autorisé à… ou autorisé
jusqu’à… ou autorisation
…C Centre (précédé du numéro d’identification CLRD Piste(s) dégagée(s) (utilisé dans les METAR
de la piste pour identifier une piste et les SPECI)
parallèle) CLSD Fermez ou fermé ou ferme
C Degrés Celsius (centigrades) CM Centimètre
CA Direction jusqu’à une altitude CMB Montez jusqu’à ou en montée jusqu’à
CAT Catégorie CMPL Achèvement ou achevé ou complet
CAT Turbulence en air clair CNL Annulation de plan de vol (désignateur de
CAVOK† (se prononce « KAV-O-KÉ ») type de message)
Visibilité, nuages et temps présent CNL Annulez ou annulé
meilleurs que valeurs ou conditions CNS Communications, navigation et surveillance
prescrites COM Télécommunications
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-4 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-5
E
F
E Est ou longitude est
EAT Heure d’approche prévue F Fixe
EB En direction de l’est FA Direction depuis un repère jusqu’à
EDA Aire de différence d’altitude une altitude
EEE# Erreur (s’utilise dans le SFA comme signal FAC Installations et services
conventionnel) FAF Repère d’approche finale
EET Durée totale estimée FAL Facilitation du transport aérien international
EFC Prévoyez une autorisation complémentaire FAP Point d’approche finale
EFIS† (se prononce « I-FISS ») Système FAS Segment d’approche finale
d’instruments de vol électroniques FATO Aire d’approche finale et de décollage
EGNOS† Complément géostationnaire européen de FAX Transmission en fac-similé
navigation FBL Léger (légère) (employé pour indiquer
EHF Fréquences extrêmement hautes [de 30 000 l’intensité des phénomènes
à 300 000 MHz] météorologiques, du brouillage
ELBA† Radiophare de repérage d’urgence ou des atmosphériques, p. ex. :
ELEV Altitude topographique FBL RA = pluie légère)
ELR Extra-grand rayon d’action FC Trombe (trombe terrestre ou trombe
ELT Émetteur de localisation d’urgence marine)
EM Émission FCST Prévision, prévu
EMBD Noyé dans une couche (pour signaler les FCT Coefficient de frottement
cumulonimbus noyés dans des couches FDPS Système de traitement des données de vol
d’autres nuages) FEB Février
EMERG Urgence FEW Rares
END Extrémité d’arrêt (concerne la RVR) FG Brouillard
ENE Est-nord-est FIC Centre d’information de vol
ENG Moteur FIR‡ Région d’information de vol
ENR En route FIS Service d’information de vol
ENRC… Carte de croisière (suivi du nom/titre) FISA Service automatique d’information de vol
EOBT Heure estimée de départ de l’aire FL Niveau de vol
de stationnement FLD Champ
EQPT Équipement FLG À éclats
ER* Ici… ou ci-joint FLR Brûlots
ESE Est-sud-est FLT Vol
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-6 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-7
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-8 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-9
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-10 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
N NS Nimbostratus
NSC Aucun nuage significatif
N Aucune tendance nette (de la RVR au cours NSE Erreur du système de navigation
de la période de 10 minutes précédente) NSW Pas de temps significatif
N Nord ou latitude nord NTL National
NADP Procédure de départ à moindre bruit NTZ‡ Zone de non-transgression
NASC† Centre national du système AIS NW Nord-ouest
NAT Atlantique Nord NWB En direction du nord-ouest
NAV Navigation NXT Suivant ou prochain
NB En direction du nord
NBFR Pas avant
NC Sans changement O
NCD Aucun nuage détecté (utilisé dans les
METAR et les SPECI automatisés) OAC Centre de contrôle régional océanique
NDB‡ Radiophare non directionnel OAS Surface d’évaluation d’obstacles
NDV Aucune variation de direction disponible OBS Observation ou observer ou observé
(utilisé dans les METAR et les SPECI OBSC Obscur ou obscurci
automatisés) OBST Obstacle
NE Nord-est OCA Altitude de franchissement d’obstacles
NEB En direction du nord-est OCA Région de contrôle océanique
NEG Non ou négatif ou permission refusée ou OCC Feu à occultation
cela n’est pas correct OCH Hauteur de franchissement d’obstacles
NGT Nuit OCNL Occasionnel ou occasionnellement
NIL*† Néant ou je n’ai rien à vous transmettre OCS Surface de franchissement d’obstacles
NM Milles marins OCT Octobre
NML Normal OFZ Zone dégagée d’obstacles
NNE Nord-nord-est OGN Origine (s’utilise dans le SFA comme
NNW Nord-nord-ouest signal conventionnel)
NO Non (négatif) (s’utilise dans le SFA comme OHD À la verticale ou à la verticale de
signal conventionnel) OIS Surface d’identification d’obstacles
NOF Bureau NOTAM international OK* Nous sommes d’accord ou c’est correct
NOSIG† Sans changement significatif (utilisé dans (s’utilise dans le SFA comme signal
les prévisions d’atterrissage de type conventionnel)
tendance) OLDI† Échange de données en direct
NOTAM† Avis diffusé par télécommunication et OM Radioborne extérieure
donnant, sur l’établissement, l’état ou la OPA Formation de givre opaque
modification d’une installation, d’un OPC Le contrôle indiqué est le contrôle
service, d’une procédure aéronautiques, d’exploitation
ou d’un danger pour la navigation OPMET† Renseignements météorologiques
aérienne, des renseignements qu’il est d’exploitation
essentiel de communiquer à temps au OPN Ouvert ou ouverture
personnel chargé des opérations OPR Exploitant ou exploiter ou en
aériennes fonctionnement ou en vigueur ou en
NOV Novembre exploitation
NOZ‡ Zone d’évolution normale OPS† Exploitation ou vols
NPA Approche classique O/R Sur demande
NR Numéro ORD Ordre
NRH Aucune réponse n’a été reçue OSV Navire océanique
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-11
OTLK Aperçu (utilisé dans les messages SIGMET PPR Autorisation préalable nécessaire
pour les cendres volcaniques ou les PPSN Position actuelle
cyclones tropicaux) PRFG Aérodrome partiellement recouvert
OTP Au-dessus des nuages de brouillard
OTS Système de routes organisées PRI Primaire ou premier
OUBD En éloignement ou au départ PRKG Stationnement
OVC Couvert PROB† Probabilité
PROC Procédure
PROV Provisoire ou provisoirement
PRP Point de référence du point dans l’espace
P PS Plus
PSG Passage, dépassement
P… Valeur maximale de la vitesse du vent ou PSN Position
de la portée visuelle de piste (suivi d’une PSP Plaques d’acier perforées
valeur numérique dans les METAR, les PSR‡ Radar primaire de surveillance
SPECI et les TAF) PSYS Système(s) de pression
P… Zone interdite… (identification) PTN Virage conventionnel
PA Approche de précision PTS Structure de routes polaires
PALS Dispositif lumineux d’approche de PWR Puissance
précision (préciser la catégorie)
PANS Procédures pour les services de navigation
aérienne
PAPI† Indicateur de trajectoire d’approche de
précision Q
PAR‡ Radar d’approche de précision
PARL Parallèle QDL Avez-vous l’intention de me demander une
PATC… Carte topographique pour approche de série de relèvements? ou J’ai l’intention
précision (suivi du nom/titre) de vous demander une série de
PAX Passagers relèvements (s’utilise en
PCD Allez-y ou continuez ou je continue radiotélégraphie comme signal du
PCL Balisage lumineux contrôlé par le pilote code Q)
PCN Numéro de classification de chaussée QDM‡ Cap magnétique (par vent nul)
PDC‡ Autorisation prédépart QDR Relèvement magnétique
PDG Pente de construction de procédure QFE‡ Pression atmosphérique à l’altitude de
PER Performances l’aérodrome (ou au seuil de piste)
PERM Permanent QFU Direction magnétique de la piste
PIB Bulletin d’information prévol QGE À quelle distance suis-je de votre station
PJE Exercices de saut en parachute (ou de…)? ou Vous êtes à une distance
PL Grésil ou granules de glace de ma station (ou de …) égale à…
PLA Approche d’entraînement à faible altitude (chiffres et unité de distance) (s’utilise
PLN Plan de vol en radiotélégraphie comme signal
PLVL Niveau actuel du code Q)
PN Préavis exigé QJH Dois-je passer ma bande d’essai/une phrase
PNR Point de non-retour d’essai? ou Passez votre bande
PO Tourbillons de poussière de sable d’essai/une phrase d’essai (s’utilise dans
POB Personnes à bord (Nombre de -) le SFA comme signal du code Q)
POSS Possible QNH‡ Calage altimétrique faisant indiquer, au sol,
PPI Indicateur panoramique l’altitude de l’aérodrome
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-12 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-13
ROBEX† Système d’échange régional de bulletins RUT Fréquences standard régionales d’émission
météorologiques d’exploitation (plan) de route
ROC Vitesse ascensionnelle ou vitesse verticale RV Navire de sauvetage
de montée RVR‡ Portée visuelle de piste
ROD Vitesse descensionnelle ou vitesse verticale RVSM‡ Minimum de séparation verticale réduit
de descente (300 m [1 000 ft]) entre le FL 290
ROFOR Prévision de route (en code et le FL 410
météorologique) RWY Piste
RON Réception seulement
RPDS Sélecteur de données de la station de
référence S
RPI‡ Indication de position radar
RPL Plan de vol répétitif S Sud ou latitude sud
RPLC Remplacer ou remplacé S… État de la mer (suivi d’une valeur
RPS Symbole de position radar numérique dans les METAR et les
RPT* Répétition, ou répétez, ou je répète SPECI)
(s’utilise dans le SFA comme signal SA Sable
conventionnel) SALS Dispositif lumineux d’approche simplifié
RQ* Demande (s’utilise dans le SFA comme SAN Sanitaire
signal conventionnel) SAP Dès que possible
RQMNTS Exigences SAR Recherches et sauvetage
RQP Demande de plan de vol (désignateur de SARPS Normes et pratiques recommandées [OACI]
type de message) SAT Samedi
RQS Demande de plan de vol complémentaire SATCOM† Communications par satellite
(désignateur de type de message) SB En direction du sud
RR Rendez compte au moment d’atteindre SBAS† (se prononce « ESS-BASS ») Système
RRA (ou RRB, RRC, etc., dans l’ordre) de renforcement satellitaire
Message météorologique retardé SC Stratocumulus
(désignateur de type de message) SCT Épars
RSC Centre secondaire de sauvetage SD Écart type
RSCD Condition de la surface de piste SDBY Attendez ou de secours
RSP Radiophare répondeur SDF Repère de palier de descente
RSR Radar de surveillance de route SE Sud-est
RSS Racine carrée de la somme des carrés SEA Mer (utilisé en rapport avec la température
RTD Retardé (se dit d’un message superficielle de la mer et l’état
météorologique ; désignateur de type de la mer)
de message) SEB En direction du sud-est
RTE Itinéraire SEC Secondes
RTF Radiotéléphone SECN Section
RTG Radiotélégraphe SECT Secteur
RTHL Feu (feux) de seuil de piste SELCAL† Système d’appel sélectif
RTN Retournez ou retourné ou je retourne SEP Septembre
RTODAH Distance utilisable pour le décollage SER Service ou entretien ou desservi
interrompu (hélicoptère) SEV Fort (forte) (se dit par exemple du givrage
RTS Remis en service et de la turbulence)
RTT Radiotéléimprimeur SFC Surface
RTZL Feu (feux) de zone de toucher SG Neige en grains
des roues SGL Signal
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-14 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-15
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-16 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
UHDT Impossible plus haut à cause de la VDF Station radiogoniométrique très haute
circulation fréquence
UHF‡ Ultra-hautes fréquences [de 300 à VER Vertical
3 000 MHz] VFR‡ Règles de vol à vue
UIC Centre de région supérieure d’information VHF‡ Très hautes fréquences [de 30 à 300 MHz]
de vol VI Cap jusqu’à une interception
UIR‡ Région supérieure d’information de vol VIP‡ Personnalité importante
ULR Ultra-grand rayon d’action VIS Visibilité
UNA Impossible VLF Très basses fréquences [de 3 à 30 kHz]
UNAP Impossible d’approuver VLR Très grand rayon d’action
UNL Illimité VM Cap jusqu’à une fin manuelle
UNREL Peu sûr VMC‡ Conditions météorologiques de vol à vue
UP Précipitation non identifiée (utilisé dans les VNAV† (se prononce « VI-NAV ») Navigation
METAR et les SPECI) verticale
U/S Hors service VOLMET† Renseignements météorologiques destinés
UTA Région supérieure de contrôle aux aéronefs en vol
UTC‡ Temps universel coordonné VOR‡ Radiophare omnidirectionnel VHF
VORTAC† Combinaison VOR et TACAN
VOT Installation de vérification de l’équipement
V VOR de bord
VPA Angle de trajectoire verticale
…V… Variation par rapport à la direction VRB Variable
moyenne du vent (précédé et suivi d’une VSA À vue
valeur numérique dans les METAR et VSP Vitesse verticale
les SPECI, p. ex. : 350V070) VTF Guidage jusqu’en finale
VA Cap jusqu’à une altitude VTOL Décollage et atterrissage verticaux
VA Cendres volcaniques VV… Visibilité verticale (suivi d’une valeur
VAAC Centre d’avis de cendres volcaniques numérique dans les METAR, les SPECI
VAC… Carte d’approche à vue (suivi du et les TAF)
nom/titre)
VAL Dans les vallées
VAN Véhicule de contrôle de piste W
VAR Déclinaison magnétique
VAR Radioalignement audiovisuel W Blanc
VASIS Indicateur visuel de pente d’approche W Ouest ou longitude ouest
VC… Au voisinage de l’aérodrome (suivi de W... Température superficielle de la mer (suivi
FG = brouillard, FC = trombe, d’une valeur numérique dans les
SH = averses, PO = tourbillons METAR et les SPECI)
de poussière/de sable, WAAS† Système de renforcement à couverture
BLDU = chasse-poussière élevée, étendue
BLSA = chasse-sable élevée, WAFC Centre mondial de prévisions de zone
BLSN = chasse-neige élevée, WAC… Carte aéronautique du Monde au
DS = tempête de poussière, 1/1 000 000 — OACI
SS = tempête de sable, TS = orage (suivi du nom/titre)
ou VA = cendres volcaniques, WAFC Centre mondial de prévisions de zone
p. ex. : VCFG = brouillard à WB En direction de l’ouest
proximité) WBAR Feux de barre de flanc
VCY Abords ou voisinage WDI Indicateur de direction du vent
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Déchiffrage 1-17
WDSPR Étendu X
WED Mercredi
WEF Prend effet à partir de… X Franchissez
WGS-84 Système géodésique mondial — 1984 XBAR Barre transversale (du dispositif lumineux
WI À l’intérieur, dans d’approche)
WID Largeur ou large XNG Franchissement de ou je franchis
WIE Prend effet immédiatement XS Atmosphériques
WILCO† Compris je vais exécuter
WIND Vent
WINTEM Prévision du vent et de la température en
Y
altitude pour l’aviation
WIP Travaux en cours
Y Jaune
WKN Diminue ou diminuant
YCZ Zone jaune de prudence (balisage lumineux
WNW Ouest-nord-ouest
de piste)
WO Sans
YES* Oui (affirmatif) (s’utilise dans le SFA
WPT Point de cheminement
comme signal conventionnel)
WRNG Avertissement
YR Votre
WS Cisaillement du vent
WSPD Vitesse du vent
WSW Ouest-sud-ouest
WT Poids Z
WTSPT Trombe marine
WWW Worldwide web Z Temps universel coordonné (dans les
WX Temps (conditions météorologiques) messages météorologiques)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Page blanche
ABRÉVIATIONS
CHIFFRAGE
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
1-19 22/11/07
1-20 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-21
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-22 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-23
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-24 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-25
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-26 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-27
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-28 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-29
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-30 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-31
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-32 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-33
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-34 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
Abréviations — Chiffrage 1-35
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
1-36 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
† En radiotéléphonie, les abréviations et termes sont énoncés en tant que mots, c’est-à-dire sans être épelés.
‡ En radiotéléphonie, on prononce les différentes lettres sous leur forme non phonétique.
* Ce signal peut également être utilisé dans les communications avec les stations du service mobile maritime.
# Signal à utiliser sur les circuits téléimprimeurs uniquement.
22/11/07
ABRÉVIATIONS POUR L’IDENTIFICATION DES MESSAGES
DU SERVICE FIXE AÉRONAUTIQUE (SFA)
CHIFFRAGE
2-1 22/11/07
Page blanche
ABRÉVIATIONS ET TERMES À ÉNONCER EN TANT QUE MOTS
EN RADIOTÉLÉPHONIE
DÉCHIFFRAGE
ACARS (se prononce « É-KARS ») Système GAGAN Système de navigation renforcée GPS et
embarqué de communications, GEO
d’adressage et de compte rendu GBAS (se prononce « GI-BASS ») Système de
ACAS Système anticollision embarqué renforcement au sol
ADIZ (se prononce « É-DIZ ») Zone GLONASS (se prononce « GLO-NASS ») Système
d’identification de défense aérienne mondial de satellites de navigation
AIREP Compte rendu en vol GRAS (se prononce « GI-RASS ») Système
AIRMET Information concernant des phénomènes d’augmentation régionale basé
météorologiques en route qui peuvent au sol
affecter la sécurité des vols exécutés à
basse altitude IDENT Identification
ALERFA Phase d’alerte INCERFA Phase d’incertitude
APAPI (se prononce « É-PAPI ») Indicateur INFO Information
de trajectoire d’approche de
précision simplifié
LNAV (se prononce « EL-NAV ») Navigation
ATIS Service automatique d’information
latérale
de région terminale
LORAN LORAN (système de navigation aérienne
AT-VASIS (se prononce « É-TI-VAZIS ») Indicateur
à grande distance)
visuel de pente d’approche en T
simplifié
AVGAS Carburant d’aviation MET Météorologie ou météorologique
METAR Message d’observation météorologique
BARO-VNAV (se prononce « BA-RO-VI-NAV ») régulière pour l’aviation (en code
Navigation verticale barométrique météorologique aéronautique)
BASE Base des nuages MOPS Normes de performances opérationnelles
minimales
CAVOK (se prononce « KAV-O-KÉ ») Visibilité, MSAS (se prononce « EMM-SASS ») Système de
nuages et temps présent meilleurs que renforcement satellitaire utilisant les
valeurs ou conditions prescrites satellites de transport multifonctions
CIDIN Réseau OACI commun d’échange (MTSAT)
de données
NASC Centre national du système AIS
D-ATIS (se prononce « DI-ÉTIS ») Service NIL Néant ou je n’ai rien à vous transmettre
automatique d’information de région NOSIG Sans changement significatif (utilisé dans
terminale par liaison de données les prévisions d’atterrissage de type
DETRESFA Phase de détresse tendance)
NOTAM Avis diffusé par télécommunication
EFIS (se prononce « I-FISS ») Système et donnant, sur l’établissement,
d’instruments de vol électroniques l’état ou la modification d’une
EGNOS Complément géostationnaire européen installation, d’un service, d’une
de navigation procédure aéronautiques, ou d’un
ELBA Radiophare de repérage d’urgence danger pour la navigation aérienne,
des renseignements qu’il est essentiel
FRONT Front (météorologique) de communiquer à temps au
FROST Givrage, givre (utilisé dans les personnel chargé des opérations
avertissements d’aérodrome) aériennes
3-1 22/11/07
3-2 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
22/11/07
ABRÉVIATIONS ET TERMES À ÉNONCER EN TANT QUE MOTS
EN RADIOTÉLÉPHONIE
CHIFFRAGE
3-3 22/11/07
3-4 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
22/11/07
ABRÉVIATIONS ET TERMES DONT LES DIFFÉRENTES LETTRES
SONT À PRONONCER SOUS LEUR FORME NON PHONÉTIQUE
EN RADIOTÉLÉPHONIE
DÉCHIFFRAGE
4-1 22/11/07
Page blanche
ABRÉVIATIONS ET TERMES DONT LES DIFFÉRENTES LETTRES
SONT À PRONONCER SOUS LEUR FORME NON PHONÉTIQUE
EN RADIOTÉLÉPHONIE
CHIFFRAGE
4-3 22/11/07
Page blanche
DÉSIGNATION DES ÉMISSIONS TYPES DE RADIOCOMMUNICATIONS
Type de modulation
de l’onde porteuse
principale Type de transmission Caractéristiques supplémentaires Désignation
Modulation d’amplitude Télégraphie sans modulation par une fréquence audible — A1A
(manipulation par tout ou rien)
Cas non envisagés ci-dessus, par exemple combinaison Deux bandes latérales B9W
de téléphonie et de télégraphie indépendantes
5-1 22/11/07
5-2 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
Type de modulation
de l’onde porteuse
principale Type de transmission Caractéristiques supplémentaires Désignation
Téléphonie — F3E
Télévision — F3F
Modulation par Onde porteuse transmise par impulsions, sans aucune — P0N
impulsions modulation destinée à transmettre une information
(exemple : radar)
Note.— Dans les cas où l’onde porteuse principale est modulée directement par un signal codé quantifié (exemple : modulation par impul-
sions et codage), la désignation des émissions devrait être conforme au type Modulation d’amplitude ou Modulation de fréquence ci-dessus.
Note.— Pour plus de renseignements, consulter le Règlement des radiocommunications de l’UIT, Appendice 1 et Recommandation SM.1138
de l’UIT-R.
22/11/07
CODES POUR LES COMPTES RENDUS SUR LA QUALITÉ DES SIGNAUX
Introduction
1. Un compte rendu sur la qualité des signaux sera composé du mot SINPO ou du mot
SINPFEMO suivi d’un groupe de cinq ou de huit chiffres respectivement indiquant les cinq
ou les huit caractéristiques correspondantes du code.
2. Un X sera transmis au lieu d’un chiffre pour les caractéristiques non signalées.
3. Bien que le mot de code SINPFEMO soit destiné à la radiotéléphonie, les deux mots
de code peuvent être employés aussi bien en télégraphie qu’en téléphonie.
Code SINPO
S I N P O
Effet nuisible
Lisibilité
Force des Brouillage Parasites Difficultés de d’ensemble
Échelle signaux (QRM) (QRN) propagation (QRK)
Code SINPFEMO
S I N P F E M O
Effet nuisible Modulation
Force des Brouillage Parasites Difficultés de Fréquence Qualité
Échelle signaux (QRM) (QRN) propagation de fading Qualité Profondeur d’ensemble
5 Excellente Néant Néant Néant Néant Excellente Maximum Excellente
4 Bonne Faible Faible Faible Lente Bonne Bonne Bonne
3 Assez bonne Modéré Modéré Modéré Modérée Assez bonne Assez bonne Assez bonne
2 Faible Fort Fort Fort Rapide Faible Faible ou nulle Faible
1 À peine Très fort Très fort Très fort Très rapide Très faible Constamment Nulle
perceptible exagérée
6-1 22/11/07
Page blanche
CODE NOTAM
PRÉFACE
(Voir § 5.2.2 et Appendice 6 de l’Annexe 15)
7-1 22/11/07
7-2 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
3.8 Les quatrième et cinquième lettres du code NOTAM a) Les amplifications portant sur les significations/expressions
ci-après doivent être utilisées dans les annulations de NOTAM : abrégées uniformisées des deuxième et troisième lettres
(sujet du NOTAM) doivent précéder la signification ou
AK : A REPRIS LE SERVICE NORMAL l’expression abrégée uniformisée du code NOTAM.
22/11/07
Code NOTAM — Préface 7-3
a) Les feux de zone de toucher des roues de la piste 27 ne QUATRIÈME ET CINQUIÈME LETTRES
fonctionnent pas en raison d’une panne de courant.
Combinaison de deux lettres, choisies dans la section
E) RWY 27 RTZL NOT AVBL CAUSE PANNE « Quatrième et cinquième lettres » du code NOTAM pour
COURANT indiquer l’état de fonctionnement de l’installation ou du
service, ou l’état du danger pour les aéronefs faisant l’objet
b) Les feux des bords de la voie de circulation B sont masqués du message (voir § 3.4, 3.5 et 3.7).
par la neige.
Exemples
E) TWY B EDGE LGT OBSCURED BY SN
Note.— Dans les exemples de NOTAM ci-dessous, les
c) Des talus de neige de 15 ft de hauteur bordent la lettres Q à G qui sont suivies d’une parenthèse fermée
piste 09/27. identifient une case de l’imprimé NOTAM (Annexe 15,
Appendice 6).
E) RWY 09/27 STRIP SN BANKS HGT 15 FT
a) Équipement de mesure de distance (DME) de Paris/
d) L’altitude minimale de secteur dans le secteur compris Orly pas disponible du 31 mars 1992 à 2359 UTC
entre 90° et 180° en rapprochement du VOR dont l’indi- au 1er avril 1992 à 0600 UTC.
catif est DOM est remplacée par 3 600 ft MSL.
NOTAM :
E) 90 À 180 DEG INBD VOR DOM MSA CHANGED
3600 FT MSL Q) LFFF/QNDAU/IV/BO/AE/...
A) LFPO B) 9203312359 C) 9204010600
E) DME NOT AVBL
7. Emploi des groupes du code NOTAM
Signification du NOTAM :
7.1 Les groupes de cinq lettres du code NOTAM doivent
être utilisés conjointement avec l’imprimé NOTAM (Annexe 15, Case Q :
§ 5.2.1, 5.3.2 et Appendice 6). Ils servent aussi de base pour
déterminer les qualificateurs Trafic, Objet et Portée. Les — LFFF : Indicateur d’emplacement de l’OACI identifiant
groupes du code NOTAM et les qualificateurs NOTAM la FIR Paris, où se trouve l’installation faisant l’objet du
doivent être insérés à la case Q (Qualificateurs) de l’imprimé message.
NOTAM.
— QNDAU : La lettre Q indique que le groupe codé de
Note.— Les groupes du code NOTAM les plus couramment cinq lettres est le groupe codé NOTAM. Les deuxième
utilisés, ainsi que leurs correspondances respectives avec les et troisième lettres « ND » identifient l’équipement de
qualificateurs Trafic, Objet et Portée, sont présentés dans les mesure de distance (DME) et les quatrième et cinquième
Tableaux de critères de sélection des NOTAM (Doc 8126 — lettres « AU » indiquent que l’installation n’est pas
Manuel des services d’information aéronautique, Pièce jointe disponible.
à l’Appendice C).
— IV : Lettres indiquant que l’information affecte à la fois
7.2 Les groupes de cinq (5) lettres du code NOTAM sont le trafic IFR et le trafic VFR.
formés de la manière suivante :
— BO : Lettres indiquant que le NOTAM est choisi pour
PREMIÈRE LETTRE les bulletins d’information avant le vol et qu’il s’agit de
renseignements importants pour les vols IFR, du point
La lettre Q (voir § 3.1). de vue de l’exploitation.
22/11/07
7-4 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
— AE : Lettres indiquant que l’installation est à la fois une c) La piste 30 de Stockholm/Bromma est fermée en perma-
aide de région terminale et une aide en route. nence aux opérations VFR.
Case A : NOTAM :
Case B :
d) Le radiophare omnidirectionnel VHF fonctionnant sur
— 9203312359 : Groupe date/heure du début de la période la fréquence 116,30 MHz à la station VOZICE dans la
de validité pendant laquelle l’installation n’est pas FIR PRAHA sera hors service du 10 novembre 1992 à
disponible. 0800 UTC au 13 novembre 1992 à 0900 UTC.
Case C : NOTAM :
22/11/07
CODE NOTAM — DÉCHIFFRAGE
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
AGA
Balisage lumineux (L)
AGA
Aires de mouvement et d’atterrissage (M)
7-5 22/11/07
7-6 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
AGA
Installations et services (F)
FA Aérodrome ad
FB Dispositif de mesure du frottement (préciser le type) friction measuring device
FC Équipement de mesure du plafond ceiling measurement eqpt
FD Système d’accostage (préciser AGNIS, BOLDS, etc.) dckg system
FE Oxygène (préciser le type) oxygen
FF Lutte contre l’incendie et sauvetage fire and rescue
FG Contrôle des mouvements au sol gnd mov ctl
FH Aire ou plate-forme d’atterrissage pour hélicoptères hel alighting area
FJ Huiles (préciser le type) oil
FL Indicateur de direction d’atterrissage ldi
FM Service météorologique (préciser le type) met
FO Système de dénébulation fg dispersal
FP Hélistation heliport
FS Équipement de déblaiement de la neige sn removal eqpt
FT Transmissomètre [piste no… et, le cas échéant, indicateur(s)
de transmissomètre(s)] transmissometer
FU Disponibilité de carburant fuel avbl
FW Indicateur de direction du vent wdi
FZ Douanes cust
ATM
Organisation de l’espace aérien (A)
22/11/07
Code NOTAM — Déchiffrage 7-7
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
ATM
Services de la circulation aérienne et services VOLMET (S)
ATM
Procédures de circulation aérienne (P)
CNS
Radiocommunications et surveillance (C)
22/11/07
7-8 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
CNS
Services GNSS (G)
CNS
Systèmes ILS et MLS (I)
CNS
Installations et services de navigation de région terminale et de route (N)
22/11/07
Code NOTAM — Déchiffrage 7-9
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
Avertissements à la navigation
Réglementation de l’espace aérien (R)
Avertissements à la navigation
Avertissements (W)
22/11/07
CODE NOTAM — DÉCHIFFRAGE
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
Disponibilité (A)
Changements (C)
CA En vigueur act
CC Terminé cmpl
CD Hors service deactivated
CE Érigé erected
CF La fréquence d’exploitation est de… opr freq changed to
CG Déclassé comme suit downgraded to
CH Reclassé changed
CI L’identité ou l’indicatif d’appel radio sont modifiés comme suit… ident/rdo call sign changed to
CL Réaligné realigned
CM Transféré displaced
CN Annulé cnl
CO En service opr
CP Fonctionne sur puissance réduite opr reduced pwr
CR Remplacé provisoirement par… tempo rplc by
CS Installé instl
CT À l’essai, à ne pas utiliser on test, do not use
22/11/07 7-10
Code NOTAM — Déchiffrage 7-11
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
HA Le freinage est…
1) mauvais
2) passable/mauvais
3) passable
4) passable/bon
5) bon ba is…
HB Le coefficient de frottement est de… (préciser le dispositif de mesure
du frottement utilisé) friction coefficient is
HC Couvert d’une couche de neige tassée de … d’épaisseur cov compacted sn depth
HD Couvert de neige sèche de … d’épaisseur cov dry sn depth
HE Couvert d’une nappe d’eau de … d’épaisseur cov water depth
HF Entièrement dégagé de neige et de glace free of sn and ice
HG Fauchage en cours grass cutting inpr
HH Danger imputable à (préciser) hazard due
HI Couvert de glace cov ice
HJ Lancement prévu… (préciser l’identité de vol du ballon ou nom de
code de l’opération, site du lancement, période du ou des lancements
prévue [date/heure], direction d’ascension prévue, heure estimée de
franchissement des 18 000 m [60 000 ft] ou d’arrivée au niveau de
croisière si inférieur ou égal à 18 000 m [60 000 ft], et position
estimée) launch plan
HK Migration d’oiseaux en cours (direction) bird migration inpr
HL Déblaiement de la neige terminé sn clr cmpl
HM Signalé par… marked by
HN Couvert d’une couche de neige mouillée ou fondante de … d’épaisseur cov wet sn/slush depth
HO Obscurci par la neige obscured by sn
HP Déblaiement de la neige en cours sn clr inpr
HQ Vol annulé… (préciser l’identité de vol du ballon ou le nom de code
de l’opération) opr cnl
HR Flaques d’eau standing water
HS Sablage en cours sanding inpr
HT Approcher conformément à l’aire à signaux seulement apch according signal
HU Lancement en cours… (préciser l’identité de vol du ballon ou nom de
code de l’opération, site du lancement, date/heure du ou des
lancements, heure estimée de franchissement des 18 000 m [60 000 ft]
ou d’arrivée au niveau de croisière si inférieur ou égal à 18 000 m
[60 000 ft], et position estimée ; date/heure estimées d’interruption du
vol, emplacement prévu de l’impact au sol, s’il y a lieu) launch inpr
HV Travaux terminés work cmpl
HW Travaux en cours wip
HX Concentration d’oiseaux bird concentration
HY Talus de neige (préciser la hauteur) sn banks hgt
HZ Couvert d’ornières ou d’arêtes gelées cov frozen ruts and ridges
22/11/07
7-12 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
Expression abrégée
Code Signification uniformisée
Restrictions (L)
Autres (XX)
XX Langage clair
22/11/07
CODE NOTAM — CHIFFRAGE
7-13 22/11/07
7-14 Abréviations et codes de l’OACI (PANS-ABC)
22/11/07
Code NOTAM — Chiffrage 7-15
22/11/07
CODE NOTAM — CHIFFRAGE
22/11/07 7-16
Code NOTAM — Chiffrage 7-17
— FIN —
22/11/07
Page blanche
PUBLICATIONS TECHNIQUES DE L’OACI
Le résumé ci-après précise le caractère des diverses trop détaillées pour être incorporées à une Annexe, ou
séries de publications techniques de l’Organisation de susceptibles d’être amendées fréquemment, et pour
l’aviation civile internationale et décrit, en termes lesquelles la méthode prévue dans la Convention serait
généraux, la teneur de ces publications. Il n’est pas fait inutilement compliquée.
mention des publications spéciales qui ne font pas partie
d’une série: Catalogue des cartes aéronautiques ou Les Procédures complémentaires régionales
Tableaux météorologiques pour la navigation aérienne (SUPPS) ont un caractère analogue à celui des
internationale, par exemple. procédures pour les services de navigation aérienne, car
elles ont été aussi approuvées par le Conseil, mais elles
Les Normes et pratiques recommandées ne sont applicables que dans certaines régions. Elles
internationales sont adoptées par le Conseil en vertu sont établies sous forme de recueil, car certaines d’entre
des dispositions des articles 54, 37 et 90 de la elles s’appliquent à des régions qui se chevauchent, ou
Convention relative à l’aviation civile internationale, et sont communes à plusieurs régions.
constituent les Annexes à la Convention. Sont classées
comme normes internationales les spécifications dont
l’application uniforme par les États contractants est
reconnue nécessaire à la sécurité ou à la régularité de la
navigation aérienne internationale; les spécifications
dont l’application uniforme est reconnue souhaitable Les publications ci-après sont établies sous l’autorité
dans l’intérêt de la sécurité, de la régularité ou de du Secrétaire général, conformément aux principes
l’efficacité de la navigation aérienne internationale sont approuvés par le Conseil.
classées comme pratiques recommandées. La
connaissance de toute différence entre les règlements ou Les Manuels techniques donnent des indications et
usages d’un État et les dispositions d’une norme renseignements qui développent les dispositions des
internationale est essentielle à la sécurité ou à la normes, pratiques recommandées et procédures
régularité de la navigation aérienne internationale. Aux internationales; ils sont destinés à faciliter la mise en
termes de l’article 38 de la Convention, un État qui ne application de ces dispositions.
se conforme pas aux dispositions d’une norme
internationale est tenu de notifier toute différence au Les Plans de navigation aérienne présentent sous
Conseil de l’OACI. La connaissance des différences par une forme concise les plans OACI de mise en oeuvre
rapport aux pratiques recommandées peut aussi des installations et services destinés à la navigation
présenter de l’importance pour la sécurité de la aérienne internationale dans les diverses régions de
navigation aérienne; bien que la Convention n’impose navigation aérienne de l’OACI. Ils sont établis, par
pas d’obligation à cet égard, le Conseil a invité les États décision du Secrétaire général, d’après les
contractants à notifier ces différences en plus des recommandations des réunions régionales de navigation
différences par rapport aux normes internationales. aérienne et les décisions du Conseil au sujet de ces
recommandations. Les plans sont amendés
Les Procédures pour les services de navigation périodiquement pour tenir compte des changements
aérienne (PANS) sont approuvées par le Conseil pour survenus dans les installations et services nécessaires et
être mises en application dans le monde entier. Elles de l’état d’avancement de la mise en application.
comprennent surtout des procédures d’exploitation qui
ne paraissent pas avoir atteint un stade de maturité Les Circulaires permettent de communiquer aux
suffisant pour être adoptées comme normes et pratiques États contractants des renseignements pouvant les
recommandées internationales, ainsi que des intéresser dans le cadre de diverses spécialités. Elles
dispositions présentant un caractère plus définitif, mais comprennent des études sur des questions techniques.
© OACI 2007
10/07, F/P1/500
N o de commande 8400
Imprimé à l’OACI