Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.
Consignes d’utilisation
Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:
+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.
En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
Princeton University Library
32101 071952244
Princeton University Library
32101 071952244
Library of
NOV
TES TAM
TVM
Dei Viget
Sub Numine
Princeton University.
Presented by
John Mulford 29
LES CINQUANTE LIVRES
DU DIGESTE
OU
DES PANDECTES
DE L'EMPEREUR JUSTINIEN.
TOME SIXIÈME.
LES CINQUANTE LIVRES
DU DIGESTE
OU
DES PANDECTES
DE L'EMPEREUR JUSTINIEN ,
TOME SIXIÈME.
A METZ ,
A PARIS ,
CHEZ RONDONNEAU , AU DÉPÔT DES LOIS.
AN XIII. ( 1804. )
*
(RECAP)
76347
1803
v.6
DIGESTORUM
SEU PANDECTARUM
LIBER TRICESIMUSNONUS .
DIGESTE OU PANDECTES ,
PAR le chef de l'édit dont il s'agit ici , Hoc edicto promittitur , ut sive jure , Summa.
le préteur promet que dans le cas où quel- sive injuria opus fieret , per nunciationem
qu'un entreprendroit un nouvel œuvre ou inhiberetur : deinde remitteretur prohibi-
à droit ou à tort , la continuation en sera tio hactenus , quatenus prohibendi jus is
empêchée par le moyen d'une sommation , qui nunciasset , non haberet.
sauf ensuite à donner main-levée , et à per-
mettre de le continuer s'il est prouvé que
celui qui a fait cette sommation n'avoit au-
cun droit de la faire.
1. Cet édit , et le remède de la somma- §. 1. Hoc autem edictum , remedium- De operibus
tion qu'il accorde dans le cas d'un nouvel que operis novi nunciationis , adversus futuris vel præ-
teritis.
œuvre , n'a lieu que par rapport aux ou- futura opera inductum est , non adversus
vrages à faire , et non par rapport à ceux præterita hoc est , adversus ea quæ
qui sont déjà faits ; c'est-à- dire que l'effet nondum facta sunt , ne fiant. Nam si quid
du bénéfice introduit par cet édit est d'em- operis faerit factum , quod fieri non de-
pêcher qu'on ne fasse un ouvrage qu'on se buit , cessat edictum de operis novi nun-
proposoit de faire . Car si un ouvrage qu'on ciatione : et erit transeundum ad interdic-
n'auroit pas eu droit de faire étoit achevé , tum , quod vi aut clam factum erit , ut
il n'y auroit pas lieu à la sommation dont restituatur ; et quod et in loco sacro , reli-
il s'agit ici : il faudroit avoir recours à l'in- giosove , et quod in flumine publico , ri-
terdit introduit contre la violence et la clan- pave publica factum erit : nam his inter-
destinité , à l'effet de faire remettre les choses dictis restituetur , si quid illicitè factum
en même et semblable état qu'elles étoient est.
avant la nouvelle entreprise dont on a à se
plaindre. On peut aussi se servir de l'inter-
dit proposé contre ceux qui font quelques
923881
DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
travaux nuisibles dans un fleuve public ou
sur la rive d'un fleuve public , où dans un
lieu sacré , ou devenu religieux par la sé-
pulture d'un homme ; car tous ces interdits
restituent les plaignans contre toutes sortes
d'entrepises illicites.
De aditione S. 2. Nunciatio ex hoc edicto non ha- 2. La sommation introduite par cet édit
prætoris . bet necessariam prætoris aditionem : po- n'a pas besoin d'être précédée d'une per-
test enim nunciare quis , etsi eum non mission expresse du préteur , on peut la
adierit. faire même sans s'être présenté devant lui .
De nunciatione S. 3. Item nunciationem et nostro et 3. On peut faire cette sommation tant en
SHO , vel alieno alieno nomine facere possumus . son nom qu'au nom d'autrui.
nomine.
De omnibus S. 4. Item nunciatio omnibus diebus 4. On peut la faire tous les jours indis-
diebus. fieri potest. tinctement.
De absentibus S. 5. Et adversus absentes etiam , et 5. Cette sommation a son effet contre les
invitis , et iguo- invitos , et ignorantes operis novi nuncia- absens , contre ceux qui refusent de la re-
rantibus.
tio procedit. cevoir , et même contre ceux qui ignorent
la nouvelle entreprise dont on se plaint.
Quis sit pos- S. 6. In operis autem novi nunciatione 6. Par la sommation à l'effet de faire in-
sessor. possessorem adversarium facimus. terrompre un nouvel œuvre , on convient
nécessairement que l'adversaire qu'on atta-
que est en possession .
Si quis post S. 7. Sed si is cui opus novum nun- 7. Si celui à qui on a fait une somma-
nunciationem
ante remissio- ciatum est , antè remissionem ædificave- tion d'interrompre un nouvel œuvre conti-
nem ædifieaverit rit , deinde cœperit agere , jus sibi esse nue de bâtir sans en avoir obtenu le congé
ita ædificatum habere : prætor actionem du préteur , et qu'ensuite il offre de prou-
ei negare debet ; et interdictum in eum ver qu'il a droit de bâtir dans ce lieu , le
de opere restituendo reddere. préteur lui refusera toute action , et accor-
dera même contre lui un interdit à l'effet
de le forcer à remettre les choses en même
et semblable état qu'elles étoient avant.
De ignorante, §. 8. Potest autem quis nunciare etiam 8. On peut sommer quelqu'un d'inter-
quod opus fiat. ignorans , quòd opus fieret. rompre un nouvel œuvre , quoiqu'on ignore
quèl ouvrage il a dessein de faire.
De jurisdic- S. 9. Et post operis novi nunciationem 9. Après la sommation d'interrompre un
tione prætoria. committunt se litigatores prætoriæ juris- nouvel œuvre , les parties sont soumises à la
dictioni. juridiction du préteur.
De pacto. S. 10. Inde quæritur apud Celsum libro io. C'est delà que Celse , au livre douze
duodecimo digestorum , si post opus no- du digeste , propose la question suivante :
vum nunciatum conveniat tibi cum adver- Si après la sommation , la partie convient
sario , ut opus faceres , an danda sit con- avec son adversaire qu'il pourra continuer ,
ventionis exceptio ? Et ait Celsus , dan- et qu'ensuite elle veuille intenter son action ,
dam ; nec esse periculum , ne pactio pri- l'adversaire pourra-t-il la repousser en lui
vatorum jussui prætoris anteposita videa- opposant l'exception tirée de sa convention ?
tur. Quid enim aliud agebat prætor, quàm Celse décide qu'il pourra la repousser . Il
hoc , ut controversias eorum dirimeret ? A ajoute qu'il ne faut pas craindre en ce cas
quibus si spontè recesserunt , debebit id de préférer la convention des particuliers à
ratum habere. l'ordonnance du magistrat. Car dans quel
esprit le préteur rend- il cette ordonnance ,
si ce n'est pour terminer le différent qui est
entre les parties ? Si donc les parties s'ar-
rangent d'elles -mêmes , on ne doit pas le
trouver mauvais,
DE LA DENONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 7
11. On fait un nouvel œuvre , une nou- S. 11. Opus novum facere videtur, qui Quid sit opus
velle entreprise , quand on change la forme aut ædificando , aut detrahendo aliquid , novum facere.
ancienne d'un ouvrage , soit en ajoutant , soit pristinam faciem operis mutat.
en retranchant.
12. L'édit que nous interprétons ne s'é- S. 12. Hoc autem edictum non omnią Quæ opera hou
tend pas à toutes sortes d'ouvrages indif- opera complectitur ; sed ea sola que edictum com-
féremment il ne regarde que les ouvrages solo conjuncta sunt , quorum ædificatio plectitur.
établis sur un fonds , par rapport auxquels vel demolitio videtur opus novum conti-
on peut dire qu'on fait un nouvel œuvre nere. Idcircò placuit , si quis messem fa-
en y bâtissant ou démolissant. C'est ce qui ciat , arborem succidat , vineam putet :
a fait décider que celui qui moissonneroit , quanquam opus faciat , tamen ad hoc
qui couperoit un arbre , qui arracheroit une edictum non pertinere : quia ad ea opera
vigne , ne seroit pas dans le cas de notre quæ in solo fiunt , pertinet hoc edictum.
édit , quoiqu'on puisse dire qu'il fait un
nouvel œuvre. La raison en est que notre
édit ne concerne que les ouvrages qui sont
établis sur un fonds.
13. Pourroit-on faire sommation d'inter- S. 15. Si quis ædificium vetus fulciat , Si quis ædifi
cium vetus ful-
rompre à celui qui appuieroit un vieux bâ- an opus novum nunciare ei possumus ,
ciat.
timent pour le soutenir? Il n'y a pas d'appa- videamus ? Et magis est , ne possimus :
rence qu'on le puisse ; parce que ce n'est pas hic enim non opus novum facit , sed ve-
ici un nouvel œuvre , c'est un ouvrage an- teri sustinendo remedium adhibet,
cien qu'on soutient.
14. La sommation introduite par cet édit S. 14. Sive autem intra oppida , sive De loco, ubi
opus fit,
a lieu par rapport à tout nouvel œuvre qui extra oppida in villis vel agris opus no-
se fait dans l'enceinte des villes ou dans vum fiat , nunciatio ex hoc edicto locum
les campagnes , dans des lieux bâtis ou non habet , sive in privato , sive in publico
batis , publics ou privés. opus fiat.
15. Examinons maintenant quelles sont §. 15. Nunc videamus, quibus ex causis Propositio di-
les causes qui donnent lieu à cette somma- fiat nunciatio , et quæ personæ nuncient, cendorum .
tion , quelles personnes peuvent la faire , et quibusque nuncietur , et in quibus locis
à qui elle peut être faite , dans quel lieu on fiat nunciatio , et quis effectus sit nuncia-
doit la faire , et enfin quel est son effet. tionis.
16. La sommation à l'effet de faire in- S. 16. Nunciatio fit , aut juris nostri De finali,
terrompre un nouvel œuvre se fait ou pour conservandi causa , aut damni depellendi ,
conserver son droit , ou pour écarter de soi aut publici juris tuendi gratia.
un préjudice que causeroit le nouvel œuvre ,
ou enfin pour défendre le bien public.
17. On fait la sommation , parce qu'on S. 17. Nunciamus autem , quia jus ali- Et efficiente
a quelque droit d'empêcher la continuation quod prohibendi habemus : vel ut damni causa nunciatio-
nis.
de l'ouvrage par exemple , si on a le droit infecti caveatur nobis ab eo qui fortè in
d'exiger caution de celui qui fait un ou- publico , vel in privato quid molitur : aut
vrage dans un lieu public ou privé , par si quid contra leges ediclave principum ,
laquelle il lui assure son indemnité dans quæ ad modum ædificiorum facta sunt ,
le cas où il en résulteroit quelque tort à fiet vel in sacro , vel in loco religioso ,
son égard ; ou bien si celui qui bàtit n'ob- vel in publico , ripave fluminis quibus
serve point les conditions prescrites par les ex causis et interdicta proponuntur,
lois et les ordonnances des princes en ma-
tière de bâtimens ; ou si quelqu'un entre-
prend un ouvrage dans un lieu sacré ou
religieux ou public , ou sur la rive d'un
fleuve: il y a même dans ces derniers cas
des interdits établis par le préteur.
8 DIGESTE, LIVRE XXXIX , TITRE I.
De ædificatione S. 18. Quòd si quis in mare vel in 18. Celui qui bâtit sur la mer ou sur le
in mari, vel in litore ædificet , licèt in suo non ædificet , rivage , ne bâtit point sur son terrain ; ce-
litore.
jure tamen gentium suum facit. Si quis pendant par le droit des gens , il rend le
igitur velit ibi ædificantem prohibere , terrain sien. Ainsi celui qui voudroit l'em-
nullo jure prohibet : neque opus novum pêcher de bâtir dans ces endroits n'auroit -
nunciare , nisi ex una causa potest , si pas droit de le faire; il ne pourroit pas non
fortè damni infecti velit sibi caveri. plus le sommer d'interrompre , excepté pour
une seule cause : savoir s'il étoit dans le cas
de lui demander caution d'indemnité rela-
tivement au tort qui pourroit résulter par
rapport à lui de l'exécution de ce nouvel
œuvre.
De jure suo S. 19. Juris nostri conservandi aut 19. Ce sont les propriétaires qui font des
conservando, vel damni depellendi causa opus novum nun- sommations d'interrompre un nouvel œuvre ,
damso depellen- ciare potest is , ad quem res pertinet. pour conserver leurs droits ou éloigner d'eux
do.
un tort qu'ils craignent.
De usufruc- S. 20. Usufructuarius autem opus no- 20. L'usufruitier ne peut pas faire une
tuario. vum nunciare suo nomine non potest : pareille sommation en son nom ; il ne la
sed procuratorio nomine nunciare pote- peut faire que comme fondé de procuration
rit , aut vindicare usumfructum ab eo du propriétaire , ou bien il pourra reven-
qui opus novum faciat : quæ vindicatio diquer son usufruit sur celui qui entreprend
præstabit ei , quòd ejus interfuit opus le nouvel œuvre ; et par cette revendication
novum factum non esse. il obtiendra une somme égale à l'intérêt
qu'il a que ce nouvel œuvre ne se fasse
pas.
7. Si on vouloit faire au préteur lui- même S. 7. Si quis ipsi prætori velit opus no- Si quispræteri
la sommation d'interrompre un nouvel œuvre , vum nunciare, debet , ut interim testetur, nunciare velt
on doit en attendant protester contre l'impos- non posse se nunciare : et si nunciavit
sibilité où on est de faire cette sommation ; postea, et quod retrò ædificatum erit , des-
et par la suite , lorsqu'on se trouvera en truendum erit , quasi repetita die nuncia-
état de faire la sommation , tout ce qui aura tione facta.
été bâti depuis la protestation doit être dé-
truit , comme s'il y avoit eu deux somma-
tions faites en deux jours différens .
8. Si quelqu'un fait entrer ses poutres S. 8. Sed et sim ædes nostras quis im- Si quis in ædes
dans ma maison , ou bâtit sur mon terrain , mittit , aut in loco nostro ædificet , æquum nostras immit-
tat , aut in loco
l'équité veut que je puisse le sommer d'in- est , nos operis novi nunciatione jus nos- nostro adiacet.
terrompre le nouvel œuvre à l'effet de con- trum nobis conservare .
server mon droit.
9. Sextus- Padius dit élégamment qu'il y S. 9. Et belle Sextus Pedius definit , De causa nun-
a trois causes qui donnent lieu à la som- triplicem esse causam operis novi nuncia ciationis.
mation d'interrompre un nouvel œuvre : une tionis aut naturalem , aut publicam , aut
cause naturelle qui a lieu lorsque quelqu'un imposititiam . Naturalem , cùm in nostras
fait entrer ses poutres dans ma maison ou ædes quid immittitur , aut ædificatur in
båtit sur mon ferrain ; une cause publique , nostro. Publicam causam , quotiens leges ,
lorsque par la sommation d'interrompre un aut senatusconsulta , constitutionesque
nouvel œuvre , je procure l'exécution des principum per operis novi nunciationem
lois , des sénatus- consultes , des ordonnances tuemur. Imposititiam , cùm quis postea-
des princes; une clause impositice , lorsqu'un quàm jus suum deminuit , alterius auxit ,
homme après avoir diminué les droits de son hoc est , posteaquàm servitutem ædibus.
fonds au profit d'un fonds voisin , c'est- à-dire suis imposuit , contra servitutem fecit.
après avoir imposé une servitude sur son
fonds , fait ensuite quelque chose qui blesse
le droit de celui à qui il doit la servitude .
10. Il faut cependant observer que dans S. 10. Meminisse autem oportebit , Si quis in nos-
les cas où quelqu'un veut bâtir sur notre ter- quotiens quis in nostro ædificare , vel in tro vel in suo fa-
ciat.
rain , appuyer ses poutres sur notre mai- nostrum immittere , vel projicere vult :
son , faire des saillies sur notre fonds , il melius esse , eum per prætorem , vel per
est plus à propos de l'en empêcher en re- manum , id est , lapilli ictum , prohibere ,
courant à l'autorité du préteur , ou par un quàm operis novi nunciatione. Cæterùm ,
signe de la main , c'est-à- dire en jettant operis novi nunciatione possessorem eum
une pierre dans son ouvrage , que de lui faciemus , cui nunciaverimus. Aut si in
faire une sommation d'interrompre. Car la suo quid faciat , quod nobis noceat : tunc
sommation d'interrompre donne la qualité operis novi denuntiatio erit necessaria. Et
de possesseur à celui à qui elle est faite ; si fortè in nostro aliquid facere quis per-
mais s'il fait quelqu'ouvrage sur son fonds severat æquissimum erit , adversus eum
qui doive nous préjudicier , alors la som- quod vi , aut clam , aut uti possidetis in-
mation d'interrompre est nécessaire. Et si terdicto possidetis uti.
celui qui fait quelqu'ouvrage sur notre fonds
s'obstine à le continuer , il sera très - juste
d'intenter contre lui l'interdit établi contre
la violence ou la clandestinité , ou l'inter-
dit utipossidetis établi pour se maintenir dans
la possession d'une chose immobiliaire .
11. Si un particulier veut réparer ou net- S. 11. Si quis rivos , vel cloaces velit De rivis , vel
cloacis purgan-
toyer ses ruisseaux et ses cloaques , on ne reficere , vel purgare , operis novi nun- dis, et generali-
pourra pas l'en empêcher par la sommation ciatio meritò prohibetur , cum publicæ ter his quorum
2
12 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
mora periculum salutis et securitatis intersit , et cloaces dont il s'agit ici , parce qu'il est du bien
est allatura. et rivos purgari . et de la sûreté publics que les cloaques et
les égouts soient nettoyés.
S. 12. Prætereà generaliter prælor cæ- 12. Au nombre des ouvrages qu'on ne
tera qroque opera excepit , quorum mora peut empêcher par la sommation dont il s'agit
periculum aliquod allatura est : nam in ici , le piéteur met encore les ouvrages qui
his quoque contemnendam putavit operis ne peuvent être discontinués sans péril : il
novi nunciationem. Quis enim dubitat , a cru qu'en ce cas on pouvoit passer outre
multò melius esse omitti operis novi malgré la sommation . Car peut-on douter
nunciationem , quàm impediri operis ne- qu'il ne vaille mieux mépriser la sommation
cessarii urgentem extructionem ? Totiens que d'interrompre la construction urgente
autem hæc pars locum habet , quotiens d'un édifice nécessaire ? Ceci a lieu toutes
dilatio periculum allatura est. les fois que le délai doit apporter quelque
préjudice.
S. 13. Proinde si quis , cùm opus hoc 13. Ainsi , dans les cas où on feroit une
mora periculum allaturum esset , nuncia- sommation d'interrompre des ouvrages qui
verit opus novum, vel si in cloacis , vel ne pourroient être discontinués , sans dan-
ripa reficiendis aliquid fieret : dicemus ger , ou des réparations d'égouts et des
apud judicem quæri debere, an talia opera murs qui les entourent , je pense qu'il faut
fuerint ut contemni nunciatio deberet ? examiner en présence du juge si les ouvra-
Nam si apparuerit vel in cloaca , rivove , ges sont tels qu'on puisse passer outre no-
eove , cujus mora periculum allatura es- nobstant la sommation . Car si ces ouvrages ne
set dicendum est , non esse verendum , peuvent être discontinués sans danger , ou
ne hæc nunciatio noceret. tendent à la réparation des égouts et des
cloaques , on n'aura rien à craindre de la
sommation.
De jurejurando S. 14. Qui opus novum nunciat , jurare 14. Celui qui fait la sommation à l'effet
calumniæ.
debet , non calumniæ causa opus novum de faire interrompre un nouvel œuvre , doit
nunciare. Hoc jusjurandum auctore præ- assurer par serment qu'il ne fait pas cette
tore defertur. Idcircò non exigitur , ut sommation dans l'intention de vexer son ad-
juret is antè , qui jusjurandum exigat. versaire. Ce serment est déféré par l'auto-
rité du préteur. Ainsi il ne doit pas être
prêté avant qu'on ne l'exige .
De demonstra- S. 15. Qui nunciat , necesse habeat de- 15. Celui qui fait la sommation d'inter-
tione loci in monstrare in quo loco opus novumi nun-
quo nunciatur. rompre un nouvel œuvre doit désigner le
ciet , scituro eo , cui nunciatum est , ubi lieu sur lequel tombe la sommation , afin
possit ædificare , ubi interim abstinendum. que celui à qui la sommation est faite puisse
est. Totiens autem demonstratio facienda savoir où il peut continuer et où il doit
est , quotiens in partem fit nunciatio. Cæ- interrompre. Cette désignation doit se faire
terùm , si in totum opus fiat , non est ne- toutes les fois que la sommation n'a pour
cesse demonstrare , sed hoc ipsum dicere. but que de faire interrompre une partie de
l'ouvrage. Mais si on entend faire interrom-
pre l'ouvrage entier , la désignation n'est plus
nécessaire , il suffit de signifier son inten-
tion.
Si in pluribus §. 16. Si in pluribus locis opus fiat , 16. Si l'ouvrage qu'on veut faire inter-
locis opus fiat.
utrùm una nunciatio sufficiat , an verò rompre se fait en même temps , faut- il faire
plures sint necessaria ? Et ait Julianus plusieurs sommations , ou une seule suffira-
libro quadragesimonono digestorum , quia t-elle ? Julien décide au livre quarante-neuf
in re præsenti fit nunciatio , plures nun- du digeste , que comme la sommation doit
ciationes esse necessarias , et consequen- se faire sur le lieu même , il faudra faire
ter plures remissiones. plusieurs sommations , et par conséquent que
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE . 13
l'autre aura besoin de plusieurs main- levées.
17. Si celui à qui est faite la sommation S. 17. Si is cui renunciatum erit ex De satisdatione.
d'interrompre un nouvel œuvre donne cau- operis novi nunciatione , satisdederit ,
tion , ou promet d'indemniser celui qui l'a repromiseritve , aut per eum non fiet ,
faite , ou offre de le faire , en sorte qu'il quominus boni viri arbitratu satisdet , re-
ne tienne pas à lui de donner bonne et suffi- promittatve : perinde est , ac si operis novi
sante caution à dire de prud'homme , la nunciatio omissa esset. Habet autem hoc
sommation est regardée comme non-avenue. remedium utilitatem : nam remittit vexa-
Ce remède a son utilité , en ce qu'il dis- tionem ad prætorem veniendi , et deside-
pense celui à qui la sommation est faite de randi , ut missa fieret nunciatio .
la nécessité de comparoître devant le pré-
teur , et d'obtenir de lui main-levée .
18. Lorsque la sommation est faite par S. 18. Qui procuratorio nomine nun- De procuratore.
un procureur, il doit donner caution que ciaverit , si non satisdabit , eam rem domi-
le maître ratifiera ; autrement on donne abso- num ratam habiturum : nunciatio omni-
lument main- levée de la sommation , quand modò remittitur , etiamsi verus sit procu-
même celui qui l'a faite seroit véritablement rator.
fondé de procuration .
19. Celui qui demande au nom d'un absent S. 19. Qui remissionem absentis no-
main-levée d'une sommation faite pour une mine desiderat , sive ad privatum , sive ad
cause publique ou privée , doit donner cau- publicum jus ea remissio pertinet , satis-
tion d'exécuter le jugement : car il est re- dare cogitur : sustinet enim partes de-
gardé comme prenant la défense d'un autre ; fensoris. Sed hæc satisdatio non pertinet
mais cette caution n'a pas pour objet d'as- ad ratihabitionem , sed ad operis novi
surer la ratification du maître , mais seu- nunciationem .
lement l'exécution de ce qui est demandé
par la sommation.
20. Si un fondé de procuration me somme S. 20. Si procurator autem opus no-
d'interrompre un nouvel œuvre , et que , vum mihi nunciaverit , et satis acceperit ,
pour pouvoir continuer l'ouvrage nonobs- deinde interdicto adversus eum utar , ne
tant la sommation , je lui aie donné cau- vim mihi faciat , quò minùs ædificem : ex
tion, qu'ensuite j'intente contre lui- même l'in- interdicto eum oportet judicatum solvi
terdit proposé contre la violence , il sera satisdare : quia partes sustinet defensoris.
obligé de me donner caution d'exécuter la
chose jugée ; parce qu'il est alors regardé
comme prenant la défense d'un autre.
6. Julien au liv. 41 du Digeste. 6. Julianus lib. 41 Digestorum.
C'est aussi par cette raison qu'on ne doit Et ideò neque exceptiones procurato-
point opposer à ce procureur aucune excep- riæ opponi ei debent , nec satisdare co-
tion contre sa procuration , ni lui faire donner gendus est , ratam rem dominum habi-
caution de faire ratifier par le maître ce turum .
qu'il aura fait.
7. Ulpien au liv. 52 sur l'Edit. 7. Ulpianus lib. 52 ad Edictum.
Si le fondé de procuration ne veut point Et , si satisdationem non dabit , sum-
donner caution d'exécuter le jugement , il movendus erit ab executione operis novi :
doit être débouté du droit de faire inter- et actiones quas domini nomine inten-
rompre le nouvel œuvre , et on doit lui refu- dit , debent ei denegari.
ser toutes les actions qu'il voudroit intenter
au nom du maître .
1. Les tuteurs et curateurs peuvent vala- S. 1. Et tutor et curator opus novum De tutere rel
blement faire la sommation d'interrompre un rectè nunciant. curatore.
nouvel œuvre .
14 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I
8. Paulus lib. 48 ad Edictum . 8. Paul au liv. 48 sur l'Edit.
De vicino pro Non solum proximo vicino , sed etiam On peut faire sommation d'interrompre
xim o vel supe- superiori opus facienti nunciare opus no- un nouvel œuvre non- seulement à son voisin
riori.
vum potero : nam et servitutes quædam immédiat , mais encore à celui qui est au-
intervenientibus mediis locis vel publicis dessus de lui : car il peut y avoir des ser-
vel privatis esse possunt . vitudes entre deux fonds séparés par un au-
tre fonds public ou privé.
De eo quod S. 1. Qui opus novum nunciat , si quid 1. Celui qui fait la sommation d'inter-
ante nuneiatio- testationem re-
nem factum est , operis jam factum erit , in rompre le nouvel œuvre doit rapporter dans
in testationem ferre debet , ut appareat quid posteà fac- son procès -verbal l'ouvrage qui est déjà fait ,
referendo. tum sit. afin qu'on puisse voir ce qui aura été fait
depuis.
Quo casu opus S. 2. Si , cùm possem te jure prohi- 2. Si ayant droit de vous empêcher de
faciens
debet , satisdar e bere , nunciavero tibi opus novum : non faire un ouvrage , je vous ai sommé de l'in-
aliàs, ædificandi jus habebis , quàm si sa- terrompre , vous n'aurez le droit de le con-
tisdederis . tinuer qu'en me donnant caution de m'in-
demniser.
Aut promittere. S. 3. Quòd si nunciavero tibi , ne quid 3. Si je vous somme de ne point faire
contra leges in loco publico facias , pro- dans un endroit public un ouvrage prohibé
mittere debebis : quoniam de eo opere , par les lois , vous dévez vous obliger envers
alieno jure contendo , non meo : et tan- moi par une promesse , et non par une cau-
quam alieni juris petitor , repromissione tion ; parce que ce n'est pas en mon nom ,
contentus esse debeo . mais au nom d'autrui , que je vous conteste
le droit de faire cet ouvrage : ce qui fait
que poursuivant le droit d'autrui , je dois
me contenter d'une simple promesse.
De effectu nun- S. 4. Sciendum sit , facta operis novi 4. On doit savoir que lorsque la som-
ciationis. nunciatione , cui nunciatum est , abstinere mation d'interrompre un nouvel œuvre est
oportere , donec caveat , vel donec remis- faite , celui à qui elle est faite doit inter-
sio nunciationis fiat. Tunc enim , si jus rompre jusqu'à ce qu'il ait donné caution
ædificandi habet , rectè ædificabit. ou obtenu main- levée. Car alors , s'il a droit
de faire l'ouvrage , il pourra le continuer.
De modulis su- S. 5. Sed ut probari possit , quid posteà 5. Mais , pour pouvoir prouver ce qu'il
mendis, ut pro ædificatum sit , modulos sumere debet is y avoit d'ouvrage fait lors de la sommation ,
betur, quod pos-
tea dificatum qui nunciat : qui ut sumantur , conferan- celui qui somme doit prendre une mesure
sit. turque , prætor decernere solet. de l'ouvrage , et le préteur est dans l'usage
d'ordonner que cette mesure sera prise , et
ensuite rapportée avec l'ouvrage.
De morte et S. 6. Morte ejus qui nunciavit , extin- 6. La sommation d'interrompre un nou-
alienatione.
guitur nunciatio , sicut alienatione : quia vel œuvre s'éteint par la mort de celui qui
his modis finitur jus prohibendi. l'a faite et par la mutation de propriétaire ,
parce que ces manières lui font perdre le
droit qu'il avoit d'empêcher l'ouvrage.
S. 7. Quòd si is cui opus novum nun- 7. Mais la mort de celui à qui la som-
ciatum erat , decesserit , vel ædes aliena- mation a été faite , ou l'aliénation qu'il auroit
verit : non extinguitur operis novi nuncia- faite de sa propriété , ne fait point cesser
tio. Idque ex eo apparet , quòd in stipula l'effet de la sommation. La preuve en est
tione , quæ ex hac causa interponitur , que , dans la stipulation ou promesse qui
etiam heredis mentio fit. a lieu en ce cas , on fait mention même
de l'héritier de celui à qui la sommation a
été faite.
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 15
9. Gaius sur l'Edit urbain , au titre de la 9. Gaius ad Edictum urbicum , titulo de
sommation à l'effet de faire interrompre un operis novi nunciatione.
nouvel œuvre .
Le créancier qui possède un fonds à titre Creditori , cui pignoris nomine præ- De creditore.
de gage peut faire la sommation d'inter- dium tenetur , permittendum est , de jure
rompre le nouvel œuvre , relativement aux ( id est de servitute ) opus novum nun-
servitudes qui peuvent être dues au fonds : ciare : nam ei vindicatio servitutis datur.
car il a le droit de réclamer ces servitudes
même par action réelle.
10. Ulpien au liv. 45 sur Sabin. 10. Ulpianus lib. 45 ad Sabinum.
Operis novi nunciatio in rem fit , non Utrum nu-
La sommation d'interrompre un nouvel ciatio fiat in
œuvre est réelle et non personnelle . Ainsi personam . Et ideò furioso , et infanti rem, aut in per-
elle peut être faite à un furieux , à un fieri potest : nec tutoris auctoritas in ea sonam. Qubus
enfant, sans qu'il soit besoin de l'autorisa- nunciatione exigitur. nunciari potest .
tion du tuteur.
II. Paul au liv. 11 sur Sabin. 11. Paulus lib. 11 ad Sabinum.
En effet la sommation faite à quelque per- Cuilibet enim intelligenti , veluti fabro,
sonne que ce soit douée de connoissance , nunciatum , infantem et furiosum tenet.
comme à un ouvrier , oblige l'enfant et le
furieux.
12. Le même au liv. 13 sur Sabin. 12. Idem lib. 13 ad Sabinum.
En matière de sommation d'interrompre. Ex operis novi nunciatione si caveatur, De cautione.
un nouvel œuvre , si celui à qui elle est tanti stipulatio committitur , quanti judi-
faite donne caution , la stipulation est exé- catum sit.
cutoire jusqu'à concurrence de la condam-
nation qui sera intervenue .
13. Julien au liv. 41 du Digeste. 13. Julianus lib. 41 Digestorum.
Lorsqu'un fondé de procuration fait la Cùm procurator opus novum nunciat , De procuratore.
sommation d'interrompre un nouvel œuvre et satisdat rem ratam dominum habitu-
et donne caution de faire ratifier ce qu'il rum : et remissio in domini personam con-
aura fait par le maître , la main - levée est fertur.
donnée au nom du maître.
1. Si un maître qui a fait sommation d'in- §. 1. Si dominus opus novum nuncia-
terrompre un nouvel œuvre , et qui a reçu verit intra diem , quæ stipulatione ex ope-
caution que l'ouvrage seroit démoli si l'ad- ris novi nunciatione interposita compre-
versaire ne prouvoit pas son droit dans cer- hensa esset , committitur stipulatio : si
tain temps , fait une nouvelle sommation præterita ea die dominus nunciaverit, non
avant que le terme porté dans la stipula- committitur. Nam et ipsi domino, cùm se-
tion soit arrivé , il encourt la peine portée mel nunciaverit , non permittitur iterum
par la stipulation . Il en est autrement s'il nunciare , quandiù stipulatio ex operis
fait cette nouvelle sommation après que le novi nunciatione teneret.
terme sera arrivé car le maître lui -même
n'a pas le droit , après avoir fait une som-
mation et reçu caution , de faire une se-
conde sommation tant que le temps porté
dans la stipulation qui a été faite en cette
occasion n'est pas encore arrivé.
2. Si , lorsqu'il s'agira de donner main- S. 2. Si in remissione à parte ejus , qui
levée de la sommation , il se présente un opus novum nunciaverat , procurator in-
procureur au nom de celui par qui la som- terveniat : id agere prætorem oportet , ne
mation a été faite , le préteur doit exami- falsus procurator absenti noceat : cùm sit
ner s'il est véritablement fondé de procu- indignum , quolibet interveniente benefi-
16 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
cium prætoris amitti. ration ; parce qu'il seroit odieux qu'on pût
perdre un bénéfice accordé par le préteur
sur l'intervention du premier venu .
14. Idem lib. 49 Digestorum. 14. Le même au liv. 49 du Digeste.
De servitute.
Qui viam habet , si opus novum nun- Celui qui a un droit de chemin ne gagne
ciaverit adversus eum , qui in via ædifi- rien à faire une sommation d'interrompre
cat , nihil agit : sed servitutem vindicare à celui qui bâtit sur l'endroit où il a droit
non prohibetur. de passage ; mais il peut agir par action réelle
pour réclamer la servitude qui lui est due.
15. Africanus lib. 9 Quæstionum. 15. Africain au liv. 9 des Questions.
Do officio ju- Si un voisin intente contre son voisin une
dicis adver sus Si , priusquam ædificatum esset , age-
absentem non relur , jus vicino non esse ædes altius tol- action , prétendant qu'il n'a pas droit d'é-
defendentem , lere , nec res ab eo defenderetur : partes lever sa maison au- delà de la hauteur où
cùm de servitute
ǝgitur. judicis non alias futuras fuisse ait , quàm elle se trouve avant que le voisin ait com-
ut eum cum quo ageretur , cavere jube- mencé à faire aucune construction , et que
ret , non priùs se ædificaturum , quàm ultrò le voisin ne se mette pas en devoir de défen-
egisset , jus sibi esse altius tollere. Idem- dre contre cette action , Julien décide que
que è contrario , si cùm quis agere vellet , l'office du juge se réduira à faire donner
jus sibi esse invito adversario altius tol- caution par celui contre lequel l'action est
ĺere : eo non defendente similiter , inquit, intentée , qu'il ne fera aucune construction
officio judicis continebitur , ut cavere ad- avant de s'être présenté lui - même pour
versarium juberet , nec opus novum se soutenir contre son voisin qu'il a droit d'é-
nunciaturum , nec ædificanti vim factu- lever sa maison au- delà de cette hauteur.
rum. Eaque ratione hactenùs is qui rem Et réciproquement , si un voisin intente
non defenderet , punietur , ut jure suo une action contre son voisin prétendant
probare necesse haberet : id enim esse , qu'il a le droit d'élever sa maison , et
petitoris partes sustinere . que celui-ci ne se mette pas en devoir de
défendre contre cette action , l'office du juge
consistera pareillement , dit le même juris-
consulte , à faire donner caution au voisin
qu'il ne formera pas d'opposition à la cons-
truction que veut faire son voisin , et qu'il
n'usera point de voies de fait pour l'em-
pêcher de bâtir. Ainsi , en ce cas , la pu-
nition de celui qui ne défend point contre
l'action intentée contre lui , consiste en ce
qu'il est forcé à prouver la justice de son
droit , au lieu qu'en tout autre cas cette
preuve regarderoit le demandeur.
16. Ulpianus lib. 13 ad Edictum. 16. Ulpien au liv. 13 sur l'Edit.
Si prætor jus- Si opus novum prætor jusserit nunciari, Si le préteur a ordonné qu'il seroit fait
serit nunciari, deinde prohibuerit : ex priore renuntia- une sommation d'interrompre un nouvel
deinde prohibuit tione agi non potest , quasi adversus œuvre , et qu'ensuite il ait défendu de la
dictum ejus facta sit, faire , on ne peut plus agir en vertu de la
première sommation qu'on auroit faite , parce
que ce seroit agir contre le prononcé du
préteur.
17. Paulus lib. 57 ad Edictum. 17. Paul au liv. 57 sur l'Edit.
De procuratore. Si procurator opus novum facientem Si un fondé de procuration a formé oppo-
prohibuerit , domino competit quod vi sition à la construction d'un nouvel œuvre ,
aut clam interdictum . le maître acquiert par son ministère l'in-
terdit établi contre la violence ou la clan-
18. destinité. 18.
DE LA DENONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 17
18. Papinien au liv. 3 des Questions. 18. Papinianus lib. 3 Quæstionum .
Lorsqu'une sommation est faite à l'effet Edibus communibus , si ob opus no- Dexd'bus com.
de faire interrompre un nouvel œuvre sur vum nunciatio uni fiat , si quidem ex vo- mun.bus .
un fonds commun à plusieurs personnes , luntate omnium opus fiat , omnes nuncia-
il faut distinguer si le nouvel oeuvre se fait tio tenebit. Si verò quidam ignorent , in-
du consentement de tous les propriétaires , solidum obligabitur qui contra edictum
auquel cas la sommation les lie tous. Si quel- prætoris fecerit.
ques-uns des propriétaires ignorent la cons-
truction du nouvel œuvre , celui qui aura
contrevenu à l'édit du préteur sera seul obligé
pour le tout.
1. On n'examine point à qui appartient le S. 1. Nec ad rem pertinet , cujus solum De dominio
terrain sur lequel on fait le nouvel œuvre , sit , in quo opus fiat : sed quis ejus soli vel possessione
seli, in quo opus
on ne fait attention qu'à celui qui en est ac- possessor inveniatur , modò si ejus nomine fit.
tuellement en possession, pourvu que le nou- opus fiat.
vel œuvre se fasse en son nom.
19. Paul au liv. 8 des Questions. 19. Paulus lib. 8 Quæstionum.
On doit observer que lorsque le préteur Sciendum est , denegata exsecutione De operis no-
a refusé la permission de continuer un nou- operis novi , nihilominus integras legiti- vi exsecutione,
vel denunciatio-
vel œuvre , celui qui l'a entrepris conserve mas actiones manere : sicut in his quoque ne denegata .
toujours ses actions . De même que celui qui causis manent , in quibus ab initio operis
vouloit faire une sommation d'interrompre , novi denuntiationem prætor denegat .
et qui n'en a pas obtenu la permission du
préteur conserve les siennes.
20. Ulpien au liv. 17 sur l'Edit. 20. Ulpianus lib. 17 ad Edictum.
L'édit du préteur porte : « Si on continue Prætor ait : Quem in locum nunciatum Interdictum res
de travailler sur un endroit où a été faite la titutorium.
est , ne quid operis novi fieret , qua de re
sommation d'interrompre avant qu'on eût eu agitur : quod in eo loco , antequam nun-
main-levée de l'opposition , ou qu'on fût dans ciatio missa fieret , aut in ea causa esset ,
le cas où cette main- levée est censée donnée , ut remittideberet ,factum est , id restituas.
je ferai rétablir les choses en l'état où elles
étoient avant . »
1. Voici les causes qui donnent lieu à S. 1. Interdictum hoc proponitur ex Ratio interdicti.
cet interdit : L'édit porte expressément qu'on hujusmodi causis : Edicto expressum est ,
ne continuera point l'ouvrage après la som- ne post operis novi nunciationem quic-
mation , avant qu'on en ait obtenu main- quam operis fiat , antequam vel nunciatio
levée , ou qu'au lieu et place de cette main- missa fiat , vel vice nunciationis missæ sa-
levée on n'ait donné caution de rétablir les tisdatio de opere restituendo fuerit inter-
choses en leur ancien état. Ainsi celui qui posita . Qui igitur facit , etsi jus faciendi
continue l'ouvrage , quand même il auroit habuit , tamen contra interdictum præto-
droit de le faire , contrevient à l'interdit du ris facere videtur : et ideò hoc destruere
préteur ; et par cette raison il est obligé cogitur.
de démolir son ouvrage.
2. Cet interdit aura lieu , soit que la som- S. 2. Sive autem vacuus locus sit , ubi De loco vacuo
mation ait été faite sur un terrain bâti ou non nunciatum est, sive ædificatus , æquè huic vel ædificato.
bâti. interdicto locus erit.
3. L'édit du préteur porte : Je ferai réta- S. 3. Ait prætor: Quodfactum est, res- De jure , vel
blir les choses en leur premier état. Il ne dis- tituas. Quod factum est , jubet restitui : non jure facto.
tingue point si on a eu droit de continuer neque interest , jure factum sit , an non.
ou non. Ainsi l'interdit aura lieu dans l'un et Sive jure factum est , sive non jure factum
l'autre cas. est , interdictum locum habebit.
De facto ante
4. Tous les ouvrages faits avant la main- S. 4. Quidquid autem antè remissio-
Tome VI. 3
18 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITAE Ï.
remissionem ,vel nem fit , vel illud quod loco remissionis levée ou ce qui en tient lieu , est regarde
illud quod loco habetur , pro eo habendum est , atque si comme non- fait.
remissionis ha-
betur. nullo jure factum esset.
De parato sa- S. 5. Si quis paratus fuerit satisdare , 5. Si celui qui fait l'ouvrage offre de don-
tisdare.
deinde actor stipulari nolit : in ea causa ner caution , et que son adversaire refuse
est , ut remitti debeat. Nam cùm per ac- de la recevoir , ce refus vaut main-levée ,
torem fiet apparet , in ea causa esse , ut parce qu'il ne tient qu'à l'adversaire de rece-
remitti debeat. voir caution .
•
De tempore. S. 6. Hoc interdictum perpetuò datur : 6. Cet interdit est perpétuel ; il passe aux
Desuccessoribus et heredi , cæterisque successoribus com- héritiers et autres successeurs.
pelit.
De eo qui fecit S. 7. Adversus ipsum quoque , qui opus L'interdit a lieu aussi contre celui
vel ratam habuit. fecit , vel factum ratum habuit , interdicto qui a fait l'ouvrage , aussi bien que contre
locus erit. celui qui l'a ratifié lorsqu'il a été fait.
De successoribus 5. 8. Planè si quæratur , an in heredem 8. A l'égard de la question de savoir si
ejus qui opus fecit , interdictum hoc com- cet interdit a également lieu contre l'héri-
petat : sciendum est , Labeonem existi- tier de celui qui a fait l'ouvrage , Labéon
masse , in id quod ad eum pervenit , dun- a pensé qu'il ne devoit être donné contre
taxat dari oportere ; vel si quid dolo malo cet héritier qu'autant qu'il auroit tiré quel-
ipsius factum sit , quò minùs perveniret. que profit de la continuation du nouvel
Nonnulli putant tam actionem in factum œuvre , ou qu'il auroit pu en profiter s'il
esse dandam , quàm interdictum : quod n'y avoit point eu de mauvaise foi de sa
verum est. part. Quelques- uns pensent qu'on peut don-
ner contre cet héritier et l'interdit dont il
est ici question , et une action expositive
du fait ce qui est vrai.
Interdictam S. 9. Deinde ait prætor : Quem in lo- 9. Ensuite l'édit du préteur porte : <« Lors-
prohibitorium . cum nunciatum est , ne quid operis novi qu'on aura fait sur un lieu la sommation à
fieret : qua de re agitur , si de ea re satis- l'effet de faire interrompre un nouvel œuvre ,
datum est : quod ejus cautum sit , aut per si le voisin donne caution , ou s'il ne tient
te slat , quò minùs satisdetur : quò minùs qu'à l'autre de la recevoir , je défends qu'on
illi in eo loco opus facere liceat , vim fieri use de voies de fait pour empêcher la conti-
veto. nuation de l'ouvrage. »
Summa et ratio S. 10. Hoc interdictum prohibitorium 10. Cet interdit est prohibitoire , il dé
interdicti. est , ne quis prohibeat facere volentem fend qu'on empêche celui qui aura donné
eum qui satisdedit : etenim pertinet ad caution de continuer son ouvrage : car l'or-
decus urbium , ædificia non derelinqui. nement de la ville demande qu'on n'aban-
donne pas les ouvrages commencés.
Si quis jure , S. 11. Nec quicquam interest , jure 11. Peu importe que celui qui bâtit ait
fieet. jure adi quis ædificet , an non jure ædificet : cùm
vel non droit ou non ; parce que celui qui a fait
sit securus is qui opus novum nunciavit , la sommation a des sûretés suffisantes dès
posteaquàm ei cautum est. qu'on lui a donné caution .
Cui competit
interdictum . §. 12. Hoc autem interdictum compe- 12. Celui qui a donné la caution jouit
tit ei , qui satisdedit. du bénéfice de cet interdit.
De cautione. S. 15. Adjicitur et illud , aut per te stat, 13. Le préteur ajoute , ou s'il ne tient
quò minùs satisdetur. Proinde si satisda- qu'au voisin de la recevoir. Ainsi si le voisin
tum non est , sed repromissum , interdicto qui bâtit n'offre point la caution par répon-
huic locus non erit. Neque enim permit- dant , mais une simple promesse d'indemni-
tendum fuit , in publico ædificare priùs ser , il ne jouira pas du bénéfice de l'in-
quàm appareat quo jure quis ædificet. terdit. Car on n'a pas dû permettre à quel-
qu'un de bâtir dans un endroit avant qu'on
sache de quel droit il le fait.
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 19
14. Si le voisin a donné une caution , mais S. 14. Et si satisdatum sit , cautum ta-
que l'opposant ne continue pas d'avoir ses men non perseveret , interdictum cessat.
sûretés , le bénéfice de l'interdit cesse.
15. Si l'opposant a été pendant un temps S. 15. Si aliquando stetit per nuncia-
la cause que la caution n'a pas été donnée , torem , quò minùs satisdetur , nunc non
et qu'à présent il ne tienne plus à lui de stat interdictum cessat.
la recevoir , le voisin qui bâtit ne peut plus
jouir du bénéfice de l'interdit.
16. Cet interdit est perpétuel , il passe aux S. 16. Hoc interdictum etiam post an- De tempore.
héritiers et autres successeurs. num , et heredi cæterisque successoribus Desuccessoribus
competit.
21. Le même au liv. Se sur l'Edit. 21. Idem lib. 8o ad Edictum.
La caution a lieu en matière de somma- Stipulatio de operis novi nunciatione Quo casu ca-
tion d'un nouvel œuvre , quand le voisin interponi solet, quotiens vicinus dicit , jus vetur.
soutient qu'il a droit d'empêcher dès le com- sibi esse prohibere vicinum opus novum
mencement son voisin de construire un nou- invito se facere.
vel œuvre .
1. Si on veut continuer impunément sa S. 1. Si quis autem vult post opus no- • De effectu sa-
construction après la sommation d'interrom- vum nunciatum impunè ædificare , offerre tisdationis.
pre , on doit offrir la caution à celui qui a fait debet satis nunciatori. Quòd si fecerit ,
la sommation. Par ce moyen chacun trouve utrique consultum est , tam ei qui nuncia-
son avantage celui qui a fait la sommation , vit , quoniam cautum habet de opere res-
parce qu'on lui donne caution de démolir tituendo quàm ei cui nunciatum est ,
l'ouvrage ; celui à qui la sommation est faite , quia molitio ejus non impeditur. Ante-
parce que sa construction n'est pas inter- quam enim caveat , quidquid ædificave-
rompue. Car s'il bâtit avant d'avoir donné rit , interdicto restitutorio destruere com-
cette caution , il est obligé de démolir tout pellitur.
ce qu'il aura bâti , et on peut se pourvoir
contre lui à cet égard par la voie de l'in-
terdit restitutoire proposé par le préteur.
2. Cette stipulation est conditionnelle , elle S. 2. Habet autem ista stipulatio con- Quibus casibus
ne donne action qu'après que le jugement est ditionem , ut ita demum committatur , si committitur.
prononcé, à moins qu'avant le jugement il judicatum fuerit , sive ante rem judica-
ne soit survenu quelque nouvelle cause , et tam causa quæ acciderit , neque res de-
que celui qui bâtit ne veuille point défendre ; fendatur : et de dolo malo subjicitur clau-
on met aussi à la fin de cette stipulation sula.
la clause du dol. 1
3. On entend par un ouvrage achevé S. 3. Opus autem factum accipimus , Opus factum
non pas celui qui n'a encore qu'un ou deux non si unum , vel alterum cæmentum fuit , quomodo acci-
lits de pierres , mais celui qui a l'air et la impositum : sed si proponatur instar quod- pitur.
forme d'un ouvrage . dam operis , et quasi facies quædam facta
operis.
4. Soit qu'il soit intervenu un jugement , S. 4. Sive autem res judicetur , sive res In quid stipu-
soit que celui qui a donné la caution ne non defendatur : stipulatio in id commit- latio commit-
tur.
se présente pas pour défendre , la stipula- titur , ut res viri boni arbitratu restitua-
tion est exécutoire , et l'ouvrage doit être tur. Quòd si ita restitutum non erit, quanti
remis en son premier état à dire d'experts. ea res erit , tantam pecuniam dabit , si hoc
Si l'ouvrage n'est pas remis en son premier petitori placuerit.
état , celui qui l'a fait sera condamné en une
somme proportionnée aux dommages et
intérêts du demandeur , s'il le juge à pro-
pos.
3.
20 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
PAR LE DÉFAUT ET
Les instances en matière de dommage pro- CUM res damni infecti celeritatem de- De magistra-
tibus municipa
chain veulent être terminées avec célérité , siderat , et periculosa dilatio prætori vi- libus.
il seroit dangereux d'y souffrir aucun délai. detur , si ex hac causa sibi jurisdictionem
C'est ce qui fait que le préteur n'a pas jugé à reservaret ideò magistratibus munici-
propos de se réserver la connoissance de ces palibus delegandum hoc rectè putabit.
matières ; mais il a cru , avec raison , de-
voir la déléguer aux magistrats municipaux ,
c'est-à-dire aux juges des lieux.
2. Gaïus au liv. 28 sur l'Edit provincial. 2. Gaius lib. 28 ad Edictum provinciale.
Le dommage prochain est celui qui n'est Damnum infectum est , damnum non- Definitio dain-
ni infecti.
pas encore arrivé , mais dont on appré- dum factum , quod futurum veremur.
hende l'événement.
3. Paul au liv. 47 sur l'Edit. 3. Paulus lib. 47 ad Edicium.
Les mots damnum et damnation tirent leur Damnum et damnatio abademptione , et Etymologia
étymologie de l'ademption et d'une espèce nationis. et dam-
quasi deminutione patrimonii dicta sunt. danni,
de diminution du patrimoine.
4. Ulpien au liv. 1 sur l'Edit. 4. Ulpianus lib. 1 ad Edictum.
Si le jour est fixé pour donner la cau- Dies cautioni præstitutus si finietur , De die proro-
tion, le préteur ou le président pourra en prætoris , vel præsidis officium erit , ex gando, vel reno
vando.
connoissance de cause ou le prolonger ou causa vel reum notare , vel protelare eum :
en fixer un autre ; et si on a besoin de faire et si hoc localem exigit inquisitionem , ad
à cet effet une information sur les lieux , magistratus municipales hoc remittere.
on la renverra aux magistrats municipaux .
1. Si celui dont la chose menace ruine S. 1. Si intra diem à prætore consti- De missione in
ne donne point caution dans le temps fixé tuendum non caveatur , in possessionem possessionem ,
par le préteur , le voisin sera envoyé en pos- ejus rei mittendus est. Ejus rei sic accipe ,
session de la chose ; de la chose , dis je , sive tota res sit , sive pars sit rei..
en tout ou en partie , suivant qu'elle me-
nacera ruine en tout ou en partie.
2. Celui qui refusera de recevoir le voi- §. 2. An tamen is qui non admittit , Et de eo qui
sin envoyé en possession de sa chose , pourra- etiam pignoribus à magistratibus coër- non admittit.
t- il y être forcé , et les magistrats munici- ceatur? Non puto : sed in factum actione
paux pourront - ils lui prendre des gages tenebitur : nam et si à prætore missus non
pour le punir ? Je ne le pense pas. Le voi- admittatur , eadem actione utendum est.
sin aura en ce cas contre lui une action
expositive du fait : car cette même action
auroit lieu si le voisin envoyé en posses-
sion par le préteur n'étoit pas admis.
22 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
De officio præ- S. 3. Duas ergo res magistratibus mu- 3. Ainsi le préteur ou le président charge
toris vel præsi- nicipalibus prætor vel præses injunxit les magistrats municipaux de deux choses ,
dis , et magistra cautionem et possessionem : cætera suæ de faire donner caution et de donner la
tuum municipa-
lium . jurisdictioni reservavit. possession ; il réserve le reste à sa juridic-
tion.
S. 4. Si fortè duretur non caveri : ut 4. Si on s'obstine à ne point donner cau-
. possidere liceat ( quod causa coguita fieri tion , alors ce ne sera pas aux magistrats
solet ) , non duumviros , sed prætorem municipaux , mais au préteur ou au prési-
vel præsidem permissuros : item ut ex dent à envoyer le voisin en possession : ce
causa decedatur de possessione. qui s'ordonne toujours en connoissance de
cause. Ce sera aussi à eux à ordonner en
connoissance de cause au voisin de quitter
la possession.
De denuncia- S. 5. Prætor ait : Dum ei qui aberit , 5. L'édit du préteur porte : Si celui à qui
tione facienda
la sommation doit être faite est absent , j'or-
ante missionem priùs domum denuntiari jubeam . Abesse
in possessionem. autem videtur , et qui in jure non est : donne qu'elle soit faite à son domicile. On
quod et Pomponius probat. Verecundè répute ici absent celui qui ne se présente
autem prætorem denuntiari jubere , non pas en justice , comme le pense Pomponius.
extrahi de domo sua. Sed domum , in Le préteur veut que la sommation soit faite
quam degit , denuntiari , sic accipere de- avec ménagement , et non pas que celui
bemus , ut etsi in aliena domo habitet , contre lequel on intente action à cet égard
ibi ei denuntietur. Quòd si nec habitatio- soit tiré avec violence de sa maison pour
nem habeat , al ipsum prædium erit de- paroître devant le juge. Lorsqu'on dit que
nuntiandum , vel procuratori ejus , vel la dénonciation doit être faite dans la maison
certè inquilinis. ou demeure de celui contre qui on veut agir,
on doit entendre qu'elle doit être faite dans
l'endroit où il habite , quand même il de-
meureroit dans la maison d'autrui. S'il n'a
point de domicile , la dénonciation doit être
faite au fonds même qui menace ruine , ou
au procureur ou au locataire.
S. 6. Totiens autem prætorem exigere 6. Le préteur exige que la dénonciation
denuntiationem intelligendum est , si sit , précède quand il se trouve quelqu'un à qui
cui denuntietur . Cæterùm si non sit , ve- elle peut être faite. S'il ne se trouve per-
luti quòd hereditaria insula est , necdum sonne à qui on puisse faire cette dénon-
hereditas adita ; vel si heres non exstet , ciation , par exemple parce que la maison
nec inhabitetur : cessat hæc pars edicti . dépend d'une succession vacante et non en-
Est tamen tutius , libellum ad ipsas ædes core acceptée , ou s'il n'y a pas d'héritier
proponere fieri enim potest , ut ita mo- ni de locataire , cette disposition de l'édit
nitus defensor existat. ne peut plus avoir lieu. Il est cependant plus
sûr en ce cas de faire la dénonciation par
affiche appliquée sur la maison ; car il peut
arriver que de cette manière il se trouve
quelqu'un pour défendre .
De actione in S. 7. In eum , qui quid eorum , quæ 7. Si le juge inférieur a négligé d'obser-
magistratum, qui supra scripta sunt , non curaverit , quanti ver ce que nous avons dit ci - dessus par
quid eorum,quæ ea res est , cujus damni infecti nomine rapport à l'exaction de la caution et à l'envoi
suprascripta
sunt , non cura- cautum non erit , judicium datur. Quod en possession , le demandeur a contre lui
vit, non ad quantitatem refertur , sed ad id une action qui a pour objet de le faire in-
quod interest , et ad utilitatem venit , non demniser de ce qu'il souffre faute d'avoir
ad pœnam . reçu caution d'indemnité relativement au
tort prochain qu'il appréhendoit. Cette ac-
DU DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE , etc. 23
tion n'a pas pour objet de lui faire donner
la somme qu'il auroit tirée du voisin , mais
seulement de le dédommager de l'intérêt
qu'il avoit de recevoir caution . Enfin ce
n'est pas une peine de la négligence du juge ,
c'est une réparation du tort que souffre la
partie.
8. Mais l'action dont nous parlons ici , S. S. Hoc autem judicium certam con-
et qui a lieu contre le juge , n'est accor- ditionem habet , si postulatum est : cæ-
dée que sous une condition , savoir si on terum qui non postulavit , experiri non
a formé la demande devant le juge ; car si potest. Postulare autem propriè hoc dici-
on ne l'a pas formée , on ne peut point avoir mus , pro tribunali petere , non alibi.
d'action contre lui. La demande formée de-
vant le juge doit s'entendre ici proprement
de la requête présentée au juge dans son
tribunal , et non ailleurs.
9. Si le lieu où devoit se former la de- 5. 9. Si tam vicinum urbi municipium
mande est tellement près de Rome ou d'une sit , ut magistratu se non interponente ,
autre grande ville , que le magistrat muni- potuerit prætor , vel præses adiri : potest
cipal différant de faire son devoir on ait dici , cessare hanc actionem adversus ma-
pu aisément s'adresser au préteur ou au gistratus , quasi nihil intersit , cùm in tua
président , l'action accordée contre le ma- potestate fuerit à prætore vel præside
gistrat n'aura pas lieu , comme si la partie desiderare in possessionem mitti.
n'avoit aucun intérêt , puisqu'elle a pu se
faire envoyer en possession par le préteur
ou par le président.
10. Cette action est persécutoire de la S. 10. Hæc autem actio , cùm rei ha-
chose , et par cette raison elle est perpé- beat persecutionem , et heredi , et in he-
tuelle , et passe pour et contre les héritiers. redem , et perpetuò dabitur.
4. Servius dit aussi que dans le cas où les S. 4. Servius quoque putat , si ex ædi-
tuiles de la maison voisine auroient été jetées bus promissoris vento tegulæ dejectæ
par le vent sur la maison de celui qui auroit damnum vicino dederint , ita eum teneri ,
fait la stipulation , et lui auroit causé du si ædificii vitio id acciderit , non si vio-
dommage , il ne pourroit agir en vertu de lentia ventorum , vel qua alia ratione
de sa stipulation qu'autant que le dom- quæ vim habet divinam . Labeo et ratio-
mage auroit été causé par le vice de la mai- nem adjicit : quòd si hoc non admittatur,
son , mais non pas par la violence des vents iniquum erit. Quod enim tam firmum ædi-
ou par toute autre cause supérieure à la ficium est , ut fluminis , aut maris , aut
prudence humaine. Labéon en donne la rai- tempestatis , aut ruinæ , aut incendii , aut
son. Si cela n'étoit pas ainsi , dit-il , il y terræ motus vim sustinere possit ?
E
E ST RE IX E
IG V X TR
16 D , LI XX , TI II.
auroit de l'injustice. Car où trouvera-t- on
un édifice si solide qu'il puisse soutenir l'im-
pétuosité d'un fleuve, de la mer , d'une tem-
pête , de la ruine , d'un incendie ou d'un
tremblement de terre ?
§. 5. Idem Servius putat , si controver- 5. Le même Servius pense que si l'im-
sia aquæ insulam subverterit , deinde sti- pétuosité d'un fleuve renverse une île , et
pulatoris ædificia ceciderint , nihil eum qu'ensuite les bâtimens de celui qui a exigé
ex stipulatu consecuturum : quia id nec la stipulation viennent à tomber , il ne pourra
operis , nec loci vitio factum est. Si autem rien demander en vertu de sa stipulation ,
aqua vitiasset fundamenta , et sic ædificium parce que cet événement ne peut être im-
ruisset , committi stipulationem ait. Mul- puté ni au vice du terrain ni au vice de la
tum enim interesse , quod erat alioquin construction. Mais si l'eau qui coule dessous
firmum , vi fluminis lapsum sit protinus ; un bâtiment en avoit miné les fondemens , et
an verò ante sit vitiatum , deinde sic deci- que par cette raison l'édifice eût écroulé ,
derit. Et ita Labeo probat : etenim mul- il pense que la stipulation auroit son effet.
tum interesse , quod ad Aquiliam pertinet, Car , selon lui , il y a bien de la différence
sanum quis hominem occidat , an verò entre un bâtiment qui , étant très- solide ,
factum imbecilliorem. a écroulé tout de suite par l'impétuosité d'un
fleuve , et celui qui a été miné peu-à -peu ,
et qui ensuite est tombé. Labéon adopte
aussi ce sentiment , et il dit à ce sujet que
dans l'action de la loi Aquilia , il y a bien
de la différence entre celui qui a tué un
esclave plein de santé , et celui qui tue un
esclave infirme.
Si alius quàm 6. Quoique la stipulation d'indemnité ait
S. 6. Quanquam autem stipulatio com-
promissor opus mittitur , cùm vitio operis damnum fac-
fecerit. son effet lorsque le dommage est arrivé par
tum sit tamen , si opus factum est ab eo , le vice de la construction , cependant elle
quem promissor prohibere non potuit , n'aura point d'effet si la construction a été
stipulatio non committetur. Planè , si pro- faite par un tiers , sans que celui qui a
hibere potuit , committetur. Sed si quis donné la caution ait pu s'y opposer. Mais
promissoris nomine fecerit , vel ejus pro s'il avoit pu s'y opposer , la stipulation auroit
quo promissum est , aut alius qui prohi- son effet. Néanmoins , si l'ouvrage nuisible
beri potuerit : stipulatio ista committetur. a été fait au nom de celui qui a donné la
caution , ou au nom de celui pour qui la
caution a été donnée , ou si cet ouvrage
a été fait par un autre à qui on auroit pu
s'opposer , la stipulation aura son effet.
De furno. S. 7. Prætereà si furni nomine damni 7. Si la caution avoit été donnée à l'occa-
infecti fuerit cautum , deinde furnarii sion d'un four , et que le dommage fût arrivé
culpa damnum datum fuerit : non venire par la faute de celui qui tient ce four , plu-
in hanc stipulationem plerisque videtur . sieurs pensent que ce dommage ne seroit
point compris dans la stipulation d'indem-
nité faite par le propriétaire.
De eo, cui nulla S. 8. Cassius quoque scribit , quòd con- 8. Cassius écrit aussi que le dommage
ope occurri po- tra ea damnum datum est , cui nulla ope qui sera arrivé par un accident auquel on
test .
occurri poterit , stipulationem non tenere. n'a eu aucun moyen de s'opposer ne sera
pas compris dans la stipulation .
De vi tempesta- S. 9. Hem apud Vivianum relatum est : 9. Vivien rapporte l'espèce suivante : Si
tis. De vetustate. Si ex agro vicini arbores vi tempestatis les arbres qui sont sur le fonds de mon
confractæ , in meum agrum deciderint, voisin, étant brisés par la force de la tem-
DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE , etc. 47
pête , tombent sur mon fonds , et par-là nui- eoque facto vitibus meis vel segelibus
sent à mes vignes ou à mes moissons , la nocent , vel ædificia demoliunt , stipula-
stipulation , dit- il , qui contient le dommage tionem istam , in qua hæc comprehendun-
qui pourra arriver par le vice des arbres tur , si quid arborum locive vitio accide-
ou du terrain ne pourra servir de rien ; rit, non esse utilem : quia non arborum
parce que ce dommage ne peut pas être vitio , sed vi ventorum damnum mihi
imputé au vice des arbres , mais à la force datum est ? Planè si vetustate arborum
et à l'impétuosité des vents . Cependant si hoc fiebat , possumus dicere , vitio arbo-
ce dommage étoit arrivé par la vétusté des rum damnum mihi dari.
arbres , on pourroit dire qu'il seroit arrivé
par le vice des arbres.
10. Le même jurisconsulte pense que si S. 10. Idem ait , si damni infecti ædium
je vous ai donné la caution d'indemnité à mearum nomine tibi promisero , deinde
cause de ma maison , qu'ensuite ma mai- hæ ædes vi tempestatis in tua ædificia
son tombe par la force de la tempête sur ceciderint , eaque diruerint , nihil ex ea
vos bâtimens et les détruise , vous ne pouvez stipulatione præstari : quia nullum dam-
rien exiger de moi en vertu de votre sti- num vitio mearum ædium tibi contingit :
pulation ; parce que vous ne souffrez au- nisi fortè ita viliosæ meæ ædes fuerint ,
cun tort relativement au mauvais état de ut qualibet vel minima tempestate rue-
´ma maison ; à moins que ma maison ne fût rint. Hæc omnia vera sunt.
tellement mauvaise qu'elle dût tomber par
le moindre mauvais temps. Tout cela est
vrai.
11. Ce que dit Labéon est vrai aussi , S. 11. Sed et quod Labeo putat , verum De impulsu
qu'il faut bien distinguer si mon bâtiment. est , referre , utrum impulsu fluminis ruit fluminis .
tombe tout de suite par l'impétuosité d'un ædificium , an deterius antè factum pos-
fleuve , ou s'il ne tombe qu'après avoir été tea ceciderit.
miné insensiblement.
12. Examinons maintenant quand on doit S. 12. Item videamus quando dam- Quando dam-
dire que le dommage a été causé . Car notre num dari videatur. Stipulatio enim hoc numi dari videa-
tur. De puteo
stipulation contient le dommage causé par continet , quod vitio ædium , loci , operis ,
aperto.
le vice d'une maison , du terrain , ou d'une damnum fit. Utputà in domo mea puteum
nouvelle construction. Par exemple je creuse aperio : quo aperto venæ putei tui præcisæ
un puits dans mon terrain , et par-là je coupe sunt : an tenear? Ait Trebatius , non te-
les sources qui fournissoient de l'eau à votre neri me damni infecti : neque enim exis-
puits , suis-je obligé en vertu de la stipu- timari , operis mei vitio damnum tibi dari
lation d'indemnité que je vous ai donnée ? in ea re , in qua jure meo usus sum. Si
Trébatius pense que je ne suis pas tenu , tamen tam altè fodiam in meo , ut paries
parce qu'il n'y a pas lieu de croire que je tuus stare non possit , damni infecti stipu-
vous fasse aucun tort par le vice de la cons- latio committetur.
truction que je fais , lorsque j'use sur mon
terrain d'un droit qui m'appartient . Cepen-
dant si je creusois si avant dans mon fonds
que votre mur ne pût plus soutenir , la sti-
pulation d'indemnité que je vous ai donnée
auroit son effet.
25. Paul au liv. 78 sur l'Edit. 25. Paulus lib. 78 ad Edictum.
Si luminibus
Trébatius pense que celui au jour du- Trebatius ait etiam eum accipere dam . officiatur.
quel on nuit par une nouvelle construction num , cujus ædium luminibus officiatur.
reçoit du dommage.
26. Ulpien au liv. 81 sur l'Edit. 26. Ulpianus lib. 81 ad Edictum.
Proculus ait , cùm quis jure quid in De eo qui jure
Proculus pense que quand quelqu'un fait quid insuo facit.
48 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
suo faceret , quamvis promisisset damni son terrain une construction qu'il a
sur
infecti vicino , non tamen eum teneri ea droit d'y faire , il n'est obligé à rien envers
stipulatione veluti si juxta mea ædificia lui , quoiqu'il lui ait donné la caution d'in-
habeas ædificia , eaque jure tuo altiùs tol- demnité par exemple , si vous avez des bâ-
las ; aut si in vicino tuo agro cuniculo vel timens auprès des miens , et que vous jugiez
fossa aquam meam avoces. Quamvis enim à propos de les élever suivant le droit que
et hîc aquam mihi abducas , et illic lumi- vous en avez , ou si ayant un champ voisin
nibus officias , tamen ex ea stipulatione du mien , vous y faites un tuyau ou une
actionem mihi non competere : scilicet fosse pour détourner l'eau de mon champ
quia non debeat videri is damnum facere, au profit du vôtre. Car , quoique dans le
qui eo veluti lucro quo adhuc utebatur , second cas vous détourniez mon eau , et que
prohibetur : multumque interesse utrum dans le premier vous nuisiez à mon jour ,
damnum quis faciat , an lucro quod ad- cependant je ne peux pas vous actionner
huc faciebat , uti prohibeatur. Mihi vide- en vertu de la stipulation d'indemnité que
tur vera esse Proculi sententia. vous m'avez donnée ; parce qu'on ne doit
pas regarder comme causant du dommage
celui qu'on voudroit empêcher d'user d'un
droit qui lui a toujours appartenu ; et il y
a bien de la différence entre celui qu'on
veut empêcher de causer du dommage et
celui qu'on veut empêcher d'user d'un droit
qui lui appartient. Ce sentiment de Procu-
lus me paroit juste.
27. Paulus lib. 78 ad Edictum. 27. Paul au liv. 78 sur l'Edit.
De pluribus Plures earundem ædium domini , sin- Plusieurs copropriétaires d'une maison
dominis.
guli stipulari debent sine adjectione par- doivent demander chacun la caution d'in-
tis : quia de suo quisque damno stipula- demnité , sans faire mention de leurs por-
tur. Quinimò pars adjecta partis partem tions dans la propriété ; parce que chacun
faciet. Contrà si plures domini sint vitio- d'eux , dans la stipulation, a en vue le tort qui
sarum ædium , pro sua quisque parte pro- pourra lui arriver. Il y a plus , si on ajou-
mittere debet , ne singuli insolidum obli- toit le mot de portion , il sembleroit que
gentur. chacun ne stipuleroit que pour moitié. Mais
au contraire s'il y a plusieurs propriétaires
de la maison vicieuse , chacun doit donner
caution pour sa portion dans la propriété ,
de peur qu'autrement ils ne soient obligés
chacun pour le tout.
28. Ulpianus lib. 81 ad Edictum. 28. Ulpien au liv. 81 sur l'Edit.
Quid veniat In hac stipulatione venit , quanti ea res Cette stipulation comprend ce à quoi peu-
in hanc stipula erit. Et ideò Cassius scribit , eum qui
tionem. vent monter les intérêts de celui qui l'exige.
damni infecti stipulatus est , si propter me- C'est ce qui fait dire à Cassius que celui
tum ruinæ ea ædificia , quorum nomine qui s'est fait donner la caution d'indemnité ,
sibi cavit , fulsit : impensas ejus rei ex sti- et qui a fait soutenir et étayer les bâtimens
pulatu consequi posse. Idemque juris esse, par rapport auxquels il a demandé cette
cùm propter vitium communis parietis , caution dans la crainte de la chûte de la
qui cavit sibi damni infecti onerum eorum maison voisine , peut , en vertu de l'action
relevandorum gratia , quæ in parietem qui naît de la stipulation , se faire indem-
incumbunt , ædificia sua fulsit. In eadem niser des dépenses qu'il a faites ; et qu'il
causa est detrimentum quoque propter en est de même à l'égard de celui qui ayant
emigrationem inquilinorum, quod ex justo demandé la caution d'indemnité à l'occasion
metu factum est . Aristo autem non malè d'un mur commun , a fait soutenir ses bà-
adjicit, sicuti hic exigit Cassius , ut si jus- timens pour soulager la charge qui tomboit
tus sur
DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 49
sur le mur commun . Il faut ranger dans tus metus migrandi causam præbuerit : ita
la même classe le dommage que souffrent in ejus personam , qui fulsit , eadem Cas-
les locataires qui sont obligés de sortir dans sium dicere debuisse , si justo metu ruina
la juste crainte de l'accident. Ariston a ajouté fulcire coaetus est.
avec raison que de même qu'il falloit , par
rapport aux locataires qui sont sortis , de
justes raisons de crainte , Cassius auroit dû
dire aussi à l'égard de celui qui a fait étayer
sa maison , qu'il falloit qu'il y eût été forcé
par des raisons d'une juste crainte.
29. Gaius au liv. 28 sur l'Edit provincial. 29. Gaius lib. 28 ad Edictum provinciale.
Il faudra dire la même chose si on n'a Sed et si conducere hospitium nemo
trouvé personne qui ait voulu prendre la velit propter vitium ædium , idem erit di
maison à loyer à cause des ruines de la cendum .
maison voisine.
30. Ulpien au liv. 81I sur l'Edit. 30. Ulpianus lib. 81 ad Edictum.
Je puis encore stipuler la caution d'in- Damni infecti stipulatio pertinet , etiam De servitute.
demnité relativement à un ouvrage que mon si quid ejus operis , quod fit in fundo meo
voisin fait sur mon fonds pour conduire l'eau aquæ ducendæ causa , vitio damnum mihi
dans le sien. Car on peut faire des cons- contigerit. Solet enim opus in alieno fieri,
tructions sur le terrain d'autrui : c'est ainsi cùm jure servitutis , quam quis habet
que celui qui a un droit de servitude sur alieno agro impositam , opus in alieno fa-
le fonds d'un autre peut y faire des ouvra- ciat.
ges nécessaires à sa servitude.
1. Mais celui qui fait la construction doit-il §. 1. Utrùm autem de hoc opere pro-
en ce cas donner caution par simple pro- mittere , an satisdare debeat , videamus ?
messe ou par répondant ? La difficulté consiste Movet , quòd in. alieno facit : qui autem
en ce qu'il travaille sur le terrain d'autrui : de alieno cavet , satisdare debet : qui de
or celui qui donne caution relativement à suo , repromittere . Unde Labeo putabat ,
un ouvrage fait sur son fonds , doit donner eum , qui modulorum aut rivi faciendi
caution par simple promesse ; mais quand causa opus faceret , etiam satisdare de-
il la donne relativement à un ouvrage qu'il bere : quia in alieno solo faceret . Sed
fait sur le terrain d'autrui , il doit la donner cùm de opere quod faciet , exigatur sti-
par répondant. C'est ce qui a fait dire à pulatio : consequens erit dicere , sufficere
Labéon que celui qui fait sur le fonds de repromissionem : quodammodo enim de
son voisin une construction de canaux ou re sua cavet.
de ruisseaux , devoit donner caution par
répondant , comme travaillant sur le terrain
d'autrui. Mais comine on exige la stipula-
tion relativement au vice de la construc-
tion , on doit se coutenter d'une caution par
simple promesse ; parce que celui qui donne
cette caution se rend garant d'une chose
qui lui appartient en quelque sorte.
2. Ce qu'on vient de dire par rapport à S. 2. Quod dictum est aquæ ducendæ
l'aqueduc n'est que par forme d'exemple. Il causa , exempli gratia scriptum est. Cæ-
faut étendre la stipulation dont il s'agit à terùm ad omnia opera stipulatio accom-
toute autre espèce d'ouvrages. modabitur.
31. Paul au liv. 78 sur l'Edit. 31. Paulus lib. 78 ad Edistum.
Ceux qui réparent la voie publique doi- De his qui vias
Qui vias publicas muniunt , sine damno
publicas mu-
vent le faire sans préjudicier à leurs voi vicinorum id facere debent. niunt.
sins.
Tome VI.
50 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
Si controver- S. 1. Si controversia sit , dominus sit 1. S'il est incertain si celui de qui on
sia sit , domi necne is à quo cautio exigitur , sub excep- exige caution est propriétaire ou non , il
nus sit , necne , à tione satisdare jubetur.
quo cautio exi- doit donner caution par répondant avec ré-
gitur. serve de ses droits.
32. Gaius lib. 28 ad Edictum provinciale. 32. Gaius au liv. 28 sur l'Edit provincial.
De adibus Si ædibus meis proximæ sint ædes meæ J'ai une maison commune avec vous à
communibus. Si et tuæ : quæritur an si hæ vitium mihi côté d'une maison qui appartient à moi seul .
alia actione dam-
num sarciri pos- faciant , cavere mihi debeas pro damno On demande si , dans le cas où la maison
ait. qui nous est commune menaceroit de me
propriarum mearum ædium ; scilicet pro
qua parte dominus existes ? Et hoc pleris- faire dommage , vous êtes obligé de me don-
que placet. Sed movet me , quòd ipse ner caution proportionnellement à la part
meas ædes reficere possim , et impensas de propriété que vous avez dans la maison
pro socio aut communi dividundo judi- commune. C'est l'avis du plus grand nom-
cio pro parte consequi. Nam et si unas bre des jurisconsultes . Mais ce qui me fait
ædes communes tecum habui , eæque vi- quelque difficulté , c'est que je suis le maître
tium faciant , et circa refectionem earum de faire moi- même les réparations néces-
cessare videaris , nostri præceptores ne- saires à la maison commune , et que j'ai
gant cavere te debere ; quia ipse reficere le droit de répéter en partie les dépenses
possim , recepturus pro parte quod im- que j'aurai faites par l'action de la société
penderim , judicio societatis aut com- ou par l'action en division d'une chose com-
muni dividundo : ideò et interpositam mune. Car si nous n'avions ensemble qu'une
cautionem minùs utilem futuram ; quia seule maison commune qui fût vicieuse , et
alia ratione damnum mihi posset sarciri. que vous fussiez en demeure pour les ré-
Et est planè nostrorum præceptorum hæc parations , nos maîtres soutiennent que je
sententia , ut credamus inutilem esse ne pourrois pas vous forcer à donner cau-
damni infecti stipulationem , quo casu tion , par la raison que je peux la réparer
damnum alia actione sarciri possit : quod moi-même et répéter sur vous mes dépen-
et in superiore casu intelligendum est. ses en partie par l'action qui vient de la
société ou par l'action en division d'une
chose commune. Par conséquent la stipu-
lation de la caution sera inutile en ce cas ,
parce que j'ai un autre moyen de me faire
indemniser du dommage que je souffre. Et
c'est un principe incontestable que nous ont
laissé nos maîtres , que la stipulation d'in-
demnité est inutile quand on a un autre
moyen de se faire indemniser : comme il
arrive dans l'espèce proposée ci- dessus.
33. Ulpianus lib. 42 ad Sabinum. 33. Ulpien au liv. 42 sur Sabin.
De inquilino. Inquilino non datur damni infecti ac- Le locataire n'a pas vis- à- vis de son pro-
tio : quia possit ex conducto agere , si do- priétaire le droit d'exiger la caution d'in-
minus eum migrare prohiberet. demnité , parce qu'il a l'action qui naît de
son bail , dans le cas où le propriétaire l'em-
pêcheroit de sortir .
34. Paulus lib. 10 ad Sabinum. 34. Paul au liv. 10 sur Sabin.
Utique si pro præterita pensione satis- Pourvu toutefois qu'il offre de payer les
facere paratus fuit. Alioquin justa reten- termes échus . Car le propriétaire est en droit
tio pignoris domino fieri videretur. Sed de retenir ses effets pour lui tenir lieu de
etsi quasi pignora retinuerit , et ea inte- gages. Mais dans le cas où le propriétaire
rierint ruina vicinarum ædium : potest auroit retenu ces effets par forme de gages ,
dici etiam pignoratitia actione locatorem et qu'ils seroient venus à périr par la chûte
teneri , si poterat eas res in locum tutio- de la maison voisine , on peut dire que le
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 51
locataire auroit contre son propriétaire l'ac- rem transferre.
tion pignératice si celui-ci a pu mettre ces
effets dans un lieu plus sûr.
35. Ulpien au liv. 42 sur Sabin. 35. Ulpianus lib. 42 ad Sabinum.
Lorsqu'il s'agit de la démolition d'un mur In parietis communis demolitione ea communiDe pariete
demo-
commun , pour savoir s'il y a dommage ou quæri oportet, satis aptus fuerit oneri- liendo .
non , il faut examiner s'il étoit capable ou bus ferendis , an non fuerit aptus.
non de porter les charges qui doivent être
imposées dessus .
36. Paul au liv. 10 sur Sabin. 36. Paulus lib. 10 ad Sabinum.
Mais les jurisconsultes décident qu'un Sed ita idoneum esse plerique dixerunt,
mur commun n'est bon qu'autant qu'il peut ut utrarumque ædium onera , quæ modò
recevoir les poutres des deux maisons qu'on jure imponantur , communis paries susti-
a droit d'appuyer dessus. nere possit.
In cujus partis S. 1. Si agri nomine non caveatur , in 1. Si on refuse la caution demandée re-
possessionem eam partem agri mittendum est , ex qua lativement à un champ dont on appréhende
mittitur.
periculum timeatur. Ejusque rei ratio hæc quelque dommage , le demandeur sera en-
est , quòd in ædificiis partes quoque reli- voyé en possession de la partie du champ
quæ à vitiosa parte traherentur : at in dont on craint du dommage. La raison de
agris non idem est. Sed dicendum est , ut la différence est que dans les maisons , les
in domibus quoque majoribus interdum . parties vicieuses peuvent entraîner les au-
causa cognita prætor statuere debeat , in tres , et qu'il n'en est pas de même dans
cujus partis possessionem is cui non ca- les fonds non bâtis. Mais on peut dire qu'il
veatur, mitti debeat. en est ici de même que dans les maisons
vastes , relativement auxquelles le préteur ,
en connoissance de cause , doit décider dans
quelle partie il enverra le demandeur en
possession.
De æstimatione S. 2. Deducto veteris parietis pretio , si 2. Par rapport à la reconstruction d'un
novi parietis. quid ampliùs sit, æstimari debet : et si mur commun , il faut fixer la dépense dé-
quid ex veteri in novum conjectum sit , duction faite du prix de l'ancien mur ; ou
deduci ex æstimatione oportet. si l'ancien mur est entré dans la nouvelle
construction , on doit déduire l'estimation de
l'ancien mur .
39. Pomponius lib. 21 ad Sabinum . 39. Pomponius au liv. 21 sur Sabin.
De pariete Inter quos paries communis est , ædifi- La stipulation d'indemnité en cas d'ac-
communi. ciorum nomine quæ quisque propria cident a lieu entre les propriétaires de deux
habet , stipulari damni infecti solet : sed maisons séparées par un mur commun. Mais
tunc ea cautio necessaria est , cùm aut la caution ne doit être exigée que dans le cas
alter solus ædificat , et vitium ex opere où l'un des deux bâtit seul , et que son voisin
futurum est , aut alter pretiosiora ædificia a lieu de craindre quelque dommage de sa
• habet , et plus damni sensurus sit deci- construction , ou lorsque l'un des deux a un
dente pariete . Alioquin , si æquale peri- édifice plus considérable que l'autre , en
culum est , quantum quis vicino præstat , sorte qu'il doive souffrir un plus grand tort
tantum ab eo consequitur. si le mur commun vient à tomber. Au-
trement si les risques sont égaux pour cha-
que propriétaire , celui à qui on donnera la
caution rendra autant qu'il a reçu.
Si domus in S. 1. Si domus in controversia sit , di- 1. Si la propriété d'une maison est con-
sontroversia sit. cendum est damni infecti onus possesso- testée , la nécessité de donner la caution
ris esse , cùm id quod præstiterit impu- d'indemnité en cas d'accident regarde celui
tare domino prædii possit. Quòd si non qui est en possession , parce qu'il pourra se
caveat , possessionem ad petitorem , qui faire rendre ce qu'il aura payé à cet égard
cavere damni infecti sibi velit , transfe- par celui qui sera jugé propriétaire . S'il
rant: nam iniquum est stipulatorem com- refuse de donner la caution , la possession
pelli , relicto prædio , ex quo damnum sera transférée au demandeur ; car il seroit
vereatur , dominum quærere. injuste que le demandeur fût obligé d'aban-
donner le fonds à l'occasion duquel il craint
du dommage , pour aller chercher le véri-
table propriétaire .
De superficie S. 2. Damni infecti stipulatio latiùs pa- 2. La stipulation d'indemnité en cas d'ac-
et solo.
tet. Et ideò et ei qui superficiariam insu- cident est fort étendue. Ainsi cette stipula-
lam habet , utilis est ea stipulatio , si quid tion seroit utile à celui qui auroit une mai-
in superficie damnum datum fuerit. Et son bâtie sur le terrain d'autrui , si son bâ-
nihilominùs et soli domino utilis est , si timent recevoit quelque dommage de la chûte
solo damnum datum fuerit, ut tota super- de la maison voisine. Et cependant elle est
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 53
utile aussi au maître du sol , dans le cas ficies tolleretur : fraudabitur enim domi-
où il recevroit du dommage à cause de son nus soli in pensione percipienda.
sol , par exemple si toute la maison qui est
bâtie dessus venoit à tomber par cet ac-
cident : car alors le maître du sol souffriroit
du dommage , parce qu'il ne lire oit plus
de revenu de celui qui avoit le droit de
superficie.
3. On peut demander la caution au nom §. 3. Alieno nomine stipulari ita licet , De procuratore.
d'autrui , en stipulant l'indemnité du dom- ut quod damnum domino datum sit , com-
mage qui pourroit arriver au maître au nom prehendatur. Cavere autem debebit is
duquel on stipule. Mais celui qui exige cette qui stipulabitur , dominum ratam rem ha-
caution au nom d'autrui doit donner cau- biturum exceptioque procuratoria stipu-
tion que le maître ratifiera sa demande , et lationi inserenda erit , sicut in stipulatione
il faut insérer dans la stipulation l'excep- legatorum. Quòd si ei non cavebitur ,
tion ( supposez que le demandeur soit vé- mittendus est in possessionem procurator
ritablement procureur ) , comme on le fait emnimodo , ut ei exceptio procuratoria
dans la stipulation où on exige caution pour non noceat.
la sûreté des legs. Si on refuse de donner
la caution , le procureur doit être absolu-
ment envoyé en possession , sans que l'excep-
tion fondée sur l'invalidité ou la fausseté de
sa procuration puisse lui nuire.
4. Quand il s'agit d'estimer un nouveau S. 4. In æstimando novo pariete , ratio De æstimatione.
mur, on doit avoir égard aux dépenses rai- haberi debet ejus impensæ quæ modum
sonnables qu'il a fallu faire ; et par rapport probabilem non excedet ; in vetere ejus
à l'ancien on aura égard à la manière dont cultus : non qui non adgravet.
il étoit orné , pourvu que ces ornemens ne
soient pas
d'un prix qui devienne à charge.
40. Ulpien au liv. 43 sur Sabin. 40. Ulpianus lib. 43 ad Sabinum.
En matière de caution donnée pour cause Ex damni infecti stipulatione non opor-
d'indemnité , il ne faut pas porter à perte tet infinitam vel immoderatam æstima-
de vue et à l'infini l'estimation des choses tionem fieri , utputà ob tectoria , et ob
qui ont pu souffrir du dommage : par exem- picturas. Licèt enim in hæc magna eroga-
ple , il ne faut point faire une estimation tio facta est , attamen ex damni infecti
folle des peintures et autres ornemens qui stipulatione moderatam æstimationem fa-
étoient sur les murailles. Car , quoiqu'on ciendam quia honestus modus seivan-
ait fait à cet égard une dépense exorbitante , dus est , non immoderata cujusque luxu-
cependant quand il s'agira de la caution ria subsequenda.
d'indemnité , on en fera une estimation mo-
dérée ; parce qu'il faut observer dans ce
cas une juste mesure , et ne pas trop ac-
corder aux dépenses excessives que le luxe
d'un particulier a causées.
1. Lorsque le dommage est arrivé par le 5.1. Quotiens communis parietis vitio De pariete
vice d'un mur commun , le propriétaire n'est quid accidit , socius socio nihil præstare commual
tenu à cet égard en rien envers le proprié- debet : cùm communis rei vitio contige-
.
taire voisin , parce que ce dommage vient rit. Quòd si quia 'ter eum presserat , vel
à l'occasion d'une chose commune . Mais si eneraverat , idcircò damnum contigit :
ce dommage vient de ce qu'un des pro- consequens est dicere , detrimentum hoc
priétaires a trop appuyé , ou fait soutenir quod beneficio ejus contingit , ipsum sar-
trop de charges sur le mur commun , il faut , cire debere. Quòd si æqualiter utriusque
54 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
oneribus pressus decidit , rectissimè Sabi- par une conséquence nécessaire , qu'il ré-
nus scripsit, pariatam utriusque causam pare lui seul ce dommage qui est arrivé par
esse. Sed si alter plures vel pretiosiores sa faute. Si le mur commun est tombé sou-
res amiserit : melius est dicere , quia ambo tenant également les charges des deux mai-
onera imposuerunt , neutri adversus alte- sons , Sabin a décidé avec raison que les
rum competere actionem . deux propriétaires devoient souffrir ce dom-
mage. Mais si l'un des deux avoit perdu
plus d'effets , ou des effets plus précieux ,
il seroit encore plus convenable de décider
qu'ayant tous deux imposé la même charge
sur le mur commun , l'un d'eux n'a point
d'action contre l'autre.
De pluribus S. 2. Quotiens ex damni infecti plures 2. Quand plusieurs intentent l'action en
actoribus , vertu de la caution d'indemnité relativement
agunt,quia in eadem re damnum passi sunt,
id est , in ædibus : non debet unusquisque au dommage qu'ils ont reçu sur une même
eorum insolidum agere , sed in partem chose , par exemple sur la même maison
experiri : neque enim damnum quod plu- chacun d'eux ne doit pas agir pour le tout ,
ribus datum est , unicuique insolidum da- mais seulement en partie ; parce que le dom-
tum est , sed in partem datum esse vide- mage qui a été causé ne l'a pas été à chacun
tur. Et ideò unicuique in partem compe- pour le tout , mais seulement en partie. Ce
tere actionem Julianus scripsit. qui fait dire à Julien que chacun d'eux n'a
action qu'en partie.
Vel reise S. 3. Item si plurium sint ædes quæ 3. Réciproquement , si la maison qui me-
damnosæ imminent , utrum adversus nace ruine appartient à plusieurs proprié-
unumquemque dominorum insolidum taires , a-t- on contre chacun d'eux l'action
competit , an in partem ? Et scripsit Julia- pour le tout, ou seulement en partie ? Julien ,
nus , quod et Sabinus probat, pro domini- que Sabin approuve aussi à cet égard , pense
cis partibus conveniri eos oportere. que chacun doit être actionné pour la part
qu'il a dans la propriété.
De pluribus S. 4. Si plures domini sint ædium , qui 4. Si plusieurs propriétaires d'une même
in possessionem damni infecti sibi prospicere volunt , nec maison demandent la caution d'indemnité ,
mittendis.
quisquam eis damni infecti caveat : mit- et qu'il ne se présente personne pour la leur
tendi omnes in possessionem erunt , et donner , ils doivent être envoyés tous en
quidem æqualibus partibus , quamvis di- possession , et même également , quoiqu'ils
versas portiones dominii habuerint . Et aient des portions différentes dans la pro-
ita Pomponius scribit. priété. C'est l'avis de Pomponius .
De aqua pluvia S₁
Si cui aqua pluvia damnum dabit , ac- S₁
Si quelqu'un souffre du dommage par
arcenda De cau- tione aquæ pluviæ arcendæ avertetur l'eau de la pluie , il aura une action contre
sa et effectu ac-
tionis. Definitio aqua. Aquam pluviam dicimus , quæ de le voisin pour le forcer à permettre l'é-
aquæ pluvia. Si cœlo cadit , atque imbre excrescit : sive coulement de ses eaux . On entend par l'eau
aqua pluvia per per se hæc aqua cœlestis noceat , ut Tu- de la pluie celle qui tombe du ciel et qui
se noceat
mixta vel bero ait , sive cum alia mixta sit.
cum ,alia. s'amasse par une longue pluie , soit que cette
eau de pluie nuise par elle- même , comme
dit Tubéron , soit qu'elle nuise étant mêiée
avec d'autres.
De opere ex S. 1. Hæc autem actio locum habet in 1. Cette action a lieu avant que les eaux
quo daninuni ti damno nondum facto : opere tamen jam pluviales aient encore nui ; it faut cependant
metur Si natu- facto , hoc est , de eo opere , ex quo dam-
ral supposer que le voisin ait déjà fait quelque
iter aqua po-
ceal. num timetur. Totiensque locum habet , construction à l'occasion de laquelle on crai-
quotiens manu facto opere agro aqua no- gne quelque dommage des eaux de la pluie.
citura est : id est , cùm quis manu fecerit, Et elle a lieu toutes les fois que par un ou-
quò aliter flueret , quàm natura soleret ; vrage de main d'homme l'eau de la pluie doit
si fortè immittendo eam aut majorem fe- nuire à un fonds ; c'est-à- dire , lorsque quel-
cerit , aut citatiorem , aut vehementio- qu'un a fait une construction au moyen de la-
rem aut si comprimendo redundare ef- quelle les eaux doivent s'écouler autrement
fecerit. Quòd si natura aqua noceret , ea que de la manière accoutumée : par exemple si
actione non continentur. en lâchant l'eau elle devoit devenir plus consi-
dérable , plus rapide ou plus violente , ou si
en arrêtant son cours on la faisoit refluer
sur le voisin. Mais si cette eau devoit nuire
par sa nature , on n'auroit à cet égard aucune
action.
De palude. S. 2. Neratius scribit : Opus quod quis 2. Nératius rapporte l'exemple suivant :
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 59
Un particulier fait sur son terrain une élé- fecit , ut aquam excluderet , quæ exun-
vation pour détourner l'eau qui avoit cou dante palude in agrum ejus refluere so-
tume de s'écouler d'un marais sur son champ ; let , si ea palus aqua pluvia ampliatur ,
si le marais vient à se remplir par une grande eaque aqua repulsa eo opere agris vicini
pluie , et par-là reflue et se déborde sur les noceat , aquæ pluvia actione cogetur tol-
héritages du voisin , on a contre lui l'action lere.
dont il s'agit ici pour le forcer à détruire
son ouvrage.
3. Quintus-Mucius dit que cette action n'a S. 3. De eo opere , quod agri colendi De eo quod
pas lieu contre celui qui auroit fait quelque causa aratro factum sit , Quintus Mucius aratro factum est
rigole ou autre nouvel œuvre avec sa char- ait , non competere hanc actionem. Tre-
rue pour faciliter l'exploitation de son champ. batius autem , non quod agri , sed quod
Trébatius admet aussi cette exception , mais frumenti duntaxat quærendi causa aratro
dans le cas seulement où ces rigoles auront factum sit , solùm excepit.
été faites pour procurer une moisson abon-
dante , et non dans les autres cas où on
auroit cherché seulement à améliorer le
fonds.
4. Mucius est encore d'avis qu'on peut S. 4. Sed et fossas agrorum siccando- De fossis.
faire des rigoles pour dessécher son champ , rum causa factas , Mucius ait fundi co-
mais non pas pour en conduire l'eau dans lendi causa fieri : non tamen oportere
celui du voisin . Il en rend cette raison , corrivandæ aquæ causa fieri : sic enim
qu'il est à la vérité permis à chacun d'a- debere quem meliorem agrum suum fa-
méliorer son champ , de manière cependant cere , ne vicini deteriorem faciat.
qu'il ne nuise pas à celui de son voisin.
5. Cependant si le cultivateur peut labou- §. 5. Sed et si quis arare et serere De sulcis.
rer et ensemencer son champ sans rigoles , possit etiam sine sulcis aquariis , teneri
il sera tenu par notre action s'il en fait , eum , si quid ex his , licèt agri colendi
quoiqu'il les fasse pour la culture de son causa videatur fecisse . Quòd si aliter se-
champ. Mais il ne sera pas tenu dans le rere non possit , nisi sulcos aquarios fe-
cas où il n'aura pu ensemencer qu'en faisant cerit , non teneri. Ofilius autem ait , sul-
ces rigoles pour recevoir l'eau. Ofilius est cos agri colendi causa directos ita , ut in
d'avis qu'on peut faire des rigoles pour culti- unam pergant partem , jus esse facere.
ver son champ , pourvu qu'elles soient toutes
dirigées dans le même sens.
6. Les auteurs qui ont commenté Servius , S. 6. Sed apud Servii auctores relatum De salictis.
pensent que si quelqu'un avoit mis des saules est , si quis salicta posuerit , et ob hoc
au bord de son champ , à l'occasion desquels aqua restagnaret , aquæ pluviæ arcendæ
l'eau s'arrêtat sur le champ du voisin , il y agi posse , si ea aqua vicino noceret.
auroit lieu contre lui à notre action pour
le forcer à souffrir l'écoulement des eaux.
7. Labéon est aussi d'avis que cette ac- S. 7. Labeo etiam scribit , ea, quæcun- De eo quod
tion ne s'étend point aux ouvrages que fait que frugum fructuumque recipiendorum fructuum perci-
un homme sur son fonds pour se procurer causa fiunt , extra hanc esse causam : ne- piendoruni ,
une récolte abondante de grains et de fruits , que referre , quorum fructuum percipien-
et qu'on n'examine pas de quelle espèce de dorum causa id opus fiat.
fruits il cherche à se procurer la récolte.
8. Sabin et Cassius pensent que tout ou §. 8. Item Sabinus , Cassius , opus ma- Vel agri co-
vrage fait de main d'homme donne lieu à nufactum in hanc actionem venire aiunt: lendi causa fit.
cette action , à moins qu'il ne soit nécessaire nisi si quid agri colendi causa fiat.
pour la culture de la terre .
9. Ces jurisconsultes disent cependant que S. 9. Sulcos tamen aquarios , qui Græci De sulcis.
8*
60 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
Es appellantur , si quis faciat , aquæ si quelqu'un faisoit sur son champ des ri-
pluvia actione eum teneri ait. goles pour détourner et amasser l'eau , ce
que les Grecs appellent égouts , il y auroit
lieu contre lui à l'action dont il s'agit ici.
Si aqua natu- S. 10. Iidem aiunt , si aqua naturaliter to. Les mêmes jurisconsultes sont d'avis
aut ter
rali operedec urroat
fact . decurrat , aquæ pluvia arcendæ actionem que par rapport à l'eau qui causeroit du
cessare. Quod si opere facto aqua aut in dommage en coulant naturellement , il n'y
superiorem partem repellitur , aut in in- auroit point lieu à l'action dont nous par-
feriorem derivatur, aquæ pluviæ arcendæ lons. Mais si , par quelqu'ouvrage de main
actionem competere . d'homine , l'eau remontoit sur Théritage su-
périeur ou s'écouloit sur le champ infé-
rieur , on pourroit se servir utilement de
cette action.
Si quis aquam S. 11. Iidem aiunt aquam pluviam in 11. Ils conviennent encore que tout le
pluvian in suo suo retinere , vel superfluentem ex vicini monde a droit de retenir les eaux de la pluie
retineat , vel su-
perfluentem ex in suum derivare , dum opus in alieno qui viennent sur son fonds , ou faire couler
vicini fundo in non fiat , omnibus jus esse : prodesse enim du champ voisin celle qui lui est superflue
suum derivet,
sibi unusquisque , dum alii non nocet , non pour arroser son terrain , pourvu cependant
prohibetur : nec quemquam hoc nomine qu'on ne fasse aucune entreprise sur autrui.
teneri. Car c'est un principe que chacun doit faire
son bien quand il le peut sans porter préjudice
aux autres , et qu'on n'a aucune action pour
l'en empêcher.
Vel in suo fo- S. 12. Denique Marcellus scribit , cum 12. Enfin Marcellus écrit que si un homme
diens, vicini
tem avertat. fon- eo qui in suo fodiens , vicini fontem aver- en se creusant un puits dans son terrain ,
tit , nihil posse agi , nec de dolo actionem . détourne les sources qui fournissoient de
Et sanè non debet habere , si non animo l'eau à son voisin , on n'a aucune action
vicino nocendi , sed suum agrum melio- ordinaire contre lui , ni même l'action extraor-
rem faciendi id fecit. dinaire du dol . Et en effet il est clair qu'on
ne doit point avoir cette dernière action
contre un homme qui n'a pas eu intention
de nuire à ses voisins , mais qui a cherché
uniquement à améliorer son fonds.
De superiore S. 13. Item sciendum est hanc actio- 13. Il faut encore observer que cette ac-
et inferiore. nem vel superiori adversus inferiorem . tion a deux objets ; elle est donnée au pro-
competere , ne aquam quæ natura fluat , priétaire d'un héritage supérieur , pour forcer
opere facto inhibeat per suum agrum de- le propriétaire d'un héritage inférieur à souf-
currere : et inferiori adversus superiorem , frir l'écoulement de ses eaux , et à n'en pas
ne aliter aquam mittat , quàm fluere na- arrêter le cours par quelqu'ouvrage fait de
tura solet. main d'homme ; elle est donnée aussi au
propriétaire de l'héritage inférieur contre le
propriétaire de l'héritage supérieur , pour
forcer celui- ci à ne pas faire écouler les
eaux de son héritage d'une manière diffé-
rente de celle suivant laquelle elles ont tou-
jours coulé.
Si ipsius loci S. 14. Huic illud etiam applicandum , 14. Il faut encore remarquer ici que cette
natura nocet. nunquam competere hanc actionem , cùm action n'a jamais lieu lorsque c'est la na-
ipsius loci natura nocet : nam ( ut verius ture des terrains qui cause du dommage ;
quis dixerit ) , non aqua , sed loci natura parce qu'en ce cas , pour parler exactement ,
nocet.. le dommage ne vient point des eaux plu-
viales , il vient de la nature et de la situation
des terrains.
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , elc. 61
15. En un mot , je pense que cette action S. 15. In summa puto , ita demum aquæ Si aqua natu-
n'a lieu que dans les cas où le dommage est pluvia arcendæ locum actionem habere , raliter nocet, vel
causé par les eaux pluviales , ou par l'amas si aqua pluvia , vel quæ pluvia crescit , opere facte. De
aqua pluvia , vel
des eaux de pluie qu'on ne laisse pas couler noceat , non naturaliter , sed opere facto : quæ imbre cres
cit. De opere
naturellement , et au cours desquelles on nisi si agri colendi causa id factum sit.
agri colendi cau-
s'oppose par un ouvrage fait de main d'hom- sa facto.
me : à moins que cet ouvrage ne soit né-
cessaire à la culture du champ.
16. L'eau est dite augmenter par les pluies S. 16. Imbre autem crescere eam
quand elle change de couleur ou qu'elle aquam , quæ colorem mutat , vel incres-
croît considérablement. cit.
17. Il faut encore remarquer que cette S. 17. Item sciendum est , hanc actio- De agro, ædi-
action n'a lieu que dans le cas où le dom- nem non aliàs locum habere , quàm si fici o , oppido .
mage est causé à un fonds rustique , c'est-à- aqua pluvia agro noceat. Cæterùm si ædi-
dire à un terrain non bâti. Elle cesse d'a- ficio vel oppido noceat , cessat actio
voir lieu par rapport au dommage causé ista. Agi autem ita poterit , jus non esse
par la pluie à un bâtiment ou à un édifice stillicidia , flumina immittere . Et ideò La-
urbain. Dans ce dernier cas on a d'autres beo et Cascellius aiunt , aquæ quidem plu
actions pour soutenir que le voisin n'a pas viæ arcendæ actionem specialem esse : de
le droit de détourner sur nous ses gouttiè- fluminibus et stillicidiis generalem : etubi-
res et ses égouts . C'est ce qui fait dire à que agi ea licere. Itaque aqua quæ agro
Labéon et à Cascellius que l'action dont nous nocet , per aquæ pluvia arcendæ actio-
parlons est spéciale et doit être restreinte à nem coërcebitur.
son cas particulier , au lieu que l'action né-
gatoire qui a lieu par rapport aux gouttiè-
res et aux égouts est générale , et qu'elle
peut être proposée par tout. Ainsi quand
l'eau nuit à un champ , c'est régulièrement
par l'action dont il s'agit dans ce titre qu'on
arrêtera les entreprises du voisin .
18. Il ne faut pas s'attacher à chercher S. 18. Nec illud quæramus unde oria- Deloco exquo
d'où viennent les eaux nuisibles . Car quand tur. Nam et si ex publico oriens vel ex loco aqua ori :ur.
elles prendroient leur source dans un lieu sacro , per fundum vicini descendat , is-
public ou sacré pour passer sur le fonds de que opere facto in meum fundum eam
mon voisin , s'il fait quelque construction avertat , aquae pluvia arcendæ teneri eum
pour les détourner de son fonds et les faire Labeo ait.
couler sur le mien , j'ai contre lui l'action
dont il s'agit ici.
19. Cassius écrit que si l'eau , tombant S. 19. Cassius quoque scribit , si aqua Si ex ædificio
d'un édifice urbain , cause du dommage à ædificioagro
ex ædificio urbano noceat vel agro , vel urbano , vel
rustico
un champ ou à un édifice rustique , il faut ædificio rustico : agendum de fluminibus noccat.
avoir recours à l'action négatoire des gout- et stillicidiis.
tières et des égouts , qui a lieu en matière
de servitudes réelles.
20. On trouve dans Labéon la décision S. 20. Apud Labeonem autem invenio
suivante : Si l'eau qui coule de mon champ relatum , si ex agro meo aqua fluens no-
cause du dommage à un terrain situé entre ceat loco qui est intra continentia , hoc
deux édifices , il n'y a pas lieu contre moi est ædificio , non posse me aquæ pluvia
à l'action établie pour le dommage causé arcendæ conveniri. Quòd si ex continen
par les eaux pluviales . Mais cette action aura tibus profluens in meum agrum defluat ,
lieu si l'eau couloit du terrain qui est entre eique noceat , aquæ pluviæ arcendæ esse
ces deux édifices sur mon champ. actionem .
62 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
De opere ex S. 21. Sicut autem opus factum , ut 21. De même que cette action a lieu dans
quo fit . quomi- aqua pluvia mihi noceat, in hanc actionem le cas où mon voisin auroit fait une cons-
mus aqua prosit. venit : ita per contrarium quæritur , an truction à l'occasion de laquelle les eaux
possit aquæ pluviæ arcendæ agi , si vi- pluviales dussent me nuire , on demande si
cinus opus fecerit , ne aqua , quæ alioquin réciproquement j'aurois action contre mon
decurrens agro meo proderat , huic pro- voisin qui auroit fait une construction pour
sit ? Ofilius igitur et Labeo putant agi arrêter le cours d'une eau qui passoit par
non posse , etiamsi intersit mea ad me mon champ et qui lui étoit utile ? Ofilius
aquam pervenire : hanc enim actionem et Labéon sont d'avis que je ne dois pas
locum habere , si aqua pluvia noceat , non en ce cas avoir cette action contre lui , quoi-
si non prosit. que j'aie intérêt que cette eau ne me soit
pas détournée ; parce que cette action a lieu
dans le cas où les eaux pluviales causent du
dommage , et non dans celui où elles cessent
d'apporter de l'utilité .
De opere sublato S. 22. Sed et si vicinus opus tollat , et 22. Si le propriétaire d'un héritage supé-
sublato eo aqua naturaliter ad inferiorem rieur vient à abattre quelqu'ouvrage qui re-
agrum perveniens noceat , Labeo existi- tenoit l'eau , et qu'à cette occasion les eaux
mat aquæ pluviæ arcendæ agi non posse. pluviales prenant leur cours naturel par le
Semper enim hanc esse servitutem infe- champ du voisin inférieur lui causent du dom-
riorum prædiorum , ut natura profluen- mage , Labéon pense que notre action ne doit
tem aquam excipiant. Planè si propter id pas avoir lieu ; parce que c'est une servi-
opus sublatum vehementior aqua pro- tude perpétuelle et naturelle des champs
fluat vel corrivetur , aquæ pluviæ ar- inférieurs de recevoir l'eau qui coule des
cendæ actione agi posse etiam Labeo con- champs supérieurs. Mais il convient lui-même
fitetur. que si à cette occasion l'eau étoit devenue
plus rapide ou s'amassoit dans des ruisseaux ,
il y auroit lieu à notre action.
S. 25. Denique ait conditionibus agro- 23. Enfin , il dit qu'il y a des terrains par
De aggeribus
vel fossis . De na- rum quasdam leges esse dictas : ut quibus rapport auxquels on a fait certaines con-
tura , et lege in agris magna sint flumina, liceat mihi sci- ventions par exemple dans les terrains où
agrorum , et ve-
tustate, licet in agro tuo aggeres vel fossas habere. il y a de grandes mares d'eau , le voisin peut
Si tamen lex non sit agro dicta , agri na- convenir avec son voisin de faire sur son
turam esse servandam , et semper inferio- champ une levée ou un fossé pour empê-
rem superiori servire : atque hoc incom- cher l'eau de venir sur lui en trop grande
modum naturaliter pati inferiorem agrum abondance. Mais s'il n'y a point de condi-
à superiore , compensareque debere cum tion particulière imposée au fonds , il faut
alio commodo. Sicut enim omnis pingui- suivre ce qu'exige sa nature , et la loi na-
tudo terræ ad eum decurrit , ita etiam turelle est que le fonds inférieur soit tou-
aquæ incommodum ad eum defluere . Si jours assujetti au fonds supérieur : c'est une
tamen lex agri non inveniatur , vetustatem incommodité que le fonds inférieur doit souf-
vicem legis tenere. Sanè enim et in ser- frir naturellement , et qui est compensée par
vitutibus hoc idem sequimur , ut ubi ser- d'autres avantages. Car , comme toute la
vitus non invenitur imposita , qui diu usus graisse de la terre est entraînée dans ce fonds
est servitute , neque vi , neque precario , inférieur , il est juste aussi qu'il souffre de
neque clam , habuisse longa consuetu- l'écoulement des eaux . Dans le cas où on
dine , vel ex jure impositam servitutem ne trouveroit pas de loi particulière impo-
videatur. Non ergo cogemus vicinum ag- sée au fonds , l'usage ancien en tiendroit
geres munire , sed nos in ejus agro mu- lieu. C'est en effet ce qu'on observe en ma-
niemus : eritque ista quasi servitus : in tière de servitudes : de manière que quand on
quam rem utilem actionem habemus vel ne trouve point de titre de servitude , celui
interdictum. qui en a joui long - temps sans violence ,
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 65
ans tolérance précaire , et sans clandesti-
nité , est censé avoir un droit de servitude
imposée par la coutume ou par la loi. Ainsi
on ne pourra point forcer le voisin à en-
tretenir les digues , mais on les entretien-
dra soi- n ème sur le terrain de son voisin ;
et ce sera une espèce de servitude à raison
de laquelle on aura contre le voisin une
action utile ou un interdit prétorien.
2. Paul au liv. 49 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 49 ad Edictum.
En général il y a trois causes qui assujet- In summa tria sunt , per quæ inferior De publica aue-
toritate. De ve-
tissent un fonds inférieur à un supérieur : locus superiori servit : lex , natura loci , tustate.
la condition imposée au fonds , la nature vetustas , quæ semper pro lege habetur ,
du lieu , l'ancienneté de l'usage , qui est tou- minuendarum scilicet litium causa.
jours regardée comme loi afin de dimi-
nuer les contestations.
1. Voici une espèce proposée par La- S. 1. Apud Labeonem proponitur fossa
béon Il y avoit un fossé ancien , et dont vetus esse agrorum siccandorum causa ,
on ignoroit l'origine , pour dessécher les nec memoriam extare quando facta est.
terres. Le voisin inférieur négligeoit de le Hanc inferior vicinus non purgabat : sic
faire nettoyer d'où il arrivoit que l'eau. fiebat , ut ex restagnatione ejus aqua fundo
restoit sur le terrain du voisin supérieur. nostro noceret. Dicit igitur Labeo , aquæ
Labéon décide qu'on peut intenter contre pluvia arcendæ cum inferiore agi posse :
le voisin inférieur l'action de l'écoulement ut aut ipse purgaret , aut te pateretur in
des eaux pluviales , à l'effet de le forcer pristinum statum eam redigere.
à nettoyer le fossé ou à souffrir qu'on le ré-
tablisse en son ancien état.
2. Le même Labéon ajoute que si le fossé S. 2. Prætereà si in confinio fossa sit ,
étoit placé entre les deux héritages , et qu'un neque purgari vicinus patiatur eam par-
des voisins ne veuille pas souffrir que l'autre tem quæ tibi accedat , posse te magis
nettoye la portion du fossé qui est de son agere aquæ pluviæ arcendæ Labeo ait.
côté , on aura contre lui l'action dont il s'agit.
3. Cassius écrit que si l'autorité publique S. 3. Cassius autem scribit , si qua
fait construire des ouvrages pour faire passer opera aquæ mittendæ causa publica auc-
l'eau , l'action pour faire détourner les eaux toritate facta sint , in aquæ pluviæ arcendæ
pluviales cesse , de la même manière qu'elle actionem non venire : in eademque causa
cesseroit si ces ouvrages étoient d'une an- esse ea , quorum memoriam vetustas ex-
cienneté qui excédât mémoire d'hommes. cedit.
4. Atéius écrit que le voisin supérieur S. 4. Apud Ateium verò relatum est , De fossa pur
est obligé de nettoyer le fossé par lequel eam fossam ex qua ad inferiorem fundum ganda.
l'eau descend de son fonds dans celui in- aqua descendit , cogendum esse vicinum
férieur , soit qu'il y ait mémoire ou non de purgare , sive extet fossæ memoria , sive
la construction de ce fossé. Cette décision non extet. Quod et ipse puto probandum .
me paroit juste.
5. Varus rapporte cette espèce : La force S. 5. Item Varus ait : Aggerem qui in De aggere vi
de l'eau a rompu la digue qui étoit dans fundo vicini erat , vis aquæ dejecit : per aquæ dejecto .
le fonds de mon voisin , d'où il arrive que quod effectum est , ut aqua pluvia mihi
les eaux pluviales me causent de l'incom- noceret. Varus ait , si naturalis agger fuit,
modité. Varus décide que si cette digue étoit non posse me vicinum cogere aquæ plu-
un ouvrage de la nature , je ne puis point via arcendæ actione , ut eum reponat ,
forcer mon voisin par l'action dont il est vel reponi sinat. Idemque putat , et si ma-
parlé ici à rétablir cette digue ou à souffrir nufactus fuit , neque memoria ejus exsta
64 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
ret : quòd si exstet , pulat aquæ pluviæ qu'elle soit rétablie. Il décide la même chose
arcendæ actione eum teneri. Labeo au- si cette digue a été faite de main d'homme ,
tem , si manufactus sit agger , etiamsi me- mais depuis un temps immémorial : car si
moria ejus non exstat , agi posse , ut re- elle étoit faite depuis un temps connu , il
ponatur. Nam hac actione neminem cogi pense que l'action pour détourner les eaux
posse ut vicino prosit , sed ne noceat , aut pluviales auroit lieu . Labéon pense que lors-
interpellet facientem quod jure facere que la digue a été faite de main d'homme ,
possit. Quamquam tamen deficiat aquæ même depuis un temps immémorial , on peut
pluvia arcendæ actio : attamen opinor intenter action à l'effet de la faire rétablir.
utilem actionem vel interdictum mihi com- Car il convient qu'on ne peut pas intenter
petere adversus vicinum , si velim agge- cette action pour forcer le voisin à faire
rem restituere in agro ejus qui factus mihi quelque chose qui nous soit utile , mais seu-
quidem prodesse potest : ipsi verò nihil lement pour l'empêcher de nous nuire , ou
nociturus est. Hæc æquitas suggerit , etsi pour l'obliger à nous laisser faire ce que
jure deficiamur . nous avons droit de faire. Cependant si je
veux rétablir dans le fonds de mon voisin
une digue qui peut m'être utile sans lui
nuire , quoique je n'aie pas contre lui l'ac-
tion pour détourner les eaux pluviales , je
crois que j'aurois contre lui une action utile
ou un interdit prétorien. L'équité le demande
ainsi , quoiqu'il n'y ait pas de loi précise
qui l'établisse.
Si aqua fluens S. 6. Apud Namusam relatum est , si 6. Namusa écrit que si l'eau en coulant a
iter suum ster- aqua fluens iter suum stercore obstruxe- bouché par son limon l'endroit par où elle
core obstruxerit. rit , et ex restagnatione superiori agro couloit , en sorte que par sa restagnation elle
noceat , posse cum inferiore agi , ut sinat incommode le fonds supérieur , il y a ac-
purgari : hanc enim actionem non tantùm tion contre le propriétaire du fonds infé-
de operibus esse utilem manufactis , ve- rieur pour le forcer à laisser nettoyer le
rumetiam in omnibus quæ non secundùm passage des eaux ; car cette action , dit- il ,
voluntatem sint. Labeo contra Namusam
n'a pas seulement lieu par rapport aux ou-
probat : ait enim , naturam agri ipsam à se vrages faits de main d'homme pour empê-
mutari posse. Et ideò , cùm per se natura cher l'écoulement des eaux , mais encore
agri fuerit mutata , æquo animo unum- par rapport à tous les obstacles qui arri-
quemque ferre debere , sive melior , sive vent contre notre volonté. Labéon n'approuve
deterior ejus conditio facta sit. Idcircò , point cette opinion de Namusa : car les terres,
et si terræ motu , aut tempestatis magni- dit-il , peuvent recevoir des changemens par
tudine soli causa mutata sit , neminem leur propre nature. Ainsi , s'il arrive qu'une
cogi posse , ut sinat in pristinam loci con- terre ait reçu d'elle- même de pareils chan-
ditionem redigi. Sed nos etiam in hunc gemens , les deux voisins doivent les sup-
casum æquitatem admisimus . porter , soit qu'ils y gagnent ou qu'ils y
perdent. Par cette même raison , si la na-
ture d'un sol se trouve changée par un trem-
blement de terre , ou par la violence des
vents , on ne peut point forcer quelqu'un à
souffrir qu'on lui rétablisse son terrain dans
son premier état. Il faut pourtant aussi dans
ce cas avoir égard à ce que demande l'é-
quité.
De agro aqua- S. 7. Idem Labeo ait , si in agro tuo 7. Le même Labéon décide que si l'a-
rum concursu aquarum concursus locum excavavit , mas des eaux a fait un creux dans votre
excavato . Defos-
sa jure facta , aut aquæ pluvia arcendæ actione agi non terrain , les voisins ne peuvent point inten-
posse ter
BE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 65
ler contre vous l'action pour détourner les posse tecum à vicinis . Planè si fossa jure cujus memoria
eaux pluviales. Mais s'il y avoit dans votre facta sit , aut cujus memoria non extat , non extat.
terrain un fossé établi par un titre , ou d'une agi tecum posse aquæ pluviæ arcendæ ut
ancienneté qui passât mémoire d'homme , on reficias.
pourroit intenter cette action contre vous
pour vous forcer à le réparer.
8. Labéon dit encore que pour savoir si S. 8. Idem Labeo ait , cùm quæritur Memoriam ex
un ouvrage est d'une ancienneté qui passe an memoria exstet facto opere , non diem tare quomodo
mémoire d'homme ou non , il ne faut pas accipitur.
et consulem ad liquidum exquirendum :
savoir au juste la date du jour et de l'année sed sufficere si quis sciat factum , hoc est,
où il a été fait , mais qu'il suffit que quel- si factum esse non ambigatur : nec utique
qu'un sache qu'il a été fait : en sorte qu'il necesse esse , superesse qui meminerint ;
n'y ait aucun doute là- dessus. Il n'est pas verumetiam si qui audierint eos qui me-
même nécessaire qu'il reste des gens qui moria tenuerint.
s'en souviennent personnellement , il suffit
qu'il y ait des gens qui l'aient appris de ceux
qui en avoient conservé la mémoire.
9. Le même Labéon dit que si un voisin S. 9. Idem Labeo ait , si vicinus flumen, De eo qui
détourne un torrent afin d'empêcher l'eau torrentem averterit , ne aqua ad eum per- aquam à se aver-
de venir jusqu'à lui , et qu'il arrive delà veniat , et hoc modo sit effectum ut vi- tit.
que son voisin en souffre de l'incommodité , cino noceatur , agi cum eo aquas pluvia
il n'auroit cependant pas contre lui l'action arcendæ non posse : aquam enim arcere ,
pour détourner l'eau pluviale : car détour- hoc esse , curare ne influat. Quæ sententia
ner l'eau , c'est faire en sorte qu'elle ne vienne verior est , si modò non hoc animo fecit ,
pas sur notre fonds. Ce sentiment est le plus ut tibi noceat , sed ne sibi noceat.
juste , pourvu cependant qu'il ne l'ait pas
fait dans l'intention de nuire à son voisin ,
mais dans celle d'éloigner de lui une incom-
modité.
10. Je pense aussi , avec Ofilius , que cette S. 10. Illud etiam verum puto , quod De servituté,
action n'a pas lieu si le voisin doit à l'autre Ofilius scribit : si fundus tuus vicino ser-
une servitude en vertu de laquelle il puisse viat, et proptereà aquam recipiat , cessare
recevoir ses eaux , pourvu cependant qu'il aquæ pluvia arcendæ actionem : sic ta-
ne reçoive point de préjudice au -delà de men si non ultra modum noceat. Cui
la constitution de servitude. D'où il s'ensuit, consequens est quod Labeo putat : si quis
comme pense Labéon , que si le voisin cède vicino cesserit jus ei esse aquam immit-
à son voisin le droit de faire passer ses eaux tere , aquæ pluvia arcendæ eum agere
par chez lui , il ne peut plus intenter d'ac- non posse .
tion contre lui à l'effet de lui faire détourner
ses eaux pluviales.
3. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 53 ad Edictum.
Trébatius rapporte qu'un particulier , dans Apud Trebatium relatum est , eum in De fullonicis
le terrain duquel se trouvoit une source , cujus fundo aqua oritur , fullonicas circa.
étábiit auprès des fouleries , d'où l'eau sor- fontem instituisse , et ex his aquam in
toit et passoit sur le terrain du voisin. Il fundum vicini immittere cœpisse. Ait
décide que le voisin n'a pas d'action contre ergo , non teneri eum aquæ pluviæ ar-
lui pour lui faire détourner ses eaux . Ce- cendæ actione. Si tamen aquam conrivat ,
pendant plusieurs pensent que s'il restreint vel si spurcam quis immittat , posse eum
l'eau dans un ruisseau , où s'il fait passer impediri plerisque placuit.
de l'eau mal - propre , on peut l'en empê-
cher.
1. Trébatius pense aussi que celui qui S. 1. Idem Trebatius putat , eum cui De aquis calidis.
Tome VI. 9
66 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
aqua fluentes calidæ noceant , aquæ plu- souffre de l'incommodité de l'écoulement des
viæ arcendæ cum vicino agere posse. eaux chaudes peut intenter notre action con-
Quod verum non est : neque enim aquæ tre son voisin. Mais ce sentiment n'est pas
calidæ , aquæ pluviæ sunt. vrai , parce que des eaux chaudes ne sont
pas des eaux pluviales.
S. 2. Si vicinus , qui arvum solebat 2. Si un voisin qui avoit coutume d'ar-
De irrigatione.
certo tempore anni rigare , pratum illic roser son champ dans une certaine saison
fecerit , coeperitque assidua irrigatione de l'année , en fait un pré et l'arrose con-
vicino nocere ait Ofilius , neque damni tinuellement , en sorte qu'il nuise à son voi-
infecti , neque aquæ pluvia arcendæ ac- sin , Ofilius décide qu'on n'a contre lui ni
tione eum teneri : nisi locum complana- l'action qui a lieu dans les dommages qu'on
verit , eoque facto citatior aqua ad vici- craint , ni l'action pour faire détourner les
num pervenire cœpit. eaux pluviales ; à moins qu'il n'ait applani
le terrain de manière que l'eau coule chez
le voisin avec plus de rapidité qu'aupara-
vant.
De loco in S. 5. Aquæ pluvia arcendæ non nisi 3. Il est reçu , et c'est notre usage , qu'on
quo opus fii.
eum teneri , qui in suo opus faciat , re- n'est tenu de l'action pour faire détourner
ceptum est : eoque jure utimur. Quare si les eaux pluviales que quand on fait dans
quis in publico opus faciat , hæc actio ces- son propre terrain des ouvrages nuisibles
sat : sibique imputare debet is qui damni au voisin. Ainsi cette action cesse si l'ou-
infecti cautione sibi non prospexit. Si ta- vrage est fait sur un terrain public. Celui
men in privato opus factum sit , et publi- qui voudroit s'en plaindre doit s'imputer
cum interveniat , de toto agi posse aquæ de n'avoir pas exigé la caution qu'on a droit
pluviæ arcendæ , Labeo ait . de demander à ceux qui entreprennent
quelque chose dont on craint du dommage
par la suite. Mais si l'ouvrage est fait sur un
terrain particulier et en partie sur un ter-
rain public , Labéon pense qu'on peut se
servir pour le tout de l'action pour faire
détourner les eaux pluviales .
De fructuario. S. 4. Neque fructuarius , neque cum eo 4. Cette action ne peut être intentée ni
aquæ pluviæ arcendæ agi potest. par l'usufruitier , ni contre lui.
6. Voici quel est le devoir du juge dans cette S. 6. Officium autem judicis hoc erit : De opere res-
tituendo. De
action : Si le voisin a fait un nouvel œuvre , il ut si quidem à vicino opus factum sit , danno quod an-
doit le condamner à rétablir les lieux en leur eum jubeat restituere , damnumque sar- te vel post litem
premier état , et à payer le dommage causé cire , si quid post litem contestatam con- contestatam
depuis la contestation en cause. Si le dom- tigit. Quòd si ante litem contestatamı dam. contingit.
mage est arrivé avant la contestation en num contigit , tantùm opus restituere de-
cause , il se contentera de prononcer le ré- bebit , damnum non sarciet.
tablissement des lieux , sans faire mention
du dominage.
7. Celse écrit que si j'ai fait un ouvrage S. 7. Celsus scribit : Si quid ipse feci , Si is qui con-
quo tibi aqua pluvia noceat , mea impensa ventus es est, fecit
qui vous rende l'eau pluviale nuisible , je
dois être condammé à l'ôter à mes dépens. tollere me cogendum. Si quid alius qui
Si c'est un autre qui l'a fait , et qui ne dé- ad me non pertinet , sufficere ut patiar te
pende point de moi , il suffit que je souffre tollere. Sed si servus meus , aut is cui
que vous l'ôtiez . Mais si cet ouvrage a été heres sum , hoc fecerit : servum qui-
fait par mon esclave ou par celui dont je dem noxæ dedere debeo. Quod autem is
suis héritier , à l'égard de l'esclave je dois cui heres sum, fecit , perinde est , atque
l'abandonner pour tenir lieu de réparation ; si ipse fecissem.
dans le second cas je serai condamné comme
si j'avois fait l'ouvrage moi- même.
8. A l'égard de l'estimation du dommage, S. 8. Estimationem autem judex fa- De æstimatione.
le juge la fera suivant la vérité , c'est- à- ciet ex rei veritate, hoc est , ejus damni
dire , conformément au dommage qu'on quod apparuerit datum .
prouvera avoir été causé.
7. Paul au liv. 18 sur l'Edit. 7. Paulus lib. 18 ad Edictum.
Celui qui a fait un nouvel œuvre à raison Is cum quo aquæ pluviæ arcendæ agi- De eo quiloco
duquel on intente contre lui l'action aqua tur , quod opus fecit , licèt cedere loco cedit.
pluviæ arcendæ , est obligé de défendre à paratus sit, cogitur accipere judicium :
l'instance , quand même il offriroit de dé quoniam et ex suo nomine convenitur ut
guerpir ; parce qu'il est actionné person- opus tollat.
nellement pour être condamné à détruire
son nouvel œuvre.
1. Il n'en est pas ainsi d'un acheteur de S. 1. Aliud est in bonæ fidei emptore :
bonne foi , parce qu'il ne peut être con- hic enim tantùm patientiam præstat . Igi-
damné qu'à souffrir que le nouvel œuvre tur et si fundo cedat , audiendus est : plus
soit détruit. Ainsi s'il fait des offres de dé- enim præstat.
guerpir , on doit les recevoir , parce qu'il
offre plus qu'on n'a droit de lui demander.
8. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit. 8. Ulpianus lib. 53 ad Edictum.
Pour la validité de la concession du droit In concedendo jure aquæ ducendæ , non De aqua du-
de conduire de l'eau dans son terrain , il tantùm eorum in quorum loco oritur : cenda Quorum
faut avoir le consentement non -seulement consensus requi-
verùm eorum etiam ad quos ejus aquæ usus
ritur injure aqua
de ceux dans le terrain desquels l'eau prend pertinet , voluntas exquiritur : id est , eo- ducenda conce-
sa source , mais encore de ceux qui ont rum quibus servitus aquæ debebatur. Nec tudo.
l'usage de cette eau , c'est-à -dire de ceux qui immeritò : cùm enim minuitur jus eorum,
ont un droit de servitude sur cette eau . Et consequens fuit exquiri , an consentiant.
c'est avec raison : car cette concession dimi- Et generaliter , sive in corpore , sive in
nuant leurdroit, il est juste qu ils y consentent. jure loci ubi aqua oritur , vel in ipsa aqua
Et en général , il faut avoir le consentement habeat quis jus , voluntatem ejus esse
STE E IX E
70 DIGE , LIVR XXX , TITR III.
13. Gaïus sur l'Edit du préteur urbain , au 13. Gaius ad Edictum prætoris urbani ,
titre de l'action aquæ pluviæ arcendæ. titulo de aquae pluvia arcendæ.
Mais le vendeur ou le donateur sera tenu Sed venditor aut donator interdicto
à restituer au demandeur les dépenses qu'il quod vi aut clàm de damno et impensis
aura faites par l'interdit quod vi aut clàm. ab actore factis tenebitur.
Edictum. PRATOR ait : Quod publicanus, ejuspu- L'EDIT du préteur porte : « Ce que les
blicani nomine vi ademerit , quodve fumi- fermiers des impôts publics , ou ceux de leur
lia publicanorum : si id restitutum non erit, famille préposés par eux auront enlevé par
in duplum ; aut si post annum agetur , in violence sera restitué aux parties , sinon je
simplum judicium dabo. Item si damnum donnerai dans l'année action pour le dou-
injuriafurtumve factum esse dicetur,judi- ble , et après l'année pour le simple. De
cium dabo . Si id ad quos ea res pertinebit, plus , si quelqu'un a reçu quelque dommage ,
non exhibebitur , in dominos sine noxa ou si on se plaint d'avoir été volé , je don-
deditione judicium dabo. nerai action. Si on ne représente point les
délinquans aux parties intéressées , je don-
nerai action contre les maîtres , qui ne pour-
ront pas s'y soustraire en abandonnant leurs
esclaves pour tenir lieu de réparation. »>
Qui sunt pu- S. Hic titulus ad publicanos perti- 1. Ce titre regarde les fermiers des im-
blicani , et unde net. Publicani autem sunt , qui publico pôts publics. On les appelle publicains , parce
nomen habent.
fruuntur : nam inde nomen habent , sive qu'ils touchent les deniers publics , soit qu'ils
fisco vectigal pendant , vel tributum con- payent au fisc une redevance , soit qu'ils lui
sequantur. Et omnes qui quid à fisco rapportent les deniers qu'ils touchent par
conducunt , rectè appellantur publicani. tête. En général , on appelle avec raison
publicains ceux qui tiennent quelque bail
du fisc.
Ratio edicti. S. 2. Dixerit aliquis , ad quid utique hoc 2. Néanmoins , dira quelqu'un , à quoi bon
edictum propositum est ? quasi non et ali- cet édit particulier ? comme si le préteur n'a-
bi prætor providerit furtis , damnis , vi voit pas pourvu ailleurs aux peines résultantes
raptis. Sed è re putavit , et specialiter ad- des vols , des dommages causés à autrui ,
versus publicanos edictum proponere. et des vols faits avec violence. Mais le pré-
teur a cru qu'il étoit important de faire un
édit particulier contre les publicains.
S. 3. Quod quidem edictum in aliqua . 3. La peine portée par cet édit est à quel-
Collatio hujus
edicti , actionis parte mitius est : quippe cùm in duplum ques égards plus douce : car elle n'est qu'au
vi bonorum rap datur , cùm vi bonorum raptorum in qua- double , au lieu que l'action qui résulte des
torum legis
Aquilice et furii. druplum sit , et furti manifesti æquè in vols faits avec violence et des vols manifestes
quadruplum. est au quadruple.
S. 4. Et restituendi facultas publicano 4. D'ailleurs on accorde au publicain la
vi abreptum datur : quod si fecerit , omui faculté de restituer ce qui a été enlevé avec
onere exuitur , et pœnali actione ex hac violence : quoi faisant , il est déchargé de
parte edicti liberatur. Unde quæritur , si tout , ainsi que de l'action pénale établie
quis velit cum publicano non ex hoc par cet édit. C'est ce qui a fait demander
edicto , sed ex generali vi bonorum rapto- si on pourroit vis-à-vis d'un publicain ne
DES FERMIERS DES IMPÔTS PUBLICS , etc. 79
point intenter l'action proposée par cet édit , rum , damni injuriae vel furti agere , an
mais se servir contre lui des actions qui sont possit ? Et placet posse : idque Pomponius
ouvertes dans les cas de vol avec violence , quoque scribit. Est enim absurdum me-
de dommage causé ou de vol ordinaire ? Et liorem esse publicanorum causam , quàm
il est décidé qu'on le peut. Pomponius l'é- cæterorum effectam opinari.
crit expressément. Car il est absurde de
penser qu'on eût voulu rendre la cause des
publicains meilleure que celle des autres ci-
toyens.
5. Le mot de famille , employé dans cet S. 5. Familiæ nomen hic non tantùm Familia quo-
édit , ne regarde pas seulement les esclaves ad servos publicanorum referemus : ve- modo accipitur.
des publicains , il comprend aussi ceux qui rùm et qui in numero familiarum sunt
sont de la famille des publicains. Ainsi cet publicani. Sive igitur liberi sint , sive
édit comprend les enfans des publicains , et servi alieni , qui publicanis in eo vectigali
les esclaves d'autrui employés par eux dans ministrant, hoc edicto continebuntur.
la perception des impôts. Par conséquent si Proinde et si servus publicani rapuit , non
l'esclave d'un publicain a fait un vol avec tamen in ea familia constitutus , quæ pu-
violence , mais qu'il ne soit pas du nombre blico vectigali ministrat , hoc edictum
de ceux qui sont préposés à la perception cessabit.
de l'impôt , notre édit n'aura plus lieu .
6. Ce qui est ajouté à la fin de l'édit , S. 6. Quod novissimè prætor ait , Si hi De servis ex-
si on ne représente point les délinquans non exhibebuntur , in dominos sine noxa hibendis , et de
noxæ deditione.
aux parties intéressées je donnerai action deditione judicium dabo , hoc proprium
contre les maîtres , qui ne pourront pas s'y est hujus edicti : quòd si non exhibeantur
soustraire en abandonnant leurs esclaves servi , competit judicium sine noxæ dedi-
pour tenir lieu de réparation , est particulier tione : sive habeant eos in potestate , sive
à cet édit. Si les publicains ne représentent non : sive possint exhibere , sive non pos-
pas les esclaves qui ont délinqué , il y a sint.
action contre eux sans qu'ils puissent faire
abandon des esclaves , soit qu'ils les aient
en leur puissance ou non , soit qu'ils puis-
sent ou ne puissent pas les représenter.
2. Gaïus au liv. 21 sur l'Edit provincial. 2. Gaius lib. 21 ad Edictum provinciale.
Il ne sera pas même permis au maître Nec licebit domino absentem defendere.
de l'esclave absent de le défendre en juge-
ment.
3. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 55 ad Edictum.
Au lieu que si on eût représenté les escla- Cùm si exhibuissent , noxali judicio Si plures servi
ves , on n'auroit été attaqué que par l'action convenirentur . Idcircò autem tam dura furtum vel dam-
num admiserint.
noxale. Ce qui fait qu'on a rendu à cet égard conditio eorum effecta est : quia debent bo-
la condition des publicains si dure , c'est nos servos ad hoc ministerium eligere.
qu'ils doivent se servir d'esclaves honnêtes
gens pour cet emploi.
1. Quand le préteur dit contre les maî- S. 1. Quod ait in dominos, sic accipien-
tres , c'est - à - dire aussi contre les asso- dum est, in socios vectigalis, licèt domini
ciés des publicains , quand même ils ne se- non sint.
roient pas maîtres.
2. Mais la partie intéressée doit dire avant S. 2. Antè autem auctorem dicere opor-
tout quels esclaves il veut qu'on lui repré- tet , quem vel quos desideret exhiberi ,
sente , afin que le refus donne ouverture à ut si non exhibeantur , hinc agatur . Sed
cette action. Si même elle disoit , représentez- si dicatur , Exhibe omnes ut possim dignos-
les moi tous , afin que je puisse reconnoître cere quis sit, puto audiendum.
80 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE IV.
celui qui m'a fait tort , je crois qu'on devroit
avoir égard à sa demande.
S. 3. Si plures servi id furtum vel dam- 3. Si le vol a été fait ou le tort causé par
num admiserint : hoc debet servari , ut si plusieurs esclaves , je crois que le publicain
tantùm præstetur , quantùm si unus liber doit être renvoyé absous , s'il offre de payer
fecisset , absolutio fiat. autant que si une seule personne libre étoit
coupable de ces délits.
4. Paulus lib. 52 ad Edictum. 4. Paul au liv. 52 sur l'Edit.
De herede pu- Si publicanus qui vi ademit , decesserit : Si le pub'icain qui a volé avec violence
blicani . Labeo ait in heredem ejus , quo locuple- est mort , Labéon décide que l'action a lieu
tior factus sit , dandam actionem. contre son héritier , autant qu'il en sera
devenu plus riche.
De rebus quas S. 1. De rebus quas in usus advehen- 1. A l'égard des marchandises que les
in usus advehen- das sibi mandant præsides , divus Hadria- présidens des provinces se font transporter
das sibi maudant
præsides. nus præsidibus Galliarum scripsit , ut quo- pour leur usage , l'empereur Adrien , dans
tiens quis in usus aut eorum qui provin- un rescrit adressé aux présidens des Gaules ,
ciis exercitibusve præsunt , aut procura- répond que lorsque quelqu'un enverra faire
torum suorum , usus sui causa mittet quen- des achats de marchandises pour l'usage de
dam empturum : significet libello manu ceux qui commandent les armées ou les pro-
sua subscripto , eumque ad publicanum vinces , ou pour l'usage des procureurs du
mittat , ut si quid ampliùs quàm manda- prince , il sera obligé de donner au commis-
tum est , transferret , id munificium sit. sionnaire un billet signé de sa main , et de
l'adresser au publicain , afin que ce qui se
trouvera transporté de plus paye les droits.
De consuetudine S. 2. In omnibus vectigalibus ferè con- 2. En matière d'impôt , il faut toujours
suetudo spectari solet : idque etiam prin- suivre la coutume des lieux. Les ordonnan-
cipalibus constitutionibus cavetur. ces des princes le portent expressément.
idoneo in se portionem transferre jure de- portions , l'un d'eux peut demander avec
siderat. justice qu'on lui transfère la portion d'un
autre qui n'est pas en état d'y faire honneur.
S. 5. Quod illicitè publicè privatimque 5. Ce qui a été exigé illicitement , soit
exactum est , cum altero tanto passis in- au public , soit aux particuliers , est rendu
juriam exsolvitur. Per vim verò extortum au double aux parties lésées. A l'égard de
cum pœna tripli restituitur : ampliùs ce qui a été enlevé par violence , il est
extra ordinem plectuntur. Alterum enim rendu au triple , y compris la peine pé-
utilitas privatorum , alterum vigor publicæ cuniaire. Ce qui n'empêche pas qu'il n'y ait
disciplinæ postulat. lieu contre les délinquans à la poursuite
extraordinaire. Car la première condamna-
tion est sollicitée par l'intérêt des particuliers ,
et la seconde par l'intérêt public.
§. 6. Earum rerum vectigal , quarum 6. On ne doit pas payer de droits pour
nunquam præstitum est , præstari non les choses qui n'en ont jamais payé. A l'égard
potest. Quòd si præstari consuetum in- de celles qui ont coutume d'en payer , mais
dulgentia publicani omiserat , alius exer- pour lesquelles un fermier a eu la négligence
cere non prohibetur. de n'en point recevoir , un autre est autorisé
à s'en faire payer.
S. 7. Res exercitui paratas præstationi 7. On a décidé que les marchandises
vectigalium subjici non placuit. destinées à l'approvisionnement d'une armée
n'étoient sujettes à aucun impôt.
S. 8. Fiscus ab omnium vectigalium 8. Le fisc est exempt de tout impôt . Mais
præstationibus immunis est. Mercatores les marchands qui ont coutume de faire le
autem , qui de fundis fiscalibus mercari commerce des marchandises provenantes des
consuerunt , nullam immunitatem solvendi fonds appartenans au fisc ne jouissent pas
publici vectigalis usurpare possunt. de la même exemption .
13. Gaïus au liv. 15 sur l'Edit provincial. 13. Gaius lib. 15 ad Edictum provinciale .
On met aussi au nombre des publicains Sed et hi qui salinas , et cretifodinas , De venditione,
ceux qui tiennent à ferme les salines , les et metalla habent , publicanorum loco manumissione
sunt. fuga.
carrières et les mines publiques .
1. Le présent édit a lieu aussi dans le S. 1. Prætereà et si quis vectigal con-
cas où quelqu'un tiendroit à ferme de la ré- ductum à republica cujusdam municipii
publique les impôts d'une certaine ville. habet , hoc edictum locum habet.
Ii
84 DIGESTE, LIVRE XXXIX , TITRE IV.
S. 2. Sive autem vendidit servum , vel 2. Celui qui a eu une famille d'esclaves
manumisit , vel etiam fugit servus : tene- employés , dans lesquels il y aura eu quelque
bitur servi nomine , qui tam factiosam séditieux , sera tenu au nom de cet esclave ,
familiam habuit. soit qu'il l'ait vendu ou affranchi, soit même
que l'esclave ait pris la fuite.
Morte servi. S. 3. Quid tamen , si servus decesserit? 3. Qu'arriveroit - il cependant si cet es-
videndum an publicanus teneatur quasi clave étoit mort ? Le publicain seroit-il tenu
facti sui nomine ? Sed puto , quia facul- du dommage causé comme d'une chose de
tatem non habet exhibendi , nec dolus son fait ? Je pense que comme il est hors
ejus intercessit , debere eum liberari. d'état de le représenter sans dol de sa part ,
il doit être déchargé.
De tempore S. 4. Hanc actionem perpetuam dabi- 4. L'action provenante de cet édit sera
hujus actionis. mus , et heredi , cæterisque successoribus. perpétuelle , et se transmettra aux héritiers
Desuocessoribus et autres successeurs.
14. Ulpianus lib. 8 Disputationum. 14. Ulpien au liv. 8 des Disputes.
De dominio Commissa vectigalium nomine etiam La confiscation des marchandises de con-
rei commissæ ad heredem transmittuntur . Nam quod trebande a lieu contre l'héritier. Car ce qui
De berede et
quolibet posses commissum est , statim desinit ejus esse est arrêté comme contrebande cesse d'ap-
sure. qui crimen contraxit : dominiumque rei partenir au propriétaire qui a fait la contre-
vectigali adquiritur. Eapropter commissi bande , et la propriété en est acquise à la
persecutio , sicut adversus quemlibet pos- ferme. C'est pour cela que la poursuite de
sessorem, sic et adversus heredem com- la confiscation a lieu contre l'héritier comme
petit. contre tout détenteur.
15. Alfenus Varus lib. 7 Digestorum. 15. Alfénus- Varus au liv. 7 du Digeste.
De cotibus an- Cæsar , cùm insula Creta cotorias lo- Le prince en donnant à ferme les carrières
te certum diem
non evehendis . caret , legem ita dixerat : Ne quis præter de l'île de Crete , avoit mis cette clause dans
redemptorem post idus martias cotem ex le bail Personne , excepté le preneur , ne
insula Creta fodito , neve eximito , neve pourra fouiller les carrières de l'île de Crete ,
avellito. Cujusdam navis onusta cotibus en tirer ou en arracher la pierre après les
ante idus martias ex portu Cretæ profecta, ides de mars. Un vaisseau chargé de pierres
vento relata in portum erat : deinde ite- à aiguiser étoit parti du port de Crete avant
rum post idus martias profecta erat. Con- les ides de mars , et y avoit été ramené par
sulebatur , num contra legem post idus le vent ; ensuite il en étoit parti une seconde
martias ex insula Creta cotes exisse vi- fois après les ides de mars. On demandoit
derentur? Respondit , tametsi portus quo- si ces pierres devoient être regardées comme
que , qui insulæ essent , omnes ejus in- sorties de l'île de Crete après les ides de
sulæ esse viderentur : tamen eum qui mars contre la clause du bail ? J'ai répondu
ante idus martias profectus ex portu es- que , quoique les ports qui forment eux-
set , et relatus tempestate in insulam de- mêmes des îles pussent être regardés comme
ductus esset , si inde exisset , non videri des parties de la même île de Crete , néan-
contra legem fecisse : prætereà , quòd jam moins le vaisseau parti avant les ides de
initio evectæ cotes viderentur , cum et ex mars , et depuis ramené au port par les
portu navis profecta esset. mauvais temps , n'étoit point contrevenu ,
en sortant depuis du port , à la loi portée
dans le bail : d'autant plus que les pierres
avoient été enlevées avant les ides de mars ,
paisqu'avant ce temps le vaisseau qui les
transportoit étoit sorti du port.
16. Marcianus lib. singulari de Delatoribus. 16. Murcien au liv. unique des Délateurs.
De servo acto . Interdum nec vendendus est is servus Il y a des cas où le fisc ne doit pas faire
re, vel delin- qui in commissum cecidit , sed pro eo vendre l'esclave dont la confiscation lui est
DES FERMIERS DES IMPÔTS PUBLICS , etc. 85
acquise , mais seulement se contenter de æstimatio à domino danda est. Divi enim quente. De re-
l'estimation qui lui en sera payée par le Severus et Antoninus rescripserunt , cùm bus peculiaribus.
maître. Car les empereurs Sévère et Antonin is servus qui actum domini gessisse dice-
ont décidé dans un rescrit , qu'un esclave retur , in commissum cecidisset , venire
qui avoit travaillé pour son maître étant - non debuisse : sed pro eo viri boni arbi-
tombé dans le cas de la confiscation , le tratu æstimationem oportuisse dari.
fisc n'avoit pas dû le vendre , mais qu'il
ayoit dû recevoir l'estimation qui en seroit
faite à dire de prud'homme.
1. Les mêmes empereurs ont décidé dans §. 1. lidem autem eadem epistola res-
le même rescrit , que si un esclave étoit cripserunt , si quis improfessus servus
tombé dans le cas de la confiscation faute fuerit , et probabitur in commissum ce-
d'avoir été déclaré , ou qu'il eût attenté à cidisse , et aut uxorem corrupisse domini
l'honneur de la femme de son maître , ou dicatur , aut aliud quid gravius admisisse ,
commis quelqu'autre crime grave , le pro- ut cognoscat procurator : et si in his cau-
cureur du prince doit en connoître ; et s'il sis esse compertus sit , æstimetur , et ad
se trouve dans les cas mentionnés , on doit pœnam domino tradatur .
en faire l'estimation , et le rendre à son
maître pour en tirer la punition convenable.
2. Les mêmes empereurs Sévère et An- S. 2. Iidem divi Severus et Antoninus
tonin ont répondu que lorsque des esclaves rescripserunt , mancipiis commissis res
se trouvoient sujets à confiscation , leurs peculiares non esse in eadem causa , nisi
pécules n'étoient pas dans le même cas , à hoc quod proprio nomine in causam com-
moins qu'il n'y eût des choses dépendantes missi incidit.
de ces pécules qui fussent elles- mêmes su-
jettes à confiscation.
3. Il y a lieu à la confiscation toutes les S. 3. Quotiens quis mancipia invecta De servis vena-
fois que quelqu'un n'a pas déclaré des escla- professus non fuerit , sive venalia , sive libus vel usuali-
bas. De novitiis
ves qu'il transportoit soit pour les vendre , usualia , pœna commissi est : si tamen no- vel veteranis .
soit pour son usage ; mais ceci doit s'entendre vitia mancipia fuerint , non etiam vete- .
des esclaves neufs , et non de ceux qui sont rana. Sunt autem veterana , quæ anno
anciens. On appelle esclaves anciens ceux qui continuo in urbe servierint : novitia autem
ont servi une année entière dans la ville , mancipia intelliguntur , quæ annum non-
et esclaves neufs ceux qui n'ont point en- dum servierint.
core servi pendant ce temps.
4. Les esclaves qui sont en fuite ne sont S. 4. Servi qui in fuga sunt , in com- De servis qui
missum non cadunt : cùm sine voluntate in fuga sunt.
pas sujets à confiscation , puisque c'est con-
tre la volonté de leurs maîtres qu'ils sont domini fines egressi sunt. Et ita princi-
partis. Les ordonnances des princes le por- palibus constitutionibus cavetur ; sicut di-
tent expressément , et l'empereur Antonin vus quoque Pius sæpissimè rescripsit : ne ,
le pieux l'a souvent décidé dans ses res- inquit , in potestate servorum sit , invitis
crits afin , dit - il , qu'il ne soit pas au vel ignorantibus dominis fugæ se traden-
pouvoir des esclaves de se soustraire à la do , potestati dominorum se subtrahere.
puissance de leurs maîtres en prenant la
fuite.
5. L'empereur Adrien a décidé qu'on tom- S. 5. Licèt quis se ignorasse dicat , ni- Si quis se igno-
boit dans la peine de confiscation quoiqu'on hilominus eum in poenam vectigalis inci- rasse dicat.
prétextât cause d'ignorance. dere , divus Adrianus constituit.
6. Les empereurs Marc- Aurèle et Com- S. 6. Divi quoque Marcus et Commo- De officio pu-
mode ont répondu qu'on n'avoit rien à re- dus rescri pserun t , nou imputa ri publi- blicani.
procher au publicain pour n'avoir point ins- cano , quòd non instruxit transgredien-
truit ceux qui passoient , mais qu'on devoit tem : sed illud custodiendum , ne decipiat
86 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE IV.
profiteri volentes . faire attention à ce qu'il ne trompât pas ceux
qui vouloient faire leur déclaration .
Species perti- S. 7. Species pertinentes ad vectigal : 7. Voici les marchandises sujettes à l'im-
nentes ad vecti- cinnamomum, piper longum , piper album, pôt : la cannelle , le poivre long et le poivre
gal.
folium pentaspherum , folium barbaricum, blanc. La feuille aromatique pantasphère qui
costum , costamomum , nardi stachys , cas- a le goût du nard , la feuille de Barbarie , le
sia turiana, xylocassia, smyrna , amomum, coq , le costamome , le nard , la casse par-
zingiberi , malabathrum , aroma Indicum, fumée , l'arbre où croît la myrrhe , l'amo-
chalbane , laser , alchelucia , sargogalla , mum , le gingembre , le malabathrum , es-
onyx Arabicus , cardamomum , xylocin- pèce d'aromates des Indes ( d'autres lisent
namomum , opus byssicum , pelles Baby- ammoniac ) , la chelbenne , le benjoin , ap-
lonicæ , pelles Parthicæ , ebur , ferrum pelé assa fætida , le bois d'aloès , la gomme
Indicum , carpasum, lapis universus , mar- de l'arbre persique qui referme les plaies ,
garita , sardonyx , ceraunium , hyacinthus, l'onyx d'Arabie , le cardamome ( ou graine
smaragdus , adamas , saffirinus , callainus , de paradis ) , le bois de cinnamome , le lin ,,
beryllus , chelyniæ , hopia Indica , vel les fourrures de Babylone , les fourrures de
adserta , metaxa , vestis serica vel sub- Parthe , l'ivoire , l'ébène des Indes , le lin fin ,
serica , vela tincta , carbasea , nema se- toutes les pierres précieuses , les perles , les
ricum , spadones , Indici leones , leænæ , sardoines , le crystal , l'hyacinthe , espèce
pardi , leopardi , pantheræ , purpura : item d'amethyste , l'émeraude , le saphir , la cal-
(marocorum ) lana , fucus , capilli Indici. laïde ( sorte de pierre précieuse d'un verd
pale ) , le béril , les drogues des Indes , la
toile de Sarmatie , les étoffes de soie , les
toiles peintes , les toiles fines , la soie , les
eunuques , les lions des Indes , les lionnes ,
les léopards , les panthères , la pourpre , la
laine , le fard , les cheveux des Indes.
De adversa S. 8. Si propter necessitatem adversæ 8. Si les marchandises restent exposées à
tempestate. tempestatis expositum onus fuerit , non cause du mauvais temps , les empereurs Sé-
. debere hoc commisso vindicari divi fra- vère et Antonin ont décidé qu'elles n'étoient
tres rescripserunt . pas pour cela confiscables.
De minore qui S. 9. Divus quoque Pius rescripsit : cum 9. L'empereur Antonin a aussi répondu
in sola
sione profes.
ignoravit quidam intra legitimam ætatem esse di- qu'un mineur de vingt- cinq ans qui avoit
cebat , et usus causa mancipia dixisset , et déclaré que les esclaves qu'il amenoit étoient
in sola professione errasset : ignoscendum pour son usage , et qui ne s'étoit trompé que
esse ei. dans la déclaration des qualités de ces escla-
ves , méritoit d'être excusé.
De eo qui per S. 1o. Divi quoque fratres rescripse- 10. Les empereurs Sévère et Antonin ont
errorem in cau-
sam comm issi run t , cum quidam non per fraudem , sed encore répondu qu'un particulier étant tombé
incidit. per errorem in causam commissi incidis- dans le cas de la confiscation , non par frau-
set : ut duplo vectigali contenti publicani de , mais par erreur , les fermiers devoient
servos restituant . se contenter du double droit , et lui rendre
ses esclaves.
De eo quod S. 11. Magnus Antoninus rescripsit : si 11. L'empereur Caracalla a répondu que
colonus, vel servi
donnullicitè in colonus vel servi domini prædii ferrum si un fermier ou les esclaves d'un particulier
predio fecerunt. illicitè in prædio fecerint ignorante do- tenoient chez lui une fabrique d'armes à
mino , nulla poena dominum teneri.. son insu , le maître n'étoit soumis à aucune
peine.
Si quis profes S. 12. Si quis professus apud publica- 12. Si quelqu'un a fait sa déclaration au
gus nou solverit. num fuerit , non tamen vectigal solverit , fermier, et n'a point payé les droits dont
hoc concedente publicano ( ut solent fa- le fermier lui a fait remise , comme il arrive
cere) , divi Severus et Antoninus rescrip- quelquefois , les empereurs Sévère et An-
DES DONATION S. 87
tonin ont répondu que ses marchandises n'é- serunt , res in commissum non cadere.
toient pas confiscables. Car , disent les em- Cùm enim , inquiunt , professiones reci-
pereurs , la confiscation cesse d'avoir lieu tantur , commissum cessat : cùm poterit
dès que les marchandises sont déclarées ; et satisfieri fisco ex bonis publicanorum , vel
d'ailleurs le fisc a son recours contre le fer- fidejussorum .
mier ou ses répondaus .
13. On ne peut point exiger de peine S. 13. Pœnæ ab heredibus peti non De heredibus.
contre un héritier , lorsque l'accusation n'a possunt , si non est quæstio mota vivo eo ,
point été intentée du vivant du délinquant. qui deliquit. Et hoc sicut in cæteris pœnis ,
Cette règle , qui a lieu dans toutes les con- ita et in vectigalibus est.
damnations pénales , est observée aussi en
matière d'impôts.
14. Si le fermier a reçu quelque chose S. 14. Si quid autem indebitum per er- De indebito
soluto .
de plus qu'il ne lui étoit dû par erreur de rorem solventis publicanus accepit , retrò
la part de celui qui payoit les droits , les eum restituere oportere , divi Severus et
empereurs Sévère et Antonin ont décidé qu'il Antoninus rescripserunt.
étoit tenu à restitution.
TITRE V. TITULUS V.
ItL y a plusieurs espèces de donations . Un DONATIONES Complures sunt. Dat ali- De donatione
homme fait une donation dans l'intention quis ea mente , ut statim velit accipientis simplici , et ea
quæ sub condi-
que la chose passe à l'instant au donataire fieri , nec ullo casu ad se reverti ; et prop-
tione contrahi-
et ne lui revienne en aucun cas , et cette ter nullam aliam causam facit , quàm ut tur.
donation n'a d'autre cause que l'envie qu'il a liberalitatem et munificentiam exerceat.
d'exercer sa libéralité et sa munificence . C'est- Hæc propriè donatio appellatur. Dat ali-
là proprement ce qu'on appelle donation . Un quis , ut tunc demum accipientis fiat, cùm
homme fait une donation , mais dans l'in- aliquid secutum fuerit. Non propriè do-
tention que la propriété ne passe au dona- natio appellabitur , sed totum hoc dona-
taire qu'en supposant un événement. Ce n'est tio sub conditione est. Item cùm quis ea
point là proprement une donation , c'est une mente dat , ut statim quidem fiat acci-
libéralité conditionnelle . Enfin un homme pientis , si tamen aliquidfactumfuerit, aut
fait une donation dans l'intention à la vérité nonfuerit, velit ad se reverti. Non propriè
que la propriété de la chose passe à l'ins- donatio dicitur , sed totum hoc donatio
tant au donataire , mais en supposant qu'une est , quæ sub conditione solvatur : qualis
chose aura été faite , ou que si elle ne l'a pas est mortis causa donatio.
été , la chose lui reviendra. Ce n'est pas
encore là proprement une donation , c'est
une libéralité qui doit être résolue faute de
l'événement de la condition : telle est la do-
nation à cause de mort.
1. Ainsi , quand nous disons qu'une do- S. 1. Igitur cum dicimus , inter spon-
nation est valable entre fiancés , nous par- sum et sponsam donationem valere , pro-
lons de la donation proprement dite , et pria appellatione utimur ; et factum de-
nous entendons le fait d'une personne qui monstramus , quod ab eo proficiscitur ,
donne par simple libéralité et dans l'inten- qui liberalitatis gratia aliquid dat , ut con-
tion que la chose passe à l'instant en pro- festim faciat accipientis , nec unquam ullo
priété à celui qui accepte la donation . Et facto ad se reverti velit. Cùm verò dici-
quand nous disons que si le fiancé donne mus , si hac mente donat sponsus sponsæ ,
88 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE V.
ut nuptiis non secutis res auferatur , posse à sa fiancée , dans le cas où le mariage ne s'en-
repeti non contrarium priori dicimus , suivra pas la donation est révocable , nous ne
sed concedimus inter eas personas fieri
nous contredisons pas , mais nous voulons
donationem eam , quæ sub conditione sol- dire que ces personnes peuvent faire entre
vatur. elles une donation résolutoire sous une cer-
taine condition.
2. Idem lib. 60 Digestorum. 2. Le même au liv . 60 du Digeste.
Si filiusfami- Si cùm filiusfamilias pecuniam donare Un fils de famille ayant intention de faire
Lias jussu patris, vellet , patris jussu eam promisit : valet
une donation , a simplement promis la chose
donatio perinde ac si fidejussorem de- avec l'ordre de son père : la donation est
disset.
aussi valable que s'il avoit donné un répon-
dant.
§. 1. Si verò pater donaturus Titio pe- 1. Mais si le père , dans l'intention de don-
cuniam , jusserit filium suum eam promit-
ner à Titius une somme , avoit ordonné à
tere poterit dici , interesse , debitor filius son fils de la lui promettre , on peut dire
patri suo fuerit , necne. Nam si tantum- qu'il faut distinguer si le père étoit créan-
dem filius patri debuit , quantum promi- cier de son fils ou non. Car si le père étoit
sit : valere donatio intelligitur , perinde ac créancier de son fils de pareille somme , la
si quemlibet alium debitorem pater jussis- donation est valable , comme si le père avoit
set pecuniam promittere. fait faire la promesse par tout autre de ses
débiteurs.
Aliusve jussu S. 2. Cùm verò ego Titio pecuniam 2. Or , si j'ai intention de faire une do-
alterius promi- donaturus , te , qui mihi tantumdem do-
serit. nation à Titius , et que je vous donne ordre
nare volebas , jussero Titio promittere : à vous , mon débiteur de pareille somme ,
inter omnes personas donatio perfecta est. de la lui promettre , tout le monde convient
qu'il y a une donation proprement dite.
S. 3. Aliud juris erit , si pecuniam quam 3. Il n'en seroit pas de même si , croyant
me tibi debere existimabam , jussu tuo
par erreur vous devoir une somme , je la
spoponderim ei cui donare volebas : ex- promettois par votre ordre à celui à qui
ceptione enim doli mali tueri me potero ; vous auriez intention de donner : car je pour-
et præterea incerti condictione stipulato- rai me défendre par l'exception tirée de la
rem compellam , ut mihi acceptum faciat mauvaise foi du demandeur ; et d'ailleurs
stipulationem . je pourrai forcer celui à qui j'ai fait la pro-
messe , par la condition appelée incerti , à
me donner quittance de l'obligation.
S. 4. Item si ei , quem creditorem tuum 4. De même , si je promets par votre
putabas , jussu tuo pecuniam quam me ordre une somme d'argent que je croyois
tibi debere existimabam , promisero : pe- vous devoir, à un homme que vous pensiez
tentem doli mali exceptione summovebo :
être votre créancier de pareille somme : dans
et ampliùs incerti agendo cum stipulatore , le cas où il viendroit à me la demander ,
consequar , ut mihi acceptum faciat stipu- je le ferai débouter par l'exception tirée de
lationem ,
sa mauvaise foi , et de plus j'aurai contre
lui la condition incerti, pour demander qu'il
De conditione me donne quittance de mon obligation .
S. 5. Si pecuniam mihi Titius dederit. 5. Si Séius me donne une somme d'ar-
Simple a post fu-
Forem vel mor absque ulla stipulatione , ea tamen condi- gent, sans ajouter aucune stipulation , mais
tem donatoris. tione , ut tunc demùm mea fieret , cùm
sous la condition seulement que la somme
Seius consul factus esset : sive furente eo ,
ne m'appartienne qu'au cas que Séius de-
sive mortuo Seius consulatum adeptus ue- vienne consul, cette somme m'appartiendra
rit , mea fiet.
dès que Séius sera devenu consul , quoiqu'il
le soit dans un temps où le donateur sera
tombé en fureur , ou déjà mort .
S. 6.
6.
DES DONATIONS. 89
6. Si cependant quelqu'un , dans l'inten- S. 6. Sed si quis donaturus mihi pecu- De morte do-
tion de me faire une donation , donne une ante-
niam , dederit alicui ut ad me perferret , natoris
quàm ad , perfe-
res
somme d'argent à quelqu'un pour me l'ap- et antè mortuus erit , quàm ad me per- ratur donata-
porter , et qu'il meure avant de me l'avoir ferat non fieri pecuniam dominii mei rium.
remise , on convient que la propriété de la constat.
somme ne m'est point acquise.
7. J'ai fait donation à Titius de la somme S. 7. Titio decem donavi ea conditione, Quid intersit
de dix , sous la condition qu'il s'acheteroit ut inde Stichum sibi emeret. Quæro , cùm inter causam , et
conditionem.
de cette somme l'esclave Stichus . On de- homo , antequàm emeretur , mortuus sit ,
mande si cet esclave est mort avant d'avoir an aliqua actione decem recipiam ? Res-
été acheté , quelle action aura le donateur pondit : facti magis quàm juris quæstio
pour retirer sa somme ? Le jurisconsulte a est. Nam si decem Titio in hoc dedi , ut
répondu que c'étoit ici une question de fait Stichum emeret , aliter non daturus : mor-
plutôt qu'une question de droit. Car si j'ai tuo Sticho , condictione repetam. Si verò
donné à Titius cette somme de dix préci- aliàs quoque donaturus Titio decem , quia
sément pour qu'il achetat l'esclave Stichus , interim Stichum emere proposuerat , di-
et qu'autrement je n'eusse point intention xerim in hoc me dare , ut Stichum emeret,
de lui donner cette somme : dans le cas de la causa magis donationis , quàm conditio
mort de Stichus je redemanderai cette somme dandæ pecuniæ , existimari debebit ; et
par l'action appelée condiction . Néanmoins si mortuo Sticho , pecunia apud Titium re-
je n'en ai pas eu moins l'intention de donner manebit.
dans tous les cas à Tifius une somme de
dix , mais que parce qu'il se proposoit dans
le temps d'acheter l'esclave Stichus , j'aie dit
que je lui donnois cette somme pour qu'il
pût se le procurer , on regardera ce que
j'ai dit comme une cause qui m'a déterminé
à la donation , et non pas comme une condi-
tion que j'ai voulu lui imposer ; et dans le
cas de la mort de Stichus l'argent restera à
Titius.
3. Ulpien au liv. 67 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 67 ad Edictum.
En général , en matière de donations , il Et generaliter hoc in donationibus de-
faut distinguer la cause qui a déterminé à finiendum est , multum interesse , causa
donner , de la condition imposée à la dona- donandi fuit , an conditio . Si causa fuit ,
tion. Si ce qu'on a ajouté n'est qu'une cause cessare repetitionem : si conditio , repeti-
déterminante à la donation , le donateur ne tioni locum fore.
pourra pas redemander ce qu'il a donné.
On décidera le contraire si c'est une condi-
tion ajoutée à la donation.
termes : « Titius à Stichus , son affranchi , lam misit in hæc verba : Titius Sticho
salut . Après vous avoir affianchi , je vous liberto suo salutem. Cùm te manumiserim ,
fais savoir par cette lettre , écrite de ma peculium quoque tuum omne , quicquid
main , que je vous fais donation de votre habes tam in nominibus , quàm in rebus
pécule en entier , et de tout ce que vous moventibus , sive in numerato , me tibi
avez en actions , en choses mobiliaires et concedere , hac epistola manu mea scripta
en agent comptant . » Ce patron a institué notum tibi facio Eundem libertum testa-
ce même affianchi son héritier pour les mento ex besse scripsit heredem , Sem-
deux tiers de la succession , et Sempro- pronium ex triente : nec peculium Sticho
nius pour l'autre tiers ; il ne lègue pas legavit , nec actiones præstari jussit . Quæ-
dans ce testament le pécule à son affran- situm est , utrùm in assem Sticho actio
chi , et n'ordonne point qu'on lui cède les detur eorundem nominum quæ in pecu-
actions provenantes de ce pécule . On a de- lio habuit : an utrisque heredibus pro por-
mandé si cet affranchi auroit action pour tionibus hereditariis ? Respondit , secun-
le tout à raison des créances qui se trou- dùm ea quæ proponerentur , utrisque
vent dans son pécule , ou si ces actions appar- heredibus pro hereditariis portionibus
tiendroient aux deux héritiers au prorata de competere.
leurs portions héréditaires ? J'ai répondu que
dans le cas proposé on devoit s'en tenir à ce
second sentiment .
1. Lucius - Titius a donné à Mævia un S. 1. Lucius Titius fundum Mæviæ De pignore.
fonds de terre ; peu de jours après , avant donavit , et ante traditionem eundem
d'en faire la tradition , il a engagé ce même fundum post dies paucos Seio pignori
fonds à Séius , et dans le mois , il a mis obligavit , et intra dies triginta Mæviam
Mavia en possession du fonds donné . On in vacuam possessionem ejusdem fundi in-
demande si la donation est parfaite ? J'ai duxit. Quæro an donatio perfecta sit ?
répondu que , suivant l'exposé , la dona- Respondit , secundùm ea quæ propone-
tion étoit parfaite ; mais que le créancier rentur , perfectam esse : verùm credito-
avoit acquis révocablement le droit de rem firmam pignoris obligationem habere .
gage. De mutuo.
2. Une aïeule a prêté de l'argent sous le §. 2. Avia sub nomine Labeonis nepo-
nom de Labéon , son petit-fils ; elle en a tou- tis sui mutuam pecuniam dedit , el usuras
jours perçu les intérêts , et elle a donné les semper cepit : et instrumenta debitorum
binets des débiteurs à Labéon , dans la suc- à Labeone recepit , quæ in hereditate ejus
cession duquel ils se sont trouvés . On de- inventa sunt. Quæro an donatio perfecta
mande si la donation est parfaite ? J'ai ré- esse videatur ? Respondit , cùm debitor
pondu que , puisque le débiteur étoit obligé Labeoni obligatus est , perfectam donatio-
envers Labéon , on devoit regarder la do- nem esse.
A cause de mort .
La donation à cause de mort est celle dans MORTIS causa donatio est , cùm quis Quid sit mor-
tis causa donare.
laquelle le donateur aime mieux se conser- habere se vult , quàm eum cui donat :
ver la chose que de la faire passer au do- magisque eum cui donat , quàm heredem
nataire , mais en même temps aime mieux suum .
102 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE VI.
qu'elle passe au donataire qu'à son héri-
tier.
De donatione, S. 1. Sic et apud Homerum Telema- 1. Telle est la donation qu'on lit dans
Telemachi. chus donat Pirao. Homère faite par Télémaque à Pirée .
38. Marcellus lib . 1 ad Legem Juliam 38. Marcellus au liv. 1 sur la Loi Julia
el Papiam. et Papia.
Quid intersit Inter mortis causa donationem , et om- Voici les différences qu'il y a entre les
inter mortis cau- nia quæ mortis causa quis ceperit , est donations à cause de mort et les autres
га donationem
earum rerum differentia. Nam mortis cau- manières d'acquérir au même titre. La do-
et capioner .
sa donatur , quod præsens præsenti dat : nation à cause de mort se fait en présence
à mortis causa capi intelligitur , et quod des deux parties : au lieu qu'on peut ac-
non cadit in speciem donatiouis. Etenim quérir à cause de mort sans cette présence
cùm testamento quis suo Pamphilum ser- des parties , ce qui est étranger à la nature
vum suum liberum esse jussit , si mihi de la donation. Car si un testateur donne
decem dederit , nihil mihi donasse vide- la liberté à son esclave Pamphile sous la
bitur : et tamen si accepero à servo de- condition de me donner dix , il n'est pas
cem , mortis causa accepisse me convenit. censé me faire une donation. Cependant si
Idem accidit , quòd quis sit heres institu- je reçois ces dix de l'esclave , je les ac-
tus , si mihi decem dederit : nam acci- quiers à cause de mort. Il en est de même
piendo ab eo qui heres institutus est , si un testateur institue un héritier sous la
conditionis explendæ ejus causa , mortis condition de me douner dix : car ce que
causa capio. l'heritier me donne pour remplir la condi-
tion qui lui est imposée , je l'acquiers à cause
de mort,
LIBER QUADRAGESIMUS.
DIGESTE OU PANDECTES ,
LIVRE QUARANTIÈME.
10. Le même au second des six livres sur 10. Idem Imperialium Sententiarum in
les Sentences impériales rendues en con- cognitionibus prolatarum ex libris 6 ,
noissance de cause. libro 2.
Ælianus , débiteur envers le fisc , avoit Elianus debitor fiscalis Evemeriam
De empto hac
acheté depuis long - temps une esclave nom- ancillam ante annos multos emerat hac lege , ut mauu-
mittatur.
mée Evéméria , sous la condition de l'af- lege , ut manumitteret : eamque manumi-
franchir ; en conséquence il l'avoit affran- serat. Procurator , cùm bona debitoris
chie. Le procureur du fisc ne trouvant pas non sufficientia quæreret , etiam Eveme-
dans les biens de ce débiteur de quoi sa- riæ status quæstionem faciebat. Placuit
tisfaire aux créances du fisc , inquiétoit Evé- non esse jure fiscali locum , quo omnia
méria sur son état . On a décidé qu'il n'y bona debitorum jure pignoris tenerentur :
avoit pas lieu ici au privilége du fisc , en vertu quia ea lege empta est , et si non manu-
duquel tous les biens du débiteur lui sont mitteretur , ex constitutione divi Marci
bypothéqués pour la sûreté de ses créances ; ad libertatem perveniret.
parce que cette esclave avoit été vendue
sous la condition expresse d'être affranchie ,
et que quand même le débiteur du fisc ne
l'auroit point affranchie , elle auroit été libre
120 DICESTE , LIVRE XL , TITRE I.
en vertu de la constitution de l'empereur
Marc-Aurèle .
11. Idem lib. 64 ad Edictum. 11. Le même au liv. 64 sur l'Edit.
De servo lega. Servum, qui sub conditione legatus est, L'héritier ne rend point libre un esclave
to sub conditio- interim heres manumittendo liberum légué sous une condition , en l'affranchis-
ne.
non facit. sant dans l'intervalle où la condition peut
arriver.
12. Idem lib. 50 ad Edictum. 12. Le même au liv. 50 sur l'Edit.
De servo pla- Lege Favia prohibetur servus , qui La loi Favia défend d'affranchir dans l'es-
giario.
plagium admisit , pro quo dominus pœ- pace de dix ans un esclave qui a commis
nam intulit , intra decem annos manu- un plagiat , et pour lequel le maître a payé
mitti : in hoc tamen non testamenti facti la peine prononcée . On ne considère cepen-
tempus , sed mortis intuebimur. dant point ici le temps où le testament a
été fait , mais le temps de la mort de celui
qui affranchit.
15. Pomponius lib. 1 ex Plautio. 13. Pomponius au liv, 1 sur Plautius.
De servo furiosi. Servus furiosi ab adgnato curatore ma- L'esclave d'un furieux interdit ne peut
numitti non potest : quia in administra- point être affranchi par le parent nommé
tione patrimonii manumissio non est. curateur à l'interdiction , parce que l'affran-
Si autem ex fideicommissi causa deberet chissement d'un esclave passe les bornes de
libertatem furiosus , dubitationis tollendæ l'administration du patrimoine qui lui est
causa ab adgnato tradendum servum , ut confié. Mais si le furieux devoit la liberté
ab eo cui traditus esset , manumittatur , à cet esclave en vertu d'un fidéicommis ,
Octavenus ait. Octavénus est d'avis que pour ôter toute
difficulté le parent curateur doit faire la déli-
vrance de l'esclave , pour que celui à qui
la délivrance sera faite l'affranchisse.
14. Paulus lib. 16 ad Plautium. 14. Paul au liv. 16 sur Plautius.
Apud quem Apud eum cui par imperium est , ma- On ne peut point affranchir devant un
manumitti potest numittere non possumus. Sed prætor apud magistrat qui a une autorité égale à celui
consulem manumittere potest. qui affranchit. Mais un préteur peut affran-
chir ses esclaves devant un consul.
De principe. S. 1. Imperator cùm servum manumit- 1. Lorsque l'empereur affranchit un esclave,
tit , non vindictam imponit : sed cùm vo- il n'emploie pas les formalités qui s'obser-
luit , fit liber is qui manumittitur , ex lege vent devant le magistrat , sa seule volonté
Augusti. rend libre l'esclave qu'il affranchit , en vertu
de la loi d'Auguste .
15. Marcellus lib. 23 Digestorum . 15. Marcellus au liv. 23 du Digeste.
De manumi s- Mortis causa servum manumitti posse Il n'y a pas de doute qu'un esclave peut
sione mortis non est dubitandum. Quod non ita tibi être affranchi par donation à cause de mort.
causa.
intelligendum est , ut ita liber esse jubea- Cependant il ne faut pas croire qu'en ce
tur , ut si convaluerit dominus , non fiat cas la liberté soit accordée à l'esclave sous
liber. Sed quemadmodum si vindicta eum la restriction que si le maître revient en
liberaret absolutè , scilicet quia moriturum santé il n'en jouisse pas. Mais , de même
se putet, mors ejus expectabitur : similiter que si un maitre affranchissoit absolument
et in hac specie in extremum tempus ma- son esclave devant le magistrat dans la pen-
numissoris vitæ confertur libertas , du- sée qu'il est prêt de mourir , on attendroit
rante scilicet propter mortis causæ tacitam sa mort de même aussi dans le cas pro-
conditionem voluntate manumissoris. posé , la liberté est censée accordée à l'ar-
Quemadmodum cùm rem ita tradiderit , ticle de la mort de celui qui affranchit ;
ut moriente eo fieret accipientis , quæ sa volonté est censée durer jusque- là, à cause
ita demum alienatur , si donator in eadem de la condition tacite de la mort sous la-
permanserit
quelle
DES AF FRANCHISSE MEN S. 12B
18. Gaïus au liv. 12 sur la loi Julia et 18. Gaius lib. 12 ad Legem Juliam et
Papia. Papiam.
De venditore
Le vendeur peut affranchir l'esclave qu'il Eum qui venierit, venditor : et promis-
et promissore.
a vendu et non livré ; celui qui s'est obligé sor quem promiserit , manumittere pos-
à fournir un esclave peut aussi , malgré sa sunt.
promesse , l'affranchir.
19. Papinien au liv. 13 des Questions. 19. Papinianus lib. 13 Quæstionum.
Si un maître a reçu de l'argent de quel- Si quis ab alio nummos acceperit , ut Si quis pecu
qu'un pour affranchir son esclave , on pourra servum suum manumittat , etiam ab in- ni am accepit , ut
manumittat .
le forcer à l'affranchir malgré lui , quoiqu'il vito libertas extorqueri potest ; licèt ple-
arrive souvent que ce soit son propre argent runque pecunia ejus numerata sit : ma-
qu'on lui donne , sur-tout si l'argent a été ximè si frater vel pater naturalis pecu-
donné par un frère ou par le père naturel niam dedit : videbitur enim similis ei qui
de l'esclave : car l'esclave est alors cousi- suis nummis redemptus est.
déré comme s'étant racheté de ses propres
deniers.
20. Le même au liv . 10 des Réponses. 20. Idem lib. 10 Responsorum.
Il est surabondant à un mineur de vingt Causam minor viginti annis , qui ser- De minore vi
ans à qui on a donné un esclave sous la vum donatum manumittendi gratia acce- ginti annis.
condition de l'affranchir , de prouver la cause pit, ex abundanti probat, post divi Marci
de l'affranchissement , depuis le rescrit de litteras ad Aufidium Victorinum : etenim ,
l'empereur Marc- Aurèle à Aufidius -Victori- si non manumiserit , ad libertatem servus
nus car quand il n'affranchiroit pas l'es- perveniet.
clave , il n'en deviendroit pas moins libre.
1. Il n'en est pas de même d'une liberté S. 1. Non idem in fideicommissaria li-
dont un mineur de vingt ans est chargé bertate juris est , cujus causam minor de-
par fideicommis , le mineur doit prouver bet probare : nam libertas , nisi ita manu-
la cause ; autrement l'affranchi n'acquerroit misso non competit.
pas la liberté.
2. Un particulier a vendu une esclave S. 2. Puellam ea lege vendidit , utpost De venditione,
sous la condition que l'acquéreur l'affran- annum ab emptore manumitteretur : quod ut tur,manumilla,
chiroit après l'année ; et dans le cas où il si non manumisisset , convenit ut ma-
Tome VI. 16
122 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE I.
num injiceret , aut decem aureos emptor ne l'affranchiroit pas , on est convenu que
daret. Non servata fide , nihilominùs li- le vendeur mettroit la main dessus , ou que
beram ex sententia constitutionis fieri res- l'acheteur donneroit dix pièces d'or. Le ju-
pondit , quoniam manus injectio plerun- risconsulte répond que cette esclave n'en
que auxilii ferendi causa intervenit . Ita- est pas moins libre en vertu de l'ordonnance ;
que nec pecunia petetur : cum emolu- parce que l'action de mettre la main sur une
mentum legis voluntatem venditoris se- personne ne désigne pas toujours qu'on veut
cutum sit. la reprendre , puisque cette action a éga-
lement lieu quand on veut lui porter se-
cours. Ainsi le vendeur ne pourra pas rede-
mander les dix pièces d'or , parce que l'es-
elave obtient par la loi l'avantage que le
vendeur a voulu qu'elle reçût.
Post certum S. 3. Tempore alienationis convenit , 3. En aliénant un esclave , on est convenu
tempus. ut homo libertatis causa traditus , post qu'on le livreroit pour être affranchi après
quintum annum impletum manumitteretur, cinq ans complets ; on est convenu de plus
et ut certam mercedem intereà menstruam que pendant l'intervalle l'esclave paieroit
præberet. Conditionem libertati mercedes une certaine redevance par mois . J'ai ré-
non facere , sed obsequio temporariæ ser- pondu que ces redevances payables par mois
vitutis modum præstitutum esse respondi : n'étoient pas une condition imposée à la
neque enim in omnibus libertatis causa liberté , mais que la liberté étoit accordée
traditum comparari statulibero. sous la restriction d'une marque de servi-
tude qui ne devoit durer qu'un temps. Car
il ne faut pas comparer en tout un esclave
livré pour être affranchi à un esclave qui
attend sa liberté de l'événement d'une con-
dition.
21. Idem lib. 13 Responsorum. 21. Le même au liv. 15 des Réponses.
De servo dotali. Servum dotalem vir qui solvendo est , Un mari solvable peut , pendant le ma-
constante matrimonio manumittere po- riage , affranchir un esclave que sa femme
test. Si autem solvendo non est , licèt alios lui a apporté en dot. Mais s'il n'est pas sol-
creditores non habeat , libertas servi im- vable , quand même il n'auroit d'autre dette
pedietur , ut constante matrimonio deberi que la dot de sa femme , la liberté donnée
dos intelligatur. par lui à l'esclave dotal n'aura pas son effet ;
parce qu'on peut dire que le mari est dé-
biteur de la dot même pendant le mariage.
22. Idem lib. 2 Definitionum. 22. Le même au liv . 2 des Définitions.
De filiofamilias. Nepos ex filio voluntate avi , ut filius Le petit-fils peut affranchir du consen-
voluntate patris potest manumittere : sed tement de son aïeul , comme le fils peut
manumissus , patris vel avi libertus est. affranchir du consentement de son père :
de manière cependant que l'esclave affran-
chi a pour pairon le père ou l'aïeul.
23. Idem lib. 15 Responsórum. 23. Le même au liv. 15 des Réponses.
Si is qui emit, Gaius Seius Pamphilam hac lege emit , Gaïus - Séius a acheté l'esclave Pamphile
ut manumitte- ut intra annum manumilleretur : deinde sous la condition de l'affranchir dans l'année.
pronuncie intra annum Seius servus pronunciatus
ret,servus Dans l'intervalle de cette année , Gaïus - Séius
tur .
est. Quæro , an ex lege venditionis , fi- a été lui-même déclaré esclave en jugement.
nito anno , Pamphila libertatem consecuta Je demande si , suivant la condition de la
sit ? Paulus respondit , cum ea conditione vente , l'année étant révolue , l'esclave Pam-
ancillam emptam domino adquisitam , phile acquiert sa liberté ? Paul a répondu
cum qua conditione venisse proponeretur. que l'esclave Pamphile , achetée par Séius ,
étoit passée au maître de Séius sous la même
condition sous laquelle elle a été vendue.
DE L'AFFRANCHISSEMENT QUI SE FAIT DEVANT LE MAGISTRAT. 123
26. Javolénus au liv. 4 des derniers livres de 26. Javolenus lib. 4 ex Posterioribus
Labéon. Labeonis.
Labéon est d'avis qu'un esclave furieux Servum furiosum omni genere manu- De servo furioso.
1
peut acquérir la liberté par toutes les ma- missum ad libertatem perduci posse Labeo'
nières d'affranchir reçues dans le droit. putat.
TITRE II. TITULUS II
DE L'AFFRANCHISSEMENT DE MANUMISSIS VINDICTA.
Sin autem ignorante filio vetuisset pater changé de volonté. Mais si le père avoit
per nuntium , et antequàm filius certior envoyé un exprès à son fils pour lui dé-
fieret , servum manumisset : liber non fit. fendre d'affranchir cet esclave , et que son
Nam ut filio manumittente servus ad liber- fils , avant d'avoir reçu l'exprès , eût ac-
tatem perveniat , durare oportet patris cordé la liberté , l'esclave ne deviendroit
voluntatem : nam si mutala fuerit vo- pas libre. Car , pour que l'esclave parvieune
luntas , non erit verum volente patre fi- à la liberté par l'affranchissement du fils ,
lium manumisisse. il faut que le père persiste dans la même
volonté; parce que s'il a changé de volonté
on ne peut plus dire que le fils a affranchi
du consentement du père.
De errore ma- 1. Quand le vrai maître affranchit un
numittentis et S. 1. Quotiens dominus servum manu-
manumissi . mittat , quamvis existimet alienum esse esclave , quoiqu'il ait opinion qu'il appar-
eum , nihilominùs verum est , voluntate tient à autrui , l'affranchissement a néanmoins
domini servum manumissum : et ideò li- son effet , parce qu'il n'en est pas moins vrai
ber erit. Et ex contrario , si se Stichus que l'esclave est affranchi de la volonté de
non putaret manumittentis esse , nihilo- son maître. Réciproquement , si c'est l'es-
minùs libertatem contingere . Plus enim clave qui est dans l'opinion qu'il n'appar-
in re est , quàm in existimatione : et utro- tient pas à celui qui l'affranchit , l'affran-
que casu verum est , Stichum voluntate chissement n'en a pas moins son effet. On
domini manumissum esse. Idemque juris s'attache plus ici à la vérité qu'à Fopinion ;
est , et si dominus et servus in eo errore et dans les deux cas , il est toujours vrai
essent, ut neque ille se dominum , nec hic de dire que l'esclave Stichus a été affran-
se servum ejus putaret. chi par la volonté de son maître. On dé-
cideroit encore la même chose quand le
maître et l'esclave seroient tous deux dans
une opinion erronée , et que l'un croiroit
que l'esclave n'est pas à lui , l'autre qu'il
n'appartient pas à celui qui l'affranchit.
De minore vi-
ginti annis , et S. 2. Minor viginti annis dominus nec 2. Un mineur de vingt ans ne peut pas
servo communi communem quidem servum sine consilio affranchir valablement un esclave , même
vel pignorato . rectè manumittit. Paulus notat : Sed si commun , sans se présenter au conseil . Sur
pignori obligatum sibi minor viginti annis quoi Paul fait cette remarque : Cependant
manumitti patiatur , rectè manumittitur : si un mineur de vingt ans souffre qu'on
quia non tam manumittere is , quàm non affranchisse un esclave sur lequel il a un
impedire manumittentem intelligitur. droit de gage , l'affranchissement est valable ,
parce que le mineur en ce cas n'est pas
censé affranchir , mais seulement ne pas s'op-
poser à l'affranchissement.
5. Julianus eodem libro. 5. Julien au même livre.
De eo qui con- An apud se manumittere possit is qui On a souvent demandé si un des com-
silium præbet.
consilium præbeat , sæpè quæsitum est ? missaires qui composent le conseil établi
Ego cùm meminissem Javolenum præ- pour les affranchissemens des mineurs de
ceptorem meum et in Africa et in Syria vingt ans , pouvoit affianchir un esclave de-
servos suos manumisisse , cùm consilium vant lui- même ? Je me suis souvenu que
præberet , exemplum ejus secutus , et in mon maître Javolénus avoit affranchi ses
prætura et consulatu meo quosdam ex esclaves en Afrique et en Syrie , lorsqu'il
servis meis vindicta liberavi : et quibus- composoit le conseil ; j'ai suivi son exem-
dam prætoribus consulentibus me idem ple et j'ai affianchi quelques - uns de mes
suasi. esclaves devant moi dans les temps de ma
préture et de mon consulat ; et des préteurs
m'ayant consulté sur cette question , je leur
ai conseillé de faire la même chose.
DE L'AFFRANCHISSEMENT QUI SE FAIT DEVANT LE MAGISTRAT . 125
6. Le même au liv. 2 sur Urséius-Férox. 6. Idem lib. 2 ad Urseium Ferocem .
Il n'est pas douteux que les mineurs de Servus communis quin à minoribus vi- De servo com-
vingt ans peuvent affranchir en plein con- ginti annis dominis possit apud consilium muni .
seit un esclave commun , quoique la cause manumitti , quamvis unus ex sociis cau-
ne soit pas alléguée par eux , mais par un sam adprobaverit , dubium non est.
de leurs copropriétaires .
7. Gaïus au liv. 1 du Journal ou du Livre 7. Gaius lib. 1 Rerum cottidianarum ,
dor. sive aureorum.
Il n'est pas nécessaire que le magistrat Non est omninò necesse pro tribunali Ubi manumitti
siége dans son tribunal pour la validité des manumittere. Itaque plerumque in tran- potest.
affranchissemens qui se font devant lui. Ainsi situ servi manumitti solent , cùm aut la-
on affranchit souvent les esclaves devant vandi , aut gestandi , aut ludorum gratia
le préteur , le proconsul ou le lieutenant prodierit prætor , aut proconsul , lega-
de César sur leur passage , lorsqu'ils vont tusve Cæsaris.
au bain , qu'ils se font porter à l'audience ,
ou qu'ils se rendent aux jeux publics.
8. Ulpien au liv. 5 sur l'Edit. 8. Ulpianus lib. 5 ad Edictum.
Me trouvant à la campagne avec un pré- Ego cùm in villa cum prætore fuis- De præsentia
teur , j'ai souffert qu'un de mes esclaves fût lictoris .
sem , passus sum apud eum manumitti ,
affranchi devant lui , quoiqu'il n'y eût pas etsi lictoris præsentia non esset.
de licteur.
9. Marcien au liv. 13 des Institutes. 9. Marcianus lib. 13 Institutionum.
Si un esclave a évité à son maître la perte Juxta causa manumissionis est , si peri- Quibus ex cau-
culo vitæ , infamiæve dominum servus li- sis minor viginti
de la vie ou de l'honneur , c'est une juste annis manumit-
causé pour l'affranchir. beraverit. tatur.
1. Il faut observer que quelque cause S. 1. Sciendum est , qualiscunque causa
qu'on ait alléguée , dès qu'elle a été reçue , probata sit , et recepta , libertatem tribuere
l'affranchissement est valable. En effet , l'em- oportere . Nam divus Pius rescripsit , cau-
pereur Antonim a décidé qu'on ne devoit sas probatas revocari non oportere , dum
pas revenir sur une cause une fois admise , ne alienum servum possit quis manumit-
pourvu que cela n'autorise point à affran- tere : nam causæ probationis contradi-
chir l'esclave d'autrui car on peut bien cendum , non etiam causa jam probata
contredire la cause alléguée et faire la preuve retractanda est.
contraire ; mais quand elle est admise on n'y
peut plus revenir.
10. Le même au liv. 3 des Règles. 10. Idem lib. 3 Regularum.
Le fils d'un père sourd ou muet peut Surdi vel muti patris filius jussu ejus De filio surdi ,
affranchir par son ordre. Il n'en est pas de manumittere potest. Furiosi verò filius muti vel furiosi .
même du fils d'un furieux. non potest manumittere.
11. Ulpien au liv . 6 du Devoir du pro- 11. Ulpianus lib. 6 de Officio procon-
consul. sulis.
On admet ordinairement l'affranchisse- Si minor annis viginti manumittit , hu- Quibus ex cau
ment fait par les mineurs de vingt ans , lors- jusmodi solent cause manumissionis re- sis minor viginti
annis manumit
qu'ils apportent pour cause qu'ils sont fils cipi , si filius filiave , frater sororve na- tit.
ou filles , frères ou soeurs naturels de ceux turalis sit :
qu'ils veulent affranchir ,
12. Le même au liv . 2 sur la loi Elia- 12. Idem lib. 2 ad Legem Eliam
Sentia. Sentiam.
Ou s'ils leur sont attachés par le sang : Vel si sanguine eum contingit ( habe-
car on a égard à la parenté naturelle ; tur enim ratio cognationis ) :
126 DIGEST E, LIVRE XL , TITRE I.
15. Idem lib. de Officio procon- 13. Le même au liv . du Devoir des pro-
sulis. consuls.
Si collactaneus , si educator , si pæda- Si l'esclave qu'on veut affranchir est frère
gogus ipsius , si nutrix , vel filius filiave de lait du mineur , si c'est son précepteur
cujus eorum , vel aluminus , vel capsarius , ou sa nourrice ou leurs enfans , ou son élève
id est , qui portat libros : vel si in hoc ma- ou son secrétaire ; ou si on affranchit un
numittatur , ut procurator sit , dummodò esclave pour en faire son procureur , pourvu
non minor annis decem et octo sit præ- qu'il ait au moins dix -huit ans , encore faut-
tereà et illud exigitur, ut non utique unum il qu'en ce cas le mineur de vingt ans ait
servum habeat , qui manumittit. Item si plus d'un esclave. Il en est de même si un
matrimonii causa virgo vel mulier ma- mineur affranchit une femme ou une fille
numittatur , exacto priùs jurejurando , ut pour l'épouser , en exigeant d'avance le ser-
intra sex menses uxorem eam duci opor- ment qu'elle sera mariée dans les six mois :
teat : ita enim senatus censuit. car il y a un sénatus - consulte qui le dé-
cide ainsi.
14. Marcianus lib. 4 Regularum. 14. Marcien au liv. 4 des Règles.
Alumnos magis mulieribus conveniens Il est plus ordinaire aux femmes d'affran-
est manumittere : sed et in viris recep- chir les enfans qu'elles ont nourris. Mais
tum est , satisque est permitti eum ma- cela est reçu également pour les hommes,
numitti , in quo nutriendo propensiorem et c'est une cause suffisante pour permettre
animum fecerint. l'affranchissement d'un esclave à la nour-
riture duquel ils se sont intéressés d'une
manière particulière .
5. 1. Sunt qui putant etiam fœminas 1. Il y en a qui pensent que les femmes
posse matrimonii causa manumittere : sed peuvent aussi affranchir un esclave pour l'é-
ita si fortè conservus suus in hoc ei le- pouser; mais ce sentiment doit se restreindre
gatus est. au cas où on leur a légué dans cette in-
tention un esclave avec lequel elles ont été
dans la servitude.
S. 2. Et si spado velit matrimonii causa 2. Un homme impuissant par maladie peut
manumittere , potest. Non idem est in affranchir une esclave pour l'épouser. Il n'en
castrato. est pas de même d'un castrat.
15. Paulus lib. 1 ad Legem Æliam 15. Paul au liv . 1 sur la Loi Elia-
Sentiam. Sentia.
De pluribus Etiam conditionis implendæ causa mi- On doit aussi permettre à un mineur de
simul manumis- nori viginti annis manumittere permitten- vingt ans d'affranchir un esclave pour rem-
sis.
dum est: veluti si quis ita heres institutus plir la condition qui lui est imposée : par
sit , si servum ad libertatem perduxerit. exemple s'il a été institué héritier sous la
condition de donner la liberté à un tel es-
clave.
S. 1.Et præterito tempore plures causæ 1. Il peut y avoir plusieurs justes causes
esse possunt : veluti quòd dominum in d'affranchissement qui se rapportent à un
prælio adjuvaverit , contra latrones tuitus temps passé par exemple si l'esclave a se-
sit, quòd ægrum sanaverit , quòd insidias couru son maître dans un combat , s'il l'a
detexerit , et longum est , si exequi volue- défendu contre des voleurs , s'il l'a guéri
rimus : quia multa merita incidere pos- d'une maladie , s'il a découvert des embû-
sunt , quibus honestum sit libertatem cum ches dressées contre lui , et plusieurs autres
decreto præstare : quas æstimare debebit cas qu'il seroit trop long de rapporter ; car
is apud quem de ea re agatur. il y a une infinité de causes qui rendent
honnête la concession de la liberté confirmée
par un décret c'est à celui devant qui ces
DE L'AFFRANCHISSEMENT QUI SE FAIT DEVANT LE MAGISTRAT . 127
causes sont alléguées à en peser le mérite.
2. On peut affranchir également plusieurs S. 2. Plures vindicta pariter manumitti
esclaves devant le magistrat ; il suffit que possunt et sufficit præsentia servorum ,
tous ceux qu'on veut affranchir soient pré- ut vel plures manumitti possint.
sens.
3. Un maître absent peut faire alléguer §. 3. Absens quoque causam probare De absente.
la cause de l'affranchissement par procu- per procuratorem poterit.
reur.
4. Si deux maîtres affranchissent la même De duobus ma-
S. 4. Si duo matrimonii causa manu- numinensibus
personne pour l'épouser , la cause ne doit mittent , recipi causa non debet.. matrimonii cau
point être admise. sa.
5. Les maîtres qui ont leur domicile en S. 5. Hi qui in Italia , vel in alia provin- De præside al-
Italie ou dans une province peuvent affran- cia domicilium habent , apud alterius pro- terius provinciæ ,
chir leurs esclaves devant le président d'une vinciæ præsidem consilio adhibito ma-
autre province , en se présentant au conseil numittere possunt.
qui y est établi.
16. Ulpien au liv. 2 sur la Loi Elia- 16. Ulpianus lib. 2 ad Legem Eliam
Sentia. Sentiam.
Les juges , pour admettre les causes , doi- Illud in causis probandis meminisse Quibus ex cau-
vent avoir égard à n'approuver que celles judices oportet , ut non ex luxuria , sed sis minor
annis viginti
manumit-
qui viennent de l'affection , et non celles ex affectu descendentes causas probent : tat.
qu'inspire un esprit de dissipation car il neque enim deliciis , sed justis affectio-
faut croire que la loi Elia- Sentia n'a per- nibus dedisse justam libertatem legem
mis les affranchissemens qu'à raison desjustes Æliam Sentiam credendum.
affections , et non au luxe et aux caprices.
1. Si on a livré à un mineur , de vingt S. 1. Si quis minori viginti annis hac
ans , à titre de vente ou de donation , un lege servum dederit aut pretio accepto ,
esclave sous la condition de l'affranchir , vel donationis causa , ut cum liberumfa-
le mineur peut présenter cette cause au con- ciat : potest ille causam manumissionis
seil , en alléguant la condition convenue , illius justiùs probare , hoc ipsum allegans ,
et ainsi affranchir valablement. Il doit donc legem datam , et perducere ad liberta-
prouver que telle a été la convention entre tem. Ergo hic debet ostendere , hoc inter
les parties en sorte que le juge se déter- ipsos actum : ut proinde vel ex lege dona-
minera sur la condition de la donation , ou tionis , vel ex affectione ejus qui dedit ,
sur l'affection que celui qui a livré l'esclave res æstimetur.
pouvoit avoir pour lui.
17. Paul au liv. 50 sur l'Edit. 17. Paulus lib. 50 ad Edictum.
On peut affranchir en présence du pro- Apud proconsulem , postquàm urbem Apud quem
manumitti po-
consul dès qu'il est sorti de Rome. egressus est , vindicta manumittere pos- test.
sumus.
1. On peut aussi affranchir devant son S. 1. Sed et apud legatum ejus manu-
lieutenant. mittere possumus .
L'EMPEREUR Marc-Aurèle a accordé la fa- IVUS Marcus omnibus collegiis qui- Collegiis licitis.
servos suos ma-
culté d'affranchir à tous les corps qui ont bus coëundi jus est, manumittendi potes- numittere licet.
droit d'assemblée. tatem dedit.
Si sæpius li- CUM UM sæpiùs datur servo libertas , pla- LORSQUE la liberté a été accordée à un
bertas detur.
cet eam favore valere , ex qua pervenit esclave par plusieurs dispositions , on s'at-
ad libertatem. tache favorablement à celle qui doit avoir
l'effet de le faire parvenir à la liberté.
2. Idem lib. 5 ad Sabinum. 2. Le même au liv. 5 sur Sabin.
Si servus subs Si quis ita heredem instituerit , Titius Un testateur s'est expliqué ainsi : J'institue
tituatur et liber heres esto : si Titius heres non erit, Stichus pour héritier Titius ; si Titius n'est pas mon
essejubeatur.
heres esto , Stichus liber esto . Non esse héritier , j'institue l'esclave Stichus ; je donne
Stichum liberum Aristo ait , Titio herede la liberté à l'esclave Stichus. Ariston est d'avis
existente . Mihi videtur posse dici libe- que si Titius accepte la succession , l'esclave
rum fore , quasi non utique alio gradu Stichus n'est pas libre. Il me paroît qu'on
acceperit libertatem , sed dupliciter : quo peut dire qu'il sera libre , parce que la li-
jure utimur. berté ne lui est pas laissée dans deux de-
grés différens d'institution , mais qu'elle lui
est laissée deux fois et en deux endroits
du testament ; mon sentiment est approuvé
par l'usage.
3. Pomponius lib. 1I ad Sabinum. 3. Pomponius au liv. 1 sur Sabin.
De milite mi- Nec militi minori annis viginti permit- Il n'est pas permis , même à un militaire
nore viginti an- titur , posse testamento suo servum ma- mineur de vingt ans , d'affranchir un de ses
xis.
numittere . esclaves par testament.
nire prohibuit , ac petiit , prout quisque ment qu'on vendit ses esclaves , et a de-
meruisset , eos manumitti. Libertates uti- mandé qu'on les affranchit autant que cha-
liter datas , respondit : cùm si nemo ser- cun le mériteroit . Je réponds que la conces
vorum offenderit , omnes ad libertatem sion de la liberté doit avoir son effet ; parce
pervenire possunt : quibusdam per offen- que si aucun des esclaves ne manque à son
sam exclusis , residui in libertatem per- devoir , ils doivent parvenir tous à la li-
veniunt. -
berté s'il y en a quelques uns qui en
soient exclus à cause de quelques délits par
eux commis , les autres doivent avoir la
liberté.
S. 1. Cùm ita testamento adscriptum 1. Un testament porte cette disposition :
esset: Servi, qui sine offensa fuerunt , Je donne la liberté à ceux de mes escla-
liberi sunto : eonditionem adscriptam vi- ves qui sont sans reproches. On a décidé
deri placuit : cujus interpretationem ta- que la concession de la liberté étoit con-
lem faciendam ut de his in libertate dan- ditionnelle. Cette disposition doit être in-
da cogitasse non videatur quos pœna terprétée de manière que le testateur en
coërcuit , aut ab honore ministrandi, vel donnant la liberté à ses esclaves n'ait pas
administrandæ rei negotio removit. entendu comprendre ceux qu'il a tenus en
pénitence , ou qu'il a exclus de l'honneur
de le servir ou d'administrer ses affaires.
52. Paulus lib. 12 Quæstionum. 52. Paul au liv. 12 des Questions .
De modo. Imperatores Missenio Frontoni. Tes- Les empereurs à Missenius - Fronto. La
tamento militis his verbis adscripta liber- liberté ayant été laissée dans le testament
tate , Stephanum servum meum liberum d'un militaire en ces termes , je veux ou
esse volo , vel jubeo : adita hereditate , j'ordonne que mon esclave Etienne soit li-
libertas competit. Et ideo ea quæ postea bre , cette liberté appartient à l'esclave dès
adjecta sunt , Sic tamen , ut cum herede le moment de l'acceptation de la succession.
meo sit, quoadusque juvenis sit : quòd si Ainsi les paroles suivantes , pourvu cepen-
noluerit, aut contempserit, jure servitutis dant qu'il reste avec mon héritier tant qu'il
teneatur : ad revocandam libertatem quæ sera dans les biens de la succession ; mais s'il
compelit , non sunt efficacia. Idem et in refuse ou méprise d'y rester , je veux qu'il
paganorum testamentis observatur. soit retenu par l'héritier à titre d'esclave ,
n'ont point l'effet de révoquer une liberté
qui appartient à l'esclave. Il faut observer
la même chose dans les testamens de ceux
qui ne sont pas militaires.
53. Idem lib. 15 Responsorum. 53. Le même au liv. 15 des Réponses.
De rationibus Lucius Titius servo libertatem dedit , Lucius-Titius a donné la liberté à son
dandis.
si rationem actus sui ex fide dedisset Gaio esclave , s'il rendoit fidellement compte de
Seio filio suo. Cùm annos pubertatis egres- son administration à Gaïus , son fils , lorsqu'il
sus fuisset Gaius Seius , à curatoribus sortiroit de l'âge de puberté. Cet esclave ,
ejusdem conventus servus , etiam apud attaqué par les curateurs du fils , a satis-
judicem omnibus satisfecit. Exacta cau- fait à tout , même devant le juge . Les cu-
tione à curatoribus , pronunciatum est rateurs ayant donné caution de rendre au
liberum eum esse. Nunc Gaius Seius fils ce qu'ils avoient reçu de l'esclave , on
filius testatoris negat curatoribus suis a jugé que l'esclave étoit libre. Aujourd'hui
rectè pecuniam illatam. Quæro an jure Gaïus- Séius , fils du testateur , soutient que
soluta sit quantitas ? Paulus respondit , l'esclave n'a pas pu payer valablement cet
curatoribus quidem adolescentis reliquam argent à ses curateurs. Je demande si le
rationem , ut conditio testamento adscripta paiement est valable ? Paul a répondu que
impleatur , non jure exsolutam videri : le reliquat du compte de l'esclave ne pa-
sed si præsente adolescente pecunia il- roissoit pas valablement payé aux curateurs
lata du
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 145
du niineur à l'effet de décider que l'esclave lata est , vel in rationibus ejus relata , im-
a satisfait à la condition qui lui étoit im- pletam conditionem videri, ac si ipsi so-
posée ; mais que si le paiement a été fait luta fuisset.
en présence du mineur , ou qu'il ait été
porté dans ses comptes , la condition parois-
soit remplie , commie si le paiement eût été
fait au fils lui- même.
54. Scévola au liv. 4 des Réponses. 54. Scævola lib. 4 Responsorum.
Un testateur ayant un esclave nommé De errore in
Qui habebat servum Cratistum , testa-
Cratistus , a écrit dans son testament , je mento ita cavit : Servus meus Cratinus syllaba.
donne la liberté à mon esclave Cratinus.
liber esto. Quæro , an servus Cratistus ad
On demande si l'esclave Cratistus peut par- libertatem pervenire possit , cùm testator
venir à la liberté , étant prouvé que le tes- servum Cratinum non habebat , sed hunc
tateur n'avoit pas d'esclave nommé Cratinus , solum Cratistum ? Respondit , nihil obes-
mais seulement ce Cratistus ? J'ai répondu se , quòd in syllaba errasset.
que l'erreur dans une syllabe ne pouvoit pas
empêcher l'effet de la liberté .
1. Les héritiers institués dans un testa- S. 1. Scripti testamento heredes , ante De pacto he-
ment, avant d'accepter la succession , se sont aditam hereditatem pacti sunt cum credi- redum
torum. etDecredi-
ma-
accommodés avec les créanciers , et les ont toribus , ut parte dimidia contenti essent : numissione in
fait consentir à se contenter de la moitié de et ita decreto à prætore interposito here- torum . credi-
franden
leurs créances. Ils ont fait homologuer cet ditatem adierunt. Quæro , an libertates in
accommodement , et ont en conséquence ac- eo testamento data competierunt ? Res-
cepté la succession. Je demande si les li- pondit , si testator fraudandi consilium
bertés laissées dans ce testament doivent non habuisset , competere libertates.
avoir leur effet ? J'ai répondu que si le tes-
tateur n'avoit point eu intention de frau-
der ses créanciers les libertés auroient leur
effet.
55. Macien au liv. 2 des Fideicommis. 55. Macianus lib. 2 Fideicommissorum.
Lorsque la liberté est laissée sous une Libertate sub conditione data , huc jam Si per servant
condition , on en est venu à décider que s'il decursum est , ut si per statuliberum non non stet quomi-
mus conditio im-
ne tient pas à l'esclave de remplir la con- stet , quominus conditioni pareat : quam- pleatur.
dition , quoique l'obstacle ne vienne pas non vis ne per heredem quidem stet , tamen
plus de la part de l'héritier , l'esclave doit ad libertatem perveniat. Quod credo res-
être mis en liberté. Je crois qu'il faut ré- ponderi oportere , et si per fideicommis-
pondre la même chose par rapport aux li- sum utique hereditariis servis libertas
bertés laissées à des esclaves par fidéi- data fuerit.
commis.
1. On peut étendre avec quelque raison S. 1. Non absurdè et de heredis servis
cette décision même aux esclaves de l'hé- idem dicetur.
ritier.
2. A l'égard des esclaves appartenans à S. 2. De his autem quos redimendos
autrui , que l'héritier seroit chargé de ra- habebit , non justè dubitamus. Siquidem
cheter , on ne peut pas avoir raisonnable- eo casu iniquum erit , heredem perinde
ment le même doute. Car il seroit injuste compelli debere redimere eos , atque si
que l'héritier fût obligé de les racheter comme conditio impleta esset : quòd fortè domi-
si la condition étoit remplie ; parce que le nus prohiberet conditioni parere , ut et
maître pourroit empêcher son esclave de sa- pretium perciperet , et in conditionem
tisfaire à la condition , afin de recevoir le non rogaret.
prix de son esclave , sans être obligé de le
demander comme condition.
Tome VI. 19
146 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IV.
56. Paulus lib Fideicommissorum. 56. Paul au liv. 1 des Fidéicommis.
De libertate Si quis servo testamento dederit liber- Si un maître a laissé à son esclave la li-
directa et fider- tatem, et directò, et per fideicommissum : berté par testament , et par paroles directes
comussava eo.
dem testamento in potestate servi est , utrum velit ex di- et par paroles fideicommissaires , c'est à l'es-
relictis. recto , an ex fideicommisso ad libertatem clave à choisir ce qu'il aime le mieux , de
pervenire. Et ita Marcus imperator res- tenir sa liberté directement ou par fidéi-
cripsit. commis. L'empereur Marc l'a décidé ainsi
dans un rescrit.
57. Gaius lib. 3 de Manumissionibus. 57. Gaius au liv. 3 des Affranchissemens.
De manumis- Si locuples egenti heres extiterit , videa- Si un héritier riche succède à un défunt
sione in fraudem mus an ea res testamento datis libertati- pauvre et accepte la succession , voyons
ereditorumi.
bus proficiat , ut creditores fraudari non si cela sera avantageux pour valider les li-
videantur. Et sanè sunt quidam , qui cum bertés laissées dans le testament , en sorte
heres locuples existeret , tale esse credi- qu'on puisse dire que les créanciers ne sont
deruut , quale si ipse testator adauctis pas fraudés. Il y a des jurisconsultes qui
postea facultatibus decessisset. Sed mihi pensent que quand l'héritier est riche ,
traditum est , hoc jure nos uti , ut ad rem c'est comme si le testateur étoit mort après
non pertineat , locuples , an egens heres avoir augmenté sa fortune. Mais j'ai appris
extiterat : sed quarum facultatum testator des anciens , et tel est notre usage , qu'il étoit
decesserit. Quam sententiam Julianus indifférent que le défunt eût un héritier ri-
adeo sequitur , ut existimet ne eum qui- che ou pauvre , et qu'on ne devoit consi-
dem libertatem consecuturum , quem is , dérer que la fortune que le testateur avoit
qui solvendo non esset , ita liberum esse laissée en mourant. Julien est si fort de cet
jussisset , cùm æs alienum solutum erit , avis , qu'il croit que la liberté n'auroit pas
Stichus liber esto. Sed non hoc est conse- son effet si elle avoit été laissée par un tes-
こ quens Sabini et Cassii sententiæ , quam et tateur insolvable , en ces termes : Je donne
ipse sequi videtur , qui existimat , consi- la liberté à Stichus quand mes dettes seront
lium quemque manumittentis spectare payées. Mais cette décision ne s'accorde pas
debere. Nam qui sub ea conditione ser- avec le sentiment de Sabin et de Cassius ,
.
vum suum liberum esse jubet , adeò sine que Julien adopte lui-même ; ces jurisconsul-
faudis consilio liberum esse jubet , ut tes pensent qu'il faut aussi avoir égard à l'in-
apertissimè curare videatur , ne credito- tention du testateur qui affranchit. Car le
res sui fraudarentur. testateur qui affranchit son esclave sous cette
condition a si peu l'intention de frauder ses
créanciers , qu'il montre au contraire évidem
ment qu'il veut que ses créanciers ne souf-
frent point la moindre perte.
58. Macianus lib. 3 Fideicommissorum. 58. Macien au liv. 3 des Fideicommis.
De alienatione Verum est , eum qui liber esse jussus Il est certain qu'un esclave affranchi dans
servi qui liber esset , alienatum à testatore , si ante adi- un testament , et aliéné depuis par le tes-
esse jussus est.
tam ejus hereditatem rursus hereditarius taleur , qui se trouveroit être rentré une se-
fieret , mox cùm adiretur hereditas , ad conde fois dans le patrimoine du testateur
libertatem pervenire. avant que sa succession fût acceptée , par-
viendroit à la liberté lors de l'acceptation de
la succession.
59. Scævola lib. 23 Digestorum . 59. Scévola au liv. 23 du Digeste.
Pedisequis ma- Titia servis quibusdam et ancillis no- Titia a laissé la liberté directement à quel-
numissis , quo minatim directas libertates dedit. Deinde
tempore specie- ques esclaves mâles et femelles. Ensuite elle
tur an sit pedi ita scripsit : Et pedisequas omnes , qua- a dit : Je donne la liberté à toutes mes es-
scqua. rum nomina in rationibus meis scripta sunt, claves suivantes , dont les noms sont portés
liberas esse volo. Quæsitum est , an Euty- sur l'état de ma maison. On a demandé si
chia , quæ testamenti facti tempore inter Eutychia , qui au temps du testament avoit
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT . 147
reçu sa liberté avec les autres esclaves sui- pedisequas libertatem acceperat , mortis
vantes , de nombre desquelles elle étoit , se autem tempore inveniatur actori in con-
trouvant au temps de la mort mariée à un es- tubernio tradita , ex generali capite pe-
clave qui faisoit les affaires , devoit être com- disequarum libertatem consequi posset ?
prise dans l'article général des esclaves sui- Respondit , nihil impediri libertatem pe-
vantes , et parvenoit avec elles à la liberté? J'ai. disequæ , quòd mortis demum tempore
répondu que cette suivante n'en parvenoit pas pedisequa esse desiit.
moins à la liberté , quoiqu'elle eût cessé
d'être suivante au temps de la mort.
1. Stichus avoit reçu une liberté pure et S. 1. Puram et directam domini sui Si pure manu-
testamento libertatem Stichus acceperat : missus
ditate ex here-
amovisse
directe par le testament de son maître ; il
a été taxé d'avoir diverti plusieurs effets de et ex hereditate multa per fraudem amo- dicatur.
la succession. On a demandé si , avant que visse dicitur. Quæsitum est , an non antè
de réclamer sa liberté , il ne devoit pas ètre in libertatem proclamare debeat , quàm
tenu à rendre aux héritiers les effets qu'il seroit ea quæ ex hereditate amovisse probari
prouvé avoir divertis ? J'ai répondu que , poterit , heredibus restitueret ? Respondit,
suivant l'exposé , l'esclave dont il s'agit étoit secundim ea quæ proponerentur , eum
libre. Claudius : le jurisconsulte paroit ter- de quo quæreretur , liberum esse. Clau-
miner absolument la question proposée : car dius : videtur absolvisse et id de quo quæ-
les héritiers ont moyen de se pourvoir par ritur , nam heredibus satis consultum est
l'édit des vols. edicto de furtis.
2. Le testament de Lucius-Titius contient S. 2. Lucius Titius testamento suo ita De verbis, nisi
cette disposition : Ouésiphore ne sera pas cavit: Onesiphore , nisi diligenter rationem diligenter ratio-
nem excusseris,
libre , à moins qu'il n'ait rendu exactement excusseris , liber ne esto. Quæro , an One- liber ne esto.
ses comptes. Je demande si , en vertu de siphorus ex his verbis libertatem sibi
cette disposition , Onésiphore peut réclamer vindicare possit ? Respondit , verbis quæ
sa liberté ? J'ai répondu que , suivant l'ex- proponerentur , libertatem adimi potius
posé , la liberté lui étoit ôtée plutôt que quàm dari.
donnée.
60. Le même au liv. 24 du Digeste. 60. Idem lib. 24 Digestorum.
Un testament porte cette disposition : Je Testamento ita cavit : Εὐδοι βάλομαι De causa
veux qu'on donne à Eudon mille solides , δο είναι νομίσματα χίλια ἐπεὶ ἔφθασεν γενηθή
parce qu'il est le premier des enfans nés ναι μετὰ τὸ τὴν μητέρα αυτο γενέθαι ἐλευθέραν.
depuis que sa mère a acquis sa liberté . Je Id est , Volo ut Eudoni dentur mille so-
demande si Eudon , ne pouvant pas prou- lidi, eo quòd primò sit genitus , posteaquàm
ver qu'il est né depuis l'affranchissement de mater ejus ad libertatem pervenit. Quæro ,
sa mère , peut en conséquence de ces pa- an si Eudo non probet se post manumis-
roles du testament demander la liberté ? J'ai sionem matris suæ natum , possit his ver-
répondu que cette consultation ne devoit pas bis testamenti libertatem consequi ? Res-
lui préjudicier. pondit , non oportere ejusmodi consulta-
tionem præjudicium parare .
61. Pomponius au liv. 11 des Lettres. 61. Pomponius lib. 11 Epistolarum.
Je sais que plusieurs , voulant empêcher De libertate
Scio quosdam efficere volentes , ne servi
que leurs esclaves parviennent jamais à la sui unquam ad libertatem perveniant , collatan ulti-
Mum tempus vi-
hactenus scribere solitos : Stichus , cùm
liberté , sont dans l'usage de faire cette dis- tæ. De conditio
position testamentaire : Je donne la liberté moreretur , liber esto . Sed et Julianus ait ,
ne , si in Capito-
à Stichus quand il mourra. Mais Julien est in non
libertatem quæ in ultimum vitæ tempus derit , ascen-
d'avis que la liberté qui est ainsi conférée conferatur , nullius momenti esse : cum
au temps de la mort de l'esclave n'est d'au- testator impediendæ magis , quàm danda
cune considération , parce que le testateur libertatis gratia ita scripsisse intelligitur.
fait ces sortes de dispositions pour empêcher Et ideò etiam si ita sit scriptum , Stichus,
la liberté plutôt que pour la donner. C'est si in Capitolium non ascenderit, liber esto:
19
148 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
nullius momenti hoc esse , si apparet i ce qui lui fait dire aussi que si la liberté
ultimæ vitæ tempus conferi libertatem est accordée à un esclave en cette manière ,
testatorem voluisse ; nec Mucianæ cau- je donne la liberté à Stichus s'il ne monte
tioni locum esse. point au Capitole , cette concession n'a au-
cun effet , si on voit que le testateur a voulu
conférer la liberté au temps de la mort de
l'esclave , et qu'en ce cas il n'y a pas lieu
à la caution introduite par Mucius.
Vel si Capuam S. 1. Et si ita in testamento scriptum 1. Si le testament porte cette disposition ,
ierit. fuerit : Stichus, si Capuam ierit, liber esto: je donne la liberté à Stichus s'il va à Ca-
aliter liberum non esse , quàm si Capuam poue, Julien décide que l'esclave ne peut
ierit. être libre qu'autant qu'il ira à Capoue.
De prohibito S. 2. Hoc ampliùs Octavenus aiebat : 2. Octavénus alloit plus loin : il pensoit
mannnitti ante si quis in testamento sub qualibet condi- que si un testateur ayant laissé à son es-
conditionem.
tione libertate servo data ita scripsisset , clave la liberté sous une condition quel-
Ante conditionem nolo eum ab herede li- conque , ajoutoit , je ne veux point que mon
berum fieri , nihil valere hanc adjectio- héritier l'affranchisse avant l'événement de
nem . la condition , cette addition n'avoit aucun
effet.
TITULUS V. TITRE V.
DE FIDEICOMMISSARIIS DES LIBERTÉS
FIDEICOMMISSAIRES.
LIBERTATIBUS.
1. Ulpianus lib. 14 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 14 sur l'Edit.
De heredibus
præsentibus , ab- Si quidam ex his qui fideicommissam Si de plusieurs personnes chargées par
sentibus et lati- libertatem debeant , præsentes sint , alii fidéicommis de donner les libertés , il y en
tantibus. a quelques- unes présentes , d'autres absen-
ex justa causa absint, alii latitent : proinde
is cui fideicommissaria libertas relicta tes pour de justes causes , et d'autres qui
est , liber erit , atque si soli qui adessent , se cachent volontairement , celui à qui la
et qui ex justa causa abessent , rogati es- liberté est laissée par fidéicommis ne sera
sent : pars ergo latitantis his proficit. pas moins libre que s'il n'y avoit que celles
qui sont présentes ou absentes pour de justes
causes qui en fussent chargées. Par consé-
quent la portion du droit de patronage qui
auroit appartenu à celles qui se sont ca-
chées volontairement accroît à celles- ci.
2. Idem lib. 60 ad Edictum. 2. Le même au liv. 60 sur l'Edit.
De addictione Si quis intestatus decedens codicillis Si quelqu'un mourant intestat a laissé des
bonorum liber dedit libertates , neque adita sit ab intes-
tatum conser- libertés dans un codicille , et que sa suc-
vandarum causa. tato hereditas , favor constitutionis divi cession ab intestat n'ait point été acceptée ,
Marci debet locum habere : et hoc casu , la faveur de la constitution de l'empereur
quæ jubet libertatem competere servo , et Marc-Aurèle doit avoir lieu. Elle ordonne
bona ei addici , si idoneè creditoribus ca- que dans ce cas la liberté appartiendra à
verit de solido , quod cuique debetur , l'esclave , et que les biens de là succession
solvendo. lui seront adjugés en donnant par lui caution.
de payer à chaque créancier en entier ce qui
lui est dû.
3. Idem lib. 65 ad Edictum. 3. Le même au liv. 65 sur l'Edit.
De actionibus
in eum cui bona In quem etiam utiles actiones plerum- Les créanciers peuvent même ordinaire-
addicta sunt. ment exercer contre cet esclave devenu li-
que creditoribus competunt.
bre des actions utiles.
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRES. 149
4. Le même au liv. 60 sur l'Edit. 4. Idem lib. 60 ad Edictum.
Ainsi , tant qu'on ignore si le défunt aura Ergo , quandiù incertum sit , utrum Si certum sit
ou n'aura point d'héritier , il n'y aura pas existat successor , an non , cessabit cons- vel incertum , an
existat successor.
lieu à cette constitution , mais seulement titutio : cùm certum esse cœperit , tunc
quand il sera certain qu'il n'y a point d'hé- erit constitutioni locus.
ritier.
1. Mais cette constitution cesse-t- elle tant S. 1. Si is qui in integrum restitui po- De abstentione
etrestitutione in
qu'un héritier qui s'est abstenu peut se faire test , abstinuerit se hereditate , an quan- integrum.
restituer en entier contre son abstention , diù potest in integrum restitui , existima-
par la raison que jusque- là il n'est point mus constitutionem cessare : quia non est
certain qu'il n'y a pas d'héritier ? Il est plus certum ab intestato neminem successo-
probable que la constitution du prince doit rem exstare ? Est tamen verius admitten-
avoir lieu. dam constitutionem .
2. Qu'arrivera-t-il donc si après que les S. 2. Quid ergo , si post addictionem
biens auront été adjugés pour la conserva- libertatum conservandarum causa fac-
tion des libertés , l'héritier qui s'est abstenu tam , in integrum sit restitutus ? Utique
est restitué en entier ? On ne pourra pas non erit dicendum revocari libertates quæ
dire que les libertés qui ont une fois été ac- semel competierunt.
quises puissent être révoquées.
3. Faut-il que ceux à qui la liberté a été S. 3. Illud videamus , utrum præsentes De præsentia
vel absentia eo-
laissée soient présens ou non ? Puisque les esse debent , qui libertatem acceperunt ,
rum qui libertą.
biens peuvent être adjugés même malgré an verò non? Et cùm invitis illis possint tem accipiunt.
eux , ils peuvent à plus forte raison être bona propter libertatem addici , utique
adjugés en leur absence . etiam absentibus.
4. Que faudra- t-il donc faire si les uns S. 4. Quid ergo , si quidam præsentes
sont présens et les autres absens ? Les absens sint , quidam absentes ? Videamus , an
acquerront-ils aussi la liberté ? On peut dire etiam absentibus competat libertas ? Et
que la liberté appartient aux absens , comme potest dici , exemplo aditæ hereditatis
dans le cas où la succession auroit été ac- competere libertatem , etiam absentibus.
ceptée.
5. Si la liberté est accordée à commen- S. 5. Si ex die data sit libertas , an dies De die , con-
cer d'un certain terme , faut- il attendre le exspectandus sit ? Et puto exspectandum. ditione, puritate.
terme ? Je le pense ainsi . Donc avant ce Antè ergo non addicentur. Quid deinde ,
terme les biens ne seront point adjugés ? Que si sub conditione data sit libertas ? Et si
sera-ce si la liberté a été laissée sous une quidem aliquæ purè , aliquæ sub condi-
condition ? S'il y a des libertés accordées tione , utique addici statim possunt. Si
purement et d'autres sous condition , on peut omnes sub conditione : quid consequens
adjuger les biens tout de suite . Mais que erit dicere ? Utrum exspectandum ut
dire si toutes sont laissées sous condition ? conditio existat , an verò statim addici-
Faut- il attendre l'événement de la condi- mus , tunc demùm competitura libertate ,
tion , ou peut-on adjuger les biens tout de si exstiterit conditio ? Quod magis erit
suite , pour la liberté n'avoir lieu que lors probandum. Addictis itaque bonis , di-
de l'événement de la condition ? Ce senti- recta libertates puræ datæ , statim com-
ment est plus probable. Ainsi , lorsque les petunt ex die , cùm dies venerit : condi-
biens sont adjugés , les libertés laissées di- tionales , cùm conditio exstiterit. Nec erit
rectement , et sans terme ni condition , sont ab re existimare , etiam pendente condi-
acquises à l'instant ; les autres sont acquises. tione libertatum , licet omnes sub condi-
quand le terme ou la condition est arrivé. tione datæ sint , constitutionem locum ha-
Il n'est point hors de propos d'observer que bere. Ubi enim libertatis spes est , ibi di-
la constitution du prince aura lieu même cendum est , vel modica data occasione ,
pendant que la condition des libertés est quod sine damno creditorum futurum est,
en suspens, quand même elles seroient toutes addictionem admittendam.
150 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
laissées sous condition . Car , dès qu'il y a
espérance de conserver les libertés , la plus
petite occasion suffit pour donner lieu à l'ad
judication des biens qui ne fait aucun tort
aux créanciers.
De Conditione S. 6. Si sub conditione dandorum de-
dandorum de- 6. On peut demander si l'esclave à qui
gent. cem libertas data sit , sive heredi dare jus- la liberté a été accordée sous la condition
sus sit , qui libertatem accepit , sive non de donner dix soit à l'héritier , soit à quel-
sit dictum cui an dando e cui bona ad- qu'autre qu'on n'a pas fixé , peut parvenir
dicenda sunt , perveniat ad libertatem , à la liberté en donnant cette somme à celui
quæri potest ? Et magis est ut ei dare de- qui doit être adjudicataire des biens ? Il est
beat , cui bona addicta sint , quasi trans- plus à propos qu'il la donne à l'adjudicataire
lata conditio videatur. Certè si alii , quàm des biens , la condition étant censée être
heredi , dare jussus sit , ipsi cui jussus est , passée dans sa personne. Mais s'il devoit
dabit. donner la somme à un autre qu'à l'héritier ,
il doit la donner à celui qui lui a été dé-
De fideicom- signé.
missaria liberta- S. 7. Si fideicommissam libertatem ac- 7. Ceux qui ont reçu la liberté par fidéi-
10. ceperunt , non statim , ubi addicta bona commis ne sont pas libres au moment de
sunt , liberti sunt , sed fideicommissam l'adjudication des biens , mais ils peuvent
libertatem possunt consequi : hoc est , ma- acquérir la liberté qui leur est laissée par
numittendi sunt ab eo cui addicta bona fideicommis , c'est- à-dire qu'ils doivent être
sunt. affranchis par l'adjudicataire.
De cautione
præstanda , quid §. 8. Addici ita demùm bona voluit , 8. Le prince a voulu que les biens ne
comprehenden si idoneè creditoribus cautum fuerit de so- fussent adjugés qu'autant qu'on donneroit
dum decreto.
lido , quod cuique debetur. Ergo caven- caution suffisante de payer en entier à chaque
dum est idoneè . Quid est idoneè ? Satis- créancier ce qui lui est dû . Il faut donc
dato utique , aut pignoribus datis . Sed si donner une caution suffisante. Qu'est-ce que
ei fides habita fuerit promittenti sine sa- donner une caution suffisante ? C'est donner
tisdatione , idoneè cautum videbitur. des répondans ou des gages. Mais si le créan-
cier suit la foi de l'adjudicataire , et se con-
tente de sa promesse sans répondant , cette
sûreté sera censée suffisante .
S. 9. Creditoribus caveri quemadmo- 9. Comment faut - il donner cette caution
dùm debet ? Utrùm singulis , an verò om- aux créanciers ? Faut-il la donner à chacun
nium nomine uni ab ipsis creato? Et opor- en particulier , ou à tous en général dans
tet officio judicis constitui , convenire cre- la personne de celui qu'ils auront choisi ?
ditores , unumque creare , cui caveatur Il faut que le juge fasse assembler d'office
omnium nomine. les créanciers , et leur fasse nommer un
d'entre eux à qui la caution sera donnée au
nom de tous.
S. 10. Illud videndum , antè caveri de- 10. Faut- il donner caution avant l'adjudi-
bet creditoribus , et sic addici bona : an cation , ou l'adjudication doit-elle se faire sous
verò sub conditione hæc sunt addicenda , la condition de donner caution ? Je pense
si fuerit cautum ? Et puto , sic compre- qu'il suffit que le décret porte , en obser-
hendendum decreto , si omnia ex consti- vant tout ce qui est prescrit par l'ordon-
tutione divi Marci facta sint. nance de l'empereur Marc-Aurèle.
S. 11. De solido utique sic accipiemus , 11. Quand on dit que chaque créancier
de sorte et usuris debitis. doit être payé en entier de ce qui lui est
dû , cela doit s'entendre du capital et des
intérêts.
Qui ad liber S. 12. Hi qui ad libertatem pervene- 12. L'ordonnance du prince marque de
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 151
qui ceux qui reçoivent la liberté sont les runt , quorum liberti fiant , constitutio tatem pervene
affranchis ; ceux qui ont la liberté directe ostendit : ut qui directam libertatem acce- runt, quorumli-
berti fiunt..
sont les affranchis du défunt, à moins que perunt , orcini erunt liberti : nisi fortè is
celui qui demande que les biens lui soient qui addici sibi bona desiderat , ita velit
adjugés n'y consente qu'autant que ceux qui addici , ut etiam hi qui directam liber-
ont la liberté directe seront ses affranchis. tatem acceperunt , ipsius liberti fiant.
15. Ceux qui veulent être ses affranchis S. 13. Qui autem volunt ipsius liberti Quid compre
doivent-ils être affranchis par lui , ou faut- fieri , utrum manumittendi sint ab eo , an hendendum ad-
il faire mention dans l'adjudication qu'elle verò ipsa addictione hoc comprehenden- dictione.
n'est faite que sous la condition que les es- dum , hac conditione sibi addici bona ,
claves qui ont reçu la liberté directe de- ut hi etiam qui directam libertatem ac-
viendront les affranchis de l'adjudicataire ? ceperunt , ipsius fiant liberti ? Et puto
Je pense qu'on en doit faire mention dans hoc esse probandum , ut ipsa addictione
l'adjudication ; et cela est conforme aux ter- hoc comprehendatur : idque verba quo-
mes de l'ordonnance. que constitutionis admittunt.
14. Lorsqu'un esclave impubère a ainsi S. 14. Cùm autem servus libertatem De tutela.
acquis sa liberté , sa tutelle appartient à l'ad- nanctus est , utique eliam tutelam ejus ha-
judicataire. bebit is cui bona addicta sunt.
15. Si le défunt a chargé son héritier d'af- §. 15. Si alienos servos rogaverat he- De servis alienis
franchir des esclaves appartenans à autrui , redem manumittere , utrum dicimus cons-
y aura-t-il lieu ou non à la disposition de titutionem locum habere , an verò cessa-
l'ordonnance ? Je crois que l'ordonnance bit constitutio ? Magisque est , ut locus
aura lieu ; parce que l'adjudicataire sera sit constitutioni : addictis enim bonis re-
forcé par le préteur de racheter ces esclaves dimere , et præstare libertatem cogitur à
et de leur donner la liberté. prætore.
16. Si ce n'est pas l'héritier , mais le lé- §. 16. Si non heres , sed legatarius ro- Si legatarius
gataire , qui est chargé de donner les li- gatus fuerit manumittere : nunquid cesset rogaus sit ma-
numittere.
bertés , ne peut -on pas dire qu'il n'y aura constitutio , quòd legatis non debitis nec
pas lieu à la disposition de l'ordonnance , libertates possunt deberi ? Magisque est ,
par la raison que les legs n'étant pas dus , ut idem favor sit : omnibus enim genera-
les libertés ne doivent pas être dues non liter voluit libertatem præstare , quibus
plus? Il est plus convenable d'étendre à ce competeret , si hereditas adita fuisset.
cas la faveur de l'ordonnance , qui a voulu
en général que les libertés fussent accor-
dées à tous ceux qui les auroient eues si
la succession eût été acceptée.
17. La même ordonnance porte aussi que S. 17. Eadem constitutio prospexit , ut De fisco.
si le fisc prend les biens les libertés auront si fiscus bona admiserit , æquè libertates
lieu. Ainsi , soit que les biens soient aban- competant. Ergo sive jacent bona fisco
donnés , parce que le fisc n'en veut pas , spernente , sive agnoverit , constitutio
soit que le fisc les prenne , la disposition locum habet. Cæterùm si alia ratione
de l'ordonnance aura lieu . Mais si le fisc agnoscat , apparet , cessare debere cons-
les prend à un autre titre , l'ordonnance titutionem . Quare et si caducis legionis
n'aura pas lieu . Par conséquent si les biens bona delata sint , idem erit probaudum .
d'une légion tombent au fisc , il faudra ad-
mettre la même décision .
18. Si un mineur de vingt ans a donné S. 18. Idem si minor viginti annis dedit De minore vi-
par testament la liberté , elle ne sera point libertatem , dicemus non competere , nisi ginti annis .
acquise à l'esclave , à moins que le mineur si fideicommissam . Hæc enim compete-
ne fût chargé par un fidéicominis de la don- ret, si modò potuit causam probare minor
ner. Car cette liberté seroit valable si le viginti annis , si vivus manumitteret.
mineur l'avoit donnée de son vivant , pourvu
qu'il eût pu prouver la cause.
158 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
De libertate S. 19. Si in fraudem creditorum liber- 19. Si la liberté a été donnée en fraude
relicta in frau tas data sit ab eo qui mortis tempore des créanciers par un homme qui étoit in-
dem creditorum . solvendo non est , an competat ? Et si solvable au temps de sa mort sera-t- elle ac-
quidem fiscus bona non agnoverit , fortè quise à l'esclave ? Si le fisc ne s'empare pas
competet libertas : quia solidum credito- des biens , la liberté pourra avoir lieu; parce
ribus offertur. Atquin , si adita hereditas que , dans l'adjudication , on offre aux créan
fuisset , non competeret. Certè si fiscus ciers tout ce qui leur est dû. Mais on peut
adgnovit hereditatem , faciliùs probabi- objecter que si la succession avoit été accep-
tur cessare libertatem, Nisi si quis verba tée , une pareille liberté n'auroit point eu
constitutionis secutus , dixerit ipsum sibi lieu. Ce qu'il y a de certain , c'est que si
imputare debere , qui addici sibi hac con- le fisc prend la succession , on se portera
ditione bona voluit , ut libertates compe- plus aisément à décider que cette liberté
tant. Si quis autem exemplum aditæ he- n'aura pas lieu. D'un autre côté , en s'atta-
reditatis fuerit secutus , directæ libertates chant aux termes de l'ordonnance , on peut
non competent , si consilium et eventus dire que c'est à l'adjudicataire à s'imputer
fuerit fraudandorum creditorum : nec fi- de s'être fait adjuger les biens sous la con-
deicommissæ præstabuntur , si eventu dition de valider toutes les libertés. Mais
fraudentur creditores. si on s'en tient à l'induction qu'on tire du
cas où la succession auroit été acceptée ,
il est certain qu'en ce cas les libertés directes
ne seroient pas acquises , si le défunt a eu in-
tention de frauder ses créanciers , et que par
l'événement les créanciers se trouvent frau-
dés d'où il s'ensuit que les libertés fideicom-
missaires ne doivent pas être données , si par
l'événement les créanciers sont fraudés.
De bonis à fis- S. 20. Si bona fuerint à fisco non ad- 20. Si le fisc n'ayant pas pris la succes.
conon agnitis. gnita , eaque addicta libertatis conser- sion , les biens ont été adjugés pour la con-
vandæ gratia , an possit fiscus posteà ad- servation des libertés , le fisc peut-il de nou-
gnoscere ? Et magis est ne possit. Planè , veau se présenter pour avoir la succession?
si non certioratis præfectis ærario , bona Il est plus probable qu'il ne le peut pas . Mais
fuerunt libertatis conservandæ causa ad- si l'adjudication des biens avoit été faite
dicta , videndum est an constitutioni lo- sans en donner préalablement avis aux offi-
cus sit ? Et si quidem talia fuerunt , ut ciers du fisc , y auroit-il lieu à la disposi-
agnosci deberent , addictio cessat : si verò tion de l'ordonnance ? Si la succession est
non fuerunt , addictioni locus est. en tel état que le fisc auroit dû la prendre ,
l'adjudication est sans effet : autrement elle
subsiste.
De jure ejus S. 21. Is autem cui bona addicta sunt , 21. L'adjudicataire des biens doit être
cui
suntbona
, addicta bonorum possessori adsimilari debet : et comparé à un successeur prétorien : ainsi
secundùm hoc et jura sepulchrorum pote- il pourra avoir le droit de sépulture qu'avoit
rit habere. le défunt.
Et de eodem S. 22. Item videamus , an conveniri à 22. Cet adjudicataire pourra-t- il être ac◄
Conveniendo. creditoribus possit hereditariis actionibus , tionné par les créanciers comme héritier du
an verò non nisi ex cautione quam in- défunt , ou seulement en vertu de la cau-
terposuit ? Magisque est , ut non aliter tion qu'il a donnée ? Il paroit qu'il ne peut
conveniatur , quàm ex ea cautione , quam être actionné qu'en vertu de cette caution,
interposuit.
Si pluribus be- 8. 25. Si duobus pluribusve addicta 25. Si les biens ont été adjugés à deux ou
na addicta sint. fuerint bona , et communem rem et com- à plusieurs , les biens et les affranchis se-
munes libertos habebunt , et secum fami- ront communs entre eux , et ils auront les
liæ erciscundæ judicio experientur. uns contre les autres l'action en partage de
5. succession. 5.
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. · 153
5. Paul au liv. 57 sur l'Edit. 5. Paulus lib. 57 ad Edictum.
Eu matière de libertés fideicommissaires , In fideicommissariis libertatibus si ab- De herede ab.
si le préteur en l'absence de l'héritier pro- sente herede prætor pronunciasset liber- seate.
nonce que la liberté est due , l'esclave est tatem deberi : est et liber , et defuncti li-
libre et devient l'affranchi du défunt s'il lui bertus , si et servus ejus fuit ; aut heredis ,
appartenoit , ou de l'héritier s'il appartenoit à si servus heredis sit . Imò et si sine suc-
T'héritier. Il y a plus , si l'héritier est mort cessore heres decesserit , conservandam
sans successeur , la liberté doit être con- esse libertatem , senatus Hadriani tempo-
servée , comme le sénat l'a décidé du temps ribus censuit.
de l'empereur Adrien.
6. Le même au liv. 6o sur l'Edit. 6. Idem lib. 60 ad Edictum.
Un testateur a légué une somme de dix , Decem legata sunt , et rogatus est lega- De pecunia le-
et a prié son légataire d'acheter l'esclave tarius Stichum emere , et manumittere . Fal- gata , ut servus
manumittatur, et
Stichus et de l'affranchir. Le legs a été di- cidia intervenit , et minoris emi servus.
de lege Falcidia.
miuué par la Falcidie , et l'esclave ne peut non potest. Quidam putant dodrantem
point être acheté à un moindre prix que accipere debere lagatarium , nec emere
pour la somme de dix. Quelques - uns pensent compellendum. lidem putant , etiam si
que le légataire peut prendre les trois quarts suum servum rogatus sit manumittere , et
de son legs , et qu'il n'est point obligé d'a- dodrantem ex legato acceperit , non esse
cheter l'esclave. Ils pensent aussi que quoi- compellendum manumittere. Videamus
que ce légataire ait été prié d'affranchir l'es- ne utique in hac specie aliud dicendum .
clave , si cependant il ne tire que les trois sit. Sed in superiore , sunt , qui putant
quarts de son legs , il n'est point obligé de cogendum legatarium redimere servum ,
l'affranchir. Il faudroit peut- être décider au- et se oneri subjecisse , dum accipit vel
trement dans cette seconde espèce . Mais dodrantem. Sed si paratus sit retro resti-
pour la première , il y en a d'autres qui tuere quod accepit , an audiendus sit ,
pensent que le légataire doit racheter l'es- videndum? Sed cogendus heres tota de-
clave , et qu'il s'est soumis à cette charge cem præstare , perinde atque si adjecisset
en acceptant seulement les trois quarts de testator , ut integra præstentur.
son legs. Néanmoins , s'il offre de rendre ce
qu'il a reçu doit-il être admis ? Il faut décider
que l'héritier est obligé de fournir au lé-
gataire la somme entière de dix dans le cas
proposé , comme si le testateur eût ajouté
expressément qu'il vouloit que le legs fût
payé en entier et sans diminution .
12. Le même au liv. unique des Affranchis- 12. Idem lib. singulari de Manumissio-
semens. nibus.
Imperator Antoninus , cùm Firmus Ti- De commen-
Rescrit de l'empereur Antonin . Firmus datione ne cui
avoit légué à Titien trois esclaves comé- tiano tragœdos tres legasset , et adjecis- ali serviant , et
diens , et il avoit ajouté : Je vous les re- set , Quos tibi commendo , ne cui alii ser- de publicatione
commande , afin qu'ils ne soient pas sous viant : publicatis bonis Titiani , rescripsit bonorum .
la puissance d'un autre que de vous . Les debere eos publicè manumitti.
biens de Titien ayant été confisqués , l'em-
pereur a répondu que ces esclaves devoient
être affranchis au nom du public.
1. Le légataire peut être chargé comme S. 1. Et legatarius non minùs quàm De legatario
l'héritier d'affranchir un esclave , et s'il meurt heres rogari potest servum manumittere : tere.
rogato manumit
avant l'affranchissement , ses héritiers sont et si ante manumissionem decesserit , suc-
tenus de lui accorder la liberté. sessores ejus debent manumittere.
Les empereurs Antonin et Pertinax S. 2. Divus Antoninus et Pertinax res- De hereditate
ont décidé dans un rescrit qu'une succes- cripserunt , hereditate fisco vindicata , fisco vindicata.
sion étant tombée au fisc , parce qu'il y quoniam tacitè quis rogatus erat ei qui
avoit un fideicommis secret pour faire re- capere non poterat , restituere heredita-
mettre la succession à une personne inca- tem et directò et per fideicommissum
pable , les libertés laissées ou directement datas libertates deberi.
ou par fideicommis devoient être fournies.
13. Le même au liv. 9 q des Règles. 13. Idem lib. 9 Regularum.
Si une esclave enceinte souffre des délais Si prægnans ancilla moram non studio De mora.
pour son affranchissement , non par le fait manumissoris , sed fortuitò patiatur , ne
de celui qui doit l'affranchir , mais par cas manumitteretur , liberum quidem non
fortuit , l'enfant dont elle accouchera ne sera pariet sed cogetur qui manumittere de-
pas libre ; mais celui qui doit affranchir la buit , natum matri tradere , ut per eam
mère sera obligé de lui livrer son enfant pour perveniat ad libertatem .
qu'elle lui donne la liberté.
14. Le même au liv. to des Réponses. 14. Idem lib. 10 Responsorum.
Lucius -Titius a fait un testament il a Lucius Titius testamento facto Seiam Delibertate in
institué pour ses héritières par égales portions uxorem suam , item Titiam filiam commu- cujusdam ex he-
arbi-
sa femme Séia et leur fille commune. Dans nem æquis portionibus scripsit heredes. redibus
trium collata.
un autre article il a dit : Je donne la li- Item alio capite : Erotem servum meum ,
berté à mon esclave Eros , qu'on appelle aussi qui et Psyllus vocatur , liberum esse volo ,
Psyllus , si ma femme le trouve bon . La si uxori meæ placeat. Cùm itaque Seia
femme s'est abstenue de la succession , et uxor Lucii Titii abstinuerit ab eadem he-
sa part est échue par substitution à Titia , reditate , et ex substitutione portio ejus
leur fille commune . Je demande si , en vertu ad Titiam filiam pervenerit : quæro , an
de cette disposition du testament , la liberté Eroti , qui et Psyllus vocatur , ex his ver-
sera acquise à l'esclave Eros , autrement bis supradictis libertas competit ? Modes-
nommé Psyllus ? Modestin : j'ai répondu que tinus , Eroti , quòd uxor testatoris here-
20 *
156 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
ditate se abstinuit , non obesse respondit. l'esclave Eros ne devoit point souffrir de
Item quæro , an Seia uxor, quæ se heredi- préjudice de ce que la femme s'étoit abste-
tate abstinuit , petenti Eroti libertatem nue de la succession . Je demande encore
justè contradicere possit ? Modestinus si Séia , qui s'est abstenue de la succes-
respondit , Seiæ dissensum nullius esse sion peut s'opposer à la demande qu'Eros
momenti. forme de sa liberté ? J'ai répondu que l'op-
position de Séia n'étoit d'aucune considé-
ration.
15. Idem lib. 5 Pandectarum. 15. Le même au liv. 5 des Pandectes.
De jure here- Is qui ex causa fideicommissi manu- Celui qui est chargé par fideicommis d'af-
um
dis
manumit ten- missurus est , nullo modo deteriorem ejus
in serv franchir un esclave , ne peut en aucune façon
dum , et de ejus servi conditionem facere potest : ideòque détériorer sa condition. Ainsi il ne peut
servi alienatione. nec vendere eum interdum alii potest , ut pas le vendre dans l'intervalle à un autre
ab eo cui traditus est , manumittatur : et pour être affranchi par l'acheteur ; s'il l'a
si tradiderit , redimere illum cogitur , et vendu et livré , il est obligé de le racheter
manumittere. Interest enim nonnun- et de l'affranchir. Car un esclave a quelque-
quam , à sene potius manumitti , quàm à fois intérêt d'être affranchi par un homme
Juvene. âgé plutôt que par un jeune homme.
16. Licinius Rufinus lib. 5 Regularum. 16. Licinius-Rufinus au liv. 5 des Règles.
De servis pro- Libertates etiam per fideicommissum On peut laisser les libertés par fidéicom-
priis vel alienis. dari possunt : et quidem largiùs quàm mis , et même avec plus d'étendue que les
directo. Nam non tantùm propriis , sed et libertés directes. Car on peut laisser les li-
alienis servis per fideicommissum libertas bertés par fideicommis , non seulement à
dari potest : ita tamen , ut vulgaribus ver- ses propres esclaves , mais encore aux es-
bis , et quibus evidenter voluntas testato- claves appartenans à autrui , pourvu qu'on
ris exprimi possit. se serve des termes ordinaires , et qui ex-
priment clairement la volonté du testateur .
17. Ex libro 21 Digestorum Scævolæ 17. Claudius sur les notes du liv. 21 du
Claudius. Digeste de Scévola.
De verbis, cùm Cùm tibi visum fuerit manumittere , uti- La liberté est laissée utilement par fidéi-
tibi visum fuerit. liter datur fideicommissa libertas. commis à un esclave , en ces termes : quand
Vous jugerez à propos de l'affranchir.
18. Scævola lib. 23 Digestorum. 18. Scévola au liv. 23 du Digeste.
De conditione, Testamento ita cavit : Pamphilus , si Un testament porte cette disposition : Je
si bene se ratio bene se gesserit in rationibus meis , liber donne la liberté à Pamphile s'il s'est bien
nibus gesserit. conduit dans l'administration de mes affaires.
esto. Quæsitum est , cùm manente eodem
testamento post aliquot annos decesse- On a demandé si le testaleur étant mort
rit , nec ullæ querelæ locus de Pamphilo quelques années après ce testament , sans
circa rationes patroni sit , an ex testamento qu'il y ait eu aucune plainte contre Pam-
libertatem sit consecutus? Respondit , ni- phile relativement à l'administration dont
hil proponi , cur non sit consecutus. il étoit chargé , cet esclave avoit acquis la
liberté en vertu de ce testament ? J'ai ré-
pondu que je ne voyois rien dans l'exposé
qui s'y opposât.
19. Idem lib. 24 Digestorum. 19. Le même au liv. 24 du Digeste.
De herede ab- Herede instituto marito , per fideicom- Une femme ayant institué son mari pour
sente. missum libertatem servis dedit , in quibus son héritier , a laissé la liberté à ses esclaves
et Sticho actori mariti. Quæsitum est , par fideicommis , ainsi qu'à Stichus esclave.
cùm absente domino isti præsidem pro- de son mari et chargé de ses affaires. On
vinciæ adierint , ut libertas sibi præstare- a demandé si le maître étant absent , et les
tur , quasi ex justa causa heres abesset , esclaves s'étant présentés devant le prési-
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRES. 157
dent de la province pour se faire accorder et præses provinciæ pronunciaverit liber-
leur liberté à cause de l'absence du maitre tatem deberi : an agicum Sticho possit, ut
pour cause légitime , et le président de la rationem actus à se administrati reddere
province ayant prononcé que les libertés compellatur ? Respondit , non posse.
étoient dues , on peut agir.contre Stichus
pour l'obliger à rendre compte des affaires
dont il étoit chargé ? J'ai répondu qu'on ne
le pouvoit pas.
i. Un mari a légué à sa femme sa dot S. 1. Uxori dotem et alias res plures. De fideicom-
et plusieurs autres effets , et il l'a chargée legavit , et ejus fidei commisit , ut Aquili- misso uxoris le= "
gatariæ.
par fideicommis d'affranchir devant le con- num servum proprium mulieris apud con-
seil Aquilinus , esclave appartenant à sa silium manumitteret. Id negat se facere
femme. La femme refuse de le faire , par debere , quòd ipsius proprius esset. Quæ-
la raison que cet esclave est à elle en pro- ro , an libertas ei debeatur ? Respondit ,
priété. On demande si la liberté est due uxorem , si ex testamento non solum do-
à cet esclave ? J'ai répondu que si la femme tem , sed etiam cætera legata præstari
avoit demandé en vertu du testament non- sibi vellet , compellendam ex causa fidei-
seulement sa dot , mais les autres legs qui commissi Aquilinum manumittere , eum-
lui étoient fails , elle devoit être forcée à que , cùm liber erit petiturum ea quæ sibi
affranchir Aquilinus en vertu du fidéicom- legata sunt.
mis, et qu'Aquilinus étant affranchi, il pourra
demander de son côté ce qui lui a été légué.
rendre le legs. Pourquoi ? C'est qu'il a ac- dere sit paratus , non esse cogendum :
cepté le legs sous un autre point de vue , idcircò , quia alia contemplatione adgno-
et que c'est contre son attente qu'il se trouve vit legatum , quod ex inopinato deminu-
diminué. Par conséquent , s'il est prêt à aban- tum est. Parato igitur ei à legato rece-
donner le legs , on doit le lui permettre : dere , concedendum erit : nisi fortè re-
à moins que ce qui lui reste du legs ne siduum legatum ad pretium sufficit.
soit suffisant pour payer le prix de l'esclave.
17. Mais que faut-il décider s'il est chargé S 17. Quid ergo , si plures servos ro-
d'affranchir plusieurs esclaves , et que ce gatus sit nianumittere , et ad quorumdam
qu'il touche du défunt suffise pour en af- pretium sufficiat id quod relictum est
franchir quelques- uns , mais non pas pour ad omnium non sufficiat? An cogendus sit
les affranchir tous ? Sera-t-il obligé d'en quosdain manumittere ? Et putem de-
affranchir quelques-uns ? Je crois qu'on peut bere eum cogi , vel eos quorum pretium
le forcer à en affranchir autant que la somme patiatur, manumittere. Quis ergo statuet ,
le pourra permettre. Mais qui est- ce qui qui potius manumittitar? utrumne ipse le-
décidera lesquels seront affranchis de pré- gatarius eligat , quos manumittat , an heres
férence ? Sera-ce le légataire ou l'héritier ? est? Et fortassis quis rectè dixerit ordi-
Quelqu'un pourroit dire , avec raison , qu'il nem scripturæ sequendum . Quòd si ordo
faudra suivre l'ordre du , testament. Si cet non pareat , aut sortiri eos oportebit , ne
ordre n'est pas bien marqué , il faudra faire aliquam ambitionis , vel gratiæ suspicio-
tirer les esclaves au sort , afin que le pré- nem prætor subeat , aut meritis cujusque
teur ne soit pas soupçonné de favoriser per- allegatis arbitrari eos oportet.
sonne par intérêt ou par affection ; ou bien
le préteur se fera rendre compte de leur
mérite personnel et se décidera en consé-
quence.
18. Il faudra décider la même chose dans S. 18. Simili modo dicendum est , et si
le cas où le légataire sera chargé de ra- redimere jussus sit , libertatemque præs-
cheter plusieurs esclaves appartenans à au- tare , nec pecunia quæ legata est , suffi-
trui et de les affranchir , si la somme léguée ciat ad redemptionem omnium quibus
ne suffit pas pour les racheter tous : c'est le libertas data est : nam et hîc idem erit ,
même cas que le précédent. quod supra probavimus.
19. On a fait un legs à quelqu'un , et on S. 19. Si cui legatum sit relictum , is-
l'a chargé d'affranchir son esclave et de que rogatus sit servum proprium manu-
lui remettre le legs : est- il obligé de four- mittere , et id quod legatum est , præs-
nir la liberté fidéicommissaire ? Ce qui arrête tare : an fideicommissaria libertas præs-
quelques-uns , c'est que si on force ce lé- tanda sit ? Quosdam movet , quia si fue-
gataire à donner la liberté à son esclave , rit coactus ad libertatem præstandam
il faudra le forcer aussi à lui remettre le ex necessitate ad fideicommissi quoque
legs , comme il en est chargé par fidéicom- præstationem erit cogendus : et si qui pu-
mis ; mais il y en a d'autres qui pensent tant non esse cogendum. Nam et si mihi
qu'il ne doit pas y être forcé. Car si on legatum fuisset relictum , et id rogatus
m'avoit légué une somme et qu'on m'eût essem Titio restituere confestim , et præ-
chargé de la rendre à l'instant à Titius , terea fideicommissam libertatem servo
et de plus d'affranchir mon esclave , on meo præstare sine dubio diceremus non
diroit sans doute que je ne suis pas obligé esse me cogendum ad libertatis præsta-
à donner la liberté à mon esclave , puisqu'il tionem quia nihil pretii nomine videor
ne me reste rien qui puisse me tenir lieu accepisse. Planè si fortè post tempus fuerit
du prix. Mais si le légataire n'étoit chargé rogatus restituere sibi legatum relictum
de remettre son legs au fideicommissaire dici potest , propter medii temporis fruc-
qu'après un certain temps , on pourroit dire tum cogendum eum manumittere.
que comme il profite du legs pendant le
21 *
164 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
Silibertas lege CUMUM libertas lege adimatur , aut pro La liberté étant ôtée par la loi , elle doit
adimatur. non data haberi debeat , aut certè perin- être regardée ou comme n'ayant point été
de observari , ac si posteà à testatore accordée , ou comme ayant été depuis re-
adempta esset. tranchée par le testateur.
Definitio. STATULIBER est , qui statutam et des Ox entend par statulibre , celui dont la
tinatam in tempus vel conditionem liber- liberté est fixée et déterminée à l'événement
tatem habet. d'un jour ou d'une condition .
De conditione S. 1. Fiunt autem statuliberi vel condi- 1. Les affranchis deviennent statulibres ou
expressa et vi tione expressa , vel vi ipsa. Conditione ex- par une condition expresse , ou par une
ipsa. pressa quid sit , manifestum est. Vi ipsa , nécessité de droit. On comprend aisément
cùm creditoris fraudandi causa manumit- comment ils le deviennent par une condi-
tuntur. Nam dum incertum est an cre- tion expresse. Ils le deviennent par néces-
ditor jure suo utatur , inter im statuliberi sité de droit quand ils sont affranchis en
sunt : quoniam fraus cum effectu in lege fraude des créanciers. Car tant qu'il est in-
Elia Sentia accipitur . certain si les créanciers useront de leurs
droits , les affranchis sont statulibres ; parce
que la loi Elia-Sentia , qui défend les affran-
chissemens en fraude des créanciers , entend
une fraude suivie de son effet.
2. Ulpianus lib. 4 ad Sabinum. 2. Ulpien au liv. 4 sur Sabin.
De alienatione, Qui statuliberi causam adprehenderit, in La situation d'un statulibre est de ne
usucapione , ma ea conditione est , ut sive tradetur , salva pouvoir être aliéné que sous l'espérance de
numissione. De
kereditatis adi spe libertatis alienetur : sive usucapiatur , la liberté , de ne pouvoir être prescrit qu'à
tione. cùm sua causa usucapiatur , sive manu- la charge de la liberté , de ne pouvoir être
mittatur , non perdat spem orcini liberti. affranchi qu'en restant l'affranchi du défunt
Sed statuliberi causam non priùs servus qui lui a donné la liberté. Mais l'esclave ne
nanciscitur , nisi adita vel ab uno ex ins- devient statulibre qu'au moment où la suc-
titutis hereditate . Cæterùm ante aditio- cession est acceptée au moins par un des hé-
quia heredi videtur solvere , qui voluntate statulibre paieroit la somme à un étranger ,
ejus alii solvit. Julien répond que cette clause doit avoir
son effet , parce que l'esclave est censé payer
à l'héritier en payant à un autre par sa vo-
lonté.
16. Ulpianus lib. 4 Regularum. 16. Ulpien auliv. 4 des Règles.
De partu sta- Statulibera quidquid peperit, hoc ser- Les enfans dont accouche une femme
tulibera. vum heredis est. statulibre sont esclaves de l'héritier.
31. Gaius lib. 13 ad Legem Juliam 31. Gaius au liv. 13 sur la Loi Julia
et Papiam. et Papia.
De legato sub Si servo sub conditione rationum edi- Si un testateur laisse un legs à un esclave
conditione ra-
tionum edita- tarum legatum sit : per eam conditionem sous la condition après qu'il aura rendu ses
rum. eum jussum esse legatum accipere , ut comptes , il est hors de doute que cette même
pecuniam reliquorum reddat , non du- condition ne lui permet de prendre son legs
bitatur. qu'après qu'il aura payé le reliquat de son
compte.
De eo qui cum S. I. Et ideò cùm quæsitum est , Sti- 1. En conséquence , sur la question pro-
rationes dederit, chus , cùm rationes dederit , cum contu- posée , si l'esclave Stichus a été affranchi
cum contuber bernali sua liber esto : an mortuo Sticho de cette manière , Stichus sera libre avec sa
pali sua liber
essejussus est. ante conditionem , contubernalis ejus li- compagne quand il aura rendu ses comptes :
bera esse possit ? Julianus dixit quæs- Stichus étant mort avant d'avoir rempli la
DES STATULIBRE S. 211
condition , sa compagne seroit libre. Julien tionem esse in hac specie , quæ et in
a répondu que cette espèce présentoit une legatis agitatur , illi cum illo do , an al-
question qui étoit agitée dans les legs : quand tero deficiente , alter ad legatum admit-
on dit je donne et lègue à un tel avec un tatur : quod magis sibi placere , perinde
tel , l'un des deux manquant , l'autre est- il ac si ita scriptum esset , illi et illi. Aliam
admis au legs ? Julien marque qu'il tient etiam esse quæstionem , an contubernali
pour l'affirmative , comme si le testateur eût quoque conditio juncta sit ? Quod magis
dit je lègue à un tel et à un tel. Ce juriscon- esse. Itaque si nulla reliqua Stichus ha-
sulte ajoute que cette espèce présente une buerit , statim eam liberam esse : si ha-
autre question , celle de savoir si la même buerit reliqua , debere eam numerare pe-
condition est censée imposée à la compagne. cuniam nec tamen liciturum ex suo pe-
Et il le pense ainsi. D'où il s'ensuit que si culio dare : quia id illis permissum sit ,
Stichus n'est point reliquataire , sa compagne qui principaliter pro sua libertate pecu-
sera libre tout de suite ; s'il est reliquataire niam dare jubentur.
de quelque somme , elle doit payer , sans
cependant qu'il lui soit permis de prendre
cette somme sur son pécule ; parce que cela
n'est accordé qu'à ceux qui sont chargés de
donner en leurs propres noms une somme
pour le prix de la liberté qu'on leur laisse.
32. Licinius-Rufinus au liv. 1 des Règles. 32. Licinius Rufinus lib. 1 Regularum.
Un testateur ayant institué deux héritiers Si duobus heredibus institutis , servus Si heredibus
a affranchi un'esclave sous la condition de liber esse jussus sit , si decem heredibus dare jussus , ab
altero illorum
donner une somme de dix à ses héritiers. dederit : ab altero ex heredibus venierit ,
L'esclave a été vendu et livré par l'un des et traditus fuerit : pro parte alteri ex he-
héritiers. Il deviendra libre en payant la redibus, à quo non venierit , dando pe-
moitié de la somme à l'héritier qui n'a point cuniam liber erit.
pris part à la vente.
33. Papinien au liv. 2 des Questions. 33. Papinianus lib. 2 Quæstionum.
L'héritier ne peut pas détériorer la con- Statuliberorum jura per heredem fieri Dejure statu-
dition des statulibres. non possunt duriora. liberi.
De vendito , Si servus venditus est , ut intra certum SI un esclave a été vendu sous la condi-
at manumittatur tempus manumitteretur : etiamsi sine he- tion d'être affranchi dans un certain temps ,
rede decessissent et venditor et emp- quand même le vendeur et l'acquéreur vien-
tor, servo libertas competit. Et hoc divus droient à mourir sans héritiers , la liberté
Marcus rescripsit. Sed etsi mulaverit seroit due à l'esclave. L'empereur Marc l'a
venditor voluntatem , nihilominùs libertas décidé ainsi dans un rescrit. Et quand le
competit. vendeur changeroit de volonté , la liberté
n'en appartiendroit pas moins à l'esclave.
2. Modestinus lib. 6 Regularum. 2. Modestin au liv. 6 des Règles.
De habito pro Servo quem pro derelicto dominus ob La liberté appartient , en vertu de l'édit
derelicto . gravem infirmitatem habuit , ex edicto de l'empereur Claude , à un esclave que son
divi Claudii competit libertas. maître à abandonné à cause d'une grave in-
firmité.
3. Callistratus lib. 3 de Cognitionibus. 3. Callistrate au liv. 3 des Juridictions.
De vendito , Eum , qui ita veniit , ut intra tempus ma- Celui qui a été vendu sous la condition
ut manumittatur numitteretur , cùm dies præstandæ liber- d'être affranchi dans un certain temps , lors-
tatis venerit , vivente venditore , et perse- que le temps d'accorder la liberté est arrivé
verante in eadem voluntate , perinde ha- du vivant du vendeur , qui persiste dans la
beri , ac si ab eo, à quo debuit manumitti , même volonté , est censé libre comme s'il
manumissus esset : mortuo autem vendi- avoit été affranchi par celui qui devoit lui
tore , non esse heredum ejus voluntatem donner la liberté ; et si le vendeur est mort ,
DE CEUX QUI PARVIENNENT A LA LIBERTÉ SANS AFFRANCHISSEMENT. 219
les empereurs Marc et son fils ont décidé explorandam divus Marcus cum filio suo
dans un rescrit qu'il n'étoit pas nécessaire rescripsit.
de demander le consentement de ses hé-
ritiers.
4. Ulpien au liv. 3 sur Sabin. 4. Ulpianus lib. 3 ad Sabinum.
Celui qui a été vendu sous la condition . Ei qui hac lege emptus sit , ut à vivo
d'être affranchi du vivant de l'acheteur est emptore manumittatur , statim mortuo eo
libre du moment de sa mort. competit libertas.
3. Gaius lib. 2 de Legatis ad Edictum 3. Gaius au liv. 2 des Legs sur l'Edit du
urbicum. préteur urbain.
De optione le- Si optio hominis data sit , vel indis- Si un testateur a donné à quelqu'un l'op-
gata, et de le tinctè homo legatus sit : non potest heres tion d'un esclave , ou qu'il ait légué un
gato generali.
quosdam servos vel omnes manumit- esclave sans désignation particulière , l'hé-
tendo , aut evertere aut minuere jus elec- ritier ne peut pas , en affranchissant les
tionis. Nam optione sive electione servi esclaves en tout ou en partie , détruire ou
data , quodammodò singuli sub conditione diminuer le droit de choix qui appartient
legati videntur. au légataire. Car le choix ou l'option ayant
été laissé au légataire , chaque esclave en
particulier lui est censé légué sous condition.
4. Ulpianus lib. 3 Disputationum. 4. Ulpien au liv. 3 des Disputes.
De servo pi- Servum pignori datum manumittere On ne peut point affranchir un eslcave qui
gnorato. non possumus . a été donné en gage .
DE CEUX DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL , etc. 221
5. Julien au liv. 64 du Digeste. 5. Julianus lib. 64 Digestorum.
La liberté n'appartient point en vertu Cum hereditas solvendo non est , quam- De hereditate
d'un testament quand une succession est in- vis heres locuples existat , libertas ex tes- non solvendo et
tamento non competit. herede iocuplete
solvable , quoiqu'il existe un héritier riche.
1. Mais si le défunt qui meurt insolva- S. 1. Si autem is qui solvendo non est , De conditione,
ble laisse la liberté en cette manière , j'af- hoc modo libertateni dederit , Si credito- si creditoribus
solidum solutum
franchis Stichus si mes dettes sont payées en ribus meis solidum solutumfuerit , Stichus fuerit.
entier , on ne peut pas croire qu'il ait eu liber, esto non potest videri fraudando-
en affranchissant l'intention de faire tort à rum creditorum liberos esse jussisse.
ses créanciers .
2. Si Titius n'a pour tout bien que S. 2. Si Titius nihil ampliùs in bonis De servo , qui
deux esclaves , Stichus et Pamphile , et qu'il quàm Stichum et Pamphilum habeat , in est , obligatione
vel extra
s'oblige par stipulation à donner l'un des eosque stipulanti Mævio ita promiserit , obligationem.
deux à son créancier Mævius ; qu'ensuite , Stichum , aut Pamphilum dare spondes ?
n'ayant pas d'autre créancier , il affranchisse deinde, cùm alium creditorem non habe-
l'esclave Stichus , cette concession de liberté ret , Stichum manumiserit : libertas per
est de nul effet par la loi Ælia- Sentia. Car, legem Æliam Sentiam rescinditur. Quam-
quoique Titius soit le maître de donner à vis enim fuit in potestate Titii , ut Pam-
son créancier l'esclave Pamphile , cependant philum daret , tamen quandiù eum non
tant qu'il ne le lui a pas donné , il ne peut dederit , quia interim mori possit , non
pas sans fraude affranchir Stichus ; parce sine fraude stipulatoris Stichum manumi-
que l'esclave Pamphile peut mourir. S'il ne sit. Quòd si solum Pamphilum dari pro-
s'étoit obligé qu'à donner l'esclave Pamphile , misisset , non dubitarem quin Stichus ad
il n'y a point de doute que la liberté ac- libertatem perveniret , quamvis similiter
cordée à Stichus auroit son effet , quoiqu'on Pamphilus mori possit. Multum enim in-
puisse dire également que Pamphile peut terest , contineatur ipsa stipulatione is
mourir. En effet , il y a bien de la différence qui manumittitur , an extra obligationem
que l'esclave qu'on affranchit soit ou ne soit sit. Nam et qui ob aureos quinque Sti-
pas contenu dans l'obligation. Car celui qui chum , et Pamphilum pignori dederit ,
donneroit en gage pour cinq pièces d'or qu'il cùm uterque eorum quinum aureorum
doit les esclaves Stichus et Pamphile , dont sit , neuter manumitti potest : at si Sti-
chacun vaudroit cinq pièces d'or , ne pour- chum solum pignori dederit , Pamphilum
roit affranchir ni l'un ni l'autre ; au lieu que non videtur in fraudem creditoris manu-
s'il n'avoit engagé que l'esclave Stichus , il mittere .
pourroit affranchir Pamphile sans être re-
gardé comme ayant eu dessein de frauder
son créancier.
6. Scévola auliv . 16 des Questions. 6. Scævola lib. 16 Quæstionum.
Julien parle d'un débiteur qui n'a pour Julianus de eo loquitur , qui in subs-
tout bien que ses deux esclaves. Car s'il a tantia nihil aliud habeat. Nam si habeat ,
d'autres biens , pourquoi ne diroit-on pas quare non dicetur unum posse manu-
qu'il peut affranchir l'un des deux ? Puis- mitti ? Quia et uno mortuo solvendo est ;
que l'un venant à mourir , il est solvable , et uno manumisso solvendo est : nec ad-
et qu'en en affranchissant un il est égale- ventitii casus computandi sint : alioquin
ment solvable , on ne doit pas faire atten- et qui unum , et certum ex servis promi-
tion aux événemens possibles ; autrement sit , neminem manumittet.
celui qui auroit promis un de ses esclaves ,
qu'il auroit même désigné , ne pourroit plus
en affranchir aucun des autres.
7. Julien au liv. 2 sur Urséius- Férox. 7. Julianus lib. 2 ad Urseium Ferocem.
Quo tempore
Si quelqu'un jouissant de toute sa fortune Si quis integris facultatibus codicillos consilium frau-
confirme le codicille qu'il fera par la suite , confirmavit : deinde , cùm consilium cre- delentum obser-
vatur.
222 DIGEST E, LIVRE XL , TITRE IX.
ditorum fraudandorum cepisset , libertates et qu'ensuite , dans l'intention de frauder ses
codicillis dederit : obtineri non potest , créanciers , il fasse un codicille dans lequel
quominus lege libertates interpellarentur. il accorde des libertés , l'effet de cette con-
Nam consilium testatoris fraudulentum cession est empêché par la loi Ælia Sentia,
non eo tempore observatur , quo codi- Car, pour examiner si le défunt a eu in-
cilli confirmantur , sed quo libertas co- tention de frauder ses créanciers , on ne se
dicillis datur. rapporte pas au temps où il a confirmé son
codicille , mais à celui où il a accordé les
libertés par codicille.
De minore vie §. 1. Minor anuis viginti , cùm servum 1. Un mineur de vingt ans voulant af-
ginti aunis. manumittere vellet , nec justam causam franchir un esclave , sans avoir de raison
ad consilium manumittendi haberet , tibi plausible à présenter au conseil , vous a
eum ut manumitteres , dedit. Negavit eum donné cet esclave pour que vous l'affran-
Proculus liberum esse , quoniam fraus chissiez. Proculus est d'avis qu'il ne peut pas
legi facta esset. parvenir à la liberté , parce qu'il y a fraude
faite à la loi Elia-Sentia.
8. Africanus lib. 3 Questionum. 8. Africain au liv. 3 des Questions.
De eo qui sub Cum is qui sub conditione debet , ma- La loi Ælia-Sentia ne s'étend pas à celui
conditione debet numittat fideicommissi causa , lex Ælia qui devant une somme sous condition af-
Sentia locum non habet. franchit en fraude de ses créanciers.
De militari S. 1. Si miles jure militari testamento 1. Si un militaire fait un testament en
testamento. facto , libertates dederit in fraudem cre- vertu de son privilège , et y accorde la li-
ditorum , et non solvendo moriatur : im- berté à des esclaves , cette concession sera
pediuntur libertates. de nul effet s'il meurt insolvable.
ses esclaves , et qu'on ait des preuves con- mittat vel alienet , et hoc dilucidis pro-
vaincantes de l'intention dans laquelle elle a bationibus fuerit approbatum , quasi in
agi , l'aliénation ou l'affranchissement sera de fraudem legis hoc factum sit : non debet
nul effet , comme fait en fraude de la loi. alienatio valere vel manumissio.
6. La loi doit s'entendre de toute espèce S. 6. Alienationem omnem omnino ac-
d'aliénations. cipere debemus.
15. Paul au liv. 1 sur la Loi Julia. 15. Paulus lib. I1 ad Legem Juliam.
On a demandé si celui qui étoit accusé Quæsitum est, an is qui majestatis cri- Si pater filio
de crime de lèse-majesté pouvoit affranchir, mine reus factus sit, manumittere possit , permise rit ma-
numittere.
d'autant qu'avant la condamnation il con- quoniam ante damnationem dominus est ?
serve la propriété sur ses esclaves ? L'em- Et imperator Antoninus Calpurnio Cri-
pereur Antonin a décidé dans un rescrit toni rescripsit , ex eo tempore quo quis
adressé à Calpurnius- Criton , que dès le mo- propter facinorum suorum cogitationem
ment que l'accusé qui se sent coupable est jam de pœna sua certus esse poterat ,
certain de la peine qui doit lui être infligée , multo priùs conscientia delictorum , quàm
il perd la faculté d'accorder la liberté par damnatione jus datæ libertatis eum ami-
la conscience qu'il a de son crime plutôt sisse.
que par la condamnation.
1. Julien pense que si un fils ayant reçu S. 1. Julianus ait , si postea quàm filio
de son père la permission d'affranchir , ac- permisit pater manumittere , filius igno-
corde la liberté dans un temps où il ignore rans patrem decessisse , manumisit vin-
la mort de son père , cette concession n'aura dicta: non fieri eum liberum. Sed etsi vi-
pas d'effet. De même s'il affranchit du vivant vit pater, et voluntas mutata erit : non
de son père , lequel a changé de volonté , videri volente patre filium manumisisse
il est censé affranchir contre le gré de son
père.
16. Le même au liv . 3 sur la Loi Elia- 16. Idem lib. 3 ad Legem Eliam
Sentia. Sentiam.
Si un mineur de vingt ans vend un esclave Si cùm fideicommissa libertas debeatur, De minore vi-
à qui la liberté est due par fideicommis , ou minor viginti annis servum vendat ut ginti annis.
qu'il a acheté sous la condition de l'affran- manumittatur , vel quia hac lege emerat :
chir , la vente aura son effet. non impedietur alienatio.
1. Si un mineur de vingt ans abandonne S. 1. Si partem quam in communi
la portion qu'il a dans la propriété d'un servo habet minor viginti annis , manu-
esclave pour qu'il soit affranchi , cet aban- mittendi causa tradat : nihil aget . Sed si ,
don est de nul effet ; mais si en l'abandon- cùm ipse causam probare posset , tradi-
nant il pouvoit prouver qu'il a une cause derit : nulla fraus intelligetur.
légitime de coopérer à son affranchissement ,
il n'est point censé avoir voulu éluder la
loi.
2. La loi Ælia-Sentia a pour objet d'em- S. 2. Ne quis creditorum fraudando- De manumis-
pêcher qu'on puisse affranchir un esclave rum causa servum manumittat , hac lege sione in fraudem
creditorum , qui
dans l'intention de frauder ses créanciers. cavetur. Creditores autem appellantur , dicuntur credi-
On entend ici par créanciers tous ceux qui quibus quacunque ex causa actio cum tores.
ont action , à quelque titre que ce soit , con- fraudatore competit.
tre celui qui a voulu frauder.
3. Ariston a répondu qu'un esclave af- S. 3. Aristo respondit , à debitore fisci , De debitore
franchi par un débiteur insolvable du fisc , qui solvendo non erat , manumissum , ita fisci.
ne devoit être remis en servitude qu'autant revocari in servitutem debere , si non diu
qu'il n'auroit pas joui long-temps de la li- in libertate fuisset , id est , non minùs de-
berté , et il estime ce temps au moins à cennio. Planè ea quæ in fraudem fisci in
Tome V1. 29
226 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IX.
funus ejus collata sunt , revocanda. dix ans : car tout ce qui a été fait en fraude
du fisc doit être révoqué dans ce temps.
De debitore S. 4. Si sub conditione alicui pecunia 4. Si un débiteur insolvable doit une somme
Conditionali.
debeatur : quasi statuliber erit à debitore conditionnellement , l'esclave par lui affran-
manumissus , ut pendeat libertas ex con- chi sera regardé comme statulibre , parce
ditione. que sa liberté dépendra du non - événement
de la condition.
Si voluntate S. 5. Si voluntate patris filius manumi- 5. Si un fils affranchit un esclave du con-
it. ma
patris filius
numiser serit : sive pater , sive filius sciat solvendo sentement de son père , la concession de la
patrem non esse , libertas impedietur. liberté n'aura point d'effet , si le père ou le
fils sait que le père est insolvable.
17. Idem lib. singulari de Libertatibus. 17. Le même au liv. unique des Libertés.
De manumis- Si privatus coactus à populo manumi- Si un particulier , forcé par la populace ,
sione coacta.
serit , quamvis voluntatem accommoda- affranchit , la concession de la liberté est
verit , tamen non erit liber : nam et divus nulle , quoiqu'il y ait prêté son consente-
Marcus prohibuit ex acclamatione po- ment ; car l'empereur Marc a défendu d'af-
puli manumittere. franchir en cédant aux clameurs de la po-
pulace.
Si mentitus S. 1. Item non fit liber , si mentitus do- 1. Un esclave ne devient pas libre , si le
dominus, ne à minus , ne à magistratibus castigaretur , maître , n'ayant pas envie d'affranchir , a
magistratibus
castigaretur, di dixit esse liberum , si non fuit voluntas déclaré faussement aux magistrats qu'il étoit
xit esse liberum. manumittendi . libre , afin qu'il ne fût pas châtié.
De prohibitis S. 2. In his quos intra certa tempora 2. A l'égard de ceux qu'il est défendu d'af-
manumitti intra non licet manumittere , si testamento ac- franchir pendant un certain temps , si on
certa tempora. ceperint libertatem , non testamenti facti , leur laisse la liberté par testament , on ne
sed competentis libertatis tempus inspi- doit point avoir égard au temps où le tes-
ciendum est. tament a été fait , mais à celui où ils sont
capables d'acquérir la liberté.
18. Idem lib. 16 ad Plautium. 18. Le même au liv. 16 sur Plautius.
De hereditate Si mortis tempore solvendo sit heredi- Si la succession de celui qui a laissé des
aucta, vel demi- tas : si tamen cùm aditur , desierit esse libertés est solvable au temps de sa mort,
Huta
solvendo , libertas à testatore in fraudem et ne l'est point au temps de l'acceptation
creditorum relicta , non competet. Nam de l'héritier , les libertés comme laissées en
sicut aucta hereditas prodest libertatibus, fraude des créanciers n'auront pas lieu. Car
ita nocet diminuta. de même que l'augmentation qui arrive dans
une succession tourne au profit des libertés ,
de même aussi la diminution qui y survient
leur porte préjudice.
Si servusjussus S. 1. Si is cui libertas relicta est , jussus 1. Si la liberté est laissée à un esclave
* sous la condition de donner à l'héritier une
tantum quanti berheredi
sit heredi dare sit dare tantum quanti est , et li-
esse : videamus an adhuc fraus sit
est, et liber esse. somme qui répondo à sa valeur , dira-t- on
creditorum , quia heres mortis causa ac- qu'il y a toujours fraude vis- à - vis des créan-
cepturus est : an verò si alius pro eo , vel ciers , parce que l'héritier doit toucher cette
ipse non de peculio det , nulla sit fraus ? somme comme donataire à cause de mort?
Sed si heres locuples non proficit ad liber- ou peut- on dire que les créanciers ne sont
tatem : nec qui dat pecuniam , prodesse pas fraudés , si c'est un étranger qui donne
potest. cette somme pour l'esclave , ou si l'esclave
la donne lui - même , sans la prendre sur son
pécule ? Mais , comme on a vu que la sol-
vabilité de l'héritier ne rendoit point valides
les libertés laissées en fraude des créanciers ,
on ne doit pas plus faire attention à la
DE CEUX DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL , etc. 227
pretii sit is qui antè nominatus sit , nec ne seront point sans effet , mais seulement
sufficiat posteriorem retrahi in servitu- une , et plus ordinairement celle qui est lais-
tem , prior autem sufficiat : nam hoc casu sée à l'esclave écrit en second ; à moins ce-
sequenti loco scriptum solùm ad liberta- pendant que le premier esclave ne soit d'une
tem perventurum. plus grande valeur , et qu'en réduisant le se-
cond en servitude , il ne se trouvât pas de quoi
satisfaire les créanciers , qui pourroient être
satisfaits avec le prix du premier : car alors
ce seroit le second qui parviendroit à la
la liberté.
25. Papinianus lib. 5 Responsorum. 25. Papinien au liv. 5 des Réponses.
De prioribus In fraudem creditorum testamento da- Lorsque les libertés ont été accordées en
et novis credito- tæ libertates , prioribus creditoribus di- fraude des créanciers , quoique les premiers
ribus.
missis , propter novos creditores irrita soient payés , l'effet des libertés cesse encore
sunt. par rapport aux autres.
TITRE X. TITULUS X.
8
DU DROIT DE PORTER DE JURE AUREORUM
LES JES alimens laissés à un affranchi , ainsi NTER cæteros alimenta liberto relicta De alimentis.
INTER
qu'à plusieurs autres , ne cessent pas de lui non idcirco non debentur , quia jus au-
être dus , par la raison qu'il a reçu du prince reorum annulorum ab imperatore libertus
le droit de porter l'anneau d'or. acceperit.
1. Il n'en est pas de même d'un affran- S. 1. Diversum in eo probatur , qui De collusione.
chi qui ayant été déclaré en jugement de judicatus ingenuus , collusione per alium
la condition des ingénus , seroit rentré dans patronum detecta conditioni suæ reddi-
celle des affranchis , parce qu'un autre pa- tus , alimenta sibi , quæ tertius patronus
tron auroit découvert que le premier juge- reliquerat , præberi desiderat. Hunc enim
ment a été rendu sur la collusion des parties , etiam beneficium annulorum amittere
et qui demanderoit les alimens qui lui ont placuit.
été laissés par un troisième patron . Car il
est décidé que l'affranchi perd même en ce
cas le droit de porter l'anneau d'or.
2. Le même au liv. 15 des Réponses. 2. Idem lib. 15 Responsorum.
Un jugement prononcé dans les cinq ans , Intra quinque annos pro ingenuitate
qui déclaroit un affranchi ingénu , a été cassé. sententia dicta rescissa fuerat. Victum
J'ai répondu que cet affranchi avoit perdu annulorum aureorum beneficium , quod
le droit de porter l'anneau d'or qui lui avoit ante sententiam pro ingenuitate dictam
été accordé, et auquel il avoit renoncé avant acceperat, ac deposuit, non retinuisse res-
le jugement qui l'a déclaré ingénu . pondi.
De la naissance ordinaire.
DE LIBERTÉ .
41. Paulus lib. singulari de Articulis 41. Paul au liv. unique des Articles des
liberalis Causæ . Instances en matière de Liberté.
De probatione. Si in obscuro sit , in quo fuerit statu is S'il y a de la difficulté à savoir quel étoit
qui pro libertate sua litigat , prior audien- le dernier état de celui qui plaide pour sa
dus est probare volens se ipsum in liber- liberté , il doit être entendu le premier , s'il
tatis esse possessionem. offre de prouver qu'il étoit avant l'instance
en possession de la liberté.
Derebus amo- • S. 1. Judex autem qui de lit ertate co- 1. Le juge qui connoît en matière de li-
tis , vel damno gnoscit , etiam de rebus amotis , damnove berté , peut connoître aussi du vol on- d'un
facto
proclamab eoinqui
li- magno facto cognoscere debet . Fieri enim
at dommage considérable fait par celui qui ré-
bertatem. potest , ut fiducia libertatis et subripere clame. Car il peut arriver que , dans la con-
quædam , et corrumpere atque consu- fiance de gagner son procès , le réclamant
mere ex bonis eorum quibus serviebat , ait osé voler , détériorer , dissiper les biens
ausus sit. de celui sous la servitude duquel il étoit.
habiturus est : quia nihil videbitur heres est nulle ; au lieu que si la concession de
ex defuncti dolo consecutus. la liberté étoit valable , Titius n'auroit plus
d'action , parce que l'héritier n'auroit tiré
aucun profit de la mauvaise foi du défunt.
3. Pomponius lib. 11 Epistolarum et 5. Pomponius au liv. 11 des Lettres et des
variarum Lectionum . différentes Leçons.
De his qui ve- Eis qui se passi sint venire , ad li- Les sénatus- consultes portent que ceux
nire se paciun bertatem proclamandi licentiam dene- qui se sont laissés vendre ne seront point
tur , vel ex mu- admis à réclamer la liberté. Mais ces sénatus-
lieribus , quæ se gari. Quæro , an et ad eos qui ex mulie-
venire passæ ribus quæ se passæ sint venire , nascuntur , consultes s'étendent- ils aux enfans qui sont
sunt, nascuntur. ista senatusconsulta pertinent ? Dubitari nés des femmes qui se sont laissées vendre ?
non potest , quin ei quoque quæ major Il n'y a pas de doute qu'une femme majeure
annis viginti venire se passa est , ad liber- de vingt ans qui s'est laissée vendre , est
tatem proclamandi licentia fuerit dene- aussi dans le cas de n'être point admise à
ganda. His quoque danda non est , qui réclamer la liberté. Il ne faut pas non plus
ex ea nati tempore servitutis ejus erunt. accorder ce droit aux enfans qui sont nés
d'elle pendant le temps de sa servitude.
4. Paulus lib. 12 Quaestionum. 4. Paul au liv. 12 des Questions.
Si statuliber , Licinnius Rufinus Julio Paulo : Is cui Licinnius · Rufinus à Julius-Paulus : Un
aut is cui liber fideicommissa libertas debebatur , post esclave à qui la liberté étoit laissée par fidéi-
tas fideicommis-
saria debebatur , vicesimum annum venire se passus est. commis s'est laissé vendre après l'âge de vingt
se vendi passus Quæro denegandum sit ei ad libertatem ans. Je demande s'il doit être exclus du droit
est.
proclamare? Movet me exemplum cujus- de réclamer la liberté ? Ce qui m'arrête
vis liberi hominis. Nam etsi consecutus c'est l'exemple de tout homme libre . Car si
esset libertatem , se vendidisset , dene- cet esclave s'étoit laissé vendre après avoir
garetur ei ad libertatem proclamare : nec obtenu sa liberté , il ne seroit point admis
debet meliori loco intelligi , quòd in ser- à la réclamer. Et il ne paroît pas devoir être
vitute constitutus , passus est se venun- traité plus favorablement parce qu'il s'est
dari , quàm si esset libertatem consecutus. laissé vendre étant en servitude , que s'il
Sed è contrario movet me , quòd in hoc , l'avoit fait après avoir été affranchi. D'un
de quo quæritur , venditio constitit , et est autre côté , je pense que ces deux cas sont
qui veneat : in libero autem homine neque différens , parce que dans l'espèce présente la
venditio constitit , et nihil est , quoniam vente qui a été faite de l'esclave dont il s'agit
veneat. Peto itaque plenissimè instruas. est valable , et que le sujet ' a pu être vendu ;
Respondit , venditio quidem tam servi au lieu que par rapport à un homme libre
quàm liberi contrahi potest : et stipulatio la vente est nulle , et n'a aucun objet sur
de evictione contrahitur. Non enim de eo lequel elle puisse frapper. Je vous prie de
loquimur , qui sciens liberum emit : nam me donner de plus amples éclaircissemens sur
adversus hunc nec ad libertatem procla- cette question. J'ai répondu : on peut con-
matio denegatur. Sed is qui adhuc servus tracter une vente qui ait pour objet une
est, etiam invitus veniri potest : quamvis et personne libre aussi bien qu'un esclave ; en
ipse in eo malus sit , quòd de conditione ce cas la stipulation en cas d'éviction a son
sua dissimulat ; cùm in sua potestate ha- effet. Car il n'est point question ici de celui
beat , ut statim ad libertatem perveniat. qui achète sciemment une personne libre :
Quod quidem non potest ei imputari , puisque vis- à- vis de lui la personne vendue
cui nondum libertas debetur. Pone sta- a toujours droit de réclamer la liberté. Mais
tuliberum passum se venundari : nemo celui qui est encore en servitude peut être
dicturus est superveniente conditione vendu même malgré lui , quoiqu'il y ait fraude
quæ non fuit in ejus potestate , libertatis de sa part en ce qu'il dissimule son vérita-
petitionem ei denegandam. Idem puto ble état , puisqu'il ne tient qu'à lui de parve-
etiam si in ipsius potestate fuit conditio. nir sur le champ à la liberté. C'est ce qu'on
Sed in proposito magis probandum est , ne peut point imputer à celui à qui laliberté
DE CELUI QUI A ÉTÉ DÉCLARÉ INGENU. " 253
n'est pas encore due. Supposez qu'un esclave ut denegetur ei libertatis petitio , qui po-
affranchi sous une certaine condition se laisse tuit petere libertatem , et maluit se venun-
vendre avant l'événement de cette condition : dari : quia indignus est auxilio prætoris
on ne dira pas que dans le cas de l'évé- fideicommissarii .
nement de la condition , événement qui n'é-
toit pas en sa puissance, il doive être exclus
du droit de réclamer la liberté. Je pense
qu'il en est de même quand on suppose-
roit que l'événement de la condition étoit en
sa puissance. Mais dans l'espèce proposée ,
je crois qu'on doit exclure du droit de ré-
clamer celui qui a pu demander sur le champ
sa liberté , et qui a nieux aimé se laisser
vendre ; parce qu'il s'est rendu indigne de
la faveur du préteur qui juge des fidéi-
commis.
5. Le même au liv. unique sur le Sénatus- 5. Idem lib. singulari ad Senatuscon-
consulte Claudien. sultum Claudianum.
Deux personnes ont acheté un homme Si duo liberum hominem majorem an- De Juobus
libre majeur de vingt ans : l'une d'elles con- emptoribus
nis viginti emerimns, unus sciens ejus con- minis ho
liberi.
noissoit sa condition , l'autre l'ignoroit. Ne ditionem , alter ignorans : an non propter
peut-il pas réclamer sa liberté , parce qu'un eum qui scit , ad libertatem ei proclamare
des acheteurs a connu sa condition ? ou permittitur , sed propter eum qui ignorat ,
devient-il nécessairement esclave , parce que servus efficietur ? Sed non etiam ejus qui
l'autre l'a ignorée ? Il ne sera pas l'esclave scit , sed tantùm alterius.
de celui qui a connu sa condition , mais
seulement de celui qui l'a ignorée.
TITRE XIV. TITULUS XI V.
INGENU. DICETUR.
Si l'affranchi d'un particulier a été dé- SI libertus alterius alio ngente ingenuus De re inter
alios judicata.
claré ingénu par un jugement intervenu sur pronunciatus esse dicetur , sine ulla ex-
une contestation qu'il a eue avec un autre que ceptione temporis , patronus ejus cogni-
son véritable patron , son véritable patron tionem solet exercere.
pourra former la même demande contre
Îui sans qu'on puisse lui opposer de pres-
cription.
2. Saturnin au liv. 1 du Devoir du pro- 2. Saturninus lib. de Officio pro-
consul. consulis.
Qui se venire passus esset majorem , De eo qui se
L'empereur Adrien a ordonné qu'un ma-
jeur qui se seroit laissé vendre pour par- scilicet ut pretium ad ipsum perveniret , venire passus est.
tager le prix seroit exclus du droit de ré- prohibendum de libertate contendere di-
clamer la liberté. Cependant il a permis vus Hadrianus constituit : sed interdum
en certain cas d'exercer ce droit en rendant ita contendendum permisit , si pretium
le prix. suum reddidisset.
1. On ne peut être admis à réclamer l'in- S. 1. Qui se ex libertinitate ingenuitati De quinquennio.
génuité de l'état d'affranchi que dans les cinq adserant , non ultra quinquennium , quàm
ans de l'affranchissement. manumissi fuissent , audientur.
254 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XIV.
S. 2. Qui post quinquennium repe- 2. Ceux qui disent avoir recouvré depuis
risse instrumenta ingenuitatis suæ adse- les cinq ans des actes qui prouvent leur in-
verant , de ea re ipsos principes adire génuité doivent s'adresser directement au
oportere cognituros. prince qui en prendra connoissance.
TITRE X V. TITULUS X V.
ON NE DOIT POINT ÉLEVER NE DE STATU DEFUNCTORUM
ON
On N ne peut point élever de question sur De E stat
statu defunctorum post quinquen- De privatis et
fisco.
l'état des défunts cinq ans après leur décès , nium quærere non licet , neque privatim,
ni au nom des particuliers ni au nom du neque fisci nomine.
fisc.
1. On ne doit pas même agiter de ques- S. 1. Sed nec ejus status retractandus Si per alterius
tion sur l'état d'un homme dans les cinq ans est , qui intra quinquennium decessit , si quæstionem fiat
præjudicium ei ,
de sa mort, si par l'événement des recher- per hujus quæstionem præjudicium futu- qui ante quin-
'ches qu'il faudroit faire à son sujet , l'état rum est ante quinquennium mortuo. quennium deces-
sit, si ingenuus
d'un autre mort depuis plus de cinq ans pronunciatus es-
devoit souffrir quelque préjudice. se dicetur.
2. Il y a plus , on ne doit point élever S. 2. Imò nec de vivi statu quærendum
de question sur l'état même d'un homme est , si quæstio hujus præjudicium facit
vivant, si l'état d'un autre mort depuis plus de ei qui ante quinquennium decessit. Et
cinq ans doit en souffrir. Il y a une cons- ita divus Hadrianus constituit.
titution de l'empereur Adrien qui l'ordonne
ainsi.
3. Il y a des cas où on ne peut pas éle- S. 3. Sed interdum et intra quinquen-
ver de question sur l'état d'un défunt même nium non licet de statu defuncti dicere.
dans les cinq ans du jour de sa mort : car Nam oratione divi Marci cavetur , ut si
l'ordonnance de l'empereur Marc - Aurèle quis ingenuus pronunciatus fuerit, liceat
porte cette disposition : « Si quelqu'un a été ingenuitatis sententiam retractare : sed
prononcé ingénu, ce jugement pourra être ré- vivo eo qui ingenuus pronunciatus est ,
tracté , mais seulement de son vivant et non non etiam post mortem ; in tantum , ut
après sa moit. Au point même que si l'ins- etiam si cœpta quæstio fuit retractationis ,
tance en rétractation étoit commencée , elle morte ejus extinguatur , ut eadem oratione
seroit périmée par la mort , comme le porte cavetur.
la même ordonuance ».
4. Si on veut revenir sur un tel jugement S. 4. Si quidem in deteriorem condi- De retractatio-
pour en faire porter un plus défavorable , tionem quis statum retractaret , secundům vel
nein deteriorem,
meliorem
il faut s'y opposer , comme on vient de le ea quæ dixi , præscribendum est. Quid conditionem.
dire. Mais si on revenoit contre le jugement ergo si in meliorem , veluti pro servo
pour en obtenir un plus favorable , par exem- libertus dicatur , quare non admittatur ?
ple pour faire déclarer affranchi celui qui Quid enim si servus quis dicatur , quasi
a été jugé esclave , pourquoi n'y seroit- on ex ancilla natus , quæ ante quinquennium
pas admis ? Supposons qu'on prétende qu'un mortua est ? quare non liceat probare
homme est esclave comme étant né d'une liberam fuisse : hoc enim et pro mortua
femme esclave qui seroit morte depuis plus est ? Et Marcellus libro quinto de officio
de cinq ans , pourquoi ne l'admettroit - on consulis scripsit posse. Ego quoque in
256 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XV .
auditorio publico idem secutus sum . pas à prouver que sa mère étoit libre , car
ceci est même favorable à la défunte ?
Marcellus , au livre cinq du devoir du con-
sul , écrit que cela se peut faire . J'ai suivi ce
même avis dans l'auditoire public.
TITULUS TITRE
DU CAS OU ON DÉCOUVRE LA COLLUSION , etc. 257
TITRE XV I. TITULUS XV I.
LA COLLUSION DETEGENDA.
1. Gaius au liv. 2 sur l'Edit du préteur urbain, 1. Gaius lib. 2 ad Edictum prætoris urba-
au titre des Instances en matière de Liberté. ni, titulo de liberali Causa.
Pour empêcher que la trop grande bonté NE quorundam dominorum erga servos Ratio et sum-
de certains maîtres envers leurs esclaves , amplissimum ma senatuscon-
nimia indulgentia inquinaret sulti.
en permettant qu'ils réclament l'ingénuité et ordinem , eo quòd paterentur servos suos
qu'ils soient prononcés libres , ne remplit le in ingenuitatem proclamare , liberosque
sénat de sujets indignes , on a fait , au temps judicari senatusconsultum factum est
de l'empereur Domitien , un sénatus-consulte , Domitiani temporibus , quo cautum est ,
qui porte , » que si quelqu'un prouve que ut si quis probasset per collusionem quic-
pareille chose se soit faite par collusion , si quam factum , si iste homo servus sit ,
l'homme déclaré libre étoit véritablement fieret ejus servus qui detexisset collusio-
esclave , il deviendra l'esclave de celui qui nem .
aura découvert la collusion »> .
2. Ulpien au liv. a du Devoir du consul. 2. Ulpianus lib. 2 de Officio consulis.
L'empereur Marc-Aurèle a décidé dans Collusionem detegere ingenuitatis post De quinquennio
une constitution , que cette collusion pour- sententiam intra quinquennium posse di-
roit être découverte et prouvée dans les vus Marcus constituit.
cinq ans du jour du jugement qui a prononcé
l'ingénuité.
1. Ces cinq ans doivent être comptés par S. 1. Quinquennium autem continuum
jours continus. utique accipiemus .
2. Mais si l'âge de celui à qui on repro- 5. 2. Sicubi planè ætas ejus , cujus re-
che la collusion demande que la discussion tractatur collusio , differendam retracta-
des preuves soit différée jusqu'au temps de tionem in tempus pubertatis , vel alterius
la puberté , ou jusqu'à un autre temps , les rei suadet quinquennium non currere
cinq ans ne courent pas . dicendum est.
3. Je pense que ce terme de cinq ans S. 3. Quinquennium autem non ad
est fixé pour commencer la contestation et perficiendam retractationem , sed ad in-
non pour la terminer. Ainsi il n'en est pas choandam puto præfinitum : aliter atque
de ces cinq ans comme du terme qui est circa eum , qui ex libertinitate se in inge-
fixé pour de l'état d'affranchi revendiquer nuitatem petit..
l'ingénuité.
4. L'ordonnance de Marc-Aurèle porte que S. 4. Oratione divi Marci cavetur , ut De extraneisy
les personnes même étrangères aux parties , et etiam extraneis qui pro altero postulandi
qui ont droit de postuler pour autrui sont ad- jus haberent , liceret detegere collusio-
mises à découvrir et à prouver la collusion. nem .
3. Callistrate au liv. 4 des Jugemens en 5. Callistratus üb. 4 de Cognitio-
connoissance de cause. nibus.
Si quelqu'un est prononcé ingénu sans Cuin non justo contradictore quis inge-
avoir eu un légitime contradicteur , le ju- nuus pronunciatus est , perinde inefficax De injusto
gement est sans effet et regardé comme non- est decretum , atque si nulla judicata res contradictoi
avenu. Les constitutions des princes le dé- intervenisset. Idque principalibus consti-
cident ainsi. tutionibus cavetur.
Tome VI. 33
258 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XVI.
4. Ulpianus lib. 1 ad Legem Juliam et 4. Ulpien au liv. sur la Loi Julia et
Papiam. Papia.
Si libértinus per collusionem fuerit pro- Si un affranchi a été , par collusion de la
De statu ejus, part de son patron , prononcé ingénu , la
qui per collu- nunciatus ingenuus , collusione detecta ,
sionem dicitur in quibusdam causis quasi libertinus inci- collusion étant découverte et prouvée , il
pronunciatus in- est regardé en certaines choses comme af-
genuus. pit esse. Medio tamen tempore , antequàm
collusio detegatur , et post sententiam de franchi. Cependant dans le temps intermé-
ingenuitate latam , utique quasi ingenuus diaire entre la sentence qui prononce l'in-
génuité et la découverte de la collusion , il
accipitur.
est toujours regardé comme ingénu.
5. Hermogenianus lib. 5 juris Epito- 5. Hermogénien au liv. 5 de l'Abrégé du
marum. droit.
De retracta- Sententiam pro ingenuitate dictam , et On ne peut revenir qu'une seule fois ,
tione sententiæ collusionis prætextu semel retractare sous prétexte de collusion , contre un juge-
pro ingenuitate
permittitur. ment qui prononce l'ingénuité.
Si plures ad S. 1. Si plures ad collusionem dete- 1. Si plusieurs se présentent en même
gendam pariter accedant , causa cognita , temps pour prouver la collusion , o: exami-
cedant. dum ac
delegen
quis debeat admitti , comparatis omnium nera en connoissance de cause lequel mérite
moribus et ætatibus , et cujus magis in- la préférence , et on se décidera par la
terest , statui oportet. comparaison des mœurs , de l'âge , et sur-
tout par la considération de celui qui a un
plus grand intérêt à faire cette preuve.
LIBER QUADRAGESIMUSPRIMUS.
DIGESTE OU PANDECTES ,
posez qu'un testateur ait légué à quelqu'un tionem sequendam : ut sive proprii , sive
un fonds qui lui appartient , l'héritier qui a alieni , vel legati , vel manumissi testa-
parfaite connoissance que ce fonds a été mento fuerint , nihil per eos heredibus
légué , ne fait pas les fruits siens ; et il en qui modò eorum id non ignorarent , ad-
seroit de même à plus forte raison , si le quiratur. Etenim simul hæc ferè cedere ,
testateur n'avoit été que possesseur de bonne ut quo casu fructus prædiorum con-
foi de ce fonds pour l'avoir acheté de celui sumptos suos faciat bona fide possessor ,
qui n'en étoit pas le maître. Il faut donc , eodem per servum ex opera et ex re ip-
suivant Julien , suivre la même règle pour sius ei adquiratur.
les acquisitions qu'on peut faire par le mi-
nistère ou par le travail des esclaves , en
disant que , soit qu'il s'agisse d'esclaves pro-
pres ou appartenans à autrui , ou légués ,
ou affranchis par testament , les héritiers qui
ont connoissance qu'ils sont libres ou ap-
partenans à autrui ne peuvent rien acquérir
par eux ; parce qu'on peut faire cette règle
commune , que dans le cas où le posses-
seur de bonne foi d'un fonds en fait siens les
fruits qu'il a consommés , l'esclave lui ac-
querra ou du produit de son bien qu'il
administre , ou du profit qu'il tire de son tra
vail.
41. Ulpien au liv. 9 sur l'Edit. 41. Ulpianus lib. 9 ad Edictum.
Trébatius et Pégasus sont d'avis que les Statuas in civitate positas , civium non De statuis in
statues placées dans la ville n'appartiennent esse : idque Trebatius et Pegasus. Dare civitate positis.
point aux citoyens ; mais que le préteur doit tamen operam prætorem oportere , ut
veiller à ce que les monumens élevés dans quod ea mente in publico positum est ,
l'intention d'être rendus publics ne puissent ne liceret privato auferre , nec ei qui po-
être déplacés par aucun particulier , pas suerit. Tuendi ergo cives erunt et adver-
même par celui qui les a fait élever. Ainsi sus petentem exceptione , et actione ad-
les corps de villes auront une exception versus possidentem juvandi.
contre ceux qui revendiqueroient ces mo-
numens , et une action contre ceux qui en
seroient en possession .
42. Paul au liv. 11 sur l'Edit. 42. Paulus lib. 11 ad Edictum.
Une substitution à laquelle quelqu'un est Substitutio quæ nondum competit , ex- De substitu-
tra bona nostra est. tione.
appelé , mais qui ne lui appartient point
encore , n'est pas censée faire partie de ses
biens.
43. Gaïus au liv. 7 sur l'Edit provincial. 43. Gaius lib. 7 ad Edictum provinciale.
Un homme possédé de bonne foi comme Servus qui bona fide possidetur , id De servo bons
esclave n'acquiert point au profit du pos- quod ex re alterius est , possessori non fide possesso.
sesseur ce qui lui vient d'un étranger. adquirit.
1. Il est évident que la tradition et l'u- S. 1. Incorporales res traditionem et De rebus in-
sucapion ne peuvent point tomber sur des usucapionem non recipere manifestum corporalibus.
choses incorporelles. est.
2. Si un esclave dont l'usufruit appartient S. 2. Cùm servus , in quo alterius usus- De servo fruc‐
à un autre qu'au propriétaire, achète un autre fructus est , hominem emit , et ei traditus tuario .
esclave dont la délivrance lui est faite , on sit : antequàm pretium solvat, in pendenti
ne peut pas dire avant qu'il ait payé le prix , est , cui proprietatem adquisierit. Et cùm
à qui du propriétaire ou de l'usufruitier cet ex peculio quod ad fructuarium perti-
Tome VI. 36
矍
282 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
net , solverit , intelligitur fructuarii homo esclave est acquis. Car s'il paye des deniers
fuisse. Cùm verò ex eo peculio , quod provenans du pécule qui appartient à l'u-
proprietarium sequitur , solverit , proprie- sufruitier , l'esclave acheté est censé avoir
tarii ex post facto fuisse videtur. été acquis au profit de l'usufruitier. Si au
contraire il l'a acheté des deniers provenans
du pécule qui regarde le propriétaire , l'es-
clave acheté sera dans la suite regardé comme
ayant été acquis au propriétaire.
44. Ulpianus lib. 19 ad Edictum. 44. Ulpien au liv. 19 sur l'Edit.
De ereptis à Pomponius tractat : Cùm pastori meo Pomponius traite cette question : Des loups
bestiis. De nau- lupi porcos eriperent , hos vicinæ villa ont emporté à mon berger des porcs qu'il
fragio.
colonus cum robustis canibus et fortibus , gardoit ; un fermier voisin a poursuivi ces
quos pecoris sui gratia pascebat , conse- loups avec des chiens vigoureux qu'il avoit
cutus , lupis eripuit , aut canes extorse- pour la garde de son troupeau , et lui ou
runt. Et cùm pastor meus peteret porcos , ses chiens leur ont fait làcher leur proie.
quærebatur utrum ejus facti sint porci Comme mon berger réclamoit ses porcs , on
qui eripuit , an nostri maneant ? nam ge- demande s'ils appartiennent à celui qui les a
nere quodam venandi id erant nancti. sauvés , ou s'ils continuent d'être à moi? car
Cogitabat tamen , quemadmodùm terra le premier paroît les avoir acquis en quel-
marique capta , cùm in suam naturalem que manière par la chasse. Cependant , disoit
laxitatem pervenerant , desinerent eorum ce jurisconsulte , comme les animaux sau-
esse qui ceperunt : ita ex bonis quoque vages pris sur terre ou sur mer, lorsqu'ils
nostris capta à bestiis marinis et terrestri- sont rendus à leur liberté naturelle , cessent
bus , desinant nostra esse cùm effugerunt d'appartenir à ceux qui les ont pris , de
bestiæ nostram persecutionem . Quis de- même lorsque des animaux sauvages ter-
nique manere nostrum dicit , quod avis restres ou marins nous prennent ce qui est
transvolans ex area aut ex agro nostro à nous , il doit cesser de nous appartenir
transtulit , aut quod nobis eripuit ? Si igi- lorsque ces animaux sont hors de notre pour-
tur desinit , si fuerit ore bestiæ liberatum , suite. Qui pourroit dire en effet que je con-
occupantis erit : quemadmodùm piscis , serve la propriété de ce qu'un oiseau auroit
vel aper , vel avis , cùm potestatem nos- emporté en volant sur la cour de ma maison,
tram evasit , si ab alio capiatur , ipsius fit. ou sur ma terre , ou ce qu'il m'auroit enlevé
Sed putat potius nostrum manere tandiù , d'une autre manière ? Si donc on est obligé
quandiù recuperari possit : licet in avibus de convenir que ce qui est enlevé en ce cas
et piscibus et feris verum sit , quod scri- cesse de nous appartenir , lorsqu'il sera sauvé
bit. Idem ait , et si naufragio quid amis- de la gueule de la bête il doit appartenir
sum sit , non statim nostrum esse desinere : au premier occupant , de la même manière
denique quadruplo teneri eum , qui ra- qu'un poisson , un sanglier , un oiseau de
puit. Et sanè melius est dicere , et quod proie qui s'échappe de nos mains appartient
à lupo eripitur , nostrum manere , quandiù à celui qui s'en empare. Mais son sentiment
recipi possit id quod ereptum est. Si igi- est que dans l'espèce présente la chose nous
tur manet , ego arbitror etiam furti com- appartient tant que nous sommes en état de
petere actionem. Licèt enim non animo la recouvrer, quoiqu'on ne puisse discon-
furandi fuerit colonus persecutus , quam- venir de la vérité de ce qu'il dit par rap-
vis et hoc animo potuerit esse , sed et si port aux oiseaux , aux poissons et aux bêtes
non hoc animo persecutus sit : tamen cùm terrestres sauvages . Le même jurisconsulte
reposcenti non reddit , supprimere et in- est d'avis que ce que nous perdons par un
tercipere videtur : quare et furti et ad ex- naufrage ne cesse point de nous appartenir ,
hibendum teneri eum arbitror , et vindi- jusque-là que celui qui nous l'enleveroit se-
cari exhibitos ab eo porcos posse. roit tenu à la restitution du quadruple. Je
pense en cette matière qu'il est plus vrai
de dire que ce qui nous est enlevé par un
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 285
terest ea res , quam bona fide emi , longo séparés de la terre appartiennent au pos-
tempore capi possit , necne : veluti si pu- sesseur de bonne foi , même avant qu'il les
pilli sit , aut vi possessa , aut præsidi con- ait perçus. On n'examine pas si la chose de-
tra legem repetundarum donata , ab eo- mande à être prescrite de long temps ou
que abalienata sit bonæ fidei emptori. non : par exemple s'il s'agit d'un bien ap-
partenant à un pupille , d'un bien possédé
par violence , ou d'une chose donnée à un
président de province en fraude de la loi
Julia repetundarum contre les concussion-
naires , lesquels auroient depuis été trans-
portés à un acquéreur de bonne toi.
S. 1. In contrarium quæritur , si eo 1. On a élevé cette autre question : Sup-
tempore quo mihi res traditur , putem posons que lors de la tradition de la chose ,
vendentis esse , deinde cognovero alienam j'aie cru de bonne foi qu'elle appartenoit
esse: quia perseverat per longum tempus au vendeur , mais que depuis j'aie eu con-
capio , an fructus meos faciam ? Pompo- noissance qu'elle appartenoit à un autre ,
nius , verendum , ne non sit bonæ fidei peut- on dire que parce que la prescription
possessor, quamvis capiat : hoc enim ad de long temps court toujours à mon profit ,
jus , id est capionem ; illud ad factum per- je fasse aussi les fruits miens ? Voici com-
tinere , ut si quis bona aut mala fide pos- ment Pomponius s'explique : Je crains qu'un
sideat. Nec contrarium est quòd longum tel possesseur ne puisse être réputé de bonne
tempus currit : nam è contrario is qui non foi : car la possession de bonne ou de mau-
potest capere propter rei vitium , fructus vaise foi est une chose de fait , quoique la
suos facit. prescription soit de droit , et que par consé-
quent il puisse prescrire dans tous les cas.
On objecte en vain que le temps de la pres-
cription court à son profit ; parce qu'on peut
citer le cas où celui qui ne peut pas pres-
crire à cause d'un vice de la chose qui la
rend imprescriptible , fait néanmoins les fruits
siens.
S. 2. Et ovium fœtus in fructu sunt, et 2. La portée des brebis est regardée comme
ideò ad bonæ fidei emptorem pertinent , un fruit. Ainsi elle appartient au possesseur
etiam si prægnantes venierint , vel su- de bonne foi , quoiqu'elles aient été vendues
breptæ sint. Et sanè , quin lac suum fa- pleines par celui qui n'en étoit pas maître ,
ciat , quamvis plenis uberibus venierint , et qu'elles aient été volées en cet état. On
dubitari non potest. Idemque in lana juris ne peut pas en douter , puisque le posses-
est. seur de bonne foi acquerroit le lait quand
on les lui auroient vendues prêtes à traire. Il
en est de même de la toison.
49. Idem lib. 9 ad Plautium. 49. Le même au liv . 9 sur Plautius.
De servofrue- Quod fructuarius ex re sua donat , ex Ce qui est donné à un esclave par celui
tuario. De ho-
mine libero qui re ejus est. Sed si eo animo id fecerit , ut qui a sur lui un droit d'usufruit continue
bona fideservit. ad proprietatis dominum pertineat, dicen- de rester dans ses biens . Mais si son intention
dum est illi adquiri. Si autem extraneus étoit que la chose fût acquise par l'esclave
ei donet , indistinctè soli proprietario ad- à son maître , elle lui seroit acquise . Lorsque
quiritur. Eadem dicemus in homine li- la donation est faite à cet esclave par un
bero qui bona fide mihi servit : ut si ei étranger , l'effet en est acquis sans distinc-
aliquid donaverim , meum sit. Et ideò tion au seul maître de la propriété . Il faut
Pomponius scribit , quamvis donaverim dire la même chose d'un homme libre que
ei operas suas ; tamen quidquid ex operis je posséderois de bonne foi comme esclave :
suis adquiret , mihi adquiri. si je lui donne quelque chose , cette chose
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 285
Etymologia. POSSESS
OSSESSIO appellata est , ut et Labeo LA possession est ainsi appelée , comme
ait , à sedibus , quasi positio : quia natura- le remarque aussi Labéon , du mot sedes ,
liter tenetur ab eo qui ei insistit : quam comme qui diroit position ; parce qu'elle est
Græci xaTox dicunt. tenue naturellement par celui qui est pour
ainsi dire placé ; les Grecs l'appellent ca-
tochen.
Effectus. §. 1. Dominiumque rerum ex naturali 1. Nervale fils dit que le droit de propriété
possessione coepisse Nerva filius ait : ejus- a commencé par la possession naturelle. Il
que rei vestigium remanere de his quæ en reste encore des traces dans la manière
terra, mari , cœloque capiuntur. Nam hæc d'acquérir les choses qu'on prend sur terre ,
protinus eorum fiunt , qui primi possessio- sur mer et dans les airs. Car ces choses
nem eorum apprehenderint. Item bello appartiennent à l'instant à ceux qui en ont
capta , et insula in mari enata , et gemmæ , appréhendé la possession . De même les prises
lapilli, margaritæ in littoribus inventæ, ejus faites dans la guerre , l'île qui se forme dans
fiunt , qui primus eorum possessionem la mer , les pierres précieuses qui se trou-
nanctus est. vent sur ses rivages appartiennent à ceux
Per quas per- qui en ont les premiers la possession.
sonas acquiritur. S. 2. Apiscimur autem possessionem 2. Or nous acquérons la possession par
De acquisitione per nosmetipsos. nous-mêmes.
per mosmetipsos. S. 3. Furiosus et pupillus sine tutoris
De pupillo et 3. Un furieux et un pupille ne peuvent
furioso. auctoritate non potest incipere possidere : commencer à posséder que par l'autorité
quia affectionem tenendi non habent , li- de leur tuteur ( ou curateur ) ; parce que ,
cèt maximè corpore suo rem contingant : quoiqu'ils puissent toucher les choses de leurs
sicuti si quis dormienti aliquid in manu mains , ils n'ont point l'intention d'en être
ponat. Sed pupillus tutore auctore incipiet possesseurs. On peut les comparer à un
possidere. Ofilius quidem et Nerva filius , homme endormi à qui on mettroit quelque
etiam sine tutoris auctoritate possidere in- chose dans la main. Mais le pupille peut
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 293
commencer à posséder avec l'autorité de son cipere posse pupillum aiunt : eam enim
tuteur. Ofilius et Nerva le fils pensent même rem facti , non juris esse. Quæ sententia
qu'il n'a pas besoin de cette autorisation pour recipi potest , si ejus ætatis sint ut intel-
commencer à posséder ; parce que la pos- lectum capiant.
session est de fait et non pas de droit. Ce
sentiment peut être admis , pourvu qu'on
suppose le pupille d'un âge à avoir quel-
qu'intelligence .
4. Si un mari voulant avantager sa femme S. 4. Si vir uxori cedat possessione De donatione
lui fait remise de la possession , plusieurs donationis causa , plerique putant possi- inter virum
uxorem et
.
pensent qu'elle possède véritablement ; parce dere cam quoniam res facti infirmari
que la possession étant une chose de fait , jure civili non potest. Et quid attinet di-
elle ne peut pas être annullée par les lois cere , non possidere mulierem , cùm ma-
civiles. Et à quoi serviroit en effet de dire ritus , ubi noluit possidere , protinùs ami .
que la femme ne possède pas , puisque le serit possessionem ?
mari a perdu la possession dès qu'il n'a pas
voulu la garder?
5. Nous acquérons aussi la possession S. 5. Item adquirimus possessionem per per
De acquisitione
alium Ve
par l'esclave ou le fils que nous avons sous servum aut filium qui in potestate est : ᏂᎥ quæ sunt in
notre puissance ; et même à l'égard des cho- et quidem earum rerum quas peculiariter nostra potestate.
ses qui composent leurs pécules , ils nous en tenent , etiam ignorantes , sicut Sabino
acquièrent la possession à notre insu , comme et Cassio et Juliano placuit : quia nostra
l'ont décidé Sabin , Cassius et Julien ; parce voluntate intelligantur possidere , qui eis
qu'ils sont censés posséder de notre consen- peculium habere permiserimus . Igitur ex
tement , par cela même que nous leur avons causa peculiari et infans et furiosus adqui
permis d'avoir un pécule. Ainsi , par rap- runt possessionem , et usucapiunt : et he-
port aux choses qui composent un pécule , res , si hereditarius servus emat.
un pupille , même un enfant en bas âge
acquièrent la possession et peuvent pres-
crire. Il en seroit de même d'un héritier
appelé à une succession , pendant la va-
cance de laquelle un esclave qui en dépend
auroit acheté quelque chose.
De bona vel
6. Nous pouvons encore acquérir la pos- S. 6. Sed et per eum quem bona fide mala fide posses-
session par un homme que nous possédons possidemus , quamvis alienus sit , vel li- $15.
de bonne foi comme notre esclave , soit qu'il ber , possessionem adquiremus. Quòd si
appartienne à autrui , soit qu'il soit libre. mala fide eum possideamus , non puto ad-
A l'égard de celui que nous posséderions de quiri nobis possessionem per eum . Sed
mauvaise foi , je ne crois pas que nous puis- nec vero domino , aut sibi adquiret , qui
sions acquérir par lui la possession . Celui ab alio possidetur.
qui est en la possession d'autrui ne peut
acquérir la possession ni à son profit ni à
celui de son véritable maître.
De sero com-
7. Nous acquérons encore la possession S. 7. Per communem , sicut per pro- muni.
par un esclave qui nous est commun avec prium , adquirimus etiam singuli insoli-
un autre , nous pouvons même l'acquérir dum , si hoc agat servus , ut uni adquirat :
par lui chacun en entier , si l'intention de sicut in dominio adquirendo.
l'esclave est de ne l'acquérir qu'au profit de
l'un de ses maîtres , comme nous l'avons
vu pour l'acquisition de la propriété.
S. 8. Per eum in quo usumfructum ha- De servo frue-
8. Nous pouvons acquérir la possession
tuario .
par un esclave sur lequel nous n'avons qu'un bemus, possidere possumus : sicut ex ope-
294 DIGEST E, LIVRE XLI , TITRE II.
ris suis adquirere nobis solet. Nec ad rem droit d'usufruit , de même que nous acqué-
pertinet , quòd ipsum non possidemus : rons le fruit de ses travaux . On ne peut
nam nec filium. point opposer qu'il n'est pas lui-même en notre
possession car on pourroit dire la même
chose du fils de famille.
De intellectu S. 9. Cæterùm et ille per quem volu- 9. Au surplus , celui par le ministère du-
possidendi. mus possidere , talis esse debet , ut habeat quel nous voulons acquérir la possession ,
intellectum possidendi. doit être tel qu'il ait lui - même l'intention
de posséder avec connoissance.
De furioso. S. 10. Et ideò si furiosum servum mi- 10. Il s'ensuit delà que si vous envoyez
seris ut possideas , nequaquam videris ad- un esclave furieux pour se mettre en posses-
prehendisse possessionem. sion , vous n'acquérez point par lui la pos-
session .
De impubere. S. 11. Quòd si impuberem miseris ad 11. Si vous envoyez un impubère pour
possidendum , incipies possidere : sicut se mettre en possession , vous pourrez com-
pupillus , maximè tutore auctore , adqui- mencer à posséder par lui : de même qu'un
rit possessionem . pupille peut acquérir la possession sur - tout
avec l'autorisation de son tuteur.
De ancilla. S. 12. Nam per ancillam , quin possis 12. Car il n'est point douteux que vous
nancisci possessionem , non dubitatur. pouvez acquérir la possession par le minis◄
tère d'une femme qui est votre esclave.
De servo pupilli. S. 13. Pupillus per servum sive pube- 13. Un pupille acquiert la possession par
rem , sive impuberem adquirit possessio- le ministère de son esclave pubère ou im-
nem , si tutore auctore jusserit eum ire in pubère , pourvu qu'il l'envoie prendre pos-
possessionem . session avec l'autorisation de son tuteur.
De serve, qui S. 14. Per servum , qui in fuga sit , ni- 14. Nerva le fils pense que nous ne pou-
in fuga, vel pro- hil posse nos possidere Nerva filius ait : vons point acquérir la possession par notre
vincia est.
licet respondeatur quandiu ab alio non esclave qui est en fuite : quoiqu'on soit d'avis
possideatur , à nobis eum possideri , ideò- que nous continuons de le posséder tant qu'il
que interim etiam usucapi. Sed utilitatis n'est pas en la possession d'un autre : ce qui
causa receptum est , ut impleatur usuca- fait qu'on pourroit même dans ce cas en
pio , quandiu nemo nactus sit ejus pos- acquérir la propriété par la prescription . Mais
sessionem. Possessionem autem per eum c'est par une raison particulière d'utilité pu-
adquiri , sicut et per eos quos in provincia blique qu'on a admis que la prescription pût
habemus , Cassii et Juliani sententia est. être remplie en ce cas , tant qu'il ne seroit
pas possédé par un autre. Au surplus , c'est
l'avis de Cassius et de Julien , qu'on peut
acquérir la possession par le fait de cet es-
clave , aussi bien que par le fait de ceux
qu'on a en province.
De servo pigno- S. 15. Per servum corporaliter pignori 15. Julien pense qu'on ne peut point ac-
rato.
datum , non adquirere nos possessionem quérir la possession par le fait d'un esclave
Julianus ait : ad unam enim tantùm cau- qu'on a donné réellement en gage car le
sam videri eum à debitore possideri , ad débiteur ne le possède qu'à un seul égard ,
usucapionem. Nec creditori , quia nee c'est pour en acquérir la propriété par la
stipulatione , nec ullo alio modo per eum prescription. Cet esclave n'acquerra pour-
adquirat , quamvis eum possideat. tant pas la possession au créancier ; parce
que , quoique le créancier en soit en pos-
session , il ne peut cependant rien acqué
rir par lui , ni par sa stipulation , ni au-
trement.
De servo here- S. 16. Veteres putaverunt , non posse 16. Les anciens ont pensé qu'on ne pou
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION . 295
voit point acquérir par l'esclave faisant par- nos per servum hereditarium adquirere , ditario, vel emp-
tie d'une succession vacante , aucune chose quod sit ejusdem hereditatis. Itaque agita- to , vel donato.
qui dépendît de cette succession . On de- tur, num hæc regula longiùs producenda
mande si cette règle ne doit pas être éten- sit, ut si plures servi legati sint , per unum
due plus loin par exemple si plusieurs es- an possint cæteri possideri ? Idem tracta-
claves ont été légués peut- on les posséder tus est , si pariter empti , vel donati sunt ?
tous par le fait d'un seul ? Il en est de même Sed verius est , ex his causis posse me per
si plusieurs esclaves ont été achetés ou don- unum aliquorum adquirere possessionem .
nés ensemble. Il est plus vrai de dire que ,
dans ces derniers cas , on peut acquérir par
le fait d'un seul des esclaves la possession
des autres.
17. Si un esclave a été légué à un hé- S. 17. Si ex parte heredi instituto ser- De servo præ8-
ritier institué pour une portion , il lui pourra vus legatus sit propter partem quam ex legato.
acquérir la possession du fonds héréditaire , causa legati habet , adquiret fundi here-
à cause de la portion qu'il a sur cet es- ditarii possessionem .
clave à titre de legs.
18. Il faut dire la même chose d'un es- §. 18. Idem dicendum est , si servum De servo com-
clave commun à qui je donne ordre d'ac- communem jussero adire hereditatem : muni.
cepter une succession , j'acquiers par lui la quia propter partem meam adquiro.
possession à cause de la portion de pro-
priété que j'ai sur lui.
19. Ce que nous venons de dire des es- S. 19. Hæc quæ de servis diximus , ita De animo servi.
claves a lieu autant que ces esclaves auront se habent , si et ipsi velint nobis adquirere
eux-mêmes intention de nous acquérir la possessionem . Nam si jubeas servum tuum
possession ; car si vous ordonnez à votre possidere , et is eo animo intret in posses-
esclave de se mettre en possession , et que sionem , ut nolit tibi , sed potius Titio ad-
cet esclave entre en possession avec l'in- quirere : non est tibi adquisita possessio.
tention d'acquérir non pour vous , mais pour
Titius , la possession ne vous est point ac-
quise.
20. La possession peut nous être acquise S. 20. Per procuratorem , tutorem , De procuratore,
tutore , curatore.
par nos procureur , tuleur , curateur. Mais curatoremve possessio nobis adquiritur.
lorsqu'ils entrent en possession en leur nom , Cùm autem suo nomine nacti fuerint pos-
et non dans l'intention de nous rendre leurs sessionem , non cùm ea mente , ut ope-
services , ils n'acquièrent point pour nous. ram duntaxat suam accommodarent , no-
Si on vouloit soutenir que ceux qui prennent bis non possunt adquirere . Alioquin , si
possession en notre nom ne nous l'acquièrent dicamus , per eos non adquiri nobis pos-
pas , il arriveroit que la chose livrée ne se- sessionem , qui nostro nomine accipiunt :
roit en la possession de personne , ni de futurum , ut neque is possideat , cui res
celui à qui elle auroit été livrée , puisqu'il tradita sit , quia non habeat animum pos-
n'a point eu intention de posséder ; ni de sidentis : neque is qui tradiderit , quoniam
celui qui auroit fait la délivrance , puisqu'il cesserit possessionem.
a abandonné sa possession.
21. Priscus est d'avis que si j'ordonne au §. 21. Si jusserim venditorem procu- Deprocuratore.
vendeur de livrer à mon procureur la chose ratori rem tradere , cùm ea in præsentia De re præsenti.
que je lui ai achetée , et qui étoit sous nos sit , videri mihi traditam Priscus ait . Idem-
yeux , la délivrance est censée faite à moi- que esse , si nummos debitorem jusserim
même. Il ajoute qu'il en est de même si j'or- alii dare. Non est enim corpore et actu
donne à non débiteur de payer à un autre necesse apprehendere possessionem , sed
la somme qu'il me doit. Car , dit-il , il n'est etiam oculis et affectu. Et argumento
pas nécessaire de prendre possession en tou- esse eas res quæ propter magnitudinem
296 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
ponderis moveri non possunt , ut colum- chant actuellement la chose , il suffit de s'en
nas nam pro traditis eas haberi , si in re saisir des yeux et de l'intention. On en voit
præsenti consenserint : et vina tradita vi- * une preuve , dit ce jurisconsulte , dans les
deri , cùm claves cellæ vinaria emptori choses qui , à cause de leur grandeur et de
tradita fuerint. leur poids , ne peuvent pas être facilement
transportées , comme des colonnes : car il
est certain qu'on les regarde comme livrées
que les parties ont consenti sur le lieu;
et le vin est censé livré quand on a donné
les clefs du cellier à l'acheteur.
Demuncipibus. S. 22. Municipes per se nihil possidere 22. Les corps de ville ne peuvent rien
possunt : quia uni consentire non possunt. posséder par eux - mêmes , parce qu'on ne
Forum autem et basilicam, hisque similia peut pas avoir le consentement de tous les
non possident , sed promiscuè his utuntur. bourgeois. Ils ne possèdent pas proprement
Sed Nerva filius ait , per servum , quæ les places publiques et les temples , mais ils
peculiariter adquisierint , et possidere et s'en servent tous. Cependant Nerva le fils est
usucapere posse ; sed quidam contrà pu- d'avis qu'ils peuvent posséder et acquérir par
tant : quoniam ipsos servos non possi- la prescription ce que leur esclave tient dans
deant. son pécule ; d'autres pensent le contraire ,
par la raison qu'ils ne possèdent pas même
cel esclave.
2. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 2. Ulpien au liv . 70 sur l'Edit.
Sed hoc jure utimur , ut et possidere , Mais il est reçu dans l'usage que les corps
et usucapere municipes possint : idque eis de ville peuvent posséder et acquérir par la
et per servum , et per liberam personam prescription , et par le ministère d'un es-
adquiratur . clave ou d'une personne libre .
possessionis mihi mutare , qui ne possi- sion , puisque je ne possédois pas même
debam quidem . avant.
Divisiones et 5. 21. Genera possessionum tot sunt , 21. Il y a autant de genres de possessions
species posses- quot et causæ adquirendi ejus quod nos-
sionis. qu'il y a de titres pour acquérir le domaine.
trum non sit velut pro emptore , pro do- Ainsi on possède à titre d'acheteur , de do-
nato , pro legato , pro dote , pro herede , nataire , de légataire , de mari qui reçoit une
pro noxæ dedito , pro suo : sicut in his , dot , d'héritier , de cessionnaire d'une chose
que terra marique , vel ex hostibus ca- pour le dommage qu'elle a causé , de pro-
pimus vel quæ ipsi , ut in rerum natura priétaire ; ce dernier titre est celui qu'on
essent , fecimus . Et in summa magis unum acquiert sur les choses dont on se rend maî-
genus est possidendi : species infinitæ. tre par occupation sur terre , sur mer ou
dans le ciel , ou sur celles dont on procure
soi- même l'existence. En un mot il n'y a , si
l'on veut , qu'un genre de possession , mais il
se divise en une infinité d'espèces.
S. 22. Vel etiam potest dividi posses-
5. 22. On peut aussi diviser la possession en
sionis genus in duas species , ut possidea- deux espèces , l'une de bonne foi et l'autre de
tur aut bona fide , aut non bona fide. mauvaise foi.
S. 23. Quod autem Quintus Mucius 23. Je n'approuve pas le sentiment de
inter genera possessionum posuit , si Quintus- Mucius , quand il met au nombre
quando jussu magistratus rei servandæ des espèces de possessions celle dans laquelle
causa, vel quia damni infecti non caveatur le juge envoie celui qui a intérêt de con-
mitti , possidemus : ineptissimum est. Nam server une chose , ou celui à qui on refuse
qui creditorem rei servandæ causa , vel de donner caution à raison d'un danger im-
quia damni infecti non caveatur , mittit in minent : car , dans ces deux cas , aussi bien
possessionem , vel ventris nomine : non que dans celui où le juge envoie en pos-
possessionem , sed custodiam rerum et session au nom d'un enfant qui n'est pas
observationem concedit. Et ideò cum encore né , on n'a point la possession , mais
damni infecti non cavente vicino , in pos- seulement la garde et l'inspection. Ainsi
sessionem missi sumus : si id longo tem- lorsqu'à défaut de caution de la part du
pore fiat , etiam possidere nobis , et per voisin , à raison d'un danger imminent , le
longam possessionem capere prætor causa préteur envoie en possession , si le refus de
cognita permittit. donner caution dure long- temps , le préteur
nous permet par un second décret de possé-
der pour nous , et d'acquérir la propriété par
une longue possession ; mais il ne rend ce
second décret qu'en connoissance de cause.
4. Ulpianus lib. 67 ad Edictum. 4. Ulpien au liv . 67 sur l'Edit.
De filiofamilias. Quidquid filius peculiari nomine ap- Le père possède à l'instant tout ce que
prehenderit , id statim pater ejus possi- son fils acquiert à raison de son pécule ,
det , quamvis ignoret in sua potestate fi- quand même il ignoreroit que ce fils fût sous
lium . Ampliùs , etiam si filius ab alio tan- sa puissance. Il y a plus , il faudroit dire
quam servus possideatur , idem erit pro- la même chose quand même le fils seroit
bandum. possédé par un tiers en qualité d'esclave.
non la possession. Il ne faut pas comparer que fugitivus idcirco à nobis possideri vi-
ce cas-ci à celui d'un esclave qui est en detur , ne ipse nos privet possessione : at
fuite ; car ce qui fait que nous sommes cen- in lapidibus diversum est.
sés posséder notre esclave qui est en fuite ,
c'est afin qu'il ne soit pas le maître de nous
priver de sa possession : ce qui ne peut
pas s'appliquer aux pierres.
1. Lorsqu'on cherche à s'aider du fait De accessione
S. 1. Cùm quis utitur adminiculo ex
persona auctoris : uti debet cum sua cau- possessionis.
de son auteur , on doit s'en servir avec ses
charges et ses vices. C'est pourquoi par rap- sa , suisque vitiis. Denique addimus in
port à l'addition du temps que le vendeur accessione de vi , et clàm et precario ven-
a possédé la chose vendue , on examine si ditoris.
sa possession a été violente , clandestine ou
précaire.
2. On demande encore si dans le cas où S. 2. Præterea quæritur , si quis homi-
l'acquéreur d'un esclave l'auroit rendu au nem venditori redhibuerit , an accessione
vendeur à cause d'une clause résolutoire de uti possit ex persona ejus ? Et sunt qui
la vente , le vendeur pourroit demander à putent non posse : quia venditionis est
profiter du temps de possession écoulé pen- resolutio , redhibitio. Alii emptorem ven-
dant que l'esclave a été chez l'acheteur ? Il ditoris accessione usurum , et venditorem
y en a qui pensent qu'il ne le peut pas , par emptoris. Quod magis probandum puto.
la raison qu'en ce cas la vente est résolue ;
d'autres pensent que l'acheteur profite du
temps de la possession du vendeur , et le
vendeur du temps de la possession de l'a-
cheteur. Ce sentiment me paroît plus pro-
bable.
3. Supposez qu'un homme libre ou un S. 3. Si liber homo , vel alienus servus ,
esclave possédé de bonne foi par un autre cum bona fide servirent , comparaverint ,
que son maître , ait acquis une chose et en et alii adquisierint possessionem : neque
ait porté la possession dans des mains étran- liberum , neque servi dominum debere
gères ( c'est-à-dire dans celles du possesseur uti accessione.
de bonne foi ) , l'homme libre recouvrant
sa liberté ou le vrai maître recouvrant son
esclave , ne peut point profiter du temps de
possession écoulé pendant que la chose a
été dans les mains du possesseur de bonne
foi.
4. On a demandé si , dans le cas où un S. 4. Quæsitum est, si heres priùs non
héritier n'auroit pas possédé lui - même possederat , an testatoris possessio ei acce-
avant le défunt , il pourroit s'aider de la dat? Et quidem in emptoribus possessio
possession commencée par le testateur ? 11 interrumpitur,sed non idem in heredibus
est certain que la possession est interrom- plerique probant : quoniam plenius est
pue entre le vendeur et l'acheteur ; mais jus successionis , quàm emptionis . Sed
le plus grand nombre des jurisconsultes n'ad- subtilius est , quod in emptorem , et in
mettent pas la même règle par rapport aux heredem id quoque probari.
héritiers ; parce que le titre de succession
a plus d'étendue que celui d'achat. Néan-
moins il paroit plus conforme à l'esprit de
la loi de suivre pour les héritiers la même
règle que pour les acheteurs.
5. L'héritier profite non - seulement du S. 5. Non autem ea tantùm possessio
ľ
504 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
testatoris heredi procedit , quæ morti fuit temps de possession que le testateur a eu
injuncta : verùm ea quoque , quæ unquam lors de sa mort , mais de celui qu'il a eu
testatoris fuerit. en quelque temps que ce soit pendant le
cours de sa vie.
S. 6. In dote quoque , si data res fue- 6. En matière de dot , si on a donné une
rit , vel ex dote recepta , accessio dabitur, chose en dot au mari , ou si un effet dotal
vel marito vel uxori. a été rendu à la femme , le temps de pos-
session du mari profitera à la femme , et
réciproquement .
S. 7. Si is qui precario concessit , ac- 7. On demande si celui qui a transféré
cessione velit uti ex persona ejus cui con- la possession d'un effet à titre précaire peut
cessit : an possit , quæritur ? Ego puto se servir utilement du temps qu'a possédé
eum qui precario concessit , quandiù ma- l'autre? Je pense qu'il ne le peut pas tant
net precarium , accessione uti non posse : que le précaire dure ; mais s'il a repris la
si tamen receperit possessionem rupto possession , et fait cesser le précaire , je crois
precario dicendum esse , accedere posses- qu'il pourra invoquer en sa faveur le temps
sionem ejus temporis quo precario pos- pendant lequel la chose a été tenue pré-
sidebatur. cairement de lui.
5. 8. Ex facto quæritur , si quis manu- 8. Un fait a donné lieu à la question sui-
missus ex causa peculiari habeat rem , vante Un affranchi à qui on n'a pas laissé
non concesso sibi peculio : deinde domi- de pécule , a possédé une chose qui faisoit
nus velit, retracta possessione , accessione partie de son pécule lorsqu'il étoit esclave ;
uti , an possit ? Et placuit non esse dan- son maître , s'étant fait rendre la possession
dam hanc accessionem , quæ clàm habita de cette chose , a voulu se servir du temps
est prædone possidente. de la possession de l'affranchi . On a de-
mandé s'il le pouvoit ? Et on a décidé qu'il
ne le pouvoit pas , parce que cette posses-
sion de l'affranchi avoit été clandestine et
de mauvaise foi.
S. 9. Si jussu judicis res mihi restituta 9. Lorsque la possession d'une chose m'a
sit , accessionem esse mihi dandam pla- été rendue par autorité de justice , on dé-
cuit. cide que je peux me servir du temps qu'elle
a été possédée par mon adversaire.
S. 10. Sed et legatario dandam acces- 10. Il faut encore observer que le léga-
sionem ejus temporis quo fuit apud tes- taire peut compter pour lui le temps où
tatorem , sciendum est. An heredis pos- la chose a été possédée par le testateur .
sessio ei accedat , videamus ? Et puto , Mais en seroit-il de même du temps pendant
sive purè, sive sub conditione fuerit re- lequel cette même chose a été possédée par
lictum , dicendum esse , id temporis quo l'héritier avant d'être délivrée au légataire ?
heres possedit ante existentem conditio- Je pense que , soit que le legs ait été pur
nem vel restitutionem rei , legatario pro- ou conditionnel , le temps de la possession
ficere. Testatoris autem semper proderit de l'héritier écoulé avant l'événement de
legatario , si legatum verè fuit , vel fidei- la condition ou la délivrance du legs doit
commissum. profiter au légataire. Pour le temps de la
possession du testateur , il doit toujours pro-
fiter au légataire si le legs ou le fideicom-
mis est sincère.
S. 11. Sed et is cui res donata est , ac- 11. Le donataire profite aussi du temps
cessione utetur ex persona ejus qui do- de la possession du donateur.
navit.
S. 12. Accessiones in eorum persona 12. Les temps de possession ne se conti-
ocum habent , qui habent propriam pos- nuent qu'en faveur de ceux qui ont eux-
sessionem : mêmes
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION . 305
mêmes une possession qui leur est propre ; sessionem : cæterùm accessio nemini pro-
personne ne peut s'aider de la possession ficit , nisi ei qui ipse possedit.
d'un autre s'il n'a pas été lui-même en pos-
session.
13. De plus , la continuation de temps S. 13. Præterea ne vitiosæ quidem pos-
ne peut avoir lieu en faveur d'une posses- sessioni ulla potest accedere : sed nec
sion vicieuse, ou précédente ou subséquente . vitiosa ei quæ vitiosa non est.
15. Gaïus au liv. 26 sur l'Edit provincial. 15. Gaius lib. 26 ad Edictum provinciale .
Nous cessons de posséder une chose qui Rem quæ nobis subrepta est , perinde De re subrepta
vel vi erepta. De
nous a été volée de la même manière que intelligimur desinere possidere , atque fugitivo.
celle qui nous auroit été enlevée par vio- eam quæ vi nobis erepta est. Sed si is
lence. Si la chose nous a été volée par une qui in potestate nostra est, subripuerit ,
personne qui est sous notre puissance , tant quandiù apud ipsum sit res , tandiù non
qu'elle la garde nous n'en perdons pas la amittimus possessionem : quia per hujus-
possession , parce que nous l'acquérons par modi personas adquiritur nobis possessio.
l'entremise de ces sortes de personnes. C'est Et hæc ratio est , quare videamur fugiti-
ce qui fait que nous continuons de possé- vum possidere , quòd is quemadmodum
der notre esclave qui est en fuite , parce aliarum rerum possessionem intervertere
qu'il ne lui est pas plus possible de nous non potest , ita ne suam quidem potest.
êter la possession de sa personne que des
autres choses qu'il possède .
16. Ulpien auliv. 37 sur l'Edit. 16. Ulpianus lib. 37 ad Edictum.
Les donations faites entre mari et femme Quod uxor viro , aut vir uxori donavit, De donatione
inter virum et
sont possédées par le donateur à titre de pro possessore possidetur. uxorem.
possesseur.
17. Le même au liv. 6 sur l'Edit. 17. Idem lib. 76 ad Edictum.
Celui qui a été dépossédé par violence est Si quis vi de possessione dejectus sit , De vi dejecto.
regardé comme continuant de posséder , perinde haberi debet , ac si possideret ,
parce qu'il a action pour se faire rendre sa cùm interdicto de vi recuperandæ posses-
possession. sionis facultatem habeat.
1. Il y a cette différence entre la propriété S. 1. Differentia inter dominium et De animo amit
tendi.
et la possession , que la propriété reste même possessionem hæc. est , quòd dominium
à celui qui ne veut pas la garder , au lieu nihilominùs ejus manet , qui dominus esse
que la possession cesse de nous appartenir non vult : possessio autem recedit , ut
dès le moment que nous témoignons ne vou- quisque constituit nolle possidere. Si quis
loir plus l'avoir en sorte que si quelqu'un igitur ea mente possessionem tradidit ,
transfère à un autre la possession d'une chose, ut postea ei restituatur , desinit possidere.
dans l'intention qu'elle lui soit rendue , il
cesse de posséder.
18. Celse au liv. 23 du Digeste. 18. Celsus lib. 23 Digestorum.
Je puis posséder au nom d'un autre le Quod meo nomine possideo, possum De possessione
Tome VI. 39
506 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
vel alieno alieno nomine possidere. Nec enim muto même effet que je possède en mon nom.
nomine. Car , lorsque je possède par un autre , je ne
mihi causam possessionis , sed desino pos-
sidere , et alium possessorem ministerio perds pas le titre de ma possession , mais
meo facio. Nec idem est possidere , et je cesse de posséder , et c'est par mon fait
alieno nomine possidere. Nam possidet , qu'un autre possède pour moi. Il y a de la
cujus nomine possidetur . Procurator alie- différence entre posséder de droit et pos-
næ possessioni præstat ministerium. séder au nom d'autrui : car celui-là possède
de droit au nom duquel un autre possède
de fait. Le fondé de procuration ne fait que
prêter son ministère à la possession d'au-
trui.
De re tradita S. 1. Si furioso , quem suæ mentis esse 1. Si vous livrez une chose à un homme
furioso. "
existimas , eo quòd fortè in conspectu interdit pour cause de fureur , mais que
inumbratæ quietis fuit constitutus , rem vous croyez censé , parce que vous l'avez
tradideris : licèt ille non erit adeptus pos- vu dans un moment de tranquillité , quoiqu'il
sessionem , tu possidere desinis. Sufficit n'acquiert pas la possession , néanmoins vous
quippe dimittere possessionem , etiam si la perdez. En effet il suffit que vous ayez
non transferas. Illud enim ridiculum est abandonné de fait votre possession , quoi-
dicere , quòd non aliter vult quis dimit- que vous ne l'ayez pas transférée de droit :
tere , quàm si transferat : imò vult di- car il seroit ridicule de dire qu'on ne veut
mittere , quia existimat se transferre. perdre la possession de fait qu'autant qu'elle
sera transférée de droit. Au contraire , c'est
parce qu'on croit la transférer de droit qu'on
est censé vouloir l'abandonner de fait.
De re empta. §. 2. Si venditorem , quod emerim , 2. Si j'ai dit à mon vendeur de déposer
deponere in domo mea jusserim : possi- chez moi ce que j'ai acheté , il est certain
dere me certum est , quanquam id nemo que dès · là même je suis en possession ,
dum attigerit. Aut si vicinum mihi fundum quoique personne n'ait encore touché à la
mercato venditor in mea turre demons- chose. De même si celui qui me vend un
tret , vacuamque se possessionem tradere fonds voisin me le montre d'une tour qui
dicat non minùs possidere cœpi , quàm m'appartient , et m'en fait delà une déli-
si pedem finibus intulissem. vrance sèche , je suis en possession du fonds
autant que si j'y avois mis le pied.
De clandestina, §. 3. Si dum in alia parte fundi sum , 3. Si lorsque je suis dans un côté de ma
violenta posses- alius quis clàm animo possessoris intra-
sione. terre , un autre y entre clandestinement par
verit : non desiisse illico possidere existi- un autre côté , dans l'intention de s'en em-
mandus sum , facilè expulsurus finibus parer à titre de possesseur , je ne cesse pas
simul atque sciero . sur le champ de posséder , parce qu'il y
a lieu de croire que je chasserai aisément
cet intrus dès que j'aurai connoissance de
son entreprise.
S. 4. Rursus si cum magna vi ingressus 4. Si c'est une armée qui entre de ce côté
est exercitus , eam tantummodò partem avec grande violence , elle ne possédera que
quam intraverit , obtinet. le côté dont elle se sera emparé.
6. Si je vous ai prêté un effet , et que vous S. 6. Si ego tibi commodavero , tu Ti- De commola-
l'ayez vous-même prêté à Titius, qui croit qu'il tio qui putet tuum esse : nihilominus ego to vel locatione ,
est à vous , je n'en retiens pas moins la pos- id possidebo. Et idem erit si colonus vel deposito per
plures personas
session de mon effet. Il en est de même si meus fundum locaverit , aut is apud quem ambulantibus.
mon fermier sous loue mon fonds , ou si deposueram , apud alium rursus deposue-
celui à qui j'ai déposé une chose la dépose rit : et id quamlibet per plurium personam
lui-même à un autre , quand même la chose factum observandum ita erit.
seroit successivement passé à plusieurs per-
sonnes de mains en mains.
31. Pomponius au liv. 32 sur Sabin. 31. Pomponius lib. 3s ad Sabinum .
Si le fermier abandonne le fonds sans De colono
Si colonus non deserendæ possessionis exeunte et re-
intention d'en quitter la possession , et qu'en- causa exisset de fundo , et eo redisset : deunte.
suite il y rentre , c'est toujours celui qui eundem locatorem possidere placet.
le lui a donné à loyer qui possède.
32. Paul au liv . 15 sur Sabin. 32. Paulus lib. 15 ad Sabinum.
On retient la possession par le fait d'un Quamvis pupillus sine tutoris auctori- De pupillo.
pupille , quoiqu'il ne puisse pas s'obliger sans tate non obligetur , possessionem tamen
T'autorité de son tuteur. per eum retinemus.
1. Si un fermier vend le fonds , et le tient S. 1. Si conductor rem vendidit , et Si conductor
à ferme de l'acheteur , et qu'il paye les loyers eam ab emptore conduxit , et utrique rem vendidit , et
mercedes præstitit : prior locator posses- ab emptore con-
aux deux personnes qui lui ont loué , c'est duxit.
avec raison que le premier qui a loué retient sionem per conductorem rectissimè reti-
par le fermier la possession du fonds. net.
2. L'enfant en bas âge possède bien quand S. 2. Infans possidere rectè polest , si De infante et
il a acquis la possession avec l'autorité de tutore auctore cœpit : nam judicium in- pupillo.
son tuteur ; parce que cette autorité sup- fantis suppletur auctoritate tutoris. Utili-
plée le défaut de son jugement. Cette juris- tatis enim causa hoc receptum est. Nam
prudence a été admise pour l'utilité. Car alioquin nullus sensus sit infantis acci-
d'ailleurs l'enfant en bas âge qui prend pos- piendi possessionem. Pupillus tamen etiam
session d'une chose n'a aucun sentiment de sine tutoris auctoritate possessionem nan-
ce qu'il fait. Cependant un pupille sorti de cisci potest. Item infans peculiari nomine
la première enfance peut acquérir la pos- per servum possidere potest.
session d'une chose sans l'autorité de son
tuteur. Un enfant en bas âge peut aussi pos-
séder à titre de pécule ce qui est possédé par
son esclave.
33. Pomponius au liv. 32 sur Sabin. 33. Pomponius lib. 32 ad Sabinum.
Quand même le vendeur d'un fonds au- Fundi venditor etiam si mandaverit Si venditor
roit donné procuration à quelqu'un pour alicui , ut emptorem in vacuam possessio- torem
mandavit emp-
in vacuani
mettre l'acquéreur en possession , l'acqué- nem induceret : priusquàm id fieret , non possessionem in-
reur ne pourroit pas appréhender cette pos- rectè emptor per se in possessionem ve- duci.
session par lui-même. Dans le même cas , si niet. Item si amicus venditoris , mortuo
un ami du vendeur , ignorant sa mort , ou eo , priusquàm id sciret , aut non prohi-
sans empêchement de la part des héritiers , bentibus heredibus , id fecerit : rectè pos-
avoit mis l'acquéreur en possession , la dé- sessio tradita erit. Sed si id fecerit , cùm
livrance de la possession seroit valable. Mais sciret dominum mortuum , aut cùm sciret
on décideroit le contraire si l'ami avoit fait heredes id facere nolle , contrà erit.
la même chose avec connoissance de la mort
du vendeur ou de l'opposition des héritiers.
34. Ulpien au liv. 7 des Disputes. 34. Ulpianus lib. 7༡ Disputationum.
Vous m'avez mis en possession du fonds Si me in vacuam possessionem fundi De errore.
Cornélien , je croyois être mis en possession Corneliani miseris , ego putarem me in
312 DICESTE, LIVRE XLI , TITRE II.
fundum Sempronianum missum , et in du fonds Sempronien : c'est néanmoins dans
Cornelianum iero , non adquiram posses- le fonds Cornélien que je suis entré. Je n'ac-
sionem , nisi fortè in nomine tantùm erra- quiers point la possession de ce fonds , à
verimus, in corpore consenserimus . Quo- moins que nous ne nous soyons trompés que
niam autem in corpore consenserimus , sur le nom , et non sur la chose. Cependant
an à te tamen recedet possessio , quia dans le cas même où on est d'accord sur la
animo deponere et mutare nos possessio- chose , il y a quelque difficulté pour savoir
nem posse et Celsus et Marcellus scri- si on ne perd pas la possession quand il y
bunt, dubitari potest. Et si animo adquiri a erreur sur le nom : car Celse et Marcellus
possessio potest , nunquid etiam adquisita écrivent qu'on peut perdre et changer sa
est ? Sed non puto errantem adquirere. possession par la seule intention.. Et s'il est
Ergo nec amittet possessionem , qui quo- vrai qu'on puisse acquérir la possession par
dammodo sub conditione recessit de pos- la seule intention , sera-t- elle acquise dans
sessione. le cas dont il s'agit ? Mais je ne pense pas
que celui qui est dans l'erreur puisse ac-
quérir. Et par la même raison il ne perdra
pas la possession qu'il a quittée par erreur ,
parce qu'il ne l'a quittée pour ainsi dire que
sous condition.
S. 1. Sed si non mihi , sed procuratori 1. Mais supposons que la délivrance de
meo possessionem tradas : videndum est , la possession ne soit pas faite à moi , mais
si ego errem , procurator meus non erret : à mon fondé de procuration , que je sois
an mihi possessio adquiratur ? Et cùm dans l'erreur , et que mon fondé de procura-
placeat ignoranti adquiri , poterit et er- tion n'y soit pas , acquerrai-je la possession?
ranti. Sed si procurator meus erret , ego On répond que , puisque le fondé de pro-
non errem magis est ut adquiram pos- curation peut bien m'acquérir la possession
sessionem . à mon insu , il peut me l'acquérir aussi quoi-
que je sois dans l'erreur. Dans le cas même
ou ce ne sera pas moi , mais mon fondé de
procuration qui sera dans l'erreur , j'acquerrai
la possession.
De acquisitione S. 2. Servus quoque meus ignoranti 2. Mon esclave m'acquiert aussi la posses-
per servum . mihi adquiret possessionem. Nam et ser- sion d'une chose à mon insu . Et même , sui-
vus alienus , ut Vitellius scribit , sive à me, vant Vitellius , l'esclave d'autrui qui est pos-
sive à nemine possideatur , potest mihi sédé par moi , ou qui ne l'est par personne ,
adquirere possessionem , si nomine meo peut m'acquérir la possession quand il s'en
eam adipiscatur. Quod et ipsum admit- saisit en mon nom . Ce qui est vrai.
tendum est.
35. Idem lib. 5 de omnibus Tribu- 35. Le même au liv . 5 de tous les
nalibus. Tribunaux.
De exitu con- Exitus controversiæ possessionis hic est Le but d'une instance en matière de pos-
troversia posses- tantùm , ut priùs pronunciet judex , uter session n'est autre que de faire prononcer au
sionis.
possideat. Ita enim fiet ut is qui victus juge lequel des deux contendans est vérita-
est de possessione , petitoris partibus fun- blement en possession D'après ce jugement
gatur, et tunc de domino quæratur. celui qui aura succombé au possessoire pren-
dra la qualité de demandeur , et il y aura
instance au pélitoire .
36. Julianus lib. 13 Digestorum . 36. Julien au liv. 13 du Digeste.
De re pignorata. Qui pignoris causa fundum creditori Le possesseur d'un fonds le livre à son
tradit , intelligitur possidere . Sed etsi eun- créancier pour lui tenir lieu de gage ; il re-
dem precariò rogaverit , æquè per diuti- tient la possession par le fait du créancier.
nam possessionem capiet . Nam cùm pos- Mais supposez qu'après avoir livré ce fonds
sessio à
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 313
à son créancier , il l'ait reçu de lui à titre pré- sessio creditoris non impediat capionem ,
caire , il continuera également le temps qui longè minùs precarii rogatio impedimento
lui est nécessaire pour achever de le pres- esse non debet : cùm plus juris in posses-
crire car puisque la possession du créancier sione habeat , qui precariò rogaverit ,
n'interrompt point la prescription , la conces- quàm qui omnino non possidet.
sion par lui faite à titre de précaire doit en-
core moins l'interrompre ; puisqu'il est évi-
dent que le possesseur qui , après avoir livré
la chose , se l'est fait rendre à titre de pré-
caire , a plus de droit sur la possession que
celui qui ne la possède pas du tout.
37. Marcien au liv. unique sur la Formule 37. Marcianus lib. singulari ad Formulam
hypothécaire. hypothecariam.
Un débiteur a donné des biens en gage à Res pignoris nomine data , et posses-
son créancier , et l'en a mis en possession ; le sione tradita , deinde à creditore conduc-
débiteur a pris ensuite ces mêmes biens à ta : convenit , ut is qui hypothecam dedis-
loyer du créancier , et on est convenu que set, pro colono in agro , in ædibus autem
ce débiteur seroit fermier des biens situés à pro inquilino sit : per eos creditor possi-
la campagne , et locataire des maisons de dere videtur.
ville ; le créancier retient la possession par
le débiteur à qui il a loué.
38. Julien au liv. 44 du Digeste. 38. Julianus lib. 44 Digestorum.
Celui qui écrit à son esclave de rester en Qui absenti servo scribit ut in libertate De eo qui ab-
senti servo seri-
liberté n'a pas intention d'abandonner à l'ins- moretur , non eam mentem habet , ut sta- bit, ut in liber-
tant la possession de son esclave , mais son tim velit servi possessionem dimittere : sed tate moretur.
intention se réfère au temps où son esclave magis destinationem suam in id tempus
aura connoissance de sa lettre. conferre , quo servus certior factus fuerit.
1. Si le possesseur d'un fonds en cède la S. 1. Si quis possessionem fundi ita De conditione.
possession à un autre , en déclarant expres- tradiderit , ut ita demum cedere ea dicat ,
sément qu'il n'entend se dépouiller de la si ipsius fundus esset : non videtur pos-
possession qu'autant que la propriété du fonds sessio tradita , si fundus alienus sit. Hoc
lui appartient , la délivrance de la possession ampliùs existimandum est , possessiones
sera nulle si le fonds ne lui appartient pas. sub conditione tradi posse , sicut res sub
Il y a plus, la possession peut être livrée con- conditione traduntur ; neque aliter acci-
ditionnellement , aussi bien que la propriété , pientis fiunt , quàm conditio extiterit.
et elle ne passe à celui qui la reçoit , que lors
de l'existence de la condition.
2. Si un particulier a vendu un esclave à S. 2. Si is qui Titio servum vendiderat, De servo tra-
Titius , et que la délivrance en ait été faite à heredi ejus eum tradiderit , poterit heres dito heredi debi-
toris.
l'héritier de Titius , cet héritier peut acquérir rerum hereditariarum possessionem per
par cet esclave la possession des biens de la eum apprehendere : quia non servus jure
succession de Titius , parce qu'il tient de cette hereditario , sed actio ex empto ad eum
succession non pas l'esclave , mais l'action du pervenit. Nam et si ex stipulatu , vel ex
contrat de vente et achat . Car si un esclave testamento servus testatori debitus fuis-
étoit dû à un testateur en vertu d'une stipu- set , et heres eum accepisset : non prohi-
lation ou d'un testament , et que la délivrance beretur rerum hereditariarum possessio-
en fût faite à l'héritier , cet héritier pourroit nem per eundem acquirere.
appréhender par le ministère de cet esclave
la possession des biens dépendans de la suc-
cession du testateur.
39. Le même au liv. 2 sur Minicius. 39. Idem lib. 2 ex Minicio.
De re seques
Je pense qui faut distinguer dans quel es- Interesse puto , qua mente apud se- trata.
Tome V1. 40
'
314 DICESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
questrum deponitur res : nam si omitten- prit les parties déposent une chose entre les
de possessionis causa , et hoc apertè fue- mains d'un séquestre : car si elles ont in-
rit approbatum : ad usucapionem pos- tention de se démettre absolument de la
sessio ejus partibus non procederet. At possession, et que cela soit bien prouvé , dans
si custodia causa deponatur , ad usuca- ce cas la possession du séquestre ne serviroit
pionem eam possessionem victori proce- point aux parties pour prescrire ; mais si elles
dere constat. n'avoient consenti au séquestre simplement
que pour faire garder la chose par un tiers ,
la possession du séquestre serviroit pour la
prescription en faveur de la partie qui aura
gagné son procès.
40. Africanus lib. 7 Quæstionum . 40. Africain au liv . 7 des Questions.
Si servas do- Si de eo fundo , quem cùm possiderem , Votre esclave vous a dépossédé d'un fonds
minum de pos- pignori tibi dedi , servus tuus te dejiciat , que moi, qui en étoit possesseur, vous ai donné
sessione dejece-
rit. adhuc te possidere ait : quoniam nihilo- en gage. Julien dit que vous conservez encore
minùs per ipsum servum possessionem re- la possession , parce que vous la retenez par
tineas. le fait de votre esclave.
De morte vel 5. 1. Si fortè colonus , per quem domi- 1. Lorsqu'un fermier , par le fait duquel le
discessu coloni. nus possideret , decessisset : propter utili- propriétaire possède , vient à mourir , on sait
tatem receptum est , ut per colonum pos- qu'il est reçu que la possession est conservée
sessio et retineretur , et contineretur. Quo et continuée par le fait du fermier. On ne
mortuo , non statim dicendum , eam in- peut pas dire qu'à la mort du fermier , la pos-
terpellari : sed tunc demum, cùm dominus session du maître soit interrompue à l'instant:
possessionem apisci neglexerit. Aliud elle ne l'est que du moment qu'il néglige de
existimandum ait , si colonus sponte pos- s'en saisir. Il n'en seroit pas de même si le
sessione discesserit. Sed hæc ita esse vera, fermier abandonnoit volontairement la pos-
si nemo extraneus eam rem interim pos- session. Au surplus le même jurisconsulte
sederit , sed semper in hereditate coloni pense que tout cela n'est vrai qu'autant qu'un
manserit. tiers n'aura pas été possesseur intermédiaire ,
et que la possession sera toujours restée dans
la succession du fermier.
De clandestina S. 2. Servum tuum à Titio bona fide 2. J'ai acheté de bonne foi de Titius un
possessione. emi , et traditum possedi : deinde cùm esclave qui vous appartenoit , et il m'en a
comperissem tuum esse , ne eum peleres , livré la possession. Ayant su depuis que cet
celare cœpi. Non ideò magis hoc tempore esclave étoit à vous , je l'ai tenu caché pour
clàm possidere videri me , ait. Nam retrò que vous ne puissiez pas le réclamer. Julien
quoque , si sciens tuum servum non à do- pense que ma possession ne devient pas pour
mine emerim , et tum clàm eum possi- cela clandestine. Car au contraire , si j'ai
dere cœpissem , posteà certiorem te fece- acheté sciemment un esclave de celui qui n'en
rim , non ideò desinere me clàm possi- étoit pas le maître , et que ma possession
dere. ait été clandestine dans son principe , quand
je vous avertirois de ma possession , je ne
laisserois pas de continuer à posséder clan-
destinement.
S. 3. Si servum meum bonæ fidei emp- 3. Le propriétaire d'un esclave l'enlève
tori clàm abduxerim : respondit , non vi- clandestinement à celui qui le possédoit de
deri me clàm possidere : quia neque pre- bonne foi. Julien répond que la possession
carii rogatione , neque conductione suæ qu'il acquiert n'est pas clandestine ; parce
rei dominum teneri : et non posse causam qu'un propriétaire ne peut posséder sa chose
clandestinæ possessionis ab his duabus ni à titre précaire ní à titre de loyer , et qu'il
causis separari. n'y a que ces deux titres qui puissent donner
lieu à la possession clandestine.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 515
41. Paul au liv. 1 des Institutes. 41. Paulus lib. 1 Institutionum .
Celui qui entre dans le fonds d'un ami Qui jure familiaritatis amici fundum in- De ingressu in
à titre de familiarité n'est point censé possé- greditur , non videtur possidere : quia non fundum jure fa-
der ce fonds ; parce que , quoiqu'il en ait eo animo ingressus est, ut possideat , licèt miliaritatis.
une possession corporelle et de fait , cepen- corpore in fundo sit.
dant il n'y est pas entré dans l'intention de
s'en acquérir la possession.
42. Ulpien au liv. 4 des Règles. 42. Ulpianus lib. 4 Regularum.
Un esclave commun possédé par un seul Communis servus , etiam si ab uno ex De servo com-
des copropriétaires est néanmoins censé pos- dominis omnium nomine possideatur , ab muni.
sédé par tous. omnibus possideri intelligitur.
1. Un fondé de procuration qui a un man- §. 1. Procurator , si quidem mandante De procuratore:
dat spécial pour acheter une chose en ac- domino rem emerit , protinus illi adquirit
quiert à l'instant la possession au mandant. possessionem. Quòd si sua sponte emerit ,
Il n'en est pas de même s'il a acheté la chose non nisi ratam habuerit dominus emp-
de son propre mouvement , à moins que son tionem .
constituant n'ait ratifié l'achat.
43. Marcien au liv. 3 des Règles. 43. Marcianus lib. 3 Regularum.
Un particulier a acheté un fonds dont il Si quis fundum emerit , cujus particu- Si emptor seiat
savoit qu'une petite partie n'appartenoit point lam sciebat esse alienam : Julianus ait , partem
nam , esse alio-
au vendeur. Julien décide que s'il a su que si pro diviso sciat alienam esse , posse
cette petite partie appartenoit à un autre eum reliquas partes longa possessione ca-
séparément , il pourra acquérir par prescrip- pere. Sed si pro indiviso , licèt ignoret
tion les autres parties. S'il a su que la petite quis sit locus , æquè eum capere posse :
partie appartenoit à un autre par indivis , quòd sine ullius damno pars quæ puta-
quoiqu'il ignore alors où est située la partie tur esse vendentis , per longam possessio-
appartenante à autrui , il pourra également nem ad emptorem transit.
prescrire ; parce que rien n'empêche que
l'acheteur ne prescrive la portion qu'il a cru
appartenir au vendeur , quand il ne fait pas
tort à un autre.
1. Pomponius écrit aussi au livre cinq S. 1. Sed et Pomponius scripsit libro tumVel usam frue
esse alie-
des différentes leçons , que l'acheteur qui quinto variarum lectionum , si sciat vel num ,
sait ou pense que l'usufruit du fonds vendu putet alienum esse usumfructum , bona
appartient à autrui , peut , s'il est de bonne fide diutina possessione capere posse.
foi , prescrire la propriété.
2. Il en est de même , dit ce jurisconsulte , S. 2. Idem , inquit , et si emero rem , Vel rem esse
si l'acheteur sait que la chose qu'il achète quam sciam pignori obligatam . pignoratam .
est engagée à un autre.
44. Papinien au liv. 23 des Questions. 44. Papinianus lib. 23 Quastionum.
Un homme prêt à faire un voyage lointain, Peregrè profecturus pecuniam in terra De pecunia
dépose une somme d'argent dans la terre custodia causa condiderat : cùm reversus condita.
pour l'y conserver ; étant de retour , il ne locum thesauri immemoria non repete-
se rappelle plus le lieu où il a caché son tré- ret , an desisset pecuniam possidere ; vel
sor cesse- t-il de le posséder ? ou s'il vient si posteà recognovisset locum , an confes-
ensuite à découvrir ce lieu , acquiert- il une tim possidere inciperet , quæsitum est ?
nouvelle possession ? Comme ce n'est qu'à Dixi , quoniam custodia causa pecunia
titre de dépôt qu'on dit que cet homme condita proponeretur , jus possessionis
a enfoui son argent , j'ai répondu que je ei qui condidisset , non videri peremp-
ne croyois pas qu'il eût perdu sa posses- tum : nec infirmitatem memoriæ damnum
sion ; que d'ailleurs l'infidélité de sa mé- adferre possessionis , quam alius non in-
moire ne pouvoit pas lui ôter une posses- vasit. Alioquin responsuros , per momenta
40
316 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
servorum , quos non viderimus , interire sion dont un autre ne s'étoit pas emparé.
possessionem. Et nihil interest , pecuniam Autrement on pourroit dire que nous per-
in meo , an in alieno condidissem : cùm dons la possession de nos esclaves dans les
si alius in meo condidisset , non aliàs pos- momens où nous ne les voyons pas . Peu im-
siderem , quàm si ipsius rei possessionem porte , dans le cas proposé , que cet homme
supra terram adeptus fuissem. Itaque nec ait enfoui son argent dans son terrain ou
alienus locus meam propriam aufert pos- dans celui d'un autre , parce que celui dans
sessionem cùm supra terram , an infra la terre duquel il l'auroit déposé ne le pos-
terram possideam , nihil intersit. séderoit qu'autant qu'outre la possession de
sa terre il auroit acquis la possession de l'ar-
gent. Ainsi le défaut de propriété du lieu ne
lui ôte pas la possession de son argent; parce
qu'à l'égard de la possession , peu importe
qu'on possède sur terre ou sous terre.
De acquisitione S. 1. Quæsitum est , cur ex peculii 1. On a demandé pourquoi le maître ac-
per servos. causa per servum ignorantibus possessio quiert , même à son insu , la possession des
quæreretur ?. Dixi , utilitatis causa jure choses qui entrent dans le pécule de son
singulari receptum , ne cogerentur do- esclave ? J'ai répondu que cette jurispru-
mini per momenta species , et causas pe- dence avoit été introduite par une raison
culiorum inquirere nec tamen eò perti- d'utilité publique, afin que les maîtres ne fus-
nere speciem istam , ut animo videatur sent pas obligés de s'enquérir à tout moment
adquiri possessio. Nam si non ex causa des choses qui étoient dans le pécule de leurs.
peculiari quæratur aliquid , scientiam qui- esclaves , et des causes qui les y faisoient
dem domini esse necessariam , sed cor- entrer ; que néanmoins on ne pouvoit pas
pore servi quæri possessionem . conclure de ce cas particulier , que la pos-
session pût être acquise par la seule inten-
tion. Car hors du cas du pécule , la posses-
sion est bien acquise au maître par le fait
de l'esclave , mais il faut que ce soit avec
la connoissance du maître.
De amittenda S. 2. Quibus explicitis , cùm de amit- 2. Ceci étant expliqué , il s'agit des ma-
tenda possessione quæratur , multum in- nières de perdre la possession , je pense
possessione
quam per nos teresse dicam , per nosmetipsos , an per qu'il faut bien distinguer si nous possédons
metipsos,
alios vel per alios possideremus . Nam ejus quidem
habemus. par nous -mêmes ou par autrui. A l'égard
quod corpore nostro teneremus , posses- des choses que nous possédons par nous-
sionem amitti vel animo , vel etiam cor- mêmes , nous en perdons la possession par
pore , si modò eo animo inde digressi fuis- notre intention ou par notre fait , pourvu
semus , ne possideremus : ejus verò quod qu'en ce second cas le fait soit accompa-
servi , vel etiam coloni corpore posside- gné de l'intention d'abandonner la posses-
tur , non aliter amitti possessionem , quàm sion ; mais à l'égard des choses que nous
eam alius ingressus fuisset ; eamque amitti possédons par nos esclaves ou nos fermiers ,
nobis quoque ignorantibus. Illa quoque nous n'en pouvons perdre la possession
possessionis amittendæ separatio est : nam qu'autant qu'ayant été abandonnée par eux ,
saltus hybernos et æstivos , quorum pos- elle aura été appréhendée par un autre :
sessio retinetur animo. ce qui peut arriver à notre insu . Il y a encore
une distinction à faire en matière de perte
de possession , elle concerne les biens qu'on
occupe alternativement l'été et l'hiver , et
dont on retient la possession par la seule
intention d'y retourner.
45. Idem lib. a Definitionum. 45. Le même au liv. 2 des Définitions.
Licèt ne servum , neque colonum ibi Quand même en les quittant on n'y laisse-
habeamus. roit ni esclave ni fermier,
317
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION .
46. Le même au liv. 23 des Questions. 46. Idem lib. 25 Quæstionum.
A l'égard de ces biens , si quelqu'un y Quamvis saltus proposito possidendi
entre en notre absence , même dans l'esprit fuerit alius ingressus , tandiù priorem pos-
d'en prendre possession , nous conservons la sidere dictum est , quandiù possessionem
possession que nous y avions , tant que nous ab alio occupatam ignoraret. Ut enim eo-
ignorons qu'un autre s'en est emparé. Car , dem modo vinculum obligationum solvi-
comme dans les obligations le lien se dissout tur , quo quæri adsolet : ita non debet
de la même manière qu'il a été serré , de ignoranti tolli possessio quæ solo animo
même on ne peut pas ôter à quelqu'un à tenetur.
son insu une possession que sa seule inten-
tion lui conserve .
47. Le même au liv. 26 des Questions. 47. Idem lib. 26 Quæstionum.
Je vous ai confié en dépôt une chose mo- Si rem mobilem apud te depositam , De amittenda
biliaire , ensuite je vous ai permis de la aut ex commodato tibi possidere , neque possessione
mobilis , vel rei
se
posséder à titre de prêt à usage ; vous n'avez reddere constitueris : confestim amisisse moventis.
point eu l'intention de vous obliger à me me possessionem vel ignorantem , respon-
la rendre. On a décidé que j'avois dès-lors , sum est. Cujus rei forsitan illa ratio est ,
même sans connoître votre intention , perdu quòd rerum mobilium neglecta , atque
ma possession. La raison de cette décision. omissa custodia , quamvis eas nemo alius
est apparemment que l'usage est qu'on perd invaserit , veteris possessionis damnum ad.
la possession d'une chose mobiliaire quand ferre cousuevit. Idque Nerva filius libris
on en abandonne ou néglige la garde , quand de usucapionibus retulit. Idem scribit
même un autre ne s'en empareroit pas . C'est aliam causam esse hominis commodati
ce qu'écrit Nerva le fils dans ses livres de omissa custodia : nam possessionem tan-
l'usucapion. Ce même jurisconsulte écrit diù veterem fieri, quandiù nemo alius eum
qu'il n'en seroit pas de même dans le cas possidere cœperit : videlicet ideò , quia
où on auroit prêté un esclave , et par -là potest homo proposito redeundi domino
négligé de le garder soi-même ; car il dé- possessionem sui conservare , cujus cor-
cide dans ce cas qu'on conserve sa posses- pore cæteras quoque res possumus possi-
sion tant qu'un autre ne s'en empare pas , dere. Igitur earum quidem rerum quæ
par la raison qu'un esclave peut conserver ratione vel anima carent , confestim amit-
à son maitre la possession de sa personne titur possessio : homines autem retinen-
par l'intention qu'il a de retourner à lui , tur , si revertendi animum haberent.
puisqu'il lui acquiert bien la possession de
toute autre chose . Le résultat de tout ceci
est qu'à l'égard des choses inanimées on en
perd la possession dans un moment , mais
qu'à l'égard des esclaves on en conserve la
possession tant qu'ils ont l'esprit de retour.
51. Javolenus lib. 5 ex Posterioribus 51. Javolénus au liv. 5 des derniers Livres
Labeonis. de Labéon.
Drebus emptis. Quarundam rerum animo possessio- Labéon dit qu'il y a certaines choses
nem apisci nos ait Labeo : veluti si acer- dont nous pouvons acquérir la possession
vum lignorum emero , et eum venditor par l'intention par exemple si j'achète un
tollere me jusserit , simul atque custodiam monceau de bois, que le vendeur me dit
posuissem , traditus mihi videtur. Idem d'emporter quand je voudrai , cette quan-
juris esse vino vendito , cùm universæ tité de bois m'est censée livrée dès que j'y
amphoræ vini simul essent. Sed videa- ai mis un garde pour le garder. Il en est
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 519
de même dans le cas de la vente du vin , si mus , inquit , ne hæc ipsa corporis tradi-
toutes les bouteilles sont dans un tas. Mais tio sit quia nihil interest , utrùm mihi ,
ne peut-on pas dire qu'il y a dans ces cas une an et cuilibet jusserim , custodia tradatur?
tradition même réelle et corporelle , d'au- In eo puto hanc quæstionem consistere ,
tant qu'il importe peu que le vendeur ait an etiam si corpore acervus , aut amphora
confié la garde de ces choses à moi -même adprehensæ non sunt , nihilominùs traditæ
ou à celui que j'ai désigné ? Je pense que videantur. Nihil video interesse , utrùm
la question se réduit à savoir si les bouteilles ipse acervum , an mandato meo aliquis
et le monceau de bois peuvent être censés custodiat. Utrobique animi quodam ge-
livrés , quoiqu'ils n'aient pas été appréhen- nere possessio erit æstimanda.
dés corporellement et de fait. Je ne vois
pas de différence soit que je garde moi-
même ce tas ou un autre par mon ordre.
Dans les deux cas il y a une sorte de pos-
session qui s'estime par l'intention .
52. Vénuléius au liv. 1 des Interdits. 52. Venuleius lib. 1 Interdictorum.
En matière possessoire , il ne faut pas con- Permisceri causas possessionis et usus- Differentia pos-
fondre les titres de possession avec ceux fructus non oportet : quemadmodùm nec sessionis et item
usus
d'usufruit de même qu'on ne confond pas possessio et proprietas misceri debent . fructus :
possessionis et
les titres de possession avec ceux de pro- Namque impediri possessionem , si alius proprietatis.
priété. Car on n'en est pas moins en pos- fruatur : neque alterius fructum compu-
session quoiqu'un autre ait l'usufruit , et on tari , si alter possideat.
ne fait point attention à l'usufruit de l'un
quand on considère la possession d'un autre.
1. Il est évident que lorsqu'on s'oppose à §. 1. Eum qui ædificare prohibeatur , Do prohibite
ce que que quelqu'un bâtisse sur un terrain possidere quoque prohiberi manifestum ædificare.
on s'oppose à sa possession. est.
2. Une manière de mettre quelqu'un en S. 2. Species inducendi in possessio- De prohibitio-
possession d'une chose est de défendre qu'on nem alicujus rei est , prohibere ingredienti ne, ne ingre-
dienti vis fiat.
mette empêchement à sa prise de posses- vim fieri. Statim enim cedere adversa-
sion. Car alors le juge ordonne à l'adversaire
. rium , et vacuam relinquere possessionem
d'abandonner sa possession et de la céder jubet : quod multo plus est , quàm resti-
à celui en faveur de qui il a prononcé ce tuere.
qui est plus fort que de lui ordonner de
rendre la possession .
53. Le même au liv. 5 des Interdits. 53. Idem lib. 5 Interdictorum.
Dans l'usage on peut s'aider d'une posses- Adversus extraneos vitiosa possessio De vitiosa por
sion même vicieuse contre des étrangers qui prodesse solet. sessione.
n'ont point droit à la chose.
TITRE III. TITULUS II I.
DE L'INTERRUPTION DE USURPATIONIBUS ,
DE LA PRESCRIPTION ET USUCAPIONIBUS.
Et de la prescription ordinaire.
1. Gaïus au liv. 21 sur l'Edit provincial. 1. Gaius lib. 21 ad Edictum provinciale.
sant le pécule de mon esclave ayant été liaris servi mei subrepta sit me ignorante ,
volée à mon insu , et depuis recouvrée par deinde eam nanctus sit , videri in potes-
mon esclave , est censée être revenue dans tatem meam redisse. Commodiùs dici-
mes mains. Il auroit été à propos d'ajouter , tur , etiam si sciero redisse eam in meam
pourvu que j'aie connoissance que la chose potestatem . Nec enim sufficit , si eam rem
me soit revenue. Car il ne suffit pas que quam perdidit , ignorante me servus ap-
mon esclave ait recouvré la chose qu'il a prehendat : si modò in peculio eam esse
perdue à mon insu , il faut encore que j'aie volui. Nam si nolui , tunc exigendum est,
voulu qu'elle fit partie de son pécule. En ut ego facultatem ejus nactus sim.
effet , si je n'ai pas eu cette intention , il
faudra pour qu'elle puisse être prescrite que
j'en aie recouvré moi-même la possession .
8. Ainsi , si mon esclave m'a volé une S. 8. Ideòque et si servus meus rem
chose , et qu'ensuite il l'ait remise en sa mihi subripuerit , deinde eandem loco suo
place , elle pourra être prescrite , comme reponat , poterit usucapi , quasi in potes-
ayant retourné dans mes mains , en suppo- tatem meam redierit utique si nescii ;
sant toutefois que j'aie ignoré le vol ; car nam si scivi exigimus ut redisse sciam
si je l'ai su , il faut que je sache aussi que la in meam potestatem .
chose est rentrée sous ma puissance.
9. Ainsi , si mon esclave m'ayant volé un S. 9. Item si eam rem quam servus
1
effet le garde , mais en le faisant entrer dans subripuerit , peculiari nomine teneat, non
son pécule , il n'est pas censé pour cela , sui- videri in potestatem meam reversam •
vant Pomponius , m'être revenu : il faut que Pomponius ait : nisi ita habere cœperi-
je commence à posséder cet effet de la même mus , quemadmodùm habuimus , ante-
manière que je le possédois avant qu'il me quàm subriperetur ; aut cùm rescissemus ,
fût volé par mon esclave , ou qu'ayant su qu'il in peculio eum habere concessimus.
me l'avoit pris , j'aie consenti à ce qu'il fit
partie de son pécule.
10. Labéon propose aussi cette espèce : S. 10. Item Labeo : si rem quam apud
Je vous ai donné une chose en dépôt , vous te deposueram , lucrifaciendi causa ven-
l'avez vendue pour en faire votre profit ; dideris : deinde ex pœnitentia redemeris ,
ensuite vous vous êtes repenti , et vous l'avez et eodem statu habeas , sive ignorante me ,
rachetée pour la garder comme auparavant : sive sciente , ea gesta sint , videri in potes-
soit que je sache tout ce manège ou que tatem meam redisse , secundùm Proculi
je l'ignore , la chose est censée revenue sous sententiam : quæ et vera est.
ma puissance , suivant le sentiment de Pro-
culus , qui est vrai .
11. Si la chose d'un pupille a été volée S. 11. Si pupilli res subrepta sit , suffi-
il suffit que le tuteur sache qu'elle est re- cere dicendum est , si tutor ejus sciat ,
venue dans la maison du pupille. Il en est redisse eam in domum pupilli. Et si
de même de la connoissance du curateur furioso , sufficere curatores scire.
dans le cas d'une chose volée à un furieux.
12. Pour qu'une chose soit censée re- S. 12. Tunc in potestatem domini re-
venue dans la puissance du maître , il faut disse dicendum est , cùm possessionem
qu'il en ait recouvré la possession justement, ejus nactus sit justè , ut avelli non possit.
et de manière qu'elle ne puisse pas lui être Sed et tanquam suæ rei : nam si ignorans
ôlée. Il faut encore qu'il ait recouvré cette rem mihi subreptam , emam : non videri
chose comme étant sienne : car si par erreur in potestatem meam reversam.
j'achète une chose qui m'a été volée , elle
n'est point censée rentrée sous ma puis-
sance.
13. Si j'ai réclamé en justice une chose S. 13. Sed etsi vindicavero rem mihi
Tome VI. 41
322 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
subreptam , et litis æstimationem acce- qui m'a été volée , et qu'au lieu de la chose ,
pero : licet corporaliter ejus non sim nac- on m'ait payé ce qui a été ordonné en jus-
tus possessionem , usucapietur. tice quoique je n'aie pas recouvré corpo-
rellement la possession de ma chose , elle
pourra néanmoins être prescrite.
S. 14. Idem dicendum est , etiamsi vo- 14. Il en sera de même si la chose qui m'a
luntate mea alii tradita sit. été volée a été livrée à un autre de mon
consentement.
S. 15. Heres qui in jus defuncti suc- 15. L'héritier , succédant aux droits du
cedit , licet apud eum ignorantem ancil- défunt , ne pourra pas prescrire l'enfant d'une
lam furtivam esse , conceperit ea , el pe- fille esclave volée , qui se sera trouvé chez
pererit , non tamen usucapiet. le défunt , qui n'avoit point connoissance du
vol , et qui y aura conçu et accouché.
S. 16. De illo quæritur , si servis meus 16. On a proposé cette question : Mon
ancillam quam subripuit , pro libertate esclave a volé une fille esclave , il me l'a
sua mihi dederit ' an partum apud me con- donnée pour prix de sa liberté ; cette fille
ceptum usucapere possim ? Sabinus et esclave a conçu chez moi : puis- je prescrire
Cassius non putant : quia possessio quam son enfant ? Sabin et Cassius ne le pensent
servus vitiosè nanctus sit , domino noce- pas , par la raison que la possession vicieuse
ret et hoc verum est. acquise par l'esclave nuit au maître ; et cela
est vrai.
S. 17. Sed et si ut servum meum ma- 17. Ils pensent aussi , que si quelqu'un m'a
numitterem , alius mihi furtivam ancillam donné une fille esclave volée pour m'en-
dederit , eaque apud me conceperit , et gager à affranchir un de mes esclaves , et
pepererit usu me non capturum. Idem- que cette fille ait conçu chez moi , je ne
que fore etiam , si quis eam ancillam me- prescrirai pas son enfant , et qu'il en sera de
cum permutasset , aut in solutum dedi- même si cette fille esclave m'a été donnée
disset : item si donasset. en échange , en paiement , ou gratuitement.
S. 18. Si antequàm pariat , alienam esse 18. Si l'acheteur d'une fille esclave volée
rescierit emptor : diximus non posse eum a eu connoissance du vol avant qu'elle ac-
usncapere : quòd si nescierit , posse . Quòd couchât , nous décidons qu'il ne pourra pas
si , cum jam usucaperet , cognoverit alie- prescrire son enfant ; il le pourra s'il n'a
nam esse : initium usucapionis intueri de- pas eu cetle connoissance . Si cette connois-
bemus , sicut in emptis rebus placuit. sance lui est venue depuis qu'il a commencé
$
à prescrire , il faut se référer au commence-
ment de la prescription , comme on le fait
dans la vente.
S. 19. Lana ovium furtivarum , si qui- 19. Si les brebis volées ont été tondues
dem apud furem detonsa est , usucapi chez le voleur , il ne peut point acquérir
non potest. Si verò apud bonæ fidei emp- la tonte par prescription. Le possesseur de
torem , contrà : quoniam in fructu est , bonne foi peut l'acquérir ; il n'a pas même
nec usucapi debet , sed statim emptoris. besoin de prescription , parce que c'est un
fit. Idem in agnis dicendum , si consumpti fruit qui lui appartient du momment qu'il
sint. Quod verum est. est perçu. On peut dire avec raison la mème
chose des agneaux , si le possesseur de bonne
foi les a consommés. Cela est vrai.
S. 20. Si ex lana furtiva vestimentum 2. Si on fait un habit avec de la laine
feceris , verius est ut substantiam spec- volée , il est plus convenable de considérer
temus : et ideò vestis furtiva erit. la matière première , et de regarder l'habit
comme volé.
S. 21. Si rem pignori datam debitor 21. Si le débiteur qui a donné une chose
subripuerit , et vendiderit , usucapi eam en gage à son créancier la lui vole etla vend ,
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 323
Cassius décide qu'elle pourra être prescrite , posse , Cassius scribit : quia in potestatem
parce qu'elle est revenue dans les mains du domini videtur pervenisse , qui pignori
maître qui l'avoit donnée en gage : quoiqu'il dederit : quamvis cum eo furti agi potest
y ait contre lui action du vol. Ce sentiment Quod puto rectiùs dici.
me paroît juste.
22. Vous m'avez dépossédé par violence S. 22. Si tu me vi expuleris de fundi Aut vi possessa.
d'un fonds , mais vous n'en avez pas pris possessione , nec adprehenderis possessio-
possession; un autre ( Titius ) l'ayant trouvé nem , sed Titius in vacuam possessionem
vacant y est entré. Il pourra en acquérir la intraverit : potest longo tempore capi res.
propriété par la prescription de long temps ; Quamvis enim interdictum unde vi locum
parce que , quoiqu'il soit vrai que je puisse habeat , quia verum est vi me dejectum :
intenter l'action possessoire unde vi , puis- non tamen verum est et vi possessum.
que j'ai été dépossédé par violence , cepen-
dant il n'est pas vrai que Titius possède par
violence.
23. Au reste si vous m'avez dépossédé par S. 23. Cæterùm etiamsi mala fide fun-
violence d'un fonds que je possédois moi- dum me possidentem dejeceris , et vendi-
même de mauvaise foi , et que vous ayez deris , non poterit capi : quoniam verum
vendu ce fonds , l'acquéreur ne pourra pas est vi possessum esse ,licèt non à domino.
le prescrire ; parce que vous possédiez ce
fonds par violence , quoique la violence n'ait
point été faite au véritable propriétaire.
24. Il faut dire la même chose de celui S. 24. Idem dicendum est in eo , qui
qui a expulsé celui qui possédɔit à titre d'hé- eum expulit , qui pro herede possidebat ,
ritier sans l'être , quoique celui qui a expulsé quamvis sciat esse hereditarium.
sût que le fonds dépendoit d'une succession J
à laquelle celui qui possédoit à titre d'hé-
ritier n'avoit pas de droit.
25. Si quelqu'un expulse un possesseur de S. 25. (Si fundum alienum bona fide
bonne foi d'un fonds , sachant bien qu'il possidentem , quis sciens esse alienum ex-
n'est point à ce possesseur , il ne pourra pulerit , usucapere non potest) , quoniam
pas le prescrire , parce que sa possession vi possidet.
est violente.
26. Si le vrai propriétaire expulsoit par S. 26. Si dominus fundi possessorem
violence le possesseur , Cassius dit que le vi dejecerit Cassius ait , non videri in
fonds ne seroit pas censé être revenu sous potestatem ejus redisse , quando inter-
sa puissance , parce que le possesseur auroit dicto unde vi restituturus sit possessio-
contre lui l'action possessoire unde vi , pour nem .
le forcer à le remettre en possession .
27. Si j'ai un chemin à travers votre fonds , S. 27. Si viam habeam per tuum fun-
et que vous m'en expulsiez par violence , .dum , et tu me ab ea vi expuleris , per lon-
on pourra me faire perdre ce chemin sous gum tempus non utendo amittam viam :
prétexte que je n'en ai pas joui depuis long- quia nec possideri intelligitur jus incor-
temps ; parce qu'un droit incorporel n'est porale : nec de via quis , id est , mero jure
point susceptible d'une véritable possession , detruditur.
et qu'on ne peut pas dire qu'un homme ait
été dépossédé d'un chemin , c'est - à - dire
d'un simple droit de servitude.
28. Si après vous être emparé d'un bien §. 28. Item si occupaveris vacuam pos-
vacant , vous repoussez le maître qui veut sessionem , deinde venientem dominum
y rentrer , vous n'êtes point censé posséder prohibueris : non videberis vi possedisse.
par violence.
41
334 DIGES
T Et , LIVRE XLI , TITRE III.
De servituto S. 29. Libertatem servitutum usucapi 29. On peut acquérir par prescription la
etlibertatc. libération d'une servitude (urbaine) ; parce
posse verius est : quia eam usucapionem
sustulit lex Scribonia , quæ servitutem que la loi Scribonia a bien défendu d'ac-
constituebat ; non etiam eam quæ liber- quérir une servitude par prescription , mais
tatem præstat sublata servitule . Itaque si non pas de s'en libérer et d'éteindre une ser-
cùm tibi servitutem deberem , ne mihi , vitude par la même voie. Ainsi si vous aviez
putà , liceret altiùs ædificare , et per sta- sur moi à titre de servitude , par exemple ,
tutum tempus altiùs ædificatum habuero : le droit de m'empêcher d'exhausser mon
sublata erit servitus . édifice , et que je l'aie tenu exhaussé pen-
dant le temps fixé pour la prescription , cette
servitude est éteinte.
5. Gaius lib. 21 ad Edictum provinciale. 5. Gaius au liv. 21 sur l'Edit provincial.
De interrup Naturaliter interrumpitur possessio , La possession est interrompue naturelle-
tione possessio cùm quis de possessione vi dejicitur , vel ment quand quelqu'un est dépossédé par
nis..
alicui res eripitur : quo casu non adversus violence , ou que la chose lui est volée ;
eum tantùm qui eripit , interrumpitur auquel cas la possession est interrompue non-
possessio , sed adversus omnes. Nec eo seulement à l'égard de celui qui a volé ,
casu quicquam interest , is qui usurpave- mais encore à l'égard de tous ceux qui tien-
rit , dominus sit , necne. Ac ne illud qui- nent leurs droits de lui. Dans ce cas même ,
dem interest , pro suo quisque possideat , on n'examine pas si celui qui est cause de
an ex lucrativa causa. l'interruption de la possession est véritable
propriétaire ou non . On n'examine pas non
plus si le possesseur se croyoit véritablement
propriétaire , ou s'il croyoit ne gagner que
la possession .
6. Ulpianus lib. 11 ad Edictum. 6. Ulpien au liv. 11 sur l'Edit.
De computa In usucapionibus non à momento ad En matière de prescription , on ne compte
tione temporis. momentum , sed totum postremum diem pas de moment en moment , mais il faut
computamus. que le dernier jour de la prescription soit
entièrement écoulé.
2༡ ad Sabinum.
7. Idem lib. 27 7. Le même au liv. 27 sur Sabin.
Ideoque qui hora sexta diei kalenda- Ainsi celui qui aura commencé à posséder
rum januariarum possidere cœpit , hora à la sixième heure du jour des calendes
sexta noctis pridie kalendas januarias im- de janvier aura consommé sa prescription
plet usucapionem . à la sixième heure de nuit de la veille des
calendes.
8. Paulus lib. 12 ad Edictum. 8. Paul au liv. 12 sur l'Edit.
De serru Labeo , Neratius responderunt , ea quæ Labéon et Nératius ont répondu qu'on
servi peculiariter nancti sunt , usucapi pouvoit prescrire les choses que des escla-
posse : quia hæc etiam ignorantes domini ves ont acquises pour entrer dans leur pé-
usucapiunt. Idem Julianus scribit. cule , par la raison que la propriété de ces
choses est acquise à leurs maîtres , même à
leur insu. C'est aussi l'avis de Julien.
S. 1. Sed eum qui suo nomine nihil 1. A l'égard de celui qui ne peut rien
usucapere potest : nec per servum quidem prescrire par lui-même , il ne peut non plus
posse , Pedius scribit. rien prescrire par son esclave , suivant
Pédius.
9. Gaius lib. 4 ad Edictum provinciale. 9. Gaïus au liv. 4 sur l'Edit provincial.
De rebus cor-
poralibus Dere- Usucapionem recipiunt maximè res C'est surtout à l'égard des choses cor-
bus sacris ,sanc- corporales , exceptis rebus sacris , santis, porelles que la prescription a lieu , si on en
tis , publics. De publicis populi Romani et civilatium , item excepte les choses saciées , saintes et publi-
liberis homini liberis hominibus. ques appartenantes au peuple Romain ou
bus.
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. $325
aux villes , aussi bien que les personnes
libres.
10. Ulpien au liv. 16 sur l'Edit. 10. Ulpianus lib. 16 ad Edictum.
Dans le cas où la chose d'autrui a été Si aliena res bona fide empta sit , quæ- De bona fide.
achetée de bonne foi , on demande si à l'é- ritur, ut usucapio currat , utrum emptio-
gard de la bonne foi qui est nécessaire nis initium , ut bonam fidem habeat , exi-
pour la prescription , il faut se rapporter au gimus , an traditionis ? Et obtinuit Sabini
commencement de la vente , ou au temps et Cassi sententia , traditionis initium
de la tradition ? Le sentiment de Sabin et spectantium .
de Cassius , qui pensent qu'il faut se rap-
porter au temps de la tradition , a prévalu .
1. Dans notre usage , les servitudes ne S. 1. Hoc jure utimur , ut servitutes De servitutibuss
peuvent pas se prescrire seules même par un per se nusquam longo tempore capi pos-
long espace de temps , mais elles peuvent sint , cum ædificiis possint.
être prescrites concurremment avec les édi-
fices auxquels elles sont jointes.
2. Au rapport de Scévola , livre onze des S. 2. Scævola libro undecimo quæs- Dee partu ani-
questions , Marcellus pense que si une va- tionum scribit , Marcellum existimasse , malis surrepti.
che a conçu chez le voleur ou chez son hé- si bos apud furem concepit , vel apud fu-
ritier , et qu'elle mette bas chez l'héritier du ris heredem , pariatque apud furis here-
voleur , l'héritier ne peut pas prescrire le dem : usucapi ab herede distractum ju-
veau , qu'on suppose séparé d'avec sa mère ; vencum non posse : sic , inquit , quemad-
par la raison qu'il ne pourroit pas prescrire modum nec ancillæ partus. Scævola au-
en pareil cas l'enfant d'une fille esclave. tem scribit , se putare usucapere posse
Scévola marque qu'il est d'un avis con- et partum : nec enim esse partum rei fur-
traire , qu'il pense même que l'héritier pour- tivæ partem. Cæterùm si esset pars , nec
roit en ce cas prescrire l'enfant d'une fille si apud bonæ fidei emptorem peperisset ,
esclave , parce que l'enfant d'une fille esclave. usucapi poterat.
volée ne fait point partie de la chose volée.
Car si on le regardoit comme partie de la
chose volée , il ne pourroit point être pres-
crit par le possesseur de bonne foi , quand
même la fille volée auroit accouché chez
lui.
11. Paul au liv. 19 sur l'Edit. 11. Paulus lib. 19 ad Edictum.
L'esclave qui est sous la puissance de Neque servus , neque per servum dọ- De captivo.
l'ennemi ne possède pas , et le maître qui minus , qui apud hostes est , possidet.
est sous la puissance de l'ennemi ne possède
pas par son esclave.
12. Le même au liv. 21 sur l'Edit. 12. Idem lib. 21 ad Edictum.
Si vous achetez d'un interdit avec con- Si ab eo emas , quem prætor vetuit De emptione
ab eo quem præ-
naissance de son interdiction , vous ne pou- alienare , idque tu scias : usucapere non for vetuit alie-
vez pas prescrire. potes. nare .
nem resolvit tempus quo apud empto- livré ; ensuite la condition résolutoire de
rem fuit , accedere venditori debere exis- la vente est arrivée. Je pense que le temps
timo : quoniam eo genere retroacta ven- de la possession de l'acheteur doit en ce cas
ditio esset redhibitioni similis , in qua non accroître à celle du vendeur , parce que
dubito tempus ejus qui redhibuerit , ven- cette clause résolutoire est semblable aux
ditori accessurum , quoniam ea venditio causes redhibitoires qu'on insère dans les
propriè dici non potest. ventes , et que je ne doute pas que dans
le cas d'une clause redhibitoire , la posses-
sion de l'acheteur accroît à celle du ven-
deur , quoique dans le cas on puisse dire
qu'à proprement parler il n'y a point eu de
vente.
20. Idem lib. 4 Epistolarum. 20. Le même au liv. 4 des Lettres.
Possessio testatoris ita heredi procedit, La possession du testateur sert à l'héri-
si medio tempore à nullo possessa est. tier autant qu'il n'y aura pas eu entre eux
de possesseur intermédiaire.
21. Idem lib. 6 Epistolarum. 21. Le même au liv. 6 des Lettres.
Si possessor Ei à quo fundum pro herede diutius J'étois dans le cas de prescrire contre
rem domino lo possidendo capturus eram , locavi eum. An quelqu'un un fonds que je possédois de bonne
caverit, aut ven-
diderit. ullius momenti eam locationem existimes , foi , comme me croyant héritier de celui
quæro? Quòd si nullius momenti existimas , à qui il appartenoit. J'ai donné ce fonds à
an durare nihilominùs usucapionem ejus loyer à la personne même contre qui j'étois
fundi putes ? Item quæro, si eidem ven- dans le cas de prescrire. Pensez- vous que
didero eum fundum : quid de his causis , cette location ait quelqu'effet ? Et si vous
de quibus supra quæsii , existimes ? Res- pensez qu'elle n'a point d'effet , croyez- vous
pondit , si is qui pro herede fundum pos- que je continue toujours d'être dans le cas
sidebat , domino eum locavit , nullius mo- de prescrire? Enfin quel seroit votre avis ,
menti locatio est : quia dominus suam rem si j'avois vendu ce fonds à celui contre qui
conduxisset. Sequitur ergo , ut ne posses- je devois prescrire ? Le jurisconsulte répond
sionem quidem locator retinuerit ideo- qu'il croit en ce cas la location nulle , parce
que longi temporis præscriptio non dura- que personne ne peut prendre à loyer son
bit. In venditione idem juris est , quod in propre bien. D'où il s'ensuit que celui qui
locatione , ut emptio suæ rei consistere a donné en ce cas la chose à loyer n'a pas
non possit. pu retenir par le locataire le droit de posses-
sion. Ainsi sa prescription est interrompue .
Dans le cas de la vente , on répond la même
chose que dans le cas de la location ; parce
que l'achat d'une chose dont l'acquéreur est
déjà propriétaire est nul.
22. Idem lib. 7 Epistolarum. 22. Le même au liv. 7 des Lettres.
De herede et Heres et hereditas , tametsi duas appel- L'héritier et la succession ne tiennent lieu
hereditate.
lationes recipiunt , unius personæ tamen que d'une même personne sous deux noms
1 vice funguntur. différens.
35. Le même au liv. 3 sur Urséius -Férox. 35. Julianus lib. 3 ad Urseium Ferocem.
Un testateur a légué l'usufruit d'un es- Si homo cujus ususfructus legatus erat , De homine ,
536 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
eujus ususfruc- ab here e nunquam possessus , subreptus clave ; cet esclave n'a jamais été possédé
tus legatus est, fuisset : quæsitum est , quia heres furti par l'héritier , il avoit été volé . On demande
surrepto.
actionem haberet , an usucapi possit ? Sa- si l'héritier ayant l'action de vol , cet esclave
binus respondit , nullam ejus rei usuca- peut être prescrit ? Sabin a répondu qu'on
pionem esse , cujus nomine furti agi pos- ne pouvoit pas prescrire une chose à rai-
set : agere autem furti eum , qui frui de- son de laquelle l'action de vol subsistoit ,
beret , posse. Quod sic accipiendum est , et que cette action pouvoit être intentée
ut fructuarius poterit uti frui : aliter enim
. par celui qui devoit jouir de l'usufruit : ce
homo in causa non perduceretur. Sed si qui doit s'entendre de manière que l'usu-
utenti jam et fruenti abductus homo fruitier peut demander à jouir de son usu-
fuerit : non solùm ipse , sed etiam heres fruit , autrement l'esclave volé ne se trou-
furti agere poterit. veroit pas être dans l'état où il doit être.
Mais si on l'avoit volé à l'usufruitier dans
le temps même de sa jouissance , il n'y a
pas de doute que l'héritier et lui pourroient
intenter l'action de vol.
56. Gaius lib. 2 Rerum cottidianarum , sive 36. Gaïus au liv. 2 du Journal ou des Choses
aureorum . mémorables.
De re à non Potest pluribus modis accidere , ut quis Il peut arriver en plusieurs manières que
domino alienata. rem alienam aliquo errore deceptus tan- quelqu'un , trompé par une juste erreur
quam suam vendat fortè , aut donet : et vende ou donne comme sienne une chose
ob id à bonæ fidei possessore res usucapi appartenante à autrui : auquel cas cette chose
possit. Veluti si heres rem defuncto com- pourra être prescrite par le possesseur de
modatam , aut locatam , vel apud eum honne foi. Par exemple un héritier peut ven-
depositam existimans hereditariam esse , dre un effet prêté , loué , déposé au dé-
alienaverit. funt , comptant que cet effet dépend de la
succession.
S. 1. Item si quis aliqua existimatione 1. Il peut encore arriver que quelqu'un ,
deceptus , crediderit ad se hereditatem trompé par quelqu'idée particulière , croye
pertinere , quæ ad eum non pertineat , et être appelé à une succession qui ne lui ap-
rem hereditariam alienaverit : aut si is ad partient pas , et que dans cette idée il vende
quem ususfructus ancillæ pertinet , par- des effets de cette succession ; ou que quel-
tum ejus existimans suum esse , quia et qu'un ayant l'usufruit d'une fille esclave , et
foetus pecudum ad fructuarium pertinet , s'imaginant que ses enfans sont à lui , par
alienaverit : la même raison que les petits des animaux
appartiennent à l'usufruitier , il les vende:
37. Idem lib. 2 Institutionum. 37. Le même au liv. 2 des Institutes.
Furtum non committitur. Furtum enim Il ne commet point de vol ; car on ne
siue affectu furandi non committitur. commet point de vol sans intention de voler.
S. 1. Fundi quoque alieni potest aliquis 1. On peut aussi acquérir sans violence
sine vi nancisci possessionem , quæ vel ex la possession d'un fonds appartenant à autrui,
negligentia domini vacet , vel quia domi- par exemple si ce fonds est abandonné par
nus sine successore decesserit , vel longo la négligence du maître , ou parce que le
tempore abfuerit. maître est mort sans héritier , ou qu'il est
absent depuis long- temps.
38. Idem lib. z Rerum cottidianarum , 38. Le même au liv. 2 du Journal ou des
sive aureorum . Choses mémorables.
Quam rem ipse quidem non potest Dans ce cas celui qui appréhende le pre-
usucapere ; quia intelligit alienum se pos- mier la possession ne peut pas prescrire par
sidere , et ob id mala fide possidet. Sed lui- même , parce qu'il sait que la chose ap-
si alii bona fide accipienti tradiderit , po- partient à autrui , et qu'il est par conséquent
terit possesseur
{
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 337
possesseur de mauvaise foi ; mais s'il la trans- terit is usucapere : quia neque vi posses-
met à un autre qui l'acquiert de bonne foi , sum , neque furtivum possidet. Abolita
celui-ci pourra prescrire , parce que la chose est enim quorundam veterum sententia ,
qu'il possède n'a point été volée ni prise par existimantium etiam fundi locive fur-
violence ; car on a rejeté le sentiment de tum fieri.
quelques anciens , qui pensoient que le vol
pouvoit tomber sur un fonds ou un terrain.
39. Marcien au liv. 5 des Institutes. 39. Marcianus lib. 3 Institutionum .
Lorsque le sol ne peut pas se prescrire, Si solum usucapi non poterit , nec su- De superficie.
on ne peut pas non plus prescrire ce qui perficies usucapietur.
est dessus.
40. Nératius au liv. 5 des Règles. 40. Neratius lib. 5 Regularum .
Il a été décidé qu'une prescription com- Cœptam usucapionem à defuncto , pos- De tempore
mencée par le défunt pouvoit être consom- se et ante aditam hereditatem impleri , часцо.
mée avant l'acceptation de la succession. constitutum est.
A TITRE D'ACHETEUR.
S. 12. Pomponius quoque in his , quæ 12. Pomponius écrit aussi que dans les
nomine domini possideantur , domini po- choses qui sont possédées par un esclave au
tiùs quàm servi voluntatem spectandam nom de son maître , on fait plus d'atten-
ait. Quòd si peculiari , tunc mentem servi tion à l'intention du maître qu'à celle de l'es-
quærendam : et si servus mala fide pos- clave. Si l'esclave possède une chose comme
sideat , eamque dominus nanctus sit, ut faisant partie de son pécule , c'est alors l'in-
suo nomine possideat , adempto putà tention de l'esclave qu'on considère : en sorte
peculio : dicendum est , ut eadem causa que si l'esclave possède de mauvaise foi ,
sit possessionis : et ideò usucapio ei non et que le maître reprenne cette possession
magis procedat. pour la garder en son nom , par exemple en
ôtant le pécule à son esclave , la possession
continue avec sa cause : ce qui fait que le
maître ne pourra pas prescrire .
S. 13. Si servus bona fide emerit pecu- 13. Si mon esclave a acquis de bonne foi
liari nomine , ego , ubi primùm cognovi , la possession d'une chose qui doit entrer
sciam alienam processuram usucapio- dans son pécule , et que dès que j'ai su son
nem Celsus ait : initium enim possessionis acquisition j'aie eu connoissance que la chose
sine vitio fuisse. Sed si eo ipso tempore qu'il possédoit étoit à autrui , Celse pense
quo emit , quanquam id bona fide faciat , que la prescription aura lieu ; parce que la
ego alienam rem esse sciam , usu me non possession n'a point été vicieuse dans son
capturum . principe. Mais il pense que si dans le temps
même où mon esclave acquerroit de bonne
foi la possession de cette chose , j'ai su qu'elle
appartenoit à autrui , je ne pourrai pas la
prescrire.
S. 14. Etsi , quod non bona fide ser- 14. Si mon esclave me donne pour ra-
vus meus emerit , in pactionem libertatis cheter sa liberté un effet appartenant à autrui ,
mihi dederit : non ideò me magis usucap- qu'il a acheté de mauvaise foi , je ne pourrai
turum : durare enim primam causam pos- point prescrire cet effet , suivant Celse ; parce
sessionis idem Celsus ait. que c'est toujours la première possession
vicieuse qui continue dans ma personne.
De pupillo ven- S. 15. Si à pupillo emero sine tutoris 15. Si j'achète d'un pupille sans l'auto-
dente De errore
juris vel facti. auctoritate , quem puberem esse putem : risation de son tuteur , parce que je le crois
dicimus usucapionem sequi : ut hic plus pubère , la prescription aura lieu : en sorte
sit in re , quàm in existimatione. Quòd si qu'on considère ici plus l'opinion que la vé-
scias pupillum esse , putes tamen pupillis rité. Mais si , pensant que le vendeur est
licere res suas sine tutoris auctoritate ad- pupille , vous croyez que les pupilles peu-
ministrare , non capies usu : quia juris vent aliéner leurs effets sans l'autorisation
error nulli prodest. de leurs tuteurs , vous ne prescrirez pas ,
parce que l'erreur de droit ne sert à per-
sonne.
De furiosa S. 16. Si à furioso , quem putem sanæ 16. Si j'ai acheté d'un furieux que je
vondente. mentis , emero : constitit usucapere utili- croyois être de bons sens , l'utilité publique
tatis causa me posse , quamvis nulla esset a fait décider que je pourrois prescrire , quoi-
emptio : et ideò neque de evictione actio qu'en ce cas l'achat et vente soit nulle . Ainsi
nascitur mihi , nec Publiciana competit , l'acheteur n'a point l'action en garantie , ni
nec accessio possessionis. l'action Publicienne , et il ne profite pas de la
possession précédente du vendeur.
De eo qui usu• S. 17. Si eam rem quam pro emptore 17. Si vous me vendez une chose que vous
capiebat, yeu-
derte. usucapiebas , scienti mihi alienam esse étiez en train de prescrire à titre d'acheteur ,
vendideris , non capiam usu. et que je sache qu'elle ne vous appartient
point , je ne pourrai pas la prescrire.
18. 18.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE D'ACHETEUR . 545
18. Quoique l'héritier immédiat du dé- S. 18. Etiam heredi ulteriori defuncti De accessiona
funt n'ait point eu la possession d'une chose possessio proderit : quamvis medius heres possessionis.
que le défunt possédoit , la possession du possessionem ejus nanctus non sit.
défunt servira à un héritier ultérieur de ce
même défunt.
19. Si le défunt a acheté de bonne foi , la S. 19. Si defunctus bona fide emerit ,
prescription aura lieu en faveur de l'héritier , usucapietur res , quamvis heres scit alie-
quand même il seroit de mauvaise foi. Il nam esse. Hoc et in bonorum possessione,
faut dire la même chose de ceux qui suc- et in fideicommissariis , quibus ex Tre-
cèdent à un autre titre universel , comme belliano restituitur hereditas , cæterisque
sont les fidéicommissaires , à qui une suc- prætoriis successoribus observatum est.
cession est remise en vertu du sénatus-
consulte Trébellien , et ceux qui succèdent
par le droit prétorien .
20. L'acheteur se sert pour prescrire du S. 20. Emptori tempus venditoris ad De litis con-
testatione. De
temps où la chose a été possédée par le usucapionem procedit. donatione .
vendeur.
21. J'ai acheté une chose appartenante à S. 21. Si rem alienam emero : et cùm
autrui ; pendant que j'étois en train de la usucaperem , eandem rem dominus à me
prescrire , le propriétaire me l'a redemandée. petierit , non interpellari usucapionem
Ma prescription n'est point interrompue par meam litis contestatione. Sed si litis æsti-
la simple contestation en cause . Mais si j'ai mationem sufferre maluerim , ait Julianus ,
mieux aimé payer la condamnation , Julien causam possessionis mutari ei qui litis
pense que la cause de ma possession est æstimationem sustulerit. Idemque esse ,
changée. Il en est de même si le propriétaire si dominus ei qui rem emisset à non
fait donation de la chose à celui qui ne l'a- domino , donasset. Eaque sententia vera
voit pas achetée du véritable maître. Ce sen- est.
timent est vrai.
TITULUS V. TITRE V.
De bonis vivi. PRO herede ex vivi bonis nihil usucapi On ne peut rien prescrire à titre d'héri-
potest, etiamsi possessor mortui rem fuisse tier des biens d'une personne vivante , quand
existimaverit. même le possesseur croiroit que ces biens
appartenoient à une personne morte.
2. Julianus lib. 44 Digestorum. 2. Julien au liv. 44 du Digeste.
De prætorio Qui legatorum servandorum causa in Le légataire envoyé en possession des
pignore. possessionem mittitur , non interpellat biens d'une succession pour la sûreté et la
possessionem ejus qui pro herede usu- conservation de son legs n'interrompt point
capit : custodiæ enim causa rem tenet. la possession de celui qui prescrit à titre
Quid ergo est? Etiam impleta usucapione d'héritier ; car il ne possède les biens que
jus pignoris retinebit : ut non priùs disce- comme gardien. Que s'ensuit-il delà ? Que
dat , quàm si solutum legatum ei fuerit , même après l'accomplissement de la pres-
aut eo nomiue satisdatum . cription , il gardera les biens à titre de gage ,
et qu'il n'en quittera la possession que quand
on lui aura payé son legs , ou qu'on l'aura
satisfait d'une autre manière .
De causa pos- S. I. Quod si vulgò respondetur , 1.Quand on dit ordinairement que personne
sessionis sibi causam possessionis neminem sibi mutare
non mutanda . ne peut se changer le titre de sa possession ,
posse : sic accipiendum est , ut possessio cela s'entend non-seulement de la possession
non solùm civilis , sed etiam naturalis in- civile , mais encore de la possession natu-
telligatur. Et proptereà responsum est , relle. C'est ce qui fait qu'on a décidé qu'un
neque colonum , neque eum apud quem fermier , un dépositaire , un commodataire
res deposita , aut cui commodata est , lu- ne pouvoit pas prescrire à titre d'héritier ,
cri faciendi causa pro herede usucapere et pour leur profit , la chose qui leur a été
posse. louée , déposée ou prêtée .
S. 2. Filium quoque donatam rem à 2. Servius a aussi pensé qu'un fils ne pou-
patre , pro herede negavit usucapere Ser- voit pas prescrire à titre d'héritier une chose
vius : scilicet qui existimabat naturalem qui lui avoit été donnée par son père. Car
possessionem penes eum fuisse vivo pa- Servius pensoit que la possession naturelle
tre. Cui consequens , ut filius à patre he- de la chose donnée en ce cas étoit entre les
res institutus , res hereditarias à patre sibi mains du fils du vivant du père. Il s'ensuit
donatas , pro parte coheredum usucapere delà qu'un fils institué héritier par son père
non possit. ne prescrit point les effets de la succession
qui lui ont été donnés par ce même père ,
au moins en ce qui concerne les portions
de ses cohéritiers.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE DE DONATAIRE. 551
5. Pomponius au liv. 25 sur Quintus- 3. Pomponius lib. 23 ad Quintum
Mucius. Mucium.
Plusieurs ont pensé que si je suis véri- Plerique putaverunt , si heres sim , et De re quani
putat esse heres
tablement héritier, et que je croye qu'un effet putem rem aliquam ex hereditate esse , hereditariam .
que je possède dépend de la succession à quæ non sit , posse me usucapere .
laquelle je suis appelé , je puis le prescrire
à titre d'héritier.
4. Paul au liv. 5 sur la Loi Julia et 4. Paulus lib. 5 ad Legem Juliam
Papia. et Papiam.
Il est constant que celui qui a eu la faction De testamenti
Constat eum qui testamenti factionem facti
one.
du testament peut posséder et prescrire habet , pro herede et usucapere posse.
à titre d'héritier.
A TITRE DE DONATAIRE.
On prescrit à titre de donataire quand on PRO donato is usucapit , cui donationis De errore fal-
a reçu la chose en vertu d'une donation. sæ causæ .
causa res tradita est. Nec sufficit opinari ,
Il ne suffit pas qu'on croye qu'elle a été don- sed et donatum esse oportet.
née , il faut qu'elle ait été donnée véritable-
ment.
1. Si un père fait une donation au fils §. 1. Si pater filio quem in potestate De patre et filio.
qu'il a sous sa puissance , et qu'il vienne habet , donet , deinde decedat : filius pro
ensuite à mourir , le fils ne pourra pas pres- donato non capiet usu , quoniam nulla do-
crire l'effet donné, parce que la donation est natio fuit.
nulle.
2. Si la donation est faite entre conjoints , §. 2. Si inter virum et uxorem dona- De viro et uxore.
la prescription n'a pas lieu . Cassius répond tio facta sit , cessat usucapio. Item si vir
encore que la prescription cesse dans le cas uxori rem donaverit , et divortium inter-
où un mari auroit fait une donation à sa cesserit, cessare usucapionem Cassius res-
femme , et que le divorce auroit suivi ; parce pondit : quoniam non possit causam pos-
que la femme ne peut pas se changer à elle- sessionis sibi ipsa mutare. Aliàs ait , post
même le titre de sa possession. Il dit pour- divortium ita usucapturam , si eam mari-
tant que la femme pourra prescrire après tus concesserit , quasi nunc donasse intel-
le divorce , si le mari l'a laissée en posses- ligatur. Possidere autem uxorem rem à
sion de l'effet donné , comme s'il lui avoit viro donatam , Julianus putat.
fait après le divorce une nouvelle donation .
Julien pense que la femme possède (au moins
naturellement ) l'effet qui lui est donné par
son mari.
2. Marcellus au liv. 22 du Digeste. 2. Marcellus lib. 22 Digestorum.
Si celui qui a fait donation d'une chose Si is qui alienam rem donaverit , revo- De litis con-
appartenante à autrui a intention de révo- testatione .
care constituerit donationem : etiam si ju-
quer la donation , et a même commencé le dicium ediderit , remque cœperit vindi-
procès en revendication , la prescription court care , curret usucapio.
toujours.
3. Pomponius au liv. 24 sur Quintus- 3. Pomponius lib. 24 ad Quintum
Mucius. Mucium .
Dans le cas d'une donation de la chose Si vir uxori , vel uxor viro donaverit , Deviro et uxore.
352 DIGFSTE , LIVRE XLI , TITRE VII.
si aliena res donata fuerit , verum est d'autrui faite entre conjoints , on doit adop-
quod Trebatius putabat , si pauperior is ter le sentiment de Trébatius , qui pense
qui donasset , non fieret , usucapionem que si le donateur ne devient pas plus pau-
possidenti procedere . vre par la donation , le possesseur peut pres-
crire.
4. Idem lib. 32 ad Sabinum. 4. Le même au liv. 32 sur Sabin.
De patre et Si pater filiæ donaverit , quæ in potes- Un père a fait une donation à sa fille
lia. tate ejus erat , et eam exheredaverit , si id qu'il avoit sous sa puissance , et l'a déshé-
heres ejus ratam habeat , exinde ea usu- ritée. Si l'héritier ratifie la donation , la fille
capiet donationem , qua ex die ratam he- commencera à prescrire du jour de la ra-
res donationem habuerit. tification.
De re à domi- S₁ res pro derelicto habita sit , statim LORSQU'UNE chose est par nous délaissée ,
NO
habita pro nostra esse desinit , et occupautis statim elle cesse à l'instant de nous appartenir , et
derelicto.
fit : quia hisdem modis res desinunt esse appartient aussitôt au premier occupant ;
nostræ , quibus adquiruntur. parce que les moyens de perdre la pro-
priété sont les mêmes que ceux de l'acqué-
rir.
2. Paulus lib. 54 ad Edictum. 2. Paul au liv. 54 sur l'Edit.
Pro derelicto rem à domino habitam si Nous pouvons acquérir à titre de délaisse-
sciamus , possumus adquirere. ment une chose que nous savons avoir été
abandonnée par le propriétaire .
S.. Sed Proculus non desinere eam 1. Mais Proculus pense qu'elle ne cesse
rem domini esse , nisi ab alio possessa d'appartenir au propriétaire que du moment
fuerit. Julianus, desinere quidem omit- qu'elle est possédée par un autre. Julien au
tentis esse , non fieri autem alterius , nisi contraire dit qu'elle cesse de lui apparte-
possessa fuerit. Et rectè. nir dès le moment qu'il l'a abandonnée
mais qu'elle ne commence à appartenir à
un autre que du moment qu'il la possède.
Ce qui est vrai.
3. 3.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE DE DÉLAISSEMENT. 353
3. Modestin au liv. 7 des Différences. 3. Modestinus lib. 7 Differentiarum.
On demande si on peut posséder à titre de An pars pro derelicto haberi possit , De parte.
délaissement une portion d'une chose . Il est quæri solet. Et quidem si in re communi
vrai que si un copropriétaire abandonne sa socius partem suam reliquerit , ejus esse
portion d'une chose commune , elle cesse de desinit : ut hoc sit in parte , quod in toto.
lui appartenir en sorte qu'on observe la Atquin totius rei dominus efficere non
même règle pour la portion que pour le tout. potest , ut partem retineat , partem pro
Mais le propriétaire d'une chose ne peut derelicto habeat.
pas en abandonner une portion de quotité
et en retenir l'autre.
4. Paul au liv. 15 sur Sabin. 4. Paulus lib. 15 ad Sabinum.
De bona fide.
On peut prescrire ce qui est abandonné Id quod pro derelicto habitum est , et
et ce qu'on regarde comme tel , quand même haberi putamus , usucapere possumus ,
on ignoreroit qui est- ce qui l'a abandonné. etiam si ignoramus à quo derelictum sit.
C'EST un titre de possession , qui est même ITULUS est usucapionis , et quidem
TITULU De tempore.
très-juste pour la prescription , que celui justissimus , qui appellatur pro dote : ut
qu'on appelle à cause de dot. De manière qui in dotem rem accipiat , usucapere
que celui qui a reçu une chose en dot peut possit spatio solemni , quo solent , qui pro
la prescrire après le temps fixé par la loi emptore usucapiunt.
pour la prescription des choses achetées.
1. Peu importe qu'on ait donné en dot S. 1. Et nihil refert , singulæ res , an De rebus sin-
des effets particuliers , ou une universalité pariter universæ in dotem darentur. gulis vel univer-
sis indotem datis
de choses.
2. Examinons d'abord ce qui concerne le S. 2. Et primùm de tempore videamus, De nuptiis.
temps après lequel on peut prescrire à cause quando pro dote quis usucapere possit ,
de dot. Ce temps doit -il se compter depuis utrum post tempora nuptiarum , an verò
le mariage , ou même avant le mariage ? et ante nuptias ? Est quæstio vulgata, an
C'est une question agitée ordinairement , sponsus possit ( hoc est , qui nondum ma-
de savoir si un fiancé qui n'est pas encore ritus est ) , rem pro dote usucapere ? Ju-
45
336 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE X.
lianus inquit : Si sponsa sponso ea mente marié peut prescrire à cause de dot. Sur
tradiderit res , ut non antè ejus fieri vel- quoi Julien décide que si une fiancée donne
let , quàm nuptiæ secutæ sint , usus quo- à son fiancé des effets dans l'intention qu'ils
que capio cessabit. Si tamen non eviden- ne commencent à lui appartenir qu'après
ter id actum fuerit, credendum esse id le mariage , la prescription n'aura pas lieu .
agi Julianus ait , ut statim res ejus fiant : Mais le même Julien pense qu'il faut que cette
et si alienæ sint , usucapi possint. Quæ intention soit expresse , autrement on présu-
sententia mihi probabilis videtur. Ante mera, suivant lui, que l'intention a été que les
nuptias autem non pro dote usucapit , sed effets lui appartinssent à l'instant , et que
pro suo. dans le cas où ils seroient à autrui ils pussent
être prescrits. Ce sentiment me paroît pro-
bable. Mais , avant le mariage , on ne pres-
crit pas comme ayant reçu en dot , mais
comme se croyant propriétaire.
S. 5. Constante autem matrimonio , 3. Pendant le mariage la prescription à
pro dote usucapio inter eos locum habet , cause de dot a lieu entre ceux qui sont
inter quos est matrimonium. Cæterùm si véritablement mariés. S'il n'y a point de véri-
cesset matrimonium , Cassius ait cessare table mariage , Cassius pense qu'il n'y a pas
usucapionem : quia ei dos nulla sit. de prescription à cause de dot , par la raison
qu'il n'y a pas de dot.
S. 4. Idem scribit , et si putavit mari- 4. Ce meine jurisconsulte pense que si
tus esse sibi matrimonium , cùm non esset, le mari a cru son mariage valable , quoi-
usucapere eum non posse : quia nulla qu'il ne le fût pas , il ne peut pas prescrire
1
dos sit. Quæ sententia habet rationem . à cause de dot , parce qu'il n'y a point eu
1 de dot. Ce sentiment est fondé en raison.
2. Paulus lib. 54 ad Edictum. 2. Paul au liv. 54 sur l'Edit.
Si æstimata res ante nuptias tradita sit, Si une chose a été donnée avec estimation
nec pro emptore , nec pro suo , ante mup- au tuteur avant le mariage , il ne pourra
tias usucapietur . la prescrire avant le mariage , ni à titre d'a-
cheteur , ni comme se croyant propriétaire.
3. Scævola lib. 25 Digestorum. 3. Scévola au liv. 25 du Digeste.
De re communi. Duæ filiæ intestato patri heredes ex- Deux filles sont héritières de leur père
titerunt : et mancipia communia singulæ mort ab intestat : chacune d'elles a donné
in dotem dederunt : et post aliquot annos en dot des esclaves communs ; plusieurs an-
morte patrisfamiliæ erciscundæ judicium nées ensuite elles ont procédé au partage.
inter eas dictatum est. Quæsitum est , On a demandé si les maris qui avoient pos-
cum mariti bona fide mancipia in dotem sédé de bonne foi ces esclaves comme don
accepta ut dotalia , multis annis possede- nés en dot et comme dotaux pendant plu-
runt , an usucepisse videantur , si qui ac- sieurs années les avoient prescrits , en sup-
cipiebant , dantis credidissent esse ? Res- posant qu'ils aient cru qu'ils appartenoient
pondit, nihil proponi , cur non usucepis- à celles qui les lear avoient donnés en dot?
sent. J'ai répondu que je ne voyois pas de raison
de décider le contraire.
TITULUS X. TITRE X.
possède en vertu d'un titre translatif de pro- causa possidemus , ex qua adquiritur , et
priété , et qu'en outre on se croit proprié- præterea pro suo : utputà ex causa emp-
taire. Ainsi quand je possède à titre d'achat , tionis , et pro emptore , et pro suo possi-
je possède en même temps et comme ache- deo. Item donata , vel legata , vel pro do-
teur et comme propriétaire. Quand j'ai reçu nato , vel pro legato , etiam pro suo pos
une chose par donation ou par legs , je la sideo.
possède à titre de donataire ou de léga-
taire , et en outre à titre de propriétaire.
1. Si une chose m'est livrée à titre juste , S. 1. Sed si res mihi ex causa justa ,
par exemple à titre d'achat , je possède , putà emptionis , tradita sit , et usucapiam,
même avant la prescription , à titre de pro- incipio quidem et ante usucapionem pro
priétaire. Mais peut-on dire qu'après la pres- meo possidere. Sed an desinam ex causa
cription je cesse de posséder à titre d'ache- emptionis post usucapionem , dubitatur ?
teur ? Mauricien ne le pense pas. Et Mauricianus dicitur existimasse non
desinere.
2. Paul au liv. 54 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 54 ad Edictum.
Il y a une espèce de possession qu'on Est species possessionis , quæ vocatur De occupatio-
appelle à titre de propriétaire. On possède pro suo. Hoc enim modo possidemus e,de alluvione,
de partu et fruc-
de cette manière tout ce qu'on prend par omnia quæ mari , terra , cœlo capimus , tibus.
Occupation sur mer , sur terre ou dans aut quæ alluvione fluminum nostra fiunt.
l'air , ou ce qu'on acquiert par l'alluvion Item quæ ex rebus alieno nomine posses-
des fleuves. Il en est de même des choses sis nata possidemus. Veluti partum here-
qui sont nées d'autres choses que nous pos- ditariæ , aut emptæ ancillæ, pro nostro
sédons au nom d'autrui. Par exemple nous possidemus. Similiter fructus rei emptæ ,
possédons comme propriétaire l'enfant d'une aut donatæ , aut quæ in hereditate inventa
fille esclave dépendante d'une succession , ou est.
par nous achetée. Il en est aussi de même
des fruits proveuans d'une chose que nous
avons à titre d'achat , de donation ou de
succession.
3. Pomponius au liv. 22 sur Sabin. 3. Pomponius lib. 22 ad Sabinum .
Vous m'avez livré un esclave que vous Hominem quem ex stipulatione te mi- De falsa causa.
croyez par erreur être obligé de me fournir hi debere falsò existimabas , tradidisti
mihi. Si scissem mihi nihil debere , usu
´en vertu d'une stipulation. Si je sais que
vous ne me devez rien , je ne le prescrirai eum non capiam : quia si nescio , verius
pas ; si je l'ignore , il est plus vrai de dire est , ut usucapiam : quia ipsa traditio ex
que je le prescrirai ; parce que la tradition causa , quam veram esse existimo , suffi-
que vous me faites en vertu d'un titre que cit ad efficiendum , ut id quod mihi tra-
je crois réel suffit pour me faire posséder à ditum est , pro meo possidean . Et ita Ne-
titre de propriétaire ce que vous me livrez. ratius scripsit : idque verum puto.
Et c'est le sentiment de Nératius , que je
crois juste .
4. Le même au liv . 32 sur Sabin. 4. Idem lib. 3. ad Sabinum.
Vous avez acheté de bonue foi une fille Si ancillam furtivam emisti fide bona , De partu an
esclave qui avoit été volée ; elle a conçu et et'quod ex ea natum et apud te conceptum cilla furtiva. De
clandestina pos
est accouchée chez vous , et vous avez pos- est , ita possedisti , ut intra constitutum sessione.
sédé l'enfant , de manière cependant qu'a- usucapioni tempus cognosceres matrem
vant d'avoir rempli le temps de la pres- ejus furtivam esse. Trebatius omnimodò
cription vous avez eu connoissance que la putat, quod ita possessum esset, usucaptum
mère avoit été volée. Trébatius pense que esse. Ego sic puto distinguendum , ut si
l'enfant ainsi possédé est absolument prescrit. nescieris intra statutum tempus , cujus id
Quant à moi, je pense qu'il faut distinguer mancipium esset : aut si scieris, neque po-
358 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE X.
tueris certiorem dominum facere : aut si si vous n'avez pas su dans le temps fixé
potueris quoque, et feceris certiorem , usu pour la prescription à qui étoit cette fille
caperes. Sin verò , cùm scires , et posses , esclave ; ou si vous l'avez su sans pouvoir
non feceris certiorem , contrà esse : tum avertir le maître que vous aviez cette fille en
enim clàm possedisse videberis ; neque votre possession ; ou si enfin vous avez pu
idem et pro suo , et clàm possidere potest. l'en avertir , et que vous l'ayez fait , vous
prescrirez. Mais si sachant que cette fille
avoit un autre maître , et pouvant l'avertir ,
vous ne l'avez pas fait , vous ne prescrirez
pas : car alors vous possédez clandestine-
ment ; et on ne peut pas posséder en même
temps et clandestinement et à titre de pro-
priétaire.
Si pater cum S. 1. Si pater cum filiis bona quæ ha- 1. Un père a fait un partage de ses biens
tus bona parti bebat partitus sit , et ex ea causa post
filiissit. entre ses enfans. Après sa mort , les enfans
mortem patris ea teneant , quòd inter eos ont gardé leurs portions , parce qu'ils sont
conveniret ut ea divisio rata esset : usu- convenus de s'en tenir au partage fait par
capio his procedat pro suo in his rebus leur père. Ils pourront prescrire à titre de
quæ alienæ in bonis patris inveniuntur. propriétaires les effets appartenans à autrui
qui se seront trouvés dans les biens de leur
père..
De falsa causa. S. 2. Quod legatum non sit , ab herede 2. Ce qui a été mal-à-propos délivré par
tamen perperan traditum sit , placet à un héritier comme chose léguée , quoiqu'elle
legatario usucapi , quia pro suo possidet. ne le fût pas , pourra être prescrit par celui
qui s'est cru légataire , parce qu'il le possède
à titre de propriétaire.
5. Neratius lib. 5 Membranarum. 5. Nératius au liv . 5 des Feuilles.
Ratio usuca- Usucapio rerum etiam ex aliis causis La prescription à l'égard des choses que
pionis. concessa , interim propter ea , quæ nostra nous possédons dans la croyance qu'elles
existimantes possideremus , constituta est, nous appartiennnent , même à des titres dif-
ut aliquis litium finis esset. férens que ceux qui viennent d'être expli-
qués , a été introduite pour mettre fin aux
procès.
De errore fal- S. 1. Sed id quod quis cùm suum esse 1. On peut prescrire ce qu'on a possédé
sa causæ. existimaret, possederit , usucapiet , etiamsi comme le croyant à soi , quand même cette
falsa fuerit ejus existimatio. Quod tamen croyance seroit fausse. Ce qui doit cepen-
ita interpretandum est , ut probabilis er- dant s'entendre de manière que l'erreur du
ror possidentis usucapioni non obstet : possesseur ne nuit pas à sa prescription ,
veluti si ob id aliquid possideam , quòd pourvu que cette erreur soit fondée et pro-
servum meum , aut ejus cujus in locum bable : par exemple si je possède une chose
hereditario jure successi , emisse id falsò parce que je crois qu'elle a été achetée par
existimem : quia in alieni facti ignorantia mon esclave , ou par un défunt auquel j'ai
tolerabilis error est. succédé ; parce que l'erreur est totérable
dans le fait d'autrui.
DIGESTORUM SEU PANDECTARUM
DIGESTE OU PANDECTES ,
ON N entend par chose jugée une cause Res judicata dicitur , quæ finem con- Definitio rei
judicate.
qui est terminée par le prononcé du juge . troversiarum pronunciatione judicis acci-
Ce qui arrive par condamnation ou par ab- pit. Quod vel condemnatione , vel abso-
solution. lutione contingit.
De tutore vel S. 1. Tutor quoque , vel curator in ea 1. Les tuteurs et curateurs sont aussi dans
procuratore. conditione sunt , ut non videantur videri le cas d'être regardés comme ne s'étant pas
se liti obtulisse : idcircoque debet dene- présentés ainsi on ne donnera point contre
gari in eos judicati actio. eux l'action de la chose jugée.
De municipa- S. 2. Actor municipum potest rem ju- 2. Le syndic d'une communauté d'habi-
libus , et eoru m dicatam recusare : in municipes enim ju- tans peut se soustraire à l'action en exécu-
actore.
dicati actio dabitur. tion de la chose jugée qu'on intenteroit
contre lui ; elle doit être dirigée contre les
habitans .
De solutione , S. 3. Ait prætor , Condemnatus ut pe- 3. Le préteur dit : Je donnerai action
et satisfactione. cuniam solvat. A judicato ergo hoc exigi- pour forcer celui qui est condamné à payer.
tur , ut pecuniam solvat. Quid ergo , si Ainsi on exige de celui qui est jugé qu'il
solvere quidem paratus non sit , satisfa-. paye. Que faut-il donc dire s'il n'est pas prêt
cere autem paratus sit ? quid dicimus ? Et à payer en argent , mais qu'il offre de sa-
ait Labeo , debuisse hoc quoque adjici , tisfaire de quelqu'autre manière ? Labéon dit
Neque eo nomine satisfaciat : fieri enim qu'il falloit ajouter à la formule du préteur
posse , ut idoneum expromissorem ha- ces mots , ou si le condamné refuse de sa-
beat. Sed ratio pecuniæ exigendæ hæc tisfaire car il peut arriver qu'il ait un bon
fuit , quòd noluerit prætor obligationes ex obligé à donner à sa place. Mais la raison
obligationibus fieri. Idcirco ait , ut pecunia qui a engagé le préteurà exiger que le paie-
solvatur. Ex magna tamen , et idonea ment de la chose jugée se fît en argent ,
causa accedendum erit ad Labeonis sen- c'est qu'il n'a pas voulu faire naître d'une
tentiam . obligation une nouvelle obligation . Ainsi il
a dit sagement qu'il donneroit action pour
faire payer en argent : ce qui n'empêche pas
qu'on ne puisse adopter le sentiment de La-
béon pour de grandes et justes causes.
S. 4. Si ex conventione litigantium cau- 4. Si les parties sont convenues entre
tum sit post rem judicatam ei cui quis elles de se donner de bonnes sûretés pour
condemnatus est , eveniet ut hic et re- l'exécution de la chose jugée , on pourra se
tendatur , si modò novatio intercessit : ranger du parti de Labéon en faveur du
cæterùm si non novandi causa id factum condamné , pourvu que la sûreté promise
est , manebit ordo exsecutionis. Sed et se fasse avec novation ; car si on n'a point
si pignora accepta sint , vel fidejussores eu intention de contracter une obligation
in rem judicatam , consequens erit dicere , nouvelle , on suivra l'ordre prescrit pour
non cessare exsecutionem : quippe cùm l'exécution. Sí les parties se sont donné des
accesserit aliquid rei judicatæ , non sit à gages ou des répondans pour la sûreté de
re judicata recessum. Idem observandum l'exécution de la chose jugée , l'ordre de
est in eo , cujus procurator condemnatus l'exécution sera toujours le même ; parce
est. qu'en ajoutant un accessoire à la sûreté de
celte exécution , on n'est pas censé se dé-
partir du droit qu'on a de faire exécuter à
l'ordinaire. П faut dire la même chose à l'é--
gard de celui qui a été condamné dans la
personne de son procureur.
De condemna- S. 5. Si quis condemnatus sit , ut intra 5. Si on est condamné à payer dans cer-
to, ut intra cer certos dies sólvat , unde ei tempus judi- tains jours , de quel temps courra l'action
tos dies solvat.
cați actionis computamus ? Utrùm ex quo ⚫ en exécution de la chose jugée ? Est- ce du
sententia prolata est , an verò ex eo ex jour de la prononciation de la sentence ,
quo dies statutus præteriit ? Sed si quidem ou du moment que le temps fixé en gé-
minorem diem statuerit judex tempore néral pour l'exécution des sentences sera
legitimo , repleatur ex lege , quod senten- écoulé? Si le juge a fixé pour le paiement
tiæ un
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 361
un terme plus court que celui qui est éta- tiæ judicis deest. Sin autem ampliorem
um dierum sua definitione judex is
bli par la loi pour l'exécution des senten-
ces , il faudra suppléer ce qui manque à amplexus est , computabitur reo et legi-
la sentence du juge . Mais s'il a fixé un temps timum tempus , et quod supra id judex
plus long , on accordera au condamné et præstitit.
le temps fixé par la loi et celui
celui que le juge
lui aura donné de plus.
Condemnatus
6. Nous entendons ici par condamné 9 S. 6. Condemnatum accipere debemus
quomodo acci-
celui qui a été condamné légitimement , et eum qui ritè condemnatus est , ut senten- pitur.
par une sentence valable . Car si la sentence tia valeat Cæterum si aliqua ratione sen-
est nulle par quelque raison , celui contre tentia nullius momenti sit, dicendum est
lequel on aura jugé ne pourra pas être com- condemnationis verbum non tenere.
pris sous ce mot condamné.
7. On est censé avoir payé non - seulement S. 7. Solvisse accipere debemus , non Solvisse quo-
quand on a payé réellement , mais encore tantùm eum qui solvit , verùm omnem modo accipitur.
quand on s'est libéré de quelque manière omninò qui ea obligatione liberatus est,
que ce soit de l'obligation à laquelle le juge- quæ ex causa judicati descendit.
ment a donné lieu .
8. Celse écrit que si ayant été condamné S. 8. Celsus scribit , si noxali condem- De judicio
dans une instance noxale , vous avez aban- natus , eum servum in quo ususfructus noxali.
donné pour réparation du tort un esclave , alienus est , noxæ dedisti , posse tecum
sur lequel un autre avoit un droit d'usu- adhuc agi judicati. Sed si ususfructus in-
fruit , vous êtes toujours soumis à l'action terierit , liberari ait.
en exécution de la chose jugée. Mais si
l'usufruit vient à s'éteindre vous en êtes
béré.
5. Le même au liv. 59 sur l'Edit. 5. Idem lib. 59 ad Edictum.
L'édit du préteur porte , la chose jugée Ait prætor , Cujus de ea re jurisdictio De notione et
par celui qui a juridiction en cette matière. est. Melius scripsisset, Cujus de ea re no- jurisdictione.
Le préteur eût mieux fait de dire par celui tio est : etenim notionis nomen etiam ad
qui a droit de connoître en cette matière ; eos pertineret , qui jurisdictionem non
parce qu'alors son édit comprendroit les habent , sed habent de quavis alia causa
juges qui , sans avoir juridiction , ont droit notionem.
de connoître de certaines matières.
1. Si le juge a prononcé qu'un tel rèmet- S. 1. Si judex aliquem sic condemnet , De quantitate
tra à Titius ce qu'il a reçu de Mævius par ut quod habet ex testamento , vel codicillis non expressa in
testament ou codicille , c'est comme s'il avoit Mavi , restitueret Titio : sic accipiendum condemnatione.
fixé la somme laissée par testament ou co- est , quasi quantitatem nominavit , quæ 1
dicille. Il en est de même s'il a prononcé en testamento , vel codicillis relicta est. Sed
général qu'il rendroit à Titius un fidéicom- et si fideicommissum sine scriptura pro-
mis laissé sans écrit. nunciatum , idem erit probandum .
6. Le même au liv . 66 sur l'Edit. 6. Idem lib. 66 ad Edictum.
Un militaire qui a servi et qui a eu son Miles , qui sub armata militia stipendia De milite .
congé ne peut être forcé à exécuter une meruit , condemnatus , eatenus qua fa-
condamnation prononcée contre lui que jus- cere potest , cogitur solvere.
qu'à concurrence de ses facultés.
1. Celui qui est condamné à donner une S. 1. Decem aut noxa dedere condem- De judicio
somme , si mieux il n'aime abandonner l'es- natus , judicati in decem tenetur : facul- noxali.
clave ou la bête qui a causé le dommage , tatem enim noxæ dedendæ ex lege acci-
est tenu , par l'action en exécution de la pit. At is qui stipulatus est decem , aut
chose jugée , à payer la somme ; parce que noxa dedere , non potest decem petere :
c'est de la loi qu'il tient la faculté d'aban- quia in stipulatione singula per se veniunt,
Tome VI. 46
362 DIGESTE, LIVRE XLII , TITRE I
eaque singula separatim stipulari possu- donner l'esclave ou la bête . Mais si un parti-
mus , at judicium solius noxæ deditionis culier avoit engagé un autre par stipulation
nullum est , sed pecuniariam condemna- à lui fournir telle somme ou à abandonner , il
tionem sequitur : et ideò judicati decem. ne pourroit pas demander la somme ; parce
agitur. His enim solis condemnatur : noxæ que la stipulation comprend chacune de ces
deditio in solutione est , quæ è lege tri- deux choses en particulier , et qu'on a pu les
buitur. stipuler séparément. Au lieu qu'un jugement
qui ne prononceroit que l'abandonnement de
la chose qui a causé le dommage seroit nul ,
mais il doit être suivi d'une condamnation à
ane somme d'argent , et c'est relativement
à cette somme qu'on intente l'action en exé-
cution de la chose jugée. Car la condam-
nation ne tombe que sur cette somme , l'a-
bandonnement est une espèce de paiement
qui vient de la loi.
De eo qui ju S. 2.. Qui judicati bona auctoritate sua 2. Celui qui vend de sa propre autorité 1
dicati bona auc distraxit : furti actione , et vi bonorum les biens d'un homme qui est condamné en-
toritate sua dis-
traxit. raptorum ei tenetur. vers lui , est tenu vis - à- vis de celui qu'il a
dépouillé de l'action simple du vol , et de
l'action du vol avec violence.
De tempore §. 3. Judicati actio perpetua est , et rei 3. L'action en exécution de la chose jugée
judicati actionis . persecutionem continet : item heredi et est perpétuelle et persécutoire de la chose ;
Quid persequa
tur. De heredi- in heredem competit . elle a lieu pour et contre l'héritier.
bus.
7. Gaius lib. ad Edictum prætoris urbani, 7. Gaius au liv. sur l'Edit du préteur urbain ,
titulo de re judicata . titre de la chose jugée.
De temp ore, Intra dies constitutos , quamvis judi- On ne doute point aujourd'hui que celui
quod datur judi- cati agi non possit , multis tamen modis qui est condamné par un jugement ne puisse
catis. judicatum liberari posse , hodie non du- se libérer de plusieurs manières pendant le
bitatur : quia constitutorum dierum spa- temps prescrit pour l'exécution des jugemens ,
tium pro fudicato , non contra judicatum quoique pendant ce temps on ne puisse pas
per legem constitutum est. intenter contre lui l'action en exécution de
la chose jugée ; parce que la fixation que
la loi a faite de ce temps est en faveur de
celui qui est condamné et non pas contre
lui.
8. Paulus lib. 5 ad Plautium. 8. Paul au liv. 5 sur Plautius.
De interitu rei Si homo ex stipulatu petitus post litem Si un esclave qu'on demande comme dû
ex stipulatu pe- contestatam decesserit , absolutionem non en vertu d'une stipulation meurt après la
titæ. faciendam , et fructuum rationem haben- contestation en cause , le défendeur ne sera
dam placet. pas pour cela renvoyé absous , et on or-
donnera dans le jugement la restitution des
fruits.
9. Pomponius lib. 5 ex Plautio . 9. Pomponius au liv. 5 sur Plautius.
De furioso. Furioso sententia à judice vel ab ar- Un juge ou un arbitre ne peuvent pas
bitro dici non potest. prononcer de jugement contre un furieux .
quoiqu'il ne soit pas en état de payer , il doit cere non possit , debet condemnari.
y être condamné.
11. Celse au liv. 5 du Digeste. 11. Celsus lib . 5 Digestorum.
J'ai stipulé qu'on me feroit un ouvrage Si kalendis fieri aliquid stipulatus sum, De æstimatione.
aux calendes ( de juillet ). En quelque temps nempe quandocunque post kalendas ac-
que le jugement soit prononcé le juge doit cepto judicio , tanti tamen æstimanda lis
condamner aux intérêts à raison de l'intérêt est, quanti interfuit mea kalendis id fieri.
que j'ai que mon ouvrage ait été fait précisé- Ex eo enim tempore quicquid æstimatur ,
ment aux calendes de juillet. Car , à compter quod novissimè solvi poterit.
de ce temps , je n'ai d'autre intérêt dont on
puisse faire l'estimation que de ce que je
pourrai être payé plus tard.
12. Marcellus au liv. 4 du Digeste. 12. Marcellus lib. 4 Digestorum.
Dans les condannations prononcées en In depositi vel commodati judicio , De deposito et
matière de prêt et de dépôt , quoique celui quanquam dolo adversarii res absit , con- commodate.
qui est condamné à payer l'estimation ait demnato succurri solet , ut ei actionibus
cessé par mauvaise foi de posséder la chose , suis dominus cedat.
le propriétaire , en recevant l'estimation pro-
noncée , est toujours obligé par équité de
lui céder toute action qu'il auroit pour re-
vendiquer la chose.
J 13. Celse au liv . 6 du Digeste. 13. Celsus lib. 6 Digestorum.
Je stipule de quelqu'un une somme de Si quis ab alio decem , ab alio satisdari De obligatio-
dix , et d'un autre qu'il me donnera cau- stipulatus est æstimandum erit , quan- nibus faciendi.
tion pour sûreté de cette créance . Si celui tum stipulatoris intersit satisdari. Idque
qui a promis de donner caution est actionné , aut tantundem erit , aut minus , aut
le juge doit estimer quel intérêt a le sti- interdum etiam nihil : neque enim vani
pulateur à ce qu'on lui donne caution. Cet timoris ulla æstimatio est. Verùm sorte
intérêt peut égaler la somme due , être moin- soluta , nullum jam pretium æstimationis
dre , ou même nul : car on ne doit pas faire est: aut quantum ex sorte fuerit solutum ,
attention à des terreurs paniques . Si la dette tantundem ex æstimatione decedet.
est payée , le stipulateur n'a plus d'intérêt
qu'on puisse estimer ; et s'il en a payé une
partie , l'estimation de son intérêt décroît à
proportion de ce qui a été payé.
1. Si quelqu'un s'engage à garantir et in- S. 1. Si quis promiserit prohibere se ,
demniser le stipulateur de tout dommage • ut aliquod damnum stipulator patiatur , et
et qu'il l'empêche d'en souffrir aucun , il faciat : neque ex ea re damnum stipulator
fait ce qu'il a promis. S'il ne s'oppose pas patietur et faciat : ita habeatur facit quod
à ce qu'il souffre du dommage , comme il promisit. Si minus , quia non facit quod
ne fait pas ce qu'il a promis , il sera con- promisit , in pecuniam numeratam con-
damné à payer une somme : comme il ar- demnatur : sicut evenit in omnibus fa-
rive dans toutes les obligations qui consistent ciendi obligationibus.
à faire.
14. Le même au liv. 25 du Digeste. 14. Idem lib. 25 Digestorum.
Le préteur peut réformer , détruire , re- Quod jussit , vetuitve prætor , contra- De mutatione
nouveler les sentences interlocutoires qu'il rio imperio tollere et repetere licet : de sententia.
a prononcées. Il n'en est pas de même des sententiis contra.
sentences définitives.
15. Ulpien au liv. 3 du Devoir du consul. 15. Ulpianus lib. 3 de Officio consulis.
L'empereur Antonin a décidé dans un A divo Pio rescriptum est , magistratus Quis senten-
rescrit adressé aux magistrats du peuple Ro- populi Romani , ut judicum à se dato- tiam exequatur.
46 *
364 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE 1.
rum vel arbitrorum sententiam exsequan- main , que les sentences portées par des ju-
tur hi , qui eos dederunt . ges délégués , ou par des arbitres , devoient
être mises à exécution par l'autorité de ceux
qui avoient nommé les juges ou les ar-
bitres.
§. 1. Sententiam Romæ dictam , etiam 1. Notre empereur et son père ont dé-
in provinciis posse præsides , si hoc jussi cidé que les présidens des provinces pou
fuerint , ad finem persequi , imperator voient mettre à exécution dans leurs pro-
noster cum patre rescripsit. vinces une sentence portée à Rome , si cela
étoit ainsi ordonné.
De pignoribus S. 2. In venditione itaque pignorum 2. Ainsi , lorsqu'il s'agit , pour l'exécution
capiendis , et captorum facienda , primò quidem res d'une sentence , de vendre les biens du dé-
distrahendis ,
mobiles animales pignori capi jubent , biteur , on ordonne de saisir d'abord les
mox distrahi. Quarum pretium si suffe- choses mobiliaires qui ont vie et de les ven-
cerit , bene est : si non suffecerit , etiam dre. Si le prix suffit pour payer , à la bonne
soli pignora capi jubent , et distrahi. Quòd heure ; s'il ne suffit pas , on ordonne la saisie
si nulla moventia sint , à pignoribus soli et la vente des immeubles ; s'il n'y a point
initium faciunt. Sic denique interloqui so- de mobilier , on ordonne d'abord la saisie
lent , si moventia non sint , ut soli quoque des immeubles. Voici même comment les
capiuntur : nam à pignoribus soli initium . juges rendent en pareil cas leur sentence
faciendum non est. Quòd si nec quæ soli interlocutoire : Nous ordonnons que s'il n'y
sunt , sufficiant , vel nulla sint soli pi- a pas de mobilier , on saisisse aussi les fonds :
gnora , tunc pervenietur etiam ad jura. car il ne faut pas commencer par saisir les
Exsequuntur itaque rem judicatam præsi- fonds. Si les fonds saisis ne suffisent pas pour
des isto modo. payer , ou si le débiteur n'a point de fonds ,
il sera saisi et exécuté dans les créances
qu'il peut avoir. Tel est donc l'ordre que
doivent suivre les présidens des provinces
dans l'exécution d'une sentence.
Vel victori ad- S. 3. Si pignora quæ capta sunt , emp- 3. Si les biens saisis ne trouvent point
dicendis. torem non inveniant , rescriptum est ab d'acheteur , notre empereur et son père ont
imperatore nostro , et divo patre ejus , ut décidé dans un rescrit qu'ils seroient ad-
addicantur ipsi cui quis condemnatus jugés à celui au profit de qui la condam-
est. Addicantur autem utique ea quanti- nation a été prononcée. Mais on les lui ad-
tate quæ debetur. Nam si creditor ma- juge à concurrence de la somme qui lui
luerit pignora in creditum possidere , iis- est due. Car si le créancier se contente
que esse contentus : rescriptum est , non de l'effet saisi pour sa créance , il est dé-
posse eum , quod ampliùs sibi debetur , cidé qu'il ne peut rien demander davan-
petere : quia velut pacto transegisse de tage , et qu'il paroît avoir transigé sur ce
credito videtur , qui contentus fuit pi- qui lui étoit dû , puisqu'il s'est contenté de
gnora possidere : nec posse eum in quan- l'effet saisi , et qu'il ne peut plus dire qu'il
titatem certam pignora tenere , et super- ne l'a pris que pour sûreté d'une partie de
fluum petere . sa créance et former une nouvelle demande
pour le reste.
Si rerum, quæ S. 4. Si rerum quæ pignoris jure captæ 4. S'il s'élève quelque contestation sur les
pignoris fure sunt , controversia fiat : constitutum est effets saisis , notre prince a décidé que les
captæ sunt, con- ab imperatore nostro , ipsos qui rem ju- juges chargés de l'exécution de la sentence
troversia fiat.
dicatam exsequuntur , cognoscere debere doivent connoître de la propriété ; et s'ils
de proprietate et si cognoverint ejus jugent qu'elle appartient à la partie saisie ,
fuisse qui condemnatus est , rem judica- ils doivent continuer l'exécution de la sen-
tam exsequentur. Sed sciendum est sum- tence sur ces effets. Mais il faut observer
matim eos cognoscere debere : nec sen- qu'ils doivent connoître de cette cause som-
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 365
mairement , et que leur sentence ne peut tentiam eorum posse debitori præjudicare,
pas préjudicier au débiteur , dans le cas où si fortè hi dimittendam eam rem puta-
ils prononceroient que la saisie ne peut pas verint , quasi ejus sit , qui controversiam
tenir sur cette chose comme étant à celui movit , non ejus cujus nomine capta est :
qui élève la contestation , et non à celui sur nec eum cui restituta est , statim habere
qui elle a été saisie. Par la même raison per sententiam debere , si fortè jure ordi-
celui à qui la chose est remise n'en acquiert nario cœperit ab eo res peti . Sic evenit , ut
pas à l'instant la propriété en vertu de la omnibus integris tantùm capioni res judi-
sentence qui ordonne qu'elle lui sera re- cata proficiat. Sed illud debet dici , ubi
mise elle pourra être revendiquée sur lui controversia est de pignore , id dimitti de-
dans la forme ordinaire. Ainsi cette sen- bere , et capi aliud , si quod est sine con-
tence laissant les choses entières , lui don- troversia.
nera seulement lieu d'acquérir la chose par
prescription. Mais on doit décider que dans
le cas où on élève ainsi une contestation
sur un effet saisi , il faut abandonner celui-
là et en saisir un autre sur lequel il n'y'
ait pas de difficulté.
5. Si l'effet saisi sur la partie a été par §. 5. Quòd si res sit pignorata , quæ si res sit pigno-
elle engagé, il faut voir si on peut le vendre , pignori capta est , videndum est , an sic rata , quæpigno-
re capta est.
de manière qu'en payant sur le prix le créan- distrahi possit , ut dimisso creditore , su-
cier à qui il a été engagé , on puisse em- perfluum in causam judicati convertatur.
ployer ce qui restera à l'exécution de la chose Et quanquam non cogatur creditor rem
jugée. Et quoiqu'on ne puisse pas forcer un quam pignori accepit , distrahere , tamen
créancier qui a reçu une chose en gage à in judicati executionem servatur , ut si
la vendre , on peut cependant , lorsqu'on emptorem invenerit res quæ capta est ,
l'a saisie sur le débiteur , la garder jusqu'à qui dimisso priore creditore superfluum
l'exécution de la chose jugée , afin que si solvere sit paratus , admittenda sit hujus
on trouve un acquéreur prêt à payer le quoque rei distractio. Nec videtur dete-
premier créancier et à fournir le reste du rior conditio creditoris fieri suum conse-
prix , on puisse vendre la chose. Cela ne cuturi , nec priùs jus pignoris dimissuri ,
fait aucun tort au premier créancier , puis- quàm si ei fuerit satisdatum.
qu'il doit recevoir ce qui lui est dû , et
qu'il n'abandonne son droit de gage que sous
la caution qu'on lui donne de le payer le
premier sur le prix provenant de la vente
de l'effet.
6. Si , après l'adjudication de l'effet saisi , S. 6. Si post addictum pignus aliqua Si controver-
on élève quelque difficulté à l'acquéreur , controversia emptori moveatur , an sit sia emptori mo -
veatur.
sera-ce le juge qui a été chargé de l'exé- cognitio ejusdem judicis qui sententiam
cution de la sentence qui connoîtra de cette executus fuerit , videndum est ? Et cùm
nouvelle contestation ? Je ne le pense pas ; semel emptio perfecta sit , ejusque qui
parce que l'acquisition étant consommée , comparavit, periculum vertatur , non puto
la chose est aux risques de l'acquéreur. Il locum esse cognitioni. Certè , posteaquàm
n'est au moins pas douteux que dès que inductus est emptor in possessionem ,
l'acquéreur aura été mis en possession , la nonne cessabunt partes eorundem judi-
fonction du juge chargé de l'exécution de cum ? Idemque et si ipsi , cui quis judi-
la sentence est absolument finie. Il faut dire catus est , res fuerit addicta.
la même chose dans le cas où l'effet saisi
auroit été adjugé à celui en faveur de qui
la condamnation a été prononcée .
7. Mais supposez que l'acquéreur à qui Si emptor pre
S. 7. Sed si emptor cui pignora sunt tium non solvat.
366 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE I.
addicta exsequente judice , pretium non les effets saisis ont été adjugés ne paye pas ,
solvat : utrum adversus emptorem porri- seroit- ce les mêmes juges qui ont été chargés
gere manus debeant iidem judices qui de l'exécution de la sentence qui étendront
sententiam exequuntur , videndum est? leur juridiction sur cet acquéreur ? Je ne
Et non puto eos ultrà procedere. Cæte- crois pas que leurs fonctions s'étendent jus-
rùm longè res abibit. Quid enim dicemus ? que- là. Autrement il y aura un progrès à
Condemnabunt emptorem , et sic exe- l'infini. Car condamneront-ils l'acquéreur ,
quentur adversus eum sententiam ? An et exécuteront-ils la sentence contre lui ?
statim pro judicato habebunt ? et quid , si ou le regarderont- ils comme déjà condamné ?
neget se emisse , aut exsolvisse conten- Mais ne peut-il pas arriver qu'il nie avoir
dat ? Meliùs igitur erit , si non se inter- acheté ou qu'il soutienne avoir payé ? Il sera
ponat : maximè cùm nec habeat actionem plus à propos que le juge chargé de l'exécu-
adversus eum is cui judicatum fieri desi- tion de la sentence ne se mêle pas de cette
deratur , nec injuria afficietur. Oportet affaire , d'autant plus que celui au profit
enim res captas pignori , et distractas , de qui la condamnation a été prononcée n'a
præsenti pecunia distrahi , non sic , ut post pas d'action contre l'acquéreur , et ne souffre
tempus pecunia solvatur. Certè si se in- aucun tort ; parce qu'il faut que les effets
terponant , hactenus debebunt interve- saisis et vendus en justice soient vendus
nire , ut ipsam rem addictam capiant , et argent comptant , et non à la charge de
distrahant , quasi non vinculo pignoris li- payer dans certain terme. Au surplus , si le
beratam . juge de l'exécution veut se mêler de cette
affaire , il ne le peut faire qu'en saisissant
la chose adjugée et la vendant comme n'étant
pas encore hors des liens de la première
saisie.
De nominibus. S. 8. Sic quoque judices exequentur 8. Les juges pourront aussi exécuter la
judicatum , ut nomina jure pignoris ca- chose jugée en saisissant sur le débiteur des
piant, si nihil aliud sit quod capi possit : billets de créances , s'il n'y a pas autre chose
posse enim nomen jure pignoris capi , im- à saisir car notre prince a décidé dans un
perator noster rescripsit. rescrit qu'un billet de créance étoit saisis-
sable.
S. 9. Sed utrum confessum nomen 9. Mais ne peut - on saisir qu'une créance
tantùm capi possit , an etiam si neget quis reconnue par le débiteur ? ou peut - on
se debere , videamus ? Et magis est ut id saisir même un billet que le débiteur ne
duntaxat capiatur , quod confitetur. Cæ- reconnoît pas ? Il est plus juste de décider
terùm si negetur , æquissimum erit dis- qu'on ne peut saisir qu'un billet de créance
cedi à nomine : nisi fortè quis exemplum reconnue. Si le débiteur n'avoue pas la dette,
secutus corporalium pignorum , ultra pro- il faut abandonner ce billet dans la saisie ;
cesserit , dixeritque ipsos debere judices à moins qu'à l'exemple de la saisie des
de nomine cognoscere , ut cognoscunt de meubles ( réclamés par un tiers ) , on ne
proprietate : sed contrà rescriptum est. dise que les juges doivent connoître du
fond du billet , comme ils connoissent de
la propriété du meuble saisi ; mais le con-
traire a été décidé dans un rescrit..
10. Il faut encore savoir si les juges char-
S. 10. Item quid dicemus ? utrum ipsi gés de l'exécution de la chose jugée action-
judices convenient nomen , exigentque id neront eux-mêmes le débiteur de la partie
quod debetur , et in causam judicati con- saisie , et exigeront de lui le contenu au
vertent an verò vendent nomen , ut pi- billet , ou s'ils vendront ce billet à l'instar
gnora corporalia solent ? Et necesse est , des meubles saisis. Il est nécessaire de dé-
ut quod eis faciliùs videatur ad rem exse- cider qu'ils feront à cet égard ce qui leur
quendam , hoc faciant.
paroîtra le plus convenable pour parvenir
à l'exécution de la chose jugée.
DE LA CHOSE jugée , de l'EFFET DES SENTENCES , etc. 367
11. Si la partie condamnée a de l'argent S. 11. Sed et si pecunia penes argenta- De pecunia ,
entre les mains des banquiers , on pourra rios sit , què capi solet. Hoc ampliùs et que penes argen
si penes alium quem , destinata tamen ei tarium , vel alium
le saisir. Il y a plus , s'il se trouve de l'ar- est.
gent en quelque main que ce soit , lequel qui condemnatus est , solet pignoris jure
soit destiné à être donné à la partie con- capi , et converti in causam judicati.
damnée , on peut le saisir entre les mains de
celui qui l'a , et s'en servir pour l'exécution
de la chose jugée .
12. On prend encore pour l'exécution de S. 12. Præterea pecuniam quoque de- De pecunia de-
la chose jugée l'argent mis en dépôt , ou ren- positam nomine condemnati , vel in arcam sita.
posita, vel repo-
fermé dans un coffre au nom de la par- reclusam solent capere , ut judicato satis-
tie condamnée. Il y a plus , quand ce seroit fiat. Hoc ampliùs , et si pupillaris pecunia
des deniers d'un pupille mis en bourse pour in arcam reposita sit ad prædiorum com-
en faire à son profit l'achat d'un immeuble , parationem , et citra permissum prætoris
celui qui est chargé de l'exécution d'une ab eo qui exsequitur judicatum , solet
sentence par laquelle ce pupille a été con- capi , et in causam judicati converti.
damné est dans l'usage de saisir ces de-
niers , même sans en obtenir la permission
du préteur , et de les employer pour l'exé-
cution de la chose jugée.
maximè quod ejusdem conditionis per- nanti. Si un fils actionne son père , ou un
sonis debebitur , ut liberis , libertis. affranchi son patron , on ne doit pas faire
déduction de ce qu'il doit à d'autres per-
sonnes de la même condition , comme à
d'autres enfans , à d'autres affranchis.
S. 1. Is quoque qui ex causa donatio- 1. Le donateur actionné en vertu de sa
nis convenitur , in quantum facere po- donation n'est condamné que jusqu'à con-
test, condemnatur , et quidem is solus currence de ce qu'il peut faire ; et il est le
deducto ære alieno. Et inter eos quibus seul à l'égard duquel on compte les facul-
ex simili causa pecunia debetur , occu- tés déduction faite des dettes. S'il doit à
pantis potior erit causa. Imò nec totum plusieurs par donation , le plus diligent sera
quod habet , extorquendum ei puto : sed préféré. Je pense même qu'on ne peut pas
et ipsi ratio habenda est , ne egeat. en ce cas lui ôter absolument tout ce qu'il
a, mais qu'on doit avoir égard de lui laisser
de quoi vivre.
20. Modestinus lib. 2 Differentiarum . 20. Modestin au liv. 2 des Différences.
Non tantùm dotis nomine maritus , in Ce n'est pas seulement en cas de resti-
quantum facere possit , condemnatur : sed tution de dot qu'un mari ne peut être con-
ex aliis quoque contractibus ab uxore ju- damné que jusqu'à concurrence de ses
dicio conventus, in quantum facere potest facultés , la même chose a lieu , d'après une
condemnandus est ex divi Pii constitu- ordonnance de l'empereur Antonin , quand
tione. Quod et in persona mulieris æqua il est actionné par sa femme en vertu de
lance servari æquitatis suggerit ratio. quelque contrat que ce soit. L'équité de-
mande qu'on observe la même égalité quand
la femme est actionnée par son mari.
CELUI qui a avoué en justice est regardé CONF ESSUS pro judicato est , qui quo-
ONFESSUS De effectu
comme étant jugé : c'est lui-même en quel- dammodò sua sententia damnatur. confessionis .
que sorte qui porte une sentence de con-
damnation contre lui.
2. Ulpien au liv. 58 sur l'Edit. 2. Ulpianus lib. 58 ad Edictum.
Celui qui est dans l'erreur n'est point Non fatetur , qui errat , nisi jus igno- De errore
censé avouer , à moins que son erreur ne ravit.
frappe sur un point de droit.
3. Paul au liv. 9 sur Plautius. 3. Paulus lib. 9 ad Plautium.
Julien dit que celui qui a avoué qu'il de- Julianus ait , confessum , certum se de- De legate.
voit un legs déterminé doit être condamné bere legatum , omnimodò damnandum ,
48 *
380 DIGESTE , LIVRE XLII, TITRE II.
etiam si in rerum natura non fuisset , et- à le payer , quand même la chose léguée
si jam à natura recessit. Ita tamen , ut in n'auroit jamais existé ou auroit cessé d'exis-
æstimationem ejus damnetur : quia con- ter. Mais en ce cas il ne peut être condamné
fessus pro judicato habetur. qu'à en payer la valeur. Cette décision est
fondée sur la règle que celui qui a avoué
est regardé comme jugé.
4. Idem lib. 15 ad Plautium. 4. Le même au liv . 15 sur Plautius.
De lege Aquilia. Si is , cum quo lege Aquilia agitur, con- Si celui contre lequel on intente l'action
fessus est , servum occidisse : licèt non oc- de la loi Aquilia avoue qu'il a tué l'esclave
ciderit , si tamen occisus sit homo , ex dont il s'agit au procès ; quand même il ne
confesso tenetur. l'auroit pas tué , si l'esclave se trouve tué ,
il est obligé par son aveu.
5. Ulpianus lib. 27 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 27 sur l'Edit.
De morte servi, Qui Stichum debere se confessus est : Celui qui a avoué devoir livrer l'esclave
quem Stichus doit être condamné , soit que l'es-
bere quis se de sive mortuus jam Stichus erat , sive post
confessu s
est. litis contestationem decesserit , condem- clave Stichus soit déjà mort , soit qu'il soit
nandus est. mort depuis la contestation.
son travail n'est point obligé , et qu'on ne rem , curatoremve præsentem esse suf-
condamne personne envers un absent ? Il ficit.
est certain qu'il suffit que l'aveu se fasse en
présence d'un procureur , d'un tuteur ou d'un
curateur.
4. Mais l'aveu fait par un procureur , un S. 4. Sed an et ipsos procuratores , vel De confessione
tuteur ou curateur seroit-il suffisant? Je ne tutores , vel curatores fateri sufficiat , vi- procuratoris, tu-
toris , vel cura-
le pense pas. deamus ? Et non puto sufficere. toris ,
5. Pour la validité de l'aveu d'un pupille S. 5. In pupillo tutoris auctoritatem Vel pupilli ,
vel minoris.
il faut qu'il soit autorisé par sou tuteur. On exigimus. Minorem à confessione sua res-
restitue en entier un mineur contre son aveu. tituemus .
6. Ceux qui ont avoué ont des délais pour §. 6. Confessi utique post confessio- De tempore
payer après leur aveu , comme ceux qui sont nem tempora quasi ex causa judicati ha- quod datur judi-
bebunt. catis.
jugés en ont après le jugement.
Le créancier qui a prêté de l'argent pour CREDITORI , qui ob restitutionem ædi- De credito ob
restitutionem -
la réparation d'un édifice peut redeman- ficiorum crediderit , privilegium exigendi dificiorum.
der la somme avec privilége . datur.
582 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE III
2. Idem lib. 21 ad Edictum. 2. Le même au liv . 21 sur l'Edit.
De his qui in In personalibus actionibus , qui postea Dans les actions personnelles , ceux qui
locum suc- quidem contraxerunt , verùm ut pecunia
priorum
creditorum ont contracté depuis et donné leur argent
cedunt. eorum ad priores, creditores perveniat , in pour rembourser les anciens créanciers, sont
locum eorum succedunt. subrogés en leur place.
•
3. Idem lib. 58 ad Edictum. 3. Le même au liv . 58 sur l'Edit.
De bonis non . Is qui bonis cessit , ante rerum vendi- Celui qui fait cession de biens n'est pas
dum venditis , et tionem utique bonis suis non caret. Quare , dessaisi avant la vente. Ainsi , s'il offre de
de pœnitentia.
si paratus fuerit se defendere , bona ejus se défendre , ses biens ne sont pas vendus.
non veneunt .
4. Idem lib. 59 ad Edictum. 4. Le même au liv. 59 sur l'Edit.
Si is qui bonis Is qui bonis cessit , si quid posteà ad- Celui qui a fait cession de biens , et qui
cessit, postea ali-
quid acquirat. quisierit , in quantum facere potest con- depuis a fait des acquisitions , peut être
venitur. actionné jusqu'à concurrence de ce qu'il
peut faire.
De eo qui bonis S. 1. Sabinus et Cassius putabant , eum 1. Sabin et Cassius pensoient que celui
ce sit non in- qui bonis cessit , ne quidem ab aliis , qui- qui avoit fait cession de biens ne pouvoit
quietando . bus debet , posse inquietari . plus être inquiété , même par d'autres créan
ciers.
5. Paulus lib. 50 ad Edictum. 5. Paul au liv. 50 sur l'Edit.
De pœnitentia. Quem pœnitet bonis cessisse , potest , Celui qui se repent d'avoir fait cession de
defendendo se , consequi , ne bona ejus biens peut en se défendant en éviter la
veneant. vente.
Il y a à-peu-près trois causes pour les- TRE RESS ferè causæ sunt , ex quibus in Quibus ex cau-
quelles on envoie le créancier en posses- possessionem mitti solet : rei servanda sis in possessio-
nem mittitur,
sion des biens de son débiteur : pour con- causa , item legatorum servandorum gra-
server sa créance , pour conserver un legs tia , et ventris nomine. Damni enim in-
qui lui est fait , et pour conserver les droits fecti nomine , si non caveatur , non in
d'un enfant qui est dans le sein de sa mère. universorum nomine fit missio , sed rei
A l'égard de l'envoi en possession qui a lieu tantùm de qua damnum tuetur.
dans le cas d'un dommage qu'on appré-
hende , et qui n'est pas encore arrivé , l'en-
voi en possession ne frappe pas tous les
biens , mais seulement la chose de la ruine
de laquelle on appréhende du dommage.
2. Le même au liv. 5 sur l'Edit. 2. Idem lib. 5 ad Edictum.
L'édit du préteur est conçu en ces ter- Prætor ait : In bona ejus qui judicio Judicio sisti,
་
mes : «J'enverrai en possession des biens de sistendi causafidejussorem dedit : si neque
celui qui aura promis avec caution de se potestatem suifaciet , neque defenderetur,
présenter en justice , et qui ne donne pas irijubebo.
accès auprès de lui , ou qui ne sera pas dé-
fendu par un autre. »
1. Ce n'est pas donner accès auprès de §. 1. Potestatem autem sui non facit ,
soi que d'ôter à l'adversaire le moyen de qui id agit , ne adversarius ejus copiam
nous y faire conduire. Ainsi on envoie en sui habeat. Ergo latitantis bona jubet pos-
possession des biens d'un débiteur qui se sideri.
cache.
2. Mais s'il ne se cache pas , et qu'é- S. 2. Quid si non latitet , sed absens
tant absent il ne soit pas défendu , ne peut- non defendatur? Nonne videtur potesta-
on pas dire qu'il ne donne pas accès auprès tem sui non facere ?
de lui ?
3. Un homme est censé être en état de S. 3. Defendi autem videtur , qui per
défense quand son absence ne préjudicie absentiam suam in nullo deteriorem cau-
en rien à son adversaire. sam adversarii faciat.
4. Ces termes , s'il n'est pas défendu , doi- S. 4. Hæc verba , neque defenderetur,
vent être pris dans un sens étendu : en açaların@s, id est, fusius et cum extensio-
sorte qu'il ne suffit pas qu'il ait commencé ne, scripta sunt, ut neque sufficiat unquam
384 DIGEST
E , LIVRE XLII , TITRE IV.
defendisse , si non duret defensio : neque à se défendre s'il ne persévère pas , et qu'il
obsit , si nunc offeratur. ne souffre aucun préjudice de n'avoir pas
été défendu par le passé , si on offre de le
défendre à présent.
5. Idem lib. 59 ad Edictum. 3. Le même au liv. 59 sur l'Edit.
De pupillo et Apud Julianum quæritur , si commu- Julien traite la question suivante : Le père
furioso .
nem rem cum Titio pater pupilli habue- d'un pupille a eu un bien en commun avec
rit , et communi dividundo judicio pupil- Titius ; l'action en partage est intentée contre
lus non defendatur , nihilque erit cujus le pupille , qui n'est pas défendu , et il n'y
nomine propter personam patris condem- a lieu dans cette instance à aucune con-
natio fieri debeat : utrùm venire bona pa- damnation du chef du père. On demande
tris oporteat, an verò rei servandæ causa si les biens du père doivent être vendus ,
possideantur ? Et ait Julianus : Si quidem ou s'il suffit d'envoyer le possesseur en pos-
pater aliquos fructus percepit , aut fecerit session de ces biens pour la conservation
rem deteriorem , bona ejus venire pos- de ses droits? Julien décide , que si le père
sunt. Si verò nihil sit , propter quod pa- a perçu quelques fruits de la chose com-
tris boua veneant , pupilli possideri. Mar- mune ou s'il l'a détériorée , on peut pro-
cellus autem notat : Perquàm iniquum céder à la vente de ses biens. Mais s'il n'y
esse , eum qui nihil eum pupillo contraxit , a point de raisons de faire vendre les biens
exspectare ejus pubertatem : quæ senten- du père , on enverra en possession des biens
tia habet rationem . Ideòque cùm con- du pupille. Sur quoi Marcellus remarque
tractus ex persona patris descendat , di- qu'il y auroit une extrême injustice à obliger
cendum erit non esse expectandam pu- celui qui n'a point contracté avec le pupille
pilli pubertatem. d'attendre sa puberté ; et ce sentiment est
raisonnable. Ainsi , comme dans l'espèce pro-
posée le contrat vient du chef du père , on
ne doit pas attendre la puberté du pupille.
S. 1. Contractum cum pupillo potest 1. On peut dire qu'il y a eu contrat avec
dici , et si cum servo ejus contractum sit : le pupille quand on a contracté avec son
competit enim adversus eum de peculio esclave car on a contre lui en ce cas l'action
actio. Unde probandum est , ex omnibus de peculio. C'est ce qui fait qu'on doit décider
causis ex quibus adversus pupillum actio la même chose dans tous les cas où il y a ac-
datur , hoc idem servandum. Et facilius tion contre le pupille ; et à plus forte raison
erit hoc probandum in servo , qui in rent lorsqu'on aura contracté avec un esclave , et
domini vertit , aut jussu ejus , aut si insti- que ce qu'il aura reçu aura tourné au profit de
toria cum eo agi possit. son maître , ou que l'esclave aura contracté
par ordre de son maître, ou qu'il aura été pré-
posé par son maître à quelque négociation.
S. 2. Ego puto , et si cum tutore ejus 2. Je pense que si on a contracté avec
contractum est , ex qua causa actio in le tuteur , auquel cas on a action contre le
pupillum datur : magis est , ut edicto lo- pupille , la disposition de notre édit doit avoir
cus sit , quasi cum eo contractum sit. lieu , comme si on avoit contracté direc-
tement avec le pupille.
S. 3. Si pupillus heres extiterit alicui , 3. Si un pupille a été héritier de quel-
exque ea causa legata debeat : videndum qu'un et doit en cette qualité des legs , la
est an huic edicto locus sit ? Magisque disposition de notre édit aura -t- elle lieu ? Il
est , ut Marcellus scribit , etiam pupilli est plus convenable de décider , avec Mar-
posse bona possideri ; esseque in arbitrio . cellus , qu'on pourra saisir les biens du pu-
hereditariorum creditorum , quid potiùs pille , et que c'est aux créanciers de la suc-
eligant etenim videtur impubes contra- cession à choisir quel moyen ils aiment mieux
here , cùm adiit hereditatem . employer : car un pupille est censé contracter
en acceptant une succession.
4. 4.
DES CAUSES POUR LESQUELLES ON ENVOIE EN POSSESSION . 385
4. Paul au liv. 58 sur l'Edit. 4. Paulus lib. 58 ad Edictum.
L'impubère qui s'immisce dans la succes- Sed et is qui miscuit se , contrahere vi-
sion de son père est aussi censé contracter. detur.
5. Ulpien au liv. 59 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 59 ad Edictum.
Ce que nous venons de dire a lieu quand Hæc autem locum habent, quotiens pu-
un pupille n'est défendu par personne , ni pillus non defendatur à quocunque , sive
par tuteur , ni par curateur , soit qu'il en à tutore vel curatore , sive habeat tuto-
ait , soit qu'il n'en ait ,pas. Mais s'il se pré- rem pupillus , sive non habeat. Cæterùm
sente quelqu'un qui offre de défendre le pu- si existat aliquis qui defendere sit para-
pille , la saisie n'aura pas lieu. tus : cessabit rei servandæ causa possessio.
1. Il doit être certain et à la connoissance S. 1. Non defendi pupillum constare
du préteur que le pupille n'est point dé- debet , liquereque prætori , ut sic permit-
fendu , pour qu'il puisse permettre la saisie. tat bonorum possessionem. Hoc autem
Voici comment on peut s'en assurer : on constare debet sic : Evocandi sunt ad præ-
doit citer devant le préteur les tuteurs du torem tutores pupilli ut defendant . Si au-
pupille , pour qu'ils le défendent. Si le tem non habet tutores , requirendi cognati,
pupille n'a point de tuteurs , on doit y citer vel adfines , et si qui alii fortè sunt , quòs
ses parens , ses alliés , ou d'autres , qui verisimile est defensionem pupilli vel pupil-
vraisemblablement se chargeront de la dé- læ non omissuros , vel propter necessitudi-
fense du pupille à cause de leur alliance nem , vel propter caritatem , vel qua alia
avec lui , de leur affection , ou de quel- ratione. Liberti etiam , si qui sunt idonei ,
qu'autre motif. On doit même faire venir evocandi , exquirendaque defensio . Si au-
devant le préteur les affranchis du pupille tem negent defendere , aut non negent,
et les sommer de le défendre . S'ils refu- sed taceant : tunc prætor possessionem
sent de le faire , ou si , sans le refuser , dabit , tandiù scilicet , quoad non defen-
ils gardent le silence , le préteur permettra datur. Si defendi cœperit pupillus vel
la saisie , tant que le pupille ne sera pas pupilla , desinet possideri. Idem est et in
défendu. Dès qu'il se présentera quelqu'un furioso.
pour défendre le pupille , le préteur don-
nera main - levée de la saisie. Il en est de
même à l'égard d'un furieux.
2. L'édit du préteur porte : Si le pupille S. 2. Ait prætor : Si is pupillus in suam
ou la pupille acquièrent l'âge de puberté , tutelam venerit , eave pupilla viripotens
et qu'ils soient en état de défense , je don- fuerit , et rectè defendetur , eos qui bona
nerai main -levée de la saisie. possident, de possessione decedere jubebo.
3. Qu'est- ce qu'être en état de défense ? S. 3. Realè defendi quid sit , videamus :
Suffit-il de se présenter et de faire offre utrum tantum copiam sui facere , et ad
d'accepter le jugement , ou faut- il absolu- suscipiendum judicium paratum esse , an
ment donner caution ? La disposition de cet verò et satisdare omnimodo ? Et quidem
édit est réelle , et ne s'applique pas simple- non solùm ipsis se defendere volentibus ,
ment à la personne qui offre de se défendre. hoc edictum scriptum est , sed in rem. Et
Etre en état de défense , c'est se présenter rectè defendetur, hoc est , vel à se , vel
soi-même pour se défendre , ou être défendu ab alio quocunque. Sed si alius defen-
par un autre. Mais , dans ce second cas , la dat , erit necessaria satisdatio. Si ipse ,
caution est absolument nécessaire. Si on se non puto necessariam satisdationem . Ergo
défend soi-même, je ne crois pas qu'elle soit oblata defensione dejici poterit interdicto
nécessaire. Ainsi dès que la partie sera en état reddito.
de défense , le préteur donnera main-levée
de la saisie par un jugement provisoire.
6. Paul au liv. 57 sur l'Edit. 6. Paulus lib. 57 ad Edictum.
De creditone
On accorde la permission de saisir à un In possessionem mitti solet creditor , et conditionali.
créancier , même dans le cas où la pro- si sub conditione ei pecunia promissa sit.
Tome V1. 49
386 DIGESTE , LIVRE XLII, TITRE IV.
messe qui lui est faite seroit conditionnelle.
De absento. S. 1. Cùm dicitur , Et ejus cujus bona 1. Ces termes de l'édit , et les biens de
possessa sunt à creditoribus " veneant , celui qui aura été saisi par les créanciers
præterquam pupilli , et ejus qui reipublicæ seront vendus , à moins que le débiteur ne
causa sine dolo malo abfuit : intelligimus soit un pupille , ou absent pour le service
ejus qui dolo malo abfuerit , posse venire. de la république sans fraude , font voir que
si le débiteur est absent par fraude , ses
biens peuvent être vendus.
S. 2. Si ab hostibus quis captus sit , 2. On doit permettre aux créanciers d'un
De captivo.
creditores ejus in possessionem mittendi débiteur qui a été pris par les ennemis de
sunt : ut tamen non statim bonorum ven- saisir ses biens : de manière cependant que
ditio permittatur , sed interim bonis cu- ces biens ne seront pas vendus tout de suite ,
rator detur. mais qu'on y établira un curateur.
7. Ulpianus lib. 59 ad Edictum. 7. Ulpien au liv. 59 sur l'Edit.
De creditori- Fulcinius existimat , creditores rei ser- Fulcinius pense que les créanciers envoyés
bus non alendis. vandæ causa missos in possessionem , ex en possession des biens d'un débiteur pour la
his rebus ali non debere. conservation de leurs droits , ne doivent pas
être nourris sur ces biens.
De latitatione S. 1. Prætor ait : Qui fraudationis 1. L'édit du préteur porte : Je ferai saisir
edictum . causa latitavit , si boni viri arbitratu non et vendre les biens d'un débiteur qui se ca-
defendetur, ejus bona possideri vendique chera en fraude , s'il n'est pas valablement
jubebo. défendu par quelqu'un.
De fraudatione. S. 2. Cùm hoc edictum locum habeat , 2. Pour que la disposition de cet édit ait
non sufficit latitare , sed et necesse est lieu , il ne suffit pas que le débiteur se ca-
fraudationis causa id fieri . Neque quod che , il faut qu'il se cache en fraude ; de
fraudationis causa sine latitatione fit , satis même qu'il ne suffit pas qu'il y ait de la
est ad possessionem et venditionem : sed fraude de sa part , il faut encore qu'il se
oportet fraudationis causa latitare . Et est cache. C'est la cause la plus ordinaire de la
frequentissima hæc causa possessionis : saisie : car dans l'usage on saisit les biens des
nam in usu latitantium bona possidentur. débiteurs qui se cachent.
De non lati- S. 3. Si quis possederit bona alicujus 3. Si quelqu'un a saisi les biens de son
tante. débiteur sous prétexte qu'il se cachoit pour
quasi latitantis , qui non latitabat , et ven-
diderit consequens erit dicere venditio- se soustraire à ses poursuites , quoiqu'en
nem bonorum secutam nullius momenti effet il ne se cachât pas , et s'il vend ensuite
esse. ces biens , on déclarera cette vente nulle.
Quid sit latitare. S. 4. Quid sit autem latitare , videa- 4. Mais qu'entend- on ici par se cacher ?
mus? Latitare est , non (ut Cicero definit ) C'est , suivant la définition de Cicéron , se
turpis occultatio sui. Potest enim quis la- soustraire honteusement aux poursuites. Car
titare non turpi de causa : veluti qui ty- on peut se cacher pour des causes raison-
ranni crudelitatem timet , aut vim hos- nables : par exemple si on craint la cruauté
tium , aut domesticas seditiones. d'un tyran , l'irruption des ennemis , ou des
séditions domestiques.
S. 5. Sed is qui fraudationis causa la- 5. Si un débiteur se cache frauduleuse-
titet , non tamen propter creditores : etsi ment , mais qu'il ne le fasse pas en considé-
hæc latitatio creditores fraudet , in ea ta- ration de ses créanciers , quoique par l'évé-
men erit causa , ne hinc possidere bona nement cette action préjudicie à ses créan-
ejus possint : quia non hoc animo latitet , ciers , on ne sera pas pour cela dans le cas
ut fraudentur creditores. Animus enim de saisir ses biens ; parce qu'il ne se cache
latitantis quæritur , quo animo latitet : ut pas dans l'intention de frauder ses créanciers.
fraudet creditores , an alia ex causa. Car il faut considérer dans quelle intention
un débiteur se cache , si c'est pour frauder
ses créanciers ou pour une autre raison.
DES CAUSES POUR LESQUELLES ON ENVOIE EN POSSESSION. 387
6. Que faudra- t-il donc décider s'il a eu S. 6. Quid ergo , si duas causas lati-
deux ou plusieurs raisons de se cacher , du tandi habuit , vel plures , inter quas etiam
nombre desquelles soit l'intention de frau- fraudandi creditores ? An venditio rectè
der ses créanciers ? Pourra - t - on saisir et procedat ? Et puto probandum , si plures
faire vendre ses biens ? Je pense qu'on le causæ sint latitationis inter quas est et
pourroit. fraudationis causa , nocere debere , pos-
seque hinc bona vendi.
7. Mais s'il se cache dans l'intention de S. 7. Quid si adversus quosdam occul-
se soustraire à la poursuite de quelques-uns tare se consilium non est , adversus quos-
de ses créanciers , mais non dans l'intention dam est ? Quid dicemus ? Et rectissimè
d'éviter celle des autres , que faut-il décider ? Pomponius scribit , non adversus omnes
Pomponius décide avec raison qu'il ne faut latitationem exigendam , sed adversus
pas exiger que le débiteur se cache pour eum quem quis decipere et fraudare la-
éviter tous ses créanciers , mais qu'il suffit titatione destinat. Utrum ergo omnes bona
qu'il se cache en considération d'un qu'il ejus vendere possunt , quia latitat ; hoc
veut tromper et frustrer de ses droits. Tous est , etiam hi adversus quos non latitat ,
les créanciers pourront-ils donc en ce cas quia verum est eum latitare : an verò is
saisir et vendre ses biens , parce qu'il est solus adversus quem latitat ? Et quidem
vrai qu'il se cache, même relativement à ceux verum est eum latitare , et fraudationis
qu'il n'a point intention d'éviter ? ou n'y a-t-il causa latitare , etsi non adversus me la-
que celui en considération de qui il se cache titet. Sed illud spectandum Pomponius
qui pourra saisir et vendre ? Il est certain putat , an adversus me , eumque solum
que ce débiteur se cache , et qu'il se cache posse hinc venditionem impetrare adver-
frauduleusement , quoique ce ne soit pas en sus quem latitetur.
considération de tel de ses créanciers. Mais
Pomponius pense qu'il faut considérer que
si le débiteur ne se cache frauduleusement
que relativement à un de ses créanciers ,
ce créancier est le seul qui puisse obtenir
la permission de saisir et de faire vendre.
8. Le terme latitare se cacher , doit être S. 8. Latitare autem est cum tractu ali-
entendu d'un débiteur qui se tient caché pen- quo latere quemadmodùm factitare , fre-
dant un certain temps : comme le mot fac- quenter facere .
titare signifie faire souvent.
9. L'édit du préteur exige si scrupuleu- S. 9. Adeo autem latitatio animum et De furioso.
sement l'intention frauduleuse dans le dé- affectum latitantis se desiderat , ut rectè
biteur qui se cache , qu'on a décidé avec dictum sit, furiosum hinc venditionem pati
raison qu'un furieux ne peut pas être exposé non posse : quia non se occultat , qui suus
à la vente de ses biens pour cause de s'être non est.
soustrait à la poursuite de ses créanciers ;
parce qu'un homme qui n'est pas à lui ne
peut point se cacher.
10. Mais si un furieux n'a personne pour S. 1o. Planè si non defendatur furio-
le défendre , on doit lui nommer un cura- sus , curatorem ei dandum : aut bona ejus
teur , ou il faut une permission expresse ut possideantur, nominatim permittendum
pour saisir ses biens. Labéon écrit que si est. Labeo autem scribit : si non invenia-
on ne trouve point de défenseur ou de cu- tur curator vel defensor furiosi , sed et
rateur pour le furieux , ou si le curateur ne si curator datus eum non defendat : tunc
le défend pas , on doit renvoyer ce cura- removendum eum , et oportere prætorem
teur, et le préteur en nommera un autre du dare curatorem aliquem ex creditoribus ,
nombre des créanciers , afin qu'on ne vende ut non ampliùs quàm necesse est , ex
pas des biens du furieux plus qu'il ne faut. bonis furiosi veneat. Eaque servanda La-
49
388 DIGESTE, LIVRE XLII , TITRE IV.
beo ait , quæ solent servari , cùm venter Et Labéon ajoute qu'on doit observer les
in possessionem mittitur. mêmes formalités qui ont lieu dans le cas
où une femme enceinte est envoyée en pos-
session pour la conservation des droits de
l'enfant qu'elle porte dans son sein.
S. 11. Planè interdum bona ejus , causa 11. Il y a des cas où on permettra en
cognita , vendenda erunt , si urgeat æs connoissance de cause la vente des biens
alienum , et dilatio damnum sit allatura d'un furieux , si ses dettes sont considéra-
creditoribus. Ita autem vendenda , ut quod bles , et que le délai de la vente doive porter
supersit , furioso detur : quia hominis ejus du préjudice aux créanciers. Ces biens doi-
status , et habitus à pupilli conditione non vent être vendus de manière que ce qui se
multum abhorret. Quod quidem non est trouvera de surplus soit rendu au furieux ;
sine ratione. parce que l'état d'un furieux n'est pas fort
éloigné de celui d'un pupille . Ce sentiment
de Labéon n'est pas sans fondement.
De prodigo et S. 12. Idemque et in prodigo dicendum 12. Il en faut dire autant d'un interdit et
cæteris , qui cu-
est, cæterisque qui curatorum ope juvan→ des autres qui ont besoin du ministère d'un
ratorum ope ju-
vantur. tur. Nec enim quisquam propriè latitare curateur. Car on ne peut pas dire propre-
eos dixerit. ment d'eux qu'ils cherchent à se cacher.
Quid sit lati- S. 15. Illud sciendum est , posse quem 13. Il faut observer qu'un débiteur peut
tare. De frauda in eadem civitate esse , et latitare : et in rester dans la même ville que son créan-
tione.
alia civitate esse , et non latitare . Etenim cier , et y être caché , et qu'il peut être
qui in alia civitate sit , copiamque sui fa- dans une ville différente sans être censé se
ciat in publico , ibique pareat, an latitet cacher. Car peut - on regarder comme un
videamus ? Et hodie hoc jure utimur , ut homme qui se cache un débiteur qui habite
sive quis eodem loci agat , sive alio , sive une ville différente de son créancier , mais
peregrè agat , si tamen occursum credito- dans laquelle il se montre en public ? Il est
ris evitet, latitare videatur. Denique eum reçu dans l'usage qu'on est censé se cacher ,
quoque qui in foro eodem agat , si circa lorsqu'on évite la rencontre de son créan-
columnas aut stationes se occultet , videri cier quelque part où on soit , soit dans le
latitare veteres responderunt. Et posse même lieu , soit dans un lieu différent , pro-
quem adversus alterum latitare , adversus che ou éloigné. Les anciens ont répondu
alterum non. Constat autem ut ipse ejus qu'un débiteur étoit censé se cacher , même
possit bona vendere , adversus quem lati- étant dans la même place publique , si , pour
tat. éviter d'être vu de son créancier , il se met
autour des piliers , ou derrière les boutiques.
En sorte qu'un débiteur peut être caché re-
lativement à un de ses créanciers , et ne point
l'être relativement à un autre . Or il est dé-
cidé que c'est le créancier relativement au-
quel il se cache qui peut faire vendre ses
biens.
De obligatione S. 14. Si in diem vel sub conditione 14. Si celui qui doit à terme ou condi-
: antequàm dies vel conditio lionnellement se cache , on ne pourra pas
conditionali , vel veniat , latitet
in diem , vel debitor
non possunt bona ejus venire.
cui obstat excep- faire vendre ses biens avant l'échéance du
tie. terme , ou l'événement de la condition. Car
Quid enim interest , debitor quis non sit ,
an nondum conveniri possit ? Nam et si il n'y a point ici de différence entre celui
non sit debitor , idem dicemus . Idem erit qui ne doit rien , et celui dont la dette n'est
dicendum , et si quis habeat quidem ac- pas exigible. Si on supposoit qu'il n'y a pas
tionem , sed talem , quae per exceptionem de débiteur , il faudroit dire la même chose.
repellitur. C'est encore ce qu'il faudroit décider dans
le cas où le créancier auroit bien une ac-
DES CAUSES POUR LESQUELLES ON ENVOIE EN POSSESSION . 389
tion , mais telle que le débiteur pourroit
la rendre sans effet en lui opposant une
exception .
15. Si un père ou un maître contre le- S. 15. Si quis actione de peculio , filii De peculio.
quel on a l'action de peculio , à cause d'une vel servi nomine conveniri possit : si lati-
obligation contractée par son fils ou son tet , eo jure utimur ut possint bona ejus
esclave , se cache et s'absente , l'usage est possideri et venire , tametsi nihil fuerit in
que ses biens peuvent être saisis et vendus , peculio ; quia esse potest : et rei judicatæ
quand même il ne se trouveroit rien dans tempus spectamus utrum sit , an non sit :
le pécule du fils ou de l'esclave ; parce qu'il et quòd teneat actio , etiamsi nihil in pe-
peut s'y trouver quelque chose , et que ce culio fuerit.
n'est qu'au temps du jugement qu'on examine
s'il y a quelque chose dans le pécule ou
non. L'action peut toujours être intentée
quand il n'y auroit rien dans le pécule.
16. Si celui qui craint qu'on intente contre- S. 16. Item videamus , si quis adversus De actione in
lui une action réelle s'absente et se cache , in rem actionem latitet , an bona ejus pos- rem .
ses biens pourront-ils être saisis et vendus ? sideri venumque dari possint? Extat Ne-
Nératius a décidé que ces biens devoient ratii sententia existimantis bona esse ven-
être vendus ; et il y a aussi un rescrit de denda : et hoc rescripto Hadriani conti-
l'empereur Adrien qui confirme cette déci- netur : quo jure utimur.
sion , que nous suivons dans la pratique.
17. Celse a répondu à Sextus : Si Titius S. 17. Celsus autem Sexto respondit : De absente.
est en possession d'un fonds que je veux Si fundum quem petere volo , Titius pos-
réclamer , et qu'il soit absent sans qu'il se sideat , neque absens defendatur : com-
présente personne pour le défendre , il vaut modius se existimare , in fundi posses-
mieux m'envoyer en possession du fonds sionem mittendum, quàm bona ejus possi-
même que de m'accorder la saisie de tous deri. Hoc adnotandum est , Celsum con-
ses biens. Mais il faut remarquer que Celse sultum non de latitante , sed de absente.
étoit consulté dans l'espèce d'un possesseur
absent , et non d'un possesseur qui se seroit
caché pour se soustraire à l'action .
18. Le même Celse pense que si celui S. 18. Idem Celsus existimat , si is à De petitione
contre lequel je réclame les droits dans une quo hereditatem petere velim , latitat : hereditatis.
succession se cache , on peut fort bien m'en- commodissimè fieri posse , ut in possessio-
voyer en possession de toutes les choses de nem mittar rerum , quas pro herede vel
la succession qu'il possède à titre d'héritier pro possessore possidet . Sed si dolo fecit
ou de possesseur. S'il a cessé frauduleusement quominùs possideret , bona ejus possi-
de posséder , ses biens doivent être saisis denda et vendenda sunt.
et vendus.
19. L'empereur Antonin a aussi décidé S. 19. Divus quoque Pius in persona
dans un rescrit , par rapport à un homme ejus qui hereditatem possidens copiam sui
qui étant en possession d'une succession se non faciebat , rescripsit , in possessionem
tenoit caché , que son adversaire pouvoit rerum hereditariarum adversarium indu-
étre envoyé en possession des effets de la cendum . In quo rescripto et fructum per-
succession. L'empereur ordonne même dans cipere jussit eum qui per nimiam contu-
ce rescrit que les fruits appartiendront à macian possessoris hereditatis , ut lucro
celui qui a été envoyé en possession pour ejus cedat , in possessionem inductus est
punir la contumace de celui qui étoit en pos- rerum hereditariarum .
session de celle succession.
8. Le même au liv. 60 sur l'Edit. 8. Idem lib. 60 ad Edictum.
Si on est long- temps dans l'incertitude pour Si diu incertum sit , heres extiturus , Si incertumn
390 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IV.
sit an heres sit necne sit : causa cognita permitti oporte- savoir si le défunt aura ou n'aura point d'hé-
extiturus. bit , bona rei servandæ causa possideri. ritier, il faudra permettre en connoissance
Et si ita res urgeat , vel conditio , bonum de cause la saisie des biens pour la con-
etiam hoc erit concedendum, ut curator servation des droits des créanciers. Et si
constituatur. le paiement presse ou par sa nature ou par
une condition de l'obligation , on doit encore
accorder la nomination d'un curateur à la
succession vacante .
9. Paulus lib. 57 ad Edictum. 9. Paul au liv. 57 sur l'Edit.
Si ex heredi- Unus ex creditoribus. Ce curateur sera pris dans le nombre des
bus unus delibe- créanciers.
rat, alter repu- 1. Si de deux héritiers l'un délibère pen-
diat. §. 1. Si alter ex heredibus intra tem-
pora sibi præstituta deliberet adire here- dant le délai qui lui est accordé s'il accep-
ditatem , alter verò neget se aditurum : tera ou non la succession , et l'autre déclare
videndum est quid creditoribus agendum qu'il y renonce , que feront les créanciers ?
sit? Et placet interim eos in possessionem On décide qu'on doit par intérim les envoyer
mittendos custodiæ causa , donec appa- en possession des effets de la succession à
reat , is qui deliberat , utrum adgnoseat l'effet simplement de les garder , jusqu'à
partem suam , an non agnoscat ? co que l'héritier qui délibère ait pris son
parti.
10. Ulpianus lib. 81 ad Edictum. 10. Ulpien au liv. 81 sur l'Edit.
De pupillo. Si pupillus præsens sit , tutorem autem Quoiqu'un pupille se présente , s'il n'a
non habeat : pro absente habendus est. point de tuteur , il est réputé absent.
TITRE V. TITULUS V.
Seu vendundis.
universorum facere eis erit permitten- objets ce qui leur sera permis de faire par
dum. Prætereà nonnunquam prætor causa rapport à tous les autres effets. D'ailleurs
cognita , etiam describere aliquid ex ins- le préteur peut permettre aux créanciers ,
trumentis creditoribus debebit permittere, en connoissance de cause , de tirer en cer-
si qua idonea causa interveniat. tains cas des extraits des pièces , s'ils ont
quelque juste raison de le demander.
S. 1. Utrum semel , an etiam sæpiùs re- 1. On demande si on doit accorder aux
cognitio, dispunctio concedenda sit credi- créanciers une fois seulement , ou plusieurs
toribus videamus ? Et ait Labeo , ampliùs. fois , la faculté d'examiner et de discuter les
quàm semel non esse concedendam . Si papiers du débiteur ? Labéon pense qu'on
quis tamen , inquit , juraverit non calum- ne doit accorder cette faculté qu'une fois.
niæ causa se postulare, neque habere quæ Il ajoute cependant que si un créancier
dispunxerit , iterum ei faciendam potes- affirme par serment que ce n'est pas dans
tatem ait , nec ampliùs quàm bis. un esprit de chicane qu'il demande à re-
voir ces pièces , et qu'il ne trouve plus entre
ses mains l'extrait qu'il en avoit fait , on doit
lui permettre de les examiner une seconde
fois , sans qu'on puisse lui accorder un troi-
sième examen .
TITULUS VI. TITRE V I.
1. vel 16. Gaius l.24 ad Edict. provinciale. 1. ou 16. Gaïus au l. 24 sur l'Edit provincial.
Quis præfera- CUM bona veneunt debitoris , in com- DANS la licitation des biens du débiteur
tur in emptione
bonorum debi parationem extranei , et ejus qui creditor on adjuge les biens à un créancier qui est
toris , ejusve bo- cognatusve sit , potior habetur creditor
nis emendis.
parent par préférence à un créancier qui
cognatusve. Magis tamen creditor , quàm ne l'est pas. La préférence seroit pourtant
cognatus , et inter creditores potior is cui accordée à un créancier sur quelqu'un qui
major pecunia debebitur. seroit parent sans être créancier. Et entre plu-
sieurs créanciers qui tous sont ou ne sont pas
parens du débiteur , la préférence appartient
à celui à qui il est dû une plus grosse somme.
2. vel 17. Ulpianus lib. 63 ad Edictum. 2. ou 17. Ulpien au liv. 63 sur l'Edit.
De privilegio On a demandé si les frais funéraires n'é-
funerariæ et do . Quæsitum est , utrum ita demum privi-
tis. legium habet funeraria , si is cujus bona toient privilégiés que dans le cas où ils au-
veneunt , funeratus sit : an etiam si pro- roient été faits pour la sépulture de celui
ponas alium esse funeratum ? Et hoc jure même dont les biens sont à vendre , ou s'ils
utimur , ut quicunque sit funeratus ( id étoient également privilégiés dans le cas où ils
est , sive is cujus de bonis agitur, sive quid auroient été faits pour la sépulture d'un autre?
is debuit quod reddere eum , si viveret , Notre usage est de regarder ces frais comme
funeraria actione cogi oporteret ) , privi- privilégiés pour quelque personne qu'ils aient
legio locus sit. Parvique referre dicamus , été faits , soit pour celui dont les biens sont
qua actione hic sumptus repetatur , fune- en vente , soit en son acquit pour un autre
raria , an familiæ erciscundæ , an qua alia , à qui il devoit la sépulture , à raison de
dummodò sumptus funeris causa factus laquelle il pourroit lui - même , s'il vivoit
sit. Quacunque igitur actione ob funeris. encore , être attaqué en justice par l'action
sumptum utatur , etiam funerariam ei funéraire . Nous ajoutons qu'il est indifférent
competere. Quare si in stipulatum fune- dans cette question d'examiner par quelle
ris impensa deducta est , dicendum est action on redemande ces frais , soitsoit par l'ac-
locum esse privilegio , si modò quis non tion funéraire , soit par l'action en partage de
abjiciendi privilegii causa stipulatus est. succession, soit par toute autre action, pourvu
DES PRIVILEGES DES CREANCIERS. 599
que les frais soient véritablement funéraires.
I. Une fiancée a donné une dot ; le ma-
1. §. 1. Si sponsa dedit dotem , et nuptiis
riage ne s'est pas fait ; quoiquelle redemande renuntiatum est : tametsi ipsa dotem con-
sa dot par une action personnelle, appelée con- dicit , tamen æquum est hanc ad privile-
diction, cependant il est juste qu'elle soit pré- gium admitti , licèt nullum matrimonium
férée aux autres créanciers , malgré que le ma- contractum est. Idem puto dicendum ,
riage n'ait point eu lieu . Je pense qu'il fau- etiamsi minor duodecim annis in domum
droit décider la même chose dans le cas où quasi uxor deducta sit , licèt nondum uxor
une fille auroit été épousée avant l'âge de sit.
douze ans , quoique son mariage ne soit pas
encore valable avant cet âge.
3. ou 18. Paul au liv. 60 sur l'Edit. 3. vel 18. Paulus lib. 60 ad Edictum.
Parce qu'il est de l'intérêt public que cette Interest enim reipublicæ et hanc soli-
fille retire en entier ce qu'elle a donné en dum consequi , ut ætate permittente nu-
dot , afin qu'elle puisse trouver à se marier bere possit .
quand l'âge le lui permettra.
4. ou 19. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 4. vel 19. Ulpianus lib. 71 ad Edictum.
Nous donnerons même en ce cas à la De tulore vel
Dabimusque ex his causis ipsi mulieri curatore , et de
femme la préférence sur les autres créanciers. privilegium . privilegiis pupil-
1. Si quelqu'un a fait fonction de tu- S. 1. Si quis , cùm tutor non esset , pro lorum adulto-
teur sans en avoir la qualité , la créance um et similium
tutore negotia gessit , privilegio locum $uccessorum ad-
qu'on aura à cette occasion contre lui sera esse manifestum est . Nec interest , ipse versus tutores ,
privilégiée. Il est indifférent que ce soit celui debeat qui gessit , sive heres ejus , cæteri- curatores et si-
miles.
même qui a fait fonction de tuteur qui soit que successores. Ipse autem pupillus ha-
débiteur , ou ses héritiers ou autres succes- bet privilegium , sed ejus successores non
seurs. Mais il n'y a que le pupille qui puisse habent. Sed æquissimum erit , cæteris
faire valoir ce privilége , ses héritiers n'ont quoque , quibus curatores quasi debilibus
pas la même faculté. Il est aussi très -juste vel prodigis dantur,
que les autres à qui on donne des curateurs
à raison de la foiblesse de l'âge , ou parce
qu'ils sont interdits ,
5. ou 20. Paul au liv. 90 sur l'Edit. 5. vel 20. Paulus lib. 90 ad Edictum.
Ou parce qu'ils sont sourds , muets , Vel surdo , muto ,
6.ou 21. Gaius au liv. 14 sur l'Edit provincial. 6. vel 21. Gaius l. 14 ad Edict. provinciale.
Ou en démence , Vel fatuo ,
7. ou 22. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit. 7. vel 22. Ulpianus lib. 55 ad Edictum.
Aient le même privilége . Idem privilegium competere .
1. Mais ce privilége n'auroit pas lieu dans §. 1. Sed si bonis curator datus sit vel De curatore
le cas où on auroit établi un curateur aux absentis , vel ab hostibus capti , vel dum bonis dato.
biens d'un absent , d'un prisonnier de guerre , deliberant scripti heredes de adeunda he-
d'une succession , pendant que l'héritier dé- reditate , non oportebit privilegium dari :
libère car les mêmes raisons n'ont pas lieu. non enim in eadem causa est.
8. ou 23. Paul au liv. 60 sur l'Edit. 8. vel 25. Paulus lib. 6o ad Edictum.
Si quelqu'un a fait par amitié les affaires Si negotium impuberis aliquis ex officio De eo qui ne-
d'un pupille , on doit conserver au pupille amicitiæ gesserit , debet bonis ejus ven- gotium impube-
ris gessit.
le privilége dans la vente que les créan- ditis privilegium pupillo conservari . Et ita
ciers feront faire de ses biens . C'est ainsi accepi..
que je l'ai entendu décider aux anciens.
9. ou 24. Ulpien au liv. 63 sur l'Edit. 9. el 4. Ulpianus lib. 63 ad Edictum .
Si on a donné un curateur à un enfant Si ventri curator datus sit , nec partus De curatore
ventri dato
dans le sein de sa mère , et que cet enfant editus , privilegium cessabit.
ne soit pas venu au monde , le privilége
n'aura point lieu.
400 DIGESTE , LIVRE XLII, TITRE VI
SCIENDUM De decreto.
IT faut remarquer qu'on parvient ordinai- CIENDUM est separationem solvere
rement à faire distinguer les créances en impetrari decreto prætoris.
obtenant un jugement du préteur.
1. On est dans l'usage d'accorder aux S. 1. Solet autem separatio permitti De ereditori-
créanciers la distinction des créances pour bus heredis.
creditoribus ex his causis : utputà debito- vel hereditariis ,
les causes suivantes : par exemple un créan- rem quis Seium habuit : hic decessit : heres
cier avoit pour débiteur Séius ; Séius est ei extitit Titius : hic non est solvendo :
mort , il laisse pour héritier Titius ; ce Ti- patitur bonorum venditionem. Creditores
tius étant insolvable vis- à - vis de ses créan- Seii dicunt bona Seii sufficere sibi : cre-
ciers particuliers , on met les biens en vente. ditores Titii contentos esse debere bonis
Les créanciers du défunt Séius disent qu'ils Titii: et sic quasi duorum fieri bonorum
s'en tiennent à ses biens pour être payés venditionem . Fieri enim potest , ut Seius
de leurs créances , et que les créanciers de quidem solvendo fuerit , potueritque satis
Titius doivent également se venger sur les creditoribus suis vel ita semel , et si non
seuls biens de Titius. En sorte qu'on doit in assem , in aliquid tamen satisfacere : ad-
procéder comme s'il y avoit deux ventes des missis autem commixtisque creditoribus
biens de deux débiteurs différens. Car il Titii , minus sint consecuturi , quia ille
peut arriver que Séius soit mort solvable et non est solvendo : aut minus consequan-
ait laissé suffisamment de quoi payer ses tur , quia plures sunt. Hic est igitur æquis-
créanciers particuliers , siron en totalité , simum creditores Seii desiderantes sepa-
au moins en partie . Or si on adınet ensem- rationem audiri , impetrareque à prætore,
ble confusément les créanciers de Séius et ut separatim quantum cujusque creditori-
de Titius , les créanciers de Séius auront bus præstetur.
moins qu'ils n'auroient eu à cause de l'in-
solvabilité de Titius ; ils auront encore moins
à raison de ce qu'ils sont en plus grand nom-
bre. Il est donc très-juste qu'on admette les
créanciers de Séius à demander la distinc-
tion des créances , et ils obtiendront du pré-
teur la faculté de séparer les deux patri-
moines , afin qu'on paye à chaque espèce
de créanciers ce qui pourra leur revenir.
2. Mais il n'en seroit pas de même des §. 2. Ex contrario autem creditores
créanciers particuliers de Titius , ils ne pour- Titii non impetrabunt separationem : nam
roient point obtenir la distinction de leurs licet alicui adjiciendo sibi creditorem ,
créances d'avec celles des créanciers de Séius ; creditoris sui facere deteriorem conditio-
406 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VII.
nem. At qui igitur adiit hereditatem de- car il est permis à un débiteur de rendre
bitoris mei , non faciet meam deteriorem la condition de son créancier moins favo-
conditionem adeundo : quia licet mihi se- rable en contractant de nouvelles dettes.
parationem impetrare. Suos verò credito- Ainsi celui qui accepte la succession de mon
res oneravit , dum adiit hereditatem quæ débiteur ne peut pas par son acceptation
solvendo non est : nec potuerunt credito- détériorer ma condition , parce que je puis
res cjus separationem impetrare. obtenir la distinction des créances. Mais en
acceptant une succession qui est insolvable ,
il détériore la condition de ses créanciers
particuliers , qui ne peuvent pas demander
la distinction des créances.
De re obligata. §. 3. Sciendum est autem , etiamsi obli- 3. Il faut observer que dans le cas même
gata res esse proponatur ab herede jure où un héritier auroit engagé un effet à titre
pignoris vel hypothecæ , attamen si here- de gage ou d'hypothèque , cependant si cet
ditaria fuit , jure separationis hypotheca- effet a fait partie de la succession , le créan-
rio creditori potiorem esse eum , qui se- cier du défunt qui aura obtenu la distinc-
parationem impetravit. Et ita Severus et tion des créances sera préféré sur cet effet ,
Antoninus rescripserunt . même au créancier à qui il a été spéciale-
ment engagé par l'héritier. Les empereurs
Sévère et Antonin l'ont ainsi décidé dans un
rescrit.
De fisco. De S. 4. Sed etiam adversus fiscum et mu- 4. On peut obtenir la distinction des
municipibus. créances contre toutes sortes de créanciers ,
nicipes impetraretur separatio.
même contre le fisc et les corps de ville.
De creditori- S. 5. Quæsitum est , an interdum etiam 5. On a demandé si les créanciers de
bus heredis. heredis creditores possunt separationem l'héritier ne pouvoient pas au moins en cer-
impetrare , si fortè ille in fraudem ipsorum tain cas demander la distinction des créan-
adierit hereditatem ? Sed nullum remedium ces , par exemple s'ils prouvent que l'hé-
est proditum : sibi enim imputent, qui cum ritier a frauduleusement accepté la succes-
tali contraxerunt , nisi si extra ordinem sion pour leur faire du tort ? On n'a trouvé
putamus prætorem adversus calliditatem aucun moyen de la leur faire obtenir , parce
ejus subvenire , qui talem fraudem com- qu'ils doivent s'imputer d'avoir contracté avec
mentus est. Quod non facilè admissum un homme d'aussi mauvaise foi ; à moins
est. qu'on ne dise que le préteur peut à l'extraor-
dinaire annuller ce qui a été ainsi fait en
fraude. Mais ce sentiment auroit de la peine
à être admis .
De hereditate S. 6. Sed si quis suspectam heredita- 6. Mais supposons le cas suivant : Un
fideicommissa.
tem dicens , compulsus fuerit adire , et héritier qui vouloit renoncer à une succes-
restituere hereditatem , deinde non sit sion qu'il croyoit plus onéreuse que profi-
cui restituat , ex quibus casibus solet hoc table a été forcé par un fidéicommissaire de
evenire : et ipsi quidem desideranti suc- l'accepter pour la lui remettre à ses risques ;
curri sibi adversus creditores heredita- ensuite il ne trouve plus de fideicommissaire
rios , subveniemus. Hoc et divus Pius à qui il puisse la remettre ( il y a des cas
rescripsit , ut perinde testatoris bona ve- où cela peut arriver ) ; il demande qu'on
nirent , atque si adita hereditas non fuis- vienne à son secours contre les créanciers
set. Creditoribus quoque hujusmodi here- de la succession qui le poursuivent. Il est
dis desiderantibus , hoc idem præstandum juste d'y venir. C'est ce qui est décidé dans
puto , licèt ipse non desideravit : ut quasi un rescrit de l'empereur Antonin , qui veut
separatio quædam præstetur, que dans ce cas les biens du testateur soient
vendus comme si sa succession n'eût pas été
acceptée. Si cet héritier avoit lui- même des
DES SÉPARATIONS DES BIENS D'UNE SUCCESSION. 407
créanciers qui formassent la même demande ,
on devroit leur accorder la même faveur ,
quoique l'héritier ne la demandat pas : en
sorte qu'on feroit à leur égard une espèce
de distinction des créances.
7. Examinons encore le cas suivant : Un De papillari
S. 7. Item videamus , si quis heres pa- substitu
tione.
fils impubère accepte la succession de son renti extiterit, cùm esset impubes : deinde
père ; il meurt avant l'âge de puberté . Celui intra pubertatem decesserit , et substituti
qui lui est substitué , et qui a accepté sa bona veneant , qui impuberis hereditatem
succession a des créanciers particuliers qui adiit : an patris creditores possint separa-
font vendre ses biens. Les créanciers du père tionem impetrare ? Et puto posse . Hoc
pourront- ils obtenir la distinction des créan- ampliùs puto etiam impuberis creditores
ces ? Je pense qu'ils le peuvent. Je vais plus posse separationem adversus creditores
loin , je pense que cette faveur seroit éga- heredis ejus impetrare .
lement accordée aux créanciers particuliers
de l'impubère.
8. D'après ce que nous venons de dire , S. 8. Secundum hæc videamus , si Pri- De creditori -
que faudra- t-il décider dans l'espèce sui- mus Secundum heredem scripserit , Se- bus defuncti hẹ-
redis proximi,
vante : Primus a institué pour son héritier cundus Tertium , et Tertii bona veneant : et ejus qui here-
Secundus , ce même Secundus a institué qui creditores possint separationem , im- di successit.
pour son héritier Tertius ; les créanciers de petrare ? Et putem , si quidem Primi cre-
Tertius font vendre ses biens. Quels créan- ditores petant, utique audiendos , et ad-
ciers pourront demander la distinction des versus Secundi , et adversus Tertii credi-
créances ? Je pense que les créanciers de tores. Si verò Secundi creditores petant ,
Primus doivent obtenir cette distinction con- adversusTertii utique eos impetrare posse,
tre les créanciers de Secundus et de Tertius. adversus Primi autem non posse. In sum-
Les créanciers de Secundus pourront aussi ma , Primi quidem creditores adversus
l'obtenir contre les créanciers de Tertius , omnes impetrare possunt separationem :
mais non pas contre les créanciers de Primus. Secundi creditores adversus Primi non
En général , les créanciers du premier tes- possunt , adversus Tertii possunt.
tateur peuvent obtenir la distinction des
créances contre les créanciers de tous ceux
qui ayant reçu ses biens auront eu depuis
d'autres héritiers ; les créanciers d'un second
testateur ne peuvent point obtenir cette dis-
tinction contre les créanciers du précé-
dent , mais bien contre les créanciers du
suivant.
9. Dans le cas où on procéderoit à la S. 9. Si filiifamilias bona veneant , qui De creditorie
vente des biens d'un fils de famille qui avoit castrense peculium habet : an separatio bus castrensibus
un pécule castrense , pourroit- on faire une fiat inter castrenses creditores cæterosque et paganis
distinction entre les créanciers de ce pécule videamus ? Simul ergo admittentur , dum-
et les autres ? On les admettra donc en- modo si qui cum eo contraxerunt ante-
semble , en observant cependant que s'ils quàm militaret , fortasse debeant separari..
ont contracté avec lui avant qu'il pût avoir Quod puto probandum. Ergo qui ante
un pécule castrense , les créances devront contraxerunt , si bona castrensia distra-
être distinguées. Tel est mon avis. Ainsi hantur , non possunt venire cum castren-
ceux qui ont contracté avec le fils de fa- sibus creditoribus . Item si quid in rem
mille avant qu'il pût avoir un pécule cas- patris versum est , fortè poterit et credi-
trense, ne seront pas colloqués utilement avec tori contradici , ne castrense peculium
les créanciers postérieurs si on vend les biens inquietet , cùm possit potius cum patre
dépendans du pécule castrense. Par la même experiri.
408 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VII.
il peut se rejeter sur ceux de l'héritier après res heredis fuerint dimissi : quod sine du-
que ses créanciers particuliers auront été bio admittendum est circa creditores he-
satisfaits ; de même qu'il est hors de doute redis , dimissis hereditariis.
que les créanciers particuliers d'un débi-
teur qui a accepté une succession peuvent
se rejeter sur les biens de la succession
après que les créanciers de la succession
auront été satisfaits.
4. Le même au liv. 12 des Réponses. 4. Idem lib. 12 Responsorum.
La distinction des créances sera égale- Creditoribus , quibus ex die , vel sub De creditori-
bus in diem , vel
ment accordée à des créanciers à qui il est conditione debetur, et propter hoc non- sub conditione.
dû sous terme ou sous condition , et dont dum pecuniam petere possunt , æquè se-
par conséquent les créances ne sont pas en- paratio dabitur : quoniam et ipsis cautione
core exigibles , parce qu'ils auront de cette communi consuletur.
manière deux sûretés au lieu d'une.
1. Il est juste que les légataires soient S. 1. Legatarios autem in ea tantùm De legatariis.
regardés comme hypothécaires sur la portion parte , quæ de bonis servari potuit , ha-
des biens d'une succession qui reste , les bere pignoris causam convenit.
créanciers de la succession payés.
5. Paul au liv. 13 des Questions. 5. Paulus lib. 13 Quæstionum.
Si les créanciers du défunt ont demandé Si creditores hereditarii separationem De effectu se
la distinction de leurs créances d'avec bonorum impetraverunt , et inveniatur parationis.
celles des créanciers particuliers de l'héri- non idonea hereditas , heres autem ido-
tier , et que la succession ne soit pas en neus : non poterunt reverti ad heredem ,
état de les satisfaire , pendant que l'héritier sed eo quod semel postulaverunt , stare
se trouve solvable , ils ne pourront plus se debent. Sed si post impetratam separatio-
se rejeter sur l'héritier , et ils doivent s'en nem aliquid heres adquisierit , si quidem
tenir à la distraction qu'ils ont demandée. ex hereditate , admitti debebunt ad id
Mais si , depuis que la distinction des créan- quod adquisitum est illis qui separatio-
ces est obtenue , l'héritier a fait des acqui- nem impetraverunt . Sed si illis satisfac-
sitions , si ces acquisitions proviennent de tum fuerit , quod superest , tribuetur pro-
la succession , ceux qui ont obtenu la dis- priis heredis creditoribus. At si ex alia
tinction des créances y auront des droits , causa heres adquisierit, non admittentur
et après eux les créanciers particuliers de hereditarii creditores. Quòd si proprii ad
l'héritier. Néanmoins si les acquisitions faites solidum pervenerunt , id quod supererit ,
parl'héritier proviennent d'ailleurs, les créan- tribuendum hereditariis quidam putant ;
ciers du défunt n'y auront aucun droit. Ce- mihi autem id non videtur : cùm enim se-
pendant si les créanciers particuliers de l'hé- parationem petierunt , recesserunt à per-
ritier étoient satisfaits , quelques - uns pensent sona heredis , et bona secuti sunt , et quasi
que ce qui resteroit devroit être distribué defuncti bona vendiderunt : quæ aug-
aux créanciers du défunt. Mais je ne suis menta non possunt recipere. Idemque
pas de cet avis : car, dès qu'ils ont demandé la existimo dicendum , etiam si circa sepa-
distinction des créances , ils ont abandonné rationem bonorum decepti , minùs conse-
la personne de l'héritier pour s'en tenir aux cuti sunt , quàm proprii heredis credito-
biens de la succession , et qu'ils sont cen- res. Proprii autem heredis creditores ha-
sés avoir fait vendre les biens du défunt , bent propria ejus bona , et personam ,
qui ne sont pas susceptibles d'augmenta- quæ potest , donec vivit , adquirere.
tion. Je pense qu'il faut dire la même chose
dans le cas où les créanciers du défunt s'é-
tant trompés en demandant la distinction .
des biens , auroient moins retiré de leurs
créances que les créanciers particuliers de
52 *
412 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VIII.
l'héritier ceux-ci ont pour leur sûreté les
biens de leur débiteur et sa personue , qui
peut faire de nouvelles acquisitions.
6. Julianus lib. 46 Digestorum. 6. Julien au liv. 46 du Digeste.
De creditori- Quotiens heredis bona solvendo non Quand un héritier n'est pas solvable , ceux
bus testatoris, et sunt , non solùm creditores testatoris , sed à qui le testateur a fait des legs peu-
legatariis. etiam eos quibus legatum fuerit , impe- vent , aussi bien que ses créanciers , de-
trare bonorum separationem æquum est : mander la distinction des créances : de ma-
ita ut cùm in creditoribus solidum adqui- nière qu'ils touchent leurs legs en totalité ou
situm fuerit , legatariis vel solidum , vel en partie quand les créanciers du défunt
portio quæratur. seront absolument salisfaits.
De patrono. S. 1. Si liberta heres instituta bonorum 1. Une affranchie a été instituée héritière
possessionem secundùm tabulas petiisset par un particulier qui est mort insolvable ;
ejus qui solvendo non erat : quæsitum est elle a accepté cette succession en deman-
an bona ejus separari ab hereditariis de- dant au préteur la possession de biens con-
bent ? Respondit : non est iniquum suc- firmative du testament. On demande si ses
curri patrono , ne oneraretur ære alieno , biens particuliers doivent être distraits de
quod liberta retinendo bonorum posses- ceux de la succession ? On a répondu qu'on
sionem secundùm tabulas contraxerit. devoit venir au secours de son patron , afin
qu'il ne fût pas chargé des dettes à laquelle
son affranchie s'est engagée en acceptant
cette succession.
7. Marcianuslib . 2 Regularum . 7. Marcien au liv. 2 des Règles.
De his qui ju- Qui judicium dictaverunt heredi , se- Les créanciers d'un défunt qui ont formé
dicium dietave parationem quasi hereditarii possunt im-
runt heredi. leur demande contre l'héritier , peuvent néan-
petrare : quia ex necessitate hoc fecerunt. moins demander la distinction des créan-
ces ; parce qu'ils ont été forcés à diriger
leur demande contre lui.
De conditione Si quis sub conditione heres institutus Si un héritier a été institué sous une con-
potestativa, est , cogendus est conditioni parere , si dition , on doit le forcer à la remplir , si
potest : aut si responderit se non aditu- cela est possible. S'il déclare qu'il n'accep-
rum , etiamsi conditio extiterit , vendenda tera pas la succession dans le cas de l'é-
erunt bona defuncti vénement de la condition , les créanciers du
défunt feront vendre les effets de la suc-
cession.
Vel casuali. S. 1. Quòd si nihil facere potest , cu- 1. S'il ne peut faire ni l'un ni l'autre , on
rator bonis constituendus erit , aut bona créera un curateur aux biens du défunt ou
vendenda. on les fera vendre.
De ære alieno S. 2. Sed si grave æs alienum sit quod 2. S'il y a une dette considérable dans
quod ex pœna ex pœna crescat , per curatorem solven- la succession , qui doive encore être aug-
crescit.
dum æs alienum : sicuti cùm venter in mentée par une peine pécuniaire stipulée
possessione sit , aut pupillus heres tutorem en cas de défaut de paiement , le curateur
non habeat , decerni solet. doit payer cette dette : comme on le juge
communément dans le cas où une femme
enceinte est envoyée en possession au nom
DU CURATEUR A DONNER AUX BIENS. 413
de l'enfant qu'elle porte dans son sein , ou
lorsque l'héritier est un pupille qui n'a point
de tuteur.
2. Ulpien au liv. 65 sur l'Edit. 2. Ulpianus lib. 65 ad Edictum.
Pour établir un curateur aux biens d'un De curatore
De curatore constituendo hoc jure uti- const
ituendo .
défunt , l'usage est de présenter requête au mur , ut prætor adeatur , isque curatorem
préteur , lequel nomme un ou plusieurs cu- curatoresque constituat ex consensu ma-
rateurs du consentement de la majeure par- joris partis creditorum : vel præses pro-
tie des créanciers ; ou on s'adresse au prési- vinciæ , si bona distrahenda in provincia
dent de la province dans laquelle sont situés sunt.
les biens qui doivent être vendus.
1. Tous les actes passés par un ou plu- S. 1. Quæque per eum eosve qui ita De auctoritate
sieurs curateurs ainsi nommés , doivent être creatus creative essent , acta , facta , ges- curatoris.
ratifiés. Ces curateurs ont action contre les taque sunt , rata habebuntur. Eisque ac-
débiteurs de la succession , et les créan- tiones , et in eos utiles competunt. Et si
ciers de la succession ont action contre eux. quem curatores mitterent ad agendum
Ces actions sont du nombre des actions vel defendendum uti jus esset , nec ab
utiles. Et si le curateur constitue un pro- eo satis , neque de rato , neque judicatum
Cureur pour agir ou défendre , suivant l'exi- solvi , nomine ejus , cujus bona veneant
gence des cas , la caution qu'on exigera de exigetur , sed nomine ipsius curatoris qui
ce procureur pour assurer que ce qu'il fera eum misit.
sera ratifié , ou que le jugement à intervenir
sera exécuté , sera donnée au nom du curateur
qui l'a constitué , et non pas au nom du débi-
teur défunt dont les biens doivent être vendus.
2. Si on établit plusieurs curateurs , Celse S. 2. Si plures autem constituantur cu- De pluribus
curatoribus .
pense qu'ils sont tous solidaires , tant en de- ratores , Celsus ait insolidum eos et agere
mandant qu'en défendant. Cependant s'ils et conveniri , non pro portionibus. Quòd
avoient été établis sur des cantons divi- si per regiones fuerint constituti curato-
sés pour leur administration , par exemple res, unus fortè rei Italicæ , alius in pro-
que l'un fût proposé à l'administration des vincia , puto regiones eos suas conservare
affaires d'Italie , l'autre à celle des affaires debere.
de province , je pense qu'on observeroit ce
partage d'administration.
3. On demande si on peut forcer quelqu'un S. 5. Quæritur , an invitus curator fieri De invito.
à être curateur ? Cassius pense , ce qui est potest? Et Cassius scribit , neminem invi-
vrai , qu'on ne peut point forcer quelqu'un à tum cogendum fieri bonorum curatorem :
être curateur aux biens. Il faut donc en cher- quod verius est. Voluntarius itaque quæ-
cher un qui accepte cette commission , à rendus est : nisi et magna necessitate , et
moins que dans des cas extraordinaires le imperatoris arbitrio hoc procedat , ut et
prince lui-même ne prononce que quelqu'un invitus crearetur.
doit être nommé curateur malgré lui.
4. Il n'est pas absolument nécessaire que S. 4. Nec omnimodò creditorem esse De non credi-
le curateur aux biens soit du nombre des tore.
oportet eum qui curator constituitur : sed
créanciers , il peut être pris ailleurs. possunt et non creditores.
5. S'il y a trois curateurs , desquels un De tribus cu-
S. 5. Si tres curatores fuerint , et unus
ne se soit mêlé de rien , les créanciers auront- ex his nihil attigerit , an in eum qui nihil ratoribus.
ils action contre lui ? Cassius pense qu'on ne tetigit , actio danda est ? Et Cassius exis-
doit pas limiter les droits d'un créancier qui timat modum actori non debere constitui ,
peut actionner tel curateur qu'il jugera à posseque eum cum quo vult experiri.
propos. J'adopte ce sentiment de Cassius : Puto Cassii sententiam veriorem : spec-
car il faut examiner ce qu'on a tiré de la tandum enim quid redactum est , non
414 DIGESTE , LIVRE XLII , " TITRE IX .
Cùm lucrum extorqueatur , non damnum nataire qui a ignoré la fraude , parce qu'on
infligatur. In hos tamen qui ignorantes ne lui cause aucune perte , et qu'on lui ôte
ab eo qui solvendo non sit , liberalitatem seulement un moyen de gagner. Cependant
acceperunt , hactenùs actio erit danda , on ne donnera action contre ceux qui au-
quatenùs locupletiores facti sunt : ultra ront reçu quelque libéralité d'un débiteur ,
non. et qui auront ignoré l'intention de frauder ,
que jusqu'à concurrence de ce dont ils
auront profité et non au delà.
De servo. S. 12. Simili modo quæritur , si servus 12. On demande si un esclave ayant reçu
ab eo qui solvendo non sit, ignorante do- une chose d'un débiteur qu'il sait être in-
mino , ipse sciens rem acceperit , an do- solvable , mais que son maitre ignore être
minus teneretur ? Et ait Labeo , hactenus tel , le maître peut être actionné ? Labéon
eum teneri , ut restituat quod ad se per- décide qu'il est tenu de rendre seulement
venit : aut duntaxat de peculio damnetur , ce qui lui est parvenu , ou qu'on n'a contre
vel si quid in rem ejus versum est . Eadem lui que l'action de peculio sur le pécule de
in filiofamilias probanda sunt. Sed si do- l'esclave , ou de in rem verso , si ce que l'es-
minus scit , suo nomine convenietur. clave a reçu est entré dans les biens du maî-
tre et a tourné à son profit. Il faut dire
la même chose à l'égard d'un fils de famille ,
qui seroit dans le même cas que cet es-
clave. Mais si le maître a connu l'insolva-
bilité du débiteur , il pourra être actionné
directement et en son nom.
De legatis. S. 13. Item si necessarius heres legata 13. Si un héritier nécessaire a payé les
præstiterit , deinde ejus bona venierint , legs faits par le défunt , et qu'ensuite les
Proculus ait , etiam si ignoraverint lega- biens de cet héritier soient vendus , Pro-
tarii , tamen utilem actionem dandam : culus pense que dans le cas même où les
quod nequaquam dubium est . légataires auroient ignoré l'état d'insolva-
bilité , on auroit cependant contre eux une
action utile pour leur faire rendre cela
n'est point douteux .
De anno utili . S. 14. Hujus actionis annum computa- 14. L'année que dure cette action doit
mus utilem , quo experiundi potestas fuit , être comptée par jours utiles du jour qu'on
ex die factæ venditionis . a pu agir , c'est - à- dire du jour de l'alié-
nation faite par le débiteur.
7. Paulus lib. 62 ad Edictum. 7. Paul au liv. 62 sur l'Edit.
De venditione. Si debitor in fraudem creditorum mi- Si un débiteur , dans l'intention de frau-
nore pretio fundum scienti emptori ven- der ses créanciers , vend un fonds au - dessous
diderit : deinde hi quibus de revocando de sa valeur à un acheteur qui a connois-
eo actio datur , eum petant : quæsitum est, sance de son dessein , et qu'ensuite les créan-
an pretium restituere debeant ? Proculus ciers qui ont aotion en rescision redeman-
existimat , omnimodò restituendum esse dent ce fonds , faut il rendre à l'acheteur
fundum , etiam si pretium non solvatur. le prix qu'il a donné ? Proculus pense qu'il
Et rescriptum est secundùm Proculi sen- est obligé de rendre le fonds , même quand
tentiam . le prix qu'il a donné ne lui seroit pas rendu.
Et il y a un rescrit conforme à cette dé-
cision de Proculus.
8. Venuleius Saturninus lib . 6 Interdic 8. Vénuléius- Saturninus au liv. 6 des Inter-
torum . dits.
Ex his colligi potest , ne quidem por- Il s'ensuit delà qu'on ne doit pas même
tionem emptori reddendam ex pretio. rendre à cet acheteur partie du prix qu'il
Posse tamen dici , eam rem apud arbi- a payé. Cependant il faut convenir que la
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS . 419
De solutione S. 12. Si cùm in diem mihi deberetur , 12. Si un débiteur qui me doit une somme
repræsentata. fraudator præsens solverit , dicendum sous un certain terme , et qui veut fraude:
erit , in eo quòd sensi commodum in re- ses créanciers , me paye avant l'échéance ,
præsentatione , in factum actioni locum on n'aura contre moi l'action révocatoire
fore. Nam prætor fraudem intelligit etiam qu'à raison de l'avantage que j'ai tiré d'a-
in tempore fieri. voir été payé plutôt. Car le préteur entend
que la fraude peut être faite à raison du
temps.
De pignore. S. 15. Si cui solutum quidem non fue- 15. Si un créancier n'a pas été payé ,
rit , sed in vetus creditum pignus accepe- mais qu'il ait reçu un gage pour sûreté d'une
rit , hac actione tenebitur : ut et sæpissimè ancienne créance , l'action révocatoire aura
constitutum . lieu contre lui. C'est ce qui a été souvent
décidé par les princes.
De dote. S. 14. Si cùm mulier fraudandorum 14. Une femme qui a intention de frau-
creditorum consilium iuisset , marito suo , der ses créanciers se marie à un de ses
eidemque debitori in fraudem creditorum débiteurs et lui fait remise de sa dette , pour
acceptum debitum fecerit dotis consti- que la somme qui lui étoit due lui tienne
tuendæ causa , locum habet hæc actio : et lieu de dot. L'action révocatoire aura lieu ,
per hanc omnis pecunia quam maritus. et on exigera toute la somme que le mari
debuerat , exigitur. Nec mulier de dote devoit. La femme n'aura point d'action pour
habet actionem ; neque enim dos in frau- se faire rendre la dot qu'elle a donnée ,
dem creditorum constituenda est : et hoc parce qu'on ne doit point se constituer une
certo certius est , et sæpissimè constitu- dot en fraude de ses créanciers : cela est
tum. Exitus autem actionis erit , ut stipu- très- certain , et a été souvent décidé par les
lalio quæ accepta facta fuerat , ex inte- princes. L'effet de cette action révocatoire
gro interponatur. sera de rétablir en son premier état l'obli-
gation du mari qui avoit été quittancée.
De usufructu. S. 15. Per hanc actionem et ususfruc- 15. On peut par l'action révocatoire exi-
De annua stipu- tus , et hujusmodi stipulatio , In annos ger un usufruit aliéné , et annuller une
latione.
singulos dena dare spondes ? exigi potest. promesse faite par le débiteur de payer tant
par an.
De eo qui po §. 16. Si debitorem meum , et complu- 16. J'ai vu s'enfuir mon débiteur, qui avoit
cuniam fugienti rium creditorum consecutus essem fu- aussi d'autres créanciers ; il emportoit de
debitori abstulit.
gientem , secum furentem pecuniam , et l'argent avec lui ; je l'ai arrêté et je lui ai
abstulissem ei id quod mihi debeatur , pris ce qui m'étoit dû. Julien dit qu'il faut
placet Juliani sententia dicentis multum bien distinguer si cela s'est fait avant ou
interesse , antequàm in possessionem bo- après que les créanciers ont saisi. Si c'est
norum ejus creditores mittantur , hoc fac avant , l'action révocatoire n'a pas lieu ; elle a
tum sit , an postea . Si antè, cessare in fac- lieu si c'est après.
tum actionem : si postea , huic locum fore.
De addictione $. 17. Si ex constitutione divi Marci 17. Si les biens d'un défunt ont été adju
bonorum liber- bona sint addicta alicui , libertatum con- gés à quelqu'un , conformément à l'ordon-
tatum
darum conse rvan servandarum causa , dicendum erit ac-
causa. nance de l'empereur Marc- Aurèle , pour lą
tionem cessare : ita enim succedunt , ut conservation des libertés , l'action révoca-
rata sint , quæ paterfamilias gesserat . toire n'a pas lieu ; parce que les adjudica-
taires succèdent sous la condition que tout
ce qui a été fait par le défunt sera va-
lable.
De anuo utili. S. 18. Annus hujus in factum actionis 18. L'année prescrite pour la validité de
computabitur ex die venditionis bono- celte action se compte du jour de la vente
rum . des biens.
De ipsa re et 5. 19. Per hanc actionem res restitui 19. L'effet de cette action est de faire
accessionibus. debet cum sua scilicet causa. restituer la chose , mais avec ses charges.
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS. 423
20. Celui qui a acquis en fraude des S. 20. Et fructus , non tantùm qui per-
créanciers doit aussi restituer tous les fruits , cepti sunt , verumetiam hi qui percipi
non- seulement ceux qu'il a perçus , mais potuerunt à fraudatore , veniunt. Sed cum
encore ceux qu'il auroit pu percevoir. Ce aliquo modo, scilicet ut sumptus facti de-
qui reçoit pourtant quelque tempéramment : ducantur : nam arbitrio judicis non priùs
car il faut faire déduction des dépenses qu'il cogendus est rem restituere , quàm si im-
a faites. Il ne peut pas même être condamné pensas necessarias consequatur. Idemque
par le juge à rendre la chose , à moins qu'il erit probandum , et si quis alius sumptus
ne puisse retirer ses dépenses nécessaires. ex voluntate fidejussorum creditorum-
C'est ce qu'il faut encore étendre au cas où que fecerit.
ces dépenses auroient été faites par un tiers
du consentement des répondans et des créan-
ciers.
21. Je pense qu'il est plus probable que S. 21. Partum quoque in hanc actio-
cette action comprend aussi la restitution nem venire , puto verius esse.
des enfans nés des esclaves acquises en
fraude.
22. Il faut d'ailleurs observer en général S. 22. Prætereà generaliter sciendum.
que l'effet de cette action est de rétablir le est , ex hac actione restitutionem fieri
tout en son premier état , soit qu'il s'agisse oportere in pristinum statum , sive res
de choses , soit qu'il s'agisse d'obligations ; en fuerunt , sive obligationes , ut perinde
sorte que tout est révoqué comme si les omnia revocentur , ac si liberatio facta
débiteurs n'avoient point reçu leur libération . non esset. Propter quod etiam medii tem-
En conséquence il faut que le débiteur rende poris commodum , quod quis conseque-
le gain qu'il n'auroit pas fait pendant le temps retur liberatione non facta , præstandum
intermédiaire , si la libération n'avoit pas erit , dum usuræ non præstentur , si in
été faite , ou parce qu'il n'a pas payé des stipulatum deductae non fuerunt : aut si
intérêts qui n'avoient pas été stipulés , ou talis contractus fuit , in quo usuræ deberi
parce que le contrat étoit de nature à pro- potuerunt etiam non deductæ.
duire des intérêts , quoique non stipulés.
23. Si l'obligation étoit conditionnelle ou §. 23. Si conditionalis fuit obligatio , De obligatione
à terme , elle est rétablie avec sa condition cum sua conditione : si in diem , cum sua conditionali , vel
in diem.
ou son terme. Si cependant le terme étoit die restauranda est. Si tamen ea erat , cujus
fini , on peut dire qu'on doit demander qu'elle dies finitur, potest dici restitutionem intra
soit rétablie sous le terme qui restoit à remplir id tempus posse postulari , quod tempus.
lors de la libération , sans qu'on soit obligé supererat obligationi , non utique intra
d'attendre le laps d'un an. annum .
24. Cette action a lieu après l'année à S. 24. Hæc actio post annum de eo De anno elapso.
raison de ce dont le défendeur a profité : car quod ad eum pervenit , adversus quem
le préteur a pensé qu'il étoit injuste de laisser actio movetur , competit : iniquum enim .
aucun avantage à celui qui n'a profité que prætor putavit , in lucro morari eum , qui
par une fraude ; c'est pourquoi il a voulu lucrum sensit ex fraude : idcircò lucrum
qu'on lui ôtat toute espèce de gain. Ainsi , ei extorquendum putavit. Sive igitur ipse
soit que le gain soit resté à celui même qui fraudator sit ad quem pervenit , sive alius
est coupable de la fraude , soit qu'il soit quivis , competit actio in id quod ad eum
passé à un autre , celui qui souffre de cette pervenit , dolove malo ejus factum est ,
fraude a action contre eux our leur faire quominus perveniret.
restituer le gain qu'ils ont fait, ou qu'ils n'ont
pas voulu faire par mauvaise foi.
25. Cette action est donnée, pour et con- S. 25. Hæc actio heredi , cæterisque De successorib as
tre les héritiers et autres successeurs des successoribus competit : sed et in here-
parties. des , similesque personas dalur.
484 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.
11. Venuleius Saturninus lib. 6 Interdic- 11. Vénuléius- Saturninus au liv. 6 des
torum . Interdits.
Cassius actionem introduxit in id quod Cassius a introduit une action particulière
ad heredem pervenit. à raison des gains faits par les héritiers.
LIBER QUADRAGESIMUSTERTIUS.
DIGESTE OU PANDECTES ,
EXAMINON
XAMINONS S en quelle matière les interdits VIDEAMUS , de quibus rebus inter- Divisio prima
ont lieu . Il faut savoir en général que les in- à materia.
dicta competunt. Et sciendum est , inter-
terdits ont lieu en matière de droit divin et dicta aut de divinis rebus , aut de huma-
en matière profane. En matière de droit di- nis competere. Divinis , ut de locis sacris,
vin , comme lorsqu'il s'agit de lieux consa- vel de locis religiosis. De rebus hominum
crés , ou de lieux religieux . Les interdits. interdicta redduntur , aut de his quæ sunt
ont lieu en matière profane , ou lorsqu'il alicujus , aut de his quæ nullius sunt. Quæ
s'agit de choses qui appartiennent à quel- sunt nullius , hæc sunt : liberæ personæ ,
qu'un , ou lorsqu'il s'agit de choses qui n'ap- de quibus exhibendis , ducendis inter-
partiennent à personne. Les personnes libres dicta competunt. Quæ sunt alicujus , hæc
sont du nombre des choses qui n'appar- sunt aut publica , aut singulorum. Publi-
tiennent à personne. Il y a des interdits pour ca , de locis publicis , de viis , deque flu-
se les faire représenter , et pour être au- minibus publicis. Quæ autem singulorum
torisé à les conduire chez soi. Les choses
sunt , aut ad universitatem pertinent , ut
qui appartiennent à quelqu'un appartiennent interdictum quorum bonorum , aut ad
au public ou à des particuliers. Les choses singulas res , ut est interdictum uti possi-
publiques sont les lieux publics , les grands detis , de itinere actuque.
chemins , les rivières. Les choses qui appar-
tiennent à des particuliers ou composent une
universalité de choses et donnent lieu à l'in-
terdit quorum bonorum , ou sont des choses
singulières à raison desquelles on a recours
aux interdits uti possidetis , ou de itinere
actuque.
1. Il y a trois sortes d'interdits , les ex- S. 1. Interdictorum autem tres species. Secunda , ab
hibitoires , les prohibitoires et les restitu- sunt , exhibitoria , prohibitoria , restituto- effectu . Tertia, à
tempore,ad quod
toires. Il y a cependant certains interdits. ria. Sunt tamen quædam interdicta et referuntur.
qui sont mixtes et qui participent des ex- mixta , quæ et prohibitoria sunt , et exhi-
hibitoires et des prohibitoires. bitoria.
2. Il y a des interdits qui se rapportent au S. 2. Interdictorum quædam in præ-
temps présent , d'autres qui se rapportent au sens , quædam in præteritum referuntur.
temps passé. L'interdit uti possidetis est de In præsens , ut uti possidetis : in præteri-
la première espèce ; les interdus de iti- tum , ut de itinere actuque , de aqua
432 DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE I
æstiva. nere actuque, de aqua æstiva , sont de la se-
conde.
Utrum inter- S. 3. Interdicta omnia , licèt in rem vi- 3. Tous interdits sont personnels dans
dicta sintin rem, deantur concepta , vi tamen ipsa perso- leurs effets , quoique la formule dans la-
an in personam. nalia sunt. quelle ils sont conçus soit réelle .
Divisio quarta S. 4. Interdictorum quædam annalia 4. Il y a des interdits qui ne durent qu'un
à tempore , quo sunt , quædam perpetua. an , et d'autres qui sont perpétuels.
competunt.
2. Paulus lib. 63 ad Edictum. 2. Paul au liv. 63 sur l'Edit.
Divisio quinta Interdictorum quædam duplicia sunt , Il y a des interdits doubles et il y en a de
ab actore et reo . quædam simplicia. Duplicia dicuntur , ut simples. L'interdit uti possidet:s est un exem-
utipossidetis. Simplicia sunt ea , veluti ex- ple des interdits doubles. Les interdits sim-
hibitoria et restitutoria , item prohibito- ples sont les exhibitoires et les restitutoires ;
ria de arboribus cædendis , et de itinere il y a aussi des interdits prohibitoires qui
actuque. sont simples , comme les interdits de arbo-
ribus cadendis , et de itinere actuque.
Sexta. §. 1. Interdicta autem competunt , vel 1. Les interdits ont lieu ou en faveur des
hominum causa , vel divini juris , aut de personnes , ou pour maintenir le droit di-
religione sicut est , ne quid in loco sacro vin et les lieux religieux : par exemple l'in-
fiat: vel quod factum est , restituatur, et terdit qui défend de faire aucune entre-
de mortuo inferendo , vel sepulchro ædifi- prise dans un lieu sacré , celui qui ordonne
cando. Hominum causa competunt , vel ad qu'on remette les choses en leur premier
publicam utilitatem pertinentia , vel sui état. L'interdit qui concerne les sépultures
juris tuendi causa , vel officii tuendi causa, et les tombeaux. Les interdits établis en fa-
vel rei familiaris. Publicæ utilitatis causa veur des personnes ont pour objet ou l'u-
competit interdictum, Ut via publica uti tilité publique ou la conservation des droits ,
liceat , etflumine publico : et ne quid fiat des devoirs , des biens des particuliers. On
in via publica. Juris sui tuendi causa , de a établi pour l'utilité publique un interdit qui
liberis exhibendis , item de liberto exhi- porte qu'on pourra se servir librement des
bendo. Officii causa , de homine libero ex- chemins ou des rivières publics , et qu'on
hibendo. Reliqua interdicta rei familiaris ne pourra faire aucun ouvrage dans un che-
causa dantur. min public . Les interdits par lesquels on
se fait représenter un homme libre ou un
affranchi appartiennent à la conservation des
droits des particuliers. Celui qui tend à faire
représenter un homme libre intéresse le de-
voir ; les autres regardent la conservation
des biens.
Interdictum. AIT prætor : Quorum bonorum ex E préteur s'exprime ainsi : « Lorsque j'au-
Le
edicto meo illi possessio data est, quod de rai accordé à quelqu'un par mon édit le droit
his bonis pro herede , aut pro possessore de prendre une succession , vous lui ren-
possides , possideresve, si nihil usucaptum drez tout ce que vous posséderez des biens
esset , quod quidem dolo malo fecisti, uti de cette succession , soit que vous les teniez
desineres possidere , id illi restituas. • à titre d'héritier ou de possesseur ; vous lui
rendrez encore tout ce que vous posséde-
riez de ces biens , s'il n'y en avoit pas quel-
ques- uns de prescrits , ou si ce n'étoit pas
par votre mauvaise foi que vous avez cessé
de les posséder . »
De effectu, ma. S. 1. Hoc interdictum restitutorium 1. Cet interdit est restitutoire ; il a pour
teria nomine , est , et ad universitatem bonorum , non objet une universalité de biens et non cer-
fine hujus inter ad singulas res pertinet : et appellatur taines choses en particulier. On l'appelle quo-
dicti.
Quorum bonorum , et est apiscendæ pos- rum bonorum , et il a pour but de faire acqué-
sessionis universorum bonorum . rir la possession d'une universalité de biens .
Nomen. Hoc interdictum vulgò quod legato- L'INTERDIT dont il s'agit ici s'appelle com-
rum appellatur. munément quod legatorum.
Finis. S. 1. Est autem et ipsum apiscendæ 1. Il a aussi pour but de faire acquérir la
possessionis . possession.
Causa, effectus. S. 2. Et continet hanc causam , ut quod 2. Son objet est de faire rendre à l'héri-
quis legatorum nomine non ex voluntate tier tout ce qu'on a pris dans une succes-
heredis occupavit , id restituat heredi. sion à titre de legs sans son consentement.
Etenim æquissimum prætori visum est , Car le préteur a trouvé très- juste qu'il ne
unumquemque non sibi ipsum jus dicere fût pas permis à un particulier de se faire
occupatis legatis , sed ab herede petere. justice à lui-même en s'emparant d'un legs
Redigit igitur ad heredes per hoc inter- de sa propre autorité , et il a voulu qu'il
dictum ea quæ legatorum nomine possi- en demandat la délivrance à l'héritier. Ainsi
dentur ut perinde legatarii possint eum le préteur remet par cet interdit dans les
convenire. mains de l'héritier , ce qui est possédé par
d'autres à titre de legs ; en sorte que les
légataires peuvent actionner l'héritier comme
s'ils n'avoient pas pris leurs legs.
De successoribus §. 3. Hoc interdictum et heredem he- 3. L'utilité de cet édit est si grande qu'il
redis , bonorumque possessoris habere faut l'étendre à l'héritier de l'héritier civil
DE L'INTERDIT QUOD LEGATORUM. 435
REPRÉSENTER
Interdictuni. AirIT prætor : In loco sacro facere , inve Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends
eum immittere quid veto. qu'on fasse aucun ouvrage, ou qu'on fasse
avancer quelque chose dans un lieu sacré.
De loco sacro, §. 1. Hoc interdictum de sacro loco , 1. Cet interdit concerne les lieux sacrés,
et de sacrario . non de sacrario competit. et non pas les sacraires ou sacristies.
De ornamen- S. 2. Quod ait prætor , ne quid in loco 2. Quand le préteur dit qu'on ne doit
to , deformitate , sacro fiat , non ad hoc pertinet , quod or- faire aucun ouvrage dans un lieu sacré , il
incommodo.
namenti causa fit , sed quod deformitatis , n'entend pas qu'on n'y puisse faire des ouvra-
vel incommodi.
ges d'ornement , mais il défend d'en faire qui
puissent gâter ou inconimoder.
De his qui redes S. 3. Sed et cura ædium , locorumque 3. Le soin des maisons et des lieux sa-
sacras curanta
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES LIEUX , etc. 445
crés est confié à des officiers publics. sacrorum mandata est his qui ædes sa-
Cras curant.
2. Hermogénien au liv. 3 de l'Abrégé du 2. Hermogenianus lib. 3juris Epito-
droit. marum.
Il n'est pas permis de rien faire sur des In muris , itemque portis et aliis sanc- De damno aut
murs , des portes ou des lieux sacrés qui tis locis aliquid facere, ex quo damnum incommodo.
puisse y porter du dommage ou de l'in- aut incommodum irrogetur , non per-
commodité. mittitur.
IlLest permis à tout le monde de demander CUILIBET in publicum petere permit- sunt. Qui petere pos-
à participer aux établissemens destinés à tendum est id quod ad usum omnium
l'usage du public , comme sont les grands pertineat : veluti vias publicas , itinera
chemins , les chemins publics. Ainsi , sur la publica : et ideò quolibet postulante de
requête de tout particulier , on défend d'y rien his interdicitur.
faire qui puisse en gêner l'usage.
Ad primum in- INIn loco publico prætor prohibet ædifi- Le JE préteur défend de bâtir dans un lieu
terdictuni pro- public , et il propose sur cette matière un
hibitorium de care , et interdictum proponit.
loco publico interdit .
præfatio. 2. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 2. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.
Verba. Prætor ait : Ne quid in loco publico fa- Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends
cias , inve eum locum immittas , qua ex qu'on fasse aucun ouvrage dans un lieu pu-
re quid illi damni detur , præterquàm quod blic , ou qu'on y fasse avancer quelque chose
lege , senatusconsulto , edicto , decretove qui puisse l'endommager , à moins qu'on
principum tibi concessum est: de eo quod n'en ait la permission par une loi expresse ,
factum erit, interdictum non dabo. un sénatus- consulte , un édit ou un décret
des princes. Si on y fait quelqu'ouvrage je
donnerai un interdit ».
Hoc interdie- S. 1. Hoc interdictum prohibitorium 1. Cet interdit est prohibitoire.
tum esse prohi- est.
bitorium.
De utilitate pu- S. 2. Et tam publicis utilitatibus, quàm 2. Il a pour but de procurer le bien pu-
blica , vel pri privatorum per hoc prospicitur. Loca blic , aussi bien que celui des particuliers.
vata.
enim publica utique privatorum usibus Car les lieux publics sont destinés aux usa-
deserviunt , jure scilicet civitatis , non ges des particuliers ; ils en jouissent par
quasi propria cujusque et tantum juris droit de cité , et non à titre de propriétaires ,
habemus ad obtinendum, quantum quilibet et nous avons autant de droit pour en obtenir
ex populo ad prohibendum habet. Prop- la jouissance que chaque particulier en a pour
ter quod si quod fortè opus in publico empêcher qu'on n'en gène l'usage. Ainsi, si on
fiet , quod ad privati damnum redundet , fait dans un lieu public un ouvrage qui cause
prohibitorio interdicto potest conveniri , quelque dommage à un particulier , il peut
propter quam rem hoc interdictum pro- l'empêcher par l'édit prohibitoire qui a été éta-
positum est. bli en cette matière.
De areis , in- §. 3. Publici loci appellatio quemad- 3. Labéon voulant définir ce qu'on en-
sults, agris, viis, modum accipiatur, Labeo definit , ut et ad
itineribus. tend par lieu public , dit que ce terme s'en-
areas , et ad insulas , et ad agros , et ad tend des places , des maisons , des terres et
vias publicas , itineraque publica perti- des chemins publics.
neat.
De rebus fis- S. 4. Hoc interdictum ad ea loca quae 4. Je ne crois pas que cet interdit s'é-
calibus.
sunt in fisci patrimonio , non puto perti- tende aux lieux qui appartiennent au fisc :
nere : in his enim neque facere quicquam, car les particuliers ne peuvent ni rien faire
neque prohibere privatus potest. Res enim dans ces sortes d'endroits ni empêcher qu'on
fiscales quasi propriæ et privatæ princi- y fasse. Les biens appartenans au fisc sont
pis sunt. Igitur si quis in his aliquid fa- en quelque sorte dans la propriété parti-
ciat , nequaquam hoc interdictum locum culière du prince. Ainsi , si quelqu'un y
habebit. Sed si fortè de his sit controver- entreprend quelqu'ouvrage , il n'y aura pas
sia, præfecti eorum judices sunt. lieu à cet interdit. S'il s'élève quelque con-
testation à ce sujet , les préfets du prince
en seront juges .
De usui publi §. 5. Ad ea igitur loca hoc interdictum 5. Ainsi l'interdit dont nous parlons con-
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UN LIEU , etc. 447
cerne les lieux destinés à l'usage du public . pertinet , quæ publico usui destinata sunt : co destinatis. De
Si un particulier entreprend d'y faire quel- ut si quid illic fiat , quod privato noceret , damno privati.
que chose qui puisse nuire aux autres , le prætor intercederet interdicto suo.
préteur le défend par son interdit.
S. 6. Cùm quidam velum in mæniano De velo im-
6. Un particulier a étendu sur une per- ma-
che une toile qui ôte le jour à son voisin. immissum haberet , qui vicini luminibus niano.
isso in
Il y a lieu à l'interdit , dont la formule sera : officiebat : utile interdictum competit, Ne
Je défends que vous fassiez avancer dans la quid in publico immittas , qua ex re lumi-
rue quelque chose qui nuise au jour de nibus Gai Seii officias.
Gaïus- Séius.
7. Si quelqu'un veut réparer un édifice S. 7. Si quis quod in publice loco posi- De refectione.
qu'il a sur un lieu public , Ariston dit qu'on tum habuit, reficere voluit , hoc interdicto
peut recourir à cet interdit pour l'empêcher locum esse Aristo ait, ad prohibendum
de le réparer. eum reficere.
De mari.
8. On peut se servir de cet interdit contre S. 8. Adversus eum qui molem in
celui qui a enfoncé des pieux dans la mer, mare projecit , interdictum utile competit
si on doit en souffrir du préjudice ; mais ei cui fortè hæc res nocitura sit : si autem
si personne n'en souffre , on laisse bâtir sur nemo damnum sentit , tuendus est is qui
le rivage , ou enfoncer des pieux dans la in littore ædificat , vel molem in mare
mer. jacit.
S. 9. Si quis in mari piscari aut navi- De piscatione,
9. Si on empêche quelqu'un de pêcher
gare prohibeatur , non habebit interdic- navigatione , In-
ou de naviguer dans la mer , l'interdit n'a su, levatione ,
pas lieu , non plus que dans le cas où on tum : quemadmodum nec is qui in cam- speciatione.
empècheroit quelqu'un de jouer dans un po publico ludere , vel in publico balineo
champ public , ou de se baigner dans un lavare , aut in theatro spectare arceatur :
bain public , ou de voir dans un spectacle . sed in omnibus his casibus injuriarum ac-
public ; dans tous ces cas il faut avoir re- tione utendum est.
cours à l'action en réparation d'injures.*
De permissu
10. C'est avec raison que le préteur dit , S. 10. Meritò ait prætor , Qua ex re
principis.
si on souffre quelque préjudice de l'entre- quid illi damni datur. Nam quotiensque
prise car toutes les fois qu'on permet de aliquid in publico fieri permittitur , ita
faire quelque chose dans un lieu public , oportet permitti , ut sine injuria cujus-
il faut observer que cela se fasse sans pré- quam fiat : et ita solet princeps , quotiens
judice de personne ; et le prince lui- même aliud novi operis instituendum petitur ,
a cette attention quand il permet de faire permittere.
quelque nouvel ouvrage .
11. On est censé souffrir quelque préjudice S. 11. Damnum autem pati videtur , De qualicun-
commodo
quand on perd quelqu'avantage qu'on tiroit qui commodum amittit , quod ex publico que amisso.
du lieu public , quel qu'il soit . consequebatur , qualequale sit .
12. Ainsi , si la nouvelle entreprise gène S. 12. Proinde si cui prospectus , si cui De prospectu
la vue ou l'accès que quelqu'un avoit sur aditus sit deterior , aut angustior , inter- et aditu.
le lieu public , on peut recourir à l'inter- dicto opus est.
dit.
13. Labéon pense que si je bâtis sur un §. 13. Si quid in loco publico ædifica- Si ædificium ei,
lieu public une chaussée pour empêcher mes vero , ut ea quæ ex meo ad te nullo jure quod defluit,
eaux de couler chez vous , où elles couloient defluebaut , desinant fluere : interdicto
auparavant sans aucun droit , il n'y a pas me non teneri Labeo putat.
lieu contre moi à l'interdit.
14. Si l'édifice que j'ai bâti vous ôte du S. 14. Planè si ædificium hoc effecerit, vel luminibus ,
jour , l'interdit a lieu . ut minus luminis insula tua habeat , inter-
dictum hoc competit.
15. Le même jurisconsulte pense que si S. 15. Idem ait, si in publico ædificem, Vel alii ædifi-
448 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE VIII.
cio in publico deinde hoc ædificium ei obstet , quod tu je bâtis sur un lieu public , et que mon bâti-
posito obstet.
in publico ædificaveras , cessare hoc in- ment nuise à celui que vous avez élevé vous-
terdictum : cùm tu quoque illicitè ædifi- -même sur le lieu public , l'interdit n'a pas
caveris : nisi fortè tu jure tibi concesso lieu , parce que vous avez vous- même bâti
ædificaveras. illicitement ; à moins que vous n'ayez eu le
droit de batir par une concession particu-
lière .
De permissu S. 16. Si quis à principe simpliciter 16. Si quelqu'un obtient simplement du
principis. impetraverit , ut in publico loco adificet : prince une permission de bâtir dans un lieu
non est credendus sic ædificare , ut cum public , il ne faut pas croire qu'il puisse y
incommodo alicujus id fiat : neque sic bâtir de manière à causer du préjudice à
conceditur , nisi fortè quis hoc impetra- quelqu'un , le prince n'est point censé ac-
verit. corder une permission aussi étendue , à
moins qu'elle ne soit précisément exprimée .
An ædificium S. 17. Si quis nemine prohibente in 17. Si quelqu'un a bati sans aucun obs-
in publico fac publico ædificaverit , non esse eum cogen- tacle dans un lieu public , on ne doit pas
tum deponatur. dum tollere , ne ruinis urbs deformetur : le forcer à démolir , de pear que l'extérieur
et quia prohibitorium est interdictum, non de la ville ne reçoive quelque difformité ;
restitutorium . Si tamen obstet id ædifi- d'ailleurs l'interdit dont nous parlons est pro-
cium publico usui , utique is 'qui operi- hibitoire et non restitutoire. Si cependant
bus publicis procurat , debebit id depo- l'édifice nuit à l'usage du public , il doit ,
nere : aut si non obstet , solarium ei im- sur la requête du procureur général des
ponere : vectigal enim hoc sic appellatur travaux publics , être jeté bas ; s'il ne nuit
solarium , ex eo quòd pro solo pendatur. pas , ce même procureur lui imposera une
redevance foncière : cette redevance s'ap-
pelle solaire , parce qu'elle est payée pour
le sol.
De cautione S. 18. Si tamen adhuc nullum opus is. Si cependant il n'y a point encore
non fieri.
factum fuerit , officio judicis continetur , d'ouvrage de fait , le juge qui connoîtra du
uti caveatur non fieri , et ea omnia etiam projet doit faire donner caution que l'ou-
in persona heredum , cæterorumque suc- vrage ne se fera pas , et cette caution doit
cessorum erunt cavenda. être répétée par les héritiers et autres suc-
cesseurs.
An ædificium S. 19. Locorum sacrorum diversa cau- 19. Il n'en est pas de même à l'égard des
in loco sacro po- sa est : in loco enim sacro non solùm fa- lieux sacrés car non- seulement il est dé-
situm deponatur. cere vetamur , sed et factum restituere
fendu d'y faire aucun ouvrage , mais on doit
jubemur. Hoc propter religionem . démolir ceux qui y ont été faits. Ce qui
s'observe ainsi par respect pour la religion.
Ad secundum S. 20. Ait prætor : In via publica , iti-
20. Le préteur dit : « Je défends qu'on
interdictum pro-
hibitorium. De nereve publico facere , immittere quid , fasse aucun ouvrage dans les chemins pu-
via , itinereve pu quo ea via , idve iter deterius sit , fiat, velo. blics qui puisse leur nuire »> .
blico verba.
De viæ solo. S. 21. Viam publicam eam dicimus , 21. On appelle chemin public , celui dont
cujus etiam solum publicum est : non le sol est aussi public. Car un chemin privé
enim sicuti in privata via , ita et in publica est différent d'un chemin public , en ce que
accipimus. Viæ privatæ solum alienum dans le chemin privé le sol appartient à un
est , jus tantùm eundi, et agendi nobis particulier , nous n'avons que le droit d'y
competit : viæ autem publicæ solum pu- marcher et d'y conduire nos voitures , au
blicum est , relictum ad directum certis lieu que le sol du chemin public est aussi
finibus latitudinis ab eo qui jus publi- public ; il a été laissé en droiture dans une
candi habuit , ut ea publicè iretur , com- certaine largeur par celui qui a l'autorité
mearetur. de le rendre public , afin que le public pût
y aller et voyager .
S. 22. 22.
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UN LIEU , etc. 449
22. Il y a des chemins publics , des che- S. 22. Viarum quædam publicæ sunt , Deviarum di-
mins privés , et des chemins de traverse ou quædam privatæ , quædam vicinales. Pu- visione in publi-
cas , privatas , et
de voisinage. On appelle chemins publics blicas vias dicimus , quas Græci ßuginds , vicinales.
ceux que les Grecs appeloient royaux ; id est , regias , nostri prætorias , alii con-
nous les appellous chemins prétoriens ou sulares vias appellant . Privatæ sunt , quas
chemins consulaires. Les chemins privés sont agrarias quidam dicunt. Vicinales sunt
appelés par quelques- uns chemins agraires. viæ , quæ in vicis sunt , vel quæ in vicos
Les chemins de traverse ou vicinaux sont ducunt . Has quoque publicas esse quidam
ceux qui sont dans les bourgs ou qui con- dicunt. Quod ita verum est , si non ex col-
duisent à des bourgs. Quelques - uns sou- latione privatorum hoc iter constitutum
tiennent qu'ils sont aussi publics . Mais cela est aliter , atque si ex collatione privato-
n'est vrai que lorsque ces chemins n'ont pas rum reficiatur : nam si ex collatione pri-
été pris par contribution sur les domaines vatorum reficiatur , non utique privata
des particuliers. Il n'en est pas de même est. Refectio enim idcirco de communi fit,
quand la réparation de ces cliemins est à la quia usum , utilitatemque communem ha-
charge des particuliers : car cette charge ne bet.
rend pas le chemin privé. En effet ce qui
fait que la charge de la réparation est com-
mune , c'est que le chemin est fait pour l'u-
sage et l'utilité commune.
23. Les chemins privés sont de deux sor- S. 23. Privata via dupliciter accipi
tes , les uns sont dans des terres auxquelles possunt vel hæ quæ sunt in agris , qui-
on a imposé la servitude de fournir un che- bus imposita est servitus , ut ad agrum
min conduisant à la terre d'autrui ; les autres alterius ducant : vel hæ quæ ad agros
mènent aussi à des domaines , mais tout le ducunt , per quas omnibus permeare li-
monde peut y passer en quittant le grand ceat , in quas exitur de via consulari : et
chemin en sorte qu'après le grand chemin sic post illam excipit via , vel iter , vel ac-
on trouve une voie , un sentier ou un pas- tus , ad villam ducens. Has ergo , quæ
sage qui conduit à une métairie . Je penserois post consularem excipiunt in villas , vel
que ces chemins qui conduisent du grand in alias colonias ducentes , putem etiam
chemin dans les métairies , ou dans les villa- ipsas publicas esse.
ges , sont aussi publics .
S. 24. Hoc interdictum tantùm ad vias De viis rusti-
24. Cet interdit ne regarde que les chemins cis , vel urbanis.
de la campagne et non ceux des villes ; parce rusticas pertinet , ad urbicas verò non :
que le soin de ces derniers appartient aux harum enim cura pertinet ad magistratus.
magistrats.
De commeatu
25. Si le chemin public est interrompu S. 25. Si viæ publicæ exemptus com- exempto. De via
ou si la voie est rétrécie , les magistrats in- meatus sit, vel via coarctata , interveniunt coarctata.
terposent leur autorité. magistratus.
26. Si quelqu'un fait passer un égout à 8. 26. Si quis cloacam in viam publi- De cloaca.
travers un chemin public , et que le che- cam immitteret , exque ea re minùs habi-
min en devienne moins praticable , Labéon lis via per cloacam fiat , teneri eum Labeo
écrit qu'il est soumis à l'interdit , parce scribit : immisisse enim eum videri.
qu'il est censé avoir avancé quelque chose
sur le chemin .
27. De même si quelqu'un fait un fossé S. 27. Proinde et si fossam quis in fun- Be fossa.
dans son fonds , afin que l'eau s'y amasse do suo fecerit, ut ibi aqua collecta in viam
et coule ensuite dans le chemin , il sera decurrat : hoc interdicto tenebitur : im-
par la même raison soumis à l'interdit. missum enim habere etiam hunc videri.
28. Labéon écrit encore que si quelqu'un S. 28. Idem Labeo scribit , si quis in Derestagnatione
bâtit sur son fonds , mais de manière à empê- suo ita ædificaverit , ut aqua in via col-
cher l'écoulement des eaux qui s'amassent lecta restagnet, non teneri euminterdicto :
Tome VI. 57.
450 DIGESTE , LIVRE XL111 , TITRE VIII.
quia non immittat aquam , sed non reci- sur le grand chemin , il n'est point soumis
à l'interdit, parce qu'il ne fait point aller l'eau
pit. Nerva autem meliùs scribit utrumque
teneri. Planè si fundus viam publicam sur le grand chemin , mais seulement qu'il
contingat , et ex eo aqua derivala deterio- ne la reçoit pas. Mais Nerva écrit , avec
rem viam faciat , quæ tamen aqua ex vi- plus de raison , que cet interdit a également
cini fundo in tuum veniat , si quidem ne- lieu et contre celui qui fait passer l'eau sur
cesse habeas eam aquam recipere , inter- le grand chemin et contre celui qui ne reçoit
dictum locum habebit adversus vicinum pas l'eau du grand chemin. Si vous avez un
tuum . Si autem necesse non sit , non te- fonds contigu au chemin public , et que l'eau
neri vicinum tuum , te tamen teneri : eum sortant de votre fonds gâte le chemin , si
enim videri factum habere , qui usum ejus cette eau vient de votre voisin chez vous ,
aquæ habeat. Idem Nerva scribit , si te- et que vous soyez obligé de la recevoir ,
cum interdicto agatur , nihil ultrà te face- l'interdit aura lieu contre votre voisin. Mais
re cogendum , quàm ut arbitratu ejus si vous n'êtes point obligé de la recevoir
l'interdit aura lieu contre vous et non contre
qui tecum experitur , cum vicino expe-
riaris . Cæterùm aliter observantibus futu- votre voisin ; parce que c'est celui qui a
rum ut tenearis , etiam si jam bona fide l'usage de l'eau qui est censé faire tort au
cum vicino egeris , neque per te stet , chemin. Le même Nerva écrit que si on
quominus arbitratu actoris cum vicino intente l'interdit contre vous , on ne peut
experiaris. vous forcer qu'à actionner votre voisin , pour
qu'il retire ses eaux à la satisfaction de celui
qui vous attaque. Si on décidoit autrement ,
il arriveroit que vous seriez soumis à l'in-
terdit , quoique vous ayez de bonne foi ac-
tionné votre voisin , et qu'il ne tiennne pas à
vous que celui qui vous attaque n'en reçoive
la satisfaction qu'il demande.
De odore. S. 29. Idem ait , si odore solo locus. 29. Le même jurisconsulte écrit que si le
pestilentiosus fiat , non esse ab re de ea chemin est seulement infecté d'une mauvaise
interdicto uti. odeur , on ne peut à cet égard avoir recours
à l'interdit.
De pastu. S. 30. Hoc interdictum etiam ad ea 30. Cet interdit s'étend au cas où on fait
quae pascuntur in via publica , itinereve paître dans le chemin public des animaux qui
publico , et deteriorem faciant viam , lo- le dégradent.
cum habet.
De his quæ sta-
tim nocent , vel §. 1. Deinde ait prætor : Quo ea via , 31. Le préteur ajoute , si le chemin pu-
postea. idque iter deterius sit , fiat. Hoc , sive sta- blic est ou doit être détérioré. Ainsi l'édit
tim deterior via sit , sive postea : ad hoc aura lieu , soit que le chemin public soit
enim pertinent hæc verba sit, fiat. Etenim gâté tout d'un coup , soit qu'il doive l'être
quædam sunt talia , ut statim facto suo par la suite : c'est ce que signifient ces mots ,
noceant : quædam talia , ut in præsentia- est ou doit être détérioré. Car il y a des
rum quidem nihil noceant , in futurum choses qui gatent un chemin tout de suite,
autem nocere debeant. et d'autres qui ne nuisent pas dans le mo-
ment , mais qui doivent nuire par la suite.
Deterioratio
S. 32. Deteriorem autem viam fieri sic 32. Un chemin est censé détérioré quand
quomodo acci--
pitur. accipiendum est , si usus ejus ad com- il devient moins propre à l'usage que les
meandum corrumpatur : hoc est , ad eun- voyageurs en doivent faire en y marchant
dum , vel agendum : ut cum plana fuerit , on en y conduisant des voitures ; par exem-
clivosa fiat , vel ex molli aspera , aut an- ple si d'applani il devient montueux , si de
gustior ex latiore , aut palustris ex sicca. doux il devient rude , de large étroit , de
sec boueux.
De specu et a S. 33. Scio tractatum , an permittendum
ponte. 33. Je sais qu'on a traité la question de
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UN LIEU , etc. 451
savoir si on devoit permettre de faire une sit specus , et pontem per viam publicam
voûte ou un pont à travers un grand che- facere ? Et plerique probant interdicto
min. Plusieurs pensent que l'interdit auroit eum teneri : non enim oportere eum dete-
lieu en ce cas , parce qu'il ne faut pas dé- riorem viam facere.
tériorer les chemins. Hoc interdic-
tum esse perpe
34. Cet interdit est perpétuel et populaire , §. 34. Hoc interdictum perpetuum et tum et popu-
et le défendeur doit être condamné aux populare est , condemnatioque ex eo fa- lare Decondem
intérêts du demandeur. natione in id-
cienda est , quanti actoris intersit. quod interest.
35. Le préteur dit , que vous rétablissiez S. 35. Prætor ait : Quod in via publica , Ad tertium in-
en son premier état ce que vous tenez fait itinereve publico factum , immissum habes, terdictum resti.
twtorium. De via
ou avancé sur un grand chemin qui en quo ea via , idve iter deterius sit , fiat, res-
publica itinere-
détériore l'usage . tituas. ve publico verba.
36. Cet interdit a la même cause que $. 36. Hoc interdictum ex eadem causa Collatio hujus
celui dont il est parlé dans le titre précé- proficiscitur , ex qua et superius : et tan- interdicti et su-
dent. La seule différence entre eux , c'est tùm interest , quòd hoc restitutorium , il- perioris.
que celui-ci est restitutoire , et que l'autre lud prohibitorium est.
est prohibitoire.
37. Ce n'est pas celui qui a fait quelqu'ou- S. 37. Hoc interdicto non is tenetur De eo qui fe-
vrage sur un chemin public qui est soumis qui in via publica aliquid fecit , sed is cit vel factum
habet.
à cet interdit , c'est celui qui tient l'ouvrage qui factum habet. Proinde si alius fecit ,
qui a été fait. Ainsi si l'ouvrage a été fait alius factum habet , is tenetur , qui factum
par un particulier et qu'il soit tenu par un habet : et est hoc utilius , quia is potest
autre , c'est celui qui tient l'ouvrage qui est restituere , qui factum immissum habet.
soumis à l'interdit ; et cela est plus conve-
nable , parce que c'est celui qui est en pos-
session de ce qui a été fait ou avancé qui
peut rétablir les choses en leur premier état.
38. Celui-là est censé tenir l'ouvrage , qui S. 38. Habere eum dicimus , qui utitur, De arbore ques
s'en sert et qui en jouit comme possesseur , et jure possessionis fruitur , sive ipse opus in via publica ce .
cidit.
soit qu'il ait fait l'ouvrage lui-même , soit fecit , sive ex causa emptionis , vel con-
qu'il en ait acquis la possession à titre d'a- ductionis , vel legato , vel hereditate , vel
chat , de loyer , de legs , de succession ou quo alio modo adquisivit.
autrement.
39. C'est ce qui fait dire à Ofilius , que S. 39. Unde Ofilius putat eum qui pro De eo cui opus
ule
si celui qui a fait un ouvrage qui gâte le derelicto reliquit id opus quod fecit , si qui
il communiter
est.De b
chemin public , tient cet ouvrage pour aban- viam publicam corrupit , et reliquit , non fieri curaverunt.
donné , il n'est point soumis à l'interdit ; teneri hoc interdicto : non enim habet ,
parce qu'il ne possède pas l'ouvrage qu'il a quod fecit. Sed an in eum actio debeat
fait. Ne peut-on pas cependant donner quel- dari , videbimus ? Et puto utile interdic-
qu'action contre lui ? Je pense qu'on pour- tum competere , ut quod in via publica
roit intenter l'interdit utile , à l'effet de lui ædificavit , restituat.
faire démolir ce qu'il a bâti sur le chemin
public.
40. Si un arbre tombe de votre fonds sur S. 40. Si ex fundo tuo arbor in via pu-
le grand chemin et l'embarrasse , Labéon blica sic ceciderit , ut itineri sit impedi-
écrit que si vous tenez l'arbre pour aban- mento , eamque pro derelicto habeas ,
donné , vous n'êtes pas soumis à l'interdit . non teneri Labeo scribit. Si tamen , in-
Si cependant celui qui vous attaque offre quit , actor sua impensa arborem tollere
d'enlever l'arbre à ses dépens , il peut in- paratus fuerit , rectè tecum acturum in-
tenter utilement contre vous l'interdit con- terdicto de via publica reficienda . Sed si
cernant la réparation des grands chemins. pro derelicto non habeas , rectè tecum
Mais si vous ne tenez pas l'arbre pour aban- agi hoc interdicto.
57
452 DICESTE , LIVRE XLIII , TITRE VIII.
DE MAINTENIR FRUENDO.
LE JE préteur s'exprime ainsi : « Je défends PRETOR ait : Quominus loco publico , Interdictum.
qu'on empêche par violence celui à qui un quem is cui locandi jusfuerit , fruendum
lieu public aura été donné à bail par celui alicui locavit , ei qui conduxit , sociove
qui en a le droit , ou son associé , de jouir ejus è lege locationis frui liceat , vim fieri
dudit lieu conformément aux conditions de veto.
leur bail ».
1. Il est clair que cet interdit a pour but S. 1. Interdictum hoc publicæ utilita- Ratio interdicti.
l'utilité publique , puisqu'il soutient la cause tis causa proponi palam est : tuetur enim
des revenus publics en défendant de trou- vectigalia publica , dum prohibetur quis
bler celui qui a pris à bail un endroit pu- vim facere ei qui id fruendum conduxit.
blic.
2. Si le preneur à bail et son associé se §. 2. Sed si simul veniant ad interdic- De conductore,
présentent tous deux pour obtenir l'interdit , tum movendum ipse , qui conduxerit , et et ejus socio.
on préférera celui au nom duquel le bail est socius ejus , magis est ut ipse conductor
passé. præferatur.
De lege loca-
3. Le préteur dit , conformément aux con- S. 3. Ait prætor : Quo minùs è lege lo- tionis.
454 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE X.
cationis frui liceat. Merito ait è lege lo- ditions de leur bail , et cela est juste car
calionis. Ultra legem , enim , vel contra celui qui veut jouir au- delà des conditions.
legem , non debet audiri , qui frui desi- de son bail, ou contre ces conditions , ne doit
derat. pas être écouté.
2. Paulus lib. 5 Sententiarum. 2. Paut au liv . 5 des Sentences.
De imaginibus Concedi solet , ut imagines et statuæ , On a coutume d'accorder la permission
at statuis.
quæ ornamenta reipublicæ sunt futuræ , de placer dans un lieu public des tableaux
in publicum ponantur, ou des statues qui doivent contribuer à l'or-
nement de la ville.
TITULUS X. TITRE X.
De complana- EDILESDILES studeant , ut quæ secundùm Les édiles doivent avoir soin que les
tione viarum . civitates sunt viæ , adæquentur , et efflu- rues des villes soient tirées au cordeau , que
De fluminibus.
De pontibus. xiones non noceant domibus , et pontes l'écoulement des eaux ne nuise pas aux mai-
fiant , ubicunque oportet. sons , et qu'on fasse des ponts où il sera
nécessaire.
De parietibus §. 1. Studeant etiam , ne eorum , aut 1. Ils doivent veiller aussi à ce que leurs
privatis. aliorum parietes , etiam domorum qui murs ou ceux des autres , même ceux des
ad viam ducunt , sint caduci : sed ut opor- maisons qui conduisent à la rue , ne soient
tet , emundent domini domorum , et cons- pas en mauvais état , mais que les maîtres
truaut. Si autem non emundaverint , ne- les réparent et les construisent comme il faut;
que construxerint , mulctent eos , quous- s'ils refusent de le faire ils doivent les con-
que firmos effecerint, damner à l'amende jusqu'à ce qu'ils l'aient
fait.
Ne via perfo- S. 2. Curent autem , ut nullus effodiat 2. Ils doivent avoir soin que personne
diantur , ne fasse des cavités dans les rues , qu'on
obruantur. vel vias , neque subruat , neque construat in
viis aliquid . Si autem servus quidem fuc- n'enfonce point le pavé , et qu'on ne cons-
rit , ab obviante fustigetur : si liber , truise rien qui avance sur la rue. Si un es-
monstretur ædilibus ; ædiles autem mulc- clave fait pareille chose , il sera fustigé par
tent secundum legem , et quod factum le premier passant ; sil est prouvé aux édiles
est dissolvant. que c'est un homme libre , ils l'amanderont
selon la loi , et feront abattre ce qui aura été
fait.
Sed reparentur. §. 3. Construat autem vias publicas 3. Chaque particulier doit faire le chemin
unusquisque secundùm propriam domum, le long de sa maison , nettoyer les ruisseaux
et aquæductus purget , qui sub dio sunt , qui ne sont pas couverts , et il doit faire
id est , cœlo libero , et construat ita , le chemin de manière qu'une voiture y
ut non prohibeatur vehiculum transire. puisse passer. Ceux qui tiennent des maisons
Quicunque autem mercede habitant , si à loyer , feront eux- mêmes le chemin si le
non construat dominus , ipsi construen- propriétaire ne le fait pas , et ils dédui-
tes computent dispendium in mercedem , ront la dépense qu'ils auront faite sur leurs
loyers.
Si quid ante S. 4. Studeant autem , ut ante officinas 4. Ils auront soin qu'on n'avance rien au
oficinas propo- nihil projectum sit, vel propositum , præ-
natur. dehors des boutiques , à moins qu'un foulon
DE L'INTER'dit SUR LA REPARATION DES RUES , etc. 455
ne fasse sécher des étoffes , ou qu'un ou- terquàm si fullo vestimenta siccet , aut
vrier en voiture en mette devant sa porte : faber currus exterius ponat. Ponant au-
ce qu'ils doivent faire de manière qu'une tem et hi , ut non prohibeant vehicu-
voiture puisse toujours passer. lum ire.
5. Ils ne permettront pas de querelles dans De rixis. De
S. 5. Nou permittant autem rixari in
his que in viain
les rues , ni qu'on y jette des immondices, viis , neque stercora projicere , neque projiciuntur.
des charognes , ou des peaux d'animaux . morticina , neque pelles jacere .
Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends PRÆTOR ait : Quominus illi viampubli- Interdictum.
qu'on empêche un particulier de découvrir cam , iterve publicum aperire , reficere
une rue ou un chemin public ou de le ré- liceat , dum ne ea via , idve iter deterus
parer , pourvu que la rue ou le chemin fiat , vim fieri veto.
public ne soit pas détérioré ».
1. Découvrir une rue , c'est lui rendre sa S. 1. Viam aperire est , ad veterem al- De apertione,
première largeur et sa première hauteur. titudinem , latitudinemque restituere. Sed purgatione , re-
C'est aussi une partie de la réparation des et purgare refectionis portio est. Purgare fectione.
rues que de les purger. Purger une rue , autem propriè dicitur ad libramentum pro-
c'est proprement la remettre dans son ni- prium redigere , sublato eo quod super
veau en ôtant ce qui s'élevoit au- dessus . Car eam esset. Reficit enim , et qui aperit
ceux qui découvrent , qui purgent une rue , et qui purgat , et omnes omnino , qui in
ou en un mot qui la remettent dans son pristinum statum reducunt.
premier état , sont censés la réparer.
2. Si quelqu'un sous prétexte de réparer S. 2. Si quis in specie refictionis de-
une rue la détériore , on pourra s'opposer teriorem viam facit , impunè vim patietur :
impunément à son entreprise . Ainsi celui propter quod neque latiorem , neque lon-
qui se sert de cet interdit sous prétexte de giorem , neque altiorem , neque humi-
vouloir réparer , ne doit faire la rue ni plus liorem viam sub nomine refictionis is
large ni plus longue , ni plus haute ni plus qui interdicit, potest facere : vel in viam
basse : il ne doit pas jeter du sɑb e dans la terrenam glaream injicere , aut sternere
rue , ou paver en pienes un chemin qui étoit viam lapide , quæ terrena sit : vel contrà
en terre , ou mettre en terre un chemin qui lapide stratam , terrenam facere.
étoit pavé en pierres .
3. Cet interdit est perpétuel , il est ac- $ 3. Interdictum hoc perpetuò dabi- De tempore
cordé pour et contre tout le monde ; la tur , et omnibus , et in omnes , et habet hujus
Quibuinter in.
s etdict
condamnation est prononcée suivant l'intérêt condemnationem in id quod actoris in- quos competit.
du demandeur. *tererit. De condemna
tione in id quod
interest.
2. Javolénus au liv. 10 sur Cassius. 2. Javolenus lib. 10 ex Cassio.
Le public ne peut pas perdre un chemin Viam publicam populus non utendo De non usu .
public par le non- usage. amittere non potest.
tio dabitur , quanti ejus interest , cujus fait tort aura contre lui l'action via receptæ,
fundo injuria irrogata est. par laquelle il le fera condamner en dom-
mages et intérêts.
De exaratione. S. 1. Qui viam publicam exaraverit , 1. Si quelqu'un laboure un chemin pu-
ad munitionem ejus solus compellitur. blic , il sera condamné seul à le mettre en
bon état.
Ripave ejus fiat , quo pejus navigetur. Portant défenses de rien faire dans les ri-
vières publiques ou sur les rives qui porte
obstacle à la navigation.
Interdietum
AIT prætor : Ne quid influmine publico, L'EDIT du préteur est conçu ainsi : « Je dé-
prohibitorium .
ripave ejus facias , ne quid influmine pu- fends qu'on fasse aucun ouvrage sur une
blico , neve in ripa ejus immittas , quo rivière ou sur ses rives , ni qu'on n'y avance
statio , iterve navigatio deterius sit , fiat. rien qui détériore ou qui puisse détériorer la
navigation ou la rade. »
Differentia flu- S. 1. Flumen à rivo magnitudine dis- 1. On distingue une rivière d'un ruisseau
minis et rivi. cernendum est , aut existimatione cir- par sa grandeur ou par l'opinion des habitans
cumcolentium. qui demeurent auprès.
De flumine pe- S. 2. Item fluminum quædam sunt pe- 2. Il y a des rivières qui ont un cours
renni , vel tor- rennia , quædam torrentia. Perenne est ,
renti. continuel , d'autres qu'on appelle torrens. Les
quod semper fluat αένναος : torrens , ὁ χει- rivières qui ont un cours continuel sont celles
pappus , id est , hieme fluens. Si tamen ali- qui coulent toujours , les torrens ne coulent
qua æstate exaruerit , quod alioquin pe- que pendant l'hiver. Si cependant une ri-
renne fluebat : non ideo minus perenne vière qui a d'ailleurs un cours continuel ve-
est. noit à se dessécher l'été , elle n'en seroit pas
moins regardée comme rivière.
Publico , vel §. 3. Fluminum quædam publica sunt , 3. Il y a des rivières publiques et d'autres
privato. quædam non. Publicum flumen esse Cas- qui ne le sont pas. Cassius définit rivière
sius definit , quod perenne sit. Hæc sen- publique celle qui a un cours continuel. Ce
tentia Cassii , quam et Celsus probat , sentiment de Cassius , qui est admis par
videtur esse probabilis . Celse , paroît probable.
S. 4. Hoc interdictum ad flumina pu- 4. L'interdit dont il s'agit ici concerne les
blica pertinet : si autem flumen privatum rivières publiques ; il n'a pas lieu par rap-
sit, cessabit interdictum : nihil enim dif- port aux rivières qui appartiennent aux par-
fert à cæteris locis privatis flumen pri- ticuliers , parce qu'elles ne diffèrent pas des
vatum . autres lieux appartenans à des particuliers.
Definitio ripa. §. 5. Ripa autem ita rectè definietur , 5. On peut bien définir la rive , en disant
id quod flumen continet , naturalem que c'est ce qui contient la rivière quand
rigorem cursus sui tenens. Cæterùm si elle est dans son cours ordinaire . Car la
quando vel imbribus , vel mari , vel qua nature des rives ne change pas , quoique la
alia ratione ad tempus excrevit , ripas rivière se déborde pour un temps à cause des
non mutat. Nemo denique dixit , Nilum pluies , de la marée ou de quelqu'autre
qui incremento suo Ægyptum operit , ri- raison. On ne dira pas en effet que le Nil ,
pas suas mutare , vel ampliare . Nam cum qui croît en certain temps jusqu'à couvrir
ad perpetuam sui mensuram redierit , l'Egypte , change pour cela ou augmente ses
ripa rives :
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES RIVIÈRES , etc. 459
rives : car lorsqu'il revient à sa mesure ordi- ripæ alvei ejus muniendæ sunt. Si tamen
naire , on doit réparer ses rives. Si cependant naturaliter creverit , ut perpetuum in-
une rivière reçoit par la nature un accroisse- crementum nanctus sit vel alio flumine
ment qui doive toujours demeurer par la admixto , vel qua alia ratione : dubio pro-
jonction d'une autre rivière , ou autrement , cul dicendum est ripas quoque eum
il est hors de doute qu'elle change de rives , mutasse , quemadmodum si alveo muta-
comme il arriveroit si elle quittoit son lit to , alià cœpit currere.
pour couler d'un autre côté.
6. Si une île vient à se former dans une §. 6. Si insula in publico flumine fuerit De insula.
rivière publique , et qu'on y fasse quelqu'ou- nata , inque ea aliquid fiat , non vide-
vrage, il ne sera point censé fait dans un iur in publico fieri : illa enim insula aut
lieu public : car cette île appartient au pre- occupantis est , si limitati agri fuerunt, aut
mier occupant , si les fonds voisins ont été ejus cujus ripam contingit : aut si in me-
concédés avec limites , ou elle appartient à dio alveo nata est , eorum est qui prope
celui qui a des fonds contigus ; ou si elle s'est utrasque ripas possident.
formée au milieu de la rivière , elle appar-
tient à ceux qui ont des possessions le long
des deux rives.
7. De même si la rivière quitte son lit , et S. 7. Simili modo et si flumen alveum De alveo.
commence à couler d'un autre côté , les ou- suum reliquerit , et alià fluente cœperit ,
vrages qu'on feroit sur le lit abandonné n'ont quidquid in veteri alveo factum est ,
aucun rapport à notre interdit : car ces ad hoc interdictum non pertinet : non
ouvrages ne sont pas faits dans un lieu pu- enim in flumine publico factum erit ,
blic , puisque le lit abandonné appartient quod est utriusque vicini aut si limi-
aux voisins de chaque côté ; ou si les fonds tatus est ager , occupantis alveus fiet:
ont été concédés avec limites , il appartient certè desinit esse publicus. Ille etiam al-
au premier occupant : ce qu'il y a de cer- veus , quem sibi flumen fecit , etsi pri-
tain, c'est qu'il cesse d'être public. Le nou- vatus antè fuit , incipit tamen esse pu-
veau lit que la rivière s'est formé devient blicus quia impossibile est , ut alveus
public , quoiqu'il appartînt avant à des par- fluminis publici non sit publicus. ¡
ticuliers ; parce qu'il est impossible que ie lit
d'une rivière publique ne soit pas public.
8. Si on fait un canal de main d'hommes par §. 8. Si fossa manu facta sit, perquam De fossa.
où coule la rivière publique , ce canal devient fluit publicum flumen , nihilominùs pu-
public, et les ouvrages qu'on y feroit seroient blica fit et ideò si quid ibi fiat , in
censés faits dans une rivière publique. flumine publico factum videtur .
9. Il n'en seroit pas de même si la rivière S. 9. Aliter , atque si flumen aliquam De inundatione.
venoit à inonder des terres sans s'y faire un terram inundaverit , non alveum sibi fe-
lit : car les terres ainsi couvertes d'eau ne cerit : tunc enim non fit publicum , quod
deviennent pas publiques. aqua opertum est.
10. De même si une rivière entoure des S. 10. Item si amnis aliquid circumeat, De eo quod
terres , ce qui est entouré reste à celui à qui sciendum est ejus manere cujus fuit. annis circumit.
De flumine , vel
il appartenoit avant. Si on y fait quelqu'ou- Si quid igitur illic factum est , non est alio loco privato.
vrage , il n'est pas censé fait dans une ri- factum in publico flumine. Nec perti-
vière publique. Ce qui se fait dans le terrain net ad hoc interdictum , si quid in pri-
des particuliers n'a aucun rapport à notre vato factum sit : ne quidem si in privato
édit , pas même ce qui se fait dans une ri- flumine fiat : nam quod fit in privato flu-
vière appartenante à un particulier : car ce mine , perinde est , atque si in alio pri-
qui se fait dans une rivière appartenante à vato loco fiat.
un particulier suit la même loi que tout ce
qui se fait dans d'autres lieux appartenans à
des particuliers.
Tome VI. 58
458 DIGEST L, LIVRE XLIII , TITRE XII.
De eo quod fit S. 11. In flumine publico factum ac- 11. Par des ouvrages faits dans une ri-
in aqua, vel ex- vière publique , on entend ceux qui sont faits
tra aquam. cipere debemus , quidquid in aqua fiat :
nam si quid extra factum sit , non est dans l'eau , et non ceux qui sont faits hors de
in flumine factum : et quod in ripa fiat , l'eau. Ainsi les ouvrages faits sur la rive ne
non videtur in flumine factum. sont pas censés faits dans la rivière.
De flumine na- S 12. Non autem omne quod in flu- 12. Le préteur ne prétend pas empêcher
vigabili De mine publico , ripave fit , coërcet præ-
vel non
navigabili. toutes sortes d'ouvrages faits dans les rivières
deterioratione. tor sed si quid fiat , quo deterior sta- ou sur les rives , mais seulement ceux qui
tio et navigatio fiat. Ergo hoc interdic- doivent nuire à la navigation ou à la rade.
tum ad ea tantum flumina publica perti- Ainsi l'interdit dont nous parlons ici ne con-
net , quæ sunt navigabilia , ad cætera non cerne que les rivières publiques navigables
pertinet. Sed Labeo scribit , non esse et non les autres. Labéon écrit cependant qu'il
iniquum, etiam si quid in eo flumine quod seroit juste d'accorder un interdit utile dans
navigabile non sit , fiat ut exarescat , le cas où on feroit quelque chose dans une
vel aquæ cursus impediatur , utile inter- rivière non navigable qui seroit capable de la
dictum competere , ne vis ei fiat , quo- dessécher ou d'empêcher le cours de l'eau.
minùs id opus quod in alveo fluminis Il seroit défendu par cet interdit de s'opposer
ripave ita factum sit , ut iter , cursus flu- à celui qui voudroit ôter et démolir l'ouvrage
minis deterior sit , fiat , tollere , de- fait dans cette rivière ou sur la rive pour
moliri , purgare , restituere viri boni ar- déteriorer le passage ou empêcher le cours
bitratu possit. de l'eau , et qui offriroit de nettoyer la rí-
vière et de la rétablir en bon état à dire de
prud'homme.
S. 13. Stationem dicimus à statuendo. 13. Le terme de station ou repos des na-
Is igitur locus demonstratur , ubicunque vires vient du mot statuere établir. Il signifie
naves tuto stare possunt. par conséquent le lieu où les navires peuvent
s'arrêter et rester en sûreté.
S. 14. Ait prætor : Iterque navigü dete- 14. Le préteur dit , qui pourroit détériorer
riusfiat. Hoc pro navigatione positum est. le chemin de la navigation . Ceci appartient
Imò navigium solemus dicere etiam ip- à la navigation. Ce mot se prend même
sam navem. Iter ergo navigio potest et quelquefois pour le navire lui- même. Ainsi
sic accipi , iter navi deterius fiat. Na- le chemin de la navigation peut se prendre
vigii appellatione etiam rates continen- aussi pour le chemin que parcourt le na-
tur : quia plerunque , et ratium usus ne- vire. Sous le mot de navire , ou comprend
cessarius est. Si pedestre iter impediatur , aussi les bateaux , parce que l'usage des ba-
non ideo minùs iter navigio deterius fit. teaux est souvent nécessaire. Si le chemin du
tirage est détérioré , le chemin de la navi-
gation est aussi censé détérioré.
S. 15. Deterior statio , itemque iter na- 15. La rade et le passage des navires sont
vigio fieri videtur , si usus ejus corrum- censés détériorés , quand l'usage en est in-
patur , vel difficilior fiat , aut minor , vel . terrompu , ou devient plus difficile , ou moin-
rarior , aut si in totum auferatur. Proinde dre , ou moins fréquent , ou s'il est entière-
sive derivetur aqua , ut exiguior facta ment détruit. Ainsi , si on fait sortir l'eau par
minus sit navigabilis vel si dilatetur , une rive , de manière que la rivière devenant
aut diffusa brevem aquam faciat : vel plus petite soit moins navigable ; ou si on
contrà sic coangustetur , et rapidius flu- élargit la rivière , de manière que l'eau en s'é-
men faciat , vel si quid aliud fiat quod. tendant soit moins haute ; ou au contraire si
navigationem incommodet , difficiliorem on resserre le lit , de manière que la rivière
faciat , vel prorsus impediat , interdicto coule très rapidement ; ou en un mot si on
locus erit. fait quelque chose qui gêne la navigation ou
l'empêche absolument , il y aura lieu à cet
interdit.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES RIVIÈRES , etc. 459
16. Labéon écrit que celui contre qui l'in- §. 16. Labeo scribit , non esse dan- De exceptione.
terdit est intenté ne peut point se servir pour dam exceptionem ei qui interdicto con-
exception de la formule suivante, si je n'ai pas . venitur , aut nisi ripe tuendæ causafac-
fait cet ouvrage pour conserver et entretenir tum sit sed ita excipiendum ait , extra
la rive ; mais il peut dire , si je n'ai pas fait quam , si quid ita factum sit, uti de lege
ce qui m'est permis par la loi. fieri licuit.
17. Si on fait quelqu'ouvrage dans la mer, §. 17. Si in mari aliquid fiat , Labeo De mari.
Labéon écrit qu'il y a lieu à un interdit , dont ait competere tale interdictum : Ne quid
la formule est ainsi conçue : Qu'on ne fasse in mari, inve littore , quo portus , statio ,
rien dans la mer ou sur le rivage qui puisse iterve navigio deterius fiat.
incommoder les ports , les rades et la naviga-
tion.
18. Il pense qu'on doit dire la même chose De flumine
§. 18. Sed et si in flumine publico non
nou navigabili.
de ce qui seroit fait dans une rivière même tamen navigabili fiat , idem putat.
non navigable ( qui empêcheroit le cours de
l'eau qui se rend dans une rivière navigable ) .
19. Le préteur ajoute : « J'obligerai à re- S. 19. Deinde ait prætor : Quod influ- Interdictam
mettre en état ce qui aura été détérioré par mine publico , ripave ejus fiat , sive quid restitutoriam .
des ouvrages faits dans une rivière publique ou in id flumen , ripamve ejus immissum
sur la rive , ou par ce qu'on aura tenu avancé habes , quo statio , iterve navigio deterius
sur cette rivière ou sur la rive , et qui aura sit, fiat, restituas.
nui à la rade ou à la navigation . >>
20 . L'interdit dont on a parlé S. 20. Superius interdictum prohibi- Collatio hujus
plus haut est
prohibitoire , celui - ci , qui appartient à la torium est , hoc restitutorium , ad eandem eum superiore
iaterdicto.
même cause , est restitutoire . causam pertinens.
21. Celui qui tient quelque chose de fait ou S. 21. Jubetur autem is qui factum Summa.
d'avancé qui peut nuire à la rade ou à la na- vel immissum habet , restituere quod ha-
vigation , est obligé par cet interdit de re- bet : si modò id quod habet stationem
mettre les choses en état. vel navigium deterius faciat.
22. Ces termes , celui qui tient quelque S. 22. Hæc verba , Factum habes , vel De eo qui fe-
cit, immisit, aut
chose de fait ou d'avancé , indiquent que immissum habes , ostendunt non eum factum immis-
l'interdit n'est point donné contre celui qui a teneri , qui fecit vel immisit , sed qui fac- sum habet.
fait ou avancé , mais contre celui qui est en tum immissum habet. Denique Labeo
possession de ce qui a été fait ou avancé. scribit , si auctor tuus aquam derivaverit,
Labéon écrit que si votre auteur a détourné teneri te , et hoc interdicto , si ea tu uta-
l'eau de sa rive , vous êtes soumis à l'interdit ris.
si vous vous servez de cette eau.
2. Pomponius au liv. 34 sur Sabin, 2. Pomponius lib. 34 ad Sabinum.
On n'empêche pas de conduire l'eau des Quominùs ex publico flumine ducatur. De aqua ex
rivières dans des fonds , à moins qu'il n'y ait aqua , nihil impedit , nisi imperator , aut fumine
ducenia.publico
une défense expresse du prince où ou du sénat , senatus vetet : si modò ea aqua in usu pu-
et pourvu que l'eau ne soit pas destinée à un blico non erit. Sed si aut navigabile est ,
usage public. Ainsi on ne le permettroit pas aut ex eo aliud navigabile fit : non per-
dans une rivière navigable , ou qui rend une mittitur id facere.
autre rivière navigable .
3. Paul au liv. 16 sur Sabin. 3. Paulus lib. 16 ad Sabinum.
Les rivières publiques qui ont un cours Flumina publica quæ fluunt , ripæque De jure flumi-
réglé , ainsi que leurs rives , sont publiques. num er pacum.
eorum publicæ sunt.
1. On entend par rive ce qui contient la S. 1. Ripa ea putatur esse , quæ ple- Definitio ripe.
§.
rivière dans l'état naturel de ses plus grandes nissimum flumen continet.
eaux.
2. Les lieux qui confinent le long des ri- S. 2. Secundùm ripas fluminum loca De jure loco-
58 *
460 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIII.
rum secundum non omnia publica sunt , cùm ripæ cedant, ves sont publics , parce qu'ils sont l'accessoire
ripas. des rives , à commencer de l'endroit où la
ex quo primúm à plano vergere incipit
usque ad aquam . rive conduit de plein pied jusqu'à l'eau .
Quò aliter aqua fluat , quàm priore Dans une rivière publique ou sur la rive qui
æstate fluxit. donne à l'eau un cours différent de celui
qu'elle avoit l'été précédent.
1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.
Interdictum AIT prætor : Influmine publico , inve L'EDIT du préteur est conçu en ces termes :
prohibitorium. ripa ejus fucere , aut in id flumen , ripamve «Je défends qu'on fasse rien dans une rivière
ejus immittere , quò aliter aqua fluat publique ou sur la rive , et qu'on y avance
quàm priore æstatefluxit , veto. rien qui donne à l'eau un cours différent de
celui qu'elle avoit l'été précédent. >>
Ratio interdicti. S. 1. Hoc interdicto prospexit prætor , 1. Par cet édit , le préteur a soin que les
ne derivationibus minùs concessis flu- rivières ne deviennent pas à sec par les con-
mina exarescant , vel mutatus alveus vi- cessions indiscrettes du droit de faire sortir
cinis injuriam aliquam adferat. l'eau des rives , ou qu'elles ne changent pas
leur lit au préjudice des voisins.
Ad quæ fiu- S. 2. Pertinet autem ad flumina pu- 2. Cet édit concerne les rivières publiques ,
mina pertinet. blica , sive navigabilia sint , sive non sint. soit qu'elles soient navigables , soit qu'elles ne
le soient pas .
Defluxu aquæ. S. 3. Ait prætor : Quò aliter aqua fluat 3. Le préteur dit , qui donne à l'eau un
De damno acco- quàm priore æstatefluxit. Non omnis ergo, cours différent de celui qu'elle avoit l'été
lis contingente.
qui immisit , vel qui fecit , tenetur : sed précédent. Ainsi on n'est pas soumis à l'in-
qui faciendo vel immittendo efficit ali- terdit pour avoir fait ou avancé quelque
ter quàm priore æstate fluxit , aquam chose dans la rivière ou sur la rive , mais
fluere. Quod autem ait , aliterfluat , non seulement si ce qu'on a fait ou avancé donne
ad quantitatem aquæ fluentis pertinet , à l'eau un cours différent de celui qu'elle
sed ad modum et ad rigorem cursus avoit l'été précédent . Quand on dit un cours
aquæ referendum est. Et generaliter di- différent , on n'entend point la différence du
cendum est , ita demum interdicto quem volume d'eau , mais seulement la manière de
teneri , si mutetur aquæ cursus per hoc couler de la rivière et la direction de son
quod factum est : dum vel depressior vel cours. On doit dire en général que cet in-
arctior fiat aqua , ac per hoc rapidior sit terdit a lieu quand l'ouvrage qu'on a fait
cum incommodo accolentium . Et si quod change le cours de la rivière , en rendant l'eau
aliud vitii accolæ ex facto ejus qui con- plus basse ou plus resserrée, et par conséquent
venitur , sentient , interdicto locus erit. plus rapide , au préjudice de ceux qui habi-
tent auprès. Si les habitans voisins de la
rivière sentent quelqu'autre incommodité du
fait d'un particulier , il y aura lieu à l'in-
terdit.
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UNE RIVIÈRE , etc. 461
4. Si quelqu'un qui conduisoit l'eau de la S. 4. Si quis ex rivo tecto per apertum De rivo aperto,
rivière chez lui par un ruisseau couvert , ducere velit , vel contrà qui antè aperto vel tecto.
commence à la conduire par un ruisseau dé- duxit , nunc operto velit , interdicto te-
couvert, ou au contraire , il y aura lieu à l'in- neri placuit : si modò hoc factum ejus in-
terdit si les voisins de la rivière en souffrent commodum circà colentibus adferat.
quelqu'incommodité .
5. Par la même raison s'il fait un nouveau S. 5. Simili modo et si incile ducat , De incili. De
canal sur la rive pour conduire l'eau chez lui , aut alio loco faciat, aut si alveum fluminis mutatione alvei.
ou s'il transporte dans un autre endroit celui mutet , hoc interdicto tenebitur.
qu'il avoit , ou s'il change le lit de la rivière ,
il y aura lieu à l'interdit.
6. Il y en a qui pensent qu'on peut opposer S. 6. Sunt qui putent , excipiendum Si quis ripe
à cet interdit par forme d'exception , que ce hoc interdicto , Quod ejus ripe munienda mauendæ ,
qu'on a fait n'a eu d'autre but que d'entre- causa non fiet : scilicet ut si quid fiat
tenir et de fortifier la rive : en sorte que quo aliter aqua fluat , si tamen muniendæ
si on dérange le cours de l'eau pour fortifier ripæ causa fiat , interdicto locus non sit.
la rive , l'interdit ne doive point avoir fieu. Sed nec hoc quibusdam placet : neque
Mais ce sentiment n'est point approuvé par enim ripæ cum incommodo accolentium
d'autres jurisconsultes : car on ne doit point muniendæ sunt. Hoc tamen jure utimur ,
fortifier les rives en causant du tort aux ut prætor ex causa æstimet , an hanc ex-
autres voisins de la rivière. Cependant il ceptionem dare debeat plerunque enim
est d'usage que le préteur décide si cette utilitas suadet exceptionem istam dari.
exception doit avoir lieu , parce qu'il est sou-
vent avantageux de l'accorder.
7. Si celui qui a fait quelqu'ouvrage dans S. 7. Sed et si alia utilitas vertatur ejus Vel agri sui
la rivière en tire lui- même un grand avan- qui quid in flumine publico fecit ( pone tuendiciat. causa fa-
tage ( supposez , par exemple , que la rivière enim grande damnum flumen ei dare so-
lui causât ordinairement un dommage con- litum , prædia ejus depopulari ) , si fortè
sidérable en inondant ses terres ) , s'il met des aggeres vel quam aliam munitionem ad-
pierres pour la contenir , ou s'il fortifie la hibuit , ut agrum suum tueretur , eaque
rive d'une autre manière pour empêcher ces res cursum fluminis ad aliquid immuta-
inondations , et qu'ainsi il dérange un peu le vit , cur ei non consulatur ? Plerosque
cours de la rivière , pourquoi ne viendroit- scio prorsùs flumina avertisse , alveosque
on pas à son secours? Je sais que plusieurs mutasse dum prædiis suis consulunt.
particuliers , en consultant leurs intérêts , ont Oportet enim in hujusmodi rebus utilita-
absolument détourné les rivières et en ont tem et tutelam facientis spectari , sine
changé les lits. Car il faut considérer dans injuria utique accolarum .
des cas semblables l'avantage qui en résulte
pour celui qui fait l'ouvrage et la conser-
vation de son bien, pourvu que cela se fasse
sans porter préjudice aux autres voisins de
la rivière.
8. Cet interdit a lieu contre celui qui S. 8. Is autem hoc interdicto tenetur De fusu aquæ.
donne à la rivière un cours différent de qui aliter fecitfluere , quàm priore æstate nie.
De state et hie-
celui qu'elle avoit l'été précédent. Les ju- fluxit. Et idcircò aiunt prætorem prio-
risconsultes disent que le préteur a pris l'é- rem æstatem comprehendisse , quia sem-
poque de l'été précédent , parce que les ri- per certior est naturalis cursus fluminum
vières ont toujours un cours plus naturel æstate potius quàm hieme. Nec ad ins-
l'été que l'hiver . L'interdit ne se rapporte tantem æstatem , sed ad priorem inter-
pas à l'été prochain , mais à l'été précédent , dictum hoc refertur : quia illius æstatis
parce qu'on est plus sûr du cours qu'a eu fluxus indubitatior est. Estas ad æqui-
la rivière que de celui qu'elle aura. L'été se noctium autumnale refertur. Et si fortè
462 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIV.
æstate interdicetur , proxima superior compte jusqu'à l'équinoxe de l'automne. Si
æstas erit intuenda : si verò hieme , tunc on se sert de l'interdit en été , on se rap-
non proxima hieme æstas , sed superior portera à l'été précédent ; si c'est dans l'hi-
erit inspicienda. ver , on se rapportera à l'été passé et non à
celui qu'on attend.
Quibus et in S. 9. Hoc interdictum cuivis ex populo 9. Cet interdit appartient à tout particu-
quos interdie-
tum competit. competit : sed non adversus omnes , ve- lier ; néanmoins il n'est pas donné contre
rùm adversus eum qui id egit , ut aliter tout le monde indifféremment , mais seule-
aqua flueret , cùm jus non haberet. ment contre celui qui a détourné le cours
ordinaire de l'eau sans en avoir le droit.
Interdictum S. 10. Hoc interdictum et in heredes 10. Cet interdit a lieu même contre les
restitutorium. competit. héritiers.
S. 11. Deinde ait prætor : Quod influ- 11. Le préteur ajoute : « Si on a fait quel-
mine publico ripave ejus factum , sive que chose dans une rivière ou sur la rive ,
quid influmen ripamve ejus immissum ha- ou si on y tient quelque chose d'avancé qui
bes , si ob id aliter aqua fluit , atque uti donne à l'eau un cours , différent de celui
priore æstatefluxit , restituas. qu'elle a eu l'été précédent , j'ordonne qu'on
rétablisse les choses en leur premier état ».
Gollatio hujus S. 12. Hoc interdictum restitutorium 12. Cet interdit est restitutoire ; celui dont
сим
superiore proponitur : superius enim prohibitorium
jaerdicto. nous venons de parler est prohibitoire , et
est , et pertinet ad ea quæ nondum facta concerne des ouvrages qui ne sont pas encore
sunt. Si quid igitur jam factum est , per faits. S'il y a quelque chose de fait , cet inter-
hoc interdictum restituetur : si quid ne dit a lieu pour obliger à le défaire ; si on veut
fiat , prospicitur , superiore interdicto erit s'opposer à ce qu'on fasse quelque chose , on
utendum et si quid , post interdictum se servira de l'interdit précédent ; et si on
redditum fuerit factum , coërcebitur. continue après l'interdit on sera puni .
Be eo qui dolo S. 13. In hoc interdieto restitutorio non 13. Il est juste , suivant Labéon , que cet
fecit , quominus est iniquum , ut Labeo ait , venire etiam , interdit restitutoire ait lieu même contre ce-
baberet.
quod dolo factum est , quominus haberes . lui qui a par mauvaise foi cessé d'être en
possession des ouvrages .
TITULUS XIV. TITRE XIV.
Interdictum. PRETOR
RÆTOR ait : Quominùs illi in flumine L'EDIT du préteur est conçu en ces ter-
publico navem, ratem agere , quove minùs mes : « Je défends qu'on empêche un par-
per ripam onerare , exonerare liceat , vim ticulier de conduire un vaisseau ou un bateau
fieri veto. Item , ut per lacum , fossam , dans une rivière publique , ou de le charger
stagnum publicum navigare liceat , inter- et de le décharger sur la rive . Je défends
dicam . aussi qu'on empêche de naviguer sur un
lac , un canal , un étang publics ».
Samma et ratio §. 1. Hoc interdicto prospicitur , ne 1. Cet interdit a pour but qu'on n'empê-
interdicti.
quis in flumine publico navigare prohi- che point les particuliers de naviguer sur
beatur. Sicuti enim ei qui via publica uti une rivière publique. Car de même qu'il y
prohibeatur , interdictum supra proposi- a un interdit proposé contre celui qui em-
tum est : ita hoc quoque proponendum pêcheroit un particulier de voyager libre-
prætor putavit. ment sur un chemin public , de même aussi
DE L'INTERDIT PAR LEQUEL ON EST AUTORISÉ , ete. 463
le préteur a cru devoir proposer cet in-
terdit.
2. Cet interdit cesse si les lieux dont nous S. 2. Si privata sunt suprascripta , in- De fuminibas,
terdictum cessat. lacubus , fossis,
avons parlé appartiennent à des particuliers. stagnis privatis.
3. Un lac contient une eau courante et S. 3. Lacus est , quod perpetuam habet Definitie lacus ,
perpétuelle. aquam
4. Un étang contient pendant un temps S. 4. Stagnum est , quod temporalem Stagni,
une eau dormante , qui s'amasse ordinaire- contineat aquam ibidem stagnantem , quæ
ment dans l'hiver par les pluies. quidem aqua plerumque hieme cogitur.
5. Un canal est un réceptacle d'eau fait S. 5. Fossa est receptaculum aquæ , Foun.
de main d'hommes. manu factum.
6. Il se peut faire qu'un lac , un étang , S. 6. Possunt autem etiam hæc esse De heredis jure.
un canal soient publics. publica.
7. Si on empêchoit de pêcher dans un S. 7. Publicano planè , qui lacum vel De publicano.
étang ou dans un lac celui qui les tient à stagnum conduxit , si piscari prohibea-
ferme du public , il pourroit se servir de fur , utile interdictum competere Sabinus
l'interdit utile . C'est le sentiment de Sabin consentit : et ita Labeo. Ergo et si à mu-
et de Labéon. Ainsi si on tient un lac ou nicipibus conductum habeat , æquissi-
un étang à ferme des officiers d'un corps de mum erit ob vectigalis favorem interdicto
ville , il sera juste d'accorder l'interdit en eum tueri.
faveur du loyer que le corps de ville retire.
8. Si quelqu'un vouloit intenter un inter- S. 8. Si quis velit interdictum tale mo- De pecoris ad
dit à l'effet de faire baisser un terrain pour vere , ut locus deprimatur pecoris appel- aquam appulsu.
mener ses bestiaux à l'abreuvoir , il n'y seroit lendi gratia, non debet audiri ; et ita Mela
point admis , suivant le sentiment de Méla . scribit. Idem ait tale interdictum compe-
Mais le même jurisconsulte est d'avis qu'on tere , ne cui vis fiat , quominùs pecus ad
a un interdit pour pouvoir faire approcher flumen publicum ripamve fluminis pu-
ses bestiaux d'une rivière publique ou de la blici appelletur .
rive.
TITRE X V. TITULUS X V.
De deteriora - S. 2. Meritò adjicit , Dum ne ob id na- 2. C'est avec raison que le préteur ajoute,
tione navigatio- vigatio deterior fiat : illa enim sola refictio pourvu qu'on ne nuise pas au cours de la na-
nis.
toleranda est , quæ navigationi non est vigation car on ne doit souffrir que les
impedimento. réparations qui ne gênent point la naviga-
tion.
De cautione. S. 3. Is autem qui ripam vult munire , 3. Celui qui veut réparer sa rive doit
de damno futuro debet vel cavere vel promettre par caution ou par , répondans
satisdare secundùm qualitatem personæ. suivant la qualité des personnes , qu'il in-
Et hoc interdicto expressum est , ut damni demnisera du tort qui pourroit en résulter.
infecti in annos decem viri boni arbitratu Et cet interdit porte expressément qu'on
vel caveatur vel satisdetur. donnera à cet égard pour dix ans des cau-
tions ou des répondans à dire de pru-
d'homme.
S. 4. Dabitur autem satis vicinis : sed 4. On doit donner caution non- seulement
et his qui trans flumen possidebunt . à ses voisins , mais encore à ceux qui sont
de l'autre côté de la rivière .
§. 5. Etenim curandum fuit , ut eis ante 5. Il a fallu veiller à ce que la caution
opus factum caveretur. Nam post opus fût donnée à ces personnes avant que l'ou-
factum , persequendi hoc interdicto nulla vrage fût fait : car l'ouvrage étant une fois
facultas superest , etiamsi quid damni pos- fait , on ne peut plus se servir de cet interdit
teà datum fuerit. Sed lege Aquilia expe- à raison du dommage qui surviendroit de-
riendum est. puis. Il faut avoir recours à l'action de la
loi Aquilia.
Si ripe, lacus, S. 6. Illud notandum est , quòd ripa 6. Il faut observer que le préteur ne
fossæ, stagni mu- lacus , fossæ , stagni muniendi nihil præ- parle point ici de la nécessité de réparer
niendi sint. tor hic cavit. Sed idem erit observandum , les rives d'un lac , d'un canal ou d'un étang ,
quod in ripa fluminis munienda. Mais il faut observer la même chose par
rapport à leurs rives que par rapport aux
rives des rivières.
TITULUS X V I. TITRE X V I.
DE VI ET DE VI ARMATA. DE L'INTERDIT
Interdictum . PRETRÆTOOR R ait : Unde tu illum vi dejecisti , L'EDIT du préteur est conçu en ces ter-
autfamilia tua dejecit : de eo , quæque ille mes : « Si quelqu'un est dépossédé par
tunc ibi habuit, tantummodò intra annum : violence d'un lieu ou par un particulier ,
post annum de eo quod ad eum qui vi ou par les esclaves d'un particulier , je don-
dejecit, pervenerit , judicium dabo. nerai une action , seulement dans l'année , à
raison de ce que celui qui a été dépossédé
avoit dans cet endroit ; et je donnerai une
action après l'année à raison de ce qui sera
parvenu dans les mains de celui qui l'aura
dépossédé par violence ».
Ratio et summa. S. 1. Hoc interdictum proponitur ei 1. Cet interdit est établi en faveur de ce-
qui vi dejectus est. Etenim fuit æquissi- lui qui a été dépossédé par violence . Il étoit
mum , vi dejecto subvenire. Propter quod bien juste de venir à son secours . Et il a
ad recuperandam possessionem interdic- cet interdit pour recouvrer sa possession .
tum hoc proponitur. 2.
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , elc. 465
2. Il y a plusieurs lois Julia concernant S. 2. Ne quid autem per vim admitta- Affinia remedia.
les jugemens publics ou particuliers , et plu- tur , eliam legibus Juliis prospicitur pu-
sieurs constitutions des princes qui défen- blicorum et privatorum , necnon et cons-
dent d'user de violence . titutionibus principum .
3. Cet interdit ne s'étend point à toutes §. 3. Hoc interdictum non ad omnem De vi. De pos
sessione. De re-
sortes de violence , mais seulement à celle vim pertinet , verùm ad eos qui de pos- bus soli, vel aliis
qui est employée pour déposséder quelqu'un . sessione dejiciuntur . Ad solam autem atro- rebus.
Il n'a lieu que pour une violence atroce , cem vim pertinet hoc interdictum : et ad
et seulement dans le cas où on est dépos- eos tantùm qui de solo dejiciuntur , ut-
sédé d'un immeuble , par exemple d'un fonds putà de fundo , sive ædificio : ad alium
de terre , d'un édifice , et non autrement. Si autem non pertinet. Et si quis de area
quelqu'un est dépossédé d'une place non dejectus sit , sine dubio interdicto locus.
bâtie , l'interdit aura également lieu. est.
4. En général , cet interdit appartient à S. 4. Et generaliter ad omnes hoc per-
tous ceux qui sont dépossédés d'une chose tinet interdictum , qui de re solo cohæ-
cohérente à un sol , quel que soit l'endroit renti dejiciuntur : qualisqualis enim fue-
dont on a été dépossédé par violence. rit locus unde quis vi dejectus est , in-
terdicto locus erit.
5. Ainsi, si on a été dépossédé par violence §. 5. Proinde et si superficiaria insula
d'une maison dans laquelle on n'avoit qu'un fuerit , qua quis dejectus est , apparet in-
droit de superficie , il y aura lieu à l'in- terdicto fore locum.
terdit.
6. Il est encore certain que cet interdit S. 6. Illud utique in dubium non venit , De rebus mo-
n'a point lieu par rapport aux choses mo- interdictum hoc ad res mobiles non per- bilibus.
biliaires. Car dans le cas du vol ou des biens tinere. Nam ex causa furti , vel vi bono-
ravis par violence , il y a une action civile. rum raptorum actio competit. Potest et
On peut aussi intenter l'action ad exhiben- ad exhibendum agi . Planè si quæ res sint
dum . Cependant s'il y a des ustensiles ou in fundo vel in ædibus , unde quis de-
des meubles dans un fonds ou dans une jectus est etiam earum nomine interdic-
maison dont on a été dépossédé par vio- tum competere , non est ambigendum. .
lence, il y aura lieu à leur égard à cet in-
terdit.
7. Si quelqu'un a été dépossédé par vio- S. 7. Si quis de nave vi dejectus est , De nave.
lence d'un vaisseau , cet interdit n'a pas huic interdicto locus non est : argumento
lieu ; de même qu'on ne pourroit pas dire ejus qui de vehiculo detractus est , quem
qu'il eût lieu en faveur de celui qu'on auroit nemo dixit interdicto hoc uti posse.
tiré par violence d'une voiture.
8. Si on a dépossédé quelqu'un par vio- S. 8. Planè si quis de ligneis ædibus de- De ligneis æ-
lence d'une maison construite en bois , per- jectus fuerit , nemo ambigit interdicto dibus.
sonne ne doute que l'interdit ne doive avoir locum fore : quia qualequale sit , quod
lieu ; parce que , de quelque nature que soit solo cohæreat , inde qui vi dejectus est ,
ce qui est cohérent au sol , si on en est habet interdictum .
dépossédé par violence , il y a lieu à l'in-
terdit.
9. On est censé dépossédé quand on pos- S. 9. Dejicitur is qui possidet , sive ci- De possessione.
sédoit avant la violence ou naturellement ou viliter , sive naturaliter possideat : nam et
civilement : car la simple possession naturelle naturalis possessio ad hoc interdictum
donne lieu à cet interdit. pertinet.
10. Si une femme est dépossédée d'un S. 10. Denique et si maritus uxori do- De donatione
fonds que son mari lui avoit donné , elle navit , eaque dejecta sit , poterit interdicto virus , et
interem
uxor . De co-
pourra se servir de l'interdit. Il n'en seroit uti : non tamen si colonus. lono.
pas de même d'un fermier dépossédé.
Tome VI. 59
466 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
De eo qui per S. 11. Ait prætor : Dejecisti , autfami- 11. Le préteur dit , si vous ou vos " escla-
se vel alium de lia dejecit. Meritò familiæ mentio habita : ves avez dépossédé. C'est avec raison qu'il
jecit , cujusve fa- a fait mention des esclaves : car ces mots ,
milia dejecit. nam cùm dejecisti verbum refertur ad
personam ejus qui dejecit , nec pertineat si vous avez dépossédé , ne regardent que
ad eum cujus familia dejecit (nec enim la personne qui a commis la violence , et
ego videor dejecisse , si familia mea deje- non les esclaves de cette personne. En effet ,
cerit ) , consequens fuit addere , aut fa- je ne suis pas censé avoir dépossédé quel-
milia tua dejecit. qu'un par violence , quand ce fait est arrivé
par mes esclaves. Il a donc été nécessaire
d'ajouter vous ou vos esclaves.
S. 12. Dejecisse autem etiam is vide- 12. On est encore censé avoir dépossédé
tur , qui mandavit vel jussit ut aliquis quelqu'un quand on a mandé ou ordonné
dejiceretur . Parvi enim referre visum est , qu'il fût dépossédé. Car on n'a pas cru de-
suis manibus quis dejiciat , an verò per voir établir de différence entre celui qui dé-
alium. Quare et si familia mea ex volun- possède lui - même et celui qui se sert pour
tate mea dejecerit , ego videor dejecisse . le même effet du ministère d'autrui. Ainsi ,
si mes esclaves ont dépossédé quelqu'un de
mon consentement , je suis censé l'avoir dé-
possédé moi-même .
S. 13. Quotiens verus procurator deje- 13. Quand c'est un véritable fondé de
cerit , cum utrolibet eorum , id est , sive procuration qui a dépossédé , on peut , sui-
domino, sive procuratore, agi posse Sabi- vant Sabin , se servir de l'interdit tant contre
nus ait , et alterius nomine alteri eximi : le constituant que contre son procureur ; et
sic tamen , si ab altero eorum litis æstima- l'un est déchargé par la condamnation de
tio fuerit præstita . Non enim excusatus l'autre ; pourvu cependant que la condam-
est, qui jussu alicujus dejecit , non ma- nation ait été exécutée. La raison de cela,
gis quàm si jussu alicujus occidit. Cùm c'est que celui qui a dépossédé quelqu'un
autem falsus est procurator , cùm ipso par l'ordre d'un autre , n'est pas plus excu-
tantùm procuratore interdici debere : Sa- sable que celui qui auroit tué par l'ordre
bini sententia vera est. d'un autre. Mais Sabin pense , avec raison ,
que s'il s'agit de quelqu'un qui s'est présenté
faussement comme fondé de procuration ,
l'interdit ne peut être intenté que contre
lui.
S. 14. Sed et si quod alius dejecit , ra- 14. Si cependant j'ai ratifié le fait de celui
tum habuero , sunt qui putent secundùm qui a dépossédé en mon nom , plusieurs
Sabinum et Cassium , qui ratihabitionem jurisconsultes pensent que je suis censé avoir
mandato comparant , me videri dejecisse , dépossédé moi- même , suivant le sentiment
interdictoque isto teneri. Et hoc verum de Cassius et de Sabin , qui comparent la
est rectiùs enim dicitur , in maleficio ra- ratification au mandat : en sorte que je serai
tihabitionem mandato comparari . soumis à l'interdit. Ce sentiment doit être
admis , parce qu'il est juste , en matière de
délit , de comparer la ratification au mandat.
S. 15. Quod igitur additur , autfamilia 15. Ce qu'on ajoute , ou si vos esclaves
tua dejecit: meritò scriptum est in eum ont dépossédé , a été ajouté avec raison pour
casum in quem familia mea vi dejecit. le cas où quelqu'un auroit été dépossédé par
Cæterùm si jussit , ipse dejecit : nec gra- mes esclaves. Si le maître en a donné l'or-
vari debet dominus qui non jussit , si ser- dre , il est censé avoir dépossédé lui-même.
vorum suorum factum præstaret , etsi S'il n'en a point donné l'ordre , il ne peut
non jussu ejus dejecerunt : nam non gra- pas se plaindre qu'on le rende responsable
vabitur hoc nomine : quippe cùm aut per- du fait de ses esclaves ; car ou il a gagné
venit ad eum aliquid , et restitueret ; aut quelque chose par ce fait , et il doit le ren-
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 467
dre ; ou il n'a rien gagné , et il peut être non pervenit , et ipsos servos maleficii
déchargé en abandonnant ses esclaves en ré- causa noxæ dedendo , indemnis erit. Quod
paration. Et de ce qu'en ce cas il perd ses enim noxæ dedere compellitur , in damino
esclaves , c'est un dommage dont il ne peut debet reputare , cùm servus hoc possit
pas se plaindre , parce que les esclaves domini deteriorem conditionem facere .
peuvent faire jusque- là tort à leurs maîtres.
16. Par le mot de famille , on entend les § . 16. Familiæ autem appellatio servos
esclaves. continet.
17. Mais on demande combien d'escla- S. 17. Sed quæritur quem numerum
ves on entend par ce mot de famille ? En servorum contineat : utrùm plurium , au
contient- il deux ou trois , ou un plus grand verò et duum vel trium ? Sed verius est ,
nombre ? Il est plus convenable de décider in hoc interdicto , etiam si unus servus vi
que , relativement à cet interdit , si un seul dejecerit , familiam videri dejecisse .
esclave a dépossédé , on est censé dépossédé
par la famille des esclaves.
18. Il faut encore décider que , par le mot S. 18. Familiæ appellatione et eos quos
de famille , on comprend ceux que nous pos- loco servorum habemus , contineri opor-
tere dicendum est.
sédons sous la qualité de nos esclaves.
19. Si cependant le maître refuse de dé- S. 19. Si quis tamen neget se servum
fendre son esclave ou sa famille , il est sou- vel familiam defendere , cogendus est pati
mis à cet interdit , au moins pour rendre hoc interdictum : ad hoc scilicet , ut quod
ce qu'il a gagné . ad eum pervenit , restituat.
20. Si c'est un fils de famille ou un homme S. 20. Si filiusfamilias vel mercenarius De filiofami-
vi dejecerit , utile interdictum competit , rio vel mercena-
lias dejiciente .
de journée qui ait dépossédé par violence , il
y aura lieu à un interdit utile.
21. Si on intente l'interdit contre quel S. 21. Si adversus eum qui in liberta- De liberali
qu'un qui , de l'état de liberté , est reven- tem ex servitute , vel contra petitur , post causa.
diqué comme esclave , ou qui , de l'état inchoatum liberale judicium utar inter-
d'esclave , réclame la liberté , et que l'ins- dicto , et liber judicatus fuerit , et appa-
tance en matière de liberté soit commencée ; ruerit ignorante eo à servis ejus vi me
si par l'événement du procès il est déclaré dejectum , in possessionem restituar.
libre , et qu'il soit prouvé que j'aie été dé-
possédé par ses esclaves à son insu , il doit
me réintégrer dans ma possession.
22. Le maître est censé posséder par son S. 22. Quod servus vel procurator , Si is per quem
vel colonus tenent , dominus videtur possidetur , de-
esclave , par son procureur , par son fermier. pos- jectus fuerit.
S'ils sont dépossédés , même à son insu , il sidere. Et ideò his dejectis ipse dejici de
est censé être dépossédé lui- même. Il n'y a possessione videtur , etiam si ignoret eos
donc pas de doute que je suis censé être dejectos , per quos possidebat. Et si quis
dépossédé , et que je puis intenter l'interdit , igitur alius , per quem possidebam , dejec-
si tout autre , par le ministère duquel je pos- tus fuerit , mihi competere interdictum ,
sédois , a été dépossédé . nemini dubium est.
23. Cet interdit ne peut appartenir qu'à S. 23. Interdictum autem hoc nulli De possessione.
celui qui étoit en possession lors de la vio- competit , nisi ei qui tunc cùm dejicere-
lence. On ne peut être censé dépossédé que tur , possidebat : nec alius dejici visus est,
quand on étoit en possession. quàm qui possidet.
24. On est censé dépossédé par violence S. 24. Sive autem corpore , sive animo
quand on possédoit ou corporellement ou possidens quis dejectus est , palàm est
par intention . Ainsi , si un particulier étant eum vi dejectum videri. Idcircòque si
sorti de son fonds ou de sa maison sans y quis de agro suo , vel de domo processis-
laisser personne des siens , est empêché d'y set nemine suorum relicto , mox rever-
rentrer à son retour ; ou si avant d'y arri- tens , prohibitus sit ingredi vel ipsum
*
59
468 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
prædium , vel si quis eum in medio iti- ver quelqu'un l'arrête au milieu du chemin
.
nere detinuerit , et ipse possederit , vi de- et se met lui-même en possession , ce par-
jectus videatur : ademisti enim ei posses- ticulier est censé être dépossédé par vio-
sionem , quam animo retinebat , etsi non lence ; parce qu'on lui a ôté la possession
corpore. qu'il retenoit par intention , quoiqu'il ne l'eût
pas corporellement.
S. 25. Quod vulgò dicitur , æstivorum , 25. On dit ordinairement qu'on retient
hibernorumque saltuum non possessiones par intention la possession des fonds d'hi-
animo retinere id exempli causa didici ver et des fonds d'été : c'est une manière
Proculum dicere . Nam ex omnibus præ- de parler pour servir d'exemple , dont j'ai
diis , ex quibus non hac mente recedimus , appris que Proculus se servoit. Car on con-
ut omisisse possessionem vellemus , idem serve la possession de toute espèce de fonds
est. quand on n'est pas dans l'intention d'en aban-
donner la possession.
Amissa , vel S. 26. Eum qui neque animo , neque 26. Il est plus convenable de décider que
non acquisita. corpore possidebat , ingredi autem , et in- celui qui n'a point la possession ni inten-
cipere possidere prohibeatur , non videri tionnelle ni corporelle , et qu'on empêche
dejectum verius est : dejicitur enim , qui d'entrer dans un fonds et de commencer à
amittit possessionem , non qui non acci- posséder , n'est point regardé comme dé-
pitur. possédé : car on dépossède celui qui perd
sa possession , et non celui qui se présente
pour l'acquérir.
De vi repellenda S. 27. Vim vi repellere licere , Cassius 27. Cassius écrit qu'on peut repousser la
scribit : idque jus natura comparatur. Ap- violence par la violence : c'est un des effets
paret autem , inquit , ex eo arma armis du droit naturel . Il s'ensuit , dit- il , qu'on
repellere licere. peut se défendre avec des armes contre un
homme armé.
Quis dicatur S. 28. Vi possidere eum definiendum 28. Celui-là est censé posséder par vio-
vi possidere. est , qui expulso vetere possessore , ad- lence qui , ayant chassé l'ancien possesseur ,
quisitam per vim possessionem obtinet : conserve la possession qu'il a acquise par
aut qui in hoc ipsum aptatus et præpa- violence ; ou qui vient disposé et préparé à
ratus venit , ut contra bonos mores , auxi- prendre cette possession , et qui , contre les
lio ne prohiberi possit ingrediens in pos- bonnes mœurs , a pris ses précautions pour
sessionem facit. Sed qui per vim posses- qu'on ne pût pas l'empêcher d'entrer en
sionem suam retinuerit , Labeo ait non possession . Mais celui qui avoit une pos-
vi possidere. session dans laquelle il se maintient par vio-
lence , n'est point , suivant Labéon , censé
posséder par violence.
De metu. S. 29. Idem Labeo ait , eum qui metu 29. Labéon écrit encore que celui qui ,
turbæ perterritus fugerit , videri dejec- troublé par la crainte d'une troupe qui vient
tum. Sed Pomponius ait , vim sine corpo- fondre sur lui , s'enfuit , est censé dépos-
rali vi locum non habere. Ego etiam eum sédé par violence. Mais Pomponius n'est pas
qui fugatus est , supervenientibus quibus- de cet avis. Il pense qu'on ne peut pas con-
dam , si illi vi occupaverunt possessionem , cevoir la violence sans un fait corporel. Pour
videri vi dejectum . moi , je pense que celui qui a été mis en
fuite par l'approche de troupes survenantes ,
et qui se sont mises en possession , est dé-
possédé par violence.
De eo qui vi S. 3o. Qui à me vi possidebat , si ab alio 30. Celui qui m'a ôté ma possession par
possidebat
to. dejes dejiciatur , habet interdictum. violence a l'interdit contre un autre qui le
déposséderoit par violence.
De restitutione. S. 31. Qui vi dejectus est , quidquid 31. Celui qui a été dépossédé par vio-
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 469
lence doit être indemnisé de tout le tort qu'il damni senserit ob hoc , quòd dejectus est ,
a souffert à raison de cette spoliation car recuperare debet : pristina enim causa res-
on doit le remettre en même et semblable titui debet , quam habiturus erat , si non
état où il auroit été s'il n'eût pas été dé- fuisset dejectus .
possédé.
32. Si on me rend le fonds dont j'ai été S. 32. Si fundus à quo vi expulsus De rebus mo
bilibus restituen
dépossédé par violence , et qu'on ne me sim , mihi restitutus esset , cæteræ verò dis.
rende pas les autres choses qui m'ont été res quæ vi ablatæ sunt , non restituantur :
enlevées par violence , l'effet de l'interdit hic dicendum est interdictum nihilomi-
continue ; parce qu'il est vrai que j'ai été nùs tenere : quia verum est , vi esse de-
dépossédé par violence. Je suis le maître de jectum. Planè , si quis velit de possessione
me servir de cet interdit à l'égard des im- quidem rei soli per hoc interdictum expe-
meubles , et de l'action ad exhibendum à riri , de rebus verò mobilibus ad exhiben-
l'égard des meubles . C'est le sentiment de dum actione : potest hoc suo arbitrio ha-
Julien. Il écrit aussi que je pourrois me bere. Et ita Julianus scribit. Idem scribit,
servir à l'égard de ces choses de l'action . et si quis vi bonorum raptorum de hujus--
vi bonorum raptorum. modi rebus velit experiri.
33. Le préteur dit , à raison de ce que 5. 33. Quod autem ait prætor , Quæque
celui qui a été dépossédé avoit alors dans ibi habuit , sic accipimus , ut omnes res
- cet endroit. Ces termes comprennent non- contineantur , non solùm quæ propriæ ip-
seulement ce que celui qui a été dépossédé sius fuerunt , verùm etiam si quæ apud
avoit en cet endroit en propriété , mais en- eum depositæ , vel ei commodatæ , vel pi-
core ce qu'il y tenoit renfermé à titre de gneratæ , quarumque usum vel usum-
dépôt , de prêt , de gage , ou les choses dont fructum vel custodiam habuit , vel si quæ
il n'avoit que l'usage , l'usufruit ou la garde , ei collatæ sunt : cùm enim dicat prætor ,
ou celles qu'il tenoit à loyer : car ce mot habuit , omnia hæc habendi verbo conti-
avoit , dont se sert le préteur , comprend nentur.
toutes ces choses.
34. Le préteur ajoute avec raison , ce S. 34. Rectissimè autem prætor addi-
qu'il avoit alors , c'est-à-dire au temps où dit , Tunc ibi habuit : tunc, sic accipimus ,
il a été dépossédé. Ainsi s'il manque quel- cùm dejiceretur . Et ideò et si quid pos-
que chose dans l'endroit depuis la violence , teà desiit illic esse , dicendum erit in in-
l'interdit aura lieu . C'est ce qui fait que terdictum venire. Sic fit , ut etiam si ho-
l'interdit s'étend aux esclaves ou aux ani- mines vel pecora demortua sint post de-
maux qui seroient morts dans cet endroit jectionem , interdicto locus sit. Denique
depuis la violence. Julien écrit que celui scribit Julianus , eum qui vi dejecit ex eo
qui a dépossédé par violence quelqu'un d'un prædio in quo homines fueraut , propiùs
fonds où il y avoit des esclaves , doit être esse , ut etiam sine culpa ejus mortuis ho-
soumis à l'interdit à raison des esclaves qui minibus , æstimationem eorum per inter-
y seroient morts depuis , même sans faute dictum restituere debeat : sicuti fur homi-
de sa part ; de même que celui qui a volé nis etiam mortuo eo tenetur.
un esclave est soumis à l'action du vol même
après la mort de l'esclave .
35. Il s'ensuit qu'il est également obligé S. 35. Huic consequens esse ait , ut De ædificio
à rendre le prix des fermes ou des maisons villæ quoque , et ædium incendio, con- exusto.
qui auroient été consumées par un incen- sumptarum pretium restituere cogatur :
die car , dès qu'on a dépossédé par vio- ubi enim quis , inquit , dejecit , per eum
lence , dit ce jurisconsulte , on est toujours stetisse videtur , quò minùs restitueret.
en demeure pour la restitution.
36. C'est pourquoi il regarde comme cons- § . 36. Idcircò constare ait , eum qui vi si dejicions de-
tant que celui qui a dépossédé quelqu'un dejecit , quique vi sine dolo malo desierit siit possidere.
par violence , et qui depuis a cessé de pos- possidere , interdicto teneri.
470 DIGES , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
TE
séder sans mauvaise foi de sa part , reste
toujours soumis à l'interdit.
De loco ubi §. 37. Ibi autem ait prætor , ut ne quis 37. Le préteur ajoute , ce qu'il avoit dans
dejectus res ha et quæ illic non habuit , complectatur. cet endroit , afin que celui qui a été dé-
Luit.
possédé ne comprenne pas ce qu'il n'avoit
pas dans cet endroit.
§. 38. Sanè quod ait prætor , ibi , quo- 38. Mais qu'entend le préteur par ces
modò accipimus ? Utrùm in eo loco unde mots , dans cet endroit? Entend- l'endroit
quis vi dejectus est , an verò in omni même d'où quelqu'un a été chassé , ou le lieu
possessione ? Et meliùs dicetur , non ad entier de la possession ? Il faut dire que ces
angulum referendum vel locum in quo paroles ne se rapportent pas à un petit coin
fuerit , verumetiam ad omnem partem ou au lieu même où se trouvoit celui qui
possessionis , qua quis caruit cùm deji- a été dépossédé , mais à toutes les parties de
citur. la possession dont il a été privé lorsqu'il a
été dépossédé .
De anno. S. 39. Annus in hoc interdicto utilis 39. L'année de cet interdit est une année
est. utile .
De fructibus. S. 40. Ex die quo quis dejectus est , 40. Pour la restitution des fruits, on compte
fructuum ratio habetur , quamvis in cæ- du jour que quelqu'un a été dépossédé ,
teris interdictis ex quo edita sunt , non quoique dans les autres interdits on ne
retrò computantur. Idem est et in rebus. compte que du jour qu'ils sont signifiés. Il
mobilibus quæ ibi erant : nam et earum en est de même pour les choses mobiliaires
fructus corsputandi sunt , ex quo quis vi qui étoient dans l'endroit , les fruits s'en
dejectus est. comptent du jour qu'on a été dépossédé par
violence.
De cæteris uti- S. 41. Non solùm autem fructuum ratio 41. Dans cet interdit , on a égard non-
litatibus. in hoc interdicto habetur , verùm cætera- seulement aux fruits , mais aux autres avan-
rum etiam utilitatium habenda est . Nam tages que celui qui a été dépossédé auroit
et Vivianus refert , in hoc interdicto om- pu retirer. Car Vivien écrit qu'on doit res-
nia quæcunque habiturus vel absecutu- tituer tout ce que celui qui a été dépos-
rus erat is qui dejectus est , si vi dejectus sédé par violence auroit eu et auroit gagné
non esset , restitui , aut eorum litem à ju- s'il n'eût point été dépossédé , ou que le
dice æstimari debere : eumque tantùm juge doit en faire l'estimation ; en sorte que
consecuturum , quanti sua interesset se le défendeur soit condamné à tous les in-
vi dejectum non esse . térêts que le demandeur a de n'avoir pas
été dépossédé .
Si is qui deje- $. 42. Ex interdicto unde vi , etiam is 42. Dans cet interdit , qu'on appelle unde
cit , non possi- qui non possidet , restituere cogetur .
deat, vi , celui même qui ne possède pas est obligé
à restituer.
De patronis et $ 43. Interdictum hoc , quia atrocila- 43. Comme cet interdit poursuit la ré-
parentibus. tem facinoris in se habet , quæsitum est , paration d'un fait atroce , on a demandé s'il
an liberto in patronum , vel liberis adver- pouvoit être intenté par un affranchi contre
sus parentes competit ? Et verius est , nec son patron , ou par des enfans contre leurs
liberto in patronum , nec in parentes li- pères? Il est plus convenable de décider que
beris dandum esse : meliùsque erit in cet interdit ne peut point être intenté contre
factum actionem his competere : aliter, at- ces personnes : il vaut mieux que les affran-
que si vi armata usus sit adversus liber- chis ou les enfans se servent alors de l'ac-
tum patronus, vel adversus liberos parens : tion expositive du fait ; à moins que le
nam hic interdictum competit. patron ou le père n'aient employé la vio-
lence à main armée : car alors l'interdit au-
roit lieu.
De successoribus S. 44. Hoc interdictum et heredi et 44. Cet interdit passe aux héritiers et au-
cateris successoribus competit. tres successeurs.
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 471
45. Ce que rapporte Vivien prouve bien §. 45. Non alii autem quàm ei qui pos- Si dejectus re-
que l'interdit n'est donné qu'à celui qui étoit sidet , interdictum unde vi competere , tineat possessio-
en possession car il dit que si quelqu'un argumentum præbet , quod apud Vivia- nemper alios.
m'a dépossédé par violence , et qu'il n'ait num relatum est : si quis me vi dejecerit ,
point dépossédé mes gens , je ne pourrai meos non dejecerit , non posse me hoc
pas me servir contre lui de cet interdit , interdicto experiri , quia per eos retineo
parce que je continue à posséder par le fait possessionem , qui dejecti non sunt.
de mes gens qui n'ont pas été dépossédés.
S. 46. Idem Vivianus refert : servos Si servi per
46. Le même Vivien rapporte le fait sui-
vant Un particulier a chassé par violence . quosdam videpulit, alios retinuit, et vinxit, quos possidetur ,
aut expellantur ,
quelques- uns de vos esclaves , il a gardé aut etiam eis imperavit , vi te dejectum aut ab alio possi
les autres et les a enchaînés , ou il leur a intelligi : desisse enim possidere , cùm servi deri incipiant.
donné ses ordres. Vous êtes censé dépos- ab alio possideantur . Et quod in parte
sédé par violence : car vous cessez de pos- servorum dictum est , idem in omnibus
séder , puisque vos esclaves sont possédés dici ait , si fortè nemo depulsus esset , sed
par un autre. Ce qui est dit ici d'une partie possideri ab eo cœpissent , qui ingressus
des esclaves doit s'entendre également de in possessionem esset.
la totalité , suivant Vivien , si ce particulier
entrant en possession n'a chassé aucun des
esclaves , mais a commencé à les posséder
tous.
47. Ce même jurisconsulte demande ce S. 47. Quid dicturi essemus , tractat , De possessore
qu'on décideroit dans le cas où un parti- si aliquo possidente ego quoque ingressus vincto.
culier trouvant un autre en possession , se sum in possessionem , et non dejiciam .
mettroit en possession aussi , et au lieu possessorem , sed vinctum opus facere
d'expulser l'ancien possesseur , le tiendroit cogam : quatenùs res , inquit , esset ? Ego
à la chaîne et le forceroit à travailler ? Je verius puto , eum quoque dejectum vi-
pense que ce possesseur restant dans l'en- deri , qui illic vinctus est.
droit ainsi enchaîné seroit censé dépossédé
par violence.
48. Cet interdit donne lieu à une action S. 48. Ex causa hujus interdicti in he- De successoribus
expositive du fait contre l'héritier , le suc- . redem , et bonorum possessorem , cæte-
cesseur prétorien ou autres possesseurs , à rosque possessores in factum actio com-
raison de ce dont ils ont profité ; petit in id quod eos pervenit ;
10. Gaïus au liv. 2 sur l'Edit du préteur 10. Gaius lib. 2 ad Edictum prætoris
urbain , au titre des Instances en matière urbani, titulo de liberali Causa.
de liberté.
Si un homme de mauvaise foi expulse Si de fundo proprietarium et fructua-
d'un fonds un propriétaire et l'usufruitier , rium prædo expulerit , atque ob id fruc-
de manière que l'usufruitier n'ayant pas joui tuarius constituto tempore non usus , per-
pendant le temps fixé , ait ainsi perdu son diderit jus suum : nemo dubitat quin do-
droit d'usufruit , il est hors de doute que minus , sive experiatur cum fructuario
dans le cas où le propriétaire aura agi ou adversus prædonem , sive non experia-
seul ou conjointement avec l'usufruitier tur , retinere debeat reversum ad se usum-
contre le possesseur de mauvaise foi , il fructum ; et quod fructuarius perdidit ,
doit garder l'usufruit qui est retourné à sa id ad damnum ejus pertineat , cujus facto
propriété. A l'égard de ce que l'usufruitier periit.
a perdu , il doit s'en prendre à celui par le
fait duquel il a perdu.
20. Labéon au liv. 3 des Conjectures 20. Labeo lib. 3 Pithanon à Paulo
abrégées par Paul. epitomatorum.
Si votre fermier a été dépossédé par vio- Si colonus tuus vi dejectus est , ages De conductore
lence , vous vous servirez de l'interdit unde unde vi interdicto. Idem , si inquilinus tuus deject .
vi. Il en est de même si on a expulsé votre vi dejectus fuerit. Paulus : Idem dici po-
locataire. Paul : On peut dire la même chose test de coloni colono , item inquilini in-
d'un sous-fermier et d'un sous- locataire. quilino.
478 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVII.
A L'EFFET
De se maintenir en possession.
Interdictum .
AIT prætor : Uui eas ades , quibus de Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends
agitur , nec vi , nec clàm , nec precario qu'on vous fasse violence à l'effet de vous
aller ab altero possidetis , quo minùs ita empêcher de rester en possession des mai-
possideatis , vim fieri veto. De cloacis hoc sons dont il s'agit de la même manière dont
interdictum non dabo : neque pluris quàm vous les possediez avant , pourvu que vous
quanti res erit ; intra annum quo primum n'ayez pas pris l'un sur l'autre une possession
experiundi potestas fuerit , agere per- violente , clandestine ou précaire. Cet in-
mittam. terdit n'aura pas lieu pour les égouts ; il ne
s'étendra pas au- delà des intérêts de la par
tie; je permettrai d'agir dans l'an , à compter
du jour où on aura pu intenter l'action. »
Summa, S. 1. Hoc interdictum de soli posses- 1. Cet interdit est conçu en faveur du pos-
sore scriptum est , quem potiorem prætor sesseur d'un immeuble , que le préteur pré-
in soli possessione habebat : et est prohi- fère pour la possession de cet immeuble. Il est
bitorium ad retinendam possessionem. prohibitoire, et a pour but de maintenir quel-
qu'un dans sa possession.
Et ratio inter- S. 2. Hujus autem interdicti propo- 2. La raison qui a fait établir cet interdit ,
dicti Quibus ca- nendi causa hæc fuit ,
sibus locum ha- quod separata esse est que les instances en matière de possession
bet. debet possessio à proprietate. Fieri etenim doivent être distinguées des instances en ma-
potest, ut alter possessor sit , dominus non tière de propriété. Car il se peut faire qu'une
sit alter dominus quidem sit, possessor des parties soit en possession et ne soit pas
verò non sit fieri potest , ut et possessor propriétaire , ou qu'une des parties soit pro-
idem et dominus sit. priétaire et ne soit pas en possession , ou enfin
que la même personne soit en possession et
propriétaire.
§. 3. Inter litigatores ergo quotiens est 3. Ainsi toutes les fois qu'il s'élève entre
proprietatis controversia , aut convenit des plaideurs une contestation sur la pro-
inter litigatores uter possessor sit , uter prié , ou ils conviennent entre eux quel'un
petitor , aut non convenit. Si convenit , d'eux est possesseur et l'autre demandeur ,
absolutum est : ille possessoris commodo , ou ils n'en conviennent pas. S'ils en convien-
quem convenit possidere , ille petitoris nent l'affaire est finie à cet égard : l'un d'eux
onere fungetur. Sed si inter ipsos conten- qu'on convient être en possession jouira de
datur uter possideat , quia alteruter se l'avantage du possesseur, l'autre sera soumis
magis possidere adfirmat : tunc si res soli aux charges qui regardent le demandeur.
sit in cujus possessione contenditur , ad Mais s'ils sont en contestation entre eux pour
hoc interdictum remittentur.. savoir qui des deux possède , parce que
chacun d'eux prétend être plus en possession
que l'autre , alors si la chose litigieuse est un
immeuble , on les renvoie à l'interdit dont
nous traitons ici.
S. 4. Est igitur hoc interdictum quod 4. Cet interdit, qu'on appelle uti possidetis,
De possessione
acquirenda , vel vulgò uti possidetis appellatur , retinendæ est donc établi pour se faire maintenir dans
restituenda : col possessionis : nam hujus rei causa reddi- la possession : car il est rendu à l'effet d'em-
DE L'INTERDIT UTI POSSIDETIS , etc. 479
pêcher qu'on trouble quelqu'un dans sa pos- tur, ne vis fiat ei qui possidet : et conse- latio hujus inter-
session : c'est ce qui fait qu'il est proposé quenter proponitur post interdictum unde dicti , et inter-
après l'interdit unde vi. Ce dernier a pour vi. Illud enim restituit vi amissam posses- dicti nude vi、
but de faire rentrer dans une possession sionem ; hoc interdictum tuetur , ne amit-
qu'on a perdue par la violence , celui - ci a tatur possessio. Denique prætor possidenti
pour but de maintenir celui qui est en posses- vim fieri vetat : et illud quidem interdic-
sion . En un mot le préteur défend de trou- tum oppugnat possessorem , hoc tuetur.
bler celui qui possède. Le dernier interdit est Et , ut Pedius ait , omnis de possessione
contre le possesseur , celui- ci est en sa fa- controversia, aut eò pertinet , ut quod non
veur. Et, comme le dit fort bien Pédius , possidemus , nobis restituatur : aut ad hoc,
toute consestation sur la possession se réduit ut retinere nobis liceat quod possidemus.
ou à nous faire rendre ce que nous ne possé- Restitutæ possessionis ordo aut interdicto
dons pas, ou à nous conserver dans la posses- expeditur , aut per actionem . Retinen-
sion où nous sommes. L'instance en restitution dæ itaque possessionis duplex via est , aut
de possession se poursuit ou par la voie de exceptio , aut interdictum . Exceptio datur
l'interdit , ou à l'occasion d'une action. Ainsi ex multis causis ei qui possidet.
il y a deux moyens de conserver la posses-
sion , l'exception ou l'interdit. Il y a plusieurs
causes où celui qui possède peut se servir de
l'exception.
5. La formule de cet interdit est toujours §. 5. Perpetuò autem hoc inter licto De vi, clàus ,
clàm , nec precario.
accompagnée de ces paroles , pourvu que insunt hæc , Quòd nec vi, nec
vous n'ayez pas pris l'un sur l'autre une pos- precario , ab illo possides.
session violente , clandestine ou précaire.
6. L'interdit qu'on appelle uti possidetis S. 6. Interdictum autem possessorem De possessore.
maintient le possesseur d'un immeuble dans prædii tuetur , quod est uti possidetis.
sa possession. Car on ne donne point d'action Actio enim nunquam ultrò possessori da-
au possesseur pour qu'il forme une demande , tur: quippe sufficit ei quod possideat.
puisqu'il lui suffit d'être en possession.
7. Cet interdit a lieu en faveur de celui S. 7. Hoc interdictum locum habet , Totius , vel
qui prétend être en possession de la totalité sive quis totum fundum possidere se di- partis.
du fonds ou d'une partie , soit divisément , cat , sive pro certa parte , sive pro indi-
soit par indivis. viso possideat.
8. Cet interdit a lieu sans doute dans S. S. Hoc interdictum in omnibus etiam De rebus suli.
toutes les possessions d'immeubles , pourvu possessionibus quæ sunt soli , sine dubio
qu'ils soient de nature à être possédés. locum habebit : dummodò possideri pos-
sit.
9. Ce que le préteur ajoute , pourvu que S. 9. Quod ait prætor in interdicto, nec De violenta ,
clandestina, pre-
vous n'ayez pas pris l'un sur l'autre une pos- vi , nec clàm , nec precario , alter ab altero caria possessione
session violente , clandestine ou précaire , possidetis : hoc eò pertinet , ut si quis pos-
doit s'entendre de manière que si quelqu'un sidet vi , aut clàm , aut precario : si qui-
a une possession violente , clandestine ou dem ab alio , prosit ei possessio . Si verò
précaire , mais qu'il l'ait prise sur un autre ab adversario suo , non debeat eum prop-
que son adversaire , elle lui sera utile. Mais ter hoc , quòd ab eo possidet , vincere.
s'il l'a prise sur son adversaire , il ne doit pas Has enim possessiones non debere profi-
l'emporter sur lui , par la raison qu'il tient cere palàm est.
cette possession de lui. Car il est évident
que ces sortes de possessions ne doivent pas
être utiles.
2. Paul au liv. 65 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 65 ad Edictum.
En effet, on n'examine point dans cet inter- Justa enim an injusta adversus cæteros
dit si la possession est juste ou injuste vis-à- possessio sit , in hoc interdicto nihil re-
480 DIGESTE, LIVRE XLIII, TITRE XVII
fert : qualiscumque enim possessor , hoc vis de tout autre que des parties : car , de
ipso , quòd possessor est , plus juris habet, quelque manière qu'on soit en possession ,
quàm ille qui non possidet. on a , par cela seul qu'on possède , plus de
droit que celui qui ne possède pas.
5. Ulpianus lib. 69 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 69 sur l'Edit.
De dur bus in- Si duo possideant insolidum , videamus Si deux personnes possèdent solidairement,
solidum possi- quid sit dicendum. Quod qualiter proce-
dentibus. que doit- on décider? Examinons comment
dat , tractemus . Si quis proponeret pos- cela se peut faire. Supposons qu'une des par-
sessionem justam et injustam : ego possi- ties possède justement , et l'autre injuste-
deo ex justa causa , tu vi , aut clàm . Si à ment par exemple , je possède à juste titre ,
me possides , superior sum interdicto ; si votre possession au contraire est violente ou
vero non à me , neuter nostrum vincetur ; clandestine . Si vous avez pris votre posses-
nam et tu possides , et ego, sion sur moi , je vous suis préféré pour l'in-
terdit ; mais si vous l'avez prise sur un autre
que moi , aucun de nous ne sera préféré à
l'autre car vous possédez et moi aussi.
De actore et reo. S. 1. Hoc interdictum duplex est : et 1. Cet interdit est double , ceux à qui il
hi quibus competit , et actores et rei sunt. appartient sont en même temps demandeurs
et défendeurs.
De co qui pro. S. 2. Hoc interdictum sufficit ei qui 2. Cet interdit suffit à quelqu'un contre
hibetur adificare ædificare in suo prohibetur : etenim vide- celui qui voudroit l'empêcher de bâtir sur
ris mihi possessionis controversiam facere, son terrain ; car vous me troublez dans la
qui prohibes me uti mea possessione, possession de mon terrain en m'empêchant
d'user à mon gré de cette possession .
Vel ædes refi- S. 3. Cùm inquilinus dominum ædes 3. Si un locataire empêche un proprié-
cere reficere volentem prohiberet ; æquè com- taire de réparer sa maison , on a décidé
petere interdictum uti possidetis, placuit : qu'il y avoit lieu à l'interdit uti possidetis ,
testarique dominum , non prohibere in- et le propriétaire déclare devant témoins
quilinum ne habitaret , sed ne possideret. qu'il n'entend pas empêcher le locataire d'ha
biter , mais qu'il ne le regarde pas comme
possesseur.
Vel fundanı S. 4. Item videamus , si auctor vicini 4. Si l'auteur de votre voisin a fait passer
colere. tui ex fundo tuo vites in suas arbores des ceps de vignes de votre fonds dans le
transduxit , quid juris sit ? Et ait Pompo- sien , et les a mariés à ses arbres , que fau-
nius , posse te ei denuntiare , et vites præ- dra- t- il décider ? Pomponius dit que vous
cidere : idque et Labeo scribit. Aut uti pouvez lui faire une sommation , et couper
eum debere interdicto uti possidetis de vos ceps. Labéon écrit la même chose : il
eo loco quo radices continentur vitium : dit aussi que vous pouvez vous servir de
nam si tibi vim fecerit , quominus eas vi- l'interdit uti possidetis , pour vous. maintenir
tes, vel præcidas , vel transducas , vim tibi dans la possession de l'endroit où le cep de
facere videtur , quominùs possideas. Ete- vigne a sa racine ; parce que s'il vous empè-
nim qui colere fundum prohibetur , possi- che de couper vos ceps ou de les ramener
dere prohibetur , inquit Pomponius, sur vous , il est ceusé vous troubler dans
votre possession . Car , suivant Pomponius ,
celui qu'on empêche de cultiver sa terre est
troublé dans sa possession.
De projectione S. 5. Item videamus , si projectio supra 5. Si on prétend qu'un voisin tient sans
supra solum , vicini solum non jure haberi dicatur , an aucun droit quelque chose d'avancé au- des-
interdictum uti possidetis sit utile alteri sus du sol de son voisin , l'un des deux pour-
adversus alterum ? Et est apud Cassium roit-il se servir contre l'autre de l'interdit uti
relatum , utrique esse inutile : quia alter possidetis , pour faire régler lequel des deux
solum possidet , alter cum ædibus super- est possesseur? Cassius décide que cet in-
ficiem . $. 6. terdit
DE L'INTERDIT UTI POSSIDETIS. 481
terdit seroit inutile à tous deux , parce qu'ils
sout tous deux possesseurs l'un du sol et l'au-
tre de la superficie avec la maison .
6. Labéon écrit encore ce qui suit : Je S. 6. Labeo quoque scribit : Ex ædibus Vel in ædes
tiens quelque chose d'avancé de ma maison meis in ædes tuas projectum habeo : in- vicini.
sur la vôtre , est - ce à vous à user de l'in- terdicis mecum , si eum locum possidea-
terdit contre moi , en disant que vous pos- mus , qui projecto tegetur. An quo faci-
sédez le lieu qui est couvert par ce que liùs possim retinere possessionem ejus
j'ai avancé ? Ou est - ce à moi , pour conser- projectionis , interdico tecum , sicuti nunc
ver plus aisément l'avance que j'ai faite , possidelis eas ædes , ex quibus projectus
d'user contre vous de l'interdit qui me main- est ?
tiendra dans la possession où je suis d'avoir
ainsi ma maison avec une avance ?
7. Mais si au-dessus d'une maison dont je S. 7. Sed si supra ædes quas possideo, De cœnaculo
suis en possession , un autre a une chambre coenaculum sit , in quo alius quasi domi- et superficie.
dans laquelle il demeure à titre de proprié- nus moretur , interdicto uti possidetis me
taire , Labéon dit que c'est à moi à qui appar- uti posse Labeo ait , non eum qui in cœ-
tient l'interdit , et non à celui qui demeure naculo moraretur , semper enim superfi-
dans cette chambre ; parce qu'il y a une règle ciem solo cedere. Planè si coenaculum ex
constante de droit , qui veut que la superficie publico aditum habeat , ait Labeo videri
soit toujours l'accessoire du sol. Cependant non ab eo ædes possideri, qui xpúτas pos-
si cette chambre a son entrée particulière sideret ; sed ab eo cujus ædes supra xęú-
par la rue , Labéon dit que celui qui possède Tas essent. Verum est hoc in eo qui adi-
le bas de l'édifice ne sera pas censé la possé- tum ex publico habuit . Cæterùm super-
der ; le possesseur sera celui qui aura cette ficiarii proprio interdicto et actionibus à
chambre avec une entrée particulière par prætoré utentur. Dominus autem soli ,
la rue . Au surplus ceux qui ont une super- tam adversus alium , quàm adversus su-
ficie tiennent du préteur un interdit et des perficiarium potior erit interdicto uti pos-
actions qui leur sont propres. Néanmoins le sidetis. Sed prætor superficiarium tuebi-
maître du sol est préféré pour l'interdit uti tur secundum legem locationis. Et ita
possidetis , tant contre celui qui a la super- Pomponius quoque probat.
ficie que contre tout autre. Mais le préteur
défendra celui qui a le droit de superficie ,
conformément aux conditions de la location.
Ce sentiment est aussi approuvé par Pompo-
nius,
S. 8. Creditores missos in possessionem De his qui
8. Il est certain que des créanciers en-
voyés en possession des biens de leurs dé- rei servandæ causa , interdicto uti possi- in possessione:n
missi sunt.
biteurs pour la conservation de leurs droits , detis uti non posse. Et meritò , quia non
ne peuvent point recourir à l'interdit uti possident. Idemque et in cæteris omnibus,
possidetis. Et cela est juste , parce qu'ils ne qui custodia causa missi sunt in posses-
sont point possesseurs. Il faut dire la même sionem , dicendum est.
chose de tous ceux qui sont envoyés en pos-
session comme simples gardiens.
9. Si mon voisin a fait avancer la char- S. 9. Si vicinus meus in parte mea tec- De tectoriis.
pente de sa toiture sur ma maison , je peux toria habeat , et in parte sua , uti possi-
me servir utilement de l'interdit uti possidetis detis mihi efficax est , ut ea tollere com-
pour la lui faire ôter. pellatur.
10. Je ne suis pas censé posséder par S. 10. Non videor vi possidere , qui ab De eo quià vi
violence , quoique je tienne la chose d'un quem scirem vi in possessionem esse , possidente acce-
fundum accipiam. pit.
particulier que je savois posséder par vio-
lence.
Tome VI. 61
DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVIII.
482
S. 11. In hoc interdicto , condemna- 11. Dans cet interdit , la condamnation
In quantum fit
Condemnatio. ur
tionis summa refert ad rei ipsius æsti- est prononcée suivant la valeur de la chose.
matio nem. Quanti res est, sic accipi mus , Autant qu'est la chose , cela signifie suivant
quanti uniuscujusque interest , possessio- l'intérêt qu'a la partie d'être en possession.
nem retinere. Servii autem sententia est Servius pensoit qu'il falloit estimer la pos-
existimantis , tanti possessionem æstiman- session autant que la chose même. Mais ce
dam , quanti ipsa res est. Sed hoc ne- sentiment ne doit pas être admis car la
quaquam opinandum est : longè enim possession et la propriété ont un prix bien
aliud est rei pretium , aliud possessionis. différent .
DE SUPERFICIE S.
Enterdictum. Air IT prætor : vti , ex lege locationis L'EDIT du préteur est conçu ainsi : « Je
sive conductionis , superficie , qua de agi- défends qu'on vous empêche de jouir , sui-
tur, nec vi, nec clàm , nec precario alter vant les conditions faites par un bail , de la
ab altero fruemini : quominùs fruamini, superficie dont il s'agit , pourvu que vous
vimfieri veto. Si qua alia actio de superfi- n'ayez pas joui l'un sur l'autre par violence ,
cpostulabitur, causa cognita dabo. clandestinement ou précairement. Si on veut
se servir de quelqu'autre action à raison
d'une superficie , je l'accorderai en connois-
sance de cause. »>
Ratio inter- S. 1. Qui superficiem in alieno solo 1. Celui qui a un droit de superficie sur
dicti, et de actio habet , civili actione subnixus est . Nam si le sol d'autrui peut se maintenir dans ce droit
ne civili.
conduxit superficiem , ex conducto : si par une action civile . Car s'il a pris cette
emit , ex empto agere cum domino soli superficie à loyer , il a l'action du contrat
potest. Etenim si ipse eum prohibeat , de loyer contre le maître du sol ; s'il l'a
quod interest, agendo consequetur . Sin achetée , il a contre lui l'action de l'achat ;
autem ab alio prohibeatur , præstare ei et si c'est le maître lui - même qui le trouble
actiones suas debet dominus , et cedere. dans sa jouissance , il le fera condamner par
Sed longè utile visum est , quia et incer- ces actions en ses dommages et intérêts. S'il
tum erat , an locati existeret , et quia me- est troublé par un autre , le propriétaire est
lius est possidere , potius quàm in perso- obligé de le garantir et de lui céder ses ac-
nam experiri , hoc interdictum propo- tions. Mais il a paru plus utile d'introduire
nere , et quasi in rem actionem polliceri. cet interdit , et de promettre une espèce
d'action réelle , parce qu'il peut être incer-
DE L'INTERDIT EN MATIÈRE DE SUPERFICIES. 483
tain si l'action de loyer doit avoir lieu , et
qu'il est toujours plus avantageux de possé-
der que de se servir d'une action personnelle.
2. On propose ici un interdit qui est dou- S. 2. Proponitur autem interdictum du- Collatio hujus
ble , à l'instar de l'interdit uti possidetis. interdicti et au-
plex , exemplo interdicti uti possidetis . perioris.
Le préteur défend donc celui qui réclame Tuetur itaque prætor eum qui superfi-
son droit de superficie par un interdit sem- ciem petit, veluti uti possidetis interdicto:
blable à l'interdit uti possidetis , et il n'exige neque exigit ab eo , quam causam possi-
de lui autre chose , sinon qu'il ait une cause dendi habeat. Unum tantùm requirit,
de possession. Il veut seulement qu'il n'ait num fortè vi, clàm, precario ab adversario
point pris cette possession sur son adversaire possideat. Omnia quoque , quæ in uti pos-
par violence , clandestinité ou précairement. sidetis interdicto servantur , hic quoque
On observera dans cet interdit les mêmes servabuntur.
règles que dans l'interdit uti possidetis.
3. Quand le préteur dit , si on demande S. 3. Quod ait prætor , Si actio de su- De actione in
rem .
quelqu'autre action à raison d'une super- perficie postulabitur , causa cognita dabo
ficie je l'accorderai en connoissance de sic intelligendum est, ut si ad tempus quis
cause , cela signifie que si quelqu'un a pris superficiem conduxerit , negetur ei in rem
à loyer une superficie pour un temps , le actio. Et sanè causa cognita ei qui non ad
préteur lui refusera l'action réelle. Mais cette modicum tempus conduxit superficiem ,
action sera accordée en connoissance de in rem actio competet.
cause à celui qui aura pris à loyer une super-
ficie pour un temps considérable.
4. Celui sur le sol duquel est élevée la su- S. 4. Is autem in cujus solo superficies
perficie n'a pas besoin d'une action utile ; est , utique non indiget utili actione : sed
il a une action réelle , qui est la même habet in rem , qualem habet de solo . Planè
que celle qu'il a pour revendiquer le sol. S'il si adversus superficiarium velit vindicare,
vouloit intenter cette action contre celui qui dicendum est , exceptione utendum in
a le droit de superficie , le préteur donne- factum data : nam cui damus actionem ,
roit contre lui une exception au défendeur ; eidem et exceptionem competere multò
car lorsqu'on donne une action à quelqu'un , magis quis dixerit.
il peut à plus forte raison opposer effica-
cement une exception .
5. Si on vient à évincer une superficie §. 5. Si soli possessori superficies evin- De evictione.
sur le possesseur d'un sol , il est juste qu'on catur æquissimum erit subvenire ei vel
lui accorde une action en garantie contre ex stipulatu de evictione , vel certè ex
son vendeur , si la garantie a été stipulée , empto actione.
ou au moins l'action de l'achat.
6. Comme on accorde en matière de su- De usufructu,
S. 6. Quia autem etiam in rem actio de usu,
perficie une action même réelle à celui qui superficie dabitur : petitori quoque in su-
a le droit de superficie , on peut aussi ac- perficiem dari , et quasi usumfructum ,
corder cette action contre la superficie , હૈ sive usum quemdam ejus esse , et consti-
l'effet de soutenir qu'on a sur elle une es- tui posse per utiles actiones , credendum
pèce d'usufruit ou d'usage. On peut en effet est.
établir ces droits sur une superficie par le
moyen des actions utiles.
7. Le droit de superficie est censé pou- S. 7. Sed et tradi posse intelligendum Traditione , le-
voir être transmis à un autre par tradition , est , ut et legari , et donari possit. gato, donatione,
de même qu'il peut être donné et légué .
8. Si ce droit de superficie est commun à S. 8. Et si duobus sit communis , etiam Communi di-
deux personnes , elles auront l'une contre utile communi dividundo judicium dabi- vidundo.
l'autre l'action utile en partage . mus.
61
484 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIX.
De servitutibus. S. 9. Servitutes quoque prætorio jure 9. On établira aussi des servitudes sur une
constituentur : et ipsæ ad exemplum ea- superficie , qui seront soutenues par le droit
rum , quæ ipso jure constitutæ sunt , utili- prétorien. Ces servitudes pourront être de-
bus actionibus petentur. Sed et interdic- mandées par des actions utiles , à l'instar de
tum de his utile competet. celles qui sont constituées par les moyens
du droit civil. Il y aura aussi à leur égard un
interdit utile.
2. Gaius lib. 25 ad Edictum provinciale. 2. Gaïus au liv. 25 sur l'Editprovincial.
Definitio et jus Superficiarias ædes appellamus , quæ in On appelle maisons superficiaires celles
adium super conducto solo positæ sint , quarum pro- qu'on a élevées sur un terrain qu'on a pris
ciariarum .
prietas , et civili , et naturali jure ejus à bail ; la propriété , suivant le droit natu-
est , cujus et solum. rel et civil , en appartient au propriétaire
du sol.
Nam et si quilibet prohibeat ire , interdic- priété est troublé par l'usufruilier . Car cet
tum adversus eum competit. interdit a lieu contre quiconque empêche de
jouir du droit de passage.
De donatione , S. 6. Hoc interdictum et ei competit , 6. Cet interdit appartient aussi à celui qui
qui donationis causa fundi vacuam pos- s'est mis en possession d'un fonds dont on lui
sessionem adeptus est. a fait donation.
Mandato , S. 7. Si quis ex mandatu meo fun- 7. Si quelqu'un fondé de ma procuration
dum emerit , æquissimum est , mihi hoc m'a acheté un fonds , il est très juste qu'on
interdictum dari, ut ille usus est , qui man- m'accorde l'interdit pour me maintenir dans
datu meo emit. une jouissance semblable à celle qu'il a eue.
Emptione legati, §. 8. Sed et si quis usumfructum emit, S. Celui qui a acheté ou à qui on a légué
vel usum , vel cui legatus est , et traditus : et livré un usufruit ou un usage , peut aussi
uti hoc interdicto poterit. se servir de cet interdit.
Dote , S. 9. Hoc ampliùs et is cui dotis causa 9. Il y a plus , le mari à qui un fonds a été
fundus traditus est , experiri hoc interdicto donné en dot peut également s'en servir.
poterit.
Et cæteris causis. S. to. Et generaliter ex omnibus cau- 10. Enfin on doit décider en général que
sis quae instar habent venditionis , vel ex cet interdit a lieu toutes les fois qu'on a ac-
alterius contractus : dicendum est , huic quis la possession du droit de chemin par
interdicto locum fore. un contrat d'achat et vente , ou par tout autre.
Alterum inter- S. 11. Ait prætor : Quo itinere actuque 11. Le préteur ajoute : « Je défends qu'on
dictum. De iti-
nere actuque re . hoc anno non vi , non clàm , non precario vous empêche de réparer le chemin ou le
ficiendo. ab alio usus es , quo minùs id iter actum- passage de vos voitures pour le rétablir dans
que, ut tibijus esset , reficias , vimfieri veto. le même état dans lequel vous en avez joui ,
Qui hoc interdicto uti volet , is adversario et comme vous en avez le droit , depuis un
damni infecti, quod per ejus vitium datum an sans violence et clandestinité , et non à
sil, caveat. titre précaire. Celui qui voudra se servir de
cet interdit doit donner caution de réparer
le dommage qu'il pourroit causer par sa
faute. >>
Ratie interdicti. S. 12. Utilitas suavit, hoc quoque inter- 12. C'est encore l'utilité publique qui a
dictum proponere. Namque consequens donné lieu à cet édit. Car il étoit juste de
erat , eum qui itinere utitur , interdictum donner un interdit en faveur de celui qui a
proponere , ut refici iter possit. Quemad- l'usage d'un droit de chemin , pour qu'il pût
modùm enim aliàs uti potest itinere vel réparer ce hemin. En effet , comment pour-
actu commodè , quàm si refecerit ? Cor- roit-il autrement s'en servir commodément ?
rupto enim itinere , minùs commodè frui car , dès que le chemin est gâté , son usage
aut agi potest. est moins praticable .
Collatio hujus S. 13. Hoc autem à superiore distat , 13. Cet interdit diffère du précédent , en
interdicti cum quòd illo quidem interdicto omnes uti ce que le précédent appartient en général à
superiore. possunt , qui hoc anno usi sunt : hoc au- ceux qui ont eu l'usage du chemin depuis un
tem interdicto eum demùm uti posse , qui an au lieu que pour être admis à celui- ci ,
hoc anno usus est , et jus sibi esse refi- il faut également avoir l'usage du chemin
ciendi , oporteat. Jus autem esse videtur depuis un an , et de plus avoir le droit de
ei cui servitus debetur. Itaque qui hoc le réparer. Le droit de réparer le chemin
interdicto utitur , duas res debet docere : appartient à celui à qui la servitude est due.
et hoc anno se usum , et ei servitutem Ainsi celui qui se sert de l'interdit dont il
competere. Cæterùm , si desiit alterutrum , s'agit ici doit prouver deux choses , qu'il a
deficit interdictum. Nec immeritò : qui usé de la servitude , et que la servitude lui
enim vult ire agere tantisper , quoad de appartient. Si l'une de ces deux choses man-
servitute constet , non de jure suo do- que , l'interdit n'a point lieu. Et cela est
cere. Quid enim perdit , qui eum patitur juste : car celui qui demande à jouir du
hoc chemin
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES CHEMINS PRIVÉS. 489
chemin en attendant que son droit de ser- hoc facere , quod hoc anno fecit ? Enin
vitude soit prouvé , n'est point obligé de verò qui vult reficere , aliquid novi facit :
prouver tout de suite son droit au fonds. neque debet ei in alieno permitti id mo-
En effet , quel tort fait-il en jouissant pen- liri , nisi verè habet servitutem.
dant quelque temps , à celui qui l'a laissé
jouir depuis un an ? Mais celui qui veut ré-
parer le chemin entreprend une nouveauté ,
et on ne doit pas lui permettre de faire au-
cun ouvrage sur le fonds d'autrui ; à moins
qu'il ne soit prouvé que la servitude lui est
véritablement due.
14. Il peut arriver qu'on ait droit de pas- S. 14. Fieri autem potest , ut qui jus De jure refi-
ser et de conduire ses voitures par le fonds eundi habeat et agendi , reficiendi jus ciendi.
d'autrui , sans avoir droit de réparer le che- non habeat : quia in servitute constituenda
min , soit parce que cela a été expressément cautum sit , ne ei reficiendi jus sit ; aut sic ,
réservé lors de la constitution de la servitude , ut si velit reficere , usque ad certum mo-
soit parce qu'en accordant le droit de ré- dum reficiendi jus sit. Meritò ergo ad re-
parer le chemin on a fixé une certaine ma- fectionem se prætor retulit : Uti tibi , in-
nière de le réparer. C'est donc avec raison quit , jus est , reficias : uti jus est , hoc
que le préteur , eu égard à la réparation est , sicuti per servitutem impositam licet.
du chemin, s'en rapporte à la constitution .
de la servitude. Je défends , dit- il , qu'on
•
vous empêche de réparer comme vous en
avez le droit , c'est-à-dire comme il vous
a été permis lors de l'imposition de la ser-
vitude.
15. On entend ici par réparer , refaire , S. 15. Reficere sic accipimus , ad pris- Reficere que-
rétablir le chemin dans son premier état ; tinam formam iter et actum reducere : modo accipitur.
de manière qu'il ne soit ni élargi , ni alongé , hoc est , ne quis dilatet , aut producat ,
ni baissé , ni haussé car autre chose est aut deprimat , aut exaggeret : et aliud est
de faire un chemin , autre chose de le re- enim reficere , longè aliud facere.
faire.
16. Labéon demande si on doit permet- S. 16. Apud Labeonem quæritur , si De ponte.
tre à quelqu'un de faire un pont neuf pour pontem quis novum velit facere viæ mu-
mettre le chemin en état ? Îl décide qu'on niendæ causa , an ei permittatur ? Et ait
doit le lui permettre , parce que cette cons- permittendum , quasi pars sit refectionis
truction de pont peut être regardée comme hujusmodi munitio. Et ego puto veram
faisant partie de la réparation du chemin. Labeonis sententiam , si modò sine hoc
J'adopte ce sentiment de Labéon , pourvu commeari non possit.
qu'on ne puisse pas autrement voyager avec
commodité dans le chemin.
4. Vénulétus au liv. 1 des Interdits. 4. Venuleius lib. 1 Interdictorum.
apportatio
Veteres nominatim adjiciebant , ut ea neDeeorum
Les anciens ajoutoient expressément à l'é- qua
dit , qu'on n'empêcheroit pas d'apporter les quoque, quæ ad refectionem utilia essent, refectioni neces-
matériaux convenables pour la réparation adportanti vis non fieret. Quod superva- saria sunt,
du chemin. Cette addition est inutile , parce cuum est : quoniam qui adportari non pa-
que celui qui empêche d'apporter les ma- titur ea , sine quibus refici iter non pos-
tériaux convenables pour la réparation du sit , vim facere videtur , quo minùs refi-
chemin , est censé empêcher la réparation ciatur.
même.
1. Mais si quelqu'un pouvant transporter S. 1. Si quis autem , cùm posset com-
ses matériaux par un chemin plus court , pendiaria adportare quæ refectioni neces-
Tome VI. 62
49,0 DÍGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIX.
saria sunt , longiori itinere velit adpor- en prenoit un plus long pour incommoder
tare , ut deteriorem causam eundi faciat , davantage celui qui doit la servitude , on
impunè ei vis fiet : quia ipse sibi impedi- pourroit s'y opposer impunément ; parce
mento sit , quo minùs reficiat. qu'alors c'est lui- même qui porte obstacle
à la réparation du chemin.
5. Ulpianus lib. 20 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 20 sur l'Edit.
Apparet ergo eum qui non patitur hæc Il suit delà que celui qui empêche d'a-
congeri , vim facere quo minùs quis per- masser ces matériaux , empêche par-là même
ficiat. la réparation du chemin .
S. 1. Planè si quis , cùm posset alia 1. Mais si celui à qui est due la servitude
parte agri sine incommodo domini fundi pouvant transporter ses matériaux par un
impensam adportare, id egit, ut alia parte. côté du fonds sans incommoder le proprié-
adportet , impunè ei vim fieri , rectè pla- taire , veut les faire passer par un autre
cuit. côté , on décide qu'on peut s'opposer impu-
nément à son entreprise.
De successori- §. 2. Hoc interdictum non solùm ipsi , 2. Il est hors de doute que cet interdit
bus. De explore, verùm successoribus quoque esse dan- appartient non-seulement à celui qui a souf-
dum , non est ambigendum. Emptori quo- fert l'empêchement , mais encore à ses suc-
que dabitur , et in emptorem. cesseurs. Il aura également lieu pour et contre
l'acheteur.
De eo qui diu S3 . Si quis servitutem jure impositam 3. Si quelqu'un a une servitude qui n'a
usus est servitu non habeat, habeat autem velut longa pos- point été légitimement imposée , mais dont il
te, quam re sessionis prærogativam ex eo , quòd diu jouit depuis très-long temps , cette longue .
impositam non
habet. usus est servitute , interdicto hoc uti po- jouissance le met en état de se servir de
test. l'interdit.
Uri caveatur S. 4. Qui hoc interdicto usurus est , 4. Celui qui veut se servir de cet inter-
de vitio operis. de vitio operis cavere adversario debet. dit doit donner caution à sa partie de l'in-
demniser du dommage que son ouvrage
pourra lui causer .
6. Paulus lib. 66 ad Edictum. 6. Paul au liv. 66 sur l'Edit.
De recta et vi- Sicut non nocet ei qui sine vitio usus Celui qui a joui d'une servitude sans titre
tiosa possessione est , quòd eodem anno vitiosè usus est : vicieux n'en est pas moins admis à l'inter-
ita emptori heredique non nocebit , quòd dit , quoique dans la dernière année il ait
ipsi vitiosè usi sunt , si testator vendi- commencé à jouir par un titre vicieux . De
torve rectè usi sunt. même l'héritier ou l'acheteur qui jouiroient
à titre vicieux y seront admis , pourvu que le
testateur ou le vendeur aient joui par un
titre non vicieux .
7. Celsus lib. 25 Digestorum. 7. Celse au liv. 25 du Digeste.
De eo, qui usus Si per fundum tuum nec vi , nec clàm , Si un particulier a passé par votre fonds
est, non fac rug
sans violence ni clandestinité , et non à titre
si prohibere ur, nec precario commeavit aliquis , non ta-
men tanquam id suo jure faceret , sed si de précaire , et cependant sans prétendre
prohiberetur , non facturus : inutile est ei avoir droit d'y passer , mais avec l'intention
interdictum de itinere actuque : nam ut de cesser d'y passer dès qu'on s'y oppose-
hoc interdictum competat , jus fundi pos- roit , cet interdit lui est inutile ; car , pour
sedisse oportet. s'en servir , il faut être en possession d'un
droit sur un fonds.
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc. 491
LE
Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends AIT prælor : Uti hoc anno aquam , Interdictum de
aqua cottidiana .
qu'on vous empêche de conduire l'eau dont qua de agitur , non vi , non clàm , non
il s'agit de la même manière dont vous l'avez precario ab illo duxisti, quo minùs ita du-
conduite depuis un an sans violence ni clan- cas , vim fieri veto.
destinité , et non à titre de précaire ».
1. Cet interdit est prohibitoire et quel- S. 1. Hoc interdictum prohibitorium ,
§. Summa.
quefois restitutoire , et il concerne l'eau et interdum restitutorium est , et pertinet
quotidienne . ad aquam cottidianam.
§. 2. Cottidiana autem aqua non illa cott Quæ sit aqua
2. On entend par eau quotidienne , non idiana.
celle qu'on conduit tous les jours , mais celle est quæ cottidiè ducitur , sed ea qua quis
qu'on peut conduire tous les jours si on le cottidiè possit uti , si vellet : quanquam
juge à propos. Il arrive quelquefois qu'en coltidianam interdum hieme ducere non
hiver il n'est pas avantageux de conduire expediat , etsi possit duci.
l'eau , quoiqu'on en ait le droit.
3. Il y a deux sortes de servitudes d'eau : §. 3. Duo autem sunt genera aquarum : Distinctio aqua
savoir la servitude d'eau quotidienne et la est cottidiana , est et æstiva. Cottidiana cotidiana etas •
tivæ.
servitude d'eau d'été. L'eau quotidienne est ab æstiva usu differt , non jure. Cottidiana
celle qu'on est dans l'usage de conduire l'été ea est quæ duci assiduè solet , vel æstivo
et l'hiver , quoiqu'on ne la conduise pas tou- tempore , vel hiberno : etiam si aliquando
jours. On appelle encore eau quotidienne ducta non est. Ea quoque dicitur cotti-
celle dont la servitude est divisée par des diana , cujus servitus intermissione tem-
intervalles de temps . L'eau d'été est celle poris divisa est. Estiva autem ea est , qua
dont on n'a intérêt de faire usage que l'été. æstate sola uti expedit : sicuti dicimus
C'est ainsi que nous avons des habits d'été , vestimenta æstiva , saltus æstivos , castra
des maisons d'été , des champs d'été , dont æstiva , quibus interdum etiam hieme ,
cependant on se sert quelquefois en hiver plerumque autem æstate utamur. Ego puto
aussi bien qu'en été. Je pense que pour fixer probandum , ex proposito utentis , et ex
la différence entre l'eau quotidienne et l'eau natura locorum aquam æstivam à cotti-
d'été , il faut examiner l'intention de ceux diana discerni. Nam si sit ea aqua quæ
qui s'en servent et la nature des lieux . S'il perpetuò duci possit , ego tamen æstate
s'agit d'une eau qu'on puisse conduire conti- sola ea utar : dicendum est hanc aquam
nuellement , et que je ne m'en serve que l'été, esse æstivam. Rursùm si ea sit aqua quæ
on pourra l'appeler eau d'été. S'il s'agit d'une non nisi æstate duci possit , æstiva dice-
eau qu'on ne puisse conduire que l'été , ce tur. Et si ea sint loca quæ natura non ad-
sera encore une eau d'été. Et si la nature mittant aquam nisi æstate , dicendum erit
des lieux est telle qu'ils n'admettent de l'eau rectè æstivam dici.
que l'été , on doit appeler cette eau eau
d'été.
4. L'interdit porte , de la même manière S. 4. Quod autem scriptum est in in- Quæ aquæ duci
dont vous avez conduit cette eau cette an- terdicto : Uli hoc anno aquam duxisti : possunt.
née ; c'est-à - dire non pas tous les jours , hoc est , non cottidiè , sed hoc anno vel
mais un seul jour ou une seule nuit dans una die , vel nocte. Ergo cottidiana qui-
62
493 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XX .
dem aqua alia est , quæ cottidiè duci pos- l'année. Ainsi l'eau quotidienne est celle qu'on
sit , vel hieme, vel æstate, etsi aliquo mo- peut conduire tous les jours en été et en
mento temporis ducta non sit. Estiva ea , hiver , quoiqu'on soit quelque temps sans
quæ cottidiè quidem duci possit , vel sola la conduire. L'eau d'été est celle qu'on con-
æstate , ducatur autem æstate tantùm , duit aussi tous les jours , mais seulement en
non et hieme : non quia non possit et été , et non en hiver : non qu'on ne puisse
hieme , sed quia non solet. aussi la conduire en hiver , mais parce qu'on
n'est pas dans l'usage de la conduire pendant
cette saison.
S. 5. Loquitur autem prætor in hoc in- 5. Dans cet interdit , le préteur ne parle
terdicto de ea aqua sola quæ perennis que de l'eau qui a un cours continuel : car
est : nulla enim alia aqua duci potest , nisi on ne peut conduire que cette espèce d'eau.
quæ perennis est.
S. 6. Quanquam autem ad perennes aquas 6. Quand nous disons que cet interdit
dixerimus hoc interdictum pertinere ne concerne que les eaux qui ont un cours
ad eas tamen perennes pertinet , quæ duci continuel , il faut encore ajouter , outre la
possunt. Cæterùm sunt quædam , quæ etsi continuité de leur cours , qu'elles puissent
perennes sunt , duci tamen non possunt : être conduites. Car il y a des eaux dont le
utputà puteales , et quæ ita sunt summer- cours est continuel , qui cependant ne peu-
sæ , ut defluere extra terram , et usui esse vent pas être conduites : telles sont les eaux
non possint. Sed hujusmodi aquis , quæ de puits , et celles qui sont si profondes
duci non possunt , haustus servitus im- qu'elles ne peuvent point s'élever au-dessus
poni potest. de la terre et être d'aucun usage. Mais si
ces eaux ne peuvent pas être conduites , elles
sont susceptibles d'une servitude qui donne
le droit de puiser.
De aqua quæ S. 7. Hæc interdicta de aqua , item de 7. Ces interdits concernant l'eau et les
ducitur à capite fonte , ad eam aquam pertinere videntur , fontaines , ont pour objet l'eau qui est tirée
vel aliunde. de la source , et non d'ailleurs : car , suivant
quæ à capite ducitur , non aliunde : harum
enim aquarum etiam servitus jure civili le droit civil , on peut aussi imposer une
constitui potest. servitude sur ces eaux.
Quid sit caput. 5. 8. Caput aquæ illud est unde aqua 8. La source de l'eau est l'endroit d'où
nascitur : si ex fonte nascatur , ipse fons. elle tire son origine ; c'est la fontaine elle-
Si ex flumine , vel lacu , prima incilia, vel même si l'eau prend sa naissance dans la
principia fossarum , quibus aquæ ex flu- fontaine. Si elle vient d'un fleuve ou d'un
mine vel ex lacu in primum rivum com- lac , on regarde comme la source les pre-
munem pelli solent. Planè si aqua , sudo- mières tranchées , et le commencement du
ribus manando , in aliquem primum lo- canal d'où l'eau est poussée dans un canal
cum effluere , atque ibi apparere inci- commun. Si l'eau qui filtre à travers les
pit : ejus hoc caput dicemus , ubi primùm terres s'amasse dans un endroit , et com-
emergit. mence à y couler , la source est l'endroit
où cette eau commence à sortir de terre.
Dejure quali- S. 9. Et qualiter sit constitutum jus * 9. De quelque manière que la servitude
tercunque cons. aquæ , dicendum est hoc interdictum lo-.
tituto , d'eau soit établie , cet interdit doit avoir
cum habere. lieu.
Velopinato. S. 10. Sed etsi jure aqua non debetur 10. Si la servitude d'eau n'appartient pas
alicui , si tamen jure ducere se putavit , de droit à quelqu'un , qui cependant étoit
cùm non in jure , sed in facto erravit : di- dans l'opinion qu'elle lui appartenoit , et
cendum est , eoque jure utimur , ut inter- qu'en conséquence il l'ait conduite ; comme
dicto hoc uti possit : sufficit enim , si jure il y a ici erreur de fait et non de droit ,
se ducere putavit , nec vi , nec clàm , nec on décide ordinairement que l'interdit a lieu
precario duxit. en sa faveur car il suffit qu'il ait pensé
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc. 493
avoir droit de conduire l'eau , et qu'il n'ait
point conduit cette eau par violence , clan-
destinement ou à titre de précaire.
11. On demande si ces interdits se bor- S. 11. Illud quæritur , utrum ea tantùm De irrigatione,
nent aux eaux dont on se sert pour arroser les aqua his interdictis contineatur , quæ ad vel alio usu aquæ .
terres , ou s'ils s'étendent à toutes les espèces agrum irrigandum pertinet : an verò om-
d'eaux qui peuvent servir à notre usage ou nis , etiam ea quæ ad usum quoque et
à notre agrément ? Nous sommes dans l'usage commodum nostrum ? Et hoc jure utimur,
de les étendre à toutes ces espèces d'eaux . Ainsi ut hæc quoque contineatur. Propter quod
cet interdit peut avoir lieu si quelqu'un veut etiam si in urbana prædia quis aquam du-
conduire l'eau dans ses maisons. cere velit , hoc interdictum locum habere
potest.
12. D'ailleurs , Labéon écrit que s'il y a S. 12. Præterea Labeo scribit , etsi qui- Si ductus aqua-
des parties de l'aqueduc qui ne soient pas dam ductus aquarum non sint fundi, quia rum non sit fun-
di.
dans le fonds de celui qui conduit l'eau , à quocunque duci possint , tamen ad hoc
l'interdit peut néanmoins avoir lieu. interdictum pertinere .
13. Le même jurisconsulte écrit que quoi- S. 13. Idem Labeo scribit , etiam si De aquis frigi
que le préteur entende parler dans cet in- vel calidis ,
prætor hoc interdicto de aquis frigidis sen- dis,irrigan
ad dum ,
terdit des eaux froides , cependant ces mê- tiat , tamen de calidis aquis interdicta non vel alium usum
mes interdits doivent également avoir lieu esse deneganda : namque harum quoque necessariis ,
pour les eaux chaudes : car l'usage de ces aquarum usum esse necessarium. Non-
eaux est aussi très-nécessaire. En effet il y nunquam enim refrigeratæ usum irrigan-
a des cas où elles remplissent la place des dis agris præstant. His accedit , quòd in
eaux froides pour l'arrosement des terres. quibusdam locis , et cùm calidæ sunt , ir-
Ajoutez qu'en certains lieux , quoiqu'elles rigandis tamen agris necessariæ sunt , ut
soient chaudes , elles sont néanmoins né- Hieropoli constat enim apud Hieropoli-
cessaires pour l'arrosement des terres , comme tanos in Asia agrum aqua calida rigari. Et
à Hiéropolis : car il est certain qu'en Asie , quamvis ea sit aqua , quæ ad rigandos non
les Hiéropolitains arrosent leurs terres avec sit necessaria , tamen nemo ambiget his
de l'eau chaude. Et quand même ces eaux interdictis locum fore.
chaudes ne seroient pas nécessaires pour
arroser les terres , il est hors de doute que
l'interdit auroit lieu à leur égard.
14. Cet interdit a également lieu soit que S. 14. Sive autem intra urbem sit aqua , In urbe , vel
l'eau soit dans la ville ou hors de la ville. sive extra urbem, hoc interdicto locus erit. extra urbem .
15. Il faut cependant observer que le pré- S. 15. Illud tamen hic intelligendum est , Ut aqua eo
teur ordonne qu'on conduise l'eau de la même eodem modo prætorem duci aquam jus- modo ducatur
ducta est
manière dont elle a été conduite dans l'année. sisse, quo ducta est hoc anno. Proinde ne- quo
hoc anno.
Ainsi il ne permet pas qu'on en conduise un que amplioris modi , neque alià permisisse
plus gros volume ou qu'on la conduise par potest videri. Quare si alia aqua sit, quam
d'autres endroits. Ainsi , si c'est une eau dif- quis velit ducere , quàm hoc anno duxit;
férente de celle qu'on a conduite dans l'année vel eadem , per aliam tamen regionem ve-
qu'on veuille conduire , ou si c'est la même lit ducere , impunè ei vis fiet .
eau , mais qu'on veuille la conduire par
un autre côté , on peut s'y opposer impu-
nément.
16. Labéon dit que toutes les parties du S. 16. Illud Labeo dicit , omnes partes De singulis par
fonds dans lequel on conduit l'eau sont cen- illius fundi in quem loci aqua ducitur , tibus fundi , et
sées de même nature par rapport à la ser- ejusdem numero esse. Ergo et si fortè de alio fundo
empto.
vitude. Ainsi , si le demandeur a acheté un actor confinem agrum emerit , et ex agro
fonds contigu au sien , et qu'il veuille faire in quem hoc anno aquam duxerit , posteà
passer l'eau dont il s'est servi dans l'année fundi empti nomine velit aquam ducere :
494 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XX.
ita demùm eum reclè hoc interdicto , ut pour son fonds dans celui qu'il a nouvel-
de itinere actuque uti putant , ut semel in lement acheté , il pourra se servir utilement
suum ingressus , inde egredi , qua velit , de cet interdit , comme on l'observe dans
possit : nisi ei nocitum sit , ex quo aquam l'interdit concernant les chemins privés ;
ducit. pourvu qu'étant entré dans son fonds il
puisse entrer dans l'autre , et que celui qui
doit la servitude de l'eau n'en souffre pas.
Si aquæ , quæ S. 17. Item quæritur , si quis aquæ 17. Mais si un particulier qui a conduit
hoc anno duce- quam hoc anno ducebat , aliam aquam l'eau dans cette année mêle une autre eau
bantur , aliis
aquis admisceas- admiscuerit , an impunè prohibeatur ? Et à la première ( en sorte qu'il tombe dans
tur. extat Ofilii sententia , existimantis rectè le fonds servant un plus gros volume d'eau ) ,
eum prohiberi : sed eo loci , in quo pri- pourra-t-on s'y opposer impanément ? Nous
mum aquam aliam in rivum admittit. Et avons la décision d'Ofilius , qui pense qu'on
Ofilius in tota aqua rectè eum prohiberi peut s'y opposer impunément , mais seu-
ait. Ego Ofilio adsentio, non posse dividi : lement à commencer de l'endroit où il a
quia non potest ita in parte vis fieri , ut fait couler la nouvelle eau dans son ruis-
non in tota aqua fiat. seau . Mais Ofilius dit qu'on peut former
opposition à tout le droit d'eau. Je suis de
l'avis d'Ofilius , parce que la servitude étant
indivisible , on ne peut point s'opposer à une
partie qu'on ne s'oppose à tout.
De pluribus S. 18. Trebatius , cùm amplior nume- 18. Trébatius est d'avis que si on mène
pecoribus quam rus pecoris ad aquam appelletur , quàm à un abreuvoir un plus grand nombre de
liceret, appulsis. debet appelli , posse universum pecus im- bestiaux que celui qu'on a droit d'y mener ,
punè prohiberi : quia junctum pecus ei on peut s'opposer impunément à l'abordage
pecori cui adpulsus debeatur , totum cor- de tout le troupeau , parce que les bestiaux
rumpat pecoris adpulsum. Marcellus au- ajoutés à ceux à qui le droit d'abreuvoir est
tem ait , si quis jus habens pecoris ad dû vicient le droit tout entier. Mais Mar-
aquam appellendi , plura pecora adpulse- cellus pense que si celui qui a droit de mener
rit , non in omnibus pecoribus eum pro- à un abreuvoir un certain nombre de bes-
hibendum. Quod est verum : quia pecora tiaux , y en mène un plus grand nombre ,
separari possunt. on ne doit pas empêcher tout le troupeau
d'approcher , mais seulement les bestiaux qui
surpassent le nombre. Et cela est vrai ; parce
que les bestiaux peuvent être comptés et
séparés.
De bona vel S. 19. Aristo putat , eum demùm inter- 19. Ariston pense que cet interdit n'ap-
mala fide. dictum hoc habere , qui se putat suo jure partient qu'à celui qui croit sa jouissance.
uti : non eum qui scit se nullum jus ha- fondée en droit , et non à celui qui jouit
bere , et utitur. sachant bien qu'il n'a aucun droit.
De justa et vi- S. 20. Idem ait , eum qui hoc anno 20. Le même jurisconsulte est d'avis que
mosa possessione aquam duxerit nec vi , nec clàm , nec pre- celui qui a conduit l'eau dans l'année sans
cario , et eodem anno vitiosè usus est , violence , ni clandestinité , et non à titre de
rectè tamen hoc interdicto usurum : quod précaire, et qui depuis a eu une jouissance
referri ad id tempus , quod sine vitio fue- infectée de l'un de ces vices , pourra tou-
rit. Esse enim verum , hoc anno non vi , jours se servir de l'interdit , lequel se rap-
non clàm , non precario usum. portera au temps où il a joui d'une manière
non vicieuse. Car il n'en est pas moins vrai
qu'il y a eu un temps dans l'année où il a
joui sans violence , ni clandestinité , et non
à titre de précaire .
Si aqua sponte S. 21. Quæsitum est , si quis ante an- 21. On a proposé l'espèce suivante : Un
influxerit,
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc.
495
particulier a conduit l'eau dans son fonds num aquam duxit : deinde sequenti tem-
il y a plus d'un an ; l'année dernière l'eau a pore , hoc est intra annum , aqua influxe-
coulé d'elle-même sans aucun fait de ce par- rit ipsa sibi , me non ducente , an hoc in-
ticulier. On demande s'il a droit d'intenter terdicto locus sit ? Et refert Severus Va-
l'interdit ? Valérius-Sévère répond que cet lerius , competere hoc ei interdictum ,
interdit lui appartient , parce que c'est la quasi duxisse videatur : licèt penitus pros-
même chose que s'il avoit conduit l'eau lui- picientibus non videtur iste duxisse .
même , quoiqu'à considérer les choses de
près il ne puisse être censé l'avoir conduite
lui-même.
22. On demande si un particulier qui croit S. 22. Item quæsitum est , si quis dum Si quotidie ,
avoir le droit de conduire l'eau de deux jours putat , tertio quoque die habere se jus vel alternis die-
hus , vel tertio ,
l'un , ne l'ayant conduite qu'un seul jour , aquæ ducendæ , duxerit una die : an rectè , vel quinto quo-
est censé l'avoir conduite comme il en avoit et sine captione possessoris rectè duxisse que die aqua de-
le droit , et sans supercherie vis- à- vis du videatur , ut hoc interdictum habeat. Ait beatur.
possesseur du fonds dont l'eau tire son ori- enim prætor : Uti hoc anno aquam duxisti,
gine , en sorte que l'interdit doive lui ap- id est , alternis diebus. Illud autem nihil
partenir car le préteur dit , de la manière interest , utrum quinto die aqua debeatur ,
dont vous avez conduit l'eau cette année ; an alternis diebus , an cottidiè ei qui hoc
il faudroit donc ici qu'il l'eût conduite deux interdicto uti velit : nam cùm sufficiat ,
jours alternativement . Il importe peu , pour vel uno die hoc anno aquam duxisse , ni-
qu'on puisse faire usage de cet interdit , que hil refert qualem aquæductum habens
le droit d'eau soit du de cinq jours l'un , duxerit : dum si quis , cùm quinto quoque
de deux jours l'un , ou tous les jours : car die uteretur , quasi alternis diebus du-
comme il suffit d'avoir conduit l'eau pen- ceus , interdixerit , nihil ei prodesse vi-
dant un jour de l'année , on n'examine point detur.
quelle espèce de droit d'aqueduc il peut
avoir. Ainsi, si quelqu'un qui conduit l'eau de
cinq jours l'un , veut se servir de l'interdit
comme ayant le droit de la conduire de deux
jours l'un , cet interdit lui est inutile.
23. Il faut encore observer que si votre S. 23. Præterea illud sciendum est , si De jure post
adversaire s'est opposé au conduit d'eau que cùm aquam duxisses , adversarius te pro- prohibitionent
vous aviez , et que dans l'intervalle vous hibuerit , deinde tu interim jus aquæ du- amisso.
ayez perdu ce droit de servitude , vous ob- cendæ amiseris , in restitutionem hoc ve-
tiendrez par cet interdit d'être rétabli dans nire , ut tibi præstetur per hoc interdic-
le droit que vous avez perdu . Je pense que tum quod amisisti . Et hoc verum puto.
cela est juste .
24. Si vous avez vendu et livré le fonds S. 24. Si fundum ad quem aquam du- De alienatione
auquel vous conduisiez l'eau , l'interdit ne cebas , vendideris , et tradideris , nihilo- fundi ad quen
aqua ducebatur .
vous est pas moins utile . minus interdictum tibi utile est.
25. Cet interdit est donné contre celui S. 25. Competit hoc interdictum ad- Qui teneatur
qui empêche de conduire l'eau. Peu importe versus eum qui prohibet me aquam du- interd cto .
qu'il soit propriétaire du fonds ou non. Car , cere. Et nihil interest , utrum quis domi-
lorsque la servitude est une fois commencée , nium fundi habeat , an non : idcircòque is
on peut la revendiquer envers et contre tenetur interdicto . Nam etsi servitus cœ-
tous. pit , adversus quemvis posse vindicari.
26: S'il y a contestation entre deux ri- S. 26. Si inter rivales ( id est , qui per De rivalibus.
vaux (c'est-à-dire entre deux personnes qui eundem rivum aquam ducunt ) , sit con-
conduisent l'eau par la même rive ou par tentio de aquæ usu , utroque suum usum
le même tuyau ) , sur l'usage de l'eau esse contendente duplex interdictum
chacune d'elles , prétendant que l'usage lui utrique competit.
496 DIGEST E, LIVRE XLIII , TITRE XX.
en appartient en entier , aura l'interdit , qui
en ce cas est double.
Ne quid in S. 27. Labeo putat , per hoc interdic- 27. Labéon pense que , par cet interdit, il
fund est défendu qu'on fasse rien dans le fonds
aquao Gat nda tum prohiberi quem , ne quid in illo fundo
, quo
duce
de.erioretur. faciat, fodiat, serat , succidat , putet , ædi- par où l'eau est conduite , qu'on y fouille ,
ficet , quare ex re ea aqua , quam ille hoc qu'on y seme , qu'on y coupe , qu'on y taille ,
annoperfundum tuum sine vitio duxit, in- qu'on y batisse , de manière que le conduit
quinetur , vitietur, corrumpatur , deterior- d'eau dont la partie s'est servi dans l'année
ve fiat. Et similiter de æstiva aqua debere sans titre vicieux soit souillé , vicié , cor-
interdici ait. rompu ou détérioré. Il ajoute qu'il en faut
dire de même par rapport à l'eau d'été.
De cessione , S. 28. Si quis hoc cesserit , ne liceat 28. Si quelqu'un cède et abandonne son
ne liceat aquam sibi aquam quærere , ea cessio valet. droit de tirer de l'eau de chez son voisin ,
quærere. la cession est valable .
Interdictuma de S. 29. Deinde ait prætor : Uti priore 29. Le préteur ajoute : « Je défends qu'on
адиа æstiva. astate aquam qua de agitur, nec vi , пес vous empêche de tirer et conduire l'eau d'été
Clausulatamperti- clàm , nec precario ab illo duxisti, quomi- dont il s'agit de chez votre voisin , de la ma-
nens ad
prinum , quàm nùs ita ducas , vim fieri veto. Inter heredes, nière dont vous l'avez tirée et conduite l'été
ad secundum in emptores et bonorum possessores interdi- dernier sans violence , ni clandestinité , et
terdictum . cam. non à titre de précaire. Je donnerai cet in-
terdit entre héritiers , acheteurs , et succes-
seurs prétoriens ».
Interpretatio S. 30. Hoc interdictum de aqua æstiva 30. Cet interdit concerne l'eau d'été.
secundi inter proponitur.
dictio
S. 31. Quia autem diximus æstivam 31. Nous avons dit qu'il y avoit quelque
aquam aliquo distare ab aqua cottidiana , différence entre l'eau d'été et l'eau quoti-
sciendum est etiam interdictis distare : dienne. Il faut observer aussi qu'il y a quel-
quòd qui de aqua cottidiana interdicit que différence entre les interdits qui con-
ita interdicit , Uti hoc anno aquam duxisti: cernent l'une et l'autre. La formule de l'in-
at qui de estiva sic , Uti priore æstate. terdit pour l'eau quotidienne porte , comme
Nec immeritò : nam quia hieme non uti- vous avez conduit l'eau depuis un an ; celle
tur , referre se non ad præsentem æsta- de l'interdit pour l'eau d'été est conçue ainsi ,
tem , sed ad priorem debuit. comme vous avez conduit l'eau l'été dernier.
Et cela est juste : car celui qui ne s'est pas
servi de l'eau pendant l'hiver ne peut pas
se rapporter à l'été présent , mais à l'été
dernier.
S. 32. Estatem incipere sic peritiores 32. Les anciens ont pensé qu'on com-
tradiderunt , ab æquinoctio verno , et fini- mençoit à compter l'été de l'équinoxe du
ri æquinoctio autumnali : et ita senis printemps jusqu'à l'équinoxe d'automne : en
mensibus æstas atque hiems dividitur. sorte que la saison d'hiver et celle d'été sont
divisées par six mois.
§. 33. Priorem æstatem ex compara- 33. L'été dernier se compte eu égard à
tione duarum æstatium accipi. deux étés .
S. 34. Propter hoc si æstate interdica- 34. Ainsi si on intente l'interdit dans l'été ,
tur , nonnunquam annum et sex menses il peut se faire que le calcul de l'été dernier
continere . Quod ita contingit , si initio remonte presqu'à dix- huit mois . Supposons
verni æquinoctii ducta sit aqua , et se- en effet qu'on ait conduit l'eau au commen-
quenti æstate pridie æquinoctium autum- cement de l'équinoxe du printemps de l'an-
nale interdicatur. Et proinde si hieme in- née dernière , et qu'on intente l'interdit cette
terdicatur , etiam in biennium hæc res année la veille de l'équinoxe d'automne. Par
extendetur. la même raison , si on intentoit l'interdit à
S. 35. la
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc. 497.
la fin d'un hiver , le calcul de l'été passé
pourroit remonter à deux ans.
35. Si quelqu'un étoit dans l'usage de S. 35. Si quis hieme tantùm aquam so-
conduire l'eau l'hiver et non l'été , il a l'in- litus fuit ducere , æstate non fuit solitus ,
terdit utile. utile interdictum ei competit.
36. Celui qui a conduit l'eau l'été pré- S. 56. Qui hac æstate duxit , non su-
sent , et non l'été dernier a un interdit utile. periore , utile interdictum habet.
37. Le préteur ajoute : Je donnerai l'in- S. 37. Ait prætor , Inter heredes et Interpretatio
dicta clausula.
terdit entre les héritiers civils , les acheteurs , emptores , et bonorum possessores interdi-
et les successeurs prétoriens . Il faut observer cam. Hæc verba non solùm ad æstivam
que ces paroles s'appliquent également à aquam , verumetiam ad cottidianam quo-
l'interdit concernant l'eau quotidienne et à que referenda esse sciendum est : nam
l'interdit concernant l'eau d'été : car , de sicuti de itinere actuque et successoribus
même qu'on donne les interdits aux succes- dantur interdicta , ita hæc quoque danda
seurs en matière de chemins privés , de même prætor putavit.
aussi on les leur donne en cette matière.
38. Le préteur ajoute : « Je défends qu'on S. 38. Ait prætor : Quo ex castello illi Interdictum de
empêche aucun particulier de conduire l'eau aquam ducere ab eo cui ejus rei jus fuit , aqua castellaria,
suivant la permission qui lui en a été donnée permissum est : quominus ita uti permis-
par ceux qui en ont le droit , d'un réservoir sum est , ducat , vim fieri veto. Quando-
dans son fonds. Il y a des cas où je lui que de opere faciendo interdictum erit ,
donnerai un interdit pour la construction damni infecti caverijubebo.
d'un ouvrage nécessaire , et je lui ferai don-
ner caution eu égard au dommage qui pour-
>.
roit en résulter »
39. Cet interdit a été nécessaire : car les S. 39. Hoc interdictum necessariò pro- Et ejus inter-
précédens concernent ceux qui conduisent positum est: nam quia superiora interdicta Pretati .
l'eau depuis la source , par un droit de ser- ad eos pertinent , qui à capite ducunt, vel
vitude qu'ils ont ou qu'ils croyent avoir. Il imposita servitute , vel quia putant impo-
a paru juste de donner aussi un interdit à sitam , æquissimum visum est , ei quoque
celui qui conduit l'eau depuis un réservoir qui ex castello ducit , interdictum dari ,
dans lequel tombe l'eau publique , ce qu'on id est , ex eo receptaculo , quod aquam
appelle ici castel. publicam suscipit , castellum accipe.
40. Si on a permis de conduire l'eau d'un S. 40. Si ex castello permissum est ,
réservoir , l'interdit aura lieu. dandum erit interdictum .
41. On permet de conduire l'eau d'un S. 41. Permittitur autem aquam ex
réservoir ou castel , d'un ruisseau ou de tout castello , vel ex rivo , vel ex quo alio loco
autre endroit public. publico ducere.
42. Il n'y a que le prince qui puisse ac- S. 42. Idque à principe conceditur :
corder cette permission , aucun autre n'en alii nulli competit jus aquæ dandæ.
a le droit.
43. Cet interdit est quelquefois accordé S. 43. Et datur interdum prædiis ,
aux fonds , et quelquefois aux personnes. interdum personis. Quod prædiis datur ,
Celui qui est accordé aux fonds ne s'éteint extincta persona non extinguitur. Quod
point avec la personne ; celui qui est ac- datur personis , cum personis amittitur :
cordé aux personnes s'éteint avec elles , et ideoque neque ad alium dominum præ-
ne passe pas à d'autre propriétaire du fonds , diorum , neque ad heredem , vel qualem-
non plus qu'aux héritiers ou autres suc- cunque successorem transit.
cesseurs.
44. Mais celui à qui le fonds a passé peut S. 44. Planè ei ad quem dominium
le demander et l'obtenir. Car, s'il prouve que transit , impetrabile est. Nam si docuerit
l'eau est due à son fonds , et qu'elle a coulé prædiis suis aquam debitam , et si nomine
Tome VI. 63
498 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XX.
ejus fluxisse , à quo dominium ad se tran- au nom de celui dont la propriété lui a été
siit : indubitatè impetrat jus aquæ ducen- transmise , il peut sans difficulté obtenir le
dæ . Nec est hoc beneficium, sed injuria, si droit de conduire l'eau ; ce n'est pas même
quis fortè non impetraverit. alors une grace de le lui accorder , ce seroit
une injustice de le lui refuser.
S. 45. Meminisse autem debemus , in 45. Il faut observer que dans cet interdit
hoc interdicto totam quæstionem finiri on juge au fond la question de savoir
adsignationis. Non enim præparat hoc in- si le droit d'eau a été assigné. Car cet in-
terdictum causam , ut superiora interdic- terdit n'est pas préparatoire comme les
ta : nec ad possessionem temporariam précédens , il n'a pas pour but seulement
pertinet : sed aut habet jus adsignatum de faire adjuger la récréance ; mais ou la
sibi , aut non habet , et interdictum totum partie a un droit d'eau qui lui a été concédé
finitur. et assigné , ou elle ne la pas , et cette ques-
tion est entièrement terminée par cet in-
terdit.
2. Pomponius lib. 32 ad Sabinum. 2. Pomponius au liv. 32 sur Sabin.
De horis. Si diurnarum aut nocturnarum horarum Si j'ai le droit de conduire l'eau pendant
aquæductum habeam , non possum alia le jour ou pendant la nuit , je ne peux pas
hora ducere , quàm qua jus habeam du- la conduire à des heures différentes de celles
cendi. pour lesquelles cette servitude m'est due.
TITRE XX I. TITULUS XX I.
Meritò hoc additur, ut ei demum permit- C'est avec raison qu'il ajoute ces paroles ,
tatur et reficere et purgare rivum, qui parce qu'on n'accorde le droit de réparer et de
aquæ ducendæ causa id fecit. nettoyer un conduit qu'à celui qui le fait pour
conduire l'eau.
Et jure. S. 9. Hoc interdictum competit etiam 9. Cet interdit appartient même à celui
ei qui jus aquæ ducendæ non habet , si qui n'a pas droit de conduit d'eau , pourvu
modò aut priore æstate , aut eodem anno qu'il l'ait conduite l'été dernier ou dans l'an-
aquam duxerit , cùm sufficiat , non vi , née , puisqu'il suffit qu'il ait conduit l'eau sans
non clàm , nou precario duxisse. violence ni clandestiné , et non à titre de
précaire.
De refectione. S. 10. Si quis terrenum rivum signi- 10. Si un particulier ayant un conduit
num , id est lapideum facere velit , videri d'eau en terre , le veut faire en cailloutage ,
eum non rectè hoc interdicto uti : non c'est-à-dire en pierres , il ne peut pas se servir
enim reficit , qui hoc facit. Et ita Ofilio de cet interdit ; parce que ce n'est pas là
videtur. réparer , c'est faire. Tel est le sentiment
d'Ofilius.
S. 11. Proinde etsi per alium locum 11. Par conséquent , s'il veut faire passer
velit ducere , impunè prohibetur . Sed etsi le conduit par un endroit différent , on peuts'y
eundem rivum deprimat , vel attollat , opposer impunément . Il en est de même s'il
aut dilatet , vel extendat , vel operiat aper- veut baisser ou élever , élargir ou prolonger ,
tum , vel contrà. Ego cæteros quidem im- couvrir ou découvrir le conduit. Pour moi , je
punè prohiberi puto : at enim eum qui pense qu'on peut s'opposer dans les premiers
operiat apertum , vel contrà , eum non cas ; mais à l'égard de celui qui veut couvrir
puto prohibendum : nisi si quam majorem ou découvrir un conduit , je ne crois pas
utilitatem suam adversarius ostendat. qu'on puisse l'empêcher ; à moins que l'ad-
versaire ne prouve qu'il a un grand intérêt à
ce que cela ne se fasse pas.
2. Paulus lib. 66 ad Edictum. 2. Paul au liv. 66 sur l'Edit.
Labeo non posse ait ex aperto rivo ter- Labéon dit qu'on ne peut pas couvrir un
renum fieri : quia commodum domino soli conduit d'eau qui étoit ouvert , parce qu'on
auferetur appellendi pecus , vel hauriendi ôteroit au propriétaire du fonds l'avantage
aquam. Quod sibi non placere , Pompo- d'y abreuver ses bestiaux ou d'y puiser de
nius ait: quia id domino magis ex occa- l'eau. Mais ce sentiment ne plaît pas à Pom-
sione , quàm ex jure contingere : nisi si ponius ; parce que , dit-il , si le propriétaire
ab initio in imponenda servitute id actum du fonds servant avoit cet avantage , c'étoit
esset. par occasion et non par droit ; à moins que
la servitude n'ait été établie de cette ma-
nière dans son principe.
3. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 3. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit.
1.
Servius autem scribit , aliter duci Servius a écrit que l'eau étoit conduite
aquam , quæ antè per specus ducta est , différemment , si au lieu d'être conduite
si nunc per apertum ducatur. Nam si comme auparavant par un chemin couvert ,
operis aliquid faciat quis , quo magis on la conduisoit par un chemin découvert.
aquam conservet vel contineat : non im- Car si on fait un ouvrage pour conserver et
punè prohiberi. Ego et in specu contrà , contenir d'autant plus l'eau , on peut s'y
si non major utilitas versetur adversari. opposer impunément. Je pense le contraire
par rapport au specus , à moins que l'ad-
versaire n'y trouve une plus grande utilité.
S. 1. Servius et Labeo scribunt , si ri- 1. Servius et Labéon pensent que si le
vum , qui ab initio terrenus fuit , qui conduit étoit originairement en pleine terre ,
aquam non continebat , cæmentitium ve- et par cette raison ne gardoit pas l'eau ,
lit facere , audiendum esse. Sed et si eum on doit admettre à le faire revêtir de pierres.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES CONDUITS D'EAU. 503
On ne doit pas non plus empêcher quel- rivum , qui structilis fuit , postea terrenum
qu'un de faire en terre , en tout ou en partie , faciat , aut partem rivi : æquè non esse
le ruisseau qui étoit auparavant en pierres. prohibendum. Mihi videtur urgens et
Je pense qu'on doit admettre toute répara- necessaria refectio esse admittenda.
tion urgente et nécessaire.
2. Labéon pense que cet interdit sera utile S. 2. Si quis novum canalem vel fistu-
si quelqu'un veut mettre un nouveau ca- las in rivo velit collocare , cùm id nun-
nal ou de nouveaux tuyaux dans un con- quam habuerit : utile ei hoc interdictum
duit qui n'en avoit pas. Nous estimons qu'il futurum Labeo ait. Nos et hîc opinamur
faut ici considérer l'avantage de celui qui utilitatem ejus qui ducit , sine incommo-
conduit l'eau , en observant qu'il n'incom- ditate ejus cujus ager est , spectandam .
mode pas le propriétaire du fonds servant.
3. Si l'eau est conduite dans un lac , et §. 3. Si aqua in unum lacum conduca- De laca.
de ce lac dans différens fonds par plusieurs tur , et inde per plures ductus ducatur ,
tuyaux , cet interdit sera utile à ceux qui hoc interdictum utile erit volenti reficere
voudront réparer le lac lui-même. ipsum lacum.
4. Cet interdit concerne tous les con- S. 4. Hoc interdictum ad omnes rivos De loco publi
duits d'eau situés ou dans un lieu public ou pertinet , sive in publico , sive in privato co , vel privato.
dans un lieu privé. sint constituti.
5. Sil s'agit d'un conduit d'eau chaude , S. 5. Sed etsi calidæ aquæ rivus sit , de De aquis calidis.
cet interdit a également lieu. hoc reficiendo competit interdictum .
S. 6. Aristo et de cuniculo restituendo, balne DEarioscuniculo
6. Ariston pense qu'on a une action utile
pour être admis à réparer le chapiteau par per quem vapor trah itur in balne ariis va-
lequel s'exhalent les vapeurs d'un bain chaud ; poribus, putat utilem actionem competere :
il y aura lieu dans le même cas à un interdit et erit dicendum , ulile interdictum ex
utile. hac causa competere.
7. Cet édit aura lieu entre les mêmes per- S. 7. lisdeni autem personis , et in eas- Quibus et in
sonnes entre lesquelles se rendent les in- dem interdictum hoc datur , quibus et in quos datur.interdictum
terdits concernant l'eau dont nous avons quas et de aqua interdicta redduntur ,
parlé ci- dessus. que supra sunt enumerata.
8. Si quelqu'un réparant un ouvrage , on §. 8. Si quis rivum reficienti opus no- De operis novi
lui fait la dénonciation d'un nouvel œuvre , vum nuntiat, bellè dictum est , posse con- nuntiati
actione in remDe
one. .
on décide avec raison qu'il peut continuer temni operis novi nuntiationem : cùm
sans faire aucun cas de cette dénonciation ; enim prætor ei vim fieri vetet , absurdum
parce que le préteur défendant qu'on s'op est , per operis novi nuntiationem eum
pose en ce cas , la dénonciation du nou- impediri. Planè per in rem actionem di-
vel œuvre ne peut pas faire discontinuer cendum est posse adversus eum vindicari,
la réparation . Mais il n'est pas douteux qu'on jus ei non esse , dubium non est.
peut intenter contre celui qui fait cette répa-
ration l'action en revendication , et prétendre
qu'il n'a pas le droit de la faire.
9. n'est pas douteux que celui qui fait S. 9. De damno quoque infecto cavere De daano in-
cette réparation doit donner caution de ré- eum debere , minimè dubitari oportet. feco.
parer le dommage qui pourroit en résulter.
10. Ofilius est d'avis qu'il y a lieu à cet S. 10. Si quis eum exportare , vehere , De exportatio-
interdit , si on s'oppose à ce qu'on apporte quæ refectioni necessaria sunt , prohibeat, ne et vectura.
et à ce qu'on voiture les matériaux né- hoc interdictum ei competere Ofilius pu-
cessaires pour la réparation . Ce sentiment tat. Quod est verum .
est juste.
4. Vénuléius au liv. 1 des Interdits. 4. Venuleius lib. 1 Interdictorum.
On accordera l'interdit à l'effet de faire De rivis reficiendis ita interdicetur , De jure aquæ
ducende.
504 DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE XXII.
ut non quæratur , an aquam ducere actori admettre la partie à réparer un conduit d'eau,
liceret. Non enim tam necessariam refec- sans trop examiner si elle a véritablement le
tionem itinerum , quàm rivorum esse : droit de conduit : car la réparation des con-
quando , non refectis rivis , omnis usus duits d'eau est bien plus nécessaire que celle
aquæ auferetur , et homines siti necaren- des chemins , en ce que , faute de réparer
tur. Et sanè aqua pervenire , nisi refecto. les conduits d'eau , l'usage de l'eau se perd
rivo , non potest : at non refecto itinere , absolument et les hommes seroient exposés
difficultas tantùm eundi agendique fieret, à mourir de soif. On ne peut en effet avoir de
quæ temporibus æstivis levior esset. l'eau qu'en réparant les conduits: au lieu que le
défaut de réparation des chemins ne fait que
les rendre moins commodes , et cette in-
commodité est encore moins considérable
l'été.
Interdictum PRÆTOR ait : Uti de eo fonte quo de L'ÉDIT du préteur est conçu en ces ter-
de usu. agitur, hoc anno aquam nec vi , nec clàm, mes : « Je défends qu'on vous empêche d'u-
nec precario ab illo usus es : quominùs ita ser de l'eau de la fontaine dont il s'agit ,
utaris , vim fieri veto. De lacu , puteo , pis- de la même manière dont vous en avez usé
cina , item interdicam. cette année sans violence ni clandestinité ,
ni à titre de précaire. Je donnerai un in-
terdit semblable pour les lacs , les puits et
les piscines . >>
De differentia §. 1. Hoc interdictum proponitur ei 1. Cet interdit est proposé en faveur de
hujus interd cti, qui fontana aqua uti prohibetur. Servi- celui qu'on empêche d'user de l'eau d'une fon-
et interdicti de tutes enim non tantùm aquæ ducendæ taine. Car il y a des servitudes de conduit et des
aqua cottidiana ,
et estiva. esse solent , verùm etiam hauriendæ. Et servitudes de puisage d'eau ; et comme ces
sicut discretæ sunt servitutes ductus aquæ, deux servitudes sont distinctes et séparées ,
et haustus aquæ : ita interdicta separatim il y a aussi à leur égard deux interdits diffé-
redduntur. rens.
De usu prohibito S. 2. Hoc autem interdictum locum 2. Cet interdit aura lieu si on empêche
habet , si quis uti prohibeatur aqua , hoc quelqu'un de se servir de l'eau , soit qu'on
est , sive haurire prohibeatur , sive etiam l'empêche de puiser , soit qu'on l'empêche
pecus ad aquam appellere. de faire approcher ses bestiaux pour les
abreuver,
De personis. S. 3. Et eadem sunt hic dicenda , quæ 3. On doit observer dans cet interdit ,
ad personam attinent , quæcunque in su- relativement aux personnes , les mêmes rè-
perioribus interdictis diximus. gles que dans les interdits précédens .
De cisterna , S. 4. Hoc interdictum de cisterna non 4. Cet interdit n'a pas lieu lorsqu'il s'agit
lacu , De
putzo. piscina,
aqua competit : nam cisterna non habet perpe- de citernes ; parce que l'eau des citernes
viva vel non viva. tuam causam , nec vivam aquam . Ex quo n'est pas vive et perpétuelle. Ainsi on voit
apparet in his omnibus exigendum , ut que dans toute cette matière il s'agit d'eaux
viva aqua sit. Cisternæ autem imbribus vives. Or les citernes se remplissent par les
concipiuntur. Denique constat interdic- pluies. En un mot il est constant que l'in-
tum cessare , si lacus , piscina , puteus vi- terdit n'a pas lieu si l'eau du lac , de la piscine
vam aquam non habeat. ou du puits dont il s'agit n'est pas vive.
De prohibito S. 5. Planè si quis ire ad haustum pro- 5. Cet interdit suffira dans le cas où on
ire ad haustum. hibeatur,
empêcheroit
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES ÉGOUTS. 505
empêcheroit quelqu'un de se servir du che- hibeatur , æquè interdictum sufficiet.
min pour passer au puisage.
6. Le préteur ajoute ensuite : « Je dé- S. 6. Deinde ait prætor : Quominùs Interdictum de
purgatione et
fends qu'on vous empêche de réparer et net- fontem , quo de agitur , purges , reficias , refectione.
toyer la fontaine dont il s'agit , pour que ut aquam coërcere utique ea possis : dum
l'eau soit retenue , et que vous puissiez vous ne aliter utaris , atque uti hoc anno non
en servir de la même manière toutefois vi, non clàm , non precario ab illo usus es ,
dont vous vous en êtes servi cette année vim fieri veto.
sans violence ni clandestinité , et non à
titre de précaire .
7. Cet interdit a la même utilité que celui S. 7. Hoc interdictum eandem habet Utilitas inter
qui a été proposé pour la réparation des utilitatem , quam habet interdictum de dicti.
conduits d eau ; car s'il n'est pas permis de rivis reficiendis nisi enim purgare et re-
réparer et de nettoyer la fontaine , l'usage ficere fontem licuerit , nullus usus ejus
de l'eau deviendra nul. erit.
8. La fontaine doit être nettoyée et ré- S. 8. Pargandus autem et reficiendus De purgatione
parée de manière qu'elle retienne l'eau pour est ad aquam coërcendam , ut uti quis et refectione.
qu'on puisse s'en servir de la même ma- aqua possit , dummodò non aliter utatur,
nière foutefois dont on s'en est servi dans quàm sicuti hoc anno usus est.
l'année.
9. Retenir l'eau , c'est l'empêcher de se S. 9. Coërcere aquam est , continere
répandre et de se perdre ; mais on ne doit sic , ne diffluat , ne dilabatur : dummodò
pas permettre pour cela de chercher de nou- non permittatur , cui novas quærere vel
velles eaux et de creuser de nouvelles sour- aperire hic enim innovat aliquid præter
ces car ce seroit alors une innovation qui id , quàm præcedenti anno usus est.
ne feroit pas partie de l'usage qu'on a eu
l'année précédente.
10. Il y a aussi un interdit concernant la S. 10. Sed et de lacu , puteo , piscina Delacu , putes,
réparation et le nettoiement d'un lac , d'un reficiendis , purgandis , interdictum com- piscina.
puits ou d'une piscine. petit.
11. Cet interdit sera accordé à toutes les S. 11. Et omnibus personis dabitur , De personis.
personnes à qui on accorde l'interdit con- quibus permittitur interdictum de aqua
cernant l'eau d'été. æstiva.
L'ÉDIT
'ÉDIT du préteur est conçu en ces ter- PRATOR ait : Quominùs illi cloacam Interdictum
mes : « Je défends que vous empêchiez votre quæ ex ædibus ejus in tuas pertinet , qua prius, quod est
de eloaca privata.
voisin de nettoyer et réparer l'égoût dont il de agitur, purgare , reficere liceat , vim
s'agit , qui passe de sa maison dans la vôtre. fieri veto. Damni infecti , quod operis vitio
Je lui ferai donner caution de réparer le factum sit , caverijubebo.
dommage qui pourroit résulter de cette ré-
paration. »
1. Le préteur propose sous ce titre deux §. 1. Sub hoc titulo duo interdicta præ- Communia
interdits , l'un prohibitoire , l'autre restitu- tor subjecit , unum prohibitorium , alte- dicti.
utriusque inter-
toire. Il traite d'abord de l'interdit prohibi- rum restitutorium : et primum prohibi-
toire. torium .
2. Par ces interdits , le préteur veille à ce S. 2. Curavit autem prætor per hæc in-
Tome V1. 64
506 . DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIII.
terdicta , ut cloaca et purgentur et refi- que les égouts soient réparés et nettoyés.
ciantur , quorum utrumque et ad salubri- L'un et l'autre sont importans pour la sa-
tatem civitatum , et ad tutelam pertinet : lubrité des villes et la conservation des édi-
nam et cœlum pestilens , et ruinas minan- fices ; car les ordures des égouts empoi-
tur immunditiæ cloacarum , item si non sonnent l'air qu'on respire , et entraînent la
reficiantur. ruine des édifices. Il en est de même quand
les égouts ne sont pas réparés.
Interpretatio 3. Cet interdit concerne les égouts privés :
prioris interdic- S. 3. Hoc autem interdictum proposi-
ti. De cloacis tum est de cloacis privatis : publicæ enim car les égouts publics appartiennent à la
publicis
vatis. vel pri- cloaca publicam curam merentur. vigilance du ministère public.
Definitio cloaca S. 4. Cloaca autem est locus cavus , 4. Un égout est un endroit creusé par
per quem colluvies quædam fluat. où on fait couler des ordures.
Hoc interdic- $. 5. Hoc interdictum , quod primum 5. Cet interdit qui est proposé le premier
tum esse. prohi proponitur , prohibitorium est , quo pro-
bitorium est prohibitoire , il a pour but d'empêcher
hibetur vicinus vim facere , quò minùs que le voisin n'apporte des obstacles à la
cloaca purgetur et reficiatur. réparation et au nettoiement des égouts.
De tubo et fis- S. 6. Cloacæ appellatione et tubus et 6. Par le mot d'égout , on entend la fosse
tula. fistula continetur. et le tuyau .
De usuviolento, S. 7. Quia autem cloacarum refectio 7. Comme la réparation et le nettoiement
clandestino vel et purgatio ad publicam utilitatem spec- des égouts appartient à l'utilité publique ,
precario.
tare videtur , idcircò placuit non esse in on n'a pas cru devoir ajouter dans la for-
interdicto addendum , Quod non vi , non mule de l'interdit : s'il n'a pas joui par vio-
clàm, non precario ab illo usus es : ut etiam lence , clandestinement , ou à titre de pré-
si quis talem usum habuerit , tamen non caire en sorte que celui même qui auroit
prohibeatur volens cloacam reficere vel joui à ces titres seroit admis , s'il le vou-
purgare. loit , à nettoyer et réparer l'égout.
De ædibus , §. 8. Deinde ait prætor : Quæ ex ædi- 8. Le préteur ajoute , qui passe de sa
area, agro. bus ejus in tuas pertinet. Edes hîc acci maison dans la vôtre. Par le mot de maison ,
pere debes pro omni ædificio , hoc est , ex il faut entendre ici toute espèce d'édifice ,
ædificio ejus in tuum ædificium. Hoc am- comme si le préteur disoit de son édifice
pliùs Labeo putabat , hoc interdicto locum dans le vôtre . Labéon va plus loin , il pense
esse , et si area ab utralibet parte ædium que cet interdit a lieu dans le cas même
sit : et si fortè , inquit , cloaca ducla sit ex où il y auroit entre les deux maisons un
urbano ædificio in proximum agrum. terrain non bâti , et même dans celui où l'é-
gout passeroit d'une maison dans un fonds
voisin.
De cloaca pri S. 9. Idem Labeo , etiam eum qui pri- 9. Le même Labéon pense qu'on ne doit
vata et publica. vatam cloacam in publicam immittere ve- pas empêcher celui qui veut faire passer son
lit , tuendum ne ei vis fiat. Sed et si quis égout particulier dans l'égout public . Et
velit talem cloacam facere , ut exitum Pomponius écrit qu'on ne doit pas empê-
habeat in publicam cloacam : non esse cher celui qui veut disposer un égout de
eum impediendum Pomponius scribit. manière qu'il ait sa sortie sur l'égout public.
Interpretatio S. 10. Quod ait prætor , pertinet , hoc 10. Le préteur dit , qui passe de sa mai-
verbi pertinet. significat , quod ex ædibus ejus in tuas son dans la vôtre. Ce mot , qui passe , signi-
pertinet : hoc est , dirigitur , extenditur , fie également qui est dirigé , qui s'étend ,
pervenit. qui vient jusqu'à votre maison.
De vicino pro- S. 11. Et tam ad proximum vicinum . 11. Cet interdit a également lieu et contre
riori . vel ulte- hoc interdictum pertinet , quàm adversus
ximo, le plus proche voisin , et contre ceux qui
ulteriores , per quorum ædes cloaca cur- sont plus éloignés , et à travers des maisons
rit. desquels passe l'égout.
De pavimentis S. 12. Unde Favius Mela scribit , com- 12. C'est ce qui fait dire à Favius- Méla , que
rescindeudis. petere hoc interdictum , ut in vicini ædes celui qui use de cet interdit a droit d'entrer
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES ÉGOUTS. 507
dans la maison du voisin, et de lever les pavés veniat , et rescindat pavimenta purgandæ
qui couvrent l'égout , afin de le nettoyer. cloacæ gratia. Verendum tamen esse ,
Cependant , dit ce jurisconsulte , il est à Pomponius scribit , ne eo casu damni in-
craindre qu'en ce cas on n'encourre la peine fecti stipulatio committatur : sed hæc sti-
portée par la stipulation , par laquelle on s'est pulatio non committitur , si paratus sit
obligé à réparer le dommage qui pourroit restaurare id quod ex necessitate refi-
résulter ; mais on n'encourt pas cette peine ciendæ cloaca causa rescinderat.
en offrant de rétablir ce qu'on aura été
obligé de démolir pour nettoyer l'égout.
13. Si , lorsque je nettoie ou répare mon De operisnovi
S. 13. Si quis purganti mihi cloacam nuntiatione .
égout , on me fait la dénonciation du nou- vel reficienti , opus novum nuntiaverit :
vel œuvre , je peux mépriser cette dénon- rectissimè dicetur , contempta nuntiatione
ciation et continuer ce que j'ai commencé. me posse reficere id quod institueram .
14. Mais le préteur promet de faire don- S. 14. Sed et damni infecti cautionem De damno in
fecto.
ner caution à raison du dommage qui pour- pollicetur , si quid operis vitio factum est.
roit résulter du vice de l'ouvrage . Car , Nam sicuti reficere cloacas et purgare per-
comme il est juste de permettre de nettoyer mittendum fuit , ita dicendum ne dam-
et réparer les égouts , il est juste aussi d'em- num ædibus alienis detur.
pêher qu'on n'endommage à cette occasion la
maison voisine.
15. Le préteur ajoute : « Si on fait ou si §. 15. Deinde ait prætor : Quod in Alterum inter-
on jette quelque chose dans un égout pu- cloaca publica factum , sive ea immissum dictum , quod est
de cloaca publi-
blic qui détériore ou doive détériorer son habes , quo usus ejus deterior sit , fiat, res- са.
usage , j'ordonne que les choses soient ré- tituas. Item ne quidfiat , immittaturve , in-
tablies , et je défends qu'on y fasse ou qu'on terdicam .
y jette rien. >>
16. Cet interdit regarde les égouts publics, S. 16. Hoc interdictum ad publicas Summa.
et défend qu'on y fasse ou qu'on y jette cloacas pertinet , ne quid ad cloacam im-
rien qui puisse en détériorer l'usage. mittas , neve facias quo usus deterior fit ,
neve fiat.
2. Vénuléius au liv. 1 des Interdits. 2. Venuleius lib. I1 Interdictorum.
De cloaca re-
Quoique cet interdit concerne la répara- Quanquam de reficienda cloaca , non ficienda , vel no-
tion des égouts , et ne parle pas de ceux etiam de nova facienda hoc interdicto va facienda.
qu'on voudroit faire de nouveau , Labéon comprehendatur : tamen æquè interdi-
dit pourtant qu'on doit accorder un inter- cendum Labeo ait , ne facienti cloacam
dit portant défense d'empêcher quelqu'un vis fiat : quia eadem utilitas sit : prætorem
de faire un égout , parce qu'il y a la même enim sic interdixisse , ne vis fieret , quo-
raison d'utilité car le préteur défend par minùs cloacam in publico facere liceret.
un interdit qu'on empêche quelqu'un de Idque Ofilio et Trebatio placuisse. Ipse
faire un égout dans un lieu public. Tel dicendum ait , ut ne factam cloacam pur-
est aussi le sentiment d'Ofilius et de Tré- gare et restituere permittendum sit per
batius. Cependant Labéon pense qu'il faut interdictum : novam verò facere is de-
se servir de la voie de l'interdit pour per- mùm concedere debeat , cui viarum pu-
mettre qu'on puisse sans obstacle nettoyer blicarum cura sit.
et réparer un égout , mais que la permis-
sion d'en faire un nouveau doit être accor-
dée par celui qui a la surintendance des
chemins publics .
64 *
508 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
Interdictum. PRETO
RATOR ait : Quod vi aut clàmfactum L'EDIT
' EDIT du préteur est conçu en ces ter
est , qua de re agitur , id cum experiendi mes : « J'ordonne que vous rétablissiez , dès
potestas est, restituas. que vous serez actionné , les ouvrages dont
il s'agit , et que vous avez fait violemment
ou clandestinement. »
Summa. §. 1. Hoc interdictum restitutorium est : 1. Cet interdit est restitutoire ; il a pour
et per hoc occursum est calliditati eorum but de réprimer la mauvaise foi de ceux
qui vi aut clàm quædam moliuntur : ju- qui entreprennent violemment ou clandes-
bentur enim ea restituere. tinement des ouvrages au préjudice d'autrui.
De jure faciendi. S. 2. Et parvi refert , utrùm jus habue- 2. Peu importe que celui qui est actionné
rit faciendi an non : sive enim jus habuit , ait eu ou n'ait pas eu le droit de faire ces ou-
sive non , tamen tenetur interdicto , prop- vrages ; il est dans tous les cas soumis à
ter quòd vi aut clàm fecit. Tueri enim cet interdit , par la seule raison qu'il les a
jus suum debuit , non injuriam commi- entrepris violemment ou clandestinement.
nisci. Car il lui est bien permis de défendre son
droit , mais non de faire tort à autrui de
dessein prémédité .
De exceptione S. 5. Denique est quæsitum , an hoc 3. On a demandé si le défendeur pourroit
juris sui.
interdicto utenti exceptionem possit obji- opposer à cet interdit l'exception fondée sur
cere : Quod non jure meo receperim ? Et ce qu'il n'a fait qu'user de son droit en fai-
magis est ne possit : nam adversus vim , sant l'ouvrage dont on se plaint ? Il est plus
vel quod clàm factum est , nulla justa ex- probable qu'il ne le peut pas ; parce qu'il n'y
ceptione se tueri potest. a aucune juste cause d'exception qui puisse
militer en faveur de celui qui a employé la
violence ou qui a eu recours à la clan-
destinité.
Al' quæ opera 4. Cet interdit ne concerne que les ou-
pertinet hoc in- §. 4. Hoc interdictum ad ea sola opera
terdicium . pertinet , quæcunque in solo vi , aut clàm vrages qui sont faits dans un fonds vio-
fiunt. lemment ou clandestinement.
Quid sit vi
facere. S. 5. Quid sit vi factum , vel clàm fac- 5. Voyous.ce qu'on entend par les ou-
tum, videamus. Vi factum videri Quintus vrages faits violemment ou clandestinement.
Mucius scripsit , si quis contra quàm pro- Quintus - Mucius définit les ouvrages faits
hiberetur , fecerit. Et mihi videtur plena par violence ceux qui sont faits malgré
esse Quinti Mucii definitio. l'opposition de quelqu'un. Cette définition
me paroit très- juste.
De jactu lapilli. $. 6. Sed et si quis jactu vel minimi 6. Paul et Pomponius écrivent , et tel est
lapilli prohibitus facere , perseveravit fa- notre usage , que celui qui continue de faire
cere , hunc quoque vi fecisse videri , Pe- un ouvrage auquel le voisin s'est opposé
dius et Pomponius scribunt : eoque jure en jettant dans les travaux la plus petite
utimur. pierre , est censé entreprendre l'ouvrage par
violence.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 509
7. Cascellius et Trébatius pensent avec S. 7. Sed et si contra testationem , de- De testatione
raison , qu'il en est de même s'il continue de nuntiationemque fecerit , idem esse Cas- et denuntiatione
travailler au mépris de la plainte faite devant cellius et Trebatius putant : quod verum
témoins , et de la dénonciation du nou- est.
vel œuvre.
8. Ariston pense aussi que l'entreprise est §. 8. Sed et Aristo ait eum quoque vi De eo qui per
violente quand l'auteur , sachant qu'il y aura facere , qui , cùm sciret se prohiberi , per vim molitus est,
vim molitus est , ne prohiberi possit. ne prohiberi pos
opposition , emploie la violence pour em- sit.
pêcher que celte opposition puisse être for-
mée.
9. Labéon dit encore que si je me suis S. 9. Item Labeo dicit , si quem facien- Si prohibitus
opposé à un nouvel ouvrage , et que celui tem prohibuero , isque destituerit in præ- destitit, postea
qui l'entreprenoit l'ait discontinué dans l'ins- sentiarum , rursusque posteà facere coe- facere cœpit.
tant en ma présence , mais qu'ensuite il ait perit , vi eum videri fecisse : nisi permissu
repris l'ouvrage et l'ait continué , il est censé meo facere cœperit , vel qua alia justa
l'avoir fait par violence ; à moins qu'il n'ait causa accedente.
eu depuis ma permission , ou quelqu'autre
cause raisonnable .
10. Si cependant celui au préjudice du- S. 10. Si quis tamen imbecillitate im- De eo qui im-
quel vous faites l'ouvrage ne s'y oppose pas , peditur , vel etiam ne offenderet vel te , becillitate impe-
vel eum qui te magni faciebat , ideò non ditus , vel ne
soit par foiblesse , soit parce qu'il craint de
quem offenderet,
vous offenser , ou d'offenser un protecteur venerit ad prohibendum , non videbitur ad prohibendum
puissant que vous avez , vous ne serez pas adversarius vi fecisse. Et ita Labeo scribit. non venit.
censé avoir fait l'ouvrage par violence. C'est
aussi ce que décide Labéon.
11. Le même jurisconsulte dit encore , S. 11. Idem ait , et si te volentem ad Si extraneus
que si lorsque vous veniez pour m'empê- prohibendum venire , deterruerit aliquis , volentem
hibendumad pro
venire
cher , quelqu'un vous en a détourné , même armis fortè , sine ullo dolo malo meo , ac deterruit.
par la force et à main armée , mais sans propter hoc non veneris , non videri me
aucun dol de ma part , et qu'en conséquence vim fecisse :
vous ne soyez pas arrivé pour m'empêcher ,
je ne serai point censé avoir fait l'ouvrage
par violence :
2. Vénuléius au liv. 2 des Interdits. 2. Venuleius lib. 2 Interdictorum.
De peur qu'il ne depende d'un autre de Ne in aliena potestate , conditionem
rendre ma condition désavantageuse sans meam nihil delinquentis deteriorem fa-
qu'il y ait aucun délit de ma part. cere.
secret, un homme dont on prévoit l'oppo- existimat , aut existimare debet se prohi
sition , et qu'on croit ou qu'on doit croire. bitum iri.
devoir s'opposer à l'ouvrage.
4. Vénuléius au liv. 2 des Interdits. 4. Venuleius lib. 2 Interdictorum.
Servius pense qu'on est censé faire un Servius , etiam eum clàm facere , qui
ouvrage clandestinement , même quand on existimare debeat sibi controversiam fu-
ne croit pas qu'il doive y survenir quelque turam : quia non opinionem cujus , et re-
difficulté , pourvu qu'on doive raisonnable- supinam existimationem esse oporteat ,
ment le croire. Car il ne s'agit pas de s'arrêter ne melioris conditionis sint stulti quàm
ici à une opinion mal fondée , autrement periti.
les sots seroient plus avantagés que les gens
d'esprit.
5. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 70 ad Edictum.
On est encore censé faire un ouvrage clan- Aut qui aliter fecit quàm denuntiavit , De denuntia-
destinement quand on le fait d'une autre vel qui decepto facit eo , ad quem perti- tione.
manière que celle dont on l'avoit annoncé , nuit non facere , vel consultò tum denun-
ou lorsqu'on trompe celui qui avoit intérêt tiat adversario , cùm eum scit non posse
que l'ouvrage ne fût pas fait , ou quand on prohibere , vel tam serò pronuntiat , ut
l'en avertit , mais dans un temps où on sait abire prohibiturus priùs quàm fiat , non
qu'il ne peut plus s'y opposer , ou enfin possit. Et hæc ita Labeonem probare ,
quand on l'en avertit si tard qu'il n'a plus Aristo ait.
le temps de sortir de chez lui pour l'em-
pêcher. Tel est le sentiment de Labéon, rap-
porté par Ariston.
1. Quand on a dénoncé à son voisin qu'on S. 1. Si quis se denuntiaverit opus fac-
feroit un nouvel œuvre , on n'est pas tou- turum , non semper non videtur clàm fe-
jours pour cela censé le faire sans violence , cisse , si post denuntiationem fecerit . De-
quoiqu'on le fasse après la dénonciation. Car bebit enim ( et ita Labeo ) et diem et ho-
on doit , suivant Labéon , indiquer dans sa ram denuntiatione complecti , et ubi , et
dénonciation le jour et l'heure où on entend quod opus futurum sit : neque profusoriè,
commencer , aussi bien que le lieu et la aut obscurè dicere , aut denuntiare : ne-
qualité de l'ouvrage . Cette dénonciation ne que tam arctare adversarium , ut intra
doit pas être trompeuse ou obscure ; et on ne diem occurrere ad prohibendum non pos-
doit pas tellement gêner son adversaire pour sit.
le jour indiqué , qu'il n'ait point le temps
suffisant pour se présenter à l'effet de for-
mer son opposition .
2 Sil n'y a personne à qui on puisse faire §. 2. Et si fortè non sit , cui denuntie- De persona cu-
la dénonciation sans dol de la part de celui tur , neque dolo malo factum sit , ne sit : jus celandæ cau
sa factum est.
qui veut faire l'ouvrage, il faut faire la dé- amicis denique , aut procuratori , aut ad
nonciation aux amis ou au fondé de pro- domum denuntiandum est.
curation , ou enfin par affiche à la porte
de la maison.
3. Servius pense , avec raison , que si on S. 3. Sed et Servius rectè ait , sufficere
veut faire un nouvel œuvre auquel il y a fœminæ viro notum facere , opus se fac-
lieu de croire qu'une femme pourra s'op- turum , vel denique sciente eo facere :
poser , il suffit d'en avertir son mari , ou quanquam etiam illud sufficiat , celandi
de faire l'ouvrage de son consentement ; animum non habere.
quoique d'ailleurs il suffise de n'avoir pas
l'intention de faire l'ouvrage à son insu.
4. Le même jurisconsulte pense que si S. 4. Item ait , si quis in publico muni-
on veut faire un nouvel oeuvre dans un cipii velit facere , sufficere ei , si curatori
512 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
contre moi si je ne vous croyois pas avoir esse : privato non esse idem conceden-
causé ce dommage pour éloigner l'incendie. dum. Si tamen quid vi aut clàm factum
Servius décide que cette exception aura lieu sit , neque ignis usque eò pervenisset ,
si la maison a été démolie par l'ordre du simpli litem æstimandam : si pervenisset ,
magistrat , mais qu'il n'en est pas de même • absolvi eum oportere . Idem ait esse , si
si un particulier l'a fait faire de son au- damni injuria actum foret : quoniam nul-
torité privée. Cependant si le particulier a lam injuriam aut damnum dare videtur ,
fait quelque chose de semblable , et que le æquè perituris ædibus . Quòd si nullo in-
feu ne soit pas parvenu jusqu'à l'endroit , cendio id feceris , deinde posteà incen-
il doit être condamné à payer au simple dium ortum fuerit : non idem erit dicen-
la valeur du dommage qu'il a causé ; si le dum ; quia non ex postfacto , sed ex præ-
feu est parvenu jusqu'à l'endroit , il doit être senti statu damnum factum sit , necne ,
absous. Ce jurisconsulte dit qu'il en seroit æstimari oportere , Labeo ait.
de même si on avoit démoli cette maison
à tort et sans droit ; parce qu'on ne peut
pas dire que le particulier ait fait tort à son
voisin , dont la maison auroit également péri.
Mais si on faisoit la même chose hors d'un
cas d'incendie , et que l'incendie fût survenu
depuis , on décideroit le contraire ; parce que
Labéon dit que ce n'est pas par un événement
subséquent, mais par l'état présent des choses
qu'on doit estimer si on a fait dommage à
tort ou non.
5. Nous avons remarqué plus haut que, S. 5. Notavimus suprà , quòd quamvis hec Ad quæ opera,
interdictum
quoique la formule soit conçue d'une ma- verba interdicti latè pateant : tamen ad ea pertinet.
nière fort étendue , cependant l'interdit n'a- sola opera pertinere interdictum placere ,
voit lieu que dans les entreprises faites sur quæcunque fiant in solo. Eum enim , qui
un fonds. Ainsi celui qui touche aux fruits fructum tangit , non teneri interdicto
n'est pas soumis à cet interdit , parce qu'il quod vi aut clàm : nullum enim opus in
ne fait point un nouvel œuvre sur le fonds. solo facit. At qui arbores succidit , utique
Cependant celui qui couperoit des arbres , tenebitur : et qui arundinem , et qui sa-
des roseaux , une saussaie , seroit soumis à lictum . Terræ enim, et quodammodò solo
cet interdit ; parce que son entreprise tombe ipsi corrumpendo manus infert. Idem et
en quelque façon sur le terrain et sur le in vineis succisis. Cæterùm qui fructum
sol. Il en est de même de celui qui coupe les aufert, furti debet conveniri. Itaque si quid
vignes. A l'égard de celui qui emporte les operis in solo fiat , interdictum locum ha-
fruits , on a contre lui l'action du vol. Ainsi cet bet . In solo fieri accipimus , et si quid
interdit a lieu dans le cas où on fait un circa arbores fiat , non si quid circa fruc-
nouvel œuvre sur un sol. On regarde comme tum arborum .
fait sur le sol ce qui est fait aux arbres , et
non ce qui est fait aux fruits.
6. Si quelqu'un répand sur une terre grasse S. 6. Si quis acervum stercoris circa De acervo ster
un monceau de fumier , on peut intenter agrum pinguem disjecerit , cum eo quod eoris disjecto.
contre lui l'interdit dont il s'agit ici. Et cela vi aut clàm factum est , agi potest. Et hoc
est juste , parce qu'il rend le terrain vicieux. verum est : quia solo vitium adhibitum
sit.
7. L'interdit dont il s'agit ici n'a pas lieu S. 7. Planè si quid agri colendi causa De agro me .
si on fait sur une terre quelque chose qui factum sit , interdictum quod vi aut clàm liorato.
contribue à sa culture , et qui la rende locum non habet , si melior causa facta sit
d'une meilleure nature , quoiqu'on l'ait fait agri : quamvis prohibitus quis vi vel clàm
par violence ou clandestinement , après une fecerit.
sommation de ne le pas faire. 65 *
516 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
De fossa. S. 8. Prætereà si fossam feceris in sylva 8. Si vous avez fait un fossé dans une
publica , et bos meus in eam inciderit , forêt publique , et que mon bœuf y soit
agere possum hoc interdicto : quia in pu- tombé, je pourrai user contre vous de cet
blico factum est. interdit parce que vous avez fait un nouvel
œuvre dans un lieu public.
Si quis ædifi- S. 9. Si quis ædificium demolitus fue- 9. Il n'y a pas de doute que cet interdit
eium demolitus rit , quamvis non usque ad solum , quin a lieu contre celui qui a démoli une mai-
fuerit
ad non usque interdicto teneatur , dubitari desiit.
solum. son , quoiqu'il ne l'ait pas démolie jusqu'au
sol.
De tegulis , de S. 10. Proinde et si tegulas de ædificio 10. Ainsi s'il a enlevé les tuiles qui cou-
ramis arborum. sustulerit , magis est ut interdicto tenea- vroient une maison , il est soumis à cet
tur : interdit :
it
9. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 9. Ulpien au liv. 71 sur l'Ed .
Nam et si ramos quis de arboribus abs- On se servira encore de cet édit contre
tulerit , adhuc interdictum hoc admitti- celui qui auroit emporté les branches des
mus. Hæc ita si de ædificio tegulas sustu- arbres. Ce que nous avons dit des tuiles ,
lerit cæterùm si non de ædificio , sed doit s'entendre de celui qui a emporté les
seorsùm positas , cessat hoc interdictum . tuiles couvrant un bâtiment : car l'interdit
n'auroit pas lieu contre celui qui auroit em-
porté des tuiles séparées d'un édifice.
De sera, clavi, S. 1. Si tamen sera vel clavis , vel 1. Si cependant on emporte une serrure ,
cancello
lario. , specu cancellus , vel specularium sit ablatum , une clef, un banc ou une armoire , il n'y aura
quod vi aut clàm agi non poterit. pas lieu à l'interdit quod vi aut clàm.
De statua vel S. 2. Sed si quis aliquid ædibus ad- 2. Si on arrache quelque chose qui est at-
alia re ædibus fixum evellerit , statuam fortè , vel quid tachée à un édifice , par exemple une statue
adfixa.
aliud , quod vi aut clàm interdicto tene- ou autre chose, il y aura lieu à l'interdit.
bitur.
De aratione . S. 3. Si quis clàm aut vi agrum ina- 3. Si quelqu'un laboure violemment ou
De fossa. De raverit , vel fossam fecerit , hoc interdicto clandestinement un fonds , ou y fait un
acervo succenso tenebitur. Et si acervum succenderit , vel fossé , il sera soumis à cet interdit ; mais cet
vel disperso.
disperserit sic , ut non ad usum agri con- interdit n'aura pas lieu s'il met le feu à un
vertat , interdicto locus non erit. amas de paille ou à d'autres matières com-
bustibles , ou s'il les disperse de manière que
le fonds n'en tire aucune utilité.
Fo. Venuleius lib. 2 Interdictorum. 10. Vénuléius au liv. 2 des Interdits.
Quia acervus solo non cohæret , sed La raison de cette différence , c'est que cet
terra sustinetur : ædificia autem solo co- amas de paille ou d'autres matières , quoique
hærent. soutenu par le sol , n'est cependant pas co-
hérent au sol : au lieu qu'un édifice est co-
hérent au sol.
11. Ulpianus lib. 1 ad Edictum. 11. Ulpien au liv. 7x sur l'Edit.
De effuso in Is qui puteum vicini aliquid effuderit , Labéon pense que celui qui jette dans le
puteum vicini.
ut hoc facto aquam corrumperet , ait La- puits de son voisin quelque chose capable
beo interdicto quod vi aut clàm eum te- d'en gâter l'eau , est soumis à l'interdit quod
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 517
vi aut clàm; parce que l'eau vive est regardée neri :portio enim agri videtur aqua viva:
comme une portion du fonds : c'est la même quemadmodùm si quid operis in aqua fe-
chose que si on faisoit dans cette eau un nou- cisset.
vel œuvre.
1. On a demandé si cet interdit auroit lieu De statua ex
S. 1. Quæsitum est , si statuam in mu-
contre quelqu'un qui auroit enlevé violem- nicipio ex loco publico quis sustulerit vel publico sublata.
ment ou clandestinement une statue placée vi vel clàm , an hoc interdicto teneatur ?
dans une ville dans un lieu public. Nous Et extat Cassii sententia , eum cujus sta-
avons la décision de Cassius , qui pense que tua in loco publico in municipio posita
celui dont la statue placée dans un lieu public sit , quod vi aut clàm agere posse : quia
auroit été enlevée , pourra se servir de cet interfuerit ejus , eam non tolli. Municipes
interdit ; parce qu'il a intérêt que cette statue autem etiam furti acturos : quia res eo-
ne soit pas enlevée. Les officiers de ville pour- rum sit , quasi publicata. Si tamen deci-
ront aussi intenter l'action de vol , parce que derit , ipsi eam detrahent. Et hæc senten-
la statue est à la ville , comme étant devenue tia vera est.
publique. Si cependant cette statue venoit à
tomber par vétusté , ils l'enleveront eux-
mêmes. Če sentiment est juste.
2. Si quelqu'un enlève une statue d'un S. 2. Si quis de monumento statuam De sepulchro.
monument , celui à qui appartient le droit de sustulerit , an ei ad quem jus sepulchri
sépulture pourra-t-il se servir de cet interdit ? pertineret , agere permittitur ? Et placet ",
On décide que cet interdit aura lieu ; et on et in his interdicto locum esse. Et sanè
peut dire que tout ce qui a été placé pour dicendum est , si qua sepulchri ornandi
l'ornement d'un lieu de sépulture en fait causa adposita sint , sepulchri esse videri .
partie. Il en sera de même si on arrache ou Idem est, et si ostium avellat vel effrin-
si on brise la porte. gat.
3. Si quelqu'un entre dans mes vignes et S. 5. Si quis in vineas meas venerit , De ridicis.
en enlève les échalas , il est soumis à cet et inde ridicas abstulerit , hoc interdicto
interdit. tenebitur.
4. A quel temps faut-il se rapporter pour S. 4. Quod ait prætor , Quod vi aut • De tempore
fixer le sens de ces termes de l'édit , ce qui a clàmfactum est, ad quod tempus refera- quo factum est.
été fait par violence ou clandestinement ? tur , videamus : utrùm ad præteritum , an
Et-ce au temps passé ou au temps présent ? ad præsens ? Quæ species apud Julianum
Cette question est traitée par Julien , qui dé- exposita est : ait enim in hoc interdicto
cide que cet interdit doit être entendu du præsentis temporis significationem accipi
temps présent. Si cependant, ajoute-t-il , il y debere. Si tamen , inquit , ex opere dam-
a un dommage causé , et que le maître , ou num datum fuerit , aut dominus , aut is
celui au fonds duquel le dommage a été cau- cujus fundo nocitum erit , sua impensa
sé , ait fait enlever à ses dépens ce qui nui- id sustulerit utiliùs probari quod Julia-
soit , il est plus à propos de décider , suivant nus tentat , ut et damnum sarciatur , et
le tempéramment apporté par Julien , que le impendia restituantur.
juge doit faire réparer le dommage et rem-
bourser ce qu'il en a coûté.
5. Cet interdit comprend tout ce qui a été §. 5. Interdictum complectitur id quod- De eo quod
fait par violence ou clandestinité . Mais i cunque aut vi aut clàm factum est. Sed partim vi , par-
tim clàm factum
arrive quelquefois que le même ouvrage se interdum evenit , ut quid et vi et clàm fiat est.
fait partie par violence et partie par clandes- partin , et partim in eodem opere : utpu-
tinité. Par exemple , malgré mon opposition , tà , cùm prohiberem , fundamenta posuis-
vous avez jeté les fondemens d'un édifice ; ti; postea, cùm convenissem, ne reliquum
ensuite il a été convenu entre nous que opus fieret , absente et ignorante me ,
vous n'acheveriez pas le reste , et néanmoins reliquum opus perfecisti : vel contrà ,
vous l'avez achevé en mon absence et à mon fundamenta clàm jecisti , deinde cætera
518 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
prohibente me ædificasti. Hoc jure uti- insu ; ou au contraire vous avez jeté les fon-
mur , ut etsi vi et clàm factum sit , inter- demens clandestinement et à mon insu , en-
dictum hoc sufficiat. suite vous avez bâti le reste malgré mon op-
position. Nous sommes dans l'usage d'accor-
der l'interdit lorsque l'ouvrage a été fait en
même temps clandestinement et par violence..
De eo quod S. 6. Si tutoris jussu aut curatoris fac- 6. Si le nouvel œuvre a été fait par l'ordre
jussu tutoris vel tum sit , cùm placeat , quod Cassius pro- d'un tuteur ou d'un curateur, comme Cassius
curatoris factum bat , ex dolo tutoris vel curatoris pupillum décide qu'un pupille ou un interdit n'est point
est.
vel furiosum non teneri , eveniet ut in obligé par le dol de son tuteur ou curateur , il
ipsum tutorem curatoremque , aut utilis y aura une action utile ou un interdit utile
actio competat , aut etiam utile interdic- contre le tuteur ou le curateur lui - même ;
tum. Certè ad patientiam tollendi operis mais le pupille et l'interdit seront toujours.
utique tenebuntur pupillus et furiosus , tenus à souffrir que l'ouvrage soit démoli , et
et ad noxam . ils seront soumis à l'action noxale si l'ouvrage
a été fait par leurs esclaves .
S. 7. An ignoscitur servo , qui obtem- 7. Doit- on excuser un esclave qui a fait
peravit tutori aut curatori : nam ad quæ- le nouvel œuvre pour obéir au tuteur ou
dam quæ non habent atrocitatem faci- curateur car on est dans l'usage de par-
noris vel sceleris , ignoscitur servis , si vel donner aux esclaves quand ils ont obéi à
dominis , vel his qui vice dominorum leurs maîtres ou à ceux qui en tiennent la
sunt , obtemperaverint ? Quod et in hoc place , pourvu qu'il ne s'agisse pas d'un crime
casu admittendum est. grave ? C'est ce qu'on doit admettre dans le
cas présent.
De facto ante S. 8. Si posteaquàm vi aut clàm factum 8. Si , depuis qu'on a fait un nouvel œu-
vel post vendi- est , venierit fundus , an venditor nihilo- vre qui a fait tort à mon fonds , je viens à
tionem fuadi. vendre ce même fonds , conserverai - je le
minus hoc interdicto experiri possit , vi-
deamus? Et extat sententia existimantium droit de me servir de cet interdit ? Il y a
nihilominùs competere ei interdictum , nec des jurisconsultes qui pensent que je conser-
finiri venditione : sed nec ex empto ac- verai ce droit , et que je ne serai pas obligé
tione quicquam ei præstandum emptori par l'action de l'achat à rembourser rien à
ex eo opere , quod ante venditionem fac- l'acquéreur à raison de ce nouvel œuvre fait
tum est : satis enim esse , quod utique avant la vente ; parce qu'il doit lui suffire
propter hoc opus viliori prædium dis- que , par cette considération , j'aie vendu mon
traxerit. Certè etsi non viliori vendidit, fonds à meilleur marché. Il faudroit dire la
idem erit probandum. même chose dans le cas même où je n'aurois-
pas vendu mon fonds à meilleur marché.
S. 9. Planè si post venditionem fundi 9. Mais si le nouvel œuvre a été fait après
opus factum est , etsi ipse experiatur ven- la vente , quoique ce soit le vendeur qui se
ditor , quia nondum traditio facta est, ta- serve de l'interdit , parce qu'on suppose que
men ex empto actione emptori tenebitur : la tradition n'est pas encore faite , cependant
omne enim et commodum et incommo- il sera obligé à rendre à l'acheteur ce qu'il
dum ad emplorem pertinere debet. aura reçu d'indemnité ; parce que l'acheteur
doit avoir dès ce moment tous les avantages ,
comme il souffre toutes les pertes.
S. 10. Si fundus in diem addictus sit , 10. Si un fonds a été vendu sous la clause
cui competat interdictum ? Et ait Julianus, qu'il retourneroit au vendeur dans le cas où il
interdictum quod vi aut clàm ei compe- en trouveroit un meilleur prix dans un temps
tere , cujus interfuit , opus non fieri . Fun- fixé , à qui appartient l'interdit ? Julien décide
do enim in diem addicto et commodum que l'interdit appartient à celui qui a eu in-
et incommodum omne ad emptorem , in- térêt que le nouvel œuvre ne fût pas fait.
quit, pertinet , antequàm venditio trans- Car, lorsqu'un fonds a été vendu sous cette
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 519
clause , tous les avantages et les désavantages feratur. Et ideò si quid tunc vi aut clàm
suivent l'acheteur avant que la vente soit factum est , quamvis melior conditio alla.
transférée. Ainsi , si on a fait un nouvel œu- ta fuerit , ipse utile interdictum habebit :
vre par violence ou clandestinement , l'ache- sed eam actionem , sicut fructus medio
teur aura un interdit utile , quoique le ven- tempore perceptos , venditi judicio præs-
deur ait trouvé un meilleur prix ; mais il sera tare cogendum ait.
obligé de céder cette action à son vendeur ,
ainsi que les autres fruits qu'il aura perçus
dans le temps intermédiaire.
11. Ariston pense qu'il faut dénoncer le nou- S. 11. Aristo autem scribit , non pos-
vel œuvre même à celui qui n'est pas en pos- sessori esse denuntiandum . Nam si quis ,
session. Car, dit- il , si on m'a vendu un fonds inquit , fundum mihi vendiderit , et nec-
qu'on ne m'a pas encore livré , et que le voi- dum tradiderit , et vicinus , cùm opus fa-
sin, voulant faire un nouvel œuvre, sache que cere vellet , et sciret me emisse , et in
j'ai acheté le fonds , et que j'y demeure du fundo morari , mihi denuntiaverit esse
consentement du vendeur , s'il me dénonce eum tutum futurum , quod ad suspicio-
son nouvel œuvre il sera en sûreté , au moins nem clàm facti operis pertineret. Quod
pour n'être pas soupçonné de l'avoir fait sanè verum est.
clandestinement. Et cela est vrai.
12. Je penserois que dans le cas d'une S. 12. Ego si post in diem addictionem
vente faite sous la clause de retour au ven- factam , fundus precario traditus sit , pu-
deur en cas qu'il trouve une meilleure occa- tem emptorem interdictum quod vi aut
sion dans un certain temps, si le fonds est clàm habere . Si verò aut nondum traditio
livré à l'acheteur précairement , cet acheteur facta est , aut etiam facta est precarii ro-
auroit l'interdit quod vi aut clàm. Mais si la gatio non puto dubitandum , quin ven-
tradition n'est pas encore faite , ou même si ditor interdictum habeat : ei enim com-
elle est faite simplement à titre de précaire , petere debet , etsi res ipsius periculo non
je ne crois pas qu'on puisse douter que l'in- sit. Nec multum facit , quòd res emptoris
terdit n'appartienne au vendeur ; il doit lui periculo est : nam et statim post vendi-
appartenir , quoique la chose ne soit pas à ses tionem contractam periculum ad empto-
risques. Ce n'est pas opposer à ce sentiment rem spectat et tamen antequàm ulla tra-
une grande difficulté , que de dire que la ditio fiat , nemo dixit interdictum ei com-
chose est aux risques de l'acheteur : car , petere. Si tamen precario sit in possessio-
dès que la vente ordinaire est une fois par- nem videamus ne , quia interest ipsius ,
faite , la chose est aux risques de l'acheteur ; qualiterqualiter possidet , jam interdicto
et cependant personne ne dira que l'interdit uti possit ? Ergo et si conduxit , multo
lui appartienne avant la tradition. Néanmoins magis : nam et colonum posse interdicto
si l'acheteur possède précairement , ne pour- experiri , in dubium non venit. Planè si
roit-on pas dire que l'interdit lui appartient posteaquàm melior conditio allata est ;
dès-lors , parce qu'il a intérêt , quoiqu'il ne aliquid operis vi aut clàm factum sit : nec
possède que d'une manière telle quelle. Ainsi , Julianus dubitaret interdictum venditori
s'il avoit la chose qui lui est vendue , il auroit competere : nam inter Cassium et Julia-
à plus forte raison l'interdit , puisqu'il est num de illo , quod medio tempore acci-
hors de doute qu'un fermier ordinaire peut dit , quæstio est , non de eo opere , quod
intenter cet interdit. Certainement , si le nou- postea contingit.
vel œuvre n'a été fait par violence ou clan-
destinité que depuis que le vendeur a trouvé
une meilleure occasion , Julien lui -même ne
douteroit pas que l'interdit ne dût appartenir
au vendeur : car la question ne roule entre
Cassius et Julien que sur un nouvel œuvre
fait dans le temps intermédiaire , et non sur
celui qui auroit été fait depuis.
520 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
S. 13. Si ita prædium venierit , ut si 13. Si un fonds a été vendu sous la clause ,
displicuisset, inemptum esset : faciliùs que s'il n'agréeoit point à l'acheteur , la vente
admittimus interdictum emptorem_ha- seroit de nul effet , il est plus facile de décider
bere , si modò est in possessione . Et si que l'acheteur aura l'interdit , pourvu qu'il
rescissio emptionis in alterius arbitrium soit en possession . Il faudra dire la même
conferatur , idem erit probandum . Idem- chose dans le cas où la rescision de la vente
que et si ita venisset , ut si aliquid eve- anroit été remise à l'arbitrage d'un tiers.
nisset , inemptum esset prædium. Et si Comme aussi si le fonds a été vendu sous
fortè commissoria venierit , idem dicen- la clause que la vente seroit nulle en cas de
dum est. quelqu'événement , ou s'il a été vendu sous
la clause que la vente seroit nulle faute de
paiement du prix dans un certain temps.
De domino S. 14. Idem Julianus scribit , interdic- 14. Julien écrit encore que cet interdit ap-
prædii , et his tum hoc non solùm domino prædii , sed partient non-seulement au maître du fonds ,
quorum interest .
etiam his quorum interest opus factum mais encore à tous ceux qui ont intérêt que
non esse , competere. le nouvel œuvre n'ait point été fait.
de vous d'une autre manière cette coupe consecutus sim, ut mihi cædere liceat.
d'arbres.
5. On a demandé si le nouvel œuvre De hereditate
S. 5. Quæsitum est , si cùm prædium jacente.
ayant été fait dans un temps où le fonds interim nullius esset , aliquid vi aut clàm
n'appartenoit à personne , la propriété étant factum sit , an posteà dominio ad aliquem
depuis dévolue à quelqu'un , il y auroit lieu devoluto , interdicto locus sit : utputà he-
à l'interdit : par exemple une succession étoit reditas jacebat , postea adiit hereditatem
vacante, depuis Titius l'a acceptée , aura-t-il Titius , an ei interdictum competat ? Et
l'interdit ? On lit souvent dans Vivien que est apud Vivianum sæpissimè relatum ,
l'interdit appartient en ce cas à l'héritier à heredi competere hoc interdictum ejus
raison du nouvel oeuvre fait avant son ac- quod ante aditam hereditatem factum sit.
ceptation. Il ne faut pas , dit Labéon , que Nec referre Labeo ait , quòd non scierit ,
celui qui a fait le nouvel œuvre objecte qu'il 齋 qui heredes futuri essent : hoc enim posse
ne savoit pas alors quels devoient être les quem causari etiam post aditam heredi-
héritiers car il pourroit également se ser- tatem. Ne illud quidem obstare Labeo ait,
vir de ce prétexte après l'acceptation. Peu quòd eo tempore nemo dominus fuerit :
•
importe encore , dit Labéon , qu'il n'y eût nam et sepulchri nemo dominus fuit ; et
point alors de propriétaire du fonds : car un tamen si quid in eo fiat , experiri possum
lieu destiné à la sépulture n'a point de pro- quod vi aut clàm . Accedit his , quod he-
priétaire ; et cependant si on y fait un nouvel reditas dominæ locum obtinet. Et rectè
œuvre, il y a lieu à l'interdit. Ajoutez à cela dicetur , heredi quoque competere , et
que l'hérédité elle-même tient lieu de pro- cæteris successoribus , sive antequàm suc-
priétaire. On peut donc dire avec raison que cesserit , sive postea aliquid sit vi aut
Tinterdit appartient à l'héritier et aux autres clàm admissum .
successeurs, si on a fait quelqu'ouvrage vio-
lemment ou clandestinement avant ou après
qu'ils ont succédé.
6. Si mon fermier fait un nouvel œuvre S. 6. Si colonus meus opus fecerit , si De celono et
de mon consentement ou précédent ou sub- quidem me volente , vel ratum habente , procura tore.
séquent , c'est comme si ce nouvel œuvre eût perinde est atque si procurator meus fe-
été fait par mon fondé de procuration . Or, cisset : in quo placet , sive ex voluntate
par rapport à ce dernier, on décide que l'in- mea fecerit , teneri me , sive ratum ha-
terdit a lieu contre moi s'il a fait un nouvel buero quod procurator fecit.
œuvre de mon consentement , ou que j'aie
depuis ratifié ce qu'il a fait.
7. Julien dit que si un fermier a abattu S. 7. Julianus ait : Si colonus arborem
un arbre qui étoit en litige , ou fait quel- de qua controversia erat , succiderit , vel
qu'autre entreprise ; si c'est par l'ordre du quid aliud opus fecerit , si quidem jussu
propriétaire , ils seront tous deux soumis à domini id factum sit , ambo tenebuntur :
l'interdit , non-seulement à l'effet de souffrir non ut patientiam præstent, sed ut im-
que l'arbre soit enlevé , mais encore à l'effet pensam quoque ad restituendum præ-
de rembourser toutes les dépenses . Mais si beant. Si autem dominus non jusserit ,
le propriétaire n'a pas donné d'ordre , le colonus quidem tenebitur ut patientiam
fermier sera obligé et à souffrir l'enlèvement et impensam præstet : dominus verò nihil
de l'arbre et à rembourser les dépenses ; le amplius quàm patientiam præstare cogen-
propriétaire ne sera obligé qu'à souffrir l'en- dus erit.
lèvement de l'arbre.
14. Julien au liv. 68 du Digeste. 14. Julianus lib . 68 Digestorum .
Car si mon esclave a fait un nouvel œuvre Nam et si servus meus , ignorante mė, Si servus igno
à mon insu , et qu'ensuite j'aie vendu ou opus fecerit , eumque vendidero vel ma- rante domine
affranchi l'esclave , je ne suis obligé qu'à fecerit.
numisero , mecum in hoc solum agi pote-
souffrir la démolition du nouvel œuvre , et rit , ut patiar opus tolli : cum emptore au-
Tome VI. 66
522 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
tem servi , ut aut noxæ dedat : aut im- celui qui s'en plaint peut agir contre l'ache-
pensam quæ in restitutione facta fuerit , teur de l'esclave et le faire condamner à
præstet. Sed et cum ipso manumisso l'abandonner , si mieux il n'aime payer les
rectè agi poterit . dépenses qu'on a faites pour la démolition
de l'ouvrage. On a même cette action contre
l'esclave après son affranchissement.
15. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 15. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.
Depossessore. Semper adversus possessorem operis Cet interdit est toujours donné contre ce-
hoc interdictum competit. Idcircòque si lui qui est en possession du nouvel œuvre
quilibet inscio vel etiam invito me opus dont on se plaint. Ainsi l'interdit aura lieų si
in meo fundo fecerit , interdicto locus un particulier , tel qu'il soit , a fait dans mon
erit. fonds un nouvel œuvre à mon insu ou même
malgré moi.
Si conductor S. 1. Is cui fundum pastinandum loca- 1. Vous avez donné votre fonds à quel-
fecerit.
veras , lapides sustulit, et in vicini projecit qu'un à loyer pour le fouiller ; celui qui l'a
prædium. Ait Labeo , te quod vi aut clàm reçu à loyer en a tiré des pierres , et les a
non teneri nisi jussu tuo id factum sit. jetées sur le fonds du voisin. Labéon dit
Ego puto conductorem teneri , locatorem que l'interdit quod vi aut clàm n'a pas lieu
autem non aliàs nisi aut patientiam contre vous , à moins que cela n'ait été fait
præstare possit , aut aliquam actionem par votre ordre. Je pense que celui qui a pris
habeat , quam præstet : cæterùm teneri à loyer est soumis à l'interdit , et non celui
non oportere. qui a donné à loyer ; au moins ce dernier n'y
est-il soumis que pour souffrir que les pierres
soient enlevées et céder quelqu'action s'il
en a.
De sepulchro S. 2. Si in sepulchro alieno terra con- 2. Labéon écrit que si on a fait par mon
gesta fuerit jussu meo , agendum esse ordre un amas de terre dans un lieu destiné
quod vi aut clàm mecum , Labeo scribit : à la sépulture d'autrui , il y a lieu contre moi
et si communi consilio plurium id factum à l'interdit quod vi aut clàm , et que si cela
sit , licere , vel cum uno , vel cum singulis s'est fait du conseil unanime de plusieurs , il
experiri : opus enim quod à pluribus pro est loisible d'intenter cet interdit contre un
indiviso factum est , singulos insolidum d'eux , ou contre chacun en particulier ; car ,
obligare. Si tamen proprio quis eorum dit-il, une entreprise faite par indivis par plu-
consilio hoc fecerit , cùm omnibus esse sieurs oblige chacun solidairement. Si cepen-
agendum , scilicet insolidum. Itaque alter dant quelques- uns d'entre eux ont fait cette
conventus alterum non liberabit : quinimò nouvelle entreprise de leur propre avis, il faut
perceptio ab altero superiore etenim les actionner tous , c'est- à- dire solidairement.
casu alterius conventio alterum liberat. Ainsi , si on n'en actionne qu'un , ou même
Præterea sepulchri quoque violati agi po- si on ne retire la condamnation que d'un ,
test. les autres ne sont pas libérés ; au lieu que
dans le cas précédent un étant actionné , les
autres sont libérés. On peut aussi intenter
dans ce cas l'action qui a lieu pour les sépul-
cres violés.
De successori- 5. 3. Hoc interdictum in heredem cæ- 3. Cet interdit est accordé contre les hé-
bus. De tempore terosque successores datur in id quod ad ritiers et autres successeurs à raison de ce
interdicti.
eos pervenit : et post annum non compe- dont ils ont profité ; on ne peut point s'en
tit. servir après l'année.
S. 4. Annus autem cedere incipit , ex 4. L'année commence à courir du jour
quo id opus factum perfectum est : aut que le nouvel œuvre a été terminé , ou a
fieri desiit , licèt perfectum non sit. Alio- cessé d'être continué , quoiqu'il ne fût pas
quin , si à principio operis cœpti annum porté à sa perfection. Autrement si on comp-
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 525
toit l'année du jour où l'ouvrage est com- quis numeret , .necesse est , cum his qui
mencé , il faudroit intenter l'action plusieurs opus tardissimè facerent , sæpius agi.
fois contre ceux qui apporteroient des dé-
lais pour l'achever.
5. Cet interdit est cependant accordé quel- §. 5. Sed si is sit locus , in quo opus
quefois en connoissance de cause , même factum est , qui facilè non adiretur ( ut-
après l'année , s'il s'agit d'un ouvrage fait putà in sepulchro vi aut clàm factum est,
dans un endroit dont l'accès soit difficile : vel in abdito alio loco , sed etsi sub terra
par exemple dans un sépulcre , ou dans un fieret opus , vel sub aqua , vel cloaca ali-
autre lieu écarté , sous la terre , sous l'eau quid factum sit ) , etiam post annum causa
ou dans un égout. Car , en connoissance de cognita competit interdictum de eo quod
cause , on fait remise de l'exception qu'on factum est. Nam causa cognita annuam
pourroit opposer , fondée sur ce qu'on n'a exceptionem remittendam , hoc est , ma-
point agi dans l'année : cela s'accorde dans gna et justa causa ignorantiæ interve-
le cas d'une grande et juste cause d'igno- niente.
rance.
6. Si quelqu'un ayant été absent pour le S.6. Si quis reipublicæ causa abfuisset ,
service de la république , veut à son re- deinde reversus interdicto quod vi aut
tour intenter l'interdit quod vi aut clàm , clàm uti vellet : verius est non excludi
on ne pourra pas lui opposer la fin de non- anno eum , sed reversum annum habere .
recevoir tirée du laps de l'année ; il aura Nam et si minor vigintiquinque annis rei-
même un an pour agir à compter de son publicæ causa abesse coepisset , deinde
retour. Car si un mineur de vingt- cinq ans major effectus sit , dum abest reipublicæ
avoit été absent pour la même cause , et causa : futurum , ut ex quo rediit , annus
avoit pendant son absence atteint l'âge de ei computetur , non ex quo implevit vice-
vingt-cinq ans , à son retour on ne compteroit simumquintum annum. Et ita divus Pius,
pas l'année du jour qu'il a atteint vingt - cinq et deinceps omnes principes rescripse-
ans , mais du jour de son retour. C'est ce runt.
qu'ont décidé dans des rescrits l'empereur
Antonin et tous les princes qui lui ont succédé.
7. Dans cette instance , la condamnation .S. 7. Hoc interdicto tanti lis æstimatur, De condemna.
est relative à l'intérêt qu'a le demandeur quanti actoris interest id opus factum es- tione in id quod
interest.
que le nouvel œuvre n'ait point été fait. Il se. Officio autem judicis ita oportere fieri
est du devoir du juge d'ordonner que les restitutionem judicandum est , utin omni
choses soient rétablies de manière que le causa eadem conditio sit actoris , quæ fu-
demandeur se retrouve dans le même état tura esset , si id opus de quo actum est ,
où il eût été si on n'avoit point entrepris, neque vi , neque clàm factum esset.
le nouvel œuvre violemment ou clandesti-
nement.
8. Ainsi on aura égard en certains cas au S. 8. Ergo nonnunquàm etiam dominii
droit de propriété s'il se trouve attaqué : ratio habenda est : utputà si propter hoc
par exemple si , à l'occasion du nouvel opus quod factum est , servitutes amit-
œuvre , le demandeur a perdu des droits tantur, aut ususfructus intereat : quod non
de servitude ou d'usufruit ; ce qui arrive tantùm tunc eveniet , cùm quis opus ædi-
non-seulement lorsque le nouvel œuvre a ficaverit , verùm etiam si diruisse opus
été fait en bâtissant , mais encore lorsqu'il proponatur , et deteriorem conditionem
a été fait en démolissant d'anciens édifices , fecisse , vel servitutum , vel ususfructus ,
et qu'on a ainsi détérioré le droit de ser- vel ipsius proprietatis.
vitude , d'usufruit ou même de propriété
appartenant au vendeur.
9. A l'égard des intérêts du demandeur , S. 9. Sed quod interfuit , aut per jusju-
ils seront fixés suivant le serment qu'il en randum quod in litem actor juraverit ,
66 *
524 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
aut si jurare non possit , judicis officio fera en justice ; à défaut de ce serment , ils
æstimandum est. seront fixés par le juge.
De dolo , S. 10. Eum autem qui dolo malo fece- 10. Celui qui , par son dol , s'est mis hors
rit, quominus possit restituere , perinde d'état de rétablir les choses , est toujours
habendum ac si posset. regardé comme pouvant le faire.
Culpa. S. 11. Culpam quoque in hoc inter- 11. On aura aussi égard dans cet interdit
dicto venire , erit probandum : quæ ta- à ce qui aura pu nuire par la faute du
men arbitrio judicis æstimanda erit. défendeur ; et ce sera au juge à estimer
suivant sa prudence la qualité de la faute .
Si quis alia S. 12. Quia autem hoc interdictum id 12. Comme cet interdit a pour but de
actione consecu- faire indemniser le demandeur de l'intérêt
tus sit quod sua quod interest continet , si quis alia ac-
interest. tione fuerit consecutus id quod interfuit qu'il a que le nouvel œuvre n'ait pas été
opus non esse factum : consequens erit fait , s'il a obtenu par quelqu'autre action
dicere , ex interdicto nihil eum consequi le paiement de ces intérêts , il faut con-
oportere. clure qu'il ne retirera plus rien de cet in-
terdit.
16. Paulus lib. 67 ad Edictum. 16. Paul au liv. 67 sur l'Edit.
De his qui non Competit hoc interdictum etiam his qui Cet interdit est accordé même à ceux qui
possident. non possident, si modò eorum interest. ne sont point en possession s'ils ont intérêt.
De proprieta- S. 1. Si quis vi aut clàm arbores non 1. Si quelqu'un a coupé violemment ou
rio et fructuario. frugiferas ceciderit , veluti cupressos , do- clandestinement des arbres qui ne portent
mino duntaxat competit interdictum. Sed pas de fruits , par exemple des cyprès , l'in-
si amœnitas quædam ex hujusmodi arbo- terdit n'appartiendra qu'au propriétaire. Ce-
ribus præstetur : potest dici et fructuarii pendant on pourroit dire que l'interdit ap-
interesse propter voluptatem et gestatio- partiendroit aussi dans le même cas à l'u-
nem , et esse huic interdicto locum. sufruitier si ces arbres procuroient quel-
que agrément.
Quid reus debet. S. 2. In summa qui vi aut clàm fecit , 2. En un mot , si celui qui a fait un nou-
si possidet , patientiam et impensam tol- vel œuvre par violence ou clandestinement
lendi operis : qui fecit , nec possidet , im- est en possession , il doit souffrir la démoli-
pensam : qui possidet , nec fecit , patien- tion du nouvel œuvre et payer la dépense
tiam tantùm debet. de cette démolition ; s'il n'est point en pos-
session il doit payer la dépense de la dé-
molition ; celui qui n'a pas fait le nouvel
œuvre , mais qui en est en possession , doit
simplement en souffrir la démolition.
17. Idem lib. 69 ad Edictum. 17. Le même au liv. 69 sur l'Edit.
Per quos ac- Interdictum quod vi aut clàm per L'interdit quod vi aut clàm est acquis au
quiritur inter quemvis domino adquiritur , licèt per in- propriétaire par toutes sortes de personnes ,
dictum .
quilinum . même par un locataire.
TITRE X X V. TITULUS XX V.
D'UNE OPPOSITION
L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « L'op- A. IT prætor : Quodjus sit illiprohibere, Interdictum .
position tiendra si elle est faite par celui ne se invito fiat , in eo nuntiatio teneat :
qui a droit d'empêcher qu'on fasse un nou- cæterùm nuntiationem missamfacio.
vel œuvre malgré lui ; autrement je don-
nerai main- levée de l'opposition . >>
1. Ce titre concerne les mains - levées S. 1. Sub hoc titulo remissiones pro- Argumentum
interdicti.
d'opposition. ponuntur.
2. Les termes dont se sert le préteur S. 2. Et verba prætoris ostendunt re- Ubi remissio
vel non.
annoncent qu'il n'accorde la main - levée que missionem ibi demùm factam , ubi nuntia- tenet ,
lorsque l'opposition ne tient pas , et qu'il a tio non tenet : et nuntiationem ibi demùm
voulu que l'opposition ne fût valable que voluisse prætorem tenere , ubi jus est nun-
lorsqu'elle seroit faite par quelqu'un ayant tianti prohibere , ne se invito fiat. Cæte-
droit d'empêcher qu'on fasse un nouvel rùm sive satisdatio interveniat , sive non :
œuvre malgré lui . Au surplus , soit que celui remissio facta hoc tantùm remittit , in quo
qui entreprend le nouvel œuvre donne cau- non tenuit nuntiatio . Planè si satisdatum
tion ou non , la main- levée que donne le est , exinde remissio facta est , non est ne-
préteur ne s'applique qu'aux objets à l'égard cessaria remissio.
desquels l'opposition n'étoit point valable. Si
la caution a été donnée d'abord , et ensuite
la main-levée de l'opposition accordée , cette
main -levée est inutile.
3. On a droit de s'opposer à un nouvel S. 3. Jus habet opus novum nuntiandi , Qui possunt
œuvre quand on a un droit de propriété qui aut dominium , aut servitutem habet. novum opus
nuntiare.
ou de servitude.
4. Julien est aussi d'avis que l'usufruitier S. 4. Item Juliano placet , fructuario
a droit de revendiquer la servitude , et vindicandarum servitutum jus esse , se-
qu'en conséquence il peut s'opposer à un cundùm quod opus novum nuntiare pote-
nouvel œuvre entrepris par le voisin. Ainsi rit vicino , et remissio utilis erit : ipsi au-
la main-levée seroit utile . Mais la main- levée tem domino prædii si nuntiaverit , remis-
seroit inutile s'il s'opposoit à un ouvrage sio inutilis erit : neque sicut adversus vi-
entrepris par le propriétaire lui-même. L'u- cinum , ita adversus dominum agere po-
528 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXVI.
test , jus ei non esse invito se altius ædi- sufruitier n'a point d'action contre le pro-
ficare. Sed si hoc facto ususfructus dete- priétaire , comme il en a une contre le voi-
rior fiat , petere usumfructum debebit. sin , pour soutenir qu'il n'a pas droit , par
Idem Julianus dicit de cæteris quibus exemple , d'exhausser son bâtiment. Mais si
aliqua servitus à vicino debetur. cet exhaussement fait par le propriétaire nuit
à l'usufruit , il doit revendiquer son usufruit.
Julien dit la même chose de tous ceux qui
ont un droit de servitude sur leur voisin.
S. 5. Ei quoque qui pignori fundum 5. Julien écrit aussi qu'il n'est point injuste
acceperit , scribit Julianus non esse ini- d'accorder à un créancier qui a reçu un
quum detentionem servitutis dari. fonds en gage la possession des servitudes
dues à ce fonds.
TITULUS XX V I. TITRE X X V I.
Definitio.
PRECARIUM est , quod precibus peten- ON
On N appelle précaire ce qui est accordé
ti utendum conceditur tandiù , quandiù à quelqu'un à sa prière , pour en jouir par
is qui concessit , patitur. lui autant de temps que celui qui l'a ac-
cordé le trouvera bon .
Origo. S. 1. Quod genus liberalitatis ex jure 1. C'est une espèce de libéralité qui des-
gentium descendit. cend du droit des gens.
Collatio pre- S. 2. Et distat à donatione , eo quòd 2. Le précaire diffère de la donation , en ce
cari et dona qui donat , sic dat , ne recipiat : at qui pre- que celui qui donne une chose n'a pas inten-
tionis.
cariò concedit , sic dat , quasi tunc recep- tion de la reprendre au lieu que celui qui
turus , cùm sibi libuerit precarium sol- accorde une chose à titre de précaire a inten-
vere. tion de la reprendre quand il lui plaira finir
le précaire.
Collatio pre- S. 3. Et est simile commodato. Nam et 3. Le précaire a de la ressemblance avec
carii et commo .
dati. qui commodat rem , sic commodat , ut le prêt à usage. Celui qui prête à usage
non faciat rem accipientis , sed ut ei uti n'a pas intention de transférer la propriété
re commodata permittat . de la chose prêtée , mais seulement d'en ac-
corder l'usage.
2. Idem lib. 63 ad Edictum. 2. Le même au liv . 63 sur l'Edit.
Interdictum. Ait prætor : Quod precario ab illo ha- L'édit du préteur est conçu ainsi : « J'or-
bes , aut dolo malo fecisti , ut desineres donne que vous rendiez ce dont il s'agit à
habere , qua de re agitur , id illi restituas. celui de qui vous le tenez à titre de pré-
caire , ou que vous avez cessé par mauvaise
foi de posséder Я.
Restitutorium . 1. Cet interdit est restitutoire . Il est
S. 1. Hoc interdictum restitutorium
est. Et naturalem habet in se æquita- fondé sur l'équité naturelle , et il appartient
tem : namque precarium revocare volenti à celui qui veut révoquer le précaire.
competit.
Ratio interdic- S. 2. Est enim natura æquum tandiù 2. Car l'équité naturelle veut que vous
ti. De concursu te liberalitate mea uti , quandiù ego ve- ne jouissiez de ma libéralité qu'autant de
hajus interdicti ,
et actionis præs lim : et ut possim revocare , cùm muta- temps que je voudrai , et que je puisse la
griptis verbis. vero voluntatem . Itaque cùm quid preca- révoquer quand j'aurai changé de volonté.
riò rogatum est , non solùm hoc inter- Ainsi , dans le cas du précaire , on peut se
dicto uti possumus , sed etiam præscriptis servir non-seulement de cet interdit , mais
verbis actione , quæ ex bona fide oritur. aussi de l'action præscriptis verbis , qui des-
S. 3. cend de la bonne foi. 3.
DU PRÉCAIRE . 529
3. On est censé tenir une chose à titre S. 3. Habere precariò videtur , qui pos- Quis videatur
de précaire , quand on en a la possession sessionem vel corporis , vel juris adeptus habere precario.
de fait ou de droit , par la seule raison qu'on est ex hac solummodo causa , quòd pre-
en a demandé et obtenu par prières la pos- ces adhibuit , et impetravit , ut sibi possi-
session ou l'usage : dere aut uti liceat :
13. Paul au liv. 33 sur Quintus- Mucius. 13. Paulus lib. 33 ad Quintum Mucium.
Si votre esclave a reçu par votre ordre Si servus tuus tuo mandato precariò De servo et
une chose à titre de précaire , ou que vous rogaverit , vel ratum habueris quod ille liofamilias.
ayez ratifié l'acceptation qu'il en a faite , rogavit tuo nomine , teneberis quasi pre-
Vous serez tenu en votre nom comme si la cariò habeas. Sed si te ignorante , suo
chose eût été accordée à vous- mêine. Mais nomine vel servus , vel filius rogaverit ,
si votre esclave ou votre fils ont reçu à votre non videris tu precariò habere : sed illi
insu une chose à titre de précaire , vous erit actio de peculio , vel de in rem verso.
n'êtes pas censé la posséder vous- même à
ce titre ; mais celui qui l'a accordée aura
contre vous à cet égard l'action de peculio ,
ou l'action de in rem verso,
534 DICESTE LIVRE XLIII , TITRE XXVI.
14. Paulus lib. 13 ad Sabinum . 14. Paul au liv. 13 sur Sabin.
Ratio inter - Interdictum de precariis meritò intro- C'est avec raison que le préteur a intro-
juris
tione.de civili ae- ductum est , quia nulla eo nomine
dicti duit un interdit particulier en matière de
civilis actio esset. Magis enim ad dona- précaire , parce qu'il n'y avoit point d'action
tiones , et beneficii causam , quàm ad ne- civile. Car le précaire tient plus de la na-
golii contracti spectat precarii conditio. ture des donations et des libéralités que de
celle des conventions.
15. Pomponius lib. 20 ad Sabinum. 15. Pomponius au liv. 20 sur Sabin.
De hospitibus. Et habet summiam æquitatem , ut ea- Cet interdit est fondé sur léquité , qui
tenus quisque nostro ulatur , quatenus ei demande qu'un autre ne puisse jouir de notre
tribuere velimus. chose qu'autant que nous le voulons.
De habitatione S. 1. Hospites , et qui gratuitam habi- 1. Ceux qu'on reçoit à titre d'hospitalité ,
gratuita. tationem accipiunt , non intelliguntur pre- ou qui ont un droit d'habitation gratuite ,
cariò habitare. ne sont pas censés posséder à titre de pré-
caire.
De his quæ in S. 2. Precariò habere etiam ea quæ 2. On peut avoir à titre de précaire les
jare consistunt. in jure consistunt , possumus : ut immissa , choses qui ne consistent que dans un droit ,
vel protecta . par exemple le droit d'appuyer ses pou-
tres, d'avancer des saillies.
De cautione . S. 5. Cùm quis de re sibi constituenda 3. Celui qui a reçu caution pour la res-
cantum habet , precarium interdictum ei titution de sa chose ne peut point se servir
non competit. de cet interdit.
De possessione. S. 4. Eum qui precariò rogaverit , ut 4. Il n'y a point de doute que celui qui
sibi possidere liceat , nancisci possessio- a obtenu une possession à titre de précaire
nem non est dubium . An is quoque pos- n'acquiert cette possession . Mais on a douté
sideat , qui rogatus sit , dubitatum est ? si celui qui l'a accordée la conserve toujours
Placet autem , penes utrumque esse eum pour lui. On décide qu'un esclave qui a été
hominem qui precariò dalus esset : penes ainsi accordé à titre de précaire est possédé
eum qui rogasset , quia possederat cor- en même temps par tous les deux , par celui
pore : penes dominum , quia non disces- qui l'a reçu , parce qu'il le possède de fait ;
serit animo possessione. par son maître , parce qu'il n'a pas eu in-
tention d'abandonner sa possession.
De loco. S. 5. Quo quis loco precariò aut pos- 5. I importe peu , relativement à cet in-
sideat, aut cœperit possidere, nihil refert, terdit , en quel lieu on possède ou en quel
quod ad hoc interdictum pertinet. lieu on a commencé de posséder à titre de
précaire.
16. Idem lib. 22 ad Sabinum. 16. Le même au liv. 22 sur Sabin.
De adoptione. Si adoptavero eum qui precariò roga- Si je prends en adoption celui à qui une
verit , ego quoque precariò possidebo. chose a été donnée à titre de précaire , je la
possède moi- même au même titre.
17. Idem lib. 25 ad Sabinum. 17. Le même au liv. 23 sur Sabin.
Uti possidetis. Qui precariò fundum possidet , is in- Celui qui possède un fonds à titre de pré-
terdicto uti possidetis adversus omnes caire peut se servir de l'interdit uti possi-
præter eum quem rogavit , uti potest. detis contre tout détenteur , excepté celui de
qui il tient le fonds.
18. Julianus lib. 13 Digestorum. 18. Julien au liv. 13 du Digeste.
De possessione. Unusquisque potest rem suam , quam- On peut donner sa chose à titre de pré-
vis non possideat , precariò dare ei qui caire à celui qui la possède , quoiqu'on ne
possideat. la possède pas soi - même.
Prius interdic AIT prætor : Quæ arbor ex ædibus tuis L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : ་« Si un
tum de arbore in ades illius impendet , si per te slat arbre s'étend de votre maison sur celle de
sedibus impen- quominùs eam adimas , tunc quominus
dente. votre voisin , et que vous ne vouliez pas l'ar-
illi eam arborem adimere , sibique habere racher , je défends que vous vous opposiez à
liceat, vimfieri veto. ce que le voisin l'arrache et le garde pour
lui.
Quod est pro- S. 1. Hoc interdictum prohibitorium 1. Cet interdit est prohibitoire .
hibitorium. est.
Utrum tota ar- S. 2. Si arbor ædibus alienis impen- 2. Si un arbre s'étend d'une maison sur
bor , aut pars deat, utrum totam arborem jubeat prætor une autre , le préteur permet- il d'arracher
excindi possit. adimi : an verò id solum quod super ex- l'arbre en entier, ou seulement de couper
currit , quæritur ? Et Rutilius ait , à stirpe la partie qui passe au - dessus de l'autre mai-
excindendam : idque plerisque videtur ve- son? Rutilius dit qu'il doit être jeté bas jusqu'à
rius. Et nisi adimet dominus arborem la racine : c'est le sentiment le plus com-
Labeo ait permitti ei cui arbor officeret , mun. Si le propriétaire ne veut pas le jeter
ut , si vellet , succideret eam , lignaque bas , Labéon dit que celui à qui l'arbre nuit
tolleret. peut le couper et emporter le bois pour lui.
De vitibus. S.. Arboris appellatione etiam vites 3. Sous le nom d'arbres , on comprend
continentur. aussi les vignes .
De domino - S. 4. Non solùm autem domino ædium , 4. Cet interdit appartient non- seulement
Jium et
de sed etiam ei qui usumfructum habet . au propriétaire de la maison à qui l'arbre
fructuario.
competit hoc interdictum : quia et ipsius nuit , mais encore à celui qui a l'usufruit de
interest arborem istam non impendere. cette maison , parce qu'il a aussi intérêt que
l'arbre ne passe pas au - dessus de la maison.
De ædibus S. 5. Prætereà probandum est , si arbor 5. Il faut encore décider que si un arbre
communibus.
communibus ædibus impendeat , singulos passe au-dessus d'une maison commune à
dominos habere hoe interdictum , et qui- plusieurs propriétaires , chaque coproprié-
dem insolidum : quia et servitutum vin- taire peut se servir de cet interdit , et même
dicationem singuli habeant. pour le tout ; parce que chacun d'eux a le
droit de revendiquer les servitudes.
Interpretatio S. 6. Ait prætor : Si per te stat quo- 6. L'édit du préteur porte : « Si vous ne
minus voulez
DE L'INTER IT DE GLANDE LEGENDA.. 557
voulez point arracher l'arbre , je vous dé- minùs eam adimas : quominùs illi eam ar- verborum, si
fends de vous opposer à ce que le voisin borem adimere liceat , vim fieri veto. Priùs per te.
le jette bas. Ainsi vous avez la faculté de itaque tibi datur adimendi facultas : si tu
le jeter bas vous- même ; si vous ne le faites non facias , tunc vicino prohibet vim fieri
pas , il vous est défendu d'empêcher votre adimere volenti.
voisin de le faire.
7. Le préteur ajoute : « A l'égard d'un S. 7. Deinde ait prætor : Quæ arbor ex Alterum inter-
dictum de arbo-
arbre dont les branches s'étendent de votre agro tuo in agrum illius impendet, siper te
re in agrum im-
terrain sur celui du voisin , si vous refusez stat , quominus pedes quindecim à terra pendente.
de l'élaguer à quinze pieds de hauteur de eam altius coërceas , tunc quominus illi
terre , je vous défends d'empêcher le voisin ita coërcere , lignaque sibi habere liceat ,
de l'élaguer à cette hauteur et d'emporter le vim fieri velo.
bois pour lui » .
Summa ekra-
8. Cette disposition de l'édit du préteur S. 8. Quod ait prætor , et lex duodecim
est conforme à une disposition de la loi des tabularum efficere voluit , ut quindecim tio interdicti.
douze tables , qui veut que les arbres soient pedes altius rami arboris circumcidantur ,
élagués jusqu'à quinze pieds de terre , de et hoc idcircò effectum est , ne umbra ar-
peur qu'ils ne nuisent par leur ombrage au boris vicino prædio noceret.
fonds voisin.
9. Il y a une différence entre les deux Differentiahu-
S. 9. Differentia duorum capitum in-
jus interdicti et
chefs de cet édit , en ce qu'un arbre qui passe terdicti hæc est : si quidem arbor ædibus superioris.
au-dessus d'une maison voisine doit être coupé impendeat , succidi eam præcipitur : si
en entier ; au lieu qu'un arbre qui s'étend verò agro impendeat , tantùm usque ad
sur un terrain voisin doit seulement être quindecim pedes à terra coërceri,
élagué jusqu'à la hauteur de quinze pieds de
terre.
2. Pomponius au liv. 34 sur Sabin. 2. Pomponius lib. 34 ad Sabinum.
Si un arbre frappé d'un coup de vent pen- Si arbor ex vicini fundo vento inclinata Dearboreven-
che du fonds voisin sur le votre , vous avez , in tuum fundum sit ex lege duodecim to inclinata.
en vertu de la loi des douze tables , action tabularum de adimenda ea reclè agere
contre votre voisin pour le lui faire jeter potes ,jus ei non esse ita arborem habere.
bas , en soutenant qu'il n'a pas droit d'avoir
un arbre dans cet état.
ON EST AUTORISÉ
L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « Je A15 IT prætor : Glandem quæ ex illius Interdictum.
vous défends d'empêcher votre voisin de agro in tuum cadat , quominùs illi tertio
ramasser dans l'espace de trois jours le gland quoque die legere , auferre liceat , vim fieri
qui tombe de son fonds sur le vôtre » . veto.
1. Par le mot gland , on entend ici toute S. 1. Glandis nomine omnes fructus De nomine
espèce de fruits . continentur. glandis.
Tome VI. 68
558 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE XXIX.
EXHIBENDO . DE FAIRE
Interdictum , A.IT.IT prætor : Quem liberum dolo malo L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « J'or-
retines , exhibeas. donne que vous représentiez la personne libre-
que vous retenez de mauvaise foi ».
Et ejus ratio. S. 1. Hoc interdictum proponitur 1. Cet interdit a été proposé pour la con-
tuendæ libertatis causa : videlicet , ne servation de la liberté , et afin qu'aucun ne
homines liberi retineantur à quoquam .. pût retenir une personne libre.
L'ÉDIT
' ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « J'or- AIT prætor , Qui quæve in potestate Interdictum
donne que vous représentiez à Lucius-Titius bendis. exhi-
Lucii Titi est, si is eave apud te est , do- de liberis
son enfant de l'un ou de l'autre sexe , le- love malo tuofactum est , quominùs apud
quel est sous sa puissance , et que vous te esset, ita eum eamve exhibeas .
gardez chez vous , ou que vous avez cessé
de garder par mauvaise foi » .
quen
1. Cet interdit est proposé contre celui à S. 1. Hoc interdictum proponitur ad- Cui et in
qui un père veut faire représenter un en- versus eum quem quis exhibere deside- competi t.
fant qu'il dit être sous sa puissance. Et on rat eum quem in potestate sua esse di-
voit par les termes de l'édit qu'il appartient cit. Et ex verbis apparet , ei cujus in po-
à celui sous la puissance duquel est l'en- testate est , hoc interdictum competere.
fant.
2. Dans cet interdit , le préteur ne fait S. 2. In hoc interdicto prætor non ad- De cauca reti.
nend..
point altention , comme dans l'interdit ci- mittit causam , cur apud eum sit is qui
dessus , à la cause pour laquelle cet enfant exhiberi debet , quemadmodum in supe-
se trouve en la possession d'autrui , mais riore interdicto : sed omnimodo resti-
il a voulu que l'eufant fût rendu dans tous tuendum putavit , si in potestate est.
les cas , supposez qu'il soit sous la puissance
du demandeur.
3. Mais si l'enfant est gardé par sa mère , §. 3. Si verò mater sit , que retinet , De matre.
et qu'il s'agisse d'un cas où il soit plus avan- apud quam interdum magis quàm apud
tageux que l'enfant soit dans les mains de patrem morari filium debere , ex justissi-
sa mère plutôt que dans celles de son père , ma scilicet causa , et divus Pius decrevit,
c'est-à- dire si la cause est très- juste , l'em- et à Marco Severo rescriptum est : æquè
•
pereur Antonin a décidé par un décret , et subveniendum ei erit per exceptionem .
l'empereur Marc - Sévère par un rescrit ,
qu'on devoit donner à la mère une exception
contre la demande du père.
4. De même s'il a été jugé que l'enfaut S. 4. Pari modo si judicatum fuerit , De exceptione
n'étoit point sous la puissance de quelqu'un , non esse eum in potestate : etsi per inju- rei judicata,
quoique ce jugement soit injuste , si celui riam judicatum sit , agenti hoc interdicto
vis-à-vis duquel il a été rendu veut intenter objicienda erit exceptio rei judicata : ne
54a DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE XXX.
de hoc quæratur , an sit in potestate , sed cet interdit , on lui opposera l'exception de
an sit judicatum? la chose jugée : de manière qu'il ne sera
plus question de savoir si l'enfant est sous
sa puissance , mais seulement s'il y a eu un
jugement qui ait prononcé le contraire.
De nupta. S. 5. Si quis filiam suam , quæ mihi 5. Si un père veut emmener ou se faire
nupta sit , velit abducere , vel exhiberi représenter sa fille , que j'ai épousée , ne
sibi desideret : an adversus interdictum pourrai-je point opposer une exception à
exceptio danda sit , si fortè pater concor- l'interdit dont il se servira contre moi ; il
dans matrimonium , fortè et liberis sub- peut arriver , par exemple , qu'un père veuille
nixum , velit dissolvere ? Et certo jure rompre un mariage bien uni , et dont il y
utimur , ne bene concordantia matrimo- a des enfans ? Il est très- certain dans notre
nia jure patriæ potestatis turbentur. Quod usage qu'on ne doit pas souffrir qu'un père ,
tamen sic erit adhibendum , ut patri per- en vertu de sa puissance paternelle , trouble
suadeatur , ne acerbè patriam potestatem des mariages bien unis. Cependant il faut
exerceat. prendre la précaution d'engager le père par
la voie de la persuasion à ne point exercer
son droit de puissance paternelle à la ri-
gueur.
2. Hermogenianus lib. 6 juris Epito- 2. Hermogénien au liv. 6 de l'Abrégé du
marum. droit.
Imò magis de uxore exhibenda , ac du- Un mari est au contraire bien mieux
cenda pater , etiam qui filiam in potestate fondé à se faire représenter par son beau-
habet , à marito rectè convenitur. père et à emmener chez lui sa femme ,
quoiqu'elle soit sous la puissance de son
père .
3. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 3. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.
Interdictum de Deinde ait prætor : Si Lucius Titius in Le préteur ajoute : « Si Lucius- Titius est
liberis ducendis. potestate Luci Titii est : quominùs eum sous la puissance de Lucius-Titius , je vous
Lucio Titio ducere liceat , vim fieri veto. défends d'empêcher ce dernier de conduire
son fils chez lui. »
Collatio hujus S. 1. Superiora interdicta exhibitoria 1. Les édits dont nous avons parlé ci-
sunt : hoc est , pertinent ad exhibitionem
interdicti , et su dessus sont exhibitoires , c'est-à- dire qu'ils
periorum.
liberorum , cæterorumque , de quibus su- ont pour objet de faire représenter les enfans
prà diximus. Hoc autem interdictum per- et les autres dont il a été fait mention. Cet
tinet ad ductionem , ut ducere quis possit interdit a pour objet d'autoriser à conduire
eos in quos habet jus ductionis. Itaque chez soi la personne sur laquelle on a ce
prius interdictum , quod est de liberis ex- droit. Ainsi le premier interdit est prépa-
hibendis , præparatorium est hujus inter- ratoire du second , qui autorise à conduire
dicti : quo magis enim quis duci possit , chez soi la personne qu'on s'est fait repré-
exhibendus fuit. senter.
Quibus ex causis §. 2. Ex iisdem causis hoc interdictum 2. Cet interdit est fondé sur les mêmes
tribuendum est , ex quibus causis de ex- raisons que celui qui a été introduit pour
hibendis liberis competere diximus. Ita- se faire représenter des enfans. Ainsi on
que quæcunque ibi diximus , eadem hic . doit appliquer ici tout ce que nous avons
quoque dicta accipienda sunt. dit plus haut.
Et adversus §. 3. Hoc autem interdictum competit 3. Cet interdit n'est point donné contre
quos hoc inter non adversus ipsum filium quem quis l'enfant lui-même qu'on veut conduire chez
dictum compeut ducere vult : sed utique esse debet is soi ; il faut qu'il se présente quelqu'un qui
qui eum interdicto defendat. Cæterùm veuille le défendre contre l'interdit. Si l'en-
cessat interdictum , et succedere poterit fant soutient qu'il n'est point dans la pos-
notio prætoris , ut apud eum discepietur , session d'autrui et qu'il veuille se défendre,
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES ENFANS DÉTENUS PAR AUTRUI. 543
Finterdit n'a plus lieu , mais le préteur con- utrùm quis in potestate sit , an non sit.
noîtra par lui- même des prétentions du père
et de l'enfant , et on discutera devant lui
la question de savoir si l'enfant est ou n'est
pas sous la puissance paternelle.
4. Julien dit que dans le cas où l'inter- S. 4. Julianus ait : Quotiens id inter- De impubere.
dit ou l'instance devant le préteur au sujet dictum movetur de filio ducendo , vel
d'un enfant qu'on veut conduire chez soi , cognitio , et is de quo agitur , impubes
out pour objet un enfant impubère , il y a est : aliàs differri oportere rem in tempus
des cas où cette question est différée jus- pubertatis , aliàs repræsentari. Idque ex
qu'au temps de la puberté , et d'autres où persona eorum inter quos controversia
elle doit être jugée sans différer. C'est ce erit , et ex genere causæ constituendum
qui se décide par la qualité des personnes est. Nam si is qui se patrem dicit , auc-
entre lesquelles s'élève cette contestation , toritatis , prudentiæ , fidei exploratæ esset:
et par les circonstances de la cause. Car usque in diem litis impuberem apud se
si celui qui se dit père de l'enfant est d'une habebit is verò qui controversiam facit,
dignité , d'une sagesse , d'une probité re- humilis , calumniator , notæ nequitiæ ,
connues , il gardera l'enfant impubère chez repræsentanda cognitio est. Item si is qui
lui jusqu'à la fin de la contestation . Si au impuberem negat in aliena potestate esse,
contraire celui qui forme le procès est de vir omnibus modis probatus , tutor vel
bas lieu , de mauvaise foi , ou de mauvaise testamento , vel à prætore datus , pupil-
conduite , le préteur doit juger la cause sans- lum quem in diem litis apud se habuit ,
différer. De même , si celui qui nie que l'im- tuetur : is verò qui patrem se dicit, si sus-
pubère est sous la puissance d'un autre est pectus est quasi calumniator : differri
un homme d'une probité reconnue , par litem non oportebit . Si verò utraque per-
exemple si c'est le tuteur de cet enfant ," sona suspecta est , aut tanquàm infirma,
nomaié par testament ou donné par le pré- aut tanquàm turpis non erit alienum ,
teur, qui a soin du pupille et le garde pen- inquit , disponi , apud quem interim puer
dant tout le procès , et que celui qui se educaretur , et controversiam in tempus
dit père de l'enfant soit suspect de calom- pubertatis differri ne per collusionem
nie , il ne faudra pas différer le jugement. Si vel imperitiam alterutrius contendentium,
les deux parties sont également suspectes , aut alienæ potestati paterfamilias addi-
ou à cause de leur basse naissance ou à catur, aut filius alienus patrisfamiliæ loco
cause de leur mauvaise réputation , il sera constituatur.
à. propos , dit Julien , de nommer une per-
sonne chez laquelle l'enfant soit élevé en
attendant , et de différer le jugement jus-
qu'à la puberté ; de peur que par la collu
sion des deux parties , ou l'ignorance de
F'une d'elles dans les moyens de prouver sa
prétention , il n'arrive ou qu'un enfant qui.
est père de famille soit déclaré être sous la
puissance d'autrui , ou qu'un enfant qui est
Sous la puissance d'autrui soit déclaré père
de famille..
5. Ily a des cas où, quoiqu'un père prouve S. 5. Etiam si maximè autem probet De matres
parfaitement qu'un enfant est sous sa puis- filium pater in sua potestate esse : tamen,
sance , la mère sera pourtant en connoissance. causa cognita , mater in retinendo eo po-
de cause autorisée par préférence à le gar- tior erit : idque decretis divi Pii quibus-
der. Cela a été décidé par plusieurs décrets, dam continetur : obtinuit enim mater , ob.
de l'empereur Antonin : car il a jugé en nequitiam patris , ut sine deminutione pa
faveur d'une mère qu'elle garderoit son fils , triæ potestatis apud eam filius moretur..
544 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXX I.
sans préjudice de la puissance paternelle ré-
servée au père , qui étoit un homme sans
conduite.
De fœmina , S. 6. In hoc interdicto , donec res ju- 6. Dans cet interdit , en attendant que la
prætextato , et eo dicetur , fœminam , prætextatum , eum- contestation soit terminée , le préteur or-
qui proximè præ-
textati &tatem que , qui proximè prætextati ætatem ac- donne qu'une fille ou un enfant qui porte
accedit. cedet , interim apud matremfamilias de- la robe prétexte , ou qui est encore dans
poni prætor jubet. Proximè ætatem præ- un âge peu éloigné du temps où on porte
textati accedere eum dicimus , qui pube- cette robe , soit confiée à la garde d'une
rem ætatem nunc ingressus est. Cùm au- mère de famille. Un enfant est prêt de l'àge
dis matremfamilias , accipe notæ auctori- de la robe prétexte lorsqu'il ne fait qu'entrer
tatis fœminam. dans l'âge de puberté. On enten ici par mère
de famille une femme d'une sagesse reconnue.
4. Africanus lib. 4 Questionum. 4. Africain au liv. 4 des Questions.
Be hereditate. Si eum qui se patrefamilias dicat, ego Si je soutiens qu'un particulier qui se pré-
in mea potestate esse , et jussu meo adisse tend père de famille est mon fils sous ma
hereditatem dicam , tam de hereditate puissance , et que c'est par mon ordre qu'il
agi oportere , quàm ad interdictum de a accepté une succession , je dois et for-
filio ducendo iri debere ait. mer la demande de l'hérédité , et me servir
de l'interdit , qui m'autorisera à conduire mon
fils chez moi.
5. Venuleius lib. 4 Interdictorum. 5. Vénuléius au liv. 4 des Interdits.
Si filius sponte
Si filius sua sponte apud aliquem est , Si un fils est volontairement en la pos-
apud aliquen, est
inutile hoc interdictum erit : quia filius session d'autrui, cet interdit est inutile ; parce
magis apud se , quàm apud eum est , in qu'on peut dire que ce fils est en sa pos-
quem interdicetur : cùm liberam faculta- session , plutôt qu'en celle de celui contre
tem abeundi , vel remanendi haberet : lequel on intenteroit l'interdit , puisque ce
nisi si inter duos qui se patres dicerent, fils a la liberté de sortir ou de rester ; à
controversia esset , et alter ab altero ex- moins qu'il n'y eût contestation entre deux
hiberi eum desideraret. personnes sur la paternité , et que l'une
exigeât de l'autre que l'enfant lui fût re-
présenté.
TITULUS XXX I. TITRE X X X I.
DE UTRUBI. DE L'INTERDIT UTRUBI,
1. Ulpianus lib. 72 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 72 sur l'Edit.
De partu an- Si colonus ancillam in fundo pignoris S1 un fermier a fait entrer dans un fonds
cille vendita.
nomine duxerit , et eam vendiderit : quod une fille esclave pour tenir lieu de gage ,
apud emptorem ex ea natum est , ejus et qu'ensuite il l'ait vendue , on doit accor-
adprehendendi gratia utile interdictum der un interdit utile , à l'effet de faire ac-
reddi oportet. quérir la possession d'un enfant qui sera né
de cette fille chez l'acheteur.
De fundo com- S. 1. Si colonus res in fundum duorum 1. Si un fermier apporte des effets dans
mauni .
pignoris nomine intulerit , ita ut utrique un fonds appartenant en commun à deux pro-
insolidum obligatæ essent : singuli adver- priétaires , avec la clause que ces effets leur
sus extraneum Salviano interdicto rectè seroient affectés et obligés solidairement ,
experientur inter ipsos verò si reddatur chacun d'eux peut se servir utilement de
hoc interdictum , possidentis conditio l'interdit Salvien contre un tiers possesseur.
melior erit. At si id actum fuerit , ut pro Mais si cet interdit est rendu entre eux , la
partibus res obligaretur : utilis actio et cause de celui qui sera en possession sera
adversus extraneos , et inter ipsos dari la plus favorable. Si au contraire on est con-
debebit , per quam dimidias partes posses- venu que ces effets seroient affectés et obligés
sionis singuli adprehendent. à chacun d'eux par moitié , ils auront ac-
tion et contre les tiers possesseurs , et l'un
contre autre pour acquérir chacun la moi-
tié de la possession.
Dere commu• S. 2. Idem servari conveniet , et si con 1. Il convient de décider la même chose
ni inducta,
lonus rem quam cum alio communem dans le cas où un fermier auroit porté dans
habebat , pignoris nomine induxerit : sci- la ferme à titre de gage , un effet qui étoit
licet ut pro parte dimidia , pignoris per- commun entre lui et un autre ; le proprié-
DE L'INTERDIT SALVIEN. 547.
DIGESTE OU PANDECTES ,
CELUI qui oppose une exception ou fin ACEREetiam is videtur , qui exceptione Eum , qui ex-
de non-recevoir est en quelque façon censé utitur : nam reus in exceptione actor est. cepit , agere.
agir car le défendeur en se servant d'une
exception devient demandeur.
2. Le même au liv. 74 sur l'Edit. 2. Idem lib. 74 ad Edictum.
L'exception a été ainsi appelée comme Exceptio dicta est quasi quædam ex- Definitio ex-
étant une espèce d'exclusion , de fin de non- clusio , quæ inter opponi actioni cujus- ceptionis.
recevoir qu'on oppose pendant l'instance à que rei solet ad excludendum id quod in
la demande formée contre soi , à l'effet de intentionem condemnationemve deduc-
détruire l'intention du demandeur et d'éviter tum est.
la condamnation .
1. Les répliques ne sont autre chose que §. 1. Replicationes nihil aliud sunt , De replicatione.
des exceptions qui sont proposées par le quàm exceptiones , et à parte actoris ve-
demandeur ; elles sont nécessaires pour dé- niunt : quæ quidem ideò necessariæ sunt ,
truire l'effet des exceptions ordinaires : car ut exceptiones excludant : semper enim
on oppose toujours la réplique dans l'inten- replicatio idcircò objicitur , ut exceptio-
tion d'attaquer une exception. nem oppugnet.
2. Il faut remarquer que toute exception S. 2. Illud tenendum est , omnem ex- De vi exclu
et toute réplique a pour but de faire dé- ceptionem vel replicationem exclusoriam dendi,
bouter la partie ; l'exception frappe contre esse : exceptio actorem excludit , replica-
le demandeur , la réplique contre le dé- tio reum .
fendeur.
69 *
548 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE I.
De triplica- §. 3. Sed et contra replicationem solet 3. On est encore dans l'usage d'accorder
tione, quadru dari triplicatio , et contra triplicationem une triplique contre la réplique , et encore
plicatione.
rursus et deinceps multiplicantur no- des contredits à la triplique , et ainsi de
mina : dum aut reus , aut actor objicit. suite en multipliant les noms , suivant que
le défendeur ou le demandéur se font de
nouvelles réponses.
De perpetuis , S. 4. Sanè solemus dicere quasdam 4. Nous distinguons ordinairement les
seu peremptoriis exceptiones esse dilatorias , quasdam pe- exceptions en dilatoires et péremptoires ;
et temporalibus
seu dilatoriis. remptorias : utputà dilatoria est exceptio , l'exception dilatoire est celle qui diffère l'ac-
quæ differt actionem : veluti procuratoria tion , par exemple si on oppose au deman-
exceptio dilatoria est. Nam qui dicit non deur qu'il n'est point chargé de procuration.
licere procuratorio nomine agi , non pror- Car celui qui dit que le demandeur n'a point
sus litem inficiatur , sed personam evitat. qualité de fondé de procuration ne refuse
pas de répondre sur la demande , mais il
évite la personne en la faisant déclarer non-
recevable.
3. Gaius lib. 1 ad Edictum provinciale. 3. Gaïus au liv. 1 sur l'Edit provincial.
Exceptiones , aut perpetuæ et peremp- Les exceptions sont ou perpétuelles et pé-
toriæ sunt , aut temporales et dilatoriæ. remptoires , ou temporelles et dilatoires. Les
Perpetuæ , atque peremptoriæ sunt , quæ exceptions perpétuelles et péremptoires sont
semper locum habent , nec evitari pos- celles qu'on peut toujours opposer , et à
sunt : qualis est doli mali , et rei judicatæ , l'effet desquelles le demandeur ne peut pas
et si quid contra leges senatusve consul- se soustraire. Telles sont les exceptions fon-
tum factum esse dicetur : item pacti con- dées sur la mauvaise foi du demandeur ,
venti perpetui , id est , ne omninò pecunia 'sur l'autorité de la chose jugée ; celles par
petatur. Temporales , atque dilatoriæ lesquelles on soutient que quelque chose a
sunt , quæ non semper locum habent , sed été faite contre les lois ou les sénatus-consul-
evitari possunt : qualis est pacti conventi tes ; celles qui sont fondées sur un pacte
temporalis , id est , ne fortè intra quin- perpétuel fait avec le demandeur , par lequel
quennium ageretur. Procuratoriæ quo- il s'est soumis à ne demander la somme en
que exceptiones dilatoriæ sunt , quæ evi- question dans aucun temps . Les exceptions
tari possunt, temporelles et dilatoires sont celles qu'on ne
peut pas opposer en tout temps , et auxquelles
le demandeur peut se soustraire : comme
seroit une exception fondée sur une con-
vention faite avec le demandeur , par laquelle
il s'est soumis à ne point intenter l'action
dont il s'agit pendant l'espace de cinq ans.
Les exceptions fondées sur le défaut de
procuration sont aussi dilatoires.
4. Paulus lib. 20 ad Edictum. 4. Paul au liv. 20 sur l'Edit.
De pupillo. In pupillo , cui soluta est debita pecu- Un pupil'e a reçu le paiement d'une somme
nia sine tutoris auctoritate , si quæratur sans être autorisé de son tuteur ; il demande
an doli exceptione summoveri debeat : cette somme une seconde fois. Pour savoir
illud tempus inspicitur , an pecuniain , vel si on peut lui opposer l'exception fondée sur
ex ea aliquid habeat , quo petit. la mauvaise foi pour le faire débouter de
sa demande , il faut examiner si , dans le
temps où illa forme , il a encore l'argent
qu'il a reçu , eu s'il a acquis quelque chose
avec cet argent.
5. Idem lib. 18 ad Edictum. 5. Le même au liv. 18 sur l'Edit.
De pluribus
Is qui dicit se jurasse , potest et aliis Celui qui oppose pour exception qu'il a
exceptionibus.
DES EXCEPTIONS , DES PRESCRIPTIONS ET DES PRÉJUGES. 549
déjà fait serment en justice qu'il ne doit exceptionibus uti cum exe-ptione jurisju-
point la somme qu'on lui demande , peut randi , vel aliis solis : pluribus enim de-
employer d'autres exceptions ou seules , ou fensionibus uti permittitur.
conjointement avec celle qui est fondée sur le
serment qu'il a fait : car il est permis de se ser-
vir à la fois de plusieurs moyens de défense.
6. Le même au liv. 71 sur l'Edit. 6. Idem lib. 71 ad Edictum.
Si le légataire me demande la chose qui Si rem legatam petat legatarius , ut de De herede et
lui a été léguée , je peux le faire débouter dolo testatoris excipitur. Nam sicut he- legatario.
de sa demande en lui opposant la mauvaise res qui in universum jus succedit , sum-
foi du testateur. Car , de même que cette movetur exceptione ita et legatarius de-
exception a lieu contre l'héritier , parce qu'il bet summoveri , quasi unius rei successor.
succède à titre universel , on peut aussi l'op-
poser au légataire par rapport à la chose par-
ticulière à laquelle il succè le.
7. Le même au liv. 3 sur Plautius. 7. Idem lib. 3 ad Plautium.
Les exceptions qui sont attachées à la Exceptiones quæ personæ cujusque De personali-
personne ne passent pas à d'autres . Par exem- cohærent , non transeunt ad alios : veluti bus et real bus.
pie un coassocié , un père , un patron ont ea quam socius habet exceptionem , quod
le privilége de ne pouvoir être condamnés facere possit , vel parens , patronusve :
que jusqu'à concurrence de ce qu'ils peu- nou competit fidejussori. Sic mariti fide-
vent fournir sans se réduire à l'indigence ; jussor post solutum matrimonium datus ,
mais cette exception ne pourroit pas être insolidum dotis nomine condemnatur.
opposée par celui qui auroit répondu pour
eux. Ainsi un répondant donné par un mari
après la dissolution du mariage pour assurer
la restitution de la dot , seroit condamné
à la restitution de cette dot en entier.
1. Mais les exceptions attachées à la chose. S. 1. Rei autem cohærentes exceptiones De reo et fide-
profitent au répondant comme au principal etiam fidejussoribus competunt ut rei jussore.
obligé . Telles sont les exceptions fondées judicatæ , doli mali , jurisjurandi , quod
sur l'autorité de la chose jugée , sur la mau- metus causa factum est. Igitur et si reus
vaise foi du demandeur , sur le serment déjà pactus sit in rem , omnimodò competit ex-
fait en justice par le défendeur , sur une ceptio fidejussori. Intercessionis quoque
crainte grave. Ainsi , si le principal obligé exceptio item quod libertatis onerandæ
a fait avec son créancier une convention causa petitur , etiam dejussori competit.
par laquelle celui- ci a promis de ne point Item dicitur , et si pro filiofamilias contra
demander la chose , et si cette convention senatusconsultum quis fidejusserit , aut
est réelle et non personnelle , elle produira pro minore vigintiquinque annis circum-
une exception en faveur du répondant. scripto. Quòd si deceptus sit in re , tunc
L'exception fondée sur ce qu'une femme nec ipse antè habet auxilium , quàm res-
s'est obligée pour autrui , sur ce que la de- titutus fuerit : nec fidejussori danda est
mande qu'on forme iroit au détriment de la exceptio.
liberté , peut être aussi opposée par le ré
pondant. Il en sera de même de celui qui
a répondu pour un fils de famille à qui on
a prêté contre la disposition du sénatus-
consulte Macédonien , ou pour un mineur
de vingt cinq ans qui a été trompé par la
mauvaise foi de sa partie. Si le mineur a
été trompé par sa facilité en contractant ,
on ne vient point à son secours avant qu'il
550 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE I
ait été restitué ; le répondant ne peut point
opposer d'exception.
8. Idem lib. 14 ad Plautium. 8. Le même au liv. 14 sur Plautius.
De pluribus Nemo prohibetur pluribus exceptioni- Il est permis de se servir de plusieurs
exceptionibus. bus uti , quamvis diversæ sunt. exceptions , quoiqu'elles soient d'une nature
différente .
9. Marcellus lib . 3 Digestorum. 9. Marcellus au liv. 3 du . Digeste.
De confessione. Non utique existimatur confiteri de in- On n'est point censé convenir de la justice
tentione adversarius quo cum agitur, quia de la demande au fond , quoiqu'on se dé-
exceptione utitur . fende par des fins de non- recevoir.
10. Modestinus lib. 12 Responsorum. 10. Modestin au liv. 12 des Réponses.
De re judicata. Modestinus respondit : Res inter alios Modestin a répondu : Un jugement obtenu
judicata aliis non obest ; nec si is contra par autrui ne peut pas nuire à ceux qui
quem judicatum est , heres extiterit ei con- n'étoient pas parties ; dans le cas même où
tra quem nihil pronuntiatum est : heredi- celui contre qui le jugement a été rendu
tariam ei litem inferenti præscribi ex ea viendroit à hériter de celui qui a gagné le
sententia posse , quam proprio nomine procès , on ne pourroit pas exciper contre
disceptans , antequam heres extiterit , ex- lui de l'inutilité des moyens qu'il a proposés
cepit. lorsqu'il poursuivoit l'affaire en son nom.
11. Idem lib. 13 Responsorum. 11. Le même au liv. 13 des Réponses.
De instrumentis .
Qui adguitis instrumentis , quasi vera Un particulier a reconnu comme vrais
essent , solvit post sententiam judicis : des billets faux , et il a payé en conséquence
quæro, si posteà cognita rei veritate , et d'une sentence du juge qui l'a condamné.
repertis falsis instrumentis accusare velit Depuis il a été plus instruit de la vérité des
et probare falsa esse instrumenta , ex faits , il a découvert que les billets étoient
quibus conveniebatur , cùm instrumentis faux ; il veut s'inscrire en faux contre ces
subscripserat ex præcepto , sive interlo- billets , et est prêt à prouver leur fausseté.
cutione judicis , an præscriptio ei opponi Comme il a consenti ces billets d'après l'or-
possit , cùm et principalibus constitutio- donnance du juge , on demande si on peut
nibus manifestè cavetur , etsi res judicata lui opposer une fin de non - recevoir ; on
esset exfalsis instrumentis , si posteàfalsa observe qu'il est décidé par les ordonnances
inveniantur , nec reijudicata præscriptio- des princes , que même après un jugement
nem opponi ? Modestinus respondit , ob obtenu sur de fausses pièces , si on en dé-
hoc , quòd per errorem solutio facta est , couvre la fausseté par la suite , on ne pourra
vei cautio de solvendo interposita propo- point opposer de fin de non- recevoir à la
nitur ex his instrumentis quæ nunc falsa partie qui voudra revenir contre le juge-
dicuntur , præscriptioni locum non esse. ment ? Modestin a répondu qu'il n'y avoit
pas lieu dans le cas proposé à opposer une
fin de non - recevoir ; parce que c'est par
erreur qu'on a payé ou qu'on a promis de I
payer des billets dont on offre de prouver la
fausseté.
12. Ulpianus lib. 38 ad Edictum. 12. Ulpien au liv. 38 sur l'Edit.
De actore in Generaliter in præjudiciis is actoris En général , dans les exceptions fondées
prajudiciis. sur ce que la décision d'une affaire forme- ·
partes sustinet , qui habet intentionem
secundùm id quod intendit. roit un préjugé pour une autre affaire plus
considérable sur laquelle les parties sont en
instance , la qualité de demandeur appartient
à celui dont la demande est conforme à ce
qu'il avance.
13. Julianus lib. 50 Digestorum.. 13. Julien au liv. 50 du Digeste.
De petitione Si post litem de hereditate contestatam Si après un jugement porté sur une de-
DES EXCEPTIONS , DES PRESCRIPTIONS ET DES PRÉJUGĖS. 551
mande générale en hérédité , celui qui a res singulæ petantur , placet non obstare hereditatis , et
succombé forme une demande particulière exceptionem , Quòd præjudicium heredi- rerum singula-
de certains effets de la succession , on ne tati non fiat : futuri enim judicii , non facti rum .
pourra pas lui opposer pour fin de non- nomine hujusmodi exceptiones compa-
recevoir que sa demande formeroit un pré- ratæ sunt.
jugé contre le jugement prononcé sur la pé-
tition générale de l'hérédité ; parce que ces
sortes d'exceptions s'opposent pour qu'on ne
fasse pas de préjugé à un jugement à inter-
venir , et non à un jugement intervenu.
14. Alfénus-Varus au liv. 2 du Digeste. 14. Alfenus Varus lib. 2 Digestorum.
Un fils de famille a vendu un esclave de Filiusfamilias peculiarem servum ven- Deredhibitions.
son pécule ; le prix lui en a été promis par didit pretium stipulatus est. Is homo
une stipulation. Cet esclave est rentré dans redhibitus, et posteà mortuus est : et pater
les biens du fils de famille vendeur en vertu ejus pecuniam ab emptore petebat , quam
d'une clause redhibitoire , et il est mort. Le filius stipulatus erat. Placuit æquum esse,
père demande à l'acheteur le prix qu'il a pro- in factum exceptionem eum objicere ,
mis à son fils par stipulation. On a décidé qu'il Quòd pecunia ob hominem illum expro-
étoit juste que l'acheteur pût lui opposer une missa est , qui redhibitus est.
exception expositive du fait , en alléguant
qu'il a véritablement promis de l'argent , mais
pour un esclave , lequel est depuis rentré
dans les biens du vendeur en vertu d'une
clause redhibitoire.
15. Julien au liv. 4 sur Urséius- Férox. 15. Julianus lib. 4 ad Urseium Ferocem.
Lorsque le défendeur propose une excep- Adversus exceptionem jurisjurandi re- De jurejurando
tion fondée sur le serment qu'il a fait en plicatio doli mali non debet dari : cùm et de dolo.
justice , on ne peut pas lui opposer une prætor id agere debet , ne de jurejurando
réplique fondée sur sa mauvaise foi ; parce cujusquam quæratur.
que le préteur doit veiller à ce qu'on n'é-
lève plus de question sur un serment une
fois fait en justice .
16. Africain au liv. 9 des Questions. 16. Africanus lib. 9 Quæstionum.
Vous êtes en possession du fonds Titien , Fundum Titianum possides , de cujus De petitione
fundi et servitu-
et il y a une instance entre nous sur la proprietate inter me et te controversia tis.
propriété de ce fonds . Je soutiens de plus est et dico prætereà viam ad eum per
qu'il est dû à ce fonds une servitude de fundum Sempronianum , quem tuum esse
passage par le fonds Sempronien , qui est constat deberi. Si viam petam , exceptio-
incontestablement à vous. Si je forme la de- nem , Quòd præjudicium prædio non fiat,
mande de servitude , Julien pense que vous utilem tibi fore putavit : videlicet quòd
pourrez m'opposer valablement une excep- non aliter viam mihi deberi probaturus
tion fondée sur ce que la décision de cette sim , quàm priùs probaverim fundum Ti-
question ne doit pas former un préjugé tianum meum esse.
contre l'instance qui est pendante entre nous
sur la propriété en sorte que je ne sois
admis à prouver que la servitude de passage
m'est due qu'après que j'aurai prouvé que
le fonds Titien est à moi.
17. Paul au liv. 70 sur l'Edit. 17. Paulus lib. 70 ad Edictum.
Mais si je commence par revendiquer la Sed si antè viam , deinde fundum Ti-
servitude , et qu'ensuite je revendique le tianum petat : quia et diversa corpora
fonds Tilien ; comme il y a deux objets de sunt, et causæ restitutionum dispares , non
552 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE I.
nocebit exceptio. demande séparés , et que les causes de res-
titution sont différentes , cette exception ne
pourra pas m'être opposée valablement.
18. Africanus lib. 9 Quastionum. 18. Africain au liv. 9 des Questions.
De petitione
fundi vel partis , Fundi , quem tu proprium tuum esse Je revendique sur vous la moitié d'un
etjudicio com- dicis , partem à te pelo : et volo simul ju- fonds que vous soutenez vous appartenir en
vel dividundo,
muni petitione dicioeodem
sub quoquejudice.
communiItemdividundo agere,
si ejus fundi entier , et je veux en même temps intenter
fructuum . contre vous l'action en partage de ce fonds
quem tu possideas , et ego proprium devant le même juge ; ou bien vous êtes en
meum esse dicam , fructus condicere tibi possession d'un fonds que je soutiens être
velim quæsitum est , an exceptio , Quòd à moi , et je veux intenter contre vous l'ac-
præjudicium fundo , partive ejus non fiat , tion personnelle en restitution des fruits.
obstet , an deneganda sit ? Et utrobique Pouvez- vous m'opposer une exception fondée
putat intervenire prætorem debere , nec sur ce que je ne dois point former une de-
permittere petitori priusquàm de proprie mande dont la décision fasse un préjugé à l'ins
tate constet , hujusmodi judiciis experiri. tance pendante sur la propriété de la totalité
ou de la moitié du fonds , ou doit- on vous
refuser cette exception ? Julien décide que
dans l'un et l'autre cas le préteur doit in-
terposer son autorité , et qu'il ne doit pas
permettre au demandeur de former ces ques-
tions préjudicielles avant que l'instance sur
la propriété soit terminée.
19. Marcianus lib. 13 Institutionum. 19. Marcien au liv. 13 des Institutes.
De reo et fide- Omnes exceptiones quæ reo compe- Toutes les exceptions qui appartiennent
jussure. tunt, fidejussori quoque , etiam invito reo au principal obligé appartiennent , même
competunt. malgré lui , à son répondant .
20. Paulus lib. singulari de conceptione 20. Paul au liv. unique de la manière de
Formularum. dresser les Formules.
De causis ex- Les causes des exceptions sont , ou parce
Exceptiones opponuntur , aut quia fac-
ceptionum . qu'on a fait ce qu'on a dû faire , ou parce
tum sit quod fieri oportet : aut quia fac-
tum sit quod fieri non oportuit , aut quia que l'adversaire a fait ce qu'il ne devoit pas
factum sit quod fieri debuerat. Quia faire , ou parce qu'il n'a pas fait ce qu'il
factum est quod fieri oportuit , datur ex- devoit faire. L'exception fondée sur ce qu'on
ceptio rei vendita et traditæ , et rei judi- a vendu et livré la chose , ou sur l'autorité
catæ. Quia factum est quod fieri non de la chose jugée , a pour motif qu'on a
oportuit , datur exceptio doli mali. Quia fait ce qu'on a dû faire. L'exception fondée
non factum est quod fieri debuit, ut be- sur la mauvaise foi de l'adversaire a pour
norum possessionis non datæ . motif qu'il a fait ce qu'il ne devoit pas faire .
L'exception fondée sur ce qu'on n'a point
été admis en la possession dans laquelle on
a été envoyé par le juge , a pour motif
que l'adversaire n'a pas fait ce qu'il devoit
faire.
21. Neratius lib. 4 Membranarum. 21. Nératius au liv. 4 des Feuilles.
De controver- Rei majoris pecuniæ præjudicium fieri Une cause est censée faire un préjugé pour
sia rei majoris, videtur , cum ea quæstio in judicium de- une autre cause plus considérable , quand
et rei minoris.
ducitur , quæ vel tota , vel ex aliqua parte on porte en justice une demande qui est
communis est quæstioni de re majori, commune en tout ou en partie avec une
instance pendante sur un objet plus impor-
tant.
22. 22.
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOse jugée. 553
22. Paul au liv. unique des différentes 22. Paulus lib. singulari de varüs
Leçons. Lectionibus.
L'exception est une allégation qui en cer- Exceptio est conditio , quæ modò exi- Quid sit ex-
tains cas soustrait entièrement le défendeur mit reum damnatione , modò minuit dam- ceptio, et de ejus
effectu.
à la condamnation , et qui dans d'autres nationem .
cas diminue la condamnation.
1. La réplique est un contredit à l'excep- S. 1. Replicatio est contraria exceptio , De replicatione.
tion , c'est pour ainsi dire l'exception de quasi exceptionis exceptio.
l'exception.
23. Labéon au liv. 7 des Conjectures abrégées 23. Labeo lib. 7 Pithanon à Paulo
par Paul. epitomatorum .
Paulus : Si quis statuam in municipio De statua in
Paul Si quelqu'un place une statue dans
une ville avec l'intention qu'elle appartienne ea mente posuit , ut ea municipii esset , municipio
ta. posi
à la ville ; s'il veut ensuite la lui redemander , et eam petere vult , excludi eum oportet
on lui opposera une exception expositive præscriptione in factum data.
du fait , qui le fera débouter de sa de-
mande.
COMME les jugemens intervenus dans la Сом UM res inter alios judicatæ , nullum De re inter
cause d'autrui ne peuvent préjudicier à ceux aliis præjudicium faciant , ex eo testa- alios judicata.
qui n'ont point été parties , quand même mento , ubi libertas data est , vel legato ,
un testament auroit été déclaré nul , ou non agi potest : licet ruptum , vel irritum , aut
revêtu des solennités de droit , ou infirmé non justum dicatur testamentum : nec si
vis-à- vis de certaines personnes , cela n'em- superatus fuerit legatarius , præjudicium
pêcheroit pas d'autres de demander , en vertu libertati fit.
du même testament , la liberté ou un legs.
Et quand le légataire , demandant son legs ,
auroit succombé contre l'héritier , rien n'em-
pêche qu'on ne forme contre lui la demande
d'une liberté laissée dans le même testament
2. Le même au liv. 13 sur l'Edit. 2. Idem lib. 13 ad Edictum.
Un particulier a formé une demande con- Qui cum herede ejus egit , qui filium De causa excep.
tionis sublata.
tre l'héritier d'un testateur qui avoit passé præterierat , et exceptione summotus est :
sous silence son fils émancipé ; il a été dé- Ac si non in ea causa sint tabulæ testa-
bouté de sa demande , parce que l'héritier menti , ut contra eas bonorum possessio
lui a opposé par forme d'exception que le dari possit omittente emancipato filio
testament dans lequel il étoit institué étoit bonorum possessionem , non iniquè resti-
dans le cas d'être infirmé par le préteur , tuetur , ut agat cum herede. Et ita Ju-
Tome VI. 70
554 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
lianus libro quarto digestorum scripsit. qui pourroit accorder au fils la succession
prétorienne. Le fils émancipé ayant négligé
de demander cette succession , il est juste
que ce particulier puisse former de nou-
veau sa demande contre l'héritier. Julien le
décide ainsi au livre quatre du digeste.
3. Idem lib. 15 ad Edictum . 3. Le même au liv. 15 sur l'Edit.
De eadem ques Julianus libro tertio digestorum res- Julien décide au livre trois du digeste ,
De peti pondit , exceptionem rei judicatæ obstare ,
tione.hereditatis, que l'exception fondée sur l'autorité d'un
tione
et singularumre- quotiens eadem quæstio inter easdem per- jugement intervenu , peut être valablement
rum. sonas revocatur. Et ideò et si singulis re- opposée , quand ce sont les mêmes personnes
bus petitis hereditatem petat , vel contrà , qui forment de nouveau la même demande . 1
exceptione summovebitur. Ainsi , si ayant échoué dans la demande
particulière des effets d'une succession , on
demande la succession entière , ou récipro-
quement , on sera débouté par une fin de
non- recevoir tirée du jugement qui est in-
tervenu .
4. Idem lib. 72 ad Edictum. 4. Le même au liv. 72 sur l'Edit. 1
De his qui rem Rei judicatæ exceptio tacitè continere L'exception tirée de l'autorité du juge-
in judicium de- videtur omnes personas quæ rem in ju- ment intervenu comprend tacitement toutes
ducunt.
dicium deducere solent. les personnes qui peuvent être parties dans
une cause .
5. Idem lib. 74 ad Edictum. 5. Le même au liv. 74 sur l'Edit.
Si eadem res De eadem re agere videtur , et qui non On est censé renouveler la même ques-
alia actione pe eadem actione agat , qua ab initio agebat ,
tatur. tion qui a été décidée par un jugement ,
sed etiam si alia experiatur , de eadem quoiqu'on se serve d'une action différente
tamen re. Utputà si quis mandati actu- de celle qu'on avoit employée d'abord ,
rus , cùm ei adversarius judicio sistendi. pourvu que la demande qu'on forme ait
causa promisisset , propter eandem rem le même objet. Par exemple , si quelqu'un
agat negotiorum gestorum , vel condicat , ayant échoué en intentant l'action du man-
de eadem re agit. Rectèque ita definie- dat après que son adversaire lui a pro-
tur , eum demùm de re non agere , qui mis de se présenter en jugement , se sert
prorsùs rem ipsam non persequitur. Cæ- de l'action negotiorum gestorum , ou de la
terùm cùm quis actionem mutat , et ex- condiction , pour obtenir la même chose ,
peritur , dummodò de eadem re experia- il est censé renouveler la même demande.
tur etsi diverso genere actionis , quàm Ainsi on doit décider que pour n'être pas
instituit , videtur de ea re agere. censé former la même demande , il faut que
l'objet de la première demande soit changé ;
si on ne fait que changer d'action , on est
toujours censé renouveler la même ques-
tion.
6. Paulus lib. 70 ad Edictum. 6. Paul au liv. 70 sur l'Edit.
De ratione et Singulis controversiis singulas actiones, On a décidé , avec beaucoup de raison ,
usu hujus excep- unumque judicati finem sufficere , proba-
tionis. que chaque contestation auroit son action
bili ratione placuit : ne aliter modus li- particulière , et qu'un seul jugement suffi-
tium multiplicatus summam, atque inex- soit pour terminer la même question ; au-
plicabilem faciat difficultatem : maximè si trement les procès se multiplieroient à l'infini :
diversa pronuntiarentur. Parere ergo ex- ce qui causeroit la plus grande confusion ,
ceptionem rei judicatæ frequens est. sur- tout si différens jugemens sur la même
question étoient contraires. On voit donc
que l'usage de l'exception fondée sur l'auto-
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE. 555
rité d'un jugement intervenu doit être très-
fréquent.
7. Ulpien au liv. 75 sur l'Edit. 7. Ulpianus lib. 75 ad Edictum.
Şi quelqu'un ayant échoué dans la de- Si quis , cùm totum petisset , partem De toto et parte.
mande de la totalité , forme de nouveau la petat , exceptio rei judicatæ nocet : nam
demande d'une partie , on lui opposera va- pars in toto est : eadem enim res accipi-
lablement l'exception fondée sur l'autorité tur , et si pars petatur ejus quod totum
du jugement intervenu car la partie est petitum est. Nec interest , utrùm in cor-
contenue dans le tout ; et c'est former la pore hoc quæratur , an in quantitate , vel
même demande que de demander partie in jure. Proinde si quis fundum petierit ,
d'une chose dont on a ci- devant demandé deinde partem petat vel pro diviso , vel
la totalité. Peu importe qu'il s'agisse d'un pro indiviso , dicendum erit exceptionem
corps certain , d'une somme ou d'un droit. obstare. Proinde et si proponas mihi cer-
Ainsi on opposera cette exception à celui tum locum me petere ex eo fundo quem
qui , ayant demandé un fonds , en deman- peti , obstabit exceptio . Idem erit proban-
deroit de nouveau une partie divise ou in- dum , et si duo corpora fuerint petita ,
divise , ou à celui qui demanderoit un cer- mox alterutrum corpus petatur : nam no-
tain lieu de ce fonds qu'il désigneroit. Il cebit exceptio . Item si quis fundum pe-
faut dire la même chose si on a échoué tierit , mox arbores excisas ex eo fundo
dans la demande de deux effets , et qu'en- petat : aut insulam petierit, deinde aream ,
suite on demande séparément l'un des deux. vel tigna , vel lapides petat. Item si navem
Il en sera de même si , après avoir échoué petiero , posteà singulas tabulas vindicem.
dans la demande d'un fonds , on demande
les arbres qui ont été coupés dans ce même
fonds ; si , ayant demandé une maison , on
demande les poutres ou les pierres qui en-
troient dans sa construction ; si , ayant formé
la demande d'un vaisseau , on demande en
particulier les pièces dont il étoit composé .
1. C'est une grande question de savoir §. 1. Si ancillam prægnantem petiero , De partu.
si , après avoir formé la demande d'une es- et post litem contestatam conceperit , et
clave enceinte , cette esclave a conçu et est pepererit, mox partum ejus petam : utrùm
accouchée après la contestation , qu'ensuite idem petere videor , an aliud , magnæ
je forme la demande de l'enfant dont elle quæstionis est. Et quidem ita definiri
est accouchée , je suis censé former la même potest , totiens eandem rem agi , quotiens
demande , ou une demande différente . On apud judicem posteriorem id quæritur ,
peut décider qu'on forme une même de- quod apud priorem quæsitum est. In his
mande , quand on demande devant le second igitur ferè omnibus exceptio nocet.
juge la même chose qu'on avoit demandée
devant le premier. Ainsi , dans presque tous,
les cas proposés , l'exception fondée sur le
jugement déjà intervenu aura son effet.
2. Mais il n'en est pas de même par rapport S. 2. Sed in cæmentis et tignis diver- De cœmentis
et tignis.
aux matériaux et aux poutres des maisons : sum est : nam is qui insulam petit , si
car , si ayant échoué dans la demande d'une cæmenta , vel tigna , vel quid aliud suum
maison , on réclame les matériaux ou les petat , in ea conditione est , ut videatur.
poutres , ou quelqu'autre chose comme étant aliud petere. Etenim cujus insula est , non
à soi , on est censé former une demande dif- utique et cæmenta sunt. Denique ea quæ
férente de la première. En effet quelqu'un juncta sunt ædibus alienis , separata do-
peut être propriétaire d'une maison sans l'être minus vindicare potest.
des matériaux et des poutres qui entrent dans
sa construction. Enfin , celui dont les maté-
70 *
556 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
riaux ont été employés pour construire la
maison d'autrui , peut les revendiquer lors-
qu'ils sont séparés de l'édifice .
De fructibus. S. 3. De fructibus eadem quæstio est , 3. On peut dire la même chose à l'égard
et de partu : hæc enim nondum erant in des fruits qu'à l'égard de l'enfant dont une
rebus humanis , sed ex re sunt quæ pe- esclave est enceinte ; ces choses n'existent
tita est magisque est , ut ista exceptio pas encore , cependant elles tirent leur ori-
non noceat. Planè si in restitutionem vel gine de la chose principale dont on a formé
fructus , vel etiam partus venerunt , æsti- la demande : il est plus probable qu'on ne
matique sunt , consequens erit dicere ex- pourroit point opposer utilement l'exception
ceptionem objiciendam. si on en formoit la demande par la suite.
Mais si les fruits ou l'enfant dont il s'agit ont
été compris dans la restitution de la chose
principale à laquelle quelqu'un a été con-
damné , et qu'en conséquence il en ait payé
l'estimation , si on les redemandoit une se-
conde fois , il pourroit opposer l'exception
fondée sur l'autorité du jugement intervenu .
De eadem quæs- S. 4. Et generaliter ( ut Julianus defi- 4. Enfin il faut dire avec Julien , que
tioue.hereditatis
peti- nit) exceptio rei judicata obstat , quotiens
tione De , l'exception fondée sur l'autorité d'un juge-
et singularum inter easdem personas eadem quæstio re- ment intervenú fait débouter d'une nouvelle
rerum , vocatur, vel alio genere judici . Et ideò demande , quand cette nouvelle demande
si hereditate petita singulas res petat , vel est formée entre les mêmes personnes , quand
singulis rebus petitis hereditatem petat : même elles se serviroient d'une autre espèce
exceptione summovebitur . d'action. Ainsi un demandeur seroit débouté
par cette fin de non-recevoir si , ayant échoué
dans la demande de toute une succession , il
en formoit une sur des effets particuliers de
cette succession , ou réciproquement.
Vel debiti he- S. 5. Idem erit probandum , et si quis 5. Il faudra dire la même chose si quel-
reditarii. debitum petierit à debitore hereditario , qu'un , ayant échoué contre le débiteur d'une
deinde hereditatem petat : vel contrà , si succession , demande ensuite la succession
antè hereditatem petierit , et posteà debi- elle-même ; ou si , ayant échoué dans la de- .
tum petąt : nam et hic obstabit exceptio : mande d'une succession , il veut actionner
nam cùm hereditatem peto , et corpora un débiteur de cette succession. On lui op-
et actiones omnes quæ in hereditate sunt, posera la fin de non- recevoir fondée sur le
videntur in petitione deduci . jugement intervenu ; parce que , lorsque je
demande une succession , je demande tous
les effets qui la composent et les actions qui
Qui appartiennent.
8. Julianus lib. 51 Digestorum. 8. Julien au liv. 51 du Digeste.
De petitione Item parte fundi petita familiæ ercis- De même , si celui qui a échoué dans la
partis , et judicio cundæ , vel communi dividundo agit , demande d'une portion d'un fonds , veut
divisorio. æque exceptione summovebitur . intenter relativement à ce fonds l'action en
partage , soit comme cohéritier , soit comme
copropriétaire , il sera débouté par une fin de
non-recevoir tirée du jugement intervenu .
9. Ulpianus lib. 75 ad Edictum. 9. Ulpien au liv. 75 sur l'Edit.
De causa ex- Si à te hereditatem petam , cùm nihil J'ai formé contre vous la demande d'hé-
ceptionis sublata possideres : deinde ubi cœperis aliquid rédité , dans laquelle j'ai échoué , parce que
possidere , hereditatem petam , an noceat vous ne possédiez aucun des effets de la suc-
exceptio illa ? Et putem , sive fuit judica- cession. Depuis vous avez des effets de la
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . 557
succession entre vos mains , je forme de nou- tum hereditatem meam esse , sive adver-
veau la même demande contre vous . Pouvez- sarius , quia nihil possideat , absolutus est ,
vous m'opposer la fin de non-recevoir tirée non nocere exceptionem .
du jugement intervenu ? Je pense que cette fin
de non-recevoir n'aura pas d'effet contre moi ,
soit qu'on eût jugé que la succession étoit à
moi , soit qu'on ait absous mon adversaire
parce qu'il ne possédoit rien de la succession.
1. Un particulier, croyant être en posses- S. 1. Si quis fundum, quem putabat se De replicatio-
sion d'un fonds , a été défendeur dans une ins- possidere , defenderit : mox emerit : re e rei secundum
sejudicatæ .
tance formée par quelqu'un qui prétendoit secundùm petitorem judicata , an resti-
avoir la possession de ce même fonds. De- tuere cogatur ? Et ait Neratius , si actori
puis il a acheté ce même fonds ; le procès iterum petenti objiciatur exceptio rei ju-
a été jugé en faveur du demandeur. Ce de- dicatæ , replicare eum oportere de re se-
mandeur est- il obligé de lui rendre le fonds? cundùm se judicata.
Nératius décide que si le demandeur forme
de nouveau la demande en restitution du
fonds contre l'acheteur , et que celui - ci
veuille lui opposer la fin de non- recevoir
tirée du jugement intervenu , il pourra lui
répondre en réplique que le jugement est
intervenu en sa faveur.
2. Julien dit que la fin de non- recevoir §. 2. Julianus scribit exceptionem rei De auctore et
emptore.
tirée d'un jugement intervenu passe de l'au- judicatæ à persona auctoris ad emptorem
teur à l'acheteur , mais ne remonte pas de transire solere , retrò autem ab emptore
l'acheteur à son auteur. Ainsi , si vous avez ad auctorem reverti non debere. Quare
vendu un effet dépendant d'une succession , si hereditariam ren vendideris , ego ean-
et que j'aie formé contre l'acheteur la de- dem ab emptore petiero , et vicero : pe-
mande de cet effet , qui m'a été adjugé par tenti tibi non opponam exceptionem. At
un jugement , je ne peux point , si vous si ea resjudicata non sit inter me , et eum
formez contre moi la demande du même cui vendidisti :
effet , vous opposer une fin de non- recevoir
tirée du jugement favorable que j'ai obtenu
contre l'acquéreur. Mais si le jugement n'est
pas intervenu entre moi et l'acquéreur ,
10. Julien au liv. 51 du Digeste. 10. Julianus lib. 51 Digestorum .
Ou si j'ai succombé dans ma demande Item si victus fuero , tu adversus me
vous ne pourrez pas m'opposer la fin de non- exceptionem non habebis.
recevoir tirée du jugement intervenu .
11. Ulpien auliv. 75 sur l'Edit. 11. Ulpianus lib. 75 ad Edictum.
Une mère ayant perdu son fils impubère , Si mater filii impuberis defuncti ex se- De petitione
a réclamé sa succession en vertu de la dis- natusconsulto bona vindicaverit idcircò , ex alia causa.
position du sénatus- consulte Tertyllien , dans quia putabat rupto patris ejus testamento
l'idée où elle étoit que le testament du père neminem esse substitutum , victaque fue-
ayant été infirmé , il n'y avoit pas de substi- rit, quia testamentum patris ruptum non
tué pupillaire ; elle a succombé dans sa de- erat posteà autem apertis pupillaribus
mande , par la raison que le testament du tabulis apparuit non esse ei substitutum :
père n'avoit pas été infirmé ; mais depuis on si peteret rursus hereditatem , obstaturum
a ouvert la partie du testament où devoit exceptionem rei judicatæ Neratius ait.
être contenue la substitution pupillaire , et Ego exceptionem obesse ei rei judicatæ
• non dubito : sed ex causa succurrendum
on a trouvé qu'il n'y avoit point de substitué.
Si elle forme de nouveau la demande de la erit ei , quæ unam tantùm causam egit
558 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
rupti testamenti. succession de son fils , Nératius pense qu'elle
sera déboutée par la fin de non-recevoir tirée
du jugement intervenu . Pour moi , je ne crois
pas que cette fin de non- recevoir puisse avoir
l'effet de la faire débouter de cette nouvelle
demande , et je pense au contraire qu'on doit
venir à son secours ; parce qu'elle n'a pro-
posé qu'un moyen en sa faveur , savoir que
le testament du père avoit été , à ce qu'elle
pensoit, infirmé.
S. 1. Denique et Celsus scribit , si ho- 1. Enfin , Celse écrit que si j'ai formé
minem petiero , quem ob eam rem meum la demande d'un esclave que je soutenois
esse existimavi , quòd mihi traditus ab alio être à moi , parce qu'il m'avoit été livré
est , cùm is ex hereditaria causa meus es- par quelqu'un , et qu'il se trouve qu'il m'ap-
set : rursus petenti mihi obstaturam ex- partenoit , parce que j'en avois hérité , si j'en
ceptionem. forme de nouveau la demande on m'en fera
débouter en m'opposant la fin de non - rece-
voir tirée de l'autorité du jugement inter-
venu.
S. 2. Si quis autem petat fundum suum 2. Mais si quelqu'un forme la demande
esse , eo quòd Titius eum sibi tradiderit : d'un fonds en se fondant sur la délivrance
si postea alia ex causa petat , causa ad- qui lui en a été faite par Titius , et qu'ayant
jecta , non debet summoveri exceptione. échoué il redemande le même fonds en se fon-
dant sur un autre titre qu'il rapporte , il ne
doit point être débouté par la fin de non-
recevoir tirée du jugement intervenu.
De auctore et S. 3. Item Julianus scribit : Cùm ego 3. Julien rapporte l'espèce suivante : Nous
emptore. et tu heredes Titio extitissemus , si tu sommes tous deux héritiers de Titius ; vous
partem fundi , quem totum hereditarium . avez formé contre Sempronius la demande
dicebas , à Sempronio petieris , et victus de la moitié d'un fonds que vous préten-
fueris : mox eandem partem à Sempronio diez appartenir en entier à la succession ,
emero agenti tibi mecum familiæ ercis- et vous avez échoué dans cette demande ;
cundæ , exceptio obstabit : quia res judi- j'ai moi- même acheté la moitié de ce fonds
cata sit inter te et venditorem meum. Nam de Sempronius. Si vous formez contre moi
et si antè eandem partem petissem , et une demande à l'effet d'entrer avec moi en
agerem familiæ erciscundæ , obstaret ex- partage de cette moitié de fonds , comme
ceptio , Quòd res judicata sit inter me et étant mon cohéritier , je pourrai vous op-
te. poser la fin de non-recevoir tirée du juge-
ment intervenu ; parce que ce jugement a
été rendu entre vous et mon vendeur. Car si
c'étoit moi qui eusse formé la demande de
cette moitié , et qui voudrois ensuite le par-
. tager à titre de cohéritier , vous m'oppose-
riez la même fin de non- recevoir.
De petitione ex S. 4. Eandem causam facit etiam origo 4. La généralité d'une première demande
eadein vel ex petitionis . Cæterùm si fortè petiero fun- fait encore qu'une nouvelle demande est
alia causa.
dum vel hominem , mox alia causa nova censée la mème. Mais si j'ai formé la de-
post petitionem mihi accesserit , quæ mihi mande d'un fonds ou d'un esclave , dans
dominiam tribuat : non me repellet ista laquelle j'ai échoué ; qu'ensuite il me sur-
exceptio ; nisi fortè intermissum domi- vienne depuis ma demande un nouveau titre
nium in medio tempore rediit quodam qui m'en donne la propriété , on ne pourra
postliminio. Quid enim si homo quem point m'en faire débouter par la fin de non-
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . 559
recevoir ; à moins que ce ne soit mon an- petieram , ab hostibus fuerit captus , mox
cienne propriété qui , ayant été interrompue postliminio receptus ? Hic exceptione sum-
pendant quelque temps , me soit rentrée par movebor: quia eadem res esse intelligi-
une espèce de droit de retour. Supposons , tur. At si ex alia causa dominium fuerim
par exemple , que l'esclave dont j'ai formé nactus , non nocebit exceptio . Et ideo si
la demande ait été pris par les ennemis , fortè sub conditione res legata mihi fue-
et que depuis il soit revenu dans la patrie , rit , deinde medio tempore adquisito do-
on pourroit en ce cas m'opposer la fin de minio petam , mox existente conditione
non-recevoir , parce que ma nouvelle de- legati rursus petam , putem exceptionem .
mande tombe sur le même sujet. Mais cette non obstare : alia enim causa fuit prioris
fin de non- recevoir ne pourroit pas m'être dominii , hæc nova nunc accessit.
opposée , si j'ai acquis la propriété de la
chose à un nouveau titre , différent de celui
que je faisois valoir dans la première ins-
tance. Ainsi , si une chose m'a été léguée
conditionnellement , qu'ensuite j'en acquiers
la propriété avant l'événement de la con-
dition , et que j'en forme la demande dont
je suis débouté ; qu'enfin la condition du
legs arrivant , j'en forme une seconde fois
la demande comme légataire , on ne pourra
point m'opposer la fin de non- recevoir tirée
du premier jugement ; parce que j'avois alors
un titre de propriété différent de celui que
j'ai aujourd'hui.
5. Ainsi l'acquisition de la propriété faite §. 5. Itaque adquisitura quidem postea
depuis la preinière demande change la na- dominium aliam causam facit : mutata au-
ture de la cause ; mais le changement d'o- tem opinio petitoris non facit : utputà
pinion de la part du demandeur ne produit opinabatur ex causa hereditaria se domi-
pas le même effet. Par exemple , Titius pen- nium habere : mutavit opinionem , et cœ-
soit qu'une chose lui appartenoit à titre de pit putare ex causa donationis. Hæc res
succession ; il change d'idée , et il croit que non parit petitionem novam : nam quale-
cette même chose lui appartient à titre de cumque et undecunque dominium adqui-
donation. Ce n'est pas là former une nou- situm habuit , vindicatione prima in judi-
velle demande et avoir un nouveau titre ; cium deduxit.
parce que dans la première instance en re-
vendication dans laquelle il a échoué , il a
fait juger la cause de sa propriété de quel-
que nature qu'elle fût et de quelque côté
qu'elle lui vint.
6. Si après avoir demandé un droit de §. 6. Si quis iter petierit , deinde actum De itinere et
passage d'homine , on demande un droit de petat , puto fortiùs defendendum , aliud actu.
passage de voiture , je pense que cette nou- videri tunc petitum , aliud nunc : atque
velle demande a un autre objet ; en sorte ideo exceptionem rei judicatæ cessare.
qu'on ne pourra pas exciper du jugement
intervenu .
7. Notre usage en matière de fin de non- S. 7. Hoc jure utimur , ut ex parte ac- De his qui reni
recevoir tirée d'un jugement intervenu , est toris in exceptione rei judicatæ hæ per- in judicium de-
ducunt.
de comprendre du côté du demandeur toutes sone continerentur , quæ rem in judicium
les personnes qui ont droit de porter une af- deducunt. Inter hos erunt procurator
faire en justice. De ce nombre est un pro- cui mandatum est , tutor , curator furiosi
cureur fondé de procuration , le tuteur , le vel pupilli , actor municipum. Ex persona
560 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
autem rei etiam defensor numerabitur : curateur d'un pupille ou d'un interdit , le
quia adversus defensorem qui agit , litem syndic d'un corps de ville. Du côté du dé-
in judicium deducit. fendeur , on comprend celui qui se charge
sans mandat de la défense d'autrui ; on l'ap-
pelle défenseur , parce que le demandeur suit
l'instance contre ce défenseur.
De filio et patre . S. 8. Si quis hominem à filiofamilias 8. Si ayant échoué dans la demande d'un
petierit , deinde eundem à patre petat , esclave qu'on formoit contre un fils de fa-
locum habet hæc exceptio. mille , on forme la même demande contre
son père , on sera débouté par la fin de
non-recevoir tirée du jugement intervenu .
De authore et S. 9. Si egero cum vicino aquæ pluvia 9. Si j'ai intenté contre mon voisin l'in-
venditore. arcendæ , deinde alteruter nostrum præ- terdit à l'effet de lui faire détourner les
dium vendiderit , et emptor agat , vel cum eaux pluviales qu'il faisoit tomber sur mon
eo agatur , hæc exceptio nocet : sed de eo terrain , et que j'aie échoué dans cette de-
opere , quod jam erat factum , cùm judi- mande , ou qu'il ait été condamné ; qu'en-
cium acciperetur. suite l'un de nous deux vende son fonds ,
et que le nouvel acquéreur intente le même .
interdit , ou qu'on l'intente contre lui , la fin
de non- recevoir tirée du jugement intervenu
aura lieu ; mais seulement à l'égard des ou-
vrages qui étoient faits lors de ce jugement
pour conduire la pluie.
De pignore. S. 10. Item si rem quam à te petierat, 10. De même , si Titius ayant échoué
Titius pignori Seio dederit , deinde Seius contre vous dans la demande d'une chose ,
pignoratitia adversus te utatur : distin- a donné cette même chose en gage à Séius , I
guendum erit quando pignori dedit Ti- qu'ensuite Séius se serve contre vous de
tius. Et si quidem antequàm peteret , non l'action du gage pour avoir la possession de
oportet ei nocere exceptionem : nam et la chose , il faut distinguer en quel temps
ille petere debuit , et ego salvam habere Titius a donné la chose en gage. Si Titius
debeo pignoratitiam actionem. Sed si pos- m'a donné la chose en gage avant de former
teaquàm petit , pignori dedit , magis est sa demande , vous ne pourrez pas m'opposer
ut noceat exceptio rei judicatæ . la fin de non - recevoir tirée du jugement
intervenu , parce que Titius a dû former
cette demande , mais le jugement n'a pas
pu préjudicier à mon droit de gage. Néan-
moins s'il ne m'a donné cette chose en gage
que depuis qu'il en a formé la demande
contre vous , il est plus probable que vous
pourrez m'opposer utilement cette fin de non-
recevoir.
12. Paulus lib. 70
༡༠ ad Edictum. 12. Paul au liv. 70 sur l'Edit.
De identitate Cùm quæritur, hæc exceptio noceat , Pour décider si la fin de non- recevoir
spectanda. necne : inspiciendum est an idem corpus tirée d'un jugement intervenu doit être ad-
sit, mise, il faut examiner si la demande a pour
objet le même corps ,
15. Ulpianus lib. 75 ad Edictum. 13. Ulpien au liv. 75 sur l'Edit.
Quantitas eadem , idem jus. La même quantité , le même droit sur le-
quel le premier jugement est intervenu.
14. Paulus lib. 70 ad Edictum. 14. Paul au liv. 70 sur l'Edit.
De usufructu Et an eadem causa petendi , et eadem Il faut encore examiner si la demande a
accrescente.
conditio personarum : quæ nisi omnia le même motif, si les personnes sont dans
concurrunt le
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . 561
concurrunt , alia res est. Idem corpus in
le même état ; si toutes ces considérations
hac exceptione , non utique omni pristina
ne concourent pas , la demande n'est pas qualitate vel quantitate servata , nulla
la même . On entend ici par le même corps adjectione diminutioneve facta , sed pin-
qui fait l'objet de la demande , celui qui guius pro communi utilitate accipitur.
étoit l'objet de la première instance , quoi-
qu'il y soit survenu quelque changement
dans la qualité ou dans la quantité , quel-
qu'augmentation ou quelque diminution . Ce
mot doit se prendre dans un sens étendu pour
17. Gaius lib. 30 ad Edictum provinciale. 17. Gaïus au liv. 3o sur l'Edit provincial.
De possessione. Si rem meam à te petiero , tu autem Si j'ai formé contre vous la demande d'une
ideo fueris absolutus , quòd probaveris chose qui m'appartient , et que vous ayez
sine dolo malo te desiisse possidere : deinde été absous par la seule raison que vous
postea cœperis possidere , et ego à te pe- avez prouvé que vous aviez cessé de le pos-
tam , non nocebit mihi exceptio rei judi- séder sans mauvaise foi de votre part ; que
catæ . depuis vous en ayez recouvré la possession ,
et que je forme la même demande contre
vous , vous ne pourrez pas m'opposer la fin
de non--recevoir tirée du premier jugement.
18. Ulpianus lib. 8o ad Edictum. 18. Ulpien au liv. 80 sur l'Edit.
Si quis ad exhibendum egerit , deinde Quelqu'un a intenté l'action ad exhiben-
absolutus fuerit adversarius , quia non dum pour se faire représenter une chose ;
possidebat , et dominus iterum agat , son adversaire a été absous , parce qu'il ne
nanclo eo possessionem , rei judicatæ ex- possédoit pas ; depuis il a recouvré la pos-
ceptio locum non habebit : quia alia res session , et le maître forme de nouveau cette
est. action contre lui . On ne pourra pas lui op-
poser la fin de non - recevoir tirée du pre-
mier jugement , parce que l'état de la cause
n'est pas le même.
19. Marcellus lib. 19 Digestorum. 19. Marcellus au liv . 19 du Digeste.
De hypotheca Duobus diversis temporibus eandem Un particulier a donné une chose en gage
ria actione. à deux créanciers en différens temps ; le
rem pignori dedit : egit posterior cum
priore pignoratitia , et obtinuit : mox ille second créancier a intenté l'action hypothé-
agere simili actione instituit. Quæsitum caire contre le premier , et il a réussi dans
est , an exceptio rei judicatæ obstaret ? Si sa demande ; le premier créancier intente
opposuerat exceptionem rei sibi antè pi- lui-même cette action contre le second . On
gnoratæ , et nihil aliud novum et validum demande s'il doit être débouté par la fin de
adjecerit, sine dubio obstabit : eandem non-recevoir tirée du premier jugement? Si
enim quæstionem revocat in judicium . ce premier créancier a opposé la première
fois l'exception fondée sur ce que la chose
avoit été engagée à lui le premier , et qu'il
n'ait point d'autres moyens valides à pro-
poser, cette fin de non- recevoir pourra sans
contredit lui être opposée ; parce qu'il remet
en question une chose déjà jugée.
20. Pomponius lib. 16 ad Sabinum. 20. Pomponius au liv. 16 sur Sabin.
De co quod in Si ex testamento actum sit cum herede Un légataire à qui un testateur avoit laissé
prima petitione ab eo qui cum totum argentum ei legatum toute son argenterie par testament , et qui
omissum fuit.
erat , mensas duntaxat sibi legatas puta- croyoit qu'on ne lui avoit légué que les tables
ret , earumque duntaxat æstimationem in d'argent, a exercé son action contre l'hé-
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGEE . 565
ritier , et il n'a porté en justice que l'es- judicio fecisset , postea eundem petiturum
.
timation des tables d'argent. Trébatius dé- de argento quoque legato Trebatius ait :
cide qu'il peut intenter ensuite l'action pour nec obstaturam ei exceptionem , quòd non
avoir toute l'argenterie qui lui a été léguée , sit petitum , quod nec actor petere pulas-
et qu'on ne pourra pas le faire débouter par set , nec judex in judicio sensisset.
la fin de non-recevoir tirée du premier ju-
gement , et fondée sur ce qu'il n'a point
alors formé cette demande , puisque le de-
mandeur n'a pas entendu la former, et que
le juge n'a pas entendu prononcer sur cet
objet.
21. Le même au liv. 31 sur Sabin. 21. Idem lib. 31 ad Sabinum.
Un testateur m'a légué de l'argenterie ; Si cum argentum mihi testamento le- De grege.
j'ai demandé mon legs à l'héritier ; ensuite gatum esset, egerim cum herede : et pos-
on a trouvé un codicille dans lequel le tes- tea codicillis prolatis vestem quoque mihi
tateur m'a légué aussi sa garde - robe . Ce legs legatum esse appareat , non est deducta
n'a point été compris dans le premier ju- in superius judicium, vestis causa : quia
gement , parce que les parties et le juge neque litigatores , neque judex de alio
n'ont entendu faire statuer et prononcer que quàm de argento actum intelligant.
sur le legs de l'argenterie.
1. Si j'ai forné la demande d'un trou- S. 1. Si petiero gregem , et vel aucto
peau dans laquelle j'ai échoué , et qu'en- vel minuto numero gregis , iterum eun-
suite je forme une nouvelle demande de ce dem gregem petam , obstabit mihi excep-
troupeau , le nombre des bêtes étant aug- tio . Sed et si speciale corpus ex grege pe-
menté ou diminué , on pourra m'opposer la tam , si adfuit in eo grege , puto , obstatu-
fin de non- recevoir tirée du premier juge- ram exceptionem.
ment. Si même je demande de nouveau une
bête qui se trouve dans ce troupeau , je
pense que cette fin de non- recevoir aura
également son effet.
2. Si vous avez formé contre quelqu'un S. 2. Si Stichum et Pamphilum tuos De petitione
la demande de Stichus et de Pamphile , que esse petieris , et absoluto adversario Sti- duarum rerum ,
chum tuum esse petas ab eodem , excep- dein de unus.
vous prétendiez vous appartenir , et que
votre adversaire ayant gagné son procès , tionem obstare tibi constat.
vous formiez contre le même la demande
de Stichus en particulier, que vous préten-
dez vous appartenir , on vous opposera
utilement la fin de non- recevoir.
3. Si j'ai demandé la propriété d'un fonds et §. 3. Si fundum meum esse petiero , De fundo et
qu'ensuite je demande l'usufruit de ce mème deinde postea usumfructum ejusdem fan- usufructu.
fonds , sur le fondement que le fonds étant à di petam , cui ex illa causa , ex qua fun-
moi l'usufruit m'en appartient , on m'opposera dus meus erat , meus sit : exceptio mihi
une fin de non-recevoir tirée du premier juge- obstabit : quia qui fundum habet , usum-
ment; parce que celui qui a la propriété d'un fructum suum vindicare non potest. Sed
fonds ne peut pas en revendiquer en particu- si usumfructum , cùm meus esset , vindi-
lier l'usutruit. Mais si j'ai d'abord revendiqué cavi , deinde proprietatem nanctus , ite-
simplement l'usufruit comme m'appartenant , rum de usufructu experiar , potest dici
et qu'ayant échoué et ensuite acquis la pro- alia res esse : quoniam postquàm nançtus
priété du fonds , je forme de nouveau la sum proprietatem fundi , desinit meus
demande de l'usufruit , on peut dire que esse prior ususfructus , et jure proprieta-
l'état de la cause n'est plus le même , parce tis quasi ex nova causa rursus meus esse
qu'ayant acquis la propriété du fonds , l'usu- cœpit.
71
564 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
fruit que j'avois auparavant sur ce fonds a
cessé de m'appartenir comme droit de ser-
vitude , et a commencé à m'appartenir à
un nouveau titre , c'est-à-dire par une suite
de la propriété.
De fidejussione S. 4. Si pro servo meo fidejusseris , et 4. Si vous avez répondu pour mon esclave ,
pro servo .
mecum de peculio actum sit, si postea te- et que sur l'action qu'on a intenté contre
cum eo nomine agatur , excipiendum est moi à concurrence du pécule j'aie été dé-
de re judicata. chargé , vous pourrez exciper du jugement
rendu en ma faveur.
22. Paulus lib. 31 ad Edictum. 22. Paul au liv. 31 sur l'Edit.
De heredibus Si cum uno herede depositi actum sit , Si un dépositaire intente contre un des
et defuncto. tamen et cum cæteris heredibus rectè héritiers l'action de dépôt , et est débouté
agetur , nec exceptio rei judicatæ eis pro- de sa demande , il pourra néanmoins intenter
derit. Nam etsi eadem quæstio in omni- la même action contre les autres héritiers ,
bus judiciis vertitur , tamen personarum et ils ne pourront pas lui opposer la fin de
mutatio , cum quibus singulis suo nomine non-recevoir tirée du premier jugement.
agitur , aliam atque aliam rem facit. Et Quoique la même question se représente
si actum sit cum herede de dolo defuncti, dans les différentes instances , le change-
deinde de dolo heredis ageretur , exceptio ment des parties qui défendent chacune en
rei judicatæ non nocebit : quia de alia re leur propre nom fait que la cause est dif-
agitur. férente. Si on avoit actionné l'héritier à cause
de la mauvaise foi du défunt , et qu'ensuite
on l'actionne à cause de sa mauvaise foi
personnelle , la cause est encore censée dif-
férente.
23. Ulpianus lib. 3 Disputationum. 23. Ulpien au liv. 3 des Disputes.
De sorte et usuris Si in judicio actum sit , usuræque solæ On a formé une instance dans laquelle on
petitæ sint , non est verendum ne noceat n'a demandé que les intérêts de la somme
rei judicatæ exceptio circa sortis petitio- principale qui étoit due , et on a été débouté.
nem : quia enim non competit , nec oppo- Il n'y a pas à craindre en formant la de-
sita nocet. Eadem erunt , et si quis bonæ mande de la somme principale , qu'on oppose
fidei judicio velit usuras tantùm perse- la fin de non-recevoir tirée de ce jugement :
qui : nam nihilominùs futuri temporis ce- car l'action en demande d'intérêts n'appar-
dunt usuræ : quandiù enim manet con- tenoit pas encore au demandeur , et on ne
tractus bonæ fidei , current usuræ. peut pas exciper de ce qu'il l'a proposée.
Il en est de même si , en vertu d'un contrat
de bonne foi , le demandeur conclut seu-
lement aux intérêts de la somme : car les
intérêts ne cessent pas de courir ; parce que ,
tant que le contrat de bonne foi subsiste
les intérêts courent.
24. Julianus lib. 9 Digestorum. 24. Julien au liv. 9 du Digeste.
De replicatio Si quis rem à non domino emerit , mox Un particulier a acheté une chose de celui
ne rei judicata
adversus excep petente domino absolutus sit , deinde pos- qui n'en étoit pas le maître ; le véritable
tionem dominii. sessionem amiserit , et à domino petierit , propriétaire a formé contre lui la demande
adversus exceptionem , si non ejus sit res, de cette chose ; mais l'acheteur a été absous.
replicatione hac adjuvabitur, at si resju- Depuis cet acheteur a perdu la possession
dicata non sit. de la chose , qui est retournée au véritable
maître ; il intente son action contre le maître;
celui- ci lui oppose pour exception que la
chose est à lui : l'autre peut répliquer que le
contraire a été jugé.
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE. 565
25. Le même au liv. 51 du Digeste. 25. Idem lib. 51 Digestorum.
Un particulier a formé la demande d'une Si is qui heres non erat , hereditatem De novo jure
succession avant d'avoir la qualité d'héritier ; petierit , et postea heres factus eandem actoris.
depuis qu'il a cette qualité il forme de nou- hereditatem petet , exceptione rei judica-
veau la même demande. On ne peut pas lui tæ non summovebitur.
opposer la fin de non - recevoir tirée du pre-
mier jugement.
1. L'acheteur a la faculté d'intenter dans S. 1. Est in potestate emptoris , intra De redhibitio-
six mois l'action redhibitoire , si mieux il ne , et quanto
sex menses redhibitoria agere mallet , an minoris.
n'aime redemander le surplus du prix qu'il ea quæ datur , Quanti minoris homo , cùm
a payé à cause de la moins valeur de l'es- veniret, fuerit. Nam posterior actio etiam
clave lors de l'achat ; car cette dernière ac- redhibitionem continet , si tale vitium in
tion a aussi un effet redhibitoire , si l'es- homine est , ut eum ob id actor empturus
clave a un défaut tel qu'on ne l'auroit point non fuerit. Quare verè dicetur eum qui
acheté si on l'avoit connu . Ainsi on peut dire alterutra earum egerit , si altera postea
que l'acheteur qui se sera servi de l'une de agat , rei judicatæ exceptione summoveri.
ces actions ne pourra pas intenter l'autre ,
ou qu'il en sera débouté par la fin de non-
recevoir tirée du premier jugement.
2. Vous vous êtes de vous - même mêlé S. 2. Si te negotiis meis obtuleris , et De negotioram
de mes affaires , et vous avez formé en mon fundum nomine meo petieris : deinde ego gestione et man-
nom la demande d'un fonds . Je n'ai pas hanc petitionem tuam ratam non habuero, dato.
ratifié cette demande que vous avez formée , sed mandavero tibi , ut ex integro eundem
mais je vous ai donné un mandat pour former fundum peteres , exceptio rei judicata
de nouveau la demande de ce même fonds. non obstabit : alia enim res facta est , in-
On ne pourra point opposer la fin de non- terveniente mandatu . Idem est , si non in
recevoir tirée du premier jugement , parce rem , sed in personam actum fuerit.
que l'état de la cause a changé depuis qu'il
y a eu un mandat. Il en est de même s'il
s'agit d'une action personnelle et non d'une
action réelle.
26. Africain au liv. 9 des Questions. 26. Africanus lib. 9 Quæstionum.
J'ai intenté une action contre vous par Egi tecum , jus mihi esse ædes meas De jure altius
laquelle j'ai soutenu que j'avois droit d'éle- usque ad decem pedes altius tollere . Post tollendi.
ver ma maison à la hauteur de dix pieds ; ago , jus mihi esse usque ad viginti pedes
j'ai été débouté. J'intente contre vous une altius tollere . Exceptio rei judicatæ pro-
nouvelle action par laquelle je soutiens que culdubio obstabit. Sed et si rursus ita
j'ai droit d'élever cette maison à la hauteur agam ,jus mihi esse altius ad alios decem
de vingt pieds. Vous pouvez m'opposer la pedes tollere, obstabit exceptio : cum ali-
fin de non- recevoir tirée du premier juge- ter superior pars jure haberi non possit ,
ment. Si même j'intente une action contre quàm si inferior quoque jure habeatur.
vous par laquelle je soutiens que j'ai le droit
d'élever cette maison à dix autres pieds de
plus de hauteur , vous pourrez également
m'opposer cette fin de non- recevoir ; parce
que je ne peux pas avoir le droit d'élever
au-dessus , quand je n'ai pas le droit d'élever
au-dessous .
1. De même , si ayant échoué dans la S. 1. Item si fundo petito , postea in- De fundo et
demande d'un fonds , je forme la demande sula quæ è regione ejus in flumine nata insula è regione
ejus in flumine
d'une île qui s'est formée le long de ce fonds , erit, petatur , exceptio obstatura est. nata.
je serai débouté de ma demande par la fin
566 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
de non - recevoir tirée du premier juge-
ment.
27. Neratius lib. ཏ Membranarum. 27. Nératius au liv. 7 des Feuilles.
De indemnitate. Cum de hoc , an eadem res est , quæ- Quand on veut décider si c'est la même
ritur , hæc spectanda sunt , personæ : idip- chose qui est portée dans la seconde ins-
sum de quo agitur : causa proxima ac- tance , il faut examiner la qualité des per-
tionis. Nec jam interest , qua ratione quis sonnes , l'objet de la demande , le motif
eam causam actionis competere sibi exis- immédiat de l'action . On n'examine plus à
timasset perinde ac si quis , posteaquàm quel titre le demandeur a cru que cette ac-
contra eum judicatum esset , nova instru- tion lui appartenoit , pas plus que si après
menta causæ suæ reperisset. avoir succombé dans un jugement on pré-
tendoit avoir trouvé de nouvelles pièces pour
appuyer sa demande.
28. Papinianus lib. 27 Quæstionum. 28. Papinien au liv. 27 des Questions.
De auctore et Exceptio rei judicata nocebit ei qui La fin de non- recevoir tirée de la chose
Guccessore. in dominium successit ejus qui judicio jugée sera opposée utilement à celui qui a
expertus est. succédé à la propriété de la partie qui a
succombé.
29. Idem lib. 1 Responsorum. 29. Le même au liv. 1 des Réponses.
De libertate. Judicatæ quidem rei præscriptio cohe- Il est vrai qu'on ne peut pas faire valoir
redi , qui non litigavit , obstare non po- un jugement contre un cohéritier qui n'a
test : nec in servitutem videtur peti post pas été partie dans la cause ; et s'il y a eu
rem pro libertate judicatam , nondum ex sentence en faveur de la liberté , l'esclave
causa fideicommissi manumissus : sed qui n'a pas encore été affranchi en vertu du
prætoris oportet in ea re sententiam ser- fideicommis n'est pas censé être réclamé en
vari , quam pro parte victi præstare non servitude par celui qui le retient. Il faudra
potest. Nam et cùm alterum ex cohere- en ce cas recourir à l'autorité du préteur ,
dibus inofficiosi quæstio tenuit , aut etiam qui ne peut pas décider en faveur de celui
duobus separatim agentibus , alter obti- qui a succombé. Car , lorsque l'un des co-
nuit , libertates competere placuit : ita ta- héritiers a été attaqué par l'action en inof-
men , ut officio judicis indemnitati victo- ficiosité de testament , ou quand les deux
ris , futurique manumissoris consulatur. cohéritiers ont formé séparément la demande
d'une succession , et que l'un des deux a
gagné , il est décidé que les libertés laissées
dans le testament doivent être conservées :
de manière cependant qu'il est du devoir
du juge de faire indemniser celui qui a ga-
gné , et à qui appartient le droit de donner I
l'affranchissement.
De pignore. S. 1. Si debitor de dominio rei , quam 1. Si un débiteur plaide à l'insu de son
pignori dedit , non admonito creditore créancier sur la propriété d'un effet qu'il
causam egerit : et contrariam sententiam lui a donné en gage , et qu'il succombe dans
acceperit , creditor in locum victi succes- sa demande , le créancier ne reçoit aucun
sisse non videbitur : cùm pignoris con- préjudice de ce jugement que la convention
ventio sententiam præcesserit. du gage a précédé.
n'a pas réussi dans cette demande. Il est petitione etiam partem sextantis vindi-
censé avoir compris dans cette demande la casse : et ideò si cœperit ab eodem ex
moitié de la portion pour laquelle il étoit testamento eandem portionem petere ,
institué. Ainsi , s'il formoit contre le même obstabit ei exceptio rei judicatæ.
la demande de cette portion en vertu du
testament , on lui opposeroit l'exception tirée
de la chose jugée.
1. Latinus-Largus : Il s'est fait une tran- S. 1. Lalinus Largus : Cum Cùm de here- pothecaria.
De actione hy-
saction entre Mævius et Titius sur un procès ditate inter Mævium ad quem pertine-
intenté entre eux au sujet d'une succession , la- bat , et Titium qui controversiam mo-
quelle appartenoit à Mævius, mais qui lui étoit verat , transigeretur , traditio rerum here-
contestée par Titius. En vertu de cette tran- ditariarum Mævio heredi à Titio facta
saction , Titius a fait à Mævius , véritable est in qua traditione etiam fundum ei
héritier , la délivrance des effets de la suc- suum proprium , quem ante multos annos
cession qui étoient entre ses mains . Au nom- avo ejusdem Mævii heredis obligaverat ,
bre de ces effets s'est trouvé aussi un fonds quemque alii postea in obligationem de-
appartenant en propriété à Titius , lequel duxerat , ex causa pacti tradidit . His ges-
avoit été depuis plusieurs années par lui tis posterior Titii creditor jus suum per-
donné en gage à l'aïeul de Mævius héritier , secutus est , et obtinuit . Post hoc judi-
et depuis à un autre. Ce fonds a été égale- cium Mævius heres reperit in rebus avi-
ment délivré par Titius en vertu de la con- tis chirographum ejusdem Titii ante mul-
vention. Dans cet état des choses le second tos annos conscriptum , per quod apparuit
créancier de Titius a demandé que son gage eum fundum , qui in causam transactionis
lui fût rendu , et il a gagné. Après ce ju- venerat , etiam avo suo ab eodem Titio
gement , Mævius , héritier , a retrouvé dans fuisse obligatum. Cùm ergo constet ,
les papiers de son aïeul le billet sous seing priùs avo Mævii heredis in obligationem
privé de Titius , écrit depuis plusieurs années, eundem fundum datum , de quo Mævius
par lequel il a apparu que le fonds qui avoit superatus est : quæro an jus avi sui ,
été remis avec les autres effets de la suc- quod tunc , cùm de eodem fundo agere-
cession en vertu de la transaction , avoit été tur , ignorabat , nulla exceptione opposita
précédemment hypothéqué par Titius à l'aïeul exequi possit ? Respondi , si de proprietate
de Mævius ; et c'est ce fonds que le second fundi litigatur , et secundum actorem
créancier de Titius a obtenu en jugement pronuntiatum fuisse , diceremus , petenti
contre Mævius. Je demande si Mævius est ei qui in priore judicio victus est , obsta-
encore en état de faire valoir en justice les turam rei judicalæ exceptionem : quoniam
droits de son aïeul sur ce fonds , lesquels de ejus quoque jure quæsitum videtur
il ignoroit lors de la contestation élevée par cùm actor petitionem implet. Quòd si
le second créancier de Titius , et s'il n'a à possessor absolutus , amissa possessione
craindre aucune fin de non - recevoir ? J'ai eundem ab eodem , qui priùs non obti-
répondu , s'il s'étoit agi entre Mævius et le nuit , peteret , non obesset ei exceptio :
second créancier de Titius de la propriété nihil enim in suo judicio de jure ejus sta-
du fonds dont il s'agit , le jugement ayant tutum videretur. Cùm autem pignoratitia
été favorable au second créancier , Mævius , actum est adversus priorem creditorem ,
qui a succombé , seroit débouté par la fin potest fieri , ut de jure possessoris non sit
de non- recevoir tirée de la chose jugée , quæsitum : quia non , ut in proprietatis
s'il formoit de nouveau la demande de ce quæstione , quod meum est , alterius non
fonds ; parce que le fonds ayant été adjugé est : ita in obligatione utique consequens
au demandeur , il a été jugé qu'il n'appartenoit est , ut non sit alii obligatum , quod hic
pas à Mævius ou que Mævius n'avoit point de probavit sibi teneri . Et probabilius dicitur,
droit sur ce fonds . Mais si la demande n'avoit non obstare exceptionem : quoniam de
eu pour objet entre eux que la possession jure possessoris quæsitum non est , sed de
du fonds , que cette possession ait été ad- sola obligatione . In proposita autem quæs-
568 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
tione magis me illud movet , nunquid jugée à celui qui l'avoit déjà , et que le même
pignoris jus extinctum sit dominio adqui- l'ayant depuis perdue formât la demande du
sito : neque enim potest pignus perseve- fonds contre le même adversaire qui a suc-
rare domino constituto creditore. Actio combé vis-à- vis de lui , on ne pourroit point
tamen pignoratitia competit : verum est lui opposer la fin de non- recevoir tirée de
enim et pignori datam , et satisfactum non la chose jugée , parce que le jugement dont
esse. Quare puto non obstare rei judicatæ il s'agit n'a rien statué sur la propriété. Ainsi ,
exceptionem . dans le cas présent , où le second créancier
de Titius a intenté l'action pignératice contre
le premier créancier du même Titius , il se
peut faire qu'on n'ait rien statué sur le droit
que ce premier créancier avoit sur ce fonds
dont il étoit en possession ; parce que dans
les questions sur la propriété , ce qui est
jugé être à moi , est en même temps jugé
n'être pas à un autre. Mais on ne peut pas
tirer la même conséquence dans les actions
personnelles en matière d'obligation ; on ne
peut pas conclure de ce qu'un fonds est
déclaré obligé envers quelqu'un , que ce
même fonds n'est point obligé envers un
autre qui le prouve. Il est donc plus pro-
bable que dans le cas présent , on ne pourra
point opposer à Mævius l'exception tirée de
la chose jugée ; parce que le jugement n'a
mais
pas statué sur le droit du possesseur ,
seulement sur l'action personnelle qu'avoit
le demandeur en vertu de l'obligation du
gage. Mais ce qui me fait plus de difficulté
dans la question proposée , c'est qu'on pour-
roit dire que Mævius a perdu son droit de
gage sur le fonds depuis qu'il en a acquis
la propriété par la délivrance qui lui en a été
faite par Titius : car le droit de gage ne
peut pas subsister dans la personne d'un
créancier qui est devenu propriétaire de la
chose qui lui étoit engagée. Cependant je
crois que l'action pignératice appartient tou-
jours à Mævius ; parce qu'il est vrai que le
fonds a été donné en gage à son aïeul pour
sûreté d'une somme qui n'a pas été payée.
Ainsi je ne crois pas qu'on puisse lui op-
poser la fin de non-recevoir tirée du pre-
mier jugement.
31. Idem lib. 3 Responsorum. 31. Le même au liv. 3 des Réponses.
De rei vindi- Paulus respondit , ei qui in rem egisset, Paul a répondu , qu'un demandeur qui
aliene et con- nec tenuisset , postea condicenti non obs- avoit succombé dans une action réelle , pou-
dictione.
tare exceptionem rei judicatæ, voit intenter par rapport au même objet une
action personnelle sans craindre d'en être
débouté par la fin de non-recevoir tirée du
premier jugement.
TITULUS TITRE
DE DIVERSES EXCEPTIONS TEMPORELLES , etc. 56g
TEMPORELLES , PRESCRIPTIONIBUS ,
COMME il est souvent question dans le Qu UIA tractatus de utilibus diebus fre- Quid sit expe-
riundi potesia¬
droit de jours utiles , c'est-à- dire de jours quens est , videamus , quid sit experiun- tem habere.
où on peut poursuivre son droit , il faut di potestatem habere. Et quidem in pri-
expliquer ce qu'on entend par ces mots , mis exigendum est , ut sit facultas agendi,
avoir la faculté de poursuivre son droit. neque sufficit reo experiundi secum facere
Il est d'abord nécessaire que le demandeur potestatem , vel habere eum qui se ido-
ait la faculté d'intenter action , il ne suffit neè defendat , nisi actor quoque nulla
pas que le défendeur se présente lui -même ou idonea causa impediatur experiri. Proinde
ait quelqu'un à sa place qui soit capable de sive apud hostes sit , sive reipublicæ causa
le défendre , il faut encore que le demandeur absit , sive in vinculis sit , aut si tempes-
n'ait aucun légitime empêchement d'intenter tate in loco aliquo , vel in regione deti-
son action. Ainsi s'il est prisonnier chez les neatur , ut neque experiri , neque man-
ennemis , s'il est absent pour le service de dare possit , experiundi potestatem non
la république , s'il est en prison , s'il est habet. Planè is qui valetudine impedi-
retenu dans un endroit éloigné à cause du tur ut mandare possit , in ea causa est ,
mauvais temps , en sorte qu'il ne puisse ni ut experiundi habeat potestatem . Illud
actionner lui- même , ni charger quelqu'un utique neminem fugit , experiundi potes-
de sa procuration , il est censé n'avoir pas tatem non habere eum , qui prætoris co-
la faculté d'agir. Celui qui seroit malade , piam non habuit . Proinde hi dies cedunt ,
mais en état de charger quelqu'un de sa quibus jus prætor reddit.
procuration , n'est point censé privé de la
faculté d'agir. Tout le monde sait aussi qu'on
n'est point censé avoir la faculté d'agir dans
les jours où on ne peut pas se présenter
devant le préteur. Ainsi on ne doit comp-
ter comme utiles que les jours où le pré-
teur rend la justice.
1. La jonction des possessions se fait non- §. 1. Accessio possessionis fit non so- De auctore
seulement du vendeur à l'acheteur , mais lùm temporis , quod apud eum fuit , undè proximo et re-
is emit : sed et qui ei vendidit , undè tu moto.
encore de celui de qui le vendeur tient la
chose à celui à qui il l'a revendue. Ce- emisti. Sed si medius aliquis ex auctoribus
574 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE III.
non possederit , præcedentium auctorum pendant , si un des vendeurs n'a pas possédé
possessio non proderit , quia conjuncta avec bonne foi , on ne pourra pas se ser-
non est sicut nec ei qui non possidet , vir de la possession des vendeurs précédens ,
auctoris possessio accedere potest. parce que leur possession n'a pas continué
dans sa personne. De même que la posses-
sion d'un vendeur ne peut point être con-
tinuée au profit de celui qui ne possède pas.
De mandato. S. 2. Item adjiciendum est , undè emisti , 2. Il faut ajouter que la continuation des
aut undè is emit , cui tu emendum man- possessions se fait entre vendeur et ache-
daveras , et quod apud eum qui venden- teur , quand même la vente ou l'achat au-
dam mandavit . Quòd si is quoque cui roit été fait par des fondés de procuration.
mandatum erat , alii vendendum manda- Mais si celui qui a été chargé de vendre
verit , non aliter hujus quia posteà man- donne ce mandat à un autre , Labéon dit
daverat , dandam accessionem Labeo ait, que la possession de celui qui a donné ce
quàm si idipsum dominus ei permiserit. second mandat n'est pas jointe à celle de
l'acquéreur , à moins que le premier man-
dant n'y consente.
De emptione à S. 3. Sed et si à filio vel servo rem 3. Si j'ai acheté une chose d'un fils de
filiofamilias vel emero , accessio temporis , et quo apud famille ou d'un esclave , la possession du père
servo ,
patrem aut dominum fuit , ita danda est ou du maître ne se joindra à la mienne
mihi , si aut voluntate patris dominive , qu'autant que la vente se sera faite de leur 4
aut cùm administrationem peculii habe- consentement , ou que la chose fera partie
ret , vendidit. du pécule dont celui qui me l'a vendue a
l'administration .
Vel à tutore, S. 4. Item danda est accessio cum eo 4. La possession d'un pupille se joint à
vel à curatore.
quod apud pupillum fuit , à cujus tutore , celle de celui qui a acheté la chose dun
cùm is tutelam ejus administraret , emisti. tuteur qui avoit l'administration de la tu-
Idemque in eo qui à curatore pupilli fu- telle. La même chose a lieu à l'égard de
riosive emerit , servandum est. Et si ven- celui qui a acheté du curateur d'un pu-
tris nomine , aut ejus quæ rei servandæ pille ou d'un furieux. Si la vente a été faite 1
causa in possessione esset , dotis suæ no- par un curateur au ventre , ou à des biens
mine diminutio facta sit : nam id quoque saisis ou à des biens dotaux , l'ancienne pos-
temporis accedit. session se joindra à la nouvelle .
De tempore , §. 5. Hæ autem accessiones non tam 5. Cette continuation de possession ne
quo venditor latè accipiendae sunt , quam verba earum
possedit, vel non doit pas être prise dans toute l'étendue que
patent : ut etiam si post venditionem tra- . les termes semblent exprimer par exemple
ditionemque rei traditæ apud venditorem si la chose ayant été vendue et livrée re-
res fuerit , proficiat id tempus emptori : tombe dans la possession du vendeur , cette
sed illud solùm quod ante fuit , licèt ven- possession subséquente à la vente ne pro-
ditionis tempore eam rem venditor non fitera pas à l'acheteur ; il ne peut tirer avan-
habuerat. tage que de la possession que le vendeur
a eue avant la vente , quand même au temps
de la vente le vendeur n'auroit pas été en
possession.
Si heres vendi- S. 6. Ei cui heres rem hereditariam . 6. Lorsqu'on achète d'un héritier un effet
derit. de la succession , on tire avantage des temps
vendidit , et heredis tempus , et defuncti
debet accedere. de possession de l'héritier et du défunt.
ET DE CRAINTE. EXCEPTIONE.
POUROUR faire connoître plus facilement Que uo lucidius intelligi possit hæc ex- Propositio di-
cendorum .
cette exception , il faut remonter à la cause ceptio , prius de causa videamus , quare
qui l'a fait introduire , et voir ce qu'on proposita sit : deinde quemadmodùm dolo
entend quand on dit qu'une chose a été faite fiat. Per quæ intelligemus , quando obstet
par mauvaise foi. On verra par - là dans exceptio : deinde adversus quas personas
locum habeat. Novissimè inspiciemus in-
quels cas on peut opposer cette exception ,
et contre qui elle a lieu. Nous examinerons tra quæ tempora competit exceptio.
ensuite dans quel temps elle doit être op-
posée.
§. 1. Ideò autem hanc exceptionem Ratio excep
1. Cette exception a été introduite par tionis.
le préteur , afin qu'à l'occasion de la sub- prætor proposuit , ne cui dolus suus per
tilité du droit civil on ne pût pas tirer avan- occasionem juris civilis contra naturalem
tage de sa mauvaise foi contre les principes æquitatem prosit .
de l'équité naturelle.
2 . Pour décider s'il y a eu mauvaise foi , S. 2. Sed an dolo quid factum sit , ex Unde dignos-
il faut examiner les circonstances du fait. facto intelligitur. catur dolus.
3. La mauvaise foi peut se trouver dans S. 3. Et quidem dolo fit , tam in con- De contracti-
les contrats , dans les testamens , dans l'exé- tractibus , quàm in testamentis , quàm in bus, testamentis ,
cution des lois. legibus. legibus.
渊
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 577.
De re princi- S. 7. Labeo ait , si de homine petito 7. Un esclave ayant été réclamé , le juge-
pali et pæna. secundùm actorem fuerit judicatum , et ment est intervenu en faveur du demandeur,
jussu judicis satisdatum sit , hominem in- et le défendeur a , par ordre du juge, promis
trà certum diem tradi : et si traditus non avec caution qu'il remettroit l'esclave au
fuissel , pænamque stipulatus sit , petito- demandeur dans un certain terme ; et dans
rem, qui et hominem vindicat, et pœnam le cas où il ne seroit pas rendu à ce terme ,
petit , exceptione esse repellendum ini- il y a eu une peine stipulée. Labéon dit que
quum enim esse , et hominem possidere , si le demandeur conclut à avoir l'esclave et
et pœnam exigere. la peine stipulée , il doit être débouté sur
la fin de non-recevoir ; parce qu'il est injuste
qu'il ait en même temps l'esclave , et qu'il
exige une peine qui n'est due que dans le
cas où l'esclave ne seroit pas rendu.
De pignore. S. 8. Item quæritur , si uniones tibi 8. Je vous ai donné en gage des diamans ;
pignori dedero , et convenerit ut soluta. il a été convenu que vous me les rendriez
pecunia redderentur , et hi uniones culpa lorsque je vous paierois. Vous avez perdu
tua perierint , et pecuniam petas ? Extat ces diamans par votre faute , et vous me "
Nervæ et Alilicini sententia , dicentium. demandez ce que je vous dois . Il y a une
ita esse excipiendum : Si inter me et te non décision de Nerva et d'Atilicinus , qui disent
convenit, ut soluta pecunia uniones mihi que je dois opposer la fin de non- recevoir en
reddantur. Sed est verius exceptionem ces termes : Votre action auroit son effet s'il
doli mali nocere debere. n'étoit pas convenu entre nous qu'en vous
payant vous me rendriez mes diamans. Mais
je pense qu'il est plus convenable d'oppo-
ser en ce cas la fin de non-recevoir tirée
de la mauvaise foi.
Si minor do- S. 9. Si minor mihi infantem donave- 9. Un mineur m'a donné un esclave en-
naverit. rit , deinde eum vindicet , exceptione doli fant ; il me le redemande. Je lui opposerai la
mali repellendus est , nisi alimenta red- fin de non-recevoir tirée de la mauvaise foi ,
dat , et si quis alius sumptus probabilis in s'il n'offre pas de me rendre les alimens et
eum factus sit. les autres dépenses raisonnables que cet
esclave enfant m'aura occasionnées. •
De petitione S. 10. Prætereà sciendum est , si quis 10. Il faut encore savoir que la fin de
ex testamento. quid ex testamento contra voluntatem non-recevoir tirée de la mauvaise foi peut
petat , exceptione eum doli mali repelli être opposée à celui qui demande quelque
solere. Et ideò heres qui non habet vo- chose en vertu d'un testament contre la vo-
luntatem , per exceptionem doli repelli- lonté du défunt. Ainsi l'héritier qui forme
tur. une demande contre la volonté du défunt est
débouté par cette fin de non-recevoir.
De hereditate S. 11. Si quis ex uncia heres sit scrip- 11. Un héritier institué pour un douzième
et legato. tus , ex qua ducenta consequi potuit : de la succession , lequel douzième pouvoit
deinde propter hoc , legatum in quo cen- monter à deux cents , a préféré de prendre
tum erant prætulit , ne molestiis heredi- un legs qui lui étoit laissé par le même tes-
tariis implicaretur , an si legatum petat , tament , et qui n'étoit que de la valeur de
exceptione doli mali summoveatur ? Et cent , afin de se soustraire à tous les em-
ait Julianus non esse summovendum. barras de la qualité d'héritier. Il forme en
Quòd si à substituto pretium accepit , vel conséquence la demande du legs . Peut- on
quod pretii loco haberi posset , ne adeat lui opposer la fin de non-recevoir tirée de sa
hereditatem , petens legatum , dolo , in- mauvaise foi? Julien dit qu'on ne le peut
quit , facere intelligetur , ac per hoc doli pas . Mais si un héritier a reçu de l'argent , ou
exceptione repelletur. l'équivalent , de celui qui est substitué , pour
ne point accepter la succession , et qu'il
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 581
autem cum herede liberti patronus agat , son contrat , ou indirectement en vertu d'un
puto excipere debere de dolo patroni he- contrat fait par un autre ; car il faut tou-
redem liberti. Libertum autem de dolo jours lui porter respect tant de son vivant
patroni : et si ab herede ejus conveniatur , qu'après sa mort. Cependant , si le patron
minimè exceptionem objecturum : nam- forme une demande contre l'héritier de son
que convenit tam vivo quàm mortuo pa affranchi , je pense que cet héritier peut
trono à liberto honorem exhiberi. In sti- exciper de la mauvaise foi du patron . Mais
pulatione planè doli clausula non erit de- l'affranchi lui- même ne peut pas exciper du
trahenda : quia ex doli clausula non de dol de son patron , même contre l'héritier du
dolo actio intenditur , sed ex stipulatu . patron ; parce qu'il doit respecter son pa-
tron tant de son vivant qu'après sa mort.
S'il s'agit d'une stipulation entre l'affranchi et
le patron , on peut néanmoins y insérer la
clause du dol , parce qu'en demandant l'exé-
cution de cette clause on n'intente point
l'action du dol , mais l'action de la stipu-
lation.
De his qui sunt S. 17. In hac exceptione et de dolo 17. La fin de non- recevoir tirée de la
alieni juris.
servi , vel alterius personæ juri nostro mauvaise foi peut être objectée lorsque la
subjectæ excipere possumus , et de eorum fraude vient de nos esclaves ou des per-
dolo quibus adquiritur. Sed de servorum sonnes soumises à notre puissance , ou de
et filiorum dolo , siquidem ex peculiari ceux au profit de qui nous acquérons. A
eorum negotio actio intendatur , in infi- l'égard du dol des esclaves ou des fils de
nitum exceptio objicienda est. Si autem famille , si on intente une action relative-
non ex peculiari causa , tum de eo dun- ment à leur pécule , leur mauvaise foi peut
taxat excipi oportet , quia admissus sit in être objectée dans tous les cas . Mais s'il ne
ipso negotio , quod geritur , non etiam si s'agit point d'une cause péculiaire , on ne
posteà aliquis dolus intervenisset : neque doit exciper de leur mauvaise foi que dans
enim esse æquum , servi dolum ampliùs le cas dont il s'agit, et non de la mauvaise foi
domino nocere , quàm in quo opera ejus dont ils auront pu être coupables d'ailleurs ;
esset usus. parce qu'il seroit injuste que la mauvaise foi
d'un esclave nuisit à son maître hors du cas
où il s'est servi de son ministère.
S. 18. Quæsitum est , an de procura- 18. On a demandé si on pouvoit exciper
De procuratore. toris dolo qui ad agendum tantum datus
contre un demandeur du dol de son pro-
est , excipi possit ? Et puto rectè defendi , cureur , qui n'a été constitué que pour l'ac-
si quidem in rem suam procurator datus tion ? Je crois qu'on peut dire que s'il s'agit
sit , etiam de præterito ejus dolo ( hoc est , d'un procureur dans sa propre cause , on
si ante acceptum judicium dolo quid fe- peut exciper de la mauvaise foi dont il s'est
cerit ) esse excipiendum. Si verò non in rendu coupable dans l'affaire , même avant
rem suam , dolum præsentem in excep- l'instance. Néanmoins s'il ne s'agit pas d'un
tione conferendum . Si autem is procura- procureur dans sa propre cause , on ne peut
tor sit , cui omnium rerum administratio exciper que du dol dont il s'est rendu cou-
concessa est , tunc de omni dolo ejus ex- pable depuis l'instance. Mais s'il s'agit d'un
cipi posse Neratius scribit. procureur à qui le demandeur a confié l'ad-
ministration de toutes ses affaires , on peut
exiciper , selon Nératius , de son dol en quel-
que temps qu'il s'en soit rendu coupable.
De mandato. S. 19. Mandavi Titio , ut à te stipula- 19. J'ai chargé Titius de stipuler de vous ;
retur : deinde Titius Seio : et stipulatus à Titius a chargé Séius de faire cette stipu-
te Seius est , et judicium edidit. Ait La- lation en effet c'est Séius qui l'a faite , et
beo , excipiendum esse tam de meo , quàm c'est lui qui vous actionne. Labéon pense
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE . 583
que vous pouvez faire tomber la demande et Seii dolo.
en opposant le dol de ma part ou de celle
de Séius.
20. Mon débiteur cherchoit à vous trom- S. 20. Item quæritur , si debitor meus De delegatione.
per ; il vous a constitué mon débiteur en te circumveniebat , teque mihi reum dede-
sa place ; j'ai tiré de vous une promesse : rit , egoque abs te stipulatus fuero , deinde
j'en demande l'exécution. Pouvez- vous m'op. petam , an doli mali exceptio obstet ? Et
poser la fin de non - recevoir tirée de la mau- magis est , ut non tibi permittatur de dolo
vaise foi ? Il est probable qu'on ne vous per- debitoris mei adversus me excipere , cùm
mettra pas de faire valoir contre moi , qui non ego te circumvenerim : adversus
ne vous ai pas trompé , la mauvaise foi de ipsum autem debitorem meum poteris ex-
mon débiteur ; mais vous pourrez intenter periri.
contre lui l'action de la mauvaise foi.
S. 21. Sed et si mulier post admissum De dote.
21. Une femme a un débiteur qui peut
lui opposer l'exception du dol , elle délégue dolum debitorem suum marito in dotem
ce débiteur à son mari , afin que la créance delegaverit , idem probandum erit de dolo
qu'elle a lui tienne lieu de dot. Le mari de- mulieris non esse permittendum excipere ,
mandant le contenu en l'obligation , le dé- ne indotata fiat.
biteur ne pourra pas exciper contre lui du
dol de la femme , de peur que cette femme
ne se trouve sans dot.
22. Un mari demande la dot de sa femme S. 22. Apud Julianum quæsitum est , si
à l'héritier de son beau- père ; cet héritier heres soceri à quo dos peteretur , excipe-
peut-il lui opposer la fin de non-recevoir ret de dolo mariti , et mulieris , cui pe-
tirée de ce que lui et sa femme , au profit cunia quæreretur , an obstatura esset ex-
de qui on demande la dot , ont été de mau- ceptio ex persona mulieris ? Et ait Julia-
vaise foi ? Cette fin de non- recevoir aura- t- nus , si maritus ex promissione dotis ab
elle son effet par rapport à la femme ? Julien herede soceri petat , et heres excipiat de
dit que si le mari demande la dot à l'hé- dolo filiæ cui ea pecunia adquireretur ,
ritier de son beau - père en vertu d'une pro- exceptionem obstare dos enim quam
messe qui lui en a été faite , et que cet hé- maritus ab herede soceri petit , intelligi-
ritier excipe du dol de la fille à qui cet tur , inquit , filiæ adquiri , cum per hoc
argent doit être acquis , le mari sera débouté dotem sit habitura . Illud non explicat Ju-
de sa demande ; car , dit-il , la dot que le lianus , an et de dolo mariti excipi possit.
mari demande à l'héritier du beau- père est Puto autem eum hoc sentire , ut etiam de
censée acquise à la fille , qui par son dol dolo mariti noceat exceptio , licèt videa-
se trouveroit dotée. Julien ne décide pas tur nulla dos filiæ , ut ait , quæri .
si l'héritier peut exciper aussi du dol du
mari. Je pense cependant qu'il croit égale-
ment que le dol du mari seroit suffisant pour
faire débouter de la demande , quoiqu'alors
on ne pourroit pas dire que la fille eût ac-
quis une dot par son dol.
23. Plusieurs auteurs ont aussi agité la ques- S. 23. Illa etiam quæstio ventilata est De tutore,
tion de savoir si on pouvoit opposer utile- apud plerosque , an de dolo tutoris ex-
ment à la demande d'un pupille la mauvaise ceptio pupillo experienti nocere debeat ?
foi de son tuteur. Pour moi , je pense que , Et ego puto utilius , etsi per eas personas
quoique ces personnes soient faites pour pupillis favetur , tamen dicendum esse ,
procurer l'avantage du pupille , on doit ce- sive quis emerit à tutore rem pupilli , sive
pendant décider que si le tuteur d'un pu- contractum sit cum eo in rem pupilli , sive
pille s'est conduit de mauvaise foi dans la dolo quid tutor fecerit , et ex eo pupillus
vente d'un bien appartenant au pupille , ou locupletior factus est , pupillo nocere de-
584 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
bere . Nec illud esse distinguendum , cau- dans un contrat qui le concernoit , ou dans
tum sit ei , an non solvendo sit , an non toute autre affaire , et que la mauvaise foi
tutor dummodò rem administret : undè du tuteur ait tourné au profit du pupille ,
enim divinat is qui cum tutore contrahit ? on peut opposer au pupille l'exception tirée
Planè si mihi proponas collusisse aliquem de la mauvaise foi de son tuteur. Et il ne
cum tutore , factum suum ei nocebit. faut pas distinguer si le pupille a des sûretés
pour son recours contre son tuteur , si le tu-
teur est solvable ou non : car comment celui
qui contracte avec un tuteur peut-il deviner
ces choses ? Il n'y a que le cas où celui qui a
contracté avec le tuteur auroit été d'intel-
ligence avec lui , alors il souffriroit de son
propre fait.
Et protutore. S. 24. Si quis non tutor , sed pro tutore 24. Voyons si on pourroit opposer au
negotia gerat , an dolus ipsius noceat pu- pupille la mauvaise foi d'un homme qui n'é-
pillo , videamus ? Et putem non nocere : toit pas son tuteur , mais qui en faisoit les
nam si is qui pro tutore negotia gerebat , fonctions sans qualité. Je pense qu'on ne
rem vendiderit , et usucapta sit , exceptio- peut pas la lui opposer : car si un particulier
nem non nocere pupillo rem suam perse- administrant comme tuteur les biens d'un
quenti , etiam si ei cautum sit : quia huic pupille , a vendu un effet appartenant au
rerum pupilli administratio concessa non pupille , l'acquéreur ne pourroit pas opposer
fuit. Secundùm hæc magis opinor de dolo au pupille la prescription qu'il auroit acquise
tutoris exceptionem pupillo esse objicien- sur cet effet , quand même le pupille auroit
dam . ses sûretés d'ailleurs ; parce que ce parti-
culier n'a pas été véritablement chargé de
l'administration des biens du pupille . En
conséquence je suis plus porté à croire qu'on
pourroit opposer au pupille la mauvaise foi
de son véritable tuteur.
S. 25. Quæ in tutore diximus , eadem 25. Ce que nous avons dit du tuteur 'doit
De curatore.
in curatore quoque furiosi dicenda erunt : s'entendre du curateur d'un furieux , d'un
sed et in prodigi , vel minoris vigintiquin- interdit pour cause de dissipation , d'un mi-
que annis. neur de vingt- cinq ans.
De minore , S. 26. De dolo autem ipsius minoris 26. On pourra également opposer à la
pupillo , furioso. vigintiquinque annis exceptio utique lo- demande la fin de non-recevoir tirée de la
cum habebit. Nam et de pupilli dolo in- mauvaise foi d'un mineur de vingt- cinq ans :
terdum esse excipiendum, nequaquam am. car on peut même quelquefois opposer cette
bigendum est , ex ea ætate quæ dolo non fin de non-recevoir dans le cas de la mau-
careat. Denique Julianus sæpissimè scrip- vaise foi d'un pupille qui est d'un âge où
sitdolipupillos, qui propè pubertatem sunt, il peut se rendre coupable de fraude. Julien
capaces esse. Quid enim si debitor ex a souvent écrit que les pupilles approchant
delegatu pupilli pecuniam creditori ejus de la puberté étoient capables de mauvaise
solvit ? Fingendus est , inquit , pubes esse , foi. Que seroit- ce en eflet si le débiteur
ne propter malitiæ ignorantiam bis ean- d'un pupille avoit payé à un créancier du
dem pecuniam consequatur. Idem ser- pupille auquel il auroit délégué sa créance?
vandum in furioso ait , si cùm existima- Il faut supposer , dit Julien , que ce pu-
retur compos mentis esse , jusserit debi- pille étoit en âge de puberté , de peur
torem creditori solvere , vel si quod exi- qu'il ne se fasse payer deux fois la dette
git , domi habeat. sous prétexte qu'il ignore ce que c'est que
la fraude. Il faut , continue ce jurisconsulte ,
dire la même chose d'un furieux , qui pas-
sant pour être revenu dans son bon sens ,
S. 27. auroit
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 585
auroit chargé son débiteur de payer à un
de ses créanciers , ou qui se trouveroit avoir
entre les mains la somme que son débiteur lui
auroit payée .
27. On ne peut point opposer à un ac- S. 27. De auctoris dolo exceptio emp- De dolo auctoris
quéreur la fin de non - recevoir tirée de la tori non objicitur. Si autem accessione
mauvaise foi de son vendeur. Mais si cet auctoris utitur , æquissimum visum est
acquéreur veut profiter des droits de son eum qui ex persona auctoris utitur acces-
vendeur , il paroît juste qu'on puisse lui op- sione , pati dolum auctoris. Et peræquè
poser la mauvaise foi du vendeur , puisqu'il traditur rei quidem cohærentem excep-
veut tirer avantage de sa possession. C'est tionem etiam emptori nocere , eam autem
ce qui fait dire que les fins de non-recevoir quæ ex delicto persona oriatur , nocere
réelles , c'est - à - dire attachées à la chose , non oportere .
muisent à l'acquéreur , mais que celles qui
sont personnelles , et qui sont tirées du délit
de la personne ne lui nuisent pas. +
28. Vous êtes héritier légitime de Gaïus- S. 28. Si cùm legitima hereditas Gaii
Séius , qui m'a institué son héritier par tes- Seii ad te perveniret , et ego essem heres
tament ; vous m'engagez frauduleusement à institutus , persuaseris mihi per dolum
ne point accepter la succession ; et lorsque malum ne adeam hereditatem , et postea-
je l'ai répudiée , vous cédez vos droits suc- quàm ego repudiavi hereditatem , tu eam
cessifs à Sempronius , qui vous en donne le Sempronio cesseris pretio accepto , isque
prix ; Sempronius forme contre moi la de- à me petat hereditatem , exceptionem doli
uande de l'hérédité. Je ne peux pas lui mali ejus qui ei cessit , non potest pati .
opposer la fin de non-recevoir tirée de la
mauvaise foi de celui qui lui a cédé ses
droits.
29. Mais si ce même Sempronius formoit S. 29. Si quis autem ex causa legati
la même demande en vertu d'un legs , ou vindicet , aut is cui ex causa donationis
d'une donation qui lui auroit été faite par res præstita est , vindicet : an de dolo ex-
Séius de ces mêmes droits , pourrai-je lui ceptionem patiatur ex causa ejus in cujus
opposer la fin de non-recevoir tirée de la locum successerit ? Et magis putat Pom-
mauvaise foi de la personne qu'il représente ? ponius summovendum . Et ego puto ex-
Pomponius pense que je le peux , et qu'il ceptione eos esse repellendos , cùm lu-
• sera débouté. Je pense aussi qu'il doit être crativam causam sint nancti. Aliud au-
débouté , parce qu'il a acquis ces droits à tem est enim emere , aliud ex his causis
titre lucratif. Car autre chose est d'acheter succedere.
des droits , autre chose est d'y succéder.
30. Pomponius élève la même question S. 30. Idem tractat Pomponius , et in
par rapport à celui qui , dans le même cas , eum qui pignori accepit , si Serviana vel
auroit reçu une chose en gage , et intente- hypothecaria actione experiatur : nam et
roit contre l'héritier testamentaire l'action hunc pufat Pomponius summovendum :
Servienne ou hypothécaire , et il décide qu'il quia res ad eum qui dolo fecit , reversura
doit être débouté , parce que la chose doit est.
revenir à celui qui s'est rendu coupable de
mauvaise foi.
31. Néanmoins la mauvaise foi du ven- S. 31. Auctoris autem dolus , sicut di-
deur ne peut pas , comme nous l'avons dit , ximus , emptori non objicitur . Sed hoc in
être opposée à l'acheteur. Mais cette règle emptore solo servabimus : item in eo qui
n'a lieu que pour l'acheteur ou ceux qui permutaverit , vel in solutum accepit :
tiennent la chose à un titre équipollent à item in similibus qui vicem emptorum
l'achat , comme à titre d'échange , de paie- continent. Cæterùm si noxæ deditus quis
Tome VI. 74
586 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
sit , Pomponius putat passurum exceptio- ment. Cependant si un esclave a été aban-
nem quam ille pateretur qui noxæ dedit. donné pour le dommage , celui qui le de-
Proinde ex quacunque alia causa quæ mande sera sujet à la même fin de non-
propè lucrativam habet adquisitionem , recevoir que celui qui le lui a abandonné ;
quæsisse quis videatur , patietur excep- # et en général , toutes les fois qu'on acquiert
tionem doli ex persona ejus in cujus lo- une chose à un titre qui approche d'un titre
cum successit. Sufficit enim , si is qui pre- lucratif, on est soumis à la fin de non-
tium dedit , vel vice pretii , cùm sit bona recevoir tirée de la mauvaise foi de la per-
fide emptor , ut non patiatur doli excep- sonne à laquelle on succède. Il n'y a que
tionem ex persona auctoris : utique si ipse l'acquéreur qui a payé le prix ou fourni
dolo caret. Cæterùm si ipse dolo non ca- une valeur tenant lieu du prix , qui , étant
reat , pervenietur ad doli exceptionem , acheteur de bonne foi , ne doit pas souffrir
et patietur de dolo suo exceptionem . de la mauvaise foi de son auteur , pourvu
toutefois qu'il soit exempt lui- même de mau-
vaise foi. Mais s'il est lui - même de mau-
vaise foi il sera soumis à la fin de non- .
recevoir de son chef.
Si non domi- S. 32. Si à Titio fundum emeris qui 32. Vous avez acheté de Titius un fonds
nus, qui rem Sempronii erat , isque tibi traditus fuerit qui appartenoit à Sempronius ; ce fonds vous
vendidit
no , domi
successe rit. pretio soluto , deinde Titius Sempronio a été livré après que vous en avez payé le
heres extiterit , et eundem fundum Mæ- prix. Depuis Titius , votre vendeur , est
vio vendiderit et tradiderit , Julianus ait devenu héritier de Sempronius , et il a vendu
æquius esse prætorem te tueri : quia et et livré le même fonds à Mævius . Julien
si ipse Titius fundum à te peteret , excep dit que le préteur doit juger en votre fa-
tione in factum comparata vel doli mali veur , parce que si Titius formoit lui-même
summoveretur. Et si ipse eum possideret, contre vous la demande de ce fonds , vous
et Publiciana peteres , adversus excipien- le feriez débouter par une exception expo-
tem , si non suus esset , replicatione ute- sitive du fait ou par la fin de non-recevoir
reris : ac per hoc intelligeret eum fun- tirée de sa mauvaise foi. Si Titius étoit lui-
dum rursum vendidisse , quem in bonis même en possession du fonds , vous auriez
non haberet. contre lui l'action Publicienne ; et s'il exci-
poit contre vous de ce qu'il est actuelle-
ment propriétaire du fonds , vous détruiriez
cette exception par une réplique , d'où il
s'ensuit que lorsqu'il a vendu ce fonds une .
seconde fois à Mævius , il lui a vendu un
fonds qui n'étoit pas dans ses biens.
De exceptione S. 33. Metus causa exceptionem Cas- 33. Cassius n'avoit pas proposé de fin de
metus.
sius non proposuerat , contentus doli ex- non-recevoir fondée sur la crainte , il s'étoit
ceptione , quæ est generalis. Sed utilius contenté de la fin de non-recevoir fondée
visum est etiam de metu opponere excep- sur la mauvaise foi , qui s'étend à tous les
tionem : etenim distat aliquid à doli excep- cas. Mais il a paru plus convenable d'établir
tione , quòd exceptio doli personam com- une fin de non- recevoir particulière fondée
plectitur ejus qui dolo fecit : enim verò sur la crainte car il y a quelque différence
metus causa exceptio in rem scripta est , entre cette fin de non- recevoir et celle qui
Si in ea re nihil metus causa factum est : est fondée sur la mauvaise foi , en ce que
ut non inspiciamus an is qui agit , metus celle-ci est opposée à la personne de la mau-
causa fecit aliquid , sed an omninò metus vaise foi de qui on se plaint , au lieu que
causa factum est in hac re à quocunque , la fin de non -recevoir fondée sur la crainte
non tantùm ab eo qui agit. Et quamvis est réelle , c'est- à- dire que sa formule est
de dolo auctoris exceptio non objiciatur , conçue en termes réels , si je n'ai point été
verumtamen hoc jure utimur , ut de metu forcé à celle affaire par la crainte : en sorte
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE . 587
qu'on n'examine pas si le demandeur a fait non tantùm ab auctore , verùm à quocun-
quelque chose capable d'intimider , mais seu- que adhibito exceptio objici possit.
lement si le défendeur a été intimidé dans
cette affaire , soit par le demandeur , soit par
tout autre. Et , quoiqu'on ne puisse pas op-
poser à un acquéreur la mauvaise foi de
son auteur , cependant nous sommes dans
l'usage de lui opposer la fin de non-recevoir
fondée sur la crainte , soit que cette crainte
ait été imprimée par son auteur ou par tout
autre.
34. Il faut observer que cette fin de non- S. 34. Illud sciendum est , hanc excep-
recevoir fondée sur la crainte , ne peut pas tionem de metu eum objicere debere , qui
être opposée quand la crainte a été impri- metum non à parente passus est, in cujus
mée à un fils par son père ayant sur lui la fuit potestate. Cæterùm parenti licere de-
puissance paternelle . Il est permis à un père teriorem conditionem liberorum in rebus
de diminuer le pécule de son fils ; mais si peculiariis facere : sed si se abstinuerit
le fils s'abstient de la succession de son père, hereditate paterna , succurrendum ei erit,
on viendra à son secours à l'ordinaire. ut alioquin succurritur.
TITULUS TITRE
DFS CAS OU ON REFUSE TOUTE ESPÈCE D'ACTIONS. 593
TITRE V. TITULUS V.
De denuntia . LITIGIOSA
VITIGIOSAM
M rem non facit denuntiatio LA sommation faite pour empêcher la vente
tione.
quæ impediendæ venditionis causa fit. d'une chose ne fait pas regarder cette chose
comme étant en litige.
De lite inter S. 1. Si inter primum et secundum 1. Titius et Mævius sont ensemble en
alios mota.
sit lis contestata , et ego à tertio emero , contestation sur une chose. Je l'achète d'un
qui nullam controversiam patiebatur : troisième qui n'a souffert aucune contesta-
videamus , an exceptioni locus sit ? Et tion. Peut- on m'opposer une exception fon-
putem subveniendum mihi : quia is qui dée sur ce que j'ai acheté une chose qui
inihi vendidit , nullam litem habuit : et étoit en litige ? Je pense qu'on doit venir
quòd fieri potest , ut duo in necem ejus . à mon secours ; parce que mon vendeur n'a
litem inter se jungant , qui cum ipso liti- essuyé aucune contestation , et qu'il se pour-
gare non poterant. Si tamen cum procu- roit faire que deux personnes se soient li
ratore , tutore , curatoreve alicujus judi- guées pour lui faire tort , ne pouvant
cium acceptum sit , consequens erit di- pas former de contestation contre lui. Ce-
cere , quasi cum ipso litigetur , ita eum pendant si l'instance étoit commencée avec
ad exceptionem pertinere. un procureur , un tuteur ou un curateur ,
on pourroit dire qu'elle est censée commen-
cée avec le maître ou le pupille , et en con-
séquence l'exception dont il s'agit ici auroit
lieu .
2. Idem lib. 6 Fideicommissorum. 2. Le même au liv . 6 des Fideicommis.
Bi servus emerit. Si servus , cùm emerit , scit , ignoravit Si un esclave qui a acheté une chose a eu
autem dominus , vel contrà videndum counoissance qu'elle étoit en litige , et que
est , cujus potius spectanda sit scientia ? le maître l'ait ignoré , ou réciproquement ,
Et magis est , ut scientia inspicienda sit dans quelle personne faut-il considérer la
ejus qui comparavit , non ejus cui adqui- connoissance pour que l'exception ait ou
retur. Et ideo pœna litigiosi competit : n'ait pas lieu ? Il est plus convenable d'exa-
sic tamen , si non mandatu domini emit : miner si celui qui a acheté la chose a cu
nam si mandatu , etiam si scit servus , cette connoissance , sans faire attention à
dominus autem ignoravit, scientia non la personne à qui la chose est acquise . Ainsi,
nocet. Et ita Julianus in re litigiosa scri- dans le cas où l'esclave aura su que la chose
bit. étoit en litige , la peine qui a lieu contre
ceux qui achètent ces sortes de choses auroit
lieu ; à moins cependant que l'esclave n'eût
acheté la chose en conséquence d'un man-
dat de son maître car , dans ce cas, si
l'esclave a su que la chose étoit en litige ,
et que le maître l'ait ignoré , la connois-
sance de l'esclave ne nuit pas au maître.
Julien le décide ainsi dans le cas d'une chose
qui étoit en litige.
3. Gaius lib. 6 ad Legem XII Tabu- 3. Gaius au liv. 6 sur la Loi des douze
lurum. Tables.
De dedicatione. Rem de qua controversia est , prohi- Il est défendu de rendre sacrée une chose
bemur in sacrum dedicare ; alioquin du- qui est en litige. On est condamné en ce
pli pœnam patimur : nec immeritò : ne cas à payer le double , et cela est juste ;
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS . 597
afin qu'on ne puisse pas de cette manière ren- liceat eo modo duriorem adversarii con-
dre défavorable la cause de sa partie ad- ditionem facere. Sed duplum utrum fisco,
verse. Mais la loi ne dit pas si ce double an adversario præstandum sit , nihil ex-
doit être payé au fisc ou à la partie ad- primitur. Fortassis autem magis adver-
verse. Peut - être est - il plus convenable que sario ut id veluti solatium habeat pro
ce double soit payé à la partie adverse pour eo quod potentiori adversario traditus
lui servir de consolation du préjudice qu'on est.
lui fait souffrir en lui opposant un adversaire
plus puissant.
TITRE VII. TITULUS VII.
son nom , excepté l'action en réparation d'in- tionem habet , nisi injuriarum , et quod vi
*
jures , l'action pour se faire rendre ce qu'on aut clàm , et depositi , et commodati , ut
lui a enlevé par violence ou par clandes Julianus putat.
tinité , l'action du dépôt et du prêt à usage ,
ainsi que le pense Julien.
10. Le même au liv. 47 sur Sabin. 10. Idem lib. 47 ad Sabinum.
Naturales obligationes non eo solo as- De natural
On reconnoît les obligations naturelles à
deux caractères distinctifs , l'un qu'elles ne timantur , si actio aliqua earum nomine obligatione.
produisent pas d'action , l'autre que ce qu'on competit : verumetiam eo , si soluta pecu-
a payé en vertu de ces obligations ne peut nia repeti non possit.
pas être redemandé comme payé indûment.
11. Le même au liv . 12 sur Sabin. 11. Idem lib. 12 ad Sabinum.
Tous les actes qui tirent leur origine de Quæcunque gerimus , cum ex nostro Per liberam
personam alii
nos contrats sont nuls , à moins que l'obliga- contractu originem trahunt , nisi ex nos- non acquiri.
tion n'ait commencé dans notre personne . tra persona obligationis initium faniant ,
Ainsi nous ne pouvons stipuler , acheter , inarem actum nostrum efficiunt : et ideò
vendre , contracter , de manière qu'un autre neque stipulari , peque emere , vendere ,
puisse intenter en son nom les actions qui contrahere , ut alter suo nomine rectè
naissent de ces contrats. agat , possumus.
quérir une chose à un titre qui n'est point tur ex lucrativa causa petere .
lucratif , rien n'empêche qu'on ne la de-
mande ensuite en vertu d'un titre lucratif.
20. Alfénus au liv. 2 du Digeste. 20. Alfenus lib. 2 Digestorum.
L'esclave n'est pas toujours sûr de l'im- Servus non in omnibus rebus sine pœna An dominijus-
punité quand il a obéi aux ordres de son domini dicto audiens esse solet : sicuti si sus servum exou-
set.
maître par exemple , si son maître lui a dominus hominem occidere , aut furtum
ordonné de tuer ou de voler. Ainsi s'il a alicui facere servum jussisset. Quare
exercé la piraterie par ordre de son maître , quamvis domini jussu servus piraticam
il peut être poursuivi à cet égard après son fecisset , judicium in eum post libertatem
affranchissement ; et tout ce qu'il a fait par reddi oportet : et quodcunque vi fecisset,
une violence criminelle le rend sujet à la quæ vis à maleficio non abesset , ita opor-
punition. Mais s'il s'agissoit d'une rixe dans tet pœnas eum pendere . Sed si aliqua rixa
laquelle il se fût trouvé à l'occasion d'un ex litibus et contentione nata esset , aut
procès ou d'une dispute , ou s'il a fait une aliqua vis juris retinendi causa facta esset ,
violence pour conserver un droit apparte- et ab his rebus facinus abesset , tum non
nant à son maitre , sans qu'il y ait eu de convenit prætorem , quod servus jussu
délit véritable , alors le préteur ne doit point domini fecisset , de ea re in liberum judi-
donner d'action à cet égard contre un affran- cium dare.
chi qui , étant esclave , a suivi les ordres
de son maître.
21. Julien au liv. 3 sur Minicius. 21. Julianus lib. 3 ex Minicio.
On est censé avoir contracté dans le lieu Contraxisse unusquisque in eo loco in- De loco.
où on a promis de payer. telligitur, in quo ut solveret , se obligavit.
22. Africain au liv. 3 des Questions. 22. Africanus lib. 3 Quastionum.
Lorsqu'on s'est fait promettre une mar- Cùm quis in diem mercem stipula- De tempore
chandise pour être fournie à un certain jour , tus fidejussorem accepit , ejus temporis estimationis.
et qu'on a reçu à cet égard un répondant , æstimatio spectanda esi, quo satis accepe-
on doit estimer le prix des marchandises sui- rit.
vant leur cours au jour où le répondant s'est
obligé.
23. Le même au liv . 7 des Questions. 23. Idem lib. 7 Quæstionum.
Un particulier à qui on avoit promis une Trajectitiæ pecuniæ nomine, si ad diem De mora et
somine qui devoit être employée dans le soluta non esset pœna , uti adsolet , ob purgatione
ræ. mo-
commerce maritime , a stipulé , suivant l'u- operas ejus qui eam pecuniam peteret , in
sage , une peine pour l'indemniser de ses slipulationem erat deducta . Is qui eam
soins dans le cas où cet argent ne seroit pecuniam petebat , parte exacta petere
pas payé au jour marqué . Ayant demandé desierat : deinde interposito tempore in-
le paiement d'une partie de la somme , il n'a terpellare instituerat. Consultus respon-
pas continué de demander le reste , mais dit , ejus quoque temporis quo interpella-
il a laissé écouler quelque temps , après le- tus non esset , poenam peti posse : ampliùs
quel il se présente pour demander ce qui etiam si omninò interpellatus non esset :
restoit à payer. Le jurisconsulte répond nec aliter non committi stipulationem
qu'on peut demander la peine même pour quàm si per debitorem non stetisset , quò
le temps où le débiteur n'a pas été inter- minùs solveret. Alioquin dicendum est ,
pellé , et qu'on peut même la demander si is qui interpellare cœpisset , valetudine
quand même le débiteur n'auroit pas été impeditus interpellare desisset , pœnam
interpellé du tout ; et qu'il n'y a qu'un cas non committi. De illo sanè potest dubi-
où cette stipulation pénale n'auroit pas son tari , si interpellatus ipse moram fecerit ,
effet c'est celui où le débiteur n'auroit ap- an quamvis pecuniam posteà offerat , ni-
porté de sa part aucun obstacle au paie- hilominùs pœna committatur ? Et hoc rec-
ment. Autrement il faudroit dire que la sti- tius dicitur. Nam et si arbiter ex compro-
606 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
misso pecuniam certo die dare jusserit , pulation pénale n'auroit pas son effet , si
neque per eum qui dare jussus sit , stete- celui qui a commencé à interpeller le dé-
rit , non committi pœnam respondit : adeò biteur avoit cessé par cause de maladie
ut et illud Servius rectissimè existimave- de poursuivre son interpellation . Ce qui pour-
rit , si quando dies qua pecunia daretur , roit faire quelque difficulté , c'est de savoir
sententia arbitri comprehensa non esset , si celui qui a été interpellé , et qui a été
modicum spatium datum videri . Hoc idem en demeure de payer , offrant de lui- même
dicendum , et cùm quid ea lege venierit , le paiement , on peut néanmoins exiger de
ut nisi ad diem pretium solutum fuerit , lui la peine stipulée. Il est plus juste de
inempta res fiat. décider que cette peine stipulée est exi-
gible car si un arbitre nommé par com-
promis ordonne qu'une somme sera payée
un certain jour , et que celui qui doit payer
cette somme ne soit pas en demeure de
faire le paiement , la peine imposée ne sera
pas exigible , suivant Julien . Et Servius pense,
avec beaucoup de raison , que si l'arbitre
n'a pas fixé le jour où la somme devoit être
payée , il n'est censé avoir accordé au dé-
biteur qu'un très -court intervalle. Il faudra
dire de même dans le cas où une chose
aura été vendue sous la condition que la
vente seroit nulle faute de paiement du prix
à un jour marqué.
24. Pomponius lib. singulari Regularum. 24. Pomponius au liv. unique des Règles.
De furioso. Si à furioso , cùm eum compotem men- Si j'ai reçu une somme d'argent à titre
tis esse putarem , pecuniam quasi mutuam de prêt d'un furieux que je croyois dans son
acceperim , eaque in rem meam versa bon sens , et que j'aie employé cet argent à
fuerit , condictio furioso adquiritur. Nam mon profit , le furieux acquiert action contre
ex quibus causis ignorantibus nobis actio- moi : car les furieux acquièrent des actions
nes adquiruntur , ex hisdem etiam furiosi par toutes les causes en vertu desquelles
nomine incipit agi posse : veluti cùm ser- on peut acquérir des actions à son insu : par
vus ejus stipulatur , cùm furtum ei fit , exemple si leur esclave fait une stipulation ,
aut damnum ei dando, in legem Aquiliam si on leur fait un vol , si on leur cause un
committitur aut si fortè cùm creditor dommage de la nature de ceux pour les-
fuerat , fraudandi ejus causa debitor ali- quels on a l'action de la loi Aquilia , ou
cui rem tradiderit. Idemque erit si lege- si leur débiteur a aliéné en fraude de leur
tur ei , vel fideicommissum ei relinqua- créance. Il en est de même si on laisse à
tur. un furieux un legs ou un fideicommis .
S. 1. Item si is qui servo alieno credi- S. 1. De même si celui qui a prêté de
derat , furere cœperit : deinde servus in l'argent à l'esclave d'autrui est depuis tombé
rem domini id quod mutuum acceperat , en fureur , et que l'esclave ait employé au
verterit , furioso condictio adquiritur. profit de son maître l'argent qu'il a ainsi
emprunté , l'action du prêt est acquise au
furieux .
S. 2. Item si alienam pecuniam credendi 2. De même encore si celui qui a donné
causa quis dederit , deinde compos men- l'argent d'autrui à titre de prêt tombe dans
tis esse desierit , posteà consumpta ea fu- la fureur , l'argent ayant depuis été con-
rioso condictio adquiritur. sommé , dissipé , le furieux acquiert l'action
du prêt.
S. 3. Et qui negotia furiosi gesserit , 3. Celui qui gere les affaires d'un furieux
negotiorum gestorum ei obligatur. est obligé envers lui par l'action negotio-
rum gestorum .
DES OBLICATIONS ET DES ACTIONS. 607
Tome V'I. 77
610 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VIL
35. Idem lib. 1 ad Edictum provinciale . 35. Le même au liv . 1 sur l'Editprovincial.
De actionibus In honorariis actionibus sic esse defi- Par rapport aux actions prétoriennes , il
honorariis. niendum Cassius ait , ut quæ rei persecu- faut décider , suivant Cassius , que celles
tionem habeant , hæ etiam post annum qui renferment la poursuite d'une chose ont
darentur cæteræ intra annum. Honora- lieu même après l'année , et que les autres
riæ autem , quæ post annum non dantur , n'ont lieu que dans l'année. Les actions pré-
nec in heredem dandæ sunt , ut tamen toriennes qui n'ont lieu que dans l'année
lucrum ei extorqueatur : sicut fit in ac- ne sont point données contre l'héritier : de
tione doli mali , et interdicto unde vi , et manière cependant qu'il doit faire raison du
similibus . Ille autem rei persecutionem profit qui lui est parvenu , comme on l'ob-
continent , quibus persequimur quod ex serve dans l'action de la mauvaise foi , dans
patrimonio nobis abest : ut cùm agimus l'interdit contre la violence et autres actions
cum bonorum possessore debitoris nostri. semblables. On dit qu'une action contient
Item Publiciana , quæ ad exemplum vin- la poursuite d'une chose quand nous de-
dicationis datur. Sed cum rescissa usuca-
mandons une chose qui est sortie de notre
pione redditur , anno finitur : quia contra patrimoine , par exemple quand nous in-
jus civile datur. tentons l'action prétorienne contre celui
qui a succédé suivant le droit prétorien à
notre débiteur. Telle est encore l'action Pu-
blicienne , qui est donnée à l'instar de la re-
vendication. Mais lorsque cette action est
donnée sous prétexte que la prescription n'a
pas été consommée contre nous , quoiqu'elle
l'ait été véritablement , elle ne dure qu'un
an , parce qu'elle heurte les principes du
droit civil.
De contractu S. 1. In Duumviros et rempublicam 1. Les contrats des magistrats munici-
magistratus mu etiam post annum actio datur ex contrac- paux donnent action contre les duumvirs
nicipalis.
tu magistratuum municipalium. et la république même après l'année.
CONTENUS DANS CE
CE SIXIÈME
SIXIÈM E VOLUME.
Page Pagina
I. De la dénonciation d'un nouvel
1. I. DeE operis novi nunciatione. 5
œuvre . 5
2. Du dommage qu'on appréhende par 2. De damno infecto et de suggrun-
le défaut d'une maison voisine , de dis , et protectionibus. 21
ses saillies et de ce qui est hors
d'œuvre. 21
3. De la servitude de l'eau , et de l'action 3. Deaqua et aquæ pluvia arcendæ. 58
qu'on a contre son voisin pour l'o-
bliger à détourner les eaux de la
pluie. 58
4. Des fermiers des impôts publics , des 4. De publicanis , et vectigalibus ,
impôts et des amendes faute de dé- el commissis . 78
claration. 78
5. Des donations. 87 5. De donationibus. 87
6. Des donations et autres manières 6. De mortis causa donationibus et
d'acquérir à cause de mort. 101 capionibus. 101
1
[ TABLE française à placer à la fin du second volume du Digeste. ]
TITRES
58
quatre pieds. 7. De l'action qu'à celui qui s'est obligé ,
2. De la loi Aquilia. ou qui a payé sans fondement . 251
3. De l'action qui a lieu contre ceux qui Liv. XIII.
répandent ou jettent quelque chose 1. De l'action par laquelle on demande
sur les passans . 41. la restitution d'une chose volée . 254
4. Des actions noxales. 47 2. Des actions qui descendent de quel-
LIV. X. que loi particulière . 259
1. De l'action en bornage de terres . 65 3. De l'action qui a lieu quand on de-
2. De l'action en partage d'hérédité . 69 mande toute autre chose que de l'ar-
3. De l'action en division d'une chose gent. 260
commune . 99 4. Des dettes qui doivent être payées
4. De l'action qu'on a pour se faire re- dans un endroit déterminé . 261
présenter une chose. 114 5. De l'action qu'on a contre quelqu'un
LIV. XI. en vertu d'un constitut , c'est-à-dire
1. Des interrogatoires qui doivent se de la promesse qu'il a faite de payer
faire en justice , et des actions qui une somme due . 267
ont lieu en cette matière . 127 6. Des actions directe et contraire qui
2. Des matières qui peuvent être traitées naissent du prêt à usage. 278
devant le même juge. 136 7. Des actions directe et contraire qui
3. De l'action qui a lieu contre celui qui naissent du gage. 291
a corrompu un esclave . LIV. XI .
137 V
4. Des esclaves fugitifs . 144 1. De l'action qu'on a droit d'intenter
5. Des jeux de hasard. 147 contre le patron d'un navire , en con-
6. De l'arpenteur qui fait un faux rap- séquence d'une convention faite avec
port. 148 celui qu'il a préposé . 309
7. Des lieux consacrés à la sépulture , 2. De la loi Rhodienne , concernant les
des frais funéraires , et de la liberté marchandises d'un vaisseau jetées
des sépultures. 152 dans la mer. 318
8. De l'action qu'on a contre ceux qui 3. De l'action institoire qu'on a droit
s'opposent à l'inhumation d'un mort d'intenter contre celui qui en a pré-
et à la construction d'un tombeau . 169 posé un autre à quelque affaire , en
LIV. XII. conséquence d'une convention faite
1. De l'action générale par laquelle on avec son commis. 325
demande le paiement d'une chose qui 4. De l'action par laquelle on demande
est due , et de l'action particulière à venir par contribution avec le père
qui a lieu dans le cas du prêt. 172 et le maitre sur les fonds du com-
2. Du serment volontaire , soit néces- merce du fils et de l'esclave avec
saire , soit judiciaire . 190 lesquels on a contracté. 335
3. De l'affirmation faite en justice pour 5. Des actions qui descendent des con-
fixer l'estimation de la chose qui trats passés avec ceux qui sont sous
forme l'objet de la demande . 209 la puissance d'autrui . 344
4. De l'action par laquelle on redemande 6. Du sénatus-consulte Macédonien . 348
une chose qu'on a donnée pour une LIV. XV.
cause qui n'a point eu lieu. 212 1. De l'action sur le pécule . 357
5. De l'action qu'on a pour redemander 2. Des cas où l'action sur le pécule se
une chose donnée pour une cause prescrit par l'espace d'une année . 3 در
déshonnête ou illicite . 222 3. De l'action qui est fondée sur le profit
Tome II. 77
Page Page
que le père ou le maître a tiré de 2. De la clause par laquelle le vendeur
l'obligation qui y donne lieu . 395 se réserve la faculté de résoudre la
4. De l'action qui appartient au créan- vente s'il trouve dans un temps fixé
cier contre le père ou le maître par une condition plus avantageuse . 564
l'ordre desquels l'obligation du fils ou " 3. De la clause résolutoire de la vente
de l'esclave a été contractée , 409 en cas de non-paiement du prix. 572
LIV. XVI, 4. De la vente des droits successifs , ou
1. Du sénatus- consulte Velléien . 411 d'une créance. 575
2. Des compensations . 430 5. De la rescision de la vente , et des cas
3. Des actions directe et contraire qui où il est permis de se désister du con-
naissent du dépôt. 435 trat. 587
LIV. XVII. 6. De celui qui doit courir les risques , et
1. Des actions directe et contraire du profiter de la chose vendue . 591
mandat. 457 7. De la clause qui porte que l'esclave
2. De l'action qui naît de la société. 501 vendu sortira de l'endroit de la vente,
Liv. XVIII. qu'il sera ou ne sera point affranchi
1. Du contrat de vente , des clauses par l'acheteur. 599
dont ce contrat est susceptible , et des
choses qui peuvent en être l'objet. 535
7
[ TABLE française à placer au premier volume du Digeste. 1
TITRES
lieutenant. 93
17. Des fonctions du préfet Augustal. 98 LIV. III.
18. Des fonctions du I résident. id.
De ceux qui ont coutume de se pré-
100
19. Des fonctions du procureur de l'em- senter enjustice , soit comme deman
TO
4
Princeton University Library
32101 071952244