Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Già nominato)
Accenti :
è +cons + e muta
é + cons + vocale pronunciata
e seguita da r, z, t, d, p non vuole accente (es. referme, jeter)
un évènement
le succès, le congrès
espressioni:
J’y vais/ je m’en vais/ je pars = me ne vado NO JE VAIS
S’occuper de = prendre soin de
Avoir une belle/mauvaise note
La crèche = asilo nido
Redoubler = ripetere tutti gli anni
Je vais/ je suis au lycée MA NON je fréquente
Cartonner = avere un voto alto
Passer un examen = presentarsi all’esame
Réussir un examen = superare l’esame
Echouer à/rater un examen = non superare un esame
Etre recolé/collé à un examen = essere rimandato
Arriver à quelqu’un = to happen to someone
Ne …pas encore = not yet // ne …plus = not anymore
CHERCHER à // essayer de
Gouter un plat = assaggiare
à tout à l’heure = ci vediamo dopo (liaison obbligatoire)
Il a appris =enchainement
“docteur, je vois mal mais je ne veux absolument mettre DE lunettes gli occhiali non sono determinati e
abbiamo la forma negativa quindi DESDE
Per dire l’ora: il est dix-neuf heures trente (formale) / il est sept heures et demie (informale)
Il est une heure et demie
Aller avec : ce pull va bien avec cette jupe
Ça me va trop grand/petit > essayer des vêtements
Je chausse du 38 /vous faites quelle taille
Est-ce qu’il y a des soldes/promotions
Je vous dois combien ? payer par carte, en liquide, par chèque (assegno)
Aimer beaucoup > aimer bien
Cabines d’essayage = camerini
Survêtement = tuta / un sweat = felpa
L’un contre l’autre = l’uno vicino all’altro = si toccano
Aux abords de = nelle vicinanze
Dedans = dentro, pronome neutro
Mitoyenne = bifamiliare
À + ville // en + pays
Des logements = des habitations
Les démarches = le procedure
Le long de = lungo
Internat = collegiio
Addresser votre demande = inviare la vostra richiesta
Grec grecque // turc turcque
La semaine dernière // le dernier film = derniere con le espressioni di tempo si mette dopo
Gentiment, doucement, constamment, violemment, prudemment, passionnément, couramment,
méchamment, brièvement, évidemment
Rendre un service à quelqu’un = fare un favore a qualcuno –Tu veux bien venir avec moi
Je peux apporter quelque chose ?
Je peux emmener quelqu’un ?
Je suis vraiment désolé = mi dispiace molto
Enfants < figli maschi + femmine
Avoir des soucis/ être soucieux, se faire du souci pour quelqu’un
Rater l’autobus = perdere il bus
Maitriser = padroneggiare
Se méfier = diffidare
J’ai sorti mon chien
S’en ficher = arrabbiarsi
Une résolution
Ça ne va pas se passer comme ça = non funziona così
Renseigner = informare /renseignement = informazione
L’histoire raconte la vie de MA NO l’histoire raconte de
Un homme veut épouser une femme (NON è pronominale) // ils veulent se marier (NO s’épouser) / il
divorce de sa femme
Le scenario = copione
Une mensonge = bugia
Ils ne leur avaient jamais/pas encore écrit
En ce moment –NO DANS ce moment
à ce moment-là / ce jour là-ce jours-ci
moi non plus = neanche io // moi aussi = anch’io
dans la vie on pense d’abord à soi
IMPERATIF :
Coudre - Ayons
- Ayez
Couds
Cousons Etre
Cousez
- Sois
Convaincre - Soyons
- Soyez
- Convaincs
- Convaiquons Savoir
- Convainquez
- Sache
- Savons
Avoir - Savez
- Aie
Adj se terminant par ant/ent + Amment/ emment
- Couramment (courant)
- Méchamment (méchant)
- Violemment (violent)
- évidemment (évident)
- Patiemment (patient)
- Bref brievement
- Gentiment
- Impunément
Vite = adv
Rapide = adj
Ma voiture va vite / est rapide
Propre = pulito
Essayer de
Chercher à
Rever + nom + à (éveillé) / + de (endormir)
Rever + verbe + de
Continuer/commencer à
Arriver/réussir à
Décider de
Imaginer/penser + RIEN
Détester /aimer /espérer + RIEN
Préférer / Croire + RIEN
Rentrer /aller /venir (VERBE DE MOUVEMENT + INFINITIF) + RIEN
Avoir peur /envie/besoin + DE
!! i verbi che hanno compl ogg diretto vanno coniugati con avoir = j’ai sorti mon chien /j’ai descendu
les décorations de Noel /j’ai grandi
Avoir réussi
ASSEOIR
j'
assieds; assois
tu
assieds; assois
il/elle
assied; assoit
nous
asseyons; assoyons
vous
asseyez; assoyez
ils/elles
asseyent; assoient
Indicatif passé composé
j'
ai assis
tu
as assis
il/elle
a assis
nous
avons assis
vous
avez assis
ils/elles
ont assis
Indicatif imparfait
j'
asseyais; assoyais
tu
asseyais; assoyais
il/elle
asseyait; assoyait
nous
asseyions; assoyions
vous
asseyiez; assoyiez
ils/elles
asseyaient; assoyaient
IMPERATIF :
tu
assieds; assois
nous
asseyons; assoyons
vous
asseyez; assoyez
LES ACCORDS
- L’histoire que j’ai éntenduE m’a beaucoup ému
Entendre = sentire con le orecchie
Senitr = sentire con il tatto
- Nous n’avons rencontré personne à cette fete
- Je ne suis allée nulle part
- On vous supplie de ne pas porter plainte = fare una denuncia
- Je ne vais nulle part / je vais quelque part/partout
- Tu n’as rien à dire
- Nous ne buvons ni thé ni café
- Je n’aime guère ta façon de t’exprimer
- Aucun homme ne restera sur terre
- Rien ne fait peur à cet homme
- Il ne boit que de l’eau minérale
- Il n’a d’yeux que pour elle
- Il m’a dit de ne jamais oublier
- Pas du tout = per niente
- Pas vraiment = non completamente
- Pas de mensonges avec moi
- Plus personne n’utilise le passé simple ni le subjonctif
- Jamais plus personne ne va au stade
- Je n’attends plus rien ni personne
- Il est déjà midi ? Non pas encore
- Jamais j’ai rencontré quelqu’un d’intéressant
- Il n’aime ni la mer ni la montagne
- Il y a du lait ? Non il n’y a pas du lait non il n’y en a pas
- Vous avez bu quelque chose ? Non nous avons rien bu
- Il y a encore des chips ? Non, il n’y en a plus
- Vous n’allez jamais au théâtre ? non nous n’y allons jamais
NON SI OU PAS
Domanda negativa, si risponde con « SI”
Ex. Tu n’es pas français ? SI
Italianisme
- Entro domani = d’ici démain/pour démain
- Aller aux toilettes = andare in bagno
- Aller voir/chez quelqu’un = visitare qlcn
- Rencontrer = faire la connaissance de /voir par hasard
- On s’appelle = ci sentiamo
- Ça coute cher/pas cher = costa tanto
- Ce n’est pas cher/c’est intéressant = conveniente
- Avoir de grosses dépenses = avere tante spese –avoir de la fièvre //avoir un gros rhume
Du de in frase negativa . une + adj . de la /du + nome
- Deux heures du matin = 2 di notte
- C’est la meme chose/c’est pareil = è lo stesso
- Etre la = esserci
- Une personne grande = alta
- Une personne petite = bassa
- Passer/prendre des vacances = fare una vacanza
- Faire très attention = fare molta attenzione NO PRETER
- Donner un exemple = fare un esempio
- Il est très bon = è molto bravo
- Il était une fois = c’era una volta
- Ripassare = réviser
- Penser à partir !!!!
- Je travaille à la maison/fais mes devoirs = studio a casa
- Faire le Brouillon = brutta copia
Se nella domanda ho art det anche nella risposta deve esserci art det. NON posso mai avere nelal
domanda art idet e nella risposta art det.
Quand tu m’as rencontrée COD (diretto) vuole accordo = rencontrer quelqu’un
Tu ne m’as pas dit la vérité COI (indiretto) non vuole accordo = dire quelque chose à quelqu’un
Je lui parle / je leur écris / je pense à lui /je partage avec vous
Tomber sur quelqu’un = incontrare per caso
Téléphone-lui /appelle-moi /rappelle-toi
Non, ne lui téléphone pas maintenant
Vous avez DES enfants ? Oui, j’en ai deux //as-tu besoin de vacances ? Oui, j’en ai besoin
!!Tu te rappelles de passer au supermarché ? Oui je m’en rappelle
Tu as peur du noir ? je n’en ai pas peur
Tu as lu des livres (COD ind) de cet auteur ? Oui, je les ai tous lus / oui, j’en ai lu quelques-uns
Moi je n’en ai pas lu / Moi, je n’en ai lu aucun
Tu te rappelles de ces amis ? Oui, je me rappelle d’eux
Y = remplace un nom inanimé introduit par « a »
Non va l’accento sulla “e” se dopo ho una consonante geminata (appeller, essayer)
Je postule pour le poste de travail
Passif
ade : On l’a obligé à faire du latin il a été obligé de faire du latin
la police l’a contraint à sortir de la voiture il a été contraint de sortir de la voiture
je
résous
tu
résous
il/elle
résout
nous
résolvons
vous
résolvez
ils/elles
résolvent
Lexique :
Méchanceté
malhonnêteté
mépris = disprezzo
drolerie = comicità
amusement
faiblesse
désagrément
betise = stupidità
gaité
douceur
tendresse
accueil
profession :
menuisier = falegname
maçon = muratore
plombier = idraulico
boulanger = panettiere
charcutier = macellaio
hotelier = albergatore
cuisinier = cuore
avocat /magistrat/ notaire/ juge
surveillant = bidello
instituteur = maestro
chauffeur = taxista
coiffeur = parrucchiere
livreur = addetto alla consegna
embaucher = assumere
chomage = disoccuppazione
cave = cantina
cantine = mensa
rez-de chaussée = pianterreno
studio : monolocale
chevet = comodino
abat-jour = cappello della lampadina da comodino
lampe de chevet = lampada del comodino
emménager = s’installer
déménager = traslocare
huitre = ostrica
moule = cozza
langouste = aragosta
crevette = gamberetto
courgette = zucchina
courge = zucca
créme fraiche = panna
abricot
cerise
fenouil = finocchio
framboise = lampone
raisin = uva
morceaux = pezzetti
quelle pointure ? je chausse un 49
une cabine d’essayage
retourner = tornare in un posto la 2° volta
revenir = tornare al punto di partenza
croque-monsieur = sandwich
faire du leche vitrine = andare per negozi
grimper = arrampiccarsi
une randonné = trekking
passer des vacances = fare una vacanza
prévenir = avvertire
Cflq
Vrnz = allongement
Dpstgz = consonnes muettes
C’est le résultat d’un état ancien de la langue lorsque les consonnes se prononçaient encore et
la prononciation et l’orthographe correspondaient. Puis au cours du XVI siècle il y a eu un
processus de disparition de la syllabe post-tonique pour lequel les consonnes sont devenues
muettes.
Bonjour à tous,
Je vous écris en ce qui concerne la question des téléphones portables du site consacré aux nouvelles
technologies.
Premièrement, je crois que désormais nous tous utilisons nos portables à l’ordre du jour, mais
personnellement je ne suis pas dépendante de mon téléphone, en effet j’essaye de l’utiliser trois heures
par jour. Néanmoins il y a des journées au cours desquelles j’en ai plus besoin, par exemple quand je
dois écouter la registration d’une leçon pour réviser mes notes, ou pour chercher des informations dans
le web, en conséquence je crois qu’il peut être vraiment utile non seulement pour étudier, mais pour
travailler aussi.
D’avantage nos portables jouent un rôle fondamental dans la communication, en effet aujourd’hui
presque personne n’envoie plus des lettres, CES dernières ont été substituées par des messages-sms. Je
pense qu’utiliser WhatsApp est surement une façon simple et rapide de rester en contact avec qui on
souhait/vous le souhaitez, mais d’autre part il faut être vigilant lorsque nous chattons avec des
personnes que nous ne connaissons pas réellement, car on ne sait jamais qui peut se cacher derrière un
écran.
Pour conclure, j’estime que dans le futur les relations sociales dans notre société seront favorisées grâce
à la technologie qui est devenue un des outils le plus présent dans nos vies. Cependant, il faut se
rappeler que rendre visite à quelqu’un et parler vis-à-vis ou s’écrire des lettres romantiques entre
fiancés, c’est toujours mieux que passer toute la journée devant un écran.
J’espère que mon intervention sur le forum retiendra votre attention, et j’attends vos réactions.
Annachiara masiero
Strasbourg = Grand-est
Nouvelle acquitaine = bourdeaux
Pays de la loire = nantes
Ile de la France = paris
Lille = hauts de France
Marseille = cote d’azur
Ajaccio = corsica
Auvergne rhone alpes = lyon
Occitanie = toulouse
Bretagne = renne
Normandie = rouen
Bourgogne Franche Comté = dijon
Centre val de loire = orléans
COM: Saint-Pierre et Miquelon, Saint-Denis, Saint Barthelemy, Saint Martin, Wallis et Futuna, Polynésie
Française