Vous êtes sur la page 1sur 633

A propos de ce livre

Ceci est une copie numérique d’un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d’une bibliothèque avant d’être numérisé avec
précaution par Google dans le cadre d’un projet visant à permettre aux internautes de découvrir l’ensemble du patrimoine littéraire mondial en
ligne.
Ce livre étant relativement ancien, il n’est plus protégé par la loi sur les droits d’auteur et appartient à présent au domaine public. L’expression
“appartenir au domaine public” signifie que le livre en question n’a jamais été soumis aux droits d’auteur ou que ses droits légaux sont arrivés à
expiration. Les conditions requises pour qu’un livre tombe dans le domaine public peuvent varier d’un pays à l’autre. Les livres libres de droit sont
autant de liens avec le passé. Ils sont les témoins de la richesse de notre histoire, de notre patrimoine culturel et de la connaissance humaine et sont
trop souvent difficilement accessibles au public.
Les notes de bas de page et autres annotations en marge du texte présentes dans le volume original sont reprises dans ce fichier, comme un souvenir
du long chemin parcouru par l’ouvrage depuis la maison d’édition en passant par la bibliothèque pour finalement se retrouver entre vos mains.

Consignes d’utilisation

Google est fier de travailler en partenariat avec des bibliothèques à la numérisation des ouvrages appartenant au domaine public et de les rendre
ainsi accessibles à tous. Ces livres sont en effet la propriété de tous et de toutes et nous sommes tout simplement les gardiens de ce patrimoine.
Il s’agit toutefois d’un projet coûteux. Par conséquent et en vue de poursuivre la diffusion de ces ressources inépuisables, nous avons pris les
dispositions nécessaires afin de prévenir les éventuels abus auxquels pourraient se livrer des sites marchands tiers, notamment en instaurant des
contraintes techniques relatives aux requêtes automatisées.
Nous vous demandons également de:

+ Ne pas utiliser les fichiers à des fins commerciales Nous avons conçu le programme Google Recherche de Livres à l’usage des particuliers.
Nous vous demandons donc d’utiliser uniquement ces fichiers à des fins personnelles. Ils ne sauraient en effet être employés dans un
quelconque but commercial.
+ Ne pas procéder à des requêtes automatisées N’envoyez aucune requête automatisée quelle qu’elle soit au système Google. Si vous effectuez
des recherches concernant les logiciels de traduction, la reconnaissance optique de caractères ou tout autre domaine nécessitant de disposer
d’importantes quantités de texte, n’hésitez pas à nous contacter. Nous encourageons pour la réalisation de ce type de travaux l’utilisation des
ouvrages et documents appartenant au domaine public et serions heureux de vous être utile.
+ Ne pas supprimer l’attribution Le filigrane Google contenu dans chaque fichier est indispensable pour informer les internautes de notre projet
et leur permettre d’accéder à davantage de documents par l’intermédiaire du Programme Google Recherche de Livres. Ne le supprimez en
aucun cas.
+ Rester dans la légalité Quelle que soit l’utilisation que vous comptez faire des fichiers, n’oubliez pas qu’il est de votre responsabilité de
veiller à respecter la loi. Si un ouvrage appartient au domaine public américain, n’en déduisez pas pour autant qu’il en va de même dans
les autres pays. La durée légale des droits d’auteur d’un livre varie d’un pays à l’autre. Nous ne sommes donc pas en mesure de répertorier
les ouvrages dont l’utilisation est autorisée et ceux dont elle ne l’est pas. Ne croyez pas que le simple fait d’afficher un livre sur Google
Recherche de Livres signifie que celui-ci peut être utilisé de quelque façon que ce soit dans le monde entier. La condamnation à laquelle vous
vous exposeriez en cas de violation des droits d’auteur peut être sévère.

À propos du service Google Recherche de Livres

En favorisant la recherche et l’accès à un nombre croissant de livres disponibles dans de nombreuses langues, dont le frano̧ais, Google souhaite
contribuer à promouvoir la diversité culturelle grâce à Google Recherche de Livres. En effet, le Programme Google Recherche de Livres permet
aux internautes de découvrir le patrimoine littéraire mondial, tout en aidant les auteurs et les éditeurs à élargir leur public. Vous pouvez effectuer
des recherches en ligne dans le texte intégral de cet ouvrage à l’adresse http://books.google.com
Princeton University Library

32101 071952244
Princeton University Library

32101 071952244
Library of

NOV
TES TAM
TVM

Dei Viget
Sub Numine

Princeton University.

Presented by

John Mulford 29
LES CINQUANTE LIVRES

DU DIGESTE

OU

DES PANDECTES

DE L'EMPEREUR JUSTINIEN.

TOME SIXIÈME.
LES CINQUANTE LIVRES

DU DIGESTE

OU

DES PANDECTES

DE L'EMPEREUR JUSTINIEN ,

Traduits en français par feu M. HULOT , Docteur-agrégé de la Faculté de


Droit de Paris et Avocat au Parlement , pour les quarante-quatre premiers
Livres , et pour les six derniers par M. BERTHELOT, ancien Docteur-agrégé
de la même Faculté , Avocat au Parlement , Censeur royal pour la Jurispru-
dence , et maintenant Professeur de législation à l'Ecole de droit de Paris.
Sur un exemplaire des Pandectes Florentines , conféré avec l'édition
originale de Contius , celle de Denis Godefroy par Elzévirs et plusieurs
autres. Cette traduction a été exactement revue , corrigée et complétée
par les éditeurs. )

TOME SIXIÈME.

A METZ ,

CHEZ BEHMER ET LAMORT , IMPRIMEURS -LIBRAIRES.

A PARIS ,
CHEZ RONDONNEAU , AU DÉPÔT DES LOIS.

AN XIII. ( 1804. )
*

(RECAP)

76347

1803

v.6
DIGESTORUM

SEU PANDECTARUM

LIBER TRICESIMUSNONUS .

DIGESTE OU PANDECTES ,

LIVRE TRENTE - NEUVIÈME.

TITRE PREMIER. TITULUS PRIMUS.

DE LA DENONCIATION DE OPERIS NOVI

D'UN NOUVEL OEUVRE. NUNCIATIONE.

1. Ulpien au liv. 52 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 52 ad Edictum .

PAR le chef de l'édit dont il s'agit ici , Hoc edicto promittitur , ut sive jure , Summa.
le préteur promet que dans le cas où quel- sive injuria opus fieret , per nunciationem
qu'un entreprendroit un nouvel œuvre ou inhiberetur : deinde remitteretur prohibi-
à droit ou à tort , la continuation en sera tio hactenus , quatenus prohibendi jus is
empêchée par le moyen d'une sommation , qui nunciasset , non haberet.
sauf ensuite à donner main-levée , et à per-
mettre de le continuer s'il est prouvé que
celui qui a fait cette sommation n'avoit au-
cun droit de la faire.
1. Cet édit , et le remède de la somma- §. 1. Hoc autem edictum , remedium- De operibus
tion qu'il accorde dans le cas d'un nouvel que operis novi nunciationis , adversus futuris vel præ-
teritis.
œuvre , n'a lieu que par rapport aux ou- futura opera inductum est , non adversus
vrages à faire , et non par rapport à ceux præterita hoc est , adversus ea quæ
qui sont déjà faits ; c'est-à- dire que l'effet nondum facta sunt , ne fiant. Nam si quid
du bénéfice introduit par cet édit est d'em- operis faerit factum , quod fieri non de-
pêcher qu'on ne fasse un ouvrage qu'on se buit , cessat edictum de operis novi nun-
proposoit de faire . Car si un ouvrage qu'on ciatione : et erit transeundum ad interdic-
n'auroit pas eu droit de faire étoit achevé , tum , quod vi aut clam factum erit , ut
il n'y auroit pas lieu à la sommation dont restituatur ; et quod et in loco sacro , reli-
il s'agit ici : il faudroit avoir recours à l'in- giosove , et quod in flumine publico , ri-
terdit introduit contre la violence et la clan- pave publica factum erit : nam his inter-
destinité , à l'effet de faire remettre les choses dictis restituetur , si quid illicitè factum
en même et semblable état qu'elles étoient est.
avant la nouvelle entreprise dont on a à se
plaindre. On peut aussi se servir de l'inter-
dit proposé contre ceux qui font quelques

923881
DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
travaux nuisibles dans un fleuve public ou
sur la rive d'un fleuve public , où dans un
lieu sacré , ou devenu religieux par la sé-
pulture d'un homme ; car tous ces interdits
restituent les plaignans contre toutes sortes
d'entrepises illicites.
De aditione S. 2. Nunciatio ex hoc edicto non ha- 2. La sommation introduite par cet édit
prætoris . bet necessariam prætoris aditionem : po- n'a pas besoin d'être précédée d'une per-
test enim nunciare quis , etsi eum non mission expresse du préteur , on peut la
adierit. faire même sans s'être présenté devant lui .
De nunciatione S. 3. Item nunciationem et nostro et 3. On peut faire cette sommation tant en
SHO , vel alieno alieno nomine facere possumus . son nom qu'au nom d'autrui.
nomine.
De omnibus S. 4. Item nunciatio omnibus diebus 4. On peut la faire tous les jours indis-
diebus. fieri potest. tinctement.
De absentibus S. 5. Et adversus absentes etiam , et 5. Cette sommation a son effet contre les
invitis , et iguo- invitos , et ignorantes operis novi nuncia- absens , contre ceux qui refusent de la re-
rantibus.
tio procedit. cevoir , et même contre ceux qui ignorent
la nouvelle entreprise dont on se plaint.
Quis sit pos- S. 6. In operis autem novi nunciatione 6. Par la sommation à l'effet de faire in-
sessor. possessorem adversarium facimus. terrompre un nouvel œuvre , on convient
nécessairement que l'adversaire qu'on atta-
que est en possession .
Si quis post S. 7. Sed si is cui opus novum nun- 7. Si celui à qui on a fait une somma-
nunciationem
ante remissio- ciatum est , antè remissionem ædificave- tion d'interrompre un nouvel œuvre conti-
nem ædifieaverit rit , deinde cœperit agere , jus sibi esse nue de bâtir sans en avoir obtenu le congé
ita ædificatum habere : prætor actionem du préteur , et qu'ensuite il offre de prou-
ei negare debet ; et interdictum in eum ver qu'il a droit de bâtir dans ce lieu , le
de opere restituendo reddere. préteur lui refusera toute action , et accor-
dera même contre lui un interdit à l'effet
de le forcer à remettre les choses en même
et semblable état qu'elles étoient avant.
De ignorante, §. 8. Potest autem quis nunciare etiam 8. On peut sommer quelqu'un d'inter-
quod opus fiat. ignorans , quòd opus fieret. rompre un nouvel œuvre , quoiqu'on ignore
quèl ouvrage il a dessein de faire.
De jurisdic- S. 9. Et post operis novi nunciationem 9. Après la sommation d'interrompre un
tione prætoria. committunt se litigatores prætoriæ juris- nouvel œuvre , les parties sont soumises à la
dictioni. juridiction du préteur.
De pacto. S. 10. Inde quæritur apud Celsum libro io. C'est delà que Celse , au livre douze
duodecimo digestorum , si post opus no- du digeste , propose la question suivante :
vum nunciatum conveniat tibi cum adver- Si après la sommation , la partie convient
sario , ut opus faceres , an danda sit con- avec son adversaire qu'il pourra continuer ,
ventionis exceptio ? Et ait Celsus , dan- et qu'ensuite elle veuille intenter son action ,
dam ; nec esse periculum , ne pactio pri- l'adversaire pourra-t-il la repousser en lui
vatorum jussui prætoris anteposita videa- opposant l'exception tirée de sa convention ?
tur. Quid enim aliud agebat prætor, quàm Celse décide qu'il pourra la repousser . Il
hoc , ut controversias eorum dirimeret ? A ajoute qu'il ne faut pas craindre en ce cas
quibus si spontè recesserunt , debebit id de préférer la convention des particuliers à
ratum habere. l'ordonnance du magistrat. Car dans quel
esprit le préteur rend- il cette ordonnance ,
si ce n'est pour terminer le différent qui est
entre les parties ? Si donc les parties s'ar-
rangent d'elles -mêmes , on ne doit pas le
trouver mauvais,
DE LA DENONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 7
11. On fait un nouvel œuvre , une nou- S. 11. Opus novum facere videtur, qui Quid sit opus
velle entreprise , quand on change la forme aut ædificando , aut detrahendo aliquid , novum facere.
ancienne d'un ouvrage , soit en ajoutant , soit pristinam faciem operis mutat.
en retranchant.
12. L'édit que nous interprétons ne s'é- S. 12. Hoc autem edictum non omnią Quæ opera hou
tend pas à toutes sortes d'ouvrages indif- opera complectitur ; sed ea sola que edictum com-
féremment il ne regarde que les ouvrages solo conjuncta sunt , quorum ædificatio plectitur.
établis sur un fonds , par rapport auxquels vel demolitio videtur opus novum conti-
on peut dire qu'on fait un nouvel œuvre nere. Idcircò placuit , si quis messem fa-
en y bâtissant ou démolissant. C'est ce qui ciat , arborem succidat , vineam putet :
a fait décider que celui qui moissonneroit , quanquam opus faciat , tamen ad hoc
qui couperoit un arbre , qui arracheroit une edictum non pertinere : quia ad ea opera
vigne , ne seroit pas dans le cas de notre quæ in solo fiunt , pertinet hoc edictum.
édit , quoiqu'on puisse dire qu'il fait un
nouvel œuvre. La raison en est que notre
édit ne concerne que les ouvrages qui sont
établis sur un fonds.
13. Pourroit-on faire sommation d'inter- S. 15. Si quis ædificium vetus fulciat , Si quis ædifi
cium vetus ful-
rompre à celui qui appuieroit un vieux bâ- an opus novum nunciare ei possumus ,
ciat.
timent pour le soutenir? Il n'y a pas d'appa- videamus ? Et magis est , ne possimus :
rence qu'on le puisse ; parce que ce n'est pas hic enim non opus novum facit , sed ve-
ici un nouvel œuvre , c'est un ouvrage an- teri sustinendo remedium adhibet,
cien qu'on soutient.
14. La sommation introduite par cet édit S. 14. Sive autem intra oppida , sive De loco, ubi
opus fit,
a lieu par rapport à tout nouvel œuvre qui extra oppida in villis vel agris opus no-
se fait dans l'enceinte des villes ou dans vum fiat , nunciatio ex hoc edicto locum
les campagnes , dans des lieux bâtis ou non habet , sive in privato , sive in publico
batis , publics ou privés. opus fiat.
15. Examinons maintenant quelles sont §. 15. Nunc videamus, quibus ex causis Propositio di-
les causes qui donnent lieu à cette somma- fiat nunciatio , et quæ personæ nuncient, cendorum .
tion , quelles personnes peuvent la faire , et quibusque nuncietur , et in quibus locis
à qui elle peut être faite , dans quel lieu on fiat nunciatio , et quis effectus sit nuncia-
doit la faire , et enfin quel est son effet. tionis.
16. La sommation à l'effet de faire in- S. 16. Nunciatio fit , aut juris nostri De finali,
terrompre un nouvel œuvre se fait ou pour conservandi causa , aut damni depellendi ,
conserver son droit , ou pour écarter de soi aut publici juris tuendi gratia.
un préjudice que causeroit le nouvel œuvre ,
ou enfin pour défendre le bien public.
17. On fait la sommation , parce qu'on S. 17. Nunciamus autem , quia jus ali- Et efficiente
a quelque droit d'empêcher la continuation quod prohibendi habemus : vel ut damni causa nunciatio-
nis.
de l'ouvrage par exemple , si on a le droit infecti caveatur nobis ab eo qui fortè in
d'exiger caution de celui qui fait un ou- publico , vel in privato quid molitur : aut
vrage dans un lieu public ou privé , par si quid contra leges ediclave principum ,
laquelle il lui assure son indemnité dans quæ ad modum ædificiorum facta sunt ,
le cas où il en résulteroit quelque tort à fiet vel in sacro , vel in loco religioso ,
son égard ; ou bien si celui qui bàtit n'ob- vel in publico , ripave fluminis quibus
serve point les conditions prescrites par les ex causis et interdicta proponuntur,
lois et les ordonnances des princes en ma-
tière de bâtimens ; ou si quelqu'un entre-
prend un ouvrage dans un lieu sacré ou
religieux ou public , ou sur la rive d'un
fleuve: il y a même dans ces derniers cas
des interdits établis par le préteur.
8 DIGESTE, LIVRE XXXIX , TITRE I.
De ædificatione S. 18. Quòd si quis in mare vel in 18. Celui qui bâtit sur la mer ou sur le
in mari, vel in litore ædificet , licèt in suo non ædificet , rivage , ne bâtit point sur son terrain ; ce-
litore.
jure tamen gentium suum facit. Si quis pendant par le droit des gens , il rend le
igitur velit ibi ædificantem prohibere , terrain sien. Ainsi celui qui voudroit l'em-
nullo jure prohibet : neque opus novum pêcher de bâtir dans ces endroits n'auroit -
nunciare , nisi ex una causa potest , si pas droit de le faire; il ne pourroit pas non
fortè damni infecti velit sibi caveri. plus le sommer d'interrompre , excepté pour
une seule cause : savoir s'il étoit dans le cas
de lui demander caution d'indemnité rela-
tivement au tort qui pourroit résulter par
rapport à lui de l'exécution de ce nouvel
œuvre.
De jure suo S. 19. Juris nostri conservandi aut 19. Ce sont les propriétaires qui font des
conservando, vel damni depellendi causa opus novum nun- sommations d'interrompre un nouvel œuvre ,
damso depellen- ciare potest is , ad quem res pertinet. pour conserver leurs droits ou éloigner d'eux
do.
un tort qu'ils craignent.
De usufruc- S. 20. Usufructuarius autem opus no- 20. L'usufruitier ne peut pas faire une
tuario. vum nunciare suo nomine non potest : pareille sommation en son nom ; il ne la
sed procuratorio nomine nunciare pote- peut faire que comme fondé de procuration
rit , aut vindicare usumfructum ab eo du propriétaire , ou bien il pourra reven-
qui opus novum faciat : quæ vindicatio diquer son usufruit sur celui qui entreprend
præstabit ei , quòd ejus interfuit opus le nouvel œuvre ; et par cette revendication
novum factum non esse. il obtiendra une somme égale à l'intérêt
qu'il a que ce nouvel œuvre ne se fasse
pas.

2. Julianus lib. 49 Digestorum. 2. Julien au liv . 49 du Digeste.


Si autem domino prædii nunciaverit , Si cet usufruitier fait une sommation d'in-
inutilis erit nunciatio : neque enim , sicut terrompre un nouvel œuvre à son propre
adversus vicinum , ita adversus dominum propriétaire , c'est - à - dire au maître de la
agere potest , jus ei non esse invito se chose dont il a l'usufruit , la sommation sera
altius edificare. Sed si hoc facto usus- nulle. Car il ne peut pas également intenter
fructus deterior fiet , petere usumfructum une action contre celui - ci , comme il le
debebit.
pourroit contre le voisin , en prétendant qu'il
n'a pas droit d'élever son édifice plus haut
malgré lui. Si cependant ce nouvel œuvre
devoit porter préjudice à son droit , il pourra
revendiquer son usufruit.

3. Ulpianus lib. 52 ad Edictum. 3. Ulpien au liv. 52 sur l'Edit.


De prædio pro- In provinciali etiam prædio si quid fiat, La sommation d'interrompre un nouvel
vinciali. operis novi nunciatio locum habebit. œuvre a lieu aussi par rapport aux ouvra-
ges faits sur les fonds situés dans les villes
de province.
De loco com- §. 1. Si in loco communi quid fiat , 1. Si on fait quelque nouvel œuvre sur
muni. nunciatio locum habebit adversus vici- un fonds commun , les copropriétaires ont
num . Planè si unus nostrum in communi le droit de faire une sommation au voisin.
loco faciat , non possum ego socius opus Cependant si c'est un des copropriétaires lui-
novum ei nunciare : sed eum prohibebo même qui fasse un ouvrage sur un fonds
communi dividundo judicio , vel per commun , l'autre ne pourra pas l'empêcher
prætorem . de continuer par voie de sommation , mais
il le pourra , ou en intentant contre lui l'ac-
S. 2 . tion
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL ŒUVRE.
tion en division d'une chose commune , ou
en interposant l'autorité du préteur.
2. Si un de mes copropriétaires fait un S. 2. Quòd si socius meus in communi
nouvel arrangement dans une maison qui insula opus novum faciat , et ego propriam
nous est commune , lequel doive nuire à une habeam , cui nocetur : an opus novum
maison voisine qui m'appartient en total , nunciare ei possim ? Et putat Labeo non
puis-je lui faire sommation d'interrompre ? posse nunciare : quia possum cum alia
Labéon pense que je ne le peux pas , par ratione prohibere ædificare , hoc est vel
la raison que j'ai un autre moyen de l'em- per prætorem , vel per arbitrum communi
pêcher, en interposant l'autorité du préteur , dividundo. Quæ sententia vera est.
ou en intentant contre lui l'action en di-
vision d'une chose commune. Ce sentiment
est juste .
3. Celui qui n'a qu'un droit de superficie S. 3. Si ego superficiarius sim , et opus Be superficiario.
peut-il faire la sommation dont il s'agit ici novum fiat à vicino , an possim nunciare ?
à un voisin qui entreprendroit quelque nou- Movet, quod quasi inquilinus sum . Sed
vel œuvre ? Il paroît qu'il ne seroit pas en prætor mihi utilem in rem actionem dat :
droit de le faire , par la raison qu'il n'est et ideò et servitutum causa actio mihi
regardé que comme un locataire. Il est ce- dabitur , et operis novi nunciatio debeat
pendant vrai d'ailleurs que , suivant le droit mihi concedi.
prétorien , il peut user d'action réelle. Ainsi
on doit aussi lui accorder les actions réelles
qui ont lieu en matière de demandes de
servitudes , et par conséquent il aura aussi le
droit de faire au voisin sommation d'inter
rompre le nouvel œuvre.
4. Tout citoyen est admis à faire la som- S. 4. Si in publico aliquid fiat , omnes Si quid in pu-
cives opus novum nunciare possunt. blico fiat.
mation d'interrompre une nouvelle entre-
prise toutes les fois qu'elle se fait dans un
lieu public .
4. Paul au liv. 48 sur l'Edit. 4. Paulus lib. 48 ad Edictum.
Car il est de l'intérêt de l'état de trouver Nam reipublicæ interest quamplurimos
le plus grand nombre possible de défenseurs ad defendendam suam causam admittere .
de ses intérêts.
5. Ulpien au liv. 52 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 52 ad Edictum.
On a demandé si un pupille pourroit faire De pupillo quæsitum est ? Et Julianus De pupillo.
cette sommation ? Julien écrit au livre douze libro duodecimo digestorum scripsit, pu-
du digeste , qu'on ne doit pas lui accorder pillo non esse operis novi nunciationis.
cette faculté , excepté dans les cas où son executionem dandam , nisi ad ipsius pri-
intérêt se trouve joint au bien public : par vatum commodum res pertineat : veluti
exemple si l'ouvrage qu'on construit dans le si luminibus ejus officiatur , aut prospec-
lieu public doit nuire à ses vues ou à son tui obsit. Non aliter autem pupilli rata
jour. Au surplus la sommation faite par un habebitur nunciatio , quàm intercedente
pupille n'aura d'effet qu'autant qu'il aura été tutore auctore.
autorisé de son tuteur.
1. On peut faire à un esclave la somma- §. 1. Servo autem opus novum nun- De serve.
tion d'interrompre un nouvel œuvre ; mais ciari potest : ipse verò nunciare non po-
l'esclave ne peut faire cette sommation à test , neque nunciatio ullum effectum ha-
personne , et s'il la faisoit elle seroit sans bet.
effet.
2. Il faut observer que la sommation d'in- S. 2. Nunciationem autem in re præ- Ubi et quem
terrompre un nouvel œuvre doit se faire sur senti faciendam , meminisse oportebit , id nunciare opor-
tot.
Tome VI.
10 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
est, eo loci , ubi opus fiat , sive quis ædi- le champ , c'est- à- dire dans le lieu même où
ficet , sive inchoet ædificare. se fait le nouvel œuvre par exemple dans
le lieu où on bâtit , ou bien où on commence
à bâtir.
S. 3. Nunciari autem non utique do- 3. Il n'est pas nécessaire que la somma-
mino oportet : sufficit enim in re præsenti tion soit faite au propriétaire lui- même , il
nunciari ei qui in re præsenti fuerit , us- suffit qu'elle soit faite sur le lieu même à
que adeò ut etiam fabris , vel opificibus ceux qui sont présens , au point qu'elle peut
qui eò loci operantur , opus novum nun- être faite aux maçons ou autres ouvriers
ciari possit. Et generaliter ei nunciari qui travaillent dans cet endroit. En général ,
opus novum potest, qui in re præsenti on peut faire la sommation d'interrompre le
fuit domini , operisve nomine. Neque nouvel œuvre à tous ceux qui se trouvent
refert quis sit iste , vel cujus conditionis , sur le lieu au nom du maître , et aux ou-
qui in re præsenti fuit. Nam et si servo vriers qui travaillent pour lui. Peu importe
nuncietur , vel mulieri , vel puero , vel quelle est la qualité de celui qui se trouve
puellæ , tenet nunciatio : sufficit enim , ainsi sur le lieu . Car la sommation faite à
in re præsenti operis novi nunciationem un esclave , à une femme , à un enfant , à
factam sic , ut domino possit renuntiari. une fille est valable ; parce qu'il suffit que
la sommation soit faite sur le lieu de ma-
nière que le maître puisse en recevoir avis.
S. 4. Si quis fortè in foro domino opus 4. Il est bien certain que la sommation
novum nunciat , hanc nunciationem nul- d'interrompre un nouvel œuvre , faite à quel-
lius esse momenti , exploratissimum est : qu'un dans la place publique , n'est d'aucun
in re enim præsenti , et penè dixerim ipso effet ; car la sommation doit être faite dans
opere , hoc est , in re ipsa , nunciatio fa- le lieu même , je dirois presque sur l'ou-
cienda est : quod idcircò receptum est , vrage même : ce qui a été ainsi établi afin
ut confestim per nunciationem ab opere qu'on puisse interrompre tout de suite l'ou-
discedatur. Cæterùm , si alibi fiat nuncia- vrage. Si au contraire on fait la sommation
tio , illud incommodi sequitur , quòd dum ailleurs , il pourroit arriver que l'ouvrage qui
venitur ad opus , si quid fuerit operis per auroit été fait dans l'ignorance où on étoit
ignorantiam factum , evenit , ut contra de la sommation , et pendant le temps qu'on
edictum prætoris sit factum. met à se transporter sur le lieu seroit fait
contre l'ordonnance du préteur.
Si plurium sit §. 5. Si plurium res sit , in qua opus 5. Si la chose sur laquelle on construit un
novum fiat , et uni nuncietur , rectè facta nouvel œuvre appartient à plusieurs pro-
ft, in qua opus
res
nunciatio est , omnibusque dominis vide- priétaires , et que la sommation ait été faite
tur denunciatum. Sed si unus ædificaverit à l'un d'eux , elle est régulière , comme si
post operis novi nunciationem : alii qui elle eût été faite à tous. Cependant si un
non ædificaverint , non tenebuntur : ne- de ces propriétaires continue à travailler
que enim debet nocere factum alterius après la sommation , et que les autres in-
ei qui nihil fecit. terrompent , ceux - ci ne seront tenus à rien ;
parce que le fait d'autrui ne doit pas nuire à
celui qui n'y a pas participé.
Vel cui opus 5. 6. Si plurium dominorum rei opus 6. Si le nouvel œuvre nuit à une chose
noeet. noceat : utrùm sufficiet unius ex sociis appartenante à plusieurs propriétaires , suffit-
nunciatio , an verò omnes nunciare de- il que la sommation ait été faite par un d'eux ,
beant ? Et est verius , unius nunciationem ou doit- elle être faite par tous ? On doit
omnibus non sufficere , sed esse singulis décider que la sommation faite par un seul
nunciare necesse : quia et fieri potest , ut propriétaire ne profiteroit pas aux autres ;
nunciatorum alter habeat , alter non ha- parce que , de ceux qui font la sommation ,
beat jus prohibendi. il peut y en avoir qui aient droit d'empêcher
la continuation de l'ouvrage et d'autres qui
n'en aient pas le droit.
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. IT

7. Si on vouloit faire au préteur lui- même S. 7. Si quis ipsi prætori velit opus no- Si quispræteri
la sommation d'interrompre un nouvel œuvre , vum nunciare, debet , ut interim testetur, nunciare velt
on doit en attendant protester contre l'impos- non posse se nunciare : et si nunciavit
sibilité où on est de faire cette sommation ; postea, et quod retrò ædificatum erit , des-
et par la suite , lorsqu'on se trouvera en truendum erit , quasi repetita die nuncia-
état de faire la sommation , tout ce qui aura tione facta.
été bâti depuis la protestation doit être dé-
truit , comme s'il y avoit eu deux somma-
tions faites en deux jours différens .
8. Si quelqu'un fait entrer ses poutres S. 8. Sed et sim ædes nostras quis im- Si quis in ædes
dans ma maison , ou bâtit sur mon terrain , mittit , aut in loco nostro ædificet , æquum nostras immit-
tat , aut in loco
l'équité veut que je puisse le sommer d'in- est , nos operis novi nunciatione jus nos- nostro adiacet.
terrompre le nouvel œuvre à l'effet de con- trum nobis conservare .
server mon droit.
9. Sextus- Padius dit élégamment qu'il y S. 9. Et belle Sextus Pedius definit , De causa nun-
a trois causes qui donnent lieu à la som- triplicem esse causam operis novi nuncia ciationis.
mation d'interrompre un nouvel œuvre : une tionis aut naturalem , aut publicam , aut
cause naturelle qui a lieu lorsque quelqu'un imposititiam . Naturalem , cùm in nostras
fait entrer ses poutres dans ma maison ou ædes quid immittitur , aut ædificatur in
båtit sur mon ferrain ; une cause publique , nostro. Publicam causam , quotiens leges ,
lorsque par la sommation d'interrompre un aut senatusconsulta , constitutionesque
nouvel œuvre , je procure l'exécution des principum per operis novi nunciationem
lois , des sénatus- consultes , des ordonnances tuemur. Imposititiam , cùm quis postea-
des princes; une clause impositice , lorsqu'un quàm jus suum deminuit , alterius auxit ,
homme après avoir diminué les droits de son hoc est , posteaquàm servitutem ædibus.
fonds au profit d'un fonds voisin , c'est- à-dire suis imposuit , contra servitutem fecit.
après avoir imposé une servitude sur son
fonds , fait ensuite quelque chose qui blesse
le droit de celui à qui il doit la servitude .
10. Il faut cependant observer que dans S. 10. Meminisse autem oportebit , Si quis in nos-
les cas où quelqu'un veut bâtir sur notre ter- quotiens quis in nostro ædificare , vel in tro vel in suo fa-
ciat.
rain , appuyer ses poutres sur notre mai- nostrum immittere , vel projicere vult :
son , faire des saillies sur notre fonds , il melius esse , eum per prætorem , vel per
est plus à propos de l'en empêcher en re- manum , id est , lapilli ictum , prohibere ,
courant à l'autorité du préteur , ou par un quàm operis novi nunciatione. Cæterùm ,
signe de la main , c'est-à- dire en jettant operis novi nunciatione possessorem eum
une pierre dans son ouvrage , que de lui faciemus , cui nunciaverimus. Aut si in
faire une sommation d'interrompre. Car la suo quid faciat , quod nobis noceat : tunc
sommation d'interrompre donne la qualité operis novi denuntiatio erit necessaria. Et
de possesseur à celui à qui elle est faite ; si fortè in nostro aliquid facere quis per-
mais s'il fait quelqu'ouvrage sur son fonds severat æquissimum erit , adversus eum
qui doive nous préjudicier , alors la som- quod vi , aut clam , aut uti possidetis in-
mation d'interrompre est nécessaire. Et si terdicto possidetis uti.
celui qui fait quelqu'ouvrage sur notre fonds
s'obstine à le continuer , il sera très - juste
d'intenter contre lui l'interdit établi contre
la violence ou la clandestinité , ou l'inter-
dit utipossidetis établi pour se maintenir dans
la possession d'une chose immobiliaire .
11. Si un particulier veut réparer ou net- S. 11. Si quis rivos , vel cloaces velit De rivis , vel
cloacis purgan-
toyer ses ruisseaux et ses cloaques , on ne reficere , vel purgare , operis novi nun- dis, et generali-
pourra pas l'en empêcher par la sommation ciatio meritò prohibetur , cum publicæ ter his quorum
2
12 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
mora periculum salutis et securitatis intersit , et cloaces dont il s'agit ici , parce qu'il est du bien
est allatura. et rivos purgari . et de la sûreté publics que les cloaques et
les égouts soient nettoyés.
S. 12. Prætereà generaliter prælor cæ- 12. Au nombre des ouvrages qu'on ne
tera qroque opera excepit , quorum mora peut empêcher par la sommation dont il s'agit
periculum aliquod allatura est : nam in ici , le piéteur met encore les ouvrages qui
his quoque contemnendam putavit operis ne peuvent être discontinués sans péril : il
novi nunciationem. Quis enim dubitat , a cru qu'en ce cas on pouvoit passer outre
multò melius esse omitti operis novi malgré la sommation . Car peut-on douter
nunciationem , quàm impediri operis ne- qu'il ne vaille mieux mépriser la sommation
cessarii urgentem extructionem ? Totiens que d'interrompre la construction urgente
autem hæc pars locum habet , quotiens d'un édifice nécessaire ? Ceci a lieu toutes
dilatio periculum allatura est. les fois que le délai doit apporter quelque
préjudice.
S. 13. Proinde si quis , cùm opus hoc 13. Ainsi , dans les cas où on feroit une
mora periculum allaturum esset , nuncia- sommation d'interrompre des ouvrages qui
verit opus novum, vel si in cloacis , vel ne pourroient être discontinués , sans dan-
ripa reficiendis aliquid fieret : dicemus ger , ou des réparations d'égouts et des
apud judicem quæri debere, an talia opera murs qui les entourent , je pense qu'il faut
fuerint ut contemni nunciatio deberet ? examiner en présence du juge si les ouvra-
Nam si apparuerit vel in cloaca , rivove , ges sont tels qu'on puisse passer outre no-
eove , cujus mora periculum allatura es- nobstant la sommation . Car si ces ouvrages ne
set dicendum est , non esse verendum , peuvent être discontinués sans danger , ou
ne hæc nunciatio noceret. tendent à la réparation des égouts et des
cloaques , on n'aura rien à craindre de la
sommation.
De jurejurando S. 14. Qui opus novum nunciat , jurare 14. Celui qui fait la sommation à l'effet
calumniæ.
debet , non calumniæ causa opus novum de faire interrompre un nouvel œuvre , doit
nunciare. Hoc jusjurandum auctore præ- assurer par serment qu'il ne fait pas cette
tore defertur. Idcircò non exigitur , ut sommation dans l'intention de vexer son ad-
juret is antè , qui jusjurandum exigat. versaire. Ce serment est déféré par l'auto-
rité du préteur. Ainsi il ne doit pas être
prêté avant qu'on ne l'exige .
De demonstra- S. 15. Qui nunciat , necesse habeat de- 15. Celui qui fait la sommation d'inter-
tione loci in monstrare in quo loco opus novumi nun-
quo nunciatur. rompre un nouvel œuvre doit désigner le
ciet , scituro eo , cui nunciatum est , ubi lieu sur lequel tombe la sommation , afin
possit ædificare , ubi interim abstinendum. que celui à qui la sommation est faite puisse
est. Totiens autem demonstratio facienda savoir où il peut continuer et où il doit
est , quotiens in partem fit nunciatio. Cæ- interrompre. Cette désignation doit se faire
terùm , si in totum opus fiat , non est ne- toutes les fois que la sommation n'a pour
cesse demonstrare , sed hoc ipsum dicere. but que de faire interrompre une partie de
l'ouvrage. Mais si on entend faire interrom-
pre l'ouvrage entier , la désignation n'est plus
nécessaire , il suffit de signifier son inten-
tion.
Si in pluribus §. 16. Si in pluribus locis opus fiat , 16. Si l'ouvrage qu'on veut faire inter-
locis opus fiat.
utrùm una nunciatio sufficiat , an verò rompre se fait en même temps , faut- il faire
plures sint necessaria ? Et ait Julianus plusieurs sommations , ou une seule suffira-
libro quadragesimonono digestorum , quia t-elle ? Julien décide au livre quarante-neuf
in re præsenti fit nunciatio , plures nun- du digeste , que comme la sommation doit
ciationes esse necessarias , et consequen- se faire sur le lieu même , il faudra faire
ter plures remissiones. plusieurs sommations , et par conséquent que
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE . 13
l'autre aura besoin de plusieurs main- levées.
17. Si celui à qui est faite la sommation S. 17. Si is cui renunciatum erit ex De satisdatione.
d'interrompre un nouvel œuvre donne cau- operis novi nunciatione , satisdederit ,
tion , ou promet d'indemniser celui qui l'a repromiseritve , aut per eum non fiet ,
faite , ou offre de le faire , en sorte qu'il quominus boni viri arbitratu satisdet , re-
ne tienne pas à lui de donner bonne et suffi- promittatve : perinde est , ac si operis novi
sante caution à dire de prud'homme , la nunciatio omissa esset. Habet autem hoc
sommation est regardée comme non-avenue. remedium utilitatem : nam remittit vexa-
Ce remède a son utilité , en ce qu'il dis- tionem ad prætorem veniendi , et deside-
pense celui à qui la sommation est faite de randi , ut missa fieret nunciatio .
la nécessité de comparoître devant le pré-
teur , et d'obtenir de lui main-levée .
18. Lorsque la sommation est faite par S. 18. Qui procuratorio nomine nun- De procuratore.
un procureur, il doit donner caution que ciaverit , si non satisdabit , eam rem domi-
le maître ratifiera ; autrement on donne abso- num ratam habiturum : nunciatio omni-
lument main- levée de la sommation , quand modò remittitur , etiamsi verus sit procu-
même celui qui l'a faite seroit véritablement rator.
fondé de procuration .
19. Celui qui demande au nom d'un absent S. 19. Qui remissionem absentis no-
main-levée d'une sommation faite pour une mine desiderat , sive ad privatum , sive ad
cause publique ou privée , doit donner cau- publicum jus ea remissio pertinet , satis-
tion d'exécuter le jugement : car il est re- dare cogitur : sustinet enim partes de-
gardé comme prenant la défense d'un autre ; fensoris. Sed hæc satisdatio non pertinet
mais cette caution n'a pas pour objet d'as- ad ratihabitionem , sed ad operis novi
surer la ratification du maître , mais seu- nunciationem .
lement l'exécution de ce qui est demandé
par la sommation.
20. Si un fondé de procuration me somme S. 20. Si procurator autem opus no-
d'interrompre un nouvel œuvre , et que , vum mihi nunciaverit , et satis acceperit ,
pour pouvoir continuer l'ouvrage nonobs- deinde interdicto adversus eum utar , ne
tant la sommation , je lui aie donné cau- vim mihi faciat , quò minùs ædificem : ex
tion, qu'ensuite j'intente contre lui- même l'in- interdicto eum oportet judicatum solvi
terdit proposé contre la violence , il sera satisdare : quia partes sustinet defensoris.
obligé de me donner caution d'exécuter la
chose jugée ; parce qu'il est alors regardé
comme prenant la défense d'un autre.
6. Julien au liv. 41 du Digeste. 6. Julianus lib. 41 Digestorum.
C'est aussi par cette raison qu'on ne doit Et ideò neque exceptiones procurato-
point opposer à ce procureur aucune excep- riæ opponi ei debent , nec satisdare co-
tion contre sa procuration , ni lui faire donner gendus est , ratam rem dominum habi-
caution de faire ratifier par le maître ce turum .
qu'il aura fait.
7. Ulpien au liv. 52 sur l'Edit. 7. Ulpianus lib. 52 ad Edictum.
Si le fondé de procuration ne veut point Et , si satisdationem non dabit , sum-
donner caution d'exécuter le jugement , il movendus erit ab executione operis novi :
doit être débouté du droit de faire inter- et actiones quas domini nomine inten-
rompre le nouvel œuvre , et on doit lui refu- dit , debent ei denegari.
ser toutes les actions qu'il voudroit intenter
au nom du maître .
1. Les tuteurs et curateurs peuvent vala- S. 1. Et tutor et curator opus novum De tutere rel
blement faire la sommation d'interrompre un rectè nunciant. curatore.
nouvel œuvre .
14 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I
8. Paulus lib. 48 ad Edictum . 8. Paul au liv. 48 sur l'Edit.
De vicino pro Non solum proximo vicino , sed etiam On peut faire sommation d'interrompre
xim o vel supe- superiori opus facienti nunciare opus no- un nouvel œuvre non- seulement à son voisin
riori.
vum potero : nam et servitutes quædam immédiat , mais encore à celui qui est au-
intervenientibus mediis locis vel publicis dessus de lui : car il peut y avoir des ser-
vel privatis esse possunt . vitudes entre deux fonds séparés par un au-
tre fonds public ou privé.
De eo quod S. 1. Qui opus novum nunciat , si quid 1. Celui qui fait la sommation d'inter-
ante nuneiatio- testationem re-
nem factum est , operis jam factum erit , in rompre le nouvel œuvre doit rapporter dans
in testationem ferre debet , ut appareat quid posteà fac- son procès -verbal l'ouvrage qui est déjà fait ,
referendo. tum sit. afin qu'on puisse voir ce qui aura été fait
depuis.
Quo casu opus S. 2. Si , cùm possem te jure prohi- 2. Si ayant droit de vous empêcher de
faciens
debet , satisdar e bere , nunciavero tibi opus novum : non faire un ouvrage , je vous ai sommé de l'in-
aliàs, ædificandi jus habebis , quàm si sa- terrompre , vous n'aurez le droit de le con-
tisdederis . tinuer qu'en me donnant caution de m'in-
demniser.
Aut promittere. S. 3. Quòd si nunciavero tibi , ne quid 3. Si je vous somme de ne point faire
contra leges in loco publico facias , pro- dans un endroit public un ouvrage prohibé
mittere debebis : quoniam de eo opere , par les lois , vous dévez vous obliger envers
alieno jure contendo , non meo : et tan- moi par une promesse , et non par une cau-
quam alieni juris petitor , repromissione tion ; parce que ce n'est pas en mon nom ,
contentus esse debeo . mais au nom d'autrui , que je vous conteste
le droit de faire cet ouvrage : ce qui fait
que poursuivant le droit d'autrui , je dois
me contenter d'une simple promesse.
De effectu nun- S. 4. Sciendum sit , facta operis novi 4. On doit savoir que lorsque la som-
ciationis. nunciatione , cui nunciatum est , abstinere mation d'interrompre un nouvel œuvre est
oportere , donec caveat , vel donec remis- faite , celui à qui elle est faite doit inter-
sio nunciationis fiat. Tunc enim , si jus rompre jusqu'à ce qu'il ait donné caution
ædificandi habet , rectè ædificabit. ou obtenu main- levée. Car alors , s'il a droit
de faire l'ouvrage , il pourra le continuer.
De modulis su- S. 5. Sed ut probari possit , quid posteà 5. Mais , pour pouvoir prouver ce qu'il
mendis, ut pro ædificatum sit , modulos sumere debet is y avoit d'ouvrage fait lors de la sommation ,
betur, quod pos-
tea dificatum qui nunciat : qui ut sumantur , conferan- celui qui somme doit prendre une mesure
sit. turque , prætor decernere solet. de l'ouvrage , et le préteur est dans l'usage
d'ordonner que cette mesure sera prise , et
ensuite rapportée avec l'ouvrage.
De morte et S. 6. Morte ejus qui nunciavit , extin- 6. La sommation d'interrompre un nou-
alienatione.
guitur nunciatio , sicut alienatione : quia vel œuvre s'éteint par la mort de celui qui
his modis finitur jus prohibendi. l'a faite et par la mutation de propriétaire ,
parce que ces manières lui font perdre le
droit qu'il avoit d'empêcher l'ouvrage.
S. 7. Quòd si is cui opus novum nun- 7. Mais la mort de celui à qui la som-
ciatum erat , decesserit , vel ædes aliena- mation a été faite , ou l'aliénation qu'il auroit
verit : non extinguitur operis novi nuncia- faite de sa propriété , ne fait point cesser
tio. Idque ex eo apparet , quòd in stipula l'effet de la sommation. La preuve en est
tione , quæ ex hac causa interponitur , que , dans la stipulation ou promesse qui
etiam heredis mentio fit. a lieu en ce cas , on fait mention même
de l'héritier de celui à qui la sommation a
été faite.
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 15
9. Gaius sur l'Edit urbain , au titre de la 9. Gaius ad Edictum urbicum , titulo de
sommation à l'effet de faire interrompre un operis novi nunciatione.
nouvel œuvre .
Le créancier qui possède un fonds à titre Creditori , cui pignoris nomine præ- De creditore.
de gage peut faire la sommation d'inter- dium tenetur , permittendum est , de jure
rompre le nouvel œuvre , relativement aux ( id est de servitute ) opus novum nun-
servitudes qui peuvent être dues au fonds : ciare : nam ei vindicatio servitutis datur.
car il a le droit de réclamer ces servitudes
même par action réelle.
10. Ulpien au liv. 45 sur Sabin. 10. Ulpianus lib. 45 ad Sabinum.
Operis novi nunciatio in rem fit , non Utrum nu-
La sommation d'interrompre un nouvel ciatio fiat in
œuvre est réelle et non personnelle . Ainsi personam . Et ideò furioso , et infanti rem, aut in per-
elle peut être faite à un furieux , à un fieri potest : nec tutoris auctoritas in ea sonam. Qubus
enfant, sans qu'il soit besoin de l'autorisa- nunciatione exigitur. nunciari potest .
tion du tuteur.
II. Paul au liv. 11 sur Sabin. 11. Paulus lib. 11 ad Sabinum.
En effet la sommation faite à quelque per- Cuilibet enim intelligenti , veluti fabro,
sonne que ce soit douée de connoissance , nunciatum , infantem et furiosum tenet.
comme à un ouvrier , oblige l'enfant et le
furieux.
12. Le même au liv. 13 sur Sabin. 12. Idem lib. 13 ad Sabinum.
En matière de sommation d'interrompre. Ex operis novi nunciatione si caveatur, De cautione.
un nouvel œuvre , si celui à qui elle est tanti stipulatio committitur , quanti judi-
faite donne caution , la stipulation est exé- catum sit.
cutoire jusqu'à concurrence de la condam-
nation qui sera intervenue .
13. Julien au liv. 41 du Digeste. 13. Julianus lib. 41 Digestorum.
Lorsqu'un fondé de procuration fait la Cùm procurator opus novum nunciat , De procuratore.
sommation d'interrompre un nouvel œuvre et satisdat rem ratam dominum habitu-
et donne caution de faire ratifier ce qu'il rum : et remissio in domini personam con-
aura fait par le maître , la main - levée est fertur.
donnée au nom du maître.
1. Si un maître qui a fait sommation d'in- §. 1. Si dominus opus novum nuncia-
terrompre un nouvel œuvre , et qui a reçu verit intra diem , quæ stipulatione ex ope-
caution que l'ouvrage seroit démoli si l'ad- ris novi nunciatione interposita compre-
versaire ne prouvoit pas son droit dans cer- hensa esset , committitur stipulatio : si
tain temps , fait une nouvelle sommation præterita ea die dominus nunciaverit, non
avant que le terme porté dans la stipula- committitur. Nam et ipsi domino, cùm se-
tion soit arrivé , il encourt la peine portée mel nunciaverit , non permittitur iterum
par la stipulation . Il en est autrement s'il nunciare , quandiù stipulatio ex operis
fait cette nouvelle sommation après que le novi nunciatione teneret.
terme sera arrivé car le maître lui -même
n'a pas le droit , après avoir fait une som-
mation et reçu caution , de faire une se-
conde sommation tant que le temps porté
dans la stipulation qui a été faite en cette
occasion n'est pas encore arrivé.
2. Si , lorsqu'il s'agira de donner main- S. 2. Si in remissione à parte ejus , qui
levée de la sommation , il se présente un opus novum nunciaverat , procurator in-
procureur au nom de celui par qui la som- terveniat : id agere prætorem oportet , ne
mation a été faite , le préteur doit exami- falsus procurator absenti noceat : cùm sit
ner s'il est véritablement fondé de procu- indignum , quolibet interveniente benefi-
16 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.
cium prætoris amitti. ration ; parce qu'il seroit odieux qu'on pût
perdre un bénéfice accordé par le préteur
sur l'intervention du premier venu .
14. Idem lib. 49 Digestorum. 14. Le même au liv. 49 du Digeste.
De servitute.
Qui viam habet , si opus novum nun- Celui qui a un droit de chemin ne gagne
ciaverit adversus eum , qui in via ædifi- rien à faire une sommation d'interrompre
cat , nihil agit : sed servitutem vindicare à celui qui bâtit sur l'endroit où il a droit
non prohibetur. de passage ; mais il peut agir par action réelle
pour réclamer la servitude qui lui est due.
15. Africanus lib. 9 Quæstionum. 15. Africain au liv. 9 des Questions.
Do officio ju- Si un voisin intente contre son voisin une
dicis adver sus Si , priusquam ædificatum esset , age-
absentem non relur , jus vicino non esse ædes altius tol- action , prétendant qu'il n'a pas droit d'é-
defendentem , lere , nec res ab eo defenderetur : partes lever sa maison au- delà de la hauteur où
cùm de servitute
ǝgitur. judicis non alias futuras fuisse ait , quàm elle se trouve avant que le voisin ait com-
ut eum cum quo ageretur , cavere jube- mencé à faire aucune construction , et que
ret , non priùs se ædificaturum , quàm ultrò le voisin ne se mette pas en devoir de défen-
egisset , jus sibi esse altius tollere. Idem- dre contre cette action , Julien décide que
que è contrario , si cùm quis agere vellet , l'office du juge se réduira à faire donner
jus sibi esse invito adversario altius tol- caution par celui contre lequel l'action est
ĺere : eo non defendente similiter , inquit, intentée , qu'il ne fera aucune construction
officio judicis continebitur , ut cavere ad- avant de s'être présenté lui - même pour
versarium juberet , nec opus novum se soutenir contre son voisin qu'il a droit d'é-
nunciaturum , nec ædificanti vim factu- lever sa maison au- delà de cette hauteur.
rum. Eaque ratione hactenùs is qui rem Et réciproquement , si un voisin intente
non defenderet , punietur , ut jure suo une action contre son voisin prétendant
probare necesse haberet : id enim esse , qu'il a le droit d'élever sa maison , et
petitoris partes sustinere . que celui-ci ne se mette pas en devoir de
défendre contre cette action , l'office du juge
consistera pareillement , dit le même juris-
consulte , à faire donner caution au voisin
qu'il ne formera pas d'opposition à la cons-
truction que veut faire son voisin , et qu'il
n'usera point de voies de fait pour l'em-
pêcher de bâtir. Ainsi , en ce cas , la pu-
nition de celui qui ne défend point contre
l'action intentée contre lui , consiste en ce
qu'il est forcé à prouver la justice de son
droit , au lieu qu'en tout autre cas cette
preuve regarderoit le demandeur.
16. Ulpianus lib. 13 ad Edictum. 16. Ulpien au liv. 13 sur l'Edit.
Si prætor jus- Si opus novum prætor jusserit nunciari, Si le préteur a ordonné qu'il seroit fait
serit nunciari, deinde prohibuerit : ex priore renuntia- une sommation d'interrompre un nouvel
deinde prohibuit tione agi non potest , quasi adversus œuvre , et qu'ensuite il ait défendu de la
dictum ejus facta sit, faire , on ne peut plus agir en vertu de la
première sommation qu'on auroit faite , parce
que ce seroit agir contre le prononcé du
préteur.
17. Paulus lib. 57 ad Edictum. 17. Paul au liv. 57 sur l'Edit.
De procuratore. Si procurator opus novum facientem Si un fondé de procuration a formé oppo-
prohibuerit , domino competit quod vi sition à la construction d'un nouvel œuvre ,
aut clam interdictum . le maître acquiert par son ministère l'in-
terdit établi contre la violence ou la clan-
18. destinité. 18.
DE LA DENONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 17
18. Papinien au liv. 3 des Questions. 18. Papinianus lib. 3 Quæstionum .
Lorsqu'une sommation est faite à l'effet Edibus communibus , si ob opus no- Dexd'bus com.
de faire interrompre un nouvel œuvre sur vum nunciatio uni fiat , si quidem ex vo- mun.bus .
un fonds commun à plusieurs personnes , luntate omnium opus fiat , omnes nuncia-
il faut distinguer si le nouvel oeuvre se fait tio tenebit. Si verò quidam ignorent , in-
du consentement de tous les propriétaires , solidum obligabitur qui contra edictum
auquel cas la sommation les lie tous. Si quel- prætoris fecerit.
ques-uns des propriétaires ignorent la cons-
truction du nouvel œuvre , celui qui aura
contrevenu à l'édit du préteur sera seul obligé
pour le tout.
1. On n'examine point à qui appartient le S. 1. Nec ad rem pertinet , cujus solum De dominio
terrain sur lequel on fait le nouvel œuvre , sit , in quo opus fiat : sed quis ejus soli vel possessione
seli, in quo opus
on ne fait attention qu'à celui qui en est ac- possessor inveniatur , modò si ejus nomine fit.
tuellement en possession, pourvu que le nou- opus fiat.
vel œuvre se fasse en son nom.
19. Paul au liv. 8 des Questions. 19. Paulus lib. 8 Quæstionum.
On doit observer que lorsque le préteur Sciendum est , denegata exsecutione De operis no-
a refusé la permission de continuer un nou- operis novi , nihilominus integras legiti- vi exsecutione,
vel denunciatio-
vel œuvre , celui qui l'a entrepris conserve mas actiones manere : sicut in his quoque ne denegata .
toujours ses actions . De même que celui qui causis manent , in quibus ab initio operis
vouloit faire une sommation d'interrompre , novi denuntiationem prætor denegat .
et qui n'en a pas obtenu la permission du
préteur conserve les siennes.
20. Ulpien au liv. 17 sur l'Edit. 20. Ulpianus lib. 17 ad Edictum.
L'édit du préteur porte : « Si on continue Prætor ait : Quem in locum nunciatum Interdictum res
de travailler sur un endroit où a été faite la titutorium.
est , ne quid operis novi fieret , qua de re
sommation d'interrompre avant qu'on eût eu agitur : quod in eo loco , antequam nun-
main-levée de l'opposition , ou qu'on fût dans ciatio missa fieret , aut in ea causa esset ,
le cas où cette main- levée est censée donnée , ut remittideberet ,factum est , id restituas.
je ferai rétablir les choses en l'état où elles
étoient avant . »
1. Voici les causes qui donnent lieu à S. 1. Interdictum hoc proponitur ex Ratio interdicti.
cet interdit : L'édit porte expressément qu'on hujusmodi causis : Edicto expressum est ,
ne continuera point l'ouvrage après la som- ne post operis novi nunciationem quic-
mation , avant qu'on en ait obtenu main- quam operis fiat , antequam vel nunciatio
levée , ou qu'au lieu et place de cette main- missa fiat , vel vice nunciationis missæ sa-
levée on n'ait donné caution de rétablir les tisdatio de opere restituendo fuerit inter-
choses en leur ancien état. Ainsi celui qui posita . Qui igitur facit , etsi jus faciendi
continue l'ouvrage , quand même il auroit habuit , tamen contra interdictum præto-
droit de le faire , contrevient à l'interdit du ris facere videtur : et ideò hoc destruere
préteur ; et par cette raison il est obligé cogitur.
de démolir son ouvrage.
2. Cet interdit aura lieu , soit que la som- S. 2. Sive autem vacuus locus sit , ubi De loco vacuo
mation ait été faite sur un terrain bâti ou non nunciatum est, sive ædificatus , æquè huic vel ædificato.
bâti. interdicto locus erit.
3. L'édit du préteur porte : Je ferai réta- S. 3. Ait prætor: Quodfactum est, res- De jure , vel
blir les choses en leur premier état. Il ne dis- tituas. Quod factum est , jubet restitui : non jure facto.
tingue point si on a eu droit de continuer neque interest , jure factum sit , an non.
ou non. Ainsi l'interdit aura lieu dans l'un et Sive jure factum est , sive non jure factum
l'autre cas. est , interdictum locum habebit.
De facto ante
4. Tous les ouvrages faits avant la main- S. 4. Quidquid autem antè remissio-
Tome VI. 3
18 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITAE Ï.
remissionem ,vel nem fit , vel illud quod loco remissionis levée ou ce qui en tient lieu , est regarde
illud quod loco habetur , pro eo habendum est , atque si comme non- fait.
remissionis ha-
betur. nullo jure factum esset.
De parato sa- S. 5. Si quis paratus fuerit satisdare , 5. Si celui qui fait l'ouvrage offre de don-
tisdare.
deinde actor stipulari nolit : in ea causa ner caution , et que son adversaire refuse
est , ut remitti debeat. Nam cùm per ac- de la recevoir , ce refus vaut main-levée ,
torem fiet apparet , in ea causa esse , ut parce qu'il ne tient qu'à l'adversaire de rece-
remitti debeat. voir caution .

De tempore. S. 6. Hoc interdictum perpetuò datur : 6. Cet interdit est perpétuel ; il passe aux
Desuccessoribus et heredi , cæterisque successoribus com- héritiers et autres successeurs.
pelit.
De eo qui fecit S. 7. Adversus ipsum quoque , qui opus L'interdit a lieu aussi contre celui
vel ratam habuit. fecit , vel factum ratum habuit , interdicto qui a fait l'ouvrage , aussi bien que contre
locus erit. celui qui l'a ratifié lorsqu'il a été fait.
De successoribus 5. 8. Planè si quæratur , an in heredem 8. A l'égard de la question de savoir si
ejus qui opus fecit , interdictum hoc com- cet interdit a également lieu contre l'héri-
petat : sciendum est , Labeonem existi- tier de celui qui a fait l'ouvrage , Labéon
masse , in id quod ad eum pervenit , dun- a pensé qu'il ne devoit être donné contre
taxat dari oportere ; vel si quid dolo malo cet héritier qu'autant qu'il auroit tiré quel-
ipsius factum sit , quò minùs perveniret. que profit de la continuation du nouvel
Nonnulli putant tam actionem in factum œuvre , ou qu'il auroit pu en profiter s'il
esse dandam , quàm interdictum : quod n'y avoit point eu de mauvaise foi de sa
verum est. part. Quelques- uns pensent qu'on peut don-
ner contre cet héritier et l'interdit dont il
est ici question , et une action expositive
du fait ce qui est vrai.
Interdictam S. 9. Deinde ait prætor : Quem in lo- 9. Ensuite l'édit du préteur porte : <« Lors-
prohibitorium . cum nunciatum est , ne quid operis novi qu'on aura fait sur un lieu la sommation à
fieret : qua de re agitur , si de ea re satis- l'effet de faire interrompre un nouvel œuvre ,
datum est : quod ejus cautum sit , aut per si le voisin donne caution , ou s'il ne tient
te slat , quò minùs satisdetur : quò minùs qu'à l'autre de la recevoir , je défends qu'on
illi in eo loco opus facere liceat , vim fieri use de voies de fait pour empêcher la conti-
veto. nuation de l'ouvrage. »
Summa et ratio S. 10. Hoc interdictum prohibitorium 10. Cet interdit est prohibitoire , il dé
interdicti. est , ne quis prohibeat facere volentem fend qu'on empêche celui qui aura donné
eum qui satisdedit : etenim pertinet ad caution de continuer son ouvrage : car l'or-
decus urbium , ædificia non derelinqui. nement de la ville demande qu'on n'aban-
donne pas les ouvrages commencés.
Si quis jure , S. 11. Nec quicquam interest , jure 11. Peu importe que celui qui bâtit ait
fieet. jure adi quis ædificet , an non jure ædificet : cùm
vel non droit ou non ; parce que celui qui a fait
sit securus is qui opus novum nunciavit , la sommation a des sûretés suffisantes dès
posteaquàm ei cautum est. qu'on lui a donné caution .
Cui competit
interdictum . §. 12. Hoc autem interdictum compe- 12. Celui qui a donné la caution jouit
tit ei , qui satisdedit. du bénéfice de cet interdit.
De cautione. S. 15. Adjicitur et illud , aut per te stat, 13. Le préteur ajoute , ou s'il ne tient
quò minùs satisdetur. Proinde si satisda- qu'au voisin de la recevoir. Ainsi si le voisin
tum non est , sed repromissum , interdicto qui bâtit n'offre point la caution par répon-
huic locus non erit. Neque enim permit- dant , mais une simple promesse d'indemni-
tendum fuit , in publico ædificare priùs ser , il ne jouira pas du bénéfice de l'in-
quàm appareat quo jure quis ædificet. terdit. Car on n'a pas dû permettre à quel-
qu'un de bâtir dans un endroit avant qu'on
sache de quel droit il le fait.
DE LA DÉNONCIATION D'UN NOUVEL OEUVRE. 19
14. Si le voisin a donné une caution , mais S. 14. Et si satisdatum sit , cautum ta-
que l'opposant ne continue pas d'avoir ses men non perseveret , interdictum cessat.
sûretés , le bénéfice de l'interdit cesse.
15. Si l'opposant a été pendant un temps S. 15. Si aliquando stetit per nuncia-
la cause que la caution n'a pas été donnée , torem , quò minùs satisdetur , nunc non
et qu'à présent il ne tienne plus à lui de stat interdictum cessat.
la recevoir , le voisin qui bâtit ne peut plus
jouir du bénéfice de l'interdit.
16. Cet interdit est perpétuel , il passe aux S. 16. Hoc interdictum etiam post an- De tempore.
héritiers et autres successeurs. num , et heredi cæterisque successoribus Desuccessoribus
competit.
21. Le même au liv. Se sur l'Edit. 21. Idem lib. 8o ad Edictum.
La caution a lieu en matière de somma- Stipulatio de operis novi nunciatione Quo casu ca-
tion d'un nouvel œuvre , quand le voisin interponi solet, quotiens vicinus dicit , jus vetur.
soutient qu'il a droit d'empêcher dès le com- sibi esse prohibere vicinum opus novum
mencement son voisin de construire un nou- invito se facere.
vel œuvre .
1. Si on veut continuer impunément sa S. 1. Si quis autem vult post opus no- • De effectu sa-
construction après la sommation d'interrom- vum nunciatum impunè ædificare , offerre tisdationis.
pre , on doit offrir la caution à celui qui a fait debet satis nunciatori. Quòd si fecerit ,
la sommation. Par ce moyen chacun trouve utrique consultum est , tam ei qui nuncia-
son avantage celui qui a fait la sommation , vit , quoniam cautum habet de opere res-
parce qu'on lui donne caution de démolir tituendo quàm ei cui nunciatum est ,
l'ouvrage ; celui à qui la sommation est faite , quia molitio ejus non impeditur. Ante-
parce que sa construction n'est pas inter- quam enim caveat , quidquid ædificave-
rompue. Car s'il bâtit avant d'avoir donné rit , interdicto restitutorio destruere com-
cette caution , il est obligé de démolir tout pellitur.
ce qu'il aura bâti , et on peut se pourvoir
contre lui à cet égard par la voie de l'in-
terdit restitutoire proposé par le préteur.
2. Cette stipulation est conditionnelle , elle S. 2. Habet autem ista stipulatio con- Quibus casibus
ne donne action qu'après que le jugement est ditionem , ut ita demum committatur , si committitur.
prononcé, à moins qu'avant le jugement il judicatum fuerit , sive ante rem judica-
ne soit survenu quelque nouvelle cause , et tam causa quæ acciderit , neque res de-
que celui qui bâtit ne veuille point défendre ; fendatur : et de dolo malo subjicitur clau-
on met aussi à la fin de cette stipulation sula.
la clause du dol. 1
3. On entend par un ouvrage achevé S. 3. Opus autem factum accipimus , Opus factum
non pas celui qui n'a encore qu'un ou deux non si unum , vel alterum cæmentum fuit , quomodo acci-
lits de pierres , mais celui qui a l'air et la impositum : sed si proponatur instar quod- pitur.
forme d'un ouvrage . dam operis , et quasi facies quædam facta
operis.
4. Soit qu'il soit intervenu un jugement , S. 4. Sive autem res judicetur , sive res In quid stipu-
soit que celui qui a donné la caution ne non defendatur : stipulatio in id commit- latio commit-
tur.
se présente pas pour défendre , la stipula- titur , ut res viri boni arbitratu restitua-
tion est exécutoire , et l'ouvrage doit être tur. Quòd si ita restitutum non erit, quanti
remis en son premier état à dire d'experts. ea res erit , tantam pecuniam dabit , si hoc
Si l'ouvrage n'est pas remis en son premier petitori placuerit.
état , celui qui l'a fait sera condamné en une
somme proportionnée aux dommages et
intérêts du demandeur , s'il le juge à pro-
pos.
3.
20 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE I.

De pluribus S. 5. Quæsitum est , si plures domini 5. On a demandé si , dans le cas où la


dificantibus , ædificent , an omnes cavere debeant ? Et construction seroit faite par plusieurs pro-
ait Labeo , unum cavere debere : quia priétaires , tous devroient donner la cau-
restitutio operis fieri pro parte non possit. tion ? Labéon pense qu'il suffit qu'un seul
donne la caution , attendu que la démo-
lition de l'ouvrage ne pouvant pas se faire
en partie , tous les propriétaires souffriront
si la stipulation devient exécutoire.
Vel nuncian- S. 6. Idem ait , etsi plures nuncient , 6. Le même jurisconsulte pense que si
tibus.
curandum esse , ut uni caveatur , si inter plusieurs propriétaires font la sommation ,
eos conveniat. Planè si non conveniat , on doit avoir soin de faire donner la cau-
et singulis erit cavendum .、 tion à un seul d'entre eux s'ils en convien - `
nent ; s'ils n'en conviennent pas , il faudra
donner la caution à chacun d'eux..
S. 7. Idem dicit , adjiciendum esse in 7. Il ajoute encore que dans ce cas si
stipulatione , ut tantum præstetur , quanti ceux qui ont fait la sommation le veulent ,
uniuscujusque intersit , si hoc maluerint. on mettra dans la stipulation qu'on se sou-
Cæterùm siita fuerit, inquit, cautum , quanti met à payer les dommages et intérêts de
ea res erit : dubitabitur , utrùm ad totius chacun. Au lieu , continue-t- il , que si on
corporis æstimationem hæc verba refe- se contentoit de mettre qu'on paiera les dom-
runtur , an verò ad quod ejus interest , qui mages et intérêts , il y auroit de la difficulté
stupulatur ? Ego puto , et si sic fuerit uni à savoir si ces paroles seroient relatives aux
cautum , Quanti ea res erit, defendi posse , intérêts de tous les propriétaires , ou seu-
stipulationem sufficere ad operis enim lement à ceux de celui qui auroit fait la
quantitatem ea refertur. stipulation. Pour moi , je pense que si la sti-
pulation porte qu'on paiera les dommages
et intérêts , on peut soutenir qu'elle suffit
pour tous , parce qu'elle est relative à tous
les dommages et intérêts résultans de l'ou-
vrage dont il s'agit.

22. Marcellus lib. 15 Digestorum. 22. Marcellus au liv. 15 du Digeste.


De herede - Cui opus novum nunciatum est , ante Un particulier à qui on a fait la som-
dificatoris. remissam nunciationem opere facto de- mation d'interrompre un nouvel œuvre est
cessit. Debet heres ejus patientiam des- mort avant d'en avoir obtenu main-levée .
truendi operis adversario præstare : nam Son héritier doit souffrir que la partie ad-
et in restituendo hujusmodi opere , ejus , verse démolisse l'ouvrage qui a été conti-
qui contra edictum fecit , pœna versatur : nué. La peine qui a lieu en ce cas regarde
porrò autem in pœnam heres non succe- celui qui est contrevenu à l'édit du pré-
dit. teur. Or l'héritier ne succède jamais à la
peine.
23. Javolenus lib. 7 Epistolarum. 23. Javolénus au liv. 7 des Lettres.
Si venditori Is cui opus novum nunciatum erat , Un particulier à qui on a fait la somma-
nunciatum sit, vendidit prædium , emptor ædificavit : tion d'interrompre un nouvel oeuvre a vendu
et emptor ædifi- son fonds ; l'acheteur a continué de bâtir.
caverit. emptorem , an venditorem teneri putas ,
quòd adversus edictum factum sit ? Res- Pensez- vous que ce soit l'acheteur ou le
pondit : Cùm operis novi nunciatio facta vendeur qui doive souffrir la peine de la
est si quid ædificatum est , emptor , id contravention faite à l'édit du préteur ? Je
est , dominus prædiorum tenetur : quia réponds : Si après la sommation d'interrom-
nunciatio operis non personæ fit et is pre le nouvel oeuvre est continué , l'ache-
demum obligatus est , qui eum locum teur qui est propriétaire du fonds est obligé ;
possidet , in quem opus novum nuncia- parce que celle sommation ne se fait pas à
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 21
la personne , et qu'on est obligé toutes les tum est.
fois qu'on est en possession du lieu sur le-
quel se fait le nouvel œuvre.

TITRE II. TITULUS II.

DU DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE DE DAMNO INFECTO

PAR LE DÉFAUT ET

D'une maison voisine , de ses saillies et de ce De suggrundis , et protectionibus.


qui est hors d'oeuvre.
1. Ulpien au liv. 1 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 1 ad Edictum.

Les instances en matière de dommage pro- CUM res damni infecti celeritatem de- De magistra-
tibus municipa
chain veulent être terminées avec célérité , siderat , et periculosa dilatio prætori vi- libus.
il seroit dangereux d'y souffrir aucun délai. detur , si ex hac causa sibi jurisdictionem
C'est ce qui fait que le préteur n'a pas jugé à reservaret ideò magistratibus munici-
propos de se réserver la connoissance de ces palibus delegandum hoc rectè putabit.
matières ; mais il a cru , avec raison , de-
voir la déléguer aux magistrats municipaux ,
c'est-à-dire aux juges des lieux.
2. Gaïus au liv. 28 sur l'Edit provincial. 2. Gaius lib. 28 ad Edictum provinciale.
Le dommage prochain est celui qui n'est Damnum infectum est , damnum non- Definitio dain-
ni infecti.
pas encore arrivé , mais dont on appré- dum factum , quod futurum veremur.
hende l'événement.
3. Paul au liv. 47 sur l'Edit. 3. Paulus lib. 47 ad Edicium.
Les mots damnum et damnation tirent leur Damnum et damnatio abademptione , et Etymologia
étymologie de l'ademption et d'une espèce nationis. et dam-
quasi deminutione patrimonii dicta sunt. danni,
de diminution du patrimoine.
4. Ulpien au liv. 1 sur l'Edit. 4. Ulpianus lib. 1 ad Edictum.
Si le jour est fixé pour donner la cau- Dies cautioni præstitutus si finietur , De die proro-
tion, le préteur ou le président pourra en prætoris , vel præsidis officium erit , ex gando, vel reno
vando.
connoissance de cause ou le prolonger ou causa vel reum notare , vel protelare eum :
en fixer un autre ; et si on a besoin de faire et si hoc localem exigit inquisitionem , ad
à cet effet une information sur les lieux , magistratus municipales hoc remittere.
on la renverra aux magistrats municipaux .
1. Si celui dont la chose menace ruine S. 1. Si intra diem à prætore consti- De missione in
ne donne point caution dans le temps fixé tuendum non caveatur , in possessionem possessionem ,
par le préteur , le voisin sera envoyé en pos- ejus rei mittendus est. Ejus rei sic accipe ,
session de la chose ; de la chose , dis je , sive tota res sit , sive pars sit rei..
en tout ou en partie , suivant qu'elle me-
nacera ruine en tout ou en partie.
2. Celui qui refusera de recevoir le voi- §. 2. An tamen is qui non admittit , Et de eo qui
sin envoyé en possession de sa chose , pourra- etiam pignoribus à magistratibus coër- non admittit.
t- il y être forcé , et les magistrats munici- ceatur? Non puto : sed in factum actione
paux pourront - ils lui prendre des gages tenebitur : nam et si à prætore missus non
pour le punir ? Je ne le pense pas. Le voi- admittatur , eadem actione utendum est.
sin aura en ce cas contre lui une action
expositive du fait : car cette même action
auroit lieu si le voisin envoyé en posses-
sion par le préteur n'étoit pas admis.
22 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.

De officio præ- S. 3. Duas ergo res magistratibus mu- 3. Ainsi le préteur ou le président charge
toris vel præsi- nicipalibus prætor vel præses injunxit les magistrats municipaux de deux choses ,
dis , et magistra cautionem et possessionem : cætera suæ de faire donner caution et de donner la
tuum municipa-
lium . jurisdictioni reservavit. possession ; il réserve le reste à sa juridic-
tion.
S. 4. Si fortè duretur non caveri : ut 4. Si on s'obstine à ne point donner cau-
. possidere liceat ( quod causa coguita fieri tion , alors ce ne sera pas aux magistrats
solet ) , non duumviros , sed prætorem municipaux , mais au préteur ou au prési-
vel præsidem permissuros : item ut ex dent à envoyer le voisin en possession : ce
causa decedatur de possessione. qui s'ordonne toujours en connoissance de
cause. Ce sera aussi à eux à ordonner en
connoissance de cause au voisin de quitter
la possession.
De denuncia- S. 5. Prætor ait : Dum ei qui aberit , 5. L'édit du préteur porte : Si celui à qui
tione facienda
la sommation doit être faite est absent , j'or-
ante missionem priùs domum denuntiari jubeam . Abesse
in possessionem. autem videtur , et qui in jure non est : donne qu'elle soit faite à son domicile. On
quod et Pomponius probat. Verecundè répute ici absent celui qui ne se présente
autem prætorem denuntiari jubere , non pas en justice , comme le pense Pomponius.
extrahi de domo sua. Sed domum , in Le préteur veut que la sommation soit faite
quam degit , denuntiari , sic accipere de- avec ménagement , et non pas que celui
bemus , ut etsi in aliena domo habitet , contre lequel on intente action à cet égard
ibi ei denuntietur. Quòd si nec habitatio- soit tiré avec violence de sa maison pour
nem habeat , al ipsum prædium erit de- paroître devant le juge. Lorsqu'on dit que
nuntiandum , vel procuratori ejus , vel la dénonciation doit être faite dans la maison
certè inquilinis. ou demeure de celui contre qui on veut agir,
on doit entendre qu'elle doit être faite dans
l'endroit où il habite , quand même il de-
meureroit dans la maison d'autrui. S'il n'a
point de domicile , la dénonciation doit être
faite au fonds même qui menace ruine , ou
au procureur ou au locataire.
S. 6. Totiens autem prætorem exigere 6. Le préteur exige que la dénonciation
denuntiationem intelligendum est , si sit , précède quand il se trouve quelqu'un à qui
cui denuntietur . Cæterùm si non sit , ve- elle peut être faite. S'il ne se trouve per-
luti quòd hereditaria insula est , necdum sonne à qui on puisse faire cette dénon-
hereditas adita ; vel si heres non exstet , ciation , par exemple parce que la maison
nec inhabitetur : cessat hæc pars edicti . dépend d'une succession vacante et non en-
Est tamen tutius , libellum ad ipsas ædes core acceptée , ou s'il n'y a pas d'héritier
proponere fieri enim potest , ut ita mo- ni de locataire , cette disposition de l'édit
nitus defensor existat. ne peut plus avoir lieu. Il est cependant plus
sûr en ce cas de faire la dénonciation par
affiche appliquée sur la maison ; car il peut
arriver que de cette manière il se trouve
quelqu'un pour défendre .
De actione in S. 7. In eum , qui quid eorum , quæ 7. Si le juge inférieur a négligé d'obser-
magistratum, qui supra scripta sunt , non curaverit , quanti ver ce que nous avons dit ci - dessus par
quid eorum,quæ ea res est , cujus damni infecti nomine rapport à l'exaction de la caution et à l'envoi
suprascripta
sunt , non cura- cautum non erit , judicium datur. Quod en possession , le demandeur a contre lui
vit, non ad quantitatem refertur , sed ad id une action qui a pour objet de le faire in-
quod interest , et ad utilitatem venit , non demniser de ce qu'il souffre faute d'avoir
ad pœnam . reçu caution d'indemnité relativement au
tort prochain qu'il appréhendoit. Cette ac-
DU DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE , etc. 23
tion n'a pas pour objet de lui faire donner
la somme qu'il auroit tirée du voisin , mais
seulement de le dédommager de l'intérêt
qu'il avoit de recevoir caution . Enfin ce
n'est pas une peine de la négligence du juge ,
c'est une réparation du tort que souffre la
partie.
8. Mais l'action dont nous parlons ici , S. S. Hoc autem judicium certam con-
et qui a lieu contre le juge , n'est accor- ditionem habet , si postulatum est : cæ-
dée que sous une condition , savoir si on terum qui non postulavit , experiri non
a formé la demande devant le juge ; car si potest. Postulare autem propriè hoc dici-
on ne l'a pas formée , on ne peut point avoir mus , pro tribunali petere , non alibi.
d'action contre lui. La demande formée de-
vant le juge doit s'entendre ici proprement
de la requête présentée au juge dans son
tribunal , et non ailleurs.
9. Si le lieu où devoit se former la de- 5. 9. Si tam vicinum urbi municipium
mande est tellement près de Rome ou d'une sit , ut magistratu se non interponente ,
autre grande ville , que le magistrat muni- potuerit prætor , vel præses adiri : potest
cipal différant de faire son devoir on ait dici , cessare hanc actionem adversus ma-
pu aisément s'adresser au préteur ou au gistratus , quasi nihil intersit , cùm in tua
président , l'action accordée contre le ma- potestate fuerit à prætore vel præside
gistrat n'aura pas lieu , comme si la partie desiderare in possessionem mitti.
n'avoit aucun intérêt , puisqu'elle a pu se
faire envoyer en possession par le préteur
ou par le président.
10. Cette action est persécutoire de la S. 10. Hæc autem actio , cùm rei ha-
chose , et par cette raison elle est perpé- beat persecutionem , et heredi , et in he-
tuelle , et passe pour et contre les héritiers. redem , et perpetuò dabitur.

5. Paul au liv. 1 sur l'Edit. 5. Paulus lib. 1 ad Edictum.


Il est du devoir du préteur de mettre la Prætoris officium est , ut missus in pos- De dominio
partie envoyée en possession en état de pres- sessionem , etiam eam per longi temporis post missionem
acquirendo.
crire , lorsqu'elle aura possédé pendant un spatium in suum dominium capere possit.
espace de temps suffisant.
1. S'il y a plusieurs copropriétaires qui S. 1. Si plures sint domini qui cavere Si plures cavere
doivent donner caution , et qu'un d'eux re- debent , et aliquis non caveat : in portio- debeant , aut ca-
veri sibi deside
fuse de le faire , on enverra la partie en nem ejus mittetur . Et contra , si aliquot rant.
possession de sa portion. D'un autre côté sint , qui caveri sibi desiderant , et alius.
s'il se présente plusieurs personnes qui de- pretiosiores , alius viliores habeat ædes :
mandent toutes qu'on leur donne caution , sive unius domus plures habeant dispares
et que quelques- unes d'entre elles aient des partes tamen non magnitudine dominii
maisons d'un grand prix, d'autres d'un moin- quisque , sed æqualiter mittentur omnes
dre prix, ou si elles sont toutes propriétaires in possessionem.
d'une même maison pour des portions dif-
férentes , elles seront toutes envoyées en
possession également , et on n'aura point
égard à la différence de leurs portions.
2. Si le maître de la nue propriété et l'u- S. 2. Si et dominus proprietatis , et De propriets-
sufruitier se présentent tous deux pour de- fructuarius desideret sibi caveri damni rio et fructuario.
mander qu'on leur donne caution en ma- infecti , uterque audiendus est : nec enim
tière de tort prochain , tous deux doivent injuriam sentiet promissor , non plus cui-
24 DIGEST E, LIVRE XXXIX , TITRE II.
que præstaturus , quàm quod ejus intersit. être adinis ; celui qui s'obligera envers cux
ne peut pas se plaindre qu'ils lui fassent
aucun tort , parce qu'il ne paiera à chacun
d'eux que relativement à l'intérêt qu'ils peu-
vent avoir.
6. Gaius lib. 1 ad Edictum provinciale. 6. Gaius au liv. 1 sur l'Edit provincial.
De damno dato Evenit nonnunquam , ut damno dato Il arrive quelquefois que nous n'avons
non interposita nulla nobis competat actio , non interpo- aucune action , quoique nous ayons véri-
cautione.
sita antea cautione : veluti si vicini ædes tablement souffert du tort , lorsque nous n'a-
ruinosa in meas ædes ceciderint. Adeò ut vons pas eu soin de nous faire donner cau-
plerisque placuerit , nec cogi quidem eum tion par exemple si la maison de mon voisin
posse ut rudera tollat , si modò omnia , tombe sur la mienne. La plupart des ju-
quæ jaceant , pro derelicto habeat. risconsultes sont même d'avis que je ne peux
seulement pas en ce cas le forcer à enlever
les décombres à ses frais , s'il est dans l'in-
tention d'abandonner tout.
7. Ulpianus lib. 53 ad Edictum . 7. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit.
Edictum . In- Prætor ait : Damni infecti suo nomine Voici ce que porte l'édit du préteur : « En
terpretatio promitti , alieno satisdari jubebo ei qui matière de tort prochain , j'ordonnerai que
mæ partis. pri-
juraverit non calumniæ causa id se pos- ceux qui se présenteront en leur propre nom
tulare , eumve cujus nomine aget , postu- donnent caution par simple promesse , et
laturum fuisse in eam diem , quam causa ceux qui se présenteront au nom d'autrui
cognita statuero . Si controversia erit , do- par répondant , après que l'autre aura juré
minus sit песпе , qui cavebit : sub ехсер- que ce n'est point dans l'esprit de vexer que
tione satisdari jubebo. De eo opere quod lui ou celui au nom duquel il agit demande
in flumine publico ripave ejus fiet , in an- cette caution , et ce jusqu'au jour que je
nos decem satisdari jubebo . Eum cui ita fixerai en connoissance de cause . S'il y a de
non cavebitur , in possessionem ejus rei , la difficulté pour savoir si celui qui donne la
cujus nomine , ut caveatur , postulabitur , caution est propriétaire ou non , j'ordonnerai
ire et cùm justa causa esse videbitur , qu'il donne par provision caution par répon-
etiam possidere jubebo. In eum qui neque dant. Par rapport aux ouvrages construits
caverit , neque in possessione esse , neque sur un fleuve public ou sur sa rive , j'or-
possidere passus erit , judicium dabo : ut donnerai qu'on donne caution pendant dix
tantum præstet , quantum præstare eum ans et par répondant. J'ordonnerai aussi que
oporteret , si de ea re ex decreto meo , celui à qui on refusera de donner cette
ejusve cujus de ea re jurisdictio fuit, quæ caution soit envoyé en possession de la
mea est , cautum fuisset . Ejus rei nomine, chose relativement à laquelle il l'aura de-
in cujus possessionem misero , si ab eo mandée, pour en être établi gardien ; et même,
qui in possessione erit , damni infecti no- quand je le jugerai à propos , je l'en rendrai
mine non satisdabitur : eum cui non sa- . véritable possesseur. Je donnerai action con-
tisdabitur , simul in possessione esse ju- tre celui qui aura refusé de donner caution ,
bebo. ou de recevoir celui qui aura été envoyé
en possession comme gardien ou comme
possesseur , à l'effet de lui faire payer tout ce
qu'il auroit dû payer si la caution eût été
donnée en vertu de mon ordonnance ou de
celle du juge qui prendra connoissance de
cette matière qui appartient à ma juridic-
tion . Si celui en possession de la chose du-
quel j'aurai envoyé la partie en qualité de
gardien s'obstine à ne point donner caution ,
j'accorderai à celui à qui cette caution sera
S. I. refusée
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 25
refusée une véritable possession de la chose. »
>
1. Cet édit a pour objet le dommage qui S. 1. Hoc edictum prospicit damno De damne fac-
n'est pas encore arrivé ; les autres actions nondum facto : cùm cæteræ actiones ad to vel infecto.
se rapportent à un tort déjà fait telle est damna quæ contigerunt , sarcienda per-
l'action de la loi Aquilia et les autres. Notre tineant : ut in legis Aquilia actione , et
édit n'a aucune disposition particulière par aliis. De damno verò facto nihil hoc edicto
rapport au dommage déjà arrivé. Car si les cavetur. Cùm enim animalia quæ noxam
animaux qui ont fait quelque dégat ne nous commiserunt , non ultrà nos solent one-
obligent pas au- delà de leur valeur , puis- rare , quàm ut noxæ ea dedamus : multò
que nous pouvons les abandonner pour ser- magis ea quæ anima carent , ultrà nos
vir de réparation , il en doit être de même non debent onerare , præsertim cùm res
à plus forte raison par rapport au dommage quidem animales quæ damnum dederint ,
survenu à l'occasion d'une chose inanimée ipse extent : ædes autem, si ruina sua dam-
qui nous appartient , sur- tout si on observe num dederunt , desierint extare.
que les animaux qui ont causé du dégat
continuent d'exister : au lieu qu'une maison
qui a causé quelque dommage par sa chûte
n'existe plus.
2. C'est ce qui a donné lieu à la ques- S. 2. Unde quæritur , si antequàm ca- Si antequàra
tion suivante : une maison est tombée avant ades
veretur , ædes deciderunt , neque domi- caveatur,
deciderunt.
que la caution du tort prochain ait été don- nus rudera velit egerere , eaque derelin-
née ; le propriétaire ne veut point faire en- quat : an sit aliqua adversus eum actio ?
lever les décombres et les abandonne ; le Et Julianus consultus , si priusquàm damni
voisin a-t-il quelqu'action contre lui ? Julien , infecti stipulatio interponeretur , ædes vi-
consulté sur la question de savoir ce que tiosæ corruissent , quid facere deberet is
devoit faire le voisin sur le fonds duquel in cujus ædes rudera decidissent , ut dam-
une maison vicieuse étoit tombée avant de num sarciretur : respondit , si dominus.
s'être fait donner la caution du tort pro- ædium quæ ruerunt , vellet tollere , non
chain , et s'il pouvoit demander à son voisin aliter permittendum , quàm ut omnia , id
la réparation du dommage qu'il lui avoit est , et quæ inutilia essent , auferret : neo
causé, a répondu que si le propriétaire de solùm de futuro , sed et de præterito damno
la maison qui est tombée vouloit enlever cavere eum debere. Quòd si dominus æ-
quelque partie des ruines , on ne le lui per- dium quæ deciderunt , nihil facit , inter-
mettroit qu'autant qu'il offriroit d'enlever dictum reddendum ei in cujus ædes-ru-
tout , même les choses inutiles ; et en ce dera decidissent , per quod vicinus com-
cas il doit donner caution non- seulement pelletur , aut tollere , aut totas ædes pro
par rapport au dommage qu'il pourra causer derelicto habere.
par la suite , mais encore par rapport à celui
qui est déjà arrivé. Si le propriétaire de la
maison qui est tombée n'enlève rien , on
rendra un interdit au profit de celui sur le
fonds duquel la maison sera tombée , en verlu
duquel interdit le voisin sera obligé ou d'en-
lever toutes les ruines ou d'abandonner le
tout.
8. Gaius sur l'Edit du préteur urbain , S. Gaius ad Edictum prætoris urbani,
au titre du dommage prochain. titulo de damno infecto.
On peut cependant dire avec raison qu'on Quod fortè tunc rectè dicetur , cùm
n'en agira ainsi avec le propriétaire de la non ipsius negligentia , sed propter ali-
maison tombée , qu'autant que son voisin quod impedimentum sibi non prospexit.
n'aura pu se faire donner la caution du dom-
mage prochain , à cause de quelqu'empè-
Tome V1. 4
26 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
chement qui l'a arrêté , et non s'il y a eu
de la négligence de sa part .
9. Ulpianus lib. 53 ad Edictum . 9. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit.
Hoc ampliùs Julianus posse dici , com- Julien ajoute encore qu'on peut sou-
pellendum eum , ut etiam de præterito tenir qu'en ce cas le propriétaire de la
damno caveret . Quod enim re integra maison tombée devra donner caution rela-
custoditur , hoc non iniquè etiam post rui- tivement au dommage arrivé. En effet une
nam ædium præstabitur. Integra autem caution qu'on peut demander les choses étant
re unusquisque cogitur aut de damno in- entières , on peut aussi la demander sans
fecto cavere , aut ædibus carere , quas injustice après la chûte de la maison . Or
non defendit . Denique , inquit , si quis quand les choses sont entières , on est obligé
propter angustias temporis , aut quia rei- ou de donner caution ou d'abandonner la
publicæ causa aberat, non potuerit damni maison qu'on ne veut pas défendre. Enfin ,
infecti stipulari , non iniquè prætorem cu- continue le même jurisconsulte , si un voisin
raturum , ut dominus vitiosarum ædium n'a pas pu se faire donner caution du dom-
aut damnum sarciat , aut ædibus careat. mage prochain à cause du peu de temps qui
Sententiam Juliani utilitas comprobat. lui restoit, ou parce qu'il étoit absent pour le
service de l'étal, le piéteur pourra avec justice
interposer son autorité , à l'effet de forcer le
propriétaire de la maison qui est tombée à ré-
parer le dommage ou à abandonner sa mai-
son. Le sentiment de Julien est très-judicieux.
De importatis S. 1. De his autem , quæ vi fluminis 1. Par rapport aux choses qui sont trans-
vi fluminis. importata sunt , an interdictum dari pos- portées par la violence d'un fleuve qui sort
sit , quæritur? Trebatius refert , cùm Ti- de son lit , on demande si on peut accor-
beris abundasset , et res multas multorum der un interdit? Trébatius rapporte que les
in aliena ædificia detulisset , interdictum eaux du Tibre étant grossies , et ayant en-
à prætore datum , ne vis fieret dominis , traîné les effets de plusieurs particuliers dans
quo minus sua tollerent, auferrent , si les maisons des autres , le préteur avoit rendu
modò damni infecti repromitterent. un interdit portant défenses d'empêcher par
voies de fait les maîtres de retirer ce qui
étoit à eux , pourvu que de leur côté ils
donnassent la caution du tort prochain.
De crusta ex S. 2. Alfenus quoque scribit , si ex 2. Alfénus écrit aussi que , dans le cas
fundo unius lap
sain fundum al- fundo tuo crusta lapsa sit in meum fun- où une portion de votre terre étant éboulée
terius , et de ar- dum , eamque petas , dandum in te judi- sur la mienne , vous viendriez à me la re-
boribus. cium de damno jam facto. Idque Labeo demander , le préteur me donneroit contre
probat : nam arbitrio judicis apud quem vous une action relativement au dommage
res prolapsæ petentur , damnum quod que j'ai déjà senti . Labéon est du même avis :
antè sensi , non contineri : nec aliter dan- car le juge devant lequel on forme la de-
dam actionem , quàm ut omnia tollantur , mande de la portion de terre ainsi éboulée
quæ sunt prolapsa . Ita demum autem crus- ne peut point statuer d'office sur le dom-
tam vindicari posse idem Alfenus ait , si mage qu'a déjà causé cet éboulement ; la
non coaluerit , nec unitatem cum terra demande ne sera même écoutée qu'autant
mea fecerit. Nec arbor potest vindicari à qu'on offrira d'ôter entièrement tout ce qui
te , quæ translata in agrum meum cum sera tombé sur l'autre fonds. Mais Alfénus
terra mea coaluit . Sed nec ego potero te- ajoute que cette portion de terre éboulée
cum agere , jus tibi non esse ita crustam ne pourra être revendiquée qu'autant qu'elle
habere , si jam cum terra mea coaluit n'aura pas pris racine dans le fonds voisin ,
quia mea facta est. en sorte qu'elle fasse un seul et même corps
avec lui. Vous ne pouvez pas revendiquer
sur moi un arbre qui ayant été porté sur
DU DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE , etc. 27
mon terrain y a pris racine. Je ne peux
point non plus intenter une action contre
vous prétendant que vous ne devez pas souf-
frir votre portion de terre ainsi placée sur la
mienne , si elle a déjà pris racine dans mon
fonds , parce qu'elle m'appartient.
3. Nératius écrit que si votre bateau a été S. 3. Neratius autem scribit , si ratis in De rate in
porté sur mon champ par la violence du fleuve, agrum meum vi fluminis delata sit , non agrum alterius
delata.
vous n'aurez la faculté de le retirer qu'au- aliter tibi potestatem toliendi faciendam ,
tant que vous me donnerez caution de m'in- quàm si de præterito quoque damno mihi
demniser du tort que j'aurai souffert à cette cavisses.
occasion.
4. On a demandé si , dans le cas où le ter- S. 4. Quæsitum est , si solum sit alte- Si superficies,
rain seroit à un propriétaire et la superficie à rius , superficies alterius , superficiarius
un autre , celui à qui appartiendroit la super- utrum repromittere damni infecti ,, an sa-
ficie devroit donner la caution du dommage tisdare debeat ? Et Julianus scribit , quo-
prochain par simple promesse ou par ré- tiens superficiaria insula vitiosa est , do-
pondant ? Julien a répondu que quand une minum et de soli et de ædificii vitio re-
maison bâtie sur le terrain d'autrui étoit promittere , aut eum ad quem superficies
vicieuse , le maître du terrain devoit donner pertinet , de utroque satisdare : quòd si
caution par simple promesse , tant sur le vice- uterque cesset , vicinum in possessionem
du fonds que sur celui de la superficie , ou mittendum esse.
que le maître de la superficie devoit donner
caution de l'un et l'autre vices par répon-
dant ; et qu'enfin si tous les deux refusoient
de donner caution le voisin devoit être en-
voyé en possession.
5. Celse écrit avec raison , que si vous êtes S. 5. Celsus rectè scribit , si ædium Vel ususfruc
propriétaire d'une maison dont l'usufruit ap- tuarum ususfructus Titiæ est , damni in- tus alienus sit.
partienne à Titia , vous devez donner la cau- fecti aut dominum repromittere , aut Ti-
tion du dommage prochain par simple pro- tiam satisdare debere. Quòd si in posses-
messe , ou Titia par répondant. Si le voisin à sionem missus fuerit is cui damni infecti
qui la caution devoit être donnée a été envoyé cavendum fuit , Titiam uti frui prohibe-
en possession au refus de cette caution , il em- bit. Idem ait , eum quoque fructuarium
pêchera la jouissance de l'usufruitière . Le qui non reficit , à domino uti frui prohi-
même jurisconsulte décide que le proprié- bendum. Ergo et si de damno infecto non
taire doit empêcher la jouissance d'un usu- cavet , dominusque compulsus est repro-
fruitier qui ne fait pas de réparations. Ainsi mittere , prohiberi debet frui.
si l'usufruitier refuse de donner caution du
dommage prochain , et que le propriétaire
se trouve obligé de la donner , il empêchera
la jouissance de l'usufruitier.
10. Paul au liv. 48 sur l'Edit. 10. Paulus lib. 48 ad Edictum.
Quand même l'usufruit seroit séparé de Quamvis alienus ususfructus sit , domi-
la propriété , Cassius dit que le propriétaire num promittere oportere Cassius ait. Nisi
n'en seroit pas moins obligé à donner la cau- proprietarius in totum repromittat , vel
tion du tort prochain. Si le propriétaire ne fructuarius satisdet : mitti oportet in pos-
donne pas caution pour le tout par simple sessionem eum cui non caveatur. Sed
promesse , ou l'usufruitier par répondant , le nisi proprietario repromittenti fructuarius
voisin , à refus de caution , doit être en- caveat , denegandam ei fructus petitio-
voyé en possession . Si l'usufruitier ne donne nem Julianus scribit. Sed si fructuarius
pas caution au propriétaire qui se sera en- de soli vitio quid præstiterit , jus domini
4*
28 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
ad eum transferri oportet. gagé par promesse envers le voisin , Julien
écrit qu'on lui refusera toute action à l'effet
de revendiquer son usufruit. Si l usufruitier
a été obligé de payer quelque chose rela-
tivement au vice du terrain , il entre dans
les droits du propriétaire.
11. Ulpianus lib. 53 ad Edictum. 11. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit.
De pignore. De Quid de creditore dicemus , qui pignus Que faut - il décider par rapport à un
re empta à non accepit ? Utrùm repromittere , quia suum créancier qui a reçu en gage une maison
domino.
jus tuetur : an satisdare , quia dominus vicieuse ? Si le voisin lui demande caution
non est , debebit ? Quæ species est in con- du dommage prochain , doit- il la lui donner
trario latere apud Marcellum agitata , an par simple promesse , par la raison que par
creditori pignoratitio damni infecti ca- cette caution il conserve son droit sur cette
veri debeat ? Et ait Marcellus inutiliter ei maison ; ou doit-il donner cette caution par
caveri : idemque etiam de eo cavendum , répondant , par la raison qu'il n'est pas pro-
qui à non domino emit : nam nec in hujus priétaire ? Cette question est traitée par
persona committi stipulationem . Æquissi- Marcellus , mais dans un sens contraire :
mum tamen puto huic prospiciendum , car il demande si on doit donner la caution
id est , creditori per stipulationem . du dommage prochain à un créancier qui
a une maison en gage ? Marcellus est d'avis
qu'on ne doit pas lui donner caution. Il ajoute
qu'il en est de même de celui qui auroit
acquis une maison d'un particulier qui n'en
étoit pas propriétaire ; car il soutient que
la stipulation n'auroit pas son effet vis -à- vis
de ce dernier. Je crois cependant qu'il est
très-équitable de faire donner en ce cas les
sûretés au créancier par la voie de la cau-
tion fidejussoire .
12. Paulus lib. 48 ad Edictum. 12. Paul au liv. 48 sur l'Edit.
His qui pignori rem acceperunt , po- Celui qui , sur le refus que lui a fait le
tior est is cui damni infecti non cavetur, voisin de lui donner caution , s'est fait en-
si possidere , et per longum tempus rem voyer en possession de la chose vicieuse
capere ei permissum fuerit. et qui a été autorisé par un second décret à
pouvoir prescrire en vertu de sa possession ,
est préféré à ceux à qui cette même chose
auroit été donnée en gage .
13. Ulpianus lib. 53 ad Edictum. 13. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit.
Qui bona fide à non domino emit , vi- Le possesseur de bonne foi qui tient la
De eo qui do-
minium , vel dendum est , nunquid repromittat , non chose d'un non-propriétaire doit - il donner
aliud jus habet. etiam satisdet ? Quod quibusdam videtur. la caution dont il s'agit ici par simple pro-
Habet autem rationem , ut magis repro- messe , ou par répondant ? Quelques - uns
mittat , quàm satisdet : suo enim nomine pencheut pour ce second sentiment. Il pa-
id facit. roit cependant plus raisonnable de lui faire
donner cette caution par simple promesse
plutôt que par répondant ; parce qu'enfin
c'est en son propre nom qu'il la donne .
S. 1. Sive corporis dominus , sive is 1. Je crois que la caution doit être don-
qui jus habet ( utputà servitutem ) , de née par simple promesse et non par répon-
damno infecto caveat : puto eum repro- dant , lorsqu'elle est donnée par le proprié-
mittere debere , non satisdare : quia suo taire d'une chose corporelle ou par celui qui
nomine id facit , non alieno. a un droit réel sur cette chose ; parce que
DU DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE , etc. 29
c'est en son nom , et non au nom d'autrui
qu'il donne cette caution .
2. Supposez qu'entre ma maison et la vô- §. 2. Cùm inter ædes meas et tuas sint Si inter des
meas et vitio-
tre qui est vicieuse , il y ait une maison aliæ ædes non vitiosæ : videndum est sas sint aliæ ædes
intermédiaire non vicieuse , examinons si utrum tu solus mihi cavere debeas , an non vitiose.
c'est vous seul qui devez donner la caution , verò et is cujus ædes vitiosæ non sunt ,
ou si elle doit être donnée seulement par an illi solus , an ambo ? Et magis est ut
le propriétaire de la maison intermédiaire , ambo cavere debeant : quia fieri potest ,
ou si je la puis exiger de tous les deux? ut ædes vitiosæ in ædes non vitiosas inci-
Il est plus juste de décider que tous les deux dentes damnum mihi dent : quamvis possit
doivent donner la caution , parce qu'il se quis dicere , non vitio incolumium ædium
peut faire que la maison vicieuse venant à hoc factum , si aliæ in eas incidentes dam-
tomber sur celle qui ne l'est pas , cette der- ni causam præbuerunt. Sed si cùm prospi-
nière me cause du dommage ; quoiqu'on cere sibi potuerit , damni infecti cautio-
pourroit dire aussi que ce n'est pas par le vice nem non prospexerit , meritò convenietur.
de la maison intermédiaire , qu'on suppose
bonne , que ce dommage est arrivé. Mais
comme le propriétaire de cette maison in-
termédiaire a pu se procurer ses sûretés
en se faisant donner caution par le voisin
relativement au dommage qu'on craignoit
de la chûte de sa maison ; s'il ne l'a point
fait , il doit se l'imputer à lui-même , et on
aura droit de l'actionner.
3. Celui qui demande qu'on lui donne §. 3. Qui damni infecti caveri sibi pos- De jurejurando
caution relativement à un dommage qu'on tulat , priùs de calumnia jurare debet. calumnia. Qui-
bus cavendum
appréhende , doit avant tout prêter serment Quisquis igitur juraverit de calumnia , ad- est.
que ce n'est pas par esprit de chicane qu'il mittitur ad stipulationem. Et non inquire-
forme cette demande. Ainsi celui qui aura tur , utrum intersit ejus , an non : vicinas
prêté ce serment sera admis à demander une ædes habeat , an non habeat. Totum ta-
stipulation à son profit. On n'examinera pas men hoc jurisdictioni prætoriæ subjicien-
s'il a intérêt ou non , s'il a une maison voi- dum , cui cavendum sit , cui non .
sine ou s'il n'en a pas : c'est au préteur à
décider à qui la caution doit être donnée ,
à qui on peut la refuser.
4. Au surplus le propriétaire n'est jamais S. 4. Cæterùm neque ei qui in meo De eo qui de-
obligé de donner cette caution à celui qui deambulet , neque ei qui in meo lavet , ambulat vel la-
a un droit de promenade ou de lavoir sur vel in mea taberna devertat , caveri debet. vat , vel divertit
son terrain , ou à celui qui loge en passant
dans sa maison.
5. Labéon pense que le propriétaire de S. 5. Vicinis planè , inquilinisque eo- De vicinis , et
la maison vicieuse doit donner caution à ses " et inquilinorum uxoribus cavendum eorum inquili
nis, et inquili-
voisins , à leurs locataires et à leurs femmes , esse ait Labeo. Item his qui cum his mo- norum uxoribus,
même à ceux qui demeurent avec eux . rentur. et his qui cum
6. Mais on demande si le propriétaire de S. 6. De illo quæritur , an inquilinis eis morantur.
la maison vicieuse doit donner caution à ses suis dominus ædium cavere possit ? Et
propres locataires ? Sabin est d'avis qu'il ne Sabinus ait , inquilinis non esse caven-
doit pas leur donner cette caution ; car , ou dum aut enim ab initio vitiosas ædes
dès le principe ils ont pris à loyer une maison conduxerunt : et habent , quod sibi impu-
vicieuse , auquel cas ils doivent s'en prendre tent : aut in vitium ædes inciderunt : et
à eux-mêmes ; ou la maison est devenue possunt ex conducto experiri. Quæ sen-
vicieuse depuis la location , auquel cas ils tentia verior est.
3. DIGESTE, LIVRE XXXIX , TITRE II.
ont une action en vertu de leur bail. Ce sen-
timent est le plus juste.
De monumento. S. 7. Si quis juxta monumentum ædi- 7. Si quelqu'un bâtit auprès d'un monu-
ficaverit , vel juxta ædificium suum mo- ment , ou souffre qu'on élève un monument
numentum fieri passus sit , de damno in- auprès de son bâtiment , on ne lui doit pas
fecto ei postea cavendnm non erit : quia de caution par la suite , parce qu'il a fait
rem illicitam admisit. Aliàs autem , si mo- une chose illicite. Dans tout autre cas , si
numento ædificium noceat , in quo nihil un bâtiment nuit à un monument , sans que
sit quod imputari posset ei ad quem jus celui à qui le droit de monument appartient
monumenti pertinet : cavendum est ei ad ait rien à s'imputer , il pourra demander
quem jus monumenti pertinet. qu'on lui donne caution .
De superficia §. 8. Superficiarium et fructuarium 8. Il est certain aujourd'hui que celui qui
rio et fructuario. damni infecti utiliter stipulari hodie cons- a un droit d'usufruit ou de superficie peut
tat. se faire donner utilement la caution dont il
s'agit ici.
De bonæ fidei S. 9. Sed ei qui bona fide à non do- 9. Marcellus est d'avis que le possesseur
emptore. mino emit , damni infecti stipulationem de bonne foi qui a acquis un fonds de celui
non competere Marcellus ait. qui n'en étoit pas propriétaire n'a pas droit
d'exiger la caution dont nous parlons.
De operis novi S. 10. Si quis opus novum nunciaverit , 10. La question de savoir si celui qui a fait
nunciatione. De an nihilominùs damni infecti ei caveri de- la sommation à l'effet de faire interrompre un
us tractat : et magis probat ,
actione
ria. inter- beat , Julian
Denegato- nouvel œuvre , peut en outre exiger qu'on
dicto , quod vi caveri oportere. Nam et ei qui egerit jus lui donne caution d'indemnité en cas d'ac-
aut clam . adversario non esse altius tollere ædifi- cident , est traitée par Julien , et il est plus
cium , caveri debere. Item eum adversus porté à croire qu'il faut encore la lui don-
quem interdictum quod vi aut clàm com- ner. En effet cette caution est due au voi-
petit , cavere debere Julianus ait : quia sin, quand même il auroit déjà intenté con-
non est cautum , neque de vitio ædium , tre son adversaire une action afin de l'em-
neque de damno operis, pêcher d'élever son édifice au - delà d'une
certaine hauteur. Julien est aussi d'avis qu'on
peut exiger cette caution de celui même
contre lequel on pourroit intenter d'ailleurs.
l'interdit porté contre la clandestinité et la
violence ; parce que cet interdit ne donne
pas lui-même de sûreté contre le tort qu'on
craint de la ruine du bâtiment ou du vice
des ouvrages .
Si ab eo qui in S. 11. Si quis , quia sibi non caveba- 11. Un particulier , sur le refus qu'a fait
possessionem æ- tur , in possessionem ædium' missus fue- son voisin de lui donner caution , a été en-
dium , quia sibi
non cavebatur , rit : deinde is cujus ædes fueruut , cùm voyé en possession de la maison. Ensuite ce
missus fait , cau- præterea alias ædes haberet , desideret ab même voisin , qui a d'autres maisons à côté
tio desideretur.
eo qui in possessionem missus est , ut sibi de celle qui a donné lieu à la contestation ,
damni infecti harum ædium nomine , veut demander caution au premier relati-
quarum in possessionem missus est , ca- vement à la maison vicieuse dont il se trouve
veret an sit audiendus , videamus ? Et en possession. On demande s'il est en droit
Julianus scribit , is qui vitiosis ædibus ces- d'exiger cette caution ? Julien écrit : Celui
serit , si integras retinuerit , nunquid im- qui a déguerpi la maison vicieuse , et qui
probè ab eo qui vitiosas ædes cœpit possi- a retenu les autres qui étoient en bon état
dere , cautionem exigit , cùm ideò pos- n'a-t- il pas mauvaise grâce de demander la
sessionem amiserit , quia et ipse damni caution à celui qui a été mis en possession
infecti satis non dederat ? Et sanè parum de la maison vicieuse , puisqu'il n'en a lui-
probè postulat ab eo caveri sibi earum même perdu la possession qu'en punition
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 31
de son refus de donner cette caution ? Et ædium nomine , quarum ipse cavere su-
en effet il y a bien de l'injustice à lui à de- persedit. Quæ sententia vera est.
mander caution pour une maison pour la-
quelle il a lui- même refusé de la donner.
Ce sentiment est juste.
12. Si quelqu'un , prêt à demander la S. 12. Si quis stipulaturus juraverit , De jurejurando
calumniæ.
caution , a prêté serment qu'il ne se présen- nec fuerit stipulatus : an postea ei stipu-
toit pas dans un esprit de chicane , et qu'en- lari volenti jurandum sit , videamus. Et
suite il n'ait point stipulé la caution , doit- il , puto iterum jurandum : quia possit fieri ,
lorsqu'il se présentera de nouveau pour de- ut aut tunc , aut modò calumnietur.
mander la même caution , prêter une seconde
fois le même serment ? Je pense qu'il le doit
prêter une seconde fois ; parce qu'il se peut
que dans le principe il n'ait pas eu dans l'es-
prit de chicaner son voisin , et qu'il ait mainte-
nant cette intention .
13. Si je demande au nom d'autrui la cau- S. 13. Si alieno nomine caveri mihi
tion d'indemnité en cas d'accident , je dois damni infecti postulem : jurare debeo ,
jurer que celui au nom duquel je demande non calumniæ causa id eum , cujus no-
cette caution n'a point l'intention de vexer mine cautum postulofuisse postulaturum.
son adversaire.
14. Mais si je demande cette caution au S. 14. Sed si ejus nomine postulem ,
nom d'un tiers , lequel ne seroit pas obligé qui si ipse postularet , jurare non compel-
de prêter ce serment s'il formoit lui- même leretur , veluti patronus vel parens : di-
la demande ( par exemple au nom d'un pa- cendum est locum jurijurando non esse :
tron , d'un père ) , on doit décider qu'il n'y de quo enim ille non juraret ; nec qui
aura pas lieu au serment : car celui qui sti- vice ejus postulat , in hac stipulatione de-
pule en son nom ne doit pas prêter serment bet jurare.
sur un point sur lequel l'autre ne seroit pas
obligé de le prêter lui- même.
15. Cette stipulation doit contenir un jour S. 15. Huic stipulationi debet dies esse De die , intra
fixe , jusqu'à l'échéance duquel la caution insertus intra quem si quid damni con- quen auto
cum habe t. lo-
aura lieu en cas qu'il arrive quelqu'acci- tigerit , cautio locum habet : neque enim
dent ; car celui qui s'oblige par la stipula- in infinitum obligatus esse debet stipula-
tion ne doit pas rester obligé à l'infini. Ainsi tione. Ipse igitur prætor diem dabit stipu
ce sera au préteur lui- même à fixer le terme lationi , æstimatione habita ex causa , et
de la stipulation relativement aux circons- ex qualitate ejus damni quod contingere
tances de la cause et à la nature du danger speratur.
qu'on appréhende .
14. Paul au liv. 14 sur l'Edit. 14. Paulus lib. 14 ad Edictum.
Dans l'examen que le préteur fera à ce In causæ cognitione etiam longinquitas
sujet , il aura égard à la distance des ter- soli , et operis magnitudo spectanda est.
rains et à l'élévation des ouvrages dont on
craint la chûte.
15. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit. 15. Ulpianus lib. 53 ad Edictum.
Après l'expiration du terme fixé par la sti- Si finita sit dies statuta in cautione , ite- Interpretatio
pulation , on pourra être obligé de nouveau à rùm arbitratu prætoris ex integro erit secunde partis.
donner caution si le préteur le juge à propos. cavendum.
1. Si la stipulation a été faite sans fixa- S.. Si verò sine adjectione diei stipu- Verla edicti.
De satis latione
tion de terme : ou c'est une convention par- latio uerit interposita : si quidem ex con-
et tempore sti-
ticulière des parties , auquel cas la stipula- ventione quandoque fuerit commissa , ex pulatioui præst.-
tion produira son action en quelque temps stipulatu agitur : si verò per errorem ma- tuto.
32 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II
gis est illud dicendum , finito die in quem que le malheur arrive ; ou c'est par erreur que
alioquin caveri solet , desiderandum esse les parties ont omis de fixer un terme , auquel
à prætore , ut liberetur . cas il y a lieu de croire que celui qui s'est
obligé peut demander au préteur d'être libéré
de son obligation après l'échéance du terme
qu'on a coutume de fixer en pareil cas.
S. 2. Deinde ait prætor : De eo opere , 2. L'édit du préteur porte encore cette
quod in flumine publico ripave ejus fiet , disposition : Par rapport aux ouvrages qui
in annos decem satisdari jubebo . Hic exi- seront faits sur un fleuve public ou sur ses ri-
gitur satisdatio , et tempus stipulationi ves , j'ordonnerai qu'on donne caution pour
præstitutum : idcircò quia in publico fit. dix ans. La caution dont il s'agit ici est une
Cùm autem in alieno fiat , satisdationem caution par répondant , et le préteur fixe un
prætor injungit. terme à l'obligation. La raison en est qu'il
s'agit d'ouvrages faits sur un lieu public.
Or , par rapport aux ouvrages faits sur le
terrain d'autrui , la caution se donne tou-
jours par répondant.
De vitio loci
S. 3. Notandum quòd non etiam de 3. Il faut remarquer ici que la caution ne
vel operis.
loci vitio , sed de operis tantùm cavetur : tombe pas sur le vice du terrain , mais seule-
quamvis si in privato fiat , et de loci et ment sur celui de l'ouvrage ;' au lieu que dans
de operis vitio cavetur. Sed cùm locus le cas d'une construction faite sur un terrain
publicus sit , non erat necesse ibidem privé , la caution tombe et sur le vice du ter-
opus facienti de alio vitio quàm operis , rain et sur celui de la construction . Mais ,
satisdare damai infecti. comme le terrain dont il s'agit est public , il
n'est pas nécessaire que celui qui y construit
garantisse autre chose que le vice de sa cons-
truction.
De tempore
intra quod stipu- S. 4. Si quid igitur damni intra decem 4. Ainsi le dommage qui pourra arriver dans
latio committi annos acciderit , id stipulatione continetur. les dix ans est contenu dans cette stipulation.
tur.
Interpretatio S. 5. Et quod ait prætor , de eo opere , 5. Quand le préteur dit , par rapport aux
verborum , de sic accipe de eo damno quod ex opere ouvrages , il faut entendre par rapport au
co opere . fiet. dommage qui pourra résulter de l'ouvrage
construit sur un terrain public.
De via publica , §. 6. Si quid in via publica fiat , quia in 6. Lorsqu'on fait quelqu'ouvrage sur un
alieno fit , satisdandum est. chemin public , on doit donner caution par
répondant , parce qu'on travaille sur le ter-
rain d'autrui.
Et cæteris lo- S. 7. Sed prætor causa cognita , tem- 7. Mais le préteur fixera le terme en con-
cis publicis . pus pro conditione operis determinabit. noissance de cause suivant la qualité de
l'ouvrage .
S. 8. Sive autem quis muniat viam , 8. Quand quelqu'un fait quelques ouvra-
sive quid aliud in via publica faciat , de- ges pour conserver la voie publique , ou
bebit cautio locum habere , ne per hoc autrement , il doit donner caution , de peur
damno privati contingantur . que les particuliers ne souffrent quelque
chose de sa construction.
S. 9. De cæteris locis publicis nihil 9. Le préteur ne parle pas expressément
specialiter cavetur : verùm ex generali des autres lieux publics , mais on n'en est
sermone , quasi in alieno fiat , salisdari pas moins obligé à donner caution par ré-
debebit damni infecti. pondant , à cause de la disposition générale
concernant ceux qui travaillent sur le ter-
rain d'autrui.
De publica le- S. 10. Si publicus locus publicè reficia 10. Si un lieu public est réparé par le
tur public ,
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 33
public , Labéon pense , et on l'observe aussi tur , rectissimè Labeo scribit , eoque jure ci publici re-
dans la pratique , qu'il n'y a point lieu à la utimur , de damno infecto non esse ca- fectione.
caution d'indemnité relativement au dom- vendum , Si quid vitio loci , aut operis fiat :
mage qui pourroit résulter du vice du ter- certè legem dandam operis talem , ne quid
rain ou de la construction . Mais on doit noceat vicinis , damnive detur.
avoir soin que l'ouvrage soit fait de manière
que les voisins n'en puissent pas souffrir.
11. En vertu de l'édit ci - dessus , sur S. 11. Ex hoc edicto , si non caveatur, Interpretatio
tertiæ et quintæ
le refus de donner caution , le demandeur mittitur in possessionem à prælore in eam partis . De eo in
est envoyé par le préteur en possession de partem quæ ruinosa esse videtur. cujus possessio-
nem mittitur.
la partie de la maison qui menace ruine.
12. Mais l'envoi en possession doit-il se S. 12. An verò in totas ædes missio
faire sur toute la maison , c'est-à-dire le locum habeat , videamus ? Et extat Sabini
sol et le bâtiment ? Nous avons le sentiment sententia , in totas ædes mittendum . Alio-
de Sabin , qui pense que le demandeur doit quin si ex superficie , inquit , damnum
être envoyé en possession de la totalité de timeatur , non habebit res exitum : nec
la maison. Autrement , dit-il , si on suppo- profuturum in possessionem ejus rei mitti,
soit que le dommage qu'on appréhende ne quam quis possidere non possit , aut ei
vint que du bâtiment , on ne pourroit point non expediat. Et verior est Sabini senten¬
exécuter l'édit , parce qu'il seroit inutile tia.
d'envoyer le demandeur en possession d'une
chose qu'il ne peut pas posséder civilement,
ou dout en tout cas la possession ne doit
lui servir à rien. Ce sentiment de Sabin pa-
roît le plus juste.
13. Mais si on suppose que la maison est S. 13. Sed si in plures partes divisa do-
divisée en plusieurs corps de bâtiment , le mus sit utrum in partem , an in totam
demandeur sera - t- il envoyé en possession domum possidendam mitti quis debeat ,
de toute la maison , ou seulement en pos- videamus ? Si tam ampla domus sit , ut et
session de la partie vicieuse ? Il faut faire spatia inter vitiosam partem intercedant ,
cette distinction : Si la maison est si vaste et eam quæ vitium non facit : dicendum
qu'il y ait de l'espace entre la partie vicieuse in eam solam partem mitti. Si verò unita
et le reste , il suffira que le demandeur soit sit contextu ædificiorum , in totam . Itaque
envoyé en possession de la partie vicieuse ; et in spatiosis domibus meliùs dicetur , in
mais si tous les bâtimens se touchent et sont eam partem domus mittendum , quæ vi-
unis ensemble , le demandeur sera envoyé tiose parti unita est. Cæterùm si modica.
en possession de la totalité de la maison. portiuncula ædium amplissimarum vitium
Ainsi , dans les maisons vastes , il est plus faceret : quale erat dicere , totas ædes
à propos de dire que le demandeur sera jubendum possidere eum cui damni infecti
envoyé en possession seulement de la partie non caveretur , cùm sint amplissimæ ?
contigue à la partie vicieuse. Au reste , si
on suppose qu'une très- petite partie d'une
très-grande maison soit vicieuse , ne seroit-
il pas absurde d'envoyer le demandeur à
qui on auroit refusé la caution en posses-
sion de la totalité d'une maison aussi consi-
dérable ?
14. Que faudroit - il décider si le dom- S. 14. Item quid dicemus , si insula
mage qu'on appréhende venoit du vice d'un adjacens domui vitium faciat? Utrum in
petit corps de logis adossé à une maison ? insulæ possessionem , an verò in totius
Faudroit-il envoyer le demandeur en pos- domus possessionem mittendum sit ? Et
session du corps de logis seulement où de magis est, ut non in domus possessionem,
Tome VI, 5
34 DICESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
sed in insulæ mittatur. toute la maison ? Il est plus juste de pen"
ser qu'il doit être envoyé seulement en pos-
session du corps de logis et non de toute
la maison.
De pluribus S. 15. Si plures sunt qui postulent ut 15. Si plusieurs se présentent pour de-
in possessionem mander la caution , ils doivent , en cas de
ittendis. caveatur , omnes mitti in possessionem
solent. Idemque Labeo probat , et si priùs relus , être tous envoyés en possession . La-
quis in possessionem missus sit , et alius béon soutient ce sentiment dans le cas même
mitti desideret : nam non spectabimus où il y en auroit déjà un qui seroit envoyé en
ordinem , sed habebunt ambo possessio- possession , et qu'un second demanderoit
nem. Quòd si jam prior possidere jussus encore à y être envoyé; car tous deux auront
sit, et alius damni infecti caveri desideret : la possession , sans avoir égard à l'ordre du
tunc nisi cavit , mittetur in possessionem temps où ils se sont présentés . Mais si le
posterior. premier est déjà en possession ' en son nom
en vertu du décret du préteur , et qu'un
second demande la caution , il sera envoyé
en possession si on lui refuse cette cau-
tion.
De acquisitione S. 16. Julianus scribit , eum qui in 16. Julien écrit que celui qui est envoyé
dominii. possessionem damni infecti nomine mitti- en possession par le préteur dans la matière
tur , non priùs incipere per longum tem- que nous traitons , ne commence à avoir la
pus dominium capere , quàm secundo véritable possession propre à lui transférer
decreto à prætore dominus constituatur. le domaine par le laps de temps , que quand
le préteur la rendu propriétaire par son
second décret.
De pluribus S. 17. Si ante hoc decretum alius quo- 17. Si , avant ce second décret , un autre
in possessionem que in possessionein missus fuerit , æqua- a été aussi envoyé en possession , tous deux
missis , liter ambo ædium fiunt domini : scilicet seront également propriétaires après le se-
cum jussi fuerint possidere. Si verò jam cond décret du préteur. Mais si le premier
constituto domino eo qui primus in pos- envoyé en possession a déjà acquis la pro-
sessionem missus est , Titius damni in- priété , et qu'un autre vienne demander la
fecti sibi caveri desiderabit : cessante caution d'indemnité en cas d'accident , sur
primo cavere , solus Titius erit in posses- le refus de la part du premier de donner
sione. caution , l'autre sera seul en possession.
S. 18. Cùm autem plures mittuntur in 18. Lorsque plusieurs sont envoyés en
possessionem , æqualiter mittuntur , non possession , ils ont tous un droit égal , et
pro rata damni quod unumquemque con- on ne fait point attention à la portion du
tingeret et meritò . Nam et cùm unus dommage que chacun d'eux appréhende ;
mittitur, non pro portione damni mittitur, car lorsqu'il n'y a qu'un seul envoyé en pos-
sed in totum. Cùm igitur plures mittun- session , il a la possession pour le tout et
tur , æqualiter omnes quasi in totum missi, non à proportion du dommage qu'il craint.
concursu partes habebunt. Ainsi , lorsque plusieurs sont envoyés en pos-
session , ils ont tous également la possession
de la totalité , et c'est leur concours qui
fixe leurs parts.
Et sumptibus S. 19. Sed si quis eorum missus in pos- 19. Mais supposez que celui qui a été
ab uno
facti . eorum sessionem sumptum fecerit , deinde jubea- envoyé en possession ait fait des dépenses
tur possidere : an sumptum consequi pos- sur la chose , et qu'ensuite par un second
sit is qui fecit? et quo judicio ? Et pla- décret il ait été autorisé à posséder à son
cet, communi dividundo judicio consequi profit , peut- il répéter les dépenses qu'il a
eum posse . faites? et quelle action a- t- il à cet égard ?
On a décidé qu'il pouvoit répéter ces dé-
DU DOMMAGE QU'ON APPRÉHEN DE , etc. 35
penses par l'action en division d'une chose
commune.
20. Quand quelqu'un a été envoyé en pos- S. 20. Si quis autem in possessionem An dominus
decedat posses-
missus , nondum possidere jussus sit : an siene
session , le propriétaire est- il obligé de dé- : et de se-
guerpir avant que le préteur ait rendu le dominus decedere possessione debeat , cundo decreto.
second décret qui autorise l'envoyé en pos- videamus ? Et ait Labeo , non decedere :
session à posséder civilement ? Labéon pense sicuti nec cùm creditores vel legatarii
qu'il n'est point obligé à déguerpir , et qu'on mittuntur. Idque est verius.
observe ici les mêmes règles que dans le cas
où les créanciers ou les légataires sont en-
voyés en possession. Et ce sentiment est
juste.
21. Le préteur , en même temps qu'il S. 21. Non autem statim , ubi misit
envoie quelqu'un en possession , ne l'au- prætor in possessionem , etiam possidere
torise pas à posséder civilement ; il ne lui jubet : sed tunc demum , cùm justa causa
accorde ce droit que quand il le juge à videbitur. Ergo intervallum aliquod debe-
propos , et en connoissance de cause. Il bit intercedere , quòd aut pro derelicto
faudra donc laisser écouler un certain in- ædes longo silentio dominus videatur ha-
tervalle de temps , dans lequel le silence du buisse , aut emisso in possessionem , et
propriétaire puisse être regardé comme un aliquandiu immorato nemo caveat.
abandon qu'il fait de la maison , ou dans
lequel il s'opiniâtre à ne point donner cau-
tion à celui qui a été envoyé en possession ,
et qui y est resté un certain temps .
22. Si le propriétaire est absent pour le S. 22. Si fortè dominus reipublicæ causa
service de la république , ou pour quel- abest , aut ex alia justa causa , aut in ea
qu'autre juste cause , ou s'il est dans l'âge sit ætate , cui subveniri solet : probandum
qui jouit du privilège de la restitution , le est , non debere prætorem festinare ad
préteur ne doit point se presser de donner decernendum , ut jubeat possidere. Sed
le décret qui autorise l'envoyé en posses- etsi decreverit , nemo dubitat, in integrum
sion à posséder civilement ; et même après restitutionem indulturum.
qu'il aura donné ce décret , il n'y a point
de doute qu'il pourra accorder la restitution
contre ce même décret.
23. Dès que l'envoyé en possession sera S. 23. Ubi autem quis possidere jussus
autorisé à posséder civilement, le propriétaire est, dominus dejiciendus erit possessione .
doit être forcé à déguerpir.
24. S'il y a quelques droits dus à ceux S. 24. Si qua sint jura debita his qui De juribus de-
qui ont pu donner la caution d'indemnité potuerunt de damno infecto satisdare , bitis his qui po-
en cas d'accident , ils ne pourront pas les deneganda erit eorum persecutio adver- tuerunt satisdare
poursuivre contre celui qui aura été en- sus eum qui in possessionem missus est.
voyé en possession. Labéon approuve aussi Et ita Labeo probat.
ce sentiment.
25. Par rapport au créancier qui auroit S. 25. Item quæritur in pignoratitio
engagé une maison vicieuse , on demande creditore , an pignoris persecutio denege-
s'il ne pourroit plus poursuivre son gage tur adversus eum qui jussus sit possidere?
contre celui qui , sur son refus de donner Et magis est, ut si neque debitor repro-
caution , auroit été autorisé par le second misit , neque creditor satisdedit , pignoris
décret du préteur à posséder civilement ? persecutio denegetur. Quod et in fruc-
Il est plus convenable de décider que si le tuario rectè Celsus scribit.
débiteur refuse de donner caution par simple
promesse , ou le créancier par répondant ,
5.
56 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
la poursuite du gage cesse. Celse décide ,
avec raison , qu'il faut dire la même chose
à l'égard de celui qui auroit un droit d'u-
sufruit sur la maison vicieuse.
Edibus vecti- S. 26. Si de vectigalibus ædibus non 26. Si celui qui tient une maison à em-
galibus. caveatur , mittendum in possessionem di- phyteose refuse de donner caution , le de-
cemus , nec jubendum possidere : nec mandeur sera envoyé en possession , mais
enim dominium capere possidendo potest. il ne sera pas autorisé par un second dé-
Sed decernendum , ut eodem jure esset cret à posséder civilement ; parce qu'il ne
quo foret is qui non caverat , post quod pourroit jamais acquérir la propriété par
decretum vectigali actione uti poterit. sa possession. Néanmoins le préteur doit or-
donner que le preneur à emphyteose sera
de la même condition que tout autre qui
refuseroit de donner caution ; et , après ce
décret , le preneur à emphytéose n'aura plus
d'action en vertu de son bail emphyteoti-
que.
De prædio vec 5. 27. Sed in vectigali prædio , si mu- 27. Par rapport à un fonds donné à cens
tigali.
nicipes non caverint : dicendum est , do- par une communauté de ville , si les syn-
minium per longum tempus adquiri. dics refusent de donner caution , le deman-
deur acquerra la propriété par une longue
possession.
Si dum prætor S. 28. Eleganter quæritur , si dum præ- 28. La question suivante est curieuse :
de Jandadel
latione sti ibe -
tor de danda stipulatione deliberat , dam-
pu- nu
m contigerit , an sarciri possit ? Et
Si le dommage qu'on appréhende arrivoit
rat , damnum pendant que le préteur délibère s'il ordon-
contigerit. missio quidem cessabit : prætor tamen nera la stipulation , le demandeur aura - t-il
decernere debet , quicquid damni conti- quelque moyen de se faire indemniser? Il
gerit , ut de eo quoque caveatur : aut , si est certain que l'envoi en possession ne pourra
putat , quòd utiliter actionem daturus sit , point avoir lieu. Mais le préteur ordonnera
decernat. que la caution qui doit intervenir tombera
aussi sur le dommage qui sera arrivé ; ou
s'il pense qu'il est à propos de donner au
demandeur une action utile à cet égard , il
la lui donnera.
De pupillo. S. 29. Si pupillus tutorem non habeat, 29. Si le pupille n'a pas de tuteur sous
quo auctore damni infecti promittat : quasi l'autorisation duquel il puisse donner la cau-
non defendatur , missio in possessionem tion d'indemnité en cas d'accident , l'envoi
locum habebit. en possession aura lieu , comme dans le cas
où le pupille n'est pas suffisamment défendu.
De insula ful- S. 3o. Si quis damni infecti in posses- 30. Il y en a qui pensent que celui qui est
cienda vel refi- sionem missus sit : fulcire eum et reficere envoyé en possession doit entretenir et ré-
cienda.
insulam debere , sunt , qui putent : eam- parer la maison , et qu'il est responsable à
que culpam præstare , exemplo ejus qui cet égard de sa négligence , à l'exemple du
pignori accepit. Sed alio jure utimur : cùm créancier qui reçoit de son débiteur un effet
enim ob hoc tantùm missus sit , ut vice en gage. Mais on ne suit pas ce sentiment ;
cautionis in possessione sit , nihil ei impu- car comme la possession qu'on lui accordé
tari , si non refecerit. n'est que pour lui tenir lieu de caution , on
n'a rien à lui imputer pour ne pas faire
de réparation .
Si cautio offe- S. 31. Item videamus , si cautio ei of- 31. Si on offre la caution à celui qui a
ratur misso in feratur , posteaquàm missus est : an non déjà été envoyé en possession , n'est-il obligé
possessionem ,
priùs decedere debeat , quàm si ei cavea- d'abandonner cette possession qu'autant qu'on
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 37
lui offrira aussi caution pour le dommage qui tur etiam de eo damno , quod contigit
est arrivé depuis le temps qu'il a été envoyé posteaquàm missus est in possessionem ?
en possession ? Cela paroît plus juste. Il fau- Quod quidem magis probatur. Repetita
dra donc exprimer dans la caution deux igitur die promittendum erit. Hoc ampliùs ,
termes différens. Il y a plus , on doit encore de impensis quoque si quas fecerit , erit
lui offrir caution pour les dépenses qu'il peut ei cavendum .
avoir faites.
32. On demande de quel temps on doit S. 32. Illud quæritur , ex quo tempore
commencer à avoir égard au dommage , si damni ratio habeatur : utrum ex quo in
c'est du temps que le demandeur est vé- possessionem ventum est ; an verò ex quo
ritablement entré en possession , ou du temps prætor decrevit ut eatur in possessio-
que le préteur a ordonné qu'il y seroit en- nem ? Labeo , ex quo decretum est. Sa-
voyé ? Labéon embrasse ce dernier senti- binus, ex quo ventum est in possessionem .
ment. Sabin au contraire adopte le premier. Ego puto , causa cognita modò hanc
Pour moi je pense qu'on doit préférer l'un modò illam sententiam probandam : ple-
ou l'autre sentiment en connoissance de rumque enim subvenitur etiam ei qui
cause car on est dans l'usage de venir au missus in possessionem , aliqua ex causa
secours de celui qui , ayant été envoyé en aut non venit , aut tardiùs venit in posses-
possession , a eu quelques raisons qui l'ont sionem .
empêché d'y entrer , ou qui l'y ont fait entrer
plus tard.
33. Mais lorsqu'une fois le demandeur S. 33. Posteaquàm autem quis possi- Vel jusso pos-
sidere.
aura été autorisé par un second décret du dere jure dominii à prætore jussus est ,
préteur à posséder civilement , et à l'effet nequaquam locus erit cautionis oblationi.
d'acquérir la propriété , on ne sera plus ad- Et ita Labeo . Cæterùm nullus, inquit, finis
mis à lui offrir la caution. C'est le senti- rei invenietur. Et est hoc verissimum ,
ment de Labéon ; sans cela , dit - il , cette seposito eo quod quibusdam , vel ætate ,
affaire n'auroit jamais de fin. Ce sentiment vel qua alia justa causa subvenitur.
est très-juste , à l'exception des cas où on
peut être restitué à cause de l'âge ou de quel-
qu'autre juste cause.
54. Examinons si , dans le cas où la mai- S. 34. Si jam ruerunt ædes : an in pos- Si ædes ruerint
son vicieuse sera tombée , le demandeur doit sessionem ruinæ vel areæ mittendus sit ante missionem.
néanmoins être envoyé en possession des nihilominùs is cui cautum non est , videa-
débris ou de la place ? Il paroit plus juste mus ? Et magis est , ut mitti debeat . Et ita
de décider qu'il doit y être envoyé . C'est Labeo sed adjicit , si posteaquàm decre-
le sentiment de Labéon ; mais il ajoute qu'il verit prætor , eum in possessionem mit-
ne l'adopte que dans le cas où la maison tendum , tunc ædes deciderint. Et puto
sera tombée depuis l'ordonnance du pré- Labeonis sententia veram . Proinde et
teur qui a envoyé en possession . Je pense si refecit aliquid , erit probandum , non
que ce sentiment de Labéon est juste. Ainsi , priùs eum discessurum , quàm si ei sar-
si le demandeur envoyé en possession a ré- ciatur , et de præterito caveatur. Potest
paré quelque chose , il ne sera obligé d'a- autem et in factum actione recuperare hoc
bandonner la possession qu'autant qu'on l'in- quod impendit : sed non ampliùs quàm
demnisera de ces dépenses et du dommage quod boni viri arbitratu factum sit. Idem
qu'il aura essuyé par le passé . Il peut en- est , et si alius jussu rogatuve meo eorum
core recouvrer par une action expositive du quid sine dolo malo fecerit , et eo nomine
fait ce qu'il aura dépensé ; le tout cepen- condemnatus sim , aut dederim sine dolo
dant au jugement d'un honnète homme. Il malo.
en sera de même si ces dépenses ont été
faites sans fraude par un tiers par l'ordre
ou à la prière du demandeur envoyé en pos-
38 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
session , et que ce demandeur ait été con-
damné à cet égard ou ait payé volontaire-
ment sans fraude.
Si quis metu S. 35. Si quis metu ruinæ decesserit 55. Si le demandeur envoyé en possession
ruine decesserit
possessione , vel possessione , si quidem , cùm adjuvare a déguerpi dans la crainte de la chûte pro-
non accesserit . rem non posset , id fecit : Labeo scribit , chaine de la maison , il faut faire cette dis-
integrum jus eum habere , perinde ac si tinction ou il n'a pu par ses efforts ou
in possessione perseverasset ; quòd si cùm son secours s'opposer à cette chûte , et alors ,
posset succurrere , maluit relinquere , suivant Labéon , il conserve son droit comme
amisisse eum prætoris beneficium neque s'il étoit toujours resté en possession ; ou
si posteà succurri sibi velit , audiendum il a pu y porter du secours , mais il a mieux
eum . Cassius autem ait , si metu ruinæ aimé l'abandonner , auquel cas il perd le
recesserit , non hoc animo , ut ædificia bénéfice qu'il tenoit du préteur , et il ne
derelinqueret, restituendum in possessio- sera plus écouté par la suite lorsqu'il de-
nem . Eum tamen , qui missus in posses- mandera qu'on vienne à son secours. Ce-
sionem non accesserit , si ædificia ruerint , pendant Cassius pense que s'il s'est retiré
beneficium prætoris amisisse scribit. Hoc dans la crainte d'être entraîné dans la chûte ,
itą accipiendum erit , si venire in posses- et non dans l'intention d'abandonner la mai-
sionem neglexit : non si , dum venit , rue- son , il doit être réintégré dans sa posses-
runt. sion. Au surplus il écrit que celui qui ne
s'est pas présenté pour entrer dans la pos-
session qui lui étoit décernée a perdu le
bénéfice du préteur si les édifices sont tom-
bés. Mais ceci doit s'entendre du cas où il
aura été négligent à se mettre en posses-
sion , et non du cas où les édifices seront
tombés lorsqu'il venoit pour prendre pos-
session.
Interpretatio §. 36. Si quis ex hoc edicto à prætore 36. Si celui qui a été envoyé en cette ma-
quartepartis De in possessionem missus , non est admissus : tière en possession par le préteur n'y a pas
causa actionis in in factum actione uti poterit , ut tantùm été admis , il a une action expositive du fait ,
factum . Quid in
eam veniat , et præstetur ei , quantùm præstari ei oporte- par laquelle il a droit de demander qu'on
de tempore in ret , si de ea re cautum fuisset. Extenditur lui paye ce qu'il auroit eu dans le cas où
quod extenditur. on lui auroit donné caution. Car cette ac-
enim actio in id tempus , quo damnum
committitur. tion s'étend jusqu'au temps où le dommage
qu'on appréhendoit commence à arriver.
16. Paulus lib . 60 ad Edictum. 16. Paul au liv. 60 sur l'Edit.
Antequàm damnum detur , impunitum Avant que le dommage soit arrivé , on
est factum ejus qui neque promisit , ne- ne punit pas le fait de celui qui n'a ni
que admisit in possessionem : si tamen donné caution , ni admis le demandeur à
ante damnum datum , vel cavit , vel pos- la possession ; pourvu cependant que par
sessione cessit. rapport au dommage causé avant il donne
caution ou abandonne la possession.
17. Ulpianus lib. 53 ad Edictum. 17. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit.
De eo qui est Si quis missum in possessionem , cùm Si quelqu'un étant sous la puissance d'au-
in aliena potes esset in aliena potestate , non admiserit : trui refuse d'admettre l'envoyé en posses-
tale.
plerique putant noxalem actionem eo no- sion , plusieurs pensent qu'on a à cet égard
mine competere. l'action noxale contre celui sous la puissance
duquel il est.
De his qui pro S. 1. Quid deinde , si procurator pro- 1. Que faut- il décider si c'est un fondé
aliis interveniunt hibuerit ? Utrùm in ipsum , an in dominum de procuration qui refuse d'admettre l'en-
dabimus ? Sed verius est in ipsum dan- voyé en possession ? Sera-ce contre lui ou
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 39
contre le maître que l'action aura lieu ? Il dam .
est plus, vrai de dire qu'elle aura lieu contre
le fondé de procuration lui-même.
2. Il en faudra dire de même par rap- §. 2. Sed et in actore municipum , tu-
port au syndic d'une ville , à un tuteur , tore , cæterisque qui pro aliis interve-
et aux autres qui interviennent dans les niunt , idem erit dicendum.
affaires d'autrui.
3. Cette action , qui est expositive du fait, De tempore ac-
§. 3. Actio ista quæ in factum est , per- tionis De suc-
sera perpétuelle , elle passera pour et contre petuò dabitur , et heredi , et in heredem cessoribus .
les héritiers et les autres successeurs . cæterosque , itemque cæteris personis.
4. Le juge qui connoit de la caution d'in- S. 4. Judex qui de damno infecto co- De alienatione
demnité en cas d'accident , dans le cas où gnoscit , etiam alienato prædio ab eo cum prædii.
le fonds auroit été aliéné par le défendeur quo actum fuerit , damnum æstimare so-
fait toujours l'estimation du dommage qui let omne quodcumque ante judicium
a été causé avant le jugement. contigit.

18. Paul au liv. 48 sur l'Edit. 18. Paulus lib. 48 ad Edictum.


La caution d'indemnité en cas d'acci- Damni infecti stipulatio competit non De eo cujus in
dent doit être donnée non- seulement au pro- tantùm ei cujus in bonis res est , sed etiam bonis res est , aut
cujus periculo
priétaire du fonds voisin pour lequel on cujus periculo res est. res est.
craint le danger , mais aussi à celui aux
risques duquel est ce même fonds.
1. Mais si celui qui s'est obligé par la sti- S. 1. Sed quod opere facto consecutus De usucapione.
pulation a acquis en faisant quelqu'ouvrage sit dominii capione promissor , non teneri
la propriété par prescription , il n'est point eum eo nomine Pomponius ait : quia nec
tenu du dommage causé depuis sa pres- loci nec operis vitio , sed publico jure id
cription : c'est l'avis de Pomponius . La rai- consecutus sit.
son qu'il en donne est qu'il n'a point ac-
quis cette propriété par le vice du sol ou
de l'ouvrage , mais par le droit public qui
a introduit la prescription .
2. On ne doit point douner caution d'in- S. 2. Ei , cujus ususfructus ædium est , De fructuario.
demnité , par rapport au vice d'une maison , de vitio earundem ædium caveri non
à celui qui a l'usufruit de cette même mai- oportet , etsi alias vicinas habeat : quia
son , quoique cet usufruitier eût d'autres reficiendi habet facultatem. Nam qui viri
maisons voisines ; parce qu'il a la faculté de boni arbitratu uti debet , reficiendi quo-
réparer. Car celui qui doit jouir en bon que potestatem consequitur. Ergo nec
père de famille a aussi la faculté de répa- proprietarius audiri debet , si velit sibi
rer. Par la même raison le propriétaire qui caveri à fructuario ædium nomine , quas
auroit des maisons voisines de celle qui se- vicinas fructuario habeat : quia habet cum
roit sujette à un usufruit ne seroit pas ad- fructuario actionem , ut viri boni abi-
mis à demander à l'usufruitier la caution tratu is fruatur.
d'indemnité , parce qu'il a une autre action
pour forcer l'usufruitier à jouir en bon père
de famille.
3. Mais je dois donner caution d'indem- S. 3. Sed inquilino meo , si vicinas ædes De inquiline.
nité à mon locataire s'il a des maisons voi- habeat , cavere debebo damni infecti
sines de celle qu'il occupe et qui est vi- propter eas ædes.
cieuse.
4. Le propriétaire du sol ne doit pas don- Si quis in con-
S. 4. Ei qui in conducto solo superfi- ducto solo super
ner caution d'indemnité par rapport aux ac- ciem imposuit , dominus soli , quod vitio ficien imposuit,
cidens qui pourroient survenir à cause du soli damnum futurum sit , cavere non
40 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
debebit nec soli domino superficiarius : sol à celui qui a pris ce même sol à loyer
quia invicem ex conducto et locato ha- pour y bâtir , et réciproquement celui qui
bent actiones : in quas tamen actiones ul- a pris le sol à loyer ne doit point celle
tra culpam nihil venit : plus autem in sti- caution au propriétaire du sol pour les ac-
pulationem venit damni infecti , quod qui- cidens qui pourroient survenir à cause des
dem vitium ejus esse dicitur. vices de son bâtiment. La raison est qu'ils
ont réciproquement l'un contre l'autre les
actions qui naissent de la location. Il est
vrai cependant que dans ces actions les par-
ties ne sont responsables que de leur né-
gligence , au lieu que la caution en matière
d'indemnité donne une action plus avanta-
geuse , en ce qu'on est responsable des ac-
cidens qui arrivent par le vice de la chose,
De ædibus post §. 5. Si is qui unas ædes habebat , sti- 5. On a demandé si un particulier qui
stipulationem pulatus fuerit , deinde vicinas compara- avoit une maison , à raison de laquelle il a
comparatis. De
ædibus commu- verit an earum quoque nomine , quas tiré de son voisin la caution d'indemnité en
nibus.
post interpositam stipulationem compa- cas d'accident, pourroit , s'il acquerroit après
rasset , promissorem obligaret , quæsitum la stipulation une autre maison voisine , tenir
est ? Julianus scribit , videndum , ne ea- obligé celui qui lui a donné la caution même
rum duntaxat nomine cautum habeat , de pour la maison nouvellement acquise ? Julien
quibus inter eum et promissorem initio. dit qu'il y a lieu de penser que celui qui a
actum fuerit. Cui consequens videri posse , donné la caution n'est obligé que pour la
ut et cùm ædium communium nomine duo maison que les parties ont eu en vue en
socii stipulentur , de eo duntaxat damno contractant ; d'où il paroît s'ensuivre que
caveri videatur , quod in parte ædium dans le cas où deux propriétaires auroient
cuique socio datum fuerit. Sive ergo re- stipulé la caution pour une maison com-
denierit alteram partem quis ex his , sive mune , celui qui la donne ne s'oblige que
adjudicata fuerit : non augeri promissio- pour le dommage qui pourra arriver à l'un
nis obligationem. Pomponius relata Ju- des deux propriétaires dans sa partie. Ainsi ,
liani scriptura , dicit non se improbare. soit que l'un des deux propriétaires ait ra-
cheté la partie de l'autre , ou que la mai-
son ait été adjugée à l'un d'eux , l'obliga-
tion de celui qui a donné la caution n'est
pas augmentée. Pomponius , qui rapporte
ce sentiment de Julien , dit qu'il l'approuve .
De his quæ §. 6. Si autem res aliquas post stipula- 6. Mais si celui à qui la caution a été
post in domo tionem interpositam in domo habere cœ-
nem stipulatio- donnée a depuis commencé à avoir des effets
haberi cœperunt perit stipulator , quæ ex ruina vicinarum dans sa maison qui aient péri par la ruine
ædium perierint , agere ex stipulatu po- de la maison voisine , il pourra à cet égard
test : licet tunc , cùm stipularetur , hæ res agir en vertu de la stipulation , quoique
non fuerint. ces effets ne fussent pas dans sa maison
lorsqu'elle a été interposée.
De emptore et S. 7. Emptor prædii , si ante traditio- 7. Si l'acheteur d'un fonds a demandé au
venditore.
nem stipulatus sit , cautum habebit de eo voisin la caution d'indemnité avant que le
damno quod post traditionem factum erit. fonds lui eût été livré , cette caution aura
lieu par rapport au dommage survenu depuis
la tradition du fonds.
S. S. Venditorem autem ædium , priùs 8. Mais le vendeur d'une maison doit
quàm possessionem tradat , stipulari opor- demander la caution d'indemnité avant la
tet : quia hujus quoque rei culpam præs- tradition , parce qu'il seroit garant du dom-
tat. mage qui arriveroit auparavant.
S. 9. 3•
DU DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE , etc. 40
9. Mais que faudroit - il décider si le ven- S. 9. Sed quid fiet , si venditor sine
deur n'a pu demander cette caution sans culpa stipulari non potuerit , et ob hoc
qu'il y ait eu à cet égard aucune faute de emptor stipulatus fuerit? Nonne damnum
sa part , et que l'acheteur l'ait lui - même patitur ? An hoc damnum in aliena re ac-
demandée ? L'acheteur ne souffre - t- il pas ciderit , revolvitur autem ad emptorem ,
seul ce dommage ? Ou ne peut- on pas dire quia actionem ex empto non habet ? Sed
que quoique ce dommage soit arrivé par nihil in hac causa proficit stipulatio , nisi
rapport à lui dans une chose appartenante in id quod post traditionem accidit : quia
encore à autrui , néanmoins il retombe sur dum venditoris custodia est , is stipulari
lui acheteur , parce qu'il n'a pas à cet égard debet , omnemque diligentiam emptori
contre son vendeur l'action en conséquence præstare et quod alia actione quæri po-
de la vente ? Mais la stipulation faite par test , id in stipulationem damni infecti om-
l'acheteur en cette matière ne peut servir nino non deducitur.
que pour le dommage arrivé depuis la tra-
dition ; parce que tant que la chose est
sous la garde du vendeur , c'est à lui à
faire la stipulation , et à répondre à l'ache-
teur de toute sa diligence ; et ce que l'a-
cheteur peut se procurer par une autre ac-
tion n'entre pas dans la stipulation qu'il fait
d'indemnité en cas d'accident.
10. Mais si le vendeur fait lui - même S. 1o. Sed si venditor interposuerit sti-
cette stipulation , elle s'étendra même au pulationem , etiam id damnum continebit,
dommage qui pourroit arriver après la tra- quod post traditionem emptori contigerit.
dition faite à l'acheteur. Cela est fort in- Quod esse iniquissimum Aristo ait : quo-
juste , dit Ariston car si on suppose que niam si emptor quoque damni infecti sti-
l'acheteur a fait aussi la même stipulation pulatus esset , duobus promissor ejusdem
à son profit , celui qui aura donné la cau- nomine obligaretur : nisi fortè id contra
tion se trouvera obligé envers deux per- se habeat , quia in hoc fit stipulatio quanti
sonnes au même égard ; mais on peut dire ea res erit : ut possit videri , nihil interesse
qu'il arrive en ce cas tout le contraire , parce jam venditoris stipulatione damni infecti
que cette stipulation a pour objet l'intérêt interposita.
du stipulateur. Or on peut dire que le ven-
deur n'a plus d'intérêt dès que l'acheteur a
interposé à son profit la même stipulation .
11. Sabin pense avec raison que si pen- S. 11. Sabini sententia vera est, existi- De re vitiata.
dant que je bâtis , la maison voisine tombe mantis , ut , si dum ædificatur , intra diem
sur mon mur dans le temps compris dans stipulationi comprehensum supra parie-
la stipulation , et y fait du tort , quoi- tem meum domus deciderit , eumque vi-
que ce mur ne tombe qu'après l'expiration tiaverit , licèt post diem stipulationis pa-
du temps fixé par la stipulation , j'ai ce- ries decidet , possim agere : quia damnum
pendant droit d'agir ; parce que j'ai reçu jam tunc acceperim , cùm paries vitiosus
le dommage dès le moment même que mon factus sit : nec quicquam obstare , quo-
mur a été vicié. Il ajoute que rien n'em- minùs etiam antequam decidat , agi pos-
pêche que j'intente l'action même avant que sit et si ita concussus sit paries , ut nulla
le mur tombe ; et si mon mur est tellement ratione recipi possit , ideòque deponendus
ébranlé qu'il n'y ait plus moyen de le faire est , non minoris litem æstimandam , quàm
servir et qu'il faille le jeter bas , on m'ad- si decidisset.
jugera les mêmes intérêts que s'il étoit tombé .
S. 12. Si vicinas ædes habeamus , et in- Si invicem de-
12. Si nous avons des maisons voisines ,
vicem desideremus damni infecti caveri : sideretur caveri.
et que nous nous demandions réciproque-
ment la caution d'indemnité en cas d'ac- nihil obstabit, quominùs et ego in tuarum
Tome VI. 6
42 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
ædium possessionem mittar , et tu in mea- cident , rien n'empêche que je sois envoyé
rum . en possession de votre maison et vous de
la mienne.
Depupillo . S. 13. Si pupillus prohibuit iri in pos- 13. Si un pupille refuse d'admettre l'en-
sessionem damni infecti : placet , in eum voyé en possession , on décide qu'on peut
non injustè competere hanc in factum ac- intenter utilement contre lui l'action expo-
tionem . sitive du fait.
De mandato. S. 14. Si mandatu meo alius prohibue- 14. Si c'est un tiers qui refuse par mon
rit , in me hæc actio competit. ordre d'admettre l'envoyé en possession ,
c'est contre moi qu'on intentera l'action ex-
positive du fait.
De actione in S. 15. Non solùm autem eum punit 15. Le préteur punit non - seulement la
factum
parte ex quarta
hujus edic prætor qui in possessione esse , sed etiam personne qui refuse d'admettre celui qui est
ti , et interdicto eum qui possidere passus non fuerit : envoyé en possession par un premier décret ,
nude vi , et Pu- cùm alioquin , si is qui jussu prætoris cœ- mais encore celui qui empêche la possession
bliciana actione. perat possidere , et possidendo dominium civile obtenue par un second décret ; quoi-
capere , aut non admissus , aut ejectus que d'ailleurs celui qui a commencé à pos-
inde fuerit , utile interdictum unde vi , séder civilement en vertu du second décret
vel Publicianam actionem habere potest. du préteur , et à acquérir la propriété par
Sed si in factum actione egerit , his actio- sa possession , dans le cas où il ne seroit
nibus experiri non potest , cùm prætor id point admis à cette possession ou y servit
agat , ne damnum faciat actor , non ut in troublé , auroit l'action possessoire utile qui
lucro versetur. a lieu en cas de violence , ou l'action Pu-
blicienne. Mais s'il a préféré d'intenter l'ac-
tion expositive du fait dont il s'agit ici , il
ne pourra plus intenter les autres actions ,
le préteur ayant en vue que le demandeur
ne cause aucun tort à son adversaire pour
en tirer du profit.
De procuratore. S. 16. Si procurator meus damni infecti 16. Si c'est mon fondé de procuration qui
stipulatus sit , causa cognita mihi ex ea sti- a stipulé l'indemnité en cas d'accident , l'ac-
pulatione actio competit. tion qui naît de cette stipulation pourra
m'être acquise en connoissance de cause.
19. Gaius ad Edictum prætoris urbani , 19. Gaïus sur l'Edit du préteur urbain , au
titulo de damno infecto. titre de la stipulation d'indemnité en cas
d'accident.
De absentibus. Dans la stipulation d'indemnité en cas
Eorum qui bona fide absunt , in stipu-
latione damni infecti jus non corrumpi- d'accident , on ne blesse pas le droit de
tur , si reversis cavendi ex bono et æquo ceux qui sont absens de bonne foi , on leur
potestas datur : sive domini sint , sive ali- réserve la faculté de donner caution à leur
quid in ea re jus habeant : qualis est cre- retour , ainsi que l'exige l'équité ; soit qu'ils
ditor , et fructuarius , et superficiarius. soient propriétaires , soit qu'ils aient un
droit sur la chose , comme le créancier ,
l'usufruitier , et celui qui a le droit de su-
perficie.
De ædium vel S. 1. Sive ædium vitio , sive operis , 1. Si on craint quelque dommage du vice
operis vitio. De quod vel in ædibus , vel in loco urbano d'une maison ou de toute construction qui
loco ubi dam
se fait dans une maison ou dans un fonds
mum futurum est aut rustico , privato publicove fiat , damni
aliquid futurum sit : curat prætor , ut ti- urbain ou rustique, dans un lieu privé ou
menti damnum caveatur. public , le préteur a soin de faire donner
caution à celui qui appréhende ce dom-
mage.
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 43
20. Le même au liv. 19 sur l'Editprovincial. 20. Idem lib. 19 ad Edictum provinciale.
La caution d'indemnité en cas d'accident Inter fructuarium et dominum pro- De fructuario
a lieu entre l'usufruitier et le propriétaire , prietatis ita damni infecti cautio locum et proprietario.
quand l'usufruitier demande cette caution. habet , si fructuarius quidem de soli vi-
à cause du vice du sol , et le propriétaire tio caveri sibi desideret , dominus verò
à cause du vice d'une nouvelle construc- proprietatis de operis vitio , si quid fruc-
tion que fait l'usufruitier car ils ne peu- tuarius ædificet : nam de ruina ædium
vent pas se demander réciproquement cau- neuter ab altero cautionem desiderare
tion par rapport au vice de la maison. L'usu- potest. Fructuarius ideò , quia refectio
fruitier ne le peut pas , parce que les répa- edium ad ejus ipsius onus non pertinet :
rations de la maison sont à sa charge ; le proprietarius ideò , quia usitata stipulatio ,
propriétaire ne le peut pas , parce qu'il y qua de re restituenda fructuarius cavet ,
a une stipulation usitée entre eux , par la- ad hunc quoque casum porrigitur.
quelle l'usufruitier promet de rendre la chose
en bon état , et cette stipulation s'étend au
cas dont il s'agit ici.
21. Paul au liv. 8 sur Plautius. 21. Paulus lib. 8 ad Plautium.
Un fils de famille , locataire d'une mai- Si filiusfamilias inquilinus sit , videa- De filiofami-
son , pourra-t- il être envoyé en possession mus an damni infecti nomine in posses- lias inquiline.
de la maison voisine pour lui servir de cau- sionem ædium vicinarum mittendus sit ?
tion d'indemnité du dommage qu'il appré- Quæritur enim an filiusfamilias non vide
hende de sa chûte ? Car on peut deman- tur damnum pati , si res peculiares sint
der si le fils de famille ne paroit pas souf- et pater possit stipulari , si quid ei damni
frir quelque dommage si les effets qu'il a fiat ? Et placet , utrumque eorum in pos-
sont dans son pécule , et si le père peut sessionem mitti , nisi sic filius conduxe-
aussi stipuler la caution d'indemnité pour rat , ut ejus periculo ædes essent : tunc
le dommage qu'il peut appréhender ? On a enim , quia solus tenetur ex locato , rectè
décidé que tous deux devoient être envoyés dicetur ipsum mittendum in possessio-
en possession , à moins que le fils de fa- nem , nisi ei caveatur. 1
mille en prenant à loyer la maison ne se
fût chargé des risques : car alors on pour-
roit dire que comme il est seul chargé par
le bail , c'est lui- même qui doit être envoyé
en possession si on refuse de lui donner
caution.
22. Le même au liv. 10 sur Plautius. 22. Idem lib. 10 ad Plautium.
Si le propriétaire a donné caution d'in- Si proprietarius de damno infecto re- De proprieta-
demnité en cas d'accident , ou a payé quel- promisisset , vel forte aliquid præstitisset , rio et fructuario.
que chose à cet égard , ou au contraire si aut contrà fructuarius aliquid præstitit :
c'est l'usufruitier qui a contracté cette obli- iniquum est , alterum sine damno uti ædi-
gation ou payé cette somme , il seroit in- bus , aut ædes habere. Et si obtulerit pro-
juste que l'un eût la jouissance ou l'autre prietarius aliquid , non est fructuario per-
la propriété de la maison sans courir au- mittendum uti , nisi contulerit. Idemque
cun risque. Si le propriétaire a payé quel- fructuario præstandum est , ut proprieta .
que chose à cet égard , l'usufruitier doit per- rius cogatur ei conferre. Ergo et solum
dre sa jouissance , à moins qu'il n'en paye retinebit fructuarius , si ædes ceciderint,
sa part. Il faut dire de même à l'égard de donec præstetur ei damnum : ut quod
l'usufruitier , que le propriétaire doit lui four- haberet vicinus missus in possessionem ,
nir sa part de ce qu'il aura payé à cet égard. id fructuarius habeat , qui damnum vi-
Ainsi , dans le cas de la chûte de la mai- cino sarciit. Eadem erunt , et si minimum
, l'usufruitier sera bien fondé à retenir damnum detur.
la possession du sol jusqu'à ce qu'on l'ait
6*
44 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
indemnisé du tort qu'il souffre en sorte
que l'usufruitier qui a indemnisé le voisin
doit avoir ce que ce même voisin auroit
eu s'il eût été envoyé en possession. Il en
sera de même par rapport à tout autre dom-
mage quelque léger qu'il soit .
Si quis à duo- §. 1. Plautius : Si ab eo , quem domi- 1. Plautius. Je soutiens qu'un homme n'est
bus carun den - num esse negarem , vellem sub hac ex- pas propriétaire , et je lui demande 'caution
dium nomine
sibi caveri desi- ceptio ne , si dominus non esset , satisdari ; avec répondant sous cette exception , s'il
deret. ab eo verò , quem dominum esse dicerem , n'est pas propriétaire. Je soutiens au con-
purè repromitti : constitit non debere me traire qu'un autre est propriétaire , et je
impetrare , sed debere me eligere , à quo lui demande caution par simple promesse .
velim mihi caveri. On a décidé que je ne devois pas obtenir
l'une et l'autre de ces demandes , mais que
je devois choisir celui des deux à qui je
voudrois demander caution.
23. Ulpianus lib. 63 ad Edictum. 23. Ulpien au liv. 63 sur l'Edit.
Si non insoli- Dans la stipulation d'indemnité en cas d'ac-
dum caveatur. In stipulatione damni infecti , quæ
ædium nomine interponitur , nisi insoli- cident , qui a lieu par rapport à une mai-
dum fuerit cautum , mittetur in posses- son , si on ne donne pas caution pour le
sionem . tout , le demandeur sera envoyé en posses-
sion.
24. Idem lib. 81 ad Edictum. 24. Le même au liv. 81 sur l'Edit.
De locis publi- Fluminum publicorum communis est L'usage des fleuves publics est commun ,
cis vel privatis.
usus , sicuti viarum publicarum , et litto- ainsi que celui des chemins publics et des
rum. In his igitur publicè licet cuilibet rivages. Par conséquent chacun est le maî-
ædificare , et destruere : dum tamen hoc tre de bâtir sur ces endroits et de jeter bas
sine incommodo cujusquam fiat. Propter ses bâtimens , pourvu qu'il n'en résulte au-
quod operis duntaxat nomine cum satis- cun tort pour personne . C'est par cette rai-
datione cavetur ; de vitio loci nihil cave- son qu'on ne donne caution avec répondant
tur : hoc est , operis quod quis facit. que sur le vice de la construction , et non
Cæterùm si ex loci vitio damnum timea- sur le vice du terrain : c'est-à -dire qu'on
tur , minimè dicendum est damni infecti garantit seulement le tort qui pourroit ré-
stipulationem interponi oportere : quis sulter d'un ouvrage qu'on y a fait . Mais
enim dubitat neminem esse à quo sti- si quelqu'un craignoit quelque dommage à
puletur , cùm nemine nihil faciente locus cause du vice du terrain , on ne pourroit
ipse publicus damnum inferat sui natu- pas dire qu'il seroit alors dans le cas d'exi-
ra? Ad ea igitur opera stipulatio pertinet, ger à cet égard la caution d'indemnité : car
quæcumque privatim fiant. Quid ergo , si on voit bien qu'il n'y a personne de qui
publicè opus fiat ? de vitio ejus quid fa- on puisse exiger cette caution , puisque si
ciemus ? Et planè , vel princeps adeundus personne ne construisoit sur ce terrain ,
est , vel si in provincia fiat , præses pro- le lieu lai seul causeroit du dommage par
vinciæ. Sed quod dictum est , operis vitio, sæ nature. Ainsi la stipulation d'indemnité
sic accipiendnm est , etiamsi proponas n'a lieu que par rapport aux constructions
non tantùm tempore quo opus fit , sed qui se font d'autorité privée . Que faut-il
etiam si postea contingat : quid enim si donc décider par rapport aux ouvrages qui
ideò, quia malè ædificatum erat , corruit ? y seroient construits par l'autorité publique ,
si on avoit quelque chose à craindre du vice
de la construction ? Dans ce cas il faut re-
courir au prince , ou si cette construction
se fait dans la province , il faut s'adresser
au président de la province. Mais ce qu'on
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , ete . 45
a dit du vice de la construction doit s'en-
tendre non-seulement du temps où la cons-
truction se fait , mais encore du dommage
qui pourroit arriver dans la suite . Car enfin
que faudroit-il décider si l'édifice tomboit
parce qu'il a été mal construit ?
De successo -
1. Dans cette stipulation on ajoute le nom S. 1. Adjicitur in hac stipulatione et ribus universali-
des héritiers et des autres successeurs , et de heredum nomen , vel successorum, eorum- bus vel particu-
tous autres qui auront intérêt ; ces termes que , ad quos ea res pertinet : successo- laribus.
comprennent non- seulement les successeurs à res autem non solùm qui in universa bona
titre universel , mais encore les successeurs succedunt , sed et hi qui in rei tantùm
à titre particulier. dominium successerint , his verbis conti-
nentur.
2. Quant au tort qui peut arriver par le S. 2. Sed ut ne quid ædium , loci , ope- De vitio ædium,
vice de la maison , du terrain ou de la cons- risve vitio , damnum factum sit , stipula- loci , operisve.
truction , on en donne caution sans répon- tio interponitur de eo sine satisdatione :
dant ; et cette caution s'étend non- seulement quæ non solùm ad totas ædes , sed etiam
au cas où la maison seroit vicieuse en tota- ad partem ædium pertinet. Vitium autem
lité , mais encore à celui où elle ne seroit- ædium , et loci esse Labeo ait , quod ac-
vicieuse qu'en partie. Labéon entend par le cidens extrinsecus infirmiores eas facit.
vice du terrain et de la maison celui qui Denique nemo dixit , palustris loci vel
arrivant par une cause étrangère en cause arenosi nomine , quasi vitiosi , committi
la détérioration . Mais personne ne peut dire stipulationem : quia naturale vitium est :
que la stipulation dont il s'agit auroit son et ideò nec ea stipulatio interponitur , ne-
exécution par la raison qu'un terrain seroit que interposita committetur.
marécageux ou sablonneux , comme s'il s'a-
gissoit de cette espèce de vice ; parce qu'un
pareil vice vient de la nature , et que par
conséquent ce n'est pas à cet égard qu'on
interpose la stipulation , ou qu'au moins la
stipulation interposée ne doit pas avoir son
effet à cet égard.
3. On peut demander si cette stipulation S. 3. Hæc stipulatio utrum id solùm De operis vitio
comprend seulement le dommage qu'on cause damnum contineat , quod injuria fit : an et damno extrin-
secus contingen-
injustement , ou tout dommage qui arrive verò omne damnum quod extrinsecus te.
même par une cause étrangère ? Labéon pense contingat ? Et Labeo quidem scribit , de
qu'on ne peut pas agir en vertu de cette sti- danno dato non posse agi , si quid fortè
pulation si le dommage est arrivé par un terræ motu , aut vi fluminis , aliove quo
tremblement de terre , par l'inondation d'un casu fortuito acciderit.
fleuve ou par quelqu'autre cause semblable.

4. Servius dit aussi que dans le cas où les S. 4. Servius quoque putat , si ex ædi-
tuiles de la maison voisine auroient été jetées bus promissoris vento tegulæ dejectæ
par le vent sur la maison de celui qui auroit damnum vicino dederint , ita eum teneri ,
fait la stipulation , et lui auroit causé du si ædificii vitio id acciderit , non si vio-
dommage , il ne pourroit agir en vertu de lentia ventorum , vel qua alia ratione
de sa stipulation qu'autant que le dom- quæ vim habet divinam . Labeo et ratio-
mage auroit été causé par le vice de la mai- nem adjicit : quòd si hoc non admittatur,
son , mais non pas par la violence des vents iniquum erit. Quod enim tam firmum ædi-
ou par toute autre cause supérieure à la ficium est , ut fluminis , aut maris , aut
prudence humaine. Labéon en donne la rai- tempestatis , aut ruinæ , aut incendii , aut
son. Si cela n'étoit pas ainsi , dit-il , il y terræ motus vim sustinere possit ?
E
E ST RE IX E
IG V X TR
16 D , LI XX , TI II.
auroit de l'injustice. Car où trouvera-t- on
un édifice si solide qu'il puisse soutenir l'im-
pétuosité d'un fleuve, de la mer , d'une tem-
pête , de la ruine , d'un incendie ou d'un
tremblement de terre ?
§. 5. Idem Servius putat , si controver- 5. Le même Servius pense que si l'im-
sia aquæ insulam subverterit , deinde sti- pétuosité d'un fleuve renverse une île , et
pulatoris ædificia ceciderint , nihil eum qu'ensuite les bâtimens de celui qui a exigé
ex stipulatu consecuturum : quia id nec la stipulation viennent à tomber , il ne pourra
operis , nec loci vitio factum est. Si autem rien demander en vertu de sa stipulation ,
aqua vitiasset fundamenta , et sic ædificium parce que cet événement ne peut être im-
ruisset , committi stipulationem ait. Mul- puté ni au vice du terrain ni au vice de la
tum enim interesse , quod erat alioquin construction. Mais si l'eau qui coule dessous
firmum , vi fluminis lapsum sit protinus ; un bâtiment en avoit miné les fondemens , et
an verò ante sit vitiatum , deinde sic deci- que par cette raison l'édifice eût écroulé ,
derit. Et ita Labeo probat : etenim mul- il pense que la stipulation auroit son effet.
tum interesse , quod ad Aquiliam pertinet, Car , selon lui , il y a bien de la différence
sanum quis hominem occidat , an verò entre un bâtiment qui , étant très- solide ,
factum imbecilliorem. a écroulé tout de suite par l'impétuosité d'un
fleuve , et celui qui a été miné peu-à -peu ,
et qui ensuite est tombé. Labéon adopte
aussi ce sentiment , et il dit à ce sujet que
dans l'action de la loi Aquilia , il y a bien
de la différence entre celui qui a tué un
esclave plein de santé , et celui qui tue un
esclave infirme.
Si alius quàm 6. Quoique la stipulation d'indemnité ait
S. 6. Quanquam autem stipulatio com-
promissor opus mittitur , cùm vitio operis damnum fac-
fecerit. son effet lorsque le dommage est arrivé par
tum sit tamen , si opus factum est ab eo , le vice de la construction , cependant elle
quem promissor prohibere non potuit , n'aura point d'effet si la construction a été
stipulatio non committetur. Planè , si pro- faite par un tiers , sans que celui qui a
hibere potuit , committetur. Sed si quis donné la caution ait pu s'y opposer. Mais
promissoris nomine fecerit , vel ejus pro s'il avoit pu s'y opposer , la stipulation auroit
quo promissum est , aut alius qui prohi- son effet. Néanmoins , si l'ouvrage nuisible
beri potuerit : stipulatio ista committetur. a été fait au nom de celui qui a donné la
caution , ou au nom de celui pour qui la
caution a été donnée , ou si cet ouvrage
a été fait par un autre à qui on auroit pu
s'opposer , la stipulation aura son effet.
De furno. S. 7. Prætereà si furni nomine damni 7. Si la caution avoit été donnée à l'occa-
infecti fuerit cautum , deinde furnarii sion d'un four , et que le dommage fût arrivé
culpa damnum datum fuerit : non venire par la faute de celui qui tient ce four , plu-
in hanc stipulationem plerisque videtur . sieurs pensent que ce dommage ne seroit
point compris dans la stipulation d'indem-
nité faite par le propriétaire.
De eo, cui nulla S. 8. Cassius quoque scribit , quòd con- 8. Cassius écrit aussi que le dommage
ope occurri po- tra ea damnum datum est , cui nulla ope qui sera arrivé par un accident auquel on
test .
occurri poterit , stipulationem non tenere. n'a eu aucun moyen de s'opposer ne sera
pas compris dans la stipulation .
De vi tempesta- S. 9. Hem apud Vivianum relatum est : 9. Vivien rapporte l'espèce suivante : Si
tis. De vetustate. Si ex agro vicini arbores vi tempestatis les arbres qui sont sur le fonds de mon
confractæ , in meum agrum deciderint, voisin, étant brisés par la force de la tem-
DOMMAGE QU'ON APPRÉHENDE , etc. 47
pête , tombent sur mon fonds , et par-là nui- eoque facto vitibus meis vel segelibus
sent à mes vignes ou à mes moissons , la nocent , vel ædificia demoliunt , stipula-
stipulation , dit- il , qui contient le dommage tionem istam , in qua hæc comprehendun-
qui pourra arriver par le vice des arbres tur , si quid arborum locive vitio accide-
ou du terrain ne pourra servir de rien ; rit, non esse utilem : quia non arborum
parce que ce dommage ne peut pas être vitio , sed vi ventorum damnum mihi
imputé au vice des arbres , mais à la force datum est ? Planè si vetustate arborum
et à l'impétuosité des vents . Cependant si hoc fiebat , possumus dicere , vitio arbo-
ce dommage étoit arrivé par la vétusté des rum damnum mihi dari.
arbres , on pourroit dire qu'il seroit arrivé
par le vice des arbres.
10. Le même jurisconsulte pense que si S. 10. Idem ait , si damni infecti ædium
je vous ai donné la caution d'indemnité à mearum nomine tibi promisero , deinde
cause de ma maison , qu'ensuite ma mai- hæ ædes vi tempestatis in tua ædificia
son tombe par la force de la tempête sur ceciderint , eaque diruerint , nihil ex ea
vos bâtimens et les détruise , vous ne pouvez stipulatione præstari : quia nullum dam-
rien exiger de moi en vertu de votre sti- num vitio mearum ædium tibi contingit :
pulation ; parce que vous ne souffrez au- nisi fortè ita viliosæ meæ ædes fuerint ,
cun tort relativement au mauvais état de ut qualibet vel minima tempestate rue-
´ma maison ; à moins que ma maison ne fût rint. Hæc omnia vera sunt.
tellement mauvaise qu'elle dût tomber par
le moindre mauvais temps. Tout cela est
vrai.
11. Ce que dit Labéon est vrai aussi , S. 11. Sed et quod Labeo putat , verum De impulsu
qu'il faut bien distinguer si mon bâtiment. est , referre , utrum impulsu fluminis ruit fluminis .
tombe tout de suite par l'impétuosité d'un ædificium , an deterius antè factum pos-
fleuve , ou s'il ne tombe qu'après avoir été tea ceciderit.
miné insensiblement.
12. Examinons maintenant quand on doit S. 12. Item videamus quando dam- Quando dam-
dire que le dommage a été causé . Car notre num dari videatur. Stipulatio enim hoc numi dari videa-
tur. De puteo
stipulation contient le dommage causé par continet , quod vitio ædium , loci , operis ,
aperto.
le vice d'une maison , du terrain , ou d'une damnum fit. Utputà in domo mea puteum
nouvelle construction. Par exemple je creuse aperio : quo aperto venæ putei tui præcisæ
un puits dans mon terrain , et par-là je coupe sunt : an tenear? Ait Trebatius , non te-
les sources qui fournissoient de l'eau à votre neri me damni infecti : neque enim exis-
puits , suis-je obligé en vertu de la stipu- timari , operis mei vitio damnum tibi dari
lation d'indemnité que je vous ai donnée ? in ea re , in qua jure meo usus sum. Si
Trébatius pense que je ne suis pas tenu , tamen tam altè fodiam in meo , ut paries
parce qu'il n'y a pas lieu de croire que je tuus stare non possit , damni infecti stipu-
vous fasse aucun tort par le vice de la cons- latio committetur.
truction que je fais , lorsque j'use sur mon
terrain d'un droit qui m'appartient . Cepen-
dant si je creusois si avant dans mon fonds
que votre mur ne pût plus soutenir , la sti-
pulation d'indemnité que je vous ai donnée
auroit son effet.
25. Paul au liv. 78 sur l'Edit. 25. Paulus lib. 78 ad Edictum.
Si luminibus
Trébatius pense que celui au jour du- Trebatius ait etiam eum accipere dam . officiatur.
quel on nuit par une nouvelle construction num , cujus ædium luminibus officiatur.
reçoit du dommage.
26. Ulpien au liv. 81 sur l'Edit. 26. Ulpianus lib. 81 ad Edictum.
Proculus ait , cùm quis jure quid in De eo qui jure
Proculus pense que quand quelqu'un fait quid insuo facit.
48 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
suo faceret , quamvis promisisset damni son terrain une construction qu'il a
sur
infecti vicino , non tamen eum teneri ea droit d'y faire , il n'est obligé à rien envers
stipulatione veluti si juxta mea ædificia lui , quoiqu'il lui ait donné la caution d'in-
habeas ædificia , eaque jure tuo altiùs tol- demnité par exemple , si vous avez des bâ-
las ; aut si in vicino tuo agro cuniculo vel timens auprès des miens , et que vous jugiez
fossa aquam meam avoces. Quamvis enim à propos de les élever suivant le droit que
et hîc aquam mihi abducas , et illic lumi- vous en avez , ou si ayant un champ voisin
nibus officias , tamen ex ea stipulatione du mien , vous y faites un tuyau ou une
actionem mihi non competere : scilicet fosse pour détourner l'eau de mon champ
quia non debeat videri is damnum facere, au profit du vôtre. Car , quoique dans le
qui eo veluti lucro quo adhuc utebatur , second cas vous détourniez mon eau , et que
prohibetur : multumque interesse utrum dans le premier vous nuisiez à mon jour ,
damnum quis faciat , an lucro quod ad- cependant je ne peux pas vous actionner
huc faciebat , uti prohibeatur. Mihi vide- en vertu de la stipulation d'indemnité que
tur vera esse Proculi sententia. vous m'avez donnée ; parce qu'on ne doit
pas regarder comme causant du dommage
celui qu'on voudroit empêcher d'user d'un
droit qui lui a toujours appartenu ; et il y
a bien de la différence entre celui qu'on
veut empêcher de causer du dommage et
celui qu'on veut empêcher d'user d'un droit
qui lui appartient. Ce sentiment de Procu-
lus me paroit juste.
27. Paulus lib. 78 ad Edictum. 27. Paul au liv. 78 sur l'Edit.
De pluribus Plures earundem ædium domini , sin- Plusieurs copropriétaires d'une maison
dominis.
guli stipulari debent sine adjectione par- doivent demander chacun la caution d'in-
tis : quia de suo quisque damno stipula- demnité , sans faire mention de leurs por-
tur. Quinimò pars adjecta partis partem tions dans la propriété ; parce que chacun
faciet. Contrà si plures domini sint vitio- d'eux , dans la stipulation, a en vue le tort qui
sarum ædium , pro sua quisque parte pro- pourra lui arriver. Il y a plus , si on ajou-
mittere debet , ne singuli insolidum obli- toit le mot de portion , il sembleroit que
gentur. chacun ne stipuleroit que pour moitié. Mais
au contraire s'il y a plusieurs propriétaires
de la maison vicieuse , chacun doit donner
caution pour sa portion dans la propriété ,
de peur qu'autrement ils ne soient obligés
chacun pour le tout.
28. Ulpianus lib. 81 ad Edictum. 28. Ulpien au liv. 81 sur l'Edit.
Quid veniat In hac stipulatione venit , quanti ea res Cette stipulation comprend ce à quoi peu-
in hanc stipula erit. Et ideò Cassius scribit , eum qui
tionem. vent monter les intérêts de celui qui l'exige.
damni infecti stipulatus est , si propter me- C'est ce qui fait dire à Cassius que celui
tum ruinæ ea ædificia , quorum nomine qui s'est fait donner la caution d'indemnité ,
sibi cavit , fulsit : impensas ejus rei ex sti- et qui a fait soutenir et étayer les bâtimens
pulatu consequi posse. Idemque juris esse, par rapport auxquels il a demandé cette
cùm propter vitium communis parietis , caution dans la crainte de la chûte de la
qui cavit sibi damni infecti onerum eorum maison voisine , peut , en vertu de l'action
relevandorum gratia , quæ in parietem qui naît de la stipulation , se faire indem-
incumbunt , ædificia sua fulsit. In eadem niser des dépenses qu'il a faites ; et qu'il
causa est detrimentum quoque propter en est de même à l'égard de celui qui ayant
emigrationem inquilinorum, quod ex justo demandé la caution d'indemnité à l'occasion
metu factum est . Aristo autem non malè d'un mur commun , a fait soutenir ses bà-
adjicit, sicuti hic exigit Cassius , ut si jus- timens pour soulager la charge qui tomboit
tus sur
DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 49
sur le mur commun . Il faut ranger dans tus metus migrandi causam præbuerit : ita
la même classe le dommage que souffrent in ejus personam , qui fulsit , eadem Cas-
les locataires qui sont obligés de sortir dans sium dicere debuisse , si justo metu ruina
la juste crainte de l'accident. Ariston a ajouté fulcire coaetus est.
avec raison que de même qu'il falloit , par
rapport aux locataires qui sont sortis , de
justes raisons de crainte , Cassius auroit dû
dire aussi à l'égard de celui qui a fait étayer
sa maison , qu'il falloit qu'il y eût été forcé
par des raisons d'une juste crainte.
29. Gaius au liv. 28 sur l'Edit provincial. 29. Gaius lib. 28 ad Edictum provinciale.
Il faudra dire la même chose si on n'a Sed et si conducere hospitium nemo
trouvé personne qui ait voulu prendre la velit propter vitium ædium , idem erit di
maison à loyer à cause des ruines de la cendum .
maison voisine.
30. Ulpien au liv. 81I sur l'Edit. 30. Ulpianus lib. 81 ad Edictum.
Je puis encore stipuler la caution d'in- Damni infecti stipulatio pertinet , etiam De servitute.
demnité relativement à un ouvrage que mon si quid ejus operis , quod fit in fundo meo
voisin fait sur mon fonds pour conduire l'eau aquæ ducendæ causa , vitio damnum mihi
dans le sien. Car on peut faire des cons- contigerit. Solet enim opus in alieno fieri,
tructions sur le terrain d'autrui : c'est ainsi cùm jure servitutis , quam quis habet
que celui qui a un droit de servitude sur alieno agro impositam , opus in alieno fa-
le fonds d'un autre peut y faire des ouvra- ciat.
ges nécessaires à sa servitude.
1. Mais celui qui fait la construction doit-il §. 1. Utrùm autem de hoc opere pro-
en ce cas donner caution par simple pro- mittere , an satisdare debeat , videamus ?
messe ou par répondant ? La difficulté consiste Movet , quòd in. alieno facit : qui autem
en ce qu'il travaille sur le terrain d'autrui : de alieno cavet , satisdare debet : qui de
or celui qui donne caution relativement à suo , repromittere . Unde Labeo putabat ,
un ouvrage fait sur son fonds , doit donner eum , qui modulorum aut rivi faciendi
caution par simple promesse ; mais quand causa opus faceret , etiam satisdare de-
il la donne relativement à un ouvrage qu'il bere : quia in alieno solo faceret . Sed
fait sur le terrain d'autrui , il doit la donner cùm de opere quod faciet , exigatur sti-
par répondant. C'est ce qui a fait dire à pulatio : consequens erit dicere , sufficere
Labéon que celui qui fait sur le fonds de repromissionem : quodammodo enim de
son voisin une construction de canaux ou re sua cavet.
de ruisseaux , devoit donner caution par
répondant , comme travaillant sur le terrain
d'autrui. Mais comine on exige la stipula-
tion relativement au vice de la construc-
tion , on doit se coutenter d'une caution par
simple promesse ; parce que celui qui donne
cette caution se rend garant d'une chose
qui lui appartient en quelque sorte.
2. Ce qu'on vient de dire par rapport à S. 2. Quod dictum est aquæ ducendæ
l'aqueduc n'est que par forme d'exemple. Il causa , exempli gratia scriptum est. Cæ-
faut étendre la stipulation dont il s'agit à terùm ad omnia opera stipulatio accom-
toute autre espèce d'ouvrages. modabitur.
31. Paul au liv. 78 sur l'Edit. 31. Paulus lib. 78 ad Edistum.
Ceux qui réparent la voie publique doi- De his qui vias
Qui vias publicas muniunt , sine damno
publicas mu-
vent le faire sans préjudicier à leurs voi vicinorum id facere debent. niunt.
sins.
Tome VI.
50 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
Si controver- S. 1. Si controversia sit , dominus sit 1. S'il est incertain si celui de qui on
sia sit , domi necne is à quo cautio exigitur , sub excep- exige caution est propriétaire ou non , il
nus sit , necne , à tione satisdare jubetur.
quo cautio exi- doit donner caution par répondant avec ré-
gitur. serve de ses droits.
32. Gaius lib. 28 ad Edictum provinciale. 32. Gaius au liv. 28 sur l'Edit provincial.
De adibus Si ædibus meis proximæ sint ædes meæ J'ai une maison commune avec vous à
communibus. Si et tuæ : quæritur an si hæ vitium mihi côté d'une maison qui appartient à moi seul .
alia actione dam-
num sarciri pos- faciant , cavere mihi debeas pro damno On demande si , dans le cas où la maison
ait. qui nous est commune menaceroit de me
propriarum mearum ædium ; scilicet pro
qua parte dominus existes ? Et hoc pleris- faire dommage , vous êtes obligé de me don-
que placet. Sed movet me , quòd ipse ner caution proportionnellement à la part
meas ædes reficere possim , et impensas de propriété que vous avez dans la maison
pro socio aut communi dividundo judi- commune. C'est l'avis du plus grand nom-
cio pro parte consequi. Nam et si unas bre des jurisconsultes . Mais ce qui me fait
ædes communes tecum habui , eæque vi- quelque difficulté , c'est que je suis le maître
tium faciant , et circa refectionem earum de faire moi- même les réparations néces-
cessare videaris , nostri præceptores ne- saires à la maison commune , et que j'ai
gant cavere te debere ; quia ipse reficere le droit de répéter en partie les dépenses
possim , recepturus pro parte quod im- que j'aurai faites par l'action de la société
penderim , judicio societatis aut com- ou par l'action en division d'une chose com-
muni dividundo : ideò et interpositam mune. Car si nous n'avions ensemble qu'une
cautionem minùs utilem futuram ; quia seule maison commune qui fût vicieuse , et
alia ratione damnum mihi posset sarciri. que vous fussiez en demeure pour les ré-
Et est planè nostrorum præceptorum hæc parations , nos maîtres soutiennent que je
sententia , ut credamus inutilem esse ne pourrois pas vous forcer à donner cau-
damni infecti stipulationem , quo casu tion , par la raison que je peux la réparer
damnum alia actione sarciri possit : quod moi-même et répéter sur vous mes dépen-
et in superiore casu intelligendum est. ses en partie par l'action qui vient de la
société ou par l'action en division d'une
chose commune. Par conséquent la stipu-
lation de la caution sera inutile en ce cas ,
parce que j'ai un autre moyen de me faire
indemniser du dommage que je souffre. Et
c'est un principe incontestable que nous ont
laissé nos maîtres , que la stipulation d'in-
demnité est inutile quand on a un autre
moyen de se faire indemniser : comme il
arrive dans l'espèce proposée ci- dessus.
33. Ulpianus lib. 42 ad Sabinum. 33. Ulpien au liv. 42 sur Sabin.
De inquilino. Inquilino non datur damni infecti ac- Le locataire n'a pas vis- à- vis de son pro-
tio : quia possit ex conducto agere , si do- priétaire le droit d'exiger la caution d'in-
minus eum migrare prohiberet. demnité , parce qu'il a l'action qui naît de
son bail , dans le cas où le propriétaire l'em-
pêcheroit de sortir .
34. Paulus lib. 10 ad Sabinum. 34. Paul au liv. 10 sur Sabin.
Utique si pro præterita pensione satis- Pourvu toutefois qu'il offre de payer les
facere paratus fuit. Alioquin justa reten- termes échus . Car le propriétaire est en droit
tio pignoris domino fieri videretur. Sed de retenir ses effets pour lui tenir lieu de
etsi quasi pignora retinuerit , et ea inte- gages. Mais dans le cas où le propriétaire
rierint ruina vicinarum ædium : potest auroit retenu ces effets par forme de gages ,
dici etiam pignoratitia actione locatorem et qu'ils seroient venus à périr par la chûte
teneri , si poterat eas res in locum tutio- de la maison voisine , on peut dire que le
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 51
locataire auroit contre son propriétaire l'ac- rem transferre.
tion pignératice si celui-ci a pu mettre ces
effets dans un lieu plus sûr.
35. Ulpien au liv. 42 sur Sabin. 35. Ulpianus lib. 42 ad Sabinum.
Lorsqu'il s'agit de la démolition d'un mur In parietis communis demolitione ea communiDe pariete
demo-
commun , pour savoir s'il y a dommage ou quæri oportet, satis aptus fuerit oneri- liendo .
non , il faut examiner s'il étoit capable ou bus ferendis , an non fuerit aptus.
non de porter les charges qui doivent être
imposées dessus .
36. Paul au liv. 10 sur Sabin. 36. Paulus lib. 10 ad Sabinum.
Mais les jurisconsultes décident qu'un Sed ita idoneum esse plerique dixerunt,
mur commun n'est bon qu'autant qu'il peut ut utrarumque ædium onera , quæ modò
recevoir les poutres des deux maisons qu'on jure imponantur , communis paries susti-
a droit d'appuyer dessus. nere possit.

37. Ulpien au liv. 42 sur Sabin. 37. Ulpianus lib. 42 al Sabinum.


Si le mur commun n'étoit pas en état de Nam si non fuit idoneus , utique demoliri
porter la charge des deux maisons on a été eum oportuit. Nec debet , si quid damni ex
dans la nécessité de le démolir. Et celui qui hac causa attigit , is qui démolitus est ,
l'a démoli ne doit point être responsable du teneri : nisi sumptuosus , aut parum bonus
dommage que cette démolition a pu causer ; novus paries sit restitutus. Quòd si fuerit
à moins qu'il n'ait construit un nouveau mur idoneus paries qui demolitus est , in ac-
avec plus de dépense qu'il ne falloit , ou tionem damni infecti venit id quanti inter-
que le nouveau mur ne soit pas jugé bon. fuit actoris , eum parietem stare. Meritò :
Mais si le mur commun qui a été démoli nam si non debuit demoliri , restituere
étoit bon , le demandeur , en vertu de l'ac- eum debet proprio sumptu . Sed et si quis
tion qui vient de la stipulation d'indemnité , redditus ob demolitionem amissus est ,
demandera l'intérêt qu'il avoit que ce mur consequenter restitui eum Sabinus voluit.
fût conservé. Et cela est juste : car si le mur Si fortè habitatores migraverunt , aut non
commun ne devoit pas être démoli , celui tam commodè habitare possunt: imputari
qui l'a fait démolir doit le rétablir à ses id ædificatori potest.
frais. Par une conséquence nécessaire , Sabin
a voulu qu'on rendit en ce cas au deman-
deur les revenus qu'il a perdus à l'occasion
de cette démolition. Par exemple si les lo-
cataires sont sortis ou n'ont pas été logés
aussi commodément , ce sera celui qui aura
démoli le mur ancien qui en sera tenu .
38. Paul au liv. 10 sur Sabin. 38. Paulus lib. 10 ad Sabinum.
Ce qui fait que l'acheteur d'une maison De emptore et
Emptor ædium ante traditam sibi pos- venditore.
ne peut pas avant la tradition stipuler du sessionem ideò inutiliter stipulatur , quia
voisin l'indemnité en cas d'accident , c'est venditor omnem diligentiam ei præstare
que son vendeur est obligé envers lui à tout debet. Tunc certè utiliter stipulatur , cùm
ce qui concerne la garde exacte de la chose.. omnis culpa à venditore aberit : veluti si
Car il n'y a pas de doute que l'acheteur precario emptori in his ædibus esse per-
pourroit stipuler utilement cette caution dans misit , custodiamque ei abfuturus tradidit,
les cas où il n'y auroit aucune faute de la
part du vendeur à ne la pas demander :
par exemple s'il a permis à l'acheteur de
rester dans cette maison à titre précaire ,
et que devant s'absenter il lui en ait remis
la garde .
52 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.

In cujus partis S. 1. Si agri nomine non caveatur , in 1. Si on refuse la caution demandée re-
possessionem eam partem agri mittendum est , ex qua lativement à un champ dont on appréhende
mittitur.
periculum timeatur. Ejusque rei ratio hæc quelque dommage , le demandeur sera en-
est , quòd in ædificiis partes quoque reli- voyé en possession de la partie du champ
quæ à vitiosa parte traherentur : at in dont on craint du dommage. La raison de
agris non idem est. Sed dicendum est , ut la différence est que dans les maisons , les
in domibus quoque majoribus interdum . parties vicieuses peuvent entraîner les au-
causa cognita prætor statuere debeat , in tres , et qu'il n'en est pas de même dans
cujus partis possessionem is cui non ca- les fonds non bâtis. Mais on peut dire qu'il
veatur, mitti debeat. en est ici de même que dans les maisons
vastes , relativement auxquelles le préteur ,
en connoissance de cause , doit décider dans
quelle partie il enverra le demandeur en
possession.
De æstimatione S. 2. Deducto veteris parietis pretio , si 2. Par rapport à la reconstruction d'un
novi parietis. quid ampliùs sit, æstimari debet : et si mur commun , il faut fixer la dépense dé-
quid ex veteri in novum conjectum sit , duction faite du prix de l'ancien mur ; ou
deduci ex æstimatione oportet. si l'ancien mur est entré dans la nouvelle
construction , on doit déduire l'estimation de
l'ancien mur .
39. Pomponius lib. 21 ad Sabinum . 39. Pomponius au liv. 21 sur Sabin.
De pariete Inter quos paries communis est , ædifi- La stipulation d'indemnité en cas d'ac-
communi. ciorum nomine quæ quisque propria cident a lieu entre les propriétaires de deux
habet , stipulari damni infecti solet : sed maisons séparées par un mur commun. Mais
tunc ea cautio necessaria est , cùm aut la caution ne doit être exigée que dans le cas
alter solus ædificat , et vitium ex opere où l'un des deux bâtit seul , et que son voisin
futurum est , aut alter pretiosiora ædificia a lieu de craindre quelque dommage de sa
• habet , et plus damni sensurus sit deci- construction , ou lorsque l'un des deux a un
dente pariete . Alioquin , si æquale peri- édifice plus considérable que l'autre , en
culum est , quantum quis vicino præstat , sorte qu'il doive souffrir un plus grand tort
tantum ab eo consequitur. si le mur commun vient à tomber. Au-
trement si les risques sont égaux pour cha-
que propriétaire , celui à qui on donnera la
caution rendra autant qu'il a reçu.
Si domus in S. 1. Si domus in controversia sit , di- 1. Si la propriété d'une maison est con-
sontroversia sit. cendum est damni infecti onus possesso- testée , la nécessité de donner la caution
ris esse , cùm id quod præstiterit impu- d'indemnité en cas d'accident regarde celui
tare domino prædii possit. Quòd si non qui est en possession , parce qu'il pourra se
caveat , possessionem ad petitorem , qui faire rendre ce qu'il aura payé à cet égard
cavere damni infecti sibi velit , transfe- par celui qui sera jugé propriétaire . S'il
rant: nam iniquum est stipulatorem com- refuse de donner la caution , la possession
pelli , relicto prædio , ex quo damnum sera transférée au demandeur ; car il seroit
vereatur , dominum quærere. injuste que le demandeur fût obligé d'aban-
donner le fonds à l'occasion duquel il craint
du dommage , pour aller chercher le véri-
table propriétaire .
De superficie S. 2. Damni infecti stipulatio latiùs pa- 2. La stipulation d'indemnité en cas d'ac-
et solo.
tet. Et ideò et ei qui superficiariam insu- cident est fort étendue. Ainsi cette stipula-
lam habet , utilis est ea stipulatio , si quid tion seroit utile à celui qui auroit une mai-
in superficie damnum datum fuerit. Et son bâtie sur le terrain d'autrui , si son bâ-
nihilominùs et soli domino utilis est , si timent recevoit quelque dommage de la chûte
solo damnum datum fuerit, ut tota super- de la maison voisine. Et cependant elle est
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 53
utile aussi au maître du sol , dans le cas ficies tolleretur : fraudabitur enim domi-
où il recevroit du dommage à cause de son nus soli in pensione percipienda.
sol , par exemple si toute la maison qui est
bâtie dessus venoit à tomber par cet ac-
cident : car alors le maître du sol souffriroit
du dommage , parce qu'il ne lire oit plus
de revenu de celui qui avoit le droit de
superficie.
3. On peut demander la caution au nom §. 3. Alieno nomine stipulari ita licet , De procuratore.
d'autrui , en stipulant l'indemnité du dom- ut quod damnum domino datum sit , com-
mage qui pourroit arriver au maître au nom prehendatur. Cavere autem debebit is
duquel on stipule. Mais celui qui exige cette qui stipulabitur , dominum ratam rem ha-
caution au nom d'autrui doit donner cau- biturum exceptioque procuratoria stipu-
tion que le maître ratifiera sa demande , et lationi inserenda erit , sicut in stipulatione
il faut insérer dans la stipulation l'excep- legatorum. Quòd si ei non cavebitur ,
tion ( supposez que le demandeur soit vé- mittendus est in possessionem procurator
ritablement procureur ) , comme on le fait emnimodo , ut ei exceptio procuratoria
dans la stipulation où on exige caution pour non noceat.
la sûreté des legs. Si on refuse de donner
la caution , le procureur doit être absolu-
ment envoyé en possession , sans que l'excep-
tion fondée sur l'invalidité ou la fausseté de
sa procuration puisse lui nuire.
4. Quand il s'agit d'estimer un nouveau S. 4. In æstimando novo pariete , ratio De æstimatione.
mur, on doit avoir égard aux dépenses rai- haberi debet ejus impensæ quæ modum
sonnables qu'il a fallu faire ; et par rapport probabilem non excedet ; in vetere ejus
à l'ancien on aura égard à la manière dont cultus : non qui non adgravet.
il étoit orné , pourvu que ces ornemens ne
soient pas
d'un prix qui devienne à charge.
40. Ulpien au liv. 43 sur Sabin. 40. Ulpianus lib. 43 ad Sabinum.
En matière de caution donnée pour cause Ex damni infecti stipulatione non opor-
d'indemnité , il ne faut pas porter à perte tet infinitam vel immoderatam æstima-
de vue et à l'infini l'estimation des choses tionem fieri , utputà ob tectoria , et ob
qui ont pu souffrir du dommage : par exem- picturas. Licèt enim in hæc magna eroga-
ple , il ne faut point faire une estimation tio facta est , attamen ex damni infecti
folle des peintures et autres ornemens qui stipulatione moderatam æstimationem fa-
étoient sur les murailles. Car , quoiqu'on ciendam quia honestus modus seivan-
ait fait à cet égard une dépense exorbitante , dus est , non immoderata cujusque luxu-
cependant quand il s'agira de la caution ria subsequenda.
d'indemnité , on en fera une estimation mo-
dérée ; parce qu'il faut observer dans ce
cas une juste mesure , et ne pas trop ac-
corder aux dépenses excessives que le luxe
d'un particulier a causées.
1. Lorsque le dommage est arrivé par le 5.1. Quotiens communis parietis vitio De pariete
vice d'un mur commun , le propriétaire n'est quid accidit , socius socio nihil præstare commual
tenu à cet égard en rien envers le proprié- debet : cùm communis rei vitio contige-
.
taire voisin , parce que ce dommage vient rit. Quòd si quia 'ter eum presserat , vel
à l'occasion d'une chose commune . Mais si eneraverat , idcircò damnum contigit :
ce dommage vient de ce qu'un des pro- consequens est dicere , detrimentum hoc
priétaires a trop appuyé , ou fait soutenir quod beneficio ejus contingit , ipsum sar-
trop de charges sur le mur commun , il faut , cire debere. Quòd si æqualiter utriusque
54 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
oneribus pressus decidit , rectissimè Sabi- par une conséquence nécessaire , qu'il ré-
nus scripsit, pariatam utriusque causam pare lui seul ce dommage qui est arrivé par
esse. Sed si alter plures vel pretiosiores sa faute. Si le mur commun est tombé sou-
res amiserit : melius est dicere , quia ambo tenant également les charges des deux mai-
onera imposuerunt , neutri adversus alte- sons , Sabin a décidé avec raison que les
rum competere actionem . deux propriétaires devoient souffrir ce dom-
mage. Mais si l'un des deux avoit perdu
plus d'effets , ou des effets plus précieux ,
il seroit encore plus convenable de décider
qu'ayant tous deux imposé la même charge
sur le mur commun , l'un d'eux n'a point
d'action contre l'autre.
De pluribus S. 2. Quotiens ex damni infecti plures 2. Quand plusieurs intentent l'action en
actoribus , vertu de la caution d'indemnité relativement
agunt,quia in eadem re damnum passi sunt,
id est , in ædibus : non debet unusquisque au dommage qu'ils ont reçu sur une même
eorum insolidum agere , sed in partem chose , par exemple sur la même maison
experiri : neque enim damnum quod plu- chacun d'eux ne doit pas agir pour le tout ,
ribus datum est , unicuique insolidum da- mais seulement en partie ; parce que le dom-
tum est , sed in partem datum esse vide- mage qui a été causé ne l'a pas été à chacun
tur. Et ideò unicuique in partem compe- pour le tout , mais seulement en partie. Ce
tere actionem Julianus scripsit. qui fait dire à Julien que chacun d'eux n'a
action qu'en partie.
Vel reise S. 3. Item si plurium sint ædes quæ 3. Réciproquement , si la maison qui me-
damnosæ imminent , utrum adversus nace ruine appartient à plusieurs proprié-
unumquemque dominorum insolidum taires , a-t- on contre chacun d'eux l'action
competit , an in partem ? Et scripsit Julia- pour le tout, ou seulement en partie ? Julien ,
nus , quod et Sabinus probat, pro domini- que Sabin approuve aussi à cet égard , pense
cis partibus conveniri eos oportere. que chacun doit être actionné pour la part
qu'il a dans la propriété.
De pluribus S. 4. Si plures domini sint ædium , qui 4. Si plusieurs propriétaires d'une même
in possessionem damni infecti sibi prospicere volunt , nec maison demandent la caution d'indemnité ,
mittendis.
quisquam eis damni infecti caveat : mit- et qu'il ne se présente personne pour la leur
tendi omnes in possessionem erunt , et donner , ils doivent être envoyés tous en
quidem æqualibus partibus , quamvis di- possession , et même également , quoiqu'ils
versas portiones dominii habuerint . Et aient des portions différentes dans la pro-
ita Pomponius scribit. priété. C'est l'avis de Pomponius .

41. Pomponius lib. 21 ad Sabinum. 41. Pomponius au liv. 21 sur Sabin.


De re commu- In reficiendo communi pariete ei po- Lorsqu'il s'agit de rétablir un mur com-
ni reficienda. mun , on doit confier ce soin à celui des
tius facultas ædificandi præstatur , qui
magis idoneè reficere parietem velit. propriétaires qui offre de le rétablir de la
Idemque dicendum est, et si de eodem manière la plus convenable. Il faut dire la
itinere rivove reficiendo inter duos vel même chose lorsque deux personnes ont un
plures quæratur. même chemin ou un même ruisseau à re-
faire.
42. Julianus lib. 58 Digestorum. 42. Julien au liv. 58 du Digeste.
De servo com Si servus communis damni infecti sti- Si un esclave commun a stipulé la cau-
muni. tion d'indemnité , c'est la même chose que
pulatus fuisset , perinde habetur , ac si
ipsi domini sua voce pro partibus stipu- si les maîtres l'avoient stipulée eux-mêmes de
larentur. vive voix chacun pour sa portion dans la
propriété.
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 55
43. Alfénus-Varus au liv. 2 du Digeste . 43. Alfenus Varus lib. 2 Digestorum .
Un particulier avoit donné à son voisin Damni infecti quidam vicino repromi- De vento , aut
la caution d'indemnité en cas d'accident. Le serat. Ex ejus ædificio tegulæ vento de- alia vi extrinse-
cus admota.
vent a jeté des tuiles de son bâtiment qui jectæ ceciderant in vicini tegulas , easque
sont tombées sur les tuiles du voisin et les fregerant. Quæsitum est , an aliquid præs
ont cassées. On a demandé s'il devoit quel- tari oportet ? Respondit : si vitio ædificii
que chose à cet égard au voisin ? J'ai ré- et infirmitate factum esset , debere præs-
pondu qu'il devoit l'indemniser si cet acci- tari ; sed si tanta vis venti fuisset , ut
dent étoit arrivé à cause du vice et du quamvis firma ædificia convelleret , non
mauvais état de son édifice ; mais qu'il ne debere . Et quod in stipulatione est , sive
lui devoit rien si le vent avoit été tellement quid ibi ruet, non videri sibi ruere , quod
fort qu'il eût abattu les édifices mêmes les aut vento , aut omnino aliqua vi extrinse-
plus solides. Et que , quoiqu'il soit dit dans cus admota caderet , sed quod ipsum per
la stipulation , si quelque chose vient à tom- se concideret.
ber , ces termes ne devoient s'entendre que
de ce qui tomberoit de soi - même , et non
de ce qui seroit abattu par un vent con-
sidérable ou par toute autre force extérieure .
1. Un particulier voulant rebâtir à neuf S. 1. Cùm parietem communem ædifi- De pariete com
un mur commun , a donné à son voisin , avant care quis cum vicino vellet : priusquàm muni.
de démolir l'ancien , caution d'indemnité en veterem demoliret , damni infecti vicino
cas d'accident , et il a reçu de lui la même repromisit , adeoque restipulatus est.
caution. L'ancien mur ayant été démoli , les Posteaquàm paries sublatus esset , habita-
locataires des appartemens voisins sont sortis : tores ex vicinis coenaculis emigrassent ,
en conséquence le propriétaire voisin se pro- vicinus ab eo mercedem , quam habitato-
pose de lui demander les loyers que les res non redderent , petere vult. Quæsi-
locataires ne lui ont pas payés . On a agité la tum est an rectè petet ? Respondit , non
question de savoir s'il étoit fondé dans cette oportuisse eos , cùm communem parietem
demande ? J'ai répondu que dans ce cas où ædificarent , inter se repromittere : neque
le mur commun a été rebâti , les proprié- ullo modo alterum ab altero cogi potuisse:
taires n'ont pas dû se demander réciproque- sed si maximè repromitterent , tamen non
ment caution , et qu'ils n'ont pu se forcer potuisse ampliùs quàm partis dimidiæ ;
l'un l'autre à se la donner ; mais qu'en sup- quo ampliùs ne extrario quidem quisquam ,
posant qu'ils se fussent donné cette caution , cùm parietem communem ædificaret , re-
ils n'auroient entendu se la donner que cha- promittere deberet. Sed quoniam jam in
cun pour sa moitié , de même que chacun totum repromisissent , omne quod detri-
d'eux l'auroit donnée à un étranger s'il avoit menti ex mercede vicinus fecisset , præs-
voulu rebâtir le mur commun. Cependant , taturum .
comme dans l'espèce ils se sont donné cau-
tion pour le tout , le voisin sera obligé de
réparer tout le dommage que son voisin
aura souffert à cause de la perte de ses
loyers.
2. Mais ce même voisin a demandé si , étant §. 2. Idem consulebat , possetne , quod
obligé dans ce cas à payer , il ne pourroit ob eam rem dedisset , rursus repetere :
point redemander à son voisin ce qu'il lui quoniam restipulatus esset à vicino , si
auroit donné à cet égard , par la raison quid ob eam rem , quòd ibi ædificatum
qu'il a tiré de lui une même caution d'in- esset , sibi damnum datum esset , id reddi :
demnité , par laquelle son voisin lui a pro- cùm et ipsam hanc pecuniam quam da-
mis de lui rendre tout ce qu'il pourroit lui ret , propter illud opus perderet ? Res-
en coûter relativement à la perte qu'il souf- pondit non posse : proptereà quia non
friroit à l'occasion de ce nouveau bâtiment, operis vitio , sed ex stipulatione id amit-
56 DIGES TE , LIVRE XXXIX , TITRE II.
teret. d'autant que dans l'espèce proposée il ne
se trouve obligé à payer qu'à cause de la
construction qu'il a faite du mur ? J'ai ré-
pondu qu'il ne pourroit rien redemander de
ce qu'il auroit payé à cet égard ; parce que
c'est en vertu de la stipulation , et non à
cause du vice de l'ouvrage , qu'il a été con-
damné à payer.

44. Africanus lib. 9 Quæstionum. 44. Africain au liv. 9 des Questions.


Si ædes cor-
Cùm postulassem , ut mihi damni in- Je vous ai demandé la caution d'indem-
ruerunt prius-
quàm prætor fectipromitteres , noluisti. Et priusquàm nité , vous me l'avez refusée . Et avant que
adiretur: aut in prætor adiretur , ædes tuæ corruerunt , je me sois présenté devant le préteur , votre
possessionem
missus , eo ve- et damnum mihi dederunt. Potiùs esse maison est tombée , et m'a causé du dom-
nisset. ait , ut nihil novi prætor constituere de- mage par sa chûte. Julien pense que le pré-
beat , et mea culpa damnum sim passus , teur ne doit rien ordonner de particulier
qui tardiùs experiri cœperim. At si cum à cet égard , et que je me dois imputer à
prætor , ut promitteres decrevisset , et te moi-même le dommage que je souffre pour
non promittente , ire me in possessionem m'être présenté trop tard. Mais si le pré-
jussisset , et priusquàm eò venissem , cor- teur avoit déjà ordonné que vous me don-
ruerunt perinde omnia servanda esse neriez caution , et que sur votre refus il
existimavit , atque si posteaquàm in pos- m'eût envoyé en possession , votre maison
sessionem venissem , damnum datum venant à tomber avant que je sois entré en
esset. possession , ce jurisconsulte pense qu'on doit
observer la même chose que si j'étois en-
tré en possession avant la chûte de la mai-
son .
De pignore. §. 1. Damni infecti nomine in posses- 1. J'ai été envoyé par le préteur en posses-
sionem missus , possidendo dominium ce- sion pour me tenir lieu de caution d'indəm-
pi. Deinde creditor eas ædes pignori sibi nité en cas d'accident , et j'ai , en vertu du
obligatas persequi vult. Non sine ratione . second décret du préteur , acquis la pro-
dicetur , nisi impensas quas in refectio- priété par ma possession . Il survient un créan-
nem fecerim , mihi præstare sit paratus , cier qui réclame et poursuit un droit d'hy-
inhibendam adversus me persecutionem. pothèque qu'il a sur cette maison. On décide
Cur ergo non emptori quoque id tribuen- avec raison qu'il ne pourra point intenter
dum est , si fortè quis insulam pignoratam cette action contre moi , s'il ne fait offre de
emerit ? Non rectè hæc inter se compara- me rendre les dépenses que j'ai faites pour
buntur , quando is qui emit , sua volun- les réparations de cette maison. Mais pour-
tate negotium gerat. Ideòque diligentiùs quoi n'accorderoit-on pas le même droit à
à venditore sibi cavere et possit , et de- un acheteur qui auroit acquis une maison
beat. Quod non æquè et de eo cui damni hypothéquée ? Ces deux espèces n'ont rien
infecti non promittatur , dici potest. • de commun ensemble à cet égard , parce
que celui qui achète fait un acte volontaire.
Par conséquent il peut et doit apporter plus
de soin à se faire donner ses sûretés par
son vendeur. On ne peut pas dire la même
chose de celui qui a acquis la propriété
d'une maison en vertu de la possession dans
laquelle il a été envoyée à cause du refus
que le propriétaire a fait de lui donner la
caution d'indemnité en cas d'accident.
45. Scævola lib. 12 Questionum. 45. Scévola au liv. 12 des Questions.
(A quo fundus petetur : si rem nolit. ) Vous bâtissez ; je soutiens contre vous que
Edificatum Vous
DU DOMMAGE QU'ON APPREHENDE , etc. 57
vous n'en avez pas le droit. Faute par vous Edificatum habes : ago , tibijus non esse De opere des-
truendo.
de défendre contre mon action , je dois être habere. Non defendis. Ad me possessio
envoyé en possession de votre bâtiment , transferenda est : non quidem ut protinus
non pas à l'effet de le faire démolir tout destruatur opus (iniquum enim est , de-
de suite ( car il y auroit de l'injustice dans molitionem protinus fieri ) , sed ut id fiat ,
une démolition si précipitée ) , mais à l'effet nisi intra certum tempus egeris , jus tibi
de le faire démolir au bout d'un certain esse ædificatum habere.
temps , si vous ne prouvez pas contre moi
le droit que vous avez de bâtir.
46. Paul au liv. 1 des Sentences. 46. Paulus lib. 1 Sententiarum.
C'est au procureur de la ville à avoir Ad curatoris reipublicæ officium spec- De domo di-
soin que les propriétaires rétablissent et tat , ut dirutæ domus à dominis extruan- ruta extruenda.
reconstruisent leurs maisons lorsqu'elles sont tur.
tombées en ruine.
1. Lorsqu'une maison aura été recons- S. 1. Domum sumptu publico extruc- De domo sump-
truite aux dépens du public , si le proprié- tam , si dominus ad tempus pecuniam tu publico ex-
trucia.
taire n'offre pas dans un certain temps les impensam cum usuris restituere noluerit,
dépenses qui auront été faites , avec les in- jure eam respublica distrahit.
térêts , la ville pourra légitimement vendre
la maison.
47. Nératius au liv. 6 des Feuilles. 47. Neratius lib. 6 Membranarum.
Un propriétaire a deux maisons séparées Quod conclave binarum ædium domi- unis De eo quod ex
ædibus in
par une galerie dont l'usage est commun nus ex aliis ædibus in aliarum usum con- aliaruni
usum
aux deux maisons , ensuite il juge à propos vertit : non solùm si contignatio qua id conversum est,
de restreindre l'usage de cette galerie à une sustinebitur , orietur ex parte earum æ-
seule des deux maisons . Cette galerie n'ap- dium in quarum usum conversum erit ,
partiendra plus qu'à la maison à l'usage de earum fiet : sed etiam si transversa con-
laquelle elle a été convertie ; et cette dé- tignatio tota in aliarum ædium parietibus
cision doit avoir lieu non- seulement dans le sedebit. Sed et Labeo in libris posterio-
cas où les poutres qui soutiennent la ga- rum scribit : Binarum ædium dominum .
lerie seront appuyées sur la maison à l'usage utrisque porticum superposuisse , inque
de laquelle on a destiné la galerie , mais eam aditu ex alteris ædibus dato , alteras
encore dans le cas où toute la charpente ædes , servitute oneris porticus servanda
qui soutient cette galerie porteroit sur l'autre imposita , vendidisse. Totam porticum .
maison . Labéon dans ses livres postérieurs earum ædium esse , quas retinuisset , cùm
rapporte l'espèce suivante : Un propriétaire per longitudinem utriusque domus extensa
a deux maisons , il construit une terrasse esset transversæ contignationi , quæ ab
qui s'étend sur l'une et l'autre maisons , il utraque parte parietibus domus , quæ ve-
ouvre sur cette terrasse une entrée du côté nisset , sustineretur. Nec tamen conse-
d'une des deux maisons , et vend l'autre quens est , ut superior pars ædificii , quæ
avec la servitude de supporter la terrasse. Ce nulli conjuncta sit , neque aditum aliunde.
jurisconsulte décide que la terrasse restera habeat , alterius sit , quam cujus est id ,
en entier à la maison que le vendeur se cui superposita est,
sera réservée , quoique cette terrasse s'é-
tende sur les deux maisons , et qu'il y eût
en travers une charpente soutenue des deux
côtés par les murs de la maison qui a été
vendue. Mais il ajoute qu'il ne faut pas
conclure pour cela que la partie supérieure
du bâtiment, qui n'est pas jointe à la terrasse ,
et qui n'a point d'autre entrée que par la
maison vendue , appartienne à une autre
Tome VI.
58 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
maison qu'à celle sur laquelle elle est ap-
puyée .
48. Marcianus lib. singulari de Delatori- 48. Marcien au liv . unique des Déla-
bus. leurs.
De demolitio- Si quis ad demoliendum negotiandi Si quelqu'un est convaincu d'avoir vendu
ne domus. causa vendidisse domum partemve do- sa maison ou partie de sa maison pour être
mus fuerit convictus : ut emptor et ven- démolie , faisant en cela un objet de com-
ditor singuli pretium , quo domus dis- merce des matériaux employés dans sa mai-
tracta est , præstent , constitutum est. Ad son , les ordonnances portent que l'acheteur
opus autem publicum si transferat mar- et le vendeur seront condamnés chacun en
mora , vel columnas , licito jure facit. une amende égale au prix que la maison
a été vendue et achetée. Mais s'il veut dé-
tacher de sa maison des marbres ou des
colonnes pour être employés dans des monu-
mens publics , il a droit de le faire.

TITULUS II 1. TITRE III.

DE AQUA , ET AQUÆ DE LA SERVITUDE DE L'EAU

PLUVIE ARCENDA. ET DE L'ACTION QU'ON ▲

Contre son voisin pour l'obliger à détour-


ner les eaux de la pluie.
1. Ulpianus lib. 43 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 45 sur l'Edit.

De aqua pluvia S₁
Si cui aqua pluvia damnum dabit , ac- S₁
Si quelqu'un souffre du dommage par
arcenda De cau- tione aquæ pluviæ arcendæ avertetur l'eau de la pluie , il aura une action contre
sa et effectu ac-
tionis. Definitio aqua. Aquam pluviam dicimus , quæ de le voisin pour le forcer à permettre l'é-
aquæ pluvia. Si cœlo cadit , atque imbre excrescit : sive coulement de ses eaux . On entend par l'eau
aqua pluvia per per se hæc aqua cœlestis noceat , ut Tu- de la pluie celle qui tombe du ciel et qui
se noceat
mixta vel bero ait , sive cum alia mixta sit.
cum ,alia. s'amasse par une longue pluie , soit que cette
eau de pluie nuise par elle- même , comme
dit Tubéron , soit qu'elle nuise étant mêiée
avec d'autres.
De opere ex S. 1. Hæc autem actio locum habet in 1. Cette action a lieu avant que les eaux
quo daninuni ti damno nondum facto : opere tamen jam pluviales aient encore nui ; it faut cependant
metur Si natu- facto , hoc est , de eo opere , ex quo dam-
ral supposer que le voisin ait déjà fait quelque
iter aqua po-
ceal. num timetur. Totiensque locum habet , construction à l'occasion de laquelle on crai-
quotiens manu facto opere agro aqua no- gne quelque dommage des eaux de la pluie.
citura est : id est , cùm quis manu fecerit, Et elle a lieu toutes les fois que par un ou-
quò aliter flueret , quàm natura soleret ; vrage de main d'homme l'eau de la pluie doit
si fortè immittendo eam aut majorem fe- nuire à un fonds ; c'est-à- dire , lorsque quel-
cerit , aut citatiorem , aut vehementio- qu'un a fait une construction au moyen de la-
rem aut si comprimendo redundare ef- quelle les eaux doivent s'écouler autrement
fecerit. Quòd si natura aqua noceret , ea que de la manière accoutumée : par exemple si
actione non continentur. en lâchant l'eau elle devoit devenir plus consi-
dérable , plus rapide ou plus violente , ou si
en arrêtant son cours on la faisoit refluer
sur le voisin. Mais si cette eau devoit nuire
par sa nature , on n'auroit à cet égard aucune
action.
De palude. S. 2. Neratius scribit : Opus quod quis 2. Nératius rapporte l'exemple suivant :
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 59
Un particulier fait sur son terrain une élé- fecit , ut aquam excluderet , quæ exun-
vation pour détourner l'eau qui avoit cou dante palude in agrum ejus refluere so-
tume de s'écouler d'un marais sur son champ ; let , si ea palus aqua pluvia ampliatur ,
si le marais vient à se remplir par une grande eaque aqua repulsa eo opere agris vicini
pluie , et par-là reflue et se déborde sur les noceat , aquæ pluvia actione cogetur tol-
héritages du voisin , on a contre lui l'action lere.
dont il s'agit ici pour le forcer à détruire
son ouvrage.
3. Quintus-Mucius dit que cette action n'a S. 3. De eo opere , quod agri colendi De eo quod
pas lieu contre celui qui auroit fait quelque causa aratro factum sit , Quintus Mucius aratro factum est
rigole ou autre nouvel œuvre avec sa char- ait , non competere hanc actionem. Tre-
rue pour faciliter l'exploitation de son champ. batius autem , non quod agri , sed quod
Trébatius admet aussi cette exception , mais frumenti duntaxat quærendi causa aratro
dans le cas seulement où ces rigoles auront factum sit , solùm excepit.
été faites pour procurer une moisson abon-
dante , et non dans les autres cas où on
auroit cherché seulement à améliorer le
fonds.
4. Mucius est encore d'avis qu'on peut S. 4. Sed et fossas agrorum siccando- De fossis.
faire des rigoles pour dessécher son champ , rum causa factas , Mucius ait fundi co-
mais non pas pour en conduire l'eau dans lendi causa fieri : non tamen oportere
celui du voisin . Il en rend cette raison , corrivandæ aquæ causa fieri : sic enim
qu'il est à la vérité permis à chacun d'a- debere quem meliorem agrum suum fa-
méliorer son champ , de manière cependant cere , ne vicini deteriorem faciat.
qu'il ne nuise pas à celui de son voisin.
5. Cependant si le cultivateur peut labou- §. 5. Sed et si quis arare et serere De sulcis.
rer et ensemencer son champ sans rigoles , possit etiam sine sulcis aquariis , teneri
il sera tenu par notre action s'il en fait , eum , si quid ex his , licèt agri colendi
quoiqu'il les fasse pour la culture de son causa videatur fecisse . Quòd si aliter se-
champ. Mais il ne sera pas tenu dans le rere non possit , nisi sulcos aquarios fe-
cas où il n'aura pu ensemencer qu'en faisant cerit , non teneri. Ofilius autem ait , sul-
ces rigoles pour recevoir l'eau. Ofilius est cos agri colendi causa directos ita , ut in
d'avis qu'on peut faire des rigoles pour culti- unam pergant partem , jus esse facere.
ver son champ , pourvu qu'elles soient toutes
dirigées dans le même sens.
6. Les auteurs qui ont commenté Servius , S. 6. Sed apud Servii auctores relatum De salictis.
pensent que si quelqu'un avoit mis des saules est , si quis salicta posuerit , et ob hoc
au bord de son champ , à l'occasion desquels aqua restagnaret , aquæ pluviæ arcendæ
l'eau s'arrêtat sur le champ du voisin , il y agi posse , si ea aqua vicino noceret.
auroit lieu contre lui à notre action pour
le forcer à souffrir l'écoulement des eaux.
7. Labéon est aussi d'avis que cette ac- S. 7. Labeo etiam scribit , ea, quæcun- De eo quod
tion ne s'étend point aux ouvrages que fait que frugum fructuumque recipiendorum fructuum perci-
un homme sur son fonds pour se procurer causa fiunt , extra hanc esse causam : ne- piendoruni ,
une récolte abondante de grains et de fruits , que referre , quorum fructuum percipien-
et qu'on n'examine pas de quelle espèce de dorum causa id opus fiat.
fruits il cherche à se procurer la récolte.
8. Sabin et Cassius pensent que tout ou §. 8. Item Sabinus , Cassius , opus ma- Vel agri co-
vrage fait de main d'homme donne lieu à nufactum in hanc actionem venire aiunt: lendi causa fit.
cette action , à moins qu'il ne soit nécessaire nisi si quid agri colendi causa fiat.
pour la culture de la terre .
9. Ces jurisconsultes disent cependant que S. 9. Sulcos tamen aquarios , qui Græci De sulcis.
8*
60 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
Es appellantur , si quis faciat , aquæ si quelqu'un faisoit sur son champ des ri-
pluvia actione eum teneri ait. goles pour détourner et amasser l'eau , ce
que les Grecs appellent égouts , il y auroit
lieu contre lui à l'action dont il s'agit ici.
Si aqua natu- S. 10. Iidem aiunt , si aqua naturaliter to. Les mêmes jurisconsultes sont d'avis
aut ter
rali operedec urroat
fact . decurrat , aquæ pluvia arcendæ actionem que par rapport à l'eau qui causeroit du
cessare. Quod si opere facto aqua aut in dommage en coulant naturellement , il n'y
superiorem partem repellitur , aut in in- auroit point lieu à l'action dont nous par-
feriorem derivatur, aquæ pluviæ arcendæ lons. Mais si , par quelqu'ouvrage de main
actionem competere . d'homine , l'eau remontoit sur Théritage su-
périeur ou s'écouloit sur le champ infé-
rieur , on pourroit se servir utilement de
cette action.
Si quis aquam S. 11. Iidem aiunt aquam pluviam in 11. Ils conviennent encore que tout le
pluvian in suo suo retinere , vel superfluentem ex vicini monde a droit de retenir les eaux de la pluie
retineat , vel su-
perfluentem ex in suum derivare , dum opus in alieno qui viennent sur son fonds , ou faire couler
vicini fundo in non fiat , omnibus jus esse : prodesse enim du champ voisin celle qui lui est superflue
suum derivet,
sibi unusquisque , dum alii non nocet , non pour arroser son terrain , pourvu cependant
prohibetur : nec quemquam hoc nomine qu'on ne fasse aucune entreprise sur autrui.
teneri. Car c'est un principe que chacun doit faire
son bien quand il le peut sans porter préjudice
aux autres , et qu'on n'a aucune action pour
l'en empêcher.
Vel in suo fo- S. 12. Denique Marcellus scribit , cum 12. Enfin Marcellus écrit que si un homme
diens, vicini
tem avertat. fon- eo qui in suo fodiens , vicini fontem aver- en se creusant un puits dans son terrain ,
tit , nihil posse agi , nec de dolo actionem . détourne les sources qui fournissoient de
Et sanè non debet habere , si non animo l'eau à son voisin , on n'a aucune action
vicino nocendi , sed suum agrum melio- ordinaire contre lui , ni même l'action extraor-
rem faciendi id fecit. dinaire du dol . Et en effet il est clair qu'on
ne doit point avoir cette dernière action
contre un homme qui n'a pas eu intention
de nuire à ses voisins , mais qui a cherché
uniquement à améliorer son fonds.
De superiore S. 13. Item sciendum est hanc actio- 13. Il faut encore observer que cette ac-
et inferiore. nem vel superiori adversus inferiorem . tion a deux objets ; elle est donnée au pro-
competere , ne aquam quæ natura fluat , priétaire d'un héritage supérieur , pour forcer
opere facto inhibeat per suum agrum de- le propriétaire d'un héritage inférieur à souf-
currere : et inferiori adversus superiorem , frir l'écoulement de ses eaux , et à n'en pas
ne aliter aquam mittat , quàm fluere na- arrêter le cours par quelqu'ouvrage fait de
tura solet. main d'homme ; elle est donnée aussi au
propriétaire de l'héritage inférieur contre le
propriétaire de l'héritage supérieur , pour
forcer celui- ci à ne pas faire écouler les
eaux de son héritage d'une manière diffé-
rente de celle suivant laquelle elles ont tou-
jours coulé.
Si ipsius loci S. 14. Huic illud etiam applicandum , 14. Il faut encore remarquer ici que cette
natura nocet. nunquam competere hanc actionem , cùm action n'a jamais lieu lorsque c'est la na-
ipsius loci natura nocet : nam ( ut verius ture des terrains qui cause du dommage ;
quis dixerit ) , non aqua , sed loci natura parce qu'en ce cas , pour parler exactement ,
nocet.. le dommage ne vient point des eaux plu-
viales , il vient de la nature et de la situation
des terrains.
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , elc. 61

15. En un mot , je pense que cette action S. 15. In summa puto , ita demum aquæ Si aqua natu-
n'a lieu que dans les cas où le dommage est pluvia arcendæ locum actionem habere , raliter nocet, vel
causé par les eaux pluviales , ou par l'amas si aqua pluvia , vel quæ pluvia crescit , opere facte. De
aqua pluvia , vel
des eaux de pluie qu'on ne laisse pas couler noceat , non naturaliter , sed opere facto : quæ imbre cres
cit. De opere
naturellement , et au cours desquelles on nisi si agri colendi causa id factum sit.
agri colendi cau-
s'oppose par un ouvrage fait de main d'hom- sa facto.
me : à moins que cet ouvrage ne soit né-
cessaire à la culture du champ.
16. L'eau est dite augmenter par les pluies S. 16. Imbre autem crescere eam
quand elle change de couleur ou qu'elle aquam , quæ colorem mutat , vel incres-
croît considérablement. cit.
17. Il faut encore remarquer que cette S. 17. Item sciendum est , hanc actio- De agro, ædi-
action n'a lieu que dans le cas où le dom- nem non aliàs locum habere , quàm si fici o , oppido .
mage est causé à un fonds rustique , c'est-à- aqua pluvia agro noceat. Cæterùm si ædi-
dire à un terrain non bâti. Elle cesse d'a- ficio vel oppido noceat , cessat actio
voir lieu par rapport au dommage causé ista. Agi autem ita poterit , jus non esse
par la pluie à un bâtiment ou à un édifice stillicidia , flumina immittere . Et ideò La-
urbain. Dans ce dernier cas on a d'autres beo et Cascellius aiunt , aquæ quidem plu
actions pour soutenir que le voisin n'a pas viæ arcendæ actionem specialem esse : de
le droit de détourner sur nous ses gouttiè- fluminibus et stillicidiis generalem : etubi-
res et ses égouts . C'est ce qui fait dire à que agi ea licere. Itaque aqua quæ agro
Labéon et à Cascellius que l'action dont nous nocet , per aquæ pluvia arcendæ actio-
parlons est spéciale et doit être restreinte à nem coërcebitur.
son cas particulier , au lieu que l'action né-
gatoire qui a lieu par rapport aux gouttiè-
res et aux égouts est générale , et qu'elle
peut être proposée par tout. Ainsi quand
l'eau nuit à un champ , c'est régulièrement
par l'action dont il s'agit dans ce titre qu'on
arrêtera les entreprises du voisin .
18. Il ne faut pas s'attacher à chercher S. 18. Nec illud quæramus unde oria- Deloco exquo
d'où viennent les eaux nuisibles . Car quand tur. Nam et si ex publico oriens vel ex loco aqua ori :ur.
elles prendroient leur source dans un lieu sacro , per fundum vicini descendat , is-
public ou sacré pour passer sur le fonds de que opere facto in meum fundum eam
mon voisin , s'il fait quelque construction avertat , aquae pluvia arcendæ teneri eum
pour les détourner de son fonds et les faire Labeo ait.
couler sur le mien , j'ai contre lui l'action
dont il s'agit ici.
19. Cassius écrit que si l'eau , tombant S. 19. Cassius quoque scribit , si aqua Si ex ædificio
d'un édifice urbain , cause du dommage à ædificioagro
ex ædificio urbano noceat vel agro , vel urbano , vel
rustico
un champ ou à un édifice rustique , il faut ædificio rustico : agendum de fluminibus noccat.
avoir recours à l'action négatoire des gout- et stillicidiis.
tières et des égouts , qui a lieu en matière
de servitudes réelles.
20. On trouve dans Labéon la décision S. 20. Apud Labeonem autem invenio
suivante : Si l'eau qui coule de mon champ relatum , si ex agro meo aqua fluens no-
cause du dommage à un terrain situé entre ceat loco qui est intra continentia , hoc
deux édifices , il n'y a pas lieu contre moi est ædificio , non posse me aquæ pluvia
à l'action établie pour le dommage causé arcendæ conveniri. Quòd si ex continen
par les eaux pluviales . Mais cette action aura tibus profluens in meum agrum defluat ,
lieu si l'eau couloit du terrain qui est entre eique noceat , aquæ pluviæ arcendæ esse
ces deux édifices sur mon champ. actionem .
62 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.

De opere ex S. 21. Sicut autem opus factum , ut 21. De même que cette action a lieu dans
quo fit . quomi- aqua pluvia mihi noceat, in hanc actionem le cas où mon voisin auroit fait une cons-
mus aqua prosit. venit : ita per contrarium quæritur , an truction à l'occasion de laquelle les eaux
possit aquæ pluviæ arcendæ agi , si vi- pluviales dussent me nuire , on demande si
cinus opus fecerit , ne aqua , quæ alioquin réciproquement j'aurois action contre mon
decurrens agro meo proderat , huic pro- voisin qui auroit fait une construction pour
sit ? Ofilius igitur et Labeo putant agi arrêter le cours d'une eau qui passoit par
non posse , etiamsi intersit mea ad me mon champ et qui lui étoit utile ? Ofilius
aquam pervenire : hanc enim actionem et Labéon sont d'avis que je ne dois pas
locum habere , si aqua pluvia noceat , non en ce cas avoir cette action contre lui , quoi-
si non prosit. que j'aie intérêt que cette eau ne me soit
pas détournée ; parce que cette action a lieu
dans le cas où les eaux pluviales causent du
dommage , et non dans celui où elles cessent
d'apporter de l'utilité .
De opere sublato S. 22. Sed et si vicinus opus tollat , et 22. Si le propriétaire d'un héritage supé-
sublato eo aqua naturaliter ad inferiorem rieur vient à abattre quelqu'ouvrage qui re-
agrum perveniens noceat , Labeo existi- tenoit l'eau , et qu'à cette occasion les eaux
mat aquæ pluviæ arcendæ agi non posse. pluviales prenant leur cours naturel par le
Semper enim hanc esse servitutem infe- champ du voisin inférieur lui causent du dom-
riorum prædiorum , ut natura profluen- mage , Labéon pense que notre action ne doit
tem aquam excipiant. Planè si propter id pas avoir lieu ; parce que c'est une servi-
opus sublatum vehementior aqua pro- tude perpétuelle et naturelle des champs
fluat vel corrivetur , aquæ pluviæ ar- inférieurs de recevoir l'eau qui coule des
cendæ actione agi posse etiam Labeo con- champs supérieurs. Mais il convient lui-même
fitetur. que si à cette occasion l'eau étoit devenue
plus rapide ou s'amassoit dans des ruisseaux ,
il y auroit lieu à notre action.
S. 25. Denique ait conditionibus agro- 23. Enfin , il dit qu'il y a des terrains par
De aggeribus
vel fossis . De na- rum quasdam leges esse dictas : ut quibus rapport auxquels on a fait certaines con-
tura , et lege in agris magna sint flumina, liceat mihi sci- ventions par exemple dans les terrains où
agrorum , et ve-
tustate, licet in agro tuo aggeres vel fossas habere. il y a de grandes mares d'eau , le voisin peut
Si tamen lex non sit agro dicta , agri na- convenir avec son voisin de faire sur son
turam esse servandam , et semper inferio- champ une levée ou un fossé pour empê-
rem superiori servire : atque hoc incom- cher l'eau de venir sur lui en trop grande
modum naturaliter pati inferiorem agrum abondance. Mais s'il n'y a point de condi-
à superiore , compensareque debere cum tion particulière imposée au fonds , il faut
alio commodo. Sicut enim omnis pingui- suivre ce qu'exige sa nature , et la loi na-
tudo terræ ad eum decurrit , ita etiam turelle est que le fonds inférieur soit tou-
aquæ incommodum ad eum defluere . Si jours assujetti au fonds supérieur : c'est une
tamen lex agri non inveniatur , vetustatem incommodité que le fonds inférieur doit souf-
vicem legis tenere. Sanè enim et in ser- frir naturellement , et qui est compensée par
vitutibus hoc idem sequimur , ut ubi ser- d'autres avantages. Car , comme toute la
vitus non invenitur imposita , qui diu usus graisse de la terre est entraînée dans ce fonds
est servitute , neque vi , neque precario , inférieur , il est juste aussi qu'il souffre de
neque clam , habuisse longa consuetu- l'écoulement des eaux . Dans le cas où on
dine , vel ex jure impositam servitutem ne trouveroit pas de loi particulière impo-
videatur. Non ergo cogemus vicinum ag- sée au fonds , l'usage ancien en tiendroit
geres munire , sed nos in ejus agro mu- lieu. C'est en effet ce qu'on observe en ma-
niemus : eritque ista quasi servitus : in tière de servitudes : de manière que quand on
quam rem utilem actionem habemus vel ne trouve point de titre de servitude , celui
interdictum. qui en a joui long - temps sans violence ,
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 65
ans tolérance précaire , et sans clandesti-
nité , est censé avoir un droit de servitude
imposée par la coutume ou par la loi. Ainsi
on ne pourra point forcer le voisin à en-
tretenir les digues , mais on les entretien-
dra soi- n ème sur le terrain de son voisin ;
et ce sera une espèce de servitude à raison
de laquelle on aura contre le voisin une
action utile ou un interdit prétorien.
2. Paul au liv. 49 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 49 ad Edictum.
En général il y a trois causes qui assujet- In summa tria sunt , per quæ inferior De publica aue-
toritate. De ve-
tissent un fonds inférieur à un supérieur : locus superiori servit : lex , natura loci , tustate.
la condition imposée au fonds , la nature vetustas , quæ semper pro lege habetur ,
du lieu , l'ancienneté de l'usage , qui est tou- minuendarum scilicet litium causa.
jours regardée comme loi afin de dimi-
nuer les contestations.
1. Voici une espèce proposée par La- S. 1. Apud Labeonem proponitur fossa
béon Il y avoit un fossé ancien , et dont vetus esse agrorum siccandorum causa ,
on ignoroit l'origine , pour dessécher les nec memoriam extare quando facta est.
terres. Le voisin inférieur négligeoit de le Hanc inferior vicinus non purgabat : sic
faire nettoyer d'où il arrivoit que l'eau. fiebat , ut ex restagnatione ejus aqua fundo
restoit sur le terrain du voisin supérieur. nostro noceret. Dicit igitur Labeo , aquæ
Labéon décide qu'on peut intenter contre pluvia arcendæ cum inferiore agi posse :
le voisin inférieur l'action de l'écoulement ut aut ipse purgaret , aut te pateretur in
des eaux pluviales , à l'effet de le forcer pristinum statum eam redigere.
à nettoyer le fossé ou à souffrir qu'on le ré-
tablisse en son ancien état.
2. Le même Labéon ajoute que si le fossé S. 2. Prætereà si in confinio fossa sit ,
étoit placé entre les deux héritages , et qu'un neque purgari vicinus patiatur eam par-
des voisins ne veuille pas souffrir que l'autre tem quæ tibi accedat , posse te magis
nettoye la portion du fossé qui est de son agere aquæ pluviæ arcendæ Labeo ait.
côté , on aura contre lui l'action dont il s'agit.
3. Cassius écrit que si l'autorité publique S. 3. Cassius autem scribit , si qua
fait construire des ouvrages pour faire passer opera aquæ mittendæ causa publica auc-
l'eau , l'action pour faire détourner les eaux toritate facta sint , in aquæ pluviæ arcendæ
pluviales cesse , de la même manière qu'elle actionem non venire : in eademque causa
cesseroit si ces ouvrages étoient d'une an- esse ea , quorum memoriam vetustas ex-
cienneté qui excédât mémoire d'hommes. cedit.
4. Atéius écrit que le voisin supérieur S. 4. Apud Ateium verò relatum est , De fossa pur
est obligé de nettoyer le fossé par lequel eam fossam ex qua ad inferiorem fundum ganda.
l'eau descend de son fonds dans celui in- aqua descendit , cogendum esse vicinum
férieur , soit qu'il y ait mémoire ou non de purgare , sive extet fossæ memoria , sive
la construction de ce fossé. Cette décision non extet. Quod et ipse puto probandum .
me paroit juste.
5. Varus rapporte cette espèce : La force S. 5. Item Varus ait : Aggerem qui in De aggere vi
de l'eau a rompu la digue qui étoit dans fundo vicini erat , vis aquæ dejecit : per aquæ dejecto .
le fonds de mon voisin , d'où il arrive que quod effectum est , ut aqua pluvia mihi
les eaux pluviales me causent de l'incom- noceret. Varus ait , si naturalis agger fuit,
modité. Varus décide que si cette digue étoit non posse me vicinum cogere aquæ plu-
un ouvrage de la nature , je ne puis point via arcendæ actione , ut eum reponat ,
forcer mon voisin par l'action dont il est vel reponi sinat. Idemque putat , et si ma-
parlé ici à rétablir cette digue ou à souffrir nufactus fuit , neque memoria ejus exsta
64 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.

ret : quòd si exstet , pulat aquæ pluviæ qu'elle soit rétablie. Il décide la même chose
arcendæ actione eum teneri. Labeo au- si cette digue a été faite de main d'homme ,
tem , si manufactus sit agger , etiamsi me- mais depuis un temps immémorial : car si
moria ejus non exstat , agi posse , ut re- elle étoit faite depuis un temps connu , il
ponatur. Nam hac actione neminem cogi pense que l'action pour détourner les eaux
posse ut vicino prosit , sed ne noceat , aut pluviales auroit lieu . Labéon pense que lors-
interpellet facientem quod jure facere que la digue a été faite de main d'homme ,
possit. Quamquam tamen deficiat aquæ même depuis un temps immémorial , on peut
pluvia arcendæ actio : attamen opinor intenter action à l'effet de la faire rétablir.
utilem actionem vel interdictum mihi com- Car il convient qu'on ne peut pas intenter
petere adversus vicinum , si velim agge- cette action pour forcer le voisin à faire
rem restituere in agro ejus qui factus mihi quelque chose qui nous soit utile , mais seu-
quidem prodesse potest : ipsi verò nihil lement pour l'empêcher de nous nuire , ou
nociturus est. Hæc æquitas suggerit , etsi pour l'obliger à nous laisser faire ce que
jure deficiamur . nous avons droit de faire. Cependant si je
veux rétablir dans le fonds de mon voisin
une digue qui peut m'être utile sans lui
nuire , quoique je n'aie pas contre lui l'ac-
tion pour détourner les eaux pluviales , je
crois que j'aurois contre lui une action utile
ou un interdit prétorien. L'équité le demande
ainsi , quoiqu'il n'y ait pas de loi précise
qui l'établisse.
Si aqua fluens S. 6. Apud Namusam relatum est , si 6. Namusa écrit que si l'eau en coulant a
iter suum ster- aqua fluens iter suum stercore obstruxe- bouché par son limon l'endroit par où elle
core obstruxerit. rit , et ex restagnatione superiori agro couloit , en sorte que par sa restagnation elle
noceat , posse cum inferiore agi , ut sinat incommode le fonds supérieur , il y a ac-
purgari : hanc enim actionem non tantùm tion contre le propriétaire du fonds infé-
de operibus esse utilem manufactis , ve- rieur pour le forcer à laisser nettoyer le
rumetiam in omnibus quæ non secundùm passage des eaux ; car cette action , dit- il ,
voluntatem sint. Labeo contra Namusam
n'a pas seulement lieu par rapport aux ou-
probat : ait enim , naturam agri ipsam à se vrages faits de main d'homme pour empê-
mutari posse. Et ideò , cùm per se natura cher l'écoulement des eaux , mais encore
agri fuerit mutata , æquo animo unum- par rapport à tous les obstacles qui arri-
quemque ferre debere , sive melior , sive vent contre notre volonté. Labéon n'approuve
deterior ejus conditio facta sit. Idcircò , point cette opinion de Namusa : car les terres,
et si terræ motu , aut tempestatis magni- dit-il , peuvent recevoir des changemens par
tudine soli causa mutata sit , neminem leur propre nature. Ainsi , s'il arrive qu'une
cogi posse , ut sinat in pristinam loci con- terre ait reçu d'elle- même de pareils chan-
ditionem redigi. Sed nos etiam in hunc gemens , les deux voisins doivent les sup-
casum æquitatem admisimus . porter , soit qu'ils y gagnent ou qu'ils y
perdent. Par cette même raison , si la na-
ture d'un sol se trouve changée par un trem-
blement de terre , ou par la violence des
vents , on ne peut point forcer quelqu'un à
souffrir qu'on lui rétablisse son terrain dans
son premier état. Il faut pourtant aussi dans
ce cas avoir égard à ce que demande l'é-
quité.
De agro aqua- S. 7. Idem Labeo ait , si in agro tuo 7. Le même Labéon décide que si l'a-
rum concursu aquarum concursus locum excavavit , mas des eaux a fait un creux dans votre
excavato . Defos-
sa jure facta , aut aquæ pluvia arcendæ actione agi non terrain , les voisins ne peuvent point inten-
posse ter
BE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 65
ler contre vous l'action pour détourner les posse tecum à vicinis . Planè si fossa jure cujus memoria
eaux pluviales. Mais s'il y avoit dans votre facta sit , aut cujus memoria non extat , non extat.
terrain un fossé établi par un titre , ou d'une agi tecum posse aquæ pluviæ arcendæ ut
ancienneté qui passât mémoire d'homme , on reficias.
pourroit intenter cette action contre vous
pour vous forcer à le réparer.
8. Labéon dit encore que pour savoir si S. 8. Idem Labeo ait , cùm quæritur Memoriam ex
un ouvrage est d'une ancienneté qui passe an memoria exstet facto opere , non diem tare quomodo
mémoire d'homme ou non , il ne faut pas accipitur.
et consulem ad liquidum exquirendum :
savoir au juste la date du jour et de l'année sed sufficere si quis sciat factum , hoc est,
où il a été fait , mais qu'il suffit que quel- si factum esse non ambigatur : nec utique
qu'un sache qu'il a été fait : en sorte qu'il necesse esse , superesse qui meminerint ;
n'y ait aucun doute là- dessus. Il n'est pas verumetiam si qui audierint eos qui me-
même nécessaire qu'il reste des gens qui moria tenuerint.
s'en souviennent personnellement , il suffit
qu'il y ait des gens qui l'aient appris de ceux
qui en avoient conservé la mémoire.
9. Le même Labéon dit que si un voisin S. 9. Idem Labeo ait , si vicinus flumen, De eo qui
détourne un torrent afin d'empêcher l'eau torrentem averterit , ne aqua ad eum per- aquam à se aver-
de venir jusqu'à lui , et qu'il arrive delà veniat , et hoc modo sit effectum ut vi- tit.
que son voisin en souffre de l'incommodité , cino noceatur , agi cum eo aquas pluvia
il n'auroit cependant pas contre lui l'action arcendæ non posse : aquam enim arcere ,
pour détourner l'eau pluviale : car détour- hoc esse , curare ne influat. Quæ sententia
ner l'eau , c'est faire en sorte qu'elle ne vienne verior est , si modò non hoc animo fecit ,
pas sur notre fonds. Ce sentiment est le plus ut tibi noceat , sed ne sibi noceat.
juste , pourvu cependant qu'il ne l'ait pas
fait dans l'intention de nuire à son voisin ,
mais dans celle d'éloigner de lui une incom-
modité.
10. Je pense aussi , avec Ofilius , que cette S. 10. Illud etiam verum puto , quod De servituté,
action n'a pas lieu si le voisin doit à l'autre Ofilius scribit : si fundus tuus vicino ser-
une servitude en vertu de laquelle il puisse viat, et proptereà aquam recipiat , cessare
recevoir ses eaux , pourvu cependant qu'il aquæ pluvia arcendæ actionem : sic ta-
ne reçoive point de préjudice au -delà de men si non ultra modum noceat. Cui
la constitution de servitude. D'où il s'ensuit, consequens est quod Labeo putat : si quis
comme pense Labéon , que si le voisin cède vicino cesserit jus ei esse aquam immit-
à son voisin le droit de faire passer ses eaux tere , aquæ pluvia arcendæ eum agere
par chez lui , il ne peut plus intenter d'ac- non posse .
tion contre lui à l'effet de lui faire détourner
ses eaux pluviales.
3. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 53 ad Edictum.
Trébatius rapporte qu'un particulier , dans Apud Trebatium relatum est , eum in De fullonicis
le terrain duquel se trouvoit une source , cujus fundo aqua oritur , fullonicas circa.
étábiit auprès des fouleries , d'où l'eau sor- fontem instituisse , et ex his aquam in
toit et passoit sur le terrain du voisin. Il fundum vicini immittere cœpisse. Ait
décide que le voisin n'a pas d'action contre ergo , non teneri eum aquæ pluviæ ar-
lui pour lui faire détourner ses eaux . Ce- cendæ actione. Si tamen aquam conrivat ,
pendant plusieurs pensent que s'il restreint vel si spurcam quis immittat , posse eum
l'eau dans un ruisseau , où s'il fait passer impediri plerisque placuit.
de l'eau mal - propre , on peut l'en empê-
cher.
1. Trébatius pense aussi que celui qui S. 1. Idem Trebatius putat , eum cui De aquis calidis.
Tome VI. 9
66 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
aqua fluentes calidæ noceant , aquæ plu- souffre de l'incommodité de l'écoulement des
viæ arcendæ cum vicino agere posse. eaux chaudes peut intenter notre action con-
Quod verum non est : neque enim aquæ tre son voisin. Mais ce sentiment n'est pas
calidæ , aquæ pluviæ sunt. vrai , parce que des eaux chaudes ne sont
pas des eaux pluviales.
S. 2. Si vicinus , qui arvum solebat 2. Si un voisin qui avoit coutume d'ar-
De irrigatione.
certo tempore anni rigare , pratum illic roser son champ dans une certaine saison
fecerit , coeperitque assidua irrigatione de l'année , en fait un pré et l'arrose con-
vicino nocere ait Ofilius , neque damni tinuellement , en sorte qu'il nuise à son voi-
infecti , neque aquæ pluvia arcendæ ac- sin , Ofilius décide qu'on n'a contre lui ni
tione eum teneri : nisi locum complana- l'action qui a lieu dans les dommages qu'on
verit , eoque facto citatior aqua ad vici- craint , ni l'action pour faire détourner les
num pervenire cœpit. eaux pluviales ; à moins qu'il n'ait applani
le terrain de manière que l'eau coule chez
le voisin avec plus de rapidité qu'aupara-
vant.
De loco in S. 5. Aquæ pluvia arcendæ non nisi 3. Il est reçu , et c'est notre usage , qu'on
quo opus fii.
eum teneri , qui in suo opus faciat , re- n'est tenu de l'action pour faire détourner
ceptum est : eoque jure utimur. Quare si les eaux pluviales que quand on fait dans
quis in publico opus faciat , hæc actio ces- son propre terrain des ouvrages nuisibles
sat : sibique imputare debet is qui damni au voisin. Ainsi cette action cesse si l'ou-
infecti cautione sibi non prospexit. Si ta- vrage est fait sur un terrain public. Celui
men in privato opus factum sit , et publi- qui voudroit s'en plaindre doit s'imputer
cum interveniat , de toto agi posse aquæ de n'avoir pas exigé la caution qu'on a droit
pluviæ arcendæ , Labeo ait . de demander à ceux qui entreprennent
quelque chose dont on craint du dommage
par la suite. Mais si l'ouvrage est fait sur un
terrain particulier et en partie sur un ter-
rain public , Labéon pense qu'on peut se
servir pour le tout de l'action pour faire
détourner les eaux pluviales .
De fructuario. S. 4. Neque fructuarius , neque cum eo 4. Cette action ne peut être intentée ni
aquæ pluviæ arcendæ agi potest. par l'usufruitier , ni contre lui.

4. Idem lib. 53 ad Edictum. 4. Le même au liv. 55 sur l'Edit.


De domino Quanquam autem cum domino operis Quoiqu'on ne puisse intenter cette ac-
operis. De se tantùm aquæ pluvia arcendæ actio sit : tion que contre celui qui est propriétaire de
pulchro.
tamen Labeo scribit , si quis sepulchrum l'ouvrage nuisible , cependant Labéon écrit
ædificaverit , ex quo aqua noceat : etiamsi que si quelqu'un bâtissoit un sépulcre dont
operis dominus esse desierit loco facto l'eau qui sortiroit causeroit du préjudice au
religioso , attamen magis probandum est , voisin , il est plus juste de décider que cette
inquit , aquæ pluvia arcendæ eum teneri : action auroit lieu contre lui , quoique le lieu
fuit enim dominus , cùm opus faceret. Et étant devenu religieux , il ait cessé d'en avoir
si jussu judicis compulsus opus restitue- la propriété car il est vrai de dire qu'il étoit
rit , non esse sepulchri violati actionem. propriétaire lorsqu'il a fait l'ouvrage nui-
sible. Et si , en exécution du jugement , il
est obligé de remettre l'ouvrage en son pre-
mier état , il n'y aura pas lieu à l'action éta-
blie contre ceux qui violent la sainteté des
sépulcres.
De alienatione. S. 1. Julianus quoque scribit , si post 1. Julien écrit aussi que si après l'instance
" judicium aquæ pluvia arcendæ suscep- commencée sur l'action aquæ pluviæ arcendæ ,
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 61
celui contre lequel cette action a été intentée tum fundum alienaverit is , cum quo ac-
tant pour la réparation du dommage causé tum esset de præterito damno , et de
que pour le rétablissement du nouvel œuvre opere restituendo , id statuere judicem
en son premier état , vient à aliéner le fonds , debere , quod judicaret si nulla alienatio
le juge doit prononcer la même condam- facta esset : nam et fundo alienato nihi-
nation que si l'aliénation n'eût pas été faite ; lominùs judicium manere , et damni ra-
car l'instance continue même après l'alié- tionem venire etiam ejus quod post alie-
nation , et le jugement doit porter sur le nationem contingit.
dommage qui a été causé , même sur celui
qui a continué depuis l'aliénation .
• 2. Le même Julien écrit que l'action aque §. 2. Idem Julianus scribit , aquæ plu- De domino et
pluvia arcenda ne peut avoir lieu que contre viæ arcendæ actionem non nisi cum do- colone , et pro-
curatore.
le propriétaire. Ainsi , si le fermier' fait à mino esse. Idcircòque si colonus , iguo-
l'insu du propriétaire un nouvel œuvre nui- rante domino opus fecerit, dominum
sible au voisin , le propriétaire n'est tenu fundi nihil ampliùs quàm patientiam
de son côté qu'à en souffrir la destruction . præstare debere. Colonum autem inter-
Le fermier peut être poursuivi par l'interdit dicto quod vi aut clàm impensam quoque
quod vi aut clàm à l'effet d'être condamné à restituendi operis , et damnum , si quod
rétablir les choses en leur premier état et ex eo datum fuerit , præstare cogendum .
à indemniser du dommage auquel le nouvel Si tamen dominus desideret caveri sibi
œuvre a pu donner lieu . Cependant si dans damni infecti ab eo , ex cujus prædio no-
ce cas le propriétaire exige du voisin la cet : æquissimum erit , caveri oportere.
caution de damno infecto , à raison du dom-
mage qu'il pourroit éprouver lors de la des-
truction du nouvel œuvre , il paroît juste
d'obliger le voisin à la donner.
3. Si ce n'est pas le propriétaire , mais son §. 3. Item si non ego , sed procurator
fondé de procuration qui a fait le nouvel meus tale opus fecerit , ut aqua pluvia
œuvre à raison duquel le voisin se trouve noceat vicino : adversus me hactenus erit
incommodé de l'eau pluviale , l'action aura actio , quatenus adversus colonum . Ipse
lieu contre lui , comme elle auroit lieu contre autem procurator interdicto quod vi aut
son fermier. Le fondé de procuration pourra clàm conveniri poterit , secundùm Juliani
aussi être poursuivi par l'interdit quod vi aut sententiam , etiam post opus restitutum .
clàm, et même, suivant le sentiment de Julien,
après que les choses auront été rétablies
en leur premier état.
5. Paul au liv. 49 sur l'Edil. 5. Paulus lib. 49 ad Edictum .
Si le fermier a fait à l'insu du proprié- Si colonus insciente domino opus fece-
taire un nouvel œuvre qui incommode le rit ex quo aqua vicino noceat , Labeo
voisin par l'abondance des eaux , Labéon respondit , colonum interdicto quod vi
a décidé que le fermier étoit soumis à l'in- .
aut clàm teneri ; dominum verò fundi
terdit quod vi aut clàm , et que le proprié aquæ pluvia arcendæ actione , quia is
taire étoit tenu par l'action aquæ pluvice solus restituere opus potest : sed patien-
arcende , parce que lui seul peut rétablir tiam duntaxat eum præstare debere , si
les choses en leur premier état ; mais qu'en ei damai infecti stipulatione caveatur. Et
ce cas le propriétaire ne peut être tenu qu'à si quam impensam in restitutione operis
souffrir le rétablissement , et autant que le fecerit, consecuturum à colono locati ac-
voisin lui donneroit caution ( damni infecti) , tione : nisi si quis ideò non putet , quo-
c'est- à- dire de réparer le tort qui pourroit niam non fuerit necesse ipsum restituere.
"
lui résulter de ce rétablissement . A l'égard Sed si jussu domini fecisset , etiam inter-
des dépenses qui auront été faites par le dicto dominum teneri.
propriétaire, il pourra les recouvrer contre
68 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
le fermier par l'action que lui donne son bail ;
à moins qu'on ne dise que cette action ne
lui appartient pas , par la raison qu'il n'a
pu être forcé à rétablir les lieux lui-même.
Mais si le fermier avoit fait ce nouvel œuvre
par l'ordre du propriétaire , celui- ci seroit
lui-même soumis à l'interdit quod vi aut clàm
6. Ulpianus lib. 53 ad Edictum. 6. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit.
Si tertius opus Si tertius vicinus opus fecerit , unde Si le propriétaire du fonds supérieur à
fecerit , unde de- decurrens aqua per fundum primi vicini celui de mon voisin fait un nouvel œuvre
currens aqua per
fundum primi mei mihi noceat : Sabinus ait , posse me , qui fasse couler l'eau par le fonds de mon
Roceat. vel cum primo , vel cum tertio , omisso voisin , et ensuite par le mien , Sabin pense
primo agere. Quæ sententia vera est. avec raison que je puis intenter l'action ou
contre mon voisin immédiat , ou contre le
propriétaire du fonds supérieur au sien. Ce
sentiment est juste.
De fundo plu S. 1. Si ex plurium fundo decurrens 1. Si l'eau qui incommode coule de plu-
rium . sieurs fonds , ou d'un seul qui nuise à plu-
aqua noceat , vel si plurium fundo nocea-
tur : placuit (eoque jure utimur ) ut sive sieurs héritages , on a décidé , et il est admis
plurium fundus sit , singuli in partem ex- dans l'usage , que les propriétaires des fonds
periantur, et condemnatio in partem fiat : peuvent actionner chacun pour leur part ,
sive cum pluribus agatur , singuli in par- en sorte que la condamnation se fera à raison
tem conveniantur , et in partem fiat con- des portions de chacun ; ou si l'action est
demnatio. intentée contre plusieurs propriétaires , ils
seront actionnés chacun pour leurs portions ,
lesquelles seront suivies dans la condamna-
tion.
De agro com- S. 2. Inde quæritur , si communi agro 2. C'est ce qui a donné lieu à cette ques-
muni et proprio. meo et proprio agro tua aqua noceat , an tion : L'eau pluviale qui sort de chez vous
agi possit aquæ pluviæ arcenda ? Et pu- incommode un fonds qui est commun entre
tem agendum : sic tamen ut pars damni nous et un autre qui est propre à l'un de nous :
præstetur. peut-il y avoir lieu entre nous à l'action æquæ
pluvia arcenda ? Je pense que oui : de ma-
nière cependant que celui qui sera con-
damné ne paiera qu'une portion du dom-
mage.
S. 3. Versa quoque vice , si communis 3. Réciproquement , si c'est l'eau du fonds
ager sit , qui nocet proprio : poterit aquæ commun qui incommode un fonds propre
pluviæ arcendæ agi , ut quis damnum à l'un de nous , il y aura lieu à l'action aqua
consequatur : sed in partem. pluvia arcenda. Mais celui qui obtiendra
n'aura qu'une portion du dommage qui lui
aura été causé.
De alienatione S. 4. Si quis , priusquàm aquæ pluvia 4. Si le propriétaire d'un fonds l'aliène
fundi. avant d'intenter l'action aquæ pluviæ arcen-
arcendæ agat , dominium ad alium trans-
tulerit fundi, desinit habere aquæ pluvia dæ , il cesse d'avoir cette action , qui passe
arcendæ actionem : eaque ad eum transi- au nouveau propriétaire du fonds : car cette
bit , cujus ager esse cœpit : cùm enim action ayant pour but de faire réparer le
damnum futurum contineat, ad eum qui tort qu'on craint pour la suite , eile com-
dominus erit , incipiet actio pertinere : mencera d'appartenir au nouveau proprié-
quamvis , cùm alterius dominium esset , taire , quoique le nouvel œuvre eût été
opus à vicino factum sit. fait dans le temps que le fonds appartenoit
encore à l'ancien propriétaire.
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 69
5. Il faut observer que l'action aquæ plu- S. 5. Aquæ pluviæ arcendæ actionem , Utrum hæc ac⚫
viæ arcenda n'est pas réelle, mais personnelle. sciendum est non in rem , sed personalem tio sit in rem , an
esse. in personam .

6. Voici quel est le devoir du juge dans cette S. 6. Officium autem judicis hoc erit : De opere res-
tituendo. De
action : Si le voisin a fait un nouvel œuvre , il ut si quidem à vicino opus factum sit , danno quod an-
doit le condamner à rétablir les lieux en leur eum jubeat restituere , damnumque sar- te vel post litem
premier état , et à payer le dommage causé cire , si quid post litem contestatam con- contestatam
depuis la contestation en cause. Si le dom- tigit. Quòd si ante litem contestatamı dam. contingit.
mage est arrivé avant la contestation en num contigit , tantùm opus restituere de-
cause , il se contentera de prononcer le ré- bebit , damnum non sarciet.
tablissement des lieux , sans faire mention
du dominage.
7. Celse écrit que si j'ai fait un ouvrage S. 7. Celsus scribit : Si quid ipse feci , Si is qui con-
quo tibi aqua pluvia noceat , mea impensa ventus es est, fecit
qui vous rende l'eau pluviale nuisible , je
dois être condammé à l'ôter à mes dépens. tollere me cogendum. Si quid alius qui
Si c'est un autre qui l'a fait , et qui ne dé- ad me non pertinet , sufficere ut patiar te
pende point de moi , il suffit que je souffre tollere. Sed si servus meus , aut is cui
que vous l'ôtiez . Mais si cet ouvrage a été heres sum , hoc fecerit : servum qui-
fait par mon esclave ou par celui dont je dem noxæ dedere debeo. Quod autem is
suis héritier , à l'égard de l'esclave je dois cui heres sum, fecit , perinde est , atque
l'abandonner pour tenir lieu de réparation ; si ipse fecissem.
dans le second cas je serai condamné comme
si j'avois fait l'ouvrage moi- même.
8. A l'égard de l'estimation du dommage, S. 8. Estimationem autem judex fa- De æstimatione.
le juge la fera suivant la vérité , c'est- à- ciet ex rei veritate, hoc est , ejus damni
dire , conformément au dommage qu'on quod apparuerit datum .
prouvera avoir été causé.
7. Paul au liv. 18 sur l'Edit. 7. Paulus lib. 18 ad Edictum.
Celui qui a fait un nouvel œuvre à raison Is cum quo aquæ pluviæ arcendæ agi- De eo quiloco
duquel on intente contre lui l'action aqua tur , quod opus fecit , licèt cedere loco cedit.
pluviæ arcendæ , est obligé de défendre à paratus sit, cogitur accipere judicium :
l'instance , quand même il offriroit de dé quoniam et ex suo nomine convenitur ut
guerpir ; parce qu'il est actionné person- opus tollat.
nellement pour être condamné à détruire
son nouvel œuvre.
1. Il n'en est pas ainsi d'un acheteur de S. 1. Aliud est in bonæ fidei emptore :
bonne foi , parce qu'il ne peut être con- hic enim tantùm patientiam præstat . Igi-
damné qu'à souffrir que le nouvel œuvre tur et si fundo cedat , audiendus est : plus
soit détruit. Ainsi s'il fait des offres de dé- enim præstat.
guerpir , on doit les recevoir , parce qu'il
offre plus qu'on n'a droit de lui demander.
8. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit. 8. Ulpianus lib. 53 ad Edictum.
Pour la validité de la concession du droit In concedendo jure aquæ ducendæ , non De aqua du-
de conduire de l'eau dans son terrain , il tantùm eorum in quorum loco oritur : cenda Quorum
faut avoir le consentement non -seulement consensus requi-
verùm eorum etiam ad quos ejus aquæ usus
ritur injure aqua
de ceux dans le terrain desquels l'eau prend pertinet , voluntas exquiritur : id est , eo- ducenda conce-
sa source , mais encore de ceux qui ont rum quibus servitus aquæ debebatur. Nec tudo.
l'usage de cette eau , c'est-à -dire de ceux qui immeritò : cùm enim minuitur jus eorum,
ont un droit de servitude sur cette eau . Et consequens fuit exquiri , an consentiant.
c'est avec raison : car cette concession dimi- Et generaliter , sive in corpore , sive in
nuant leurdroit, il est juste qu ils y consentent. jure loci ubi aqua oritur , vel in ipsa aqua
Et en général , il faut avoir le consentement habeat quis jus , voluntatem ejus esse
STE E IX E
70 DIGE , LIVR XXX , TITR III.

spectandam placet. de tous ceux qui ont droit sur la propriété


ou sur la qualité du terrain d'où sort la
source , ou sur l'eau elle-même.
9. Paulus lib. 49 ad Edictum. 9. Paul au liv. 49 sur l'Edit.
In diem addicto prædio et emptoris et Lorsqu'un fonds est vendu sous une con-
venditoris voluntas exquirenda est : ut dition résolutoire de la vente , il faut avoir
sive remanserit penes emptorem , sive re- le consentement de l'acheteur et du vendeur,
cesserit , certum sit voluntate domini afin d'être certain de tenir la cession de la
factam aquæ cessionem. volonté du vrai maître, soit que le fonds reste
à l'acheteur , soit qu'il retourne au vendeur.
§. 1. Ideò autem voluntas exigitur , ne 1. Ce consentement est requis afin qu'un
dominus ignorans injuriam accipiat : nul- propriétaire ne reçoive pas de dommage à
Iam enim potest videri injuriam accipere , son insu ; car on n'est pas censé faire de
qui semel voluit. tort à celui qui a une fois consenti .
S. 2. Non autem solius ejus ad quem 2. Dans la cession qui se fait du droit
jus aquæ pertinebit , voluntas exigitur in de tirer de l'eau , il ne suffit pas d'avoir
aquæ cessione : sed etiam domini loco- le consentement de celui qui a droit de tirer
rum , etsi dominus uti ea aqua non possit, cette eau , il faut encore le consentement
quia recidere jus solidum ad eum potest. du propriétaire du terrain où cette eau
se trouve , quand même il n'en auroit pas
actuellement l'usage , parce que ce droit
peut par la suite étre réuni à sa propriété.
10. Ulpianus lib. 53 ad Edictum. 10. Ulpien au liv. 53 sur l'Edit.
De voluntate
præcedente et Si autem plures sint ejusdem loci do- S'il y a plusieurs propriétaires du ter-
ratihabitione. mini , unde aqua ducitur , omnium vo- rain dans lequel l'eau prend sa source , il
luntatem esse sequendam non ambigitur : n'est pas douteux qu'il faut avoir le con-
iniquum enim visum est voluntatem unius sentement de tous ; car il a paru injuste que
ex modica fortè portiuncula domini præ- le consentement d'un propriétaire d'une por-
judicium sociis facere. tion peut-être modique de ce terrain , pût
préjudicier à ses copropriétaires.
S. 1. An tamen subsequi voluntas pos- 1. Mais examinons si le consentement
sit , videamus ? Et placet nihil interesse , subséquent suffiroit. On décide qu'il est in-
utrum præcedat voluntas aquæ ductio- différent que le consentement des proprié
nem , an subsequatur : quia et posterio- taires précède ou suive le fait de celui qui
rem voluntatem prætor tueri debet. fait usage de l'eau , parce que le préteur a éga-
lement égard au consentement subséquent.
De flumine S. 2. Si flumen navigabile sit , non 2. Le préteur ne doit point , suivant La-
navigabili, aut oportere prætorem concedere ductionem béon , accorder le droit de tirer d'un fleuve
per quod fit aliud
navigabile.
ex eo fieri , Labeo ait , quæ flumen minus navigable une quantité d'eau dont la sous-
navigabile efficiat. Idemque est , et si traction nuiroit à la navigation. Il en seroit
per hoc aliud flumen fiat navigabile . de même d'un fleuve qui n'étant pas navi-
gable par lui-même se déchargeroit dans un
autre qu'il rendroit navigable.
11. Paulus lib. 49 ad Edictum. 11. Paul au liv. 49 sur l'Edit.
Si cui iter actus Supra iter alienum arcus aquæ ducen- On ne peut pas construire un aqueduc
debeatur. De ar dæ causa non jure fiet. Nec is cui iter , dans un endroit où quelqu'un a droit de
eu, ponte,specu. actus debetur , pontem , qua possit ire passage. Pareillement celui qui a un droit
agere , jure extruet. At si specus, non cu- de passage ou de chemin ne peut pas éle-
niculum sub rivo aget , aqua corrumpe- ver un pont pour se mettre en état d'exercer
tur : quia suffosso eo aqua manabit , et son droit. Mais si , pour faciliter son pas -
rivus siccatur. sage , il fait écouler l'eau par un canal
couvert cette eau se corrompra , et si on
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 21
creuse ce canal l'eau s'écoulera et le ruis-
seau restera à sec.
1. Cassius décide que dans le cas où l'eau §. 1. Cassius ait , sive ex communi De aquapluvia
De
pluviale nuit à un fonds commun à plu- fundo , sive communi aqua noceat , vel arcenda.
communi fundo.
sieurs personnes , ou découle d'un fonds com- unum cum uno agere posse , vel unum
mun à plusieurs , un copropriétaire peut- separatim cum singulis , vel separatim sin-
actionner seul un des copropriétaires du . gulos cum uno , vel singulos cum singulis.
fonds voisin ; qu'un seul peut actionner sé- • Si unus egerit , et restitutio operis , litis-
parément chacun des autres , et que réci- que æstimatio facta sit , cæterorum actio-
proquement chacun peut en actionner un nem evanescere. Item si cum uno actum
seul , et chacun s'actionner mutuellement. sit , et is præstiterit , cæteros liberari :
Si l'action est , intentée par un seul , et que idque quod sociorum nomine datum sit ,
le rétablissement des lieux et le paiement per arbitrum communi dividundo recu-
de la condamnation aient été faits , les autres perari posse. Et ex sociis non utique cum
n'ont plus d'action. De même si on a ac- eo agendum qui opus fecerit : nec minus
tionné un seul des copropriétaires , et qu'il eum quoque damnum restituere debere ,
ait payé , les autres sont libérés. En ce cas qui auctor operis fuerit .
ce qu'un aura payé à la décharge de ses
copropriétaires , il pourra se le faire rendre
par le juge de l'action en partage. Mais ce
ne sera pas cette action qu'on intentera con-
tre celui des copropriétaires qui aura fait
l'œuvre nuisible : car il sera obligé de ré-
parer le dommage en entier , aussi bien que
celui qui aura conseillé de le faire.
2. Proculus , rapporté par Férox , décide 5. 2. Apud Ferocem Proculus ait , si
que si l'action aquæ pluvia arcendæ a été cum uno dominorum actum sit , qui opus
intentée contre un des copropriétaires qui non fecerit , debere eum opus restituere
n'a pas fait lui- même l'œuvre nuisible , il sua impensa : quia communi dividundo
sera néanmoins condamné à rétablir les lieux actionem habet. Sed sibi magis placere ,
à ses dépens , parce qu'il a son recours contre patientiam duntaxat eum præstare opor-
ses copropriétaires par l'action en partage. tere : quia sua culpa actor id patiatur ,
Mais Ferox pense qu'on doit plutôt déci- qui non agit cum eo à quo opus factum
der que ce copropriétaire est tenu seule- sit. Et est iniquum eum qui non fecit , id
ment de souffrir le rétablissement des lieux , restituere oportere , quoniam communi
parce que c'est au demandeur à s'imputer dividundo agere potest. Quid enim fiet ,
de n'avoir point intenté son action contre si socius ejus solvendo non fuerit ?
le copropriétaire qui a fait l'œuvre nuisible ,
et qu'il est injuste que celui qui n'a rien
fait soit obligé de rétablir les lieux , sous
prétexte qu'il aura recours contre son co-
propriétaire. Car enfin ne peut-il pas arriver
que ce copropriétaire ne soit point solva-
ble ?
3. Julien est embarrassé pour fixer le S. 3. Officium autem judicis inter duos
devoir du juge dans cette action si le fonds accepti quale futurum sit , dubitare se
qui a causé le dommage appartient à deux Julianus ait : si fortè unius fundus fuerit ,
propriétaires , et que le fonds qui l'a reçu cui aqua noceat : si verò in quo opus fac
appartienne à un seul. Si le fonds dans le- tumn , sit plurium , et cum uno eorum aga-
quel le nouvel œuvre nuisible a été fait tur , utrum et ejus damui nomine , quod
appartient à plusieurs , et que l'action ne post litem contestatam datum sit , et ope-
soit intentée que contre un des coproprié- ris non restituti insolidum condemnatio
72 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE III.
fieri debeat : quemadmodum cùm servi taires , faudra-t-il que la condamnation soit
communis nomine noxali judicio cum uno solidaire contre tous à raison du dommage
agitur , condemnatio insolidum fiet : quo- arrivé depuis la contestation et du refus de
niam quod præstiterit , potest à socio re- rétablir les lieux ? car c'est ainsi qu'on en
cipere : an verò is cum quo agitur pro use dans les actions intentées contre un des
parte sua , et damni dati et operis non maîtres au sujet d'un esclave commun qui
restituti nomine damnandus sit; ut in ac- a causé quelque tort , parce que celui des
tione damni infecti fiat , cùm ejus prædii ⚫ maîtres qui paie la condamnation entière a
ex quo damnum metuatur , plures do- son recours contre son copropriétaire. Ou
mini sint , et cum uno eorum agatur : bien dirons -nous que le copropriétaire ac-
licèt opus ex quo damnum futurum sit , tionné ne doit être condamné que pour sa
individuum sit , et ipsæ ædes , solumque part et portion , tant à raison du dommage
earum non potest pro parte duntaxat causé qu'à raison du refus de rétablir les
damnum dare : nihilominùs eum , cum lieux , comme on le pratique dans l'action
quo agitur , pro sua parte condemnari. damni infecti, lorsque l'héritage dont on
Magisque existimat id servandum in aquæ craint quelque dommage est commun à plu-
pluviæ arcendæ actione , quod in actione sieurs , et qu'on n'en attaque qu'un seul ,
damni infecti : quia utrobique non de quand même cet héritage qui menace ruine
præterito , sed de futuro damno agitur. seroit indivis entre les propriétaires , et qu'on
ne pourroit pas retirer le dommage ni de
l'édifice ni du terrain ? car en ce cas le
copropriétaire attaqué n'est condamné que
pour sa portion. Julien pense qu'il y a plus
de raison à pratiquer dans l'action aquæ
pluvia arcende ce qu'on observe dans l'ac-
tion damni infecti , d'autant plus que dans
ces deux actions il ne s'agit pas d'un dom-
mage déjà arrivé , mais d'un dommage qu'on
appréhende.
S. 4. Quòd si is fundus cui aqua plu- 4. Si le fonds qu'une eau pluviale incom-
via nocet , plurium sit , agere quidem vel mode appartient à plusieurs , chaque pro-
singulos posse : sed damni quod post priétaire peut en particulier actionner le
litem contestatam datum sit , non ampliùs voisin , mais ils n'obtiendront chacun que
parte sua consecuturum . Item si opus res- pour leur part l'indemnité du dommage qui
titutum non fuerit , non ampliùs quàm aura été causé depuis la contestation en cause;
quod pro parte eorum interfuerit opus et en cas de refus de rétablir les choses en
restitui, condemnationem fieri oportere. leur premier état , la condamnation vis-à-vis
de chacun sera proportionnée à l'intérêt qu'il
aura eu à ce rétablissement.
S. 5. Si ex privato agro in agrum com- 5. Si un particulier fait sortir ses eaux
munem aqua immittatur , Ofilius ait so- par un fonds qui lui est commun avec un
cium cum eo agere posse. autre , son copropriétaire aura à cet égard
action contre lui.
De opere ma- S. 6. Trebatius existimat , si de eo 6. Trébatius pense que si le nouvel œuvre
nufacto. De vi opere agatur , quod manu factum sit , om- nuisible a été fait de main d'homme , on doit
fluminis,
nimodò restituendum id esse ab eo cum absolument condamner celui qui est actionné
quo agitur. Si verò vi fluminis ager dele- à rétablir à ses frais les choses en leur pre-
tus sit , aut glarea injecta , aut fossa limo mier état. Mais si le nouvel œuvre a été
repleta , tunc patientiam duntaxat præs- causé par le débordement d'un fleuve qui
tandam . aura comblé des fossés , ou par le gravier
ou autres immondices qu'il aura apportées ,
alors le maître du terrain n'est obligé qu'à
12. laisser
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 73
laisser enlever au voisin ce qui peut lui nuire.
12. Le même au liv. 16 sur Sabin. 12. Idem lib. 16 ad Sabinum.
L'acheteur , à moins que la vente ne soit De alienatione.
Emptor , nisi simulata venditio est , ca- De successoribus
simulée , et ceux qui succèdent à tout autre terique successores , vel restituere , si ve-
titre au propriétaire dans le fonds duquel lint , opus factum , vel patientiam præstare
le nouvel œuvre nuisible a été fait , doivent debent : nam actori moram suam nocere
ou rétablir les choses en leur premier état , debere manifestum est. In eadem causa
s'ils le jugent à propos , ou souffrir qu'on est etiam socius ejus qui opus fecit , si
enlève ce qui nuit ; car il n'est pas douteux ipse auctor non fuit. Idemque in donato
que c'est au demandeur à s'imputer sa né- fundo legatove est.
gligence avant l'aliénation. On doit dire la
même chose du copropriétaire de celui qui
a fait un nouvel œuvre , si lui - même n'y a
point eu part. Il en est de même lorsque
le fonds dans lequel le nouvel œuvre a été
fait est parvenu à quelqu'un par legs ou par
donation .

13. Gaïus sur l'Edit du préteur urbain , au 13. Gaius ad Edictum prætoris urbani ,
titre de l'action aquæ pluviæ arcendæ. titulo de aquae pluvia arcendæ.
Mais le vendeur ou le donateur sera tenu Sed venditor aut donator interdicto
à restituer au demandeur les dépenses qu'il quod vi aut clàm de damno et impensis
aura faites par l'interdit quod vi aut clàm. ab actore factis tenebitur.

14. Paul au liv. 49 sur l'Edit. 14. Paulus lib. 49 ad Edictum .


Atéius pense que si un particulier Ateius ait , si is qui opus fecerit , po-
après avoir fait un nouvel œuvre nuisible tentiori vendiderit prædium : quatenùs
dans son fonds , l'aliène à un homme puis- desierit dominus esse , agendum cum eo
sant pour détourner de lui l'action , on agira quod vi aut clàm : quòd si annus præte-
contre lui par l'interdit quod vi aut clàm , rierit , de dolo judicium dandum .
à cause de cela même qu'il a cessé d'être
propriétaire , et après l'année on aura contre
lui l'action du dol.
1. Dans l'action aquæ pluvice arcendæ , il S. 1. Cùm agitur aquæ pluvia arcen- De co quod
s'agit d'un fait cu d'un nouvel œuvre nui- dæ , de facto quod nocet , quæritur. Ideo- subsedit. De vi
sible. Ainsi , si par un vice du terrain une que si vitio loci pars aliqua soli subsedit , tio. De manu~
facto.
partie du sol s'est affaissée , et que cette quamvis per eam causam aqua pluvia in-
cause rende les eaux pluviales nuisibles feriori noceat , nulla competit actio. Idem
au voisin , il n'y a point lieu à l'action. On fortasse dicitur , si in agro manufactum
pourroit dire la même chose si un pareil aliquid subsederit.
accident arrivoit à un ouvrage fait de main
d'homme .
2. Cette action , ainsi que celle damni S. 2. In hoc judicium , sicut in damni De damno fu-
infecti , a pour objet le dommage qu'on ap- infecti , futurum damnum venit : cùm re- turo vel præteri
to.
préhende , au lieu que presque toutes les liquis ferè omnibus judiciis præteritum
autres actions ont pour objet la réparation præstetur.
d'un dommage déjà causé.
5. Quant au dommage causé avant l'ins- S. 3. De eo quod anlè datum est , quod
tance , on doit se servir de l'interdit quod vi aut clàm agendum est : de eo quod
vi aut clàm ; et pour celui qui pourroit arri- post sententiam judicis futurum est ,
ver après le jugement , on doit faire donner damni infecti caveri oportet : vel ita opus
la caution damni infecti , ou on doit faire restituendum est , ut nullum periculum
Tome VI. 10
74 DIGESTE, LIVRE XXXIX , TITRE III.
damni supersit. tellement rétablir les choses qu'il n'y ait plus
de danger à craindre.
De opere post S. 4. De eo opere quod post litem 4. Par rapport au nouvel œuvre fait depuis
litem contesta contestatam factum est , novo judicio la contestation en cause , il faut intenter une
tam facto.
agendum est . nouvelle action.

15. Idem lib. 16 ad Sabinum. 15. Le même au liv. 16 sur Sabin.


Sed interdum opus et quod post litem Quelquefois cependant le nouvel œuvre
contestatam factum est , tolletur : si id fait depuis la contestation en cause doit être
quod antecessit, tolli sine eo non potest. détruit par le seul effet du jugement , quand
on ne peut point laisser subsister l'ancien
œuvre qui avoit donné lieu à la contesta-
tion sans détruire le nouveau.
16. Pomponius lib . 20 ad Sabinum. 16. Pomponius au liv. 20 sur Sabin.
De alienatione. Post venditionem et traditionem quòd Lorsque le fonds à qui le nouvel œuvre
nocitum sit ei fundo , de quo ante judi- a nui est vendu avant le jugement sur l'ac-
cium acceptum sit aquæ pluviæ arcendæ, tion aquæ pluvia arcenda , le vendeur pourra
nihilominus eo judicio venditorem posse néanmoins retirer les dommages et intérêts
consequi : non quia venditori , sed quòd adjugés par la sentence , non parce que le
rei damnum datum sit : idque eum emp- dommage a été causé au vendeur , mais
tori restituere debere. Sed si antequàm parce qu'il a été causé à la chose ; et par
noceatur , is cum quo actum sit , vendat : cette raison , il doit rendre à l'acheteur ce
statim agendum cum emptore : vel intra qu'il recevra à cette accasion . Mais si celui
annum cum eo qui vendiderit , si judicii qui est actionné vend son fonds avant que
evitandi causa id fecerit. le dommage soit causé , il faut ou intenter
sur le champ l'action contre le nouvel acqué-
reur , ou dans l'année contre le vendeur ,
s'il a aliéné dans l'intention de se soustraire
au jugement.
17. Paulus lib. 15 ad Plautium. 17. Paul au liv. 15 sur Plautius.
De aqua du- Si priùs nocturnæ aquæ servitus mihi Si après m'être fait céder le droit de tirer
cenda.
นรน. De non cessa fuerit , deinde postea alia cessione de l'eau pendant la nuit , j'acquiers par une
diurnæ quoque ductus aquæ concessus nouvelle cession le droit de tirer aussi de l'eau
mihi fuerit , et per constitutum tempus pendant le jour , et que dans l'intervalle du
nocturna duntaxat aqua usus fuerim : temps fixé pour la prescription je n'aie fait
amitto servitutem aqua diurnæ , quia hoc usage de mon droit que pendant la nuit ,
casu plures sunt servitutes diversarum je perds le droit que j'avois acquis pour le
causarum .. jour , parce qu'il y en ce cas deux ser-
vitudes qui ont différentes causes.
De lapide. De S. 1. Rectè placuit , non aliàs per lapi- 1. On a décidé avec raison qu'on ne pou-
consuetudine.] dem aquam duci posse , nisi hoc in servi- voit conduire l'eau par des rigoles de pierre ,
tute constituenda comprehensum sit : non à moins qu'on f'y soit autorisé par le titre
enim consuetudinis est , ut qui aquam ha- de la servitude ; parce qu'il n'est point d'usage
beat , per lapidem statum ducat. Illa au- que les conduits d'eau soient de pierre tra-
tem quæ ferè in consuetudine esse so- vaillée. Mais les ouvrages qu'on a coutume
lent , ut per fistulas aqua ducatur , etiam de faire pour conduire l'eau par des ca-
si nihil sit comprehensum in servitute naux peuvent être faits , quand même il n'en
constituenda fieri possunt : ita tamen , ut seroit rien dit dans le titre de servitude ,
nullum damnum domino fundi ex his pourvu qu'on ne cause par-là aucun dom-
detur. mage au fonds qui doit la servitude.
De aquæ haustu, S. 2. Via publica intercedente haustus 2. On a décidé qu'on pouvoit accorder
an locus medius servitutem constitui posse placuit : et est et acquérir le droit de puisage , quoiqu'il
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , elc. 75
y ait un chemin public entre les deux fonds. verùm . Sed non solùm si via publica in- impediat servi→
tutem.
Ce sentiment est juste. Il en seroit de même terveniat , sed et si flumen publicum eo-
si les fonds étoient séparés non par un che- dem casu quo interveniente flumine pu
min , mais par une rivière publique , dans blico , viæ, itineris , actus servitus imponi
les cas où cette rivière publique n'empê- potest , id est , si non sit impedimento
cheroit pas d'établir la servitude de che- transeunti magnitudo fluminis.
min , de sentier ou de charroi , c'est- à- dire
si la grandeur de la rivière n'est point un
obstacle au passage .
3. De même , si mon voisin doit une §. 3. Sic et si non proximo meo prædio
servitude à un de mes fonds qui ne touche servitutem vicinus debeat, sed ulteriori ,
pas immédiatemeut le sien , mais qui en est agere potero jus esse mihi ire agere ad
séparé par un autre fonds à moi apparte- illum fundum superiorem , quamvis servi-
nant , je peux intenter action contre lui , tutem ipse per fundum meum non ha-
et soutenir que j'ai droit de passage par beam sicut interveniente via publica
son fonds pour aller à ce fonds plus éloigné , vel flumine , quod vado transiri potest.
quoique je ne puisse pas avoir de servi- Sed loco sacro , vel religioso , vel sancto
tude sur le fonds intermédiaire qui m'ap- interveniente , quo fas non sit uti , nulla
partient. C'est en ce cas la même chose que eorum servitus imponi poterit.
si le fonds intermédiaire étoit public , ou s'il
y avoit entre les deux fonds une rivière guéa-
ble. Mais ces servitudes ne pourroient être
imposées , s'il y avoit entre les fonds un lieu
sacré , religieux ou saint dont l'usage ne
seroit pas permis.
4. S'il y a un fonds intermédiaire entre S. 4. Sed si fundus medius alterius in-
le vôtre et le mien , je pourrai imposer sur ter me et te intercedit , haustus servitutem
le vôtre la servitude de puisage , si le pro- fundo tuo imponere potero , si mihi me-
priétaire du fonds intermédiaire me cède un dius dominus iter ad transeundum cesse-
passage chez lui ; de même que si je voulois rit : quemadmodùm si ex flumine publico
aller puiser à une rivière publique qui con- perenni haustu velim uti, cui flumini ager
fine votre terrain , vous pourriez me céder tuus proximus sit, iter mihi ad flumen
un droit de passage par votre fonds pour cedi potest.
aller à cette rivière.
18. Javolénus au liv. 10 de Cassius. 18. Javolenus lib. 10 ex Cassio.
Si le nouvel œuvre qui rend les eaux plu- Si in publico opus factum est , qua aqua De aqua plu-
viales nuisibles a été fait sur un fonds public , pluvia noceret , agi non potest : interve- via arcenda De
il n'y a point lieu à notre action ; mais elle niente loco publico , agi poterit. Causa loco publico.
auroit lieu s'il y avoit seulement entre les ejus rei hæc est , quòd ea actione non te-
deux fonds un lieu public. La raison de cette netur , nisi dominus solus.
différence est que l'action aquæ pluvia ar-
cendæ ne peut avoir lieu que contre le pro-
priétaire du fonds sur lequel se trouve le
nouvel œuvre nuisible.
1. On ne peut point sans permission du §. 1. Sine permissu principis aqua per De aqua du-
prince conduire de l'eau à travers un che- viam publicam duci non potest. cenda per viam
min public. publicam .
19. Pomponius au liv. 14 sur Quintus- 19. Pomponius lib. 14 ad Quintum
Mucius. Mucium.
Labéon décide que si mon voisin souffre Labeo ait , si patiente vicino opus fa-
De aqua pluvia
que je fasse un nouvel œuvre qui doive lui ciam , ex quo ei aqua pluvia noceat , non arcenda e pa
rendre les eaux pluviales nuisibles , il n'a teneri me actione aquæ pluvia arcendae, tientiavicini.
10
E
ST E XI
X E
GE VR TR
76 DI , LI XX , TI III.
point contre moi l'action aquæ pluvia ar-
cendæ.
20. Idem lib. 54 ad Sabinum. 20. Le même au liv. 34 sur Sabin.
Sed hoc ita , si non per errorem aut Cela n'a pourtant lieu qu'autant qu'il
imperitiam deceptus fuerit : nulla enim n'aura pas été trompé par erreur ou par
voluntas errantis est. ignorance car l'erreur ôle tout consente-
ment.
21. Idem lib. 32 ad Quintum 21. Le même au liv. 32 sur Quintus-
Mucium . Mucius.
Si venis ineisis Si in meo aqua erumpat , quæ ex tuo Une eau qui a différentes tranchées dans
aqua pervenire fundo venas habeat : si eas venas incide- votre fonds vient couler avec rapidité sur
ad vicinum de-
sierit. ris , et ob id desierit ad me aqua perve- le mien ; si vous coupez ces tranchées , en
nire , tu non videris vi fecisse , si nulla sorte que l'eau ne vienne plus chez moi ,
servitus mihi eo nomine debita fuerit : nec vous n'êtes point censé avoir usé de vio-
interdicto quod vi aut clàm teneri. lence envers moi , si je n'avois aucun titre
de servitude pour me procurer cette eau ,
et je n'aurai point contre vous l'interdit quod
vi aut clàm.
22. Idem lib. 10 ex variis Lec- 22. Le même au liv. 10 des différentes
tionibus. Leçons.
De usufructu Si ususfructus fundi legatus fuerit, aquæ Dans le cas où l'usufruit d'un fonds se-
fundi legato.
pluviæ arcendæ actio heredi et cum he- roit légué , l'action aqua pluvia arcenda
rede est , cujus prædium fuerit. Quòd si auroit lieu pour et contre l'héritier à qui
ex opere incommodum aliquod patitur reste la propriété du fonds . Si l'usufruitier
fructuarius , poterit quidem interdum vel souffre quelqu'incommodité du nouvel œu-
interdicto experiri quod vi aut clàm. vre , il pourra , en attendant que le proprié-
Quòd si ei non competet, quærendum est, taire agisse , se servir lui - même contre le
an utilis ei quasi domino actio aquæ plu- voisin de l'interdit quod vi aut clàm. Si l'ac-
viæ arcendæ dari debeat : an verò etiam tion aquæ pluvia arcende n'appartient point
contendat jus sibi esse uti frui. Sed magis à l'usufruitier , on pourroit voir si , au défaut
est utilem aquæ pluviæ arcendæ ei actio- de la directe , il ne pourroit pas au moins
nem accommodare . intenter l'action utile , en le regardant comme
quasi-propriétaire , ou s'il pourroit encore
intenter l'action confessoire qu'il a contre
ceux qui voudroient l'empêcher de jouir.
Mais il vaut mieux lui accorder l'action utile
aquæ pluvia arcenda.
Quomodo res §. 1. Non aliter restituisse rem videbi- 1. Celui qui a fait le nouvel œuvre ne
sit restituenda. tur is qui opus fecit , quàm si aquam sera censé avoir rétabli les choses en leur
coërceat. état que lorsqu'il aura empêché le cours des
eaux pluviales.
Si fructuarius §. 2. Sed etsi fructuarius opus fecerit , 2. Si c'est l'usufruitier qui fait un nouvel
⚫pus fecerit. per quod aqua pluvia alicui noceat , erit œuvre qui rend nuisibles au voisin les eaux
quidem actio legitima cum domino pro- pluviales , l'action directe aura lieu contre le
prietatis : an verò etiam utilis in fructua- maître de la propriété ; mais ne pourroit- il
rium actio aquæ pluviæ arcendæ danda pas avoir contre l'usufruitier l'action utile ? Je
sit, quæsitum est ? Et magis est , ut detur. crois qu'on pourroit la lui accorder.

23. Paulus lib. 16 ad Sabinum. 23. Paul au liv . 16 sur Sabin.


De auctoritate Quod principis aut senatus jussu , aut Cette action n'a pas lieu par rapport aux
publica. ab his qui primi agros constituerunt, opus Ouvrages qui ont été faits par l'ordre du
factum fuerit , in hoc judicium non venit. prince ou du sénat , ou par ceux qui ont
mis les premiers les terres en valeur.
DE LA SERVITUDE DE L'EAU , etc. 77
1. Cette action a lieu aussi pour les fonds S. 1. Hæc actio etiam in vectigalibus
De agro vecti-
dont on n'a que la propriété utile et dont agris locum habet. gali.
la directe appartient au peuple Romain.
2. Cette action a aussi pour objet les S. 2. Aggeres juxta flumina in privato De aggeribus.
chaussées faites sur des fonds particuliers le facti , in arbitrium aquæ pluviæ arcendæ
long des rivières , même lorsqu'elles causent veniunt , etiamsi trans flumen noceant :
du dommage de l'autre côté du fleuve , ita si memoria eorum extet , et si fieri
pourvu qu'elles aient été faites depuis un non debuerunt.
temps dont on ait mémoire , et qu'on n'ait
pas eu droit de les faire.
24. Alfénus au liv. 4 du Digeste abrégé 24. Alfenus lib. 4 Digestorum à Paulo
par Paul. epitomatorum.
Un voisin propriétaire d'un fonds supérieur Vicinus loci superioris pratum ita ara- De aratione et
labouroit son champ de manière que l'eau bat , ut per sulcos , itemque porcas aqua sulcis.
pluviale tomboit par ses sillons dans le champ ad inferiorem veniret. Quæsitum est an
du voisin inférieur. On a demandé si celui-ci per arbitrum aquæ pluvia arcendæ possit
ne pouvoit pas le forcer à labourer son cogi , ut in alteram partem araret , ne
champ de manière que les sillons fussent sulci in ejus agrum spectarent? Respon-
tournés dans un autre sens , sans regarder dit, non posse eum facere , quominus
son champ ? Alfénus a répondu qu'il ne agrum vicinus , quemadmodum vellet ,
pouvoit pas empêcher son voisin de labourer araret.
à sa fantaisie.
1. Mais s'il faisoit dans son champ de S. 1. Sed si quis sulcos transversos De sulcis aqua-
grandes rigoles de travers par où l'eau cou- aquarios faceret , per quos in ejus agrum riis.
leroit abondamment dans le champ du voi- aqua deflueret , hosce ut operiret , per
sin , le juge de l'action aquæ pluvia arcendæ arbitrum aquæ pluvia arcendæ posse co-
pourroit le forcer à les combler. gere.
2. De même , s'il faisoit des fossés qui por- S. 2. Sed et si fossas fecisset , ex quibus De fossis ,
teroient les eaux pluviales chez le voisin , aqua pluvia posset nocere , arbitrum , si
le juge pourroit également le forcer à les appareatfuturum ut aqua pluvia noceret ,
combler s'il y avoit apparence que ces cogere oportere fossas eum explere et
eaux pluviales dussent nuire au voisin ; et nisi faceret , condemnare : tametsi ante-
faute par lui de les combler , il le condam- quàm adjudicaret , aqua per fossas nun-
neroit , quand même , avant le jugement , quàm fluxisset.
l'eau n'auroit pas encore commencé à cou-
ler par les fossés.
3. Dans le temps de l'accroissement ou §. 5. Lacus cùm aut crescerent , aut Lacubus.
du décroissement des lacs , les voisins ne decrescerent , nunquàm neque accessio-
peuvent rien faire qui les augmente ou qui nem , neque decessionem in eos vicinis
les resserre . facere licet.

25. Julien au liv. 5 de Minucius. 25. Julianus lib. 5 ex Minucio.


Celui au fonds duquel est dû un droit de Is cujus fundo via debetur , aquæ plu- De via.
chemin peut, pour le bien de son fonds , inten- via arcendæ agere potest fundi sui no-
ter l'action aquæ pluvia arcenda , si le voisin mine : quoniam deteriore via facta fundo
fait quelque nouvel œuvre qui fasse couler nocetur.
l'eau pluviale sur le chemin qui lui est dû ;
parce qu'en détériorant ainsi son chemin ,
il cause du dommage à son fonds.
26. Scévola au liv. 4 des Réponses. 26. Scavola lib. 4 Responsorum.
Scévola a répondu que les magistrats au- Scævola respondit , solere eos qui juri De aqua du-
torisent les aqueducs qui sont construits dicundo præsunt , tueri ductus aquæ , cenda. De ve-
tustate
E
78 DIGEST , LIVRE XXXIX , TITRE IV .
quibus auctoritatem vetustas daret , ta- d'ancienne date , quand même on ne pour-
metsi jus non probaretur. roit pas prouver le titre en vertu duquel ils
ont été construits.

TITULUS IV. TITRE IV.

DE PUBLICANIS , DES FERMIERS DES IMPOTS

ET VECTIGALIBUS , ET COMMISSIS. PUBLICS ,

Des impôts et des amendes faute de décla-


ration.

1. Ulpianus lib. 55 ad Edictum. I. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit.

Edictum. PRATOR ait : Quod publicanus, ejuspu- L'EDIT du préteur porte : « Ce que les
blicani nomine vi ademerit , quodve fumi- fermiers des impôts publics , ou ceux de leur
lia publicanorum : si id restitutum non erit, famille préposés par eux auront enlevé par
in duplum ; aut si post annum agetur , in violence sera restitué aux parties , sinon je
simplum judicium dabo. Item si damnum donnerai dans l'année action pour le dou-
injuriafurtumve factum esse dicetur,judi- ble , et après l'année pour le simple. De
cium dabo . Si id ad quos ea res pertinebit, plus , si quelqu'un a reçu quelque dommage ,
non exhibebitur , in dominos sine noxa ou si on se plaint d'avoir été volé , je don-
deditione judicium dabo. nerai action. Si on ne représente point les
délinquans aux parties intéressées , je don-
nerai action contre les maîtres , qui ne pour-
ront pas s'y soustraire en abandonnant leurs
esclaves pour tenir lieu de réparation. »>
Qui sunt pu- S. Hic titulus ad publicanos perti- 1. Ce titre regarde les fermiers des im-
blicani , et unde net. Publicani autem sunt , qui publico pôts publics. On les appelle publicains , parce
nomen habent.
fruuntur : nam inde nomen habent , sive qu'ils touchent les deniers publics , soit qu'ils
fisco vectigal pendant , vel tributum con- payent au fisc une redevance , soit qu'ils lui
sequantur. Et omnes qui quid à fisco rapportent les deniers qu'ils touchent par
conducunt , rectè appellantur publicani. tête. En général , on appelle avec raison
publicains ceux qui tiennent quelque bail
du fisc.
Ratio edicti. S. 2. Dixerit aliquis , ad quid utique hoc 2. Néanmoins , dira quelqu'un , à quoi bon
edictum propositum est ? quasi non et ali- cet édit particulier ? comme si le préteur n'a-
bi prætor providerit furtis , damnis , vi voit pas pourvu ailleurs aux peines résultantes
raptis. Sed è re putavit , et specialiter ad- des vols , des dommages causés à autrui ,
versus publicanos edictum proponere. et des vols faits avec violence. Mais le pré-
teur a cru qu'il étoit important de faire un
édit particulier contre les publicains.
S. 3. Quod quidem edictum in aliqua . 3. La peine portée par cet édit est à quel-
Collatio hujus
edicti , actionis parte mitius est : quippe cùm in duplum ques égards plus douce : car elle n'est qu'au
vi bonorum rap datur , cùm vi bonorum raptorum in qua- double , au lieu que l'action qui résulte des
torum legis
Aquilice et furii. druplum sit , et furti manifesti æquè in vols faits avec violence et des vols manifestes
quadruplum. est au quadruple.
S. 4. Et restituendi facultas publicano 4. D'ailleurs on accorde au publicain la
vi abreptum datur : quod si fecerit , omui faculté de restituer ce qui a été enlevé avec
onere exuitur , et pœnali actione ex hac violence : quoi faisant , il est déchargé de
parte edicti liberatur. Unde quæritur , si tout , ainsi que de l'action pénale établie
quis velit cum publicano non ex hoc par cet édit. C'est ce qui a fait demander
edicto , sed ex generali vi bonorum rapto- si on pourroit vis-à-vis d'un publicain ne
DES FERMIERS DES IMPÔTS PUBLICS , etc. 79
point intenter l'action proposée par cet édit , rum , damni injuriae vel furti agere , an
mais se servir contre lui des actions qui sont possit ? Et placet posse : idque Pomponius
ouvertes dans les cas de vol avec violence , quoque scribit. Est enim absurdum me-
de dommage causé ou de vol ordinaire ? Et liorem esse publicanorum causam , quàm
il est décidé qu'on le peut. Pomponius l'é- cæterorum effectam opinari.
crit expressément. Car il est absurde de
penser qu'on eût voulu rendre la cause des
publicains meilleure que celle des autres ci-
toyens.
5. Le mot de famille , employé dans cet S. 5. Familiæ nomen hic non tantùm Familia quo-
édit , ne regarde pas seulement les esclaves ad servos publicanorum referemus : ve- modo accipitur.
des publicains , il comprend aussi ceux qui rùm et qui in numero familiarum sunt
sont de la famille des publicains. Ainsi cet publicani. Sive igitur liberi sint , sive
édit comprend les enfans des publicains , et servi alieni , qui publicanis in eo vectigali
les esclaves d'autrui employés par eux dans ministrant, hoc edicto continebuntur.
la perception des impôts. Par conséquent si Proinde et si servus publicani rapuit , non
l'esclave d'un publicain a fait un vol avec tamen in ea familia constitutus , quæ pu-
violence , mais qu'il ne soit pas du nombre blico vectigali ministrat , hoc edictum
de ceux qui sont préposés à la perception cessabit.
de l'impôt , notre édit n'aura plus lieu .
6. Ce qui est ajouté à la fin de l'édit , S. 6. Quod novissimè prætor ait , Si hi De servis ex-
si on ne représente point les délinquans non exhibebuntur , in dominos sine noxa hibendis , et de
noxæ deditione.
aux parties intéressées je donnerai action deditione judicium dabo , hoc proprium
contre les maîtres , qui ne pourront pas s'y est hujus edicti : quòd si non exhibeantur
soustraire en abandonnant leurs esclaves servi , competit judicium sine noxæ dedi-
pour tenir lieu de réparation , est particulier tione : sive habeant eos in potestate , sive
à cet édit. Si les publicains ne représentent non : sive possint exhibere , sive non pos-
pas les esclaves qui ont délinqué , il y a sint.
action contre eux sans qu'ils puissent faire
abandon des esclaves , soit qu'ils les aient
en leur puissance ou non , soit qu'ils puis-
sent ou ne puissent pas les représenter.
2. Gaïus au liv. 21 sur l'Edit provincial. 2. Gaius lib. 21 ad Edictum provinciale.
Il ne sera pas même permis au maître Nec licebit domino absentem defendere.
de l'esclave absent de le défendre en juge-
ment.
3. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 55 ad Edictum.
Au lieu que si on eût représenté les escla- Cùm si exhibuissent , noxali judicio Si plures servi
ves , on n'auroit été attaqué que par l'action convenirentur . Idcircò autem tam dura furtum vel dam-
num admiserint.
noxale. Ce qui fait qu'on a rendu à cet égard conditio eorum effecta est : quia debent bo-
la condition des publicains si dure , c'est nos servos ad hoc ministerium eligere.
qu'ils doivent se servir d'esclaves honnêtes
gens pour cet emploi.
1. Quand le préteur dit contre les maî- S. 1. Quod ait in dominos, sic accipien-
tres , c'est - à - dire aussi contre les asso- dum est, in socios vectigalis, licèt domini
ciés des publicains , quand même ils ne se- non sint.
roient pas maîtres.
2. Mais la partie intéressée doit dire avant S. 2. Antè autem auctorem dicere opor-
tout quels esclaves il veut qu'on lui repré- tet , quem vel quos desideret exhiberi ,
sente , afin que le refus donne ouverture à ut si non exhibeantur , hinc agatur . Sed
cette action. Si même elle disoit , représentez- si dicatur , Exhibe omnes ut possim dignos-
les moi tous , afin que je puisse reconnoître cere quis sit, puto audiendum.
80 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE IV.
celui qui m'a fait tort , je crois qu'on devroit
avoir égard à sa demande.
S. 3. Si plures servi id furtum vel dam- 3. Si le vol a été fait ou le tort causé par
num admiserint : hoc debet servari , ut si plusieurs esclaves , je crois que le publicain
tantùm præstetur , quantùm si unus liber doit être renvoyé absous , s'il offre de payer
fecisset , absolutio fiat. autant que si une seule personne libre étoit
coupable de ces délits.
4. Paulus lib. 52 ad Edictum. 4. Paul au liv. 52 sur l'Edit.
De herede pu- Si publicanus qui vi ademit , decesserit : Si le pub'icain qui a volé avec violence
blicani . Labeo ait in heredem ejus , quo locuple- est mort , Labéon décide que l'action a lieu
tior factus sit , dandam actionem. contre son héritier , autant qu'il en sera
devenu plus riche.
De rebus quas S. 1. De rebus quas in usus advehen- 1. A l'égard des marchandises que les
in usus advehen- das sibi mandant præsides , divus Hadria- présidens des provinces se font transporter
das sibi maudant
præsides. nus præsidibus Galliarum scripsit , ut quo- pour leur usage , l'empereur Adrien , dans
tiens quis in usus aut eorum qui provin- un rescrit adressé aux présidens des Gaules ,
ciis exercitibusve præsunt , aut procura- répond que lorsque quelqu'un enverra faire
torum suorum , usus sui causa mittet quen- des achats de marchandises pour l'usage de
dam empturum : significet libello manu ceux qui commandent les armées ou les pro-
sua subscripto , eumque ad publicanum vinces , ou pour l'usage des procureurs du
mittat , ut si quid ampliùs quàm manda- prince , il sera obligé de donner au commis-
tum est , transferret , id munificium sit. sionnaire un billet signé de sa main , et de
l'adresser au publicain , afin que ce qui se
trouvera transporté de plus paye les droits.
De consuetudine S. 2. In omnibus vectigalibus ferè con- 2. En matière d'impôt , il faut toujours
suetudo spectari solet : idque etiam prin- suivre la coutume des lieux. Les ordonnan-
cipalibus constitutionibus cavetur. ces des princes le portent expressément.

5. Gaius ad Edictum prætoris urbani , 5. Gaius sur l'Edit du préteur urbain , au


titulo de Publicanis. titre des Publicains.
De re restituta. Hoc edicto efficitur , ut ante acceptum Le sens de cet édit est que si la resti-
quidem judicium restituta re , actio eva- tution est faite avant l'instance commencée ,
nescat ; post acceptum verò judicium ni- l'action n'a plus lieu ; après la contestation
hilominùs pœna duret. Sed tamen absol- l'action pénale dure. Cependant si le pu-
vendus est etiam , qui post acceptum ju- blicain offre de restituer , même après la
dicium restituere paratus est. contestation commencée , il doit être ren-
voyé absous.
Buplum quo- S. 1. Quærentibus autem nobis , utrùm 1. Nous demandions si la condamnation
modo accipitur. duplum totum pœna sit , et prætereà rei au double portée par cet édit étoit entière-
sit persecutio ; an in duplo sit et rei per- ment pénale , en sorte qu'il restât encore
secutio , ut pœna simpli sit ? Magis pla- ensuite la demande en restitution de la chose ;
cuit , ut res in duplo sit. ou si cette restitution étoit comprise dans la
condamnation au double , de manière que
la peine ne fût qu'au simple ? On s'est dé-
cidé pour que la chose fût au double.
6. Modestinus lib. 2 de Ponis. 6. Modestin au liv. 2 des Peines.
De multis pu-
Si multi publicani sint , qui illicitè quid S'il y a plusieurs publicains qui aient exigé
blicanis.
exegerunt , non multiplicatur dupli actio , quelque chose d'illicite , on ne multiplie pas
sed omnes partes præstabunt : et quod ab contre chacun d'eux l'action au double , mais
alio præstari non potest , ab altero exi- ils paieront tous leurs parts ; et si quelques-
getur , sicut divus Severus et Antoninus uns d'entre eux sont insolvables , les autres
rescripserunt. Nam inter criminis reos , en seront tenus, suivant un rescrit des em-
et pereurs
DES FERMIERS DES IMPÔTS PUBLICS , etc. 81
pereurs Sévère et Antonin. Car ces princes et fraudis participes , multum esse consti-
ont pensé qu'il y avoit une grande diffé- tuerunt.
rence entre plusieurs coupables d'un même
crime , et un seul criminel qui auroit plu-
sieurs complices pour partager le produit de
sa fraude .
7. Papirius-Justus au liv. 2 des Consti- 7. Papirius Justus lib . 2 de Constitutio-
tutions. nibus.
Les empereurs Antonin et Vérus ont dé- Imperatores Antoninus et Verus res De possessori-
bus vectigal
cidé que pour les droits publics c'étoient les cripserunt , in vectigalibus ipsa prædia , bus et præteriti-i
fonds et non les personnes qui en étoient non personas conveniri : et ideò posses- temporis.
tenus : en sorte que les détenteurs sont tenus sores etiam præteriti temporis vectigal
de payer les droits dus même avant leur solvere debere ; eoque exemplo actionem ,
possession , et qu'ils auroient à cet égard si ignoraverint , habituros.
recours contre leur vendeur , s'ils avoient
igno é que ces droits fussent dus.
1. Les mêmes empereurs ont répondu S. 1. Item rescripserunt pupillo remit- De pœna com
missi pupillo re
tere se pœnam commissi , si intra diem mittenda.
qu'ils remettoient à un pupille la peine qu'il
avoit encourue faute de déclaration , s'il avoit trigesimum vectigal intulisset.
payé les droits dans le mois.
8. Papinien au liv. 13 des Réponses. 8. Papinianus lib. 15 Responsorum.
L'accusation pour avoir fraudé les droits Fraudati vectigalis crimen ad heredem De heredibus
passe contre l'héritier de celui qui a fraudé , ejus qui fraudem contraxit , commissi ra ejus qui vectigal
à l'effet de lui faire subir la confiscation. tione transmittitur . fraudavit.

1. Mais si de plusieurs héritiers un seul S. 1. Sed si unus ex pluribus heredibus


avoit soustrait un effet de la succession pour rem communem causa vectigalis subri-
qu'il ne fût pas déclaré , ses cohéritiers ne piat , portiones cæteris non auferuntur.
perdroient pas la portion qu'ils ont dans cet
effet.
9. Paul au liv. 5 des Sentences. 9. Paulus lib. 5 Sententiarum.
Si la chaleur des enchères a porté le bail Locator vectigalium , quæ calor lici- De conductio-
des impôts publics au - delà de ce qu'il a tantis ultra modum solitæ conductionis nevectigalium.
coutume de rapporter , on ne doit admettre inflavit , ita demum admittenda est , si
le plus offrant euchérisseur qu'autant qu'il fidejussores idoneos , et cautionem is qui
sera prêt à donner bonne et suffisante cau- licitatione vicerit , offerre paratus sit.
tion.
1. Personne ne peut être forcé à prendre à §. 1. Ad conducendum vectigal invitus
ferme les impôts publics. Ainsi à l'expiration nemo compellitur : et ideò impleto tem-
du bail , il faut les affermer de nouveau . pore conductionis elocanda sunt.
2. Les fermiers qui sont restés reliqua- S. 2. Reliquatores vectigalium ad ite-
taires du premier bail ne peuvent être admis randam conductionem , antequam supe-
au second qu'après avoir satisfait. riori conductioni satisfaciant , admittendi
non sunt.
3. Les débiteurs du fisc , ou ceux d'une S. 5. Debitores fisci , itemque reipu-
ville ne peuvent point prendre à ferme les blicæ , vectigalia conducere prohibentur ,
impôts publics , afin que les premières dettes ne ex alia causa eorum debita onerentur :
ne soient pas embarrassées par une nouvelle nisi fortè tales fidejussores obtulerint ,
cause , à moins qu'ils n'offrent des répon- qui debitis eorum satisfacere parati sint.
dans capables de satisfaire à tout ce qu'ils
pourront devoir.
4. Si les associés dans les fermes des de- S. 4. Socii vectigalium , si separatim
niers publics administrent séparément leurs . partes administrent , alter ab altero minus
Tome VI. II
82 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE IV.

idoneo in se portionem transferre jure de- portions , l'un d'eux peut demander avec
siderat. justice qu'on lui transfère la portion d'un
autre qui n'est pas en état d'y faire honneur.
S. 5. Quod illicitè publicè privatimque 5. Ce qui a été exigé illicitement , soit
exactum est , cum altero tanto passis in- au public , soit aux particuliers , est rendu
juriam exsolvitur. Per vim verò extortum au double aux parties lésées. A l'égard de
cum pœna tripli restituitur : ampliùs ce qui a été enlevé par violence , il est
extra ordinem plectuntur. Alterum enim rendu au triple , y compris la peine pé-
utilitas privatorum , alterum vigor publicæ cuniaire. Ce qui n'empêche pas qu'il n'y ait
disciplinæ postulat. lieu contre les délinquans à la poursuite
extraordinaire. Car la première condamna-
tion est sollicitée par l'intérêt des particuliers ,
et la seconde par l'intérêt public.
§. 6. Earum rerum vectigal , quarum 6. On ne doit pas payer de droits pour
nunquam præstitum est , præstari non les choses qui n'en ont jamais payé. A l'égard
potest. Quòd si præstari consuetum in- de celles qui ont coutume d'en payer , mais
dulgentia publicani omiserat , alius exer- pour lesquelles un fermier a eu la négligence
cere non prohibetur. de n'en point recevoir , un autre est autorisé
à s'en faire payer.
S. 7. Res exercitui paratas præstationi 7. On a décidé que les marchandises
vectigalium subjici non placuit. destinées à l'approvisionnement d'une armée
n'étoient sujettes à aucun impôt.
S. 8. Fiscus ab omnium vectigalium 8. Le fisc est exempt de tout impôt . Mais
præstationibus immunis est. Mercatores les marchands qui ont coutume de faire le
autem , qui de fundis fiscalibus mercari commerce des marchandises provenantes des
consuerunt , nullam immunitatem solvendi fonds appartenans au fisc ne jouissent pas
publici vectigalis usurpare possunt. de la même exemption .

10. Hermogenianus lib. 5 Epitomarum. 10. Hermogénien au liv. 5 des Abrégés.


Vectigalia ne- Vectigalia sine imperatorum præcepto , Il n'est permis ni aux présidens des pro-
que institui , ne neque præsidi , neque curatori , neque vinces , ni aux curateurs des villes , ni aux
que reformari
posse sine præ- curiæ constituere , nec præcedentia re- tribunaux de réformer sans l'autorité du
cepto principis. formare , et his vel addere , vel diminuere prince les impôts déjà établis , non plus que
licet. d'y ajouter ou d'en retrancher.
De pensioni- §. 1. Non solutis vectigalium pensio- 1. Il est permis de renvoyer les fermiers
bus non solutis à nibus , pellere conductores , necdum etiam des deniers publics faute de paiement dans
conductoribus.
tempore conductionis completo , vel ab les termes , même avant l'expiration de leur
his usuras ex mora exigere permittitur. bail; on peut aussi exiger d'eux les intérêts
du jour qu'ils sont en demeure.
11. Paulus lib. 5 Sententiarum. II. Paul au liv . 5 des Sentences.
Que hostibus Cotem ferro subigendo necessariam Il est défendu sous peine capitale de ven-
vendi non pos hostibus quoque venundari , ut ferrum , dre aux ennemis les pierres propres à aigui-
sunt.
et frumentum , et sales , non sine peri- ser le fer , ainsi que le fer lui-même , le blé
culo capitis licet. et le sel.
De agris pu S. 1. Agri publici , qui in perpetuum 1 1. Les terres appartenantes au public qui
blicis , qui in locantur , à curatore sine auctoritate prin- sont données à bail perpétuel par le cura-
perpetuum lo-
cantur. cipali revocari non possunt. teur d'une ville , ne peuvent être ôtées à l'ac-
quéreur sans l'autorité du prince.
De illicitè in S. 2. Dominus navis si illicitè aliquid 2. Si le maître d'un vaisseau ou les pas-
navem impositis. in nave , vel ipse vel vectores imposue- sagers ont mis dans le vaisseau des mar-
rint, navis quoque fisco vindicatur. Quòd chandises de contrebande , le vaisseau lui-
si absente domino id à magistro , vel gu- même pourra être confisqué. Si ces mar-
DES FERMIERS DES IMPÔTS PUBLICS , etc. 83
chandises ont été mises dans le vaisseau en bernatore , aut proreta nautave aliquo id
l'absence du propriétaire par le maître , le factum sit : ipsi quidem capite puniuntur
pilote , le timonnier , ou quelques matelots , commissis mercibus , navis autem domino
ils sont punis capitalement les marchan- restituitur,
dises sont confisquées , mais le vaisseau est
rendu au propriétaire .
3. La poursuite des marchandises de con- §. 3. Illicitarum mercium persecutio De herede.
trebande a lieu même contre l'héritier du heredem quoque adfligit.
saisi.
4. Rien n'empêche qu'un propriétaire S. 4. Eam rem quæ commisso vindi- De emptione
n'achète les marchandises qui ont été con- cata est , dominus emere non prohibetur , rei , qua com-
misso vindicata
fisquées sur lui , ou par lui-même ou par vel per se , vel per alios quibus hoc man- est Quo casu
ceux à qui il en aura donné la commission. daverit. conductor ite-
rum conducere
5. Ceux qui ont retiré de grands profits S. 5. Qui maximos fructus ex redemp- cogitur.
des fermes des deniers publics sont obligés tione vectigalium consequuntur , si pos-
de les prendre au même prix qu'ils les ont teà tanto locari non possunt , ipsi ea prio-
tenues , si dans la suite il ne se trouve per- ribus pensionibus suscipere compellun-
sonne qui en offre autant. tur.

12. Ulpien au liv. 38 sur l'Edit. 12. Ulpianus lib. 38 ad Edictum.


Tout le monde sait quelle est l'impudence Quantæ audaciæ , quantæ temeritatis Be audacia et
et la témérité des publicains séditieux : c'est sint publicanorum factiones , nemo est temeritate publi-
canorum com -
pour les réprimer que le préteur a fait un qui nesciat : idcircò prætor ad compes- pescenda.
édit exprès contre eux . cendam eorum audaciam hoc edictum
proposuit.
1. Si la famille des publicains est accusée S. 1. Quòd familia publicanorum fur- Verba edicti.
d'avoir fait un vol ou causé du dommage , tumfecisse dicetur , item si damnum inju-
je donnerai action contre les maîtres , faute ria fecerit, et id , ad quos ea res pertinet,
par eux de représenter ceux qui ont dé- non exhibetur, in dominum sine noxæ de-
linqué. ditione judicium dabo.
2. Par famille , le préteur entend ici les S. 2. Familiæ autem appellatione hic Familia quo-
esclaves des publicains. Mais si l'esclave servilem familiam contineri sciendum est. modo hic acci-
d'autrui , possédé de bonne foi par le pu- Sed et si bona fide publicano alienus ser- pitur.
blicain , avoit été par lui employé , il seroit vus servit , æquè continebitur. Fortassis
également compris sous ce nom. Peut- être et mala fide : plerumque enim vagi servi
en doit-il être de même si le publicain pos- et fugitivi in hujusmodi operis etiam à
sédoit cet esclave de mauvaise foi car on scientibus habentur . Ergo et si homo liber
a coutume de se servir dans ces emplois serviat , hoc edictum locum habet.
d'esclaves fugitifs et vagabonds qu'on con-
noît pour tels. Ainsi le présent édit aura lieu
si le publicain emploie un homme libre qui
soit de bonne foi dans son esclavage.
3. On appelle publicains ceux qui tiennent S. 3. Publicani autem dicuntur , quiQui
blicani.sunt pu-
à ferme les impôts publics. publica vectigalia habent conducta.

13. Gaïus au liv. 15 sur l'Edit provincial. 13. Gaius lib. 15 ad Edictum provinciale .
On met aussi au nombre des publicains Sed et hi qui salinas , et cretifodinas , De venditione,
ceux qui tiennent à ferme les salines , les et metalla habent , publicanorum loco manumissione
sunt. fuga.
carrières et les mines publiques .
1. Le présent édit a lieu aussi dans le S. 1. Prætereà et si quis vectigal con-
cas où quelqu'un tiendroit à ferme de la ré- ductum à republica cujusdam municipii
publique les impôts d'une certaine ville. habet , hoc edictum locum habet.
Ii
84 DIGESTE, LIVRE XXXIX , TITRE IV.
S. 2. Sive autem vendidit servum , vel 2. Celui qui a eu une famille d'esclaves
manumisit , vel etiam fugit servus : tene- employés , dans lesquels il y aura eu quelque
bitur servi nomine , qui tam factiosam séditieux , sera tenu au nom de cet esclave ,
familiam habuit. soit qu'il l'ait vendu ou affranchi, soit même
que l'esclave ait pris la fuite.
Morte servi. S. 3. Quid tamen , si servus decesserit? 3. Qu'arriveroit - il cependant si cet es-
videndum an publicanus teneatur quasi clave étoit mort ? Le publicain seroit-il tenu
facti sui nomine ? Sed puto , quia facul- du dommage causé comme d'une chose de
tatem non habet exhibendi , nec dolus son fait ? Je pense que comme il est hors
ejus intercessit , debere eum liberari. d'état de le représenter sans dol de sa part ,
il doit être déchargé.
De tempore S. 4. Hanc actionem perpetuam dabi- 4. L'action provenante de cet édit sera
hujus actionis. mus , et heredi , cæterisque successoribus. perpétuelle , et se transmettra aux héritiers
Desuocessoribus et autres successeurs.
14. Ulpianus lib. 8 Disputationum. 14. Ulpien au liv. 8 des Disputes.
De dominio Commissa vectigalium nomine etiam La confiscation des marchandises de con-
rei commissæ ad heredem transmittuntur . Nam quod trebande a lieu contre l'héritier. Car ce qui
De berede et
quolibet posses commissum est , statim desinit ejus esse est arrêté comme contrebande cesse d'ap-
sure. qui crimen contraxit : dominiumque rei partenir au propriétaire qui a fait la contre-
vectigali adquiritur. Eapropter commissi bande , et la propriété en est acquise à la
persecutio , sicut adversus quemlibet pos- ferme. C'est pour cela que la poursuite de
sessorem, sic et adversus heredem com- la confiscation a lieu contre l'héritier comme
petit. contre tout détenteur.

15. Alfenus Varus lib. 7 Digestorum. 15. Alfénus- Varus au liv. 7 du Digeste.
De cotibus an- Cæsar , cùm insula Creta cotorias lo- Le prince en donnant à ferme les carrières
te certum diem
non evehendis . caret , legem ita dixerat : Ne quis præter de l'île de Crete , avoit mis cette clause dans
redemptorem post idus martias cotem ex le bail Personne , excepté le preneur , ne
insula Creta fodito , neve eximito , neve pourra fouiller les carrières de l'île de Crete ,
avellito. Cujusdam navis onusta cotibus en tirer ou en arracher la pierre après les
ante idus martias ex portu Cretæ profecta, ides de mars. Un vaisseau chargé de pierres
vento relata in portum erat : deinde ite- à aiguiser étoit parti du port de Crete avant
rum post idus martias profecta erat. Con- les ides de mars , et y avoit été ramené par
sulebatur , num contra legem post idus le vent ; ensuite il en étoit parti une seconde
martias ex insula Creta cotes exisse vi- fois après les ides de mars. On demandoit
derentur? Respondit , tametsi portus quo- si ces pierres devoient être regardées comme
que , qui insulæ essent , omnes ejus in- sorties de l'île de Crete après les ides de
sulæ esse viderentur : tamen eum qui mars contre la clause du bail ? J'ai répondu
ante idus martias profectus ex portu es- que , quoique les ports qui forment eux-
set , et relatus tempestate in insulam de- mêmes des îles pussent être regardés comme
ductus esset , si inde exisset , non videri des parties de la même île de Crete , néan-
contra legem fecisse : prætereà , quòd jam moins le vaisseau parti avant les ides de
initio evectæ cotes viderentur , cum et ex mars , et depuis ramené au port par les
portu navis profecta esset. mauvais temps , n'étoit point contrevenu ,
en sortant depuis du port , à la loi portée
dans le bail : d'autant plus que les pierres
avoient été enlevées avant les ides de mars ,
paisqu'avant ce temps le vaisseau qui les
transportoit étoit sorti du port.
16. Marcianus lib. singulari de Delatoribus. 16. Murcien au liv. unique des Délateurs.
De servo acto . Interdum nec vendendus est is servus Il y a des cas où le fisc ne doit pas faire
re, vel delin- qui in commissum cecidit , sed pro eo vendre l'esclave dont la confiscation lui est
DES FERMIERS DES IMPÔTS PUBLICS , etc. 85
acquise , mais seulement se contenter de æstimatio à domino danda est. Divi enim quente. De re-
l'estimation qui lui en sera payée par le Severus et Antoninus rescripserunt , cùm bus peculiaribus.
maître. Car les empereurs Sévère et Antonin is servus qui actum domini gessisse dice-
ont décidé dans un rescrit , qu'un esclave retur , in commissum cecidisset , venire
qui avoit travaillé pour son maître étant - non debuisse : sed pro eo viri boni arbi-
tombé dans le cas de la confiscation , le tratu æstimationem oportuisse dari.
fisc n'avoit pas dû le vendre , mais qu'il
ayoit dû recevoir l'estimation qui en seroit
faite à dire de prud'homme.
1. Les mêmes empereurs ont décidé dans §. 1. lidem autem eadem epistola res-
le même rescrit , que si un esclave étoit cripserunt , si quis improfessus servus
tombé dans le cas de la confiscation faute fuerit , et probabitur in commissum ce-
d'avoir été déclaré , ou qu'il eût attenté à cidisse , et aut uxorem corrupisse domini
l'honneur de la femme de son maître , ou dicatur , aut aliud quid gravius admisisse ,
commis quelqu'autre crime grave , le pro- ut cognoscat procurator : et si in his cau-
cureur du prince doit en connoître ; et s'il sis esse compertus sit , æstimetur , et ad
se trouve dans les cas mentionnés , on doit pœnam domino tradatur .
en faire l'estimation , et le rendre à son
maître pour en tirer la punition convenable.
2. Les mêmes empereurs Sévère et An- S. 2. Iidem divi Severus et Antoninus
tonin ont répondu que lorsque des esclaves rescripserunt , mancipiis commissis res
se trouvoient sujets à confiscation , leurs peculiares non esse in eadem causa , nisi
pécules n'étoient pas dans le même cas , à hoc quod proprio nomine in causam com-
moins qu'il n'y eût des choses dépendantes missi incidit.
de ces pécules qui fussent elles- mêmes su-
jettes à confiscation.
3. Il y a lieu à la confiscation toutes les S. 3. Quotiens quis mancipia invecta De servis vena-
fois que quelqu'un n'a pas déclaré des escla- professus non fuerit , sive venalia , sive libus vel usuali-
bas. De novitiis
ves qu'il transportoit soit pour les vendre , usualia , pœna commissi est : si tamen no- vel veteranis .
soit pour son usage ; mais ceci doit s'entendre vitia mancipia fuerint , non etiam vete- .
des esclaves neufs , et non de ceux qui sont rana. Sunt autem veterana , quæ anno
anciens. On appelle esclaves anciens ceux qui continuo in urbe servierint : novitia autem
ont servi une année entière dans la ville , mancipia intelliguntur , quæ annum non-
et esclaves neufs ceux qui n'ont point en- dum servierint.
core servi pendant ce temps.
4. Les esclaves qui sont en fuite ne sont S. 4. Servi qui in fuga sunt , in com- De servis qui
missum non cadunt : cùm sine voluntate in fuga sunt.
pas sujets à confiscation , puisque c'est con-
tre la volonté de leurs maîtres qu'ils sont domini fines egressi sunt. Et ita princi-
partis. Les ordonnances des princes le por- palibus constitutionibus cavetur ; sicut di-
tent expressément , et l'empereur Antonin vus quoque Pius sæpissimè rescripsit : ne ,
le pieux l'a souvent décidé dans ses res- inquit , in potestate servorum sit , invitis
crits afin , dit - il , qu'il ne soit pas au vel ignorantibus dominis fugæ se traden-
pouvoir des esclaves de se soustraire à la do , potestati dominorum se subtrahere.
puissance de leurs maîtres en prenant la
fuite.
5. L'empereur Adrien a décidé qu'on tom- S. 5. Licèt quis se ignorasse dicat , ni- Si quis se igno-
boit dans la peine de confiscation quoiqu'on hilominus eum in poenam vectigalis inci- rasse dicat.
prétextât cause d'ignorance. dere , divus Adrianus constituit.
6. Les empereurs Marc- Aurèle et Com- S. 6. Divi quoque Marcus et Commo- De officio pu-
mode ont répondu qu'on n'avoit rien à re- dus rescri pserun t , nou imputa ri publi- blicani.
procher au publicain pour n'avoir point ins- cano , quòd non instruxit transgredien-
truit ceux qui passoient , mais qu'on devoit tem : sed illud custodiendum , ne decipiat
86 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE IV.
profiteri volentes . faire attention à ce qu'il ne trompât pas ceux
qui vouloient faire leur déclaration .
Species perti- S. 7. Species pertinentes ad vectigal : 7. Voici les marchandises sujettes à l'im-
nentes ad vecti- cinnamomum, piper longum , piper album, pôt : la cannelle , le poivre long et le poivre
gal.
folium pentaspherum , folium barbaricum, blanc. La feuille aromatique pantasphère qui
costum , costamomum , nardi stachys , cas- a le goût du nard , la feuille de Barbarie , le
sia turiana, xylocassia, smyrna , amomum, coq , le costamome , le nard , la casse par-
zingiberi , malabathrum , aroma Indicum, fumée , l'arbre où croît la myrrhe , l'amo-
chalbane , laser , alchelucia , sargogalla , mum , le gingembre , le malabathrum , es-
onyx Arabicus , cardamomum , xylocin- pèce d'aromates des Indes ( d'autres lisent
namomum , opus byssicum , pelles Baby- ammoniac ) , la chelbenne , le benjoin , ap-
lonicæ , pelles Parthicæ , ebur , ferrum pelé assa fætida , le bois d'aloès , la gomme
Indicum , carpasum, lapis universus , mar- de l'arbre persique qui referme les plaies ,
garita , sardonyx , ceraunium , hyacinthus, l'onyx d'Arabie , le cardamome ( ou graine
smaragdus , adamas , saffirinus , callainus , de paradis ) , le bois de cinnamome , le lin ,,
beryllus , chelyniæ , hopia Indica , vel les fourrures de Babylone , les fourrures de
adserta , metaxa , vestis serica vel sub- Parthe , l'ivoire , l'ébène des Indes , le lin fin ,
serica , vela tincta , carbasea , nema se- toutes les pierres précieuses , les perles , les
ricum , spadones , Indici leones , leænæ , sardoines , le crystal , l'hyacinthe , espèce
pardi , leopardi , pantheræ , purpura : item d'amethyste , l'émeraude , le saphir , la cal-
(marocorum ) lana , fucus , capilli Indici. laïde ( sorte de pierre précieuse d'un verd
pale ) , le béril , les drogues des Indes , la
toile de Sarmatie , les étoffes de soie , les
toiles peintes , les toiles fines , la soie , les
eunuques , les lions des Indes , les lionnes ,
les léopards , les panthères , la pourpre , la
laine , le fard , les cheveux des Indes.
De adversa S. 8. Si propter necessitatem adversæ 8. Si les marchandises restent exposées à
tempestate. tempestatis expositum onus fuerit , non cause du mauvais temps , les empereurs Sé-
. debere hoc commisso vindicari divi fra- vère et Antonin ont décidé qu'elles n'étoient
tres rescripserunt . pas pour cela confiscables.
De minore qui S. 9. Divus quoque Pius rescripsit : cum 9. L'empereur Antonin a aussi répondu
in sola
sione profes.
ignoravit quidam intra legitimam ætatem esse di- qu'un mineur de vingt- cinq ans qui avoit
cebat , et usus causa mancipia dixisset , et déclaré que les esclaves qu'il amenoit étoient
in sola professione errasset : ignoscendum pour son usage , et qui ne s'étoit trompé que
esse ei. dans la déclaration des qualités de ces escla-
ves , méritoit d'être excusé.
De eo qui per S. 1o. Divi quoque fratres rescripse- 10. Les empereurs Sévère et Antonin ont
errorem in cau-
sam comm issi run t , cum quidam non per fraudem , sed encore répondu qu'un particulier étant tombé
incidit. per errorem in causam commissi incidis- dans le cas de la confiscation , non par frau-
set : ut duplo vectigali contenti publicani de , mais par erreur , les fermiers devoient
servos restituant . se contenter du double droit , et lui rendre
ses esclaves.
De eo quod S. 11. Magnus Antoninus rescripsit : si 11. L'empereur Caracalla a répondu que
colonus, vel servi
donnullicitè in colonus vel servi domini prædii ferrum si un fermier ou les esclaves d'un particulier
predio fecerunt. illicitè in prædio fecerint ignorante do- tenoient chez lui une fabrique d'armes à
mino , nulla poena dominum teneri.. son insu , le maître n'étoit soumis à aucune
peine.
Si quis profes S. 12. Si quis professus apud publica- 12. Si quelqu'un a fait sa déclaration au
gus nou solverit. num fuerit , non tamen vectigal solverit , fermier, et n'a point payé les droits dont
hoc concedente publicano ( ut solent fa- le fermier lui a fait remise , comme il arrive
cere) , divi Severus et Antoninus rescrip- quelquefois , les empereurs Sévère et An-
DES DONATION S. 87
tonin ont répondu que ses marchandises n'é- serunt , res in commissum non cadere.
toient pas confiscables. Car , disent les em- Cùm enim , inquiunt , professiones reci-
pereurs , la confiscation cesse d'avoir lieu tantur , commissum cessat : cùm poterit
dès que les marchandises sont déclarées ; et satisfieri fisco ex bonis publicanorum , vel
d'ailleurs le fisc a son recours contre le fer- fidejussorum .
mier ou ses répondaus .
13. On ne peut point exiger de peine S. 13. Pœnæ ab heredibus peti non De heredibus.
contre un héritier , lorsque l'accusation n'a possunt , si non est quæstio mota vivo eo ,
point été intentée du vivant du délinquant. qui deliquit. Et hoc sicut in cæteris pœnis ,
Cette règle , qui a lieu dans toutes les con- ita et in vectigalibus est.
damnations pénales , est observée aussi en
matière d'impôts.
14. Si le fermier a reçu quelque chose S. 14. Si quid autem indebitum per er- De indebito
soluto .
de plus qu'il ne lui étoit dû par erreur de rorem solventis publicanus accepit , retrò
la part de celui qui payoit les droits , les eum restituere oportere , divi Severus et
empereurs Sévère et Antonin ont décidé qu'il Antoninus rescripserunt.
étoit tenu à restitution.

TITRE V. TITULUS V.

DES འ DONATION S. DE DONATIONIBUS.

1. Julien au liv. 17 du Digeste. 1. Julianus lib. 17 Digestorum.

ItL y a plusieurs espèces de donations . Un DONATIONES Complures sunt. Dat ali- De donatione
homme fait une donation dans l'intention quis ea mente , ut statim velit accipientis simplici , et ea
quæ sub condi-
que la chose passe à l'instant au donataire fieri , nec ullo casu ad se reverti ; et prop-
tione contrahi-
et ne lui revienne en aucun cas , et cette ter nullam aliam causam facit , quàm ut tur.
donation n'a d'autre cause que l'envie qu'il a liberalitatem et munificentiam exerceat.
d'exercer sa libéralité et sa munificence . C'est- Hæc propriè donatio appellatur. Dat ali-
là proprement ce qu'on appelle donation . Un quis , ut tunc demum accipientis fiat, cùm
homme fait une donation , mais dans l'in- aliquid secutum fuerit. Non propriè do-
tention que la propriété ne passe au dona- natio appellabitur , sed totum hoc dona-
taire qu'en supposant un événement. Ce n'est tio sub conditione est. Item cùm quis ea
point là proprement une donation , c'est une mente dat , ut statim quidem fiat acci-
libéralité conditionnelle . Enfin un homme pientis , si tamen aliquidfactumfuerit, aut
fait une donation dans l'intention à la vérité nonfuerit, velit ad se reverti. Non propriè
que la propriété de la chose passe à l'ins- donatio dicitur , sed totum hoc donatio
tant au donataire , mais en supposant qu'une est , quæ sub conditione solvatur : qualis
chose aura été faite , ou que si elle ne l'a pas est mortis causa donatio.
été , la chose lui reviendra. Ce n'est pas
encore là proprement une donation , c'est
une libéralité qui doit être résolue faute de
l'événement de la condition : telle est la do-
nation à cause de mort.
1. Ainsi , quand nous disons qu'une do- S. 1. Igitur cum dicimus , inter spon-
nation est valable entre fiancés , nous par- sum et sponsam donationem valere , pro-
lons de la donation proprement dite , et pria appellatione utimur ; et factum de-
nous entendons le fait d'une personne qui monstramus , quod ab eo proficiscitur ,
donne par simple libéralité et dans l'inten- qui liberalitatis gratia aliquid dat , ut con-
tion que la chose passe à l'instant en pro- festim faciat accipientis , nec unquam ullo
priété à celui qui accepte la donation . Et facto ad se reverti velit. Cùm verò dici-
quand nous disons que si le fiancé donne mus , si hac mente donat sponsus sponsæ ,
88 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE V.
ut nuptiis non secutis res auferatur , posse à sa fiancée , dans le cas où le mariage ne s'en-
repeti non contrarium priori dicimus , suivra pas la donation est révocable , nous ne
sed concedimus inter eas personas fieri
nous contredisons pas , mais nous voulons
donationem eam , quæ sub conditione sol- dire que ces personnes peuvent faire entre
vatur. elles une donation résolutoire sous une cer-
taine condition.
2. Idem lib. 60 Digestorum. 2. Le même au liv . 60 du Digeste.
Si filiusfami- Si cùm filiusfamilias pecuniam donare Un fils de famille ayant intention de faire
Lias jussu patris, vellet , patris jussu eam promisit : valet
une donation , a simplement promis la chose
donatio perinde ac si fidejussorem de- avec l'ordre de son père : la donation est
disset.
aussi valable que s'il avoit donné un répon-
dant.
§. 1. Si verò pater donaturus Titio pe- 1. Mais si le père , dans l'intention de don-
cuniam , jusserit filium suum eam promit-
ner à Titius une somme , avoit ordonné à
tere poterit dici , interesse , debitor filius son fils de la lui promettre , on peut dire
patri suo fuerit , necne. Nam si tantum- qu'il faut distinguer si le père étoit créan-
dem filius patri debuit , quantum promi- cier de son fils ou non. Car si le père étoit
sit : valere donatio intelligitur , perinde ac créancier de son fils de pareille somme , la
si quemlibet alium debitorem pater jussis- donation est valable , comme si le père avoit
set pecuniam promittere. fait faire la promesse par tout autre de ses
débiteurs.
Aliusve jussu S. 2. Cùm verò ego Titio pecuniam 2. Or , si j'ai intention de faire une do-
alterius promi- donaturus , te , qui mihi tantumdem do-
serit. nation à Titius , et que je vous donne ordre
nare volebas , jussero Titio promittere : à vous , mon débiteur de pareille somme ,
inter omnes personas donatio perfecta est. de la lui promettre , tout le monde convient
qu'il y a une donation proprement dite.
S. 3. Aliud juris erit , si pecuniam quam 3. Il n'en seroit pas de même si , croyant
me tibi debere existimabam , jussu tuo
par erreur vous devoir une somme , je la
spoponderim ei cui donare volebas : ex- promettois par votre ordre à celui à qui
ceptione enim doli mali tueri me potero ; vous auriez intention de donner : car je pour-
et præterea incerti condictione stipulato- rai me défendre par l'exception tirée de la
rem compellam , ut mihi acceptum faciat mauvaise foi du demandeur ; et d'ailleurs
stipulationem . je pourrai forcer celui à qui j'ai fait la pro-
messe , par la condition appelée incerti , à
me donner quittance de l'obligation.
S. 4. Item si ei , quem creditorem tuum 4. De même , si je promets par votre
putabas , jussu tuo pecuniam quam me ordre une somme d'argent que je croyois
tibi debere existimabam , promisero : pe- vous devoir, à un homme que vous pensiez
tentem doli mali exceptione summovebo :
être votre créancier de pareille somme : dans
et ampliùs incerti agendo cum stipulatore , le cas où il viendroit à me la demander ,
consequar , ut mihi acceptum faciat stipu- je le ferai débouter par l'exception tirée de
lationem ,
sa mauvaise foi , et de plus j'aurai contre
lui la condition incerti, pour demander qu'il
De conditione me donne quittance de mon obligation .
S. 5. Si pecuniam mihi Titius dederit. 5. Si Séius me donne une somme d'ar-
Simple a post fu-
Forem vel mor absque ulla stipulatione , ea tamen condi- gent, sans ajouter aucune stipulation , mais
tem donatoris. tione , ut tunc demùm mea fieret , cùm
sous la condition seulement que la somme
Seius consul factus esset : sive furente eo ,
ne m'appartienne qu'au cas que Séius de-
sive mortuo Seius consulatum adeptus ue- vienne consul, cette somme m'appartiendra
rit , mea fiet.
dès que Séius sera devenu consul , quoiqu'il
le soit dans un temps où le donateur sera
tombé en fureur , ou déjà mort .
S. 6.
6.
DES DONATIONS. 89
6. Si cependant quelqu'un , dans l'inten- S. 6. Sed si quis donaturus mihi pecu- De morte do-
tion de me faire une donation , donne une ante-
niam , dederit alicui ut ad me perferret , natoris
quàm ad , perfe-
res
somme d'argent à quelqu'un pour me l'ap- et antè mortuus erit , quàm ad me per- ratur donata-
porter , et qu'il meure avant de me l'avoir ferat non fieri pecuniam dominii mei rium.
remise , on convient que la propriété de la constat.
somme ne m'est point acquise.
7. J'ai fait donation à Titius de la somme S. 7. Titio decem donavi ea conditione, Quid intersit
de dix , sous la condition qu'il s'acheteroit ut inde Stichum sibi emeret. Quæro , cùm inter causam , et
conditionem.
de cette somme l'esclave Stichus . On de- homo , antequàm emeretur , mortuus sit ,
mande si cet esclave est mort avant d'avoir an aliqua actione decem recipiam ? Res-
été acheté , quelle action aura le donateur pondit : facti magis quàm juris quæstio
pour retirer sa somme ? Le jurisconsulte a est. Nam si decem Titio in hoc dedi , ut
répondu que c'étoit ici une question de fait Stichum emeret , aliter non daturus : mor-
plutôt qu'une question de droit. Car si j'ai tuo Sticho , condictione repetam. Si verò
donné à Titius cette somme de dix préci- aliàs quoque donaturus Titio decem , quia
sément pour qu'il achetat l'esclave Stichus , interim Stichum emere proposuerat , di-
et qu'autrement je n'eusse point intention xerim in hoc me dare , ut Stichum emeret,
de lui donner cette somme : dans le cas de la causa magis donationis , quàm conditio
mort de Stichus je redemanderai cette somme dandæ pecuniæ , existimari debebit ; et
par l'action appelée condiction . Néanmoins si mortuo Sticho , pecunia apud Titium re-
je n'en ai pas eu moins l'intention de donner manebit.
dans tous les cas à Tifius une somme de
dix , mais que parce qu'il se proposoit dans
le temps d'acheter l'esclave Stichus , j'aie dit
que je lui donnois cette somme pour qu'il
pût se le procurer , on regardera ce que
j'ai dit comme une cause qui m'a déterminé
à la donation , et non pas comme une condi-
tion que j'ai voulu lui imposer ; et dans le
cas de la mort de Stichus l'argent restera à
Titius.
3. Ulpien au liv. 67 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 67 ad Edictum.
En général , en matière de donations , il Et generaliter hoc in donationibus de-
faut distinguer la cause qui a déterminé à finiendum est , multum interesse , causa
donner , de la condition imposée à la dona- donandi fuit , an conditio . Si causa fuit ,
tion. Si ce qu'on a ajouté n'est qu'une cause cessare repetitionem : si conditio , repeti-
déterminante à la donation , le donateur ne tioni locum fore.
pourra pas redemander ce qu'il a donné.
On décidera le contraire si c'est une condi-
tion ajoutée à la donation.

4. Paul au liv . 72 sur Sabin. 4. Paulus lib. 72 ad Sabinum.


La donation peut être consommée , même Etiam per interpositam personam do- De donatione
par une personne interposée. natio consummari potest. per interpositam
personam .
5. Ulpien au liv. 32 sur Sabin. 5. Ulpianus lib. 32 ad Sabinum.
Toute donation est valable ou non , suivant Affectionis gratia neque honestæ , ne- De affectione
qu'elle est faite pour cause d'affection hon- honesta. et non
que inhonestæ donationes sunt prohibitæ. honesta
nête ou déshonnête . Honnête comme si on Honestæ , erga bene merentes amicos
donne aux parens et amis qui nous ont vel necessarios : inhonestæ , circa mere-
obligés ; déshonnête , comme si on donne à trices.
des femmes de mauvaise vie.
Tome VI. 12
TE X TITRE
90 DIGES , LIVRE XXXI , V.
6. Idem lib. 42 ad Sabinum. 6. Ulpien au liv. 42 sur Sabin.
Si dominus Quis saxum mihi eximere de suo per- Un particulier , dans l'intention de me
rem eximi , aut misit donationis causa statim cùm lapis faire une donation , m'a permis de tirer de
accipi permise exemptus est , meus fit , neque prohibendo
rit. la pierre sur son bien. Cette pierre est à
me evehere , efficit ut meus esse desinat : moi dès que je l'ai tirée , et il ne peut pas
quia quodammodo traditione meus factus m'en ôter la propriété en m'empêchant de
est. Planè si mercenarius meus exemit , l'enlever ; parce que la propriété de cette
mihi exemit. Sed si is qui à me emerat , sive pierre m'appartient par une espèce de tra-
mercede conduxerat , ut paterer eum sibi dition. Si c'est mon journalier qui a tiré cette
jure eximere , si antequàm eximat , me pierre , c'est comme si je l'avois tirée moi-
pœnituerit , meus lapis durat. Si posteà , même. Mais si quelqu'un m'ayant acheté
ipsius factum avocare non possum : quasi cette pierre , et s'étant chargé envers moi
traditio enim facta videtur , cùm eximitur sans salaire de la tirer pour lui , je me
domini voluntate. Quod in saxo est, idem repens de l'affaire avant qu'il l'ait tirée , la
erit etiam , si in arbore cæsa , vel dempta pierre reste à moi. Si je ne me repens qu'a-
aceiderit. près qu'il l'a tirée , je ne peux point empê-
cher l'effet de ce qu'il a fait ; car en ce
dernier cas , il y a une quasi-tradition , puis-
que la pierre a été tirée de la volonté du
propriétaire. Ce que nous avons dit de la
pierre doit s'entendre d'un arbre qui aura été
coupé ou arraché dans le même cas.
7. Idem lib. 44 ad Sabinum. 7. Le même au liv. 44 sur Sabin.
De filiofanii- Filiusfamilias donare non potest , ne- Un fils de famille ne peut point faire une
lias donante.
que si liberam peculii administrationem donation , pas même quand il auroit la libre
habeat : non enim ad hoc ei conceditur administration de son pécule ; car cette li-
libera peculii administratio , ut perdat. berté d'administration du pécule ne lui est
pas accordée à l'effet de le perdre.
S. 1. Quid ergo , si justa ratione motus 1. Mais enfin s'il avoit eu une juste raison
donet ? Numquid possit dici locum esse de faire cette donation , vaudroit-elle ? Il est
donationi ? Quod magis probabitur. plus probable qu'elle vaudroit.
S. 2. Item videamus , si quis filiofami- 2. Examinons encore le cas où un père
lias liberam peculii administrationem con- auroit accordé à son fils la libre adminis-
cesserit , ut nominatim adjiceret , sic se tration de son pécule , avec une clause
ei concedere , ut donare quoque possit : expresse portant en sa faveur la faculté de
an locum habeat donatio ? Et non dubito donner , la donation seroit- elle valable en
donare quoque eum posse. ce cas ? Je ne doute pas qu'elle le seroit.
§. 3. Nonnunquam etiam ex persona 3. Quelquefois aussi cette faculté de don-
poterit hoc colligi . Pone enim filium esse ner les choses péculiaires dépendra de la
senatoriæ , vel cujus alterius dignitatis : qualité de la personne . Car si on suppose
quare, non dicas videri patrem , nisi ei que le fils soit sénateur ou élevé à une autre
specialiter donandi facultatem ademit , dignité , pourquoi ne décideroit- on pas que
hoc quoque concessisse , dum liberam son père en lui accordant la libre adminis-
dat peculii administrationem ? tration de son pécule , lui a accordé aussi
la faculté de donner les choses péculiaires ,
s'il ne la lui a pas ôtée expressément ?
S. 4. Pari autem ratione qua donare 4. Par la même raison qu'un fils de fa-
filiusfamilias prohibetur , etiam mortis mille ne peut pas faire une donation entre
causa donare prohibebitur. Quamvis enim vifs , il n'en peut pas non plus faire une à
ex patris voluntate mortis quoque causa cause de mort. Car , quoiqu'il puisse faire
donare possit : attamen ubi cessat volun- cette dernière donation du consentement de
tas , inhibebitur hæc quoque donatio.
son père , il ne pourroit pas la faire sans ce
consentement.
DES DONATIONS. gr
5. Il faut encore observer que si on a S. 5. Sed enim meminisse oportebit ,
accordé à un fils de famille la faculté de si tui donare quoque permissum est : nisi
donner , sans ajouter spécialement qu'il pour specialiter etiam mortis causa donare fue-
roit donner à cause de mort , il ne peut pas rit permissum , non posse mortis causa
faire cette dernière espèce de donation. donare.
6. Tout ceci a lieu pour les particuliers S. 6. Hæc omnia locum habebunt in
qui ne sont pas militaires. Car ceux qui ont paganis. Cæterùm qui habent castrense
un pécule castrense ou quasi- castrense peu- peculium , vel quasi castrense , in ea con-
vent faire des donations entre vifs et à cause ditione sunt , ut donare et mortis causa ,
de mort , puisqu'ils peuvent disposer même et non mortis causa possint , cùm testa-
par testament. menti factionem habeant.
8. Paul au liv. 15 sur Sabin. 8. Paulus lib. 15 ad Sabinum.
De libertatis
Ce que les affranchis donnent pour le prix Quæ liberti imposita libertatis causa
causa impositis.
mis à leur liberté , n'est point une donation præstant , ea non donantur : res enim pro
proprement dite ; car ils reçoivent quelque his intercessit.
chose pour ce qu'ils donnent.
9. Pomponius au liv. 33 sur Sabin. 9. Pomponius lib. 33 ad Sabinum.
La concession d'une habitation gratuite In ædibus alienis habitare gratis , donaDe Habitatione.
dans la maison d'autrui est regardée comme non
tio videtur id enim ipsum capere vide- De pacto
une donation ; parce que celui qui habite tur , qui habitat , quòd mercedem pro ha- petendo.
gratuitement gagne le loyer qu'il ne paye bitatione non solvit. Potest enim et citra
pas. En effet une donation peut valoir sans corporis donationem valere donatio : ve-
qu'on transmette le corps de la chose : luti si donationis causa cum debitore meo
comme il arrive lorsque , dans l'intention paciscar , ne ante certum tempus ab eo
de faire une donation , je conviens avec mon petam.
débiteur qu'il ne me paiera que dans un
certain temps ce qu'il me doit dès - à- présent .
1. Les fruits perçus de la chose donnée De fructibus.
S. 1. Ex rebus donatis fructus percep-
ne font point partie de la donation . Mais tus , in rationem donationis non compu-
si je vous donne , non la propriété d'un tatur. Si verò non fundum , sed fructus
fonds , mais le droit d'en percevoir les fruits , perceptionem tibi donem : fructus per-
les fruits perçus seront l'objet de la dona- cepti venient in computationem dona-
tion. tionis.
2. Lorsqu'un fils de famille fait une do- S. 2. Quòd si filiusfamilias patris jussu De filiofami-
nation par l'ordre ou du consentement de aut voluntate donavit , perinde est ac si lias jussu patrie
donante.
son père , c'est comme si le père l'avoit faite pater ipse donaverit : aut si mea voluntate
lui-même , ou comme si un étranger faisoit rem meam tu nomine tuo Titio dones.
une donation à Titius au nom d'un autre.
3. On ne peut donner que ce dont la pro- §. 3. Donari non potest, nisi quod ejus De donatario
capaci, et inca-
priété peut être acquise au donataire. fit , cui donatur. paci.
10. Paul au liv. 15 sur Sabin. 10. Paulus lib. 15 ad Sabinum .
On peut donner à un absent , soit en Absenti , sive mittas qui ferat , sive De absente.
lui envoyant quelqu'un qui lui porte la chose, quod ipse habeat , sibi habere eum jubeas ,
soit en lui ordonnant de garder pour lui ce donari rectè potest. Sed si nescit rem
qu'il a à nous. Mais tant qu'il ignore que quæ apud se est , sibi esse donatam , vel
la chose qu'il a à nous lui est donnée , ou missam sibi non acceperit : donatæ rei
qu'il n'a pas reçu la chose que nous lui avons dominus non fit , etiam si per servum ejus
envoyée à titre de donation , il n'en acquiert cui donabatur , missa fuerit : nisi ca mente
point la propriété , quand même la chose servo ejus data fuerit , ut statim ejus fiat.
lui auroit été envoyée par son propre es-
clave ; à moins qu'elle n'eût été donnée à
12 *
TE LIVRE XXXI
X
TITRE
92 DIGES , , V.
l'esclave dans l'intention que la propriété
passat à l'instant à son maître.
11. Gaius lib. 3 de Legatis ad Edictum 11. Gaïus au liv. 3 des Legs sur l'Edit du
praetoris urbani. préteur urbain.
De accessioni. Cùm de modo donationis quæritur , Lorsqu'on est en dispute sur la quantité
bus rei donate. neque partus nomine , neque fructuum , de la donation , on ne doit y comprendre
neque pensionum , neque inercedum ulla ni les enfans des esclaves donnés , ni les
donatio facta esse videtur. fruits des fonds , ni les loyers des maisons , ni
les salaires des journées des esclaves.
12. Ulpianus lib. 3 Disputationum. 12. Ulpien au liv. 3 des Disputes.
Quatenus do- Qui ex donatione se obligavit , ex res- Celui qui s'est obligé pour une donation
mator tenetur. ne peut être actionné , d'après le rescrit
cripto divi Pii , in quantum facere potest ,
convenitur. Sed enim id quod creditori- de l'empereur Antonin , que jusqu'à concur-
bus debetur, erit detrahendum : hæc verò , rence de ce que ses facultés lui permettent
de quibus ex eadem causa quis obstrictus. de donner. Il faudra encore retrancher de
est , non debebit detrahere. ses facultés ce qu'il peut devoir à des créan-
ciers , mais on n'en retranchera point ce
qu'il pourroit devoir à d'autres donataires.
13. Idem lib. 7 Disputationum. 13. Le même au liv. 7 des Disputes.
Si servo com- Qui mihi donatum volebat , servo com- Un particulier qui vouloit me faire une
muni vel pro- muni meo et Titii rem tradidit : servus donation a remis la chose à un esclave qui
curatori
tur. trada vel sic accepit , quasi socio adquisiturus : m'étoit commun avec Titius. L'esclave a
vel sic , quasi mihi et socio. Quæreba- reçu cette chose dans l'intention de l'acqué-
tur quid ageretur ? Et placet , quamvis rir à mon copropriétaire seulement , ou de
servus hac mente acceperit , ut socio meo , l'acquérir à mon copropriétaire et à moi.
vel mihi et socio adquirat , mihi tamen On a demandé ce qu'il falloit décider ? On
adquiri . Nam et si procuratori meo hoc a répondu que malgré l'intention de mon
animo rem tradiderit , ut mihi adquirat , esclave , il avoit néanmoins acquis la chose
ille quasi sibi adquisiturus acceperit : nihil pour moi seul. Car si on avoit donné la chose
agit in sua persona , sed mihi adquirit. à mon procureur pour qu'il l'acquît pour moi ,
et qu'il l'eût reçue comme l'acquérant pour
lui , il l'acquerroit à mon profit et non au sien.
14. Julianus lib. 17 Digestorum. 14. Julien au liv. 17 du Digeste.
De alieno fun- Qui alienum fundum donationis causa Celui qui cultive le champ d'autrui dans
do exculto. excolit , nullam retentionem propter im- l'intention de lui faire une donation , n'a
pensas faciet : quia domini res ab eo in- droit de rien retenir pour se rembourser
jectas continuò efficit. de ses dépenses ; parce qu'il transmet à l'ins-
tant au propriétaire les ustensiles qu'il porte
dans le terrain.
15. Marcianus lib . 3 Institutionum. 15. Marcien au liv. 3 des Institutes.
De crimine Post contractum capitale crimen dona- D'après l'ordonnance des empereurs Sé-
capitali. tiones factæ non valent ex constitutione vère et Antonin , les donations faites depuis
divorum Severi et Antonini : nisi condem- une accusation capitale sont valables , à moins
natio secuta sit. que la condamnation ne s'ensuive.

16. Ulpianus lib. 2 Responsorum. 16. Ulpien au liv. 2 des Réponses.


De scriptura , Ex hac scriptura , Sciant heredes mei Cette clause , j'avertis mes héritiers que
sciant heredes me vestem universam ac res cæteras
mei me donasse. j'ai donné à tel et tel de mes affranchis ma
quascunque in diem mortis meæ mecum garde-robe et le mobilier que j'avois avec
habui, illi et illi libertis meis vivum do- moi , contient par une interprétation favo-
nasse : dominium ad libertos benigna in- rable une donation en faveur des affranchis.
terpretatione pertinere.
DES DONATION S. 93
17. Le même au liv. 58 sur l'Edit. 17. Idem lib. 58 ad Edictum.
Si la chose jugée a été portée en obliga- Si in stipulatum judicatum novationis De novatione ,
tion , dans l'intention de réduire en une nou- causa deductum sit , et stipulatio dona- et acceptilatione.
velle obligation celle sur laquelle les juges tionis causa accepta lata : dicendum est
ont prononcé , et qu'ensuite la nouvelle pro- locum Jiberationem habere .
messe ait été éteinte par la quittance qu'aura
bien voulu donner le créancier dans l'in-
tention de faire une donation au débiteur ,
on décidera la libération valable.
18. Le même au liv. 71 sur l'Edit. 18. Idem lib. 7 ་ ad Edictum.
Ariston décide que lorsqu'il y a une obli- Aristo ait , cùm mixtum sit negotium De negotio
gation mêlée avec une donation , l'obliga- cum donatione , obligationem non con- mixto cum do-
natione.
tion n'est pas contractée pour le cas où on trahi eo casu quo donatio est. Et ita et
a voulu faire la donation. Pomponius rap- Pomponius eum existimare refert.
porte ce sentiment d'Ariston.
S. 1. Denique refert Aristonem pu- dito De, serv tra
cumo ma-
1. Il rapporte aussi qu'Ariston pensoit
que si un particulier avoit livré à un autre tare , si servum tibi tradidero ad hoc , ut numittatur.
un esclave sous la condition qu'il l'affran- eum post quinquennium manumittas , non
chiroit dans cinq ans , il ne peut pas agir posse ante quinquennium agi : quia dona-
pour se faire rendre l'esclave avant les cinq tio aliqua inesse videtur. Aliter atque , in-
ans ; parce que pour ce temps il a fait en quit , si ob hoc tibi tradidissem , ut conti-
quelque sorte donation de l'esclave. Mais il nuò manumittas : hic enim nec donationi
n'en seroit pas de même , dit -il , si je vous locum esse : et ideò esse obligationem . Sed
avois livré un esclave précisément pour que et superiore casu , quid acti sit , inspicien-
vous dussiez l'affranchir tout de suite ; car dum Pomponius ait : potest enim quin-
alors il n'y auroit aucune donation en votre quennium non ad hoc esse positum , ut
faveur , et il ne resteroit que l'obligation. aliquid donetur.
Il faut même , suivant Pomponius , dans le
eas proposé ci-devant , examiner l'intention
des parties car il se peut faire que le terme
de cinq ans n'ait pas été apposé dans l'inten-
tion de faire aucune donation à celui à qui
on a délivré cet esclave.
2. Le même Ariston dit que dans le cas S. 2. Idem Aristo ait , si donationis
où ce seroit dans l'intention de faire une causa in hoc tradatur servus , ut post
donation qu'on auroit livré à quelqu'un un quinquennium manumittatur , sit autem
esclave sous la condition de l'affianchir après alienus , posse dubitari an usucapiatur :
cinq ans , on pourroit douter , l'esclave se quia aliquid donationis interveniret. Et
trouvant à autrui , si l'acquéreur pourroit hoc genus questionis iu mortis causa do-
le prescrire ; parce qu'il y a ici e sorte nationibus versari Pomponius ait : et ma-
de donation . Cette question a sur-tout lieu , gis putat , ut si ita donetur , ut post quin-
suivant Pomponius, dans les donations à cause quennium manumittatur , posse dici usu-
de mort. Cependant il incline plus à penser capionem sequi.
que si l'esclave a été donné sous la condi-
tion d'être affranchi après cinq ans , la pres-
cription a dû avoir lieu .
3. Labéon décide que dans le cas où §. 3. Labeo ait , si quis mihi rem alie- De evictione.
up particulier m'auroit fait donation d'une nam donaverit , inque eam sumptus ma-
chose appartenante à autrui , sur laquelle gnos fecero ; et sic evincatur , nullam mihi
j'aurai fait des dépenses considérables , après actionem contra donatorem competere :
lesquelles on m'aura évincé , je n'ai aucun planè de dolo posse me adversus eum ha-
recours contre le donateur , excepté l'ac- bere actionem , si dolo fecit.
94 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE V.
tion du dol , s'il est prouvé qu'il m'a fait
cette donation de mauvaise foi.
19. Idem lib. 76 ad Edictum . 19. Le même au liv. 76 sur l'Edit.
De republica. Hoc jure utimur , ut in rebus publicis , En matière de donation qui appartient
cùm de donatione quæritur , illud solùm au droit public , le droit confirmé par l'usage
spectetur , utrum ob causam aliquam jus- est qu'on considère seulement si la promesse
tam reipublicæ promittat quis , vel polli- ou la pollicitation a été faite à une ville pour
ceatur , an non : ut si ob honorem ali- quelque cause juste ou non. Par exemple , si
quem promittat , teneatur : si minùs , non . on s'est obligé pour des dépenses publiques
à l'occasion d'une charge à laquelle on a
été élevé , on sera tenu : autrement on ne
le sera pas .
De mercede S. 1. Labeo scribit , extra causam do- 1. Labéon décide que les récompenses
officii.
nationum esse talium officiorum merce- de services ne sont pas des donations pro-
des , utputà , si tibi adfuero : si satis pro prement dites ; par exemple celles qui se
te dedero : si, qualibet in re opera vel font sous ces conditions : si je viens à votre
gratia mea ususfueris. secours , si je me rends caution pour vous ;
si je vous aide de mes services ou de mon
Icrédit dans telle affaire.
De nolente ac- S. 2. Non potest liberalitas nolenti ad- 2. Une libéralité ne peut pas être acquise
quirere. quiri. à quelqu'un malgré lui.
De pecunia cre- S. 3. Si quis dederit pecuniam mutuam 3. Si quelqu'un prête une somme à Ti-
dita, ut alii red Titio , reddendam Seio, cui donatum vo- tius , sous la condition de la rendre à Séius
datur. Et de
morte creditoris. lebat ; deinde Titius , mortuo donatore , à qui il a intention d'en faire donation , et
De morte man- Seio dedisse proponatur : erit consequens que Titius ne fasse la délivrance de cette
dantis.
dicere pecuniam Seii fieri , sive mortuum somme à Séius qu'après la mort du dona-
scivit , sive ignoravit is qui dabat : quia teur , on pourra conclure avec raison que
pecunia fuit dantis. Sed si quidem igno- la propriété de cette somme est acquise à
ravit mortuum , erit liberatus , si sic mu- Séius , soit que celui qui a fait la délivrance
tuam pecuniam accepit solvendam Seio. eût ou n'eût pas connoissance de la mort
Si autem mandavero tibi , ut pecuniam du donateur ; parce que la somme n'a pas
Titio des , cui donare volebam ; et tu cessé d'appartenir au donateur. Mais , dans
ignorans me mortuum , hoc feceris : ha- le cas où il aura délivré l'argent à Séius igno-
bebis adversus heredes meos mandati ac- rant la mort du donateur , il ne sera libéré
tionem : si sciens , non habebis. de l'action du prêt qu'autant qu'il aura reçu
cette somme pour la compter à Séius . Néan-
moins, si je vous ai chargé par un mandat de
délivrer à Titius une somme dont j'avois in-
tention de lui faire donation , et que vous
la lui fournissiez après ma mort si vous
avez ignoré ma mort vous aurez à cet égard
l'action de mandat contre mes héritiers ; si
vous ne l'avez pas ignorée , vous n'aurez
point cette action .
De promissione S. 4. Si quis servo pecuniam crediderit, 4. Si un particulier a prêté une somme
obligati natura deinde is liber factus eam expromiserit : à un esclave , dont celui - ci lui a passé
liter.
non erit donatio , sed debiti solutio . Idem une nouvelle obligation étant parvenu à la
in pupillo , qui sine tutoris auctoritate liberté , cette nouvelle obligation ne sera
debuerit , dicendum est , si postea tutore pas regardée comme une donation , mais
auctore promittat. comme l'acquit d'une dette. Il faut dire la
même chose d'un pupille qui se seroit cons
titué débiteur sans l'autorité de son tuteur ,
DES DONATION S. 95
et qui passeroit ensuite une nouvelle obli-
gation de la même somme avec l'autorisa-
tion de son tuteur.
5. Il faut encore observer que les stipu- S. 5. Sed et hæ stipulationes quæ ob Depromissione
causam fiunt , non habent donationem. ob causam ,
lations qui ont une cause ne sont point cen-
sées des donations.
Vel ob rem.
6. Enfin Pégasus soutenoit qu'il n'y avoit S. 6. Denique Pegasus putabat , si tibi
point donation lorsque je vous promettois centum spopondero hac conditione , si
une somme à condition de prêter serment jurasses te nomen meum laturum , non
de porter mon nom ; parce que cette pro- esse donationem : quia ob rem facta est ,
messe a eu une cause qui s'est ensuivie. et res secuta est.

20. Marcellus au liv. 22 du Digeste. 20. Marcellus lib. 22 Digestorum.


Si un patron institué héritier par son De parte de-
Si patronus ex debita parte heres insti- bita patrono.
affranchi pour la part qui lui revient par tuatur , et libertus fidei ejus commisit ut
la loi , est prié par ce même affranchi par quid daret , et hoc stipulanti fideicommis-
un fideicommis de donner une certaine sario promiserit : non erit cogendus sol-
somme à un tiers , et qu'il s'oblige pour vere : ne pars ex legibus verecundiæ pa-
cette somme vis- à - vis de celui au profit tronali debita minuatur.
duquel le fideicommis a été fait , on ne pourra
point le contraindre à acquitter cette pro-
messe , afin que la légitime qui lui est due
en qualité de patron ne souffre pas de di-
minution.
1. Il y auroit plus de difficulté par rap- §. 1. De illo dubitari potest , qui quod Delege Falcidia.
port à un héritier , qui , pour remplir les per Falcidiam retinere poterat , volunta-
volontés d'un testateur , se seroit obligé vis- tem testatoris secutus spopondit se datu-
à-vis d'un légataire à lui payer une somme rum . Sed magis est , ut non possit suæ
qu'il auroit droit de retenir en exerçant le confessioni obviare. Quemadmodum enim
bénéfice de la Falcidie. Il est plus probable si solvisset , fidem testatori suo adimplesse
qu'il ne pourroit pas revenir contre son en- videbatur , et nulla ei repetitio concessa
gagement. En effet , s'il avoit payé cette fuerat : ita et stipulatione præcedente
somme , il seroit regardé comme ayant suivi contra fidem testatoris , quàm agnovit ,
scrupuleusement la volonté du défunt , et venienti ei meritò occurretur.
on ne lui accorderoit aucune répétition .
De même , si après avoir fait une promesse ,
il vouloit revenir contre les intentions du
testateur qu'il a reconnues , il seroit avec
raison débouté.
21. Celse au liv . 28 du Digeste. 21. Celsus lib. 28 Digestorum.
Ayant intention de me faire une dona- Ut mihi donares , creditori meo , dele- De delegatione.
tion , vous vous êtes obligé envers mon créan- gante me , promisisti. Factum valet : ille
cier , à qui je vous ai délégué. La dona- enim suum recepit.
tion est valable , parce que mon créancier
est satisfait.
1. Mais si je vous délègue mon débi- §. 1. Sed si debitorem meum tibi do-
teur dans l'intention de vous faire une do- nationis immodicæ causa promittere jussi,
nation au-dessus de ce que la loi permet , an summoveris donationis exceptione ,
on peut demander si , dans le cas où vous necne , tractabitur ? Et meus quidem de-
exigerez la somme de mon débiteur , vous bitor exceptione te agentem repellere non
pourrez être repoussé par l'exception tirée potest : quia perinde sum , quasi exactam
de l'excès de la donation. Il faut remarquer à debitore meo summam tibi donaverim ,
TE X E
G ES VR
E XI TR
96 DI , LI XX , TI V.
et tu illam ei credideris. Sed ego ( si qui- d'abord que mon débiteur ne peut point faire
dem pecuniæ à debitore meo nondum so- valoir cette exception contre vous : car c'est
lutæ sint ) , habeo adversùs debitorem la même chose que si j'avois tiré cette somme
meum rescissoriam in id quod supra le- de mon débiteur , et que je vous en eusse
gis modum tibi promisit : itaut in reliquum fait la donation. Mais pour moi , si mon dé-
tantummodo tibi maneat obligatus. Sin biteur ne vous a pas encore payé les sommes ,
autem pecunias à debitore meo exegisti , j'ai une action rescissoire contre lui pour
in hoc quod modum legis excedit , habeo la somme qu'il vous a promise au - delà de
contra te condictionem . ce que la loi me permet de donner en
sorte qu'il ne reste obligé vis- à - vis de vous
que jusqu'à concurrence de la somme que
j'ai pu donner. Si vous vous êtes déjà fait
payer de toute la somme par mon débiteur ,
j'ai contre vous-même une action person-
nelle pour vous faire rendre ce que vous
avez touché de plus que la loi ne me permet
de donner.
22. Modestinus lib. 8 Differentiarum. 22. Modestin au liv. 8 des Différences.
De mora et Eum qui donationis causa pecuniam , Il y a bien de l'équité à décider que celui
usuris , de bona vel quid aliud promisit , de mora solutio- qui a promis une somme ou quelqu'autre
fide. chose dans l'intention de faire une dona-
nis pecuniæ usuras non debere , summæ
æquitatis est : maximè cùm in bonæ fidei tion , ne doit pas être condamné aux inté-
contractibus donationis species non depu rêts dans le cas où il seroit resté en de-
tetur. meure de payer : avec d'autant plus de rai-
son que la donation n'est pas mise dans la
classe des contrats de bonne foi.
23. Idem lib. 15 Responsorum. 23. Le même au liv. 15 des Réponses.
De usuris. Modestinus respondit , creditorem fu- Modestin a répondu qu'un créancier pou-
turi temporis usuras et remittere et mi- voit par un simple pacte remettre en entier
nuere pacto posse : nec in ea' donatione , ou diminuer les intérêts qui courent pour
ex summa quantitatis aliquid vitii incur- la suite , sans que cette donation puisse être
rere. attaquée sous le prétexte que le total de
ces intérêts excède la somme qu'il est permis
de donner par la loi.
De mente capto. S. 1. Modestinus respondit , mente 1. Le même jurisconsulte a répondu qu'un
captum donare non posse. homme en démence ne pouvoit pas faire
une donation valable.
24. Javolenus lib. 14 ex Cassio. 24. Javolénus au liv. 14 de Cassius.
De fidejussore. Fidejussori ejus , qui donationis causa Si un particulier , dans l'intention de faire
pecuniam supra modum legis promisit , une donation , a promis une somme au delà
exceptio dari debet etiam invito reo : ne de celle que la loi lui permet de donner , et
si fortè reus solvendo non fuerit , pecu- qu'il ait donné un répondant pour sûreté
niam fidejussor amittat. de cette promesse , ce répondant pourra se
servir de l'exception tirée de l'excès de la
donation , même malgré le principal obligé :
de peur que si ce principal obligé vient à
n'être pas solvable , le répondant ne puisse
pas recouvrer sa somme.
25. Idem lib. 6 Epistolarum. 25. Le même au liv. 6 des Lettres.
De re data , ut Si tibi dederim rem , ut Titio meo no- Je vous ai fourni une chose pour que
nomine dantis mine donares , et tu tuo nomine eam ei vous en fissiez donation en mon nom à Ti-
donetur.
dederis , an factam ejus putes ? Respon- tius ; vous lui en avez fait donation en votre
dit , nom ;
DES DONATION S. 97
nom ; la propriété de cette somme lui est- dit , Si rem tibi dederim ut Tilio meo
elle acquise ? Le jurisconsulte a répondu qu'à nomine donares , eamque tu tuo nomine
la rigueur la propriété de la chose n'étoit ei dederis : quantum ad juris subtilitatem,
point acquise à Titius , et que vous étiez accipientis facta non est , et tu furti obli-
obligé envers moi par l'action du vol ; mais geris sed benignius est , si agam contra
que , par équité , si je voulois actionner eum qui rem accepit , exceptione doli
ceiui à qui j'ai fourni la chose pour le con- mali me summoveri.
traindre à me la rendre, il me feroit débouter
en m'opposant l'exception de la mauvaise
foi.
26. Pomponius au liv. 4 sur Quintus- 26. Pomponius lib. 4 ad Quintum
Mucius. Mucium.
Un simple registre ne constitue personne Nuda ratio non facit aliquem debito- De nuda ra-
débiteur par exemple , si , dans l'intention rem utputà quod donare libero homini tione.
de faire une donation à un homme libre , volumus , licet referamus in rationes nos-
nous écrivons sur notre registre privé que tras debere nos , tamen nulla donatio in-
nous lui devons une telle somme , on ne telligitur.
pourra pas en conclure une donation .
27. Papinien au liv. 29 des Questions. 27. Papinianus lib. 29 Quæstionum.
Un jeune homme , nommé Aquilius-Ré- Aquilius Regulus juvenis ad Nicostra- De habitatione
gulus , a écrit à Nicostrate , son maître de tum rhetorem ita scripsit : Quoniam et præceptori do→
rhétorique , en ces termes : Puisque vous êtes cum patre meo semper fuisti , et me elo- nala.
toujours resté avec mon père , et que vous quentia et diligentia tua meliorem reddi-
m'avez formé par votre éloquence et par disti : dono et permillo tibi habitare in
vos soins , je vous donne un tel apparte- illo coenaculo, eoque uti. Defuncto Regulo,
ment , vous permettant d'y habiter et d'en controversiam habitationis patiebatur Ni-
faire usage. Le jeune homme étant venu à costratus : et cùm de ea re mecum contu.
mourir, Nicostrate éprouvoit des difficultés lisset , dixi posse defendi non meram do-
pour son habitation de la part des héritiers ; nationem esse , verùm officium magistri
et comme il me parloit de cette affaire pour quadam mercede remuneratum Regulum :
me consulter , j'ai répondu qu'on pouvoit ideòque non videri donationem sequentist
soutenir que ce n'étoit point ici une dona- temporis irritam esse. Quòd si expulsus
tion pure et simple , mais que ce jeune homme Nicostratus veniat ad judicem , ad exem-
avoit voulu récompenser en quelque manière plum interdicti quod fructuario propo-
les services que son maître lui avoit rendus ; nitur , defendendus erit , quasi loco pos-
que parcette raison on ne devoit point décla- sessoris constitutus , qui usum cœnaculi
rer cette donation nulle pour letemps qui de- accepit.
voit courir après la mort de Régulus. Si Ni-
costrate est expulsé de son appartement , il
peut se présenter devant le juge , et opposer
un interdit ou action possessoire, telle qu'elle
appartient à un usufi uitier troublé dans son
usufruit , comme ayant été constitué pos-
sesseur de cet appartement par le droit
d'usage qu'il en a reçu .
28. Le même au liv. 3 des Réponses. 28. Idem lib. 3 Responsorum.
Un père a fait donation à sa fille éman- Hereditatem pater sibi relictam filiæ De hereditate,
cipée d'une succession qui lui étoit laissée. sui juris effectæ donavit. Creditoribus he-
La fille doit acquitter les dettes de cette reditauis filia satisfacere debet ; vel si
succession ; si elle ne le fait point , et que hoc minimè faciat , et creditores contra
les créanciers de la succession reviennent patrem veniant , cogendam eam per ac-
contre le père , elle sera obligée par l'ac- tionem præscriptis verbis patrem adver-
Tome VI, 13
E
ST E X E
DI
GE VR XI TR
98 , LI XX , TI V.
sus eos defendere . tion præscriptis verbis à défendre et garan-
tir son père contre ces créanciers.
29. Idem lib. 12 Responsorum. 29. Le même au liv. 12 des Réponses.
Quid sit donare. Donari videtur , quod nullo jure co- On est censé faire donation de ce qu'on
gente conceditur . accorde sans y être contraint par aucun
droit.
De confessione S. 1. Quidam in jure interrogatus , ni- 1. Un particulier , interrogé en justice , a
in jure. hil sibi debere tutoris heredes respondit. déclaré que les héritiers de son tuteur ne
Eum actionem jure amisisse respondi. lui devoient rien. J'ai répondu qu'il avoit
Licèt enim non transactionem , sed dona- par-là perdu toute action. Car , quand on
tionis hæc verba esse quis accipiat : atta- voudroit dire que ce n'est pas là une tran
men eum qui in jure confessus est , suam saction , mais que ces termes n'emportent
confessionem infirmare non posse . tout au plus qu'une donation , il n'est ce-
pendant pas possible qu'un homme revienne
contre un aveu qu'il a fait judiciairement.
De bonis vi- S. 2. Donationem quidem partis bono- 2. On convenoit qu'une donation faite
ventis. rum proximæ cognatæ viventis nullam par un particulier à un autre d'une partie
fuisse constabat : verùm ei qui donavit , des biens qu'il attendoit de la succession
ac postea jure prætorio successit , quoniam d'une proche parente encore vivante étoit
adversus bonos mores , et jus gentium fes- nulle. Mais j'ai répondu que si ce particulier
tinasset , actiones hereditarias in totum donateur avoit succédé depuis par le droit
denegandas respondit. prétorien à cette parente , on lui refuseroit
en entier les actions provenantes de cette
succession , comme s'en étant rendu indigne ,
en faisant une action précipitée également
contraire aux bonnes mœurs et au droit des
gens.
30. Marcianus lib. singulari de Delato- 30. Marcien au liv. unique des Déla-
ribus. teurs.
Nam ei ut indigno aufertur hereditas. Car la succession doit lui être ôtée comme
s'en étant rendu indigne.
31. Papinianus lib. 13 Responsorum. 31. Papinien au liv. 15 des Réponses.
De con cubina. Donationes in concubinam collatas , Il est de principe que les donations faites
non posse revocari convenit , nec si ma- à une concubine sont valables , et qu'elles
trimonium inter eosdem postea fuerit ne peuvent pas être annullées , quand même
contractum , ad irritum recidere , quod elle se seroit depuis mariée avec le dona-
antè jure valuit. An autem maritalis ho- teur. Mais si on veut savoir s'ils n'étoient
nor et affectio pridem præcesserit , per- pas déjà mariés avant la donation ( auquel
sonis comparatis , vitæ conjunctione con- cas elle seroit nulle ) , on en jugera par
siderata , perpendendum esse respondi : la qualité des personnes et de leur union :
neque enim tabulas facere matrimonium . car ce n'est pas l'instrument seul ou l'acte
de contrat qui fait le mariage.
De rebus à ma S. 1. Species extra dotem à matre filiæ no- 1. J'ai décidé que certains effets donnés
tre filie nomine mine vio traditas , filiæ quæ præsens fuit, par une mère au mari de sa fille pour ne
viro traditis.
donatas , et ab ea viro traditas videri res- point entrer dans sa dot , étoient censés
pondi: nec matrem offensam, repetitionem donnés à la fille elle - même et délivrés par
habere , vel eas rectè vindicare , quòd vir elle au mari , et que la mère qui se plai-
cavisset extra dotem usibus puellæ sibi gnoit d'avoir été maltraitée ne pouvoit ni
traditas : cùm ea significatione non modus réclamer directement ces effets ni agir per-
donationis declaretur , nec ab usu pro- sonnellement pour se les faire rendre , par
prietas separetur, sed peculium à dote la raison que le mari avoit expressément
puellæ distingueretur. Judicem tamen déclaré que ces effets avoient été donnés
DES DONATIONS. 99
pour ne pas entrer en dot et pour être em- æstimaturum , si mater jure contra filiam
ployés aux usages de la fille . Car cette dé- offensa , eas revocare velit : et verecundiæ
claration du mari ne prouve pas qu'il y ait maternæ congruam , bonique viri arbitrio
eu une donation de ces effets à la fille , ni competentem ferre sententiam.
que l'usage ait été séparé de la propriété :
elle prouve seulement que c'étoit un pécule
de la fille distingué de sa dot. Cependant
c'est au juge à prononcer avec prudence
et suivant les égards dus à une mère , si
les mauvais traitemens qu'elle a reçus doi-
vent sur sa demande donner lieu à la ré-
vocation de ces effets.
2. Un père ayant donné des esclaves à S. 2. Pater qui filiæ quam habuit in Depeculie non
une fille qu'il avoit sous sa puissance , et potestate , mancipia donavit , et peculium adempto.
n'ayant point ôté à cette même fille son pé- emancipatæ non ademit , ex postfacto
cule lorsqu'il l'a émancipée , est censé avoir donationem videbatur perfecisse ."
consommé sa donation par un nouvel acte.
3. Des effets ayant été déposés dans un §. 3. Ejusmodi lege deposita in æde De deposito.
temple , sous la condition que celui seul qui sacra , ut eam ipse solus qui deposuit ,
avoit fait le dépôt auroit droit de les retirer , tolleret, aut post mortem domini Elius
ou après sa mort Ælius -Spératus , j'ai décidé Speratus , non videri celebratam donatio-
que je ne voyois pas là une donation. nem respondi.
4. Les donations faites après un crime S. 4. Ratæ donationes esse non possunt De crimine
de haute trahison ne peuvent point être va- post crimen perduellionis contractum : perduellionis.
lables , puisque la condamnation pour ce cùm heredem quoque teneat , etsi non-
crime est obligatoire même contre l'héri- dum postulatus vita decesserit.
tier , quand le coupable seroit mort avant
d'avoir été condamné.
32. Scévola au liv. 5 des Réponses. 32. Scævola lib. 5 Responsorum.
Lucius-Titius a envoyé une lettre conçue Lucius Titius epistolam talem misit : De usu domus
en ces termes : « Un tel à un tel salut. Vous Ille illi salutem . Hospilio illo , quandiù precario conces
So.
userez de cet appartement par la suite gra- volueris , utaris , superioribus diatis omni-
tuitement tant que je voudrai , et cette lettre bus gratuitò : idque te ex voluntate mea
vous prouve que telle est ma volonté. » Je facere , hac epistola notum tibifacio. Quæ-
demande si les héritiers de celui qui a écrit ro an heredes ejus habitationem prohi-
cette lettre peuvent s'opposer au droit d'ha- bere possunt ? Respondit , secundùm ea
bitation ? Je réponds que suivant l'exposé quæ proponerentur , heredes ejus posse
les héritiers peuvent changer l'intention de mutare voluntatem .
celui qui a écrit la lettre .
33. Hermogénien au liv. 6 de l'abrégé du 33. Hermogenianus lib. 6 Juris
Droit. epitomarum.
Celui qui , après s'être obligé par stipu- Qui id quod ex causa donationis stipu- De constituta
lation dans l'intention de faire une dona- lanti spoponderat, solvi constituit , actione pecunia
tion , a fait depuis une nouvelle promesse constitutæ pecuniæ non insolidum , sed in
de payer , est tenu à raison de cette nou- quantum facere potest , convenitur : cau-
velle promesse par l'action de constituta pe- sam enim et originem constitutæ pecu-
cunia , non pour toute la somme , mais seu- niæ , non judicii potestatem prævalere
lement pour autant que ses facultés lui per- placuit. Sed et condemnatus ex causa do-
mettront de payer : car il a paru juste d'a- nationis , in actione judicati non frustrà
voir égard à la cause et à l'origine de la desiderat , in quantum facere potest , con-
promesse constitutæpecuniæ, plutôt qu'à l'ins- veniri,
tance élevée sur cette action. Il y a plus,
13 *
100 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE V.
celin qui est condamné en vertu d'une do-
nation , et ensuite actionné pour payer par
l'action de la chose jugée , peut demander
avec succès qu'on ne l'actionne qu'à concur-
rence de ses facultés.
De pecunia do- §. 1. Ea lege , donationis causa , реси- 1. Une somme a été comptée à Titius
nata ,ut donatori nia Titio numerata , ut statim donatori dans l'intention de lui en faire une dona-
eredatur.
mutuò detur , non impeditur dominii trans- tion , mais sous la condition qu'il la prêteroit
latio : ac proptereà , iisdem nummis dona- à l'instant au donateur : cette condition ne
tori creditis , novum dominium in his fait aucun obstacle à la translation de la
quæritur. propriété. Cest pour cela que le donateur
recevant cette somme à titre de prêt ac-
quiert sur elle une nouvelle propriété.
De muto vel S. 2. Mutus et surdus donare non pro- 2. Les donations ne sont point interdites
suido. hibentur. aux muets et aux sourds.
Si quis primo S. 3. Si cùm primus tibi donare vellet, 3. Si lorsqu'un particulier vouloit vous.
donaturus , se et tu donandi secundo voluntatem habe-
faire une donation , vous aviez intention de
cundo promise-
rit. res , primus secundo ex voluntate tua sti- faire donation de la même chose à un autre ,
pulanti promiserit , perficitur donatio : et ce particulier promettant de votre consen-
quia nihil primus secundo , à quo conve- tement la somme à celui que vous voulez
nitur , donavit , et quidem insolidum , non gratifier , la donation est accomplie à votre
in id quod facere potest , condemnatur. profit ; parce que ce particulier n'est point
Idque custoditur , et si delegante eo qui donateur relativement à celui vis -à-vis du-
donationem erat accepturus , creditori quel il s'est obligé et qui peut l'actionner.
ejus donator promiserit. Et hoc enim casu C'est ce qui fait qu'il sera condamné envers
creditor suum negotium gerit. lui pour le tout et non jusqu'à concurrence
de ses facultés. La même chose a lieu si
celui au profit de qui la donation devoit
être faite a délégué le donateur à son créan-
cier , et que celui - ci se soit obligé vis-à-
vis de lui. Car alors le créancier du do-
nataire n'est point donataire lui - mème , il
fait ses affaires.
34. Paulus lib. 5 Sententiarum. 34. Paul au liv. 5 des Sentences.
De mutuo. Si pater emancipati filii nomine dona- Un père a prêté à intérêt de l'argent au
tionis animo pecuniam fœneravit , eam- nom de son fils émancipé dans l'intention de
que filius stipulatus est : et ipso jure per lui faire une donation de la somme ; en consé-
fectam donationem ambigi non potest. quence le fils a obligé envers lui par sti-
pulation celui à qui l'argent a été prêté. Il
n'y a pas de doute que la donation est par-
faite de plein droit ( sans autre tradition ) .
De erepto à la- S. 1. Si quis aliquem à latrunculis vel 1. Si quelqu'un délivre un homme des
trunculis vel hostibus eripuit , et aliquid pro eo ab ipso mains des brigands ou des ennemis , et qu'il
hostibus.
accipiat, hæc donatio irrevocabilis est : reçoive quelque chose de lui en considé-
non merces eximii laboris appellanda est ; raton de ce service , la donation est irré-
quod contemplatione salutis certo modo vocable : car cela doit être regardé comme
æstimari non placuit. la récompense d'un service très important ,
et on ne peut point fixer de bornes à une
géné.osité qui est faite en considération de
la vie qu'on a sauvée .
35. Scævola lib. 31 Digestorum. 55. Scévola an tv. 3.1 du Digeste.
De nominibus Ad eum quem manumiserat , episto- Un patron a écrit à son affranchi en ces
peculiar bus.
DES DONATIONS ET AUTRES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , etc. 101

termes : « Titius à Stichus , son affranchi , lam misit in hæc verba : Titius Sticho
salut . Après vous avoir affianchi , je vous liberto suo salutem. Cùm te manumiserim ,
fais savoir par cette lettre , écrite de ma peculium quoque tuum omne , quicquid
main , que je vous fais donation de votre habes tam in nominibus , quàm in rebus
pécule en entier , et de tout ce que vous moventibus , sive in numerato , me tibi
avez en actions , en choses mobiliaires et concedere , hac epistola manu mea scripta
en agent comptant . » Ce patron a institué notum tibi facio Eundem libertum testa-
ce même affianchi son héritier pour les mento ex besse scripsit heredem , Sem-
deux tiers de la succession , et Sempro- pronium ex triente : nec peculium Sticho
nius pour l'autre tiers ; il ne lègue pas legavit , nec actiones præstari jussit . Quæ-
dans ce testament le pécule à son affran- situm est , utrùm in assem Sticho actio
chi , et n'ordonne point qu'on lui cède les detur eorundem nominum quæ in pecu-
actions provenantes de ce pécule . On a de- lio habuit : an utrisque heredibus pro por-
mandé si cet affranchi auroit action pour tionibus hereditariis ? Respondit , secun-
le tout à raison des créances qui se trou- dùm ea quæ proponerentur , utrisque
vent dans son pécule , ou si ces actions appar- heredibus pro hereditariis portionibus
tiendroient aux deux héritiers au prorata de competere.
leurs portions héréditaires ? J'ai répondu que
dans le cas proposé on devoit s'en tenir à ce
second sentiment .
1. Lucius - Titius a donné à Mævia un S. 1. Lucius Titius fundum Mæviæ De pignore.
fonds de terre ; peu de jours après , avant donavit , et ante traditionem eundem
d'en faire la tradition , il a engagé ce même fundum post dies paucos Seio pignori
fonds à Séius , et dans le mois , il a mis obligavit , et intra dies triginta Mæviam
Mavia en possession du fonds donné . On in vacuam possessionem ejusdem fundi in-
demande si la donation est parfaite ? J'ai duxit. Quæro an donatio perfecta sit ?
répondu que , suivant l'exposé , la dona- Respondit , secundùm ea quæ propone-
tion étoit parfaite ; mais que le créancier rentur , perfectam esse : verùm credito-
avoit acquis révocablement le droit de rem firmam pignoris obligationem habere .

gage. De mutuo.
2. Une aïeule a prêté de l'argent sous le §. 2. Avia sub nomine Labeonis nepo-
nom de Labéon , son petit-fils ; elle en a tou- tis sui mutuam pecuniam dedit , el usuras
jours perçu les intérêts , et elle a donné les semper cepit : et instrumenta debitorum
binets des débiteurs à Labéon , dans la suc- à Labeone recepit , quæ in hereditate ejus
cession duquel ils se sont trouvés . On de- inventa sunt. Quæro an donatio perfecta
mande si la donation est parfaite ? J'ai ré- esse videatur ? Respondit , cùm debitor
pondu que , puisque le débiteur étoit obligé Labeoni obligatus est , perfectam donatio-
envers Labéon , on devoit regarder la do- nem esse.

nation comine parfaite.


TITRE VI. TITULUS VI.

DES DONATIONS DE MORTIS CAUSA.

ET AUTRES MANIERES D'ACQUÉRIR DONATIONIBUS ET CAPIONIBUS.

A cause de mort .

1. Marcien au liv. 9 des Institutes. 1. Marcianus lib. 9 Institutionum.

La donation à cause de mort est celle dans MORTIS causa donatio est , cùm quis Quid sit mor-
tis causa donare.
laquelle le donateur aime mieux se conser- habere se vult , quàm eum cui donat :
ver la chose que de la faire passer au do- magisque eum cui donat , quàm heredem
nataire , mais en même temps aime mieux suum .
102 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE VI.
qu'elle passe au donataire qu'à son héri-
tier.
De donatione, S. 1. Sic et apud Homerum Telema- 1. Telle est la donation qu'on lit dans
Telemachi. chus donat Pirao. Homère faite par Télémaque à Pirée .

2. Ulpianus lib. 32 ad Sabinum. 2. Ulpien au liv. 32 sur Sabin.


Julian us libro septimodecimo digesto- Julien , au livre dix -sept du digeste , dit
Species mor-
tis causa dona- rum tres esse species mortis causa dona- qu'il y a trois espèces de donations à cause
tionum. tionum ait. Unam, cùm quis nullo præ- de mort. L'une qui est faite sans qu'on soit
sentis periculi metu conterritus , sed sola dans un danger imminent de mort , mais.
cogitatione mortalitatis donat. Aliam esse dans la seule pensée qu'on est mortel ; l'autre
speciem mortis causa donationum ait , lorsqu'on se trouve exposé à un danger de
cum quis imminente periculo commotus mort , et qu'on donne avec intention que
ita donat , ut statim fiat accipientis. Ter- la propriété de la chose passe à l'instant au
tium genus esse donationis ait , si quis pe- donataire ; la troisième quand on se trouve
riculo motus non sic det , ut statim faciat exposé à un danger de mort , et qu'on donne
accipientis : sed tunc demum , cùm mors non dans l'intention de faire passer à l'ins-
fuerit insecuta ; tant la propriété de la chose au donataire ,
mais seulement dans l'intention qu'elle lui
soit acquise en cas de mort.
3. Paulus lib. 7 ad Sabinum. 3. Paul au liv. 7 sur Sabin.
Mortis causa donare licet , non tantùm On peut faire une donation à cause de
De periculo ,
eujus causa do infirma valetudinis causa , sed periculi mort non - seulement en cas de maladie ,
natur. etiam propinquæ mortis , vel ab hoste , vel mais aussi dans le cas d'une crainte d'une
à prædonibus , vel ab hominis potentis mort prochaine qu'on appréhende de la part
crudelitate , aut odio , aut navigationis des ennemis , des brigands , de la cruauté
ineundæ ; ou de la haine d'un homme puissant , ou
des dangers d'une navigation lointaine ,
4. Gaius lib. 1 Rerum cotidianarum , sive 4. Gaius au liv. 1. du Journal ou du Livre
aureoruт. d'or.
Aut per insidiosa loca iturus , Ou si on doit passer par des chemins dan-
gereux par les embûches qui y sont tendues ,
5. Ulpianus lib. 2 Institutionum. 5. Ulpien au liv. 2 des Institutes.
Aut ætate fessus : Où si on est dans un âge très-avancé :

6. Paulus lib. 7 ad Sabinum. 6. Paul au liv. 7 sur Sabin.


Hæc enim omnia instans periculum de- Car toutes ces circonstances annoncent
monstrant. un danger imminent de mort.

7. Ulpianus lib. 32 ad Sabinum . 7. Ulpien au liv. 32 sur Sabin.


De pena capi- Si aliquis mortis causa donaverit , et Si un particulier fait une donation à cause
tali. poena fuerit capitis affectus ; removetur de mort étant accusé d'un crime capital à
donatio ut imperfecta : quamvis cæteræ raison duquel il vienne à être condamné
donationes sine suspicione poenæ factæ la donation n'a point son effet et est re-
valeant. gardée comme imparfaite , quoique les autres
donations qui ont précédé le soupçon de
la peine soient valables.
8. Idem lib. 7 ad Sabinum. 8. Le même au liv. 7 sur Sabin.
Quid sit mor.. Qui pretio accepto hereditatem præ- Celui qui a reçu de l'argent pour re-
tis causa capere. termisit , sive ad substitutum perventura noncer à une succession qui , au moyen de
sit hereditas , sive ab eo ab intestato suc- sa renonciation , doit revenir à un substi-
cessurus , mortis causa capere videtur : tué ou à l'héritier légitime , est censé avoir
DES DONATIONS ET AUTRES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , etc. 103
reçu cet argent à cause de la mort du testa- nam quidquid propter alicujus mortem
teur car tout ce qui nous vient à l'occa- obvenit, mortis causa capitur. Quam sen-
sion de la mort de quelqu'un nous est ac- tentiam et Julianus probat : et hoc jure
quis à cause de mort. Ce sentiment est ap- utimur. Nam et quod à statulibero con-
prouvé par Julien , et confirmé par l'usage. ditionis implendæ causa capitur , vel à le-
En effet Julien écrit que l'argent qu'on reçoit gatario mortis causa accipitur , et quod
d'un esclave à qui son maître a laissé la pater dedit propter mortem filii , vel co-
liberté sous la condition de donner une gnati mortis causa capi Julianus scripsit.
somme , et ce qui est donné par un père
dans le cas de la mort de son fils , ou de
tout autre dans le cas de la mort de son
parent, est acquis à cause de mort.
1. Il ajoute même qu'en ce dernier cas S. 1. Denique et sic posse donari ait , De donatione,
le père ou un particulier peut donner sous ut si convaluerit , recipiatur. ut $1 donator
convaluerit , re-
la condition que si son fils ou son parent cipiat.
recouvre la santé l'effet donné lui revien-
dra.
9. Paul au liv. 3 sur Sabin. 9 . Paulus lib. 5 ad Sabinum.
On peut acquérir à cause de mort , pourvu Omnibus mortis causa capere permit- Qui possunt
qu'on soit capable de recevoir des legs . titur , qui scilicet et legata accipere pos- mortis causa ca-
sunt. pere.
10. Ulpien au liv. 24 sur Sabin. 10. Ulpianus lib. 24 ad Sabinum.
Il est certain qu'on peut grever de subs- Ei cui mortis causa donatum est , posse De substitutione
titution celui à qui on donne à cause de substitui constat in hunc modum , ut pro-
mort en cette forme , sous condition qu'il mittat alicui , si ipse capere non possit ,
promettra de rendre l'effet à un autre , et vel sub alia conditione.
qu'il ne pourra l'acquérir pour lui , ou sous
une autre condition.
11. Le même au liv. 13 sur Sabin. 11. Idem lib. 13 ad Sabinum.
Un père peut valablement faire une dona- Mortis causa filii sui pater rectè donare Si mortis causa
tion à cause de la mort de son fils , même poterit , etiam constante matrimonio filii. lii sui pater de 、
net.
le mariage du fils subsistant.
12. Le même au liv. 44 sur Sabin. 12. Idem lib. 44 ad Sabinum.
Julien décide en plusieurs endroits qu'une Si mulier ventris nomine per calum- Si mulier pe
veuve qui reçoit de l'argent pour se faire niam , ut in possessionem mitti desideret , cuni
ut exam accepi
ventris t,
no-
envoyer en possession des biens de son mari , pecuniam accepit , fortè dum substituto mine in posses-
sous le faux prétexte qu'elle est enceinte , patrocinatur , ut institutum aliqua ratione sionem mitti de-
afin de favoriser un substitué , ou d'exclure excludat : mortis causa eam capere Ju- sideret.
de quelque manière que ce soit l'héritier lianus sæpiùs scribit.
institué , est censée acquérir cet argent à
cause de mort.
13. Julien au liv. 17 du Digeste. 13. Julianus lib. 17 Digestorum.
Si j'ai donné à cause de mort une chose Si alienam rem mortis causa donavero , De donatione
appartenante à autrui , laquelle ait depuis été eaque usucapta fuerit , verus dominus rei aliena.
prescrite , le véritable propriétaire n'a point eam condicere non potest , sed ego , si
d'action contre le donataire pour se la faire convaluero .
rendre ; cette action ne peut être exercée
que par moi lorsque je reviendrai en santé.
1. Marcellus remarque que les donations §. 1. Marcellus notat , in mortis causa Species mortis
donationibus etiam facti quæstiones sunt. num donatio-
à cause de mort peuvent donner lieu à plu- causa.
sieurs questions de fait : car elles peuvent Nam et sic potest donari , ut omnimodò
être faites en différentes manières. On peut ex ea valetudine donatore mortuo res non
104 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE VI.
reddatur: et ut reddatur , etiamsiprior ex donner avec l'intention que le donateur ve-
eadem valetudine donator decesserit , si nant à mourir de sa maladie le donataire
jam mutata voluntate restitui sibi voluerit. n'aura rien du tout à rendre , ou sous con-
Sed et sic donari potest , ut non aliter red- dition que même en cas de prédécès du do-
datur , quàm si prior ille qui acceperit , nateur l'effet donné sera rendu , sil appert
decesserit. Sic quoque potest donari mor- que depuis la donation le testateur a changé
tis causa , ut nullo casu sit ejus repetitio , de volonté. On peut encore donner , sous
id est , nec si convaluerit quidem donator. la condition que l'effet ne sera rendu que
dans le cas du prédécès du donataire . Et
enfin on peut donner à cause de mort de
manière qu'il n'y ait lieu à la répétition dans
ancun cas , pas même dans le cas où le
donateur reviendroit en santé .
14. Julianus lib. 18 Digestorum. 14. Julien au liv. 18 du Digeste.
De impensis Si mortis causa donatus fundus est , et Si un fonds a été donné à cause de mort ,
in rem donatam
in eum impensæ necessariæ , atque utiles et qu'on y ait fait des dépenses nécessaires
1factis.
factæ sint fundum vindicantes doli mali et utiles , dans le cas où quelqu'un se trou-
exceptione summoventur , nisi pretium vera en droit de le revendiquer , le dona-
earum restituant, taire pourra lui opposer l'exception de la
mauvaise foi s'il ne lui offre pas le rem-
boursement de ses dépenses.
15. Idem lib. 27 Digestorum. 15. Le même au liv. 27 du Digeste.
Be militibus, Marcellus notal : Cùm testamento re- Marcellus remarque que lorsque des fils
Collatie harum
donationum ct linquendi , cui velint , adepti sint filiifa- de famille au service militaire ont acquis
legatorum . milias milites liberam facultatem , credi le droit de disposer par testament en fa-
potest ea etiam remissa quæ donationes veur de qui ils voudroient , ils sont aussi
mortis causa fieri prohibent. Paulus no- censés exempts des formes nécessaires pour
tat : Hoc et constitutum est , et ad exem- la donation à cause de mort. Sur quoi Paul
plum legatorum mortis causa donationes remarque que ce sentiment est confirmé par
revocatæ sunt. des ordonnances, et que les donations à cause
de mort ont été assimilées aux legs.

16. Julianus lib. 29 Digestorum, 16. Julien au liv. 29 du Digeste.


De revocandis Mortis causa donatio , etiam dum pen- La donation à cause de mort est révo-
donationibus.
det , an convalescere possit donator , re- cable , même dans le temps où on ignore
vocari potest. si le donateur pourra revenir de sa ma-
ladie.
17. Idem lib. 47 Digestorum . 17. Le même au liv. 47 du Digeste.
Et si debitor consilium creditorum frau- Quand un débiteur , en faisant une do-
De creditoribus
fraudatis. Colla dandorum non habuisset , avelii res mor- nation à cause de mort , n'auroit point eu
tio harum dona tis causa ab eo donata debet. Nam cùm intention de frauder ses créanciers , le do-
torum . et lega legata ex testamento ejus qui solvendo
tionum nataire est obligé de rendre l'effet donné.
non fuit , omnimodò inutilia sint ; possunt Car les legs laissés dans le testament d'un
videri etiam donationes mortis causa fac- débiteur insolvable étant absolument sans
tæ , rescindi debere : quia legatorum ins- effet , on peut dire que dans le même cas
tar obtinent. les donations à cause de mort doivent être
annullées , parce qu'elles tiennent de la na-
ture des legs.
18. Idem lib. 60 Digestorum. 18. Le même au liv. 60 du Digeste.
Si quis mortis Mortis causa capimus nou tunc solùm , On est acquéreur à cause de mort , non-
aljena causa do-
14. cùm quis suæ mortis causa nobis donat : seulement lorsqu'on reçoit d'un donateur
sed et si propter alterius mortem id fa- à cause de sa mort , mais encore lorsque
ciat : quelqu'un
DES DONATIONS ET AUTRES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , etc. 105
quelqu'un fait une donation , en considéra- ciat veluti si quis filio vel fratre suo
tion de la mort d'un autre : par exemple si moriente donet Mævio ea conditione , ut
quelqu'un doune à Mævius dans le cas de si convaluerit alteruter eorum , reddatur
la mort de son fils ou de son fière , sous sibi res si decesserit , mancat apud Mæ-
la condition que l'un ou l'autre revenant en vium.
santé la chose lui reviendra , et que Jun
ou l'autre venant à mourir la chose restera
à Mævius.
I. Si , dans l'intention de me faire une S. 1. Si donaturus mihi mortis causa , De delegatione.
donation à cause de mort , vous ordonnez debitorem tuum creditori meo delegave-
à votre débiteur de payer à mon créancier , ris , omnimodò capere videbor tantam pe-
j'acquiers à cause de mort la somme , dont cuniam , quanta à creditore meo liberatus
je suis libéré vis-à- vis de mon créancier. fuero . Quòd si ab eodem ego stipulatus
Mais si je me fais faire à moi - même fuero , eatenus capere existimandus ero ,
une promesse par votre débiteur , je ne suis quatenùs debitor solvendo fuerit. Nam .
censé acquérir à cause de mort que la somme etsi convaluisset creditor , idemque do-
pour laquelle votre débiteur se trouvera sol- nator , condictione , aut in factum ac-
vable. Car , en supposant que vous qui êtes tione debitoris obligationem duntaxat
son créancier , et qui êtes mon donateur reciperet.
revinssiez en santé , vous ne pourriez , en
intentant contre moi la condiction ou l'ac-
tion expositive du fait , me redemander autre
chose , sinon que je vous rende la pro-
messe obligatoire que m'auroit faite votre
débiteur.
2. Titia voulant donner à ses débiteurs S. 2. Titia chirographa debitorum suo- De chirogra-
Septicius et Mævius ses créances sur eux , rum Septicii et Mævii donatura illis Age- phis dausmoria-
, ut si
donator
a donné leurs billets à Agéria ; elle l'a priée , riæ dedit : et rogavit eam , ut ea si deces- tur . donatarie
dans le cas où elle ( donatrice ) viendroit à sisset , illis duret : si convaluisset , sibi dentur.
mourir , de les leur rendre , et dans le cas où redderet. Morte secuta , Mævia Titia
elle reviendroit en santé de les lui remettre. filia heres extitit : Ageria autem , ut ro-
La donatrice étant morte , sa fille Mævia gata erat , chirographa Septicio et Mæ-
lui a succédé : Agéria a remis , comme elle en vio suprascriptis dedit. Quæritur , si Mæ-
étoit priée , les billets auxdits Septicis et via heres summam quæ debebatur ex
Mævius. On demande si cette héritière Mæ- chirographis suprascriptis petat , vel ipsa
via vient à redemander la somme portée dans chirographa : an exceptione excludi pos-
ces billets , ou les billets eux -mêmes , elle sit ? Respondit , Mæviam vel pacti con-
pourra être déboutée de sa demande en venti , vel doli mali exceptione summoveri
vertu d'une exception? Le jurisconsulte ré- posse.
pond qu'elle pourra être déboutée par l'ex-
ception tirée du pacte de convention, ou par
celle qui se tire de la mauvaise foi.
3. Celui qui acquiert à cause de mort S. 5. Qui hominem noxæ nomine , vel De donatione
un esclave sujet à quelque condamnation aliàs obligatum , mortis causa acceperit , rei obligate.
pour quelque tort par lui causé , ou par tantum cepisse intelligendus est , quanti
quelqu'autre raison , est censé n'acquérir is hono venire potuisset. Idem in fundo ,
que le prix anquei cet esclave peut être qui obligatus est , observari poterit , ut
vendu. faudra observer la même chose pretium excutiatur.
par rapport à un fonds endetté , pour esti-
mer la valeur de la donation.
19. Le même au liv . 8 du Digeste. 10. Idem lib. So Digestorum.
Si un particulier a fait à un fils de fa- Si hofamilias res mortis causa fuerit Si Eliofami-
Tome VI. 14
106 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE V I.
lins donatur , si donata, et convaluisset donator : actionem mille une donation à cause de mort , et est
donatarius in de peculio cum patre habet. At si pater- ensuite revenu en santé , il a contre son
adoptionem se familias , cùm mortis causa donationem père l'action du pécule. Si au contraire un
dederit , aut rem
alienaverit. accepisset , in adoptionem se dederit , res père de famille reçoit une donation à cause
ipsa à donatore repetitur. Nec huic similis de mort , et se donne ensuite en adoption ,
est is qui rem quam mortis causa acce- le donateur peut agir pour se faire rendre
perat , alii porrò dederit : nam donator l'effet même donné. On ne peut pas com-
huic non rem , sed pretium ejus condi- parer à ce cas celui où un donataire à cause
ceret. de mort auroit transmis la chose à un autre :
car le donateur ne pourroit plus lui rede-
mander la chose elle - même , mais seule-
ment le prix .
20. Idem lib. 1I ad Urseium Ferocem. 20. Le même au liv. 1 sur Urséius -Férox.
Delegato non Ei qui non ampliùs parte capere po- Un particulier qui n'étoit capable de re-
capaci solidi sub terat , legatus est fundus , si decem dedis- cevoir du legs d'un fonds qu'une certaine
conditione dandi
set heredi non totam summam is dare portion à condition de donner dix à l'hé-
debet ut partem fundi haberet , sed par- ritier , ne doit pas lui payer les dix en entier
tem duntaxat pro rata qua legatum con- pour avoir sa portion du fonds , mais seu-
sequitur. lement à proportion de la part qu'il amende
sur le fonds à raison de son legs .
21. Idem lib. 2 ad Urseium Ferocem. 21. Le même au liv. 2 sur Urséius - Férox.
De eo qui pe- Eum qui ut adiret hereditatem , pecu- Plusieurs jurisconsultes , et entre autres
cuniam accepit
ut adiet. , niam recepisset , plerique , in quibus Pris- Priscus , ont répondu que celui qui avoit
cus quoque , responderunt mortis causa . reçu de l'argent pour accepter une succes-
eum capere. sion acquerroit cette somme à cause de
mort.
22. Africanus lib. 1 Quæstionum. 22. Africain au liv. 1 des Questions.
Quo tempore In mortis causa donationibus non tem- Pour examiner la capacité du donataire.
capacitas dona- pus donationis , sed mortis intuendum est,
tarii spectetur. à cause de mort , il faut se reporter , non
an quis capere possit. au temps de la donation , mais au temps.
de la mort.
23. Idem lib. 2 Quæstionum. 25. Le même au liv . 2 des Questions.
Si filiofami- Si filiofamilias mortis causa donatum On a fait une donation à cause de mort
lias , vel servo
donetur. sit , et vivo donatore moriatur filius , pa- à un fils de famille ; ce fils de famille est
ter vivat. Quæsitum est quid juris sit ? mort du vivant du donateur , mais son père
Respondit , morte filii condictionem com- est vivant. On a demandé ce qu'il falloit
petere , si modò ipse potius filio quàm décider ? Le jurisconsulte répond qu'à la
patridonaturus dederit. Alioquin , si quasi mort du fils , le donateur a action pour rede-
ministerio ejus pater usus sit , ipsius patris mander l'effet donné , pourvu qu'il ait eu
mortem spectandam esse. Idque juris fore, plutôt intention de donner au fils qu'au père.
et si de persona servi quæratur. Autrement , si le donateur n'a choisi le fils
que pour faire passer la donation au père ,
c'est la mort du père qu'il faudra considé-
rer. Le jurisconsulte répond que la même
décision aura lieu s'il s'agit d'une donation
faite à un esclave .
24. Idem lib. 9 Quæstionum. 24. Le même au liv. 9 des Questions.
De acceptila Quod debitori acceptum factum esset Si un créancier fait remise à son débi-
tione. mortis causa , si convaluerit donator , teur de sa dette dans l'intention de lui faire
tiam tempore liberato ei potest condici : une donation à cause de mort , le juriscon-
namque acceptilatione interveniente abi- sulte décide que le donateur , revenu en
tum ab jure pristina obligationis , eam- santé , pourra répéter la dette contre lui ,
DES DONATIONS ET AUTRES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , etc. 109
quand même il se trouveroit libéré par la que in hujus condictionis transfusam .
prescription. Car au moyen de la remise ,
le créancier a abandonné sa première obli-
gation , qui s'est depuis fondue dans la do-
nation.
25. Marcien au liv. 9o des Institutes. 25. Marcianus lib. 9
o Institutionum.
On peut également donner à cause de Tam is qui testamentum facit , quàm De testate
mort , soit qu'on fasse un testament , soit qui non facit , mortis causa donare po- vel intestate .
qu'on n'en fasse pas. test.
1. Quoiqu'un fils de famille ne puisse pas S. 1. Filiusfamilias qui non potest fa- De filiofami-
faire un testament même du consentement cere testamentum nec voluntate patris , lias.
de son père , il peut cependant avec sa per- tamen mortis causa donare patre permit-
mission faire une donation à cause de mort. tente potest.

26. Le même au liv . 2 des Règles. 26. Idem lib. 2 Regularum.


Si deux personnes s'étant donné récipro- Si qui invicem sibi mortis causa dona- De donatione
, et
quement un effet à cause de mort viennent verunt , pariter decesserunt , neutrius he- reciproca
commorientibus
à mourir ensemble , aucun des héritiers des res repetet : quia neuter alteri supervixit.
deux ne pourra répéter la donation , parce Idem juris est , si pariter maritus et uxor
qu'on suppose qu'aucun des donateurs n'a sibi donaverunt.
survécu à l'autre. Il en est de même dans
le cas où un mari et une femme se seront
donné mutuellement.
27. Le même au liv. 5 des Règles. 27. Idem lib. 5 Regularum.
Lorsqu'on fait à cause de mort une dona- Ubi ita donatur mortis causa ut nullo Si donetur
tion irrévocable , c'est plutôt une donation casu revocetur , causa donandi magis est , mortis
nullo casu , ut
causarevo-
entre vifs faite avec une cause qu'une do- quàm mortis causa donatio. Et ideò pe- cetur.
nation à cause de mort. Ainsi on doit regar- rinde haberi debet , atque alia quævis in-
der cette donation comme toute autre do- ter vivos donatio : ideòque inter viros et
nation entre vifs ; elle ne sera donc pas uxores non valet : et ideò nec Falcidia
valable si elle est faite entre mari et femme ; locum habet , quasi in mortis causa dona-
et la Falcidie qui a lieu dans les donations tione.
à cause de mort n'aura pas lieu dans celle- ci.
28. Marcellus au liv. unique des Réponses. 28. Marcellus lib. singulari Responsorum.
Un neveu voulant donner à son oncle à Avunculo suo debitori mortis causa do- De eo qui scrip-
cause de mort ce qu'il lui devoit , écrit naturus , quæ debebat , ita scripsit : Ta- sit tabulas , vel
ainsi : Je veux que les registres ou vos billets bulæ vel chirographum tot , ubicunque inania esse , nec
concernant votre dette soient de nul effet sunt inanes esse volo , neque eum solvere quidquam de-
quelque part où ils se trouvent , et que debere. Quæro an heredes , si pecuniam beri.
vous ne soyez tenu à en rien payer. Je de- ab avunculo defuncti petant , exceptione
mande si l'oncle , dans le cas où les héri- doli mali se tueri possint ? Marcellus res-
tiers exigeroient sa dette , pourroit les faire pondit , posse : nimirùm enim contra vo-
débouter par une exception tirée de leur luntatem defuncti heres petit ab eo.
mauvaise foi ? Marcellus répond qu'il le
peut , parce que l'héritier forme une de-
mande contre lui , contrairement à la vo-
lonté du défunt.
29. Ulpien au liv. 17 sur l'Edit. 29. Ulpianus lib. 17 ad Edictum .
En cas d'une donation faite à cause de Si mortis causa res donata est , et con- De revocatione
mort , et de convalescence du donateur , valuit , qui donavit , videndum an ha- donation is. De
vindicatione et
il faut examiner si le donateur a une ac- beat in rem actionem ? Et si quidem quis condictione.
tion réelle pour se faire rendre la chose sio donavit , ut si mors contigisset , tunc
14
108 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE VI
haberet, cui donatum est : sine dubio do- donnée. Il n'est pas douteux que cette ac-
nator poterit rem vindicare : mortuo eo , tion appartient au donateur , s'il n'a donné
tunc is cui donatum est. Si verò sic , ut que sous la condition que la chose n'ap-
jam nunc haberet , redderet si convaluis- partiendroit au donataire qu'au cas de sa
set , vel de prælio , vel peregrè rediisset : mort ; le cas de sa mort arrivant , l'action
potest defendi , in rem competere dona- réelle appartient au donataire . Mais si la
tori , si quid horum contigisset : interim donation étoit faite de manière que la chose
autem ei cui donatum est. Sed et si morte donnée dût appartenir dès l'instant au do-
præventus sit is cui donatum est , adhuc nataire , à la charge par lui de la rendre.
quis dabit in rem donatori. au donateur s'il revenoit de sa maladie , d'un
combat ou d'un long voyage , on peut encore
soutenir que le cas prévu arrivant l'action
réelle appartient au donateur, eten attendant
au donataire. Mais si le donataire prédécède
le donateur , on pourra dire encore que l'ac-
tion réelle appartient au donateur .
50. Idem lib. 21 ad Edictum. 30. Le même au liv. 21 sur l'Edit.
Qui mortis causa donavit , ipse ex pœ- Le donateur à cause de mort venant à se
nitentia condictionem vel utilem actionem repentir acquiert contre le donataire une
habet. action personnelle en restitution , ou une
action réelle utile.
31. Gaius lib. 8 ad Edictum provinciale. 31. Gaïus au liv. 8 sur l Editprovincial.
Quid sit mor- Mortis causa capitur , cùm propter On acquiert à cause de mort quand on
tis causa capere. mortem alicujus capiendi occasio obvenit: acquiert à l'occasion de la mort de quelqu'un,
exceptis his capiendi figuris quæ proprio si on en excepte les manières d'acquérir qui
nomine appellantur : certè enim et qui ont un nom particulier ; car il est bien vrai
hereditario , aut legati aut fideicommissi que celui qui acquiert à titre d'héritier , de
jure capit , ex morte alterius nanciscitur légalaire et de fideicommissaire , acquiert à
capiendi occasionem : sed quia proprio l'occasion de la mort de quelqu'un ; mais
nomine hæ species capiendi appellantur, comme ces manières d'acquérir ont un
ideò ab hac definitione separantur. nom particulier , ce n'est pas d'elles dont on
entend parler ici.
De acceptila- S. 1. Juliano placet , licèt solvendo non 1. Julien est d'avis que quand même le
tione. sit debitor cui acceptum latum sit, videri débiteur à qui on a fait remise de sa dette
ei mortis causa donatum . seroit insolvable , il n'en est pas moins censé
acquérir à cause de mort.
Quæ mortis S. 2. Sine donatione autem capitur , 2. On peut acquérir à cause de mort sans
caus a veluti pecunia quam statuliber aut lega- donation , comme dans les cas suivans : par
cuntur.capi di
tarius alicui conditionis implendæ gratia exemple si on reçoit de l'argent d'un esclave
numerat : sive extraneus sit qui accepit , à qui la liberté a été laissée sous condition
sive heres. Eodem numero est pecunia , de donner tant , ou d'un légataire à qui la
quam quis in hoc accipit, ut vel adeat he- même condition a été imposée , soit que celui
reditatem , vel non adeat ; quique in hoc à qui les deniers sont comptés soit l'héritier
accipit pecuniam , ut legatum omittat. lui- même , ou absolument étranger à la suc-
Sed et dos quam quis in mortem mulieris cession. Il faut dire la même chose dans
à marito stipulatur , capitur sanè mortis le cas où quelqu'un reçoit de l'argent pour
causa cujus generis dotes receptitiæ vo- accepter une succession ou pour y renon-
cantur. Rursus id quod mortis causa do- cer , ou pour refuser un legs qui lui est
natur , aut in periculum mortis datur , fait. La dot même dont quelqu'un stipule à
aut cogitationem mortalitatis , quòd nos son profit du mari la restitution en cas de
quandoque morituros intelligimus. mort de la femme , est dans le même cas : c'est
ce qu'on appelle dot réceptice. En un mot
DES DONATIONS ET AUTRES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , etc. 109
les donations à cause de mort se font ou
dans le péril imminent de la mort , ou dans
la pensée que nous sommes lous mortels.
3. Dans l'intention de vous faire une do . §. 3. Si jusseris mortis causa debitorem Si quis jusserit
tuum mihi aut creditori meo expromit- alii debiexpromittere
torem suum
nation , j'ai ordonné à mon débiteur de faire
une nouvelle promesse , une nouvelle obli- tere decem : quid juris esset , quæritur ,
gation à vous ou à votre créancier. On a si iste debitor solvendo non sit ? Et ait
demandé ce qu'il falloit décider dans le cas Julianus , si ego stipulatus fuerim , tantam
où la donation se trouveroit révoquée , et pecuniam videri me cepisse , in quantum
où le débiteur se trouveroit insolvable ? debitor solvendo fuisset. Nam et si con-
Julien répond : Si c'est moi donataire qui valuisset , inquit , donator , obligationem
ai pris la nouvelle obligation de votre dé- duntaxat debitoris recipere deberet. Si
biteur , je suis censé avoir acquis à cause verò creditor meus stipulatus fuerit, tan-
de mort la somme pour laquelle votre dé- tam videri me pecuniam accepisse , in
biteur se trouvera solvable . Car , dit ce ju- quantum à creditore meo liberatus essem.
risconsulte , si vous donateur étiez revenu
en santé , vous n'auriez jamais pu me de-
mander que de vous céder la nouvelle obli-
gation que j'ai tirée de votre débiteur. Mais
si c'est mon créancier qui a lui- mème ac-
cepté votre débiteur , alors je suis censé
avoir acquis à cause de mort une somme
égale à celle dont je me trouverai libéré
vis- à-vis de mon créancier.
4. Un débiteur pauvre libéré de sa dette S.4. Per accepti quoque lationem egens De acceptila
par une quittance à titre de donation à cause debitor liberatus , totam eam pecuniam , tione.
de mort , est censé , suivant le même juris- qua liberatus est , cepisse videtur.
consulte , avoir reçu la somme dont il se
trouvera libéré.
32. Ulpien au liv. 76 sur l'Edit. 32. Ulpianus lib. 76 ad Edictum.
La donation faite à cause de mort n'est Non videtur perfecta donatio mortis De morte.
censée parfaite qu'après la mort du dona- causa facta , antequàm mors insequatur.
teur.
33. Paul au liv. 4 sur Plautius. 33. Paulus lib. 4 ad Plautium.
Un donataire à cause de mort ayant pres- Qui alienam rem mortis causa traditam De usucapione.
crit l'effet qui lui a été donné , et qui n'ap- usucepit , non ab eo videtur cepisse
partenoit point au donateur , n'est pas censé cujus res fuisset : sed ab eo qui occasio-
tenir son acquisition de l'ancien maître nem usucapionis præstitisset .
de la chose , mais du donateur qui l'a mis
dans le cas de prescrire.
34. Marcellus au liv. 28 du Digeste. 34. Marcellus lib. 28 Digestorum.
La donation à cause de mort peut aussi Mortis causa donatio etiam si consti- De stipulatione
se faire en cette manière : celui à qui on tui potest , ut quis stipuletur in annos sin- in annos singu
los.
veut donner stipule qu'on lui paiera pen- gulos quoad viveret : scilicet ut post mor-
dant sa vie telle somme par an , bien en- tem promissoris incipiat exactio .
tendu qu'il ne pourra commencer à exiger
que du jour du décès de celui qui s'oblige
envers lui dans l'intention de lui faire une
donation à cause de mort.
35. Paul au liv . 6 sur la Loi Julia et 35. Paulus lib. 6 ad Legem Juliam
Papia. et Papiam.
Il a été décidé par un sénatus - consulte Senatus censuit , placere mortis causa. Quibus donari
potest.
110 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE VI.
donationes factas in eos quos lex prohi- que les donations à cause de mort faites à
bet capere , in eadem eausa haberi , in des personnes que la loi prononce incapa-
qua essent , quæ testamento his legata es- bles de recevoir n'auroient pas plus d'effet
sent , quibus capere per legem non lice- que les legs laissés par testament à ces mê-
ret. Ex hoc senatusconsulto multe va- mes personnes.. Ce sénatus-consulte a donné
riæque quæstiones agitantur , de quibus lieu à plusieurs questions , dont il est à propos
pauca referamus. de rapporter quelques- unes.
Etymologia §. 1. Donatio dicta est à dono , quasi 1. Le mot de donation vient du mot don ,
donationis. comme si on disoit laissé en don . Ce mot
dono datum. Rapta à Græco : nam hi di-
cunt Spor, Sepia , id est , donum et tire son étymologie du grec : car les Grecs
donare. disent , don et donner.
Quid intersit S. 2. Sed mortis causa donatio longè 2. Mais la donation à cause de mort est
inter simplicem differt ab illa vera et absoluta donatione , bien différente de cette espèce de donation
et mortis causa
donationem. quæ ita proficiscitur , ut nullo casu revo- pleine et absolue , par laquelle on donne si
cetur et ibi qui donat , illum potiùs parfaitement qu'il n'y a aucun cas où la
quàm se habere mavult. At is qui mortis donation soit révocable , et dans laquelle
causa donat , se cogitat : atque amore vitæ le donateur aime mieux voir passer la chose
recepisse potiùs quàm dedisse mavult. au donataire que la conserver entre ses
Et hoc est quare vulgò dicatur , se potiùs mains. Au contraire celui qui donne à cause
habere vult , quàm eum cui donat : illum de mort pense à lui , l'amour qu'il a pour
deinde potiùs quàm heredem suum. la vie fait qu'il aimeroit mieux garder la
chose que la donner. Ce qui fait dire ordinai-
rement que le donateur à cause de mort
aime mieux garder la chose que la voir
passer au donataire , mais que cependant
il aime mieux la voir passer au donataire
qu'à son héritier.
De repetitione. S. 3. Ergo qui mortis causa donat , qua 3. Il s'ensuit delà que le donateur à cause
parte se cogitat , negotium gerit : scilicet de mort , considéré comme pensant à lui ,
ut cùm convaluerit , reddatur sibi. Nec contracte avec son donataire , et lui impose
dubitaverunt Cassiani , quin condictione la loi de lui rendre l'effet donné s'il revient
repeti possit , quasi re non secuta : propter en santé. Les jurisconsultes de l'école de
hanc rationem , quòd ea quæ dantur , aut Cassius n'ont pas douté que le donateur re-
ita dantur , ut aliquid facias , aut ut ego venu en santé n'eût pour se faire rendre la
aliquid faciam , aut ut Lucius Titius , aut chose la condiction appelée causa data causa
ut aliquid obtingat ; et in istis condictio non secuta , puisque la cause ne s'est pas
sequitur, ensuivie ; parce qu'on donne une chose ou
pour que vous fassiez , ou pour que je fasse,
ou pour qu'un tiers fasse , ou pour qu'une
chose arrive ; et dans tous ces cas il y a
lieu à la condiction dont nous parlons.
De causis et S. 4. Mortis causa donatio fit multis 4. La donation à cause de mort se fait
speciebus mortis modis. Aliàs extra suspicionem ullius pe- de plusieurs manières. Elle se fait quelque-
causa donatio-
num. riculi à sano , et in bona valetudine po- fois par un homme jouissant d'une très-
sito , et cui ex humana sorte mortis cogi- bonne santé et qui n'est aucunement en dan-
tatio est. Aliàs ex metu mortis , aut ex præ- ger de mort , mais qui pense seulement que ,
senti periculo , aut ex futuro : si quidem suivant le sort commun des hommes , il est
terra marique , tam in pace quàm in mortel. Elle se fait aussi par un homme qui
bello , et tam domi quàm militiæ multis craint la mort , et qui est dans un danger de
generibus mortis periculum metui potest. mourir ou prochain ou éloigné. Car on court
Nam et sic potest donari , ut omnimodò ex ce danger de plusieurs manières , également
ea valetudine donatore mortuo , res non sur terre et sur mer, en guerre et en paix ,
DES DONATIONS ET AUTRES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , etc. III
dans sa maison comme à l'armée. Dans ce reddatur : et ut reddatur etiam si prior
second cas , on peut donner sous condition ex eadem valetudine decesserit , si tamen
que le donateur venant à mourir la dona- mutata voluntate restitui sibi voluerit. Et
tion ne sera révocable dans aucun cas ; sic donari potest , ut non aliter reddatur ,
ou on peut convenir que dans le cas même quàm si prior ille qui accepit , decesserit.
de la mort du donateur l'effet sera rendu Sic quoque potest donari mortis causa , ut
si avant de mourir il a changé de volonté nullo casu sit repetitio , id est , ne si con-
et témoigné vouloir que la chose lui fat valuerit quidem donator.
rendue. On peut encore donner sous la
condition que la chose ne sera rendue au
donateur qu'en cas de prédécès du dona-
taire. Enfin on peut donner à cause de
mort de manière qu'on ne puisse en aucun
cas redemander la chose donnée , pas même
dans celui où le donateur reviendroit en
santé.
5. Si quelqu'un contracte une société avec S. 5. Si quis societatem per donationem De societate.
un autre ( qui n'a rien , ni fonds ni indus- mortis causa inierit : dicendum est , nul-
trie ) dans l'intention de lui faire une do- lam societatem esse.
nation à cause de mort , cette société doit
être décidée nulle.
6. Un créancier voulant donner à cause §. 6. Si duobus debitoribus mortis causa De acceptila
de mort à ses deux débiteurs obligés so- donaturus creditor, uni acceptum tulit, et tione.
lidairement ce qu'ils lui devoient , a donné convaluerit : eligere potest , utri eorum
quittance à l'un d'eux s'il revient en santé : condicat.
il est le maître de choisir le débiteur contre
qui il voudra former sa demande en resti-
tution de la chose donnée.
7. Celui qui en qualité de donataire à De stipulatione
S. 7. Sed qui mortis causa in annos
in annos singu-
cause de mort stipule qu'on lui paiera une singulos pecuniam stipulatus est , non est los.
rente viagère , ne doit pas être comparé à similis ei cui in annos singulos legatum
un légataire à qui on laisse une somme est : nam , licèt multa essent legata , sti-
payable d'année en année pendant sa vie ; pulatio tamen una est : et conditio ejus
car le legs est multiple , au lieu que la cui expromissum est , semel intuenda est.
stipulation est une ce qui fait qu'on n'a
égard à la capacité de celui à qui la promesse
est faite que dans un seul temps.
36. Ulpien au liv. 8 sur la Loi Julia 36. Ulpianus lib. 8 ad Legem Juliam
et Papia. et Papiam.
De eo quod
Celui qui n'a par la loi de capacité que Quod conditionis implendæ causa da- datur conditio-
pour recevoir une certaine portion , ne tur , licèt non ex bonis mortui proficisci- nis implenda
pourra point prendre au-delà de cette por- tur , capere tamen supra modum non po- causa.
tion dans une somme que le testateur aura terit is cui certum modum ad capiendum
chargé quelqu'un de lui payer par forme lex concessit. Certè quod à statulibero
de condition à remplir , quand même cette conditionis implendæ causa datur , indu-
somme ne viendroit pas du défunt . Il est bitaté modo legati concesso imputatur :
certain que si un testateur affranchit son sic tamen , si mortis tempore in peculio
esclave sous la condition de donner une id habuit. Cæterùm si post mortem , vel
somme à une personne du nombre de celles etiam si alius pro eo dedit , quia non fuit
dont nous parlons , cette somme seroit ré- ex his bonis quæ mortis tempore testa-
glée suivant la capacité que cette personne tor habuit , in eadem erunt causa , in qua
a de recevoir un legs , en supposant pour- sunt , quæ à legatariis dantur.
(112 DIGESTE , LIVRE
LIVRE XXXIX , TITRE VI.
tant que l'esclave eût dans son pécule au
temps de la mort la somme qu'il a été con-
damné à payer pour son affranchissen ent.
Mais s'il a acquis cette somme depuis la
mort , ou si un autre la donne pour lui ,
comme elle n'est pas prise sur les biens du
défunt , on observera à son égard ce qu'on
décide par rapport aux charges imposées aux
légataires.
37. Idem lib. 15 ad Legem Juliam et 37. Le même au liv. 15 sur la Loi Julia
Papiam. et Papia.
Collatio legati Illud generaliter meminisse oportebit , Il faut observer en général que les do-
et mortis causa donationes mortis causa factas , legatis nations à cause de mort ont été égalées aux
donationis.
comparatas. Quodcunque igitur in legatis legs . Ainsi on suivra pour les donations à
juris est , id in mortis causa donationibus cause de mort les mêmes règles que pour
erit accipiendum. les legs .
De venditione §. 1. Julianus ait , si quis servum mor- 1. Julien dit que si quelqu'un ayant reçu
rei donata. tis causa sibi donatum vendiderit , et hoc un esclave à titre de donation à cause de
vivo donatore fecerit : pretii condictionem mort l'a vendu du vivant du donateur , qui
donator habebit , si convaluisset , et hoc depuis est revenu en santé , le donateur
donator elegerit : alioquin et ipsum ser- pourra se faire rendre le prix s'il choisit
vum restituere compellitur. ce parti. Car autrement le donataire sera
tenu de rendre l'esclave lui-même.

38. Marcellus lib . 1 ad Legem Juliam 38. Marcellus au liv. 1 sur la Loi Julia
el Papiam. et Papia.
Quid intersit Inter mortis causa donationem , et om- Voici les différences qu'il y a entre les
inter mortis cau- nia quæ mortis causa quis ceperit , est donations à cause de mort et les autres
га donationem
earum rerum differentia. Nam mortis cau- manières d'acquérir au même titre. La do-
et capioner .
sa donatur , quod præsens præsenti dat : nation à cause de mort se fait en présence
à mortis causa capi intelligitur , et quod des deux parties : au lieu qu'on peut ac-
non cadit in speciem donatiouis. Etenim quérir à cause de mort sans cette présence
cùm testamento quis suo Pamphilum ser- des parties , ce qui est étranger à la nature
vum suum liberum esse jussit , si mihi de la donation. Car si un testateur donne
decem dederit , nihil mihi donasse vide- la liberté à son esclave Pamphile sous la
bitur : et tamen si accepero à servo de- condition de me donner dix , il n'est pas
cem , mortis causa accepisse me convenit. censé me faire une donation. Cependant si
Idem accidit , quòd quis sit heres institu- je reçois ces dix de l'esclave , je les ac-
tus , si mihi decem dederit : nam acci- quiers à cause de mort. Il en est de même
piendo ab eo qui heres institutus est , si un testateur institue un héritier sous la
conditionis explendæ ejus causa , mortis condition de me douner dix : car ce que
causa capio. l'heritier me donne pour remplir la condi-
tion qui lui est imposée , je l'acquiers à cause
de mort,

39. Paulus lib. 17 ad Plautium. 39. Paul au liv. 17 sur Plautius.


De manumis- Si is cui mortis causa servus donatus Si celui qui a reçu un esclave à titre de
sione servi do-
nati. est , eum manumisit , tenetur condictione donation à cause de moit l'a affranchi , il
in pretium servi : quoniam scit posse sibi est obligé d'en rendre le prix ; parce qu'il
condici , si convaluerit donator, a dû savoir que l'esclave pourroit lui être
redemandé dans le cas de la convalescence
du donateur.
40 . 40.
DES DONATIONS ET AUTRES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , etc. Y15

40. Papinien au liv. 29 des Questions. 40. Papinianus lib. 29 Quæstionum.
Une donation faite entre mari et femme , Si mortis causa inter virum et uxorem De viro et
arrivant le cas de la mort , se reporte au donatio facta sit , morte secuta reducitur uxore.
temps où elle a été faite . ad id tempus donatio , quo interposita
fuisset.
41. Le même au liv. 2 des Réponses. 41. Idem lib. 2 Responsorum.
Lorsqu'entre plusieurs héritiers , un re- Quod statuliber uni ex heredibus de De eo quod
çoit d'un esclave affranchi sous cette con- peculio dedit , ei qui accepit , in Falcidia statuliber de pe-
culio dat.
dition une somme faisant partie de son pé- rationem venit , et in hereditatis petitio-
cule , il doit tenir compte de cette somme nem ; item ex Trebelliano restituitur. Ex
tant pour l'imposition de la Falcidie , que peculio autem videtur dari , quod statuli-
vis-à-vis de celui qui forme une demande ber donatum accepit , et dedit : et quod
d'hérédité ; il doit aussi en compter lorsqu'il ab alio nomine ipsius eo præsente datur ,
s'agit d'imposer la quarte Trébellianique. propè est ut ab ipso datum intelligatur.
Cette somme est censée faire partie du pé-
cule de l'esclave quand il l'a reçue en do-
nation et qu'il l'a payée ; dans le cas même
où elle seroit payée par un autre en sa pré-
sence , il y auroit lieu de croire qu'on de-
vroit le regarder comme l'ayant payée lui-
même.
42. Le même au liv. 32 des Réponses. 42. Idem lib. 32 Responsorum.
Séia a abandonné ses biens à Titius , son Seia , cùm bonis suis traditionibus fac- De donatione
parent , à titre de donation , et lui en a fait tis , Titio cognato donationis causa cessis- proprietatis ita ,
ut post mortem
la délivrance ; elle s'est réservé l'usufruit , set , usumfructum sibi recepit : et conve- donatarii ad do-
et on est convenu que si Titius venoit à nit, ut si Titius ante ipsam vita decessisset, nantem reverta-
tur , et post
mourir avant elle , la propriété lui retourne- proprietas ad eam rediret : si postea supers- mortem donan-
roit , et que si elle venoit à mourir ensuite titibus liberis Titii mortuafuisset , tunc ad tisad liberos do-
du vivant des enfans de Titius , la pro- eos bona pertinerent. Igitur si res singulas natarii bona per
tineant.
priété des biens retourneroit à ces enfans . heredes Lucii Titii vindicent , doli non
Ainsi point de doute que si les héritiers inutiliter opponetur exceptio. Bonæ fidei
de Lucius Titius veulent revendiquer en autem judicio constituto , quærebatur , an
particulier les effets donnés , on ne puisse mulier promittere debeat se bona , cùm
leur opposer l'exception tirée de leur mau- moreretur , filiis Titii restituturam ? In-
vaise foi. Mais le procès ayant été réglé currebat hæsitatio non extorquendæ do-
en instance de bonne foi , on demandoit si nationis , quæ nondum in personam filio-
Séia n'étoit pas obligée de promettre qu'elle rum initium acceperat. Sed nunquid in-
rendroit à sa mort les biens aux enfans de terposita cautione prior donatio , quæ
Titius ? Ce qui faisoit quelque doute , c'é- dominio translato pridem perfecta est ,
toit la crainte de paroître extorquer une propter legem in exordio datam retinetur,
donation qui n'avoit pas encore lieu sur la non secunda promittitur ? Utrum ergo
tête des enfans. Cependant ne peut- on pas certæ conditionis donatio fuit , an quæ
dire qu'au moyen de la caution donnée par mortis consilium , ac titulum haberet ?
Séia , ce n'est point une seconde donation Sed denegari non potest mortis causa
qu'on promet , mais que c'est la première , factam videri. Sequitur , ut soluta priore
qui a été accomplie par la tradition , et qui donatione , quoniam Seia Titio superstes
se perpétue à cause de la convention faite fuit, sequens extorqueri videatur. Muliere
dès le commencement ? Est- ce donc ici une denique postea diem functa , liberi Titii
donation faite sous condition , ou une do- si cautionem ex consensu mulieris acce-
nation faite en considération de la mort , perint , contributioni propter Falcidiam
et qu'on puisse appeler donation à cause de ex persona sua tenebuntur.
mort ? On ne peut pas nier que la donation
Tome V1. 15
114 DIGESTE , LIVRE XXXIX , TITRE VI.
dont il s'agit n'ait été faite à cause de mort .
D'où il s'ensuit que la première donation
étant éteinte , puisque Séia a survécu à Ti- 、
tius , la seconde paroîtroit extorquée . Enfin ,
Séia venant à mourir , si les enfans de Titius
ont reçu d'elle de son bon gré une caution ,
ils seront tenus à contribuer pour leur chef à
la Falcidie.
Qualis præsu- §. 1. Cùm pater in extremis vitæ cons- 1. Un père étant à l'extrémité a donné
mitu
tio àr esse
moridou a titutus , emancipato filio quædam sine ulla certains eilets à son fils émancipé , sans lui
ente
faeta. conditione redhibendi donasset , ac fratres imposer la condition de les rapporter ; ses
et coheredes ejus bonis contribui dona- frères et ses cohéritiers , veulent que les
tiones , Falcidiæ causa , vellent. Jus anti- biens donnés entrent en contribution pour
quum servandum esse respondi : non asseoir la Falcidie . J'ai répondu qu'il falloit
enim ad alia constitutionem pertinere , s'en tenir au droit ancien : car la nouvelle
quàm quæ lege certa donarentur , et mor- ordonnance pour la Falcidie ne concerne
te insecuta quodammodo bonis auferren- que les donations faites sous une condition
tur, spe retinendi perempta : eum autem certaine , et dont le montant , dans le cas
qui absolutè donaret , non tam mortis de mort , seroit absolument retranché des
causa , quàm morientem donare. biens du défunt , sans espérance aux héri-
tiers de pouvoir le retenir au lieu que
celui qui donne absolument ( comme dans
cette espèce ) , donne bien en mourant , mais
ne donne pas à cause de mort.
43. Neratius lib. 1 Responsorum. 43. Nératius au liv. des Réponses.
De viro et Fulcinius Inter virum et uxorem Fulcinius avance qu'une donation à cause
Exore.
mortis causa donationem ita fieri , si do- de mort ne peut se faire entre mari et femme
nator justissimum mortis metum habeat. qu'autant que le donateur aura une crainte
Neratius : Sufficere existimationem do- bien fondée de la mort. Remarque de Né-
nantis hanc esse , ut moriturum se putet : ratius : Il suffit que le donateur ait eu l'idée
quàm justè , necne susceperit , non quæ- qu'il mourroit , sans qu'on doive examiner
rendum. Quod magis tuendum est. si cette idée étoit bien ou mal fondée . C'est
la décision qu'il faut suivre.
44. Paulus lib. 1 Manualium. 44. Paul au liv. r du Manuel.
Si servo dona- Si servo mortis causa donatum sit , vi- Si on a donné à cause de mort à un
tum est.
deamus cujus mors inspici debeat , ut esclave , quel est celui dont on doit consi-
sit locus condictioni : domini an ipsius dérer la mort pour qu'il y ait ouverture à
servi ? Sed magis ejus inspicienda est , la demande en restitution de la chose don-
cui donatum esset : sed tamen post mor- née ? Faut-il considérer la mort de l'esclave
tem ante apertas tabulas testamenti ma- ou celle de son maître ? Il paroît plus na-
numissum hæc donatio non sequitur. turel de faire attention à la mort de celui
à qui la donation est faite. Cependant cette
donation ne suivra pas l'esclave affranchi
dès l'instant de la mort de son maître et
avant l'ouverture du testament.
DIGESTORUM SEU PANDECTARUM

LIBER QUADRAGESIMUS.

DIGESTE OU PANDECTES ,

LIVRE QUARANTIÈME.

TITRE PREMIER. TITULUS PRIM U S.

DES AFFRANCHISSEMENS, DE MANUMISSIONIBUS.

1. Ulpien au liv. 6 sur Sabin. 1. Ulpianus lib. 6 ad Sabinum.

ON a décidé qu'un maître né aux ca- PLACUIT


LACUIT eum , qui calendis januariis De eo qui at-
lendes de janvier pouvoit affranchir son es- natus, post horam sextam noctis pridie ca- tigit ultimum
clave après la sixième heure du soir de la vicesimi
lendas, quasi annum vicesimum compleve. diem
anni.
veille des calendes , comme ayant dès- lors rit , posse manumittere. Non enim majori
vingt ans complets. Car la loi ne permet viginti annis permitti manumittere , sed
pas d'affranchir à celui qui est majeur de minorem manumittere vetari . Jam autem
vingt ans , mais elle défend d'affranchir à minor non est , qui diem supremum agit
celui qui est mineur de vingt ans. Or celui anni vicesimi.
qui est dans le dernier jour de sa vingtième
année n'a pas moins de vingt ans.
2. Le même au liv. 17 sur Sabin. 2. Idem lib. 17 ad Sabinum.
Si un héritier affranchit un esclave légué Si heres , deliberante legatario , servum De servo legate.
pendant le temps où le légataire délibère s'il legatum manumiserit , mox legalarius.re-
acceptera le legs , le légataire venant ensuite pudiaverit , manumissum liberum fore
à renoncer au legs , on décide que l'esclave placet.
affranchi par l'héritier est libre.
3. Paul au liv. 39 sur l'Edit. 3. Paulus lib. 39 ad Edictum.
On ne peut point affranchir un esclave Servus pignori datus , etiam si debitor rato.
De servo pigne-
sur lequel quelqu'un a droit de gage , quand locuples sit , manumitti non potest.
même le débiteur seroit d'ailleurs solvable.
4. Ulpien au liv. 6 des Disputes. 4. Ulpianus lib. 6 Disputationum.
La lettre des empereurs , adressée à Urbius- Is qui suis nummis emitur , epistola De servo suis
Maxime , décide qu'un esclave racheté de divorum fratrum ad Urbium Maximum numшis empto.
ses deniers est dans le cas de réclamer sa in eam conditionem redigitur , ut liberta-
liberté. tem adipiscatur.
1. Il est vrai de dire qu'un esclave ne S. 1. Et primò quidem nummis suis
peut jamais être censé racheté de ses de- non propriè videtur emptus dici , cùm
niers , puisqu'il ne peut point avoir d'ar- suos nummos servus habere non possit.
gent à lui. Mais il faut fermer les yeux Verùm conniventibus oculis credendum
sur ce point de droit , et croire que l'esclave est suis nummis eum redemptum , cùm
a été racheté de ses deniers , puisqu'il n'a non nummis ejus , qui eum redemit , com-
point été acheté des deniers de l'acquéreur. paratur. Proinde sive ex peculio , quod ad
Ainsi , soit que les deniers viennent du pé- venditorem pertinet , sive ex adventitio
cule de l'esclave , lequel pécule appartient lucro , sive etiam amici beneficio vel libera-
au vendeur , soit qu'ils viennent d'un gain litate, vel prorogante eo , vel repromitten-
arrivé à l'esclave par quelque bonne fortune , te, vel se delegante , vel in se recipiente
15 *
116 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE I.
debitum redemptus sit : credendum est suis ou par la libéralité d'un ami , ou parce qu'un
nummis eum redemptum. Satis est enim , ami les aura avancés ou les aura promis ,
quòd is qui emptioni suum nomen ac- ou se sera fait déléguer pour le paiement ,
commodaverit , nihil de suo impendit. ou se sera fait fort pour l'esclave , il faut
regarder l'esclave comme racheté de ses de-
niers. Car il suffit à cet égard que celui
qui a prêté son nom en qualité d'acheteur
n'ait rien déboursé du sien .
§. 2. Si ab ignoto emptus sit , postea 2. Si un esclave acheté par un homme
autem pretium suum obtulerit : dicendum qui lui étoit inconnu veut ensuite lui offrir
erit non esse audiendum : ab initio enim le prix qu'il lui a coûté , il n'est point re-
hoc agi debet , ut imaginaria fiat emp- cevable ; parce que , pour être admis à ré-
tio , et per fidem contractus inter empto- clamer en ce cas sa liberté , il faut que dès
rem et servum agatur. le commencement l'intention ait été de faire
un achat imaginaire , et qu'il y ait eu af-
faire de confiance entre l'esclave et l'ache-
teur.
S. 3. Sive igitur non hoc ab initio esset 3. Ainsi l'esclave n'aura pas droit à de-
actum , ut suis nummis redimeretur : sive mander sa liberté , soit que l'intention ori-
hoc acto nummos servus non dedit , ces- ginaire n'ait point été qu'il fût racheté de
sabit libertas. ses deniers , soit qu'en supposant cette in-
tention , il n'ait point fourni les deniers.
S. 4. Unde quæri poterit , si cùm hoc 4. Ceci donne lieu à une question : L'in-
ab initio esset actum , emptor festinavit , tention ayant été que l'esclave fût racheté
et pretium numeravit : an postea ei satis- de ses propres deniers , l'acquéreur l'a pré-
facto , servus constitutione uti possit ? Et venu et a fourni la somme de ses deniers
puto posse . propres l'esclave offrant ensuite de le sa-
tisfaire pourra-t-il profiter du bénéfice de
l'ordonnance des princes ? Je pense qu'il le
peut.
S. 5. Proinde et si ei nummos proro- 5. Par conséquent, si l'acheteur avoit avancé
gavit emptor , cùm ei pariaverit , poterit à l'esclave l'argent nécessaire pour se rache-
ad libertatem pervenire. ter , et que l'esclave eût servi cet acheteur
pendant le temps convenu pour gagner cet
argent , il pourra demander sa liberté.
§. 6. Sive autem exprimatur in con- 6. Soit que le contrat de vente porte ou ne
tractu ( velut in emptione ) hoc , ut ma- porte pas que l'acquéreur achète l'esclave pour
numittatur , sive non exprimatur : verius l'affranchir , il n'en est pas moins vrai que
est libertatem competere. l'esclave a droit de demander sa liberté .
S. 7. Ergo et si fortè quis sic compa- 7. Ainsi , par exemple , si quelqu'un ache-
raverit suis nummis, ne eum manumittat : toit un esclave des deniers de l'esclave , mais
benigna est opinio dicentium hunc ad sous la clause de ne pas l'affranchir , il faut
libertatem pervenire cùm et nomen incliner par humanité pour l'avis de ceux
emptionis imaginarius iste emptor accom- qui pensent que , nonobstant la clause , l'es-
modet, et præterea nihil ei absit. clave a droit de réclamer sa liberté , puis-
qu'enfin il est vrai que cet acheteur n'est
qu'imaginaire , qu'il ne fait que prêter son
nom , et que d'ailleurs il ne lui en coûte
rien.
§. 8. Nihil autem interest , à quo quis 8. On n'examine pas par qui l'esclave
suis nummis ematur , à fisco , vel à civi- racheté de ses propres deniers est acquis ,
tate, vel à privato ; cujusque sit sexus is si c'est par le fisc , par un corps de ville
DES AF FRANCHISSEMEN S. 117
ou par un particulier. L'ordonnance des qui emit. Sed et si minor sit viginti annis
princes aura lieu même dans le cas où la qui vendidit : interveniet constitutio. Nec
vente auroit été faite par un mineur de comparantis quidem ætas spectatur : nam
vingt ans. A l'égard de l'acheteur , on n'exa- et si pupillus emat , æquum est eum fidem
mine pas son âge , quand même il seroit adimplere , cùm sine damno ejus hoc sit
pupille , puisqu'il n'en est pas moins obligé futurum . Idem et si servus est.
à tenir sa parole lorsqu'il ne souffre aucun
préjudice. Il en est de même si on suppose
que l'acheteur est lui- même esclave .
9. L'ordonnance des princes ne peut point S. 9. In illis sanè servis non intervenit
avoir lieu par rapport aux esclaves qui ont constitutio , qui in totum perduci ad liber-
une incapacité absolue de parvenir à la li- tatem non possunt : utputà si exportandus,
berté par exemple si c'est un esclave qui vel hac lege venierit , vel testamento hanc
doit être transporté hors de l'Italie , ou qui conditionem acceperat , ne unquam ma-
ait été vendu ou laissé par testament sous numitteretur.
la condition qu'il ne pourroit jamais être
affranchi.
10. L'esclave qui s'est racheté de ses de- 8. 10. Suis autem nummis redemptus,
niers , et qui n'a pas payé le prix entier n'en etsi totum pretium non numeravit , ex
acquiert pas moins la liberté , si ce qui man- operis tamen ipsius accesserit aliquid , ut
que pour compléter le prix est revenu de- repleri pretium possit , vel si quid suo
puis par ses travaux , ou s'il a fait depuis merito adquisierit : dicendum est liberta-
quelques acquisitions par son industrie. tem competere.
11. S'il rachète de ses deniers une partie S. 11. Quòd si partem suis nummis
de lui- même , parce que l'autre partie lui redimeret, cùm partem servi haberet , ad
appartient déjà , il n'y a pas lieu à la dis- constitutionem non pertinebit : non magis
position de l'ordonnance des princes , pas quàm qui cùm proprietatem haberet ,
plus que si ayant la propriété de sa per- usumfructum redemit.
sonne il n'en rachetoit que l'usufruit.
12. Mais que seroit - ce si l'usufruit de sa S. 12. Sed quid , cùm fructuarius es-
personne lui appartenoit , et que la propriété set , et proprietatem redemit ? In ea con-
appartînt à un autre ? Il y auroit lieu à la ditione est , ut ad constitutionem perti-
disposition de l'ordonnance des princes . neret.
13. Si deux personnes rachètent un es- §. 13. Sed et si duo servum redeme-
clave , l'une de ses propres deniers , l'autre rint , alter propriis nummis , alter nummis
des deniers de l'esclave , on doit décider servi : dicendum erit constitutionem ces-
que l'ordonnance des princes n'a point d'ap- sare : nisi fortè is qui propriis nummis
plication à ce cas ; à moins que la personne redemit , manumittere fuerit paratus.
qui a racheté l'esclave de ses propres de-
niers n'offre de l'affranchir.
14. L'ordonnance des princes aura lieu S. 14. Sed et si partem quis redemit ,
aussi dans le cas où quelqu'un aura racheté pars altera ex causa lucrativa accesserit :
un esclave pour moitié , et que l'autre moitié dicendum erit constitutionem locum ha-
lui sera échue à titre lucratif. bere.

5. Marcien au liv. 2 des Institutes. 5. Marcianus lib. 2 Institutionum.


Si un esclave prétend s'être racheté de Si quis dicat se suis nummis emptum ,
De eo qui ra-
ses deniers , il pourra se présenter en justice potest consistere cum domino suo , cujus tionibus redditis
contre son maître , et rendre plainte du re- in fidem confugit , et queri quòd ab eo liber esse jussus
est.
fus qu'il fait de l'affranchir. Il se présentera non manumittatur : Romæ quidem apud
à Rome devant le préfet de la ville , et dans præfectum urbi , in provinciis verò apud
les provinces devant les présidens , suivant præsides , ex sacris constitutionibus divo-
118 DIGESTE, LIVRE XL , TITRE I.
rum fratrum : sub ea tamen denunciatione, la disposition de l'ordonnance des empereurs
ut is servus qui hoc intenderit, nec im- · Sévère et Antonin , sous peine cependant
pleverit , in opus metalli detur : nisi fortè contre l'esclave qui aura intenté cette .
dominus reddi eum sibi maluerit , utique plainte contre son maître , et qui aura suc-
non majorem ex ea causa pœnam consti- combé , d'être condamné au travail des mi-
tuturus. nes; à moins que le maître ne demande
qu'il lui soit rendu : auquel cas il ne pourra
pas lui infliger une peine plus forte.
S. 1. Sed et si rationibus redditis liber 1. S'il est ordonné par testament qu'un
esse jussus fuerit : arbiter in servum et esclave sera libre après avoir rendu ses
dominum , id est , heredem datur de ra- comptes , on nomme un commissaire tant
tionibus excutiendis. à l'esclave qu'au maître , c'est- à- dire à l'hé-
ritier , pour être le compte rendu devant
lui.
6. Alfenus Varus lib. 4 Digestorum. 6. Alfénus- Varus au liv. 4 du Digeste.
Si dominus Servus pecuniam ob libertatem pactus ' Un esclave étoit convenu avec son maî-
servo,
cuniamà quo pe erat , et eam domino dederat : dominus , tre d'une somme pour sa liberté : il a donné
pro li-
bertate accepe- priusquàm eum manumitteret , mortuus cette somme à son maître ; le maître est
rat ,
libertatem erat , testamentoque liberum esse jusserat, mort avant de l'affranchir , mais il a or-
et peculium le-
gaverit. et ei peculium suum legaverat. Consule- donné par son testament que cet esclave
bat , quam pecuniam domino dedisset ob seroit libre , et lui a légué son pécule. L'es-
libertatem , an eam sibi heredes patroni clave demandoit si les héritiers de son pa-
reddere deberent , necne ? Respondit , si tron étoient obligés de lui rendre l'argent qu'il
eam pecuniain dominus , posteaquàm ac- lui avoit donné pour sa liberté ? Le juris-
cepisset , in suæ pecuniæ rationem ha- consulte répond que si le maître , ayant reçu
buisset , statim desisse ejus peculii esse : l'argent de son esclave , l'a employé sur son
sed si interea , dum eum manumitteret , compte particulier , cet argent avoit cessé
acceptum servo retulisset , videri peculii dès le moment de faire partie du pécule de
fuisse , et debere heredes eam pecuniam l'esclave ; mais que si le maître , dans l'in-
manumisso reddere. tervalle où il devoit affranchir l'esclave , lui
avoit laissé cet argent en marquant qu'il
l'avoit reçu de lui , cet argent faisoit partie
du pécule , et que les héritiers du patron
devoient le rendre à l'affranchi .
7. Idem lib. 7 Digestorum . 7. Le même au liv. 7 du Digeste.
De servo pecu- Duo filiifamilias peculiares servos se- Deux fils de famille avoient chacun dans
àliari lias et paratim uterque habebant. Ex his alter
manumisso
fiiofami leur pécule distinct et séparé des esclaves.
peculio prælega servulum suum peculiarem vivo patre L'un d'eux a affranchi du vivant de son
to. manumisit. Pater utrique testamento pe- père un petit esclave qui faisoit partie de son
culium prælegaverat. Quærebatur, servus pécule. Le père dans son testament avoit
iste utrum amborum , an ejus à quo ma- légué à chacun de ses fils par préciput son
numissus erat , libertus esset ? Respondit, . pécule . On a demandé si cet esclave affranchi
si priùs testamentum pater fecisset , quàm avoit pour patron les deux frères , ou celui
filius eum liberum esse jussisset , unius seulement qui l'avoit affranchi ? Le juris-
esse libertum : ideò quòd eum quoque in consulte répond que si le testament du père
peculio legasse videretur. Sed si postea est fait avant l'affranchissement fait par le
testamentum pater fecisset , non videri fils , l'affranchi n'a qu'un patron , parce que
eam menten ejus fuisse , ut eum qui le père est censé avoir aussi légué cet af-
manumissus esset , legaret : eumque ser- franchi avec le pécule. Mais si le père n'a
vum , quoniam prælegatus non esset , fait son testament que depuis , le juriscon-
mortuo patre amborum servum fuisse. sulte pense qu'il n'a point eu intention de
léguer cet affranchi , et que par conséquent
DES AFFRANCHISSEMEN S. 119
cet esclave n'entrant pas dans le prélegs fait
à l'un des fils , il se trouve avoir été à la
mort du père esclave des deux frères.
8. Marcien au liv. 13 des Institutes. 8. Marcianus lib. 13 Institutionum.
Ceux qui sont condamnés par punition à Qui pœnæ servi efficiuntur , indubitatè De servo pœnæ.
être esclaves ne peuvent certainement point manumittere non possunt : quia et ipsi
affranchir , puisqu'ils sont eux - mêmes es- servi sunt.
claves.
1. Ceux qui sont accusés d'un crime ca- S. 1. Sed nec rei capitalium criminum De reo crimi-
pital ne peuvent point non plus affranchir manumittere servos suos possunt : ut et nis capitalis.
leurs esclaves il y a un sénatus-consulte senalus censuit.
qui le décide expressément.
2. L'empereur Antonin a aussi décidé dans S. 2. Divus quoque Pius Calpurnio De lege Cor-
un rescrit adressé à Calpurnius , que les li- rescripsit , libertates ab eo qui jam lege nelia damnato
bertés données à des esclaves par un maître Cornelia damnatus esset , vel cum futurum vel damnando.
déjà condamné , ou qui prévoyoit le devoir prospiceret , ut damuaretur , servis datas
être par un jugement rendu ou à rendre non competere. -
en vertu de la loi Cornélia , ne pouvoient
avoir lieu .
3. L'empereur Adrien a également rescrit S. 3. Sed nec quidem illos ad justam De manumisso
que les esclaves qui dans ce cas ont été libertatem pervenire divus Hadrianus nt crimine sub-
trahatur .
affranchis , afin de les soustraire à la con- rescripsit , qui ideo manumissi sunt , ut
crimini subtra herentur.
fiscation qu'ils encourent à cause du crime
de leur maître , ne pouvoient pas acquérir
une véritable liberté.
9. Paul au liv. unique des Règles. 9. Paulus lib. singulari Regularum.
On ne peut affranchir un esclave qui a Servus hac lege venditus , ne manu-
De prohibito
été vendu sous la condition de n'être pas mittatur, vel testamento prohibitus manu. manumitti.
affranchi , ou que le maître a défendu dans mitti , vel à præfecto , vel à præside pro-
son testament d'affranchir , ou que le préfet hibitus ob aliquod delictum manumitti ,
ou le président a condamné à l'occasion de ad libertatem perduci non potest .
quelque délit à la peine de ne pouvoir être
affranchi.

10. Le même au second des six livres sur 10. Idem Imperialium Sententiarum in
les Sentences impériales rendues en con- cognitionibus prolatarum ex libris 6 ,
noissance de cause. libro 2.
Ælianus , débiteur envers le fisc , avoit Elianus debitor fiscalis Evemeriam
De empto hac
acheté depuis long - temps une esclave nom- ancillam ante annos multos emerat hac lege , ut mauu-
mittatur.
mée Evéméria , sous la condition de l'af- lege , ut manumitteret : eamque manumi-
franchir ; en conséquence il l'avoit affran- serat. Procurator , cùm bona debitoris
chie. Le procureur du fisc ne trouvant pas non sufficientia quæreret , etiam Eveme-
dans les biens de ce débiteur de quoi sa- riæ status quæstionem faciebat. Placuit
tisfaire aux créances du fisc , inquiétoit Evé- non esse jure fiscali locum , quo omnia
méria sur son état . On a décidé qu'il n'y bona debitorum jure pignoris tenerentur :
avoit pas lieu ici au privilége du fisc , en vertu quia ea lege empta est , et si non manu-
duquel tous les biens du débiteur lui sont mitteretur , ex constitutione divi Marci
bypothéqués pour la sûreté de ses créances ; ad libertatem perveniret.
parce que cette esclave avoit été vendue
sous la condition expresse d'être affranchie ,
et que quand même le débiteur du fisc ne
l'auroit point affranchie , elle auroit été libre
120 DICESTE , LIVRE XL , TITRE I.
en vertu de la constitution de l'empereur
Marc-Aurèle .
11. Idem lib. 64 ad Edictum. 11. Le même au liv. 64 sur l'Edit.
De servo lega. Servum, qui sub conditione legatus est, L'héritier ne rend point libre un esclave
to sub conditio- interim heres manumittendo liberum légué sous une condition , en l'affranchis-
ne.
non facit. sant dans l'intervalle où la condition peut
arriver.
12. Idem lib. 50 ad Edictum. 12. Le même au liv. 50 sur l'Edit.
De servo pla- Lege Favia prohibetur servus , qui La loi Favia défend d'affranchir dans l'es-
giario.
plagium admisit , pro quo dominus pœ- pace de dix ans un esclave qui a commis
nam intulit , intra decem annos manu- un plagiat , et pour lequel le maître a payé
mitti : in hoc tamen non testamenti facti la peine prononcée . On ne considère cepen-
tempus , sed mortis intuebimur. dant point ici le temps où le testament a
été fait , mais le temps de la mort de celui
qui affranchit.
15. Pomponius lib. 1 ex Plautio. 13. Pomponius au liv, 1 sur Plautius.
De servo furiosi. Servus furiosi ab adgnato curatore ma- L'esclave d'un furieux interdit ne peut
numitti non potest : quia in administra- point être affranchi par le parent nommé
tione patrimonii manumissio non est. curateur à l'interdiction , parce que l'affran-
Si autem ex fideicommissi causa deberet chissement d'un esclave passe les bornes de
libertatem furiosus , dubitationis tollendæ l'administration du patrimoine qui lui est
causa ab adgnato tradendum servum , ut confié. Mais si le furieux devoit la liberté
ab eo cui traditus esset , manumittatur , à cet esclave en vertu d'un fidéicommis ,
Octavenus ait. Octavénus est d'avis que pour ôter toute
difficulté le parent curateur doit faire la déli-
vrance de l'esclave , pour que celui à qui
la délivrance sera faite l'affranchisse.
14. Paulus lib. 16 ad Plautium. 14. Paul au liv. 16 sur Plautius.
Apud quem Apud eum cui par imperium est , ma- On ne peut point affranchir devant un
manumitti potest numittere non possumus. Sed prætor apud magistrat qui a une autorité égale à celui
consulem manumittere potest. qui affranchit. Mais un préteur peut affran-
chir ses esclaves devant un consul.
De principe. S. 1. Imperator cùm servum manumit- 1. Lorsque l'empereur affranchit un esclave,
tit , non vindictam imponit : sed cùm vo- il n'emploie pas les formalités qui s'obser-
luit , fit liber is qui manumittitur , ex lege vent devant le magistrat , sa seule volonté
Augusti. rend libre l'esclave qu'il affranchit , en vertu
de la loi d'Auguste .
15. Marcellus lib. 23 Digestorum . 15. Marcellus au liv. 23 du Digeste.
De manumi s- Mortis causa servum manumitti posse Il n'y a pas de doute qu'un esclave peut
sione mortis non est dubitandum. Quod non ita tibi être affranchi par donation à cause de mort.
causa.
intelligendum est , ut ita liber esse jubea- Cependant il ne faut pas croire qu'en ce
tur , ut si convaluerit dominus , non fiat cas la liberté soit accordée à l'esclave sous
liber. Sed quemadmodum si vindicta eum la restriction que si le maître revient en
liberaret absolutè , scilicet quia moriturum santé il n'en jouisse pas. Mais , de même
se putet, mors ejus expectabitur : similiter que si un maitre affranchissoit absolument
et in hac specie in extremum tempus ma- son esclave devant le magistrat dans la pen-
numissoris vitæ confertur libertas , du- sée qu'il est prêt de mourir , on attendroit
rante scilicet propter mortis causæ tacitam sa mort de même aussi dans le cas pro-
conditionem voluntate manumissoris. posé , la liberté est censée accordée à l'ar-
Quemadmodum cùm rem ita tradiderit , ticle de la mort de celui qui affranchit ;
ut moriente eo fieret accipientis , quæ sa volonté est censée durer jusque- là, à cause
ita demum alienatur , si donator in eadem de la condition tacite de la mort sous la-
permanserit
quelle
DES AF FRANCHISSE MEN S. 12B

quelle l'affranchissement est réputé fait. De permanserit voluntate.


même que quand un donateur livre une
chose sous la condition que celui qui la
reçoit n'en ait la propriété qu'à sa mort ,
la chose n'est aliénée qu'autant que le do-
nateur persistera toute sa vie dans la même
intention.
16. Modestin au liv. 1 des Règles. 16. Modestinus lib. 1 Regularum .
Si un fils mineur de vingt ans affranchit Si consentiente patre filius minor annis De filiofami-
un esclave de son père de son consente- viginti servum ejus manumiserit , patris lias miuere vi-
ment , l'esclave devient l'affranchi du père ; faciet libertum : et vacat causæ probatio ginti annis.
il n'est pas besoin ici que la cause de l'affran- ob patris consensum.
chissement soit prouvée , le consentement du
père dispense de cette preuve.
17. Le même au liv. 6 des Règles. 17. Idem lib. 6 Regularum.
Les esclaves que les fils de famille ac- Servi , quos filiusfamilias in castris Depeculio on
quièrent à la guerre ne font point partie quæsiit , non in patrisfamiliæ compu- trensi.
du patrimoine du père ; et le père ne pour- tabuntur : nec enim pater tales filii servos
roit pas les affranchir. manumittere poterit.

18. Gaïus au liv. 12 sur la loi Julia et 18. Gaius lib. 12 ad Legem Juliam et
Papia. Papiam.
De venditore
Le vendeur peut affranchir l'esclave qu'il Eum qui venierit, venditor : et promis-
et promissore.
a vendu et non livré ; celui qui s'est obligé sor quem promiserit , manumittere pos-
à fournir un esclave peut aussi , malgré sa sunt.
promesse , l'affranchir.
19. Papinien au liv. 13 des Questions. 19. Papinianus lib. 13 Quæstionum.
Si un maître a reçu de l'argent de quel- Si quis ab alio nummos acceperit , ut Si quis pecu
qu'un pour affranchir son esclave , on pourra servum suum manumittat , etiam ab in- ni am accepit , ut
manumittat .
le forcer à l'affranchir malgré lui , quoiqu'il vito libertas extorqueri potest ; licèt ple-
arrive souvent que ce soit son propre argent runque pecunia ejus numerata sit : ma-
qu'on lui donne , sur-tout si l'argent a été ximè si frater vel pater naturalis pecu-
donné par un frère ou par le père naturel niam dedit : videbitur enim similis ei qui
de l'esclave : car l'esclave est alors cousi- suis nummis redemptus est.
déré comme s'étant racheté de ses propres
deniers.
20. Le même au liv . 10 des Réponses. 20. Idem lib. 10 Responsorum.
Il est surabondant à un mineur de vingt Causam minor viginti annis , qui ser- De minore vi
ans à qui on a donné un esclave sous la vum donatum manumittendi gratia acce- ginti annis.
condition de l'affranchir , de prouver la cause pit, ex abundanti probat, post divi Marci
de l'affranchissement , depuis le rescrit de litteras ad Aufidium Victorinum : etenim ,
l'empereur Marc- Aurèle à Aufidius -Victori- si non manumiserit , ad libertatem servus
nus car quand il n'affranchiroit pas l'es- perveniet.
clave , il n'en deviendroit pas moins libre.
1. Il n'en est pas de même d'une liberté S. 1. Non idem in fideicommissaria li-
dont un mineur de vingt ans est chargé bertate juris est , cujus causam minor de-
par fideicommis , le mineur doit prouver bet probare : nam libertas , nisi ita manu-
la cause ; autrement l'affranchi n'acquerroit misso non competit.
pas la liberté.
2. Un particulier a vendu une esclave S. 2. Puellam ea lege vendidit , utpost De venditione,
sous la condition que l'acquéreur l'affran- annum ab emptore manumitteretur : quod ut tur,manumilla,
chiroit après l'année ; et dans le cas où il si non manumisisset , convenit ut ma-
Tome VI. 16
122 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE I.
num injiceret , aut decem aureos emptor ne l'affranchiroit pas , on est convenu que
daret. Non servata fide , nihilominùs li- le vendeur mettroit la main dessus , ou que
beram ex sententia constitutionis fieri res- l'acheteur donneroit dix pièces d'or. Le ju-
pondit , quoniam manus injectio plerun- risconsulte répond que cette esclave n'en
que auxilii ferendi causa intervenit . Ita- est pas moins libre en vertu de l'ordonnance ;
que nec pecunia petetur : cum emolu- parce que l'action de mettre la main sur une
mentum legis voluntatem venditoris se- personne ne désigne pas toujours qu'on veut
cutum sit. la reprendre , puisque cette action a éga-
lement lieu quand on veut lui porter se-
cours. Ainsi le vendeur ne pourra pas rede-
mander les dix pièces d'or , parce que l'es-
elave obtient par la loi l'avantage que le
vendeur a voulu qu'elle reçût.
Post certum S. 3. Tempore alienationis convenit , 3. En aliénant un esclave , on est convenu
tempus. ut homo libertatis causa traditus , post qu'on le livreroit pour être affranchi après
quintum annum impletum manumitteretur, cinq ans complets ; on est convenu de plus
et ut certam mercedem intereà menstruam que pendant l'intervalle l'esclave paieroit
præberet. Conditionem libertati mercedes une certaine redevance par mois . J'ai ré-
non facere , sed obsequio temporariæ ser- pondu que ces redevances payables par mois
vitutis modum præstitutum esse respondi : n'étoient pas une condition imposée à la
neque enim in omnibus libertatis causa liberté , mais que la liberté étoit accordée
traditum comparari statulibero. sous la restriction d'une marque de servi-
tude qui ne devoit durer qu'un temps. Car
il ne faut pas comparer en tout un esclave
livré pour être affranchi à un esclave qui
attend sa liberté de l'événement d'une con-
dition.
21. Idem lib. 13 Responsorum. 21. Le même au liv. 15 des Réponses.
De servo dotali. Servum dotalem vir qui solvendo est , Un mari solvable peut , pendant le ma-
constante matrimonio manumittere po- riage , affranchir un esclave que sa femme
test. Si autem solvendo non est , licèt alios lui a apporté en dot. Mais s'il n'est pas sol-
creditores non habeat , libertas servi im- vable , quand même il n'auroit d'autre dette
pedietur , ut constante matrimonio deberi que la dot de sa femme , la liberté donnée
dos intelligatur. par lui à l'esclave dotal n'aura pas son effet ;
parce qu'on peut dire que le mari est dé-
biteur de la dot même pendant le mariage.
22. Idem lib. 2 Definitionum. 22. Le même au liv . 2 des Définitions.
De filiofamilias. Nepos ex filio voluntate avi , ut filius Le petit-fils peut affranchir du consen-
voluntate patris potest manumittere : sed tement de son aïeul , comme le fils peut
manumissus , patris vel avi libertus est. affranchir du consentement de son père :
de manière cependant que l'esclave affran-
chi a pour pairon le père ou l'aïeul.
23. Idem lib. 15 Responsórum. 23. Le même au liv. 15 des Réponses.
Si is qui emit, Gaius Seius Pamphilam hac lege emit , Gaïus - Séius a acheté l'esclave Pamphile
ut manumitte- ut intra annum manumilleretur : deinde sous la condition de l'affranchir dans l'année.
pronuncie intra annum Seius servus pronunciatus
ret,servus Dans l'intervalle de cette année , Gaïus - Séius
tur .
est. Quæro , an ex lege venditionis , fi- a été lui-même déclaré esclave en jugement.
nito anno , Pamphila libertatem consecuta Je demande si , suivant la condition de la
sit ? Paulus respondit , cum ea conditione vente , l'année étant révolue , l'esclave Pam-
ancillam emptam domino adquisitam , phile acquiert sa liberté ? Paul a répondu
cum qua conditione venisse proponeretur. que l'esclave Pamphile , achetée par Séius ,
étoit passée au maître de Séius sous la même
condition sous laquelle elle a été vendue.
DE L'AFFRANCHISSEMENT QUI SE FAIT DEVANT LE MAGISTRAT. 123

24. Hermogénien au liv. 1 de l'abrégé du 24. Hermogenianus lib. 1 Juris epito


Droit. marum .
La loi Junia-Patronia ordonne que dans Lege Junia Patronia , si dissonantes De sententiis.
le cas d'égalité d'avis différens des juges , pares judicum existant sententiæ , pro li-
on prononcera en faveur de la liberté." bertate pronunciari jussum.
1. Il a été aussi souvent décidé par les §. 1. Sed et si testes non dispari nu- De testibus.
empereurs , que si les témoins se trouvoient mero tam pro libertate , quàm contra li-
en nombre égal pour et contre la liberté , bertatem dixerint , pro libertate pronun-
on devoit prononcer en faveur de la li- ciandum esse sæpè constitutum est.
berté.
25. Gaïus au liv. I1 des Affranchissemens . 25. Gaius lib. de Manumissionibus.
Le droit veut que les enfans même en bas Juris ratio efficit ut infantibus quoque De infantibus.
âge aient la capacité de recevoir la liberté. competat libertas.

26. Javolénus au liv. 4 des derniers livres de 26. Javolenus lib. 4 ex Posterioribus
Labéon. Labeonis.
Labéon est d'avis qu'un esclave furieux Servum furiosum omni genere manu- De servo furioso.
1
peut acquérir la liberté par toutes les ma- missum ad libertatem perduci posse Labeo'
nières d'affranchir reçues dans le droit. putat.
TITRE II. TITULUS II
DE L'AFFRANCHISSEMENT DE MANUMISSIS VINDICTA.

QUI SE FAIT DEVANT LE MAGISTRAT,

1. Pomponius au liv. 1 sur Sabin. 1. Pomponius lib. 1 ad Sabinum.

L est certain qu'un pupille peut affran- UD prætorem , eundemque tutorem


APPUD De prætore ,
chir ses esclaves étant autorisé par son tu- posse pupillum ipso auctore manumittere eodemque tutore
teur , et devant ce tuteur lui-même s'il est constat.
revêtu de la dignité de préteur.
2. Ulpien au liv. 18 sur Sabin. 2. Ulpianus lib. 18 ad Sabinum.
Si minor sit annis viginti fructuarius , De fructuario
Un mineur de vingt ans , qui a l'usu-
minore viginti
fruit sur un esclave , peut-il consentir à sa an libertati consentire possit ? Et puto annis.
liberté? Je crois que son consentement peut consentiendo posse ad libertatem perdu-
le faire parvenir à la liberté. cere.

3. Le même au liv. 4 des Disputes. 3. Idem lib. 4 Disputationum.


Si l'héritier affranchit un esclave légué , Si heres servum legatum manumittat , De servo legato.
le légataire venant ensuite à renoncer à son mox repudiet legatarius : retro competit
legs , la concession de la liberté a son effet. libertas. Idemque est et si duobus purė
Il en seroit de même dans le cas où un es- servus legetur , et post alterius manumis-
clave auroit été légué à deux personnes , et sionem alter repudiaverit : nam et hic re-
que l'une l'ayant affranchi , l'autre vint à re- tro libertas competit .
noncer car alors la concession de la liberté
auroit un effet rétroactif.
4. Julien au liv. 42 du Digeste. 4. Julianus lib. 42 Digestorum.
Un père a permis à son fils d'affranchir Si pater filio permiserit servum manu- De morte pa-
un esclave , et depuis il est mort intestat; mittere , et interim decesserit intestatò : tris, qui filio per-
miserat servum
son fils , ignorant sa mort , a donné la liberté deinde filius ignorans patrem suum mor- manumittere.
à l'esclave. On décide en faveur de la li- tuum , libertatem imposuerit : libertas
berté que cet affranchissement est valable , servo favore libertatis contingit , cùm non
parce qu'il ne paroît pas que le maître ait appareat mutata esse domini voluntas..
16 *
24 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE I.

Sin autem ignorante filio vetuisset pater changé de volonté. Mais si le père avoit
per nuntium , et antequàm filius certior envoyé un exprès à son fils pour lui dé-
fieret , servum manumisset : liber non fit. fendre d'affranchir cet esclave , et que son
Nam ut filio manumittente servus ad liber- fils , avant d'avoir reçu l'exprès , eût ac-
tatem perveniat , durare oportet patris cordé la liberté , l'esclave ne deviendroit
voluntatem : nam si mutala fuerit vo- pas libre. Car , pour que l'esclave parvieune
luntas , non erit verum volente patre fi- à la liberté par l'affranchissement du fils ,
lium manumisisse. il faut que le père persiste dans la même
volonté; parce que s'il a changé de volonté
on ne peut plus dire que le fils a affranchi
du consentement du père.
De errore ma- 1. Quand le vrai maître affranchit un
numittentis et S. 1. Quotiens dominus servum manu-
manumissi . mittat , quamvis existimet alienum esse esclave , quoiqu'il ait opinion qu'il appar-
eum , nihilominùs verum est , voluntate tient à autrui , l'affranchissement a néanmoins
domini servum manumissum : et ideò li- son effet , parce qu'il n'en est pas moins vrai
ber erit. Et ex contrario , si se Stichus que l'esclave est affranchi de la volonté de
non putaret manumittentis esse , nihilo- son maître. Réciproquement , si c'est l'es-
minùs libertatem contingere . Plus enim clave qui est dans l'opinion qu'il n'appar-
in re est , quàm in existimatione : et utro- tient pas à celui qui l'affranchit , l'affran-
que casu verum est , Stichum voluntate chissement n'en a pas moins son effet. On
domini manumissum esse. Idemque juris s'attache plus ici à la vérité qu'à Fopinion ;
est , et si dominus et servus in eo errore et dans les deux cas , il est toujours vrai
essent, ut neque ille se dominum , nec hic de dire que l'esclave Stichus a été affran-
se servum ejus putaret. chi par la volonté de son maître. On dé-
cideroit encore la même chose quand le
maître et l'esclave seroient tous deux dans
une opinion erronée , et que l'un croiroit
que l'esclave n'est pas à lui , l'autre qu'il
n'appartient pas à celui qui l'affranchit.
De minore vi-
ginti annis , et S. 2. Minor viginti annis dominus nec 2. Un mineur de vingt ans ne peut pas
servo communi communem quidem servum sine consilio affranchir valablement un esclave , même
vel pignorato . rectè manumittit. Paulus notat : Sed si commun , sans se présenter au conseil . Sur
pignori obligatum sibi minor viginti annis quoi Paul fait cette remarque : Cependant
manumitti patiatur , rectè manumittitur : si un mineur de vingt ans souffre qu'on
quia non tam manumittere is , quàm non affranchisse un esclave sur lequel il a un
impedire manumittentem intelligitur. droit de gage , l'affranchissement est valable ,
parce que le mineur en ce cas n'est pas
censé affranchir , mais seulement ne pas s'op-
poser à l'affranchissement.
5. Julianus eodem libro. 5. Julien au même livre.
De eo qui con- An apud se manumittere possit is qui On a souvent demandé si un des com-
silium præbet.
consilium præbeat , sæpè quæsitum est ? missaires qui composent le conseil établi
Ego cùm meminissem Javolenum præ- pour les affranchissemens des mineurs de
ceptorem meum et in Africa et in Syria vingt ans , pouvoit affianchir un esclave de-
servos suos manumisisse , cùm consilium vant lui- même ? Je me suis souvenu que
præberet , exemplum ejus secutus , et in mon maître Javolénus avoit affranchi ses
prætura et consulatu meo quosdam ex esclaves en Afrique et en Syrie , lorsqu'il
servis meis vindicta liberavi : et quibus- composoit le conseil ; j'ai suivi son exem-
dam prætoribus consulentibus me idem ple et j'ai affianchi quelques - uns de mes
suasi. esclaves devant moi dans les temps de ma
préture et de mon consulat ; et des préteurs
m'ayant consulté sur cette question , je leur
ai conseillé de faire la même chose.
DE L'AFFRANCHISSEMENT QUI SE FAIT DEVANT LE MAGISTRAT . 125
6. Le même au liv. 2 sur Urséius-Férox. 6. Idem lib. 2 ad Urseium Ferocem .
Il n'est pas douteux que les mineurs de Servus communis quin à minoribus vi- De servo com-
vingt ans peuvent affranchir en plein con- ginti annis dominis possit apud consilium muni .
seit un esclave commun , quoique la cause manumitti , quamvis unus ex sociis cau-
ne soit pas alléguée par eux , mais par un sam adprobaverit , dubium non est.
de leurs copropriétaires .
7. Gaïus au liv. 1 du Journal ou du Livre 7. Gaius lib. 1 Rerum cottidianarum ,
dor. sive aureorum.
Il n'est pas nécessaire que le magistrat Non est omninò necesse pro tribunali Ubi manumitti
siége dans son tribunal pour la validité des manumittere. Itaque plerumque in tran- potest.
affranchissemens qui se font devant lui. Ainsi situ servi manumitti solent , cùm aut la-
on affranchit souvent les esclaves devant vandi , aut gestandi , aut ludorum gratia
le préteur , le proconsul ou le lieutenant prodierit prætor , aut proconsul , lega-
de César sur leur passage , lorsqu'ils vont tusve Cæsaris.
au bain , qu'ils se font porter à l'audience ,
ou qu'ils se rendent aux jeux publics.
8. Ulpien au liv. 5 sur l'Edit. 8. Ulpianus lib. 5 ad Edictum.
Me trouvant à la campagne avec un pré- Ego cùm in villa cum prætore fuis- De præsentia
teur , j'ai souffert qu'un de mes esclaves fût lictoris .
sem , passus sum apud eum manumitti ,
affranchi devant lui , quoiqu'il n'y eût pas etsi lictoris præsentia non esset.
de licteur.
9. Marcien au liv. 13 des Institutes. 9. Marcianus lib. 13 Institutionum.
Si un esclave a évité à son maître la perte Juxta causa manumissionis est , si peri- Quibus ex cau-
culo vitæ , infamiæve dominum servus li- sis minor viginti
de la vie ou de l'honneur , c'est une juste annis manumit-
causé pour l'affranchir. beraverit. tatur.
1. Il faut observer que quelque cause S. 1. Sciendum est , qualiscunque causa
qu'on ait alléguée , dès qu'elle a été reçue , probata sit , et recepta , libertatem tribuere
l'affranchissement est valable. En effet , l'em- oportere . Nam divus Pius rescripsit , cau-
pereur Antonim a décidé qu'on ne devoit sas probatas revocari non oportere , dum
pas revenir sur une cause une fois admise , ne alienum servum possit quis manumit-
pourvu que cela n'autorise point à affran- tere : nam causæ probationis contradi-
chir l'esclave d'autrui car on peut bien cendum , non etiam causa jam probata
contredire la cause alléguée et faire la preuve retractanda est.
contraire ; mais quand elle est admise on n'y
peut plus revenir.
10. Le même au liv. 3 des Règles. 10. Idem lib. 3 Regularum.
Le fils d'un père sourd ou muet peut Surdi vel muti patris filius jussu ejus De filio surdi ,
affranchir par son ordre. Il n'en est pas de manumittere potest. Furiosi verò filius muti vel furiosi .
même du fils d'un furieux. non potest manumittere.

11. Ulpien au liv . 6 du Devoir du pro- 11. Ulpianus lib. 6 de Officio procon-
consul. sulis.
On admet ordinairement l'affranchisse- Si minor annis viginti manumittit , hu- Quibus ex cau
ment fait par les mineurs de vingt ans , lors- jusmodi solent cause manumissionis re- sis minor viginti
annis manumit
qu'ils apportent pour cause qu'ils sont fils cipi , si filius filiave , frater sororve na- tit.
ou filles , frères ou soeurs naturels de ceux turalis sit :
qu'ils veulent affranchir ,
12. Le même au liv . 2 sur la loi Elia- 12. Idem lib. 2 ad Legem Eliam
Sentia. Sentiam.
Ou s'ils leur sont attachés par le sang : Vel si sanguine eum contingit ( habe-
car on a égard à la parenté naturelle ; tur enim ratio cognationis ) :
126 DIGEST E, LIVRE XL , TITRE I.
15. Idem lib. de Officio procon- 13. Le même au liv . du Devoir des pro-
sulis. consuls.
Si collactaneus , si educator , si pæda- Si l'esclave qu'on veut affranchir est frère
gogus ipsius , si nutrix , vel filius filiave de lait du mineur , si c'est son précepteur
cujus eorum , vel aluminus , vel capsarius , ou sa nourrice ou leurs enfans , ou son élève
id est , qui portat libros : vel si in hoc ma- ou son secrétaire ; ou si on affranchit un
numittatur , ut procurator sit , dummodò esclave pour en faire son procureur , pourvu
non minor annis decem et octo sit præ- qu'il ait au moins dix -huit ans , encore faut-
tereà et illud exigitur, ut non utique unum il qu'en ce cas le mineur de vingt ans ait
servum habeat , qui manumittit. Item si plus d'un esclave. Il en est de même si un
matrimonii causa virgo vel mulier ma- mineur affranchit une femme ou une fille
numittatur , exacto priùs jurejurando , ut pour l'épouser , en exigeant d'avance le ser-
intra sex menses uxorem eam duci opor- ment qu'elle sera mariée dans les six mois :
teat : ita enim senatus censuit. car il y a un sénatus - consulte qui le dé-
cide ainsi.
14. Marcianus lib. 4 Regularum. 14. Marcien au liv. 4 des Règles.
Alumnos magis mulieribus conveniens Il est plus ordinaire aux femmes d'affran-
est manumittere : sed et in viris recep- chir les enfans qu'elles ont nourris. Mais
tum est , satisque est permitti eum ma- cela est reçu également pour les hommes,
numitti , in quo nutriendo propensiorem et c'est une cause suffisante pour permettre
animum fecerint. l'affranchissement d'un esclave à la nour-
riture duquel ils se sont intéressés d'une
manière particulière .
5. 1. Sunt qui putant etiam fœminas 1. Il y en a qui pensent que les femmes
posse matrimonii causa manumittere : sed peuvent aussi affranchir un esclave pour l'é-
ita si fortè conservus suus in hoc ei le- pouser; mais ce sentiment doit se restreindre
gatus est. au cas où on leur a légué dans cette in-
tention un esclave avec lequel elles ont été
dans la servitude.
S. 2. Et si spado velit matrimonii causa 2. Un homme impuissant par maladie peut
manumittere , potest. Non idem est in affranchir une esclave pour l'épouser. Il n'en
castrato. est pas de même d'un castrat.

15. Paulus lib. 1 ad Legem Æliam 15. Paul au liv . 1 sur la Loi Elia-
Sentiam. Sentia.
De pluribus Etiam conditionis implendæ causa mi- On doit aussi permettre à un mineur de
simul manumis- nori viginti annis manumittere permitten- vingt ans d'affranchir un esclave pour rem-
sis.
dum est: veluti si quis ita heres institutus plir la condition qui lui est imposée : par
sit , si servum ad libertatem perduxerit. exemple s'il a été institué héritier sous la
condition de donner la liberté à un tel es-
clave.
S. 1.Et præterito tempore plures causæ 1. Il peut y avoir plusieurs justes causes
esse possunt : veluti quòd dominum in d'affranchissement qui se rapportent à un
prælio adjuvaverit , contra latrones tuitus temps passé par exemple si l'esclave a se-
sit, quòd ægrum sanaverit , quòd insidias couru son maître dans un combat , s'il l'a
detexerit , et longum est , si exequi volue- défendu contre des voleurs , s'il l'a guéri
rimus : quia multa merita incidere pos- d'une maladie , s'il a découvert des embû-
sunt , quibus honestum sit libertatem cum ches dressées contre lui , et plusieurs autres
decreto præstare : quas æstimare debebit cas qu'il seroit trop long de rapporter ; car
is apud quem de ea re agatur. il y a une infinité de causes qui rendent
honnête la concession de la liberté confirmée
par un décret c'est à celui devant qui ces
DE L'AFFRANCHISSEMENT QUI SE FAIT DEVANT LE MAGISTRAT . 127
causes sont alléguées à en peser le mérite.
2. On peut affranchir également plusieurs S. 2. Plures vindicta pariter manumitti
esclaves devant le magistrat ; il suffit que possunt et sufficit præsentia servorum ,
tous ceux qu'on veut affranchir soient pré- ut vel plures manumitti possint.
sens.
3. Un maître absent peut faire alléguer §. 3. Absens quoque causam probare De absente.
la cause de l'affranchissement par procu- per procuratorem poterit.
reur.
4. Si deux maîtres affranchissent la même De duobus ma-
S. 4. Si duo matrimonii causa manu- numinensibus
personne pour l'épouser , la cause ne doit mittent , recipi causa non debet.. matrimonii cau
point être admise. sa.
5. Les maîtres qui ont leur domicile en S. 5. Hi qui in Italia , vel in alia provin- De præside al-
Italie ou dans une province peuvent affran- cia domicilium habent , apud alterius pro- terius provinciæ ,
chir leurs esclaves devant le président d'une vinciæ præsidem consilio adhibito ma-
autre province , en se présentant au conseil numittere possunt.
qui y est établi.
16. Ulpien au liv. 2 sur la Loi Elia- 16. Ulpianus lib. 2 ad Legem Eliam
Sentia. Sentiam.
Les juges , pour admettre les causes , doi- Illud in causis probandis meminisse Quibus ex cau-
vent avoir égard à n'approuver que celles judices oportet , ut non ex luxuria , sed sis minor
annis viginti
manumit-
qui viennent de l'affection , et non celles ex affectu descendentes causas probent : tat.
qu'inspire un esprit de dissipation car il neque enim deliciis , sed justis affectio-
faut croire que la loi Elia- Sentia n'a per- nibus dedisse justam libertatem legem
mis les affranchissemens qu'à raison desjustes Æliam Sentiam credendum.
affections , et non au luxe et aux caprices.
1. Si on a livré à un mineur , de vingt S. 1. Si quis minori viginti annis hac
ans , à titre de vente ou de donation , un lege servum dederit aut pretio accepto ,
esclave sous la condition de l'affranchir , vel donationis causa , ut cum liberumfa-
le mineur peut présenter cette cause au con- ciat : potest ille causam manumissionis
seil , en alléguant la condition convenue , illius justiùs probare , hoc ipsum allegans ,
et ainsi affranchir valablement. Il doit donc legem datam , et perducere ad liberta-
prouver que telle a été la convention entre tem. Ergo hic debet ostendere , hoc inter
les parties en sorte que le juge se déter- ipsos actum : ut proinde vel ex lege dona-
minera sur la condition de la donation , ou tionis , vel ex affectione ejus qui dedit ,
sur l'affection que celui qui a livré l'esclave res æstimetur.
pouvoit avoir pour lui.
17. Paul au liv. 50 sur l'Edit. 17. Paulus lib. 50 ad Edictum.
On peut affranchir en présence du pro- Apud proconsulem , postquàm urbem Apud quem
manumitti po-
consul dès qu'il est sorti de Rome. egressus est , vindicta manumittere pos- test.
sumus.
1. On peut aussi affranchir devant son S. 1. Sed et apud legatum ejus manu-
lieutenant. mittere possumus .

18. Le même au liv. r6 sur Plautius. 18. Idem lib. 16 ad Plautium.


Quoiqu'un fils de famille ne puisse pas Apud filiumfamilias magistratum ma-
affranchir lui-même , on peut cependant af- numitti potest , eliam si ipse filiusfamilias
franchir devant lui s'il exerce une magis- manumittere non polest.
trature.
1. Un préteur ne peut point affranchir S. 1. Apud collegam suum prætor ma-
devant son collègue . numittere non potest.
2. Un fils peut affranchir devant son père S. 2. Filius quoque voluntate patris
( magistrat ) de son consentement. apud patrem manumittere poterit.
128 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE I.
19. Celsus lib. 29 Digestorum . 19. Celse au liv. 29 du Digeste.
Si prægnans Si minor annis apud consilium matri- Si un mineur de vingt ans affranchit de-
matrimonii cau- monii causa præguantem manumiserit , vant le conseil une femme enceinte pour
sa manumissa
pariat. eaque interim pepererit , in pendenti erit , l'épouser, et que cette femme accouche dans
servus an liber sit , quem ea peperit. l'intervalle fixé pour le mariage , l'état de
l'enfant dout elle accouchera , pour savoir
s'il sera libre ou esclave , est en suspens.
20. Ulpianus lib. 2 de Officio consulis. 20. Ulpien au liv. 2 du Devoir du consul.
Quibus causis rogatus sit minor ue an- Si un mineur de vingt ans est chargé par
minor viginti nisSi
manumittere vigintiquiuq
per fideicommis sum , in-
annis manumit- fidéicommis d'affranchir un esclave , on doit
tit. cunctanter debet ei permitti : nisi si pro- lui permettre de le faire sans délai ; à moins
prium servum rogatus fuit manumittere. qu'il ne soit chargé d'affranchir son propre
Hic enim conferenda erit quantitas emo- esclave. Car alors il faudra combiner l'a-
lumenti , quæ ad eum pervenit ex judicio vantage qu'il retire de la disposition de celui
ejus qui rogavit , cum pretio eorum , qui l'a chargé avec le prix des esclaves qu'il
quos rogatus est manumitiere. est prié d'affranchir.
5. 1. Sed et si hac lege ei servus fuerit 1. Si on a donné un esclave à un mi-
donatus , ut manumittatur , pe mittendum neur de vingt ans sous la condition de l'af-
erit manumittere,ne constitutio divi Marci franchir , il faudra le lui permettre , de peur
superveniens cunctationem consulis di- qu'en vertu de l'ordonnance de l'empereur
rimat. Marc-Aurèle , l'esclave ne se trouve affranchi
de plein droit pendant le temps que le conseil
différeroit à accorder la permission.
S. 2. Matrimonii causa manumittere si 2. Si quelqu'un veut affranchir une esclave
quis velit , et is sit qui non indignè hujus- pour l'épouser , pourvu qu'il ne soit pas d'un
modi conditionis uxorem sortiturus sit , état à ne pouvoir pas honnêtement épouser
erit ei concedendum . une femme de cette condition , il faut le lui
permettre.
S. 3. Mulieri quoque volenti suum fi- 3. Marcellus écrit aussi qu'on doit per-
lium naturalem , vel quem ex suprascrip- mettre à une femme d'affranchir son fils na-
tis manumittere , permittendum esse Mar- turel , ou toute autre personne dont on a
cellus scribit. fait l'énumération ci- dessus.
De consule S. 4. Consul apud se potest manumit- 4. Un consul peut affranchir devant lui-
minore
annis. viginti tere , etiam si evenerit ut minor annis vi- mème , quand il arriveroit par extraordinaire
ginti sit. quil fût mineur de vingt ans.

21. Modestinus lib. 1 Pandectarum . 21. Modestin au liv. I1 des Pandectes.


Do præfecto Apud præfectum Ægypti possum ser- On peut, depuis la constitution d'Auguste,
Egypti. vum manumittere ex constitutione divi affranchir un esclave devant le préfet d E-
Augusti. gypte.

22. Paulus lib. 12 Quæstionum. 22. Paul au liv. 12 des Questions.


De filiofamilias Pater ex provincia ad filium sciens Un père a écrit de province une lettre
manumittente.
Romæ agentem epistolam fecit : qua per- à son fils qu'il savoit être à Rome , par la-
misit ei , quem vellet ex servis quos in quelle il lui permet d'affranchir devant le
ministerio secum hic habebat , vindicta li- magistrat celui qu'il voudroit des esclaves
berare : postquam filius Stichum manumi- qu'il avoit avec lui à son service . Le fils a
sit apud prætorem . Quæro , an fecerit li- affranchi devant le préteur l'esclave Stichus.
berum ? Respondi , Quare non hoc con- Je demande si cette concession de liberté est
cessum credamus patri , ut permittere pos- valable? J'ai répondu : Pourquoi ne croirions-
sit filio , ex his quos in ministerio habe- nous pas que le père a la faculté de per-
ret , manumittere ? Solam enim electio- mettre à son fils d'affranchir un des esclaves
nem qu'il
DES AFFRANCHISSEMENS QUI CONCERNENT LES ESCLAVES , etc. 129
qu'il a avec lui ? Le père ne fait en ce cas nem filio concessit : cæterùm ipse manu-
que laisser le choix à son fils ; du reste c'est mittit.
lui- même qui affranchit.

23. Hermogénien au liv. 1 de l'abrégé 23. Hermogenianus lib. 1 Juris epito-


du Droit. marum.
Aujourd'hui l'affranchissement se fait or- Manumissio per lictores hodie , do- De solemnitale
dinairement par le ministère des licteurs , mino tacente , expediri solet : et verba verborum, silen-
tio domini.
même sans que le maitre parle ; et quoi- solemnia licèt non dicantur , ut dicta
qu'on ne dise pas les paroles solennelles , elles accipiuntur.
sont censées dites.
24. Paul au liv. 2 sur Nératius. 24. Paulus lib. 2 ad Neratium .
Un pupille qui est sorti de l'enfance peut Pupillus qui infans non est , apud con- De pupillo ma-
affianchir valablement devant le conseil . Note silium rectè manumittit. Paulus : scilicet numittente.
de Paul , pourvu qu'il soit autorisé de son tu- tutore auctore : ita tamen , ut peculium
teur , et de manière qu'il n'emporte pas son eum non sequatur.
pécule avec lui.
25. Gaius au liv. 1 des Affranchissemens. 25. Gaius lib. 1 de Manumissionibus.
Si un pupille affranchit un esclave pour Si tutoris habendi causa pupillus manu-
s'en faire un tuteur , Fufidius dit que cette mittat , probationis esse causam Fufidius
cause doit être approuvée. Nerva le fils est ait. Nerva filius contrà sentit : quod ve-
d'un sentiment contraire, et avec raison. Car il rius est. Namque perabsurdum est in eli-
est absurde qu'un pupille soit regardé comme gendo tutore firmum videri esse judicium
ayant un jugement assez mûr pour se choi- pupilli , cujus in omnibus rebus ut infir-
sir un tuteur , pendant que dans toute autre mum judicium tutore auctore regitur .
affaire il est obligé de se conduire par l'au-
torité d'un tuteur , co.ame étant encore d'un
jugement trop foible.
TITRE III. TITULUS III.

DES AFFRANCHISSEMENS DE MANUMISSIONIBUS ,

QUI CONCERNENT QUE SERVIS

Les esclaves appartenans à des corps. Ad universitatem pertinentibus impo-


nuntur.

1. Ulpien au liv. 5 sur Sabin. 1. Ulpianus lib . 5 ad Sabinum.

L'EMPEREUR Marc-Aurèle a accordé la fa- IVUS Marcus omnibus collegiis qui- Collegiis licitis.
servos suos ma-
culté d'affranchir à tous les corps qui ont bus coëundi jus est, manumittendi potes- numittere licet.
droit d'assemblée. tatem dedit.

2. Le même au liv. 14 sur Sabin. 2. Idem lib. 14 ad Sabinum.


Par cette raison les corps peuvent récla- Quare hi quoque legitimam heredita- De hereditate
tem liberti vindicabunt. liberti.
mer la succession légitime de leurs affran-
chis.

3. Papinien au liv. 14 des Réponses. 3. Papinianus lib. 14 Responsorum.


Servus civitatis jure manumissus , non De peculio.
Un esclave appartenant à un corps , et
valablement affranchi , garde son pécule si ademptum peculium retinet : ideòque de-
on ne le lui a pas ôté ; en sorte que si son bitor ei solvendo liberatur.
débiteur le paie , il est libéré.
Tome VI. 17
130 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IV.

TITULUS IV. TITRE I V.

DE MANU MISSIS DES AFFRANCHISSEMENS

TESTAMENTO. PAR TESTAMENT.

1. Ulpianus lib. 4 ad Sabinum. 1. Ulpien au liv. 4 sur Sabin.

Si sæpius li- CUM UM sæpiùs datur servo libertas , pla- LORSQUE la liberté a été accordée à un
bertas detur.
cet eam favore valere , ex qua pervenit esclave par plusieurs dispositions , on s'at-
ad libertatem. tache favorablement à celle qui doit avoir
l'effet de le faire parvenir à la liberté.
2. Idem lib. 5 ad Sabinum. 2. Le même au liv. 5 sur Sabin.
Si servus subs Si quis ita heredem instituerit , Titius Un testateur s'est expliqué ainsi : J'institue
tituatur et liber heres esto : si Titius heres non erit, Stichus pour héritier Titius ; si Titius n'est pas mon
essejubeatur.
heres esto , Stichus liber esto . Non esse héritier , j'institue l'esclave Stichus ; je donne
Stichum liberum Aristo ait , Titio herede la liberté à l'esclave Stichus. Ariston est d'avis
existente . Mihi videtur posse dici libe- que si Titius accepte la succession , l'esclave
rum fore , quasi non utique alio gradu Stichus n'est pas libre. Il me paroît qu'on
acceperit libertatem , sed dupliciter : quo peut dire qu'il sera libre , parce que la li-
jure utimur. berté ne lui est pas laissée dans deux de-
grés différens d'institution , mais qu'elle lui
est laissée deux fois et en deux endroits
du testament ; mon sentiment est approuvé
par l'usage.
3. Pomponius lib. 1I ad Sabinum. 3. Pomponius au liv. 1 sur Sabin.
De milite mi- Nec militi minori annis viginti permit- Il n'est pas permis , même à un militaire
nore viginti an- titur , posse testamento suo servum ma- mineur de vingt ans , d'affranchir un de ses
xis.
numittere . esclaves par testament.

4. Idem lib. 2 ad Sabinum. 4. Le même au liv . 2 sur Sabin.


Si manumisso Un testateur a écrit : Je donne la liberté
legetur. Si quis ita scripserit , Stichus liber esto ,
eique heres meus decem dato : nulla dubi- à Stichus , et mon héritier lui donnera une
tatio est, quin debeantur ei , etiam si eum somme de dix . Il n'y a pas doute que cette
paterfamilias vivus manumiserit. somme lui est due par l'héritier , quand
même le père de famille l'auroit affianchi
de son vivant.
S. 1. Sed et si sic , Stichusliber esto , 1. Il faut dire la même chose si le tes-
sive statim , sive post tempus : eique cùm tateur s'est expliqué ainsi : Je donne la li-
liber erit , heres meus decem dato : idem berté à Stichus ou dès à présent ou après
dicendum est. un certain temps ; et quand il sera libre ,
mon héritier lui donnera une somme de
dix .
S. 2. Illud constabit , si libertate data 2. Si le legs a été fait à l'esclave de cette
sic fuerit legatum , Eique , si eum vin- manière , si j'affranchis tel esclave devant le
dicta liberavero , heres meus decem dato : magistrat , mon héritier lui donnera une
licèt ex nimia subtilitate separatum est à somme de dix : quoiqu'à la rigueur ce ne
testamento , attamen humanitatis intuitu soit pas là un affranchissement par testa-
valebit legatum , si vivus eum manumi- ment, cependant , par humanité , le legs sera
serit. dû à l'esclave si son maître l'a affranchi de
son vivant.
5. Idem lib. 3 ad Sabinum. 5. Le même au liv . 3 sur Sabin .
De seriptura In libertatibus levissima scriptura spec- Dans la concession des libertés faites par
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 131
testament , il faut en cas de doute se dé- tanda est : ut si plures sint , quæ manu- novissima , vel
cider en faveur des dispositions les plus misso facilior sit , ea levissima intelliga- levissima.
légères , et on regarde comme telles celles tur. Sed in fideicommissariis libertatibus
qui contiennent des libertés plus faciles à novissima scriptura spectatur.
accorder. Dans les libertés laissées par fi-
déicommis , on s'attache en cas de doute aux
dernières dispositions.
6. Ulpien au liv. 18 sur Sabin. 6. Ulpianus lib. 18 ad Sabinum.
Si le propriétaire d'un esclave institue Si fructuarium dominus proprietatis De servo , cu-
pour son héritier celui qui a sur cet esclave heredem scripserit , et servo sub condi- jus ususfructus
est alterius.
un droit d'usufruit , et qu'il laisse la liberté tione sit libertas data : quoniam interim
à cet esclave sous une condition , en atten- fit heredis , confusione facta ususfructus ,
dant la propriété de l'esclave appartient si extiterit conditio , perveniet ad liber-
à l'héritier , dont par conséquent l'usufruit tatem.
s'éteint par confusion : en sorte que si la
condition arrive l'esclave aura sa liberté
pleine et entière.
7. Le même au liv. 19 sur Sabin. 7. Idem lib. 19 ad Sabinum.
Neratius scribit , ejus cui libertas sic De conditione ,
Nératius pense que si la liberté a été si mihi nullus
accordée à un esclave en ces termes , je data est , si mihi nullus filius erit cùm filius erit cùm
donne la liberté à l'esclave Stichus si je n'ai moriar, Stichus liber esto , impediri liber- moriar.
point d'enfant lors de ma mort , l'effet de tatem posthumo nato. Sed dum speratur
cette concession est empêché par la nais- nasci , utrum in servitute remanere dici-
sance d'un posthume. Mais tant qu'on attend mus , an verò ex postfacto respondemus
cette naissance doit · on dire que l'esclave retro libertum fuisse , nullo filio nato ?
reste en servitude ? ou bien la naissance Quòd magis arbitror probandum.
n'ayant pas lieu , faut-il dire que l'esclave
a été libre dès le temps de la mort , en
donnant à cette disposition un effet rétroac-
tif? Ce dernier sentiment est plus probable .
8. Pomponius au liv. 5 sur Sabin. 8. Pomponius lib. 5 ad Sabinum.
Un testateur a écrit : Je donne la liberté Si ita sit scriptum , Stichus , si rationes De conditione
à Stichus s'il a bien administré les affaires. diligenter tractasse videbitur , liber esto : rationum red-
dendarum .
Il faut examiner le soin que l'esclave a ap- diligentiam desiderandam quæ domino ,
porté dans l'administration des affaires à non quæ servo erit utilis , conjuncta fidei
l'avantage du maître , et non au sien par- bonæ , et in reliquis quoque reddendis .
ticulier ; il faut aussi qu'il soit de bonne foi
' en rendant le reliquat de son compte.
9. Ulpien au liv. 24 sur Sabin. 9. Ulpianus lib. 24 ad Sabinum.
Un testateur a légué un esclave sous la Si quis ita legatus sit , ut manumittatur : De legato , ut
condition qu'il seroit affranchi par le léga- si manumissus non fuerit , liber esse jussus manumittatur.
taire ; et dans le cas où le légataire ne l'af- est , eique legetur : et libertatem compe-
franchiroit pas , il a ordonné qu'il fût libre tere , et legatum deberi , sæpe responsum
et lui a laissé un legs. On a souvent dé- est.
cidé qu'en ce cas la liberté et le legs lui
appartenoient.
1. Quand les ordonnances disent qu'un S. 1. Quod constitutum est , vetitum in De prohibite
manumitti.
esclave qu'on a défendu dans un testament testamento ad libertatem perduci , non
de laisser parvenir à la liberté , ne peut être posse manumitti : hoc ad eos pertinere
affranchi , je pense qu'elles doivent s'enten- puto , qui testatoris fuerunt , vel heredis :
dre des esclaves appartenans au testateur servo enim alieno id irrogari non poterit.
ou à l'héritier ; car cette prohibition ne peut
17
152 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IV.

pas tomber sur un esclave appartenant à un


étranger.
10. Paulus lib. 4 ad Sabinum. 10. Paul au liv. 4 sur Sabin.
De peculio le- Si peculium prælegatum est , et vicarius Si le pécule d'un esclave a été légué par
et vicario liber esse jussus sit , liberum eum esse
gato , isso préciput à un des héritiers , et que le tes-
manum .
constat multum enim interest inter ge- tateur ait donné la liberté à un autre esclave
nus et speciem. Speciem enim eximi de qui faisoit partie de ce pécule , il est cer-
genere placet : quod est in peculio lega- tain que cet esclave vicaire sera libre : car
to , et vicario manumisso. il faut mettre une grande différence entre
le genre et l'espèce . On peut ôter l'espèce
du genre qui consiste dans le pécule du
premier esclave et dans l'esclave affranchi.
De libertate S. 1. St servus legatus liber esse jus- 1. Si un testateur , en léguant un esclave ,
relicta servo le- sus est , liber est. Sed si priùs liber esse ordonne qu'il soit libre , il sera libre . Mais
gato . jussus , postea legatus sit , si quidem evi- si le testateur commence par laisser la li-
dens voluntas sit testatoris, quod ademit li- berté à l'esclave et le lègue ensuite , et
bertatem , cùm placeat hodie etiam liber- qu'il soit évident que le testateur a voulu
tatem adimi posse , legato eum cedere lui ôter la liberté , ce que , suivant la ju-
puto . Quòd si in obscuro sit , tunc'favo- risprudence d'à présent , il est le maître de
rabiliùs respondetur , liberum fore. faire , je pense qu'il appartiendra au léga-
taire. S'il y a du doute sur l'intention du
testateur , il faut se déterminer en faveur
de la liberté .
11. Pomponius lib. 7 ad Sabinum . 11. Pomponius au liv. 7 sur Sabin.
Si legato servo fideicommissa libertas Si , après avoir légué un esclave , on lui
relicta est , vel heres vel legatarius eum laisse la liberté par fideicommis , l'héritier
cogitur manumittere. ou le légataire est obligé de l'affranchir.
De libertate 5.1 . Si Stichus et Pamphilus decem de- 1. Je donne la liberté à mes esclaves Sti-
duobus simalre- derint , liberi sunto : potest alter quinque chus et Pamphile s'ils donnent la somme de
licia sub condi-
tione dandi. dando liber esse , quamvis alter non de- dix ; l'un d'eux peut en donnant la somme
derit. de cinq parvenir à la liberté , quoique l'autre
ne donne rien.
Si unus ex he- §. 2. Cùm testamento servus liber esse 2. L'esclave à qui un testateur a laissé
redibus adierit. jussus est , vel uno ex pluribus heredibus
la liberté par testament est libre dès l'ins-
institutis adeunte hereditatem , statim tant qu'un seul des héritiers institués accepte
liber est. la succession.

12. Ulpianus lib. 50 ad Edictum. 12. Ulpien au liv. 50 sur l'Edit.


De conditione Si quis libertatem sub jurisjurandi con- Si on laisse à un esclave la liberté sous
jurisjurandi. ditione reliquerit , edicto prætoris locus la condition de prêter serment de faire ou
non erit , ut jurisjurandi conditio remit- de ne pas faire quelque chose , il ne pourra
tatur : et meritò. Nam si quis remiserit pas s'aider de l'édit du préteur à l'effet de
conditionem libertatis , ipsam libertatem se faire faire la remise du serment ; et cela
impedit , dum competere aliter non potest , est juste. Car en remettant la condition sous
quàm si paritum fuerit conditioni. laquelle la liberté a été laissée , on empèche
T'effet de la concession , qui ne peut avoir
lieu qu'autant que l'esclave aura rempli la
condition imposée .
§. 1. Proinde et si legatum quis cum . 1. Ainsi , si ce même esclave avoit reçu un
libertate acceperit , non aliter legatum ha- legs avec sa liberté , il ne pourra toucher
bebit , nisi conditioni jurisjurandi paruerit. le legs qu'en accomplissant la condition.
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 153
2. Mais si la liberté lui a été laissée pu- S. 2. Sed si purè libertatem acceperit ,
rement , et le legs sous la condition de faire legatum sub jurisjurandi conditione , putat
le serment , Julien au livre trente-un du di- Julianus libro trigesimoprimo digesto-
geste , pense qu'on doit lui faire remise de la rum , remitti ei conditionem jurisjurandi.
condition du serment.
3. Je pense qu'il faudra dire la même §. 3. Idem puto dicendum , et si liber-
chose dans le cas où la condition du ser- tale quoque injecta conditio sit , sed tes-
ment frapperoit également sur la liberté et tator eum vivus manumiserit : nam et hic
sur le legs , et que le maître auroit affian- conditio legati remittetur.
chi l'esclave de son vivant ; car alors on
feroit remise de la condition du serment par
rapport au legs .
13. Le même au liv. 5 des Disputes. 13. Idem lib. 5 Disputationum.
Si la liberté a été laissée à deux esclaves Si ita fuerit servis duobus libertas data , De conditione
sous l'une de ces deux conditions , s'ils bâ- si insulam ædificaverint , vel si statuam in ule adifican-
dæ , statuæ po-
tissent une maison , ou s'ils élèvent une sta- posuerint : dividi hæc conditio non pote- nenda ,
tue , la condition ne peut pas se diviser en- rit. Solummodò illud habebit dubitatio-
tre eux. Tout ce qui peut faire difficulté , nem , an altero faciente , satisfactum vo-
c'est de savoir si l'un d'eux remplissant la luntati videatur , ideoque ad libertatem
condition , la volonté du testateur est exé- perveniat : quod magis est , nisi aliud ex-
cutée , en sorte qu'ils parviennent tous deux pressit testator. Faciendo tamen , sibi con- "
à la liberté ce qui doit être décidé ainsi , ditionem implevit , alteri non : quinimò
à moins que le testateur n'ait eu une in- extinguitur ei conditio : nec enim ampliùs
tention contraire. Mais , dira- t- on , celui qui parere conditioni potest, cùm semel ex-
a bati a rempli la condition pour lui seul pleta sit.
et non pour l'autre. Néanmoins je réponds
que la condition cesse vis-à-vis de l'autre ,
puisqu'il ne peut plus satisfaire à une condi-
tion qui est déjà remplie.
1. On peut élever la même question par S. 1. Idem quæri potest , et si fabris Men bri pin-
rapport à deux ouvriers ou à deux peintres duobus vel pictoribus, si membrum de- gend t , navi
bricand s fa-
, ratio-
à qui on auroit fait un legs sous la condi- pinxissent , vel si fabricassent navem, quid num reddenda-
tion de faire un tableau ou de construire un adscriptum sit. Nam voluntatis erit quæstio , rum .
vaisseau. Il s'agit d'examiner quelle a été la num alteri alterius facti conditionem jun-
volonté du testateur. S'il a imposé à un des xerit. Quæ res efficit , ut quoad alter ces-
ouvriers la condition que l'autre travaille- sat , alteri quoque qui facere paratus est ,
roit , il arrivera que tant que l'un ne fera " conditio deficiat. Quòd si ex his quæ
rien , la condition manquera par rapport à scripsit vel dixit , ostenditur contentus,
l'autre. Si au contraire il paroit que le tes- esse testator , vel alterum facere , res erit
tateur se soit contenté que ce qu'il a de- expedita : nam alter faciendo , aut et sibi
mandé fût fait par l'un d'eux , il n'y a point et socio proderit , aut sibi tantùm : prout
de difficulté ; parce que le fait de l'un servira voluisse testatorem apparuerit.
à lui et à son conjoint , ou ne servira qu'à lui
seul , suivant l'intention qu'on remarquera
que le testateur aura eue .
2. Cette question peut encore être agitée S. 2. Hæc quæstio et in eo tractatur ,
dans l'espèce suivante : Un testateur a laissé si quis libertatem dederit servis duobus ,
la liberté à deux de ses esclaves , s'ils ren- si rationes reddiderint. Julianus enim trac-
doient leurs comptes. Car Julien demande jat , si alter reddere sit paratus , alter
si l'un est prêt à rendre son compte et que non sit : an alter per alterum impediatur.
l'autre refuse de le faire , la concession de Et rectissimè ait , si quidem separatim ra-
la liberté faite au premier est empêchée par tiones gesserunt , sufficere ad libertatem
DIGESTE , LIVRE •
154 XL , TITRE IV.
adipiscendam ei qui suas rationes reddit : le refus du second ? Et il décide très-bien
si verò simul , non aliàs videri alterum que s'ils ont eu une gestion séparée , il
paruisse , nisi utriusque reliqua exsolverit. suffit à l'un de rendre son compte pour ac-
In reliquis accipere debemus , ut et ipsa quérir sa liberté ; mais s'ils ont eu une ges-
volumina rationum reddantur. tion commune , l'un d'eux n'est pas censé
avoir satisfait à la condition , à moins qu'il
ne paye le reliquat de l'autre. On doit
compter dans ce reliquat la restitution des
registres de compte..
De ancilla cum S. 3. Sed et si ancilla cum filiis libera 3. Si on accorde par testament la liberté
liberis manu- esse jussa sit : etsi nullos habeat , erit li- à une femme esclave et à ses enfans , elle
missa , et obiter
de ventre tu pos bera vel si habeat quidem , filii autem sera libre , quoiqu'elle n'ait pas d'enfans ,
sessionem mit- ejus ad libertatem pertinere non possint. ou quoique ceux qu'elle a ne puissent pas
tendo.
Idem erit dicendum , etsi ipsa libera non profiter de la liberté qui leur est laissée. Il
esse possit , filii tamen ejus pervenient ad faut également décider que ses enfans seront
libertatem . Nam hæc adjectio , cumfiliis , libres , quoiqu'elle -même ne puisse pas par-
non facit conditionem, nisi mihi proponas venir à la liberté. En effet cette addition ,
aliam sententiam testatoris fuisse : tunc et à ses enfans , n'emporte point de condi-
enim pro conditione erunt hæc verba acci- tion , à moins qu'on n'expose que ce n'étoit
pienda. Conditionem autem non facere , pas là la volonté du testateur ; parce qu'alors
⚫ argumento est et edictum prætoris , quo ces paroles emporteroient une condition .
ita cavetur : Ventrem cum liberis in pos- Mais , pour prouver que régulièrement par-
sessionem esse jubebo . Placet enim , etsi lant ces paroles n'emportent point de con-
nulli liberi sint , ventrem tamen ex edicto dition , on peut citer l'édit du préteur. Une
in possessionem mittendum . disposition de cet édit porte : J'enverrai la
femme et ses enfans en possession des biens
du mari. Car on décide que quand il n'y
auroit pas d'enfans , la femme enceinte n'en
seroit pas moins envoyée en possession .
14. Idem lib. 8 Disputationum. 14. Le même au liv. 8 des Disputes.
Si servus purè Cùm servus purè liber scribitur , et Lorsque la liberté est laissée purement à
liber scribatur , heres sub conditione : placet deficiente un esclave , et la succession conditionnel-
et heres sub con-
ditione. conditione habere eum libertatem. lement , on décide que la condition sous
laquelle la succession lui est laissée venant à
manquer , il n'en a pas moins la liberté.
15. Julianus lib. 32 Digestorum. 15. Julien au liv. 52 du Digeste.
De conditione , Stichum Sempronio do lego : si Sempro- Je donne et lègue à Sempronius l'esclave
si legatarius non nius Stichum intra annum non manumi- Stichus ; si Sempronius n'affranchit pas dans
manumiserit.
serit, idem Stichus liber esto. Quæsitum l'année l'esclave Stichus , je lui donne moi-
est , quid juris sit ? Respondit , hoc modo même sa liberté. On demande ce qu'il faut
libertate data , si Sempronius non manu- décider dans cette espèce ? Je réponds que
miserit, Stichus liber esto : Sempronium , la liberté ayant été laissée suivant l'exposé ,
nisi manumiserit , nihil juris in Stichum si Sempronius n'affranchit pas l'esclave Sti-
habiturum , sed liberum eum futurum. chus dans l'année , il n'aura aucun droit sur
lui , mais que l'esclave Stichus sera libre.
16. Idem lib. 36 Digestorum. 16. Le même au liv. 36 du Digeste.
De relicto, cùm Si ita scriptum fuerit : Cùm Titius anno- Un testateur s'est exprimé ainsi : Je donne
quis triginta au- rum triginta erit, Stichus liber esto , eique la liberté à l'esclave Stichus quand Titius
norum erit.
heres meusfundum dato ; et Titius , ante aura atteint l'âge de trente ans , et mon hé-
quàm ad annum trigesimum perveniret , ritier lui donnera tel fonds. Si Titius est
decesserit , Sticho libertas competet : sed mort avant d'avoir atteint l'âge de trente
legatum non debebitur. Nam favore li- ans , l'esclave Stichus devient libre par sa
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 135
mort ; mais le legs ne lui est pas dû. Car bertatis receptum est , ut mortuo Titio
ce n'est qu'en faveur de la liberté qu'on ad- tempus superesse videretur , quo impleto
met une fiction par laquelle après la mort libertas contingeret : circa legatum dele-
de Titius on suppose qu'il reste un temps cisse conditio visa est.
après le laps duquel la concession de la
liberté pourroit avoir son effet : au lieu qu'à
l'égard du legs , la condition sous laquelle
il a été fait est censée avoir manqué.
17. Le même au liv. 42 du Digeste. 17. Idem lib. 42 Digestorum .
La liberté laissée à un esclave à l'article Libertas quæ in ultimum vitæ tempus De libertate
relicta , eùm mo-
de sa mort , par exemple je donne la liberté confertur (veluti , Stichus cùm morietur ,
à Stichus quand il mourra , n'est d'aucune liber esto) , nullius momenti existimanda
considération . est.
1. Cette disposition , je donne la liberté à S. 1. Hæc autem scriptura , Stichus , si De conditione
Stichus s'il ne monte point au Capitole , doit Capitolium non ascenderit , liber esto , ita non faciendi.
avoir son effet dès le premier moment que accipienda est, si cùm primùm potuerit ,
Stichus pouvant monter au Capitole ne l'a pas Capitolium non ascenderit. Isto enim modo
fait. Ainsi Stichus parviendra à la liberté , perveniet Stichus ad libertatem , si facul-
si , dès qu'on lui aura donné la faculté de tate data ascendendi Capitolium absti-
monter au Capitole , il s'est abstenu de le nuerit.
faire.
2. Un testament porte cette disposition : S. 2. Hac scriptura testamenti , Pam- Deverbis , ita ut.
Je donne la liberté à Pamphile , de manière philus liber esto , ita utfiliis meis rationem
qu'il rende compte à mes enfans . On de- reddat: an sub conditione libertas data vi-
mande si la liberté est accordée condition- deretur , quæsitum est? Respondi , purè
nellement ? J'ai répondu que la liberté étoit quidem datam libertatem , et illum adjec-
accordée purement , et que cette addition , tionem, ita ut rationes reddat , conditionem
de manière qu'il rende compte , n'emporte libertati non injicere : tamen , quia mant-
point de condition . Cependant à cause de festa voluntas testantis exprimeretur, co-
la volonté évidente du testateur , on doit gendum eum ad rationes reddendas.
forcer l'esclave à rendre compte .
3. Un esclave à qui on donne la liberté $. 3. Post annos indistinctè liber esse De verbo, post
pour en jouir après plusieurs années , sans jussus , post biennium liber erit. Idque et annos.
fixer de terme , sera libre au bout de deux favor libertatis exigit , et verba patiuntur :
ans. La faveur de la liberté exige cette dé- nisi si aliud sensisse patremfamilias ma-
cision , et les paroles du testateur n'y ré- nifestissimis rationibus is , à quo libertas
pugnent pas ; à moins que celui qui est relicta est , probaverit.
chargé de donner la liberté ne prouve par
des moyens très- évidens que le testateur a
eu une autre intention.
18. Le même au liv. 2 sur Urséius-Férox. 18. Idem lib. 2 ad Urseium Ferocem.
Un testateur ayant institué deux héritiers , Qui duos heredes instituebat , post al- Si post unius
ex heredibus
a voulu que son esclave fût libre après la terius mortem servum liberum esse jusse- mortem liber
mort de l'un d'eux ; l'héritier de la mort rat : is , ex cujus morte libertas pendebat, esse jussus sit.
duquel dépendoit la liberté de l'esclave est vivo testatore decesserat. Sabinus res-
mort du vivant du testateur. Sabin a répondu pondit , liberum futurum.
que l'esclave seroit libre.
1. Cette condition , je donne la liberté à S. 1. Hæc conditio , cùm moriar, liber De conditione,
Stichus quand je mourrai , embrasse tout le esto , vitæ tempus complectitur : et idcircò cum moriar.
temps de la vie : ainsi on pourroit regarder inutilis esse videtur. Sed melius est
cette concession comme nulle. Mais il faut verba benigniùs interpretari , ut post mor-
interprêter ces paroles plus favorablement , tem suam videatur testator ei libertatem
136 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IV.
reliquisse. comme si le testateur avoit laissé la liberté
à son esclave après sa mort.
De verbis ad S.. Sed multò magis hæc , Ad annum 2. Celle-ci fait plus de difficulté : Je donne
annum liber esto liber esto : vel ita accipi potest , Post an- à Stichus la liberté à l'année . Cela peut s'in-
num quàm moriar , liber esto : et licet terprêter ainsi , je donne la liberté à Stichus
hoc modo accipiatur , Post annum quàm après l'année de ma mort ; ou si on veut
hoc testamentum factum erit , liber esto : dire que cela signifie après l'année du pré-
si evenerit ut intra annum testator de- sent testament , et que le testateur vienne à
cedat , inutilis non erit. mourir dans l'année , la concession de la li-
berté ne sera pas sans effet.
19. Idem lib. 5 ad Urseium Ferocem. 19. Le même au liv. 3 sur Urséius-Férox.
De legat o re- Quidam heredem suum rogaverat , ut Un particulier a prié son héritier d'af-
licto ei , quem servum manumitteret : deinde , si heres eum franchir son esclave ; ensuite il a ordonné
heres rogatus est
manumittere. non manumiserit , liberum esse jusserat: que cet esclave seroit libre si son héritier
eique legaverat. Heres eum manumisit. ne l'affranchissoit pas , et il lui a fait un legs.
Plerique existimant , hunc ex testamento L'héritier l'a affranchi. Plusieurs sont d'avis
libertatem consequi : secundum hoc lega- que cet esclave tient sa liberté du testa-
tum quoque ei debetur. ment , et qu'en conséquence le legs lui est
dû.
20. Africanus lib. 1 Quæstionum . 20. Africain au liv. 1 des Questions.
De conditione, Servos legavit , et cavit ita : Rogo , si te Un testateur a légué ses esclaves , et a
si promeruerunt promeruerunt , dignos eos libertate exis- ajouté cette disposition : Je prie mon léga-
times. Prætoris hæ partes sunt , ut cogat taire de regarder mes esclaves comme di-
libertatem præstari : nisi si quid tale hi gnes de la liberté s'il est content de leurs
servi admiserint , ut indigni sint , quò services. C'est au préteur à interposer son
libertatem consequantur : non etiam ut autorité pour leur faire donner la liberté ;
talia officia ab his exigantur , pro quibus à moins qu'ils ne commettent quelque chose
libertatem mereri debent. Arbitrium ta- qui les en rende indignes , sans qu'on puisse
men ejus erit , qui rogatus sit , quo tem- exiger d'eux des services extraordinaires pour
pore quemque velit manumittere : ita ut la leur faire gagner. Celui qui est prié de
si vivus non manumisisset , heres ejus donner les libertés sera pourtant le maitre
statim libertatem præstare cogatur . d'affranchir chacun dans les temps qu'il lui
plaira : de manière que s'il ne les a pas
tous affranchis de son vivant , son héritier
soit tenu de les affranchir dès l'instant de
sa mort.
21. Idem lib. 4 Quæstionum. 21. Le même au liv . 4 des Questions.
Deverbo imo. Stichus , imò Pamphilus , liber esto. Je donne la liberté à Stichus , ou plutôt à
Pamphilum liberum futurum respondit : Pamphile. Le jurisconsulte répond que ce
quodammodo enim emendasse errorem sera Pamphile qui sera libre ; car le testa-
suum testatorem. Idemque juris fore , teur a en quelque manière corrigé son erreur.
etiam si ita scriptum fuerit : Stichus liber Il ajoute qu'il en sera de même si le testa-
esto , imò Pamphilus liber esto. teur a écrit , je donne la liberté à Stichus ,
ou plutôt je donne la liberté à Pamphile.
22. Idem lib. 9 Quæstionum. 22. Le même au liv . 9 des Questions.
De conditione Qui filium impuberem heredem insti- Un testateur a institué pour héritier son
rationum red- tuit , Stichum ratione argenti , quod sub
dendarum. fils impubère , et a donné la liberté à son
cura ejus esset , reddita , liberum esse esclave Stichus , après qu'il auroit rendu
jusserat. Is servus parte argenti sub- compte de l'argenterie qu'il avoit en sa
tracta , cum tutore divisit , atque ita garde. Cet esclave a soustrait une partie
tutor ei parem rationem adscripsit. Con- de l'argenterie , qu'il a partagée avec le tu-
sultus , an Stichus liber esset ? Respondit, teur , et a donné l'autre partie au tuteur ,
non qui `
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 137
qui l'a prise en comple , et dont il a dé- под esse liberum . Nam quod alioquin
chargé l'esclave. On a demandé si Stichus. placeat , si statuliber pecuniam dare jus-
étoit libre ? Julien répond qu'il n'est pas sus tutori det : vel per tutorem stet , quo-
libre. Mais , dit- on , il est décidé que lorsque minùs conditioni pareatur , pervenire eum
la liberté est laissée à un esclave sous la ad libertatem : ita accipiendum , ut bona
condition de donner une certaine somme , fide , et citra fraudem statuliberi et tu-
il est libre dès le moment qu'il a payé au toris id fiat sicut et in alienationibus
tuteur , ou que le tuteur met lui - même rerum pupillarium servatur. Itaque et si
obstacle à ce qu'il remplisse la condition qui offerente statulibero pecuniam tutor in
lui est imposée . Cela est vrai , pourvu que fraudem pupilli accipere nolit , non aliter
le tout se fasse sans fraude de la part de libertatem contingere , quàm si servus
T'esclave à qui la condition a été imposée , fraude careat. Eademque et de curatore
et de la part du tuteur comme on l'ob- dicenda.
serve dans l'aliénation des biens des pupilles.
Ainsi , si l'esclave à qui la condition est
imposée souffre que le tuteur ne reçoive
pas son argent afin d'en frauder le pupille ,
il ne parviendra à la liberté qu'autant qu'il
n'y aura point de fraude de sa part. Il faut
dire la même chose par rapport à un cu-
rateur.
1. On a encore demandé de quelle ma- S. 1. Item quæsitum est , rationem ar
nière l'esclave devoit rendre compte de l'ar- genti reddere jussus , in quem modum in-
genterie pour être censé avoir satisfait à la telligendus sit conditioni paruisse : id est ,
condition qui lui est imposée par exemple , an si quædam vasa sine culpa ejus perie-
si quelques vases étant perdus sans faute rint , atque ita reliqua vasa heredi bona
de sa part , il rend le reste à l'héritier, ac- fide adsignaverit , perveniat ad liberta-
querra- t-il sa liberté ? Julien répond qu'il tem ? Respondit , perventurum : nam suf-
l'acquerra , parce qu'il suffit qu'il rende ficere , si ex æquo et bono rationem red-
compte de bonne foi. En un mot , s'il rend à dat. Denique quam rationem bonus pater.
l'héritier un compte tel qu'il seroit alloué familias reciperet , ea heredi reddita im-
par tout bon père de famille , il est censé pletam conditionem videri .
avoir satisfait à la condition .
23. Marcien au liv. 1 des Institutes. 23. Marcianus lib. 1 Institutionum.
L'esclave à qui on a laissé la liberté dans Testamento manumissus , ita demum De validitate
testamenti , et
un testament ne devient libre qu'autant que fit liber , si testamentum valeat , et ex eo aditione heredi-
le testament est valable , et que l'héritier adita sit hereditas : vel si quis omissa tatis.
institué accepte la succession en vertu de causa testamenti ab intestato possideat
ce testament , ou qu'abandonnant le testa- hereditatem .
ment il prend la succession ab intestat.
1. Si la liberté est accordée purement dans S. 1. Testamento data libertas compe- De puritate,
un testament , elle est acquise aussitôt que la tit , purè quidem data , statim quàm adita die , conditione.
succession est acceptée par un des héritiers fuerit hereditas vel ab uno ex heredibus.
institués. Si elle est accordée pour un cer- Si in diem autem libertas data est ; vel
tain terme ou sous une certaine condition , sub conditione : tunc competit libertas ,
elle est acquise quand le terme ou la con- cùm dies venerit , vel conditio extiterit.
dition est arrivé.
24. Gaius au liv. 1 du Journal ou du livre 24. Gaius lib. 1 Rerum cottidianarum ,
d'or. sive aureorum .
La liberté est censée laissée nommément Nominatim videntur liberi esse jussi , Quid sit ma-
à des esclaves lorsqu'ils sont désignés clai- qui vel ex artificio , vel officio , vel quoli- numittere nomi-
natim ,
rement par leurs métiers , par leurs offices , bet alio modo evidenter denotati essent ,
Tome VI. 18
138 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IV.
veluti dispensator meus , cellarius meus , ou de quelqu'autre manière : par exemple
cocus meus , Pamphili servi meifilius. mon homme d'affaires , mon sommelier , mon
cuisinier , le fils de mon esclave Pamphile.
25. Ulpianus lib. 4 Regularum . 25. Ulpien au liv. 4 des Règles.
De aditione Testamento liber esse jussus , tum fit L'esclave à qui on a laissé la liberté par
hereditatis. liber , cùm adita fuerit hereditas qualibet testament devient libre aussitôt que la suc-
ex parte : si modò ab eo gradu , quo liber cession est acceptée en vertu de quelque
esse jussus est , adita fuerit , et purè quis partie que ce soit du testament, pourvu qu'elle
manumissus sit. soit acceptée par les héritiers institués dans
le degré où la liberté lui a été laissée , et
qu'il ait été affranchi purement.
26. Marcianus lib . 1 Regularum. 26. Marcien au liv. des Règles.
De libertate Divus Pius et divi fratres favorabiliter L'empereur Antonin et les empereurs Marc
tacite data. rescripserunt , cùm servo cum libertate et Vénus ont décidé favorableinent dans un
substituto legatum erat , si heres non es- rescrit, qu'un esclave ayant été substitué avec
set , non adscripta libertate : perinde ha- concession de la liberté , et ayant reçu un
beri , atque si adscripta esset et libertas. legs dans le cas où il ne seroit pas héri-
tier , sans que le testateur eût répété en cet
endroit la mention de la liberté , cette men-
tion étoit censée avoir été faite.
27. Paulus lib. I1 ad Legem Æliam 27. Paul au liv. 1 sur la Loi Ælia-
Sentiam. Sentia.
Qui possunt Qui potuerint apud consilium manu- Ceux qui peuvent donner la liberté en
necessarium he- mittendo ad libertatem perducere , pos- affranchissant en présence du conseil , peu-
redem facere.
sunt etiam necessarium heredem facere : vent aussi instituer un esclave pour être
ut hæc ipsa necessitas probabilem faciat leur héritier nécessaire. Cette nécessité même
manumissionem. où ils se trouvent d'instituer un pareil hé-
ritier justifie la cause de l'affranchissement.
28. Idem lib. singulari de Jure 28. Le même au liv. unique sur le Droit des
codicillorum. codicilles.
De conditione, Stichus , si codicillis eum non vetuero Je donne la liberté à Stichus , si par un
si non vetuero , liberum esse , liber esto : sic est atque si codicille je ne défends pas qu'il soit libre ;
vel si non
as diceret : Stichus , si in Capitolium non as- c'est la même chose que si le testateur disoit ,
cendero.
cendero , liber esto : nam et heres sic ins- je donne la liberté à Stichus si je ne monte
titui potest. pas au Capitole car on peut instituer un
héritier de cette manière .
29. Scævola lib. 23 Digestorum. 29. Scévola au liv. 23 du Digeste.
De filio præ Uxorem prægnantem repudiaverat , et
terito. Un particulier a répudié sa femme en-
aliam duxerat. Prior enixa filium expo- ceinte et en a épousé une autre. La pre-
suit ; hiç sublatus ab alio educatus est , mière femme est accouchée d'un fils qu'elle
nomine patris vocitatus : usque ad vitæ a exposé ; quelqu'un s'en est chargé et l'a
tempus patris , tam ab eo , quàm à matre, élevé il a toujours porté le nom de son père
an vivorum numero esset , ignorabatur. pendant la vie du père ; mais le père et la
Mortuo patre , testamentoque ejus , quo mère ignoroient s'il étoit vivant. Le père
filius neque exheredatus neque heres étant mort , on a ouvert son testament , et
institutus sit , recitato , filius et à matre on a publié que ce fils n'étoit ni institué
et ab avia paterna adgnitus : hereditatem ni déshérité ce fils reconnu par sa mère
patris ab intestato , quasi legitimus possi- et par son aïeule paternelle , possède comine
det. Quæsitum est , hi qui testamento li- héritier légitime la succession ab intes-
bertatem acceperunt , utrum liberi , an tat de son père . On a demandé si les es-
servi sint ? Respondit , filium quidem ni- claves qui avoient reçu leur liberté dans
hil præjudicii passum fuisse , si pater eum lé testament étoient libres ou non ? J'ai ré-
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 139
pondu que le fils ne devoit souffrir aucun ignoravit et ideo cùm in potestate et
préjudice si son père a ignoré qu'il exis- ignorantis patris esset , testamentum non
toit. Par conséquent , comme il étoit en la valere . Servi autem manumissi si per
puissance de son père , même à son insu , quinquennium in libertate morati sunt ,
le testament fait par le père n'est pas va- semel datam libertatem infirmari , con-
lable. Mais si les esclaves affranchis sont trarium studium favore libertatis est.
restés pendant cinq ans dans l'état de liberté ,
la faveur de la liberté ne permet pas qu'on
puisse révoquer la concession qui leur a été
faite.
30. Ulpien au liv. 19 sur l'Edit. 30. Ulpianus lib. 19 ad Edictum.
Les esclaves qui , étant chez les ennemis , Si servi qui apud hostes sunt , liberi De servis , qui
sont déclarés libres dans un testament , ac- esse jussi sunt , ad libertatem perveniunt : suntapud kostes.
quièrent la liberté , quoiqu'ils n'aient ap- quamvis neque testamenti neque mortis
partenu au testateur ni au temps du testa- tempore testantis , sed hostium fueruat.
ment ni au temps de la mort , et qu'ils aient
été pendant tout ce temps sous la puissance
des ennemis.
31. Paul au liv. 26 sur l'Edit. 31. Paulus lib. 26 ad Edictum.
Si de plusieurs esclaves du même nom , Cum ex pluribus eodem nomine servis De incertitudine
on en affranchit un dans un testament , sans unus liber jussus , non appareat qui sit,
qu'on puisse distinguer quel est celui qu'on nullus liber est.
a voulu affranchir , aucun d'eux ne sera libre.
32. Ulpien au liv. 65 sur l'Edit. 32. Ulpianus lib. 65 ad Edictum.
Il faut observer que tant qu'il existe un Sciendum est , necessario herede exis- De abstentio
héritier nécessaire , quoiqu'il s'abstienne , tente , quamvis se abstineat , tamen liber- ne. De mona-
missione in frau-
les libertés laissées dans le testament ont leur tates competere , si modò non in fraudem dem creditorum .
effet , pourvu qu'elles ne soient point ac- legis Eliæ Sentiæ datæ fuerint.
cordées en fraude de la loi Elia- Sentia.
33. Paul au liv. 12 des Questions. 33. Paulus lib. 12 Quastionum.
On ne peut point accorder la liberté pour Libertas ad tempus dari non potest. De libertate
un temps. ad tempus data.
34. Le même au liv. 74 sur l'Edit. 54. Idem lib. 74 ad Edictum.
Ainsi , si le testateur s'est exprimé ainsi , Ideoque si ita scriptum sit , Stichus us-
je donne la liberté à Stichus pendant le terme que ad annos decem liber esto : temporis
de dix ans , la fixation du terme est re- adjectio supervacua est.
gardée comme non - avenue.
35. Le même au liv. 50 sur l'Edit. 35. Idem lib. 50 ad Edictum.
Servius pensoit qu'on pouvoit donner la Servius existimabat , iis posse servis Quibus liber-
liberté directe par testament aux esclaves dari testamento directam libertatem , qui tas directa dari
potest.
qui ont appartenu au testateur au temps utroque tempore , et quo testamentum fit ,
de son testament et au temps de sa mort. et quo moritur , testatoris fuerunt. Quæ
Ce sentiment est vrai. sententia vera est.

36. Le même au liv. 7 sur Plautius. 36. Idem lib. 7 ad Plautium.


Un testateur a affranchi son esclave dans Servum testamento ita inanumisi : Si De conditione,
son testament , en cette manière : Je donne juraverit se Cornelio filio meo decem si jurrerit se
la liberté à un tel esclave s'il fait serment operarum daturum , liber esto. Quæritur operas daturuma .
de donner à Cornélius , mon fils , une somme quid juris sit? Et sciendum est jurando
de dix pour l'indemniser de ses ouvrages. servum conditionem implere , sed non
On demande ce qu'il faut observer en ce teneri operarum nomine : quia nisi post
cas ? Il certain que l'esclave en faisant le manumissionem juret , non obligatur.
18
140 DIGESTE, LIVRE XL , TITRE IV.
serment satisfait à la condition ; mais il n'est
point tenu à fournir l'argent de ses ouvrages,
parce qu'il ne peut être obligé par son ser-
ment que quand il jure après son affran-
chissement.
5. Idem lib. q ad Plautium. 37. Le même au liv. 9 sur Plautius.
Quid sit ma- Nominatim codicillis manumissus vide- Un esclave est censé affranchi nommé-
numittere no ment dans un codicille , quand son nom est
minatim. tur servus , cujus nomen testamento con-
tineiur. exprimé dans le testament .

38. Idem lib. 12 ad Plautium. 38. Le même au liv. 12 sur Plautius.


De bertate Libertas testamento servo ita dari po- On peut laisser par testament la liberté
dala , cum per test ,
Cùm per leges licebit , liber esto. à un esclave en cette manière : Je donne
leges licebit.
la liberté à un tel , quand il aura la capa-
cité légale de l'acquérir.
59. Idem lib. 16 ad Plautium. 39. Le même au liv. 16 sur Plautius.
De conditione, Stichus servus meus , si eum heres alie- Je donne la liberté à mon esclave Stichus
si heres al enave- naverit , liber esto. Inutiliter libertas da- si mon héritier vient à l'aliéner. Cette con-
rit
esse, vel si heredis tur , quia in id tempus confertur , quo
desierit. cession de la liberté est nulle , parce qu'elle
alienus futurus sit. Nec contrarium est , se rapporte à un temps où l'esclave appar-
quòd statuliber , etiam si venierit , ex tes- tiendra à autrui. On ne peut pas objecter
tamento libertatem consequitur : quippe qu'un esclave qui attend sa liberté de l'é-
utiliter libertas data , facto heredis non vénement d'une condition acquiert sa li-
perimitur. At quid in legato eo modo berté en vertu du testament , quand même
dato dicemus ? Diversum enim nulla ra- il auroit été vendu depuis : car il arrive sou-
tione dicetur : nam inter libertatem et vent que la liberté valablement accordée
legatum , quantum ad hanc causam , nihil dans un testament , ne peut pas être dé-
distat. Igitur , nec si directò dabitur liber- truite par le fait de l'héritier. Mais que di-
tas , Si heredis mei esse desierit , liber esto : roit-on si un legs avoit été fait de la même
quia nullum casum utilem habet . manière ? Il n'y a pas de raison de décider
le contraire : puisque , par rapport à la ques-
tion présente , il n'y a point de différence
entre un legs et la concession de la liberté.
On ne pourra donc pas laisser directement
la liberté à un esclave en cette manière :
S'il cesse d'appartenir à mon héritier ; parce
qu'il n'y a aucun cas où cette concession
puisse être utile.
40. Pomponius lib. 5 ex Plautio. 40. Pomponins au liv. 5 sur Plautius.
De libertate Julianus ait , cùm idem homo , et per Julien décide que si le même esclave est
relicta fideicommissum detur alicui , et liber
keto. servo re- donné à quelqu'un par fideicommis , et qu'il
esse jubeatur , heredem libertatem præs- reçoive sa liberté par testament , l'héritier
tare debere : non enim cogetur , inquit , doit donner la liberté : car , ajoute- t-il , cet
ex causa fideicommissi æstimationem suf- héritier ne sera point obligé de fournir le
ficere , cùm debitam libertatem reddide- prix de l'esclave au fideicommissaire , puis-
rit. qu'il n'a donné qu'une liberté qui étoit due..
S. 1. Sed et cum sub conditione servo 1. Supposez même que la liberté fût ac-
Jibertas per fideicommissum detur , et ipse cordée conditionnellement à un esclave par
præsenti die daretur , non aliter tradere testament , et que le testateur le donne à
eum cogetur , quàm ut caveatur , exis- quelqu'un par fideicommis , l'héritier- ne sera
tente conditione libertati eum restitutum obligé de le livrer au fideicommissaire qu'en
iri: nam in omnibus ferè causis fideicom- lui faisant donner caution de le mettre en
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 141
liberté si la condition arrive ; car les liber- missas libertates pro directò datis haben-
tés laissées par fideicommis sont presque tou- das. Sed Ofilius aiebat , si adimendi legati
jours regardées comme des libertés directes. causa fideicommissam libertatem testator
Mais Ofilius étoit d'avis que le sentiment dedisset , ea vera esse . Si verò onerari
que nous venons d'exposer étoit vrai dans heredem à testatore legatarius ostenderit,
le cas où le testateur auroit laissé la liberté æstimationem nihilominus legatario præes-
fideicommissaire dans l'intention d'ôter le tandam .
legs qu'il avoit fait de l'esclave. Car si le
légataire peut prouver que l'intention du tes-
tateur a été d'imposer une charge de plus à
l'héritier , celui -ci n'en sera pas moins obligé
de fournir l'estimation de l'esclave.
41. Le même au liv. 7 sur Plautius . 41. Idem lib. 7 ex Plautio.
Un testateur s'est exprimé ainsi : Je donne Si ita fuerit libertas relicta , Stichus De verbis, an-
la liberté à mon esclave Stichus la douzième servus meus anno duodecimo postquam no duodecimo ,
année après ma mort. Il est probable que ego mortuus ero, liber esto : verisimile est , vel post annum
duodecimum .
l'esclave sera libre au commencement de la principio duodecimi auni eum libertum
douzième année , et que telle a été l'inten- esse : nam hoc mortuum sensisse . Et inter
tion du testateur . Il y a bien de la diffé- hos sermones , duodecimo anno , et post
rence entre ces deux termes la douzième duodecim annos , multum interest : et ita
année , ou après douze ans ; et on a cou- loqui solemus , duodecim annus est , cùm
tume de dire voici la douzième année , lors- quantumlibet ex duodecimo anno venis-
que le plus petit espace de temps de la set , aut præteriisset . Et qui duodecimo
douzième année est écoulé. Et l'esclave qu'on anno liber esse jubetur , omnibus anni
a voulu qui fût libre la douzième année diebus liber esse jussus est.
doit être libre tous les jours de cette année.
1. Mais si le testament porte , je donne la S. 1. Sed si ita sit scriptum in testa- De conditione,
liberté à mon esclave Stichus s'il paye à mon mento , Stichus servus meus heredi meo si anno, biennio,
mille numinos anno , biennio triennio triennio solverit .
héritier mille écus en trois ans après ma mort,
ou s'il lui donne des sûretés suffisantes et dont postquam ego mortuus ero , si solverit ,
il soit content , l'esclave ne peut être libre satisve fecerit , liber esto : non potest is
qu'après le laps de la troisième année ; à moins servus nisi triennio præterito liber esse ,
qu'il ne paye tout de suite la somme argent nisi præsentem eam pecuniam solvat , aut
comptant, ou qu'il ne satisfasse l'héritier d'une satisfaciat compensanda etenim est here.
autre manière ; car l'héritier doit compen- di libertatis celeritas præmaturæ pecunia-
ser la célérité de l'affranchissement avec rum solutioni.
l'avantage qu'il retire d'être payé avant le
temps.
2. Labéon écrit que si la liberté a été §. 2. Labeo scribit , si sic libertas re- De verbo , intra.
laissée à un esclave en cette manière , je licta sit , Stichus intra annum postquàm
donne la liberté à mon esclave Stichus dans mortuus ero , liber esto : statim eam libe-
l'année de ma mort , l'esclave est libre à rum esse . Nam et si ita sit , Si intra annum
l'instant de la mort. Si elle est laissée sous decimum heredi meo dederit, liber esto :
cette condition , s'il donne tant à mon hé- statim solvendo eo liberum esse sine mora
ritier dans dix ans , en payant tout de suite futurum.
la somme à l'héritier , il est libre sans au-
cun délai.
42. Marcellus au liv. 16 du Digeste. 42. Marcellus lib. 16 Digestorum.
Si le testateur a écrit , je veux qu'un tel Si quis ita scripserit , Illum illius liber- De verbis , il-
esclave soit l'affranchi d'un tel , l'esclave peut tum esse volo , et servus libertatem petere lum illius ! ber-
tum esse volo.
demander sa liberté , et l'autre qu'on le lui potest , et ille ut habeat libertum.
donne pour affranchi.
142 DICESTE , LIVRE XL , TITRE IV.
43. Modestinus lib. singulari de Manu- 43. Modestin au liv. unique des Affranchis-
missionibus. semens.
De testamento, Libertates directæ et testamento et On peut laisser les libertés directes par
codicillis , et codicillis testamento confirmatis rectè
causa intestati. testament ou par un codicille confirmé par
dantur : fideicommissæ , et ab intestato et un testament. Les libertés fideicommissaires
codicillis non confirmatis relinqui possunt. peuvent être laissées ab intestat ou par un
codicille non confirmé par testament.
44. Idem lib. 10 Responsorum. 44. Le même au liv. 10 des Réponses.
De modo. Mævia decedens servis suis nomine Mævia , en mourant , a laissé la liberté
Sacco et Eutychiæ et Hirenæ sub con- conditionnellement à ses esclaves nommés
ditione libertatem reliquit, his verbis : Sac- Saccus , Eutychias et Hirène , en ces termes :
cus servus meus , et Eutychia et Hirene Je donne la liberté à mon esclave Saccus ,
ancilla meæ , omnes sub hac conditione et à mes filles esclaves Eutychias et Hirène ,
liberi sunto , ut monumento meo alternis sous la condition que de deux mois l'un ils
mensibus lucernam accendant , et solemnia brûleront une lampe sur mon tombeau , et
mortis peragant. Quæro , cùm adsiduò y feront les cérémonies des funérailles. Ces
monumento Mævia Saccus et Eutychia trois esclaves ne se rendant point assidument
et Hirene non adsint , an liberi esse pos- au tombeau de Mævia , on a demandé s'ils
sunt ? Modestinus respondit , neque con- pouvoient être libres ? Modestin a répondu
textum verborum totius scripturæ , neque qu'on ne voyoit rien ni dans les termes du
mentem testatricis eam esse , ut libertas testament, ni dans l'intention de la testa-
sub conditione suspensa sit , cùm liberos trice , qui pût faire croire qu'elle ait voulu
eos monumento adesse voluit : officio ta- que la liberté qu'elle accordoit fût suspen-
men judicis eos esse compellendos , testa- due sous une certaine condition , puisqu'elle
tricis jussioni parere. a voulu que ces trois personnes se présen-
tassent à son tombeau comme des personnes ,
libres. Il est cependant du devoir du juge
de les forcer à exécuter la volonté de la
testatrice.
45. Idem lib. 2 Pandectarum . 45. Le même au liv. 2 des Pandectes.
De pluribus Quòd vulgò dicitur , sub pluribus con- On dit ordinairement que lorsque la li-
conditionibus. ditionibus data libertate , levissimam con- berté est laissée sous plusieurs conditions ,
ditionem spectandam esse : ita verum est, on doit s'arrêter à la moins dure , mais cela
si separatim conditiones sint daiæ. Quòd doit s'entendre du cas où ces conditions
si conjunctim datæ sunt , nisi omnibus sont séparées car si elles sont jointes en-
paruerit , liber non erit. semble , l'esclave n'est libre qu'en satisfai-
sant à toutes.
46. Pomponius lib. 7 ex variis Lectio- 46. Pomponius au liv. 7 des différentes
nibus. Leçons.
De pœna me- Aristo Neratio Appiano rescripsit, si tes- Voici la réponse d'Ariston à Nératius-
tallorum et res tamento liber esse jussus , cùm annorum Appien Si un esclave a reçu sa liberté par
titutione.
triginta esset, si antequàm ad eam ætatem testament pour le temps où il auroit atteint
perveniret , in metallum damnatus sit , l'âge de trente ans , qu'avant cet âge il ait été
ac postea revocetur : sine dubitatione cum condamné au travail des mines , et en ait
libertate legatum ad eum pertinere ; ne- été rappelé , il n'y a pas de doute qu'il peut
que metallorum pœna jus ejus mutari. à trente ans demander la liberté qu'on lui
Nec aliud , si heres esset sub conditione a laissée et le legs qu'on lui a fait ; la con-
institutus : futurum enim eum etiam ne- damnation aux mines ne détruit pas son
cessarium . droit . Il en seroit de même si cet esclave
avoit été institué héritier sous condition : car
il deviendroit héritier nécessaire.
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 143
47. Papinien au liv. 6 des Questions. 47. Papinianus lib. 6 Quæstionum.
Un héritier ayant par erreur accordé des Cum ex falsis codicillis per errorem Quibus casi-
libertés laissées dans un codicille qui s'est libertas , licèt non debita , præstita tamen bus v ginti aurei
à manumisso
trouvé faux , l'empereur a décidé que cha- ab herede fuisset : viginti solidos à singu-
præstantur.
cun des esclaves , ainsi indûment affranchis , lis hominibus inferendos esse heredi ,
paieroit à l'héritier une somme de vingt so- princeps constituit.
lides.
1..Si l'héritier institué affranchit un es- § . 1. Sed et si conditionis implenda
clave pour satisfaire à une condition qui lui gratia servum institutus manumiserit , ac
est imposée , et qu'ensuite le fils ait fait postea filius de inofficioso agendo tenue-
infirmer le testament en intentant la plainte rit , vel testamentum falsum fuerit pro-
en inofficiosité , ou si le testament a été nuntiatum : consequens erit , idem in hac
déclaré faux , on doit , par une conséquence specie fieri , quod in falsis codicillis cons-
nécessaire , décider dans cette espèce la titutum est.
même chose que ce qui a été établi par le
prince à l'égard d'un faux codicille.
48. Le même au lwv. 10 des Questions. 48. Idem lib. 10 Questionum.
Un associé a donné par testament la li- Si socius testamento libertatem ita de- De servo com-
berté à un esclave commun en ces termes : derit, Pamphilus , si eum socius manumi- nuni.
Je donne la liberté à un tel si mon associé serit, liber esto : Servius respondit , socio
l'affranchit. Servius a répondu que si l'as- manumittente , communem fieri libertum
socié affranchissoit , l'esclave devenoit l'af- familiæ atque manumissoris. Neque enim
franchi commun de l'associé et des héritiers novum aut incognitum est , vario jure
du défunt ; et qu'il n'étoit ni nouveau ni communi mancipio libertatem obtingere.
extraordinaire qu'un esclave reçût la liberté
par deux titres différens , mais également
reçus par le droit commun.
49. Le même au liv. 6 des Réponses. 49. Idem lib . 6 Responsorum.
On a décidé qu'une esclave nommée Samia Testamento militis ita manumissam , De testamiento
ayant été affianchie dans le testament d'un Samium in libertate esse jussi : directam militis.
militaire en cette manière , j'ordonne que libertatem jure militiæ cepisse placuit.
Samia soit en liberté , recevoit une liberté
directe , à cause des priviléges des testamens
militaires.
50. Le même au liv. 9 des Réponses. 50. Idem lib. 9 Responsorum.
L'ordonnance de l'empereur Marc - Au- Quod divo Marco pro libertatibus con- De addictione
rèle , pour la conservation des libertés , a servandis placuit , locum habet irrito tes- bonorum liber-
ta:um Conser
lieu dans le cas où le testament est déclaré tamento facto , si bona venum ilura sint : vandarum causa.
nul , et que les biens doivent être vendus : alioquin vacantibus fisco vindicatis , non
car si ces biens appartiennent au fisc comme habere constitutionem locum , apertè ca-
vacans , il est expressément porté que l'or- vetur.
donnance n'aura pas lieu.
1. Les esclaves affranchis par testament , S. I.
1. Servos autem testamento manu-
pour se charger des biens du défunt , doi- missos , ut bona suscipiant , jure cautio-
vent donner caution suffisante en justice , nem idoneam offerre non minùs quàm
aussi bien que les autres affranchis du dé- cæteros defuncti libertos , aut extrarios ,
funt ou les héritiers étrangers ; et ce béné- declaravit. Quod beneficium minoribus
fice appartiendra aussi aux mineurs institués annis heredibus scriptis auxilium bonis.
héritiers qui demandent , suivant l'usage " præstitutum more solito desiderantibus.
le secours accordé sur les biens du défunt. non auferetur.
51. Le même au liv. 14 des Réponses. 51. Idem lib. 14 Responsorum.
Un centurion a défendu dans son testa- Testamento centurio servos suos ve- De merito et
offensa.
144 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IV.

nire prohibuit , ac petiit , prout quisque ment qu'on vendit ses esclaves , et a de-
meruisset , eos manumitti. Libertates uti- mandé qu'on les affranchit autant que cha-
liter datas , respondit : cùm si nemo ser- cun le mériteroit . Je réponds que la conces
vorum offenderit , omnes ad libertatem sion de la liberté doit avoir son effet ; parce
pervenire possunt : quibusdam per offen- que si aucun des esclaves ne manque à son
sam exclusis , residui in libertatem per- devoir , ils doivent parvenir tous à la li-
veniunt. -
berté s'il y en a quelques uns qui en
soient exclus à cause de quelques délits par
eux commis , les autres doivent avoir la
liberté.
S. 1. Cùm ita testamento adscriptum 1. Un testament porte cette disposition :
esset: Servi, qui sine offensa fuerunt , Je donne la liberté à ceux de mes escla-
liberi sunto : eonditionem adscriptam vi- ves qui sont sans reproches. On a décidé
deri placuit : cujus interpretationem ta- que la concession de la liberté étoit con-
lem faciendam ut de his in libertate dan- ditionnelle. Cette disposition doit être in-
da cogitasse non videatur quos pœna terprétée de manière que le testateur en
coërcuit , aut ab honore ministrandi, vel donnant la liberté à ses esclaves n'ait pas
administrandæ rei negotio removit. entendu comprendre ceux qu'il a tenus en
pénitence , ou qu'il a exclus de l'honneur
de le servir ou d'administrer ses affaires.
52. Paulus lib. 12 Quæstionum. 52. Paul au liv. 12 des Questions .
De modo. Imperatores Missenio Frontoni. Tes- Les empereurs à Missenius - Fronto. La
tamento militis his verbis adscripta liber- liberté ayant été laissée dans le testament
tate , Stephanum servum meum liberum d'un militaire en ces termes , je veux ou
esse volo , vel jubeo : adita hereditate , j'ordonne que mon esclave Etienne soit li-
libertas competit. Et ideo ea quæ postea bre , cette liberté appartient à l'esclave dès
adjecta sunt , Sic tamen , ut cum herede le moment de l'acceptation de la succession.
meo sit, quoadusque juvenis sit : quòd si Ainsi les paroles suivantes , pourvu cepen-
noluerit, aut contempserit, jure servitutis dant qu'il reste avec mon héritier tant qu'il
teneatur : ad revocandam libertatem quæ sera dans les biens de la succession ; mais s'il
compelit , non sunt efficacia. Idem et in refuse ou méprise d'y rester , je veux qu'il
paganorum testamentis observatur. soit retenu par l'héritier à titre d'esclave ,
n'ont point l'effet de révoquer une liberté
qui appartient à l'esclave. Il faut observer
la même chose dans les testamens de ceux
qui ne sont pas militaires.
53. Idem lib. 15 Responsorum. 53. Le même au liv. 15 des Réponses.
De rationibus Lucius Titius servo libertatem dedit , Lucius-Titius a donné la liberté à son
dandis.
si rationem actus sui ex fide dedisset Gaio esclave , s'il rendoit fidellement compte de
Seio filio suo. Cùm annos pubertatis egres- son administration à Gaïus , son fils , lorsqu'il
sus fuisset Gaius Seius , à curatoribus sortiroit de l'âge de puberté. Cet esclave ,
ejusdem conventus servus , etiam apud attaqué par les curateurs du fils , a satis-
judicem omnibus satisfecit. Exacta cau- fait à tout , même devant le juge . Les cu-
tione à curatoribus , pronunciatum est rateurs ayant donné caution de rendre au
liberum eum esse. Nunc Gaius Seius fils ce qu'ils avoient reçu de l'esclave , on
filius testatoris negat curatoribus suis a jugé que l'esclave étoit libre. Aujourd'hui
rectè pecuniam illatam. Quæro an jure Gaïus- Séius , fils du testateur , soutient que
soluta sit quantitas ? Paulus respondit , l'esclave n'a pas pu payer valablement cet
curatoribus quidem adolescentis reliquam argent à ses curateurs. Je demande si le
rationem , ut conditio testamento adscripta paiement est valable ? Paul a répondu que
impleatur , non jure exsolutam videri : le reliquat du compte de l'esclave ne pa-
sed si præsente adolescente pecunia il- roissoit pas valablement payé aux curateurs
lata du
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT. 145
du niineur à l'effet de décider que l'esclave lata est , vel in rationibus ejus relata , im-
a satisfait à la condition qui lui étoit im- pletam conditionem videri, ac si ipsi so-
posée ; mais que si le paiement a été fait luta fuisset.
en présence du mineur , ou qu'il ait été
porté dans ses comptes , la condition parois-
soit remplie , commie si le paiement eût été
fait au fils lui- même.
54. Scévola au liv. 4 des Réponses. 54. Scævola lib. 4 Responsorum.
Un testateur ayant un esclave nommé De errore in
Qui habebat servum Cratistum , testa-
Cratistus , a écrit dans son testament , je mento ita cavit : Servus meus Cratinus syllaba.
donne la liberté à mon esclave Cratinus.
liber esto. Quæro , an servus Cratistus ad
On demande si l'esclave Cratistus peut par- libertatem pervenire possit , cùm testator
venir à la liberté , étant prouvé que le tes- servum Cratinum non habebat , sed hunc
tateur n'avoit pas d'esclave nommé Cratinus , solum Cratistum ? Respondit , nihil obes-
mais seulement ce Cratistus ? J'ai répondu se , quòd in syllaba errasset.
que l'erreur dans une syllabe ne pouvoit pas
empêcher l'effet de la liberté .
1. Les héritiers institués dans un testa- S. 1. Scripti testamento heredes , ante De pacto he-
ment, avant d'accepter la succession , se sont aditam hereditatem pacti sunt cum credi- redum
torum. etDecredi-
ma-
accommodés avec les créanciers , et les ont toribus , ut parte dimidia contenti essent : numissione in
fait consentir à se contenter de la moitié de et ita decreto à prætore interposito here- torum . credi-
franden
leurs créances. Ils ont fait homologuer cet ditatem adierunt. Quæro , an libertates in
accommodement , et ont en conséquence ac- eo testamento data competierunt ? Res-
cepté la succession. Je demande si les li- pondit , si testator fraudandi consilium
bertés laissées dans ce testament doivent non habuisset , competere libertates.
avoir leur effet ? J'ai répondu que si le tes-
tateur n'avoit point eu intention de frau-
der ses créanciers les libertés auroient leur
effet.
55. Macien au liv. 2 des Fideicommis. 55. Macianus lib. 2 Fideicommissorum.
Lorsque la liberté est laissée sous une Libertate sub conditione data , huc jam Si per servant
condition , on en est venu à décider que s'il decursum est , ut si per statuliberum non non stet quomi-
mus conditio im-
ne tient pas à l'esclave de remplir la con- stet , quominus conditioni pareat : quam- pleatur.
dition , quoique l'obstacle ne vienne pas non vis ne per heredem quidem stet , tamen
plus de la part de l'héritier , l'esclave doit ad libertatem perveniat. Quod credo res-
être mis en liberté. Je crois qu'il faut ré- ponderi oportere , et si per fideicommis-
pondre la même chose par rapport aux li- sum utique hereditariis servis libertas
bertés laissées à des esclaves par fidéi- data fuerit.
commis.
1. On peut étendre avec quelque raison S. 1. Non absurdè et de heredis servis
cette décision même aux esclaves de l'hé- idem dicetur.
ritier.
2. A l'égard des esclaves appartenans à S. 2. De his autem quos redimendos
autrui , que l'héritier seroit chargé de ra- habebit , non justè dubitamus. Siquidem
cheter , on ne peut pas avoir raisonnable- eo casu iniquum erit , heredem perinde
ment le même doute. Car il seroit injuste compelli debere redimere eos , atque si
que l'héritier fût obligé de les racheter comme conditio impleta esset : quòd fortè domi-
si la condition étoit remplie ; parce que le nus prohiberet conditioni parere , ut et
maître pourroit empêcher son esclave de sa- pretium perciperet , et in conditionem
tisfaire à la condition , afin de recevoir le non rogaret.
prix de son esclave , sans être obligé de le
demander comme condition.
Tome VI. 19
146 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IV.
56. Paulus lib Fideicommissorum. 56. Paul au liv. 1 des Fidéicommis.
De libertate Si quis servo testamento dederit liber- Si un maître a laissé à son esclave la li-
directa et fider- tatem, et directò, et per fideicommissum : berté par testament , et par paroles directes
comussava eo.
dem testamento in potestate servi est , utrum velit ex di- et par paroles fideicommissaires , c'est à l'es-
relictis. recto , an ex fideicommisso ad libertatem clave à choisir ce qu'il aime le mieux , de
pervenire. Et ita Marcus imperator res- tenir sa liberté directement ou par fidéi-
cripsit. commis. L'empereur Marc l'a décidé ainsi
dans un rescrit.
57. Gaius lib. 3 de Manumissionibus. 57. Gaius au liv. 3 des Affranchissemens.
De manumis- Si locuples egenti heres extiterit , videa- Si un héritier riche succède à un défunt
sione in fraudem mus an ea res testamento datis libertati- pauvre et accepte la succession , voyons
ereditorumi.
bus proficiat , ut creditores fraudari non si cela sera avantageux pour valider les li-
videantur. Et sanè sunt quidam , qui cum bertés laissées dans le testament , en sorte
heres locuples existeret , tale esse credi- qu'on puisse dire que les créanciers ne sont
deruut , quale si ipse testator adauctis pas fraudés. Il y a des jurisconsultes qui
postea facultatibus decessisset. Sed mihi pensent que quand l'héritier est riche ,
traditum est , hoc jure nos uti , ut ad rem c'est comme si le testateur étoit mort après
non pertineat , locuples , an egens heres avoir augmenté sa fortune. Mais j'ai appris
extiterat : sed quarum facultatum testator des anciens , et tel est notre usage , qu'il étoit
decesserit. Quam sententiam Julianus indifférent que le défunt eût un héritier ri-
adeo sequitur , ut existimet ne eum qui- che ou pauvre , et qu'on ne devoit consi-
dem libertatem consecuturum , quem is , dérer que la fortune que le testateur avoit
qui solvendo non esset , ita liberum esse laissée en mourant. Julien est si fort de cet
jussisset , cùm æs alienum solutum erit , avis , qu'il croit que la liberté n'auroit pas
Stichus liber esto. Sed non hoc est conse- son effet si elle avoit été laissée par un tes-
こ quens Sabini et Cassii sententiæ , quam et tateur insolvable , en ces termes : Je donne
ipse sequi videtur , qui existimat , consi- la liberté à Stichus quand mes dettes seront
lium quemque manumittentis spectare payées. Mais cette décision ne s'accorde pas
debere. Nam qui sub ea conditione ser- avec le sentiment de Sabin et de Cassius ,
.
vum suum liberum esse jubet , adeò sine que Julien adopte lui-même ; ces jurisconsul-
faudis consilio liberum esse jubet , ut tes pensent qu'il faut aussi avoir égard à l'in-
apertissimè curare videatur , ne credito- tention du testateur qui affranchit. Car le
res sui fraudarentur. testateur qui affranchit son esclave sous cette
condition a si peu l'intention de frauder ses
créanciers , qu'il montre au contraire évidem
ment qu'il veut que ses créanciers ne souf-
frent point la moindre perte.
58. Macianus lib. 3 Fideicommissorum. 58. Macien au liv. 3 des Fideicommis.
De alienatione Verum est , eum qui liber esse jussus Il est certain qu'un esclave affranchi dans
servi qui liber esset , alienatum à testatore , si ante adi- un testament , et aliéné depuis par le tes-
esse jussus est.
tam ejus hereditatem rursus hereditarius taleur , qui se trouveroit être rentré une se-
fieret , mox cùm adiretur hereditas , ad conde fois dans le patrimoine du testateur
libertatem pervenire. avant que sa succession fût acceptée , par-
viendroit à la liberté lors de l'acceptation de
la succession.
59. Scævola lib. 23 Digestorum . 59. Scévola au liv. 23 du Digeste.
Pedisequis ma- Titia servis quibusdam et ancillis no- Titia a laissé la liberté directement à quel-
numissis , quo minatim directas libertates dedit. Deinde
tempore specie- ques esclaves mâles et femelles. Ensuite elle
tur an sit pedi ita scripsit : Et pedisequas omnes , qua- a dit : Je donne la liberté à toutes mes es-
scqua. rum nomina in rationibus meis scripta sunt, claves suivantes , dont les noms sont portés
liberas esse volo. Quæsitum est , an Euty- sur l'état de ma maison. On a demandé si
chia , quæ testamenti facti tempore inter Eutychia , qui au temps du testament avoit
DES AFFRANCHISSEMENS PAR TESTAMENT . 147
reçu sa liberté avec les autres esclaves sui- pedisequas libertatem acceperat , mortis
vantes , de nombre desquelles elle étoit , se autem tempore inveniatur actori in con-
trouvant au temps de la mort mariée à un es- tubernio tradita , ex generali capite pe-
clave qui faisoit les affaires , devoit être com- disequarum libertatem consequi posset ?
prise dans l'article général des esclaves sui- Respondit , nihil impediri libertatem pe-
vantes , et parvenoit avec elles à la liberté? J'ai. disequæ , quòd mortis demum tempore
répondu que cette suivante n'en parvenoit pas pedisequa esse desiit.
moins à la liberté , quoiqu'elle eût cessé
d'être suivante au temps de la mort.
1. Stichus avoit reçu une liberté pure et S. 1. Puram et directam domini sui Si pure manu-
testamento libertatem Stichus acceperat : missus
ditate ex here-
amovisse
directe par le testament de son maître ; il
a été taxé d'avoir diverti plusieurs effets de et ex hereditate multa per fraudem amo- dicatur.
la succession. On a demandé si , avant que visse dicitur. Quæsitum est , an non antè
de réclamer sa liberté , il ne devoit pas ètre in libertatem proclamare debeat , quàm
tenu à rendre aux héritiers les effets qu'il seroit ea quæ ex hereditate amovisse probari
prouvé avoir divertis ? J'ai répondu que , poterit , heredibus restitueret ? Respondit,
suivant l'exposé , l'esclave dont il s'agit étoit secundim ea quæ proponerentur , eum
libre. Claudius : le jurisconsulte paroit ter- de quo quæreretur , liberum esse. Clau-
miner absolument la question proposée : car dius : videtur absolvisse et id de quo quæ-
les héritiers ont moyen de se pourvoir par ritur , nam heredibus satis consultum est
l'édit des vols. edicto de furtis.
2. Le testament de Lucius-Titius contient S. 2. Lucius Titius testamento suo ita De verbis, nisi
cette disposition : Ouésiphore ne sera pas cavit: Onesiphore , nisi diligenter rationem diligenter ratio-
nem excusseris,
libre , à moins qu'il n'ait rendu exactement excusseris , liber ne esto. Quæro , an One- liber ne esto.
ses comptes. Je demande si , en vertu de siphorus ex his verbis libertatem sibi
cette disposition , Onésiphore peut réclamer vindicare possit ? Respondit , verbis quæ
sa liberté ? J'ai répondu que , suivant l'ex- proponerentur , libertatem adimi potius
posé , la liberté lui étoit ôtée plutôt que quàm dari.
donnée.
60. Le même au liv. 24 du Digeste. 60. Idem lib. 24 Digestorum.
Un testament porte cette disposition : Je Testamento ita cavit : Εὐδοι βάλομαι De causa
veux qu'on donne à Eudon mille solides , δο είναι νομίσματα χίλια ἐπεὶ ἔφθασεν γενηθή
parce qu'il est le premier des enfans nés ναι μετὰ τὸ τὴν μητέρα αυτο γενέθαι ἐλευθέραν.
depuis que sa mère a acquis sa liberté . Je Id est , Volo ut Eudoni dentur mille so-
demande si Eudon , ne pouvant pas prou- lidi, eo quòd primò sit genitus , posteaquàm
ver qu'il est né depuis l'affranchissement de mater ejus ad libertatem pervenit. Quæro ,
sa mère , peut en conséquence de ces pa- an si Eudo non probet se post manumis-
roles du testament demander la liberté ? J'ai sionem matris suæ natum , possit his ver-
répondu que cette consultation ne devoit pas bis testamenti libertatem consequi ? Res-
lui préjudicier. pondit , non oportere ejusmodi consulta-
tionem præjudicium parare .
61. Pomponius au liv. 11 des Lettres. 61. Pomponius lib. 11 Epistolarum.
Je sais que plusieurs , voulant empêcher De libertate
Scio quosdam efficere volentes , ne servi
que leurs esclaves parviennent jamais à la sui unquam ad libertatem perveniant , collatan ulti-
Mum tempus vi-
hactenus scribere solitos : Stichus , cùm
liberté , sont dans l'usage de faire cette dis- tæ. De conditio
position testamentaire : Je donne la liberté moreretur , liber esto . Sed et Julianus ait ,
ne , si in Capito-
à Stichus quand il mourra. Mais Julien est in non
libertatem quæ in ultimum vitæ tempus derit , ascen-
d'avis que la liberté qui est ainsi conférée conferatur , nullius momenti esse : cum
au temps de la mort de l'esclave n'est d'au- testator impediendæ magis , quàm danda
cune considération , parce que le testateur libertatis gratia ita scripsisse intelligitur.
fait ces sortes de dispositions pour empêcher Et ideò etiam si ita sit scriptum , Stichus,
la liberté plutôt que pour la donner. C'est si in Capitolium non ascenderit, liber esto:
19
148 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
nullius momenti hoc esse , si apparet i ce qui lui fait dire aussi que si la liberté
ultimæ vitæ tempus conferi libertatem est accordée à un esclave en cette manière ,
testatorem voluisse ; nec Mucianæ cau- je donne la liberté à Stichus s'il ne monte
tioni locum esse. point au Capitole , cette concession n'a au-
cun effet , si on voit que le testateur a voulu
conférer la liberté au temps de la mort de
l'esclave , et qu'en ce cas il n'y a pas lieu
à la caution introduite par Mucius.
Vel si Capuam S. 1. Et si ita in testamento scriptum 1. Si le testament porte cette disposition ,
ierit. fuerit : Stichus, si Capuam ierit, liber esto: je donne la liberté à Stichus s'il va à Ca-
aliter liberum non esse , quàm si Capuam poue, Julien décide que l'esclave ne peut
ierit. être libre qu'autant qu'il ira à Capoue.
De prohibito S. 2. Hoc ampliùs Octavenus aiebat : 2. Octavénus alloit plus loin : il pensoit
mannnitti ante si quis in testamento sub qualibet condi- que si un testateur ayant laissé à son es-
conditionem.
tione libertate servo data ita scripsisset , clave la liberté sous une condition quel-
Ante conditionem nolo eum ab herede li- conque , ajoutoit , je ne veux point que mon
berum fieri , nihil valere hanc adjectio- héritier l'affranchisse avant l'événement de
nem . la condition , cette addition n'avoit aucun
effet.

TITULUS V. TITRE V.
DE FIDEICOMMISSARIIS DES LIBERTÉS
FIDEICOMMISSAIRES.
LIBERTATIBUS.
1. Ulpianus lib. 14 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 14 sur l'Edit.

De heredibus
præsentibus , ab- Si quidam ex his qui fideicommissam Si de plusieurs personnes chargées par
sentibus et lati- libertatem debeant , præsentes sint , alii fidéicommis de donner les libertés , il y en
tantibus. a quelques- unes présentes , d'autres absen-
ex justa causa absint, alii latitent : proinde
is cui fideicommissaria libertas relicta tes pour de justes causes , et d'autres qui
est , liber erit , atque si soli qui adessent , se cachent volontairement , celui à qui la
et qui ex justa causa abessent , rogati es- liberté est laissée par fidéicommis ne sera
sent : pars ergo latitantis his proficit. pas moins libre que s'il n'y avoit que celles
qui sont présentes ou absentes pour de justes
causes qui en fussent chargées. Par consé-
quent la portion du droit de patronage qui
auroit appartenu à celles qui se sont ca-
chées volontairement accroît à celles- ci.
2. Idem lib. 60 ad Edictum. 2. Le même au liv. 60 sur l'Edit.
De addictione Si quis intestatus decedens codicillis Si quelqu'un mourant intestat a laissé des
bonorum liber dedit libertates , neque adita sit ab intes-
tatum conser- libertés dans un codicille , et que sa suc-
vandarum causa. tato hereditas , favor constitutionis divi cession ab intestat n'ait point été acceptée ,
Marci debet locum habere : et hoc casu , la faveur de la constitution de l'empereur
quæ jubet libertatem competere servo , et Marc-Aurèle doit avoir lieu. Elle ordonne
bona ei addici , si idoneè creditoribus ca- que dans ce cas la liberté appartiendra à
verit de solido , quod cuique debetur , l'esclave , et que les biens de là succession
solvendo. lui seront adjugés en donnant par lui caution.
de payer à chaque créancier en entier ce qui
lui est dû.
3. Idem lib. 65 ad Edictum. 3. Le même au liv. 65 sur l'Edit.
De actionibus
in eum cui bona In quem etiam utiles actiones plerum- Les créanciers peuvent même ordinaire-
addicta sunt. ment exercer contre cet esclave devenu li-
que creditoribus competunt.
bre des actions utiles.
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRES. 149
4. Le même au liv. 60 sur l'Edit. 4. Idem lib. 60 ad Edictum.
Ainsi , tant qu'on ignore si le défunt aura Ergo , quandiù incertum sit , utrum Si certum sit
ou n'aura point d'héritier , il n'y aura pas existat successor , an non , cessabit cons- vel incertum , an
existat successor.
lieu à cette constitution , mais seulement titutio : cùm certum esse cœperit , tunc
quand il sera certain qu'il n'y a point d'hé- erit constitutioni locus.
ritier.
1. Mais cette constitution cesse-t- elle tant S. 1. Si is qui in integrum restitui po- De abstentione
etrestitutione in
qu'un héritier qui s'est abstenu peut se faire test , abstinuerit se hereditate , an quan- integrum.
restituer en entier contre son abstention , diù potest in integrum restitui , existima-
par la raison que jusque- là il n'est point mus constitutionem cessare : quia non est
certain qu'il n'y a pas d'héritier ? Il est plus certum ab intestato neminem successo-
probable que la constitution du prince doit rem exstare ? Est tamen verius admitten-
avoir lieu. dam constitutionem .
2. Qu'arrivera-t-il donc si après que les S. 2. Quid ergo , si post addictionem
biens auront été adjugés pour la conserva- libertatum conservandarum causa fac-
tion des libertés , l'héritier qui s'est abstenu tam , in integrum sit restitutus ? Utique
est restitué en entier ? On ne pourra pas non erit dicendum revocari libertates quæ
dire que les libertés qui ont une fois été ac- semel competierunt.
quises puissent être révoquées.
3. Faut-il que ceux à qui la liberté a été S. 3. Illud videamus , utrum præsentes De præsentia
vel absentia eo-
laissée soient présens ou non ? Puisque les esse debent , qui libertatem acceperunt ,
rum qui libertą.
biens peuvent être adjugés même malgré an verò non? Et cùm invitis illis possint tem accipiunt.
eux , ils peuvent à plus forte raison être bona propter libertatem addici , utique
adjugés en leur absence . etiam absentibus.
4. Que faudra- t-il donc faire si les uns S. 4. Quid ergo , si quidam præsentes
sont présens et les autres absens ? Les absens sint , quidam absentes ? Videamus , an
acquerront-ils aussi la liberté ? On peut dire etiam absentibus competat libertas ? Et
que la liberté appartient aux absens , comme potest dici , exemplo aditæ hereditatis
dans le cas où la succession auroit été ac- competere libertatem , etiam absentibus.
ceptée.
5. Si la liberté est accordée à commen- S. 5. Si ex die data sit libertas , an dies De die , con-
cer d'un certain terme , faut- il attendre le exspectandus sit ? Et puto exspectandum. ditione, puritate.
terme ? Je le pense ainsi . Donc avant ce Antè ergo non addicentur. Quid deinde ,
terme les biens ne seront point adjugés ? Que si sub conditione data sit libertas ? Et si
sera-ce si la liberté a été laissée sous une quidem aliquæ purè , aliquæ sub condi-
condition ? S'il y a des libertés accordées tione , utique addici statim possunt. Si
purement et d'autres sous condition , on peut omnes sub conditione : quid consequens
adjuger les biens tout de suite . Mais que erit dicere ? Utrum exspectandum ut
dire si toutes sont laissées sous condition ? conditio existat , an verò statim addici-
Faut- il attendre l'événement de la condi- mus , tunc demùm competitura libertate ,
tion , ou peut-on adjuger les biens tout de si exstiterit conditio ? Quod magis erit
suite , pour la liberté n'avoir lieu que lors probandum. Addictis itaque bonis , di-
de l'événement de la condition ? Ce senti- recta libertates puræ datæ , statim com-
ment est plus probable. Ainsi , lorsque les petunt ex die , cùm dies venerit : condi-
biens sont adjugés , les libertés laissées di- tionales , cùm conditio exstiterit. Nec erit
rectement , et sans terme ni condition , sont ab re existimare , etiam pendente condi-
acquises à l'instant ; les autres sont acquises. tione libertatum , licet omnes sub condi-
quand le terme ou la condition est arrivé. tione datæ sint , constitutionem locum ha-
Il n'est point hors de propos d'observer que bere. Ubi enim libertatis spes est , ibi di-
la constitution du prince aura lieu même cendum est , vel modica data occasione ,
pendant que la condition des libertés est quod sine damno creditorum futurum est,
en suspens, quand même elles seroient toutes addictionem admittendam.
150 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
laissées sous condition . Car , dès qu'il y a
espérance de conserver les libertés , la plus
petite occasion suffit pour donner lieu à l'ad
judication des biens qui ne fait aucun tort
aux créanciers.
De Conditione S. 6. Si sub conditione dandorum de-
dandorum de- 6. On peut demander si l'esclave à qui
gent. cem libertas data sit , sive heredi dare jus- la liberté a été accordée sous la condition
sus sit , qui libertatem accepit , sive non de donner dix soit à l'héritier , soit à quel-
sit dictum cui an dando e cui bona ad- qu'autre qu'on n'a pas fixé , peut parvenir
dicenda sunt , perveniat ad libertatem , à la liberté en donnant cette somme à celui
quæri potest ? Et magis est ut ei dare de- qui doit être adjudicataire des biens ? Il est
beat , cui bona addicta sint , quasi trans- plus à propos qu'il la donne à l'adjudicataire
lata conditio videatur. Certè si alii , quàm des biens , la condition étant censée être
heredi , dare jussus sit , ipsi cui jussus est , passée dans sa personne. Mais s'il devoit
dabit. donner la somme à un autre qu'à l'héritier ,
il doit la donner à celui qui lui a été dé-
De fideicom- signé.
missaria liberta- S. 7. Si fideicommissam libertatem ac- 7. Ceux qui ont reçu la liberté par fidéi-
10. ceperunt , non statim , ubi addicta bona commis ne sont pas libres au moment de
sunt , liberti sunt , sed fideicommissam l'adjudication des biens , mais ils peuvent
libertatem possunt consequi : hoc est , ma- acquérir la liberté qui leur est laissée par
numittendi sunt ab eo cui addicta bona fideicommis , c'est- à-dire qu'ils doivent être
sunt. affranchis par l'adjudicataire.
De cautione
præstanda , quid §. 8. Addici ita demùm bona voluit , 8. Le prince a voulu que les biens ne
comprehenden si idoneè creditoribus cautum fuerit de so- fussent adjugés qu'autant qu'on donneroit
dum decreto.
lido , quod cuique debetur. Ergo caven- caution suffisante de payer en entier à chaque
dum est idoneè . Quid est idoneè ? Satis- créancier ce qui lui est dû . Il faut donc
dato utique , aut pignoribus datis . Sed si donner une caution suffisante. Qu'est-ce que
ei fides habita fuerit promittenti sine sa- donner une caution suffisante ? C'est donner
tisdatione , idoneè cautum videbitur. des répondans ou des gages. Mais si le créan-
cier suit la foi de l'adjudicataire , et se con-
tente de sa promesse sans répondant , cette
sûreté sera censée suffisante .
S. 9. Creditoribus caveri quemadmo- 9. Comment faut - il donner cette caution
dùm debet ? Utrùm singulis , an verò om- aux créanciers ? Faut-il la donner à chacun
nium nomine uni ab ipsis creato? Et opor- en particulier , ou à tous en général dans
tet officio judicis constitui , convenire cre- la personne de celui qu'ils auront choisi ?
ditores , unumque creare , cui caveatur Il faut que le juge fasse assembler d'office
omnium nomine. les créanciers , et leur fasse nommer un
d'entre eux à qui la caution sera donnée au
nom de tous.
S. 10. Illud videndum , antè caveri de- 10. Faut- il donner caution avant l'adjudi-
bet creditoribus , et sic addici bona : an cation , ou l'adjudication doit-elle se faire sous
verò sub conditione hæc sunt addicenda , la condition de donner caution ? Je pense
si fuerit cautum ? Et puto , sic compre- qu'il suffit que le décret porte , en obser-
hendendum decreto , si omnia ex consti- vant tout ce qui est prescrit par l'ordon-
tutione divi Marci facta sint. nance de l'empereur Marc-Aurèle.
S. 11. De solido utique sic accipiemus , 11. Quand on dit que chaque créancier
de sorte et usuris debitis. doit être payé en entier de ce qui lui est
dû , cela doit s'entendre du capital et des
intérêts.
Qui ad liber S. 12. Hi qui ad libertatem pervene- 12. L'ordonnance du prince marque de
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 151
qui ceux qui reçoivent la liberté sont les runt , quorum liberti fiant , constitutio tatem pervene
affranchis ; ceux qui ont la liberté directe ostendit : ut qui directam libertatem acce- runt, quorumli-
berti fiunt..
sont les affranchis du défunt, à moins que perunt , orcini erunt liberti : nisi fortè is
celui qui demande que les biens lui soient qui addici sibi bona desiderat , ita velit
adjugés n'y consente qu'autant que ceux qui addici , ut etiam hi qui directam liber-
ont la liberté directe seront ses affranchis. tatem acceperunt , ipsius liberti fiant.
15. Ceux qui veulent être ses affranchis S. 13. Qui autem volunt ipsius liberti Quid compre
doivent-ils être affranchis par lui , ou faut- fieri , utrum manumittendi sint ab eo , an hendendum ad-
il faire mention dans l'adjudication qu'elle verò ipsa addictione hoc comprehenden- dictione.
n'est faite que sous la condition que les es- dum , hac conditione sibi addici bona ,
claves qui ont reçu la liberté directe de- ut hi etiam qui directam libertatem ac-
viendront les affranchis de l'adjudicataire ? ceperunt , ipsius fiant liberti ? Et puto
Je pense qu'on en doit faire mention dans hoc esse probandum , ut ipsa addictione
l'adjudication ; et cela est conforme aux ter- hoc comprehendatur : idque verba quo-
mes de l'ordonnance. que constitutionis admittunt.
14. Lorsqu'un esclave impubère a ainsi S. 14. Cùm autem servus libertatem De tutela.
acquis sa liberté , sa tutelle appartient à l'ad- nanctus est , utique eliam tutelam ejus ha-
judicataire. bebit is cui bona addicta sunt.
15. Si le défunt a chargé son héritier d'af- §. 15. Si alienos servos rogaverat he- De servis alienis
franchir des esclaves appartenans à autrui , redem manumittere , utrum dicimus cons-
y aura-t-il lieu ou non à la disposition de titutionem locum habere , an verò cessa-
l'ordonnance ? Je crois que l'ordonnance bit constitutio ? Magisque est , ut locus
aura lieu ; parce que l'adjudicataire sera sit constitutioni : addictis enim bonis re-
forcé par le préteur de racheter ces esclaves dimere , et præstare libertatem cogitur à
et de leur donner la liberté. prætore.
16. Si ce n'est pas l'héritier , mais le lé- §. 16. Si non heres , sed legatarius ro- Si legatarius
gataire , qui est chargé de donner les li- gatus fuerit manumittere : nunquid cesset rogaus sit ma-
numittere.
bertés , ne peut -on pas dire qu'il n'y aura constitutio , quòd legatis non debitis nec
pas lieu à la disposition de l'ordonnance , libertates possunt deberi ? Magisque est ,
par la raison que les legs n'étant pas dus , ut idem favor sit : omnibus enim genera-
les libertés ne doivent pas être dues non liter voluit libertatem præstare , quibus
plus? Il est plus convenable d'étendre à ce competeret , si hereditas adita fuisset.
cas la faveur de l'ordonnance , qui a voulu
en général que les libertés fussent accor-
dées à tous ceux qui les auroient eues si
la succession eût été acceptée.
17. La même ordonnance porte aussi que S. 17. Eadem constitutio prospexit , ut De fisco.
si le fisc prend les biens les libertés auront si fiscus bona admiserit , æquè libertates
lieu. Ainsi , soit que les biens soient aban- competant. Ergo sive jacent bona fisco
donnés , parce que le fisc n'en veut pas , spernente , sive agnoverit , constitutio
soit que le fisc les prenne , la disposition locum habet. Cæterùm si alia ratione
de l'ordonnance aura lieu . Mais si le fisc agnoscat , apparet , cessare debere cons-
les prend à un autre titre , l'ordonnance titutionem . Quare et si caducis legionis
n'aura pas lieu . Par conséquent si les biens bona delata sint , idem erit probaudum .
d'une légion tombent au fisc , il faudra ad-
mettre la même décision .
18. Si un mineur de vingt ans a donné S. 18. Idem si minor viginti annis dedit De minore vi-
par testament la liberté , elle ne sera point libertatem , dicemus non competere , nisi ginti annis .
acquise à l'esclave , à moins que le mineur si fideicommissam . Hæc enim compete-
ne fût chargé par un fidéicominis de la don- ret, si modò potuit causam probare minor
ner. Car cette liberté seroit valable si le viginti annis , si vivus manumitteret.
mineur l'avoit donnée de son vivant , pourvu
qu'il eût pu prouver la cause.
158 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
De libertate S. 19. Si in fraudem creditorum liber- 19. Si la liberté a été donnée en fraude
relicta in frau tas data sit ab eo qui mortis tempore des créanciers par un homme qui étoit in-
dem creditorum . solvendo non est , an competat ? Et si solvable au temps de sa mort sera-t- elle ac-
quidem fiscus bona non agnoverit , fortè quise à l'esclave ? Si le fisc ne s'empare pas
competet libertas : quia solidum credito- des biens , la liberté pourra avoir lieu; parce
ribus offertur. Atquin , si adita hereditas que , dans l'adjudication , on offre aux créan
fuisset , non competeret. Certè si fiscus ciers tout ce qui leur est dû. Mais on peut
adgnovit hereditatem , faciliùs probabi- objecter que si la succession avoit été accep-
tur cessare libertatem, Nisi si quis verba tée , une pareille liberté n'auroit point eu
constitutionis secutus , dixerit ipsum sibi lieu. Ce qu'il y a de certain , c'est que si
imputare debere , qui addici sibi hac con- le fisc prend la succession , on se portera
ditione bona voluit , ut libertates compe- plus aisément à décider que cette liberté
tant. Si quis autem exemplum aditæ he- n'aura pas lieu. D'un autre côté , en s'atta-
reditatis fuerit secutus , directæ libertates chant aux termes de l'ordonnance , on peut
non competent , si consilium et eventus dire que c'est à l'adjudicataire à s'imputer
fuerit fraudandorum creditorum : nec fi- de s'être fait adjuger les biens sous la con-
deicommissæ præstabuntur , si eventu dition de valider toutes les libertés. Mais
fraudentur creditores. si on s'en tient à l'induction qu'on tire du
cas où la succession auroit été acceptée ,
il est certain qu'en ce cas les libertés directes
ne seroient pas acquises , si le défunt a eu in-
tention de frauder ses créanciers , et que par
l'événement les créanciers se trouvent frau-
dés d'où il s'ensuit que les libertés fideicom-
missaires ne doivent pas être données , si par
l'événement les créanciers sont fraudés.
De bonis à fis- S. 20. Si bona fuerint à fisco non ad- 20. Si le fisc n'ayant pas pris la succes.
conon agnitis. gnita , eaque addicta libertatis conser- sion , les biens ont été adjugés pour la con-
vandæ gratia , an possit fiscus posteà ad- servation des libertés , le fisc peut-il de nou-
gnoscere ? Et magis est ne possit. Planè , veau se présenter pour avoir la succession?
si non certioratis præfectis ærario , bona Il est plus probable qu'il ne le peut pas . Mais
fuerunt libertatis conservandæ causa ad- si l'adjudication des biens avoit été faite
dicta , videndum est an constitutioni lo- sans en donner préalablement avis aux offi-
cus sit ? Et si quidem talia fuerunt , ut ciers du fisc , y auroit-il lieu à la disposi-
agnosci deberent , addictio cessat : si verò tion de l'ordonnance ? Si la succession est
non fuerunt , addictioni locus est. en tel état que le fisc auroit dû la prendre ,
l'adjudication est sans effet : autrement elle
subsiste.
De jure ejus S. 21. Is autem cui bona addicta sunt , 21. L'adjudicataire des biens doit être
cui
suntbona
, addicta bonorum possessori adsimilari debet : et comparé à un successeur prétorien : ainsi
secundùm hoc et jura sepulchrorum pote- il pourra avoir le droit de sépulture qu'avoit
rit habere. le défunt.
Et de eodem S. 22. Item videamus , an conveniri à 22. Cet adjudicataire pourra-t- il être ac◄
Conveniendo. creditoribus possit hereditariis actionibus , tionné par les créanciers comme héritier du
an verò non nisi ex cautione quam in- défunt , ou seulement en vertu de la cau-
terposuit ? Magisque est , ut non aliter tion qu'il a donnée ? Il paroit qu'il ne peut
conveniatur , quàm ex ea cautione , quam être actionné qu'en vertu de cette caution,
interposuit.
Si pluribus be- 8. 25. Si duobus pluribusve addicta 25. Si les biens ont été adjugés à deux ou
na addicta sint. fuerint bona , et communem rem et com- à plusieurs , les biens et les affranchis se-
munes libertos habebunt , et secum fami- ront communs entre eux , et ils auront les
liæ erciscundæ judicio experientur. uns contre les autres l'action en partage de
5. succession. 5.
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. · 153
5. Paul au liv. 57 sur l'Edit. 5. Paulus lib. 57 ad Edictum.
Eu matière de libertés fideicommissaires , In fideicommissariis libertatibus si ab- De herede ab.
si le préteur en l'absence de l'héritier pro- sente herede prætor pronunciasset liber- seate.
nonce que la liberté est due , l'esclave est tatem deberi : est et liber , et defuncti li-
libre et devient l'affranchi du défunt s'il lui bertus , si et servus ejus fuit ; aut heredis ,
appartenoit , ou de l'héritier s'il appartenoit à si servus heredis sit . Imò et si sine suc-
T'héritier. Il y a plus , si l'héritier est mort cessore heres decesserit , conservandam
sans successeur , la liberté doit être con- esse libertatem , senatus Hadriani tempo-
servée , comme le sénat l'a décidé du temps ribus censuit.
de l'empereur Adrien.
6. Le même au liv. 6o sur l'Edit. 6. Idem lib. 60 ad Edictum.
Un testateur a légué une somme de dix , Decem legata sunt , et rogatus est lega- De pecunia le-
et a prié son légataire d'acheter l'esclave tarius Stichum emere , et manumittere . Fal- gata , ut servus
manumittatur, et
Stichus et de l'affranchir. Le legs a été di- cidia intervenit , et minoris emi servus.
de lege Falcidia.
miuué par la Falcidie , et l'esclave ne peut non potest. Quidam putant dodrantem
point être acheté à un moindre prix que accipere debere lagatarium , nec emere
pour la somme de dix. Quelques - uns pensent compellendum. lidem putant , etiam si
que le légataire peut prendre les trois quarts suum servum rogatus sit manumittere , et
de son legs , et qu'il n'est point obligé d'a- dodrantem ex legato acceperit , non esse
cheter l'esclave. Ils pensent aussi que quoi- compellendum manumittere. Videamus
que ce légataire ait été prié d'affranchir l'es- ne utique in hac specie aliud dicendum .
clave , si cependant il ne tire que les trois sit. Sed in superiore , sunt , qui putant
quarts de son legs , il n'est point obligé de cogendum legatarium redimere servum ,
l'affranchir. Il faudroit peut- être décider au- et se oneri subjecisse , dum accipit vel
trement dans cette seconde espèce . Mais dodrantem. Sed si paratus sit retro resti-
pour la première , il y en a d'autres qui tuere quod accepit , an audiendus sit ,
pensent que le légataire doit racheter l'es- videndum? Sed cogendus heres tota de-
clave , et qu'il s'est soumis à cette charge cem præstare , perinde atque si adjecisset
en acceptant seulement les trois quarts de testator , ut integra præstentur.
son legs. Néanmoins , s'il offre de rendre ce
qu'il a reçu doit-il être admis ? Il faut décider
que l'héritier est obligé de fournir au lé-
gataire la somme entière de dix dans le cas
proposé , comme si le testateur eût ajouté
expressément qu'il vouloit que le legs fût
payé en entier et sans diminution .

7. Ulpien au liv. 63 sur l'Edit. 7. Ulpianus lib. 63 ad Edictum.


On a légué à quelqu'un une somme de Si cui legata sint centum ita , ut servum
cent , et on l'a chargé de racheter un es- alienum redimat et manumittat : et bonis
clave appartenant à autrui et de l'affranchir ; heredis venditis , partem , non totum per-
les biens de l'héritier ayant été vendus , le sequatur: non aliàs debet consequi lega-
légataire ne demande point tout son legs , tum , quàm si caverit se manumissurum :
mais seulement une partie. Il ne doit tou- sed hoc tunc demum , si largiatur portio
cher son legs qu'autant qu'il offrira de don- quam accepit , ad servi pretium , paratus-
ner caution d'affranchir l'esclave , pourvu que sit dominus tanti eum vendere : alio-
que la portion qui lui reviendra suffise pour quin exceptione doli debebit legatarius
payer le prix de l'esclave , et que le maître repelli.
consente de le vendre à ce prix . Autre-
ment le légataire peut être débouté de la
demande de son legs par l'exception du dol
qu'on lui opposera.
Tome VI. 20
154 DICESTE , LIVRE XL , TITRE V.
8. Pomponius lib. 7 ex Plautio. 8. Pomponius au liv. 7༡ sur Plautius.
De legatario Eum cui mille nummi legati fuissent , Il est certain qu'un homme à qui on lègue
rogato manu si rogatus fuisset viginti servum manumit- mille écus , et qu'on charge d'affranchir un
mittere.
tere , non cogi fideicommissam libertatem esclave de vingt écus , n'est pas obligé de
præstare , si legatum non caperet , constat. donner la liberté dont il est chargé , s'il
ne prend pas le legs.
9. Marcellus lib. 15 Digestorum. 9. Marcellus au liv . 15 du Digeste.
De alienatione Cum fidei heredis commisit , ne servus Si le testateur a chargé son héritier par
servi prohibita. alienam servitutem patiatur : experiri po- fideicommis de ne pas souffrir qu'un es-
test confestim ut fuerit alienatus , et petere clave passe sous la puissance d'autrui , cet
libertatem. Sed ubi alienatio non est vo- esclave peut agir dès le moment qu'il est
luntaria , sed necessitas alienandi ex causa aliéné , et demander sa liberté. Mais si l'a-
testatoris pendeat , propè est , ut nondum liénation n'est pas volontaire , et que la né-
debeat præstari fideicommissum : quòd cessité d'aliéner vienne du fait du testa-
potest videri defunctus nihil sensisse de teur , il y a plus d'apparence que le fidéi-
hujusmodi casu alienationis. commis tombe ; parce que le testateur n'est
pas censé avoir pensé à cette espèce d'a-
liénation.
10. Idem lib. 16 Digestorum. 10. Le même au liv . 16 du Digeste.
Quidam in testamento scripserat : Il- Un testateur a écrit : Je ne veux pas que
lum et illum servos meos venire nolo. Si tel et tel esclaves soient vendus. S'il n'a pas
ideò eos noluit venundari , ut si veneant , voulu qu'ils fussent vendus , dans l'intention
ad libertatem perveniant , præstanda erit que si on venoit à les vendre ils parvins-
libertas : nam et illi videtur libertas re- sent à la liberté , il faudra leur accorder
licta , de quo ita scriptum est : Nolo alii , la liberté ; car la liberté est censée laissée
quàm tibi serviat. Secundùm hæc igitur , à un esclave quand le testateur a dit : Je
si quoquomodo vendere tentaverit ser- ne veux pas qu'un tel soit esclave d'un autre
vum , confestim peti poterit libertas : nec que de mon héritier. Par conséquent , de
quominus præstet libertatem , proderit quelque manière que l'hériter ait tenté de
heredi , si eum redemerit : quia semel ex- vendre l'esclave , il pourra sur le champ
titit conditio. demander sa liberté , et l'héritier ne pourra
pas se débarrasser de cette demande en le
rachetant , parce que la condition prévue est
arrivée.
Si is cui liber- §. 1. Is cui libertas debebatur , veniit. 1. Un esclave à qui la liberté étoit due
tas debebatur ve Si vult ab herede manumitti , non erit in- a été vendu . S'il veut être affranchi par l'hé-
niit.
terveniendum ei cui heres præsens erit , ritier , il n'est pas nécessaire de faire in-
emptor latitavit : quoniam poterat uti se- tervenir l'acheteur avec l'héritier présent ;
natusconsulto , ut quasi ex testamento ad parce qu'il peut se servir du sénatus - con-
libertatem perveniat. sulte pour parvenir à la liberté en vertu du
testament.
S. 2. Is cui ex fideicommisso libertas 2. Un esclave à qui un héritier devoit la
debebatur , ab eo qui solvendo non erat , liberté par fidéicommis , a reçu ordre de
passus est se bonæ fidei emptori tradi. cet héritier , qui n'avoit pas de quoi payer
Existimas in manumissum constituendam ses créanciers, de se laisser livrer à un ache-
actionem , exemplo ejus qui liberi homi- teur de bonne foi. Croyez -vous qu'on puisse
nis emptorem simulata servitute decepit. donner contre cet esclave , lorsqu'il vien-
Ego quoque adducor , ut putem rectè ad- dra à être affranchi , une action à l'ache-
versus venditos actionem competere : et teur , comme on la lui donneroit contre un
magis similem videri statulibero , qui pri- homme libre , qui ayant feint d'être esclave ,
diè quàm ex testamento ad libertatem l'auroit trompé? Pour moi je serois plus dis-
perveniret, idem fieri passus est. posé à croire que l'acheteur auroit action
.

DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES . 155


contre le vendeur ; parce qu'il me paroît
plus naturel de comparer cet esclave à un
esclave qui attendroit sa liberté de l'évé-
nement d'une condition et qui auroit laissé
faire la même chose .
11. Modestin au liv. 1 des Différences. 11. Modestinus lib. 1 Differentiarum.
La liberté ne peut point être donnée par Ex causa fideicommissi servo liberta- De autoritate
tem dare sine tutoris auctoritate pupillus tutoris.
un pupille en vertu d'un fideicommis sans
qu'il soit autorisé de son tuteur. non potest.

12. Le même au liv. unique des Affranchis- 12. Idem lib. singulari de Manumissio-
semens. nibus.
Imperator Antoninus , cùm Firmus Ti- De commen-
Rescrit de l'empereur Antonin . Firmus datione ne cui
avoit légué à Titien trois esclaves comé- tiano tragœdos tres legasset , et adjecis- ali serviant , et
diens , et il avoit ajouté : Je vous les re- set , Quos tibi commendo , ne cui alii ser- de publicatione
commande , afin qu'ils ne soient pas sous viant : publicatis bonis Titiani , rescripsit bonorum .
la puissance d'un autre que de vous . Les debere eos publicè manumitti.
biens de Titien ayant été confisqués , l'em-
pereur a répondu que ces esclaves devoient
être affranchis au nom du public.
1. Le légataire peut être chargé comme S. 1. Et legatarius non minùs quàm De legatario
l'héritier d'affranchir un esclave , et s'il meurt heres rogari potest servum manumittere : tere.
rogato manumit
avant l'affranchissement , ses héritiers sont et si ante manumissionem decesserit , suc-
tenus de lui accorder la liberté. sessores ejus debent manumittere.
Les empereurs Antonin et Pertinax S. 2. Divus Antoninus et Pertinax res- De hereditate
ont décidé dans un rescrit qu'une succes- cripserunt , hereditate fisco vindicata , fisco vindicata.
sion étant tombée au fisc , parce qu'il y quoniam tacitè quis rogatus erat ei qui
avoit un fideicommis secret pour faire re- capere non poterat , restituere heredita-
mettre la succession à une personne inca- tem et directò et per fideicommissum
pable , les libertés laissées ou directement datas libertates deberi.
ou par fideicommis devoient être fournies.
13. Le même au liv. 9 q des Règles. 13. Idem lib. 9 Regularum.
Si une esclave enceinte souffre des délais Si prægnans ancilla moram non studio De mora.
pour son affranchissement , non par le fait manumissoris , sed fortuitò patiatur , ne
de celui qui doit l'affranchir , mais par cas manumitteretur , liberum quidem non
fortuit , l'enfant dont elle accouchera ne sera pariet sed cogetur qui manumittere de-
pas libre ; mais celui qui doit affranchir la buit , natum matri tradere , ut per eam
mère sera obligé de lui livrer son enfant pour perveniat ad libertatem .
qu'elle lui donne la liberté.
14. Le même au liv. to des Réponses. 14. Idem lib. 10 Responsorum.
Lucius -Titius a fait un testament il a Lucius Titius testamento facto Seiam Delibertate in
institué pour ses héritières par égales portions uxorem suam , item Titiam filiam commu- cujusdam ex he-
arbi-
sa femme Séia et leur fille commune. Dans nem æquis portionibus scripsit heredes. redibus
trium collata.
un autre article il a dit : Je donne la li- Item alio capite : Erotem servum meum ,
berté à mon esclave Eros , qu'on appelle aussi qui et Psyllus vocatur , liberum esse volo ,
Psyllus , si ma femme le trouve bon . La si uxori meæ placeat. Cùm itaque Seia
femme s'est abstenue de la succession , et uxor Lucii Titii abstinuerit ab eadem he-
sa part est échue par substitution à Titia , reditate , et ex substitutione portio ejus
leur fille commune . Je demande si , en vertu ad Titiam filiam pervenerit : quæro , an
de cette disposition du testament , la liberté Eroti , qui et Psyllus vocatur , ex his ver-
sera acquise à l'esclave Eros , autrement bis supradictis libertas competit ? Modes-
nommé Psyllus ? Modestin : j'ai répondu que tinus , Eroti , quòd uxor testatoris here-
20 *
156 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
ditate se abstinuit , non obesse respondit. l'esclave Eros ne devoit point souffrir de
Item quæro , an Seia uxor, quæ se heredi- préjudice de ce que la femme s'étoit abste-
tate abstinuit , petenti Eroti libertatem nue de la succession . Je demande encore
justè contradicere possit ? Modestinus si Séia , qui s'est abstenue de la succes-
respondit , Seiæ dissensum nullius esse sion peut s'opposer à la demande qu'Eros
momenti. forme de sa liberté ? J'ai répondu que l'op-
position de Séia n'étoit d'aucune considé-
ration.
15. Idem lib. 5 Pandectarum. 15. Le même au liv. 5 des Pandectes.
De jure here- Is qui ex causa fideicommissi manu- Celui qui est chargé par fideicommis d'af-
um
dis
manumit ten- missurus est , nullo modo deteriorem ejus
in serv franchir un esclave , ne peut en aucune façon
dum , et de ejus servi conditionem facere potest : ideòque détériorer sa condition. Ainsi il ne peut
servi alienatione. nec vendere eum interdum alii potest , ut pas le vendre dans l'intervalle à un autre
ab eo cui traditus est , manumittatur : et pour être affranchi par l'acheteur ; s'il l'a
si tradiderit , redimere illum cogitur , et vendu et livré , il est obligé de le racheter
manumittere. Interest enim nonnun- et de l'affranchir. Car un esclave a quelque-
quam , à sene potius manumitti , quàm à fois intérêt d'être affranchi par un homme
Juvene. âgé plutôt que par un jeune homme.

16. Licinius Rufinus lib. 5 Regularum. 16. Licinius-Rufinus au liv. 5 des Règles.
De servis pro- Libertates etiam per fideicommissum On peut laisser les libertés par fidéicom-
priis vel alienis. dari possunt : et quidem largiùs quàm mis , et même avec plus d'étendue que les
directo. Nam non tantùm propriis , sed et libertés directes. Car on peut laisser les li-
alienis servis per fideicommissum libertas bertés par fideicommis , non seulement à
dari potest : ita tamen , ut vulgaribus ver- ses propres esclaves , mais encore aux es-
bis , et quibus evidenter voluntas testato- claves appartenans à autrui , pourvu qu'on
ris exprimi possit. se serve des termes ordinaires , et qui ex-
priment clairement la volonté du testateur .
17. Ex libro 21 Digestorum Scævolæ 17. Claudius sur les notes du liv. 21 du
Claudius. Digeste de Scévola.
De verbis, cùm Cùm tibi visum fuerit manumittere , uti- La liberté est laissée utilement par fidéi-
tibi visum fuerit. liter datur fideicommissa libertas. commis à un esclave , en ces termes : quand
Vous jugerez à propos de l'affranchir.
18. Scævola lib. 23 Digestorum. 18. Scévola au liv. 23 du Digeste.
De conditione, Testamento ita cavit : Pamphilus , si Un testament porte cette disposition : Je
si bene se ratio bene se gesserit in rationibus meis , liber donne la liberté à Pamphile s'il s'est bien
nibus gesserit. conduit dans l'administration de mes affaires.
esto. Quæsitum est , cùm manente eodem
testamento post aliquot annos decesse- On a demandé si le testaleur étant mort
rit , nec ullæ querelæ locus de Pamphilo quelques années après ce testament , sans
circa rationes patroni sit , an ex testamento qu'il y ait eu aucune plainte contre Pam-
libertatem sit consecutus? Respondit , ni- phile relativement à l'administration dont
hil proponi , cur non sit consecutus. il étoit chargé , cet esclave avoit acquis la
liberté en vertu de ce testament ? J'ai ré-
pondu que je ne voyois rien dans l'exposé
qui s'y opposât.
19. Idem lib. 24 Digestorum. 19. Le même au liv. 24 du Digeste.
De herede ab- Herede instituto marito , per fideicom- Une femme ayant institué son mari pour
sente. missum libertatem servis dedit , in quibus son héritier , a laissé la liberté à ses esclaves
et Sticho actori mariti. Quæsitum est , par fideicommis , ainsi qu'à Stichus esclave.
cùm absente domino isti præsidem pro- de son mari et chargé de ses affaires. On
vinciæ adierint , ut libertas sibi præstare- a demandé si le maître étant absent , et les
tur , quasi ex justa causa heres abesset , esclaves s'étant présentés devant le prési-
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRES. 157
dent de la province pour se faire accorder et præses provinciæ pronunciaverit liber-
leur liberté à cause de l'absence du maitre tatem deberi : an agicum Sticho possit, ut
pour cause légitime , et le président de la rationem actus à se administrati reddere
province ayant prononcé que les libertés compellatur ? Respondit , non posse.
étoient dues , on peut agir.contre Stichus
pour l'obliger à rendre compte des affaires
dont il étoit chargé ? J'ai répondu qu'on ne
le pouvoit pas.
i. Un mari a légué à sa femme sa dot S. 1. Uxori dotem et alias res plures. De fideicom-
et plusieurs autres effets , et il l'a chargée legavit , et ejus fidei commisit , ut Aquili- misso uxoris le= "
gatariæ.
par fideicommis d'affranchir devant le con- num servum proprium mulieris apud con-
seil Aquilinus , esclave appartenant à sa silium manumitteret. Id negat se facere
femme. La femme refuse de le faire , par debere , quòd ipsius proprius esset. Quæ-
la raison que cet esclave est à elle en pro- ro , an libertas ei debeatur ? Respondit ,
priété. On demande si la liberté est due uxorem , si ex testamento non solum do-
à cet esclave ? J'ai répondu que si la femme tem , sed etiam cætera legata præstari
avoit demandé en vertu du testament non- sibi vellet , compellendam ex causa fidei-
seulement sa dot , mais les autres legs qui commissi Aquilinum manumittere , eum-
lui étoient fails , elle devoit être forcée à que , cùm liber erit petiturum ea quæ sibi
affranchir Aquilinus en vertu du fidéicom- legata sunt.
mis, et qu'Aquilinus étant affranchi, il pourra
demander de son côté ce qui lui a été légué.

20. Pomponius au liv. 7 des Lettres. 20. Pomponius lib. 7 Epistolarum.


Julien écrit : Si un héritier chargé d'af- Apud Julianum ita scriptum est : si he- Ad senatuscOR-
franchir un esclave remet la succession au res rogatus servum manumittere , ex Tre- sultum Trebel-
lianum.
fideicommissaire en vertu du sénatus- con- belliano senatusconsulto hereditatem res-
sulte Trébellien , il sera forcé de l'affran- tituerit , cogi debebit manumittere : et si
chir , et s'il se cache , ou s'il est absent pour latitabit , vel si justa ex causa aberit , præ-
cause légitime , le préteur , en connoissance tor , causa cognita , secundùm senatus-
de cause , conformément à plusieurs séna- consulta ad eas causas pertinentia pronun-
tus-consultes portés sur cette matière , pro- ciare debebit. Si verò servum susceperit
noncera la liberté. Mais si le fideicommis- is cui hereditas restituta fuerit , ipsum
saire à qui la succession a été remise s'est competit manumittere , et eadem in per-
chargé de cet esclave , il convient que ce sonam ejus observari conveniet , quæ
soit lui qui l'affranchisse ; et on observera circa emptores custodiri solent. An hæc
à son égard ce qu'on observeroit par rap- vera putes ? Nam ego discendi cupiditate ,
port à celui qui auroit acheté cet esclave. quam solam vivendi rationem optimam
Pensez -vous ainsi ? Car pour moi'le vif désir in octavum et septuagesimum annum æta-
que j'ai d'apprendre , et que je regarde de- tis duxi , memor sum ejus sententiæ , qui
puis soixante dix -huit ans comme la meil- dixisse fertur : Κἂν τὸν ἕτερον πόδα ἐν τῇ σωρῶ
leure règle de conduite , me fait toujours qw #gooμateiv Ti Bovλoíny. Id est , Et si al-
souvenir de cette sentence d'un ancien : terum pedem in tumulo haberem , non pi-
Quand j'aurois un pied dans le tombeau , geret aliquid addiscere. Bellissimè Aristo
je ne serois pas faché d'apprendre quelque et Octavenus putabant hunc servum de
chose. C'est avec raison qu'Ariston et Octa- quo quæreretur , fideicommissæ heredi-
vénus ont pensé que l'esclave dont il est tatis non esse : quia testator rogando he-
ici question ne faisoit point partie de la suc- redem , ut eum manumitteret , non vide-`
cession que l'héritier est chargé de remettre tur de eo restituendo sensisse . Si tamen
au fideicommissaire ; parce que le testateur , per errorem ab herede datus fuerit , ea
en priant l'héritier de l'affranchir , n'est pas dicenda sunt quæ Julianus scribit.
censé avoir pensé qu'il dût leremettre au fidéi-
158 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.

commissaire. Si cependant l'héritier le lui


avoit remis par erreur , il faudra suivre ce
que dit Julien.
21. Papinianus lib. 19 Quaestionum. 21. Papinien au liv. 19 des Questions.
Si testator ro- Rogo ne Stichus alterius servitutem Je prie que Stichus ne passe pas sous la
gavit , ne servus experiatur. Intelligi datam fideicommis- puissance d'un autre. Le prince a décidé que
servitutem alte sam libertatem placuit principi. Quid ces paroles emportoient une liberté fidéi-
rius patiatur.
enim tam contrarium est servituti , quàm commissaire. Car qu'y a- t-il de plus contraire
libertas ? Nec tamen quasi post mortem à la servitude que la liberté ? Cette liberté
heredis dala videbitur. Quod eò pertinet, n'est pourtant pas pour cela censée être
ut si vivus eum alienaverit , confestim li- laissée après la mort de l'héritier. D'où il
bertas petatur; nec prosit ad impediendam s'ensuit que si l'héritier l'aliéne de son vi-
libertatis petitionem , si redemerit eum , vant , l'esclave peut demander à l'instant sa
cujus semel conditio extitit. Idem proban- liberté , et que l'héritier ne peut pas en la
dum est , et si non voluntaria alienatio ab rachetant empêcher l'effet de cette conces-
herede facta est. Nec refragabitur , quòd sion dont la condition a une fois existé . Il
non per ipsum alienatio facta est : fuit enim faut dire la même chose quand même l'a-
quasi statuliber , et quacumque ratione liénation faite par l'héritier n'auroit pas été
conditio impleta est. volontaire . Il est inutile d'objecter qu'en ce
cas l'aliénation n'est pas faite par l'héritier :
car il est en quelque sorte semblable à un
esclave qui attend sa liberté de l'événement
d'une condition , et la condition a existé de
quelque manière.
22. Idem lib. 22 Quæstionum. 22. Le même au liv. 22 des Questions.
De legatario Si legatario fundi decem pretii nomine On a légué à quelqu'un un fonds et une
rogato manu relicta sint in hoc , ut servum suum ma- somme de dix pour tenir lieu du prix d'un de
mittere.
numittat : quamvis fundi legatum adgno- ses esclaves qu'il a été chargé d'affranchir ;
verit , si tamen pecuniæ propter interven- s'il accepte le legs du fonds , et qu'il n'accepte
tum Falcidiæ non adgnoverit , cogendus pas celui de la somme de dix , à cause d'une
est et pecuniam accipere habita legis Fal- diminution qui est survenue sur les legs par
cidiæ ratione , et servo fideicommissariam la loi Falcidia , il doit être forcé à recevoir
libertatem præstare , cùm semel fundi la somme avec la diminution de la Falci-
legatum adgnovit. die , et à affranchir son esclave dès qu'il a
une fois accepté le legs du fonds.
De duobus ex S. 1. A duobus heredibus , qui tres ser- 1. Un testateur ayant trois esclaves a
tribus servis ma- Vos habebat , petiit , ut duos ex his quos chargé les deux héritiers qu'il a institués
namittendis.
voluissent, manumitterent. Altero heredum d'en affranchir deux à leur volonté. L'un
latitante , alter declarat quos velit ma.. des deux héritiers se cache , l'autre déclare
numittere. Potest dici fieri liberos , ut quels sont les deux esclaves qu'il veut affran-
perinde libertas competat , ac si præsens chir. On peut dire que ces deux esclaves
solus manumittere potuisset. Quòd si ex acquièrent leur liberté , comme s'il n'y avoit
servis unus decesserit , sive justa ex causa que Théritier présent qui eût la faculté d'af-
absit heres , sive fari non possit , à quo franciir. Si un des trois esclaves est mort ,
petitum est : decernente prætore , duos , les deux qui restent doivent être affranchis
qui supersunt , fieri liberos convenit. sur un décret du préteur , si l'héritier est
absent pour cause légitime , ou si celui qui
est chargé d'affranchir n'a pas l'usage de la
parole.
De herede ab- S. 2. Cùm is qui fideicommissam li- 2. Le préteur doit prononcer que la li-
sente , vel non bertatem præstare debet , justa ex causa berté fideicommissaire appartient à un tel
existente. esclave en vertu du testament de Lucius-
abest : aut latitat : aut quidam præsentes
LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES . 159
Titius , lorsque l'héritier chargé de donner sunt , alii ex justa causa absunt , nonnulli
la liberté est absent pour une juste cause , frustrandi gratia fideicommissi copiam sui
ou qu'il se cache ; ou lorsque de plusieurs non faciunt : aut ei qui libertatem debuit,
héritiers il y en a quelques-uns de présens , heres non extitit , aut suus heres heredi-
d'autres absens pour une juste cause, d'autres tate se abstinuit : prætor pronunciare de-
qui ne se présentent pas pour éviter de sa- bet , ex testamento Luci Titii fideicom-
tisfaire au fideicommis ; ou lorsque celui qui missam libertatem competere . Idque se-
devoit la liberté est décédé sans héritier , natusconsulto demonstratum est , quo se-
ou n'a laissé qu'un héritier sien qui s'est abs- natusconsulto conprehensum est , ne du-
tenu. C'est ce qui est expressément décidé bium et obscurum esset cujus libertus
par un sénatus- consulte , qui porte en outre fieret, prætorem pronunciare debere , qui
qu'afin qu'il n'y ait pas de difficulté pour ex justa causa , et qui detractandæ liber-
savoir de qui l'esclave sera l'affranchi , le tatis gratia absit.
préteur doit prononcer quel héritier est
absent pour juste cause , et quel héritier se
cache pour empêcher l'effet de la liberté.
23. Le même au liv. des Réponses. 23. Idem lib . 9 Responsorum.
La liberté fideicommissaire ne peut pas Fideicommissaria libertas prætextu com- De compilata
hereditate. • De
être différée sous prétexte que l'esclave a pilatæ hereditatis , aut rationis gestæ non ratione gesta.
diverti les effets de la succession , ou mal
. differtur.
géré les affaires .
1. Si l'héritier chargé d'une liberté fidéi- §. 1. Fideicommissariam libertatem ab De herede he-
commissaire ne l'a pas donnée , son héritier , herede non præstitam cogendus est he- redis , et
natusco ad se-
nsultum
qui remettra la succession au fideicommis- redis heres , qui restituit ex Trebelliano Trebellianum .
saire en vertu du sénatus -consulte Trébellien, senatusconsulto hereditatem , præstare ,
sera forcé de donner cette liberté si l'esclave si ejus personam eligat , qui manumitten-
dus est.
le choisit pour son patron. De castrensi
2. J'ai répondu qu'un fils de famille qui S. 2. Servum peculii castrensis , quem
est ou qui à été dans le service militaire , pater fideicommissi verbis à legitimis filiis peculio.
heredibus liberari voluit , filium militem ,
et qui accepte la succession de son père
étoit obligé d'affranchir un esclave faisant vel qui militavit , si patris heres extitit ,
partie de son pécule castrense , à qui le père manumittere cogendum , respondi : quo-
a voulu par paroles de fideicommis que ses niam proprium manumisisse defunctus
enfans , qui étoient ses héritiers légitimes post donationem in filium collatam existi-
donnassent la liberté ; parce que le défunt mavit. Portionem enim à fratre domino
a pensé affranchir son propre esclave après fratrem eundemque coheredem citra
l'avoir donné à son fils. Le frère en ce cas , damnum voluntatis redimere non cogen-
qui est cohéritier du frère maître de l'es- dum : nec ob eundem errorem cætera
clave , n'est point tenu de lui rendre partie quæ pater in militiam profecturo filio do-
du prix de l'esclave , ce seroit contrevenir navit , fratri qui mansit in potestate , con-
à la volonté du père. Cette erreur du père ferenda : cùm peculium castrense filius
n'oblige pas le fils à rapporter les autres etiam inter legitimos heredes præcipuum
retineat.
choses qu'il a reçues de son père en par-
tant pour l'armée à son frère qui est resté
sous la puissance du père ; parce que le
fils , succédant avec les autres héritiers lé-
gitimes , garde son pécule castrense par pré-
ciput . S. 3. Etiam fideicommissaria libertas De die.
3. Lorsqu'un fils a été chargé de donner ,
quand il seroit parvenu à un certain âge , à filio post certam ætatem ejus data , si ad
la liberté à un esclave , s'il vient à mourir eam puer non pervenit , ab herede filii
avant cet âge , son héritier est obligé de præstituta die reddatur : quam sententiam
160 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
jure singulari receptam , ad cætera fidei- donner la liberté au jour marqué . Cette dé-
commissa relicta porrigi non placuit. cision , qui a lieu extraordinairement en ma-
tière de libertés , ne doit pas être étendue
aux autres espèces de fideicommis.
De die et con- S. 4. Servum à filio post quinque an- 4. Un testateur a voulu que son fils affran-
ditione.
nos , si eo tempore mercedem diurnamfilio chit un esclave après cinq ans , si pendant
præstitisset , manumitti voluit. Biennio ce temps il lui rendoit taut par jour. Au
proximo vagatus , non præstiterat. Con- bout de deux ans l'esclave a été courir et
ditione defectus videbatur. Si tamen he- n'a pas payé. La condition manque . Si ce-
res filius , aut tutores ejus , ministerium
. pendant le fils héritier ou son tuteur avoit
servi per biennium eligissent , eam rem choisi en place d'argent les services de l'es-
ex præterito , quòd per heredem stetisset, clave pour deux ans , comme ce seroit par
impedimento residuæ conditioni non esse le fait de l'héritier que le reste de la con-
constitit. dition n'auroit pas été remplie , la liberté
n'en souffiiroit aucun préjudice.
24. Ulpianus lib. 5 Fideicommissorum. 24. Ulpien au liv. 5 des Fideicommis.
Qui possunt Generaliter dicemus eos posse fidei- On doit dire en général que tous ceux
fideicommissa- commissariam libertatem adscribere , qui qui peuvent laisser une somme par fidéi-
riam libertatem fideicommissum pecuniarium possunt re- commis peuvent également laisser une li-
adscribere.
linquere. berté fideicommissaire .
De servo prin- S. 1. Et principis servo , vel municipii , 1. La liberté fideicommissaire laissée à
eipis wel munici- et cujusvis alterius , fideicommissa libertas l'esclave même du prince , d'un corps de
pii , vel cujusvis adscripta valet . ville , ou de tout autre est valable.
alterius.
De servo hos S. 2. Hostium servo si fideicommissa- 2. On peut demander si la liberté fidéi-
tium .
ria libertas fuerit adscripta , potest trac- commissaire laissée à celui qui est esclave
tari , an non sit inefficax ? Et fortassis quis des ennemis n'est pas sans effet ? Quelqu'un
dixerit, indignum esse , civem Romanum dira que l'esclave d'un ennemi n'est pas
fieri hostium servum. Sed si in casum digne de devenir citoyen Romain. Mais si
relinquatur , in quem noster esse incipit : on lui laisse cette liberté dans le cas où
quid prohibet dicere libertatem valere ? il deviendroit notre allié , qui empèche que
la concession de la liberté ait son effet ?
De homine S. 3. Si homini libero fuerit libertas 3. Si la liberté a été laissée par fideicommis
libero. per fideicommissum adscripta , et is in à une personne libre , et qu'elle soit depuis
servitutem redactus proponatur , petere tombée dans la servitude , elle pourra de-
potest libertatem : si modò mortis tempo- mander la liberté , pourvu qu'elle ait été
re , vel conditionis existentis inveniatur esclave au temps de la mort ou lors de l'évé
servus. nement de la condition.
De servo pos- S. 4. Servo ejus qui nondum in rebus 4. On peut laisser valablement par fidéi-
thumi. humanis est , libertas rectè per fideicom- commis la liberté à l'esclave d'un enfant qui
missum relinquitur. n'est pas encore né.
De servo dam . S. 5. Si servus in metallum fuerit dam- 5. Si l'esclave qu'on devoit affranchir est
libertatem sperare non poterit. condamné aux mines , il ne peut espérer sa
m , in metal natus ,
nato
lu
Quid ergo , si fideicommissaria libertas liberté. Qu'arrivera- t-il donc si la liberté lui
et relicta sit , et poena metalli indulgentia est laissée par fidéicommis , et que le prince
principis sit liberatus ? Et est rescriptum lui ait accordé la remise de la peine à la-
ab imperatore nostro , hunc in dominium quelle il a été condamné ? Notre empereur
prioris domini non restitui. Cujus tamen a décidé qu'il ne seroit pas réintégré sous
sit , non adjicitur. Certè , cum fisci efficia- la puissance de son premier maître . Cepen-
tur , sperare potest fideicommissariam li dant le rescrit ne dit pas à qui il appartiendra.
bertatem. Mais , comme il appartient au fisc , il pourra
espérer la liberté fidéicommissaire.
Vel concepto S. 6. Ex damnata in metallum concepto 6. On peut donner la liberté par fidéi-
et commis
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES . 161
commis à un esclave conçu et né d'une et nato fideicommissaria libertas dari po- et nato ex dam-
femme condamnée au travail des mines . terit. Quid mirum , cùm etiam venundari nata in metal-
lual.
Quy a-t-il là d'étonnant , puisque l'empe- eum posse quasi servum divus Pius res-
reur Antonin a décidé qu'il pouvoit être cripsit ?
vendu comme esclave ?
7. Si le testateur a demandé que Stichus De petitione
S. 7. Si petitum à testatore fuerit , ne
ne fût plus en servitude par la suite , on a postea Stichus serviret , placuit fideicom- nepostea serviat.
décidé qu'il étoit censé lui laisser la liberté missariam libertatem dalam videri. Nam
par fideicommis. Car demander qu'un esclave qui hoc petit , ne postea serviat , videtur
ne soit plus en servitude , c'est demander petere , ut libertas ei præstetur.
qu'on lui donne la liberté.
8. Il faudra dire la même chose si le testa- De prohibito
§. 8. Sed et si ita scripsit , ne eum alie- alienari.
teur a dit , mon héritier n'aliénera pas , ne nes, ne eum vendas : idem erit dicendum,
vendra pas un tel esclave , pourvu que le si modò hoc animo fuerit adscriptum ,
testateur en parlant ainsi ait eu intention quòd voluerit eum testator ad libertatem
de lui procurer la liberté. Car s'il a eu une perduci. Cæterùm si alia mente id scrip-
autre intention : par exemple s'il a voulu sit ( utputà quia consilium dabat heredi
conseiller à l'héritier de conserver pour lui retinere talem servum , vel quia coërcere
cet esclave , ou s'il a voulu tourmenter l'es- voluit servum , et cruciare , ne meliorem
clave pour qu'il ne pût tomber sous un maître dominum experiatur , vel aliqua mente ,
plus doux , ou dans tout autre dessein que non tribuendæ libertatis animo ) : dicen-
celui de lui procurer la liberté , on doit dum est cessare libertatis præstationem . Et
décider que l'héritier n'est point obligé de ita Celsus libro vicesimotertio digestorum
donner la liberté . C'est ce qu'écrit Celse au scribit. Non tantùm enim verba fideicom-
livre vingt-trois du digeste . En effet ce ne sont missi , sed et mens testatoris tribuere solet
pas seulement les termes du fidéicommis , libertatem fideicommissariam. Sed cùm ex
c'est l'intention du testateur qui donne la præsumptione libertas præstita esse vide-
liberté fideicommissaire . Mais , comme on tur , heredis est contrariam voluntatem
présume toujours que le testateur a voulu testatoris probare.
laisser la liberté , c'est à l'héritier à prouver
la volonté contraire .
9. Si un testateur nomme pour tuteur un S. 9. Si quis tutorem ideo scripserit , De tutore.
esclave , parce qu'il le croyoit libre , il est quia liberum putavit : certissimum est ,
bien certain qu'il ne peut pas demander sa neque libertatem peti posse , neque tute-
liberté , et que la tutelle qui lui est déférée lam libertatis præstationi patrocinari. Et
n'est pas un titre dont il puisse se servir. ita et Marcellus libro quintodecimo diges-
Marcellus le décide ainsi au livre quinze torum , et imperator noster cum patre
du digeste , et il y a un rescrit de notre em- rescripsit.
pereur et de son père conforme à cette dé-
cision.
10. Si un maitre donne la liberté directe S. 1o. Si quis servo pignerato directam De servo pigne-
à son esclave qu'il a engagé à son créancier , libertatem dederit : licèt videtur jure sub- rato. De favore
libertatis.
on pourroit dire , en s'attachant à la subtilité tili inutiliter reliquisse , attamen , quasi
du droit , que cette concession est nulle. Ce- et fideicommissaria libertate relicta , ser-
pendant en ce cas l'esclave pourra demander vus petere potest , ut ex fideicommisso
sa liberté à l'héritier , comme si elle lui avoit liber fiat. Favor enim libertatis suadet ,
été laissée par fidéicommis. Car la faveur ut interpretemur , et ad libertatis peti-
de la liberté demande que nous interpré- tionem procedere testamenti verba , quasi
tions cette disposition , et que les termes du ex fideicommisso fuerat servus liber esse
testament servent pour la demande de la jussus. Nec enim ignotum est , quòd multa
liberté , comme si elle avoit été laissée par contrajuris rigorem pro libertate sint cons-
fidéicommis. En effet on sait qu'on a intro- tituta.
Tome VI. 21
162 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
duit bien des choses en faveur de la liberté
contre la disposition rigoureuse du droit
commun. •
De agnatione S. 11. Ex testamento quod adgnatione 11. Il est assez constant que les libertés
posthama . posthuma ruptum esse constitit, neque di- directes ou fideicommissaires laissées dans
rectas libertates competere , neque fidei- un testament qui a été rompu par la nais-
commissarias deberi , si quas non à legi- sance d'un posthume ne sont pas dues , si
timis quoque heredibus paterfamilias re- le père de famille n'en a pas chargé ses hé-
liquerit , satis constat. ritiers légitimes .
De legatario S. 12. Si quis alienum vel suum ser- 12. Si quelqu'un est chargé d'affranchir
rogato manu- vum rogatus sit manumittere , et minùs son esclave ou un esclave appartenant à
mittere.
sit in eo quod accepit , judicio testato- autrui , et qu'il reçoive moins de la libé-
ris plus sit in pretio servi an cogatur ralité du testateur que ne vaut l'esclave ,
vel alienum redimere , vel suum manu- sera- t-il néanmoins obligé d'affranchir le sien
mittere, videndum est ? Et Marcellus scrip- ou de racheter celui qui appartient à au-
sit , cùm ceperit legatum , cogendum om- trui ? Marcellus écrit que dès qu'il aura ac-
nimodo suum manumittere. Et sanè hoc cepté le legs , il doit absolument être forcé
jure utimur , ut multum intersit , suum à affranchir son esclave. Et on l'observe
quisque rogatus sit manumittere , an alie- ainsi dans l'usage : en sorte qu'il faut bien
num. Si suum , cogetur manumittere , distinguer s'il est chargé d'affranchir son
etiam si modicum accipit. Quòd si alie- esclave ou celui d'autrui. S'il est chargé d'af-
num , non aliàs erit cogendus , quàm si franchir le sien , il est obligé de le faire
tanti possit redimere , quantum ex judi- quand même il auroit reçu peu de chose.
cio testatoris consecutus sit. Sil est chargé d'affranchir l'esclave d'autrui ,
il ne doit y être forcé qu'autant qu'il pourra
avoir cet esclave pour une somme égale à
celle qu'il tient de la libéralité du défunt.
Si quid deduc- S. 13. Proinde consequenter Marcellus 13. En conséquence Marcellus décide que
to ære
heredem alieno ad
perve- ait , eum quoque qui heres institutus est , si l'héritier institué est chargé d'affranchir
nit, vel non. si quidem aliquid ad eum deducto ære son esclave , il peut y être forcé s'il touche
alieno pervenit , cogendum esse suum ma- quelque chose de la succession toutes les
numittere si verò nihil pervenit , non dettes payées ; s'il ne touche rien , il ne peut
esse cogendum. y être forcé.
De legatario S. 14. Planè si fortè minus relictum est 14. Si on avoit laissé à quelqu'un moins
rogate manu- alicui , verùm crevit legatum ex aliqua que ne vaut l'esclave , mais que le legs se
mittere.
causa æquissimum erit , tanti eum cogi trouve augmenté depuis par quelque raison ,
redimere , quantum ad eum pervenit : l'équité veut qu'il soit obligé à donner pour
nec causari debere , quod minus illi re- prix de l'esclave tout ce qu'il touche ; et
lictum sit , cùm creverit ejus legatum il ne peut pas exciper de ce qu'on lui a
per testamenti occasionem. Nam et si ex laissé moins , puisque c'est à l'occasion du
mora fructus usuræve fideicommisso ac- testament que son legs se trouve augmenté.
cessissent , dicendum est libertatem præes- Car si l'héritier ayant différé de payer le
fandam. fideicommis , les fruits ou les intérêts venoient
à être ajoutés au capital , on décideroit que
la liberté doit être fournie.
S. 15. Proinde et si servi pretium de- 15. Par conséquent , si le prix de l'es-
crevit , dicendum est redimere cogen- clave est diminué on doit le racheter.
dum .
S. 16. Quòd si legatum sit imminutum , 16. Mais si le legs a été diminué , celui
videndum est an cogatur servum manu- qui a cru toucher un legs plus considéra-
mittere, qui speravit legatum uberius con- ble est- il obligé d'affranchir l'esclave ? Je
secuturum ? Et putem , si legatum iefun- pense qu'il n'y est pas obligé s'il offre de
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 163

rendre le legs. Pourquoi ? C'est qu'il a ac- dere sit paratus , non esse cogendum :
cepté le legs sous un autre point de vue , idcircò , quia alia contemplatione adgno-
et que c'est contre son attente qu'il se trouve vit legatum , quod ex inopinato deminu-
diminué. Par conséquent , s'il est prêt à aban- tum est. Parato igitur ei à legato rece-
donner le legs , on doit le lui permettre : dere , concedendum erit : nisi fortè re-
à moins que ce qui lui reste du legs ne siduum legatum ad pretium sufficit.
soit suffisant pour payer le prix de l'esclave.
17. Mais que faut-il décider s'il est chargé S 17. Quid ergo , si plures servos ro-
d'affranchir plusieurs esclaves , et que ce gatus sit nianumittere , et ad quorumdam
qu'il touche du défunt suffise pour en af- pretium sufficiat id quod relictum est
franchir quelques- uns , mais non pas pour ad omnium non sufficiat? An cogendus sit
les affranchir tous ? Sera-t-il obligé d'en quosdain manumittere ? Et putem de-
affranchir quelques-uns ? Je crois qu'on peut bere eum cogi , vel eos quorum pretium
le forcer à en affranchir autant que la somme patiatur, manumittere. Quis ergo statuet ,
le pourra permettre. Mais qui est- ce qui qui potius manumittitar? utrumne ipse le-
décidera lesquels seront affranchis de pré- gatarius eligat , quos manumittat , an heres
férence ? Sera-ce le légataire ou l'héritier ? est? Et fortassis quis rectè dixerit ordi-
Quelqu'un pourroit dire , avec raison , qu'il nem scripturæ sequendum . Quòd si ordo
faudra suivre l'ordre du , testament. Si cet non pareat , aut sortiri eos oportebit , ne
ordre n'est pas bien marqué , il faudra faire aliquam ambitionis , vel gratiæ suspicio-
tirer les esclaves au sort , afin que le pré- nem prætor subeat , aut meritis cujusque
teur ne soit pas soupçonné de favoriser per- allegatis arbitrari eos oportet.
sonne par intérêt ou par affection ; ou bien
le préteur se fera rendre compte de leur
mérite personnel et se décidera en consé-
quence.
18. Il faudra décider la même chose dans S. 18. Simili modo dicendum est , et si
le cas où le légataire sera chargé de ra- redimere jussus sit , libertatemque præs-
cheter plusieurs esclaves appartenans à au- tare , nec pecunia quæ legata est , suffi-
trui et de les affranchir , si la somme léguée ciat ad redemptionem omnium quibus
ne suffit pas pour les racheter tous : c'est le libertas data est : nam et hîc idem erit ,
même cas que le précédent. quod supra probavimus.
19. On a fait un legs à quelqu'un , et on S. 19. Si cui legatum sit relictum , is-
l'a chargé d'affranchir son esclave et de que rogatus sit servum proprium manu-
lui remettre le legs : est- il obligé de four- mittere , et id quod legatum est , præs-
nir la liberté fidéicommissaire ? Ce qui arrête tare : an fideicommissaria libertas præs-
quelques-uns , c'est que si on force ce lé- tanda sit ? Quosdam movet , quia si fue-
gataire à donner la liberté à son esclave , rit coactus ad libertatem præstandam
il faudra le forcer aussi à lui remettre le ex necessitate ad fideicommissi quoque
legs , comme il en est chargé par fidéicom- præstationem erit cogendus : et si qui pu-
mis ; mais il y en a d'autres qui pensent tant non esse cogendum. Nam et si mihi
qu'il ne doit pas y être forcé. Car si on legatum fuisset relictum , et id rogatus
m'avoit légué une somme et qu'on m'eût essem Titio restituere confestim , et præ-
chargé de la rendre à l'instant à Titius , terea fideicommissam libertatem servo
et de plus d'affranchir mon esclave , on meo præstare sine dubio diceremus non
diroit sans doute que je ne suis pas obligé esse me cogendum ad libertatis præsta-
à donner la liberté à mon esclave , puisqu'il tionem quia nihil pretii nomine videor
ne me reste rien qui puisse me tenir lieu accepisse. Planè si fortè post tempus fuerit
du prix. Mais si le légataire n'étoit chargé rogatus restituere sibi legatum relictum
de remettre son legs au fideicommissaire dici potest , propter medii temporis fruc-
qu'après un certain temps , on pourroit dire tum cogendum eum manumittere.
que comme il profite du legs pendant le
21 *
164 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.

temps intermédiaire , il peut être forcé à


affianchir son esclave ,
S. 20. Si rogatus quis alii fundum , cùm 20. Si quelqu'un est chargé par fidéicom-
morietur, alu centum præstare , si tantum mis de donner à sa mort à l'un un fonds
ex fructibus fundi perceperit , quantum à l'autre une somme de cent , il sera forcé
estin fideicommisso , cogendum eum præes- à payer le fideicommis s'il a touché autant
tare : sic fit ut sit in pendenti fideicom- des fruits du fonds qu'il est obligé de donner
missum pecuniarium , et fideicommissæ par fideicommis : en sorte qu'en ce cas il
libertatis præstatio. est douteux de savoir si l'argent et la liberté
laissés par fideicommis seront dus.
De alienatione S. 21. Quotiens autem fideicommissa 21. Toutes les fois que la liberté fidéi-
et usucapione. libertas relinquitur efficaciter , in ea commissaire est laissée utilement , elle ne
causa est , ut neque alienatione , neque peut être éteinte ni par l'aliénation ni par
usucapione extingui possit : ad quemcun- la prescription de l'esclave : car , en quel-
que enim pervenerit is servus cui fidei- ques mains que passe l'esclave à qui la li-
commissa libertas relicta est , cogi eum berté fideicommissaire est laissée , on est
manumittere. Et ita est sæpissime consti- forcé de l'affranchir. Les princes l'ont sou-
tutum. Cogetur igitur is ad quem servus vent décidé ainsi dans leurs constitutions.
pervenerit , fideicommissam libertatem Par conséquent celui à qui l'esclave aura
præstare , si hoc maluit is qui rogatus est : passé sera tenu de lui fournir la liberté
latiùs enim acceptum est , ut etsi sub con- fideicommissaire , si celui qui en est chargé
ditione fuit ei libertas relicta , et pendente
par testament l'aime mieux : car , par une
conditione alienatus sit , attamen cum sua interprétation plus étendue , on décide que
causa alienetur. Quòd si nolit ab eo ma- quand la liberté seroit accordée à l'esclave
numitti , sed potius ab eo velit ad liberta-
sous une condition , et que lors de l'évé-
tem perduci , qui erat rogatus eum ma. nement de la condition l'esclave se trou-
numittere : audiri eum oportere , divus veroit appartenir à autrui , il n'a pu être
Hadrianus et divus Pius rescripserunt. aliéné qu'à la charge de la liberté condi-
Quinimò et si jam manumissus est , velit tionnelle . Si l'esclave ne veut point être
tamen potius ejus libertus fieri , qui erataffranchi par son nouveau maître , mais par
rogatus eum manumittere : audiendum celui qui est chargé par le défunt de l'af-
eum , divus Pius rescripsit. Sed et si ex franchir , les empereurs Adrien et Antonin
persona manumissoris , vel ex quacun- ont décidé dans un rescrit qu'on devoit faire
que causa manumissus ostendere potest droit à sa demande. L'empereur Antonin a
jus suum lædi manumissione , vel etiam même décidé que quand il auroit déjà été
læsum : succurri ei ex his constitutioni- affranchi par son nouveau maître , et qu'il
bus oportet , ne contra voluntatem de- demanderoit à l'être par celui qui en est
functi durior ejus conditio constituatur. chargé , on devoit admettre sa requête. Si
Planè si ea sit defuncti voluntas , ut vel l'affranchi peut prouver que son droit doit
à quocunque manumitti voluerit : dicen- 1 recevoir ou a déjà reçu quelqu'atteinte par
dum est constitutiones suprascriptas ces- le fait de celui qui l'affranchit ou par quel-
sare . qu'autre cause , les constitutions veulent
qu'on vienne à son secours , afin qu'on ne
rende pas sa condition plus dure contre la
volonté du testateur. Si l'intention du tes-
tateur a été que l'esclave fût affranchi in-
distinctement par quelque personne que ce
soit , les constitutions dont nous venons de
parler n'auront pas lieu.
25. Paulus lib. 3 Fideicommissorum. 25. Paul au liv. 3 des Fideicommis.
Si heres qui vendidit servum , sine Si l'héritier qui a aliéné l'esclave est mort
successore decesserit , emptor autem ex- sans successeur , et que l'acheteur existant
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES . 165
l'esclave ne veuille pas être son affranchi , tet , et velit servus defuncti libertus esse ,
mais qu'il demande à être l'affranchi du dé- non emptoris : non esse eum audiendum ,
funt , Valens a décidé qu'il ne devoit pas Valens scripsit , ne emptor et pretium
être écouté , parce que l'acheteur ne doit pas et libertum perdat .
perdre le prix qu'il a donné et le droit de
patronage.
26. Ulpien au liv. 5 des Fideicommis. 26. Ulpianus lib. 5 Fideicommissorum .
De servo mor-
Si celui qui est chargé d'affranchir son Cum verò is qui rogatus ( non ) est talitatis necessi-
esclave , venant à mourir ou ayant souffert alienum servum manumittere , mortalita- tate , vel bono .
la confiscation de ses biens , fait passer l'es- tis necessitate , vel bonorum publicatione , rum publicatio-
ad alium servum perduxit : magis opinor , ne ad alium
ducto. per-
De rega-
clave à un autre , il y aura lieu à la cons-
titution du prince , de peur que la liberté constitutionibus esse locum , ne deterior to manumittere
laissée par fidéicommis ne souffre quelque conditio fideicommissæ libertatis fiat . Nam cum moreretur.
De manumisso
préjudice. En effet un particulier ayant été et cùm quidam rogatus esset , cùm morere- ab alio , quam ab
chargé de donner à sa mort la liberté à son tur servum manumittere ; isque decessisset eo qui rogatus
esclave , et étant mort sans la lui avoir libertate servo non data : perinde eum est De fideicom-
effectu favore et
donnée , on a décidé qu'on devoit traiter habendum , constitutum est , atque si ad missariæ liber-
cet esclave comme si le défunt l'avoit mis libertatem ab eo perductus esset. Potest tatis.
en liberté ; car il a pu lui laisser dans son enim eotestamento dare libertatem, utique
testament la liberté même directe. Il s'en- directam. Sic fit , ut quotiens quis liber-
suit delà que toutes les fois que celui qui tatem accepit fideicommissariam , si ab
a reçu la liberté par fidéicommis est affran- alio quàm qui erat rogatus manumittatur ,
chi par un autre que celui qui étoit chargé auxilium constitutionum habeat , perinde-
de l'affranchir , il peut réclamer la dispo- que habeatur atque si ab eo manumis-
sition de l'ordonnance et doit être regardé sus fuisset : quoniam fideicommissis liber-
comme ayant été affranchi par celui qui tatibus favor exhibetur , nec interdicere
en étoit chargé ; parce que les libertés fidéi- solet destinata fideicommissa libertas : qui
commissaires sont favorables , et que lors- enim ea donatus est , in possessionem li-
qu'elles sont laissées , elles ne doivent pas bertatis interim esse videtur.
être privées de leur effet , puisque ceux à
qui elles sont données sont dans l'intervalle
en possession de la liberté.
De mora
1. On voit donc qu'on a favorisé les li- S. 1. Apparet igitur subventum fidei-
bertés fideicommissaires , et qu'on doit regar- commissis libertatibus , ut in re mora facia
der le délai qu'on y apporte comme venant de esse his videatur ; et ex die quidem quo
la chose même ; de sorte qu'à compter du libertas peti potuit , matri traderentur ma-
jour où la liberté a pu être demandée les en- numittendi causa ; ex die verò quo petita
fans nés d'une esclave affranchie doivent être est , ingenui nascantur. Plerunque enim
donnés à leur mère pour être par elle affran- per ignaviam vel per timiditatem eorum
chis , et du jour que la liberté a été deman- quibus relinquitur libertas fideicommissa ,
dée ces enfans naissent libres. Car il arrive vel ignorantiam juris sui , vel per aucto-
souvent ou que la liberté est demandée plus ritatem et dignitatem eorum à quibus
tard , ou même qu'elle n'est pas demandée du relicta est , vel seriùs petitur , vel in to-
tout par la négligence ou la timidité de ceux tum non petitur fideicommissa libertas :
à qui elle est laissée , ou à cause du crédit et quæ res obesse libertati non debet. Quod
de la dignité de ceux qui sont chargés de igitur defendimus , ita determinandum est,
la donner : ce qui porte préjudice aux li- ut ingenui quidem exinde nascantur , ex
bertés . Ainsi ce que nous avançons se réduit quo mora libertati facta est : manumitti
à dire que les enfans naissent libres du mo- autem partum dici debeat , ex quo peti
ment qu'on a apporté quelque délai à l'af- libertas potuit : quamvis non sit petita.
franchissement de leur mère , et qu'ils doi- Certè minoribus vigintiquinque annis , et
vent être affranchis du moment que la mère in hoc tribuendum est auxilium , ut videa-
166 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
tur in re mora esse : nam qua ratione de- a pu demander sa liberté quoiqu'elle ne l'ait
cretum , et à divo Severo constitutum est, pas demandée. A l'égard des mineurs de
in re moram esse circa pecuniaria fidei- vingt- cinq ans on doit aussi venir à leur se-
commissa , quæ minoribus relicta sunt , cours , et regarder le délai apporté aux li-
multo magis debet etiam in libertatibus bertés comme venant de la chose ; car , puis-
hoc idem admitti. qu'on regarde ainsi le, délai qu'on apporte à
leur payer une somme qui leur est laissée par
fidéiconimis , on doit à plus forte raison déci-
der la même chose dans le cas de la liberté.
S. 2. Cùm quidam Cæcilius ancillam 2. Un certain Cécilius , qui avoit donné en
quam pignori obligaverat , dimisso cre- gage une fille esclave qui lui appartenoit , a
ditore, per fideicommissum manumitti vo- voulu qu'elle fût affranchie , et que le créan-
luisset , et heredibus creditorem non li cier fût satisfait. Les hérititiers ayant différé
berantibus , infantes qui postea erant de satisfaire le créancier , celui- ci a fait ven-
editi , venissent à creditore : Imperator dre les enfans qui étoient nés depuis de cette
noster cum patre rescripsit , secundum ea fille esclave. Notre empereur et son père ont
que divo Pio placuerint , ne pueri inge- décidé dans un rescrit que suivant la dis-
nuitate destinata fraudarentur, pretio emp position de l'ordonnance de l'empereur An-
tori restituto perinde eos ingenuos fore , tonin , les enfans ne devoient pas être privés
ac si mater eorum suo tempore manu- de l'ingénuité à laquelle ils étoient appelés ;
missa fuissel. qu'en conséquence le prix seroit rendu à
l'acheteur , et les enfans regardés pour in-
génus , comme si leur mère avoit été affran-
chie au temps de leur naissance.
§. 3. Idem Imperator noster cum patre 3. Voici une autre décision contenue dans
rescripsit , si post quinquennium mortis un rescrit de notre empereur et de son père.
testatoris tabulæ testamenti apertæ essent , On avoit ouvert un testament ou un codi-
vel codicilli, et partus medio tempore edi- cille plus de cinq ans après la mort du tes-
tus sit : ne fortuita mora servitutem partui tateur; pendant ce temps une esclave affran-
irrogaverit , matri partum tradendum , ut chie est accouchée. L'enfant doit être donné
ab ea ad libertatem perducatur. à la mère pour être par elle affranchi , afin
que le délai occasionné par hasard ne re-
tienne pas cet enfant dans la servitude.
S. 4. Apparet igitur ex hoc rescripto , 4. On voit donc par ce rescrit et par celui
item eo quod à divo Pio rescriptum dixi- de l'empereur Antonin dont nous avons
mus , noluisse eos moram libertati for- parlé , que les princes n'ont pas voulu que
tuitam nocere edito ex ea , cui fidei- le délai occasionné par hasard à la presta-
commissa libertas data est. tion de la liberté portât préjudice à l'enfant né
de l'esclave à qui la liberté a été laissée par
fideicommis .
S. 5. Non tamen si à substituto impuberis 5. Il n'en sera cependant pas de même à
fideicommissa libertas data sit ancillæ , l'égard d'un enfant né d'une fille esclave que
quæ vivo impubere partum ediderit : vel le testateur a voulu être affranchie par celui
si post tempus , vel sub conditione liber- qu'il a substitué à son fils impubère , si la
tatem acceperit , et ante diem vel con- mère est accouchée du vivant de l'impubère ;
ditionem partum ediderit , ad libertatem ou si la mère ayant été affranchie après un
partus perducetur : quia horum alia con- certain temps ou sous une certaine condi-
ditio est non enim moram fortuitam , tion est accouchée avant l'événement du
sed ex voluntate testantis passi sunt. temps ou de la condition : ces enfans ne se-
ront pas mis en liberté ; parce que le délai
apporté à l'affranchissement de la mère n'est
pas occasionné par le hasard , mais par la
volonté du testateur .
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 167
6. Un esclave ayant été légué à quelqu'un , S. 6. Si pro non scripto habitus sit ser- De legato ha-
vus alicui legatus , cui servo per fidei- bito pro non
et la liberté ayant été laissée à ce mème es-
clave par fideicommis , le legs de l'esclave commissum libertas adscripta est : quæs- scripto.
s'est trouvé de nature à être regardé comme tionis est , num fideicommissa libertas
non-écrit : on demande si la liberté laissée debeat intercidere ? et an si servus petat
fideicommissam libertatem ab eo penes
par fideicommis doit également tomber , soit
que l'esclave demande sa liberté à celui sous quem remansisset , pro non scripto ha-
la puissance duquel il seroit resté si le legs bito legato , quod erat relictum ei qui
fait à celui qui étoit chargé de l'affranchir eum rogatus fuerat manumittere vel si
n'eût pas été regardé comme non- écrit , soit ipse servus , ut supra dictum est , fuit
que l'esclave ayant été légué lui- même legatus , an libertas non debeat interci-
comme nous l'avons dit , demande sa liberté dere ? Et putem debere dici fideicom-
au légataire ? Je pense qu'on doit décider missam libertatem salvam esse , licèt ad
que le fideicommis de la liberté subsiste , eum nihil pervenit , qui eum rogatus erat
quoique celui qui étoit chargé de la donner manumittere. Cogetur igitur libertatem .
ne touche rien de la libéralité du testateur. præstare is ad quem pervenit legatum :
Ainsi celui qui profitera du legs sera obligé quia libertas fideicommissa nullum im-
d'affranchir l'esclave , parce que la liberté pedimentum pati debet.
fideicommissaire ne doit souffrir aucun obs-
tacle.
7. On a favorisé les libertés fideicommis- S. 7. Subventum libertatibus est sena- Ad senatus-
saires dans un sénatus- consulte fait du temps tusconsulto , quod factum est temporibus consultum Ru-
brianum . Eco-
de l'empereur Trajan , sous le consulat de divi Trajani , Rubrio Gallo et Cælio His- brianum .
pus , tempus et
Rubrius- Gallus et Cælius Hispon : En voici pone consulibus , in hæc verba : Si hi , à verba.
la disposition. « Si ceux qui sont chargés de quibus libertatem præstari oportet , evocati
donner les libertés étant appelés devant le à prætore adesse noluissent ; si causa
préteur refusent de s'y rendre , et que le cognita prætor pronunciasset libertatem
préteur prononce que les libertés sont dues , his deberi : eodem jure statum servari , ac
les esclaves jouiront du même état que s'ils si directò manumissi essent.
eussent été affranchis directement ».
8. Ce sénatus-consulte concerne ceux à S. 8. Hoc senatusconsultum ad eos per- Si libertas de-
qui la liberté est due en vertu d'un fidéi- tinet , quibus ex causa fideicommissi li- beatur , vel non.
commis. Ainsi , si la liberté n'est pas due , et bertas debeatur. Proinde si libertas non
qu'on ait obtenu le jugement du préteur sur deberetur , obreptum tamen prætori est
un faux exposé , la liberté n'a pas lieu . No- de libertate , pronunciatumque ex hoc
tre empereur et son père l'ont décidé ainsi senatusconsulto libertas non competit.
dans un rescrit. Et ita imperator nosier cum patre suo
rescripsit.
9. Il faut appeler devant le préteur ceux S. 9. Evocari autem à prætore oportet De evocatione .
qui doivent la liberté en vertu d'un fidéi- eos , qui fideicommissam libertatem de-
commis ; s'ils ne sont point appelés , il n'y bent: cæterùm nisi fuerint evocati , cessat
a pas lieu à la disposition du sénatus- consulte Rubrianum senatusconsultum . Proinde
Rubrien. Par conséquent ils doivent être ap- denunciationibus et edictis litterisque
pelés par des sommations , des assignations evocandi sunt.
juridiques ou par des lettres.
10. Ce sénatus consulte s'étend à tous S. 10. Hoc senatusconsultum ad omnes De absentia,
ceux qui devant donner les libertés laissées pertinet latitantes , quos fideicommissam
par fideicommis se cachent. Ainsi quiconque libertatem præstare oportet. Proinde sive
est chargé , soit héritier , soit tout autre , heres rogatus, sive quis alius , senatuscon-
il y a lieu à la disposition du sénatus - consuite, sulto locus est : omnes enim omnino qui
qui concerne tous ceux qui sont débiteurs debent fideicommissam libertatem præes-
d'une liberté laissée par fidéicommis. tare , in ea causa sunt , ut ad senatuscon-
sultum pertineant.
168 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
Vel præsentia S. 11. Quare si heres quidem latitet , 11. Conséquemment il n'y a pas lieu à la
rogati manumit legatarius autem vel fideicommissarius disposition de ce sénatus consulte dans le
tere.
qui rogatus sit libertatem præstare , præ- cas où l'héritier se cacheroit , et où le lé-
sens sit senatusconsultum deficit , et ni- gataire ou le fideicommissaire chargé de don-
hilominus impedietur libertas . Propona- ner la liberté se présenteroit ; l'absence de
mus enim legatarium nondum dominium l'héritier forme cependant un obstacle à la
servi nactum esse. liberté. Car nous supposons le cas où le lé-
gataire n'a point encore acquis la propriété
de l'esclave .
27. Paulus lib. 3 Fideicommissorum . 27. Paul au liv. 3 des Fideicommis.
Itaque hoc casu princeps adeundus est, Ainsi , dans ce cas , il faut avoir recours au
ut et in hoc casu libertati prospiciatur. prince pour que la liberté ait son effet.

28. Ulpianus lib. 5 Fideicommissorum, 28. Ulpien au liv. 5 des Fideicommis.


De absentia Si eum servum cui erat fideicommissa Le sénatus-consulte Rubrien aura- t- il lieu
emptoris , et libertas relicta , distraxerit is qui erat
præsentia vendi- dans le cas où celui qui est chargé de la li-
toris. rogatus et emptor quidem latitet , is au- berté auroit vendu l'esclave et se cacheroit ,
tem qui rogatus erat , præsens sit , an si l'acheteur se présente ? Marcellus est d'a-
Rubriano senatusconsulto locus sit ? Et vis que le sénatus - consulte a lieu , parce
ait Marcellus Rubrianum locum habere : que celui qui est chargé d'affranchir ne se
quia abest quem manumittere oportet. présente pas.
De his qui non S. 1. Hæc autem verba , adesse noluis- 1. Ces paroles , refusent de se présenter ,
latitant , sed ve- sent , non utique exigunt ut latitet is n'exigent pas absolument que celui qui est
nire contem-
nunt. qui libertatem præstare debebit : nam et chargé des libertés se cache : car s'il ne se
si non latitet , contemnat autem venire , cache pas , mais qu'il méprise de comparoî-
senatusconsultum locum habebit. tre , le sénatus- consulte aura lieu .
De pluribus S. 2. Idem observatur etiam si plures 2. Il en sera de même si le préteur pro-
heredibus . heredes constituti fideicommissam liber- nonce que plusieurs héritiers chargés par
tatem præstare rogati , non justą ex causa fidéicommis de donner la liberté ne sont point
abesse pronunciatum fuerit. absens pour une juste cause.
Quorum sit S 3. Eorum qui ex justa causa abes- 3. L'esclave sera l'affranchi de ceux qui
libertus. sent , et eorum qui præsentes fideicom- sont absens pour juste cause et de ceux qui
missæ libertatis moram non facient , pe- se présentent pour donner tout de suite l'effet
rinde libertus erit , atque si soli rogati à la liberté , comme si eux seuls l'eussent
ad justam libertatem perduxissent. affranchis.
Senatusconsul- S. 4. Si quis servum non hereditarium 4. A l'égard de celui qui se cache étant
um Juncianum. rogatus manumittere latitet , factum est chargé de donner la liberté à un esclave qui
senatusconsultum Emilio Junco et Julio ne dépend point de la succession , on a fait
Severo consulibus , in hæc verba : Pla- un autre sénatus- consulte sous le consulat
cere , si quis ex his qui fideicommissam d'Emius- Juncus , et de Julius- Sévère , dont
liber'atem ex quacunque causa deberent voici la disposition : « Il est décidé que si
servo qui mortis tempore ejus qui roga- quelqu'un de ceux qui sont chargés par fi-
vit , non fuerit , isque adesse negabitur , déicommis de donner à quelque titre que
prætor cognoscat : et si in ea causa esse vi- ce soit la liberté à un esclave qui n'appar-
debitur , ut si præsens esset , manumit- tenoit point au temps de la mort à celui qui
tere cogi deberet , id ita esse pronunciet. a fait le fideicommis , refuse de se présenter
Cumque ita pronunciasset, idem juris erit , le préteur doit prendre connoissance ; s'il
quod esset , si ita ut ex fideicommisso voit que l'esclave soit dans le cas d'être af-
manumitti debuisset , manumissus esset. franchi , si celui qui en est chargé étoit pré-
sent , il doit prononcer que cela est ainsi ;
et après qu'il aura prononcé, l'esclave se trou-
yera être dans le même cas où il seroit s'il
S. 5. eût
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 169
eût été affranchi par celui qui en étoit
chargé ».
5. On doit décider que quelqu'un est §. 5. Ex justa causa abesse eos demum Qui dicuntur
absent pour juste cause , quand la cause de dicendum est , qui non habent injustam ex justa causa
abesse.
son absence n'est point injuste ; parce qu'il causam absentiæ : cùm sufficiat , quòd non
suffit qu'on ne soit pas absent en fraude de in fraudem libertatis absint , quò magis
la liberté pour être réputé absent pour juste videantur ex justa causa abesse . Cæte-
cause. Il n'est pas nécessaire d'être absent rùm non est necesse ut reipublicæ causa
pour le service de la république. Ainsi , si absint. Proinde si alibi domicilium quis
celui qui est chargé de donner la liberté habeat , alibi petatur fideicommissaria li-
demeure dans un lieu différent de celui où bertas dicendum est non esse necesse
elle est demandée , il n'est pas nécessaire de evocari eum qui fideicommissariam liber-
le faire venir ; parce que s'il apparoît que tatem debere dicitur : quia etiam absente
la liberté est due , on peut prononcer en eo , si constiterit libertatem deberi , pro-
son absence qu'il est absent pour juste cause , nunciari potest justa de causa eum abes-
et il ne perd pas les droits de patronage , se , nec libertum perdit : namque eos ,
car il est hors de doute que celui qui est qui apud sedes suas et domicilium suum
sunt ,
chez lui , est absent de tout autre endroit nemo dubitabit ex justa causa
pour juste cause. abesse.

29. Paul au liv. 3 des Fideicommis. 29. Paulus lib. 3 Fideicommissorum.


Si un esclave qui est dans le cas de de- Si quis , posteaquàm in ea causa esse De alienatione.
voir être affranchi en vertu d'un fideicommis , cœperit , ut ex fideicommisso manumitti
est aliéné, celui dont il est esclave doit en atten- deberet , alienatus sit : is quidem cujus
dant l'affranchir. On ne distingue pas ici s'il interim servus erit, manumittere cogetur.,
est absent pour une cause juste ou injuste : Sed hic non distinguitur , justa , an non
car la liberté doit absolument avoir son justa causa absit : omnimodò enim liber-
effet. tas ei servatur.

30. Ulpien au liv. 5 des Fideicommis. 30. Ulpianus lib. 5 Fideicommissorum.


Le préteur a prononcé que quelqu'un Cum quasi absente quodam , decre- Si quasi ab-
qu'on regardoit comme absent étoit absent tum fuisset interpositum , ex justa causa sente eo , qui
mortuus erat ,
pour juste cause ; dans le fait cet absent eum abesse , is autem mortuus jam esset : decretum sit in-
étoit mort. Notre empereur a décidé dans imperator noster rescripsit , in heredis terpositum .
un rescrit que ce décret du préteur passoit personam transferendum decretum : eo-
à la personne de son héritier , comme si le que loco jus ejus esse , quasi hunc ipsum
préteur eût prononcé que l'héritier étoit ab- ex eadem causa abesse pronunciasset.
sent pour juste cause.
1. Si un de ceux qui sont chargés de §. I. Si infans sit inter eos qui manu- De infante.
donner la liberté est en bas âge , le sénat a mittere debent , senatus censuit , cùm
décidé que le défaut d'âge dans un seul de unius ætas impedierit , ut liberi liberæ-
ceux qui sont chargés d'affranchir empê- que sint hi quibus libertates ex causa
choit que ceux à qui la liberté étoit due fideicommissi præstari oportet.
fussent libres.
2. Il faut dire la même chose s'il n'y a S. 2. Hoc idem erit dicendum , et si
qu'un seul héritier institué et chargé de don- solus sit heres institutus , qui fari non po-
ner la liberté , lequel soit en bas âge et ne test.
puisse parler.
3. Mais si c'est un pupille qui est chargé S. 3. Si verò pupillus tutorem habet , De pupillo.
de donner la liberté , et que son tuteur ne isque nolit ad libertatem præstandam
veuille pas l'autoriser à cet effet , les empe- auctor esse adeo non debet impedimento
reurs ont décidé dans un rescrit que la li- esse neque pupillo ut libertos non ha-
Tome V1. 22
370 DICESTE , LIVRE XL , TITRE V.
beat , neque libertati , ut divi fratres res- berté devoit être donnée à l'esclave comme
cripserint , ex causa fideicommissi liber- s'il eût été affranchi par le pupille avec l'auto-
tatem præstari debere servo , perinde at- risation de son tuteur , parce que ce refus du
que si ab ipso pupillo tutore auctore ma- tuteur ne doit pas nuire au pupille pour l'em-
numissus esset. pêcher d'avoir des affranchis , ni aux libertés.
De infunte. S. 4. Quicunque igitur casus inciderit , 4. Ainsi toutes les fois qu'il arrivera qu'un
quo is qui fari non potest , fideicommissæ enfant en bas âge , et qui n'a pas l'usage de
libertati subjectus est , accommodabimus la parole , sera chargé de donner la liberté,
mentem senatusconsulti : quæ etiam ad nous aurons recours à l'esprit du sénatus-
heredem infantem rogati trahenda est. consulte , qui s'étendra aussi à l'héritier de
celui qui est chargé s'il est en bas âge.
§. 5. Adeundus est autem etiam ex 5. Il faudra aussi dans ce cas s'adresser
hac causa prætor , præsertim cùm res- au préteur , sur- tout depuis qu'en vertu du
cripto divi Pii effectum est , ut si quidam rescrit de l'empereur Antonin , il est décidé
ex rogatis præsentes sint , alii latitent , que si quelques- uns de ceux qui sont char-
alii ex causa absint : intercedente infantis gés de donner la liberté se présentent , d'au-
persona , non omnium libertus efficiatur , tres se cachent , d'autres sont absens pour
sed tantùm infantis , et eorum qui ex juste cause ; et s'il y a de plus un enfant
justa causa absunt , vel etiam præsentium . en bas âge , l'esclave ne devient pas l'affran
chi de tous , mais seulement de l'enfant en
bas âge , de ceux qui sont présens et de
ceux qui sont absens pour juste cause.
§. 6. Si plures heredes sint instituti , 6. S'il y a plusieurs héritiers institués et
et inter eos qui fari non potest , sed non entre autres un qui soit en bas âge , et qui
ipse rogatus sit servum manumittere : non n'ait pas encore l'usage de la parole , mais
oportere inter cidere libertatem ob hoc , qui n'ait point été chargé lui- même d'affran-
quòd coheredibus suis vendere eum in- chir , la liberté ne doit pas être privée de son
fans non possit. Et exstat quidem sena . effet , par la raison que l'enfant en bas âge
tusconsultum Vitrasianum. Sed et divus ne peut pas vendre sa portion sur l'esclave
Pius Cassio Dextero rescripsit , ita rem à ses cohéritiers. Il y a à ce sujet le sénatus-
explicari , ut partes servorum quibus per consulte Vitrasien. L'empereur Antonin a
fideicommissum libertas data est , justo aussi décidé dans un rescrit adressé à Cassius
pretio æstimentur : atque ita servus ab Dexter que la chose devoit s'arranger ainsi :
• his qui rogati sunt , manumittatur. Hi on doit estimer au juste les portions des
autem qui eos manumiserunt , pretii no- esclaves qui doivent être affranchis ; et après
mine perinde fratribus et coheredibus cette estimation l'esclave sera affranchi par
suis obligati erunt , atque si ob eam rem ceux qui en sont chargés . Mais ceux qui au-
ex judicati causa cum his agi possit. ront affranchi seront obligés envers leurs
frères ou cohéritiers à leur rendre le prix de
leurs portions comme s'ils y avoient été con-
damnés par un jugement.
De furioso. S. 7. In furiosi persona divus Pius res- 7. Par rapport aux furieux , l'empereur
cripsit fideicommissam libertatem non Antonin a décidé dans un rescrit que la li-
impediri sub conditione scripti heredis , berté fideicommissaire n'étoit pas empêchée
quem compotem mentis non esse adfir- par l'état de l'héritier institué qui ne jouit
matur. Igitur si constiterit ei rectè datam pas de son bon sens . Par conséquent s'il
per fideicommissum libertatem : decretum apparoît que la liberté lui a été laissée va-
interponetur , quo idipsum complectatur. lablement, il interviendra un décret qui le
jugera ainsi.
De muto et S. 8. Ad exemplum infantis ergo et in 8. On observera la même chose par rap-
surdo. muto et in surdo subvenietur . port à un sourd et à un muet que par rapport
à un enfant en bas âge.
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRE S. 171
9. Le sénat a aussi décidé que la liberté S. 9. Sed et si quis sine herede , vel Si rogatus ma
laissée par fidéicommis devoit être donnée alio successore decesserit , qui fideicom- habe
numitiere non
at successo-
sous l'autorité du préteur , si celui qui est missam libertatem præstare debebat : rem ,
chargé de l'accorder venoit à mourir sans adito prætore libertatem præstandam esse,
héritier ni successeur . censuit senatus.
10. Le sénatus- consulte favorise aussi les S. 10. Sed et si suus heres se abstinue- tine
Vel habeat abs-
ntem se.
libertés laissées par fideicommis dans le cas rit , libertati fideicommissæ per senatus-
où l'héritier sien se sera abstenu de la suc- consultum subventum est : tametsi non est
cession , quoiqu'on ne puisse pas dire qu'un sine herede , qui suum heredem habet ,
homme meure sans héritier , quand il laisse licèt abstinentem se.
un héritier sien , encore bien qu'il s'abs-
tienne.
11. On doit dire la même chose à l'égard S. 11. Idem dicendum , et si minor vi-
d'un mineur de vingt- cinq ans qui a accepté gintiquinque annis adierit hereditatem
la succession de celui qui étoit chargé de ejus qui libertatem fideicommissam de-
donner la liberté , et qui aura été restitué en bebat , et in integrum sit restitutus absti-
entier à l'effet de s'abstenir. nendi causa .
12. On peut demander qui est-ce qui sera S. 12. Quærendum est autem , cujus Cujus ft iste
le patron de cet affranchi : car , par les libertus iste fit ex constitutione enim libertus.
constitutions , la liberté appartient en ce cas servo libertas perinde competit , atque si
à l'esclave comme si elle lui eût été laissée ex testamento libertatem consecutus es-
par le testament de celui qui en étoit chargé ? set ? Erit igitur libertus orcinus , non ejus
Il sera donc l'affranchi du défunt , et non de qui fideicommissam libertatem debebat.
celui qui lui doit la liberté.
13. Si un de ceux qui sont chargés de S. 15. Si alter sine successore decesse- Si alter sine
donner la liberté est mort sans successeur , rit , alter ex justa causa absit : extat res- successore de-
cesserit , alter ex
et l'autre absent pour juste cause , il y a criptum divorum Marci et Veri , perinde justa causa absit.
un rescrit des empereurs Marc et Vérus qui dicentium eum ad libertatem perventu-
décide qu'il acquerra sa liberté , comme s'il rum , ac si ab eo qui sine successore de-
eût été dûment affranchi par celui qui est cessit , et ab eo qui ex justa causa abesset,
mort sans successeur et par celui qui est ad libertatem , ut oportuit perductus esset.
absent pour juste cause.
14. C'est une question intéressante de sa- S. 14. Eleganter quæri potest , cùm Si dubitetur an
voir si , lorsque l'héritier est mort sans suc- heres sine successore decedit , utrum exs- successor exstet.
cesseur, l'esclave peut parvenir à la liberté pectari debeat donec certum sit heredem
avant qu'on soit assuré qu'il n'y a point de vel bonorum possessorem non extaturum :
successeur ni civil ni prétorien , par exem- an verò etiam dum incertum est , fortè
ple dans le temps que l'héritier institué dé- deliberante herede scripto , possit ad
libère , ou s'il faut attendre qu'on ait cette libertatem pervenire ? Et melius est ex-
certitude ? Il est plus à propos d'attendre spectari oportere , quoad certum esse cœ-
qu'on soit certain qu'il n'y aura pas de suc- perit , successorem non extaturum.
cesseur.
15. L'empereur Antonin , sous lequel nous S. 15. Imperator noster Antoninus res- Si heres ei ,
vivons, a décidé dans un rescrit qu'un esclave cripsit, eum cui fideicommissa libertas cui libertatem
à qui la liberté fidéicommissaire est due ne debetur , sine libertate aliquid ex testa- debet
sine , libealiquid
rtate
peut recevoir un legs dans le testament de mento heredis accipere non posse. relinquat.
l'héritier sans qu'il y soit fait mention de sa
liberté.
16. L'empereur Marc a aussi décidé que §. 16. Divus etiam Marcus rescripsit , De ætate, con-
les libertés fidéicommissaires ne pouvoient ditione ,
fideicommissas libertates neque ætate , ne- deben nora
tium li--
recevoir d'atteinte ni par l'âge , ni par la que conditione , neque mora non præs- bertatem.
condition , ni par le refus , ni par le délai de tantium , tardiusve reddentium corrumpi,
ceux qui sont obligés de les fournir. aut in deteriorem statum perduci.
172 DIGEST E, LIVRE XL , TITRE V.
De irritis co- S. 17. Quanquam ex irritis codicillis 17. Quoique les libertés laissées dans un
dicillis. libertates non debeantur : attamen , si heres codicille déclaré nul ne soient pas dues , si
hos codicillos ratos habuit , et ex his quæ- cependant l'héritier a regardé ce codicille
dam præstitit , et servos præstandæ fidei- comme valable , qu'il ait payé certaines cho-
commissæ libertatis gratia in libertate ses qui y étoient laissées , et que , dans l'in-
morari voluit , ad justam libertatem eos tention de fournir les libertés laissées par
pervenisse , rescripto imperatoris nostri et fidéicommis , il ait voulu que les esclaves
divi patris ejus declaratur. restassent dans un état de liberté , notre
empereur et son père ont déclaré que ces
esclaves acquerroient une juste liberté.
31. Paulus lib. 3 Fideicommissorum. 31. Paul au liv. 3 des Fideicommis.
De servo alieno. Alieno servo dari potest per fideicom- On peut donner par fidéicommis la liberté
missum libertas : si tamen ejus sit , cum à l'esclave d'autrui , pourvu qu'on ait la fa-
quo testamenti factio est. culté de faire un testament vis -à- vis de son
maître.
Si posthumus S. 1. Cùm intestatò moriturus fidei filii 1. Un homme voulant mourir intestat a
ei nascatur, qui commisisset , ut servum manumitteret , et chargé par fideicommis son héritier légitime
fibum rogavit
manumittere. posthumus ei natus fuisset : divi fratres d'affranchir un esclave : ensuite il lui est né
rescripserunt , quia dividi non potest , ab un posthume. Les empereurs ont décidé que
utroque præstandum . comme l'esclave ne pouvoit pas être divisé ,
l'héritier légitime et le posthume devoient
l'affranchir tous deux.
De eo qui alie- S. 2. Qui fideicommissariam libertatem 2. Celui qui est chargé par fideicommis
nare prohibitus debet , etiam eo tempore quo alienare de donner la liberté peut affranchir même
est.
prohibitus erit , manumittere poterit. dans le temps où l'aliénation lui est inter-
dite.
De patrono qui §. 3. Si patronus contra tabulas bono- 3. Si l'affranchi ayant chargé par fidéi-
petit bonorum
possessionem rum possessionem acceperit , quia eum commis son patron d'affranchir un de ses
contra tabulas. præterierit libertus : non cogetur vendere esclaves , passe sous silence ce patron dans
servum proprium , quem rogatus erat à son testament , en sorte que le patron lui
liberto suo manumittere. succède en vertu de la succession préto-
rienne infirmative du testament , le patron
ne sera point obligé d'affranchir son es -
clave.
Si dominus no-
lit , velitve ser- S. 4. Si is cujus servus est , nolit eum 4. Si celui à qui l'esclave appartient ne
vum vendere , ut vendere , ut manumitteretur : nullæ præ- veut point le vendre pour être affranchi ,
manumittatur . toris partes sunt. Idem est , et si pluris le préteur ne peut point interposer son auto-
justo vendere velit. Sin autem certo qui- rité . Il en est de même s'il veut le vendre
dem pretio , quod non prima facie vide- au- dessus de son juste prix. Mais si le maître
tur esse iniquum , dominus servum ven- veut vendre son esclave un certain prix qui
dere paratus est ; is verò qui rogatus est ne paroisse pas trop cher au premier coup
manumittere , immodicum id esse nititur : d'œil , et que celui qui est chargé d'affran-
prætoris partes erunt interponendæ , ut chir l'esclave trouve ce prix exorbitant , le
justo pretio volenti domino dato , libertas le préteur doit interposer son autorité , afin
ab emptore præstetur. Quòd si et domi- que le maître consentant à recevoir un prix
nus vendere paratus sit, et servus velit juste , l'esclave soit affranchi par l'acheteur.
manumitti cogendus est heres redimere, Si le maître est prêt à vendre l'esclave , et
et manumittere ; nisi dominus velit ser- que l'esclave veuille être affranchi , l'héri-
vum manumittere , ut actio sibi pretii in tier doit être forcé à l'acheter et à l'affran-
heredem detur. Idque faciendum est , chir; à moins que le maître ne veuille affran
etiam si heres latitet. Et ita imperator An- chir lui- même l'esclave afin d'avoir action
toninus rescripsit. contre l'héritier pour le prix. C'est ce qu'il
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRE s. -173
faut faire , même dans le cas où l'héritier
se cache. Et c'est ainsi que l'empereur An-
tonin l'a décidé dans un rescrit.
32. Mæcien au liv . 15 des Fidéicommis. 32. Macianus lib. 15 Fideicommissorum.
Cependant si le maître offre de vendre Sed si alienare quidem sit paratus , non
son esclave , mais qu'il refuse de le faire antè tamen id velit facere quàm sibi in
jusqu'à ce qu'il soit satisfait pour le prix , pretium satisfiat , non erit manumittere
on ne pourra pas le forcer à affranchir compellendus : ne et servum manumittat ,
de peur qu'il ne perde son esclave , et qu'il et interdum nihil , aut minùs consequatur,
soit privé du prix , ou qu'il soit obligé de si fortè is qui rogatus est manumittere ,
se contenter d'un prix moindre , si par hasard solvendo non sit.
celui qui est chargé d'affranchir se trouve
insolvable.
1. Néanmoins on ne doit pas permettre S. 1. Invito tamen servo , neque alii De servo invite.
au maître , ni à tout autre , de poursuivre neque domino eam rem persequi conce-
malgré l'esclave ; parce que ce fideicommis dendum est : quia non tale sit hoc fidei-
n'est pas laissé pour faire acquérir quelque commissum , ex quo domino quid adqui-
chose au maître : autrement le fidéicommis ratur : alioquin ipsi datum videretur .
paroîtroit fait au maître lui - même. Ce qui Quod potest contingere , si testator pluris
pourroit arriver , par exemple si le défunt eum servum quàm quanti est , redimi ac
a voulu que l'esclave fût racheté à un prix manumitti voluit. Nam tunc et domino
au-dessus de sa valeur , et qu'il fût affranchi. erit fideicommissi persecutio , cujus inte-
Car alors le maître pourra poursuivre l'exé- rest , præter verum pretium , id quod plus
cution du fideicommis , parce qu'il a intérêt ei jussus est dare , consequi : et servi , ut
d'avoir , outre la véritable valeur de l'es- ad libertatem perveniat .
clave , ce que le défunt a voulu lui être
donné de plus , et l'esclave a intérêt de par-
venir à la liberté.
2. C'est ce qui arriveroit dans le cas où S. 2. Quod eveniet et si rem alienam De re alicna
un héritier ou un légataire seroit chargé certa pecunia redimere , atque alii præs- certo pretio re
d'acheter une chose appartenante à autrui tare heres vel legatarius intelligerentur : dimenda , et alii
præstanda.
pour la fournir à quelqu'un : car alors le namque tunc et domino rei , et ei cui ea-
maître de la chose et celui à qui elle doit dem præstari deberet, persecutionem esse :
être fournie pourroient poursuivre l'exécu- utriusque enim interesse , et domini , ut
tion de la volonté du défunt ; parce qu'ils præter pretium accipiat quo pluris eam
ont tous deux intérêt , l'un pour avoir , outre testator redimi jussit ; et ejus cui relicta
le prix de sa chose , ce que le teslateur a est , uti eam habeat.
voulu lui être donné de plus , l'autre pour
que la chose lui soit fournie.
33. Paul au liv. 3 des Fideicommis. 33. Paulus lib. 3 Fideicommissorum.
Si le fils du défunt est prié d'affranchir Si filius defuncti rogatus fuerit servum De filio de-
l'esclave de son père, il pourra l'avoir pour sui patris manumittere , dicendum est , functi rogato
affranchi , même en succédant en vertu de , servumi patris sui
posse eum etiam contra tabulas habere manumittere.
la succession prétorienne infirmative du tes- et operas imponere : hoc enim potuisset ,
tament , et lui imposer certains travaux : etiam si directam libertatem accepisset ,
car il auroit ce droit en qualité de fils du quasi patroni filius.
patron , quand même l'esclave auroit reçu
la liberté directe par testament .
1. Le sénatus - consulte Rubrien aura lieu S. 1. Erit Rubriano senatusconsulto An sit locus
dans le cas même où la liberté auroit été locus etiam si sub conditione libertas data senatusconsulto
Rubriano, liber-
laissée sous condition , pourvu que l'exécu- sit, si modò per ipsum servum non fiet, tate data sub
tion de la condition ne vienne pas de l'es- quominus conditioni pareat. Nec refert conditione.
174 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
in dando , an in faciendo , an in aliquo clave lui-même. Peu importe que la con-
casu conditio consistat. Imò etiam amittit dition consiste à donner ou à faire , ou qu'elle
libertum heres , si conditioni impedimen- dépende de quelque événement. L'héritier
tum fecerit , etsi filius defuncti sit : quam- perd même les droits de patronage s'il s'op-
vis alio jure habiturus sit libertum . Non- pose à l'accomplissement de la condition ,
nullam enim et hic poenam patitur : nam quand il seroit fils du défunt : quoiqu'il puisse
et si in servitutem petierit , aut capitis acquérir ce droit de patronage à un autre
accusaverit , perdit bonorum possessio- titre. Il est même puni en quelque chose ;
nem contra tabulas. car s'il revendique celui qui doit être affran-
६ chi comme son esclave , ou s'il intente contre
lui une accusation capitale , il perd son droit
à la succession prétorienne infirmative du
testament.
Si lega'arius S. 2. Si is cui servus legatus est , roga- 2. Si l'esclave est légué à quelqu'un pour
rogatus manu - tus fuerit ut eum manumi
mittere nolit .c- tteret , et nolit l'affranchir , et que le légataire ne veuille
cipere. eum accipere , compellendus est , aut ac- pas recevoir son legs , il doit être forcé à
tiones suas ei præstare , cui servus velit , l'accepter ou à céder ses actions à tel autre
ne intercidat libertas. que l'esclave choisira , afin que la concession
de la liberté ne soit pas privée de son effet.
34. Pomponius lib. 3 Fideicommissorum. 34. Pomponius au liv. 3 des Fideicommis.
Si alii manu- Invitus is cui fideicommissa libertas re-
mittendus tra- On ne peut pas livrer malgré lui un esclave
datur. licta est , non est tradendus alii ut ab eo à qui on doit la liberté , pour être affranchi
manumittatur , et fiat alterius libertus , par un autre , et devenir son affranchi .
quàm qui rogatus est manumittere.
De minore vi- S. 1. Campanus ait , si minor annis 1. Campanus est d'avis que si un mineur
ginti annis.
viginti rogaverit heredem , ut proprium de vingt ans charge son héritier d'affranchir
servum manumittat , præstandam ei liber- un esclave qui lui appartient , l'héritier est
tatem quia hic lex Elia Sentia locum obligé de l'affranchir ; parce que ce cas n'a
non habet. point de rapport avec la loi Elia-Sentia.
De servo lega- S. 2. Servus legatus erat Calpurnio 2. On a légué un esclave à Calpurnius-Flac-
to , ut manumit Flacco , isque rogatus erat eum manu- cus , en le chargeant de l'affranchir ; et dans
tatur , qui nisi
manumittatur , mittere ; et si non manumisisset, idem ser- le cas où il ne l'affranchiroit pas , le même
liber esse jussus Vus Titio legatus erat , et is æquè rogatus esclave a été légué à Titius également sous
est. erat ut eum manumitteret : si non manu- la condition de l'affranchir ; et s'il ne l'af-
misisset , liber esse jussus erat . Sabinus franchissoit pas , le testateur a ordonné que
dicit , inutiliter legatum fore , et ex testa- l'esclave seroit libre. Sabin pense que le se-
mento eum continuò liberum futurum . cond legs est nul , et que l'esclave acquerra
sur le champ sa liberté en vertu du testą-
ment.
55. Macianus lib. 15 Fideicommissorum . 35. Mæcien au liv. 15 des Fideicommis.
De manumit- Gaii Cassii non est recepta sententia , On n'a point admis le sentiment de Gaïus-
tendi necessitate existimantis et heredi et legatario re- Cassius , qui pensoit qu'on devoit faire en
Ron remittenda.
mittendam interdum proprii servi manu- certains cas remise à l'héritier ou au léga-
mittendi necessitatem, si vel usus tam taire de la nécessité qui leur étoit imposée
necessarius esset , ut eo carere non expe- d'affranchir leur propre esclave , s'ils en
diret , veluti dispensatoris pædagogive avoient un tel besoin qu'ils ne pussent s'en
liberorum , vel tantum delictum est , ut passer par exemple si cet esclave est éco-
ultio remittenda non esset. Visum est nome ou instituteur des enfans , ou qu'il
enim ipsos in sua potestate habuisse : ait commis un délit si énorme que le maître
nam potuissent discedere à causa testa- ne puisse le lui pardonner. Car le testateur est
menti : qua non omissa , debere voluntati censé avoir eu lui-même ces esclaves sous
defuncti obsequi, sa puissance , et les maîtres ont été libres
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRES. 175
de renoncer au bénéfice du testament ; mais
s'ils n'y renoncent pas ils sont obligés d'exé-
cuter la volonté du testaleur.
36. Le même au liv. 16 des Fideicommis. 36. Idem lib. 16 Fideicommissorum.
Le sénatus consulte Rubrien ne s'étend Neque infantes , neque furiosi , neque De infante ,
furioso , captivo,
point aux enfans en bas âge , aux furieux , ab hostibus capti , neque hi quos religio , eo quem religio,
aux prisonniers de guerre , à ceux qui sont aut honestior causa , vel calamitas aliqua, aut alia justa
retenus par religion , ou par une cause hon- vel major res familiaris , aut capitis famæ- causa moratur ,
pupillo,
nête , ou par une calamité , ou par des affaires ve periculum , aut similis causa moretur ,
considérables , ou par le danger imminent Rubriano senatusconsulto continentur : ac
de perdre la vie ou l'honneur ; non plus ne pupilli quidem , qui tutores non habent,
qu'aux pupilles qui n'ont point de tuteurs , aut eos habeant quos earum quæ causa
ou dont les tuteurs sont retenus pour quel- detinet. Sed nec si hi data opera sui po-
ques-unes des causes ci-dessus . Si les tuteurs testatem non faciunt , puto pupillis liber-
se cachent à dessein , je ne crois pas qu'on tos eripi : quia et iniquum est , facto tuto-
doive priver les pupilles du droit de pa- ris , qui forsitan solvendo non sit , pu-
tronage ; parce qu'il seroit injuste de porter pillum damno adfici : et senatusconsulto
préjudice à un pupille à cause du fait de non continetur alius quis , quàm qui ex
son tuteur, qui peut n'être pas solvable , et que causa fideicommissi debet præstare liber-
le sénatus- consulte ne parle que de ceux qui tatem. Quid ergo est ? Dasumiano sena-
sont chargés de donner la liberté. Qu'arri- tusconsulto subvenitur his : quo cautum
vera-t-il done ? Il faut avoir recours au sé- est de his , qui justa ex causa abessent,
natus-consulte Dasumien, qui porte qu'à l'é- ut nec libertas impediatur , nec libertus
gard de ceux qui sont absens pour juste eripiatur his qui fraude careant.
cause , l'effet de la liberté ne sera point em-
pêché , et que ceux qui sont absens sans
fraude ne seront point privés du droit de
patronage.
1. Si un absent se présente par procureur, S. 1. Si per procuratorem quis defen- De co qui per
il est toujours censé absent pour juste cause , datur, semper justa ex causa abesse dici- procuratorem
defenditur.
et il ne perd pas le droit de patronage. tur , nec libertus ei eripitur.
2. La juridiction de celui qui connoît de S. 2. Nihil facit ad interpellendam ju- De jurisdictio--
ne non inter
la liberté fideicommissaire ne peut être dé- risdictionem ejus qui de fideicommissa pellenda.
clinée à raison d'aucun privilége accordé libertate cognoscit , privilegium cujusque
aux villes , aux communautés , aux charges , vel civitatis , vel corporis , vel officii in
ni à raison de la condition des personnes . quo quisque est , vel conditio personarum .

37. Ulpien au liv. 6 des Fideicommis. 37. Ulpianus lib. 6 Fideicommissorum.


Si la liberté fidéicommissaire a été laissée Si purè data sit fideicommissa libertas , Si servus ra-
purement à un esclave qui faisoit les affaires et is servus rationes administrasse dica- tiones adminis-
tur : divus Marcus rescripsit , moram trasse dicatur.
de son maître , l'empereur Marc a décidé
dans un rescrit que la liberté ne devoit pas libertati non esse faciendam : ex continenti
souffrir de retardement , qu'on devoit cepen- tamen arbitrum dandum esse , qui com-
dant nommer tout de suite des commissaires putationem ineat. Verba rescripti ita se
pour lui faire rendre compte. Voici les termes habent Equius videtur Trophimo ex
du rescrit : « Il paroît plus conforme à l'équité causa fideicommissi præstari libertatem ,
de donner sur le champ la liberté à Tro- quia sine conditione reddendarum ratio-
phime , qui n'a pas été affranchi sous la con- num datam esse constat. Neque humanum
dition de rendre ses comptes. Et il est contre fuerit ob rei pecuniariæ quæstionem liber-
l'humanité de retarder la liberté à cause des tuti moram fieri. Qua tamen repræsentata,
difficultés qui peuvent s'élever sur son admi- confestim arbiter à prætore erit dandus ,
nistration. Mais dès que la liberté sera don- apud quem rationem quam administrasse
176 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
eum apparuit , ex fide reddat. Tantùm née , le préteur doit nommer un commis-
igitur rationem reddere cogetur. Sed an et saire devant lequel il rende fidellement ses
reliqua restituere debeat , nihil dicitur ? comptes. » Il n'est donc tenu qu'à rendre son
Nec puto cogendum : nam de eo quod in compte. Mais on ne dit pas s'il est obligé
servitute gessit , post libertatem conveniri de payer le reliquat. Je pense qu'il n'y est
non potest. Corpora planè rationum , et si pas obligé car il ne peut pas être actionné
quas res vel pecunias ex his detinet , CO- après la liberté à raison de l'administration
gendus est per prætorem restituere , item qu'il a eue pendant la servitude. Il est obligé
de singulis instruere. de rendre les effets et l'argent portés dans
ses comptes , s'il les a en ses mains , et de
donner les instructions nécessaires sur cha-
que chose en particulier.
38. Paulus lib. 3 Decretorum . 38. Paul au liv. 3 des Décrets.
De testamento In testamento quod perfectum non Un testateur a fait un testament impar-
imperfecto. erat , alumnæ suæ libertatem et fideicom- fait , dans lequel il a laissé la liberté à une
missa dedit. Cùm omnia ut ab intestato esclave qu'il avoit élevée , et lui a donné des
egissent , quæsiit imperator , an ut ex fidéicommis. Ces dispositions ayant leur effet
causa fideicommissi manumissa fuisset ? comme faites ab intestat , on a demandé si
Et interlocutus est , etiam si nihil ab in- cette esclave devoit être regardée comme
testato pater petisset , pios tamen filios affranchie par fidéicommis ? L'empereur , par
debuisse manumittere eam quam pater un jugement interlocutoire , a décidé que
dilexisset. Pronunciavit igitur , rectè eam quand même le père n'auroit pas fait de tes -
manumissam : et ideò fideicommissa etiam tament , et qu'il auroit demandé que cette
ei præstanda. fille fût affranchie , les enfans bien nés de-
voient affranchir une fille pour laquelle leur
père avoit témoigné une grande affection.
Il a donc prononcé que cette fille étoit vala-
blement affranchie , et par conséquent que
les fidéicommis lui étoient dus.
39. Idem lib. 13 Responsorum. 39. Le même au liv. 13 des Réponses.
Si servo alieno Paulus respondit , etsi alienus interve- Paul a répondu que dans le cas où l'es-
quasi proprio li- niatur servus , quem ut suum testator ab clave que le testateur a chargé un de ses
bertas relicta sit. héritiers d'affranchir , se trouveroit appar-
uno ex heredibus voluerit manumitti , ta-
men cogendum eum qui rogatus est , re- tenir à autrui , quoique le testateur l'eût cru
dimere eum , et manumittere : quoniam à lui , l'héritier ne seroit pas moins obligé
non putavit similem esse causam liberta- de le racheter et de l'affranchir. Il ajoute
tis , et fideicommissi pecuniarii. qu'il ne faut pas comparer la liberté laissée
par fidéicominis aux autres espèces de fidei-
commis.
Si testator di- S. 1. Paulus respondit his verbis : П15- 1. Paul a répondu qu'un testateur qui s'est
xit hereden gra- τευτον δέ μοι Ζώιλε , οτι τὰς χάριτας σοι ἀπο- exprimé ainsi Croyez- moi , Zoïle , que mon
tiam relaturum . δώσει ο υιός με Μαρτίαλος , και σοι κ τοῖς σοῖς fils Martial vous témoigne sa reconnoissance
masiv. Id est , Crede mihi , Zoile , gratias non-seulement à vous , mais encore à vos
tibi referetfilius meus Martialis : imò non enfans ces termes annoncent une pleine
tibi solùm , sed et filis tuis : plenam vo- volonté du défunt de faire du bien aux en-
luntatem defuncti contineri circa benefa- fans de Zoïle ; et s'ils sont esclaves , on ne
ciendum conjunctis personis Zoilum : qui peut leur rendre un plus grand service que
servi sint, nihil est gratum his præstari de leur donner la liberté. Ainsi le président
posse quam libertatem . Ideòque præsidem doit faire exécuter la volonté du défunt.
debere sequi voluntatem defuncti.
40. Idem lib. 15 Responsorum. 40. Le même au liv. 15 des Réponses.
De simplici Lucius Titius Septiciæ filiæ suæ natu- Lucius -Titius a donné à Septicia , sa fille
donatione. rali naturelle ,
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 1777
naturelle , son esclave Concordia. Depuis , rali Concordiam ancillam suam donavit.
par un testament , il a légué cette même Idem posteà testamento filiæ suæ cum
esclave avec d'autres à sa fille Septicia pour aliis quibusdam ancillam suprascriptam
l'affranchir. On demande si Septicia doit af- legavit , ut manumitteretur. Quæro , an
franchir cette esclave ? Paul a répondu , si Septicia filia naturalis ancillam suprascrip-
la donation de l'esclave a été faite entre tam manumittere cogi possit ? Paulus res-
vifs par le père naturel , et que la fille n'ait pondit , si vivo patre naturali donatio an-
point accepté les autres libéralités du défunt, cillæ fuit, neque patris naturalis judicium
elle ne pouvoit être forcée en vertu du fidéi- in cæteris legatis filia agnovit , non posse
commis à affranchir une esclave qui étoit eam compelli ancillam propriam ex causa
à elle avant le testament. fideicommissi manumittere.
1. Lucius - Titius a légué à Mævius l'es- S. 1. Lucius Titius Stichum servum Mæ- De petitione,
clave Stichus , et il a demandé qu'il ne fût vio legavit , et petiit , ut neque ab eo , ne- ne manumitta-
tur.
jamais affranchi ni par lui ni par son héri- que ab herede ejus unquam manumitte-
tier. Paul a répondu que le testateur pou- retur. Paulus respondit , testatorem po-
voit par la suite affranchir cet esclave , parce tuisse posteà hunc servum ad libertatem
qu'il n'a pas entendu s'imposer une loi à lui- perducere : quia non sibi legem dixisset ,
mème , mais à son légataire.. sed legatario .

41. Scévola au liv. 4 des Réponses. 41. Scævola lib. 4 Responsorum .


Je veux que Thaïs , mon esclave , soit mon Thais ancilla mea , cùm heredi meo ser- De ea , quàm
affranchie , quand elle aura été pendant dix vierit annos decem , volo sit mea liberta. testator voluit
ans l'esclave de mon héritier. On demande Quæritur, cùm libertam suam esse volue- post certumlibe
pus suam tem-r-
ce qu'il faut décider , parce que le défunt a rit , nec id heres facere potuerit , nec di- tam esse.
voulu que Thaïs fût son affranchie : ce que recta purè data sit libertas , an etiam post
l'héritier ne peut pas faire , puisque le défunt decem annos in servitutem remaneret ?
n'a pas laissé une liberté pure et directe ? Respondit , nihil proponi cur non Thaidi
Dira-t-on qu'après les dix ans elle restera libertas debeatur.
en servitude ? J'ai répondu que je ne voyois
pas dans l'exposé de raison pour refuser
à Thaïs la liberté.
1. Lucius-Titius a fait cette disposition : S. 1. Lucius Titius ita cavit : Mævifili De conditione
Mon cher fils Mævius , je vous prie , si vous carissime , te rogo , ut si Stichus et Damas implenda.
êtes content des services de Stichus , de et Pamphilus te promeruerint , are alieno

Damas et de Pamphile , de ne pas souffrir , liberato , ne alterius quàm tuam servitutem
après avoir acquitté mes dettes , qu'ils tom- experiantur. Quæro , an si per heredem ste-
bent sous une autre puissance que la vôtre. terit , quominus æs alienum exsolveretur ,
L'héritier étant resté en demeure d'acquitter ex causa fideicommissi libertatem conse-
les dettes du défunt , on a demandé si ces qui possint? Respondit , non quidem im-
esclaves pouvoient acquérir leur liberté en putandum heredi , si pro commoditatibus
vertu du fideicommis ? J'ai répondu qu'on rei suæ administrandæ æs alienum tardiùs
ne devoit rien imputer à l'héritier si , pour exsolverit : verùm si manifestè studium
la commodité de ses affaires , il différoit d'ac non solventis ei rei paratum , ut libertati-
quitter les dettes du défunt ; mais si on peut bus mora fieret , probaretur , repræsen-
prouver qu'il n'apporte ces délais qu'à dessein tandas libertates.
de porter préjudice aux libertés , ces libertés
devoient être données tout de suite.
S. 2. Tutoris , quem et ipsum testa- De tutoris fi-
2. Un particulier a nommé dans son tes- deicommisso.
tament un tuteur à ses enfans , et l'a chargé mento liberis dederat , fidei commisit de
par fidéicommis d'affranchir ses esclaves ( à manumittendis servis ipsius tutoris sed
lui tuteur ) . Ce tuteur a été excusé de la is à tutela excusatus fuerat. Quæro ,. an
tutelle. Je demande si les autres tuteurs qui eisdem servis libertatem præstare debe-
Tome VI. 23
178 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
rent tutores , qui in locum excusati dati ont été nommés par le magistrat à la place de
tutelam administrarent ? Respondit , se- celui qui a été excusé , doivent donner la li-
cundùm ea quæ proponerentur , libertates berté à ces mêmes esclaves ? J'ai répondu
et ab heredibus scriptis videri datas. que suivant l'exposé les libertés étoient cen-
sées à la charge des héritiers écrits .
S. 3. Seio auri libras tres , et Stichum 3. Je donne à Séius trois livres d'or , et
notarium , quem peto manumittas . Seius. mon notaire Stichus , que je le prie d'affran-
eodem testamento tutor datus , à tutela se chir . Séius a été nommé tuteur dans le même
excusavit. Quæritur , an nihilominùs fidei- testament , et s'est fait excuser de la tutelle.
commissa libertas debeatur ? Respondit , On demande si néanmoins la liberté fidéi-
nihil proponi , cur non debeatur. commissaire est due ? J'ai répondu que je
ne voyois rien dans l'exposé qui empêchât
qu'elle ne fût due.
De conditione S. 4. Sorore sua herede instituta , de 4. Un testateur ayant institué sa sœur
si heredi placue- servis ita cavit : Βόλομαι κ παρακαλῶ γλυκυ- pour héritière , a fait cette disposition par
rit.
τάτη με ἀδελφῆ ἐν παρακαθίκη σε έχειν Στίχον rapport à ses esclaves : Je veux , et je vous

* Δάμαν τις πραγματευτὰς με , ὅς ἐγὼ ἐκ ἐλευ prie , ma chère sœur , que vous ayez en
θέρωσα ἄχρις ἂν τὰς ψήφος ἀποκαλαςήσοσιν · très-grande recommandation les esclaves Sti-
ἐὰν δὲ κι σοι αρέσισιν , ἐμήνυσα τοι τὴν γνώμην chus et Damas , mes intendans , que je n'ai
ur. Id est , Volo , et à te peto , soror sua- point affranchis moi-même attendant qu'ils
vissima , ut Stichum et Damam actores m'eussent rendu leurs comptes . S'ils vous sont
meos, quos ego , quoad rationes retulerint, également agréables , vous connoissez mes
non manumisi , tibi esse commendatissi- sentimens pour eux . Je demande si l'héritière
mos. Quòd si ipsi tibi quoque probentur , refuse de donner la liberté à ces esclaves
exposui tibi meam sententiam. Quæro si qui offrent de rendre leurs comptes , en di-
paratis actoribus rationes reddere , heres sant qu'ils ne lui sont pas agréables , son
libertatem non præstet , dicendo eos non refus doit être admis ? J'ai répondu qu'il ne
placere sibi , an audienda esset ? Respondit falloit pas examiner ce qui n'est point agréa-
non spectandum quod heredibus displi- ble aux héritiers , mais ce qui seroit agréable
ceret , sed id quod viro bono posset pla- à tout homme équitable pour qu'il y ait lieu
cere , ut libertatem consequantur. à la liberté.
De ancilla cum §. 5. Lucia Titia heredum fidei com- 5. Lucia Titia a chargé par fideicommis
liberis sedimen
dis et manu- misit , uti Pamphilam ancillam Seia cum ses héritiers de racheter Pamphile , esclave
mittendis. filiis ejus redimerent , et manumitterent. de Séia , et ses enfans , et de les affranchir.
Et juridicus quanti singuli essent redi- Un homme de loi a estimé le prix auquel ils
mendi æstimavit : medio tempore Pam- devoient être rachetés. Dans le temps in-
phila , antequàm pecunia solveretur , pe- termédiaire , et avant que l'argent fût payé ,
perit. Quæro , id quod natum est ex Pam- l'esclave Pamphile est accouchée. On de-
phila , utrum ad heredes Seia , an ad he- mande si l'enfant né de cette couche ap-
redem Titiæ pertineat ? Respondit , id partient aux héritiers de Séia ou aux héri-
quod natum est ex Pamphila , ejus qui- tiers de Titia ? Je réponds que l'enfant né
dem esse , cujus ea fuerat tunc cùm pa- de cette couche appartient à la vérité à celle
reret verùm heredem , si moram fidei- à qui appartenoit la mère lors de son accou-
commissæ libertati fecit , compellendum chement , mais que si l'héritière a différé
partum quoque ad libertatem perducere. d'accorder la liberté laissée par fideicommis ,
elle devoit être obligée à mettre aussi en li-
berté l'enfant nouvellement né.
De arbitrio S. 6. Lucius Titius ita testamento ca- 6. Lucius-Titius a fait cette disposition
absque necessi- vit : Medicos tibi commendo illum et illum: par son testament : Je vous recommande tel
tate manumit-
tendi permisso in tuo judicio erit , ut habeas bonos liber- et tel esclaves médecins ; vous serez le maître
tos et medicos. Quòd si ego libertatem d'avoir de bons affranchis et de bons méde-
eis dedissem , verilus sum quod sorori cins. Je leur aurois donné la liberté moi-
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRE S. 179
même si je n'avois craint qu'il ne m'arrivât mea carissimæ fecerunt medici servi ejus
la même chose qu'à ma sœur , qui ayant manumissi ab ea , qui salario expleto re-
affranchi ses esclaves médecins , a été aban- liquerunt eam. Quæro , an fideicommissa
donnée d'eux quand ils ont eu rempli leur libertas suprascriptis competere potest ?
temps. On demande si la liberté fidéicom- Respondit , secundùm ea quæ propone-
missaire appartient aux esclaves dont il s'a- rentur , non necessitatem heredibus im-
git ? J'ai répondu que suivant l'exposé on positam , sed arbitrium permissum.
n'avoit pas imposé aux héritiers la néces-
sité de les affranchir , mais qu'on s'en étoit
rapporté à leur volonté.
7. Titius a laissé la liberté à son esclave S. 7. Titius Sticho servo suo liberta- De rationibus
Stichus sous la condition de rendre ses comp- tem dedit , si rationes sic dederit. Quæro , dandis.
tes. On demande si dans le compte que rend an ratio per eum gesta ita putari debeat ,
l'esclave , on doit employer au nombre des ut damna quæ casu contigerunt , ad onus
sommes dont il est reliquataire les pertes reliquorum non pertineant ? Respondi , in
arrivées par cas fortuit ? J'ai répondu que negotio quod voluntate domini adminis-
dans la gestion dont l'esclave a été chargé trasse proponatur , ea damna quæ casu
de la volonté du maître , on ne devoit pas ita acciderint , ut servo nihil possit impu-
mettre au nombre des sommes dont il est tari , non pertinere ad reliquorum onus.
reliquataire les pertes arrivées par cas.for-
tuit.
8. Le testateur ayant ordonné que cet es- S. 8. Item quæro , cùm omne peculium De peculio red-
clave rendroit tout son pécule , on demande reddere jussus sit , an ita peculium com- dendo.
si on ne doit compter comme composant le putari debeat , ut id solùm peculii esse
pécule de l'esclave que ce qui doit rester videatur , quod quaque ex causa domino
au maître pour quelque cause que ce soit ? debeat superesse ? Respondit , in ea spe-
J'ai répondu qu'on ne devoit pas déduire du cie de qua quæreretur , non debere de-
pécule ce qui est dû au maître. duci ex peculio , quod domino debeatur.
9. On demande encore si l'esclave a con- S. 9. Item quæro , an si ex reliquis in
verti dans son pécule quelque chose dont il peculium aliquid converterit , deduci hoc
est reliquataire par son compte , cela doit ex peculio reddendo debeat ? Respondit ,
être déduit du pécule qu'il doit rendre ? si id quod ex causa quæ proponeretur ,
J'ai répondu que si ce qui a été ainsi con- in peculium versum est , reliquorum no-
verti dans le pécule a été payé avec le reli- mine desolutum est , fieri satis conditioni,
quat du compte , l'esclave remplit la con- si id quod reliquum est peculii , solvatur.
dition en payant ce qui reste dans son pé-
cule.
10. Un testateur a donné la liberté par S. 10. Libertatem ita testamento dedit : De rationibus
testament en ces termes : Je veux que Cu- Cupitum servum meum , cùm Marcianus reddendis. De
conditione, cum
pitus , mon esclave , soit libre après avoir filius meus sedecim annos impleverit , ra- filius sexdecim
rendu ses comptes , quand mon fils Marcien tionibus redditis liberum esse volo. Post annos impleverit
aura atteint l'âge de seize ans. Après la mort mortem testatoris tutores Cupito exactio-
du testateur , les tuteurs ont chargé Cupitus nem commiserunt , isque nummos redac-
de se faire payer d'un débiteur de la suc- tos expensavit eisdem tutoribus : deinde
cession , et Cupitus a remis aux tuteurs les filius impubes decessit , cui mater heres.
sommes qu'il en avoit reçues. Ensuite le fils extitit , et tutorem tutelæ judicio filio con-
est mort impubère ; sa mère lui a succédé , demnatum habuit. Cupitus ad libertatem
et a fait condamner les tuteurs à raison de proclamat eo tempore , quo si viveret
la mauvaise administration de leur tutelle. Marcianus , annos sedecim ætatis habi-
Cupitus demande sa liberté dans le temps turus esset , offerens rationes unius anni
où le fils Marcien auroit eu seize ans s'il in diem mortis testatoris, quòd cæteræ sub-
eût vécu , offrant de rendre ses comptes scriptæ fuerunt. Quæsitum est , an eas
23 *
'180 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
quoque rationes , quas tutores periculo d'une année depuis la mort du testateur ,
suo egerunt, Cupitus reddere compelli parce que les comptes des autres années
debeat ? Respondit , eum de quo quæri- avoient été alloués. On a demandé si Cu-
tur , conditioni rationis reddendæ ita vi- pitus devoit aussi rendre compte de l'admi-
deri paruisse , si omne ex eo quod ges- nistration qui a été aux risques des tuteurs ?
sit , et rectè desiderari potest , reddiderit. J'ai répondu que celui dont il s'agit avoit
Nam alteram conditionem humaniore in- rempli la condition qui lui étoit imposée
terpretatione ita accipi posse , ut defuncto s'il avoit rendu le compte qu'on pouvoit
pupillo , tempus quo si viveret , sedecim raisonnablement exiger de sa gestion. Car ,
annos impleret , expectare satis fuerit. à l'égard de la seconde condition , l'huma-
nité veut qu'on interprète les termes du tes-
tament de manière que le fils étant mort avant
la puberté , il suffise que l'esclave ait attendu
le temps où cet enfant auroit eu seize ans
s'il eût vécu .
S. 11. Stichus et Damas servi mei , si 11. Stichus et Damas , je vous donne la
rationes reddideritis , liberti estole. Quæ- liberté si vous rendez vos comptes. On a
situm est, an non solùm rationes , verùm si demandé s'il suffisoit , pour qu'ils parvinssent
qua alia consilio et fraude eorum amota à la liberté , qu'ils rendissent leurs comptes ,
sunt , præstari ab his debeant , ut ad liber- et s'ils n'étoient pas obligés de rendre aussi
tatem perveniant ? Respondit , rationum ce qu'ils auroient détourné à dessein et par
reddendarum conditione contineri omne fraude ? J'ai répondu que la condition de
quod quoquo genere servi actum fidem- rendre compte comprend tout ce qui touche
que respiceret. la gestion et la fidélité de l'esclave.
S. 12. Intra certa tempora conditioni 12. Des esclaves n'ont pas rendu leurs
reddendarum rationum non paruerunt : comptes dans un certain temps fixé par la
posteà parati erant. Quæsitum est , an condition ; ensuite ils offrent de les ren-
perveniant ad libertatem ? Respondit , si dre. On demande s'ils peuvent parvenir à la
per ipsos stetisset , quominùs intra tem- liberté ? Je réponds que s'il n'a tenu qu'à
pora præscripta conditioni parerent , non eux de rendre leurs comptes dans le temps
idcircò liberos fore , quòd posteà rationes qui leur a été prescrit , les offres qu'ils font
velint reddere. ensuite de les rendre ne sont pas capables
de les faire parvenir à la liberté.
§. 13. Ab heredibus meis peto , fideique 13. Je prie mes héritiers , et je les charge
corum committo , cùm filius meus sedecim d'affranchir mon esclave Stichus , après lui
annos impleverit , Stichum rationibus red- avoir fait rendre ses comptes , quand mon
ditis manumittant. Quæro , an eundem fils aura seize ans accomplis. Je demande
servum testator in diem usque pubertatis si le testateur est censé vouloir que l'es-
filii sui actum agere voluerit ? Respondit, clave continue d'être chargé des affaires jus-
manifestum esse , testatorem hujus quo- qu'à la puberté de son fils ? J'ai répondu qu'il
que actus rationem à Sticho reddi vo- étoit évident que le testateur avoit voulu
luisse. que l'esclave rendit compte aussi de cette
partie de sa gestion.
De eo quod S. 14. Stichus servus meus , jubeo ut 14. Je veux que mon esclave Stichus
dandum est he- detpræstetque filiæ et uxori meæ , heredi- donne et fournisse à ma fille et à ma femme ,
redibus.
bus meis , sine ulla controversia tot aureos, mes héritières , sans leur faire aucune chi-
et utipsum manumittant , fidei eorum com- cane , telle somme , et je les charge de l'af-
millo. Quæsitum est , cùm uxor ab here- franchir. La femme ayant renoncé à la suc-
ditate abstinuerit , utrum duobus , an filiæ cession , on demande si l'esclave est obligé
præstare debeat ? Respondit , filiæ quæ de payer aux deux personnes désignées ou
heres ex asse extitisse proponeretur , pro seulement à la fille ? J'ai répondu que toute
solido dandum . la somme devoit être payée à la fille , qui se
trouve unique héritière.
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRE S. 181
15. Un père ayant institué son fils pour §. 15. Herede filio suo ex asse instituto, Detempere in
unique héritier , a donné la liberté en ces libertatem dedit in hæc verba : December quod libertas di
termes : Je donne la liberté dans huit ans dispensator meus , Severus villicus , et Vic- lata est.
à Décember , mon économe , à Sévère , mont torina villica Severi contubernalis , in an-
fermier, et à Victorina , ma fermière , ma- nos octo liberi sunto : quos in ministerio
riée avec Sévère ; je veux qu'ils restent au filii ei esse volo. Te autem , Severe fili ca-
service de mon fils pendant ce temps. Mon rissime , peto , uti Decembrem et Severum
cher fils Sévère , je vous prie d'avoir pour commendatos habeas : quibus præsentem
recommandés ces deux esclaves ; je ne leur libertatem non dedi , ut idonea ministeria
ai point donné la liberté à l'instant , afin que haberes , quos spero te et libertos idoneos
vous eussiez de bons serviteurs , et j'espère habiturum. Quæro , cùm eo tempore quo
que vous trouverez en eux de bons affran- Titius testamentum faciebat , filius natus
chis. Cette disposition a donné lieu à cette annorum fuerat novem , et Titius post
question : Si le fils lors du testament avoit biennium et sex menses decesserit , anni
neuf ans , et que le testateur soit mort deux octo in quos libertas erat dilata , ex testa-
ans et demi après , les huit ans pendant les- menti facti tempore , an verò ex mortis
quels la liberté est différée doivent- ils se numerari debeant ? Respondit , posse vi-
compter de la date du testament , ou du jour deri testatorem eos annos octo dilatæ li-
de la mort ? J'ai répondu que le testateur bertatis comprehendisse , qui computandi
sembloit avoir voulu parler des huit ans qui sunt à die testamenti facti : nisi aliud vo-
s'écouleroient après son testament , à moins luisse testatorem probaretur.
qu'on ne prouve qu'il a eu une intention
différente.
16. Je donne la liberté à Spendophore , S. 16. Spendophorus , cùmfilia mea in
Dc conditione,
quand ma fille se mariera dans notre fa- familia nupserit , si rationes idoneè filice cum filia in fa-
mille , s'il rend fidellement compte à ma fille mece administratas reddiderit, liber esto. milia nupserit.
de son administration. La fille est morte De rationibus
Filia , cùm adhuc impubes esset , vivo pa-
reddendia.
impubère et du vivant même de son père , tre decessit , et ex substitutione Seius he-
et Séius lui a succédé en vertu d'une subs- res extitit. Quæro , cùm Spendophorus
titution. On demande si Spendophore n'ayant rationes pupillæ non administraverit , et
pas administré les biens de la pupille , et vivo patrefamilias desierit ipsius rationes
administrare , et si viveret Titia , annos
ayant cessé d'administrer les biens du père
de son vivant , est libre en vertu du tes- haberet ampliùs duodecim , an ex testa-
tament dans un temps où si la fille vivoit mento liber sit ? Respondit , si nullas ra-
elle n'auroit encore que douze ans ? J'ai tiones administrasset , quas reddere he-
répondu que s'il n'avoit aucune administra- redi deberet , secundùm ea quæ propo-
tion dont il dût rendre compte à l'héritier , nerentur , liberum esse.
suivant l'exposé il devoit être libre.
17. Je veux que Stichus soit affranchi après S. 17. Stichum rationibus redditis ma-
qu'il aura rendu ses comptes. Stichus , qui numitti volo. Stichus arcarius probante
faisoit la banque , a contracté des obliga- domino nomina fecit , et rationes à do-
tions avec l'approbation de son maître , il mino scriptas exhibet , nec posteà nomen
représente un registre de comptes signé de ullum fecit. Quæro , an si qui minus sol-
son maître , et depuis il n'a signé aucun billet. vendo fuerint debitores , quibus alii exacto-
S'il se trouve des débiteurs insolvables que res erant applicati , nondùm videatur con-
d'autres esclaves étoient chargés de pour- ditioni satisfactum ? Respondit , secun-
suivre, on demande si , par cette raison , on dùm ea quæ proponerentur , non perti-
peut dire que l'esclave n'a pas encore sa- nere ad onus reddendarum rationum ,
tisfait à la condition qui lui est imposée ? quòd solvendo non essent debitores.
J'ai répondu que suivant l'exposé l'insol-
vabilité de certains débiteurs ne regardoit
point le compte que l'esclave est chargé de
rendre.
182 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE ง.
42. Marcianus lib. 7 Fideicommissorum . 42. Marcien au liv. 7 des Fideicommis.
Si institutus et Antoninus Augustus Pius noster , quò L'empereur Antonin , sous lequel nous vi-
substitutus in militum suorum per omnia rala esset vo- vons , voulant que la dernière volonté des mi-
continenti deces untas suprema , cùm et institutus et subs- litaires fût exactement observée dans un cas
seriąt où l'institué et le substitué étoient morts subi-
titutus incontinenti , priusquàm adirent
hereditatem , decessissent : eos quibus ab tement avant d'accepter la succession , a
his et libertas et hereditas à milite per fi- décidé que les esclaves à qui le militaire avoit
deicommissum data esset , perinde liberos laissé dans le même testament la liberté et
et heredes esse jussit , ac si utrumque di- la succession par fidéicommis , seroient libres
rectò accepissent. Eorum autem qui à et héritiers , comme s'ils eussent reçu l'un et
pagano libertatem et hereditatem per fi- l'autre bienfaits directement. Et par rapport
deicommissum acceperant , cùm æquè in- à un testateur qui n'étoit pas militaire , et qui
continenti et institutus et substitutus de- avoit ainsi laissé la liberté et l'hérédité par fi-
cessissent , satis habuit libertatem confir- déicommis à un esclave , l'institué et le subs-
mare. titué étant morts de même subitement , le
prince s'est contenté de confirmer la liberté.
43. Paulus lib. 4 ad Sabinum. 43. Paul au liv. 4 sur Sabin.
Fideicommissaria libertas non debetur La liberté laissée par fidéicommis n'est
De eo , quem
postea dominus ei quem posteà vinxit dominus. point due à un esclave que le maître à mis
vinxit. depuis dans les chaînes.
44. Pomponius lib . 7 ad Sabinum . 44. Pomponius au liv. 7 sur Sabin.
De servo con- De libertate fideicommissaria præs- Un esclave peut être valablement en ins-
tendente cum tanda servus cum domino rectè conten- tance contre son maître pour l'obliger à lui
domino. dit. donner une liberté qui lui est laissée par fi-
déicommis.
45. Ulpianus lib. 5 Disputationum. 45. Ulpien au liv. 5 des Disputes.
De debitore Si debitor rogatus sit à creditore an- Si le débiteur est prié par son créancier
regato à credito eillam suam pignoratam manumittere , d'affranchir la fille esclave qu'il lui a donnée
re ancillam suam defendendum est fideicommissariam li- en gage , on doit dire que ce créancier a laissé
manumittere.
bertatem utiliter relictam à debitore . Quid utilement la liberté fidéicommissaire . Car
enim interest , certa quantitas ab eo re- qu'importe que le créancier charge ce débi-
linquatur , an fideicommissaria libertas ? teur du paiement d'une somme ou de la li-
Sive plus sit in pretio , sive minùs , cogi- berté fideicommissaire ? Soit que cette somme
tur libertatem præstare , si modò semel égale ou non le prix de l'esclave , il sera
adguovit voluntatem creditoris . Adgno- forcé à donner la liberté dès qu'il aura re-
visse autem sic accipimus , si fortè cùm connu la disposition du créancier. Or il est
conveniretur ab herede , usus est excep- censé avoir reconnu cette disposition dans le
tione vel aliàs voluntatem suam ostendit. cas , par exemple , où étant actionné par l'hé-
Nam si conveniatur debitor ab herede cre- ritier à raison de sa dette , il lui aura op-
ditoris , doli exceptione uti potest in id posé une exception tirée du testament , ou
quod intererit debitoris , ancillam suam aura témoigné d'une autre manière qu'il en-
habere. tend profiter de la disposition contenue au
. testament. En effet , si le débiteur est actionné
pour sa dette par l'héritier du créancier
il pourra lui opposer l'exception de la mau-
vaise foi à raison de l'intérêt qu'il avoit de
conserver son esclave.
§. 1. In fideicommissaria libertate quam. 1. En matière de liberté fidéicommissaire ,
De legatario
rogato manu vis quis modicum legatum fuerit conse- quand le légataire n'auroit touché qu'un legs.
mittere. cutus , necesse habet servum suum ma- très-modique il est obligé d'affranchir son
numittere . Pecuniarium enim fideicom- esclave. Car si on divise un fidéicommis pé-
missum si divisum fuerit , satis injuriam cuniaire , cela fait autant de tort à la liberté
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 185
qu'au fideicommissaire , et il vaut mieux facit tam libertati quàm fideicommissario.
que celui qui a accepté un legs soit chargé Satius est igitur eum qui adgnovit legatum ,
d'affranchir que de laisser annuller une li- onerari , quàm libertatem intercidere.
berté qui a été laissée .
2. Quand on laisse à un esclave mâle ou S. 2. Quotiens servo vel ancillæ fidei- De statu ejus,
cui fideicommis.
femelle la liberté fidéicommissaire , il est commissaria libertas relinquitur , in ea saria libertas de-
de condition servile jusqu'à ce qu'il soit af- conditione est , ut quoad manumittatur , betur.
franchi. Si celui qui est chargé de lui donner servilis conditionis sit. Et quidem si nul-
la liberté n'apporte de sa part aucun retar- lam moram præstandæ libertati , qui præs-
dement, il n'y a rien de changé à son état. tare debet fecit , nihil de statu eorum
Ainsi il est certain qu'il peut être légué , mutatur ideòque eos interim legari
mais à la charge de la liberté. posse , sed cum sua causa constat.

46. Le même au liv. 6 des Disputes. 46. Idem lib. 6 Disputationum.


On peut laisser la liberté fideicommissaire Fideicommissaria libertas ita potest dari : De libertatis
en ces termes : Je charge mon héritier d'af- Heres si volueris , fidei tuæ committo , ut donatione colla-
franchir , s'il le veut , l'esclave Stichus : quoi- Stichum manumittas : quamvis nihil aliud ta in arbitrium
alterius.
que toute autre disposition testamentaire qui in testamento potest valere ex nutu he-
dépendroit de la volonté de l'héritier seroit redis.
nulle.
1. On peut aussi laisser la liberté à Stichus S. 1. Planè et si ita , Si Stichus voluerit,
sous cette clause , s'il la veut. potest ei libertas adscribi.
2. Mais si le testament portoit , je veux que S. 2. Sed et si ita adscriptum sit , Si
Stichus soit libre si Séius le veut , je crois Seius voluerit , Stichum liberum esse volo ,
qu'on peut dire que la liberté est valable , et mihi videtur posse dici valere libertatem :
que ces termes emportent plutôt une condi- quia conditio potius est : quemadmodùm
tion : comme si on me faisoit un legs sous la si mihi legatum esset , si Titius Capitolium
condition , si Titius monte au Capitole. ascenderit.
3. Mais si le testateur avoit écrit, si mon hé. 5. 3. Quòd si ita scriptum sit , Si heres
ritier le veut , le fideicommis ne vaudroit pas : voluerit, non valebit : sed ita demùm , si
en supposant qu'il ait laissé le tout à la pure totum in voluntate fecit heredis , si ei li-
volonté de l'héritier. Car s'il s'en est rapporté buerit. Cæterùm si arbitrium illi quasi viro
à sa décision comme à celle d'un homme judi- bono dedit, non dubitabimus , quin liber-
cieux , nous ne doutons pas que la liberté ne tas debeatur. Nam et eam libertatem de-
soit valablement laissée. En effet on a décidé beri placuit : Si tibi videbitur , peto manu-
que la liberté étoit due dans le cas où le tes- mittas . Ita enim hoc accipiendum , si tibi
tateur auroit dit , je vous prie d'affranchir un quasi viro bono videbitur. Nam et ita re-
tel si vous le jugez à propos ; parce que cela lictum , Si voluntatem meam probaveris ,
veut dire si vous vous comportez à cet égard puto deberi. Quemadmodim , Si te me-
en homme judicieux. Je pense qu'elle seroit ruerit quasi virum bonum : vel si te non
due aussi si elle étoit laissée en ces termes , offenderit quasi virum bonum : vel si com-
si vous approuvez ma volonté . Comme si le probaveris vel si non reprobaveris : vel
testateur se servoit de ces autres termes , si si dignum putaveris . Nam et cùm quidam
Vous êtes content de ses services comme Græcis verbis ita fideicommissum dedis-
homme judicieux ; s'il ne vous manque pas set : Τῷ δεῖν , ἐὰν δοκιμάσης , ἐλευθερίαν δα
comme homme judicieux ; si vous approuvez ; Gavar Gaspar. Id est , illi , si probaveris li-
bertatem dari volo , à divo Severo rescrip-
sivous ne désapprouvez pas ; si vous l'en jugez
digne. Un testaleur ayant laissé la liberté par tum est , fideicommissum peti posse.
fidéicommis en termes grecs , qui signifient ,
je veux que vous donniez la liberté à un tel
si vous le trouvez bon , l'empereur Sévère
a décidé dans un rescrit que le fideicommis
étoit exigible.
184 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
S. 4. Quanquam autem in heredis ar- 4. Mais , quoique le testateur ne puisse
bitrium conferri , an debeatur , non pos- pas laisser à l'héritier à décider si la liberté
sit : quando tamen debeatur , conferri po- sera due , il peut lui laisser à décider quand
test. elle sera due.
S. 5. Quidam , cùm tres servos legas- 5. Un lestateur ayant légué trois esclaves ,
set , fidei heredis sui commisit , ut ex his a chargé son héritier par fidéicommis d'af-
duos quos vellet , manumitteret , fidei- franchir deux des trois qu'il voudroit. Le
commissa libertas valebit , et quos ex his fidéicommis est valable ; l'héritier pourra af-
volet heres manumittet. Quare si eos franchir entre les trois les deux qu'il voudra ;
vindicaret legatarius , quos heredes vult et si le légataire les revendique , il sera dé-
manumittere , exceptione doli repelletur. bouté de sa demande sur la fin de non-rece-
voir tirée de sa mauvaise foi.
47. Julianus lib . 42 Digestorum. 47. Julien au liv. 42 du Digeste.
De adgnatione Si pater duos filios heredes instituerit , Un père a institué pour héritiers ses deux
posthumi. et adgnatione posthumi ruptum testamen- enfans , un posthume étant né le testament
tum fuerit : quamvis hereditas pro dua- a été rompu ; quoiqu'ils aient deux parts
bus partibus ad eos pertineat , tamen fidei- dans la succession , ils ne doivent pas ce-
commissæ libertates præstari non debent , pendant les libertés dont ils étoient chargés ,
sicut ne legata quidem aut fideicommissa comme ils ne doivent pas les autres legs ou
præstare coguntur. fidéicommis .
De absentia S. 1. Si cum alienum servum heres ro- 1. Si l'héritier chargé d'affranchir un es-
heredis. gatus sit manumittere , item communem , clave appartenant à autrui , ou commun entre
vel eum in quo ususfructus alienus est , le défunt et un autre , ou appartenant au dé-
latitet : non iniquè senatusconsulto liber- funt en propriété , mais sur lequel un autre a
tatibus succurretur. un droit d'usufruit , ne se présente pas de-
vant le préteur , il y aura lieu à la disposition
du sénatus- consulte.
5. 2. Si Sticho libertas per fideicom- 2. La liberté a été laissée par fideicommis
missum data fuerit sub conditione , si ra- à Stichus , sous la condition de rendre ses
tiones reddidisset , et is absente herede comptes ; l'héritier est absent , et l'esclave est
paratus sit reliqua solvere : prætoris offi- prêt à payer ce dont il reste reliquataire. Le
cio continetur , ut virum bonum eligat , devoir du préteur est de nommer un com-
cujus arbitrio rationes computentur ; et missaire devant qui le compte se rende ; l'es- .
pecuniam quæ ex computatione colligi-, clave déposera l'argent dont il se trouvera
tur , deponat : atque ita pronunciet li- débiteur afin de compte , et ensuite le pré-
bertatem ex causa fideicommissi deberi. teur prononcera que la liberté est due en
Hæc autem fieri conveniet , si heres ex vertu du fideicommis . C'est ce qu'il convien-
justa causa aberit. Nam si latitavit , satis dra de faire si l'héritier est absent pour juste
erit liquere prætori , per servum non stare cause. Car s'il se cache exprès , il suffit que
quominus conditioni pareat : atque ita le préteur ait connoissance qu'il ne tient point
pronunciare de libertate oportebit. à l'esclave de satisfaire à la condition qui lui
est imposée , et il peut prononcer tout de
suite sur la liberté.
De servo purè S. 3. Cùm sub conditione legato servo 3. Lorsque la liberté est laissée condition-
legato , et sub libertas datur , non aliter fideicommissa- nellement à un esclave légué , il ne doit être
conditione ma- rio tradi debet , quàm ut caveatur , exis-
numisso. livré au fideicommissaire qu'en donnant par
tente conditione traditum iri eum . lui caution que la condition arrivant il le
rendra.
De verbis, an- S. 4. Quædam , cùm in extrema esset 4. Une femme étant à l'extrémité , a dìt
cilias vololibe-
pas essemeas . valetudine , præsentibus honestis viris devant des personnes graves , et entre autres
compluribus , et matre sua ad quam le- devant sa mère , qui étoit son héritière lé-
gitima hereditas ejus pertinebat , ita locu- gitime : Je veux que mes esclaves Mævia et
ta Séia
DES LIBERTÉS FIDEICOMMISSAIRES. 185
Séia soient libres , et elle est morte ab intes- ta est : Ancillas meas Mæviam et Selam
tat. On demandé si la mère ne revendique liberas esse volo : et intestata decessit.
pas la succession légitime en vertu du sénatus- Quæro , si mater ex senatusconsulto legi-
consulte Orphitien , et que cette succession timam hereditatem ejus non vindicasset ,
passe au plus proche cognat , la liberté sera et hereditas ad proximum cognatum per-
due ? J'ai répondu qu'elle seroit due . Car tinuisset , an fideicommissa libertas de-
cette femme ayant dit à l'extrémité , je veux beretur ? Respondi deberi : nam eam ,
que mes esclaves Mævia et Séia soient libres , quæ in extremis dixisset , Ancillas meas
est censée avoir adressé ces paroles à quicon- illam et illam liberas esse volo , videri ab
que seroit son successeur légitime , soit par omnibus qui legitimi heredes , aut bono-
le droit civil , soit par le droit prétorien . rum possessores futuri essent , petisse , ut
hoc fieri possit.
48. Le même au liv. 62 du Digeste. 48. Idem lib. 62 Digestorum.
Si le testament porte , je lègue à Titius l'es- Cum in testamento scriptum est , Sti- De legato ut
clave Stichus , ou mon héritier donnera à manumittatur .
chum Titio lego : vel heres meus dato ita ,
Titius l'esclave Stichus pour qu'il soit par ut eum Titius manumittat : dixi , petenti
lui affranchi : j'ai répondu que si le léga- legatario Stichum exceptionem doli mali
taire demandoit l'esclave Stichus , on lui op- obstaturam , nisi caverit se libertatem se-
poseroit utilement l'exception de la mauvaise cundùm voluntatem defuncti præstatu-
foi , à moins qu'il ne donne caution qu'il rum.
donnera la liberté suivant le désir du tes-
tateur.
49. Africain au liv. 9 des Questions. 49. Africanus lib. 9 Quæstionum .
Si celui à qui on a légué un esclave à la Si is cui servus legatus est , rogatus De eo qui la--
charge de l'affranchir se cache , Julien ré- manumittere , latitet : orcinum fieri liber- titat.
pond que l'esclave devient l'affranchi du dé- tum respondit. Idem fore , etsi non le-
funt. Il en est de même si c'est un héritier gatarii , sed heredis fideicommissum esset.
et non un légataire qui est chargé du fidéi- Sed et si non omnium , sed quorundam
commis. Si tous les héritiers n'en sont pas heredum fideicommissum sit , æquè di-
chargés , mais seulement quelques-uns d'en- cendam orcinum fieri. In eos autem qui
tre eux , il faut également décider que l'es- latitaverint , coheredibus à quibus redi-
clave devient l'affranchi du défunt ; et les mendæ partes essent , utilem actionem eo
cohéritiers à qui on devoit le prix de leurs nomine dari debere : vel etiam familiæ
portions dans les esclaves auront à cet égard erciscundæ judicio rectè eos acturos .
une action utile contre ceux qui se sont ca-
chés , ou même ils pourront s'en faire faire
raison par l'action en partage.

50. Marcien au liv . 7 des Institutes. 50. Marcianus lib. 7 Institutionum.


Si un esclave a été légué et affranchi par Si servus legatus , et per fideicommis- De servo lega
fideicommis , Cervidius- Scévola pensoit qu'il sum manumissus sit : Cervidius Scævola to et per fidei-
commissum 13
n'y a que la dernière disposition de valable , consultus putabat, novissimam scriptu- numiisso.
soit qu'elle renferme le legs , soit qu'elle ren- ram valere , sive libertas sit , sive lega-
ferme la liberté ; parce qu'étant constant tum : quia cùm libertatem datam postea
que la liberté une fois donnée peut être ôtée placeat adimi , et per legatum constat pos-
par la suite , il est certain que le legs qu'on se adimi. Sed si in obscuro sit , qua mente
fait de l'esclave est une manière de l'ôter. post libertatem legavit eundem servum ,
Mais si on ignore dans quelle intention un in obscuro libertatem prævalere. Quæ
testateur lègue un esclave à qui il a pré- sententia mihi quoque verior esse videtur.
cédemment donné la liberté , dans le doute
on doit se décider en faveur de la liberté. Ce
sentiment me paroît le plus juste.
Tome V1. 24
186 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
51. Idem lib. 9 Institutionum . 51. Le même au liv. 9 q des Institutes.
Qui possunt Non tantùm ipse qui rogatus est ma- L'esclave peut être affranchi non- seulement
manumittere. numittere , ad libertatem perducere po- par celui qui en est chargé , mais encore par
test : sed et successores ejus , sive emp- ses successeurs , soit à titre d'achat , soit à
tione , sive quo alio modo successerint. tout autre titre. Dans le cas même où il n'au-
Sed etsi nemo successor extiterit , ad fis- roit point de successeur , l'esclave passe au
cum ita transit , ut libertas ab eo præste- fisc à la charge d'être par lui affranchi.
tur.
S. 1. Is autem qui rogatus est manu- 1. Celui qui est chargé d'affranchir un
mittere , etiam eo tempore quo alienare esclave peut le faire dans le temps même où
prohibetur , potest manumittere. toute aliénation lui est interdite .
De pecunia le- S. 2. Si alienum servum quis rogatus 2. Quelqu'un est chargé d'affranchir un
gala ut servus fuerit manumittere , cùm ei pecunia certa esclave appartenant à autrui , et le défunt
euatur et ma-
numittatur. legata esset ut emat eum , et manumit- lui a laissé une somme fixe pour l'acheter et
tat , et dominus nolit eum vendere : lega- l'affranchir. Le maître ne voulant pas le ven-
tum retinet ex voluntate defuncti. dre , le légataire retiendra son legs suivant la
volonté du défunt.
De statu ejus S. 3. Cui per fideicommissum libertas 3. L'esclave à qui la liberté est laissée par
cui debetur fidei debetur , liberi quodammodo loco est , et fidéicommis , est en quelque façon comme
commissaria li-
bertas. statuliberi locum obtinet : vel eò magis , libre , il est assimilé à ceux qu'on appelle
quòd nec in alium transferendus est , ut statulibres , avec d'autant plus de raison qu'il
aut libertas ejus impediatur , aut jura pa- ne peut pas être aliéné de manière que sa li-
tronorum graviora experiatur. berté en souffre , ou qu'il soit obligé d'é-
prouver un patronage plus rigoureux.
De absentia S. 4 Senatusconsulto Dasumiano cau- 4. Le sénatus - consulte Dasumien porte
rogati manumit- tum est , ut si ex justa causa absit , qui que si celui qui est chargé de donner la li-
tcre.
fideicommissam libertatem debet, et hoc berté est absent pour juste cause ,. et que le
pronunciatumfuerit, perinde libertas com- préteur l'ait ainsi prononcé , la liberté ap-
petal, atque si ut oportet , ex causa fidei- partiendra à l'esclave comme si elle lui avoit
commissi manumissus esset. été dûment donnée par celui qui en étoit
chargé.
§ 5. Abesse autem is intelligitur , qui 5. On est censé absent dès qu'on ne se
à tribunali abest. présente pas au tribunal .
S. 6. Et quia heredibus tantùm cautum 6. Et comme on n'avoit pris des précau-
erat , adjectum est eodem senatuscon- tions que contre les héritiers absens , on a
sulto , ut quicunque fideicommissam liber- ajouté dans le même sénatus- consulte , que
tatem debeat , ex quacunque causa pro- quiconque étant chargé d'une liberté fidéi-
nunciatum fuerit , eum eosre abesse , pe- commissaire à quelque titre que ce soit , au-
rinde habeatur, atque si utoportet , ex roit été déclaré absent pour juste cause , la
causafideicommissi manumissus esset. liberté appartiendroit à l'esclave comme si
elle lui avoit été dûment donnée par celui
qui en étoit chargé.
S. 7. Sed Articuleiano senatusconsulto 7. Le sénatus consulte Articuléien dit
cavetur , ut in provinciis præsides provin- que cette instance sera portée dans les pro-
ciarum cognoscant, licèt heres non sit vinces devant les présidens , quoique celui
ejus provinciæ . qui est chargé de donner la liberté ne soit
pas de sa province.
§. 8. Sed si non hereditarium servum 8. Si quelqu'un est chargé par fidéicom-
quis rogatus fuerit manumittere , sed pro- mis d'affranchir son propre esclave , et non
prium : ex senatusconsulto Junciano post un esclave dépendant de la succession , dès
pronunciationem pervenit ad libertatem. qu'il sera déclaré absent pour juste cause le
sénatus- consulte Juncien porte que l'esclave
parviendra à la liberté.
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRES. 187
9. L'empereur Antonin a décidé dans un S. 9. Sive justa ex causa abest , sive la-
rescrit qu'on devoit regarder comme absent titet , sive præsens non vult manumittere,
celui qui est chargé de donner la liberté , pro absente eum haberi , divus Pius res-
soit qu'il soit absent pour juste cause , soit cripsit.
qu'il se cache , soit qu'étant présent il refuse
d'affranchir.
10. Le même senatus consulte décide S. 10. Emptor quoque ut manumittat, De emptore .
aussi que l'acquéreur d'un esclave à qui la eodem senatusconsulto expressum est.
liberté a été laissée par fidéicommis est
obligé de l'affranchir.
11. Il porte aussi que le cohéritier pré- S. 11. Et præsens coheres perinde ma- De coherede
sent peut affranchir comme s'il avoit reçu numittat , atque si traditum à coherede præsente et de
de son cohéritier la portion qu'il a dans l'es- accepisset. Quod et in impuberis persona impubere.
clave. On dit que le même empereur l'a coheredis , qui non erat rogatus manu-
décidé ainsi dans la personne d'une impu- mittere , eundem principem rescripsisse ,
bère qui étoit le cohéritier non chargé d'af- relatum est.
franchir.
12. Si quelqu'un est chargé d'affranchir S. 12. Sed si matrimonii causa quis De rogato ma-
une esclave pour l'épouser , on ne doit point manumittere rogatus est , non est cogen- numittere ma-
le forcer à l'épouser : il suffit qu'il lui donne dus eam uxorem ducere : sed sufficit trimonii causa.
La liberté. fideicommissa libertas.

52. Ulpien au liv. 1 des Réponses. 52. Ulpianus lib. 1 Responsorum.


J'ai répondu que lorsque les esclaves à qui Posteaquàm à creditore alienati sunt De servis alie-
la liberté a été laissée par fidéicommis avoient servi quibus fideicommissa libertas ads- natis à creditore.
été vendus par les créanciers de la succes cripta est , non nisi ex justa causa adver-
sion , il falloit une juste cause pour leur sus heredem subveniri eis posse.
accorder un recours contre les héritiers.
53. Marcien au liv . 4 des Règles. 53. Marcianus lib. 4 Regularum.
Si quelqu'un étant chargé d'affranchir une Si quis rogatus ancillam manumittere , De mora.
esclave apporte du délai , pendant lequel cette moram fecerit si interea enixa fuerit ,
esclave accouche , les constitutions portent constitutum est hujusmodi partum libe-
que l'enfant est libre dès sa naissance , et rum nasci , et quidem ingenuum. Sed sunt ,
qu'il est même ingénu . Mais il y a des cons- constitutiones , quibus cavetur , statim ex
titutions qui portent que l'enfant est ingénu quo libertas deberi cœperit , ingenuum
à compter du moment même que la liberté nasci. Et hoc magis est sine dubio sequen-
a commencé à être due. Et c'est à ces der- dum : quatenus libertas non privata , sed
nières constitutions qu'il faut s'en tenir , parce publica res est : ut ultro is qui eam debet,
que la liberté est de droit public et non de offerre debeat.
droit privé , en sorte que celui par qui elle
est due doit être le premier à l'offrir.
1. Si l'esclave est accouchée avant que S. 1. Sed si nondum debita libertate De aditione
la liberté lui fût due , mais que ce soit par le fideicommissa ancilla peperit , studio dilata.
fait de l'héritier qu'elle n'ait point été due tamen heredis fuerit effectum , ut nondum
avant par exemple s'il a différé d'accepter libertas deberetur : utique quòd tardiùs
la succession à dessein , afin que les enfans adierit hereditatem , ut qui nati sint ex an-
qui naîtroient de cette femme fussent ses cilla , servi ejus fiant : placet manumitten.
esclaves, ces enfans doivent être affranchis ; dos ; sed tradi matri oportere , ut ab ea
mais ils doivent être livrés à la mère pour manumittantur , et liberti potiùs matris
recevoir d'elle leur liberté , et être plutôt fiant : nam quos indignus est heres servos
les affranchis de leur mère que de l'héritier ; habere , ne quidem libertos habebit.
parce que l'héritier s'étant rendu indigne de
༢༼ ་
188 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE V.
les avoir pour esclaves , ne doit pas même
les avoir pour affranchis .
54. Macianus lib. 16 Fideicommissorum. 54. Macien au liv . 16 des Fideicommis.
Si mater , postquàm filium accepisset , Si la mère ayant reçu son enfant , ou celui
vel qui in ejus locum successit , præstare qui a succédé à la mère ne veut pas l'af-
noluit libertatem : compellendi sunt. Am- franchir , il doit y être contraint. Il y a plus ,
pliùs si mater aut nollet sibi filium tradi , si la mère refusoit de recevoir son enfant ,
aut in rerum natura esse desisset , non ab ou si elle est décédée avant de l'avoir reçu , il
re est dicere , nihilominùs ita natis ab est néanmoins vrai de dire que l'héritier doit
herede libertatem præstari. lui donner la liberté.

55. Marcianus lib. 4 Regularum. 55. Marcien au liv. 4 des Règles.


Sed etsi non data opera tardiùs adierit, Il faut dire la même chose, si l'héritier n'a
sed dum de adeunda hereditate deliberat : pas différé d'accepter la succession à dessein ,
idem dictum est. Et si postea cognovit , et que l'esclave soit accouchée dans le temps
se heredem institutum , quàm ancilla pe- où il délibéroit s'il accepteroit. Il en est de
perit placet hoc quoque casu subve- même s'il n'a eu connoissance qu'il étoit
niendum esse : hoc tamen casu ipse ma- institué héritier que depuis que l'esclave est
numittere debebit , non matri tradere . accouchée ; mais dans ce second cas l'héri-
tier peut affranchir l'enfant lui –- même , et
n'est point obligé de le donner à la mère
pour l'affranchir.
§. 1. Sed si directò libertas data fuerit 1. Néanmoins , si la liberté a été laissée
ancillæ , et horum aliquid evenerit : que- directement à l'esclave , et qu'un des cas
madmodum natis subvenietur ? Nam ibi dont nous venons de parler arrive , com-
quidem petitur fideicommissa libertas , ment viendra- t-on au secours des enfans
et prætor parvulis subvenit : cùm verò dont elle sera accouchée ? Car dans les
directò libertas datur , non petitur. Sed espèces précédentes il s'agit d'une liberté
etiam hoc casu puto nato subveniendum laissée par fidéicommis , dont la demande.
esse , ut aditus prætor in rem matri de- doit être formée , ce qui met le préteur en
cernat actionem , exemplo fideicommissa- état de prononcer sur les enfans ; mais la
riæ libertatis. Sic denique et Marcellus liberté directe n'a pas besoin d'être demau-
libro sextodecimo digestorum scripsit , et dée. Cependant je pense qu'en ce cas il faut
ante aditam hereditatem usucaptis , qui venir au secours des enfans, et que le pré-
testamento manumissi sunt , subvenien- teur doit donner à la mère , sur sa requête ,
dum esse , ut eis libertas conservetur , uti- une action en revendication de ses enfans ,
que per prætorem : quamvis et his impu- à l'exemple de la liberté fidéicommissaire.
tari possit , quare usucapti sunt : in par- C'est ainsi que Marcellus écrit au livre seize
vulis autem nulla deprehenditur culpa. du digeste , que si les esclaves à qui la li-
berté a été laissée par testament se trouvent
prescrits par un tiers avant l'acceptation de
la succession , on doit venir à leur secours ,
en employant l'autorité du préteur pour leur
conserver la liberté ; quoiqu'on puisse im-
puter à ces esclaves de s'être laissé prescrire,
au lieu qu'on ne peut rien imputer aux petits
enfans.
56. Marcellus lib. singulari Responsorum. 56. Marcellus au liv . unique des Réponses.
An conditio •O Lucius Titius testamento ita cavit : Si Lucius-Titius a fait dans son testament la
apposita in pri- quos codicillos reliquero , valere volo. Si disposition suivante : Je veux que les codicil-
mo gradu , cen
seatur repetita quis mihi ex Paula quæ uxor mea fuit , les que je ferai ci- après aient leur exécution.
in secundo. intra decem menses natus natave erit , ex S'il vient à naître dans les dix mois de ma mort
DES LIBERTES FIDEICOMMISSAIRES . 189
des enfans mâles ou femelles de ma femme semisse heredes sunto. Gaius Seius ex se-
Paula , je les institue héritiers pour moitié. misse heres esto. Stichum et Pamphilum
J'institue pour moitié Gaïus- Séius. Je charge servos meos et Erotem et Diphilum peto ,
mes héritiers d'affranchir mes esclaves Stichus, etfidei heredum committo , ut cùm ad pu-
Pamphile , Eros et Diphile , quand mes en- bertatem liberi mei pervenerint , manumit-
fans seront parvenus à l'âge de puberté. En- tant. Deinde novissima parte ita cavit :
suite la dernière partie du testament porte : Quòd si mihi liberi nati non erunt , aut
S'il ne me vient pas d'enfans ou s'ils meurent intra pubertatem decesserint , tunc heredes
avant l'âge de puberté , alors j'institue à leur exparibuspartibus sunto Mucius et Mævius.
place pour héritiers par égales portions Mu- Legata quæ priore testamento, quo filios et
cius et Mævius . Je veux qu'on acquitte les Seium institui reliqui , præstari volo , hoc
legs que j'ai laissés dans la première partie est et à sequentibus heredibus. Deinde co-
de mon testament , dans laquelle j'avois ins- dicillis ita cavit : Lucius Titius heredibus
titué mes enfans et Séius , c'est-à- dire qu'ils primis et substitutis salutem : Peto , ut ea
soient acquittés par les héritiers qui les rem- quæ testamento cavi legavi , et ea que
placent. Depuis le testateur a fait un codicille codicillis cavero legavero , præstetis.
qui contient cette disposition : Lucius-Titius Quæro , cum liberi Lucio Titio nati non
à ses héritiers du premier et du second sint , an Sticho et Pamphilo et Eroti et
degrés , salut : Je vous prie d'acquitter les Diphilo servis confestim fideicommissa
legs que j'ai faits dans mon testament , et libertas præstari debeat ? Marcellus res-
ceux que je ferai dans mon codicille , et pondit , conditionem quæ libertati eorum ,
d'observer les dispositions contenues dans de quibus quæreretur , si filii heredes ex-
l'un et dans l'autre . Je demande si , dans le titissent , apposita esset , repetitam non vi-
cas où les enfans dont le testateur a fait deri : ideòque confestim libertatem præs.
mention ne seroient pas nés , la liberté est tandam esse et à primis et à substitutis he-
due à l'instant aux esclaves Stichus , Pam- redibus. Nam, ut suprascriptum est , petiit ,
phile, Eros et Diphile ? Marcellus a répondu ut quæ testamento cavisset , præstarentur.
qu'il y avoit une condition ajoutée à la li- Cavit autem de libertate eorum servorum .
berté de ces esclaves , qui étoit si les en- Atquin sub conditione cavit : et si alterius
fans du testateur étoient ses héritiers , mais generis conditio esset , expectanda esset.
que cette condition n'étoit point répétée Sed non est verisimile, ut hoc in ista condi-
dans la substitution , et que par conséquent tione cogitaverit , cum fidei substitutorum
la liberté devoit être donnée à l'instant aux committeret ; et admitti ad hereditatem
esclaves et par les héritiers du premier de- non possent , si adimpleretur conditio.
gré et par les héritiers substitués. Car , comme
on l'a vu ci- dessus , le testateur demande que
toutes les dispositions contenues dans son
testament soient observées. Or il y en a une
qui concerne la liberté de ces esclaves. Mais ,
direz- vous , cette disposition étoit condition-
nelle , et si c'étoit toute autre condition il fau-
droit en attendre l'événement . Néanmoins il
n'est pas raisonnable de croire que le testa-
teur , en chargeant ses héritiers substitués du
fidéicommis , ait pensé qu'il fallût attendre
l'événement de la condition qu'il avoit im-
posée dans la première partie de son tes-
tament ; puisque si cette condition pouvoit
arriver, les substitués ne pourroient être admis
à la succession.
DIGESTE, LIVRE XL , TITRE VII.
190

TITULUS VI. TITRE VI.

DE ADEMPTIONE DE LA LIBERTÉ DONNÉE ,

LIBERTATIS . PUIS ÔTÉ E.

1. Terentius Clemens lib. 18 ad Legem 1. Térentius- Clémens au liv . 18 sur la Loi


Juliam et Papiam. Julia et Papia.

Silibertas lege CUMUM libertas lege adimatur , aut pro La liberté étant ôtée par la loi , elle doit
adimatur. non data haberi debeat , aut certè perin- être regardée ou comme n'ayant point été
de observari , ac si posteà à testatore accordée , ou comme ayant été depuis re-
adempta esset. tranchée par le testateur.

TITULUS VI I. TITRE VII.

DE STATULIBERI S. DES STATULIBRES ( 1 ).


1. Paulus lib. 5 ad Sabinum. 1. Paul au liv. 5 sur Sabin.

Definitio. STATULIBER est , qui statutam et des Ox entend par statulibre , celui dont la
tinatam in tempus vel conditionem liber- liberté est fixée et déterminée à l'événement
tatem habet. d'un jour ou d'une condition .
De conditione S. 1. Fiunt autem statuliberi vel condi- 1. Les affranchis deviennent statulibres ou
expressa et vi tione expressa , vel vi ipsa. Conditione ex- par une condition expresse , ou par une
ipsa. pressa quid sit , manifestum est. Vi ipsa , nécessité de droit. On comprend aisément
cùm creditoris fraudandi causa manumit- comment ils le deviennent par une condi-
tuntur. Nam dum incertum est an cre- tion expresse. Ils le deviennent par néces-
ditor jure suo utatur , inter im statuliberi sité de droit quand ils sont affranchis en
sunt : quoniam fraus cum effectu in lege fraude des créanciers. Car tant qu'il est in-
Elia Sentia accipitur . certain si les créanciers useront de leurs
droits , les affranchis sont statulibres ; parce
que la loi Elia-Sentia , qui défend les affran-
chissemens en fraude des créanciers , entend
une fraude suivie de son effet.
2. Ulpianus lib. 4 ad Sabinum. 2. Ulpien au liv. 4 sur Sabin.
De alienatione, Qui statuliberi causam adprehenderit, in La situation d'un statulibre est de ne
usucapione , ma ea conditione est , ut sive tradetur , salva pouvoir être aliéné que sous l'espérance de
numissione. De
kereditatis adi spe libertatis alienetur : sive usucapiatur , la liberté , de ne pouvoir être prescrit qu'à
tione. cùm sua causa usucapiatur , sive manu- la charge de la liberté , de ne pouvoir être
mittatur , non perdat spem orcini liberti. affranchi qu'en restant l'affranchi du défunt
Sed statuliberi causam non priùs servus qui lui a donné la liberté. Mais l'esclave ne
nanciscitur , nisi adita vel ab uno ex ins- devient statulibre qu'au moment où la suc-
titutis hereditate . Cæterùm ante aditio- cession est acceptée au moins par un des hé-

(1 ) On se servira dans la traduction de tout ce titre du mot de statulibre , afin d'éviter


les périphrases continuelles qu'il faudroit employer pour rendre la signification du mot
latin statuliberi. Ainsi nous entendons par statulibres ceux qui ont reçu la liberté , mais
pour n'en jouir que dans un terme fixé ou sous une certaine condition , suivant la défini-
tion de Paul dans la loi première de ce titre .
DES STATULIBRES. 191
ritiers institués. Ainsi s'il est aliéné , pres- nem sive tradetur , sive usucapietur , sive
crit , affranchi avant l'acceptation de la suc- manumittetur , spes statutæ libertatis in-
cession , il perd l'espérance de la liberté qui tercidit.
lui avoit été laissée.
1. Mais si la liberté a été laissée à un S. 1. Sed si impuberis tabulis libertas De tabulis pa
esclave dans une substitution pupillaire , l'es- servo sit adscripta , an vivo pupillo, post pillaribus.
clave devient-il libre au moment de l'accep- aditionem videlicet hereditatis patris, sta-
tation de la succession du père , et du vivant tuliber sit ? Cassius negat. Julianus contrà
du pupille? Cassius le nie. Julien au contraire existimat : quæ sententia verior habetur.
le pense ainsi ; et son sentiment est plus
vrai.
2. Julien va plus loin : il écrit que si le S. 2. Plus scripsit Julianus , et si lega- Deser vo cum
père a légué l'esclave dans le premier degré tus sit servus ab herede patris , liber esse libertate institu
to ex parte,
d'institution , et qu'il lui ait donné la liberté jussus in pupillaribus tabulis , prævalere
dans la substitution , la concession de la li- libertatis dationem.
berté doit prévaloir.
3. Si , dans le premier degré d'institution , S. 3. Si primis tabulis sub conditione Vel substituto.
l'esclave est institué héritier conditionnelle- servus cum libertate ex parte dimidia he-
ment pour moitié avec sa liberté , devient- il res sit institutus , an statuliberi causam
statulibre , de manière que son cohéritier obtineat , ut adeunte coherede cum sua
ayant accepté il ne puisse être prescrit qu'à causa usucapiatur? Cùm à semetipso ac-
la charge de la liberté? Il ne peut pas être re- ceperit libertatem , non potest statuliberi
gardé comme statulibre , parce qu'il tient sa causam obtinere . Planè si conditio here-
liberté de lui- même. Mais si la condition ditatis deficiat , quo casu secundùm Ju-
sous laquelle il a été institué héritier vient lianum vel libertatem adipiscitur , dicen-
à manquer, auquel cas , suivant Julien , il dum est , statuliberi causam obtinere : eo
n'acquiert pas moins la liberté ,on doit dire quòd non à semetipso , sed à coherede ac-
qu'il est de la condition des statulibres cepisse libertatem creditur.
parce qu'alors il est censé tenir sa liberté de
son cohéritier et non de lui- même .
4. Dans quelque degré qu'un esclave ait S. 4. Quocunque gradu pupillo servus
été substitué avec sa liberté à un pupille , cum libertate substitutus sit , necessarii
il est réputé héritier nécessaire . Ce senti- causam obtinet. Quæ sententia utilitatis
ment a été reçu comme plus avantageux , causa recepta est , et à nobis probatur.
et il est approuvé. Celse pense aussi , au Celsus quoque putat libro decimoquinto
livre quinze , que l'esclave substitué avec cum libertate substitutum statuliberi cau-
sa liberté est de la condition des statu- sam obtinere.
libres.
3. Le même au liv. 27 sur Sabin . 3. Idem lib. 27 ad Sabinum.
Les statulibres sont obligés de satisfaire Statuliberos conditioni parere oportet , De conditione
à la condition qui leur est imposée , si per- si nemo eos impediat , et si sit conditio implenda.
sonne ne les en empêche et si la condition possibilis.
est possible.
1. Mais si c'est vis- à- vis de l'héritier qu'il S. 1. Sed si in heredis persona jussus De conditione
doit satisfaire à la condition , que doit-on sit parere conditioni , quid dici debeat ? dandi heredi . Si
dire ? S'il a satisfait à la condition , il est Si quidem paruit conditioni , statim liber heres statulibe
rum impediat ,
statulibre , même malgré l'héritier. Si l'hé- est , etiam invito herede. Quòd si non quominus im-
ritier s'oppose à ce qu'il remplisse la con- patitur heres pareri , putà offert decem , pleat conditio-
dition , par exemple s'il refuse la somme de quæ dare jussus erat , proculdubio liber nem.
dix que l'esclave lui offre suivant la volonté est: quia per heredem stare videtur, quo-
du testateur , il est hors de doute que l'es- minùs conditionem impleat . Et parvi re-
clave est libre ; parce que c'est l'héritier qui fert , de peculio ei offerat , an ab alio ac-
192 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
cepta. Receptum est enim , ut servus pe- empêche que l'esclave ne remplisse la con-
culiares quoque nummos dando perveniat dition. Peu importe qu'il lui offre cette somme
ad libertatem , sive ipse heredi , sive alii de son pécule , ou qu'il l'ait reçue d'un autre
dare jussus est. pour la lui donner. Car il est d'un usage
reçu que l'esclave en donnant l'argent fai-
sant partie de son pécule parvient à la li-
berté , soit que ce soit à l'héritier à qui il
est chargé de donner une somme ou à tout
autre.
S. 2. Inde quæritur , si fortè debeatur 2. C'est ce qui a donné lieu à la question
pecunia huic servo vel ab herede , quòd suivante : Sil est dû de l'argent à cet esclave,
in domini rationem plus erogaverit , vel ou par l'héritier lui- même , parce que l'es-
ab extraneo , nec velit heres debitorem clave avoit avancé de l'argent pour le compte
convenire , vel statulibero solvere pecu- de son maître , ou par un étranger , et que
niam an debeat ad libertatem pervenire , l'héritier ne veuille point actionner son dé-
quasi moram per heredem patiatur ? Et biteur , ni payer la dette au statulibre , cet
aut legatum huic statulibero fuit pecu- esclave parviendra-t-il à la liberté , comme si
lium , aut non. Si legatum peculium fuit , l'empêchement venoit de la part de l'héri-
Servius scribit , moram eum libertatis pas- tier ? Il faut distinguer , ou le testateur a
sum ob hoc ipsum , quòd ei aliquid ex légué à l'esclave son pécule , ou il ne le
ratione dominica deberetur , nec ei ab lui a pas légué. S'il lui a légué son pécule ,
herede præstaretur. Quam sententiam et Servius écrit que c'est l'héritier qui porte
Labeo probat. Idem Servius probat , et si obstacle à la liberté de l'esclave , en ce qu'il
in eo moram faciat heres , quòd nolit exi- lui est dû quelque chose par son maître que
gere à debitoribus : nam perventurum ad l'héritier refuse de lui payer. Ce sentiment
libertatem ait. Mihi quoque videtur ve- est approuvé par Labéon. Servius pense aussi
rum , quod Servius ait. Cùm igitur ve- que si l'obstacle vient de ce que l'héritier
ram putemus sententiam Servii : videamus, ne veut pas exiger des débiteurs de l'esclave ,
an etsi non fuerit prælegatum peculium celui -ci parviendra à la liberté ; et ce sen-
servo , idem debeat dici. Constat enim timent me paroît juste. Puisque nous adop-
statuliberum de peculio posse dare , vel tons le sentiment de Servius , examinons si
ipsi heredi jussum , vel alii : et si eum dare la même décision aura lieu dans le cas où
impediat, perveniet statuliber ad liberta- le pécule n'aura pas été légué à l'esclave .
tem. Denique etiam remedii loco hoc Car il est constant que le statulibre peut
monstratur domino statuliberi , ut eum ex- payer sur son pécule soit à l'héritier , soit à
traneo jussum dare prohibeat, ne et num- un autre ; et si l'héritier l'empêche de payer
mos perdat cum statulibero : proinde de- sur son pécule il n'en parviendra pas moins
fendi potest , et si non vult exigere , vel à la liberté. C'est même un conseil qu'on
ipse solvere , ut hic habeat , unde condi- donne au maître du statulibre , de lui dé-
tioni pareat , libertatem competere. Et ita fendre de donner ce que le testateur lui
Cassius quoque scribit. a ordonné , afin qu'il ne perde pas en même
temps son argent et le statulibre . Ainsi on
peut dire que si l'heritier ne veut point
exiger des débiteurs de l'esclave , ni lui
payer , afin qu'il ait de quoi remplir la con-
dition , la liberté appartient à l'esclave. Cassius
est aussi de ce sentiment.
S. 3. Non solùm autem , si dare jussum 3. Non-seulement l'esclave parviendra à
dare prohibeat , statuliber ad libertatem la liberté si l'héritier lui défend de donner
pervenit : verumetiam si ascendere Capi- ce qui lui a été ordonné par le testateur ,
tolium jussum , ascendere vetet : item mais encore s'il lui défend de remplir la
si Capuæ dare jussum , Capuam ire pro- condition que le testateur lui avoit imposée
hibeat : de
DES STATULIBRES. 195
de monter au Capitole ; ou s'il l'empêche hibeat : nam qui prohibet servum pro-
d'aller à Capoue payer une somme que le ficisci , intelligendus est impedire magis
testateur lui a ordonné de payer à Capoue : velle libertatem , quàm operis servi uti.
car , en l'empêchant de partir pour cet en-
droit , l'héritier est censé vouloir lui faire
perdre la liberté plutôt que vouloir profiter
de ses travaux.
4. Si l'esclave affranchi sous la condition S. 4. Sed et si jussum coheredi dare ,
de donner une somme à l'un des héritiers non patiatur unus ex heredibus dare , æ-
en est empêché par l'autre cohéritier , il sera què liber erit : si is cui jussus erat dare ,
également libre ; mais l'héritier à qui il de- et liber esse , familiæ erciscundæ judicio
voit donner la somme aura contre son co- ab eo qui impedit , consequetur quod
héritier l'action en partage pour se faire in- sua intererat prohibitum statuliberum
demniser de l'intérêt qu'il a que l'esclave non esse.
n'ait point été empêché de lui donner la
somme.
5. Si un esclave à qui le testateur a or- §. 5. Si decem jussus dare , et liber esse, Si statuliber
donné de payer une somme de dix pour quinque det : non pervenit ad libertatem, minus ,
être libre ne paye qu'une somme de cinq , nisi totum det. Interim igitur vindicare
il ne parviendra pas à la liberté , à moins quinque nummos dominus eorum potest :
qu'il ne donne le tout. Ainsi , dans l'inter- sed si residuum fuerit solutum , tunc
valle , celui à qui appartiennent ces cinq etiam id alienatum , cujus antè dominium
peut les réclamer. Mais si l'esclave paye les non erat translatum : ita pendebit præce-
cinq qui restoient dus , alors la propriété dentis summæ alienatio : sic tamen , ut
des cinq premiers qui n'avoit pas passé non retro nummi fiant accipientis , sed
à celui à qui l'esclave les avoit payés lui est ac- tunc cùm residua summa fuerit exso-
quise. Par conséquent la validité de l'aliénation luta.
de ces cinq premiers est pendant un temps en
suspens : de manière cependant que l'aliéna-
tion n'a point un effet rétroactif , et n'est
censée faite que quand les deux sommes sont
payées.
6. Si le statulibre a donné plus qu'il ne S. 6. Si plus quàm jussus erat , dederit Vel plus dede-
lui étoit ordonné ( par exemple il lui étoit statuliber (putà decem jussus dare , vi- sit.rit , quàm jussue
ordonné de donner dix , et il a donné vingt ) , ginti dedit) : sive numeravit , sive in sac-
soit qu'il ait compté la somme , soit qu'il culo dedit , pervenit ad libertatem , et su-
l'ait donnée dans un sac , il parvient à la li- perfluum potest repetere.
berté et peut répéter le surplus.
7. La liberté ayant été laissée à un es- S. 7. Si quis servum jussum decem De venditione
statuliberi.
clave à la charge de donner une somme de dare , et liberum esse , vendiderit sine pe-
dix , l'héritier vend cet esclave sans son culio : utrùm statim liber sit quasi pro-
pécule doit- on dire qu'il est libre tout de hibitus videatur de peculio dare , hoc ipso
suite , par la raison que l'héritier l'empêche quòd sine peculio distractus est : an verò
de donner la somme sur son pécule par-là cùm fuerit prohibitus peculium tangere ?
même qu'il le vend sans son pécule ? ou ne Et puto tunc demùm liberum fore , cùm
sera-t-il libre qu'au moment où on l'empê- volens dare prohibeatur : non statim ubi
chera de toucher à son pécule ? Je pense veniit.
qu'il ne sera pas libre dès le moment qu'il
sera vendu , mais seulement lorsque voulant
payer la somme on l'en empêchera.
8. Si un esclave ayant été affranchi sous §. 8. Si quis servum jussum decem dare, De operis.
la condition de donner une somme de dix , et liberum esse operari prohibeat ; vel si
Tome VI. 25
194 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
quod ex operis suis meret , abstulerit son maître l'empêche de travailler , ou lui
ei heres ; vel si quod ex mercedibus suis prend ce qu'il mérite pour ses journées ,
coëgit , heredi dederit : an ad libertatem ou si l'esclave a donné à l'héritier ce qu'il a
perveniat ? Et puto , si quidem ex operis amassé de ses salaires , parviendra- t- il à la
dederit , vel undecunque dederit , ad li- liberté ? Je pense que s'il a donné cette
bertatem perventurum . Quòd si prohi- somme sur ses salaires , ou s'il a donné la
beatur operari , non fore liberum : quia somme , de quelqu'endroit qu'il l'ait tirée ,
operari domino debet. Planè si ei ablata il parviendra à la liberté. Si le maître l'em-
fuerit pecunia ex operis collecta , liberum pêche de travailler , il ne sera pas libre ;
fore arbitror : quia de peculio dare pro- parce qu'il doit travailler pour son maître.
hibetur. Sanè si testator , vel ex operis ut Mais si son maître lui ôte l'argent qu'il a
det jussit , prohibitum operari , ad liber- touché de ses salaires , je pense qu'il sera
tatem perventurum non dubito. libre ; parce que son maître l'empêche de
donner sur son pécule . Néanmoins si le testa-
teur a voulu que l'esclave payât cette somme
même sur son travail , je crois que si l'hé-
ritier l'empêchoit de travailler , il - parvien-
droit cependant à la liberté.
De nummis S. 9. Sed et si argento subtracto , vel 9. Si l'esclave a soustrait de l'argenterie ,
surreptis , vel rebus aliis distractis , nummos corrasos ou d'autres effets , dont il ait fait de l'ar-
redactis ex re dederit , perveniet ad libertatem : quam-
surrepta. gent , avec lequel il paye la somme qu'il lui
vis si nummos subtractos dedisset , ad est ordonnée de payer , il parviendra à la
libertatem non perveniret. Nec enim vi- liberté : quoique s'il eût donné en paiement
detur dedisse , sed magis reddidisse . Sed de l'argent qu'il auroit volé dans la suc-
nec si aliis subripuerit nummos , et he- cession , il n'y parviendroit pas ; parce qu'il
redi dederit , ad libertatem perveniet : ne seroit pas censé donner cet argent , mais
quia avelli nummi ei qui accepit , possunt. le rendre. S'il a volé de l'argent à d'autres ,
Planè si sic consumpti fuerint , ut nullo et qu'il l'ait donné à l'héritier , il ne par-
casu avelli possint , competet libertas. viendra pas à la liberté ; parce que celui à
qui appartient cet argent peut le revendi-
quer sur celui qui l'a reçu . Néanmoins , si
l'argent étoit consommé de manière qu'on
ne pût plus demander à l'héritier , l'es-
clave parviendroit à la liberté.
De conditione S. 10. Non solùm autem si heres mo- 10. La liberté appartient à l'esclave non-
implenda. ram facit libertati , sed et si tutor vel seulement quand c'est l'héritier qui cherche
curator vel procurator , vel alius quivis à en empêcher l'effet , mais encore quand
in cujus persona conditioni parendum c'est un tuteur , un curateur , un procureur ,
est , libertatem competere dicemus. Et ou tout autre en la personne duquel la con-
sanè hoc jure utimur in statulibero , ut dition doit être remplie. En un mot , il est
sufficiat per eum non stare , quominùs reçu dans l'usage qu'il suffit qu'il ne tienne
conditioni pareat. pas au statulibre de remplir la condition qui
lui est imposée .
De aditione S. 11. Si quis heredi in diebus triginta 11. Un esclave est affranchi sous la con-
dilata. proximis mortis testatoris dare jussusfue- dition de donner une somme à l'héritier dans
rit , deinde heres tardiùs adierit : Treba- le mois du jour de la mort du testateur ;
tius et Labeo , si sine dolo malo tardiùs l'héritier n'accepte la succession qu'après le
adierit , dantem eum intra dies triginta mois. Trébatius et Labéon décident que si
aditæ hereditatis , ad libertatem perve- l'héritier a accepté plus tard sans fraude ,
nire. Quæ sententia vera est. Sed quid , l'esclave parviendra à la liberté en donnant
si data opera traxit ? An ob id statin , ut la somme dans le mois , à compter du jour
adita est hereditas , ad libertatem perve- de l'acceptation de la succession. Ce sen-
DES STATULIBRE S. 195
timent est juste. Mais si l'héritier avoit dif- niat? Quid enim si tunc habuit , post adi-
féré d'accepter à dessein , l'esclave acquer- tam habere desiit ? Sed et hic expleta vi-
roit-il pour cela sa liberté au moment de detur conditio , quoniam per eum non
l'acceptation de la succession ? Il se peut steterit , quominùs impleatur.
faire en effet que cet esclave eût de l'argent
alors , et qu'il n'en ait plus à présent. Mais
dans ce cas la condition est censée remplie ,
parce qu'il n'a pas tenu à l'esclave qu'elle
le fût.
De conditione ,
12. Si la liberté a été laissée à un esclave S. 12. Si quis sic acceperit libertatem , cum decem dare
en ces termes , quand il pourra donner la Cùm decem dare poterit , liber esto : Tre- poterit.
somme de dix : Trébatius est d'avis que quoi- batius ait , licèt habuerit decem , vel ido-
qu'il ait la somme de dix en son pouvoir ou neus fuerit ad adquirendum et conser-
qu'il soit en état d'acquérir et de conserver vandum peculium , tamen non aliàs ad
son pécule , il ne sera cependant libre qu'au- libertatem perventurum , nisi dederit, aut
tant qu'il aura réellement donné la somme , per eum non steterit , quominus det. Quæ
ou qu'il n'aura pas tenu à lui qu'elle fût sententia vera est.
donnée.
13. La liberté a été laissée à Stichus à la S. 13. Stichus , annua , bima , trima die De eo quod
charge de donner à l'héritier la somme de denos aureos heredi si dederit , liber esse annua , bima ,
trente en trois paiemens égaux d'année en jussus est. Si prima pensione stetit per trima die dan-
dum est.
année. Si l'héritier met obstacle à ce que le heredem , quominùs acciperet decem , ex-
premier paiement se fasse , il faut attendre pectandam esse trimam pensionem , pla-
jusqu'à l'échéance du troisième paiement pour cet : quia tempus adjectum est , et ad-
que l'esclave ait sa liberté ; parce qu'il y a huc supersunt duæ pensiones. Sed si ea-
ici un temps fixé , et qu'il reste deux paie- dem decem sola habeat , quæ obtulit ad
mens à faire. Mais si l'esclave n'a que les primam pensionem : an etiam ad sequen-
dix qu'il a offerts la première fois , peut-il tem quoque prosit , si offerat : an et ad
les offrir encore pour le second paiement, tertiam , si sequens pensio non sit accepta ?
et même pour le troisième , si le second n'a Et puto sufficere hæc eadem : et pœni-
pas été accepté ? Je pense qu'il suffit qu'il tentiæ heredi locum non esse. Quod et
présente la même somme , et que l'héritier Pomponius probat.
n'a pas la liberté de signifier son regret.
Pomponius est aussi de cet avis.
14. Qu'arriveroit - il si l'esclave dont nous S. 14. Quid , si servus qui annua ,
venons de parler offre la somme entière en bima , trima die jussus est dena dare , tota
un seul paiement sans attendre d'échéance ? simul offerat heredi , non expectata die ?
ou si ayant fait la première année un paie- vel decem primo anno datis , secundo
ment de dix, il offre vingt la seconde année ? anno viginti obtulit ? Benignius est eum .
Il faut décider favorablement qu'il parvient in libertatem pervenire : cùm utriusque
tout de suite à la liberté , d'autant plus que providentia infertur , et servi quatenùs
tous deux y trouvent leur avantage , l'es- maturiùs in libertatem perveniat : et he-
clave parce qu'il arrive plutôt à la liberté , redis , quatenùs dilatione interempta il-
l'héritier parce qu'il reçoit sans délai une licò accipiat , quod post tempus consequi
somme qu'il n'auroit touchée qu'après un poterit.
certain temps .
15. Si la liberté a été laissée à un esclave S. 15. Si ita sit libertas servo data , Si
De conditiones
sous la condition de rester au service de quinquennio heredi servierit : deinde eum si qui quennio
l'héritier cinq ans , et que l'héritier l'ait af- heres manumiserit , statim liber fit : quasi heredi servierit.
franchi , il devient libre à l'instant , comme per eum sit effectum , quominùs ei ser-
si c'étoit la faute de l'héritier s'il ne peut viat : quamvis si non pateretur eum sibi
plus rester à son service. Il n'en seroit pas servire , non statim perveniret , quàm si
25
196 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
quenquennium præterisset. Ratio hujus de même si l'héritier ne vouloit pas de ses
rei evidens est. Manumissus enim am- services , l'esclave ne seroit libre qu'après let
pliùs servire non potest. At is quem quis cinq ans. La raison de la différence es
non patitur sibi servire , posteà pati potest évidente. Un affranchi ne peut plus avoir
intra quinquennii tempus. Atquin jam de maître. Mais , quoique le maître ne veuille
quinquennio ei servire non potest : sed pas actuellement des services de cet esclave ,
vel minus potest. il peut en vouloir dans les cinq ans . L'esclave
alors ne le servira pas cinq ans, mais il peut
le servir moins de temps.
S. 16. Item Julianus libro sextodecimo 16. Le même Julien écrit au livre seize
De conditione ,
si tres pepererit, digestorum scripsit : si Arethusæ libertas du digeste : Si la liberté a été laissée à l'es-
ita sit data , si tres servos pepererit , et clave Aréthuse sous cette condition , si elle
per heredem steterit quominùs pepererit met au monde trois esclaves , et que l'hé-
( putà quòd ei medicamentum dedisset , ritier l'empêche de remplir cette condition ,
ne conciperet ) : statim liberam futuram par exemple s'il lui a fait prendre une drogue
esse. Quid enim expectamus ? Idemque et qui l'ait rendue stérile , elle sera libre à l'ins-
si egisset heres , ut abortum faceret : quia tant. En effet , pourquoi attendre ? Il en est
et uno utero potuit tres edere. de même si l'héritier est cause qu'elle ait
fait une fausse couche , parce qu'elle pou-
voit avoir trois enfans d'une seule couche.
De venditione S. 17. Item si heredi servire jussum 17. De même , si l'héritier vend un statu-
statuliberi jussi statuliberum heres vendidit et tradidit , libre qui étoit obligé de le servir , je pense
heredi servire.
credo statim ad libertatem pervenire. qu'il acquiert à l'instant sa liberté.

4. Paulus lib. 5 ad Sabinum. 4. Paul au liv. 5 sur Sabin.


De absentia Cùm heres reipublicæ causa abesset , Si l'héritier chargé par fidéicommis est
heredis, cui dare et pecuniam statuliber haberet : vel ex- absent pour le service de la république ,
oportet.
pectare eum debere donec redeat is cui l'esclave qui a son argent prêt , ou doit at-
dare debet , vel deponere in ædem pecu- tendre qu'il revienne , ou doit déposer l'ar-
niam consignatam oportet : quo subse- gent au dépôt public , après quoi il parvient
cuto , statim ad libertatem pervenit. tout de suite à la liberté.
De prolixitate S. 1. Non est statuliber , cui libertas in 1. On ne regarde point comme statulibre
temporis et diffi-
cultate conditio tam longum tempus collata est , ut eo celui dont la liberté est déférée à un terme
mis. tempore is qui manumissus est , vivere si long qu'il ne puisse vivre jusqu'au temps
non possit : aut si tam difficilem , imò pe- marqué , ou qui est affranchi sous une con-
nè impossibilem conditionem adjecerit , dition très-difficile , ou presqu'impossible ,
ut aliunde ea libertas obtingere non pos- en sorte qu'il ne puisse pas espérer la li-
sit : veluti si heredi millies dedisset : aut berté par l'événement : par exemple , j'affran-
cùm moreretur , liberum esse jussisset. Sic chis un tel esclave sous cette condition ,
enim libertas inutiliter datur : et ita Ju- s'il donne mille fois telle somme à mon
lianus scribit : quia nec animus dandæ héritier ; ou j'affranchis un tel quand il
libertatis est. mourra : car la liberté ainsi laissée est , sui-
vant Julien , sans effet ; parce que le défunt
n'a pas eu véritablement l'intention de la
laissér.
De morte ejus S. 2. Servire Titio anno , et liber esse 2. Si on affranchit un esclave sous la con-
eui jussus est jussus , Titio mortuo non statim liber dition de rester une année sous la puissance
statuliber anno
servire. fiet , sed cùm annus transierit : quòd vi- de Titius , la mort de Titius ne procure pas
detur non tantùm sub conditione , sed seule la liberté à l'esclave , il faut encore
etiam ex tempore data libertas. Etenim que l'année soit écoulée ; parce qu'en ce
absurdum est , maturiùs eum liberum cas la liberté est censée laissée non- seule-
fieri , cùm conditionem non implet, quàm ment sous condition , mais encore à com-
DES STATULIBRES. 197.
mencer d'un certain temps. Car il seroit futurus foret , si eam expleret.
absurde que cet esclave fût libre plutôt en
ne remplissant pas la condition que s'il la
remplissoit.
3. Si un esclave est affranchi sous la condi- §. 3. Si duobus decem datis , liber esse De decem duo-
tion de donner dix à deux personnes , et que bus dandis.
jussus sit , et unus quinque accipere no-
l'une d'elles ne veuille pas recevoir cinq , il luerit : melius est dicere posse eum eadem
est plus à propos de décider que l'esclave quinque alteri offerentem ad libertatem
seroit libre en offrant les dix à l'autre per- pervenire.
sonne.
4. Un esclave est affranchi sous cette con- S. 4. Stichus, si Titio per triennium De conditione,
dition , s'il reste au service de Titius pen- servierit , vel si illi centum operas dederit, si per triennium
servierit, vel ope-
dant trois ans , ou s'il fournit à un tel la liber esto. Constat hoc modo libertatem ras dederit.
somme de cent en travail. Il est certain utiliter dari posse : nam et alienus servus
que la liberté peut être laissée utilement servire nobis potest , sicuti liber , et multò
de cette manière : car l'esclave d'autrui peut magis operas dare : nisi testator servitu-
être à notre service comme une personne tis appellatione dominium magis quàm
libre , et à plus forte raison fournir son travail : operam intellexit. Ideòque si prohibet
à moins que le testateur n'ait entendu que heres Titio servire , pervenit ad liberta-
l'esclave passeroit sous la puissance de Ti- tem .
tius , plutôt que de lui fournir son travail.
Ainsi , si l'héritier empêche l'esclave d'être
au service de Titius , il parviendra à la
liberté.
5. J'affranchis Stichus s'il reste au ser- S. 5. Stichus , si heredi meo anno ser- Annus , que
vice de mon héritier un an. Il s'agit de sa- vierit , liber esto. Quærendum est , annus statuliber servire
voir comment l'année doit se compter , si quomodo accipi debeat : an qui ex conti- jussus est, quo-
modo accipitur.
c'est par trois cent soixante -cinq jours conti- nuis diebus trecentis sexagintaquinque
nus , ou pendant trois cent soixante - cinq constet, an quibuslibet ? Sed superiùs ma-
jours quelconques. Mais , suivant Pompo- gis intelligendum Pomponius scribit. Sed
nius , c'est de la première manière que etsi quibusdam diebus aut valetudo , aut
l'année doit se compter. S'il y a des jours alia justa causa impedimento fuerit , quo-
où l'esclave n'ait pas pu servir, pour raison minùs serviat , et hi anno imputandi sunt.
de maladie ou autre juste cause , ils doivent Servire enim nobis intelliguntur etiam hi
être comptés sur l'année . On est censé tirer quos curamus ægros , qui cupientes ser-
du service de ceux qu'on soigne en mala- vire , propter adversam valetudinem im-
die , et qui désireroient servir si leur santé pediuntur.
ne les en empêchoit pas.
6. Si un esclave est affranchi sous la con- S. 6. Item si decem heredi dare jussus De solutiona
dition de donner dix à l'héritier , l'héritier fuerit : heres etiam per partes accipere , per partes.
est obligé de recevoir la somme en plusieurs favore libertatis cogendus est.
paiemens en faveur de la liberté.
7. Si un esclave est affranchi sous cette S. 7. Ita liber esse jussus , si Titius Ca- De conditione,
condition , si Titius monte au Capitole , pitolium ascenderit : si Titius nolit ascen- si Titus Capito-
Titius ne voulant pas y monter l'effet de dere , impedietur libertas. Idemque juris lium ascenderit.
la liberté est empêché. Il en est de même est in similibus causis et conditionibus.
dans les cas et conditions semblables.
8. Cassius est aussi d'avis que lorsque S. 8. Item Cassius ait ei , qui servire Annus до
l'esclave est affranchi sous la condition de jussus est anno , illud tempus quo in fuga statuliber servire
servir un an , le temps où il est en fuite , sit , vel in controversia , pro libertate non jussus est, quo-
molo accipitur,
ou en litige ne lui est pas compté pour la procedere.
liberté.
198 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
5. Pomponius lib. 8 ad Sabinum. 5. Pomponius au liv. 8 sur Sabin.
De rationibus Statuliber rationem reddere jussus , re- Un statulibre , à qui le défunt a ordonné
reddendis. liquum quod apparet solvit : de eo quod de rendre ses comptes , a payé le reliquat
obscurius est , satisdare paratus est. Nera- qui étoit liquide à l'égard de celui qui
tius et Aristo rectè putant liberum fore , souffroit quelque difficulté , il a offert de don-
ne multi ad libertatem pervenire non pos- ner caution. Nératius et Ariston pensent avec
sint , incerta causa rationis , et genere ne- raison , qu'il sera libre , de peur que plu-
gotii hujusmodi. sieurs ne soient exclus de la liberté sous
prétexte de l'incertitude des comptes , et
des difficultés qu'on peut élever dans ces
sortes d'affaires.
De pecunia S. 1. Statuliber qui non rationes red- 1. A l'égard d'un statulibre qui n'est point
danda. dere , sed pecuniam jussus est dare : nu- chargé de rendre compte , mais de donner
merare debet , non fidejussorem dare. une somme , il faut qu'il paie en argent ,
et il ne suffit pas qu'il donne un répondant.
6. Ulpianus lib. 27 ad Sabinum. 6. Ulpien au liv. 27 sur Sabin.
De pœna ca- Si statulibera serva poenæ facta sit , et Si une femme statulibre a été condamnée
pitali, post damnationem statutæ libertatis con- à l'esclavage en punition de quelque crime ,
ditio exstiterit : quamvis ipsi statuliberæ et que la condition sous laquelle la liberté
nihil proficiat , partui tamen proficere lui a été laissée arrive après la condamna-
oporteat , ut perinde liber nascatur , atque tion , la femme statulibre n'en tire aucun
şi mater damnata non esset. avantage , mais cet événement profite à l'en-
fant qu'elle met au monde , il naît libre ,
comme si sa mère n'eût pas été condamnée .
De captivitate. S. 1. Quid tamen si qua conceperit in 1. Que seroit-ce cependant si une femme
servitute , deinde ab hostibus capta pepe- statulibre avoit conçu dans l'esclavage , et
rit ibi post existentem conditionem ? an étoit accouchée après la condition , mais
libertum pariat? Et interim quidem quin étant sous la puissance des ennemis , l'en-
servus hostium sit , nequaquam dubium fant sera-t-il libre ? Il n'est point douteux
est : sed verius est postliminio eum libe- que cet enfant est par interim esclave des
rum fieri : quia si mater in civitate esset , ennemis , mais s'il revient dans sa patrie il
liber nasceretur, devient libre ; parce que si sa mère étoit
dans les terres de la république , cet enfant
seroit libre.
S. 2. Planè si apud hostes eum conce→ 2. Si la mère avoit conçu cet enfant chez
pisset , et post existentem conditionem les ennemis et y étoit accouchée , on décide-
edidisset , benigniùs dicetur , competere roit favorablement qu'il pourroit profiter du
ei postliminium , et liberum eum esse. droit de retour , et qu'il seroit libre.
De emptore , S. 3. Statuliber parendo conditioni in 3. Le statulibre acquiert sa liberté en rem-
eove quem
ad domi-
alio jure persona emptoris pervenit ad libertatem. plissant la condition dans la personne de
nium statuliberi Et sciendum , hoc ad statuliberos omnis celui à qui il a été vendu . Il faut observer
transiit. sexus pertinere. Non solùm autem si ve- que ceci s'étend aux statulibres de tout sexe.
nerit hæc conditio , ad eum transit, qui La condition étant arrivée passe non-seu-
emit , verùm etiam ad omnes quicunque lement à la personne de celui qui a acquis
quoquo jure dominium in statulibero l'esclave à titre d'achat , mais encore à tous
nacti sunt. Sive igitur legatus sit tibi ab ceux qui ont acquis le domaine du statulibre
herede statuliber , sive adjudicatus , sive à quelque titre que ce soit. Ainsi , soit qu'il
usucaptus à te , sive traditus , vel aliquo teur ait été légué par l'héritier , ou adjugé
jure tuus factus : sine dubio dicemus pa- en justice , soit qu'ils l'aient acquis par pres-
rere conditioni in persona tua posse. Sed cription , ou qu'il leur ait été livré , ou qu'il
et in heredem emptoris idem dicitur. leur appartienne à tout autre titre , il est
hors de doute que le statulibre peut rem-
DES STATULIBRE S. 199
plir en leur personne la condition qui lui
est imposée. Il faut dire la même chose à
l'égard de l'héritier de l'acheteur.
4. Si le testateur a institué pour son hé- $. 4. Si filiusfamilias heres sit institu- De jusso dare
ritier un fils de famille , et a affranchi un tus , et statuliber filio dare jussus est , et filiofamilias he-
redi.
esclave sous la condition de lui donner une liber esse , sive filio , sive patri dando ,
somme , cet esclave parviendra à la liberté pervenit ad libertatem : quia et ad patrem
en payant soit au fils , soit au père ; parce hereditatis emolumentum pervenit. Sed et
que c'est le père qui profite de la succes- si post mortem filii , patri dederit , quasi
sion. S'il paie au père après la mort du fils , heredis heredi : liber erit. Nam et si quis
il sera libre comme ayant payé à l'héritier extraneo dare jussus sit , et liber esse ,
de l'héritier . Car si un esclave est affran- deinde hic heredi heres extiterit , non
chi sous la condition de donner une somme quasi in extranei persona , sed quasi in
à un étranger , et que cet étranger devienne heredis , conditioni parebit.
héritier de l'héritier , il remplira la condi-
tion dans sa personne , non comme dans
celle d'un étranger , mais comme dans celle
de l'héritier.
5. Si un esclave affranchi sous la condi- §. 5. Statuliber decem dare jussus , et De emptore
tion de donner dix à l'héritier est vendu liber esse , si quinque datis distractus sit , statuliberi.
après avoir donné cinq , il paiera les cinq residua quinque emptori dabit.
qui restent à l'acheteur.
6. Si votre esclave achète un statulibre , S. 6. Si servus tuus statuliberum eme-
c'est à vous à qui il doit payer la somme rit , tibi datur quod heredibus dare jussus
que le défunt lui a ordonné de donner aux est. Sed et si tuo servo dederit , si modò
héritiers. Si même il a payé à votre esclave , is eum peculiari nomine emit , neque ei tu
je pense qu'il sera libre , pourvu que votre peculium ademisti , puto liberum fore :
esclave l'ait acheté des deniers de son pé- scilicet ut eo modo tibi dedisse intelliga-
cule , et que vous ne lui ayez pas ôté són tur, perinde atque si tua voluntate cuivis
pécule en sorte qu'en ce cas il sera censé alii tuorum servorum dedisset.
avoir payé à vous- même , comme si quel-
qu'un payoit par votre ordre à un de vos
esclaves.
7. Si un esclave été affranchi sous la S. 7. Si quis non dare decem •
condition non de donner une somme , mais sed rationibus redditis liber esse jus-
de rendre ses comptes , cette condition passe- sus sit an ad emptorem hæc conditio
t- elle à l'acheteur ? Il faut observer en gé transeat , videamus ? Et aliàs sciendum
néral qu'il n'y a que les conditions qui con- est , eas demum conditiones ad emptorem
sistent à donner qui passent à l'acheteur , transire , quæ sunt in dando : cæterùm ,
celles qui consistent à faire ne lui passent quæ sunt in faciendo , non transeunt :
pas par exemple cette condition , s'il ins- utputà si filium ejus litteras edocuerit :
truit son fils dans les belles - lettres ; car ces hæ enim personis eorum cohærent , qui-
conditions sont inhérentes aux personnes bus adscribantur . Rationum autem red-
désignées par le défunt. La condition de dendarum conditio , quod ad reliqua qui-
rendre compte , en ce qui concerne le reli- dem attinet , in danda pecunia consistit :
quat du compte , consiste à donner ; mais , quòd autem ad ipsa volumina rationum
quant à l'exhibition et à la reddition des tradenda , percontandasque et examinan-
livres de compte , et quant à l'examen et das rationes , et in dispungendas atque
à la discussion des comptes , elle consiste excutiendas , factum habet. Numquid
à faire . Doit -on dire par conséquent que ergo , reliqua quidem et emptori dando
dans ce cas - ci le statulibre parviendra à perveniat ad libertatem : cætera in per-
la liberté en payant le reliquat à l'acheteur , sona heredis consistant ? Puto igitur , et
200 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
ad emptorem reliquorum solutionem trans- et en remplissant le reste dans la personne
mitti. Sic fiet , ut dividatur conditio . Et de l'héritier ? Je pense que le paiement du
ita Pomponius libro octavo ex Sabino reliquat passe à l'acheteur. Il arrivera de-
là que l'accomplissement de la condition sera
scripsit .
divisé. Pomponius est aussi de ce sentiment
au livre huit sur Sabin.
7. Paulus lib. 5 ad Sabinum. 7. Paul au liv. 5 sur Sabin.
Ususfructus alienatio conditionem sta- L'aliénation de l'usufruit n'entraîne pas
De alienatione
usufructus. tuliberi secum non trahit. avec elle la condition du statulibre.

8. Pomponius lib . 8 ad Sabinum. 8. Pomponius au liv. 8 sur Sabin.


Ita liber esse jussus , Si decem dederit , Un esclave affranchi sous cette condition ,
De jusso dare, s'il donne la somme de dix , doit payer cette
non adjecto cui. liber esto : heredi dare debet. Nam qui
non habet cui det , heredi dando , ad li- somme à l'héritier : car toutes les fois que le
défunt n'a pas désigué la personne à qui
bertatem pervenit.
la somme doit être donnée , l'esclave parvient
à la liberté en la payant à l'héritier.
Si partes suas S. 1. Si partes suas quisque heredum 1. Si chaque héritier vend en particulier
quisque heredum diversis ementibus vendiderit : quas por- à divers acheteurs sa portion de propriété
diversis ementi- tiones heredibus dare statuliber debuit , sur l'esclave , l'esclave donnera à chaque
bus veadiderit.
easdem dabit emptoribus. Labeo autem acheteur les mêmes portions dans la somme
ait, si nomina duntaxat heredum in testa- qu'il auroit dû donner à chaque héritier.
mento posita sint , viriles partes eis dan- Sur quoi Labéon observe , que si le tes-
das : si verò ita , Si heredibus dedit , here- tament ne porte que les noms des héritiers ,
ditarias. les acheteurs doivent avoir dans la somme
des portions égales. Mais si le testateur a
dit en général , s'il donne à mes héritiers ,
les portions dans la somme seront rela-
tives aux portions de chaque héritier dans
la succession .
9. Ulpianus lib. 28 ad Sabinum. 9. Ulpien au liv. 28 sur Sabin.
Stat uliberum medio tempore servum Personne n'ignore que le statulibre est par
De jure statu- intérim l'esclave de l'héritier . Ainsi il pourra
liberi . De noxa heredis esse , nemo est qui ignorare de-
deditione. beat. Ea propter noxæ dedi poterit : sed être par lui délaissé pour tenir lieu de ré-
deditus sperare adhuc libertatem poterit : paration d'un délit qu'il aura commis ; mais
nec enim deditio spem illi adimit liber- l'esclave ainsi délaissé peut encore espérer
sa liberté car cet abandonnement ne lui
tatis.
ôte pas l'espérance de la liberté.
S. 1. Si statuliberum non eadem con- 1. Si l'héritier vend un statulibre sous une
De venditione
statuliberi. ditione heres vendat , causa ejus immuta- condition différente de celle sous laquelle
bilis est , et luere se ab eo potest simili la liberté lui est laissée , il ne peut point
modo , ut ab herede. Si tamen suppresse- changer l'état du statulibre , qui peut se
rit conditionem statuliberi , et ex empto soustraire à la puissance de l'acquéreur de
quidem tenetur : graviores autem etiam la même manière dont il auroit pu se ré-
stellionatus crimen important ei qui sciens dimer de la puissance de l'héritier. Si l'hé-
dissimulata conditione statutæ libertatis , ritier cache en vendant la condition du statu-
simpliciter eum vendiderit. libre , l'acheteur a contre lui à cet égard
l'action d'achat ; et même des jurisconsultes
d'une grande autorité regardent comme cou-
pable du crime de stellionat celui qui , ayant
connoissance de la condition du statulibre ,
dissimule son état et le vend purement et
simplement. 2.
S. z.
DES STATULIBRES. 201
2. On a demandé si celui qui a abandonné §. 2. Illud tractatum est , an liberatio De noxx de-
un statulibre pour réparation d'un délit par contingat ei qui noxæ dederit statulibe- ditione.
lui commis étoit libéré de l'obligation où il rum ? Et Octavenus putabat liberari : et
étoit de le livrer à quelqu'un ? Octavénus idem dicebat , et si ex stipulatu Stichum
le pense ainsi. Ce jurisconsulte dit qu'il deberet , eumque statuliberum solvisset.
en seroit de même si quelqu'un devant un Nam et si ante solutionem ad libertatem
esclave en vertu d'une stipulation , le four- pervenisset , extingueretur obligatio tota :
nissoit en état de statulibre. Car si le sta- ea enim in obligatione consistere , quæ
tulibre parvenoit à la liberté avant que le pecunia lui præstarique possunt : li-
débiteur l'eût donné en paiement , l'obliga- bertas autem pecunia lui non potest , nec
tion seroit absolument éteinte ; parce qu'une reparari potest. Quæ sententia mihi vi-
obligation ne peut avoir pour objet que des detur vera.
choses qu'on peut acquitter et fournir en
argent or la liberté ne doit pas être estimée
à prix d'argent , rien ne peut la remplacer.
Ce sentiment est juste.
3. La condition d'un statulibre n'est im- §. 3. Statuliberi conditio ita demum De aditione
muable que du moment que la succession immutabilis est , si adita hereditas fuerit : hereditatis . De
cæterum ante aditam hereditatem in pro- usucapione.
est acceptée car , avant cette acceptation ,
on peut l'acquérir par prescription dans son priam usucapitur servitutem , libertatisque
état d'esclave , et l'espérance de la liberté spes infringitur. Sed adita postea heredi-
s'évanouit. Cependant si la succession est tate , spes libertatis , favore sui , redinte-
acceptée ensuite , cette espérance renaît en grabitur.
faveur de la liberté.
10. Paul au liv. 5 sur Sabin . 10. Paulus lib. 5 ad Sabinum.
Un héritier a vendu un esclave affranchi Si decem dare jussum heres vendiderit De venditione
statul beri , et
sous la condition de donner dix ; il l'a livré et tradiderit , dixeritque adscriptum liber- mendacio vendi-
à l'acheteur , et il a déclaré que la liberté tati , si vigintidedisset : ex empto erit actio toris.
lui étoit laissée sous la condition de donner cum venditore . Aut si dupla promissa est ,
vingt. L'acheteur aura à cet égard contre ob evictionem duntaxat duplæ repetitio
le vendeur l'action de l'achat ; et s'il y a erit ex empto ob mendacium.
eu stipulation du double , l'action en garantie
sera du double , et en outre l'acheteur aura
l'action de l'achat à raison de la fausse dé-
claration .
11. Pomponius au liv. 14 sur Sabin. 11. Pomponius lib. 14 ad Sabinum.
Si l'héritier fait donation d'une somme Si heres pecuniam donasset statulibero , De pecunia ab
herede donata
au statulibre pour qu'il la lui paie , Ariston' ut sibi cam daret , et liber esset : non fieri statulibero,
pense que l'esclave n'acquerra pas ainsi sa liberum Aristo ait : sed si in plenum ei
liberté , mais seulement si l'héritier lui donne . donasset , fieri liberum.
la somme sans aucune condition.
12. Julien au liv. 7 du Digeste. 12. Julianus lib. 7 Digestorum .
Si un esclave a reçu sa liberté par tes- Si quis testamento libertatem acceperit
tament , sous la condition de rendre son sub conditione , si rationem dederit : debet
compte , il doit payer le reliquat aux lé- pro hereditaria parte heredibus reliqua
ritiers à raison de leurs portions héréditaires, solvere , etiamsi nomina quorundam he-
quand même les noms des héritiers seroient redum sint in conditione posita.
répétés dans la condition imposée à l'es-
clave .
13. Le même au liv. 45 du Digeste. 13. Idem lib. 43 Digestorum.
Un particulier a laissé la liberté à son es- Si quis ita libertatem dedisset : Stichus , De conditione ,
clave en ces termes : J'affranchis Stichus si eum heres meus testamento suo non si heres testa-
Tome VI. 26
202 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
miento suo non manumiserit , liber esto : secundùm vo- si mon héritier ne l'affranchit pas dans són
manumiserit. Juntatem defuncti hoc significari videtur , testament. L'intention du testateur paroit
si testamento suo heres non adscripserit avoir été que l'esclave fût libre si son hé-
ei libertatem. Quare siquidem heres li- ritier ne l'affranchissoit pas dans son tes-
bertatem servo testamento suo dederit , tament. Ainsi , si l'héritier l'affranchit dans
defectus conditione videbitur : si non de- son testament , la condition manque ; s'il ne
derit , impleta conditione ultimo vitæ tem- l'affranchit pas , la condition se trouve rem-
pore heredis ad libertatem perveniet. plie à l'article de la mort de l'héritier , et
dès cet instant l'esclave est libre.
De nummis pe. S. 1. Servus communis liber esse jussus 1. Un esclave appartenant à plusieurs
culiaribus. ita, si decem dederit , ex peculio dare po- maîtres a été affranchi par l'un d'eux , sous
test quod quocunque modo adquisitum la condition de donner une somme de dix .
habuerit : nec refert , apud heredem id , Il peut donner cette somme sur son pécule
an apud socium fuerit : et heredi , an ex- de quelque manière qu'il l'ait acquis. On
traneo dare jussus sit. Nam per omnia ne distingue point si ce pécule est sous la
causæ statuliberi applicantur , quòd condi- main de l'héritier ou du copropriétaire , ni
tionis implendæ gratia alienare peculiares s'il est ordonné à l'esclave de payer la somme
nummos potest. à l'héritier ou à un autre. Car c'est une règle
générale pour les statulibres qu'ils peuvent
aliéner les deniers de leur pécule pour rem-
plir la condition qui leur est imposée.
De rationibus S. 2. Si duo servi rutionibus redditis li- 2. Si deux esclaves ont été affranchis sous
reddendis à duo beri esse jussi fuerint , et separatim ra- la condition de rendre leurs comptes , et
bus.
tiones gesserint : non dubiè separatim qu'ils aient eu une administration séparée ,
quoque conditioni parere poterunt. Sed si il est hors de doute qu'ils doivent satisfaire
actus eorum communiter gestus , ita im- chacun séparément à la condition qui leur
mixtus fuerit, ut separari non possit : ne- est imposée. Mais si leur administration a
cessario alter cessando , alterius libertatem été tellement confondue qu'on ne puisse pas
impediet nec videbitur conditio in alte- la séparer , il arrive nécessairement que le
rius persona impleta , nisi id quod com- refus que fait l'un de rendre compte em-
putatione rationum habita reliquum fuerit , pêche la liberté de l'autre : dans la personne
aut uterque , aut alter totum solverit. duquel la condition ne peut pas être censée
remplie , à moins que tous deux ou l'un
d'eux ne payent tout ce qui sera dû après
l'examen et le calcul des comptes.
De jurejurando. S. 3. Qui ita liber esse jussus est , Si 3. Un esclave affranchi sous cette con-
juraverit se Capitolium ascensurum : con- dition , s'il jure qu'il montera au Capitole ,
festim ut juraverit , quamvis Capitolium est libre dès qu'il a fait le serment , quoiqu'il
non ascenderit , liber erit. ne soit pas monté au Capitole.
De servo heredis S. 4. Servus heredis , rem ipsius heredis 4. L'esclave de l'héritier affranchi sous la
dare jussus , et liber esse , ad libertatem condition de donner un effet appartenant à
perveniet : quia potest testator , et sine l'héritier acquerra la liberté , parce que le
ulla dandi conditione heredis servum testateur peut ordonner que l'esclave de son
manumitli jubere. héritier soit affranchi , même sans lui imposer
la condition de rien donner.
De ademptio- S. 5. Hæc scriptura , Stichus , cùm erit 5. Cette disposition , j'affranchis Stichus
ne conditionali.
annorum triginta , liber esto : Stichus si quand il aura trente ans ; Stichus ne sera
decem non dederit , liber ne esto , hanc vim pas libre s'il ne donne la somme de dix ,
habet : Stichus si decem dederit , et ad doit s'entendre de cette manière : J'affran-
annos triginta pervenerit , liber esto . Nam- chis Stichus s'il donne la somme de dix ,
que ademptio libertatis vel legati sub et quand il aura trente ans. Car le testateur
conditione facta incipit contrariam condi- en ôlant sous une certaine condition la li-
DES STATULI BRF S. 263
berté ou un legs qu'il avoit laissé , est censé tionem legato , vel libertati quæ prius
donner de nouveau le legs ou la liberté sous data erat , injecisse.
la condition contraire.
14. Alfénus- Varus au liv. 4 du Digeste. 14. Alfenus Varus lib. 4 Digestorum.
Un esclave qui avoit été affranchi dans le Servus qui testamento domini , cùm De mercede
testament de son maître sous la condition de decem heredi dedisset, liber esse jussus pro operis data à
donner à l'héritier une somme de dix , rap- erat : heredi mercedem referre pro ope- statulibero , qui
decem dare de-
portoit à l'héritier le salaire de ses journées ris suis solebat ; cùm ex mercede heres bebat.
de travail ; et comme l'héritier avoit reçu de ampliùs decem recepisset , servus libe-
ces salaires plus que la somme de dix , l'es- rum esset aiebat. De ea re consulebatur.
clave se prétendoit libre. Le jurisconsulte , Respondit , non videri liberum esse : non 1
consulté sur cette question , a répondu que enim pro libertate , sed pro operis eam
cet esclave n'avoit point acquis sa liberté ; pecuniam dedisse : nec magis ob eam rem
parce que l'argent qu'il a donné à l'héritier liberum esse, quàm si fundum à domino
n'étoit pas pour sa liberté, mais pour ses conduxisset , et pro fructu fundi pecuniam
journées de travail. Il n'est pas plus libre en dedisset.
ce cas que s'il avoit pris à loyer un fonds de
son maître , et qui lui eût donné de l'argent
pour lui tenir lieu des fruits.
1. Un esclave avoit été affranchi après §. 1. Servus , cùm heredi annorum sep- De fuga statu-
qu'il auroit travaillé au profit de l'héritier tem operas dedisset , liber esse jussus erat. liberi , qui dare
operas , aut ser-
pendant sept ans. Cet esclave s'est enfui , et Is servus fugerat , et annum in fuga fece- vire debebat.
a demeuré en fuite pendant un an. Les sept rat cùm septem anni præterissent , res-
années étant écoulées , le jurisconsulte a pondit non esse liberum : non enim fugiti-
répondu que l'esclave n'étoit pas libre ; parce vum operas domino dedisse : quare nisi
qu'il n'a pas travaillé au profit de l'héritier totidem dies , quot abfuisset , servisset ,
pendant qu'il étoit en fuite ; qu'ainsi il ne non fore liberum. Sed et si ita scriptum .
seroit pas libre jusqu'à ce qu'il eût servi l'hé- esset, ut tum liber esset, cùm septem an-
ritier autant de jours qu'il avoit été absent. nis servisset , potuisse liberum esse , si
Mais si la disposition portoit qu'il seroit libre tempus fugæ reversus servisset.
dès qu'il auroit servi sept ans , il peut être
libre s'il a servi l'héritier après le temps de
sa fuite .
15. Africain au liv. 9 des Questions. 15. Africanus lib. 9 Quæstionum.
Julien pense que l'esclave affranchi sous Mortuo herede , si statuliber locuple- Si statuliber
la condition de donner une certaine somme tiorem hereditatem tanta pecunia , quan- fecerit
locupletiorem
heredita-
à l'héritier sera libre à la mort de cet héri- tam dare sit jussus , fecerit , veluti credi- tem .
tier, s'il a augmenté sa succession d'une som- toribus , solvendo , cibaria familiæ dando
me égale à celle qu'il devoit donner : par statim eum ad libertatem esse venturum
exemple s'il a acquitté des dettes de la suc- existimavit.
cession , s'il a fourni des alimens aux es-
claves.
1. Un héritier en vendant un esclave af- S. 1. Heres , cùm statuliberum decem Lex venditio-
nis de pecunia
franchi sous la condition de lui donner dare jussum vendéret , conditionem pro- solvend statu-

une somme de dix , a déclaré cette con- nunciavit , et traditioni legem dixit , ut libero.
dition , et en livrant l'esclave il a demandé sibi potiùs quàm emptori , eadem decem
par une clause particulière que cette som- darentur. Quærebatur , utri eorum statu-
me de dix fût payée à lui et non à l'ache- liber pecuniam dando , libertatem conse-
teur. On a demandé à qui des deux le queretur? Respondit , heredi dare debere.
statulibre devoit payer pour acquérir sa Sed si talem legem dixisset, ut extraneo
liberté ? Julien répond qu'il doit payer alicui statuliber pecuniam daret : res-
à l'héritier. Mais si la clause portoit que le pondit et hoc casu conventionem valere :
26
204 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.

quia heredi videtur solvere , qui voluntate statulibre paieroit la somme à un étranger ,
ejus alii solvit. Julien répond que cette clause doit avoir
son effet , parce que l'esclave est censé payer
à l'héritier en payant à un autre par sa vo-
lonté.
16. Ulpianus lib. 4 Regularum. 16. Ulpien auliv. 4 des Règles.
De partu sta- Statulibera quidquid peperit, hoc ser- Les enfans dont accouche une femme
tulibera. vum heredis est. statulibre sont esclaves de l'héritier.

17. Neratius lib. 3 Membranarum . 17. Nératius au liv. 5 des Feuilles.


De decem Si decem heredi dedisset , jussus est Un esclave a été affranchi sous la con-
dandis. liber esse. Decem habet , et tantundem dition de donner une somme de dix à l'hé-
domino debet. Dando hæc decem non ritier. Il a bien la somme de dix entre ses
liberabitur : nam quod statulibero ex pe- mains , mais il doit pareille somme à son
culio suo dare explendæ conditionis causa maître. Il ne sera point libéré en donnant
concessum est, ita interpretari debemus , cette somme ; parce que, quand on dit qu'un
ut non etiam ex eo dare possit , quod extra statulibre peut se servir des deniers de son
peculium est. Nec me præterit hos num- F pécule pour remplir la condition qui lui est
mos peculiares posse dici , quamvis si imposée , cela ne doit pas s'entendre de
nihil præterea servus habeat , peculium manière qu'il puisse se servir à cet effet
nullum sit. Sed dubitari non oportet , des deniers qui sont hors de sou pécule. Je
quin hæc mens fuerit id constituentium , sais bien qu'on peut dire que la somme en
ut quasi ex patrimonio suo dandi eo no- question fait partie du pécule de l'esclave ,
mine servo potestas esset : quia id maximè quoique s'il n'a rien d'ailleurs son pécule soit
sine injuria dominorum concedi vide- nul. Mais il ne faut pas douter que ceux qui
batur. Quòd si ultra quis progrediatur , ont établi cette règle ont eu intention de per-
non multum aberit , quin etiam eos num- mettre à l'esclave de payer sur son pécule en
mos quos domino subripuerit , dando , tant que ce pécule peut être regardé jusqu'à
statuliberum conditioni satisfacturum exis- un certain point comme son patrimoine. Car
timet. si cette règle s'étendoit plus loin , on pourroit
aller jusqu'à dire que le statulibre satisferoit
à la condition qui lui est imposée en donnant
des deniers qu'il auroit volés à son maître.
18. Paulus lib. singulari de Libertatibus 18. Paul au liv. unique de la concession
dandis. des Libertés.
De denis trien- Si triennio dena dare jussus, primo anno Si un esclave affranchi sous la condition
nio dandis. de donner pendant trois ans un somme
viginti obtulerit : non accipiente herede ,
non statim liber est : quia etsi accepisset de dix chaque année , offre la première
heres , nondum liber esset. année une somme de vingt , que l'héritier
refuse d'accepter , il ne sera pas libre pour
cela , parce qu'il n'acquerroit pas sa liberté
quand même l'héritier accepteroit la somme.
19. Ulpianus lib. 14 ad Edictum. 19. Ulpien au liv. 14 sur l'Edit.
De conditione,
si filius quartum. Si servus liber esse jussus sit , et lega- Si un esclave a reçu par testament sa li-
decimum annum tum ei datum , si filius quartumdecimum berté et un legs , quand le fils du testateur
compleverit. annum compleverit ; et filius ante deces- auroit quatorze ans accomplis : le fils ve-
serit libertas favore competet die ve- nant à mourir avant l'âge de quatorze ans ,
niente legati autem conditio deficit., on décide favorablement que la liberté ap-
partient à l'esclave ; mais la condition sous
laquelle le legs a été laissé manque.
20. Paulus lib. 16 ad Plautium. 20. Paul au liv. 16 sur Plautius.
De peculio le- Si peculium servo legatum sit , qui Si on a légué le pécule à un esclave af-
DES STATULIBRE S. 205
franchi sous la condition de donner une jussus est alii dare decem , et sic liber esse : gato statulibero.
somme de dix à un étranger , et que l'hé- et heres eum prohibuerit dare ; deinde
ritier l'empêche de payer cette somme , cet manumissus peculium petat ex causa
esclave , devenu libre par le refus qu'a fait- legati an per doli exceptionem , eam
T'héritier de lui permettre de satisfaire à la. summam quam daturus esset , deducere
condition , venant ensuite à demander son heres possit ut ipsi prosit , non manu-
pécule en vertu du legs qui lui en est fait , misso , quòd ea pecunia data non est : an
l'héritier pourra-t-il , en lui opposant l'ex- verò indignus sit heres , qui contra volun-
ception de la mauvaise foi , déduire sur ce tatem defuncti fecit eam pecuniam lu-
pécule la somme de dix qu'il devoit payer, crari ? Et cùm servo nihil absit , et libertas
en sorte que ce soit l'héritier et non l'affran- ei competit: invidiosum est heredem frau-
dari.
chi qui profite de ce que cette somme n'a
pas été payée ? ou doit on dire que l'héritier
est indigne de profiter de cette somme ,
parce qu'il a empêché l'exécution de la vo-
lonté du testateur ? Comme l'esclave ne perd
rien à cet arrangement , et qu'il acquiert sa
liberté , il y auroit de la malignité à faire per-
dre cette somme à l'héritier.
1. On a demandé si en ce cas l'esclave . §. 1. De illo quæritur , si invito he- De nummis pe-
donnoit la somme à l'insu de l'héritier , ou rede det , aut nesciente : an faciat nummos culiaribus con-
même malgré lui , il transféreroit la propriété accipientis ? Et Julianus verè existimat ditionis implen-
da causa dandis.
à celui à qui il paieroit ? Julien pense avec ex hac causa concessam videri statuli-
raison que dans ce cas le statulibre est maître beris alienationem nummorum etiam in-.
d'aliéner les deniers , même malgré l'héritier, vito herede , et ideò facere eos accipientis
et par conséquent qu'il en transfère la pro- pecuniam .
priété à celui à qui il paye.
2. Si l'esclave est affranchi sous la con- S. 2. Quòd si heredi dare jussus est De compensa.
dition de donner dix à l'héritier , et que l'hé- decem , et eam summam heres debeat tione.
rilier doive pareille somme à l'esclave , l'es- servo : si velit servus eam pecuniam com-
clave devient libre s'il veut que la dette pensare , erit liber.
et la créance soient compensées.
3. Celui à qui l'esclave devoit payer une §. 3. Is cui servus pecuniam dare jus- De morte ejus,
somme pour être affranchi est mort. Sabin sus est , ut liber esset , decessit. Sabinus , cui conditionis.
implende gratia
pense que si l'esclave a son argent prêt il si decem habuisset parata , liberum fore Jandum erat , et
devient libre, par la raison qu'il ne tient quia non staret per eum , quò minùs daret. de herede prohi
beate dare.
pas à lui de payer. Julien pense qu'en faveur Julianus autem ait , favore libertatis cons-
de la liberté , et par le droit des constitutions, tituto jure hunc ad libertatem perventu-
cet esclave deviendra libre , quand même il rum , etiam si postea habere cœperit de-
n'auroit eu son argent que depuis la mort. cem . Adeò autem constituto potius jure ,
Il est si vrai qu'il parvient en ce cas à la li- quàm ex testamento , ad libertatem per-
berté par le droit des constitutions , plutôt venit ut si eidem et legatum sit mortuo
qu'en vertu du testament , que s'il avoit reçu eo , cui dare jussus est , ad libertatem
un legs dans le même . testament , après la quidem perveniet , non autem et legatum
mort de celui à qui on lui auroit ordonné habiturus est. Idque et Julianus putat :
de payer une somme , il acquerroit bien sa ut in hoc cæteris legatariis similis sit. Di-
liberté , mais il n'auroit pas le legs. Julien versa causa est ejus , quem heres prohibet
pense de mème : en sorte qu'à l'égard du conditioni parere : hîc enim ex testamento
legs , cet affranchi doit être comparé à tout ad libertatem pervenit.
autre légataire. Il n'en est pas de même de
celui que l'héritier empêche de satisfaire à la
condition qui lui est imposée : car il acquiert
sa liberté en vertu du testament.
206 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
Cui dare pos-. S. 4. Heredi autem jussum daré , eliam 4. L'empereur Adrien a décidé dans un
sit jus
heredi. sus dar e heredis heredi dare posse divus Hadria- rescrit qu'un esclave affranchi sous la con-
nus rescripsit. Et si hoc sensit testator , dition de donner une somme à l'héritier pou-
etiam in legatario idem dicendum est. voit la payer à l'héritier de l'héritier. Il faut
admettre la même chose dans la personne
du légataire si telle a été l'intention du tes-
tateur.
De operis. De S. 5. Quædam conditiones natura sui 5. Il y a des conditions qui par leur na-
singulis aureis nec possunt eodem tempore impleri , sed ture ne peuvent pas être remplies dans le
solutis. De jusso necessariam habent temporis divisionem: même temps , et qui doivent nécessaire-
ire Capuam .
velut cum decem operarum jussus est ment se partager : par exemple lorsqu'on
dare :quia operæ per singulos dies dantur. ordonne à un esclave de payer une somme
Igitur et si singulos aureos det statuliber , de dix en travail , parce que le travail se
potest dici eum implesse conditionem . Alia fait par journées. Ainsi , quand un affranchi
causa est operarum , quia hæ necessariò . donne en une fois chaque pièce qui com-
singulæ edendæ sunt. Sed et si heres ac- pose la somme , on peut dire qu'il a rem-
cipere noluerit , non statim liber erit , sed pli la condition. Il n'en est pas de même
cùm tempus transierit per quod operarum de celui qui est obligé de fournir ses tra-
quantitas consumatur. Idem dicendum vaux , parce que ces travaux ne peuvent
est , si jussum Capuam ire , et liberum se fournir que successivement. Si l'héritier
esse , heres prohibeat ire. Tunc enim refuse de les recevoir , l'esclave ne sera pas
erit liber , cùm pervenire Capuam po- libre tout de suite , mais seulement quand
tuisset. Inesse enim videtur tempus tam le temps nécessaire pour la quantité des tra-
operarum præstalioni , quàm itineri. vaux ordonnés sera passé. Il faut dire la
même chose si l'héritier empêche un esclave
affranchi sous la condition d'aller à Capoue
de satisfaire à la condition. L'esclave ne sera
libre que dans le temps où il auroit pu arri-
ver à Capoue. En effet le temps est censé
faire partie de l'obligation de fournir des tra-
vaux ou de faire un voyage.
De conditione , S. 6. Si ita quis acceperit libertatem : 6. Si un esclave a reçu sa liberté en ces

si heres non ma Stichus , si heres eum non manumiserit , termes , je veux que Stichus soit libre si
numiserit.
liber esto : poterit ab herede manumitti : mon héritier ne l'affranchit pas , il pourra
non contra voluntatem testatoris adimitur être affranchi par l'héritier. On ne peut pas
ei libertus. Sed non tam continuum tem- dire que la liberté lui est ôtée contre la
pus exigendum est , ut præcipitari cogatur volonté du testateur. Mais il ne faut pas
heres, vel ex peregrinatione celeriùs re- laisser à l'héritier un temps si court qu'il
verti ad manumittendum, vel adminis- soit obligé de revenir sur le champ de fort
trationem rerum necessariarum intermit- loin pour affranchir l'esclave , ou qu'il soit
tere : nec rursus tam longum , ut , quandiu obligé d'interrompre l'administration des af-
vivat, protrahatur manumissio : sed mo- faires qui exigent nécessairement sa pré-
dicum , quò primùm possit sine magno sence. D'un autre côté , on ne doit pas lui
incommodo suo heres manumittere . Quòd accorder un terme si long qu'il puisse diffé
si tempus adjectum fuerit , illud spectabi- . rer l'affranchissement pendant tout le temps
tur. de sa vie ; mais on doit lui accorder un
terme modique dans lequel il puisse , sans
se gêner considérablement , affranchir l'es-
clave . Si le testateur a fixé un terme on
doit s'y conformer.
21. Pomponius lib. 7 ex Plautio. 21. Pomponius au liv. 7 sur Plautius.
De conditione, Labeo libro posteriorum ita refert: Ga- - Labéon au livre de ses ouvrages posté-
DES STATULIBRES. 207
rieurs , rapporte le fait suivant : Un testa- lenus dispensator meus , si rationes dili si rationes dili-
teur a écrit ; je veux que Galénus , mon genter tractasse videbitur, liber esto , sua- genter tractasse
De
videbitur.
économe , soit libre si son administration est que omnia, et centum habeto. Diligentiam jusso dare, non
jugée faite avec soin , et qu'il emporte avec desiderare eam debemus , quæ domino , adjecto cui.
lui tout ce qu'il a , et en outre une somme non quæ servo fuerit utilis. Erit autem ei
de cent. On demande de la part de cet éco- diligentiæ conjuncta fides bona, non so-
nome une diligence qui ait tourné au profit lùm in rationibus ordinandis , sed etiam
du maître et non au profit de l'esclave , Cette in reliquo reddendo . Et quod ita scriptum
diligence doit être accompagnée de bonne est , videbitur , pro hoc accipi debet , vi-
foi , non-seulement pour la confection du deri poterit. Sic et verba legis duodecim
comple , mais encore pour le paiement du tabularum veteres interpretati sunt , si
reliquat. Et quand on dit si son administra- aqua pluvia nocet , id est , si nocere po-
tion est jugée faite avec soin , c'est-à -dire terit. Et si quæreretur cui eam diligentiam
si elle peut être jugée telle. C'est ainsi que probari oporteat , heredum arbitratum
les anciens interprètent ces paroles de la viriboni more agentium sequi debebimus :
loi des douze tables , si l'eau pluviale cause veluti si is qui certam pecuniam dedisset ,
du dommage , c'est- à-dire peut en causer. liber esse jussus est , non adscripto eo ,
Si on demande à qui il faut s'en rappor- cui, si dedisset, eo modo poterit liber esse,
ter pour juger cette diligence , nous dirons quo posset si ita fuisset scriptum , Si he-
que c'est aux héritiers , pourvu qu'ils se con- redi dedisset.
duisent en arbitres désintéressés . Par exem-
ple , dans le cas où un esclave est affranchi
sous la condition de donner une certaine
somme, sans que la personne à qui il doit
la donner soit désignée , il deviendra libre
comme si le testateur eût écrit , s'il donne
telle somme à mon héritier.
1. Pactuméius - Clémens disoit que si S. 1. Pactumeius Clemens aiebat , si De verbis, cui
un fidéicemmis avoit été laissé en cette ita sit fideicommissum relictum , Cui eo- eorum voles, ro-
manière , vous rendrez le tout à celui que rum voles rogo restituas si nullum ele- go restituas.
vous voudrez , et que l'héritier n'eût pas fait gisset cui restitueret, omnibus deberi , im-
choix de celui à qui il vouloit rendre , l'em- peratorem Antoninum constituisse.
pereur Antonin avoit décidé que le fideicom-
mis étoit dû à tous ceux qui étoient nommés
par le lestateur.
22. Paul au liv. 3 sur Vitellius. 22. Paulus lib. 3 ad Vitellium.
Celui qui est affranchi sous la condition Qui pecuniam dare jussus est , nisi ad- Dejusso dare,
de donner une somme , sans qu'on ait désigné jectum sit cui det , heredibus dare debet non adjecto cui.
si quidam ex
à qui il devoit la donner , doit la payer aux pro partibus hereditariis : pro ea enim heredibus , qui-
héritiers à raison de leurs portions hérédi- parte quisque accipere debet, pro qua bus dari debet ,
nominati sint.
taires : car chacun des héritiers doit toucher dominus est.
une somme proportionnelle à sa propriété
dans l'esclave.
1. Si le testateur a nommé quelques-uns S. 1. Si quidam ex heredibus quibus
des héritiers à qui l'esclave devoit donner dare debeat, nominati sint : dabit his pro
la somme , il la leur paiera à raison de leurs hereditariis portionibus .
portions héréditaires.
2. Si aux héritiers nommés , le testateur S. 2. Si heredibus nominatis etiam ex- Si heredibus
nominatis extra
a joint un étranger , l'étranger doit avoir traneus junctus sit extraneo virilis , cæ- neus , vel extra-
une portion égale au quotient de la division teris hereditaria dari debent. Et si non nei jungantur.
des personnes nommées , et les héritiers par- solùm Titium , sed etiam alios adjecisset :
tageront le reste de la somme à raison de hos virilem partem habituros , coheredes
208 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VIL
autem hereditarias Julianus scribit. leurs portions héréditaires. S'il n'a pas seu-
lement ajouté un étranger , mais plusieurs ,
Julien écrit que les étrangers auront chacun
des portions égales à raison du nombre des
personnes désignées , et que les cohéritiers
partageront le reste entre eux à raison de
leurs portions héréditaires.
23. Celsus lib. 22 Digestorum. 25. Celse au liv. 22 du Digeste.
De dando in Si intra quinquennium Stichus centum Un testateur a dit , je donne la liberté à
tra Stichus , si , dans l'espace de cinq ans , il
quinquen- dederit, liber esto : nec Titio , vel heredi,
nium.
vel emptori post quinquennium dabit. donne la somme de dix , sans désigner la
personne à qui il doit payer cette somme.
L'esclave la paiera à l'héritier ou à l'ache-
teur après les cinq ans.
Si per heredem S. 1. Si rationes reddidisset , liberum 1. Si un esclave a été affranchi sous la
stet , quominus esse jussum, non patitur heres , rebus pe- condition de rendre ses comptes , et que
rationes reddan-
tur. culiaribus venditis reliqua solvere : pe- l'héritier , après la vente des effets du pé-
rinde liber est , quasi conditioni paruerit. cule , ne permette pas à l'esclave de payer
le reliquat , l'esclave est libre comme s'il avoit
rempli la condition .
24. Marcellus lib. 16 Digestorum. 24. Marcellus au liv. 16 du Digeste.
De promissione. Stichus , si heredi meo decem promiserit, Je donne la liberté à Stichus s'il promet
vel operas daturum se juraverit , liber esto. à mon héritier une somme de dix , ou s'il
Potest expleri conditio , si promiserit : jure de lui fournir son travail. On peut dire
nam spopondisse aliqua significatione que la condition est remplie par la pro-
dici potest , etiam si non sit secuta obli- messe qu'aura faite l'esclave ; parce qu'en
gatio. quelque sens il s'est engagé par promesse ,
quoique cette promesse ne soit point obliga-
toire.
25. Modestinus lib. 9 Differentiarum. 25. Modestin au liv. 9 g des Différences.
De venditione Statuliberos venundari posse , leges
statuliberi. Les jurisconsultes ont pensé qu'il étoit per-
duodecim tabularum putaverunt . Duris mis par la loi des douze tables de vendre
autem conditionibus in venditione minimè les statulibres. Mais cette vente ne doit
onerandi sunt : veluti ne intra loca ser- point être faite sous des conditions dures :
viant, neve unquam manumittantur. par exemple sous la condition qu'ils ne ser-
viront pas dans le pays , ou qu'ils ne pourront
jamais être affranchis.
26. Idem lib. 9 Regularum. 26. Le même au liv. 9 des Règles.
De rationibus Libertate servo sub conditione rationis Lorsque la liberté a été laissée à un es-
reddendis. redditæ testamento data , heres non solum clave sous la condition de rendre ses compies,
scriptam rationem exigit , verumetiam l'héritier peut lui demander compte non-
que sine scriptura ab eo administrata est. seulement de ce qui se trouve écrit sur les
registres , mais encore de l'administration
qu'il a exercée sans la porter par écrit.
S. 1. Servus jussus reddita ratione ad 1. Un esclave affranchi sous la condition
libertatem pervenire , licèt nullam adminis- de rendre ses comptes parvient à la liberté,
traverit rationem , nihilominùs erit liber. quand même il n'auroit eu aucune admi-
nistration.
Si is cui dare 27. Idem lib. 1 Pandectarum. 27. Le même au liv. I1 des Pandectes.
jussus est, rede- Si is cui dare jussus est , redemerit sta- Si celui à qui l'affranchi doit payer une
merit statulibe- tuliberum , eumque rursus alii vendiderit : somme a racheté l'esclave affranchi sous cette
rum ,
vendiderieumque
t. novissimo emptori dabit. Jam enim cùm condition et l'a vendu à un autre , l'esclave
apud paiera
DES STATULIBRES. 209
paiera la somme au dernier acheteur ; car apud eum cui dare jussus est , dominium
la propriété de l'esclave ayant été acquise quoque servi pervenerit : si eum alienet ,
à celui à qui la somme devoit être payée , conditionem quoque ab eo ad emptorem
s'il vient à le vendre , Julien pense que la transire , Juliano placuit.
condition passe de sa personne à celle de
l'acheteur.
28. Javolénus au liv. 6 de Cassius. 28. Javolenus lib. 6 ex Cassio.
Un testateur ayant affranchi son esclave Si hereditas ejus qui servum intra dies De rationibus
triginta mortis suæ , sirationes reddidisset, intra
dies à triginta
sous la condition de rendre ses comptes dans nierte
les trente jours de son décès , sa succession liberum esse jusserat , post dies triginta testatoris
adita est jure quidem stricto ita manu- dendis , et here -
n'a été acceptée qu'après les trente jours. A
missus liber esse non potest , quoniam ginta ditate post tri-
suivre la rigueur du droit , cet affranchi ne dies adita.
peut pas être libre , parce que la condition conditione deficitur : sed favor libertatis
manque ; mais la faveur de la liberté a fait eò rem perduxit , ut respondeatur exple-
décider que la condition étoit censée rem- tam conditionem , si per eum cui data
plie , s'il n'a pas tenu à celui à qui elle étoit esset , non staret , quominùs expleretur.
imposée d'y satisfaire .
1. On lit dans les livres de Gaïus -Cassius , S. 1. Statuliber , antequàm conditio li- De eo quod
statuliber com-
que ce qui est acquis par un statulibre avant bertatis obtigerit , si quid comparasset :
paravit.
que la condition imposée à sa liberté arrive peculio legato non cessurumin libris Gaii
n'entre pas dans le pécule qui lui a été légué , Cassii scriptum est : nisi id legatum in
à moins que le legs du pécule ne lui ait été tempus libertatis collatum esset. Videa-
fait pour le temps où il seroit libre . Cepen- mus ne cùm peculium et accessionem
dant il faut observer que le pécule étant et decessionem habeat, augmentum quo-
susceptible d'accroissement et de diminution , que ejus peculii , si modò ab herede ei
l'augmentation survenue au pécule doit faire ablatum non sit , legato cessurum sit. Et
partie du legs , pourvu que l'héritier n'ait magis hoc jure utimur.
point ôté le pécule à l'esclave. Et c'est ce
qui est reçu dans l'usage.
29. Pomponius au liv. 18 sur Quintus- 29. Pomponius lib. 18 ad Quintum
Mucius. Mucium.
Les statulibres ne diffèrent guère de nos Statuliberi à cæteris servis nostris ni- Collatio statu-
autres esclaves. Ils sont de même condition hilo penè differunt. Et ideò quòd ad ac- liberi et servi.
que les autres esclaves par rapport aux ac- tiones , vel ex delicto venientes , vel ex
tions qui descendent d'un délit , ou de la negotio gesto, vel contractu pertinet : ejus-
gestion d'une affaire , ou d'un contrat. D'où il dem conditionis sunt statuliberi , cujus
s'ensuit que dans les jugemens pubiics ils sont cæteri. Et ideò in publicis quoque ju-
soumis aux mêmes peines que les autres diciis easdem pœnas patiuntur , quas cæ
esclaves.. teri servi.
1. Quintus - Mucius rapporte ce fait : Un S. 1. Quintus Mucius scribit : Pater- De jusso dare
de
père de famille a écrit dans son testament , familias in testamento scripserat , si An- her , et he-
ediver
contro
dronicus servus meus heredi meo dederit reditatis . sia
j'affranchis mon esclave Andronique s'il donne
à mon héritier une somme de dix. Il y a eu decem , liber esto . Deinde de his bonis
ensuite contestation pour savoir qui seroit cœperat controversia esse. Qui se lege
héritier. Celui qui se prétendoit héritier lé- heredem aiebat esse , is eam heredita-
gitime soutenoit que la succession devoit lui tem ad se pertinere dicebat : alter , qui
appartenir ; l'autre , qui étoit en possession hereditatem possidebat , aiebat testamento
de la succession , soutenoit qu'il étoit héri- se heredem esse : secundum eum sen-
tier en vertu d'un testament ; le jugement tentia dicta erat , qui testamento aiebat se
a été favorable à celui qui se prétendoit hé- heredem esse . Deinde Andronicus quæ.
ritier en vertu de la loi. Andronique de- rebat , si ipsi viginti dedisset , quoniam
mandoit , si , en donnant la somme de dix à secundùm eum sententia dicta est , fu-
Tome VI. 27.
210 DICESTE , LITRE XL , TITRE VII.
turusne esset liber : an nihil videatur sen- cet héritier en faveur de qui le juge avoit
tentia qua vicit , ad eam rem valere. prononcé , il seroit libre , ou si ce juge-
Quapropter si viginti heredi scripto de- ment n'avoit aucun effet par rapport à lui.
disset , et res contra possessorem judi- En sorte qu'il craignoit qu'en donnant la
cata esset ", illum in servitute fore. La- somme de dix à l'héritier écrit , le paiement
beo hoc quod Quintus Mucius scribit , qu'il lui auroit fait ne fût déclaré insuffisant ,
ita putat verum esse , si revera ab lege et qu'il ne restât en servitude. Labéon pense
ab intestato heres fuit is qui vicit : nam que la décision de Quintus-Mucius ne peut
si injuria judicis victus esset scriptus ve- " avoir lieu , qu'autant que l'héritier en fa-
rus heres ex testamento , nihilominùs eum veur de qui le juge aura prononcé sera véri-
paruisse conditioni ei dando , et libe- tablement héritier légitime : car si l'héritier
rum fore. Sed verissimum est , quod et institué dans le testament n'a succombé dans
Aristo Celso rescripsit , posse dari pe- sa demande que par un mal-jugé , l'esclave ,
cuniam heredi ab intestato , secundùm en lui payant , a rempli la condition et sera
quem sententia dicta est : quoniam lex libre. Mais on peut regarder comme très-
duodecim tabularum emptionis verbo vrai ce qu'Ariston répond à Celse , qu'on
omnem alienationem complexa videretur : peut payer la somme à l'héritier légitime
non interesset quo genere quisque do- en faveur de qui le juge a prononcé ; parce
minus ejus fieret : et ideò hunc quoque que la loi des douze tables , en parlant de
ea lege contineri , secundùm quem sen- l'acheteur , comprend toute espèce d'alié-
tentia dicta est : et liberum futurum eum nation , en sorte que peu importe comment
qui ei dedisset pecuniam : hunc autem , id celui à qui la somme est payée est devenu
est, possessorem hereditatis cui data esset le maître de l'esclave ; que la loi comprend
summa , si victus esset hereditatis pe- également celui qui a obtenu un jugement
titione , cum cæteris eam quoque pecu- favorable , et que l'esclave en lui payant
niam victori restituere debere. la somme ordonnée devient libre. A l'égard
de celui qui est en possession de la suc-
cession , s'il succombe en défendant à la
demande d'hérédité formée contre lui , il
doit rendre à celui qui a gagné son pro-
cès l'argent qu'il a reçu de l'esclave , avec
les autres effets de la succession.
30. Idem lib. 7 ex variis Lectio- 30. Le même au liv. 7 des différentes
nibus. Leçons.
De conditione , Si ita liber esse jussus sit : Stichus , si Un esclave affranchi de cette manière ,
si heres non alie- eum heres non alienaverit , liber esto : j'affranchis Stichus si mon héritier ne l'aliéne
naverit.
etiam si statuliber est , alienari tamen po- pas , est statulibre ; mais il peut être aliéné
terit. par l'héritier.

31. Gaius lib. 13 ad Legem Juliam 31. Gaius au liv. 13 sur la Loi Julia
et Papiam. et Papia.
De legato sub Si servo sub conditione rationum edi- Si un testateur laisse un legs à un esclave
conditione ra-
tionum edita- tarum legatum sit : per eam conditionem sous la condition après qu'il aura rendu ses
rum. eum jussum esse legatum accipere , ut comptes , il est hors de doute que cette même
pecuniam reliquorum reddat , non du- condition ne lui permet de prendre son legs
bitatur. qu'après qu'il aura payé le reliquat de son
compte.
De eo qui cum S. I. Et ideò cùm quæsitum est , Sti- 1. En conséquence , sur la question pro-
rationes dederit, chus , cùm rationes dederit , cum contu- posée , si l'esclave Stichus a été affranchi
cum contuber bernali sua liber esto : an mortuo Sticho de cette manière , Stichus sera libre avec sa
pali sua liber
essejussus est. ante conditionem , contubernalis ejus li- compagne quand il aura rendu ses comptes :
bera esse possit ? Julianus dixit quæs- Stichus étant mort avant d'avoir rempli la
DES STATULIBRE S. 211
condition , sa compagne seroit libre. Julien tionem esse in hac specie , quæ et in
a répondu que cette espèce présentoit une legatis agitatur , illi cum illo do , an al-
question qui étoit agitée dans les legs : quand tero deficiente , alter ad legatum admit-
on dit je donne et lègue à un tel avec un tatur : quod magis sibi placere , perinde
tel , l'un des deux manquant , l'autre est- il ac si ita scriptum esset , illi et illi. Aliam
admis au legs ? Julien marque qu'il tient etiam esse quæstionem , an contubernali
pour l'affirmative , comme si le testateur eût quoque conditio juncta sit ? Quod magis
dit je lègue à un tel et à un tel. Ce juriscon- esse. Itaque si nulla reliqua Stichus ha-
sulte ajoute que cette espèce présente une buerit , statim eam liberam esse : si ha-
autre question , celle de savoir si la même buerit reliqua , debere eam numerare pe-
condition est censée imposée à la compagne. cuniam nec tamen liciturum ex suo pe-
Et il le pense ainsi. D'où il s'ensuit que si culio dare : quia id illis permissum sit ,
Stichus n'est point reliquataire , sa compagne qui principaliter pro sua libertate pecu-
sera libre tout de suite ; s'il est reliquataire niam dare jubentur.
de quelque somme , elle doit payer , sans
cependant qu'il lui soit permis de prendre
cette somme sur son pécule ; parce que cela
n'est accordé qu'à ceux qui sont chargés de
donner en leurs propres noms une somme
pour le prix de la liberté qu'on leur laisse.
32. Licinius-Rufinus au liv. 1 des Règles. 32. Licinius Rufinus lib. 1 Regularum.
Un testateur ayant institué deux héritiers Si duobus heredibus institutis , servus Si heredibus
a affranchi un'esclave sous la condition de liber esse jussus sit , si decem heredibus dare jussus , ab
altero illorum
donner une somme de dix à ses héritiers. dederit : ab altero ex heredibus venierit ,
L'esclave a été vendu et livré par l'un des et traditus fuerit : pro parte alteri ex he-
héritiers. Il deviendra libre en payant la redibus, à quo non venierit , dando pe-
moitié de la somme à l'héritier qui n'a point cuniam liber erit.
pris part à la vente.
33. Papinien au liv. 2 des Questions. 33. Papinianus lib. 2 Quæstionum.
L'héritier ne peut pas détériorer la con- Statuliberorum jura per heredem fieri Dejure statu-
dition des statulibres. non possunt duriora. liberi.

34. Le même au liv. 21 des Questions. 34. Idem lib. 21 Quæstionum.


Un testateur a affranchi un esclave sous Servus , si heredi decem dederit , liber An heredi he-
la condition de donner une somme de dix esse jussus est. Statuliberum heres eum redis dari de-
beat.
- à son héritier. L'héritier a affranchi le sta- manumisit , ac postea defunctus est. He-
tulibre et est mort ensuite. Dans cette es- redis heredi pecunia danda non est. Quod
pèce , la somme ne doit pas être payée à enim placuit,heredis heredi dari oportere,
l'héritier de l'héritier. Car , quand on dit tunc memineris locum habere , cùm prior
que l'esclave peut payer à l'héritier de l'hé- heres dominus accepturus pecuniam fuit :
ritier , cela doit s'entendre du cas où le pre- quæ causa facit ambulatoriam (ut ita dixe-
mier héritier qui devoit recevoir la somme rim) conditionem. Due sunt enim causæ
est resté maître de l'esclave : ce qui rend , per quas in primi heredis persona conditio
pour ainsi dire , cette condition ambulatoire. impletur dominii ratio , item personæ
En effet il y a deux raisons qui font que la demonstratio. Prior causa transit in om-
condition doit s'accomplir dans la personne nem successorem , ad quem pervenerit
du premier héritier , la première est qu'il a la statuliber per dominii translati continua-
propriété de l'esclave , la seconde est qu'il tionem sequens personæ duntaxat ejus
a été spécialement désigné par le testateur. qui demonstratus est , adhæret.
La première de ces raisons àa lieu dans tout
successeur de l'héritier à qui le statulibre
sera parvenu , et dans la personne duquel le
27
212 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
domaine de l'esclave aura été continué ; la
seconde raison est inhérente à la personne
qui a été désignée par le testateur.
De rationibus 1. L'empereur Antonin a décidé dans un
S. 1. Imperator Antoninus rescripsit ,
reddendis. jussum rationes reddere , et liberum esse , rescrit , qu'un esclave affranchi sous la con-
si heres causabitur accipere rationes , ni- dition de rendre ses comptes n'en est pas
hilominùs liberum fore. Quod rescriptum moins libre , quoique l'héritier diffère de re-
ita accipi debet , ut si reliqua non trahat , cevoir ses comptes. Ce rescrit doit s'enten-
liber sit ; quòd si trahat , ita demùm , si dre en ce sens , que l'esclave sera libre s'il
obtulerit eam quantitatem quæ refundi de- ne traîne pas en longueur le paiement du re-
buit ex fide veritatis : non enim libertati liquat ; s'il diffère ce paiement , il ne pourra
sufficit heredem in mora fuisse , si non id être libre qu'en offrant par lui la somme dont
fiat per statuliberum , quod remota mora , il est redevable réellement et de bonne foi : car
libertati aditum daret. Quid enim si ita il ne suffit pas pour que la liberté appartienne
manumissum , Dama , si in Hispaniam à l'esclave que l'héritier soit en demeure de
profectus anno proximo fructus coëgerit, recevoir l'argent , il faut encore que le sta-
liber esto , Romæ retineat heres , neque tulibre ne fasse rien de son côté qui puisse
proficisci patiatur ? Nunquid dicturi su- donner ouverture à la liberté , indépendam-
mus , statim ante fructus coactos liberum ment du retard de l'héritier. Que diroit-on
fore ? Nam et cùm Romæ stipulatio con- en effet d'un esclave affranchi sous cette
cipitur ita , Centum in Hispania dare spon- condition , j'affranchis Damas s'il va l'année
des? inesse tempus stipulationi , quo pos- prochaine en Espagne faire la récolte des
sit in Hispaniam pervenire , nec ante jure fruits , l'héritier retenant l'esclave à Rome ,
agi placuit. Sed si heres acceptis ratio- et ne lui permettant pas de partir pour l'Es-
nibus , et reliquis computatis , donare se pagne ? Pourroit - on dire qu'il seroit libre
eas statulibero non habenti quod inferat, tout de suite et avant la récolte des fruits ?
proscribat , aut etiam litteris ad eum mis- Quand une stipulation est faite à Rome en
sis palàm faciat conditio libertatis im- ces termes , vous promettez de me payer
pleta videbitur. Quid ergo , si neget se cent en Espagne , on décide que le temps
reliqua traxisse , atque ideò , quia per he- nécessaire pour se rendre en Espagne fait
redem steterit ut accipiat rationes , libe- partie de la stipulation , en sorte qu'on ne
rum factum : heres autem , neque se fe- peut valablement intenter l'action avant qu'il
cisse moram , et reliqua debere statulibe- soit écoulé. Mais si l'héritier , après avoir
rum contendat ? Apud eum qui de li- alloué le compte de l'esclave , et calculé
bertate cognoscat, an conditio sit impleta, le reliquat , déclare publiquement qu'il fait
constabit cujus officio continebitur de présent au statulibre de ce qui reste dû ,
mora considerare : nec minùs computare parce qu'il n'a pas de quoi le payer , ou
rationes ; et si reliqua trahi compererit , qu'il manifeste sa volonté à cet égard en
non esse liberum pronunciare. Sed si écrivant en conséquence une lettre au statu-
nunquam negavit reliqua debere , cùm libre , la condition imposée à la liberté sera
autem conveniret heredem , et rationes censée remplie. Cependant que faudra-t-il
offerre professus sit , refusurum quidquid décider si d'un côté le statulibre soutient qu'il
in reliquis esse constiterit , et ejus pecu- n'a pas traîné en longueur le paiement du
niæ reum numerare paratum idoneum reliquat , et que c'est par le fait de l'héri-
obtulerit , et heres in mora fuerit : sen- tier que son compte n'a pas été rendu ;
tentia pro libertate dicetur. que d'un autre côté l'héritier soutienne qu'il
n'a apporté de sa part aucun obstacle à la
condition du compte , et que le statulibre
est reliquataire ? Celui qui doit juger de la
liberté constatera si la condition est rem-
plie ; il sera de son devoir d'examiner s'il
y a eu quelque délai , et de procéder à
DES STATUL IBRE S. 213

l'audition du compte ; et s'il paroît que le


statulibre diffère de payer le reliquat , il
prononcera qu'il n'est pas libre . Mais si l'es-
clave n'a jamais nié être reliquataire , et
qu'en actionnant l'héritier pour lui faire offre
de rendre son compte , il ait en même temps
offert de lui payer tout ce dont il se trou-
veroit reliquataire , en donnant à cet égard
une caution prète à payer , en sorte que
l'héritier se trouve en demeure , le juge pro-
noncera pour la liberté.
35. Le même au liv. 9 des Réponses. 35. Idem lib. 9 Responsorum.
Le statulibre est censé empêcher par son Non videbitur per statuliberum stare , Si venditor sta-
fait l'exécution de la condition imposée à quominus conditio libertatis existat , si de tuliberi pecu-
lium retinuerit.
sa liberté , s'il ne peut pas payer la somme peculio quod apud venditorem servus
ordonnée sur le pécule qu'il avoit étant sous habuit , pecuniam conditionis offerre non
la puissance de l'héritier , par lequel il a possit : ad alienum enim peculium volun-
depuis été vendu parce que la volonté du tas defuncti porrigi non potuit. Idem erit ,
testateur ne peut pas s'étendre au point de et si cum peculio servus venierit , et vendi-
lui permettre de prendre cette somme sur tor fide rupta peculium retinuerit : quan-
le pécule qu'il a sous le nouvel acquéreur. quam enim ex empto sit actio , tamen apud
Il en sera de même si l'esclave a été vendu emptorem peculium servus non habuit.
par l'héritier avec son pécule , et qu'ensuite
l'héritier vendeur ait par mauvaise foi gardé
le pécule ; car , quoique l'acquéreur ait à cet
égard contre lui l'action d'achat , il est ce-
pendant vrai que l'esclave n'a point eu de
pécule chez l'acquéreur.
36. Le même au liv. 2 des Définitions. 56. Idem lib. 2 Definitionum.
Les prudens ont décoré de la qualité de In tabulis secundis filio servum daia De servo cum
statulibre un esclave substitué pupillairement libertate substitutum , jure statuliberi pru- libertate substi
tuto.
avec don de la liberté au fils du testateur. dentes munierunt. Quod utilitas recipiat ;
Ils ont voulu qu'il ne pût être aliéné qu'à la scilicet ut cum sua causa alienaretur , ne
charge de la liberté qui lui a été laissée , patris testamentum puer filius rescindat.
de peur qu'il ne dépendit du fils en bas âge . Quæ juris auctoritas , citra delectum or-
de rendre inutile le testament de son père. dinis , ad secundum quoque , vel tertium
Cette décision doit s'étendre sans distinc- substitutum porrecta est.
tion à tous les cas où l'esclave est substitué ,
soit dans le second ou le troisième degré,
37. Gaius au liv. unique des Cas particu- 37. Gaius lib. singulari de Ca-
liers. sibus.
Si le testament porte , je donne à Titius Si ita scriptum sit : Stichum Titio do , De legato , ut
l'esclave Stichus pour qu'il l'affranchisse ; ut eum manumittat : si non manumiserit , manumittatur :
liber esto : statim Stichum liberum esse. et nisi manu-
s'il ne l'affranchit pas , je lui donne sa li- mittatur , liber
berté : Stichus est libre tout de suite. sit.
38. Paul au liv. 1 sur Nératius. 38. Paulus lib. 1 ad Neratium.
Toute espèce d'empêchement venant de la Non omne ab heredis persona interve- De herede im-
part de l'héritier ne fait point regarder la niens impedimentum statulibero pro ex- pediente condi-,
condition comme remplie à l'égard du sta- pleta conditione cedit : sed id duntaxat , tionem impleri.
tulibre : il faut que cet empêchement ait été quod impediendæ libertatis factum est.
occasionné par un dessein d'empêcher l'effet
de la liberté. 1
214 DIGESTE, LIVRE XL , TITRE VII.
39. Javolenus lib. 4 ex Posterioribus 39. Javolénus au liv . 4 des Postérieurs de
Labeonis. Labéon.
De statulibero Stichum Attio do lego : et si is einummos Je donne et lègue Stichus à Attius ; si
legato. centum dederit , liber esto. Si servus ex Stichus donne à Attius la somme de cent il
testamento nummos Attio dedisset , eos sera libre. Si l'esclave Stichus donne , en vertu
repelere heredem non posse , Labeo exis- du testament , la somme à Attius , Labéon
timat : quia Attius eos à servo suo acce- pense que l'héritier ne peut pas répéter cette
perit , non ab heredis servo . Eum autem somme ; parce qu'Attius l'a reçue de son
statuliberum esse Quintus Mucius , Gallus , esclave , et non de l'esclave de l'héritier.
et ipse Labeo putant. Servius , Ofilius , Au surplus , Quintus -Mucius , Gallus , et La-
non esse. Superiorem sententiam probo : béon lui-même pensent que cet esclave est
ita tamen , ut is servus heredis , non lega- statulibre. Servius et Ofilius sont d'un avis
tarii sit : utpotè cùm legatum statuliber- contraire. Je me range du premier senti-
tate tollatur. ment , en regardant cependant cet esclave
comme appartenant à l'héritier, et non comme
appartenant au légataire , parce que le legs
de l'esclave est éteint par la concession con-
ditionnelle qui lui est faite de sa liberté.
De conditione, S. 1. Stichus liber esto , quando æs alie- 1. Je veux que Stichus soit libre quand
quand o solut
Satisfactu um
mve , num meum solutum , creditoribusve meis mes dettes seront payées , ou que mes créan-
erit. satisfactum erit. Quamvis heres locuples ciers seront autrement satisfaits. Quoique
extitisset , tamen non priùs Stichum libe- l'héritier soit riche et solvable , néanmoins
rum futurum , quàm creditores pecuniam , Stichus ne sera libre que quand les créan-
aut satis accepissent , aliove quo modo ciers seront payés ou satisfaits , ou qu'ils au-
sibi cavissent , Labeo , Ofilius responde- ront pris leurs sûretés d'une autre manière :
runt. c'est le sentiment de Labéon et d'Ofilius.
De pecunia , S. 2. Si heres servo pecuniam ad ne- 2. Labéon et Trébatius ont répondu qu'un
quam heres sta- esclave à qui l'héritier auroit donné une
tulibero ad ne- gotiandum dedisset : statuliberum eam ip-
gotiandum dedit Sam numerando liberari ex testamento somme pour faire le commerce , étant devenu
non posse Labeo , Trebatius responde- statulibre par le testament de son maître , ne
runt quia reddere eam magis quàm pouvoit pas s'acquitter de la somme qu'il lui
dare videretur . Ego puto , si peculiares est ordonné de payer en la prenant sur les
nummi fuerunt , ex testamento eum li- deniers qui lui ont été confiés par l'héritier ;
berum futurum. parce qu'il est censé restituer cette somme
plutôt que la payer. Pour moi , je pense que
si ces deniers entroient dans le pécule de
l'esclave , il peut , en les fournissant , s'ac-
quitter de la condition qui lui est imposée
par le testament.
De operis an- §. 3. Dama servus , cùm heredi meo 3. Je donne la liberté à l'esclave Damas
norum
solendis .septem annorum septem operas solverit , liber esto. quand il aura travaillé pendant sept ans pour
Et is servus intra septem annos in judicio le compte de mon héritier. Dans l'espace de
publico esset , septimus annus præteriis- sept ans , l'esclave s'est trouvé impliqué dans
set : Servius ait eum non liberari debere : une affaire criminelle , la septième année
Labeo, etsi posteà solvisset annorum sep- étant écoulée . Servius a été d'avis qu'il ne
tem operas , liberum futurum. Quod ve- devoit pas être libéré. Labéon pense que si
rum est. par la suite il fournit les sept années de tra-
vail , il sera libre. Ce sentiment est juste .
De morte ejus , S. 4. Si Stichus Attiæ mille nummos de- 4. J'affranchis Stichus s'il donne à Attia
eyidari debebat. derit , liber esto. Attia vivo testatore de- la somme de mille. Attia est morte du vi-
cessit. Non posse Stichum liberum esse vant du testateur. Labéon et Ofilius ont ré-
Labeo , Ofilius responderunt. Trebatius , pondu que Stichus ne pouvoit pas parvenir
DES STATULIBRES. 215
à la liberté. Trébatius fait une distinction : si ante testamentum factum Aftia deces-
il est de l'avis de Labéon et d'Ofilius si Attia sisset , idem : si posteà , eum liberum fu-
étoit morte avant le testament ; si elle est turum. Labeonis et Ofilii sententia ratio-
morte depuis , il pense que l'esclave doit par- nem quidem habet : sed hoc jure utimur,
venir à la liberté. Le sentiment de Labéon ut is servus ex testamento liber sit.
et d'Ofilius est fondé en raison ; cependant ,
dans l'usage , nous regardons cet esclave
comme libre en vertu du testament.
5. Si un esclave est affranchi sous la con- S. 5. Si servus operas extraneo dare An extravers
dition de fournir ses travaux à un étran- jussus esset nullus nomine servi suas pro servo dire
possit.
ger , personne ne peut lui procurer la li- operas dando , liberare servum potest.
berté en offrant de fournir ses travaux au Quod in pecunia aliter observatur : utpotè
nom de l'esclave. C'est le contraire de ce cùm extraneus , pro eo servo dando pe-
qu'on observe quand l'esclave est affranchi cuniam , servum liberaret.
sous la condition de donner une somme d'ar-
gent : car un étranger qui fourniroit la somme
pour lui lui procureroit la liberté .
40. Scévola au liv. 24 du Digeste. 40. Scævola lib. 24 Digestorum.
La liberté a été laissée ainsi à Stichus : Je Sticho libertas data est : Ab heredibus De rationibus
reddendis.
demande à mes héritiers , et je les charge par meis peto , fideique eorum committo , ut
fidéicommis d'affranchir mon esclave Stichus rationibus redditis Stichum manumittant.
quand il aura rendu ses comptes. Cet esclave Quæsitum est , cùm ampla pecunia exacta
s'étant fait payer depuis la mort du testateur post mortem testatoris sibi commissa re-
de grosses sommes dout il est reliquataire , linquetur , et quasdam summas à colonis
ayant exigé des comptes particuliers des fer- exactas rationibus non intulerit , heredita-
miers , qu'il n'a pas portés dans son compte temque spoliaverit , apertis clàm horreis ,
général , ayant spolié l'hérédité en ouvrant sublatisque supellectili et veste , et apo-
clandestinement les greniers , en volant les thecis exhaustis : an non priùs ei fidei-
meubles et la garde- robe , et en épuisant les commissa libertas debeatur , quam ea
celliers on a demandé si la liberté fidéi- quæ mala ratione reliquatus est , quæ fu-
commissaire ne lui seroit due que du mo- ratus est , reposuerit ? Respondit , non
ment qu'il auroit payé ce dont il est reli- priùs ei fideicommissam libertatem præs-
quataire de mauvaise foi , et qu'il auroit res- tandam , quàm et reliqua , et omnia quæ
titué ses vols ? J'ai répondu que la liberté per eum abessent , restituisset.
fidéicommissaire ne devoit lui être accordée
qu'après qu'il auroit rendu tout ce dont il a
fait tort à la succession.
1. J'affranchis Pamphile , en rendant par §. 1. Pamphilus liber esto , peculio suo De peculio he
lui exactement son pécule à mes héritiers. heredibus verè dato. Quæsitum est , cùm redi verè dando.
L'esclave étant débiteur envers son maître plus domino debeat , quàm in peculio ha-
d'une somme plus forte que ce qu'il a dans beat : et omnes res quas in peculio ha-
son pécule , on a demandé si la liberté lui bebat , bona fide heredibus dederat : an
appartenoit en vertu du testament ? J'ai ré- libertas ex testamento competat ? Res-
pondu que , suivant l'exposé , je ne voyois pondit , nihil proponi , cur non compe-
aucune raison de lui refuser cette liberté. teret.
2. Un testateur ayant institué pour une S. 2. Pamphilo liberto , quem heredem cui De morte ejus
dari debebat.
portion Pamphile , son affranchi , lui avoit ex parte instituerat , Stichum servum præ- e rationibus
légué en particulier l'esclave Stichus , à qui legaverat , et ei libertatem his verbis de- reddendis.
il avoit laissé la liberté en ces termes : De derat : Ita ut si tibi ex die mortis meæ per
manière que vous l'affranchissiez si , pendant annos continuos quinque menstruos sexa-
cinq ans continus , à compter du jour de genos dederit, tunc eum manumittas. Pam-
ma mort, il vous donne par mois une somme philus ante quinquennium moriens , here-
216 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VII.
dibus institutis filio et uxore , de eodem de soixante. Pamphile est mort avant les cinq
Sticho ita cavit : Stichus servus , qui mihi ans , ayant institué pour ses héritiers son fils
testamento patroni mei certa conditione et sa femme , et il a fait à l'égard de l'es-
relictus est , jubeo det præstet filio et clave Stichus la disposition suivante : Je veux
uxori meæ sine ulla controversia ; et eum et ordonne que l'esclave Stichus , qui m'a été
tempore peracto manumittant. Quæsitum laissé par le testament de mon patron sous
est , si Stichus sexagenos nummos mens- certaine condition , donne et paye la somme
truos non præstiterit , an impleto quin- qui lui est imposée à mon fils et à ma femme,
quennio fideicommissa libertas ei debea- sans aucune contestation , moyennant quoi
tur? Respondit , nisi præstitisset , fidei- ils l'affranchiront après le temps passé . On a
commissam libertatem non deberi. demandé si Stichus n'ayant pas payé la somme
de soixante par chaque mois , la liberté fidéi-
commissaire lui seroit due après les cinq
ans ? J'ai répondu que s'il n'a pas acquitté la
somme ordonnée chaque mois , la liberté
fidéicommissaire ne lui étoit pas due.
S. 3. Servus testamento ita manumis- 3. Un esclave a été affranchi par testa-
sus est: Stichus servus meus actor , si ra- ment en ces termes : J'affranchis l'esclave
tionem omnem actus sui heredi meo reddi- Stichus , mon homme d'affaires , lorsqu'il aura
derit, eoque nomine satisfecerit, liber esto: entièrement rendu compte de son administra-
eique cùm liber erit , dari volo viginti , et tion à mon héritier, et qu'il aura satisfait à cet
peculium suum. Quæsitum est , an si ra- égard ; et lorsqu'il sera libre . je veux qu'on lui
tiones quas egit per multos annos sine donne une somme de vingt et son pécule.
subscriptione testatoris , heredi reddere On a demandé si l'esclave étant en état et
paratus sit , liber ex testamento fiat : cùm offrant de rendre compte à l'héritier de l'ad-
propter gravem valetudinem testator non ministration qu'il a gérée pendant plusieurs
potuerit rationibus subscribere , testa- années , quoique les comptes n'aient point
imento tamen subscripserit ? Respondit , été signés par le testateur , il seroit libre
si ex fide ratio redderetur , reliquaque en vertu du testament on exposoit que
inferentur , liberum fore, le testateur n'avoit pas pu signer les comptes
à cause de sa mauvaise santé , et que ce-
pendant il avoit souscrit au testament ? J'ai
répondu que l'esclave seroit libre s'il ren-
doit son compte de bonne foi , et s'il en payoit
le reliquat.
S. 4. Item quæro , an ea quæ exacta 4. On demande encore si les sommes exi-
sunt per adjutores ejus , neque calendario gées par ceux que l'esclave a commis , et qui
illata sunt , aut fraudulenter acta , huic n'ont pas été portées sur son registre , ou qui
adscribi possint : cùm esset is præpositus? n'y ont pas été portées fidellement , peuvent
Respondit , si id esset , quod culpæ ejus lui être imputées , par la raison qu'il étoit
deberet imputari , spectare ad rationis préposé sur ces commis ? J'ai répondu que si
reddendæ necessitatem. on pouvoit prouver qu'il y eût de sa faute , il
seroit obligé d'en faire raison dans son compte.
S. 5. Item quæro , an eorum quoque 5. On demande aussi s'il doit tenir compte
nomine ratio haberi debeat , quòd neque de ce qu'il n'a pas touché des locataires ou
à conductoribus prædiorum , neque à vil- des fermiers , et en outre de l'argent qu'il
licis pensiones exegerit , et insuper etiam leur auroit avancé ? J'ai répondu que la dé-
promutuum eis dederit ? Respondit , su- cision se trouvoit ci- dessus.
prà responsum est.
S. 6. Item quæro , an eo nomine tenea , 6. Enfin on a demandé s'il étoit obligé à
tur , quòd omnem rem suam , id est, pe- raison de ce qu'il avoit transporté tout son
culium exportaverit autequàm rationes bien , c'est -à- dire son pécule , avant d'avoir
redderet ? rendu
DES STATULIBRES. 217
rendu ses comptes ? J'ai répondu que cela redderet ? Respondit , nihil eam rem im-
ne nuisoit point à l'exécution de la condition, pedire conditionem , si modò ratio red-
pourvu qu'il rendît son compte. deretur.
7. Tilius a laissé par testament chacun S. 7. Titius testamento servos actoris
des esclaves employés sous son homme d'af- singulos diversis personis legavit , cum
faires à différentes personnes , sous la con- adjectione , Si rationes heredi reddiderint.
dition de rendre leurs comptes à son hé- Deinde proprio capite ita scripsit : Omnes
ritier. Ensuite , dans un autre article , il a actores quos legavi , vel manumisero ,
dit : Je veux que tous les gens d'affaires intra quartum mensem mortis meæ rationes
que j'ai légués ou affranchis rendent leurs reddere volo : et dominis quibus à me le-
comptes dans les quatre mois de ma mort , et gati sint , reddi. Infrà deinde alios acto-
que ce compte soit rendu à chacun des maî- res liberos esse jussit æquè cum hac ad-
tres à qui je les ai légués. Plus bas , jectione , Si rationes heredi reddiderint.
affranchi d'autres gens d'affaires, en ajoutant Quæro, cùm per heredem fiat , quò minùs
également , s'ils rendent compte à mon héri- reddantur : utrùm statuliberi esse desi-
tier. On demande si ces esclaves gens d'af- nant : an nihilominùs quandoque possint,
faires cessent d'être statulibres , si c'est par reddita ratione et reliquis illatis , liber-
le fait de l'héritier que les comptes ne peu- tatem ex testamento consequi ? Respon-
vent pas être rendus ; ou s'ils peuvent dans dit , legata quidem et libertates non aliàs
tous les temps , en rendant leurs comptes competere , quàm rationes redditæ essent ,
et acquittant le reliquat , acquérir leur liberté aut per heredem staret , quò minùs red-
en vertu du testament ? J'ai répondu que les derentur: verùm judicaturo æstimandum,
legs et les libertés n'appartenoient qu'autant utrùm tempus conditioni legatorum liber-.
que les comptes auroient été rendus , ou que tatumque additum videatur : an libere
ce seroit par le fait de l'héritier qu'ils ne se- tempore reddere volentibus reliqua here-
roient pas rendus ; mais c'est au juge à exa- dibus quatuor menses appositi sint , sol-
miner si le temps fait partie de la condition licito testatore cunctationem , et moram
ajoutée aux legs et aux libertés, ou si le testa- eorum proscribente . Meliùs autem est ,
teur a ajouté au temps ordinaire pour rendre præsumptionem pro statuliberis esse.
les comptes quatre autres mois pour éviter
tout autre délai. Il est toujours mieux, en cas
de doute, de se décider en faveur des libertés.
8. Un commis de banquier , qui avoit S. 8. Argentarius coactor , cùm penè
presque toute sa fortune en dettes actives , totam fortunam in nominibus haberet ,
a donné la liberté aux esclaves qu'il em- servis actoribus libertatem ita dedit : Quis
ployoit pour ses affaires , en ces termes : quis mihi heres erit , si Dama servus meus
Quel que soit mon héritier , je veux que l'es- actus sui qui agitur nomine ejus et Pam-
clave Damas , mon homme d'affaires , en phili conservi sui , heredi meo rationes
rendant compte à mon héritier des affaires reddiderit , pariaque fecerit à die mortis
qu'il a faites sous son nom et sous celui meæ , intra mensem sextum , liber esto.
de Pamphile , son camarade et son associé , Quæsitum est , an hæc verba , pariaque
et en se mettant au pair , soit libre dans fecerit , ad omnia nomina pertineant , ex-
les six mois du jour de ma mort. On a de- ceptis perditis : ut hoc significent , si om-
mandé si ces mots , en se mettant au pair, nem pecuniam ab omnibus exegerint , et
s'étendoient à toutes les dettes , excepté les heredi solverint , vel eo nomine satisfe-
dettes véreuses , en sorte que ces termes si- cerint : et si in exactione nominum cessa-
gnifiassent s'ils ont exigé toutes les sommes verint intra sex menses , libertas illis non
dues par tous les débiteurs , et s'ils les ont competat ? Respondit , manifestam esse
payées à l'héritier , ou l'ont autrement sa- conditionem verbis testamenti suprascrip-
tisfait de manière que s'ils ont négligé d'exi- tis positam igitur ita demùm liberos
ger ce qui est dû , la liberté ne leur soit pas fore , si aut ei pareant , aut per heredem
due dans les six mois ? J'ai répondu que stet , quò minùs pareant.
Tome VI. 28
218 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE VIII.
la condition étoit manifestement écrite dans
les termes du testament ci -dessus rappor-
tés en sorte que les esclaves ne peuvent
être libres qu'en y satisfaisant , à moins que
l'héritier ne mette lui-même obstacle à son
exécution.
41. Labeo lib. 1 Pithanon à Paulo 41. Labéon au liv. I1 des Conjectures abrégées
epitomatorum. par Paul.
De conditione , Si quem servum tuum ad certum tem- Si vous avez intention de laisser votre
si servierit, vel esclave statulibre pendant un certain temps ,
si triennio ope- pus statuliberum relinquere vis : nihil in-
ras dederit. terest , utro modo caveas , Si servierit, an vous pouvez dire indifféremment : Je l'affran-
Si triennio operas dederit , liber esto. chis sous la condition de servir , ou de fournir
ses travaux pendant trois ans.
De promissione. S. 1. Paulus : Si quis liber esse jussus 1. Paul : Si quelqu'un est affranchi sous
fuerit , si decem heredi promisisset : quan- la condition de promettre à l'héritier une
quam ea promissio nullam rem habitura somme de dix , sa promesse , quoiqu'elle ne
est , tamen promittendo liberabitur. doive avoir aucun effet , l'acquittera de la
condition qui lui est imposée.
42. Idem lib. 3 Pithanon. 42. Le même au liv. 3 des Conjectures.
De legato nxori, Si quis eundem hominem uxori suæ le- Si un testateur lègue un esclave à sa
qui cum
sisset ea nup-
, liber esse gaverit , et cùm ea nupsisset , liberum esse femme , et l'affranchit dans le cas où elle se
jussus est. jusserit , et ea ex lege nupserit : liber fiet mariera , l'esclave sera libre si la femme se
is homo. remarie , en vertu de la disposition de la loi
(Julia Miscella ).
TITULUS VII I. TITRE VIII.

QUI SINE MANUMISSIONE DE CEUX QUI PARVIENNENT


AD LIBERTATEM PERVENIUNT. A LA LIBERTÉ SANS AFFRANCHISSEMENT.

1. Paulus lib. 5 ad Plautium. 1. Paul au liv . 5 sur Plautius.

De vendito , Si servus venditus est , ut intra certum SI un esclave a été vendu sous la condi-
at manumittatur tempus manumitteretur : etiamsi sine he- tion d'être affranchi dans un certain temps ,
rede decessissent et venditor et emp- quand même le vendeur et l'acquéreur vien-
tor, servo libertas competit. Et hoc divus droient à mourir sans héritiers , la liberté
Marcus rescripsit. Sed etsi mulaverit seroit due à l'esclave. L'empereur Marc l'a
venditor voluntatem , nihilominùs libertas décidé ainsi dans un rescrit. Et quand le
competit. vendeur changeroit de volonté , la liberté
n'en appartiendroit pas moins à l'esclave.
2. Modestinus lib. 6 Regularum. 2. Modestin au liv. 6 des Règles.
De habito pro Servo quem pro derelicto dominus ob La liberté appartient , en vertu de l'édit
derelicto . gravem infirmitatem habuit , ex edicto de l'empereur Claude , à un esclave que son
divi Claudii competit libertas. maître à abandonné à cause d'une grave in-
firmité.
3. Callistratus lib. 3 de Cognitionibus. 3. Callistrate au liv. 3 des Juridictions.
De vendito , Eum , qui ita veniit , ut intra tempus ma- Celui qui a été vendu sous la condition
ut manumittatur numitteretur , cùm dies præstandæ liber- d'être affranchi dans un certain temps , lors-
tatis venerit , vivente venditore , et perse- que le temps d'accorder la liberté est arrivé
verante in eadem voluntate , perinde ha- du vivant du vendeur , qui persiste dans la
beri , ac si ab eo, à quo debuit manumitti , même volonté , est censé libre comme s'il
manumissus esset : mortuo autem vendi- avoit été affranchi par celui qui devoit lui
tore , non esse heredum ejus voluntatem donner la liberté ; et si le vendeur est mort ,
DE CEUX QUI PARVIENNENT A LA LIBERTÉ SANS AFFRANCHISSEMENT. 219
les empereurs Marc et son fils ont décidé explorandam divus Marcus cum filio suo
dans un rescrit qu'il n'étoit pas nécessaire rescripsit.
de demander le consentement de ses hé-
ritiers.
4. Ulpien au liv. 3 sur Sabin. 4. Ulpianus lib. 3 ad Sabinum.
Celui qui a été vendu sous la condition . Ei qui hac lege emptus sit , ut à vivo
d'être affranchi du vivant de l'acheteur est emptore manumittatur , statim mortuo eo
libre du moment de sa mort. competit libertas.

5. Marcien au liv. 5 des Règles. 5. Marcianus lib. 5 Regularum .


L'esclave qui a gagné sa liberté pour avoir Qui ob necem detectam domini præ- De nece do-
découvert les auteurs de la mort de son mium libertatis consequitur , fit orcinus mini detecta.
maitre n'a d'autre patron que le défunt. libertus.

6. Le même au liv. unique sur la Formule 6. Idem lib. singulari ad Formulam


hypothécaire. hypothecariam.
Si quelqu'un achète un esclave hypothé Si quis obligatum servum hac lege eme- De vendito ,
qué , sous la condition de l'affranchir , la rit , ut manumittat : competit libertas ex ut manumittatur
liberté appartient à l'esclave , en vertu de constitutione divi Marci , licèt bona om-
la constitution de l'empereur Marc , encore nia quis obligaverit , quæ habet , habitu-
bien que le vendeur eût engagé à son créan- rusve esset.
cier tous ses biens tant présens qu'avenir.
1. Il en est de même de celui qui a acheté S. I. Tantundem dicendum est , et si De lege ven-
une esclave sous la condition de ne la pas lege hac emerit , ne prostituatur , et pros- ditionis, ne pros
tituerit. tituatur.
prostituer, et qui au mépris de la condition
T'aura prostituée .
7. Paul au liv. unique des Libertés qui 7. Paulus lib. singulari de Libertatibus
doivent être données . dandis.
Notre empereur et son père ont décidé Imperator noster cum patre suo cons-
qu'une esclave seroit libre , si celui qui étoit tituit in eo , qui cùm possit abducere
chargé de ne le pas prostituer , pouvant la prostitutam ancillam , pecunia accepta
soustraire à la prostitution , a mieux aimé manus injectionem vendidit , ut libera
vendre le droit qu'il avoit de s'en saisir ; esset : nihil enim interesse , ipse abducas et
parce que peu importe qu'il la prostitue lui- prostituas , an patiaris prostitutam esse ,
même , ou que pouvant la soustraire , il re- pretio accepto , cùm possis eximere.
çoive de l'argent pour ne pas empêcher sa
prostitution.
8. Papinien au liv. 9 des Réponses . 8. Papinianus lib. 9 Responsorum.
Une mère a donné à sa fille des escla- Mancipia mater filiæ donaverat , ut fi- De donato , ut
ves , en la chargeant de veiller à ce qu'ils lia curaret ea post mortem suam esse li- post mortem do-
fussent libres après sa mort. La condition bera. Cùm donationis legi non esset ob- natarii sit kiber.
n'ayant pas été exécutée , j'ai répondu temperatum : ex sententia constitutionis
que du vivant de la mère , elle y consen- divi Marci , libertates obtingere matre
tant , les esclaves étoient libres en vertu consentiente , respondi : quòd si ante fi-
de la constitution de l'empereur Marc , et liam maler vita decessit , omnimodò.
que dans le cas où la mère seroit morte
avant sa fille la liberté leur appartenoit abso-
lument.
9. Paul au liv. 5 des Questions. 9. Paulus lib. 5 Quæstionum .
Latinus -Largus a vendu une esclave , sous Latinus Largus vendidit ancillam ita , De vendito ,
condition qu'elle seroit affranchie , sans ajou- ut manumitteretur , non addito tempore. ut manumittatur
ter dans quel temps. On demande dans quel Quæro , quando ex constitutione incipit
28 .
220 DIGESTE , LIVRE XL , TITKE IX.
ei libertas competere , cessante emptore temps la liberté commencera à lui appar-
in manumittendo ? Respondi : Inspicien- tenir en vertu de la constitution , l'acqué-
dum est , quid actum sit : utrùm , cùm reur négligeant de l'affranchir ? J'ai répondu
primùm potuisset , ut manumitteret : an qu'il falloit examiner quelle a été l'intention
ut in potestate esset emptoris , quando des parties , si on a voulu que l'acquéreur
vellet manumittere. Priore casu facilè affranchit l'esclave le plutôt qu'il pourroit,
tempus deprehendi poterit : posteriore , ou si le vendeur a voulu que l'acquéreur
utique moriente emptore competit liber- pût l'affranchir quand il voudroit. Dans le
tas. Si non appareat quid convenerit , premier cas , le temps est aisé à déterminer ;
favor priorem inducet opinionem : id est , dans le second cas la liberté commencera à
ut intra duos menses , si ambo præsto appartenir à la mort de l'acheteur. Si on ne
sunt , tam servus quàm emptor ejus : peut pas pénétrer l'intention des parties , la
servo enim absente , nisi emptor intra faveur de la liberté fera admettre la pre-
quatuor menses imposuerit libertatem , mière opinion ; c'est - à- dire que si l'acheteur
ex constitutionibus ad libertatem eripitur. et l'esclave sont présens , la liberté appar-
tiendra dans les deux mois de la vente : car
si l'esclave est absent , il n'est libre , en vertu
des constitutions , que dans le cas où l'ache-
teur ne l'affranchiroit pas dans les quatre mois.
TITULUS IX. TITRE I X.

QUI ET A QUIBUS MANUMISSI DE CEUX

LIBERI NON FIUNT : DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL ,

Et ad Legem Æliam Sentiam. Des personnes qui ne peuvent pas affranchir


valablement ; et sur la loi Elia- Sentia.

1. Ulpianus lib. 1 ad Sabinum. I. Ulpien au liv. 1 sur Sabin.

De surdo. ELSUS libro duodecimo digestorum


CELSUS CELSE , au livre douze du digeste , déter-
utilitatis gratia motus , surdum ita natum miné par un motif d'utilité publique , pense
manumittere posse ait. qu'un sourd de naissance peut affranchir.
2. Idem lib. 3 ad Sabinum. 2. Le même au liv . 3 sur Sabin.
De relegato. Servo competere libertas non potest, si La liberté ne peut pas appartenir à l'es-
relegatus moratus sit in urbe. clave tant qu'ayant été banni , il ne garde
pas son ban , et reste dans la ville.

3. Gaius lib. 2 de Legatis ad Edictum 3. Gaius au liv. 2 des Legs sur l'Edit du
urbicum. préteur urbain.
De optione le- Si optio hominis data sit , vel indis- Si un testateur a donné à quelqu'un l'op-
gata, et de le tinctè homo legatus sit : non potest heres tion d'un esclave , ou qu'il ait légué un
gato generali.
quosdam servos vel omnes manumit- esclave sans désignation particulière , l'hé-
tendo , aut evertere aut minuere jus elec- ritier ne peut pas , en affranchissant les
tionis. Nam optione sive electione servi esclaves en tout ou en partie , détruire ou
data , quodammodò singuli sub conditione diminuer le droit de choix qui appartient
legati videntur. au légataire. Car le choix ou l'option ayant
été laissé au légataire , chaque esclave en
particulier lui est censé légué sous condition.
4. Ulpianus lib. 3 Disputationum. 4. Ulpien au liv. 3 des Disputes.
De servo pi- Servum pignori datum manumittere On ne peut point affranchir un eslcave qui
gnorato. non possumus . a été donné en gage .
DE CEUX DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL , etc. 221
5. Julien au liv. 64 du Digeste. 5. Julianus lib. 64 Digestorum.
La liberté n'appartient point en vertu Cum hereditas solvendo non est , quam- De hereditate
d'un testament quand une succession est in- vis heres locuples existat , libertas ex tes- non solvendo et
tamento non competit. herede iocuplete
solvable , quoiqu'il existe un héritier riche.
1. Mais si le défunt qui meurt insolva- S. 1. Si autem is qui solvendo non est , De conditione,
ble laisse la liberté en cette manière , j'af- hoc modo libertateni dederit , Si credito- si creditoribus
solidum solutum
franchis Stichus si mes dettes sont payées en ribus meis solidum solutumfuerit , Stichus fuerit.
entier , on ne peut pas croire qu'il ait eu liber, esto non potest videri fraudando-
en affranchissant l'intention de faire tort à rum creditorum liberos esse jussisse.
ses créanciers .
2. Si Titius n'a pour tout bien que S. 2. Si Titius nihil ampliùs in bonis De servo , qui
deux esclaves , Stichus et Pamphile , et qu'il quàm Stichum et Pamphilum habeat , in est , obligatione
vel extra
s'oblige par stipulation à donner l'un des eosque stipulanti Mævio ita promiserit , obligationem.
deux à son créancier Mævius ; qu'ensuite , Stichum , aut Pamphilum dare spondes ?
n'ayant pas d'autre créancier , il affranchisse deinde, cùm alium creditorem non habe-
l'esclave Stichus , cette concession de liberté ret , Stichum manumiserit : libertas per
est de nul effet par la loi Ælia- Sentia. Car, legem Æliam Sentiam rescinditur. Quam-
quoique Titius soit le maître de donner à vis enim fuit in potestate Titii , ut Pam-
son créancier l'esclave Pamphile , cependant philum daret , tamen quandiù eum non
tant qu'il ne le lui a pas donné , il ne peut dederit , quia interim mori possit , non
pas sans fraude affranchir Stichus ; parce sine fraude stipulatoris Stichum manumi-
que l'esclave Pamphile peut mourir. S'il ne sit. Quòd si solum Pamphilum dari pro-
s'étoit obligé qu'à donner l'esclave Pamphile , misisset , non dubitarem quin Stichus ad
il n'y a point de doute que la liberté ac- libertatem perveniret , quamvis similiter
cordée à Stichus auroit son effet , quoiqu'on Pamphilus mori possit. Multum enim in-
puisse dire également que Pamphile peut terest , contineatur ipsa stipulatione is
mourir. En effet , il y a bien de la différence qui manumittitur , an extra obligationem
que l'esclave qu'on affranchit soit ou ne soit sit. Nam et qui ob aureos quinque Sti-
pas contenu dans l'obligation. Car celui qui chum , et Pamphilum pignori dederit ,
donneroit en gage pour cinq pièces d'or qu'il cùm uterque eorum quinum aureorum
doit les esclaves Stichus et Pamphile , dont sit , neuter manumitti potest : at si Sti-
chacun vaudroit cinq pièces d'or , ne pour- chum solum pignori dederit , Pamphilum
roit affranchir ni l'un ni l'autre ; au lieu que non videtur in fraudem creditoris manu-
s'il n'avoit engagé que l'esclave Stichus , il mittere .
pourroit affranchir Pamphile sans être re-
gardé comme ayant eu dessein de frauder
son créancier.
6. Scévola auliv . 16 des Questions. 6. Scævola lib. 16 Quæstionum.
Julien parle d'un débiteur qui n'a pour Julianus de eo loquitur , qui in subs-
tout bien que ses deux esclaves. Car s'il a tantia nihil aliud habeat. Nam si habeat ,
d'autres biens , pourquoi ne diroit-on pas quare non dicetur unum posse manu-
qu'il peut affranchir l'un des deux ? Puis- mitti ? Quia et uno mortuo solvendo est ;
que l'un venant à mourir , il est solvable , et uno manumisso solvendo est : nec ad-
et qu'en en affranchissant un il est égale- ventitii casus computandi sint : alioquin
ment solvable , on ne doit pas faire atten- et qui unum , et certum ex servis promi-
tion aux événemens possibles ; autrement sit , neminem manumittet.
celui qui auroit promis un de ses esclaves ,
qu'il auroit même désigné , ne pourroit plus
en affranchir aucun des autres.
7. Julien au liv. 2 sur Urséius- Férox. 7. Julianus lib. 2 ad Urseium Ferocem.
Quo tempore
Si quelqu'un jouissant de toute sa fortune Si quis integris facultatibus codicillos consilium frau-
confirme le codicille qu'il fera par la suite , confirmavit : deinde , cùm consilium cre- delentum obser-
vatur.
222 DIGEST E, LIVRE XL , TITRE IX.
ditorum fraudandorum cepisset , libertates et qu'ensuite , dans l'intention de frauder ses
codicillis dederit : obtineri non potest , créanciers , il fasse un codicille dans lequel
quominus lege libertates interpellarentur. il accorde des libertés , l'effet de cette con-
Nam consilium testatoris fraudulentum cession est empêché par la loi Ælia Sentia,
non eo tempore observatur , quo codi- Car, pour examiner si le défunt a eu in-
cilli confirmantur , sed quo libertas co- tention de frauder ses créanciers , on ne se
dicillis datur. rapporte pas au temps où il a confirmé son
codicille , mais à celui où il a accordé les
libertés par codicille.
De minore vie §. 1. Minor anuis viginti , cùm servum 1. Un mineur de vingt ans voulant af-
ginti aunis. manumittere vellet , nec justam causam franchir un esclave , sans avoir de raison
ad consilium manumittendi haberet , tibi plausible à présenter au conseil , vous a
eum ut manumitteres , dedit. Negavit eum donné cet esclave pour que vous l'affran-
Proculus liberum esse , quoniam fraus chissiez. Proculus est d'avis qu'il ne peut pas
legi facta esset. parvenir à la liberté , parce qu'il y a fraude
faite à la loi Elia-Sentia.
8. Africanus lib. 3 Questionum. 8. Africain au liv. 3 des Questions.
De eo qui sub Cum is qui sub conditione debet , ma- La loi Ælia-Sentia ne s'étend pas à celui
conditione debet numittat fideicommissi causa , lex Ælia qui devant une somme sous condition af-
Sentia locum non habet. franchit en fraude de ses créanciers.
De militari S. 1. Si miles jure militari testamento 1. Si un militaire fait un testament en
testamento. facto , libertates dederit in fraudem cre- vertu de son privilège , et y accorde la li-
ditorum , et non solvendo moriatur : im- berté à des esclaves , cette concession sera
pediuntur libertates. de nul effet s'il meurt insolvable.

9. Marcianus lib. 1I Institutionum . 9. Marcien au liv. des Institutes.


De manumis- Ille servus liber non erit , qui coëgerit Un esclave ne sera pas libre s'il a forcé
sione coacta. ut eum dominus manumittat , et ille per- son maître à l'affranchir , et que le maître
territus scripsit liberum eum esse. lui ait écrit par une suite de sa crainte qu'il
l'affranchissoit .
De eo quem S. 1. Item nec ille liber fieri potest , 1. Un esclave ne peut pas non plus être
dominus in capi
tali crimine non qui à domino non est defensus in capitali libre quand il n'a pas été défendu par son
defendit. crimine , posteaque absolutus est. maître dans une accusation capitale dont il a
ensuite été renvoyé absous.
De prohibitis S. 2. Qui hac lege venierint , ne manu- 2. Les esclaves , quoiqu'affranchis , ne par-
manumitti.
mittantur , vel qui testamento prohibiti viennent pas à la liberté quand ils ont été
sint manumitti , vel jussu præsidis pro- vendus sous la condition de n'être pas af-
vinciæ : licèt manumittantur , tamen ad franchis , ou quand la liberté leur a été in-
libertatem non perveniunt. terdite par un testateur ou par un jugement
du président de la province.
10 . Gaius lib. Rerum cottidianarum 10. Gaïus au liv. I1 du Journal, ou du Livre
sive aureorum. d'or.
Quid sit in In fraudem creditorum manumittere Un débiteur est censé affranchir en fraude
fraudem credito- videtur , qui vel jam eo tempore quo de ses créanciers quand il est insolvable dès
run manumit- manumittit , solvendo non est , vel datis le moment qu'il affranchit , ou qu'il doit
tere.
libertatibus desiturus , est solvendo esse. cesser d'être solvable après avoir accordé les
Sæpè enim de facultatibus suis ampliùs libertés. Car les hommes ont ordinairement
quàm in his est , sperant homines : quod meilleure opinion de leur fortune qu'elle ne
frequenter accidit his qui transmarinas le mérite. Ce qui arrive souvent à ceux qui
negotiationes , et aliis regionibus quàm négocient au-delà des mers , ou dans des pays
in quibus ipsi morantur , per servos at- dans lesquels ils ne demeurent pas , et qui
que libertos exercent : quòd sæpè attriti se serveut du ministère de leurs esclaves ou
DE CEUX DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL , etc. 225

de leurs affranchis ; parce que très-souvent istis negotiationibus longo tempore id


ils sont ruinés par ces commerces lointains ignorant , et manumittendo sine fraudis.
sans le savoir , et en affranchissant ils ac- consilio indulgent servis suis libertatem .
cordent la liberté à leurs esclaves sans avoir
intention de frauder leurs créanciers .
11. Marcien au liv. 13 des Institutes. 11. Marcianus lib. 13 Institutionum.
Les esclaves affranchis en fraude des corps In fraudem civitatum manumissi , ad De debitore
civitatis ,
de ville , créanciers d'une succession , n'ac- libertatem non veniunt , ut senatus cen-
quièrent pas leur liberté , ainsi qu'il a été suit.
décidé par un sénatus-consulte.
1. Les constitutions des princes décident S. 1. Sed nec in fraudem fisci datas Vel fisci.
aussi que la concession des libertés faite en libertates procedere, principalibus consti-
fraude du fisc est de nul effet . Néanmoins tutionibus cavetur. Sed divi fratres res-
les empereurs ont décidé dans un rescrit que cripserunt : non utique , si debitor fisci
la seule qualité de débiteur du fisc n'em- . manumiserit , libertates impediuntur :
pêchoit pas l'effet de l'affranchissement , mais sed ita , si cùm non erat solvendo , in
qu'il falloit que l'affranchissement fût fait fraudem manumisit.
en fraude du fisc par un débiteur non- sol-
vable.
12. Ulpien au liv. 5 des Adultères. 12. Ulpianus lib. 5 de Adulteriis.
Le législateur a eu intention d'empêcher Prospexit legislator , ne mancipia per De mancipiis
que les esclaves ne pussent être soustraits à la manumissionem quæstioni subducantur : nem per manumissio
quæstioni
question par l'affranchissement. C'est pour- idcircòque prohibuit ea manumitti : cer- non subducendis
quoi il a défendu qu'ils fussent affranchis en tumque diem præstituit , intra quem ma-
cas d'accusation d'adultère , et qu'il a fixé un numittere non liceat.
un terme dans lequel il n'est pas permis de
les affranchir.
1. Ainsi la femme qui est séparée ne peut S. 1. Ipsa igitur quæ divertit , omnes
affranchir ou aliéner aucun de ses esclaves ; omnimodò servos suos manumittere vel
car la loi porte qu'elle ne peut pas même alienare prohibetur : quia ita verba fa-
affranchir ou aliéner un esclave qui n'aura ciunt , ut ne eum quidem servum , qui ex-
pas été au service de sa personne , mais tra ministerium ejus mulieris fuit, vel in
qui auroit été employé dans ses terres ou agro, vel in provincia , possit manumittere
dans la province . Cela est bien dur ; mais vel alienare : quod quidem perquàm du-
la loi y est formelle. rum est : sed ita lex scripta est.
2. Ši la femme, après sa séparation , achète S. 2. Sed etsi post divortium servum
un esclave ou l'acquiert à tout autre titre , mulier paravit , aut alia ratione adquisiit :
elle ne pourra pas l'affranchir, à considé æquè ( quod ad verba attinet ) manumit-
rer les termes de la loi. Et c'est une remarque tere non poterit. Et ita Sextus quoque
de Sextus-Cæcilius. Cæcilius annotat.
3. A l'égard du père qui tient sa fille sous S. 3. Pater verò , in cujus potestate filia
sa puissance , il ne lui est défendu d'affran- fuerit , ea tantum mancipia prohibetur
chir ou d'aliéner que les esclaves qui ont manumittere alienareve , quæ in usum
été donnés à la fille pour la servir. filiæ fuerunt tributa.
4. La loi défend également à la mère S. 4. Matrem quoque prohibuit manu-
d'affranchir ou d'aliéner les esclaves qu'elle a mittere alienareve ea mancipia quæ in
accordés pour le service de sa fille. ministerium filiæ concesserat.
5. La loi défend même aux aïeuls d'af- S. 5. Sed et avum et aviam prohibuit
franchir leurs esclaves en ce cas , parce que manumittere , cùm horum quoque man-
la loi veut aussi qu'ils soient soumis à la cipia quæstione postulari posse lex vo-
question. luerit.
6. Sextus-Cæcilius pense avec raison que S. 6. Sextus Cæcilius rectè ait , angus-
224 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IX.
tissimum tempus legem præstitisse alie- le temps de deux mois , fixé par la loi pour
nandis manumittendisve servis. Finge, in- empêcher l'aliénation ou l'affranchissement
quit , ream adulterii intra sexagesimum des esclaves , est trop court. Car, supposez , dit-
diem postulatam : quæ adulterii cognitio il , qu'une femme coupable d'adulière ait été
tam facilè expediri poterit , ut intra sexa- accusée dans les deux mois , comment l'ins-
gesimum diem finiatur ? Et tamen licet tance d'adultère pourra- t- elle être aisément
mulieri , quamvis postulatæ adulterii , ser- terminée dans ces deux mois ? Cependant , à
vum suspectum in adulterio , vel quæs- ne considérer que les termes de la loi , il
tioni necessarium , quòd ad verba legis seroit permis à une femme accusée d'adul-
attinet , manumittere . Sanè in hunc casum tère d'affranchir après ce temps l'esclave
subveniendum est , ut destinati servi quasi soupçonné d'avoir commis l'adultère avec
conscii vel quasi nocentes , non debeant elle , ou un autre esclave qu'il seroit né-
manumitti ante finitam cognitionem, cessaire de mettre à la question . Il est cer-
tain que dans ce cas il faut interpréter la
loi, en sorte que les esclaves désignés comme
coupables , ou ayant connoissance de l'a-
dultère , ne puissent pas être affranchis avant
le jugement définitif.
S. 7. Pater mulieris vel mater , si intra 7. Le père ou la mère de la femme ac-
sexagesimum diem decedant , ex his ser- cusée d'adultère , ne peuvent pas , s'ils meu-
vis quos in ministerium filiæ dederint , ' rent dans les deux mois , affranchir ou aliéner
neque manumittere , neque alienare pote- les esclaves qu'ils ont donnés pour être au
runt. service de leur fille,

13. Paulus lib. 3 de Adulteriis. 15. Paul au liv. 3 des Adultères.


Quòd si intra diem sexagesimum ma- En ce cas l'esclave affranchi dans les deux
numiserit , erit servus statuliber. mois est statulibre.

14. Ulpianus lib . 4 de Adulteriis , 14. Ulpien au liv. 4 des Adultères.


Sed si maritus intra sexagesimum diem Mais si le mari est mort dans les deux
decesserit , an manumittere , vel alienare mois , la femme pourra-t- elle affranchir ou
jam possit suprascriptas personas , videa- aliéner les esclaves dont il est ici question?
mus? Et non puto posse , quamvis accu- Je ne pense pas qu'elle le puisse , quoique
satore mulier deficiatur marito : cùm pa- la femme n'ait plus son mari pour accusa-
ter accusare possit. teur , parce qu'elle peut être accusée par
le père de son mari.
S. 1. Et simpliciter quidem lex mulie- 1. La loi empêche simplement la femme
rem prohibuit intra sexagesimum diem d'affranchir ses esclaves dans les deux mois
divortii manumittere . de la séparation.
S. 2. Sive autem divertit , sive repudio 2. L'affranchissement est également em-
dimissa sit , manumissio impedietur. pêché soit qu'elle se sépare elle-même , soit
que le mari la renvoie en lui signifiant le
libelle du divorce.
S. 3. Sed si morte mariti solutum sit 3. Si le mariage est dissous par la mort
matrimonium , vel aliqua poena : ejus ma- du mari ou par une peine qu'il a encourue ,
numissio non impedietur, l'affranchissement n'est point empêché.
S. 4. Sed etsi bona gratia finierit ma- 4. Si le mariage est dissous de bonne
trimonium : dicetur manumissionem vel grâce ( de convention entre les parties ) ,
alienationem non impediri . l'aliénation ou l'affranchissement ne sont pas
empêchés.
S. 5. Sed et si constante matrimonio 5. Si la femme , ayant intention pendant
mulier, dum divortium cogitat , manu- le mariage de se séparer , affranchit ou aliène
mittat ses
DE CEUX DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL , etc. 225

ses esclaves , et qu'on ait des preuves con- mittat vel alienet , et hoc dilucidis pro-
vaincantes de l'intention dans laquelle elle a bationibus fuerit approbatum , quasi in
agi , l'aliénation ou l'affranchissement sera de fraudem legis hoc factum sit : non debet
nul effet , comme fait en fraude de la loi. alienatio valere vel manumissio.
6. La loi doit s'entendre de toute espèce S. 6. Alienationem omnem omnino ac-
d'aliénations. cipere debemus.

15. Paul au liv. 1 sur la Loi Julia. 15. Paulus lib. I1 ad Legem Juliam.
On a demandé si celui qui étoit accusé Quæsitum est, an is qui majestatis cri- Si pater filio
de crime de lèse-majesté pouvoit affranchir, mine reus factus sit, manumittere possit , permise rit ma-
numittere.
d'autant qu'avant la condamnation il con- quoniam ante damnationem dominus est ?
serve la propriété sur ses esclaves ? L'em- Et imperator Antoninus Calpurnio Cri-
pereur Antonin a décidé dans un rescrit toni rescripsit , ex eo tempore quo quis
adressé à Calpurnius- Criton , que dès le mo- propter facinorum suorum cogitationem
ment que l'accusé qui se sent coupable est jam de pœna sua certus esse poterat ,
certain de la peine qui doit lui être infligée , multo priùs conscientia delictorum , quàm
il perd la faculté d'accorder la liberté par damnatione jus datæ libertatis eum ami-
la conscience qu'il a de son crime plutôt sisse.
que par la condamnation.
1. Julien pense que si un fils ayant reçu S. 1. Julianus ait , si postea quàm filio
de son père la permission d'affranchir , ac- permisit pater manumittere , filius igno-
corde la liberté dans un temps où il ignore rans patrem decessisse , manumisit vin-
la mort de son père , cette concession n'aura dicta: non fieri eum liberum. Sed etsi vi-
pas d'effet. De même s'il affranchit du vivant vit pater, et voluntas mutata erit : non
de son père , lequel a changé de volonté , videri volente patre filium manumisisse
il est censé affranchir contre le gré de son
père.
16. Le même au liv . 3 sur la Loi Elia- 16. Idem lib. 3 ad Legem Eliam
Sentia. Sentiam.
Si un mineur de vingt ans vend un esclave Si cùm fideicommissa libertas debeatur, De minore vi-
à qui la liberté est due par fideicommis , ou minor viginti annis servum vendat ut ginti annis.
qu'il a acheté sous la condition de l'affran- manumittatur , vel quia hac lege emerat :
chir , la vente aura son effet. non impedietur alienatio.
1. Si un mineur de vingt ans abandonne S. 1. Si partem quam in communi
la portion qu'il a dans la propriété d'un servo habet minor viginti annis , manu-
esclave pour qu'il soit affranchi , cet aban- mittendi causa tradat : nihil aget . Sed si ,
don est de nul effet ; mais si en l'abandon- cùm ipse causam probare posset , tradi-
nant il pouvoit prouver qu'il a une cause derit : nulla fraus intelligetur.
légitime de coopérer à son affranchissement ,
il n'est point censé avoir voulu éluder la
loi.
2. La loi Ælia-Sentia a pour objet d'em- S. 2. Ne quis creditorum fraudando- De manumis-
pêcher qu'on puisse affranchir un esclave rum causa servum manumittat , hac lege sione in fraudem
creditorum , qui
dans l'intention de frauder ses créanciers. cavetur. Creditores autem appellantur , dicuntur credi-
On entend ici par créanciers tous ceux qui quibus quacunque ex causa actio cum tores.
ont action , à quelque titre que ce soit , con- fraudatore competit.
tre celui qui a voulu frauder.
3. Ariston a répondu qu'un esclave af- S. 3. Aristo respondit , à debitore fisci , De debitore
franchi par un débiteur insolvable du fisc , qui solvendo non erat , manumissum , ita fisci.
ne devoit être remis en servitude qu'autant revocari in servitutem debere , si non diu
qu'il n'auroit pas joui long-temps de la li- in libertate fuisset , id est , non minùs de-
berté , et il estime ce temps au moins à cennio. Planè ea quæ in fraudem fisci in
Tome V1. 29
226 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IX.

funus ejus collata sunt , revocanda. dix ans : car tout ce qui a été fait en fraude
du fisc doit être révoqué dans ce temps.
De debitore S. 4. Si sub conditione alicui pecunia 4. Si un débiteur insolvable doit une somme
Conditionali.
debeatur : quasi statuliber erit à debitore conditionnellement , l'esclave par lui affran-
manumissus , ut pendeat libertas ex con- chi sera regardé comme statulibre , parce
ditione. que sa liberté dépendra du non - événement
de la condition.
Si voluntate S. 5. Si voluntate patris filius manumi- 5. Si un fils affranchit un esclave du con-
it. ma
patris filius
numiser serit : sive pater , sive filius sciat solvendo sentement de son père , la concession de la
patrem non esse , libertas impedietur. liberté n'aura point d'effet , si le père ou le
fils sait que le père est insolvable.
17. Idem lib. singulari de Libertatibus. 17. Le même au liv. unique des Libertés.
De manumis- Si privatus coactus à populo manumi- Si un particulier , forcé par la populace ,
sione coacta.
serit , quamvis voluntatem accommoda- affranchit , la concession de la liberté est
verit , tamen non erit liber : nam et divus nulle , quoiqu'il y ait prêté son consente-
Marcus prohibuit ex acclamatione po- ment ; car l'empereur Marc a défendu d'af-
puli manumittere. franchir en cédant aux clameurs de la po-
pulace.
Si mentitus S. 1. Item non fit liber , si mentitus do- 1. Un esclave ne devient pas libre , si le
dominus, ne à minus , ne à magistratibus castigaretur , maître , n'ayant pas envie d'affranchir , a
magistratibus
castigaretur, di dixit esse liberum , si non fuit voluntas déclaré faussement aux magistrats qu'il étoit
xit esse liberum. manumittendi . libre , afin qu'il ne fût pas châtié.
De prohibitis S. 2. In his quos intra certa tempora 2. A l'égard de ceux qu'il est défendu d'af-
manumitti intra non licet manumittere , si testamento ac- franchir pendant un certain temps , si on
certa tempora. ceperint libertatem , non testamenti facti , leur laisse la liberté par testament , on ne
sed competentis libertatis tempus inspi- doit point avoir égard au temps où le tes-
ciendum est. tament a été fait , mais à celui où ils sont
capables d'acquérir la liberté.
18. Idem lib. 16 ad Plautium. 18. Le même au liv. 16 sur Plautius.
De hereditate Si mortis tempore solvendo sit heredi- Si la succession de celui qui a laissé des
aucta, vel demi- tas : si tamen cùm aditur , desierit esse libertés est solvable au temps de sa mort,
Huta
solvendo , libertas à testatore in fraudem et ne l'est point au temps de l'acceptation
creditorum relicta , non competet. Nam de l'héritier , les libertés comme laissées en
sicut aucta hereditas prodest libertatibus, fraude des créanciers n'auront pas lieu. Car
ita nocet diminuta. de même que l'augmentation qui arrive dans
une succession tourne au profit des libertés ,
de même aussi la diminution qui y survient
leur porte préjudice.
Si servusjussus S. 1. Si is cui libertas relicta est , jussus 1. Si la liberté est laissée à un esclave
* sous la condition de donner à l'héritier une
tantum quanti berheredi
sit heredi dare sit dare tantum quanti est , et li-
esse : videamus an adhuc fraus sit
est, et liber esse. somme qui répondo à sa valeur , dira-t- on
creditorum , quia heres mortis causa ac- qu'il y a toujours fraude vis- à - vis des créan-
cepturus est : an verò si alius pro eo , vel ciers , parce que l'héritier doit toucher cette
ipse non de peculio det , nulla sit fraus ? somme comme donataire à cause de mort?
Sed si heres locuples non proficit ad liber- ou peut- on dire que les créanciers ne sont
tatem : nec qui dat pecuniam , prodesse pas fraudés , si c'est un étranger qui donne
potest. cette somme pour l'esclave , ou si l'esclave
la donne lui - même , sans la prendre sur son
pécule ? Mais , comme on a vu que la sol-
vabilité de l'héritier ne rendoit point valides
les libertés laissées en fraude des créanciers ,
on ne doit pas plus faire attention à la
DE CEUX DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL , etc. 227

personne de celui qui donne la somme or-


donnée .
19. Modestin au liv. 1 des Règles. 19. Modestinus lib. 1 Regularum.
La liberté donnée par celui qui a été lui- Nulla competit libertas data ab eo qui Si is qui ma-
même depuis déclaré esclave par un juge- numisit , postea
postea servus ipse pronunciatus est.
ment est nulle. servus pronun-
cietur.
20. Le même au liv. des Cas examinés. 20. Idem lib. singul. de enucleatis Casibus.
La liberté laissée à l'esclave d'autrui sans Si servo alieno libertas non consen- De servo alieno
tiente domino data est , valere ex aucto- manumisse.
le consentement du maître n'est point va-
lable en droit , quand même celui qui a ritate juris non potest , quamvis postea
affranchi seroit devenu depuis l'héritier du manumissor domino heres extiterit. Nam
maître. Car , quoiqu'il ait succédé au maître licèt ejus jure cognationis , qui manumi-
par droit de parenté , la concession qu'il a sit, heres extitit : non ideò aditione here-
faite de la liberté n'est pas pour cela con- ditatis libertatis datio confirmatur.
firmée par l'acceptation qu'il fait de la suc-
cession.
21. Le même au liv. 1 des Pandectes. 21. Idem lib. 1I Pandectarum.
Une fille esclave ne peut être affranchie Matrimonii causa manumitti ancilla à De manamis-
dans la vue du mariage que par celui qui nullo alio potest , quàm qui eam uxorem sione matrimo-
nii causa.
doit l'épouser. Ainsi , si l'un l'affranchit´et ducturus est. Quòd si alter manumiserit
qu'un autre l'épouse , elle ne sera pas libre. matrimonii causa , alter eam uxorem du-
Ce qui est si vrai , que Julien a décidé qu'une cat , non erit libera. Adeò ut nec si intra
pareille fille ne seroit pas libre , quand même sex quidem menses eam repudiatam pos-
étant répudiée , celui qui l'a affranchie l'é- tea manumissor uxorem duxerit , liberam
pouseroit dans les six mois. Julien pensoit eam fieri Julianus respondit : quasi de his
que le sénatus-consulte avoit en vue le pre- nuptiis senatus senserit , quæ post manu-
mier mariage qui seroit contracté après l'af- missionem , nullis aliis interpositis , secuta
franchissement sans qu'aucun autre le pré- fuerunt.
cédât.
22. Pomponius au liv. 25 sur Quintus- 22. Pomponius lib. 25 ad Quintum
Mucius. Mucium.
Le curateur donné à un furieux ne peut Curator furiosi servum ejus manumit- De curatore
pas affranchir valablement l'esclave du fu- tere non potest. furiosi.
rieux .
23. Le même au liv. 4 des différentes 23. Idem lib. 4 ex variis Lectio-
Leçons. nibus.
La liberté est toujours censée être donnée Semper in fraudem creditorum libertas De serve bene-
merito.
en fraude des créanciers quand elle est laissée datur ab eo , qui sciret se solvendo non
par un maître qui sait qu'il est insolvable , esse : quamvis bene dedisset merenti hoc.
quoiqu'elle soit accordée à un esclave qui l'a
bien méritée .
24. Térentius- Clémens au liv. 9 sur la Loi 24. Terentius Clemens lib.9 ad Legem
Julia et Papia. Juliam et Papiam .
Si un maître qui a des créanciers affran- Si quis habens creditores , plures ma- De pluribue
chit plusieurs esclaves , toutes les libertés numiserit , non omnium libertas impedie- manum ab
eo quiissis
habet cre-
qu'il accorde ne sont pas sans effet ; les tur : sed qui primi sunt , liberi erunt , do- ditores.
premiers affranchis seront libres , tant qu'il nec creditoribus suum solvatur. Quam
restera de quoi satisfaire les créanciers. C'est rationem Julianus solet dicere. Velut
ce qui est fréquemment décidé par Julien. duobus manumissis , si unius libertate
Par exemple s'il y a deux affranchis , et que fraudentur , non utriusque , sed alteru-
les créanciers ne soient fraudés que par l'af- trius impediri libertatem : et plerunque
franchissement d'un seul , les deux libertés postea scripti , nisi si quando majoris
29 :
228 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IX.

pretii sit is qui antè nominatus sit , nec ne seront point sans effet , mais seulement
sufficiat posteriorem retrahi in servitu- une , et plus ordinairement celle qui est lais-
tem , prior autem sufficiat : nam hoc casu sée à l'esclave écrit en second ; à moins ce-
sequenti loco scriptum solùm ad liberta- pendant que le premier esclave ne soit d'une
tem perventurum. plus grande valeur , et qu'en réduisant le se-
cond en servitude , il ne se trouvât pas de quoi
satisfaire les créanciers , qui pourroient être
satisfaits avec le prix du premier : car alors
ce seroit le second qui parviendroit à la
la liberté.
25. Papinianus lib. 5 Responsorum. 25. Papinien au liv. 5 des Réponses.
De prioribus In fraudem creditorum testamento da- Lorsque les libertés ont été accordées en
et novis credito- tæ libertates , prioribus creditoribus di- fraude des créanciers , quoique les premiers
ribus.
missis , propter novos creditores irrita soient payés , l'effet des libertés cesse encore
sunt. par rapport aux autres.

26. Scævola lib. 4 Responsorum. 26. Scévola au liv. 4 des Réponses.


De servo pigno- Pignori obligatum servum debitoris L'héritier d'un débiteur a affranchi un
rato.
heres manumisit. Quæsitum est an liber esclave que le défunt avoit engagé. On a
esset ? Respondit , secundùm ea quæ pro- demandé si l'esclave étoit libre? J'ai répondu
• ponerentur, si pecunia etiam nunc debe- qu'il ne l'étoit pas si le créancier n'étoit point
retur , non esse manumissione liberum encore satisfait. Paul : Il s'ensuit donc que
factum . Paulus : Soluta ergo pecunia, ex cet affranchissement sera valable lorsque ce
illa voluntate liber fit. créancier sera payé.

27. Hermogenianus lib. 1 Juris epito- 27. Hermogénien au liv. 1I de l'abrégé


marum. du Droit.
In fraudem creditorum manumittitur , Un esclave est censé affranchi en fraude
De debitore in
diem , vel sub liberque esse prohibetur : sive dies sol- des créanciers , et par-là même ne peut pas
conditione;
causa , ex etqua vendæ être libre , soit que la dette soit exigible ,
de vel sub pecuniæ jam cessit
conditione , sive. in
sit debitum diem ,
Diversa
debet. soit qu'on doive à terme ou sous condition.
causa est legati sub conditione relicti : Il n'en est pas de même d'un autre legs
nam antequàm conditio extiterit , inter fait sous condition : car , avant l'événement
creditores legatarius iste non habetur. Ex de la condition , le légataire n'est pas mis au
omni autem causa creditoribus in hac nombre des créanciers. La loi Elia- Sentia
parte lex Ælia Sentia prospexit : inter s'étend à toute sorte de créanciers à quel-
quos fideicommissarium etiam esse pla- que titre que ce soit ; on a même décidé
cuit. qu'on regarderoit comme tel celui à qui on
doit un fidéicommis.
De servo pigno- S. 1. Pignori datus servus , antequàm 1. Un esclave donné en gage ne peut
Pato. debiti nomine fiat satis , sine consensu pas être affranchi sans le consentement des
creditorum manumitti non potest. Sed créanciers avant qu'ils soient satisfaits . Le
pupilli creditoris citra tutoris auctorita- consentement même d'un créancier pupille ,
tem consensus nihil libertati prodest : si- non autorisé de son tuteur , ne valideroit
cuti non prodest , si fructuarius pupillus pas la liberté , non plus que le consentement
manumissioni similiter consentiat. donné en pareil cas par un pupille qui auroit
un droit d'usufruit sur l'esclave.
28. Paulus lib. 3 Sententiarum. 28. Paul au liv. 3 des Sentences.
'De servo here- Heres servum proprium , quem testa- Un héritier qui affranchit son esclave que
dis legato . for legaverat , manumittendo , nihil agit : le testateur a légué , ne lui procure point
quia scientiæ , vel ignorantiæ ejus nullam la liberté ; parce qu'on a décidé qu'on ne
placuit admitti rationem . devoit point faire attention s'il a su ou ignoré
que le testateur avoit légué cet esclave.
DE CEUX DONT L'AFFRANCHISSEMENT EST NUL , etc. 229
29. Gaius au liv. 1 des Affranchissemens. 29. Gaius lib. 1 de Manumissionibus .
Un esclave donné en gage par une clause Generaliter pignori datus servus , sine De servo pi-
générale qui affecte tous les biens du dé- dubio pleno jure debitoris est , et justam gnorato.
biteur , continue sans contredit d'appartenir libertatem ab eo consequi potest , si lex
en pleine propriété au débiteur. Ainsi son Ælia Sentia non impediat libertatem , id
maître peut l'affranchir valablement , pourvu est , si solvendo sit , nec ob id creditores
que la loi Ælia- Sentia n'y apporte pas d'obs- videantur fraudari.
tacle , c'est-à- dire , pourvu que ce maître }
soit solvable , et que les créanciers ne soient
• pas censés fraudés par cet affranchissement.
I. Un esclave légué sous condition ap- S. 1. Sub conditione servus legatus , De servo sub
partient , en attendant l'événement de la pendente conditione pleno jure heredis conditione le-
gato,
condition , en toute propriété à l'héritier ; est : sed nullam libertatem ab eo consequi
mais il ne peut en aucune manière rece- potest , ne legatario injuria fieret.
voir de lui la liberté , de peur que le léga-
taire ne souffre de cette concession .
30. Ulpien au liv. 4 sur la Loi Elia- 30. Ulpianus lib. 4 ad Legem Eliam .
Sentia. Sentiam .
Si un particulier ayant acheté un esclave Si quis hac lege servum emerit , ut De ingrati ac-
cusatione.
sous la condition de l'affranchir ne l'a point manumittat , et non manumittente eo
affranchi , en sorte que l'esclave soit devenu servus ad libertatem pervenerit ex cons-
libre en vertu de la constitution de l'em- titutione divi Marci : an possit ut ingratum
pereur Marc-Aurèle , ce particulier pourra-t- accusare , videamus ? Et dici potest , cùm
il intenter contre lui l'action en réparation non sit manumissor , hoc jus eum non
d'ingratitude ? Je pense qu'il ne le pourra habere.
pas , parce qu'il n'a pas les droits de pa-
tron.
1. Si mon fils affranchit mon esclave de §. 1. Si filius meus ex voluntate mea
mon consentement , pourrai- je accuser cet manumiserit , an ut ingratum eum accu-
affranchi pour cause d'ingratitude ? On pour- sandi jus habeam , dubitari poterit idcir-
roit dire que non ; parce que ce n'est pas co , quia non manumisi. Sed pro eo ha-
moi qui l'ai affranchi . Cependant je dois être bendus sum , ac si manumisissem.
regardé comme l'ayant affranchi moi-même.
2. Mais je n'aurois pas ce droit vis- à-vis S. 2. Sed si castrensem servum filius
d'un esclave que mon fils auroit affranchi , meus manumittat , dubio procul hoc jus
et qui faisoit partie de son pécule castrense ; non habebo : quia non ipse manumisi.
parce que ce n'est pas moi qui l'ai affran- Ipse planè filius accusare poterit.
chi. Ce droit appartiendroit sans contredit
à mon fils.
3. On peut accuser pour cause d'ingra- §. 3. Tandiù autem accusare quis po-
titude un affranchi tant qu'on reste son terit , quandiù perseverat patronus.
patron .
4. Mais si plusieurs patrons veulent ac- S. 4. Quotiens autem patroni libertum
cuser d'ingratitude un affranchi , faut-il le volunt accusare , utrum omnium consen-
consentement de tous les patrons , ou celte sus necessarius sit , an verò et unus pos-
accusation est elle ouverte même à un seul sit , videamus ? Et est verius , si saltem in
d'entre eux ? Je pense que dans le cas où il unum hoc commiserit , eum ut ingratum
n'auroit manqué essentiellement qu'à un de accusari : sed omnium consensum neces-
ses patrons , il pourra être accusé pour cause sarium , si sint ejusdem gradus..
d'ingratitude ; mais je crois qu'il faut le con-
sentement de tous les patrons s'ils sont du
même degré .
250 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE IX.
5. 5. Si pater libertum uni ex filiis ad- 5. Si un père a fait l'assignat d'un affran-
signaverit , solum eum accusare posse , chi à un de ses enfans en particulier , Ju-
Julianus scripsit : solum enim patronum lien pense qu'il n'y a que ce fils qui puisse
esse. intenter l'accusation d'ingratitude , parce qu'il
n'y a que lui qui soit patron.
31. Terentius Clemens lib. 5 ad Legem. 31. Térentius- Clémens au liv. 5 sur la Loi
Juliam et Papiam Julia et Papia.
Quæsitum est , si libertam patronus On a demandé ce qu'on devoit décider
De injuncta.
libertæ viduitate jurejurando adegisset , ne ea liberos im- dans le cas où un patron auroit obligé son
puberes habens nuberet : quid juris esset? affranchie à promettre par serment de ne
Julianus dicit non videri contra legem se pas marier tant qu'elle auroit des enfans
Æliam Sentiam fecisse eum , qui non per- impubères ? Julien pense que ce patron n'a
petuam viduitatem libertæ injunxisset. point contrevenu à la loi Elia-Sentia , parce
qu'il ne lui a pas enjoint une viduité per-
pétuelle.
32. Idem lib. 8 ad Legem Juliam et 32. Le même au liv. 8 sur la Loi Julia et
Papiam. Papia.
Si non voluntate patroni is qui in ejus Si celui qui est sous la puissance du pa-
De mercede
potestate sit , jusjurandum adegerit , vel tron exige sans son consentement de l'af-
operarum.
stipulatus fuerit ne nubat : nisi id patro- franchie le serment de ne se pas marier , ou
nus remittat , aut liberavit libertum , inci- le lui fait promettre par une stipulation , le
det in legem : videbitur enim idipsum patron contreviendra à la loi s'il ne fait pas
dolo malo facere. remise à l'affranchie de son serment , ou s'il
ne la libère pas de sa promesse ; parce qu'il
sera censé avoir lui- même exigé de mauvaise
foi ce serment ou cette promesse .
S. 1. Non prohibentur lege Ælia Sentia 1. La loi Elia- Sentia ne défend point aux
patroni à libertis mercedes capere , sed patrons de recevoir de leurs affranchis les
obligare eos. Itaque si sponte sua libertus salaires de leurs ouvrages , elle leur défend
mercedem patrono præstiterit , nullum seulement de les obliger à les leur fournir.
hujus legis præmium consequetur. Ainsi , si un affranchi a payé volontairement
à son patron les salaires qu'il a touchés de
ses ouvrages , il ne pourra invoquer la loi
pour se procurer à cet égard aucune in-
demnité.
S. 2. Is qui operas , aut in singulas eas 2. La loi ne regarde point l'affranchi qui
certam summam promisit , ad hanc legem a promis ses journées de travail ou une cer-
non pertinet : quoniam operas præstando taine somme pour en tenir lieu , parce qu'il
potest liberari. Idem Octavenus probat : et peut se libérer en fournissant le travail de
adjicit , Obligare sibi libertum ut merce- ses mains. Octavénus est de cet avis ; et il
dem operarum capiat , is intelligitur , qui ajoute Un patron est censé avoir obligé
hoc solùm agit , ut utique mercedem ca- son affranchi à lui fournir les salaires de ses
piat , etiam si sub titulo operarum eam travaux , quand ce sont ces salaires seuls
stipulatus fuerit. qu'il a eu en vue , encore bien qu'il ait dé-
guisé la stipulation sous le titre de presta
tion de journées de travail.
DU DROIT DE PORTER L'ANNEAU D'OR. 251

TITRE X. TITULUS X.
8
DU DROIT DE PORTER DE JURE AUREORUM

L'ANNEAU D'OR. ANNULORUM.

1. Papinien au liv. I1 des Réponses. 1. Papinianus lib. 1 Responsorum.

LES JES alimens laissés à un affranchi , ainsi NTER cæteros alimenta liberto relicta De alimentis.
INTER
qu'à plusieurs autres , ne cessent pas de lui non idcirco non debentur , quia jus au-
être dus , par la raison qu'il a reçu du prince reorum annulorum ab imperatore libertus
le droit de porter l'anneau d'or. acceperit.
1. Il n'en est pas de même d'un affran- S. 1. Diversum in eo probatur , qui De collusione.
chi qui ayant été déclaré en jugement de judicatus ingenuus , collusione per alium
la condition des ingénus , seroit rentré dans patronum detecta conditioni suæ reddi-
celle des affranchis , parce qu'un autre pa- tus , alimenta sibi , quæ tertius patronus
tron auroit découvert que le premier juge- reliquerat , præberi desiderat. Hunc enim
ment a été rendu sur la collusion des parties , etiam beneficium annulorum amittere
et qui demanderoit les alimens qui lui ont placuit.
été laissés par un troisième patron . Car il
est décidé que l'affranchi perd même en ce
cas le droit de porter l'anneau d'or.
2. Le même au liv. 15 des Réponses. 2. Idem lib. 15 Responsorum.
Un jugement prononcé dans les cinq ans , Intra quinque annos pro ingenuitate
qui déclaroit un affranchi ingénu , a été cassé. sententia dicta rescissa fuerat. Victum
J'ai répondu que cet affranchi avoit perdu annulorum aureorum beneficium , quod
le droit de porter l'anneau d'or qui lui avoit ante sententiam pro ingenuitate dictam
été accordé, et auquel il avoit renoncé avant acceperat, ac deposuit, non retinuisse res-
le jugement qui l'a déclaré ingénu . pondi.

3. Marcien au liv. 1 des Institutes. 3. Marcianus lib. 1 Institutionum.


L'empereur Commode a ôté le droit de Divus Commodus et jus annulorum da- De dissensu
vel ignorantia
porter l'anneau d'or à ceux qui l'avoient tum ademit illis , qui invitis aut ignoran- patroni.
obtenu malgré leurs patrons , ou à leur tibus patronis acceperant.
insu.
4. Ulpien au liv. 3 sur la Loi Julia 4. Ulpianus lib. 3 ad Legem Juliam
et Papia. et Papiam .
Les femmes mêmes peuvent obtenir le Etiam fœminæ jus annulorum aureo- De fœminis.
droit de porter l'anneau d'or , aussi bien rum impetrare possunt : et jura ingenui-
que le droit d'ingénuité , et d'être rétablies tatis impetrare , et natalibus restitui pote-
dans les avantages que leur donne leur droit runt.
de naissance.
5. Paul au liv. 9 sur la Loi Julia 5. Paulus lib. 9 ad Legem Juliam
et Papia. et Papiam.
Celui qui a obtenu le droit de porter l'an- Is qui jus annulorum aureorum impe- De jure inge-
neau d'or est regardé comme ingénu , sans
reditate. De he-
travit , ut ingenuus habetur : quamvis ab nuitatis.
cependant que son patron soit exclus de sa hereditate ejus patronus non excludatur.
succession.
b. Ulpien au liv. 1 sur la Loi Julia et 6. Ulpianus lib. 1 ad Legem Juliam
Papia. e! Papiam.
L'affranchi qui a obtenu le droit de por- Libertinus , si jus annulorum impetra-
ter l'anneau d'or , n'acquiert les droits d'in- vit , quamvis jura ingenuitatis salvo jure
232 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XI.
patroni nactus sit , tamen ingenuus intel- génuité que sauf le droit de son patron ;
ligitur. Et hoc divus Hadrianus rescripsit. néanmoins il est regardé comme ingénu.
L'empereur Adrien l'a décidé ainsi dans un
rescrit.
.
TITULUS XI. TITRE X I.
DE NATALIBUS
DE CEUX QUI SONT REPLACES
RESTITUENDIS. DANS LES DROITS

De la naissance ordinaire.

1. Ulpianus lib. 2 Responsorum . 1. Ulpien au liv. 2 des Réponses,

De obreptions. A PRINCIPE natalibus suis restitutum S₁


Si celui qui a exposé au prince qu'il étoit
eum qui se ingenuum natum principi ingénu a été rétabli dans les droits de nais-
adfirmavit , si ex ancilla natus est , nihil
sance , et qu'il soit prouvé qu'il est fils d'une
videri impetrasse . femme esclave , la grâce qu'il a obtenue ne
lui sert de rien.
2. Marcianus lib. 1I Institutionum. 2. Marcien au liv. 1 des Institutes.
De ingenuitate, Interdum et servi nati ex postfacto ju- Il peut arriver quelquefois que ceux qui
quibus natalibus ris interventu ingenui fiunt : ut ecce si sont nés dans la servitude deviennent dans
restituitur. De
successione. De libertinus à principe natalibus suis resti- la suite ingénus par l'autorité du droit : par
consensu patroni tutus fuerit. Illis enim utique natalibus exemple , si un affranchi reçoit du prince la
restituitur , in quibus initio omnes homi- grâce d'être rétabli dans les droits de nais-
nes fuerunt , non in quibus ipse nascitur , sance. Car le prince le rétablit alors dans
cùm servus natus esset. Hic enim quan- les droits de la naissance qui est commune
tum ad totum jus pertinet , perinde ha- à tous les hommes dans leur origine , et non
betur , atque si ingenuus natus esset ; nec pas dans les droits de sa naissance en par-
patronus ejus potest ad successionem ve- ticulier, puisqu'il est né esclave. Mais celui
nire. Ideòque imperatores non facilè so- qui obtient cette grâce est regardé dans tous
lent quemquam natalibus restituere , nisi les cas , comme s'il étoit né ingénu ; son
consentiente patrono.
patron ne peut plus venir à sa succession .
Ce qui fait que les princes accordent ra-
rement cette grâce sans le consentement du
patron .
3. Scævola lib. 6 Responsorum respondit, 3. Scévola au liv. 6 des Réponses , a répondu.
De ingenuitate. Quæris , an ingenuitatis jure utatur is Vous demandez si celui que notre auguste
quem sanctissimus et nobilissimus impe- prince a rétabli dans les droits de naissance
rator natalibus suis restituit ? Sed ea res primitive jouit de tous les droits de l'inge-
nec dubitationem habet , nec unquam ha- nuité? Mais cela ne peut faire et n'a jamais
buit , quin exploratum sit ad omnem in- fait de difficulté ; il est au contraire certain
genuitatis statum restitui eum qui isto que celui qui obtient cette grâce du prince
beneficio principis utatur. est rétabli dans tous les droits de l'ingé
nuité.
4. Paulus lib. 4 Sententiarum , 4. Paul au liv. 4 des Sentences.
De consensu
Nec filio patroni invito libertus natali- Un affranchi ne peut pas être rétabli par
filii patroni.
bus suis restitui potest. Quid enim in- le prince dans les droits de naissance sans
terest , ipsi patrono , an filiis ejus fiat in- le consentement du fils du patron . Qu'im-
juria ? porte en effet que le tort soit fait au patron
lui-même ou à son fils ?
5. Modestinus lib. 7 Regularum. 5. Modestin au liv. 7 des Règles.
De Consensu Patrono consentiente debet libertus ab L'affranchi qui veut obtenir du prince la
imperatore grâce
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ. 233
grâce d'être rétabli dans les droits de la nais- imperatore natalibus restitui : jus enim patroni. De in-
genuitate.
sance commune , doit avoir le consentement patroni hoc impetrato amittitur.
de son patron car cette grâce lui fait per-
dre son droit de patronage.
1. L'affranchi rendu à l'état de la nais- S. 1. Libertinus qui natalibus restitu-
sance commune est regardé en tout comme tus est , perinde habetur , atque si inge-
si étant ingénu il n'avoit jamais souffert dans nuus factus , medio tempore maculam ser-
le temps intermédiaire la tache de la ser- vitutis non sustinuisset.
vitude.

TITRE XII. TITULUS X I I.

DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERALI CAUSA.

DE LIBERTÉ .

1. Ulpien au liv. 54 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 54 ad Edictum.

S₁ un homme libre se trouvant possédé Si I quando is qui in possessione servi-


Qui et quibus
comme esclave ne veut point réclamer son tutis constitutus est , litigare de condi- ex causis pro
alis de libertate
tione sua non patitur , quod fortè sibi , litigare possunt.
véritable état , dans l'intention peut-être de
se faire tort à lui-même ou à sa famille , suoque generi vellet aliquam injuriam in-
il est de l'équité de permettre à certaines ferri in hoc casu æquum est quibus-
personnes d'entrer pour lui en instance : par dain personis dari licentiam pro eo liti-
exemple à un père qui soutiendra que ce gare utputà parenti , qui dicat filium in
prétendu esclave est un fils qu'il a sous sa sua potestate esse : nam etiam si nolit fi-
puissance car il pourra soutenir le procès lius , pro eo litigabit. Sed et si in potes-
même malgré son fils. Ce droit appartien- tate non sit , parenti dabitur hoc jus : quia
dra au père , quand même l'enfant ne seroit semper parentis interest , filium servitu-
pas sous sa puissance ; parce qu'il est tou- tem non subire.
jours de l'intérêt d'un père de ne pas voir son
fils réduit à la servitude.
1. Réciproquement , nous dirons que les S. 1. Versa etiam vice dicemus liberis
enfans ont la même faculté à l'égard de leurs parentum etiam invitorum eandem fa-
parens , même malgré eux ; parce que ce cultatem dari : neque enim modica filii
n'est pas un petit déshonneur pour un fils ignominia est , si parentem servum ha-
d'avoir un père dans la servitude. beat.
2. C'est ce qui fait qu'on a accordé cette §. 2. Idcircò visum est , cognatis etiam
faculté même aux collatéraux. hoc dari debere.

2. Gaïus sur l'Edit du Préteur urbain , au 2. Gaius ad Edictum prætoris urbani ,


titre des Instances en matière de Liberté. titulo de liberali Causa.
Parce que la servitude d'un de nos col- Quoniam servitus eorum ad dolorem
latéraux doit nous causer du chagrin , et nostrum injuriamque nostram porrigi.
fait retomber sur nous un certain déshon- tur.
neur.
3. Ulpien au liv. 54 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 54 ad Edictum.
Je vais plus loin , et je crois qu'on doit Ampliùs puto naturalibus quoque hoc-
accorder la même faculté aux ascendans idem præstandum , ut parens filium in
simplement naturels , en sorte qu'un père qui servitute quæsitum et manumissum pos-
étant esclave aura eu un fils qui aura été sit in libertatem vindicare.
depuis affranchi , puisse réclamer pour lui la
liberté s'il le trouve dans un état de ser-
vitude.
Tome V1. 50
234 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XII.
S.. Militi etiam pro necessariis sibi 1. Il est permis aussi à un militaire de
personis de libertate litigare permittitur . plaider en justice en matière de liberté en
faveur de ses proches .
S. 2. Cùm verò talis nemo alius est , 2. Lorsqu'il ne se présente personne de
qui pro eo litiget , tunc necessarium est ceux que nous venons d'indiquer pour ré-
dari facultatem etiam matri , vel filiabus , clamer en justice au nom du prétendu es-
vel sororibus ejus , cæterisque mulieribus, clave, ce droit doit être accordé à sa mère ,
quæ de cognatione sunt , vel etiam uxori , à ses filles , à ses sœurs , et aux autres fem-
adire prætorem , et hoc indicare , ut causa mes de sa parenté ; elles pourront , aussi bien
cognita , et invito ei succurratur. que son épouse , se présenter devant le pré-
teur , et lui donner un mémoire afin qu'il
vienne à son secours , même malgré lui ,
1 et en connoissance de cause.
§. 3. Sed et si libertum meum vel li- 3. Il en est de même d'un patron qui sou-
bertam dicam , idem erit dicendum. tiendra que le prétendu ou la prétendue es-
clave sont ses affranchis.
4. Gaius ad Edictum prætoris urbani , 4. Gaïus sur l'Edit du préteur urbain , au
titulo de liberali Causa. titre des Instances en matière de Liberté.
Sed tunc patrono conceditur pro li- Mais cette faculté ne doit être accordée
bertate liberti litigare , si eo ignorante au patron que quand son affranchi s'est laissé
libertus venire se passus est. vendre à son insu.

5. Ulpianus lib. 54 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 54 sur l'Edit.


Interest enim nostra , libertos libertas- Car les patrons ont un intérêt à conserver
que habere. leurs affranchis de l'un ou de l'autre sexe.
S. 1. Quòd si plures ex memoratis per- 1. S'il y a plusieurs personnes qui se pré-
sonis existant , qui velint pro his litigare : sentent pour suivre cette instance en fa-
prætoris partes interponendæ sunt , ut eli- veur du prétendu esclave , c'est au préteur
gat quem potissimum in hoc esse existi- à choisir celle qu'il croit devoir être préférée .
mat. Quod et in pluribus patronis obser- Il en est de même s'il se présente plusieurs
vari debet. patrons.

6. Gaius ad Edictum prætoris urbani. 6. Gaïus sur l'Edit du préteur urbain .


Benigniùs autem hoc persequendum Il faut aussi ajouter que dans le cas où
est , ut si furiosus et infans est qui in le prétendu esclave seroit en démence ou
servitutem trahitur : non solùm necessa- en bas âge , la faculté de réclamer sa liberté
riis personis , sed etiam extraneis hoc per- seroit favorablement accordée non- seulement
mittatur. à ses proches , mais même à des étrangers.

7. Ulpianus lib. 54 ad Edictum. 7. Ulpien au liv. 54 sur l'Edit.


De eo qui se Liberis etiam hominibus , maximè si Les hommes libres , sur- tout s'ils sont ma-
vendi , vel alia majores viginti annis venum se dari passi jeurs de vingt ans , qui se sont laissés, ven-
ratione in servi-
tutem deduci sunt , vel in servitutem quaqua ratione dre ou réduite en servitude par quelqu'autre
passus est. deduci , nihil obest , quominùs possint in voie , ne trouveront point d'obstacle à ré-
libertatem proclamare : nisi fortè se ve- clamer leur liberté , pourvu qu'ils ne se
nundari passi sunt , ut participaverint pre- soient pas laissés vendre pour avoir leur part
tium. dans le prix.
S. 1. Si quis minor viginti annis ad 1. Si un mineur de vingt ans se laisse
partiendum pretium venum se dari pas- vendre pour avoir sa part du prix , on ne
sus est nihil ei hoc post viginti annos pourrapas lui objecter cette intention quand il
nocebit. Sed si antè quidem se venum réclamera après avoir atteint vingt ans. Mais.
dedit , post vicesimum autem annum pre- si , s'étant vendu dans cette intention avant
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ. 335
l'âge de vingt ans , il avoit réellement tiré tium partitus est , poterit libertas dene-
sa part du prix après avoir atteint vingt gari.
ans accomplis , la liberté pourroit lui être
refusée.
2. Si quelqu'un achète comme esclave un S. 2. Si quis sciens liberum emerit , De eo qui
seiens vel igno-
homme qu'il sait être libre , celui qui a été non denegatur vendito in libertatem pro- rans Liberum
ainsi vendu pourra réclamer sa liberté contre clamatio adversus eum qui eum compa- emit.
celui qui l'a acheté , à quelqu'âge qu'il ait été ravit , cujusque sit ætatis qui emptus est :
vendu ; parce que celui qui achète un homme idcircò , quia non est venia dignus qui
qu'il sait être libre n'est pas excusable , quand emit , etiam si scientem prudentemque
même celui qu'il a acheté auroit eu lui- même se liberum emerit. Sed enim si posteà alius
connoissance de son état de liberté . Mais si eum emerit ab hoc qui scivit , ignorans :
un autre l'avoit acheté depuis de ce premier deneganda est ei libertas.
acquéreur , sans savoir que celui qu'il lui
vendoit étoit libre , l'esclave ne seroit plus
admis à réclamer sa liberté.
3. Si deux personnes achètent en même S. 3. Si duo simul emerint partes , alter
temps chacune une portion dans un homme . sciens , alter ignorans videndum erit
qu'on vend comme esclave ; que l'une d'elles nunquid is qui scit , non debeat nocere
sache que cet homme est libre , et que l'autre ignoranti ? Quod quidem magis est. Sed
l'ignore , la connoissance de l'un des ache- enim illa erit quæstio : partem solam ha-
teurs nuit- elle à l'autre ? Cela paroît plus bebit is qui ignoravit , an totum ? Et quid
probable. Car autrement la question se rédui- dicemus de alia parte , an ad eum qui scit ,
roit à savoir si celui qui a ignoré que l'homme pertineat ? Sed ille indignus est quid ha-
qu'on vendoit étoit libre n'aura qu'une por- bere , quia sciens emerit. Rursum , qui
tion ou aura la totalité. En effet , l'autre por- ignoravit , non potest majorem partem
tion appartiendra - t - elle à celui qui a eu dominii habere , quàm emit. Evenit igi-
connoissance que l'homme qu'on vendoit étoit tur , ut ei prosit , qui eum comparavit
libre ? Mais il est indigne de rien avoir dans sciens , quod alius ignoravit.
ce prétendu esclave , puisqu'il l'a acheté sa-
chant qu'il étoit libre. D'un autre côté , l'ac-
quéreur qui a ignoré que celui qu'on vendoit
étoit libre ne peut pas avoir une portion
plus forte que celle qu'il a achetée.` Ìl arri-
veroit donc que l'ignorance de l'un des ac-
quéreurs tourneroit au profit de l'autre qui
a eu connoissance de l'état de liberté de celui
qu'on vendoit.
4. Il y a d'autres causes qui empêchent S. 4. Sunt et aliæ causæ ex quibus in Si quis à fa-
qu'on ne soit admis à réclamer la liberté : necatus
libertatem proclamatio denegatur : veluti esse
miliadicatur.
par exemple si un esclave se dit affranchi si quis ex eo testamento liber esse dica-
dans un testament dont le préteur empêche tur , quod testamentum aperiri prætor ve-
l'ouverture sur la plainte qui lui est ren- tat , quia testator à familia necatus esse
due , portant que le défunt a été assassiné dicatur : cùm enim in eo sit iste , ut sup-
par ses esclaves ; car celui qui voudroit suivre plicio forte sit adficiendus , non debet li-
l'instance pour réclamer sa liberté étant peut- berale judicium ei concedi. Sed et si data
être dans le cas de subir le supplice , ne doit fuerit , quia dubitatur utrùm nocens sit ,
pas être admis dans sa demande. Si même on an innocens : differtur liberale judicium ,
lui avoit accordé le droit de poursuivre cette donec constet de morte ejus qui necatus
instance , comme on doute s'il est innocent est. Apparebit enim utrùm supplicio adfi-
ou coupable , on diffère cette poursuite jus- ciendus sit , an non.
qu'à ce qu'on soit informé du genre de mort
30
236 DIGESTE, LIVRE XL , TITRE XII.
du défunt. Car c'est alors qu'on saura sil
doit subir ou non le supplice.
De actore et reo. S. 5. Si quis ex servitute in libertatem 5. Celui qui étant dans un état de servi-
proclamat, petitoris partes sustinet. Si verò tude réclame la liberté , tient la place du
ex libertate in servitutem petatur , is par- demandeur . Mais si un homme étant en pos-
tes actoris sustinet , qui servum suum di- session de la liberté est revendiqué comme
cit. Igitur cùm de hoc incertum est , ut esclave , c'est celui qui le revendique qui
possit judicium ordinem accipere , hoc est demandeur. Ainsi , lorsque la possession
antè apud eum qui de libertate cognitu- d'état est douteuse , pour mettre l'instance
rus est , disceptatur , utrùm ex libertate en règle , il faut discuter le possessoire de-
in servitutem , aut contrà agatur. Et si vant celui qui doit connoître de la liberté ,
fortè apparuerit eum qui de libertate et faire juger si le prétendu esclave est en
sua litigat,in libertate sine dolo malofuisse: possession de la liberté ou s'il est possédé
is qui se dominum dicit , actoris partes comme esclave. S'il paroît que celui qui ré-
sustinebit , et necesse habebit servum clame sa liberté a été sans fraude dans l'état
suum probare. Quòd si pronunciatum de la liberté , celui qui se prétend son maître
.
fuerit , eo tempore quo lis præparabatur , sera demandeur , et sera obligé de prouver
in libertate eum non fuisse , aut dolo malo sa propriété. Si le juge prononce qu'au mo-
fuisse ipse qui de sua libertate litigat , ment où la cause devoit s'engager le pré-
debet se liberum probare. tendu esclave n'étoit point dans un état de
liberté , ou n'y étoit que par fraude , c'est
à celui qui prétend être libre à prouver
qu'il l'est véritablement.

8. Idem lib. 55 ad Edictum. 8. Le même au liv. 55 sur l'Edit.


De usufructuario Cognitio de liberali causa usufructuario Celui qui prétend avoir un droit d'usufruit
datur , etiam si dominus quoque velit ( hoc sur quelqu'un est admis à soutenir que ce
est , qui se dominum dicit ) movere status quelqu'un est esclave , quand même d'un
controversiam. autre côté le maître , c'est -à-dire celui qui
se prétend tel voudroit aussi former la même
demande.
De pluribus S. 1. Si plures sibi dominium servi vin- 1. Si plusieurs soutiennent qu'un homme
adversus eum , dicant , dicentes esse communem : ad eun- est leur esclave , prétendant qu'il est com-
qui de, liber dem judicem mittendi erunt . Et ita sena- mun entre eux , ils doivent être renvoyés
litig at constate
is-
tentibus , et qui- tus censuit . Cæterùm si unusquisque suum devant le même juge. Le sénat l'a ainsi dé-
bus ex causis ad esse insolidum , non in partem , dicat : ces- cidé. Mais le sénatus - consulte n'a pas lieu
eundem judicem
eatur . sat senatusconsultum . Neque enim timor dans le cas où plusieurs revendiquant le
est, ne variè judicetur : cùm unusquisque même esclave , chacun d'eux soutiendroit
solidum dominium sibi vindicet . qu'il lui appartient en totalité. Car alors il
n'y a pas lieu de craindre qu'il y ait deux
jugemens différens sur le même objet , puis-
que chacun revendique la propriété entière
de l'esclave.
S. 2. Sed et si alter usumfructum 'to- 2. Il faudra également se présenter devant
tum , alter proprietatem servi vindicet : le même juge , si de deux personnes l'une ré-
item si alter dominium , alter pignoratum clame la totalité de l'usufruit sur un esclave ,
şibi dicat : idem judex erit. Et parvi re- l'autre la totalité de la propriété , ou si
fert , ab eodem , an ab alio ei pignori l'une revendique la propriété et l'autre un
datus sit. droit de gage qu'elle prétend sur l'esclave.
Peu importe que ce droit de gage lui ait
été accordé par celui qui se prétend pro-
priétaire ou par tout autre.
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ . 237
9. Gaius sur l'Edit du préteur urbain, au titre Gaius ad Edictum prætoris urbani ,
des Instances en matière de Liberté. titulo de liberali Causa.
Si celui qui réclame sa liberté a deux con- Si pariter adversus eum qui de liber-
tradicteurs , savoir celui qui se prétend pro- tate litigat , consistant fructuarius et pro-
priétaire , et celui qui prétend avoir sur lui prietarius : fieri potest , ut alteruter absit.
un droit d'usufruit , il se peut faire que l'un Quo casu , an præsenti soli permissurus
ou l'autre de ceux qui ont cette différente sit prætor adversus eum agere , dubitari
prétention soit absent. Le préteur en ce cas potest : quia non debet alterius collusione ,
pourra-t-il permettre à celui des deux qui aut inertia alteri jus corrumpi. Sed rec-
est présent d'intenter seul l'action ? Cela n'est tiùs dicitur , etiam alterutri eorum per-
'pas sans difficulté : car le droit d'un tiers mittendum agere , ut alterius jus incor-
ne doit pas être détérioré par la collusion ruptum maueat. Quòd si adhuc nondum .
ou la négligence d'un autre . Cependant il finito judicio supervenerit , ad eundem
est plus juste de décider qu'un des deux judicem mittetur : nisi si justam causam
peut agir seul , de manière que le droit de adferat , quare ad eum mitti non debeat :
l'autre ne reçoive aucune atteinte du juge- fortè si eum judicem inimicum sibi esse
ment. Si celui des deux qui étoit absent sur- adfirmet,
vient avant le jugement définitif, il sera ren-
voyé devant le même juge ; à moins qu'il
ne propose des raisons valables pour n'être
pas renvoyé devant ce juge : par exemple
s'il assure avec serment que ce juge est
son ennemi.
1. Il faut dire la même chose du cas où on S. 1. Idem dicemus , et si duo pluresve
prétendroit que l'esclave qui réclame sa li- domini esse dicantur , et quidam præstò
berté a deux ou plusieurs maîtres dont les sint , quidam absint.
uns seroient présens et les autres absens.
2. Dans les deux cas , c'est une question §. 2. Unde in utroque casu dispicia-
de savoir si celui qui a formé le premier mus , an si is qui prior egerit victus sit ,
sa demande contre l'esclave ayant succombé, prosit ei , quòd posterior vicerit , vel con-
il peut s'aider ensuite du jugement favorable trà: id est , ut cùm omuino alteruter vice-
que le second aura obtenu , ou réciproque- rit , prosit etiam alteri ; sicut prodest he-
ment ; c'est-à -dire si l'un ou l'autre des pré- redi liberti , quòd in fraudem patroni servi
tendans venant à gagner son procès , sa vic- manumissi sint. Si cui placeat prodesse ,
toire profite à celui qui l'a perdu : comme consequens est , ut cùm idem petat , ex-
l'héritier d'un affranchi tire avantage de ce ceptioni rei judicatæ objiciatur replica-
que les esclaves ont été affranchis en fraude tio. Si cui verò placeat non prodesse , is
du patron. Si on décide que le jugement habebit sequentem dubitationem : utrùm
porté en faveur de l'un des deux doit pro- id in quo quis victus est , nullius erit ; an
fiter à l'autre qui a succombé , on répon- ejus esse debeat , cum quo actum sit ; an
dra , par une conséquence nécessaire , que , potiùs ejus qui vicerit : scilicet ut utilis
puisqu'il a succombé dans sa première de- actio detur ei qui vicerit , minimè autem
mande , on est en droit , s'il en intentoit prætor pati debet , ut pro parte quis ser-
une nouvelle , de lui opposer une fin de non- vus sit.
recevoir tirée de la chose jugée . Si on dé-
cide que ce jugement ne doit pas profiter
à celui qui a succombé , on pourroit douter
si l'esclave appartient en totalité à celui qui
a gagné son procès ou seulement en partie.
Il est plus à propos de dire que dans ce cas
l'esclave devient libre , mais qu'on doit ac-
corder à celui qui a gagné contre lui une
238 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XII.
action utile , pour l'obliger à lui payer moitié
de la somme à laquelle il sera estimé : car le
préteur ne doit pas permettre qu'un homme
soit en partie esclave et en partie libre.
10. Ulpianus lib. 55 ad Edictum. 10. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit.
Quid sit sine Quod autem diximus , in libertatefuisse, Quand nous avons dit que la partie a
dolo malo
bertate iu li sic est accipiendum, non ut se liberum do- ,
esse. prouvé qu'elle a été dans un état de li! erté ,
ceat is qui liberale judicium patitur , sed nous n'entendons pas dire qu'elle prouve
in possessione libertatis sine dolo malo qu'elle a été véritablement libre , mais qu'elle
fuisse. Quid sit autem sine dolo malo a été sans fraude en possession de l'état de
fuisse , videamus? Nam Julianus ait , om- liberté. Néanmoins que faut-il entendre quand
nes qui se liberos putant , sine dolo malo . on dit que la partie a été sans fraude dans un
in libertate fuisse : si modò se pro liberis état de liberté? Car si on s'en rapporte à Julien,
gerant , quamvis servi sint. Varus autem il pense que tous ceux qui se croient libres
scribit eum qui se liberum sciat , dum ont été sans fraude dans l'état de la liberté ,
in fuga sit , non videri sine dolo malo in pourvu qu'ils aient fait des actes de personnes
libertate esse : sed simul atque desierit , libres , quoiqu'ils soient réellement esclaves.
quasi fugitivus se celare , et pro libero Varus au contraire pense qu'un homme qui
agere , tunc incipere sine dolo malo in sait qu'il est véritablement libre , et qui s'est
libertate esse . Etenim ait eum qui scit enfui de chez son prétendu maître , n'est
se liberum , deinde pro fugitivo agit , hoc point censé être sans fraude en état de liberté;
ipso quòd in fuga sit , pro servo agere . que cependant , dès qu'il aura cessé de se
cacher comme esclave fugitif , et qu'il aura
commencé à paroître en public comme un
homme libre , il commence à être réputé
comme étant sans fraude en état de liberté.
Car il prétend que celui qui sait être libre, et
qui se conduit publiquement comme un es-
clave fugitif, doit être réputé comme étant
de la condition des esclaves , par cela seul
qu'il se fait passer pour un esclave fugitif.
11. Gaius ad Edictum prætoris urbani , 11. Gaius sur l'Edit du préteur urbain, au
titulo de liberali Causa. titre des Instances en matière de Liberté.
Licèt fuga tempore pro libero se ges- Quand même pendant le temps de sa fuite
serit : dicemus enim eum in eadem causa il se seroit comporté en homme libre , la
esse . même décision auroit lieu .
12. Ulpianus lib. 55 ad Edictum. 12. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit.
Igitur sciendum est , et liberum posse Ainsi il est à remarquer qu'un homme
dolo malo in libertate esse , et servum vraiment libre peut être frauduleusement
posse dolo malo in libertate esse. dans la possession de l'état de liberté , et
qu'un autre vraiment esclave peut être dans
la possession de l'état de liberté sans fraude.
S. 1. Infans subreptus bona fide in ser- i . Un particulier dérobé dès son enfance
vitute fuit , cùm liber esset : deinde cùm a été de bonne foi dans l'état de servitude
de statu ignarus esset , recessit , et clàm quoiqu'il fût de condition libre ; ensuite ,
in libertate morari cœpit. Hic non sine ignorant l'état de sa naissance , il a quitté
dolo malo in libertate moratur. son maître , et est demeuré clandestinement
dans l'état de liberté. On ne peut pas dire
qu'il soit resté dans cet état sans fraude.
S. 2. Potest et servus sine dolo malo in 2. Un véritable esclave peut au contraire
libertale morari : ulputà testamento acce- être sans fraude dans l'état de la liberté :
pit libertatem , quod nullius momenti esse par exemple cet esclave a été affranchi dans
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ . 239
un testament dont il ignore la nullité , ou ignorat : vel vindicta ei imposita est ab eo
il a été affranchi devant le magistrat par un quem dominum esse putavit , cùm non
homme qu'il croyoit son maître et qui ne esset vel educatus est quasi liber , cùm
l'étoit pas , ou on l'a élevé comme un enfant servus esset.
libre quoiqu'il fût esclave.
3. Il faut donc décider en général que S. 3. Et generaliter dicendum est , quo- Ad quod tem ·
quand un homme s'est cru libre par de bonnes tiens quis justis rationibus ductus , vel batiorefertur
pus pro-
possessio-
ou de mauvaises raisons , mais sans fraude , non justis , sine calliditate tamen putavit nis libertatis.
et qu'il est ainsi resté dans l'état de la li- se liberum , et in libertate moratus est :
berté , il est dans le cas d'être réputé comme dicendum est hunc in ea causa esse , ut
ayant été de bonne foi dans cet état , et qu'en sine dolo malo in libertate fuerit , atque
conséquence il jouit de tous les avantages ideò possessoris commodo fruatur.
attachés à la possession de l'état.
4. Pour prouver qu'un homme étoit de S. 4. Probatio autem ad id tempus re- De eo cui ope
bonne foi en possession de l'état de liberté , feretur , cùm sine dolo malo in libertate ræ debentur.
il faut se rapporter au temps de la première fuerit , quo primùm in jus aditum est.
assignation en justice.

5. Celui à qui sont dues des journées de §. 5. Si operæ alicui debeantur , is quo- De damno,quod
travail peut aussi se servir de l'action dont que liberali judicio experiri potest. bona fide possi-
denti datum est.
nous traitons ici.
6. Si celui qui réclame sa liberté m'a S. 6. Si quod damnum mihi dederit ,
causé quelque dommage dans le temps où qui ad libertatem proclamat , illo tempore
il étoit de bonne foi sous ma puissance : quo bona fide mihi serviebat ( veluti si
par exemple , si à l'occasion d'un délit de ego bona fide dominus noxali judicio con-
sa part, me croyant de bonne foi son maître , ventus et condemnatus , litis æstimatio-
j'ai été assigné en vertu de l'action noxale , nem pro eo obtuli ) : in id mihi condem-
et condamné à réparer le tort qu'il avoit nabitur.
fait ; qu'en conséquence j'aie mieux aimé
payer en argent que de l'abandonner pour
tenir lieu de réparation , il sera condamné
à cet égard envers moi.
13. Gaius sur l'Edit du préteur urbain , au 13. Gaius ad Edictum prætoris urbani,
⚫ titre des Instances en matière de Liberté. titulo de liberali Causa.
Il est certain que dans l'action dont nous Illud certum est , damnum hoc solùm
traitons ici , le prétendu maître ne peut faire in hac in factum actione deduci , quod
condamner celui qui étoit sous sa puissance dolo , non etiam quod culpa factum sit.
qu'à raison d'un dommage qu'il lui a causé Ideòque licèt absolutus hoc judicio fuerit ,
par son dol. En sorte que si le prétendu adhuc tamen posteà cum eo poterit lege
esclave est renvoyé absous par le jugement Aquilia agi , cùm ea lege etiam culpa te-
qui interviendra sur cette action , le pré- neatur.
tendu maître pourroit intenter contre lui
l'action de la loi Aquilia , parce que cette
action a aussi pour objet les dommages
causés simplement par la faute et sans dol.
1. Il est encore certain que nous pouvons S. 1. Item certum est , tam res nostras,
demander par cette action les effets qui nous quàm res alienas , quæ tamen periculo
appartiennent , et même les effets d'autrui , nostro sunt , in hanc actionem deduci :
s'ils sont à nos risques : comme seroient les veluti commodatas et locatas. Certè de-
effets prêtés ou donnés à loyer au prétendu positæ apud nos res , quia nostro periculo
esclave. Il n'en seroit pas de même des effets non sunt , ad hanc actionem non perti-
qui auroient été déposés chez nous , parce nent.
que nous ne sommes pas garans de leur
perte.
240 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XII.
14. Ulpianus lib. 55 ad Edictum. 14. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit.
De his qui do- Rectissimè prætor calliditati eorum , Le préteur s'est très-sagement opposé à
lo passi sunt se qui , cùm se liberos scirent , dolo malo la finesse de ceux qui savent être libres , et
venundari.
passi sunt se pro servis venundari , oc- qui par mauvaise foi se laissent vendre comme
currit : dedit enim in eos actionem. des esclaves car il accorde action contre
eux .
S. 1. Quæ actio totiens locum habet , 1. Cette action a lieu toutes les fois qu'on
quotiens non est in ea causa is qui se ve- ne peut pas refuser à celui qui s'est ainsi
nire passus est , ut ei ad libertatem pro- laissé vendre le droit de réclamer la liberté.
clamatio denegetur .
S. 2. Dolo autem non eum fecisse ac- 2. Il y a dol en ce cas , non pas quand
cipimus , qui non ultrò instruxit empto- celui qui s'est laissé vendre n'a pas été le
rem , sed qui decepit. premier à avertir l'acheteur de la superche-
rie , mais quand il l'a trompé lui -même.
15. Paulus lib. 55 ad Edictum. 15. Paul au liv. 55 sur l'Edit.
Id est , sive virilis sexus sive fœmi- Ceci a lieu de quelque sexe que soit la
nini sit : dummodò ejus ætatis sit , ut do- personne qui s'est laissée vendre , pourvu
lum capiat. qu'elle soit d'un âge où on peut être ca-
pable de mauvaise foi.
16. Ulpianus lib. 55 ad Edictum. 16. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit.
Imò eum qui finxit se servum , et sic Il faut dire la même chose de celui qui
veniit , decipiendi emptoris causa. s'est présenté comme esclave dans l'inten-
tion de tromper l'acheteur , et qui a été
vendu en cette qualité.
§. 1. Si tamen vi metuque compulsus 1. Cependant , si celui qui a été ainsi
fuit hic , qui distractus est , dicemus eum vendu avoit été forcé par la violence ou
dolo carere. par la crainte à jouer le personnage d'es-
clave , on décideroit qu'il n'y a point eu
de dol de sa part.
S. 2. Tunc habet emptor hanc actio- 2. L'acheteur n'a l'action dont il s'agit ici
nem , cùm liberum eum esse nesciret : que lorsqu'il a ignoré que celui qu'on lui
nam si scivit liberum , et sic emit , ipse se vendoit étoit libre : car s'il l'a su , et qu'il
circumvenit. l'ait néanmoins acheté , il s'est trompé lui-
même.
S. 3. Quare si filiusfamilias emit , si 3. Ainsi , si la vente a été faite à un fils
quidem ipse scivit , pater ignoravit , non de famille qui savoit que celui qu'on ven-
acquisivit patri actionem : hoc si peculiari doit étoit libre , son père ne le sachant pas ,
nomine egerit. Cæterùm si patre man- il n'acquiert point à son père l'action d'a-
dante , hîc quæritur , an filii scientia no- chat , en supposant qu'il ait fait cet achat en
ceat? Et puto adhuc nocere : quemadmo- administrant son pécule . Mais s'il avoit reçu
dùm procuratoris nocet. de son père un mandat pour acheter , on
demande si la connoissance qu'il a que celui
qu'on vend est libre nuiroit à son père ? Je
pense qu'elle lui nuiroit comme en pareil
cas la connoissance d'un fondé de procu-
ration nuiroit à celui qui l'a constitué.
S. 4. Planè si filius ignoravit , pater 4. Si le fils a ignoré que celui qu'on ven-
scivit , adhuc dico repellendum patrem , doit étoit libre , et que le père en eût con-
etiam si peculiari nomine filius emit : si noissance , je dirois encore qu'on doit re-
modò pater præsens fuit , potuitque filium fuser l'action au père , quand même le fils
emere prohibere. auroit acheté dans les bornes de l'adminis-
ration de son pécule , pourvu que le père
17. ait
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ. 241
ait été présent , et ait pu défendre à son
fils d'acheter.

17. Paul au liv. 51 sur l'Edit. 17. Paulus lib. 51 ad Edictum.


Dans le cas où un esclave ou un fondé de In servo , et in eo qui mandato nostro
procuration auroit acheté , on observe que emit , tale est , ut si certum hominem man-
si celui qui a donné l'ordre a désigné l'homme davero emi , sciens liberum esse , licèt is
qu'il vouloit qu'on lui achetât , et qu'il sa- cui mandatum est ignoret , idem sit : et
voit être libre , quoique celui qui a reçu non competet ei actio. Contrà autem , si
l'ordre n'en eût point connoissance , il n'ac- ego ignoravi , procurator scivit : non est
querra point cette action . Et au contraire , mihi deneganda .
si celui qui a donné l'ordre a ignoré que
celui qu'on vendoit étoit libre , et que le
fondé de procuration en ait eu connois-
sance , l'action lui sera acquise.
18. Ulpien au lv. 55 sur l'Edit. 18. Ulpianus lib. 55 ad Edictum.
Cette action a donc pour but de faire In tantum ergo tenetur , quantum de-
rendre à l'acheteur le prix qu'il a donné , dit , vel in quantum obligatus est : scilicet
ou ce à quoi on s'est obligé envers lui , in duplum.
c'est-à-dire le double du prix.
1. Mais n'y a-t-il que le prix qui puisse S. 1. Sed utrùm pretium tantům , an
être doublé ? l'acheteur ne peut-il pas ré- etiam id quod pretio accessit , duplicetur,
péter le double de tout ce qui a tenu lieu videamus ? Et putem omne omninò quod
de prix ? Je pense qu'on doit donner le propter emptionem vel dedit,
double de tout ce qui a été donné comme
prix ,

19. Paul au liv. 51 sur l'Edit. 19. Paulus lib. 51 ad Edictum.


Ou de ce qui a été échangé ou compensé Vel permutavit , vel compensavit eo
pour tenir lieu de prix car cela doit être nomine (nam et is dedisse intelligendus
regardé comme formant le prix ; est) ;

20. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit. 20. Ulpianus lib. 55 ad Edictum.


On doit même rendre le double de la Vel obligatus est , duplari debere .
somme à laquelle l'acheteur se seroit sim-
plement obligé.
1. Ainsi , si l'acheteur a donné légitime- S. 1. Proinde si quid cuidam ob hanc
ment quelque chose à quelqu'un pour se actionem licito jure dedit , dicendum est
procurer cette action , cela doit entrer dans in hoc edictum cadere , duplarive.
la disposition de notre édit , et être resti-
tué au double.
2. Quand on dit qu'on doit rendre à l'a- S. 2. Obligatum vel ipsi venditori acci-
cheteur le double de la somme à laquelle pere debemus , vel alii obligatum. Nam
il s'est obligé , cela doit s'entendre soit qu'il quod dedit , sive ipsi venditori , sive alii
se soit obligé envers le vendeur lui-même , ex jussu ejus sive ipse , sive alius dede-
soit qu'il se soit obligé envers un autre. Car rit , æquè continebitur.
on comprend ici tout ce que l'acheteur a
donné lui- même ou un autre pour lui , soit
au vendeur , soit à un autre délégué par
le vendeur.
3. Mais l'acheteur n'est censé obligé qu'au- S. 3. Obligatum accipere debemus , si
tant qu'il n'a point d'exception pour se dé- exceptione se tueri non potest : cæterùm
Tome V1. 31
242 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XII.
si potest , dicendum non esse obligatum . fendre car s'il en a une il n'est point censé
obligé.
S. 4. Interdum evenit, ut is qui com- 4. Il arrive quelquefois que l'acheteur a
paravit , habeat in quadruplum actionem . une action au quadruple. En effet il a d'abord
Nam in ipsum quidem , qui sciens pro une action au double contre l'homme libre
servo veniit , hinc habet in duplum ac- qui s'est sciemment laissé vendre comme
tionem et prætereà in venditorem , vel esclave , et il a encore une action au double
eum qui duplam promisit , in duplum ac- contre le vendeur , ou celui qui a promis
tio est. le double en cas d'éviction .
21. Modestinus lib. 1 de Ponis. 21. Modestin au liv. 1 des Peines.
Utique ejus duplum , quod propter L'un et l'autre doivent le double du prix
emptionem vel dedit , vel obligatus est. que l'acheteur a payé ou de la somme à
Secundùm quæ , id quod alter eorum sol-
laquelle il s'est obligé. En conséquence le
verit , nihil ad exonerandum alterum per- paiement fait par l'un d'eux ne contribuera
tinebit : quia placuit hanc actionem pœ- pas à la décharge de l'autre ; parce que
nalem esse. Et ideo post annum non da- cette action est mise au rang des actions
tur : nec cùm successoribus , cùm sit pœ- pénales . Cette action étant pénale , elle ne
nalis , agetur. Igitur actionem quæ ex hoc pourra point être donnée après l'année •
edicto oritur, manumissione non extingui , ni intentée contre les héritiers de ceux qui
rectissimè dicetur : quia verum est auc- y sont soumis. On peut donc dire avec
torem conveniri non posse , post quem ad raison que l'action qui descend de cet édit
eum qui ad libertatem proclamavit , per- ne s'éteint point par l'affranchissement que
veniebatur. l'acheteur accorderoit à celui qu'il a acheté :
quoiqu'en ce cas il n'ait plus d'action contre
le vendeur , qu'on avoit coutume d'actionner
avant de s'adresser à celui qui réclame la
liberté après s'être laissé vendre.
22. Ulpianus lib. 55 ad Edictum. 22. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit.
Non solus autem emptor , sed et suc- Cette action expositive du fait appartient
cessores ejus hac in factum actione agere non- seulement à l'acheteur , mais encore à
poterunt. ses héritiers .
S. 1. Emere sic accipiemus , etiam si 1. On est réputé acheteur , même lors-
per alium quis emerit , utputà procurato- qu'on a acheté par le ministère d'autrui , par
rem. exemple par un fondé de procuration.
S. 2. Sed etsi plures emerint , omnes 2. S'il y a plusieurs acheteurs , ils auront
habebunt hanc actionem : sic tamen , ut tous cette action à proportion de la part
si quidem pro partibus emerint , pro parte qu'ils ont dans le prix , s'ils ont acheté des
pretii habeant actionem ; enimverò si portions différentes ; ou en totalité , s'ils ont
unusquisque insolidum , quisque insoli- acheté chacun la totalité : la connoissance
dum habeat actionem : nec alterius scien- ou l'ignorance de l'un d'entre eux ne pourra
tia alteri nocebit , vel ignorantia proderit. nuire ni profiter aux autres.
5. 3. Si eum liberum esse emptor nes- 3. Si l'acheteur a ignoré dans le temps de
ciit , posteà autem scire cœpit : hoc ei non la vente que celui qu'on vendoit étoit libre ,
nocebit , quia tunc ignoravit. Sed si tunc et qu'il l'ait su depuis , cette nouvelle con-
sciit , posteà dubitare cœpit , nihilum noissance ne lui nuira pas , parce qu'il ne
proderit. l'avoit pas lors de l'achat. Mais s'il avoit cette
connoissance au temps de l'achat , et que
depuis il ait eu des doutes , il n'en pourra
tirer aucun avantage.
S. 4. Heredi et cæteris successoribus 4. A l'égard des héritiers ou autres suc-
scientia sua nihil nocet , ignorantia nihil cesseurs de l'acheteur , la connoissance ou
prodest. l'ignorance où ils sont ne leur nuit ni ne leur
profite.
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ . 243
5. Si quelqu'un achète par le ministère S. 5. Sed si per procuratorem scientem
d'un procureur qui a connoissance que celui quis emerit , ei nocet : sicuti tutoris quo-
qu'on vend est libre , cette counoissance lui que nocere Labeo putat.
nuit : comme en pareil cas , suivant La-
béon , la connoissance du tuteur nuiroit au
pupille.
6. Cette action n'est point donnée après S. 6. Hæc actio post annum non datur,
l'année , puisqu'elle est prétorienne, et même cùm sit honoraria : est autem et pœnalis.
pénale.
23. Paul au liv. 50 sur l'Edit. 23. Paulus lib. 50 ad Edictum.
Si je vous vends et cède un droit d'usu- Si usumfructum tibi vendidero liberi De usufructa
liberi
fruit sur un homme libre , Quintus -Mucius hominis , et cesseroservum effici eum vendito. hominis
pensoit que cet homme devenoit esclave , dicebat Quintus Mucius ; sed dominium
mais que je n'en acquérois la propriété qu'au- ita demum fieri meum , si bona fide ven-
tant que je vendois cet usufruit de bonne didissem : alioquin sine domino fore.
foi , qu'autrement la propriété n'appartien-
droit à personne.
1. En général , il faut observer que ce S. 1. In summa sciendum est , quæ de Quibus ad lí
que nous avons dit des hommes vendus venditis servis , quibus denegatur ad libertatem procla
comme esclaves , et qui néanmoins sont ad- bertatem proclamatio dicta sunt , etiam ad mare
non. licet , vel
mis à réclamer la liberté , doit s'appliquer donatos , et in dotem datos referri posse :
également à ceux qui se trouvant dans le item ad eos qui pignori se dari passi sunt.
même cas auroient été aliénés par donation ,
ou qui se seroient laissés donner en dot ou
en gage.
2. Si une mère et son fils réclament tous S. 2. Si mater et filius de libertate liti- Si mater et
deux la liberté , il faut ou joindre les deux gant : aut conjungenda sunt utrorumque filius de libertate
instances ou différer la cause du fils jusqu'à judicia , aut differenda est causa filii litigant.
ce qu'on ait fixé le sort de la mère . Il y donec de matre constet : sicut divus
a un décret de l'empereur Adrien qui le dé- quoque Hadrianus decrevit. Nam cùm
cide ainsi car une mère ayant réclamé sa apud alium judicem mater litigabat, apud
liberté devant un juge , et son fils devant alium autem filius : Augustus dixit antè
un autre , l'empereur a décidé qu'il falloit de matre constare oportere , sic deinde
d'abord établir la condition de la mère , et de filio cognosci .
qu'ensuite on suivroit l'instance du fils.
24. Le même au liv. 51 sur l'Edit. 24. Idem lib. 51 ad Edictum.
Lorsque l'instance en matière de liberté est Ordinata liberali causa , liberi loco ha- De effecta li-
réglée , celui qui réclame son état est regardé betur is qui de statu suo litigat : ita ut beralis causæ or
comme libre , en sorte qu'on ne lui refuse adversus eum quoque qui se dominum dinata
tionibus, eteide qui
ac-
pas d'intenter toutes sortes d'actions même esse dicit , actiones ei non denegentur , de statu suo liti-
contre celui qui prétend avoir sur lui un quascunque intendere velit. Quid enim si gat , vel in eum
quæ tales sint , ut tempore aut morte inte- competentibus.
droit de propriété. En effet ne peut-il pas
y avoir de ces actions qui pourroient s'é- reant? Quare non concedatur ei litem
teindre ou par le temps ou par la mort? Pour- contestando in tutum eas redigere?
quoi ne lui seroit- il pas permis après la con-
testation en cause de s'assurer la conserva-
tion de ces actions ?
1. Servius est même d'avis que dans les S. 1. Quin etiam Servius ait, in actio-
actions qui ne durent qu'un an , l'année ne nibus annuis ex eo tempore annum ce-
commence que du jour où l'instance en ma- dere , ex quo lis ordinata sit.
tière de liberté a été réglée .
2. Mais si celui qui réclame la liberté veut S. 2. Sed si cum aliis experiri velit ,
31 *
244 DIGEST E, LIVRE XL , TITRE XII.
non est quærendum , an lis ordinata sit : intenter des actions contre tous autres que
ne inveniatur ratio , quemadmodùm sub- celui qui se prétend son maître , il n'est pas
jecto aliquo qui libertati controversiam nécessaire d'attendre que l'instance en ma-
moveat, interim actiones excludantur. tière de liberté soit réglée : autrement on
Æquè enim ex eventu judicii liberalis , aut trouveroit moyen d'éluder l'action d'un de-
utilis aut inanis actio ejus efficietur. mandeur en faisant intervenir quelqu'un qui
lui contesteroit son état de personne libre.
A l'égard de ces actions , c'est par l'évé-
nement du jugement en matière de liberté
qu'on décidera si elles ont été intentées vala-
blement ou non.
S. 3. Sed si quas actiones inferat do- 3. Si celui qui se prétend maître a quel-
mimus , quæritur an compellendus sit ques actions à intenter contre celui qui ré-
suscipere judicium ? Et plerique existi- came la liberté , celui- ci est-il obligé d'y
mant , si in personam agat , suscipere défendre ? Plusieurs pensent que si l'action
ipsum ad litis contestationem , sed sus- est personnelle , celui qui réclame la liberté
tinendum judicium , donec de libertate doit y répondre jusqu'à contestation en cause,
judicetur : nec videri præjudicium liber- mais que l'instance doit être suspendue jus-
tati fieri , aut voluntate domini in libertate qu'à ce qu'on ait prononcé sur la question
eum morari. Nam ordinato liberali judi- de la liberté. Ils disent que cela ne forme
cio , interim pro libero habetur : et sicut point de préjugé pour l'instance en ma-
ipse agere , ita cum ipso quoque agi po- tière de liberté , et qu'on ne peut pas dire
test. Cæterùm ex eventu aut utile judi- que celui qui poursuit cette instance se trouve
cium erit, aut nullum , si contra libertatem être par- là en état de liberté du consente-
pronunciatum fuerit. ment du maître. Car , lorsque l'instance en
matière de liberté est une fois réglée , celui
qui réclame est par intérim regardé comme
libre ; et comme il peut intenter ses actions ,
on peut aussi en intenter contre lui. Au
reste, ce sera par l'événement qu'on jugera si
l'action a été valablement intentée contre
lui il y aura nullité si on prononce contre
la liberté.
S. 4. Si is qui in libertatem proclamat , 4. Si celui qui réclame la liberté est ac-
furti aut damni injuria ab aliquo ar- tionné par quelqu'un pour cause de vol par
guatur , Mela ait interim eum cavere de- lui commis , ou de dommage par lui causé ,
bere judicio se sisti : ne melioris condi- Méla pense qu'il doit par intérim donner
tionis sit , qui dubiæ libertatis est , quàm caution de se présenter en jugement , de
qui certæ sed sustinendum judicium , ne peur que celui dont l'état de liberté est équi-
præjudicium libertati fiat. Æquè si cum voque ne soit traité plus avantageusement
possessore hominis furti agi cœperit , que celui dont l'état de la liberté est certain :
deinde is cujus nomine agebatur , in mais qu'il faut suspendre cette instance , de
libertatem proclamaverit , sustinendum peur qu'elle ne préjudicie à celle de la li-
judicium : ut si liber judicatus sit , in berté . De même , si on intente l'action de vol
ipsum transferatur judicium ; et si dam- contre celui qui possède un homme comme
natio facta sit , judicati actionem potius esclave , et qu'ensuite cet homme à cause
in eum dandam. duquel on avoit intenté l'action de vol contre
son prétendu maître réclame la liberté , l'ins-
tance en matière de vol doit être suspen-
due ; et si cet homme est déclaré libre , elle
sera reprise contre lui. Si même la condam-
nation avoit déjà été prononcée , ce seroit
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ. 245
contre lui qu'il faudroit donner l'action de la
chose jugée .
25. Gaïus sur l'Edit du préteur urbain, autitre 25. Gaius ad Edictum Prætoris urbani,
des Instances en matière de Liberté. titulo de liberali Causa.
Si on a fait un legs d'option à celui qui ré- Si cui de libertate sua litiganti optio
clame l'état de liberté , on pourra appliquer legata sit , quæcunque hereditate ei relicta
à ce legs ce qui lieu dans le cas où on dicuntur , eadem et de optione tractari
auroit laissé à cette même personne une possunt.
succession.
1. On accorde quelquefois la faculté de S. 1. Interdum ex integro datur ad li- Si sæpius ad
réclamer de nouveau la liberté : par exemple, bertatem proclamatio : veluti ejus qui adfir- libertatem
clametur. pro-
lorsque quelqu'un affirme qu'il a succombé mat ideò se primo judicio victum , quòd
dans un premier jugement parce que sa li- statuta libertas nondum ei obtigerat , quam
berté dépendoit dune condition qui n'étoit nunc dicit sibi obtigisse.
pas encore arrivée , et qu'il prétend être
arrivée depuis .
2. Quoiqu'on dise communément qu'après S. 2. Licèt vulgò dicatur,post ordinatum De effectu l-
le réglement de l'instance en matière de li- liberale judicium , hominem cujus de statu bertatis cause of
berté celui qui réclame est regardé comme controversia est, liberi loco esse : tamen dinata , et acqui-
sitione per eum
libre , si cependant il est véritablement es- si servus sit , certum est nihilominùs eum qui de statu suo
clave , il est certain qu'il acquiert à son maî- quod ei tradatur vel stipuletur , perinde litigat.
tre ce qui lui est livré ou promis , comme domino adquirere , atque si non de liber-
s'il n'y avoit point eu de question sur sa tate ejus quæreretur. Tantùm de posses-
liberté. Il ne peut y avoir de difficulté que sione videbimus , cùm ipsum post litem
sur la question de savoir s'il lui acquiert ordinatam desinat dominus possidere.
aussi la possession , parce qu'après le ré- Sed magis est ut adquirat , licèt ab eo
glement d'instance en matière de liberté , non possideatur. Et cùm placuit per fa-
il cesse lui-même d'être possédé par le mai- gitivum quoque nos possessionem adqui-
tre. Il est cependant plus convenable de dé- rere posse : quid mirum, etiam per hunc
cider qu'il lui acquiert la possession , quoi- , de quo quæramus , adquiri?
qu'il ne soit pas possédé par lui. Et , puis-
qu'il est reçu que nous acquérons la pos-
session par notre esclave , même lorsqu'il est
en fuite , il n'est pas étonnant que nous puis-
sions l'acquérir également par un esclave
dont l'état de liberté est en question.
26. Le même au liv. 20 sur l'Elit provincial. 26. Idem lib. 20 ad Edictum provinciale.
Si celui qui réclame com ne son esclave un Qui ex libertate in servitutem petit , si De actionein
homme qui est en possession de la liberté judicii de evictione servandi causa contra juriarum .
ne le fait que dans l'intention de s'assurer libertatem agit , injuriarum actione non
son recours en garantie en cas d'éviction , convenitur.
il ne sera point soumis à l'action à laquelle
est tenu celui qui fait injure à un autre.
27. Ulpien au liv. 2 du Devoir du consul. 27. Ulpianus lib. 2 de Officio consulis.
Les empereurs Sévère et Antonin ont Divi fratres Proculo et Munatio , res- Virum causa
adressé un rescrit à Proculus et à Muna- cipserunt : Cùm Romulus , de cujus statu bertatis sit in
cius conçu en ces termes : « Romulus , sur quæritur pupillaris ætatis sit, an exigente tempus puberta
tis differenda.
l'état duquel s'élève une question , étant en- Vara Hedone matre , et consentiente Vario
core dans l'âge de puberté , et cette cause Hermete tutore , ad tempus pubertatis causa
devant être différée jusqu'au temps de la dfferenda sit: vestræ gravitatis est, exfide
puberté du consentement de Varius -Hermes, personarum, quod utile est pupillo cons-
son tuleur , nous laissons à votre gravité à tituere.
246 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XII.
décider , suivant la qualité des personnes ,
ce qui est avantageux au pupille. »
De absentia S. 1. Si ea persona desit cognitioni , 1. Si celui qui a contesté à quelqu'un l'état
ejus qui status quæ alicui status controversiam faciebat : de liberté ne se présente point en jugement ,
controversiaш le défendeur reste dans la même condition
faciebat , in eadem causa est qui de libertate sua
litigat, qua fuit priusquàm de libertate où il étoit avant d'essuyer cette contesta-
controversiam patiatur. Sanè hoc lucratur, tion. Il en tire cependant cet avantage , que
quòd is qui eam status controversiam le demandeur perd son procès. Mais cela ne
faciebat , amittit suam causam. Nec ea le placera pas dans la classe des ingénus s'il
res ingenuum facit eum qui non fuit : n'y étoit pas auparavant : car le défaut d'un
nec enim penuria adversarii ingenuitatem contradicteur ne donne pas l'ingénuité . Je
solet tribuere. Rectè atque ordine judices crois que les juges se conduiront bien , et
puto facturos , si hanc formam fuerint suivant l'ordre judiciaire , si , dans le cas où
consecuti ut ubi deest is qui in servi- le demandeur seroit défaillant , il donne le
tutem petit , electionem adversario defe- choix au défendeur ou de laisser prolonger
rant , utrum malit cognitionem circum- la cause ou de recevoir tout de suite son
duci , an audita causa sententiam pro- jugement après avoir été entendu dans ses
ferri. Et si cognoverint , pronunciare de- défenses. Si les juges prennent connoissance
bebunt servum illius non videri. Neque de la cause , ils devront prononcer qu'ils
hæc res captionem ullam habet , cùm non ne jugent pas que le défendeur soit l'esclave
ingenuus pronuncietur , sed servus non d'un tel. Če jugement ne peut porter aucun
videri. Quòd si ex servitute in ingenuita- préjudice , parce que le défendeur n'est pas
tem se allegat , meliùs fecerint , si cogni- déclaré ingénu , mais simplement n'être pas
tionem circumduxerint , ne sine adver- l'esclave d'un tel. S'il s'agit d'un homme qui
sario pronuncient , ingenuum videri : étant dans l'état de servitude réclame la li-
nisi magna causa suadeat , et evidentes berté , les juges feront mieux de différer la
probationes suggerant secundùm liber- cause , afin de n'être pas obligés de pro-
tatem pronunciandum : ut etiam res- noncer que cet homme qui n'a aucun con-
cripto Hadriani continetur. tradicteur est ingénu ; à moins cependant
qu'ils ne soient déterminés au contraire par
de fortes raisons , et qu'il n'y ait des preuves
évidentes en faveur de la liberté. C'est aussi
ce qui est décidé dans un rescrit de l'empe-
reur Adrien .
Vel patiebatur. S. 2. Quòd si is qui pro sua libertate 2. Si c'est celui qui se prétend libre qui est
litigat , desit , contradictor verò præsens défaillant , et que son adversaire se présente ,
sit : melius erit inaugeri causam ejus , il sera plus à propos de suivre la cause et de
sententiamque proferri. Si enim liquebit porter le jugement. En effet le juge pourra
contra libertatem dabit. Evenire autem prononcer contre la liberté si les raisons de
potest , ut etiam absens vincat : nam po- l'adversaire présent lui paroissent convain-
test sententia etiam secundùm libertatem cantes. Mais il pourra aussi arriver que le
ferri. défaillant gagne son procès : car le juge peut
également prononcer en faveur de la liberté.
28. Pomponius lib. 12 ad Quintum Mu- 28. Pomponius au liv. 12 sur Quintus-
cium . Mucius.
Non videtur domini voluntate servus Un esclave n'est point censé être dans l'é-
Quid sit vo-
luntate domini in libertate esse , quem dominus igno- tat de liberté du consentement de son maître,
esse in libertate. rasset suum esse. Et est hoc verum : is quand son maître ignore qu'il lui appartient.
enim demum voluntate domini in liber- Et cela est très-vrai : car un esclave n'est en
tate est , qui possessionem libertatis ex état de liberté du consentement de son maî-
voluntate domini consequitur. tre , que lorsqu'il a acquis par la volonté
du maître la possession de la liberté .
DES ACTIONS EN MATIERE DE LIBERTÉ. 247
29. Arrius-Ménanderau liv. 5 de l'Etat militaire. 29. Arrius Menander lib. 5 de Re militari.
Celui qui étant en instance sur sa liberté Qui de libertate sua litigans , necdum
s'est enrôlé dans les troupes avant le juge- sententia data militiæ se dedit , in pari De militia
ment , n'est pas plus avantagé que les autres causa cæteris servis habendus est : nec
esclaves ; il ne peut tirer aucun avantage de exonerat eum , quòd pro libero habeatur
ce qu'il est regardé en certaines choses in quibusdam. Et licèt liber apparuerit ,
comine une personne libre ; et , quoiqu'il exauctoratus , id est , militia remotus , cas-
ait passé pour libre il n'en sera pas moins tris rejicietur : utique qui ex servitute in
dégradé , c'est - à - dire renvoyé de la mi- libertatem petitus sit , vel qui non sine
lice et chassé du camp. On entend par- dolo malo in libertate moratus est. Qui
ler ici d'un homme qui , étant dans l'état verò per calumniam petitus in servitutem
de servitude ' , a réclamé sa liberté , ou de est , in militia retinebitur.
celui qui a été dans un état de liberté , mais
frauduleusement. Néanmoins celui qui jouis-
sant de l'état de liberté auroit été mécham-
ment revendiqué comme esclave sera con-
servé dans les troupes.
1. Si celui qu'un jugement a déclaré in- S. 1. Qui ingenuus pronunciatus est ,
génu s'est enrôlé dans les troupes , il doit si se militiæ dedit , intra quinquennium
être rendu à son nouveau maître dans le retractata sententia , novo domino red-
cas où le jugement seroit revu de nouveau dendus est.
dans les cinq ans à cause de la collusion.
30. Julien au liv. 5 d'après Minicius. 30. Julianus lib. 5 ex Minicio.
De duobus se-
Deux particuliers revendiquent séparé- Duobus petentibus hominem in servi-
ment un homme comme leur esclave , et paratima pre par-
tutem pro parte dimidia separatim, si uno te in servitutem
chacun prétend qu'il lui en appartient moi- judicio liber , altero servus judicatus est : petentibus.
tié ; si un jugement prononce que cet homme commodissimum est eousque cogi ju-
est libre, un autre qu'il est esclave, il est à pro- dices , donec consentiant. Si id non con-
pos de presser les juges de s'accorder. Si on " tinget, Sabinum refertur existimasse duci
ne peut y parvenir , on dit que Sabin pensoit servum debere ab eo qui vicisset. Cujus
que cet homme devoit être emmené en servi- sententiæ Cassius quoque est , et ego sum.
tude par la partie qui avoit gagné contre Et sanè ridiculum est arbitrari eum pro
lui. Cassius est du même sentiment , que parte dimidia duci , pro parte libertatem
j'adopte aussi . Il est en effet ridicule qu'on ejus tueri. Commodius autem est , favore
juge que cet homme est en partie esclave libertatis liberum quidem eum esse , com-
et en partie libre ( voilà ce que dit Mini- pelli autem pretii sui partem viri boni ar-
cius ). Cependant il est plus convenable de bitratu victori suo præstare.
répondre en faveur de la liberté que cet
homme est libre , mais qu'il doit payer à
celui qui a gagné contre lui moitié de la
somme à laquelle il sera estimé à dire de
prud'homme.
31. Ulpien au liv. I1 des Réponses. 31. Ulpianus lib. 1 Responsorum.
J'ai répondu qu'un fils dont le père avoit Filium ob hoc quod patri heres extitit , Si filius patri ,
affranchi un esclave , ne pouvoit pas le re- prohiberi à patre suum servum manumis- qui manumiserat
ejus servum, sue
vendiquer en servitude , et contester la va- sum in servitutem petere. cesserit.
lidité de son affranchissement parce qu'il
avoit accepté la succession de son père.
32. Paul au liv. 6 des Règles. 32. Paulus lib. 6 Regularum.
Il y a un sénatus- consulte qui règle ce De bonis eorum qui ex servitute aut De bonis eo-
qu'on doit observer par rapport aux biens libertinitate in ingenuitatem vindicati rum qui ex ser
vitute autliberti-
de ceux qui de l'état d'esclaves ou d'affran- sunt , senatusconsultum factum est, quo nitate in inge-
248 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XII.
nuitatem vindi- cavetur , de his quidem qui ex servitute chis passent par un jugement dans la classe
cati sunt. defensi essent , ut id duntaxat ferrent , des ingénus. Il porte qu'à l'égard de ceux
quod in domo cujusque intulissent : in qui étoient avant le jugement en état de
eorum autem bonis qui post manumis- servitude , ils emporteront avec eux ce qu'ils
sionem repetere originem suam voluis- ont porté dans la maison de leurs préten-
sent , hoc ampliùs , ut quod post ma- dus maitres , et qu'à l'égard de ceux qui ont
numissionem quoque adquisissent non ex réclamé l'ingénuité après avoir été affran-
re manumissoris , secum ferant : cætera chis , ils emporteront en outre avec eux ce
bona relinquerent illi , ex cujus familia qu'ils ont acquis depuis leur affranchissement ,
exissent. autrement cependant qu'en administrant les
biens de celui qui les a affianchis . Pour les
autres biens , ils doivent les laisser à ceux
sous la possession desquels ils étoient avant
le jugement.
33. Idem lib. singulari de liberali 35. Le même au liv . unique des Instances
Causa . en matière de Liberté.
De co qui se Qui sciens liberum emit , quamvis et Celui qui a acheté sciemment un homme
venundari pas ille se pateretur venire , tamen non potest libre qui se laissoit vendre volontairement ,
sus est.
contradicere ei qui ad libertatem procla- ne peut pas s'opposer à ce qu'il réclame la
mat. Sed si alii eum ignoranti vendiderit , liberté. Mais s'il avoit vendu ce même homme
denegabitur ei proclamatio. à un autre qui n'auroit point eu connois-
sance de son état originaire , l'homme ainsi
vendu ne seroit point admis à réclamer la
liberté.
34. Ulpianus lib. singulari Pandectarum. 34. Ulpien au liv. unique des Pandectes.
De rationibus Imperator Antoninus constituit , non L'empereur Antoniu a donné une cons-
reddendis. aliàs ad libertatem proclamationem cui- titution , qui porte que nul ne doit être admis
quam permittendam, nisi priùs adminis- à réclamer la liberté avant d'avoir rendu ses
trationum rationes reddiderit , quas , cùm comptes de la gestion qui lui a été confiée
in servitute esset , gessisset, pendant qu'il étoit en état de servitude .

35. Papinianus lib. 9 Responsorum. 55. Papinien au liv. 9 des Réponses.


De servis ad Servos ad templi custodiam, quod edi- Il a été décidé que des esclaves que Titia
templi custo- ficari Titia voluit , destinatos , neque ma-
diam destinatis. avoit destinés à la garde d'un temple dont
numissos , heredis esse constitit. elle avoit ordonné la construction , et qu'elle
n'avoit point affranchis , appartenoient à son
héritier.
36. Idem lib. 12 Responsorum. 36. Le même au liv. 12 des Réponses.
De servo ab- Dominus qui obtinuit , si velit servum Le maître qui a gagné son procès , et qui
Juceudo.
suum abducere , litis æstimationem pro veut emmener l'esclave qui lui a été adjugé ,
eo accipere non cogetur, ne peut pas être forcé à prendre à sa place
sa valeur.
37. Callistratus lib. 2 Quæstionum . 37. Callistrate au liv . 2 des Questions.
De privata Conventio privata neque servum quem- On ne peut par une convention particu-
conventione. quam , neque libertum alicujus facere lière faire que quelqu'un soit esclave ou af-
potest. franchi.

38. Paulus lib. 15 Responsorum. 38. Paul au liv. 15 des Réponses.


De venditore, Paulus respondit : si ( ut proponitur ) Paul a répondu : Si , comme on le pro-
qui professu
se s est post perfectam sine ulla conditione emp-
manumissu- pose , après une vente faite sans aucune con-
rum. fionem , postea emptor ex voluntate sua dition , l'acheteur a volontairement déclaré
litteras emisit, quibus profiteretur , se post par une lettre qu'il affranchiroit dans un
certum certain
DES ACTIONS EN MATIÈRE DE LIBERTÉ. 249
certain terme celui qu'il avoit acheté , cette certum tempus manumissurum eum quem
lettre n'avoit aucun rapport avec l'ordon- emerat : non videri eas litteras ad consti-
nance de l'empereur Marc-Aurèle. tutionem divi Marci pertinere.
1. Le même jurisconsulte a répondu que S. 1. Idem respondit , constitutionem De venditis hac
l'ordonnance de l'empereur Marc - Aurèle quidem divi Marci ad libertatem eorum lege , ut manu-
niittant ur. De eo
concernoit la liberté des esclaves qui avoient mancipiorum pertinere , quæ hac lege ve- qui pretium ac
été vendus sous la condition d'être affranchis nieriat, utpost tempus manumitterentur : cepit , ut ancil-
sed eundem favorem libertatis conse- lam manumitte
après un certain temps , mais que la même ret.
faveur de la liberté devoit faire étendre la quendæ causa etiam eam mereri , pro
disposition de cette ordonnance à une fille qua dominus pretium accepit , ut ancil-
esclave pour l'affranchissement de laquelle lam suam manumitteret ; cùm idem etiam
on a donné de l'argent à son maître , puis- libertatem habiturus sit
qu'il doit encore l'avoir pour son affranchie.
2. On a demandé si l'acheteur pouvoit S. 2. Quæsitum est , an emptor servo
donner valablement la liberté à un esclave rectè libertatem dederit nondum pretio
avant d'en avoir payé le prix ? Paul a répondu , soluto ? Paulus respondit , servum quem
si le vendeur a livré l'esclave à l'acheteur ,' venditor emptori tradidit , si ei pro pretio
et qu'il en ait reçu des sûretés pour le prix , satisfactum est , et nondum pretio soluto ,
l'esclave appartient à l'acheteur , même avant in bonis emptoris esse cœpisse.
le paiement du prix.
3. Gaïus- Séius a vendu son esclave Sti- S. 3. Gaius Seius Stichum servum Lu-
chus à Lucius-Titius , sous la condition qu'il cio Titio vendidit ita ut , Titius Stichum
l'affranchiroit au bout de trois ans , s'il de- post triennium manumitteret , si continuo
meuroit continuellement sous sa puissance triennio servisset. Sed nondum exacto
pendant les trois ans. Avant l'expiration des tempore triennii Stichus fugit , et post
trois années , l'esclave Stichus a pris la fuite , aliquantulum temporis defuncto Titio
et est revenu peu de temps après la mort de revertit. Quæro , an obstet Sticho ad adse-
Titius. On a demandé si cela portoit obstacle quendam ex venditione libertatem , quòd
à la liberté qu'il a droit de réclamer en ante triennium discesserit ? Paulus res-
vertu de la clause insérée dans le contrat pondit , secundùm eà quæ proponuntur ,
de vente ? Paul a répondu , que , suivant expleto tempore post quod Stichus ma-
l'exposé , la liberté appartenoit à Stichus numitti debuit , libertatem ei competisse .
après l'expiration du terme fixé pour son
affranchissement.
39. Le même au liv. 5 des Sentences. 39. Idem lib. 5 Sententiarum.
Celui qui n'est pas obligé à donner des Cui necessitas probandi de ingenuitate Si quis ultr
preuves de son ingénuité , doit être admis à sua non incumbit , ultrò si ipse probare de ingenuitate
le faire s'il l'offre volontairement. desideret, audiendus est. sua probare de-
sideret.
1. Les juges qui connoissent des questions S. I. Qui de ingenuitate cognoscunt , De calumnia
d'ingénuité peuvent décerner des peines de calumnia ejus qui temerè controyer- moventisstatus.
versiam contre-
contre celui qui a calomnieusement intenté siam movit, ad modum exilil possunt ferre
le procès , jusqu'à l'exil inclusivement. sententiam .
2. Les tuteurs et les curateurs ne peuvent S. 2. Tutores vel curatores pupillo- De tutoribus.
point contester l'état de ceux dont ils ont rum quorum tutelam et res administra-
géré la personne et les biens . verunt , postea status quæstionem facere
non possunt.
3. Un mari peut intenter la question d'état S. 3. Maritus uxori , eidemque libertæ , De vire et uxores
contre sa femme laquelle est en même temps status quæstionem inferre non prohibetur.
son affranchie.
40. Hermogénien au liv. 5 de l'Abrégé du 40. Hermogenianus lib. 5 juris Epito-
droit. marum .
Un majeur de vingt ans s'est laissé vendre Cum pacto partitionis pretii major vi- De eo qui se
Tome VI 3a
250 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XII.
venundari pas- ginti annis venalem se præbuit : nec post avec la convention de partager le prix. Il ne
sus est, manumissionem ad libertatem proclamare peut pas réclamer l'ingénuité même après
potest. l'affranchissement.

41. Paulus lib. singulari de Articulis 41. Paul au liv. unique des Articles des
liberalis Causæ . Instances en matière de Liberté.

De probatione. Si in obscuro sit , in quo fuerit statu is S'il y a de la difficulté à savoir quel étoit
qui pro libertate sua litigat , prior audien- le dernier état de celui qui plaide pour sa
dus est probare volens se ipsum in liber- liberté , il doit être entendu le premier , s'il
tatis esse possessionem. offre de prouver qu'il étoit avant l'instance
en possession de la liberté.
Derebus amo- • S. 1. Judex autem qui de lit ertate co- 1. Le juge qui connoît en matière de li-
tis , vel damno gnoscit , etiam de rebus amotis , damnove berté , peut connoître aussi du vol on- d'un
facto
proclamab eoinqui
li- magno facto cognoscere debet . Fieri enim
at dommage considérable fait par celui qui ré-
bertatem. potest , ut fiducia libertatis et subripere clame. Car il peut arriver que , dans la con-
quædam , et corrumpere atque consu- fiance de gagner son procès , le réclamant
mere ex bonis eorum quibus serviebat , ait osé voler , détériorer , dissiper les biens
ausus sit. de celui sous la servitude duquel il étoit.

42. Labeo lib. 4 Posteriorum. 42. Labéon au liv. 4 des Postérieurs.


Si is qui per- Si servus , quem emeras , ad libertatem Un esclave que vous avez acheté a ré-
pera m liber es
nunciatus prot, proclamavit , et ab judice perperam pro clamé sa liberté ; le juge a prononcé en sa
postea ejus esse eo judicatum est , et dominus ejus servi , faveur , mais injustement. Depuis ce juge-
eceperit, contra ment , le maître de cet esclave vous a fait
post rem contra te judicatam te heredem
quem fuerat ju-
dicatum . fecit , aut alio quo nomine is tuus esse son héritier ; ou cet esclave a commencé de
cœpisset , petere eum tuum esse poteris : vous appartenir à un autre titre. Vous pouvez
nec tibi obstabit rei judicatæ præscriptio. le revendiquer de nouveau comme votre
Javolenus : hæc vera sunt. esclave , et on ne pourra pas vous opposer
l'exception de la chose jugée. Javolénus :
cela est vrai.
43. Pomponius lib . 3 Senatusconsul- 43. Pomponius au liv. 3 des Sénatus-
torum . consultes.
De his quæ De his qui bona eorum quibus ser- Il y a un rescrit de l'empereur Adrien ,
proclamans in viebant , intercepissent , deinde ad liber- concernant ceux qui déroboient les biens de
libertateminter- tatem proclamabant, Hadrianus imperator ceux sous la servitude de qui ils étoient ,
cepit.
rescripsit: cujus rescripti verba hæc sunt , et qui ensuite réclamoient leur liberté. Ce
Sicut non est æquum fiducia libertatis , que rescrit est conçu en ces termes : « Comme
ex fideicommissi causa præstanda est , in- il n'est pas juste qu'un esclave dérobe l'ar-
tercipere hereditariam pecuniam : ita nec gent de son maître dans l'assurance où il est
libertati præstandæ morum quæri oportet. d'avoir la liberté qui lui a été laissée par
Quamprimùm ergo arbitrum dare debeat, fideicommis , il ne faut pas non plus cher-
apud quem constaret , quid servari potest cher des délais pour accorder cette liberté ».
heredi , antequàm ad servum manumitten- Il faut donc au plutôt nommer un commis-
dum compelleretur. saire devant lequel on constatera ce qui doit
être conservé à l'héritier , avant qu'il soit
contraint d'aff: anchir l'esclave .
44. Venuleius lib. 7 Actionum. 44. Vénuléius au liv. 7 des Actions.
De his quæ Licèt dubitatum antea fuit , utrùm ser- Quoiqu'on ait ci-devant douté si le ser-
libertatis causa vus duntaxat , an libertus jurando patrono ment par lequel celui qui est affranchi s'o-
imponuntur.
obligaretur in his , quæ libertatis causa blige à remplir vis-à-vis du patron les condi-
imponuntur tamen verius est non aliter tions imposées à sa liberté , obligeoit seule-
quàm liberum obligari. Ideò autem solet ment lorsqu'il étoit fait dans la servitude ,
DE CEUX QUI NE SONT POINT ADMIS A RÉCLAMER LA LIBERTÉ. 25 F
ou depuis l'affranchissement , il est cepen- jusjurandum à servis exigere , ut hi reli-
dant plus conforme aux principes que ce ser- gione adstricti , posteaquàm suæ potes-
ment ne peut obliger qu'un homme libre. Ce tatis esse cœpissent , jurandi necessitatem
qui fait qu'on exige communément ce serment haberent dummodo incontinenti , cùm
dans le temps de la servitude , c'est afin d'im- manumissus est , aut juret , aut promit-
poser aux escláves la nécessité de le réitérer tat.
quand ils seront leurs maîtres ; mais il faut
qu'ils fassent ce serment ou cette promesse
au moment même de l'affranchissement.
1. Il est permis à celui qui affranchit d'in- S. 1. Licet autem circa donum , munus ,
sérer le nom de sa femme relativement aux operas, etiam uxorum personas inserere.
dons , aux présens , aux journées de travail
qu'il se fait promettre par son affranchi .
2. On donne une action utile pour exiger S. 2. In eum qui impubes juraverit,
après la puberté des travaux de celui qui scilicet qui et jurare potuerit , danda est
les a promis avec serment étant impubère , utilis actio operarum nomine , cùm pubes
pourvu qu'il fût d'un âge compétent pour tamen factus erit : potest tamen et im-
pouvoir prêter serment ; quoiqu'il y ait même pubes operas dare , veluti si nomenculator
des impubères dont on puisse tirer des ser- sit, vel histrio .
vices : par exemple , si un impubère est no-
menclateur ou farceur.

TITRE XIII. TITULUS XII I.

DE CEUX QUI NE SONT POINT QUIBUS AD LIBERTATEM


• ADMIS A RECLAMER LA LIBERTÉ . PROCLAMARE NON LICET .

1. Ulpien au liv. 2 du Devoir du pro- 1. Ulpianus lib. 2 de Officio pro-


consul. consulis.

Les majeurs de vingt ans qui se sont MAJORES


LAJORES viginti annis ita demum ad De majore ,
laissés vendre pour partager le prix , ne sont libertatem proclamare non possunt , si
exclus du droit de réclamer la liberté qu'au- pretium ad ipsum qui veniit , pervenerit.
tant que le prix leur est parvenu . Un majeur Ex cæteris autem causis , quamvis major
de vingt ans qui s'est laissé vendre pour viginti annis se venundari passus sit , ad
toute autre cause peut réclamer la liberté. libertatem ei proclamare licet.
1. On ne doit pas refuser le droit de ré- S. 1. Minori autem viginti annis ne Vel minore vi-
clamer la liberté à un mineur de vingt ans quidem ex causa supra scripta debet de- ginti annis qui
se venundari pas-
qui s'est laissé vendre , quand même il l'auroit negari libertatis proclamatio : nisi major sus est.
fait pour partager le prix ; à moins qu'il ne annis viginti factus , duravit in servitute :

soit demeuré dans la servitude après l'âge tunc enim si pretium partitus sit , dicen-
de vin gt ans car si alors il a partagé le dum erit denegari ei debere libertatis pro-
r clamationem .
prix , il faut décide qu'il ne doit pas être
admis à réclamer la liberté.
2. Marcellus au liv. 24 du Digeste. 2. Marcellus lib. 24 Digestorum.
Un particulier a fait violence à Titius pour Servum quis per vim à Titio accepit , Si quis cervum,
se faire livrer un esclave , il a ensuite af- et testamento liberum esse jussit . Quan- quem, per vim
accepit, testa-
franchi cet esclave par testament. Quoiqu'il quam solvendo decesserit, non erit ille mento liberum
meure solvable , cet esclave ne sera point liber alioquin fraudabitur Titius , qui esse jussit.
libre : autrement on feroit tort à Titius , non procedente quidem libertate , cum
qui peut actionner l'héritier du défunt au herede ejus agere potest ; at si ad liberta-
moyen de ce que la concession de la liberté tem servus pervenerit, nullam actionem
32 *
252 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XIII.

habiturus est : quia nihil videbitur heres est nulle ; au lieu que si la concession de
ex defuncti dolo consecutus. la liberté étoit valable , Titius n'auroit plus
d'action , parce que l'héritier n'auroit tiré
aucun profit de la mauvaise foi du défunt.
3. Pomponius lib. 11 Epistolarum et 5. Pomponius au liv. 11 des Lettres et des
variarum Lectionum . différentes Leçons.
De his qui ve- Eis qui se passi sint venire , ad li- Les sénatus- consultes portent que ceux
nire se paciun bertatem proclamandi licentiam dene- qui se sont laissés vendre ne seront point
tur , vel ex mu- admis à réclamer la liberté. Mais ces sénatus-
lieribus , quæ se gari. Quæro , an et ad eos qui ex mulie-
venire passæ ribus quæ se passæ sint venire , nascuntur , consultes s'étendent- ils aux enfans qui sont
sunt, nascuntur. ista senatusconsulta pertinent ? Dubitari nés des femmes qui se sont laissées vendre ?
non potest , quin ei quoque quæ major Il n'y a pas de doute qu'une femme majeure
annis viginti venire se passa est , ad liber- de vingt ans qui s'est laissée vendre , est
tatem proclamandi licentia fuerit dene- aussi dans le cas de n'être point admise à
ganda. His quoque danda non est , qui réclamer la liberté. Il ne faut pas non plus
ex ea nati tempore servitutis ejus erunt. accorder ce droit aux enfans qui sont nés
d'elle pendant le temps de sa servitude.
4. Paulus lib. 12 Quaestionum. 4. Paul au liv. 12 des Questions.
Si statuliber , Licinnius Rufinus Julio Paulo : Is cui Licinnius · Rufinus à Julius-Paulus : Un
aut is cui liber fideicommissa libertas debebatur , post esclave à qui la liberté étoit laissée par fidéi-
tas fideicommis-
saria debebatur , vicesimum annum venire se passus est. commis s'est laissé vendre après l'âge de vingt
se vendi passus Quæro denegandum sit ei ad libertatem ans. Je demande s'il doit être exclus du droit
est.
proclamare? Movet me exemplum cujus- de réclamer la liberté ? Ce qui m'arrête
vis liberi hominis. Nam etsi consecutus c'est l'exemple de tout homme libre . Car si
esset libertatem , se vendidisset , dene- cet esclave s'étoit laissé vendre après avoir
garetur ei ad libertatem proclamare : nec obtenu sa liberté , il ne seroit point admis
debet meliori loco intelligi , quòd in ser- à la réclamer. Et il ne paroît pas devoir être
vitute constitutus , passus est se venun- traité plus favorablement parce qu'il s'est
dari , quàm si esset libertatem consecutus. laissé vendre étant en servitude , que s'il
Sed è contrario movet me , quòd in hoc , l'avoit fait après avoir été affranchi. D'un
de quo quæritur , venditio constitit , et est autre côté , je pense que ces deux cas sont
qui veneat : in libero autem homine neque différens , parce que dans l'espèce présente la
venditio constitit , et nihil est , quoniam vente qui a été faite de l'esclave dont il s'agit
veneat. Peto itaque plenissimè instruas. est valable , et que le sujet ' a pu être vendu ;
Respondit , venditio quidem tam servi au lieu que par rapport à un homme libre
quàm liberi contrahi potest : et stipulatio la vente est nulle , et n'a aucun objet sur
de evictione contrahitur. Non enim de eo lequel elle puisse frapper. Je vous prie de
loquimur , qui sciens liberum emit : nam me donner de plus amples éclaircissemens sur
adversus hunc nec ad libertatem procla- cette question. J'ai répondu : on peut con-
matio denegatur. Sed is qui adhuc servus tracter une vente qui ait pour objet une
est, etiam invitus veniri potest : quamvis et personne libre aussi bien qu'un esclave ; en
ipse in eo malus sit , quòd de conditione ce cas la stipulation en cas d'éviction a son
sua dissimulat ; cùm in sua potestate ha- effet. Car il n'est point question ici de celui
beat , ut statim ad libertatem perveniat. qui achète sciemment une personne libre :
Quod quidem non potest ei imputari , puisque vis- à- vis de lui la personne vendue
cui nondum libertas debetur. Pone sta- a toujours droit de réclamer la liberté. Mais
tuliberum passum se venundari : nemo celui qui est encore en servitude peut être
dicturus est superveniente conditione vendu même malgré lui , quoiqu'il y ait fraude
quæ non fuit in ejus potestate , libertatis de sa part en ce qu'il dissimule son vérita-
petitionem ei denegandam. Idem puto ble état , puisqu'il ne tient qu'à lui de parve-
etiam si in ipsius potestate fuit conditio. nir sur le champ à la liberté. C'est ce qu'on
Sed in proposito magis probandum est , ne peut point imputer à celui à qui laliberté
DE CELUI QUI A ÉTÉ DÉCLARÉ INGENU. " 253

n'est pas encore due. Supposez qu'un esclave ut denegetur ei libertatis petitio , qui po-
affranchi sous une certaine condition se laisse tuit petere libertatem , et maluit se venun-
vendre avant l'événement de cette condition : dari : quia indignus est auxilio prætoris
on ne dira pas que dans le cas de l'évé- fideicommissarii .
nement de la condition , événement qui n'é-
toit pas en sa puissance, il doive être exclus
du droit de réclamer la liberté. Je pense
qu'il en est de même quand on suppose-
roit que l'événement de la condition étoit en
sa puissance. Mais dans l'espèce proposée ,
je crois qu'on doit exclure du droit de ré-
clamer celui qui a pu demander sur le champ
sa liberté , et qui a nieux aimé se laisser
vendre ; parce qu'il s'est rendu indigne de
la faveur du préteur qui juge des fidéi-
commis.
5. Le même au liv. unique sur le Sénatus- 5. Idem lib. singulari ad Senatuscon-
consulte Claudien. sultum Claudianum.
Deux personnes ont acheté un homme Si duo liberum hominem majorem an- De Juobus
libre majeur de vingt ans : l'une d'elles con- emptoribus
nis viginti emerimns, unus sciens ejus con- minis ho
liberi.
noissoit sa condition , l'autre l'ignoroit. Ne ditionem , alter ignorans : an non propter
peut-il pas réclamer sa liberté , parce qu'un eum qui scit , ad libertatem ei proclamare
des acheteurs a connu sa condition ? ou permittitur , sed propter eum qui ignorat ,
devient-il nécessairement esclave , parce que servus efficietur ? Sed non etiam ejus qui
l'autre l'a ignorée ? Il ne sera pas l'esclave scit , sed tantùm alterius.
de celui qui a connu sa condition , mais
seulement de celui qui l'a ignorée.
TITRE XIV. TITULUS XI V.

DE CELUI QUI A ÉTÉ DÉCLARÉ SI INGENUUS ESSE

INGENU. DICETUR.

1. Marcellus au liv. 7 du Digeste. 1. Marcellus lib. 7 Digestorum.

Si l'affranchi d'un particulier a été dé- SI libertus alterius alio ngente ingenuus De re inter
alios judicata.
claré ingénu par un jugement intervenu sur pronunciatus esse dicetur , sine ulla ex-
une contestation qu'il a eue avec un autre que ceptione temporis , patronus ejus cogni-
son véritable patron , son véritable patron tionem solet exercere.
pourra former la même demande contre
Îui sans qu'on puisse lui opposer de pres-
cription.
2. Saturnin au liv. 1 du Devoir du pro- 2. Saturninus lib. de Officio pro-
consul. consulis.
Qui se venire passus esset majorem , De eo qui se
L'empereur Adrien a ordonné qu'un ma-
jeur qui se seroit laissé vendre pour par- scilicet ut pretium ad ipsum perveniret , venire passus est.
tager le prix seroit exclus du droit de ré- prohibendum de libertate contendere di-
clamer la liberté. Cependant il a permis vus Hadrianus constituit : sed interdum
en certain cas d'exercer ce droit en rendant ita contendendum permisit , si pretium
le prix. suum reddidisset.
1. On ne peut être admis à réclamer l'in- S. 1. Qui se ex libertinitate ingenuitati De quinquennio.
génuité de l'état d'affranchi que dans les cinq adserant , non ultra quinquennium , quàm
ans de l'affranchissement. manumissi fuissent , audientur.
254 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XIV.

S. 2. Qui post quinquennium repe- 2. Ceux qui disent avoir recouvré depuis
risse instrumenta ingenuitatis suæ adse- les cinq ans des actes qui prouvent leur in-
verant , de ea re ipsos principes adire génuité doivent s'adresser directement au
oportere cognituros. prince qui en prendra connoissance.

3. Pomponius lib. 5 Senatusconsultorum. 3. Pomponius au liv. 5 des Sénatus-consultes.


Interpretatio Hoc sermone , agnitis natalibus , de Par ces mots , lorsqu'on aura reconnu leur
verborum agni- nullis aliis intelligendum est senatum sen- naissance , les sénatus- consultes n'entendent
tis natalibus.
sisse , quàm ingenuis. parler que de ceux qu'on aura reconnu pour
ingénus .
De relinquen §. 1. Verbo autem , relinquerent , etiam 1. Par ces termes , auroient laissé , il faut
dismanumi sori. hoc intelligendum est , ut quæcunque ex entendre que ceux qui sont déclarés ingénus
re ejus , à quo manumissi erant , adquisita doivent restituer tout ce qu'ils ont acquis
habeant , restituant. Sed id quemadmo- en administrant les biens de ceux qui les
dum accipiendum sit , videndum est : .ont affranchis. Mais quel sens faut-il donner
utrumne quæ ignorantibus dominis abs- à ces paroles ? ceux qui sont déclarés in-
tulissent , item quod ex his adquisitum génus doivent-ils rendre seulement ce qu'ils
reddere debeant ; an verò etiam concessa ont pris à ceux par qui ils ont été affran-
et donata à manumissoribus amplexi chis , et ce qu'ils ont acquis avec les choses
sint ? Quod magis est. qu'ils ont prises ? ou doivent- ils rendre en-
core ce que ces personnes leur auroient
accordé et donné ? C'est ce qui paroît le
plus juste.
4. Papinianus lib. 22 Quastionum. 4. Papinien au liv. 22 des Questions.
De quinquennio. Oratio quæ prohibet apud consules L'ordonnance qui défend de réclamer l'in-
aut præsides provinciarum post quin- génuité devant les consuls ou les présidens
quennium à die manumissionis in inge- des provinces après les cinq ans du jour de
nuitate proclamare , nullam causam aut l'affranchissement , s'étend à toutes les clauses
personam excipit. de réclamation et à toutes les personnes qui
veulent réclamer.
5. Idem lib. 10 Responsorum. 5. Le même au liv. 10 des Réponses.
De re inter Patronum post quinquennium senten- J'ai répondu qu'un véritable patron ne
alios judicata. devoit pas être exclus du droit de revendi-
tiæ pro ingenuitate dictæ , quo ignorante
res judicata est , non esse præscriptione quer son affranchi , même après les cinq ans
temporis summovendum , respondi. du jour que cet affranchi a été déclaré
ingénu , si ce jugement s'est rendu à son
insu.
6. Ulpianus lib. 38 ad Edictum. 6. Ulpien au liv. 38 sur l'Edit.
De quæstione, Quotiens de hoc contenditur , an quis Il y a lieu à l'action préjudicielle toutes
an sit libertus , libertus sit : sive operæ petantur , sive les fois qu'on met en question si quelqu'un
vel an sit illius obsequium desideretur , sive etiam famosa
libertus. est affranchi , soit qu'on veuille lui deman-
actio intendatur , sive in jus vocetur , qui der des ouvrages ou exiger de lui des sou-
se patronum dicit, sive nulla causa interve- missions , soit qu'il s'agisse d'intenter une
niat , redditur præjudicium . Sed et quo- action infàmante ou d'assigner en justice
tiens quis libertinum quidem se confite celui qui prétend être patron. Cette même
tur , libertum autem Gaii Seii se negat : action a lieu toutes les fois que quelqu'un
idem præjudicium datur. Redditur autem convient bien d'être de la condition des
alteruto desiderante : sed actoris parti- affranchis , mais qu'il nie être l'affranchi
bus semper , qui se patronum dicit, fun- d'un tel , par exemple de Gaïus-Séius. Ce
gitur, probareque libertum suum necesse jugement se rend sur la requête de l'un ou
habet : aut si non probet, vincitur. de l'autre ; mais c'est toujours celui qui se
prétend patron qui tient la place du deman-
ON NE DOIT POINT ELEVER DE QUESTION SUR L'ÉTAT DES DÉFUNTS , etc. 255
deur : c'est à lui à prouver qu'un tel est
son affranchi ; s'il ne le prouve pas il suc-
combe.

TITRE X V. TITULUS X V.
ON NE DOIT POINT ÉLEVER NE DE STATU DEFUNCTORUM

DE QUESTION POST QUINQUENNIUM QUÆratur.

Sur l'état des défunts cinq ans après leur


décès.

1. Marcien au liv. unique des Déla- 1. Marcianus lib. singulari de Delato-


teurs. ribus.

ON
On N ne peut point élever de question sur De E stat
statu defunctorum post quinquen- De privatis et
fisco.
l'état des défunts cinq ans après leur décès , nium quærere non licet , neque privatim,
ni au nom des particuliers ni au nom du neque fisci nomine.
fisc.
1. On ne doit pas même agiter de ques- S. 1. Sed nec ejus status retractandus Si per alterius
tion sur l'état d'un homme dans les cinq ans est , qui intra quinquennium decessit , si quæstionem fiat
præjudicium ei ,
de sa mort, si par l'événement des recher- per hujus quæstionem præjudicium futu- qui ante quin-
'ches qu'il faudroit faire à son sujet , l'état rum est ante quinquennium mortuo. quennium deces-
sit, si ingenuus
d'un autre mort depuis plus de cinq ans pronunciatus es-
devoit souffrir quelque préjudice. se dicetur.
2. Il y a plus , on ne doit point élever S. 2. Imò nec de vivi statu quærendum
de question sur l'état même d'un homme est , si quæstio hujus præjudicium facit
vivant, si l'état d'un autre mort depuis plus de ei qui ante quinquennium decessit. Et
cinq ans doit en souffrir. Il y a une cons- ita divus Hadrianus constituit.
titution de l'empereur Adrien qui l'ordonne
ainsi.
3. Il y a des cas où on ne peut pas éle- S. 3. Sed interdum et intra quinquen-
ver de question sur l'état d'un défunt même nium non licet de statu defuncti dicere.
dans les cinq ans du jour de sa mort : car Nam oratione divi Marci cavetur , ut si
l'ordonnance de l'empereur Marc - Aurèle quis ingenuus pronunciatus fuerit, liceat
porte cette disposition : « Si quelqu'un a été ingenuitatis sententiam retractare : sed
prononcé ingénu, ce jugement pourra être ré- vivo eo qui ingenuus pronunciatus est ,
tracté , mais seulement de son vivant et non non etiam post mortem ; in tantum , ut
après sa moit. Au point même que si l'ins- etiam si cœpta quæstio fuit retractationis ,
tance en rétractation étoit commencée , elle morte ejus extinguatur , ut eadem oratione
seroit périmée par la mort , comme le porte cavetur.
la même ordonuance ».
4. Si on veut revenir sur un tel jugement S. 4. Si quidem in deteriorem condi- De retractatio-
pour en faire porter un plus défavorable , tionem quis statum retractaret , secundům vel
nein deteriorem,
meliorem
il faut s'y opposer , comme on vient de le ea quæ dixi , præscribendum est. Quid conditionem.
dire. Mais si on revenoit contre le jugement ergo si in meliorem , veluti pro servo
pour en obtenir un plus favorable , par exem- libertus dicatur , quare non admittatur ?
ple pour faire déclarer affranchi celui qui Quid enim si servus quis dicatur , quasi
a été jugé esclave , pourquoi n'y seroit- on ex ancilla natus , quæ ante quinquennium
pas admis ? Supposons qu'on prétende qu'un mortua est ? quare non liceat probare
homme est esclave comme étant né d'une liberam fuisse : hoc enim et pro mortua
femme esclave qui seroit morte depuis plus est ? Et Marcellus libro quinto de officio
de cinq ans , pourquoi ne l'admettroit - on consulis scripsit posse. Ego quoque in
256 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XV .
auditorio publico idem secutus sum . pas à prouver que sa mère étoit libre , car
ceci est même favorable à la défunte ?
Marcellus , au livre cinq du devoir du con-
sul , écrit que cela se peut faire . J'ai suivi ce
même avis dans l'auditoire public.

2. Papinianus lib. 14 Responsorum. 2. Papinien au liv. 14 des Réponses.


De filiis ejus , Il ne convient pas d'élever de question sur
Non esse libertatis quæstionem filiis
cujus retrac- inferendam propter matris , vel patris
non fuitmemoria la liberté des enfans , afin de ne pas porter
tata. atteinte à la mémoire des pères et mères qui
memoriam post quinquennium à morte
non retractatam convenit. sont morts depuis plus de cinq ans jouissant
de l'état de liberté.
De pupillis. S. I. Nec in ea re quæ publicam tute- 1. Dans cette matière (de la liberté ) , qui
lam meruit , pupillis agentibus restitutio- a mérité la protection du gouvernement ,
nis auxilium tribuendum est , quòd quin- si des pupilles se présentent pour élever une
que annorum tempus , cùm tutores non question d'état après les cinq ans de la mort,
haberent , excesserit. on ne doit pas leur accorder de restitution
en entier , sous le prétexte que pendant ces
cinq ans ils n'ont point eu de tuteurs pour
agir en leurs noms. ·
De lite ante
mortem illata. S. 2. Præscriptio quinque annorum , 2. Cette prescription de cinq ans , qui
quæ statum defunctorum tuetur , specie conserve l'état des défunts , n'est pas an-
litis ante mortem illatæ non fit irrita , si nullée même par une contestation formée
veterem causam , desistente qui movit , avant la mort , si on prouve que cette ins-
longo silentio finitam probetur. tance s'est éteinte par le long silence de
celui qui l'avoit formée et qui s'en est dé-
sisté.

3. Hermogenianus lib. 6 juris 3. Hermogénien au liv. 6 de l'Abrégé du


Epitomarum. droit.
De retracta- Ante quinquennium defunctorum status On pense qu'un homme mort depuis plus
tione in melio- honestior , quàm mortis tempore fuisse de cinq ans avoit une naissance plus hon-
rem conditio- existimabatur : vindicari non prohibetur .
nem. nête que celle qu'on lui a connue lors de
Idcirco etsi quis in servitute moriatur , sa mort ; on peut la revendiquer pour lui.
post quinquennium liber decessisse pro- Ainsi , quoiqu'un homme soit mort dans l'état
bari potest. " de servitude , on est admis à prouver cinq
ans après sa mort qu'il étoit libre.

4. Callistratus lib. 1 de Jure fisci. 4. Callistrate au liv. 1 du Droit du fisc.


De edicto divi Primus omnium divus Nerva edicto L'empereur Nerva est le premier qui a
Nervæ.
vetuit , post quinquennium mortis cujus- défendu d'élever de question sur l'état d'un
que de statu quæri. défunt cinq ans après sa mort.
De quæstione S. 1. Sed et divus Claudius Claudiano 1. L'empereur Claude a aussi adressé à
aummaria.
rescripsit, si per quæstionem nummariam Claudien un rescrit conçu en ces termes :
præjudicium statui videbitur fieri , cessare « Si la question que vous élevez pour une
quæstionem. somme d'argent doit porter préjudice à l'état
du défunt , cette question cesse ».

TITULUS TITRE
DU CAS OU ON DÉCOUVRE LA COLLUSION , etc. 257

TITRE XV I. TITULUS XV I.

DU CAS OU ON DÉCOUVRE DE COLLUSIONE

LA COLLUSION DETEGENDA.

Entre les parties qui sont en instance en


matière de liberté.

1. Gaius au liv. 2 sur l'Edit du préteur urbain, 1. Gaius lib. 2 ad Edictum prætoris urba-
au titre des Instances en matière de Liberté. ni, titulo de liberali Causa.

Pour empêcher que la trop grande bonté NE quorundam dominorum erga servos Ratio et sum-
de certains maîtres envers leurs esclaves , amplissimum ma senatuscon-
nimia indulgentia inquinaret sulti.
en permettant qu'ils réclament l'ingénuité et ordinem , eo quòd paterentur servos suos
qu'ils soient prononcés libres , ne remplit le in ingenuitatem proclamare , liberosque
sénat de sujets indignes , on a fait , au temps judicari senatusconsultum factum est
de l'empereur Domitien , un sénatus-consulte , Domitiani temporibus , quo cautum est ,
qui porte , » que si quelqu'un prouve que ut si quis probasset per collusionem quic-
pareille chose se soit faite par collusion , si quam factum , si iste homo servus sit ,
l'homme déclaré libre étoit véritablement fieret ejus servus qui detexisset collusio-
esclave , il deviendra l'esclave de celui qui nem .
aura découvert la collusion »> .
2. Ulpien au liv. a du Devoir du consul. 2. Ulpianus lib. 2 de Officio consulis.
L'empereur Marc-Aurèle a décidé dans Collusionem detegere ingenuitatis post De quinquennio
une constitution , que cette collusion pour- sententiam intra quinquennium posse di-
roit être découverte et prouvée dans les vus Marcus constituit.
cinq ans du jour du jugement qui a prononcé
l'ingénuité.
1. Ces cinq ans doivent être comptés par S. 1. Quinquennium autem continuum
jours continus. utique accipiemus .
2. Mais si l'âge de celui à qui on repro- 5. 2. Sicubi planè ætas ejus , cujus re-
che la collusion demande que la discussion tractatur collusio , differendam retracta-
des preuves soit différée jusqu'au temps de tionem in tempus pubertatis , vel alterius
la puberté , ou jusqu'à un autre temps , les rei suadet quinquennium non currere
cinq ans ne courent pas . dicendum est.
3. Je pense que ce terme de cinq ans S. 3. Quinquennium autem non ad
est fixé pour commencer la contestation et perficiendam retractationem , sed ad in-
non pour la terminer. Ainsi il n'en est pas choandam puto præfinitum : aliter atque
de ces cinq ans comme du terme qui est circa eum , qui ex libertinitate se in inge-
fixé pour de l'état d'affranchi revendiquer nuitatem petit..
l'ingénuité.
4. L'ordonnance de Marc-Aurèle porte que S. 4. Oratione divi Marci cavetur , ut De extraneisy
les personnes même étrangères aux parties , et etiam extraneis qui pro altero postulandi
qui ont droit de postuler pour autrui sont ad- jus haberent , liceret detegere collusio-
mises à découvrir et à prouver la collusion. nem .
3. Callistrate au liv. 4 des Jugemens en 5. Callistratus üb. 4 de Cognitio-
connoissance de cause. nibus.
Si quelqu'un est prononcé ingénu sans Cuin non justo contradictore quis inge-
avoir eu un légitime contradicteur , le ju- nuus pronunciatus est , perinde inefficax De injusto
gement est sans effet et regardé comme non- est decretum , atque si nulla judicata res contradictoi
avenu. Les constitutions des princes le dé- intervenisset. Idque principalibus consti-
cident ainsi. tutionibus cavetur.
Tome VI. 33
258 DIGESTE , LIVRE XL , TITRE XVI.
4. Ulpianus lib. 1 ad Legem Juliam et 4. Ulpien au liv. sur la Loi Julia et
Papiam. Papia.
Si libértinus per collusionem fuerit pro- Si un affranchi a été , par collusion de la
De statu ejus, part de son patron , prononcé ingénu , la
qui per collu- nunciatus ingenuus , collusione detecta ,
sionem dicitur in quibusdam causis quasi libertinus inci- collusion étant découverte et prouvée , il
pronunciatus in- est regardé en certaines choses comme af-
genuus. pit esse. Medio tamen tempore , antequàm
collusio detegatur , et post sententiam de franchi. Cependant dans le temps intermé-
ingenuitate latam , utique quasi ingenuus diaire entre la sentence qui prononce l'in-
génuité et la découverte de la collusion , il
accipitur.
est toujours regardé comme ingénu.
5. Hermogenianus lib. 5 juris Epito- 5. Hermogénien au liv. 5 de l'Abrégé du
marum. droit.
De retracta- Sententiam pro ingenuitate dictam , et On ne peut revenir qu'une seule fois ,
tione sententiæ collusionis prætextu semel retractare sous prétexte de collusion , contre un juge-
pro ingenuitate
permittitur. ment qui prononce l'ingénuité.
Si plures ad S. 1. Si plures ad collusionem dete- 1. Si plusieurs se présentent en même
gendam pariter accedant , causa cognita , temps pour prouver la collusion , o: exami-
cedant. dum ac
delegen
quis debeat admitti , comparatis omnium nera en connoissance de cause lequel mérite
moribus et ætatibus , et cujus magis in- la préférence , et on se décidera par la
terest , statui oportet. comparaison des mœurs , de l'âge , et sur-
tout par la considération de celui qui a un
plus grand intérêt à faire cette preuve.

DIGESTORUM SEU PANDECTARUM

LIBER QUADRAGESIMUSPRIMUS.

DIGESTE OU PANDECTES ,

LIVRE QUARANTE - UNIÈME.

TITULUS PRIMU S. TITRE PREMIER.

DE ADQUIRENDO RERUM DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR

DOMINI O. LE DOMAINE DES CHOSES .

1. Gaius lib. 2 Rerum cottidianarum , 1. Gaïus au liv. 2 du Journal , ou des Choses


sive aureorum. remarquables.

De jure gen- QUA UARUNDAM


R rerum dominium nancis- ILL y a des choses dont nous acquérons
tium et civili . cimur jure gentium , quod ratione natu- le domaine par le droit des gens , que les
rali inter omnes homines peræquè serva- lumières de la raison naturelle font également
tur : quarundam jure civili , id est jure observer par tous les hommes , et d'autres
proprio civitatis nostræ. Et quia antiquius que nous acquérons par le droit civil , c'est-
jus gentium cum ipso genere humano à- dire par des manières qui sont propres à
proditum est , opus est , ut de hoc prius notre gouvernement. Et comme le droit des
referendum sit. gens est le plus ancien , puisqu'il a pris nais-
´DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 259
sance avec le genre humain , il est convena-
ble d'en parler d'abord.
1. Ainsi tous les animaux qu'on peut pren- S. 1. Omnia igitur animalia quæ terra , De occupatio-
ne animalium
dre sur terre , sur mer ou dans les airs , mari , cœlo capiuntur , id est , feræ bes- et de editis

c'est-à-dire les bêtes sauvages , appartiennent tiæ , et volucres , pisces capientium fiunt. illis.
à ceux qui les prennent.
2. Florentin au liv. 6 des Institutes. 2. Florentinus lib. 6 Institutionum.
Il en est de même des animaux qui sont nés Vel quæ ex his apud nos sunt edita.
de ceux-là dans le temps où nous les avions
en notre possession.
3. Gaïus au liv . 2 du Journal , ou des 3. Gaius lib. 2 Rerum cottidianarum , sive
Choses remarquables . aureorum.
Car ce qui n'appartient à personne est 1 Quod enim nullius est , id ratione na
acquis de droit naturel au premier occu- turali occupanti conceditur.
pant.
1. On ne distingue point pour l'acqui- S. 1. Nec interest , quod ad feras bes-
sition des bêtes sauvages et des oiseaux , tias et volucres , utrùm in suo fundo
si quelqu'un les a pris dans son fonds ou quisque capiat , an in alieno. Planè qui in
dans le fonds d'autrui ; mais seulement si alienum fundum ingreditur venandi au-
celui qui voudroit entrer dans le fonds d'au- cupandive gratia , potest à domino , si is
trui pour y chasser peut avec raison en être providerit , jure prohiberi , ne ingredere-
empêché par le propriétaire , s'il connoît son tur.
dessein.
2. Lorsque nous nous sommes une fois S. 2. Quidquid autem eorum ceperi-
emparés de ces choses , elles nous appar- mus , eousquè nostrum esse intelligitur ,
tiennent tant que nous en conservons la donec nostra custodia coërcetur. Cùm
possession. Car si elles viennent à s'échapper verò evaserit custodiam nostram , et in
et à recouvrer leur première liberté , elles naturalem libertatem se receperit : nos-
cessent de nous appartenir , et peuvent être trum esse desinit , et rursus occupantis fit.
acquises de nouveau par le premier occu-
pant.
4. Florentin au liv . 6 des Institutes. 4. Florentinus lib. 6 Institutionum.
A moins qu'il ne s'agisse de bêtes appri- Nisi , si mansuefacta emitti ac reverti
voisées qui sont dans l'usage de sortir et de solita sunt.
revenir au gîte.
5. Gaius au liv. 2 du Journal, ou des 5. Gaius lib. 2 Rerum cottidianarum , sive
Choses remarquables . aureorum.
Les bêtes sauvages sont censées avoir re- Naturalem autem libertatem recipere
couvré leur liberté naturelle dès qu'elles sont intelligitur, cùm vel oculos nostros effu-
hors de la portée de notre vue , ou même gerit , vel ita sit in conspectu nostro , ut
quand elles restent sous nos yeux de manière difficilis sit ejus persecutio .
qu'il soit difficile de les poursuivre.
1. On a demandé si une bête sauvage , S. 1. Illud quæsitum est , an fera bestia De vulnera
blessée de manière à pouvoir être prise , quae ita vulnerata sit , ut capi possit , sta- tione.
nous appartenoit dès ce même instant? Tré- tim nostra esse intelligatur? Trebatio pla-
batius étoit d'avis qu'elle nous appartenoit cuit statim nostram esse , et eousquè
dès cet instant même , et qu'elle continuoit nostram videri , donec eam persequamur :
de nous appartenir tant que nous la pour- quòd si desierimus eam persequi , desi-
suivions ; que dans le cas où nous cesserions nere nostram esse, et rursus fieri occupan
de la poursuivre elle cessoit d'être à nous , tis. Itaque si per hoc tempus , quo eam
et étoit de nouveau dans le cas d'apparte- persequimur, alius eam ceperit eo animo,
nir au premier occupant. En sorte que dans ut ipse lucrifaceret : furtum videri nobis
33 *
260 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE 1. ·
eum commisisse. Plerique non aliter, pu- le cas où nous la pousuivrions , si un autre
taverunt eam nostram esse , quàm si eam la prenoit pour en faire son profit , il seroit
ceperimus : quia multa accidere possunt , censé nous faire un vol. Mais la plupart des
ut eam non capiamus. Quod verius est. jurisconsultes ont pensé que la bête n'étoit
à nous que du moment que nous l'aurions
prise ; parce que plusieurs événemens peu-
vent nous empêcher de la prendre. Ce der-
nier sentiment est plus juste.
De apibus. S. 2. Apium quoque natura fera est. 2. Les abeilles sont sauvages de leur na-
Itaque quæ in arbore nostra consederint , ture. Ainsi , si elles s'arrêtent sur notre arbre ,
antequàm à nobis alveo concludantur , avant que nous les ayons renfermées dans
non magis nostræ esse intelliguntur, quàm une ruche , elles ne sont pas plus censées
volucres quæ in nostra arbore nidum nous appartenir que des oiseaux qui auroient
fecerint. Ideò si alius eas incluserit , ea- fait un nid dans notre arbre. Par conséquent
rum dominus erit. si un autre les renferme , il en devient le
propriétaire.
S. 3. Favos quoque si quos hæ fece- 3. Chacun peut aussi sans vol s'emparer
rint , sine furto quilibet possidere potest. du miel qu'elles auront fait. Mais , comme
Sed ( ut suprà quoque diximus ) qui in nous l'avons dit plus haut , un propriétaire
alienum fundum ingreditur , potest à do- a droit d'empêcher d'entrer dans son fonds
mino , si is providerit , jure prohiberi ne celui à qui il connoîtroit le dessein de pren-
ingrederetur. dre ces choses.
S. 4. Examen , quod ex alveo nostro 4. Un essaim d'abeilles qui s'envole de
evolaverit , eousquè nostrum esse intelli- notre ruche est aussi à nous tant qu'il est
gitur , donec in conspectu nostro est , nec sous nos yeux , et qu'il n'est pas difficile de
difficilis ejus persecutio est : alioquin oc- le poursuivre. Après il appartient au premier
cupantis fit. occupant.
Depavonibus, S. 5. Pavonum et columbarum fera 5. Les paons et les pigeons sont aussi sau-
columbis , api- natura est . Nec ad rem pertinet , quod ex vages de leur nature. Peu importe que ces
bus , cervis et
coleris animali consuetudine avolare et revolare solent. animaux aient la coutume de sortir et de
bus mausucfac Nam et apes idem faciunt , quarum cons- rentrer. Car les abeilles qui sont constam-
us. tat feram esse naturam . Cervos quoque ment d'une nature sauvage en font autant.
ita quidam mansuetos habent , ut in syl- Il y a même des personnes qui ont des cerfs
vas eant , et redeant : quorum et ipsorum si apprivoisés qu'ils vont dans les forêts et
feram esse naturam nemo negat. In his en reviennent on ne peut cependant pas
autem animalibus quæ consuetudine abi- nier que les cerfs ne soient sauvages de leur
re et redire solent , talis regula compro- nature. Par rapport aux animaux qui ont la
bata est , ut eousquè nostra esse intelli- coutume d'aller et de revenir , on a adopté
gantur, donec revertendi animum habeant : la règle suivante , savoir qu'ils nous appar-
quòd si desierint revertendi animum habe- tiendroient tant qu'ils auroient conservé l'es-
re , desinant nostra esse , et fiant occupan- prit de retour ; dès qu'ils ont perdu cet
tium. Intelliguntur autem desiisse rever- esprit ils cessent de nous appartenir , et
tendi animum habere tunc , cùm rever- peuvent être acquis par le premier occu-
tendi consuetudinem deseruerint. pant. Ils sont censés avoir perdu l'esprit de
retour , quand ils ont perdu l'habitude de
revenir.
De gallinis et S. 6. Gallinarum et anserum non est 6. Les poules et les oies ne sont pas sau-
anseribus.
fera natura : palàm est enim alias esse fe- vages de leur nature : car on sait qu'il y
ras gallinas , et alios feros anseres . Itaque a des espèces différentes de poules et d'oies
si quolibet modo anseres mei et gallina sauvages. Ainsi , si mes oies ou mes poules
meæ turbati turbatæve adeo longiùs evo- ayant été agitées s'envolent assez loin pour
laverunt, ut ignoremus ubi sint , tamen ni- que j'ignore où elles soient , j'en conserve
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES . 261

néanmoins le domaine , et j'aurois l'action hilominùs in nostro dominio tenentur :


de vol contre celui qui les prendroit pour qua de causa furti nobis tenebitur , qui
en faire son profit. quid eorum lucrandi animo adprehen-
derit.
De captis ab
7. Ce qu'on prend sur les ennemis ap- §. 7. Item quæ ex hostibus capiuntur , hostibus , et de
partient aussi , suivant le droit des gens , à jure gentium statim capientium fiunt. animalium fœtu,
celui qui le prend. et de postlimi-
nio.
6. Florentin au liv. 6 des Institutes. 6. Florentinus lib. 6 Institutionum.
Il faut aussi ajouter les animaux qui sont Item quæ ex animalibus dominio nos-
nés de ceux qui nous appartiennent. tro eodem jure subjectis nata sunt.
7. Gaius au liv. 2 du Journal , ou des 7. Gaius lib. 2 Rerum cottidianarum ,
Choses remarquables. sive aureorum.
Il est si vrai que les prises faites sur les Adeo quidem ut et liberi homines in De his quæ ad
flumina et ma-
ennemis nous appartiennent, que les person- servitutem deducantur : qui tamen , si
ria pertinent. De
nes libres elles - mêmes deviennent esclaves evaserint hostium potestatem , recipiunt alluvione.
de ceux qui les prennent ; mais dès qu'elles pristinam libertatem.
sont sorties de la puissance des ennemis , elles
recouvrent leur ancienne liberté.
1. On acquiert encore par le droit des S. 1. Præterea quod per alluvionem
gens ce qui est ajouté à notre fonds par agro nostro flumen adjicit , jure gentium
l'accrue que fait une rivière. On entend par nobis adquiritur. Per alluvionem autem id
l'accrue que fait une rivière , ce qui est videtur adjici , quod ita paulatim adjici-
ajouté insensiblement à notre terrain par une tur , ut intelligere non possimus quantum
rivière , en sorte qu'on ignore précisément quoquo momento temporis adjiciatur.
la quantité et le temps de l'accroissement
qui est survenu.
2. Mais si une rivière en se débordant S. 2. Quòd si vis fluminis partem ali- Devi Aluminis.
violemment entraîne une partie de votre quam ex tuo prædio detraxerit , et meo
fonds et l'ajoute au mien , il est certain que prædio attulerit , palàm est eam tuam per-
cette partie ne cesse point de vous appartenir. manere. Planè si longiore tempore fando
Cependant si vous la laissez long temps. meo hæserit , arboresque quas secum
réunie à mon terrain , de manière que les traxerit , in meum fundum radices ege-
arbres qui ont été entraînés prennent ra- rint , ex eo tempore videtur meo fundo
cines dans mon fonds , cette partie dès ce adquisita esse.
moment me sera acquise.
3. Une ile qui s'élève dans la mer ( ce qui S. 3. Insula quæ in mari nascitur De insula.
est rare ) appartient au premier occupant : ( quod rarò accidit ) occupantis fit : nul-
car elle est regardée comme n'étant à per- lius enim esse creditur. In flumine nata
sonne. A l'égard de l'île qui s'élève dans une (quod frequenter accidit ) , si quidem me- '
rivière ( ce qui arrive plus fréquemment ) , diam partem fluminis tenet , communis
si elle est au milieu de la rivière elle ap- est eorum qui ab utraque parte fluminis
partient à ceux qui ont des terres le long prope ripam prædia possident , pro modo
des deux bords de la rivière , à proportion latitudinis cujusque prædii , quæ latitudo
de l'étendue que ces terres ont le long de prope ripam sit. Quòd si alteri parti pro-
la rive . Si l'ile est plus proche d'un bord ximior sit , eorum est tantùm qui ab ea
que de l'autre , elle appartient seulement à parte prope ripam prædia possident.
ceux qui ont des terres le long du bord où
l'île s'est formée .
4. Si une rivière se déborde d'un côté , S. 4. Quòd si uno latere perruperit
et se fait un nouveau lit où elle coule , et flumen , et alia parte novo rivo fluere
qu'à une certaine distance ce nouveau lit cœperit , deinde infra novus iste rivus in
vienne se rejoindre à l'ancien , les terres qui veterem se converterit : ager qui à duo-
262 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
bus rivis comprehensus , in formam insu- se trouveront entre les deux lits et qui for-
læ redactus est , ejus est scilicet , cujus et meront une espèce d'île , continueront à
fuit. appartenir à ceux à qui elles appartenoient
auparavant.
§. 5. Quòd si toto naturali alveo relicto 5. Mais si la rivière abandonne absolu-
De alveo.
flumen alias fluere cœperit , prior quidem ment son lit , et prend son cours par ail-
alveus eorum est , qui prope ripam præ- leurs , le lit abandonné par la rivière ap-
dia possident , pro modo scilicet latitudi- partiendra à ceux qui ont des terres le long
nis cujusque prædii , quæ latitudo prope de la rive à proportion de la face qu'au-
ripam sit : novus autem alveus ejus juris ront ces terres le long de la rive ; le nou-
esse incipit , cujus et ipsum flumen , id veau lit sera de même nature que la rivière ,
est , publicus juris gentium. Quòd si post c'est-à-dire que par le droit des gens il de-
aliquod temporis ad priorem alveum re- vient public. Et si après un certain espace
versum fuerit et flumen : rursus novus de temps la rivière reprend son ancien lit,
alveus eorum esse incipit , qui prope ri- le nouveau lit qu'elle aura abandonné ap-
pam ejus prædia possident. Cujus tamen partiendra à ceux qui auront des terres le
totum agrum novus alveus occupaverit : long de la rive. A l'égard de celui dont la
licet ad priorem alveum reversum fuerit rivière aura pris toute la terre pour se faire
flumen : non tamen is cujus is ager fue- un nouveau lit , si elle vient ensuite à se
rat , stricta ratione quicquam in eo alveo retirer dans son ancien lit , on ne peut pas
habere potest : quia et ille ager , qui fue- dire à la rigueur qu'il ait aucun droit sur
rat , desiit esse , amissa propria forma ; et le terrain abandonné par la rivière , et qui
quia vicinum prædium nullum habet , étoit à lui auparavant. La raison est que ce
non potest ratione vicinitatis ullam par- terrain , qui étoit à lui , a cessé d'être son
tem in eo alveo habere. Sed vix est , ut terrain , puisqu'il a perdu sa première forme.
id obtineat, D'ailleurs cet ancien propriétaire à qui on
suppose qu'il ne reste plus rien le long des
rives , ne peut pas réclamer ce lit aban-
donné à raison de son voisinage. Il est ce-
pendant difficile et dur de s'attacher en ce
cas à la rigueur du droit.
De inundatione . 6. S. Aliud sanè est , si cujus ager to- 6. Il n'en seroit pas de même d'un pro-
tus inundatus fuerit : namque inundatio priétaire dont toute la terre auroit été cou-
speciem fundi non mutat : et ob id cùm verte d'eau par une inondation , parce que
recesserit aqua , palàm est ejusdem esse , l'inondation ne change pas la forme du ter-
cujus et fuit. rain. Ainsi , lorsque l'eau se sera retirée , il
est évident que le terrain appartiendra à
celui qui en étoit propriétaire avant l'inon-
dation.
De specifica- S. 7. Cùm quis ex aliena materia spe- 7. Dans le cas où quelqu'un aura fait en
tione. ciem aliquam suo nomine fecerit : Nerva son nom un ouvrage avec une matière ap-
et Proculus putant hunc dominum esse partenante à un autre , Nerva et Proculus
qui fecerit : quia quod factum est , anteà sont d'avis que la propriété de la chose ou-
nullius fuerat. Sabinus et Cassius magis vragée appartient au maître de la façon , par
naturalem rationem efficere putant , ut la raison que cette façon avant d'exister
qui materiæ dominus fuerit , idem ejus n'appartenoit à personne. Sabin et Cassius ,
quoque quod ex eadem materia factum qui s'attachent plus à la raison naturelle ,
sit , dominus esset ; quia sine materia nulla estiment que le maître de la matière ou-
species effici possit : veluti si ex auro , vel vragée devient le maître de l'ouvrage , parce
argento, vel ære tuo vas aliquod fecero : vel qu'il ne peut pas y avoir de façon sans ma-
ex tabulis tuis navem , aut armarium , aut tière par exemple si je fais un vase avec
subsellia fecero : vel ex lana tua vestimen- votre or , votre argent, votre cuivre ; si je
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 263
fais un vaisseau , une armoire , des bancs tum : vel ex vino et melle tuo mulsum :
avec vos planches ; si j'emploie votre étoffe vel ex medicamenti s tuis emplastrum , aut
pour me faire un habit , votre vin et votre collyrium : vel ex uvis , aut olivis , aut spi-
miel pour en faire une boisson , vos dro- cis tuis vinum , vel oleum , vel frumentum .
gues pour en faire un emplâtre ou un mé- Est tamen etiam media sententia rectè
dicament , votre raisin , vos olives , votre existimantium , si species ad materiam re-
moisson pour en faire du vin , de l'huile verti possit , verius esse quod et Sabinus
ou du blé. Il y a cependant un sentiment et Cassius senserunt : si non possit reverti ,
mitoyen , qui est raisonnable : c'est celui verius esse quod Nervæ et Proculo pla-
de ceux qui distinguent si l'ouvrage peut cuit : ut ecce vas conflatum ad rudem
retourner à sa première matière , et qui massam auri , vel argenti , vel æris re-
en ce cas sont de l'avis de Sabin et de verti potest ; vinum verò , vel oleum , vel
Cassius ; ou s'il ne peut pas retourner à sa frumentum ad uvas , et olivas , et spicas
première matière , auquel cas ils préfèrent reverti non potest : ac ne mulsum quidem
l'avis de Nerva et de Proculus : par exem- ad mel et vinum , vel emplastrum , aut
ple un vase peut être réduit à la première collyria ad medicamenta reverti possunt.
matière d'or , d'argent ou de cuivre qui a Videntur tamen mihi rectè quidam dixisse,
été employée pour le faire ; au contraire non debere dubitari , quin alienis spicis
le vin , l'huile ou le blé ne peuvent point excussum frumentum ejus sit , cujus et
retourner en raisins , en olives , en paille . spicæ fuerunt : cum enim grana quæ spi-
Il en est de même de l'hippocras , qui ne cis continentur , perfectam habeant suam
peut point retourner en vin et en miel , et speciem , qui excussit spicas , non novam
des drogues composées , qui ne peuvent speciem facit , sed eam quæ est , detegit.
plus être réduites en drogues simples. Il me
semble cependant que quelques- uns n'ont
pas eu tort de penser qu'on devoit décider
que le blé qu'on a tiré de la moisson d'autrui
devoit appartenir à celui à qui étoit la mois-
son , par la raison que le grain ayant sa na-
ture parfaite dans les épis , celui qui a battu
le blé n'a point fait un nouvel ouvrage ,
mais seulement développé celui qui étoit déjà
contenu dans les épis .
8. La volonté de deux propriétaires à qui S. 8. Voluntas duorum dominorum mis- De confusionc.
il plaît de mélanger leur matière fait que centium materias , commune totum cor-
le total du résultat de ce mélange est com- pus efficit : sive ejusdem generis sint ma-
mun entre eux , soit qu'il s'agisse de ma- teriæ , veluti vina miscuerunt , vel argen-
tières du même genre , par exemple de vins tum conflaverunt ; sive diversa , veluti si
melés ou de pièces d'argenterie fondues en- alius vinum contulerit , alius mel , vel alius
semble , soit qu'il s'agisse de matières de dif- aurum , alius argentum , quamvis et mulsi
férent genre : par exemple si dans le mé- et electri , novi corporis sit species.
lange l'un a mis du vin et l'autre du miel , ou
si l'un a mis de la matière d'or et l'autre de la
amatière d'argent , quoique le mélange qui a
été fait forme en ce cas un résultat diffé-
-rent de ce qu'étoit chaque matière aupa-
Oravant.
9. Il faut dire la même chose lorsque les S. 9. Sed et si sine voluntate domino-
matières de même ou de différent genre ont rum casu confusæ sint duorum materiæ ,
été mélangées par hasard , et sans leur con- vel ejusdem generis , vel diversæ : idem
sentement. juris est.
10. Si quelqu'un bâtit sur son terrain avec S. 10. Cùm in suo loco aliquis aliena De his qux so
264 DIGESTE , LIVRE XLI, TITRE I.
Lo cedunt. De materia ædificaverit , ipse dominus intel- les matériaux d'autrui , il est censé maltre
@dificatione. ligitur ædificii : quia omne quod ina difi- du bâtiment , parce que tout ce qui est bàtit
catur , solo cedit. Nec tamen ideò is qui est l'accessoire du sol. Cependant celui qui
materiæ dominus fuit , desiit ejus dominus étoit propriétaire des matériaux ne perd pas
esse : sed tantisper neque vindicare eam pour cela sa propriété : il est vrai que pen-
potest , neque ad exhibendum de ea agere, dant un temps il n'a point droit de réclamer
propter legem duodecim tabularum , qua ses matériaux ni d'action pour se les faire
cavetur , ne quis tignum alienum ædibus représenter , à cause d'une disposition de la
suis junctum eximere cogatur , sed duplum loi des douze tables , qui porte que personne
pro eo præstet. Appellatione autem tigni ne soit forcé à tirer d'un édifice les maté-
omnes materiæ significantur , ex quibus riaux appartenans à autrui , mais qu'il paye
ædificia funt. Ergo si ex aliqua causa di- le double de leur valeur. La loi se sert du
rutum sit ædificium , poterit materiæ do- mot tignum pour exprimer tous les maté-
minus nunc eam vindicare , et ad exhi- riaux qui peuvent entrer dans un édifice.
bendum agere . Il s'ensuit delà que si l'édifice est détruit
par quelqu'autre raison , le propriétaire de
ces matériaux pourra les revendiquer et aura
une action pour se les faire représenter.
S. 11. Illud rectè quæritur , an si id 11. On a élevé la question de savoir
ædificium vendiderit is qui ædificaverit , si , dans le cas où celui qui a bâti sur son
et ab emptore longo tempore captum , pos- terrain avec les matériaux d'autrui auroit
teà dirutum sit , adhuc dominus materiæ vendu ce bâtiment à un tiers qui en auroit
yindicati onem ejus habeat. Causa dubi- acquis la propriété par la prescription de
tationis est , an eo ipso quo universitas long temps , l'édifice venant à être détruit
ædificii longo tempore capta est , singula après ce temps , l'ancien propriétaire des
quoque res , ex quibus constabat , capta matériaux pourroit encore les réclamer. La
essent, Quod non placuit. raison de douter est que quoique l'universa-
lité d'un bâtiment ait été acquis par la pres-
cription , il ne s'ensuit pas que chacun des
matériaux en particulier dont l'édifice étoit
composé , ait aussi été prescrit. La ques-
tion a été décidée contre l'ancien proprié-
taire des matériaux .
S. 12. Ex diverso si quis ia alieno solo 12. Dans l'autre cas , c'est-à -dire si quel-
sua materia ædificaverit , illius fit ædifi- qu'un batit avec ses matériaux sur le ter-
cium , cujus et solum est. Et si scit alie- rain d'autrui , l'édifice appartiendra à ce-
num solum esse , sua voluntate amisisse lui à qui appartient le sol. Et si celui qui
proprietatem materiæ intelligitur : itaque bâțit ainsi a connoissance que le sol est à
neque diruto quidem ædificio vindicatio autrui , il est censé consentir à perdre la
ejus materiæ competit. Certè si dominus propriéte de ses matériaux : en sorte qu'il
soli petat ædificium , nec solvat pretium ne pourra pas les réclamer , même après la
materiæ , et mercedes fabrorum , poterit destruction de l'édifice. Cependant si le maî-
per exceptionem doli mali repelli : utique tre du sol , n'étant pas en possession de l'é-
si nescit , qui ædificavit , alienum esse difice , intente une action pour l'avoir , sans
solum , et tanquam in suo bona fide ædi- offrir de payer les matériaux et les salaires
ficavit. Nam si scit , culpa ei objici potest, des ouvriers , il sera débouté de sa de-
quòd temerè ædificavit in eo solo , quod mande , parce qu'on lui opposera la fin de
intelligeret alienum , non- recevoir tuée de sa mauvaise foi ; en
supposant que celui qui a bâti ait ignoré que
le sol étoit à autrui , et ait cru de bonne
foi bâtir sur son terrain. Car s'il a eu con-
noissance que le terrain étoit à autruj , il
S. 13. doit
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 265
doit s'imputer d'avoir bâti sur un sol qu'il
savoit ne lui pas appartenir.
13. Si je plante dans mon terrain un ar- S. 13. Si alienam plantam in meo solo De plantatione,
et de his quæ
brisseau appartenant à autrui , l'arbre est à posuero , mea erit. Ex diverso , si meam sunt in confinio.
moi. Et par la raison contraire , si je plante plantam in alieno solo posuero , illius erit :
dans le terrain d'autrui un arbrisseau qui si modò utroque casu radices egerit: ante-
m'appartient , l'arbre sera à lui. On suppose quàm enim radices ageret , illius perma-
dans les deux cas que l'arbre ait poussé net , cujus et fuit. His conveniens est ,
des racines ; car , avant ce temps , il ne cesse quòd si vicini arborem ita terra presse-
pas d'appartenir à l'ancien propriétaire. Il rim , ut in meum fundum radices egerit ,
s'ensuit delà que si l'arbre de mon voisin meam effici arborem. Rationem enim non
s'est tellement déjeté sur mon terrain qu'il permittere , ut alterius arbor intelligatur ,
y ait poussé ses racines , cet arbre m'ap- quàm cujus fundo radices egisset . Et ideò
partient. Car la raison nous dicte qu'un arbre prope confinium arbor posita , si etiam in
ne peut pas appartenir à un autre qu'à celui vicinum fundum radices egerit , commu-
nis est ,
dans le terrain duquel il a pris racine. Par
la même raison un arbre placé sur le bord
de deux terres , qui aura poussé une partie
de ses racines sur chaque terre , devient
commun entre les propriétaires ,
8. Marcien au liv. 3 des Institutes. 8. Marcianus lib. 3 Institutionum .
A proportion de la place qu'il occupe sur Pro regione cujusque prædii.
chaque terrain .
1. De même , si une pierre se forme sur S. 1. Sed et si in confinio lapis nasca-
les confins de deux terres appartenantes par tur , et sint pro indiviso communia præ-
indivis à deux copropriétaires , cette pierre , dia : tunc erit lapis pro indiviso commu-
lorsqu'elle sera tirée de la terre , sera com- nis , si terra exemptus sit.
mune entre eux par indivis.
9. Gaïus au liv. 2 du Journal ou des Choses 9. Gaius lib. 2 Rerum cottidianarum ,
remarquables. sive aureorum .
Par la même raison que les plantes qui ont Qua ratione autem plantæ quæ terra De satione.
pris racine dans une terre deviennent un coalescunt , solo cedunt : eadem ratione
accessoire des cette terre , on peut dire aussi frumenta quoque quæ sata sunt , solo
que le blé est un accessoire de la terre dans cedere intelliguntur. Cæterùm sicut is
laquelle il est semé. Au surplus , de même qui in alieno solo ædificavit , si ab eo do-
que celui qui a bâti sur le terrain d'autrui minus soli petat ædificium , defendi potest
peut repousser celui qui lui demanderoit ce per exceptionem doli mali : ita ejusdem
bâtiment en lui opposant l'exception tirée exceptionis auxilio tutus esse poterit , qui
de sa mauvaise foi , de même aussi cette in alienum fundum sua impensa conse-
exception pourra être opposée par celui qui vit.
aura ensemencé à ses frais le champ d'au-
trui.
1. Les lettres , fussent-elles d'or , sont un S. 1. Litteræ quoque , licèt aureæ sint , De his quæ
accessoire des tablettes ou du parchemin sur perinde chartis membranisque cedunt , quasi solo ce-
dunt. De scrip-
lequel elles sont gravées , comme nous l'a- ac solo cedere solent ea quæ ædificantur ,
vons dit des édifices ou des semences étant aut seruntur. Ideòque si in chartis mem-
sur un sol. Ainsi , si j'ai écrit sur vos ta- branisve tuis carmen , vel historiam , vel
blettes ou sur votre parchemin un poëme , orationem scripsero : hujus corporis non
une histoire , un discours , c'est vous , et non ego , sed tu dominus esse intelligeris . Sed
pas moi , qui aurez la propriété de tout l'ou- si à me petas tuos libros tuasve membra-
vrage. Mais si vous intentez action contre moi nas , nec impensas scripturæ solvere ve-
pour me redemander vos tablettes ou votre lis : potero me defendere per exceptionem
Tome VI. 34
266 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
doli mali , utique si bona fide eorum pos- parchemin , sans vouloir me tenir compte des
sessi em nanctus sim. dépenses de l'écriture , je pourrai vous oppo
ser l'exception de la mauvaise foi , pourvu
que je sois moi -même possesseur de bonne
foi.
De pictura. S. 2. Sed non , uti litteræ chartis mem- 2. Néanmoins , ce que nous disons des
branisve cedunt , ita solent picturæ tabu- lettres qui sont l'accessoire des tablettes ou
lis cedere : sed ex diverso placuit tabulas du papier sur lequel elles sont gravées , n'a
picturæ cedere . Utique tamen conveniens pas d'application à la peinture , qui n'est
est domino tabularum adversus eum point accessoire de la toile ou autre surface
qui pinxerit , si is tabulas possideat , uti- sur laquelle elle est empreinte on a décidé
lem actionem dari : qua ita efficaciter ex- au contraire que la toile seroit l'accessoire
periri poterit , si picturæ impensam exsol- de la peinture. Il est cependant juste que
vat :alioquin nocebit ei doli mali exceptio ; le maître de la toile ait contre celui qui a
utique si bona fide possessor fuerit , cui peint , et qui est en possession du tableau ,
solverit. Adversus dominum verò tabu- une action utile , dont il pourra même se
larum ei qui pinxerit , rectam vindicatio- servir efficacement en offrant de rembour-
nem competere dicimus : ut tamen pre- ser les frais de peinture. Autrement on pour-
tium tabularum inferat ; alioquin nocebit roit lui opposer l'exception de la mauvaise
ei doli mali exceptio . foi ; et supposez toujours que celui à qui
il offre ce remboursement soit lui - même
de bonne foi . Mais l'action directe en ré-
clamation du tableau appartient à celui qui
a peint contre le propriétaire de la toile :
il doit cependant offrir de payer le prix de
la toile , autrement on lui opposera avec
fondement l'exception tirée de sa mauvaise
foi.
De traditione. S. 3. Hæ quoque res quæ traditione 3. Les choses qui nous appartiennent en
nostræ fiunt , jure gentium nobis adqui- vertu d'une tradition nous sont aussi ac-
runtur : nihil enim tam conveniens est quises par le droit des gens : car rien n'est
naturali æquitati , quàm voluntatem do- plus conforme à l'équité naturelle que de
mini volentis rem suam in alium trans- faire exécuter la volonté de celui qui a l'in-
ferre , ratam haberi. tention de transférer sa chose à un autre.
S. 4. Nihil autem interest , utrùm ipse 4. On ne distingue pas si c'est le pro-
dominus per se tradat alicui rem , an vo- priétaire lui-même qui fait la tradition de
luntate ejus aliquis . Qua ratione si cui li- la chose , ou un autre de son consentement.
bera negotiorum administratio ab eo qui Ainsi celui qui est chargé par un particu-
peregiè proficiscitur , permissa fuerit , `et lier qui part pour un voyage éloigné de la
is ex negotiis rem vendiderit et tradide- libre administration de ses biens , et qui
rit , facit eam accipientis. dans les bornes de la gestion vend un effet
appartenant à l'absent , et en fait délivrance,
en transmet la propriété à celui qui le re-
çoit.
De quasi tra S. 5. Interdum etiam sine traditione, 5. Il y a des cas où la simple volonté
ditione , et pri- nuda voluntas domini sufficit ad rem sans tradition suffit pour transférer la pro-
um de vendi-
tione rei ex cau- transferendam : veluti si rem quam com- priété d'une chose : par exemple , si je vous
sa non transfe- modavi aut locavi tibi , aut apud te de- vends une chose que je vous avois précé-
rente dominium
tradita. posui , vendidero tibi . Licet enim ex ea demment prêtée , louée ou déposée . Car
causa tibi eam non tradiderim , eo tamen quoique je ne vous aie pas livré cette chose .
ipso quòd patior eam ex causa emptionis à titre d'achat, par cela même que je vous
apud te esse , tuam efficio. la laisse à ce titre je vous en transmets
la propriété .
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 267
6. De même , si on vend des marchan- §. 6. Item si quis merces in horreo re- De tradition
dises renfermées dans un grenier , la pro-
' positas vendiderit , simul atque claves clavium .
priété de ces marchandises passe à l'ache- horrei tradiderit emptori , transfert pro-
teur dès le moment qu'on lui a donné les clefs prietatem mercium ad emptorem .
du grenier .
7. Il y a plus , quelquefois la volonté du S. 7. Hoc ampliùs , interdum et in in- De missilibus.
maître transfère le domaine , quoiqu'elle n'ait certam personam collocata voluntas do-
aucune personne déterminée à qui la tra- mini , transfert rei proprietatem. Ut ecce
dition doive être faite. C'est ce qui arrive qui missilia jactat in vulgus : ignorat enim
à celui qui jette de l'argent au peuple : quid eorum quisque excepturus sit : et
car il ignore combien chacun en ramassera ; tamen , quia vult , quod quisque excepe-
néanmoins , comme sa volonté est que ce que rit , ejus esse , statim eum dominum effi-
chacun ramassera soit pour lui , cette vo- cit.
lonté transmet à l'instant la propriété.
8. Il n'en est pas de même des choses qui §. 8. Alia causa est earum rerum quæ De his que in
tempestate le-
sont jetées à la mer dans une tempête pour in tempestate maris , levandæ navis causa ,
vande navis cau-
décharger le vaisseau . Elles ne cessent pas ejiciuntur. Hæ enim dominorum perma- a , ejiciuntur.
d'appartenir à leurs maîtres , parce qu'on nent , quia non eo animo ejiciuntur , quòd
ne les jette pas dans l'intention de les perdre, quis eas habere non vult , sed quòd magis
mais parce qu'on veut se soustraire avec cum ipsa nave periculum maris effugiat.
le vaisseau aux dangers de la mer. C'est par Qua de causa si quis eas fluctibus expul-
cette raison que celui qui les trouvant dans sas , vel etiam in ipso mari nanctus , lu-
la mer , ou sur les bords où elles sont rejetées crandi animo abstulerit, furtum committit.
par les flots , les prendroit pour en faire
son profit commettroit un vol.
10. Le même au liv. 2 des Institutes. 10. Idem lib. 2 Institutionum.
Nous acquérons le domaine des choses Adquiruntur uobis non sclùm per nos- Per quas per-
sonas nobis ac
non-seulement par nous- mêmes , mais en- metipsos , sed etiam per eos quos in po- quiritur.
core par les personnes qui sont sous notre testate habemus ; item per servos , in qui-
puissance , par les esclaves sur lesquels nous bus usumfructum habemus , item per ho-
avons un droit d'usufruit , par les personnes mines liberos et servos alienos quos
libres et les esclaves d'autrui dont nous bona fide possidemus . De quibus singulis
sommes possesseurs de bonne foi. C'est ce diligentiùs dispiciamus.
qu'il faut examiner en détail.
1. Ainsi , ce qui revient à nos esclaves S. 1. Igitur quod se i nostri ex tradi- De servis nes-
en vertu d'une tradition , ou ce qu'ils ac- tione nanciscuntur , sive quid stipulentur, tris.
quièrent par stipulation , ou par tout autre vel ex qualibet alia causa adquirunt , id
moyen , nous est acquis ; parce que celui nobis adquiritur : ipse enim qui in potes-
qui est sous la puissance d'autrui ne peut tate alterius est , nihil suum habere po-
rien avoir en propre. Par conséquent, si mon test. Ideòque si heres institutus sit , nisi
esclave a été institué héritier , il ne peut ac- nostro jussu , hereditatem adire non po-
cepter la succession que par mon ordre ; test et si jubentibus nobis adierit , here-
et si je lui donne cet ordre, alors la succession ditas nobis adquiritur , perinde atque si
m'est acquise comme si j'étois moi- même nos ipsi heredes instituti essemus. Et his
institué héritier. Conséquemment un legs convenienter scilicet legatum nobis per
nous est pareillement acquis par notre esclave. eundem adquiritur .
2. Ceux qui sont sous notre puissance • S. 2. Non solùm autem proprietas per
nous acquièrent non-seulement la propriété , eos quos in potestate habemus , adquiri-
mais encore la possession. Car , lorsqu'ils ac- tur nobis : sed etiam possessio. Cujusque
quièrent la possession d'une chose , nous enim rei possessionem adepti fuerint , id
sommes censés la posséder nous - mêmes. C'est nos possidere videmur. Unde etiam per
ce qui fait que lorsqu'ils ont possédé une eorum longam possessionem dominium
34 *
268 DIGESTE, LIVRE XLI , TITRE 1.
nobis adquiritur. chose pendant long- temps , le domaine de
cette chose nous est acquis par la prescrip-
tion .
De his in qui- §. 3. De his autem servis , in quibus 3. Par rapport aux esclaves sur lesquels
bus usumfruc tantùm usumfructum habemus , ita pla-
tum habemus. nous n'avons qu'un droit d'usufruit , on a
cuit , ut quidquid ex re nostra vel ex décidé que nous acquérions par eux tout ce
operis suis adquirant , id nobis adquira- qu'ils acquièrent en faisant valoir notre bien ,
tur. Si quid verò extra eas causas perse- ou par leur travail personnel. Mais ce qu'ils
cuti sint , id ad dominum proprietatis per- acquièrent d'ailleurs appartient à celui qui a
tinet. Itaque si is servus heres institutus sur eux le droit de propriété . Ainsi , si un
sit , legatumve quid , aut ei donatum fue- esclave de cette espèce a été institué héri-
rit , non mihi , sed domino proprietatis tier , si on lui a fait un legs ou une dona-
adquiritur. tion , il ne l'acquiert pas à l'usufruitier , mais
au maître de la propriété .
De bona fide S. 4. Idem placet de eo qui à nobis 4. Il faut dire la même chose d'une per-
possessis. bona fide possidetur , sive liber sit , sive sonne que nous possédons de bonne foi
alienus servus quod enim placuit de comme notre esclave , soit qu'elle soit libre ,
usufructuario , idem probatur etiam de soit qu'elle soit esclave d'autrui : car on doit
bonæ fidei possessore. Itaque quod extra appliquer au possesseur de bonne foi ce que
duas causas istas adquiritur, id vel ad ip- nous avons dit de' l'usufruitier. Ainsi , ce
sum pertinet , si liber est : vel ad domi- que cette personne acquiert par des causes
num ejus , si servus est. différentes des deux dont nous avons parlé ,
appartient ou à elle - même si elle est libre ,
ou à son maître si elle est esclave .
De differentia §. 5. Sed bonæ fidei possessor , cùm 5. Néanmoins , dès que le possesseur de .
fructuarii , et usuceperit
bonæ fidei pos- servum , quia eo modo domi- bonne foi aura prescrit l'esclave , comme
sessoris. nus fit , ex omnibus causis per eum sibi de cette manière il devient propriétaire ,
adquirere potest. Usufructuarius verò il pourra acquérir par lui de toutes sortes
• de manières. Mais
usucapere servum non potest : primùm , l'usufruitier ne peut ja-
quia non possidet , sed habet jus utendi mais prescrire l'esclave sur lequel il a l'u-
fruendi deinde , quoniam scit servum sufruit : premièrement parce qu'il n'a pas sur
alienum esse. lui un droit de possession , mais seulement
un droit d'usufruit ; et ensuite parce qu'il
a connoissance que l'esclave appartient à
autrui.
11. Marcianus lib. 3 Institutionum. 11. Marcien au liv. 3 des Institutes.
De pupillo. Pupillus , quantum ad adquirendum , Un pupille n'a pas besoin pour acquérir de
non indiget tutoris auctoritate : alienare l'autorisation de son tuteur ; mais il ne peut
verò nullam rem potest , nisi præsente tu- point aliéner sans être autorisé par son tu-
tore auctore : et ne quidem possessionem , teur présent ; il ne peut pas même trans-
quæ est naturalis , ut Sabinianis visum mettre la possession , quoiqu'elle soit na-
est. Quæ sententia vera est. turelle ( et de fait ) , suivant les Sabiniens.
Ce sentiment est juste.
12. Callistratus lib. 2 Institutionum. 12. Callistrate au liv . 2 des Institutes.
De lacubus , Lacus et stagna , licet interdum cres- Les lacs et les étangs sont susceptibles
stagnis. cant , interdum exarescant , suos tamen d'accroissement , quelquefois aussi ils se des-
terminos retinent : ideòque in his jus al- sèchent , mais ils gardent toujours leurs li-
luvionis non adgnoscitur. mites. C'est pourquoi on ne connoît point par
rapport à eux de droit d'alluvion ou d'accrois-
sement.
De speciefacta S. 1. Si ære meo et argento tuo con- 1. Si on a fait un ouvrage en fondant en-
ex are unius et flato aliqua species facta sit , non erit ea semble une pièce de cuivre qui vous ap-
argento alterius.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES . 269
partient , et un lingot d'argent qui est à nostra communis : quia cùm diversæ ma-
moi , cet ouvrage ne sera pas commun entre teriæ æs atque argentum sit , ab artifici-
nous ; parce que ces deux différentes ma- bus separari , et in pristinam materiam
tières peuvent être séparées par les gens de reduci solet.
l'art , et retourner à leur première nature.
13. Nératius au liv. 6 des Règles. 13. Neratius lib. 6 Regularum .
Si mon fondé de procuration m'achète une Si procurator rem mihi emerit ex man- De procuratore.
chose en vertu de mon mandat , et que dato meo , eique sit tradita meo nomine :
la délivrance lui en ait été faite en mon dʊminiuin mihi , id est proprietas adqui-
nom , la propriété m'en est acquise même ritur , etiam ignoranti .
à mon insu.
1. Le tuteur d'un pupille ou d'une pupille, S. 1. Et tutor pupilli , pupillæ , simili- De tutore.
de même qu'un fondé de procuration , ache- ter ut procurator , emendo nomine pu-
tant une chose pour ses pupilles en leur nom pilli , pupillæ , proprietatem illis adquirit ,
leur en acquiert la propriété même à leur etiam ignorantibus .
insu.
14. Le même au liv. 5 des Feuilles. 14. Idem lib. 5 Membranarum.
Ce que quelqu'un bâtit sur les rivages de Quod in littore quis ædificaverit , ejus De littore et
la mer lui appartient. Car les rivages de la erit. Nam littora publica non ita sunt , ut si
ædificio
to, ibi po-
mer ne doivent pas être assimilés à ceux qui ea quæ in patrimonio sunt populi , sed ut
sont dans le patrimoine du peuple Romain , ea quæ primùm à natura prodita sunt , et
mais à ceux que la nature a d'abord formés , in nullius adhuc dominium pervenerunt.
et qui ne sont encore tombés dans le do- Nec dissimilis conditio eorum est , atque
maine de personne. Ils sont de même na- piscium , et ferarum , quæ simul atque
ture que les poissons et les bêtes sauvages , adprehensæ sunt , sine dubio ejus , in cu-
qui , dès qu'on s'en empare , appartiennent jus potestatem pervenerunt, dominii fiunt.
à celui qui s'en est rendu le maître .
1. Mais lorsque l'édifice sera détruit , de S. 1. Illud videndum est , sublato ædi- Deinde sublato.
quelle nature sera la partie du rivage sur ficio quod in littore positum erat , cujus
laquelle il étoit élevé ? Restera - t- elle à celui conditionis is locus sit : hoc est , utrum
à qui appartenoit l'édifice , ou rentre - t- elle maneat ejus cujus fuit ædificium , an rur.
dans sa première condition , en sorte qu'elle sus in pristinam causam recidat, perinde-
devienne commune à tout le monde , comme que publicus sit , ac si nunquàm in eo
si on n'avoit jamais bâti dessus ? Ce dernier ædificatum fuisset. Quod propius est , ut
sentiment paroît le mieux fondé , pourvu que existimari debeat : si modò recipit pristi-
cette place continue de faire partie du ri- nam littoris speciem.
vage.
15. Le même au liv. 5 des Règles. 15. Idem lib. 5 Regularum.
Mais celui qui bâtit sur les rives d'un De ædificio in
Qui autem in ripa fluminis ædificat , ripa posito.
fleuve n'acquiert pas la propriété du bâti- non suum facit.
ment.
16. Florentin au liv. 6 des Institutes. 16. Florentinus lib. 6 Institutionum.
Il est certain que le droit d'alluvion ne In agris limitatis jus alluvionis locum. De agris limi-
peut point avoir lieu dans les terres bornées non habere constat. Idque et divus Pius tatis , et his qui
et limitées. Cela a même été décidé par une constituit. Et Trebatius ait , agrum qui hostibus devictis
hostibus devictis ea conditione concessus ea
conditione
constitution de l'empereur Antonin. Tréba- concessi sunt , ut
tius décide qu'une terre prise sur les enne- sit , ut in civitatem veniret , habere allu- in civitatem ve-
mis vaincus " et concédée sous la con- nirent.
vionem , neque esse limitatum : agrum au-
dition qu'elle appartiendroit en entier à tem manucaptum , limitatum fuisse , ut
une ville , a le droit d'alluvion , et qu'on sciretur quid cuique datum esset , quid
ne doit pas la regarder comme une terre venisset , quid in publico relictum esset.
mesurée et limitée : au lieu que les terres
270 DIGESTE , LIVRE XLI , • TITRE I.
prises par les particuliers sont limitées , et
qu'on sait ce que chacun en a eu , ce qu'on
en a vendu , et ce qui est resté public.
17. Ulpianus lib. I1 ad Sabinum . 17. Ulpien au liv. 1 sur Sabin.
De servo com. Si duo domini servo communi rem tra- Si deux copropriétaires font à leur esclave
тині. diderint , adquirit alteri ab altero. commun la délivrance d'une chose , il ac-
quiert à l'un de ses maîtres la portion de
l'autre.
18. Idem lib. 4 ad Sabinum. 18. Le même au liv. 4 sur Sabin.
De servo here- Per hereditarium servum , quod est Un héritier ne peut point acquérir par
ditario. ejusdem hereditatis , heredi adquiri non l'esciave d'une succession les effets dépen-
potest , et maximè ipsa hereditas. dans de la succession , encore moins la suc-
cession elle-même.
19. Pomponius lib. 3 ad Sabinum . 19. Pomponius au liv. 3 sur Sabin.
De libero ho- Liber homo qui bona fide mihi servit , Un homme libre que je possède de bonne
mine bona fide id quod ex operis suis , aut ex re mea pa- foi comme mon esclave m'acquiert sans con-
serviente.
raret , ad me pertinere sine dubio , Aristo tredit , suivant le sentiment d'Ariston , tout
ait. Quod verò quis ei donaverit , aut ex ce qu'il gagne par son travail , ou en faisant
negotio gesto adquisierit , ad ipsum perti- valoir mon bien ; mais il acquiert pour lui
nere. Sed hereditatem legatumve non ad- ce dont on lui fait donation , ou ce qu'il
quiri mihi per eum : quia neque ex re mea, gagne en faisant des affaires . Néanmoins ce
neque ex operis suis id sit : nec ulla ejus jurisconsulte pense que je ne peux pas ac-
opera esset in legato : in hereditate ali- quérir par son ministère une succession ou
quatenus , quia per ipsum adiretur . Quod un legs , parce que cela ne lui vient ni
et Varium Lucullum aliquando dubitasse. de son travail , ni de l'administration de mon
Sed verius esse non adquiri , etiamsi tes- bien : d'abord il n'y a aucun travail de sa
tator ad me voluisset pertinere . Sed licèt part pour acquérir un legs , il y en a un
ei minimè adquirit , attamen si voluntas en quelque sorte pour une succession , parce
evidens testatoris appareat , restituendam que c'est par son fait qu'elle est acceptée.
esse ei hereditatem . Sed Trebatius , si Ce qui avoit dans un temps jeté des doutes
liber homo bona fide serviens , jussu ejus dans l'esprit de Varius - Lucullus sur cette
cui serviat , hereditatem adiisset , heredem question. Mais il est plus vrai , suivant Aris-
ipsum fieri nec interesse quid senserit , ton , qu'une succession ne peut pas être
sed quid fecerit. Labeo contrà , si ex ne- acquise en ce cas à mon profit , quand même
cessitate id fecisset . Quòd si ita , ut et l'intention du testateur auroit été telle. Néan-
ipse vellet , ipsum fieri heredem . moins , quoique cette personne ne m'acquiert
pas directement la succession , si cependant
l'intention du testateur étoit évidente , il
faudroit qu'elle m'en fît la remise . Mais Tré-
batius est d'avis que si un homme libre que
je possède de bonne foi accepte par mon
ordre une succession qui lui est déférée
c'est moi qui suis héritier , et qu'on ne fait
pas attention à ce que cet homme a voulu
faire , mais à ce qu'il a fait. Labéou est d'un
sentiment contraire , dans le cas où cette
personne auroit été forcée à faire cette ac-
ceptation. Mais si elle a eu intention de
m'acquérir cette succession , Labéon pense ,
comme Trébatius , que c'est moi qui suis
héritier.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 27
20. Ulpien au liv. 29 sur Sabin. 20. Ulpianus lib. 29 ad Sabinum.
La tradition ne peut et ne doit transférer Traditio nihil ampliùs transferre debet De traditione.
celui qui reçoit plus de droit que n'en vel potest ad eum qui accipit , quàur est
avoit celui qui fait la tradition . Ainsi , si apud eum qui tradit. Si igitur quis domi-
celui qui fait la tradition étoit propriétaire nium in fundo habuit , id tradendo trans-
du fonds , il en transmet la propriété ; s'il fert : si non habuit , ad eum qui accipit ,
ne l'étoit pas , il ne transfère rien . nihil transfert.
1. Dans le cas où la propriété est trans- S. 1. Quotiens autem dominium trans-
férée , elle est telle chez celui qui la re- fertur ad eum qui accipit , tale transfer-
çoit qu'elle étoit chez celui qui la transmet. tur , quale fuit apud eum qui tradit. Si
Si le fonds étoit asservi , il passe à celui servus fuit fundus , cum servitutibus tran
qui le reçoit avec les charges des servi- sit ; si liber , uti fuit : et si fortè servitutes
tudes ; s'il est franc , il passe tel qu'il est ; et debeantur fundo , qui traditus est , cum
si ce fonds a des servitudes qui lui soient jure servitutum debitarum transfertur. Si
dues , il conserve ces servitudes en passant quis igitur fundum dixerit liberum , cùm
à un autre. Ainsi , si celui qui fait la dé- traderet eum qui servus sit , nihil juris
livrance d'un fonds le déclare franc et libre , servitutis fundi detrahit : verumtamen
quoiqu'il soit asservi , sa déclaration ne dimi- obligatque se , debebitque præstare quod
nue rien des charges auxquelles le fonds dixit.
est sujet il est seulement obligé personnel-
lement à fournir ce qu'il a promis.
2. Nous avons acheté Titius et moi un S. 2. Si ego et Titius rem emerimus , Deacquisitione
fonds , la délivrance en a été faite à Titius eaque Titio et quasi meo procuratori tra- per liberam
sonam . per-
tant en son nom que comme mon fondé dita sit , puto mihi quoque quæsitum do-
de procuration. Je pense que la propriété minium : quia placet , per liberam perso-
m'est aussi acquise ; parce qu'on est d'ac- nam omnium rerum possessionem quæri
cord que la possession peut être acquise à posse , et per hanc dominium.
quelqu'un par le ministère d'une personne
libre , et en conséquence de cette posses-
sion la propriété.
21. Pomponius au liv. 11 sur Sabin. 21. Pomponius lib. 11 ad Sabinum.
Dans le cas où l'esclave qui m'appartient , Si servus meus tibi bona fide serviret , fide
De eo qui.bona
servit De
et que vous possédez de bonne foi comme et rem emisset , traditaque ei esset : Pro- alienante rem
votre esclave , viendroit à acheter une chose culus nec meam fieri , quia servum non quan non pos •
sidet.
dont la délivrance lui seroit faite , Procu- possideam ; nec tuam , si non ex re tua
lus décide que cette chose ne m'appartient sit parata. Sed si liber bona fide tibi ser-
pas , par la raison que je n'ai pas l'esclave viens emerit , ipsius fieri.
acquéreur en ma possession , et qu'elle ne
Vous appartient pas non plus , à moins que
la chose n'ait été achetée de vos deniers.
Mais il dit que si un homme libre que vous
possédez de bonne foi comme votre esclave
achetoit une chose , elle lui appartiendroit.
1. Si vous êtes en possession d'une chose S. 1. Si rem meam possideas , et eam
qui m'appartient , et que je veuille vous en velim tuam esse : fiet tua , quamvis pos-
transférer la propriété je puis le faire sessio apud me non fuerit.
quoique la chose ne soit pas en ma pos-
session .
22. Ulpien au liv. 40 sur Sabin. 22. Ulpianus lib. 40 ad Sabinum.
On ne peut rien acquérir par la stipula- Nemo servum vi possidens , aut clàm , De servo vi ,
tion d'un esclave qu'on possède violem- aut precario , per hunc stipulantem vel clam , vel preca
rio possesso.
ment, clandestinement ou précairement , non rem accipientem potest acquirere.
272 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
plus que par la tradition qui lui est faite.
23. Idem lib. 43 ad Sabinum. 23. Le même au liv. 45 sur Sabin.
De eo qui bona Qui bona fide alicui serviat , sive ser- Toute personne qu'on possède de bonne
fide servit.
vus alienus est , sive homo liber est : quic- foi comme son esclave , soit qu'elle soit
quid ex re ejus cui servit adquirit , ei libre , soit qu'elle soit l'esclave d'autrui , ac-
adquirit cui bona fide servit. Sed et si quiert au possesseur de bonne foi tout ce
quid ex operis suis adquisierit , simili qu'elle gagne des deniers provenans de ce
modo ei adquirit : nam et operæ quodam- possesseur. Il en est de même de ce qu'elle
modo ex re ejus cui servit , habentur : acquiert de son travail : car le travail d'un
quia jure operas ei exhibere debet , cui prétendu esclave fait en quelque sorte partie
bona fide servit. du bien de celui qui l'a en possession , parce
qu'il doit son travail à celui qui le possède
de bonne foi.
§. 1. Tandiù autem adquirit , quandiù 1. Mais cette personne n'acquiert que
bona fide servit. Cæterùm si cœperit sci- pendant le temps qu'elle est possédée de
re esse eum alienum , vel liberum , vi- bonne foi comme esclave. Ainsi , dès que
deamus an ei adquirit ? Quæstio in eo est , le possesseur commencera à savoir que celui
utrum initium spectamus , an singula mo- qu'il possède est un esclave appartenant à
menta. Et magis est , ut singula momenta autrui, ou une personne libre, dira- t-on qu'il
spectemus. continue d'acquérir pour lui ? La question
se réduit à savoir si nous ne devons faire at-
tention qu'au commencement de la posses-
sion , ou si nous en devons compter tous
les momens. Je suis d'avis que tous les mo-
mens doivent être comptés.
S. 2. Generaliter dicendum est , quòd 2. En général , il faut dire que ce que
ex re sua , hoc est ejus cui bona fide quis la personne possédée de bonne foi ne peut
servit , ei adquirere non potest , sibi eum acquérir au profit du possesseur de ses
adquisiturum : quòd autem non ex re ejus deniers , elle l'acquiert pour elle-même , et
sibi adquirere non potest , ei adquisitu- que ce qu'elle ne peut acquérir à son profit
rum , cui bona fide servit. avec d'autres deniers que ceux du posses-
seur , elle l'acquiert néanmoins au posses-
seur.
S. 3. Si quis duobus bona fide serviat , 3. Si une personne est possédée de bonne
utrique adquiret , sed singulis ex re sua. foi comme esclave par deux maîtres , elie
Quod autem ex re alterius est , utrum pro acquerra à chacun d'eux , mais en tant qu'elle
parte ei cui bona fide servit , pro parte aura employé les deniers de l'un ou de l'autre.
domino , si servus sit : aut si liber sit , ei Néanmoins c'est une question de savoir si
cui bona fide servit : an verò ei debeat ce qu'elle a acquis des deniers de l'un des
adquirere totum ex cujus re est , videa- deux appartiendra en partie au véritable
mus ? Quam speciem Scævola quoque propriétaire si la personne possédée de
tractat libro secundo quæstionum . Ait bonne foi est l'esclave d'autrui , ou au pos-
enim , si alienus servus duobus bona fide sesseur de bonne foi si elle est libre , ou
serviat , et ex unius eorum re adquirat , enfin si elle doit acquérir le tout au profit
rationem facere , ut ei duntaxat insolidum de celui dont elle a employé les deniers.
adquirat. Sed si adjiciat ejus nomen , ex Cette espèce est aussi traitée par Scévola
cujus re stipulatur , nec dubitandum esse au livre deux des questions. Če juriscon-
ait , quin ei soli adquiratur : quia et si ex sulte pense que si l'esclave appartenant à
re ipsius stipularetur , alteri ex dominis autrui est possédé de bonne foi par deux
nominatim stipulando , solidum ei adqui- prétendus maîtres , et qu'il acquiert des de-
ret. Et in inferioribus probat , ut quamvis niers de l'un d'eux , la raison veut qu'il ac-
non nominatim , nec jussu meo , ex re quiert à son profit pour le tout. Ce même
tamen jurisconsulte
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES . 273
jurisconsulte dit qu'il ne peut y avoir diffi- tamen mea stipulatus sit , cùm pluribus
culté si l'esclave a nommé le prétendu maître bona fide serviret , mihi soli adquirat :
avec les deniers duquel il stipuloit , puis- nam et illud receptum est, ut quotiens
que s'il avoit stipulé expressément au nom communis servus omnibus adquirere non
de l'un de ses prétendus maîtres en four- potest, ei soli eum adquirere , cui potest :
nissant les deniers de l'autre , il acquerroit et hoc Julianum quoque scribere , sæpe
néanmoins au premier en total le profit de retuli eoque jure utimur.
l'obligation. Cependant ce même juriscon-
sulte est d'avis , dans un autre endroit , que
celui qui est possédé de bonne foi par plu-
sieurs acquiert toujours au profit du pos-
sesseur dont il emploie les deniers , quand
même il ne stipuleroit pas en son nom "
ni par son ordre d'autant plus qu'il est
généralement reçu que lorsqu'un esclave ap-
partenant à plusieurs ne peut pas acquérir
au profit de tous ses propriétaires , il ac-
quiert pour le seul d'entre eux qui en peut
profiter. J'ai souvent dit que c'étoit l'avis
de Julien , et nous le suivons dans l'usage.
24. Paul au liv. 14 sur Sabin. 24. Paulus lib. 14 ad Sabinum.
Toutes les fois que les choses peuvent re- In omnibus quæ ad eandem speciem De specifica-
venir à leur premier état , il faut décider reverti possunt , dicendum est , si ma- tione.
que si la matière reste , et qu'il n'y ait que teria manente species duntaxat fortè
la forme qui soit changée , le maître de la mutata sit ( veluti si meo ære statuam ,
matière reste aussi propriétaire de l'ou- aut argento scyphum fecisses), me eorum
vrage , par exemple si vous faites une sta- dominum manere :
tue avec mon métal , ou un vase avec mon
argenterie ;
25. Callistrate au liv. 2 des Institutes. 25. Callistratus lib. 2 Institutionum.
A moins qu'on ne suppose que l'ouvrage a Nisi voluntate domini alterius nomine
été fait au nom d'un autre du consente- id factum sit propter consensum enim
ment du maître de la matière : car alors , domini tota res ejus fit , cujus nomine
à raison de la volonté du maître , la chose facta est.
appartient entièrement à celui au nom du-
quel elle a été travaillée.
26. Paul au liv. 14 sur Sabin. 26. Paulus lib. 14 ad Sabinum.
Mais si vous prenez mes planches pour Sed si meis tabulis navem fecisses ,
construire un vaisseau , le vaisseau est à tuam navem esse : quia cupressus non
vous ; parce que l'arbre dont ces planches maneret , sicuti nec lana vestimento facto;
ont été formées n'existe plus , de même que sed cupresseum aut laneum corpus fie-
la laine n'existe plus quand elle est em- ret.
ployée en habit : il y a alors un nouveau
corps de matière de bois ou de laine.
i. Proculus nous apprend que , dans l'u- S. 1. Proculus indicat , hoc jure nos De accessione.
sage , on suit le sentiment de Servius et uti , quod Servio et Labeoni placuisset :
de Labéon , que voici : Dans les choses qu'on In quibus propria qualitas expectaretur ,
considère par leur qualité propre , ce qui si quid additum erit, toto cedit ; ut statuæ
est ajouté est l'accessoire du total ; il en pes aut manus , scypho fundus aut ansa,
est ainsi d'un pied ou d'une main ajouté lecto fulcrum , navi tabula , ædificio ca-
à une statue , d'un fond ou d'une anse ajouté mentum tota enim ejus sunt , cujus antė
à un vase , d'une barre d'appui à un lit , fuerant.
Tome 1'1. 35
274 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE 1.
d'une planche à un vaisseau , des pièces
ajoutées à un bâtiment : le total appartient
à celui à qui le tout appartenoit aupara-
vant.
Dearbore alio S. 2. Arbor radicitus eruta , et in alio 2. Un arbre arraché jusqu'à ses racines ,
translata. posita , priusquàm coaluerit , prioris do- et planté dans le fonds d'un autre appar-
nini est : ubi coaluit, agro cedit : et si tient à son premier maître jusqu'à ce qu'il
rursus eruta sit , non ad priorem domi- ait pris racine ; lorsqu'il a pris racine , il
. num revertitur. Nam credibile est alio devient l'accessoire du fonds où il est planté ,
terræ alimento aliam factam . et si on l'en arrachoit de nouveau , il n'ap-
partiendroit pas à son premier maître. Car
il est probable qu'il a changé de nature en
se nourrissant d'un suc différent.
De lana pur- §. 3. Simeam lanam in feceris purpuram , 3. Si vous avez teint ma laine en couleur
purata. nihilominùs meam esse Labeo ait : quia de pourpre , elle ne cesse pas pour cela
nihil interest inter purpuram , et eam la- de m'appartenir , suivant Labéon ; parce qu'il
nam quæ in lutum aut conum cecidis- n'y a point de différence entre une laine ainsi
set , atque ita pristinum colorem perdi- teinte , et celle qui auroit perdu sa couleur
disset. pour être tombée dans la boue ou dans la
fange.
27. Pomponius lib. 30 ad Sabinum. 27. Pomponius au liv. 30 sur Sabin.
De accessione, Quidquid in facto argento alieni argenti Il faut convenir que si vous ajoutez à une
plumbatione
ferruminatione. addideris , non esse tuum totum argen- masse d'argent qui vous appartient , une
tum fatendum est. At contrà si tuum quantité de matière d'argent qui appartient
scyphum alieno plumbo plumbaveris , à un autre , vous n'êtes pas propriétaire de
alienove argento ferruminaveris , non toute la masse d'argent qui en résulte . Au
dubitatur scyphum tuum esse , et à te contraire , si vous soudez votre vase avec du
rectè vindicari. plomb ou de l'argent appartenant à autrui ,
il est certain que le vase vous appartient
et que vous pouvez le revendiquer en entier.
De medica- S. I. Ubi simul plura contribuuntur , 1. Lorsqu'on mêle ensemble plusieurs
mentorum et un ex quibus unum medicamentum fit , aut drogues appartenantes à différentes person-
guentorum con-
fectione. coctis odoribus unguenta facimus : nihil nes pour n'en faire qu'un seul médicament ,
hîc suum verè dicere potest prior domi- ou plusieurs herbes aromatiques pour en
nus. Quare potissimum existimari , cujus faire un onguent , aucun des anciens maî-
nomine factum sit , ejus esse. tres ne peut dire proprement que le ré-
sultat soit à lui. Ainsi il y a plus lieu de
croire que ce résultat appartient à celui au
nom duquel il a été fait.
De ferrumina- S. 2. Cùm partes duorum dominorum 2. Lorsque des parties appartenantes à
tione. ferrumine cohæreant , hæ cùm quærere- deux propriétaires sont jointes ensemble
tur utri cedant ? Cassius ait pro portione par soudure , on demande à qui des deux
rei æstimandum , vel pro pretio cujusque maîtres elles appartiennent ? Cassius est d'a-
partis . Sed si neutra alteri accessioni est , vis qu'on doit en décider à raison de la
videamus ne aut utriusque esse dicenda portion que chacun a au total , ou à raison
sic sicuti massa confusa , aut ejus cujus de la valeur de chaque partie de la chose.
nomine ferruminata est ? Sed Proculus et Mais si les parties sont égales , en sorte qu'au-
Pegasus existimant suam cujusque rem cune ne puisse être regardée comme l'ac-
manere. cessoire de l'autre , ne pourroit- on pas dire
que le total appartient aux deux maîtres
(par indivis ) , comme il arrive dans le cas
où il y a confusion entre deux masses de
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 275
matière , ou qu'il appartient en entier à celui
au nom duquel la jonction a été faite ? Pro-
culus et Pégasus pensent que chacun reste
propriétaire de ce qui lui appartenoit avant
la jonction.
28. Le même au liv . 33 sur Sabin. 28. Idem lib. 33 ad Sabinum.
Si votre voisin bâtit sur votre mur , Labéon Si supra tuum parietem vicinus ædifi- De ædificate
et Sabin pensent que ce qu'il a construit caverit , proprium ejus id quod ædifica- supa parietem
lui appartient. Mais Proculus décide avec verit fieri , Labeo et Sabinus aiunt. Sed vicini.
plus de raison que cette construction ap- Proculus , tuum proprium , quemadmo-
partient au propriétaire du mur , de la même dum tuum fieret , quod in solo tuo alius
manière que si on avoit bâti sur son sol. ædificasset. Quod verius est.

29. Paul au liv. 16 sur Sabin. 29. Paulus lib. 16 ad Sabinum.


Une île venant à se former dans un fleuve Inter eos qui secundum unam ripam De insula.
est commune entre ceux qui ont des fonds le prædia habent , insula in flumine nata ,
long de la rive la plus proche de l'île , non non pro indiviso communis fit , sed regio-
par indivis , mais par cantons distincts et nibus quoque divisis : quantum enim ante
séparés car chacun aura dans l'île autant cujusque eorum ripam est , tantum , veluti
de terrain qu'il a de face sur la rive , comme linea in directum per insulam transducta,
si on tiroit une ligne droite entre chaque quisque eorum in eo habebit certis regio-
fonds jusqu'au bord de l'île . nibus.

30. Pomponius au liv. 34 sur Sabin. 30. Pomponius lib. 34 ad Sabinum.


Ainsi , supposez qu'une île qui s'est for- Ergo si insula nata adcreverit fundo
mée ait accru à mon fonds , et que je vende meo , et inferiorem partem fundi vendi-
la partie inférieure de mon fonds qui n'est dero , ad cujus frontem insula non respi-
point en face de l'île , l'acheteur ne pourra cit , nihil ex ea insula pertinebit ad emp-
rien prétendre dans cette île , par la raison torem : eadem ex causa , qua nec ab initio
qu'il n'y auroit eu aucun droit dans l'ori- quidem ejus fieret , si jam tunc cùm in-
gine , quand bien même il eût été proprié- sula nasceretur , ejusdem partis dominus
taire de cette partie de mon fonds lors de fuisset.
la formation de l'île.
1. Celse le fils est d'avis que s'il s'élève un S. 1. Celsus filius , si in ripa fluminis , De ripa flumi-
arbre sur la rive d'un fleuve au long de la- quæ secundùm agrum meum sit , arbor nis, et arbore
ibi nata et alveo.
quelle s'étend mon fonds , cet arbre est à nata sit , meam esse ait : quia solum ipsum
moi , parce que le terrain de la rive n'ap- meum privatum est , usus autem ejus pu-
partient qu'à moi en particulier , quoique blicus intelligitur : et ideò , cùm exsicca-
l'usage en soit public. D'où il arrive que tus esset alveus , proximorum fit : quia
lorsque le lit d'un fleuve vient à se sécher jam populus eo non utitur.
le terrain appartient au voisin , parce que
le public ne s'en sert plus.
2. Une île se forme dans un fleuve de trois S. 2. Tribus modis insula in flumine De insula et
manières : 1.0 lorsque l'eau du fleuve en- fit : uno, cùm agrum qui alvei non fuit , alveo.
toure un terrain qui ne faisoit pas d'abord amnis circumfluit ; altero , cùm locum .
partie du lit du fleuve ; 2.0 lorsqu'elle laisse à qui alvei esset , siccum relinquit , et cir-
sec un terrain qui faisoit d'abord partie du cumfluere cœpit ; tertio , cùm paulatim
lit du fleuve , et commence à couler autour colluendo locum eminentem supra alveum
de ce terrain ; 3.0 enfin lorsqu'en élevant fecit , et eum alluendo auxit. Duobus
insensiblement des matières crasses et gras- posterioribus modis privata insula fit ejus,
ses elle forme une éminence au- dessus du cujus ager propior fuerit , cùm primùm
lit du fleuve et l'augmente par l'alluvion. extitit. Nam et natura fluminis hæc est ,
55 *
276 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
ut cursu suo mutato , alvei causam mu- Dans les deux derniers cas l'île appartient
tet : nec quicquam intersit , utrum de al- en particulier à celui qui étoit propriétaire
vei duntaxat solo mutato , an de eo quod du fonds le plus proche de l'île lors de sa
superfusum solo et terræ sit , quæratur ? formation. Car il est de la nature des fleuves
utrumque enim ejusdem generis est. Pri- de changer leur lit , lorsqu'ils détournent leur
mo autem illo modo causa proprietatis cours. Et peu importe que le lit du fleuve se
non mutatur. soit changé lui -même , ou que le change-
ment arrive par l'élévation des terres qui
formoient ce lit ; puisque c'est toujours le
même lit qui est à découvert. Mais , dans
le premier cas , l'état de la propriété ne
change pas.
Deinundatione S. 3. Alluvio agrum restituit eum , quem 3. L'alluvion remet un fonds dans l'état
et natura flumi-
16. impetus fluminis totum abstulit. Itaque si où il étoit avant que l'impétuosité du fleuve
ager, qui inter viam publicam et flumen ne l'eût entièrement ôté à son maître . Ainsi
fuit , inundatione fluminis occupatus esset supposez qu'un terrain situé entre un grand
(sive paulatim occupatus est , sive non pau- chemin et un fleuve ait été couvert d'eau
latim) , sed eodem impetu recessu fluminis par Finondation du fleuve , soit insensible-
restitutus , ad pristinum dominum perti- ment , soit autrement , le fleuve venant à
net. Flumina enim censitorum vice fun- se retirer avec la même impétuosité , le ter-
guntur , ut ex privato in publicum addi- rain reste à son ancien maître. Les fleuves
cant , et ex publico in privatum. Itaque peuvent être comparés à ceux qui sont char-
sicuti hic fundus , cum alveus fluminis gés de marquer les terres , et qui les ad-
factus esset, fuisset publicus : ita nunc pri- jugent tantôt des particuliers au public , et
vatus ejus esse debet , cujus antea fuit. tantôt du public aux particuliers. Ainsi ,
comme le terrain dont nous parlons est de-
venu public dès qu'il a commencé à servir
de lit au fleuve , le fleuve étant retiré il
redevient particulier et appartient à son
ancien maître.
De ædificatis S. 4. Si pilas in mare jactaverim , et 4. Si je plante des piles dans la mer , et
in mari. supra eas inædificaverim , continuò ædi- que je construise dessus, le bâtiment m'appar-
ficium meum fit. Item si insulam in mari tient aussitôt. Il en est de même si je par-
ædificaverim , continuò mea fit : quoniam viens à former une île dans la mer ; parce
id quod nullius sit , occupantis fit. que ce qui n'est à personne appartient au
premier occupant.
31. Paulus lib. 31 ad Edictum. 31. Paul au liv. 31 sur l'Edit.
De nuda tra- Nunquam nuda traditio transfert do- La simple délivrance d'une chose n'en
ditione. minium : sed ita , si venditio aut aliqua
. transfere jamais le domaine , elle n'a cet
justa causa præcesserit , propter quam effet que lorsqu'elle est précédée d'une vente
traditio sequeretur. ou d'une autre cause légitime qui a donné
lieu à la tradition.
De thesauro. S... Thesaurus est vetus quædam de- 1. Un trésor est un ancien dépôt d'argent
positio pecuniæ , cujus non extat memo- dont il ne reste plus de mémoire , en sorte
ria , ut jam dominum non habeat. Sic qu'il n'a plus de propriétaire. C'est pour
enim fit ejus qui invenerit , quòd non al- cela qu'il appartient à celui qui le trouve ,
terius sit. Alioquin si quis aliquid vel lucri parce qu'il n'appartient pas à un autre. Au
causa , vel metus , vel custodia , condide- contraire , si quelqu'un cache de l'argent ou
rit sub terra , non est thesaurus , cujus autre chose sous terre pour en tirer du pro-
etiam furtum fit. fit , par crainte , ou pour le conserver , ce
n'est plus un trésor , et celui qui le pren-
droit commettroit un vol.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 277
32. Gaius au liv. II sur l'Edit provincial. 32. Gaius lib. 11 ad Edictum provinciale .
Nous acquérons par nos esclaves , même Etiam invitis nobis per servos adquiri- De acquisition
malgré nous , tout ce qu'ils acquièrent pres- tur pene ex omnibus causis. ne per servos.
qu'à quelque titre que ce soit.
33. Ulpien au liv. 4 des Disputes. 33. Ulpianus lib. 4 Disputationum.
Marcellus , au livre vingt , examine la In eo quod servo castrensi ante aditam De servo pe
question de savoir sur quelle personne il faut hereditatem filiifamilias militis legatur , culii castrensis.
se régler pour juger des acquisitions faites vel eo quod stipulatur servus , tractatur
à titre de legs ou de stipulation par un es- apud Marcellum libro vicesimo , ex cujus
clave qui composoit le pécule castrense d'un persona vel stipulatio vires habeat , vel
fils de famille au service avant l'acceptation legatum. Et puto verius , quod et Scævo-
de son hérédité. J'approuve la distinction læ videtur , et ipse Marcellus tractat , si
dont se sert Scévola , et Marcellus lui- même : quidem adeatur hereditas , omnia ut in
si la succession de ce fils de famille est ac- hereditario servo : si adita non sit , ut in
ceptée , tout se règle comme dans le cas des proprio patris esse spectanda. Et si usus-
acquisitions faites par l'esclave d'une succes- fructus fuerit huic servo relictus , modò
sion vacante ; si elle n'est point acceptée , patri videri delatum , modò heredi : nec
on doit regarder ces acquisitions comme à persona in personam creditur transisse.
faites par un esclave appartenant au père.
S'il s'agissoit d'un usufruit légué à cet es-
clave , on pourroit décider tantôt qu'il est
censé laissé au père , et tantôt qu'il est censé
légué à l'héritier du fils , sans qu'il puisse être
regardé comme étant passé de l'une de ces
personnes à l'autre.
1. On se servira de la même distinction S. 1. Eadem distinctione quis utetur , De re castrensi
etiam si res fuerit subtracta : aut cessare ; subtracta.
pour décider s'il y a ou s'il n'y a pas action
de vol dans le cas où on auroit détourné aut non , furti actionem dicet , si ex testa-
quelque chose appartenante à cet esclave ; mento adierit : quoniam hereditati furtum
si l'héritier accepte en vertu du testament il non fit. Aut si non adierit , patri dabitur
n'y aura point d'action de vol , parce que furti actio : nam et condictio .
le vol ne peut pas tomber sur une succes-
sion vacante. Si l'hérédité n'est pas accep-
tée, le père aura l'action personnelle du vol ;
car il a même en ce cas la condition fur-
tive.
2. Quand l'esclave dépendant d'une suc- S. 2. Quotiens servus hereditarius sti- Deservo here
ditario.
cession vacante stipule ou acquiert par tra- pulatur , vel per traditionem accipit , ex
dition , c'est la personne du défunt qui règle persona defuncti vires assumit , ut Ju-
la nature de l'affaire : tel est le sentiment de liano placet : cujus et valuit sententia
Julien , qu'on suit encore , lorsqu'il dit qu'il testantis personam spectandam esse , opi-
faut considérer la personne du testateur. nantis.

34. Le même au liv. 4 des Cens. 34. Idem lib. 4 de Censibus.


Car la succession vacante représente non Hereditas enim non heredis personam, De hereditate.
l'héritier futur , mais le défunt , comme on sed defuncti sustinet : ut multis argumen-
le voit par plusieurs textes du droit civil. tis juris civilis comprobatum est.

35. Le même au liv . 7 des Disputes. 35. Idem lib. 7 Disputationum.


Si un fondé de procuration ou un tuteur Si procurator meus vel tutor pupilli , De errore tra-
livrent leur propre chose comme apparte- rem suam , quasi meam , vel pupilli , alii dentis.
nante au constituant ou au pupiile , ils n'en tradiderint, non recessit ab eis dominium,
278 DICESTE , LIVRE XLI, TITRE I.
et nulla est alienatio : quia nemo errans perdent pas la propriété , l'aliénation est
rem suam amittit. nulle ; parce que personne ne peut perdre
par son erreur ce qui lui appartient.
36. Julianus lib. 13 Digestorum. 36. Julien au liv. 13 du Digeste.
De consensu Cum in corpus quidem quod traditur, Quand on est d'accord sur la chose dont
in corpore
dissensu , et consentiamus , in causis verò dissentiamus:
in causa on fait la délivrance , et qu'on n'est divisé
traditionis. non animadverto , cur inefficax sit tradi- que sur les causes qui donnent lieu à la
tio : veluti si ego credam , me ex testa- tradition , je ne vois pas pourquoi la tra-
mento tibi obligatum esse , ut fundum dition n'auroit pas d'effet : supposez , par
tradam tu existimes , ex stipulatu tibi exemple , que je me croye obligé en vertu
eum deberi . Nam et si pecuniam numera- d'un testament à vous donner une chose ,
tam tibi tradam donandi gratia , tu eam et que vous pensiez que j'y sois obligé en
quasi creditam accipias : constat proprie- vertu de ma promesse. Car si je vous fais
tatem ad te transire , nec impedimento la délivrance d'une somme d'argent dans
esse , quòd circa causam dandi atque ac- l'intention de vous en faire présent , et que
cipiendi dissenserimus . vous pensiez que je n'aie envie que de vous
la prêter , tout le monde convient que la
propriété vous en appartient , et qu'il ne
faut pas faire attention à l'intention diffé-
rente de celui qui donne et de celui qui
reçoit.
37. Idem lib. 44 Digestorum. 37. Le même au liv. 44 du Digeste.
De servo pi- Per servum , qui pignori datus est , cre- Le créancier à qui le débiteur a donné
gnorato.
ditori nec possessio adquiritur : quia nec un esclave en gage ne peut rien acquérir
stipulatione , nec mandatione , nec ullo par le ministère de cet esclave , pas même
alio modo per eum servum quicquam ei la possession ; parce qu'il ne peut rien ac-
adquiritur , quamvis possessio penes eum quérir ni par la stipulation de cet esclave ,
sit. ni en vertu du mandat qu'il lui donneroit ,
ni de toute autre manière , quoiqu'il ait cet
esclave en sa possession.
De serve com- S. 1. Si unus ex dominis servo com- 1. Si un des copropriétaires donne à un
muni. muni pecuniam donavit , in potestate do- esclave commun une somme d'argent , c'est
mini est, quemadmodum servo communi à lui à voir de quelle manière il entend don-
pecuniam donet : nam si hoc solùm ege- ner cet argent à l'esclave commun ; car s'il
rit , ut ea separetur à suis rationibus , et n'a intention que de retrancher cette somme
in peculio servi sit , manebit ejusdem do- de ses comptes particuliers , et de la laisser
mini proprietas . Si verò eo modo pecu- dans le pécule de l'esclave , la propriété lui
niam servo communi donaverit , quo en restera. Mais s'il fait donation de cette
modo alienis servis donare solemus : fiet somme à l'esclave commun de la même ma-
sociorum communis pro portione quam nière qu'on fait une donation à l'esclave d'au-
in servo habebunt. trui , cette somme appartiendra aux copro-
priétaires à raison de la portion de propriété
que chacun a sur l'esclave .
S. 2. Sed ut sequens quæstio locum 2. Cependant, pour donner lieu à la ques-
habeat , constituamus socium ita servo tion suivante , supposons qu'un coproprié-
communi pecuniam donasse , ut proprie- taire ait donné une somme d'argent à l'es-
tatem suam manere vellet : si ex hac pe- clave commun dans l'intention d'en conser-
cunia servus fundum comparaverit , erit ver la propriété si l'esclave acquiert un
is fundus communis sociorum pro por- fonds des deniers qui lui ont été donnés
tione dominii. Nam et si furtivis nummis ce fonds appartiendra à tous les coproprié-
servus communis fundum comparaverit , taires à proportion de la propriété que cha-
sociorum erit pro portione dominii. Ne- cun d'eux a sur l'esclave. Car , quand même
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 279
l'esclave commun auroit acquis ce fonds des que enim ut fructuarius servus ex re fruc
deniers qu'il auroit volés , il n'en appartien- tuarii non adquirit proprietario : ita et
droit pas moins à tous les copropriétaires communis servus ex re alterius domini
dans la même proportion . En effet on ne non adquirit alteri domino. Sed quemad-
peut pas dire de même que l'esclave sur modum in his quæ aliunde adquiruntur ,
lequel un autre a l'usufruit , acquérant des diversa conditio est fructuarii et servi
deniers de l'usufruitier n'acquiert pas à son communis ( veluti cùm alter fructuario
maître , de même l'esclave commun acqué- non adquirat , alter dominis adquirat) : ita
rant des deniers de l'un de ses maîtres n'ac- quod ex re quidem fructuarii adquisitum
quiert pas à l'autre maître. Il faut dire au fuerit , ad eum solum pertinebit ; quod ex
contraire , de même que dans les choses ac- re alterius domini servus communis ad-
quises d'ailleurs que des deniers de celui quisierit , ad utrumque dominum perti-
qui les donne , il y a de la différence entre nebit.
l'esclave sujet à l'usufruit et l'esclave com-
mun , en ce que le premier n'acquiert pas
pour l'usufruitier , et que le second acquiert
pour ses propriétaires , de même ce que l'es-
clave sujet à l'usufruit acquerra des deniers
de l'usufruitier appartiendra à l'usufruitier
seul , ce que l'esclave commun acquerra des
deniers de l'un de ses maîtres , il l'acquerra
au profit des deux sous la puissance des-
quels il est.
3. De même qu'un esclave commun en §. 3. Sicut servus communis stipulando
stipulant nommément pour un de ses maîtres. nominatim alteri ex dominis , ita per tra-
n'acquiert qu'à lui seul , de même aussi il ditionem accipiendo , soli ei acquirit.
n'acquiert qu'à lui seul ce qui lui est livré en
son nom .
4. Si un esclave qui n'a qu'un maître , S. 4. Quod unius servus per traditio- De servo unius.
en recevant ce qu'on lui délivre , déclare nem accipiendo , se accipere dixerit do-
qu'il en reçoit moitié pour son maître et mino et Titio , partem domino adquiret ,
moitié pour un étranger ( Titius ) , il acquiert in parte nihil agit.
la moitié à son maître ; par rapport à l'autre
moitié , son acceptation n'a aucun effet.
5. Si l'esclave sujet à l'usufruit a déclaré S. 5. Fructuarius servus , si dixerit , se De servo fruc-
que ce qui lui étoit livré à l'occasion des domino proprietatis per traditionem acci- tuario.
deniers de l'usufruitier , il le recevoit pour pere ex re fructuarii , totum domino ad-
son maître , il acquerra le tout à son maître ; quiret : nam et sic stipulando ex re fruc-
car s'il faisoit de la même manière une stipu- tuarii , domino proprietatis adquireret .
lation avec les deniers de l'usufruitier , il
en acquerroit le profit à son maître.
6. Vous aviez intention de me faire une S. 6. Si cùm mihi donare velles , jusse- De servo com-
donation ; je vous ai dit de faire la déli- rim te servo communi meo et Titii rem muni. De procu
ratore.
vrance de la chose à un esclave qui m'est tradere , isque hac mente acciperet , ut
commun avec Titius ; mais cet esclave la rem Titii faceret , nihil agetur. Nam et si
reçoit dans l'intention de l'acquérir à Titius procuratori meo rem tradideris , ut meam
seul. Son acceptation n'a aucun effet : car faceres , is hac mente acceperit , ut suam
il en seroit de même si vous faisiez à mon faceret : nihil agetur. Quòd si servus com-
fondé de procuration la délivrance d'une munis hac mente acceperit , ut duorum
chose pour qu'elle me fût acquise par lui , dominorum faceret : in parte alterius do-
et qu'il eût en la recevant l'intention de mini nihil agetur.
l'acquérir pour lui-même son acceptation
280 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
seroit nulle. Si en ce cas l'esclave commun
accepte la chose pour l'acquérir à ses maîtres,
son acceptation n'a point d'effet pour l'un
des deux .
38. Alfenus Varus lib. 4 Digestorum à 38. Alfénus - Varus au liv. 4 du Digeste
Paulo epitomatorum . abrégépar Paul.
Attius fundum habebat secundum viam Attius avoit un fonds de terre le long
De agro et via
publica à fimi- publicam ultra viam flumen erat , et d'un grand chemin ; au bout du chemin
ne sublatis,dein ager Lucii Titii . Fluit flumen, paulatim , étoit un fleuve et un fonds appartenant à
de relictis.
primum omnium agrum , qui inter viam Lucius-Titius . Le fleuve se détourne insen-
et flumen esset , ambedit , et viam sustu- siblement , et entoure un fonds qui étoit du
lit : postea rursus minutatim recessit , et côté opposé au fonds d'Attius , entre le che-
alluvione in antiquum locum rediit. Res- min et le fleuve , et finit par couvrir le
pondit , cùm flumen agrum et viam pu- fonds et le chemin : ensuite il se retire peu-
blicam sustulisset , eum agrum ejus fac- à-peu , et par alluvion il rentre dans son
tum esse , qui trans flumen fundum ha- ancien lit. J'ai répondu que le fleuve ayant
buisset : postea cùm paulatim retro redis- couvert d'abord le fonds de terre et le chemin
set, ademisse ei cujus factus esset , et public , le fonds de terre appartenoit à celui
addidisse ei cujus trans viam esset : quo- qui avoit des fonds de l'autre côté du fleuve ;
niam ejus fundus proximus flumini esset. qu'ensuite le fleuve étant rentré peu-à -peu
Id autem quod publicum fuisset , nemini dans son lit , il avoit ôté ce fonds à celui
accessisse. Nec tamen impedimento viam à qui il l'avoit fait gagner , et l'avoit donné
esse ait , quominus ager qui trans viam à celui qui étoit de l'autre côté du che-
alluvioni relictus est , Attii fieret : nam min , c'est-à-dire à Attius ; parce que son
ipsa quoque via fundi esset. fonds a pendant un temps avoisiné le fleuve.
A l'égard du chemin qui étoit public , il n'a
pu appartenir à personne par accession . Ce-
pendant ce grand chemin n'empêche pas que
le fonds qui se trouve de l'autre côté du
chemin , et que l'alluvion a remis à sec , ne
soit acquis à Attius ; parce que le grand
chemin étant regardé comme une partie de
son fonds , il se trouve le plus voisin de
cette nouvelle terre.
39. Julianus lib. 3 ex Minicio. 39. Julien au liv. 3 tiré de Minicius.
De servo fur- Etiam furtivus servus bonæ fidei emp- L'esclave même volé acquiert au profit
tivo bona fide tori adquirit quod ex re ejus stipulatur , du possesseur de bonne foi ce qu'il stipule
empto.
aut per traditionem accipit. ou ce qu'il accepte en conséquence de ce
qui provient de ses deniers.
40. Africanus lib. 7 Quæstionum . 40. Africain au liv. 7 des Questions.
De bone fidei Quæsi tum est , si is cui liber homo bona Dans le cas où un homme libre seroit
possessore. fide serviret , decesserit : eique is heres possédé de bonne foi comme esclave par
extiterit , qui liberum eum esse sciat , an quelqu'un , qui venant à mourir laisseroit un
aliquid per eum adquirat ? Non esse ait , héritier qui auroit connoissance de la li-
ut hic bona fide possessor videatur , quan- berté , on a demandé si cet héritier pour-
do sciens liberum possidere cœperit : roit acquérir quelque chose par son minis-
quia et si fundum suum quis legaverit , tère ? On ne peut pas répondre , dit Julien ,
heres qui eum legatum esse sciat , procul que cet héritier soit possesseur de bonne
dubio fructus ex eo suos non faciet : et foi , puisqu'en commençant d'être en pos-
multo magis si testator eum alienum bona session , il a connoissance que l'homme est
fide emptum possedit . Et circa servorum libre ( il n'acquerra pas par le ministère de cet
igitur operam ac ministerium eandem ra- homme ) ; parce que , continue Julien , sup-
tionem posea
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 28€

posez qu'un testateur ait légué à quelqu'un tionem sequendam : ut sive proprii , sive
un fonds qui lui appartient , l'héritier qui a alieni , vel legati , vel manumissi testa-
parfaite connoissance que ce fonds a été mento fuerint , nihil per eos heredibus
légué , ne fait pas les fruits siens ; et il en qui modò eorum id non ignorarent , ad-
seroit de même à plus forte raison , si le quiratur. Etenim simul hæc ferè cedere ,
testateur n'avoit été que possesseur de bonne ut quo casu fructus prædiorum con-
foi de ce fonds pour l'avoir acheté de celui sumptos suos faciat bona fide possessor ,
qui n'en étoit pas le maître. Il faut donc , eodem per servum ex opera et ex re ip-
suivant Julien , suivre la même règle pour sius ei adquiratur.
les acquisitions qu'on peut faire par le mi-
nistère ou par le travail des esclaves , en
disant que , soit qu'il s'agisse d'esclaves pro-
pres ou appartenans à autrui , ou légués ,
ou affranchis par testament , les héritiers qui
ont connoissance qu'ils sont libres ou ap-
partenans à autrui ne peuvent rien acquérir
par eux ; parce qu'on peut faire cette règle
commune , que dans le cas où le posses-
seur de bonne foi d'un fonds en fait siens les
fruits qu'il a consommés , l'esclave lui ac-
querra ou du produit de son bien qu'il
administre , ou du profit qu'il tire de son tra
vail.
41. Ulpien au liv. 9 sur l'Edit. 41. Ulpianus lib. 9 ad Edictum.
Trébatius et Pégasus sont d'avis que les Statuas in civitate positas , civium non De statuis in
statues placées dans la ville n'appartiennent esse : idque Trebatius et Pegasus. Dare civitate positis.
point aux citoyens ; mais que le préteur doit tamen operam prætorem oportere , ut
veiller à ce que les monumens élevés dans quod ea mente in publico positum est ,
l'intention d'être rendus publics ne puissent ne liceret privato auferre , nec ei qui po-
être déplacés par aucun particulier , pas suerit. Tuendi ergo cives erunt et adver-
même par celui qui les a fait élever. Ainsi sus petentem exceptione , et actione ad-
les corps de villes auront une exception versus possidentem juvandi.
contre ceux qui revendiqueroient ces mo-
numens , et une action contre ceux qui en
seroient en possession .
42. Paul au liv. 11 sur l'Edit. 42. Paulus lib. 11 ad Edictum.
Une substitution à laquelle quelqu'un est Substitutio quæ nondum competit , ex- De substitu-
tra bona nostra est. tione.
appelé , mais qui ne lui appartient point
encore , n'est pas censée faire partie de ses
biens.
43. Gaïus au liv. 7 sur l'Edit provincial. 43. Gaius lib. 7 ad Edictum provinciale.
Un homme possédé de bonne foi comme Servus qui bona fide possidetur , id De servo bons
esclave n'acquiert point au profit du pos- quod ex re alterius est , possessori non fide possesso.
sesseur ce qui lui vient d'un étranger. adquirit.
1. Il est évident que la tradition et l'u- S. 1. Incorporales res traditionem et De rebus in-
sucapion ne peuvent point tomber sur des usucapionem non recipere manifestum corporalibus.
choses incorporelles. est.
2. Si un esclave dont l'usufruit appartient S. 2. Cùm servus , in quo alterius usus- De servo fruc‐
à un autre qu'au propriétaire, achète un autre fructus est , hominem emit , et ei traditus tuario .
esclave dont la délivrance lui est faite , on sit : antequàm pretium solvat, in pendenti
ne peut pas dire avant qu'il ait payé le prix , est , cui proprietatem adquisierit. Et cùm
à qui du propriétaire ou de l'usufruitier cet ex peculio quod ad fructuarium perti-
Tome VI. 36

282 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
net , solverit , intelligitur fructuarii homo esclave est acquis. Car s'il paye des deniers
fuisse. Cùm verò ex eo peculio , quod provenans du pécule qui appartient à l'u-
proprietarium sequitur , solverit , proprie- sufruitier , l'esclave acheté est censé avoir
tarii ex post facto fuisse videtur. été acquis au profit de l'usufruitier. Si au
contraire il l'a acheté des deniers provenans
du pécule qui regarde le propriétaire , l'es-
clave acheté sera dans la suite regardé comme
ayant été acquis au propriétaire.
44. Ulpianus lib. 19 ad Edictum. 44. Ulpien au liv. 19 sur l'Edit.
De ereptis à Pomponius tractat : Cùm pastori meo Pomponius traite cette question : Des loups
bestiis. De nau- lupi porcos eriperent , hos vicinæ villa ont emporté à mon berger des porcs qu'il
fragio.
colonus cum robustis canibus et fortibus , gardoit ; un fermier voisin a poursuivi ces
quos pecoris sui gratia pascebat , conse- loups avec des chiens vigoureux qu'il avoit
cutus , lupis eripuit , aut canes extorse- pour la garde de son troupeau , et lui ou
runt. Et cùm pastor meus peteret porcos , ses chiens leur ont fait làcher leur proie.
quærebatur utrum ejus facti sint porci Comme mon berger réclamoit ses porcs , on
qui eripuit , an nostri maneant ? nam ge- demande s'ils appartiennent à celui qui les a
nere quodam venandi id erant nancti. sauvés , ou s'ils continuent d'être à moi? car
Cogitabat tamen , quemadmodùm terra le premier paroît les avoir acquis en quel-
marique capta , cùm in suam naturalem que manière par la chasse. Cependant , disoit
laxitatem pervenerant , desinerent eorum ce jurisconsulte , comme les animaux sau-
esse qui ceperunt : ita ex bonis quoque vages pris sur terre ou sur mer, lorsqu'ils
nostris capta à bestiis marinis et terrestri- sont rendus à leur liberté naturelle , cessent
bus , desinant nostra esse cùm effugerunt d'appartenir à ceux qui les ont pris , de
bestiæ nostram persecutionem . Quis de- même lorsque des animaux sauvages ter-
nique manere nostrum dicit , quod avis restres ou marins nous prennent ce qui est
transvolans ex area aut ex agro nostro à nous , il doit cesser de nous appartenir
transtulit , aut quod nobis eripuit ? Si igi- lorsque ces animaux sont hors de notre pour-
tur desinit , si fuerit ore bestiæ liberatum , suite. Qui pourroit dire en effet que je con-
occupantis erit : quemadmodùm piscis , serve la propriété de ce qu'un oiseau auroit
vel aper , vel avis , cùm potestatem nos- emporté en volant sur la cour de ma maison,
tram evasit , si ab alio capiatur , ipsius fit. ou sur ma terre , ou ce qu'il m'auroit enlevé
Sed putat potius nostrum manere tandiù , d'une autre manière ? Si donc on est obligé
quandiù recuperari possit : licet in avibus de convenir que ce qui est enlevé en ce cas
et piscibus et feris verum sit , quod scri- cesse de nous appartenir , lorsqu'il sera sauvé
bit. Idem ait , et si naufragio quid amis- de la gueule de la bête il doit appartenir
sum sit , non statim nostrum esse desinere : au premier occupant , de la même manière
denique quadruplo teneri eum , qui ra- qu'un poisson , un sanglier , un oiseau de
puit. Et sanè melius est dicere , et quod proie qui s'échappe de nos mains appartient
à lupo eripitur , nostrum manere , quandiù à celui qui s'en empare. Mais son sentiment
recipi possit id quod ereptum est. Si igi- est que dans l'espèce présente la chose nous
tur manet , ego arbitror etiam furti com- appartient tant que nous sommes en état de
petere actionem. Licèt enim non animo la recouvrer, quoiqu'on ne puisse discon-
furandi fuerit colonus persecutus , quam- venir de la vérité de ce qu'il dit par rap-
vis et hoc animo potuerit esse , sed et si port aux oiseaux , aux poissons et aux bêtes
non hoc animo persecutus sit : tamen cùm terrestres sauvages . Le même jurisconsulte
reposcenti non reddit , supprimere et in- est d'avis que ce que nous perdons par un
tercipere videtur : quare et furti et ad ex- naufrage ne cesse point de nous appartenir ,
hibendum teneri eum arbitror , et vindi- jusque-là que celui qui nous l'enleveroit se-
cari exhibitos ab eo porcos posse. roit tenu à la restitution du quadruple. Je
pense en cette matière qu'il est plus vrai
de dire que ce qui nous est enlevé par un
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 285

loup reste à nous tant que nous pouvons le


recouvrer. S'il reste à nous , j'estime consé-
quemment que nous avons même l'action de
vol . En effet , quand même en poursuivant
le loup le fermier n'auroit point eu inten-
tion de voler les porcs, intention toutefois
qu'il pouvoit avoir , mais enfin supposons
qu'il ne l'ait point eue , lorsqu'il refuse de
rendre les porcs à mon berger qui les re-
demande , il est censé les supprimer et les
recéler. Ainsi je pense qu'on a contre lui
et l'action du vol et l'action en représentation
de la chose , et la revendication après qu'il
l'aura représentée.
45. Gaius au liv . 7 sur l'Editprovincial. 45. Gaius lib. 7༡ ad Edictum provinciale .
Communis servus si ex re alterius do- De servo com
Quand un esclave appartenant à plusieurs muni.
propriétaires acquiert une chose des deniers minorum adquisierit , nihilominùs com-
de l'un de ses maîtres , il n'en est pas moins mune id erit : sed is ex cujus re adquisi-
vrai que la chose appartient à tous les pro- tum fuerit , communi dividundo judicio
priétaires en commun. Mais celui des de- eam summam percipere potest. Nam fidei
niers duquel la chose aura été acquise aura bonæ convenit , ut unusquisque præci-
contre ses copropriétaires l'action en par- puum habeat , quod ex re ejus servus ad-
tage (communi dividundo ) , à l'effet de se quisierit. Sed si aliunde servus communis
faire rendre la chose en entier. Car la bonne adquisierit : omnibus sociis pro parte do-
foi demande que chaque propriétaire ait par minii hoc adquiritur.
préciput ce que l'esclave commun a acquis
de ses deniers ; mais ce que l'esclave com-
mun acquiert d'ailleurs appartient à tous les
maîtres à proportion de leur part dans la
propriété.
46. Ulpien au liv. 65 sur l'Edit. 46. Ulpianus lib. 65 ad Edictum.
Il n'est point extraordinaire qu'on trans- Non est novum , ut qui dominium non De non domi-
mette à un autre une propriété qu'on n'a no præbente do-
habeat , alii dominium præbeat. Nam et minium.
pas soi- même. Car un créancier , en vendant creditor , pignus vendendo , causam do-
le gage qui lui a été donné , fournit à l'a- minii præstat , quam ipse non habuit.
cheteur un titre pour acquérir le domaine
qu'il n'avoit pas lui-même .
47. Paul au liv. 50 sur l'Edit. 47. Paulus lib. 50 ad Edictum.
Celui qui a un droit d'usufruit sur un Fructuario hereditas adquiri non po-
De servo frue-
esclave n'acquiert point à son profit une suc- test , quòd in operis servi hereditas non tuario.
cession déférée à l'esclave , parce que cette est.
succession ne fait point partie des travaux de
l'esclave , qui appartiennent à l'usufruitier.
48. Le même au liv. 7 sur Plautius. 48. Idem lib. 7 ad Plautium.
L'acquéreur de bonne foi fait incontesta- Bonæ fidei emptor non dubiè perci- De bonæ fidei
blement siens , par la perception et par in- et
piendo fructus etiam ex aliena re , suos fruc
emptore
tibus, , et
terim , les fruits qu'il tire de la chose d'autrui : interim facit : non tantùm eos qui diligen- usucapione .
ce qui s'entend non-seulement de ceux qu'il tia et opera ejus pervenerunt , sed om-
a fait venir par ses soins et diligence , mais nes : quia quod ad fructus attinet , loco
en général de tous les fruits ; parce qu'à domini penè est. Denique etiam prius-
l'égard des fruits , il est , à peu de chose près , quàm percipiat , statim ubi à solo separati
regardé comme véritable maître . Les fruits sunt , bonæ fidei emptoris fiunt. Nec in-
36 *
284 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.

terest ea res , quam bona fide emi , longo séparés de la terre appartiennent au pos-
tempore capi possit , necne : veluti si pu- sesseur de bonne foi , même avant qu'il les
pilli sit , aut vi possessa , aut præsidi con- ait perçus. On n'examine pas si la chose de-
tra legem repetundarum donata , ab eo- mande à être prescrite de long temps ou
que abalienata sit bonæ fidei emptori. non : par exemple s'il s'agit d'un bien ap-
partenant à un pupille , d'un bien possédé
par violence , ou d'une chose donnée à un
président de province en fraude de la loi
Julia repetundarum contre les concussion-
naires , lesquels auroient depuis été trans-
portés à un acquéreur de bonne toi.
S. 1. In contrarium quæritur , si eo 1. On a élevé cette autre question : Sup-
tempore quo mihi res traditur , putem posons que lors de la tradition de la chose ,
vendentis esse , deinde cognovero alienam j'aie cru de bonne foi qu'elle appartenoit
esse: quia perseverat per longum tempus au vendeur , mais que depuis j'aie eu con-
capio , an fructus meos faciam ? Pompo- noissance qu'elle appartenoit à un autre ,
nius , verendum , ne non sit bonæ fidei peut- on dire que parce que la prescription
possessor, quamvis capiat : hoc enim ad de long temps court toujours à mon profit ,
jus , id est capionem ; illud ad factum per- je fasse aussi les fruits miens ? Voici com-
tinere , ut si quis bona aut mala fide pos- ment Pomponius s'explique : Je crains qu'un
sideat. Nec contrarium est quòd longum tel possesseur ne puisse être réputé de bonne
tempus currit : nam è contrario is qui non foi : car la possession de bonne ou de mau-
potest capere propter rei vitium , fructus vaise foi est une chose de fait , quoique la
suos facit. prescription soit de droit , et que par consé-
quent il puisse prescrire dans tous les cas.
On objecte en vain que le temps de la pres-
cription court à son profit ; parce qu'on peut
citer le cas où celui qui ne peut pas pres-
crire à cause d'un vice de la chose qui la
rend imprescriptible , fait néanmoins les fruits
siens.
S. 2. Et ovium fœtus in fructu sunt, et 2. La portée des brebis est regardée comme
ideò ad bonæ fidei emptorem pertinent , un fruit. Ainsi elle appartient au possesseur
etiam si prægnantes venierint , vel su- de bonne foi , quoiqu'elles aient été vendues
breptæ sint. Et sanè , quin lac suum fa- pleines par celui qui n'en étoit pas maître ,
ciat , quamvis plenis uberibus venierint , et qu'elles aient été volées en cet état. On
dubitari non potest. Idemque in lana juris ne peut pas en douter , puisque le posses-
est. seur de bonne foi acquerroit le lait quand
on les lui auroient vendues prêtes à traire. Il
en est de même de la toison.
49. Idem lib. 9 ad Plautium. 49. Le même au liv . 9 sur Plautius.
De servofrue- Quod fructuarius ex re sua donat , ex Ce qui est donné à un esclave par celui
tuario. De ho-
mine libero qui re ejus est. Sed si eo animo id fecerit , ut qui a sur lui un droit d'usufruit continue
bona fideservit. ad proprietatis dominum pertineat, dicen- de rester dans ses biens . Mais si son intention
dum est illi adquiri. Si autem extraneus étoit que la chose fût acquise par l'esclave
ei donet , indistinctè soli proprietario ad- à son maître , elle lui seroit acquise . Lorsque
quiritur. Eadem dicemus in homine li- la donation est faite à cet esclave par un
bero qui bona fide mihi servit : ut si ei étranger , l'effet en est acquis sans distinc-
aliquid donaverim , meum sit. Et ideò tion au seul maître de la propriété . Il faut
Pomponius scribit , quamvis donaverim dire la même chose d'un homme libre que
ei operas suas ; tamen quidquid ex operis je posséderois de bonne foi comme esclave :
suis adquiret , mihi adquiri. si je lui donne quelque chose , cette chose
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 285

reste à moi. C'est ce qui fait dire à Pom-


ponius que dans le cas où je lui aurois fait
donation de ses travaux , cependant ce qu'il
acquerroit par ses travaux m'appartiendroi:.
50. Pomponius au liv. 6 sur Plautius. 50. Pomponius lib. 6 ex Plautio.
Quoique tout ce qu'on construit dans la Quamvis quod in littore publico , vel De extructione
mer ou sur le rivage appartienne à celui inmari extruxerimus ,9 nostrum fiat: tamen in littore publi-
eo vel in mari.
qui le construit , il faut cependant obtenir decretum prætoris adhibendum est , ut id
préalablement la permission du préteur. On facere liceat. Imò etiam manu prohiben-
peut même empêcher à main armée celui dus est , si cum incommodo cæterorum
qui voudroit construire d'une manière nui- id faciet. Nam civilem eum actionem de
sible aux constructions déjà faites. Car il est faciendo nullam habere , non dubito.
hors de doute que celui qui veut construire
ainsi n'a aucune action civile pour appuyer
son droit.
51. Celse au liv. 2 du Digeste. 51. Celsus lib. 2 Digestorum.
Transfugam jure belli recipimus, De transfuga.
Un transfuge appartient à celui qui le
prend par le droit de la guerre.
1. Il en est de même des effets appartenans S. 1. Et quæ res hostiles apud nos sunt : De rebus hos-
tilibus.
aux ennemis et qui se trouvent dans notre non publicæ , sed occupantium fiunt.
patrie , ces effets n'appartiennent point au
public ; ils ne sont à personne et appartien-
ment au premier occupant.
52. Modestin au liv. 7 des Règles. 52. Modestinus lib. 7 Regularum.
Une chose est censée être dans nos biens Rem in bonis nostris habere intelligi- Quid sit ha
toutes les fois qu'en étant en possession , mur , quotiens possidentes , exceptionem : bere in bonis.
nous avons l'exception pour nous y main- aut amittentes , ad recuperandam eam
tenir , ou que l'ayant perdue nous avons actionem habemus.
action pour la recouvrer.
53. Le même au liv. 4 sur Quintus- 53. Idem lib. 14 ad Quintum
Mucius. Mucium .
Nous pouvons acquérir par ceux qui sont Ea quæ civiliter adquiruntur , per eos Per quas per-
sous notre puissance tout ce qu'on acquiert qui in potestate nostra sunt , adquirimus : sonas nobis ad-
par les moyens du droit civil , par exemple veluti stipulationem. Quod naturaliter ad- quiritur.
une stipulation. A l'égard des choses qu'on quiritur, sicuti est possessio, per quemlibet
acquiert naturellement , comme la posses- volentibus nobis possidere adquirimus.
sion , elles peuvent nous être acquises par
toutes sortes de personnes avec l'intention
de notre part de posséder.
54. Le même au liv. 31 sur Quintus- 54. Idem lib. 31 ad Quintum
Mucius. Mucium.
Une personne libre ne peut point nous Homo liber hereditatem nobis adqui
acquérir par son ministère une succession. rere non potest. Qui bona fide nobis ser-
Celui que nous possédons de bonne foi comme vit , adquiret , si tamen sponte sua sciens
esclave acquiert pour lui la succession qui lui conditionem suam adierit. Nam si jussu
est déférée , supposez qu'il l'accepte de lui- nostro adierit , neque sibi , neque nobis
même , et en vertu de la connoissance qu'il adquiret , si non habuerit animum sibi
a de son véritable état. Car s'il accepte la adquirendi. Quòd si eam mentem habuit ,
succession par l'ordre de celui qui le pos- sibi adquirit.
sède , il ne l'acquiert ni pour lui ni pour
le possesseur, s'il n'a point eu intention de
l'acquérir pour lui - même. S'il a eu cette in-
tention il l'acquiert pour lui.
286 DIGESTE , LIVRE XLI, TITRE I
S. 1. Item promittendo nobis liber homo 1. Par la même raison un homme libre
qui bona fide nobis servit , ut emendo , vel que nous possédons de bonne foi comme
vendendo , vel locando , vel conducendo , esclave sera obligé de droit s'il s'engage en-
obligari ipso jure poterit. vers nous par achat ou vente , location ou
conduction.
S. 2. Sed damnum dando , damni in- 2. S'il nous cause du dommage , nous au-
juriæ tenebitur : ut tamen culpam in rons contre lui l'action en réparation , et
damno dando exigere debeamus gravio- nous pourrons exiger de lui une réparation
rem , nec tamen levem , quàm ab extra- plus forte que d'un, étranger.
neo .
S. 3. At si jussu nostro quid in re nostra 3. Mais si cette même personne gere quel-
gerant, vel absentibus nobis quasi procu- ques-unes de nos affaires par notre ordre ,
ratores aliquid agant , danda erit in eos ou en notre absence , comme si elle étoit
actio , non solùm si eos emerimus , sed fondée de notre procuration , nous aurons
etiam si donati.fuerint nobis , aut ex dotis action contre elle à quelque titre que nous la
nomine , aut ex legati pertinere ad nos possédions , soit à titre d'achat , de dona-
cœperunt , aut ex hereditate idem præs- tion , de dot , de legs ou de succession ; soit
tabunt ; nec solùm si nostros putaverimus, que nous croyons en être propriétaires en
sed et si communes , aut fructuarios : ut entier , ou que nous pensions qu'un autre
tamen quod adquisituri non essent , si en a la propriété avec nous , ou qu'un autre
revera communes aut usuarii essent , id a sur elle un droit d'usufruit : de manière
hodieque non adquirant. toutefois que nous n'acquerrons pas par elle
ce qu'elle ne nous acquerroit pas si elle étoit
véritablement commune à plusieurs , ou su-
jette à l'usufruit envers un autre.
S. 4. Quidquid tamen liber homo vel 4. Tout ce qu'un homme libre , un es-
alienus , quive bona fide nobis servit , non clave appartenant à autrui ou une personne
adquirit nobis , id vel sibi liber , vel alie- libre possédée de bonne foi comme esclave ne
nus servus domino suo adquiret : excepto peuvent point acquérir pour nous , l'homme
eo , quod vix est ut liber homo possidendo libre l'acquiert pour lui , et l'esclave d'au-
usucapere possit : quia nec possidere in- trui pour son maître ; excepté que l'homme
telligitur , qui ipse possideretur. Sed nec libre possédé de bonne foi , ne peut guère
per servum alienum quem nos bona fide acquérir par la voie de la prescription : car
possidemus , dominus peculiari nomine il est difficile de dire qu'il possède , puis-
ignorans usucapere poterit : sicuti nec per qu'il est possédé lui- même. Le maître dont
fugitivum quidem quem non possidet. nous possédons de bonne foi l'esclave comme
étant nôtre , ne pourra guère non plus ac-
quérir par prescription ce qui se trouvera
dans le pécule de son esclave à son insu :
de même qu'il ne pourroit pas acquérir de
cette manière par un esclave fugitif , et qui
n'est plus en sa possession.
55. Proculus lib. 2 Epistolarum . 55. Proculus au liv. 2 des Lettres.
De apro, qui In laqueum quem venandi causa po- Un sanglier s'est pris dans un lacs que
in laqueum inci-, sueras , aper incidit ; cùm eo hæreret , vous aviez dressé pour la chasse ; comme
derat, soluto
vel ablato. De exemptum eum abstuli. Num tibi videor je l'y voyois embarrassé , je l'en ai tiré et
poculo alterius tuum aprum abstulisse ? Et si tuum putas l'ai emporté. Pensez-vous que j'aie emporté
ex nave ejecto. fuisse , si solutum eum in sylvam dimisis- un sanglier qui vous appartenoit ? Et si
sem , eo casu tuus esse desisset , an ma- yous croyez qu'il vous appartenoit , que se-
neret? Et quam actionem mecum habe- roit-ce si je l'avois mis en liberté ? Conti-
res , si desisset tuus esse : num in factum tinueroit-il ou cesseroit- il de vous apparte-
dari oporteret , quæro ? Respondit : La- nir ? En supposant qu'il ait cessé de vous
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 287
appartenir quelle action auriez-vous contre queum videamus , ne intersit in publico
moi ? Faudroit-il recourir à l'action expo- an in privato posuerim : et si in privato
sitive du fait. Réponse. Examinons d'abord posui , utrum in meo , an alieno : et si in
s'il ne faut pas distinguer si j'ai placé mon alieno , utrum permissu ejus cujus fundus
filet dans un lieu public ou privé , et dans erat , an on permissu ejus posuerim .
le second cas si la terre m'appartenoit ou Prætereà , utrum in eo-ita hæserit aper, ut
appartenoit à autrui ; et dans ce dernier cas , expedire se non possit ipse : an diutius
si j'ai placé mon filet avec ou sans la per- luctando expediturus se fuerit. Summam
mission du maître du fonds. Il faut encore tamen hanc puto esse , ut si in meam po-
considérer si le sanglier étoit tellement em- testatem pervenit , meus factus sit. Sin au-
barrassé dans le filet qu'il ne pût s'en dé- tem aprum meum ferum in suam natu-
pétrer , ou s'il auroit pu venir à bout de s'en ralem laxitatem dimisisses , eo facto meus
tirer par ses efforts. Au surplus , je crois esse desisset , et actionem mihi in factum
en général que si ce sanglier a été sous ma dari oportere : veluti responsum est , cùm
puissance il m'appartenoit ; que si vous avez quidam poculum alterius ex nave ejecis-
mis en liberté ce sanglier qui m'appartenoit , set.
il cessera par votre fait de m'appartenir , et
que j'aurai contre vous l'action expositive
du fait , ainsi qu'on l'a décidé dans le cas
d'un homme qui auroit jeté dans la mer le
vase appartenant à une autre personne da
vaisseau.
56. Le même au liv. 8 des Lettres. 56. Idem lib. 8 Epistolarum.
Une île s'est formée dans un fleuve de Insula est enata in flumine contra fron- De insula et
mon côté , le long du terrain que j'ai auprès tem agri mei. Ita ut nihil excederet lon- alveo.
de la rive. Cette île n'excédoit pas d'abord gitudo regionem prædii mei : posteà aucta
la longueur de mon terrain , depuis elle a est paulatim , et processit contra frontes
reçu des augmentations au- dessus et au- et superioris vicini et inferioris. Quæro ,
dessous de mon bien. Je demande si cet quod adcrevit , utrum meum sit , quoniam
accroissement m'appartient comme étant meo adjunctum est : an ejus juris sit , cu-
ajouté à une chose qui m'appartenoit déjà , jus esset, si initio enata ejus longitudinis
ou si l'on doit se décider comme si l'île s'é- fuisset ? Proculus respondit : Flumen is-
toit formée d'abord de toute la longueur tud , in quo insulam contra frontem agri
qu'elle a aujourd'hui ? Réponse de Proculus : tui enatam esse scripsisti , ita ut non
Si le fleuve dans lequel vous dites qu'une excederet longitudinem agri tui : si allu-
ile s'est formée , de manière qu'elle n'excé- vionis jus habet , et insula initio propior
doit pas d'abord la face de votre terrain et fundo tuo fuit , quàm ejus qui trans flu-
qu'elle en étoit plus proche que des terrains men habeat , tota tua facta est : et quod
de l'autre côté du fleuve , si ce fleuve , posteà insulæ alluvione accessit , id tuum
dis-je , est dans le cas de l'alluvion , l'île vous est , etiamsi ita accessit , ut procederet
appartient toute entière , et ce qui a depuis insula contra frontes vicinorum superioris
été ajouté à l'île par alluvion vous appar- atque inferioris , vel etiam ut propior esset
tient aussi , quoique cette augmentation de fundo ejus qui trans flumen habet.
l'île se trouve le long de la face de vos
voisins supérieurs ou inférieurs , ou même
qu'elle ait approché l'île des terrains qui sont
de l'autre côté du fleuve.
1. J'ai encore une autre question à vous S. 1. Item quæro , si cum propior ripa
faire Une île s'est formée proche de ma meæ enata est insula , et posteà totum flu-
rive ; ensuite le fleuve a quitté le grand lit men fluere inter me et insulam cœpit ,
dans lequel il couloit , et a commencé à cou- relicto suo alveo , quo major amnis flue-
ler entre mon terrain et l'île : ne croyez- rat : numquid dubites , quiu etiam insula
288 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE I.
mea maneat ; et nihilominùs ejus soli , vous pas que l'ile continue de m'apparte-
quod flumen reliquit , pars fiat mea ? nir , et que néanmoins j'acquiers partie du
Rogo , quid sentias , scribas mihi. Procu- lit que le fleuve a quitté ? Faites - moi le
lus respondit : Si cùm propior fundo tuo plaisir de me donner là- dessus votre avis.
initio fuisset insula , flumen , relicto alveo Réponse de Proculus : Si l'île s'étant formée
majore , qui inter eam insulam fuerat , et d'abord plus près de votre rive , le fleuve
eum fundum vicini qui trans flumen erat, a quitté le grand lit qu'il avoit entre cette
fluere cœpit inter eam insulam et fuudum île et les terrains situés de l'autre côté du
tuum , nihilominùs insula tua manet : sed fleuve pour couler entre l'île et votre terrain ,
alveus qui fuit inter eam insulam et fun- l'ile continue de vous appartenir. Mais le
dum vicini , medius dividi debet , ita ut lit abandonné qui se trouve entre l'île et le
pars propior insulæ tuæ , tua : pars autem terrain du voisin qui vous étoit orposé de
propior agro vicini , ejus esse intelligatur. l'autre côté du fleuve , doit être divisé par
Intelligo ut et cùm ex altera parte insulæ moitié , de manière que la moitié plus proche
alveus fluminis exaruerit, desisse insulam de votre île vous appartiendra , et l'autre
esse sed quò faciliùs res intelligeretur , appartiendra au voisin. J'entends bien que
agrum qui insula fuerat , insulam appel- le lit du fleuve qui est après l'île étant des-
lant. séché, il n'y a plus d'ile ; mais pour plus
grande clarté , on appelle ici île le terrain
qui formoit l'ile avant le desséchement du
lit.
57. Paulus lib. 6 ad Plautium. 57. Paul au liv. 6 sur Plautius.
De servo uzori Per servum donatum à marito , nec ex Si un mari fait donation à sa femme d'un
donato. esclave , Julien écrit que personne ne pourra
re quidem ejus cui donatus est , acquiri
quicquam posse , Julianus scribit : hoc acquérir par son ministère , pas même des
deniers de la femme donataire ( parce que
enim in eorum persona concessum est ,
qui bona fide serviunt. cette donation est nulle ) , et qu'il n'est per-
mis d'acquérir que par les esclaves qu'on
possède de bonne foi.
58. Javolenus lib. 11 ex Cassio. 58. Javolénus au liv. 11 sur Cassius.
De re ex mari Quæcunque res ex mari extracta est , Tout ce qui est tiré de la mer ne com-
extiacta. non ante ejus incipit esse , qui extraxit , mence à appartenir à celui qui l'a tiré qu'au
quàm dominus eam pro derelicto habere moment que le propriétaire le tient pour
abandonné.
cœpit.

59. Callistratus lib. 2 Quæstionum. 59. Callistrate au liv. 2 des Questions.


Res ex mandatu meo empta , non priùs Une chose achetée en vertu de ma procu-
De re mandatu
alterius empta. mea fiet , quàm si mihi tradiderit , qui ration ne commence à m'appartenir que
emit. lorsque mon procureur m'en a fait la dé-
livrance.
60. Scævola lib. 1 Responsorum. 60. Scévola au liv . I1 des Réponses.
De horreo mo- Titius horreum frumentarium novum Titius a placé un grenier à blé de nou-
bili posito in al- ex tabulis ligneis factum , mobile in Seii velle invention , fait avec des planches , et
terius prædio. prædio posuit. Quæritur , uter horrei do- propre à être transporté sur le terrain de
minus sit ? Respondit , secundùm quæ Séius. On demande à qui cette machine ap-
proponerentur , non esse factum Seii. partient ? Je réponds que , suivant l'exposé ,
elle n'appartient point à Séius.
61. Hermogenianus lib. 6 juris Epito- 61. Hermogénien au liv. 6 de l'Abrégé
marum. du droit.
De hereditate, Hereditas in multis partibus juris pro Une succession est souvent regardée en
et servo heredi domino habetur : ideòque hereditati quo- droit comme propriétaire : ce qui fait qu'un
tarie.
que ut domino per servum hereditarium esclave dépendant d'une succession vacante
adquiritur. acquiert
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 289
acquiert au profit de cette succession comme adquiritur. In his sanè in quibus factum
au profit de son maître. Dans les choses qui personæ operæve substantia desideratur ,
exigent un fait personnel ou un travail de nihil hereditati quæri per servum potest :
l'acquéreur , un pareil esclave ne pourroit ac proptereà , quamvis servus heredita-
acquérir au profit de la succession vacante. rius heres institui possit , tamen , quia
Ainsi , quoique l'esclave dépendant d'une adire jubentis domini persona desidera-
succession vacante puisse être institué hé- tur, heres expectandus est. -
ritier, cependant, comme il a besoin de l'ordre
de son maître pour accepter , il faut attendre
qu'il y ait un héritier.
1. Un usufruit ne pouvant être constitué S. 1. Ususfructus, qui sine persona cons-
qu'au profit d'une personne , ne peut pas titui non potest , hereditati per servum
être acquis par un esclave à une succession non adquiritur.
vacante.
62. Paul au liv. 2 des Manuels. 62. Paulus lib. 2 Manualium.
Il y a des choses qui ne peuvent point Quædam quae non possunt sola alie- De his que
être aliénées par elles-mêmes , et qui ce- nari , per universitatem transeunt : ut non univesola,sed per
rsitatem ac
pendant passent à un successeur à titre uni- fundus dotalis ad heredem , et res cujus quiruntur.
versel : comme un fonds dotal passe à l'hé- aliquis commercium non habet . Nam etsi
ritier , et une chose dont personne ne fait legari ei non possit , tamen heres institu-
commerce : car elle ne peut pas lui être tus ejus efficitur.
acquise à titre de legs , mais elle peut lui
être acquise à titre d'institution d'héri-
tier.
63. Tryphoninus au liv. 7 des Disputes. 63. Tryphoninus lib. 7 Disputationum.
De thesaure.
Si celui qui est sous la puissance d'autrui Si is qui in aliena potestate est , the-
trouve un trésor , il faut décider que s'il saurum invenerit in persona ejus cui
le trouve dans un terrain appartenant à un adquirit , hoc erit dicendum , ut si in
autre qu'à son père ou à son maître , il ne alieno agro invenerit , partem ei adqui-
lui en acquiert que la moitié ; s'il le trouve rat si verò in parentis dominive loco in-
dans le terrain du père ou du maître , il le venerit, illius totus sit ; (si autem in alieno,
lui acquiert en entier ; ( s'il le trouve dans pars. )
le terrain d'autrui , il ne lui en acquiert que
la moitié . )
1. Si on suppose qu'un esclave apparte- S. I. Si communis servus in alieno in-
nant à deux maîtres trouve un trésor dans venerit , utrum pro dominii partibus , an
un terrain qui ne leur appartient pas , ac- semper æquis adquiret ? Et simile est ,
querra-t-il la moitié de ce trésor à ses deux atque in hereditate , vel legato , vel quod
maîtres à proportion de la propriété de cha- ab aliis donatum servo traditur : quia et
cun, ou dans tous les cas par égales por- thesaurus donum fortunæ creditur : sci-
tions ? C'est ici la même chose que dans licet ut pars quæ inventori cedit , ad so-
une succession , un legs , une donation qui cios pro qua parte servi quisque domi-
seroit laissé à un esclave ; parce qu'un trésor nus est , pertineat.
est regardé comme un bonne fortune : en
sorte que la portion qui revient à celui qui
le trouve appartient aux copropriétaires à
proportion de la propriété que chacun a sur
l'esclave.
2. Si cet esclave commun a trouvé le S. 2. Si communis servus in domini
trésor dans un fonds appartenant à l'un de unius fundo proprio invenit , de parte
ses maîtres , il n'y a pas de difficulté , pour quæ soli domino semper cedit , non est
la moitié qui appartient toujours au maître dubium , quin solius domini prædii sit.
Tome V1. 37
290 DIGESTE , LIVRE XLI, TITRE I
Verùm an aliquid ex parte ferat alter so- du fonds , qu'elle ne doive dans ce cas ci
cius , videndum est : et numquid simile être acquise à lui seul. Mais l'autre maître
sit atque cùm stipulatur servus jussu peut- il demander quelque chose dans l'autre
unius domini , aut per traditionem aliquid moitié ? Ne peut - on pas dire que c'est le
accipit , vel nominatim alteri ? Quod ma- même cas que si l'esclave stipuloit par l'ordre
gis dici poterit. exprès d'un de ses maîtres , ou qu'il ait reçu
nommément une chose pour lui ? C'est ce qui
paroît le plus probable.
S. 3. Quòd si servus in quo ususfruc- 3. Un esclave sur lequel quelqu'un a un
tus alienus est , invenerit in ejus loco droit d'usufruit trouve un trésor dans le
qui servum proprium habet , an totum il- fonds de son maître , le lui acquiert-il tout
lius sit ? Et si in alieno , an partem eidem entier ? Et s'il l'avoit trouvé dans un fonds
adquirat , an verò fructuario ? Inspectio appartenant à autrui acquerroit- il la moitié à
in illo est , num ex operis servi adquira- son maître ou à l'usufruitier ? Cela dépend
tur. Finge terram fodientem invenisse , de savoir si l'usufruitier peut acquérir par
ut hoc dicatur fructuarii esse. Quod le travail de l'esclave. Supposez que l'es-
verò subitò in abdito loco positum , nihil clave ait trouvé ce trésor en fouillant la
agens , sed aliter ambulans invenit : terre , on pourroit dire que la moitié ap-
proprietatis domini sit. Ego nec illius ad partient à l'usufruitier. Si au contraire il le
fructuarium pertinere partem arbitror : trouvoit par hasard dans un endroit caché
nemo enim servorum opera thesaurum sans travailler , mais en se promenant , il ap-
quærit nec ea propter func terram fo- partiendroit au propriétaire. Pour moi je ne
diebat , sed alii rei operam insurnebat , et pense pas que , mème dans le premier cas ,
fortuna aliud dedit. Itaque si in ipsius la moitié du trésor doive appartenir à l'usu .
fructuarii agro invenerit , puto partem fruitier ; parce que personne n'emploie le
solam , ut agri dominum , habiturum : al- travail d'un esclave à chercher un trésor. Ce
teram ad eum cujus in servo proprietas n'étoit pas dans cette intention que l'esclave
est pertinere . fouilloit alors la terre , il avoit un autre des-
sein , et la fortune lui a fait trouver autre
chose que ce qu il cherchoit. Ainsi , si l'esclave
avoit trouvé ce trésor dans le terrain même
de l'usufruitier , je pense que l'usufruitier
n'auroit que la moitié qui apppartient au
propriétaire du terrain , et que l'autre moitié
seroit acquise au maître de l'esclave.
S. 4. Quòd si creditor invenerit , in 4. Si un créancier à qui le débiteur a
alieno videbitur invenisse . Partem itaque donné un fonds en gage trouve un trésor
sibi , partem debitori præstabit : nec re- dans ce fonds , c'est comme s'il le trouvoit
cepta pecunia restituet , quod jure inven- dans le fonds appartenant à autrui . Ainsi il
toris , non creditoris ex thesauro apud en aura la moitié pour lui , et donnera l'autre
eum permansit. Quæ cùm ita sint , et cùm moitié au débiteur. Et quand le débiteur le
ex principis auctoritate creditor ut pro- paiera , il ne sera point obligé de lui rendre
prium agrum tenere cœpit jure dominii : cette moitié qu'il a gardée à titre d'inven-
intra constitutum luendi tempus pignoris teur et non à titre de créancier. Cela étant
causa vertitur. Post transactum autem ainsi , supposons que le créancier ait obtenu
tempus , thesaurum in eo inventum ante du prince le droit de s'approprier le gage :
solutam pecuniam totum tenebit. Oblato dans le temps qui reste au débiteur après
verò intra constitutum tempus debito , la date des lettres du prince pour payer
quoniam universa præstantur , atque in sa dette , le gage est toujours censé subsister.
simplici petitore revocantur, restitui de- Mais ce temps étant passé , s'il trouve un
bebit , sed pro parte sola ; quia dimidium trésor dans le fonds avant que le débiteur
inventori semper placet relinqui. l'ait payé , il lui appartiendra en entier.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR LE DOMAINE DES CHOSES. 2gr
Néanmoins si le débiteur offre de payer dans
le temps fixé par les ordonnances après les
lettres dont il s'agit , le créancier sera obligé
à restitution , parce qu'il est obligé de lui
rendre tout ce qui compose le fonds comme
un possesseur doit rendre à un propriétaire .
Mais il ne sera obligé à restitution que pour
la moitié , car il y a toujours une moitié qui
appartient à celui qui trouve .
64. Quintus-Mucius Scévola au liv. unique 64. Quintus Mucius Scævola lib. singulari
des Définitions. ὅρων .
Lorsqu'un citoyen porte dans son état pour Quæ quisque aliena in censum deducit , De deductione
in censum.
le cens un bien appartenant à autrui , il n'en nihilo magis ejus fiunt.
acquiert pas pour cela la propriété.
65. Labéon au liv. 6 des Conjectures abrégées 65. Labeo lib. 6 Pithanon à Paulo
par Paul. epitomatorum.
Si je vous envoie une lettre , vous n'en Si epistolam tibi misero , non erit ea De epistola.
devenez propriétaire que lorsqu'elle vous est tua antequam tibi reddita fuerit. Paulus :
remise. Paul : Je pense le contraire. Car si Imò contrà. Nam si miseris ad me tabel-
vous m'envoyez votre secrétaire , et que je larium tuum , et ego rescribendi causa
vous envoie une lettre en réponse , elle vous litteras tibi misero : simul atque tabellario
appartient du moment que je l'ai remise à tuo tradidero , tuæ fient. Idem accidet in
votre secrétaire . Il en est de même des lettres his litteris quas tuæ duntaxat rei gratia
que je vous envoie exprès pour vous faire misero : veluti si petieris à me , uti te ali-
plaisir par exemple si vous m'avez prié cui commendarem, et eas commendatitias
de vous recommander à quelqu'un , et que tibi misero litteras.
je vous envoie une lettre de recomman-
dation.
1. S'il y a dans un fleuve une ile qui S. 1. Si qua insula in flumine propria De insula.
vous appartienne , rien de cette île n'est tua est , nihil in ea publici est. Paulus : Imò
public. Paul : Je pense le contraire. Car dans in eo genere insularum ripæ flumini , et
ces sortes d'îles la rive qui est le long du littora mari proxima publica sunt , non
fleuve ou le rivage de la mer est public , secus atque in continenti agro idem juris
de même que dans un fonds qui seroit sur est.
le bord du fleuve ou de la mer.
2. Si une île vient à se former dans un S. 2. Si qua insula in flumine publico ,
fleuve proche de votre fonds , l'île vous est proxima tuo fundo nata est : ea tua est.
acquise. Paul : Ne pourroit-on pas dire que Paulus : Videamus , ne hoc falsum sit de
cette règle seroit fausse si on vouloit l'enten- ea insula , quæ non ipsi alveo fluminis co-
dre d'une île qui ne seroit point contiguë au hæret , sed virgultis aut alia qualibet levi
lit du fleuve , mais qui se trouveroit comme materia ita sustinetur in flumine , ut solum
suspendue au-dessus du lit , et soutenue par ejus non tangat , atque ipsa movetur. Hæc
des branchages ou autre matière légère sans enim propemodùm publica , atque ipsius
toucher le fonds , de manière qu'elle puisse fluminis est insula.
changer de place ? Une ile de cette sorte
est en quelque façon publique , et elle est
pour ainsi dire un accessoire du lit du
fleuve.
3. Paul : Si vous avez acquis la propriété S. 3. Paulus : Si insula in flumine nata
d'une île qui s'est formée dans un fleuve , tua fuerit , deinde inter eam insulam , et
et qu'ensuite une nouvelle île se forme contrariam ripam alia insula nata fuerit :
entre la vôtre et la rive opposée , on prendra mensura eo nomine erit instruenda à tua
37
292 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE 11.
insula , non ab agro tuo , propter quem ea la mesure de la longueur sur votre île , et
insula tua facta fuerit. Nam quid interest, non sur votre fonds qui vous a fait gagner
qualis ager sit , cujus propter propinqui- la première île . En effet qu'importe la qua-
tatem posterior insula , cujus sit , quæra- lité du fonds à raison duquel on prétend ac-
tur ? quérir une île qui se forme auprès ?
S. 4. Labeo libro eodem : Si id quod in 4. Labéon , au même livre : Si ce qui se
publico innatum aut ædificatum est , pu- forme ou est bâti dans un endroit public
blicum est: insula quoque , quæ in flumine est public , l'île qui se forme dans un fleuve
publico nata est , publica esse debet. est aussi publique.

66. Venuleius lib. 6 Interdictorum. 66. Vénuléius au liv . 6 des Interdits.


Departu ancillæ. Cùm prægnans mulier legata , aut usu- Si on a acquis la propriété d'une femme
capta , aliove quo modo alienata pariat : enceinte par legs , prescription ou autrement ,
ejus fient partus, cujus est ea quæ emere- l'enfant appartient à celui qui l'a achetée , et
tur : non cujus tunc fuisset , cùm conci- non à celui qui en étoit le maître dans le
peret. temps où elle a conçu .

TITULUS II. TITRE II.

DE ADQUIRENDA , DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR

VEL AMITTENDA POSSESSIONE. OU DE PERDRE LA POSSESSION.

1. Paulus lib. 54 ad Edictum. 1. Paul au liv. 54 sur l'Edit.

Etymologia. POSSESS
OSSESSIO appellata est , ut et Labeo LA possession est ainsi appelée , comme
ait , à sedibus , quasi positio : quia natura- le remarque aussi Labéon , du mot sedes ,
liter tenetur ab eo qui ei insistit : quam comme qui diroit position ; parce qu'elle est
Græci xaTox dicunt. tenue naturellement par celui qui est pour
ainsi dire placé ; les Grecs l'appellent ca-
tochen.
Effectus. §. 1. Dominiumque rerum ex naturali 1. Nervale fils dit que le droit de propriété
possessione coepisse Nerva filius ait : ejus- a commencé par la possession naturelle. Il
que rei vestigium remanere de his quæ en reste encore des traces dans la manière
terra, mari , cœloque capiuntur. Nam hæc d'acquérir les choses qu'on prend sur terre ,
protinus eorum fiunt , qui primi possessio- sur mer et dans les airs. Car ces choses
nem eorum apprehenderint. Item bello appartiennent à l'instant à ceux qui en ont
capta , et insula in mari enata , et gemmæ , appréhendé la possession . De même les prises
lapilli, margaritæ in littoribus inventæ, ejus faites dans la guerre , l'île qui se forme dans
fiunt , qui primus eorum possessionem la mer , les pierres précieuses qui se trou-
nanctus est. vent sur ses rivages appartiennent à ceux
Per quas per- qui en ont les premiers la possession.
sonas acquiritur. S. 2. Apiscimur autem possessionem 2. Or nous acquérons la possession par
De acquisitione per nosmetipsos. nous-mêmes.
per mosmetipsos. S. 3. Furiosus et pupillus sine tutoris
De pupillo et 3. Un furieux et un pupille ne peuvent
furioso. auctoritate non potest incipere possidere : commencer à posséder que par l'autorité
quia affectionem tenendi non habent , li- de leur tuteur ( ou curateur ) ; parce que ,
cèt maximè corpore suo rem contingant : quoiqu'ils puissent toucher les choses de leurs
sicuti si quis dormienti aliquid in manu mains , ils n'ont point l'intention d'en être
ponat. Sed pupillus tutore auctore incipiet possesseurs. On peut les comparer à un
possidere. Ofilius quidem et Nerva filius , homme endormi à qui on mettroit quelque
etiam sine tutoris auctoritate possidere in- chose dans la main. Mais le pupille peut
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 293
commencer à posséder avec l'autorité de son cipere posse pupillum aiunt : eam enim
tuteur. Ofilius et Nerva le fils pensent même rem facti , non juris esse. Quæ sententia
qu'il n'a pas besoin de cette autorisation pour recipi potest , si ejus ætatis sint ut intel-
commencer à posséder ; parce que la pos- lectum capiant.
session est de fait et non pas de droit. Ce
sentiment peut être admis , pourvu qu'on
suppose le pupille d'un âge à avoir quel-
qu'intelligence .
4. Si un mari voulant avantager sa femme S. 4. Si vir uxori cedat possessione De donatione
lui fait remise de la possession , plusieurs donationis causa , plerique putant possi- inter virum
uxorem et
.
pensent qu'elle possède véritablement ; parce dere cam quoniam res facti infirmari
que la possession étant une chose de fait , jure civili non potest. Et quid attinet di-
elle ne peut pas être annullée par les lois cere , non possidere mulierem , cùm ma-
civiles. Et à quoi serviroit en effet de dire ritus , ubi noluit possidere , protinùs ami .
que la femme ne possède pas , puisque le serit possessionem ?
mari a perdu la possession dès qu'il n'a pas
voulu la garder?
5. Nous acquérons aussi la possession S. 5. Item adquirimus possessionem per per
De acquisitione
alium Ve
par l'esclave ou le fils que nous avons sous servum aut filium qui in potestate est : ᏂᎥ quæ sunt in
notre puissance ; et même à l'égard des cho- et quidem earum rerum quas peculiariter nostra potestate.
ses qui composent leurs pécules , ils nous en tenent , etiam ignorantes , sicut Sabino
acquièrent la possession à notre insu , comme et Cassio et Juliano placuit : quia nostra
l'ont décidé Sabin , Cassius et Julien ; parce voluntate intelligantur possidere , qui eis
qu'ils sont censés posséder de notre consen- peculium habere permiserimus . Igitur ex
tement , par cela même que nous leur avons causa peculiari et infans et furiosus adqui
permis d'avoir un pécule. Ainsi , par rap- runt possessionem , et usucapiunt : et he-
port aux choses qui composent un pécule , res , si hereditarius servus emat.
un pupille , même un enfant en bas âge
acquièrent la possession et peuvent pres-
crire. Il en seroit de même d'un héritier
appelé à une succession , pendant la va-
cance de laquelle un esclave qui en dépend
auroit acheté quelque chose.
De bona vel
6. Nous pouvons encore acquérir la pos- S. 6. Sed et per eum quem bona fide mala fide posses-
session par un homme que nous possédons possidemus , quamvis alienus sit , vel li- $15.
de bonne foi comme notre esclave , soit qu'il ber , possessionem adquiremus. Quòd si
appartienne à autrui , soit qu'il soit libre. mala fide eum possideamus , non puto ad-
A l'égard de celui que nous posséderions de quiri nobis possessionem per eum . Sed
mauvaise foi , je ne crois pas que nous puis- nec vero domino , aut sibi adquiret , qui
sions acquérir par lui la possession . Celui ab alio possidetur.
qui est en la possession d'autrui ne peut
acquérir la possession ni à son profit ni à
celui de son véritable maître.
De sero com-
7. Nous acquérons encore la possession S. 7. Per communem , sicut per pro- muni.
par un esclave qui nous est commun avec prium , adquirimus etiam singuli insoli-
un autre , nous pouvons même l'acquérir dum , si hoc agat servus , ut uni adquirat :
par lui chacun en entier , si l'intention de sicut in dominio adquirendo.
l'esclave est de ne l'acquérir qu'au profit de
l'un de ses maîtres , comme nous l'avons
vu pour l'acquisition de la propriété.
S. 8. Per eum in quo usumfructum ha- De servo frue-
8. Nous pouvons acquérir la possession
tuario .
par un esclave sur lequel nous n'avons qu'un bemus, possidere possumus : sicut ex ope-
294 DIGEST E, LIVRE XLI , TITRE II.
ris suis adquirere nobis solet. Nec ad rem droit d'usufruit , de même que nous acqué-
pertinet , quòd ipsum non possidemus : rons le fruit de ses travaux . On ne peut
nam nec filium. point opposer qu'il n'est pas lui-même en notre
possession car on pourroit dire la même
chose du fils de famille.
De intellectu S. 9. Cæterùm et ille per quem volu- 9. Au surplus , celui par le ministère du-
possidendi. mus possidere , talis esse debet , ut habeat quel nous voulons acquérir la possession ,
intellectum possidendi. doit être tel qu'il ait lui - même l'intention
de posséder avec connoissance.
De furioso. S. 10. Et ideò si furiosum servum mi- 10. Il s'ensuit delà que si vous envoyez
seris ut possideas , nequaquam videris ad- un esclave furieux pour se mettre en posses-
prehendisse possessionem. sion , vous n'acquérez point par lui la pos-
session .
De impubere. S. 11. Quòd si impuberem miseris ad 11. Si vous envoyez un impubère pour
possidendum , incipies possidere : sicut se mettre en possession , vous pourrez com-
pupillus , maximè tutore auctore , adqui- mencer à posséder par lui : de même qu'un
rit possessionem . pupille peut acquérir la possession sur - tout
avec l'autorisation de son tuteur.
De ancilla. S. 12. Nam per ancillam , quin possis 12. Car il n'est point douteux que vous
nancisci possessionem , non dubitatur. pouvez acquérir la possession par le minis◄
tère d'une femme qui est votre esclave.
De servo pupilli. S. 13. Pupillus per servum sive pube- 13. Un pupille acquiert la possession par
rem , sive impuberem adquirit possessio- le ministère de son esclave pubère ou im-
nem , si tutore auctore jusserit eum ire in pubère , pourvu qu'il l'envoie prendre pos-
possessionem . session avec l'autorisation de son tuteur.
De serve, qui S. 14. Per servum , qui in fuga sit , ni- 14. Nerva le fils pense que nous ne pou-
in fuga, vel pro- hil posse nos possidere Nerva filius ait : vons point acquérir la possession par notre
vincia est.
licet respondeatur quandiu ab alio non esclave qui est en fuite : quoiqu'on soit d'avis
possideatur , à nobis eum possideri , ideò- que nous continuons de le posséder tant qu'il
que interim etiam usucapi. Sed utilitatis n'est pas en la possession d'un autre : ce qui
causa receptum est , ut impleatur usuca- fait qu'on pourroit même dans ce cas en
pio , quandiu nemo nactus sit ejus pos- acquérir la propriété par la prescription . Mais
sessionem. Possessionem autem per eum c'est par une raison particulière d'utilité pu-
adquiri , sicut et per eos quos in provincia blique qu'on a admis que la prescription pût
habemus , Cassii et Juliani sententia est. être remplie en ce cas , tant qu'il ne seroit
pas possédé par un autre. Au surplus , c'est
l'avis de Cassius et de Julien , qu'on peut
acquérir la possession par le fait de cet es-
clave , aussi bien que par le fait de ceux
qu'on a en province.
De servo pigno- S. 15. Per servum corporaliter pignori 15. Julien pense qu'on ne peut point ac-
rato.
datum , non adquirere nos possessionem quérir la possession par le fait d'un esclave
Julianus ait : ad unam enim tantùm cau- qu'on a donné réellement en gage car le
sam videri eum à debitore possideri , ad débiteur ne le possède qu'à un seul égard ,
usucapionem. Nec creditori , quia nee c'est pour en acquérir la propriété par la
stipulatione , nec ullo alio modo per eum prescription. Cet esclave n'acquerra pour-
adquirat , quamvis eum possideat. tant pas la possession au créancier ; parce
que , quoique le créancier en soit en pos-
session , il ne peut cependant rien acqué
rir par lui , ni par sa stipulation , ni au-
trement.
De servo here- S. 16. Veteres putaverunt , non posse 16. Les anciens ont pensé qu'on ne pou
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION . 295
voit point acquérir par l'esclave faisant par- nos per servum hereditarium adquirere , ditario, vel emp-
tie d'une succession vacante , aucune chose quod sit ejusdem hereditatis. Itaque agita- to , vel donato.
qui dépendît de cette succession . On de- tur, num hæc regula longiùs producenda
mande si cette règle ne doit pas être éten- sit, ut si plures servi legati sint , per unum
due plus loin par exemple si plusieurs es- an possint cæteri possideri ? Idem tracta-
claves ont été légués peut- on les posséder tus est , si pariter empti , vel donati sunt ?
tous par le fait d'un seul ? Il en est de même Sed verius est , ex his causis posse me per
si plusieurs esclaves ont été achetés ou don- unum aliquorum adquirere possessionem .
nés ensemble. Il est plus vrai de dire que ,
dans ces derniers cas , on peut acquérir par
le fait d'un seul des esclaves la possession
des autres.
17. Si un esclave a été légué à un hé- S. 17. Si ex parte heredi instituto ser- De servo præ8-
ritier institué pour une portion , il lui pourra vus legatus sit propter partem quam ex legato.
acquérir la possession du fonds héréditaire , causa legati habet , adquiret fundi here-
à cause de la portion qu'il a sur cet es- ditarii possessionem .
clave à titre de legs.
18. Il faut dire la même chose d'un es- §. 18. Idem dicendum est , si servum De servo com-
clave commun à qui je donne ordre d'ac- communem jussero adire hereditatem : muni.
cepter une succession , j'acquiers par lui la quia propter partem meam adquiro.
possession à cause de la portion de pro-
priété que j'ai sur lui.
19. Ce que nous venons de dire des es- S. 19. Hæc quæ de servis diximus , ita De animo servi.
claves a lieu autant que ces esclaves auront se habent , si et ipsi velint nobis adquirere
eux-mêmes intention de nous acquérir la possessionem . Nam si jubeas servum tuum
possession ; car si vous ordonnez à votre possidere , et is eo animo intret in posses-
esclave de se mettre en possession , et que sionem , ut nolit tibi , sed potius Titio ad-
cet esclave entre en possession avec l'in- quirere : non est tibi adquisita possessio.
tention d'acquérir non pour vous , mais pour
Titius , la possession ne vous est point ac-
quise.
20. La possession peut nous être acquise S. 20. Per procuratorem , tutorem , De procuratore,
tutore , curatore.
par nos procureur , tuleur , curateur. Mais curatoremve possessio nobis adquiritur.
lorsqu'ils entrent en possession en leur nom , Cùm autem suo nomine nacti fuerint pos-
et non dans l'intention de nous rendre leurs sessionem , non cùm ea mente , ut ope-
services , ils n'acquièrent point pour nous. ram duntaxat suam accommodarent , no-
Si on vouloit soutenir que ceux qui prennent bis non possunt adquirere . Alioquin , si
possession en notre nom ne nous l'acquièrent dicamus , per eos non adquiri nobis pos-
pas , il arriveroit que la chose livrée ne se- sessionem , qui nostro nomine accipiunt :
roit en la possession de personne , ni de futurum , ut neque is possideat , cui res
celui à qui elle auroit été livrée , puisqu'il tradita sit , quia non habeat animum pos-
n'a point eu intention de posséder ; ni de sidentis : neque is qui tradiderit , quoniam
celui qui auroit fait la délivrance , puisqu'il cesserit possessionem.
a abandonné sa possession.
21. Priscus est d'avis que si j'ordonne au §. 21. Si jusserim venditorem procu- Deprocuratore.
vendeur de livrer à mon procureur la chose ratori rem tradere , cùm ea in præsentia De re præsenti.
que je lui ai achetée , et qui étoit sous nos sit , videri mihi traditam Priscus ait . Idem-
yeux , la délivrance est censée faite à moi- que esse , si nummos debitorem jusserim
même. Il ajoute qu'il en est de même si j'or- alii dare. Non est enim corpore et actu
donne à non débiteur de payer à un autre necesse apprehendere possessionem , sed
la somme qu'il me doit. Car , dit-il , il n'est etiam oculis et affectu. Et argumento
pas nécessaire de prendre possession en tou- esse eas res quæ propter magnitudinem
296 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.

ponderis moveri non possunt , ut colum- chant actuellement la chose , il suffit de s'en
nas nam pro traditis eas haberi , si in re saisir des yeux et de l'intention. On en voit
præsenti consenserint : et vina tradita vi- * une preuve , dit ce jurisconsulte , dans les
deri , cùm claves cellæ vinaria emptori choses qui , à cause de leur grandeur et de
tradita fuerint. leur poids , ne peuvent pas être facilement
transportées , comme des colonnes : car il
est certain qu'on les regarde comme livrées
que les parties ont consenti sur le lieu;
et le vin est censé livré quand on a donné
les clefs du cellier à l'acheteur.
Demuncipibus. S. 22. Municipes per se nihil possidere 22. Les corps de ville ne peuvent rien
possunt : quia uni consentire non possunt. posséder par eux - mêmes , parce qu'on ne
Forum autem et basilicam, hisque similia peut pas avoir le consentement de tous les
non possident , sed promiscuè his utuntur. bourgeois. Ils ne possèdent pas proprement
Sed Nerva filius ait , per servum , quæ les places publiques et les temples , mais ils
peculiariter adquisierint , et possidere et s'en servent tous. Cependant Nerva le fils est
usucapere posse ; sed quidam contrà pu- d'avis qu'ils peuvent posséder et acquérir par
tant : quoniam ipsos servos non possi- la prescription ce que leur esclave tient dans
deant. son pécule ; d'autres pensent le contraire ,
par la raison qu'ils ne possèdent pas même
cel esclave.
2. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 2. Ulpien au liv . 70 sur l'Edit.
Sed hoc jure utimur , ut et possidere , Mais il est reçu dans l'usage que les corps
et usucapere municipes possint : idque eis de ville peuvent posséder et acquérir par la
et per servum , et per liberam personam prescription , et par le ministère d'un es-
adquiratur . clave ou d'une personne libre .

3. Paulus lib. 70 ad Edictum. 3. Paul au liv. 70 sur l'Edit.


De rebus cor- Possideri autem possunt , quæ sunt cor- On ne peut posséder que les choses cor-
poralibus. porelles.
poralia.
De animo et S. 1. Et apiscimur possessionem cor- 1. On acquiert la possession par les sens
corpore pore et animo : neque per se animo , aut et l'intention , et non par chacun des deux
per se corpore. Quod autem diximus , et séparément. Quand nous disons qu'on ac-
corpore et animo adquirere nos debere quiert la possession par les sens et l'intention ,
possessionem , non utique ita accipiendum il ne faut pas croire cependant que celui qui
est , ut qui fundum possidere velit , omnes veut prendre possession d'un fonds doive
glebas circumambulet : sed sufficit quam- passer sur toutes les plus petites portions , il
libet partem ejus fundi introire , dum suffit qu'il entre dans chaque partie de la
mente et cogitatione hac sit , uti totum terre , pourvu qu'il soit dans l'intention de la
fundum usque ad terminum velit possi- posséder toute entière et jusqu'à ses bornes.
dere.
De parte incerta. S. 2. Incertam partem rei possidere 2. On ne peut point entrer en possession
nemo potest : veluti si hac mente sis , ut de la portion d'un fonds qui est inconnue :
quidquid Titius possidet , tu quoque velis par exemple , si quelqu'un disoit , je veux
possidere. posséder tout ce que possédoit Titius.
Onomodo ac- §. 3. Neratius et Proculus , et solo 3. Nératius et Proculus sont d'avis qu'on ne
quiritur
SIQ. posses animo non posse nos adquirere possessio- peut point acquérir la possession par la seule
nem, si non antecedat naturalis possessio. intention , qui ne seroit pas précédée d'une
Ideòque si thesaurum in fundo meo posi- appréhension naturelle. D'où il s'ensuit que
tum sciam , continuò me possidere , simul si j'ai connoissance qu'il y a un trésor dans
atque possidendi affectum habuero : quia , mon fonds , j'en suis dès l'instant même en
quod desit naturali possessioni , id animus possession ; parce que l'intention supplée au
implet. défaut
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 297
défaut de la possession naturelle . Au reste implet. Cæterùm quod Brutus et Mani-
il ne faut pas ajouter foi à Brutus et à Mani- lius putant , eum qui fundum longa pos-
lius, qui pensent que celui qui a acquis un sessione cepit , etiam thesaurum cepisse ,
fonds par la longue prescription , a aussi quamvis nesciat in fundo esse , non est
acquis au même titre le trésor qui étoit verum. Is enim qui nescit , non possidet
dedans , quoiqu'il ait ignoré qu'il y fût. Car thesaurum , quamvis fundum possideat :
celui qui ignore qu'il y a un trésor ne le sed et si sciat , non capiet longa posses-
possède pas , quoiqu'il possède le fonds ; et sione ; quia scit alienum esse. Quidam
même s'il le savoit , il ne l'acquerroit pas putant Sabini sententiam veriorem esse :
par la longue possession , parce qu'il sau- nec aliàs eum qui scit , possidere , nisi si
roit en même temps qu'il est à autrui. Il loco motus sit : quia non sit sub custodia
y en a qui adoptent le sentiment de Sabin , nostra. Quibus consentio.
qui pense que celui même qui sait qu'il y
a un trésor dans son fonds ne le possède
pas , à moins qu'il ne l'ait changé de place ;
parce que nous ne pouvons acquérir la pos-
session d'une chose qui n'est pas sous notre
garde. Je suis de cet avis.
4. On peut posséder la même chose à S. 4. Ex plurimis causis possidere ean- De pluribus
plusieurs titres. Quelques- uns pensent que dem rem possumus , ut quidam putant , vel causis dominium
possidendi
celui qui a acquis une chose par prescrip- et eum qui usuceperit , et pro emptore , et habendi.
tion la possède et comme acheteur et comme pro suo possidere. Sic enim et si ei qui
propriétaire. Par la même raison , si je suc- pro emptore possidebat , heres sim , ean-
cède à un homme qui possédoit une chose dem rem , et pro emptore , et pro herede
à titre d'achat , je la possède et comme ache- possideo : nec enim , sicut dominium non
teur et comme héritier ; car il n'en est pas potest nisi ex una causa contingere , ita
de la possession comme de la propriété , et possidere ex una duntaxat causa pos-
qu'on ne peut avoir qu'à un seul titre. sumus.
5. Mais plusieurs personnes ne peuvent S. 5. Ex contrario plures eandem rem De pluribus
point avoir solidairement la possession de la insolidum possidere non possunt. Contra posse.soribus.
même chose. Il est en effet contre la nature naturam quippe est , ut cùm ego aliquid
que quand je tiens une chose dans mes mains, teneam , tu quoque id tenere videaris.
on puisse croire qu'elle soit aussi dans les Sabinus tamen scribit , eum qui precariò
vôtres. Cependant Sabin a décidé que dans dederit , et ipsum possidere , et eum qui
le cas où une chose a été donnée à titre precariò acceperit. Idem Trebatius pro-
de précaire , il y a deux possesseurs , et babat existimans , posse alium justè, alium
celui qui l'a donnée et celui qui l'a reçue. injustè possidere : duos injustè , vel duos
Trébatius étoit aussi dans le même senti- justè non posse. Quem Labeo reprehen-
ment , lorsqu'il disoit que deux personnes dit : quoniam in summa possessionis non
pouvoient posséder la même chose l'une jus- multum interest , justè quis an injuste
tement , l'autre injustement , mais qu'elle ne possideat. Quod est verius : non magis
pouvoit pas être possédée par toutes deux enim eadem possessio apud duos esse
justement ou par toutes deux injustement. potest , quàm ut tu stare videaris in eo
Ce sentiment est improuvé par Labéon . En loco in quo ego sto : vel in quo ego sedeo ,
effet , quand il s'agit de la possession en gé- tu sedere videaris.
néral , on n'examine pas si elle est juste ou
injuste. Ce qui est vrai : car il n'est pas plus
possible que la possession soit à deux per-
sonnes , que de voir deux personnes de bout
et assises précisément dans le même lieu.
6. En ce qui regarde la perte de la posses- S. 6. In amittenda quoque possessione De animo at
sion, il faut aussi considérer l'intention du pos- affectio ejus qui possidet , intuenda est. corpore.
Tome VI 38
298 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
Itaque si in fundo sis , et tamen nolis eum sesseur. Ainsi , quoique vous restiez dans un
possidere : protinus amittes possessionem . fonds , si cependant votre intention n'est pas
İgitur amitti et animo solo potest , quam- de garder la possession , vous la perdez à l'ins-
vis adquiri non potest. tant. Par conséquent on peut perdre la posses-
sion par la seule intention , quoiqu'on ne puisse
pas l'acquérir de cette seule manière.
S. 7. Sed et si animo solo possideas , 7. Quand vous ne continueriez de pos-
licèt alius in fundo sit , adhuc tamen pos- séder que par intention , quoiqu'un autre
sides. fût actuellement dans ce fonds , vous ne
laisseriez pas de le posséder.
S. 8. Si quis nuntiet domum à latroni- S. Si quelqu'un annonce qu'une maison.
bus occupatam , et dominus timore con- est occupée par des brigands., et que le
territus , noluerit accedere : amisisse eum maître , saisi de peur , ne veuille pas en
possessionem placet. Quòd si servus vel approcher , on décide qu'il en perd la pos-
colonus , per quos corpore possidebam , session. Mais si l'esclave ou le fermier par
decesserint , discesserintve , animo reli- lesquels je possédois corporellement vien-
nebo possessionem . nent à mourir ou à se retirer , je retiens la
possession par l'intention.
S. 9. Et si alii tradiderim , amitto pos- 9. Si je livre la chose à un autre je perds
sessionem . Nam constat possidere nos , la possession. Car il est certain qu'on ne
donec aut nostra voluntate dicesserimus , possède que jusqu'à ce qu'on quitte volon-
aut vi dejecti fuerimus. tairement , ou qu'on soit dépossédé par force.
S. 10. Si servus quem possidebam , 10. Si un esclave dont j'étois en posses-
pro libero se gerat , ut fecit Spartacus , et sion se fait passer pour un homme libre ,
judicium liberale pati paratus sit : non vi- comme a fait Spartacus , et qu'il soit prêt
debitur à domino possideri , cui se adver- à soutenir en justice sa liberté , il ne sera
sarium præparat. Sed hoc ita verum est , point censé être possédé par le maître dont
si diù in libertate moratur. Alioquin si ex prépare à être partie adverse . Ceci ce-
possessione servitutis in libertatem recla- pendant n'est vrai qu'autant qu'il sera resté
maverit , et liberale judicium implorave- assez long- temps dans l'état de liberté. Car ,
rit , nihilo minùs in possessione mea est , et si de l'état de servitude il réclame la liberté,
animo eum possideo , donec liber fuerit et demande qu'il soit prononcé en justice
pronunciatus. sur son état , il restera toujours par provision
en ma possession , et je continue de le
posséder par intention jusqu'à ce qu'il ait été
prononcé libre.
S. 11. Saltus hybernos æstivosque animo 11. Nous continuons de posséder par in-
possidemus , quamvis certis temporibus tention nos biens d'hiver et d'été , quoique
eos relinquamus . nous les abandonnions dans certaines saisons.
S. 12. Cæterùm animo nostro , corpore 12. Au reste , on peut , comme nous l'a-
etiam alieno possidemus , sicut diximus per vons dit , posséder par intention , et en
colonum et servum. Nec movere nos de-
même temps corporellement par autrui ,
bet , quòd quasdam res etiam ignorantes comme par le fermier et l'esclave. On ne
possidemus , id est , quas servi peculiariter doit pas opposer qu'on peut être en pos-
paraverunt : nam videmur eas eorundem session d'une chose , même sans en avoir
et animo et corpore possidere. connoissance , comme il arrive par rapport
aux choses que nos esclaves acquièrent de
leur pécule ; car à cet égard nous possé-
dons par leur intention et par leur fait.
De rebus mo- S. 13. Nerva filius , res mobiles , ex- 13. Nerva le fils pense que nous possé-
bilibus , et de cepto homine , quatenùs sub custodia nos-
custodia. dons les choses mobiliaires , excepté l'homme ,
tra sint , hactenùs possideri , id est, qua-
tant que nous les tenons sous notre garde ,
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION . 299
c'est-à- dire tant que nous sommes les maîtres tenus , si velimus naturalem possessio-
de mettre la main dessus si nous voulons. nem nancisci possumus. Nam pecus simul
Car , dit-il , lorsqu'un troupeau est égaré ou atque aberraverit , aut vas ita exciderit ,
qu'un vase est tombé de manière qu'on ne ut non inveniatur , protinùs desinere à
puisse pas le trouver , on cesse de possé- nobis possideri , licet à nullo possideatur :
der , quoique personne n'ait encore acquis dissimiliter atque si sub custodia mea sit,
la possession de ces choses. Il n'en est pas nec inveniatur : quia in præsentia ejus
de même des choses perdues , et qui sont sit , et tantùm cessat interim diligens in-
néanmoins renfermées chez nous : quoiqu'on quisitio.
ne les trouve pas , on continue de les pos-
séder , parce qu'elles sont chez nous , et qu'il
ne manque pour les trouver qu'une recher-
che plus exacte.
14. Par la même raison les animaux sau- S. 14. Item feras bestias. quas vivariis De feris et 1
vages que nous renfermons dans une enceinte incluserimus , et pisces quos in piscinas piecibus.
de murs , les poissons renfermés dans nos conjecerimus , à nobis non possideri . Sed
viviers , sont en notre possession. Mais nous eos pisces qui in stagno sint , aut feras
ne possédons pas les poissons d'un étang quæ in sylvis circumseptis vagantur , à
qui nous appartient , ni le gibier qui est dans nobis non possideri : quoniam relicta sint
un bois fermé de haies , parce que ces ani- in libertate naturali. Alioquin , etiam si
maux restent dans leur liberté naturelle . Car quis sylvam emerit , videri eum omnes
si quelqu'un achetoit ce bois , il faudroit dire feras possidere. Quod falsum est.
qu'il acquerroit la possession de tout le gibier
qui s'y trouve. Ce qui est faux.
15. A l'égard des oiseaux nous possédons §. 15. Aves autem possidemus , quas De avibus.
ceux que nous tenons enfermés , ou ceux inclusas habemus , aut si quæ mansuetæ
qui s'étant apprivoisés restent sous notre factæ , custodia nostræ subjectæ sunt.
garde.
16. Quelques- uns pensent avec raison que S. 16. Quidam rectè putant, columbas De columbis
et apibus, et quæ
les pigeons qui sortent de nos colombiers , quoque , quæ ab ædificiis nostris volant , at de so
ou les abeilles qui sortent de leurs ruches , item apes quæ ex alveis nostris evolant , leat.
et qui ont la coutume de revenir , conti- et secundùm consuetudinem redeunt , à
nuent de rester dans notre possession . nobis possideri .
De loco occu-
17. Labéon et Nerva le fils décident que S. 17. Labeo et Nerva filius responde- pato à flumine
nous cessons de posséder un lieu qui est runt , desinere me possidere eum locum vel mari.
couvert par une rivière ou par la mer. quem flumen aut mare occupaverit.
18. Si vous détournez une chose que je S. 18. Si rem apud te depositam furti De contrecta-
vous avois déposée , et que vous ayez l'in- faciendi causa contrectaveris : desino pos- tione rei deposi-
tention de mela voler , je cesse de la possé- sidere. Sed si eam loco non moveris , et tæ , et animo in-
ficiandi.
der. Mais si , sans la changer de place , vous inficiandi animum habeas , plerique vete-
avez seulement intention de nier le dépôt , rum , et Sabinus et Cassius rectè respon-
les anciens , et entre autres Sabin et Cassius , derunt , possessorem me manere : quia
ont décidé avec raison que je restois en pos- furtum sine contrectatione fieri non po-
session ; parce que le vol ne se fait pas par test , nec animo furtum admittatur.
la seule intention , mais par le dérangement
de la chose de sa place.
Neminem sibi
19. C'est encore un principe reçu des an- S. 19. Illud quoque à veteribus præ-
ipsum causam
ciens , que personne ne peut se changer le ceptum est , neminem sibi ipsum causam
possessionis mu—
titre de sa possession . possessionis mutare posse. tare posse.
20. Mais si celui qui m'a déposé ou prêté S. 20. Sed si is qui apud me deposuit , De re vendita
une chose me la vend ou me la donne , vel commodavit , eam rem vendiderit depositario vel
commodatario.
je ne change point mon titre de posses- mihi , vel donaverit : non videbor causam
38 *
500 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.

possessionis mihi mutare , qui ne possi- sion , puisque je ne possédois pas même
debam quidem . avant.
Divisiones et 5. 21. Genera possessionum tot sunt , 21. Il y a autant de genres de possessions
species posses- quot et causæ adquirendi ejus quod nos-
sionis. qu'il y a de titres pour acquérir le domaine.
trum non sit velut pro emptore , pro do- Ainsi on possède à titre d'acheteur , de do-
nato , pro legato , pro dote , pro herede , nataire , de légataire , de mari qui reçoit une
pro noxæ dedito , pro suo : sicut in his , dot , d'héritier , de cessionnaire d'une chose
que terra marique , vel ex hostibus ca- pour le dommage qu'elle a causé , de pro-
pimus vel quæ ipsi , ut in rerum natura priétaire ; ce dernier titre est celui qu'on
essent , fecimus . Et in summa magis unum acquiert sur les choses dont on se rend maî-
genus est possidendi : species infinitæ. tre par occupation sur terre , sur mer ou
dans le ciel , ou sur celles dont on procure
soi- même l'existence. En un mot il n'y a , si
l'on veut , qu'un genre de possession , mais il
se divise en une infinité d'espèces.
S. 22. Vel etiam potest dividi posses-
5. 22. On peut aussi diviser la possession en
sionis genus in duas species , ut possidea- deux espèces , l'une de bonne foi et l'autre de
tur aut bona fide , aut non bona fide. mauvaise foi.
S. 23. Quod autem Quintus Mucius 23. Je n'approuve pas le sentiment de
inter genera possessionum posuit , si Quintus- Mucius , quand il met au nombre
quando jussu magistratus rei servandæ des espèces de possessions celle dans laquelle
causa, vel quia damni infecti non caveatur le juge envoie celui qui a intérêt de con-
mitti , possidemus : ineptissimum est. Nam server une chose , ou celui à qui on refuse
qui creditorem rei servandæ causa , vel de donner caution à raison d'un danger im-
quia damni infecti non caveatur , mittit in minent : car , dans ces deux cas , aussi bien
possessionem , vel ventris nomine : non que dans celui où le juge envoie en pos-
possessionem , sed custodiam rerum et session au nom d'un enfant qui n'est pas
observationem concedit. Et ideò cum encore né , on n'a point la possession , mais
damni infecti non cavente vicino , in pos- seulement la garde et l'inspection. Ainsi
sessionem missi sumus : si id longo tem- lorsqu'à défaut de caution de la part du
pore fiat , etiam possidere nobis , et per voisin , à raison d'un danger imminent , le
longam possessionem capere prætor causa préteur envoie en possession , si le refus de
cognita permittit. donner caution dure long- temps , le préteur
nous permet par un second décret de possé-
der pour nous , et d'acquérir la propriété par
une longue possession ; mais il ne rend ce
second décret qu'en connoissance de cause.
4. Ulpianus lib. 67 ad Edictum. 4. Ulpien au liv . 67 sur l'Edit.
De filiofamilias. Quidquid filius peculiari nomine ap- Le père possède à l'instant tout ce que
prehenderit , id statim pater ejus possi- son fils acquiert à raison de son pécule ,
det , quamvis ignoret in sua potestate fi- quand même il ignoreroit que ce fils fût sous
lium . Ampliùs , etiam si filius ab alio tan- sa puissance. Il y a plus , il faudroit dire
quam servus possideatur , idem erit pro- la même chose quand même le fils seroit
bandum. possédé par un tiers en qualité d'esclave.

5. Paulus lib. 63 ad Edictum. 5. Paul au liv. 63 sur l'Edit.


De occupante Si ex stipulatione tibi Stichum debeam , Si je vous dois l'esclave Stichus en vertu
rem sibi debi- et non tradam eum , tu autem nanctus d'une stipulation , et que je ne vous l'aie
tam .
fueris possessionem , prædo es. Æquè si pas livré , mais que vous vous en soyez pro-
vendidero , nec tradidero rem , si non vo- curé autrement la possession , vous êtes pos-
luntate mea nanctus sis possessionem : non sesseur de mauvaise foi. De même si je vous
pro emptore possides , sed prædo es. l'ai vendu , sans vous le livrer , et que vous
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 301
en ayez eu la possession autrement que par
ma volonté , vous ne le possédez pas à titre
d'acheteur , mais de mauvaise foi.
6. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit. 6. Ulpianus lib . 70 ad Edictum.
Celui-là possède clandestinement qui est Clàm possidere eum dicimus , qui fur- De clandestina
entré furtivement en possession à l'insu de tivè ingressus est possessionem , iguoran- possessione.
celui qu'il soupçonnoit devoir lui faire con- te eo quem sibi controversiamı facturum
testation , et dont il craignoit par cette raison suspicabatur , et ne faceret timebat. Is
d'être connu. Mais si celui qui n'étoit pas en autem qui cùm possideret non clàm , se
possession clandestinement s'est caché , il n'est celavit in ea causa est , ut non videatur
pas regardé comme possesseur clandestin : car clàm possidere . Non enim ratio obtinendæ
on ne fait point attention au moyen qu'on a possessionis , sed origo nanciscendæ ex-
employé pour obtenir la possession , mais à quirenda est : nec quemquam clàm pos-
l'origine ou au commencement de cette pos- sidere incipere , qui sciente aut volente
session. Et on ne peut dire de personne qu'il a eo ad quem ea res pertinet , aut aliqua
commencé à posséder clandestinement, quand ratione bonæ fidei possessionem nancis-
il a commencéà posséder de bonne foi, soitpar- citur. Itaque, inquit Pomponius, clàm nan-
ce qu'il avoit le consentement du propriétaire ciscitur possessionem , qui futuram con-
de la chose , soit par quelqu'autre raison. Ce troversiam metuens , ignorante eo quem
qui fait dire à Pomponius que l'origine de metuit , furtivè in possessionem ingredi-
la possession est clandestine quand on entre tur.
furtivement en possession à l'insu de celui
de la part duquel on craint contestation.
1. Labéon pense que si un particulier étant S. 1. Qui ad nundinas profectus , ne- Si quis profecti
parti pour une foire sans laisser personne à minem reliquerit , et dum ille à nundinis sessi
ad nundinas pos-
onem occu-
sa maison , trouve en revenant quelqu'un redit , aliquis occupaverit possessionem , paverit.
qui s'en soit emparé , ce détenteur possède videri eum clàm possidere , Labeo scribit.
clandestinement. Celui qui étoit parti pour Retinet ergo possessionem is qui ad nun-
la foire conserve donc sa possession . Mais dinas abiit. Verùm si revertentem domi-
dans le cas où le détenteur n'aura pas voulu num non admiserit , vi magis intelligi pos-
admettre le propriétaire qui étoit de retour , sidere , non clàm.
le même Labéon pense qu'il possédera plutôt
violemment que clandestinement.
7. Paul au liv. 54 sur l'Edit. 7. Paulus lib. 54 ad Edictum.
Si celui qui étoit en possession ne veut Et si nolit in fundum reverti , quòd vim
pas y rentrer , parce qu'il craint une force majorem vereatur : amisisse possessionem
najeure , il sera censé avoir perdu sa pos- videbitur. Et ita Neratius quoque scribit.
session. C'est aussi l'avis de Nératius.
8. Le même au liv. 65 sur l'Edit. 8. Idem lib. 65 ad Edictum.
Comme on ne peut acquérir la posses- Quemadmodum nulla possessio adquiri De animo et
sion que par l'intention , et par un fait cor- nisi animo et corpore potest : ita nulla corpore,
porel , de même on ne peut la perdre que amittitur , nisi in qua utrumque in con-
Torsque les deux choses contraires se ren- trarium actum est.
contrent.
9. Gaïus au liv. 25 sur l'Edit. 9. Gaius lib. 25 ad Edictum .
En général nous sommes censés en pos- Generaliter quisquis omnino nostro no- · Deco quinos-
session tant qu'un autre possède en notre mine sit in possessionem , veluti procura- tro nomine ast
nom , comme un procureur , un hôte , un tor , hospes , amicus , nos possidere vide- in possessione.
ami. mur.

10. Ulpien au liv. 69 sur l'Edit. 10. Ulpianus lib. 69 ad Edictum.


Celui qui ayant tenu une chose à titre de Si quis antè conduxit , postea precario De conductio
302 DIGESTE , LIVRE XLI, TITRE II.
ne , et precario. rogavit : videbitur discessisse à conduc- loyer , la tient ensuite à titre précaire , est
Differentia inter tione. Quòd si antè rogavit , postea con- censé ne plus posséder à titre de loyer. S'il
possidere, et esse duxit , conduxisse videbitur : potius enim la tenoit d'abord à titre précaire , et qu'il
in possessione. hoc procedere videtur , quòd novissimè l'eût prise ensuite à titre de loyer , il sera
factum est. Et hoc Pomponius ait. censé posséder à ce dernier titre ; car il faut
toujours s'attacher à ce qui a été fait en
dernier lieu . C'est le sentiment de Pom-
ponius.
S. 1. Idem Pomponius bellissimè tentat 1. Le même jurisconsulte examine une
dicere , nunquid qui conduxerit quidem question fort curieuse , savoir s'il faut dire
prædium , precario autem rogavit , non ut la même chose dans le cas où celui qui au-
possideret , sed ut in possessione esset ? roit pris un fonds à loyer l'auroit demandé
est autem longè diversum : aliud est enim ensuite à titre précaire , non pour le pos-
possidere , longè aliud in possessionem séder , mais pour en être en possession : car
esse. Denique rei servandæ causa , lega- il y a bien de la différence entre posséder
torum , damni infecti , non possident , sed et être en possession. Ceux qu'on envoie en
sunt in possessione custodia causa. Quod possession pour conserver la chose , comme
si factum est, utrumque procedit. un légataire pour la sûreté de son legs , un
voisin pour la sûreté de l'indemnité à raison
d'un dommage qu'il craint , ne possèdent pas ,
mais ils sont seulement en possession à l'ef-
fet de garder la chose. En ce cas les deux
titres concourent.
S. 2. Si quis et conduxerit , et rogave- 2. Un particulier a pris un fonds à loyer ,
rit , precario uti possideret : si quidem et il a demandé d'en être possesseur à titre
nummo uno conduxit , nulla dubitatio est précaire. S'il l'a pris à loyer pour cinq sous ,
quin ei precarium solum teneat : quia il n'y a pas de doute qu'il n'y a que le titre
conductio nulla est quæ est in uno num- précaire qui subsiste , parce qu'un bail fait
mo. Sin verò pretio , tunc distinguendum moyennant cinq sous est nul. Mais s'il l'a
quid priùs factum est. pris à loyer à prix d'argent , il faut distinguer
quel titre a précédé l'autre.
11. Paulus lib. 65 ad Edictum. 11. Paul au liv. 65 sur l'Edit.
De auctoritate Justèpossidet, qui auctore prætore pos On possède justement, quand on possède
prætoris. sidet. par autorité de justice.

12. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 12. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit.


Deusufructuario Naturaliter videtur possidere is qui L'usufruitier est censé posséder naturelle-
usumfructum habet. ment.
Differentia pro. S. I. Nihil commune habet proprietas 1. Il n'y a rien de commun entre la pro-
prietatis et pos cum possessione : et ideò non denegatur priété et la possession. C'est ce qui fait
sessionis uti pos ei interdictum uti possidetis , qui cœpit , qu'on ne refuse pas l'interdit uti possidetis à
sidetis. De rei
vindicatione. rem vindicare . Non enim videtur posses- celui qui a intenté son action en revendi-
sioni renuntiasse , qui rem vindicavit. cation. Car celui qui revendique une chose
comme étant sienne , n'est point censé avoir
renoncé à sa possession.
13. Idem lib. 72 ad Edictum. 13. Le même au liv. 72 sur l'Edit.
De lapidibus Pomponius refert , cùm lapides in Ti- Pomponius rapporte cette espèce , des
in flumen de berim demersi essent naufragio , et post pierres sont tombées dans le Tibre dans un
mersis. De fugi tempus extracti : an dominium in integro
tivo. naufrage ; elles en ont depuis été retirées : le
fuit per id tempus quo erant mersi ? Ego maître en a-t-il conservé la propriété pen-
dominium retinere puto , possessionem dant le temps qu'elles sont restées sous l'eau ?
non puto. Nec est simile fugilivo : nam- Je pense qu'il en a retenu la propriété , mais
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 303

non la possession. Il ne faut pas comparer que fugitivus idcirco à nobis possideri vi-
ce cas-ci à celui d'un esclave qui est en detur , ne ipse nos privet possessione : at
fuite ; car ce qui fait que nous sommes cen- in lapidibus diversum est.
sés posséder notre esclave qui est en fuite ,
c'est afin qu'il ne soit pas le maître de nous
priver de sa possession : ce qui ne peut
pas s'appliquer aux pierres.
1. Lorsqu'on cherche à s'aider du fait De accessione
S. 1. Cùm quis utitur adminiculo ex
persona auctoris : uti debet cum sua cau- possessionis.
de son auteur , on doit s'en servir avec ses
charges et ses vices. C'est pourquoi par rap- sa , suisque vitiis. Denique addimus in
port à l'addition du temps que le vendeur accessione de vi , et clàm et precario ven-
a possédé la chose vendue , on examine si ditoris.
sa possession a été violente , clandestine ou
précaire.
2. On demande encore si dans le cas où S. 2. Præterea quæritur , si quis homi-
l'acquéreur d'un esclave l'auroit rendu au nem venditori redhibuerit , an accessione
vendeur à cause d'une clause résolutoire de uti possit ex persona ejus ? Et sunt qui
la vente , le vendeur pourroit demander à putent non posse : quia venditionis est
profiter du temps de possession écoulé pen- resolutio , redhibitio. Alii emptorem ven-
dant que l'esclave a été chez l'acheteur ? Il ditoris accessione usurum , et venditorem
y en a qui pensent qu'il ne le peut pas , par emptoris. Quod magis probandum puto.
la raison qu'en ce cas la vente est résolue ;
d'autres pensent que l'acheteur profite du
temps de la possession du vendeur , et le
vendeur du temps de la possession de l'a-
cheteur. Ce sentiment me paroît plus pro-
bable.
3. Supposez qu'un homme libre ou un S. 3. Si liber homo , vel alienus servus ,
esclave possédé de bonne foi par un autre cum bona fide servirent , comparaverint ,
que son maître , ait acquis une chose et en et alii adquisierint possessionem : neque
ait porté la possession dans des mains étran- liberum , neque servi dominum debere
gères ( c'est-à-dire dans celles du possesseur uti accessione.
de bonne foi ) , l'homme libre recouvrant
sa liberté ou le vrai maître recouvrant son
esclave , ne peut point profiter du temps de
possession écoulé pendant que la chose a
été dans les mains du possesseur de bonne
foi.
4. On a demandé si , dans le cas où un S. 4. Quæsitum est, si heres priùs non
héritier n'auroit pas possédé lui - même possederat , an testatoris possessio ei acce-
avant le défunt , il pourroit s'aider de la dat? Et quidem in emptoribus possessio
possession commencée par le testateur ? 11 interrumpitur,sed non idem in heredibus
est certain que la possession est interrom- plerique probant : quoniam plenius est
pue entre le vendeur et l'acheteur ; mais jus successionis , quàm emptionis . Sed
le plus grand nombre des jurisconsultes n'ad- subtilius est , quod in emptorem , et in
mettent pas la même règle par rapport aux heredem id quoque probari.
héritiers ; parce que le titre de succession
a plus d'étendue que celui d'achat. Néan-
moins il paroit plus conforme à l'esprit de
la loi de suivre pour les héritiers la même
règle que pour les acheteurs.
5. L'héritier profite non - seulement du S. 5. Non autem ea tantùm possessio
ľ
504 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
testatoris heredi procedit , quæ morti fuit temps de possession que le testateur a eu
injuncta : verùm ea quoque , quæ unquam lors de sa mort , mais de celui qu'il a eu
testatoris fuerit. en quelque temps que ce soit pendant le
cours de sa vie.
S. 6. In dote quoque , si data res fue- 6. En matière de dot , si on a donné une
rit , vel ex dote recepta , accessio dabitur, chose en dot au mari , ou si un effet dotal
vel marito vel uxori. a été rendu à la femme , le temps de pos-
session du mari profitera à la femme , et
réciproquement .
S. 7. Si is qui precario concessit , ac- 7. On demande si celui qui a transféré
cessione velit uti ex persona ejus cui con- la possession d'un effet à titre précaire peut
cessit : an possit , quæritur ? Ego puto se servir utilement du temps qu'a possédé
eum qui precario concessit , quandiù ma- l'autre? Je pense qu'il ne le peut pas tant
net precarium , accessione uti non posse : que le précaire dure ; mais s'il a repris la
si tamen receperit possessionem rupto possession , et fait cesser le précaire , je crois
precario dicendum esse , accedere posses- qu'il pourra invoquer en sa faveur le temps
sionem ejus temporis quo precario pos- pendant lequel la chose a été tenue pré-
sidebatur. cairement de lui.
5. 8. Ex facto quæritur , si quis manu- 8. Un fait a donné lieu à la question sui-
missus ex causa peculiari habeat rem , vante Un affranchi à qui on n'a pas laissé
non concesso sibi peculio : deinde domi- de pécule , a possédé une chose qui faisoit
nus velit, retracta possessione , accessione partie de son pécule lorsqu'il étoit esclave ;
uti , an possit ? Et placuit non esse dan- son maître , s'étant fait rendre la possession
dam hanc accessionem , quæ clàm habita de cette chose , a voulu se servir du temps
est prædone possidente. de la possession de l'affranchi . On a de-
mandé s'il le pouvoit ? Et on a décidé qu'il
ne le pouvoit pas , parce que cette posses-
sion de l'affranchi avoit été clandestine et
de mauvaise foi.
S. 9. Si jussu judicis res mihi restituta 9. Lorsque la possession d'une chose m'a
sit , accessionem esse mihi dandam pla- été rendue par autorité de justice , on dé-
cuit. cide que je peux me servir du temps qu'elle
a été possédée par mon adversaire.
S. 10. Sed et legatario dandam acces- 10. Il faut encore observer que le léga-
sionem ejus temporis quo fuit apud tes- taire peut compter pour lui le temps où
tatorem , sciendum est. An heredis pos- la chose a été possédée par le testateur .
sessio ei accedat , videamus ? Et puto , Mais en seroit-il de même du temps pendant
sive purè, sive sub conditione fuerit re- lequel cette même chose a été possédée par
lictum , dicendum esse , id temporis quo l'héritier avant d'être délivrée au légataire ?
heres possedit ante existentem conditio- Je pense que , soit que le legs ait été pur
nem vel restitutionem rei , legatario pro- ou conditionnel , le temps de la possession
ficere. Testatoris autem semper proderit de l'héritier écoulé avant l'événement de
legatario , si legatum verè fuit , vel fidei- la condition ou la délivrance du legs doit
commissum. profiter au légataire. Pour le temps de la
possession du testateur , il doit toujours pro-
fiter au légataire si le legs ou le fideicom-
mis est sincère.
S. 11. Sed et is cui res donata est , ac- 11. Le donataire profite aussi du temps
cessione utetur ex persona ejus qui do- de la possession du donateur.
navit.
S. 12. Accessiones in eorum persona 12. Les temps de possession ne se conti-
ocum habent , qui habent propriam pos- nuent qu'en faveur de ceux qui ont eux-
sessionem : mêmes
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION . 305
mêmes une possession qui leur est propre ; sessionem : cæterùm accessio nemini pro-
personne ne peut s'aider de la possession ficit , nisi ei qui ipse possedit.
d'un autre s'il n'a pas été lui-même en pos-
session.
13. De plus , la continuation de temps S. 13. Præterea ne vitiosæ quidem pos-
ne peut avoir lieu en faveur d'une posses- sessioni ulla potest accedere : sed nec
sion vicieuse, ou précédente ou subséquente . vitiosa ei quæ vitiosa non est.

14. Paul au liv. 68 sur l'Edit. 14. Paulus lib. 68 ad Edictum.


Celui qui a acquis de mon esclave ou d'un Si servus vel filiusfamilias vendiderit ,
fils qui est sous ma puissance , de mon con- dabitur accessio ejus , quod penes me fuit :
sentement , ou de leur pécule dont ils ont scilicet si volente me , aut de peculio ,
la libre administration , profite du temps de cujus liberam peculii administrationem
ma possession. habuerunt , vendiderunt.
1. Il en est de même de ceux qui acquiè- S. 1. Tutore quoque vel curatore ven-
rent des effets possédés par un pupille ou dente , dabitur accessio ejus temporis
un interdit , de son tuteur ou curateur. quo pupillus vel furiosus possedit.

15. Gaïus au liv. 26 sur l'Edit provincial. 15. Gaius lib. 26 ad Edictum provinciale .
Nous cessons de posséder une chose qui Rem quæ nobis subrepta est , perinde De re subrepta
vel vi erepta. De
nous a été volée de la même manière que intelligimur desinere possidere , atque fugitivo.
celle qui nous auroit été enlevée par vio- eam quæ vi nobis erepta est. Sed si is
lence. Si la chose nous a été volée par une qui in potestate nostra est, subripuerit ,
personne qui est sous notre puissance , tant quandiù apud ipsum sit res , tandiù non
qu'elle la garde nous n'en perdons pas la amittimus possessionem : quia per hujus-
possession , parce que nous l'acquérons par modi personas adquiritur nobis possessio.
l'entremise de ces sortes de personnes. C'est Et hæc ratio est , quare videamur fugiti-
ce qui fait que nous continuons de possé- vum possidere , quòd is quemadmodum
der notre esclave qui est en fuite , parce aliarum rerum possessionem intervertere
qu'il ne lui est pas plus possible de nous non potest , ita ne suam quidem potest.
êter la possession de sa personne que des
autres choses qu'il possède .
16. Ulpien auliv. 37 sur l'Edit. 16. Ulpianus lib. 37 ad Edictum.
Les donations faites entre mari et femme Quod uxor viro , aut vir uxori donavit, De donatione
inter virum et
sont possédées par le donateur à titre de pro possessore possidetur. uxorem.
possesseur.
17. Le même au liv. 6 sur l'Edit. 17. Idem lib. 76 ad Edictum.
Celui qui a été dépossédé par violence est Si quis vi de possessione dejectus sit , De vi dejecto.
regardé comme continuant de posséder , perinde haberi debet , ac si possideret ,
parce qu'il a action pour se faire rendre sa cùm interdicto de vi recuperandæ posses-
possession. sionis facultatem habeat.
1. Il y a cette différence entre la propriété S. 1. Differentia inter dominium et De animo amit
tendi.
et la possession , que la propriété reste même possessionem hæc. est , quòd dominium
à celui qui ne veut pas la garder , au lieu nihilominùs ejus manet , qui dominus esse
que la possession cesse de nous appartenir non vult : possessio autem recedit , ut
dès le moment que nous témoignons ne vou- quisque constituit nolle possidere. Si quis
loir plus l'avoir en sorte que si quelqu'un igitur ea mente possessionem tradidit ,
transfère à un autre la possession d'une chose, ut postea ei restituatur , desinit possidere.
dans l'intention qu'elle lui soit rendue , il
cesse de posséder.
18. Celse au liv. 23 du Digeste. 18. Celsus lib. 23 Digestorum.
Je puis posséder au nom d'un autre le Quod meo nomine possideo, possum De possessione
Tome VI. 39
506 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
vel alieno alieno nomine possidere. Nec enim muto même effet que je possède en mon nom.
nomine. Car , lorsque je possède par un autre , je ne
mihi causam possessionis , sed desino pos-
sidere , et alium possessorem ministerio perds pas le titre de ma possession , mais
meo facio. Nec idem est possidere , et je cesse de posséder , et c'est par mon fait
alieno nomine possidere. Nam possidet , qu'un autre possède pour moi. Il y a de la
cujus nomine possidetur . Procurator alie- différence entre posséder de droit et pos-
næ possessioni præstat ministerium. séder au nom d'autrui : car celui-là possède
de droit au nom duquel un autre possède
de fait. Le fondé de procuration ne fait que
prêter son ministère à la possession d'au-
trui.
De re tradita S. 1. Si furioso , quem suæ mentis esse 1. Si vous livrez une chose à un homme
furioso. "
existimas , eo quòd fortè in conspectu interdit pour cause de fureur , mais que
inumbratæ quietis fuit constitutus , rem vous croyez censé , parce que vous l'avez
tradideris : licèt ille non erit adeptus pos- vu dans un moment de tranquillité , quoiqu'il
sessionem , tu possidere desinis. Sufficit n'acquiert pas la possession , néanmoins vous
quippe dimittere possessionem , etiam si la perdez. En effet il suffit que vous ayez
non transferas. Illud enim ridiculum est abandonné de fait votre possession , quoi-
dicere , quòd non aliter vult quis dimit- que vous ne l'ayez pas transférée de droit :
tere , quàm si transferat : imò vult di- car il seroit ridicule de dire qu'on ne veut
mittere , quia existimat se transferre. perdre la possession de fait qu'autant qu'elle
sera transférée de droit. Au contraire , c'est
parce qu'on croit la transférer de droit qu'on
est censé vouloir l'abandonner de fait.
De re empta. §. 2. Si venditorem , quod emerim , 2. Si j'ai dit à mon vendeur de déposer
deponere in domo mea jusserim : possi- chez moi ce que j'ai acheté , il est certain
dere me certum est , quanquam id nemo que dès · là même je suis en possession ,
dum attigerit. Aut si vicinum mihi fundum quoique personne n'ait encore touché à la
mercato venditor in mea turre demons- chose. De même si celui qui me vend un
tret , vacuamque se possessionem tradere fonds voisin me le montre d'une tour qui
dicat non minùs possidere cœpi , quàm m'appartient , et m'en fait delà une déli-
si pedem finibus intulissem. vrance sèche , je suis en possession du fonds
autant que si j'y avois mis le pied.
De clandestina, §. 3. Si dum in alia parte fundi sum , 3. Si lorsque je suis dans un côté de ma
violenta posses- alius quis clàm animo possessoris intra-
sione. terre , un autre y entre clandestinement par
verit : non desiisse illico possidere existi- un autre côté , dans l'intention de s'en em-
mandus sum , facilè expulsurus finibus parer à titre de possesseur , je ne cesse pas
simul atque sciero . sur le champ de posséder , parce qu'il y
a lieu de croire que je chasserai aisément
cet intrus dès que j'aurai connoissance de
son entreprise.
S. 4. Rursus si cum magna vi ingressus 4. Si c'est une armée qui entre de ce côté
est exercitus , eam tantummodò partem avec grande violence , elle ne possédera que
quam intraverit , obtinet. le côté dont elle se sera emparé.

19. Marcellus lib. 17 Digestorum. 19. Marcellus au liv. 17 du Digeste.


De conductio Qui bona fide alienum fundum emit , Un particulier a acheté de bonne foi le
ne rei bona fide eundem à domino conduxit. Quæro utrùm fonds d'autrui , depuis il l'a pris à ferme
emptæ.
desinat possidere , an non ? Respondi : in du véritable maître. On a demandé si sa
promptu est, ut possidere desierit. possession avoit cessé ou non ? Le juriscon-
sulte répond qu'elle a cessé.
Ne quis sibi
S. 1. Quòd scriptum est apud veteres , 1. Quand les anciens ont dit que personne
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 307
ne pouvoit se changer à lui-même le titre neminem sibi causam possessionis posse mutet causau
de sa possession , il est probable qu'ils ont mutare credibile est de eo cogitatum , possessionis.
entendu parler de celui qui , étant en pos- qui et corpore et animo possessioni in-
session d'une chose de fait et d'intention , se cumbens , hoc solùm statuit , ut ex alia
mettroit dans la tête de posséder à un autre causa id possideret : non si quis dimissa
titre ; et non de celui qui , ayant abandonné possessione prima , ejusdem rei denuò ex
la possession d'une chose en vertu du pre- alia causa possessionem nancisci velit.
mier titre qu'il avoit , chercheroit à se la
procurer de nouveau à un nouveau titre.
20. Le même au liv. 19 du Digeste. 20. Idem lib. 19 Digestorum.
Si un particulier qui a prêté un effet le Si quis rem quam utendam dederat , De re com-
vend , et ordonne à l'emprunteur de le ren- vendiderit , emptorique tradi jusserit , modata.
dre à l'acquéreur , l'emprunteur ne le ren- nec ille tradiderit : aliàs videbitur posses-
dant point à l'acquéreur, il y a des cas où on sione dominum intervertisse , aliàs contra.
décidera que cet emprunteur a volé la pos- Nam nec tunc quidem semper dominus
session de l'effet qu'il retient , et d'autres où amittit possessionem , cùm reposcenti ei
on décidera le contraire. Car le propriétaire commodatum non redditur. Quid enim ,
lui -même ne perd pas toujours la posses- si alia quæpiam fuit justa et rationabilis
sion de l'effet qu'il a prêté quand l'emprun- causa non reddendi , non utique ut posses-
teur refuse de le lui rendre. En effet l'em- sionem ejus interverteret?
prunteur ne peut-il pas avoir quelque juste
raison de ne le pas rendre , autre que celle
de s'en approprier la possession malgré lui?
21. Javolénus au liv. ༡ tiré de Cassius. 21. Javolenus lib. 7 ex Cassio.
Il arrive quelquefois qu'on peut donner à Interdum ejus possessionem , cujus ipsi De precario.
un autre une portion qu'on n'a pas soi-même : non habemus , alii tradere possumus : ve-
tel est le cas d'un homme qui possédant un luti cùm is qui pro herede rem possidebat,
effet dépendant d'une succession , comme antequàm dominus fieret , precario ab he-
se prétendant héritier , auroit , avant le ju- rede eam rogavit.
gement qui lui adjuge la propriété , reçu
ce même effet à titre précaire de l'héritier
apparent.
1. Ce qui a été mis hors d'un vaisseau S. 1. Quod ex naufragio expulsum est, De naufragio.
dans un naufrage ne peut pas être prescrit , usucapi non potest : quoniam non est in
par la raison que ce n'est pas un effet aban- derelicto , sed in deperdito.
donné , mais perdu .
2. Je pense qu'il en est de même des S. 2. Idem juris esse existimo in his De jactis in
marchandises jetées à la mer pour éviter rebus quæ jactæ sunt : quoniam non po- mare.
le naufrage , parce qu'on ne peut pas re- test videri id pro derelicto habitum , quod
garder comme abandonné ce dont chacun salutis causa interim dimissum est.
s'est défait pour le salut commun.
3. Si après avoir reçu à titre précaire la S. 3. Qui alienam rem precario ro- De precario.
chose d'autrui , on la prend à loyer du vrai gavit , si eandem à domino conduxit ,
maître , la possession retourne au proprié- possessio ad dominum revertitur.
taire.
22. Le même au liv. 13 tiré de Cassius. 22. Idem lib. 13 ex Cassio.
On n'est pas censé avoir acquis la pos- Non videtur possessionem adeptus is De possessione
quæ retineri non
session , quand on ne l'a eue que d'une ma- qui ita nactus est , ut eam retinere non potest.
nière à ne pouvoir pas la garder. possit.
23. Le même au liv. 1 des Lettres. 23. Idem lib. 1 Epistolarum .
Lorsqu'on est institué héritier , et qu'on Cum heredes instituti sumus , adita he- De aditione
hereditatis.
a accepté la succession , tous les droits suc- reditate , omnia quidem jura ad nos tran-
59 *
308 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
IL
seunt possessio tamen nisi naturaliter cessifs nous sont acquis , mais la possession
comprehensa , ad nos non pertinet. des effets de la succession ne nous appar→
tient que lorsque nous l'avons prise natu-
rellement.

De captivis. S. 1. In his qui in hostium potestatem 1. Il y a quelque chose de particulier par


pervenerunt , in retinendo jura rerum rapport à ceux qui sont faits prisonniers de
suarum singulare jus est : corporaliter guerre , et qui retiennent la propriété de
tamen possessionem amittunt. Neque enim leurs biens : car il est vrai qu'ils en perdent
possunt videri aliquid possidere , cum ipsi corporellement la possession , n'étant pas pos-
ab alio possideantur. Sequitur ergo , ut sible que celui-là même dont le corps est pos-
reversis his nova possessione opus sit , sédé légitimement par autrui soit censé pos-
etiam si nemo medio tempore res eorum séder lui-même quelque chose. Il s'ensuit que
possederit. ces prisonniers de guerre ont besoin à leur
retour d'une nouvelle prise de possession ,
quand même personne n'auroit possédé in-
termédiairement.
De homine S. 2. Item quæro , si vinxero liberum 2. Autre question : J'ai enchaîné un homme
libero vincto.
hominem , ita ut eum possideam an libre , et il est en ma possession , peut - on
omnia quæ is possidebat , ego possideam dire que je possède par lui tout ce qu'il
per illum?Respondit : Si vinxeris hominem possédort ? Le jurisconsulte répond : Si vous
liberum , eum te possidere non puto : avez enchaîné un homme libre , je ne crois
quod cùm ita se habeat , multo minus per pas que vous le possédiez pour cela ; à plus.
illum res ejus à te possidebuntur : neque forte raison n'acquerrez- vous pas par lui la
enim rerum natura recipit , ut per eum possession des choses qu'il avoit , étant im-
aliquid possidere possimus , quem civiliter possible , suivant la nature , qu'on acquiert
in mea potestate non habeo. par celui qu'on ne possède pas civilement.

24. Idem lib. 14 Epistolarum. 24. Le même au liv. 14 des Lettres.


De possessione Quod servus tuus , ignorante te , vi Ce que votre esclave possède de fait à
per servum .
possidet , id tu non possides : quoniam votre insu par violence , vous ne le possé-
is qui in tua potestate est , ignoranti tibi dez pas civilement ; parce que celui qui est
non corporalem possessionem , sed justam sous votre puissance ne vous acquiert pas
potest adquirere : sicut id quod ex pe- une possession de fait, mais une possession
culio ad eum pervenerit , possidet. Nam de droit. Par exemple ce qu'un esclave pos-
tum per servum dominus quoque possi- sède comme faisant partie de son pécule ,
dere dicitur : summa scilicet cum ratione : le maître en acquiert la possession par son
quia quod ex justa causa corporaliter à esclave. Et cela est très-fondé , parce que
servo tenetur , id in peculio servi est ; et ce qui est possédé de fait et à juste titre
peculium quod servus civiliter quidem par un esclave fait partie de son pécule ,
possidere non posset , sed naturaliter te- et c'est le maître qui est censé posséder le
net , dominus creditur possidere. Quod pécule que l'esclave ne peut posséder ci-
verò ex maleficiis adprehenditur , id ad vilement , mais qu'il a naturellement dans
domini possessionem ideò non pertinet , ses mains. Néanmoins ce que l'esclave ac-
quia nec peculii causam adprehendit. quiert par de mauvaises voies , le maître
n'en a pas la possession , parce que cela .
n'entre pas même dans le pécule de l'es-
clave .
25. Pomponius lib. 25 ad Quintum 25. Pomponius au liv. 25 sur Quintus-
Mucium. Mucius.
De re amissa. Si id quod possidemus , ita perdide- On cesse de posséder dès qu'on a perdu
rimus , ut ignoremus ubi sit , desinimus la chose de manière à ignorer absolument
possidere. où elle est.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR , OU DE PERDRE LA POSSESSION. 309
1. On possède par la personne de ses S. 1. Et per colonos , et inquilinos , aut De colonis ,
fermiers , locataires , esclaves. S'ils viennent" servos nostros possidemus. Et si morian- inquilinis, servis
à mourir , à tomber en démence , ou à sous- tur , aut furere incipiant , aut alii locent ,
louer , ou continue de garder la possession. intelligimur nos retinere possessionem.
Il n'y a point à cet égard de différence entre Nec inter colonum et servum nostrum ,
nos esclaves et nos fermiers. per quem possessionem retinemus , quic-
quam interest.
2. Quand on ne possède une chose que S. 2. Quod autem solo animo possi- De amittenda
par intention , on demande si on continue posse
demus , quæritur , utrumne usque ed quam solo ssione ,
animo
de posséder tant qu'un autre ne prend point possidemus , donec alius corpore ingres- haberuus.
la possession de fait , auquel cas sa pos- sus , ut potior sit illius corporalis pos-
session seroit préférée ; ou , ce qui est plus sessio : an verò ( quòd quasi magis pro-
probable , si on ne possède pas jusqu'à ce batur ) usque eò possideamus , donec
qu'on trouve quelqu'un qui nous empèche revertentes nos aliquis repellat : aut nos
de rentrer dans la chose , ou jusqu'à ce que ita animo desinamus possidere, quòd sus-
nous ayons perdu l'intention de posséder , picemur repelli nos posse ab eo qui in-
dans l'opinion que celui qui est entré en gressus sit in possessionem ? Et videtur
utilius esse.
possession nous chassera si nous nous pré-
sentons pour rentrer ? Ce dernier sentiment
est le plus plausible .
26. Le même au liv. 26 sur Quintus- 25. Idem lib. 26 ad Quintum
Mucius. Mucium.
On peut posséder et acquérir par pres- Locus certus ex fundo et possideri , et De certa vel
cription une portion déterminée d'un fonds , per longam possessionem capi potest : incerta parte.
et même une part certaine , mais indivise , et certa pars pro indiviso , quæ intro-
qu'on acquiert par vente , donation ou à ducitur vel ex emptione , vel ex dona-
tout autre titre. Mais on ne peut ni donner tione , vel qualibet alia ex causa. In-
ni recevoir la possession d'une partie indé- certa autem pars nec tradi , nec capi
terminée par exemple si je vous cède ce qui potest: veluti si ita tibi tradam , Quidquid
m'appartient dans un tel fonds ; car l'igno- mei juris in eofundo est : nam qui igno-
rance fait qu'on ne peut donner ni recevoir rat , nec tradere nec accipere id quod
incertum est, potest.
une chose dont on n'a point d'idée certaine.
27. Paul au liv. 5 des Lettres. 27. Paulus lib. 5 Epistolarum.
Si on suppose qu'un homme ayant la pos- Si is qui animo possessionem saltus re- De furore.
session d'un bois tombe en fureur , il ne perd tineret , furere coepisset : non potest , dum
point la possession tant qu'il est en fureur ; fureret , ejus saltus possessionem amit-
parce que , pendant qu'il est dans cet état , tere : quia furiosus non potest desinere
il ne peut pas perdre l'intention de posséder. animo possidere.
28. Tertyllien au liv. 1 des Questions. 28. Tertyllianus lib. 1 Quæstionum .
Si un particulier qui est en possession Si aliquam rem possideam , et eandem De conductio-
d'une chose la prend ensuite à loyer , perd-il postea conducam : an amittam possessio- ne. emptione,
stipulatione ,
sa possession ? Il faut examiner en ce cas nem? Multum refert , in his quid agatur.
precario.
l'intention. D'abord il est nécessaire de savoir Primùm enim refert, utrum sciam me pos-
sile particulier avoit connoissance ou non qu'il sidere , an ignorem : et utrum quasi non
possédat ; ensuite s'il a pris la chose à loyer meam rem conducam , an quasi meam :
comme sienne ou comme appartenante à et sciens meam esse , utrum quasi pro-
autrui. Sil a su qu'elle étoit à lui , il faut prietatis respectu , an possessionis tantùm.
encore savoir s'il la regardoit comme étant Nam et si rem meam tu possideas , et ego
à lui en propriété , ou seulement à l'égard emam à te possessionem ejus rei , vel sti→
de la possession. Car si vous êtes en posses- puler, utilis erit et emptio et stipulatio : et
sion de ma chose , et que j'achète ou je sti- sequitur , ut et precarium , et conductio ,
pule de vous la possession , l'achat et la si specialiter possessionis solius conducen-
310 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
dæ, vel precario rogandæ auimus interve- stipulation sont valables. Il s'ensuit delà qu'on
niat. peut recevoir sa propre chose à titre pré-
caire ou à titre de loyer , si on a l'intention
expresse d'acquérir par ces titres la posses-
sion qu'on n'avoit pas.
29. Ulpianus lib. 30 ad Sabinum. 29. Ulpien au liv. 30 sur Sabin.
De pupillo. Possessionem pupillum sine tutoris auc- Il est certain que le pupille peut perdre
toritate amittere posse constat : non ut la possession sans l'autorité de son tuteur ,
animo , sed ut corpore desinat possidere : non pas par intention , mais par fait : car
quod est enim facti , potest amittere . Alia le pupille peut perdre ce qui est de fait. Il
causa est , si fortè animo possessionem ve- n'en seroit pas de même s'il vouloit per-
lit amittere : hoc enim non potest. dre la possession par l'intention : il ne le
peut pas.
30. Paulus lib. 15 ad Sabinum . 30. Paul au liv. 15 sur Sabin.
De toto et Qui universas ædes possidet , singulas Quand on possède la totalité d'un édifice ,
parubus. res quæ in ædificio sunt , non videtur on n'est pas censé pour cela posséder en
possidere. particulier les différentes choses qui se trou-
vent dans l'édifice.
De amittenda S. 1. Possessionem amittimus multis 1. On perd la possession de plusieurs ma-
possessione. De modis : veluti si mortuum in eum locum nières : par exemple lorsqu'on enterre un
loco sacr
vel o. De intulimus , quem possidebamus . Namque
religioso, mort dans le lieu qu'on possédoit . Car un
libero homine . locum religiosum aut sacrum non possu- lieu devenu religieux ou sacré ne peut plus
mus possidere , etsi contemnamus reli- être possédé par personne , pas même par
gionem , et pro privato eum teneamus , ceux qui , au mépris de la religion , continue-
sicut hominem liberum . roient à le posséder comme lieu particulier.
Il en est de même d'un homme libre qui ne
peut jamais être possédé comme esclave.
De damno in- §. 2. Item cùm prætor idcircò in pos- 2. Labéon est d'avis que le propriétaire
fecio. sessionem rei ire jussit , quòd damni in- d'un bâtiment en perd malgré lui la posses-
fecti non promitttebatur : possessionem sion , quand , sur le refus fait par le proprié-
invitum dominum amittere Labeo ait. taire de donner caution à ce voisin de l'indem-
niser du tort qu'il craint de la ruine de l'édifice ,
le préteur a envoyé le voisin en possession de
ce bâtiment.
De occupato à S. 3. Item , quod mari aut flumine oc- 3. On cesse encore de posséder le terrain
mari , vel flumi-
ne, si possidens cupatum sit , possidere nos desinimus : qui est occupé par la mer ou par un fleuve ,
in alterius po- aut si is qui possidet, in alterius potes- ou si on tombe soi-même sous la puissance
testatem perve tatem pervenit. d'autrui.
nerit.
De voluntate. S. 4. Item quod mobile est, multis mo- 4. On cesse de plusieurs manières de
De manumissio- dis desinimus possidere : si aut nolimus , posséder les choses mobiliaires : par exemple
atur. De aut servum putà manumittamus. Item si
neserviperquem si on n'a plus l'intention de les posséder ,
possideb
specificatione. quod possidebam , in aliam speciem trans- ou si on affranchit un esclave. Il en est de
latum est : veluti vestimentum ex lana même si la chose possédée change de forme ;
factum. par exemple si quelqu'un se fait un habit de
la laine que je possédois.
De herede ejus S. 5. Quod per colonum possideo , he- 5. L'héritier de celui qui possédoit par
qui pro colono res meus , nisi ipse nactus possessionem ,
son fermier , n'est point en possession avant
possidebat.
non poterit possidere : retinere enim animo de l'avoir appréhendée de fait : car on peut
possessionem possumus , apisci non pos- bien retenir , mais non acquérir la posses-
sumus. Sed quod pro emptore possideo , sion par la seule intention . Néanmoins ce
per colonum etiam usucapiet etiam heres que je tiens à titre d'acheteur , et que je
meus. possède par le fermier sera aussi possédé .
par mon héritier.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 311

6. Si je vous ai prêté un effet , et que vous S. 6. Si ego tibi commodavero , tu Ti- De commola-
l'ayez vous-même prêté à Titius, qui croit qu'il tio qui putet tuum esse : nihilominus ego to vel locatione ,
est à vous , je n'en retiens pas moins la pos- id possidebo. Et idem erit si colonus vel deposito per
plures personas
session de mon effet. Il en est de même si meus fundum locaverit , aut is apud quem ambulantibus.
mon fermier sous loue mon fonds , ou si deposueram , apud alium rursus deposue-
celui à qui j'ai déposé une chose la dépose rit : et id quamlibet per plurium personam
lui-même à un autre , quand même la chose factum observandum ita erit.
seroit successivement passé à plusieurs per-
sonnes de mains en mains.
31. Pomponius au liv. 32 sur Sabin. 31. Pomponius lib. 3s ad Sabinum .
Si le fermier abandonne le fonds sans De colono
Si colonus non deserendæ possessionis exeunte et re-
intention d'en quitter la possession , et qu'en- causa exisset de fundo , et eo redisset : deunte.
suite il y rentre , c'est toujours celui qui eundem locatorem possidere placet.
le lui a donné à loyer qui possède.
32. Paul au liv . 15 sur Sabin. 32. Paulus lib. 15 ad Sabinum.
On retient la possession par le fait d'un Quamvis pupillus sine tutoris auctori- De pupillo.
pupille , quoiqu'il ne puisse pas s'obliger sans tate non obligetur , possessionem tamen
T'autorité de son tuteur. per eum retinemus.
1. Si un fermier vend le fonds , et le tient S. 1. Si conductor rem vendidit , et Si conductor
à ferme de l'acheteur , et qu'il paye les loyers eam ab emptore conduxit , et utrique rem vendidit , et
mercedes præstitit : prior locator posses- ab emptore con-
aux deux personnes qui lui ont loué , c'est duxit.
avec raison que le premier qui a loué retient sionem per conductorem rectissimè reti-
par le fermier la possession du fonds. net.
2. L'enfant en bas âge possède bien quand S. 2. Infans possidere rectè polest , si De infante et
il a acquis la possession avec l'autorité de tutore auctore cœpit : nam judicium in- pupillo.
son tuteur ; parce que cette autorité sup- fantis suppletur auctoritate tutoris. Utili-
plée le défaut de son jugement. Cette juris- tatis enim causa hoc receptum est. Nam
prudence a été admise pour l'utilité. Car alioquin nullus sensus sit infantis acci-
d'ailleurs l'enfant en bas âge qui prend pos- piendi possessionem. Pupillus tamen etiam
session d'une chose n'a aucun sentiment de sine tutoris auctoritate possessionem nan-
ce qu'il fait. Cependant un pupille sorti de cisci potest. Item infans peculiari nomine
la première enfance peut acquérir la pos- per servum possidere potest.
session d'une chose sans l'autorité de son
tuteur. Un enfant en bas âge peut aussi pos-
séder à titre de pécule ce qui est possédé par
son esclave.
33. Pomponius au liv. 32 sur Sabin. 33. Pomponius lib. 32 ad Sabinum.
Quand même le vendeur d'un fonds au- Fundi venditor etiam si mandaverit Si venditor
roit donné procuration à quelqu'un pour alicui , ut emptorem in vacuam possessio- torem
mandavit emp-
in vacuani
mettre l'acquéreur en possession , l'acqué- nem induceret : priusquàm id fieret , non possessionem in-
reur ne pourroit pas appréhender cette pos- rectè emptor per se in possessionem ve- duci.
session par lui-même. Dans le même cas , si niet. Item si amicus venditoris , mortuo
un ami du vendeur , ignorant sa mort , ou eo , priusquàm id sciret , aut non prohi-
sans empêchement de la part des héritiers , bentibus heredibus , id fecerit : rectè pos-
avoit mis l'acquéreur en possession , la dé- sessio tradita erit. Sed si id fecerit , cùm
livrance de la possession seroit valable. Mais sciret dominum mortuum , aut cùm sciret
on décideroit le contraire si l'ami avoit fait heredes id facere nolle , contrà erit.
la même chose avec connoissance de la mort
du vendeur ou de l'opposition des héritiers.
34. Ulpien au liv. 7 des Disputes. 34. Ulpianus lib. 7༡ Disputationum.
Vous m'avez mis en possession du fonds Si me in vacuam possessionem fundi De errore.
Cornélien , je croyois être mis en possession Corneliani miseris , ego putarem me in
312 DICESTE, LIVRE XLI , TITRE II.
fundum Sempronianum missum , et in du fonds Sempronien : c'est néanmoins dans
Cornelianum iero , non adquiram posses- le fonds Cornélien que je suis entré. Je n'ac-
sionem , nisi fortè in nomine tantùm erra- quiers point la possession de ce fonds , à
verimus, in corpore consenserimus . Quo- moins que nous ne nous soyons trompés que
niam autem in corpore consenserimus , sur le nom , et non sur la chose. Cependant
an à te tamen recedet possessio , quia dans le cas même où on est d'accord sur la
animo deponere et mutare nos possessio- chose , il y a quelque difficulté pour savoir
nem posse et Celsus et Marcellus scri- si on ne perd pas la possession quand il y
bunt, dubitari potest. Et si animo adquiri a erreur sur le nom : car Celse et Marcellus
possessio potest , nunquid etiam adquisita écrivent qu'on peut perdre et changer sa
est ? Sed non puto errantem adquirere. possession par la seule intention.. Et s'il est
Ergo nec amittet possessionem , qui quo- vrai qu'on puisse acquérir la possession par
dammodo sub conditione recessit de pos- la seule intention , sera-t- elle acquise dans
sessione. le cas dont il s'agit ? Mais je ne pense pas
que celui qui est dans l'erreur puisse ac-
quérir. Et par la même raison il ne perdra
pas la possession qu'il a quittée par erreur ,
parce qu'il ne l'a quittée pour ainsi dire que
sous condition.
S. 1. Sed si non mihi , sed procuratori 1. Mais supposons que la délivrance de
meo possessionem tradas : videndum est , la possession ne soit pas faite à moi , mais
si ego errem , procurator meus non erret : à mon fondé de procuration , que je sois
an mihi possessio adquiratur ? Et cùm dans l'erreur , et que mon fondé de procura-
placeat ignoranti adquiri , poterit et er- tion n'y soit pas , acquerrai-je la possession?
ranti. Sed si procurator meus erret , ego On répond que , puisque le fondé de pro-
non errem magis est ut adquiram pos- curation peut bien m'acquérir la possession
sessionem . à mon insu , il peut me l'acquérir aussi quoi-
que je sois dans l'erreur. Dans le cas même
ou ce ne sera pas moi , mais mon fondé de
procuration qui sera dans l'erreur , j'acquerrai
la possession.
De acquisitione S. 2. Servus quoque meus ignoranti 2. Mon esclave m'acquiert aussi la posses-
per servum . mihi adquiret possessionem. Nam et ser- sion d'une chose à mon insu . Et même , sui-
vus alienus , ut Vitellius scribit , sive à me, vant Vitellius , l'esclave d'autrui qui est pos-
sive à nemine possideatur , potest mihi sédé par moi , ou qui ne l'est par personne ,
adquirere possessionem , si nomine meo peut m'acquérir la possession quand il s'en
eam adipiscatur. Quod et ipsum admit- saisit en mon nom . Ce qui est vrai.
tendum est.
35. Idem lib. 5 de omnibus Tribu- 35. Le même au liv . 5 de tous les
nalibus. Tribunaux.
De exitu con- Exitus controversiæ possessionis hic est Le but d'une instance en matière de pos-
troversia posses- tantùm , ut priùs pronunciet judex , uter session n'est autre que de faire prononcer au
sionis.
possideat. Ita enim fiet ut is qui victus juge lequel des deux contendans est vérita-
est de possessione , petitoris partibus fun- blement en possession D'après ce jugement
gatur, et tunc de domino quæratur. celui qui aura succombé au possessoire pren-
dra la qualité de demandeur , et il y aura
instance au pélitoire .
36. Julianus lib. 13 Digestorum . 36. Julien au liv. 13 du Digeste.
De re pignorata. Qui pignoris causa fundum creditori Le possesseur d'un fonds le livre à son
tradit , intelligitur possidere . Sed etsi eun- créancier pour lui tenir lieu de gage ; il re-
dem precariò rogaverit , æquè per diuti- tient la possession par le fait du créancier.
nam possessionem capiet . Nam cùm pos- Mais supposez qu'après avoir livré ce fonds
sessio à
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 313

à son créancier , il l'ait reçu de lui à titre pré- sessio creditoris non impediat capionem ,
caire , il continuera également le temps qui longè minùs precarii rogatio impedimento
lui est nécessaire pour achever de le pres- esse non debet : cùm plus juris in posses-
crire car puisque la possession du créancier sione habeat , qui precariò rogaverit ,
n'interrompt point la prescription , la conces- quàm qui omnino non possidet.
sion par lui faite à titre de précaire doit en-
core moins l'interrompre ; puisqu'il est évi-
dent que le possesseur qui , après avoir livré
la chose , se l'est fait rendre à titre de pré-
caire , a plus de droit sur la possession que
celui qui ne la possède pas du tout.
37. Marcien au liv. unique sur la Formule 37. Marcianus lib. singulari ad Formulam
hypothécaire. hypothecariam.
Un débiteur a donné des biens en gage à Res pignoris nomine data , et posses-
son créancier , et l'en a mis en possession ; le sione tradita , deinde à creditore conduc-
débiteur a pris ensuite ces mêmes biens à ta : convenit , ut is qui hypothecam dedis-
loyer du créancier , et on est convenu que set, pro colono in agro , in ædibus autem
ce débiteur seroit fermier des biens situés à pro inquilino sit : per eos creditor possi-
la campagne , et locataire des maisons de dere videtur.
ville ; le créancier retient la possession par
le débiteur à qui il a loué.
38. Julien au liv. 44 du Digeste. 38. Julianus lib. 44 Digestorum.
Celui qui écrit à son esclave de rester en Qui absenti servo scribit ut in libertate De eo qui ab-
senti servo seri-
liberté n'a pas intention d'abandonner à l'ins- moretur , non eam mentem habet , ut sta- bit, ut in liber-
tant la possession de son esclave , mais son tim velit servi possessionem dimittere : sed tate moretur.
intention se réfère au temps où son esclave magis destinationem suam in id tempus
aura connoissance de sa lettre. conferre , quo servus certior factus fuerit.
1. Si le possesseur d'un fonds en cède la S. 1. Si quis possessionem fundi ita De conditione.
possession à un autre , en déclarant expres- tradiderit , ut ita demum cedere ea dicat ,
sément qu'il n'entend se dépouiller de la si ipsius fundus esset : non videtur pos-
possession qu'autant que la propriété du fonds sessio tradita , si fundus alienus sit. Hoc
lui appartient , la délivrance de la possession ampliùs existimandum est , possessiones
sera nulle si le fonds ne lui appartient pas. sub conditione tradi posse , sicut res sub
Il y a plus, la possession peut être livrée con- conditione traduntur ; neque aliter acci-
ditionnellement , aussi bien que la propriété , pientis fiunt , quàm conditio extiterit.
et elle ne passe à celui qui la reçoit , que lors
de l'existence de la condition.
2. Si un particulier a vendu un esclave à S. 2. Si is qui Titio servum vendiderat, De servo tra-
Titius , et que la délivrance en ait été faite à heredi ejus eum tradiderit , poterit heres dito heredi debi-
toris.
l'héritier de Titius , cet héritier peut acquérir rerum hereditariarum possessionem per
par cet esclave la possession des biens de la eum apprehendere : quia non servus jure
succession de Titius , parce qu'il tient de cette hereditario , sed actio ex empto ad eum
succession non pas l'esclave , mais l'action du pervenit. Nam et si ex stipulatu , vel ex
contrat de vente et achat . Car si un esclave testamento servus testatori debitus fuis-
étoit dû à un testateur en vertu d'une stipu- set , et heres eum accepisset : non prohi-
lation ou d'un testament , et que la délivrance beretur rerum hereditariarum possessio-
en fût faite à l'héritier , cet héritier pourroit nem per eundem acquirere.
appréhender par le ministère de cet esclave
la possession des biens dépendans de la suc-
cession du testateur.
39. Le même au liv. 2 sur Minicius. 39. Idem lib. 2 ex Minicio.
De re seques
Je pense qui faut distinguer dans quel es- Interesse puto , qua mente apud se- trata.
Tome V1. 40
'
314 DICESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
questrum deponitur res : nam si omitten- prit les parties déposent une chose entre les
de possessionis causa , et hoc apertè fue- mains d'un séquestre : car si elles ont in-
rit approbatum : ad usucapionem pos- tention de se démettre absolument de la
sessio ejus partibus non procederet. At possession, et que cela soit bien prouvé , dans
si custodia causa deponatur , ad usuca- ce cas la possession du séquestre ne serviroit
pionem eam possessionem victori proce- point aux parties pour prescrire ; mais si elles
dere constat. n'avoient consenti au séquestre simplement
que pour faire garder la chose par un tiers ,
la possession du séquestre serviroit pour la
prescription en faveur de la partie qui aura
gagné son procès.
40. Africanus lib. 7 Quæstionum . 40. Africain au liv . 7 des Questions.
Si servas do- Si de eo fundo , quem cùm possiderem , Votre esclave vous a dépossédé d'un fonds
minum de pos- pignori tibi dedi , servus tuus te dejiciat , que moi, qui en étoit possesseur, vous ai donné
sessione dejece-
rit. adhuc te possidere ait : quoniam nihilo- en gage. Julien dit que vous conservez encore
minùs per ipsum servum possessionem re- la possession , parce que vous la retenez par
tineas. le fait de votre esclave.
De morte vel 5. 1. Si fortè colonus , per quem domi- 1. Lorsqu'un fermier , par le fait duquel le
discessu coloni. nus possideret , decessisset : propter utili- propriétaire possède , vient à mourir , on sait
tatem receptum est , ut per colonum pos- qu'il est reçu que la possession est conservée
sessio et retineretur , et contineretur. Quo et continuée par le fait du fermier. On ne
mortuo , non statim dicendum , eam in- peut pas dire qu'à la mort du fermier , la pos-
terpellari : sed tunc demum, cùm dominus session du maître soit interrompue à l'instant:
possessionem apisci neglexerit. Aliud elle ne l'est que du moment qu'il néglige de
existimandum ait , si colonus sponte pos- s'en saisir. Il n'en seroit pas de même si le
sessione discesserit. Sed hæc ita esse vera, fermier abandonnoit volontairement la pos-
si nemo extraneus eam rem interim pos- session. Au surplus le même jurisconsulte
sederit , sed semper in hereditate coloni pense que tout cela n'est vrai qu'autant qu'un
manserit. tiers n'aura pas été possesseur intermédiaire ,
et que la possession sera toujours restée dans
la succession du fermier.
De clandestina S. 2. Servum tuum à Titio bona fide 2. J'ai acheté de bonne foi de Titius un
possessione. emi , et traditum possedi : deinde cùm esclave qui vous appartenoit , et il m'en a
comperissem tuum esse , ne eum peleres , livré la possession. Ayant su depuis que cet
celare cœpi. Non ideò magis hoc tempore esclave étoit à vous , je l'ai tenu caché pour
clàm possidere videri me , ait. Nam retrò que vous ne puissiez pas le réclamer. Julien
quoque , si sciens tuum servum non à do- pense que ma possession ne devient pas pour
mine emerim , et tum clàm eum possi- cela clandestine. Car au contraire , si j'ai
dere cœpissem , posteà certiorem te fece- acheté sciemment un esclave de celui qui n'en
rim , non ideò desinere me clàm possi- étoit pas le maître , et que ma possession
dere. ait été clandestine dans son principe , quand
je vous avertirois de ma possession , je ne
laisserois pas de continuer à posséder clan-
destinement.
S. 3. Si servum meum bonæ fidei emp- 3. Le propriétaire d'un esclave l'enlève
tori clàm abduxerim : respondit , non vi- clandestinement à celui qui le possédoit de
deri me clàm possidere : quia neque pre- bonne foi. Julien répond que la possession
carii rogatione , neque conductione suæ qu'il acquiert n'est pas clandestine ; parce
rei dominum teneri : et non posse causam qu'un propriétaire ne peut posséder sa chose
clandestinæ possessionis ab his duabus ni à titre précaire ní à titre de loyer , et qu'il
causis separari. n'y a que ces deux titres qui puissent donner
lieu à la possession clandestine.
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION. 515
41. Paul au liv. 1 des Institutes. 41. Paulus lib. 1 Institutionum .
Celui qui entre dans le fonds d'un ami Qui jure familiaritatis amici fundum in- De ingressu in
à titre de familiarité n'est point censé possé- greditur , non videtur possidere : quia non fundum jure fa-
der ce fonds ; parce que , quoiqu'il en ait eo animo ingressus est, ut possideat , licèt miliaritatis.
une possession corporelle et de fait , cepen- corpore in fundo sit.
dant il n'y est pas entré dans l'intention de
s'en acquérir la possession.
42. Ulpien au liv. 4 des Règles. 42. Ulpianus lib. 4 Regularum.
Un esclave commun possédé par un seul Communis servus , etiam si ab uno ex De servo com-
des copropriétaires est néanmoins censé pos- dominis omnium nomine possideatur , ab muni.
sédé par tous. omnibus possideri intelligitur.
1. Un fondé de procuration qui a un man- §. 1. Procurator , si quidem mandante De procuratore:
dat spécial pour acheter une chose en ac- domino rem emerit , protinus illi adquirit
quiert à l'instant la possession au mandant. possessionem. Quòd si sua sponte emerit ,
Il n'en est pas de même s'il a acheté la chose non nisi ratam habuerit dominus emp-
de son propre mouvement , à moins que son tionem .
constituant n'ait ratifié l'achat.
43. Marcien au liv. 3 des Règles. 43. Marcianus lib. 3 Regularum.
Un particulier a acheté un fonds dont il Si quis fundum emerit , cujus particu- Si emptor seiat
savoit qu'une petite partie n'appartenoit point lam sciebat esse alienam : Julianus ait , partem
nam , esse alio-
au vendeur. Julien décide que s'il a su que si pro diviso sciat alienam esse , posse
cette petite partie appartenoit à un autre eum reliquas partes longa possessione ca-
séparément , il pourra acquérir par prescrip- pere. Sed si pro indiviso , licèt ignoret
tion les autres parties. S'il a su que la petite quis sit locus , æquè eum capere posse :
partie appartenoit à un autre par indivis , quòd sine ullius damno pars quæ puta-
quoiqu'il ignore alors où est située la partie tur esse vendentis , per longam possessio-
appartenante à autrui , il pourra également nem ad emptorem transit.
prescrire ; parce que rien n'empêche que
l'acheteur ne prescrive la portion qu'il a cru
appartenir au vendeur , quand il ne fait pas
tort à un autre.
1. Pomponius écrit aussi au livre cinq S. 1. Sed et Pomponius scripsit libro tumVel usam frue
esse alie-
des différentes leçons , que l'acheteur qui quinto variarum lectionum , si sciat vel num ,
sait ou pense que l'usufruit du fonds vendu putet alienum esse usumfructum , bona
appartient à autrui , peut , s'il est de bonne fide diutina possessione capere posse.
foi , prescrire la propriété.
2. Il en est de même , dit ce jurisconsulte , S. 2. Idem , inquit , et si emero rem , Vel rem esse
si l'acheteur sait que la chose qu'il achète quam sciam pignori obligatam . pignoratam .
est engagée à un autre.
44. Papinien au liv. 23 des Questions. 44. Papinianus lib. 23 Quastionum.
Un homme prêt à faire un voyage lointain, Peregrè profecturus pecuniam in terra De pecunia
dépose une somme d'argent dans la terre custodia causa condiderat : cùm reversus condita.
pour l'y conserver ; étant de retour , il ne locum thesauri immemoria non repete-
se rappelle plus le lieu où il a caché son tré- ret , an desisset pecuniam possidere ; vel
sor cesse- t-il de le posséder ? ou s'il vient si posteà recognovisset locum , an confes-
ensuite à découvrir ce lieu , acquiert- il une tim possidere inciperet , quæsitum est ?
nouvelle possession ? Comme ce n'est qu'à Dixi , quoniam custodia causa pecunia
titre de dépôt qu'on dit que cet homme condita proponeretur , jus possessionis
a enfoui son argent , j'ai répondu que je ei qui condidisset , non videri peremp-
ne croyois pas qu'il eût perdu sa posses- tum : nec infirmitatem memoriæ damnum
sion ; que d'ailleurs l'infidélité de sa mé- adferre possessionis , quam alius non in-
moire ne pouvoit pas lui ôter une posses- vasit. Alioquin responsuros , per momenta
40
316 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE II.
servorum , quos non viderimus , interire sion dont un autre ne s'étoit pas emparé.
possessionem. Et nihil interest , pecuniam Autrement on pourroit dire que nous per-
in meo , an in alieno condidissem : cùm dons la possession de nos esclaves dans les
si alius in meo condidisset , non aliàs pos- momens où nous ne les voyons pas . Peu im-
siderem , quàm si ipsius rei possessionem porte , dans le cas proposé , que cet homme
supra terram adeptus fuissem. Itaque nec ait enfoui son argent dans son terrain ou
alienus locus meam propriam aufert pos- dans celui d'un autre , parce que celui dans
sessionem cùm supra terram , an infra la terre duquel il l'auroit déposé ne le pos-
terram possideam , nihil intersit. séderoit qu'autant qu'outre la possession de
sa terre il auroit acquis la possession de l'ar-
gent. Ainsi le défaut de propriété du lieu ne
lui ôte pas la possession de son argent; parce
qu'à l'égard de la possession , peu importe
qu'on possède sur terre ou sous terre.
De acquisitione S. 1. Quæsitum est , cur ex peculii 1. On a demandé pourquoi le maître ac-
per servos. causa per servum ignorantibus possessio quiert , même à son insu , la possession des
quæreretur ?. Dixi , utilitatis causa jure choses qui entrent dans le pécule de son
singulari receptum , ne cogerentur do- esclave ? J'ai répondu que cette jurispru-
mini per momenta species , et causas pe- dence avoit été introduite par une raison
culiorum inquirere nec tamen eò perti- d'utilité publique, afin que les maîtres ne fus-
nere speciem istam , ut animo videatur sent pas obligés de s'enquérir à tout moment
adquiri possessio. Nam si non ex causa des choses qui étoient dans le pécule de leurs.
peculiari quæratur aliquid , scientiam qui- esclaves , et des causes qui les y faisoient
dem domini esse necessariam , sed cor- entrer ; que néanmoins on ne pouvoit pas
pore servi quæri possessionem . conclure de ce cas particulier , que la pos-
session pût être acquise par la seule inten-
tion. Car hors du cas du pécule , la posses-
sion est bien acquise au maître par le fait
de l'esclave , mais il faut que ce soit avec
la connoissance du maître.

De amittenda S. 2. Quibus explicitis , cùm de amit- 2. Ceci étant expliqué , il s'agit des ma-
tenda possessione quæratur , multum in- nières de perdre la possession , je pense
possessione
quam per nos teresse dicam , per nosmetipsos , an per qu'il faut bien distinguer si nous possédons
metipsos,
alios vel per alios possideremus . Nam ejus quidem
habemus. par nous -mêmes ou par autrui. A l'égard
quod corpore nostro teneremus , posses- des choses que nous possédons par nous-
sionem amitti vel animo , vel etiam cor- mêmes , nous en perdons la possession par
pore , si modò eo animo inde digressi fuis- notre intention ou par notre fait , pourvu
semus , ne possideremus : ejus verò quod qu'en ce second cas le fait soit accompa-
servi , vel etiam coloni corpore posside- gné de l'intention d'abandonner la posses-
tur , non aliter amitti possessionem , quàm sion ; mais à l'égard des choses que nous
eam alius ingressus fuisset ; eamque amitti possédons par nos esclaves ou nos fermiers ,
nobis quoque ignorantibus. Illa quoque nous n'en pouvons perdre la possession
possessionis amittendæ separatio est : nam qu'autant qu'ayant été abandonnée par eux ,
saltus hybernos et æstivos , quorum pos- elle aura été appréhendée par un autre :
sessio retinetur animo. ce qui peut arriver à notre insu . Il y a encore
une distinction à faire en matière de perte
de possession , elle concerne les biens qu'on
occupe alternativement l'été et l'hiver , et
dont on retient la possession par la seule
intention d'y retourner.
45. Idem lib. a Definitionum. 45. Le même au liv. 2 des Définitions.
Licèt ne servum , neque colonum ibi Quand même en les quittant on n'y laisse-
habeamus. roit ni esclave ni fermier,
317
DES MANIÈRES D'ACQUÉRIR OU DE PERDRE LA POSSESSION .
46. Le même au liv. 23 des Questions. 46. Idem lib. 25 Quæstionum.
A l'égard de ces biens , si quelqu'un y Quamvis saltus proposito possidendi
entre en notre absence , même dans l'esprit fuerit alius ingressus , tandiù priorem pos-
d'en prendre possession , nous conservons la sidere dictum est , quandiù possessionem
possession que nous y avions , tant que nous ab alio occupatam ignoraret. Ut enim eo-
ignorons qu'un autre s'en est emparé. Car , dem modo vinculum obligationum solvi-
comme dans les obligations le lien se dissout tur , quo quæri adsolet : ita non debet
de la même manière qu'il a été serré , de ignoranti tolli possessio quæ solo animo
même on ne peut pas ôter à quelqu'un à tenetur.
son insu une possession que sa seule inten-
tion lui conserve .
47. Le même au liv. 26 des Questions. 47. Idem lib. 26 Quæstionum.
Je vous ai confié en dépôt une chose mo- Si rem mobilem apud te depositam , De amittenda
biliaire , ensuite je vous ai permis de la aut ex commodato tibi possidere , neque possessione
mobilis , vel rei
se
posséder à titre de prêt à usage ; vous n'avez reddere constitueris : confestim amisisse moventis.
point eu l'intention de vous obliger à me me possessionem vel ignorantem , respon-
la rendre. On a décidé que j'avois dès-lors , sum est. Cujus rei forsitan illa ratio est ,
même sans connoître votre intention , perdu quòd rerum mobilium neglecta , atque
ma possession. La raison de cette décision. omissa custodia , quamvis eas nemo alius
est apparemment que l'usage est qu'on perd invaserit , veteris possessionis damnum ad.
la possession d'une chose mobiliaire quand ferre cousuevit. Idque Nerva filius libris
on en abandonne ou néglige la garde , quand de usucapionibus retulit. Idem scribit
même un autre ne s'en empareroit pas . C'est aliam causam esse hominis commodati
ce qu'écrit Nerva le fils dans ses livres de omissa custodia : nam possessionem tan-
l'usucapion. Ce même jurisconsulte écrit diù veterem fieri, quandiù nemo alius eum
qu'il n'en seroit pas de même dans le cas possidere cœperit : videlicet ideò , quia
où on auroit prêté un esclave , et par -là potest homo proposito redeundi domino
négligé de le garder soi-même ; car il dé- possessionem sui conservare , cujus cor-
cide dans ce cas qu'on conserve sa posses- pore cæteras quoque res possumus possi-
sion tant qu'un autre ne s'en empare pas , dere. Igitur earum quidem rerum quæ
par la raison qu'un esclave peut conserver ratione vel anima carent , confestim amit-
à son maitre la possession de sa personne titur possessio : homines autem retinen-
par l'intention qu'il a de retourner à lui , tur , si revertendi animum haberent.
puisqu'il lui acquiert bien la possession de
toute autre chose . Le résultat de tout ceci
est qu'à l'égard des choses inanimées on en
perd la possession dans un moment , mais
qu'à l'égard des esclaves on en conserve la
possession tant qu'ils ont l'esprit de retour.

48. Le même au liv. 10 des Réponses. 48. Idem lib. 10 Responsorum.


Un particulier a fait à quelqu'un dona- Prædia cum servis donavit , eorumque De prædiis do-
tion d'un fonds avec les esclaves qui en se tradidisse possessionem , litteris decla- natis eum servis.
dépendoient , et il a déclaré par lettre qu'il ravit. Si vel unus ex servis qui simul cum
en transmettoit la possession au donataire. prædiis donatus est , ad eum qui domum
Si un des esclaves donnés avec le fonds est accepit , pervenit , mox in prædia remis-
parvenu dans la possession du donataire , sus est : per servum prædiorum posses-
et a été par lui envoyé dans le fonds , il sionem quæsitam , cæterorumque servo-
est constant que le donataire aura acquis rum , constabit.
par le ministère de cet esclave la posses-
sion du fonds et des autres esclaves qui en
dépendent.
318 DIGESTE, LIVRE XLI , TITRE II.
49. Idem lib. 2 Definitionum. 49. Le même au liv. 2 des Définitions.
De servo fruc- Possessio quoque per servum , cujus Je puis aussi acquérir la possession par le
tuario. ususfructus meus est , ex re mea vel ex fait d'un esclave sur lequel je n'ai qu'un
operis servi adquiritur mihi : cùm et na- droit d'usufruit , pourvu qu'il m'acquiert cette
turaliter à fructuario teneatur , et pluri- possession à l'occasion de mon bien qu'il
mum ex jure possessio mutuetur. administre ou de ses travaux qui me sont
dus ; parce que je le possède naturellement
en qualité d'usufruitier , et que la posses-
sion même naturelle emprunte bien des
choses de la possession civile.
De his qui in S. 1. Qui in aliena potestate sunt , rem 1. Ceux qui sont sous la puissance d'au-
aliena potestat e peculiarem tenere possunt : habere possi- trui possèdent bien naturellement les effets
sunt.
dere non possunt ; quia possessio non tan- qui composent leur pécule , mais ils ne les
tùm corporis , sed et juris est. peuvent posséder civilement ; parce que la
possession civile n'est pas simplement une
possession de fait , mais une possession de
droit.
De procuratore §. 2. Etsi possessio per procuratorem 2. Quoiqu'il soit vrai que la possession
ignoranti quæritur , usucapio verò scienti puisse être acquise par un fondé de pro-
competit , tamen evictionis actio domino curation au constituant , même à son insu ,
contra venditorem invito procuratore de manière toutefois qu'il ne peut consom-
non datur : sed per actionem mandati ea mer la prescription que lorsqu'il sait que
cedere cogitur. la possession lui est acquise , cependant si
un procureur a acheté pour son constituant
une chose qui vienne à être évincée , l'action
d'éviction n'appartient point au constituant
contre le vendeur , à moins qu'elle ne lui
soit cédée par le fondé de procuration : ce
à quoi il peut être forcé par l'action du
mandat.
50. Hermogenianus lib. 5juris Epito- 50. Hermogénien au liv. 5 de l'Abrégé
marum . du droit.
Per eum quem justo ductus errore fi- Je ne puis rien acquérir en conséquence
De filio opinato.
lium meum , et in mea potestate esse exis- de l'administration de mes affaires faites par
timo : neque possessio , neque dominium , quelqu'un que je regarde par erreur comme
nec quicquam aliud ex re mea mihi quæ.. mon fils et comme étant sous ma puissance ;
ritur. je n'acquiers par lui ni possession , ni pro-
priété , ni autre chose quelconque .
De servo in S. 1. Per servum in fuga agentem , si 1. On peut acquérir la possession par le
fuga agente. neque ab alio possideatur , neque si libe- fait d'un esclave fugitif, pourvu qu'il ne soit
rum esse credat , possessio nobis adqui- pas possédé par un autre et qu'il ne se croye
ritur. pas libre.

51. Javolenus lib. 5 ex Posterioribus 51. Javolénus au liv. 5 des derniers Livres
Labeonis. de Labéon.
Drebus emptis. Quarundam rerum animo possessio- Labéon dit qu'il y a certaines choses
nem apisci nos ait Labeo : veluti si acer- dont nous pouvons acquérir la possession
vum lignorum emero , et eum venditor par l'intention par exemple si j'achète un
tollere me jusserit , simul atque custodiam monceau de bois, que le vendeur me dit
posuissem , traditus mihi videtur. Idem d'emporter quand je voudrai , cette quan-
juris esse vino vendito , cùm universæ tité de bois m'est censée livrée dès que j'y
amphoræ vini simul essent. Sed videa- ai mis un garde pour le garder. Il en est
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 519
de même dans le cas de la vente du vin , si mus , inquit , ne hæc ipsa corporis tradi-
toutes les bouteilles sont dans un tas. Mais tio sit quia nihil interest , utrùm mihi ,
ne peut-on pas dire qu'il y a dans ces cas une an et cuilibet jusserim , custodia tradatur?
tradition même réelle et corporelle , d'au- In eo puto hanc quæstionem consistere ,
tant qu'il importe peu que le vendeur ait an etiam si corpore acervus , aut amphora
confié la garde de ces choses à moi -même adprehensæ non sunt , nihilominùs traditæ
ou à celui que j'ai désigné ? Je pense que videantur. Nihil video interesse , utrùm
la question se réduit à savoir si les bouteilles ipse acervum , an mandato meo aliquis
et le monceau de bois peuvent être censés custodiat. Utrobique animi quodam ge-
livrés , quoiqu'ils n'aient pas été appréhen- nere possessio erit æstimanda.
dés corporellement et de fait. Je ne vois
pas de différence soit que je garde moi-
même ce tas ou un autre par mon ordre.
Dans les deux cas il y a une sorte de pos-
session qui s'estime par l'intention .
52. Vénuléius au liv. 1 des Interdits. 52. Venuleius lib. 1 Interdictorum.
En matière possessoire , il ne faut pas con- Permisceri causas possessionis et usus- Differentia pos-
fondre les titres de possession avec ceux fructus non oportet : quemadmodùm nec sessionis et item
usus
d'usufruit de même qu'on ne confond pas possessio et proprietas misceri debent . fructus :
possessionis et
les titres de possession avec ceux de pro- Namque impediri possessionem , si alius proprietatis.
priété. Car on n'en est pas moins en pos- fruatur : neque alterius fructum compu-
session quoiqu'un autre ait l'usufruit , et on tari , si alter possideat.
ne fait point attention à l'usufruit de l'un
quand on considère la possession d'un autre.
1. Il est évident que lorsqu'on s'oppose à §. 1. Eum qui ædificare prohibeatur , Do prohibite
ce que que quelqu'un bâtisse sur un terrain possidere quoque prohiberi manifestum ædificare.
on s'oppose à sa possession. est.
2. Une manière de mettre quelqu'un en S. 2. Species inducendi in possessio- De prohibitio-
possession d'une chose est de défendre qu'on nem alicujus rei est , prohibere ingredienti ne, ne ingre-
dienti vis fiat.
mette empêchement à sa prise de posses- vim fieri. Statim enim cedere adversa-
sion. Car alors le juge ordonne à l'adversaire
. rium , et vacuam relinquere possessionem
d'abandonner sa possession et de la céder jubet : quod multo plus est , quàm resti-
à celui en faveur de qui il a prononcé ce tuere.
qui est plus fort que de lui ordonner de
rendre la possession .
53. Le même au liv. 5 des Interdits. 53. Idem lib. 5 Interdictorum.
Dans l'usage on peut s'aider d'une posses- Adversus extraneos vitiosa possessio De vitiosa por
sion même vicieuse contre des étrangers qui prodesse solet. sessione.
n'ont point droit à la chose.
TITRE III. TITULUS II I.

DE L'INTERRUPTION DE USURPATIONIBUS ,

DE LA PRESCRIPTION ET USUCAPIONIBUS.

Et de la prescription ordinaire.
1. Gaïus au liv. 21 sur l'Edit provincial. 1. Gaius lib. 21 ad Edictum provinciale.

Bono publico usucapio introducta est , Ratio usuca™


La prescription a été introduite par une
raison de bien public , particulièrement pour ne scilicet quarundam rerum diu el ferè pionis,
que la propriété des choses ne restât pas semper incerta dominia essent : cùm sut-
long-temps, ou même toujours dans l'incerti- ficeret dominis ad inquirendas res suas
320 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
statuti temporis spatium . tude , puisqu'on laisse d'ailleurs aux pro-
priétaires un temps suffisant pour faire la
recherche de leurs propriétés.
2. Paulus lib. 54 ad Edictum. 2. Paul au liv. 54 sur l'Edit.
Quid sit usur- Usurpatio est usucapionis interruptio. On entend par usurpation l'interruption de
patio.
Oratores autem usurpationem frequen- la prescription . Les orateurs se servent du
tem usum vocant. même terme pour signifier un fréquent usage.
3. Modestinus lib. 5 Pandectarum. 5. Modestin au liv . 5 des Pandectes.
Quid sit usu- Usucapio est adjectio dominii per con- L'usucapion est l'adjection du domaine à
capio.
tinuationem possessionis temporis lege de- une possession continuée pendant le temps
finiti. défini par la loi.

4. Paulus lib. 54 ad Edictum. 4. Paul au liv. 54 sur l'Edit.


Propositio di- Sequitur de usucapione dicere. Et hoc Il nous reste à parler de l'usucapion. Pour
cendorum . ordine eundum est , ut videamus quis procéder avec ordre nous examinerons
potest usucapere , et quas res , et quanto quelles personnes peuvent acquérir par usu-
tempore. capion ( ou prescription ordinaire ) , quelles
choses peuvent être prescrites , et combien de
temps il faut pour prescrire.
De patre, vel S. 1. Usucapere potest scilicet pater- 1. Un père de famille peut prescrire ; un
filiotamilias . familias ; filiusfamilias , et maximè miles fils de famille le peut aussi , sur-tout s'il est au
in castris adquisitum usucapiet. service , et s'il s'agit des choses qu'il acquiert
pour composer son pécule castrense.
De pupillo. S. 2. Pupillus , si tutore auctore cœpe- 2. Un pupille prescrit quand sa possession
rit possidere , usucapit. Si non tutore auc- a commencé avec l'autorisation de son tu-
tore possideat , et animum possidendi ha- teur. S'il possède sans être autorisé de son
beat , dicemus posse eum usucapere . tuteur , mais néanmoins avec intention de sa
part de posséder , on décide qu'il peut pres-
crire .
De furioso. S. 3. Furiosus , quod ante furorem 3. Un furieux acquiert par prescription
possidere cœpit , usucapit. Sed hæc per- ce qu'il a commencé de posséder avant sa
sona ita demùm usucapere potest , si ex folie ; mais il faut pour cela qu'il possède
ea causa possideat , ex qua usucapio se- à un titre qui donne lieu à la prescription .
quitur.
De servo. S. 4. Servus pro herede possidere non 4. Un esclave ne peut pas posséder à titre
potest. d'héritier .
De fructibus S. 5. Fructus , et partus ancillarum , et 5. L'héritier peut acquérir par la pres-
et partu ancilla. fœtus pecorum , si defuncti non fuerunt , cription les fruits , les enfans des esclaves ,
usucapi possunt. les croît des troupeaux , qui n'ont point ap-
partenu au défunt.
S. 6. Quod autem dicit lex Atinia , ut 6. Lorsque la loi Alinia dit que les choses
res furtiva non usucapiatur , nisi in po- volées ne peuvent être prescrites qu'autant
testatem ejus cui subrepta est , reverta- qu'elles seront rentrées dans les mains de
tur : sic acceptum est , ut in domini po- celui à qui elles ont été volées , cela signifie
testatem debeat reverti , non in ejus uti- qu'elles doivent être revenues dans les mains
que cui subreptum est. Igitur creditori du vrai maître , et non pas simplement dans
subrepta , et ei cui commodata est , in celles de celui à qui elles ont été volées.
potestatem domini redire debet. Ainsi si la chose a été volée à quelqu'un à
qui elle avoit été donnée en gage ou prêtée ,
il faut qu'elle revienne dans les mains du
propriétaire .
De re furtiva, S. 7. Labeo quoque ait , si res pecu- 7. Labéon décide qu'une chose compo-
liaris sant
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 321

sant le pécule de mon esclave ayant été liaris servi mei subrepta sit me ignorante ,
volée à mon insu , et depuis recouvrée par deinde eam nanctus sit , videri in potes-
mon esclave , est censée être revenue dans tatem meam redisse. Commodiùs dici-
mes mains. Il auroit été à propos d'ajouter , tur , etiam si sciero redisse eam in meam
pourvu que j'aie connoissance que la chose potestatem . Nec enim sufficit , si eam rem
me soit revenue. Car il ne suffit pas que quam perdidit , ignorante me servus ap-
mon esclave ait recouvré la chose qu'il a prehendat : si modò in peculio eam esse
perdue à mon insu , il faut encore que j'aie volui. Nam si nolui , tunc exigendum est,
voulu qu'elle fit partie de son pécule. En ut ego facultatem ejus nactus sim.
effet , si je n'ai pas eu cette intention , il
faudra pour qu'elle puisse être prescrite que
j'en aie recouvré moi-même la possession .
8. Ainsi , si mon esclave m'a volé une S. 8. Ideòque et si servus meus rem
chose , et qu'ensuite il l'ait remise en sa mihi subripuerit , deinde eandem loco suo
place , elle pourra être prescrite , comme reponat , poterit usucapi , quasi in potes-
ayant retourné dans mes mains , en suppo- tatem meam redierit utique si nescii ;
sant toutefois que j'aie ignoré le vol ; car nam si scivi exigimus ut redisse sciam
si je l'ai su , il faut que je sache aussi que la in meam potestatem .
chose est rentrée sous ma puissance.
9. Ainsi , si mon esclave m'ayant volé un S. 9. Item si eam rem quam servus
1
effet le garde , mais en le faisant entrer dans subripuerit , peculiari nomine teneat, non
son pécule , il n'est pas censé pour cela , sui- videri in potestatem meam reversam •
vant Pomponius , m'être revenu : il faut que Pomponius ait : nisi ita habere cœperi-
je commence à posséder cet effet de la même mus , quemadmodùm habuimus , ante-
manière que je le possédois avant qu'il me quàm subriperetur ; aut cùm rescissemus ,
fût volé par mon esclave , ou qu'ayant su qu'il in peculio eum habere concessimus.
me l'avoit pris , j'aie consenti à ce qu'il fit
partie de son pécule.
10. Labéon propose aussi cette espèce : S. 10. Item Labeo : si rem quam apud
Je vous ai donné une chose en dépôt , vous te deposueram , lucrifaciendi causa ven-
l'avez vendue pour en faire votre profit ; dideris : deinde ex pœnitentia redemeris ,
ensuite vous vous êtes repenti , et vous l'avez et eodem statu habeas , sive ignorante me ,
rachetée pour la garder comme auparavant : sive sciente , ea gesta sint , videri in potes-
soit que je sache tout ce manège ou que tatem meam redisse , secundùm Proculi
je l'ignore , la chose est censée revenue sous sententiam : quæ et vera est.
ma puissance , suivant le sentiment de Pro-
culus , qui est vrai .
11. Si la chose d'un pupille a été volée S. 11. Si pupilli res subrepta sit , suffi-
il suffit que le tuteur sache qu'elle est re- cere dicendum est , si tutor ejus sciat ,
venue dans la maison du pupille. Il en est redisse eam in domum pupilli. Et si
de même de la connoissance du curateur furioso , sufficere curatores scire.
dans le cas d'une chose volée à un furieux.
12. Pour qu'une chose soit censée re- S. 12. Tunc in potestatem domini re-
venue dans la puissance du maître , il faut disse dicendum est , cùm possessionem
qu'il en ait recouvré la possession justement, ejus nactus sit justè , ut avelli non possit.
et de manière qu'elle ne puisse pas lui être Sed et tanquam suæ rei : nam si ignorans
ôlée. Il faut encore qu'il ait recouvré cette rem mihi subreptam , emam : non videri
chose comme étant sienne : car si par erreur in potestatem meam reversam.
j'achète une chose qui m'a été volée , elle
n'est point censée rentrée sous ma puis-
sance.
13. Si j'ai réclamé en justice une chose S. 13. Sed etsi vindicavero rem mihi
Tome VI. 41
322 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
subreptam , et litis æstimationem acce- qui m'a été volée , et qu'au lieu de la chose ,
pero : licet corporaliter ejus non sim nac- on m'ait payé ce qui a été ordonné en jus-
tus possessionem , usucapietur. tice quoique je n'aie pas recouvré corpo-
rellement la possession de ma chose , elle
pourra néanmoins être prescrite.
S. 14. Idem dicendum est , etiamsi vo- 14. Il en sera de même si la chose qui m'a
luntate mea alii tradita sit. été volée a été livrée à un autre de mon
consentement.
S. 15. Heres qui in jus defuncti suc- 15. L'héritier , succédant aux droits du
cedit , licet apud eum ignorantem ancil- défunt , ne pourra pas prescrire l'enfant d'une
lam furtivam esse , conceperit ea , el pe- fille esclave volée , qui se sera trouvé chez
pererit , non tamen usucapiet. le défunt , qui n'avoit point connoissance du
vol , et qui y aura conçu et accouché.
S. 16. De illo quæritur , si servis meus 16. On a proposé cette question : Mon
ancillam quam subripuit , pro libertate esclave a volé une fille esclave , il me l'a
sua mihi dederit ' an partum apud me con- donnée pour prix de sa liberté ; cette fille
ceptum usucapere possim ? Sabinus et esclave a conçu chez moi : puis- je prescrire
Cassius non putant : quia possessio quam son enfant ? Sabin et Cassius ne le pensent
servus vitiosè nanctus sit , domino noce- pas , par la raison que la possession vicieuse
ret et hoc verum est. acquise par l'esclave nuit au maître ; et cela
est vrai.
S. 17. Sed et si ut servum meum ma- 17. Ils pensent aussi , que si quelqu'un m'a
numitterem , alius mihi furtivam ancillam donné une fille esclave volée pour m'en-
dederit , eaque apud me conceperit , et gager à affranchir un de mes esclaves , et
pepererit usu me non capturum. Idem- que cette fille ait conçu chez moi , je ne
que fore etiam , si quis eam ancillam me- prescrirai pas son enfant , et qu'il en sera de
cum permutasset , aut in solutum dedi- même si cette fille esclave m'a été donnée
disset : item si donasset. en échange , en paiement , ou gratuitement.
S. 18. Si antequàm pariat , alienam esse 18. Si l'acheteur d'une fille esclave volée
rescierit emptor : diximus non posse eum a eu connoissance du vol avant qu'elle ac-
usncapere : quòd si nescierit , posse . Quòd couchât , nous décidons qu'il ne pourra pas
si , cum jam usucaperet , cognoverit alie- prescrire son enfant ; il le pourra s'il n'a
nam esse : initium usucapionis intueri de- pas eu cetle connoissance . Si cette connois-
bemus , sicut in emptis rebus placuit. sance lui est venue depuis qu'il a commencé
$
à prescrire , il faut se référer au commence-
ment de la prescription , comme on le fait
dans la vente.
S. 19. Lana ovium furtivarum , si qui- 19. Si les brebis volées ont été tondues
dem apud furem detonsa est , usucapi chez le voleur , il ne peut point acquérir
non potest. Si verò apud bonæ fidei emp- la tonte par prescription. Le possesseur de
torem , contrà : quoniam in fructu est , bonne foi peut l'acquérir ; il n'a pas même
nec usucapi debet , sed statim emptoris. besoin de prescription , parce que c'est un
fit. Idem in agnis dicendum , si consumpti fruit qui lui appartient du momment qu'il
sint. Quod verum est. est perçu. On peut dire avec raison la mème
chose des agneaux , si le possesseur de bonne
foi les a consommés. Cela est vrai.
S. 20. Si ex lana furtiva vestimentum 2. Si on fait un habit avec de la laine
feceris , verius est ut substantiam spec- volée , il est plus convenable de considérer
temus : et ideò vestis furtiva erit. la matière première , et de regarder l'habit
comme volé.
S. 21. Si rem pignori datam debitor 21. Si le débiteur qui a donné une chose
subripuerit , et vendiderit , usucapi eam en gage à son créancier la lui vole etla vend ,
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 323
Cassius décide qu'elle pourra être prescrite , posse , Cassius scribit : quia in potestatem
parce qu'elle est revenue dans les mains du domini videtur pervenisse , qui pignori
maître qui l'avoit donnée en gage : quoiqu'il dederit : quamvis cum eo furti agi potest
y ait contre lui action du vol. Ce sentiment Quod puto rectiùs dici.
me paroît juste.
22. Vous m'avez dépossédé par violence S. 22. Si tu me vi expuleris de fundi Aut vi possessa.
d'un fonds , mais vous n'en avez pas pris possessione , nec adprehenderis possessio-
possession; un autre ( Titius ) l'ayant trouvé nem , sed Titius in vacuam possessionem
vacant y est entré. Il pourra en acquérir la intraverit : potest longo tempore capi res.
propriété par la prescription de long temps ; Quamvis enim interdictum unde vi locum
parce que , quoiqu'il soit vrai que je puisse habeat , quia verum est vi me dejectum :
intenter l'action possessoire unde vi , puis- non tamen verum est et vi possessum.
que j'ai été dépossédé par violence , cepen-
dant il n'est pas vrai que Titius possède par
violence.
23. Au reste si vous m'avez dépossédé par S. 23. Cæterùm etiamsi mala fide fun-
violence d'un fonds que je possédois moi- dum me possidentem dejeceris , et vendi-
même de mauvaise foi , et que vous ayez deris , non poterit capi : quoniam verum
vendu ce fonds , l'acquéreur ne pourra pas est vi possessum esse ,licèt non à domino.
le prescrire ; parce que vous possédiez ce
fonds par violence , quoique la violence n'ait
point été faite au véritable propriétaire.
24. Il faut dire la même chose de celui S. 24. Idem dicendum est in eo , qui
qui a expulsé celui qui possédɔit à titre d'hé- eum expulit , qui pro herede possidebat ,
ritier sans l'être , quoique celui qui a expulsé quamvis sciat esse hereditarium.
sût que le fonds dépendoit d'une succession J
à laquelle celui qui possédoit à titre d'hé-
ritier n'avoit pas de droit.
25. Si quelqu'un expulse un possesseur de S. 25. (Si fundum alienum bona fide
bonne foi d'un fonds , sachant bien qu'il possidentem , quis sciens esse alienum ex-
n'est point à ce possesseur , il ne pourra pulerit , usucapere non potest) , quoniam
pas le prescrire , parce que sa possession vi possidet.
est violente.
26. Si le vrai propriétaire expulsoit par S. 26. Si dominus fundi possessorem
violence le possesseur , Cassius dit que le vi dejecerit Cassius ait , non videri in
fonds ne seroit pas censé être revenu sous potestatem ejus redisse , quando inter-
sa puissance , parce que le possesseur auroit dicto unde vi restituturus sit possessio-
contre lui l'action possessoire unde vi , pour nem .
le forcer à le remettre en possession .
27. Si j'ai un chemin à travers votre fonds , S. 27. Si viam habeam per tuum fun-
et que vous m'en expulsiez par violence , .dum , et tu me ab ea vi expuleris , per lon-
on pourra me faire perdre ce chemin sous gum tempus non utendo amittam viam :
prétexte que je n'en ai pas joui depuis long- quia nec possideri intelligitur jus incor-
temps ; parce qu'un droit incorporel n'est porale : nec de via quis , id est , mero jure
point susceptible d'une véritable possession , detruditur.
et qu'on ne peut pas dire qu'un homme ait
été dépossédé d'un chemin , c'est - à - dire
d'un simple droit de servitude.
28. Si après vous être emparé d'un bien §. 28. Item si occupaveris vacuam pos-
vacant , vous repoussez le maître qui veut sessionem , deinde venientem dominum
y rentrer , vous n'êtes point censé posséder prohibueris : non videberis vi possedisse.
par violence.
41
334 DIGES
T Et , LIVRE XLI , TITRE III.
De servituto S. 29. Libertatem servitutum usucapi 29. On peut acquérir par prescription la
etlibertatc. libération d'une servitude (urbaine) ; parce
posse verius est : quia eam usucapionem
sustulit lex Scribonia , quæ servitutem que la loi Scribonia a bien défendu d'ac-
constituebat ; non etiam eam quæ liber- quérir une servitude par prescription , mais
tatem præstat sublata servitule . Itaque si non pas de s'en libérer et d'éteindre une ser-
cùm tibi servitutem deberem , ne mihi , vitude par la même voie. Ainsi si vous aviez
putà , liceret altiùs ædificare , et per sta- sur moi à titre de servitude , par exemple ,
tutum tempus altiùs ædificatum habuero : le droit de m'empêcher d'exhausser mon
sublata erit servitus . édifice , et que je l'aie tenu exhaussé pen-
dant le temps fixé pour la prescription , cette
servitude est éteinte.
5. Gaius lib. 21 ad Edictum provinciale. 5. Gaius au liv. 21 sur l'Edit provincial.
De interrup Naturaliter interrumpitur possessio , La possession est interrompue naturelle-
tione possessio cùm quis de possessione vi dejicitur , vel ment quand quelqu'un est dépossédé par
nis..
alicui res eripitur : quo casu non adversus violence , ou que la chose lui est volée ;
eum tantùm qui eripit , interrumpitur auquel cas la possession est interrompue non-
possessio , sed adversus omnes. Nec eo seulement à l'égard de celui qui a volé ,
casu quicquam interest , is qui usurpave- mais encore à l'égard de tous ceux qui tien-
rit , dominus sit , necne. Ac ne illud qui- nent leurs droits de lui. Dans ce cas même ,
dem interest , pro suo quisque possideat , on n'examine pas si celui qui est cause de
an ex lucrativa causa. l'interruption de la possession est véritable
propriétaire ou non . On n'examine pas non
plus si le possesseur se croyoit véritablement
propriétaire , ou s'il croyoit ne gagner que
la possession .
6. Ulpianus lib. 11 ad Edictum. 6. Ulpien au liv. 11 sur l'Edit.
De computa In usucapionibus non à momento ad En matière de prescription , on ne compte
tione temporis. momentum , sed totum postremum diem pas de moment en moment , mais il faut
computamus. que le dernier jour de la prescription soit
entièrement écoulé.
2༡ ad Sabinum.
7. Idem lib. 27 7. Le même au liv. 27 sur Sabin.
Ideoque qui hora sexta diei kalenda- Ainsi celui qui aura commencé à posséder
rum januariarum possidere cœpit , hora à la sixième heure du jour des calendes
sexta noctis pridie kalendas januarias im- de janvier aura consommé sa prescription
plet usucapionem . à la sixième heure de nuit de la veille des
calendes.
8. Paulus lib. 12 ad Edictum. 8. Paul au liv. 12 sur l'Edit.
De serru Labeo , Neratius responderunt , ea quæ Labéon et Nératius ont répondu qu'on
servi peculiariter nancti sunt , usucapi pouvoit prescrire les choses que des escla-
posse : quia hæc etiam ignorantes domini ves ont acquises pour entrer dans leur pé-
usucapiunt. Idem Julianus scribit. cule , par la raison que la propriété de ces
choses est acquise à leurs maîtres , même à
leur insu. C'est aussi l'avis de Julien.
S. 1. Sed eum qui suo nomine nihil 1. A l'égard de celui qui ne peut rien
usucapere potest : nec per servum quidem prescrire par lui-même , il ne peut non plus
posse , Pedius scribit. rien prescrire par son esclave , suivant
Pédius.
9. Gaius lib. 4 ad Edictum provinciale. 9. Gaïus au liv. 4 sur l'Edit provincial.
De rebus cor-
poralibus Dere- Usucapionem recipiunt maximè res C'est surtout à l'égard des choses cor-
bus sacris ,sanc- corporales , exceptis rebus sacris , santis, porelles que la prescription a lieu , si on en
tis , publics. De publicis populi Romani et civilatium , item excepte les choses saciées , saintes et publi-
liberis homini liberis hominibus. ques appartenantes au peuple Romain ou
bus.
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. $325
aux villes , aussi bien que les personnes
libres.
10. Ulpien au liv. 16 sur l'Edit. 10. Ulpianus lib. 16 ad Edictum.
Dans le cas où la chose d'autrui a été Si aliena res bona fide empta sit , quæ- De bona fide.
achetée de bonne foi , on demande si à l'é- ritur, ut usucapio currat , utrum emptio-
gard de la bonne foi qui est nécessaire nis initium , ut bonam fidem habeat , exi-
pour la prescription , il faut se rapporter au gimus , an traditionis ? Et obtinuit Sabini
commencement de la vente , ou au temps et Cassi sententia , traditionis initium
de la tradition ? Le sentiment de Sabin et spectantium .
de Cassius , qui pensent qu'il faut se rap-
porter au temps de la tradition , a prévalu .
1. Dans notre usage , les servitudes ne S. 1. Hoc jure utimur , ut servitutes De servitutibuss
peuvent pas se prescrire seules même par un per se nusquam longo tempore capi pos-
long espace de temps , mais elles peuvent sint , cum ædificiis possint.
être prescrites concurremment avec les édi-
fices auxquels elles sont jointes.
2. Au rapport de Scévola , livre onze des S. 2. Scævola libro undecimo quæs- Dee partu ani-
questions , Marcellus pense que si une va- tionum scribit , Marcellum existimasse , malis surrepti.
che a conçu chez le voleur ou chez son hé- si bos apud furem concepit , vel apud fu-
ritier , et qu'elle mette bas chez l'héritier du ris heredem , pariatque apud furis here-
voleur , l'héritier ne peut pas prescrire le dem : usucapi ab herede distractum ju-
veau , qu'on suppose séparé d'avec sa mère ; vencum non posse : sic , inquit , quemad-
par la raison qu'il ne pourroit pas prescrire modum nec ancillæ partus. Scævola au-
en pareil cas l'enfant d'une fille esclave. tem scribit , se putare usucapere posse
Scévola marque qu'il est d'un avis con- et partum : nec enim esse partum rei fur-
traire , qu'il pense même que l'héritier pour- tivæ partem. Cæterùm si esset pars , nec
roit en ce cas prescrire l'enfant d'une fille si apud bonæ fidei emptorem peperisset ,
esclave , parce que l'enfant d'une fille esclave. usucapi poterat.
volée ne fait point partie de la chose volée.
Car si on le regardoit comme partie de la
chose volée , il ne pourroit point être pres-
crit par le possesseur de bonne foi , quand
même la fille volée auroit accouché chez
lui.
11. Paul au liv. 19 sur l'Edit. 11. Paulus lib. 19 ad Edictum.
L'esclave qui est sous la puissance de Neque servus , neque per servum dọ- De captivo.
l'ennemi ne possède pas , et le maître qui minus , qui apud hostes est , possidet.
est sous la puissance de l'ennemi ne possède
pas par son esclave.
12. Le même au liv. 21 sur l'Edit. 12. Idem lib. 21 ad Edictum.
Si vous achetez d'un interdit avec con- Si ab eo emas , quem prætor vetuit De emptione
ab eo quem præ-
naissance de son interdiction , vous ne pou- alienare , idque tu scias : usucapere non for vetuit alie-
vez pas prescrire. potes. nare .

13. Le même au liv. 5 sur Plautius. 13. Idem lib. 5 ad Plautium.


De pignore.
On ne peut point prescrire la chose qu'on Pignori rem acceptam usu non capi-
a reçue en gage , parce qu'on ne la possède mus : quia pro alieno possidemus.
pas comme sienne.
S. 1. Eum qui à furioso bona fide De emente à
1. On a décidé que celui qui a acheté de furioso.
bonne foi d'un furieux pouvoit prescrive. emit , usucapere posse responsum est.
2. Si je vous ai chargé d'acheter un fonds , §. 2. Si mandavero tibi ut fundum De emente
emas , ex ea causa traditum tibi diutina mandato alte-
vous pouvez en acquérir la propriété après
326 DIGESTE , LIVRE XLI, TITRE III.
possessione capis : quamvis possis videri la tradition qui vous en a été faite si vous
non pro tuo possidere , cùm nihil intersit, le possédez long- temps , quoiqu'on puisse dire
quòd mandati judicio tenearis. que vous ne le possédez pas comme vôtre :
car l'action de mandat que le constituant a
contre vous ne fait point obstacle à votre
prescription.
14. Idem lib. 13 ad Plautium. 14. Le même au liv. 13 sur Plautius.
De accessiono Id tempus venditoris prodest emptori , L'acheteur profite du temps pendant le-
possessionis. quo antequàm venderet , possedit : nam si quel le vendeur a possédé antérieurement à
postea nactus est possessionem venditor , la vente ; car si le vendeur n'a acquis la
hæc possessio emptori non proficiet. possession que depuis la vente cette poses-
sion ne sert point à l'acheteur,
S. 1. In re legata , in accessione tem- 1. Lorsqu'un testateur a légué la chose
poris , qua testator possedit , legatarius d'autrui , le légataire est considéré comme
quodammodò quasi heres est. héritier à l'effet de profiter du temps pen-
dant lequel le testateur a possédé.
15. Idem lib. 15 ad Plautium. 15. Le même au liv. 15 sur Plautius.
De captivo. Si is qui pro emptore possidebat , ante Si un particulier possédoit de bonne foi à
usucapionem ab hostibus captus sit , vi- titre d'acheteur , et qu'il ait été fait prison-
dendum est an heredi ejus procedat usu- nier de guerre , son héritier profitera- t- il
capio ( nam interrumpitur usucapio ) ; et si de sa possession ( car il est certain que sa
ipsi reverso non prodest , quemadmodum possession est interrompue ) ? Et si le temps
heredi ejus proderit ? Sed verum est , eum qui s'est écoulé depuis sa captivité ne lui
in sua vita desiisse possidere : ideoque profite pas à lui - même en cas de retour ,
nec postliminium ei prodest , ut videatur comment peut - il profiter à son héritier ?
usucepisse. Quòd si servus ejus qui in Mais on peut dire que , par rapport à lui , il
hostium potestate est , emerit : in pendenti a cessé de posséder de son vivant : en sorte
esse usucapionem , Julianus ait. Nam si que la fiction du droit de retour ne peut pas
dominus reversus fuerit , intelligi usu- lui servir à l'effet de prescrire. Julien pense
captum. Si ibi decesserit , dubitari an que dans le cas où l'esclave d'un prisonnier
per legem Corneliam ad successores ejus de guerre acheteroit une chose , la prescrip-
pertineat. Marcellus , posse pleniùs fic- tion de cette chose seroit en suspens. Car si
tionem legis accipi. Quemadmodum enim le maître revient dans sa patrie , la prescrip-
postliminio reversus plus juris habere po- tion est consommée. S'il meurt chez les enne-
test in his quæ servi egerunt , quàm his mis , il y a plus de difficulté à savoir si en
quæ per se , vel per servum possidebat , vertu de la loi Cornélia la faculté de pres-
cùm ad hostes pervenit. Nam heredita- crire passe à ses héritiers. Marcellus est
tem in quibusdam vice persona fungi re- d'avis qu'on peut donner en ce cas plus d'é-
ceptum est : ideoque in successoribus lo- tendue à la fiction de la loi Cornélia. De
cum habere usucapionem.
même que dans le cas du retour du pri-
sonnier on lui donne plus de droit sur les
choses qui ont été faites par ses esclaves ,
que sur celles qu'il possédoit par lui-même
ou par un esclave avant sa détention. En
effet , il est reçu en plusieurs cas que l'hé-
rédité représente la personne : en sorte qu'en
ce cas la faculté de prescrire peut passer aux
héritiers du prisonnier de guerre.
De fugitivo. S. 1. Si servus , quem possidebam , fu- 1. L'esclave que je possédois de bonne
gerit : si pro libero se gerat , videbitur à foi s'est enfui ; il rentre dans la possession
domino possideri . Sed hoc tunc intelli- de son maître , s'il se fait passer pour une
gendum est , cùm si adprehensus fuerit , personne libre. Ce qui doit s'entendre dans
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION etc. 327
le cas où s'il venoit à être découvert , il non sit paratus pro sua libertate litigare :
n'auroit pas dessein de soutenir en justice . nam si paratus sit litigare , non videbitur
qu'il est véritablement libre car s'il a ce à domino possideri , cui se adversarium
dessein , il ne sera pas censé être rentré dans præparavit.
la possession de son maître , contre lequel
il est préparé à réclamer.
2. Si un possesseur de bonne foi perd sa S. 2. Si quis bona fide possidens , ante De bona fide.
possession avant d'avoir rempli le temps fixé usucapionem amissa possessione , cogno-
pour la prescription , qu'en cet état il ait verit esse rem alienam , et iterum nancis-
connoissance que la chose est à autrui , et catur possessionem , non capiet usu : quia
qu'ensuite il recouvre la possession de cette initium secundæ possessionis vitiosum est.
même chose , il ne pourra pas la prescrire ;
parce que le commencement de sa seconde
possession est vicieux.
3. Lorsqu'on fait la délivrance d'une chose S. 3. Si ex testamento , vel ex stipulatu
qui étoit due en vertu d'un testament ou res debita nobis tradatur : ejus temporis
d'une stipulation , c'est au temps de la tra- existimationem nostram intuendam , quo
dition qu'on se rapporte pour juger de la traditur : quia concessum est stipulari
bonne foi de celui qui acquiert la posses- rem , etiam quæ promissoris non sit.
sion ; parce que rien n'empêche qu'on sti ,
pule de quelqu'un une chose qui n'est pas
à lui.
16. Javolénus au liv. 4 sur Plautius. 16. Javolenus lib. 4 ex Plautio.
Si on veut intenter action en représenta- Servi nomine , qui pignori datus.est , De pignore.
tion d'un esclave qui a été donné en gage , ad exhibendum cum creditore , non cum
c'est contre le créancier , et non contre le debitore agendum est : quia qui pignori
débiteur qu'on doit agir ; parce que le dé- dedit , ad usucapionem tantùm possidet.
biteur qui a donné une chose en gage ne Quod ad reliquas omnes causas pertinet ,
la possède qu'à un seul effet , qui est celui qui accepit , possidet : adeò ut addici possit
de la prescrire. A tout autre égard , c'est et possessio ejus qui pignori dedit.
celui qui a reçu la chose en gage qui la
possède , de sorte qu'on peut ajouter même
la possession de celui qui a donné la chose
en gage.
17. Marcellus au liv. 17 du Digeste. 17. Marcellus lib. 17 Digestorum.
Si par erreur on m'adjuge une portion de Si per errorem de alienis fundis , quasi Pro adjudicate.
fonds appartenant à autrui , comme si c'étoit de communibus , judicio communi divi-
un fonds commun , et que je commence à dundo accepto , ex adjudicatione possi-
posséder à ce titre , je pourrai acquérir la dere cœperim , longo tempore capere
propriété par la longue possession. possum.

18. Modestin au liv. 5 des Règles. 18. Modestinus lib. 5 Regularum.


De fico et
Quoique la prescription n'ait pas lieu con- Quamvis adversus fiscum usucapio non bonis vacantibus
tre le fisc , si cependant quelqu'un acquiert procedat : tamen ex bonis vacantibus ,
des biens vacans avant qu'ils aient été dé- nondum tamen fisco nunciatis , emptor
noucés au fisc , il pourra en acquérir la pro- prædi ex hisdem bonis exstiterit , rectè
priété par la longue possession ; et cela est diutina possessione capiet : idque constitu-
fondé sur des constitutions. tum est.
19. Javolénus au liv. 1 des Lettres. 19. Javolenus lib. 1 Epistolarum.
Vous avez acheté un esclave , sous la loi Si hominem emisti , ut si aliqua condi- De accessione
que dans le cas d'une certaine condition tio exstitisset , inemptus fieret, et is tibi possessionis.
la vente seroit nulle ; l'esclave vous a été traditus est , et postea conditio emptio-
328 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.

nem resolvit tempus quo apud empto- livré ; ensuite la condition résolutoire de
rem fuit , accedere venditori debere exis- la vente est arrivée. Je pense que le temps
timo : quoniam eo genere retroacta ven- de la possession de l'acheteur doit en ce cas
ditio esset redhibitioni similis , in qua non accroître à celle du vendeur , parce que
dubito tempus ejus qui redhibuerit , ven- cette clause résolutoire est semblable aux
ditori accessurum , quoniam ea venditio causes redhibitoires qu'on insère dans les
propriè dici non potest. ventes , et que je ne doute pas que dans
le cas d'une clause redhibitoire , la posses-
sion de l'acheteur accroît à celle du ven-
deur , quoique dans le cas on puisse dire
qu'à proprement parler il n'y a point eu de
vente.
20. Idem lib. 4 Epistolarum. 20. Le même au liv. 4 des Lettres.
Possessio testatoris ita heredi procedit, La possession du testateur sert à l'héri-
si medio tempore à nullo possessa est. tier autant qu'il n'y aura pas eu entre eux
de possesseur intermédiaire.
21. Idem lib. 6 Epistolarum. 21. Le même au liv. 6 des Lettres.
Si possessor Ei à quo fundum pro herede diutius J'étois dans le cas de prescrire contre
rem domino lo possidendo capturus eram , locavi eum. An quelqu'un un fonds que je possédois de bonne
caverit, aut ven-
diderit. ullius momenti eam locationem existimes , foi , comme me croyant héritier de celui
quæro? Quòd si nullius momenti existimas , à qui il appartenoit. J'ai donné ce fonds à
an durare nihilominùs usucapionem ejus loyer à la personne même contre qui j'étois
fundi putes ? Item quæro, si eidem ven- dans le cas de prescrire. Pensez- vous que
didero eum fundum : quid de his causis , cette location ait quelqu'effet ? Et si vous
de quibus supra quæsii , existimes ? Res- pensez qu'elle n'a point d'effet , croyez- vous
pondit , si is qui pro herede fundum pos- que je continue toujours d'être dans le cas
sidebat , domino eum locavit , nullius mo- de prescrire? Enfin quel seroit votre avis ,
menti locatio est : quia dominus suam rem si j'avois vendu ce fonds à celui contre qui
conduxisset. Sequitur ergo , ut ne posses- je devois prescrire ? Le jurisconsulte répond
sionem quidem locator retinuerit ideo- qu'il croit en ce cas la location nulle , parce
que longi temporis præscriptio non dura- que personne ne peut prendre à loyer son
bit. In venditione idem juris est , quod in propre bien. D'où il s'ensuit que celui qui
locatione , ut emptio suæ rei consistere a donné en ce cas la chose à loyer n'a pas
non possit. pu retenir par le locataire le droit de posses-
sion. Ainsi sa prescription est interrompue .
Dans le cas de la vente , on répond la même
chose que dans le cas de la location ; parce
que l'achat d'une chose dont l'acquéreur est
déjà propriétaire est nul.
22. Idem lib. 7 Epistolarum. 22. Le même au liv. 7 des Lettres.
De herede et Heres et hereditas , tametsi duas appel- L'héritier et la succession ne tiennent lieu
hereditate.
lationes recipiunt , unius personæ tamen que d'une même personne sous deux noms
1 vice funguntur. différens.

23. Idem lib. 9 Epistolarum. 23. Le même au liv. 9 des Lettres.


De toto et Eum qui ædes mercatus est , non puto Je pense que celui qui a acheté un édi-
partibus. aliud , quàm ipsas ædes , possidere . Nam fice ne possède autre chose que l'édifice
si singulas res possidere intelligetur, ipsas entier. Eu effet , si on dit qu'il possède en
ædes non possidebit : separatis enim cor- particulier chacune des choses qui compo-
poribus , ex quibus ædes constant , uni- sent l'édifice , il ne possédera pas l'édifice
versitas ædium intelligi non poterit. Ac- lui- même ; car si on sépare les différentes
cedit eò, quòd si quis singulas res possi- pièces qui composent l'édifice , on ne con-
deri çoit
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 329
çoit plus de corps d'édifice. Ajoutez à cela deri dixerit , necesse erit , dicat , posses-
que si nous disons qu'il possède séparément sione superficiei temporibus de mobilibus
ce qui compose l'édifice , il faudra dire aussi statutis locum esse , solum se capturum
qu'il prescrira les choses mobiliaires dont esse ampliori. Quod absurdum , et minimè
l'édifice est composé dans le temps fixé pour juri civili conveniens est , ut una res di-
la prescription des choses mobiliaires , et qu'il versis temporibus capiatur : utputà cùm
lui faudra un plus long temps pour pres- ædes ex duabus rebus constant , ex solo ,
crire le sol sur lequel l'édifice est assis. Ce et superficie : et universitas earum pos-
qui est absurde , parce qu'il est contre le sessionem temporis immobilium rerum
droit civil qu'une même chose ne puisse être omnium mutet.
prescrite que dans des temps différens : par
exemple dans le cas où un édifice est com-
posé de deux choses , du sol et de ce qui
est élevé dessus ; car il seroit ridicule que
la réunion de ces deux choses , et leur tota-,
lité changeât le temps fixé pour prescrire
toute espèce de choses immobiliaires.
1. Si dans un édifice que vous avez acheté, S. 1. Si autem columna evicta fuerit ,
Vous êtes évincé seulement d'une colonne puto te ex empto cum venditore rectè
dont il étoit composé , je pense que vous acturum , et eo genere rem salvam habi-
pouvez intenter l'action d'achat contre votre turum .
vendeur , à l'effet d'avoir l'édifice entier.
2. Si l'édifice vient à être démoli, il faut, pour S. 2. Si autem demolita domus est , ex
prescrire les choses mobiliaires qui en dé- integro res mobiles possidendæ sunt , ut
pendent, les avoir possédées pendant le temps tempore , quod in usucapione rerum mo-
requis pour la prescription des choses mo- bilium constitutum est , usucapiantur :
biliaires ; et on ne peut pas s'aider du temps et non potest rectè uti eo tempore quo in
où ces choses étoient réunies à l'édifice. Car , ædificio fuerunt : nam quemadmodum
comme vous ne les avez pas possédées séparé- eas solas et separatas ab ædificio non
ment de l'édifice, elles n'étoient point entre vos possedisti , sic nec penes te singulæ aut
mains distinctes et séparées de l'édifice ; et separatæ fuerunt et cohærentibus his in
en cessant de posséder l'édifice démoli , vous ædificio , depositis ædibus , quæ hoc quo-
cessez aussi de posséder ces choses qui lui que ipsum continent : neque enim recipi-
étoient cohérentes et qui le composoient , potest , ut eadem res et ut res soli et
étant absurde qu'une même chose ait été tanquam mobilis sit possessa .
possédée dans le même temps comme mo-
biliaire et comme immobiliaire.
24. Pomponius au liv. 24 sur Quintus-Mucius. 24. Pomponius lib. 24 ad Quintum Mucium.
Lorsque la loi défend la prescription d'une Ubi lex inhibet usucapionem , bona De legis pro-
chose, la bonne foi du possesseur ne lui sert fides possidenti nihil prodest. hibitione .
de rien.
1. Il y a des cas où la prescription profite S. 1. Interdum etiamsi non fuerit in- De defuncte
à l'héritier , quoiqu'elle n'ait pas commencé choata usucapio à defuncto , procedit he- et herede.
par le défunt : par exemple lorsque le vice qui redi ejus veluti si vitium quod obstabat
portoit obstacle à la prescription ne provient non ex persona , sed ex re, purgatum
pas de la personne, mais de la chose : ce qui ar fuerit. Ex re , utputà , si fisci res esse de-
rive dans le cas où lachose que le défunt avoit sierit , aut furtiva aut vi possessa.
commencé inutilement à prescrire , parce
qu'elle appartenoit au fisc , ou qu'elle avoit
été volée ou possédée par violence , a cessé
d'appartenir au fisc ou d'être infectée de ces
vices.
Tome V1. 42
350 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
25. Licinius Rufinus lib. 1 Regularum . 25. Licinius-Rufinius au liv . 1I des Règles.
De possessione. Sine possessione usucapio contingere La prescription ne peut avoir lieu sans
non potest. possession.

26. Ulpianus lib. 29 ad Sabinum. 26. Ulpien au liv. 29 sur Sabin.


De superficie. Nunquam superficies sine solo capi On ne peut jamais prescrire par un long
longo tempore potest. espace de temps un édifice , sans prescrire
le sol sur lequel il est assis.
27. Idem lib. 31 ad Sabinum. 27. Le même au liv. 31 sur Sabin.
De titulo opi- Celsus libro trigesimoquarto errare eos Celse écrit au livre trente- quatre , que
nato.
ait , qui existimarent , cujus rei quisque c'est se tromper que croire qu'on peut pres-
bona fide adeptus sit possessionem , pro crire comme possédant à titre de propriété
suo usucapere eum posse : nihil referre tout ce dont on a acquis la possession de
emerit , necne , donatum sit , necne : si bonne foi , sans distinguer si on l'a vérita-
modò emptum vel donatum sibi existi- blement acheté ou véritablement reçu par
maverit : quia neque pro legato , neque donation , ou si on a seulement opinion de
pro donato , neque pro dote usucapio va- l'avoir acheté ou reçu par donation ; parce
leat , si nulla donatio , nulla dos , nullum qu'on ne peut pas prescrire comme posses-
legatum sit. Idem et in litis æstimatione seur à titre de legs , de donation ou de dot ,
placet , ut nisi verè quis litis æstimationem quand il n'existe aucun legs , aucune do-
subierit, usucapere non possit. nation , aucune dot. Il faut dire la même
chose du cas où quelqu'un croiroit possé-
der une chose , comme lui ayant été donnée
en vertu d'un jugement pour lui tenir lieu
d'une autre qu'il demandoit en justice : car
si ce jugement n'a point été rendu il ne
pourra pas prescrire.
28. Pomponius lib. 17 ad Sabinum. 28. Pomponius au liv. 17 sur Sabin.
De servo fu- Si servo furiosi , vel infantis res tradita Il est certain que l'enfant et le furieux
riosi , vel infan- sit , usu per eum eas personas capere peuvent prescrire une chose en vertu de
tis.
posse constat. la possession qui leur en est acquise par la
tradition faite à leur esclave.
29. Idem lib. 22 ad Sabinum. 29. Le même au liv. 22 sur Sabin.
De eo quod ex Cùm solus heres essem , existimarem J'étois seul héritier d'un défunt ; dans l'o-
asse heres alii autem te quoque pro parte heredem esse, pinion où j'étois que vous étiez heritier avec
quasi pro
heredi parte res hereditarias pro parte tibi tradidi.
tradidit. moi , je vous ai remis la moitié des effets
Propius est , ut usu eas capere non possis : de la succession. Il est plus probable que
quia nec pro herede usucapi potest, quod vous ne pouvez point les prescrire , parce que
ab herede possessum est , neque aliam vous ne pouvez pas prescrire comme vous
ullam habes causam possidendi. Ita tamen croyant héritier ce que vous tenez du véri-
hoc verum est , si non ex transactione id table héritier lui -même , et que vous n'avez
factum fuerit. Idem dicimus , si tu quo- pas ici d'autre titre de possession. Ceci ne
que existimes te heredem esse : nam hîc doit pas s'entendre du cas où je vous aurois
quoque possessio veri heredis obstabit remis la moitié de ces effets en vertu d'une
tibi. transaction. Cette décision a également lieu
dans le cas où vous vous seriez cru héri-
tier ; car la possession que retient l'héritier
véritable nuira à votre prescription.
30. Idem lib. 30 ad Sabinum. 30. Le même au liv. 30 sur Sabin.
De rerum mix- Rerum mixtura facta an usucapionem Le mêlange de deux choses ensemble in-.
tura , et triplici cujusque præcedentem interrumpit , quæ- terrompt- il la prescription commencée de
corporum gene- ritur? Tria autem genera sunt corporum :
re. chacune de ces choses en particulier ? Il
T
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 331
faut distinguer trois espèces de corps qui unum , quod continetur uno spiritu , et
peuvent se former de plusieurs ; les uns n'ont Græce vpárov , id est , unitum vocatur :
ensemble qu'une même contexture , le mê- ut homo , tignum , lapis , et similia. Alte-
lange s'en fait, suivant les Grecs, par union , rum , quod ex contingentibus , hoc est ,
comme, un homme, un morceau de bois , une pluribus inter se cohærentibus constat ,
pierre et autres choses semblables . Les autres quod envapuivov , id est connexum voca-
ne sont réunis ensemble que par cohérence : tur: ut ædificium , navis , armarium . Ter-
les Grecs marquent cette cohérence par un tium , quod ex distantibus constat , ut
mot qui signifie connexité , comme un édi- corpora plura non soluta , sed uni nomini
fice , un vaisseau , une armoire . Enfin les subjecta : veluti populus , legio , grex:
autres forment un composé de plusieurs par- Primum genus in usucapione quæstionem
ties distinctes , comme sont plusieurs corps non habet : secundum et tertium habet.
compris sous un même nom , quoique non
liés ensemble , comme un peuple , une lé-
gion , un troupeau. La première espèce de
ces corps ne peut pas faire difficulté pour
la prescription , mais il y en a par rapport
à la seconde et à la troisième espèce.
1. Labéon , aux livres des lettres , dit que S. 1. Labeo libris epistolarum ait : si is
si un homme , n'ayant plus besoin que de cui ad tegulorum , vel columnarum usu-
dix jours pour la prescription de tuiles ou capionem decem dies superessent , in ædi-
de colonnes , les employoit dans un édifice , ficium eas conjecisset , nihilominùs eum
il continueroit sa possession à l'effet de les usumcapturum , si ædificium possedisset.
prescrire , pourvu qu'il fût possesseur de l'é- Quid ergo in his quæ non quidem im-
difice où il les a employées. Que seroit- ce plicantur rebus soli , sed mobilia perma-
donc s'il s'agissoit de choses qui ne se joi- nent, ut in annulo, gemma ? In quo verum
gnent pas avec des immeubles , mais qui est et aurum et gemmam possideri , et
restent meubles , comme d'une pierre pré- usucapi , cum utrumque maneat integrum.
cieuse qu'on auroit enchâssée dans de l'or ?
On peut dire que chacune de ces choses
restant entière , la possession commencée de
chacune d'elles continue , et opère la pres-
cription des deux .
2. Traitons de la troisième espèce. La to- S. 2. De tertio genere corporum vi-
talité d'un troupeau ne pourra pas se pres- dendum est. Non autem grex universus
crire , ni à la manière des choses distinctes sic capiatur usu , quomodo singulæ res :
et séparées , ni à la manière des choses cohé- nec sic , quomodo cohærentes. Quid ergo
rentes. Que faut - il donc décider ? Quoique est ? Etsi ea natura ejus est , ut adjectio-
la nature d'un troupeau soit telle qu'il con- nibus corporum maneat , non item tamen
tinue d'être le même troupeau , malgré qu'on universi gregis ulla est usucapio : sed sin-
y ajoute de nouvelles bêtes , on ne peut pas gulorum animalium sicuti possessio , ita
dire pour cela que la prescription de tout et usucapio. Nec si quid emptum immix-
le troupeau reste toujours la même ; mais tum fuerit gregi , augendi ejus gratia , id-
comme chaque bête est possédée en par- circo possessionis causa mutabitur : ut si
ticulier , elle est aussi prescrite en particulier. reliquus grex dominii mei sit , hæc quo-
Ainsi , si on achète de nouvelles bêtes, et qu'on que ovis : sed singulæ suam causam ha-
les incorpore pour augmenter le troupeau , bebunt , ita ut si quæ furtivæ erunt , sint
cela ne changera rien par rapport à la pos- quidem ex grege , non tamen usucapian-
session de ces nouvelles bêtes ; et parce que tur.
tout le troupeau est à moi , il ne s'ensuivra
pas que la brebis que j'ai achetée de nou-
veau soit aussi à moi : chaque nouvelle bête
42 *
338 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
sera possédée avec sa cause. Ainsi s'il y en
a de volées , quoiqu'elles composent le trou-
peau , elles ne pourront cependant pas être
prescrites.

31. Paulus lib. 32 ad Sabinum. 31. Paul au liv. 32 sur Sabin.


De errore juris. Nunquam in usucapionibus juris error L'erreur de droit ne sert jamais au pos-
possessori prodest. Et ideo Proculus ait , sesseur en matière de prescription . Par con-
si per errorem initio venditionis tutor séquent , si par erreur le tuteur n'autorise
pupillo auctor factus sit , vel post longum son pupille qu'après la vente commencée ,
tempus venditionis peractum , usucapi non ou long-temps après la vente , il n'y aura .
posse : quia juris error est, pas lieu à la prescription , parce qu'il y a
ici erreur de droit.
Tempus con- S. 1. In usucapionibus mobilium con- 1. Dans la prescription des choses mobi-
tinuumi nume- tinuum tempus numeratur. liaires le temps se compte sans interruption.
rari.
De servo , qui S. 2. Servus , licet in libertate more- 2. Un esclave qui est dans un état appa-
in libertate mo- tur , nihil possidet , nec per eum alius. rent de liberté ne possède rien , et un autre
ratur. Atquin si nomine alicujus , dum in liber- ne possède rien par lui . Cependant si , dans
tate moratur , nactus fuerit possessionem , cet état, il appréhende la possession au nom
adquiret ei cujus nomine nactus fuerit. d'autrui , cette possession est acquise à celui
au nom duquel il l'a appréhendée.
De servo, filio, §. 3. Si servus meus , vel filius pecu- 3. Si mon esclave ou mon fils possèdent
colono , inquili- liari , vel etiam meo nomine quid tenet , un effet en mon nom ou comme faisant par-
10.
ut ego per eum ignorans possideam , vel tie de leur pécule , de manière que je le
etiam usucapiam : si is furere cœperit , possède par eux et que je sois dans le cas
donec in eadem causa res fuerit , intelli- de le prescrire , viennent à tomber en dé-
gendum est , et possessionem apud me mence , tant que l'effet qu'ils possèdent res-
remanere , et usucapionem procedere : si- tera entre leurs mains , je continuerai de le
cuti per dormientes quoque eos idem posséder par eux , et je pourrai le pres-
nobis contingeret. Idemque in colono et crire. C'est ce qu'on comprendra aisément ,
inquilino , per quos possidemus , dicen- si on fait attention que la possession et la
dum est. prescription nous est continuée par eux pen-
dant le temps de leur sommeil. Il faut dire
la même chose du cas où on possède par
un locataire ou un fermier.
De furore. S. 4. Si vi , aut clam , aut precario pos- 4. Celui qui a acquis une possession pré-
sessionem nactus quis , postea furere cœ- caire , violente ou clandestine , venaut à
perit : et possessio et causa eadem durat tomber en démence , sa possession et la cause
de hoc , quod precario furiosus habet ; qui la vicie reste toujours la même ; de même
quemadmodum interdicto quoque uti pos- qu'on peut intenter l'action possessoire au
sidetis furiosi nomine rectè experimur nom d'un furieux à raison de la possession
ejus possessionis nomine , quam aute fu- qu'il a acquise par lui-même ou par un autre
rorem per se , vel post furorem per alium avant sa fureur.
nanctus est.
De tempore S. 5. Vacuum tempus , quod ante adi- 5. Le temps où l'effet dépendant d'une
vacio. tam hereditatem , vel post aditam inter- succession n'a été possédé par personne avant
cessit , ad usucapionem heredi procedit. ou après l'acceptation de la succession , pro-
fite à Théritier pour la prescription.
De defuncto et S. 6. Si defunctus emit , heres autem 6. Julien pense que l'héritier peut pres-
herele.
putat eum ex donationis causa possedisse: crire un effet qu'un défunt a acheté , quoi-
usu eum capturum , Julianus ait. qu'il croye qu'il lui a été donné .
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 333

32. Pomponius au liv. 32 sur Sabin. 32. Pomponius lib. 52 ad Sabinum.


Si celui qui a volé une chose l'achète du Si fur rem furtivam à domino emerit , Sifur rem fur-
vrai maître et la garde comme lui ayant tivam à domino
et pro tradita habuerit : desinet eam pro emerit. De erro-
été livrée , il cesse de la posséder à titre furtiva possidere , et incipiet pro suo pos- re juris.
de vol , et commence à la posséder à titre sidere.
de propriétaire .
1. Si un possesseur pense que les lois ne S. 1. Si quis id , quod possidet , non
lui permettent pas de prescrire l'effet qu'il putat sibi per leges licere usucapere : di-
possède , il faut dire que, quoiqu'il soit dans cendum est , etiam si erret , non proce-
l'erreur , il ne pourra cependant pas possé- dere tamen ejus usucapionem : vel quia
der , soit parce qu'il n'est pas censé possé- non bona fide videatur possidere , vel
der de bonne foi , soit parce que l'erreur quia in jure erranti non procedat usuca-
de droit nuit à la prescription . pio.
2. On ne peut pas posséder dans une S. 2. Incertam partem possidere nemo De parte incerta.
chose une partie dont on ignore la quotité. potest. Ideò si plures sint in fundo , qui
Ainsi , si plusieurs personnes possèdent un ignorent quotam quisque partem possi-
fonds par indivis , ignorant chacun la quo- deat : neminem eorum mera subtilitate
tité de la part qu'ils y ont , Labéon pense possidere Labeo scribit.
qu'à la rigueur aucun d'eux ne possède.
35. Julien au liv. 44 du Digeste. 33. Julianus lib. 44 Digestorum.
On acquiert par prescription l'enfant d'une Non solum bonæ fidei emptores , sed et De partu an-
cillæ furtiva.
fille volée , non-seulement quand on possède omnes qui possident ex ea causa , quam
cette fille à titre d'acheteur de bonne foi , usucapio sequi solet , partum ancillæ fur-
mais encore quand on la possède à tout autre tivæ usu suum faciunt : idque ratione ju-
titre qui donne lieu à la prescription ; et ris introductum arbitror. Nam ex qua
cela me paroît fondé en droit. Car toutes causa quis ancillam usucaperet , nisi lex
les fois qu'on possède une fille esclave à un duodecim tabularum , vel Atinia obstaret :
titre qui donneroit lieu à la prescription , si ex ea causa necesse est partum usucapi ,
la loi des douze tables et la loi Atinia ne si apud eum conceptus et editus eo tem-
sy opposoient pas , à cause du vice de vol pore fuerit, quo furtivam esse matrem
ou de possession violente qui suit cette fille ejus ignorat.
par-tout , il est nécessaire qu'on puisse pres-
crire l'enfant que cette fille a conçu , et
dont elle est accouchée dans un temps où
il ignoroit qu'elle eût été volée .
1. On dit communément qu'on ne peut S. i . Quod vulgò respondetur , ipsum De causa pos-
pas se changer à soi-même le titre de sa pos- sibi causam possessionis mutare non posse : sessionis sibi non
session : cela est vrai des possesseurs qui sa- totiens verum est , quotiens quis sciret se mutanda.
vent qu'ils ne possèdent pas de bonne foi , et bona fide non possidere , et lucrifaciendi
qui voudroient commencer à posséder de ma- causa inciperet possidere. Idque per hæc
nière à tirer du profit de leur nouveau titre probari posse si quis emerit fundum
de possession. Par exemple , si quelqu'un sciens ab eo cujus non erat , possidebit
achète un fonds de celui qu'il savoit n'en pro possessore ; sed si eundem à domino
être pas le• maître , il ne possède qu'à titre emerit , incipiet pro emptore possidere :
de détenteur ; si ensuite il achète ce fonds nec videbitur sibi ipse causam possessia-
du véritable maitre , son titre de simple dé- is mutasse. Idemque juris erit , etiam si
tenteur est changé en titre d'acheteur ; mais à non domino emerit , cùm existimaret
" eum dominum esse. Idem hic , si à dominą
il n'est pas censé pour cela avoir changé
la cause de sa possession ( dans le sens dont heres institutus fuerit , vel bonorum ejus
nous parlons ) . Il en seroit de même si ce possessionem acceperit , incipiet fundum
possesseur achetoit le fonds en second lieu , pro herede possidere. Hoc ampliùs , si
même de celui qui n'en seroit pas le maître , justam causam habuerit existimandi se
334 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
heredem , vel bonorum possessorem do- mais qu'il croiroit tel. De même si ce pos-
mino extitisse , fundum pro herede possi- sesseur a été institué héritier par le véri-
debit : nec causam possessionis sibi mu- table maître ou appelé à sa succession par
tare videbitur. Cùm hæc igitur recipian- le droit prétorien , son titre de simple dé-
tur in ejus persona , qui possessionem ha- tenteur se change en titre d'héritier. Il se
bet : quanto magis in colono recipienda changeroit également en titre d'héritier s'il
sunt, qui nec vivo nec mortuo domino avoit de justes raisons de croire qu'il étoit
ullam possessionem habet ? Et certè si co- institué héritier : car le vrai maître ou ap-
lonus mortuo domino emerit fundum ab pelé à sa succession par le droit prétorien
eo qui existimabat se heredem ejus , vel n'est point encore censé en ce cas avoir
bonorum possessorem esse : incipiet pro changé la cause de sa possession . Cela étant
emptore possidere. vrai du possesseur , doit l'être à plus forte
raison du fermier , qui n'a aucune posses-
sion civile ni du vivant ni à la mort du
propriétaire. Ainsi si un fermier , à la mort
du propriétaire , achète le fonds de celui qu'il
croit son héritier civil ou prétorien , il com-
mencera à posséder à titre d'acheteur.
De vi dejecto. S. 2. Si dominus fundi homines arma- 2. Si le maitre d'un fonds , ayant dans
tos venientes existimaverit , atque ita pro- l'idée qu'il vient des gens à main armée pour
fugerit , quamvis nemo eorum fundum l'en expulser , s'enfuit , quoiqu'aucun de ces
ingressus fuerit , vi dejectus videtur. Sed gens ne soit entré dans le fonds , il est pour-
nihilominus id prædium , etiam antequàm tant censé en avoir été mis dehors par vio-
in potestatem domini redeat , à bonæ fidei lence. Cependant ce fonds pourra être pres-
possessore usucapitur : quia lex Plautia et crit par un possesseur de bonne foi , même
Julia ea demum vetuit longa possessionę avant qu'il soit rentré sous la puissance du
capi , quæ vi possessa fuissent : non etiam propriétaire ; parce que les lois Plautia et
ex quibus vi quis dejectus fuisset. Julia ont défendu de prescrire par une longue
possession les lieux dont quelqu'un se seroit
emparé par force , mais non pas ceux dont
quelqu'un auroit été expulsé par violence.
De cessione §. 3. Si mthi Titius , à quo fundum pe- 3. Si Titius , contre lequel je voulois ré-
passessionis.
tere volebam , possessione cesserit : usu- clamer la possession d'un fonds que je pré-
capionis causam justam habebo . Sed etis à tends m'appartenir , me cède cette posses-
quo ex stipulatu fundum petere volebam , sion , j'ai un juste titre pour prescrire. De
cedendo mihi possessione , si solvendi même si celui à qui je voulois demander un
causa id fecerit , eo ipso efficiet , ut fun- fonds comme m'étant dû en vertu d'une sti-
dum longo tempore capiam. pulation me cède la possession de ce fonds ,
dans l'intention de me payer ce qu'il me doit,
il me met dans le cas de pouvoir acquérir la
propriété du fonds par longue possession .
De pignore , S. 4. Qui pignori rem dat , usucapit , 4. Le débiteur qui a donné une chose
commodato,de- quandiù res apud creditorem est : si cre- en gage continue de la posséder , et la pres-
posito.
ditor ejus possessionem alii tradiderit , crit tant qu'elle est entre les mains de son
interpellabitur usucapio . Et quantum ad créancier ; mais si le créancier transfère la
usucapionem attinet , similis est ei qui possession à un autre , la prescription com-
quid deposuit , vel commodavit : quos pa- mencée par le débiteur est interrompue : ce
làm est desinere usucapere , si commoda- débiteur est à cet égard semblable à celui
ta vel deposita res , alii tradita fuerit ab qui a déposé ou prêté une chose. Il est
eo qui commodatum vel depositum ac- certain qu'il cesse de prescrire , si le dé-
eepit. Planè si creditor nuda conventione positaire ou le commodataire fait passer la
hypothecam contraxerit, usucapere debi- chose à un autre. Si le créancier avoit seu-
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 335

lement hypothéqué sans tradition l'effet qui tor perseverabit.


lui a été donné en gage , le débiteur con-
tinueroit de prescrire.
5. Si je possède de bonne foi une chose S. 5. Si rem tuam , cùm bona fide pos-
qui vous appartient , et que je vous la donne siderem , pignori tibi dem ignoranti tuam
en gage à vous qui ignorez également qu'elle esse , desino usucapere : quia non intelli-
Vous appartienne , ma prescription est in- gitur quis suæ rei pignus contrahere. At
terrompue ; parce qu'on n'est jamais censé si nuda conventione pignus contractum
vouloir tenir à titre de gage sa propre chose. fuerit, nihilominùs usucapiam : quia hoc
Mais si je n'avois fait que vous hypothé- quoque modo nullum pignus contractum
quer la chose , je continuerois de prescrire ; videtur.
parce que de cette manière on ne contracte
point de gage.
6. Si l'esclave du créancier à qui une S. 6. Si rem pignori datam creditori
chose a été donnée en gage la lui vole , servus subripuerit , cùm eam creditor pos-
comme le créancier en reste en possession , sideret, non interpellabitur usucapio de-
la prescription du débiteur qui a donné le bitoris : quia servus dominum suum pos-
gage n'est point interrompue ; parce qu'un sessione non subvertit. Sed et si debitoris
esclave en volant son maître ne le dépouille servus subripuerit , quamvis creditor pos-
pas de sa possession . Si c'étoit l'esclave du sidere desinat , tamen debitori usucapio
débiteur qui eût volé la chose donnée en durat : non secus , ac si eam creditor de-
gage , quoique le créancier en ce cas ces- bitori tradidisset. Nam quantum ad usu-
seroit de posséder , la prescription du dé- capiones attinet , servi subtrahendo res ,
biteur ne seroit pas interrompue , pas plus non faciunt deteriorem dominorum con-
que si le créancier avoit lui- même remis au ditionem. Faciliùs obtinebitur , si precario
débiteur la chose engagée . Car , en ce qui possidente debitore , servus ejus subripue-
concerne la prescription , les esclaves en rii : nam conductio idem præstat , quod
volant leurs maîtres ne leur portent aucun si apud creditorem res esset : possidet
préjudice. On pourra décider la même chose enim hoc casu creditor. Sed et si utrum-
encore plus aisément dans le cas où le dé- que intercesserit , et precarii rogatio , et
béteur possédant à titre précaire la chose conductio intelligitur creditor possidere.
qu'il a donnée en gage , son esclave la lui Et precarii rogatio non in hoc interponi-
auroit volée : car lorsqu'un débiteur prend tur , ut debitor possessionem habeat , sed
à loyer la chose qu'il a donnée en gage , ut ei tenere rem liceat.
c'est la même chose que si l'effet restoit chez
le créancier ; parce que , dans ce cas , c'est le
créancier qui possède. Si le débiteur tient la
chose aux deux titres , à titre précaire et à titre
de loyer , c'est toujours le créancier qui est
censé posséder : car le débiteur ne demande
pas la chose à titre précaire pour acquérir
sur elle un droit de possession civile , mais
seulement pour avoir une raison de la gar-
der en ses mains.
34. Alfénus Varus au liv. 1 du Digeste 34. Alfenus Varus lib. 1 Digestorum à
abrégé par Paul. Paulo epitomatorum.
Si un esclave vend à l'insu de son maître Si servus insciente domino rem pecu- De re peculiari
un effet dépendant de son pécule , l'acheteur liarem vendidisset , emptorem usucapere à servo vendita.
pourra le prescrire. posse.

35. Le même au liv. 3 sur Urséius -Férox. 35. Julianus lib. 3 ad Urseium Ferocem.
Un testateur a légué l'usufruit d'un es- Si homo cujus ususfructus legatus erat , De homine ,
536 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
eujus ususfruc- ab here e nunquam possessus , subreptus clave ; cet esclave n'a jamais été possédé
tus legatus est, fuisset : quæsitum est , quia heres furti par l'héritier , il avoit été volé . On demande
surrepto.
actionem haberet , an usucapi possit ? Sa- si l'héritier ayant l'action de vol , cet esclave
binus respondit , nullam ejus rei usuca- peut être prescrit ? Sabin a répondu qu'on
pionem esse , cujus nomine furti agi pos- ne pouvoit pas prescrire une chose à rai-
set : agere autem furti eum , qui frui de- son de laquelle l'action de vol subsistoit ,
beret , posse. Quod sic accipiendum est , et que cette action pouvoit être intentée
ut fructuarius poterit uti frui : aliter enim
. par celui qui devoit jouir de l'usufruit : ce
homo in causa non perduceretur. Sed si qui doit s'entendre de manière que l'usu-
utenti jam et fruenti abductus homo fruitier peut demander à jouir de son usu-
fuerit : non solùm ipse , sed etiam heres fruit , autrement l'esclave volé ne se trou-
furti agere poterit. veroit pas être dans l'état où il doit être.
Mais si on l'avoit volé à l'usufruitier dans
le temps même de sa jouissance , il n'y a
pas de doute que l'héritier et lui pourroient
intenter l'action de vol.

56. Gaius lib. 2 Rerum cottidianarum , sive 36. Gaïus au liv. 2 du Journal ou des Choses
aureorum . mémorables.
De re à non Potest pluribus modis accidere , ut quis Il peut arriver en plusieurs manières que
domino alienata. rem alienam aliquo errore deceptus tan- quelqu'un , trompé par une juste erreur
quam suam vendat fortè , aut donet : et vende ou donne comme sienne une chose
ob id à bonæ fidei possessore res usucapi appartenante à autrui : auquel cas cette chose
possit. Veluti si heres rem defuncto com- pourra être prescrite par le possesseur de
modatam , aut locatam , vel apud eum honne foi. Par exemple un héritier peut ven-
depositam existimans hereditariam esse , dre un effet prêté , loué , déposé au dé-
alienaverit. funt , comptant que cet effet dépend de la
succession.
S. 1. Item si quis aliqua existimatione 1. Il peut encore arriver que quelqu'un ,
deceptus , crediderit ad se hereditatem trompé par quelqu'idée particulière , croye
pertinere , quæ ad eum non pertineat , et être appelé à une succession qui ne lui ap-
rem hereditariam alienaverit : aut si is ad partient pas , et que dans cette idée il vende
quem ususfructus ancillæ pertinet , par- des effets de cette succession ; ou que quel-
tum ejus existimans suum esse , quia et qu'un ayant l'usufruit d'une fille esclave , et
foetus pecudum ad fructuarium pertinet , s'imaginant que ses enfans sont à lui , par
alienaverit : la même raison que les petits des animaux
appartiennent à l'usufruitier , il les vende:
37. Idem lib. 2 Institutionum. 37. Le même au liv. 2 des Institutes.
Furtum non committitur. Furtum enim Il ne commet point de vol ; car on ne
siue affectu furandi non committitur. commet point de vol sans intention de voler.
S. 1. Fundi quoque alieni potest aliquis 1. On peut aussi acquérir sans violence
sine vi nancisci possessionem , quæ vel ex la possession d'un fonds appartenant à autrui,
negligentia domini vacet , vel quia domi- par exemple si ce fonds est abandonné par
nus sine successore decesserit , vel longo la négligence du maître , ou parce que le
tempore abfuerit. maître est mort sans héritier , ou qu'il est
absent depuis long- temps.
38. Idem lib. z Rerum cottidianarum , 38. Le même au liv. 2 du Journal ou des
sive aureorum . Choses mémorables.
Quam rem ipse quidem non potest Dans ce cas celui qui appréhende le pre-
usucapere ; quia intelligit alienum se pos- mier la possession ne peut pas prescrire par
sidere , et ob id mala fide possidet. Sed lui- même , parce qu'il sait que la chose ap-
si alii bona fide accipienti tradiderit , po- partient à autrui , et qu'il est par conséquent
terit possesseur
{
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 337
possesseur de mauvaise foi ; mais s'il la trans- terit is usucapere : quia neque vi posses-
met à un autre qui l'acquiert de bonne foi , sum , neque furtivum possidet. Abolita
celui-ci pourra prescrire , parce que la chose est enim quorundam veterum sententia ,
qu'il possède n'a point été volée ni prise par existimantium etiam fundi locive fur-
violence ; car on a rejeté le sentiment de tum fieri.
quelques anciens , qui pensoient que le vol
pouvoit tomber sur un fonds ou un terrain.
39. Marcien au liv. 5 des Institutes. 39. Marcianus lib. 3 Institutionum .
Lorsque le sol ne peut pas se prescrire, Si solum usucapi non poterit , nec su- De superficie.
on ne peut pas non plus prescrire ce qui perficies usucapietur.
est dessus.
40. Nératius au liv. 5 des Règles. 40. Neratius lib. 5 Regularum .
Il a été décidé qu'une prescription com- Cœptam usucapionem à defuncto , pos- De tempore
mencée par le défunt pouvoit être consom- se et ante aditam hereditatem impleri , часцо.
mée avant l'acceptation de la succession. constitutum est.

41. Le même au liv. 7 des Feuilles. 41. Idem lib. 7 Membranarum.


Mon fondé de procuration a recouvré la Si rem subreptam mihi procurator meus Si rem domine
possession d'une chose qui m'a été volée : adprehendit : quamvis per procuratorem surreptam pro-
quoiqu'en général on convienne à présent possessionem apisci nos , jam fere conve- curator ejus ap-
prehenderit.
que la possession peut être acquise au cons- niat ; nihilo magis eam in potestatem
tituant par un fondé de procuration , ce- meam redisse , usuque capi posse existi-
pendant cette chose ne sera pas censée être mandum est : quia contra statui captiosum
revenue dans ma puissance à l'effet de pou- erit.
voir être prescrite. La décision contraire se-
roit d'une conséquence dangereuse .
42. Papinien au liv. 3 des Questions. 43. Papinianus lib. 3 Quæstionum.
Si un mari vend un fonds dotal , la vente Cum vir prædium dotale vendidit scien- De prædio do-
est nulle , soit que l'acquéreur ait su ou ait ti vel ignoranti rem dotis esse , venditio tali . Si venditor
ignoré que ce fonds étoit dotal . Ainsi la non valet. Quàm defuncta postea muliere domino
serit. succes-
femme venant à mourir en mariage depuis in matrimonio , confirmari convenit , si
cette vente , si toute la dot est au profit tota dos lucro mariti cessit. Idem juris
du mari , cette vente a besoin d'être con- est , cùm is qui rem furtivam vendidit ,
firmée de nouveau . Il en est de même quand postea domino heres extitit.
celui qui a vendu une chose volée est de-
venu depuis la vente héritier du proprié-
taire.
43. Le même au liv. 42 des Questions. 43. Idem lib. 42 Quæstionum.
L'héritier de celui qui a acheté une chose Heres ejus qui bona fide rem emit, De bona vel
de bonne foi ne la prescrira pas s'il a con- usu non capiet sciens alienam , si modò mala fide.
noissance qu'elle est à autrui , en supposant ipsi possessio tradita sit : continuatione
que la délivrance de la possession ait été verò non impedietur heredis scientia.
faite à lui- même ; mais cette connoissance
ne lui nuira pas , s'il ne fait que continuer
la possession commencée par le défunt.
i. Il est certain que le père ne peut pas §. 1. Patrem usu non captaruni , quòd
prescrire ce que son fils a acheté , si lui filius emit , propter suam , vel filii scien-
ou sou fils ont su que la chose appartenoit à tiam , certum est.
autrui.
44. Le même au liv. 23 des Questions. 44. Idem lib. 23 Quæstionum.
Trompé par une juste erreur , j'ai cru que Justo errore ductus Titium filium De justo errore.
Titius étoit mon fils et sous ma puissance ; meum, et in mea potestate esse existimavi,
Tome V1. 43
338 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE III.
cùm adrogatio non jure intervenisset. mais il se trouve que l'adrogation que j'ai
Eum ex re mea quærere mihi non existi- faite de la personne de Titius n'est pas
mo. Non enim constitutum est in hoc , légale. Je ne crois pas qu'il m'acquiert par
quod in homine libero qui bona fide ser- suite de l'administration de mes biens. Il
vit , placuit : ibi enim propter assiduam ne faut pas confondre ce cas- ci avec celui
et cottidianam comparationem servorum d'un homme libre que je posséderois de
ita constitui , publicè interfuit. Nam fre- bonne foi comme mon esclave : car il a été
quenter ignorantia liberos emimus non de l'intérêt public d'établir le contraire dans
autem tam facilis , et frequens adoptio vel ce dernier cas , à cause du commerce des
adrogatio filiorum est. esclaves qui se fait tous les jours. Il arrive
en effet fréquemment qu'on achète des hom-
mes libres pour des esclaves au lieu que
les adoptions et les adrogations ne sont ni
si fréquentes ni si aisées.
De ratihabi- S. 1. Constat , si rem alienam scienti 1. Il est certain que si vous me vendez
tione.
mihi vendas , tradas autem eo tempore une chose que je sais être à autrui , et que
quo dominus ratum habet : traditionis lors de la tradition que vous m'en faites le
tempus inspiciendum , remque meam fieri. propriétaire ratifie la vente , c'est le temps
de la tradition qu'il faut considérer. Ainsi
dans ce cas la chose m'appartient.
Quo tempore S. 2. Etsi possessionis , non contractus 2 . Quoiqu'en matière de prescription on
spectatu r bona initiu m , quo ad usucapionem pertinet , considère le temps où la possession a com-
des.
inspici placet : nonnunquàm tamen eve- mencé , et non le temps du contrat , il y
nit , ut non initium præsentis possessionis, a cependant des cas où on ne considère pas
sed causam antiquiorem traditionis , quæ le commencement de la possession actuelle ,
bonam fidem habuit , inspiciamus . Veluti mais où on se réfère à la cause d'une tradi-
circa partum ejus mulieris , quam bona tion plus ancienne qui a été accompagnée de
fide cœpit possidere : non enim ideò mi- bonne foi. Par exemple s'il s'agit de l'enfant
us capietur usu puer , quòd alienam ma- né d'une fille esclave non volée et possédée
trem , priusquàm eniteretur , esse cogno- de bonne foi , cet enfant n'en pourra pas
vit. Idem in servo postliminio reverso moins être prescrit , quoique le possesseur
dictum est. ait su avant la naissance de l'enfant que la
mère appartenoit à autrui. Il faut dire la
même chose d'un esclave qui , après s'être
absenté , revient chez son ancien possesseur.
De tempore S. 3. Nondum aditæ hereditatis tem- 3. Le temps qui s'écoule pendant la va-
часие.
pus usucapioni datum est , sive servus he- cance d'une succession sert à la prescrip-
reditarius aliquid comparat , sive defunc- tion , soit qu'il s'agisse d'un effet acheté par
tus usucapere cœperat. Sed hæc jure un esclave dépendant de cette succession
singulari recepta sunt. vacante , où d'un effet que le défunt avoit
déjà commencé à posséder. Mais c'est ici un
droit tout particulier.
De errore. S. 4. Filiusfamilias emptor alienæ rei , 4. Un fils de famille a acheté la chose.
cùm patremfamilias se factum ignoret , d'autrui ; il est devenu père de famille sans
cœpit rem sibi traditam possidere. Cur le savoir , et alors il a commencé à posséder
non capiat usu , cùm bona fides initio. cette chose qu'on lui a livrée. Pourquoi ne
possessionis adsit , quamvis eum se per pourroit-il pas la prescrire , puisqu'il a été
errorem esse arbitretur , qui rem ex causa de bonne foi au commencement de sa pos-
peculiari quæsitam nec possidere possit ? session , quoique par erreur il ne se crût
Idem dicendum erit , et si ex patris here- pas alors personne capable de posséder une
ditate ad se pervenisse rem emptam non chose qu'il acquerroit à titre de pécule ? Il
levi præsumptione credat. faut dire la même chose s'il croit avec assez
DE L'INTERRUPTION DE LA PRESCRIPTION , etc. 339
de probabilité qu'une chose achetée faisoit
partie de la succession de son père qui lui
est parvenue.
5. Si une chose donnée en gage vient à §. 5. Non mutat usucapio superveniens De pignore ,
être prescrite par celui qui la possédoit à pro emptore vel pro herede , quo minùs de usufructu.
titre d'acheteur ou d'héritier , le créancier pignoris persecutio salva sit. Ut enim
n'en est pas moins admis à poursuivre le ususfructus usucapi non potest : ita per-
gage. Car , de même que l'usufruit n'est pas secutio pignoris , quæ nulla societate do-
éteint par la prescription de la propriété , minii conjungitur , sed sola conventione
de même aussi le gage , qui n'a aucun rap- constituitur , usucapione rei non perimi-
port avec la propriété , mais qui s'établit par tur.
une convention , ne pourra pas être détruit
par la prescription de la chose.
6. On a trouvé bon que celui qui ayant S. 6. Eum qui posteaquàm usucapere De furore.
commencé à prescrire tombe en fureur , cœpit , in furorem incidit , utilitate sua-
puisse consommer sa prescription à quelque dente relictum est , ne languor animi
titre qu'il possède , afin que la maladie de son damnum etiam in bonis adferat , ex omni
esprit ne lui fit pas de tort dans ses biens. causa implere usucapionem .
7. Si le fils ou l'esclave achète dans un De filio , vel
S. 7. Si cùm apud hostes dominus aut
servo captivi.
temps où le père ou le maître est prisonnier pater agat, servus aut filius emat , an et
de guerre , commence - t- il à posséder ? Il tenere incipiat ? Si quidem ex causa pe-
faut distinguer , s'il acquiert en administrant culii possedit , usucapionem inchoari ,
les biens de son pécule la prescription nec impedimento domini captivitatem es-
commence la captivité du maître n'y porte se, cujus scientia non esset in civitate ne-
point obstacle ; parce que , quand il seroit cessaria. Si verò non ex causa peculii
citoyen , il ne seroit pas nécessaire qu'il eût comparetur , usu non capi , nec jure post-
connoissance de l'acquisition faite par son limini quæsitum intelligi , cùm priùs es-
esclave. Mais s'il acquiert hors de l'admi- set , ut quod usucaptum diceretur , pos-
nistration de son pécule , il n'y aura pas sessum foret. Sin autem pater ibi deces-
lieu à la prescription , et on ne peut pas dire serit : quia tempora captivitatis ex die
que la prescription reprenne vigueur par le quo capitur , morti jungerentur , potest
retour du maitre : car , pour que cela fût dici filium et possedisse sibi et usuce-
ainsi , il faudroit que ce qu'on voudroit faire pisse intelligi.
regarder comme prescrit eût été possédé.
Cependant si le père mouroit chez les enne-
mis , comme le moment de sa mort est censé
arriver au premier moment de sa captivité ,
on pourroit dire que le fils a possédé pour
lui-même , et en conséquence a prescrit.
45. Le même au liv. 10 des Réponses. 45. Idem lib. 10 Responsorum .
La prescription de long temps ne peut Præscriptio longæ possessionis ad obti- De locis juria
avoir l'effet de faire acquérir les lieux , qui, nenda loca juris gentium publica , con- gentium , vel pu-
blicis.
par le droit des gens , sont publics . Voici cedi non solet. Quod ita procedit , si quis
les cas où on pourroit traiter cette question : ædificio funditus diruto , quod in littore
Supposez qu'un particulier ayant bâti sur le posuerat , aut dereliquerat ædificium , al-
rivage de la mer, son édifice soit détruit ou terius postea eodem loco extructo occu-
abandonné , et qu'un autre ayant bâti dans pantis datam exceptionem opponat : vel si
le même lieu , le premier veuille lui opposer quis, quòd in fluminis publici deverticulo
l'exception fondée sur ce qu'il a prescrit cet solus pluribus annis piscatus sit , alterum
endroit , comme l'ayant possédé le premier ; eodem jure prohibeat.
ou si , parce qu'un particulier auroit pêché
seul pendant plusieurs années dans un cer-
43
340 DIGESTE, LIVRE XLI , TITRE III.
tain endroit d'un fleuve , il vouloit empêcher
un autre d'y pêcher aussi bien que lui , sous
prétexte qu'il auroit prescrit le droit de pê-
che en cet endroit.
De servo here- S. 1. Post mortem domini servus here- 1. Un esclave dépendant d'une succession
ditario.
ditarius peculii nomine rem cœpit tenere. vacante a acquis depuis la mort de son maître
Usucaptionis primordium erit tempus he- la possession d'une chose qui doit entrer dans
reditatis aditæ. Quemadmodum etenim son pécule. La prescription ne commencera
usucapietur , quod ante defunctus non qu'au moment de l'acceptation de la suc-
possederat ? cession. Car comment pourroit- on prescrire
ce que le défunt n'a jamais possédé de son
vivant ?
46. Hermogenianus lib. 5 juris 46. Hermogénien au liv. 5 de l'Abrégé du
Epitomarum. droit.
Pro soluto. Pro soluto usucapit , qui rem debiti On prescrit une chose comme l'ayant re-
causa recipit. Et non tantùm quod debe- çue en paiement , quand on l'a reçue en
tur , sed et quodlibet pro debito solutum , paiement d'une dette. Et on peut prescrire à
hoc titulo usucapi potest. ce titre non-seulement ce qui est dû, mais tout
ce qui a été donné en paiement de la dette .
47. Paulus lib. 3 ad Neratium. 47. Paul au liv. 3 sur Nératius.
De ignorantia. Si emptam rem mihi procurator igno- Si mon procureur m'ayant acheté une
rante me , meo nomine adprehenderit , chose àmon insu en prend possession en mon
quamvis possideam eam , non usucapiam : nom , quoiqu'il m'acquiert cette possession , je
quia ut ignorantes usuceperimus , in pe- ne pourrai cependant pas prescrire ; parce
culiaribus tantùm rebus receptum est. qu'il n'y a qu'un cas où on puisse prescrire
une chose sans savoir qu'on en a la pos-
session : c'est quand elle fait partie du pécule
du fils ou de l'esclave.
48. Idem lib. 2 Manualium. 48. Le même au liv. 2 des Manuels.
De titulo opi- Si existimans debere tibi tradam , ita Si , croyant vous devoir , je vous donne
nato , quo tem- demum usucapio sequitur , si et tu putes une chose en paiement , il faut pour que
pore spectatur debitum esse . Aliud si putem me ex causa vous puissiez la prescrire que vous croyez de
bona files.
venditi teneri , et ideo tradam : hic enim votre côté qu'il vous soit dû . Il n'en seroit
nisi actio præcedat , pro emptore usuca- pas de même si je me croyois obligé comme
pio locum non habet. Diversitatis causa vendeur à vous livrer une chose , et qu'en
in illo est : quòd in cæteris causis solutio- conséquence je vous la livrasse ; car si vous
nis tempus inspicitur. Neque interest , n'aviez pas d'action contre moi , quoique
cùm stipulor , sciam alienum esse , necne : vous ayez cru en avoir une , vous ne pour-
sufficit enim me putare meum esse cùm . riez point prescrire en qualité d'acheteur.
solvis in emptione autem et contractus La raison de la différence se tire de ce que
tempus inspicitur , et quod solvitur : nec dans les causes de possession différentes de
potest pro emptore usucapere , qui non la vente , on ne considère que le temps où
emit , nec pro soluto , sicut in cæteris la chose a été donnée en paiement. On n'exa-
contractibus. mine pas si , lors de la stipulation , on avoit
connoissance que la chose qu'on stipuloit
appartenoit à autrui ; il suffit que je croye
que la chose est à moi au moment où vous
me la donnez en paiement : au lieu que dans
l'achat et vente , on considère la bonne foi ,
et dans le temps du contrat , et dans le temps
du paiement ou de la livraison. Celui qui n'a
pas acheté une chose ne peut la pas prescrire
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE D'ACHETEUR , 341
en qualité d'acheteur , et il ne peut pas dire ,
comme dans les autres contrats, qu'il l'a reçue
en paiement d'une dette.
49. Labéon au liv. 5 des Conjectures abré- 49. Labeo lib. 5 Pithanon à Paulo
gées par Paul. epitomatorum.
Ce qui a été volé ne peut être prescrit Si quid est subreptum , id usucapi non Dere subrepta.
qu'après qu'il sera rentré sous la puissance potest , antequàm in domini potestatem
du propriétaire. Paul : Au contraire il peut pervenerit. Paulus : Imò forsitan et con-
se faire que pour être prescrit il faille qu'il trà. Nam si id quod mihi pignori dede-
retourne du maître à un autre. Par exemple ris , subripueris , erit ea res furtiva facta :
si vous me volez un effet que vous m'avez sed simul atque in meam potestatem ve-
donnez en gage , cet effet est infecté du vice nerit , usucapi poterit.
de vol , et néanmoins il pourra être pres-
crit quand il sera rentré sous la puissance de
moi créancier.
TITRE IV. TITULUS IV.

DE CELUI QUI POSSÈDE PRO EMPTOR E.

A TITRE D'ACHETEUR.

1. Gaïus au liv. 6 sur l'Edit provincial. 1. Gaius lib. 6 ad Edictum provinciale.

ELUIquia payé d'une chose demandée en


CELUIqui POSS ESSOR qui litis æstimationem
OSSESSOR De litis æsti-
justice l'estimation ordonnée, possède la chose obtulit, pro emptore incipit possidere. matione.
à titre d'acheteur.
2. Paul au liv. 54 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 54 ad Edictum.
On possède à titre d'acheteur , quand on Pro emptore possidet , qui reverà emit : De titulo opi-
nato. De bona
a véritablement acheté ; il ne suffit pas que nec sufficit tantùm in ea opinione esse fide.
quelqu'un croye posséder à titre d'acheteur , eum , ut putet se pro emptore possidere ,
il faut que l'achat ait précédé réellement sa sed debet etiam subesse causa emptionis.
possession. Cependant si j'ai cru vous de- Si tamen existimans me debere , tibi igno-
voir une chose , et que je vous la livre sans ranti tradam , usucapies. Quare ergo , et
que vous ayez connoissance qu'elle est à si putem me vendidisse , et tradam , non
autrui , vous pourrez la prescrire. Pourquoi capies usu? Scilicet , quia in cæteris con-
donc n'en est- il pas de même dans le cas tractibus sufficit traditionis tempus. Sic
où je vous aurois livré une chose 'croyant denique , si sciens stipuler rem alienam ,
vous l'avoir vendue ? Pourquoi ne pouvez- usucapiam si cùm traditur mihi , existi-
vous pas en ce cas la prescrire ? C'est que mem illius esse. At in emptione et illud
dans tous les contrats , excepté la vente , tempus inspicitur , quo contrahitur. Igi-
on ne considère que le temps de la tradi- tur et bona fide emisse debet , et posses-
tion . Ainsi , si je stipule de vous une chose sionem bona fide adeptus esse.
que je sais être à autrui , je la prescrirai ,
si j'ai cru qu'elle étoit à vous quand vous
me l'avez livrée. Mais dans l'achat et vente ,
on considère en outre le temps du contrat.
Ainsi , pour prescrire , il faut avoir acheté
de bonne foi , et avoir acquis la possession
de bonne foi.
1. Il faut distinguer le titre de posses- S. 1. Separata est causa possessionis ,
sion du titre de prescription : car on peut et usucapionis : nam verè dicitur quis
dire avec raison que quelqu'un a réellement emisse , sed mala fide. Quemadmodum
acheté , mais de mauvaise foi. Ainsi celui qui sciens alienam rem emit , pro emptore
342 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE IV.
possidet, licet usu non capiat. qui achète une chose qu'il sait ne point ap-
partenir au vendeur , possède bien à titre
d'acheteur , mais il ne peut pas prescrire.
De conditione. S. 2. Si sub conditione emptio facta 2. Dans les ventes conditionnelles , l'ache-
De errore. sit , pendente conditione emptor usu non teur ne prescrit pas tant que la condition
capit. Idemque est , et si putet conditio- est en suspens . Il en est de même s'il croit
nem extitisse , quæ nondum extitit. Simi- par erreur que la condition soit arrivée ,
lis est enim ei qui putat se emisse. Con- quoiqu'elle ne le soit pas. On peut le com-
trà si extitit , et ignoret , potest dici se- parer en ce cas à celui qui croit avoir acheté ,
cundùm Sabinum , qui potius substantiam quoiqu'il n'ait pas acheté. Au contraire si la
intuetur , quàm opinionem , usucapere condition étoit arrivée à l'insu de l'acheteur,
eum. Est tamen nonnulla diversitas , quòd on pourroit dire , suivant Sabin , qui con-
ibi cùm rem putat alienam , quæ sit ven- sidère plus la nature des choses que l'opi-
ditoris , affectionem emptoris habeat. At nion , que l'acheteur pourroit prescrire. Il
cùin nondum putat conditionem extitisse, y a cependant dans ces deux cas quelque
quasi nondum putat sibi emisse . Quod différence : c'est que dans le premier cas ,
apertiùs quæri potest , si cùm defunctus. il croit que la chose n'est pas au vendeur ,
emisset , heredi ejus tradatur , qui nesciat quoiqu'elle soit réellement à lui , ce qui ne
defunctum emisse , sed ex alia causa sibi l'empêche point de se regarder comme ache-
tradi , an usucapio cesset ? teur au lieu que dans le second cas , en
pensant que la condition n'a pas existé , il
pense qu'il n'a point encore acheté. Cette
question sera plus claire dans l'exemple sui-
vant : Un défunt a acheté une chose ; la pos-
session a été délivrée à son héritier , qui
ignore que le défunt l'a achetée , mais qui
croit qu'on la lui donne à tout autre titre :
dira t-on qu'il ne peut pas la prescrire ?
De lege com- S. 3. Sabinus , si sic empta sit , ut nisi 3. Sabin pense que si une chose a été
missoria.
pecunia intra diem certum soluta esset , vendue sous la loi que la vente seroit nulle
inempta res fieret , non usucapturum , faute de paiement du prix dans tel temps ,
nisi persoluta pecunia. Sed videamus , elle ne peut être prescrite par l'acheteur
utrum conditio sit hoc , an conventio . Si qu'après qu'il a payé le prix , Il faut pour-
conventio est , magis solvetur , quàm im- tant examiner si cette loi est une condition
plebitur. ou une clause de la vente car si c'est une
clause de la vente , l'acheteur en payant
acquittera la clause plutôt qu'il n'accomplira
la condition.
De in diem ad- S. 4. Si in diem addictio facta sit ( id 4. Si la vente a été faite sous la clause
dictione. est, nisi si quis meliorem conditionem qu'elle seroit résiliée si on trouvoit un meil-
attulerit ) , perfectam esse emptionem , et leur prix de la chose dans tel temps , Julien
fructus emptoris effici , et usucapionem a pensé que la vente étoit parfaite dans son
procedere Julianus putabat : alii et hanc principe en sorte que les fruits de la chose
sub conditione esse contractam . Ille non appartenoient à l'acheteur , et qu'il pouvoit
contrahi , sed resolvi dicebat. Quæ sen- prescrire ; d'autres ont pensé que cette vente
tentia vera est. étoit conditionnelle. Julien disoit que cette
clause ne formoit pas un contrat , mais que
c'étoit une clause résolutoire du contrat ; et
1 ce sentiment est juste.
De pacto, ut S. 5. Sed et illa emptio pura est , ubi 5. La vente n'est pas censée non plus
si res displicuerit
intra diem cer- convenit , ut si displicuerit intra diem conditionnelle , si on convient que dans le
tum , ineupla certum , inempta sit. cas où la chose déplairoit dans tel temps le
sit. vendeur la reprendra.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE D'ACHETEUR. 343
6. J'ai acheté l'esclave Stichus ; on m'a S. 6. Cùm Stichum emissem , Dama De traditione
livré par erreur à sa place l'esclave Damas. per ignorantiam mihi pro eo traditus est. rei non empta
Priscus dit que je ne pourrai pas prescrire Priscus ait , usu me eum non capturum : pro re empta
vel una cum re
cet esclave , parce que je ne peux pas pres- quia id quod emptum non sit , pro emp- empta.
crire à titre d'acheteur ce que je n'ai point tore usucapi non potest. Sed si fundus
acheté. Mais il pense que si on a acheté un emptus sit , et ampliores fines possessi
terrain, et qu'on ait possédé une plus grande sint, totum longo tempore capi : quoniam
mesure , on pourra par une longue posses- universitas ejus possideatur , non singula
sion prescrire le tout; parce qu'on possède partes.
ce terrain en totalité , et non chaque portion
en particulier.
7. Vous ayez acquis les biens d'un par- S. 7. Ejus bona emisti , apud quem De deposito.
ticulier chez lequel on avoit déposé des es- mancipia deposita erant. Trebatius ait ,
claves. Trébatius dit que vous ne prescrirez usu te non capturum : quia empta non
pas ces esclaves , parce que vous ne les avez sint.
pas achetés.
8. Un tuteur , dans la vente faite à l'en- De tutors,
S. 8. Tutor ex pupilli auctione rem
chère des biens de son pupille , a acheté un quam ejus putabat esse , emit . Servius ait
effet qu'il croyoit lui appartenir. Servius posse eum usucapere : in cujus opinione
pense qu'il peut le prescrire ; et on s'est decursum est , eo quòd deterior causa
rangé à son opinion , parce qu'on a pensé pupilli non fit , si pluris habeat empto-
que le pupille ne souffroit pas de tort , puis- rem. Et si minoris emerit , tutelæ judicio
qu'il trouvoit en son tuteur un acheteur tenebitur , ac si alii minoris addixisset.
qui offroit plus que les autres. Et si le tu- Idque et à divo Trajano constitutum di-
teur a acheté cet effet à un prix trop bas , citur.
il sera tenu d'en répondre dans son compte
de tutelle , comme s'il l'avoit lui- même ad-
jugé à un autre à un trop bas prix . On dit
que l'empereur Trajan l'a décidé ainsi dans
une constitution.
9. Plusieurs pensent aussi qu'un fondé de S. 9. Procuratorem quoque , qui ex Vel procura-
procuration qui achète un effet faisant partie auctione , quam mandatu domini facit , tore emente.
des biens de son constituant , vendus à l'en- emerit , plerique putant , utilitatis causa
chère , peut le prescrire : ce qui a été reçu pro emptore usucapturum . Idem potest
par une raison d'utilité publique. La même dici , et si negotia domini gerens ignoran-
raison a lieu à l'égard de celui qui n'auroit tis emerit , propter eandem utilitatem.
point de procuration d'un absent , mais qui
se seroit mêlé de ses affaires en se portant
fort pour lui.
10. Si votre esclave achète des biens de S. 10. Si servus tuus peculiari nomine De serve
son pécule une chose qu'il sait appartenir à emat rem quam scit alienam , licèt tu
autrui , vous ne pourrez pas la prescrire , ignores alienam esse , tamen usu non ca-
quoique vous ignoriez qu'elle appartienne pies.
à autrui.
11. Celse écrit que si mon esclave ac- S. 11. Celsus scribit , si servus meus
quiert pour son pécule la possession d'une peculiari nomine apiscatur possessionem ,
chose à mon insu , je puis la prescrire . S'il id etiam ignorantem me usucapere . Quòd
ne l'acquiert pas pour son pécule , je ne si non peculiari nomine , non nisi scien-
puis prescrire qu'autant que j'ai connoissance tem me. Et si vitiosè cœperit possidere ,
qu'il a acquis cette possession. Et si la pos- meam vitiosam esse possessionem.
Session de l'esclave est vicieuse dans son
principe , la mienne l'est aussi.
>
344 DICESTE , LIVRE XLI , TITRE IV.

S. 12. Pomponius quoque in his , quæ 12. Pomponius écrit aussi que dans les
nomine domini possideantur , domini po- choses qui sont possédées par un esclave au
tiùs quàm servi voluntatem spectandam nom de son maître , on fait plus d'atten-
ait. Quòd si peculiari , tunc mentem servi tion à l'intention du maître qu'à celle de l'es-
quærendam : et si servus mala fide pos- clave. Si l'esclave possède une chose comme
sideat , eamque dominus nanctus sit, ut faisant partie de son pécule , c'est alors l'in-
suo nomine possideat , adempto putà tention de l'esclave qu'on considère : en sorte
peculio : dicendum est , ut eadem causa que si l'esclave possède de mauvaise foi ,
sit possessionis : et ideò usucapio ei non et que le maître reprenne cette possession
magis procedat. pour la garder en son nom , par exemple en
ôtant le pécule à son esclave , la possession
continue avec sa cause : ce qui fait que le
maître ne pourra pas prescrire .
S. 13. Si servus bona fide emerit pecu- 13. Si mon esclave a acquis de bonne foi
liari nomine , ego , ubi primùm cognovi , la possession d'une chose qui doit entrer
sciam alienam processuram usucapio- dans son pécule , et que dès que j'ai su son
nem Celsus ait : initium enim possessionis acquisition j'aie eu connoissance que la chose
sine vitio fuisse. Sed si eo ipso tempore qu'il possédoit étoit à autrui , Celse pense
quo emit , quanquam id bona fide faciat , que la prescription aura lieu ; parce que la
ego alienam rem esse sciam , usu me non possession n'a point été vicieuse dans son
capturum . principe. Mais il pense que si dans le temps
même où mon esclave acquerroit de bonne
foi la possession de cette chose , j'ai su qu'elle
appartenoit à autrui , je ne pourrai pas la
prescrire.
S. 14. Etsi , quod non bona fide ser- 14. Si mon esclave me donne pour ra-
vus meus emerit , in pactionem libertatis cheter sa liberté un effet appartenant à autrui ,
mihi dederit : non ideò me magis usucap- qu'il a acheté de mauvaise foi , je ne pourrai
turum : durare enim primam causam pos- point prescrire cet effet , suivant Celse ; parce
sessionis idem Celsus ait. que c'est toujours la première possession
vicieuse qui continue dans ma personne.
De pupillo ven- S. 15. Si à pupillo emero sine tutoris 15. Si j'achète d'un pupille sans l'auto-
dente De errore
juris vel facti. auctoritate , quem puberem esse putem : risation de son tuteur , parce que je le crois
dicimus usucapionem sequi : ut hic plus pubère , la prescription aura lieu : en sorte
sit in re , quàm in existimatione. Quòd si qu'on considère ici plus l'opinion que la vé-
scias pupillum esse , putes tamen pupillis rité. Mais si , pensant que le vendeur est
licere res suas sine tutoris auctoritate ad- pupille , vous croyez que les pupilles peu-
ministrare , non capies usu : quia juris vent aliéner leurs effets sans l'autorisation
error nulli prodest. de leurs tuteurs , vous ne prescrirez pas ,
parce que l'erreur de droit ne sert à per-
sonne.
De furiosa S. 16. Si à furioso , quem putem sanæ 16. Si j'ai acheté d'un furieux que je
vondente. mentis , emero : constitit usucapere utili- croyois être de bons sens , l'utilité publique
tatis causa me posse , quamvis nulla esset a fait décider que je pourrois prescrire , quoi-
emptio : et ideò neque de evictione actio qu'en ce cas l'achat et vente soit nulle . Ainsi
nascitur mihi , nec Publiciana competit , l'acheteur n'a point l'action en garantie , ni
nec accessio possessionis. l'action Publicienne , et il ne profite pas de la
possession précédente du vendeur.
De eo qui usu• S. 17. Si eam rem quam pro emptore 17. Si vous me vendez une chose que vous
capiebat, yeu-
derte. usucapiebas , scienti mihi alienam esse étiez en train de prescrire à titre d'acheteur ,
vendideris , non capiam usu. et que je sache qu'elle ne vous appartient
point , je ne pourrai pas la prescrire.
18. 18.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE D'ACHETEUR . 545
18. Quoique l'héritier immédiat du dé- S. 18. Etiam heredi ulteriori defuncti De accessiona
funt n'ait point eu la possession d'une chose possessio proderit : quamvis medius heres possessionis.
que le défunt possédoit , la possession du possessionem ejus nanctus non sit.
défunt servira à un héritier ultérieur de ce
même défunt.
19. Si le défunt a acheté de bonne foi , la S. 19. Si defunctus bona fide emerit ,
prescription aura lieu en faveur de l'héritier , usucapietur res , quamvis heres scit alie-
quand même il seroit de mauvaise foi. Il nam esse. Hoc et in bonorum possessione,
faut dire la même chose de ceux qui suc- et in fideicommissariis , quibus ex Tre-
cèdent à un autre titre universel , comme belliano restituitur hereditas , cæterisque
sont les fidéicommissaires , à qui une suc- prætoriis successoribus observatum est.
cession est remise en vertu du sénatus-
consulte Trébellien , et ceux qui succèdent
par le droit prétorien .
20. L'acheteur se sert pour prescrire du S. 20. Emptori tempus venditoris ad De litis con-
testatione. De
temps où la chose a été possédée par le usucapionem procedit. donatione .
vendeur.
21. J'ai acheté une chose appartenante à S. 21. Si rem alienam emero : et cùm
autrui ; pendant que j'étois en train de la usucaperem , eandem rem dominus à me
prescrire , le propriétaire me l'a redemandée. petierit , non interpellari usucapionem
Ma prescription n'est point interrompue par meam litis contestatione. Sed si litis æsti-
la simple contestation en cause . Mais si j'ai mationem sufferre maluerim , ait Julianus ,
mieux aimé payer la condamnation , Julien causam possessionis mutari ei qui litis
pense que la cause de ma possession est æstimationem sustulerit. Idemque esse ,
changée. Il en est de même si le propriétaire si dominus ei qui rem emisset à non
fait donation de la chose à celui qui ne l'a- domino , donasset. Eaque sententia vera
voit pas achetée du véritable maître. Ce sen- est.
timent est vrai.

3. Ulpien au liv. 75 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 75 ad Edictum.


Celui qui paye l'estimation de la chose Litis æstimatio similis est emptioni. De litis æsti
matione.
prononcée en justice est regardé comme
acheteur.
4. Javolénus au liv. 2 sur Plautius. 4. Javolenus lib. 2 ex Plautio.
L'acquéreur d'un fonds savoit qu'une par- Emptor fundi partem ejus alienam non De emptore ,
tie n'appartenoit point au vendeur. On a teinscie
esse ignoraverat. Responsum est , nihil qui essebat par-
alienam
décidé qu'il ne pourroit rien prescrire dans eum ex eo fundo longa possessione cap-
tout le fonds. Je pense que cela n'est vrai turum. Quòd ita verum esse existimo , si
qu'autant que l'acquéreur a ignoré quelle quæ pars aliena esset in eo fundo , emptor
partie du fonds étoit à autrui . Car je ne ignoraverat. Quòd si certum locum esse .
doute pas que s'il a su qu'un certain terrain sciret , reliquas partes longa possessione
en particulier n'appartenoit point au ven- capi posse , non dubito .
deur , il ne puisse prescrire le reste.
1. Il en est de même si celui qui a acheté S. 1. Idem juris est , si is qui totum
un fonds en entier sait qu'une portion indivise fundum emebat , pro indiviso partem ali-
appartient à autrui. Il n'y a que cette portion quam alienam esse scit. Eam enim dun-
qu'il ne pourra pas prescrire ; mais il peut taxat non capiet : cæterarum partium non
acquérir la possession des autres portions par impedietur longa possessione capio.
la prescription d'un long temps.
5. Modestin au liv. 10 du Digeste. 5. Modestinus lib. 10 Pandectarum.
Je vous ai donné une chose en gage ; en- Si rem quam tibi pignoravi , subri- Depiguore sur
suite je vous l'ai volée ; et depuis je l'ai puero , eamque distraxero , de usucapione repto.
Tome ᏤᏓ 44
346 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE IV.
dubitatum est. Et verius est utiliter ce- vendue. L'acquéreur pourra-t-il la prescrire?
dere tempora usucapionis. Cette question a fait difficulté . Mais il est
plus probable que la prescription aura lieu .
6. Pomponius lib. 32 ad Sabinum. 6. Pomponius au liv. 32 sur Sabin.
De precario. Qui , cùm pro herede vel pro emptore Celui qui , étant en train de prescrire à
usucaperet , precario rogavit , usucapere titre d'héritier ou d'acheteur, a reçu la chose à
non potest. Quid porrò inter eas res in- titre précaire , ne peut pas prescrire. En effet ,
terest , cùm utrubique desinat ex prima quelle différence peut-il y avoir à cet égard
causa possidere , qui precario vult ha- entre le titre d'héritier ou d'acheteur , puisque
bere? celui qui reçoit la chose à titre précaire cesse
de posséder en vertu de son premier titre ?
De emptore S. 1. Si ex decem servis quos eme- 1. Si de dix esclaves que j'ai achetés , je
damsciebat
qui quas rim , aliquos putem alienos , et qui sint
ex rebus crois qu'il y en a quelques- uns appartenans
emptis esse alie- sciam , reliquos usucapiam. Quòd si igno- à autrui , et que je les connoisse , je pres-
nas. rem qui sint alieni , neminem usucapere crirai les autres. Si j'ignore lesquels d'en-
possum . tre eux appartiennent à autrui , je n'en peux
prescrire aucun.
De tempore S. 2. Post mortem ejus qui hominem 2. Le temps de la prescription étant écoulé
тасно . emerit , expleto tempore , quod defuisset depuis la mort de celui qui a acheté un
ad usucapionem , quamvis eum hominem esclave , cet esclave appartiendra à l'héri-
heres possidere non coepisset , fiet tamen tier , quand même il ne l'auroit pas possédé ,
ejus sed ita hoc , si nemo eum possedis- pourvu qu'un autre ne l'ait pas possédé in-
set. termédiairement.

7. Julianus lib. 44 Digestorum. 7. Julien au liv. 44 du Digeste.


De parte fundo Qui fundum pro emptore possidebat , Un particulier qui possédoit un fonds à
olim empto ad antequam diutinam possessionem imple- titre d'acheteur est mort avant d'avoir rempli
dita.
ret , decessit : servi , qui in possessionem le temps fixé pour la longue prescription ;
relicti fuerant , discesserunt ielinquendæ ses esclaves qui étoient restés en possession
ejus gratia. Quæsitum est , an nihilomi- de ce fonds en sont sortis dans l'esprit d'a-
nùs heredi tempus longæ possessionis bandonner la possession. On a demandé si
procedere potest ? Respondit , etiam dis- le temps de la longue possession continuoit
cedentibus servis hoc tempus heredi pro- néanmoins pour l'héritier ? Julien répond
cedere. que ce temps continue au profit de l'hé-
ritier , quoique les esclaves aient aban--
donné la possession .
§. 1. Si fundum Cornelianum pro emp- 1. Je possède à titre d'acheteur le fonds
tore longa possessione capiam , et partem Cornélien , de manière à le prescrire ; j'y ai
ex vicini fundo ei adjiciam : utrum eam ajouté une portion du fonds voisin : pourrai-
quoque partem reliquo tempore pro emp- je aussi prescrire cette portion dans le temps
tore capiam , an integro statuto tempore? qui me reste à titre d'acheteur , ou du moins
Respondi Partes quæ emptioni fundi la pourrai - je prescrire dans le temps fixé
adjiciuntur , propriam ac separatam con- par la loi? J'ai répondu : Les portions ajoutées
ditionem habent : et ideò possessionem au fonds acheté ont une condition propre
quoque earum separatim nancisci opor- et distincte du fonds acheté , en conséquence
tere , et longam possessionem earum in- il faut en acquérir la possession à part , et
tegro statuto tempore impleri. on pourra les prescrire en remplissant le
temps entier fixé pour la longue prescrip-
tion.
De eo qui S. 2. Servus meus Titio mandavit ut 2. Mon esclave a chargé Titius de lui
mandato
u fundum ei emeret : eique manumisso Ti-
servi
emit , et man acheter un fonds ; la possession de ce fonds.
misso tradidit. tius possessionem tradidit. Quæsitum est lui a été livrée par Titius depuis que je
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE D'ACHETEUR . 547
l'ai affranchi. On a demandé si cet esclave an longa possessione caperet ? Respondit ,
pourroit prescrire par la longue possession ? si servus meus mandaverit Titio ut fun-
J'ai répondu qu'en ce cas , si Titius en lui dum emeret , et manumisso ei Titius fun-
livrant le fonds savoit ou ignoroit que je lui dum tradiderit , cùm putaret et peculium
avois accordé un pécule , cet esclave pour- ei concessum esse , vel etiam cùm igno-
roit prescrire ; parce que cet esclave sait raret peculium concessum non esse : ni-
ou doit savoir que je ne lui ai point accordé hilominus servum diutina possessione ca-
de pécule ; et par conséquent on peut le pere quia aut scit servus peculium sibi
comparer à celui qui se donne pour créancier. concessum non esse , aut scire debet : et
Mais si Titius sait que je n'ai point accordé per hoc similis est ei qui se creditorem
de pécule à mon esclave , il est censé lui esse simulat. Quòd si scierit Titius pecu-
lium manumisso concessum non esse
avoir fait une donation plutôt que lui avoir
donné en paiement un fonds qu'il ne lui donare potius quàm indebitum fundum
devoit pas. solvere intelligendus est.
3. Si un tuteur vole un effet appartenant S. 3. Si tutor rem pupilli subripuerit , De tutore.
à son pupille et le vend , la prescription et vendiderit : usucapio non contingit,
n'aura pas lieu avant que l'effet soit retourné priùs quàm res in potestatem pupilli re-
en la puissance du pupille. Car le tuteur deat. Nam tutor in re pupilli tunc domini
n'est regardé comme maître à l'égard des loco habetur , cùm tutelam administrat ,
biens du pupille , que lorsqu'il les adminis- non cùm pupillum spoliat.
tre fidellement , et non quand il veut dé-
pouiller son pupille.
4. Si après avoir acheté de bonne foi un S. 4. Qui bona fide alienum fundum De bona fide.
fonds appartenant à autrui , on vient à en emit , et possessionem ejus amisit ; deinde
perdre la possession , et que dans le temps eo tempore adprehendisset , quo scit rem
où on la recouvre on sache que la chose alienam esse , non capiet longo tempore :,
est à autrui , on ne pourra pas la prescrire ; quia initium secunde possessionis vitio
parce que la seconde possession est vicieuse non carebit. Nec similis est ei qui emp-
dans son principe. On ne peut pas com- tionis quidem tempore putat fundum ven-
parer ce cas -ci à celui où l'acquéreur croit dentis esse sed cùm traditur , scit alie-
en achetant que le fonds appartient au ven- num esse. Cùm enim semel amissa fuerit
deur , mais sait , lors de la tradition , qu'il possessio , initium rursus recuperalæ pos-
est à autrui : car lorsque la possession a été sessionis spectari oportet. Quare si eo
perdue , il faut considérer le principe de la tempore redhibeatur homo , quo emptor
possession recouvrée de nouveau . Ainsi , si scit alienum esse , usucapio non contin-
celui qui a vendu une chose appartenante git quamvis , antequam venderet , in ea
à autrui la reprend comme vicieuse de l'a- causa fuerit , ut usucaperet. Idem juris est
chetcur , qui sait qu'elle appartient à au- in eo qui de fundo dejectus , possessio-
trui , il ne pourra plus la prescrire , quoi- nem per interdictum recuperavit , sciens
qu'il fût dans le cas de la prescrire avant jam alienum esse.
de la vendre. Il en est de même de celui
qui ayant été expulsé d'un fonds par vio-
lence , en recouvre la possession dans un
temps où il sait que cette possession appar-
tient à autrui.
5. Celui qui achète d'un homme à qui il sait S. 5. Qui sciens emit ab eo quem præ- De prohibite
que le préteur a défendu de vendre , parce tor ut suspectum heredem deminuere ve- deminuere.
qu'il le soupçonnoit de n'être pas véritable- tuit , usu non capiet.
ment héritier , ne pourra pas prescrire.
6. Si votre fondé de procuration vend §. 6. Procurator tuus si fundum quem De procuratore
pour trente pièces d'or un de vos fonds centum aureis vendere poterat , addixerit vendente.
dont il auroit pu tirer cent pièces d'or , trigenta aureis in hoc solùm , ut te damno
*
44
548 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE IV.
adficeret, ignorante emptore : dubitari non dans la seule intention , non connue de l'a-
oportet , quin emptor longo tempore ca- cheteur , de vous faire du préjudice , il n'y
piat. Nam et cùm sciens quis alienum fun- a point de doute que l'acheteur peut pres-
dum vendidit ignoranti , non interpellatur crire car , dans le cas même où un posses -
longa possessio. Quòd si emptor cum pro- seur de mauvaise foi vend un fonds à un
curatore collusit , et eum præmio corru- acquéreur de bonne foi , la prescription n'est
pit , quo viliùs mercaretur , non intellige. point interrompue. Mais si l'acheteur s'en-
tur bonæ fidei emptor , nec longo tempore tendoit avec le fondé de procuration , et l'a-
capiet. Et si adversus petentem dominum voit corrompu par argent pour avoir la chose
uti cœperit exceptione rei voluntate ejus à bas prix , on ne le regardera pas comme
vendita : replicationem doli utilem futu- étant de bonne foi , et il ne pourra pas pres-
ram esse. crire. Dans le cas même où il voudroit op-
poser au maître qui réclameroit sa chose
une exception fondée sur ce qu'elle lui a
été vendue de son consentement , le maître
pourroit lui fournir une réplique tirée de 1
son dol.
De re furtiva. S. 7. Furtiva res non intelligitur re- 7. Une chose volée n'est point censée être
diisse in domini potestatem , quamvis pos- retournée sous la puissance de son maître ,
sidere eam , si modò ignoraverit subrep- quand même il la posséderoit , s'il ignore
tam sibi esse. Si igitur servum qui tibi qu'elle lui a été volée . Ainsi , si je vous donne
subreptus erat , ignoranti tibi tuum esse , en gage votre propre esclave qui vous a
pignori dedero , et soluta pecunia eum été volé , et que vous ignorez être à vous ,
Titio vendidero : Titius usucapere non et qu'après vous avoir payé ma dette , je
poterit. vende cet esclave à Titius , Titius ne pourra
pas le prescrire.
De libero ho- S. 8. Liber homo qui bona fide nobis t
8. Une personne libre que nous possédons
mine ,bona fide servit, hisdem modis ex re nostra adquirit de bonne foi comme notre esclave , nous
serviente.
nobis , quibus per servum nostrum adqui- acquiert, en administrant nos biens, des mêmes
rere solemus. Quare sicut traditione , ita manières dont nous acquérons ordinairement
usucapione rem nostram faciemus , inter- par nos esclaves. Ainsi , de même que nous
veniente libera persona : et si peculii no- acquerrions par cette personne libre la pro-
mine , quod nos sequi debet , emptio con- priété d'une chose qui lui seroit livrée par
tracta fuerit , etiam ignorantes usucapie- le véritable maître , de même aussi si la chose
mus. ne lui a pas été livrée par le véritable maître,
nous pourrons l'acquérir par la voie de la
prescription ; et si cette personne libre, pos-
sédée comme esclave , acquiert en vertu du
pécule que nous lui avons concédé , et qui
nous suit toujours , la prescription aura lieu
même à notre insu.
8. Idem lib. 2 ex Minicio. 8. Le même au liv. 2 sur Minicius.
De venditore Si quis cùm sciret venditorem pecu- Si un particulier achète des esclaves d'un
consumpturo pe niam statim consumpturum , servos ab homme qu'il sait devoir dissiper le prix , plu-
cuniam .
eo emisset : plerique responderunt , eum sieurs ont pensé avec raison qu'il n'en étoit
nihilominus bona fide emptorem esse : pas moins acheteur de bonne foi. Car comment
idque verius est . Quomodò enim mala supposer de la mauvaise foi dans un homme
fide emisse videtur , qui à domino emait ? qui achète du véritable maître ? à moins pour-
nisi fortè et is qui à luxurioso , et protinus tant qu'il n'achète d'un homme débauché et
scorto daturo pecuniam, servos emit, non sachant qu'il est prêt à donner l'argent à une
usucapiet. fille de mauvaise conduite : car alors il ne
prescrira pas les esclaves.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE D'ACHETEUR . 349

9. Le même au liv. 3 sur Urséius-Férox. 9. Idem lib. 3 ad Urseium Ferocem .


Celui qui a reçu de son esclave , pour Qui ob pactionem libertatis ancillam De partu an
prix de sa liberté , une fille esclave volée , furtivam à servo accepit , potest partum cillæ furtivæ.
pourra prescrire à titre d'acheteur l'enfant ejus quasi emptor usucapere .
dont cette fille accouchera.
10. Le même au liv. 2 sur Minicius. 10. Idem lib. 2 ad Minicium.
Un esclave a donné à son maître pour Servus domino ancillam , quam subri-
racheter sa liberté une fille esclave qu'il avoit puerat, pro capite suo dedit. Ea concepit.
volée. Elle a conçu . On a demandé si le maî- Quæsitum est , an dominus eum partum
tre pourroit prescrire l'enfant ? Le juriscon- usucapere possit ? Respondit : Hic domi-
sulte répond que ce maître peut prescrire nus quasi emptor partum usucapere po-
l'enfant à titre d'acheteur : car il a donné test : namque res ei abest pro hac mu-
quelque chose pour cette femme . Et en gé- liere; et genere quodammodò venditio in-
néral il y a une espèce de vente entre le ter servum et dominum contracta est.
maître et l'esclave.
11. Africain au liv. 7 des Questions. 11. Africanus lib. 7 Quæstionum.
On dit ordinairement que celui qui a opi- De errore fal-
Quòd vulgò traditum est , eum qui exis- sæ cause.
nion d'avoir acheté , et qui cependant n'a timat se quidemisse , nec emerit , non posse
pas réellement acheté , ne peut pas pres- pro emptore usucapere : hactenus verum
crire à titre d'acheteur. Cela est vrai , si esse ait , si nullam justam causam ejus er-
l'acheteur n'a pas une juste cause d'avoir cette roris emptor habeat. Nam si fortè servus
opinion erronée. Car si un esclave ou un vel procurator cui emendam rem man-
fondé de procuration à qui j'ai donné ordre dasset , persuaserit ei se emisse , atque
de m'acheter une chose , m'a persuadé qu'il ita tradiderit, magis esse ut usucapio se-
l'avoit achetée , et me l'a en conséquence quatur.
livrée , il est plus probable que la prescrip-
tion aura lieu.
12. Papinien au liv. 10 des Réponses. 12. Papinianus lib. 10 Responsorum.
Lorsque le juge envoie en possession un Misso legatario in possessionem, res pro
légataire pour la sûreté et conservation de emptore usucapiuntur , salva prætorii pi-
son legs , l'héritier prescrit à titre d'ache- gnoris causa.
teur , sauf le gage prétorien qui affecte les
effets de la succession.
13. Scévola au liv. 5 des Réponses. 13. Scævola lib. 5 Responsorum.
Un particulier a acheté de bonne foi un Alienam aream bona fide emit , et ante De denuntia-
terrain appartenant à autrui ; et avant d'a- impletam diutinam possessionem ædifi- tione.
voir accompli le temps de la prescription , care cœpit , ei denuntiante domino soli
il a bâti sur ce terrain ; le vrai maître lui a intra tempora diutinæ possessionis perse-
fait une sommation avant l'accomplissement veravit. Quæro utrùm interpellata sit,
de la prescription , mais le possesseur a tou- an cœpta duraverit ? Respondit , secun-
jours continué de posséder. On demande si dùm ea quæ proponerentur , non esse
la prescription est interrompue , ou si elle interpellatam .
a continué ? J'ai répondu que dans l'espèce
proposée la prescription n'avoit point été
interrompue.
14. Le même au liv. 25 du Digeste. 14. Idem lib. 25 Digestorum.
La succession d'une sœur morte ab intes- Intestatæ sororis hereditas obvenit duo- De re communi .
tat est échue à deux de ses frères , dont l'un bus fratribus , quorum alter absens erat ,
'étoit absent et l'autre présent. Le présent alter præsens. Præsens etiam absentis
se faisoit fort pour l'absent ; il a vendu tant causam agebat : ex qua hereditate suo ,
en son nom qu'au nom de son frère et so- et fratris sui nomine fundum insolidum
lidairement un fonds dépendant de cette vendidit Lucio Titio bona fide ementi.
350 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE V.
Quæsitum est , cùm scierit partem fundi succession à Lucius Titius , acquéreur de
absentis esse , an totum fundum longa bonne foi. On a demandé si l'acquéreur ,
possessione ceperit ? Respondit , si cre- sachant que la moitié du fonds appartenoit
didisset mandatu fratris venisse , per lon- à l'absent , pouvoit prescrire le fonds entier?
gum tempus cepisse . J'ai répondu qu'il pourroit le prescrire en en-
tier , s'il a cru que le frère absent avoit chargé
son frère de le vendre.

TITULUS V. TITRE V.

PRO HERED E , DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE

VEL PRO POSSESSORE . D'HÉRITIER OU DE POSSESSEUR .

1. Pomponius lib. 32 ad Sabinum. 1. Pomponius au liv. 32 sur Sabin .

De bonis vivi. PRO herede ex vivi bonis nihil usucapi On ne peut rien prescrire à titre d'héri-
potest, etiamsi possessor mortui rem fuisse tier des biens d'une personne vivante , quand
existimaverit. même le possesseur croiroit que ces biens
appartenoient à une personne morte.
2. Julianus lib. 44 Digestorum. 2. Julien au liv. 44 du Digeste.
De prætorio Qui legatorum servandorum causa in Le légataire envoyé en possession des
pignore. possessionem mittitur , non interpellat biens d'une succession pour la sûreté et la
possessionem ejus qui pro herede usu- conservation de son legs n'interrompt point
capit : custodiæ enim causa rem tenet. la possession de celui qui prescrit à titre
Quid ergo est? Etiam impleta usucapione d'héritier ; car il ne possède les biens que
jus pignoris retinebit : ut non priùs disce- comme gardien. Que s'ensuit-il delà ? Que
dat , quàm si solutum legatum ei fuerit , même après l'accomplissement de la pres-
aut eo nomiue satisdatum . cription , il gardera les biens à titre de gage ,
et qu'il n'en quittera la possession que quand
on lui aura payé son legs , ou qu'on l'aura
satisfait d'une autre manière .
De causa pos- S. I. Quod si vulgò respondetur , 1.Quand on dit ordinairement que personne
sessionis sibi causam possessionis neminem sibi mutare
non mutanda . ne peut se changer le titre de sa possession ,
posse : sic accipiendum est , ut possessio cela s'entend non-seulement de la possession
non solùm civilis , sed etiam naturalis in- civile , mais encore de la possession natu-
telligatur. Et proptereà responsum est , relle. C'est ce qui fait qu'on a décidé qu'un
neque colonum , neque eum apud quem fermier , un dépositaire , un commodataire
res deposita , aut cui commodata est , lu- ne pouvoit pas prescrire à titre d'héritier ,
cri faciendi causa pro herede usucapere et pour leur profit , la chose qui leur a été
posse. louée , déposée ou prêtée .
S. 2. Filium quoque donatam rem à 2. Servius a aussi pensé qu'un fils ne pou-
patre , pro herede negavit usucapere Ser- voit pas prescrire à titre d'héritier une chose
vius : scilicet qui existimabat naturalem qui lui avoit été donnée par son père. Car
possessionem penes eum fuisse vivo pa- Servius pensoit que la possession naturelle
tre. Cui consequens , ut filius à patre he- de la chose donnée en ce cas étoit entre les
res institutus , res hereditarias à patre sibi mains du fils du vivant du père. Il s'ensuit
donatas , pro parte coheredum usucapere delà qu'un fils institué héritier par son père
non possit. ne prescrit point les effets de la succession
qui lui ont été donnés par ce même père ,
au moins en ce qui concerne les portions
de ses cohéritiers.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE DE DONATAIRE. 551
5. Pomponius au liv. 25 sur Quintus- 3. Pomponius lib. 23 ad Quintum
Mucius. Mucium.
Plusieurs ont pensé que si je suis véri- Plerique putaverunt , si heres sim , et De re quani
putat esse heres
tablement héritier, et que je croye qu'un effet putem rem aliquam ex hereditate esse , hereditariam .
que je possède dépend de la succession à quæ non sit , posse me usucapere .
laquelle je suis appelé , je puis le prescrire
à titre d'héritier.
4. Paul au liv. 5 sur la Loi Julia et 4. Paulus lib. 5 ad Legem Juliam
Papia. et Papiam.
Il est constant que celui qui a eu la faction De testamenti
Constat eum qui testamenti factionem facti
one.
du testament peut posséder et prescrire habet , pro herede et usucapere posse.
à titre d'héritier.

TITRE V I. TITULUS VI.

DE CELUI QUI POSSÈDE PRO DONAT 0.

A TITRE DE DONATAIRE.

1. Paul au liv. 54 sur l'Edit. 1. Paulus lib. 54 ad Edictum.

On prescrit à titre de donataire quand on PRO donato is usucapit , cui donationis De errore fal-
a reçu la chose en vertu d'une donation. sæ causæ .
causa res tradita est. Nec sufficit opinari ,
Il ne suffit pas qu'on croye qu'elle a été don- sed et donatum esse oportet.
née , il faut qu'elle ait été donnée véritable-
ment.
1. Si un père fait une donation au fils §. 1. Si pater filio quem in potestate De patre et filio.
qu'il a sous sa puissance , et qu'il vienne habet , donet , deinde decedat : filius pro
ensuite à mourir , le fils ne pourra pas pres- donato non capiet usu , quoniam nulla do-
crire l'effet donné, parce que la donation est natio fuit.
nulle.
2. Si la donation est faite entre conjoints , §. 2. Si inter virum et uxorem dona- De viro et uxore.
la prescription n'a pas lieu . Cassius répond tio facta sit , cessat usucapio. Item si vir
encore que la prescription cesse dans le cas uxori rem donaverit , et divortium inter-
où un mari auroit fait une donation à sa cesserit, cessare usucapionem Cassius res-
femme , et que le divorce auroit suivi ; parce pondit : quoniam non possit causam pos-
que la femme ne peut pas se changer à elle- sessionis sibi ipsa mutare. Aliàs ait , post
même le titre de sa possession. Il dit pour- divortium ita usucapturam , si eam mari-
tant que la femme pourra prescrire après tus concesserit , quasi nunc donasse intel-
le divorce , si le mari l'a laissée en posses- ligatur. Possidere autem uxorem rem à
sion de l'effet donné , comme s'il lui avoit viro donatam , Julianus putat.
fait après le divorce une nouvelle donation .
Julien pense que la femme possède (au moins
naturellement ) l'effet qui lui est donné par
son mari.
2. Marcellus au liv. 22 du Digeste. 2. Marcellus lib. 22 Digestorum.
Si celui qui a fait donation d'une chose Si is qui alienam rem donaverit , revo- De litis con-
appartenante à autrui a intention de révo- testatione .
care constituerit donationem : etiam si ju-
quer la donation , et a même commencé le dicium ediderit , remque cœperit vindi-
procès en revendication , la prescription court care , curret usucapio.
toujours.
3. Pomponius au liv. 24 sur Quintus- 3. Pomponius lib. 24 ad Quintum
Mucius. Mucium .
Dans le cas d'une donation de la chose Si vir uxori , vel uxor viro donaverit , Deviro et uxore.
352 DIGFSTE , LIVRE XLI , TITRE VII.
si aliena res donata fuerit , verum est d'autrui faite entre conjoints , on doit adop-
quod Trebatius putabat , si pauperior is ter le sentiment de Trébatius , qui pense
qui donasset , non fieret , usucapionem que si le donateur ne devient pas plus pau-
possidenti procedere . vre par la donation , le possesseur peut pres-
crire.
4. Idem lib. 32 ad Sabinum. 4. Le même au liv. 32 sur Sabin.
De patre et Si pater filiæ donaverit , quæ in potes- Un père a fait une donation à sa fille
lia. tate ejus erat , et eam exheredaverit , si id qu'il avoit sous sa puissance , et l'a déshé-
heres ejus ratam habeat , exinde ea usu- ritée. Si l'héritier ratifie la donation , la fille
capiet donationem , qua ex die ratam he- commencera à prescrire du jour de la ra-
res donationem habuerit. tification.

5. Scævola lib. 5 Responsorum. 5. Scévola au liv. 5 des Réponses.


De manumis Qui pro donato cœperat usucapere , ma- Un particulier ayant commencé à posséder
sione. .
numittendo nihil egit : quia nec dominium et à prescrire un esclave à titre de donataire
nanctus fuerit. Quæsitum est , an usuca- l'a affranchi ; l'affranchissement est nul , parce
pere desierit ? Respondi , eum de quo qu'il n'est pas encore propriétaire de l'es-
quæritur , omisisse videri possessionem , clave. On a demandé si sa prescription ces-
et ideò usucapionem interruptam . soit ? J'ai répondu que ce particulier étoit
censé avoir abandonné sa possession , ef
qu'ainsi la prescription cessoit.
6. Hermogenianus lib. 2 juris Epito- 6. Hermogénien au liv. 2 de l'Abrégé du
marum . droit.
De venditione Donationis causa facta venditione , non Quand on a déguisé une donation sous le
facta douationis
causa. pro emptore , sed pro donato res tradita nom d'une vente , le possesseur prescrit à
usucapitur. titre de donataire , et non pas à titre d'a-
cheteur .

TITULUS VI I. TITRE VII.

PRO DERELICTO. DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE


DE DÉLAISSEMENT .

1. Ulpianus lib. 12 ad Edictum . 1. Ulpien au liv. 12 sur l'Edit.

De re à domi- S₁ res pro derelicto habita sit , statim LORSQU'UNE chose est par nous délaissée ,
NO
habita pro nostra esse desinit , et occupautis statim elle cesse à l'instant de nous appartenir , et
derelicto.
fit : quia hisdem modis res desinunt esse appartient aussitôt au premier occupant ;
nostræ , quibus adquiruntur. parce que les moyens de perdre la pro-
priété sont les mêmes que ceux de l'acqué-
rir.
2. Paulus lib. 54 ad Edictum. 2. Paul au liv. 54 sur l'Edit.
Pro derelicto rem à domino habitam si Nous pouvons acquérir à titre de délaisse-
sciamus , possumus adquirere. ment une chose que nous savons avoir été
abandonnée par le propriétaire .
S.. Sed Proculus non desinere eam 1. Mais Proculus pense qu'elle ne cesse
rem domini esse , nisi ab alio possessa d'appartenir au propriétaire que du moment
fuerit. Julianus, desinere quidem omit- qu'elle est possédée par un autre. Julien au
tentis esse , non fieri autem alterius , nisi contraire dit qu'elle cesse de lui apparte-
possessa fuerit. Et rectè. nir dès le moment qu'il l'a abandonnée
mais qu'elle ne commence à appartenir à
un autre que du moment qu'il la possède.
Ce qui est vrai.
3. 3.
DE CELUI QUI POSSÈDE A TITRE DE DÉLAISSEMENT. 353
3. Modestin au liv. 7 des Différences. 3. Modestinus lib. 7 Differentiarum.
On demande si on peut posséder à titre de An pars pro derelicto haberi possit , De parte.
délaissement une portion d'une chose . Il est quæri solet. Et quidem si in re communi
vrai que si un copropriétaire abandonne sa socius partem suam reliquerit , ejus esse
portion d'une chose commune , elle cesse de desinit : ut hoc sit in parte , quod in toto.
lui appartenir en sorte qu'on observe la Atquin totius rei dominus efficere non
même règle pour la portion que pour le tout. potest , ut partem retineat , partem pro
Mais le propriétaire d'une chose ne peut derelicto habeat.
pas en abandonner une portion de quotité
et en retenir l'autre.
4. Paul au liv. 15 sur Sabin. 4. Paulus lib. 15 ad Sabinum.
De bona fide.
On peut prescrire ce qui est abandonné Id quod pro derelicto habitum est , et
et ce qu'on regarde comme tel , quand même haberi putamus , usucapere possumus ,
on ignoreroit qui est- ce qui l'a abandonné. etiam si ignoramus à quo derelictum sit.

5. Pomponius au liv. 32 sur Sabin. 5. Pomponius lib. 32 ad Sabinum .


Si vous possédez une chose abandonnée , Si id quod pro derelicto habitum pos- De emptione.
et que le sachant , je l'achète de vous , il sidebas , ego sciens in ea causa esse , abs
est certain que je peux la prescrire . On te emerim , me usucapturum constat : nec
ne peut pas opposer à cette prescription obstare , quòd in bonis tuis non fuerit.
que la chose n'étoit pas dans vos biens. Car Nam et si tibi rem ab uxore donatam
la même chose auroit lieu si j'avois acheté sciens emero , quia quasi volente et con--
de vous avec connoissance une chose qui cedente domino id faceres , idem juris est.
vous auroit été donnée par votre femme ,
parce que vous m'avez fait cette vente
comme du consentement et avec la per-
mission du vrai propriétaire.
1. Ce qui est abandonné m'appartient à S. t. Id quod quis pro derelicto ha- De re à domi-
l'instant que je le prends. Ainsi , si quelqu'un buerit , continuò meum fit. Sicuti cùm nohabita
relicto. De de
promis-
jette de l'argent , ou fait envoler ses oiseaux , quis æs sparserit , aut aves amiserit , quam- silibus.
sans qu'il sache à quelle personne le tout vis incertæ personæ voluerit eas esse , ta-
parviendra , cela appartient à celui que men ejus fierent , cujus casus tulerit : ea-
le hasard favorise ; et dès que quelqu'un que cùm quis pro derelicto habeat, simul
abandonne une chose , il est censé vouloir "intelligitur voluisse alicujus fieri.
qu'elle appartienne à quelqu'autre.
6. Julien au liv. 3 sur Urséius -Férox. 6. Julianus lib. 3 ad Urseium Ferocem.
On ne peut pas prescrire à titre de dé- Nemo potest pro derelicto usucapere , Si quis falso
laissement ce que l'on croit faussement avoir qui falsò existimaverit rem pro derelicto existimaverit,
été abandonné. habitam esse. rem pro derelic-
to habitam esse.

7. Le même au liv. 2 sur Minicius. 7. Idem lib. 2 ex Minicio.


On demande si , dans le cas où quelqu'un Si quis merces ex nave jactatas inve- Dejactu mer-
cium.
auroit trouvé des marchandises jetées d'un nisset , num ideo usucapere non possit ,
vaisseau dans la mer , il ne pourroit pas quia non viderentur derelictæ , quæritur?
les prescrire , par la raison qu'elles ne doi Sed verius est , eum pro derelicto usuca-
vent pas être regardées comme délaissées ? pere non posse.
Et il est vrai qu'il ne pourroit pas les pres-
crire par cette raison.
8. Paul au liv. 18 des Réponses. 8. Paulus lib. 18 Responsorum.
Sempronius vouloit intenter contre la nom- Sempronius Thetidi status quæstionem De alimentis
mé Thétis une instance en question d'état , facere tentabat , quasi de serva sua nata ancillæ negatis.
prétendant que cette Thétis étoit née d'une sit. Qui jam testato conventus à Procula
Tome V1. 45
354 DIGESTE , LIV
LIV
LIVRRE
RE
E XLI , TITRE VIII.
nutrice Thetidis in solvendis alimentis , fille esclave dont il étoit le maître. Mais
respondit non se habere unde alimenta ce même Sempronius est actionné devant
ejusdem exsolvat , sed debere eam patri témoins par Procula , nourrice de cette Thé-
suo restituere Lucio Titio. Idque ea illa tis , pour lui payer ses mois de nourriture.
in testationem redegisset , ut postea nul- Sempronius répond qu'il n'a pas de quoi
lam quæstionem pateretur ab eodem Sem- payer les alimens, mais que cette nourrice .
pronio. Lucius Titius , Seia Proculæ so- doit rendre l'enfant à Lucius - Titius , qui
lutis alimentis , puellam vindicta manu- est son père. La nourrice a fait dresser pro-
misit. Quæro, an possit rescindi libertas cès- verbal de cette réponse , afin que Sem-
Thetidis ? Paulus respondit , quoniam do- pronius ne pût par la suite lui faire des affai-
minus ancillæ , ex qua Thetis nata est , res. Lucius - Titius a repris l'enfant , et a
Thetidem pro derelicto habuisse videtur , payé les nourritures à Séia- Procula ; ensuite
potuisse eam à Lucio Titio ad libertatem il a affranchi l'enfant. On demande si la li-
berté donnée à cet enfant nommé Thétis
perduci.
peut être révoquée ? Je réponds que le maitre
de la fille esclave qui a donné naissance à
Thétis ayant abandonné et délaissé cet en-
fant , Lucius-Titius a pu l'affranchir.

TITULUS VII I. TITRE VIII.

PROLEGAT O. DE CELUI QUI POSSÈDE


A TITRE DE LEGATAIRE.

1. Ulpianus lib. 6 Disputationum. 1. Ulpien au liv. 6 des Disputes.

De titulo vero LE¡EGATORUM


GATORUM
nomine is videtur possi- ON N possède à titre de légataire quand la
vel opinato. dere , cui legatum est. Pro legato enim chose a été léguée à celui qui la possède.
possessio et usucapio nulli alii quàm cui Car la possession et la prescription à titre de
legatum est , competit. légataire ne peut avoir lieu qu'en faveur de
celui à qui la chose a été léguée.
2. Paulus lib. 54 ad Edictum. 2. Paul au liv. 54 sur l'Edit.
Si possideam aliquam rem , quam pu- Si je possède une chose croyant qu'elle m'a
tabam mihi legatam , cùm non esset , pro été léguée , quoique dans le fait elle ne me
legato non usucapiam. l'ait point été , je ne puis pas la prescrire à
titre de légataire.
3. Papinianus lib. 23 Quæstionum. 3. Papinien au liv. 23 des Questions.
Non magis quàm si quis emptum exis- Pas plus que si quelqu'un croit avoir acheté
timet , quod non emerit. ce qu'il n'a pas acheté.

4. Paulus lib. 54 ad Edictum. 4. Paul au liv. 54 sur l'Edit.


De re aliena Pro legato potest usucapi , si res aliena On peut prescrire à titre de légataire ,
legata . De legato legata sit , aut testatoris quidem sit , sed quand le défunt a légué la chose d'autrui ,
adempte in co- adempta codicillis ignoratur. In horum ou quand on ignore qu'il a ôté par codi-
dicillis. De no-
legatarii
mine legatarii enim persona subest justa causa , quæ cille un legs qu'il avoit fait par testament.
homonymo. sufficit ad usucapionem. Idem potest dici, Car on alors une juste cause d'erreur qui
et si in nomine erit dubitatio : veluti si suffit pour opérer la prescription. On peut
Titio legatum sit , cùm sint duo Titii , ut dire la même chose du cas où l'erreur tom-
alter eorum de se cogitatum existimaverit. beroit sur le nom du legataire : par exem-
ple si le legs est fait à Titius , et qu'il y
ait deux Titius dont l'un ait reçu la chose
léguée croyant qu'on avoit pensé à lui.
DE CELUI QUI POSSÈDE COMME AYANT REÇU EN DOT. 355
5. Javolénus au liv. 7 sur Cassius. 5. Javolenus lib. 7 ex Cassio.
On peut prescrire à titre de légataire une Ea res quæ legati nomine tradita est , Si dominusrei
chose qu'on a reçue en vertu d'un legs, quand quamvis dominus ejus vivat , legatorum legata vivat.
même le maître de la chose seroit vivant. tamen nomine usucapietur.

6. Pomponius au liv. 32 sur Sabin. 6. Pomponius lib. 32 ad Sabinum.


Pourvu que celui qui l'a reçue à titre de Si is cui tradita est , mortui esse existi-
legs croye qu'elle appartient au défunt. maverit.

7. Javolénus au liv. 7 sur Cassius. 7. Javolenus lib. 7 ex Cassio.


On ne peut posséder à titre de légataire Nemo potest legatorum nomine usuca- De testamenti
qu'autant qu'on a la faction passive du testa- pere , nisi is cum quo testamenti factio factione.
ment relativement au testateur , parce qu'en est , quia ea possessio ex jure testamenti
ce cas la possession tire son droit du tes- proficiscitur.
tament.
8. Papinien au liv. 23 des Questions. 8. Papinianus lib. 23 Quæstionum.
Si le légataire entre sans fraude en pos- Si non traditam possessionem ingre- De ingresso in
session de la chose qui lui a été léguée , diatur sine vitio legatarius , legatæ rei possessionem
non traditam .
et qui ne lui a pas été délivrée , la pres- usucapio competit.
cription aura lieu en sa faveur.
9. Hermogénien au liv. 3 de l'Abrégé du 9. Hermogenianus lib. 5 juris Epito-
droit. marum.
On prescrit à titre de légataire quand Pro legato usucapit, cui rectè legatum Delegato recte
la chose a été léguée valablement. Et même relictum est. Sed et si non jure legatum vel non jure re-
licto , vel ademp-
quand la chose n'auroit pas été léguée vala- relinquatur , vel legatum ademptum est , to.
blement , ou que le legs auroit été ôté par pro legato usucapi post magnas varieta-
une nouvelle volonté , on est convenu, après tes obtinuit.
bien des difficultés , qu'on pourroit encore
la prescrire à titre de légataire.

TITRE I X. TITULUS IX.

DE CELUI QUI POSSEDE PRO DOTE.

COMME AYANT REÇU EN dot.

1. Ulpien au liv. 31 sur Sabin. 1. Ulpianus lib. 31 ad Sabinum.

C'EST un titre de possession , qui est même ITULUS est usucapionis , et quidem
TITULU De tempore.
très-juste pour la prescription , que celui justissimus , qui appellatur pro dote : ut
qu'on appelle à cause de dot. De manière qui in dotem rem accipiat , usucapere
que celui qui a reçu une chose en dot peut possit spatio solemni , quo solent , qui pro
la prescrire après le temps fixé par la loi emptore usucapiunt.
pour la prescription des choses achetées.
1. Peu importe qu'on ait donné en dot S. 1. Et nihil refert , singulæ res , an De rebus sin-
des effets particuliers , ou une universalité pariter universæ in dotem darentur. gulis vel univer-
sis indotem datis
de choses.
2. Examinons d'abord ce qui concerne le S. 2. Et primùm de tempore videamus, De nuptiis.
temps après lequel on peut prescrire à cause quando pro dote quis usucapere possit ,
de dot. Ce temps doit -il se compter depuis utrum post tempora nuptiarum , an verò
le mariage , ou même avant le mariage ? et ante nuptias ? Est quæstio vulgata, an
C'est une question agitée ordinairement , sponsus possit ( hoc est , qui nondum ma-
de savoir si un fiancé qui n'est pas encore ritus est ) , rem pro dote usucapere ? Ju-
45
336 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE X.
lianus inquit : Si sponsa sponso ea mente marié peut prescrire à cause de dot. Sur
tradiderit res , ut non antè ejus fieri vel- quoi Julien décide que si une fiancée donne
let , quàm nuptiæ secutæ sint , usus quo- à son fiancé des effets dans l'intention qu'ils
que capio cessabit. Si tamen non eviden- ne commencent à lui appartenir qu'après
ter id actum fuerit, credendum esse id le mariage , la prescription n'aura pas lieu .
agi Julianus ait , ut statim res ejus fiant : Mais le même Julien pense qu'il faut que cette
et si alienæ sint , usucapi possint. Quæ intention soit expresse , autrement on présu-
sententia mihi probabilis videtur. Ante mera, suivant lui, que l'intention a été que les
nuptias autem non pro dote usucapit , sed effets lui appartinssent à l'instant , et que
pro suo. dans le cas où ils seroient à autrui ils pussent
être prescrits. Ce sentiment me paroît pro-
bable. Mais , avant le mariage , on ne pres-
crit pas comme ayant reçu en dot , mais
comme se croyant propriétaire.
S. 5. Constante autem matrimonio , 3. Pendant le mariage la prescription à
pro dote usucapio inter eos locum habet , cause de dot a lieu entre ceux qui sont
inter quos est matrimonium. Cæterùm si véritablement mariés. S'il n'y a point de véri-
cesset matrimonium , Cassius ait cessare table mariage , Cassius pense qu'il n'y a pas
usucapionem : quia ei dos nulla sit. de prescription à cause de dot , par la raison
qu'il n'y a pas de dot.
S. 4. Idem scribit , et si putavit mari- 4. Ce meine jurisconsulte pense que si
tus esse sibi matrimonium , cùm non esset, le mari a cru son mariage valable , quoi-
usucapere eum non posse : quia nulla qu'il ne le fût pas , il ne peut pas prescrire
1
dos sit. Quæ sententia habet rationem . à cause de dot , parce qu'il n'y a point eu
1 de dot. Ce sentiment est fondé en raison.
2. Paulus lib. 54 ad Edictum. 2. Paul au liv. 54 sur l'Edit.
Si æstimata res ante nuptias tradita sit, Si une chose a été donnée avec estimation
nec pro emptore , nec pro suo , ante mup- au tuteur avant le mariage , il ne pourra
tias usucapietur . la prescrire avant le mariage , ni à titre d'a-
cheteur , ni comme se croyant propriétaire.
3. Scævola lib. 25 Digestorum. 3. Scévola au liv. 25 du Digeste.
De re communi. Duæ filiæ intestato patri heredes ex- Deux filles sont héritières de leur père
titerunt : et mancipia communia singulæ mort ab intestat : chacune d'elles a donné
in dotem dederunt : et post aliquot annos en dot des esclaves communs ; plusieurs an-
morte patrisfamiliæ erciscundæ judicium nées ensuite elles ont procédé au partage.
inter eas dictatum est. Quæsitum est , On a demandé si les maris qui avoient pos-
cum mariti bona fide mancipia in dotem sédé de bonne foi ces esclaves comme don
accepta ut dotalia , multis annis possede- nés en dot et comme dotaux pendant plu-
runt , an usucepisse videantur , si qui ac- sieurs années les avoient prescrits , en sup-
cipiebant , dantis credidissent esse ? Res- posant qu'ils aient cru qu'ils appartenoient
pondit, nihil proponi , cur non usucepis- à celles qui les lear avoient donnés en dot?
sent. J'ai répondu que je ne voyois pas de raison
de décider le contraire.

TITULUS X. TITRE X.

PRO SU O. DE CELUI QUI POSSÈDE


A TITRE DE PROPRIÉTAIRE.
1. Ulpianus lib. 15 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 15 sur l'Edit.
De causis pos- >
sidendi , ex qui- PRO suo possessio talis est , cum domi- ON N possède à titre de propriétaire quand
bus dominium nium nobis adquiri putamus , et ex ea on croit avoir acquis la propriété , et qu'on
acquiritur,
DE CELUI QUI POSSÈDE, A TITRE DE PROPRIÉTAIRE. 357

possède en vertu d'un titre translatif de pro- causa possidemus , ex qua adquiritur , et
priété , et qu'en outre on se croit proprié- præterea pro suo : utputà ex causa emp-
taire. Ainsi quand je possède à titre d'achat , tionis , et pro emptore , et pro suo possi-
je possède en même temps et comme ache- deo. Item donata , vel legata , vel pro do-
teur et comme propriétaire. Quand j'ai reçu nato , vel pro legato , etiam pro suo pos
une chose par donation ou par legs , je la sideo.
possède à titre de donataire ou de léga-
taire , et en outre à titre de propriétaire.
1. Si une chose m'est livrée à titre juste , S. 1. Sed si res mihi ex causa justa ,
par exemple à titre d'achat , je possède , putà emptionis , tradita sit , et usucapiam,
même avant la prescription , à titre de pro- incipio quidem et ante usucapionem pro
priétaire. Mais peut-on dire qu'après la pres- meo possidere. Sed an desinam ex causa
cription je cesse de posséder à titre d'ache- emptionis post usucapionem , dubitatur ?
teur ? Mauricien ne le pense pas. Et Mauricianus dicitur existimasse non
desinere.
2. Paul au liv. 54 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 54 ad Edictum.
Il y a une espèce de possession qu'on Est species possessionis , quæ vocatur De occupatio-
appelle à titre de propriétaire. On possède pro suo. Hoc enim modo possidemus e,de alluvione,
de partu et fruc-
de cette manière tout ce qu'on prend par omnia quæ mari , terra , cœlo capimus , tibus.
Occupation sur mer , sur terre ou dans aut quæ alluvione fluminum nostra fiunt.
l'air , ou ce qu'on acquiert par l'alluvion Item quæ ex rebus alieno nomine posses-
des fleuves. Il en est de même des choses sis nata possidemus. Veluti partum here-
qui sont nées d'autres choses que nous pos- ditariæ , aut emptæ ancillæ, pro nostro
sédons au nom d'autrui. Par exemple nous possidemus. Similiter fructus rei emptæ ,
possédons comme propriétaire l'enfant d'une aut donatæ , aut quæ in hereditate inventa
fille esclave dépendante d'une succession , ou est.
par nous achetée. Il en est aussi de même
des fruits proveuans d'une chose que nous
avons à titre d'achat , de donation ou de
succession.
3. Pomponius au liv. 22 sur Sabin. 3. Pomponius lib. 22 ad Sabinum .
Vous m'avez livré un esclave que vous Hominem quem ex stipulatione te mi- De falsa causa.
croyez par erreur être obligé de me fournir hi debere falsò existimabas , tradidisti
mihi. Si scissem mihi nihil debere , usu
´en vertu d'une stipulation. Si je sais que
vous ne me devez rien , je ne le prescrirai eum non capiam : quia si nescio , verius
pas ; si je l'ignore , il est plus vrai de dire est , ut usucapiam : quia ipsa traditio ex
que je le prescrirai ; parce que la tradition causa , quam veram esse existimo , suffi-
que vous me faites en vertu d'un titre que cit ad efficiendum , ut id quod mihi tra-
je crois réel suffit pour me faire posséder à ditum est , pro meo possidean . Et ita Ne-
titre de propriétaire ce que vous me livrez. ratius scripsit : idque verum puto.
Et c'est le sentiment de Nératius , que je
crois juste .
4. Le même au liv . 32 sur Sabin. 4. Idem lib. 3. ad Sabinum.
Vous avez acheté de bonue foi une fille Si ancillam furtivam emisti fide bona , De partu an
esclave qui avoit été volée ; elle a conçu et et'quod ex ea natum et apud te conceptum cilla furtiva. De
clandestina pos
est accouchée chez vous , et vous avez pos- est , ita possedisti , ut intra constitutum sessione.
sédé l'enfant , de manière cependant qu'a- usucapioni tempus cognosceres matrem
vant d'avoir rempli le temps de la pres- ejus furtivam esse. Trebatius omnimodò
cription vous avez eu connoissance que la putat, quod ita possessum esset, usucaptum
mère avoit été volée. Trébatius pense que esse. Ego sic puto distinguendum , ut si
l'enfant ainsi possédé est absolument prescrit. nescieris intra statutum tempus , cujus id
Quant à moi, je pense qu'il faut distinguer mancipium esset : aut si scieris, neque po-
358 DIGESTE , LIVRE XLI , TITRE X.
tueris certiorem dominum facere : aut si si vous n'avez pas su dans le temps fixé
potueris quoque, et feceris certiorem , usu pour la prescription à qui étoit cette fille
caperes. Sin verò , cùm scires , et posses , esclave ; ou si vous l'avez su sans pouvoir
non feceris certiorem , contrà esse : tum avertir le maître que vous aviez cette fille en
enim clàm possedisse videberis ; neque votre possession ; ou si enfin vous avez pu
idem et pro suo , et clàm possidere potest. l'en avertir , et que vous l'ayez fait , vous
prescrirez. Mais si sachant que cette fille
avoit un autre maître , et pouvant l'avertir ,
vous ne l'avez pas fait , vous ne prescrirez
pas : car alors vous possédez clandestine-
ment ; et on ne peut pas posséder en même
temps et clandestinement et à titre de pro-
priétaire.
Si pater cum S. 1. Si pater cum filiis bona quæ ha- 1. Un père a fait un partage de ses biens
tus bona parti bebat partitus sit , et ex ea causa post
filiissit. entre ses enfans. Après sa mort , les enfans
mortem patris ea teneant , quòd inter eos ont gardé leurs portions , parce qu'ils sont
conveniret ut ea divisio rata esset : usu- convenus de s'en tenir au partage fait par
capio his procedat pro suo in his rebus leur père. Ils pourront prescrire à titre de
quæ alienæ in bonis patris inveniuntur. propriétaires les effets appartenans à autrui
qui se seront trouvés dans les biens de leur
père..
De falsa causa. S. 2. Quod legatum non sit , ab herede 2. Ce qui a été mal-à-propos délivré par
tamen perperan traditum sit , placet à un héritier comme chose léguée , quoiqu'elle
legatario usucapi , quia pro suo possidet. ne le fût pas , pourra être prescrit par celui
qui s'est cru légataire , parce qu'il le possède
à titre de propriétaire.
5. Neratius lib. 5 Membranarum. 5. Nératius au liv . 5 des Feuilles.
Ratio usuca- Usucapio rerum etiam ex aliis causis La prescription à l'égard des choses que
pionis. concessa , interim propter ea , quæ nostra nous possédons dans la croyance qu'elles
existimantes possideremus , constituta est, nous appartiennnent , même à des titres dif-
ut aliquis litium finis esset. férens que ceux qui viennent d'être expli-
qués , a été introduite pour mettre fin aux
procès.
De errore fal- S. 1. Sed id quod quis cùm suum esse 1. On peut prescrire ce qu'on a possédé
sa causæ. existimaret, possederit , usucapiet , etiamsi comme le croyant à soi , quand même cette
falsa fuerit ejus existimatio. Quod tamen croyance seroit fausse. Ce qui doit cepen-
ita interpretandum est , ut probabilis er- dant s'entendre de manière que l'erreur du
ror possidentis usucapioni non obstet : possesseur ne nuit pas à sa prescription ,
veluti si ob id aliquid possideam , quòd pourvu que cette erreur soit fondée et pro-
servum meum , aut ejus cujus in locum bable : par exemple si je possède une chose
hereditario jure successi , emisse id falsò parce que je crois qu'elle a été achetée par
existimem : quia in alieni facti ignorantia mon esclave , ou par un défunt auquel j'ai
tolerabilis error est. succédé ; parce que l'erreur est totérable
dans le fait d'autrui.
DIGESTORUM SEU PANDECTARUM

LIBER QUADRAGESIMUS SECUNDUS.

DIGESTE OU PANDECTES ,

LIVRE QUARANTE - DEUXIÈME,

TITRE PREMIER. TITULUS PRIMUS.

DE LA CHOSE JUGÉE , - DE RE JUDICATA,

DE L'EFFET DES SENTENCES , ET DE EFFECTU

Et des Sentences interlocutoires. Sententiarum , et de interlocutionibus.

1. Modestin au liv. 7 des Pandectes. 1. Modestinus lib. 7 Pandectarum.

ON N entend par chose jugée une cause Res judicata dicitur , quæ finem con- Definitio rei
judicate.
qui est terminée par le prononcé du juge . troversiarum pronunciatione judicis acci-
Ce qui arrive par condamnation ou par ab- pit. Quod vel condemnatione , vel abso-
solution. lutione contingit.

2. Ulpien au liv. 6 sur l'Edit. 2. Ulpianus lib. 6 ad Edictum.


Le juge ne termine pas toujours les causes De tempore
Qui pro tribunali cognoscit , non sem- sententi
æ exe-
dans le temps fixé par les lois , il abrège ce per tempus judicati servat , sed nonnun- quendæ.
temps ou il le prolonge , suivant la qualité de quam arctat , nonnunquam prorogat , pro
la cause , l'importance de la demande , la causæ qualitate , et quantitate , vel perso-
docilité ou la contumace des parties ; mais narum obsequio , vel contumacia ; sed
rarement la sentence est mise à exécution perrarò intra statutum tempus sententie
dans le temps fixé par les lois : par exem- exequentur : veluti si alimenta constituan-
ple s'il s'agit de prononcer sur une demande tur , vel minori vigintiquinque annis sub-
en alimens ou sur une restitutution deman- venitur.
dée par un mineur de vingt- cinq ans.
3. Paul au liv. 17 sur l'Edit. 3. Paulus lib. 17 ad Edictum.
Celui qui a l'autorité de condamner a aussi Qui damnare potest , is absolvendi De potestate
condemnandi et
le pouvoir d'absoudre. quoque potestatem habet. absolvendi .

4. Ulpien au liv. 58 sur l'Edit. 4. Ulpianus lib. 58 ad Edictum.


L'action de la chose jugée ne sera point Si se non obtulit procurator , judicati De domino et
donnée contre le procureur , s'il ne s'est pas actio in eum denegabitur , et in dominum procuratore.
présenté , mais elle sera donnée contre le dabitur : si se obtulit , in ipsum dabitur.
maître ; si le procureur s'est présenté , elle Obtulisse autem se liti videtur non is , qui
sera donnée contre lui. Ce qu'on dit ici du in rem suam procurator datus sit : nam
procureur qui s'est présenté ne regarde point hic alia ratione recusare judicati actionem
celui qui a été donné comme procureur dans non potest : quia hic non in alienam , sed
une cause où il avoit lui- même intérêt ; car • in suam rem procurator factus est.
il y a une autre raison particulière qui fait
qu'il ne peut pas se soustraire à l'action de
la chose jugée : c'est qu'on le regarde comme
procureur dans sa propre cause , et non
comme procureur dans la chose d'autrui.
360 DIGESTE, LIVRE XLII , RE
TITRE I.

De tutore vel S. 1. Tutor quoque , vel curator in ea 1. Les tuteurs et curateurs sont aussi dans
procuratore. conditione sunt , ut non videantur videri le cas d'être regardés comme ne s'étant pas
se liti obtulisse : idcircoque debet dene- présentés ainsi on ne donnera point contre
gari in eos judicati actio. eux l'action de la chose jugée.
De municipa- S. 2. Actor municipum potest rem ju- 2. Le syndic d'une communauté d'habi-
libus , et eoru m dicatam recusare : in municipes enim ju- tans peut se soustraire à l'action en exécu-
actore.
dicati actio dabitur. tion de la chose jugée qu'on intenteroit
contre lui ; elle doit être dirigée contre les
habitans .
De solutione , S. 3. Ait prætor , Condemnatus ut pe- 3. Le préteur dit : Je donnerai action
et satisfactione. cuniam solvat. A judicato ergo hoc exigi- pour forcer celui qui est condamné à payer.
tur , ut pecuniam solvat. Quid ergo , si Ainsi on exige de celui qui est jugé qu'il
solvere quidem paratus non sit , satisfa-. paye. Que faut-il donc dire s'il n'est pas prêt
cere autem paratus sit ? quid dicimus ? Et à payer en argent , mais qu'il offre de sa-
ait Labeo , debuisse hoc quoque adjici , tisfaire de quelqu'autre manière ? Labéon dit
Neque eo nomine satisfaciat : fieri enim qu'il falloit ajouter à la formule du préteur
posse , ut idoneum expromissorem ha- ces mots , ou si le condamné refuse de sa-
beat. Sed ratio pecuniæ exigendæ hæc tisfaire car il peut arriver qu'il ait un bon
fuit , quòd noluerit prætor obligationes ex obligé à donner à sa place. Mais la raison
obligationibus fieri. Idcirco ait , ut pecunia qui a engagé le préteurà exiger que le paie-
solvatur. Ex magna tamen , et idonea ment de la chose jugée se fît en argent ,
causa accedendum erit ad Labeonis sen- c'est qu'il n'a pas voulu faire naître d'une
tentiam . obligation une nouvelle obligation . Ainsi il
a dit sagement qu'il donneroit action pour
faire payer en argent : ce qui n'empêche pas
qu'on ne puisse adopter le sentiment de La-
béon pour de grandes et justes causes.
S. 4. Si ex conventione litigantium cau- 4. Si les parties sont convenues entre
tum sit post rem judicatam ei cui quis elles de se donner de bonnes sûretés pour
condemnatus est , eveniet ut hic et re- l'exécution de la chose jugée , on pourra se
tendatur , si modò novatio intercessit : ranger du parti de Labéon en faveur du
cæterùm si non novandi causa id factum condamné , pourvu que la sûreté promise
est , manebit ordo exsecutionis. Sed et se fasse avec novation ; car si on n'a point
si pignora accepta sint , vel fidejussores eu intention de contracter une obligation
in rem judicatam , consequens erit dicere , nouvelle , on suivra l'ordre prescrit pour
non cessare exsecutionem : quippe cùm l'exécution. Sí les parties se sont donné des
accesserit aliquid rei judicatæ , non sit à gages ou des répondans pour la sûreté de
re judicata recessum. Idem observandum l'exécution de la chose jugée , l'ordre de
est in eo , cujus procurator condemnatus l'exécution sera toujours le même ; parce
est. qu'en ajoutant un accessoire à la sûreté de
celte exécution , on n'est pas censé se dé-
partir du droit qu'on a de faire exécuter à
l'ordinaire. П faut dire la même chose à l'é--
gard de celui qui a été condamné dans la
personne de son procureur.
De condemna- S. 5. Si quis condemnatus sit , ut intra 5. Si on est condamné à payer dans cer-
to, ut intra cer certos dies sólvat , unde ei tempus judi- tains jours , de quel temps courra l'action
tos dies solvat.
cați actionis computamus ? Utrùm ex quo ⚫ en exécution de la chose jugée ? Est- ce du
sententia prolata est , an verò ex eo ex jour de la prononciation de la sentence ,
quo dies statutus præteriit ? Sed si quidem ou du moment que le temps fixé en gé-
minorem diem statuerit judex tempore néral pour l'exécution des sentences sera
legitimo , repleatur ex lege , quod senten- écoulé? Si le juge a fixé pour le paiement
tiæ un
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 361

un terme plus court que celui qui est éta- tiæ judicis deest. Sin autem ampliorem
um dierum sua definitione judex is
bli par la loi pour l'exécution des senten-
ces , il faudra suppléer ce qui manque à amplexus est , computabitur reo et legi-
la sentence du juge . Mais s'il a fixé un temps timum tempus , et quod supra id judex
plus long , on accordera au condamné et præstitit.
le temps fixé par la loi et celui
celui que le juge
lui aura donné de plus.
Condemnatus
6. Nous entendons ici par condamné 9 S. 6. Condemnatum accipere debemus
quomodo acci-
celui qui a été condamné légitimement , et eum qui ritè condemnatus est , ut senten- pitur.
par une sentence valable . Car si la sentence tia valeat Cæterum si aliqua ratione sen-
est nulle par quelque raison , celui contre tentia nullius momenti sit, dicendum est
lequel on aura jugé ne pourra pas être com- condemnationis verbum non tenere.
pris sous ce mot condamné.
7. On est censé avoir payé non - seulement S. 7. Solvisse accipere debemus , non Solvisse quo-
quand on a payé réellement , mais encore tantùm eum qui solvit , verùm omnem modo accipitur.
quand on s'est libéré de quelque manière omninò qui ea obligatione liberatus est,
que ce soit de l'obligation à laquelle le juge- quæ ex causa judicati descendit.
ment a donné lieu .
8. Celse écrit que si ayant été condamné S. 8. Celsus scribit , si noxali condem- De judicio
dans une instance noxale , vous avez aban- natus , eum servum in quo ususfructus noxali.
donné pour réparation du tort un esclave , alienus est , noxæ dedisti , posse tecum
sur lequel un autre avoit un droit d'usu- adhuc agi judicati. Sed si ususfructus in-
fruit , vous êtes toujours soumis à l'action terierit , liberari ait.
en exécution de la chose jugée. Mais si
l'usufruit vient à s'éteindre vous en êtes
béré.
5. Le même au liv. 59 sur l'Edit. 5. Idem lib. 59 ad Edictum.
L'édit du préteur porte , la chose jugée Ait prætor , Cujus de ea re jurisdictio De notione et
par celui qui a juridiction en cette matière. est. Melius scripsisset, Cujus de ea re no- jurisdictione.
Le préteur eût mieux fait de dire par celui tio est : etenim notionis nomen etiam ad
qui a droit de connoître en cette matière ; eos pertineret , qui jurisdictionem non
parce qu'alors son édit comprendroit les habent , sed habent de quavis alia causa
juges qui , sans avoir juridiction , ont droit notionem.
de connoître de certaines matières.
1. Si le juge a prononcé qu'un tel rèmet- S. 1. Si judex aliquem sic condemnet , De quantitate
tra à Titius ce qu'il a reçu de Mævius par ut quod habet ex testamento , vel codicillis non expressa in
testament ou codicille , c'est comme s'il avoit Mavi , restitueret Titio : sic accipiendum condemnatione.
fixé la somme laissée par testament ou co- est , quasi quantitatem nominavit , quæ 1
dicille. Il en est de même s'il a prononcé en testamento , vel codicillis relicta est. Sed
général qu'il rendroit à Titius un fidéicom- et si fideicommissum sine scriptura pro-
mis laissé sans écrit. nunciatum , idem erit probandum .
6. Le même au liv . 66 sur l'Edit. 6. Idem lib. 66 ad Edictum.
Un militaire qui a servi et qui a eu son Miles , qui sub armata militia stipendia De milite .
congé ne peut être forcé à exécuter une meruit , condemnatus , eatenus qua fa-
condamnation prononcée contre lui que jus- cere potest , cogitur solvere.
qu'à concurrence de ses facultés.
1. Celui qui est condamné à donner une S. 1. Decem aut noxa dedere condem- De judicio
somme , si mieux il n'aime abandonner l'es- natus , judicati in decem tenetur : facul- noxali.
clave ou la bête qui a causé le dommage , tatem enim noxæ dedendæ ex lege acci-
est tenu , par l'action en exécution de la pit. At is qui stipulatus est decem , aut
chose jugée , à payer la somme ; parce que noxa dedere , non potest decem petere :
c'est de la loi qu'il tient la faculté d'aban- quia in stipulatione singula per se veniunt,
Tome VI. 46
362 DIGESTE, LIVRE XLII , TITRE I
eaque singula separatim stipulari possu- donner l'esclave ou la bête . Mais si un parti-
mus , at judicium solius noxæ deditionis culier avoit engagé un autre par stipulation
nullum est , sed pecuniariam condemna- à lui fournir telle somme ou à abandonner , il
tionem sequitur : et ideò judicati decem. ne pourroit pas demander la somme ; parce
agitur. His enim solis condemnatur : noxæ que la stipulation comprend chacune de ces
deditio in solutione est , quæ è lege tri- deux choses en particulier , et qu'on a pu les
buitur. stipuler séparément. Au lieu qu'un jugement
qui ne prononceroit que l'abandonnement de
la chose qui a causé le dommage seroit nul ,
mais il doit être suivi d'une condamnation à
ane somme d'argent , et c'est relativement
à cette somme qu'on intente l'action en exé-
cution de la chose jugée. Car la condam-
nation ne tombe que sur cette somme , l'a-
bandonnement est une espèce de paiement
qui vient de la loi.
De eo qui ju S. 2.. Qui judicati bona auctoritate sua 2. Celui qui vend de sa propre autorité 1
dicati bona auc distraxit : furti actione , et vi bonorum les biens d'un homme qui est condamné en-
toritate sua dis-
traxit. raptorum ei tenetur. vers lui , est tenu vis - à- vis de celui qu'il a
dépouillé de l'action simple du vol , et de
l'action du vol avec violence.
De tempore §. 3. Judicati actio perpetua est , et rei 3. L'action en exécution de la chose jugée
judicati actionis . persecutionem continet : item heredi et est perpétuelle et persécutoire de la chose ;
Quid persequa
tur. De heredi- in heredem competit . elle a lieu pour et contre l'héritier.
bus.
7. Gaius lib. ad Edictum prætoris urbani, 7. Gaius au liv. sur l'Edit du préteur urbain ,
titulo de re judicata . titre de la chose jugée.
De temp ore, Intra dies constitutos , quamvis judi- On ne doute point aujourd'hui que celui
quod datur judi- cati agi non possit , multis tamen modis qui est condamné par un jugement ne puisse
catis. judicatum liberari posse , hodie non du- se libérer de plusieurs manières pendant le
bitatur : quia constitutorum dierum spa- temps prescrit pour l'exécution des jugemens ,
tium pro fudicato , non contra judicatum quoique pendant ce temps on ne puisse pas
per legem constitutum est. intenter contre lui l'action en exécution de
la chose jugée ; parce que la fixation que
la loi a faite de ce temps est en faveur de
celui qui est condamné et non pas contre
lui.
8. Paulus lib. 5 ad Plautium. 8. Paul au liv. 5 sur Plautius.
De interitu rei Si homo ex stipulatu petitus post litem Si un esclave qu'on demande comme dû
ex stipulatu pe- contestatam decesserit , absolutionem non en vertu d'une stipulation meurt après la
titæ. faciendam , et fructuum rationem haben- contestation en cause , le défendeur ne sera
dam placet. pas pour cela renvoyé absous , et on or-
donnera dans le jugement la restitution des
fruits.
9. Pomponius lib. 5 ex Plautio . 9. Pomponius au liv. 5 sur Plautius.
De furioso. Furioso sententia à judice vel ab ar- Un juge ou un arbitre ne peuvent pas
bitro dici non potest. prononcer de jugement contre un furieux .

10. Marcellus lib. 2 Digestorum. 10. Marcellus au liv. 2 du Digeste.


De eo qui se Qui cùm se pro patrefamilias fingeret , Un fils de famille qui se faisoit passer
patrem familias mutuam pecuniam accepit , et exheres à pour père de famille a emprunté de l'argent :
finxit.
patre vel emancipatus sit , quamvis fa- il a été déshérité qu émancipé par son père ;
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 363

quoiqu'il ne soit pas en état de payer , il doit cere non possit , debet condemnari.
y être condamné.
11. Celse au liv. 5 du Digeste. 11. Celsus lib . 5 Digestorum.
J'ai stipulé qu'on me feroit un ouvrage Si kalendis fieri aliquid stipulatus sum, De æstimatione.
aux calendes ( de juillet ). En quelque temps nempe quandocunque post kalendas ac-
que le jugement soit prononcé le juge doit cepto judicio , tanti tamen æstimanda lis
condamner aux intérêts à raison de l'intérêt est, quanti interfuit mea kalendis id fieri.
que j'ai que mon ouvrage ait été fait précisé- Ex eo enim tempore quicquid æstimatur ,
ment aux calendes de juillet. Car , à compter quod novissimè solvi poterit.
de ce temps , je n'ai d'autre intérêt dont on
puisse faire l'estimation que de ce que je
pourrai être payé plus tard.
12. Marcellus au liv. 4 du Digeste. 12. Marcellus lib. 4 Digestorum.
Dans les condannations prononcées en In depositi vel commodati judicio , De deposito et
matière de prêt et de dépôt , quoique celui quanquam dolo adversarii res absit , con- commodate.
qui est condamné à payer l'estimation ait demnato succurri solet , ut ei actionibus
cessé par mauvaise foi de posséder la chose , suis dominus cedat.
le propriétaire , en recevant l'estimation pro-
noncée , est toujours obligé par équité de
lui céder toute action qu'il auroit pour re-
vendiquer la chose.
J 13. Celse au liv . 6 du Digeste. 13. Celsus lib. 6 Digestorum.
Je stipule de quelqu'un une somme de Si quis ab alio decem , ab alio satisdari De obligatio-
dix , et d'un autre qu'il me donnera cau- stipulatus est æstimandum erit , quan- nibus faciendi.
tion pour sûreté de cette créance . Si celui tum stipulatoris intersit satisdari. Idque
qui a promis de donner caution est actionné , aut tantundem erit , aut minus , aut
le juge doit estimer quel intérêt a le sti- interdum etiam nihil : neque enim vani
pulateur à ce qu'on lui donne caution. Cet timoris ulla æstimatio est. Verùm sorte
intérêt peut égaler la somme due , être moin- soluta , nullum jam pretium æstimationis
dre , ou même nul : car on ne doit pas faire est: aut quantum ex sorte fuerit solutum ,
attention à des terreurs paniques . Si la dette tantundem ex æstimatione decedet.
est payée , le stipulateur n'a plus d'intérêt
qu'on puisse estimer ; et s'il en a payé une
partie , l'estimation de son intérêt décroît à
proportion de ce qui a été payé.
1. Si quelqu'un s'engage à garantir et in- S. 1. Si quis promiserit prohibere se ,
demniser le stipulateur de tout dommage • ut aliquod damnum stipulator patiatur , et
et qu'il l'empêche d'en souffrir aucun , il faciat : neque ex ea re damnum stipulator
fait ce qu'il a promis. S'il ne s'oppose pas patietur et faciat : ita habeatur facit quod
à ce qu'il souffre du dommage , comme il promisit. Si minus , quia non facit quod
ne fait pas ce qu'il a promis , il sera con- promisit , in pecuniam numeratam con-
damné à payer une somme : comme il ar- demnatur : sicut evenit in omnibus fa-
rive dans toutes les obligations qui consistent ciendi obligationibus.
à faire.
14. Le même au liv. 25 du Digeste. 14. Idem lib. 25 Digestorum.
Le préteur peut réformer , détruire , re- Quod jussit , vetuitve prætor , contra- De mutatione
nouveler les sentences interlocutoires qu'il rio imperio tollere et repetere licet : de sententia.
a prononcées. Il n'en est pas de même des sententiis contra.
sentences définitives.
15. Ulpien au liv. 3 du Devoir du consul. 15. Ulpianus lib. 3 de Officio consulis.
L'empereur Antonin a décidé dans un A divo Pio rescriptum est , magistratus Quis senten-
rescrit adressé aux magistrats du peuple Ro- populi Romani , ut judicum à se dato- tiam exequatur.
46 *
364 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE 1.
rum vel arbitrorum sententiam exsequan- main , que les sentences portées par des ju-
tur hi , qui eos dederunt . ges délégués , ou par des arbitres , devoient
être mises à exécution par l'autorité de ceux
qui avoient nommé les juges ou les ar-
bitres.
§. 1. Sententiam Romæ dictam , etiam 1. Notre empereur et son père ont dé-
in provinciis posse præsides , si hoc jussi cidé que les présidens des provinces pou
fuerint , ad finem persequi , imperator voient mettre à exécution dans leurs pro-
noster cum patre rescripsit. vinces une sentence portée à Rome , si cela
étoit ainsi ordonné.
De pignoribus S. 2. In venditione itaque pignorum 2. Ainsi , lorsqu'il s'agit , pour l'exécution
capiendis , et captorum facienda , primò quidem res d'une sentence , de vendre les biens du dé-
distrahendis ,
mobiles animales pignori capi jubent , biteur , on ordonne de saisir d'abord les
mox distrahi. Quarum pretium si suffe- choses mobiliaires qui ont vie et de les ven-
cerit , bene est : si non suffecerit , etiam dre. Si le prix suffit pour payer , à la bonne
soli pignora capi jubent , et distrahi. Quòd heure ; s'il ne suffit pas , on ordonne la saisie
si nulla moventia sint , à pignoribus soli et la vente des immeubles ; s'il n'y a point
initium faciunt. Sic denique interloqui so- de mobilier , on ordonne d'abord la saisie
lent , si moventia non sint , ut soli quoque des immeubles. Voici même comment les
capiuntur : nam à pignoribus soli initium . juges rendent en pareil cas leur sentence
faciendum non est. Quòd si nec quæ soli interlocutoire : Nous ordonnons que s'il n'y
sunt , sufficiant , vel nulla sint soli pi- a pas de mobilier , on saisisse aussi les fonds :
gnora , tunc pervenietur etiam ad jura. car il ne faut pas commencer par saisir les
Exsequuntur itaque rem judicatam præsi- fonds. Si les fonds saisis ne suffisent pas pour
des isto modo. payer , ou si le débiteur n'a point de fonds ,
il sera saisi et exécuté dans les créances
qu'il peut avoir. Tel est donc l'ordre que
doivent suivre les présidens des provinces
dans l'exécution d'une sentence.
Vel victori ad- S. 3. Si pignora quæ capta sunt , emp- 3. Si les biens saisis ne trouvent point
dicendis. torem non inveniant , rescriptum est ab d'acheteur , notre empereur et son père ont
imperatore nostro , et divo patre ejus , ut décidé dans un rescrit qu'ils seroient ad-
addicantur ipsi cui quis condemnatus jugés à celui au profit de qui la condam-
est. Addicantur autem utique ea quanti- nation a été prononcée. Mais on les lui ad-
tate quæ debetur. Nam si creditor ma- juge à concurrence de la somme qui lui
luerit pignora in creditum possidere , iis- est due. Car si le créancier se contente
que esse contentus : rescriptum est , non de l'effet saisi pour sa créance , il est dé-
posse eum , quod ampliùs sibi debetur , cidé qu'il ne peut rien demander davan-
petere : quia velut pacto transegisse de tage , et qu'il paroît avoir transigé sur ce
credito videtur , qui contentus fuit pi- qui lui étoit dû , puisqu'il s'est contenté de
gnora possidere : nec posse eum in quan- l'effet saisi , et qu'il ne peut plus dire qu'il
titatem certam pignora tenere , et super- ne l'a pris que pour sûreté d'une partie de
fluum petere . sa créance et former une nouvelle demande
pour le reste.
Si rerum, quæ S. 4. Si rerum quæ pignoris jure captæ 4. S'il s'élève quelque contestation sur les
pignoris fure sunt , controversia fiat : constitutum est effets saisis , notre prince a décidé que les
captæ sunt, con- ab imperatore nostro , ipsos qui rem ju- juges chargés de l'exécution de la sentence
troversia fiat.
dicatam exsequuntur , cognoscere debere doivent connoître de la propriété ; et s'ils
de proprietate et si cognoverint ejus jugent qu'elle appartient à la partie saisie ,
fuisse qui condemnatus est , rem judica- ils doivent continuer l'exécution de la sen-
tam exsequentur. Sed sciendum est sum- tence sur ces effets. Mais il faut observer
matim eos cognoscere debere : nec sen- qu'ils doivent connoître de cette cause som-
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 365

mairement , et que leur sentence ne peut tentiam eorum posse debitori præjudicare,
pas préjudicier au débiteur , dans le cas où si fortè hi dimittendam eam rem puta-
ils prononceroient que la saisie ne peut pas verint , quasi ejus sit , qui controversiam
tenir sur cette chose comme étant à celui movit , non ejus cujus nomine capta est :
qui élève la contestation , et non à celui sur nec eum cui restituta est , statim habere
qui elle a été saisie. Par la même raison per sententiam debere , si fortè jure ordi-
celui à qui la chose est remise n'en acquiert nario cœperit ab eo res peti . Sic evenit , ut
pas à l'instant la propriété en vertu de la omnibus integris tantùm capioni res judi-
sentence qui ordonne qu'elle lui sera re- cata proficiat. Sed illud debet dici , ubi
mise elle pourra être revendiquée sur lui controversia est de pignore , id dimitti de-
dans la forme ordinaire. Ainsi cette sen- bere , et capi aliud , si quod est sine con-
tence laissant les choses entières , lui don- troversia.
nera seulement lieu d'acquérir la chose par
prescription. Mais on doit décider que dans
le cas où on élève ainsi une contestation
sur un effet saisi , il faut abandonner celui-
là et en saisir un autre sur lequel il n'y'
ait pas de difficulté.
5. Si l'effet saisi sur la partie a été par §. 5. Quòd si res sit pignorata , quæ si res sit pigno-
elle engagé, il faut voir si on peut le vendre , pignori capta est , videndum est , an sic rata , quæpigno-
re capta est.
de manière qu'en payant sur le prix le créan- distrahi possit , ut dimisso creditore , su-
cier à qui il a été engagé , on puisse em- perfluum in causam judicati convertatur.
ployer ce qui restera à l'exécution de la chose Et quanquam non cogatur creditor rem
jugée. Et quoiqu'on ne puisse pas forcer un quam pignori accepit , distrahere , tamen
créancier qui a reçu une chose en gage à in judicati executionem servatur , ut si
la vendre , on peut cependant , lorsqu'on emptorem invenerit res quæ capta est ,
l'a saisie sur le débiteur , la garder jusqu'à qui dimisso priore creditore superfluum
l'exécution de la chose jugée , afin que si solvere sit paratus , admittenda sit hujus
on trouve un acquéreur prêt à payer le quoque rei distractio. Nec videtur dete-
premier créancier et à fournir le reste du rior conditio creditoris fieri suum conse-
prix , on puisse vendre la chose. Cela ne cuturi , nec priùs jus pignoris dimissuri ,
fait aucun tort au premier créancier , puis- quàm si ei fuerit satisdatum.
qu'il doit recevoir ce qui lui est dû , et
qu'il n'abandonne son droit de gage que sous
la caution qu'on lui donne de le payer le
premier sur le prix provenant de la vente
de l'effet.
6. Si , après l'adjudication de l'effet saisi , S. 6. Si post addictum pignus aliqua Si controver-
on élève quelque difficulté à l'acquéreur , controversia emptori moveatur , an sit sia emptori mo -
veatur.
sera-ce le juge qui a été chargé de l'exé- cognitio ejusdem judicis qui sententiam
cution de la sentence qui connoîtra de cette executus fuerit , videndum est ? Et cùm
nouvelle contestation ? Je ne le pense pas ; semel emptio perfecta sit , ejusque qui
parce que l'acquisition étant consommée , comparavit, periculum vertatur , non puto
la chose est aux risques de l'acquéreur. Il locum esse cognitioni. Certè , posteaquàm
n'est au moins pas douteux que dès que inductus est emptor in possessionem ,
l'acquéreur aura été mis en possession , la nonne cessabunt partes eorundem judi-
fonction du juge chargé de l'exécution de cum ? Idemque et si ipsi , cui quis judi-
la sentence est absolument finie. Il faut dire catus est , res fuerit addicta.
la même chose dans le cas où l'effet saisi
auroit été adjugé à celui en faveur de qui
la condamnation a été prononcée .
7. Mais supposez que l'acquéreur à qui Si emptor pre
S. 7. Sed si emptor cui pignora sunt tium non solvat.
366 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE I.
addicta exsequente judice , pretium non les effets saisis ont été adjugés ne paye pas ,
solvat : utrum adversus emptorem porri- seroit- ce les mêmes juges qui ont été chargés
gere manus debeant iidem judices qui de l'exécution de la sentence qui étendront
sententiam exequuntur , videndum est? leur juridiction sur cet acquéreur ? Je ne
Et non puto eos ultrà procedere. Cæte- crois pas que leurs fonctions s'étendent jus-
rùm longè res abibit. Quid enim dicemus ? que- là. Autrement il y aura un progrès à
Condemnabunt emptorem , et sic exe- l'infini. Car condamneront-ils l'acquéreur ,
quentur adversus eum sententiam ? An et exécuteront-ils la sentence contre lui ?
statim pro judicato habebunt ? et quid , si ou le regarderont- ils comme déjà condamné ?
neget se emisse , aut exsolvisse conten- Mais ne peut-il pas arriver qu'il nie avoir
dat ? Meliùs igitur erit , si non se inter- acheté ou qu'il soutienne avoir payé ? Il sera
ponat : maximè cùm nec habeat actionem plus à propos que le juge chargé de l'exécu-
adversus eum is cui judicatum fieri desi- tion de la sentence ne se mêle pas de cette
deratur , nec injuria afficietur. Oportet affaire , d'autant plus que celui au profit
enim res captas pignori , et distractas , de qui la condamnation a été prononcée n'a
præsenti pecunia distrahi , non sic , ut post pas d'action contre l'acquéreur , et ne souffre
tempus pecunia solvatur. Certè si se in- aucun tort ; parce qu'il faut que les effets
terponant , hactenus debebunt interve- saisis et vendus en justice soient vendus
nire , ut ipsam rem addictam capiant , et argent comptant , et non à la charge de
distrahant , quasi non vinculo pignoris li- payer dans certain terme. Au surplus , si le
beratam . juge de l'exécution veut se mêler de cette
affaire , il ne le peut faire qu'en saisissant
la chose adjugée et la vendant comme n'étant
pas encore hors des liens de la première
saisie.
De nominibus. S. 8. Sic quoque judices exequentur 8. Les juges pourront aussi exécuter la
judicatum , ut nomina jure pignoris ca- chose jugée en saisissant sur le débiteur des
piant, si nihil aliud sit quod capi possit : billets de créances , s'il n'y a pas autre chose
posse enim nomen jure pignoris capi , im- à saisir car notre prince a décidé dans un
perator noster rescripsit. rescrit qu'un billet de créance étoit saisis-
sable.
S. 9. Sed utrum confessum nomen 9. Mais ne peut - on saisir qu'une créance
tantùm capi possit , an etiam si neget quis reconnue par le débiteur ? ou peut - on
se debere , videamus ? Et magis est ut id saisir même un billet que le débiteur ne
duntaxat capiatur , quod confitetur. Cæ- reconnoît pas ? Il est plus juste de décider
terùm si negetur , æquissimum erit dis- qu'on ne peut saisir qu'un billet de créance
cedi à nomine : nisi fortè quis exemplum reconnue. Si le débiteur n'avoue pas la dette,
secutus corporalium pignorum , ultra pro- il faut abandonner ce billet dans la saisie ;
cesserit , dixeritque ipsos debere judices à moins qu'à l'exemple de la saisie des
de nomine cognoscere , ut cognoscunt de meubles ( réclamés par un tiers ) , on ne
proprietate : sed contrà rescriptum est. dise que les juges doivent connoître du
fond du billet , comme ils connoissent de
la propriété du meuble saisi ; mais le con-
traire a été décidé dans un rescrit..
10. Il faut encore savoir si les juges char-
S. 10. Item quid dicemus ? utrum ipsi gés de l'exécution de la chose jugée action-
judices convenient nomen , exigentque id neront eux-mêmes le débiteur de la partie
quod debetur , et in causam judicati con- saisie , et exigeront de lui le contenu au
vertent an verò vendent nomen , ut pi- billet , ou s'ils vendront ce billet à l'instar
gnora corporalia solent ? Et necesse est , des meubles saisis. Il est nécessaire de dé-
ut quod eis faciliùs videatur ad rem exse- cider qu'ils feront à cet égard ce qui leur
quendam , hoc faciant.
paroîtra le plus convenable pour parvenir
à l'exécution de la chose jugée.
DE LA CHOSE jugée , de l'EFFET DES SENTENCES , etc. 367

11. Si la partie condamnée a de l'argent S. 11. Sed et si pecunia penes argenta- De pecunia ,
entre les mains des banquiers , on pourra rios sit , què capi solet. Hoc ampliùs et que penes argen
si penes alium quem , destinata tamen ei tarium , vel alium
le saisir. Il y a plus , s'il se trouve de l'ar- est.
gent en quelque main que ce soit , lequel qui condemnatus est , solet pignoris jure
soit destiné à être donné à la partie con- capi , et converti in causam judicati.
damnée , on peut le saisir entre les mains de
celui qui l'a , et s'en servir pour l'exécution
de la chose jugée .
12. On prend encore pour l'exécution de S. 12. Præterea pecuniam quoque de- De pecunia de-
la chose jugée l'argent mis en dépôt , ou ren- positam nomine condemnati , vel in arcam sita.
posita, vel repo-
fermé dans un coffre au nom de la par- reclusam solent capere , ut judicato satis-
tie condamnée. Il y a plus , quand ce seroit fiat. Hoc ampliùs , et si pupillaris pecunia
des deniers d'un pupille mis en bourse pour in arcam reposita sit ad prædiorum com-
en faire à son profit l'achat d'un immeuble , parationem , et citra permissum prætoris
celui qui est chargé de l'exécution d'une ab eo qui exsequitur judicatum , solet
sentence par laquelle ce pupille a été con- capi , et in causam judicati converti.
damné est dans l'usage de saisir ces de-
niers , même sans en obtenir la permission
du préteur , et de les employer pour l'exé-
cution de la chose jugée.

16. Le même au liv . 63 sur l'Edit. 16. Idem lib. 65 ad Edictum.


Il y a des personnes qui ne peuvent être Sunt qui in id quod facere possunt , De his qui non
actionnées que jusqu'à concurrence de ce conveniuntur , id est , non deducto ære insolidum con-
veniuntur.
qu'elles peuvent fournir , et on compte leurs alieno. Et quidem sunt hi ferè , qui pro
facultés telles qu'elles sont sans faire déduc- socio conveniuntur : socium autem om-
tion des autres dettes qu'elles peuvent avoir. nium bonorum accipiendum est. Item pa-
Voici quelles sont ces personnes : un asso- rens.
cié actionné pour cause de la société ; ce
qu'il faut entendre d'un associé général de
tous les biens. Il en est de même des as-
cendans.

17. Le même au liv. 10 sur l'Edit. 17. Idem lib. 10 ad Edictum.


Il en est de même du patron , de la pa- Patronus patrona , liberique eorum , et
trenne , de leurs enfans et de leurs ascen- parentes. Item maritus de dote in id quod
dans. De même le mari actionné en res- facere potest , convenitur.
titution de dot , n'est obligé qu'à fournir ce
qu'il peut.
18. Le même au liv . 66 sur l'Edit. 18. Idem lib. 66 ad Edictum .
Les militaires qui ont reçu leur congé Item miles , qui sub armata militia sti-
ne peuvent être exécutés que suivant leurs pendia meruit , condemnatus , eatenus
facultés. quatenùs facere potest , cogitur solvere.

19. Paul au liv. 6 sur Plautius. 19. Paulus lib. 6 ad Plautium.


Entre plusieurs créanciers à qui il est Inter eos quibus ex eadem causa de-
dû au même titre , la condition de celui betur , occupantis melior conditio est :
qui se trouve nanti est la plus favorable. nec deducitur quod ejusdem conditionis
On ne fait point déduction de ce qui peut hominibus debetur : sicuti fit in de pecu-
être dû aux personnes de la même con- lio actione : nam hîc occupantis melior
dition , comme on l'observe dans l'action de est causa. Sed et si cum patre patronove
peculio car ici on préfère celui qui est agetur, non est deducendum æs alienum :
368 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE I.

maximè quod ejusdem conditionis per- nanti. Si un fils actionne son père , ou un
sonis debebitur , ut liberis , libertis. affranchi son patron , on ne doit pas faire
déduction de ce qu'il doit à d'autres per-
sonnes de la même condition , comme à
d'autres enfans , à d'autres affranchis.
S. 1. Is quoque qui ex causa donatio- 1. Le donateur actionné en vertu de sa
nis convenitur , in quantum facere po- donation n'est condamné que jusqu'à con-
test, condemnatur , et quidem is solus currence de ce qu'il peut faire ; et il est le
deducto ære alieno. Et inter eos quibus seul à l'égard duquel on compte les facul-
ex simili causa pecunia debetur , occu- tés déduction faite des dettes. S'il doit à
pantis potior erit causa. Imò nec totum plusieurs par donation , le plus diligent sera
quod habet , extorquendum ei puto : sed préféré. Je pense même qu'on ne peut pas
et ipsi ratio habenda est , ne egeat. en ce cas lui ôter absolument tout ce qu'il
a, mais qu'on doit avoir égard de lui laisser
de quoi vivre.
20. Modestinus lib. 2 Differentiarum . 20. Modestin au liv. 2 des Différences.
Non tantùm dotis nomine maritus , in Ce n'est pas seulement en cas de resti-
quantum facere possit , condemnatur : sed tution de dot qu'un mari ne peut être con-
ex aliis quoque contractibus ab uxore ju- damné que jusqu'à concurrence de ses
dicio conventus, in quantum facere potest facultés , la même chose a lieu , d'après une
condemnandus est ex divi Pii constitu- ordonnance de l'empereur Antonin , quand
tione. Quod et in persona mulieris æqua il est actionné par sa femme en vertu de
lance servari æquitatis suggerit ratio. quelque contrat que ce soit. L'équité de-
mande qu'on observe la même égalité quand
la femme est actionnée par son mari.

21. Paulus lib. 6 ad Plautium. 21. Paul au liv. 6 sur Plautius.


Sicut autem cum marito agitur, ita et Ce qu'on a dit du mari doit s'appliquer
cum socero , ut non ultra facultates 'dam- au beau - père , qui ne peut pas être con-
netur. An si cum socero ex promissione damné au-delà de ses facultés. Mais si un
dotis agatur , in id quod facere potest , gendre actionne son beau- père pour lui faire
damnandus sit? Quod et id æquum esse payer une dot qu'il lui a promise , dira-t-
videtur : sed alio jure utimur , ut et Ne- on que le beau-père ne doit être condamné
ratius scribit, que jusqu'à concurrence de ses facultés ?
L'équité paroîtroit le demander ; mais on
juge le contraire , comme l'écrit Nératius.

22. Pomponius lib. 21 ad Quintum 22. Pomponius au liv. 21 sur Quintus-


Mucium. Mucius.
Sed hoc ita accipiendum est , si à soce, Néanmoins ceci doit s'entendre du cas
ro dos ex promissione petatur soluto ma- où on demande une dot à un beau - père
trimonio. Verùm si manente matrimonio après la dissolution du mariage de sa fille.
dos ab eo petatur , succurrendum utique Car si on l'actionne pendant le mariage
est , ut ne majoris summæ condemnetur , on doit venir à son secours , et ne le con-
quàm quantum facere potest. damner qu'à concurrence de ses facultés.
S. 1. Quod autem de sociis dictum est, 1. Par rapport à ce qu'on a dit des associés,
ut ethi in quantum facere possint condem- qu'ils ne pourroient être condamnés que jus-
nentur , causa cognita se facturum prætor qu'à concurrence de leurs facultés , le pré-
edicit. Causæ cognitio autem in hoc erit , teur dit dans son édit qu'il en usera ainsi
ut neganti se socium esse , aut ex doli en connoissance de causè ; parce qu'il se
clausula obligato non succurratur réserve dans la connoissance de cause de
ne pas venir au secours d'un associé qui
2.3. auroit
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 369
auroit faussement prétendu n'être pas en so-
ciété , ou contre lequel l'action en société
seroit intentée à raison de ses fraudes.
23. Paul au liv. 6 sur Plautius. 23. Paulus lib. 6 ad Plautium.
Si on actionne le fondé de procuration du Si cum procuratore mariti de dote ac-
mari en restitution de dot , et que la con- tum fuerit : si quidem vivo marito con-
damnation intervienne du vivant du mari , demnatio fiet , in quantum facere potest
elle ne pourra être faite que j'usqu'à con- fiet damnatio : nam et defensor mariti in
currence des facultés du mari : car celui qui id quod ille facere potest, damnatur : mor-
se chargeroit de défendre un mari sur cette tuo verò marito , insolidum.-
action ne pourroit être condamné lui-même
que jusqu'à concurrence des facultés du mari.
Mais si la condamnation est prononcée après
la mort du mari , elle embrasse toute la dot.
24. Pomponius au liv. 4 sur Plautius. 24. Pomponius lib. 4 ex Plautis.
Sil y a un répondant ou pour la dette Etsi fidejussor acceptus sit rei , vel ac-
ou pour la sûreté de l'exécution de la chose tionis , non proderit ei , si persona pro
jugée , il ne pourra pas se servir du béné- qua fidejussit , in quantum facere potest ,
fice qu'a le principal obligé , de ne pouvoir condemnanda est.
être condamné que jusqu'à concurrence de
ses facultés.
1. Si le mari est insolvable , il peut se I. Si maritus solvendo non fuerit ,
S. 1.
servir du privilége qu'il a de ne pouvoir licèt ipsi marito prosit , quod facere non
être condamné au-delà de ses facultés : car possit ( id enim personæ mariti præsta-
ce privilége est accordé à sa personne , mais tur ) , heredi ejus hoc non prodest.
son héritier n'en pourroit pas profiter.
25. Paul au liv. 60 sur l'Edit. 25. Paulus lib. 60 ad Edictum.
Il faut observer que les héritiers des per- Sciendum est , heredes earum persona-
sonnes qui ont le privilége de ne pouvoir rum non in id quod facere possunt , sed
être condamnées que jusqu'à concurrence in integrum teneri.
de leurs facultés ne profitent pas de ce pri-
vilége , et qu'ils sont tenus pour le tout.
26. Ulpien au liv. 77 sur l'Edit. 26. Ulpianus lib. 77 ad Edictum.
Si les parties sont convenues ensemble Si convenerit inter litigatores , quid Si convenerit
du jugement qu'on pourroit prononcer entre pronuncietur , non ab re erit , judicem inter litigatores
elles , il n'y a point d'inconvénient que le hujusmodi sententiam proferre. quid pronuncie-
tur.
juge se conforme à leurs désirs.
27. Modestin au liv. 1 des Réponses. 27. Modestinus lib. 1 Responsorum .
Un président d'une province a condamné Præses provinciæ in usuras usurarum De sententia
une partie aux intérêts des intérêts de la condemnavit contra leges , et sacras cons- injusta , et ap-
somme due, et cela contre les lois et les ordon- pellatione non
titutiones : ideoque Lucius Titius contra rectè facta.
nances. Lucius-Titius a appelé de cette sen- prolatam sententiam injustam præsidis
tence injuste du président. Mais , comme son appellavit. Quæro , cùm non secundùm
appel est vicieux dans la forme , je demande legem hic Titius provocasset , an exigi
si on peut toujours exiger la condamnation? possit pecunia secundùm condemnatio-
J'ai répondu que si le jugement condamnoit nem ? Modestinus respondit , si sententiæ
à une somme fixée , je ne voyois rien dans certa quantitas continetur , nihil proponi,
l'espèce proposée qui pût empêcher d'in- cur judicati agi non possit.
tenter l'action de la chose jugée.
28. Le même au liv. 12 des Réponses. 28. Idem lib. 12 Responsorum.
Deux juges délégués portent deux sen- Duo judices dati diversas sententias De sententiis
tences contraires. Modestin a répondu que dederunt. Modestinus respondit , utram- diversis .
Tome VI. 47
370 DICES XLII , TITRE I
TE , LIVRE
que sententiam in pendenti esse , donec l'exécution des deux sentences devoit être
competens judex unam earum confirma- suspendue , jusqu'à ce que l'une des deux
verit. fût confirmée par un juge compétent.

29. Idem lib. 7༡ Pandectarum. 29. Le même au liv. 7q des Pandectes.


De tempore Tempus quod datur judicati etiam he- Le temps qui est accordé à celui qui est
quod datur judi- redibus ejus , cæterisque qui in locum condamné pour satisfaire au jugement , est
tato.
ejus succedunt, tribuitur , videlicet , quod aussi accordé à ses héritiers et autres suc-
ex tempore deest: quia causæ magis quàm cesseurs , au moins pour ce qui reste de
persona , beneficium præstituitur. temps à remplir ; parce que ce bénéfice est
accordé à la cause plutôt qu'à la personne.
30. Pomponius lib. 7 variarum Lec- 30. Pomponius au liv. 7 des différentes
tionum . Leçons.
De donatore. Cùm ex causa donationis promissa pe- Lorsqu'une somme a été promise en vertu
cunia est si dubium sit , an ea res eous- d'une donation , l'action de la chose jugée
que donatoris facultates exhaurire possit , se donne contre le donateur jusqu'à con- T
ut vix quicquam ei in bonis relictum sit , currence de ce qu'il peut fournir ; s'il y a
actio in id quod facere possit , danda est : lieu de craindre que l'exécution de cette
ita ut et ipsi donatori aliquid sufficiens re- promesse n'épuise entièrement les facultés
linquatur. Quod maximè inter liberos et du donateur , en sorte qu'il ne lui reste plus
parentes observandum est. rien , cette exécution doit se faire de ma-
nière qu'il reste de quoi vivre au donateur.
Ce qui doit sur -tout être scrupuleusement
observé entre les parens et les enfans.
31. Callistratus lib. 2 Cognitionum . 31. Callistrate au liv. 2 des Jugemens en
connoissance de cause.
De tempore Debitoribus non tantùm petentibus dies On doit non- seulement accorder un dé-
quod datur tam ad solvendum dandi sunt , sed et proro- lai pour payer aux débiteurs qui le de-
ad solvendum ,
quàm , ad ven- gandi , si res exigat. Si qui tamen per mandent , mais on doit même proroger
deada pignora. contumaciam magis , quàm quia non pos- ce délai , si le cas l'exige. Si cependant un
sint explicare pecuniam , differant solutio- débiteur différoit de payer plutôt par mau-
nem pignoribus captis compellendi sunt vaise volonté que par la difficulté de trou-
ad satisfaciendum ex forma quam Cassio ver de l'argent , on doit le forcer à satis-
proconsuli divus Pius in hæc verba præs- faire par la saisie de ses meubles , suivant
cripsit : His quifatebuntur debere , aut ex la forme que l'empereur Antonin a prescrite
re judicata necesse habebunt reddere , au proconsul Cassius en ces termes : « On
tempus ad solvendum detur, quod sufficere accordera à ceux qui avoueront la dette, ou
pro facultate cujusque videbitur. Eorum qui seront condamnés à payer par un juge-
qui intra diem vel ab initio datum , vel ex ment , un temps suffisant à raison de leurs
ea causa postea prorogatum sibi , non red- facultés. Si après le temps qui leur a été fixé
diderint, pignora capi : eaque , si intra d'abord ou prolongé dans la suite , ils ne
duos menses non solverint , vendantur ; si payent pas , on saisira leurs meubles ; et si
quid ex pretiis supersit , reddatur ei, cujus dans les deux mois de la saisie , ils ne payent
pignora vendita erant. pas , les meubles seront vendus , et ce qu'on
retirera du prix de ces meubles au- dessus
de la dette sera rendu à celui sur qui les
meubles auront été saisis. >>
32. Idem lib. 3 Cognitionum. 32. Le même au liv. 3 des Jugemens en con-
noissance de cause.
Si judex non
existimavit cau- Cum prolatis constitutionibus contra Lorsque le juge prononce contre la dispo-
sam per const- eas pronunciat judex , eo quòd non exis- sition des ordonnances qui lui sont repré-
tutiones prolatas timat causam de qua judicat , per eas sentées , parce qu'il ne croit pas que la cause
juvari .
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 371
soumise à son jugement soit dans le cas juvari , non videtur contra constitutiones
d'être décidée par ces ordonnances , il n'est sententiam dedisse : ideoque ab ejusmodi
pas censé juger contre les lois. Ainsi on doit sententia appellandum est : alioquin rei
appeler de sa sentence : autrement elle ac- judicatæ stabitur.
querra l'autorité de chose jugée.
33. Le même au liv. 5 des Jugemens en con- 55. Idem lib. 5 Cognitionum.
noissance de cause .
Tarentinus ayant présenté une re- De falsis testi-
Julius- Divus Hadrianus aditus per libellum à
moniis.
quête à l'empereur Adrien , dans laquelle Julio Tarentino , et judicante eo falsis
il exposoit que la religion du juge qui avoit testimoniis , conspiratione adversariorum
prononcé contre lui avoit été surprise , parce testibus pecunia corruptis , religionem
qu'on lui avoit présenté des actes faux , et judicis circumventam esse , in integrum
que ses parties adverses avoient corrompu causam restituendam in hæc verba res-
les témoins par argent , l'empereur a dé- cripsit : Exemplum libelli dati mihi à Julio
cidé dans un rescrit que la cause devoit Tarentino mitti tibi jussi. Tu, si tibiproba-
être recommencée en entier. Le rescrit est verit, conspiratione adversariorum , et tes-
conçu en ces termes : « Je vous envoie co- tibus pecunia corruptis oppressum se : et
pie de la requête qui m'a été présentée par rem severè vindica : et si qua àjudice tam
Julius-Tarentinus ; s'il peut prouver devant malo exemplo circumscriptojudicata sunt ,
vous qu'il a été opprimé par la conspira- in integrum restitue.
tion de ses parties adverses et par des té-
moins corrompus par argent , vous en tire-
rez une vengeance sévère. Et si le juge , sur-
pris par de si mauvaises intrigues , a pro-
noncé quelque condamnation , vous rétabli-
rez la cause en son premier état. »
34. Licinius- Rufinus au liv. 13 des Règles. 34. Licinius Rufinus lib. 13 Regularum.
Si quelqu'un s'oppose à ce qu'on laisse à Si victum vel stratum inferri quis judi- De eo qui vie-
un homme condamné sa nourriture ou son tum stratum
vel judicato
cato non patiatur , utilis in eum poenalis inferri
lit , on peut décerner contre lui une action actio danda est : vel , ut quidam putant , patitur.
non
pénale utile , ou même , suivant quelques- injuriarum cum eo agi poterit.
uns , l'action en réparation d'injures.
35. Papirius-Justus au liv. 2 des Constitu- 35. Papirius Justus lib. 2 Constitu-
tions. tionum .
Il y a un rescrit des empereurs Anto- Imperatores Antoninus et Verus rescrip- De retractatio-
ne sententiæ.
nin et Vérus , conçu en ces termes : «< Quoi- serunt , quanquam sub obtentu novorum
qu'il ne faille pas recommencer les procès instrumentorum restitui negotia minimè
sous prétexte de titres recouvrés de nouveau , oporteat , tamen in negotio publico , ex
cependant l'empereur permet en connois- causa permittere se hujusmodi instrumen-
sance de cause de se servir de ces titres tis uti.
nouvellement recouvrés dans les affaires pu-
bliques. >>
36. Paul au liv. 17 sur l'Edit. 36. Paulus lib. 17 ad Edictum.
Pomponius , au livre trente- sept sur l'édit , Pomponius libro trigesimoseptimo ad Si uni judicum
écrit : Si de plusieurs juges qui connoissent edictum scribit : Si uni ex pluribus judici- non liquet De
plurium senten-
d'une instance en matière de liberté, un ne se bus de liberali causa cognoscenti , de re ua.
trouve pas suffisamment instruit pour pro- non liqueat , cæteri autem consentiant : si
noncer , et que les autres soient de même is juraverit sibi non liquere , eo quies-
avis sur le jugement à prononcer ; après que cente cæteros qui consentiant , senten-
le juge aura assuré par serment que sa re- tiam proferre : quia etsi dissentiret , plu-
ligion n'est point suffisamment instruite , il rium sententia obtineret,
s'abstiendra et les autres prononceront ; parce
47.
372 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE I.
que , quand il seroit d'un avis différent des
autres , le jugement passeroit toujours à la
pluralité.
37. Marcellus lib. 3 Digestorum. 37. Marcellus au liv . 3 du Digeste.
Quo casu om- Tunc autem universi judices intelli- Tous les juges sont censés avoir jugé
nes intelliguntar guntur judicare , cùm omnes adsunt. quand ils ont tous été présens.
judicare.
38. Pauius lib. 17 ad Edictum. 38. Paul au liv. 17 sur l'Edit.
De sententiis Inter pares numero judices si disso- Dans un, nombre égal de juges , si les
diversis.
næ sententiæ proferantur , in liberalibus avis sont partagés en matière de liberté ,
quidem causis ( secundùm quod à divo on prononcera en faveur de la liberté , con-
Pio constitutum est ) , pro libertate statu- formément à la constitution de l'empereur
tum obtinuit in aliis autem causis pro Antoniu ; dans les autres matières on pro-
reo. Quod et in judiciis publicis obtinere noncera en faveur du défendeur. Ce qui a
oportet. lieu aussi dans les jugemens publics.
§. 1. Si diversis summis condemnent 1. Si les juges condamnent à des sommes
judices , minimam spectandam esse Julia- différentes , il faut , suivant Julien , s'ar-
nus scribit. rêter au parti de la moindre condamnation.

39. Celsus lib. 3 Digestorum. 39. Celse au liv. 3 du Digeste.


De absentia , Duo ex tribus judicibus uno absente De trois juges nommés pour terminer une
vel contraria sen judicare non possunt : quippe omnes judi- cause , deux ne peuvent pas juger en l'ab-
tenția unius ju- care jussi sunt. Sed si adsit , et contrà sen-
dicis. sence du troisième , parce que tous trois ont
tiat , statur duorum sententiæ. Quid enim ordre de juger. Mais si le troisième est pré-
minus verùm est omnes judicasse ? sent , et n'est point de l'avis des deux autres ,
on s'en tient au jugement de deux. Car il
est toujours vrai de dire que tous les ju-
ges ont jugé.

40. Papinianus lib. 10 Responsorum. 40. Papinien au liv. 10 des Réponses.


De præmiis Commodis præmiorum quæ propter On a décidé qu'un homme condamné à
quæ propter sa coronas sacras præstantur , condemnato payer seroit privé des profits honorifiques
cras coronas
præstantur. placuit interdici , et eam pecuniam jure qui sont accordés aux vainqueurs dans les
.pignoris in causam judicati capi. combats publics à cause des couronnes qu'ils
ont remportées , et que cet argent pourroit
être saisi pour servir à l'exécution de la
chose jugée .
41. Paulus lib. 14 Quæstionum. 41. Paul au liv. 14 des Questions.
De his qui non Nesennius Apollinaris : Si te donaturum Nesennius- Apollinaris : Vous aviez inten-
conveniuntur in mihi delegavero creditori meo : an insoli
solidum. tion de me faire une donation . Je vous ai
dum conveniendus sis ? Et si insolidum délégué pour donner cette somme à mcn
conveniendus , an diversum putes , si non créancier en mon acquit. Pourra- t-on vous
creditori meo , sed ei cui donare volebam , actionner pour toute la somme ? Et si vous
te delegavero ? Et quid de eo , qui pro pouvez en ce cas être actionné pour toute
muliere , cui donare volebat , marito ejus la somme , croyez - vous qu'on décideroit le
dotem promiserit ? Respondit ; nulla cre- contraire dans le cas où je ne vous aurois
ditor exceptione summoveretur , licet is pas délégué à mon créancier, mais à quel-
qui delegatus est , poterit uti adversus qu'un à qui j'avois moi-même envie de faire
eum , cujus nomine promisit. Cui similis une donation de pareille somme ? Que pensez-
est maritus : maximè si constante matri- . vous encore de celui qui , dans l'intention
monio petat Et sicut heres donatoris in- de faire une donation à une femme , s'est
solidum condemnatur , et ipse fidejussor , obligé envers son mari à lui fournir une
DE LA CHOSE JUCÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 373
dot? J'ai répondu : Le créancier à qui le quem in donando adhibuit : ita et ei cui
donateur a été délégué pourra l'actionner non donavit , insolidum condemuatur.
pour la somme entière , et le donateur ne
pourra lui opposer aucune exception , quoi-
qu'il puisse en opposer une à celui qui l'a
délégué , et au nom duquel il s'est obligé.
Il en est de même du mari dont vous citez
l'exemple , sur- tout s'il demande la dot pro-
mise pendant que son mariage subsiste. Et
de même que l'héritier du donateur , et celui
qui a répondu pour lui lors de la donation
sont condamnés à payer la somme entière ,
de même aussi le donateur est condamné
pour la somme entière vis - à - vis de tout
autre que de celui à qui il a fait la do-
nation.
1. Un particulier a fait à un autre do- §. 1. Fundum quis donavit. Si non res-
nation d'un fonds. S'il ne le remet pas entre tituat , ut quivis possessor damnandus
les mains du donataire , il y peut être con- est. Si autem fundum restituit , fructuum
damné comme tout autre possesseur de la nomine , si non eos consumpsit , insolidum
chose d'autrui. S'il offre de remettre le fonds , condemnandus est : potuit enim non peri-
il peut être condamné sans réserve à raison clitari , si statim restituisset. Si dolo malo
des fruits qu'il n'a pas consommés : car il desiit possidere, in litem jurabitur, et tanti
a pu éviter cette contestation en les remet- sequetur condemnatio.
tant tout de suite. S'il a cessé de posséder
le fonds par mauvaise foi , on recevra en
justice le serment estimatoire du donataire ,
et le donateur. sera condamné à la somme
affirmée par le donataire.
2. Le donateur condamné à payer la S. 2. Insolidum condemnatus donator
somme entière portée en la donation , ne actione judicati , nisi in quantum facere
peut être exécuté que jusqu'à concurrence potest , non tenetur beneficio constitutio-
de ses facultés : c'est un bénéfice qui lui est nis.
accordé par l'ordonnance .
42. Le même au liv. 3 des Réponses. 42. Idem lib. 3 Responsorum.
Paul a répondu que le préteur ne pou- Si sententia
Paulus respondit , rescindere quidem
mutetur, vel sup-
voit point rétracter une sentence qu'il avoit sententiam suam præcedentem prætorem pleatur.
portée ; mais qu'il pouvoit le jour même de non posse : reliqua autem quæ ad conse-
cette sentence y suppléer ce qui y manque quentiam quidem jam statutorum perti-
pour la condamnation ou l'absolution du nent , priori tamen sententiæ desunt , circa
défendeur , et qui n'est qu'une suite de ce condemnandum reum , vel absolvendum
qui est déjà prononcé par la sentence . debere supplere , scilicet eodem die.

43. Le même au liv. 16 des Réponses. 43. Idem lib. 16 Responsorum .


Paul a répondu que plusieurs personnes Paulus respondit , eos qui una sententia De pluribus
condemnatis.
condamnées par un même jugement à payer in unam quantitatem condemnati sunt ,
une somme, ne pouvoient être actionnée cha- pro portione virili ex causa judicati con-
eune que pour le paiement de sa portion . veniri. Et si ex sententia adversus tres
Et si on suppose que le jugement étant dicta Titius portionem sibi competentem
rendu contre trois , Titius ait payé sa por- exsolvit : ex persona cæterorum ex ea-
tien , il ne pourra point être actionné en dem sententia conveniri eum non posse.
vertu du jugement pour payer les portions
des autres.
574 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE I.
44. Scævola lib. 5 Responsorum. 44. Scévola au liv. 5 des Réponses.
De abstentione Ex contractu paterno actum est cum On a actionné en justice une pupille au-
papilla, que no pupilla tutore auctore , et condemnata est. torisée par son tuteur en vertu d'un con-
minehereditario Postea tutores abstinuerunt eam bonis pa-
condemnata fue- trat passé par son père , et la pupille a été
rat. ternis et ita bona defuncti ad substitu- condamnée. Ensuite ses tuteurs l'ayant fait
tum , vel ad coheredes pervenerunt. Quæ- renoncer à la succession de son père , les
ritur , an hi ex causa judicati teneantur ? biens du défunt sont parvenus à un subs-
Rescripsit : dandam in eos actionem , nisi titué ou aux cohéritiers de la fille . On de-
culpa tutorum pupilla condemnata est. mande si l'exécution de la chose jugée peut
être dirigée contre eux ? J'ai répondu que
cette exécution devoit être dirigée contre
eux , à moins que la pupille nait été con-
damnée par la faute des tuteurs .
45. Paulus lib. 1 Sententiarum. 45. Paul au liv . 1 des Sentences.
De actis cir- Acta apud se habita , si partes consen- On peut ordonner , si les parties se dé-
cumducendis. tiant , et judex hoc permiserit , potest ju- sistent , qu'on supprime dans le jour les
bere ea die circumduci : nisi vel negotium pièces du procès , si les parties y consentent ,
vel lis terminata est. et si le juge le permet ; à moins que l'af-
faire ou le procès ne soit terminé par un
jugement.
Deamplianda, S. 1. De amplianda vel minuenda pœ- 1. On ne peut rien statuer sans l'auto-
vel rité du prince sur l'augmentation ou la di-
miuuenda na damnatorum post sententiam dictam ,
pœna dannato sine principali auctoritate nihil est sta-
rum. minution de la peine après que la sentence
tuendum . de condamnation a été prononcée.
De minoribus §. 2. Contra indefensos minores tuto- 2. On ne doit point prononcer de juge-
indefensis. mens contre des mineurs non défendus , et
rem vel curatorem non habentes , nulla
sententia proferenda est. qui n'ont point de tuteurs ou de curateurs.

46. Hermogenianus lib. 2 juris Epito- 46. Hermogénien au liv. 2 de l'Abrégé


marum. du droit.
De actorum Actorum verba emendare , tenore sen- Il n'est pas défendu de réformer les pièces
en endatione. tentiæ perseverante , non est prohibitum. du procès , pourvu qu'on ne touche point
à la sentence .
47. Paulus lib. 5 Sententiarum. 47. Paul au liv. 5 des Sentences.
De præsenti- De unoquoque negotio præsentibus Il faut juger chaque affaire en présence de
bus et absentibus omnibus quos causa contingit , judicari tous ceux qu'elle concerne; autrement la chose
oportet : aliter enim judicatum tantùm jugée n'a son effet qu'entre ceux qui ont
inter præsentes tenet. été présens.
I. Qui apud fiscum causam defen-
S. 1. 1. Ceux qui ont été assignés plusieurs fois
dere sæpius conventi neglexerint , rebus pour défendre leur cause devant le fisc , et
judicatis subjiciendi sunt. Quod eo appa- qui ont négligé de se présenter , sont soumis à
ret , si sæpe conventi præsentiam suam l'action de la chose jugée . On est censé avoir
facere noluerint. négligé de se présenter , lorsqu'on refuse de
comparoître après plusieurs assignations.
48. Tryphoninus lib. 2 Disputationum. 48. Tryphoninus au liv. 2 des Disputes.
Ut decreta la- Decreta à prætoribus latinè interponi Les préteurs doivent rendre leurs juge-
tinè interponan- debent. mens en latin .
tur.
49. Paulus lib. 2 Manualium. 49. Paul au liv. 2 des Manuels.
De eo qui pa- Et exheredatum , vel eum qui se pa- Un fils exhérédé , ou qui a renoncé à la
tri non successit.
De donatore. terna hereditate abstinuit , nec ex ipsius succession de son père , ne peut être ac-
contractu , nisi'in id quod facere potest , tionné en vertu d'un contrat qu'il a passé
condemnandum . Quemadmodùm autem que jusqu'à concurrence des ses facultés.
DE LA CHOSE JUGÉE , DE L'EFFET DES SENTENCES , etc. 375
Mais comment fixer cette proportion de ses facere posse credatur , videndum est :
facultés ? Entend- on par ses facultés ce qui utrum deducto omni ære alieno, ut is qui
lui reste toutes ses dettes payées , comme ex donatione convenitur ? An ut maritus
on l'observe par rapport à un donateur ac- et patronus , nullo deducto ære alieno ?
tionné pour payer le montant de sa dona- Et indubitati juris est , ad similitudinem
tion ? ou compte- t- on dans ses facultés tout viri et patroni ei detrahendum. Pinguiùs
ce qu'il a sans en déduire ce qu'il doit , enim donatori succurrere debemus , quam
comme on l'observe à l'égard d'un mari et ei qui verum debitum persolvere compel-
d'un patron ? Il est indubitable qu'on doit litur.
le faire payer à l'exemple du mari et du
patron. Car nous devons favoriser davan-
tage un donateur que celui qui est obligé
de payer une véritable dette.
50. Tryphoninus au liv. 12 des Disputes. 50. Tryphoninus lib. 12 Disputationum.
De peur qu'un donateur ne soit réduit Ne liberalitate sua inops fieri periclitetur.
par sa libéralité à mourir de faim.
51. Paul au liv . 2 des Manuels. 51. Paulus lib. 2 Manualium.
Si un homme condamné a fait vendre Si quis dolo fecerit , ut bona ejus veni- De eo qui dolo
fecit ut bona ejus
ses biens en fraude du créancier qui a obtenu rent , insolidum tenetur. venirent.
le jugement , il est tenu pour le tout.
1. Si le débiteur ne reçoit pas le créan- S. 1. Si quis creditorem missum in pos- Si creditor mis-
cier envoyé en possession de ses biens pour sessionem rei servandæ causa , non admi- sus in possessio-
nem , admissus
la conservation de ses droits , et lui payer serit , si venditor præstiterit creditori , non sit : sed
tout ce qu'il a droit d'exiger , on demande quanti ejus interfuerit : quæsitum est , an quanti ejus in-
s'il est libéré de sa dette? Je pense qu'il y debitor liberetur ? Et puto improbum esse terfuerit
cutus sit., conse
auroit de la mauvaise foi au créancier à eum qui velit iterum consequi quod ac-
vouloir obtenir une seconde fois ce qu'il a cepit.
reçu .
52. Tryphoninus au liv . 12 des Disputes. 52. Tryphoninus lib. 12 Disputationum.
Si les héritiers de la femme actionnent le Si rerum amotarum cum viro agatur , De actione re-
mari , prétendant qu'il a détourné des effets quanquam videatur ea quoque actio præ- rum amolaruin.
appartenans à sa femme , quoique cette ac- cedentis societatis vitæ causam habuisse ,
tion prenne sa source dans la société qui a insolidum condemnari debet : quoniam
été entre le mari et la femme , le mari doit ex malo contractu et delicto oritur.
être condamné pour le tout , parce que cette
action vient de la mauvaise foi et d'un délit.
53. Hermogénien au liv. I1 de l'Abrégé 53. Hermogenianus lib. 1 juris Epito-
du droit. marum.
La contumace d'un homme qui refuse d'o- Contumacia eorum qui jus dicenti non De contumacia.
béir à la citation du juge est punie de la obtemperant, litis damno coërcetur.
perte du procès.
1. On encourt la contumace lorsque , sur S. 1. Contumax est , qui tribus edictis
trois assignations décernées par le juge , ou propositis , vel uno pro tribus , quod vulgò
sur une seule équivalente à trois , qu'on ap- peremptorium appellatur , litteris evoca-
pelle communément péremptoire , on ne se tus præsentiam sui facere contemnit.
présente pas devant le juge.
2. Celui qui peut s'excuser par des raisons S. 2. Poenam contumacis non patitur ,
de mauvaise santé ou des occupations très- quem adversa valetudo .vel majoris causæ
importantes ne subit point la peine attachée occupatio defendit.
à la contumace .
3. On ne regarde comme contumaces que S. 3. Contumaces non videntur , nisi
ceux qui étant obligés d'obéir refusent de qui , cùm obedire deberent , non obse-
376 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE I.
quuntur : id est , qui ad jurisdictionem le faire ; c'est-à- dire ceux qui sont soumis
ejus , cui negant obsequi , pertinent. à la juridiction de celui qui les cite , et qui
refusent d'obtempérer .
54. Paulus lib. 1 Sententiarum. 54. Paul au liv. 1 des Sentences.
Contra pupillum indefensum , eumque , Une citation péremptoire décernée contre
qui reipublicæ causa abest , vel minorem un pupille non défendu , contre celui qui
vigintiquinque annis propositum peremp- est absent pour le service de la république ,
torium nihil momenti habet. contre un mineur de vingt- cinq ans , est sans
effet.
S. 1. Is qui ad majus auditorium vo- 1. Celui qui est évoqué à un tribunal su-
catus est , si litem inchoatam deseruit , périeur n'est point censé contumace s'il aban-
contumax non videtur. donne l'instance commencée dans une juri-
diction inférieure.
55. Ulpianus lib. 51 ad Sabinum. 55. Ulpien au liv. 51 sur Sabin.
De sententia Judex , posteaquam semel sententiam Le juge cesse de l'être dès qu'il a pro-
non corrigenda. dixit , posteà judex esse desinit . Et hoc noncé son jugement. Et il est reçu dans
jure utimur , ut judex , qui semel vel plu- l'usage que dès qu'un juge a une fois pro-
ris vel minoris condemnavit , ampliùs noncé une condamnation plus ou moins
corrigere sententiam suam non possit : forte , il ne peut plus réformer sa sentence ;
semel enim malè seu benè officio functus parce qu'il s'est acquitté une fois de sa fonc-
-est. tion bien ou mal.
56. Idem lib. 27 ad Edictum. 56. Le même au liv. 27 sur l'Edit.
De quæstione
Gaita. Post rem judicatam , vel jurejurando D'après la disposition de l'ordonnance de
decisam , vel confessionem in jure factam , l'empereur Marc - Aurèle , tout procès est
nihil quæritur post orationem divi Marci : terminé après que le jugement a acquis l'au-
quia in jure confessi pro judicatis haben- torité de la chose jugée , ou que la cause
tur. a été décidée par le serment , ou que la
partie a avoué en justice les faits qui lui
sont imputés ; parce que l'aveu fait en justice
est regardé comme un jugement.
57. Idem lib. 2 Disputationum. 57. Le même au liv. 2 des Disputes.
De minore vi-
Quidam consulebat , an valeret senten- On demandoit si une sentence prononcée
gintiquinque an-
nis, tia à minore vigintiquinque annis judice par un juge nineur de vingt- cinq ans étoit
data ? Et æquissimum est tueri senten- valable ? Il est très-juste de soutenir qu'elle
tiam ab eo dictam , nisi minor decem et est valable , à moins qu'il ne fût mineur de
octo annis sit. Certè si magistratum minor dix-huitans. Certainement si un mineur est re-
gerit , dicendum est jurisdictionem ejus vêtu de la magistrature, sa juridiction ne peut
non improbari. Et si fortè ex consensu pas être méprisée. Et si on donne pour juge
judex minor datus sit scientibus his , qui un mineur de son consentement et du con-
in eum consentiebant , rectissimè dicitur . sentement des parties , qui ont connoissance
valere sententiam . Proinde si minor præ- de son age , on pourra dire avec raison que
tor , si consul jus diceret , sententiamve le jugement qu'il prononcera sera valable.
protulerit , valebit. Princeps enim qui Ainsi , si un préteur ou un consul étoit mi-
ei magistratum dedit , omnia gerere de- neur et rendoit la justice ou prononçoit un
crevit, jugement , ce qu'il feroit seroit valable. Car
le prince qui lui a conféré la magistrature
lui a donné le pouvoir d'en exercer toutes
les fonctions.
58. Idem lib. 7 Disputationum. 58. Le même au liv. 7 des Disputes.
De pignoribus Si , cùm nulla sententia præcessisset , Si les meubles du débiteur ont été saisis
aptis,
tis et distrae-
, cum senten capta sunt et distracta pignora , possunt et vendus avant qu'il intervînt sentence de
tia non præces™ revocari, condamnation, le débiteur pourra se les faire
aissct. 59. rendre. 59.
DE LA CHOSE JUGÉE , DES EFFETS DES SENTENCES , etc. 377
59. Le même au liv. 4 de tous les Tri- 59. Idem lib. 4 de omnibus Tribu-
bunaux. nalibus.
Il suffit que le juge exprime la somme In sententiis sufficiet , si expresserit ju- Ut condemna-
dans la sentence et ordonne qu'elle soit payée dex summam in sententia , solvique jusse- tio certa sit.
ou fournie , ou qu'il se serve de tel autre rit , vel præstari , vel quo alio verbo hoc
terme qu'il jugera à propos . significaverit.
1. Il est même décidé par un rescrit , S. Ampliùs est rescriptum : etsi in
qu'une sentence est valable , quoique la sententia non sit summa adjecta , si tamen
somme n'y soit pas exprimée , si le deman- is qui petit , summam expresserit, et judex
deur ayant lui-même exprimé la somme , ait , Solve , quod petitum est : vel quantum
le juge dit , payez ce qu'on vous demande ou petitum est , valere sententiam.
autant qu'on vous demande.
2. Ceux qui , en condamnant au princi- 8. 2. Qui sortis quidem condemnatio-
pal , ajoutent et aux intérêts si aucuns sont nem faciunt , de usuris autem ita pronun-
dus , ne prononcent pas valablement ; car ciant , Usuræ si quæ competunt , vel quæ
ils doivent aussi prendre connoissance des competunt, ut præstentur : non rectè pro-
intérêts et en fixer la somme dans la con- nunciant ; debent enim de usuris quoque
damnation. cognoscere, et certam facere condemna-
tionem .
3. Si quelqu'un cité en justice par un édit §. 3. Si quis ex edicto peremptorio post De morte rei,
péremptoire est condamné après sa mort , la mortem sit condemnatus , non valet sen-
sentence est nulle ; parce que cette citation tentia : quia morte rei peremptorium sol-
péremptoire perd son effet par la mort de ce- vitur : ideòque , ut in re integra , de causa
Jui qui a été assigné. Ainsi le juge prendra notio præstabitur , et quod optimum pa-
connoissance de la cause, comme si les choses tuerit , statuetur.
étoient entières , et jugera ce qui lui paroîtra
convenable.

60. Julien au liv. 5 du Digeste. 60. Julianus lib. 5 Digestorum.


On a proposé la question suivante : Une Quæsitum est , cùm alter ex litigatori De norbo son
des parties se trouvant attaquée de la fièvre bus febricitans discessisset , et judex ab- tico.
s'est retirée ; le juge a prononcé en son ab- sente eo pronunciasset , an jure videretur
sence. La sentence est-elle valable ? J'ai ré- pronunciasse ? Respondit : Morbus son-
pondu : Une maladie nuisible exige un délai , ticus, etiam invitis litigatoribus, ac judice ,
même malgré le juge et les parties. On en- diem differt. Sonticus autem existiman-
tend par maladie nuisible , celle qui s'oppose dus est , qui cujusque rei agendæ impe-
à ce qu'on fasse une chose . Or quel plus dimento est . Litiganti porrò quid magis
grand empêchement peut avoir une partie impedimento est , quàm metus corporis
de se trouver en justice , qu'une agitation contra naturam , quem febrem appellant ?
du corps et un mouvement contre nature , Igitur si rei judicandæ tempore alter ex
qu'on appelle la fièvre? Ainsi , si lors du litigatoribus febrem habuit , res non vi-
jugement prononcé une des parties étoit detur judicata. Potest tamen dici , esse
absente pour cause de fièvre , le jugement aliquam et febrium differentiam : nam si
est censé non-avenu . On peut cependant quis sanus aliàs ac robustus , tempore ju-
dire qu'il y a des fièvres de différentes espè- dicandi levissima febre correptus fuerit :
ces car si un homme , d'ailleurs sain et aut si quis tam veterem quartanam habeat,
vigoureux , avoit lors de la prononciation ut in ea in omnibus negotiis superesse so-
du jugement un léger accès de fièvre , ou leat poterit dici , morbum sonticum non
si quelqu'un avoit une fièvre quarte si in- habere.
vétérée qu'il fût dans l'usage de faire néan-
moins toutes ses affaires , on peut dire qu'il
n'a pas une maladie nuisible.
Tome VI. 48
378 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE I
61. Idem lib. 45 Digestorum. 61. Le même au liv. 45 du Digeste.
De eocui prios In judicati actione non priùs ratio ha- Quand il s'agit de l'exécution de la chose
reus condemna beri debet ejus cui prior reus condemna- jugée , le créancier envers lequel le débi-
tus fuit. tus fuerit. teur a été condamné le premier n'est pas
préféré aux autres.
62. Alfenus Varus lib. 6 Digestorum à 62. Alfénus - Varus au liv. 6 du Digeste
Paulo epitomatorum. abrégé par Paul.
De sententia Cùm quærebatur , judex si perperam Comme on demandoit si un juge qui avoit
non mutanda. judicasset , an posset eodem die iterum mal jugé pouvoit juger une seconde fois le
judicare : respondit non posse. même jour , j'ai répondu qu'il ne le pou-
voit pas.
63. Macer lib. 2 de Appellationibus. 63. Macer au liv. 2 des Appels.
An sententia Sæpè constitutum est , res inter alios Il a été souvent décidé par des consti-
inter alios dicta judicatas aliis non præjudicare . Quod ta- tutions , que les jugemens obtenus par des
aliis præjudicet.
men quandam distinctionem habet : nam parties ne formoient point de préjugé pour
sententia inter alios dicta , aliis quibusdam d'autres. Cette règle souffre cependant quel-
etiam scientibus obest : quibusdam verò , que distinction : car il y a des cas où un
etiam si contra ipsos judicatum sit , nihil jugement prononcé contre quelqu'un ne nuit
nocet. Nam scientibus nihil præjudicat , pas à un autre , quoiqu'il en eût connois-
veluti si ex duobus heredibus debitoris sance , et il y a d'autres cas où le jugement
alter condemnatur : nam alteri integra de- ne nuit pas à ceux mêmes contre qui il a
fensio est , etiamsi cum coherede suo agi été prononcé. Un jugement ne nuit pas à
scierit. Item si ex duobus petitoribus alter ceux qui en ont eu connoissance, par exem-
victus adquieverit , alterius petitioni non ple dans l'espèce où de deux héritiers du
præjudicatur. Idque ita rescriptum est. débiteur l'un auroit été condamné ; car l'au-
Scientibus sententia quæ inter alios data tre conserve toujours le droit de se défen-
est , obest : cùm quis de ea re cujus actio dre , quand il auroit eu connoissance de
vel defensio primùm sibi competit , se- l'action intentée contre son cohéritier. De
quenti agere patiatur : veluti si creditor même si de deux demandeurs l'un succombe
experiri passus sit debitorem de proprie- et acquiesce à la sentence , la demande de
tate pignoris , aut maritus socerum vel l'autre n'en souffre aucun préjudice. C'est
uxorem de proprietate rei in dote ac- ce qui a été décidé dans un rescrit. Un
ceptæ , aut possessor venditorem de pro- jugement rendu contre quelqu'un nuit à un
prietate rei emptæ . Et hæc ita ex multis autre qui en a eu connoissance , quand c'é-
constitutionibus intelligenda sunt. Cur toit à lui à agir ou à se défendre le premier ,
autem his quidem scientia nocet , supe- et qu'il a laissé passer l'autre : par exemple
rioribus verò non nocet ? Illa ratio est , si un créancier laisse agir son débiteur sur
quòd qui scit coheredem suum agere , la propriété de la chose qu'il lui a donnée
prohibere eum , quo minùs uti velit , pro- en gage , si un mari laisse agir son beau-
pria actione vel defensione utatur , non père ou sa femme sur la propriété des choses
potest. Is verò , qui priorem dominum qu'il a reçues en dot , si le possesseur laisse
defendere causam patitur , ideò propter agir le vendeur sur la propriété de la chose
scientiam præscriptione rei , quamvis in- qu'il a achetée de lui. C'est ce qui résulte
ter alios judicatæ , summovetur : quia ex de plusieurs constitutions. Mais pourquoi la
voluntate ejus de jure quod ex persona connoissance que ceux- ci ont eu leur nuit-
agentis habuit , judicatum est. Nam et si elle , pendant qu'elle ne nuit pas à ceux dont
liberius meus , me interveniente , servus nous avons parlé plus haut ? En voici la
vel libertus alterius judicetur , mihi præ- raison : C'est que celui qui sait que son
judicatur. Diversa causa est , si fundum cohéritier intente une action , ne peut pas.
Titius à te petierit , quem ego quoque , l'empêcher de se servir des moyens que le
sed non ex persona Titii , ad me pertinere droit lui fournit pour agir et pour se dé-
dico. Nam quamvis contra Titium me fendre au lieu que celui qui souffre que
DE CEUX QUI AVOUENT EN JUSTICE. 379
l'ancien propriétaire de la chose défende sa sciente , judicatum sit , nullum tamen præ-
propriété , est exclus par l'exception de la judicium patior : quia neque ex eo jure
chose jugée à cause de la connoissance qu'il quo Titius victus est , vindico : neque
a de cette contestation ; parce que c'est de potui Titio intercedere , quominùs jure
son consentement qu'il est intervenu un ju- suo utatur : sicuti et de coherede suprà
gement sur la propriété qu'il tient de celui diximus.
qu'il a laissé plaider. Car si moi inter-
venant, mon affranchi est déclaré esclave ,
ou l'affranchi d'un autre , mon droit en souf-
fre. Il n'en est pas de même si Titius vous
demande un fonds comme lui appartenant ,
et que je vous le demande aussi comme
m'appartenant , mais non pas du chef de
Titius. Car , quoique j'aie connoissance qu'on
a jugé contre Titius , je n'en souffre ce-
pendant aucun préjudice ; parce que je ne
revendique pas le fonds sur le même fon-
dement que Titius qui a succombé , et que
je n'ai pu empêcher Titius de faire valoir ses
prétendus droits : comme il est écrit plus haut
à l'égard du cohéritier.
64. Scévola au liv. 25 du Digeste. 64. Scævola lib. 25 Digestorum.
Un particulier , condamné en matière de Negotiorum gestorum condemnatus An usuræ cúr
gestion des affaires d'autrui , a appelé , et appellavit , et diù negotium tractum est. rant appellatione
pendente.
son appel a été mis au néant. On a de- Quæsitum est , appellatione ejus injusta
mandé si , parce que cet appel avoit différé pronunciata , an quo tardiùs judicatum
le paiement de la condamnation , les intérêts sit , usuræ pecuniæ in condemnatum de-
de la somme portée par la sentence étoient ductæ medii temporis debeantur ? Res-
dus à raison du temps qui s'est écoulé de- pondit , secundùm ea quæ proponerentur,
puis la sentence jusqu'au jugement sur l'ap- dandam utilem actionem.
pel ? J'ai répondu que , suivant l'exposé ,
ces intérêts pouvoient être demandés par une
action utile.

TITRE II. TITULUS II.

DE CEUX QUI AVOUENT DE CONFESSI S.


EN JUSTICE.

1. Paul au liv. 56 sur l'Edit. 1. Paulus lib. 56 ad Edictum.

CELUI qui a avoué en justice est regardé CONF ESSUS pro judicato est , qui quo-
ONFESSUS De effectu
comme étant jugé : c'est lui-même en quel- dammodò sua sententia damnatur. confessionis .
que sorte qui porte une sentence de con-
damnation contre lui.
2. Ulpien au liv. 58 sur l'Edit. 2. Ulpianus lib. 58 ad Edictum.
Celui qui est dans l'erreur n'est point Non fatetur , qui errat , nisi jus igno- De errore
censé avouer , à moins que son erreur ne ravit.
frappe sur un point de droit.
3. Paul au liv. 9 sur Plautius. 3. Paulus lib. 9 ad Plautium.
Julien dit que celui qui a avoué qu'il de- Julianus ait , confessum , certum se de- De legate.
voit un legs déterminé doit être condamné bere legatum , omnimodò damnandum ,
48 *
380 DIGESTE , LIVRE XLII, TITRE II.
etiam si in rerum natura non fuisset , et- à le payer , quand même la chose léguée
si jam à natura recessit. Ita tamen , ut in n'auroit jamais existé ou auroit cessé d'exis-
æstimationem ejus damnetur : quia con- ter. Mais en ce cas il ne peut être condamné
fessus pro judicato habetur. qu'à en payer la valeur. Cette décision est
fondée sur la règle que celui qui a avoué
est regardé comme jugé.
4. Idem lib. 15 ad Plautium. 4. Le même au liv . 15 sur Plautius.
De lege Aquilia. Si is , cum quo lege Aquilia agitur, con- Si celui contre lequel on intente l'action
fessus est , servum occidisse : licèt non oc- de la loi Aquilia avoue qu'il a tué l'esclave
ciderit , si tamen occisus sit homo , ex dont il s'agit au procès ; quand même il ne
confesso tenetur. l'auroit pas tué , si l'esclave se trouve tué ,
il est obligé par son aveu.
5. Ulpianus lib. 27 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 27 sur l'Edit.
De morte servi, Qui Stichum debere se confessus est : Celui qui a avoué devoir livrer l'esclave
quem Stichus doit être condamné , soit que l'es-
bere quis se de sive mortuus jam Stichus erat , sive post
confessu s
est. litis contestationem decesserit , condem- clave Stichus soit déjà mort , soit qu'il soit
nandus est. mort depuis la contestation.

6. Idem lib. 5 de omnibus Tribuna- 6. Le même au liv. 5 de tous les Tri-


libus. bunaux .
De confesso Certum confessus pro judicato erit : in- Celui qui a avoué une dette certaine et
certum vel in- cerium non erit.
certum . déterminée est regardé comme jugé . Il n'en
est pas de même de celui qui a fait un aveu
qui n'a pas d'objet fixe.
S. 1. Si quis incertum confiteatur , vel 1. Celui qui fait un aveu qui n'a pas
corpus sit confessus , Stichum velfundum d'objet déterminé , ou qui n'a pour objet
dare se oportere : urgeri debet ut certum qu'un corps en général , doit être pressé
confiteatur. Item eum , qui rem confessus d'avouer une chose certaine : par exemple si
est , ut certam quantitatem fateatur. quelqu'un avoue qu'il doit l'esclave Stichus
ou un fonds en général. De même on doit
presser celui qui avoue devoir une chose en
général d'en exprimer la quantité.
De rei vindi- S. 2. Sed et si fundum vindicem meum 2. Si je revendique un fonds comme m'ap-
catione , et
actionibus. Dealiis esse , tuque confessus sis : perinde habea- partenant , l'aveu que vous faites équivaut
interdictis. ris , atque si dominii mei fundum esse pro- à un jugement qui m'en déclareroit proprié-
nunciatum esset. Et si alia quacunque taire. Enfin , dans toute autre espèce d'action
actione civili vel honoraria , vel inter- civile ou prétorienne , dans tous les interdits
dicto exhibitorio , vel restitutorio , vel pro- exhibitoire, restitutoire , prohibitoire , si celui
hibitorio , dum quis convenitur , confitea- qui est actionné avoue , le préteur suit la
tur dici potest , in his omnibus subsequi disposition de l'ordonnance de l'empereur
prætorem voluntatem orationis divi Marci Marc- Aurèle , et tout ce qui a été avoué
debere : et omne omninò , quod quis con- est censé jugé. Ainsi dans les actions dans
fessus est , pro judicato haberi. Dabitur lesquelles on accorde un délai pour la res-
igitur ex his actionibus , ex quibus dies da- títution de la chose , on en accordera un
tur ad restituendam rem , confesso tem- à celui qui a avoué ; et s'il ne rend pas
pus ad restitutionem : et si non restitua- la chose , il sera condamné à la somme à
tur , lis æstimabitur. . laquelle elle sera estimée en jugement.
De absentia ad . S. 3. Si quis absente adversario , con- 3. Si quelqu'un avoue en l'absence de son
versarii.
fessus sit , videndum nunquid non debeat adversaire , ne peut-on pas dire qu'il ne doit
pro judicato haberi , quia nec qui jurat de point être regardé comme jugé , par la rai-
operis , obligatur : nec solet quis absenti son que celui même qui affirme par ser-
condemnari ? Certè procuratorem , tuto- ment en l'absence du patron qu'il fournira
DE LA CESSION DES BIENS. 331

son travail n'est point obligé , et qu'on ne rem , curatoremve præsentem esse suf-
condamne personne envers un absent ? Il ficit.
est certain qu'il suffit que l'aveu se fasse en
présence d'un procureur , d'un tuteur ou d'un
curateur.
4. Mais l'aveu fait par un procureur , un S. 4. Sed an et ipsos procuratores , vel De confessione
tuteur ou curateur seroit-il suffisant? Je ne tutores , vel curatores fateri sufficiat , vi- procuratoris, tu-
toris , vel cura-
le pense pas. deamus ? Et non puto sufficere. toris ,
5. Pour la validité de l'aveu d'un pupille S. 5. In pupillo tutoris auctoritatem Vel pupilli ,
vel minoris.
il faut qu'il soit autorisé par sou tuteur. On exigimus. Minorem à confessione sua res-
restitue en entier un mineur contre son aveu. tituemus .
6. Ceux qui ont avoué ont des délais pour §. 6. Confessi utique post confessio- De tempore
payer après leur aveu , comme ceux qui sont nem tempora quasi ex causa judicati ha- quod datur judi-
bebunt. catis.
jugés en ont après le jugement.

7. Africain au liv. 5 des Questions. 7. Africanus lib. 5 Quæstionum.


Un héritier à qui on demandoit un fidéi- Cum fideicommissum peteretur , heres De arbitro post
confessus est debere : arbiter ad restituen- confessionem
commis a avoué qu'il le devoit . On a nommé dato.
un arbitre pour veiller à ce que le fidei- dum datus , comperit nihil deberi . Quæ-
commis fût acquitté , et cet arbitre a dé- situm est , an possit absolvere ? Respondi ,
couvert que le fideicommis n'étoit pas dû. posse interesse , qua ex causa nihil de-
On demande s'il peut décharger l'héritier beatur. Nam si ob id , quòd nullum fidei-
de l'obligation d'acquitter le fideicommis ? commissum fuerit , non debere eum ab-
Je réponds qu'il faut examiner la cause pour solvere. Si verò quia testator fortè sol-
laquelle le fideicommis n'est pas dû car si vendo non erat , aut quòd heres omne so-
c'est parce que le fidéicommis est nul , il ne lutum esse apud prætorem dixerat : et
doit pas décharger l'héritier. Mais si c'est parce cum controversia et computatio diffici-
que le testateur étoit insolvable , ou parce lior esset , arbiter datus fuerit : salvo offi-
que l'héritier a déclaré devant le préteur cio eum absoluturum. Has enim partes
que tout étoit payé , et qu'ensuite il est sur- ejus esse , ut si in computatione nihil in-
venu des contestations et des calculs diffici- veniatur , possit absolvere : sed et ex su-
les à faire , et qu'en conséquence on ait nom- periore casu ad prætorem remittere de-
mé un arbitre , il pourra le décharger sans beat , ut absolvatur.
passer les bornes de son pouvoir. Car il a
le droit de décharger l'héritier , s'il ne se
trouve pas dans les biens du défunt de quoi
acquitter le fideicommis . Mais dans le pre-
mier cas , il doit renvoyer l'héritier devant
le préteur pour être par lui déchargé.
8. Paul au liv. 4 sur Sabin. 8. Paulus lib. 4 ad Sabinum .
On ne doit pas absolument condamner Non omnimodò confessus condemnari De re, quæ an
celui qui avoue devoir une chose , quand debet rei nomine , quæ an in rerum na- oxtet
est. , incertum
l'existence de la chose est incertaine. tura esset , incertum sit.

TITRE III. " TITULUS III.

DE LA CESSION DES BIENS. DE CESSIONE BONORUM.

1. Ulpien au liv. 17 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 17 ad Edictum.

Le créancier qui a prêté de l'argent pour CREDITORI , qui ob restitutionem ædi- De credito ob
restitutionem -
la réparation d'un édifice peut redeman- ficiorum crediderit , privilegium exigendi dificiorum.
der la somme avec privilége . datur.
582 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE III
2. Idem lib. 21 ad Edictum. 2. Le même au liv . 21 sur l'Edit.
De his qui in In personalibus actionibus , qui postea Dans les actions personnelles , ceux qui
locum suc- quidem contraxerunt , verùm ut pecunia
priorum
creditorum ont contracté depuis et donné leur argent
cedunt. eorum ad priores, creditores perveniat , in pour rembourser les anciens créanciers, sont
locum eorum succedunt. subrogés en leur place.

3. Idem lib. 58 ad Edictum. 3. Le même au liv . 58 sur l'Edit.
De bonis non . Is qui bonis cessit , ante rerum vendi- Celui qui fait cession de biens n'est pas
dum venditis , et tionem utique bonis suis non caret. Quare , dessaisi avant la vente. Ainsi , s'il offre de
de pœnitentia.
si paratus fuerit se defendere , bona ejus se défendre , ses biens ne sont pas vendus.
non veneunt .
4. Idem lib. 59 ad Edictum. 4. Le même au liv. 59 sur l'Edit.
Si is qui bonis Is qui bonis cessit , si quid posteà ad- Celui qui a fait cession de biens , et qui
cessit, postea ali-
quid acquirat. quisierit , in quantum facere potest con- depuis a fait des acquisitions , peut être
venitur. actionné jusqu'à concurrence de ce qu'il
peut faire.
De eo qui bonis S. 1. Sabinus et Cassius putabant , eum 1. Sabin et Cassius pensoient que celui
ce sit non in- qui bonis cessit , ne quidem ab aliis , qui- qui avoit fait cession de biens ne pouvoit
quietando . bus debet , posse inquietari . plus être inquiété , même par d'autres créan
ciers.
5. Paulus lib. 50 ad Edictum. 5. Paul au liv. 50 sur l'Edit.
De pœnitentia. Quem pœnitet bonis cessisse , potest , Celui qui se repent d'avoir fait cession de
defendendo se , consequi , ne bona ejus biens peut en se défendant en éviter la
veneant. vente.

6. Ulpianus lib. 64 ad Edictum. 6. Le même au liv. 64 sur l'Edit.


Si is qui bonis Qui bonis suis cessit , si modicum ali- Si celui qui a fait cession de biens ac-
cessit postea ali- quid post bona sua vendita adquisivit : ite- quiert après la vente de ses biens quelque
quid adquirat. rum bona ejus non veneunt. Undè ergo chose de peu de valeur , on ne vend pas
modum hunc æstimabimus ? Utrùm ex ses biens une seconde fois. Mais comment
quantitate ejus quod adquisitum est , an fixer dans quel cas on pourroit faire une
verò ex qualitate ? Et putem , ex quanti- seconde vente ? Est- ce par la quantité ou
tate id æstimandum esse ejus , quod quæ- par la qualité des choses qu'il a acquises ?
siit : dummodò illud sciamus , si quid mi- Je pense qu'on doit plutôt se déterminer par
sericordiæ causa ei fuerit relictum , putà la quantité. Il faut cependant observer que
menstruum , vel annuum alimentorum si on lui a laissé quelque chose par pitié ,
nomine , non oportere propter hoc bona comme une pension alimentaire payable par
ejus iteratò venundari : nec enim frau- mois ou par an , on ne doit pas pour cela
dandus est alimentis cottidianis. Idem , et faire une seconde vente de ses biens : car
si ususfructus ei sit concessus vel legatus , on ne doit pas le priver de ce qui lui est
ex quo tantum percipitur, quantum ei ali- nécessaire pour vivre. Il en seroit de même
mentorum nomine satis est. si , on lui avoit accordé ou légué un usu-
fruit dont il ne pût tirer que sa subsis-
tance.
7. Modestinus lib. 2 Pandectarum. 7. Modestin au liv. 2 des Pandectes.
Si debitoris bona venierint , postulanti- Lorsque les biens d'un débiteur sont ven-
bus creditoribus permittitur , rursum ejus- dus , on accorde , sur la requête des créan-
dem debitoris bona distrahi , donec suum ciers , qu'on fera une seconde vente jusqu'à
consequantur : si tales tamen facultates ce que toutes les dettes soient payées , pourvu
acquisitæ sunt debitori , quibus prætor que le débiteur ait acquis de nouveau assez
moveri possit. de biens pour déterminer le préteur à ac-
corder cette permission.
DES CAUSES POUR LESQUELLES ON ENVOIE EN POSSESSION. 583
8. Ulpien au liv. 26. 8. Ulpianus lib. 26.
On ne peut point être admis à faire ces- Qui cedit bonis , antequam debitum De eo qui nec
sion de biens avant d'avoir reconnu la dette, agnoscat , condemnetur , vel in jus confi- debere agnovit ,
teatur , audiri non debet. neque est con-
avant d'avoir été condamné , ou d'avoir fait demnatus , neque
aveu en justice. in jure confessus.
9. Marcien au liv. 5 des Institutes. 9. Marcianus lib. 5 Institutionum.
On peut faire cession de biens judiciai- Bonis cedi non tantùm in jure , sed etiam De cessione in
rement ou extrajudiciairement. Il suffit même extra jus potest. Et sufficit , et per nun- jure, velnuntio.
extra
jus. De
de déclarer par lettre ou par un messager tium , vel per epistolam id declarari. De epistola.
qu'on fait cession.

TITRE IV. TITULUS IV.

DES CAUSES POUR LESQUELLES QUIBUS EX CAUSIS

ON ENVOIE EN POSSESSION. IN POSSESSIONEM EATUR.

1. Ulpien au liv. 12 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 12 ad Edictum.

Il y a à-peu-près trois causes pour les- TRE RESS ferè causæ sunt , ex quibus in Quibus ex cau-
quelles on envoie le créancier en posses- possessionem mitti solet : rei servanda sis in possessio-
nem mittitur,
sion des biens de son débiteur : pour con- causa , item legatorum servandorum gra-
server sa créance , pour conserver un legs tia , et ventris nomine. Damni enim in-
qui lui est fait , et pour conserver les droits fecti nomine , si non caveatur , non in
d'un enfant qui est dans le sein de sa mère. universorum nomine fit missio , sed rei
A l'égard de l'envoi en possession qui a lieu tantùm de qua damnum tuetur.
dans le cas d'un dommage qu'on appré-
hende , et qui n'est pas encore arrivé , l'en-
voi en possession ne frappe pas tous les
biens , mais seulement la chose de la ruine
de laquelle on appréhende du dommage.
2. Le même au liv. 5 sur l'Edit. 2. Idem lib. 5 ad Edictum.
L'édit du préteur est conçu en ces ter- Prætor ait : In bona ejus qui judicio Judicio sisti,

mes : «J'enverrai en possession des biens de sistendi causafidejussorem dedit : si neque
celui qui aura promis avec caution de se potestatem suifaciet , neque defenderetur,
présenter en justice , et qui ne donne pas irijubebo.
accès auprès de lui , ou qui ne sera pas dé-
fendu par un autre. »
1. Ce n'est pas donner accès auprès de §. 1. Potestatem autem sui non facit ,
soi que d'ôter à l'adversaire le moyen de qui id agit , ne adversarius ejus copiam
nous y faire conduire. Ainsi on envoie en sui habeat. Ergo latitantis bona jubet pos-
possession des biens d'un débiteur qui se sideri.
cache.
2. Mais s'il ne se cache pas , et qu'é- S. 2. Quid si non latitet , sed absens
tant absent il ne soit pas défendu , ne peut- non defendatur? Nonne videtur potesta-
on pas dire qu'il ne donne pas accès auprès tem sui non facere ?
de lui ?
3. Un homme est censé être en état de S. 3. Defendi autem videtur , qui per
défense quand son absence ne préjudicie absentiam suam in nullo deteriorem cau-
en rien à son adversaire. sam adversarii faciat.
4. Ces termes , s'il n'est pas défendu , doi- S. 4. Hæc verba , neque defenderetur,
vent être pris dans un sens étendu : en açaların@s, id est, fusius et cum extensio-
sorte qu'il ne suffit pas qu'il ait commencé ne, scripta sunt, ut neque sufficiat unquam
384 DIGEST
E , LIVRE XLII , TITRE IV.
defendisse , si non duret defensio : neque à se défendre s'il ne persévère pas , et qu'il
obsit , si nunc offeratur. ne souffre aucun préjudice de n'avoir pas
été défendu par le passé , si on offre de le
défendre à présent.
5. Idem lib. 59 ad Edictum. 3. Le même au liv. 59 sur l'Edit.
De pupillo et Apud Julianum quæritur , si commu- Julien traite la question suivante : Le père
furioso .
nem rem cum Titio pater pupilli habue- d'un pupille a eu un bien en commun avec
rit , et communi dividundo judicio pupil- Titius ; l'action en partage est intentée contre
lus non defendatur , nihilque erit cujus le pupille , qui n'est pas défendu , et il n'y
nomine propter personam patris condem- a lieu dans cette instance à aucune con-
natio fieri debeat : utrùm venire bona pa- damnation du chef du père. On demande
tris oporteat, an verò rei servandæ causa si les biens du père doivent être vendus ,
possideantur ? Et ait Julianus : Si quidem ou s'il suffit d'envoyer le possesseur en pos-
pater aliquos fructus percepit , aut fecerit session de ces biens pour la conservation
rem deteriorem , bona ejus venire pos- de ses droits? Julien décide , que si le père
sunt. Si verò nihil sit , propter quod pa- a perçu quelques fruits de la chose com-
tris boua veneant , pupilli possideri. Mar- mune ou s'il l'a détériorée , on peut pro-
cellus autem notat : Perquàm iniquum céder à la vente de ses biens. Mais s'il n'y
esse , eum qui nihil eum pupillo contraxit , a point de raisons de faire vendre les biens
exspectare ejus pubertatem : quæ senten- du père , on enverra en possession des biens
tia habet rationem . Ideòque cùm con- du pupille. Sur quoi Marcellus remarque
tractus ex persona patris descendat , di- qu'il y auroit une extrême injustice à obliger
cendum erit non esse expectandam pu- celui qui n'a point contracté avec le pupille
pilli pubertatem. d'attendre sa puberté ; et ce sentiment est
raisonnable. Ainsi , comme dans l'espèce pro-
posée le contrat vient du chef du père , on
ne doit pas attendre la puberté du pupille.
S. 1. Contractum cum pupillo potest 1. On peut dire qu'il y a eu contrat avec
dici , et si cum servo ejus contractum sit : le pupille quand on a contracté avec son
competit enim adversus eum de peculio esclave car on a contre lui en ce cas l'action
actio. Unde probandum est , ex omnibus de peculio. C'est ce qui fait qu'on doit décider
causis ex quibus adversus pupillum actio la même chose dans tous les cas où il y a ac-
datur , hoc idem servandum. Et facilius tion contre le pupille ; et à plus forte raison
erit hoc probandum in servo , qui in rent lorsqu'on aura contracté avec un esclave , et
domini vertit , aut jussu ejus , aut si insti- que ce qu'il aura reçu aura tourné au profit de
toria cum eo agi possit. son maître , ou que l'esclave aura contracté
par ordre de son maître, ou qu'il aura été pré-
posé par son maître à quelque négociation.
S. 2. Ego puto , et si cum tutore ejus 2. Je pense que si on a contracté avec
contractum est , ex qua causa actio in le tuteur , auquel cas on a action contre le
pupillum datur : magis est , ut edicto lo- pupille , la disposition de notre édit doit avoir
cus sit , quasi cum eo contractum sit. lieu , comme si on avoit contracté direc-
tement avec le pupille.
S. 3. Si pupillus heres extiterit alicui , 3. Si un pupille a été héritier de quel-
exque ea causa legata debeat : videndum qu'un et doit en cette qualité des legs , la
est an huic edicto locus sit ? Magisque disposition de notre édit aura -t- elle lieu ? Il
est , ut Marcellus scribit , etiam pupilli est plus convenable de décider , avec Mar-
posse bona possideri ; esseque in arbitrio . cellus , qu'on pourra saisir les biens du pu-
hereditariorum creditorum , quid potiùs pille , et que c'est aux créanciers de la suc-
eligant etenim videtur impubes contra- cession à choisir quel moyen ils aiment mieux
here , cùm adiit hereditatem . employer : car un pupille est censé contracter
en acceptant une succession.
4. 4.
DES CAUSES POUR LESQUELLES ON ENVOIE EN POSSESSION . 385
4. Paul au liv. 58 sur l'Edit. 4. Paulus lib. 58 ad Edictum.
L'impubère qui s'immisce dans la succes- Sed et is qui miscuit se , contrahere vi-
sion de son père est aussi censé contracter. detur.
5. Ulpien au liv. 59 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 59 ad Edictum.
Ce que nous venons de dire a lieu quand Hæc autem locum habent, quotiens pu-
un pupille n'est défendu par personne , ni pillus non defendatur à quocunque , sive
par tuteur , ni par curateur , soit qu'il en à tutore vel curatore , sive habeat tuto-
ait , soit qu'il n'en ait ,pas. Mais s'il se pré- rem pupillus , sive non habeat. Cæterùm
sente quelqu'un qui offre de défendre le pu- si existat aliquis qui defendere sit para-
pille , la saisie n'aura pas lieu. tus : cessabit rei servandæ causa possessio.
1. Il doit être certain et à la connoissance S. 1. Non defendi pupillum constare
du préteur que le pupille n'est point dé- debet , liquereque prætori , ut sic permit-
fendu , pour qu'il puisse permettre la saisie. tat bonorum possessionem. Hoc autem
Voici comment on peut s'en assurer : on constare debet sic : Evocandi sunt ad præ-
doit citer devant le préteur les tuteurs du torem tutores pupilli ut defendant . Si au-
pupille , pour qu'ils le défendent. Si le tem non habet tutores , requirendi cognati,
pupille n'a point de tuteurs , on doit y citer vel adfines , et si qui alii fortè sunt , quòs
ses parens , ses alliés , ou d'autres , qui verisimile est defensionem pupilli vel pupil-
vraisemblablement se chargeront de la dé- læ non omissuros , vel propter necessitudi-
fense du pupille à cause de leur alliance nem , vel propter caritatem , vel qua alia
avec lui , de leur affection , ou de quel- ratione. Liberti etiam , si qui sunt idonei ,
qu'autre motif. On doit même faire venir evocandi , exquirendaque defensio . Si au-
devant le préteur les affranchis du pupille tem negent defendere , aut non negent,
et les sommer de le défendre . S'ils refu- sed taceant : tunc prætor possessionem
sent de le faire , ou si , sans le refuser , dabit , tandiù scilicet , quoad non defen-
ils gardent le silence , le préteur permettra datur. Si defendi cœperit pupillus vel
la saisie , tant que le pupille ne sera pas pupilla , desinet possideri. Idem est et in
défendu. Dès qu'il se présentera quelqu'un furioso.
pour défendre le pupille , le préteur don-
nera main - levée de la saisie. Il en est de
même à l'égard d'un furieux.
2. L'édit du préteur porte : Si le pupille S. 2. Ait prætor : Si is pupillus in suam
ou la pupille acquièrent l'âge de puberté , tutelam venerit , eave pupilla viripotens
et qu'ils soient en état de défense , je don- fuerit , et rectè defendetur , eos qui bona
nerai main -levée de la saisie. possident, de possessione decedere jubebo.
3. Qu'est- ce qu'être en état de défense ? S. 3. Realè defendi quid sit , videamus :
Suffit-il de se présenter et de faire offre utrum tantum copiam sui facere , et ad
d'accepter le jugement , ou faut- il absolu- suscipiendum judicium paratum esse , an
ment donner caution ? La disposition de cet verò et satisdare omnimodo ? Et quidem
édit est réelle , et ne s'applique pas simple- non solùm ipsis se defendere volentibus ,
ment à la personne qui offre de se défendre. hoc edictum scriptum est , sed in rem. Et
Etre en état de défense , c'est se présenter rectè defendetur, hoc est , vel à se , vel
soi-même pour se défendre , ou être défendu ab alio quocunque. Sed si alius defen-
par un autre. Mais , dans ce second cas , la dat , erit necessaria satisdatio. Si ipse ,
caution est absolument nécessaire. Si on se non puto necessariam satisdationem . Ergo
défend soi-même, je ne crois pas qu'elle soit oblata defensione dejici poterit interdicto
nécessaire. Ainsi dès que la partie sera en état reddito.
de défense , le préteur donnera main-levée
de la saisie par un jugement provisoire.
6. Paul au liv. 57 sur l'Edit. 6. Paulus lib. 57 ad Edictum.
De creditone
On accorde la permission de saisir à un In possessionem mitti solet creditor , et conditionali.
créancier , même dans le cas où la pro- si sub conditione ei pecunia promissa sit.
Tome V1. 49
386 DIGESTE , LIVRE XLII, TITRE IV.
messe qui lui est faite seroit conditionnelle.
De absento. S. 1. Cùm dicitur , Et ejus cujus bona 1. Ces termes de l'édit , et les biens de
possessa sunt à creditoribus " veneant , celui qui aura été saisi par les créanciers
præterquam pupilli , et ejus qui reipublicæ seront vendus , à moins que le débiteur ne
causa sine dolo malo abfuit : intelligimus soit un pupille , ou absent pour le service
ejus qui dolo malo abfuerit , posse venire. de la république sans fraude , font voir que
si le débiteur est absent par fraude , ses
biens peuvent être vendus.
S. 2. Si ab hostibus quis captus sit , 2. On doit permettre aux créanciers d'un
De captivo.
creditores ejus in possessionem mittendi débiteur qui a été pris par les ennemis de
sunt : ut tamen non statim bonorum ven- saisir ses biens : de manière cependant que
ditio permittatur , sed interim bonis cu- ces biens ne seront pas vendus tout de suite ,
rator detur. mais qu'on y établira un curateur.
7. Ulpianus lib. 59 ad Edictum. 7. Ulpien au liv. 59 sur l'Edit.
De creditori- Fulcinius existimat , creditores rei ser- Fulcinius pense que les créanciers envoyés
bus non alendis. vandæ causa missos in possessionem , ex en possession des biens d'un débiteur pour la
his rebus ali non debere. conservation de leurs droits , ne doivent pas
être nourris sur ces biens.
De latitatione S. 1. Prætor ait : Qui fraudationis 1. L'édit du préteur porte : Je ferai saisir
edictum . causa latitavit , si boni viri arbitratu non et vendre les biens d'un débiteur qui se ca-
defendetur, ejus bona possideri vendique chera en fraude , s'il n'est pas valablement
jubebo. défendu par quelqu'un.
De fraudatione. S. 2. Cùm hoc edictum locum habeat , 2. Pour que la disposition de cet édit ait
non sufficit latitare , sed et necesse est lieu , il ne suffit pas que le débiteur se ca-
fraudationis causa id fieri . Neque quod che , il faut qu'il se cache en fraude ; de
fraudationis causa sine latitatione fit , satis même qu'il ne suffit pas qu'il y ait de la
est ad possessionem et venditionem : sed fraude de sa part , il faut encore qu'il se
oportet fraudationis causa latitare . Et est cache. C'est la cause la plus ordinaire de la
frequentissima hæc causa possessionis : saisie : car dans l'usage on saisit les biens des
nam in usu latitantium bona possidentur. débiteurs qui se cachent.
De non lati- S. 3. Si quis possederit bona alicujus 3. Si quelqu'un a saisi les biens de son
tante. débiteur sous prétexte qu'il se cachoit pour
quasi latitantis , qui non latitabat , et ven-
diderit consequens erit dicere venditio- se soustraire à ses poursuites , quoiqu'en
nem bonorum secutam nullius momenti effet il ne se cachât pas , et s'il vend ensuite
esse. ces biens , on déclarera cette vente nulle.
Quid sit latitare. S. 4. Quid sit autem latitare , videa- 4. Mais qu'entend- on ici par se cacher ?
mus? Latitare est , non (ut Cicero definit ) C'est , suivant la définition de Cicéron , se
turpis occultatio sui. Potest enim quis la- soustraire honteusement aux poursuites. Car
titare non turpi de causa : veluti qui ty- on peut se cacher pour des causes raison-
ranni crudelitatem timet , aut vim hos- nables : par exemple si on craint la cruauté
tium , aut domesticas seditiones. d'un tyran , l'irruption des ennemis , ou des
séditions domestiques.
S. 5. Sed is qui fraudationis causa la- 5. Si un débiteur se cache frauduleuse-
titet , non tamen propter creditores : etsi ment , mais qu'il ne le fasse pas en considé-
hæc latitatio creditores fraudet , in ea ta- ration de ses créanciers , quoique par l'évé-
men erit causa , ne hinc possidere bona nement cette action préjudicie à ses créan-
ejus possint : quia non hoc animo latitet , ciers , on ne sera pas pour cela dans le cas
ut fraudentur creditores. Animus enim de saisir ses biens ; parce qu'il ne se cache
latitantis quæritur , quo animo latitet : ut pas dans l'intention de frauder ses créanciers.
fraudet creditores , an alia ex causa. Car il faut considérer dans quelle intention
un débiteur se cache , si c'est pour frauder
ses créanciers ou pour une autre raison.
DES CAUSES POUR LESQUELLES ON ENVOIE EN POSSESSION. 387
6. Que faudra- t-il donc décider s'il a eu S. 6. Quid ergo , si duas causas lati-
deux ou plusieurs raisons de se cacher , du tandi habuit , vel plures , inter quas etiam
nombre desquelles soit l'intention de frau- fraudandi creditores ? An venditio rectè
der ses créanciers ? Pourra - t - on saisir et procedat ? Et puto probandum , si plures
faire vendre ses biens ? Je pense qu'on le causæ sint latitationis inter quas est et
pourroit. fraudationis causa , nocere debere , pos-
seque hinc bona vendi.
7. Mais s'il se cache dans l'intention de S. 7. Quid si adversus quosdam occul-
se soustraire à la poursuite de quelques-uns tare se consilium non est , adversus quos-
de ses créanciers , mais non dans l'intention dam est ? Quid dicemus ? Et rectissimè
d'éviter celle des autres , que faut-il décider ? Pomponius scribit , non adversus omnes
Pomponius décide avec raison qu'il ne faut latitationem exigendam , sed adversus
pas exiger que le débiteur se cache pour eum quem quis decipere et fraudare la-
éviter tous ses créanciers , mais qu'il suffit titatione destinat. Utrum ergo omnes bona
qu'il se cache en considération d'un qu'il ejus vendere possunt , quia latitat ; hoc
veut tromper et frustrer de ses droits. Tous est , etiam hi adversus quos non latitat ,
les créanciers pourront-ils donc en ce cas quia verum est eum latitare : an verò is
saisir et vendre ses biens , parce qu'il est solus adversus quem latitat ? Et quidem
vrai qu'il se cache, même relativement à ceux verum est eum latitare , et fraudationis
qu'il n'a point intention d'éviter ? ou n'y a-t-il causa latitare , etsi non adversus me la-
que celui en considération de qui il se cache titet. Sed illud spectandum Pomponius
qui pourra saisir et vendre ? Il est certain putat , an adversus me , eumque solum
que ce débiteur se cache , et qu'il se cache posse hinc venditionem impetrare adver-
frauduleusement , quoique ce ne soit pas en sus quem latitetur.
considération de tel de ses créanciers. Mais
Pomponius pense qu'il faut considérer que
si le débiteur ne se cache frauduleusement
que relativement à un de ses créanciers ,
ce créancier est le seul qui puisse obtenir
la permission de saisir et de faire vendre.
8. Le terme latitare se cacher , doit être S. 8. Latitare autem est cum tractu ali-
entendu d'un débiteur qui se tient caché pen- quo latere quemadmodùm factitare , fre-
dant un certain temps : comme le mot fac- quenter facere .
titare signifie faire souvent.
9. L'édit du préteur exige si scrupuleu- S. 9. Adeo autem latitatio animum et De furioso.
sement l'intention frauduleuse dans le dé- affectum latitantis se desiderat , ut rectè
biteur qui se cache , qu'on a décidé avec dictum sit, furiosum hinc venditionem pati
raison qu'un furieux ne peut pas être exposé non posse : quia non se occultat , qui suus
à la vente de ses biens pour cause de s'être non est.
soustrait à la poursuite de ses créanciers ;
parce qu'un homme qui n'est pas à lui ne
peut point se cacher.
10. Mais si un furieux n'a personne pour S. 1o. Planè si non defendatur furio-
le défendre , on doit lui nommer un cura- sus , curatorem ei dandum : aut bona ejus
teur , ou il faut une permission expresse ut possideantur, nominatim permittendum
pour saisir ses biens. Labéon écrit que si est. Labeo autem scribit : si non invenia-
on ne trouve point de défenseur ou de cu- tur curator vel defensor furiosi , sed et
rateur pour le furieux , ou si le curateur ne si curator datus eum non defendat : tunc
le défend pas , on doit renvoyer ce cura- removendum eum , et oportere prætorem
teur, et le préteur en nommera un autre du dare curatorem aliquem ex creditoribus ,
nombre des créanciers , afin qu'on ne vende ut non ampliùs quàm necesse est , ex
pas des biens du furieux plus qu'il ne faut. bonis furiosi veneat. Eaque servanda La-
49
388 DIGESTE, LIVRE XLII , TITRE IV.

beo ait , quæ solent servari , cùm venter Et Labéon ajoute qu'on doit observer les
in possessionem mittitur. mêmes formalités qui ont lieu dans le cas
où une femme enceinte est envoyée en pos-
session pour la conservation des droits de
l'enfant qu'elle porte dans son sein.
S. 11. Planè interdum bona ejus , causa 11. Il y a des cas où on permettra en
cognita , vendenda erunt , si urgeat æs connoissance de cause la vente des biens
alienum , et dilatio damnum sit allatura d'un furieux , si ses dettes sont considéra-
creditoribus. Ita autem vendenda , ut quod bles , et que le délai de la vente doive porter
supersit , furioso detur : quia hominis ejus du préjudice aux créanciers. Ces biens doi-
status , et habitus à pupilli conditione non vent être vendus de manière que ce qui se
multum abhorret. Quod quidem non est trouvera de surplus soit rendu au furieux ;
sine ratione. parce que l'état d'un furieux n'est pas fort
éloigné de celui d'un pupille . Ce sentiment
de Labéon n'est pas sans fondement.
De prodigo et S. 12. Idemque et in prodigo dicendum 12. Il en faut dire autant d'un interdit et
cæteris , qui cu-
est, cæterisque qui curatorum ope juvan→ des autres qui ont besoin du ministère d'un
ratorum ope ju-
vantur. tur. Nec enim quisquam propriè latitare curateur. Car on ne peut pas dire propre-
eos dixerit. ment d'eux qu'ils cherchent à se cacher.
Quid sit lati- S. 15. Illud sciendum est , posse quem 13. Il faut observer qu'un débiteur peut
tare. De frauda in eadem civitate esse , et latitare : et in rester dans la même ville que son créan-
tione.
alia civitate esse , et non latitare . Etenim cier , et y être caché , et qu'il peut être
qui in alia civitate sit , copiamque sui fa- dans une ville différente sans être censé se
ciat in publico , ibique pareat, an latitet cacher. Car peut - on regarder comme un
videamus ? Et hodie hoc jure utimur , ut homme qui se cache un débiteur qui habite
sive quis eodem loci agat , sive alio , sive une ville différente de son créancier , mais
peregrè agat , si tamen occursum credito- dans laquelle il se montre en public ? Il est
ris evitet, latitare videatur. Denique eum reçu dans l'usage qu'on est censé se cacher ,
quoque qui in foro eodem agat , si circa lorsqu'on évite la rencontre de son créan-
columnas aut stationes se occultet , videri cier quelque part où on soit , soit dans le
latitare veteres responderunt. Et posse même lieu , soit dans un lieu différent , pro-
quem adversus alterum latitare , adversus che ou éloigné. Les anciens ont répondu
alterum non. Constat autem ut ipse ejus qu'un débiteur étoit censé se cacher , même
possit bona vendere , adversus quem lati- étant dans la même place publique , si , pour
tat. éviter d'être vu de son créancier , il se met
autour des piliers , ou derrière les boutiques.
En sorte qu'un débiteur peut être caché re-
lativement à un de ses créanciers , et ne point
l'être relativement à un autre . Or il est dé-
cidé que c'est le créancier relativement au-
quel il se cache qui peut faire vendre ses
biens.
De obligatione S. 14. Si in diem vel sub conditione 14. Si celui qui doit à terme ou condi-
: antequàm dies vel conditio lionnellement se cache , on ne pourra pas
conditionali , vel veniat , latitet
in diem , vel debitor
non possunt bona ejus venire.
cui obstat excep- faire vendre ses biens avant l'échéance du
tie. terme , ou l'événement de la condition. Car
Quid enim interest , debitor quis non sit ,
an nondum conveniri possit ? Nam et si il n'y a point ici de différence entre celui
non sit debitor , idem dicemus . Idem erit qui ne doit rien , et celui dont la dette n'est
dicendum , et si quis habeat quidem ac- pas exigible. Si on supposoit qu'il n'y a pas
tionem , sed talem , quae per exceptionem de débiteur , il faudroit dire la même chose.
repellitur. C'est encore ce qu'il faudroit décider dans
le cas où le créancier auroit bien une ac-
DES CAUSES POUR LESQUELLES ON ENVOIE EN POSSESSION . 389
tion , mais telle que le débiteur pourroit
la rendre sans effet en lui opposant une
exception .
15. Si un père ou un maître contre le- S. 15. Si quis actione de peculio , filii De peculio.
quel on a l'action de peculio , à cause d'une vel servi nomine conveniri possit : si lati-
obligation contractée par son fils ou son tet , eo jure utimur ut possint bona ejus
esclave , se cache et s'absente , l'usage est possideri et venire , tametsi nihil fuerit in
que ses biens peuvent être saisis et vendus , peculio ; quia esse potest : et rei judicatæ
quand même il ne se trouveroit rien dans tempus spectamus utrum sit , an non sit :
le pécule du fils ou de l'esclave ; parce qu'il et quòd teneat actio , etiamsi nihil in pe-
peut s'y trouver quelque chose , et que ce culio fuerit.
n'est qu'au temps du jugement qu'on examine
s'il y a quelque chose dans le pécule ou
non. L'action peut toujours être intentée
quand il n'y auroit rien dans le pécule.
16. Si celui qui craint qu'on intente contre- S. 16. Item videamus , si quis adversus De actione in
lui une action réelle s'absente et se cache , in rem actionem latitet , an bona ejus pos- rem .
ses biens pourront-ils être saisis et vendus ? sideri venumque dari possint? Extat Ne-
Nératius a décidé que ces biens devoient ratii sententia existimantis bona esse ven-
être vendus ; et il y a aussi un rescrit de denda : et hoc rescripto Hadriani conti-
l'empereur Adrien qui confirme cette déci- netur : quo jure utimur.
sion , que nous suivons dans la pratique.
17. Celse a répondu à Sextus : Si Titius S. 17. Celsus autem Sexto respondit : De absente.
est en possession d'un fonds que je veux Si fundum quem petere volo , Titius pos-
réclamer , et qu'il soit absent sans qu'il se sideat , neque absens defendatur : com-
présente personne pour le défendre , il vaut modius se existimare , in fundi posses-
mieux m'envoyer en possession du fonds sionem mittendum, quàm bona ejus possi-
même que de m'accorder la saisie de tous deri. Hoc adnotandum est , Celsum con-
ses biens. Mais il faut remarquer que Celse sultum non de latitante , sed de absente.
étoit consulté dans l'espèce d'un possesseur
absent , et non d'un possesseur qui se seroit
caché pour se soustraire à l'action .
18. Le même Celse pense que si celui S. 18. Idem Celsus existimat , si is à De petitione
contre lequel je réclame les droits dans une quo hereditatem petere velim , latitat : hereditatis.
succession se cache , on peut fort bien m'en- commodissimè fieri posse , ut in possessio-
voyer en possession de toutes les choses de nem mittar rerum , quas pro herede vel
la succession qu'il possède à titre d'héritier pro possessore possidet . Sed si dolo fecit
ou de possesseur. S'il a cessé frauduleusement quominùs possideret , bona ejus possi-
de posséder , ses biens doivent être saisis denda et vendenda sunt.
et vendus.
19. L'empereur Antonin a aussi décidé S. 19. Divus quoque Pius in persona
dans un rescrit , par rapport à un homme ejus qui hereditatem possidens copiam sui
qui étant en possession d'une succession se non faciebat , rescripsit , in possessionem
tenoit caché , que son adversaire pouvoit rerum hereditariarum adversarium indu-
étre envoyé en possession des effets de la cendum . In quo rescripto et fructum per-
succession. L'empereur ordonne même dans cipere jussit eum qui per nimiam contu-
ce rescrit que les fruits appartiendront à macian possessoris hereditatis , ut lucro
celui qui a été envoyé en possession pour ejus cedat , in possessionem inductus est
punir la contumace de celui qui étoit en pos- rerum hereditariarum .
session de celle succession.
8. Le même au liv. 60 sur l'Edit. 8. Idem lib. 60 ad Edictum.
Si on est long- temps dans l'incertitude pour Si diu incertum sit , heres extiturus , Si incertumn
390 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IV.
sit an heres sit necne sit : causa cognita permitti oporte- savoir si le défunt aura ou n'aura point d'hé-
extiturus. bit , bona rei servandæ causa possideri. ritier, il faudra permettre en connoissance
Et si ita res urgeat , vel conditio , bonum de cause la saisie des biens pour la con-
etiam hoc erit concedendum, ut curator servation des droits des créanciers. Et si
constituatur. le paiement presse ou par sa nature ou par
une condition de l'obligation , on doit encore
accorder la nomination d'un curateur à la
succession vacante .
9. Paulus lib. 57 ad Edictum. 9. Paul au liv. 57 sur l'Edit.
Si ex heredi- Unus ex creditoribus. Ce curateur sera pris dans le nombre des
bus unus delibe- créanciers.
rat, alter repu- 1. Si de deux héritiers l'un délibère pen-
diat. §. 1. Si alter ex heredibus intra tem-
pora sibi præstituta deliberet adire here- dant le délai qui lui est accordé s'il accep-
ditatem , alter verò neget se aditurum : tera ou non la succession , et l'autre déclare
videndum est quid creditoribus agendum qu'il y renonce , que feront les créanciers ?
sit? Et placet interim eos in possessionem On décide qu'on doit par intérim les envoyer
mittendos custodiæ causa , donec appa- en possession des effets de la succession à
reat , is qui deliberat , utrum adgnoseat l'effet simplement de les garder , jusqu'à
partem suam , an non agnoscat ? co que l'héritier qui délibère ait pris son
parti.
10. Ulpianus lib. 81 ad Edictum. 10. Ulpien au liv. 81 sur l'Edit.
De pupillo. Si pupillus præsens sit , tutorem autem Quoiqu'un pupille se présente , s'il n'a
non habeat : pro absente habendus est. point de tuteur , il est réputé absent.

11. Paulus lib. 8 ad Plautium. 11. Paul au liv. 8 sur Plautius.


De eo quod Si filiofamilias legatum vel fideicommis- Si on a laissé un legs ou un fideicommis
filiofamilias sub sum sub conditione relictum sit , dicen- conditionnellement à un fils de famille , il
conditione lega- dum est tam ipsum , quàm patrem in pos- sera envoyé , aussi bien que son père , en
tum est.
sessionem mittendos esse : quia ambo possession des biens ; parce qu'ils ont tous
spem commodi habent. deux l'espérance de recueillir cette libéra-
lité.
12. Pomponius lib. 23 ad Quintum 12. Pomponius au liv. 23 sur Quintus-
Mucium. Mucius.
Effectus mis- Cum legatorum vel fideicommissi ser- Lorsque le préteur envoie en possession
sionis. vandi causa , vel quia damni infecti nobis des biens à l'effet de conserver un legs ou un
non caveatur , bona possidere prætor per- fidéicommis , ou de s'assurer l'indemnité d'un
mittit , vel ventris nomine in possessionem dommage qu'on appréhende , ou pour con-
nos mittit : non possidemus ; sed magis server les droits d'un enfant qui est dans
custodiam rerum , et observationem no- le sein de sa mère , il ne nous donne pas
bis concedit. une possession civile , mais seulement il nous
accorde la faculté de veiller sur les biens et
de les garder.
15. Papinianus lib. 14 Responsorum. 13. Papinien au liv. 14 des Réponses.
De remisso à Ad cognitionem imperatorum à præside Celui qui est renvoyé au tribunal de l'em-
præside ad im- provincia remissus , et si in cæteris liti- pereur par le jugement d'un président de
peratorem. De bus Romæ defendere se non cogitur : ta- province , n'est point obligé de défendre à
exule ad tempus. men in provincia defendendus est . Nam
Rome contre toute autre action que celle à
et exilio temporario puniti , si defensor raison de laquelle il a été renvoyé ; cepen-
non existat , bona veneunt. dant il doit être défendu dans sa province.
Car on peut saisir, et vendre les biens d'un
homme condamné à un exil pour un temps ,
s'il ne se présente personne pour le défendre
DES SAISIES ET VENTES DE BIENS , etc. 391
contre l'action qu'on veut intenter contre lui.
14. Paul au liv. 2 des Questions. 14. Paulus lib. 2 Quæstionum.
Si quelqu'un empêche le créancier envoyé Si quis creditorem prohibuerit bona De creditore
prohibito ingre-
en possession des biens de son débiteur debitoris ingredi , datur in eum actio , di
d'entrer dans ces biens , le créancier a contre quanti ea res sit.
lui action en dommage et intérêts ; ce qui
comprend la valeur de la chose.
1. Si un légataire envoyé en possession S. 1. Sed et si quis legatorum servan- Delegato con-
ditionali.
pour conserver son legs n'y est point admis , dorum causa missus , in possessionem ad-
on estimera la valeur de son legs , même missus non est , si legati conditio pendeat,
pendant que la condition est en suspens , licèt possit deficere , æstimetur tamen id
quoiqu'elle puisse manquer ; parce qu'il est quod legatum est : quia interest ejus cau-
de son intérêt d'avoir ses sûretés. tum habere.
2. On n'envoie pas en possession un créan- S. 2. Creditor autem conditionalis in De creditore
cier à qui il est dû sous condition , parce possessionem non mittitur : quia is mitti- conditionali.
qu'on n'envoie en possession que celui à qui tur qui potest bona ex edicto vendere.
l'édit permet de vendre les biens saisis.
15. Ulpien au liv. 6 des Fideicommis. 15. Ulpianus lib. 6 Fideicommissorum.
On compare à un acheteur celui qui a Is qui rem permutatam accepit , emp- De permuta-
reçu une chose en échange , celui qui a reçu tori similis est : item is qui rem in solutum tione , datione
in solutum , litis
une chose en paiement , celui qui reven- accepit , vel qui lite æstimata retinuit , estimatione, sti-
diquant une chose s'est contenté de la valeur vel ex causa stipulationis , non ob libera- pulatione , de-
fixée en justice , et enfin celui qui a reçu litatem est consecutus. natione.
une chose en vertu d'une stipulation , mais à
titre onéreux .

TITRE V. TITULUS V.

DES SAISIES ET VENTES DE BIENS DE REBUS AUCTORITATE

PAR AUTORITÉ DE JUSTICE. JUDICIS POSSIDENDIS ,

Seu vendundis.

1. Gaïus au liv. 23 sur l'Edit provincial. 1. Gaius lib. 23 ad Edictum provinciale.

LESEs biens d'un débiteur doivent être ven- VENI R


ENIRE bona ibi oportet , ubi quis- tioUbi fit vend-
bonoruni.
dus dans l'endroit où il a dû être défendu que defendi debet : id est,
contre l'action intentée contre lui : ( c'est-à-
dire )
2. Paul au liv. 54 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 54 ad Edictum.
C'est-à-dire dans le lieu de son domicile, Ubi domicilium habet :

3. Gaius au liv. 23 sur l'Editprovincial. 3. Gaius lib. 23 ad Edictum provinciale.


Ou dans le lieu où il a contracté l'obliga- Aut ubi quisque contraxerit. Contrac-
tion. Ce lieu n'est pas celui de la conven- tum autem non utique eo loco intelligitur,
tion , mais celui où doit se faire le paie- quo negotium gestum sit , sed quo sol-
ment. venda est pecunia.

4. Paul au liv. 57 sur l'Edit. 4. Paulus lib. 57 ad Edictum.


Si un esclave a été institué héritier sous Si servus sub conditione heres institutus De servo ins-
une condition , ou qu'étant institué pure- sit , aut dubium sit , an is heres liberque tituto.
ment , il y ait lieu de douter s'il sera libre et futurus sit : non est iniquum postulantibus
héritier , il est juste de prononcer , à la re- creditoribus ita decerni , ut si ante cer-
DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE V.
392
tum tempus is heres non extiterit , proinde quête des créanciers de la succession , que
omnia observentur , ac si is heres ita ins- si cet esclave n'est point héritier dans un
titutus non esset. Quod plerumque acci- certain temps , on se conduira en tout comine
dere si sub conditione dandæ alicui pe- s'il n'avoit point été institué en cette ma-
cuniæ heres institutus sit , nec dies adpo- nière. C'est ce qui arriveroit souvent dans
situs sit. Sed hoc , quantum ad bona , ita le cas où un esclave auroit été institué
observandum. Cæterùm libertas ei quan- sous la condition de donner à quelqu'un une
doque competet , et à prætore conservan- somme , sans que le testateur ait fixé de
da est , eliam si certum sit , neque here- terme pour ce paiement. Ceci doit être ob-
dem , neque bonorum possessorem futu- servé par rapport aux biens de la succes-
rum . sion. A l'égard de la liberté , elle doit un
jour appartenir à cet esclave ; et le pré-
teur la lui conservera , quand même il se-
roit certain qu'il ne sera jamais héritier ,
ni suivant le droit civil , ni suivant le droit
prétorien.
Si quis defunc- S. 1. Si quis tamen heredem se spon- 1. Cependant s'il se présente quelqu'un
tum defendat.
dendo , vel actiones patiendo , defunctum pour défendre le défunt , en promettant qu'il
defendat , bona defuncti venire non pote- acceptera la succession , et en souffrant qu'on
runt. intente contre lui les actions qu'on avoit
contre le défunt , les biens du défunt ne
pourront pas être vendus par les créan-
ciers.
5. Ulpianus lib. 60 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 60 sur l'Edit.
De minore vi- Si minor vigintiquinque annis , qui ha- Un mineur de vingt-cinq ans qui a des
gintiquinque an- bet curatores à curatoribus non defenda- curateurs , mais qui refusent de le défen-
is. tur , nec alium defensorem inveniat , bo- dre , souffrira la vente de ses biens s'il ne
norum venditionem patitur , etsi non lati- trouve pas d'autre défenseur, quand même
tet. Licet non fraudationis causa latitare il ne se cacheroit pas. Quoique d'ailleurs on
videtur , qui sui non est idoneus defensor. ne soit jamais censé se cacher frauduleu-
sement quand on est dans l'incapacité de
se défendre soi- même.
6. Paulus lib . 58 ad Edictum. 6. Paul au liv . 58 sur l'Edit.
De pupillo. Si non expedierit pupillo hereditatem S'il n'est point avantageux au pupille de
parentis retinere , prætor bona defuncti conserver les effets de la succession de son
venire permittit , ut quod superaverit , père , le préteur permettra que la vente en
pupillo restituatur. soit faite , afin que ce qui restera du prix
( les dettes payées ) soit rendu au pupille .
S. 1. Si pupillus antequam abstineret , 1. Si le pupille , avant de s'abstenir , a fait
aliquid gesserit , servandum est : utique quelques affaires de la succesion , on doit
si bona fide gessit. conserver ce qu'il a fait , pourvu qu'il l'ait
fait de bonne foi.
S. 2. Quid ergo si quibusdam credito- 2. Qu'arriveroit-il donc si le pupille ou
ribus solvit , deinde bona venierint ? Si son tuteur avoit payé quelques - uns des
quæratur an repetitio sit , ex causa id sta créanciers de la succession , et qu'ensuite
tuendum Julianus ait : ne alterius aut ne- les autres fassent vendre les biens ? Si on
gligentia , aut cupiditas , huic qui diligens demande si les autres ont droit de répéter
fuit , noceat. Quòd si utroque instante ce qui a été payé , Julien dit qu'on doit se
tibi gratificatus tutor solvit , æquum esse, décider à cet égard en connoissance de
aut priùs eandem portionem mihi quæri , cause , de manière que la négligence de
aut communicandum quod accepisti . Et quelques-uns des créanciers , ou l'empres-
hoc Julianus ait. Apparet autem loqui sement du pupille à payer ne nuise pas
eum , au
DES SAISIES ET VENTES DE BIENS , etc. 593
au créancier qui a fait ses diligences. Mais eum , si ex bonis paternis solutum sit.
si les deux créanciers , poursuivant égale- Quid ergo si aliunde pupillus solverit ?
ment leur paiement , le tuteur en a gratifié Reddi ei debebit , necne ? Et utrum à cre-
un , il est juste que l'autre créancier com- ditore , an ex hereditate ? Scævola noster
mence par en prendre autant , ou que le ait, si aliquid sit in bonis , deducendum
premier partage avec lui ce qu'il a reçu . ex hereditate solidum , exemplo ejus qui
Voilà ce que décide Julien. Il paroît qu'il gessit negotia. Sed si nihil sit in bonis ,
parle du cas où le pupille auroit payé quel- non esse iniquum adversus creditorem
ques -uns des créanciers des deniers de la dandam repetitionem , quasi indebiti so-
succession. Que faudroit- il donc décider luti.
si le pupille avoit payé d'ailleurs ? Ce qu'il
a payé doit - il lui être rendu ou non? Et
cela doit-il lui être rendu par le créancier
qui a reçu ou par la succession ? Notre cher
Scévola décide que s'il y a quelque chose
dans la succession il faut prélever dessus
tout ce qui a été ainsi payé, à l'instar d'un
homme qui auroit fait les affaires d'autrui.
Mais s'il ne se trouve rien dans la succes-
sion , il sera juste d'accorder au pupille le
droit de se faire rendre par le créancier
ce qu'il lui aura payé , comme le lui ayant
payé indûment.

7. Gaïus au liv. 23 sur l'Edit provincial. 7. Gaius lib . 23 ad Edictum provinciale.


On comprend dans les dettes de la suc- Hereditarium aes alienum intelligitur De hereditario
ære alieno.
cession celles mêmes à raison desquelles on etiam id de quo cum defuncto agi non
n'a pas pu actionner le défunt : par exemple potuit : veluti , quod is cùm moreretur ,
s'il avoit promis de payer une somme à sa daturum se promisisset. Item quod is qui
mort. On y comprend aussi ce que quelqu'un pro defuncto fidejussit , post mortem ejus
qui avoit répondu pour lui a payé en son solvit.
acquit depuis sa mort.
8. Ulpien au liv. 61 sur l'Edit. 8. Ulpianus lib. 61 ad Edictum.
Dans la vente des biens d'un débiteur , In venditionem bonorum etiam usus- De usufructu.
on comprend l'usufruit dont il jouit ; parce fructus veniat : quia appellatione domini
que l'usufruit est regardé comme une partie fructuarius quoque continetur.
du domaine.
1. Si on peut retirer des fruits du fonds S. 1. Si quis fructus ex prædio debito- De fructibus.
du débiteur , celui qui est envoyé en pos- De locatione vel
ris capi poterit , hunc creditor qui in pos- venditione.
session doit les vendre ou les affermer. Mais sessionem prædii missus est , vendere vel
cela suppose qu'ils n'aient point été vendus locare debet. Sed hoc ita demum , si ante
ou affermés avant ; car si le débiteur les neque venierit , neque locatus erit : nam
avoit déjà vendus ou affermés , le préteur si jam à debitore vel locatus erat , vel ve-
confirmeroit la vente ou la location , quand nierat, servabit prætor venditionem et
même elle auroit été faite à bas prix ; à locationem à debitore factam , etsi mino-
moins qu'elle n'ait été faite ainsi en fraude ris distractum est vel locatum ; nisi si in
des créanciers : car alors le préteur accorde fraudem creditorum hoc fiat : tunc enim
aux créanciers la faculté de faire une nou- prætor arbitrium dat creditoribus , ut ex
velle vente ou une nouvelle location. integro locationem vel venditionem fa-
ciant.
2. Il faudra dire la même chose des fruits S. 2. De cæterarum quoque rerum
qu'on peut retirer des autres effets , on les fructibus idem erit dicendum : ut si qui
Tome VI. 50
DICESTE , LIVRE XLII , TITRE V.
394
locari possint , locentur putà mercedes affermera si cela se peut. Telles sont les.
servorum , vei jumentorum , cæterorum- journées de travail des esclaves , des bêtes.
que quæ possunt locari. de somme , et les autres revenus qu'on peut
donner à bail.
S. 3. De tempore locationis nihil præ- 3. Le préteur ne parle pas du temps pour
tor locutus est. Etideò liberum arbitrium lequel la location peut être faite. Ainsi les
creditoribus datum videtur , quanto tem- créanciers ont la faculté de faire le bail pour
pore locent : quemadmodum illud est in tel temps qu'ils jugent à propos : comme ils
arbitrio eorum , vendant , vel locent ; sci- sont les maîtres de vendre ou d'affermer ,
licet sine dolo malo. Ex culpa autem rei pourvu qu'ils le fassent sans fraude . Mais ils
non fiunt. ne sont pas responsables des fautes .
S. 4. Si unus sit qui possideat bona , 4. S'il n'y a qu'un créancier envoyé en
expeditum erit de locatione. Quòd si non possession, il n'y pas de difficulté pour le bail.
unus , sed plures sint : quis eorum debeat Mais s'il y en a plusieurs , lequel d'entre eux
locare vel vendere , quæritur? Et si qui- pourra vendre ou affermer ? S'ils sont tous
dem convenit inter eos , expeditissitaum d'accord , la chose est encore sans difficulté :
est : nam et omnes possunt locare , et uni car ils peuvent passer le bail tous ensemble
hoc negotium dare. Si verò non conve- ou charger un d'entre eux de le passer. Mais
nit , tunc dicendum est , prætorem causa s'ils ne sont pas d'accord , c'est au préteur
cognita eligere debere , qui locet vel ven- à nommer en connoissance de cause celui
dat. d'entre eux qui fera la vente ou le bail..

9. Idem lib. 62 ad Edictum.. · 9. Le même au liv. 62 sur l'Edit.


Edictum de Prætor ait : Si quis cùm in possessione Le préteur s'exprime ainsi dans son édit :
fructibus, et im bonorum esset , quod eo nomine fructus « Je donnerai une action expositive du fait
pensis , et dete- dans le cas de saisie , si le saisissant ayant
rioratione, ceperit , ei ad quem ea res pertinet, non
restituat : sive quod impensae nomine sine perçu des fruits de la chose saisie refuse
dolo malo fecerit , ei non præstabitur : sive de les rendre à qui il appartiendra , ou si
dolo malo ejus deterior causa possessionis on refuse de rendre au saisissant les dépen-
facta esse dicetur , de ea re judicium in fac- ses qu'il aura faites de bonne foi , ou enfin
tum dabo. si par fraude de la part du saisissant la chose
saisie a été détériorée . »
Et ejus inter- S. 1. Quod de fructibus ait , etiam de 1. Ce qui est dit ici des fruits doit s'en-
pretatione. cæteris , quæcunque ex re debitoris per- tendre de tous les émolumens que la chose
venerunt , intelligendum est. Et sanè de- du débiteur aura produits. Et cela doit être
buit hoc ita esse . Quid enim si ex com- . ainsi. Car , qu'arriveroit- il si le saisissant avoit
promisso , vel alio casu pœnam consecu- touché une condamnation pénale payée par
tus est ? Nam eam pœnam quam consecu- un débiteur de la partie saisie en vertu d'un
tus est , præstare debet. compromis ou autrement ? Il seroit obligé
de rendre cette somme .
S. 2. Quod ait prætor : Sive quod im- 2. Le préteur dit , si on refuse de rendre
pensa nomine sine dolo malo fecit, ei non. au saisissant les dépenses qu'il aura faites
præstabitur. Hoc eò spectat , ut si quid de bonne foi. Cela veut dire que si le sai-
ipse erogavit creditor , si modò sine dolo sissant a fait quelques dépenses , on doit les
malo erogavit , hoc ei præstetur . Sufficit lui rendre , pourvu qu'il les ait faites de
igitur sine dolo erogasse , etiam si nihil. bonne foi. Il suffit que ces dépenses aient
profuit erogatio rei debitori. été faites de bonne foi , quand même elles
n'auroient pas tourné au profit de la chose-
du débiteur.
S. 3. His verbis , ad quem ea res perti- 3. Ces paroles , à qui il appartiendra ,
net , etiam curator bonis distrahendis da- comprennent le curateur nommé pour faire
tus continebitur : et ipse debitor , si conti- la vente des biens , et le débiteur lui-même
DES SAISIES ET VENTES DE BIENS , etc. 395
s'il arrive que la vente n'ait pas lieu . Ainsi gerit ne bona ejus vereant. Et ipsi itaque
le créancier saisissant aura également action creditori adversus hos dabitur actio, quos
contre l'un ou l'autre , s'il a fait des dépenses enumeravimus , sive quid in fructibus per-
pour percevoir les fruits , pour nourrir et cipiendis erogavit , sive in familia alenda
soigner les esclaves du débiteur , pour en- curandave , prædiis fulciendis vel refi-
tretenir et réparer les fonds , s'il s'est obligé ciendis , vel damno infecto promittendo ,
à indemniser le voisin d'un dommage qu'il vel servo noxali judicio defenso : si modò
appréhendoit du mauvais état des fonds sai- non magis eum expedit dedere , quàm re-
sis , s'il a défendu en justice l'esclave du dé- tinere. Quòd si dedere expedit , conse-
biteur accusé d'avoir fait tort à quelqu'un ; quens erit repetere eum non debere.
à moins qu'il n'eût été plus expédient d'a-
bandonner l'esclave pour tenir lieu de ré-
paration , que de le conserver. Car , dans
ce cas , il ne pourroit pas répéter ce qu'il
a dépensé pour le défendre contre l'action
noxale.
4. Il faut dire en général que le saisis- S. 4. Generaliter etiam dicendum est ,
sant peut répéter toutes les dépenses qu'il quidquid impendit in rem , si modò sine
a faites de bonne foi sur la chose saisie. dolo malo impendit , repetere eum posse.
Car il ne peut pas plus se servir de l'ac- Nam negotiorum gestorum agere non ma-
tion negotiorum gestorum qu'un associé qui gis potest , quàm si socius commune ædi-
auroit entretenu un bâtiment commun ; parce ficium fulsit : quia hic quoque creditor
que le saisissant qui entretient la chose sai- commune non alienum negotium gessisse
sie ne fait point les affaires d'autrui , mais videtur.
une affaire commune entre lui et la partie
saisie.
5. On a demandé de plus si le saisissant S. 5. Est præterea quæsitum , si dete-
étoit responsable des détériorations arrivées riora prædia facta fuerint sine dolo malo
aux fonds saisis , sans fraude de sa part , creditoris, vel jura eorum amissa, vel ædi-
de la perte des droits attachés à ces fonds , ficia diruta , vel exusta : item familiæ pe-
de la ruine ou de l'incendie des bâtimens , corumque acta cura non sit , aut possessio
du défaut de soin pour la nourriture et l'en- alii tradita , sine dolo tamen malo : an te-
tretien des esclaves et des animaux saisis neatur ? Et apparet eum non teneri : quia
de la tradition de la possession faite à un dolo malo caret. Eritque melior ejus con-
autre sans mauvaise foi ? Il paroît qu'il n'en ditio , quàm in pignore creditoris , qui
est pas responsable , parce qu'il n'y a point non tantùm dolum malum , verùm culpam
de mauvaise foi de sa part. En quoi la con- quoque debet. Eadem causa est curatoris
dition d'un saisissant est plus favorable que bonorum : nam et is tenetur , ut credito-
celle d'un créancier à qui le débiteur a donné res.
un gage car le créancier est responsable
des détériorations qui arrivent non - seule-
ment par sa mauvaise foi , mais encore par
sa faute. Il en est de même du curateur
nommé aux biens ; parce qu'il est respon-
sable de ses fautes comme les créanciers
qui ont un gage.
6. Le préteur donne aussi action expo- S. 6. In eum quoque , qui neque loca
sitive du fait contre le saisissant qui n'a vit fructum prædii , neque vendidit , in
pas affermé ou vendu les revenus du fonds factum actionem dat prætor : et in hoe
saisi , et il sera condamné à rendre ce qui condemnabitur , quanto minùs propter
aura été perçu de moins à cause qu'il n'a hoc perceptum est : quia neque vendidit ,
ni vendu ni affermé. Mais si on a perçu neque locavit. Cæterùm si tantum per-
50
396 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE V.
ceptum est , quantum perciperetur , si lo- autant que si les fruits eussent été affer-
catus vel distractus fructus esset , nihil ei més ou vendus , il n'y a rien à lui impu-
imputabitur. Præstat autem per id tantum ter. Néanmoins il n'est responsable que pour
temporis , quo in possessionem fuit , vel le temps où il a été en possession par lui-
ipse , vel jussu ejus alius , quoad inde de même , ou un autre par son ordre , et jusqu'à
possessione discessum est. Nam neque ce qu'il ait quitté la possession. Car on ne
hoc imputatur creditori , cur in posses- fait point un crime au créancier de n'être
sionem non venerit : neque illud , cur de pas entré en possession , ou de s'en être re-
possessione decesserit : cùm voluntarium tiré , puisque c'est son affaire , et que cela
et suum potius negotium creditor gerat. dépend absolument de sa volonté. L'esti-
Estimatio autem fit , quantum interest mation se fait à raison de l'intérêt qu'a celui
ejus qui experitur. qui intente l'action .
S. 7. Hæ actiones neque temporariæ 7. Ces actions n'ont pas de temps limité
sunt , et tam heredibus quàm in heredes et elles ont lieu pour et contre les héritiers
dabuntur , cæterosque successores. et autres successeurs.
S. 8. Si possessionis causa deterior facta 8. Si on soutient que la possession de la
esse dicetur dolo ejus qui in possessionem chose saisie a été détériorée par la mau-
missus sit , actio in eum ex dolo datur : vaise foi du saisissant , il y aura contre lui
quæ neque post annum , neque in heredes, l'action de la mauvaise foi. Cette action ne
cæterosque successores dabitur : cùm ex pourra pas être intentée après l'année ni con-
delicto oriatur , pænæque nomine conci- tre les héritiers et autres successeurs du sai-
piatur : sissant , parce qu'elle descend d'un délit et
qu'elle est pénale ;
10. Paulus lib. 59 ad Edictum. 10. Paul au liv. 59 sur l'Edit.
Nisi quatenus ad eum pervenit. A moins que l'héritier ou autre suc-
cesseur ne tire du profit de la mauvaise
foi du saisissant , auquel cas l'action aura
lieu contre lui jusqu'à concurrence du profit
qu'il tire.
11. Ulpianus lib. 62 ad Edictum. 11. Ulpien au liv. 62 sur l'Edit.
Heredi autem dabitur : quia et rei con- Mais cette action passera à l'héritier de la
tinet persecutionem . partie saisie , parce qu'elle a aussi pour objet
la poursuite d'une chose .
12. Paulus lib. 59 ad Edictum. 12. Paul au liv. 59 sur l'Edit.
An postulatio Cum unus ex creditoribus postulat in On demande si lorsqu'un créancier pré-
aniusaliis prosit. bona debitoris se mitti : quæritur , utrum sente sa requête pour être admis à saisir
solus is qui petit , possidere potest ? an les biens de son débiteur , il n'y a que ce
cum unus petit , et prætor permisit , omni- créancier qui possède , ou si la permission
bus creditoribus aditus sit? Et commodiùs accordée par le préteur à ce créancier donne
dicitur , cùm prætor miserit , non tam entrée aux autres ? Il est plus convenable
personæ solius petentis , quàm creditori- de décider que quand le préteur envoie un
bus et in rem permissum videri. Quod et créancier en possession , il n'a point égard
Labeo putat. Nec videtur libera persona à la seule personne du créancier qui lui
adquirere alii : quia nec sibi quicquam ad- a demandé la permission de saisir , mais à
quirit , cui prætor permittit , sed aliquid ex tous les créanciers : en sorte que cette per-
ordine facit : et ideò cæteris quoque pro- mission est attachée à la chose. C'est aussi
dest. Planè si is postulaverit , qui creditor le sentiment de Labéon. On ne peut pas
non est minime dicendum est , vel eum dire qu'en ce cas on acquiert par le mi-
qui creditor est, possidere posse : quia nistère d'une personne libre , parce que le
nihil egit talis postulatio. Aliter atque si créancier qui obtient du préteur la permis-
creditor , cui permissum est possidere , sion de saisir n'acquiert rien même pour
postea recepit debitum suum : cæteri enim. lui , mais il met sa créance en règle : ce qui
DES SAISIES ET VENTES DE BIENS , etc. 397
fait que les autres créanciers en profitent. poterunt peragere bonorum venditionem.
Si la permission avoit été accordée à quel-
qu'un qui n'étoit pas créancier , on ne pour-
roit pas dire qu'un véritable créancier en
profiteroit ; parce que cette permission est
sans effet. Le cas seroit différent si le créan-
cier qui a obtenu cette permission avoit reçu
depuis ce qui lui étoit dû : car les autres
créanciers pourroient toujours poursuivre la
vente.
1. Celui qui est envoyé en possession des S. 1. Is qui possidere jubetur , eo loco De loco.
biens ne peut saisir que les effets situés dans jussus videtur , cujus cura ad jubendum
le lieu où s'étend la juridiction du juge. pertinet.
2. Si la chose n'est pas par sa nature sus- S. 2. Si propter naturam rei , veluti si Si possideri
ceptible d'être possédée , par exemple s'il prædium inundatum sit , aut propter la- non possit.
s'agit d'un fonds qui soit inondé où dont tronum potentiam , non potest possideri :
on ne puisse pas approcher à cause des bri- rectè dicitur non esse quod possideatur .
gands qui en défendent l'entrée , on peut
dire qu'il n'y a rien à saisir ni à posséder.
13. Gaïus au liv. 23 sur l'Edit provincial. 13. Gaius lib. 23 ad Edictum provinciale.
Le créancier envoyé en possession est Quamvis possessa non sint bona : quia
censé posséder , quoiqu'il ne soit pas réel- fortè nihil fuerit quod possideatur , aut
lement en possession , soit parce qu'il n'y sine controversia non possideatur : cre-
a pas de biens à posséder , soit parce qu'on ditor qui in possessionem missus est , pe-
ne peut pas les posséder sans difficulté. rinde habetur , ac si etiam possessa bona
fuissent.
14. Paul au liv. 59 sur l'Edit. 14. Paulus lib. 59 ad Edictum.
Lorsque les biens d'un débiteur sont saisis Creditore in possessionem rerum debi- Si actiones pe
rituræ sunt.
par son créancier , on doit y établir un cu- toris misso , curator constitui debet , si
rateur qui poursuive les actions apparte- quædam actiones perituræ sunt.
nantes au débiteur , qui pourroient périr par
le temps.
1. On a action contre le créancier en- S. 1. Datur in creditorem actio , qui in De eo quod
voyé en possession jusqu'à concurrence de possessionem missus est , de eo quod ex restitu endum est
à creditore.
ce qu'il a touché des biens du débiteur. S'il bonis debitoris ad eum pervenit . Si non-
n'en a encore rien touché , il doit céder ses dum sit aliquid consecutus , actiones suas
actions. L'action qu'on intente contre lui est præstabit. Datur autem in factum actio
une action expositive du fait , et il doit ren- adversus eum : et omne quod in actionem
dre tout ce à quoi il seroit tenu par l'action negotiorum gestorum veniret , si posset
negotiorum gestorum , si cette action pouvoit agi , restituendum à creditore.
être intentée dans l'espèce dont s'agit ici.
15. Ulpien au liv . 62 sur l'Edit. 15. Ulpianus lib. 62 ad Edictum.
Cum plures creditores in possessionem. De instrumen
Lorsque plusieurs créanciers sont envoyés descrip-
torum, recogni-
en possession des biens d'un débiteur , on rerum debitoris mittantur , nec corrum- tione
doit charger un d'entre eux , qui sera choisi pantur rationes , uni hoc negotium à cre- tione, dispune-
par la plus grande partie , du soin de ses re- ditoribus esse dandum , quem major pars tione.-
gistres , afin qu'ils ne soient point altérés. creditorum elegerit. Ego puto creditori-
Je crois même que les créanciers doivent bus instrumentorum etiam arazçaçur , id
tenir une note des papiers qui se trouvent est , descriptionem , facere , non ut descri-
chez le débiteur, non qu'ils doivent les co- bant ipsa corpora instrumentorum , sed
pier en entier , mais en faire une espèce. quot sint, de qua re sint , subnotent sibi ,
d'inventaire , pour en fixer le nombre et les et quasi anventarium faciant : quod etiam
398 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VI.

universorum facere eis erit permitten- objets ce qui leur sera permis de faire par
dum. Prætereà nonnunquam prætor causa rapport à tous les autres effets. D'ailleurs
cognita , etiam describere aliquid ex ins- le préteur peut permettre aux créanciers ,
trumentis creditoribus debebit permittere, en connoissance de cause , de tirer en cer-
si qua idonea causa interveniat. tains cas des extraits des pièces , s'ils ont
quelque juste raison de le demander.
S. 1. Utrum semel , an etiam sæpiùs re- 1. On demande si on doit accorder aux
cognitio, dispunctio concedenda sit credi- créanciers une fois seulement , ou plusieurs
toribus videamus ? Et ait Labeo , ampliùs. fois , la faculté d'examiner et de discuter les
quàm semel non esse concedendam . Si papiers du débiteur ? Labéon pense qu'on
quis tamen , inquit , juraverit non calum- ne doit accorder cette faculté qu'une fois.
niæ causa se postulare, neque habere quæ Il ajoute cependant que si un créancier
dispunxerit , iterum ei faciendam potes- affirme par serment que ce n'est pas dans
tatem ait , nec ampliùs quàm bis. un esprit de chicane qu'il demande à re-
voir ces pièces , et qu'il ne trouve plus entre
ses mains l'extrait qu'il en avoit fait , on doit
lui permettre de les examiner une seconde
fois , sans qu'on puisse lui accorder un troi-
sième examen .
TITULUS VI. TITRE V I.

DE PRIVILEGIIS CREDITORUM . DES PRIVILEGES DES CRÉANCIERS.

1. vel 16. Gaius l.24 ad Edict. provinciale. 1. ou 16. Gaïus au l. 24 sur l'Edit provincial.

Quis præfera- CUM bona veneunt debitoris , in com- DANS la licitation des biens du débiteur
tur in emptione
bonorum debi parationem extranei , et ejus qui creditor on adjuge les biens à un créancier qui est
toris , ejusve bo- cognatusve sit , potior habetur creditor
nis emendis.
parent par préférence à un créancier qui
cognatusve. Magis tamen creditor , quàm ne l'est pas. La préférence seroit pourtant
cognatus , et inter creditores potior is cui accordée à un créancier sur quelqu'un qui
major pecunia debebitur. seroit parent sans être créancier. Et entre plu-
sieurs créanciers qui tous sont ou ne sont pas
parens du débiteur , la préférence appartient
à celui à qui il est dû une plus grosse somme.
2. vel 17. Ulpianus lib. 63 ad Edictum. 2. ou 17. Ulpien au liv. 63 sur l'Edit.
De privilegio On a demandé si les frais funéraires n'é-
funerariæ et do . Quæsitum est , utrum ita demum privi-
tis. legium habet funeraria , si is cujus bona toient privilégiés que dans le cas où ils au-
veneunt , funeratus sit : an etiam si pro- roient été faits pour la sépulture de celui
ponas alium esse funeratum ? Et hoc jure même dont les biens sont à vendre , ou s'ils
utimur , ut quicunque sit funeratus ( id étoient également privilégiés dans le cas où ils
est , sive is cujus de bonis agitur, sive quid auroient été faits pour la sépulture d'un autre?
is debuit quod reddere eum , si viveret , Notre usage est de regarder ces frais comme
funeraria actione cogi oporteret ) , privi- privilégiés pour quelque personne qu'ils aient
legio locus sit. Parvique referre dicamus , été faits , soit pour celui dont les biens sont
qua actione hic sumptus repetatur , fune- en vente , soit en son acquit pour un autre
raria , an familiæ erciscundæ , an qua alia , à qui il devoit la sépulture , à raison de
dummodò sumptus funeris causa factus laquelle il pourroit lui - même , s'il vivoit
sit. Quacunque igitur actione ob funeris. encore , être attaqué en justice par l'action
sumptum utatur , etiam funerariam ei funéraire . Nous ajoutons qu'il est indifférent
competere. Quare si in stipulatum fune- dans cette question d'examiner par quelle
ris impensa deducta est , dicendum est action on redemande ces frais , soitsoit par l'ac-
locum esse privilegio , si modò quis non tion funéraire , soit par l'action en partage de
abjiciendi privilegii causa stipulatus est. succession, soit par toute autre action, pourvu
DES PRIVILEGES DES CREANCIERS. 599
que les frais soient véritablement funéraires.
I. Une fiancée a donné une dot ; le ma-
1. §. 1. Si sponsa dedit dotem , et nuptiis
riage ne s'est pas fait ; quoiquelle redemande renuntiatum est : tametsi ipsa dotem con-
sa dot par une action personnelle, appelée con- dicit , tamen æquum est hanc ad privile-
diction, cependant il est juste qu'elle soit pré- gium admitti , licèt nullum matrimonium
férée aux autres créanciers , malgré que le ma- contractum est. Idem puto dicendum ,
riage n'ait point eu lieu . Je pense qu'il fau- etiamsi minor duodecim annis in domum
droit décider la même chose dans le cas où quasi uxor deducta sit , licèt nondum uxor
une fille auroit été épousée avant l'âge de sit.
douze ans , quoique son mariage ne soit pas
encore valable avant cet âge.
3. ou 18. Paul au liv. 60 sur l'Edit. 3. vel 18. Paulus lib. 60 ad Edictum.
Parce qu'il est de l'intérêt public que cette Interest enim reipublicæ et hanc soli-
fille retire en entier ce qu'elle a donné en dum consequi , ut ætate permittente nu-
dot , afin qu'elle puisse trouver à se marier bere possit .
quand l'âge le lui permettra.
4. ou 19. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 4. vel 19. Ulpianus lib. 71 ad Edictum.
Nous donnerons même en ce cas à la De tulore vel
Dabimusque ex his causis ipsi mulieri curatore , et de
femme la préférence sur les autres créanciers. privilegium . privilegiis pupil-
1. Si quelqu'un a fait fonction de tu- S. 1. Si quis , cùm tutor non esset , pro lorum adulto-
teur sans en avoir la qualité , la créance um et similium
tutore negotia gessit , privilegio locum $uccessorum ad-
qu'on aura à cette occasion contre lui sera esse manifestum est . Nec interest , ipse versus tutores ,
privilégiée. Il est indifférent que ce soit celui debeat qui gessit , sive heres ejus , cæteri- curatores et si-
miles.
même qui a fait fonction de tuteur qui soit que successores. Ipse autem pupillus ha-
débiteur , ou ses héritiers ou autres succes- bet privilegium , sed ejus successores non
seurs. Mais il n'y a que le pupille qui puisse habent. Sed æquissimum erit , cæteris
faire valoir ce privilége , ses héritiers n'ont quoque , quibus curatores quasi debilibus
pas la même faculté. Il est aussi très -juste vel prodigis dantur,
que les autres à qui on donne des curateurs
à raison de la foiblesse de l'âge , ou parce
qu'ils sont interdits ,
5. ou 20. Paul au liv. 90 sur l'Edit. 5. vel 20. Paulus lib. 90 ad Edictum.
Ou parce qu'ils sont sourds , muets , Vel surdo , muto ,
6.ou 21. Gaius au liv. 14 sur l'Edit provincial. 6. vel 21. Gaius l. 14 ad Edict. provinciale.
Ou en démence , Vel fatuo ,
7. ou 22. Ulpien au liv. 55 sur l'Edit. 7. vel 22. Ulpianus lib. 55 ad Edictum.
Aient le même privilége . Idem privilegium competere .
1. Mais ce privilége n'auroit pas lieu dans §. 1. Sed si bonis curator datus sit vel De curatore
le cas où on auroit établi un curateur aux absentis , vel ab hostibus capti , vel dum bonis dato.
biens d'un absent , d'un prisonnier de guerre , deliberant scripti heredes de adeunda he-
d'une succession , pendant que l'héritier dé- reditate , non oportebit privilegium dari :
libère car les mêmes raisons n'ont pas lieu. non enim in eadem causa est.
8. ou 23. Paul au liv. 60 sur l'Edit. 8. vel 25. Paulus lib. 6o ad Edictum.
Si quelqu'un a fait par amitié les affaires Si negotium impuberis aliquis ex officio De eo qui ne-
d'un pupille , on doit conserver au pupille amicitiæ gesserit , debet bonis ejus ven- gotium impube-
ris gessit.
le privilége dans la vente que les créan- ditis privilegium pupillo conservari . Et ita
ciers feront faire de ses biens . C'est ainsi accepi..
que je l'ai entendu décider aux anciens.
9. ou 24. Ulpien au liv. 63 sur l'Edit. 9. el 4. Ulpianus lib. 63 ad Edictum .
Si on a donné un curateur à un enfant Si ventri curator datus sit , nec partus De curatore
ventri dato
dans le sein de sa mère , et que cet enfant editus , privilegium cessabit.
ne soit pas venu au monde , le privilége
n'aura point lieu.
400 DIGESTE , LIVRE XLII, TITRE VI

De credito ob §. 1. Divus Marcus ita edixit : Creditor 1. Il y a un édit de l'empereur Marc


restitutionein æ- qui ob restitutionem ædificiorum credide- conçu en ces termes : « Un créancier qui
dificiorum,
privileg et de
io credi- rit , in pecunia quæ credita erit , privile- aura prêté ses deniers pour les réparations
toris qui ad rem gium exigendi habebit. Quod ad eum quo- d'un édifice sera préféré aux autres créan-
restituendam › que pertinet , qui redemptori domino ciers pour la somme qu'il aura prêtée » . Cette
aut redemptori
domino man- mandante pecuniam subministravit. · disposition doit s'étendre à celui qui par le
dante credidit. mandat du propriétaire a fourni de l'ar-
gent au maçon .
De mensulariis. S. 2. In bonis mensularii vendundis , 2. Dans la vente des biens d'un banquier ,
post privilegia potiorem eorum causam après les privilégiés viennent ceux qui ont
* suivi
esse placuit , qui pecunias apud mensam la foi publique en déposant leur argent
fidem publicam secuti deposuerunt. Sed à la banque ; mais ceux qui en plaçant leur
enim qui depositis nummis usuras à men- argent chez un banquier ont tiré de lui des
sulariis acceperunt, à cæteris creditoribus intérêts sont dans la classe des créanciers
non separantur. Et merito : aliud est enim ordinaires. Et avec raison : car prêter est
credere , aliud deponere . Si tamen nummi autre chose que déposer. Si cependant les
extent , vindicari eos posse puto à depo- deniers existoient en nature , je pense que
sitariis et futurum eum qui vindicat , celui qui les a déposés pourroit les reven-
ante privilegia. diquer , et alors il passeroit même avant les
créanciers privilégiés .
De hisquorum §. 3. Eorum ratio prior est creditorum , 3. La préférence est accordée aux créan-
pecunia ad cre⚫ quorum pecunia ad creditores privilegia-
ditores privile- ciers qui ont prêté de l'argent pour satis-
giarios pervenit. rios pervenit. Pervenisse autem quemad- faire des créanciers privilégiés. Mais com-
modùm accipimus ? Utrùm si statim pro- ment l'argent est-il réputé prêté à cet effet ?
fecta est ab inferioribus ad privilegiarios ? Est-ce quand il passe tout de suite des mains
An verò et si per debitoris personam , hoc du préteur dans celles du créancier pri-
est , si ante ei numerata sit , et sic debito- vilégié , ou dans le cas où cet argent auroit
ris facta , creditori privilegiario numerata passé d'abord dans les mains du débiteur ,
est ? Quod quidem potest benignè dici : et auroit été par lui payé au créancier privi-
si modò non post aliquod intervallum id légié ? On peut , en s'écartant de la rigueur
factum sit. du droit , comprendre aussi ce second cas ,
pourvu qu'il n'y ait pas eu un grand in-
tervalle entre le prêt fait au débiteur , et
le paiement fait au créancier privilégié.
10. vel 25. Idem lib. 75 ad Edictum. 10. ou 25. Le même au liv. 73 sur l'Edit.
De contractu Ait prætor : Quod postea contractum L'édit du préteur porte: « Les obligations
in fraudem cre- erit , quàm is cujus bona venierint , con- qui auront été contractées après que le dé-
ditorum . biteur dont les biens doivent être vendus
silium receperit fraudare , sciente eo qui
contraxerit, ne actio eo nomine detur. aura commencé à avoir l'intention de frau-
der ses créanciers , ne produiront pas d'ac-
tion ».
11. vel 26. Paulus lib. 16 brevis Edicti. 11. ou 26. Paul au liv. 16 du petit Edit.
De eredito in Qui in navem extruendam vel ins- Le créancier qui a prêté de l'argent pour
nave extruen- truendam credidit , vel etiam emendam , être employé à la construction , à l'équi-
dam , vel ins-
fruendam , vel privilegium habet. pement ou même à l'achat d'un vaisseau est
emendam . privilégié.
12. vel 27. Ulpianus l. 1 de Officio consulis. 12. Ou 27. Ulpien l. 1 des Fonctions du consul.
De eo qui fidei- Si magistratus fideicommissi servandi Les magistrats qui ont envoyé un fidéi-
commissi servan- causa in possessionem miserint , dar ar-
di causa in pos- commissaire en possession des biens d'une
Session missus bitrum possunt ad ea distrahenda , quæ succession pour la sûreté de son fidéicom-
esta mora deteriora futura sunt : ita ut pre- mis , peuvent nommer un commissaire pour
tium ex his redactum apud fideicommis- vendre les effets que le temps pourroit dété-
sarium riorer ;
DES PRIVILEGES DES CRÉANCIERS. 401
riorer ; de manière que le prix qui en pro- sarium in causa depositi sit , donec de fi-
viendra sera remis au fidéicommissaire à titre deicommisso quod ei debetur , constet.
de dépôt jusqu'à ce que le fideicommis qui
lui est dû soit constant.
13. ou 28. Javolénus au liv. 1 des Lettres. 13. vel 28. Javolenus lib. 1 Epistolarum.
Un père de famille a substitué à son fils Paterfamilias impuberi filio , si ante De pupillari
impubère un héritier dans le cas où il décé- pubertatem decessisset , substituit here- substitatione.
deroit avant l'âge de puberté. Le fils de fa- dem. Is filius paterna hereditate se abs-
mille a renoncé à la succession de son père; tinuit , ideòque bona patris venierunt.
en conséquence les créanciers ont fait ven- Posteà filio hereditas obvenit : qua adita
dre les biens de la succession. Depuis il est decessit. Quæro , cùm prætor in ipsum
échu une succession à ce fils , il l'a acceptée , pupillum , quamvis postea hereditas ob-
et il est mort . Cette espèce a donné lieu à venisset , creditoribus tamen patris actio-
la question suivante : Il est certain que le nem non daret : an in substitutum credi-
préteur n'accorderoit point d'action aux toribus patris danda sit actio : cum ex bo-
créanciers du père contre le pupille , quoi- nis paternis , quæ scilicet ad creditores
qu'il ait été depuis appelé à une succes- missos ad bona pertinent , nihil adquirat :
sion , mais accordera-t-il cette action aux et cùm creditores nihil juris in bonis pu-
créanciers du père contre l'héritier appelé pilli habuerint , eorumque nihil interfue-
à la substitution , lui qui n'acquiert rien des rit , adiretur , necne pupilli hereditas :
biens du père , qui appartiennent aux créan- cùm ea bona admissa à substituto here-
ciers qui les ont fait saisir : ajoutez que les ditate, ad creditores non pertinebant ? Me
créanciers du père n'ont eu aucun droit dans illud maximè movet , quòd præceptoribus
les biens du pupille , qu'ils n'ont eu par tuis placet, unum esse testamentum . Res
conséquent aucun intérêt à ce que la suc- pondit : Quod prætor filio qui à paterna
cession du pupille fût ou ne fût pas ac- hereditate se abstinet , præstat , ne bonis
ceptée, puisque les biens que le substitué patris ejus venditis , in eum actio detur ,
a trouvés dans la succession du fils qu'il a tametsi postea ei hereditas obvenit , cre-
acceptée n'appartenoient point aux créan- ditoribus non reddat : idem in substituto
ciers du père ? Ce qui m'embarrasse dans filio herede servandum non est : quoniam
cette question , c'est que nous avons appris filii pudori parcitur , ut potius patris quàm
de nos maîtres que dans le cas de la subs- ejus bona veneant. Itaque in id quod pos-
titution pupillaire il n'y a pas deux tes- tea ei obvenit , actio creditoribus denega-
tamens , mais un seul. On a répondu : Le tur : quia id ex adventitio adquisitum est,
bénéfice que le préteur accorde au fils qui non per patrem ad eum pervenit. At cùm
a renoncé à la succession de son père , de substitutus filio hereditatem adiit , post-
ne pouvoir pas , après la vente des biens du quam pupillus se paternæ miscuerit here-
père , être actionné par les créanciers de son ditati , tunc hereditas et patris et filii una
père , quoiqu'il lui soit échu depuis une suc- est : et in omni ære alieno , quod aut pa-
cession , ce bénéfice ne doit point être étendu tris aut filii fuerit , etiam invitus heres
à l'héritier que le père a substitué à son obligatur : et quemadmodùm liberum ei
fils on a voulu ménager l'honneur du fils non est post obligationem , ut non omni-
en faisant vendre les biens du père , et non modò , si non defenditur , ipsius bona ve-
les siens. Ainsi les créanciers ne peuvent neant :ita ne separare quidem æs alienum
point exercer d'action contre le fils à raison patris et filii poterit : quo casu efficietur ,
des biens qui lui sont venus depuis , parce ut creditoribus in eum actio dari debeat.
que ce sont des biens adventifs , et que le Quòd si substitutus heres hereditatem non
fils ne tient pas de son père. Mais lorsque adierit , creditoribus patris in id quod pu-
celui qui est substitué au fils accepte la suc- pillus reliquit , actio dari non debet : quo-
cession après que le pupille s'est immiscé niam neque pupilli bona venire debent
dans les biens de son père , la succession du propter æs alienum patris , neque in bonis
père et du fils est la même , et cet héritier se patris est quod pupillus adquisivit.
Tome VI. 51
402 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VI
trouve obligé à payer toutes les dettes tant
du chef du père que du chef du fils ; et
comme il ne peut pas empêcher qu'après
avoir contracté une obligation , ses biens ne
soient absolument vendus s'il ne satisfait pas
ses créanciers , de même on ne lui permet
pas de séparer les dettes du père d'avec
celles du fils. Ainsi en ce cas les créanciers
du père auront action contre lui. Si cet hé-
ritier substitué n'accepte pas la succession
qui lui est déférée , les créanciers du père
ne pourront point exercer leur action sur
ce que le fils aura laissé ; parce que les
biens du pupille ne doivent pas être vendus
pour acquitter les dettes du père , et que ce
que le pupille a acquis ne faisoit pas partie
des biens du père .
14. vel 29. Paulus lib. 5 ad Legem Juliam 14. ou 29. Paul au liv. 5 sur la Loi Julia et
et Papiam . Papia.
De statuis in Aufidius refert statuas in publico posi- Aufidius rapporte que les statues qui ont
publico positis. tas bonis distractis ejus cujus in honorem été placées en public pour honorer les ser-
positæ sunt , non esse emptoris bonorum vices d'un homme , n'appartiendroient pas
ejus sed aut publicas , si ornandi muni- à l'adjudicataire de ses biens dans le cas où
cipii causa positæ sint : aut ejus cujus in ses créanciers les feroient vendre ; mais
honorem positæ sint : et nullo modo eas qu'elles deviendroient publiques si on les
detrahi posse . avoit placées pour l'ornement de la ville ,
ou qu'elles resteroient à celui en l'honneur
duquel elles ont été placées , sans qu'en au-
cun cas elles puissent être déplacées.
15.vel 30. Papirius Justus lib. 1 de Consti- 15. ou 30. Papirius-Justus au liv. 1 des Cons-
tutionibus. titutions.
Si bona negen- Imperatores Antoninus et Verus Au- Les empereurs Antonin et Vérus ont dé-
turjure venis.c. gusti rescripserunt , eos qui bona sua ne- cidé dans un rescrit , que ceux qui préten-
gant jure venisse præjudicio experiri de- doient que leurs biens avoient été illégale-
bere , et frustra principem desiderare res- ment vendus , pouvoient se pourvoir par
cindi venditionem . action , et qu'ils avoient tort de s'adresser
au prince pour obtenir des lettres de res-
cision de la vente.
16. vel 31. Ulpianus lib. 2 de omnibus Tri- 16. ou 31. Ulpien au liv. 2 de tous les Tri-
bunalibus. bunaux.
Si heres sus- Si creditores heredem suspectum pu- Si les créanciers d'un défunt regardent
pectus esse di tent , satisdationem exigere possunt pro son héritier comme suspect , ils peuvent
catur.
suo debito reddendo cujus rei gratia exiger de lui une caution pour s'assurer qu'il
cognoscere prætorem oportet . Nec sta- leur paiera leurs créances. C'est ce qui doit
tim eum satisdationis necessitati subjicere être décidé par le préteur en connoissance
debet nisi causa cognita constiterit pros- de cause. Il ne doit pas soumettre légère-
pici debere his qui suspectum eum pos- ment l'héritier à la nécessité de donner cau-
tulaverunt. tion ; il ne le fait que quand il voit en con-
noissance de cause qu'on doit veiller aux
intérêts des créanciers qui regardent l'hé-
ritier comme suspect.
S. 1. Sed suspectus heres non iisdem 1. Le mot suspect, à l'égard de l'héritier
DES PRIVILEGES DES CRÉANCIERS. 405
dont il s'agit , ne se prend pas dans le même modis quibus suspectus tutor æstimatur :
sens que lorsqu'on l'applique à un tuteur : si quidem tutorem non facultates , sed
car ce qui rend un tuteur suspect , ce n'est fraudulenta in rebus pupillaribus , sed
pas le défaut de fortune , c'est le défaut de callida conversatio suspectum commen◄
soin , ou même une conduite frauduleuse det : heredem verò solæ facultates.
dans les affaires du pupille ; au lieu qu'un .
héritier est suspect par le seul défaut de
fortune.
2. Les créanciers ne pourront accuser un S. 2. Planè in recenti aditæ hereditatis
héritier comme suspect que dans les pre- audiendi erunt , qui suspectum postulant .
miers temps de l'acceptation de la succes- Cæterùm si probentur passi eum in here-
sion. Car si on prouve qu'ils ont laissé long- ditate morari , nec quicquam possint ob-
temps l'héritier dans les biens de la succes- jicere criminis , quasi dolosè versato eo ,
sion , et qu'ils n'aient aucun reproche à lui non debebit post multum temporis ad
faire sur la manière dont il s'y conduit , le hanc necessitatem compelli .
préteur ne forcera pas cet héritier, après un
temps considérable à donner caution.
3. Si l'héritier à qui le préteur a ordonné S. 3. Quòd si quasi suspectus satisdare
de donner caution , parce qu'il étoit regardé jussus , decreto prætoris non obtempera-
comme suspect , refuse de satisfaire au ju- verit , tunc bona hereditatis possidere ,
gement , le préteur , conformément à son venumque dari ex edicto suo permittere
édit , permettra de saisir et vendre les effets jubebit.
de la succession.
4. Mais s'il prouve qu'il n'a rien aliéné S. 4. Planè si doceatur nihil ex bonis
des biens de la succession , et qu'on n'ait alienasse , nec si quod ei justè præter pau-
aucun juste reproche à lui faire autre que pertatem objiciatur , contentus esse præ-
sa pauvreté , le préteur se contentera de tor debet , ut jubeat eum nihil minuere.
lui défendre de rien diminuer de la suc-
cession.
5. Si les créanciers ne parviennent pas S. 5. Quòd si nec inopia laborantem
même à prouver que cet héritier est dans la eum creditores ostendere poterint , inju-
pauvreté , il aura contre eux une action en riarum actione ei tenebuntur.
réparation d'injure.
17. ou 32. Paul au liv. unique des Réponses. 17. vel 32. Paulus l. singul. Responsorum.
Les priviléges des créanciers ne s'estiment Privilegia non ex tempore æstimaätur , De privilegiis
creditorum .
pas par le temps , mais par le titre de créance , sed ex causa : et si ejusdem tituli fuerunt ,
et si plusieurs créanciers ont le même titre concurrunt , licèt diversitates temporis in
ils concourent , quoique leurs créances aient his fuerint.
une date différente.
18. ou 33. Ulpien au liv. 3 des Règles. 18. vel 33. Ulpianus lib. 3 Regularum.
Si le pupille , actionné pour l'exécution Si pupillus ex contractu suo non defen- De alendo de-
bitore.
d'un contrat qu'il a passé , n'est point dé- datur , ideoque bona ejus creditores pos-
fendu en justice, et que par cette raison les sidere cœperint , diminutio ex his bonis
créanciers aient fait saisir ses biens , on doit fieri debet vescendi pupilli causa.
prélever sur ces biens ce qui est nécessaire
pour la subsistance du pupille.
1. Comme il est permis de défendre un S. 1. Defendere debitorem sicut ante- Si debitor de-
fendatur , aut sa◄
débiteur avant que le créancier soit envoyé quam bona ejus possiderentur , licet : ita tisdat.
en possession de ses biens , il peut aussi être post bonorum quoque possessionem ejus ,
défendu après la saisie , soit par lui- même , sive ipse sui , sive alius defensionem ejus
soit par un autre qui se charge de le dé- suscipiat , debet satisdare : ut satisdatione
fendre , mais alors il doit donner caution ; interposita judicium accipiatur , et à pos-
51 *
404 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VI.
sessione discedatur. l'instance ne commencera qu'après cette
caution donnée , et on donnera main-levée
de la saisie.
19. vel 34. Marcianus lib. 5 Regularum . 19. ou 34. Marcien au liv. 5 des Règles.
De eo qui in Quod quis navis fabricandæ , vel emen-, Tout créancier est privilégié après le fisc ,
navem fabricandæ , vel armandæ , vel instruendæ causa , quand il demande une somme qu'il a fournie
dain , vel emen -
dam , vel ins- vel quoquo modo crediderit , vel ob na- pour la construction , l'achat , l'armement ou
truendam , vel
quoquo modo vem venditam petat , habet privilegium l'équipage d'un vaisseau ; aussi bien que
credidit ; et de post fiscum . s'il demande le prix d'un vaisseau qu'il a
eo qui navem vendu.
vendidit.
20. vel 35. Idem lib. singulari ad Formulam 20. ou 35. Le même au liv . unique sur la For-
hypothecariam. mule hypothécaire .
De absente rei- Eum qui in possessionem missus sit Il est certain que celui qui est envoyé
publicæ causa. ejus qui reipublicæ causa abfuit , si ap- en possession des biens d'un débiteur qui
paruerit eum dolo malo reipublicæ causa s'est absenté pour le service de la républi-
abesse , jure in possessione esse placet , que est légitimement en possession jusqu'à
donec solidum solvatur. Eum autem qui ce qu'il soit entièrement satisfait , s'il est
rerum ejus qui sine dolo malo reipublicæ prouvé que ce débiteur s'est absenté frau-
causa abfuit , in possessionem missus sit , duleusement sous le prétexte du service de
pignus non contrahere : et ideò discedere la république. Mais si le débiteur est vé-
oportere de possessione. ritablement absent pour le service de la ré-
publique , la saisie de ses biens , faite par
son créancier , est nulle , et ne lui donne
point droit de gage ; ainsi il doit en donner
main-levée.
21. vel 36. Ulpianus lib. 45 ad Sabinum. 21. ou 36. Ulpien au liv. 45 sur Sabin.
De latitatione. Eum qui circa columnas se occultat , Il est certain qu'un débiteur qui se cache
ut creditorem evitet , latitare placet. Nam derrière les piliers pour éviter d'être ajourné
et eum qui recedit , hoc est , qui subterfugit, par son créancier est regardé comme se
ne secum aliqua actio moveatur , latitare cachant. Il en est de même de celui qui se
placet. Tam et qui urbe profugit , utique retire , c'est-à- dire qui s'esquive pour qu'on
fraudandi causa : nec enim interest , quod ne puisse pas intenter une certaine action
attinet ad latitandum , utrum quis profu- contre lui ; aussi bien que d'un débiteur qui
gerit , an verò Romæ agens copiam sui sort de la ville dans l'esprit de frauder ses
non facit. créanciers car il n'y a pas de différence
entre un débiteur qui sort de la ville et celui
qui y reste pour s'y cacher.
22. vel 37. Papinianus l. 10 Responsorum. 22. ou 37. Papinien au liv. 10 des Réponses .
De lege An- Antiochensium Colæsyriæ civitati , Il a été décidé que la ville d'Antioche de
tiochena. quod lege sua privilegium in bonis de- Syrie avoit conservé le privilége qu'elle a
functi debitoris accepit , jus persequendi reçu de sa loi particulière , d'avoir un droit
pignoris durare constitit. de gage et de suite sur les biens de ses dé-
biteurs lorsquils viennent à décéder.
23. vel 38. Paulus lib. 1 Sententiarum. 23. ou 38. Paul au liv . 1 des Sentences.
De concubina Bonis venditis excipiuntur concubina On ne vend point avec les autres biens
et liberis natura et liberi naturales . d'un débiteur sa concubine et ses enfans
libus.
naturels.
De republica. S. 1. Respublica creditrix omnibus chi- 1. Une république est préférée pour ses
rographariis creditoribus præfertur. créances à tout autre créancier chyrogra-
phaire.
24. vel 39. Idem lib. 5 Sententiarum. 24. ou 39. Le même au liv. 5 des Sentences.
De alendo de. Si un pupille n'est point défendu contre
bitore. Pupillus si non defendatur, in posses-
DES SÉPARATIONS DES BIENS D'UNE SUCCESSION. 405
une action intentée contre lui , ses créan sione creditoribus constitutis , minoribus
.
ciers sont envoyés en possession de ses biens , ex his usque ad pubertatem alimenta præs
mais on doit prélever sur ces mêmes biens -tanda sunt.
ce qui est nécessaire pour fournir des ali-
mens au pupille jusqu'à ce qu'il ait atteint
l'âge de puberté.
1. On ne peut pas faire vendre les biens S. 1. Ejus qui ab hostibus captus est , De captivo.
d'un débiteur qui a été fait prisonnier par bona venire non possunt , quandiù rever-
les ennemis jusqu'à son retour. tatur.

TITRE VII. TITULUS VII.

DES SÉPARATIONS DES BIENS DE SEPARATIONIBUS.


D'UNE SUCCESSION .

1. Ulpien au liv. 64 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 64 ad Edictum.

SCIENDUM De decreto.
IT faut remarquer qu'on parvient ordinai- CIENDUM est separationem solvere
rement à faire distinguer les créances en impetrari decreto prætoris.
obtenant un jugement du préteur.
1. On est dans l'usage d'accorder aux S. 1. Solet autem separatio permitti De ereditori-
créanciers la distinction des créances pour bus heredis.
creditoribus ex his causis : utputà debito- vel hereditariis ,
les causes suivantes : par exemple un créan- rem quis Seium habuit : hic decessit : heres
cier avoit pour débiteur Séius ; Séius est ei extitit Titius : hic non est solvendo :
mort , il laisse pour héritier Titius ; ce Ti- patitur bonorum venditionem. Creditores
tius étant insolvable vis- à - vis de ses créan- Seii dicunt bona Seii sufficere sibi : cre-
ciers particuliers , on met les biens en vente. ditores Titii contentos esse debere bonis
Les créanciers du défunt Séius disent qu'ils Titii: et sic quasi duorum fieri bonorum
s'en tiennent à ses biens pour être payés venditionem . Fieri enim potest , ut Seius
de leurs créances , et que les créanciers de quidem solvendo fuerit , potueritque satis
Titius doivent également se venger sur les creditoribus suis vel ita semel , et si non
seuls biens de Titius. En sorte qu'on doit in assem , in aliquid tamen satisfacere : ad-
procéder comme s'il y avoit deux ventes des missis autem commixtisque creditoribus
biens de deux débiteurs différens. Car il Titii , minus sint consecuturi , quia ille
peut arriver que Séius soit mort solvable et non est solvendo : aut minus consequan-
ait laissé suffisamment de quoi payer ses tur , quia plures sunt. Hic est igitur æquis-
créanciers particuliers , siron en totalité , simum creditores Seii desiderantes sepa-
au moins en partie . Or si on adınet ensem- rationem audiri , impetrareque à prætore,
ble confusément les créanciers de Séius et ut separatim quantum cujusque creditori-
de Titius , les créanciers de Séius auront bus præstetur.
moins qu'ils n'auroient eu à cause de l'in-
solvabilité de Titius ; ils auront encore moins
à raison de ce qu'ils sont en plus grand nom-
bre. Il est donc très-juste qu'on admette les
créanciers de Séius à demander la distinc-
tion des créances , et ils obtiendront du pré-
teur la faculté de séparer les deux patri-
moines , afin qu'on paye à chaque espèce
de créanciers ce qui pourra leur revenir.
2. Mais il n'en seroit pas de même des §. 2. Ex contrario autem creditores
créanciers particuliers de Titius , ils ne pour- Titii non impetrabunt separationem : nam
roient point obtenir la distinction de leurs licet alicui adjiciendo sibi creditorem ,
créances d'avec celles des créanciers de Séius ; creditoris sui facere deteriorem conditio-
406 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VII.
nem. At qui igitur adiit hereditatem de- car il est permis à un débiteur de rendre
bitoris mei , non faciet meam deteriorem la condition de son créancier moins favo-
conditionem adeundo : quia licet mihi se- rable en contractant de nouvelles dettes.
parationem impetrare. Suos verò credito- Ainsi celui qui accepte la succession de mon
res oneravit , dum adiit hereditatem quæ débiteur ne peut pas par son acceptation
solvendo non est : nec potuerunt credito- détériorer ma condition , parce que je puis
res cjus separationem impetrare. obtenir la distinction des créances. Mais en
acceptant une succession qui est insolvable ,
il détériore la condition de ses créanciers
particuliers , qui ne peuvent pas demander
la distinction des créances.
De re obligata. §. 3. Sciendum est autem , etiamsi obli- 3. Il faut observer que dans le cas même
gata res esse proponatur ab herede jure où un héritier auroit engagé un effet à titre
pignoris vel hypothecæ , attamen si here- de gage ou d'hypothèque , cependant si cet
ditaria fuit , jure separationis hypotheca- effet a fait partie de la succession , le créan-
rio creditori potiorem esse eum , qui se- cier du défunt qui aura obtenu la distinc-
parationem impetravit. Et ita Severus et tion des créances sera préféré sur cet effet ,
Antoninus rescripserunt . même au créancier à qui il a été spéciale-
ment engagé par l'héritier. Les empereurs
Sévère et Antonin l'ont ainsi décidé dans un
rescrit.
De fisco. De S. 4. Sed etiam adversus fiscum et mu- 4. On peut obtenir la distinction des
municipibus. créances contre toutes sortes de créanciers ,
nicipes impetraretur separatio.
même contre le fisc et les corps de ville.
De creditori- S. 5. Quæsitum est , an interdum etiam 5. On a demandé si les créanciers de
bus heredis. heredis creditores possunt separationem l'héritier ne pouvoient pas au moins en cer-
impetrare , si fortè ille in fraudem ipsorum tain cas demander la distinction des créan-
adierit hereditatem ? Sed nullum remedium ces , par exemple s'ils prouvent que l'hé-
est proditum : sibi enim imputent, qui cum ritier a frauduleusement accepté la succes-
tali contraxerunt , nisi si extra ordinem sion pour leur faire du tort ? On n'a trouvé
putamus prætorem adversus calliditatem aucun moyen de la leur faire obtenir , parce
ejus subvenire , qui talem fraudem com- qu'ils doivent s'imputer d'avoir contracté avec
mentus est. Quod non facilè admissum un homme d'aussi mauvaise foi ; à moins
est. qu'on ne dise que le préteur peut à l'extraor-
dinaire annuller ce qui a été ainsi fait en
fraude. Mais ce sentiment auroit de la peine
à être admis .
De hereditate S. 6. Sed si quis suspectam heredita- 6. Mais supposons le cas suivant : Un
fideicommissa.
tem dicens , compulsus fuerit adire , et héritier qui vouloit renoncer à une succes-
restituere hereditatem , deinde non sit sion qu'il croyoit plus onéreuse que profi-
cui restituat , ex quibus casibus solet hoc table a été forcé par un fidéicommissaire de
evenire : et ipsi quidem desideranti suc- l'accepter pour la lui remettre à ses risques ;
curri sibi adversus creditores heredita- ensuite il ne trouve plus de fideicommissaire
rios , subveniemus. Hoc et divus Pius à qui il puisse la remettre ( il y a des cas
rescripsit , ut perinde testatoris bona ve- où cela peut arriver ) ; il demande qu'on
nirent , atque si adita hereditas non fuis- vienne à son secours contre les créanciers
set. Creditoribus quoque hujusmodi here- de la succession qui le poursuivent. Il est
dis desiderantibus , hoc idem præstandum juste d'y venir. C'est ce qui est décidé dans
puto , licèt ipse non desideravit : ut quasi un rescrit de l'empereur Antonin , qui veut
separatio quædam præstetur, que dans ce cas les biens du testateur soient
vendus comme si sa succession n'eût pas été
acceptée. Si cet héritier avoit lui- même des
DES SÉPARATIONS DES BIENS D'UNE SUCCESSION. 407
créanciers qui formassent la même demande ,
on devroit leur accorder la même faveur ,
quoique l'héritier ne la demandat pas : en
sorte qu'on feroit à leur égard une espèce
de distinction des créances.
7. Examinons encore le cas suivant : Un De papillari
S. 7. Item videamus , si quis heres pa- substitu
tione.
fils impubère accepte la succession de son renti extiterit, cùm esset impubes : deinde
père ; il meurt avant l'âge de puberté . Celui intra pubertatem decesserit , et substituti
qui lui est substitué , et qui a accepté sa bona veneant , qui impuberis hereditatem
succession a des créanciers particuliers qui adiit : an patris creditores possint separa-
font vendre ses biens. Les créanciers du père tionem impetrare ? Et puto posse . Hoc
pourront- ils obtenir la distinction des créan- ampliùs puto etiam impuberis creditores
ces ? Je pense qu'ils le peuvent. Je vais plus posse separationem adversus creditores
loin , je pense que cette faveur seroit éga- heredis ejus impetrare .
lement accordée aux créanciers particuliers
de l'impubère.
8. D'après ce que nous venons de dire , S. 8. Secundum hæc videamus , si Pri- De creditori -
que faudra- t-il décider dans l'espèce sui- mus Secundum heredem scripserit , Se- bus defuncti hẹ-
redis proximi,
vante : Primus a institué pour son héritier cundus Tertium , et Tertii bona veneant : et ejus qui here-
Secundus , ce même Secundus a institué qui creditores possint separationem , im- di successit.
pour son héritier Tertius ; les créanciers de petrare ? Et putem , si quidem Primi cre-
Tertius font vendre ses biens. Quels créan- ditores petant, utique audiendos , et ad-
ciers pourront demander la distinction des versus Secundi , et adversus Tertii credi-
créances ? Je pense que les créanciers de tores. Si verò Secundi creditores petant ,
Primus doivent obtenir cette distinction con- adversusTertii utique eos impetrare posse,
tre les créanciers de Secundus et de Tertius. adversus Primi autem non posse. In sum-
Les créanciers de Secundus pourront aussi ma , Primi quidem creditores adversus
l'obtenir contre les créanciers de Tertius , omnes impetrare possunt separationem :
mais non pas contre les créanciers de Primus. Secundi creditores adversus Primi non
En général , les créanciers du premier tes- possunt , adversus Tertii possunt.
tateur peuvent obtenir la distinction des
créances contre les créanciers de tous ceux
qui ayant reçu ses biens auront eu depuis
d'autres héritiers ; les créanciers d'un second
testateur ne peuvent point obtenir cette dis-
tinction contre les créanciers du précé-
dent , mais bien contre les créanciers du
suivant.
9. Dans le cas où on procéderoit à la S. 9. Si filiifamilias bona veneant , qui De creditorie
vente des biens d'un fils de famille qui avoit castrense peculium habet : an separatio bus castrensibus
un pécule castrense , pourroit- on faire une fiat inter castrenses creditores cæterosque et paganis
distinction entre les créanciers de ce pécule videamus ? Simul ergo admittentur , dum-
et les autres ? On les admettra donc en- modo si qui cum eo contraxerunt ante-
semble , en observant cependant que s'ils quàm militaret , fortasse debeant separari..
ont contracté avec lui avant qu'il pût avoir Quod puto probandum. Ergo qui ante
un pécule castrense , les créances devront contraxerunt , si bona castrensia distra-
être distinguées. Tel est mon avis. Ainsi hantur , non possunt venire cum castren-
ceux qui ont contracté avec le fils de fa- sibus creditoribus . Item si quid in rem
mille avant qu'il pût avoir un pécule cas- patris versum est , fortè poterit et credi-
trense, ne seront pas colloqués utilement avec tori contradici , ne castrense peculium
les créanciers postérieurs si on vend les biens inquietet , cùm possit potius cum patre
dépendans du pécule castrense. Par la même experiri.
408 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VII.

raison si une partie des deniers du créan-


cier du pécule castrense a tourné au profit
du père , on pourra s'opposer à ce que ce
créancier veuille se faire payer de toute sa
créance sur le pécule castrense , d'autant
plus qu'il a une action particulière à intenter
contre le père.
De his qui no- S. 10. Illud sciendum est , eos demum 10. Il faut observer que les créanciers
men heredis se- creditores posse impetrare separationem ; d'un défunt ne peuvent demander la distinc-
cuti sunt.
qui non novandi animo ab herede stipu- tion de leurs créances d'avec celles des créan-
lati sunt. Cæterùm si eum hoc animo se- ciers particuliers de l'héritier , qu'aulant
cuti sunt , amiserunt separationis commo- qu'en se faisant assurer leurs créances par
dum : quippe consecuti sunt nomen he- l'héritier , ils n'auront point eu intention
redis , nec possunt jam se ab eo separare, d'abandonner leurs anciens droits pour con-
qui quodammodo eum elegerunt. Sed et tracter avec lui une nouvelle obligation. S'ils
si usuras ab eo ea mente , quasi eum eli- avoient eu cette intention ils seroient déchus
gendo exegerunt : idem erit probandum. du droit de demander cette distinction ;
parce qu'ils auroient suivi la foi de l'héri-
tier , et qu'ils ne peuvent plus se séparer
d'un débiteur qu'ils ont en quelque façon
choisi eux-mêmes. Il faudra dire la même
chose s'ils ont stipulé de l'héritier des in-
térêts en l'agréant pour leur débiteur par-
ticulier.
S. 11. Item quæritur , si satis accepe- 11. S'ils ont reçu de l'héritier un répon-
runt ab eo , an impetrent separationem ? dant pourront- ils obtenir la distinction des
Et non puto : hi enim secuti sunt eum créances ? Je ne le crois pas : car ils ont
fortè quem movebit. Quid ergo si satis suivi la foi de l'héritier et du répondant ,
non idoneum acceperunt ? Et sibi impu- qui les a déterminés à abandonner leur an-
tent cur minus idoneos fidejussores acci- cien titre. Mais qu'arriveroit- il s'ils avoient
piebant. pris un répondant insolvable ? Ce seroit à
eux à s'imputer de n'en avoir pas pris un
meilleur.
De commix- S. 12. Præterea sciendum est , postea- 12. Il faut encore observer que dès que
tione bonorum quam bona hereditaria bonis heredis mix- les biens de la succession sont confondus
hereditariorum ,
et heredis. ta sunt , non posse impetrari separatio- avec ceux de l'héritier , il n'y a plus lieu
nem confusis enim bonis et unitis , sepa- à demander la distinction des créances ;
ratio impetrari non poterit. Quid ergo si parce que ces biens étant unis et confondus ,
prædia extent , vel mancipia , vel pecora , on ne peut plus demander qu'ils soient sé-
vel aliud quod separari potest ? Hic uti- parés. Mais qu'arriveroit-il si ces biens exis-
que poterit impetrari separatio : nec fe- toient en nature , comme des fonds , des
rendus est qui causatur bona contributa , esclaves , des animaux , ou d'autres effets
cùm prædia contribui non possint , nisi qui peuvent être distingués des biens de l'hé-
-ita conjunctæ possessiones et permixtæ ritier ? On pourroit en ce cas obtenir la
propriis , ut impossibilem separationem distinction des créances , et on n'écouteroit
effecerint : quod quidem perrarò contin- pas en justice quelqu'un qui soutiendroit que
gere potest. les fonds sont mêlés et confondus , puisque
des fonds ne peuvent pas se confondre ; à
moins que les possessions ne soient tellement
mêlées que la séparation en devienne impos-
sible : ce qui est un cas fort rare.
Intra quod tem- S. 13. Quod dicitur , post multum tem- 13. Nous avons dit plus haut que la dis-
poris tinction
DES SÉPARATIONS DES BIENS D'UNE SUCCESSION. 409
tinction des créances ne pouvoit pas ་ poris separationem impetrari non posse : pus postulatur
demandée après un long espace de temps : ita erit accipiendum , ut ultra quinquen- separatio.
cela veut dire qu'elle ne peut point être nium post aditionem numerandum sepa-
demandée après les cinq ans du jour de l'ac- ratio non postuletur.
ceptation de la succession.
14. Pour décider si la distinction des S. 14. De his autem omnibus an admi- Cujus sit hee
notio.
créances doit avoir lieu ou non , c'est au nistranda separatio sit , necne : prætoris
préteur ou au président à en juger , et non erit vel præsidis notio , nullius alterius :
à d'autres ; c'est- à- dire que cela dépend de hoc est , ejus qui separationem indulturus
celui qui a droit d'accorder ce bénéfice . est.
15. Si un créancier du défunt a reçu un S. 15. Si quis pignus ab herede acce- De his qui no
gage de l'héritier pour sa sûreté , il ne pourra perit , non est ei concedenda separatio , men heredis se-
cuti sunt.
pas demander la distinction des créances , quasi eum secutus sit . Neque enim feren-
parce qu'il a suivi la foi de l'héritier. Car dus est qui qualiterqualiter , eligentis ta-
ce créancier ne doit point être admis dans men mente, heredis personam secutus est.
cette demande quand il a pris la personne
de l'héritier pour son débiteur , toutefois par
manière de choix et de préférence.
16. S'il y a plusieurs créanciers du dé- S. 16. Quæsitum est , si fortè sint plu-
funt dont les uns aient suivi la foi de l'hé- res creditores , quidam secuti heredem ,
ritier , et d'autres s'en soient tenu à leur quidam non secuti ; et hi qui heredem se-
ancien titre , ceux- ci demandant la distinc- cuti non sunt , impetraverint separatio-
tion des créances , on demande si les pre- nem : an eos secum admittant , qui secuti
miers seront admis avec eux ? Je pense qu'ils sunt ? Et putem nihil eis prodesse : hos
ne doivent pas y être admis , parce qu'ils enim cum creditoribus heredis numeran-
doivent être mis dans la classe des créanciers dos.
particuliers de l'héritier.
17. Il faut remarquer qu'on décide com- S. 17.Item sciendum est vulgo placere , De effectu se
creditores quidem heredis , si quid super- parationis.
munément que les créanciers particuliers de
l'héritier peuvent exercer leurs droits sur les fuerit ex bonis testatoris , posse habere in
biens du testateur s'il en reste , au lieu que suum debitum : creditores verò testatoris ex
les créanciers du testateur ne peuvent point bonis heredis nihil. Cujus rei ratio illa est:
exercer leurs droits sur les biens de l'hé- quòd qui impetravit separationem , sibi
ritier. La raison est que les créanciers du debet imputare suam facilitatem , si cùm
testateur qui demandent la distinction des essent bona idonea heredis , illi maluerint
créances doivent s'imputer leur mal- adresse , bona potius defuncti sibi separari : here-
si , les biens de l'héritier étant suffisans pour dis autem creditoribus hoc imputari non
les payer , ils ont mieux aimé se faire dis- possit. At si creditores defuncti deside-
traire les biens du défunt ; au lieu qu'on rent ut etiam in bonis heredis substituan-
ne peut rien imputer de semblable . aux tur , non sunt audiendi : separatio enim
créanciers particuliers de l'héritier. Mais si quam ipsi petierunt , eos ab istis bonis se-
les créanciers du défunt demandoient d'être paravit. Si tamen temerè separationem
aussi colloqués sur les biens de l'héritier , petierunt creditores defuncti , impetrare
ils ne seroient point admis dans leur de- veniam possunt , justissima scilicet igno-
mande , parce que la distinction des créan- rantiæ causa allegata.
ces qu'ils ont demandée les rend étrangers
par rapport aux biens de l'héritier. Cepen-
dant si les héritiers du défunt avoient de-
mandé légèrement la distinction des créances,
on pourroit leur faire grace , pourvu qu'ils allè
guent une juste raison qui leur a fait ignorer
le véritable état des biens de la succession.
Tome V1. 52
410 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE
TITRE VII.
De herede ne- S. 18. Ita sciendum est , necessarium 18. Enfin , il faut observer qu'un esclave
cessario. heredem servum cum libertate institutum propre au défunt institué héritier avec con-
impetrare posse separationem : scilicet ut cession de sa liberté , peut obtenir la dis-
si non attigerit bona patroni , in ea causa tinction de ses biens d'avec ceux de son
sit , ut ei quidquid postea adquisierit , se- défunt patron : en sorte que s'il ne s'immisce
paretur : sed et si quid ei à testatore de- pas dans les biens de son patron il peut en
betur. distraire ce qu'il a acquis depuis sa mort ,
et même ce qui lui étoit dû par le défunt.
2. Papinianus lib. 25 Questionum. 2. Papinien au liv. 25 des Questions.
De venditione Ab herede vendita hereditate , separa- On ne pourroit pas valablement deman-
hereditatis , ca- tio frustra desiderabitur : utique si nulla der la distinction des créances , si l'héritier
terisque per
redeal he fraudis incurrat suspicio. Nam quæ bona
medio avoit vendu à un tiers ses droits successifs ;
temporegestis. fide medio tempore per heredem gesta pourvu qu'il l'ait fait sans fraude. Car on
sunt , rata conservari solent. ne doit point annuller les actes que l'hé-
ritier a fait de bonne foi avant la demande
formée contre lui.
3. Idem lib. 27 Quæstionum. 3. Le même au liv. 27 des Questions.
Si debitor fide- Debitor fidejussori heres extitit , ejus- Un débiteur a recueilli la succession d'un
jussori successe que bona venierunt. Quamvis obligatio particulier qui avoit répondu pour lui ; les
rit De effectu fidejussionis extincta sit , nihilominùs se- créanciers de ce débiteur font vendre ses
separationis.
paratio impetrabitur , petente eo cui fide- biens. Il est vrai que l'obligation à laquelle
jussor fuerat obligatus : sive solus sit here- le cautionnement avoit donné lieu est éteinte ;
ditarius creditor , sive plures . Neque enim cependant le créancier vis- à- vis duquel le
ratio juris quæ causam fidejussionis prop- répondant s'étoit obligé pourra demander et
ter principalem obligationem , quæ major obtenir la distinction des créances , soit qu'il
fuit , exclusit , damno debet adficere cre- soit seul créancier du défunt , soit qu'il y
ditorem , qui sibi diligenter prospexerat. en ait d'autres avec lui. Car le principe de
droit , qui veut que l'obligation du caution-
nement soit éteinte , parce qu'elle se trouve
confondue dans la personne du principal dé-
biteur , ne doit point nuire à un créancier
qui a pris ses sûretés avec le plus grand soin.
S. 1. Quid ergo , si bonis fidejussoris 1. Qu'arriveroit- il donc si , après avoir
separatis solidum ex hereditate stipulator distrait les biens du défunt qui a répondu ,
consequi non possit ? Utrum portio cum le créancier vis-à-vis duquel il s'est engagé
cæteris heredis creditoribus ei quærenda ne pouvoit pas retirer sur ces biens sa dette
erit ? an contentus esse debebit bonis , entière ? Pourra - t- il venir avec les autres
quæ separari maluit? Sed cùm stipulator créanciers du débiteur principal pour ce qui
iste , non adita fidejussoris à reo heredi- lui reste dû ? ou doit- il se contenter de ce
tate , bonis fidejussoris venditis , in resi- qu'il a trouvé dans les biens dont il a lui-
duum promisceri debitoris creditoribus même demandé la distraction ? La raison ne
potuerit : ratio non patitur eum in propo- veut pas que ce créancier soit exclus de
sito summoveri. venir avec les autres , puisque dans le cas
où le débiteur principal n'auroit point accepté
la succession du répondant , il auroit tou-
jours été colloqué avec les créanciers de
ce débiteur pour ce qui lui seroit resté dû.
S. 2. Sed in quolibet alio creditore , 2. Mais , par rapport à tout autre créan-
qui separationem impetravit , probari cier qui a obtenu la distinction des créan-
commodius est , ut si solidum ex heredi- ces , il est plus avantageux de décider que
tate servari non possit, ita demum aliquid s'il n'a pas pu se faire payer en entier de
ex bonis heredis ferat , si proprii credito- sa créance sur les biens de la succession ,
DES SÉPARATIONS DES BIENS D'UNE SUCCESSION. 411

il peut se rejeter sur ceux de l'héritier après res heredis fuerint dimissi : quod sine du-
que ses créanciers particuliers auront été bio admittendum est circa creditores he-
satisfaits ; de même qu'il est hors de doute redis , dimissis hereditariis.
que les créanciers particuliers d'un débi-
teur qui a accepté une succession peuvent
se rejeter sur les biens de la succession
après que les créanciers de la succession
auront été satisfaits.
4. Le même au liv. 12 des Réponses. 4. Idem lib. 12 Responsorum.
La distinction des créances sera égale- Creditoribus , quibus ex die , vel sub De creditori-
bus in diem , vel
ment accordée à des créanciers à qui il est conditione debetur, et propter hoc non- sub conditione.
dû sous terme ou sous condition , et dont dum pecuniam petere possunt , æquè se-
par conséquent les créances ne sont pas en- paratio dabitur : quoniam et ipsis cautione
core exigibles , parce qu'ils auront de cette communi consuletur.
manière deux sûretés au lieu d'une.
1. Il est juste que les légataires soient S. 1. Legatarios autem in ea tantùm De legatariis.
regardés comme hypothécaires sur la portion parte , quæ de bonis servari potuit , ha-
des biens d'une succession qui reste , les bere pignoris causam convenit.
créanciers de la succession payés.
5. Paul au liv. 13 des Questions. 5. Paulus lib. 13 Quæstionum.
Si les créanciers du défunt ont demandé Si creditores hereditarii separationem De effectu se
la distinction de leurs créances d'avec bonorum impetraverunt , et inveniatur parationis.
celles des créanciers particuliers de l'héri- non idonea hereditas , heres autem ido-
tier , et que la succession ne soit pas en neus : non poterunt reverti ad heredem ,
état de les satisfaire , pendant que l'héritier sed eo quod semel postulaverunt , stare
se trouve solvable , ils ne pourront plus se debent. Sed si post impetratam separatio-
se rejeter sur l'héritier , et ils doivent s'en nem aliquid heres adquisierit , si quidem
tenir à la distraction qu'ils ont demandée. ex hereditate , admitti debebunt ad id
Mais si , depuis que la distinction des créan- quod adquisitum est illis qui separatio-
ces est obtenue , l'héritier a fait des acqui- nem impetraverunt . Sed si illis satisfac-
sitions , si ces acquisitions proviennent de tum fuerit , quod superest , tribuetur pro-
la succession , ceux qui ont obtenu la dis- priis heredis creditoribus. At si ex alia
tinction des créances y auront des droits , causa heres adquisierit, non admittentur
et après eux les créanciers particuliers de hereditarii creditores. Quòd si proprii ad
l'héritier. Néanmoins si les acquisitions faites solidum pervenerunt , id quod supererit ,
parl'héritier proviennent d'ailleurs, les créan- tribuendum hereditariis quidam putant ;
ciers du défunt n'y auront aucun droit. Ce- mihi autem id non videtur : cùm enim se-
pendant si les créanciers particuliers de l'hé- parationem petierunt , recesserunt à per-
ritier étoient satisfaits , quelques - uns pensent sona heredis , et bona secuti sunt , et quasi
que ce qui resteroit devroit être distribué defuncti bona vendiderunt : quæ aug-
aux créanciers du défunt. Mais je ne suis menta non possunt recipere. Idemque
pas de cet avis : car, dès qu'ils ont demandé la existimo dicendum , etiam si circa sepa-
distinction des créances , ils ont abandonné rationem bonorum decepti , minùs conse-
la personne de l'héritier pour s'en tenir aux cuti sunt , quàm proprii heredis credito-
biens de la succession , et qu'ils sont cen- res. Proprii autem heredis creditores ha-
sés avoir fait vendre les biens du défunt , bent propria ejus bona , et personam ,
qui ne sont pas susceptibles d'augmenta- quæ potest , donec vivit , adquirere.
tion. Je pense qu'il faut dire la même chose
dans le cas où les créanciers du défunt s'é-
tant trompés en demandant la distinction .
des biens , auroient moins retiré de leurs
créances que les créanciers particuliers de
52 *
412 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE VIII.
l'héritier ceux-ci ont pour leur sûreté les
biens de leur débiteur et sa personue , qui
peut faire de nouvelles acquisitions.
6. Julianus lib. 46 Digestorum. 6. Julien au liv. 46 du Digeste.
De creditori- Quotiens heredis bona solvendo non Quand un héritier n'est pas solvable , ceux
bus testatoris, et sunt , non solùm creditores testatoris , sed à qui le testateur a fait des legs peu-
legatariis. etiam eos quibus legatum fuerit , impe- vent , aussi bien que ses créanciers , de-
trare bonorum separationem æquum est : mander la distinction des créances : de ma-
ita ut cùm in creditoribus solidum adqui- nière qu'ils touchent leurs legs en totalité ou
situm fuerit , legatariis vel solidum , vel en partie quand les créanciers du défunt
portio quæratur. seront absolument salisfaits.
De patrono. S. 1. Si liberta heres instituta bonorum 1. Une affranchie a été instituée héritière
possessionem secundùm tabulas petiisset par un particulier qui est mort insolvable ;
ejus qui solvendo non erat : quæsitum est elle a accepté cette succession en deman-
an bona ejus separari ab hereditariis de- dant au préteur la possession de biens con-
bent ? Respondit : non est iniquum suc- firmative du testament. On demande si ses
curri patrono , ne oneraretur ære alieno , biens particuliers doivent être distraits de
quod liberta retinendo bonorum posses- ceux de la succession ? On a répondu qu'on
sionem secundùm tabulas contraxerit. devoit venir au secours de son patron , afin
qu'il ne fût pas chargé des dettes à laquelle
son affranchie s'est engagée en acceptant
cette succession.
7. Marcianuslib . 2 Regularum . 7. Marcien au liv. 2 des Règles.
De his qui ju- Qui judicium dictaverunt heredi , se- Les créanciers d'un défunt qui ont formé
dicium dietave parationem quasi hereditarii possunt im-
runt heredi. leur demande contre l'héritier , peuvent néan-
petrare : quia ex necessitate hoc fecerunt. moins demander la distinction des créan-
ces ; parce qu'ils ont été forcés à diriger
leur demande contre lui.

TITULUS VII I. TITRE VIII.

DE CURATORE BONIS DU CURATEUR A DONNER


DANDO. AUX BIENS.

1. Paulus lib. 57 ad Edictum. 1. Paul au liv. 57 sur l'Edit.

De conditione Si quis sub conditione heres institutus Si un héritier a été institué sous une con-
potestativa, est , cogendus est conditioni parere , si dition , on doit le forcer à la remplir , si
potest : aut si responderit se non aditu- cela est possible. S'il déclare qu'il n'accep-
rum , etiamsi conditio extiterit , vendenda tera pas la succession dans le cas de l'é-
erunt bona defuncti vénement de la condition , les créanciers du
défunt feront vendre les effets de la suc-
cession.
Vel casuali. S. 1. Quòd si nihil facere potest , cu- 1. S'il ne peut faire ni l'un ni l'autre , on
rator bonis constituendus erit , aut bona créera un curateur aux biens du défunt ou
vendenda. on les fera vendre.
De ære alieno S. 2. Sed si grave æs alienum sit quod 2. S'il y a une dette considérable dans
quod ex pœna ex pœna crescat , per curatorem solven- la succession , qui doive encore être aug-
crescit.
dum æs alienum : sicuti cùm venter in mentée par une peine pécuniaire stipulée
possessione sit , aut pupillus heres tutorem en cas de défaut de paiement , le curateur
non habeat , decerni solet. doit payer cette dette : comme on le juge
communément dans le cas où une femme
enceinte est envoyée en possession au nom
DU CURATEUR A DONNER AUX BIENS. 413
de l'enfant qu'elle porte dans son sein , ou
lorsque l'héritier est un pupille qui n'a point
de tuteur.
2. Ulpien au liv. 65 sur l'Edit. 2. Ulpianus lib. 65 ad Edictum.
Pour établir un curateur aux biens d'un De curatore
De curatore constituendo hoc jure uti- const
ituendo .
défunt , l'usage est de présenter requête au mur , ut prætor adeatur , isque curatorem
préteur , lequel nomme un ou plusieurs cu- curatoresque constituat ex consensu ma-
rateurs du consentement de la majeure par- joris partis creditorum : vel præses pro-
tie des créanciers ; ou on s'adresse au prési- vinciæ , si bona distrahenda in provincia
dent de la province dans laquelle sont situés sunt.
les biens qui doivent être vendus.
1. Tous les actes passés par un ou plu- S. 1. Quæque per eum eosve qui ita De auctoritate
sieurs curateurs ainsi nommés , doivent être creatus creative essent , acta , facta , ges- curatoris.
ratifiés. Ces curateurs ont action contre les taque sunt , rata habebuntur. Eisque ac-
débiteurs de la succession , et les créan- tiones , et in eos utiles competunt. Et si
ciers de la succession ont action contre eux. quem curatores mitterent ad agendum
Ces actions sont du nombre des actions vel defendendum uti jus esset , nec ab
utiles. Et si le curateur constitue un pro- eo satis , neque de rato , neque judicatum
Cureur pour agir ou défendre , suivant l'exi- solvi , nomine ejus , cujus bona veneant
gence des cas , la caution qu'on exigera de exigetur , sed nomine ipsius curatoris qui
ce procureur pour assurer que ce qu'il fera eum misit.
sera ratifié , ou que le jugement à intervenir
sera exécuté , sera donnée au nom du curateur
qui l'a constitué , et non pas au nom du débi-
teur défunt dont les biens doivent être vendus.
2. Si on établit plusieurs curateurs , Celse S. 2. Si plures autem constituantur cu- De pluribus
curatoribus .
pense qu'ils sont tous solidaires , tant en de- ratores , Celsus ait insolidum eos et agere
mandant qu'en défendant. Cependant s'ils et conveniri , non pro portionibus. Quòd
avoient été établis sur des cantons divi- si per regiones fuerint constituti curato-
sés pour leur administration , par exemple res, unus fortè rei Italicæ , alius in pro-
que l'un fût proposé à l'administration des vincia , puto regiones eos suas conservare
affaires d'Italie , l'autre à celle des affaires debere.
de province , je pense qu'on observeroit ce
partage d'administration.
3. On demande si on peut forcer quelqu'un S. 5. Quæritur , an invitus curator fieri De invito.
à être curateur ? Cassius pense , ce qui est potest? Et Cassius scribit , neminem invi-
vrai , qu'on ne peut point forcer quelqu'un à tum cogendum fieri bonorum curatorem :
être curateur aux biens. Il faut donc en cher- quod verius est. Voluntarius itaque quæ-
cher un qui accepte cette commission , à rendus est : nisi et magna necessitate , et
moins que dans des cas extraordinaires le imperatoris arbitrio hoc procedat , ut et
prince lui-même ne prononce que quelqu'un invitus crearetur.
doit être nommé curateur malgré lui.
4. Il n'est pas absolument nécessaire que S. 4. Nec omnimodò creditorem esse De non credi-
le curateur aux biens soit du nombre des tore.
oportet eum qui curator constituitur : sed
créanciers , il peut être pris ailleurs. possunt et non creditores.
5. S'il y a trois curateurs , desquels un De tribus cu-
S. 5. Si tres curatores fuerint , et unus
ne se soit mêlé de rien , les créanciers auront- ex his nihil attigerit , an in eum qui nihil ratoribus.
ils action contre lui ? Cassius pense qu'on ne tetigit , actio danda est ? Et Cassius exis-
doit pas limiter les droits d'un créancier qui timat modum actori non debere constitui ,
peut actionner tel curateur qu'il jugera à posseque eum cum quo vult experiri.
propos. J'adopte ce sentiment de Cassius : Puto Cassii sententiam veriorem : spec-
car il faut examiner ce qu'on a tiré de la tandum enim quid redactum est , non
414 DIGESTE , LIVRE XLII , " TITRE IX .

quid ad curatorem unum pervenerit. Et succession en général , et non pas ce qui


ita utimur ; nisi invitus factus est : nam si est revenu à un des curateurs . Ce sentiment
ita est , dicendum non eum convenien- est confirmé par l'usage ; à moins cependant
dum . que ce curateur n'ait été nommé malgré lui :
auquel cas on décideroit que ce n'est pas
lui qui doit être actionné.
3. Celsus lib. 24 Digestorum. 3. Celse au liv. 24 du Digeste.
Si plures ejusdem bonorum curatores Si on établi plusieurs curateurs aux mêmes
facti sunt , in quem eorum vult actor , in- biens , les créanciers de la succession pour-
solidum ei datur actio , tanquam quivis ront actionner chacun d'eux solidairement ,
eorum insolidum aget. comme chacun d'eux peut actionner soli-
dairement les débiteurs de la succession.

4. Papirius Justus lib. 1I de Constitutio- 4. Papirius-Justus au liv. 1 des Consti-


nibus. tutions.
De bonis dis- Imperatores Antoninus et Verus Au- Les empereurs Antonin et Vérus ont dé-
tractis.
gusti rescripserunt , bonis per curatorem cidé dans un rescrit , que quand un débi-
ex senatusconsulto distractis , nullam ac- teur frauduleux avoit fait banqueroute , et
tionem ex ante gesto fraudatori compe- laissé vendre ses biens par un curateur en
tere. vertu du sénatus - consulte , il ne conservoit
aucune des actions qu'il avoit contre ses dé-
biteurs avant la vente.
5. Julianus lib. 47 Digestorum. 5. Julien au liv . 47 du Digeste.
Si post cura- Si debitor foro cesserit , et creditores Si un débiteur fait banqueroute , et que
torem electum
alius creditor ex- privato consilio coierint , et elegerint ses créanciers s'assemblent d'eux - mêmes ,
titerit. unum per quem bona distrahantur , et et nomment un curateur pour faire vendre
portio ipsis , quæ ex redacto fieret , solve- le biens délaissés , et payer à chacun d'eux
retur , mox exstiterit alius qui se credito- sur le prix résultant de la vente la portion
rem dicat : nullam quidem actionem ad- qui lui appartient , un nouveau créancier
versus curatorem habebit , sed bona de- venant à se présenter n'aura point à la vé-
bitoris unà cum curatore vendere pote- rité d'action contre le curateur , mais il pourra
rit, ita ut quæ à curatore et à creditore faire vendre conjointement avec lui les biens
ex bonis contrahantur , omnibus pro por- du débiteur en sorte que le prix résultant
tione præstarentur, de la vente des biens faite par ce créan-
cier et le curateur soit distribué propor-
tionnellement entre tous les créanciers.
TITULUS IX. TITRE I X.

QUÆ IN FRAUDE M DE LA RÉVOCATION DES ACTES


CREDITORUM FAITS

Facta sunt , ut restituantur. En fraude des créanciers.

1. Ulpianus lib. 66 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 66 sur l'Edit.

Edictum de ac- Aπr IT prætor : Quæ fraudationis causa L'ÉDIT


'EDIT du préteur porte : « Je donnerai
tione Pauliana. gesta erunt , cum eo qui fraudem non igno- pendant un an action au curateur des biens
raverit, de his curatori bonorum , vel ei ou à tout autre à qui il appartiendra , pour
cui de ea re actionem dare oportebit , intra faire révoquer tout ce qui aura été fait par
annum , quo experiundi potestas fuerit , un débiteur en fraude de ses créanciers avec
actionem dabo : idque etiam adversus ip- quelqu'un qui aura eu connoissance de la
sum quifraudemfecit , servaba. fraude ; et je conserverai cette action même
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS. 415
contre la personne du débiteur frauduleux .»
1. Le préteur a été obligé de porter cet S. 1. Necessariò prætor hoc edictum Summa supra-
édit pour venir au secours des créanciers , proposuit : quo edicto consulit creditori scripti edicti.
en révoquant tout ce qui auroit été fait par bus , revocando ea quæcunque in fraudem
le débiteur au préjudice de leurs créances. eorum alienata sunt.
2. Le préteur dit , tout ce qui aura été fait S. 2. Ait ergo prætor , quæfraudationis De quocunque
par un débiteur en fraude de ses créan- causa gesta erunt. Hæc verba generalia fraudis causa fac-
ciers. Cette disposition est générale , elle sunt , et continent in se omnem omnino to, vel omisso.
s'étend à tous les actes faits en fraude des in fraudem factam , vel alienationem , vel
créanciers , soit qu'ils contiennent aliéna- quemcunque contractum. Quodcunque
tion ou obligation . Ainsi cette disposition igitur fraudis causa factum est , videtur
de l'édit du préteur tend à la rescision de his verbis revocari , qualecunque fuerit :
tous actes , de quelque nature qu'ils soient , nam latè ista verba patent. Sive ergo rem
faits en fraude des créanciers : car cette dis- alienavit , sive acceptilatione , vel pacto
position s'étend fort loin. Par conséquent , si aliquem liberavit :
le débiteur a aliéné une chose qui lui appar-
tenoit , s'il a libéré un de ses débiteurs en
lui donnant quittance ou en s'obligeant par
un pacte à ne lui rien demander , ce qu'il
aura fait sera sujet à révocation.

2. Le même au liv. 73 sur l'Edit. 2. Idem lib. 75 ad Edictum.


Il faudra dire la même chose s'il s'est dé- Idem erit probandum. Et si pignora li-
fait d'un gage qu'il avoit reçu , s'il paye à beret , vel quem alium in fraudem credi-
un de ses créanciers par préférence pour torum præponat ;
frauder les autres ,

3. Le même au liv. 66 sur l'Edit. 3. Idem lib. 66 ad Edictum.


S'il fournit à son débiteur une exception Vel ei præbuit exceptionem , sive se
contre l'action qu'il avoit contre lui , s'il s'est obligavit fraudandorum creditorum cau-
obligé envers quelqu'un dans l'intention de sa , sive numeravit pecuniam , vel quod-
frauder ses créanciers , s'il a fourni des de- cunque aliud fecit in fraudem creditorum,
niers ou fait quelqu'autre chose en fraude palàm est edictum locum habere.
de ses créanciers , il est clair que la dis-
position de l'édit a lieu .
1. On doit mettre au rang des actes faits §. 1. Gesta fraudationis causa accipere
en fraude des créanciers , non seulement debemus , non solùm ea quæ contrahens
les obligations que le débiteur contracte par gesserit aliquis , verumetiam si fortè data
son fait , mais encore celles qu'il contracte opera ad judicium non adfuit , vel litem
par ses omissions par exemple si , dans mori patiatur , vel à debitore non petit ut
le dessein prémédité de porter préjudice tempore liberetur , aut usumfructum vel
à ses créanciers , il ne se présente pas servitutem amittit.
en jugement , s'il laisse périr une instance
qu'il poursuivoit , s'il ne forme pas de de-
mande contre son débiteur , afin de laisser
écouler le terme dans lequel la dette étoit
exigible , s'il perd par le non- usage un usu-
fruit ou une servitude.
2. La disposition de cet édit s'étend éga- S. 2. Et qui aliquid fecit , ut desinat
lement à un débiteur qui se met dans le habere quod habet , ad hoc edictum per-
cas de ne pas conserver ce qu'il avoit. tinet.
416 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.
4. Paulus lib. 68 ad Edictum. 4. Paul au liv . 68 sur l'Edit.
In fraudem facere videri etiam eum qui Un débiteur est encore censé avoir inten-
non facit quod debet facere, intelligendum tion de frauder ses créanciers , quand il ne
est : id est , si non utatur servitutibus. fait pas ce qu'il doit faire par exemple s'il
ne se sert pas d'une servitude qui lui est
acquise.
5. Gaius lib. 26 ad Edictum provinciale. 5. Gaius au liv. 26 sur l'Editprovincial.
De re habita Il en est de même s'il délaisse une chose
pro derelicto. Sed etsi rem suain pro derelicto habue-
rit , ut quis eam suam faciat. qui lui appartient , afin qu'elle soit acquise
au premier occupant.
6. Ulpianus lib. 66 ad Edictum. 6. Ulpien au liv. 66 sur l'Edit.
Delucro amisso. Mais la disposition de notre édit ne s'é-
Quod autem , cùm possit aliquid quæ-
rere , non id agit , ut adquirat , ad hoc tend point à ce qu'un débiteur a fait pour
edictum non pertinet. Pertinet enim edic- ne pas acquérir ce qu'il auroit pu acqué-
tum ad deminuentes patrimonium suum , rir. Car l'édit ne regarde que ceux qui altè-
non ad eos qui id agunt , ne locupleten- rent et diminuent leur patrimoine , et non
tur. ceux qui ne cherchent point à s'enrichir.
§. 1. Undè si quis ideò conditioni non 1. Ainsi si un débiteur à qui.on a promis
paret , ne committatur stipulatio , in ea une chose sous condition ne remplit pas
conditione est , ne faciat huic edicto lo- cette condition dans l'intention de rendre
cum . sans effet la promesse qui lui a été faite ,
il n'est pas dans le cas de notre édit.
S. 2. Proindè , et qui repudiavit here-* 2. Un débiteur ne seroit pas non plus
ditatem , vel legitimam , vel testamenta- dans le cas de l'édit , s'il renonçoit à une
riam , non est in ea causa , ut huic edicto succession qui lui est déférée par testament
locum faciat : noluit enim adquirere , non ou ab intestat : car il refuse d'acquérir , mais
suum proprium patrimonium deminuit. il ne diminue pas son patrimoine existant.
S. 3. Simili modo dicendum est , et si 3. Par la même raison , si un débiteur
filium suum emancipavit , ut suo arbitrio au fils duquel une succession est échue éman-
adeat hereditatem , cessare hoc edictum. cipe ce fils , afin de lui laisser la liberté d'ac-
quérir ou de répudier cette succession , il
ne sera pas dans le cas de l'édit.
§. 4. Sed et illud probandum , si lega- 4. Il faut aussi décider, et c'est le sentiment
tum repudiavit , cessare edictum : quod de Julien , qu'un débiteur qui refuse un legs.
Julianus quoque scribit. qui lui a été fait n'est pas dans le cas de
l'édit.
De alicnatione §. 5. Si servum suum heredem insti- 5. L'esclave d'un débiteur a été institué
servi instituti. tutum alienavit , ut jussu emptoris adeat : héritier , le débiteur l'a vendu afin de faire
si quidem in venditione nulla fraus est , passer cette succession à l'acheteur. Si la
sed in hereditate sit , cessat edictum : quia vente de l'esclave n'est pas elle - même frau-
licuit ei etiam repudiare hereditatem. At duleuse , et que la fraude ne tombe que sur
si in ipsa servi alienatione fraus est , re- la perte de la succession déférée à l'esclave ,
vocabitur : quemadmodùm si eum in frau- le débiteur n'est pas dans le cas de l'édit ;
dem manumisisset . parce qu'il a été le maître de refuser cette
succession. Mais si la vente de l'esclave est
elle-même frauduleuse , elle sera révoquée ,
de mème que si le débiteur avoit affranchi
cet esclave en fraude de ses créanciers.
De eo qui suum S. 6. Apud Labeonem scriptum est , 6. Labéon écrit que celui qui reçoit son
recipit. eum qui suum recipiat , nullam videri dû n'est censé agir frauduleusement à l'é-
fraudem facere : hoc est , eum qui quod gard de personne. Cela doit s'entendre de
sibi debetur , receperat. Eum enim quem celui qui reçoit ce qui lui est dû. Car il seroit
præзes injuste
DE LA REVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS. 417
injuste de dire qu'un débiteur que le pré- præses invitum solvere cogat , impunè
teur force à payer , puisse impunément ne non solvere , iniquum esse. Totum enim
pas payer. La disposition de cet édit con- hoc edictum ad contractus pertinere , in
cerne les contrats dans lesquels l'autorité quibus se prætor non interponit : utpulà
du préteur n'intervient point , comme sont pignora , venditionesque.
les contrats de gage et de vente .
7. Julien écrit , et ce sentiment est con- S. 7. Sciendum, Julianum scribere , eo-
firmé par l'usage , qu'un créancier qui reçoit que jure nos uti , ut qui debitam pecuniam
ce qui lui est dû , avant que les biens du recepit , antequàm bona debitoris possi-
débiteur soient saisis , n'est pas dans le cas deantur quamvis sciens prudensque
de l'édit , quoiqu'il ait eu pleine connois- solvendo non esse recipiat , non timere
sance que ce débiteur étoit insolvable vis- hoc edictum : sibi enim vigilavit. Qui verò
à-vis de ses autres créanciers : car il ne fait post bona possessa debitum suum recepit,
qu'être vigilant sur ses intérêts. Mais le créan- hunc in portionem vocandum , exequan-
cier qui reçoit après la saisie ce qui lui est dumque cæteris creditoribus : neque enim
dû , doit venir par contribution avec les debuit præripere cæteris post bona pos-
autres , et être de condition égale avec eux ; sessa , cùm jam par conditio omnium cre-
ditorum facta esset.
parce qu'après la saisie il n'a pas pu nuire
au droit des autres, puisque la saisie rend
égale la condition de tous les créanciers.
8. Cet édit est fait pour punir celui qui , S. 8. Hoc edictum eum coërcet , qui De scientia ,
sachant qu'un débiteur avoit intention de sciens eum in fraudem creditorum hoc vel ignorantia re-
frauder ses créanciers , a reçu de lui ce dont facere , suscepit quod in fraudem credi- cipientis.
l'aliénation devoit tourner au préjudice des torum fiebat. Quare si quid in fraudem
créanciers. Ainsi la disposition de l'édit n'au- creditorum factum sit , si tamen is qui
roit pas lieu contre celui qui auroit fait des cepit , ignoravit , cessare videntur verba
affaires avec le débiteur sans savoir qu'il en edicti.
dût résulter du préjudice pour les créan-
ciers.
9. Il faut encore observer que celui qui S. 9. Prætereà illud sciendum est , De consens
achète , qui tire une promesse d'un débi- eum qui consentientibus creditoribus ali- creditorum.
teur qui a intention de frauder ses créan- quid à fraudatore vel emit , vel stipulatus
ciers , ou qui fait avec lui quelqu'autre en- est , vel quid aliud contraxit , non videri in
gagement , n'est point censé être complice fraudem creditorum fecisse : nemo enim
de la fraude s'il a eu le consentement des videtur fraudare eos qui sciunt , et con-
créanciers : car on n'est jamais censé vou- sentiunt.
loir frauder ceux qui ont connoissance de
ce qu'on fait , et qui y donnent leur consen-
tement.
10. Si on fait quelque affaire avec un pu- S. 10. Si quid cum pupillo gestum sit De pupillo.
pille , d'où il résulte la fraude de ses créan- in fraudem creditorum , Labeo ait om-
ciers , Labéon pense que ce qui a été fait nimodo revocandum , si fraudati sint cre-
doit être absolument annullé ; parce que ditores : quia pupilli ignorantia quæ per
l'ignorance où est le pupille , à cause de son ætatem contingit , non debet esse captiosa
âge , ne doit pas tourner à son profit et au creditoribus , et ipsi lucrosa. Eoque jure
préjudice de ses créanciers. Ce sentiment utimur.
est confirmé par l'usage.
II. Si le débiteur a fait une donation à §. 11. Simili modo dicimus , et si cui De donatione
quelqu'un , on n'examinera pas si le dona- donatum est , non esse quærendum an
taire a eu connoissance de la fraude , mais sciente eo cui donatum , gestum sit : sed
simplement si les créanciers sont fraudés. hoc tantùm , an fraudentur creditores.
On ne fait point de tort en ce cas au do- Nec videtur injuria affici is qui ignoravit,
Tome VI. 53
418 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.

Cùm lucrum extorqueatur , non damnum nataire qui a ignoré la fraude , parce qu'on
infligatur. In hos tamen qui ignorantes ne lui cause aucune perte , et qu'on lui ôte
ab eo qui solvendo non sit , liberalitatem seulement un moyen de gagner. Cependant
acceperunt , hactenùs actio erit danda , on ne donnera action contre ceux qui au-
quatenùs locupletiores facti sunt : ultra ront reçu quelque libéralité d'un débiteur ,
non. et qui auront ignoré l'intention de frauder ,
que jusqu'à concurrence de ce dont ils
auront profité et non au delà.
De servo. S. 12. Simili modo quæritur , si servus 12. On demande si un esclave ayant reçu
ab eo qui solvendo non sit, ignorante do- une chose d'un débiteur qu'il sait être in-
mino , ipse sciens rem acceperit , an do- solvable , mais que son maitre ignore être
minus teneretur ? Et ait Labeo , hactenus tel , le maître peut être actionné ? Labéon
eum teneri , ut restituat quod ad se per- décide qu'il est tenu de rendre seulement
venit : aut duntaxat de peculio damnetur , ce qui lui est parvenu , ou qu'on n'a contre
vel si quid in rem ejus versum est . Eadem lui que l'action de peculio sur le pécule de
in filiofamilias probanda sunt. Sed si do- l'esclave , ou de in rem verso , si ce que l'es-
minus scit , suo nomine convenietur. clave a reçu est entré dans les biens du maî-
tre et a tourné à son profit. Il faut dire
la même chose à l'égard d'un fils de famille ,
qui seroit dans le même cas que cet es-
clave. Mais si le maître a connu l'insolva-
bilité du débiteur , il pourra être actionné
directement et en son nom.
De legatis. S. 13. Item si necessarius heres legata 13. Si un héritier nécessaire a payé les
præstiterit , deinde ejus bona venierint , legs faits par le défunt , et qu'ensuite les
Proculus ait , etiam si ignoraverint lega- biens de cet héritier soient vendus , Pro-
tarii , tamen utilem actionem dandam : culus pense que dans le cas même où les
quod nequaquam dubium est . légataires auroient ignoré l'état d'insolva-
bilité , on auroit cependant contre eux une
action utile pour leur faire rendre cela
n'est point douteux .
De anno utili . S. 14. Hujus actionis annum computa- 14. L'année que dure cette action doit
mus utilem , quo experiundi potestas fuit , être comptée par jours utiles du jour qu'on
ex die factæ venditionis . a pu agir , c'est - à- dire du jour de l'alié-
nation faite par le débiteur.
7. Paulus lib. 62 ad Edictum. 7. Paul au liv. 62 sur l'Edit.
De venditione. Si debitor in fraudem creditorum mi- Si un débiteur , dans l'intention de frau-
nore pretio fundum scienti emptori ven- der ses créanciers , vend un fonds au - dessous
diderit : deinde hi quibus de revocando de sa valeur à un acheteur qui a connois-
eo actio datur , eum petant : quæsitum est, sance de son dessein , et qu'ensuite les créan-
an pretium restituere debeant ? Proculus ciers qui ont aotion en rescision redeman-
existimat , omnimodò restituendum esse dent ce fonds , faut il rendre à l'acheteur
fundum , etiam si pretium non solvatur. le prix qu'il a donné ? Proculus pense qu'il
Et rescriptum est secundùm Proculi sen- est obligé de rendre le fonds , même quand
tentiam . le prix qu'il a donné ne lui seroit pas rendu.
Et il y a un rescrit conforme à cette dé-
cision de Proculus.
8. Venuleius Saturninus lib . 6 Interdic 8. Vénuléius- Saturninus au liv. 6 des Inter-
torum . dits.
Ex his colligi potest , ne quidem por- Il s'ensuit delà qu'on ne doit pas même
tionem emptori reddendam ex pretio. rendre à cet acheteur partie du prix qu'il
Posse tamen dici , eam rem apud arbi- a payé. Cependant il faut convenir que la
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS . 419

chose doit être examinée par un commis- trum ex causa animadvertendam , ut si


saire nommé à cet effet , lequel obligera nummi soluti in bouis exstent , jubeat eos
de endre à l'acheteur les deniers qu'il a reddi : quia ea ratione nemo fraudetur.
pay és s'ils se trouvent dans les biens du débi-
b.teur ; parce que de cette manière per-
sonne ne soufhie de préjudice.
9. Paul au liv. 62 sur l'Edit. 9. Paulus lib. 62 ad Edictum.
Un particulier a acheté un effet d'un dé- Is qui à debitore , cujus bona possessa
bileu dont il savoit que les biens étoient sunt , sciens rem emit : iterum ali bona
saisis ; il a revendu cet effet à un autre qui fide ementi vendidit. Quæsitum est , an
ignoroit la saisie. On a demandé si le se- secundus emptor conveniri potest ? Sed
cond acheteur pouvoit être inquiété ? On verior est Sabini sententia , bona fide emp-
préfère le sentiment de Sabin , qui décide torem non teneri : quia dolus ei duntaxat
que le second acheteur étant de bonne foi , nocere debeat , qui eum admisit. Quemad-
il ne doit pas être inquiété ; parce que la modùm diximus non teneri eum , si ab
mauvaise foi ne doit tourner que contre celui ipso debitore ignorans emerit. Is autem
qui en est coupable. De même que le pre- qui dolo malo emit , bona fide autem
mier acheteur ne pourroit pas être inquiété ementi vendidit , insolidum pretium rei.
lui-même s'il avoit ignoré la saisie. Mais , quod accepit , tenebitur.
dans l'espèce présente , le premier acheteur
qui est de mauvaise foi et qui a revendu
au second acheteur , lequel étoit de bonne
foi , sera tenu de rendre en entier le prix
qu'il a reçu .
10. Ulpien au liv. 73 sur l'Edit. 10. Ulpianus lib. 73 ad Edictum.
L'édit du préteur porte : « Si Lucius-Titius , Ait prætor : Quæ Lucius Titius frau- Verba præto-
dans l'intention de frauder ses créanciers , a dandi causa , sciente te in bonis , quibus ris . Inte dictum
f audatorium.
disposé de ses biens au profit de quelqu'un de ea re agitur , fecit : ea illis , si eo no- Residuum de ac-
qui ait eu connoissance de la fraude , en mine quo de agitur , actio ei ex edicto tione Pauliana.
'sorte qu'il y ait lieu à l'action dont il s'agit meo competere esseve oportet , et si non
dans cet édit, et qu'il s'agisse des biens aliénés plusquàm annus est , cùm de ea re qua
en fraude , si l'année n'est pas passée , je ferai de agitur , experiundi potestas est , resti-
rendre en certains cas , én connoissance de fuas: interdum causa cognita , etsi scientia
cause , ce qu'on aura ainsi reçu ; et dans le non sit , infactum actionem permittam.
cas même où celui qui a reçu auroit ignoré
la fraude , je donnerai contre lui une action
expositive du fait.
On ne révoque les actes faits en fraude S. 1. Ita demùm revocatur quod frau- De evenin.
des créanciers que quand la fraude s'en est dandorum creditorum causa factum est ,
véritablement ensuivi ; c'est-à- dire , lorsque si eventum fraus habuit : scilicet si hi cre-
ce sont les créanciers mêmes qu'on a eu ditores quorum fraudandorum causa fe-
intention de frauder qui poursuivent la vente cit , bona ipsius vendiderunt. Cæterùm
des biens du débiteur. Car si le débiteur si illos dimisit , quorum fraudandorum
avoit satisfait les créanciers en fraude des- causa fecit , et alios sortitus est : si qui-
quels il a aliéné , et qu'ensuite il ait eu de dem simpliciter dimissis prioribus quos
nouveaux créanciers , il faut se servir d'une fraudare voluit , alios posteà sortitus est ,
distinction si le débiteur ayant simplement cessat revocatio : si autem horum pecu-
satisfait les créanciers en fraude desquels il nia , quos fraudare noluit , priores dimi-
avoit aliéné s'est fait de nouveaux créanciers , sit , quos fraudare voluit : Marcellus di-
la révocation n'a pas lieu ; mais s'il a payé cit revocationi locum fore. Secundùm
ses anciens créanciers des deniers qu'il a hanc distinctionem et ab imperatore Se-
empruntés des nouveaux , vis- à- vis desquels vero et Antonino rescriptum est : eoque
53 .
420 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.
jure utimur. il n'a pas eu d'intention frauduleuse , Marcel-
lus pense que la révocation aura lieu . Cette
distinction est confirmée par des rescrits des
empereurs Sévère et Antonin , et on s'y
conforme dans l'usage.
De scientia et S. 2. Quod ait prætor Sciente , sic ac- 2. Ces termes du préteur , au profit de
fraude
us. recipien- cipimus , te conscio et fraudem partici- quelqu'un qui ait eu connoissance de la
pante non enim , si simpliciter scio , il- fraude , s'entendent de quelqu'un qui a eu
lum creditores habere , hoc sufficit ad - connoissance de la fraude , et qui y a par-
contendendum , teneri eum in factum ac- ticipé ; car si je sais en général qu'un homme
tione sed si particeps fraudis est. avec qui je contracte a des créanciers , on
n'aura pas pour cela contre moi l'action révo-
catoire , il faut que j'aie participé à la fraude.
- S. 3. Si quis particeps quidem fraudis 3. Si celui qui achète n'est point parti-
non fuit , verumtamen , vendente debi- cipant de la fraude , mais qu'au moment de
tore , testatò conventus est à creditoribus , la vente les créanciers l'aient sommé devant
ne emeret , an in factum actione teneatur, témoins de ne point acheter , aura t- on con-
si comparaverit ? Et magis est ut teneri tre lui l'action révocatoire ? Il y a lieu de
debeat : non enim caret fraude , qui con- croire qu'on aura cette action contre lui ;
ventus testato perseverat. parce que celui qui , étant solennellement
averti , achète au mépris de cet avis , n'est
point exempt de fraude .
S. 4. Aliàs autem qui scit aliquem cre- 4. Mais cette action n'auroit pas lieu contre
ditores habere , si cum eo contrahat sim- quelqu'un qui , sans connoissance particu-
pliciter sine fraudis conscientia , non vi- lière de la fraude , contracteroit purement
detur hac actione teneri. et simplement avec un homme à qui il con-
noîtroit des créanciers.
S. 5. Ait prætor Sciente , id est , eo qui 5. Ces termes de l'édit , quelqu'un qui
convenietur hac actione. Quid ergo , si ait eu connoissance de la fraude , doivent
fortè tutor pupilli scit , ipse pupillus igno- s'entendre de celui contre qui il s'agit d'in-
ravit , videamus an actioni locus sit , ut tenter l'action révocatoire . Ainsi cette action
scientia tutoris noceat : idem et in cura- auroit -elle lieu si le tuteur avoit eu con-
tore furiosi et adolescentis ? Et putem noissance de la fraude que le pupille auroit
hactenus istis nocere conscientiam tuto- ignorée , en sorte que cette connoissace du
rum sive curatorum , quatenùs quid ad tuteur nuise au pupille ? Cette question peut
eos pervenit. également s'appliquer au curateur d'un furieux
ou d'un mineur. Je pense que la connoissance
particulière des tuteurs ou curateurs ne peut
nuire aux pupilles et aux mineurs que jusqu'à
concurrence de ce dont ces derniers ont profité.
5. 6. Prætereà sciendum est , posse 6. Il faut encore observer que quand on
quæri , quod dicitur , in fraudem credito- dit que ce qui est aliéné en fraude des
rum alienatum revocari posse , si iidem créanciers est révocable si les créanciers sont
sint creditores , etsi unus creditor sit ex les mêmes , cela doit s'entendre même du
ilis qui fraudati sunt ( sive solus tunc cas où il ne resteroit qu'un créancier , soit
fuit , sive cum cæteris satisfactum est , hic qu'il fut seul lors de l'aliénation frauduleuse ,
solus remansit ) , probandum esse adhuc soit qu'alors il y en eût d'autres avec lui qui
actioni fore locum. depuis ont été satisfaits .
S. 7. Illud certè sufficit , etsi unum scit 7. Ce qu'il y a de certain , c'est que si
creditorem fraudari , cæteros ignoravit , celui qui contracte avec un débiteur frau-
fore locum actioni. duleux a su que par cette nouvelle obli-
gation un des créanciers devoit être fraudé ,
DE LA REVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS. 421
quoiqu'il ait ignoré que les autres dussent
l'être aussi , l'action révocatoire aura lieu
contre lui.
8. Mais dans ce cas que faudroit- il dé- S. 8. Quid ergo , si ei quem quis scit ,
cider , si celui des créanciers qu'on croyoit satisfactum est ? numquid deficiat actio :
devoir être fraudé a été satisfait ? ne sera- t- quia qui supersunt , non sunt fraudati ?
on plus soumis à l'action révocatoire , par Et hoc puto probandum. Non tamen , si
la raison que les autres créanciers ne sont dicat aliquis , Offero quod debetur ei
point fraudés ? Je le pense ainsi. Mais on quem scio creditorem , audiendus erit ,
n'admettioit pas celui qui a contracté en actionem eludat.
dernier lieu avec le débiteur , à dire , pour
se soustraire à l'action révocatoire : J'offre
de payer ce qui est dû au créancier que je
savois devoir être fraudé.
9. Si celui qui a eu intention de frauder S. 9. Si fraudator heredem habuit , et Si ejus qui frau-
successit,
laisse un héritier , et que les biens de l'hé- heredis bona venierint , non est in bonis datori
bona venierint.
ritier soient mis en vente par ses créanciers , quibus de agitur , factum : et ideò cessat
comme il ne s'agit pas de la même espèce hæc actio .
de biens , la disposition de l'édit n'aura pas
lieu.
10. Si un fils qui pouvoit s'abstenir a fait S. 10. Si quid in fraudem creditorum De in integrum
quelque chose en fraude des créanciers , et fecerit filius , qui se poterat abstinere , et restitutione.
qu'il ait été depuis restitué en entier contre in integrum sit restitutus , quòd se mis-
son acceptation , ou s'il s'agit d'un héritier cuerat : vel si qui fecit heres voluntarius
même volontaire qui ayant ainsi fait quelque etiam , vel per ætatem vel quam aliam
chose en fraude des créanciers soit depuis causam justam in integrum meruit resti-
restitué en entier contre sou acceptation , tutionem , dicendum erit utilem actio-
à cause de la foiblesse de son âge ou pour nem competere. Idem et in servo neces-
quelqu'autre raison légitime , on aura contre sario. Sanè cum illa distinctione hoc ad-
lui l'action révocatoire utile. Il faut dire la mittendum esse Labeo scribit , ut si qui-
même chose s'il s'agit d'un esclave institué dem protinùs bona vendiderunt credito-
héitier nécessaire . Mais ceci , suivant La- res , vel absentibus vel paciscentibus cre-
béon , souffre une distinction : car si les ditoribus se necessarius miscuit , utrius-
créanciers du défunt faisant vendre ses biens , que fraus revocetur , id est , testatoris , et
l'esclave héritier nécessaire s'est immiscé ipsius. Si verò passi sunt necessarium cre-
dans la succession en l'absence ou du con- ditores , et quasi in creditum habuerunt
sentement des créanciers , l'action révoca- nomen ejus , vel dulcitudine usurarum ,
toire s'éteudra sur tout ce qui a été fait en vel qua alia ratione secuti sunt , dicendum
fraude tant par le testateur que par l'es- est nihil revocari ex his quæ testator
clave. Mais si les créanciers ont reconnu alienavit,
l'héritier nécessaire , et ont suivi sa foi , en-
gagés par de forts intérêts qu'il leur a promis
ou par quelqu'autre raison , on doit dire que
l'action révocatoire ne frappera pas sur les
aliénations faites par le testateur.
11. Si un impubère a pris la succession S. 11. Si impubes patri heres extiterit, Si impuberis ,
de son père , et que lui- même venant à mou- ejusque mortui bona veneant , separatione qui pari succes-
serat , bona ve-
rir ses créanciers fassent vendre ses biens , impetrata , utriusque fraus erit revocanda , meant.
les créanciers du père demandant la dis- pupilli , vel etiam tutoris , item curatoris.
tinction des créances , on anuullera les alié-
nations faites en fraude et par le père et
par le pupille ou ses tuteur et curateur.
422 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.

De solutione S. 12. Si cùm in diem mihi deberetur , 12. Si un débiteur qui me doit une somme
repræsentata. fraudator præsens solverit , dicendum sous un certain terme , et qui veut fraude:
erit , in eo quòd sensi commodum in re- ses créanciers , me paye avant l'échéance ,
præsentatione , in factum actioni locum on n'aura contre moi l'action révocatoire
fore. Nam prætor fraudem intelligit etiam qu'à raison de l'avantage que j'ai tiré d'a-
in tempore fieri. voir été payé plutôt. Car le préteur entend
que la fraude peut être faite à raison du
temps.
De pignore. S. 15. Si cui solutum quidem non fue- 15. Si un créancier n'a pas été payé ,
rit , sed in vetus creditum pignus accepe- mais qu'il ait reçu un gage pour sûreté d'une
rit , hac actione tenebitur : ut et sæpissimè ancienne créance , l'action révocatoire aura
constitutum . lieu contre lui. C'est ce qui a été souvent
décidé par les princes.
De dote. S. 14. Si cùm mulier fraudandorum 14. Une femme qui a intention de frau-
creditorum consilium iuisset , marito suo , der ses créanciers se marie à un de ses
eidemque debitori in fraudem creditorum débiteurs et lui fait remise de sa dette , pour
acceptum debitum fecerit dotis consti- que la somme qui lui étoit due lui tienne
tuendæ causa , locum habet hæc actio : et lieu de dot. L'action révocatoire aura lieu ,
per hanc omnis pecunia quam maritus. et on exigera toute la somme que le mari
debuerat , exigitur. Nec mulier de dote devoit. La femme n'aura point d'action pour
habet actionem ; neque enim dos in frau- se faire rendre la dot qu'elle a donnée ,
dem creditorum constituenda est : et hoc parce qu'on ne doit point se constituer une
certo certius est , et sæpissimè constitu- dot en fraude de ses créanciers : cela est
tum. Exitus autem actionis erit , ut stipu- très- certain , et a été souvent décidé par les
lalio quæ accepta facta fuerat , ex inte- princes. L'effet de cette action révocatoire
gro interponatur. sera de rétablir en son premier état l'obli-
gation du mari qui avoit été quittancée.
De usufructu. S. 15. Per hanc actionem et ususfruc- 15. On peut par l'action révocatoire exi-
De annua stipu- tus , et hujusmodi stipulatio , In annos ger un usufruit aliéné , et annuller une
latione.
singulos dena dare spondes ? exigi potest. promesse faite par le débiteur de payer tant
par an.
De eo qui po §. 16. Si debitorem meum , et complu- 16. J'ai vu s'enfuir mon débiteur, qui avoit
cuniam fugienti rium creditorum consecutus essem fu- aussi d'autres créanciers ; il emportoit de
debitori abstulit.
gientem , secum furentem pecuniam , et l'argent avec lui ; je l'ai arrêté et je lui ai
abstulissem ei id quod mihi debeatur , pris ce qui m'étoit dû. Julien dit qu'il faut
placet Juliani sententia dicentis multum bien distinguer si cela s'est fait avant ou
interesse , antequàm in possessionem bo- après que les créanciers ont saisi. Si c'est
norum ejus creditores mittantur , hoc fac avant , l'action révocatoire n'a pas lieu ; elle a
tum sit , an postea . Si antè, cessare in fac- lieu si c'est après.
tum actionem : si postea , huic locum fore.
De addictione $. 17. Si ex constitutione divi Marci 17. Si les biens d'un défunt ont été adju
bonorum liber- bona sint addicta alicui , libertatum con- gés à quelqu'un , conformément à l'ordon-
tatum
darum conse rvan servandarum causa , dicendum erit ac-
causa. nance de l'empereur Marc- Aurèle , pour lą
tionem cessare : ita enim succedunt , ut conservation des libertés , l'action révoca-
rata sint , quæ paterfamilias gesserat . toire n'a pas lieu ; parce que les adjudica-
taires succèdent sous la condition que tout
ce qui a été fait par le défunt sera va-
lable.
De anuo utili. S. 18. Annus hujus in factum actionis 18. L'année prescrite pour la validité de
computabitur ex die venditionis bono- celte action se compte du jour de la vente
rum . des biens.
De ipsa re et 5. 19. Per hanc actionem res restitui 19. L'effet de cette action est de faire
accessionibus. debet cum sua scilicet causa. restituer la chose , mais avec ses charges.
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS. 423
20. Celui qui a acquis en fraude des S. 20. Et fructus , non tantùm qui per-
créanciers doit aussi restituer tous les fruits , cepti sunt , verumetiam hi qui percipi
non- seulement ceux qu'il a perçus , mais potuerunt à fraudatore , veniunt. Sed cum
encore ceux qu'il auroit pu percevoir. Ce aliquo modo, scilicet ut sumptus facti de-
qui reçoit pourtant quelque tempéramment : ducantur : nam arbitrio judicis non priùs
car il faut faire déduction des dépenses qu'il cogendus est rem restituere , quàm si im-
a faites. Il ne peut pas même être condamné pensas necessarias consequatur. Idemque
par le juge à rendre la chose , à moins qu'il erit probandum , et si quis alius sumptus
ne puisse retirer ses dépenses nécessaires. ex voluntate fidejussorum creditorum-
C'est ce qu'il faut encore étendre au cas où que fecerit.
ces dépenses auroient été faites par un tiers
du consentement des répondans et des créan-
ciers.
21. Je pense qu'il est plus probable que S. 21. Partum quoque in hanc actio-
cette action comprend aussi la restitution nem venire , puto verius esse.
des enfans nés des esclaves acquises en
fraude.
22. Il faut d'ailleurs observer en général S. 22. Prætereà generaliter sciendum.
que l'effet de cette action est de rétablir le est , ex hac actione restitutionem fieri
tout en son premier état , soit qu'il s'agisse oportere in pristinum statum , sive res
de choses , soit qu'il s'agisse d'obligations ; en fuerunt , sive obligationes , ut perinde
sorte que tout est révoqué comme si les omnia revocentur , ac si liberatio facta
débiteurs n'avoient point reçu leur libération . non esset. Propter quod etiam medii tem-
En conséquence il faut que le débiteur rende poris commodum , quod quis conseque-
le gain qu'il n'auroit pas fait pendant le temps retur liberatione non facta , præstandum
intermédiaire , si la libération n'avoit pas erit , dum usuræ non præstentur , si in
été faite , ou parce qu'il n'a pas payé des stipulatum deductae non fuerunt : aut si
intérêts qui n'avoient pas été stipulés , ou talis contractus fuit , in quo usuræ deberi
parce que le contrat étoit de nature à pro- potuerunt etiam non deductæ.
duire des intérêts , quoique non stipulés.
23. Si l'obligation étoit conditionnelle ou §. 23. Si conditionalis fuit obligatio , De obligatione
à terme , elle est rétablie avec sa condition cum sua conditione : si in diem , cum sua conditionali , vel
in diem.
ou son terme. Si cependant le terme étoit die restauranda est. Si tamen ea erat , cujus
fini , on peut dire qu'on doit demander qu'elle dies finitur, potest dici restitutionem intra
soit rétablie sous le terme qui restoit à remplir id tempus posse postulari , quod tempus.
lors de la libération , sans qu'on soit obligé supererat obligationi , non utique intra
d'attendre le laps d'un an. annum .
24. Cette action a lieu après l'année à S. 24. Hæc actio post annum de eo De anno elapso.
raison de ce dont le défendeur a profité : car quod ad eum pervenit , adversus quem
le préteur a pensé qu'il étoit injuste de laisser actio movetur , competit : iniquum enim .
aucun avantage à celui qui n'a profité que prætor putavit , in lucro morari eum , qui
par une fraude ; c'est pourquoi il a voulu lucrum sensit ex fraude : idcircò lucrum
qu'on lui ôtat toute espèce de gain. Ainsi , ei extorquendum putavit. Sive igitur ipse
soit que le gain soit resté à celui même qui fraudator sit ad quem pervenit , sive alius
est coupable de la fraude , soit qu'il soit quivis , competit actio in id quod ad eum
passé à un autre , celui qui souffre de cette pervenit , dolove malo ejus factum est ,
fraude a action contre eux our leur faire quominus perveniret.
restituer le gain qu'ils ont fait, ou qu'ils n'ont
pas voulu faire par mauvaise foi.
25. Cette action est donnée, pour et con- S. 25. Hæc actio heredi , cæterisque De successorib as
tre les héritiers et autres successeurs des successoribus competit : sed et in here-
parties. des , similesque personas dalur.
484 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.
11. Venuleius Saturninus lib. 6 Interdic- 11. Vénuléius- Saturninus au liv. 6 des
torum . Interdits.
Cassius actionem introduxit in id quod Cassius a introduit une action particulière
ad heredem pervenit. à raison des gains faits par les héritiers.

12. Marcellus lib. 18 Digestorum. 12. Marcellus au liv. 18 du Digeste.


De peculio. Si pater filiofamilias liberam peculii ad- Un père de famille en accordant à son
ministrationem dederit , non videtur ei et fils la libre administration de son pécule ,
hoc concessisse , ut in fraudem credito- n'est pas censé lui accorder la faculté d'a-
rum alienaret : talem enim alienationem liéner en fraude des créanciers : car il n'a pas
* non habet. At si hoc quoque concessit fi- lui-même la faculté de faire une pareille
lio pater , ut vel in fraudem creditorum . aliénation . Mais si le père avoit accordé cette
facere possit , videbitur ipse fecisse , et faculté à son fils , il seroit censé avoir fait
sufficient competentes adversus eum ac- lui- même l'aliénation frauduleuse , et les
tiones . Etenim filii creditores , etiam pa- actions qu'on a contre lui seront fondées.
tris sunt creditores , cùm ejus generis vi- En effet les créanciers du fils sont également
delicet habebunt actionem , ut his de pe- créanciers du père , en sorte qu'ils auront
culio præstari necesse sit. contre le père et contre le fils une action
du même genre subordonnée à l'action du
pécule.
15. Paulus lib. 68 ad Edictum. 13. Paul au liv. 68 sur l'Edit.
De pignore. Illud constat , eum qui pignus tenet , Il est certain que cette action n'a pas lieu
hac actione non teneri : suo enim jure , et contre un créancier qui est nanti d'un gage :
ut pignus , non rei servandæ causa pos- car il a droit de retenir la chose ; c'est un
sidet. gage conventionnel qu'il possède , et il ne
doit pas être mis au rang des créanciers
saisissans .
14. Ulpianus lib. 6 Disputationum. 14. Ulpien au liv . 6 des Disputes.
De dominio Hac in factum actione non solùm do- Cette action qui est expositive du fait ■
restituendo. De minia revocantur , verumetiam actiones
actione cedenda. l'effet non- seulement de faire rentrer les pro-
restaurantur. Eapropter competit hæc ac- priétés dans les biens du débiteur saisi , mais
tio et adversus eos qui res non possident , encore de rétablir les actions qui lui ont ap-
ut restituant , et adversus eos , quibus partenu. C'est pourquoi elle a lieu même
actio competit , ut actione cedant. Proinde contre ceux qui ne sont pas en possession ,
si interposuerit personam Titii , ut ei frau- pour les obliger à rendre la propriété , et
dator res tradat , actione mandati cedere contre ceux qui ont acquis une action pour
debet. Ergo et si fraudator pro filia sua qu'ils la cèdent. Ainsi si un tiers a été in-
dotem dedisset scienti fraudari creditores, terposé pour recevoir la chose de celui à
filia tenetur , ut cedat actione de dote ad- qui elle avoit été aliénée en fraude , celui
versus maritum. qui a fait ce mandat doit céder l'action qu'il
a acquise par ce contrat. Si le débiteur a
donné en fraude une dot pour sa fille à un
mari qui avoit connoissance de la fraude , la
fille doit céder l'action en répétition de dot
qu'elle a contre son mari.
15. Julianus lib. 49 Digestorum. 15. Julien au liv. 49 du Digeste.
Be libertatibus. Si quis , cùm haberet Titium credito- Un particulier qui devoit à Titius , et qui
rem , et sciret se solvendo non esse , li- connoissoit son insolvabilité , a laissé la li-
bertates dederit testamento : deinde di- berté par testament à quelques-uns de ses
misso Titio , posteà Sempronium credito- esclaves. Depuis il s'est acquitté envers Ti-
rem habere cœperit , et eodem testamento tius , et il s'est obligé de nouveau envers
manente decesserit , libertates datæ ratæ Sempronius ; il est mort sans changer son
esse CA testament.
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS . 425
testament. La concession des libertés est va- esse debent , etsi hereditas solvendo non
lable , quoique la succession soit insolvable ; sit quia libertates ut rescindantur
parce que , pour rendre nulle la concession utrumque in eorundem personam exigi-
des libertés ainsi faites , il faut le concours mus , et consilium , et eventum. Et si qui-
de deux conditions , savoir l'intention de dem creditor , cujus fraudandi consilium
frauder et l'événement de la fraude. Or ici initum erat , non fraudatur : adversus eum
le créancier qu'on a eu intention de frauder qui fraudatur , consilium initium non est.
ne souffre aucune perte ; à l'égard de celui Libertates itaque ratæ sunt :
qui souffre la perte on n'a point eu inten-
tion de le frauder lors de la concession des
libertés. Cette concession doit donc avoir
son effet ;
16. Paul au liv . 5 des Réponses de Pa- 16. Paulus lib. 5 Responsorum
pinien . Papiniani.
A moins qu'on ne prouve que les deniers Nisi priores pecunia posteriorum di-
des seconds créanciers ont servi à rembour- missi probentur.
ser les premiers .
17. Julien au liv. 49 du Digeste. 17. Julianus lib. 49 Digestorum.
Tous les débiteurs libérés en fraude des Omnes debitores qui in fraudem cre- De liberatione
créanciers sont remis par cette action dans ditorum liberantur , per hanc actionem
les liens de l'obligation dont ils avoient été revocantur in pristinam obligationem .
libérés .
1. Lucius-Titius ayant des créanciers , a S. 1. Lucius Titius , cùm haberet cre- De alienatione
omnium bonu-
donné tous ses biens à ses affranchis qui ditores , libertis suis , iisdemque filiis na- rum .
étoient aussi ses enfans naturels. Le juris- turalibus universas res suas tradidit. Res-
consulte répond : Quoiqu'on n'expose pas que pondit : Quamvis non proponatur consi-
Titius a eu intention de frauder ses créan- lium fraudandi habuisse , tamen qui cre-
ciers , cependant cette intention est présumée ditores habere se scit , et universa bona
dans celui qui , sachant avoir des créanciers , sua alienavit , intelligendus est fraudan-
aliène tous ses biens. Ainsi , quoique les en- dorum creditorum consilium habuisse :
fans aient ignoré cette intention de leur ideòque etsi filii ejus ignoraverunt hanc
père naturel , ils seront soumis à l'action dont mentem patris sui fuisse , hac actione te-
on traite ici. nentur.
2. Si un mari , dans l'intention de frauder S. 2. Si vir uxori , cùm creditores suos De dotis resti-
ses créanciers , rend à sa femme tout de fraudare vellet , soluto matrimonio præ- tutione repræ-
sentata.
suite après la dissolution du mariage une sentem dotem reddidisset , quam statuto
dot qu'il pouvoit ne payer que dans un tempore reddere debuit : hac actione mu-
certain temps , la femme sera soumise à lier tantùm præstabit , quanti creditorum
notre action à l'effet de dédommager les intererat dotem suo tempore reddi. Nam
créanciers de l'intérêt qu'ils avoient que la prætor fraudem etiam in tempore fieri in-
dot ne fût rendue que dans le temps mar- telligit.
qué. Car le préteur pense que l'anticipation
d'un paiement est une des manières de frau-
der les créanciers.
18. Papinien au liv. 26 des Questions. 18. Papinianus lib. 26 Quæstionum.
Si le mari fait remise à sa femme , ou la Et si pignus vir uxori , vel uxor viro De remissione
femme à son mari , d'un gage que l'un avoit remiserit , verior sententia est nullam fieri pignoris.
reçu de l'autre , on a adopté comme plus donationem existimantium . Quòd sine du-
certain le sentiment de ceux qui pensent que bio , si in fraudem creditorum fiat , ac-
cette remise ne forme pas de donation en- tione utili revocabitur . Idemque est , et
tre eux. Si cependant cette remise se fait si quivis debitorum in fraudem credito-
en fraude des créanciers , il n'y a point de rum pignus omiserit.
Tome VI. 54
426 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.
difficulté qu'elle sera annullée par l'effet de
notre action. Il en sera de même de toute
personne qui aura abandonné un gage dans
l'intention de frauder les créanciers de son
débiteur.
19. Idem lib. 11 Responsorum. 19. Le même au liv. 11 des Réponses.
De restitutione Patrem , qui non expectata morte sua , Un père chargé par sa femme de remettre
fideicommissi
fideicommissum hereditatis maternæ filio après sa mort sa succession à leur fils com-
soluto potestate restituit , omissa ratione mun , a remis de son vivant à ce même fils
Falcidia , plenam fidem , ac debitam pie- émancipé la succession de sa mère , sans
tatem secutus exhibitionis , respondi non retenir sur cette succession la quarte Fal-
creditores fraudasse. cidienne. J'ai répondu qu'il avoit rempli avec
plus d'exactitude l'intention de la testatrice ,
et que ses créanciers ne pouvoient pas se
plaindre d'avoir été fraudés.
20. Callistratus lib. 2 Quastionum. 20. Callistrate au liv. 2 des Questions.
Debitorem , qui ex senatusconsulto Tre- On décide qu'un débiteur chargé par fi-
belliano totam hereditatem restituit , pla- déicommis de restituer une succession , et
cet non videri in fraudem creditorum alie- qui ne retient pas en la rendant la portion
nasse portionem quam retinere potuisset , que la loi lui donne , ne fraude point ses
sed magis fideliter facere. créanciers , mais qu'il ne fait que remplir
avec plus d'exactitude la volonté du défunt.
21. Scævola lib. 1 Responsorum. 21. Scévola au liv. I des Réponses.
Pactum de fi- Debitor in fraudem creditoris cum vi- Un débiteur , dans l'intention de frauder
nibus prædia picino de finibus pignori dati fundi pactus son créancier , s'est arrangé avec son voisin ,
gueraci.
est. Quæsitum , an is qui à creditore emit , et a consenti qu'un fonds qu'il avoit donné
de finibus agere possit ? Respondit , se- en gage eût moins d'étendue. Le créancier
cundùm ea quæ proponerentur , non id- a depuis vendu ce fonds. On demande si
circò minus agere posse , quòd debitor l'acquéreur a action pour faire rétablir les
ignorante creditore pactus esset. limites anciennes? J'ai répondu que , suivant
l'exposé , l'acquéreur avoit action à cet effet ,
puisque le débiteur a fait son arrangement à
l'insu du créancier.
22. Idem lib. 5 Responsorum. 22. Le même au liv. 5 des Réponses.
Da pignore. Cum in vetus creditum unus creditor Un créancier ayant reçu un gage pour
pignora accepisset , quæro , an in frau- une créance aucienne , on demande si ce
dem cæterorum creditorum factum nul- contrat de gage est nul , comme fait en fraude
lus momenti esset? Respondit , credito- des autres créanciers ? J'ai répondu que le
rem non idcircò prohibendum à persecu- créancier avoit toujours droit de poursuivre
tione pignorum , quòd in vetus creditum son gage , quoiqu'il l'ait reçu pour sûreté
ut obligaretur , pactus esset : nisi id in du paiement d'une dette ancienne ; à moins
fraudem cæterorum creditorum factum qu'on ne prouve que cette nouvelle obliga-
sit , et ea via juris occurratur , qua credi- tion de gage a été faite en fraude des autres
torum fraudes rescindi solent. oréanciers , et qu'on n'ait recours à l'action
révocatoire dont il s'agit ici.
23. Idem lib. 32 Digestorum. 23. Le même au liv. 32 du Digeste.
De pacto here- Primo gradu scripti heredes , cùm ani- Des héritiers institués , voyant que les
dum futurorum , madverterent bona defuncti vix ad quar- biens du défunt suffisoient à peine pour
et e editorum
hereditariorum. tam partem æris alieni sufficere , famæ payer le quart des deties , et voulant conser-
defuncti conservandæ gratia , ex consensu ver l'honneur du défunt , ont accepté la
creditorum , auctoritate præsidis provin- succession sous la condition de ne payer
ciæ , secundùm constitutionem ea condi- aux créanciers qu'une portion de leurs créan-
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS . 427
ces , le tout du consentement des créanciers , tione adierunt hereditatem , ut creditori-
et autorisés suivant les ordonnances par le bus duntaxat pariem præstarent . Quæsi-
président de la province. On demande si tum est , an manumissi testamento et li-
les esclaves affranchis dans ce testament peu- berlates et alimenta consequi possint ?
vent demander leur liberté et les alimens qui Respondit , libertates quidem , si in frau-
leur sont laissés ? J'ai répondu que les li- dem creditorum datæ non essent , compe-
bertés auront lieu si elles n'ont point été tere legata verò , si solvendo hereditas
accordées en fraude des créanciers ;; à l'é- non esset , non deberi.
gard des legs d'alimens , ils ne sont pas dus
si la succession est insolvable .
24. Le même au liv. unique des Questions 24. Idem lib. singulari Quæstionum publicè
traitées en public. tractatarum.
Pupillus patri heres extitit , et uni cre- Si uni credi-
Un pupille a pris la succession de son torum solutum
père , et a payé un des créanciers ; ensuite ditorum solvit ; mox abstinuit hereditate fuerit.
il s'est abstenu. Les biens du père ont été paterna . Bona patris veneunt. An id quod
mis en vente. Faut- il faire rentrer dans la accepit creditor revocandum sit , ne me-
succession ce que le , créancier a reçu , afin lioris conditionis sit , quàm cæteri credi-
que sa condition ne soit pas plus avanta- tores ? An distinguimus , per gratificatio-
geuse que celle des autres créanciers ? Ne nem acceperit , an non ? ut si per gratifi-
vaut-il pas mieux distinguer si ce créancier cationem tutorum , revocetur ad eandem
a reçu ce qui lui étoit dû par faveur de portionem quam cæteri creditores fue-
la part des tuteurs ou autrement ? en sorte rint laturi. Sin verò justè exegerit , cæteri
que s'il l'avoit reçu par faveur , il doive rap- creditores neglexerint exactionem , inte-
porter jusqu'à concurrence de la portion que reà res deterior facta sit , vel mortalitate ,
les autres créanciers pourront tirer de leurs vel subductis rebus mobilibus , vel rebus
créances. Si au contraire il a reçu son dû soli ad irritum perductis : id quod acce-
pour l'avoir exigé légitimement, pendant que perit creditor , revocari nullo pacto po-
les autres créanciers ont négligé de faire la test : quoniam alii creditores suæ negli-
même chose , et qu'ensuite les biens soient gentiæ expensum ferre debeant. Quid
venus à dépérir , soit par la soustraction des ergo , si cum in eo essent , ut bona debi-
effets mobiliers , soit par la réduction des toris mei venirent , solverit mihi pecu-
fonds à une valeur presque nulle , ce créan- niam : an actione revocari ea possit à me ?
cier devra garder irrévocablement ce qu'il An distinguendum est , is obtulerit mihi ,
a touché , parce que les autres créanciers an ego illi extorserim invito ? et si extor-
portent en ce cas la peine de leur négli- serim invito , revocetur : si non extorse-
gence. Que seroit- ce donc si les biens de rim , non revocetur ? Sed vigilavi , melio-
.mon débiteur étant sur le point d'être vendus rem meam conditionem feci : jus civile
en justice , il me paye ? Pourra-t- on par vigilantibus scriptum est : ideò quoque
l'action révocatoire me faire rend : e ce que non revocatur id quod percepi.
j'ai reçu , ou faudra- t- il distinguer s'il m'a
payé volontairement , ou si je l'ai forcé à
me payer , en sorte qu'on puisse me faire
rendre dans le second cas et qu'on ne le
puisse pas dans le premier ? Mais j'ai veillé à
mes intérêts , j'ai cherché à faire mon bien ;
les lois sont faites pour ceux qui veillent :
ainsi on ne pourra pas me faire rendre ce
que j'ai reçu .
25. Vénuléius au liv. 6 des Interdits. 25. Venuleius lib. 6 Interdictorum.
Un débiteur en a lui- même un autre qui Si fraudator fidejussori suo scienti ac- De acceptila
lui a donné un répondant. Dans l'intention ceptum tulerit , si et reus non ignorave- tione.
de frauder ses créanciers , il reconnoît avoir rit , uterque tenebitur : şi minùs , is qui
54
428 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX .
scierit. Si tamen ille , cui acceptum fac- reçu du répondant. Si ce répondant et le
tum est , solvendo non sit : videndum est , principal obligé ont connoissance de l'inten-
an in reum , etiam si ignoraverit , actio tion de ce débiteur , ils seront soumis l'un
danda sit : quia ex donatione capit. Contrà et l'autre à l'action révocatoire , ou au moins
si reo sciente acceptum latum sit , fidejus- celui des deux qui aura eu cette connois-
sor quoque , si et ipse scierit , tenebitur : sance y sera soumis. Cependant si le ré-
si verò ignoraverit , nunquid non æquè pondant de qui on a reconnu avoir reçu
actio in eum dari debeat , quoniam magis étoit insolvable , examinons si cette action
detrimentum non patitur , quàm lucrum n'auroit pas lieu contre le principal obligė ,
faciat ? In duobus autem reis par utrius- quand même il n'auroit point eu connois-
que causa est. sance de l'intention de frauder ; parce qu'il
se trouve acquérir par donation. Au contraire
si le principal obligé a eu connoissance de
la fraude , le répondant sera aussi soumis
à cette action s'il a également eu connois-
sance de l'intention de frauder ; mais s'il l'a
ignorée ne peut- on pas dire qu'il n'est point
soumis à l'action révocatoire , parce qu'il
ne gagne rien , et que tout au plus il évite
une perte. S'il s'agissoit de deux obligés so-
lidaires leur cause seroit commune.
De dote. 1. Un gendre est soumis à cette action
S. 1. Si à socero fraudatore sciens gener
accepit dotem, tenebitur hac actione. Et si s'il a connoissance que son beau- père , qui
restituerit eam , desinit dotem habere : lui donne une dot , le fait en fraude de ses
nec quicquam emancipatæ , divortio facto, créanciers. S'il rend ce qu'il a reçu , il n'a
restituturum Labeo ait ; quia hæc actio plus de dot entre ses mains , et Labéon pense
rei restituendæ gratia non pœnæ nomine qu'il n'est plus obligé à rien rendre à la fille
daretur : ideòque absolvi solet reus , si res- émancipée après la dissolution du mariage ;
tituerit. Sed si priùs quàm creditores cum parce que l'effet de cette action est de faire
eo experirentur , reddiderit filiæ dotem , rentrer la chose aliénée , et non point de
judicio dotis nomine conventus : nihilomi- punir celui qui a eu connoissance de l'aliéna-
nùs eum hac actione teneri , Labeo ait : tion frauduleuse. C'est pourquoi le défen-
nec ullum regressum habiturum ad mu- deur est absous en restituant. Mais si ce
lierem. Sin verò sine judice , videndum , gendre , étant actionné par sa femme en res-
an ulla repetitio competat ei ? Quòd si is titution de dot , la lui a rendue avant que
ignoraverit , filia autem scierit, tenebitur les créanciers du beau-père l'attaquassent ,
filia. Si verò uterque scierit , uterque te- il sera néanmoins soumis à l'action révoca-
nebitur. At si neuter scierit , quidam exis- toire sans avoir aucun recours contre sa
timant , nihilominùs in filiam dandam ac- femme. S'il avoit rendu cette dot à sa femme ,
tionem ; quia intelligitur quasi ex dona- sans qu'elle en eût formé la demande en
tione aliquid ad eam pervenisse : aut certè Justice , auroit- il aucune sorte de répétition ?
cavere eam debere , quod consecuta fue- S'il a ignoré l'intention du fraudateur et que
rit , se restituturam . In maritum autem , la fille l'ait connue , la fille sera soumise à
qui ignoraverit , non dandam actionem : l'action révocatoire . S'ils l'ont connue tous
non magis quàm in creditorem , qui à frau- deux , ils y seront soumis tous deux. Mais
datore, quod ei deberetur, acceperit : cùm que faut- il décider si aucun des deux ne l'a
is indotatam uxorem ducturus non fuerit. connue ? Quelques - uns pensent que notre
action doit toujours avoir lieu contre la fille ,
parce qu'elle acquiert à titre de donation ;
ou au moins elle doit donner caution qu'elle
rendra ce qu'elle touchera. Mais ils pensent
que cette action ne peut pas avoir lieu contre
DE LA RÉVOCATION DES ACTES FAITS EN FRAUDE DES CRÉANCIERS . 429
le mari qui a ignoré l'intention du frauda-
teur , parce qu'il n'auroit pas épousé une
femme sans dot , et qu'il est dans le cas de
tout créancier qui reçoit ce qui lui est dû
d'un débiteur qui a intention de frauder.
2. De même , si un étranger ayant inten- S. 2. Item si extraneus filiæfamilias no-
tion de frauder ses créanciers constitue une mine fraudandi causa dotem dederit , te-
dot à une fille , le mari sera soumis à l'action nebitur maritus , si scierit : æquè mulier ,
révocatoire s'il a eu connoissance de l'inten- nec minus et pater , si non ignoraverit ;
tion ; la femme y sera soumise également, aussi ita ut caveat , si ad se dos pervenerit , res-
bien que son père s'il en a eu connoissance , titui eam .
c'est- à- dire , qu'il donnera caution de ren-
dre la dot dans le cas où elle lui parvien-
droit.
3. Si un fondé de procuration , ayant con- S. 3. Si procurator ignorante domino , De procuratore.
noissance que le débiteur de son consti- cum sciret debitorem ejus fraudandi ce-
tuant veut fiauder ses créanciers , ordonne pisse consilium , jussit servo ab eo acci-
à son esclave de recevoir de lui , le cons- pere : hac actione ipse tenebitur , non do-
tituant ignorant cette intention , il sera sou- minus.
mis à l'action révocatoire , et le constituant
n'y sera pas soumis.
4. L'effet de cette action est de faire ren- S. 4. Non solùm autem ipsam rem De ipsa re, et
trer dans les biens du débiteur non-scule- et
alienatam restitui oportet, sed et fructus fructibus ,
ment le fonds aliéné en fraude , mais encore qui alienationis tempore terræ cohærent : partu ancille.
les fruits qui pendoient par racines au temps quia in bonis fraudatoris fuerunt. Item
de l'aliénation , parce qu'ils faisoient partie eos qui post inchoatum judicium recepti
des biens du débiteur ; aussi bien que ceux sint. Medio autem tempore perceptos in
qui ont été perçus depuis l'instance . Les fruits restitutionem non venire. Item partum
perçus dans le temps intermédiaire ne doi- ancillæ per fraudem alienatæ medio tem-
vent pas être restitués. De même l'enfant pore editum, in restitutionem non venire :
né dans le temps intermédiaire d'une esclave quia in bonis non fuerit.
aliénée en fraude ne doit pas être restitué ,
parce qu'il n'a jamais fait partie des biens
du débiteur.
5. Proculus dit que si une esclave aliénée S. 5. Proculus ait , si mulier post alie-
en fraude a conçu depuis l'aliénation , et nationem conceperit, et antequam agere-
est accouchée avant l'instance , il est hors tur pepererit : nullam esse dubitationem ,
de doute que l'enfant ne doit pas être rendu. quin partus restitui non debeat. Si verò
Mais si elle étoit enceinte lors de l'aliéna- cùm alienaretur , prægnans fuerit , posse
tion , il pense qu'on peut soutenir que l'enfant dici partum quoque restitui oportere.
doit être rendu .
6. A l'égard des fruits pendans par ra- S. 6. Fructus autem fundo cohæsisse ,
cines , Labéon dit que ces mots ne sont pas non satis intelligere se , Labeo ait , utrùm
assez intelligibles. Le préteur entend - il par duntaxat qui maturi , an etiam qui im-
ces mots les fruits mûrs , ou ceux qui ne maturi fuerint , prætor significet ? Cæte-
le sont pas encore ? Au surplus quand le rùm etiam si de his senserit, qui maturi
préteur auroit eu intention de parler des fuerint , nihilo magis possessionem resti-
fruits mûrs , il n'en faut pas pour cela res- tui oportere. Nam cùm fundus alienaretur,
tituer la possession : car lorsque le fonds a quod ad eum fructusque ejus attineret ,
été aliéné , il faut considérer le fonds et les unam quandam rem fuisse , id est , fun-
fruits comme ne faisant qu'un seul corps ; dum , cujus omnis generis alienationem
c'est-à-dire qu'il ne faut considérer que le fructus sequi. Nec eum , qui hyberno tem-
430 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE IX.
pore habuerit fundum centum , si sub fonds dont les fruits de toute espèce sont
tempus messis , vindemiæve , fructus ejus un accessoire qui suit l'aliénation . En effet
vendere possit decem , idcirco duas res , il ne faut pas croire qu'un particulier qui
id est , fundum centum , et fructus decem , a l'hiver un fonds de la valeur de cent ,
eum habere intelligendum : sed unam , id et qui au temps de la moisson ou de la
est , fundum centum : sicut is quoque vendange peut en vendre les fruits pour la
unam rem haberet , qui separatim solum somme de dix , ait pour cela deux choses
ædium vendere possit. distinctes , savoir un fonds de la valeur de
cent et des fruits de la valeur de dix : il
n'a qu'une seule chose , qui est un fonds
de la valeur de cent ; de même qu'un homme
qui a une maison n'a qu'une chose , quoi-
qu'il puisse vendre le sol séparément de la
superficie.
De ipso frau- S. 7. Hæc actio etiam in ipsum frau- 7. Cette action a lieu même contre le
datore conve-
datorem datur : licèt Mela non putabat , débiteur qui a aliéné frauduleusement , quoi-
niendo.
in fraudatorem eam dandam : quia nulla que le jurisconsulte Méla soit d'un avis
actio in eum ex antè gesto post bonorum contraire ; par la raison qu'après la vente
venditionem daretur , et iniquum esset des biens , les créanciers ne peuvent avoir
actionem dari in eum cui bona ablata aucune action contre le débiteur pour tout
essent. Si verò quædam disperdidisset , si ce qui a précédé cette vente , et qu'il seroit
nulla restitutione recuperari possent , ni- injuste d'acquérir une action contre un
hilominùs actio in eum dabitur. Et prætor homme à qui on ôte tous ses biens. Cepen-
non tantùm emolumentum actionis intueri dant s'il a perdu quelque chose de ses biens
videtur in eo qui exutus est bonis , quàm que les créanciers ne puissent recouvrer en
pœnam. aucune manière , il y a à cet égard action
contre lui. Le préteur n'a pas considéré l'a-
vantage qui pourroit résulter de cette ac-
tion au profit des créanciers qui ont dépouillé
le débiteur de tous ses biens ; il n'a envisagé
que la peine à laquelle ce débiteur frauduleux
devoit être soumis.
DIGESTORUM SEU PANDECTAR UM

LIBER QUADRAGESIMUSTERTIUS.

DIGESTE OU PANDECTES ,

LIVRE QUARANTE - TROISIÈME.

TITRE PREMIER. TITULUS PRIM U S.

DES INTERDITS OU DES ACTIONS DE INTERDICTIS,


EXTRAORDINAIRES ( SIVE EXTRAORDINARIIS
Auxquelles ils donnent lieu . Actionibus quæ pro his competunt ) .
1. Ulpien au liv. 67 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 67 ad Edictum.

EXAMINON
XAMINONS S en quelle matière les interdits VIDEAMUS , de quibus rebus inter- Divisio prima
ont lieu . Il faut savoir en général que les in- à materia.
dicta competunt. Et sciendum est , inter-
terdits ont lieu en matière de droit divin et dicta aut de divinis rebus , aut de huma-
en matière profane. En matière de droit di- nis competere. Divinis , ut de locis sacris,
vin , comme lorsqu'il s'agit de lieux consa- vel de locis religiosis. De rebus hominum
crés , ou de lieux religieux . Les interdits. interdicta redduntur , aut de his quæ sunt
ont lieu en matière profane , ou lorsqu'il alicujus , aut de his quæ nullius sunt. Quæ
s'agit de choses qui appartiennent à quel- sunt nullius , hæc sunt : liberæ personæ ,
qu'un , ou lorsqu'il s'agit de choses qui n'ap- de quibus exhibendis , ducendis inter-
partiennent à personne. Les personnes libres dicta competunt. Quæ sunt alicujus , hæc
sont du nombre des choses qui n'appar- sunt aut publica , aut singulorum. Publi-
tiennent à personne. Il y a des interdits pour ca , de locis publicis , de viis , deque flu-
se les faire représenter , et pour être au- minibus publicis. Quæ autem singulorum
torisé à les conduire chez soi. Les choses
sunt , aut ad universitatem pertinent , ut
qui appartiennent à quelqu'un appartiennent interdictum quorum bonorum , aut ad
au public ou à des particuliers. Les choses singulas res , ut est interdictum uti possi-
publiques sont les lieux publics , les grands detis , de itinere actuque.
chemins , les rivières. Les choses qui appar-
tiennent à des particuliers ou composent une
universalité de choses et donnent lieu à l'in-
terdit quorum bonorum , ou sont des choses
singulières à raison desquelles on a recours
aux interdits uti possidetis , ou de itinere
actuque.
1. Il y a trois sortes d'interdits , les ex- S. 1. Interdictorum autem tres species. Secunda , ab
hibitoires , les prohibitoires et les restitu- sunt , exhibitoria , prohibitoria , restituto- effectu . Tertia, à
tempore,ad quod
toires. Il y a cependant certains interdits. ria. Sunt tamen quædam interdicta et referuntur.
qui sont mixtes et qui participent des ex- mixta , quæ et prohibitoria sunt , et exhi-
hibitoires et des prohibitoires. bitoria.
2. Il y a des interdits qui se rapportent au S. 2. Interdictorum quædam in præ-
temps présent , d'autres qui se rapportent au sens , quædam in præteritum referuntur.
temps passé. L'interdit uti possidetis est de In præsens , ut uti possidetis : in præteri-
la première espèce ; les interdus de iti- tum , ut de itinere actuque , de aqua
432 DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE I
æstiva. nere actuque, de aqua æstiva , sont de la se-
conde.
Utrum inter- S. 3. Interdicta omnia , licèt in rem vi- 3. Tous interdits sont personnels dans
dicta sintin rem, deantur concepta , vi tamen ipsa perso- leurs effets , quoique la formule dans la-
an in personam. nalia sunt. quelle ils sont conçus soit réelle .
Divisio quarta S. 4. Interdictorum quædam annalia 4. Il y a des interdits qui ne durent qu'un
à tempore , quo sunt , quædam perpetua. an , et d'autres qui sont perpétuels.
competunt.
2. Paulus lib. 63 ad Edictum. 2. Paul au liv. 63 sur l'Edit.
Divisio quinta Interdictorum quædam duplicia sunt , Il y a des interdits doubles et il y en a de
ab actore et reo . quædam simplicia. Duplicia dicuntur , ut simples. L'interdit uti possidet:s est un exem-
utipossidetis. Simplicia sunt ea , veluti ex- ple des interdits doubles. Les interdits sim-
hibitoria et restitutoria , item prohibito- ples sont les exhibitoires et les restitutoires ;
ria de arboribus cædendis , et de itinere il y a aussi des interdits prohibitoires qui
actuque. sont simples , comme les interdits de arbo-
ribus cadendis , et de itinere actuque.
Sexta. §. 1. Interdicta autem competunt , vel 1. Les interdits ont lieu ou en faveur des
hominum causa , vel divini juris , aut de personnes , ou pour maintenir le droit di-
religione sicut est , ne quid in loco sacro vin et les lieux religieux : par exemple l'in-
fiat: vel quod factum est , restituatur, et terdit qui défend de faire aucune entre-
de mortuo inferendo , vel sepulchro ædifi- prise dans un lieu sacré , celui qui ordonne
cando. Hominum causa competunt , vel ad qu'on remette les choses en leur premier
publicam utilitatem pertinentia , vel sui état. L'interdit qui concerne les sépultures
juris tuendi causa , vel officii tuendi causa, et les tombeaux. Les interdits établis en fa-
vel rei familiaris. Publicæ utilitatis causa veur des personnes ont pour objet ou l'u-
competit interdictum, Ut via publica uti tilité publique ou la conservation des droits ,
liceat , etflumine publico : et ne quid fiat des devoirs , des biens des particuliers. On
in via publica. Juris sui tuendi causa , de a établi pour l'utilité publique un interdit qui
liberis exhibendis , item de liberto exhi- porte qu'on pourra se servir librement des
bendo. Officii causa , de homine libero ex- chemins ou des rivières publics , et qu'on
hibendo. Reliqua interdicta rei familiaris ne pourra faire aucun ouvrage dans un che-
causa dantur. min public . Les interdits par lesquels on
se fait représenter un homme libre ou un
affranchi appartiennent à la conservation des
droits des particuliers. Celui qui tend à faire
représenter un homme libre intéresse le de-
voir ; les autres regardent la conservation
des biens.

Septimia. S. 2. Quædam interdicta rei persecu- 2. Il y a des interdits qui contiennent la


tionem continent : veluti de itinere actu- poursuite d'une chose : tel est l'interdit de
que privato : nam proprietatis causam itinere actuque privato , dans lequel la cause
continet hoc interdictum. Sed et ilia in- de la propriété se trouve intéressée. Les in-
terdicta quæ de locis sacris et de reli- terdits en matière de lieux sacrés ou reli-
giosis proponuntur , veluti proprietatis gieux contiennent aussi une espèce de pro-
causam continent. Idem illa de liberis ex- priété. Il en est de même de l'interdit qui a
hibendis , quæ juris tuendi causa diximus pour objet de faire représenter un homme
competere : ut non sit mirum , si quæ in- libre , que nous avons dit appartenir à la
terdicta ad rem familiarem pertinent , conservation des droits ; en sorte qu'on ne
proprietatis , non possessionis causam ha- doit pas s'étonner que les interdits qui ont
beant. pour objet la conservation des biens ren-
ferment la cause de la propriété et non celle
de la possession .
S. 5 . 3.
DES INTERDITS OU DES ACTIONS EXTRAORDINAIRES , etc. 433
3. A l'égard des interdits qui ont pour §. 3. Hæc autem interdicta quæ ad Et octava qua
objet la conservation des biens des parti- rem familiarem spectant , aut apiscendæ est subdivisio
culiers , ils sont établis pour acquérir , pour sunt possessionis , aut recuperandæ , aut membri positiin
sexta divisione )
recouvrer , ou pour retenir par leur moyen retinendæ. Apiscendæ possessionis sunt à fine.
la possession. Les interdits pour acquérir interdicta , quæ competunt his qui antè
la possession sont ceux qui appartiennent non sunt nancti possessionem : sunt au-
à des particuliers qui n'ont point encore ac- tem interdicta apiscendæ possessionis ,
quis cette possession : tel est l'interdit quo- quorum bonorum. Salvianum quoque in-
rum bonorum. On peut mettre dans la même terdictum , quod est de pignoribus , ex
classe l'interdit Salvien , qui a lieu en ma- hoc genere est et quo itinere venditor
tière de gage , et l'interdit conçu en ces usus est, quominùs emptor utatur, vim
termes Je défends qu'on empêche par fieriveto. Recuperandæ possessionis causa
violence un acquéreur d'user du droit dont proponuntur sub rubrica , unde vi : aliqua
a joui son vendeur. Les interdits pour re- enim sub hoc titulo interdicta sunt. Reti-
couvrer la possession sont rapportés dans nendæ possessionis sunt interdicta , uti
le titre unde vi , car il y a dans ce titre possidetis. Sunt interdicta , ut diximus
quelques interdits. Les interdits uti possi- duplicia , tam recuperandæ , quàm apis-
detis ont pour objet de maintenir dans la cendæ possessionis.
possession. Il y a aussi , comme nous avons
dit, des interdits doubles tant pour acqué-
rir que pour recouvrer la possession .

3. Ulpien au liv. 69 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 69 ad Edictum.


En matière d'interdits , on n'a égard pour In interdictis exinde ratio habetur fruc- De fructibus.
la restitution des fruits , qu'au temps où les tuum , ex quo edita sunt , non retrò.
interdits ont été obtenus , et non au temps
antérieur.
4. Paul au liv. 67 sur l'Edit. 4. Paulus lib. 67 ad Edictum.
Dans les cas où les interdits ne durent De interdictis
Ex quibus causis annua interdicta sunt , annuis.
qu'une année , on peut , suivant Sabin , agir ex his de eo quod ad eum , cum quo agi-
même après l'année , à raison de ce dont tur, pervenit , post annum judicium dan-
l'adversaire a profité. dum , Sabinus respondit.

5. Le même au liv. 13 sur Sabin . 5. Idem lib. 3 ad Sabinum.


L'interdit noxal est celui qui a lieu pour un Interdicta noxalia ea sunt , quæ ob de- De interdictis
délit commis par ceux quisont sous notre puis- lictum eorum quos in potestate habe- noxalibus.
sance par exemple s'ils ont dépossédé quel- mus , dantur : veluti cùm vi dejecerunt ,
qu'un par violence,ou s'ils ont fait violemment aut vi aut clàm opus fecerunt . Sed officio
ou clandestinement un nouvel œuvre. Mais judicis continetur , ut dominum sua im-
il est du devoir du juge d'absoudre le maître. pensa opus restituentem absolvat , patien-
s'il remet les choses en état à ses dépens , ou tiam tollendo operi præstantem , noxæ de-
s'il permet qu'elles soient rétablies , en aban- dere jubeat, et absolvat. Si non dedat ,
donnant l'esclave pour tenir lieu des dom- quantum impensae in tollendo opere ero-
mages. S'il n'abandonne point son esclave , gatum sit , tanti condemnet : si neque pa-
le juge le condamnera en des dommages tientiam præstet , neque ipse tollat , cùm
équivalens à la dépense qui aura été faite possit , in tantum condemnet, in quantum
pour démolir le nouvel œuvre ; s'il ne veut judex æstimaverit , atque si ipse fecisset.
pas le démolir lui - même ni souffrir qu'on
le démolisse , le juge le condamnera en telle
somme qu'il arbitrera , comme si le nouvel
œuvre avoit été fait par lui-même et nou
par son esclave.
Tome VI. 55
434 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE III.

TITULUS II. TITRE II.

QUORUM BONORU M. DE L'INTERDIT QUORUM BONORUM.


1. Ulpianus lib. 67 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 67 sur l'Edit.

Interdictum. AIT prætor : Quorum bonorum ex E préteur s'exprime ainsi : « Lorsque j'au-
Le
edicto meo illi possessio data est, quod de rai accordé à quelqu'un par mon édit le droit
his bonis pro herede , aut pro possessore de prendre une succession , vous lui ren-
possides , possideresve, si nihil usucaptum drez tout ce que vous posséderez des biens
esset , quod quidem dolo malo fecisti, uti de cette succession , soit que vous les teniez
desineres possidere , id illi restituas. • à titre d'héritier ou de possesseur ; vous lui
rendrez encore tout ce que vous posséde-
riez de ces biens , s'il n'y en avoit pas quel-
ques- uns de prescrits , ou si ce n'étoit pas
par votre mauvaise foi que vous avez cessé
de les posséder . »
De effectu, ma. S. 1. Hoc interdictum restitutorium 1. Cet interdit est restitutoire ; il a pour
teria nomine , est , et ad universitatem bonorum , non objet une universalité de biens et non cer-
fine hujus inter ad singulas res pertinet : et appellatur taines choses en particulier. On l'appelle quo-
dicti.
Quorum bonorum , et est apiscendæ pos- rum bonorum , et il a pour but de faire acqué-
sessionis universorum bonorum . rir la possession d'une universalité de biens .

2. Paulus lib. 20 ad Edictum. 2. Paul au liv. 20 sur l'Edit.


Qui tenentur Interdicto quorum bonorum debitores L'interdit quorum bonorum n'a lieu contre
hoc interdicto. hereditarii non tenentur : sed tantùm cor- les débiteurs de la succession , qu'autant qu'ils
porum possessores. sont détenteurs de quelques effets.

TITULUS III. TITRE III.

QUOD LEGATORU M. DE L'INTERDIT QUOD LEGATORUM.

1. Ulpianus lib. 67 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 67 sur l'Edit.

Nomen. Hoc interdictum vulgò quod legato- L'INTERDIT dont il s'agit ici s'appelle com-
rum appellatur. munément quod legatorum.
Finis. S. 1. Est autem et ipsum apiscendæ 1. Il a aussi pour but de faire acquérir la
possessionis . possession.
Causa, effectus. S. 2. Et continet hanc causam , ut quod 2. Son objet est de faire rendre à l'héri-
quis legatorum nomine non ex voluntate tier tout ce qu'on a pris dans une succes-
heredis occupavit , id restituat heredi. sion à titre de legs sans son consentement.
Etenim æquissimum prætori visum est , Car le préteur a trouvé très- juste qu'il ne
unumquemque non sibi ipsum jus dicere fût pas permis à un particulier de se faire
occupatis legatis , sed ab herede petere. justice à lui-même en s'emparant d'un legs
Redigit igitur ad heredes per hoc inter- de sa propre autorité , et il a voulu qu'il
dictum ea quæ legatorum nomine possi- en demandat la délivrance à l'héritier. Ainsi
dentur ut perinde legatarii possint eum le préteur remet par cet interdit dans les
convenire. mains de l'héritier , ce qui est possédé par
d'autres à titre de legs ; en sorte que les
légataires peuvent actionner l'héritier comme
s'ils n'avoient pas pris leurs legs.
De successoribus §. 3. Hoc interdictum et heredem he- 3. L'utilité de cet édit est si grande qu'il
redis , bonorumque possessoris habere faut l'étendre à l'héritier de l'héritier civil
DE L'INTERDIT QUOD LEGATORUM. 435

ou prétorien et aux autres successeurs. propter utilitatem hujus dicendum est :


necnon cæteros quoque successores.
De cumulatio
4. Mais , comme il y a quelquefois lieu S. 4. Quia autem nonnunquam incer- ne petiti
tum est utrum quis pro legato , an pro he- reditatis ,onis he-
de douter si quelqu'un possède à titre de et hu-
légataire , ou à titre d'héritier , ou à titre de rede , vel pro possessore possideat : bel- jus interdicu.
possesseur , Arrien écrit avec beaucoup de lissimè Arrianus scribit hereditatis peti-
raison qu'il faut commencer par régler l'ins- tionem instituendam , et hoc interdictum
tance en demande d'hérédité , afin de faire reddendum , ut sive quis pro herede , vel
valoir cet interdit contre le possesseur des pro possessore , sive pro legato possideat ,
effets de la succession , soit qu'il possède à hoc interdicto teneatur : quemadmodùm
titre d'héritier , de possesseur ou de léga- solemus facere, quotiens incertum est, quæ
taire. C'est ce qu'on est dans l'usage de faire potius actio teneat . Nam duas dictamus ,
quand on est incertain laquelle de deux ac- protestati , ex altera nos velle consequi ,
tions sera intentée valablement. Car on les quod nos contingit.
propose toutes les deux en protestant qu'on
entend parvenir par l'une où l'autre à avoir
l'objet de sa demande.
5. Si quelqu'un possède à titre de dona- §. 5. Si quis ex mortis causa donatione Demortis causa
tion à cause de mort , cet interdit n'aura possideat , ulique cessabit interdictum : donatione.
pas lieu contre lui ; parce que la portion quia portio legis Falcidiæ apud heredem
attribuée à l'héritier par la loi Falcidia lui ipso jure remanet , etsi corporaliter res
reste de plein droit , quoique les effets don- insolidum translatæ sunt.
rés aient été délivrés réellement en entier.
legato heredi
6. L'héritier à qui on a laissé un legs S. 6. Qui verò ex causa præceptionis , De
par préciput , et qui s'en est emparé de sa utique tenetur hoc interdicto : sed pro ea
propre autorité , est sujet à cet interdit , scilicet parte quam jure legati habet ,
mais seulement pour la portion qu'il prend non etiam pro ea quam quasi heres ha-
dans la chose à titre de legs , et non pour bet. Idemque erit dicendum , et si alio
celle qui lui appartient comme héritier. Il genere legati uni ex heredibus legatum
en sera de même d'un legs fait à un héri- sit : nam et hic dicendum est pro ea parte
tier d'une autre manière que par préciput : qua heres est, cessare interdictum.
car on doit dire que l'interdit n'a pas lieu
à l'égard de la portion de la chose léguée
qui lui appartient en qualité d'héritier.
7. Ces paroles du préteur , s'il a cessé S. 7. Quod ait prætor , Aut dolo desiit De eo qui dolo
par mauvaise foi de posséder , doivent s'en- possidere , sic accipere debemus , desiit desiit possidere.
tendre dans ce sens , s'il s'est mis hors d'état facultatem habere restituendi.
de pouvoir restituer.
8. C'est ce qui a donné lieu à la question S. 8. Unde est quæsitum , si ususfruc- De usufructu ,
suivante : On a légué à quelqu'un un droit tus , vel usus fuerit alicui relictus , eum- usu , servitute.
d'usufruit ou d'usage ; il s'en est emparé sans que occupaverit , an hoc interdicto resti-
le consentement de l'héritier ; l'interdit quod tuere sit compellendus ? Movet quòd ne-
legatorum a-t-il lieu contre lui pour le lui que ususfructus , neque usus possidetur ,
faire rendre ? La difficulté est que l'usufruit sed magis tenetur : potest tamen defendi
et l'usage ne sont pas susceptibles d'une véri- competere interdictum. Idem dicendum
table possession , mais d'une simple déten- est et in servitute relicta.
tion ; cependant on peut dire que l'interdit
aura lieu contre lui. Il faut dire la même
chose dans le cas du legs d'une servitude.
9. On a demandé si un légataire en- 8.g. Quæsitum est , si quis legatorum De misso in
voyé par le préteur en possesion des biens servandorum causa missus sit in posses- possessionem le-
gatorumi servan-
d'une succession pour s'assurer le paiement. sionem , an hoc interdicto teneatur ad res- dorum causa.
55 *
436 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE III.
titutionem ? Movet illud primùm , quòd de son legs , étoit tenu par cet interdit à
non possidet is qui missus est in posses- rendre ? La difficulté consiste en ce que ce
sionem legatorum causa , sed potiùs cus- légataire n'est point possesseur , mais seu-
todit deinde quòd prætorem habet hu- lement gardien , et c'est le préteur lui -même
jus rei auctorem. Tutiùs tamen erit di- qui l'a autorisé . Il est cependant plus sûr
cendum , hoc interdictum competere : de dire que l'interdit auroit lieu en ce cas ,
maximè si satisdatum sit jam legatorum sur-tout s'il a déjà reçu caution pour la sû-
nomine , nec recedat : tunc enim etiam reté de son legs , et qu'il ne veuille pas se
possidere videtur. retirer car alors il est censé possesseur.
De ipso lega- S. 10. Legatorum nomine non tantùm 10. On regarde comme possesseur en ma-
tario , et ejus ipsum possidere dicemus , cui legatum
successoribus. tière d'interdit quod legatorum , non- seule-
est , verùm heredem quoque ejus , cæte- ment le légataire lui-même , mais son héri-
rosque successores. tier ou autres successeurs .
De voluntate S. 11. Quod ait prætor , Voluntate ejus, II. Quand le préteur dit , sans la vo-
ejus, ad quem ad quem ea res pertinet , ita erit interpre- lonté de celui à qui il appartiendra , cela
res pertinet.
tandum , ut si post aditam hereditatem , doit s'entendre de manière que si l'héritier
vel bonorum possessionem agnitam , civil ou prétorien a donné son consente-
luntas accommodata est legatario , ut pos- ment après avoir pris la succession , l'inter-
sideret , interdictum cesset : quòd si ante dit n'a plus lieu ; mais s'il avoit donné son
aditam hereditatem , bonorumve posses- consentement avant, cela ne lui ôteroit pas
sionem agnitam hoc factum est , rectiùs la faculté de se servir de l'interdit.
dicetur eam voluntatem non nocere de-
bere.
S. 12. Si duæ res legatæ sint , altera ex 12. Si de deux effets légués , le légataire
voluntate occupata , altera non ex volun- en a pris un du consentement de l'héritier
tate , eveniet ut altera revocari possit , et un autre sans son consentement , il arri-
altera non. Idemque erit probaudum et in vera que l'héritier pourra s'en faire rendre
una re, cujus pars ex voluntate, altera pars un et non pas l'autre. Il faudra dire la même
non ex voluntate occupata est : nam pars chose s'il ne s'agit que d'une seule chose
sola per interdictum auferetur. léguée dont le légataire aura pris une par-
tie du consentement de l'héritier , et l'autre
sans son consentement : car l'interdit ne lui
en fera rendre qu'une partie.
De ipso lega- S. 13. Illud tenendum , sive à te , sive 13. Il faut observer que l'interdit a lieu
tario , et eo qui ab eo in cujus locum successisti , possi- lorsque la chose a commencé à être pos-
in illius locum deri aliquid cœptum est , interdicto hoc sédée ou par le défendeur , ou par celui
successit.
locum fore. In locum successisse accipi- auquel le défendeur a succédé . On dit que
mus , sive per universitatem , sive in rem quelqu'un a succédé à un autre quand il
his sit successum . tient sa place soit à titre universel , soit à
titre singulier.
De voluntate S. 14. Prodest autem possedisse , quo- 14. La possession est toujours utile quand
ejus , ad quem tiens voluntate ejus , ad quem ea res per- elle a commencé du consentement de la par-
res pertinet. tie intéressée . Si le consentement de la partie
tinet , possideri cœptum est. Sed etsi pos-
teà voluntas accessit ejus ad quem ea res intéressée ne vient qu'après , il ne laisse pas
pertinebat , tamen prodesse possessori de- de servir au possesseur. Ainsi , si quelqu'un
bere. Unde si quis coepit quidem ex vo- commence à posséder du consentement de
luntate ejus ad quem ea res pertinet , l'héritier , le défaut de persévérance de cette
possidere : posteà verò voluntas non per- volonté de l'héritier ne nuit pas au possesseur,
severat , nihil noceat : quia semel possi- parce qu'il est vrai que la possession a com-
deri cœpit ex voluntate. mencé une fois du consentement de l'héritier.
S. 15. Si alter ex heredibus , iisve ad 15. Si de deux héritiers ou de deux inté-
quos ea res pertinet , voluerit rem à lega- ressés l'un consent à la possession , et l'autre
DE L'INTERDIT QUOD LEGATORUM. 437
n'y consent pas , il est clair qu'il n'y aura tario possideri , alter non : ei qui noluit ,
que celui qui n'aura pas consenti qui pourra interdictum competet , ei qui voluit , non
se servir de l'interdit. competere palàm est.
16. Quand le préteur dit , à moins que le S. 16. Quod ait prætor , Nisi satisda- De satisdatione.
légataire n'ait reçu caution , cela s'entend tum sit , accipere debemus , si perseveret
si la caution persévère : car si elle cesse , satisdatum : scilicet , ut si non perseveret
le légataire sera envoyé en possession des cautum , mittatur in possessionem lega-
biens de la succession pour la sûreté de son torum servandorum causa.
legs.
17. Je pense que le légataire est censé S. 17. Satisdatum sic arbitror , si sic
avoir reçu caution , soit qu'elle lui soit ac- satisdatum sit , ut legatario vel ipso jure
quise directement , ou par le ministère d'un adquisita sit idonea cautio , vel per man-
fondé de procuration ; et alors l'interdit aura dati actionem adquiri possit : et tunc in-
lieu. terdicto locum fore.
18. Si on a donné caution pour certaines S. 18. Si quarundam rerum nomine
choses et non pour d'autres , l'interdit aura satisdatum sit , quarundam non sit satis-
lieu pour faire rendre les premières , et non datum , earum rerum nomine sine impe-
pour les autres. dimento agi poterit , de quibus satisdatum
est , cæterarum non poterit.
2. Paul au liv. 63 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 63 ad Edictum.
Il n'en seroit pas de même si la chose lé- Diversum est , si posteà pars legato ad-
guée avoit reçu depuis des accroissemens ? creverit : nam hoc nomine tenentur fide-
parce qu'en ce cas les répondans donnés jussores in totum.
par l'héritier seroient obligés pour le tout.
I.
1. Le préteur dit : S'il ne tient pas à l'hé- S. 1. Quot ait prætor , Si per bonorum
ritier prétorien de donner caution , c'est-à- possessorem non stat, ut satisdetur, sic ac-
dire s'il est prêt à la donner. Ainsi ce n'est cipimus , si paratus sit satisdare . Non ergo
pas à lui à offrir la caution , il suffit qu'il offerre debet satisdationem , sed petenti
ne la refuse pas au légataire s'il la demande. satis moram non facere .
2. L'effet de cet interdit est de faire con- S. 2. Ex hoc interdicto , qui non res- De eo qui non
damner aux intérêts celui qui refuse de tituit , in id quod interest , debet con- restituit , con-
demnando.
restituer. demnari.
3. Si le légataire , au lieu d'une caution , S. 3. Si legatarius repromissione reten- De cautione.
s'est contenté d'une simple promesse , l'in- tus fuit , dandum est interdictum . Idem
terdit aura lieu. Il en sera de même si le dicendum est , si legatarius pignoribus no-
légataire a refusé des gages. luit sibi caveri.
4. Le légataire est soumis à l'interdit , S. 4. Si per legatarium factum sit , quò
lorsqu'il n'a pas donné caution , si c'est lui minùs satisdetur , licèt cautum non sit ,
qui a porté obstacle à ce qu'elle fût donnée . tenetur interdicto. Sed si fortè factum sit
Cependant , si après avoir porté cet obstacle, per legatarium , quominùs satisdetur , eo
il est prêt à donner la caution au moment autem tempore quo editur interdictum ,
où on obtient l'interdit , cet interdit n'aura satis accipere paratus sit : non competit
pas lieu , à moins que la caution ne soit interdictum , nisi satisdatum sit. Item si
donnée . De même si l'héritier prétorien a per bonorum possessorem stetit , quomi-
refusé de donner caution , mais qu'après il nùs satisdaret , sed modò paratus est ca-
soit prêt à la donner , l'interdit aura lieu ; vere , tenet interdictum . Illud enim tem-
car on considère le temps où l'interdit est pus inspicitur , quo interdictum editur.
signifié.
458 DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE IV.

TITULUS IV. TITRE IV.


DE L'INTERDIT QUI DÉFEND
NE VIS FIAT EI ,
DE FAIRE VIOLENCE
QUI
In possessionem missus erit. A celui qui est envoyé en possession des
biens .

1. Ulpianus lib. 72 ad Edictum . 1. Ulpien au liv. 72 sur l'Edit.

Interdictum . Αιτ prætor : Si quis dolo malo fecerit,


AIT Le préteur s'exprime ainsi : « Je donnerai
quominus quis permissu meo , ejusve une action expositive da fait pour faire con-
cujus ea jurisdictio fuit , in possessionem damner au paiement de la somme pour la-
bonorum sit , in eum in factum judicium quelle quelqu'un aura été envoyé en pos-
quanti ea res fuit , ob quam in possessio- session des biens d'un particulier par mon
nem missus erit , dabo. ordonnance ou celle d'un juge compétent ,
contre celui qui , par mauvaise foi , l'aura
empêché d'entrer en possession. >>
Ratio interdicti. §. 1. Hoc interdictum summa providen- i. C'est avec une très- grande prudence
tia prætor proposuit : frustrà enim in pos- que le préteur a proposé cet interdit ; car
sessionem mitteret rei servandæ causa , inutilement enverroit - il quelqu'un en pos-
nisi missos tueretur , et prohibentes ve- session des biens pour la sûreté de ses droits,
nire in possessionem coërceret. s'il ne protégeoit ceux qu'il envoie , et sil
ne réprimoit ceux qui les empêchent d'en-
trer en possession .
De omnibus S. 2. Est autem generale hoc edictum : 2. Cet interdit est général ; il s'étend
in possessionem
missis, pertinet enim ad omnes qui in possessio- à tous ceux que le préteur envoie en pos-
nem à prætore missi sunt : convenit enim session car il est juste que le préteur sou-
prætori , omnes quos ipse in possessionem tienne tous ceux qu'il envoie lui -même en
misit , tueri. Sed sive rei servandæ causa , possession . L'action expositive du fait qui
sive legatorum , aut ventris nomine in descend de cet édit a lieu pour quelque
possessionem missi fuerint , habent ex hoc cause qu'on soit envoyé en possession , soit
edicto in factum actionem , sive dominus pour conserver une chose , pour la sûreté
sive alter prohibuerint. du paiement d'un legs , ou pour conserver
les droits d'un enfant qui n'est pas encore
né , et soit que l'empêchement vienne du
maître ou d'un autre .
De eo qui in- S. 3. Hæc actio non tantùm eum tenet , 3. Cette action a lieu non -seulement contre
gredi prohibuit ,
aut ingressum qui prohibuit quem venire in possessio- celui qui a empêché celui qui étoit envoyé
expulit. De vi. nem , sed etiam eum qui possessione pul- en possession par le préteur , mais encore
sus est , cùm venisset in possessionem . Nec contre celui qui l'en a chassé après qu'il y
exigitur ut vi fecerit qui prohibuit. étoit entré . Peu importe que l'empêche
ment ait été accompagné de violence , ou
non.
Dee errore.
S. 4. Si quis ideò possessione arcuerit , 4. Si quelqu'un empêche celui qui est en-
quia rem suam putabat , vel sibi nexam , voyé par le préteur de prendre possession
vel certè non esse debitoris , consequens d'un effet , dans la croyance où il est que
est ut hoc edicto non teneatur. cet effet lui appartient , ou lui est spécia-
lement engagé , ou en un mot n'appartient
pas au débiteur , il ne sera pas soumis à la
peine portée par cet édit.
Deco quod in- §. 5. Hæc verba , Quanti ea res erit , 5. Ces paroles , au montant de la somme
tarest. ob quam in possessionem missus erit , con- pour laquelle quelqu'un a été envoyé en pos-
DE L'INTERDIT QUI DEFEND DE FAIRE VIOLENCE , etc. 439
session, comprennent tous les intérêts du de- tinent utilitatem creditoris : ut quantum
mandeur en sorte que le défendeur doit ejus interest possessionem habere, tantum
être condamné envers lui à tout l'intérêt qu'il ei qui prohibuit , condemnetur . Proinde
avoit qu'on ne l'empêchât pas d'entrer en pos- si ob falsum creditum , vel ob falsam pe-
session. Ainsi , si le demandeur avoit été en- titionem missus est in possessionem , vel
voyé en possession pour une fausse créance , si exceptione summoveri potuit , nihil ei
pour une demande sans fondement , ou debet prodesse hoc edictum : quia propter,
contre laquelle il y avoit une fin de non- nullam causam in possessionem missus
recevoir , il ne peut jouir du bénéfice de cet est.
édit , parce qu'il n'y a eu aucune cause pour
l'envoyer en possession .
6. Il est certain que la peine portée par S. 6. Hoc edicto neque pupillum , ne- De pupillo ,
furioso, tutore.
cet édit ne peut être prononcée ni contre que furiosum teneri constat : quia affectu
un pupille , ni contre un furieux ; parce carent. Sed pupillum eum debemus ac-
qu'ils n'ont pas de volonté. Mais il faut en- cipere , qui doli capax non est : cæterùm
tendre ici par pupille , celui qui n'est pas si jam doli capax sit , contrà erit dicen-
d'âge à pouvoir imaginer une fraude : car dum. Ergo et si tutor dolo fecerit , in pu-
s'il est déjà capable de mauvaise foi , il fau- pillum dabimus actionem : si modò sol-
dra dire le contraire . Ainsi , dans le cas où vendo sit tutor. Sed et ipsum tutorem
la mauvaise foi viendroit de la part d'un posse conveniri Julianus scribit.
tuteur qui seroit solvable , on donnera l'ac-
tion contre le pupille. Julien écrit même
qu'on peut intenter cette action contre le
tuteur.
7. Si c'est un maître ou un père qui empê- S. 7. Si domini vel patris voluntate De domino ,
chent d'entrer en possession , on a action prohibitus quis sit à possessione , in ipsos vel patre prohi-
bentis.
contre eux , comme s'ils s'étoient servis pour dabitur actio , quasi per alios hoc fece-
cela d'un ministère étranger . rint.
8. On doit observer que cette action étant §. 8. Hanc actionem , excepta legato- De tempore hu-
rum missione , intra annum competere , jus actionis.
pénale , elle ne dure qu'un an , excepté
Quid persequa-
dans le cas où quelqu'un seroit envoyé en et non posteà , sciendum est, cùm sit pœ- tur. De succes-
possession pour la sûreté du paiement d'un nalis. Nec in heredes similesque perso- seribus.
legs. Elle n'a point lieu contre les héritiers nas dabitur , nisi in id quod ad ecs per-
et autres successeurs , si ce n'est à raison venit. Sed heredi similibusque personis
de ce dont ils ont profité. Mais elle est ac- dabitur. Nam cùm prohibitus quis est le-
cordée aux héritiers et autres successeurs. gatorum vel fideicommissorum causa pos-
Néanmoins , lorsque quelqu'un envoyé en sessionem adipisci , tunc actio et perpetua
possession pour la sûreté d'un legs ou d'un est , et in heredem dabitur : quia est in
fideicommis a été empêché d'entrer , l'ac- potestate successorum evitare interdic-
tion est perpétuelle , et a lieu contre les hé- tum satisdatione oblata.
ritiers , parce qu'ils sont les maîtres d'éviter
la condamnation en offrant de donner caution.
2. Paul au liv . 59 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 59 ad Edictum.
Il importe peu que quelqu'un ait été em- Suo quis au alieno nomine prohibitus De eo qui suo
pêché en son nom ou au nom d'autrui : car sit , nihil interest : hæc enim verba , quanti vel alieno nomi-
ne prohibitus
ces paroles , au montant de la somme , se ea res est , referenda sunt ad personam est , vel pruhi-
rapportent à la personne du maître. domiai. buit.
1. Cet interdit a également lieu contre S. 1. Item tam is tenetur qui suo no-
celui qui empêche en son nom et celui qui mine , quàm qui alieno nomine prohibuit.
empêche au nom d'autrui .
3. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 68 ad Edictum.
Si celui qui est envoyé en possession pour Si quis missus fuerit in possessionem De file com-
440 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE IV.
misso . De bonis fideicommissi servandi causa , ef non ad- la sûreté d'un fidéicommis n'est point admis ,
heredis. mittatur , potestate ejus inducendus est il doit être mis en possession par l'autorité
in possessionem , qui eum misit. Aut si de celui qui l'a envoyé. S'il veut se servir
quis volet uti interdicto , consequens de l'interdit , il en a le droit. Mais il est
erit dicere interdictum locum habere. Sed plus convenable que le juge fasse exécuter
melius erit dicere extra ordinem ipsos jure extraordinairement son ordonnance en se
suæ potestatis exequi oportere decretum servant du droit de sa place , et qu'il em-
suum , nonnunquam etiam per manum ploie même en certains cas la main armée.
militarem .
S. I. Constitutum est ab Antonino , ut 1. L'empereur Antonin a décidé dans une
etiam in bona heredis quis admittatur constitution qu'on pouvoit en certains cas
certis modis. Si quis igitur in his bonis envoyer quelqu'un en possession des biens
non admittatur , dicendum est actionem de l'héritier lui - même. Si celui qui est ainsi
hanc utilem competere. Cæterùm poterit envoyé n'est point admis , il aura donc aussi
uti extraordinaria executione . cette action utilement. Il pourra même avoir
recours à l'exécution extraordinaire.
S. 2. Prætor ventrem in possessionem 2. Le préteur envoie en possession l'en-
De ventre.
mittit. Et hoc interdictum prohibitorium fant qui n'est pas encore né. Cet interdit est
et restitutorium est. Sed si mulier velit in. prohibitoire et restitutoire. Mais il faut ob-
factum actione uti , ad exemplum credito- server que si la mère , au lieu de recourir à
rum magis quàm interdicto , posse eam l'interdit , veut se servir de l'action exposi-
experiri sciendum est. tive du fait , à l'exemple des créanciers ordi-
naires , elle le peut faire.
§. 3. Si mulier dicatur calumniæ causa 3. Si on soutient que la femme est entrée
in possessionem venisse , quòd non sit calomnieusement en possession , ou parce
prægnans , vel non ex eo prægnans , vel qu'elle n'est pas enceinte , ou parce qu'elle
si de statu mulieris aliquid dicatur : ex n'est pas grosse des œuvres de celui dont
epistola divi Hadriani , ad exemplum præ- il s'agit , ou si on conteste à cette femme
sumptionis Carboniani edicti , ventri præ- son état , le préteur accorde la possession
tor pollicetur possessionem . au posthume , conformément au rescrit de
l'empereur Adrien , à l'exemple de ce qui est
observé dans l'édit Carbonien.
4. Idem lib. 69 ad Edictum. 4. Le même au liv. 69 sur l'Edit.
De damno in- Per interdictum etiam ei subvenit præ- Cet interdit a lieu aussi en faveur de celui
fecto , tor , qui damni infecti ab eo in possessio- que le préteur envoie en possession de la
nem missus est , ne ei vis fiat . maison de son voisin qui menace ruine , et
qui refuse de donner caution ; cet interdit
empêche qu'on ne s'oppose par violence à
son entrée.
S. 1. Poena autem ejus qui non pro- 1. La peine de celui qui ne donne pas
mittit , vel satis non dat , hæc est ut in de sûretés par promesse ou par caution est
possessionem mittatur adversarius . Sive que son adversaire est envoyé en possession.
ergo promittat , sive per eum non fiat Ainsi s'il promet une sûreté , ou qu'il ne
quominùs promittat , non tenebit interdic- tienne pas à lui de promettre , l'interdit
tum , repulso per exceptionem eo qui ex- cesse au moyen de l'exception qu'il oppose
peritur. au demandeur.
§. 2. Prætor in eum qui neque cavit , 2. Le préteur donne une action contre
neque possidere passus est eum qui mis- celui qui n'a point donné caution et qui
sus est , judicium pollicetur in tantum , n'a point voulu admettre celui qui étoit en-
quantum præstare eum oporteret , si de voyé en possession , par l'effet de laquelle
ea re cautum fuerat. il doit être condamné à tout ce qu'il auroit
dû fournir s'il eût donné caution .
$.3. 3.
DE L'INTERDIT POUR SE FAIRE REPRÉSENTER DES PIÈCES , etc. 440
3. Le préteur a encore proposé cette ac- §. 3. Sed et ex alia causa hoc judicium
tion pour un autre cas , savoir celui où proposuit , si eo tempore quo in pos-
dans le temps que quelqu'un désiroit être sessionem mitti desiderabat , prætoris
envoyé en possession on l'a empêché d'ap- adeundi potestas non fuerit : scilicet ut
procher du préteur ; en sorte que si pen- si cùm potestas prætoris adeundi non
dant que l'obstacle a duré il a souffert quel- esset , damnum interim datum est , habe-
que dommage , il aura à cet égard action. ret judicium qui damnum passus est.
4. Le préteur ajoute qu'il donnera l'action S. 4. Item subjectum , si ex alia causa Vel alia causa
expositive du fait à celui qui ayant été in possessionem missus prohibitus esse
envoyé en possession pour toute autre cause , dicetur , habere in factum actionem .
n'y aura point été admis.
TITRE V. TITULUS V.

DE L'INTERDIT POUR SE FAIRE DE TABULIS EXHIBENDIS,

REPRÉSENTER

Des pièces relatives à un testament.


1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum.

LE JE préteur s'exprime ainsi : « Si vous PRETOR


RETOR ait : Quas tabulas Lucius Ti- Interdictum .
avez en votre possession des pièces que tius ad causam testamenti sui pertinentes
Lucius-Titius a laissées concernant son tes- reliquisse dicetur , si ha penes te sunt ,
tament , ou si vous avez par mauvaise foi aut dolo malo tuo factum est , ut desine-
cessé de les posséder , vous serez condamné rent esse , ita eas illi exhibeas. Item si li-
à les lui représenter. Je comprendrai dans bellus , aliudve quid relictum esse dicetur,
mon décret les papiers ou les autres choses decreto comprehendam .
qu'il aura laissés » .
1. Si on convient qu'on a le testament en S. 1. Si quis fortè confiteatur penes se De confitente,
sa possession , le juge doit ordonner qu'il esse testamentum , jubendus est exhibere : vel negante.
soit représenté , et accorder un certain délai et tempus ei dandum est ut exhibeat , si
si on ne peut pas le représenter tout de non potest in præsentiarum exhibere . Sed
suite. Mais si on nie qu'on puisse ou qu'on si neget se exhibere posse , vel oportere :
doive le représenter , il y a lieu à l'interdit. interdictum hoc competit.
2. Cet édit concerne non- seulement l'ori- S. 2. Hoc interdictum pertinet non De tabulis tes-
ginal du testament , mais encore tout ce qui tantùm ad testamenti tabulas , verùm ad tamenti , vel aliis
est relatif au testament : par exemple il s'é- omnia quæ ad causam testamenti perti- ultimæ volunta-
tis.
tend à un codicille. nent : utputà et ad codicillos pertinet.
5. Cet interdit a lieu , soit que le testa- S. 3. Sive autem valet testamentum De testamento,
ment soit valable , soit qu'il ne le soit pas , sive non ( vel quòd ab initio inutiliter fac- non
quod valet.
valet , vel
ou parce qu'il est nul dans son principe , ou tum est , sive ruptum sit , vel in quo alio
parce qu'il a été depuis rompu ou défec- vitio sit; sed etiam si falsum esse dicatur ,
tueux , ou même qu'on le soutiendroit faux, vel ab eo factum , qui testamenti factio-
ou fait par un homme qui n'avoit pas le droit nem non habuerit) : dicendum est inter-
de tester. dictum valere.
4. Cet interdit a lieu également pour un S. 4. Sive supreme tabulæ sint , sive De supremis
premier testament comme pour un dernier . non sint , sed priores : dicendum inter- tabulis , vel prio-
dictum hoc locum habere. ribus.
5. Ainsi on doit dire que cet interdit s'é- S. 5. Itaque dicendum est , ad omnem De omni scrip-
tend à tout écrit parfait ou imparfait qui omninò scripturam testamenti , sive per- tura testamenti.
contient une disposition testamentaire . fectam , sive imperfectam , interdictum
hoc pertinere.
Tome VI. 56
443 DIGEST E, LIVRE XLIII, TITRE V.
De pluribus S. 6. Proinde et si plures tabulæ sint 6. Par conséquent s'il y a plusieurs tes-
tabulis.
testamenti , quia sæpiùs fecerat , dicen- tamens faits en différens temps , l'interdit
dum est interdicto locum fore : est enim aura lieu : car tout ce qui a été fait dans
quod ad causam testamenti pertineat , ces différens temps est relatif à la cause du
quidquid quoquo tempore factum exhi- testament, et doit être représenté.
beri debeat.
Si filiusfami- S. 7. Sed et si de statu disceptetur , si 7. Si on prétend que le testament a été
lias , vel servus fait par un fils de famille ou par un esclave ,
testatus esse di- testator filiusfamilias , vel servus hoc fe-
catur. cisse dicatur : et hoc exhibebitur. en sorte qu'on conteste l'état du testateur ,
il faudra toujours représenter le testament.
S. 8. Item si filius familias fecerit testa- 8. Cet interdit a lieu dans le cas où un
mentum , qui de castrensi peculio testa- fils de famille aura testé de son pécule
batur : habet locum interdictum. castrense .
De captivo. S. 9. Idem est , et si is qui testamen- 9. Il en est de même si le testateur est
tum fecit , apud hostes decessit. mort prisonnier de guerre chez les ennemis .
De vivente. S. 10. Hoc interdictum ad vivi tabulas 10. Cet interdit n'a pas lieu pour le tes-
non pertinet : quia verba prætoris relique- tament d'un homme vivant : car le préteur
rit fecerunt mentionem . dit , les pièces qu'un tel a laissées .
De testamento S. 11. Sed et si deletum sine dolo sit 11. Si le testament a été effacé sans
deleto. dol ,
testamentum ,

2. Paulus lib. 64 ad Edictum. 2. Paul au liv. 64 sur l'Edit.


Vel totum , vel pars ejus . En tout ou en partie

3. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.


Locum habet hoc interdictum . L'interdit aura lieu.
De pluribus § . 1. Si tabulæ in pluribus codicibus 1. Si le testament est écrit en plusieurs
codicibus. cahiers , l'effet de cet interdit est de les faire
scriptæ sint , omnes interdicto isto conti-
nentur , quia unum testamentum est. représenter tous , parce qu'ils ne formeut
tous qu'un seul testament.
De deposito. S. 2. Si tabulæ testamenti apud aliquem 2. Si un tiers ( Titius ) a déposé le tes-
depositæ sunt à Titio , hoc interdicto agen- tament chez quelqu'un , on peut se servir
dum est , et cum eo qui detinet , et cum de l'interdit et contre le dépositaire , et contre
eo qui deposuit. celui qui a déposé.
De ædituo vel S. 3. Proinde et si custodiam tabula- 3. Ainsi le gardien d'un temple , ou un
tabulario custo- rum ædituus , vel tabularius suscepit , di- notaire à qui un testament aura été déposé
diente.
cendum est teneri eum interdicto. sont soumis à cet interdit.
De servo. S. 4. Si penes servum tabulæ fuerint , 4. Si le testament est entre les mains d'un
dominus interdicto tenebitur. esclave , son maître sera soumis à cet in-
terdit.
Si testator vi- S. 5. Si ipse testator dum vivit , tabu- 5. Si le testateur soutient lui - même de
vus suas tabulas las suas esse dicat , et exhiberi desideret , son vivant qu'un tel a son testament , et
esse dicat , et de interdictum hoc locum non habebit , sed demande qu'il lui soit représenté , notre in-
cæteris , qui cor-
pora sua esse di- ad exhibendum erit agendum , ut exhibi- terdit n'aura pas lieu ; il doit se servir de l'ac-
cunt instrumen- tas vindicet. Quod in omnibus , qui cor- tion ad exhibendum , et revendiquer le testa-
torum .
pora sua esse dicunt instrumentorum , ment qui lui sera représenté. Ce qui doit être
probandum est. étendu à tous les cas où celui qui demande
la représentation soutiendra être propriétaire
des pièces .
De eo qui dolo 5.6. Si quis dolo malo fecerit, quominus 6. Celui qui , par mauvaise foi , a cessé de
fecit , quominus penes eum tabulæ essent , nihilominus hoc posséder le testament n'en est pas moins
tabulæ penes se interdicto tenebitur. Nec præjudicatur soumis à cet interdit. Il n'en résulte aucun
essent.
DE L'INTERDIT POUR SE FAIRE REPRÉSENTER DES PIÈCES , etc. 443
préjudice pour l'action qui descend de la aliquid legi Corneliæ testamentariæ , quasi
loi Cornélia concernant les testamens , comme dolo malo testamentum suppresserit . Ne-
si on vouloit soutenir qu'il a supprimé le mo enim ideò impunè retinet tabulas, quòd
testament par mauvaise foi. Car personne majus facinus admisit : cum exhibitis ta-
ne peut retenir impunément un testament , Eulis admissum ejus magis manifestetur.
par la raison qu'il s'est rendu coupable d'un Et posse aliquem dolo malo facere , ut in
plus grand crime. Il sera d'ailleurs plus aisé eam legem non incidat : utputà si neque
de découvrir ce crime par la représentation amoverit , neque celaverit tabulas , sed
qui sera faite du testament. Il peut arriver idcircò alii tradiderit , ne eas interdicenti
aussi que quelqu'un ait cessé par mauvaise exhiberet ; hoc est , si non supprimendi
foi de posséder un testament , sans qu'il animo , vel consilio fecit , sed ne huic ex-
tombe pour cela dans le cas de la loi Cor- hiberet.
nélia. Il se peut faire, par exemple , qu'il n'ait
point eu dessein de voler ou de céler le
testament , mais qu'il l'ait fait passer à un
autre , pour n'être pas obligé de le représen-
ter lui même à celui qui se sert de l'interdit ;
c'est-à-dire qu'il n'aura pas eu dessein de
le supprimer , mais seulement de ne pas le
représenter. Hoc interdic-
7. Cet interdit est exhibitoire. S. 7. Hoc interdictum exhibitorium est. tum esse exhibi-
8. Qu'est- ce qu'exhiber ou représenter ? S. 8. Quid sit exhibere videamus ? Ex- torium .
Quid sit exhi-
C'est mettre un autre à portée de prendre la hibere hoc est , materiæ ipsius adpre- bere.
chose qu'il demande . hendendæ copiam facere.
9. La représentation doit se faire en pré- S. 9. Exhibere autem apud prætorem Apud quem ex-
sence du préteur , afin que les témoins qui oportet, ut ex auctoritate ejus signatores hibetur., si testes
ont cacheté le testament soient avertis pour admoniti venirent ad recognoscenda si- admonit
niant. i non ve-
venir reconnoître leurs cachets. Si les té- " gua. Et si fortè non obtemperent testes ,
moins n'obéissent point à la citation , Labéon Labeo scribit coërceri eos à prætore de-
écrit que le préteur doit les y forcer. bêre.
10. Ce sont ceux à qui on a laissé quel- S. 10. Solent autem exhiberi tabulas De his qui quid
que chose dans un testament qui sont dans desiderare omnes omnino , qui quid in in testamen'o
l'usage d'en demander la représentation . testamento adscriptum habent. adscriptum ha-
bent.
II. La condamnation à laquelle cette ins- S. 1. Condemnatio autem hujus judi Quid veniat
tance donne lieu doit être proportionnée cii , quanti interfuit , æstimari debet. in condemnatio-
nem .
aux intérêts de la partie à qui on refuse la
représentation .
12. Ainsi , si c'est l'héritier institué qui S. 12. Quare si heres scriptus hoc in-
demande cette représentation , la condam- terdicto experiatur , ad hereditatem refe-
nation sera égale à la valeur de la succes- renda est æstimatio .
sion.
13. Si c'est un légataire , la condamnation S. 13. Et si legatum sit , tantum venit
ne sera portée qu'au montant de son legs. in æstimationem quantum sit in legato.
14. Si le legs est fait sous condition , on S. 14. Et si sub conditione legatum
en fera l'estimation comme si la condition sit , quasi conditione existente , sic æsti-
étoit arrivée . Le légataire ne sera pas même mandum est : nec compelli debebit ad
obligé de donner caution de rendre ce qu'il cavendum , ut se restituturum caveat quid-
touchera de cette condamnation dans le cas quid consecutus est , si conditio defecerit :
où la condition viendroit à manquer ; parce quia pœna contumaciæ præstatur ab eo
que cette condamnation est la peine de la qui non exhibet.
contumace de celui qui refuse de repré-
senter.
56
444. DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE VI.
Si hoc judicio S. 15. Inde quæritur , si hinc consecu- 15. C'est ce qui a fait demander si le
Cor secutus est
tus æstimationem legatarius , postea lega- légataire ayant reçu en conséquence de cette
aimationem ,
postearem petat. tum petat , an sit audiendus ? Et putem , condamnation la valeur de son legs , il peut
si heres idem præstitit , exceptione doli encore être admis à demander le legs en
repellendum si alius , repelli non opor- nature ? Je pense que si c'est l'héritier qui
tere. Et ideò et si heres sit , qui interdicto lui a payé la condamnation , il seroit dé-
usus est æstimationem consecutus , eadem bouté de sa demande en délivrance de legs ,
est distinctio. parce qu'on lui opposeroit l'exception de la
mauvaise foi ; mais si c'est un autre , il est
admis à demander son legs . Cette même
distinction doit être employée si c'est un
héritier qui s'est servi de l'interdit pour de-
mander la représentation du testament , et
qui a reçu l'estimation de sa portion.
De anno. S. 16. Interdictum hoc et post annum 16. Il est certain que cet interdit a lieu
competere constat. même après l'année.
De successoribus 5.17 . Sed et heredi , cæterisque suc- 17. Il passe aux héritiers et autres suc-
cessoribus competit. cesseurs.

· 4. Paulus lib. 69 ad Edictum.


4. Paul au liv. 69 sur l'Edit.
De pupillo et Si sint tabulæ apud pupillum , et dolo Si le testament a été remis à un pupille
tutore, tutoris desierint esse , in ipsum tutorem qui ait cessé de le posséder par la mauvaise
competit interdictum : æquum enim est foi de son tuteur , l'édit aura lieu contre le
ipsum ex delicto suo teneri , non pupil- tuteur lui - même car il est juste que le
lum . tuteur réponde de son délit , et non le pu-
pille.
5. Javolenus lib . 13 ex Cassio. 5. Javolénus au liv . 13 sur Cassius.
De controver De tabulis proferendis interdictum .
sia hereditatis. L'interdit pour faire représenter un testa-
Depublica quæs competere non oportet , si hereditatis ment n'a pas lieu , s'il y a un procès pen-
Lione. controversia ex his pendet , aut si ad pu- dant entre les héritiers sur ce testament , ou
blicam quæstionem pertinet. Itaque in s'il s'élève une question publique . Il faut en
æde sacra interim deponendæ sunt , aut attendant le déposer dans un temple ou chez
apud virum idoneum . une personne grave.

TITULUS VI. TITRE VI.

NE QUID IN LOCO DE L'INTERDIT QUI DÉFEND


SACRO FIAT. DE RIEN FAIRE DANS UN LIEU SACRÉ.

1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.

Interdictuni. AirIT prætor : In loco sacro facere , inve Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends
eum immittere quid veto. qu'on fasse aucun ouvrage, ou qu'on fasse
avancer quelque chose dans un lieu sacré.
De loco sacro, §. 1. Hoc interdictum de sacro loco , 1. Cet interdit concerne les lieux sacrés,
et de sacrario . non de sacrario competit. et non pas les sacraires ou sacristies.
De ornamen- S. 2. Quod ait prætor , ne quid in loco 2. Quand le préteur dit qu'on ne doit
to , deformitate , sacro fiat , non ad hoc pertinet , quod or- faire aucun ouvrage dans un lieu sacré , il
incommodo.
namenti causa fit , sed quod deformitatis , n'entend pas qu'on n'y puisse faire des ouvra-
vel incommodi.
ges d'ornement , mais il défend d'en faire qui
puissent gâter ou inconimoder.
De his qui redes S. 3. Sed et cura ædium , locorumque 3. Le soin des maisons et des lieux sa-
sacras curanta
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES LIEUX , etc. 445
crés est confié à des officiers publics. sacrorum mandata est his qui ædes sa-
Cras curant.
2. Hermogénien au liv. 3 de l'Abrégé du 2. Hermogenianus lib. 3juris Epito-
droit. marum.
Il n'est pas permis de rien faire sur des In muris , itemque portis et aliis sanc- De damno aut
murs , des portes ou des lieux sacrés qui tis locis aliquid facere, ex quo damnum incommodo.
puisse y porter du dommage ou de l'in- aut incommodum irrogetur , non per-
commodité. mittitur.

3. Paul au liv. 5 des Sentences. 3. Paulus lib. 5 Sententiarum .


On ne peut même habiter ni les murs Neque muri , neque portæ habitari De habitatione.
ni les portes sans une permission expresse sine permissu principis propter fortuita
du prince , dans la crainte des incendies. incendia possunt.

TITRE VII. TITULUS VII.

DE L'INTERDIT CONCERNANT DE LOCIS ET ITINERIBUS

LES LIEUX ET LES CHEMINS PUBLICS. PUBLICIS.

1. Pomponius au liv. 30 sur Sabin. 1. Pomponius lib. 30 ad Sabinum.

IlLest permis à tout le monde de demander CUILIBET in publicum petere permit- sunt. Qui petere pos-
à participer aux établissemens destinés à tendum est id quod ad usum omnium
l'usage du public , comme sont les grands pertineat : veluti vias publicas , itinera
chemins , les chemins publics. Ainsi , sur la publica : et ideò quolibet postulante de
requête de tout particulier , on défend d'y rien his interdicitur.
faire qui puisse en gêner l'usage.

2. Ulpien au liv. 48 du Digeste. 2. Ulpianus lib. 48 Digestorum.


De monumento.
Il n'est permis à personne de construire Nemini licet in via publica monumen-
un monument sur un chemin public. tum exstruere.

3. Ulpien au liv. 33 sur Sabin. 3. Ulpianus lib. 33 ad Sabinum.


Les chemins de traverse qui ont été pris Viæ vicinales , quæ ex agris privatorum De via vicinali.
par contribution sur les biens des particu- collatis factæ sunt , quarum memoria non
liers , et qui sont de temps immémorial sont extat, publicarum viarum numero sunt.
mis au nombre des grands chemins.
1. Mais il y a cette différence entre ces §. 1. Sed inter eas et cæteras vias mi- Differentia viæ
chemins et les chemins militaires ou royaux , litares hoc interest , quòd viæ militares vicinalis
litaria. et mi-
qu'un chemin royal conduit à la mer , à exitum ad mare , aut in urbes , aut in flu-
des villes , à des rivières publiques ou à un mina publica , aut ad aliam viam milita-
autre chemia royal ; mais il n'en est pas de rem habent : harum autem vicinalium
même des chemins de traverse , qui don- viarum dissimilis conditio est ; nam pars
nent bien d'un bout sur un chemin royal, earum in militares vias exitum habent ,
mais qui finissent à l'autre bout sans issue. pars sine ullo exitu intermoriuntur.
446 DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE VIII.

TITULUS VII I. TITRE VIII.

NE QUID IN LOCO PUBLICO , DE L'INTERDIT QUI DÉFEND.


VEL ITINERE FIAT , DE RIEN FAIRE

Dans un lieu ou sur un chemin public.

1. Paulus lib. 64 ad Edictum. 1. Paul au liv. 64 sur l'Edit.

Ad primum in- INIn loco publico prætor prohibet ædifi- Le JE préteur défend de bâtir dans un lieu
terdictuni pro- public , et il propose sur cette matière un
hibitorium de care , et interdictum proponit.
loco publico interdit .
præfatio. 2. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 2. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.
Verba. Prætor ait : Ne quid in loco publico fa- Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends
cias , inve eum locum immittas , qua ex qu'on fasse aucun ouvrage dans un lieu pu-
re quid illi damni detur , præterquàm quod blic , ou qu'on y fasse avancer quelque chose
lege , senatusconsulto , edicto , decretove qui puisse l'endommager , à moins qu'on
principum tibi concessum est: de eo quod n'en ait la permission par une loi expresse ,
factum erit, interdictum non dabo. un sénatus- consulte , un édit ou un décret
des princes. Si on y fait quelqu'ouvrage je
donnerai un interdit ».
Hoc interdie- S. 1. Hoc interdictum prohibitorium 1. Cet interdit est prohibitoire.
tum esse prohi- est.
bitorium.
De utilitate pu- S. 2. Et tam publicis utilitatibus, quàm 2. Il a pour but de procurer le bien pu-
blica , vel pri privatorum per hoc prospicitur. Loca blic , aussi bien que celui des particuliers.
vata.
enim publica utique privatorum usibus Car les lieux publics sont destinés aux usa-
deserviunt , jure scilicet civitatis , non ges des particuliers ; ils en jouissent par
quasi propria cujusque et tantum juris droit de cité , et non à titre de propriétaires ,
habemus ad obtinendum, quantum quilibet et nous avons autant de droit pour en obtenir
ex populo ad prohibendum habet. Prop- la jouissance que chaque particulier en a pour
ter quod si quod fortè opus in publico empêcher qu'on n'en gène l'usage. Ainsi, si on
fiet , quod ad privati damnum redundet , fait dans un lieu public un ouvrage qui cause
prohibitorio interdicto potest conveniri , quelque dommage à un particulier , il peut
propter quam rem hoc interdictum pro- l'empêcher par l'édit prohibitoire qui a été éta-
positum est. bli en cette matière.
De areis , in- §. 3. Publici loci appellatio quemad- 3. Labéon voulant définir ce qu'on en-
sults, agris, viis, modum accipiatur, Labeo definit , ut et ad
itineribus. tend par lieu public , dit que ce terme s'en-
areas , et ad insulas , et ad agros , et ad tend des places , des maisons , des terres et
vias publicas , itineraque publica perti- des chemins publics.
neat.
De rebus fis- S. 4. Hoc interdictum ad ea loca quae 4. Je ne crois pas que cet interdit s'é-
calibus.
sunt in fisci patrimonio , non puto perti- tende aux lieux qui appartiennent au fisc :
nere : in his enim neque facere quicquam, car les particuliers ne peuvent ni rien faire
neque prohibere privatus potest. Res enim dans ces sortes d'endroits ni empêcher qu'on
fiscales quasi propriæ et privatæ princi- y fasse. Les biens appartenans au fisc sont
pis sunt. Igitur si quis in his aliquid fa- en quelque sorte dans la propriété parti-
ciat , nequaquam hoc interdictum locum culière du prince. Ainsi , si quelqu'un y
habebit. Sed si fortè de his sit controver- entreprend quelqu'ouvrage , il n'y aura pas
sia, præfecti eorum judices sunt. lieu à cet interdit. S'il s'élève quelque con-
testation à ce sujet , les préfets du prince
en seront juges .
De usui publi §. 5. Ad ea igitur loca hoc interdictum 5. Ainsi l'interdit dont nous parlons con-
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UN LIEU , etc. 447

cerne les lieux destinés à l'usage du public . pertinet , quæ publico usui destinata sunt : co destinatis. De
Si un particulier entreprend d'y faire quel- ut si quid illic fiat , quod privato noceret , damno privati.
que chose qui puisse nuire aux autres , le prætor intercederet interdicto suo.
préteur le défend par son interdit.
S. 6. Cùm quidam velum in mæniano De velo im-
6. Un particulier a étendu sur une per- ma-
che une toile qui ôte le jour à son voisin. immissum haberet , qui vicini luminibus niano.
isso in
Il y a lieu à l'interdit , dont la formule sera : officiebat : utile interdictum competit, Ne
Je défends que vous fassiez avancer dans la quid in publico immittas , qua ex re lumi-
rue quelque chose qui nuise au jour de nibus Gai Seii officias.
Gaïus- Séius.
7. Si quelqu'un veut réparer un édifice S. 7. Si quis quod in publice loco posi- De refectione.
qu'il a sur un lieu public , Ariston dit qu'on tum habuit, reficere voluit , hoc interdicto
peut recourir à cet interdit pour l'empêcher locum esse Aristo ait, ad prohibendum
de le réparer. eum reficere.
De mari.
8. On peut se servir de cet interdit contre S. 8. Adversus eum qui molem in
celui qui a enfoncé des pieux dans la mer, mare projecit , interdictum utile competit
si on doit en souffrir du préjudice ; mais ei cui fortè hæc res nocitura sit : si autem
si personne n'en souffre , on laisse bâtir sur nemo damnum sentit , tuendus est is qui
le rivage , ou enfoncer des pieux dans la in littore ædificat , vel molem in mare
mer. jacit.
S. 9. Si quis in mari piscari aut navi- De piscatione,
9. Si on empêche quelqu'un de pêcher
gare prohibeatur , non habebit interdic- navigatione , In-
ou de naviguer dans la mer , l'interdit n'a su, levatione ,
pas lieu , non plus que dans le cas où on tum : quemadmodum nec is qui in cam- speciatione.
empècheroit quelqu'un de jouer dans un po publico ludere , vel in publico balineo
champ public , ou de se baigner dans un lavare , aut in theatro spectare arceatur :
bain public , ou de voir dans un spectacle . sed in omnibus his casibus injuriarum ac-
public ; dans tous ces cas il faut avoir re- tione utendum est.
cours à l'action en réparation d'injures.*
De permissu
10. C'est avec raison que le préteur dit , S. 10. Meritò ait prætor , Qua ex re
principis.
si on souffre quelque préjudice de l'entre- quid illi damni datur. Nam quotiensque
prise car toutes les fois qu'on permet de aliquid in publico fieri permittitur , ita
faire quelque chose dans un lieu public , oportet permitti , ut sine injuria cujus-
il faut observer que cela se fasse sans pré- quam fiat : et ita solet princeps , quotiens
judice de personne ; et le prince lui- même aliud novi operis instituendum petitur ,
a cette attention quand il permet de faire permittere.
quelque nouvel ouvrage .
11. On est censé souffrir quelque préjudice S. 11. Damnum autem pati videtur , De qualicun-
commodo
quand on perd quelqu'avantage qu'on tiroit qui commodum amittit , quod ex publico que amisso.
du lieu public , quel qu'il soit . consequebatur , qualequale sit .
12. Ainsi , si la nouvelle entreprise gène S. 12. Proinde si cui prospectus , si cui De prospectu
la vue ou l'accès que quelqu'un avoit sur aditus sit deterior , aut angustior , inter- et aditu.
le lieu public , on peut recourir à l'inter- dicto opus est.
dit.
13. Labéon pense que si je bâtis sur un §. 13. Si quid in loco publico ædifica- Si ædificium ei,
lieu public une chaussée pour empêcher mes vero , ut ea quæ ex meo ad te nullo jure quod defluit,
eaux de couler chez vous , où elles couloient defluebaut , desinant fluere : interdicto
auparavant sans aucun droit , il n'y a pas me non teneri Labeo putat.
lieu contre moi à l'interdit.
14. Si l'édifice que j'ai bâti vous ôte du S. 14. Planè si ædificium hoc effecerit, vel luminibus ,
jour , l'interdit a lieu . ut minus luminis insula tua habeat , inter-
dictum hoc competit.
15. Le même jurisconsulte pense que si S. 15. Idem ait, si in publico ædificem, Vel alii ædifi-
448 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE VIII.
cio in publico deinde hoc ædificium ei obstet , quod tu je bâtis sur un lieu public , et que mon bâti-
posito obstet.
in publico ædificaveras , cessare hoc in- ment nuise à celui que vous avez élevé vous-
terdictum : cùm tu quoque illicitè ædifi- -même sur le lieu public , l'interdit n'a pas
caveris : nisi fortè tu jure tibi concesso lieu , parce que vous avez vous- même bâti
ædificaveras. illicitement ; à moins que vous n'ayez eu le
droit de batir par une concession particu-
lière .
De permissu S. 16. Si quis à principe simpliciter 16. Si quelqu'un obtient simplement du
principis. impetraverit , ut in publico loco adificet : prince une permission de bâtir dans un lieu
non est credendus sic ædificare , ut cum public , il ne faut pas croire qu'il puisse y
incommodo alicujus id fiat : neque sic bâtir de manière à causer du préjudice à
conceditur , nisi fortè quis hoc impetra- quelqu'un , le prince n'est point censé ac-
verit. corder une permission aussi étendue , à
moins qu'elle ne soit précisément exprimée .
An ædificium S. 17. Si quis nemine prohibente in 17. Si quelqu'un a bati sans aucun obs-
in publico fac publico ædificaverit , non esse eum cogen- tacle dans un lieu public , on ne doit pas
tum deponatur. dum tollere , ne ruinis urbs deformetur : le forcer à démolir , de pear que l'extérieur
et quia prohibitorium est interdictum, non de la ville ne reçoive quelque difformité ;
restitutorium . Si tamen obstet id ædifi- d'ailleurs l'interdit dont nous parlons est pro-
cium publico usui , utique is 'qui operi- hibitoire et non restitutoire. Si cependant
bus publicis procurat , debebit id depo- l'édifice nuit à l'usage du public , il doit ,
nere : aut si non obstet , solarium ei im- sur la requête du procureur général des
ponere : vectigal enim hoc sic appellatur travaux publics , être jeté bas ; s'il ne nuit
solarium , ex eo quòd pro solo pendatur. pas , ce même procureur lui imposera une
redevance foncière : cette redevance s'ap-
pelle solaire , parce qu'elle est payée pour
le sol.
De cautione S. 18. Si tamen adhuc nullum opus is. Si cependant il n'y a point encore
non fieri.
factum fuerit , officio judicis continetur , d'ouvrage de fait , le juge qui connoîtra du
uti caveatur non fieri , et ea omnia etiam projet doit faire donner caution que l'ou-
in persona heredum , cæterorumque suc- vrage ne se fera pas , et cette caution doit
cessorum erunt cavenda. être répétée par les héritiers et autres suc-
cesseurs.
An ædificium S. 19. Locorum sacrorum diversa cau- 19. Il n'en est pas de même à l'égard des
in loco sacro po- sa est : in loco enim sacro non solùm fa- lieux sacrés car non- seulement il est dé-
situm deponatur. cere vetamur , sed et factum restituere
fendu d'y faire aucun ouvrage , mais on doit
jubemur. Hoc propter religionem . démolir ceux qui y ont été faits. Ce qui
s'observe ainsi par respect pour la religion.
Ad secundum S. 20. Ait prætor : In via publica , iti-
20. Le préteur dit : « Je défends qu'on
interdictum pro-
hibitorium. De nereve publico facere , immittere quid , fasse aucun ouvrage dans les chemins pu-
via , itinereve pu quo ea via , idve iter deterius sit , fiat, velo. blics qui puisse leur nuire »> .
blico verba.
De viæ solo. S. 21. Viam publicam eam dicimus , 21. On appelle chemin public , celui dont
cujus etiam solum publicum est : non le sol est aussi public. Car un chemin privé
enim sicuti in privata via , ita et in publica est différent d'un chemin public , en ce que
accipimus. Viæ privatæ solum alienum dans le chemin privé le sol appartient à un
est , jus tantùm eundi, et agendi nobis particulier , nous n'avons que le droit d'y
competit : viæ autem publicæ solum pu- marcher et d'y conduire nos voitures , au
blicum est , relictum ad directum certis lieu que le sol du chemin public est aussi
finibus latitudinis ab eo qui jus publi- public ; il a été laissé en droiture dans une
candi habuit , ut ea publicè iretur , com- certaine largeur par celui qui a l'autorité
mearetur. de le rendre public , afin que le public pût
y aller et voyager .
S. 22. 22.
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UN LIEU , etc. 449
22. Il y a des chemins publics , des che- S. 22. Viarum quædam publicæ sunt , Deviarum di-
mins privés , et des chemins de traverse ou quædam privatæ , quædam vicinales. Pu- visione in publi-
cas , privatas , et
de voisinage. On appelle chemins publics blicas vias dicimus , quas Græci ßuginds , vicinales.
ceux que les Grecs appeloient royaux ; id est , regias , nostri prætorias , alii con-
nous les appellous chemins prétoriens ou sulares vias appellant . Privatæ sunt , quas
chemins consulaires. Les chemins privés sont agrarias quidam dicunt. Vicinales sunt
appelés par quelques- uns chemins agraires. viæ , quæ in vicis sunt , vel quæ in vicos
Les chemins de traverse ou vicinaux sont ducunt . Has quoque publicas esse quidam
ceux qui sont dans les bourgs ou qui con- dicunt. Quod ita verum est , si non ex col-
duisent à des bourgs. Quelques - uns sou- latione privatorum hoc iter constitutum
tiennent qu'ils sont aussi publics . Mais cela est aliter , atque si ex collatione privato-
n'est vrai que lorsque ces chemins n'ont pas rum reficiatur : nam si ex collatione pri-
été pris par contribution sur les domaines vatorum reficiatur , non utique privata
des particuliers. Il n'en est pas de même est. Refectio enim idcirco de communi fit,
quand la réparation de ces cliemins est à la quia usum , utilitatemque communem ha-
charge des particuliers : car cette charge ne bet.
rend pas le chemin privé. En effet ce qui
fait que la charge de la réparation est com-
mune , c'est que le chemin est fait pour l'u-
sage et l'utilité commune.
23. Les chemins privés sont de deux sor- S. 23. Privata via dupliciter accipi
tes , les uns sont dans des terres auxquelles possunt vel hæ quæ sunt in agris , qui-
on a imposé la servitude de fournir un che- bus imposita est servitus , ut ad agrum
min conduisant à la terre d'autrui ; les autres alterius ducant : vel hæ quæ ad agros
mènent aussi à des domaines , mais tout le ducunt , per quas omnibus permeare li-
monde peut y passer en quittant le grand ceat , in quas exitur de via consulari : et
chemin en sorte qu'après le grand chemin sic post illam excipit via , vel iter , vel ac-
on trouve une voie , un sentier ou un pas- tus , ad villam ducens. Has ergo , quæ
sage qui conduit à une métairie . Je penserois post consularem excipiunt in villas , vel
que ces chemins qui conduisent du grand in alias colonias ducentes , putem etiam
chemin dans les métairies , ou dans les villa- ipsas publicas esse.
ges , sont aussi publics .
S. 24. Hoc interdictum tantùm ad vias De viis rusti-
24. Cet interdit ne regarde que les chemins cis , vel urbanis.
de la campagne et non ceux des villes ; parce rusticas pertinet , ad urbicas verò non :
que le soin de ces derniers appartient aux harum enim cura pertinet ad magistratus.
magistrats.
De commeatu
25. Si le chemin public est interrompu S. 25. Si viæ publicæ exemptus com- exempto. De via
ou si la voie est rétrécie , les magistrats in- meatus sit, vel via coarctata , interveniunt coarctata.
terposent leur autorité. magistratus.
26. Si quelqu'un fait passer un égout à 8. 26. Si quis cloacam in viam publi- De cloaca.
travers un chemin public , et que le che- cam immitteret , exque ea re minùs habi-
min en devienne moins praticable , Labéon lis via per cloacam fiat , teneri eum Labeo
écrit qu'il est soumis à l'interdit , parce scribit : immisisse enim eum videri.
qu'il est censé avoir avancé quelque chose
sur le chemin .
27. De même si quelqu'un fait un fossé S. 27. Proinde et si fossam quis in fun- Be fossa.
dans son fonds , afin que l'eau s'y amasse do suo fecerit, ut ibi aqua collecta in viam
et coule ensuite dans le chemin , il sera decurrat : hoc interdicto tenebitur : im-
par la même raison soumis à l'interdit. missum enim habere etiam hunc videri.
28. Labéon écrit encore que si quelqu'un S. 28. Idem Labeo scribit , si quis in Derestagnatione
bâtit sur son fonds , mais de manière à empê- suo ita ædificaverit , ut aqua in via col-
cher l'écoulement des eaux qui s'amassent lecta restagnet, non teneri euminterdicto :
Tome VI. 57.
450 DIGESTE , LIVRE XL111 , TITRE VIII.

quia non immittat aquam , sed non reci- sur le grand chemin , il n'est point soumis
à l'interdit, parce qu'il ne fait point aller l'eau
pit. Nerva autem meliùs scribit utrumque
teneri. Planè si fundus viam publicam sur le grand chemin , mais seulement qu'il
contingat , et ex eo aqua derivala deterio- ne la reçoit pas. Mais Nerva écrit , avec
rem viam faciat , quæ tamen aqua ex vi- plus de raison , que cet interdit a également
cini fundo in tuum veniat , si quidem ne- lieu et contre celui qui fait passer l'eau sur
cesse habeas eam aquam recipere , inter- le grand chemin et contre celui qui ne reçoit
dictum locum habebit adversus vicinum pas l'eau du grand chemin. Si vous avez un
tuum . Si autem necesse non sit , non te- fonds contigu au chemin public , et que l'eau
neri vicinum tuum , te tamen teneri : eum sortant de votre fonds gâte le chemin , si
enim videri factum habere , qui usum ejus cette eau vient de votre voisin chez vous ,
aquæ habeat. Idem Nerva scribit , si te- et que vous soyez obligé de la recevoir ,
cum interdicto agatur , nihil ultrà te face- l'interdit aura lieu contre votre voisin. Mais
re cogendum , quàm ut arbitratu ejus si vous n'êtes point obligé de la recevoir
l'interdit aura lieu contre vous et non contre
qui tecum experitur , cum vicino expe-
riaris . Cæterùm aliter observantibus futu- votre voisin ; parce que c'est celui qui a
rum ut tenearis , etiam si jam bona fide l'usage de l'eau qui est censé faire tort au
cum vicino egeris , neque per te stet , chemin. Le même Nerva écrit que si on
quominus arbitratu actoris cum vicino intente l'interdit contre vous , on ne peut
experiaris. vous forcer qu'à actionner votre voisin , pour
qu'il retire ses eaux à la satisfaction de celui
qui vous attaque. Si on décidoit autrement ,
il arriveroit que vous seriez soumis à l'in-
terdit , quoique vous ayez de bonne foi ac-
tionné votre voisin , et qu'il ne tiennne pas à
vous que celui qui vous attaque n'en reçoive
la satisfaction qu'il demande.
De odore. S. 29. Idem ait , si odore solo locus. 29. Le même jurisconsulte écrit que si le
pestilentiosus fiat , non esse ab re de ea chemin est seulement infecté d'une mauvaise
interdicto uti. odeur , on ne peut à cet égard avoir recours
à l'interdit.
De pastu. S. 30. Hoc interdictum etiam ad ea 30. Cet interdit s'étend au cas où on fait
quae pascuntur in via publica , itinereve paître dans le chemin public des animaux qui
publico , et deteriorem faciant viam , lo- le dégradent.
cum habet.
De his quæ sta-
tim nocent , vel §. 1. Deinde ait prætor : Quo ea via , 31. Le préteur ajoute , si le chemin pu-
postea. idque iter deterius sit , fiat. Hoc , sive sta- blic est ou doit être détérioré. Ainsi l'édit
tim deterior via sit , sive postea : ad hoc aura lieu , soit que le chemin public soit
enim pertinent hæc verba sit, fiat. Etenim gâté tout d'un coup , soit qu'il doive l'être
quædam sunt talia , ut statim facto suo par la suite : c'est ce que signifient ces mots ,
noceant : quædam talia , ut in præsentia- est ou doit être détérioré. Car il y a des
rum quidem nihil noceant , in futurum choses qui gatent un chemin tout de suite,
autem nocere debeant. et d'autres qui ne nuisent pas dans le mo-
ment , mais qui doivent nuire par la suite.
Deterioratio
S. 32. Deteriorem autem viam fieri sic 32. Un chemin est censé détérioré quand
quomodo acci--
pitur. accipiendum est , si usus ejus ad com- il devient moins propre à l'usage que les
meandum corrumpatur : hoc est , ad eun- voyageurs en doivent faire en y marchant
dum , vel agendum : ut cum plana fuerit , on en y conduisant des voitures ; par exem-
clivosa fiat , vel ex molli aspera , aut an- ple si d'applani il devient montueux , si de
gustior ex latiore , aut palustris ex sicca. doux il devient rude , de large étroit , de
sec boueux.
De specu et a S. 33. Scio tractatum , an permittendum
ponte. 33. Je sais qu'on a traité la question de
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UN LIEU , etc. 451
savoir si on devoit permettre de faire une sit specus , et pontem per viam publicam
voûte ou un pont à travers un grand che- facere ? Et plerique probant interdicto
min. Plusieurs pensent que l'interdit auroit eum teneri : non enim oportere eum dete-
lieu en ce cas , parce qu'il ne faut pas dé- riorem viam facere.
tériorer les chemins. Hoc interdic-
tum esse perpe
34. Cet interdit est perpétuel et populaire , §. 34. Hoc interdictum perpetuum et tum et popu-
et le défendeur doit être condamné aux populare est , condemnatioque ex eo fa- lare Decondem
intérêts du demandeur. natione in id-
cienda est , quanti actoris intersit. quod interest.
35. Le préteur dit , que vous rétablissiez S. 35. Prætor ait : Quod in via publica , Ad tertium in-
en son premier état ce que vous tenez fait itinereve publico factum , immissum habes, terdictum resti.
twtorium. De via
ou avancé sur un grand chemin qui en quo ea via , idve iter deterius sit , fiat, res-
publica itinere-
détériore l'usage . tituas. ve publico verba.
36. Cet interdit a la même cause que $. 36. Hoc interdictum ex eadem causa Collatio hujus
celui dont il est parlé dans le titre précé- proficiscitur , ex qua et superius : et tan- interdicti et su-
dent. La seule différence entre eux , c'est tùm interest , quòd hoc restitutorium , il- perioris.
que celui-ci est restitutoire , et que l'autre lud prohibitorium est.
est prohibitoire.
37. Ce n'est pas celui qui a fait quelqu'ou- S. 37. Hoc interdicto non is tenetur De eo qui fe-
vrage sur un chemin public qui est soumis qui in via publica aliquid fecit , sed is cit vel factum
habet.
à cet interdit , c'est celui qui tient l'ouvrage qui factum habet. Proinde si alius fecit ,
qui a été fait. Ainsi si l'ouvrage a été fait alius factum habet , is tenetur , qui factum
par un particulier et qu'il soit tenu par un habet : et est hoc utilius , quia is potest
autre , c'est celui qui tient l'ouvrage qui est restituere , qui factum immissum habet.
soumis à l'interdit ; et cela est plus conve-
nable , parce que c'est celui qui est en pos-
session de ce qui a été fait ou avancé qui
peut rétablir les choses en leur premier état.
38. Celui-là est censé tenir l'ouvrage , qui S. 38. Habere eum dicimus , qui utitur, De arbore ques
s'en sert et qui en jouit comme possesseur , et jure possessionis fruitur , sive ipse opus in via publica ce .
cidit.
soit qu'il ait fait l'ouvrage lui-même , soit fecit , sive ex causa emptionis , vel con-
qu'il en ait acquis la possession à titre d'a- ductionis , vel legato , vel hereditate , vel
chat , de loyer , de legs , de succession ou quo alio modo adquisivit.
autrement.
39. C'est ce qui fait dire à Ofilius , que S. 39. Unde Ofilius putat eum qui pro De eo cui opus
ule
si celui qui a fait un ouvrage qui gâte le derelicto reliquit id opus quod fecit , si qui
il communiter
est.De b
chemin public , tient cet ouvrage pour aban- viam publicam corrupit , et reliquit , non fieri curaverunt.
donné , il n'est point soumis à l'interdit ; teneri hoc interdicto : non enim habet ,
parce qu'il ne possède pas l'ouvrage qu'il a quod fecit. Sed an in eum actio debeat
fait. Ne peut-on pas cependant donner quel- dari , videbimus ? Et puto utile interdic-
qu'action contre lui ? Je pense qu'on pour- tum competere , ut quod in via publica
roit intenter l'interdit utile , à l'effet de lui ædificavit , restituat.
faire démolir ce qu'il a bâti sur le chemin
public.
40. Si un arbre tombe de votre fonds sur S. 40. Si ex fundo tuo arbor in via pu-
le grand chemin et l'embarrasse , Labéon blica sic ceciderit , ut itineri sit impedi-
écrit que si vous tenez l'arbre pour aban- mento , eamque pro derelicto habeas ,
donné , vous n'êtes pas soumis à l'interdit . non teneri Labeo scribit. Si tamen , in-
Si cependant celui qui vous attaque offre quit , actor sua impensa arborem tollere
d'enlever l'arbre à ses dépens , il peut in- paratus fuerit , rectè tecum acturum in-
tenter utilement contre vous l'interdit con- terdicto de via publica reficienda . Sed si
cernant la réparation des grands chemins. pro derelicto non habeas , rectè tecum
Mais si vous ne tenez pas l'arbre pour aban- agi hoc interdicto.
57
452 DICESTE , LIVRE XLIII , TITRE VIII.

donné , l'interdit dont nous parlons aura lieu


contre vous .
S. 41. Idem Labeo scribit , si vicinus 41. Le même Labéon écrit que si mon
meus viam opere corruperit , quamvis voisin a gâté le chemin en y faisant un
opus quod fecit , tam mihi quàm ipsi ouvrage qui m'est utile aussi bien qu'à lui ,
utile sit , tamen si is vicinus fundi sui si cependant il n'a consulté en le faisant que
causa id fecerit , me tamen non posse hoc l'intérêt de son fonds , je ne serai pas soumis
interdicto conveniri : si autem communi- à l'interdit ; is si nous l'avons fait faire
ter hoc opus fieri curaverimus , utrumque tous deux en commun , nous serons l'un et
nos!rum teneri. l'autre soumis à l'interdit.
De eo qui dolo S. 42. Hoc interdictum locum habet 42. Cet interdit a lieu aussi contre celui
fecit , quominus etiam adversus eum qui dolo malo fecit qui a cessé par sa mauvaise foi de tenir et
possideret vel
haberet. quominus possideret , vel haberet : etenim posséder l'ouvrage qui nuit au chemin ; car
parem esse conditionem oportet ejus qui le possesseur et celui qui cesse par mau-
quid possideat vel habeat , atque ejus vaise foi de posséder , doivent être traités de
cujus dolo malo factum sit quominùs la même manière. Ce sentiment de Labéon
possideret , vel haberet. Et mihi videtur me paroît juste.
vera Labeonis sententia.
Derestitutione, S. 43. Restituas , inquit. Restituere vi- 43. Le préteur dit , que vous rétablissiez.
et sumptibus res detur , qui in pristinum statum reducit :
titutionis. On est censé rétablir les choses quand on
quod fit , sive quis tollit id quod factum les remet en leur premier état : ce qui se fait
est , vel reponat quod sublatum est et en ôtant ce qu'on a mis , ou en remettant
interdum suo sumptu. Nam si ipse , cum ce qu'on a ôté en certain cas à ses propres
quo quis interdixit , fecerit , vel jussu frais. Car si celui contre qui on intente l'in-
ejus alius , aut ratum habitum sit quod terdit a fait lui -même l'ouvrage , ou l'a fait
fecit , ipse suis sumptibus debet restitue- faire par un autre , ou a approuvé celui qui
re. Si verò nihil horum intervenit , sed l'a fait pour lui , il doit remettre les choses
habet factum , tunc dicemus patientiam en état à ses frais. Mais s'il n'y a rien de
solam eum præstare debere. tout cela , et qu'il possède seulement l'ou-
vrage qui a été fait , il suffira qu'il en souffre
la démolition.
De tempore in. S. 44. Interdictum hoc non esse tem- 44. Il faut observer que cet interdit est
terdicti. De con- porarium , sciendum est : pertinet enim
demnationein id perpétuel , parce qu'il concerne l'utilité pu-
quod interest. ad publicam utilitatem. Condemnatioque blique. Et le défendeur doit être condamné
ex eo facienda est , quanti actoris inter- à l'intérêt qu'a le demandeur que l'ouvrage
sit , tolli quod factum est. qui a été fait soit démoli.
Quartum in- S. 45. Prætor ait : Quo minùs illi via 45. Le préteur dit , je défends qu'on fasse
terdictum prohi publ ica , itinereve publico ire , agere li- violence à personne pour l'empêcher d'aller
bitorium de usu ceat , vimfieri veto.
vise itinerisve librement et de conduire ses voitures dans
publici. un chemin public..
3. Celsus lib. 39 Digestorum. 3. Celse au liv . 39 du Digeste.
De littoribus. Littora , in quæ populus Romanus im- Les rivages de la mer sur lesquels le peu-
perium habet , populi Romani esse ar- ple Romain exerce son empire doivent être ,
bitror. suivant moi , censés appartenir au peuple
Romain.
De mari et pi- S. 1. Maris cominunem usum omni- 1. L'usage de la mer est commun à tous
lis in mare jactis. bus hominibus , ut aeris , jactasque in id les hommes , aussi bien que celui de l'air ;
pilas , ejus esse , qui fecerit : sed id con- les piles qu'on y jette appartiennent par con-
cedendum non esse , si deterior littoris , séquent à ceux qui les y jettent , pourvu tou-
marisve usus eo modo futurus sit. tefois qu'elles ne nuisent pas à l'usage du
rivage ou de la mer.
DE L'INTERDIT A L'EFFET DE MAINTENIR , ete. 453
4. Scévola au liv. 5 des Réponses , 4. Scævola lib. 5 Responsorum respon-
dit. dit.
Il est permis par le droit des gens de Inlittore jure gentium ædificare licere , De littore.
batir sur le rivage de la mer , pourvu qu'on nisi usus publicus impediret.
ne nuise pas à l'usage public de ce rivage.
5. Paul au liv. 16 sur Sabin . 5. Paulus lib. 16 ad Sabinum.
Si un ruisseau formant aqueduc , et pas- De rivo.
Si per publicum locum rivus aquæ-
sant à travers un lieu public , nuit à un ductus privato nocebit , erit actio pri-
particulier , il aura une action qui descend vato ex lege duodecim tabularum , uti
de la loi des douze tables pour se faire don- noxa domino caveatur.
ner caution qu'on réparera le tort que le
maître pourra souffrir.
6. Julien au liv. 43 du Digeste. 6. Julianus lib. 43 Digestorum.
Celui qui intente l'interdit qui empêche Ei , qui hoc interdicto experitur , ne De procuratore.
de rien faire dans un lieu public qui nuise quid in loco publico fiat , quo damnum
aux particuliers , peut se servir du minis- privato detur : quamvis de loco publico
tère d'un procureur , quoique l'action qu'il interdicat, nihilominus procuratoris dandi
intente concerne un lieu public. facultas est.

7. Le même au liv. 48 du Digeste. 7. Idem lib. 48 Digestorum.


Celui qui a bâti sans obstacle dans un lieu Sicut is qui nullo prohibente in loco An edificium
in publico fac-
public n'est point forcé à démolir , de peur publico ædificaverat , cogendus non est tum deponatur.
de nuire à la décoration de la ville ; celui demolire , ne ruinis urbs deformetur :
qui a bâti contre l'édit du préteur doit dé- ita qui adversus edictum prætoris ædi-
molir l'édifice , autrement l'édit du préteur ficaverit, tollere ædificium debet; alioquin
seroit illusoire et chimérique . inane et lusorium prætoris imperium erit.
TITRE I X. TITULUS IX.

DE L'INTERDIT A L'EFFET DE LOCO PUBLICO

DE MAINTENIR FRUENDO.

Dans la jouissance d'un lieu public.

1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum.

LE JE préteur s'exprime ainsi : « Je défends PRETOR ait : Quominus loco publico , Interdictum.
qu'on empêche par violence celui à qui un quem is cui locandi jusfuerit , fruendum
lieu public aura été donné à bail par celui alicui locavit , ei qui conduxit , sociove
qui en a le droit , ou son associé , de jouir ejus è lege locationis frui liceat , vim fieri
dudit lieu conformément aux conditions de veto.
leur bail ».
1. Il est clair que cet interdit a pour but S. 1. Interdictum hoc publicæ utilita- Ratio interdicti.
l'utilité publique , puisqu'il soutient la cause tis causa proponi palam est : tuetur enim
des revenus publics en défendant de trou- vectigalia publica , dum prohibetur quis
bler celui qui a pris à bail un endroit pu- vim facere ei qui id fruendum conduxit.
blic.
2. Si le preneur à bail et son associé se §. 2. Sed si simul veniant ad interdic- De conductore,
présentent tous deux pour obtenir l'interdit , tum movendum ipse , qui conduxerit , et et ejus socio.
on préférera celui au nom duquel le bail est socius ejus , magis est ut ipse conductor
passé. præferatur.

De lege loca-
3. Le préteur dit , conformément aux con- S. 3. Ait prætor : Quo minùs è lege lo- tionis.
454 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE X.

cationis frui liceat. Merito ait è lege lo- ditions de leur bail , et cela est juste car
calionis. Ultra legem , enim , vel contra celui qui veut jouir au- delà des conditions.
legem , non debet audiri , qui frui desi- de son bail, ou contre ces conditions , ne doit
derat. pas être écouté.
2. Paulus lib. 5 Sententiarum. 2. Paut au liv . 5 des Sentences.
De imaginibus Concedi solet , ut imagines et statuæ , On a coutume d'accorder la permission
at statuis.
quæ ornamenta reipublicæ sunt futuræ , de placer dans un lieu public des tableaux
in publicum ponantur, ou des statues qui doivent contribuer à l'or-
nement de la ville.

TITULUS X. TITRE X.

DE VIA PUBLICA, DE L'EDIT CONCERNANT

ET SI QUID LES RUES

In ea factum esse dicatur. Et les ouvrages qui y seroient faits.


1. Ex libro singulari Papiniani de Officio 1. Papinien au liv. unique du Devoir des
ædilium. édiles.

De complana- EDILESDILES studeant , ut quæ secundùm Les édiles doivent avoir soin que les
tione viarum . civitates sunt viæ , adæquentur , et efflu- rues des villes soient tirées au cordeau , que
De fluminibus.
De pontibus. xiones non noceant domibus , et pontes l'écoulement des eaux ne nuise pas aux mai-
fiant , ubicunque oportet. sons , et qu'on fasse des ponts où il sera
nécessaire.
De parietibus §. 1. Studeant etiam , ne eorum , aut 1. Ils doivent veiller aussi à ce que leurs
privatis. aliorum parietes , etiam domorum qui murs ou ceux des autres , même ceux des
ad viam ducunt , sint caduci : sed ut opor- maisons qui conduisent à la rue , ne soient
tet , emundent domini domorum , et cons- pas en mauvais état , mais que les maîtres
truaut. Si autem non emundaverint , ne- les réparent et les construisent comme il faut;
que construxerint , mulctent eos , quous- s'ils refusent de le faire ils doivent les con-
que firmos effecerint, damner à l'amende jusqu'à ce qu'ils l'aient
fait.
Ne via perfo- S. 2. Curent autem , ut nullus effodiat 2. Ils doivent avoir soin que personne
diantur , ne fasse des cavités dans les rues , qu'on
obruantur. vel vias , neque subruat , neque construat in
viis aliquid . Si autem servus quidem fuc- n'enfonce point le pavé , et qu'on ne cons-
rit , ab obviante fustigetur : si liber , truise rien qui avance sur la rue. Si un es-
monstretur ædilibus ; ædiles autem mulc- clave fait pareille chose , il sera fustigé par
tent secundum legem , et quod factum le premier passant ; sil est prouvé aux édiles
est dissolvant. que c'est un homme libre , ils l'amanderont
selon la loi , et feront abattre ce qui aura été
fait.
Sed reparentur. §. 3. Construat autem vias publicas 3. Chaque particulier doit faire le chemin
unusquisque secundùm propriam domum, le long de sa maison , nettoyer les ruisseaux
et aquæductus purget , qui sub dio sunt , qui ne sont pas couverts , et il doit faire
id est , cœlo libero , et construat ita , le chemin de manière qu'une voiture y
ut non prohibeatur vehiculum transire. puisse passer. Ceux qui tiennent des maisons
Quicunque autem mercede habitant , si à loyer , feront eux- mêmes le chemin si le
non construat dominus , ipsi construen- propriétaire ne le fait pas , et ils dédui-
tes computent dispendium in mercedem , ront la dépense qu'ils auront faite sur leurs
loyers.
Si quid ante S. 4. Studeant autem , ut ante officinas 4. Ils auront soin qu'on n'avance rien au
oficinas propo- nihil projectum sit, vel propositum , præ-
natur. dehors des boutiques , à moins qu'un foulon
DE L'INTER'dit SUR LA REPARATION DES RUES , etc. 455
ne fasse sécher des étoffes , ou qu'un ou- terquàm si fullo vestimenta siccet , aut
vrier en voiture en mette devant sa porte : faber currus exterius ponat. Ponant au-
ce qu'ils doivent faire de manière qu'une tem et hi , ut non prohibeant vehicu-
voiture puisse toujours passer. lum ire.
5. Ils ne permettront pas de querelles dans De rixis. De
S. 5. Nou permittant autem rixari in
his que in viain
les rues , ni qu'on y jette des immondices, viis , neque stercora projicere , neque projiciuntur.
des charognes , ou des peaux d'animaux . morticina , neque pelles jacere .

TITRE X I. TITULUS XI.

DE L'INTERDIT DE VIA PUBLICA ,

SUR LA REPARATION DES RUES ET

Et des chemins publics. Itinere publico reficiendo.


1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 63 ad Edictum .

Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends PRÆTOR ait : Quominus illi viampubli- Interdictum.
qu'on empêche un particulier de découvrir cam , iterve publicum aperire , reficere
une rue ou un chemin public ou de le ré- liceat , dum ne ea via , idve iter deterus
parer , pourvu que la rue ou le chemin fiat , vim fieri veto.
public ne soit pas détérioré ».
1. Découvrir une rue , c'est lui rendre sa S. 1. Viam aperire est , ad veterem al- De apertione,
première largeur et sa première hauteur. titudinem , latitudinemque restituere. Sed purgatione , re-
C'est aussi une partie de la réparation des et purgare refectionis portio est. Purgare fectione.
rues que de les purger. Purger une rue , autem propriè dicitur ad libramentum pro-
c'est proprement la remettre dans son ni- prium redigere , sublato eo quod super
veau en ôtant ce qui s'élevoit au- dessus . Car eam esset. Reficit enim , et qui aperit
ceux qui découvrent , qui purgent une rue , et qui purgat , et omnes omnino , qui in
ou en un mot qui la remettent dans son pristinum statum reducunt.
premier état , sont censés la réparer.
2. Si quelqu'un sous prétexte de réparer S. 2. Si quis in specie refictionis de-
une rue la détériore , on pourra s'opposer teriorem viam facit , impunè vim patietur :
impunément à son entreprise . Ainsi celui propter quod neque latiorem , neque lon-
qui se sert de cet interdit sous prétexte de giorem , neque altiorem , neque humi-
vouloir réparer , ne doit faire la rue ni plus liorem viam sub nomine refictionis is
large ni plus longue , ni plus haute ni plus qui interdicit, potest facere : vel in viam
basse : il ne doit pas jeter du sɑb e dans la terrenam glaream injicere , aut sternere
rue , ou paver en pienes un chemin qui étoit viam lapide , quæ terrena sit : vel contrà
en terre , ou mettre en terre un chemin qui lapide stratam , terrenam facere.
étoit pavé en pierres .
3. Cet interdit est perpétuel , il est ac- $ 3. Interdictum hoc perpetuò dabi- De tempore
cordé pour et contre tout le monde ; la tur , et omnibus , et in omnes , et habet hujus
Quibuinter in.
s etdict
condamnation est prononcée suivant l'intérêt condemnationem in id quod actoris in- quos competit.
du demandeur. *tererit. De condemna
tione in id quod
interest.
2. Javolénus au liv. 10 sur Cassius. 2. Javolenus lib. 10 ex Cassio.
Le public ne peut pas perdre un chemin Viam publicam populus non utendo De non usu .
public par le non- usage. amittere non potest.

3. Paul au liv. des Sentences. 3. Paulus lib. Sententiarum.


Si quelqu'un rejette sur son voisin le che- Si in agrum vicini viam publicam quis Devia in acram
vicini rejecta
min public , celui au fonds duquel on aura rejecerit , tantum in eum viæ receptæ ac-
456 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIL

tio dabitur , quanti ejus interest , cujus fait tort aura contre lui l'action via receptæ,
fundo injuria irrogata est. par laquelle il le fera condamner en dom-
mages et intérêts.
De exaratione. S. 1. Qui viam publicam exaraverit , 1. Si quelqu'un laboure un chemin pu-
ad munitionem ejus solus compellitur. blic , il sera condamné seul à le mettre en
bon état.

TITULUS XI I. TITRE XII.

DE FLUMINIBUS , NE QUID DE L'INTERDIT CONCERNANT

IN FLUMINE PUBLICO , LES RIVIÈRES ,

Ripave ejus fiat , quo pejus navigetur. Portant défenses de rien faire dans les ri-
vières publiques ou sur les rives qui porte
obstacle à la navigation.

1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.

Interdietum
AIT prætor : Ne quid influmine publico, L'EDIT du préteur est conçu ainsi : « Je dé-
prohibitorium .
ripave ejus facias , ne quid influmine pu- fends qu'on fasse aucun ouvrage sur une
blico , neve in ripa ejus immittas , quo rivière ou sur ses rives , ni qu'on n'y avance
statio , iterve navigatio deterius sit , fiat. rien qui détériore ou qui puisse détériorer la
navigation ou la rade. »
Differentia flu- S. 1. Flumen à rivo magnitudine dis- 1. On distingue une rivière d'un ruisseau
minis et rivi. cernendum est , aut existimatione cir- par sa grandeur ou par l'opinion des habitans
cumcolentium. qui demeurent auprès.
De flumine pe- S. 2. Item fluminum quædam sunt pe- 2. Il y a des rivières qui ont un cours
renni , vel tor- rennia , quædam torrentia. Perenne est ,
renti. continuel , d'autres qu'on appelle torrens. Les
quod semper fluat αένναος : torrens , ὁ χει- rivières qui ont un cours continuel sont celles
pappus , id est , hieme fluens. Si tamen ali- qui coulent toujours , les torrens ne coulent
qua æstate exaruerit , quod alioquin pe- que pendant l'hiver. Si cependant une ri-
renne fluebat : non ideo minus perenne vière qui a d'ailleurs un cours continuel ve-
est. noit à se dessécher l'été , elle n'en seroit pas
moins regardée comme rivière.
Publico , vel §. 3. Fluminum quædam publica sunt , 3. Il y a des rivières publiques et d'autres
privato. quædam non. Publicum flumen esse Cas- qui ne le sont pas. Cassius définit rivière
sius definit , quod perenne sit. Hæc sen- publique celle qui a un cours continuel. Ce
tentia Cassii , quam et Celsus probat , sentiment de Cassius , qui est admis par
videtur esse probabilis . Celse , paroît probable.
S. 4. Hoc interdictum ad flumina pu- 4. L'interdit dont il s'agit ici concerne les
blica pertinet : si autem flumen privatum rivières publiques ; il n'a pas lieu par rap-
sit, cessabit interdictum : nihil enim dif- port aux rivières qui appartiennent aux par-
fert à cæteris locis privatis flumen pri- ticuliers , parce qu'elles ne diffèrent pas des
vatum . autres lieux appartenans à des particuliers.
Definitio ripa. §. 5. Ripa autem ita rectè definietur , 5. On peut bien définir la rive , en disant
id quod flumen continet , naturalem que c'est ce qui contient la rivière quand
rigorem cursus sui tenens. Cæterùm si elle est dans son cours ordinaire . Car la
quando vel imbribus , vel mari , vel qua nature des rives ne change pas , quoique la
alia ratione ad tempus excrevit , ripas rivière se déborde pour un temps à cause des
non mutat. Nemo denique dixit , Nilum pluies , de la marée ou de quelqu'autre
qui incremento suo Ægyptum operit , ri- raison. On ne dira pas en effet que le Nil ,
pas suas mutare , vel ampliare . Nam cum qui croît en certain temps jusqu'à couvrir
ad perpetuam sui mensuram redierit , l'Egypte , change pour cela ou augmente ses
ripa rives :
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES RIVIÈRES , etc. 459
rives : car lorsqu'il revient à sa mesure ordi- ripæ alvei ejus muniendæ sunt. Si tamen
naire , on doit réparer ses rives. Si cependant naturaliter creverit , ut perpetuum in-
une rivière reçoit par la nature un accroisse- crementum nanctus sit vel alio flumine
ment qui doive toujours demeurer par la admixto , vel qua alia ratione : dubio pro-
jonction d'une autre rivière , ou autrement , cul dicendum est ripas quoque eum
il est hors de doute qu'elle change de rives , mutasse , quemadmodum si alveo muta-
comme il arriveroit si elle quittoit son lit to , alià cœpit currere.
pour couler d'un autre côté.
6. Si une île vient à se former dans une §. 6. Si insula in publico flumine fuerit De insula.
rivière publique , et qu'on y fasse quelqu'ou- nata , inque ea aliquid fiat , non vide-
vrage, il ne sera point censé fait dans un iur in publico fieri : illa enim insula aut
lieu public : car cette île appartient au pre- occupantis est , si limitati agri fuerunt, aut
mier occupant , si les fonds voisins ont été ejus cujus ripam contingit : aut si in me-
concédés avec limites , ou elle appartient à dio alveo nata est , eorum est qui prope
celui qui a des fonds contigus ; ou si elle s'est utrasque ripas possident.
formée au milieu de la rivière , elle appar-
tient à ceux qui ont des possessions le long
des deux rives.
7. De même si la rivière quitte son lit , et S. 7. Simili modo et si flumen alveum De alveo.
commence à couler d'un autre côté , les ou- suum reliquerit , et alià fluente cœperit ,
vrages qu'on feroit sur le lit abandonné n'ont quidquid in veteri alveo factum est ,
aucun rapport à notre interdit : car ces ad hoc interdictum non pertinet : non
ouvrages ne sont pas faits dans un lieu pu- enim in flumine publico factum erit ,
blic , puisque le lit abandonné appartient quod est utriusque vicini aut si limi-
aux voisins de chaque côté ; ou si les fonds tatus est ager , occupantis alveus fiet:
ont été concédés avec limites , il appartient certè desinit esse publicus. Ille etiam al-
au premier occupant : ce qu'il y a de cer- veus , quem sibi flumen fecit , etsi pri-
tain, c'est qu'il cesse d'être public. Le nou- vatus antè fuit , incipit tamen esse pu-
veau lit que la rivière s'est formé devient blicus quia impossibile est , ut alveus
public , quoiqu'il appartînt avant à des par- fluminis publici non sit publicus. ¡
ticuliers ; parce qu'il est impossible que ie lit
d'une rivière publique ne soit pas public.
8. Si on fait un canal de main d'hommes par §. 8. Si fossa manu facta sit, perquam De fossa.
où coule la rivière publique , ce canal devient fluit publicum flumen , nihilominùs pu-
public, et les ouvrages qu'on y feroit seroient blica fit et ideò si quid ibi fiat , in
censés faits dans une rivière publique. flumine publico factum videtur .
9. Il n'en seroit pas de même si la rivière S. 9. Aliter , atque si flumen aliquam De inundatione.
venoit à inonder des terres sans s'y faire un terram inundaverit , non alveum sibi fe-
lit : car les terres ainsi couvertes d'eau ne cerit : tunc enim non fit publicum , quod
deviennent pas publiques. aqua opertum est.
10. De même si une rivière entoure des S. 10. Item si amnis aliquid circumeat, De eo quod
terres , ce qui est entouré reste à celui à qui sciendum est ejus manere cujus fuit. annis circumit.
De flumine , vel
il appartenoit avant. Si on y fait quelqu'ou- Si quid igitur illic factum est , non est alio loco privato.
vrage , il n'est pas censé fait dans une ri- factum in publico flumine. Nec perti-
vière publique. Ce qui se fait dans le terrain net ad hoc interdictum , si quid in pri-
des particuliers n'a aucun rapport à notre vato factum sit : ne quidem si in privato
édit , pas même ce qui se fait dans une ri- flumine fiat : nam quod fit in privato flu-
vière appartenante à un particulier : car ce mine , perinde est , atque si in alio pri-
qui se fait dans une rivière appartenante à vato loco fiat.
un particulier suit la même loi que tout ce
qui se fait dans d'autres lieux appartenans à
des particuliers.
Tome VI. 58
458 DIGEST L, LIVRE XLIII , TITRE XII.
De eo quod fit S. 11. In flumine publico factum ac- 11. Par des ouvrages faits dans une ri-
in aqua, vel ex- vière publique , on entend ceux qui sont faits
tra aquam. cipere debemus , quidquid in aqua fiat :
nam si quid extra factum sit , non est dans l'eau , et non ceux qui sont faits hors de
in flumine factum : et quod in ripa fiat , l'eau. Ainsi les ouvrages faits sur la rive ne
non videtur in flumine factum. sont pas censés faits dans la rivière.
De flumine na- S 12. Non autem omne quod in flu- 12. Le préteur ne prétend pas empêcher
vigabili De mine publico , ripave fit , coërcet præ-
vel non
navigabili. toutes sortes d'ouvrages faits dans les rivières
deterioratione. tor sed si quid fiat , quo deterior sta- ou sur les rives , mais seulement ceux qui
tio et navigatio fiat. Ergo hoc interdic- doivent nuire à la navigation ou à la rade.
tum ad ea tantum flumina publica perti- Ainsi l'interdit dont nous parlons ici ne con-
net , quæ sunt navigabilia , ad cætera non cerne que les rivières publiques navigables
pertinet. Sed Labeo scribit , non esse et non les autres. Labéon écrit cependant qu'il
iniquum, etiam si quid in eo flumine quod seroit juste d'accorder un interdit utile dans
navigabile non sit , fiat ut exarescat , le cas où on feroit quelque chose dans une
vel aquæ cursus impediatur , utile inter- rivière non navigable qui seroit capable de la
dictum competere , ne vis ei fiat , quo- dessécher ou d'empêcher le cours de l'eau.
minùs id opus quod in alveo fluminis Il seroit défendu par cet interdit de s'opposer
ripave ita factum sit , ut iter , cursus flu- à celui qui voudroit ôter et démolir l'ouvrage
minis deterior sit , fiat , tollere , de- fait dans cette rivière ou sur la rive pour
moliri , purgare , restituere viri boni ar- déteriorer le passage ou empêcher le cours
bitratu possit. de l'eau , et qui offriroit de nettoyer la rí-
vière et de la rétablir en bon état à dire de
prud'homme.
S. 13. Stationem dicimus à statuendo. 13. Le terme de station ou repos des na-
Is igitur locus demonstratur , ubicunque vires vient du mot statuere établir. Il signifie
naves tuto stare possunt. par conséquent le lieu où les navires peuvent
s'arrêter et rester en sûreté.
S. 14. Ait prætor : Iterque navigü dete- 14. Le préteur dit , qui pourroit détériorer
riusfiat. Hoc pro navigatione positum est. le chemin de la navigation . Ceci appartient
Imò navigium solemus dicere etiam ip- à la navigation. Ce mot se prend même
sam navem. Iter ergo navigio potest et quelquefois pour le navire lui- même. Ainsi
sic accipi , iter navi deterius fiat. Na- le chemin de la navigation peut se prendre
vigii appellatione etiam rates continen- aussi pour le chemin que parcourt le na-
tur : quia plerunque , et ratium usus ne- vire. Sous le mot de navire , ou comprend
cessarius est. Si pedestre iter impediatur , aussi les bateaux , parce que l'usage des ba-
non ideo minùs iter navigio deterius fit. teaux est souvent nécessaire. Si le chemin du
tirage est détérioré , le chemin de la navi-
gation est aussi censé détérioré.
S. 15. Deterior statio , itemque iter na- 15. La rade et le passage des navires sont
vigio fieri videtur , si usus ejus corrum- censés détériorés , quand l'usage en est in-
patur , vel difficilior fiat , aut minor , vel . terrompu , ou devient plus difficile , ou moin-
rarior , aut si in totum auferatur. Proinde dre , ou moins fréquent , ou s'il est entière-
sive derivetur aqua , ut exiguior facta ment détruit. Ainsi , si on fait sortir l'eau par
minus sit navigabilis vel si dilatetur , une rive , de manière que la rivière devenant
aut diffusa brevem aquam faciat : vel plus petite soit moins navigable ; ou si on
contrà sic coangustetur , et rapidius flu- élargit la rivière , de manière que l'eau en s'é-
men faciat , vel si quid aliud fiat quod. tendant soit moins haute ; ou au contraire si
navigationem incommodet , difficiliorem on resserre le lit , de manière que la rivière
faciat , vel prorsus impediat , interdicto coule très rapidement ; ou en un mot si on
locus erit. fait quelque chose qui gêne la navigation ou
l'empêche absolument , il y aura lieu à cet
interdit.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES RIVIÈRES , etc. 459
16. Labéon écrit que celui contre qui l'in- §. 16. Labeo scribit , non esse dan- De exceptione.
terdit est intenté ne peut point se servir pour dam exceptionem ei qui interdicto con-
exception de la formule suivante, si je n'ai pas . venitur , aut nisi ripe tuendæ causafac-
fait cet ouvrage pour conserver et entretenir tum sit sed ita excipiendum ait , extra
la rive ; mais il peut dire , si je n'ai pas fait quam , si quid ita factum sit, uti de lege
ce qui m'est permis par la loi. fieri licuit.
17. Si on fait quelqu'ouvrage dans la mer, §. 17. Si in mari aliquid fiat , Labeo De mari.
Labéon écrit qu'il y a lieu à un interdit , dont ait competere tale interdictum : Ne quid
la formule est ainsi conçue : Qu'on ne fasse in mari, inve littore , quo portus , statio ,
rien dans la mer ou sur le rivage qui puisse iterve navigio deterius fiat.
incommoder les ports , les rades et la naviga-
tion.
18. Il pense qu'on doit dire la même chose De flumine
§. 18. Sed et si in flumine publico non
nou navigabili.
de ce qui seroit fait dans une rivière même tamen navigabili fiat , idem putat.
non navigable ( qui empêcheroit le cours de
l'eau qui se rend dans une rivière navigable ) .
19. Le préteur ajoute : « J'obligerai à re- S. 19. Deinde ait prætor : Quod influ- Interdictam
mettre en état ce qui aura été détérioré par mine publico , ripave ejus fiat , sive quid restitutoriam .
des ouvrages faits dans une rivière publique ou in id flumen , ripamve ejus immissum
sur la rive , ou par ce qu'on aura tenu avancé habes , quo statio , iterve navigio deterius
sur cette rivière ou sur la rive , et qui aura sit, fiat, restituas.
nui à la rade ou à la navigation . >>
20 . L'interdit dont on a parlé S. 20. Superius interdictum prohibi- Collatio hujus
plus haut est
prohibitoire , celui - ci , qui appartient à la torium est , hoc restitutorium , ad eandem eum superiore
iaterdicto.
même cause , est restitutoire . causam pertinens.
21. Celui qui tient quelque chose de fait ou S. 21. Jubetur autem is qui factum Summa.
d'avancé qui peut nuire à la rade ou à la na- vel immissum habet , restituere quod ha-
vigation , est obligé par cet interdit de re- bet : si modò id quod habet stationem
mettre les choses en état. vel navigium deterius faciat.
22. Ces termes , celui qui tient quelque S. 22. Hæc verba , Factum habes , vel De eo qui fe-
cit, immisit, aut
chose de fait ou d'avancé , indiquent que immissum habes , ostendunt non eum factum immis-
l'interdit n'est point donné contre celui qui a teneri , qui fecit vel immisit , sed qui fac- sum habet.
fait ou avancé , mais contre celui qui est en tum immissum habet. Denique Labeo
possession de ce qui a été fait ou avancé. scribit , si auctor tuus aquam derivaverit,
Labéon écrit que si votre auteur a détourné teneri te , et hoc interdicto , si ea tu uta-
l'eau de sa rive , vous êtes soumis à l'interdit ris.
si vous vous servez de cette eau.
2. Pomponius au liv. 34 sur Sabin, 2. Pomponius lib. 34 ad Sabinum.
On n'empêche pas de conduire l'eau des Quominùs ex publico flumine ducatur. De aqua ex
rivières dans des fonds , à moins qu'il n'y ait aqua , nihil impedit , nisi imperator , aut fumine
ducenia.publico
une défense expresse du prince où ou du sénat , senatus vetet : si modò ea aqua in usu pu-
et pourvu que l'eau ne soit pas destinée à un blico non erit. Sed si aut navigabile est ,
usage public. Ainsi on ne le permettroit pas aut ex eo aliud navigabile fit : non per-
dans une rivière navigable , ou qui rend une mittitur id facere.
autre rivière navigable .
3. Paul au liv. 16 sur Sabin. 3. Paulus lib. 16 ad Sabinum.
Les rivières publiques qui ont un cours Flumina publica quæ fluunt , ripæque De jure flumi-
réglé , ainsi que leurs rives , sont publiques. num er pacum.
eorum publicæ sunt.
1. On entend par rive ce qui contient la S. 1. Ripa ea putatur esse , quæ ple- Definitio ripe.
§.
rivière dans l'état naturel de ses plus grandes nissimum flumen continet.
eaux.
2. Les lieux qui confinent le long des ri- S. 2. Secundùm ripas fluminum loca De jure loco-
58 *
460 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIII.
rum secundum non omnia publica sunt , cùm ripæ cedant, ves sont publics , parce qu'ils sont l'accessoire
ripas. des rives , à commencer de l'endroit où la
ex quo primúm à plano vergere incipit
usque ad aquam . rive conduit de plein pied jusqu'à l'eau .

4. Scævola lib. 5 Responsorum. 4. Scévola au liv. 5 des Réponses.


De ponte. Quæsitum est , an is qui in utraque ripa On a demandé si celui qui a des maisons
fluminis publici domum habeat , pontem des deux côtés d'une rivière publique pou-
privati juris facere potest ? Respondit, non voit faire un pont qui lui appartînt en parti-
posse. culier? Je réponds qu'il ne le peut pas.

TITULUS XII I. TITRE XIII.

NE QUID IN FLUMINE DE L'INTERDIT QUI DÉFEND


PUBLICO RIPAVE EJUS FIAT , DE RIEN FAIRE

Quò aliter aqua fluat , quàm priore Dans une rivière publique ou sur la rive qui
æstate fluxit. donne à l'eau un cours différent de celui
qu'elle avoit l'été précédent.
1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.

Interdictum AIT prætor : Influmine publico , inve L'EDIT du préteur est conçu en ces termes :
prohibitorium. ripa ejus fucere , aut in id flumen , ripamve «Je défends qu'on fasse rien dans une rivière
ejus immittere , quò aliter aqua fluat publique ou sur la rive , et qu'on y avance
quàm priore æstatefluxit , veto. rien qui donne à l'eau un cours différent de
celui qu'elle avoit l'été précédent. >>
Ratio interdicti. S. 1. Hoc interdicto prospexit prætor , 1. Par cet édit , le préteur a soin que les
ne derivationibus minùs concessis flu- rivières ne deviennent pas à sec par les con-
mina exarescant , vel mutatus alveus vi- cessions indiscrettes du droit de faire sortir
cinis injuriam aliquam adferat. l'eau des rives , ou qu'elles ne changent pas
leur lit au préjudice des voisins.
Ad quæ fiu- S. 2. Pertinet autem ad flumina pu- 2. Cet édit concerne les rivières publiques ,
mina pertinet. blica , sive navigabilia sint , sive non sint. soit qu'elles soient navigables , soit qu'elles ne
le soient pas .
Defluxu aquæ. S. 3. Ait prætor : Quò aliter aqua fluat 3. Le préteur dit , qui donne à l'eau un
De damno acco- quàm priore æstatefluxit. Non omnis ergo, cours différent de celui qu'elle avoit l'été
lis contingente.
qui immisit , vel qui fecit , tenetur : sed précédent. Ainsi on n'est pas soumis à l'in-
qui faciendo vel immittendo efficit ali- terdit pour avoir fait ou avancé quelque
ter quàm priore æstate fluxit , aquam chose dans la rivière ou sur la rive , mais
fluere. Quod autem ait , aliterfluat , non seulement si ce qu'on a fait ou avancé donne
ad quantitatem aquæ fluentis pertinet , à l'eau un cours différent de celui qu'elle
sed ad modum et ad rigorem cursus avoit l'été précédent . Quand on dit un cours
aquæ referendum est. Et generaliter di- différent , on n'entend point la différence du
cendum est , ita demum interdicto quem volume d'eau , mais seulement la manière de
teneri , si mutetur aquæ cursus per hoc couler de la rivière et la direction de son
quod factum est : dum vel depressior vel cours. On doit dire en général que cet in-
arctior fiat aqua , ac per hoc rapidior sit terdit a lieu quand l'ouvrage qu'on a fait
cum incommodo accolentium . Et si quod change le cours de la rivière , en rendant l'eau
aliud vitii accolæ ex facto ejus qui con- plus basse ou plus resserrée, et par conséquent
venitur , sentient , interdicto locus erit. plus rapide , au préjudice de ceux qui habi-
tent auprès. Si les habitans voisins de la
rivière sentent quelqu'autre incommodité du
fait d'un particulier , il y aura lieu à l'in-
terdit.
DE L'INTERDIT QUI DÉFEND DE RIEN FAIRE DANS UNE RIVIÈRE , etc. 461
4. Si quelqu'un qui conduisoit l'eau de la S. 4. Si quis ex rivo tecto per apertum De rivo aperto,
rivière chez lui par un ruisseau couvert , ducere velit , vel contrà qui antè aperto vel tecto.
commence à la conduire par un ruisseau dé- duxit , nunc operto velit , interdicto te-
couvert, ou au contraire , il y aura lieu à l'in- neri placuit : si modò hoc factum ejus in-
terdit si les voisins de la rivière en souffrent commodum circà colentibus adferat.
quelqu'incommodité .
5. Par la même raison s'il fait un nouveau S. 5. Simili modo et si incile ducat , De incili. De
canal sur la rive pour conduire l'eau chez lui , aut alio loco faciat, aut si alveum fluminis mutatione alvei.
ou s'il transporte dans un autre endroit celui mutet , hoc interdicto tenebitur.
qu'il avoit , ou s'il change le lit de la rivière ,
il y aura lieu à l'interdit.
6. Il y en a qui pensent qu'on peut opposer S. 6. Sunt qui putent , excipiendum Si quis ripe
à cet interdit par forme d'exception , que ce hoc interdicto , Quod ejus ripe munienda mauendæ ,
qu'on a fait n'a eu d'autre but que d'entre- causa non fiet : scilicet ut si quid fiat
tenir et de fortifier la rive : en sorte que quo aliter aqua fluat , si tamen muniendæ
si on dérange le cours de l'eau pour fortifier ripæ causa fiat , interdicto locus non sit.
la rive , l'interdit ne doive point avoir fieu. Sed nec hoc quibusdam placet : neque
Mais ce sentiment n'est point approuvé par enim ripæ cum incommodo accolentium
d'autres jurisconsultes : car on ne doit point muniendæ sunt. Hoc tamen jure utimur ,
fortifier les rives en causant du tort aux ut prætor ex causa æstimet , an hanc ex-
autres voisins de la rivière. Cependant il ceptionem dare debeat plerunque enim
est d'usage que le préteur décide si cette utilitas suadet exceptionem istam dari.
exception doit avoir lieu , parce qu'il est sou-
vent avantageux de l'accorder.
7. Si celui qui a fait quelqu'ouvrage dans S. 7. Sed et si alia utilitas vertatur ejus Vel agri sui
la rivière en tire lui- même un grand avan- qui quid in flumine publico fecit ( pone tuendiciat. causa fa-
tage ( supposez , par exemple , que la rivière enim grande damnum flumen ei dare so-
lui causât ordinairement un dommage con- litum , prædia ejus depopulari ) , si fortè
sidérable en inondant ses terres ) , s'il met des aggeres vel quam aliam munitionem ad-
pierres pour la contenir , ou s'il fortifie la hibuit , ut agrum suum tueretur , eaque
rive d'une autre manière pour empêcher ces res cursum fluminis ad aliquid immuta-
inondations , et qu'ainsi il dérange un peu le vit , cur ei non consulatur ? Plerosque
cours de la rivière , pourquoi ne viendroit- scio prorsùs flumina avertisse , alveosque
on pas à son secours? Je sais que plusieurs mutasse dum prædiis suis consulunt.
particuliers , en consultant leurs intérêts , ont Oportet enim in hujusmodi rebus utilita-
absolument détourné les rivières et en ont tem et tutelam facientis spectari , sine
changé les lits. Car il faut considérer dans injuria utique accolarum .
des cas semblables l'avantage qui en résulte
pour celui qui fait l'ouvrage et la conser-
vation de son bien, pourvu que cela se fasse
sans porter préjudice aux autres voisins de
la rivière.
8. Cet interdit a lieu contre celui qui S. 8. Is autem hoc interdicto tenetur De fusu aquæ.
donne à la rivière un cours différent de qui aliter fecitfluere , quàm priore æstate nie.
De state et hie-
celui qu'elle avoit l'été précédent. Les ju- fluxit. Et idcircò aiunt prætorem prio-
risconsultes disent que le préteur a pris l'é- rem æstatem comprehendisse , quia sem-
poque de l'été précédent , parce que les ri- per certior est naturalis cursus fluminum
vières ont toujours un cours plus naturel æstate potius quàm hieme. Nec ad ins-
l'été que l'hiver . L'interdit ne se rapporte tantem æstatem , sed ad priorem inter-
pas à l'été prochain , mais à l'été précédent , dictum hoc refertur : quia illius æstatis
parce qu'on est plus sûr du cours qu'a eu fluxus indubitatior est. Estas ad æqui-
la rivière que de celui qu'elle aura. L'été se noctium autumnale refertur. Et si fortè
462 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIV.
æstate interdicetur , proxima superior compte jusqu'à l'équinoxe de l'automne. Si
æstas erit intuenda : si verò hieme , tunc on se sert de l'interdit en été , on se rap-
non proxima hieme æstas , sed superior portera à l'été précédent ; si c'est dans l'hi-
erit inspicienda. ver , on se rapportera à l'été passé et non à
celui qu'on attend.
Quibus et in S. 9. Hoc interdictum cuivis ex populo 9. Cet interdit appartient à tout particu-
quos interdie-
tum competit. competit : sed non adversus omnes , ve- lier ; néanmoins il n'est pas donné contre
rùm adversus eum qui id egit , ut aliter tout le monde indifféremment , mais seule-
aqua flueret , cùm jus non haberet. ment contre celui qui a détourné le cours
ordinaire de l'eau sans en avoir le droit.
Interdictum S. 10. Hoc interdictum et in heredes 10. Cet interdit a lieu même contre les
restitutorium. competit. héritiers.
S. 11. Deinde ait prætor : Quod influ- 11. Le préteur ajoute : « Si on a fait quel-
mine publico ripave ejus factum , sive que chose dans une rivière ou sur la rive ,
quid influmen ripamve ejus immissum ha- ou si on y tient quelque chose d'avancé qui
bes , si ob id aliter aqua fluit , atque uti donne à l'eau un cours , différent de celui
priore æstatefluxit , restituas. qu'elle a eu l'été précédent , j'ordonne qu'on
rétablisse les choses en leur premier état ».
Gollatio hujus S. 12. Hoc interdictum restitutorium 12. Cet interdit est restitutoire ; celui dont
сим
superiore proponitur : superius enim prohibitorium
jaerdicto. nous venons de parler est prohibitoire , et
est , et pertinet ad ea quæ nondum facta concerne des ouvrages qui ne sont pas encore
sunt. Si quid igitur jam factum est , per faits. S'il y a quelque chose de fait , cet inter-
hoc interdictum restituetur : si quid ne dit a lieu pour obliger à le défaire ; si on veut
fiat , prospicitur , superiore interdicto erit s'opposer à ce qu'on fasse quelque chose , on
utendum et si quid , post interdictum se servira de l'interdit précédent ; et si on
redditum fuerit factum , coërcebitur. continue après l'interdit on sera puni .
Be eo qui dolo S. 13. In hoc interdieto restitutorio non 13. Il est juste , suivant Labéon , que cet
fecit , quominus est iniquum , ut Labeo ait , venire etiam , interdit restitutoire ait lieu même contre ce-
baberet.
quod dolo factum est , quominus haberes . lui qui a par mauvaise foi cessé d'être en
possession des ouvrages .
TITULUS XIV. TITRE XIV.

UT IN FLUMINE PUBLICO DE L'INTERDIT PAR LEQUEL


NAVIGARE LICEAT . ON RÉCLAME LE DROIT

De naviguer sur une rivière publique.


1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit.

Interdictum. PRETOR
RÆTOR ait : Quominùs illi in flumine L'EDIT du préteur est conçu en ces ter-
publico navem, ratem agere , quove minùs mes : « Je défends qu'on empêche un par-
per ripam onerare , exonerare liceat , vim ticulier de conduire un vaisseau ou un bateau
fieri veto. Item , ut per lacum , fossam , dans une rivière publique , ou de le charger
stagnum publicum navigare liceat , inter- et de le décharger sur la rive . Je défends
dicam . aussi qu'on empêche de naviguer sur un
lac , un canal , un étang publics ».
Samma et ratio §. 1. Hoc interdicto prospicitur , ne 1. Cet interdit a pour but qu'on n'empê-
interdicti.
quis in flumine publico navigare prohi- che point les particuliers de naviguer sur
beatur. Sicuti enim ei qui via publica uti une rivière publique. Car de même qu'il y
prohibeatur , interdictum supra proposi- a un interdit proposé contre celui qui em-
tum est : ita hoc quoque proponendum pêcheroit un particulier de voyager libre-
prætor putavit. ment sur un chemin public , de même aussi
DE L'INTERDIT PAR LEQUEL ON EST AUTORISÉ , ete. 463
le préteur a cru devoir proposer cet in-
terdit.
2. Cet interdit cesse si les lieux dont nous S. 2. Si privata sunt suprascripta , in- De fuminibas,
terdictum cessat. lacubus , fossis,
avons parlé appartiennent à des particuliers. stagnis privatis.
3. Un lac contient une eau courante et S. 3. Lacus est , quod perpetuam habet Definitie lacus ,
perpétuelle. aquam
4. Un étang contient pendant un temps S. 4. Stagnum est , quod temporalem Stagni,
une eau dormante , qui s'amasse ordinaire- contineat aquam ibidem stagnantem , quæ
ment dans l'hiver par les pluies. quidem aqua plerumque hieme cogitur.
5. Un canal est un réceptacle d'eau fait S. 5. Fossa est receptaculum aquæ , Foun.
de main d'hommes. manu factum.
6. Il se peut faire qu'un lac , un étang , S. 6. Possunt autem etiam hæc esse De heredis jure.
un canal soient publics. publica.
7. Si on empêchoit de pêcher dans un S. 7. Publicano planè , qui lacum vel De publicano.
étang ou dans un lac celui qui les tient à stagnum conduxit , si piscari prohibea-
ferme du public , il pourroit se servir de fur , utile interdictum competere Sabinus
l'interdit utile . C'est le sentiment de Sabin consentit : et ita Labeo. Ergo et si à mu-
et de Labéon. Ainsi si on tient un lac ou nicipibus conductum habeat , æquissi-
un étang à ferme des officiers d'un corps de mum erit ob vectigalis favorem interdicto
ville , il sera juste d'accorder l'interdit en eum tueri.
faveur du loyer que le corps de ville retire.
8. Si quelqu'un vouloit intenter un inter- S. 8. Si quis velit interdictum tale mo- De pecoris ad
dit à l'effet de faire baisser un terrain pour vere , ut locus deprimatur pecoris appel- aquam appulsu.
mener ses bestiaux à l'abreuvoir , il n'y seroit lendi gratia, non debet audiri ; et ita Mela
point admis , suivant le sentiment de Méla . scribit. Idem ait tale interdictum compe-
Mais le même jurisconsulte est d'avis qu'on tere , ne cui vis fiat , quominùs pecus ad
a un interdit pour pouvoir faire approcher flumen publicum ripamve fluminis pu-
ses bestiaux d'une rivière publique ou de la blici appelletur .
rive.

TITRE X V. TITULUS X V.

DE L'INTERDIT PAR LEQUEL DE RIPA MUNIENDA.

ON EST AUTORISÉ A FORTIFIER SA RIVE.


1. Ulpien au liv. 68 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 68 ad Edictum.

L'édit du préteur est conçu en ces termes : PRETOR Interdictam,


RETOR ait : Quominùs illi in flumine
« Je défends qu'on empêche un particulier publico ripave ejus opus facere , ripæ ,
de faire des ouvrages dans une rivière pu- agrive , qui circa ripam est , tuendi causa
blique ou sur la rive , qui doivent servir à liceat, dum ne ob id navigatio deteriorfiat :
fortifier la rive ou à défendre contre les si tibi damni infecti in annos decem , viri
accidens de l'eau les terres qui sont le long boni arbitratu , vel cautum , vel satisda-
de la rive , pourvu qu'on ne nuise point au tum est, aut per illum non stat quominùs
cours de la navigation , et pourvu qu'on pro- viri boni arbitratu caveatur , vel satisde-
mette par caution ou par répondans à dire tur , vimfieri veto.
de prud'homme d'indemniser pendant dix
ans du tort qui pourroit en résulter ».
1. Il est très- utile de réparer et de for- §. 1. Ripas fluminum publicorum refi- Ratio interdicti .
tifier les rives des rivières publiques. Ainsi , cere , munire , utilissimum est. Sicuti igi-
comme il y a un interdit pour faire réparer tur de via publica reficienda interdictum
les chemins publics , il y en a un aussi qui propositum est , ita etiam de ripa fluminis
concerne la réparation des rives. munienda proponendum fuit.
464 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI

De deteriora - S. 2. Meritò adjicit , Dum ne ob id na- 2. C'est avec raison que le préteur ajoute,
tione navigatio- vigatio deterior fiat : illa enim sola refictio pourvu qu'on ne nuise pas au cours de la na-
nis.
toleranda est , quæ navigationi non est vigation car on ne doit souffrir que les
impedimento. réparations qui ne gênent point la naviga-
tion.
De cautione. S. 3. Is autem qui ripam vult munire , 3. Celui qui veut réparer sa rive doit
de damno futuro debet vel cavere vel promettre par caution ou par , répondans
satisdare secundùm qualitatem personæ. suivant la qualité des personnes , qu'il in-
Et hoc interdicto expressum est , ut damni demnisera du tort qui pourroit en résulter.
infecti in annos decem viri boni arbitratu Et cet interdit porte expressément qu'on
vel caveatur vel satisdetur. donnera à cet égard pour dix ans des cau-
tions ou des répondans à dire de pru-
d'homme.
S. 4. Dabitur autem satis vicinis : sed 4. On doit donner caution non- seulement
et his qui trans flumen possidebunt . à ses voisins , mais encore à ceux qui sont
de l'autre côté de la rivière .
§. 5. Etenim curandum fuit , ut eis ante 5. Il a fallu veiller à ce que la caution
opus factum caveretur. Nam post opus fût donnée à ces personnes avant que l'ou-
factum , persequendi hoc interdicto nulla vrage fût fait : car l'ouvrage étant une fois
facultas superest , etiamsi quid damni pos- fait , on ne peut plus se servir de cet interdit
teà datum fuerit. Sed lege Aquilia expe- à raison du dommage qui surviendroit de-
riendum est. puis. Il faut avoir recours à l'action de la
loi Aquilia.
Si ripe, lacus, S. 6. Illud notandum est , quòd ripa 6. Il faut observer que le préteur ne
fossæ, stagni mu- lacus , fossæ , stagni muniendi nihil præ- parle point ici de la nécessité de réparer
niendi sint. tor hic cavit. Sed idem erit observandum , les rives d'un lac , d'un canal ou d'un étang ,
quod in ripa fluminis munienda. Mais il faut observer la même chose par
rapport à leurs rives que par rapport aux
rives des rivières.

TITULUS X V I. TITRE X V I.
DE VI ET DE VI ARMATA. DE L'INTERDIT

CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE ,

Et contre la violence à main armée.

1. Ulpianus lib. 69 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 69 sur l'Edit.

Interdictum . PRETRÆTOOR R ait : Unde tu illum vi dejecisti , L'EDIT du préteur est conçu en ces ter-
autfamilia tua dejecit : de eo , quæque ille mes : « Si quelqu'un est dépossédé par
tunc ibi habuit, tantummodò intra annum : violence d'un lieu ou par un particulier ,
post annum de eo quod ad eum qui vi ou par les esclaves d'un particulier , je don-
dejecit, pervenerit , judicium dabo. nerai une action , seulement dans l'année , à
raison de ce que celui qui a été dépossédé
avoit dans cet endroit ; et je donnerai une
action après l'année à raison de ce qui sera
parvenu dans les mains de celui qui l'aura
dépossédé par violence ».
Ratio et summa. S. 1. Hoc interdictum proponitur ei 1. Cet interdit est établi en faveur de ce-
qui vi dejectus est. Etenim fuit æquissi- lui qui a été dépossédé par violence . Il étoit
mum , vi dejecto subvenire. Propter quod bien juste de venir à son secours . Et il a
ad recuperandam possessionem interdic- cet interdit pour recouvrer sa possession .
tum hoc proponitur. 2.
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , elc. 465
2. Il y a plusieurs lois Julia concernant S. 2. Ne quid autem per vim admitta- Affinia remedia.
les jugemens publics ou particuliers , et plu- tur , eliam legibus Juliis prospicitur pu-
sieurs constitutions des princes qui défen- blicorum et privatorum , necnon et cons-
dent d'user de violence . titutionibus principum .
3. Cet interdit ne s'étend point à toutes §. 3. Hoc interdictum non ad omnem De vi. De pos
sessione. De re-
sortes de violence , mais seulement à celle vim pertinet , verùm ad eos qui de pos- bus soli, vel aliis
qui est employée pour déposséder quelqu'un . sessione dejiciuntur . Ad solam autem atro- rebus.
Il n'a lieu que pour une violence atroce , cem vim pertinet hoc interdictum : et ad
et seulement dans le cas où on est dépos- eos tantùm qui de solo dejiciuntur , ut-
sédé d'un immeuble , par exemple d'un fonds putà de fundo , sive ædificio : ad alium
de terre , d'un édifice , et non autrement. Si autem non pertinet. Et si quis de area
quelqu'un est dépossédé d'une place non dejectus sit , sine dubio interdicto locus.
bâtie , l'interdit aura également lieu. est.
4. En général , cet interdit appartient à S. 4. Et generaliter ad omnes hoc per-
tous ceux qui sont dépossédés d'une chose tinet interdictum , qui de re solo cohæ-
cohérente à un sol , quel que soit l'endroit renti dejiciuntur : qualisqualis enim fue-
dont on a été dépossédé par violence. rit locus unde quis vi dejectus est , in-
terdicto locus erit.
5. Ainsi, si on a été dépossédé par violence §. 5. Proinde et si superficiaria insula
d'une maison dans laquelle on n'avoit qu'un fuerit , qua quis dejectus est , apparet in-
droit de superficie , il y aura lieu à l'in- terdicto fore locum.
terdit.
6. Il est encore certain que cet interdit S. 6. Illud utique in dubium non venit , De rebus mo-
n'a point lieu par rapport aux choses mo- interdictum hoc ad res mobiles non per- bilibus.
biliaires. Car dans le cas du vol ou des biens tinere. Nam ex causa furti , vel vi bono-
ravis par violence , il y a une action civile. rum raptorum actio competit. Potest et
On peut aussi intenter l'action ad exhiben- ad exhibendum agi . Planè si quæ res sint
dum . Cependant s'il y a des ustensiles ou in fundo vel in ædibus , unde quis de-
des meubles dans un fonds ou dans une jectus est etiam earum nomine interdic-
maison dont on a été dépossédé par vio- tum competere , non est ambigendum. .
lence, il y aura lieu à leur égard à cet in-
terdit.
7. Si quelqu'un a été dépossédé par vio- S. 7. Si quis de nave vi dejectus est , De nave.
lence d'un vaisseau , cet interdit n'a pas huic interdicto locus non est : argumento
lieu ; de même qu'on ne pourroit pas dire ejus qui de vehiculo detractus est , quem
qu'il eût lieu en faveur de celui qu'on auroit nemo dixit interdicto hoc uti posse.
tiré par violence d'une voiture.
8. Si on a dépossédé quelqu'un par vio- S. 8. Planè si quis de ligneis ædibus de- De ligneis æ-
lence d'une maison construite en bois , per- jectus fuerit , nemo ambigit interdicto dibus.
sonne ne doute que l'interdit ne doive avoir locum fore : quia qualequale sit , quod
lieu ; parce que , de quelque nature que soit solo cohæreat , inde qui vi dejectus est ,
ce qui est cohérent au sol , si on en est habet interdictum .
dépossédé par violence , il y a lieu à l'in-
terdit.
9. On est censé dépossédé quand on pos- S. 9. Dejicitur is qui possidet , sive ci- De possessione.
sédoit avant la violence ou naturellement ou viliter , sive naturaliter possideat : nam et
civilement : car la simple possession naturelle naturalis possessio ad hoc interdictum
donne lieu à cet interdit. pertinet.
10. Si une femme est dépossédée d'un S. 10. Denique et si maritus uxori do- De donatione
fonds que son mari lui avoit donné , elle navit , eaque dejecta sit , poterit interdicto virus , et
interem
uxor . De co-
pourra se servir de l'interdit. Il n'en seroit uti : non tamen si colonus. lono.
pas de même d'un fermier dépossédé.
Tome VI. 59
466 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
De eo qui per S. 11. Ait prætor : Dejecisti , autfami- 11. Le préteur dit , si vous ou vos " escla-
se vel alium de lia dejecit. Meritò familiæ mentio habita : ves avez dépossédé. C'est avec raison qu'il
jecit , cujusve fa- a fait mention des esclaves : car ces mots ,
milia dejecit. nam cùm dejecisti verbum refertur ad
personam ejus qui dejecit , nec pertineat si vous avez dépossédé , ne regardent que
ad eum cujus familia dejecit (nec enim la personne qui a commis la violence , et
ego videor dejecisse , si familia mea deje- non les esclaves de cette personne. En effet ,
cerit ) , consequens fuit addere , aut fa- je ne suis pas censé avoir dépossédé quel-
milia tua dejecit. qu'un par violence , quand ce fait est arrivé
par mes esclaves. Il a donc été nécessaire
d'ajouter vous ou vos esclaves.
S. 12. Dejecisse autem etiam is vide- 12. On est encore censé avoir dépossédé
tur , qui mandavit vel jussit ut aliquis quelqu'un quand on a mandé ou ordonné
dejiceretur . Parvi enim referre visum est , qu'il fût dépossédé. Car on n'a pas cru de-
suis manibus quis dejiciat , an verò per voir établir de différence entre celui qui dé-
alium. Quare et si familia mea ex volun- possède lui - même et celui qui se sert pour
tate mea dejecerit , ego videor dejecisse . le même effet du ministère d'autrui. Ainsi ,
si mes esclaves ont dépossédé quelqu'un de
mon consentement , je suis censé l'avoir dé-
possédé moi-même .
S. 13. Quotiens verus procurator deje- 13. Quand c'est un véritable fondé de
cerit , cum utrolibet eorum , id est , sive procuration qui a dépossédé , on peut , sui-
domino, sive procuratore, agi posse Sabi- vant Sabin , se servir de l'interdit tant contre
nus ait , et alterius nomine alteri eximi : le constituant que contre son procureur ; et
sic tamen , si ab altero eorum litis æstima- l'un est déchargé par la condamnation de
tio fuerit præstita . Non enim excusatus l'autre ; pourvu cependant que la condam-
est, qui jussu alicujus dejecit , non ma- nation ait été exécutée. La raison de cela,
gis quàm si jussu alicujus occidit. Cùm c'est que celui qui a dépossédé quelqu'un
autem falsus est procurator , cùm ipso par l'ordre d'un autre , n'est pas plus excu-
tantùm procuratore interdici debere : Sa- sable que celui qui auroit tué par l'ordre
bini sententia vera est. d'un autre. Mais Sabin pense , avec raison ,
que s'il s'agit de quelqu'un qui s'est présenté
faussement comme fondé de procuration ,
l'interdit ne peut être intenté que contre
lui.
S. 14. Sed et si quod alius dejecit , ra- 14. Si cependant j'ai ratifié le fait de celui
tum habuero , sunt qui putent secundùm qui a dépossédé en mon nom , plusieurs
Sabinum et Cassium , qui ratihabitionem jurisconsultes pensent que je suis censé avoir
mandato comparant , me videri dejecisse , dépossédé moi- même , suivant le sentiment
interdictoque isto teneri. Et hoc verum de Cassius et de Sabin , qui comparent la
est rectiùs enim dicitur , in maleficio ra- ratification au mandat : en sorte que je serai
tihabitionem mandato comparari . soumis à l'interdit. Ce sentiment doit être
admis , parce qu'il est juste , en matière de
délit , de comparer la ratification au mandat.
S. 15. Quod igitur additur , autfamilia 15. Ce qu'on ajoute , ou si vos esclaves
tua dejecit: meritò scriptum est in eum ont dépossédé , a été ajouté avec raison pour
casum in quem familia mea vi dejecit. le cas où quelqu'un auroit été dépossédé par
Cæterùm si jussit , ipse dejecit : nec gra- mes esclaves. Si le maître en a donné l'or-
vari debet dominus qui non jussit , si ser- dre , il est censé avoir dépossédé lui-même.
vorum suorum factum præstaret , etsi S'il n'en a point donné l'ordre , il ne peut
non jussu ejus dejecerunt : nam non gra- pas se plaindre qu'on le rende responsable
vabitur hoc nomine : quippe cùm aut per- du fait de ses esclaves ; car ou il a gagné
venit ad eum aliquid , et restitueret ; aut quelque chose par ce fait , et il doit le ren-
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 467
dre ; ou il n'a rien gagné , et il peut être non pervenit , et ipsos servos maleficii
déchargé en abandonnant ses esclaves en ré- causa noxæ dedendo , indemnis erit. Quod
paration. Et de ce qu'en ce cas il perd ses enim noxæ dedere compellitur , in damino
esclaves , c'est un dommage dont il ne peut debet reputare , cùm servus hoc possit
pas se plaindre , parce que les esclaves domini deteriorem conditionem facere .
peuvent faire jusque- là tort à leurs maîtres.
16. Par le mot de famille , on entend les § . 16. Familiæ autem appellatio servos
esclaves. continet.
17. Mais on demande combien d'escla- S. 17. Sed quæritur quem numerum
ves on entend par ce mot de famille ? En servorum contineat : utrùm plurium , au
contient- il deux ou trois , ou un plus grand verò et duum vel trium ? Sed verius est ,
nombre ? Il est plus convenable de décider in hoc interdicto , etiam si unus servus vi
que , relativement à cet interdit , si un seul dejecerit , familiam videri dejecisse .
esclave a dépossédé , on est censé dépossédé
par la famille des esclaves.
18. Il faut encore décider que , par le mot S. 18. Familiæ appellatione et eos quos
de famille , on comprend ceux que nous pos- loco servorum habemus , contineri opor-
tere dicendum est.
sédons sous la qualité de nos esclaves.
19. Si cependant le maître refuse de dé- S. 19. Si quis tamen neget se servum
fendre son esclave ou sa famille , il est sou- vel familiam defendere , cogendus est pati
mis à cet interdit , au moins pour rendre hoc interdictum : ad hoc scilicet , ut quod
ce qu'il a gagné . ad eum pervenit , restituat.
20. Si c'est un fils de famille ou un homme S. 20. Si filiusfamilias vel mercenarius De filiofami-
vi dejecerit , utile interdictum competit , rio vel mercena-
lias dejiciente .
de journée qui ait dépossédé par violence , il
y aura lieu à un interdit utile.
21. Si on intente l'interdit contre quel S. 21. Si adversus eum qui in liberta- De liberali
qu'un qui , de l'état de liberté , est reven- tem ex servitute , vel contra petitur , post causa.
diqué comme esclave , ou qui , de l'état inchoatum liberale judicium utar inter-
d'esclave , réclame la liberté , et que l'ins- dicto , et liber judicatus fuerit , et appa-
tance en matière de liberté soit commencée ; ruerit ignorante eo à servis ejus vi me
si par l'événement du procès il est déclaré dejectum , in possessionem restituar.
libre , et qu'il soit prouvé que j'aie été dé-
possédé par ses esclaves à son insu , il doit
me réintégrer dans ma possession.
22. Le maître est censé posséder par son S. 22. Quod servus vel procurator , Si is per quem
vel colonus tenent , dominus videtur possidetur , de-
esclave , par son procureur , par son fermier. pos- jectus fuerit.
S'ils sont dépossédés , même à son insu , il sidere. Et ideò his dejectis ipse dejici de
est censé être dépossédé lui- même. Il n'y a possessione videtur , etiam si ignoret eos
donc pas de doute que je suis censé être dejectos , per quos possidebat. Et si quis
dépossédé , et que je puis intenter l'interdit , igitur alius , per quem possidebam , dejec-
si tout autre , par le ministère duquel je pos- tus fuerit , mihi competere interdictum ,
sédois , a été dépossédé . nemini dubium est.
23. Cet interdit ne peut appartenir qu'à S. 23. Interdictum autem hoc nulli De possessione.
celui qui étoit en possession lors de la vio- competit , nisi ei qui tunc cùm dejicere-
lence. On ne peut être censé dépossédé que tur , possidebat : nec alius dejici visus est,
quand on étoit en possession. quàm qui possidet.
24. On est censé dépossédé par violence S. 24. Sive autem corpore , sive animo
quand on possédoit ou corporellement ou possidens quis dejectus est , palàm est
par intention . Ainsi , si un particulier étant eum vi dejectum videri. Idcircòque si
sorti de son fonds ou de sa maison sans y quis de agro suo , vel de domo processis-
laisser personne des siens , est empêché d'y set nemine suorum relicto , mox rever-
rentrer à son retour ; ou si avant d'y arri- tens , prohibitus sit ingredi vel ipsum
*
59
468 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
prædium , vel si quis eum in medio iti- ver quelqu'un l'arrête au milieu du chemin
.
nere detinuerit , et ipse possederit , vi de- et se met lui-même en possession , ce par-
jectus videatur : ademisti enim ei posses- ticulier est censé être dépossédé par vio-
sionem , quam animo retinebat , etsi non lence ; parce qu'on lui a ôté la possession
corpore. qu'il retenoit par intention , quoiqu'il ne l'eût
pas corporellement.
S. 25. Quod vulgò dicitur , æstivorum , 25. On dit ordinairement qu'on retient
hibernorumque saltuum non possessiones par intention la possession des fonds d'hi-
animo retinere id exempli causa didici ver et des fonds d'été : c'est une manière
Proculum dicere . Nam ex omnibus præ- de parler pour servir d'exemple , dont j'ai
diis , ex quibus non hac mente recedimus , appris que Proculus se servoit. Car on con-
ut omisisse possessionem vellemus , idem serve la possession de toute espèce de fonds
est. quand on n'est pas dans l'intention d'en aban-
donner la possession.
Amissa , vel S. 26. Eum qui neque animo , neque 26. Il est plus convenable de décider que
non acquisita. corpore possidebat , ingredi autem , et in- celui qui n'a point la possession ni inten-
cipere possidere prohibeatur , non videri tionnelle ni corporelle , et qu'on empêche
dejectum verius est : dejicitur enim , qui d'entrer dans un fonds et de commencer à
amittit possessionem , non qui non acci- posséder , n'est point regardé comme dé-
pitur. possédé : car on dépossède celui qui perd
sa possession , et non celui qui se présente
pour l'acquérir.
De vi repellenda S. 27. Vim vi repellere licere , Cassius 27. Cassius écrit qu'on peut repousser la
scribit : idque jus natura comparatur. Ap- violence par la violence : c'est un des effets
paret autem , inquit , ex eo arma armis du droit naturel . Il s'ensuit , dit- il , qu'on
repellere licere. peut se défendre avec des armes contre un
homme armé.
Quis dicatur S. 28. Vi possidere eum definiendum 28. Celui-là est censé posséder par vio-
vi possidere. est , qui expulso vetere possessore , ad- lence qui , ayant chassé l'ancien possesseur ,
quisitam per vim possessionem obtinet : conserve la possession qu'il a acquise par
aut qui in hoc ipsum aptatus et præpa- violence ; ou qui vient disposé et préparé à
ratus venit , ut contra bonos mores , auxi- prendre cette possession , et qui , contre les
lio ne prohiberi possit ingrediens in pos- bonnes mœurs , a pris ses précautions pour
sessionem facit. Sed qui per vim posses- qu'on ne pût pas l'empêcher d'entrer en
sionem suam retinuerit , Labeo ait non possession . Mais celui qui avoit une pos-
vi possidere. session dans laquelle il se maintient par vio-
lence , n'est point , suivant Labéon , censé
posséder par violence.
De metu. S. 29. Idem Labeo ait , eum qui metu 29. Labéon écrit encore que celui qui ,
turbæ perterritus fugerit , videri dejec- troublé par la crainte d'une troupe qui vient
tum. Sed Pomponius ait , vim sine corpo- fondre sur lui , s'enfuit , est censé dépos-
rali vi locum non habere. Ego etiam eum sédé par violence. Mais Pomponius n'est pas
qui fugatus est , supervenientibus quibus- de cet avis. Il pense qu'on ne peut pas con-
dam , si illi vi occupaverunt possessionem , cevoir la violence sans un fait corporel. Pour
videri vi dejectum . moi , je pense que celui qui a été mis en
fuite par l'approche de troupes survenantes ,
et qui se sont mises en possession , est dé-
possédé par violence.
De eo qui vi S. 3o. Qui à me vi possidebat , si ab alio 30. Celui qui m'a ôté ma possession par
possidebat
to. dejes dejiciatur , habet interdictum. violence a l'interdit contre un autre qui le
déposséderoit par violence.
De restitutione. S. 31. Qui vi dejectus est , quidquid 31. Celui qui a été dépossédé par vio-
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 469
lence doit être indemnisé de tout le tort qu'il damni senserit ob hoc , quòd dejectus est ,
a souffert à raison de cette spoliation car recuperare debet : pristina enim causa res-
on doit le remettre en même et semblable titui debet , quam habiturus erat , si non
état où il auroit été s'il n'eût pas été dé- fuisset dejectus .
possédé.
32. Si on me rend le fonds dont j'ai été S. 32. Si fundus à quo vi expulsus De rebus mo
bilibus restituen
dépossédé par violence , et qu'on ne me sim , mihi restitutus esset , cæteræ verò dis.
rende pas les autres choses qui m'ont été res quæ vi ablatæ sunt , non restituantur :
enlevées par violence , l'effet de l'interdit hic dicendum est interdictum nihilomi-
continue ; parce qu'il est vrai que j'ai été nùs tenere : quia verum est , vi esse de-
dépossédé par violence. Je suis le maître de jectum. Planè , si quis velit de possessione
me servir de cet interdit à l'égard des im- quidem rei soli per hoc interdictum expe-
meubles , et de l'action ad exhibendum à riri , de rebus verò mobilibus ad exhiben-
l'égard des meubles . C'est le sentiment de dum actione : potest hoc suo arbitrio ha-
Julien. Il écrit aussi que je pourrois me bere. Et ita Julianus scribit. Idem scribit,
servir à l'égard de ces choses de l'action . et si quis vi bonorum raptorum de hujus--
vi bonorum raptorum. modi rebus velit experiri.
33. Le préteur dit , à raison de ce que 5. 33. Quod autem ait prætor , Quæque
celui qui a été dépossédé avoit alors dans ibi habuit , sic accipimus , ut omnes res
- cet endroit. Ces termes comprennent non- contineantur , non solùm quæ propriæ ip-
seulement ce que celui qui a été dépossédé sius fuerunt , verùm etiam si quæ apud
avoit en cet endroit en propriété , mais en- eum depositæ , vel ei commodatæ , vel pi-
core ce qu'il y tenoit renfermé à titre de gneratæ , quarumque usum vel usum-
dépôt , de prêt , de gage , ou les choses dont fructum vel custodiam habuit , vel si quæ
il n'avoit que l'usage , l'usufruit ou la garde , ei collatæ sunt : cùm enim dicat prætor ,
ou celles qu'il tenoit à loyer : car ce mot habuit , omnia hæc habendi verbo conti-
avoit , dont se sert le préteur , comprend nentur.
toutes ces choses.
34. Le préteur ajoute avec raison , ce S. 34. Rectissimè autem prætor addi-
qu'il avoit alors , c'est-à-dire au temps où dit , Tunc ibi habuit : tunc, sic accipimus ,
il a été dépossédé. Ainsi s'il manque quel- cùm dejiceretur . Et ideò et si quid pos-
que chose dans l'endroit depuis la violence , teà desiit illic esse , dicendum erit in in-
l'interdit aura lieu . C'est ce qui fait que terdictum venire. Sic fit , ut etiam si ho-
l'interdit s'étend aux esclaves ou aux ani- mines vel pecora demortua sint post de-
maux qui seroient morts dans cet endroit jectionem , interdicto locus sit. Denique
depuis la violence. Julien écrit que celui scribit Julianus , eum qui vi dejecit ex eo
qui a dépossédé par violence quelqu'un d'un prædio in quo homines fueraut , propiùs
fonds où il y avoit des esclaves , doit être esse , ut etiam sine culpa ejus mortuis ho-
soumis à l'interdit à raison des esclaves qui minibus , æstimationem eorum per inter-
y seroient morts depuis , même sans faute dictum restituere debeat : sicuti fur homi-
de sa part ; de même que celui qui a volé nis etiam mortuo eo tenetur.
un esclave est soumis à l'action du vol même
après la mort de l'esclave .
35. Il s'ensuit qu'il est également obligé S. 35. Huic consequens esse ait , ut De ædificio
à rendre le prix des fermes ou des maisons villæ quoque , et ædium incendio, con- exusto.
qui auroient été consumées par un incen- sumptarum pretium restituere cogatur :
die car , dès qu'on a dépossédé par vio- ubi enim quis , inquit , dejecit , per eum
lence , dit ce jurisconsulte , on est toujours stetisse videtur , quò minùs restitueret.
en demeure pour la restitution.
36. C'est pourquoi il regarde comme cons- § . 36. Idcircò constare ait , eum qui vi si dejicions de-
tant que celui qui a dépossédé quelqu'un dejecit , quique vi sine dolo malo desierit siit possidere.
par violence , et qui depuis a cessé de pos- possidere , interdicto teneri.
470 DIGES , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
TE
séder sans mauvaise foi de sa part , reste
toujours soumis à l'interdit.
De loco ubi §. 37. Ibi autem ait prætor , ut ne quis 37. Le préteur ajoute , ce qu'il avoit dans
dejectus res ha et quæ illic non habuit , complectatur. cet endroit , afin que celui qui a été dé-
Luit.
possédé ne comprenne pas ce qu'il n'avoit
pas dans cet endroit.
§. 38. Sanè quod ait prætor , ibi , quo- 38. Mais qu'entend le préteur par ces
modò accipimus ? Utrùm in eo loco unde mots , dans cet endroit? Entend- l'endroit
quis vi dejectus est , an verò in omni même d'où quelqu'un a été chassé , ou le lieu
possessione ? Et meliùs dicetur , non ad entier de la possession ? Il faut dire que ces
angulum referendum vel locum in quo paroles ne se rapportent pas à un petit coin
fuerit , verumetiam ad omnem partem ou au lieu même où se trouvoit celui qui
possessionis , qua quis caruit cùm deji- a été dépossédé , mais à toutes les parties de
citur. la possession dont il a été privé lorsqu'il a
été dépossédé .
De anno. S. 39. Annus in hoc interdicto utilis 39. L'année de cet interdit est une année
est. utile .
De fructibus. S. 40. Ex die quo quis dejectus est , 40. Pour la restitution des fruits, on compte
fructuum ratio habetur , quamvis in cæ- du jour que quelqu'un a été dépossédé ,
teris interdictis ex quo edita sunt , non quoique dans les autres interdits on ne
retrò computantur. Idem est et in rebus. compte que du jour qu'ils sont signifiés. Il
mobilibus quæ ibi erant : nam et earum en est de même pour les choses mobiliaires
fructus corsputandi sunt , ex quo quis vi qui étoient dans l'endroit , les fruits s'en
dejectus est. comptent du jour qu'on a été dépossédé par
violence.
De cæteris uti- S. 41. Non solùm autem fructuum ratio 41. Dans cet interdit , on a égard non-
litatibus. in hoc interdicto habetur , verùm cætera- seulement aux fruits , mais aux autres avan-
rum etiam utilitatium habenda est . Nam tages que celui qui a été dépossédé auroit
et Vivianus refert , in hoc interdicto om- pu retirer. Car Vivien écrit qu'on doit res-
nia quæcunque habiturus vel absecutu- tituer tout ce que celui qui a été dépos-
rus erat is qui dejectus est , si vi dejectus sédé par violence auroit eu et auroit gagné
non esset , restitui , aut eorum litem à ju- s'il n'eût point été dépossédé , ou que le
dice æstimari debere : eumque tantùm juge doit en faire l'estimation ; en sorte que
consecuturum , quanti sua interesset se le défendeur soit condamné à tous les in-
vi dejectum non esse . térêts que le demandeur a de n'avoir pas
été dépossédé .
Si is qui deje- $. 42. Ex interdicto unde vi , etiam is 42. Dans cet interdit , qu'on appelle unde
cit , non possi- qui non possidet , restituere cogetur .
deat, vi , celui même qui ne possède pas est obligé
à restituer.
De patronis et $ 43. Interdictum hoc , quia atrocila- 43. Comme cet interdit poursuit la ré-
parentibus. tem facinoris in se habet , quæsitum est , paration d'un fait atroce , on a demandé s'il
an liberto in patronum , vel liberis adver- pouvoit être intenté par un affranchi contre
sus parentes competit ? Et verius est , nec son patron , ou par des enfans contre leurs
liberto in patronum , nec in parentes li- pères? Il est plus convenable de décider que
beris dandum esse : meliùsque erit in cet interdit ne peut point être intenté contre
factum actionem his competere : aliter, at- ces personnes : il vaut mieux que les affran-
que si vi armata usus sit adversus liber- chis ou les enfans se servent alors de l'ac-
tum patronus, vel adversus liberos parens : tion expositive du fait ; à moins que le
nam hic interdictum competit. patron ou le père n'aient employé la vio-
lence à main armée : car alors l'interdit au-
roit lieu.
De successoribus S. 44. Hoc interdictum et heredi et 44. Cet interdit passe aux héritiers et au-
cateris successoribus competit. tres successeurs.
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 471
45. Ce que rapporte Vivien prouve bien §. 45. Non alii autem quàm ei qui pos- Si dejectus re-
que l'interdit n'est donné qu'à celui qui étoit sidet , interdictum unde vi competere , tineat possessio-
en possession car il dit que si quelqu'un argumentum præbet , quod apud Vivia- nemper alios.
m'a dépossédé par violence , et qu'il n'ait num relatum est : si quis me vi dejecerit ,
point dépossédé mes gens , je ne pourrai meos non dejecerit , non posse me hoc
pas me servir contre lui de cet interdit , interdicto experiri , quia per eos retineo
parce que je continue à posséder par le fait possessionem , qui dejecti non sunt.
de mes gens qui n'ont pas été dépossédés.
S. 46. Idem Vivianus refert : servos Si servi per
46. Le même Vivien rapporte le fait sui-
vant Un particulier a chassé par violence . quosdam videpulit, alios retinuit, et vinxit, quos possidetur ,
aut expellantur ,
quelques- uns de vos esclaves , il a gardé aut etiam eis imperavit , vi te dejectum aut ab alio possi
les autres et les a enchaînés , ou il leur a intelligi : desisse enim possidere , cùm servi deri incipiant.
donné ses ordres. Vous êtes censé dépos- ab alio possideantur . Et quod in parte
sédé par violence : car vous cessez de pos- servorum dictum est , idem in omnibus
séder , puisque vos esclaves sont possédés dici ait , si fortè nemo depulsus esset , sed
par un autre. Ce qui est dit ici d'une partie possideri ab eo cœpissent , qui ingressus
des esclaves doit s'entendre également de in possessionem esset.
la totalité , suivant Vivien , si ce particulier
entrant en possession n'a chassé aucun des
esclaves , mais a commencé à les posséder
tous.
47. Ce même jurisconsulte demande ce S. 47. Quid dicturi essemus , tractat , De possessore
qu'on décideroit dans le cas où un parti- si aliquo possidente ego quoque ingressus vincto.
culier trouvant un autre en possession , se sum in possessionem , et non dejiciam .
mettroit en possession aussi , et au lieu possessorem , sed vinctum opus facere
d'expulser l'ancien possesseur , le tiendroit cogam : quatenùs res , inquit , esset ? Ego
à la chaîne et le forceroit à travailler ? Je verius puto , eum quoque dejectum vi-
pense que ce possesseur restant dans l'en- deri , qui illic vinctus est.
droit ainsi enchaîné seroit censé dépossédé
par violence.
48. Cet interdit donne lieu à une action S. 48. Ex causa hujus interdicti in he- De successoribus
expositive du fait contre l'héritier , le suc- . redem , et bonorum possessorem , cæte-
cesseur prétorien ou autres possesseurs , à rosque possessores in factum actio com-
raison de ce dont ils ont profité ; petit in id quod eos pervenit ;

2. Paul au liv. 65 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 65 ad Edictum.


Ou même de ce dont ils n'ont pas pro- Dolove malo eorum factum est , quo-
fité par mauvaise foi de leur part. minùs perveniret.

3. Ulpien au liv. 69 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 69 ad Edictum.


La même chose a lieu dans le cas où Idem est , et si quis armis dejectus est :
quelqu'un a été dépossédé à main armée , quia ex facinoribus defunctorum de eo
parce que les délits des défunts donnent quod ad heredem pervenit , actio datur.
action contre les héritiers jusqu'à concur- Sufficit enim , non in lucro versari eum
rence du profit qui leur en est revenu . Mais heredem , non etiam damnum subire.
il suffit que l'héritier ne fasse aucun gain ,
il ne faut point qu'il souffre de perte .
1. Cette action qui est donnée contre les S. 1. Hæc actio quæ adversus heredem
héritiers et autres successeurs est perpé- cæterosque successores pertinet , perpe-
tuelle , parce qu'elle contient la poursuite tuò competit : quia in ea rei persecutio
de la chose. continetur.
2. Qu'entend-on quand on dit que quel- S. 2. Armis dejectum quomodo acci- Armis dejectus
472 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
quomodo acci- pimus ? Arma sunt omnia tela , hoc est et qu'un a été dépossédé à main armée ? Les
Fitur. fustes , et lapides : non solùm gladii , hastæ , armes sont toute espèce de traits ; on com-
frameæ , id est romphææ. prend sous cette dénomination non- seule-
ment les épées , les piques , les dards et
les javelots , mais encore les bâtons et les
pierres.
S. 3. Planè et si unus vel alter fustem 3. S'il y a eu seulement une ou deux per-
vel gladium tenuit , armis dejectus pos- sonnes armées de bâton ou d'épée , le pos-
sessor videtur. sesseur est censé dépossédé à main armée.
5. 4. Plus dicitur , etsi inermes vene- 4. Il y a plus , si ceux qui sont venus.
rant , si in ipsa concertatione , qui inermes pour déposséder se sont présentés sans ar-
venerant , eò processerunt , ut fustes aut mes , mais que dans le moment de la rixe ,
lapides sumerent , vis erit armata. ils aient été jusqu'à prendre des bâtons ou
ramasser des pierres, la violence est censée
faite à main , armée.
S. 5. Qui armati venerunt , etsi armis 5. La violence est aussi censée faite à
non sunt usi ad dejiciendum , sed dejece- main armée , quand ceux qui sont venus
runt, armata vis facta esse videtur : suffi- portoient des armes , quoiqu'ils ne s'en soient
cit enim terror armorum , ut videantur pas servi , pourvu toutefois qu'il y ait eu
armis dejecisse . expulsion du possesseur ; parce qu'il suffit
qu'on ait épouvanté par les armes pour être
censé avoir dépossédé à main armée.
S. 6. Si quis autem visis armatis , qui 6. Mais si un possesseur voyant des gens
alibi tendebant , metu hoc deterritus pro- armés qui alloient ailleurs que chez lui s'ef-
fugerit , non videtur dejectus : quia non fraie et s'enfuit , il n'est pas censé dépos-
hoc animo fuerunt , qui armati erant , sed
sédé , parce que ce n'étoit pas l'intention de
aliò tendebant.
ces gens armés , qui alloient ailleurs .
S. 7. Proinde et si cùm armatos audis- 7. Ainsi , si sur le bruit , vrai ou faux,
set venire , metu decesserit de posses- qu'il venoit des gens armés , il quitte par
sione , sive verum , sive falsum audisset , crainte sa possession , il ne sera pas censé
dicendum est non esse eum armis de- dépossédé à main armée ; à moins que ces
jectum ; nisi possessio ab his fuerit occu- gens ne s'emparent de sa possession.
pata.
§. 8. Si autem , cùm dominus veniret 8. Si le maître venant pour entrer dans
in possessionem , armati eum prohibue- sa possession en est empêché par des gens
runt qui invaserant possessionem : videri armés qui s'en sont emparés , il est censé
eum armis dejectum. dépossédé à main armée.
De vi armata S. 9. Eum igitur , qui cum armis venit , 9. On peut donc repousser avec des ar-
repellenda . possumus armis repellere , sed hoc. con- mes celui qui vient nous attaquer avec des
festim , non ex intervallo : dummodò scia- armes , mais il faut le faire sur le champ ,
mus , non solùm resistere permissum , ne et non après un certain temps ; et il faut
dejiciatur ; sed etsi dejectus quis fuerit , observer qu'on peut non-seulement résister
eundem dejicere non ex intervallo , sed afin de n'être pas expulsé , mais même qu'a-
ex continenti. près avoir été expulsé , on peut expulser
l'autre , pourvu que cela se fasse sur le
champ et non après un certain temps.
De procuratore. S. 10. Cùm procurator armatus venit , 10. Si un fondé de procuration est venu
et ipse dominus armis dejecisse videtur , armé, le maître est censé avoir dépossédé
sive mandavit , sive , ut Julianus ait , ra- lui-même à main armée , soit qu'il ait donné
tum habuit. pouvoir, soit , suivant le sentiment de Julien ,
qu'il ait depuis ratifié l'action.
De familia. S. 11. Hoc et in familia dicendum est : 11. Il faut dire la même chose des escla-
nam ves :
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , elc. 473
ves : car si mes esclaves viennent armés sans nam cùm familia sine me armata venit ,
moi , le délit est commis par mes esclaves , ego non videor venisse , sed familia : nisi
et non par moi ; à moins que je n'aie or- jussi , vel ratum habui.
donné cette action , ou que je ne l'aie ra-
tifiée.
12. Cet interdit a encore lieu contre celui S. 12. Hoc interdictum etiam adversus De eo qui dolo
fecit , quo quis
par la mauvaise foi daquel un possesseur eum proponitur , qui dolo malo fecit , quò armis dejicere
a été dépossédé à main armée ; et après quis armis dejiceretur : et post annum tur .
l'année , cet interdit aura lieu pour faire reddetur in id quod pervenit ad eum qui
rendre par celui qui a dépossédé ce dont il prohibuit.
aura profité.
13. Il est clair que l'usufruitier doit re- S. 13. Undė vi interdictum necessarium De usufructu
courir à l'interdit unde vi si on l'empêche de fuisse fructuario apparet , si prohibeatur et usu.
jouir de son usufruit. uti frui usufructu fundi.
14. On est censé empêcher un usufruitier S. 14. Uti frui autem prohibuisse is vi-
de jouir de son usufruit , quand on l'expulse detur, qui vi dejecit utentem et fruentem :
du fonds dans le moment où il en fait usage , aut non admisit , cùm ex fundo exisset
ou lorsqu'étant sorti du fonds sans avoir in- nou ususfructus deserendi causa. Cæte-
tention d'abandonner son usufruit , on lui rum si quis ab initio volentem incipere uti
en refuse l'entrée quand il se présente . Mais frui , prohibuit hoc interdictum locum
cet interdit n'auroit pas lieu contre celui qui non habet. Quid ergo est ? Debet fructua-
empêcheroit un particulier de faire le pre- rius usumfructum vindicare.
mier acte d'usufruitier. Que faudroit- il donc
faire en pareil cas ? C'est à l'usufruitier à
revendiquer son usufruit.
15. Cet interdit concerne celui qu'on em- S. 15. Pertinet autem hoc interdictum
pêche d'exercer son droit d'usufruit sur un ad eum qui fundo uti frui prohibitus est .
fonds. Il auroit lieu aussi en faveur de celui Pertinebit etiam ad eum qui ædificiis uti
qu'on empêcheroit d'exercer le même droit frui prohibetur. Consequenter autem di-
sur une maison. Conséquemment nous di- cemus ad res mobiles hoc interdictum
rons que cet interdit n'a pas lieu par rap- non pertinere , si quis uti frui prohibitus
port aux choses mobiliaires dont on empê- est re mobili, nisi si rei soli accedebant res
cheroit l'usufruit , à moins que ces cho- mobiles. Si igitur ibi fuerunt , dicendum
ses mobiliaires ne fussent des dépendances est , etiam ad eas referri hoc interdictum
d'un fonds. Ainsi si ces choses mobiliaires debere.
étoient dans le fonds , cet interdit s'étendra
jusqu'à elles.
16. Get interdit a également lieu s'il ne S. 16. Item si non ususfructus , sed usus
s'agit pas d'un droit d'usufruit , mais d'un sit relictus, competit hoc interdictum. Ex
simple droit d'usage. Car il a lieu toutes les quacunque enim causa constitutus est
fois que l'usufruit ou l'usage a été constitué ususfructus vel usus , hoc interdictum
de quelque manière que ce soit. locum habebit.
17. Cet interdit appartient à celui qui a S. 17. Qui ususfructus nomine qualiter
été , de quelque manière que ce soit , dans qualiter fuit quasi in possessione , utetur
une quasi-possession à titre d'usufruitier. Si hoc interdicto. Sed si quis posteaquàm
l'usufruitier dont on a empêché la jouis- prohibitus est, capite minutus sit, vel mor-
sance vient ensuite à perdre son état civil tuus rectè dicitur heredibus et succes-
ou à mourir , cet interdit aura lieu au profit soribus competere hoc interdictum , non
de ses héritiers ou autres successeurs , à l'effet, ut in futurum constituatur ususfructus :
non de faire constituer pour la suite un nouvel sad ut præterita causa , et damnum præ-
usufruit , mais de faire réparer le dommage teritum sarciatur.
que l'usufruitier a souffert par le passé.
Tome VI. бо
474 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
De herede. S. 18. Heres quoque simili modo de- 18. L'héritier de celui qui a empêché la
bebit in factum actionem suscipere in id jouissance est soumis par la même raison à
quod ad se pervenit. l'action expositive du fait , eu égard au profit
qu'il a retiré de ce délit.
4. Idem lib. 10 ad Edictum. 4. Le même au liv. 10 sur l'Edit.
De municipibus Si vi me dejecerit quis nomine munici- Si quelqu'un m'a dépossédé par violence
pum , in municipes mihi interdictum red- au nom des officiers municipaux , Pomponius
dendum , Pomponius scribit , si quid ad écrit que je peux intenter l'interdit contre
eos pervenit. eux à raison de ce dont ils auront profité.

5. Idem lib. 11 ad Edictum. 5. Le même au liv. 11 sur l'Edit.


De compulso Si rerum tibi possessionem tradidero , Si je vous mets en possession en vertu
in possessionem dicit Pomponius , unde vi interdictum d'une condamnation , Pomponius pense que
inducere. l'interdit unde vi n'a point lieu , parce que
cessare quoniam non est vi dejectus ,
qui compulsus est in possessionem indu- je ne suis pas dépossédé par violence , quoi-
cere. que je sois forcé par justice à mettre un
autre en possession.
6. Paulus lib. 17 ad Edictum. 6. Paul au liv. 17 sur l'Edit.
De condemna- In interdicto unde vi tanti condemnatio La condamnation qui intervient dans l'ins
tione in id quod facienda est , quanti intersit possidere. Et tance de l'interdit unde vi doit égaler l'in-
interest.
hoc jure nos uti Pomponius scribit , id térêt qu'a le demandeur d'être en possession.
est , tanti rem videri , quanti actoris inter- Tel est l'usage , suivant Pomponius , c'est-à-
sit. Quod aliàs minùs esse , aliàs plus : nam dire que l'intérêt du demandeur règle l'es-
Sæpè actoris pluris interesse , hominem timation de la chose. Cet intérêt peut être
retinere , quàm quanti is est : veluti cùm plus ou moins grand ; car souvent on a
quæstionis habendæ , aut rei probandæ plus d'intérêt à conserver un esclave que
gratia , aut hereditatis adeundæ , intersit cet esclave ne vaut par exemple si on a
ejus eum possideri. intérêt de le posséder à l'effet de le faire
appliquer à la question , ou de s'en servir
pour la preuve d'un fait , ou pour l'accep-
tation d'une succession.
7. Idem lib. 24 ad Edictum. 7. Le même au liv. 24 sur l'Edit.
Si alius dejecit, Cum à te vi dejectum sim , si Titius Si vous m'avez dépossédé par violence ,
alius possidet. eandem rem possidere cœperit , non pos- et qu'un autre ( Titius ) ait commencé à
sum cum alio quàm tecum interdicto posséder le même bien , je ne puis intenter
experiri. l'interdit unde vi que contre vous seul.

8. Idem lib. 54 ad Edictum. 8. Le même au liv. 54 sur l'Edit.


De non domino. Fulcinius dicebat , vi possideri , quo- Fulcinius étoit d'avis qu'on possédoit par
tiens vel non dominus , cùm tamen possi- violence toutes les fois qu'on avoit dépos-
deret , vi dejectus est. sédé par violence un possesseur , quand même
il n'auroit pas été propriétaire .
9. Idem lib. 65 ad Edictum. 9. Le même au liv. 65 sur l'Edit.
De heredibus. Si plures heredes sunt , unusquisque S'il y a plusieurs héritiers de celui qui
De usufructu. non in ampliùs quàm ad eum pervenerit , a fait la violence , chacun d'eux n'est tenu
tenetur. Qua de causa interdum insolidum qu'à raison de ce dont il a profité. C'est ce
tenebitur is ad quem totum pervenerit , qui fait qu'en certain cas un héritier qui
quamvis ex parte heres sit. ne succède que pour une partie peut être
tenu pour le tout s'il a profité de tout.
S. 1. Dejectum ab usufructu , in ean-
§. 1. Le préteur veut que celui qui a été
dem causam prætor restitui jubet , id est , dépossédé d'un usufruit soit rétabli en même
in qua futurus esset , si dejectus non esset. et semblable état où il étoit avant la vio-
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 475
lence. Ainsi si l'usufruit se trouve depuis Itaque si tempore ususfructus finitus fue-
fini par le temps après qu'il a été expulsé rit , postquàm dejectus est à domino : ni-
par le propriétaire , le propriétaire sera hilominus cogendus erit restituere , id est ,
obligé de le remettre en jouissance , c'est-à- usumfructum iterum constituere .
dire de lui constituer un nouvel usufruit.

10. Gaïus au liv. 2 sur l'Edit du préteur 10. Gaius lib. 2 ad Edictum prætoris
urbain , au titre des Instances en matière urbani, titulo de liberali Causa.
de liberté.
Si un homme de mauvaise foi expulse Si de fundo proprietarium et fructua-
d'un fonds un propriétaire et l'usufruitier , rium prædo expulerit , atque ob id fruc-
de manière que l'usufruitier n'ayant pas joui tuarius constituto tempore non usus , per-
pendant le temps fixé , ait ainsi perdu son diderit jus suum : nemo dubitat quin do-
droit d'usufruit , il est hors de doute que minus , sive experiatur cum fructuario
dans le cas où le propriétaire aura agi ou adversus prædonem , sive non experia-
seul ou conjointement avec l'usufruitier tur , retinere debeat reversum ad se usum-
contre le possesseur de mauvaise foi , il fructum ; et quod fructuarius perdidit ,
doit garder l'usufruit qui est retourné à sa id ad damnum ejus pertineat , cujus facto
propriété. A l'égard de ce que l'usufruitier periit.
a perdu , il doit s'en prendre à celui par le
fait duquel il a perdu.

11. Pomponius au liv. 6 sur Plautius. 11. Pomponius lib. 6 ex Plautio.


On est censé déposséder quelqu'un par Vim facit , qui non sinit possidentem Si quis re pos-
violence quand on ne le laisse pas jouir à sa eo quod possidebit , uti arbitrio suo , sive sessa prohibeatur
uti arbitrio suo.
volonté du bien dont il est en possession , inserendo , sive fodiendo , sive arando ,
soit qu'on seme dans ce bien , qu'on le sive quid ædificando , sive quid omnino
fouille , qu'on le laboure , qu'on y bâtisse ou faciendo , per quod liberam possessionem
qu'on y fasse quelqu'autre chose qui gène la adversarii non relinquit.
possession de son adversaire.
12. Marcellus au liv. 19 du Digeste. 12. Marcellus lib. 19 Digestorum.
Un fermier a refusé l'entrée d'un fonds Colonus eum cui locator fundum ven- Si colonus qui
à celui à qui le propriétaire l'avoit vendu , diderat , cùm is in possessionem missus emptor , ab non
ad uisit em alie
et qui étoit envoyé en possession ; ensuite esset , non admisit : deinde colonus vi ab dejiciatur.
ce même fermier a été dépossédé par un alio dejectus est. Quærebatur quis ha-
autre par violence. On a demandé à qui beret interdictum unde vi ? Dixi , nihil
appartenoit l'interdit unde vi? J'ai dit : Il est interesse , colonus dominum ingredi vo-
indifférent que le fermier refuse l'entrée au lentem prohibuisset ; an emptorem , cui
propriétaire lui - même ou à celui qui l'a jussisset dominus tradi possessionem , non
acquis de lui , et que le propriétaire avoit admisit. Igitur interdictum unde vi co-
ordonné de recevoir en possession . Ainsi lono competiturum , ipsumque simili in-
l'interdit unde vi appartiendra au fermier , terdicto locatori obstrictum fore , quem
et il sera soumis lui - même à cet interdit dejecisse tunc videretur , cùm emptori
vis- à-vis de celui de qui il tient à ferme , possessionem non tradidit : nisi fortè prop-
et qu'il est censé avoir dépossédé par vio- ter justam et probabilem causam id fe-
lence du moment qu'il a refusé d'admettre cisset.
l'acquéreur en possession , à moins qu'il ne
l'ait fait pour une cause juste et raison-
nable.
13. Ulpien au liv. 8 sur Sabin. 13. Ulpianus lib. 8 ad Sabinum.
L'interdit unde vi, ainsi que tous les au- Neque unde vi , neque aliud interdic- De fama.
tres interdits , n'emportent point l'infamie. tum famosum est.
60 *
476 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVI.
14. Pomponius lib. 29 ad Sabinum . 14. Pomponius au liv. 29 sur Sabin.
De eo qui vi , Sed si vi armata dejectus es , sicut ip- Celui qui a été dépossédé par violence à
clam , aut preca sum fundum recipis , etiam si vi aut clàm main armée est rétabli dans le fonds , quand
rio possidet. De même il l'auroit possédé auparavant par
fundo et rebus aut precario eum possideres : ita res quo-
mobilibus. que mobiles omnimodò recipies . violence ou clandestinement ou à titre de
précaire. Il rentre également tout-à - fait dans
la possession des choses mobiliaires.
15. Paulus lib. 13 ad Sabinum. 15. Paul au liv. 13 sur Sabin.
Si is qui deje- Si vi me dejeceris , vel vi aut clàm fe- Si vous m'avez dépossédé par violence ,
cit,
elam vel aut ceris : quamvis sine dolo et culpa amise-
vi , pos-
fecit, ou si vous n'avez fait déposséder par vio-
sidere desierit. ris possessionem , tamen damnandus es , lence ou clandestinement , quoique vous ayez
quanti mea intersit : quia in eo ipso culpa. perdu depuis la possession sans mauvaise
tua præcessit , quòd omninò vi dejecisti , foi de votre part , vous devez cependant
aut vi aut clàm fecisti. être condamné envers moi en mes domma-
ges et intérêts ; parce qu'il y a eu aupa-
ravant de votre faute , lorsque vous m'avez
dépossédé tout-à-fait par violence , ou lors-
que vous avez employé la violence et la
clandestinité pour prendre une possession
qui m'appartenoit.
16. Ulpianus lib. 29 ad Edictum. 16. Ulpien au liv. 29 sur l'Edit.
De patre deji- In interdicto unde vi dicendum est , ut Dans l'interdit unde vi intenté par celui
cientis.
ejus causa quod ad patrem pervenit , ipse qui a été dépossédé par un fils de famille ,
teneatur. le père est tenu personnellement jusqu'à con-
currence de ce dont il a profité.
17. Julianus lib. 43 Digestorum. 17. Julien au liv. 48 du Digeste.
De dejectione Qui possessionem vi ereptam , vi in Celui qui dans le moment même de la
et recuperatione ipso congressu recuperat , in pristinam querelle reprend par violence un bien qu'on
causam reverti potiùs quàm vi possidere lui avoit enlevé de la même manière , est
intelligendus est. Ideòque si te vi deje- censé retourner à son premier état plutôt
cero, illicò tu me , deinde ego te : unde vi que posséder par violence. Ainsi , si je vous
interdictum tibi utile erit. dépossède par violence , qu'ensuite vous me
dépossédiez de la même manière , et qu'après
je vous dépossède encore , vous pourrez in-
tenter contre moi l'interdit unde vi.
18. Papinianus lib. 26 Quæstionum. 18. Papinien au liv. 26 des Questions.
Si emptor eo- Cum fundum , qui locaverat , vendi-
fonum à quo non Un propriétaire qui avoit afferiné son
fuit admissus , disset , jussit emptorem in vacuam posses- fonds la depuis vendu ; il a envoyé l'acqué-
expulerit. sionem ire , quem colonus intrare prohi- reur en possession , mais le fermier a fait
buit. Posteà emptor vi colonum expulit : refus de le recevoir ; cet acquéreur a de-
interdictis unde vi quæsitum est ? Place- puis expulsé le fermier par violence. On a
bat colonum interdicto venditori teneri : demandé à qui appartenoient les interdits
quia nihil interesset , ipsum , an alium ex unde vi ? On convenoit que le fermier étoit
voluntate ejus missum intrare prohibue- soumis à l'interdit vis - à- vis du vendeur
rit. Neque enim ante omissam possessio- parce que peu importe qu'il l'ait dépossédé
nem videri , quàm si tradita fuisset emp- lui- même, ou qu'il ait refusé d'admettre celui
tori : quia nemo eo animo esset , ut pos- qui étoit envoyé par lui en possession . Car
sessionem amitteret , propter emptorem , l'acquéreur ne peut pas être censé avoir été
quam emptor adeptus non fuisset. Emp- dépossédé avant que la possession lui ait été
torem quoque , qui posteà vim adhibuit , livrée , parce que personne n'est dans l'inten-
et ipsum interdicto colono teneri : non tion de perdre sa possession en faveur d'un
enim ab ipso , sed à venditore per vim acquéreur, avant que cet acquéreur n'ait lui-
DE L'INTERDIT CONTRE LA VIOLENCE SIMPLE , etc. 477
même acquis cette possession . A l'égard de fundum esse possessum , cui possessio es-
l'acquéreur qui a depuis expulsé le fermier set ablata. Quæsitum est , an emptori suc-
par violence , il est soumis au même interdit curri debeat , si ex voluntate venditoris
vis-à - vis du fermier : car ce n'est pas sur colonum posteà vi expulisset ? Dixi , non
lui fermier , c'est sur le vendeur que l'ac- esse juvandum , quia mandatum illicitum
quéreur a pris une possession violente , puis- susceperit.
que c'est au vendeur à qui la possession a
été enlevée. On a demandé si on devoit
venir au secours de l'acquéreur dans le cas
où il auroit depuis expulsé le fermier par
violence , mais du consentement du vendeur?
J'ai répondu qu'on ne devoit pas venir à son
secours , parce qu'il s'est chargé d'un mandat
illicite..
1. Si on a intenté l'action en revendica- S. 1. Eum qui fundum vindicavit ab De rei vindi-
catione.
tion contre celui vis- à- vis duquel on pou- eo , cum quo interdicto unde vi potuit ex-
voit se servir de l'interdit , rien n'empêche periri , pendente judicio nihilominus in-
que pendant l'instance on fasse valoir l'in- terdicto rectè agere placuit.
terdit.

19. Tryphoninus au liv. 15 des Disputes. 19. Tryphoninus lib. 15 Disputationum.


Julien a répondu avec raison que si vous Meritò Julianus respondit , si me de De periculo in-
m'avez dépossédé par violence d'un fonds fundo vi dejeceris , in quo res moventes teritus.
dans lequel étoient des choses mobiliaires , fuerunt , cùm mihi interdicto unde vi res-
vous devez, en vertu de l'interdit , me rendre tituere debeas non solùm possessionem
non-seulement la possession du fonds , mais soli , sed et ea quæ ibi fuerunt : quanquam
encore les choses qui étoient dans ce fonds , ego moram fecero , quo minùs interdicto
et cela dans le cas même où j'aurois tardé à te convenirem ; substractis tamen mortal-
me servir contre vous, de l'interdit ; en sorte tate servis , aut pecoribus , aliisve rebus
que si des esclaves ou des bestiaux ont été casu intercidentibus , tuum tamen onus
enlevés par la mort , ou si d'autres choses nihilominus in eis restituendis esse : quia
ont péri par accident , vous êtes néanmoins ex ipso tempore delicti plus quàm frustra-
chargé de me les rendre ; parce que , du mo- tor debitor constitutus est.
ment même du délit , vous êtes en demeure
vis à-vis de moi , bien plus que ne l'est un
débiteur en retard vis- à- vis de son créan-
cier.

20. Labéon au liv. 3 des Conjectures 20. Labeo lib. 3 Pithanon à Paulo
abrégées par Paul. epitomatorum.
Si votre fermier a été dépossédé par vio- Si colonus tuus vi dejectus est , ages De conductore
lence , vous vous servirez de l'interdit unde unde vi interdicto. Idem , si inquilinus tuus deject .
vi. Il en est de même si on a expulsé votre vi dejectus fuerit. Paulus : Idem dici po-
locataire. Paul : On peut dire la même chose test de coloni colono , item inquilini in-
d'un sous-fermier et d'un sous- locataire. quilino.
478 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVII.

TITULUS XVI I. TITRE XVII.

UTI POSSIDETIS. DE L'INTERDIT UTI POSSIDETIS ,

A L'EFFET

De se maintenir en possession.

1. Ulpianus lib. 69 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 69 sur l'Edit.

Interdictum .
AIT prætor : Uui eas ades , quibus de Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends
agitur , nec vi , nec clàm , nec precario qu'on vous fasse violence à l'effet de vous
aller ab altero possidetis , quo minùs ita empêcher de rester en possession des mai-
possideatis , vim fieri veto. De cloacis hoc sons dont il s'agit de la même manière dont
interdictum non dabo : neque pluris quàm vous les possediez avant , pourvu que vous
quanti res erit ; intra annum quo primum n'ayez pas pris l'un sur l'autre une possession
experiundi potestas fuerit , agere per- violente , clandestine ou précaire. Cet in-
mittam. terdit n'aura pas lieu pour les égouts ; il ne
s'étendra pas au- delà des intérêts de la par
tie; je permettrai d'agir dans l'an , à compter
du jour où on aura pu intenter l'action. »
Summa, S. 1. Hoc interdictum de soli posses- 1. Cet interdit est conçu en faveur du pos-
sore scriptum est , quem potiorem prætor sesseur d'un immeuble , que le préteur pré-
in soli possessione habebat : et est prohi- fère pour la possession de cet immeuble. Il est
bitorium ad retinendam possessionem. prohibitoire, et a pour but de maintenir quel-
qu'un dans sa possession.
Et ratio inter- S. 2. Hujus autem interdicti propo- 2. La raison qui a fait établir cet interdit ,
dicti Quibus ca- nendi causa hæc fuit ,
sibus locum ha- quod separata esse est que les instances en matière de possession
bet. debet possessio à proprietate. Fieri etenim doivent être distinguées des instances en ma-
potest, ut alter possessor sit , dominus non tière de propriété. Car il se peut faire qu'une
sit alter dominus quidem sit, possessor des parties soit en possession et ne soit pas
verò non sit fieri potest , ut et possessor propriétaire , ou qu'une des parties soit pro-
idem et dominus sit. priétaire et ne soit pas en possession , ou enfin
que la même personne soit en possession et
propriétaire.
§. 3. Inter litigatores ergo quotiens est 3. Ainsi toutes les fois qu'il s'élève entre
proprietatis controversia , aut convenit des plaideurs une contestation sur la pro-
inter litigatores uter possessor sit , uter prié , ou ils conviennent entre eux quel'un
petitor , aut non convenit. Si convenit , d'eux est possesseur et l'autre demandeur ,
absolutum est : ille possessoris commodo , ou ils n'en conviennent pas. S'ils en convien-
quem convenit possidere , ille petitoris nent l'affaire est finie à cet égard : l'un d'eux
onere fungetur. Sed si inter ipsos conten- qu'on convient être en possession jouira de
datur uter possideat , quia alteruter se l'avantage du possesseur, l'autre sera soumis
magis possidere adfirmat : tunc si res soli aux charges qui regardent le demandeur.
sit in cujus possessione contenditur , ad Mais s'ils sont en contestation entre eux pour
hoc interdictum remittentur.. savoir qui des deux possède , parce que
chacun d'eux prétend être plus en possession
que l'autre , alors si la chose litigieuse est un
immeuble , on les renvoie à l'interdit dont
nous traitons ici.
S. 4. Est igitur hoc interdictum quod 4. Cet interdit, qu'on appelle uti possidetis,
De possessione
acquirenda , vel vulgò uti possidetis appellatur , retinendæ est donc établi pour se faire maintenir dans
restituenda : col possessionis : nam hujus rei causa reddi- la possession : car il est rendu à l'effet d'em-
DE L'INTERDIT UTI POSSIDETIS , etc. 479
pêcher qu'on trouble quelqu'un dans sa pos- tur, ne vis fiat ei qui possidet : et conse- latio hujus inter-
session : c'est ce qui fait qu'il est proposé quenter proponitur post interdictum unde dicti , et inter-
après l'interdit unde vi. Ce dernier a pour vi. Illud enim restituit vi amissam posses- dicti nude vi、
but de faire rentrer dans une possession sionem ; hoc interdictum tuetur , ne amit-
qu'on a perdue par la violence , celui - ci a tatur possessio. Denique prætor possidenti
pour but de maintenir celui qui est en posses- vim fieri vetat : et illud quidem interdic-
sion . En un mot le préteur défend de trou- tum oppugnat possessorem , hoc tuetur.
bler celui qui possède. Le dernier interdit est Et , ut Pedius ait , omnis de possessione
contre le possesseur , celui- ci est en sa fa- controversia, aut eò pertinet , ut quod non
veur. Et, comme le dit fort bien Pédius , possidemus , nobis restituatur : aut ad hoc,
toute consestation sur la possession se réduit ut retinere nobis liceat quod possidemus.
ou à nous faire rendre ce que nous ne possé- Restitutæ possessionis ordo aut interdicto
dons pas, ou à nous conserver dans la posses- expeditur , aut per actionem . Retinen-
sion où nous sommes. L'instance en restitution dæ itaque possessionis duplex via est , aut
de possession se poursuit ou par la voie de exceptio , aut interdictum . Exceptio datur
l'interdit , ou à l'occasion d'une action. Ainsi ex multis causis ei qui possidet.
il y a deux moyens de conserver la posses-
sion , l'exception ou l'interdit. Il y a plusieurs
causes où celui qui possède peut se servir de
l'exception.
5. La formule de cet interdit est toujours §. 5. Perpetuò autem hoc inter licto De vi, clàus ,
clàm , nec precario.
accompagnée de ces paroles , pourvu que insunt hæc , Quòd nec vi, nec
vous n'ayez pas pris l'un sur l'autre une pos- precario , ab illo possides.
session violente , clandestine ou précaire.
6. L'interdit qu'on appelle uti possidetis S. 6. Interdictum autem possessorem De possessore.
maintient le possesseur d'un immeuble dans prædii tuetur , quod est uti possidetis.
sa possession. Car on ne donne point d'action Actio enim nunquam ultrò possessori da-
au possesseur pour qu'il forme une demande , tur: quippe sufficit ei quod possideat.
puisqu'il lui suffit d'être en possession.
7. Cet interdit a lieu en faveur de celui S. 7. Hoc interdictum locum habet , Totius , vel
qui prétend être en possession de la totalité sive quis totum fundum possidere se di- partis.
du fonds ou d'une partie , soit divisément , cat , sive pro certa parte , sive pro indi-
soit par indivis. viso possideat.
8. Cet interdit a lieu sans doute dans S. S. Hoc interdictum in omnibus etiam De rebus suli.
toutes les possessions d'immeubles , pourvu possessionibus quæ sunt soli , sine dubio
qu'ils soient de nature à être possédés. locum habebit : dummodò possideri pos-
sit.
9. Ce que le préteur ajoute , pourvu que S. 9. Quod ait prætor in interdicto, nec De violenta ,
clandestina, pre-
vous n'ayez pas pris l'un sur l'autre une pos- vi , nec clàm , nec precario , alter ab altero caria possessione
session violente , clandestine ou précaire , possidetis : hoc eò pertinet , ut si quis pos-
doit s'entendre de manière que si quelqu'un sidet vi , aut clàm , aut precario : si qui-
a une possession violente , clandestine ou dem ab alio , prosit ei possessio . Si verò
précaire , mais qu'il l'ait prise sur un autre ab adversario suo , non debeat eum prop-
que son adversaire , elle lui sera utile. Mais ter hoc , quòd ab eo possidet , vincere.
s'il l'a prise sur son adversaire , il ne doit pas Has enim possessiones non debere profi-
l'emporter sur lui , par la raison qu'il tient cere palàm est.
cette possession de lui. Car il est évident
que ces sortes de possessions ne doivent pas
être utiles.
2. Paul au liv. 65 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 65 ad Edictum.
En effet, on n'examine point dans cet inter- Justa enim an injusta adversus cæteros
dit si la possession est juste ou injuste vis-à- possessio sit , in hoc interdicto nihil re-
480 DIGESTE, LIVRE XLIII, TITRE XVII
fert : qualiscumque enim possessor , hoc vis de tout autre que des parties : car , de
ipso , quòd possessor est , plus juris habet, quelque manière qu'on soit en possession ,
quàm ille qui non possidet. on a , par cela seul qu'on possède , plus de
droit que celui qui ne possède pas.
5. Ulpianus lib. 69 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 69 sur l'Edit.
De dur bus in- Si duo possideant insolidum , videamus Si deux personnes possèdent solidairement,
solidum possi- quid sit dicendum. Quod qualiter proce-
dentibus. que doit- on décider? Examinons comment
dat , tractemus . Si quis proponeret pos- cela se peut faire. Supposons qu'une des par-
sessionem justam et injustam : ego possi- ties possède justement , et l'autre injuste-
deo ex justa causa , tu vi , aut clàm . Si à ment par exemple , je possède à juste titre ,
me possides , superior sum interdicto ; si votre possession au contraire est violente ou
vero non à me , neuter nostrum vincetur ; clandestine . Si vous avez pris votre posses-
nam et tu possides , et ego, sion sur moi , je vous suis préféré pour l'in-
terdit ; mais si vous l'avez prise sur un autre
que moi , aucun de nous ne sera préféré à
l'autre car vous possédez et moi aussi.
De actore et reo. S. 1. Hoc interdictum duplex est : et 1. Cet interdit est double , ceux à qui il
hi quibus competit , et actores et rei sunt. appartient sont en même temps demandeurs
et défendeurs.
De co qui pro. S. 2. Hoc interdictum sufficit ei qui 2. Cet interdit suffit à quelqu'un contre
hibetur adificare ædificare in suo prohibetur : etenim vide- celui qui voudroit l'empêcher de bâtir sur
ris mihi possessionis controversiam facere, son terrain ; car vous me troublez dans la
qui prohibes me uti mea possessione, possession de mon terrain en m'empêchant
d'user à mon gré de cette possession .
Vel ædes refi- S. 3. Cùm inquilinus dominum ædes 3. Si un locataire empêche un proprié-
cere reficere volentem prohiberet ; æquè com- taire de réparer sa maison , on a décidé
petere interdictum uti possidetis, placuit : qu'il y avoit lieu à l'interdit uti possidetis ,
testarique dominum , non prohibere in- et le propriétaire déclare devant témoins
quilinum ne habitaret , sed ne possideret. qu'il n'entend pas empêcher le locataire d'ha
biter , mais qu'il ne le regarde pas comme
possesseur.
Vel fundanı S. 4. Item videamus , si auctor vicini 4. Si l'auteur de votre voisin a fait passer
colere. tui ex fundo tuo vites in suas arbores des ceps de vignes de votre fonds dans le
transduxit , quid juris sit ? Et ait Pompo- sien , et les a mariés à ses arbres , que fau-
nius , posse te ei denuntiare , et vites præ- dra- t- il décider ? Pomponius dit que vous
cidere : idque et Labeo scribit. Aut uti pouvez lui faire une sommation , et couper
eum debere interdicto uti possidetis de vos ceps. Labéon écrit la même chose : il
eo loco quo radices continentur vitium : dit aussi que vous pouvez vous servir de
nam si tibi vim fecerit , quominus eas vi- l'interdit uti possidetis , pour vous. maintenir
tes, vel præcidas , vel transducas , vim tibi dans la possession de l'endroit où le cep de
facere videtur , quominùs possideas. Ete- vigne a sa racine ; parce que s'il vous empè-
nim qui colere fundum prohibetur , possi- che de couper vos ceps ou de les ramener
dere prohibetur , inquit Pomponius, sur vous , il est ceusé vous troubler dans
votre possession . Car , suivant Pomponius ,
celui qu'on empêche de cultiver sa terre est
troublé dans sa possession.
De projectione S. 5. Item videamus , si projectio supra 5. Si on prétend qu'un voisin tient sans
supra solum , vicini solum non jure haberi dicatur , an aucun droit quelque chose d'avancé au- des-
interdictum uti possidetis sit utile alteri sus du sol de son voisin , l'un des deux pour-
adversus alterum ? Et est apud Cassium roit-il se servir contre l'autre de l'interdit uti
relatum , utrique esse inutile : quia alter possidetis , pour faire régler lequel des deux
solum possidet , alter cum ædibus super- est possesseur? Cassius décide que cet in-
ficiem . $. 6. terdit
DE L'INTERDIT UTI POSSIDETIS. 481
terdit seroit inutile à tous deux , parce qu'ils
sout tous deux possesseurs l'un du sol et l'au-
tre de la superficie avec la maison .
6. Labéon écrit encore ce qui suit : Je S. 6. Labeo quoque scribit : Ex ædibus Vel in ædes
tiens quelque chose d'avancé de ma maison meis in ædes tuas projectum habeo : in- vicini.
sur la vôtre , est - ce à vous à user de l'in- terdicis mecum , si eum locum possidea-
terdit contre moi , en disant que vous pos- mus , qui projecto tegetur. An quo faci-
sédez le lieu qui est couvert par ce que liùs possim retinere possessionem ejus
j'ai avancé ? Ou est - ce à moi , pour conser- projectionis , interdico tecum , sicuti nunc
ver plus aisément l'avance que j'ai faite , possidelis eas ædes , ex quibus projectus
d'user contre vous de l'interdit qui me main- est ?
tiendra dans la possession où je suis d'avoir
ainsi ma maison avec une avance ?
7. Mais si au-dessus d'une maison dont je S. 7. Sed si supra ædes quas possideo, De cœnaculo
suis en possession , un autre a une chambre coenaculum sit , in quo alius quasi domi- et superficie.
dans laquelle il demeure à titre de proprié- nus moretur , interdicto uti possidetis me
taire , Labéon dit que c'est à moi à qui appar- uti posse Labeo ait , non eum qui in cœ-
tient l'interdit , et non à celui qui demeure naculo moraretur , semper enim superfi-
dans cette chambre ; parce qu'il y a une règle ciem solo cedere. Planè si coenaculum ex
constante de droit , qui veut que la superficie publico aditum habeat , ait Labeo videri
soit toujours l'accessoire du sol. Cependant non ab eo ædes possideri, qui xpúτas pos-
si cette chambre a son entrée particulière sideret ; sed ab eo cujus ædes supra xęú-
par la rue , Labéon dit que celui qui possède Tas essent. Verum est hoc in eo qui adi-
le bas de l'édifice ne sera pas censé la possé- tum ex publico habuit . Cæterùm super-
der ; le possesseur sera celui qui aura cette ficiarii proprio interdicto et actionibus à
chambre avec une entrée particulière par prætoré utentur. Dominus autem soli ,
la rue . Au surplus ceux qui ont une super- tam adversus alium , quàm adversus su-
ficie tiennent du préteur un interdit et des perficiarium potior erit interdicto uti pos-
actions qui leur sont propres. Néanmoins le sidetis. Sed prætor superficiarium tuebi-
maître du sol est préféré pour l'interdit uti tur secundum legem locationis. Et ita
possidetis , tant contre celui qui a la super- Pomponius quoque probat.
ficie que contre tout autre. Mais le préteur
défendra celui qui a le droit de superficie ,
conformément aux conditions de la location.
Ce sentiment est aussi approuvé par Pompo-
nius,
S. 8. Creditores missos in possessionem De his qui
8. Il est certain que des créanciers en-
voyés en possession des biens de leurs dé- rei servandæ causa , interdicto uti possi- in possessione:n
missi sunt.
biteurs pour la conservation de leurs droits , detis uti non posse. Et meritò , quia non
ne peuvent point recourir à l'interdit uti possident. Idemque et in cæteris omnibus,
possidetis. Et cela est juste , parce qu'ils ne qui custodia causa missi sunt in posses-
sont point possesseurs. Il faut dire la même sionem , dicendum est.
chose de tous ceux qui sont envoyés en pos-
session comme simples gardiens.
9. Si mon voisin a fait avancer la char- S. 9. Si vicinus meus in parte mea tec- De tectoriis.
pente de sa toiture sur ma maison , je peux toria habeat , et in parte sua , uti possi-
me servir utilement de l'interdit uti possidetis detis mihi efficax est , ut ea tollere com-
pour la lui faire ôter. pellatur.
10. Je ne suis pas censé posséder par S. 10. Non videor vi possidere , qui ab De eo quià vi
violence , quoique je tienne la chose d'un quem scirem vi in possessionem esse , possidente acce-
fundum accipiam. pit.
particulier que je savois posséder par vio-
lence.
Tome VI. 61
DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XVIII.
482
S. 11. In hoc interdicto , condemna- 11. Dans cet interdit , la condamnation
In quantum fit
Condemnatio. ur
tionis summa refert ad rei ipsius æsti- est prononcée suivant la valeur de la chose.
matio nem. Quanti res est, sic accipi mus , Autant qu'est la chose , cela signifie suivant
quanti uniuscujusque interest , possessio- l'intérêt qu'a la partie d'être en possession.
nem retinere. Servii autem sententia est Servius pensoit qu'il falloit estimer la pos-
existimantis , tanti possessionem æstiman- session autant que la chose même. Mais ce
dam , quanti ipsa res est. Sed hoc ne- sentiment ne doit pas être admis car la
quaquam opinandum est : longè enim possession et la propriété ont un prix bien
aliud est rei pretium , aliud possessionis. différent .

4. Idem lib. 70 ad Edictum. 4. Le même au liv. 70 sur l'Edit.


De fructuariis In summa puto dicendum , et inter Je pense en général que cet interdit doit
et usuariis. fructuarios hoc interdictum reddendum , avoir lieu entre usufruitiers , quand même
etsi alter usumfructum , alter possessionem l'un affirmeroit que l'usufruit lui est dû , et
sibi defendat. Idem erit probandum , et si que l'autre se fonderoit seulement sur sa pos-
ususfructus quis sibi defendat possessio- session. Il en sera de même si quelqu'un sou.
nem. Et ita Pomponius scribit. Proinde et tient qu'il est en possession de l'usufruit.
si alter usum , alter fructum sibi tueatur : C'est le sentiment de Pomponius. Cet in-
et his interdictum erit dandum. terdit aura donc également lieu entre deux
personnes dont l'une soutiendra avoir l'u-
sage et l'autre l'usufruit d'un même fonds.

TITULUS XVIII. TITRE XVIII.

DE SUPERFICIEBU S. DE L'INTERDIT EN MATIÈRE

DE SUPERFICIE S.

1. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit.

Enterdictum. Air IT prætor : vti , ex lege locationis L'EDIT du préteur est conçu ainsi : « Je
sive conductionis , superficie , qua de agi- défends qu'on vous empêche de jouir , sui-
tur, nec vi, nec clàm , nec precario alter vant les conditions faites par un bail , de la
ab altero fruemini : quominùs fruamini, superficie dont il s'agit , pourvu que vous
vimfieri veto. Si qua alia actio de superfi- n'ayez pas joui l'un sur l'autre par violence ,
cpostulabitur, causa cognita dabo. clandestinement ou précairement. Si on veut
se servir de quelqu'autre action à raison
d'une superficie , je l'accorderai en connois-
sance de cause. »>
Ratio inter- S. 1. Qui superficiem in alieno solo 1. Celui qui a un droit de superficie sur
dicti, et de actio habet , civili actione subnixus est . Nam si le sol d'autrui peut se maintenir dans ce droit
ne civili.
conduxit superficiem , ex conducto : si par une action civile . Car s'il a pris cette
emit , ex empto agere cum domino soli superficie à loyer , il a l'action du contrat
potest. Etenim si ipse eum prohibeat , de loyer contre le maître du sol ; s'il l'a
quod interest, agendo consequetur . Sin achetée , il a contre lui l'action de l'achat ;
autem ab alio prohibeatur , præstare ei et si c'est le maître lui - même qui le trouble
actiones suas debet dominus , et cedere. dans sa jouissance , il le fera condamner par
Sed longè utile visum est , quia et incer- ces actions en ses dommages et intérêts. S'il
tum erat , an locati existeret , et quia me- est troublé par un autre , le propriétaire est
lius est possidere , potius quàm in perso- obligé de le garantir et de lui céder ses ac-
nam experiri , hoc interdictum propo- tions. Mais il a paru plus utile d'introduire
nere , et quasi in rem actionem polliceri. cet interdit , et de promettre une espèce
d'action réelle , parce qu'il peut être incer-
DE L'INTERDIT EN MATIÈRE DE SUPERFICIES. 483
tain si l'action de loyer doit avoir lieu , et
qu'il est toujours plus avantageux de possé-
der que de se servir d'une action personnelle.
2. On propose ici un interdit qui est dou- S. 2. Proponitur autem interdictum du- Collatio hujus
ble , à l'instar de l'interdit uti possidetis. interdicti et au-
plex , exemplo interdicti uti possidetis . perioris.
Le préteur défend donc celui qui réclame Tuetur itaque prætor eum qui superfi-
son droit de superficie par un interdit sem- ciem petit, veluti uti possidetis interdicto:
blable à l'interdit uti possidetis , et il n'exige neque exigit ab eo , quam causam possi-
de lui autre chose , sinon qu'il ait une cause dendi habeat. Unum tantùm requirit,
de possession. Il veut seulement qu'il n'ait num fortè vi, clàm, precario ab adversario
point pris cette possession sur son adversaire possideat. Omnia quoque , quæ in uti pos-
par violence , clandestinité ou précairement. sidetis interdicto servantur , hic quoque
On observera dans cet interdit les mêmes servabuntur.
règles que dans l'interdit uti possidetis.
3. Quand le préteur dit , si on demande S. 3. Quod ait prætor , Si actio de su- De actione in
rem .
quelqu'autre action à raison d'une super- perficie postulabitur , causa cognita dabo
ficie je l'accorderai en connoissance de sic intelligendum est, ut si ad tempus quis
cause , cela signifie que si quelqu'un a pris superficiem conduxerit , negetur ei in rem
à loyer une superficie pour un temps , le actio. Et sanè causa cognita ei qui non ad
préteur lui refusera l'action réelle. Mais cette modicum tempus conduxit superficiem ,
action sera accordée en connoissance de in rem actio competet.
cause à celui qui aura pris à loyer une super-
ficie pour un temps considérable.
4. Celui sur le sol duquel est élevée la su- S. 4. Is autem in cujus solo superficies
perficie n'a pas besoin d'une action utile ; est , utique non indiget utili actione : sed
il a une action réelle , qui est la même habet in rem , qualem habet de solo . Planè
que celle qu'il a pour revendiquer le sol. S'il si adversus superficiarium velit vindicare,
vouloit intenter cette action contre celui qui dicendum est , exceptione utendum in
a le droit de superficie , le préteur donne- factum data : nam cui damus actionem ,
roit contre lui une exception au défendeur ; eidem et exceptionem competere multò
car lorsqu'on donne une action à quelqu'un , magis quis dixerit.
il peut à plus forte raison opposer effica-
cement une exception .
5. Si on vient à évincer une superficie §. 5. Si soli possessori superficies evin- De evictione.
sur le possesseur d'un sol , il est juste qu'on catur æquissimum erit subvenire ei vel
lui accorde une action en garantie contre ex stipulatu de evictione , vel certè ex
son vendeur , si la garantie a été stipulée , empto actione.
ou au moins l'action de l'achat.
6. Comme on accorde en matière de su- De usufructu,
S. 6. Quia autem etiam in rem actio de usu,
perficie une action même réelle à celui qui superficie dabitur : petitori quoque in su-
a le droit de superficie , on peut aussi ac- perficiem dari , et quasi usumfructum ,
corder cette action contre la superficie , હૈ sive usum quemdam ejus esse , et consti-
l'effet de soutenir qu'on a sur elle une es- tui posse per utiles actiones , credendum
pèce d'usufruit ou d'usage. On peut en effet est.
établir ces droits sur une superficie par le
moyen des actions utiles.
7. Le droit de superficie est censé pou- S. 7. Sed et tradi posse intelligendum Traditione , le-
voir être transmis à un autre par tradition , est , ut et legari , et donari possit. gato, donatione,
de même qu'il peut être donné et légué .
8. Si ce droit de superficie est commun à S. 8. Et si duobus sit communis , etiam Communi di-
deux personnes , elles auront l'une contre utile communi dividundo judicium dabi- vidundo.
l'autre l'action utile en partage . mus.
61
484 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIX.

De servitutibus. S. 9. Servitutes quoque prætorio jure 9. On établira aussi des servitudes sur une
constituentur : et ipsæ ad exemplum ea- superficie , qui seront soutenues par le droit
rum , quæ ipso jure constitutæ sunt , utili- prétorien. Ces servitudes pourront être de-
bus actionibus petentur. Sed et interdic- mandées par des actions utiles , à l'instar de
tum de his utile competet. celles qui sont constituées par les moyens
du droit civil. Il y aura aussi à leur égard un
interdit utile.
2. Gaius lib. 25 ad Edictum provinciale. 2. Gaïus au liv. 25 sur l'Editprovincial.
Definitio et jus Superficiarias ædes appellamus , quæ in On appelle maisons superficiaires celles
adium super conducto solo positæ sint , quarum pro- qu'on a élevées sur un terrain qu'on a pris
ciariarum .
prietas , et civili , et naturali jure ejus à bail ; la propriété , suivant le droit natu-
est , cujus et solum. rel et civil , en appartient au propriétaire
du sol.

TITULUS XIX. TITRE XIX.

DE ITINERE ACTUQUE DE L'INTERDIT CONCERNANT


PRIVAT O. LES CHEMINS PRIVES.

1. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit.

Prius interdic- L'EDIT du préteur porte : « Je défends


tum de usu itine- PRETOR ait : Quo itinere actuque pri-
ris actusque. vato , quo de agitur , vel via , hoc anno qu'on vous empêche de jouir , comme vous
nec vi, nec clàm , nec precario ab illo usus l'avez fait depuis un an , du chemin privé
es , quominus ita uturis , vim fieri veto. dont il s'agit , pourvu que vous n'ayez pas
acquis votre jouissance sur votre adversaire
par violence , par clandestinité ou précai-
rement.
Hoc interdic- S. 1. Hoc interdictum prohibitorium 1. Cet interdit est prohibitoire , et tend à
tum esse probi est , pertinens ad tuendas rusticas tantum- conserver seulement les servitudes rustiques.
bitorium De modò servitutes.
servitute rustica
vel urbana , §. 2. Hoc interdicto prætor non inqui- 2. Pour accorder cet interdit , le préteur
Jure imposita rit , utrum habuit jure servitutem imposi- n'examine pas si celui qui le demande a un
vel non. De usu
servitutis. tam , an non : sed hoc tantùm , an itinere droit de servitude valablement imposé ou
actuque hoc anno usus sit non vi , non non , il suffit qu'il ait joui du chemin pen-
clàm , non precario : et tuetur eum , licèt dant l'année présente sans violence , sans
eo tempore quo interdictum redditur , clandestinité et non à titre précaire ; et le
usus non sit. Sive igitur habuit jus viæ , préteur le défend , quoiqu'il n'en jouisse pas
sive non habuit , in ea conditione est , ut au moment où se rend l'interdit. Ainsi , soit
ad tuitionem prætoris pertineat : si modò qu'il ait droit de chemin , soit qu'il ne l'ait
anno usus est vel modico tempore , id pas , il est toujours sous la protection du pré-
est , non minùs quàm triginta diebus . Ne- teur , pourvu qu'il en ait joui pendant l'an-
que ad præsens tempus refertur usus , née ou au moins pendant trente jours. Cette
quia plerumque itineribus , vel via non jouissance ne se rapporte pas au temps pré-
semper utimur , nisi cùm usus exegerit. sent , parce que communément on ne se sert
Ita annui temporis spatio conclusit usum . pas toujours d'un chemin , mais seulement
dans le besoin. Ainsi le préteur a renfermé
l'usage dans l'espace d'un an.
De anni com- S. 3. Annum ex die interdicti retror- 5. Il faut compter l'année en remontant du
putatione. sum computare debemus. jour de l'interdit.
De probatione . S. 4. Si quis hoc interdicto utatur, suf- 4. Celui qui se sert de cet interdit doit
ficit alterutrum probare , vel iter , vel prouver seulement qu'il a eu l'usage d'une
actum in usu habuisse. de ces deux choses , du chemin de pied ou
du chemin de voiture.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES CHEMINS PRIVÉS. 485
5. Julien dit que l'interdit appartient à §. 5. Julianus ait , quoad usque ingres- Quousque com-
celui qui a été troublé jusqu'à ce qu'il soit sus est , eousque ei interdictum compe- tum peut. interdic-
entré dans le chemin , et cela est vrai. tere : quod verum est.
6. Vivien est d'avis que celui qui , à §. 6. Vivianus rectè ait , eum qui prop- De eo qui per
cause de l'incommodité d'un ruisseau ou ter incommoditatem rivi , aut propterea proxim um vicini
agrum iter fecit.
de l'interruption du chemin public , s'est quia via publica interrupta erat , per
fait un nouveau chemin dans le fonds de proximi vicini agrum iter fecerit , quamvis
son voisin , n'est censé en aucune manière id frequenter fecit , non videri omnino
avoir acquis la jouissance de ce chemin , usum itaque inutile esse interdictum 9
quand même il y auroit passé fort souvent : non quasi precario usum , sed quasi nec
en sorte que l'interdit lui est inutile , non usum. Ergo secundùm hoc nec utro usus
parce qu'il a joui à titre précaire , mais videtur : multo enim minùs illo usus est ,
parce qu'il n'a pas joui du tout. En con- per quem non iit propter incommoditatem
séquence , on dira qu'il n'a joui d'aucun rivi , aut proptereà quia via prærupta erat.
des deux chemins, puisqu'il a encore moins Idem erit dicendum , et si non erat via
joui de l'ancien chemin dans lequel on sup- publica , sed iter privatum : nam et hic
pose qu'il n'a pas passé à cause de l'in- eadem quæstio est.
commodité d'un ruisseau ou de l'interrup-
tion du chemin public. Il en est de même
si ce n'est pas un chemin public , mais un
chemin privé qui se trouvoit interrompu
et gâté car l'espèce est la même.
17. Si mon fermier , mon hôte , ou quel- S. 7. Is cujus colonus , aut hospes , aut De usu per
qu'autre s'est fait un chemin dans le fonds quis alius iter ad fundum fecit , usus vi- alium.
d'autrui , je suis censé avoir joui de ce che- detur itinere , vel actu , vel via : et idcircò
min ou passage , par conséquent j'aurai l'in- interdictum habebit : et hæc ita Pedius
terdit . C'est ce qu'écrit Pédius , et il ajoute scribit , et adjicit , etiam si ignoravit cu-
que je conserve la servitude , quand même jus fundus esset per quem iret , retinere
j'ignorerois à qui appartient le fonds par eum servitutem .
où j'ai passé .
8. Cependant, si je fais un chemin dans un §. 8. Si quis autem , cùm pularet fun-
fonds que mon ami croit lui appartenir , il dum ad se pertinere , suo nomine iter fe-
acquerra l'interdit pour lui et non pour moi. cerit amicus meus , utique sibi , non mihi
interdictum adquisisse intelligitur.
9. Si quelqu'un ne s'est pas servi d'un S. 9. Si quis propter inundationem usus De restitutione
in integrum , et
chemin pendant la dernière année , à cause non sit itinere actuque hoc anno , cùm su- repetitione diei .
d'une inondation , mais qu'il s'en soit servi periore usus sit : potest repetita die hoc
l'année d'avant , il pourra se servir de cet interdicto uti per in integrum restitutio-
interdit , dont on changera la date , et il nem ex illa parte , Si qua mihijusta causa
sera restitué en entier par cette clause de esse videbitur. Sed etsi per vim hoc ei
l'édit du préteur : Si on me propose quel- contigerit, in integrum eum restitui opor-
que cause raisonnable. Mais si c'est par vio- tere , Marcellus probat. Præterea et aliis
lence qu'il a été empêché de jouir l'année casibus interdictum repetita die competit,
dernière , Marcellus pense qu'il doit égale- ex quibus in integrum quis restitutionem
ment être restitué en entier. L'interdit est impetrare solet.
accordé avec changement de date dans plu-
sieurs autres cas pour lesquels on obtient
la restitution en entier.
10. Il faut encore observer que si en ac- S. 10. Præterea sciendum est , si dila-
cordant quelque délai à mon adversaire , la tione data adversario , futurum est ut
cause pour laquelle je demande linterdit causa interdicti mei deterior fiat : æquissi-
doive devenir moins favorable , on doit chau- mum esse, repetila die reddi interdictum .
486 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIX.
ger la date de l'interdit , c'est - à - dire , le
dater du jour où je me suis présenté.
De precario. S. 11. Si tibi fundum precario conces- II. Je vous ai accordé à titre précaire un
sero, cui via debebatur ; deinde tu à do fonds auquel étoit dû un chemin. Vous vous
mino fundi precario rogaveris , ut ea via êtes adressé au propriétaire du fonds voisin ,
ad eum fundum utaris : an noceat tibi ex- et vous lui avez demandé ce même chemin à
ceptio , si adversus eum velis interdicere , titre précaire. Si vous voulez ensuite vous
à quo precario viam rogasti ? Et magis servir de l'interdit contre lui , peut- il vous
est ut noceat. Idque colligi potest ex eo opposer utilement une exception fondée sur
quod Julianus scribit in specie hujusmodi. ce que vous tenez de lui le chemin à titre
Quærit enim , si ego tibi fundum precario précaire ? Il est plus probable qu'il pourra
dedero , cui via debebatur , et tu rogave- vous opposer utilement cette exception. C'est
ris precario , ut ea via utaris , nihilominùs une conséquence qu'on peut tirer de ce qu'é-
utile interdictum mihi esse : quia sicuti crit Julien dans l'espèce suivante : Je vous ai
me precarium rei meæ non tenet , ita nec accordé à titre précaire un fonds auquel étoit
per te precario possidere intelligor. Quo- dû un chemin ; vous vous êtes fait accorder
tiens enim colonus meus , aut is cui pre- ce chemin à titre précaire. Il n'en est pas
cario fundum dedi , via utitur , ego ire moins vrai , dit Julien , que je puis me servir
intelligor : propter quod et rectè dico me de l'interdit : car , par la raison que la conces-
itinere usum. Quæ ratio , inquit , efficit, sion faite par moi à titre précaire ne me lie
ut et si ego viam precario rogavero , et pas , je ne suis pas censé posséder le chemin
tibi fundum precario dedero , quamvis par votre fait à titre précaire ; parce que,
hac mente ieris , quasi fundo meo debere- quand le fermier ou celui à qui j'ai concédé
tur , inutile esse interdictum : et precario mon fonds à titre précaire , se servent du
eo itinere usus esse videar non immeritò : chemin , je suis censé m'en servir moi-même.
non enim opinio tua , sed mea quærenda Ainsi je prétends avec raison que j'ai conti-
est. Tu tamen credo poteris interdicto nué d'être en possession du chemin. Il arri-
uti , etsi de hoc nihil scribat Julianus. ve , dit-il , par la même raison , que si mon
voisin m'a accordé un chemin à titre pré-
caire , qu'ensuite je vous accorde mon fonds
à titre précaire , quoique vous passiez dans le
chemin dans la persuasion qu'il est dû à mon
fonds , je ne puis cependant point me servir
de l'interdit ; et je serai avec raison censé
avoir joui du chemin à titre précaire : car ce
n'est pas sur votre opinion qu'il faut se régler,
c'est sur la mienne. Je crois cependant que
vous pourriez vous servir de l'interdit , quoi-
que Julien ne décide rien à cet égard ,
De eo qui pri S. 12. Si quis supradicto tempore anni 12. Si quelqu'un a joui du chemin dans
nium rectè,dein- non vi , non clàm , non precario itinere l'année dernière pendant l'espace de temps
de precario usus usus sit : verùm postea non sit usus , sed que nous avons fixé , mais que depuis il ait
est. De eo qui
prohibitus , vel clàm , precariove , videndum est an ei cessé de jouir, cette interruption lui sera-t - elle
alio prohibito , noceat? Et magis est ut nihil ei noceat , préjudiciable ? Je ne crois pas qu'elle doive
per quem id
pertinebat jus
, uti quod attinet ad interdictum. lui préjudicier au moins quant à l'interdit.
tqr.
2. Paulus lib. 66 ad Edictum. 2. Paul au liv. 66 sur l'Edit.
Nec enim corrumpi aut mutari quod Car un droit une fois acquis ne peut être
rectè transactum est , superveniente de- altéré ni changé par un vice qui survient.
licto potest.
3. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 3. Ulpien au liv . 7ỏ sur l'Edit.
Inde etiam illud Labeo scribit, si cùm Labéon propose encore l'espèce suivante :
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES CHEMINS PRIVÉS. 487
Vous aviez sur moi un droit de chemin en à me rectè via utebaris , fundum vendi-
droiture , je vends le fonds sur lequel vous dero per quem utebaris ; deinde emptor
jouissiez de ce droit ; l'acquéreur vous em- te prohibuit : licèt clàm videaris ab eo
pêche d'en jouir. Quoiqu'on puisse dire que uti ( nam qui prohibitus utitur , clàm uti-
vous preniez sur lui une possession clandes- tur ) , tamen interdictum tibi competere
tine , parce que celui qui étant sommé conti- intra annum : quia hoc anno non vi , non
nue de jouir est censé posséder clandestine- clàm , non precario usus es.
ment, cependant vous aurez l'interdit dans
l'année , parce qu'il y a eu un temps de cette
année où vous avez joui sans violence , sans
clandestinité , et non à titre précaire.
1. Il faut observer qu'on est censé jouir §. 1. Item sciendum est , non tantùm
clandestinement , non - seulement quand on eum clàm via uti , qui ipse prohibitus uti-
est sommé de cesser de jouir , mais en- tur : verùm eum quoque , per quem quis
core quand on continue de jouir après que id jus retinebat , si eo prohibito , per quem
celui par qui on retenoit le droit de jouir a retinebat , utatur . Planè si ignoravi pro-
été sommé de cesser de jouir. Cependant si hibitum , et persevero uti , nihil mihi no-
jiguore la sommation qui lui a été faite , cere dicendum est.
elle ne peut pas me nuire.
2. Celui qui tient l'usage d'un chemin de S. 2. Si quis ab auctore meo vi , aut De eo qui ab
auctore nostro
mon auteur par violence , clandestinement clàm , aut precario usus est , rectè à me via vitiosè possidet.
ou à titre précaire , peut être ligitimement uti prohibetur , et interdictum ei inutile
empêché par moi de continuer cet usage . est : quia à me videtur vi , vel clàm , vel
L'interdit lui seroit inutile , parce qu'il est precario possidere , qui ab auctore meo
censé avoir vis- à- vis de moi un titre aussi vitiosè possidet. Nam et Pedius scribit , si
vicieux que celui qu'il avoit vis- à-vis de mon vi, aut clàm , aut precario ab eo sit usus,
auteur. Car Pédius dit que la même chose a in cujus locum hereditate , vel emptione ,
lieu si quelqu'un possède d'une des trois ma- aliove quo jure successi , idem esse dicen-
nières vis-à-vis de celui à qui j'ai succédé à dum. Cùm enim successerimus in locum
titre d'héritier , d'acheteur ou autrement. En eorum , æquum non est , nos noceri hoc ,
effet , lorsque nous succédons aux droits de quod adversus eum non nocuit , in cujus
nos auteurs , il n'est pas juste que nous souf- locum successimus .
frions du préjudice d'une jouissance que nous
n'aurions pu faire valoir contre eux.
3. Dans cet interdit , on examine à quoi S. 3. In hoc interdicto examinatur De eo quod
monte l'intérêt qu'a la partie de n'être point quanti ejus interesset , via non prohiberi , interest.
troublée dans la jouissance du chemin ou du sive itinere.
passage.
4. Nous sommes censés jouir des servitu- S. 4. Uti videmur servitutibus etiam De usu per
des par le fait de nos esclaves , de nos fer- per servos , vel colonos , vel amicos , vel alium. De pro-
prietaric et fruc
miers , de nos amis , de nos hôtes , et presque etiam hospites , et ferè per eos omnes qui tuario.
par tous ceux qui retiennent la servitude en nobis retinent servitutes. Sed enim per
notre nom. Mais Julien pense que cet inter- fructuarium quidem servitus retinetur :
dit n'est point acquis au propriétaire par l'u- per fructuarium autem interdictum hoc
sufruitier. domino non competere Julianus ait.
5. Julien décide que si j'ai l'usufruit d'un S. 5. Idem Julianus scribit , si meus
fonds dont vous avez la propriété , et que - ususfructus in fundo tuo , proprietas verò
nous passions tous deux par le fonds du voi- tua fuerit , et uterque nostrum per vicini
sin , l'interdit nous sera utile à tous deux. fundum ierit , utile interdictum de itinere
Cet interdit aura lieu si l'usufruitier est trou- nos habere. Et sive fortè ab extraneo fruc-
blé par un étranger ou par le maître de la tuarius prohibeatur , sive etiam à domino :
nue propriété , ou si le maître de la nue pro- sed et si dominus à fructuario competet.
4SS DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE XIX.

Nam et si quilibet prohibeat ire , interdic- priété est troublé par l'usufruilier . Car cet
tum adversus eum competit. interdit a lieu contre quiconque empêche de
jouir du droit de passage.
De donatione , S. 6. Hoc interdictum et ei competit , 6. Cet interdit appartient aussi à celui qui
qui donationis causa fundi vacuam pos- s'est mis en possession d'un fonds dont on lui
sessionem adeptus est. a fait donation.
Mandato , S. 7. Si quis ex mandatu meo fun- 7. Si quelqu'un fondé de ma procuration
dum emerit , æquissimum est , mihi hoc m'a acheté un fonds , il est très juste qu'on
interdictum dari, ut ille usus est , qui man- m'accorde l'interdit pour me maintenir dans
datu meo emit. une jouissance semblable à celle qu'il a eue.
Emptione legati, §. 8. Sed et si quis usumfructum emit, S. Celui qui a acheté ou à qui on a légué
vel usum , vel cui legatus est , et traditus : et livré un usufruit ou un usage , peut aussi
uti hoc interdicto poterit. se servir de cet interdit.
Dote , S. 9. Hoc ampliùs et is cui dotis causa 9. Il y a plus , le mari à qui un fonds a été
fundus traditus est , experiri hoc interdicto donné en dot peut également s'en servir.
poterit.
Et cæteris causis. S. to. Et generaliter ex omnibus cau- 10. Enfin on doit décider en général que
sis quae instar habent venditionis , vel ex cet interdit a lieu toutes les fois qu'on a ac-
alterius contractus : dicendum est , huic quis la possession du droit de chemin par
interdicto locum fore. un contrat d'achat et vente , ou par tout autre.
Alterum inter- S. 11. Ait prætor : Quo itinere actuque 11. Le préteur ajoute : « Je défends qu'on
dictum. De iti-
nere actuque re . hoc anno non vi , non clàm , non precario vous empêche de réparer le chemin ou le
ficiendo. ab alio usus es , quo minùs id iter actum- passage de vos voitures pour le rétablir dans
que, ut tibijus esset , reficias , vimfieri veto. le même état dans lequel vous en avez joui ,
Qui hoc interdicto uti volet , is adversario et comme vous en avez le droit , depuis un
damni infecti, quod per ejus vitium datum an sans violence et clandestinité , et non à
sil, caveat. titre précaire. Celui qui voudra se servir de
cet interdit doit donner caution de réparer
le dommage qu'il pourroit causer par sa
faute. >>
Ratie interdicti. S. 12. Utilitas suavit, hoc quoque inter- 12. C'est encore l'utilité publique qui a
dictum proponere. Namque consequens donné lieu à cet édit. Car il étoit juste de
erat , eum qui itinere utitur , interdictum donner un interdit en faveur de celui qui a
proponere , ut refici iter possit. Quemad- l'usage d'un droit de chemin , pour qu'il pût
modùm enim aliàs uti potest itinere vel réparer ce hemin. En effet , comment pour-
actu commodè , quàm si refecerit ? Cor- roit-il autrement s'en servir commodément ?
rupto enim itinere , minùs commodè frui car , dès que le chemin est gâté , son usage
aut agi potest. est moins praticable .
Collatio hujus S. 13. Hoc autem à superiore distat , 13. Cet interdit diffère du précédent , en
interdicti cum quòd illo quidem interdicto omnes uti ce que le précédent appartient en général à
superiore. possunt , qui hoc anno usi sunt : hoc au- ceux qui ont eu l'usage du chemin depuis un
tem interdicto eum demùm uti posse , qui an au lieu que pour être admis à celui- ci ,
hoc anno usus est , et jus sibi esse refi- il faut également avoir l'usage du chemin
ciendi , oporteat. Jus autem esse videtur depuis un an , et de plus avoir le droit de
ei cui servitus debetur. Itaque qui hoc le réparer. Le droit de réparer le chemin
interdicto utitur , duas res debet docere : appartient à celui à qui la servitude est due.
et hoc anno se usum , et ei servitutem Ainsi celui qui se sert de l'interdit dont il
competere. Cæterùm , si desiit alterutrum , s'agit ici doit prouver deux choses , qu'il a
deficit interdictum. Nec immeritò : qui usé de la servitude , et que la servitude lui
enim vult ire agere tantisper , quoad de appartient. Si l'une de ces deux choses man-
servitute constet , non de jure suo do- que , l'interdit n'a point lieu. Et cela est
cere. Quid enim perdit , qui eum patitur juste : car celui qui demande à jouir du
hoc chemin
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES CHEMINS PRIVÉS. 489
chemin en attendant que son droit de ser- hoc facere , quod hoc anno fecit ? Enin
vitude soit prouvé , n'est point obligé de verò qui vult reficere , aliquid novi facit :
prouver tout de suite son droit au fonds. neque debet ei in alieno permitti id mo-
En effet , quel tort fait-il en jouissant pen- liri , nisi verè habet servitutem.
dant quelque temps , à celui qui l'a laissé
jouir depuis un an ? Mais celui qui veut ré-
parer le chemin entreprend une nouveauté ,
et on ne doit pas lui permettre de faire au-
cun ouvrage sur le fonds d'autrui ; à moins
qu'il ne soit prouvé que la servitude lui est
véritablement due.
14. Il peut arriver qu'on ait droit de pas- S. 14. Fieri autem potest , ut qui jus De jure refi-
ser et de conduire ses voitures par le fonds eundi habeat et agendi , reficiendi jus ciendi.
d'autrui , sans avoir droit de réparer le che- non habeat : quia in servitute constituenda
min , soit parce que cela a été expressément cautum sit , ne ei reficiendi jus sit ; aut sic ,
réservé lors de la constitution de la servitude , ut si velit reficere , usque ad certum mo-
soit parce qu'en accordant le droit de ré- dum reficiendi jus sit. Meritò ergo ad re-
parer le chemin on a fixé une certaine ma- fectionem se prætor retulit : Uti tibi , in-
nière de le réparer. C'est donc avec raison quit , jus est , reficias : uti jus est , hoc
que le préteur , eu égard à la réparation est , sicuti per servitutem impositam licet.
du chemin, s'en rapporte à la constitution .
de la servitude. Je défends , dit- il , qu'on

vous empêche de réparer comme vous en
avez le droit , c'est-à-dire comme il vous
a été permis lors de l'imposition de la ser-
vitude.
15. On entend ici par réparer , refaire , S. 15. Reficere sic accipimus , ad pris- Reficere que-
rétablir le chemin dans son premier état ; tinam formam iter et actum reducere : modo accipitur.
de manière qu'il ne soit ni élargi , ni alongé , hoc est , ne quis dilatet , aut producat ,
ni baissé , ni haussé car autre chose est aut deprimat , aut exaggeret : et aliud est
de faire un chemin , autre chose de le re- enim reficere , longè aliud facere.
faire.
16. Labéon demande si on doit permet- S. 16. Apud Labeonem quæritur , si De ponte.
tre à quelqu'un de faire un pont neuf pour pontem quis novum velit facere viæ mu-
mettre le chemin en état ? Îl décide qu'on niendæ causa , an ei permittatur ? Et ait
doit le lui permettre , parce que cette cons- permittendum , quasi pars sit refectionis
truction de pont peut être regardée comme hujusmodi munitio. Et ego puto veram
faisant partie de la réparation du chemin. Labeonis sententiam , si modò sine hoc
J'adopte ce sentiment de Labéon , pourvu commeari non possit.
qu'on ne puisse pas autrement voyager avec
commodité dans le chemin.
4. Vénulétus au liv. 1 des Interdits. 4. Venuleius lib. 1 Interdictorum.
apportatio
Veteres nominatim adjiciebant , ut ea neDeeorum
Les anciens ajoutoient expressément à l'é- qua
dit , qu'on n'empêcheroit pas d'apporter les quoque, quæ ad refectionem utilia essent, refectioni neces-
matériaux convenables pour la réparation adportanti vis non fieret. Quod superva- saria sunt,
du chemin. Cette addition est inutile , parce cuum est : quoniam qui adportari non pa-
que celui qui empêche d'apporter les ma- titur ea , sine quibus refici iter non pos-
tériaux convenables pour la réparation du sit , vim facere videtur , quo minùs refi-
chemin , est censé empêcher la réparation ciatur.
même.
1. Mais si quelqu'un pouvant transporter S. 1. Si quis autem , cùm posset com-
ses matériaux par un chemin plus court , pendiaria adportare quæ refectioni neces-
Tome VI. 62
49,0 DÍGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XIX.
saria sunt , longiori itinere velit adpor- en prenoit un plus long pour incommoder
tare , ut deteriorem causam eundi faciat , davantage celui qui doit la servitude , on
impunè ei vis fiet : quia ipse sibi impedi- pourroit s'y opposer impunément ; parce
mento sit , quo minùs reficiat. qu'alors c'est lui- même qui porte obstacle
à la réparation du chemin.
5. Ulpianus lib. 20 ad Edictum. 5. Ulpien au liv. 20 sur l'Edit.
Apparet ergo eum qui non patitur hæc Il suit delà que celui qui empêche d'a-
congeri , vim facere quo minùs quis per- masser ces matériaux , empêche par-là même
ficiat. la réparation du chemin .
S. 1. Planè si quis , cùm posset alia 1. Mais si celui à qui est due la servitude
parte agri sine incommodo domini fundi pouvant transporter ses matériaux par un
impensam adportare, id egit, ut alia parte. côté du fonds sans incommoder le proprié-
adportet , impunè ei vim fieri , rectè pla- taire , veut les faire passer par un autre
cuit. côté , on décide qu'on peut s'opposer impu-
nément à son entreprise.
De successori- §. 2. Hoc interdictum non solùm ipsi , 2. Il est hors de doute que cet interdit
bus. De explore, verùm successoribus quoque esse dan- appartient non-seulement à celui qui a souf-
dum , non est ambigendum. Emptori quo- fert l'empêchement , mais encore à ses suc-
que dabitur , et in emptorem. cesseurs. Il aura également lieu pour et contre
l'acheteur.
De eo qui diu S3 . Si quis servitutem jure impositam 3. Si quelqu'un a une servitude qui n'a
usus est servitu non habeat, habeat autem velut longa pos- point été légitimement imposée , mais dont il
te, quam re sessionis prærogativam ex eo , quòd diu jouit depuis très-long temps , cette longue .
impositam non
habet. usus est servitute , interdicto hoc uti po- jouissance le met en état de se servir de
test. l'interdit.
Uri caveatur S. 4. Qui hoc interdicto usurus est , 4. Celui qui veut se servir de cet inter-
de vitio operis. de vitio operis cavere adversario debet. dit doit donner caution à sa partie de l'in-
demniser du dommage que son ouvrage
pourra lui causer .
6. Paulus lib. 66 ad Edictum. 6. Paul au liv. 66 sur l'Edit.
De recta et vi- Sicut non nocet ei qui sine vitio usus Celui qui a joui d'une servitude sans titre
tiosa possessione est , quòd eodem anno vitiosè usus est : vicieux n'en est pas moins admis à l'inter-
ita emptori heredique non nocebit , quòd dit , quoique dans la dernière année il ait
ipsi vitiosè usi sunt , si testator vendi- commencé à jouir par un titre vicieux . De
torve rectè usi sunt. même l'héritier ou l'acheteur qui jouiroient
à titre vicieux y seront admis , pourvu que le
testateur ou le vendeur aient joui par un
titre non vicieux .
7. Celsus lib. 25 Digestorum. 7. Celse au liv. 25 du Digeste.
De eo, qui usus Si per fundum tuum nec vi , nec clàm , Si un particulier a passé par votre fonds
est, non fac rug
sans violence ni clandestinité , et non à titre
si prohibere ur, nec precario commeavit aliquis , non ta-
men tanquam id suo jure faceret , sed si de précaire , et cependant sans prétendre
prohiberetur , non facturus : inutile est ei avoir droit d'y passer , mais avec l'intention
interdictum de itinere actuque : nam ut de cesser d'y passer dès qu'on s'y oppose-
hoc interdictum competat , jus fundi pos- roit , cet interdit lui est inutile ; car , pour
sedisse oportet. s'en servir , il faut être en possession d'un
droit sur un fonds.
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc. 491

TITRE X X. TITULUS XX.

DE L'INTERDIT CONCERNANT DE AQUA COTTIDIANA ,


L'EAU DONT ON FAIT USAGE ET ESTIV A.

Tous les jours, et celle dont on ne fait usage


qu'en été .

1. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 70 ad Edictum.

LE
Le préteur s'exprime ainsi : « Je défends AIT prælor : Uti hoc anno aquam , Interdictum de
aqua cottidiana .
qu'on vous empêche de conduire l'eau dont qua de agitur , non vi , non clàm , non
il s'agit de la même manière dont vous l'avez precario ab illo duxisti, quo minùs ita du-
conduite depuis un an sans violence ni clan- cas , vim fieri veto.
destinité , et non à titre de précaire ».
1. Cet interdit est prohibitoire et quel- S. 1. Hoc interdictum prohibitorium ,
§. Summa.
quefois restitutoire , et il concerne l'eau et interdum restitutorium est , et pertinet
quotidienne . ad aquam cottidianam.
§. 2. Cottidiana autem aqua non illa cott Quæ sit aqua
2. On entend par eau quotidienne , non idiana.
celle qu'on conduit tous les jours , mais celle est quæ cottidiè ducitur , sed ea qua quis
qu'on peut conduire tous les jours si on le cottidiè possit uti , si vellet : quanquam
juge à propos. Il arrive quelquefois qu'en coltidianam interdum hieme ducere non
hiver il n'est pas avantageux de conduire expediat , etsi possit duci.
l'eau , quoiqu'on en ait le droit.
3. Il y a deux sortes de servitudes d'eau : §. 3. Duo autem sunt genera aquarum : Distinctio aqua
savoir la servitude d'eau quotidienne et la est cottidiana , est et æstiva. Cottidiana cotidiana etas •
tivæ.
servitude d'eau d'été. L'eau quotidienne est ab æstiva usu differt , non jure. Cottidiana
celle qu'on est dans l'usage de conduire l'été ea est quæ duci assiduè solet , vel æstivo
et l'hiver , quoiqu'on ne la conduise pas tou- tempore , vel hiberno : etiam si aliquando
jours. On appelle encore eau quotidienne ducta non est. Ea quoque dicitur cotti-
celle dont la servitude est divisée par des diana , cujus servitus intermissione tem-
intervalles de temps . L'eau d'été est celle poris divisa est. Estiva autem ea est , qua
dont on n'a intérêt de faire usage que l'été. æstate sola uti expedit : sicuti dicimus
C'est ainsi que nous avons des habits d'été , vestimenta æstiva , saltus æstivos , castra
des maisons d'été , des champs d'été , dont æstiva , quibus interdum etiam hieme ,
cependant on se sert quelquefois en hiver plerumque autem æstate utamur. Ego puto
aussi bien qu'en été. Je pense que pour fixer probandum , ex proposito utentis , et ex
la différence entre l'eau quotidienne et l'eau natura locorum aquam æstivam à cotti-
d'été , il faut examiner l'intention de ceux diana discerni. Nam si sit ea aqua quæ
qui s'en servent et la nature des lieux . S'il perpetuò duci possit , ego tamen æstate
s'agit d'une eau qu'on puisse conduire conti- sola ea utar : dicendum est hanc aquam
nuellement , et que je ne m'en serve que l'été, esse æstivam. Rursùm si ea sit aqua quæ
on pourra l'appeler eau d'été. S'il s'agit d'une non nisi æstate duci possit , æstiva dice-
eau qu'on ne puisse conduire que l'été , ce tur. Et si ea sint loca quæ natura non ad-
sera encore une eau d'été. Et si la nature mittant aquam nisi æstate , dicendum erit
des lieux est telle qu'ils n'admettent de l'eau rectè æstivam dici.
que l'été , on doit appeler cette eau eau
d'été.
4. L'interdit porte , de la même manière S. 4. Quod autem scriptum est in in- Quæ aquæ duci
dont vous avez conduit cette eau cette an- terdicto : Uli hoc anno aquam duxisti : possunt.
née ; c'est-à - dire non pas tous les jours , hoc est , non cottidiè , sed hoc anno vel
mais un seul jour ou une seule nuit dans una die , vel nocte. Ergo cottidiana qui-
62
493 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XX .
dem aqua alia est , quæ cottidiè duci pos- l'année. Ainsi l'eau quotidienne est celle qu'on
sit , vel hieme, vel æstate, etsi aliquo mo- peut conduire tous les jours en été et en
mento temporis ducta non sit. Estiva ea , hiver , quoiqu'on soit quelque temps sans
quæ cottidiè quidem duci possit , vel sola la conduire. L'eau d'été est celle qu'on con-
æstate , ducatur autem æstate tantùm , duit aussi tous les jours , mais seulement en
non et hieme : non quia non possit et été , et non en hiver : non qu'on ne puisse
hieme , sed quia non solet. aussi la conduire en hiver , mais parce qu'on
n'est pas dans l'usage de la conduire pendant
cette saison.
S. 5. Loquitur autem prætor in hoc in- 5. Dans cet interdit , le préteur ne parle
terdicto de ea aqua sola quæ perennis que de l'eau qui a un cours continuel : car
est : nulla enim alia aqua duci potest , nisi on ne peut conduire que cette espèce d'eau.
quæ perennis est.
S. 6. Quanquam autem ad perennes aquas 6. Quand nous disons que cet interdit
dixerimus hoc interdictum pertinere ne concerne que les eaux qui ont un cours
ad eas tamen perennes pertinet , quæ duci continuel , il faut encore ajouter , outre la
possunt. Cæterùm sunt quædam , quæ etsi continuité de leur cours , qu'elles puissent
perennes sunt , duci tamen non possunt : être conduites. Car il y a des eaux dont le
utputà puteales , et quæ ita sunt summer- cours est continuel , qui cependant ne peu-
sæ , ut defluere extra terram , et usui esse vent pas être conduites : telles sont les eaux
non possint. Sed hujusmodi aquis , quæ de puits , et celles qui sont si profondes
duci non possunt , haustus servitus im- qu'elles ne peuvent point s'élever au-dessus
poni potest. de la terre et être d'aucun usage. Mais si
ces eaux ne peuvent pas être conduites , elles
sont susceptibles d'une servitude qui donne
le droit de puiser.
De aqua quæ S. 7. Hæc interdicta de aqua , item de 7. Ces interdits concernant l'eau et les
ducitur à capite fonte , ad eam aquam pertinere videntur , fontaines , ont pour objet l'eau qui est tirée
vel aliunde. de la source , et non d'ailleurs : car , suivant
quæ à capite ducitur , non aliunde : harum
enim aquarum etiam servitus jure civili le droit civil , on peut aussi imposer une
constitui potest. servitude sur ces eaux.
Quid sit caput. 5. 8. Caput aquæ illud est unde aqua 8. La source de l'eau est l'endroit d'où
nascitur : si ex fonte nascatur , ipse fons. elle tire son origine ; c'est la fontaine elle-
Si ex flumine , vel lacu , prima incilia, vel même si l'eau prend sa naissance dans la
principia fossarum , quibus aquæ ex flu- fontaine. Si elle vient d'un fleuve ou d'un
mine vel ex lacu in primum rivum com- lac , on regarde comme la source les pre-
munem pelli solent. Planè si aqua , sudo- mières tranchées , et le commencement du
ribus manando , in aliquem primum lo- canal d'où l'eau est poussée dans un canal
cum effluere , atque ibi apparere inci- commun. Si l'eau qui filtre à travers les
pit : ejus hoc caput dicemus , ubi primùm terres s'amasse dans un endroit , et com-
emergit. mence à y couler , la source est l'endroit
où cette eau commence à sortir de terre.
Dejure quali- S. 9. Et qualiter sit constitutum jus * 9. De quelque manière que la servitude
tercunque cons. aquæ , dicendum est hoc interdictum lo-.
tituto , d'eau soit établie , cet interdit doit avoir
cum habere. lieu.
Velopinato. S. 10. Sed etsi jure aqua non debetur 10. Si la servitude d'eau n'appartient pas
alicui , si tamen jure ducere se putavit , de droit à quelqu'un , qui cependant étoit
cùm non in jure , sed in facto erravit : di- dans l'opinion qu'elle lui appartenoit , et
cendum est , eoque jure utimur , ut inter- qu'en conséquence il l'ait conduite ; comme
dicto hoc uti possit : sufficit enim , si jure il y a ici erreur de fait et non de droit ,
se ducere putavit , nec vi , nec clàm , nec on décide ordinairement que l'interdit a lieu
precario duxit. en sa faveur car il suffit qu'il ait pensé
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc. 493
avoir droit de conduire l'eau , et qu'il n'ait
point conduit cette eau par violence , clan-
destinement ou à titre de précaire.
11. On demande si ces interdits se bor- S. 11. Illud quæritur , utrum ea tantùm De irrigatione,
nent aux eaux dont on se sert pour arroser les aqua his interdictis contineatur , quæ ad vel alio usu aquæ .
terres , ou s'ils s'étendent à toutes les espèces agrum irrigandum pertinet : an verò om-
d'eaux qui peuvent servir à notre usage ou nis , etiam ea quæ ad usum quoque et
à notre agrément ? Nous sommes dans l'usage commodum nostrum ? Et hoc jure utimur,
de les étendre à toutes ces espèces d'eaux . Ainsi ut hæc quoque contineatur. Propter quod
cet interdit peut avoir lieu si quelqu'un veut etiam si in urbana prædia quis aquam du-
conduire l'eau dans ses maisons. cere velit , hoc interdictum locum habere
potest.
12. D'ailleurs , Labéon écrit que s'il y a S. 12. Præterea Labeo scribit , etsi qui- Si ductus aqua-
des parties de l'aqueduc qui ne soient pas dam ductus aquarum non sint fundi, quia rum non sit fun-
di.
dans le fonds de celui qui conduit l'eau , à quocunque duci possint , tamen ad hoc
l'interdit peut néanmoins avoir lieu. interdictum pertinere .
13. Le même jurisconsulte écrit que quoi- S. 13. Idem Labeo scribit , etiam si De aquis frigi
que le préteur entende parler dans cet in- vel calidis ,
prætor hoc interdicto de aquis frigidis sen- dis,irrigan
ad dum ,
terdit des eaux froides , cependant ces mê- tiat , tamen de calidis aquis interdicta non vel alium usum
mes interdits doivent également avoir lieu esse deneganda : namque harum quoque necessariis ,
pour les eaux chaudes : car l'usage de ces aquarum usum esse necessarium. Non-
eaux est aussi très-nécessaire. En effet il y nunquam enim refrigeratæ usum irrigan-
a des cas où elles remplissent la place des dis agris præstant. His accedit , quòd in
eaux froides pour l'arrosement des terres. quibusdam locis , et cùm calidæ sunt , ir-
Ajoutez qu'en certains lieux , quoiqu'elles rigandis tamen agris necessariæ sunt , ut
soient chaudes , elles sont néanmoins né- Hieropoli constat enim apud Hieropoli-
cessaires pour l'arrosement des terres , comme tanos in Asia agrum aqua calida rigari. Et
à Hiéropolis : car il est certain qu'en Asie , quamvis ea sit aqua , quæ ad rigandos non
les Hiéropolitains arrosent leurs terres avec sit necessaria , tamen nemo ambiget his
de l'eau chaude. Et quand même ces eaux interdictis locum fore.
chaudes ne seroient pas nécessaires pour
arroser les terres , il est hors de doute que
l'interdit auroit lieu à leur égard.
14. Cet interdit a également lieu soit que S. 14. Sive autem intra urbem sit aqua , In urbe , vel
l'eau soit dans la ville ou hors de la ville. sive extra urbem, hoc interdicto locus erit. extra urbem .
15. Il faut cependant observer que le pré- S. 15. Illud tamen hic intelligendum est , Ut aqua eo
teur ordonne qu'on conduise l'eau de la même eodem modo prætorem duci aquam jus- modo ducatur
ducta est
manière dont elle a été conduite dans l'année. sisse, quo ducta est hoc anno. Proinde ne- quo
hoc anno.
Ainsi il ne permet pas qu'on en conduise un que amplioris modi , neque alià permisisse
plus gros volume ou qu'on la conduise par potest videri. Quare si alia aqua sit, quam
d'autres endroits. Ainsi , si c'est une eau dif- quis velit ducere , quàm hoc anno duxit;
férente de celle qu'on a conduite dans l'année vel eadem , per aliam tamen regionem ve-
qu'on veuille conduire , ou si c'est la même lit ducere , impunè ei vis fiet .
eau , mais qu'on veuille la conduire par
un autre côté , on peut s'y opposer impu-
nément.
16. Labéon dit que toutes les parties du S. 16. Illud Labeo dicit , omnes partes De singulis par
fonds dans lequel on conduit l'eau sont cen- illius fundi in quem loci aqua ducitur , tibus fundi , et
sées de même nature par rapport à la ser- ejusdem numero esse. Ergo et si fortè de alio fundo
empto.
vitude. Ainsi , si le demandeur a acheté un actor confinem agrum emerit , et ex agro
fonds contigu au sien , et qu'il veuille faire in quem hoc anno aquam duxerit , posteà
passer l'eau dont il s'est servi dans l'année fundi empti nomine velit aquam ducere :
494 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XX.
ita demùm eum reclè hoc interdicto , ut pour son fonds dans celui qu'il a nouvel-
de itinere actuque uti putant , ut semel in lement acheté , il pourra se servir utilement
suum ingressus , inde egredi , qua velit , de cet interdit , comme on l'observe dans
possit : nisi ei nocitum sit , ex quo aquam l'interdit concernant les chemins privés ;
ducit. pourvu qu'étant entré dans son fonds il
puisse entrer dans l'autre , et que celui qui
doit la servitude de l'eau n'en souffre pas.
Si aquæ , quæ S. 17. Item quæritur , si quis aquæ 17. Mais si un particulier qui a conduit
hoc anno duce- quam hoc anno ducebat , aliam aquam l'eau dans cette année mêle une autre eau
bantur , aliis
aquis admisceas- admiscuerit , an impunè prohibeatur ? Et à la première ( en sorte qu'il tombe dans
tur. extat Ofilii sententia , existimantis rectè le fonds servant un plus gros volume d'eau ) ,
eum prohiberi : sed eo loci , in quo pri- pourra-t-on s'y opposer impanément ? Nous
mum aquam aliam in rivum admittit. Et avons la décision d'Ofilius , qui pense qu'on
Ofilius in tota aqua rectè eum prohiberi peut s'y opposer impunément , mais seu-
ait. Ego Ofilio adsentio, non posse dividi : lement à commencer de l'endroit où il a
quia non potest ita in parte vis fieri , ut fait couler la nouvelle eau dans son ruis-
non in tota aqua fiat. seau . Mais Ofilius dit qu'on peut former
opposition à tout le droit d'eau. Je suis de
l'avis d'Ofilius , parce que la servitude étant
indivisible , on ne peut point s'opposer à une
partie qu'on ne s'oppose à tout.
De pluribus S. 18. Trebatius , cùm amplior nume- 18. Trébatius est d'avis que si on mène
pecoribus quam rus pecoris ad aquam appelletur , quàm à un abreuvoir un plus grand nombre de
liceret, appulsis. debet appelli , posse universum pecus im- bestiaux que celui qu'on a droit d'y mener ,
punè prohiberi : quia junctum pecus ei on peut s'opposer impunément à l'abordage
pecori cui adpulsus debeatur , totum cor- de tout le troupeau , parce que les bestiaux
rumpat pecoris adpulsum. Marcellus au- ajoutés à ceux à qui le droit d'abreuvoir est
tem ait , si quis jus habens pecoris ad dû vicient le droit tout entier. Mais Mar-
aquam appellendi , plura pecora adpulse- cellus pense que si celui qui a droit de mener
rit , non in omnibus pecoribus eum pro- à un abreuvoir un certain nombre de bes-
hibendum. Quod est verum : quia pecora tiaux , y en mène un plus grand nombre ,
separari possunt. on ne doit pas empêcher tout le troupeau
d'approcher , mais seulement les bestiaux qui
surpassent le nombre. Et cela est vrai ; parce
que les bestiaux peuvent être comptés et
séparés.
De bona vel S. 19. Aristo putat , eum demùm inter- 19. Ariston pense que cet interdit n'ap-
mala fide. dictum hoc habere , qui se putat suo jure partient qu'à celui qui croit sa jouissance.
uti : non eum qui scit se nullum jus ha- fondée en droit , et non à celui qui jouit
bere , et utitur. sachant bien qu'il n'a aucun droit.
De justa et vi- S. 20. Idem ait , eum qui hoc anno 20. Le même jurisconsulte est d'avis que
mosa possessione aquam duxerit nec vi , nec clàm , nec pre- celui qui a conduit l'eau dans l'année sans
cario , et eodem anno vitiosè usus est , violence , ni clandestinité , et non à titre de
rectè tamen hoc interdicto usurum : quod précaire, et qui depuis a eu une jouissance
referri ad id tempus , quod sine vitio fue- infectée de l'un de ces vices , pourra tou-
rit. Esse enim verum , hoc anno non vi , jours se servir de l'interdit , lequel se rap-
non clàm , non precario usum. portera au temps où il a joui d'une manière
non vicieuse. Car il n'en est pas moins vrai
qu'il y a eu un temps dans l'année où il a
joui sans violence , ni clandestinité , et non
à titre de précaire .
Si aqua sponte S. 21. Quæsitum est , si quis ante an- 21. On a proposé l'espèce suivante : Un
influxerit,
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc.
495
particulier a conduit l'eau dans son fonds num aquam duxit : deinde sequenti tem-
il y a plus d'un an ; l'année dernière l'eau a pore , hoc est intra annum , aqua influxe-
coulé d'elle-même sans aucun fait de ce par- rit ipsa sibi , me non ducente , an hoc in-
ticulier. On demande s'il a droit d'intenter terdicto locus sit ? Et refert Severus Va-
l'interdit ? Valérius-Sévère répond que cet lerius , competere hoc ei interdictum ,
interdit lui appartient , parce que c'est la quasi duxisse videatur : licèt penitus pros-
même chose que s'il avoit conduit l'eau lui- picientibus non videtur iste duxisse .
même , quoiqu'à considérer les choses de
près il ne puisse être censé l'avoir conduite
lui-même.
22. On demande si un particulier qui croit S. 22. Item quæsitum est , si quis dum Si quotidie ,
avoir le droit de conduire l'eau de deux jours putat , tertio quoque die habere se jus vel alternis die-
hus , vel tertio ,
l'un , ne l'ayant conduite qu'un seul jour , aquæ ducendæ , duxerit una die : an rectè , vel quinto quo-
est censé l'avoir conduite comme il en avoit et sine captione possessoris rectè duxisse que die aqua de-
le droit , et sans supercherie vis- à- vis du videatur , ut hoc interdictum habeat. Ait beatur.
possesseur du fonds dont l'eau tire son ori- enim prætor : Uti hoc anno aquam duxisti,
gine , en sorte que l'interdit doive lui ap- id est , alternis diebus. Illud autem nihil
partenir car le préteur dit , de la manière interest , utrum quinto die aqua debeatur ,
dont vous avez conduit l'eau cette année ; an alternis diebus , an cottidiè ei qui hoc
il faudroit donc ici qu'il l'eût conduite deux interdicto uti velit : nam cùm sufficiat ,
jours alternativement . Il importe peu , pour vel uno die hoc anno aquam duxisse , ni-
qu'on puisse faire usage de cet interdit , que hil refert qualem aquæductum habens
le droit d'eau soit du de cinq jours l'un , duxerit : dum si quis , cùm quinto quoque
de deux jours l'un , ou tous les jours : car die uteretur , quasi alternis diebus du-
comme il suffit d'avoir conduit l'eau pen- ceus , interdixerit , nihil ei prodesse vi-
dant un jour de l'année , on n'examine point detur.
quelle espèce de droit d'aqueduc il peut
avoir. Ainsi, si quelqu'un qui conduit l'eau de
cinq jours l'un , veut se servir de l'interdit
comme ayant le droit de la conduire de deux
jours l'un , cet interdit lui est inutile.
23. Il faut encore observer que si votre S. 23. Præterea illud sciendum est , si De jure post
adversaire s'est opposé au conduit d'eau que cùm aquam duxisses , adversarius te pro- prohibitionent
vous aviez , et que dans l'intervalle vous hibuerit , deinde tu interim jus aquæ du- amisso.
ayez perdu ce droit de servitude , vous ob- cendæ amiseris , in restitutionem hoc ve-
tiendrez par cet interdit d'être rétabli dans nire , ut tibi præstetur per hoc interdic-
le droit que vous avez perdu . Je pense que tum quod amisisti . Et hoc verum puto.
cela est juste .
24. Si vous avez vendu et livré le fonds S. 24. Si fundum ad quem aquam du- De alienatione
auquel vous conduisiez l'eau , l'interdit ne cebas , vendideris , et tradideris , nihilo- fundi ad quen
aqua ducebatur .
vous est pas moins utile . minus interdictum tibi utile est.
25. Cet interdit est donné contre celui S. 25. Competit hoc interdictum ad- Qui teneatur
qui empêche de conduire l'eau. Peu importe versus eum qui prohibet me aquam du- interd cto .
qu'il soit propriétaire du fonds ou non. Car , cere. Et nihil interest , utrum quis domi-
lorsque la servitude est une fois commencée , nium fundi habeat , an non : idcircòque is
on peut la revendiquer envers et contre tenetur interdicto . Nam etsi servitus cœ-
tous. pit , adversus quemvis posse vindicari.
26: S'il y a contestation entre deux ri- S. 26. Si inter rivales ( id est , qui per De rivalibus.
vaux (c'est-à-dire entre deux personnes qui eundem rivum aquam ducunt ) , sit con-
conduisent l'eau par la même rive ou par tentio de aquæ usu , utroque suum usum
le même tuyau ) , sur l'usage de l'eau esse contendente duplex interdictum
chacune d'elles , prétendant que l'usage lui utrique competit.
496 DIGEST E, LIVRE XLIII , TITRE XX.
en appartient en entier , aura l'interdit , qui
en ce cas est double.
Ne quid in S. 27. Labeo putat , per hoc interdic- 27. Labéon pense que , par cet interdit, il
fund est défendu qu'on fasse rien dans le fonds
aquao Gat nda tum prohiberi quem , ne quid in illo fundo
, quo
duce
de.erioretur. faciat, fodiat, serat , succidat , putet , ædi- par où l'eau est conduite , qu'on y fouille ,
ficet , quare ex re ea aqua , quam ille hoc qu'on y seme , qu'on y coupe , qu'on y taille ,
annoperfundum tuum sine vitio duxit, in- qu'on y batisse , de manière que le conduit
quinetur , vitietur, corrumpatur , deterior- d'eau dont la partie s'est servi dans l'année
ve fiat. Et similiter de æstiva aqua debere sans titre vicieux soit souillé , vicié , cor-
interdici ait. rompu ou détérioré. Il ajoute qu'il en faut
dire de même par rapport à l'eau d'été.
De cessione , S. 28. Si quis hoc cesserit , ne liceat 28. Si quelqu'un cède et abandonne son
ne liceat aquam sibi aquam quærere , ea cessio valet. droit de tirer de l'eau de chez son voisin ,
quærere. la cession est valable .
Interdictuma de S. 29. Deinde ait prætor : Uti priore 29. Le préteur ajoute : « Je défends qu'on
адиа æstiva. astate aquam qua de agitur, nec vi , пес vous empêche de tirer et conduire l'eau d'été
Clausulatamperti- clàm , nec precario ab illo duxisti, quomi- dont il s'agit de chez votre voisin , de la ma-
nens ad
prinum , quàm nùs ita ducas , vim fieri veto. Inter heredes, nière dont vous l'avez tirée et conduite l'été
ad secundum in emptores et bonorum possessores interdi- dernier sans violence , ni clandestinité , et
terdictum . cam. non à titre de précaire. Je donnerai cet in-
terdit entre héritiers , acheteurs , et succes-
seurs prétoriens ».
Interpretatio S. 30. Hoc interdictum de aqua æstiva 30. Cet interdit concerne l'eau d'été.
secundi inter proponitur.
dictio
S. 31. Quia autem diximus æstivam 31. Nous avons dit qu'il y avoit quelque
aquam aliquo distare ab aqua cottidiana , différence entre l'eau d'été et l'eau quoti-
sciendum est etiam interdictis distare : dienne. Il faut observer aussi qu'il y a quel-
quòd qui de aqua cottidiana interdicit que différence entre les interdits qui con-
ita interdicit , Uti hoc anno aquam duxisti: cernent l'une et l'autre. La formule de l'in-
at qui de estiva sic , Uti priore æstate. terdit pour l'eau quotidienne porte , comme
Nec immeritò : nam quia hieme non uti- vous avez conduit l'eau depuis un an ; celle
tur , referre se non ad præsentem æsta- de l'interdit pour l'eau d'été est conçue ainsi ,
tem , sed ad priorem debuit. comme vous avez conduit l'eau l'été dernier.
Et cela est juste : car celui qui ne s'est pas
servi de l'eau pendant l'hiver ne peut pas
se rapporter à l'été présent , mais à l'été
dernier.
S. 32. Estatem incipere sic peritiores 32. Les anciens ont pensé qu'on com-
tradiderunt , ab æquinoctio verno , et fini- mençoit à compter l'été de l'équinoxe du
ri æquinoctio autumnali : et ita senis printemps jusqu'à l'équinoxe d'automne : en
mensibus æstas atque hiems dividitur. sorte que la saison d'hiver et celle d'été sont
divisées par six mois.
§. 33. Priorem æstatem ex compara- 33. L'été dernier se compte eu égard à
tione duarum æstatium accipi. deux étés .
S. 34. Propter hoc si æstate interdica- 34. Ainsi si on intente l'interdit dans l'été ,
tur , nonnunquam annum et sex menses il peut se faire que le calcul de l'été dernier
continere . Quod ita contingit , si initio remonte presqu'à dix- huit mois . Supposons
verni æquinoctii ducta sit aqua , et se- en effet qu'on ait conduit l'eau au commen-
quenti æstate pridie æquinoctium autum- cement de l'équinoxe du printemps de l'an-
nale interdicatur. Et proinde si hieme in- née dernière , et qu'on intente l'interdit cette
terdicatur , etiam in biennium hæc res année la veille de l'équinoxe d'automne. Par
extendetur. la même raison , si on intentoit l'interdit à
S. 35. la
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc. 497.
la fin d'un hiver , le calcul de l'été passé
pourroit remonter à deux ans.
35. Si quelqu'un étoit dans l'usage de S. 35. Si quis hieme tantùm aquam so-
conduire l'eau l'hiver et non l'été , il a l'in- litus fuit ducere , æstate non fuit solitus ,
terdit utile. utile interdictum ei competit.
36. Celui qui a conduit l'eau l'été pré- S. 56. Qui hac æstate duxit , non su-
sent , et non l'été dernier a un interdit utile. periore , utile interdictum habet.
37. Le préteur ajoute : Je donnerai l'in- S. 37. Ait prætor , Inter heredes et Interpretatio
dicta clausula.
terdit entre les héritiers civils , les acheteurs , emptores , et bonorum possessores interdi-
et les successeurs prétoriens . Il faut observer cam. Hæc verba non solùm ad æstivam
que ces paroles s'appliquent également à aquam , verumetiam ad cottidianam quo-
l'interdit concernant l'eau quotidienne et à que referenda esse sciendum est : nam
l'interdit concernant l'eau d'été : car , de sicuti de itinere actuque et successoribus
même qu'on donne les interdits aux succes- dantur interdicta , ita hæc quoque danda
seurs en matière de chemins privés , de même prætor putavit.
aussi on les leur donne en cette matière.
38. Le préteur ajoute : « Je défends qu'on S. 38. Ait prætor : Quo ex castello illi Interdictum de
empêche aucun particulier de conduire l'eau aquam ducere ab eo cui ejus rei jus fuit , aqua castellaria,
suivant la permission qui lui en a été donnée permissum est : quominus ita uti permis-
par ceux qui en ont le droit , d'un réservoir sum est , ducat , vim fieri veto. Quando-
dans son fonds. Il y a des cas où je lui que de opere faciendo interdictum erit ,
donnerai un interdit pour la construction damni infecti caverijubebo.
d'un ouvrage nécessaire , et je lui ferai don-
ner caution eu égard au dommage qui pour-
>.
roit en résulter »
39. Cet interdit a été nécessaire : car les S. 39. Hoc interdictum necessariò pro- Et ejus inter-
précédens concernent ceux qui conduisent positum est: nam quia superiora interdicta Pretati .
l'eau depuis la source , par un droit de ser- ad eos pertinent , qui à capite ducunt, vel
vitude qu'ils ont ou qu'ils croyent avoir. Il imposita servitute , vel quia putant impo-
a paru juste de donner aussi un interdit à sitam , æquissimum visum est , ei quoque
celui qui conduit l'eau depuis un réservoir qui ex castello ducit , interdictum dari ,
dans lequel tombe l'eau publique , ce qu'on id est , ex eo receptaculo , quod aquam
appelle ici castel. publicam suscipit , castellum accipe.
40. Si on a permis de conduire l'eau d'un S. 40. Si ex castello permissum est ,
réservoir , l'interdit aura lieu. dandum erit interdictum .
41. On permet de conduire l'eau d'un S. 41. Permittitur autem aquam ex
réservoir ou castel , d'un ruisseau ou de tout castello , vel ex rivo , vel ex quo alio loco
autre endroit public. publico ducere.
42. Il n'y a que le prince qui puisse ac- S. 42. Idque à principe conceditur :
corder cette permission , aucun autre n'en alii nulli competit jus aquæ dandæ.
a le droit.
43. Cet interdit est quelquefois accordé S. 43. Et datur interdum prædiis ,
aux fonds , et quelquefois aux personnes. interdum personis. Quod prædiis datur ,
Celui qui est accordé aux fonds ne s'éteint extincta persona non extinguitur. Quod
point avec la personne ; celui qui est ac- datur personis , cum personis amittitur :
cordé aux personnes s'éteint avec elles , et ideoque neque ad alium dominum præ-
ne passe pas à d'autre propriétaire du fonds , diorum , neque ad heredem , vel qualem-
non plus qu'aux héritiers ou autres suc- cunque successorem transit.
cesseurs.
44. Mais celui à qui le fonds a passé peut S. 44. Planè ei ad quem dominium
le demander et l'obtenir. Car, s'il prouve que transit , impetrabile est. Nam si docuerit
l'eau est due à son fonds , et qu'elle a coulé prædiis suis aquam debitam , et si nomine
Tome VI. 63
498 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XX.
ejus fluxisse , à quo dominium ad se tran- au nom de celui dont la propriété lui a été
siit : indubitatè impetrat jus aquæ ducen- transmise , il peut sans difficulté obtenir le
dæ . Nec est hoc beneficium, sed injuria, si droit de conduire l'eau ; ce n'est pas même
quis fortè non impetraverit. alors une grace de le lui accorder , ce seroit
une injustice de le lui refuser.
S. 45. Meminisse autem debemus , in 45. Il faut observer que dans cet interdit
hoc interdicto totam quæstionem finiri on juge au fond la question de savoir
adsignationis. Non enim præparat hoc in- si le droit d'eau a été assigné. Car cet in-
terdictum causam , ut superiora interdic- terdit n'est pas préparatoire comme les
ta : nec ad possessionem temporariam précédens , il n'a pas pour but seulement
pertinet : sed aut habet jus adsignatum de faire adjuger la récréance ; mais ou la
sibi , aut non habet , et interdictum totum partie a un droit d'eau qui lui a été concédé
finitur. et assigné , ou elle ne la pas , et cette ques-
tion est entièrement terminée par cet in-
terdit.
2. Pomponius lib. 32 ad Sabinum. 2. Pomponius au liv. 32 sur Sabin.
De horis. Si diurnarum aut nocturnarum horarum Si j'ai le droit de conduire l'eau pendant
aquæductum habeam , non possum alia le jour ou pendant la nuit , je ne peux pas
hora ducere , quàm qua jus habeam du- la conduire à des heures différentes de celles
cendi. pour lesquelles cette servitude m'est due.

3. Idem lib. 34 ad Sabinum. 3. Le même au liv. 34 sur Sabin.


De causa aquæ Hoc jure utimur , ut etiam non ad irri- Il est reçu par l'usage qu'on peut avoir
ducendie . le droit de conduire l'eau non · seulement
gandum , sed pecoris causa , vel amœni-
tatis , aqua duci possit. pour arroser les terres , mais encore pour
abreuver les bestiaux , et même pour le
simple agrément.
Ne cui noceatur. S. 1. Ex flumine aquam ducere plures 1. Plusieurs peuvent en même temps con-
possunt : ita tamen ut vicinis non noceant: duire dans leurs fonds l'eau d'un fleuve ,
vel si angustus amnis sit , etiam ei qui in pourvu que les voisins n'en souffrent pas ,
alia ripa sit. ou même ceux qui sont de l'autre côté de
la rive , si le fleuve est étroit.
De mutatione S. 2. Si aquam ex flumine publico 2. Si vous avez conduit l'eau d'un fleuve
alvei.
duxeris , et flumen recesserit : non potes dans votre fonds , et que ce fleuve ait aban-
subsequi flumen : quia ei loco servitus donné son lit , vous ne pouvez pas par suite
imposita non sit , quamvis is locus meus tirer l'eau du fleuve dans le nouvel endroit
sit. Sed si alluvione paulatim accesserit où il passe , quoique ce nouveau lit soit
fundo tuo , subsequi potes : quia locus également public ; parce que ce n'est pas
totus fluminis serviat ductioni. Sed si cir- à cet endroit où la servitude a été imposée.
cumfluere cœperit mutato alveo , non po- Mais si ce même fleuve s'accroît par allu-
tes : quia medius locus non serviat , inter- vion de votre côté , vous pouvez par suite
ruptaque sit servitus. en conduire l'eau dans votre fonds , parce
que le même endroit est assujetti dans son
entier au droit que vous avez de conduire
l'eau. Si cependant le fleuve change son an-
cien lit , et commence à l'entourer , vous ne
pouvez plus conduire l'eau , parce que le
Mit abandonné n'est plus sujet à la servitude ,
laquelle par conséquent est interrompue.
De aqua quæ S. 3. Aqua quæ in rivo nascitur, tacitè 3. L'eau qui prend sa source dans un
in rivo nascitur. lucrifit ab eo qui ducit. ruisseau est tacitement au profit de celui
qui la conduit dans son fonds.
DE L'INTERDIT CONCERNANT L'EAU DONT ON FAIT USAGE , etc. 499
4. Un conduit d'eau qui sert de temps S. 4. Ductus aquæ , cujus origo me- De ductu ante
immémorial est censé légitimement cons- moriam excessit , jure constituti loco ha- omnem nemo-
betur. riam.
titué.
5. Celui qui a le droit de conduire l'eau S. 5. Is qui aquæ cottidianæ jus habet, De fistula in
rivo ponenda
quotidienne peut mettre des tuyaux dans le vel fistulam in rivo ponere, vel aliud quod- vet alia re facien-,
ruisseau, ou y faire d'autres ouvrages , pourvu libet facere potest : dummodo ne fundum da.
qu'il ne détériore pas le fonds du proprié- domino , aut aquagium rivalibus deterius
taire , et qu'il n'intercepte pas l'eau dont ses faciat.
rivaux , c'est-à- dire ceux avec qui le ruis-
seau est commun , ont droit de se servir.
6. Si quelqu'un a un conduit d'eau , on S. 6. Si aqua ducatur , supra eam alia De aqua supra
peut élever au- dessus un autre conduit qui aqua per pontem , qui supra rivum fac- aquam per pon-
tem ducenda.
traverse en forme de pont par lequel passe tus sit , jure ducitur , dum inferiori rivo
une eau différente , pourvu que le conduit non noceatur.
inférieur n'en soit pas endommagé.
4. Julien au liv. 41 du Digeste. 4. Julianus lib. 41 Digestorum.
J'ai cédé à Lucius-Titius le droit de con- Lucio Titio ex fonte meo ut aquam du- De aqurductu
duire l'eau de ma source dans son fonds. ceret, cessi. Quæsitum est , an et Mævio duobus cesso.
Puis-je accorder à Mævius le droit de con- cedere possim , ut per eundem aquæduc-
duire la même eau dans le sien par le même tum aquam ducat ? Et si putaveris posse
conduit ? Si vous croyez que je puisse ac- cedi per eundem aquæductum duobus ,
corder ce droit à la fois à deux personnes , quemadmodum uti debeant? Respondit :
comment s'arrangeront- elles pour l'usage ? Sicut iter , actus , via pluribus cedi vel si-
Je réponds que de même qu'on peut ac- mul vel separatim potest , ita aquæ du-
corder le droit de chemin à deux personnes cendæ jus rectè cedetur. Sed si inter eos
conjointement ou séparément , on peut aussi quibus aqua cessa est , non convenit ,
leur accorder le droit de conduire l'eau . Si quemadmodum utantur , non erit ini-
ces personnes ne conviennent pas entre elles quum , utile judicium reddi sicut inter
de la manière dont elles en feront usage , eos ad quos ususfructus pertinet , utile
il sera juste de leur accorder une action communi dividundo judicium reddi , ple-
utile en partage : de même qu'on décide que risque placuit.
cette action utile est accordée à plusieurs
usufruitiers.
5. Le même au liv. 4 sur Minicius. 5. Idem lib. 4 ex Minicio.
Dès qu'il est constant que l'usage de l'eau Cùm constet , non solùm temporibus , De aqua tem-
peut être divisé non-seulement par les sai- sed etiam mensuris posse aquam dividi , poribus vel .muca-
suris divisa
sons , mais encore par la mesure , deux potest eodem tempore alius cottidianam ,
personnes peuvent avoir en même temps le alius æstivam aquam ducere ; ita ut æstate
droit l'une de l'eau quotidienne et Tautre dividatur inter eos aqua : hieme solus du-
de l'eau d'été : de manière que l'eau sera cat is qui cottidianæ jus habeat .
partagée entre elles deux ; et l'hiver, il n'y
aura que celle à qui appartient le droit
d'eau quotidienne qui pourra la conduire.
1. Deux personnes qui avoient droit de S. 1. Inter duos qui eodem rivo aquam De permuts-
conduire l'eau dans leurs fonds par le même certis horis separatim ducebant , convenit, tione temporis
conduit , mais à des heures différentes , sont ut permutatis inter se temporibus aqua inter ex eo-
duosducen-
dem rivo
convenues entre elles de changer les heures uterentur. Quæro , cùm ampliùs tempore tes.
de leur usage. On demande si , ayant con- servitutibus præfinito ita duxissent , ut
duit l'eau de cette manière pendant un temps neuter eorum suo tempore usus esset ,
plus que suffisant pour perdre la servitude. num jus utendi amisissent? Negavit , ami
par le non- usage , ces personnes sont censées sisse.
avoir perdu leur droit , par la raison qu'au-
63 *
500 D.IGESTE, LIVRE XLIII , TITRE XX.
cune d'elles n'a usé de la servitude dans le
temps qui lui avoit été prescrit ? J'ai répondu
qu'aucune d'elles n'avoit perdu son droit.
6. Neratius lib. 3 Membranarum. 6. Nératius au liv . 3 des Feuilles.
Quæ dicatur De interdicto de aqua æstiva , item Ayant à traiter des interdits concernant
aqua æstiva. cottidiana quærentes , primùm consti- l'eau quotidienne et l'eau d'été , il nous paroît
tuendum existimabamus , quæ esset aqua à propos de fixer d'abord ce qu'on entend par
æstiva , de qua proprium interdictum ad eau d'été , pour laquelle on est dans l'usage
prioris æstatis tempus relatum reddi so- d'accorder un interdit particulier dont la for-
let : hoc est , æstiva aqua utrumne ex jure mule se rapporte à l'été précédent . Entend-
æstivo duntaxat tempore utendi dicere- on par eau d'été , celle qu'on n'a droit de
tur , an ex mente propositoque ducentis , conduire que pendant l'été , ou faut- il s'en
quæ æstate eam ducendi consilium habe- rapporter à l'intention de celui qui a droit de
ret , an ex natura ipsius aquæ , quòd æs- la conduire , et qui n'a dessein de la conduire
tate tantùm duci potest , an ex utilitate que pendant l'été ; ou cette qualification dé-
locorum in quæ duceretur ? Placebat igi- pend-elle de la nature de l'eau qu'on suppose
tur aquam ob has duas res , naturam suam , telle qu'on ne puisse la conduire que pendant
utilitatemque locorum in quæ deduci- l'été ; ou enfin faut- il considérer l'avantage
tur, propriè appellari : ita ut sive ejus qu'en retirent les fonds dans lesquels elle est
natura erit , ut nisi æstate duci non possit, conduite? Je pensois que l'eau ne devoit tirer
etiam si hieme quoque desideraretur , sa qualification propre que de deux choses ,
sive omni tempore anni duci eam ipsius de sa nature même , et de l'avantage des fonds
natura permitteret , si utilitas locorum dans lesquels elle est conduite : en sorte
personis , in quam ducitur , æstate dun- qu'on ne doive appeler proprement l'eau
taxat usum ejus exigeret , æstiva rectè d'élé que celle dont la nature est telle qu'elle
diceretur. ne puisse être conduite que l'été , quand
même on désireroit d'en faire usage l'hiver ;
ou celle qui pouvant être conduite dans tou-
tes les saisons de l'année , n'est cependant
utile que l'été aux fonds dans lesquels elle est
conduite.
7. Paulus lib. 5 Sententiarum. 7. Paul au liv. 5 des Sentences.
De cautione. Si de via , itinere , actu , aquæductu Si quelqu'un intente l'action civile , par
agatur , hujusmodi cautio præstanda est , laquelle il prétend qu'il ne doit pas la servi-
quandiu quis de jure suo doceat , non se tude de chemin , de passage , de voiture ou
impediturum agentem , et aquam ducen- de conduit d'eau , quoiqu'il soit en état de
tem , et iter facientem. Quòd si neget jus prouver son droit au fonds , il doit néanmoins
esse adversario agendi , aquæ ducendæ , donner caution que pendant l'instance , il
cavere sine præjudicio amittendæ servi- n'empêchera pas son adversaire d'aller , de
tutis debebit , donec quæstio finietur , passer et de conduire l'eau par son fonds. Si
non se usurum. au contraire quelqu'un prétend avoir droit
de servitude de chemin ou de conduit d'eau ,
et que le défendeur le nie , le demandeur
doit donner caution , sans craindre de perdre
son droit de servitude , qu'il n'en jouira pas
jusqu'à la fin de l'instance.
8. Scævola lib. singulari igav. 8. Scévola au liv. unique oper.
De rivo faciendo Cui per fundum iter aquæ debetur : Celui à qui il est dû en général un chemin
quacunque vult in eo rivum licet faciat , par un fonds pour conduire l'eau chez lui ,
dum ne aquæductum interverteret. peut faire de ce fonds un ruisseau qui pas-
sera par tel endroit qu'il voudra , pourvu qu'il
n'interrompe pas un autre conduit d'eau.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES CONDUITS D'EAU. 501

TITRE XX I. TITULUS XX I.

DE L'INTERDIT CONCERNANT DE RIVI S.


LES CONDUITS D'EAU.

1. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 70 ad Edictum.

L'ÉD IT du préteur est conçu en ces ter-


'ÉDIT PRETOR
RETOR ait : Rivos, specus, septa refi- Interdictum ,
mes : « Je défends qu'on empèche celui qui a cere , purgare aquæ ducendæ causa , quo-
un droit de conduit d'eau de réparer et net- minùs liceat illi , dum ne aliter aquam du-
toyer ce conduit , le bassin et les tuyaux , cat, quàm uti priore æstate non vi , non
pourvu qu'il ne conduise pas l'eau d'une ma- clàm , non precario à te duxit, vim fieri
nière différente de celle dont il l'a conduite veto.
l'été précédent sans violence ni clandestinité ,
et non à titre de précaire.
1. Cet interdit est très- utile ; car si on ne S. 1. Hoc interdictum utilissimum est : Et ejus utilitas.
permet pas à celui qui a un conduit d'eau de nam nisi permittatur alicui reficere , alia
le réparer , il sera incommodé dans son usage. ratione usui incommodabitur.
2. Le préteur dit le conduit, les tuyaux. S. 2. Ait ergo prætor , Rivum , specus. Definitio rivi,
Le conduit est un endroit creusé dans sa lon- Rivus est locus per longitudinem depres-
gueur par où l'eau coule. On l'appelle rivus sus , quo aqua decurrat , cui nomen est
d'un mot grec qui signifie couler. άT T psi , id est , àfluendo.
3. Le bassin est un lieu d'où on regarde S. 3. Specus autem est locus ex quo E specs . E'y-
en bas. On l'appelle specus; c'est de ce mot despicitur. Inde spectacula sunt dicta. mologia specus .
que vient celui de spectacle.
4. Les tuyaux sont ce qui est opposé à S. 4. Septa sunt , quæ ad incile oppo- De septis.
l'endroit creusé pour recevoir l'eau de la nuntur , aquæ derivanda compellendæve
source , et qui servent à dériver et à pousser ex flumine causa , sive ea lignea sunt ,
l'eau , soit qu'ils soient de bois ou de pierres sive lapidea , sive qualibet alia materia
ou de toute autre matière. Ils sont imaginés sint ad continendam transmittendamque
pour contenir et transmettre l'eau. aquam excogitata.
5. Le mot incile signifie un lieu creusé S. 5. Incile est autem locus depressus De incili.
sur le bord du fleuve , ainsi appelé parce ad latus fluminis , ex eo dictus , quòd in-
qu'on fait une incision car on coupe la cidatur: inciditur enim vel lapis vel ter-
pierre ou la terre pour donner d'abord un ra , unde primùm aqua ex flumine agi
passage à l'eau. Les fosses et les puits sont possit. Sed et fosse et putei hoc interdicto
aussi dans le cas de cet interdit. continentur.
6. Le préteur dit ensuite , de réparer et §. 6. Deinde ait prætor : Reficere , pur- Quid sit reficere,
nettoyer. Réparer , c'est rétablir en son pre- gare. Reficere est , quod corruptum est
mier état ce qui est dégradé. Sous ce mot de in pristinum statum restaurare . Verbo re-
réparer , on comprend tout ce qui est néces- ficiendi , tegere, substruere , sarcire , ædi-
saire pour mettre le conduit en état , comme ficare , item advehere , adportareque ea
le couvrir , le soutenir par- dessous , le forti- quæ ad eandem rem opus essent , conti-
fier , le construire , aussi bien que voiturer nentur.
et apporter les matériaux nécessaires.
7. Les anciens croyoient que le mot de S. 7. Purgandi verbum plerique qui- Quid sit purgare.
nettoyer ne s'appliquoit qu'à un conduit en dem putant ad eum rivum pertinere , qui
bon état , mais il est évident qu'il doit s'en- integer est : et palàm est , et ad eum per-
tendre aussi d'un conduit qui a besoin de ré- tinere , qui refectione indiget : plerumque
paration car souvent le conduit a besoin en enim et refectione et purgatione indigent .
même temps d'être réparé et nettoyé.
8. Le préteur ajoute, pour conduire l'eau. De aquæ du-
S. 8. Aquæ , inquit , ducendæ causa. cendæ causa ,
502 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXI.

Meritò hoc additur, ut ei demum permit- C'est avec raison qu'il ajoute ces paroles ,
tatur et reficere et purgare rivum, qui parce qu'on n'accorde le droit de réparer et de
aquæ ducendæ causa id fecit. nettoyer un conduit qu'à celui qui le fait pour
conduire l'eau.
Et jure. S. 9. Hoc interdictum competit etiam 9. Cet interdit appartient même à celui
ei qui jus aquæ ducendæ non habet , si qui n'a pas droit de conduit d'eau , pourvu
modò aut priore æstate , aut eodem anno qu'il l'ait conduite l'été dernier ou dans l'an-
aquam duxerit , cùm sufficiat , non vi , née , puisqu'il suffit qu'il ait conduit l'eau sans
non clàm , nou precario duxisse. violence ni clandestiné , et non à titre de
précaire.
De refectione. S. 10. Si quis terrenum rivum signi- 10. Si un particulier ayant un conduit
num , id est lapideum facere velit , videri d'eau en terre , le veut faire en cailloutage ,
eum non rectè hoc interdicto uti : non c'est-à-dire en pierres , il ne peut pas se servir
enim reficit , qui hoc facit. Et ita Ofilio de cet interdit ; parce que ce n'est pas là
videtur. réparer , c'est faire. Tel est le sentiment
d'Ofilius.
S. 11. Proinde etsi per alium locum 11. Par conséquent , s'il veut faire passer
velit ducere , impunè prohibetur . Sed etsi le conduit par un endroit différent , on peuts'y
eundem rivum deprimat , vel attollat , opposer impunément . Il en est de même s'il
aut dilatet , vel extendat , vel operiat aper- veut baisser ou élever , élargir ou prolonger ,
tum , vel contrà. Ego cæteros quidem im- couvrir ou découvrir le conduit. Pour moi , je
punè prohiberi puto : at enim eum qui pense qu'on peut s'opposer dans les premiers
operiat apertum , vel contrà , eum non cas ; mais à l'égard de celui qui veut couvrir
puto prohibendum : nisi si quam majorem ou découvrir un conduit , je ne crois pas
utilitatem suam adversarius ostendat. qu'on puisse l'empêcher ; à moins que l'ad-
versaire ne prouve qu'il a un grand intérêt à
ce que cela ne se fasse pas.
2. Paulus lib. 66 ad Edictum. 2. Paul au liv. 66 sur l'Edit.
Labeo non posse ait ex aperto rivo ter- Labéon dit qu'on ne peut pas couvrir un
renum fieri : quia commodum domino soli conduit d'eau qui étoit ouvert , parce qu'on
auferetur appellendi pecus , vel hauriendi ôteroit au propriétaire du fonds l'avantage
aquam. Quod sibi non placere , Pompo- d'y abreuver ses bestiaux ou d'y puiser de
nius ait: quia id domino magis ex occa- l'eau. Mais ce sentiment ne plaît pas à Pom-
sione , quàm ex jure contingere : nisi si ponius ; parce que , dit-il , si le propriétaire
ab initio in imponenda servitute id actum du fonds servant avoit cet avantage , c'étoit
esset. par occasion et non par droit ; à moins que
la servitude n'ait été établie de cette ma-
nière dans son principe.
3. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 3. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit.
1.

Servius autem scribit , aliter duci Servius a écrit que l'eau étoit conduite
aquam , quæ antè per specus ducta est , différemment , si au lieu d'être conduite
si nunc per apertum ducatur. Nam si comme auparavant par un chemin couvert ,
operis aliquid faciat quis , quo magis on la conduisoit par un chemin découvert.
aquam conservet vel contineat : non im- Car si on fait un ouvrage pour conserver et
punè prohiberi. Ego et in specu contrà , contenir d'autant plus l'eau , on peut s'y
si non major utilitas versetur adversari. opposer impunément. Je pense le contraire
par rapport au specus , à moins que l'ad-
versaire n'y trouve une plus grande utilité.
S. 1. Servius et Labeo scribunt , si ri- 1. Servius et Labéon pensent que si le
vum , qui ab initio terrenus fuit , qui conduit étoit originairement en pleine terre ,
aquam non continebat , cæmentitium ve- et par cette raison ne gardoit pas l'eau ,
lit facere , audiendum esse. Sed et si eum on doit admettre à le faire revêtir de pierres.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES CONDUITS D'EAU. 503
On ne doit pas non plus empêcher quel- rivum , qui structilis fuit , postea terrenum
qu'un de faire en terre , en tout ou en partie , faciat , aut partem rivi : æquè non esse
le ruisseau qui étoit auparavant en pierres. prohibendum. Mihi videtur urgens et
Je pense qu'on doit admettre toute répara- necessaria refectio esse admittenda.
tion urgente et nécessaire.
2. Labéon pense que cet interdit sera utile S. 2. Si quis novum canalem vel fistu-
si quelqu'un veut mettre un nouveau ca- las in rivo velit collocare , cùm id nun-
nal ou de nouveaux tuyaux dans un con- quam habuerit : utile ei hoc interdictum
duit qui n'en avoit pas. Nous estimons qu'il futurum Labeo ait. Nos et hîc opinamur
faut ici considérer l'avantage de celui qui utilitatem ejus qui ducit , sine incommo-
conduit l'eau , en observant qu'il n'incom- ditate ejus cujus ager est , spectandam .
mode pas le propriétaire du fonds servant.
3. Si l'eau est conduite dans un lac , et §. 3. Si aqua in unum lacum conduca- De laca.
de ce lac dans différens fonds par plusieurs tur , et inde per plures ductus ducatur ,
tuyaux , cet interdit sera utile à ceux qui hoc interdictum utile erit volenti reficere
voudront réparer le lac lui-même. ipsum lacum.
4. Cet interdit concerne tous les con- S. 4. Hoc interdictum ad omnes rivos De loco publi
duits d'eau situés ou dans un lieu public ou pertinet , sive in publico , sive in privato co , vel privato.
dans un lieu privé. sint constituti.
5. Sil s'agit d'un conduit d'eau chaude , S. 5. Sed etsi calidæ aquæ rivus sit , de De aquis calidis.
cet interdit a également lieu. hoc reficiendo competit interdictum .
S. 6. Aristo et de cuniculo restituendo, balne DEarioscuniculo
6. Ariston pense qu'on a une action utile
pour être admis à réparer le chapiteau par per quem vapor trah itur in balne ariis va-
lequel s'exhalent les vapeurs d'un bain chaud ; poribus, putat utilem actionem competere :
il y aura lieu dans le même cas à un interdit et erit dicendum , ulile interdictum ex
utile. hac causa competere.
7. Cet édit aura lieu entre les mêmes per- S. 7. lisdeni autem personis , et in eas- Quibus et in
sonnes entre lesquelles se rendent les in- dem interdictum hoc datur , quibus et in quos datur.interdictum
terdits concernant l'eau dont nous avons quas et de aqua interdicta redduntur ,
parlé ci- dessus. que supra sunt enumerata.
8. Si quelqu'un réparant un ouvrage , on §. 8. Si quis rivum reficienti opus no- De operis novi
lui fait la dénonciation d'un nouvel œuvre , vum nuntiat, bellè dictum est , posse con- nuntiati
actione in remDe
one. .
on décide avec raison qu'il peut continuer temni operis novi nuntiationem : cùm
sans faire aucun cas de cette dénonciation ; enim prætor ei vim fieri vetet , absurdum
parce que le préteur défendant qu'on s'op est , per operis novi nuntiationem eum
pose en ce cas , la dénonciation du nou- impediri. Planè per in rem actionem di-
vel œuvre ne peut pas faire discontinuer cendum est posse adversus eum vindicari,
la réparation . Mais il n'est pas douteux qu'on jus ei non esse , dubium non est.
peut intenter contre celui qui fait cette répa-
ration l'action en revendication , et prétendre
qu'il n'a pas le droit de la faire.
9. n'est pas douteux que celui qui fait S. 9. De damno quoque infecto cavere De daano in-
cette réparation doit donner caution de ré- eum debere , minimè dubitari oportet. feco.
parer le dommage qui pourroit en résulter.

10. Ofilius est d'avis qu'il y a lieu à cet S. 10. Si quis eum exportare , vehere , De exportatio-
interdit , si on s'oppose à ce qu'on apporte quæ refectioni necessaria sunt , prohibeat, ne et vectura.
et à ce qu'on voiture les matériaux né- hoc interdictum ei competere Ofilius pu-
cessaires pour la réparation . Ce sentiment tat. Quod est verum .
est juste.
4. Vénuléius au liv. 1 des Interdits. 4. Venuleius lib. 1 Interdictorum.
On accordera l'interdit à l'effet de faire De rivis reficiendis ita interdicetur , De jure aquæ
ducende.
504 DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE XXII.
ut non quæratur , an aquam ducere actori admettre la partie à réparer un conduit d'eau,
liceret. Non enim tam necessariam refec- sans trop examiner si elle a véritablement le
tionem itinerum , quàm rivorum esse : droit de conduit : car la réparation des con-
quando , non refectis rivis , omnis usus duits d'eau est bien plus nécessaire que celle
aquæ auferetur , et homines siti necaren- des chemins , en ce que , faute de réparer
tur. Et sanè aqua pervenire , nisi refecto. les conduits d'eau , l'usage de l'eau se perd
rivo , non potest : at non refecto itinere , absolument et les hommes seroient exposés
difficultas tantùm eundi agendique fieret, à mourir de soif. On ne peut en effet avoir de
quæ temporibus æstivis levior esset. l'eau qu'en réparant les conduits: au lieu que le
défaut de réparation des chemins ne fait que
les rendre moins commodes , et cette in-
commodité est encore moins considérable
l'été.

TITULUS X X I I. TITRE XXII.

DE FONTE. DE L'INTERDIT CONCERNANT


LES FONTAINES.

1. Ulpianus lib. 70 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit.

Interdictum PRÆTOR ait : Uti de eo fonte quo de L'ÉDIT du préteur est conçu en ces ter-
de usu. agitur, hoc anno aquam nec vi , nec clàm, mes : « Je défends qu'on vous empêche d'u-
nec precario ab illo usus es : quominùs ita ser de l'eau de la fontaine dont il s'agit ,
utaris , vim fieri veto. De lacu , puteo , pis- de la même manière dont vous en avez usé
cina , item interdicam. cette année sans violence ni clandestinité ,
ni à titre de précaire. Je donnerai un in-
terdit semblable pour les lacs , les puits et
les piscines . >>
De differentia §. 1. Hoc interdictum proponitur ei 1. Cet interdit est proposé en faveur de
hujus interd cti, qui fontana aqua uti prohibetur. Servi- celui qu'on empêche d'user de l'eau d'une fon-
et interdicti de tutes enim non tantùm aquæ ducendæ taine. Car il y a des servitudes de conduit et des
aqua cottidiana ,
et estiva. esse solent , verùm etiam hauriendæ. Et servitudes de puisage d'eau ; et comme ces
sicut discretæ sunt servitutes ductus aquæ, deux servitudes sont distinctes et séparées ,
et haustus aquæ : ita interdicta separatim il y a aussi à leur égard deux interdits diffé-
redduntur. rens.
De usu prohibito S. 2. Hoc autem interdictum locum 2. Cet interdit aura lieu si on empêche
habet , si quis uti prohibeatur aqua , hoc quelqu'un de se servir de l'eau , soit qu'on
est , sive haurire prohibeatur , sive etiam l'empêche de puiser , soit qu'on l'empêche
pecus ad aquam appellere. de faire approcher ses bestiaux pour les
abreuver,
De personis. S. 3. Et eadem sunt hic dicenda , quæ 3. On doit observer dans cet interdit ,
ad personam attinent , quæcunque in su- relativement aux personnes , les mêmes rè-
perioribus interdictis diximus. gles que dans les interdits précédens .
De cisterna , S. 4. Hoc interdictum de cisterna non 4. Cet interdit n'a pas lieu lorsqu'il s'agit
lacu , De
putzo. piscina,
aqua competit : nam cisterna non habet perpe- de citernes ; parce que l'eau des citernes
viva vel non viva. tuam causam , nec vivam aquam . Ex quo n'est pas vive et perpétuelle. Ainsi on voit
apparet in his omnibus exigendum , ut que dans toute cette matière il s'agit d'eaux
viva aqua sit. Cisternæ autem imbribus vives. Or les citernes se remplissent par les
concipiuntur. Denique constat interdic- pluies. En un mot il est constant que l'in-
tum cessare , si lacus , piscina , puteus vi- terdit n'a pas lieu si l'eau du lac , de la piscine
vam aquam non habeat. ou du puits dont il s'agit n'est pas vive.
De prohibito S. 5. Planè si quis ire ad haustum pro- 5. Cet interdit suffira dans le cas où on
ire ad haustum. hibeatur,
empêcheroit
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES ÉGOUTS. 505
empêcheroit quelqu'un de se servir du che- hibeatur , æquè interdictum sufficiet.
min pour passer au puisage.
6. Le préteur ajoute ensuite : « Je dé- S. 6. Deinde ait prætor : Quominùs Interdictum de
purgatione et
fends qu'on vous empêche de réparer et net- fontem , quo de agitur , purges , reficias , refectione.
toyer la fontaine dont il s'agit , pour que ut aquam coërcere utique ea possis : dum
l'eau soit retenue , et que vous puissiez vous ne aliter utaris , atque uti hoc anno non
en servir de la même manière toutefois vi, non clàm , non precario ab illo usus es ,
dont vous vous en êtes servi cette année vim fieri veto.
sans violence ni clandestinité , et non à
titre de précaire .
7. Cet interdit a la même utilité que celui S. 7. Hoc interdictum eandem habet Utilitas inter
qui a été proposé pour la réparation des utilitatem , quam habet interdictum de dicti.
conduits d eau ; car s'il n'est pas permis de rivis reficiendis nisi enim purgare et re-
réparer et de nettoyer la fontaine , l'usage ficere fontem licuerit , nullus usus ejus
de l'eau deviendra nul. erit.
8. La fontaine doit être nettoyée et ré- S. 8. Pargandus autem et reficiendus De purgatione
parée de manière qu'elle retienne l'eau pour est ad aquam coërcendam , ut uti quis et refectione.
qu'on puisse s'en servir de la même ma- aqua possit , dummodò non aliter utatur,
nière foutefois dont on s'en est servi dans quàm sicuti hoc anno usus est.
l'année.
9. Retenir l'eau , c'est l'empêcher de se S. 9. Coërcere aquam est , continere
répandre et de se perdre ; mais on ne doit sic , ne diffluat , ne dilabatur : dummodò
pas permettre pour cela de chercher de nou- non permittatur , cui novas quærere vel
velles eaux et de creuser de nouvelles sour- aperire hic enim innovat aliquid præter
ces car ce seroit alors une innovation qui id , quàm præcedenti anno usus est.
ne feroit pas partie de l'usage qu'on a eu
l'année précédente.
10. Il y a aussi un interdit concernant la S. 10. Sed et de lacu , puteo , piscina Delacu , putes,
réparation et le nettoiement d'un lac , d'un reficiendis , purgandis , interdictum com- piscina.
puits ou d'une piscine. petit.
11. Cet interdit sera accordé à toutes les S. 11. Et omnibus personis dabitur , De personis.
personnes à qui on accorde l'interdit con- quibus permittitur interdictum de aqua
cernant l'eau d'été. æstiva.

TITRE XXII I. TITULUS XXIII.

DE L'INTERDIT CONCERNANT DE CLOACIS.


LES ÉGOUTS.

1. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 1. Vlpianus lib. 71 ad Edictum.

L'ÉDIT
'ÉDIT du préteur est conçu en ces ter- PRATOR ait : Quominùs illi cloacam Interdictum
mes : « Je défends que vous empêchiez votre quæ ex ædibus ejus in tuas pertinet , qua prius, quod est
de eloaca privata.
voisin de nettoyer et réparer l'égoût dont il de agitur, purgare , reficere liceat , vim
s'agit , qui passe de sa maison dans la vôtre. fieri veto. Damni infecti , quod operis vitio
Je lui ferai donner caution de réparer le factum sit , caverijubebo.
dommage qui pourroit résulter de cette ré-
paration. »
1. Le préteur propose sous ce titre deux §. 1. Sub hoc titulo duo interdicta præ- Communia
interdits , l'un prohibitoire , l'autre restitu- tor subjecit , unum prohibitorium , alte- dicti.
utriusque inter-
toire. Il traite d'abord de l'interdit prohibi- rum restitutorium : et primum prohibi-
toire. torium .
2. Par ces interdits , le préteur veille à ce S. 2. Curavit autem prætor per hæc in-
Tome V1. 64
506 . DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIII.
terdicta , ut cloaca et purgentur et refi- que les égouts soient réparés et nettoyés.
ciantur , quorum utrumque et ad salubri- L'un et l'autre sont importans pour la sa-
tatem civitatum , et ad tutelam pertinet : lubrité des villes et la conservation des édi-
nam et cœlum pestilens , et ruinas minan- fices ; car les ordures des égouts empoi-
tur immunditiæ cloacarum , item si non sonnent l'air qu'on respire , et entraînent la
reficiantur. ruine des édifices. Il en est de même quand
les égouts ne sont pas réparés.
Interpretatio 3. Cet interdit concerne les égouts privés :
prioris interdic- S. 3. Hoc autem interdictum proposi-
ti. De cloacis tum est de cloacis privatis : publicæ enim car les égouts publics appartiennent à la
publicis
vatis. vel pri- cloaca publicam curam merentur. vigilance du ministère public.
Definitio cloaca S. 4. Cloaca autem est locus cavus , 4. Un égout est un endroit creusé par
per quem colluvies quædam fluat. où on fait couler des ordures.
Hoc interdic- $. 5. Hoc interdictum , quod primum 5. Cet interdit qui est proposé le premier
tum esse. prohi proponitur , prohibitorium est , quo pro-
bitorium est prohibitoire , il a pour but d'empêcher
hibetur vicinus vim facere , quò minùs que le voisin n'apporte des obstacles à la
cloaca purgetur et reficiatur. réparation et au nettoiement des égouts.
De tubo et fis- S. 6. Cloacæ appellatione et tubus et 6. Par le mot d'égout , on entend la fosse
tula. fistula continetur. et le tuyau .
De usuviolento, S. 7. Quia autem cloacarum refectio 7. Comme la réparation et le nettoiement
clandestino vel et purgatio ad publicam utilitatem spec- des égouts appartient à l'utilité publique ,
precario.
tare videtur , idcircò placuit non esse in on n'a pas cru devoir ajouter dans la for-
interdicto addendum , Quod non vi , non mule de l'interdit : s'il n'a pas joui par vio-
clàm, non precario ab illo usus es : ut etiam lence , clandestinement , ou à titre de pré-
si quis talem usum habuerit , tamen non caire en sorte que celui même qui auroit
prohibeatur volens cloacam reficere vel joui à ces titres seroit admis , s'il le vou-
purgare. loit , à nettoyer et réparer l'égout.
De ædibus , §. 8. Deinde ait prætor : Quæ ex ædi- 8. Le préteur ajoute , qui passe de sa
area, agro. bus ejus in tuas pertinet. Edes hîc acci maison dans la vôtre. Par le mot de maison ,
pere debes pro omni ædificio , hoc est , ex il faut entendre ici toute espèce d'édifice ,
ædificio ejus in tuum ædificium. Hoc am- comme si le préteur disoit de son édifice
pliùs Labeo putabat , hoc interdicto locum dans le vôtre . Labéon va plus loin , il pense
esse , et si area ab utralibet parte ædium que cet interdit a lieu dans le cas même
sit : et si fortè , inquit , cloaca ducla sit ex où il y auroit entre les deux maisons un
urbano ædificio in proximum agrum. terrain non bâti , et même dans celui où l'é-
gout passeroit d'une maison dans un fonds
voisin.
De cloaca pri S. 9. Idem Labeo , etiam eum qui pri- 9. Le même Labéon pense qu'on ne doit
vata et publica. vatam cloacam in publicam immittere ve- pas empêcher celui qui veut faire passer son
lit , tuendum ne ei vis fiat. Sed et si quis égout particulier dans l'égout public . Et
velit talem cloacam facere , ut exitum Pomponius écrit qu'on ne doit pas empê-
habeat in publicam cloacam : non esse cher celui qui veut disposer un égout de
eum impediendum Pomponius scribit. manière qu'il ait sa sortie sur l'égout public.
Interpretatio S. 10. Quod ait prætor , pertinet , hoc 10. Le préteur dit , qui passe de sa mai-
verbi pertinet. significat , quod ex ædibus ejus in tuas son dans la vôtre. Ce mot , qui passe , signi-
pertinet : hoc est , dirigitur , extenditur , fie également qui est dirigé , qui s'étend ,
pervenit. qui vient jusqu'à votre maison.
De vicino pro- S. 11. Et tam ad proximum vicinum . 11. Cet interdit a également lieu et contre
riori . vel ulte- hoc interdictum pertinet , quàm adversus
ximo, le plus proche voisin , et contre ceux qui
ulteriores , per quorum ædes cloaca cur- sont plus éloignés , et à travers des maisons
rit. desquels passe l'égout.
De pavimentis S. 12. Unde Favius Mela scribit , com- 12. C'est ce qui fait dire à Favius- Méla , que
rescindeudis. petere hoc interdictum , ut in vicini ædes celui qui use de cet interdit a droit d'entrer
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES ÉGOUTS. 507
dans la maison du voisin, et de lever les pavés veniat , et rescindat pavimenta purgandæ
qui couvrent l'égout , afin de le nettoyer. cloacæ gratia. Verendum tamen esse ,
Cependant , dit ce jurisconsulte , il est à Pomponius scribit , ne eo casu damni in-
craindre qu'en ce cas on n'encourre la peine fecti stipulatio committatur : sed hæc sti-
portée par la stipulation , par laquelle on s'est pulatio non committitur , si paratus sit
obligé à réparer le dommage qui pourroit restaurare id quod ex necessitate refi-
résulter ; mais on n'encourt pas cette peine ciendæ cloaca causa rescinderat.
en offrant de rétablir ce qu'on aura été
obligé de démolir pour nettoyer l'égout.
13. Si , lorsque je nettoie ou répare mon De operisnovi
S. 13. Si quis purganti mihi cloacam nuntiatione .
égout , on me fait la dénonciation du nou- vel reficienti , opus novum nuntiaverit :
vel œuvre , je peux mépriser cette dénon- rectissimè dicetur , contempta nuntiatione
ciation et continuer ce que j'ai commencé. me posse reficere id quod institueram .
14. Mais le préteur promet de faire don- S. 14. Sed et damni infecti cautionem De damno in
fecto.
ner caution à raison du dommage qui pour- pollicetur , si quid operis vitio factum est.
roit résulter du vice de l'ouvrage . Car , Nam sicuti reficere cloacas et purgare per-
comme il est juste de permettre de nettoyer mittendum fuit , ita dicendum ne dam-
et réparer les égouts , il est juste aussi d'em- num ædibus alienis detur.
pêher qu'on n'endommage à cette occasion la
maison voisine.
15. Le préteur ajoute : « Si on fait ou si §. 15. Deinde ait prætor : Quod in Alterum inter-
on jette quelque chose dans un égout pu- cloaca publica factum , sive ea immissum dictum , quod est
de cloaca publi-
blic qui détériore ou doive détériorer son habes , quo usus ejus deterior sit , fiat, res- са.
usage , j'ordonne que les choses soient ré- tituas. Item ne quidfiat , immittaturve , in-
tablies , et je défends qu'on y fasse ou qu'on terdicam .
y jette rien. >>
16. Cet interdit regarde les égouts publics, S. 16. Hoc interdictum ad publicas Summa.
et défend qu'on y fasse ou qu'on y jette cloacas pertinet , ne quid ad cloacam im-
rien qui puisse en détériorer l'usage. mittas , neve facias quo usus deterior fit ,
neve fiat.
2. Vénuléius au liv. 1 des Interdits. 2. Venuleius lib. I1 Interdictorum.
De cloaca re-
Quoique cet interdit concerne la répara- Quanquam de reficienda cloaca , non ficienda , vel no-
tion des égouts , et ne parle pas de ceux etiam de nova facienda hoc interdicto va facienda.
qu'on voudroit faire de nouveau , Labéon comprehendatur : tamen æquè interdi-
dit pourtant qu'on doit accorder un inter- cendum Labeo ait , ne facienti cloacam
dit portant défense d'empêcher quelqu'un vis fiat : quia eadem utilitas sit : prætorem
de faire un égout , parce qu'il y a la même enim sic interdixisse , ne vis fieret , quo-
raison d'utilité car le préteur défend par minùs cloacam in publico facere liceret.
un interdit qu'on empêche quelqu'un de Idque Ofilio et Trebatio placuisse. Ipse
faire un égout dans un lieu public. Tel dicendum ait , ut ne factam cloacam pur-
est aussi le sentiment d'Ofilius et de Tré- gare et restituere permittendum sit per
batius. Cependant Labéon pense qu'il faut interdictum : novam verò facere is de-
se servir de la voie de l'interdit pour per- mùm concedere debeat , cui viarum pu-
mettre qu'on puisse sans obstacle nettoyer blicarum cura sit.
et réparer un égout , mais que la permis-
sion d'en faire un nouveau doit être accor-
dée par celui qui a la surintendance des
chemins publics .

64 *
508 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE XXIV.

TITULUS XXI V. TITRE XXIV.

QUOD VI , AUT CLA M. DE L'INTERDIT CONCERNANT

LES OUVRAGES ENTREPRIS

Au préjudice d'autrui violemment ou


clandestinement.

1. Ulpianus lib. 71 ad Edictum . 1. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.

Interdictum. PRETO
RATOR ait : Quod vi aut clàmfactum L'EDIT
' EDIT du préteur est conçu en ces ter
est , qua de re agitur , id cum experiendi mes : « J'ordonne que vous rétablissiez , dès
potestas est, restituas. que vous serez actionné , les ouvrages dont
il s'agit , et que vous avez fait violemment
ou clandestinement. »
Summa. §. 1. Hoc interdictum restitutorium est : 1. Cet interdit est restitutoire ; il a pour
et per hoc occursum est calliditati eorum but de réprimer la mauvaise foi de ceux
qui vi aut clàm quædam moliuntur : ju- qui entreprennent violemment ou clandes-
bentur enim ea restituere. tinement des ouvrages au préjudice d'autrui.
De jure faciendi. S. 2. Et parvi refert , utrùm jus habue- 2. Peu importe que celui qui est actionné
rit faciendi an non : sive enim jus habuit , ait eu ou n'ait pas eu le droit de faire ces ou-
sive non , tamen tenetur interdicto , prop- vrages ; il est dans tous les cas soumis à
ter quòd vi aut clàm fecit. Tueri enim cet interdit , par la seule raison qu'il les a
jus suum debuit , non injuriam commi- entrepris violemment ou clandestinement.
nisci. Car il lui est bien permis de défendre son
droit , mais non de faire tort à autrui de
dessein prémédité .
De exceptione S. 5. Denique est quæsitum , an hoc 3. On a demandé si le défendeur pourroit
juris sui.
interdicto utenti exceptionem possit obji- opposer à cet interdit l'exception fondée sur
cere : Quod non jure meo receperim ? Et ce qu'il n'a fait qu'user de son droit en fai-
magis est ne possit : nam adversus vim , sant l'ouvrage dont on se plaint ? Il est plus
vel quod clàm factum est , nulla justa ex- probable qu'il ne le peut pas ; parce qu'il n'y
ceptione se tueri potest. a aucune juste cause d'exception qui puisse
militer en faveur de celui qui a employé la
violence ou qui a eu recours à la clan-
destinité.
Al' quæ opera 4. Cet interdit ne concerne que les ou-
pertinet hoc in- §. 4. Hoc interdictum ad ea sola opera
terdicium . pertinet , quæcunque in solo vi , aut clàm vrages qui sont faits dans un fonds vio-
fiunt. lemment ou clandestinement.
Quid sit vi
facere. S. 5. Quid sit vi factum , vel clàm fac- 5. Voyous.ce qu'on entend par les ou-
tum, videamus. Vi factum videri Quintus vrages faits violemment ou clandestinement.
Mucius scripsit , si quis contra quàm pro- Quintus - Mucius définit les ouvrages faits
hiberetur , fecerit. Et mihi videtur plena par violence ceux qui sont faits malgré
esse Quinti Mucii definitio. l'opposition de quelqu'un. Cette définition
me paroit très- juste.
De jactu lapilli. $. 6. Sed et si quis jactu vel minimi 6. Paul et Pomponius écrivent , et tel est
lapilli prohibitus facere , perseveravit fa- notre usage , que celui qui continue de faire
cere , hunc quoque vi fecisse videri , Pe- un ouvrage auquel le voisin s'est opposé
dius et Pomponius scribunt : eoque jure en jettant dans les travaux la plus petite
utimur. pierre , est censé entreprendre l'ouvrage par
violence.
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 509
7. Cascellius et Trébatius pensent avec S. 7. Sed et si contra testationem , de- De testatione
raison , qu'il en est de même s'il continue de nuntiationemque fecerit , idem esse Cas- et denuntiatione
travailler au mépris de la plainte faite devant cellius et Trebatius putant : quod verum
témoins , et de la dénonciation du nou- est.
vel œuvre.
8. Ariston pense aussi que l'entreprise est §. 8. Sed et Aristo ait eum quoque vi De eo qui per
violente quand l'auteur , sachant qu'il y aura facere , qui , cùm sciret se prohiberi , per vim molitus est,
vim molitus est , ne prohiberi possit. ne prohiberi pos
opposition , emploie la violence pour em- sit.
pêcher que celte opposition puisse être for-
mée.
9. Labéon dit encore que si je me suis S. 9. Item Labeo dicit , si quem facien- Si prohibitus
opposé à un nouvel ouvrage , et que celui tem prohibuero , isque destituerit in præ- destitit, postea
qui l'entreprenoit l'ait discontinué dans l'ins- sentiarum , rursusque posteà facere coe- facere cœpit.
tant en ma présence , mais qu'ensuite il ait perit , vi eum videri fecisse : nisi permissu
repris l'ouvrage et l'ait continué , il est censé meo facere cœperit , vel qua alia justa
l'avoir fait par violence ; à moins qu'il n'ait causa accedente.
eu depuis ma permission , ou quelqu'autre
cause raisonnable .
10. Si cependant celui au préjudice du- S. 10. Si quis tamen imbecillitate im- De eo qui im-
quel vous faites l'ouvrage ne s'y oppose pas , peditur , vel etiam ne offenderet vel te , becillitate impe-
vel eum qui te magni faciebat , ideò non ditus , vel ne
soit par foiblesse , soit parce qu'il craint de
quem offenderet,
vous offenser , ou d'offenser un protecteur venerit ad prohibendum , non videbitur ad prohibendum
puissant que vous avez , vous ne serez pas adversarius vi fecisse. Et ita Labeo scribit. non venit.
censé avoir fait l'ouvrage par violence. C'est
aussi ce que décide Labéon.
11. Le même jurisconsulte dit encore , S. 11. Idem ait , et si te volentem ad Si extraneus
que si lorsque vous veniez pour m'empê- prohibendum venire , deterruerit aliquis , volentem
hibendumad pro
venire
cher , quelqu'un vous en a détourné , même armis fortè , sine ullo dolo malo meo , ac deterruit.
par la force et à main armée , mais sans propter hoc non veneris , non videri me
aucun dol de ma part , et qu'en conséquence vim fecisse :
vous ne soyez pas arrivé pour m'empêcher ,
je ne serai point censé avoir fait l'ouvrage
par violence :
2. Vénuléius au liv. 2 des Interdits. 2. Venuleius lib. 2 Interdictorum.
De peur qu'il ne depende d'un autre de Ne in aliena potestate , conditionem
rendre ma condition désavantageuse sans meam nihil delinquentis deteriorem fa-
qu'il y ait aucun délit de ma part. cere.

3. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 3. Ulpianus lib. 71 ad Edictum.


Il n'est pas absolument nécessaire de s'op- Prohibere autem non utique per se- De prohibi-
poser par soi-même. Si l'opposition est faite tione per se vel
metipsum necesse est : sed et si quis per per alium .
par un esclave ou par un fondé de procu- servum suum , vel procuratorem prohi-
ration , elle est censée faite par le maître. Il buerit , rectè videtur prohibuisse. Idem
en est de même si l'opposition est faite par etiam si mercenarius meus prohibuerit.
mon journalier. Il ne faut pas objecter ici Nec quem moveat , quòd per liberam
qu'on ne peut point ordinairement acqué- personam actio adquiri non solet : nam
rir d'actions par le ministère d'une personne prohibitio hæc demonstrat vi te facere.
libre : car cette opposition sert à prouverque Quid mirum , cùm etsi clàm tu me fe-
vous avez fait l'ouvrage par violence. Et il n'y ceris , habeam actionem ? Ergo facto ma-
a ici rien d'étonnant , puisque j'aurois action gis tuo delinquentis , quàm alieno adqui-
dans le cas même où vous auriez fait l'ou- ritur mihi actio.
vrage clandestinement . Ainsi j'acquiers l'ac-
510 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
tion plutôt par votre fait et par votre dé-
lit , que par le fait d'un autre.
De vi semel S. 1. Illud sciendum est , non omnibus I. Il faut observer qu'il n'est pas néces-
1.
facta. momentis vim esse faciendam : sed semel saire que la violence se fasse à chaque ins-
inter initia facta perseverat. tant ; dès qu'elle est faite une fois elle est
censée continuer.
De permissione. S. 2. Sed si permiserit , adversus eum 2. Mais si on a permis de faire l'ouvrage, et
qui utatur interdicto , exceptio erit ne- qu'ensuite on veuille se servir de l'interdit ,
cessaria . l'adversaire pourra opposer une exception .
§. 3. Non tantùm autem si ego permi- 3. Cette exception aura lieu non- seulement
sero , sed et si procurator meus , vel tu- si j'ai permis moi -même de faire l'ouvrage ,
tor qui tutelam administrat , vel curator mais encore si cette permission a été ac-
pupilli , furiosi , sive adolescentis : dicen- cordée par un fondé de procuration , par un
dum erit exceptioni locum fore. tuteur administrant la tutelle , par le cura-
teur d'un pupille , d'un fou , d'un mineur.
S. 4. Planè si præses vel curator reipu- 4. Cependant Nerva écrit que si le prési-
blicæ permiserit in publico facere , Nerva dent ou le curateur d'une ville avoit permis de
scribit exceptionem locum non habere : faire un ouvrage sur un terrain public , celui
quia etsi ei locorum , inquit , publicorum qu'on empêcheroit ne pourroit point oppo-
procuratio data est , concessio tamen data ser l'exception ; parce que , quoique le soin
non est. Hoc ita verum est , si non lex des endroits publics leur soit confié , l'alié-
municipalis curatori reipublicæ ampliùs nation ne leur en est pas accordée. Cela
concedat. Sed et si à principe , vel ab eo doit s'entendre des cas où la loi munici-
cui princeps hoc jus concedendi dederit , pale ne donne pas au curateur de la ville
idem erit probandum. une autorité plus étendue. Il faudra dire la
même chose si ce droit est accordé par le
prince ou par celui qui tient du prince le
droit de l'accorder.
De parato sus S. 5. Si quis paratus sit se judicio de- 5. Si celui à l'entreprise duquel on veut
cipere judicium, fendere adversus eos qui interdicendum s'opposer est prêt à prouver son droit en
putant ne opus fiat , an videatur desinere justice , et offre de le faire , cesse -t -il alors
vi facere ? Et magis est ut desinat , si de faire l'ouvrage par violence ? Il est plus
modò satis offerat , et defendere paratus juste de décider qu'il cesse de travailler
est si quis agat. Et ita Sabinus scribit. par violence s'il est prêt à donner caution , et
s'il offre de prouver son droit. C'est le sen-
timent de Sabin.
Vel cavere dain. S. 6. Sed et si quis damni infecti para- 6. Il faut dire également que celui qu'on
ni infecti.
tus sit cavere , cùm propter hoc tantùm attaque cesse de faire l'ouvrage avec vio-
esset prohibitus , vel quia non defendebat , lence s'il offre de donner caution d'indem-
vel damni infecti non repromittebat : con- niser le voisin du dommage qui pourroit
sequens est dicere , desinere eum vi fa- résulter , en supposant qu'on ne s'opposât
cere. à son ouvrage que parce qu'il refusoit cette
caution , ou qu'il ne défendoit pas contre
la demande qu'on en formoit contre lui.
Quid sit clam S. 7. Clàm facere videri Cassius scribit 7. Cassius écrit qu'on est censé faire un
facere.
eum qui celavit adversarium , neque ei ouvrage clandestinement quand on le cache
denuntiavit , si modò timuit ejus contro- à son adversaire et qu'on ne l'en avertit pas ,
versiam , aut debuit timere. en supposant qu'on craint ou qu'on doit crain
dre quelque difficulté de sa part.
§. 8. Idem Aristo putat eum quoque 8. Ariston pense aussi qu'on est censé
clàm facere , qui celandi animo habet eum faire un ouvrage clandestinement , quand on
quem prohibiturum se intellexerit , et id garde chez soi , avec intention d'obtenir le
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 511

secret, un homme dont on prévoit l'oppo- existimat , aut existimare debet se prohi
sition , et qu'on croit ou qu'on doit croire. bitum iri.
devoir s'opposer à l'ouvrage.
4. Vénuléius au liv. 2 des Interdits. 4. Venuleius lib. 2 Interdictorum.
Servius pense qu'on est censé faire un Servius , etiam eum clàm facere , qui
ouvrage clandestinement , même quand on existimare debeat sibi controversiam fu-
ne croit pas qu'il doive y survenir quelque turam : quia non opinionem cujus , et re-
difficulté , pourvu qu'on doive raisonnable- supinam existimationem esse oporteat ,
ment le croire. Car il ne s'agit pas de s'arrêter ne melioris conditionis sint stulti quàm
ici à une opinion mal fondée , autrement periti.
les sots seroient plus avantagés que les gens
d'esprit.
5. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit. 5. Ulpianus lib. 70 ad Edictum.
On est encore censé faire un ouvrage clan- Aut qui aliter fecit quàm denuntiavit , De denuntia-
destinement quand on le fait d'une autre vel qui decepto facit eo , ad quem perti- tione.
manière que celle dont on l'avoit annoncé , nuit non facere , vel consultò tum denun-
ou lorsqu'on trompe celui qui avoit intérêt tiat adversario , cùm eum scit non posse
que l'ouvrage ne fût pas fait , ou quand on prohibere , vel tam serò pronuntiat , ut
l'en avertit , mais dans un temps où on sait abire prohibiturus priùs quàm fiat , non
qu'il ne peut plus s'y opposer , ou enfin possit. Et hæc ita Labeonem probare ,
quand on l'en avertit si tard qu'il n'a plus Aristo ait.
le temps de sortir de chez lui pour l'em-
pêcher. Tel est le sentiment de Labéon, rap-
porté par Ariston.
1. Quand on a dénoncé à son voisin qu'on S. 1. Si quis se denuntiaverit opus fac-
feroit un nouvel œuvre , on n'est pas tou- turum , non semper non videtur clàm fe-
jours pour cela censé le faire sans violence , cisse , si post denuntiationem fecerit . De-
quoiqu'on le fasse après la dénonciation. Car bebit enim ( et ita Labeo ) et diem et ho-
on doit , suivant Labéon , indiquer dans sa ram denuntiatione complecti , et ubi , et
dénonciation le jour et l'heure où on entend quod opus futurum sit : neque profusoriè,
commencer , aussi bien que le lieu et la aut obscurè dicere , aut denuntiare : ne-
qualité de l'ouvrage . Cette dénonciation ne que tam arctare adversarium , ut intra
doit pas être trompeuse ou obscure ; et on ne diem occurrere ad prohibendum non pos-
doit pas tellement gêner son adversaire pour sit.
le jour indiqué , qu'il n'ait point le temps
suffisant pour se présenter à l'effet de for-
mer son opposition .
2 Sil n'y a personne à qui on puisse faire §. 2. Et si fortè non sit , cui denuntie- De persona cu-
la dénonciation sans dol de la part de celui tur , neque dolo malo factum sit , ne sit : jus celandæ cau
sa factum est.
qui veut faire l'ouvrage, il faut faire la dé- amicis denique , aut procuratori , aut ad
nonciation aux amis ou au fondé de pro- domum denuntiandum est.
curation , ou enfin par affiche à la porte
de la maison.
3. Servius pense , avec raison , que si on S. 3. Sed et Servius rectè ait , sufficere
veut faire un nouvel œuvre auquel il y a fœminæ viro notum facere , opus se fac-
lieu de croire qu'une femme pourra s'op- turum , vel denique sciente eo facere :
poser , il suffit d'en avertir son mari , ou quanquam etiam illud sufficiat , celandi
de faire l'ouvrage de son consentement ; animum non habere.
quoique d'ailleurs il suffise de n'avoir pas
l'intention de faire l'ouvrage à son insu.
4. Le même jurisconsulte pense que si S. 4. Item ait , si quis in publico muni-
on veut faire un nouvel oeuvre dans un cipii velit facere , sufficere ei , si curatori
512 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE XXIV.

reipublicæ denuntiet . terrain public appartenant à un corps de


ville , il suffit de faire la dénonciation au
syndic du corps de ville.
S. 5. Si quis dum putat locum tuum . 5. Si quelqu'un pensant qu'un fonds qui
esse , qui est meus , celandi tui , non mei m'appartient est à vous , entreprend un nouvel
causa fecerit , mihi interdictum compe- œuvre avec l'intention de se cacher de vous
tere . et non pas de moi , je pourrai me servir
de l'interdit.
S. 6. Idem dicit , et si servi mei , vel 6. Le même jurisconsulte dit que j'aurai
procuratoris celandi causa factum sit , également l'interdit , si on a eu dessein de
mihi interdictum competere . se cacher de mon esclave ou de mon fondé
de procuration .
De denuntia - S. 7. Si quis , cùm non denuntiasset 7. Si quelqu'un n'a pas dénoncé qu'il vou-
tione. opus se facturum , eique denuntiatum es- loit faire un nouvel œuvre , mais qu'on lui
set , ne faceret , fecerit : utilius puto , pro- ait dénoncé au contraire qu'il eût à ne le pas
bandum vi eum fecisse. faire , je pense que s'il l'a fait il sera censé
l'avoir fait avec violence .
Adversus quos S 8. Hæc verba : Quod vi aut clàm 8. Ces termes , ce qui a été fait par vio-
interdicitur. factum est , ait Mucius ita esse : Quod tu lence ou clandestinement , doivent s'enten-
aut tuorum quis , aut tuo jussu factum dre , suivant Mucius de ce qui a été fait
est. par vous ou par quelqu'un des vôtres , ou
par votre ordre.
S. 9. Labeo autem ait plures personas 9. Labéon dit que ces termes s'étendent
contineri his verbis : nam ecce primùm encore à un plus grand nombre de person-
heredes eorum quos enumerat Mucius , nes ; car ils doivent s'appliquer d'abord aux
contineri putat. héritiers de ceux dont parle Mucius.
S. 10. Idem ait et adversus procurato- 10. Le même jurisconsulte pense qu'on
rem , tutorem, curatorem , municipiumve , peut aussi intenter cet interdit contre un
syndicum , alieno nomine interdici posse. procureur , un tuteur , un curateur , un syn-
dic d'un corps de ville , comme étant repré-
sentans des autres.
S. 11. Si quid servus meus fecit , non 11. Si mon esclave a fait un nouvel ou-
ob id mecum actio est sed si id meo vre , on n'a point pour cela action contre
nomine aut suo fecit. Nam si tuum ser- moi ; il faut qu'il l'ait fait en mon nom ou
vum mercenarium habuero : quicquid ab au sien. Car si je me sers de votre esclave
eo factum fuerit meo nomine , ob id non pour travailler à la journée , et que je l'em.
tecum , sed mecum , cujus jussu aut no- ploie à faire un nouvel œuvre , on n'aura
mine id opus à servo tuo factum fuerit , point à cet égard l'interdit contre vous ,
agendum erit hoc interdicto. mais contre moi , au nom duquel il a fait
l'ouvrage.
S. 12. Similiter quod jussu cujus fac- 12. De même , si quelqu'un donne l'ordre
tum erit : ob id non cum eo , sed cujus de faire un nouvel œuvre , on n'aura point
nomine jusserit , hæc actio est. Nam si action contre lui , mais contre celui au nom
procurator , tutor , curator , duumvir mu- duquel il a donné l'ordre. Car si un tuteur ,
nicipii , quòd ejus nomine ageret , cujus un curateur , un procureur , un duumvir
negotium procuraret , fieri jusserit : ob id agissant au nom d'un corps de ville des
agendum erit cum eo , cujus nomine fac- affaires duquel il est chargé , donnent cet
tum quid erit : non cum eo qui ita jus- ordre , l'action sera dirigée non contre celui
serit. Et si tibi mandavero ut opus fieri qui a donné l'ordre , mais contre ceux au
juberes , et in ea te mihi parueris : me- nom desquels l'ordre aura été donné. Si je
cum , inquit, non tecum erit actio. vous ai chargé par un mandat de donner
ordre qu'on fit un nouvel œuvre , l'action ,
S. 13. suivant
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 515

suivant ce jurisconsulte , sera dirigée contre


moi et non contre vous.
13. La formule de l'interdit étant conçue S. 13. Et cùm interdictum sic sit scrip
ainsi : Ce qui a été fait par violence ou tum , Quod vi aut clàm factum est : non
clandestinité ; et non ainsi , ce que vous ita , Quod vi aut clàm fecisti : latius por-
avez fait par violence ou clandestinité , La- rigi , quàm ad has personas quas supra
béon pense que l'interdit doit s'étendre en- numeravimus , Labeo putat.
core à d'autres personnes que celles dont
nous avons parlé ci-dessus.
14. Enfin l'usage est que je suis soumis S. 14. Et hoc jure utimur : ut , sive ego
à l'interdit , soit que j'aie fait le nouvel œuvre, fecissem , sive fieri jussi , interdicto quod
soit que j'aie ordonné de le faire. vi aut clàm tenear.

6. Paul au liv. 77 sur l'Edit. 6. Paulus lib. 77 ad Edictum.


Si je vous ai chargé par un mandat de Si ego tibi mandavero opus novum fa-
faire un nouvel œuvre , et que vous en ayez cere , tu alii : non potest videri meo jussu
chargé un autre , on ne peut pas dire que factum. Teneberis ergo tu et ille. An et
le nouvel œuvre ait été fait par mon ordre. ego tenear , videamus ? Et magis est, et
Ainsi l'interdit aura lieu contre celui qui l'a me , qui initium ei præstiterim , teneri.
fait , et contre vous qui l'avez chargé de Sed uno ex his satisfaciente , cæteri libe¬
le faire ; mais l'interdit a-t-il aussi lieu en rantur.
ce cas contre moi ? Il est juste que cet in-
terdit ait aussi lieu contre moi qui ai com-
mencé à donner l'ordre. Néanmoins , l'un des
trois venant à satisfaire , les autres seront dé-
chargés.
7. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 7. Ulpianus lib. 71 ad Edictum.
Si le nouvel œuvre a été fait par un autre Si alius fecerit me invito , tenebor ad
malgré moi , je ne suis obligé qu'à souffrir la hoc ut patientiam præstem.
démolition .
1. Nératius écrit aussi que celui dont l'es- S. 1. Neratius quoque scribit, eum cu-
clave auroit fait un nouvel œuvre par violence jus servus vi aut clàm fecit , aut sua im-
ou clandestinement , seroit tenu en vertu de pensa ex interdicto opus restituere de-
l'interdit de le démolir à ses dépens , et de bere , aut patientiam restituendi præstare ,
remettre les choses en leur premier état , et servum noxæ dedere. Planè si mortuo
si mieux il n'aime en souffrir la démolition alienatove servo interdiceretur , patien-
et abandonner son esclave pour le dommage. tiam duntaxat præstare debere ait : ita ut
Mais il pense que si on se servoit de l'in- et emptor eo interdicto possit conveniri ,
terdit après la mort ou l'aliénation de l'es- ut impensam præstet, aut noxam det : do-
clave , le maître ne seroit tenu qu'à souffrir minoque operis sua impensa restituente ,
la démolition : de manière que l'acquéreur aut damnato , quia non restitueret , emp-
de l'esclave pourra être également attaqué torem liberari. Eadem , et si contrà do-
pour payer les dépens de la démolition , ou minus servi vel opus restituisset , vel litis
abandonner l'esclave ; mais il sera déchargé æstimatione damnatus esset. Quòd si tan-
si le propriétaire du nouvel œuvre rétablit tùm noxæ dedisset , adversus dominum
les choses à ses dépens , ou est condamné operis utiliter interdici.
faute de l'avoir fait. On observera la même
chose dans le cas contraire , c'est-à- dire si
le maître de l'esclave remet les choses en état
ou s'il paye la condamnation . Mais s'il ne fait
qu'abandonner l'esclave pour réparation , on
pourra toujours intenter l'interdit contre le
Tome VI. 65
514 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
propriétaire du nouvel œuvre ( qui a vendu
l'esclave ) .
De novi operis S. 2. Ait Julianus : Qui ante remissio- 2. Julien dit que celui qui aura fait un
nuntiatione.
nem nuntiationis contrà quàm prohibitus nouvel œuvre au mépris de la prohibition
fuerit , opus fecerit , duobus interdictis qui lui en a été faite , et avant la main- levée
tenebitur : uno , quod ex operis novi nun- de l'opposition accordée par le préteur , est
tiatione competit : altero , quod vi aut soumis à deux interdits , l'un auquel donne
clàm. Remissione autem facta , intelligen- lieu la dénonciation du nouvel euvre , et
dus non erit vi aut clàm facere , quamvis l'autre auquel donne lieu la violence ou la
prohibeatur : licere enim debet ædificare clandestinité. Mais si la main- levée a été
ei qui satisdederit , cùm possessor hoc obtenue , on ne sera pas censé faire l'œuvre
ipso constituatur : clàmque facere , nec par violence ou clandestinité , quoique l'op-
ante remissionem , nec posteà existiman- position subsiste : car celui qui a donné la
dus est cùm is qui opus novum nuntiat , caution qu'on a exigée de lui peut bâtir ;
non possit videri celatus , et præoccupa- parce qu'au moyen de la caution qu'il donne ,
tus , antequàm controversiam faceret. il est constitué en possession , et qu'on ne
peut pas dire qu'il travaille en ce cas clan-
destinement ni avant ni après la main-ievée ,
puisqu'on ne peut pas dire qu'on ait voulu
se cacher de celui qui a fait la dénoncia-
tion du nouvel œuvre , ou qu'on ait cherché
à le prévenir , afin qu'il ne pût pas faire de
difficulté .
De exceptione §. 3. Bellissimè apud Julianum quæri- 3. Julien examine la question de savoir
quod non tu vi tur, an hæc exceptio noceat in hoc inter- si celui contre lequel on intente l'interdit
aut clàm fecisti , dicto , Quòd non tu vi aut clàmfeceris ? dont il s'agit ici , ne pourroit pas répondre
Utputà utor adversus te interdicto quòd au demandeur , par forme d'exception : Vous
vi aut clàm : an possis objicere mihi ean- avez vous- même fait l'œuvre dont est ques-
dem exceptionem , Quòd non tu vi aut tion par violence ou clandestinité. Par exem-
clàm fecisti ? Et ait Julianus , æquissi- ple, je me sers contre vous de cet interdit ,
mum esse hanc exceptionem dari. Nam pouvez-vous m'opposer cette même exception,
si tu , inquit , ædificaveris vi aut clàm : en me disant : N'avez- vous pas vous- même
ego idem demolitus fuero vi aut clàm , entrepris l'œuvre par violence et clandesti-
et utaris adversus me interdicto , hanc ex- nité ?Julien décide qu'il est très- juste qu'on
ceptionem profuturam. Quod non aliter accorde cette exception . En effet , dit-il ,
procedere debet , nisi ex magna et satis si vous avez fait un nouvel œuvre par vio-
necessaria causa. Alioquin hæc omnia lence ou clandestinement , et que je le dé-
officio judicis celebrari oportet. molisse par violence ou clandestinement ,
qu'ensuite vous usiez contre moi de l'interdit,
cette exception ou fin de non- recevoir doit
m'être utile. Cependant on ne doit y avoir
égard qu'à grande et juste cause. D'ailleurs
le tout doit être remis à la prudence du
juge.
Vel quod in- S. 4. Est et alia exceptio , de qua Gal- 4. Il y a encore une autre exception ,
cendii defenden lus dubitat an sit objicienda : utputà si Gallus doute si on peut valablement l'op-
di cau a factum incendii arcendi causa vicini ædes inter- poser par exemple j'ai coupé et jeté bas
non sit.
cidi , et quod vi aut clàm mecum agatur , la maison de mon voisin pour empêcher un
aut damni injuria. Gallus enim dubitat , incendie de gagner jusqu'à moi ; on m'al-
an effici oporteret , Quod incendii defen- taque par l'interdit dont il s'agit ici ou par
dendi causa factum non sit ? Servius au- l'action de la loi Aquilia. Gallus doute si on
tem ait, si id magistratus fecisset , dandam peut opposer pour exception, vous auriez droit
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 515

contre moi si je ne vous croyois pas avoir esse : privato non esse idem conceden-
causé ce dommage pour éloigner l'incendie. dum. Si tamen quid vi aut clàm factum
Servius décide que cette exception aura lieu sit , neque ignis usque eò pervenisset ,
si la maison a été démolie par l'ordre du simpli litem æstimandam : si pervenisset ,
magistrat , mais qu'il n'en est pas de même • absolvi eum oportere . Idem ait esse , si
si un particulier l'a fait faire de son au- damni injuria actum foret : quoniam nul-
torité privée. Cependant si le particulier a lam injuriam aut damnum dare videtur ,
fait quelque chose de semblable , et que le æquè perituris ædibus . Quòd si nullo in-
feu ne soit pas parvenu jusqu'à l'endroit , cendio id feceris , deinde posteà incen-
il doit être condamné à payer au simple dium ortum fuerit : non idem erit dicen-
la valeur du dommage qu'il a causé ; si le dum ; quia non ex postfacto , sed ex præ-
feu est parvenu jusqu'à l'endroit , il doit être senti statu damnum factum sit , necne ,
absous. Ce jurisconsulte dit qu'il en seroit æstimari oportere , Labeo ait.
de même si on avoit démoli cette maison
à tort et sans droit ; parce qu'on ne peut
pas dire que le particulier ait fait tort à son
voisin , dont la maison auroit également péri.
Mais si on faisoit la même chose hors d'un
cas d'incendie , et que l'incendie fût survenu
depuis , on décideroit le contraire ; parce que
Labéon dit que ce n'est pas par un événement
subséquent, mais par l'état présent des choses
qu'on doit estimer si on a fait dommage à
tort ou non.
5. Nous avons remarqué plus haut que, S. 5. Notavimus suprà , quòd quamvis hec Ad quæ opera,
interdictum
quoique la formule soit conçue d'une ma- verba interdicti latè pateant : tamen ad ea pertinet.
nière fort étendue , cependant l'interdit n'a- sola opera pertinere interdictum placere ,
voit lieu que dans les entreprises faites sur quæcunque fiant in solo. Eum enim , qui
un fonds. Ainsi celui qui touche aux fruits fructum tangit , non teneri interdicto
n'est pas soumis à cet interdit , parce qu'il quod vi aut clàm : nullum enim opus in
ne fait point un nouvel œuvre sur le fonds. solo facit. At qui arbores succidit , utique
Cependant celui qui couperoit des arbres , tenebitur : et qui arundinem , et qui sa-
des roseaux , une saussaie , seroit soumis à lictum . Terræ enim, et quodammodò solo
cet interdit ; parce que son entreprise tombe ipsi corrumpendo manus infert. Idem et
en quelque façon sur le terrain et sur le in vineis succisis. Cæterùm qui fructum
sol. Il en est de même de celui qui coupe les aufert, furti debet conveniri. Itaque si quid
vignes. A l'égard de celui qui emporte les operis in solo fiat , interdictum locum ha-
fruits , on a contre lui l'action du vol. Ainsi cet bet . In solo fieri accipimus , et si quid
interdit a lieu dans le cas où on fait un circa arbores fiat , non si quid circa fruc-
nouvel œuvre sur un sol. On regarde comme tum arborum .
fait sur le sol ce qui est fait aux arbres , et
non ce qui est fait aux fruits.
6. Si quelqu'un répand sur une terre grasse S. 6. Si quis acervum stercoris circa De acervo ster
un monceau de fumier , on peut intenter agrum pinguem disjecerit , cum eo quod eoris disjecto.
contre lui l'interdit dont il s'agit ici. Et cela vi aut clàm factum est , agi potest. Et hoc
est juste , parce qu'il rend le terrain vicieux. verum est : quia solo vitium adhibitum
sit.
7. L'interdit dont il s'agit ici n'a pas lieu S. 7. Planè si quid agri colendi causa De agro me .
si on fait sur une terre quelque chose qui factum sit , interdictum quod vi aut clàm liorato.
contribue à sa culture , et qui la rende locum non habet , si melior causa facta sit
d'une meilleure nature , quoiqu'on l'ait fait agri : quamvis prohibitus quis vi vel clàm
par violence ou clandestinement , après une fecerit.
sommation de ne le pas faire. 65 *
516 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
De fossa. S. 8. Prætereà si fossam feceris in sylva 8. Si vous avez fait un fossé dans une
publica , et bos meus in eam inciderit , forêt publique , et que mon bœuf y soit
agere possum hoc interdicto : quia in pu- tombé, je pourrai user contre vous de cet
blico factum est. interdit parce que vous avez fait un nouvel
œuvre dans un lieu public.
Si quis ædifi- S. 9. Si quis ædificium demolitus fue- 9. Il n'y a pas de doute que cet interdit
eium demolitus rit , quamvis non usque ad solum , quin a lieu contre celui qui a démoli une mai-
fuerit
ad non usque interdicto teneatur , dubitari desiit.
solum. son , quoiqu'il ne l'ait pas démolie jusqu'au
sol.
De tegulis , de S. 10. Proinde et si tegulas de ædificio 10. Ainsi s'il a enlevé les tuiles qui cou-
ramis arborum. sustulerit , magis est ut interdicto tenea- vroient une maison , il est soumis à cet
tur : interdit :

8. Venuleius lib. 2 Interdictorum. 8. Vénuléius au liv. 2 des Interdits.


Nam origo hujus rei à solo proficisci- Car ces choses ont toujours leur origine
tur. Cæterùm per se tegulæ non possi- dans le sol. Au reste on ne possède pas les
dentur , sed cum universitate ædificii : tuiles par elles- mêmes , on les possède avec
nec ad rem pertinet , adfixæ sunt , an tan- l'universalité de l'édifice : peu importe qu'elles
tùm positae . soient clouées ou seulement posées.

it
9. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 9. Ulpien au liv. 71 sur l'Ed .
Nam et si ramos quis de arboribus abs- On se servira encore de cet édit contre
tulerit , adhuc interdictum hoc admitti- celui qui auroit emporté les branches des
mus. Hæc ita si de ædificio tegulas sustu- arbres. Ce que nous avons dit des tuiles ,
lerit cæterùm si non de ædificio , sed doit s'entendre de celui qui a emporté les
seorsùm positas , cessat hoc interdictum . tuiles couvrant un bâtiment : car l'interdit
n'auroit pas lieu contre celui qui auroit em-
porté des tuiles séparées d'un édifice.
De sera, clavi, S. 1. Si tamen sera vel clavis , vel 1. Si cependant on emporte une serrure ,
cancello
lario. , specu cancellus , vel specularium sit ablatum , une clef, un banc ou une armoire , il n'y aura
quod vi aut clàm agi non poterit. pas lieu à l'interdit quod vi aut clàm.
De statua vel S. 2. Sed si quis aliquid ædibus ad- 2. Si on arrache quelque chose qui est at-
alia re ædibus fixum evellerit , statuam fortè , vel quid tachée à un édifice , par exemple une statue
adfixa.
aliud , quod vi aut clàm interdicto tene- ou autre chose, il y aura lieu à l'interdit.
bitur.
De aratione . S. 3. Si quis clàm aut vi agrum ina- 3. Si quelqu'un laboure violemment ou
De fossa. De raverit , vel fossam fecerit , hoc interdicto clandestinement un fonds , ou y fait un
acervo succenso tenebitur. Et si acervum succenderit , vel fossé , il sera soumis à cet interdit ; mais cet
vel disperso.
disperserit sic , ut non ad usum agri con- interdit n'aura pas lieu s'il met le feu à un
vertat , interdicto locus non erit. amas de paille ou à d'autres matières com-
bustibles , ou s'il les disperse de manière que
le fonds n'en tire aucune utilité.
Fo. Venuleius lib. 2 Interdictorum. 10. Vénuléius au liv. 2 des Interdits.
Quia acervus solo non cohæret , sed La raison de cette différence , c'est que cet
terra sustinetur : ædificia autem solo co- amas de paille ou d'autres matières , quoique
hærent. soutenu par le sol , n'est cependant pas co-
hérent au sol : au lieu qu'un édifice est co-
hérent au sol.
11. Ulpianus lib. 1 ad Edictum. 11. Ulpien au liv. 7x sur l'Edit.
De effuso in Is qui puteum vicini aliquid effuderit , Labéon pense que celui qui jette dans le
puteum vicini.
ut hoc facto aquam corrumperet , ait La- puits de son voisin quelque chose capable
beo interdicto quod vi aut clàm eum te- d'en gâter l'eau , est soumis à l'interdit quod
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 517
vi aut clàm; parce que l'eau vive est regardée neri :portio enim agri videtur aqua viva:
comme une portion du fonds : c'est la même quemadmodùm si quid operis in aqua fe-
chose que si on faisoit dans cette eau un nou- cisset.
vel œuvre.
1. On a demandé si cet interdit auroit lieu De statua ex
S. 1. Quæsitum est , si statuam in mu-
contre quelqu'un qui auroit enlevé violem- nicipio ex loco publico quis sustulerit vel publico sublata.
ment ou clandestinement une statue placée vi vel clàm , an hoc interdicto teneatur ?
dans une ville dans un lieu public. Nous Et extat Cassii sententia , eum cujus sta-
avons la décision de Cassius , qui pense que tua in loco publico in municipio posita
celui dont la statue placée dans un lieu public sit , quod vi aut clàm agere posse : quia
auroit été enlevée , pourra se servir de cet interfuerit ejus , eam non tolli. Municipes
interdit ; parce qu'il a intérêt que cette statue autem etiam furti acturos : quia res eo-
ne soit pas enlevée. Les officiers de ville pour- rum sit , quasi publicata. Si tamen deci-
ront aussi intenter l'action de vol , parce que derit , ipsi eam detrahent. Et hæc senten-
la statue est à la ville , comme étant devenue tia vera est.
publique. Si cependant cette statue venoit à
tomber par vétusté , ils l'enleveront eux-
mêmes. Če sentiment est juste.
2. Si quelqu'un enlève une statue d'un S. 2. Si quis de monumento statuam De sepulchro.
monument , celui à qui appartient le droit de sustulerit , an ei ad quem jus sepulchri
sépulture pourra-t-il se servir de cet interdit ? pertineret , agere permittitur ? Et placet ",
On décide que cet interdit aura lieu ; et on et in his interdicto locum esse. Et sanè
peut dire que tout ce qui a été placé pour dicendum est , si qua sepulchri ornandi
l'ornement d'un lieu de sépulture en fait causa adposita sint , sepulchri esse videri .
partie. Il en sera de même si on arrache ou Idem est, et si ostium avellat vel effrin-
si on brise la porte. gat.
3. Si quelqu'un entre dans mes vignes et S. 5. Si quis in vineas meas venerit , De ridicis.
en enlève les échalas , il est soumis à cet et inde ridicas abstulerit , hoc interdicto
interdit. tenebitur.
4. A quel temps faut-il se rapporter pour S. 4. Quod ait prætor , Quod vi aut • De tempore
fixer le sens de ces termes de l'édit , ce qui a clàmfactum est, ad quod tempus refera- quo factum est.
été fait par violence ou clandestinement ? tur , videamus : utrùm ad præteritum , an
Et-ce au temps passé ou au temps présent ? ad præsens ? Quæ species apud Julianum
Cette question est traitée par Julien , qui dé- exposita est : ait enim in hoc interdicto
cide que cet interdit doit être entendu du præsentis temporis significationem accipi
temps présent. Si cependant, ajoute-t-il , il y debere. Si tamen , inquit , ex opere dam-
a un dommage causé , et que le maître , ou num datum fuerit , aut dominus , aut is
celui au fonds duquel le dommage a été cau- cujus fundo nocitum erit , sua impensa
sé , ait fait enlever à ses dépens ce qui nui- id sustulerit utiliùs probari quod Julia-
soit , il est plus à propos de décider , suivant nus tentat , ut et damnum sarciatur , et
le tempéramment apporté par Julien , que le impendia restituantur.
juge doit faire réparer le dommage et rem-
bourser ce qu'il en a coûté.
5. Cet interdit comprend tout ce qui a été §. 5. Interdictum complectitur id quod- De eo quod
fait par violence ou clandestinité . Mais i cunque aut vi aut clàm factum est. Sed partim vi , par-
tim clàm factum
arrive quelquefois que le même ouvrage se interdum evenit , ut quid et vi et clàm fiat est.
fait partie par violence et partie par clandes- partin , et partim in eodem opere : utpu-
tinité. Par exemple , malgré mon opposition , tà , cùm prohiberem , fundamenta posuis-
vous avez jeté les fondemens d'un édifice ; ti; postea, cùm convenissem, ne reliquum
ensuite il a été convenu entre nous que opus fieret , absente et ignorante me ,
vous n'acheveriez pas le reste , et néanmoins reliquum opus perfecisti : vel contrà ,
vous l'avez achevé en mon absence et à mon fundamenta clàm jecisti , deinde cætera
518 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
prohibente me ædificasti. Hoc jure uti- insu ; ou au contraire vous avez jeté les fon-
mur , ut etsi vi et clàm factum sit , inter- demens clandestinement et à mon insu , en-
dictum hoc sufficiat. suite vous avez bâti le reste malgré mon op-
position. Nous sommes dans l'usage d'accor-
der l'interdit lorsque l'ouvrage a été fait en
même temps clandestinement et par violence..
De eo quod S. 6. Si tutoris jussu aut curatoris fac- 6. Si le nouvel œuvre a été fait par l'ordre
jussu tutoris vel tum sit , cùm placeat , quod Cassius pro- d'un tuteur ou d'un curateur, comme Cassius
curatoris factum bat , ex dolo tutoris vel curatoris pupillum décide qu'un pupille ou un interdit n'est point
est.
vel furiosum non teneri , eveniet ut in obligé par le dol de son tuteur ou curateur , il
ipsum tutorem curatoremque , aut utilis y aura une action utile ou un interdit utile
actio competat , aut etiam utile interdic- contre le tuteur ou le curateur lui - même ;
tum. Certè ad patientiam tollendi operis mais le pupille et l'interdit seront toujours.
utique tenebuntur pupillus et furiosus , tenus à souffrir que l'ouvrage soit démoli , et
et ad noxam . ils seront soumis à l'action noxale si l'ouvrage
a été fait par leurs esclaves .
S. 7. An ignoscitur servo , qui obtem- 7. Doit- on excuser un esclave qui a fait
peravit tutori aut curatori : nam ad quæ- le nouvel œuvre pour obéir au tuteur ou
dam quæ non habent atrocitatem faci- curateur car on est dans l'usage de par-
noris vel sceleris , ignoscitur servis , si vel donner aux esclaves quand ils ont obéi à
dominis , vel his qui vice dominorum leurs maîtres ou à ceux qui en tiennent la
sunt , obtemperaverint ? Quod et in hoc place , pourvu qu'il ne s'agisse pas d'un crime
casu admittendum est. grave ? C'est ce qu'on doit admettre dans le
cas présent.
De facto ante S. 8. Si posteaquàm vi aut clàm factum 8. Si , depuis qu'on a fait un nouvel œu-
vel post vendi- est , venierit fundus , an venditor nihilo- vre qui a fait tort à mon fonds , je viens à
tionem fuadi. vendre ce même fonds , conserverai - je le
minus hoc interdicto experiri possit , vi-
deamus? Et extat sententia existimantium droit de me servir de cet interdit ? Il y a
nihilominùs competere ei interdictum , nec des jurisconsultes qui pensent que je conser-
finiri venditione : sed nec ex empto ac- verai ce droit , et que je ne serai pas obligé
tione quicquam ei præstandum emptori par l'action de l'achat à rembourser rien à
ex eo opere , quod ante venditionem fac- l'acquéreur à raison de ce nouvel œuvre fait
tum est : satis enim esse , quod utique avant la vente ; parce qu'il doit lui suffire
propter hoc opus viliori prædium dis- que , par cette considération , j'aie vendu mon
traxerit. Certè etsi non viliori vendidit, fonds à meilleur marché. Il faudroit dire la
idem erit probandum. même chose dans le cas même où je n'aurois-
pas vendu mon fonds à meilleur marché.
S. 9. Planè si post venditionem fundi 9. Mais si le nouvel œuvre a été fait après
opus factum est , etsi ipse experiatur ven- la vente , quoique ce soit le vendeur qui se
ditor , quia nondum traditio facta est, ta- serve de l'interdit , parce qu'on suppose que
men ex empto actione emptori tenebitur : la tradition n'est pas encore faite , cependant
omne enim et commodum et incommo- il sera obligé à rendre à l'acheteur ce qu'il
dum ad emplorem pertinere debet. aura reçu d'indemnité ; parce que l'acheteur
doit avoir dès ce moment tous les avantages ,
comme il souffre toutes les pertes.
S. 10. Si fundus in diem addictus sit , 10. Si un fonds a été vendu sous la clause
cui competat interdictum ? Et ait Julianus, qu'il retourneroit au vendeur dans le cas où il
interdictum quod vi aut clàm ei compe- en trouveroit un meilleur prix dans un temps
tere , cujus interfuit , opus non fieri . Fun- fixé , à qui appartient l'interdit ? Julien décide
do enim in diem addicto et commodum que l'interdit appartient à celui qui a eu in-
et incommodum omne ad emptorem , in- térêt que le nouvel œuvre ne fût pas fait.
quit, pertinet , antequàm venditio trans- Car, lorsqu'un fonds a été vendu sous cette
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 519
clause , tous les avantages et les désavantages feratur. Et ideò si quid tunc vi aut clàm
suivent l'acheteur avant que la vente soit factum est , quamvis melior conditio alla.
transférée. Ainsi , si on a fait un nouvel œu- ta fuerit , ipse utile interdictum habebit :
vre par violence ou clandestinement , l'ache- sed eam actionem , sicut fructus medio
teur aura un interdit utile , quoique le ven- tempore perceptos , venditi judicio præs-
deur ait trouvé un meilleur prix ; mais il sera tare cogendum ait.
obligé de céder cette action à son vendeur ,
ainsi que les autres fruits qu'il aura perçus
dans le temps intermédiaire.
11. Ariston pense qu'il faut dénoncer le nou- S. 11. Aristo autem scribit , non pos-
vel œuvre même à celui qui n'est pas en pos- sessori esse denuntiandum . Nam si quis ,
session. Car, dit- il , si on m'a vendu un fonds inquit , fundum mihi vendiderit , et nec-
qu'on ne m'a pas encore livré , et que le voi- dum tradiderit , et vicinus , cùm opus fa-
sin, voulant faire un nouvel œuvre, sache que cere vellet , et sciret me emisse , et in
j'ai acheté le fonds , et que j'y demeure du fundo morari , mihi denuntiaverit esse
consentement du vendeur , s'il me dénonce eum tutum futurum , quod ad suspicio-
son nouvel œuvre il sera en sûreté , au moins nem clàm facti operis pertineret. Quod
pour n'être pas soupçonné de l'avoir fait sanè verum est.
clandestinement. Et cela est vrai.
12. Je penserois que dans le cas d'une S. 12. Ego si post in diem addictionem
vente faite sous la clause de retour au ven- factam , fundus precario traditus sit , pu-
deur en cas qu'il trouve une meilleure occa- tem emptorem interdictum quod vi aut
sion dans un certain temps, si le fonds est clàm habere . Si verò aut nondum traditio
livré à l'acheteur précairement , cet acheteur facta est , aut etiam facta est precarii ro-
auroit l'interdit quod vi aut clàm. Mais si la gatio non puto dubitandum , quin ven-
tradition n'est pas encore faite , ou même si ditor interdictum habeat : ei enim com-
elle est faite simplement à titre de précaire , petere debet , etsi res ipsius periculo non
je ne crois pas qu'on puisse douter que l'in- sit. Nec multum facit , quòd res emptoris
terdit n'appartienne au vendeur ; il doit lui periculo est : nam et statim post vendi-
appartenir , quoique la chose ne soit pas à ses tionem contractam periculum ad empto-
risques. Ce n'est pas opposer à ce sentiment rem spectat et tamen antequàm ulla tra-
une grande difficulté , que de dire que la ditio fiat , nemo dixit interdictum ei com-
chose est aux risques de l'acheteur : car , petere. Si tamen precario sit in possessio-
dès que la vente ordinaire est une fois par- nem videamus ne , quia interest ipsius ,
faite , la chose est aux risques de l'acheteur ; qualiterqualiter possidet , jam interdicto
et cependant personne ne dira que l'interdit uti possit ? Ergo et si conduxit , multo
lui appartienne avant la tradition. Néanmoins magis : nam et colonum posse interdicto
si l'acheteur possède précairement , ne pour- experiri , in dubium non venit. Planè si
roit-on pas dire que l'interdit lui appartient posteaquàm melior conditio allata est ;
dès-lors , parce qu'il a intérêt , quoiqu'il ne aliquid operis vi aut clàm factum sit : nec
possède que d'une manière telle quelle. Ainsi , Julianus dubitaret interdictum venditori
s'il avoit la chose qui lui est vendue , il auroit competere : nam inter Cassium et Julia-
à plus forte raison l'interdit , puisqu'il est num de illo , quod medio tempore acci-
hors de doute qu'un fermier ordinaire peut dit , quæstio est , non de eo opere , quod
intenter cet interdit. Certainement , si le nou- postea contingit.
vel œuvre n'a été fait par violence ou clan-
destinité que depuis que le vendeur a trouvé
une meilleure occasion , Julien lui -même ne
douteroit pas que l'interdit ne dût appartenir
au vendeur : car la question ne roule entre
Cassius et Julien que sur un nouvel œuvre
fait dans le temps intermédiaire , et non sur
celui qui auroit été fait depuis.
520 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.

S. 13. Si ita prædium venierit , ut si 13. Si un fonds a été vendu sous la clause ,
displicuisset, inemptum esset : faciliùs que s'il n'agréeoit point à l'acheteur , la vente
admittimus interdictum emptorem_ha- seroit de nul effet , il est plus facile de décider
bere , si modò est in possessione . Et si que l'acheteur aura l'interdit , pourvu qu'il
rescissio emptionis in alterius arbitrium soit en possession . Il faudra dire la même
conferatur , idem erit probandum . Idem- chose dans le cas où la rescision de la vente
que et si ita venisset , ut si aliquid eve- anroit été remise à l'arbitrage d'un tiers.
nisset , inemptum esset prædium. Et si Comme aussi si le fonds a été vendu sous
fortè commissoria venierit , idem dicen- la clause que la vente seroit nulle en cas de
dum est. quelqu'événement , ou s'il a été vendu sous
la clause que la vente seroit nulle faute de
paiement du prix dans un certain temps.
De domino S. 14. Idem Julianus scribit , interdic- 14. Julien écrit encore que cet interdit ap-
prædii , et his tum hoc non solùm domino prædii , sed partient non-seulement au maître du fonds ,
quorum interest .
etiam his quorum interest opus factum mais encore à tous ceux qui ont intérêt que
non esse , competere. le nouvel œuvre n'ait point été fait.

12. Venuleius lib. 2 Interdictorum. 12. Vénuléius au liv. 2 des Interdits.


De colono , Quanquam autem colonus et fructua- Quoique l'usufruitier et le fermier soient
fructuario , pro- rius fructuum nomine in hoc interdic- admis à cet interdit à raison des fruits' , cela
prietario.
tum admittantur , tamen et domino id n'empêche pas que le propriétaire n'y soit
competet, si quid præterea ejus intersit. également admis s'il a quelqu'intérêt d'ail-
leurs.
7r ad Edictum.
13. Ulpianus lib. 71 13. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.
Denique si arbores in fundo cujus Si les arbres plantés dans un fonds dont
ususfructus ad Titium pertinet , ab extra- l'usufruit appartient à Titius, sont coupés par
neo vel à proprietario succisa fuerint " le propriétaire ou par un étranger , Titius
• aura contre l'un et l'autre l'action de la loi
Titius ex lege Aquilia , et interdicto quod
vi aut clàm cum utroque eorum rectè ex- Aquilia, et l'interdit quod vi aut clàm.
perietur.
De filiofamilias. S. 1. Labeo scribit , si filio prohibente 1. Labéon dit que si le nouvel œuvre a été
opus factum sit , et te habere interdic- fait malgré la prohibition du fils , le père a
tum , ac si te prohibente opus factum est , l'interdit comme s'il avoit fait la prohibition
et filium tuum nihilominùs. lui-même , et que néanmoins le fils l'a aussi.
S. 2. Idem ait , adversus filiumfamilias 2. Le même jurisconsulte décide qu'on
in re peculiari neminem clàm videri fe- n'est jamais censé faire un ouvrage clandes-
cisse : namque si scit eum filiumfamilias tinement vis-à-vis d'un fils de famille dans
esse , non videtur ejus celandi gratia fe- un fonds composant son pécule ; parce que
cisse , quem certus est nullam secum ac- si on le connoît pour fils de famille , on n'a
tionem habere. point intention de se cacher de lui , puisqu'on
sait qu'il ne peut point intenter d'action .
De sociis. §. 3. Si ex sociis communis fundi unus 3. Si de deux copropriétaires d'un fonds
arbores succiderit , socius cum eo hoc in- l'un arrache les arbres , l'autre aura contre
terdicto experiri potest : cùm ei competat, lui cet interdit, puisqu'il appartient à ceux
cujus interest. qui ont intérêt.
De eo cui con. S. 4. Unde apud Servium ampliùs re- 4. Servius va plus loin dans l'espèce sui-
cessum est , ut
arbores caderet. latum est , si mihi concesseris ut ex fun- vante : Si vous m'avez accordé , dit- il , le droit
do tuo arbores cædam , deinde eas alius de couper vos arbres , et qu'un autre vienne
vi aut clam ceciderit , mihi hoc interdic- les couper violemment ou clandestinement ,
tum competere : quia ego sim , cujus in- j'aurai l'interdit , parce que c'est moi qui ai
terest. Quod faciliùs erit admittendum , si intérêt. Ce qu'il faut admettre à plus forte
à te emi , vel ex aliquo contractu hoc raison si je vous ai acheté ou si j'ai acquis
conseculus de
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 521

de vous d'une autre manière cette coupe consecutus sim, ut mihi cædere liceat.
d'arbres.
5. On a demandé si le nouvel œuvre De hereditate
S. 5. Quæsitum est , si cùm prædium jacente.
ayant été fait dans un temps où le fonds interim nullius esset , aliquid vi aut clàm
n'appartenoit à personne , la propriété étant factum sit , an posteà dominio ad aliquem
depuis dévolue à quelqu'un , il y auroit lieu devoluto , interdicto locus sit : utputà he-
à l'interdit : par exemple une succession étoit reditas jacebat , postea adiit hereditatem
vacante, depuis Titius l'a acceptée , aura-t-il Titius , an ei interdictum competat ? Et
l'interdit ? On lit souvent dans Vivien que est apud Vivianum sæpissimè relatum ,
l'interdit appartient en ce cas à l'héritier à heredi competere hoc interdictum ejus
raison du nouvel oeuvre fait avant son ac- quod ante aditam hereditatem factum sit.
ceptation. Il ne faut pas , dit Labéon , que Nec referre Labeo ait , quòd non scierit ,
celui qui a fait le nouvel œuvre objecte qu'il 齋 qui heredes futuri essent : hoc enim posse
ne savoit pas alors quels devoient être les quem causari etiam post aditam heredi-
héritiers car il pourroit également se ser- tatem. Ne illud quidem obstare Labeo ait,
vir de ce prétexte après l'acceptation. Peu quòd eo tempore nemo dominus fuerit :

importe encore , dit Labéon , qu'il n'y eût nam et sepulchri nemo dominus fuit ; et
point alors de propriétaire du fonds : car un tamen si quid in eo fiat , experiri possum
lieu destiné à la sépulture n'a point de pro- quod vi aut clàm . Accedit his , quod he-
priétaire ; et cependant si on y fait un nouvel reditas dominæ locum obtinet. Et rectè
œuvre, il y a lieu à l'interdit. Ajoutez à cela dicetur , heredi quoque competere , et
que l'hérédité elle-même tient lieu de pro- cæteris successoribus , sive antequàm suc-
priétaire. On peut donc dire avec raison que cesserit , sive postea aliquid sit vi aut
Tinterdit appartient à l'héritier et aux autres clàm admissum .
successeurs, si on a fait quelqu'ouvrage vio-
lemment ou clandestinement avant ou après
qu'ils ont succédé.
6. Si mon fermier fait un nouvel œuvre S. 6. Si colonus meus opus fecerit , si De celono et
de mon consentement ou précédent ou sub- quidem me volente , vel ratum habente , procura tore.
séquent , c'est comme si ce nouvel œuvre eût perinde est atque si procurator meus fe-
été fait par mon fondé de procuration . Or, cisset : in quo placet , sive ex voluntate
par rapport à ce dernier, on décide que l'in- mea fecerit , teneri me , sive ratum ha-
terdit a lieu contre moi s'il a fait un nouvel buero quod procurator fecit.
œuvre de mon consentement , ou que j'aie
depuis ratifié ce qu'il a fait.
7. Julien dit que si un fermier a abattu S. 7. Julianus ait : Si colonus arborem
un arbre qui étoit en litige , ou fait quel- de qua controversia erat , succiderit , vel
qu'autre entreprise ; si c'est par l'ordre du quid aliud opus fecerit , si quidem jussu
propriétaire , ils seront tous deux soumis à domini id factum sit , ambo tenebuntur :
l'interdit , non-seulement à l'effet de souffrir non ut patientiam præstent, sed ut im-
que l'arbre soit enlevé , mais encore à l'effet pensam quoque ad restituendum præ-
de rembourser toutes les dépenses . Mais si beant. Si autem dominus non jusserit ,
le propriétaire n'a pas donné d'ordre , le colonus quidem tenebitur ut patientiam
fermier sera obligé et à souffrir l'enlèvement et impensam præstet : dominus verò nihil
de l'arbre et à rembourser les dépenses ; le amplius quàm patientiam præstare cogen-
propriétaire ne sera obligé qu'à souffrir l'en- dus erit.
lèvement de l'arbre.
14. Julien au liv. 68 du Digeste. 14. Julianus lib . 68 Digestorum .
Car si mon esclave a fait un nouvel œuvre Nam et si servus meus , ignorante mė, Si servus igno
à mon insu , et qu'ensuite j'aie vendu ou opus fecerit , eumque vendidero vel ma- rante domine
affranchi l'esclave , je ne suis obligé qu'à fecerit.
numisero , mecum in hoc solum agi pote-
souffrir la démolition du nouvel œuvre , et rit , ut patiar opus tolli : cum emptore au-
Tome VI. 66
522 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
tem servi , ut aut noxæ dedat : aut im- celui qui s'en plaint peut agir contre l'ache-
pensam quæ in restitutione facta fuerit , teur de l'esclave et le faire condamner à
præstet. Sed et cum ipso manumisso l'abandonner , si mieux il n'aime payer les
rectè agi poterit . dépenses qu'on a faites pour la démolition
de l'ouvrage. On a même cette action contre
l'esclave après son affranchissement.
15. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 15. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.
Depossessore. Semper adversus possessorem operis Cet interdit est toujours donné contre ce-
hoc interdictum competit. Idcircòque si lui qui est en possession du nouvel œuvre
quilibet inscio vel etiam invito me opus dont on se plaint. Ainsi l'interdit aura lieų si
in meo fundo fecerit , interdicto locus un particulier , tel qu'il soit , a fait dans mon
erit. fonds un nouvel œuvre à mon insu ou même
malgré moi.
Si conductor S. 1. Is cui fundum pastinandum loca- 1. Vous avez donné votre fonds à quel-
fecerit.
veras , lapides sustulit, et in vicini projecit qu'un à loyer pour le fouiller ; celui qui l'a
prædium. Ait Labeo , te quod vi aut clàm reçu à loyer en a tiré des pierres , et les a
non teneri nisi jussu tuo id factum sit. jetées sur le fonds du voisin. Labéon dit
Ego puto conductorem teneri , locatorem que l'interdit quod vi aut clàm n'a pas lieu
autem non aliàs nisi aut patientiam contre vous , à moins que cela n'ait été fait
præstare possit , aut aliquam actionem par votre ordre. Je pense que celui qui a pris
habeat , quam præstet : cæterùm teneri à loyer est soumis à l'interdit , et non celui
non oportere. qui a donné à loyer ; au moins ce dernier n'y
est-il soumis que pour souffrir que les pierres
soient enlevées et céder quelqu'action s'il
en a.
De sepulchro S. 2. Si in sepulchro alieno terra con- 2. Labéon écrit que si on a fait par mon
gesta fuerit jussu meo , agendum esse ordre un amas de terre dans un lieu destiné
quod vi aut clàm mecum , Labeo scribit : à la sépulture d'autrui , il y a lieu contre moi
et si communi consilio plurium id factum à l'interdit quod vi aut clàm , et que si cela
sit , licere , vel cum uno , vel cum singulis s'est fait du conseil unanime de plusieurs , il
experiri : opus enim quod à pluribus pro est loisible d'intenter cet interdit contre un
indiviso factum est , singulos insolidum d'eux , ou contre chacun en particulier ; car ,
obligare. Si tamen proprio quis eorum dit-il, une entreprise faite par indivis par plu-
consilio hoc fecerit , cùm omnibus esse sieurs oblige chacun solidairement. Si cepen-
agendum , scilicet insolidum. Itaque alter dant quelques- uns d'entre eux ont fait cette
conventus alterum non liberabit : quinimò nouvelle entreprise de leur propre avis, il faut
perceptio ab altero superiore etenim les actionner tous , c'est- à- dire solidairement.
casu alterius conventio alterum liberat. Ainsi , si on n'en actionne qu'un , ou même
Præterea sepulchri quoque violati agi po- si on ne retire la condamnation que d'un ,
test. les autres ne sont pas libérés ; au lieu que
dans le cas précédent un étant actionné , les
autres sont libérés. On peut aussi intenter
dans ce cas l'action qui a lieu pour les sépul-
cres violés.
De successori- 5. 3. Hoc interdictum in heredem cæ- 3. Cet interdit est accordé contre les hé-
bus. De tempore terosque successores datur in id quod ad ritiers et autres successeurs à raison de ce
interdicti.
eos pervenit : et post annum non compe- dont ils ont profité ; on ne peut point s'en
tit. servir après l'année.
S. 4. Annus autem cedere incipit , ex 4. L'année commence à courir du jour
quo id opus factum perfectum est : aut que le nouvel œuvre a été terminé , ou a
fieri desiit , licèt perfectum non sit. Alio- cessé d'être continué , quoiqu'il ne fût pas
quin , si à principio operis cœpti annum porté à sa perfection. Autrement si on comp-
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 525

toit l'année du jour où l'ouvrage est com- quis numeret , .necesse est , cum his qui
mencé , il faudroit intenter l'action plusieurs opus tardissimè facerent , sæpius agi.
fois contre ceux qui apporteroient des dé-
lais pour l'achever.
5. Cet interdit est cependant accordé quel- §. 5. Sed si is sit locus , in quo opus
quefois en connoissance de cause , même factum est , qui facilè non adiretur ( ut-
après l'année , s'il s'agit d'un ouvrage fait putà in sepulchro vi aut clàm factum est,
dans un endroit dont l'accès soit difficile : vel in abdito alio loco , sed etsi sub terra
par exemple dans un sépulcre , ou dans un fieret opus , vel sub aqua , vel cloaca ali-
autre lieu écarté , sous la terre , sous l'eau quid factum sit ) , etiam post annum causa
ou dans un égout. Car , en connoissance de cognita competit interdictum de eo quod
cause , on fait remise de l'exception qu'on factum est. Nam causa cognita annuam
pourroit opposer , fondée sur ce qu'on n'a exceptionem remittendam , hoc est , ma-
point agi dans l'année : cela s'accorde dans gna et justa causa ignorantiæ interve-
le cas d'une grande et juste cause d'igno- niente.
rance.
6. Si quelqu'un ayant été absent pour le S.6. Si quis reipublicæ causa abfuisset ,
service de la république , veut à son re- deinde reversus interdicto quod vi aut
tour intenter l'interdit quod vi aut clàm , clàm uti vellet : verius est non excludi
on ne pourra pas lui opposer la fin de non- anno eum , sed reversum annum habere .
recevoir tirée du laps de l'année ; il aura Nam et si minor vigintiquinque annis rei-
même un an pour agir à compter de son publicæ causa abesse coepisset , deinde
retour. Car si un mineur de vingt- cinq ans major effectus sit , dum abest reipublicæ
avoit été absent pour la même cause , et causa : futurum , ut ex quo rediit , annus
avoit pendant son absence atteint l'âge de ei computetur , non ex quo implevit vice-
vingt-cinq ans , à son retour on ne compteroit simumquintum annum. Et ita divus Pius,
pas l'année du jour qu'il a atteint vingt - cinq et deinceps omnes principes rescripse-
ans , mais du jour de son retour. C'est ce runt.
qu'ont décidé dans des rescrits l'empereur
Antonin et tous les princes qui lui ont succédé.
7. Dans cette instance , la condamnation .S. 7. Hoc interdicto tanti lis æstimatur, De condemna.
est relative à l'intérêt qu'a le demandeur quanti actoris interest id opus factum es- tione in id quod
interest.
que le nouvel œuvre n'ait point été fait. Il se. Officio autem judicis ita oportere fieri
est du devoir du juge d'ordonner que les restitutionem judicandum est , utin omni
choses soient rétablies de manière que le causa eadem conditio sit actoris , quæ fu-
demandeur se retrouve dans le même état tura esset , si id opus de quo actum est ,
où il eût été si on n'avoit point entrepris, neque vi , neque clàm factum esset.
le nouvel œuvre violemment ou clandesti-
nement.
8. Ainsi on aura égard en certains cas au S. 8. Ergo nonnunquàm etiam dominii
droit de propriété s'il se trouve attaqué : ratio habenda est : utputà si propter hoc
par exemple si , à l'occasion du nouvel opus quod factum est , servitutes amit-
œuvre , le demandeur a perdu des droits tantur, aut ususfructus intereat : quod non
de servitude ou d'usufruit ; ce qui arrive tantùm tunc eveniet , cùm quis opus ædi-
non-seulement lorsque le nouvel œuvre a ficaverit , verùm etiam si diruisse opus
été fait en bâtissant , mais encore lorsqu'il proponatur , et deteriorem conditionem
a été fait en démolissant d'anciens édifices , fecisse , vel servitutum , vel ususfructus ,
et qu'on a ainsi détérioré le droit de ser- vel ipsius proprietatis.
vitude , d'usufruit ou même de propriété
appartenant au vendeur.
9. A l'égard des intérêts du demandeur , S. 9. Sed quod interfuit , aut per jusju-
ils seront fixés suivant le serment qu'il en randum quod in litem actor juraverit ,
66 *
524 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
aut si jurare non possit , judicis officio fera en justice ; à défaut de ce serment , ils
æstimandum est. seront fixés par le juge.
De dolo , S. 10. Eum autem qui dolo malo fece- 10. Celui qui , par son dol , s'est mis hors
rit, quominus possit restituere , perinde d'état de rétablir les choses , est toujours
habendum ac si posset. regardé comme pouvant le faire.
Culpa. S. 11. Culpam quoque in hoc inter- 11. On aura aussi égard dans cet interdit
dicto venire , erit probandum : quæ ta- à ce qui aura pu nuire par la faute du
men arbitrio judicis æstimanda erit. défendeur ; et ce sera au juge à estimer
suivant sa prudence la qualité de la faute .
Si quis alia S. 12. Quia autem hoc interdictum id 12. Comme cet interdit a pour but de
actione consecu- faire indemniser le demandeur de l'intérêt
tus sit quod sua quod interest continet , si quis alia ac-
interest. tione fuerit consecutus id quod interfuit qu'il a que le nouvel œuvre n'ait pas été
opus non esse factum : consequens erit fait , s'il a obtenu par quelqu'autre action
dicere , ex interdicto nihil eum consequi le paiement de ces intérêts , il faut con-
oportere. clure qu'il ne retirera plus rien de cet in-
terdit.
16. Paulus lib. 67 ad Edictum. 16. Paul au liv. 67 sur l'Edit.
De his qui non Competit hoc interdictum etiam his qui Cet interdit est accordé même à ceux qui
possident. non possident, si modò eorum interest. ne sont point en possession s'ils ont intérêt.
De proprieta- S. 1. Si quis vi aut clàm arbores non 1. Si quelqu'un a coupé violemment ou
rio et fructuario. frugiferas ceciderit , veluti cupressos , do- clandestinement des arbres qui ne portent
mino duntaxat competit interdictum. Sed pas de fruits , par exemple des cyprès , l'in-
si amœnitas quædam ex hujusmodi arbo- terdit n'appartiendra qu'au propriétaire. Ce-
ribus præstetur : potest dici et fructuarii pendant on pourroit dire que l'interdit ap-
interesse propter voluptatem et gestatio- partiendroit aussi dans le même cas à l'u-
nem , et esse huic interdicto locum. sufruitier si ces arbres procuroient quel-
que agrément.
Quid reus debet. S. 2. In summa qui vi aut clàm fecit , 2. En un mot , si celui qui a fait un nou-
si possidet , patientiam et impensam tol- vel œuvre par violence ou clandestinement
lendi operis : qui fecit , nec possidet , im- est en possession , il doit souffrir la démoli-
pensam : qui possidet , nec fecit , patien- tion du nouvel œuvre et payer la dépense
tiam tantùm debet. de cette démolition ; s'il n'est point en pos-
session il doit payer la dépense de la dé-
molition ; celui qui n'a pas fait le nouvel
œuvre , mais qui en est en possession , doit
simplement en souffrir la démolition.
17. Idem lib. 69 ad Edictum. 17. Le même au liv. 69 sur l'Edit.
Per quos ac- Interdictum quod vi aut clàm per L'interdit quod vi aut clàm est acquis au
quiritur inter quemvis domino adquiritur , licèt per in- propriétaire par toutes sortes de personnes ,
dictum .
quilinum . même par un locataire.

18. Celsus lib. 25 Digestorum. 18. Celse au liv. 25 du Digeste.


De sylva casa. Si immaturam sylvam cæduam cecidit Si quelqu'un coupe un bois taillis avant
quis , interdicto quod vi aut clàm tene- le temps où il est propre à être coupé , le
tur. Si maturam similiter cæduam , neque propriétaire aura à cet égard l'interdit quod
damno dominus adfectus est , nihil præs- vi aut clàm. S'il le coupe dans un temps con-
tabit. venable , et que le maître n'en souffre au-
cun dommage , il ne sera tenu à rien.
De eo qui ma S. 1. Non absurdè responsum est : Si 1. On a répondu avec raison qu'un parti-
gistratum roga magistratum rogasses , ut adversarium culier qui avoit prié le magistrat de citer à
vit, ut quem ju-
dicio adesse de- tuum adesse ad judicium juberet , ne son tribunal son adversaire , afin qu'il ne
beret. opus novum tibi nuntiaret , clàm videris pût pas lui faire la dénonciation du nouvel
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES OUVRAGES ENTREPRIS , etc. 525
œuvre , et qui avoit pris le temps de son opus fecisse , quod interim feceris.
absence pour faire le nouvel œuvre , étoit
censé l'avoir fait clandestinement .
19. Ulpien au liv. 57 sur l'Edit. 19. Ulpianus lib. 57 ad Edictum.
Sabin décide qu'un fils de famille fer- Interdictum quod vi aut clàm , com- De filiofami-
lias colono .
mier a l'interdit quod vi aut clàm contre petere filiofamilias colono arboribus suc-
celui qui auroit mis le feu aux arbres dé- censis Sabinus ait.
pendans de sa ferme.
20. Paul au liv. 13 sur Sabin. 20. Paulus lib. 13 ad Sabinum.
On est censé faire un nouvel œuvre par Vi facit tam is qui prohibitus fecit , Deprohibitione.
violence , quand on le fait malgré la pro- quàm is qui quominùs prohibeatur , con-
hibition , ou quand on empêche la prohibi- secutus est periculo , putà , adversario
tion d'être faite par exemple en éloignant denuntiante : aut janua , putà , præclusa.
celui qui veut faire la prohibition par la
crainte de quelque danger , ou en lui fermant
la porte.
i. La prohibition se fait par toutes sortes §. 1. Prohibitus autem intelligitur , quo-
d'actes , ou par une déclaration verbale qu'on libet prohibentis actu , id est , vel dicentis
oppose , ou en s'opposant de la main , ou se prohibere , vel manum opponentis , la-
même en jeltant une pierre dans les tra- pillumve jactantis prohibendi gratia.
vaux en signe de prohibition.
2. Le nouvel œuvre continue d'être fait §. 2. Tandiù autem vi facit prohibitus ,
par violence tant que les choses restent dans quandiù res in eodem statu permanebit :
le même état ; car si on s'arrange ensuite nam si posteà convenerit cum adversario ,
avec son adversaire , on n'est point censé desinit vi facere.
continuer par violence.
3. Il faut décider aussi que si l'ouvrage S. 3. Item si prohibiti heres , vel is qui
auquel y a eu opposition est continué par ab eo emerit, ignorans causam præceden-
l'héritier ou par un acheteur qui n'ont point tem fecerit dicendum esse Pomponius
connoissance de la prohibition , l'interdit cesse ait , non incidere eum in interdictum .
à leur égard. C'est le sentiment de Pomponius.
4. Cet interdit n'a pas lieu par rapport §. 4. Quod in navi fit , vel in alia qua- De uave , aut
à un nouvel œuvre fait dans un vaisseau libet re vel amplissima , mobili tamen alia re mobili.
ou dans une autre chose mobiliaire qui non continetur hoc interdicto .
auroit même beaucoup d'étendue .
5. Cet interdit a lieu en quelque lieu que §. 5. Sive in privato , sive in publico De loco priva-
le nouvel œuvre ait été fait , soit qu'il s'a- opus fiat , sive in loco sacro , sive in reli- to , publico , sa-
cro , religioso.
gisse d'un lieu particulier ou public , sacré gioso , interdictum competit.
ou religieux .
21. Pomponius au liv. 29 sur Sabin. 21. Pomponius lib. 29 ad Sabinum .
Si le juge ayant ordonné à quelqu'un de Si opus quod quis jussus est à judice , Si opus , quod
démolir un nouvel œuvre qu'il avoit fait , qui ex hoc interdicto sumptus esset , res- quis jussus est
restituere , alius
un autre particulier l'enlève par violence tituere , alius quis vi aut clàm sustulisset , sustulerit.
ou clandestinement , celui qui a été con- nihilominùs idem ille omnimodò jubetur
damné sera néanmoins toujours obligé de opus restituere.
rétablir les choses en leur premier état.
1. Si j'ordonne à mon esclave de faire un S. 1. Si jussero servum meum opus fa- Si dominus
nouvel œuvre , et qu'il n'y ait de ma part cere , cùm quantum ad me pertinet , in servum jusserit
facere.
aucun soupçon de clandestinité , mais que clandestini suspicionem non veniret , ser-
mon esclave pense qu'il y auroit opposition vus autem meus putaverit , si rescisset
si l'adversaire en étcit instruit , serois - je adversarius prohibiturum eum , an te-
soumis à l'interdit ? Je pense que non, parce neat ? Et non puto : cùm mea persona sit
526 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIV.
intuenda. qu'on ne doit considérer que ma personne.
De soli et cæli S. 2. In opere novo tam soli quàm cœli 2. En matière de nouvel œuvre fait au
mensura. mensura facienda est. préjudice d'autrui , on fait attention et au
sol et à l'air auquel le nouvel œuvre peut
nuire.
De jure prædii S. 3. Si quis propter opus factum jus 3. Si je perds quelques droits sur un fonds
amisso . aliquod prædii amisit , id restitui ex hoc à l'occasion d'un nouvel œuvre , je dois être
interdicto debet. par cet interdit réintégré dans ce droit.
22. Venuleius lib. 2 Interdictorum. 22. Vénuléius au liv. 2 des Interdits.
De vite. Si vitem meam ex fundo meo in fun- Si vous avez fait passer dans votre fonds
dum tuum deprehenderis , eaque in fundo une branche de vigne dont la racine est
tuo coaluerit , utile est interdictum quod dans le mien , et qu'elle ait pris racine dans
vi aut clàm intra annum . Sed si annus votre fonds , j'aurai contre vous dans l'année
præterierit , nullam remanere actionem : l'interdit quod vi aut clàm. Mais l'année étant
radices quæ in fundo meo sint , tuas fieri : passée , je n'ai plus aucune action ; et même
quia his accessiones sint. les racines qui sont dans mon fonds vous
appartiennent comme étant un accessoire.
De aratione. §. 1. Si quis vi aut clàm araverit , puto 1. Si quelqu'un laboure violemment ou
eum teneri hoc interdicto , perinde atque clandestinement , cet interdit doit avoir lieu ,
si fossam fecisset. Non enim ex qualitate comme il a lieu lorsqu'on fait un fossé. Car
operis huic interdicto locus est , sed ex ce n'est point la qualité de l'ouvrage qui
opere facto quod cohæret solo. donne lieu à cet interdit , c'est toute espèce
d'entreprise sur un sol.
De tabulis fizis S. 2. Si ad januam meam tabulas fixe- 2. Si vous avez cloué clandestinement une
et refixis. ris , et ego eas priùs quàm tibi denuntia- planche à ma porte ( afin d'indiquer que ma
rem , refixero : deinde invicem interdicto maison étoit hypothéquée ) , et que j'aie ôté
quod vi aut clàm exegerimus , nisi re- cette planche avant de vous faire aucune
mittas mihi , ut absolvar , condemnandum dénonciation ; qu'ensuite nous intentions l'un
te quasi rem non restituas , quanti mea contre l'autre l'interdit quod vi aut clàm ,
intersit aut exceptionem mihi profutu- si vous ne vous désistez pas afin que je
ram, Si non vi, nec clàm, nec precariofe- sois absous , vous serez condamné comme
ceris. ne me remettant pas en même état où j'ai
intérêt d'être ; ou je vous opposerai utile-
ment une exception fondée sur ce que vous
avez le premier usé de violence ou de clan-
destinité.
De stercore per S. 3. Si stercus per fundum meum tu- 3. Trébatius pense que si vous portez du
fundum lato.
leris , cùm id te facere vetuissem : quan- fumier sur mon terrain après que je vous
quam nihil damni feceris mihi , nec fundi l'ai défendu , vous êtes soumis à l'interdit
mei faciem mutaveris : tamen teneri te quod vi aut clàm , quoique vous ne m'ayez
quod vi aut clàm Trebatius ait. Labeo causé aucun dommage et que mon ter-
contrà ne etiam is qui duntaxat iter per rain n'ait éprouvé à cette occasion au-
fundum meum fecerit , aut avem egerit , cun changement. Labéon est d'un sentiment
venatusve fuerit sine uilo opere , hoc in- contraire ; cet interdit ne peut point avoir
terdicto teneatur. lieu contre celui qui se sera simplement fait
un chemin par mon fonds , ou s'il y a lâché
un oiseau de proie , ou s'il y a chassé sans
y faire de nouvel œuvre.
De sepulchro. S. 4. Si quis projectum , aut stillicidium 4. Si quelqu'un étend son toit ou une
in sepulcrum immiserit , etiam si ipsum gouttière au - dessus d'un sépulcre , quand
monumentum non tangeret , rectè cum eo même ces avances ne poseroient pas sur le
agi , quod in sepulcro vi , aut clàm factum monument , il y auroit lieu à l'interdit quod
DE LA MAIN - LEVÉE D'UNE OPPOSITION , etc. 527
vi aut clàm ; parce qu'un sépulcre com- sit : quia sepulcri sit non solùm is locus
prend non- seulement le lieu destiné à l'inhu- qui recipiat humationem , sed omne etiam
mation , mais encore l'air qui est au-dessus. suprà id cœlum : eoque nomine etiam se-
On a aussi à cet égard l'action du sépulcre pulcri violati agi posse.
violé.
5. Celui qui fait un nouvel œuvre à l'ins- S. 5. Si is qui denuntiaverit se opus De denuntia-
tione.
tant même où il avertit qu'il est prêt à le facturum , confestim opus fecerit , clàm
faire , n'est point censé le faire clandesti- fecisse non intelligitur. Nam si post tem-
nement. Il en est autrement s'il le fait après pus , videbitur clàm fecisse.
le temps marqué.

TITRE X X V. TITULUS XX V.

DE LA MAIN - LEVÉE DE REMISSIONIBUS.

D'UNE OPPOSITION

Formée à un nouvel œuvre .

1. Ulpien au liv . 61 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 61 ad Edictum.

L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « L'op- A. IT prætor : Quodjus sit illiprohibere, Interdictum .
position tiendra si elle est faite par celui ne se invito fiat , in eo nuntiatio teneat :
qui a droit d'empêcher qu'on fasse un nou- cæterùm nuntiationem missamfacio.
vel œuvre malgré lui ; autrement je don-
nerai main- levée de l'opposition . >>
1. Ce titre concerne les mains - levées S. 1. Sub hoc titulo remissiones pro- Argumentum
interdicti.
d'opposition. ponuntur.
2. Les termes dont se sert le préteur S. 2. Et verba prætoris ostendunt re- Ubi remissio
vel non.
annoncent qu'il n'accorde la main - levée que missionem ibi demùm factam , ubi nuntia- tenet ,
lorsque l'opposition ne tient pas , et qu'il a tio non tenet : et nuntiationem ibi demùm
voulu que l'opposition ne fût valable que voluisse prætorem tenere , ubi jus est nun-
lorsqu'elle seroit faite par quelqu'un ayant tianti prohibere , ne se invito fiat. Cæte-
droit d'empêcher qu'on fasse un nouvel rùm sive satisdatio interveniat , sive non :
œuvre malgré lui . Au surplus , soit que celui remissio facta hoc tantùm remittit , in quo
qui entreprend le nouvel œuvre donne cau- non tenuit nuntiatio . Planè si satisdatum
tion ou non , la main- levée que donne le est , exinde remissio facta est , non est ne-
préteur ne s'applique qu'aux objets à l'égard cessaria remissio.
desquels l'opposition n'étoit point valable. Si
la caution a été donnée d'abord , et ensuite
la main-levée de l'opposition accordée , cette
main -levée est inutile.

3. On a droit de s'opposer à un nouvel S. 3. Jus habet opus novum nuntiandi , Qui possunt
œuvre quand on a un droit de propriété qui aut dominium , aut servitutem habet. novum opus
nuntiare.
ou de servitude.
4. Julien est aussi d'avis que l'usufruitier S. 4. Item Juliano placet , fructuario
a droit de revendiquer la servitude , et vindicandarum servitutum jus esse , se-
qu'en conséquence il peut s'opposer à un cundùm quod opus novum nuntiare pote-
nouvel œuvre entrepris par le voisin. Ainsi rit vicino , et remissio utilis erit : ipsi au-
la main-levée seroit utile . Mais la main- levée tem domino prædii si nuntiaverit , remis-
seroit inutile s'il s'opposoit à un ouvrage sio inutilis erit : neque sicut adversus vi-
entrepris par le propriétaire lui-même. L'u- cinum , ita adversus dominum agere po-
528 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXVI.
test , jus ei non esse invito se altius ædi- sufruitier n'a point d'action contre le pro-
ficare. Sed si hoc facto ususfructus dete- priétaire , comme il en a une contre le voi-
rior fiat , petere usumfructum debebit. sin , pour soutenir qu'il n'a pas droit , par
Idem Julianus dicit de cæteris quibus exemple , d'exhausser son bâtiment. Mais si
aliqua servitus à vicino debetur. cet exhaussement fait par le propriétaire nuit
à l'usufruit , il doit revendiquer son usufruit.
Julien dit la même chose de tous ceux qui
ont un droit de servitude sur leur voisin.
S. 5. Ei quoque qui pignori fundum 5. Julien écrit aussi qu'il n'est point injuste
acceperit , scribit Julianus non esse ini- d'accorder à un créancier qui a reçu un
quum detentionem servitutis dari. fonds en gage la possession des servitudes
dues à ce fonds.

TITULUS XX V I. TITRE X X V I.

DE PRECARI O. DU PRE CAIRE.

1. Ulpianus lib. 1 Institutionum. 1. Ulpien au liv. 1 des Institutes.

Definitio.
PRECARIUM est , quod precibus peten- ON
On N appelle précaire ce qui est accordé
ti utendum conceditur tandiù , quandiù à quelqu'un à sa prière , pour en jouir par
is qui concessit , patitur. lui autant de temps que celui qui l'a ac-
cordé le trouvera bon .
Origo. S. 1. Quod genus liberalitatis ex jure 1. C'est une espèce de libéralité qui des-
gentium descendit. cend du droit des gens.
Collatio pre- S. 2. Et distat à donatione , eo quòd 2. Le précaire diffère de la donation , en ce
cari et dona qui donat , sic dat , ne recipiat : at qui pre- que celui qui donne une chose n'a pas inten-
tionis.
cariò concedit , sic dat , quasi tunc recep- tion de la reprendre au lieu que celui qui
turus , cùm sibi libuerit precarium sol- accorde une chose à titre de précaire a inten-
vere. tion de la reprendre quand il lui plaira finir
le précaire.
Collatio pre- S. 3. Et est simile commodato. Nam et 3. Le précaire a de la ressemblance avec
carii et commo .
dati. qui commodat rem , sic commodat , ut le prêt à usage. Celui qui prête à usage
non faciat rem accipientis , sed ut ei uti n'a pas intention de transférer la propriété
re commodata permittat . de la chose prêtée , mais seulement d'en ac-
corder l'usage.
2. Idem lib. 63 ad Edictum. 2. Le même au liv . 63 sur l'Edit.
Interdictum. Ait prætor : Quod precario ab illo ha- L'édit du préteur est conçu ainsi : « J'or-
bes , aut dolo malo fecisti , ut desineres donne que vous rendiez ce dont il s'agit à
habere , qua de re agitur , id illi restituas. celui de qui vous le tenez à titre de pré-
caire , ou que vous avez cessé par mauvaise
foi de posséder Я.
Restitutorium . 1. Cet interdit est restitutoire . Il est
S. 1. Hoc interdictum restitutorium
est. Et naturalem habet in se æquita- fondé sur l'équité naturelle , et il appartient
tem : namque precarium revocare volenti à celui qui veut révoquer le précaire.
competit.
Ratio interdic- S. 2. Est enim natura æquum tandiù 2. Car l'équité naturelle veut que vous
ti. De concursu te liberalitate mea uti , quandiù ego ve- ne jouissiez de ma libéralité qu'autant de
hajus interdicti ,
et actionis præs lim : et ut possim revocare , cùm muta- temps que je voudrai , et que je puisse la
griptis verbis. vero voluntatem . Itaque cùm quid preca- révoquer quand j'aurai changé de volonté.
riò rogatum est , non solùm hoc inter- Ainsi , dans le cas du précaire , on peut se
dicto uti possumus , sed etiam præscriptis servir non-seulement de cet interdit , mais
verbis actione , quæ ex bona fide oritur. aussi de l'action præscriptis verbis , qui des-
S. 3. cend de la bonne foi. 3.
DU PRÉCAIRE . 529
3. On est censé tenir une chose à titre S. 3. Habere precariò videtur , qui pos- Quis videatur
de précaire , quand on en a la possession sessionem vel corporis , vel juris adeptus habere precario.
de fait ou de droit , par la seule raison qu'on est ex hac solummodo causa , quòd pre-
en a demandé et obtenu par prières la pos- ces adhibuit , et impetravit , ut sibi possi-
session ou l'usage : dere aut uti liceat :

3. Gaïus au liv. 25 sur l'Edit provincial. 3. Gaius lib. 25 ad Edictum provinciale.


Par exemple , si vous m'avez prié de vous Veluti si me precariò rogaveris , utper De servitutibus.
laisser passer sur mon fonds , ou si je vous fundum meum ire , vel agere tibi liceat :
ai accordé à votre prière la permission d'a- vel ut in tectum vel in aream ædium mea-
vancer votre gouttière sur mon toit , ou sur rum stillicidium , vel tignum in parietem
une place contiguë à ma maison , ou bien immissum habeas.
de poser vos poutres sur mon mur.
4. Ulpien au liv. 17 sur l'Edit. 4. Ulpianus lib. 17 ad Edictum.
Le précaire a lieu aussi dans les choses In rebus etiam mobilibus precarii ro- De rebus mo-
bilibus.
mobiliaires . gatio constitit.
1. Il faut observer que celui qui tient §. 1. Meminisse autem nos oportet , De possessione.
une chose à titre de précaire en est aussi eum qui precariò habet , etiam possi-
en possession. dere.
2. Ce n'est pas celui qui a demandé la S. 2. Tenetur hoc interdicto non uti- De eo qui ro-
chose à titre de précaire qui est soumis à cet que ille qui precariò rogavit , sed qui gavit , vel habet
De
interdit , mais celui qui la tient à ce titre. precariò habet. Etenim fieri potest , ut precario.
servo vel filio..
Car il se peut faire que celui qui n'a pas quis non rogavit , sed habeat precariò familias rogante .
demandé la chose la tienne néanmoins à ulputà servus meus rogavit , mihi adqui-
titre de précaire. Ainsi , si mon esclave ou siit precarium vel quis alius qui juri
tout autre étant sous ma puissance , a de- meo subjectus est.
mandé la chose , il m'acquiert le précaire.
3. De même , si j'ai demandé à titre de S. 3. Item si rem meam precarid ro- De re sua,
précaire une chose qui m'appartient , il est gavero , rogavi quidem precariò , sed non
bien vrai que je l'ai demandée à titre de habeo precariò : idcircò , quia receptum
précaire , mais je ne la tiens pas pour cela est , rei suæ precarium non esse.
à ce titre ; parce que tout le monde convient
qu'on ne peut pas tenir à titre de précaire
une chose dont on est propriétaire.
4. De même celui qui a demandé une S. 4. Item qui precariò ad tempus ro- De tempore
chose à titre de précaire pour un temps , gavit :finito tempore , etiamsi ad hoc tem- precarii finito.
la possède après ce temps à titre de pré- poris non rogavit , tamen precariò possi-
caire , quoiqu'il ne l'ait pas demandée pour dere videtur : intelligitur enim dominus ,
ce temps subséquent car le propriétaire , cùm patitur eum qui precariò rogaverit ,
en laissant continuer de posséder une chose possidere , rursùs precario concedere.
qu'il a accordée à titre de précaire , est censé
avoir renouvelé le précaire.
5. Pomponius au liv. 29 sur Sabin. 5. Pomponius lib. 29 ad Sabinum.
Si , pendant que le précaire subsiste , vous Sed si manente adhuc precariò , tu in
demandez qu'on vous accorde la chose pour ulterius tempus rogasti , prorogatur pre-
un plus long temps , le précaire se proroge : carium : nam nec mutatur causa posses-
car le titre de la possession n'est pas changé , sionis , et non constituitur eo modo pre-
et il ne se forme pas de cette manière un carium sed in longiùs tempus profertur.
nouveau précaire , mais le terme de l'an- Si verò præterita die rogas , propius est
cien est prolongé. Néanmoins , si le terme ut soluta jam causa precarii non redinte-
du précaire étant écoulé , vous demandez de gretur , sed nova constituatur.
nouveau la chose , il est plus probable que
Tome VI. 67.
530 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXVI.
le premier précaire ne subsiste plus , et qu'il
s'en forme un nouveau .
6. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 6. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.
Certè si interim dominus furere cœpe- Si dans l'intervalle le propriétaire tombe
rit , vel decesserit , fieri non posse Mar- en fureur ou vient à mourir , il n'est pas
cellus ait, ut precarium redintegretur . Et possible , selon Marcellus , que le même
hoc verum est. précaire soit censé prolongé. Et cela est
vrai.
De procuratore. S. 1. Si procurator meus me mandante 1. Je suis censé posséder moi - même à
vel ratum habente precariò rogaverit , titre de précaire ce qui a été demandé par
ego precariò habere propriè dicor. mon fondé de procuration , soit que je l'aie
chargé expressément d'en faire la demande ,
soit que j'aie ratifié la demande qu'il a faite.
De possessione. S. 2. Is qui rogavit ut precariò in 2. Celui qui a demandé à titre de pré-
fundo moretur , non possidet : sed posses- caire la permission de demeurer dans un
sio apud eum qui concessit , remanet. fonds , n'est pas en possession du fonds ; la
Nam et fructuarius , inquit , et colonus possession reste à celui qui lui a accordé
et inquilinus sunt in prædio : et tamen cette permission. Car , dit le jurisconsulte ,
non possident. un usufruitier , un fermier , un locataire
demeurent bien dans un fonds , mais ils n'ont
pas la possession de ce fonds.
De vi. §. 3. Julianus ait eum qui vi alterum de- 3. Julien pense que celui qui a dépossédé
jecit, et ab eodem precariò rogavit , desi- quelqu'un par violence , et qui depuis a ob-
nere vi possidere , et incipere precariò : tenu de lui le fonds à titre de précaire , cesse
neque existimare , sibi ipsum causam pos- de posséder à titre de violence , et commence
sessionis mutare : cùm voluntate ejus à posséder à titre de précaire ; ce juris-
quem dejecit, cœperit precariò possidere. consulte ne pense pas qu'on puisse dire en
Nam si ab eodem emisset , inciperet etiam ce cas que ce particulier se soit changé à
pro emptore posse dominium capere. lui- même le titre de sa possession , puis-
qu'il commence à posséder du consentement
de celui qu'il avoit dépossédé par violence.
Car s'il avoit acheté de lui ce même fonds ,
il commenceroit à le posséder à titre d'a-
cheteur , et pourroit en acquérir la propriété
par prescription.
De pignore. S. 4. Quæsitum est si quis rem suam 4. On a demandé si cet interdit auroit
pignori mihi dederit , et precariò rogave- lieu dans le cas où un particulier se seroit
rit , an hoc interdictum locum habeat ? fait accorder par son créancier à titre de
Quæstio in eo est, ut precarium consistere précaire la chose qu'il lui avoit donnée en
rei suæ possit. Mihi videtur verius , pre- gage ? La question consiste à savoir si on
carium consistere in pignore , cùm pos- peut tenir à titre de précaire une chose dont
sessionis rogetur , non proprietatis . Et est on est propriétaire. Je crois que le précaire
hæc sententia etiam utilissima : quotidiè peut avoir lieu en ce cas , parce que c'est
enim precariò rogantur creditores ab his la possession et non la propriété que le créan-
qui pignori dederunt. Et debet consistere cier accorde à titre de précaire. Ce senti-
precarium. ment est très- utile dans la pratique ; car il
arrive tous les jours que les débiteurs de-
mandent à leurs créanciers à titre de pré-
caire le gage qu'ils leur ont donné. Et ce
précaire doit être déclaré valable.
7. Venuleius lib. 3 Interdictorum. 7. Ténuléius au liv . 3 des Interdits.
De interdicto On aura aussi cet interdit contre celui
Sed et si eam rem cujus possessionem
ati possidetis.
DU PRÉ CAIR E. 531
à qui on aura laissé à titre de précaire per interdictum uti possidetis retinere
une chose dont on pouvoit retenir la pos- possim , quamvis futurum esset ut teneat
session en se faisant adjuger la récréance , de proprietate , precariò tibi concesserim ,
quoique la question sur la propriété ne soit teneberis hoc interdicto .
pas finie.
8. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 8. Ulpianus lib. 71 ad Edictum.
On a proposé l'espèce suivante : Titius Si rogatu unius
Quæsitum est , si Titius me rogaverit , concessum alii
m'a prié de lui accorder l'usage d'une chose ut re Sempronii utatur : deinde ego Sem- sit.
appartenante à Sempronius ; j'ai demandé pronium rogavero , ut concederet : et ille
cette même chose à Sempronius , qui , vou- dum mihi vult præstitum , concesserit :
lant m'obliger , l'a accordée à Titius. Titius Titius à me habet precariò , et ego cum
tient la chose de moi à titre de précaire , eo agam interdicto de precariò. Sempro-
et je pourrai intenter contre lui l'interdit nius autem non aget cum eo : quia hæc
dont il s'agit ici. Sempronius ne pourroit pas verba , Ab illo precariò habes , ostendunt
l'intenter contre lui ; parce que ces termes ei demùm competere interdictum , à quo
de l'édit , ce que vous tenez de lui à titre quis precariò rogavit , non cujus res est.
de précaire , prouvent que l'interdit est ac- An tamen Sempronius mecum quasi à me
cordé , non à celui à qui est la chose , mais à rogatus interdictum habeat? Et magis est
celui de qui on la tient à titre de précaire. ne habeat : quia non habeo precariò , cùm
Mais Sempronius aura - t-il ce même interdit non mihi , sed alii impetravi. Mandati
contre moi à qui il a accordé la chose à tamen actionem potest adversus me ha-
titre de précaire ? Il y a plus d'apparence bere : quia me mandante dedit tibi. Aut
qu'il ne l'aura pas , parce que je ne tiens si quis dixerit , non mandatu meo , sed
pas la chose à titre de précaire , puisque je magis mihi credentem hoc fecisse , dicen-
l'ai obtenue pour un autre ; mais Sempro- dum est in factum dandam actionem , et
nius auroit contre moi l'action du mandat, adversus me.
parce qu'il a accordé la chose sur mon man-
dat. Ou si on veut soutenir qu'il n'a point
donné la chose , comme en ayant le man-
dat de moi , mais comme me faisant son
débiteur , on lui accordera contre moi l'ac-
tion expositive du fait.
1. Ce qu'on tient de quelqu'un à titre S. 1. Quod à Titio precariò quis roga- Desuccessoribus
de précaire , on est censé le tenir de son hé- vit , id etiam ab herede ejus precariò ha-
rilier au même titre , comme le décident bere videtur : et ita et Sabinus et Celsus
Sabin et Celse , et comme on l'observe dans scribunt eoque jure utimur. Ergo et à
l'usage. On le tient donc également à ce cæteris successoribus habere quis preca-
titre des autres espèces de successeurs. C'est riò videtur. Idem et Labeo probat. Et
aussi le sentiment de Labéon . Il ajoute que adjicit , etiam si ignoret quis heredem :
quand même on ignoreroit qu'il y a un hé- tamen videri eum ab herede precariò ha-
ritier, on seroit toujours censé tenir la chose bere.
de lui à titre de précaire.
2. Si cependant je vous ai accordé une S. 2. Illud tamen videamus quale sit , De alienatione
rei precario con
chose à titre de précaire , et que depuis si à me precariò rogaveris , et ego eam cessa.
je l'aie aliénée , la propriété étant passée à rem alienavero : an precarium duret , re
un autre , le précaire continue- t - il de sub- ad alium translata ? Et magis est , ut si ille
sister ? Il est plus probable que l'acquéreur non revocet , posse interdicere , quasi ab
peut se servir de l'interdit s'il n'a point ré- illo precariò habeas , non quasi à me : et
voqué le précaire , comme si vous teniez si passus est aliquo tempore à se precariò
la chose à titre de précaire de lui et non habere , rectè interdicet , quasi à se pre-
de moi. Et s'il vous a laissé continuer pen- cariò habeas.
dant quelque temps de posséder à titre de
67.
532 DIGESTE , LIVRE XLII , TITRE XXVI.
précaire , il se servira utilement de l'interdit,
comme si vous teniez la chose de lui.
De dolo et culpa. S. 3. Eum quoque precariò teneri vo- 3. Le préteur a voulu que cet interdit
luit prætor , qui dolo fecit ut habere de- eût lieu aussi contre celui qui par mauvaise
sineret. Illud adnotatur , quòd culpam non foi auroit cessé de posséder la chose. Il
præstat is qui precariò rogavit , sed solum faut noter ici que celui à qui la chose a été
dolum præstat : quanquam is qui commo- accordée à titre de précaire ne répond point
datum suscepit , non tantùm dolum , sed de ses fautes , mais seulement de sa mau-
etiam culpam præstat. Nec immeritò do- vaise foi ; au lieu que celui à qui une chose
lum solum præstat is qui precariò rogavit : a été prêtée est responsable non seulement
cùm totum hoc ex liberalitate descendat de sa mauvaise foi , mais encore de ses
ejus qui precariò concessit , et satis sit , fautes. C'est avec raison que celui qui a
si dolus tantùm præstetur. Culpam tamen obtenu une chose à titre de précaire ne rẻ-
dolo proximam contineri quis meritò di- pond que de sa mauvaise foi ; parce que le
xerit. précaire n'a d'autre motif que la libéralité
de celui qui l'accorde , et qu'il suffit qu'on
s'y comporte avec bonne foi. Mais on peut
dire avec raison qu'on seroit responsable
d'une faute grossière et qui approcheroit du-
dol.
Quidveniat in S. 4. Ex hoc interdicto restitui debe ! 4. L'effet de cet interdit est de faire rendre
condemnatio in pristinam causam : quod si non fuerit la chose dans le même état où on l'a reçue ,
Rem .
factum , condemnatio in tantum fiet , à faute de quoi on sera condamné aux dom-
quanti interfuit actoris ei rem restitui ex mages et intérêts du demandeur , à compter
eo tempore ex quo interdictum editum du temps que l'interdit aura été signifié.
est. Ergo et fructus ex die interdicti editi Ainsi les fruits seront dus à compter de ce
præstabuntur. même temps.
S. 5. Si servitute usus non fuit is qui 5. Si celui qui a obtenu la jouissance d'un
precariò rogavit , ac per hoc amissa sit , fonds à titre de précaire n'a point fait usage
videamus an interdicto teneatur ? Ego d'une servitude qui étoit due à ce fonds ,
arbitror , non aliàs quàm si dolo fecerit. et par- là a été cause que le droit de ser-
vitude a été perdu , sera-t- il à cet égard
soumis à l'interdit ? Je ne le pense pas ,
à moins qu'il n'y ait eu de la mauvaise foi de
sa part.
$. 6. Et generaliter erit dicendum , in 6. Il faut dire en général qu'on ne doit
restitutionem venire dolum et culpam faire entrer dans la restitution que ce qui
Jatam duntaxat , cætera non venire. Planè est perdu par le dol ou par une faute gros-
post interdictum editum oportebit , et do- sière. Mais après la signification de l'interdit ,
lum et culpam , et omnem causam ve- le défendeur sera responsable de son dol et
nire : nam ubi moram quis fecit precariò , de toutes ses fautes , tant à l'égard de la
omnem causam debebit constituere. chose que de toutes ses dépendances : car,
dès que celui qui tient une chose à titre de
précaire est en demeure de la rendre , tout
est à ses risques.
De anno. §. 7. Interdictum hoc et post annum 7. Labéon écrit que cet interdit a lieu
competere Labeo scribit : eoque jure uti- même après l'année , et nous l'observons ainsi
mur : cùm enim nonnunquam in longum dans l'usage ; car , comme on accorde sou-
tempus precarium concedatur , absurdum vent un précaire pour long- temps , il seroit
est dicere interdictum locum non habere absurde de ne point étendre cet interdit au-
post annum . delà d'un an.
De herede. §. 8. Hoc interdicto heres ejus qui pre- 8. Cet interdit a lieu contre l'héritier de
DU PRÉCAIRE. 553
celui à qui la chose a été accordée à titre cariò rogavit , tenetur , quemadmodùn
de précaire , comme il auroit lieu contre ipse ut sive habet , sive dolo fecit quo-
lui-même , soit qu'il tienne la chose , soit minùs haberet , vel ad se perveniret , te-
qu'il ait cessé de l'avoir , ou qu'il ait em- neatur : ex dolo autem defuncti hactenus ,
pêché qu'elle ne lui parvînt par sa mau- quatenus ad eum pervenit.
vaise foi ; mais il n'est tenu à raison de la
mauvaise foi du défunt que jusqu'à concur-
rence de ce dont il en profite.
9. Gaïus au liv. 26 sur l'Edit provincial. 9. Gaius lib. 26 ad Edictum provinciale.
Le précaire peut se former entre présens Precariò possessio constitui potest vel Quibns modis
ou entre absens : par exemple par une lettre inter præsentes , vel inter absentes : veluti precarium cons-
tituitur.
ou par un exprès. per epistolam , vel per nuntium .

10. Pomponius au liv. 5 sur Plautius. 10. Pomponius lib. 5 ex Plautio.


On est censé posséder à titre de précaire Quamvis ancillam quis precariò roga- De partu ancilla
les enfans nés d'une femme esclave , quoi- verit , id actum videtur , ut etiam quod
qu'on n'aie demandé que la mère. ex ancilla natum esset , in eadem causa
haberetur.
11. Celse au liv. 7 du Digeste. 11. Celsus lib. 7 Digestorum .
Si un débiteur qui tient de son créancier Si debitor rem pigneratam precariò ro- De pignore.
à titre de précaire le gage qu'il lui avoit gaverit soluta pecunia , precarium solvi-
donné paye ce qu'il doit , le précaire finit ; tur : quippe id actum est , ut usque eo
parce que l'intention des parties a été que precarium teneret.
le précaire ne subsistât que jusqu'au temps
du paiement.
1 12. Le même au liv. 25 du Digeste. 12. Idem lib. 25 Digestorum .
Si en constituant un précaire on est con- Cùm precariò aliquid datur , si conve- De pacto , ne
venu que la chose seroit possédée à titre nit , ut in kalendas julias precariò possi- ante certum tem-
de précaire jusqu'aux calendes de juillet , deat nunquid exceptione adjuvandus pus petatur.
celui qui a reçu la chose a-t- il une excep- est , ne antè ei possessio auferatur ? Sed
tion pour qu'on ne puisse pas lui en ôter la nulla vis est hujus conventionis , ut rem
possession avant ce terme ? Cette conven- alienam domino invito possidere liceat.
tion ne peut avoir aucun effet , parce qu'on
ne peut pas posséder la chose d'autrui mal-
gré lui.
1. Le précaire passe à l'héritier de celui S. 1. Precarii rogalio et ad heredem De heredibus.
qui a accordé la chose ; mais il ne passe ejus qui concessit , transit : ad heredem
pas à l'héritier de celui qui l'a reçue , parce autem ejus qui precariò rogavit , non
qu'on n'a entendu accorder la possession transit : quippe ipsi duntaxat , non etiam
qu'à lui et non à son héritier. heredi concessa possessio est.

13. Paul au liv. 33 sur Quintus- Mucius. 13. Paulus lib. 33 ad Quintum Mucium.
Si votre esclave a reçu par votre ordre Si servus tuus tuo mandato precariò De servo et
une chose à titre de précaire , ou que vous rogaverit , vel ratum habueris quod ille liofamilias.
ayez ratifié l'acceptation qu'il en a faite , rogavit tuo nomine , teneberis quasi pre-
Vous serez tenu en votre nom comme si la cariò habeas. Sed si te ignorante , suo
chose eût été accordée à vous- mêine. Mais nomine vel servus , vel filius rogaverit ,
si votre esclave ou votre fils ont reçu à votre non videris tu precariò habere : sed illi
insu une chose à titre de précaire , vous erit actio de peculio , vel de in rem verso.
n'êtes pas censé la posséder vous- même à
ce titre ; mais celui qui l'a accordée aura
contre vous à cet égard l'action de peculio ,
ou l'action de in rem verso,
534 DICESTE LIVRE XLIII , TITRE XXVI.
14. Paulus lib. 13 ad Sabinum . 14. Paul au liv. 13 sur Sabin.
Ratio inter - Interdictum de precariis meritò intro- C'est avec raison que le préteur a intro-
juris
tione.de civili ae- ductum est , quia nulla eo nomine
dicti duit un interdit particulier en matière de
civilis actio esset. Magis enim ad dona- précaire , parce qu'il n'y avoit point d'action
tiones , et beneficii causam , quàm ad ne- civile. Car le précaire tient plus de la na-
golii contracti spectat precarii conditio. ture des donations et des libéralités que de
celle des conventions.
15. Pomponius lib. 20 ad Sabinum. 15. Pomponius au liv. 20 sur Sabin.
De hospitibus. Et habet summiam æquitatem , ut ea- Cet interdit est fondé sur léquité , qui
tenus quisque nostro ulatur , quatenus ei demande qu'un autre ne puisse jouir de notre
tribuere velimus. chose qu'autant que nous le voulons.
De habitatione S. 1. Hospites , et qui gratuitam habi- 1. Ceux qu'on reçoit à titre d'hospitalité ,
gratuita. tationem accipiunt , non intelliguntur pre- ou qui ont un droit d'habitation gratuite ,
cariò habitare. ne sont pas censés posséder à titre de pré-
caire.
De his quæ in S. 2. Precariò habere etiam ea quæ 2. On peut avoir à titre de précaire les
jare consistunt. in jure consistunt , possumus : ut immissa , choses qui ne consistent que dans un droit ,
vel protecta . par exemple le droit d'appuyer ses pou-
tres, d'avancer des saillies.
De cautione . S. 5. Cùm quis de re sibi constituenda 3. Celui qui a reçu caution pour la res-
cantum habet , precarium interdictum ei titution de sa chose ne peut point se servir
non competit. de cet interdit.
De possessione. S. 4. Eum qui precariò rogaverit , ut 4. Il n'y a point de doute que celui qui
sibi possidere liceat , nancisci possessio- a obtenu une possession à titre de précaire
nem non est dubium . An is quoque pos- n'acquiert cette possession . Mais on a douté
sideat , qui rogatus sit , dubitatum est ? si celui qui l'a accordée la conserve toujours
Placet autem , penes utrumque esse eum pour lui. On décide qu'un esclave qui a été
hominem qui precariò dalus esset : penes ainsi accordé à titre de précaire est possédé
eum qui rogasset , quia possederat cor- en même temps par tous les deux , par celui
pore : penes dominum , quia non disces- qui l'a reçu , parce qu'il le possède de fait ;
serit animo possessione. par son maître , parce qu'il n'a pas eu in-
tention d'abandonner sa possession.
De loco. S. 5. Quo quis loco precariò aut pos- 5. I importe peu , relativement à cet in-
sideat, aut cœperit possidere, nihil refert, terdit , en quel lieu on possède ou en quel
quod ad hoc interdictum pertinet. lieu on a commencé de posséder à titre de
précaire.
16. Idem lib. 22 ad Sabinum. 16. Le même au liv. 22 sur Sabin.
De adoptione. Si adoptavero eum qui precariò roga- Si je prends en adoption celui à qui une
verit , ego quoque precariò possidebo. chose a été donnée à titre de précaire , je la
possède moi- même au même titre.
17. Idem lib. 25 ad Sabinum. 17. Le même au liv. 23 sur Sabin.
Uti possidetis. Qui precariò fundum possidet , is in- Celui qui possède un fonds à titre de pré-
terdicto uti possidetis adversus omnes caire peut se servir de l'interdit uti possi-
præter eum quem rogavit , uti potest. detis contre tout détenteur , excepté celui de
qui il tient le fonds.
18. Julianus lib. 13 Digestorum. 18. Julien au liv. 13 du Digeste.
De possessione. Unusquisque potest rem suam , quam- On peut donner sa chose à titre de pré-
vis non possideat , precariò dare ei qui caire à celui qui la possède , quoiqu'on ne
possideat. la possède pas soi - même.

19. Idem lib. 49 Digestorum. 19. Le même au liv. 49 du Digeste.


An duo inso- Duo insolidum precariò habere non Il n'est pas plus possible que deux per-
DU PRÉCAIRE. 535
sonnes tiennent la même chose à titre de magis possunt , quàm duo insolidum vi lidum habere
précaire , qu'il l'est qu'une même chose soit possidere , aut clàm : nam neque justæ , possint.
possédée en même temps par deux person- neque injustæ possessiones duæ concur-
nes violemment ou clandestinement : car deux rere possunt.
possessions justes ou injustes de la même
chose sont incompatibles.
1. Celui qui me demande mon esclave à S. 1. Qui servum meum precariò ro- De serva.
titre de précaire est censé le tenir de moi gat , videtur à me precariò habere , si hoc
à ce titre , si j'agrée sa demande ; et je ratum habuero : et ideò precariò inter-
puis user contre lui de l'interdit dont il dicto mihi tenebitur.
s'agit ici.
De actione
2. En matière de précaire , on peut se S. 2. Cùm quid precariò rogatum est ,
servir non seulement de l'interdit dont il non solùm interdicto uti possumus , sed præscrip
bis. tis ver-
s'agit ici , mais encore de l'action appelée et incerti condictione , id est , præscriptis
condictio incerti , c'est - à - dire de l'action verbis.
præscriptis verbis.
20. Ulpien au liv. 2 des Réponses. 20. Ulpianus lib. 2 Responsorum.
Ea quæ distracta sunt , ut precariò pe- De emptione
Si l'acquéreur est en demeure de payer et venditione.
le prix , le vendeur peut retirer les effets nes emptorem essent , quoad pretium uni-
qu'il ne lui a accordés qu'à titre de pré- versum persolveretur : si per emptorem
caire jusqu'au temps où le prix seroit payé stetit , quò minùs persolveretur , vendito-
en entier. rem posse consequi .

21. Vénuléius au liv. 4 des Actions. 21. Venuleius lib. 4 Actionum.


Quand on obtient à titre de précaire la Cùm precariò quis rogat ut ipsi in eo De ipso rogan-
permission de demeurer dans un fonds , il fundo morari liceat , supervacuum est ad- te et suis.
est inutile d'ajouter la clause , pour lui et pour jici , ipsi , suisque nam per ipsum suis
les siens ; parce que cette clause est sous- quoque permissum uti videtur.
entendue .
22 . Le même au liv. 5 des Interdits. 22. Idem lib. 3 Interdictorum.
Si un possesseur qui n'a d'autre titre que Si is qui pro possessore possideret , De eo qui pro
sa possession , ou si celui qui a acheté la precariò dominum rogaverit ut sibi re- possessore
det , vel possi-
rein
chose appartenante à un autre qu'au ven- tinere rem liceret , vel is qui alienam rem alienam emit.
deur , demandent au propriétaire la permis- emisset , dominum rogaverit : apparet eos
sion de posséder à titre de précaire , il est precariò possidere , nec existimandos mu-
certain qu'ils possèdent à ce titre; et on ne tare sibi causam possessionis , quibus à
doit pas croire qu'ils se changent à eux- domino concedatur precariò possidere .
mêmes le titre de leur possession , puisque Nam et si id quod possideas , alium pre-
c'est le propriétaire qui leur accorde la pos- cariò rogaveris , videri te desinere ex
session précaire. Car si possédant une chose , prima causa possidere , et incipere ex pre-
vous la demandez à un autre à titre de pré- cariò habere . Et contrà si possessorem
caire , vous cessez de la posséder au pre- • precariò rogaverit , qui rem avocare ei
mier titre , et vous commencez à la possé- posset, teneri eum precariò : quoniam ali-
der à titre de précaire. Et réciproquement , quid ad eum per hanc precarii rogatio-
si celui qui a droit d'ôter la chose au pos- nem pervenit , id est , possessio quæ aliena
sesseur la lui demande à titre de précaire , sit.
il est soumis envers lui à l'interdit , parce
qu'il a gagné quelque chose par cette de-
mande , puisqu'il a une possession qui ap-
partenoit à un autre.
1. Si un pupille obtient une chose à titre S. 1. Si pupillus sine tutoris auctoritate De pupillo.
de précaire sans être autorisé de son tutcur , precariò rogaverit , Labeo ait habere eum
E
556 DIGEST , LIVRE XLII, TITRE XXVII.
precariam possessionem , et hoc inter- Labéon dit qu'il a la possession précaire , et
dicto teneri : nam quo magis naturaliter qu'il est soumis à l'interdit , parce qu'il n'est
possideretur , nullum locum esse tutoris point besoin de l'autorisation du tuteur pour
auctoritate. Rectèque dici , Quod precarid qu'un pupille possède naturellement. Et on
habes : quia quod possideat , ex ea causa peut dire à un pupille , rendez ce que vous
possideat, ex qua rogaverit. Nihilque novi tenez de moi à titre de précaire ; parce qu'il
per prætorem constituendum ; quoniam , ne possède qu'à ce titre ce qu'il a demandé.
sive habeat rem , officio judicis teneretur : Et le préteur n'a rien de nouveau à établir
sive non habeat , non teneatur. en ce cas , parce que si le pupille possède
la chose il sera contraint par le juge à la
rendre ; s'il ne l'a pas , il ne sera tenu à
rien .

TITULUS XXVII. TITRE XXVII.

DE ARBORIBUS CEDENDIS. DE L'INTERDIT PAR LEQUEL


ON EST AUTORISÉ

A couper des arbres nuisibles .

1. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.

Prius interdic AIT prætor : Quæ arbor ex ædibus tuis L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : ་« Si un
tum de arbore in ades illius impendet , si per te slat arbre s'étend de votre maison sur celle de
sedibus impen- quominùs eam adimas , tunc quominus
dente. votre voisin , et que vous ne vouliez pas l'ar-
illi eam arborem adimere , sibique habere racher , je défends que vous vous opposiez à
liceat, vimfieri veto. ce que le voisin l'arrache et le garde pour
lui.
Quod est pro- S. 1. Hoc interdictum prohibitorium 1. Cet interdit est prohibitoire .
hibitorium. est.
Utrum tota ar- S. 2. Si arbor ædibus alienis impen- 2. Si un arbre s'étend d'une maison sur
bor , aut pars deat, utrum totam arborem jubeat prætor une autre , le préteur permet- il d'arracher
excindi possit. adimi : an verò id solum quod super ex- l'arbre en entier, ou seulement de couper
currit , quæritur ? Et Rutilius ait , à stirpe la partie qui passe au - dessus de l'autre mai-
excindendam : idque plerisque videtur ve- son? Rutilius dit qu'il doit être jeté bas jusqu'à
rius. Et nisi adimet dominus arborem la racine : c'est le sentiment le plus com-
Labeo ait permitti ei cui arbor officeret , mun. Si le propriétaire ne veut pas le jeter
ut , si vellet , succideret eam , lignaque bas , Labéon dit que celui à qui l'arbre nuit
tolleret. peut le couper et emporter le bois pour lui.
De vitibus. S.. Arboris appellatione etiam vites 3. Sous le nom d'arbres , on comprend
continentur. aussi les vignes .
De domino - S. 4. Non solùm autem domino ædium , 4. Cet interdit appartient non- seulement
Jium et
de sed etiam ei qui usumfructum habet . au propriétaire de la maison à qui l'arbre
fructuario.
competit hoc interdictum : quia et ipsius nuit , mais encore à celui qui a l'usufruit de
interest arborem istam non impendere. cette maison , parce qu'il a aussi intérêt que
l'arbre ne passe pas au - dessus de la maison.
De ædibus S. 5. Prætereà probandum est , si arbor 5. Il faut encore décider que si un arbre
communibus.
communibus ædibus impendeat , singulos passe au-dessus d'une maison commune à
dominos habere hoe interdictum , et qui- plusieurs propriétaires , chaque coproprié-
dem insolidum : quia et servitutum vin- taire peut se servir de cet interdit , et même
dicationem singuli habeant. pour le tout ; parce que chacun d'eux a le
droit de revendiquer les servitudes.
Interpretatio S. 6. Ait prætor : Si per te stat quo- 6. L'édit du préteur porte : « Si vous ne
minus voulez
DE L'INTER IT DE GLANDE LEGENDA.. 557
voulez point arracher l'arbre , je vous dé- minùs eam adimas : quominùs illi eam ar- verborum, si
fends de vous opposer à ce que le voisin borem adimere liceat , vim fieri veto. Priùs per te.
le jette bas. Ainsi vous avez la faculté de itaque tibi datur adimendi facultas : si tu
le jeter bas vous- même ; si vous ne le faites non facias , tunc vicino prohibet vim fieri
pas , il vous est défendu d'empêcher votre adimere volenti.
voisin de le faire.
7. Le préteur ajoute : « A l'égard d'un S. 7. Deinde ait prætor : Quæ arbor ex Alterum inter-
dictum de arbo-
arbre dont les branches s'étendent de votre agro tuo in agrum illius impendet, siper te
re in agrum im-
terrain sur celui du voisin , si vous refusez stat , quominus pedes quindecim à terra pendente.
de l'élaguer à quinze pieds de hauteur de eam altius coërceas , tunc quominus illi
terre , je vous défends d'empêcher le voisin ita coërcere , lignaque sibi habere liceat ,
de l'élaguer à cette hauteur et d'emporter le vim fieri velo.
bois pour lui » .
Summa ekra-
8. Cette disposition de l'édit du préteur S. 8. Quod ait prætor , et lex duodecim
est conforme à une disposition de la loi des tabularum efficere voluit , ut quindecim tio interdicti.
douze tables , qui veut que les arbres soient pedes altius rami arboris circumcidantur ,
élagués jusqu'à quinze pieds de terre , de et hoc idcircò effectum est , ne umbra ar-
peur qu'ils ne nuisent par leur ombrage au boris vicino prædio noceret.
fonds voisin.
9. Il y a une différence entre les deux Differentiahu-
S. 9. Differentia duorum capitum in-
jus interdicti et
chefs de cet édit , en ce qu'un arbre qui passe terdicti hæc est : si quidem arbor ædibus superioris.
au-dessus d'une maison voisine doit être coupé impendeat , succidi eam præcipitur : si
en entier ; au lieu qu'un arbre qui s'étend verò agro impendeat , tantùm usque ad
sur un terrain voisin doit seulement être quindecim pedes à terra coërceri,
élagué jusqu'à la hauteur de quinze pieds de
terre.
2. Pomponius au liv. 34 sur Sabin. 2. Pomponius lib. 34 ad Sabinum.
Si un arbre frappé d'un coup de vent pen- Si arbor ex vicini fundo vento inclinata Dearboreven-
che du fonds voisin sur le votre , vous avez , in tuum fundum sit ex lege duodecim to inclinata.
en vertu de la loi des douze tables , action tabularum de adimenda ea reclè agere
contre votre voisin pour le lui faire jeter potes ,jus ei non esse ita arborem habere.
bas , en soutenant qu'il n'a pas droit d'avoir
un arbre dans cet état.

TITRE XXVIII. TITULUS XXVIII.

DE L'INTERDIT PAR LEQUEL DE GLANDE LEGENDA..

ON EST AUTORISÉ

A ramasser le fruit qui tombe de son fonds


sur celui d'un autre.

1. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 71 åd Edictum.

L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « Je A15 IT prætor : Glandem quæ ex illius Interdictum.
vous défends d'empêcher votre voisin de agro in tuum cadat , quominùs illi tertio
ramasser dans l'espace de trois jours le gland quoque die legere , auferre liceat , vim fieri
qui tombe de son fonds sur le vôtre » . veto.
1. Par le mot gland , on entend ici toute S. 1. Glandis nomine omnes fructus De nomine
espèce de fruits . continentur. glandis.

Tome VI. 68
558 DIGESTE, LIVRE XLIII , TITRE XXIX.

TITULUS XXI X. TITRE XXIX.

DE HOMINE LIBERO DE L'INTERDIT A L'EFFET

EXHIBENDO . DE FAIRE

Représenter un homme libre.

1. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.

Interdictum , A.IT.IT prætor : Quem liberum dolo malo L'ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « J'or-
retines , exhibeas. donne que vous représentiez la personne libre-
que vous retenez de mauvaise foi ».
Et ejus ratio. S. 1. Hoc interdictum proponitur 1. Cet interdit a été proposé pour la con-
tuendæ libertatis causa : videlicet , ne servation de la liberté , et afin qu'aucun ne
homines liberi retineantur à quoquam .. pût retenir une personne libre.

2. Venuleius lib. 4 Interdictorum. 2. Vénuléius au liv. 4 des Interdits.


Nihil enim multum à specie servientium En effet , il y a peu de différence entre
differunt , quibus facultas non datur re- un esclave et une personne libre qu'on re-
cedendi. tient , et à qui on ne laisse pas la faculté
de sortir.
3. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 3. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.
De lege Favia. Quod et lex Favia prospexit , neque La loi Favia a aussi des dispositions sur
hoc interdictum aufert legis Faviæ exe- cette matière , et l'interdit dont nous parlons
cutionem : nam et hoc interdicto agi po- n'exclut pas le recours à la loi Favia : car
terit , et nihilominùs accusatio legis Favia on peut se servir de cet interdit , et néan-
institui : et versa vice , qui egit Favia , po- moins intenter l'accusation criminelle en
terit nihilominùs etiam hoc interdietum vertu de la loi Favia ; réciproquement si
habere , præsertim cum alius interdictum, on a commencé par la procédure en exé-
alius Favia actionem habere possit. cution de la loi Favia , on peut avoir re-
cours à cet interdit , d'autant plus que cet
interdit et l'action de la loi Favia peuvent
appartenir à deux personnes différentes.
De ætate, nexu , S. 1. Hæc verba , quem liberum , ad 1. Ces termes de l'édit , la personne libre
jure ejus , qui omnem liberum pertinent , sive pubes sit, que vous retenez , s'entendent de toute per
retinetur , et de sive impubes , sive masculus , sive foemi- sonne libre , pubère ou impubère , d'un sexe
pluribusretentis.
na , sive unus , sive plures : sive sui juris ou de l'autre , d'une seule personne ou de
sit , sive alieni. Hoc enim tantùm specia- plusieurs , de ceux qui sont leurs maîtres ,
mus , an liber sit.. ou de ceux qui sont sous la puissance d'au-
trui. Il suffit que la personne dont il s'agit
soit libre.
Si-retinens ha- S. 2. Is tamen qui in potestate habet , 2. Cependant cet interdit n'auroit pas lieu
bicat in potestate hoc interdicto non tenebitur : quia dolo contro celui qui retiendroit une personne
malo non videtur habere , qui suo jure libre soumise à sa puissance ; parce qu'il n'y
utitur. a pas de mauvaise foi de sa part , puisqu'il
use de son droit..
De redempto §. 3. Si quis eum , quem ab hostibus 3. Celui qui retient un prisonnier dont il
ab hostibus. redemit , retineat , in ea causa est, ut in- a payé la rançon aux ennemis , n'est pas dans
terdicto non teneatur : non enim dolo le cas de cet interdit ; parce qu'il n'est pas
malo facit. Planè si offertur pretium , in- de mauvaise foi. Mais si on lui offre le prix
terdictum locum habet. Sed et si eun de la rançon , l'interdit auroit lieu contre lui.
remisit pretio non accepto , dicendun Si même il l'a renvoyé sans recevoir de prix,
DE L'INTERDIT CONCERNANT UN HOMME LIBRE. 559
et qu'ensuite il veuille le retenir , il sera est interdicto locum fore , si posteaquàm
soumis à l'interdit. semel remisit , velit retinere.
4. Si un père retient un fils qui n'est pas S. 4. Si eum quis retineat filium , quem De justa causa
sous sa puissance , il est ordinairement hors non habet in potestate , plerumque sine retinendi.
du soupçon de mauvaise foi ; parce que dolo malo facere videbitur : pietas enim
l'affection naturelle qu'il lui porte ne per- genuina efficit sine dolo malo retineri :
met pas de soupçonner de mauvaise foi de nisi si evidens dolus malus intercedat,
sa part : il en est autrement si la mauvaise Proinde et si libertum suum , vel alum-
foi est évidente. Il faut donc dire la même num , vel noxæ deditum adhuc impube-
·
chose de celui qui retiendroit son affranchi , rem , idem erit dicendum. Et generaliter,
son élève , ou un esclave encore impu- qui justam causam habet hominis liberi
bère , abandonné pour tenir lieu du dom- apud se retinendi , non videtur dolo malo
mage qu'il a causé. Et en général celui facere.
qui a une juste cause de retenir un homme
libre n'est point présumé être de mauvaise
foi.
5. Si quelqu'un retient une personne libre S. 5. Si quis volentem retineat , non Si volens reti-
de son consentement , il n'est point présumé videtur dolo malo retinere. Sed quid si neatur.
être de mauvaise foi. Que seroit- ce cepen- volentem quidem retineat , non tamen
dant s'il retenoit une personne libre , à la sine calliditate circumventum , vel seduc-
vérité de son consentement , mais parce qu'il tum , vel sollicitatum , neque bona vel
l'auroit abusée par finesse , ou qu'il l'auroit probabili ratione hoc facit ? Rectè dicetur
séduite et sollicitée sans avoir de raisons pro- dolo malo retinere.
bables pour la retenir? On diroit avec raison
qu'il est de mauvaise foi.
6. Celui qui ignore qu'il y a chez lui une §. 6. Is qui nescit apud se esse homi- De ignorantia
personne libre n'est pas de mauvaise foi. Mais nem liberum , dolo malo caret : sed ubi et certioratione.
il commence à être de mauvaise foi quand certioratus retinet , dolo malo non caret.
il en a connoissance , et qu'il la retient.
7. Mais si celui dans la possession duquel S. 7. Planè , si dubitat utrum liber Si dubitetur de
statu .
est cette personne est incertain si elle est an servus sit , vel facit status controver-
libre ou son esclave, et qu'il intente à son siam , recedendum erit ab hoc interdicto,
égard un procès en question d'état , notre et agenda causa libertatis . Etenim rectè
interdit n'aura plus lieu , il faut laisser dé- placuit tunc demum hoc interdictum
cider l'instance pendante sur la liberté. Car locum habere , quotiens quis pro certo
on a décidé avec raison que cet interdit liber est. Cæterùm si quæratur de statu ,
n'auroit lieu que vis-à-vis d'une personne non oportet præjudicium fieri alienæ co-
dont l'état de liberté seroit constant. Mais gnitioni.
si la question d'état est formée , on ne doit
pas , à l'aide de cet interdit , faire un pré-
jugé pour une autre cause .
8. L'édit du préteur porte , que vous re- S. 8. Ait prætor , exhibeas. Exhibere Quid sit exhi
présentiez. Représenter une personne , c'est est , in publicum producere , et videndi bere.
la faire paroître en public , et mettre les au- tangendique hominis facultatem præbere :
tres à portée de la voir et de la toucher. Propriè autem exhibere est , extra secre-
Exhibere signifie proprement , ne pas avoir tum habere.
en secret.
9. Cet interdit est ouvert à tout le monde ; S. 9. Hoc interdictum omnibus com-
Quibus com-
parce que tout le monde doit être admis à petit : nemo enim prohibendus est liber- petit hoc inter-
favoriser la liberté. tati favere. dictum .
10. On peut cependant en connoissance S. 10. Planè ex causa suspectæ perso-
de cause refuser cet interdit à des personnes næ removendæ sunt , si fortè talis persona
68 *
540 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXIX.
sit , quam verisimile est colludere , vel suspectes , et qui paroîtroient agir par col-
calumniari. lusion ou sans aucun fondement.
S. 11. Sed et si mulier , vel pupillus 11. Si une femme ou un pupille veulent
hoc interdictum desiderent, pro cognato , se servir de cet interdit pour favoriser un
vel parente , vel affine suo solliciti , dan- parent , un ascendant ou un allié , on doit
dum esse eis interdictum , dicendum est : les admettre car l'accusation leur est per-
nam et publico judicio reos facere pos- mise dans les instances criminelles , quand
sunt , dum suas suorumque injurias ex- ils poursuivent la vengeance de leur injure
sequuntur. particulière , ou de celle qui est faite à leurs
parens.
S. 12. Si tamen plures sunt qui expe- 12. Cependant s'il se présente plusieurs
riri volent , eligendus est à prætore , ad personnes pour se servir de cet interdit , le
quem maximè res pertinet , vel is qui préteur doit choisir entre elles celle qui a
idoneor est et est optimum ex conjunc- un plus grand intérêt , qui est plus propre
tione , ex fide , ex dignitate actorem hoc à suivre l'affaire ce choix doit être réglé ,
interdicto eligendum . sur les liaisons , la probité , la dignité de
ceux qui se présentent.
S. 13. Sitamen , posteaquàm hoc inter- 13. Si après qu'une personne s'est servie
dicto actum est , alius hoc interdicto agere de cet interdit , une autre demande encore
desideret : palam erit, postea alii non facilè à s'en servir , il est clair qu'on ne doit pas
dandum , nisi si de perfidia prioris potue- . le lui accorder facilement , à moins qu'on
rit aliquid dici. Itaque causa cognita am- ne puisse prouver que la première personne
pliùs quàm semel interdictum hoc erit ne s'est pas conduite avec bonne foi. Ainsi
movendum. Nam nec in publicis judiciis cet interdit pourra être exercé plusieurs fois
permittitur ampliùs agi , quàm semel ac- en connoissance de cause. Car, dans les ins-
tum est , quam si prævaricationis fuerit tances criminelles , il n'est point permis de
damnatus prior accusator. Si tamen reus revenir sur une accusation , à moins que le
condemnatus malit litis æstimationem suf- premier accusateur n'ait été convaincu d'a-
ferre , quàm hominem exhibere non est voir prévariqué en se laissant gagner. Ce-
iniquum sæpiùs in eum interdicto expe- pendant si le défendeur aumoit mieux payer
riri , vel eidem sine exceptione, vel alii. la condamnation que de représenter la per-
sonne libre , il ne seroit point injuste d'ac-
corder souvent contre lui le même interdit,
ou à la même personne contre laquelle il ne
pourroit point opposer l'exception de la chose
jugée , ou à une autre.
De absente. S. 14. Hoc interdictum et in absentem 14. On peut obtenir cet interdit , suivant
esse rogandum Labeo scribit : sed si non Labéon , même contre un absent. Si personne
defendatur , in bona ejus eundum ait. ne se présente pour le défendre , on doit
saisir ses biens.
De tempore S. 15. Hoc interdictum perpetuum est. 15. Cet interdit est perpétuel.
interdicti
4. Venuleius lib. 4 Interdictorum. 4. Vénuléius au liv. 4 des Interdits.
De dolo malo. Si quis liberum hominem ignorantem Celui qui retient un homme libre , lequel
suum statum retineat : tamen si dolo ignore son état , est néanmoins forcé de le
malo retinet , cogitur exhibere. représenter s'il le retient de mauvaise foi.
De bona fide. S. 1. Trebatius quoque ait , non teneri 1. Trébatius pense que cet interdit n'a
eum qui liberum hominem pro servo pas lieu contre celui qui a acheté de bonue
bona fide emerit , et retineat. foi un homme libre pour un esclave , et qui
le retient.
De tempore. S. 2. Nullo tempore dolo malo retineri 2. Un homme libre ne doit être relenu
homo liber debet`: adeo ut quidam puta- dans aucun temps par mauvaise foi, C'est
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES ENFANS DÉTENUS PAR AUTRUI, 541
ce qui a fait dire à quelqu'un qu'on ne de- verint, nec modicum tempus ad eum ex-
voit pas accorder le moindre délai à celui hibendum dandum , quoniam præteriti
qui est obligé de le représenter , parce qu'il facti poena præstanda est.
subit la peine d'un fait passé.
De creditore
3. Cet interdit n'est point donné à un S. 3. Creditori non competit interdic- et debitore.
créancier à l'effet de se faire représenter son tum , ut debitor exhiberetur. Nec enim
débiteur. Personne n'est obligé de représen- debitorem latitantem exhibere quisquam
ter un débiteur qui s'est caché chez lui ; cogitur : sed in bona ejus ex edicto præ-
mais on saisit ses biens en vertu de l'édit toris itur.
du préteur .
TITRE X X X. TITULUS X X X.

DE L'INTERDIT PAR LEQUEL DE LIBERIS EXHIBENDIS ,

LES PARENS SONT AUTORISES ITEM DUCENDIS.

A se faire représenter , et à conduire chez


1 eux leurs enfans détenus par autrui.

1. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 71 ad Edictum.

L'ÉDIT
' ÉDIT du préteur est conçu ainsi : « J'or- AIT prætor , Qui quæve in potestate Interdictum
donne que vous représentiez à Lucius-Titius bendis. exhi-
Lucii Titi est, si is eave apud te est , do- de liberis
son enfant de l'un ou de l'autre sexe , le- love malo tuofactum est , quominùs apud
quel est sous sa puissance , et que vous te esset, ita eum eamve exhibeas .
gardez chez vous , ou que vous avez cessé
de garder par mauvaise foi » .
quen
1. Cet interdit est proposé contre celui à S. 1. Hoc interdictum proponitur ad- Cui et in
qui un père veut faire représenter un en- versus eum quem quis exhibere deside- competi t.
fant qu'il dit être sous sa puissance. Et on rat eum quem in potestate sua esse di-
voit par les termes de l'édit qu'il appartient cit. Et ex verbis apparet , ei cujus in po-
à celui sous la puissance duquel est l'en- testate est , hoc interdictum competere.
fant.
2. Dans cet interdit , le préteur ne fait S. 2. In hoc interdicto prætor non ad- De cauca reti.
nend..
point altention , comme dans l'interdit ci- mittit causam , cur apud eum sit is qui
dessus , à la cause pour laquelle cet enfant exhiberi debet , quemadmodum in supe-
se trouve en la possession d'autrui , mais riore interdicto : sed omnimodo resti-
il a voulu que l'eufant fût rendu dans tous tuendum putavit , si in potestate est.
les cas , supposez qu'il soit sous la puissance
du demandeur.
3. Mais si l'enfant est gardé par sa mère , §. 3. Si verò mater sit , que retinet , De matre.
et qu'il s'agisse d'un cas où il soit plus avan- apud quam interdum magis quàm apud
tageux que l'enfant soit dans les mains de patrem morari filium debere , ex justissi-
sa mère plutôt que dans celles de son père , ma scilicet causa , et divus Pius decrevit,
c'est-à- dire si la cause est très- juste , l'em- et à Marco Severo rescriptum est : æquè

pereur Antonin a décidé par un décret , et subveniendum ei erit per exceptionem .
l'empereur Marc - Sévère par un rescrit ,
qu'on devoit donner à la mère une exception
contre la demande du père.
4. De même s'il a été jugé que l'enfaut S. 4. Pari modo si judicatum fuerit , De exceptione
n'étoit point sous la puissance de quelqu'un , non esse eum in potestate : etsi per inju- rei judicata,
quoique ce jugement soit injuste , si celui riam judicatum sit , agenti hoc interdicto
vis-à-vis duquel il a été rendu veut intenter objicienda erit exceptio rei judicata : ne
54a DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE XXX.
de hoc quæratur , an sit in potestate , sed cet interdit , on lui opposera l'exception de
an sit judicatum? la chose jugée : de manière qu'il ne sera
plus question de savoir si l'enfant est sous
sa puissance , mais seulement s'il y a eu un
jugement qui ait prononcé le contraire.
De nupta. S. 5. Si quis filiam suam , quæ mihi 5. Si un père veut emmener ou se faire
nupta sit , velit abducere , vel exhiberi représenter sa fille , que j'ai épousée , ne
sibi desideret : an adversus interdictum pourrai-je point opposer une exception à
exceptio danda sit , si fortè pater concor- l'interdit dont il se servira contre moi ; il
dans matrimonium , fortè et liberis sub- peut arriver , par exemple , qu'un père veuille
nixum , velit dissolvere ? Et certo jure rompre un mariage bien uni , et dont il y
utimur , ne bene concordantia matrimo- a des enfans ? Il est très- certain dans notre
nia jure patriæ potestatis turbentur. Quod usage qu'on ne doit pas souffrir qu'un père ,
tamen sic erit adhibendum , ut patri per- en vertu de sa puissance paternelle , trouble
suadeatur , ne acerbè patriam potestatem des mariages bien unis. Cependant il faut
exerceat. prendre la précaution d'engager le père par
la voie de la persuasion à ne point exercer
son droit de puissance paternelle à la ri-
gueur.
2. Hermogenianus lib. 6 juris Epito- 2. Hermogénien au liv. 6 de l'Abrégé du
marum. droit.
Imò magis de uxore exhibenda , ac du- Un mari est au contraire bien mieux
cenda pater , etiam qui filiam in potestate fondé à se faire représenter par son beau-
habet , à marito rectè convenitur. père et à emmener chez lui sa femme ,
quoiqu'elle soit sous la puissance de son
père .
3. Ulpianus lib. 71 ad Edictum. 3. Ulpien au liv. 71 sur l'Edit.
Interdictum de Deinde ait prætor : Si Lucius Titius in Le préteur ajoute : « Si Lucius- Titius est
liberis ducendis. potestate Luci Titii est : quominùs eum sous la puissance de Lucius-Titius , je vous
Lucio Titio ducere liceat , vim fieri veto. défends d'empêcher ce dernier de conduire
son fils chez lui. »
Collatio hujus S. 1. Superiora interdicta exhibitoria 1. Les édits dont nous avons parlé ci-
sunt : hoc est , pertinent ad exhibitionem
interdicti , et su dessus sont exhibitoires , c'est-à- dire qu'ils
periorum.
liberorum , cæterorumque , de quibus su- ont pour objet de faire représenter les enfans
prà diximus. Hoc autem interdictum per- et les autres dont il a été fait mention. Cet
tinet ad ductionem , ut ducere quis possit interdit a pour objet d'autoriser à conduire
eos in quos habet jus ductionis. Itaque chez soi la personne sur laquelle on a ce
prius interdictum , quod est de liberis ex- droit. Ainsi le premier interdit est prépa-
hibendis , præparatorium est hujus inter- ratoire du second , qui autorise à conduire
dicti : quo magis enim quis duci possit , chez soi la personne qu'on s'est fait repré-
exhibendus fuit. senter.
Quibus ex causis §. 2. Ex iisdem causis hoc interdictum 2. Cet interdit est fondé sur les mêmes
tribuendum est , ex quibus causis de ex- raisons que celui qui a été introduit pour
hibendis liberis competere diximus. Ita- se faire représenter des enfans. Ainsi on
que quæcunque ibi diximus , eadem hic . doit appliquer ici tout ce que nous avons
quoque dicta accipienda sunt. dit plus haut.
Et adversus §. 3. Hoc autem interdictum competit 3. Cet interdit n'est point donné contre
quos hoc inter non adversus ipsum filium quem quis l'enfant lui-même qu'on veut conduire chez
dictum compeut ducere vult : sed utique esse debet is soi ; il faut qu'il se présente quelqu'un qui
qui eum interdicto defendat. Cæterùm veuille le défendre contre l'interdit. Si l'en-
cessat interdictum , et succedere poterit fant soutient qu'il n'est point dans la pos-
notio prætoris , ut apud eum discepietur , session d'autrui et qu'il veuille se défendre,
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES ENFANS DÉTENUS PAR AUTRUI. 543
Finterdit n'a plus lieu , mais le préteur con- utrùm quis in potestate sit , an non sit.
noîtra par lui- même des prétentions du père
et de l'enfant , et on discutera devant lui
la question de savoir si l'enfant est ou n'est
pas sous la puissance paternelle.
4. Julien dit que dans le cas où l'inter- S. 4. Julianus ait : Quotiens id inter- De impubere.
dit ou l'instance devant le préteur au sujet dictum movetur de filio ducendo , vel
d'un enfant qu'on veut conduire chez soi , cognitio , et is de quo agitur , impubes
out pour objet un enfant impubère , il y a est : aliàs differri oportere rem in tempus
des cas où cette question est différée jus- pubertatis , aliàs repræsentari. Idque ex
qu'au temps de la puberté , et d'autres où persona eorum inter quos controversia
elle doit être jugée sans différer. C'est ce erit , et ex genere causæ constituendum
qui se décide par la qualité des personnes est. Nam si is qui se patrem dicit , auc-
entre lesquelles s'élève cette contestation , toritatis , prudentiæ , fidei exploratæ esset:
et par les circonstances de la cause. Car usque in diem litis impuberem apud se
si celui qui se dit père de l'enfant est d'une habebit is verò qui controversiam facit,
dignité , d'une sagesse , d'une probité re- humilis , calumniator , notæ nequitiæ ,
connues , il gardera l'enfant impubère chez repræsentanda cognitio est. Item si is qui
lui jusqu'à la fin de la contestation . Si au impuberem negat in aliena potestate esse,
contraire celui qui forme le procès est de vir omnibus modis probatus , tutor vel
bas lieu , de mauvaise foi , ou de mauvaise testamento , vel à prætore datus , pupil-
conduite , le préteur doit juger la cause sans- lum quem in diem litis apud se habuit ,
différer. De même , si celui qui nie que l'im- tuetur : is verò qui patrem se dicit, si sus-
pubère est sous la puissance d'un autre est pectus est quasi calumniator : differri
un homme d'une probité reconnue , par litem non oportebit . Si verò utraque per-
exemple si c'est le tuteur de cet enfant ," sona suspecta est , aut tanquàm infirma,
nomaié par testament ou donné par le pré- aut tanquàm turpis non erit alienum ,
teur, qui a soin du pupille et le garde pen- inquit , disponi , apud quem interim puer
dant tout le procès , et que celui qui se educaretur , et controversiam in tempus
dit père de l'enfant soit suspect de calom- pubertatis differri ne per collusionem
nie , il ne faudra pas différer le jugement. Si vel imperitiam alterutrius contendentium,
les deux parties sont également suspectes , aut alienæ potestati paterfamilias addi-
ou à cause de leur basse naissance ou à catur, aut filius alienus patrisfamiliæ loco
cause de leur mauvaise réputation , il sera constituatur.
à. propos , dit Julien , de nommer une per-
sonne chez laquelle l'enfant soit élevé en
attendant , et de différer le jugement jus-
qu'à la puberté ; de peur que par la collu
sion des deux parties , ou l'ignorance de
F'une d'elles dans les moyens de prouver sa
prétention , il n'arrive ou qu'un enfant qui.
est père de famille soit déclaré être sous la
puissance d'autrui , ou qu'un enfant qui est
Sous la puissance d'autrui soit déclaré père
de famille..
5. Ily a des cas où, quoiqu'un père prouve S. 5. Etiam si maximè autem probet De matres
parfaitement qu'un enfant est sous sa puis- filium pater in sua potestate esse : tamen,
sance , la mère sera pourtant en connoissance. causa cognita , mater in retinendo eo po-
de cause autorisée par préférence à le gar- tior erit : idque decretis divi Pii quibus-
der. Cela a été décidé par plusieurs décrets, dam continetur : obtinuit enim mater , ob.
de l'empereur Antonin : car il a jugé en nequitiam patris , ut sine deminutione pa
faveur d'une mère qu'elle garderoit son fils , triæ potestatis apud eam filius moretur..
544 DIGESTE , LIVRE XLIII , TITRE XXX I.
sans préjudice de la puissance paternelle ré-
servée au père , qui étoit un homme sans
conduite.
De fœmina , S. 6. In hoc interdicto , donec res ju- 6. Dans cet interdit , en attendant que la
prætextato , et eo dicetur , fœminam , prætextatum , eum- contestation soit terminée , le préteur or-
qui proximè præ-
textati &tatem que , qui proximè prætextati ætatem ac- donne qu'une fille ou un enfant qui porte
accedit. cedet , interim apud matremfamilias de- la robe prétexte , ou qui est encore dans
poni prætor jubet. Proximè ætatem præ- un âge peu éloigné du temps où on porte
textati accedere eum dicimus , qui pube- cette robe , soit confiée à la garde d'une
rem ætatem nunc ingressus est. Cùm au- mère de famille. Un enfant est prêt de l'àge
dis matremfamilias , accipe notæ auctori- de la robe prétexte lorsqu'il ne fait qu'entrer
tatis fœminam. dans l'âge de puberté. On enten ici par mère
de famille une femme d'une sagesse reconnue.
4. Africanus lib. 4 Questionum. 4. Africain au liv. 4 des Questions.
Be hereditate. Si eum qui se patrefamilias dicat, ego Si je soutiens qu'un particulier qui se pré-
in mea potestate esse , et jussu meo adisse tend père de famille est mon fils sous ma
hereditatem dicam , tam de hereditate puissance , et que c'est par mon ordre qu'il
agi oportere , quàm ad interdictum de a accepté une succession , je dois et for-
filio ducendo iri debere ait. mer la demande de l'hérédité , et me servir
de l'interdit , qui m'autorisera à conduire mon
fils chez moi.
5. Venuleius lib. 4 Interdictorum. 5. Vénuléius au liv. 4 des Interdits.
Si filius sponte
Si filius sua sponte apud aliquem est , Si un fils est volontairement en la pos-
apud aliquen, est
inutile hoc interdictum erit : quia filius session d'autrui, cet interdit est inutile ; parce
magis apud se , quàm apud eum est , in qu'on peut dire que ce fils est en sa pos-
quem interdicetur : cùm liberam faculta- session , plutôt qu'en celle de celui contre
tem abeundi , vel remanendi haberet : lequel on intenteroit l'interdit , puisque ce
nisi si inter duos qui se patres dicerent, fils a la liberté de sortir ou de rester ; à
controversia esset , et alter ab altero ex- moins qu'il n'y eût contestation entre deux
hiberi eum desideraret. personnes sur la paternité , et que l'une
exigeât de l'autre que l'enfant lui fût re-
présenté.
TITULUS XXX I. TITRE X X X I.
DE UTRUBI. DE L'INTERDIT UTRUBI,
1. Ulpianus lib. 72 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 72 sur l'Edit.

Interdictum . PRETOR L'EDIT


RETOR ait : Utrubi hic homo , quo de EDIT du préteur est conçu ainsi : « Je
agitur , majore parte hujusce anni fuit, défends qu'on empèche quelqu'un de con-
quominus is eum ducat , vim fieri veto. duire et emmener un esclave de l'endroit
où il se trouve dans celui où il a demeuré
la plus grande partie de l'année.»
Collatio hujus S. 1. Hoc interdictum de possessione 1. Cet interdit a lieu pour la possession
interdicti , et uti rerum mobilium locum habet. Sed obti- des choses mobiliaires. Mais on en est venu
pussidetis.
nuit vim ejus exæquatam fuisse uti possi- à égaler ses effets à ceux de l'interdit uți
detis interdicto , quod de rerum soli com- possidetis , qui a lieu pour la possession des
petit : ut is et in hoc interdicto vincat , immeubles en sorte que dans le cas dont il
qui nec vi , nec clàm , nec precario , dum s'agit ici la récréance est accordée à celui
super hoc ab adversario inquietatur , pos- qui a possédé l'esclave sans violence , sans
sessionem habet. clandestinité et non à titre de précaire , jus-
qu'à ce qu'il ait été troublé dans. sa pos-
session par son adversaire.
TITULUS TITRE
DE L'INTERDIT CONCERNANT LES LOCATAIRES SORTANT. 545
TITRE XXXII. TITULUS XXX I I.
DE L'INTERDIT CONCERNANT DE MIGRANDO .

LES LOCATAIRES SORTANT.

1. Ulpien au liv . 73 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 73 ad Edictum.

L'EDIT du préteur est conçu ainsi : « Je PRETOR


RETOR ait : Si is homo quo de agi Interdictum.
vous défends d'empêcher votre locataire de tur, non est ex his rebus de quibus inter
faire sortir et d'emmener avec lui de la mai- te , et actorem convenit, ut quæ in eam
son qu'il occupe de vous l'esclave dont il habitationem qua de agitur, introducta ,
s'agit , si cet esclave n'est pas du nombre importata , ibi nata , factave essent : ea pi-
des choses qui , suivant la convention entre gnori tibi pro mercede ejus habitationis
vous et votre locataire , devoient vous tenir essent , sive ex his rebus esset ea merces
lieu de gage pour la sûreté de vos loyers , tibi soluta , eove nomine satisfactum est ,
lesquelles auroient été transportées dans aut per te stat quominùs solvatur : ita
votre maison , qu'elles y seroient nées , ou quominus ei qui eum pignoris nomine in-
qu'elles y auroient été faites. S'il est du nom- duxit, inde abducere liceat, vim fieri veto.
bre de ces choses , je vous défends encore,
d'empêcher votre locataire de l'emmener
avec lui en sortant de la maison , pourvu
qu'il vous ait payé son loyer ou qu'il vous ait
satisfait à cet égard , ou qu'il ne tienne qu'à
vous de recevoir votre paiement. »›
1. Cet interdit est accordé au locataire §. 1. Hoc interdictum proponitur in- De inquilino
et colono .
qui veut déménager après avoir payé son quilino , qui soluta pensione vult migrare.
loyer. Il n'a pas lieu en faveur d'un fer- Nam colono non competit.
mier.
2. Le locataire peut aussi se servir de la S. 2. Cui rei etiam extra ordinem sub- De auxilio ex-
voie extraordinaire ; ce qui fait que cet in- veniri potest : ergo infrequens est hoc usu traordinario
interdicti. De
.
terdit n'est point d'un fréquent usage. interdictum .
5. Cependant cet interdit peut être exercé S. 3. Si tamen gratuitam quis habita- De habitatione
utilement par celui qui a une habitation tionem habeat , hoc interdictum utile ei gratuita.
gratuite . competet.
4. Si le loyer n'est pas encore échu , La- S. 4. Si pensio nondum debeatur , ait Si pensio non-
dum debeatur.
béon décide que le locataire ne peut pas Labeo interdictum hoc cessare : nisi pa-
se servir de cet interdit , à moins qu'il n'offre ratus sit eam pensionem solvere. Proinde
de payer le loyer. Ainsi, s'il a payé une moitié si semestrem solvit , sexmenstris debetur :
d'année et qu'il doive l'autre , il ne pourra inutiliter interdicet, nisi solverit et sequen
pas se servir de cet interdit , à moins qu'il tis sexmenstris. Ita tamen , si conventio
ne paye cette autre moitié. On suppose ici specialis facta est in conductione domus ,
qu'il y a eu une convention lors de la loca- ut non liceat ante finitum annum , vel
tion de la maison , portant que le locataire certum tempus migrare. Idem est , et si
ne pourra pas sortir avant l'année ou avant quis in plures annos conduxerit , et non-
un certain terme. Il en est de même si un dum præterierit tempus : nam cùm in
locataire a pris une maison à bail pour plu- universam conductionem pignora sunt
sieurs années , et que le terme ne soit pas obligata , consequens erit dicere inter-
encore expiré car les effets étant affectés dicto locum non fore , nisi liberata fue-
et obligés pour la sûreté du paiement de rint.
tout le bail , il s'ensuit qu'on ne peut se
servir de l'interdit que lorsque ces effets sont
libérés.
Tome VI. 69
546 DIGESTE , LIVRE XLIII, TITRE XXXIII.
De rebus quæ S. 5. Illud notandum est , prætorem 5. Il faut remarquer que le préteur n'e-
sunt in bonis in hic non exegisse , ut in bonis fuerit con- xige point ici que les effets appartiennent au
quilini , vel non
vel, ductoris , nec ut esset pignori res illata : locataire , ni qu'ils aient été expressément
pigneratis
под sed si pignoris nomine inducta sit. Proinde donnés en gage , il suffit qu'ils aient été
etsi aliena sint , et sint talia quæ pignoris apportés dans la maison à titre de gage. Ainsi
nomine teneri non potuerint , pignoris ta- cet interdit aura lieu pour retenir des effets
men nomine introducta sint , interdicto même appartenans à autrui , ou qui seroient
hoc locus erit. Quòd si nec pignoris no- de nature à ne pouvoir pas être pris en gage ,
mine inducta sint : nec retineri poterunt pourvu qu'ils aient été introduits dans la
à locatore. maison pour tenir lieu de gage. Mais s'ils
n'y ont pas été apportés dans cette in-
tention , ils ne pourront pas être retenus
par celui qui a donné la maison à loyer.
De temporein- §. 6. Hoc interdictum perpetuum est , 6. Cet interdit est perpétuel , et il est
terdicti. De suc et in successores et successoribus dabitur. donné pour et contre les héritiers.
tessoribus.

2. Gaius lib. 26 ad Edictum provinciale. 2. Gaïus au liv. 26 sur l'Edit provincial.


De rebus quæ Hoc interdictum inquilino etiam de his Il n'y a pas de doute que cet interdit ne
nou sunt inqui
lini. rebus quæ non ipsius sunt , sed fortè com- soit propre au locataire , même à l'égard
.
modatæ ei , vel locatæ , vel apud eum de- des effets qui ne lui appartiennent pas , par
positæ sunt, utile esse non dubitatur. exemple des choses qui lui ont été prêtées ,
louées ou déposées.
TITULUS XXXIII. TITRE XXXIII.

DE SALVIANO INTERDICTO . DE L'INTERDIT SALVIEN.

1. Julianus lib. 49 Digestorum. 1. Julien au liv. 49 du Digeste.

De partu an- Si colonus ancillam in fundo pignoris S1 un fermier a fait entrer dans un fonds
cille vendita.
nomine duxerit , et eam vendiderit : quod une fille esclave pour tenir lieu de gage ,
apud emptorem ex ea natum est , ejus et qu'ensuite il l'ait vendue , on doit accor-
adprehendendi gratia utile interdictum der un interdit utile , à l'effet de faire ac-
reddi oportet. quérir la possession d'un enfant qui sera né
de cette fille chez l'acheteur.
De fundo com- S. 1. Si colonus res in fundum duorum 1. Si un fermier apporte des effets dans
mauni .
pignoris nomine intulerit , ita ut utrique un fonds appartenant en commun à deux pro-
insolidum obligatæ essent : singuli adver- priétaires , avec la clause que ces effets leur
sus extraneum Salviano interdicto rectè seroient affectés et obligés solidairement ,
experientur inter ipsos verò si reddatur chacun d'eux peut se servir utilement de
hoc interdictum , possidentis conditio l'interdit Salvien contre un tiers possesseur.
melior erit. At si id actum fuerit , ut pro Mais si cet interdit est rendu entre eux , la
partibus res obligaretur : utilis actio et cause de celui qui sera en possession sera
adversus extraneos , et inter ipsos dari la plus favorable. Si au contraire on est con-
debebit , per quam dimidias partes posses- venu que ces effets seroient affectés et obligés
sionis singuli adprehendent. à chacun d'eux par moitié , ils auront ac-
tion et contre les tiers possesseurs , et l'un
contre autre pour acquérir chacun la moi-
tié de la possession.
Dere commu• S. 2. Idem servari conveniet , et si con 1. Il convient de décider la même chose
ni inducta,
lonus rem quam cum alio communem dans le cas où un fermier auroit porté dans
habebat , pignoris nomine induxerit : sci- la ferme à titre de gage , un effet qui étoit
licet ut pro parte dimidia , pignoris per- commun entre lui et un autre ; le proprié-
DE L'INTERDIT SALVIEN. 547.

taire ne pourra poursuivre la possession du secutio detur.


gage que pour moitié.
2. Ulpien au liv. 70 sur l'Edit. 2. Ulpianus lib. 70 ad Edictum.
Dans le cas de l'interdit Salvien , si des In Salviano interdicto , si in fundum De fundo com
effets ont été portés à titre de gage dans communem duorum pignora sint ab ali- muni、
un fonds appartenant en commun à deux quo invecta , possessor vincet : et erit eis
propriétaires , celui qui sera en possession descendendum ad Servianum judicium.
sera préféré à l'autre pour la récréance ,
sauf à eux à se pourvoir par l'action Ser-
vienne.

DIGESTORUM SEU PANDECTARUM

LIBER QUADRAGESIMUS QUARTUS.

DIGESTE OU PANDECTES ,

LIVRE QUARANTE - QUATRIÈME.

TITRE PREMIER. TITULUS PRIMUS.

DES EXCEPTIONS , DE EXCEPTIONIBUS ,

DES PRESCRIPTIONS ET DES PRÉJUGÉS. PRESCRIPTIONIBUS ET PRÆJUDICIIS.

1. Ulpien au liv. 4 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 4 ad Edictum.

CELUI qui oppose une exception ou fin ACEREetiam is videtur , qui exceptione Eum , qui ex-
de non-recevoir est en quelque façon censé utitur : nam reus in exceptione actor est. cepit , agere.
agir car le défendeur en se servant d'une
exception devient demandeur.
2. Le même au liv. 74 sur l'Edit. 2. Idem lib. 74 ad Edictum.
L'exception a été ainsi appelée comme Exceptio dicta est quasi quædam ex- Definitio ex-
étant une espèce d'exclusion , de fin de non- clusio , quæ inter opponi actioni cujus- ceptionis.
recevoir qu'on oppose pendant l'instance à que rei solet ad excludendum id quod in
la demande formée contre soi , à l'effet de intentionem condemnationemve deduc-
détruire l'intention du demandeur et d'éviter tum est.
la condamnation .
1. Les répliques ne sont autre chose que §. 1. Replicationes nihil aliud sunt , De replicatione.
des exceptions qui sont proposées par le quàm exceptiones , et à parte actoris ve-
demandeur ; elles sont nécessaires pour dé- niunt : quæ quidem ideò necessariæ sunt ,
truire l'effet des exceptions ordinaires : car ut exceptiones excludant : semper enim
on oppose toujours la réplique dans l'inten- replicatio idcircò objicitur , ut exceptio-
tion d'attaquer une exception. nem oppugnet.
2. Il faut remarquer que toute exception S. 2. Illud tenendum est , omnem ex- De vi exclu
et toute réplique a pour but de faire dé- ceptionem vel replicationem exclusoriam dendi,
bouter la partie ; l'exception frappe contre esse : exceptio actorem excludit , replica-
le demandeur , la réplique contre le dé- tio reum .
fendeur.
69 *
548 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE I.
De triplica- §. 3. Sed et contra replicationem solet 3. On est encore dans l'usage d'accorder
tione, quadru dari triplicatio , et contra triplicationem une triplique contre la réplique , et encore
plicatione.
rursus et deinceps multiplicantur no- des contredits à la triplique , et ainsi de
mina : dum aut reus , aut actor objicit. suite en multipliant les noms , suivant que
le défendeur ou le demandéur se font de
nouvelles réponses.
De perpetuis , S. 4. Sanè solemus dicere quasdam 4. Nous distinguons ordinairement les
seu peremptoriis exceptiones esse dilatorias , quasdam pe- exceptions en dilatoires et péremptoires ;
et temporalibus
seu dilatoriis. remptorias : utputà dilatoria est exceptio , l'exception dilatoire est celle qui diffère l'ac-
quæ differt actionem : veluti procuratoria tion , par exemple si on oppose au deman-
exceptio dilatoria est. Nam qui dicit non deur qu'il n'est point chargé de procuration.
licere procuratorio nomine agi , non pror- Car celui qui dit que le demandeur n'a point
sus litem inficiatur , sed personam evitat. qualité de fondé de procuration ne refuse
pas de répondre sur la demande , mais il
évite la personne en la faisant déclarer non-
recevable.
3. Gaius lib. 1 ad Edictum provinciale. 3. Gaïus au liv. 1 sur l'Edit provincial.
Exceptiones , aut perpetuæ et peremp- Les exceptions sont ou perpétuelles et pé-
toriæ sunt , aut temporales et dilatoriæ. remptoires , ou temporelles et dilatoires. Les
Perpetuæ , atque peremptoriæ sunt , quæ exceptions perpétuelles et péremptoires sont
semper locum habent , nec evitari pos- celles qu'on peut toujours opposer , et à
sunt : qualis est doli mali , et rei judicatæ , l'effet desquelles le demandeur ne peut pas
et si quid contra leges senatusve consul- se soustraire. Telles sont les exceptions fon-
tum factum esse dicetur : item pacti con- dées sur la mauvaise foi du demandeur ,
venti perpetui , id est , ne omninò pecunia 'sur l'autorité de la chose jugée ; celles par
petatur. Temporales , atque dilatoriæ lesquelles on soutient que quelque chose a
sunt , quæ non semper locum habent , sed été faite contre les lois ou les sénatus-consul-
evitari possunt : qualis est pacti conventi tes ; celles qui sont fondées sur un pacte
temporalis , id est , ne fortè intra quin- perpétuel fait avec le demandeur , par lequel
quennium ageretur. Procuratoriæ quo- il s'est soumis à ne demander la somme en
que exceptiones dilatoriæ sunt , quæ evi- question dans aucun temps . Les exceptions
tari possunt, temporelles et dilatoires sont celles qu'on ne
peut pas opposer en tout temps , et auxquelles
le demandeur peut se soustraire : comme
seroit une exception fondée sur une con-
vention faite avec le demandeur , par laquelle
il s'est soumis à ne point intenter l'action
dont il s'agit pendant l'espace de cinq ans.
Les exceptions fondées sur le défaut de
procuration sont aussi dilatoires.
4. Paulus lib. 20 ad Edictum. 4. Paul au liv. 20 sur l'Edit.
De pupillo. In pupillo , cui soluta est debita pecu- Un pupil'e a reçu le paiement d'une somme
nia sine tutoris auctoritate , si quæratur sans être autorisé de son tuteur ; il demande
an doli exceptione summoveri debeat : cette somme une seconde fois. Pour savoir
illud tempus inspicitur , an pecuniain , vel si on peut lui opposer l'exception fondée sur
ex ea aliquid habeat , quo petit. la mauvaise foi pour le faire débouter de
sa demande , il faut examiner si , dans le
temps où illa forme , il a encore l'argent
qu'il a reçu , eu s'il a acquis quelque chose
avec cet argent.
5. Idem lib. 18 ad Edictum. 5. Le même au liv. 18 sur l'Edit.
De pluribus
Is qui dicit se jurasse , potest et aliis Celui qui oppose pour exception qu'il a
exceptionibus.
DES EXCEPTIONS , DES PRESCRIPTIONS ET DES PRÉJUGES. 549
déjà fait serment en justice qu'il ne doit exceptionibus uti cum exe-ptione jurisju-
point la somme qu'on lui demande , peut randi , vel aliis solis : pluribus enim de-
employer d'autres exceptions ou seules , ou fensionibus uti permittitur.
conjointement avec celle qui est fondée sur le
serment qu'il a fait : car il est permis de se ser-
vir à la fois de plusieurs moyens de défense.
6. Le même au liv. 71 sur l'Edit. 6. Idem lib. 71 ad Edictum.
Si le légataire me demande la chose qui Si rem legatam petat legatarius , ut de De herede et
lui a été léguée , je peux le faire débouter dolo testatoris excipitur. Nam sicut he- legatario.
de sa demande en lui opposant la mauvaise res qui in universum jus succedit , sum-
foi du testateur. Car , de même que cette movetur exceptione ita et legatarius de-
exception a lieu contre l'héritier , parce qu'il bet summoveri , quasi unius rei successor.
succède à titre universel , on peut aussi l'op-
poser au légataire par rapport à la chose par-
ticulière à laquelle il succè le.
7. Le même au liv. 3 sur Plautius. 7. Idem lib. 3 ad Plautium.
Les exceptions qui sont attachées à la Exceptiones quæ personæ cujusque De personali-
personne ne passent pas à d'autres . Par exem- cohærent , non transeunt ad alios : veluti bus et real bus.
pie un coassocié , un père , un patron ont ea quam socius habet exceptionem , quod
le privilége de ne pouvoir être condamnés facere possit , vel parens , patronusve :
que jusqu'à concurrence de ce qu'ils peu- nou competit fidejussori. Sic mariti fide-
vent fournir sans se réduire à l'indigence ; jussor post solutum matrimonium datus ,
mais cette exception ne pourroit pas être insolidum dotis nomine condemnatur.
opposée par celui qui auroit répondu pour
eux. Ainsi un répondant donné par un mari
après la dissolution du mariage pour assurer
la restitution de la dot , seroit condamné
à la restitution de cette dot en entier.
1. Mais les exceptions attachées à la chose. S. 1. Rei autem cohærentes exceptiones De reo et fide-
profitent au répondant comme au principal etiam fidejussoribus competunt ut rei jussore.
obligé . Telles sont les exceptions fondées judicatæ , doli mali , jurisjurandi , quod
sur l'autorité de la chose jugée , sur la mau- metus causa factum est. Igitur et si reus
vaise foi du demandeur , sur le serment déjà pactus sit in rem , omnimodò competit ex-
fait en justice par le défendeur , sur une ceptio fidejussori. Intercessionis quoque
crainte grave. Ainsi , si le principal obligé exceptio item quod libertatis onerandæ
a fait avec son créancier une convention causa petitur , etiam dejussori competit.
par laquelle celui- ci a promis de ne point Item dicitur , et si pro filiofamilias contra
demander la chose , et si cette convention senatusconsultum quis fidejusserit , aut
est réelle et non personnelle , elle produira pro minore vigintiquinque annis circum-
une exception en faveur du répondant. scripto. Quòd si deceptus sit in re , tunc
L'exception fondée sur ce qu'une femme nec ipse antè habet auxilium , quàm res-
s'est obligée pour autrui , sur ce que la de- titutus fuerit : nec fidejussori danda est
mande qu'on forme iroit au détriment de la exceptio.
liberté , peut être aussi opposée par le ré
pondant. Il en sera de même de celui qui
a répondu pour un fils de famille à qui on
a prêté contre la disposition du sénatus-
consulte Macédonien , ou pour un mineur
de vingt cinq ans qui a été trompé par la
mauvaise foi de sa partie. Si le mineur a
été trompé par sa facilité en contractant ,
on ne vient point à son secours avant qu'il
550 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE I
ait été restitué ; le répondant ne peut point
opposer d'exception.
8. Idem lib. 14 ad Plautium. 8. Le même au liv. 14 sur Plautius.
De pluribus Nemo prohibetur pluribus exceptioni- Il est permis de se servir de plusieurs
exceptionibus. bus uti , quamvis diversæ sunt. exceptions , quoiqu'elles soient d'une nature
différente .
9. Marcellus lib . 3 Digestorum. 9. Marcellus au liv. 3 du . Digeste.
De confessione. Non utique existimatur confiteri de in- On n'est point censé convenir de la justice
tentione adversarius quo cum agitur, quia de la demande au fond , quoiqu'on se dé-
exceptione utitur . fende par des fins de non- recevoir.
10. Modestinus lib. 12 Responsorum. 10. Modestin au liv. 12 des Réponses.
De re judicata. Modestinus respondit : Res inter alios Modestin a répondu : Un jugement obtenu
judicata aliis non obest ; nec si is contra par autrui ne peut pas nuire à ceux qui
quem judicatum est , heres extiterit ei con- n'étoient pas parties ; dans le cas même où
tra quem nihil pronuntiatum est : heredi- celui contre qui le jugement a été rendu
tariam ei litem inferenti præscribi ex ea viendroit à hériter de celui qui a gagné le
sententia posse , quam proprio nomine procès , on ne pourroit pas exciper contre
disceptans , antequam heres extiterit , ex- lui de l'inutilité des moyens qu'il a proposés
cepit. lorsqu'il poursuivoit l'affaire en son nom.
11. Idem lib. 13 Responsorum. 11. Le même au liv. 13 des Réponses.
De instrumentis .
Qui adguitis instrumentis , quasi vera Un particulier a reconnu comme vrais
essent , solvit post sententiam judicis : des billets faux , et il a payé en conséquence
quæro, si posteà cognita rei veritate , et d'une sentence du juge qui l'a condamné.
repertis falsis instrumentis accusare velit Depuis il a été plus instruit de la vérité des
et probare falsa esse instrumenta , ex faits , il a découvert que les billets étoient
quibus conveniebatur , cùm instrumentis faux ; il veut s'inscrire en faux contre ces
subscripserat ex præcepto , sive interlo- billets , et est prêt à prouver leur fausseté.
cutione judicis , an præscriptio ei opponi Comme il a consenti ces billets d'après l'or-
possit , cùm et principalibus constitutio- donnance du juge , on demande si on peut
nibus manifestè cavetur , etsi res judicata lui opposer une fin de non - recevoir ; on
esset exfalsis instrumentis , si posteàfalsa observe qu'il est décidé par les ordonnances
inveniantur , nec reijudicata præscriptio- des princes , que même après un jugement
nem opponi ? Modestinus respondit , ob obtenu sur de fausses pièces , si on en dé-
hoc , quòd per errorem solutio facta est , couvre la fausseté par la suite , on ne pourra
vei cautio de solvendo interposita propo- point opposer de fin de non- recevoir à la
nitur ex his instrumentis quæ nunc falsa partie qui voudra revenir contre le juge-
dicuntur , præscriptioni locum non esse. ment ? Modestin a répondu qu'il n'y avoit
pas lieu dans le cas proposé à opposer une
fin de non - recevoir ; parce que c'est par
erreur qu'on a payé ou qu'on a promis de I
payer des billets dont on offre de prouver la
fausseté.
12. Ulpianus lib. 38 ad Edictum. 12. Ulpien au liv. 38 sur l'Edit.
De actore in Generaliter in præjudiciis is actoris En général , dans les exceptions fondées
prajudiciis. sur ce que la décision d'une affaire forme- ·
partes sustinet , qui habet intentionem
secundùm id quod intendit. roit un préjugé pour une autre affaire plus
considérable sur laquelle les parties sont en
instance , la qualité de demandeur appartient
à celui dont la demande est conforme à ce
qu'il avance.
13. Julianus lib. 50 Digestorum.. 13. Julien au liv. 50 du Digeste.
De petitione Si post litem de hereditate contestatam Si après un jugement porté sur une de-
DES EXCEPTIONS , DES PRESCRIPTIONS ET DES PRÉJUGĖS. 551

mande générale en hérédité , celui qui a res singulæ petantur , placet non obstare hereditatis , et
succombé forme une demande particulière exceptionem , Quòd præjudicium heredi- rerum singula-
de certains effets de la succession , on ne tati non fiat : futuri enim judicii , non facti rum .
pourra pas lui opposer pour fin de non- nomine hujusmodi exceptiones compa-
recevoir que sa demande formeroit un pré- ratæ sunt.
jugé contre le jugement prononcé sur la pé-
tition générale de l'hérédité ; parce que ces
sortes d'exceptions s'opposent pour qu'on ne
fasse pas de préjugé à un jugement à inter-
venir , et non à un jugement intervenu.
14. Alfénus-Varus au liv. 2 du Digeste. 14. Alfenus Varus lib. 2 Digestorum.
Un fils de famille a vendu un esclave de Filiusfamilias peculiarem servum ven- Deredhibitions.
son pécule ; le prix lui en a été promis par didit pretium stipulatus est. Is homo
une stipulation. Cet esclave est rentré dans redhibitus, et posteà mortuus est : et pater
les biens du fils de famille vendeur en vertu ejus pecuniam ab emptore petebat , quam
d'une clause redhibitoire , et il est mort. Le filius stipulatus erat. Placuit æquum esse,
père demande à l'acheteur le prix qu'il a pro- in factum exceptionem eum objicere ,
mis à son fils par stipulation. On a décidé qu'il Quòd pecunia ob hominem illum expro-
étoit juste que l'acheteur pût lui opposer une missa est , qui redhibitus est.
exception expositive du fait , en alléguant
qu'il a véritablement promis de l'argent , mais
pour un esclave , lequel est depuis rentré
dans les biens du vendeur en vertu d'une
clause redhibitoire.
15. Julien au liv. 4 sur Urséius- Férox. 15. Julianus lib. 4 ad Urseium Ferocem.
Lorsque le défendeur propose une excep- Adversus exceptionem jurisjurandi re- De jurejurando
tion fondée sur le serment qu'il a fait en plicatio doli mali non debet dari : cùm et de dolo.
justice , on ne peut pas lui opposer une prætor id agere debet , ne de jurejurando
réplique fondée sur sa mauvaise foi ; parce cujusquam quæratur.
que le préteur doit veiller à ce qu'on n'é-
lève plus de question sur un serment une
fois fait en justice .
16. Africain au liv. 9 des Questions. 16. Africanus lib. 9 Quæstionum.
Vous êtes en possession du fonds Titien , Fundum Titianum possides , de cujus De petitione
fundi et servitu-
et il y a une instance entre nous sur la proprietate inter me et te controversia tis.
propriété de ce fonds . Je soutiens de plus est et dico prætereà viam ad eum per
qu'il est dû à ce fonds une servitude de fundum Sempronianum , quem tuum esse
passage par le fonds Sempronien , qui est constat deberi. Si viam petam , exceptio-
incontestablement à vous. Si je forme la de- nem , Quòd præjudicium prædio non fiat,
mande de servitude , Julien pense que vous utilem tibi fore putavit : videlicet quòd
pourrez m'opposer valablement une excep- non aliter viam mihi deberi probaturus
tion fondée sur ce que la décision de cette sim , quàm priùs probaverim fundum Ti-
question ne doit pas former un préjugé tianum meum esse.
contre l'instance qui est pendante entre nous
sur la propriété en sorte que je ne sois
admis à prouver que la servitude de passage
m'est due qu'après que j'aurai prouvé que
le fonds Titien est à moi.
17. Paul au liv. 70 sur l'Edit. 17. Paulus lib. 70 ad Edictum.
Mais si je commence par revendiquer la Sed si antè viam , deinde fundum Ti-
servitude , et qu'ensuite je revendique le tianum petat : quia et diversa corpora
fonds Tilien ; comme il y a deux objets de sunt, et causæ restitutionum dispares , non
552 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE I.
nocebit exceptio. demande séparés , et que les causes de res-
titution sont différentes , cette exception ne
pourra pas m'être opposée valablement.
18. Africanus lib. 9 Quastionum. 18. Africain au liv. 9 des Questions.
De petitione
fundi vel partis , Fundi , quem tu proprium tuum esse Je revendique sur vous la moitié d'un
etjudicio com- dicis , partem à te pelo : et volo simul ju- fonds que vous soutenez vous appartenir en

vel dividundo,
muni petitione dicioeodem
sub quoquejudice.
communiItemdividundo agere,
si ejus fundi entier , et je veux en même temps intenter
fructuum . contre vous l'action en partage de ce fonds
quem tu possideas , et ego proprium devant le même juge ; ou bien vous êtes en
meum esse dicam , fructus condicere tibi possession d'un fonds que je soutiens être
velim quæsitum est , an exceptio , Quòd à moi , et je veux intenter contre vous l'ac-
præjudicium fundo , partive ejus non fiat , tion personnelle en restitution des fruits.
obstet , an deneganda sit ? Et utrobique Pouvez- vous m'opposer une exception fondée
putat intervenire prætorem debere , nec sur ce que je ne dois point former une de-
permittere petitori priusquàm de proprie mande dont la décision fasse un préjugé à l'ins
tate constet , hujusmodi judiciis experiri. tance pendante sur la propriété de la totalité
ou de la moitié du fonds , ou doit- on vous
refuser cette exception ? Julien décide que
dans l'un et l'autre cas le préteur doit in-
terposer son autorité , et qu'il ne doit pas
permettre au demandeur de former ces ques-
tions préjudicielles avant que l'instance sur
la propriété soit terminée.
19. Marcianus lib. 13 Institutionum. 19. Marcien au liv. 13 des Institutes.
De reo et fide- Omnes exceptiones quæ reo compe- Toutes les exceptions qui appartiennent
jussure. tunt, fidejussori quoque , etiam invito reo au principal obligé appartiennent , même
competunt. malgré lui , à son répondant .

20. Paulus lib. singulari de conceptione 20. Paul au liv. unique de la manière de
Formularum. dresser les Formules.
De causis ex- Les causes des exceptions sont , ou parce
Exceptiones opponuntur , aut quia fac-
ceptionum . qu'on a fait ce qu'on a dû faire , ou parce
tum sit quod fieri oportet : aut quia fac-
tum sit quod fieri non oportuit , aut quia que l'adversaire a fait ce qu'il ne devoit pas
factum sit quod fieri debuerat. Quia faire , ou parce qu'il n'a pas fait ce qu'il
factum est quod fieri oportuit , datur ex- devoit faire. L'exception fondée sur ce qu'on
ceptio rei vendita et traditæ , et rei judi- a vendu et livré la chose , ou sur l'autorité
catæ. Quia factum est quod fieri non de la chose jugée , a pour motif qu'on a
oportuit , datur exceptio doli mali. Quia fait ce qu'on a dû faire. L'exception fondée
non factum est quod fieri debuit, ut be- sur la mauvaise foi de l'adversaire a pour
norum possessionis non datæ . motif qu'il a fait ce qu'il ne devoit pas faire .
L'exception fondée sur ce qu'on n'a point
été admis en la possession dans laquelle on
a été envoyé par le juge , a pour motif
que l'adversaire n'a pas fait ce qu'il devoit
faire.
21. Neratius lib. 4 Membranarum. 21. Nératius au liv. 4 des Feuilles.
De controver- Rei majoris pecuniæ præjudicium fieri Une cause est censée faire un préjugé pour
sia rei majoris, videtur , cum ea quæstio in judicium de- une autre cause plus considérable , quand
et rei minoris.
ducitur , quæ vel tota , vel ex aliqua parte on porte en justice une demande qui est
communis est quæstioni de re majori, commune en tout ou en partie avec une
instance pendante sur un objet plus impor-
tant.
22. 22.
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOse jugée. 553
22. Paul au liv. unique des différentes 22. Paulus lib. singulari de varüs
Leçons. Lectionibus.
L'exception est une allégation qui en cer- Exceptio est conditio , quæ modò exi- Quid sit ex-
tains cas soustrait entièrement le défendeur mit reum damnatione , modò minuit dam- ceptio, et de ejus
effectu.
à la condamnation , et qui dans d'autres nationem .
cas diminue la condamnation.
1. La réplique est un contredit à l'excep- S. 1. Replicatio est contraria exceptio , De replicatione.
tion , c'est pour ainsi dire l'exception de quasi exceptionis exceptio.
l'exception.

23. Labéon au liv. 7 des Conjectures abrégées 23. Labeo lib. 7 Pithanon à Paulo
par Paul. epitomatorum .
Paulus : Si quis statuam in municipio De statua in
Paul Si quelqu'un place une statue dans
une ville avec l'intention qu'elle appartienne ea mente posuit , ut ea municipii esset , municipio
ta. posi
à la ville ; s'il veut ensuite la lui redemander , et eam petere vult , excludi eum oportet
on lui opposera une exception expositive præscriptione in factum data.
du fait , qui le fera débouter de sa de-
mande.

24. Hermogénien au liv. 7 de l'Abrégé 24. Hermogenianus lib. 7 juris Epito-


du droit. marum.
Un fils de famille qui a juré en justice Filiusfamilias exceptionem jurisjurandi De jurejurande
filiifamilias.
que son père ne devoit rien , acquiert à patri quærit , si eum dare non oportere
son père l'exception à laquelle ce serment juraverit.
donne lieu .

TITRE II. TITULUS II.

DE L'EXCEPTION FONDÉE DE EXCEPTIONE

SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . REI JUDICATE.

1. Ulpien au liv. 2 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 2 ad Edictum.

COMME les jugemens intervenus dans la Сом UM res inter alios judicatæ , nullum De re inter
cause d'autrui ne peuvent préjudicier à ceux aliis præjudicium faciant , ex eo testa- alios judicata.
qui n'ont point été parties , quand même mento , ubi libertas data est , vel legato ,
un testament auroit été déclaré nul , ou non agi potest : licet ruptum , vel irritum , aut
revêtu des solennités de droit , ou infirmé non justum dicatur testamentum : nec si
vis-à- vis de certaines personnes , cela n'em- superatus fuerit legatarius , præjudicium
pêcheroit pas d'autres de demander , en vertu libertati fit.
du même testament , la liberté ou un legs.
Et quand le légataire , demandant son legs ,
auroit succombé contre l'héritier , rien n'em-
pêche qu'on ne forme contre lui la demande
d'une liberté laissée dans le même testament
2. Le même au liv. 13 sur l'Edit. 2. Idem lib. 13 ad Edictum.
Un particulier a formé une demande con- Qui cum herede ejus egit , qui filium De causa excep.
tionis sublata.
tre l'héritier d'un testateur qui avoit passé præterierat , et exceptione summotus est :
sous silence son fils émancipé ; il a été dé- Ac si non in ea causa sint tabulæ testa-
bouté de sa demande , parce que l'héritier menti , ut contra eas bonorum possessio
lui a opposé par forme d'exception que le dari possit omittente emancipato filio
testament dans lequel il étoit institué étoit bonorum possessionem , non iniquè resti-
dans le cas d'être infirmé par le préteur , tuetur , ut agat cum herede. Et ita Ju-
Tome VI. 70
554 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
lianus libro quarto digestorum scripsit. qui pourroit accorder au fils la succession
prétorienne. Le fils émancipé ayant négligé
de demander cette succession , il est juste
que ce particulier puisse former de nou-
veau sa demande contre l'héritier. Julien le
décide ainsi au livre quatre du digeste.
3. Idem lib. 15 ad Edictum . 3. Le même au liv. 15 sur l'Edit.
De eadem ques Julianus libro tertio digestorum res- Julien décide au livre trois du digeste ,
De peti pondit , exceptionem rei judicatæ obstare ,
tione.hereditatis, que l'exception fondée sur l'autorité d'un
tione
et singularumre- quotiens eadem quæstio inter easdem per- jugement intervenu , peut être valablement
rum. sonas revocatur. Et ideò et si singulis re- opposée , quand ce sont les mêmes personnes
bus petitis hereditatem petat , vel contrà , qui forment de nouveau la même demande . 1
exceptione summovebitur. Ainsi , si ayant échoué dans la demande
particulière des effets d'une succession , on
demande la succession entière , ou récipro-
quement , on sera débouté par une fin de
non- recevoir tirée du jugement qui est in-
tervenu .
4. Idem lib. 72 ad Edictum. 4. Le même au liv. 72 sur l'Edit. 1
De his qui rem Rei judicatæ exceptio tacitè continere L'exception tirée de l'autorité du juge-
in judicium de- videtur omnes personas quæ rem in ju- ment intervenu comprend tacitement toutes
ducunt.
dicium deducere solent. les personnes qui peuvent être parties dans
une cause .
5. Idem lib. 74 ad Edictum. 5. Le même au liv. 74 sur l'Edit.
Si eadem res De eadem re agere videtur , et qui non On est censé renouveler la même ques-
alia actione pe eadem actione agat , qua ab initio agebat ,
tatur. tion qui a été décidée par un jugement ,
sed etiam si alia experiatur , de eadem quoiqu'on se serve d'une action différente
tamen re. Utputà si quis mandati actu- de celle qu'on avoit employée d'abord ,
rus , cùm ei adversarius judicio sistendi. pourvu que la demande qu'on forme ait
causa promisisset , propter eandem rem le même objet. Par exemple , si quelqu'un
agat negotiorum gestorum , vel condicat , ayant échoué en intentant l'action du man-
de eadem re agit. Rectèque ita definie- dat après que son adversaire lui a pro-
tur , eum demùm de re non agere , qui mis de se présenter en jugement , se sert
prorsùs rem ipsam non persequitur. Cæ- de l'action negotiorum gestorum , ou de la
terùm cùm quis actionem mutat , et ex- condiction , pour obtenir la même chose ,
peritur , dummodò de eadem re experia- il est censé renouveler la même demande.
tur etsi diverso genere actionis , quàm Ainsi on doit décider que pour n'être pas
instituit , videtur de ea re agere. censé former la même demande , il faut que
l'objet de la première demande soit changé ;
si on ne fait que changer d'action , on est
toujours censé renouveler la même ques-
tion.
6. Paulus lib. 70 ad Edictum. 6. Paul au liv. 70 sur l'Edit.
De ratione et Singulis controversiis singulas actiones, On a décidé , avec beaucoup de raison ,
usu hujus excep- unumque judicati finem sufficere , proba-
tionis. que chaque contestation auroit son action
bili ratione placuit : ne aliter modus li- particulière , et qu'un seul jugement suffi-
tium multiplicatus summam, atque inex- soit pour terminer la même question ; au-
plicabilem faciat difficultatem : maximè si trement les procès se multiplieroient à l'infini :
diversa pronuntiarentur. Parere ergo ex- ce qui causeroit la plus grande confusion ,
ceptionem rei judicatæ frequens est. sur- tout si différens jugemens sur la même
question étoient contraires. On voit donc
que l'usage de l'exception fondée sur l'auto-
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE. 555
rité d'un jugement intervenu doit être très-
fréquent.
7. Ulpien au liv. 75 sur l'Edit. 7. Ulpianus lib. 75 ad Edictum.
Şi quelqu'un ayant échoué dans la de- Si quis , cùm totum petisset , partem De toto et parte.
mande de la totalité , forme de nouveau la petat , exceptio rei judicatæ nocet : nam
demande d'une partie , on lui opposera va- pars in toto est : eadem enim res accipi-
lablement l'exception fondée sur l'autorité tur , et si pars petatur ejus quod totum
du jugement intervenu car la partie est petitum est. Nec interest , utrùm in cor-
contenue dans le tout ; et c'est former la pore hoc quæratur , an in quantitate , vel
même demande que de demander partie in jure. Proinde si quis fundum petierit ,
d'une chose dont on a ci- devant demandé deinde partem petat vel pro diviso , vel
la totalité. Peu importe qu'il s'agisse d'un pro indiviso , dicendum erit exceptionem
corps certain , d'une somme ou d'un droit. obstare. Proinde et si proponas mihi cer-
Ainsi on opposera cette exception à celui tum locum me petere ex eo fundo quem
qui , ayant demandé un fonds , en deman- peti , obstabit exceptio . Idem erit proban-
deroit de nouveau une partie divise ou in- dum , et si duo corpora fuerint petita ,
divise , ou à celui qui demanderoit un cer- mox alterutrum corpus petatur : nam no-
tain lieu de ce fonds qu'il désigneroit. Il cebit exceptio . Item si quis fundum pe-
faut dire la même chose si on a échoué tierit , mox arbores excisas ex eo fundo
dans la demande de deux effets , et qu'en- petat : aut insulam petierit, deinde aream ,
suite on demande séparément l'un des deux. vel tigna , vel lapides petat. Item si navem
Il en sera de même si , après avoir échoué petiero , posteà singulas tabulas vindicem.
dans la demande d'un fonds , on demande
les arbres qui ont été coupés dans ce même
fonds ; si , ayant demandé une maison , on
demande les poutres ou les pierres qui en-
troient dans sa construction ; si , ayant formé
la demande d'un vaisseau , on demande en
particulier les pièces dont il étoit composé .
1. C'est une grande question de savoir §. 1. Si ancillam prægnantem petiero , De partu.
si , après avoir formé la demande d'une es- et post litem contestatam conceperit , et
clave enceinte , cette esclave a conçu et est pepererit, mox partum ejus petam : utrùm
accouchée après la contestation , qu'ensuite idem petere videor , an aliud , magnæ
je forme la demande de l'enfant dont elle quæstionis est. Et quidem ita definiri
est accouchée , je suis censé former la même potest , totiens eandem rem agi , quotiens
demande , ou une demande différente . On apud judicem posteriorem id quæritur ,
peut décider qu'on forme une même de- quod apud priorem quæsitum est. In his
mande , quand on demande devant le second igitur ferè omnibus exceptio nocet.
juge la même chose qu'on avoit demandée
devant le premier. Ainsi , dans presque tous,
les cas proposés , l'exception fondée sur le
jugement déjà intervenu aura son effet.
2. Mais il n'en est pas de même par rapport S. 2. Sed in cæmentis et tignis diver- De cœmentis
et tignis.
aux matériaux et aux poutres des maisons : sum est : nam is qui insulam petit , si
car , si ayant échoué dans la demande d'une cæmenta , vel tigna , vel quid aliud suum
maison , on réclame les matériaux ou les petat , in ea conditione est , ut videatur.
poutres , ou quelqu'autre chose comme étant aliud petere. Etenim cujus insula est , non
à soi , on est censé former une demande dif- utique et cæmenta sunt. Denique ea quæ
férente de la première. En effet quelqu'un juncta sunt ædibus alienis , separata do-
peut être propriétaire d'une maison sans l'être minus vindicare potest.
des matériaux et des poutres qui entrent dans
sa construction. Enfin , celui dont les maté-
70 *
556 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
riaux ont été employés pour construire la
maison d'autrui , peut les revendiquer lors-
qu'ils sont séparés de l'édifice .
De fructibus. S. 3. De fructibus eadem quæstio est , 3. On peut dire la même chose à l'égard
et de partu : hæc enim nondum erant in des fruits qu'à l'égard de l'enfant dont une
rebus humanis , sed ex re sunt quæ pe- esclave est enceinte ; ces choses n'existent
tita est magisque est , ut ista exceptio pas encore , cependant elles tirent leur ori-
non noceat. Planè si in restitutionem vel gine de la chose principale dont on a formé
fructus , vel etiam partus venerunt , æsti- la demande : il est plus probable qu'on ne
matique sunt , consequens erit dicere ex- pourroit point opposer utilement l'exception
ceptionem objiciendam. si on en formoit la demande par la suite.
Mais si les fruits ou l'enfant dont il s'agit ont
été compris dans la restitution de la chose
principale à laquelle quelqu'un a été con-
damné , et qu'en conséquence il en ait payé
l'estimation , si on les redemandoit une se-
conde fois , il pourroit opposer l'exception
fondée sur l'autorité du jugement intervenu .
De eadem quæs- S. 4. Et generaliter ( ut Julianus defi- 4. Enfin il faut dire avec Julien , que
tioue.hereditatis
peti- nit) exceptio rei judicata obstat , quotiens
tione De , l'exception fondée sur l'autorité d'un juge-
et singularum inter easdem personas eadem quæstio re- ment intervenú fait débouter d'une nouvelle
rerum , vocatur, vel alio genere judici . Et ideò demande , quand cette nouvelle demande
si hereditate petita singulas res petat , vel est formée entre les mêmes personnes , quand
singulis rebus petitis hereditatem petat : même elles se serviroient d'une autre espèce
exceptione summovebitur . d'action. Ainsi un demandeur seroit débouté
par cette fin de non-recevoir si , ayant échoué
dans la demande de toute une succession , il
en formoit une sur des effets particuliers de
cette succession , ou réciproquement.
Vel debiti he- S. 5. Idem erit probandum , et si quis 5. Il faudra dire la même chose si quel-
reditarii. debitum petierit à debitore hereditario , qu'un , ayant échoué contre le débiteur d'une
deinde hereditatem petat : vel contrà , si succession , demande ensuite la succession
antè hereditatem petierit , et posteà debi- elle-même ; ou si , ayant échoué dans la de- .
tum petąt : nam et hic obstabit exceptio : mande d'une succession , il veut actionner
nam cùm hereditatem peto , et corpora un débiteur de cette succession. On lui op-
et actiones omnes quæ in hereditate sunt, posera la fin de non- recevoir fondée sur le
videntur in petitione deduci . jugement intervenu ; parce que , lorsque je
demande une succession , je demande tous
les effets qui la composent et les actions qui
Qui appartiennent.
8. Julianus lib. 51 Digestorum. 8. Julien au liv. 51 du Digeste.
De petitione Item parte fundi petita familiæ ercis- De même , si celui qui a échoué dans la
partis , et judicio cundæ , vel communi dividundo agit , demande d'une portion d'un fonds , veut
divisorio. æque exceptione summovebitur . intenter relativement à ce fonds l'action en
partage , soit comme cohéritier , soit comme
copropriétaire , il sera débouté par une fin de
non-recevoir tirée du jugement intervenu .
9. Ulpianus lib. 75 ad Edictum. 9. Ulpien au liv. 75 sur l'Edit.
De causa ex- Si à te hereditatem petam , cùm nihil J'ai formé contre vous la demande d'hé-
ceptionis sublata possideres : deinde ubi cœperis aliquid rédité , dans laquelle j'ai échoué , parce que
possidere , hereditatem petam , an noceat vous ne possédiez aucun des effets de la suc-
exceptio illa ? Et putem , sive fuit judica- cession. Depuis vous avez des effets de la
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . 557
succession entre vos mains , je forme de nou- tum hereditatem meam esse , sive adver-
veau la même demande contre vous . Pouvez- sarius , quia nihil possideat , absolutus est ,
vous m'opposer la fin de non-recevoir tirée non nocere exceptionem .
du jugement intervenu ? Je pense que cette fin
de non-recevoir n'aura pas d'effet contre moi ,
soit qu'on eût jugé que la succession étoit à
moi , soit qu'on ait absous mon adversaire
parce qu'il ne possédoit rien de la succession.
1. Un particulier, croyant être en posses- S. 1. Si quis fundum, quem putabat se De replicatio-
sion d'un fonds , a été défendeur dans une ins- possidere , defenderit : mox emerit : re e rei secundum
sejudicatæ .
tance formée par quelqu'un qui prétendoit secundùm petitorem judicata , an resti-
avoir la possession de ce même fonds. De- tuere cogatur ? Et ait Neratius , si actori
puis il a acheté ce même fonds ; le procès iterum petenti objiciatur exceptio rei ju-
a été jugé en faveur du demandeur. Ce de- dicatæ , replicare eum oportere de re se-
mandeur est- il obligé de lui rendre le fonds? cundùm se judicata.
Nératius décide que si le demandeur forme
de nouveau la demande en restitution du
fonds contre l'acheteur , et que celui - ci
veuille lui opposer la fin de non- recevoir
tirée du jugement intervenu , il pourra lui
répondre en réplique que le jugement est
intervenu en sa faveur.
2. Julien dit que la fin de non- recevoir §. 2. Julianus scribit exceptionem rei De auctore et
emptore.
tirée d'un jugement intervenu passe de l'au- judicatæ à persona auctoris ad emptorem
teur à l'acheteur , mais ne remonte pas de transire solere , retrò autem ab emptore
l'acheteur à son auteur. Ainsi , si vous avez ad auctorem reverti non debere. Quare
vendu un effet dépendant d'une succession , si hereditariam ren vendideris , ego ean-
et que j'aie formé contre l'acheteur la de- dem ab emptore petiero , et vicero : pe-
mande de cet effet , qui m'a été adjugé par tenti tibi non opponam exceptionem. At
un jugement , je ne peux point , si vous si ea resjudicata non sit inter me , et eum
formez contre moi la demande du même cui vendidisti :
effet , vous opposer une fin de non- recevoir
tirée du jugement favorable que j'ai obtenu
contre l'acquéreur. Mais si le jugement n'est
pas intervenu entre moi et l'acquéreur ,
10. Julien au liv. 51 du Digeste. 10. Julianus lib. 51 Digestorum .
Ou si j'ai succombé dans ma demande Item si victus fuero , tu adversus me
vous ne pourrez pas m'opposer la fin de non- exceptionem non habebis.
recevoir tirée du jugement intervenu .
11. Ulpien auliv. 75 sur l'Edit. 11. Ulpianus lib. 75 ad Edictum.
Une mère ayant perdu son fils impubère , Si mater filii impuberis defuncti ex se- De petitione
a réclamé sa succession en vertu de la dis- natusconsulto bona vindicaverit idcircò , ex alia causa.
position du sénatus- consulte Tertyllien , dans quia putabat rupto patris ejus testamento
l'idée où elle étoit que le testament du père neminem esse substitutum , victaque fue-
ayant été infirmé , il n'y avoit pas de substi- rit, quia testamentum patris ruptum non
tué pupillaire ; elle a succombé dans sa de- erat posteà autem apertis pupillaribus
mande , par la raison que le testament du tabulis apparuit non esse ei substitutum :
père n'avoit pas été infirmé ; mais depuis on si peteret rursus hereditatem , obstaturum
a ouvert la partie du testament où devoit exceptionem rei judicatæ Neratius ait.
être contenue la substitution pupillaire , et Ego exceptionem obesse ei rei judicatæ
• non dubito : sed ex causa succurrendum
on a trouvé qu'il n'y avoit point de substitué.
Si elle forme de nouveau la demande de la erit ei , quæ unam tantùm causam egit
558 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
rupti testamenti. succession de son fils , Nératius pense qu'elle
sera déboutée par la fin de non-recevoir tirée
du jugement intervenu . Pour moi , je ne crois
pas que cette fin de non- recevoir puisse avoir
l'effet de la faire débouter de cette nouvelle
demande , et je pense au contraire qu'on doit
venir à son secours ; parce qu'elle n'a pro-
posé qu'un moyen en sa faveur , savoir que
le testament du père avoit été , à ce qu'elle
pensoit, infirmé.
S. 1. Denique et Celsus scribit , si ho- 1. Enfin , Celse écrit que si j'ai formé
minem petiero , quem ob eam rem meum la demande d'un esclave que je soutenois
esse existimavi , quòd mihi traditus ab alio être à moi , parce qu'il m'avoit été livré
est , cùm is ex hereditaria causa meus es- par quelqu'un , et qu'il se trouve qu'il m'ap-
set : rursus petenti mihi obstaturam ex- partenoit , parce que j'en avois hérité , si j'en
ceptionem. forme de nouveau la demande on m'en fera
débouter en m'opposant la fin de non - rece-
voir tirée de l'autorité du jugement inter-
venu.
S. 2. Si quis autem petat fundum suum 2. Mais si quelqu'un forme la demande
esse , eo quòd Titius eum sibi tradiderit : d'un fonds en se fondant sur la délivrance
si postea alia ex causa petat , causa ad- qui lui en a été faite par Titius , et qu'ayant
jecta , non debet summoveri exceptione. échoué il redemande le même fonds en se fon-
dant sur un autre titre qu'il rapporte , il ne
doit point être débouté par la fin de non-
recevoir tirée du jugement intervenu.
De auctore et S. 3. Item Julianus scribit : Cùm ego 3. Julien rapporte l'espèce suivante : Nous
emptore. et tu heredes Titio extitissemus , si tu sommes tous deux héritiers de Titius ; vous
partem fundi , quem totum hereditarium . avez formé contre Sempronius la demande
dicebas , à Sempronio petieris , et victus de la moitié d'un fonds que vous préten-
fueris : mox eandem partem à Sempronio diez appartenir en entier à la succession ,
emero agenti tibi mecum familiæ ercis- et vous avez échoué dans cette demande ;
cundæ , exceptio obstabit : quia res judi- j'ai moi- même acheté la moitié de ce fonds
cata sit inter te et venditorem meum. Nam de Sempronius. Si vous formez contre moi
et si antè eandem partem petissem , et une demande à l'effet d'entrer avec moi en
agerem familiæ erciscundæ , obstaret ex- partage de cette moitié de fonds , comme
ceptio , Quòd res judicata sit inter me et étant mon cohéritier , je pourrai vous op-
te. poser la fin de non-recevoir tirée du juge-
ment intervenu ; parce que ce jugement a
été rendu entre vous et mon vendeur. Car si
c'étoit moi qui eusse formé la demande de
cette moitié , et qui voudrois ensuite le par-
. tager à titre de cohéritier , vous m'oppose-
riez la même fin de non- recevoir.
De petitione ex S. 4. Eandem causam facit etiam origo 4. La généralité d'une première demande
eadein vel ex petitionis . Cæterùm si fortè petiero fun- fait encore qu'une nouvelle demande est
alia causa.
dum vel hominem , mox alia causa nova censée la mème. Mais si j'ai formé la de-
post petitionem mihi accesserit , quæ mihi mande d'un fonds ou d'un esclave , dans
dominiam tribuat : non me repellet ista laquelle j'ai échoué ; qu'ensuite il me sur-
exceptio ; nisi fortè intermissum domi- vienne depuis ma demande un nouveau titre
nium in medio tempore rediit quodam qui m'en donne la propriété , on ne pourra
postliminio. Quid enim si homo quem point m'en faire débouter par la fin de non-
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . 559

recevoir ; à moins que ce ne soit mon an- petieram , ab hostibus fuerit captus , mox
cienne propriété qui , ayant été interrompue postliminio receptus ? Hic exceptione sum-
pendant quelque temps , me soit rentrée par movebor: quia eadem res esse intelligi-
une espèce de droit de retour. Supposons , tur. At si ex alia causa dominium fuerim
par exemple , que l'esclave dont j'ai formé nactus , non nocebit exceptio . Et ideo si
la demande ait été pris par les ennemis , fortè sub conditione res legata mihi fue-
et que depuis il soit revenu dans la patrie , rit , deinde medio tempore adquisito do-
on pourroit en ce cas m'opposer la fin de minio petam , mox existente conditione
non-recevoir , parce que ma nouvelle de- legati rursus petam , putem exceptionem .
mande tombe sur le même sujet. Mais cette non obstare : alia enim causa fuit prioris
fin de non- recevoir ne pourroit pas m'être dominii , hæc nova nunc accessit.
opposée , si j'ai acquis la propriété de la
chose à un nouveau titre , différent de celui
que je faisois valoir dans la première ins-
tance. Ainsi , si une chose m'a été léguée
conditionnellement , qu'ensuite j'en acquiers
la propriété avant l'événement de la con-
dition , et que j'en forme la demande dont
je suis débouté ; qu'enfin la condition du
legs arrivant , j'en forme une seconde fois
la demande comme légataire , on ne pourra
point m'opposer la fin de non- recevoir tirée
du premier jugement ; parce que j'avois alors
un titre de propriété différent de celui que
j'ai aujourd'hui.
5. Ainsi l'acquisition de la propriété faite §. 5. Itaque adquisitura quidem postea
depuis la preinière demande change la na- dominium aliam causam facit : mutata au-
ture de la cause ; mais le changement d'o- tem opinio petitoris non facit : utputà
pinion de la part du demandeur ne produit opinabatur ex causa hereditaria se domi-
pas le même effet. Par exemple , Titius pen- nium habere : mutavit opinionem , et cœ-
soit qu'une chose lui appartenoit à titre de pit putare ex causa donationis. Hæc res
succession ; il change d'idée , et il croit que non parit petitionem novam : nam quale-
cette même chose lui appartient à titre de cumque et undecunque dominium adqui-
donation. Ce n'est pas là former une nou- situm habuit , vindicatione prima in judi-
velle demande et avoir un nouveau titre ; cium deduxit.
parce que dans la première instance en re-
vendication dans laquelle il a échoué , il a
fait juger la cause de sa propriété de quel-
que nature qu'elle fût et de quelque côté
qu'elle lui vint.
6. Si après avoir demandé un droit de §. 6. Si quis iter petierit , deinde actum De itinere et
passage d'homine , on demande un droit de petat , puto fortiùs defendendum , aliud actu.
passage de voiture , je pense que cette nou- videri tunc petitum , aliud nunc : atque
velle demande a un autre objet ; en sorte ideo exceptionem rei judicatæ cessare.
qu'on ne pourra pas exciper du jugement
intervenu .
7. Notre usage en matière de fin de non- S. 7. Hoc jure utimur , ut ex parte ac- De his qui reni
recevoir tirée d'un jugement intervenu , est toris in exceptione rei judicatæ hæ per- in judicium de-
ducunt.
de comprendre du côté du demandeur toutes sone continerentur , quæ rem in judicium
les personnes qui ont droit de porter une af- deducunt. Inter hos erunt procurator
faire en justice. De ce nombre est un pro- cui mandatum est , tutor , curator furiosi
cureur fondé de procuration , le tuteur , le vel pupilli , actor municipum. Ex persona
560 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
autem rei etiam defensor numerabitur : curateur d'un pupille ou d'un interdit , le
quia adversus defensorem qui agit , litem syndic d'un corps de ville. Du côté du dé-
in judicium deducit. fendeur , on comprend celui qui se charge
sans mandat de la défense d'autrui ; on l'ap-
pelle défenseur , parce que le demandeur suit
l'instance contre ce défenseur.
De filio et patre . S. 8. Si quis hominem à filiofamilias 8. Si ayant échoué dans la demande d'un
petierit , deinde eundem à patre petat , esclave qu'on formoit contre un fils de fa-
locum habet hæc exceptio. mille , on forme la même demande contre
son père , on sera débouté par la fin de
non-recevoir tirée du jugement intervenu .
De authore et S. 9. Si egero cum vicino aquæ pluvia 9. Si j'ai intenté contre mon voisin l'in-
venditore. arcendæ , deinde alteruter nostrum præ- terdit à l'effet de lui faire détourner les
dium vendiderit , et emptor agat , vel cum eaux pluviales qu'il faisoit tomber sur mon
eo agatur , hæc exceptio nocet : sed de eo terrain , et que j'aie échoué dans cette de-
opere , quod jam erat factum , cùm judi- mande , ou qu'il ait été condamné ; qu'en-
cium acciperetur. suite l'un de nous deux vende son fonds ,
et que le nouvel acquéreur intente le même .
interdit , ou qu'on l'intente contre lui , la fin
de non- recevoir tirée du jugement intervenu
aura lieu ; mais seulement à l'égard des ou-
vrages qui étoient faits lors de ce jugement
pour conduire la pluie.
De pignore. S. 10. Item si rem quam à te petierat, 10. De même , si Titius ayant échoué
Titius pignori Seio dederit , deinde Seius contre vous dans la demande d'une chose ,
pignoratitia adversus te utatur : distin- a donné cette même chose en gage à Séius , I
guendum erit quando pignori dedit Ti- qu'ensuite Séius se serve contre vous de
tius. Et si quidem antequàm peteret , non l'action du gage pour avoir la possession de
oportet ei nocere exceptionem : nam et la chose , il faut distinguer en quel temps
ille petere debuit , et ego salvam habere Titius a donné la chose en gage. Si Titius
debeo pignoratitiam actionem. Sed si pos- m'a donné la chose en gage avant de former
teaquàm petit , pignori dedit , magis est sa demande , vous ne pourrez pas m'opposer
ut noceat exceptio rei judicatæ . la fin de non - recevoir tirée du jugement
intervenu , parce que Titius a dû former
cette demande , mais le jugement n'a pas
pu préjudicier à mon droit de gage. Néan-
moins s'il ne m'a donné cette chose en gage
que depuis qu'il en a formé la demande
contre vous , il est plus probable que vous
pourrez m'opposer utilement cette fin de non-
recevoir.
12. Paulus lib. 70
༡༠ ad Edictum. 12. Paul au liv. 70 sur l'Edit.
De identitate Cùm quæritur, hæc exceptio noceat , Pour décider si la fin de non- recevoir
spectanda. necne : inspiciendum est an idem corpus tirée d'un jugement intervenu doit être ad-
sit, mise, il faut examiner si la demande a pour
objet le même corps ,
15. Ulpianus lib. 75 ad Edictum. 13. Ulpien au liv. 75 sur l'Edit.
Quantitas eadem , idem jus. La même quantité , le même droit sur le-
quel le premier jugement est intervenu.
14. Paulus lib. 70 ad Edictum. 14. Paul au liv. 70 sur l'Edit.
De usufructu Et an eadem causa petendi , et eadem Il faut encore examiner si la demande a
accrescente.
conditio personarum : quæ nisi omnia le même motif, si les personnes sont dans
concurrunt le
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . 561
concurrunt , alia res est. Idem corpus in
le même état ; si toutes ces considérations
hac exceptione , non utique omni pristina
ne concourent pas , la demande n'est pas qualitate vel quantitate servata , nulla
la même . On entend ici par le même corps adjectione diminutioneve facta , sed pin-
qui fait l'objet de la demande , celui qui guius pro communi utilitate accipitur.
étoit l'objet de la première instance , quoi-
qu'il y soit survenu quelque changement
dans la qualité ou dans la quantité , quel-
qu'augmentation ou quelque diminution . Ce
mot doit se prendre dans un sens étendu pour

l'inté rêt ui parties .nt S. 1. Qui cum partem ususfructus ha-


1. Celdes qui aya la moitié d'un usufruit
beret , totum petit : si postea partem ad-
demande l'usufruit en entier , et est débouté ,
crescentem petat , non summovetur ex-
peut , sans craindre la fin de non- recevoir ,
ceptione : quia ususfructus non portioni ,
demander l'autre moitié d'usufruit qui de- sed homini adcrescit.
puis lui est accrue , parce que l'usufruit
Differentia ae-
aecroît à la personne et non à la portion . S. 2. Actiones in personam ab actioni- tionum persona-
2. Il y a en cette matière une différence
bus in rem hoc differunt : quòd cùm ea- lium et realium .
entre les actions personnelles et les actions dem res ab eodem mihi debeatur , singu-
réelles ; elle consiste en ce que , lorsqu'il
las obligationes singulæ causæ sequuntur,
m'est dû par une personne , chaque obli- nec ulla earum alterius petitione vitiatur .
gation a sa cause différente , et la demande
At cùm in rem ago non expressa causa ,
formée en vertu d'une cause n'empêche pas ex qua rem meam esse dico , omnes causæ
qu'on ne puisse en former une autre en vertu
una portione adprehenduntur : neque
d'une autre cause . Au lieu que lorsqu'on enim ampliùs quàm semel res mea esse
intente l'action réelle , sans exprimer à quel potest : sæpiùs autem deberi potest.
titre on prétend être propriétaire , le juge-
ment comprend tous les titres de propriété
qu'on peut avoir ; parce qu'une même chose
ne peut être à moi qu'une fois , au lieu qu'elle
De interdicto
peut m'être due plusieurs fois . S. 3. Si quis interdicto egerit de pos- et rei vindica-
3. Si quelqu'un a échoué dans la com-
sessione , postea in rem agens non repel- ne
plainte en matière de saisine et nouvelleté , litur per exceptionem : quoniam in inter-
et qu'il se pourvoie sur le même objet au dicto possessio , in actione proprietas ver-
pétitoire , la fin de non -recevoir tirée du
premier jugement n'a pas lieu contre lui , titur.
parce que les jugemens en matière de pos-
session et en matière de propriété ne sont
pas les mêmes . 15. Gaius lib. 3o ad Edictum provinciale .
15. Gaïus au liv. 3o sur l'Edit provincial. Si inter me et te controversia de here- De pronuntia-
S'il y a instance pendante entre nous sur ditate sit, et quasdam res ex eadem tu tione rem acto-
ris esse , vel rem
des droits respectifs à une succession , et actori s non esse.
que vous possédiez certains effets de la suc- possides , quasdam ego : nihil vetat et me
à te , et invicem te à me hereditatem pe-
cession et moi les autres , rien n'empêche tere. Quòd si post rem judicatam á me
que nous ne formions l'un contre l'autre à
petere cœperis , interest utrùm meam
l'égard de ces effets la demande de l'héré-
esse hereditatem pronuntiatum sit , an
dité. Mais si l'instance principale étant jugée , contrà. Si meam esse , nocebit tibi rei ju-
vous formez une pareille demande contre
dicatæ exceptio : quia eo ipso , quo meam
moi , il faut distinguer si le jugement est
en ma faveur ou contre moi. Si la sentence esse pronuntiatum est , ex diverso pro-
nuntiatum videtur tuam non esse . Si verò
m'adjuge l'hérédité , je pourrai vous oppo- meam non esse , nihil de tuo jure judica-
ser la fin de non-recevoir tirée de ce ju- tum intelligitur : quia potest nec mea he-
gement , parce que , dès que la succession
74
Tome V1.
562 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
reditas esse , nec tua. a été déclarée être à moi , elle est par con-
séquent déclarée n'être pas à vous . Mais si
on a simplement prononcé que la succes-
sion n'étoit pas à moi , on n'a rien statué
sur votre droit; parce qu'il se peut faire que
cette succession ne soit ni à vous ni à moi.
16. Julianus lib. 51 Digestorum. 16. Julien au liv . 51 sur l'Edit.
Evidenter enim iniquissimum est , pro- Il seroit en effet très- injuste que celui
ficere rei judicatæ exceptionem ei contrà contre qui un jugement a été rendu pût
quem judicatum est. exciper de ce même jugement.

17. Gaius lib. 30 ad Edictum provinciale. 17. Gaïus au liv. 3o sur l'Edit provincial.
De possessione. Si rem meam à te petiero , tu autem Si j'ai formé contre vous la demande d'une
ideo fueris absolutus , quòd probaveris chose qui m'appartient , et que vous ayez
sine dolo malo te desiisse possidere : deinde été absous par la seule raison que vous
postea cœperis possidere , et ego à te pe- avez prouvé que vous aviez cessé de le pos-
tam , non nocebit mihi exceptio rei judi- séder sans mauvaise foi de votre part ; que
catæ . depuis vous en ayez recouvré la possession ,
et que je forme la même demande contre
vous , vous ne pourrez pas m'opposer la fin
de non--recevoir tirée du premier jugement.
18. Ulpianus lib. 8o ad Edictum. 18. Ulpien au liv. 80 sur l'Edit.
Si quis ad exhibendum egerit , deinde Quelqu'un a intenté l'action ad exhiben-
absolutus fuerit adversarius , quia non dum pour se faire représenter une chose ;
possidebat , et dominus iterum agat , son adversaire a été absous , parce qu'il ne
nanclo eo possessionem , rei judicatæ ex- possédoit pas ; depuis il a recouvré la pos-
ceptio locum non habebit : quia alia res session , et le maître forme de nouveau cette
est. action contre lui . On ne pourra pas lui op-
poser la fin de non - recevoir tirée du pre-
mier jugement , parce que l'état de la cause
n'est pas le même.
19. Marcellus lib. 19 Digestorum. 19. Marcellus au liv . 19 du Digeste.
De hypotheca Duobus diversis temporibus eandem Un particulier a donné une chose en gage
ria actione. à deux créanciers en différens temps ; le
rem pignori dedit : egit posterior cum
priore pignoratitia , et obtinuit : mox ille second créancier a intenté l'action hypothé-
agere simili actione instituit. Quæsitum caire contre le premier , et il a réussi dans
est , an exceptio rei judicatæ obstaret ? Si sa demande ; le premier créancier intente
opposuerat exceptionem rei sibi antè pi- lui-même cette action contre le second . On
gnoratæ , et nihil aliud novum et validum demande s'il doit être débouté par la fin de
adjecerit, sine dubio obstabit : eandem non-recevoir tirée du premier jugement? Si
enim quæstionem revocat in judicium . ce premier créancier a opposé la première
fois l'exception fondée sur ce que la chose
avoit été engagée à lui le premier , et qu'il
n'ait point d'autres moyens valides à pro-
poser, cette fin de non- recevoir pourra sans
contredit lui être opposée ; parce qu'il remet
en question une chose déjà jugée.
20. Pomponius lib. 16 ad Sabinum. 20. Pomponius au liv. 16 sur Sabin.
De co quod in Si ex testamento actum sit cum herede Un légataire à qui un testateur avoit laissé
prima petitione ab eo qui cum totum argentum ei legatum toute son argenterie par testament , et qui
omissum fuit.
erat , mensas duntaxat sibi legatas puta- croyoit qu'on ne lui avoit légué que les tables
ret , earumque duntaxat æstimationem in d'argent, a exercé son action contre l'hé-
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGEE . 565
ritier , et il n'a porté en justice que l'es- judicio fecisset , postea eundem petiturum
.
timation des tables d'argent. Trébatius dé- de argento quoque legato Trebatius ait :
cide qu'il peut intenter ensuite l'action pour nec obstaturam ei exceptionem , quòd non
avoir toute l'argenterie qui lui a été léguée , sit petitum , quod nec actor petere pulas-
et qu'on ne pourra pas le faire débouter par set , nec judex in judicio sensisset.
la fin de non-recevoir tirée du premier ju-
gement , et fondée sur ce qu'il n'a point
alors formé cette demande , puisque le de-
mandeur n'a pas entendu la former, et que
le juge n'a pas entendu prononcer sur cet
objet.
21. Le même au liv. 31 sur Sabin. 21. Idem lib. 31 ad Sabinum.
Un testateur m'a légué de l'argenterie ; Si cum argentum mihi testamento le- De grege.
j'ai demandé mon legs à l'héritier ; ensuite gatum esset, egerim cum herede : et pos-
on a trouvé un codicille dans lequel le tes- tea codicillis prolatis vestem quoque mihi
tateur m'a légué aussi sa garde - robe . Ce legs legatum esse appareat , non est deducta
n'a point été compris dans le premier ju- in superius judicium, vestis causa : quia
gement , parce que les parties et le juge neque litigatores , neque judex de alio
n'ont entendu faire statuer et prononcer que quàm de argento actum intelligant.
sur le legs de l'argenterie.
1. Si j'ai forné la demande d'un trou- S. 1. Si petiero gregem , et vel aucto
peau dans laquelle j'ai échoué , et qu'en- vel minuto numero gregis , iterum eun-
suite je forme une nouvelle demande de ce dem gregem petam , obstabit mihi excep-
troupeau , le nombre des bêtes étant aug- tio . Sed et si speciale corpus ex grege pe-
menté ou diminué , on pourra m'opposer la tam , si adfuit in eo grege , puto , obstatu-
fin de non- recevoir tirée du premier juge- ram exceptionem.
ment. Si même je demande de nouveau une
bête qui se trouve dans ce troupeau , je
pense que cette fin de non- recevoir aura
également son effet.
2. Si vous avez formé contre quelqu'un S. 2. Si Stichum et Pamphilum tuos De petitione
la demande de Stichus et de Pamphile , que esse petieris , et absoluto adversario Sti- duarum rerum ,
chum tuum esse petas ab eodem , excep- dein de unus.
vous prétendiez vous appartenir , et que
votre adversaire ayant gagné son procès , tionem obstare tibi constat.
vous formiez contre le même la demande
de Stichus en particulier, que vous préten-
dez vous appartenir , on vous opposera
utilement la fin de non- recevoir.
3. Si j'ai demandé la propriété d'un fonds et §. 3. Si fundum meum esse petiero , De fundo et
qu'ensuite je demande l'usufruit de ce mème deinde postea usumfructum ejusdem fan- usufructu.
fonds , sur le fondement que le fonds étant à di petam , cui ex illa causa , ex qua fun-
moi l'usufruit m'en appartient , on m'opposera dus meus erat , meus sit : exceptio mihi
une fin de non-recevoir tirée du premier juge- obstabit : quia qui fundum habet , usum-
ment; parce que celui qui a la propriété d'un fructum suum vindicare non potest. Sed
fonds ne peut pas en revendiquer en particu- si usumfructum , cùm meus esset , vindi-
lier l'usutruit. Mais si j'ai d'abord revendiqué cavi , deinde proprietatem nanctus , ite-
simplement l'usufruit comme m'appartenant , rum de usufructu experiar , potest dici
et qu'ayant échoué et ensuite acquis la pro- alia res esse : quoniam postquàm nançtus
priété du fonds , je forme de nouveau la sum proprietatem fundi , desinit meus
demande de l'usufruit , on peut dire que esse prior ususfructus , et jure proprieta-
l'état de la cause n'est plus le même , parce tis quasi ex nova causa rursus meus esse
qu'ayant acquis la propriété du fonds , l'usu- cœpit.
71
564 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
fruit que j'avois auparavant sur ce fonds a
cessé de m'appartenir comme droit de ser-
vitude , et a commencé à m'appartenir à
un nouveau titre , c'est-à-dire par une suite
de la propriété.
De fidejussione S. 4. Si pro servo meo fidejusseris , et 4. Si vous avez répondu pour mon esclave ,
pro servo .
mecum de peculio actum sit, si postea te- et que sur l'action qu'on a intenté contre
cum eo nomine agatur , excipiendum est moi à concurrence du pécule j'aie été dé-
de re judicata. chargé , vous pourrez exciper du jugement
rendu en ma faveur.
22. Paulus lib. 31 ad Edictum. 22. Paul au liv. 31 sur l'Edit.
De heredibus Si cum uno herede depositi actum sit , Si un dépositaire intente contre un des
et defuncto. tamen et cum cæteris heredibus rectè héritiers l'action de dépôt , et est débouté
agetur , nec exceptio rei judicatæ eis pro- de sa demande , il pourra néanmoins intenter
derit. Nam etsi eadem quæstio in omni- la même action contre les autres héritiers ,
bus judiciis vertitur , tamen personarum et ils ne pourront pas lui opposer la fin de
mutatio , cum quibus singulis suo nomine non-recevoir tirée du premier jugement.
agitur , aliam atque aliam rem facit. Et Quoique la même question se représente
si actum sit cum herede de dolo defuncti, dans les différentes instances , le change-
deinde de dolo heredis ageretur , exceptio ment des parties qui défendent chacune en
rei judicatæ non nocebit : quia de alia re leur propre nom fait que la cause est dif-
agitur. férente. Si on avoit actionné l'héritier à cause
de la mauvaise foi du défunt , et qu'ensuite
on l'actionne à cause de sa mauvaise foi
personnelle , la cause est encore censée dif-
férente.
23. Ulpianus lib. 3 Disputationum. 23. Ulpien au liv. 3 des Disputes.
De sorte et usuris Si in judicio actum sit , usuræque solæ On a formé une instance dans laquelle on
petitæ sint , non est verendum ne noceat n'a demandé que les intérêts de la somme
rei judicatæ exceptio circa sortis petitio- principale qui étoit due , et on a été débouté.
nem : quia enim non competit , nec oppo- Il n'y a pas à craindre en formant la de-
sita nocet. Eadem erunt , et si quis bonæ mande de la somme principale , qu'on oppose
fidei judicio velit usuras tantùm perse- la fin de non-recevoir tirée de ce jugement :
qui : nam nihilominùs futuri temporis ce- car l'action en demande d'intérêts n'appar-
dunt usuræ : quandiù enim manet con- tenoit pas encore au demandeur , et on ne
tractus bonæ fidei , current usuræ. peut pas exciper de ce qu'il l'a proposée.
Il en est de même si , en vertu d'un contrat
de bonne foi , le demandeur conclut seu-
lement aux intérêts de la somme : car les
intérêts ne cessent pas de courir ; parce que ,
tant que le contrat de bonne foi subsiste
les intérêts courent.
24. Julianus lib. 9 Digestorum. 24. Julien au liv. 9 du Digeste.
De replicatio Si quis rem à non domino emerit , mox Un particulier a acheté une chose de celui
ne rei judicata
adversus excep petente domino absolutus sit , deinde pos- qui n'en étoit pas le maître ; le véritable
tionem dominii. sessionem amiserit , et à domino petierit , propriétaire a formé contre lui la demande
adversus exceptionem , si non ejus sit res, de cette chose ; mais l'acheteur a été absous.
replicatione hac adjuvabitur, at si resju- Depuis cet acheteur a perdu la possession
dicata non sit. de la chose , qui est retournée au véritable
maître ; il intente son action contre le maître;
celui- ci lui oppose pour exception que la
chose est à lui : l'autre peut répliquer que le
contraire a été jugé.
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE. 565
25. Le même au liv. 51 du Digeste. 25. Idem lib. 51 Digestorum.
Un particulier a formé la demande d'une Si is qui heres non erat , hereditatem De novo jure
succession avant d'avoir la qualité d'héritier ; petierit , et postea heres factus eandem actoris.
depuis qu'il a cette qualité il forme de nou- hereditatem petet , exceptione rei judica-
veau la même demande. On ne peut pas lui tæ non summovebitur.
opposer la fin de non - recevoir tirée du pre-
mier jugement.
1. L'acheteur a la faculté d'intenter dans S. 1. Est in potestate emptoris , intra De redhibitio-
six mois l'action redhibitoire , si mieux il ne , et quanto
sex menses redhibitoria agere mallet , an minoris.
n'aime redemander le surplus du prix qu'il ea quæ datur , Quanti minoris homo , cùm
a payé à cause de la moins valeur de l'es- veniret, fuerit. Nam posterior actio etiam
clave lors de l'achat ; car cette dernière ac- redhibitionem continet , si tale vitium in
tion a aussi un effet redhibitoire , si l'es- homine est , ut eum ob id actor empturus
clave a un défaut tel qu'on ne l'auroit point non fuerit. Quare verè dicetur eum qui
acheté si on l'avoit connu . Ainsi on peut dire alterutra earum egerit , si altera postea
que l'acheteur qui se sera servi de l'une de agat , rei judicatæ exceptione summoveri.
ces actions ne pourra pas intenter l'autre ,
ou qu'il en sera débouté par la fin de non-
recevoir tirée du premier jugement.
2. Vous vous êtes de vous - même mêlé S. 2. Si te negotiis meis obtuleris , et De negotioram
de mes affaires , et vous avez formé en mon fundum nomine meo petieris : deinde ego gestione et man-
nom la demande d'un fonds . Je n'ai pas hanc petitionem tuam ratam non habuero, dato.
ratifié cette demande que vous avez formée , sed mandavero tibi , ut ex integro eundem
mais je vous ai donné un mandat pour former fundum peteres , exceptio rei judicata
de nouveau la demande de ce même fonds. non obstabit : alia enim res facta est , in-
On ne pourra point opposer la fin de non- terveniente mandatu . Idem est , si non in
recevoir tirée du premier jugement , parce rem , sed in personam actum fuerit.
que l'état de la cause a changé depuis qu'il
y a eu un mandat. Il en est de même s'il
s'agit d'une action personnelle et non d'une
action réelle.
26. Africain au liv. 9 des Questions. 26. Africanus lib. 9 Quæstionum.
J'ai intenté une action contre vous par Egi tecum , jus mihi esse ædes meas De jure altius
laquelle j'ai soutenu que j'avois droit d'éle- usque ad decem pedes altius tollere . Post tollendi.
ver ma maison à la hauteur de dix pieds ; ago , jus mihi esse usque ad viginti pedes
j'ai été débouté. J'intente contre vous une altius tollere . Exceptio rei judicatæ pro-
nouvelle action par laquelle je soutiens que culdubio obstabit. Sed et si rursus ita
j'ai droit d'élever cette maison à la hauteur agam ,jus mihi esse altius ad alios decem
de vingt pieds. Vous pouvez m'opposer la pedes tollere, obstabit exceptio : cum ali-
fin de non- recevoir tirée du premier juge- ter superior pars jure haberi non possit ,
ment. Si même j'intente une action contre quàm si inferior quoque jure habeatur.
vous par laquelle je soutiens que j'ai le droit
d'élever cette maison à dix autres pieds de
plus de hauteur , vous pourrez également
m'opposer cette fin de non- recevoir ; parce
que je ne peux pas avoir le droit d'élever
au-dessus , quand je n'ai pas le droit d'élever
au-dessous .
1. De même , si ayant échoué dans la S. 1. Item si fundo petito , postea in- De fundo et
demande d'un fonds , je forme la demande sula quæ è regione ejus in flumine nata insula è regione
ejus in flumine
d'une île qui s'est formée le long de ce fonds , erit, petatur , exceptio obstatura est. nata.
je serai débouté de ma demande par la fin
566 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
de non - recevoir tirée du premier juge-
ment.
27. Neratius lib. ཏ Membranarum. 27. Nératius au liv. 7 des Feuilles.
De indemnitate. Cum de hoc , an eadem res est , quæ- Quand on veut décider si c'est la même
ritur , hæc spectanda sunt , personæ : idip- chose qui est portée dans la seconde ins-
sum de quo agitur : causa proxima ac- tance , il faut examiner la qualité des per-
tionis. Nec jam interest , qua ratione quis sonnes , l'objet de la demande , le motif
eam causam actionis competere sibi exis- immédiat de l'action . On n'examine plus à
timasset perinde ac si quis , posteaquàm quel titre le demandeur a cru que cette ac-
contra eum judicatum esset , nova instru- tion lui appartenoit , pas plus que si après
menta causæ suæ reperisset. avoir succombé dans un jugement on pré-
tendoit avoir trouvé de nouvelles pièces pour
appuyer sa demande.
28. Papinianus lib. 27 Quæstionum. 28. Papinien au liv. 27 des Questions.
De auctore et Exceptio rei judicata nocebit ei qui La fin de non- recevoir tirée de la chose
Guccessore. in dominium successit ejus qui judicio jugée sera opposée utilement à celui qui a
expertus est. succédé à la propriété de la partie qui a
succombé.
29. Idem lib. 1 Responsorum. 29. Le même au liv. 1 des Réponses.
De libertate. Judicatæ quidem rei præscriptio cohe- Il est vrai qu'on ne peut pas faire valoir
redi , qui non litigavit , obstare non po- un jugement contre un cohéritier qui n'a
test : nec in servitutem videtur peti post pas été partie dans la cause ; et s'il y a eu
rem pro libertate judicatam , nondum ex sentence en faveur de la liberté , l'esclave
causa fideicommissi manumissus : sed qui n'a pas encore été affranchi en vertu du
prætoris oportet in ea re sententiam ser- fideicommis n'est pas censé être réclamé en
vari , quam pro parte victi præstare non servitude par celui qui le retient. Il faudra
potest. Nam et cùm alterum ex cohere- en ce cas recourir à l'autorité du préteur ,
dibus inofficiosi quæstio tenuit , aut etiam qui ne peut pas décider en faveur de celui
duobus separatim agentibus , alter obti- qui a succombé. Car , lorsque l'un des co-
nuit , libertates competere placuit : ita ta- héritiers a été attaqué par l'action en inof-
men , ut officio judicis indemnitati victo- ficiosité de testament , ou quand les deux
ris , futurique manumissoris consulatur. cohéritiers ont formé séparément la demande
d'une succession , et que l'un des deux a
gagné , il est décidé que les libertés laissées
dans le testament doivent être conservées :
de manière cependant qu'il est du devoir
du juge de faire indemniser celui qui a ga-
gné , et à qui appartient le droit de donner I
l'affranchissement.
De pignore. S. 1. Si debitor de dominio rei , quam 1. Si un débiteur plaide à l'insu de son
pignori dedit , non admonito creditore créancier sur la propriété d'un effet qu'il
causam egerit : et contrariam sententiam lui a donné en gage , et qu'il succombe dans
acceperit , creditor in locum victi succes- sa demande , le créancier ne reçoit aucun
sisse non videbitur : cùm pignoris con- préjudice de ce jugement que la convention
ventio sententiam præcesserit. du gage a précédé.

30. Paulus lib. 14 Quæstionum. 30. Paul au liv. 14 des Questions.


D. causa in- Ex sextante heres institutus , qui intes- Un héritier qui pouvoit succéder ab in-
festat , et ex les tato legitimus heres esse potest , cùm de testat , ayant été institué pour un sixième ,
tamiento. a contesté la validité du testament , et a
jure testamenti faceret quæstionem , ab
uno ex institutis dimidiam partem here- formé contre l'un des héritiers institués la
ditatis petiit , nec obtinuit. Videtur in illa demande de la moitié de la succession ; il
DE L'EXCEPTION FONDÉE SUR L'AUTORITÉ DE LA CHOSE JUGÉE . 567

n'a pas réussi dans cette demande. Il est petitione etiam partem sextantis vindi-
censé avoir compris dans cette demande la casse : et ideò si cœperit ab eodem ex
moitié de la portion pour laquelle il étoit testamento eandem portionem petere ,
institué. Ainsi , s'il formoit contre le même obstabit ei exceptio rei judicatæ.
la demande de cette portion en vertu du
testament , on lui opposeroit l'exception tirée
de la chose jugée.
1. Latinus-Largus : Il s'est fait une tran- S. 1. Lalinus Largus : Cum Cùm de here- pothecaria.
De actione hy-
saction entre Mævius et Titius sur un procès ditate inter Mævium ad quem pertine-
intenté entre eux au sujet d'une succession , la- bat , et Titium qui controversiam mo-
quelle appartenoit à Mævius, mais qui lui étoit verat , transigeretur , traditio rerum here-
contestée par Titius. En vertu de cette tran- ditariarum Mævio heredi à Titio facta
saction , Titius a fait à Mævius , véritable est in qua traditione etiam fundum ei
héritier , la délivrance des effets de la suc- suum proprium , quem ante multos annos
cession qui étoient entre ses mains . Au nom- avo ejusdem Mævii heredis obligaverat ,
bre de ces effets s'est trouvé aussi un fonds quemque alii postea in obligationem de-
appartenant en propriété à Titius , lequel duxerat , ex causa pacti tradidit . His ges-
avoit été depuis plusieurs années par lui tis posterior Titii creditor jus suum per-
donné en gage à l'aïeul de Mævius héritier , secutus est , et obtinuit . Post hoc judi-
et depuis à un autre. Ce fonds a été égale- cium Mævius heres reperit in rebus avi-
ment délivré par Titius en vertu de la con- tis chirographum ejusdem Titii ante mul-
vention. Dans cet état des choses le second tos annos conscriptum , per quod apparuit
créancier de Titius a demandé que son gage eum fundum , qui in causam transactionis
lui fût rendu , et il a gagné. Après ce ju- venerat , etiam avo suo ab eodem Titio
gement , Mævius , héritier , a retrouvé dans fuisse obligatum. Cùm ergo constet ,
les papiers de son aïeul le billet sous seing priùs avo Mævii heredis in obligationem
privé de Titius , écrit depuis plusieurs années, eundem fundum datum , de quo Mævius
par lequel il a apparu que le fonds qui avoit superatus est : quæro an jus avi sui ,
été remis avec les autres effets de la suc- quod tunc , cùm de eodem fundo agere-
cession en vertu de la transaction , avoit été tur , ignorabat , nulla exceptione opposita
précédemment hypothéqué par Titius à l'aïeul exequi possit ? Respondi , si de proprietate
de Mævius ; et c'est ce fonds que le second fundi litigatur , et secundum actorem
créancier de Titius a obtenu en jugement pronuntiatum fuisse , diceremus , petenti
contre Mævius. Je demande si Mævius est ei qui in priore judicio victus est , obsta-
encore en état de faire valoir en justice les turam rei judicalæ exceptionem : quoniam
droits de son aïeul sur ce fonds , lesquels de ejus quoque jure quæsitum videtur
il ignoroit lors de la contestation élevée par cùm actor petitionem implet. Quòd si
le second créancier de Titius , et s'il n'a à possessor absolutus , amissa possessione
craindre aucune fin de non - recevoir ? J'ai eundem ab eodem , qui priùs non obti-
répondu , s'il s'étoit agi entre Mævius et le nuit , peteret , non obesset ei exceptio :
second créancier de Titius de la propriété nihil enim in suo judicio de jure ejus sta-
du fonds dont il s'agit , le jugement ayant tutum videretur. Cùm autem pignoratitia
été favorable au second créancier , Mævius , actum est adversus priorem creditorem ,
qui a succombé , seroit débouté par la fin potest fieri , ut de jure possessoris non sit
de non- recevoir tirée de la chose jugée , quæsitum : quia non , ut in proprietatis
s'il formoit de nouveau la demande de ce quæstione , quod meum est , alterius non
fonds ; parce que le fonds ayant été adjugé est : ita in obligatione utique consequens
au demandeur , il a été jugé qu'il n'appartenoit est , ut non sit alii obligatum , quod hic
pas à Mævius ou que Mævius n'avoit point de probavit sibi teneri . Et probabilius dicitur,
droit sur ce fonds . Mais si la demande n'avoit non obstare exceptionem : quoniam de
eu pour objet entre eux que la possession jure possessoris quæsitum non est , sed de
du fonds , que cette possession ait été ad- sola obligatione . In proposita autem quæs-
568 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE II.
tione magis me illud movet , nunquid jugée à celui qui l'avoit déjà , et que le même
pignoris jus extinctum sit dominio adqui- l'ayant depuis perdue formât la demande du
sito : neque enim potest pignus perseve- fonds contre le même adversaire qui a suc-
rare domino constituto creditore. Actio combé vis-à- vis de lui , on ne pourroit point
tamen pignoratitia competit : verum est lui opposer la fin de non- recevoir tirée de
enim et pignori datam , et satisfactum non la chose jugée , parce que le jugement dont
esse. Quare puto non obstare rei judicatæ il s'agit n'a rien statué sur la propriété. Ainsi ,
exceptionem . dans le cas présent , où le second créancier
de Titius a intenté l'action pignératice contre
le premier créancier du même Titius , il se
peut faire qu'on n'ait rien statué sur le droit
que ce premier créancier avoit sur ce fonds
dont il étoit en possession ; parce que dans
les questions sur la propriété , ce qui est
jugé être à moi , est en même temps jugé
n'être pas à un autre. Mais on ne peut pas
tirer la même conséquence dans les actions
personnelles en matière d'obligation ; on ne
peut pas conclure de ce qu'un fonds est
déclaré obligé envers quelqu'un , que ce
même fonds n'est point obligé envers un
autre qui le prouve. Il est donc plus pro-
bable que dans le cas présent , on ne pourra
point opposer à Mævius l'exception tirée de
la chose jugée ; parce que le jugement n'a
mais
pas statué sur le droit du possesseur ,
seulement sur l'action personnelle qu'avoit
le demandeur en vertu de l'obligation du
gage. Mais ce qui me fait plus de difficulté
dans la question proposée , c'est qu'on pour-
roit dire que Mævius a perdu son droit de
gage sur le fonds depuis qu'il en a acquis
la propriété par la délivrance qui lui en a été
faite par Titius : car le droit de gage ne
peut pas subsister dans la personne d'un
créancier qui est devenu propriétaire de la
chose qui lui étoit engagée. Cependant je
crois que l'action pignératice appartient tou-
jours à Mævius ; parce qu'il est vrai que le
fonds a été donné en gage à son aïeul pour
sûreté d'une somme qui n'a pas été payée.
Ainsi je ne crois pas qu'on puisse lui op-
poser la fin de non-recevoir tirée du pre-
mier jugement.
31. Idem lib. 3 Responsorum. 31. Le même au liv. 3 des Réponses.
De rei vindi- Paulus respondit , ei qui in rem egisset, Paul a répondu , qu'un demandeur qui
aliene et con- nec tenuisset , postea condicenti non obs- avoit succombé dans une action réelle , pou-
dictione.
tare exceptionem rei judicatæ, voit intenter par rapport au même objet une
action personnelle sans craindre d'en être
débouté par la fin de non-recevoir tirée du
premier jugement.

TITULUS TITRE
DE DIVERSES EXCEPTIONS TEMPORELLES , etc. 56g

TITRE III. TITULUS III.

DE DIVERSES EXCEPTIONS DE DIVERSIS TEMPORALIBUS

TEMPORELLES , PRESCRIPTIONIBUS ,

Et de la jonction de plusieurs possessions. Et de accessionibus possessionum.

1. Ulpien au liv. 74 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 74 ad Edictum.

COMME il est souvent question dans le Qu UIA tractatus de utilibus diebus fre- Quid sit expe-
riundi potesia¬
droit de jours utiles , c'est-à- dire de jours quens est , videamus , quid sit experiun- tem habere.
où on peut poursuivre son droit , il faut di potestatem habere. Et quidem in pri-
expliquer ce qu'on entend par ces mots , mis exigendum est , ut sit facultas agendi,
avoir la faculté de poursuivre son droit. neque sufficit reo experiundi secum facere
Il est d'abord nécessaire que le demandeur potestatem , vel habere eum qui se ido-
ait la faculté d'intenter action , il ne suffit neè defendat , nisi actor quoque nulla
pas que le défendeur se présente lui -même ou idonea causa impediatur experiri. Proinde
ait quelqu'un à sa place qui soit capable de sive apud hostes sit , sive reipublicæ causa
le défendre , il faut encore que le demandeur absit , sive in vinculis sit , aut si tempes-
n'ait aucun légitime empêchement d'intenter tate in loco aliquo , vel in regione deti-
son action. Ainsi s'il est prisonnier chez les neatur , ut neque experiri , neque man-
ennemis , s'il est absent pour le service de dare possit , experiundi potestatem non
la république , s'il est en prison , s'il est habet. Planè is qui valetudine impedi-
retenu dans un endroit éloigné à cause du tur ut mandare possit , in ea causa est ,
mauvais temps , en sorte qu'il ne puisse ni ut experiundi habeat potestatem . Illud
actionner lui- même , ni charger quelqu'un utique neminem fugit , experiundi potes-
de sa procuration , il est censé n'avoir pas tatem non habere eum , qui prætoris co-
la faculté d'agir. Celui qui seroit malade , piam non habuit . Proinde hi dies cedunt ,
mais en état de charger quelqu'un de sa quibus jus prætor reddit.
procuration , n'est point censé privé de la
faculté d'agir. Tout le monde sait aussi qu'on
n'est point censé avoir la faculté d'agir dans
les jours où on ne peut pas se présenter
devant le préteur. Ainsi on ne doit comp-
ter comme utiles que les jours où le pré-
teur rend la justice.

2. Marcellus au liv . 6 du Digeste . 2. Marcellus lib. 6 Digestorum.


On demande si , dans le temps accordé In tempore constituto judicatis an in- De die inter-
pour l'exécution de la chose jugée , le jour tercalaris dies proficere judicato , necne calari.
du bissexte doit être compté en faveur de debeat , quæritur ? Item de tempore quo
celui qui est condamné ou non ? On fait lis perit ? Sic sine dubio existimandum
la même question par rapport au temps fixé est , ut auctum litis tempus intercalari die
pour intenter une action après lequel elle existimetur : veluti si de usucapione sit
doit s'éteindre? Il n'y a pas de doute que quæstio , quæ tempore constituto expleri
le jour du bissexte forme une prolongation solet aut de actionibus quæ certo tem-
de temps par exemple , s'il s'agit de la pore finiuntur, ut ædilitiæ pleræque actio-
prescription qui doit se consommer dans nes et si quis fundum ea lege vendiderit ,
un temps déterminé , ou de certaines ac- ut nisi in diebus triginta pretium esset so-
tions qui doivent être intentées dans un lutum, inemptus essetfundus, dies interca-
temps limité , comme sont la plupart des ac- laris proficiet emptori. Mihi contrà vi-
tions édilitiennes. Mais si on avoit vendu un detur.
Tome V1. 72
570 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE III.
fonds sous la condition commissoire , c'est-
à-dire que faute de paiement dans trente
jours , la vente seroit nulle , le jour du bis-
sexte seroit-il compté au profit de l'ache-
teur ? Je crois le contraire .
5. Modestinus lib. 6 Differentiarum. 3. Modestin au liv. 6 des Différences.
De prædiis et Longæ possessionis præscriptionem tam Il est certain que la prescription qu'opère
mancipiis. une longue possession a lieu dans les fonds
in prædiis , quàm in mancipiis locum ha-
bere manifestum est. de terre et par rapport aux esclaves.

4. Javolenus lib. 7 Epistolarum . 4. Javolénus au liv. 7 des Lettres .


Si servus here- Si servus hereditarius , aut ejus qui in Si l'esclave d'une succession vacante , ou
ditarius, vel cap hostium potestate sit , satis acceperit con- d'un maître qui est prisonnier chez les enne-
tus ab hostibus , tinuò dies satisdationis cedere incipiet : mis , a reçu une caution pour la sûreté d'un
satis acceperit.
intueri enim debemus , an experiundi po- paiement , le temps fixé pour cette caution
testas fuerit adversus eum qui obligatus court du moment qu'elle est donnée : car
est , non an is agere poterit , qui rem in il faut examiner , non pas si c'est celui qui
obligationem deduxerit. Alioquin erit ini- a fait faire l'obligation à son profit qui peut
quissimum , ex conditione actorum obli- intenter l'action , mais seulement s'il y a ac-
gationes reorum extendi , per quos nihil tion contre celui qui s'est obligé. Il seroit
factum erit , quominus cum his agi possit. en effet très-injuste que la qualité des de-
mandeurs pût prolonger le terme de l'obli-
gation d'un débiteur qui n'a aucun moyen
pour s'opposer à l'action qu'on a droit d'in-
tenter contre lui.
5. Ulpianus lib. 3 Disputationum . 5. Ulpien au liv. 3 des Disputes.
De vitio auctoris An vitium auctoris , vel donatoris , ejus- Si je tiens une chose à titre d'acquéreur ,
ve qui mihi rem legavit , mihi noceat , sic de donataire ou de légataire d'une personne
fortè auctor meus justum initium possi- dont la possession n'a point eu une cause
dendi non habuit , videndum est ? Et puto juste dans son principe , le vice qu'on pou-
neque nocere , neque prodesse : nam de- voit reprocher à mon auteur doit-il me nuire ?
nique et usucapere possum quod auctor Je pense qu'il ne doit ni me nuire ni me
meus usucapere non potuit. profiter , parce que je peux acquérir par
la prescription une chose que mon auteur
n'auroit pas pu acquérir par ce moyen.
Si heres debi- §. 1. Ex facto propositum est , quendam, 1. On a proposé l'espèce suivante : Une
toris pignus ab cùm rem pignori dedisset , eandem dis- femme qui avoit donné un effet en gage
extraneo emerit. traxisse , heredemque ejus redemisse . l'a depuis vendu ; son héritier a racheté cet
Quæritur an heres adversus pignoris per- effet. On demande s'il peut opposer au
secutionem exceptione longæ possessio- créancier qui poursuivroit son gage l'ex-
nis uti possit ? Dicebam hunc heredem , ception tirée de sa longue possession ? J'ai
. qui pignus ab extraneo redemit , posse répondu que cet héritier ayant racheté l'effet
exceptione uti : quia in extranei locum engagé d'une tierce personne , pouvoit op-
successit , non in ejus qui pignori dede- poser la prescription, parce qu'il fient cet effet
rat. Quemadmodùm si autè redemisset , d'une tierce personne , et non de celle qui
et sic deinde heres extitisset. l'avoit engagé. C'est la même chose que s'il
l'eût racheté avant d'être héritier , et qu'il
fût devenu héritier ensuite.
6. Africanus lib. 9 Quæstionum. 6. Africain au liv. 9 des Questions.
De re duobus Si duobus eandem rem separatim ver- Si j'ai vendu la même chose séparément
separatim ven-
dita. diderim , ea possessio quæ utramque à deux acquéreurs , il n'y aura que le pre-
venditionem præcesserit , soli priori emp- mier à qui la chose aura été livrée qui pourra
DE DIVERSES EXCEPTIONS TEMPORELLES , etc. 571
tirer avantage de la possession qui a pré- tori , cui et tradita sit , proficit. Denique
cédé les deux ventes . Si je vous ai vendu et si quam rem tibi vendiderim , rursus à
une chose , que je vous la rachète , et que te emam , et Titio vendam , et meam om-
je la revende à Titius , Titius tirera avan- nem et tuam possessionem Titio accessu-
tage de tout le temps de ma possession et rum , videlicet quòd et tu mihi , et ego ei
de la vôtre ; parce que vous êtes obligé à possessionem præstare debemus.
me remettre cette possession , et je suis ob-
ligé à la lui faire passer.
1. Je vous ai vendu un esclave , et nous S. I. Vendidi tibi servum , et convenit , De lege com-
missoria.De red-
sommes convenus que faute de paiement du ut nisi certa die pecunia soluta esset hibitione.
prix daus un certain terme la vente seroit inemptus esset. Quod cùm evenerit, quæ-
de nul effet. Le cas étant arrivé , on de- situm est quid de accessione tui tempo-
mande ce qu'il faut penser de l'accession du ris putares ? Respondit , id quod serve-
temps pendant lequel vous avez possédé l'es- tur , cùm redhibitio sit facta : hunc enim
clave ? Julien répond qu'il faut décider la perinde haberi , ac si retrorsus homo mihi
même chose que si la redhibition avoit été venisset ut scilicet si venditor possessio-
faite : car c'est comme si vous m'aviez re- nem posteà nactus sit : et hoc ipsum tem-
vendu cet esclave ; en sorte que , lorsque le pus , et quod venditionem præcesserit : et
vendeur aura recouvré la possession de l'es- ampliùs accessio hæc ei detur cum eo ,
clave , il joindra le temps de sa possession quod apud eum fuit , à quo homo redhi-
avant la vente à celui pendant lequel l'es- bitus sit.
clave aura été possédé par l'acheteur qui
le lui a rendu .
7. Marcien au liv. 3 des Institutes. 7. Marcianus lib. 5 Institutionum.
Si quelqu'un a pêché seul pendant plu- Si quisquam in fluminis publici dever- De piscatione.
sieurs années dans un bras d'une rivière ticulo solus pluribus annis piscatus sit ,
publique , il empêche qu'un autre puisse jouir alterum eodem jure uti prohibet.
du même droit. I
8. Ulpien au liv. 1 des Règles. 8. Ulpianus lib. I1 Regularum.
In accessione temporis , et id tempus , De tempore
Quand il est question de joindre ensem-
ble deux temps de possession , on compte quo in fuga sit servus , domino procedere quo servus in fu-
ga est.
au profit de celui qui a prescrit le temps verum est.
même où l'esclave a été en fuite.
9. Marcien au liv. 5 des Règles. 9. Marcianus lib. 5 Regularum .
Il y a des rescrits de l'empereur Antonin , Rescriptis quibusdam divi magni An- De rebus no-
qui décident qu'on peut prescrire les choses tonini cavetur , ut in rebus mobilibus lo- bilibus.
immobiliaires par suite d'une longue posses- cus sit præscriptioni diutinæ possessionis.
sion.
10. Pomponius au liv. 13 des Réponses. 10. Pomponius lib. 13 Responsorum.
Un délateur ayant dénoncé au fisc des Intra quatuor annos vacantium bono- De bonis va➡
biens vacans dans les quatre ans de leur va- rum delator facta denuntiatione destitit. cantibus.
cance , s'est désisté de cette dénonciation. Post quatuor annos secundo delatori ve-
Un second délateur vient après les quatre nienti prior nuntiatio , quominus præs-
ans dénoncer les mêmes biens. Il ne pourra criptione temporis summoveatur , non
pas se servir de la première dénonciation proderit : nisi prioris prævaricatio dete-
pour la joindre à la sienne à l'effet d'em- getur : quo declarato , præscriptio , sed et
pêcher le possesseur de lui opposer la pres- negotii quæstio perimetur.
cription des quatre ans écoulés depuis la
vacance ; à moins qu'il ne soit prouvé qu'il
y a eu prévarication de la part du premier
délateur : auquel cas la prescription et toute
l'affaire seront périmées.
72
572 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE III.
S. 1. Quadriennii tempus , quod bonis 1. Les quatre ans qui sont fixés pour dé-
vacantibus nuntiandis præscriptum est , noncer au fisc les biens vacans , ne se comp-
non ex opinione hominum , sed de subs- tent pas arbitrairement , mais suivant la na-
tantia vacantium bonorum dinumeratur. ture des biens vacans. Si ces biens dépen-
Quatuor autem anni post irritum testa- dent d'une succession , ces quatre ans com-
mentum factum , et intestati possessio- menceront à courir du jour où le testament
nem ab omnibus repudiatam , qui grada aura été infirmé , et où la succession préto-
tim petere potuerunt , vel temporis finem , rienne aura été répudiée par tous ceux qui
quod singulis præstitutum est , compula- avoient droit de la demander les uns après
buntur. les autres , ou que le temps accordé à cha-
cun pour former cette demande sera expiré.
11. Idem lib. 2 Definitionum. 11. Le même au liv . 2 des Définitions.
De vitio de- Cùm heres in jus omne defuncti suc- L'héritier succédant à tous les droits d'un
functi , et igno cedit , ignoratione sua defuncti vitia non
rantia hercdis. défunt , son ignorance ne couvre pas le vice
excludit : veluti cùm sciens alienum illum , de la possession du défunt : par exemple ,
illo , vel precario possedit . Quamvis enim si le défunt a su que la chose étoit à au-
precarium heredem ignorantem non te- trui , s'il la possédoit à titre précaire. Car ,
neat , nec interdicto rectè conveniatur : quoique le précaire n'oblige pas l'héritier
tamen usucapere non poterit , quod de- qui n'en a pas connoissance , et qu'ainsi l'in-
functus non potuit. Idem juris est , cùm terdit en matière de précaire n'ait pas lieu
de longa possessione quæritur : neque contre lui , néanmoins il ne pourra pas pres-
enim rectè defendetur , cùm exordium ei crire ce que le défunt n'auroit pas pu pres-
bonæ fidei ratio non tueatur. crire lui-même. Il en est de même si l'hé-
ritier vouloit profiter de la longue possession
de son auteur , si cette possession n'a point
eu la bonne foi pour principe .
12. Paulus lib. 16 Responsorum. 12. Paul au liv. 16 des Réponses.
De distractio- Creditor , qui præscriptione longæ pos- Un créancier qui auroit été débouté de
ne pignoris.
sessionis à possessore pignoris summoveri la demande de son gage , parce qu'on avoit
possit , pignus distraxit. Quæro an pos- à lui opposer une longue prescription , a
sessori salva sit exceptio adversus emp- vendu ce même gage. On demande si le
torem ? Paulus respondit , etiam adversus possesseur pourra faire valoir cette pres-
emplorem eandem exceptionem compe- cription contre l'acheteur ? Paul a répondu
tere. que cette fin de non- recevoir auroit lieu
même contre l'acheteur.
13. Hermogenianus lib. 6 juris Epito- 15. Hermogénien au liv. 6 de l'Abrégé
marum. du droit.
De quæstioni- In omnibus fisci quæstionibus , exceptis Dans toutes les affaires qui concernent
bus fisci.
causis in quibus minora tempora servari le fisc , on ne peut lui opposer que la pres-
specialiter constitutum est , viginti anno- cription de vingt ans , excepté certaines ma-
rum præscriptio custoditur. tières dans lesquelles les constitutions ont
expressément fixé un temps plus court.
De rationibus S. 1. Reipublicæ rationes subscriptæ 1. Les comptes d'une république arrêtés
reipublicæ. et expunctæ , adversus eum quidem qui et quittancés , on ne peut revenir contre
administravit , ultrà viginti : adversus he- l'administrateur après vingt ans , et contre
redem verò ultrà decem annos retractari son héritier après dix ans.
non possunt.
14. Scævola lib. singulari Quæstionum 14. Scévola au liv. unique des Questions
publicè tractatarum. traitées en public.
De accessioni- De accessionibus possessionum nihil in
On ne peut point donner de règles gé-
bus possessio-
an in geacie. perpetuum , neque generaliter definire nérales et infaillibles sur les cas où une
possumus consistunt enim in sola æqui- possession se joint à une autre : c'est l'é-
tale. quité seule qui doit en décider.
DE DIVERSES EXCEPTIONS TEMPORELLES , etc. 573
1. La jonction des possessions se fait S. 1. Planè tribuuntur his qui in locum De successori-
en faveur de ceux qui succèdent à un pre- aliorum succedunt , sive ex contractu , bus , et his qui
mier possesseur , soit en vertu d'un con- sive voluntate . Heredibus enim , et his successorumi le-
co habentur.
trat , soit en vertu des dernières volontés . qui successorum loco habentur , datur ac-
Car cette, jonction a lieu en faveur des cessio testatoris.
héritiers civils ou autres successeurs à titre
universel.
2. Ainsi , si vous me vendez un esclave , S. 2. Itaque si mihi vendideris servum , De emptore.
je tirerai avantage du temps pendant lequel utar accessione tua.
vous l'avez possédé.
3. Si vous m'avez donné une chose en S. 3. Et si mihi pignori dederis , et ego De pignore.
gage, et que je l'aie moi-même engagée à eandem rem alii pigneravi , meus creditor
un autre , mon créancier tirera avantage utetur accessione tui temporis , tam ad-
du temps pendant lequel vous l'avez possé- versus extraneum , quàm adversus teip-
dée , soit qu'il agisse contre un tiers , soit sum , quandiù pecuniam mihi non exsol-
qu'il agisse contre vous- même , tant que vous veris. Nam qui me potior est , cùm ego
ne m'aurez pas payé. Car celui qui doit te superaturus sim , multo magis adversus
l'emporter sur moi , qui pourrois l'emporter te obtinere debet. Sed si pecuniam mihi
sur vous , doit à plus forte raison l'emporter solveris , hoc casu accessione tua non ute-
sur vous. Mais si vous m'avez payé , il ne tur.
pourra plus tirer avantage du temps pen-
dant lequel vous avez possédé la chose.
4. Si en votre absence celui qui parois- S. 4. Item si absente te is qui negotia De negotio geste
soit chargé de vos affaires m'a vendu un tua videbatur administrare , servum mihi
esclave , et qu'à votre retour vous ayez rati- vendiderit , tuque reversus ratum habue-
fié la vente , je me servirai pour augmen- ris , omnimodò accessione utar.
ter le temps de ma possession du temps
pendant lequel vous avez possédé .
5. Si vous m'avez donné une chose en §. 5. Item si mihi pignori dederis , et De distractio-
gage , et qu'il ait été expressément convenu convenerit , nisi pecuniam solvisses , li- ne pignoris.
entre nous que faute de paiement dans un cere ex pacto pignus vendere , idque ven-
certain temps je serai autorisé à vendre la diderim , emptori accessio tui temporis.
chose , et qu'en effet je l'aie vendue , l'ac- dari debebit , licèt invito te pignora dis-
quéreur tirera avantage du temps pendant tracta sint jam enim illo in tempore quo
lequel vous l'aurez possédée , quo que le gage contrahebas , videri te consensisse vendi-
ait été vendu malgré vous ; car vous êtes . tionem , si pecuniam non intulisses.
censé avoir consenti à la vente faute de paie-
ment , dès le temps même où vous avez con-
tracté le gage sous cette condition.

15. Vénuléius au liv. 5 des Interdits. 15. Venuleius lib. 5 Interdictorum.


En matière de prescription , on observe In usucapione ita servatur , ut etiam si De die capio.
que la prescription est consommée , pourvu minimo momento novissimi diei possessa
que le possesseur ait possédé un seul ins- sit res , nihilominùs repleatur usucapio :
tant dans le dernier jour ; on n'exige pas que nec totus dies exigitur ad explendum cons-
le dernier jour soit passé pour que le temps titutum tempus .
fixé soit rempli.

1. La jonction des possessions se fait non- §. 1. Accessio possessionis fit non so- De auctore
seulement du vendeur à l'acheteur , mais lùm temporis , quod apud eum fuit , undè proximo et re-
is emit : sed et qui ei vendidit , undè tu moto.
encore de celui de qui le vendeur tient la
chose à celui à qui il l'a revendue. Ce- emisti. Sed si medius aliquis ex auctoribus
574 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE III.
non possederit , præcedentium auctorum pendant , si un des vendeurs n'a pas possédé
possessio non proderit , quia conjuncta avec bonne foi , on ne pourra pas se ser-
non est sicut nec ei qui non possidet , vir de la possession des vendeurs précédens ,
auctoris possessio accedere potest. parce que leur possession n'a pas continué
dans sa personne. De même que la posses-
sion d'un vendeur ne peut point être con-
tinuée au profit de celui qui ne possède pas.
De mandato. S. 2. Item adjiciendum est , undè emisti , 2. Il faut ajouter que la continuation des
aut undè is emit , cui tu emendum man- possessions se fait entre vendeur et ache-
daveras , et quod apud eum qui venden- teur , quand même la vente ou l'achat au-
dam mandavit . Quòd si is quoque cui roit été fait par des fondés de procuration.
mandatum erat , alii vendendum manda- Mais si celui qui a été chargé de vendre
verit , non aliter hujus quia posteà man- donne ce mandat à un autre , Labéon dit
daverat , dandam accessionem Labeo ait, que la possession de celui qui a donné ce
quàm si idipsum dominus ei permiserit. second mandat n'est pas jointe à celle de
l'acquéreur , à moins que le premier man-
dant n'y consente.
De emptione à S. 3. Sed et si à filio vel servo rem 3. Si j'ai acheté une chose d'un fils de
filiofamilias vel emero , accessio temporis , et quo apud famille ou d'un esclave , la possession du père
servo ,
patrem aut dominum fuit , ita danda est ou du maître ne se joindra à la mienne
mihi , si aut voluntate patris dominive , qu'autant que la vente se sera faite de leur 4
aut cùm administrationem peculii habe- consentement , ou que la chose fera partie
ret , vendidit. du pécule dont celui qui me l'a vendue a
l'administration .
Vel à tutore, S. 4. Item danda est accessio cum eo 4. La possession d'un pupille se joint à
vel à curatore.
quod apud pupillum fuit , à cujus tutore , celle de celui qui a acheté la chose dun
cùm is tutelam ejus administraret , emisti. tuteur qui avoit l'administration de la tu-
Idemque in eo qui à curatore pupilli fu- telle. La même chose a lieu à l'égard de
riosive emerit , servandum est. Et si ven- celui qui a acheté du curateur d'un pu-
tris nomine , aut ejus quæ rei servandæ pille ou d'un furieux. Si la vente a été faite 1
causa in possessione esset , dotis suæ no- par un curateur au ventre , ou à des biens
mine diminutio facta sit : nam id quoque saisis ou à des biens dotaux , l'ancienne pos-
temporis accedit. session se joindra à la nouvelle .
De tempore , §. 5. Hæ autem accessiones non tam 5. Cette continuation de possession ne
quo venditor latè accipiendae sunt , quam verba earum
possedit, vel non doit pas être prise dans toute l'étendue que
patent : ut etiam si post venditionem tra- . les termes semblent exprimer par exemple
ditionemque rei traditæ apud venditorem si la chose ayant été vendue et livrée re-
res fuerit , proficiat id tempus emptori : tombe dans la possession du vendeur , cette
sed illud solùm quod ante fuit , licèt ven- possession subséquente à la vente ne pro-
ditionis tempore eam rem venditor non fitera pas à l'acheteur ; il ne peut tirer avan-
habuerat. tage que de la possession que le vendeur
a eue avant la vente , quand même au temps
de la vente le vendeur n'auroit pas été en
possession.
Si heres vendi- S. 6. Ei cui heres rem hereditariam . 6. Lorsqu'on achète d'un héritier un effet
derit. de la succession , on tire avantage des temps
vendidit , et heredis tempus , et defuncti
debet accedere. de possession de l'héritier et du défunt.

16. Paulus lib. 3 ad Sabinum. 16. Paul au liv. 3 sur Sabin.


Accessionem Accessio sine nostro tempore nobis pro- La possession ancienne ne peut être con-
sine nostro tem- desse non potest. tinuée qu'au profit de celui qui a lui-même
pore nobis non
prodesse. un temps de possession.
DE L'EXCEPTION DE DOL ET .DE CRAINTE. 575

TITRE I V. TITULUS IV.

DE L'EXCEPTION DE DOL DE DOLI MALI ET METUS

ET DE CRAINTE. EXCEPTIONE.

1. Paul au liv. 7 sur l'Edit. 1. Paulus lib. 7 ad Edictum.

POUROUR faire connoître plus facilement Que uo lucidius intelligi possit hæc ex- Propositio di-
cendorum .
cette exception , il faut remonter à la cause ceptio , prius de causa videamus , quare
qui l'a fait introduire , et voir ce qu'on proposita sit : deinde quemadmodùm dolo
entend quand on dit qu'une chose a été faite fiat. Per quæ intelligemus , quando obstet
par mauvaise foi. On verra par - là dans exceptio : deinde adversus quas personas
locum habeat. Novissimè inspiciemus in-
quels cas on peut opposer cette exception ,
et contre qui elle a lieu. Nous examinerons tra quæ tempora competit exceptio.
ensuite dans quel temps elle doit être op-
posée.
§. 1. Ideò autem hanc exceptionem Ratio excep
1. Cette exception a été introduite par tionis.
le préteur , afin qu'à l'occasion de la sub- prætor proposuit , ne cui dolus suus per
tilité du droit civil on ne pût pas tirer avan- occasionem juris civilis contra naturalem
tage de sa mauvaise foi contre les principes æquitatem prosit .
de l'équité naturelle.
2 . Pour décider s'il y a eu mauvaise foi , S. 2. Sed an dolo quid factum sit , ex Unde dignos-
il faut examiner les circonstances du fait. facto intelligitur. catur dolus.
3. La mauvaise foi peut se trouver dans S. 3. Et quidem dolo fit , tam in con- De contracti-
les contrats , dans les testamens , dans l'exé- tractibus , quàm in testamentis , quàm in bus, testamentis ,
cution des lois. legibus. legibus.

2. Ulpien au liv. 76 sur l'Edit. 2. Ulpianus lib. 76 ad Edictum.


Il est évident que cette exception est Palàm est autem hanc exceptionem ex De causa hujus
exceptionis .
fondée sur la même cause que l'action par eadem causa propositam , ex qua causa
Jaquelle on se pourvoit contre la mauvaise proposita est de dolo malo actio.
foi.
1. Il nous reste à examiner dans quels Propositio di-
S. 1. Sequitur ut videamus in quibus cendorum
. Qua-
cas cette exception a lieu , et à quelles causis locum habeat exceptio , et quibus tenus hæc excep-
personnes elle peut être opposée. On personis objiciatur. Et quidem illud an- tio sit in perso-
nani ,
doit observer d'abord qu'il faut que celui notandum est , quòd specialiter exprimen-
qui se sert de cette fin de non - recevoir dum est de cujus dolo quis queratur : non
désigne nommément celui de la mauvaise in rem , Si in ea re dolo malo factum est :
foi duquel il se plaint , sans se servir d'une sed sic , Si in ea re nihil dolo malo actoris
formule réelle , comme seroit celle- ci , s'il factum est. Docere igitur debet is qui ob-
y a eu de la mauvaise foi dans cette affaire ; jicit exceptionem , dolo malo actoris fac-
il doit dire , votre action ne peut avoir tum nec sufficiet ei ostendere in re esse
d'effet contre moi qu'autant que vous de- dolum aut si alterius dicat dolo factum,
mandeur n'aurez point été coupable de eorum personas specialiter debebit enu-
mauvaise foi dans cette affaire . Celui qui merare dummodò hæ sint , quarum do-
se sert de cette exception , doit donc prou- lus noceat.
ver que le demandeur a usé de mauvaise
foi dans l'affaire dont il s'agit. Il ne suffit
pas qu'il prouve que cette affaire a été traitée
576 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
de mauvaise foi , ou qu'il dise qu'il y a eu
dans cette affaire de la mauvaise foi d'une
autre part que de celle du demandeur , il
doit exprimer en détail ces personnes , pourvu
que se soit de leur mauvaise foi qu'il ait
à se plaindre.
Et in rem. S. 2. Planè ex persona ejus qui excep- 2. A ne considérer que la personne du
tionem objicit , in rem opponitur excep- défendeur qui se sert de cette exception ,
tio : neque enim quæritur adversus quem il est clair qu'elle est réelle ; car il n'est
commissus sit dolus , sed an in ea re dolo pas question de savoir envers qui le de-
malo factum sit à parte actoris. mandeur s'est rendu coupable de mauvaise
foi , mais s'il y a eu dans l'affaire dont il
s'agit de la mauvaise foi de la part du de-
mandeur.
De causa sti- .
S. 3. Circa primam speciem , quibus 3. Par rapport au premier article , qui
pulationis.
ex causis exceptio hæc locum habeat , consiste à examiner les causes qui don-
hæc sunt quæ tractari possunt. Si quis sine nent lieu à l'exception , on peut proposer
causa ab aliquo fuerit stipulatus , deinde les exemples suivans . Supposez que quel-
ex ea stipulatione experiatur , exceptio qu'un ait tiré d'un autre une promesse par
utique doli mali ei nocebit : licèt enim eo stipulation , sans qu'il eût aucune cause 1
tempore quo stipulabatur , nihil dolo d'exiger cette promesse , et qu'il veuille agir
malo admiserit : tamen dicendum est , en vertu de la stipulation , on lui opposera
eum cùm litem contestatur , dolo facere , utilement cette fin de non- recevoir ; car ,
qui perseveret ex ea stipulatione petere. quand même il n'auroit pas été de mau-
Et si cùm interponeretur , justam causam vaise foi dans le temps où il s'est fait faire
habuit , tamen, nunc nullam idoneam cau- cette promesse , il devient de mauvaise foi
sam habere videtur. Proinde et si credi- par sa contestation , en persévérant à de-
turus pecuniam stipulatus est , nec credi- mander l'effet d'une stipulation qui n'avoit
dit : etsi certa fuit causa stipulationis , point de cause. Il en seroit de même s'il
quæ tamen aut non est secuta , aut finita avoit une juste cause lorsqu'il a exigé la
est , dicendum erit nocere exceptionem. promesse , et que cette cause n'existât pas
au moment de la contestation . Par exemple ,
comme j'étois sur le point de vous prêter
de l'argent , je vous ai obligé par stipula-
tion à me le rendre , le prêt ne s'en est point
ensuivi ; quoique la stipulation ait eu une
cause certaine , mais qui n'a point eu de
suite , ou qui est finie , vous pourrez m'op-
poser utilement l'exception tirée de ma
mauvaise foi.
De pacto. S. 4. Item quæritur , si quis purè sti- 4. De même , si quelqu'un s'est fait pro-
pulatus sit certam quantitatem , quia hoc mettre purement et simplement une cer-
actum sit , sed post stipulationem interpo- taine somme , parce que telle étoit alors
sitam pactus sit , ne interim pecunia usque l'intention des parties , mais que depuis la
ad certum diem petatur , an noceat ex- stipulation il soit convenu par un pacte par-
ceptio doli ? Et quidem et de pacto con- ticulier qu'il ne demandera cette somme que
vento excipi posse, nequaquam ambigen- dans un certain temps , s'il agit en vertu de
dum est. Sed et si hac quis exceptione uti la stipulation , pourra -t - on lui opposer
velit , nihilominùs poterit. Dolo enim fa- l'exception tirée de sa mauvaise foi ? II
cere eum qui contra pactum petat , ne- est hors de doute qu'on peut lui opposer
gari non potest. par forme d'exception le pacte qu'il a fait
depuis la stipulation ; mais cela n'empêche
S. 5. pas


DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 577.

pas qu'on ne puisse aussi se servir , si l'on


veut , de l'exception dont il s'agit ici ;
parce qu'il faut convenir que celui qui
vient contre un pacte qu'il a fait se rend
coupable de mauvaise foi.
5. Il faut observer en général que toutes S. 5. Et generaliter sciendum est , ex De in factum
les fois qu'on peut opposer une exception omnibus infactum exceptionibus doli oriri exceptionibus.
expositive du fait , on peut aussi opposer exceptionem : quia dolo facit quicunque
la fin de non - recevoir tirée de la mauvaise id quod quaqua exceptione elidi potest ,
foi ; parce qu'il y a toujours de la mauvaise petit. Nam et si inter initia nihil dolo malo
foi à former une demande contre laquelle facit , attamen nunc petendo facit dolosè :
s'élève une exception péremptoire : car s'il nisi si talis sit ignorantia in eo , ut dolo
n'y a point de dol dans le principe , il y en a careat.
lorsqu'on forme la demande ; à moins que
le demandeur n'ait point connoissance de
cette exception , et que son ignorance à cet
égard , soit de nature à le mettre à l'abri
du soupçon de fraude,
6. Si un créancier a reçu pour l'avenir les §. 6. Non malè dictum est , si creditor De usuris in
futurum acceptis
intérêts d'une somme qui lui est due , et usuras in futurum acceperit , deinde pe-
qu'il forme la demande de cette même somme cuniam nihilominùs petat , antequàm id
avant que le temps pour lequel il est rempli tempus prætereat cujus temporis usuras
de ses intérêts soit écoulé , on a demandé accepit , an doli exceptione repellatur ? Et
si on pouvoit lui opposer l'exception de potest dici dolo eum facere : accipiendo
dol? On peut dire qu'il agit de mauvaise foi , enim usuras distulisse videtur petitionem
parce qu'en recevant des intérêts pour in id tempus quod est post diem usurarum
l'avenir , il est censé avoir prolongé le terme præstitarum , et tacitè convenisse interim
du paiement du capital jusqu'au jour qui se non petiturum .
doit suivre le temps pour lequel il a reçu
des intérêts , et il est censé être convenu
tacitèment de ne point demander le capital
jusqu'à ce jour.
7. Un particulier a acheté un esclave à S. 7. Item quæritur , si statuliberum De statulibero.
qui la liberté avoit été laissée sous la con- mercatus quis fuerit jussum decem dare
dition de donner une somme de dix , cir- cùm hoc ignoraret , et duplam stipulatus
constance que l'acheteur ignoroit. Il a sti- fuerit , deinde decem acceperit ? Evicto
pulé qu'en cas d'éviction de l'esclave , le eo in libertatem , agere ex dupla stipu-
vendeur seroit obligé de lui rendre le prix latione potest. Sed nisi decem , quæ im-
au double ; ensuite il a reçu de l'esclave la plendæ conditionis causa acceperit , de-
somme de dix , au moyen de laquelle l'es- duxerit , exceptione summovendus erit.
clave devoit être mis en liberté. Cet esclave Et hæc ita Julianus quoque scripsit. Si ta-
étant ainsi parvenu à la liberté , l'acheteur qui men ex re emptoris , vel ex peculio quod
est évincé peut agir contre son vendeur en ad emptorem pertinebat , pecuniam dede-
vertu de la stipulation par laquelle il s'est rit statuliber , potest dici exceptionem non
fait promettre en ce cas ie double du prix nocere : quia dolo non faceret.
qu'il a donné. Mais s'il n'offre pas de dé-
duire de la somme à laquelle il conclut
celle de dix qu'il a reçue de l'esclave pour
l'accomplissement de la condition apposée
à la liberté , on pourra lui oppover l'exception
de dol. C'est aussi ce qu'écrit Julien. Cependant
si l'esclave dont il s'agitavoit payé cette somme
Tome VI. 75
578 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
de dix de l'argent appartenant à l'acqué-
reur, ou qu'il auroit gagné dans un pécule
appartenant à l'acquéreur , cette fin de non-
recevoir ne pourroit pas être opposée , parce
qu'il n'y auroit point de mauvaise foi dans
la demande.
3. Paulus lib. 71 ad Edictum. 3. Paul au liv. 71 sur l'Edit.
Item si ob id quod antequam domi- Si , dans le cas que nous avons proposé ,
nium ad me transferatur, venditori dederit l'esclave a donné au vendeur la somme de
decem , et agam ex empto , ut decem re- dix avant que le domaine fût transféré à *
cipiam , ita puto competere mihi actio- l'acheteur , et que l'acheteur intente l'action
nem , si paratus sim ex dupla stipulatione de l'achat pour avoir la somme de dix , il 專
eum liberare. ne pourra exercer cette action qu'en offrant
de le libérer de la promesse qu'il lui a faite
de lui rendre le double du prix en cas d'é-
viction.

4. Ulpianus lib. 76 ad Edictum. 4. Ulpien au lip. 76 sur l'Edit.


De eo qui dolo Apud Celsum quæritur : si cùm Titio On trouve dans Celse la question sui-
non mandat. mandassent creditores hereditarii, ut adi- vante Des créanciers d'une succession ont
ret hereditatem , unus non mandasset de- donné mandat à Titius d'accepter cette suc-
cipiendi ejus causa , mandaturus alioquin , cession , excepté un d'entre eux , qui vouloit
si non foret hic aditurus , deinde agat , an le tromper , et qui auroit donné le mandat
exceptione repellatur ? Et ait Celsus doli comme les autres s'il avoit vu que Titius
eum exceptione repellendum. n'étoit pas disposé à accepter ; si ce créancier
intente action , doit- il être débouté sur la
fin de non - recevoir tirée de sa mauvaise
foi ? Celse le décide ainsi.
Depromissione S. 1. Julianus scripsit : Si quis cùm æger 1. Julien propose cette espèce : Un mari
ægroti. esset , centum aureos uxoris suæ conso- étant malade , et voulant avantager sa femme
brino spopondisset , volens scilicet eam d'une somme de cent écus d'or , fait pro-
pecuniam ad mulierem pervenire : deinde messe de cette somme au cousin de sa femme ;
convaluerit , an exceptione uti possit , si il revient en santé. Le cousin de sa femme
conveniatur ? Et refert Labeoni placuisse , lui demande le contenu en sa promesse :
doli mali uti eum posse. peut-il lui opposer la fin de non- recevoir
tirée de sa mauvaise foi ? Julien rapporte
que Labéon a décidé qu'il le pouvoit.
De compromisso S. 2. Si in arbitrum compromiserimus : 2. Nous avons fait un compromis et choisi
deinde cùm non stetissem ob adversam un arbitre. Je ne me suis pas présenté au
valetudinem , poena commissa est , an uti jour marqué à cause d'une maladie. La peine
possim doli exceptione ? Et ait Pomponius, dont nous sommes convenus est encourue ;
prodesse mihi doli exceptionem. mais si vous en formez la demande contre
moi , puis-je vous opposer la fin de non-
recevoir tirée de la mauvaise foi ? Pompo-
nius décide que je le peux.
S. 3. Item quæritur , si cum eo à quo 3. Vous avez fait un compromis avec celui
tibi sexaginta deberentur , compromise- qui vous devoit une somme de six cents , et
ris , deinde per imprudentiam pœnam cen- par erreur vous n'avez stipulé pour peine, en
tum stipulatus fueris ? Labeo putat con- cas qu'on ne satisfit pas au compromis, qu'une
venire officio arbitri jubere tantum tibi somme de cent. Labéon pense qu'il est du
dari , quantum re vera debeatur : et si non devoir de l'arbitre nommé de condamner
fiat , non vetare ne quid ampliùs petatur. votre adversaire à vous payer autant qu'il
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 579
vous est véritablement dû ; s'il ne le fait pas , Sed etiamsi id omissum fuerit , peti posse
rien n'empêche de demander le surplus. Si quod debetur , Labeo dicit : et si fortè
par erreur on a omis de spécifier ce qui étoit pœna petatur , doli mali exceptionem pro-
dû , Labéon pense qu'on peut toujours de- futuram .
mander ce qui étoit dû ; et si on demande
la peine séparément de la dette principale ,
l'exception tirée de la mauvaise foi aura lieu.
4. Si j'ai payé à un pupille sans l'autorisa- S. 4. Si quis pupillo solverit sine tuto- De pupillo et
tion de son tuteur ce que je lui devois , ris auctoritate id quod debuit , exque ea ceteris quibus
solutione locupletior factus sit pupillus , non rectè solvi-
et que ce paiement ait enrichi le pupille tur .
d'autant , on décidera avec raison que je rectissimè dicitur exceptionem petentibus
puis opposer la fin de non- recevoir à ceux nocere. Nam et si mutuam acceperit pe-
qui me demanderoient cette somme une se- cuniam , vel ex quo alio contractu locu-
conde fois car cette fin de non - recevoir au- pletior factus sit , dandam exceptionem .
roit lieu dans le cas où le pupille se seroit en- Idemque et in cæteris erit dicendum , qui-
richi par un emprunt ou par un autre con- bus non rectè solvitur. Nam si facti sint
trat. Il faut dire la même chose toutes les locupletiores , exceptio locum habebit.
fois qu'on a payé à ceux à qui on ne peut pas
payer valablement. Car s'ils ont été enrichis
d'autant par ce paiement , on opposera la
fin de non-recevoir tirée de la mauvaise foi
à ceux qui redemanderoient la même dette.
5. Un particulier a acheté un esclave qu'il S. 5. Item Labeo scribit , si quis fugiti- De emptione
savoit être sujet à s'enfuir . Il s'est fait ga- vum esse sciens , emerit servum , et si sti- servi fugitivi.
rantir par le vendeur qu'il n'étoit point sujet pulatus fuerit fugitivum non esse , deinde
à ce défaut. Il agit ensuite contre le ven- agat ex stipulatu : non esse eum exceptione
deur en vertu de cette garantie . Labéon repellendum ; quoniam hoc convenit ,
décide qu'on ne peut pas le faire débouter quamvis ex empto actionem non haberet.
de sa demande en lui opposant la fin de Sed si non convenisset , exceptione repel-
non-recevoir tirée de sa mauvaise foi , parce letur.
qu'il y a eu à cet égard une convention
expresse , quoiqu'il n'auroit pas en ce cas
l'action de l'achat. Mais s'il n'y avoit point
eu de convention expresse de garantie , l'ex-
ception de dol auroit son effet.
6. Un créancier à qui il étoit dû des som- S. 6. Quòd si is cui pecunia debeatur , De transactio-
mes a arrêté son compte avec son débiteur ; cum debitore decidit , et nomen ejus ven- ne, et veuditione
nominis.
il a vendu sa créance à Séius qui avoit été didit Seio , cui debitor mandaverat , ut
chargé par le débileur de l'acheter , et l'a- nomen emeret , deque ea re emptor sti-
cheteur a fait à cet égard une stipulation pulatus est : deinde creditor eam pecu-
par laquelle le vendeur lui a promis de lui niam retinet , quam per judicem abstulit ,
rendre tout ce qu'il toucheroit . Ensuite le an emptor ex stipulatu possit experiri ? Et
créancier veut garder de l'argent qu'il avoit Ofilius putat , si venditor nominis paratus
touché de cette créance par des condamna- non sit reddere quantum ab emptore ac-
tions en justice ; l'acheteur veut agir en vertu ceperit , non nocituram exceptionem doli
de la stipulation. Peut- on lui opposer l'ex- mali. Et puto sententiam Ofilii veram.
ception tirée de la mauvaise foi ? Ofilius
pense qu'on ne peut pas lui opposer cette
fin de non - recevoir , si le vendeur de la
créance n'offre point de lui rendre tout ce
qu'il a touché du débiteur. Ce sentiment
d'Ofilius me paroît juste.
73 *
580 DIGESTE LIVRE XLIV , TITRE IV.

De re princi- S. 7. Labeo ait , si de homine petito 7. Un esclave ayant été réclamé , le juge-
pali et pæna. secundùm actorem fuerit judicatum , et ment est intervenu en faveur du demandeur,
jussu judicis satisdatum sit , hominem in- et le défendeur a , par ordre du juge, promis
trà certum diem tradi : et si traditus non avec caution qu'il remettroit l'esclave au
fuissel , pænamque stipulatus sit , petito- demandeur dans un certain terme ; et dans
rem, qui et hominem vindicat, et pœnam le cas où il ne seroit pas rendu à ce terme ,
petit , exceptione esse repellendum ini- il y a eu une peine stipulée. Labéon dit que
quum enim esse , et hominem possidere , si le demandeur conclut à avoir l'esclave et
et pœnam exigere. la peine stipulée , il doit être débouté sur
la fin de non-recevoir ; parce qu'il est injuste
qu'il ait en même temps l'esclave , et qu'il
exige une peine qui n'est due que dans le
cas où l'esclave ne seroit pas rendu.
De pignore. S. 8. Item quæritur , si uniones tibi 8. Je vous ai donné en gage des diamans ;
pignori dedero , et convenerit ut soluta. il a été convenu que vous me les rendriez
pecunia redderentur , et hi uniones culpa lorsque je vous paierois. Vous avez perdu
tua perierint , et pecuniam petas ? Extat ces diamans par votre faute , et vous me "
Nervæ et Alilicini sententia , dicentium. demandez ce que je vous dois . Il y a une
ita esse excipiendum : Si inter me et te non décision de Nerva et d'Atilicinus , qui disent
convenit, ut soluta pecunia uniones mihi que je dois opposer la fin de non- recevoir en
reddantur. Sed est verius exceptionem ces termes : Votre action auroit son effet s'il
doli mali nocere debere. n'étoit pas convenu entre nous qu'en vous
payant vous me rendriez mes diamans. Mais
je pense qu'il est plus convenable d'oppo-
ser en ce cas la fin de non-recevoir tirée
de la mauvaise foi.
Si minor do- S. 9. Si minor mihi infantem donave- 9. Un mineur m'a donné un esclave en-
naverit. rit , deinde eum vindicet , exceptione doli fant ; il me le redemande. Je lui opposerai la
mali repellendus est , nisi alimenta red- fin de non-recevoir tirée de la mauvaise foi ,
dat , et si quis alius sumptus probabilis in s'il n'offre pas de me rendre les alimens et
eum factus sit. les autres dépenses raisonnables que cet
esclave enfant m'aura occasionnées. •

De petitione S. 10. Prætereà sciendum est , si quis 10. Il faut encore savoir que la fin de
ex testamento. quid ex testamento contra voluntatem non-recevoir tirée de la mauvaise foi peut
petat , exceptione eum doli mali repelli être opposée à celui qui demande quelque
solere. Et ideò heres qui non habet vo- chose en vertu d'un testament contre la vo-
luntatem , per exceptionem doli repelli- lonté du défunt. Ainsi l'héritier qui forme
tur. une demande contre la volonté du défunt est
débouté par cette fin de non-recevoir.
De hereditate S. 11. Si quis ex uncia heres sit scrip- 11. Un héritier institué pour un douzième
et legato. tus , ex qua ducenta consequi potuit : de la succession , lequel douzième pouvoit
deinde propter hoc , legatum in quo cen- monter à deux cents , a préféré de prendre
tum erant prætulit , ne molestiis heredi- un legs qui lui étoit laissé par le même tes-
tariis implicaretur , an si legatum petat , tament , et qui n'étoit que de la valeur de
exceptione doli mali summoveatur ? Et cent , afin de se soustraire à tous les em-
ait Julianus non esse summovendum. barras de la qualité d'héritier. Il forme en
Quòd si à substituto pretium accepit , vel conséquence la demande du legs . Peut- on
quod pretii loco haberi posset , ne adeat lui opposer la fin de non-recevoir tirée de sa
hereditatem , petens legatum , dolo , in- mauvaise foi? Julien dit qu'on ne le peut
quit , facere intelligetur , ac per hoc doli pas . Mais si un héritier a reçu de l'argent , ou
exceptione repelletur. l'équivalent , de celui qui est substitué , pour
ne point accepter la succession , et qu'il
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 581

demande ensuite un legs qui lui est laissé ,


Julien dit qu'il agit de mauvaise foi , et qu'on
peut le faire débouter de sa demande en
délivrance de legs par la fin de non-recevoir
tirée de la mauvaise foi .
12. J'ai l'usufruit d'un fonds ; vous vendez S. 12. Quæsitum est , si cùm fundi
ce fonds de mon consentement ; je revendi- usumfructum haberem , eum fundum vo-
que ensuite mon usufruit. Peut- on m'oppser lente me vendideris , an vindicanti mihi
la fin de non-recevoir tirée de la mauvaise usumfructum exceptio sit objicienda ? Et
foi ? L'usage est que cette exception de dol a hoc jure utimur , ut exceptio doli noceat.
lieu en ce cas.
13. Marcellus dit qu'on ne peut pas op- S. 13. Marcellus ait , adversus doli ex- De replicatie-
poser à la fin de non -recevoir tirée de la ceptionem non dari replicationem doli. ne doli.
mauvaise foi du demandeur une réplique Labeo quoque in eadem opinione est. Ait
tirée de la mauvaise foi du défendeur. La- enim, iniquum esse, communem malitiam
béon est aussi de ce sentiment. Car il seroit petitori quidem præmio esse , ei verò cum
injuste , dit-il , que la mauvaise foi se trou- quo ageretur , poenæ esse : cùm longè
vant des deux côtés , elle tournât au profit æquum sit , ex eo quod perfidè gestum
du demandeur , et fût punie dans le dé- est , actorem nihil consequi.
fendeur. Il est beaucoup plus juste que le
demandeur ne puisse point profiter d'une
affaire qui a été traitée par mauvaise foi.
14. Il n'y a point de doute qu'on peut S. 14. Contra senatusconsulti quoque De senatuscon-
opposer à celui qui se sert de l'exception Macedoniani exceptionem de dolo dan- sultoniano. Macedo-
du sénatus-consulte Macédonien , une répli- dam replicationem , ambigendum non
que tirée de sa mauvaise foi ; et cette ré-, esse : eamque nocere debere , etiam cons-
plique a l'effet de faire condamner le défen- titutionibus , et sententiis auctorum ca-
deur , ainsi qu'il est porté par les constitutions vetur.
et les réponses des jurisconsultes.
15. Labéon dit que , quoiqu'on ait action S. 15. Labeo , etsi ex stipulatu actio De doli clau-
sula.
en vertu d'une stipulation dans laquelle on compelat propter doli clausulam , tamen
a inséré la clause du dol , on peut cepen- nocere doli exceptionem ait , Si adversus
dant opposer à cette action la fin de non- ea , inquit , factum erit : posse enim peti-
recevoir tirée de la mauvaise foi , si par torem , antequàm stipulatio committatur ,
exemple , dit- il , on contrevient aux clauses nihil dolo malo fecisse , et tunc facere
de la stipulation ; car il se peut faire que cùm petat propter quod exceptionem
le demandeur ne se soit pas rendu coupable esse necessariam .
de mauvaise foi avant que le cas de la stipu-
lation soit arrivé , et qu'il devienne de mau-
vaise foi en demandant ce qui rend l'excep-
tion nécessaire.
16. On ne peut point opposer aux ascen- §. 16. Adversus parentes patronosque , De parente pa.
dans et aux patrons la fin de non- recevoir tronorum et he-
neque doli exceptio , neque alia quidem redibus,
tirée de leur mauvaise foi , ni toute autre quæ patroni parentisve opinionem apud
exception capable de ternir leur réputation . bonos mores suggillet , competere potest.
On pourra cependant leur opposer des ex- In factum tamen erit excipiendum : ut si
ceptions expositives du fait par exemple fortè pecunia non numerata dicatur , ob-
si on prétend qu'ils n'ont point compté l'ar- jiciatur exceptio pecuniæ non numeratæ.
gent qu'ils demandent , on leur opposera Nihil autem interest , utrum patronus ex
T'exception de l'argent non compté. Peu im- suo contractu , an verò ex alieno conve-
porte , dans la question présente , qu'un pa- niatur semper enim reverentia ei exhi-
tron soit actionné directement en vertu de benda est tam vivo quàm defuncto. Si
582 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.

autem cum herede liberti patronus agat , son contrat , ou indirectement en vertu d'un
puto excipere debere de dolo patroni he- contrat fait par un autre ; car il faut tou-
redem liberti. Libertum autem de dolo jours lui porter respect tant de son vivant
patroni : et si ab herede ejus conveniatur , qu'après sa mort. Cependant , si le patron
minimè exceptionem objecturum : nam- forme une demande contre l'héritier de son
que convenit tam vivo quàm mortuo pa affranchi , je pense que cet héritier peut
trono à liberto honorem exhiberi. In sti- exciper de la mauvaise foi du patron . Mais
pulatione planè doli clausula non erit de- l'affranchi lui- même ne peut pas exciper du
trahenda : quia ex doli clausula non de dol de son patron , même contre l'héritier du
dolo actio intenditur , sed ex stipulatu . patron ; parce qu'il doit respecter son pa-
tron tant de son vivant qu'après sa mort.
S'il s'agit d'une stipulation entre l'affranchi et
le patron , on peut néanmoins y insérer la
clause du dol , parce qu'en demandant l'exé-
cution de cette clause on n'intente point
l'action du dol , mais l'action de la stipu-
lation.
De his qui sunt S. 17. In hac exceptione et de dolo 17. La fin de non- recevoir tirée de la
alieni juris.
servi , vel alterius personæ juri nostro mauvaise foi peut être objectée lorsque la
subjectæ excipere possumus , et de eorum fraude vient de nos esclaves ou des per-
dolo quibus adquiritur. Sed de servorum sonnes soumises à notre puissance , ou de
et filiorum dolo , siquidem ex peculiari ceux au profit de qui nous acquérons. A
eorum negotio actio intendatur , in infi- l'égard du dol des esclaves ou des fils de
nitum exceptio objicienda est. Si autem famille , si on intente une action relative-
non ex peculiari causa , tum de eo dun- ment à leur pécule , leur mauvaise foi peut
taxat excipi oportet , quia admissus sit in être objectée dans tous les cas . Mais s'il ne
ipso negotio , quod geritur , non etiam si s'agit point d'une cause péculiaire , on ne
posteà aliquis dolus intervenisset : neque doit exciper de leur mauvaise foi que dans
enim esse æquum , servi dolum ampliùs le cas dont il s'agit, et non de la mauvaise foi
domino nocere , quàm in quo opera ejus dont ils auront pu être coupables d'ailleurs ;
esset usus. parce qu'il seroit injuste que la mauvaise foi
d'un esclave nuisit à son maître hors du cas
où il s'est servi de son ministère.
S. 18. Quæsitum est , an de procura- 18. On a demandé si on pouvoit exciper
De procuratore. toris dolo qui ad agendum tantum datus
contre un demandeur du dol de son pro-
est , excipi possit ? Et puto rectè defendi , cureur , qui n'a été constitué que pour l'ac-
si quidem in rem suam procurator datus tion ? Je crois qu'on peut dire que s'il s'agit
sit , etiam de præterito ejus dolo ( hoc est , d'un procureur dans sa propre cause , on
si ante acceptum judicium dolo quid fe- peut exciper de la mauvaise foi dont il s'est
cerit ) esse excipiendum. Si verò non in rendu coupable dans l'affaire , même avant
rem suam , dolum præsentem in excep- l'instance. Néanmoins s'il ne s'agit pas d'un
tione conferendum . Si autem is procura- procureur dans sa propre cause , on ne peut
tor sit , cui omnium rerum administratio exciper que du dol dont il s'est rendu cou-
concessa est , tunc de omni dolo ejus ex- pable depuis l'instance. Mais s'il s'agit d'un
cipi posse Neratius scribit. procureur à qui le demandeur a confié l'ad-
ministration de toutes ses affaires , on peut
exiciper , selon Nératius , de son dol en quel-
que temps qu'il s'en soit rendu coupable.
De mandato. S. 19. Mandavi Titio , ut à te stipula- 19. J'ai chargé Titius de stipuler de vous ;
retur : deinde Titius Seio : et stipulatus à Titius a chargé Séius de faire cette stipu-
te Seius est , et judicium edidit. Ait La- lation en effet c'est Séius qui l'a faite , et
beo , excipiendum esse tam de meo , quàm c'est lui qui vous actionne. Labéon pense
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE . 583
que vous pouvez faire tomber la demande et Seii dolo.
en opposant le dol de ma part ou de celle
de Séius.
20. Mon débiteur cherchoit à vous trom- S. 20. Item quæritur , si debitor meus De delegatione.
per ; il vous a constitué mon débiteur en te circumveniebat , teque mihi reum dede-
sa place ; j'ai tiré de vous une promesse : rit , egoque abs te stipulatus fuero , deinde
j'en demande l'exécution. Pouvez- vous m'op. petam , an doli mali exceptio obstet ? Et
poser la fin de non - recevoir tirée de la mau- magis est , ut non tibi permittatur de dolo
vaise foi ? Il est probable qu'on ne vous per- debitoris mei adversus me excipere , cùm
mettra pas de faire valoir contre moi , qui non ego te circumvenerim : adversus
ne vous ai pas trompé , la mauvaise foi de ipsum autem debitorem meum poteris ex-
mon débiteur ; mais vous pourrez intenter periri.
contre lui l'action de la mauvaise foi.
S. 21. Sed et si mulier post admissum De dote.
21. Une femme a un débiteur qui peut
lui opposer l'exception du dol , elle délégue dolum debitorem suum marito in dotem
ce débiteur à son mari , afin que la créance delegaverit , idem probandum erit de dolo
qu'elle a lui tienne lieu de dot. Le mari de- mulieris non esse permittendum excipere ,
mandant le contenu en l'obligation , le dé- ne indotata fiat.
biteur ne pourra pas exciper contre lui du
dol de la femme , de peur que cette femme
ne se trouve sans dot.
22. Un mari demande la dot de sa femme S. 22. Apud Julianum quæsitum est , si
à l'héritier de son beau- père ; cet héritier heres soceri à quo dos peteretur , excipe-
peut-il lui opposer la fin de non-recevoir ret de dolo mariti , et mulieris , cui pe-
tirée de ce que lui et sa femme , au profit cunia quæreretur , an obstatura esset ex-
de qui on demande la dot , ont été de mau- ceptio ex persona mulieris ? Et ait Julia-
vaise foi ? Cette fin de non- recevoir aura- t- nus , si maritus ex promissione dotis ab
elle son effet par rapport à la femme ? Julien herede soceri petat , et heres excipiat de
dit que si le mari demande la dot à l'hé- dolo filiæ cui ea pecunia adquireretur ,
ritier de son beau - père en vertu d'une pro- exceptionem obstare dos enim quam
messe qui lui en a été faite , et que cet hé- maritus ab herede soceri petit , intelligi-
ritier excipe du dol de la fille à qui cet tur , inquit , filiæ adquiri , cum per hoc
argent doit être acquis , le mari sera débouté dotem sit habitura . Illud non explicat Ju-
de sa demande ; car , dit-il , la dot que le lianus , an et de dolo mariti excipi possit.
mari demande à l'héritier du beau- père est Puto autem eum hoc sentire , ut etiam de
censée acquise à la fille , qui par son dol dolo mariti noceat exceptio , licèt videa-
se trouveroit dotée. Julien ne décide pas tur nulla dos filiæ , ut ait , quæri .
si l'héritier peut exciper aussi du dol du
mari. Je pense cependant qu'il croit égale-
ment que le dol du mari seroit suffisant pour
faire débouter de la demande , quoiqu'alors
on ne pourroit pas dire que la fille eût ac-
quis une dot par son dol.
23. Plusieurs auteurs ont aussi agité la ques- S. 23. Illa etiam quæstio ventilata est De tutore,
tion de savoir si on pouvoit opposer utile- apud plerosque , an de dolo tutoris ex-
ment à la demande d'un pupille la mauvaise ceptio pupillo experienti nocere debeat ?
foi de son tuteur. Pour moi , je pense que , Et ego puto utilius , etsi per eas personas
quoique ces personnes soient faites pour pupillis favetur , tamen dicendum esse ,
procurer l'avantage du pupille , on doit ce- sive quis emerit à tutore rem pupilli , sive
pendant décider que si le tuteur d'un pu- contractum sit cum eo in rem pupilli , sive
pille s'est conduit de mauvaise foi dans la dolo quid tutor fecerit , et ex eo pupillus
vente d'un bien appartenant au pupille , ou locupletior factus est , pupillo nocere de-
584 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
bere . Nec illud esse distinguendum , cau- dans un contrat qui le concernoit , ou dans
tum sit ei , an non solvendo sit , an non toute autre affaire , et que la mauvaise foi
tutor dummodò rem administret : undè du tuteur ait tourné au profit du pupille ,
enim divinat is qui cum tutore contrahit ? on peut opposer au pupille l'exception tirée
Planè si mihi proponas collusisse aliquem de la mauvaise foi de son tuteur. Et il ne
cum tutore , factum suum ei nocebit. faut pas distinguer si le pupille a des sûretés
pour son recours contre son tuteur , si le tu-
teur est solvable ou non : car comment celui
qui contracte avec un tuteur peut-il deviner
ces choses ? Il n'y a que le cas où celui qui a
contracté avec le tuteur auroit été d'intel-
ligence avec lui , alors il souffriroit de son
propre fait.
Et protutore. S. 24. Si quis non tutor , sed pro tutore 24. Voyons si on pourroit opposer au
negotia gerat , an dolus ipsius noceat pu- pupille la mauvaise foi d'un homme qui n'é-
pillo , videamus ? Et putem non nocere : toit pas son tuteur , mais qui en faisoit les
nam si is qui pro tutore negotia gerebat , fonctions sans qualité. Je pense qu'on ne
rem vendiderit , et usucapta sit , exceptio- peut pas la lui opposer : car si un particulier
nem non nocere pupillo rem suam perse- administrant comme tuteur les biens d'un
quenti , etiam si ei cautum sit : quia huic pupille , a vendu un effet appartenant au
rerum pupilli administratio concessa non pupille , l'acquéreur ne pourroit pas opposer
fuit. Secundùm hæc magis opinor de dolo au pupille la prescription qu'il auroit acquise
tutoris exceptionem pupillo esse objicien- sur cet effet , quand même le pupille auroit
dam . ses sûretés d'ailleurs ; parce que ce parti-
culier n'a pas été véritablement chargé de
l'administration des biens du pupille . En
conséquence je suis plus porté à croire qu'on
pourroit opposer au pupille la mauvaise foi
de son véritable tuteur.
S. 25. Quæ in tutore diximus , eadem 25. Ce que nous avons dit du tuteur 'doit
De curatore.
in curatore quoque furiosi dicenda erunt : s'entendre du curateur d'un furieux , d'un
sed et in prodigi , vel minoris vigintiquin- interdit pour cause de dissipation , d'un mi-
que annis. neur de vingt- cinq ans.
De minore , S. 26. De dolo autem ipsius minoris 26. On pourra également opposer à la
pupillo , furioso. vigintiquinque annis exceptio utique lo- demande la fin de non-recevoir tirée de la
cum habebit. Nam et de pupilli dolo in- mauvaise foi d'un mineur de vingt- cinq ans :
terdum esse excipiendum, nequaquam am. car on peut même quelquefois opposer cette
bigendum est , ex ea ætate quæ dolo non fin de non-recevoir dans le cas de la mau-
careat. Denique Julianus sæpissimè scrip- vaise foi d'un pupille qui est d'un âge où
sitdolipupillos, qui propè pubertatem sunt, il peut se rendre coupable de fraude. Julien
capaces esse. Quid enim si debitor ex a souvent écrit que les pupilles approchant
delegatu pupilli pecuniam creditori ejus de la puberté étoient capables de mauvaise
solvit ? Fingendus est , inquit , pubes esse , foi. Que seroit- ce en eflet si le débiteur
ne propter malitiæ ignorantiam bis ean- d'un pupille avoit payé à un créancier du
dem pecuniam consequatur. Idem ser- pupille auquel il auroit délégué sa créance?
vandum in furioso ait , si cùm existima- Il faut supposer , dit Julien , que ce pu-
retur compos mentis esse , jusserit debi- pille étoit en âge de puberté , de peur
torem creditori solvere , vel si quod exi- qu'il ne se fasse payer deux fois la dette
git , domi habeat. sous prétexte qu'il ignore ce que c'est que
la fraude. Il faut , continue ce jurisconsulte ,
dire la même chose d'un furieux , qui pas-
sant pour être revenu dans son bon sens ,
S. 27. auroit
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 585
auroit chargé son débiteur de payer à un
de ses créanciers , ou qui se trouveroit avoir
entre les mains la somme que son débiteur lui
auroit payée .
27. On ne peut point opposer à un ac- S. 27. De auctoris dolo exceptio emp- De dolo auctoris
quéreur la fin de non - recevoir tirée de la tori non objicitur. Si autem accessione
mauvaise foi de son vendeur. Mais si cet auctoris utitur , æquissimum visum est
acquéreur veut profiter des droits de son eum qui ex persona auctoris utitur acces-
vendeur , il paroît juste qu'on puisse lui op- sione , pati dolum auctoris. Et peræquè
poser la mauvaise foi du vendeur , puisqu'il traditur rei quidem cohærentem excep-
veut tirer avantage de sa possession. C'est tionem etiam emptori nocere , eam autem
ce qui fait dire que les fins de non-recevoir quæ ex delicto persona oriatur , nocere
réelles , c'est - à - dire attachées à la chose , non oportere .
muisent à l'acquéreur , mais que celles qui
sont personnelles , et qui sont tirées du délit
de la personne ne lui nuisent pas. +
28. Vous êtes héritier légitime de Gaïus- S. 28. Si cùm legitima hereditas Gaii
Séius , qui m'a institué son héritier par tes- Seii ad te perveniret , et ego essem heres
tament ; vous m'engagez frauduleusement à institutus , persuaseris mihi per dolum
ne point accepter la succession ; et lorsque malum ne adeam hereditatem , et postea-
je l'ai répudiée , vous cédez vos droits suc- quàm ego repudiavi hereditatem , tu eam
cessifs à Sempronius , qui vous en donne le Sempronio cesseris pretio accepto , isque
prix ; Sempronius forme contre moi la de- à me petat hereditatem , exceptionem doli
uande de l'hérédité. Je ne peux pas lui mali ejus qui ei cessit , non potest pati .
opposer la fin de non-recevoir tirée de la
mauvaise foi de celui qui lui a cédé ses
droits.
29. Mais si ce même Sempronius formoit S. 29. Si quis autem ex causa legati
la même demande en vertu d'un legs , ou vindicet , aut is cui ex causa donationis
d'une donation qui lui auroit été faite par res præstita est , vindicet : an de dolo ex-
Séius de ces mêmes droits , pourrai-je lui ceptionem patiatur ex causa ejus in cujus
opposer la fin de non-recevoir tirée de la locum successerit ? Et magis putat Pom-
mauvaise foi de la personne qu'il représente ? ponius summovendum . Et ego puto ex-
Pomponius pense que je le peux , et qu'il ceptione eos esse repellendos , cùm lu-
• sera débouté. Je pense aussi qu'il doit être crativam causam sint nancti. Aliud au-
débouté , parce qu'il a acquis ces droits à tem est enim emere , aliud ex his causis
titre lucratif. Car autre chose est d'acheter succedere.
des droits , autre chose est d'y succéder.
30. Pomponius élève la même question S. 30. Idem tractat Pomponius , et in
par rapport à celui qui , dans le même cas , eum qui pignori accepit , si Serviana vel
auroit reçu une chose en gage , et intente- hypothecaria actione experiatur : nam et
roit contre l'héritier testamentaire l'action hunc pufat Pomponius summovendum :
Servienne ou hypothécaire , et il décide qu'il quia res ad eum qui dolo fecit , reversura
doit être débouté , parce que la chose doit est.
revenir à celui qui s'est rendu coupable de
mauvaise foi.
31. Néanmoins la mauvaise foi du ven- S. 31. Auctoris autem dolus , sicut di-
deur ne peut pas , comme nous l'avons dit , ximus , emptori non objicitur . Sed hoc in
être opposée à l'acheteur. Mais cette règle emptore solo servabimus : item in eo qui
n'a lieu que pour l'acheteur ou ceux qui permutaverit , vel in solutum accepit :
tiennent la chose à un titre équipollent à item in similibus qui vicem emptorum
l'achat , comme à titre d'échange , de paie- continent. Cæterùm si noxæ deditus quis
Tome VI. 74
586 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
sit , Pomponius putat passurum exceptio- ment. Cependant si un esclave a été aban-
nem quam ille pateretur qui noxæ dedit. donné pour le dommage , celui qui le de-
Proinde ex quacunque alia causa quæ mande sera sujet à la même fin de non-
propè lucrativam habet adquisitionem , recevoir que celui qui le lui a abandonné ;
quæsisse quis videatur , patietur excep- # et en général , toutes les fois qu'on acquiert
tionem doli ex persona ejus in cujus lo- une chose à un titre qui approche d'un titre
cum successit. Sufficit enim , si is qui pre- lucratif, on est soumis à la fin de non-
tium dedit , vel vice pretii , cùm sit bona recevoir tirée de la mauvaise foi de la per-
fide emptor , ut non patiatur doli excep- sonne à laquelle on succède. Il n'y a que
tionem ex persona auctoris : utique si ipse l'acquéreur qui a payé le prix ou fourni
dolo caret. Cæterùm si ipse dolo non ca- une valeur tenant lieu du prix , qui , étant
reat , pervenietur ad doli exceptionem , acheteur de bonne foi , ne doit pas souffrir
et patietur de dolo suo exceptionem . de la mauvaise foi de son auteur , pourvu
toutefois qu'il soit exempt lui- même de mau-
vaise foi. Mais s'il est lui - même de mau-
vaise foi il sera soumis à la fin de non- .
recevoir de son chef.
Si non domi- S. 32. Si à Titio fundum emeris qui 32. Vous avez acheté de Titius un fonds
nus, qui rem Sempronii erat , isque tibi traditus fuerit qui appartenoit à Sempronius ; ce fonds vous
vendidit
no , domi
successe rit. pretio soluto , deinde Titius Sempronio a été livré après que vous en avez payé le
heres extiterit , et eundem fundum Mæ- prix. Depuis Titius , votre vendeur , est
vio vendiderit et tradiderit , Julianus ait devenu héritier de Sempronius , et il a vendu
æquius esse prætorem te tueri : quia et et livré le même fonds à Mævius . Julien
si ipse Titius fundum à te peteret , excep dit que le préteur doit juger en votre fa-
tione in factum comparata vel doli mali veur , parce que si Titius formoit lui-même
summoveretur. Et si ipse eum possideret, contre vous la demande de ce fonds , vous
et Publiciana peteres , adversus excipien- le feriez débouter par une exception expo-
tem , si non suus esset , replicatione ute- sitive du fait ou par la fin de non-recevoir
reris : ac per hoc intelligeret eum fun- tirée de sa mauvaise foi. Si Titius étoit lui-
dum rursum vendidisse , quem in bonis même en possession du fonds , vous auriez
non haberet. contre lui l'action Publicienne ; et s'il exci-
poit contre vous de ce qu'il est actuelle-
ment propriétaire du fonds , vous détruiriez
cette exception par une réplique , d'où il
s'ensuit que lorsqu'il a vendu ce fonds une .
seconde fois à Mævius , il lui a vendu un
fonds qui n'étoit pas dans ses biens.
De exceptione S. 33. Metus causa exceptionem Cas- 33. Cassius n'avoit pas proposé de fin de
metus.
sius non proposuerat , contentus doli ex- non-recevoir fondée sur la crainte , il s'étoit
ceptione , quæ est generalis. Sed utilius contenté de la fin de non-recevoir fondée
visum est etiam de metu opponere excep- sur la mauvaise foi , qui s'étend à tous les
tionem : etenim distat aliquid à doli excep- cas. Mais il a paru plus convenable d'établir
tione , quòd exceptio doli personam com- une fin de non- recevoir particulière fondée
plectitur ejus qui dolo fecit : enim verò sur la crainte car il y a quelque différence
metus causa exceptio in rem scripta est , entre cette fin de non- recevoir et celle qui
Si in ea re nihil metus causa factum est : est fondée sur la mauvaise foi , en ce que
ut non inspiciamus an is qui agit , metus celle-ci est opposée à la personne de la mau-
causa fecit aliquid , sed an omninò metus vaise foi de qui on se plaint , au lieu que
causa factum est in hac re à quocunque , la fin de non -recevoir fondée sur la crainte
non tantùm ab eo qui agit. Et quamvis est réelle , c'est- à- dire que sa formule est
de dolo auctoris exceptio non objiciatur , conçue en termes réels , si je n'ai point été
verumtamen hoc jure utimur , ut de metu forcé à celle affaire par la crainte : en sorte
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE . 587
qu'on n'examine pas si le demandeur a fait non tantùm ab auctore , verùm à quocun-
quelque chose capable d'intimider , mais seu- que adhibito exceptio objici possit.
lement si le défendeur a été intimidé dans
cette affaire , soit par le demandeur , soit par
tout autre. Et , quoiqu'on ne puisse pas op-
poser à un acquéreur la mauvaise foi de
son auteur , cependant nous sommes dans
l'usage de lui opposer la fin de non-recevoir
fondée sur la crainte , soit que cette crainte
ait été imprimée par son auteur ou par tout
autre.
34. Il faut observer que cette fin de non- S. 34. Illud sciendum est , hanc excep-
recevoir fondée sur la crainte , ne peut pas tionem de metu eum objicere debere , qui
être opposée quand la crainte a été impri- metum non à parente passus est, in cujus
mée à un fils par son père ayant sur lui la fuit potestate. Cæterùm parenti licere de-
puissance paternelle . Il est permis à un père teriorem conditionem liberorum in rebus
de diminuer le pécule de son fils ; mais si peculiariis facere : sed si se abstinuerit
le fils s'abstient de la succession de son père, hereditate paterna , succurrendum ei erit,
on viendra à son secours à l'ordinaire. ut alioquin succurritur.

5. Paul au liv. 17 sur l'Edit. 5. Paulus lib. 17 ad Edictum.


Vous me devez purement et simplement Pure mihi debes decem. Ea tibi sub Si id quod quis
une somme de dix . Je vous lègue la même conditione legavi. Interim heres si petat , legetur
purè debet , ei
somme sous une condition . Mon héritier sub con-
doli exceptione non est summovendus , ditione.
forme contre vous la demande de la somme cùm possit etiam deficere conditio. Itaque
que vous devez à la succession . Il ne doit legatorum stipulationem interponere de-
pas être débouté , parce que la condition bebit. Sed si non caveat heres , doli ex-
peut manquer. Ainsi il faudra que vous lui ceptione summovebitur. Expedit enim
fassiez promettre par une stipulation qu'il legatario retinere summam, quàm mitti in
vous paiera votre legs. Mais si l'héritier ne possessionem rerum hereditariarum .
veut pas donner caution à cet égard , il sera
débouté de sa demande par la fin de non-
recevoir tirée de sa mauvaise foj . Car il est
de l'intérêt du légataire de retenir la somme
par ses mains plutôt que d'être envoyé en
possession des biens de la succession ,
1. On a légué à quelqu'un un droit de S. 1. Si cui legata sit via , et ita lege De via legata,
chemin ; la Falcidie ayant lieu , il forme Falcidia locum habente totam eam vindi- et de lege Falci-
dia.
contre l'héritier la demande du chemin en- cet non oblata æstimatione quartæ partis ,
tier , sans offrir l'estimation du quart. Mar- summoveri eum doli exceptione Marcel-
cellus dit qu'il sera débouté de sa demande. lus ait : quoniam suo commodo heres con-
par la fin de non- recevoir tirée de sa mau- sulit.
vaise foi , parce que l'héritier doit veiller à
ses intérêts .
2. J'ai donné un fonds à quelqu'un , mais §. 2. Si donavi alicui rem , nec tradi- De Jonatione.
je ne le lui ai pas livré ; le donataire , avant dero , et ille cui donavi non tradita pos-
d'être en possession , bâtit sur ce fonds à sessione in eo loco ædificaverit me sciente:
ma connoissance ; lorsqu'il a bâti , j'ai re- et cùm ædificaverit , nanctus sim ego pos-
couvré la possession que je n'avois pas , et sessionem , et petat à me rem donatam ,
le donataire forme contre moi la demande et ego excipiam , quòd suprà legitimum
du fonds. Je lui oppose par forme d'excep- modum facta est, an de dolo replicandum
tion que cette donation excède les bornes est ? Dolo enim feci, qui passus sum eum
74 *
5SS DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
ædificare , et non reddo impensas. prescrites par la loi. Il peut m'opposer en
réplique ma mauvaise foi : car je suis de
mauvaise foi de l'avoir laissé bâtir , et de
ne lui pas rendre ses dépenses.
De dolo dis- S. 3. Actoris , qui exigendis pecuniis 3. On peut opposer au maître la mau-
pensatoris. præpositus est , etiam posterior dolus do- vaise foi d'un esclave qu'il a préposé pour
mino nocet. exiger ce qui lui étoit dû , quand même
cette mauvaise foi seroit postérieure au paie-
ment qu'on lui a fait.
De venditione S. 4. Si servus veniit ab eo cui hoc do- 4. Un esclave a été vendu par celui qui
et redhibitione . minus permisit , et redhibitus sit domino , en étoit chargé par le maître ; il a été rendu
agenti venditori de pretio, exceptio oppo- au maître comme vicieux . Si le vendeur
nitur redhibitionis : licèt etiam is qui ven- forme la demande du prix , on opposera
didit , domino pretium solverit. Etiam l'exception fondée sur ce que l'esclave a été
mercis non traditæ exceptione summove- rendu au maître, quand même le vendeur au-
tur , et qui pecuniam domino jam solvit : roit déjà payé le prix au maître. On peut éga-
et ideò is qui vendidit , agit adversus do- lement faire débouter un homme qui a vendu
minum. Eandem causam esse Pedius ait des marchandises appartenantes à un autre ,
ejus qui negotium nostrum gerens vendi- en lui opposant en exception que les mar-
dit. chandises n'ont pas été livrées , quand même
celui qui s'est mêlé de les vendre en au-
roit déjà payé le prix au propriétaire. Il a en
ce cas son recours contre le propriétaire. Il
en est de même , suivant Pédius , de celui
qui a vendu en qualité de faisant nos af-
faires.
De delegatione. S. 5. Si eum qui volebat mihi donare 5. Un particulier ayant intention de me
supra legitimum modum, delegavero cre- faire une donation qui excédoit les bornes
ditori meo , non poterit adversus peten- prescrites par la loi , je l'ai délégué à mon
tem uti exceptione : quoniam creditor créancier. Il ne pourra point opposer d'excep
suum petit. In eadem causa est maritus : tion à la demande de ce créancier , parce
nec hic enim debet exceptione summo- que ce créancier demande ce qui lui est dû.
veri , qui suo nomine agit. Nunquid ergo , Il en seroit de même d'un mari , qui ne pour-
nec de dolo mulieris excipiendum sit ad- roit pas être débouté dans le même cas
versus maritum qui dotem petit , non duc- parce qu'il agit en son nom. Ne doit- on pas
turus uxorem , nisi dotem accepisset , nisi dire également qu'on ne peut point opposer
jam divertit ? Itaque condictione tenetur la mauvaise foi de la femme à un mari qui
debitor qui delegavit , vel mulier , ut vel demande la dot , et qui n'auroit point épousé
liberet debitorem , vel si solvit , ut pecu- cette femme sans dot , à moins que le ma-
nia ei reddatur.. riage ne soit déjà dissous ? Ainsi , dans ces
cas , le donateur a une action personnelle
contre le débiteur ou contre la femme qui
l'a délégué , à l'effet ou de se faire libérer
par eux de son obligation , ou de se faire
rendre par eux l'argent s'il a payé .
De tempore. §. 6. Non sicut de dolo actio certo tem- 6. Il n'en est pas de l'exception fondée
pore finitur, ita etiam exceptio eodem tem- sur la mauvaise foi , comme de l'action du
pore danda est : nam hæc perpetuò com- dol , dont le temps est limité : car l'excep-
petit , cùm actor quidem in sua potestate tion dont il s'agit est perpétuelle. La raison.
habeat , quando utatur suo jure : is autem de la différence vient de ce que celui qui
cum quo agitur , non habeat potestatem , a l'action du dol est le maître de l'intenter
quando conveniatur, quand il veut, au lieu que celui qui a l'ex-
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE. 589
ception n'est pas le maître de se faire ac-
tionner pour pouvoir opposer son exception .
6. Gaius au liv. 50 sur l'Edit provincial. 6. Gaius lib. 30 ad Edictumprovinciale.
S'il arrivoit qu'un débiteur perdît par la Si opera creditoris acciderit, ut debitor Si debitor pe-
faute de son créancier l'argent qu'il étoit pecuniam quam soluturus erat , perderet , cuniam culpa
creditoris amisɛ-
prêt à lui payer , ce créancier seroit dé- exceptione doli mali creditor removebi- rit. De pecunia
bouté de sa demande par la fin de non- tur. Idem est et si creditori ejus nume- soluta creditori
recevoir tirée de sa mauvaise foi. Il en sera ratam pecuniam ratam creditor non ha- creditoris.
de même si le créancier ne ratifie pas le beat.
paiement que son débiteur a fait à son créan-
cier.
7. Ulpien au liv. 76 sur l'Edit. 7. Ulpianus lib. 76 ad Edictum.
Je comptois vous devoir une somme ; je Julianus ait , si pecuniam quam me tibi De promissio-
l'ai promise par votre ordre à une personne debere existimabam , jussu tuo spopon- ne per errorem.
à qui vous vouliez faire une donation. Si on derim , cui donare volebas , exceptione
me demande cette somme , Julien dit que doli mali potero me tueri : et præterea
je pourrai opposer l'exception tirée de la condictio mihi adversus stipulatorem com-
mauvaise foi , et qu'en outre j'ai une action petit , ut me liberet.
contre celui vis- à - vis de qui je me suis en-
gagé , à l'effet de le contraindre à me libé-
rer de ma promesse.
1. Vous pensiez que Titius étoit votre §. 1. Idem Julianus ait , si ei quem
créancier ; je lui ai promis par votre ordre creditorem tuum putabas jussu tuo pecu-
une somme que je croyois vous devoir. Si niam quam me tibi debere existimabam ,
on me demande cette somme , j'opposerai , promisero , petentem doli mali exceptione
suivant Julien , la fin de non-recevoir fondée summoveri debere : et amplius agendo
sur la mauvaise foi , et de plus j'aurai ac- cum stipulatore consequar , ut mihi ac-
tion contre celui vis-à- vis de qui je me suis ceptam faciat stipulationem . Et habet hæc
engagé pour qu'il me libère de ma promesse. sententia Juliani humanitatem , ut etiam
Ce sentiment de Julien est fondé sur l'hu- adversus hunc utar exceptione et con-
manité , quoique je me serve de la fin de dictione , cui sum obligatus.
non-recevoir et d'une action même contre
celui vis-à- vis duquel je suis engagé.
8. Paul au liv. 6 sur Plautius. 8. Paulus lib. 6 ad Plautium.
Il y a de la mauvaise foi à demander une Dolo facit , qui petit quod redditurus De petitione
est. ejus quod red-
chose qu'on doit rendre. dendum est.
1. Si un testateur a condamné son hé- S. 1. Sic si heres damnatus sit non We herede dam.
ritier à ne rien demander à son débiteur , petere à debitore , potest uti exceptione nato non petere.
le débiteur peut opposer à l'héritier la fin doli mali debitor , et agere ex testamento.
de non-recevoir tirée de la mauvaise foi ,
et intenter contre lui action en vertu du
testament pour se faire libérer.
9. Lê même au liv. 32 sur l'Edit. 9. Idem lib. 52 ad Edictum .
Le procureur d'un défendeur a reçu de Si procurator rei pecunia accepta dam- De procurato-
l'argent et s'est laissé condamner. On intente nari se passus sit , et cum domino judicati re rei.
contre le constituant la demande en exécu- agatur , tuebitur , sed doli mali exceptio-
tion de la chose jugée. Le constituant peut ne. Nec hoc quod acceperit procurator ,
se défendre , mais en opposant la fin de auferri ab eo potest : nam turpiter ac-
non-recevoir tirée de la mauvaise foi. Le cepta pecunia justius penes eum est qui
demandeur ne pourra pas même se faire deceptus sit, quàm qui decepit.
rendre l'argent qu'il a donné au procureur :
car il est plus juste de laisser un gain illi-
590 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
cite à celui qui a été trompé qu'à celui qui a
trompé.
10. Marcianus lib. 5 Regularum. 10. Marcien au liv. 3 des Règles.
De donatione Cùm vir aut uxor in area sibi donata Si un homme ou une femme ont construit
inter un bâtiment dans un terrain que l'un a
uxoremvirum
. et aliquid ædificasset , plerisque placet doli
mali exceptione posita rem servari posse. donné à l'autre , plusieurs pensent que si
on leur redemande le terrain , ils pourront
opposer la fin de non-recevoir tirée de la
mauvaise foi pour conserver leur chose .
11. Neratius lib. 4 Membranarum . 11. Nératius au liv. 4 des Feuilles.
De procuratore. Procurator agit , de dolo ejus excipi On ne peut point opposer la mauvaise
De dolo punien non debet , quia aliena lis est : isque rei foi au procureur qui agit au nom du de-
cet.cui dolus no- extraneus , neque alienus dolus nocere
do mandeur, parce que la contestation est étran-
alteri debet. Si post litem contestatam gère au procureur , et qu'il est étranger à la
dolo quid fecerit , an exceptio eo nomine . contestation or la mauvaise foi d'autrui ne
in judicium objicienda sit , dubitari po- peut pas nous nuire. Mais on peut douter si
test : quia litis contestatione res procura- on pourroit opposer en jugement cette fin
toris fit , eamque suo jam quodammodo de non-recevoir à l'égard de la mauvaise foi
nomine exequitur. Et placet, de procura- du procureur postérieur à la contestation en
toris dolo excipiendum esse. Idem de tu- cause ; parce que , par la contestation en
tore qui pupilli nomine aget , dicendum cause , l'affaire devient celle du procureur ,
est. qui la poursuit en quelque sorte en son
nom. Et il est décidé qu'on peut exciper
de la mauvaise foi du procureur . Il faut
dire la même chose d'un tuteur qui agit au
nom de son pupille.
S. 1. In universum autem hæc in ea re 1. On doit tenir pour règle générale en
regula sequenda est , ut dolus omnimodo cette matière , qu'il faut toujours que la
puniatur , etsi non alicui , sed ipsi qui mauvaise foi soit punie , quand même elle ne
eum admisit , damnosus futurus erit. devroit nuire à personne qu'à celui qui s'en
est rendu coupable .
12. Papinianus lib. 3 Quastionum. 12. Papinien au liv. 3 des Questions.
De æquitate Qui æquitate defensionis infringere Quand on a un moyen d'équité pour faire
defensionis. tomber l'action , on peut opposer la fin de
actionem potest , doli exceptione tutus
est. non-recevoir tirée de la inauvaise foi du
demandeur.
13. Paulus lib. 14 Quaestionum . 13. Paul au liv. 14 des Questions.
De exhereda- Liberis exheredatis qui nihil ex patris Lorsqu'un testament est infirmé , il faut
tione et tes : a-
mento rupio. judicio meruerunt , rupto testamento jus conserver le droit des enfans déshérités qui
suum conservandum est , nec opponetur n'ont rien reçu de leur père , et on ne pourra
doli mali exceptio : quod non solùm in pas leur opposer la fin de non- recevoir tirée
persona eorum , sed in heredibus, in per- de leur mauvaise foi : ce qui aura lieu non-
sona liberorum quoque eorum obtinen- seulement par rapport à eux , mais par rap-
dum est. port à leurs enfans qui leur succéderont.

14. Idem lib. 3 Responsorum. 14. Le même au liv. 3 des Réponses.


Dead'ficatione Paulus respondit, eum qui in alieno solo Paul a répondu que celui qui a bâti sur le
in solo alieno. terrain d'autrui ne peut se faire tenir compte
ædificium extruxerit , non aliàs sumptus
consequi posse , quàm si possideat , et ab de ses dépenses qu'autant qu'il est en pos-
eo dominus soli rem vindicet : scilicet op- session , et que le propriétaire du sol forme
posita doli mali exceptione. contre lui la demande en revendication , à
Jaquelle il peut opposer la fin de non- rece-
voir tirée de la mauvaise foi,
DE L'EXCEPTION DE DOL ET DE CRAINTE . 5gr
15. Scévola au liv, 5 des Réponses. 15. Scævola lib. 5 Responsorum.
Un répondant ayant été condamné envers Fidejussor evictionis nomine condem- De fidejussore
un acheteur à l'occasion d'un fonds dont cet natus , id prædium quod evictus est , et et evictione .
acheteur avoit été évincé , offre de rendre le omnia præstare paratus est , quæ jure
fonds ou le prix du fonds dont l'acheteur empti continentur. Quæro , an agentem
est évincé , et en outre tout ce qui est dû à emptorem exceptione ex causa judicati
l'acheteur à cause de son achat. L'acheteur in- doli mali summovere potest ? Respondit ,
tentant contre lui l'action de la chose jugée , exceptionem quidem opponi posse , judi-
le répondant peut- il lui opposer la fin de cem autem æstimaturum , ut pro damnis
non-recevoir fondée sur ce qu'il est de mau- emplori satisfiat.
vaise foi de demander une chose qu'il étoit
prêt de donner ? J'ai répondu que le répon-
dant pouvoit opposer cette fin de non- rece-
voir, mais que le préteur auroit soin que l'a-
cheteur fût indemnisé de tous ses dommages
et intérêts.
16. Hermogénien au liv. 6 de l'Abrégé 16. Hermogenianus lib. 6 juris Epito-
du droit. marum.
Si un débiteur délégué par un furieux qu'il Si debitor à furioso delegatus creditori De delegatione.
croit dans son bon sens , paye au créancier ejus solvat , quem compotem mentis esse
de ce furieux , et qu'on lui redemande la existimabat , et ita cum eo agatur , excep-
somme , il peut opposer la fin de non - rece- tione doli in id quod in rem furiosi pro-
voir tirée de la mauvaise foi à raison de ce cessit, defenditur.
que le furieux a gagné à l'occasion de ce
paiement.
17. Scévola au liv . 27 du Digeste. 17. Scævola lib. 27 Digestorum .
Un père a promis une dot à sa fille , et est Pater pro filia dotem promiserat , et De usuris dotis.
convenu par un pacte particulier de nou- pactus erat ut ipse aleret filiam suam ,
rir lui-même sa fille et les siens. Ensuite cet ejusque omnes. Idem homo rusticanus
homme simple a fait un billet à son gendre , genero scripsit quasi usuras præteritas ex
par lequel il lui promet une somme comme dotis promissione. Quæsitum est , cùm
pour tenir lieu des intérêts échus à cause de ipse filiam suam exhibuerit , et maritus
la promesse de la dot. On a demandé si ce nullam impensam fecerit , an ex chirogra-
père ayant nourri sa fille , dont le mari n'a pho ex stipulatu agenti genero exceptio
fait aucune dépense , pourroit, dans le cas où obstare debeat ? Respondit , si , ut propo-
son gendre l'actionneroit en vertu de son natur , pater cùm exhiberet , per errorem
billet , lui opposer la fin de non- recevoir ti- promisisset , locum fore doli mali excep-
rée de sa mauvaise foi ? J'ai répondu que si , tioni.
comme on l'exposoit , le père avoit nourri
sa fille , et avoit fait une promesse par er-
reur , cette fin de non- recevoir pourroit être
opposée.
1. Un aïeul a légué à chacun de ses petits- S. 1. Avus nepotibus ex filia legavit De eo qui mi-
fils par sa fille une somme de cept, et il ajouté : singulis centena , et adjecit hæc verba : nus legarit eo
Je leur demande pardon , car j'aurois pu leur Ignoscite : nam potueram vobis ampliùs qued
tarii pater lega-
debitum
laisser davantage si je n'étois mécontent de relinquere , nisi me Fronto pater vester non solverat.
leur père Fronton , à qui j'ai prêté une som- malè accepisset , cui dederam mutua quin-
me de quinze que je n'ai pu retirer de lui ; decim , que ab eo recipere non potui: pos-
et en dernier lieu les ennemis m'ont enlevé tremò hostes , qui mihi ferè omnem subs-
presque toute ma fortune. On a demandé si tantiam abstulerunt. Quæsitum est , an si
l'héritier de l'aïeul, en demandant à ces petits- avi heres ab his nepotibus patris sui he-
fils qui ont hérité de leur père , la somme redibus petal quindecim , contra volun-
DICESTE , LIVRE XLIV , TITRE IV.
593
tatem defuncti facere videatur , et doli de quinze que leur père devoit à la succes-
mali exceptione summoveatur ? Respon- sion, il seroit censé former cette demande
dit , exceptionem obstaturam . contre la volonté du défunt , et si on pour-
roit en conséquence lui opposer la fin de
non-recevoir tirée de la mauvaise foi ? J'ai
répondu que cette fin de non-recevoir auroit
son effet.
De hereditate S. 2. Ex quadrante heres scriptus , à 2. Un héritier institué pour un quart a
endita. coherede ex dodrante instituto emit por- acheté pour un certain prix la portion de son
tionem certa quantitate , ex qua aliquam cohéritier , qui étoit instituté pour les trois
summam in nominibus ex calendario uti quarts ; il lui a fait des billets pour assurer
daret , stipulanti spopondit. Defuncto le paiement du prix convenu , et s'est enga-
venditore hereditatis , falsum testamentum gé par stipulation à payer ce prix. Ce cohé-
Septicius accusare cœpit , et hereditatem ritier vendeur étant mort , le testament a été
ab emptore petiit , et ne quid ex ea mi- attaqué comme faux par Septicius , qui a
nueret , impetravit. Quæsitum est , cogni- formé la demande de l'hérédité contre l'a-
tione falsi pendente, an heredes ex stipu- cheteur. Pendant que l'instance sur le testa-
latu petentes , doli exceptione summo- ment est pendante , ceux qui ont succédé au
ventur? Respondit , heredes venditoris , cohéritier vendeur demandent le paiement des
si ante eventum cognitionis pergant pete- billets . On demande si on peut leur opposer
re , exceptione doli mali posse summo- la fin de non-recevoir tirée de la mauvaise
veri. foi ? J'ai répondu qu'on pouvoit leur oppo-
ser cette fin de non -recevoir , s'ils s'obstinoient
à demander le paiement de ces billets avant
que la cause sur le testament fût jugée.
De tacita repe S. 3. Marito et filio communi ex parte 3. Une femme ayant institué son mari et
titione condic dimidia scriptis heredibus , filiam suam ex une fille commune chacun pour moitié , a
tionis.
priore matrimonio , ita heredem instituit : institué aussi une fille qu'elle avoit d'un au-
Maviafilia mea ex sex unciis heres mihi tre lit , en cette manière : J'institue ma fille
esto , si cum coheredibus tuis parem ra- Mævia pour la moitié de ma succession ,
tionem feceris pro mea portione in diem pourvu qu'elle compense avec ses cohéri-
mortis meæ ejus actus qui pendet ex tutela tiers la portion que je lui devrai au temps
tua , quam Titius pater meus , avus tuus de ma mort , à raison du compte de sa tu-
administravit. Quæsitum est , an quia sub telle , que Titius mon père et son aïeul a
conditione instituta filia esset , si omitte- administrée. On a demandé si cette fille ins-
ret hereditatem uli salvam tutelæ actio- tituée conditionnellement renonçoit à la suc-
nem haberet , legata sibi à matre data cession de sa mère pour faire valoir les droits
consequi possit? Respondit , secundùm ea qu'elle a contre cette succession , qui lui doit
quæ proponerentur , eam de qua quære- un compte de tutelle , elle pourroit néan-
retur, contra voluntatem petere : et ideò moins demander les legs que sa mère lui a
exceptionem doli obstaturam. faits dans le même testament ? J'ai répondu
que , suivant l'exposé , cette fille venoit
contre la volonté de sa mère , et qu'en
conséquence on pourroit lui opposer l'ex-
ception de dol.

TITULUS TITRE
DFS CAS OU ON REFUSE TOUTE ESPÈCE D'ACTIONS. 593
TITRE V. TITULUS V.

DES CAS OU ON REFUSE QUARUM RERUM ACTIO


TOUTE ESPÈCE D'ACTIONS . NON DATUR.

1. Ulpien au liv. 76 sur l'Edit. 1. Ulpianus lib. 76 ad Edictum.

Le serment fait en justice est regardé avec JUUSJURANDUM


SJUR vicem rei judicatæ ob De exceptione
raison comme ayant la même autorité que la tinet : non immeritò : cùm ipse quis judi- jurisjurandi,
chose jugée , puisque la partie en déférant cem adversarium suum de causa sua fe-
le serment à son adversaire l'établit juge dans cerit, deferendo ei jusjurandum .
sa propre cause.
I. Cette fin de non- recevoir tirée du ser- S. 1. Si pupillus sine tutoris auctoritate
ment fait en justice ne pourra pas ètre op- detulerit jusjurandum , dicemus non obs-
posée à un pupille qui aura déféré le ser- tare exceptionem istam , nisi tutore auc-
ment sans l'autorité de son tuteur. tore in judicio delatio facta sit.
2. Un particulier qui formoit contre un S. 2. Si petitor fundi jusjurandum de-
autre la demande d'un fonds a déféré le ser- tulerit adversario , ut si auctor ejus juras-
ment à son adversaire , en disant qu'il se dé- set suum fundum se tradidisse , ab ea
sisteroit de sa prétention si celui de qui son ad- controversia discessurum se , exceptio
versaire tenoit le fonds aflirmoit par serment possessori fundi dabitur.
que le fonds qu'il a livré étoit à lui. Le pos-
sesseur peut exciper de ce serment s'il a
été fait par son auteur.
3. Lorsqu'un répondant fait serment en S. 3. Si fidejussor juraverit , si quidem
justice, ou ce serment se borne à sa personne , de sua persona tantùm juravit , quasi se
c'est- à- dire , qu'il jure qu'il n'est pas obligé non esse obligatum , nihil reo proderit : si
et alors ce serment ne sert point au principal verò in rem juravit , dabitur exceptio reo
obligé ; ou il jure au fond qu'il n'est rien dû , quoque .
auquel cas le principal obligé peut exciper
de son serment.
4. J'ai affranchi un esclave qui , lors de §. 4. Si manumisero eum servum qui Quod liberta-
negotia mea gesserat in servitute : deinde tis oneranda
son esclavage , étoit chargé de mes affaires ;
causa pelitur.
ensuite j'ai stipulé de lui qu'il me paieroit stipulatus ab eo fuero , quod negotia mea
tout ce qu'il auroit dû me payer s'il eût été gesserit , quidquid ob eam rem , si tunc
libre au temps où il faisoit mes affaires. Je liber fuisset , eum mihi dare oporteret , id
forme une demande contre lui en vertu de dari : deinde ex stipulatu agam , non
cette stipulation. Il ne peut point m'opposer summoveri me exceptione. Neque enim
de fin de non- recevoir , parce qu'un affranchi oneratum se hoc nomine potest queri li-
ne peut pas se plaindre de ce que son patron bertus , si lucrum abruptum ex re patroni
ne lui laisse pas un gain qui est provenu de non faciat.
sa propre chose.
5. Je ne peux point exiger de mon af- S. 5. Quæ onerandæ libertatis causa
franchi ce que je me suis fait promettre stipulatus sum , à liberto exigere non pos-
pour rendre sa liberté plus à charge. On sum. Onerandæ autem libertatis causa
a défini avec raison qu'on devoit entendre facta , bellissimè ita definiuntur , quæ ita
par les charges imposées à la liberté , pour imponuntur , ut si patronum libertus of-
la rendre plus dure , les droits ou devoirs fenderit , petantur ab eo , semperque sit
qu'on fait promettre à son affranchi , paya- metu exactionis ei subjectus , propter
bles toutes les fois qu'il offensera son patron ; quem metum quodvis sustineat patrono
en sorte qu'il soit continuellement dans la præcipiente.
crainte qu'on n'exige ce qu'il a promis
Tome VI. 75
DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE V.
594
et qu'à raison de cette crainte il soit obligé
de tout souffrir quand son patron lui com-
mande.
S. 6. In summa si incontinenti imposi- 6. En général , si on impose quelqu'obli-
tum quid sit liberto , quod επεωρουμένον , gation dure à un affranchi au moment même
id est , imminens oneret ejus libertatem , où on le met en liberté , on peut dire qu'il
dicendum est exceptioni locum facere. peut opposer l'exception. Mais si on lui im-
Sed si post intervallum , habet quidem pose des devoirs après un certain temps , il
dubitationem , quia nemo eum cogebat y a plus de difficulté , parce que personne
hoc promittere. Sed idem erit probandum alors ne le forçoit à les promettre . Cepen-
et hic , tamen causa cognita , si liquido dant il faudra encore décider en ce cas la
appareat libertum metu solo , vel nimia même chose , mais en connoissance de cause ,
patrono reverentia ita se subjecisse , ut si on voit clairement que l'affranchi ne
vel poenali quadam stipulatione se subji- s'est soumis à ces devoirs par une stipulation
*ceret. pénale , que par crainte ou par un respect
excessif pour son patron.
S. 7. Si libertatis causa societatem li- 7. Si le patron , pour rendre plus dure
bertus cum patrono coierit , et patronus la liberté de l'affranchi , contracte une so-
'cum liberto pro socio agat , an hæc ex- ciété avec lui , et ensuite intente contre lui
ceptio sit necessaria ? Et puto ipso jure l'action de la société , l'affranchi a-t-il be-
tutum esse libertum adversus exactionem soin de cette exception ? Je pense qu'il est dé-
patroni. gagé de plein droit vis- à-vis de son patron.
S. 8. Exceptionem onerandæ libertatis 8. Il faut observer que l'exception fondée
causa , sicut et cæteras , fidejussori non sur ce que le patron a voulu gêner la liberté
esse denegandas , sciendum est : nec ei de son affranchi , ainsi que les autres , ne doit
quidem qui rogatu liberti reus factus est; pas être refusée au répondant , ni à celui
sed necipsi liberto, sive procuratorad de- qui , à la prière de l'affranchi , s'est obligé
feudendum à reo datus fuerit , sive heres envers le patron. L'affranchi lui-même pourra
ei extiterit. Cùm enim propositum sit s'en servir si celui qui s'est obligé envers le
prætori in hujusmodi obligationibus reo patron en cette occasion le constitue son
succurrere , non servaturum propositum procureur pour défendre contre la demande
suum , nisi fidejussorem quoque , et eum du patron , ou s'il l'a institué son héritier.
qui rogatum liberti reus factus fuerit , ad- Car l'intention du préteur en cette matière
versus patronum defenderit. Etenim parvi étant de venir au secours de l'affranchi prin-
refert , protinus libertus patrono cogatur cipal obligé , elle n'auroit point d'effet s'il
dare , an per interpositam fidejussoris , ne défendoit pas contre le patron celui qui ·
vel rei personam . a répondu ou qui s'est obligé à la prière de
l'affranchi ; parce que l'affranchi est égale-
ment vexé soit qu'il soit obligé de donner
directement une somme au patron , soit qu'il
soit obligé de la donner indirectement , et
par l'interposition d'une personne qui a ré-
pondu au qui s'est obligée pour lui.
S. 9. Sive autem ipsi patrono sit pro- 9. Soit que l'affranchi se soit engagé vis-
missum , sive alii voluntate patroni : one- à - vis de son patron , ou vis - à - vis d'un
randæ libertatis causa videtur factum : et . autre par la volonté de son patron , l'en-
ideo hæc exceptio locum habebit. gagement sera toujours regardé comme exigé
pour gêner la liberté. Ainsi cette exception
aura lieu.
S. 10. Quòd si patronus libertum suunt 10. Mais si le patron s'étant fait promettre
delegaverit creditori , an adversus credi- une somme par l'affranchi pour lui rendre
torem cui delegatus promisit libertatis sa liberté plus à charge , l'avoit délégué à son
DES CAS OU ON REFUSE TOUTE ESPÈCE D'ACTIONS. 595
créancier , l'affranchi pourroit-il faire valoir causa onerandæ , exceptione ista uti pos-
cette exception contre le créancier de son sit, videamus ? Et Cassius existimasse
patron , vis- à- vis duquel il se seroit engagé Urseium refert , creditorem quidem mi-
en conséquence de la délégation ? Cassius nimè esse summovendum exceptione ,
rapporte que le jurisconsulte Urséius étoit quia suum recepit : verumtamen libertum
d'avis que l'affranchi ne pouvoit pas faire patrono posse condicere , si non transi-
valoir l'exception dont il s'agit contre le gendæ controversiæ gratia id fecit.
créancier du patron , qui n'a reçu que ce
qui lui est dû , mais qu'il pouvoit se faire
rendre par son patron ce qu'il auroit payé ,
en se servant contre lui de la condiction ;
à moins qu'il n'eût fait cette promesse à
son patron pour transiger sur des difficultés
qui s'opposoient à son affranchissement.
11. Si, dans le même cas , l'affranchi avoit S. 11. Item si libertus debitorem suum
délégué son débiteur à son patron , ce dé- patrono delegaverit , nulla exceptione
biteur ne pourroit point opposer au patron summovendus est patronus , sed libertus
l'exception dont il s'agit , mais l'affranchi se à patrono per condictionem hoc repetet.
fera rendre par le patron ce que celui - ci
aura reçu de son débiteur..
12. Cette exception est accordée non- seu- S. 12. Hæc exceptio non tantùm ipsi
lement à l'affranchi , mais encore à ses suc- liberto , verùm successoribus quoque li-
cesseurs ; et réciproquement l'affranchi peut berti danda est : et versa vice heredem
l'opposer à l'héritier de son patron . patroni summovendum , si hæc perse-
quatur , sciendum est.
2. Paul au liv. 71 sur l'Edit. 2. Paulus lib. 71 ad Edictum.
Si le serment ayant été déféré à un Si filiofamilias delatum sit jusjurandum, De jurejurando.
fils de famille , il a juré que son père ne et juraverit patrem suum dare non opor-
devoit rien , l'exception est acquise au père. tere , danda est patri exceptio .
1. Si , dans une académie de jeux dé- §. 1. Si in alea rem vendam , ut ludam , Quod in alea
fendus , je vends un effet pour jouer , et et evicta re conveniar , exceptione sum- gestum sit.
que l'acheteur étant évincé il revienne contre movebitur emptor .
moi , je lui opposerai une exception fondée
sur ce que le contrat a été fait dans une
académie de jeux défendus.
2. Si un esclave promet de l'argent à S. 2. Si servus promittat domino pecu- Quod liberta-
tis onerandæ
son maître pour en obtenir son affranchis- niam , ut manumittatur , cùm aliàs non es-
causa promissum
sement , qu'il n'obtiendroit point sans cela , set manumissurus dominus , eamque liber est.
et qu'étant libre il renouvelle cette pro- factus spondeat , dicitur non obstare ex-
messe , il ne peut point opposer d'excep- ceptionem patrono , si eam petal : non
tion à son patron qui en demandera l'exécu- enim onerandæ libertatis causa hæc pe-
tion parce que cette promesse n'a point cunia promissa est : alioquin iniquum est,
été exigée dans l'intention de gêner la li- dominum et servo carere , et pretio ejus.
berté , et qu'il seroit injuste que le maître fût Totiens ergo onerandæ libertatis causa
privé de son esclave et du prix. Ainsi la pecunia videtur promitti , quotiens sua
promesse d'une somme est censée exigée sponte dominus manumisit : et propterea
pour rendre la liberté dure , toutes les fois velit libertum pecuniam promittere , ut
que le maître a affranchi volontairement , et non exigat eam , sed ut libertus eum ti-
qu'ensuite il se fait promettre une somme meat , et obtemperet ei.
par son affranchi , non dans l'intention de
l'exiger , mais dans l'intention de tenir son
affranchi dans la crainte et de le faire obéir
à toutes ses volontés. 75 *
596 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VI.

TITULUS VI. TITRE V I.

DE LITIGIOSIS. DES CHOSES QUI SONT EN LITIGE.


1. Ulpianus lib. 76 ad Edictum. 1. Ulpien au liv. 76 sur l'Edit.

De denuntia . LITIGIOSA
VITIGIOSAM
M rem non facit denuntiatio LA sommation faite pour empêcher la vente
tione.
quæ impediendæ venditionis causa fit. d'une chose ne fait pas regarder cette chose
comme étant en litige.
De lite inter S. 1. Si inter primum et secundum 1. Titius et Mævius sont ensemble en
alios mota.
sit lis contestata , et ego à tertio emero , contestation sur une chose. Je l'achète d'un
qui nullam controversiam patiebatur : troisième qui n'a souffert aucune contesta-
videamus , an exceptioni locus sit ? Et tion. Peut- on m'opposer une exception fon-
putem subveniendum mihi : quia is qui dée sur ce que j'ai acheté une chose qui
inihi vendidit , nullam litem habuit : et étoit en litige ? Je pense qu'on doit venir
quòd fieri potest , ut duo in necem ejus . à mon secours ; parce que mon vendeur n'a
litem inter se jungant , qui cum ipso liti- essuyé aucune contestation , et qu'il se pour-
gare non poterant. Si tamen cum procu- roit faire que deux personnes se soient li
ratore , tutore , curatoreve alicujus judi- guées pour lui faire tort , ne pouvant
cium acceptum sit , consequens erit di- pas former de contestation contre lui. Ce-
cere , quasi cum ipso litigetur , ita eum pendant si l'instance étoit commencée avec
ad exceptionem pertinere. un procureur , un tuteur ou un curateur ,
on pourroit dire qu'elle est censée commen-
cée avec le maître ou le pupille , et en con-
séquence l'exception dont il s'agit ici auroit
lieu .
2. Idem lib. 6 Fideicommissorum. 2. Le même au liv . 6 des Fideicommis.
Bi servus emerit. Si servus , cùm emerit , scit , ignoravit Si un esclave qui a acheté une chose a eu
autem dominus , vel contrà videndum counoissance qu'elle étoit en litige , et que
est , cujus potius spectanda sit scientia ? le maître l'ait ignoré , ou réciproquement ,
Et magis est , ut scientia inspicienda sit dans quelle personne faut-il considérer la
ejus qui comparavit , non ejus cui adqui- connoissance pour que l'exception ait ou
retur. Et ideo pœna litigiosi competit : n'ait pas lieu ? Il est plus convenable d'exa-
sic tamen , si non mandatu domini emit : miner si celui qui a acheté la chose a cu
nam si mandatu , etiam si scit servus , cette connoissance , sans faire attention à
dominus autem ignoravit, scientia non la personne à qui la chose est acquise . Ainsi,
nocet. Et ita Julianus in re litigiosa scri- dans le cas où l'esclave aura su que la chose
bit. étoit en litige , la peine qui a lieu contre
ceux qui achètent ces sortes de choses auroit
lieu ; à moins cependant que l'esclave n'eût
acheté la chose en conséquence d'un man-
dat de son maître car , dans ce cas, si
l'esclave a su que la chose étoit en litige ,
et que le maître l'ait ignoré , la connois-
sance de l'esclave ne nuit pas au maître.
Julien le décide ainsi dans le cas d'une chose
qui étoit en litige.
3. Gaius lib. 6 ad Legem XII Tabu- 3. Gaius au liv. 6 sur la Loi des douze
lurum. Tables.
De dedicatione. Rem de qua controversia est , prohi- Il est défendu de rendre sacrée une chose
bemur in sacrum dedicare ; alioquin du- qui est en litige. On est condamné en ce
pli pœnam patimur : nec immeritò : ne cas à payer le double , et cela est juste ;
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS . 597
afin qu'on ne puisse pas de cette manière ren- liceat eo modo duriorem adversarii con-
dre défavorable la cause de sa partie ad- ditionem facere. Sed duplum utrum fisco,
verse. Mais la loi ne dit pas si ce double an adversario præstandum sit , nihil ex-
doit être payé au fisc ou à la partie ad- primitur. Fortassis autem magis adver-
verse. Peut - être est - il plus convenable que sario ut id veluti solatium habeat pro
ce double soit payé à la partie adverse pour eo quod potentiori adversario traditus
lui servir de consolation du préjudice qu'on est.
lui fait souffrir en lui opposant un adversaire
plus puissant.
TITRE VII. TITULUS VII.

DES OBLIGATIONS DE OBLIGATIONIBUS


ET DES ACTIONS. ET ACTIONIBUS.

1. Gaius au liv. 2 du livre d'Or. 1. Gaius lib . 2 Aureorum.

LEESS obligations naissent des contrats ou OBLIGATIONES aut ex contractu nas-


Divisio obli-
des délits , ou de quelqu'autres causes par- cuatur , aut ex maleficio , aut proprio gationum.
ticulières . quodam jure ex variis causarum figuris .
1. Les obligations qui naissent des con- S. 1. Obligationes ex contractu , aut re Subdivisio obli-
trals se forment ou par la chose , ou par contrahuntur , aut verbis , aut consensu . gationis ex con-
tractu.
les paroles , ou par le consentement.
2. L'obligation se forme par la chose dans S. 2. Re contrahitur obligatio mutui reDe obligatione
contracta , ve-
datione. Mutui autem datio consistit in lati mutuo, com
le prêt simple. Le prêt simple consiste dans
les choses qui peuvent être comptées , pesées, his rebus, quæ pondere , numero, mensu- mudato.
mesurées comme le vin , l'huile , le blé , rave constant : veluti vino , oleo , fiu-
l'argent monnoyé. On donne dans le prêt mento , pecunia numerata : quas res in
simple ces choses à un autre avec l'intention hoc damus , ut fiant accipientis , postea
d'en recevoir de lui d'autres du même genre alias recepturi ejusdem generis et quali-
et de la même qualité. tatis.
3. Celui à qui nous prêtons une chose §. 3. Is quoque cui rem aliquam com-
pour en faire usage nous est aussi obligé modamus , re nobis obligatur : sed is de
à cause de la tradition de la chose , mais ea ipsa re quam acceperit , restituenda
il est tenu de rendre précisément la même tenetur.
chose qu'on lui a prêtée.
4. Celui qui a reçu un prêt simple reste S. 4. Et ille quidem qui mutuum ac-
toujours obligé , quoiqu'il ait perdu par quel- cepit , si quolibet casu , quod accepit ,
qu'accident ce qu'on lui a prêté. Mais celui amiserit , nihilominùs obligatus permanet.
qui a reçu un prêt à usage est libéré s'il 1s verò qui utendum accepit, si majore
a perdu la chose par un de ces cas aux- casu , cui humana infirmitas resistere non
quels la foiblesse humaine ne peut pas résis - potest ( veluti incendio, ruina , naufragio),
ter : par exemple par un incendie , une ruine , rem quam accepit , amiserit , securus est.
un naufrage . Cependant il est obligé de con- Aliàs tamen exactissimam diligentiam cus.
server la chose qu'on lui a prêtée avec le todiendæ rei præstare compellitur : nec
plus grand soin , et il ne suffiroit pas qu'il sufficit ei eandem diligentiam adhibere ,
en eût le même soin que de ses propres quam suis rebus adhibet , si alius diligen-
choses , si on peut prouver qu'un autre au- tior custodire poterit. Sed et in ma-
roit pu apporter plus de soin. Il est même joribus casibus si culpa ejus interve-
obligé dans le cas où il perd la chose par niat , tenetur veluti si quasi amicos
un accident imprévu , s'il y a eu de sa faute : ad cœnam invitaturus , argentum quod in
par exemple , si ayant emprunté de l'argen- eam rem utendum acceperit , peregre
derie pour servir un repas à ses amis , il est proficiscens secum portare voluerit , et id
598 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
aut naufragio , aut prædonum hostiumve parti pour un voyage lointain , emportant
incursu amiserit. cette argenterie avec lui , et qu'il l'ail perdue
dans un naufrage , ou qu'elle lui ait été volée
par des brigands ou par les ennemis.
Deposito. S. 5. Is quoque apud quem rem ali- 5. Le dépositaire est aussi obligé en con-
quam deponimus , re nobis tenetur : qui séquence de la tradition de la chose. Il est
et ipse de ea re quam acceperit , resti- tenu à rendre la chose qu'on lui a dépo-
tuenda tenetur. Sed is etiam si negligen- sée. Mais s'il l'a perdue même par sa né-
ter rem custoditam amiserit , securus est : gligence , il n'est tenu à rien ; parce qu'il
quia enim non sua gratia accepit , sed n'a pas reçu la chose pour son avantage
ejus à quo accipit : in eo solo tenetur , si mais pour l'avantage de celui qui la lui a
quid dolo perierit. Negligentiæ verò no- confiée ; il n'est tenu qu'autant qu'il y auroit
mine ideo non tenetur , quia qui negli- eu de la mauvaise foi de sa part. Ce qui
genti amico rem custodiendam committit , ' fait qu'il n'est pas responsable de sa négli-
de se queri debet. Magnam tamen negli- gence , c'est que celui qui donne sa chose
gentiam placuit in doli crimine cadere. à garder à un ami négligent n'a à se plaindre
que de lui - même. Il est cependant décidé
qu'une forte négligence le mettroit dans le
cas d'être inculpé de mauvaise foi.
Pignore. S. 6. Creditor quoque qui pignus ac- 6. Le créancier qui a reçu un gage est
cepit , re tenetur , qui et ipse de ea ipsa aussi obligé en conséquence de la tradition
re quam accepit , restituenda tenetur. de la chose , et il est obligé à rendre pré-
cisément la même chose qu'on lui a donnée
en gage .
Verbum obli- S. 7. Verbis obligatio contrahitur ex . Les obligations se contractent par pa-
gatio quomodo. interrogatione et responsu , cùm quid roles , au moyen d'une interrogation et d'une
dari , fierive nobis stipulemur. réponse , lorsque nous nous faisons promettre
qu'on nous donnera ou qu'on nous fera quel-
que chose.
Quo nomine , S. 8. Sed aut proprio nomine quisque 8. On peut être obligé ou en son propre
obligatur , aut alieno. Qui autem alieno nom ou au nom d'autrui. Celui qui est obligé
nomine obligatur , fidejussor vocatur : et au nom d'autrui s'appelle répondant ; et il
plerumque ab eo quem proprio nomine arrive souvent que nous obligeons une per-
obligamus , alios accipimus , qui eadem sonne en son propre nom , et qu'elle nous
obligatione teneantur : dum curamus , ut fournit d'autres personnes qui s'obligent en-
quod in obligationem deduximus , tutius vers nous pour la même chose c'est un
nobis debeatur. moyen de nous assurer davantage l'exécu-
tion de l'obligation .
Et quarum re- S. 9. Si id quod dari stipulemur , tale 9. Si nous nous faisons promettre une
rum ,
sit, ut dari non possit , palam est naturali chose qu'il soit impossible de fournir , la
ratione inutilem esse stipulationem : ve- raison naturelle nous dicte qu'une pareille
luti si de homine libero , vel jam mortuo, stipulation est inutile par exemple si on
vel ædibus deustis facta sit stipulatio inter se fait promettre un homme libre ou un
eos qui ignoraverint eum hominem libe- esclave déjà mort , ou une maison brûlée ,
rum esse , vel mortuum esse , vel ædes et que les parties contractantes ignorent que
deustas esse. Idem juris est , si quis locum l'homme qui est l'objet de leur convention
sacrum aut religiosum dari sibi stipulatus est libre ou déjà mort , ou que la maison
fuerit. dont elles ont traité est brûlée. Il en est de
même si on se fait promettre un lieu sacré
ou religieux.
Et à quibus S. 10. Nec minus inutilis est stipulatio , 10. La stipulation est encore inutile quand
personis contra si quis rem suam , ignorans suam esse , on se fait promettre par quelqu'un une chose
hitur.
stipulatus fuerit. dont on est propriétaire sans le savoir.
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS. 5.99
11. Il est également certain qu'une stipu- S. 11. Item sub impossibili conditione
lation à laquelle on a imposé une condi- factam stipulationem constat inutilem
tion impossible est de nul effet. esse .
12. La raison naturelle nous dicte qu'un S. 12. Furiosum , sive stipulatur , sive
furieux qui stipule ou qui promet fait un promittat , nihil agere , natura manifes-
acte nul. tum est.
13. On peut comparer au furieux un S. 13. Huic proximus est , qui ejus
enfant qui est dans un âge si tendre qu'il ætatis est , ut nondùm intelligat quid aga-
n'a point de connoissance de ce qu'il fait. tur. Sed quod ad hunc , benignius ac-
Cependant on use à son égard de plus de ceptum est : nam qui loqui potest , cre-
faveur : car on pense que l'enfant qui peut ditur et stipulari et promittere rectè
parler peut valablement stipuler et promettre. posse.
14. li est naturel de penser qu'un muet S. 14. Mutum nihil pertinere ad obli-
ne peut pas contracter une obligation par gationem verborum , natura manifestum
paroles. est.
15. Il faut dire la même chose d'un sourd : S. 15. Sed et de surdo idem dicitur :
car, quoiqu'il puisse parler , pour promettre , quia etiam si loqui possit, sive promittit ,
il faut qu'il entende les paroles du stipula verba stipulantis exaudire debet : sive
teur ; pour stipuler , il faut qu'il entende les stipuletur , debet exaudire verba promit-
paroles du promettant. On voit par-là que tentis. Undè apparet non de eo nos loqui
nous n'entendons pas parler de ceux qui ont qui tardiùs exaudit , sed qui omninò non
l'oreille dure , mais de ceux qui n'entendent exaudit.
pas du tout.
2. Le même au liv. 3 des Institutes. 2. Idem lib. 5 Institutionum.
Les obligations se contractent par con- Consensu fiunt obligationes in emptio- De obligatio-
nibus ex con-
sentement dans l'achat et vente , dans les nibus , venditionibus , locationibus , con- sensu.
baux , dans les sociétés et dans les mandats. . ductionibus , societatibus , mandatis.
1. On dit que ces obligations se con- §. 1. Ideò autem istis modis consensu
tractent par le consentement , parce qu'elles dicimus obligationem contrahi , quia ne-
n'exigent ni la solennité des paroles , ni la que verborum, neque scripturæ ulla pro-
rédaction par écrit , et qu'elles sont con- prietas desideratur : sed sufficit eos qui
sommées dès que ceux qui traitent ensemble negotia gerunt , consentire.
consentent.
2. C'est ce qui fait que ces sortes d'obli- S. 2. Unde inter absentes quoque talia
gations peuvent se contracter entre absens negotia contrahuntur : veluti per episto-
par lettre ou par commissionnaire. lam , vel per nuntium .
5. Ces contrats ont encore cela de par- S. 5. Item in his contractibus alter al-
ticulier , que les parties contractantes sont teri obligatur de eo quod alterum alteri
obligées l'une envers l'autre à tout ce qu'exi- ex bono et æquo præstare oportet.
gent d'elles l'équité et la bonne foi.
3. Paul au liv. 2 des Institutes. 3. Paulus lib. 2 Institutionum.
La nature des obligations ne consiste pas Obligationum substantia non in eo con- Obligationum
à nous faire acquérir la propriété d'un effet sistit , ut aliquod corpus nostrum , aut substantiain que
consistit.
ou d'un droit , mais à obliger quelqu'un à servitutem nostram faciat : sed ut alium
nous donner , à nous faire ou à nous ré- nobis obstringat ad dandum aliquid , vel
pondre de quelque chose. faciendum , vel præstandum.
1. Pour que l'obligation du prêt simple $. 1. Non satis autem est dantis esse De animo obli-
soit consommée , il ne suffit pas que les de- nummos , et fieri accipientis , ut obligatio sandi.
niers appartiennent à celui qui prête , et nascatur : sed etiam hoc animo dari et ac-
passent en propriété à celui qui reçoit , il cipi , ut obligatio constituatur. Itaque si
faut encore que les parties aient intention quis pecuniam suam donandi causa de-
de contracter une obligation. Ainsi , si quel- derit mihi , quanquam et donantis fuerit ,
600 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
et mea fiat : tamen non obligabor ei , quia qu'un veut me faire présent d'une somme ,
non hoc inter nos actum est. quoique les deniers soient à lui , et que je
les reçoive , je ne suis pas néanmoins obligé
envers lui , parce que ce n'est pas l'inten-
tion des parties.
S. 2. Verborum quoque obligatio cons- 2. L'obligation qui se contracte par pa-
tat , si inter contrahentes id agatur : nec roles exige aussi dans les parties l'intention
enim , si per locum putà , vel demons- de s'obliger car si je vous dis en badinant ,
trandi intellectus causa ego tibi dixero , ou pour vous donner un exemple de la
Spondes ? Et tu responderis , Spondeo , stipulation , me promettez -vous telle chose ,
nascetur obligatio . et que vous me répondiez je vous la pro-
mets , il ne s'ensuivra pas d'obligation .
4. Gaius lib. 3 Rerum cottidianarum , sive 4. Gaius au liv. 3 di Journal ou du livre
aureorum . d'Or.
De obligatio- Ex maleficio nascuntur obligationes : Les obligations naissent du délit , par exem.
nibus ex malefi- veluti ex furto , ex damno , ex rapina ; ex
cio. ple du vol , du dommage , de la rapine , de
injuria , quæ omnia unius generis sunt : l'injure , tous les délits sont d'une même
nam hæ re tantùm consistunt , id est , ipso nature ; l'obligation qui en descend vient
maleficio : cum alioquin ex contractu obli- toujours de la chose , c'est- à - dire du délit
gationes non tantùm re consistant , sed mème : au lieu que les obligations qui des-
etiam verbis et consensu. cendent des contrats sont consommées non-
seulement par la tradition de la chose , mais
encore par les paroles ou par le consente-
ment.
5. Idem lib. 3 Aureorum. 5. Le même au liv. 3. du livre d'Or.
De negotiis Si quis absentis negotia gesserit , si qui- Si celui qui gere les affaires d'un absent a
gestis. dem ex mandatu , palàm est ex contractu reçu un mandat , il est clair qu'il se forme
nasci inter eos actiones mandati , quibus un contrat entre les parties qui donne lieu
invicem experiri possunt de eo quod al- à des actions de mandat , en vertu des-
terum alteri ex bona fide præstare opor- quelles chacune doit se faire raison de tout
tet. Si verò sine mandatu , placuit quidem ce qu'elles se doivent réciproquement sui-
sanè eos invicem obligari eoque nomine vant l'équité et la bonne foi . S'il n'a point
proditæ sunt actiones , quas appellamus reçu de mandat , il est néanmoins décidé
negotiorum gestorum : quibus æquè invi- que les parties sont obligées l'une envers
cem experiri possunt de eo quod ex bona l'autre ; et on a introduit pour ce cas des
fide alterum alteri præstare oportet . Sed actions qu'on appelle negotiorum gestorum,
neque ex contractu , neque ex maleficio en vertu desquelles chacune des parties peut
actiones nascuntur : neque enim is qui se faire donner par l'autre tout ce que la
gessit, cum absente creditur ante contra- bonne foi exige entre elles. Mais les actions
xisse neque ullum maleficium est , sine qui ont lieu dans ce cas ne descendent ni
mandatu suscipere negotiorum adminis- d'un contrat ni d'un délit : car celui qui gere
trationem. Longè magis is cujus negotia les affaires d'un absent sans mandat n'a pas
gesta sunt , ignorans aut contraxisse , aut contracté avec lui ; il n'y a d'ailleurs aucun
deliquisse intelligi potest : sed utilitatis délit à se charger des affaires d'autrui sans
causa receptum est invicem eos obligari. mandat. On peut encore moins dire que celui
Ideò autem id ita receptum est , quia ple- dont on a fait les affaires à son insu ait con-
rumque homines eo animo peregrè profi- tracté ou ait commis un délit ; cependant
ciscuntur , quasi statim redituri : nec ob la raison d'utilité a fait admettre en ce cas
id illi curam negotiorum suorum man- des actions en faveur de chacune des par-
dant : deinde novis causis intervenienti- ties. La raison qui a fait introduire en ce
bus , ex necessitate diutius absunt , quo- cas des actions , c'est qu'il arrive souvent
rum negotia desperire iniquum erat : quæ qu'un homme part pour un voyage dans
sanė l'intention
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS. Cor

l'intention d'être promptement de retour , sanè desperirent , si vel is qui obtulisset


ce qui fait qu'il ne charge personne de ses se negotiis gerundis , nullam habiturus
affaires , et qu'ensuite des circonstances im- esset actionem de eo quod utiliter de suo
prévues le retiennent plus long - temps qu'il impendisset : vel is cujus gesta essent ad-
ne pensoit. Il n'est pas juste que ses affaires versus eum qui invasisset negotia ejus ,
périssent pendant son absence : ce qui arri- nullo jure agere posset .
veroit infailliblement si celui qui auroit in-
tention de s'en charger ne devoit avoir au-
cune action pour se faire rembourser ses
dépenses utilement faites , ou si celui dont
les affaires auroient été faites n'avoit aucune
action pour faire rendre compte à celui qui
s'en seroit mêlé.
1. Ceux qui sont obligés en conséquence S. 1. Tutelæ quoque judicio qui tenen- De tutela.
de l'administration d'une tutelle ne sont point tur, non propriè ex contractu obligati in-
proprement obligés en vertu d'un contrat : telliguntur : nullum enim negotium inter
car il n'y a point eu de convention entre tutorem et pupillum contrahitur. Sed quia
le tuteur et le pupille. Mais , comme on ne sanè non ex maleficio tenentur , quasi ex
peut pas dire aussi qu'ils soient obligés en contractu teneri videntur. Et hoc autem
vertu d'un délit , leur obligation descend casu mutuæ sunt actiones. Non tantùm
d'un quasi- contrat. Il y a dans ce cas des enim pupillus cum tutore , sed et contrà
actions réciproques. Car non - seulement le tutor cum pupillo habet actionem , si vel
pupille a une action contre son tuteur , mais impenderit aliquid in rem pupilli , vel pro
le tuteur a aussi une action contre son pu- eo fuerit obligatus , aut rem suam credi-
pille , s'il a dépensé quelque chose , ou s'il tori ejus obligaverit.
s'est obligé pour lui , ou s'il a hypothéqué
ses propres effets aux créanciers du pupille.
2. L'héritier qui doit un legs n'est point S. 2. Heres quoque qui legatum debet , De herede qui
obligé non plus en conséquence d'un con- neque ex contractu , neque ex maleficio legatum debet.
trat ou d'un délit. Car le légataire n'a point obligatus esse intelligitur. Nam neque cum
fait de convention avec le défunt ni avec defuncto neque cum herede contraxisse
l'héritier ; et il est de toute évidence qu'il quicquam legatarius intelligitur : malefi-
n'y a là aucun délit. cium autem nullum in ea re esse , plus
quàm manifestum est.
3. Celui qui a reçu une chose qui ne lui S. 3. Is quoque qui non debitum acci- De condictione
étoit pas due , et qu'on lui a payée par erreur, pit per errorem solventis , obligatur qui- iudebiti.
est obligé comme si on lui eût prêtée la dem quasi ex mutui datione , et eadem
somme , et on a contre lui la même action actione tenetur , qua debitores creditori-
que tout créancier a contre son débiteur . bus. Sed non potest intelligi is qui ex ea
Mais on ne peut pas dire qu'il soit obligé en causa tenetur , ex contractu obligatus
conséquence d'un contrat : car celui qui a esse : qui enim solvit per errorem , magis
payé par erreur a eu plutôt intention de dis- distrahendæ obligationis animo , quàm
soudreune obligation que d'en contracter une . contrahendæ dare videtur.
4. Si un juge a mal jugé , il n'est point S. 4. Si judex litem suam fecerit , non Si judex litem
proprement obligé en vertu d'un délit , mais propriè ex maleficio obligatus videtur : suam fecerit.
il n'est point obligé non plus en conséquence sed quia neque ex contractu obligatus
d'un contrat ; néanmoins , comme il a com- est , et utique peccasse aliquid intelligi-
mis une faute , quoique par imprudence , il tur , licèt per imprudentiam : ideò vide-
est obligé en vertu d'un quasi -délit. tur quasi ex maleficio teneri.
5. On est encore obligé en vertu d'un S. 5. Is quoque ex cujus cœnaculo , vel De dejectis vel
effusis : et positis
quasi-délit , quand on jette ou qu'on répand proprio ipsius , vel conducto , vel in quo velsuspensis .
quelque chose d'un appartement qu'on a à gratis habitabat , dejectum effusumve ali-
Tome VI. 76 .
602 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
quid est , ita ut alicui noceret : quasi ex 'soi , qu'on tient à loyer , ou dans lequel on
maleficio teneri videtur. Ideò autem non demeure gratuitement , de manière qu'on
propriè ex maleficio obligatus intelligitur , ait nui à quelque passant. Ce qui fait qu'on
quia plerumque ob alterius culpam tene- n'est pas obligé en ce cas en conséquence
tur , aut servi , aut liberi. Cui similis est d'un délit , c'est que ces accidens arrivent
is qui ea parte , qua vulgò iter fieri solet , ordinairement par la faute d'autrui , comme
id positum aut suspensum habet , quod d'un esclave , d'un enfant. On met dans le
potest , si ceciderit , alicui nocere . ideò même cas celui qui tient suspendu ou
si filiusfamilias seorsùm à patre habitave- placé dans la partie de sa maison qui donne
rit , et quid ex coenaculo ejus dejectum . sur le chemin , quelque chose dont la chûte
effusumve sit , sive quid positum suspen- pourroit nuire à quelqu'un. Ainsi si un fils
sumve habuerit , cujus casus periculosus de famille ayant une habitation séparée de
est , Juliano placuit, in patrem, neque de celle de son père , jette ou répand , tient sus-
peculio , neque noxalem dandam esse ac- pendu ou posé quelque chose qui peut nuire
tionem , sed cum ipso filio agendum . aux passans , Julien pense qu'il faut inten-
ter l'action contre le fils lui-même , et qu'on
n'auroit point contre le père ni l'action du
pécule ni l'action noxale.
De damno aut S. 6. Item exercitor navis, aut cauponæ, 6. De même le maître d'un vaisseau , d'un
furto , quod in aut stabuli , de damno aut furto quod in cabaret ou d'une hôtellerie est obligé en
navi , vel caupo-
ma , vel stabulo nave , aut caupona , aut stabulo factum conséquence d'un quasi -délit , à raison des
factum est. sit , quasi ex maleficio teneri videtur : si vols ou des dommages que quelqu'un souffre
modò ipsius nullum est maleficium , sed dans son vaisseau , dans son cabaret ou dans
alicujus eorum quorum opera navem , son hôtellerie , pourvu que le délit ne vienne
aut cauponam , aut stabulum exerceret : pas de sa part , mais de la part de ceux qu'il
cùm enim neque ex contractu sit adver- emploie pour le service : car , comme il n'y
sus eum constituta hæc actio , et aliqua- a point contre lui d'action en vertu d'un
tenùs culpæ reus est , quod opera malo- contrat , et qu'il y a toujours quelque faute
rum hominum uteretur : ideò quasi ex de sa part à se servir de mauvais sujets ,
maleficio teneri videtur. il est censé obligé en vertu d'un quasi- délit.

6. Paulus lib. 4 ad Sabinum. 6. Paul au liv. 4 sur Sabin.


De novissimo
In omnibus temporalibus actionibus , Dans toutes les actions qui doivent être.
die obligationis. nisi novissimus totus dies compleatur , intentées dans un certain terme , l'obligation
non finit obligationem. n'est finie que lorsque le dernier jour est
entièrement écoulé.
7. Pomponius lib. 15 ad Sabinum . 7. Pomponius au liv. 15 sur Sabin.
De patre et Actiones adversus patrem filio præstari Un fils ne peut avoir d'actions contre son
filio.
non possunt , dum in potestate ejus est père tant qu'il est sous sa puissance .
filius.
8. Idem lib. 16 ad Sabinum . 8. Le même au liv. 16 sur Sabin.
De conditione, Sub hac conditione , Si volam , nulla fit Une obligation contractée sous cette con-
si volam.
obligatio : pro non dicto enim est , quod dition , si je veux , est nulle : car , quand
dare , nisi velis , cogi non possis . Nam Vous ne pouvez pas être forcé , l'acte est
nec heres promissoris ejus qui nunquam censé n'être pas intervenu . L'héritier de celui-
dare voluerit , tenetur : quia hæc condi- qui a promis de cette manière , et qui n'a
tio in ipsum promissorem nunquam exis- point voulu exécuter sa promesse de son
tit. vivant , n'est point tenu non plus ; parce que
la condition n'a jamais été remplie dans la
personne de celui qui s'est engagé.
9. Paulus lib. 9 ad Sabinum . 9. Paul au liv. 9 sur Sabin.
De Aliofamilias. Filiusfamilias suo nomine nullam ac- Un fils de famille n'a aucune action en
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS. 605

son nom , excepté l'action en réparation d'in- tionem habet , nisi injuriarum , et quod vi
*
jures , l'action pour se faire rendre ce qu'on aut clàm , et depositi , et commodati , ut
lui a enlevé par violence ou par clandes Julianus putat.
tinité , l'action du dépôt et du prêt à usage ,
ainsi que le pense Julien.
10. Le même au liv. 47 sur Sabin. 10. Idem lib. 47 ad Sabinum.
Naturales obligationes non eo solo as- De natural
On reconnoît les obligations naturelles à
deux caractères distinctifs , l'un qu'elles ne timantur , si actio aliqua earum nomine obligatione.
produisent pas d'action , l'autre que ce qu'on competit : verumetiam eo , si soluta pecu-
a payé en vertu de ces obligations ne peut nia repeti non possit.
pas être redemandé comme payé indûment.
11. Le même au liv . 12 sur Sabin. 11. Idem lib. 12 ad Sabinum.
Tous les actes qui tirent leur origine de Quæcunque gerimus , cum ex nostro Per liberam
personam alii
nos contrats sont nuls , à moins que l'obliga- contractu originem trahunt , nisi ex nos- non acquiri.
tion n'ait commencé dans notre personne . tra persona obligationis initium faniant ,
Ainsi nous ne pouvons stipuler , acheter , inarem actum nostrum efficiunt : et ideò
vendre , contracter , de manière qu'un autre neque stipulari , peque emere , vendere ,
puisse intenter en son nom les actions qui contrahere , ut alter suo nomine rectè
naissent de ces contrats. agat , possumus.

12. Pomponius au liv. 29 sur Sabin. 12. Pomponius lib. 29 ad Sabinum.


L'héritier est obligé pour le tout , à raison Ex depositi , et commodati , et man- De dolo defuneti
de la mauvaise foi du défunt , dans les con- dati , et tutelæ , et negotiorum gestorum ,
trats de dépôt , de prêt à usage , de man- ob dolumi malum defuncti heres insolidum
dat , et dans les quasi- contrats de la tu- tenetur.
telle et de la gestion des affaires d'autrui.
13. Ulpien au liv. I1 des Disputes. 13. Ulpianus lib. 1 Disputationum.
Il est permis , même aux fils de famille , In factum actiones etiam filiifamiliarum De filiisfamilias.
d'intenter les actions expositives du fait. possunt exercere .

14. Le même au liv. 7 des Disputes. 14. Idem lib. 7 Disputationum .


Les esclaves sont obligés à raison de leurs Servi ex delictis quidem obligantur : et De servis.
délits , et cette obligation subsiste même après si manumittantur , obligati remanent : ex
leur affranchissement ; mais ils ne peuvent contractibus autem civiliter quidem non
pas être obligés civilement en conséquence obligantur , sed naturaliter et obligantur
de leurs contrats. Cependant leurs contrats . et obligant. Denique si servo qui mihi mu-
les obligent et obligent les autres naturel- tuam pecuniam dederat , manumisso sol-
lement. Enfin je suis libéré en payant à un vanı , liberor.
esclave , après son affranchissement , une
somme qu'il m'a prêtée.
15. Julien au liv. 4 du Digeste. 15. Julianus lib. 4 Digestorum.
Un particulier ayant formé une demande Qui cum herede egit, exceptione sum- De causa excep-
contre un héritier en a été débouté , parce motus est , Ac si non in ea causa tabulæ tionis sublata.
que celui - ci lui a opposé pour exception , testamenti sint , ut contra eas emancipato
que le testament étoit dans le cas d'être infir- bonorum possessio daripossit. Emancipato
mé, par la raison qu'un fils émancipé étoit en omittente bonorum possessionem , non
droit de demander la succession prétorienne. iniquè postulabit creditor restitui sibi ac-
Ce fils émancipé ne demandant point la tionem adversus scriptum heredem : nam
succession prétorienne , le créancier pourra quandiù bonorum possessio contra tabulas
demander avec justice qu'on le rétablisse filio dari potest , heres quodammodò de-
dans son action contre l'héritier institué , bitor non est.
parce que l'héritier institué n'est pas en quel-
76 *
604 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
que sorte débiteur , tant que le fils peut de-
mander la succession prétorienne.
16. Idem lib. 13 Digestorum . 16. Le même au liv. 13 du Digeste.
De servo here- Qui à servo hereditario mutuam pecu- Un particulier a reçu de l'esclave d'une
ditarie. niam accepit , et fundum vel hominem . succession vacante une somme d'argent à
pignoris causa ei tradiderit , et precario titre de prêt , il a donné en gage un fonds
rogavit , precario possidet. Nam servus ou un esclave , et il a demandé que ce même
hereditarius sicuti per traditionem acci- fonds ou ce même esclave lui restât à titre
piendo proprietatem hereditati adquirit : de précaire . Il possède à titre de précaire :
ita precario dando efficit ne res usucapi car , de même que l'esclave d'une suc-
possit. Nam et si commodaverit , vel de- cession vacante acquiert à l'hérédité la pro-
posuerit rem peculiarem , commodati et priété de la chose dont la tradition lui est
depositi actionem hereditati adquiret. faite , de même aussi en donnant une chose
Hæc ita , si peculiare negotium contrac- à titre de précaire , il empêche qu'elle ne
tum est : nam ex hac causa etiam posses- puisse être prescrite. En effet , si un esclave
sio adquisita intelligi debet. prête à usage ou dépose un effet qui fait
partie de son pécule , il acquiert à la suc-
cession l'action du prêt à usage ou du dé-
pôt. Ceci a lieu dans le cas où cet esclave
contracte dans les bornes de son pécule :
car l'administration du pécule est une cause
en vertu de laquelle l'esclave acquiert même
la possession à l'hérédité.
17. Idem lib. 47 Digestorum. 17. Le même au liv. 47 du Digeste.
Si res ad cre- Omnes debitores qui speciem ex causa Tout débiteur qui doit une chose en vertu
ditoreni perve- lucrativa debent , liberantur , cùm ea spe- d'une cause lucrative est libéré quand cette
nerit , aut is rem cies ex causa lucrativa ad creditores per- chose est parvenue à son créancier par un
petierit , et de venisset. autre titre lucratif.
dote.
18. Idem lib. 54 Digestorum. 18. Le même au liv. 54 du Digeste.
Si is qui Stichum dari stipulatus fuerat, Un particulier à qui l'esclave Stichus étoit
heres exstiterit ei cui ex testamento idem dû en vertu d'une stipulation , a hérité d'un
Stichus debebatur : si ex testamento Sti- autre à qui le mème esclave Stichus étoit
chum petierit , non consumet stipulatio- dû en vertu d'un testament ; s'il demande
nem. Et contrà , si ex stipulatu Stichum l'esclave Stichus en vertu du testament , il
petierit , actionem ex testamento salvam ne perd pas le droit qu'il a de demander
habebit quia initio ita constiterint hæ " le même esclave en vertu de la stipulation .
duæ obligationes , ut altera in judicium Et réciproquement , s'il demande l'esclave
deducta , altera nihilominùs integra re- en vertu de la stipulation , il ne perd point
maneret. l'action qu'il a pour le demander en vertu
du testament ; parce que ces deux obliga-
tions sont telles dans leur principe que l'une
étant portée en jugement , l'autre resteroit
entière.
19. Idem lib. 73 Digestorum. 19. Le même au liv. 73 du Digeste.
Ex promissione dotis non videtur lu- La promesse d'une dot n'est point regar-
crativa causa esse , sed quodammodò cre- dée comme un titre lucratif , celui qui agit
ditor aut emptor intelligitur , qui dotem en vertu de cette promesse est en quelque
petit. Porrò cum creditor vel emptor ex sorte créancier ou acheteur. Or , quand un
lucrativa causa rem habere cœperit , ni- créancier ou un acheteur acquièrent d'ail-
hilominus integras actiones retinent : sicut leurs la chose à titre lucratif , ils conservent
ex contrario , qui non ex causa lucrativa toujours leurs actions pour la demander.
rem habere cœpit , eandem non prohibe- De même que lorsqu'on a commencé à ac-
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS. 605

quérir une chose à un titre qui n'est point tur ex lucrativa causa petere .
lucratif , rien n'empêche qu'on ne la de-
mande ensuite en vertu d'un titre lucratif.
20. Alfénus au liv. 2 du Digeste. 20. Alfenus lib. 2 Digestorum.
L'esclave n'est pas toujours sûr de l'im- Servus non in omnibus rebus sine pœna An dominijus-
punité quand il a obéi aux ordres de son domini dicto audiens esse solet : sicuti si sus servum exou-
set.
maître par exemple , si son maître lui a dominus hominem occidere , aut furtum
ordonné de tuer ou de voler. Ainsi s'il a alicui facere servum jussisset. Quare
exercé la piraterie par ordre de son maître , quamvis domini jussu servus piraticam
il peut être poursuivi à cet égard après son fecisset , judicium in eum post libertatem
affranchissement ; et tout ce qu'il a fait par reddi oportet : et quodcunque vi fecisset,
une violence criminelle le rend sujet à la quæ vis à maleficio non abesset , ita opor-
punition. Mais s'il s'agissoit d'une rixe dans tet pœnas eum pendere . Sed si aliqua rixa
laquelle il se fût trouvé à l'occasion d'un ex litibus et contentione nata esset , aut
procès ou d'une dispute , ou s'il a fait une aliqua vis juris retinendi causa facta esset ,
violence pour conserver un droit apparte- et ab his rebus facinus abesset , tum non
nant à son maitre , sans qu'il y ait eu de convenit prætorem , quod servus jussu
délit véritable , alors le préteur ne doit point domini fecisset , de ea re in liberum judi-
donner d'action à cet égard contre un affran- cium dare.
chi qui , étant esclave , a suivi les ordres
de son maître.
21. Julien au liv. 3 sur Minicius. 21. Julianus lib. 3 ex Minicio.
On est censé avoir contracté dans le lieu Contraxisse unusquisque in eo loco in- De loco.
où on a promis de payer. telligitur, in quo ut solveret , se obligavit.
22. Africain au liv. 3 des Questions. 22. Africanus lib. 3 Quastionum.
Lorsqu'on s'est fait promettre une mar- Cùm quis in diem mercem stipula- De tempore
chandise pour être fournie à un certain jour , tus fidejussorem accepit , ejus temporis estimationis.
et qu'on a reçu à cet égard un répondant , æstimatio spectanda esi, quo satis accepe-
on doit estimer le prix des marchandises sui- rit.
vant leur cours au jour où le répondant s'est
obligé.
23. Le même au liv . 7 des Questions. 23. Idem lib. 7 Quæstionum.
Un particulier à qui on avoit promis une Trajectitiæ pecuniæ nomine, si ad diem De mora et
somine qui devoit être employée dans le soluta non esset pœna , uti adsolet , ob purgatione
ræ. mo-
commerce maritime , a stipulé , suivant l'u- operas ejus qui eam pecuniam peteret , in
sage , une peine pour l'indemniser de ses slipulationem erat deducta . Is qui eam
soins dans le cas où cet argent ne seroit pecuniam petebat , parte exacta petere
pas payé au jour marqué . Ayant demandé desierat : deinde interposito tempore in-
le paiement d'une partie de la somme , il n'a terpellare instituerat. Consultus respon-
pas continué de demander le reste , mais dit , ejus quoque temporis quo interpella-
il a laissé écouler quelque temps , après le- tus non esset , poenam peti posse : ampliùs
quel il se présente pour demander ce qui etiam si omninò interpellatus non esset :
restoit à payer. Le jurisconsulte répond nec aliter non committi stipulationem
qu'on peut demander la peine même pour quàm si per debitorem non stetisset , quò
le temps où le débiteur n'a pas été inter- minùs solveret. Alioquin dicendum est ,
pellé , et qu'on peut même la demander si is qui interpellare cœpisset , valetudine
quand même le débiteur n'auroit pas été impeditus interpellare desisset , pœnam
interpellé du tout ; et qu'il n'y a qu'un cas non committi. De illo sanè potest dubi-
où cette stipulation pénale n'auroit pas son tari , si interpellatus ipse moram fecerit ,
effet c'est celui où le débiteur n'auroit ap- an quamvis pecuniam posteà offerat , ni-
porté de sa part aucun obstacle au paie- hilominùs pœna committatur ? Et hoc rec-
ment. Autrement il faudroit dire que la sti- tius dicitur. Nam et si arbiter ex compro-
606 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
misso pecuniam certo die dare jusserit , pulation pénale n'auroit pas son effet , si
neque per eum qui dare jussus sit , stete- celui qui a commencé à interpeller le dé-
rit , non committi pœnam respondit : adeò biteur avoit cessé par cause de maladie
ut et illud Servius rectissimè existimave- de poursuivre son interpellation . Ce qui pour-
rit , si quando dies qua pecunia daretur , roit faire quelque difficulté , c'est de savoir
sententia arbitri comprehensa non esset , si celui qui a été interpellé , et qui a été
modicum spatium datum videri . Hoc idem en demeure de payer , offrant de lui- même
dicendum , et cùm quid ea lege venierit , le paiement , on peut néanmoins exiger de
ut nisi ad diem pretium solutum fuerit , lui la peine stipulée. Il est plus juste de
inempta res fiat. décider que cette peine stipulée est exi-
gible car si un arbitre nommé par com-
promis ordonne qu'une somme sera payée
un certain jour , et que celui qui doit payer
cette somme ne soit pas en demeure de
faire le paiement , la peine imposée ne sera
pas exigible , suivant Julien . Et Servius pense,
avec beaucoup de raison , que si l'arbitre
n'a pas fixé le jour où la somme devoit être
payée , il n'est censé avoir accordé au dé-
biteur qu'un très -court intervalle. Il faudra
dire de même dans le cas où une chose
aura été vendue sous la condition que la
vente seroit nulle faute de paiement du prix
à un jour marqué.
24. Pomponius lib. singulari Regularum. 24. Pomponius au liv. unique des Règles.
De furioso. Si à furioso , cùm eum compotem men- Si j'ai reçu une somme d'argent à titre
tis esse putarem , pecuniam quasi mutuam de prêt d'un furieux que je croyois dans son
acceperim , eaque in rem meam versa bon sens , et que j'aie employé cet argent à
fuerit , condictio furioso adquiritur. Nam mon profit , le furieux acquiert action contre
ex quibus causis ignorantibus nobis actio- moi : car les furieux acquièrent des actions
nes adquiruntur , ex hisdem etiam furiosi par toutes les causes en vertu desquelles
nomine incipit agi posse : veluti cùm ser- on peut acquérir des actions à son insu : par
vus ejus stipulatur , cùm furtum ei fit , exemple si leur esclave fait une stipulation ,
aut damnum ei dando, in legem Aquiliam si on leur fait un vol , si on leur cause un
committitur aut si fortè cùm creditor dommage de la nature de ceux pour les-
fuerat , fraudandi ejus causa debitor ali- quels on a l'action de la loi Aquilia , ou
cui rem tradiderit. Idemque erit si lege- si leur débiteur a aliéné en fraude de leur
tur ei , vel fideicommissum ei relinqua- créance. Il en est de même si on laisse à
tur. un furieux un legs ou un fideicommis .
S. 1. Item si is qui servo alieno credi- S. 1. De même si celui qui a prêté de
derat , furere cœperit : deinde servus in l'argent à l'esclave d'autrui est depuis tombé
rem domini id quod mutuum acceperat , en fureur , et que l'esclave ait employé au
verterit , furioso condictio adquiritur. profit de son maître l'argent qu'il a ainsi
emprunté , l'action du prêt est acquise au
furieux .
S. 2. Item si alienam pecuniam credendi 2. De même encore si celui qui a donné
causa quis dederit , deinde compos men- l'argent d'autrui à titre de prêt tombe dans
tis esse desierit , posteà consumpta ea fu- la fureur , l'argent ayant depuis été con-
rioso condictio adquiritur. sommé , dissipé , le furieux acquiert l'action
du prêt.
S. 3. Et qui negotia furiosi gesserit , 3. Celui qui gere les affaires d'un furieux
negotiorum gestorum ei obligatur. est obligé envers lui par l'action negotio-
rum gestorum .
DES OBLICATIONS ET DES ACTIONS. 607

25. Ulpien au liv. 5 des Règles. 25. Ulpianus lib. 5 Regularum .


Il y a deux sortes d'actions , l'action réelle Actionum genera sunt duo : in rem , Divisio actio-
qu'on appelle revendication , et l'action quæ dicitur vindicatio : et in personam , nun in reales ,
et personales ,
personnelle qu'on appelle condiction. L'action quæ condictio appellatur. In rem actio
réelle est celle par laquelle nous demandons est , per quam rem nostram quæ ab alio
qu'une chose dont nous sommes propriétaires, possidetur , petimus : et semper adversus
et qui est possédée par un autre , nous soit eum est qui rem possidet. In personam
rendue ; elle doit toujours être intentée actio est , qua cum eo agimus qui obli-
contre celui qui possède. L'action person- gatus est nobis ad faciendum aliquid vel
nelle est celle que nous intentons contre dandum : et semper adversus eundem lo-
celui qui est obligé à nous faire ou à nous cum habet.
donner quelque chose , et c'est toujours
contre lui qu'elle est dirigée.
1. Les actions descendent ou d'un con- S. 1. Actionum autem quædam ex Et in ex com-
tractu , ex facto ,
trat ou d'un déiit , ou elles sont exposi- contractu , quædam ex facto , quædam iu facrum ,
tives du fait. Elles descendent d'un con- in factum sunt. Ex contractu actio est ,
trat lorsqu'on a contracté pour son avan- quotiens quis sui lucri causa cum aliquo
tage particulier avec un autre , en achetant contrahit veluti emendo , vendendo ,
vendant , donnant ou prenant à loyer, et locando , conducendo , et cæteris simili-
d'autres manières semblables. Les actions bus . Ex facto actio est , quotiens ex eo
descendent d'un délit quand quelqu'un est teneri quis incipit quod ipse admisit : ve-
obligé à raison de ce dont il s'est rendu lui furtum vel injuriam commisit , vel
coupable , comme en volant , en injuriant , damnum dedit. In factum actio dicitur ,
en causant du dommage. Les actions ex- qualis est, exempli gratia , actio quæ datur
positives du fait sont , par exemple , celle patrono adversus libertum , à quo contra
qui est accordée au patron contre son af- edictum prætoris in jus vocatus est.
franchi qui l'a fait assigner en justice sans
une permission expresse du préteur.
2. Toutes les actions sont ou civiles ou S. 2. Omnes autem actiones aut civiles In civiles et
houorarias.
prétoriennes. dicuntur , aut honorariæ .

26. Le même au liv. 5 des Cens. 26. Idem lib. 5 de Censibus.


Toutes les actions pénales passent contre Omnes poenales actiones post litem in- De actionibus
les héritiers après la contestation en cause . choatam , et ad heredes transeunt. pœnalibus , et de
heredibus.

27. Papinien au liv. 27 des Questions. 27. Papinianus lib. 27 Quæstionum.


Les obligations nulles par elles-mêmes ne Obligationes quæ non propriis viribus De obligatione
peuvent être confirmées ni par le juge , ni consistunt , neque officio judicis , neque inutili.
par le préteur , ni par la loi. prætoris imperio , neque legis potestate
confirmantur.
28. Le même au liv. 1 des Définitions. 28. Idem lib. 1 Definitionum.
On appelle action la demande qui est Actio in personam infertur , petitio in Differentia
dirigée contre une personne ; celle qui est rem persecutio in rem vel in personam , actionis.
dirigée contre une chose s'appelle pétition . rei persequendæ gratia,
Le mot de poursuite est commun aux
demandes dirigées contre une chose et
contre une personne pour poursuivre une
chose.
29. Paul au liv . 4 des Réponses. 29. Paulus lib. 4 Responsorum.
Un particulier devoit à Lucius - Titius une Lucio Titio cùm ex causa judicati pe- Si prioris obli-
somme , au paiement de laquelle il avoit in pos-
cunia deberetur , et eidem debitori aliam gationis cautione
terioris
été condamné par un jugement ; Lucius- pecuniam crederet , in cautione pecuniæ mentio non fiat.
668 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
creditæ non adjecit sibi præter eam pecu- Titius prête de nouveau à ce même débi-
niam debitam sibi ex causa judicati. Quæ- teur une autre somme ; il se fait faire une
ro an integræ sint utræque Lucio Titio promesse de cette nouvelle somme , mais il
petitiones? Paulus respondit, nihil proponi n'a pas ajouté , outre la somme qui lui
cur non sint integræ . étoit due en vertu du jugement. On de-
mande s'il conserve ses deux actions? J'ai
répondu que je ne voyois rien dans l'ex-
posé qui pût l'empêcher de conserver ses
deux actions.
30. Scavola lib. 1 Responsorum. 30. Scévola au liv. 1 des Réponses.
Si servus effec- Servus effectus , non idcircò quòd pos- Si un homme , étant tombé dans la ser-
tus
libertatem tea indulgentia principali libertatem con- vitude , a depuis été rendu à la liberté par
postea consequa-
tur. secutus est , rediisse dicitur in obligatio- grâce du prince , il ne rentre pas pour cela
nem creditorum . dans les liens de ses obligations vis- à -vis
de ses créanciers.
31. Macianus lib. 2 Fideicommissorum. 31. Mæcien au liv. 2 des Fideicommis.
De conditione Non solùm stipulationes impossibili On regarde comme nulles non- seulement
impossib.li. les stipulations faites sous une condition
conditione adplicatæ nullius momenti
sunt , sed etiam cæteri quoque contrac- impossible , mais encore tous les autres con-
tus , veluti emptiones , locationes , impos- trats , comme les te , les locations faites
sibili conditione interposita , æquè nullius sous une condition impossible ; parce que ,
momenti sunt : quia in ea re quæ ex duo- dans une affaire qui demande le consen-
rum pluriumive consensu agitur , omnium tement de deux ou de plusieurs personnes ,
voluntas spectatur : quorum proculdubio on examine l'intention de chacun des con-
in hujusmodi actu talis cogitatio est , ut tractans , qui certainement , en apposant une
nihil agi existiment apposita ea conditione condition qu'ils savent impossible , n'ont
quam sciant esse impossibilem. point envie de s'obliger réellement.

32. Hermogenianus lib. 2 juris Epito- 32. Hermogénien au liv. 2 de l'Abrégé du


marum. droit.
De concurren- Cùm ex uno delicto plures nascuntur Lorsqu'un délit donne lieu à plusieurs
tibus actionibus. actiones , sicut evenit cùm arbores furtim actions , comme dans le cas des arbres cou-
cæsæ dicuntur , omnibus experiri per- pés furtivement , on a enfin décidé , après
mitti , post magnas varietates obtinuit. bien des variations , qu'il étoit permis de
les intenter toutes.
33. Paulus lib. 3 Decretorum. 33. Paul au liv. 3 des Décrets.
An pœnæ per Constitutionibus quibus ostenditur he- Les mêmes constitutions qui ont décidé
cecutio in here- redes pœna non teneri , placuit , si vivus que la peine ne passoit pas contre les
der transeat .
conventus fuerat , etiam pœnæ persecu- héritiers veulent néanmoins que si le défunt
tionem transmissam videri , quasi lite a été actionné de son vivant à cause de
contestata cum mortuo. son délit , la peine puisse être poursuivie
contre les héritiers , parce qu'il y a eu
contestation en cause avec le défunt.
34. Idem lib. singulari de concurrentibus 34. Le même au liv. unique des Actions
actionibus. concurrentes.
Qui servum alienum injuriosè verbe- Celui qui frappe injurieusement l'esclave
rat , ex uno facto incidit et in Aquiliam , et d'autrui tombe par le même fait dans le
actionem injuriarum : injuria enim ex cas de l'action de la loi Aquilia , et dans
affectu fit , damnum ex culpa. Et ideò le cas de l'action en réparation d'injures :
possunt utræ competere. Sed quidam al- car l'injure se commet par l'intention , le
tera electa alteram consumi : alii , per le- dommage est causé par une faute. Ainsi ,
gis Aquilia actionem injuriarum consu- on peut se servir de ces deux actions. Mais
mi : il
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS. 609
il y a des jurisconsultes qui pensent que mi:quoniam desiit bonum et æquum esse,
quand on en a choisi une , on perd l'autre. condemnari eum qui æstimationem præes-
Il y a d'autres jurisconsultes qui pensent qu'à titit. Sed si ante injuriarum actum esset ,
la vérité en choisissant l'action de la loi teneri eum ex lege Aquilia. Sed et hæc
Aquilia on perd celle en réparation d'in- sententia per prætorem inhibenda est :
jures , parce qu'il est contre l'équité de con- nisi in id quod amplius ex lege Aquilia
damner une seconde fois celui qui a payé la competit , agatur. Rationabilius itaque est
valeur du dommage qu'il a causé. Mais ils eain admitti sententiam , ut liceat ei quam
pensent que si on a commencé par l'action voluerit actionem prius exercere , quod
en réparation d'injures , on conserve encore autem amplius in altera est , etiam hoc
l'action de la loi Aquilia. Le préteur doit exsequi.
donner des bornes à ce sentiment , et il ne
doit permettre d'agir que pour demander ce
qu'on pest obtenir de plus par l'action Aqui-
lia que par la première condamnation . Ainsi
il est plus raisonnable de décider qu'on peut
en ce cas choisir l'action qu'on voudra inten-
ter , et se servir encore de l'autre pour obte-
nir ce qu'elle contiendra de plus que la pre-
mière. 2.
1. Si celui à qui j'ai prêté une chose pour S. 1. Si is cui rem commodavero , eam
son usage me la vole , j'ai contre lui l'ac- subripuerit , tenebitur quidem et commo-
tion du prêt à usage et la condiction fur- dati actione et condictione : sed altera
tive ; mais l'une de ces actions détruit l'autre actio alteram peremit aut ipso jure , aut
ou de plein droit ou au moyen d'une ex- per exceptionem : quod est tutius.
ception. Ce sentiment est le plus sûr.
2. C'est ce qui a fait décider à l'égard §. 2. Hinc de colono responsum est
d'un fermier qui avoit volé des effets étant si aliquid ex fundo subtraxerit , teneri
dans la ferme , qu'il étoit soumis à la con- eum condictione , et furti : quin etiam ex
diction furtive , à l'action du vol et à l'ac- locato. Et poena quidem furti non confun-
tion de la location ; la peine du vol n'est ditur illæ autem inter se miscentur. Et
pas confondue , mais la condiction furtive hoc in legis Aquilia actione dicitur, si
et l'action de la location sont confondues tibi commodavero vestimenta , et tu ea
ensemble. On peut appliquer la même dé- ruperis utræque enim actiones rei per-
cision à l'action de la loi Aquilia , si on sup- secutionem continent. Et quidem post le-
pose que je vous aie prêté pour votre usage gis Aquiliae actionem , utique commodati
des vêtemens , et que vous les ayez déchi- finietur : post commodati , an Aquiliæ re-
rés car les deux actions du prêt à usage et maneat in eo quod in repetitione triginta
de la loi Aquilia poursuivent la restitution dierum amplius est , dubitatur . Sed verius
de la chose. Quand j'aurai intenté contre est remanere : quia simplo accedit , et
vous l'action de la loi Aquilia , l'action du simplo subducto locum non habet.
prêt à usage n'aura plus lieu . Mais si j'ai
commencé par l'action du prêt à usage ,
on doute si je ne conserve point l'action
de la loi Aquilia pendant trente jours , à
raison de ce que cette action peut avoir
pour moi de plus avantageux. On doit
décider que je la conserve , parce que cette
action est une addition à la valeur simple
de la chose , qui peut avoir lieu même
lorsque cette valeur simple a été payée.

Tome V'I. 77
610 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VIL
35. Idem lib. 1 ad Edictum provinciale . 35. Le même au liv . 1 sur l'Editprovincial.
De actionibus In honorariis actionibus sic esse defi- Par rapport aux actions prétoriennes , il
honorariis. niendum Cassius ait , ut quæ rei persecu- faut décider , suivant Cassius , que celles
tionem habeant , hæ etiam post annum qui renferment la poursuite d'une chose ont
darentur cæteræ intra annum. Honora- lieu même après l'année , et que les autres
riæ autem , quæ post annum non dantur , n'ont lieu que dans l'année. Les actions pré-
nec in heredem dandæ sunt , ut tamen toriennes qui n'ont lieu que dans l'année
lucrum ei extorqueatur : sicut fit in ac- ne sont point données contre l'héritier : de
tione doli mali , et interdicto unde vi , et manière cependant qu'il doit faire raison du
similibus . Ille autem rei persecutionem profit qui lui est parvenu , comme on l'ob-
continent , quibus persequimur quod ex serve dans l'action de la mauvaise foi , dans
patrimonio nobis abest : ut cùm agimus l'interdit contre la violence et autres actions
cum bonorum possessore debitoris nostri. semblables. On dit qu'une action contient
Item Publiciana , quæ ad exemplum vin- la poursuite d'une chose quand nous de-
dicationis datur. Sed cum rescissa usuca-
mandons une chose qui est sortie de notre
pione redditur , anno finitur : quia contra patrimoine , par exemple quand nous in-
jus civile datur. tentons l'action prétorienne contre celui
qui a succédé suivant le droit prétorien à
notre débiteur. Telle est encore l'action Pu-
blicienne , qui est donnée à l'instar de la re-
vendication. Mais lorsque cette action est
donnée sous prétexte que la prescription n'a
pas été consommée contre nous , quoiqu'elle
l'ait été véritablement , elle ne dure qu'un
an , parce qu'elle heurte les principes du
droit civil.
De contractu S. 1. In Duumviros et rempublicam 1. Les contrats des magistrats munici-
magistratus mu etiam post annum actio datur ex contrac- paux donnent action contre les duumvirs
nicipalis.
tu magistratuum municipalium. et la république même après l'année.

36. Ulpianus lib. 2 ad Edictum. 36. Ulpien au liv. 2 sur l'Edit.


De ignominia. Cessat ignominia in condictionibus , Les condamnations en matière de condic-
quamvis ex famosis causis pendeant. tions furtives ne sont jamais infamantes "
quoiqu'elles soient prononcées sur des causes,
qui donnent lieu à l'infamie.
37. Idem lib. 4 ad Edictum prætoris. 37. Le même au liv. 4 sur l'Edit du préteur.
De actionis Actionis verbo continentur in rem , in On doit comprendre , suivant lavis de
ve.bo. personam , directa , utilis , præjudicium , Pomponius , sous le nom général d'action ,.
sicut ait Pomponius : stipulationes etiam les actions réelles et personnelles , directes.
quæ prætoriæ sunt : quia actionum instar et utiles , les actions préjudiciables , les sti-
obtinent : ut damni infecti , legatorum , et pulations prétoriennes qui tiennent aussi lieu
si quæ similes sunt. Interdicta quoque d'actions , comme celles par lesquelles on
actionis verbo continentur. promet d'indemniser le voisin d'un dom- ,
mage qu'il craint , ou celles qui assurent
le paiement des legs. Les interdits sont aussi
compris sous le nom général d'action.
De actionibus S. 1. Mixtæ sunt actiones in quibus 1. Les actions mixtes sont celles dans
mixtis. lesquelles les deux plaideurs sont en même
uterque actor est : utputà finium regun-
dorum , familiæ erciscundæ , communi temps demandeur et défendeur : telles sont
dividundo , interdictum uti possidetis , les actions en bornage de terres, en partage
utrubi. de succession , en partage d'une chose com--
mune , l'interdit uti possidetis et l'interdit
utrubi.
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS. 611
33. Paul au liv. 3 sur l'Edit. 38. Paulus lib. 3 ad Edictum.
Nous ne sommes pas obligés en vertu du Non figura litterarum , sed oratione De litterisa
caractère des lettres , mais en vertu du sens quam exprimunt litteræ, obligamur : qua-
qu'elles expriment ; parce qu'on a décidé tenus placuit non minus valere quod scrip-
que l'écriture auroit autant de force que tura , quàm quod vocibus lingua figuratis
l'expression par les paroles. significaretur.
39. Gaïus au liv. 5 sur l'Edit. 39. Gaius lib. 3 ad Edictum.
Un fils de famille est obligé comme un Filiusfamilias ex omnibus causis tan- De filiofamilias.
père de famille à toutes sortes de titres , et quam paterfamilias obligatur , et ob id agi
on peut l'actionner comme on actionne un cum eo tanquam cum patrefamilias po-
père de famille . test.
40. Paul au liv. 11 sur l'Edit. 40. Paulus lib. 11 ad Edictum.
Les legs sont regardés comme des dettes Hereditariarum actionum loco haben-
De legatis .
de la succession , quoique l'obligation de tur et legata , quamvis ab herede cœpe-
les payer ne commence que dans la per- rint.
sonne de l'héritier.
41. Le même au liv. 22 sur l'Edit. 41. Idem lib. 22 ad Edictum.
Quand la loi introduit une obligation , si Quotiens lex obligationem introducit , De concurren-
elle ne lui donne point. une action parti- nisi si nominatim caverit ut sola ea ac- tibus actionibus.
culière dont on soit obligé de se servir , tione utamur , etiam veteres eo nomine
on peut continuer à se servir des anciennes actiones competere .
actions.
1. Si le même fait donne lieu à deux ac- S. 1. Si eodem facto duæ competant
tions , il est du devoir du juge de donner actiones , postea judicis potius partes esse,
au demandeur qui se sert d'une des actions ut quo plus sit in reliqua actione , id actor
ce qu'il auroit eu de plus en se servant de ferat si tantundem aut minus , id conse-
l'autre ; s'il ne devoit avoir qu'autant ou quatur.
moins , le demandeur ne pourra rien obte-
nir en vertu de la seconde action.
42. Ulpien au liv. 21 sur l'Edit. 42. Ulpianus lib. 21 ad Edictum.
Celui à qui on a fait un legs conditionnel Is cui sub conditione legatum est , pen- De conditione
n'est point créancier de la succession tant dente conditione non est creditor , sed
que la condition est en suspens , mais seu- tunc cùm exstiterit conditio , quamvis
lement lorsque la condition est arrivée ; au eum qui stipulaius est sub conditione ,
lieu qu'il est décidé que celui à qui on a placet etiam pendente conditione credi-
promis une chose sous condition par une torem esse.
stipulation , est créancier même avant que la
condition soit arrivée .
1. On doit regarder comme créanciers tous S. 1. Creditores eos accipere debemus, Definitio cre-
ceux qui ont une action civile contre laquelle qui aliquam actionem vel civilem habent ditoris.
il n'y a point de fin de non - recevoir qui (sic tamen ne exceptione summoveantur)
soit péremptoire , et ceux qui ont une ac- vel honorariam actionem , vel in factum .
tion prétorienne ou expositive du fait.
43. Paul au liv. 72 sur l'Edit. 45. Paulus lib. 72 ad Edictum.
Un père de famille pubère , jouissant Obligari potest paterfamilias , suæ po- De patrefami
de son bon sens , et qui est son maître , peut testatis pubes , compos mentis . Pupillus lias pube e , pu-
être obligé. Un pupille ne peut pas être obligé, sine tutoris auctoritate non obligatur jure pillo , servo.
selon le droit civil , sans l'autorisation de son civili. Servus autem ex contractibus non
tuteur. Un esclave n'est point obligé en vertu obligatur.
des contrats.
44. Le même au liv. 74 sur l'Edit du préteur. 44. Idem lib. 74 ad Edictum prætoris.
Les obligations peuvent se ranger à-peu- Obligationum ferè quatuor causæ sunt : De accidenti-
*
77
612 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
bus obligatio- aut enim dies in his est , aut conditio , aut près dans quatre classes différentes : car ou
mun ... modus , aut accessio. elles sont faites à terme , ou sous condition ,
ou sous une certaine mesure , ou avec de
certaines suites.
Die, conditione, S. 1. Circa diem duplex inspectio est : 1. A l'égard du terme , il y a deux con-
nam vel ex die incipit obligatio , aut con- sidérations : car ou le terme commence l'obli-
fertur in diem. Ex die , veluti , calendis gation , ou il la termine. Le terme commence
martiis dare spondes ? cujus natura hæc l'obligation dans ces exemples , vous pro-
est , ut ante diem non exigatur. Ad diem mettez de me donner tant aux calendes de
autem , usque ad calendas dare spondes ? mars ; la nature de cette obligation est qu'on
Placet etiam ad tempus obligationem ne peut rien exiger avant le terme. L'obli-
constitui non posse , non magis quàm le- gation se termine à un certain jour dans
gatum. Nam quod alicui deberi cœpit , cet exemple , vous promettez de me payer
certis modis desinit deberi. Planè post d'ici aux calendes de mars . Car on a dé-
tempus stipulator vel pacti conventi , ve! cidé que l'obligation ne pouvoit pas se con-
doli mali exceptione summoveri poterit. tracter pour un temps , non plus qu'un legs
Sic et in tradendo si quis dixerit se solum ne peut pas être laissé pour un temps. En effet,
sine superficie tradere , nihil proficit , quand on doit quelque chose à quelqu'un ,
quominùs et superficies transeat , quæ il y a des manières certaines et détermi-
natura solo cohæret. nées de finir l'obligation , et le temps n'en
est pas une. Cependant si le créancier de-
mande après le temps convenu , il est dé-
bouté par la fin de non- recevoir tirée de
sa convention ou de sa mauvaise foi. De
même si en faisant la délivrance d'un fonds
on déclare qu'on livre le sol sans la su-
perficie , cette déclaration n'empêche pas que
la superficie qui est un accessoire du sol
ne passe avec lui.
§. 2. Conditio vero efficax est , quæ in 2. Une condition est apposée utilement ,
constituenda obligatione inseritur , non lorsque l'obligation se forme , et non pas
quæ post perfectam eam ponitur : veluti , après que l'obligation est parfaite par exem-
centum dare spondes , nisi navis ex Asia ple vous promettez de me donner cent s'il
venerit? Sed hoc casu existente conditione ne vient pas un vaisseau d'Asie. Mais , dans
locus erit exceptioni pacti conventi , vel ce cas , la condition arrivant , il y a lieu à
doli mali. la fin de non- recevoir tirée de la convention
ou de la mauvaise foi.
Modo, S. 3. Modus obligationis est , cum sti- 3. La mesure de l'obligation est lors-
pulamur decem aut hominem : nam alte- que nous nous faisons promettre de deux
rius solutio totam obligationem interimit : choses l'une , une somme de dix ou un es-
nec alter peti potest , utique quandiù clave car le paiement de l'une de ces choses
utrumque est. détruit l'obligation de l'autre ; et on ne peut
pas demander au débiteur l'une de ces deux
choses plutôt que l'autre , pourvu qu'elles
existent toutes les deux .
Accessione. S. 4. Accessio verò in obligatione aut 4. Les suites d'une obligation concernent
personæ aut rei fit. Persona , cùm mihi ou la personne ou la chose. La personne ,
aut Titio stipulor : Rei , cùm mihi decem, lorsque je stipule qu'on paiera à moi ou à
aut Titio hominem stipulor. Ubi quæri- Titius ; la chose , lorsque je stipule qu'on
tur an ipso jure fiat liberatio homine me paiera une somme de dix ou qu'on four-
soluto Titio. nira à Titius l'esclave Stichus. C'est une
question de savoir en ce cas si la délivrance
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS. 613
de l'esclave faite à Titius opère de plein
droit la libération .
5. Si je stipule en cette manière , si vous §. 5. Si ita stipulatus sim , Si fundum De stipulatione,
ne me donnez pas tel fonds , vous promet- non dederis , centum dare spondes ? sola si fundum
dederis non
, centum
tez de me donner la somme de cent , il centum in stipulatione sunt , in exsolu- dari.
n'y a que la somme de cent qui soit l'objet tione fundus.
de la stipulation , mais la tradition du fonds
est un moyen d'acquitter l'obligation .
6. Mais vous m'avez promis de me cons- §. 6. Sed si navem fieri stipulatus sum, De stipulatione
truire un vaisseau , et dans le cas où vous et si non feceris , centum : videndum utrum naven heri, et
si non fiat cen-
ne le construiriez pas de me donner une duæ stipulationes sint, pura et conditiona- tum dari.
somme de cent. Il y a-t-il dans ce cas deux lis : et existens sequentis conditio non tol-
stipulations , une pure et simple et l'autre lat priorem : an verò transferat in se , et
conditionnelle ? et dans le cas où la con- quasi novatio prioris fiat ? Quod magis
dition apposée à la seconde arriveroit , la verum est.
première subsiste -t- elle toujours , ou est - elle
incorporée et confondue avec la seconde
par une sorte de novation ? C'est ce der-
nier sentiment qui est le plus probable.
45. Le même au liv. 3 sur Plautius. 45. Idem lib. 3 ad Plautium.
Un particulier doit à un autre l'esclave Is qui ex stipulatu Stichum debeat , si De manumis-
sione et morte
Stichus ; avant d'ètre en demeure de le four- eum ante moram manumiserit , et is prius- servi debiti.
nir , il l'affranchit. Cet esclave affranchi quam super eo promissor conveniretur ,
meurt avant que celui qui devoit le fournir decesserit , non tenetur. Non enim per
ait été actionné. Celui qui devoit fournir eum stetisse videtur , quominùs non
l'esclave n'est tenu à rien : car il ne tient præstaret.
pas à lui de fournir l'esclave.
46. Le même au liv. 7 sur Plautius. 46. Idem lib. 7 ad Plautium.
Le furieux et le pupille sont obligés sans Furiosus et pupillus , ubi ex re actio De furioso et
l'intervention de leur tuteur ou curateur , venit obligantur , etiam sine curatore , vel pupillo.
quand l'obligation naît de la chose même. tutoris auctoritate : veluti si communem
Par exemple si j'ai avec eux un fonds com- fundum habeo cum his , et aliquid in eum
mun , et que j'y aie fait des dépenses, ou que impendero , vel damnum in eo pupillus
le pupille y ait causé quelque dégradation , dederit: nam judicio communi dividundo
j'aurai contre eux à cet égard l'action en obligabuntur.
partage d'une chose commune.
47. Le même au liv. 14 sur Plautius. 47. Idem lib. 14 ad Plautium.
Arien dit qu'il y a beaucoup de différence Arianus ait multum interesse , quæras, Differentia obli
à demander si quelqu'un est obligé ou s'il utrùm aliquis obligetur, an aliquis libere- gationis
iationis. et libe
est libéré. Quand il s'agit de l'obligation , tur. Ubi de obligando quæritur , propen-
on doit incliner , si on en trouve l'occa- siores esse debere nos , si habeamus oc-
sion , à nier que quelqu'un soit obligé. S'il casionem ad negandum. Ubi de liberan-
s'agit de libération , il faut être plus porté do , ex diverso, ut facilior sis ad liberatio-
à décider en faveur de la libération . nem .

48. Le même au liv. 16 sur Plautius. 48. Idem lib. 16 ad Plautium.


Dans les affaires où les paroles ne sont In quibuscunque negotiis sermone opus De surdo.
pas nécessaires , et dans lesquelles le con- non est , sufficiente consensu iis etiam
sentement suffit , un sourd peut être con- surdus intervenire potest : quia potest in-
tractant , parce qu'il peut comprendre ce telligere et consentire , veluti in locationi-
dont il s'agit et y consentir , comme dans bus , conductionibus , emptionibus , et cæ-
les baux , les achats , etc. teris.
614 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
49. Idem lib. 18 ad Plautium. 49. Le même au liv . 18 sur Plautius.
De actionibus Ex contractibus venientes actiones in Les actions qui naissent des contrats sont
ex contractibus . heredes dantur , licet delictum quoque données contre les héritiers , quand même
versetur : veluti cùm tutor in tutela ge- il y auroit quelque délit mêlé : par exemple
renda dolo fecerit , aut is apud quem de- si un tuteur a geré frauduleusement une
positum est. Quo casu etiam cùm filiusfa- tutelle , si un dépositaire a été infidèle. Dans
milias aut servus quid tale commisit , de ces cas même s'il y a eu quelque délit de la
peculio actio datur , non noxalis. part d'un fils de famille ou d'un esclave ,
l'action de peculio a lieu contre le père ou
le maître , et on ne se contente pas de l'ac-
tion noxale.
50. Pomponius lib. 7 ex Plautio. 50. Pomponius au liv. 7 sur Plautius.
De tempore. Quod quis aliquo anno dare promittit , Ce qu'on a promis , ou ce qu'on doit
aut dare damnatur , ei potestas est quoli- fournir dans l'année en vertu d'une con-
bet ejus anni die dandi. damnation , on peut le payer tous les jours
de l'année.
51. Celsus lib. 3 Digestorum. 51. Celse au liv. 3 du Digeste.
Definitio ac-
Nihil aliud est actio , quàm jus quod L'action n'est autre chose que le droit
tionis.
sibi debeatur , judicio persequendi . de poursuivre en jugement ce qui nous est
dû.
52. Modestinus lib. 2 Regularum. 52. Modestin au liv. a des Règles.
Quibus modis Obligamur aut re , aut verbis , aut si- Nous sommes obligés ou par la chose
obligamur.
mul utroque , aut consensu , aut lege , aut ou par les paroles , ou par tous les deux en
jure honorario , aut necessitate , aut ex même temps , ou par le consentement , ou
peccato. par la loi , ou par le droit prétorien , ou par
la nécessité , ou par un délit.
§. 1. Re obligamur , cùm res ipsa in- 1. Nous sommes obligés par la chose ,
tercedit. lorsqu'une chose nous a été remise.
S. 2. Verbis , cùm præcedit interroga- 2. On est obligé par les paroles , quand on
lio , et sequitur congruens responsio. a répondu en conformité d'une interrogation
qui a précédé.
§. 3. Re et verbis pariter obligamur , 3. On est obligé en même temps par la
cùm et res interrogationi intercedit. chose et par les paroles , quand il y a eu tra-
dition de la chose , et que la solennité des
paroles est intervenue.
S. 4. Consentientes in aliquam rem , ex 4. Lorsque nous avons consenti à une
consensu obligari necessariò ex voluntate chose , nous sommes nécessairement obligés
nostra videmur. en vertu de ce consentement volontaire.
S. 5. Lege obligamur , cùm obtempe- 5. Nous sommes obligés par la loi quand
rantes legibus aliquid secundum præcep- la loi nous commande quelque chose , et que
tum legis , aut contra facimus. nous y obéissons ou que nous y contreve-
nons.
S. 6. Jure honorario obligamur ex his 6. Nous sommes obligés par le droit pré-
quæ edicto perpetuo , vel magistratu fieri torien quand quelque chose nous est ordonné
præcipiuntur , vel fieri prohibentur. ou défendu par l'édit perpétuel ou par le
magistrat.
S. 7. Necessitate obligantur , quibus 7. On est obligé par nécessité quand on
non licet aliud facere , quàm quod præ- ne peut pas faire autre chose que ce qui
ceptum est. Quod evenit in necessario est ordonné. C'est le cas où se trouve un
herede. héritier nécessaire .
S. 8. Ex peccato obligamur , cùm in 8. On est obligé par son délit dans les
facto quæstionis summa constitit, questions qui gissent en fait.
DES OBLIGATIONS ET DES ACTIONS . 615
9. Le simple consentement suffit aussi S. 9. Etiam nudus consensus sufficit
pour former une obligation , quoique ce obligationi , quamvis verbis hoc exprimi
consentement pût être exprimé par des possit.
paroles solennelles.
10. Il y a même bien des obligations qui S. 1o. Sed et nutu solo pleraque con-
se contractent seulement par des signes sistunt.
de volonté.
53. Le même au liv. 3 des Règles. 53. Idem lib. 3 Regularum .
Plusieurs délits sur un même objet don- Plura delicta in una re plures admit- De actionibus
nent lieu à plusieurs actions ; mais il est tunt actiones : sed non posse omnibus uti concurrentibus.
reçu qu'on ne peut pas les intenter toutes : probatum est : nam si ex una obligatione
car si une obligation donne lieu à plusieurs plures actiones nascantur , una tantum-
actions , on doit se contenter d'en intenter modò, non omnibus utendum est.
une.
1. Lorsqu'on ajoute en général dans une Deco adquem
S. 1. Cùm generaliter adjicimus , eive
obligation , et au profit de qui il appartien- ad quem ea res pertinebit , et adrogati , et res pertinet.
dra , on est censé comprendre les personnes eorum qui jure nobis succedunt personas
qui nous succéderont à titre d'adrogation comprehendimus.
ou à tout autre titre.
54. Le même au liv. 5 des Règles. 54. Idem lib. 5 Regularum.
Les contrats imaginaires ne sont point Contractus imaginarii etiam in emptio- De contractu
obligatoires , même dans les ventes , parce nibus juris vinculum non obtinent : cum imaginario.
qu'ils ne forment qu'une fiction dépourvue fides facti simulatur non intercedente ve-
de vérité. ritate .
55.Javolénus au liv . 12 des Lettres . 55. Javolenus lib. 12 Epistolarum.
Dans toutes les affaires où il s'agit de In omnibus rebus , quæ dominium De affectu
transférer la propriété , il faut le concours transferunt , concurrat , oportet affectus utriusque partis.
de l'intention et des volontés des deux con- ex utraque parte contrahentium nam
tractans car , dans les ventes , les donations, sive ea venditio , sive donatio , sive con-
les baux et les autres conventions , si les par- ductio , sive quælibet alia causa contra-
ties contractantes ne sont pas d'accord , ce hendi fuit , nisi animus utriusque consen-
qui a été commencé ne peut avoir aucun tit , perduci ad effectum in quod inchoa-
effet. tur , non potest .
56. Pomponius au liv. 20 sur Quintus- 56. Pomponius lib . 20 ad Quintum
Mucius. Mucium .
Toutes les actions qui ont commencé à Quæcunque actiones servi mei nomine De servis
m'appartenir du chef de mon esclave , soit en mihi cœperunt competere , vel ex duode-
vertu de la loi des douze tables , ou de la loi cim tabulis , vel ex lege Aquilia , vel inju-
Aquilia , ou à cause de l'injure ou du vol riarum , vel furti, eædem durant, etiam si
qu'on lui a fait , continuent de mappartenir servus posteà , vel manumissus , vel alie-
dans le cas même où j'aurois depuis affianchi natus , vel mortuus fuerit. Sed et condic-
ou aliéné cet esclave , ou dans le cas où cet tio ex furtiva causa competit : nisi si nac-
esclave seroit mort. Je peux même intenter , tus possessionem servi , aut alienavero ,
si cet esclave m'a été volé , la condiction aut manumisero eum.
furtive ; à moins que sa possession ne me
soit revenue , et que je l'aie depuis aliéné ou
affranchi.
57. Le même au liv. 36 sur Quintus- 57. Idem lib. 36 ad Quintum
Mucius. Mucium .
Dans toutes les conventions qui sont de In omnibus negotiis contrahendis , sive De errore
bonne foi ou de droit étroit , il y a nullité bona fide sint , sive non sint , si error ali-
si les parties contractantes sont dans l'erreur quis intervenit , ut aliud sentiat , putà ,
616 DIGESTE , LIVRE XLIV , TITRE VII.
qui emit , aut qui conducit , aliud qui cum sur ce qu'elles font , par exemple si celui
his contrahit, nihil valet quod actum sit. Et qui achète ou qui prend à bail ne pense
idem in societate quoque coëunda respon- pas la même chose que ceux avec qui il
dendum est : ut si dissentiaut , aliud alio contracte. Il faut dire la même chose lors de
existimante , nihil valet ea societas quæ l'établissement d'une société , si les parties
in consensu consistit. ne s'entendent pas , et que l'une pense une
chose , l'autre une autre ; cette société qui
doit être fondée sur le consentement des
parties est nulle.
58. Callistratus lib. 1 Edicti monitorii. 58. Callistrate au liv. x de l'Edit monitoire.
De litis con- Sciendum est ex omnibus causis lites Il faut observer que toutes les instances
testatione .
contestatas et in heredem similesque per- une fois commencées passent contre les hé-
sonas transire. ritiers et autres successeurs .
59. Licinius Rufinus lib. 8 Regularum. 59. Licinius - Rufinus au liv. 8 des Règles.
De pupillo. Pupillus mutuam pecuniam accipiendo, Le pupille à qui on prête de l'argent n'est
ne quidem jure naturali obligatur. point obligé mème naturellement.
60. Ulpianus lib. 17 ad Edictum. 60. Ulpien au liv. 17 sur l'Edit.
De concurren- Nunquam actiones poenales de eadem Dans les actions pénales qui concourent
tibus actionibus. pecunia concurrentes alia aliam consu- pour un même délit , jamais l'une ne détruit
mit. l'autre.
61. Scævola lib. 28 Digestorum. 61. Scévola au liv. 28 du Digeste.
De nuda scrip- Procurator Seii admisit subscriptionem Le procureur de Gaius- Séius a renvoyé
tura. ad argentarium vascularium in verba in- un mémoire à un orfèvre , au bas duquel il
fra scripta : Λύκιος Καλάνδιος ἐπίγνων , καθώς a mis ces mots : Moi , Lucius - Kalendius , ai
προγέγρασίαι , ἐσιν λοιπὰ παὶ ἡμῖν ἐφειλόμενα τῷ vu et approuvé les articles portés au mé-
dive Tora. Id est , Lucius Kalendius reco- moire ci -dessus , partant nous redevons tant
gnovi, quemadmodùm supra scriptum est , à un tel. On a demandé si cette reconnois-
reliqua à nobis debentur tot illi. Quæro an sance d'un fondé de procuration obligeoit.
Gaium Seium obligare potuit ? Respondit , Gaius- Séius ? J'ai répondu que si Gaius Séius
Seium , si alioquin obligatus non esset , n'étoit point obligé d'ailleurs , je ne voyois
non propter quod ea scriptura quæ pro- pas qu'il dût être obligé par cet écrit.
poneretur, interposita sit, obligatum esse.
De constitu- §. 1. Seia cùm salarium constituere 1. Séia voulant s'obliger à payer un salaire
tione salarii. vellet , ita epistolam emisit : Lucio Titio à Lucius-Titius , lui a écrit une lettre conçue
salutem. Si in eodem animo , et eadem af- ainsi : «་་ A Lucius-Titius , salut. Si vous ne
fectione circa me es qui semper fuisti , ex conservez toujours la même affection que
continenti acceptis litteris meis, distracta re vous m'avez témoignée jusqu'ici , aussitôt
tua , veni. Hoc tibi , quandiù vivam, præs- ma lettre reçue , vendez vos biens , et venez
tabo , annuos decem. Scio enim quia valdè me trouver. Je vous ferai pendant toute ma
me benè ames. Quæro , cùm et rem suam vie une pension annuelle de dix écus d'or :
distraxerit Lucius Titius , et ad eam pro- car je sais combien vous m'aimez ». Lucius-
fectus sit , et ex eo cum ea sit , an ei ex Titius , en conséquence de cette lettre , a
his epistolis salarium annuum debeatur ? vendu ses biens , et est parti pour venir
Respondit , ex personis causisque eum trouver Séia , et depuis ce temps il est resté
cujus notio sit æstimaturum , an actio avec elle. On demande s'il peut , en vertu de
danda sit. la lettre , demander la pension annuelle? J'ai
répondu que celui qui seroit nommé pour
connoître de cette cause devoit examiner par
la qualité des personnes et des motifs si on
devoit accorder l'action en ce cas.

Fin du sixième Volume.


INDEX TITULORUM

QUI IN HOC SEXTO VOLUMINE CONTINENTUR.

TABLE DES TITRES

CONTENUS DANS CE
CE SIXIÈME
SIXIÈM E VOLUME.

TITRES DU LIVRE TRENTE-NEUVIÈME. TITULI LIBRI TRICESIMINONI .

Page Pagina
I. De la dénonciation d'un nouvel
1. I. DeE operis novi nunciatione. 5
œuvre . 5
2. Du dommage qu'on appréhende par 2. De damno infecto et de suggrun-
le défaut d'une maison voisine , de dis , et protectionibus. 21
ses saillies et de ce qui est hors
d'œuvre. 21
3. De la servitude de l'eau , et de l'action 3. Deaqua et aquæ pluvia arcendæ. 58
qu'on a contre son voisin pour l'o-
bliger à détourner les eaux de la
pluie. 58
4. Des fermiers des impôts publics , des 4. De publicanis , et vectigalibus ,
impôts et des amendes faute de dé- el commissis . 78
claration. 78
5. Des donations. 87 5. De donationibus. 87
6. Des donations et autres manières 6. De mortis causa donationibus et
d'acquérir à cause de mort. 101 capionibus. 101

LIV. XL. LIB. XL..

r. Des affranchissemens. 115. 1. De manumissionibus . 115


2. De l'affranchissement qui se fait de- 2. De manumissis vindicta. 123
vant le magistrat. 123
3. Des affranchissemens qui concernent 3. De manumissionibus , quæ servis
les esclaves appartenans à des corps . 129 ad universitatem pertinentibus
imponuntur. 129
4. Des affranchissemens par testa- 4. De manumissis testamento. 130
ment. 130
5. Des libertés fidéicommissaires. 148 5. De fideicommissariis libertati-
bus. 148
6. De la liberté donnée , puis ôtée. 190 6. De ademptione libertatis. 190
7. Des statulibres. idem 7. De statuliberis . idem
8. De ceux qui parviennent à la liberté 8. Qui sine manumissione ad liber-
sans affranchissement. 218 tatem perveniunt. 218
9. De ceux dont l'affranchissement est 9. Qui et à quibus manumissi liberi
nul , des personnes qui ne peuvent non fiunt: et ad legem Æliam
pas affranchir valablement ; et sur Sentiam. 220
la loi Elia- Sentia. 220
10. Du droit de porter l'anneau d'or. 231 10. De jure aureorum annulorum. 234
Tome V1. 78
Pagina Page
II. De natalibus restituendis. 232 11. De ceux qui sont replacés dans les
droits de la naissance ordinaire . 232
12. De liberali causa. 233 12. Des actions en matière de liberté. 233
13. Quibus ad libertatem procla- 13. De ceux qui ne sont point admis
mare non licet. 251 à réclamer la liberté. 251
14. Si ingenuus esse dicetur. 25 3 14. De celui qui a été déclaré ingénu . 253
15. Ne de statu defunctorum post 15. On ne doit point élever de question
quinquennium quæratur. 255 sur l'état des défunts cinq ans après
leur décès. 255
16. De collusione detegenda . 257 16. Du cas où on découvre la collusion
entre les parties qui sont en instance
en matière de liberté. 257

LIB. XLI.. LIV. XLI.

1. De adquirendo rerum dominio . 258 1. Des manières d'acquérir le domaine


des choses. 258
2. De adquirenda , vel amittenda 2. Des manières d'acquérir ou de per-
possessione. 292 dre la possession. 292
3. De usurpationibus , et usucapio- 3. De l'interruption de la prescription
nibus. 319 et de la prescription ordinaire. 319
4. Pro emptore. 341 4. De celui qui possède à titre d'ache-
teur. 341
5. Pro herede , vel pro possessore . 350 5. De celui qui possède à titre d'héri-
tier ou de possesseur. 350
6. Pro donato. 351 6. De celui qui possède à titre de do-
nataire. 35I
7. Pro derelicto. 352 7. De celui qui possède à titre de dé-
laissement. 352
8. Pro legato. 354 8. De celui qui possède à titre de léga-
taire. 354
9. Pro dote. 355 9. De celui qui possède comme ayant
reçu une dot. 355
10. Pro suo. 356 10. De celui qui possède à titre de pro-
priétaire. 356

LIB. XLII. LIV. XLII.

1. De re judicata , et de effectu 1. De la chose jugée , de l'effet des


sententiarum , et de interlocu- sentences , et des sentences interlo-
tionibus. 559 cutoires. 359
2. De confessis. 379 319
2. De ceux qui avouent en justice.
3. De cessione bonorum. 381 3. De la cession des biens. , 381
4. Quibus ex causis in possessionem 4. Des causes pour lesquelles on envoie
eatur. 385 en possession. 383
5. De rebus auctoritate judicis 5. Des saisies et ventes de biens par
possidendis , seu vendundis. 391 autorité de justice. 391
6. De privilegiis creditorum . 398 6. Des priviléges des créanciers. 398
7. De separationibus." 405 7. Des séparations des biens d'une suc-
cession . 405
8. De curatore bonis dando. 412 8. Des curateurs à donner aux biens. 412
.
9. Quæ in fraudem creditorum fac- 9. De la révocation des actes faits en
ta sunt , ut restituantur. 414 fraude des créanciers. 414
LIV. XLIII. LIB. XLIII
.
Page Perina
1. Desinterdits ou des actions extraor- 1. De interdictis ( sive extraordi-
dinaires auxquelles ils donnent lieu . 431 nariis actionibus quæ pro his
competunt ). 431
2. De l'interdit Quorum bonorum. 434 2. Quorum bonorum. 454
3: De l'interdit Quod legatorum. idem 3. Quod legatorum . idem
4. De l'interdit qui défend de faire 4. Ne vis fiat ei , qui in possessio-
violence à celui qui est envoyé en nem missus erit. 438
possession des biens . 438
5. De l'interdit pour se faire représen 5. De tabulis exhibendis .
441
ter des pièces relatives à un testa-
ment. 441
6. De l'interdit qui défend de rien faire 6. Ne quid in loco sacro fiat. 444
dans un lieu sacré. 444
7. De l'interdit concernant les lieux et 7. De locis et itineribus publicis. 445
les chemins publics . 445
8. De l'interdit qui défend de rien faire 8. Ne quid in loco publico , vel iti-
dans un lieu ou sur un chemin pu- nere fiat.
446
blic. 446
9. De l'interdit à l'effet de maintenir. 9. De loco publico fruendo. 453
dans la jouissance d'un lieu public . 453
10. De l'édit concernant les rues et les 10. De via publica , et si quid in ea
ouvrages qui y seroient faits. 454 factum esse dicatur.
454
11. De l'interdit sur la réparation des 11. De via publica , et itinere pu-
rues et des chemins publics . 455 blico reficiendo.
455
12. De l'interdit concernant les rivières, 12. De fluminibus , ne quid in flu-
portant défenses de rien faire dans mine publico , ripave ejus fiat,
les rivières publiques ou sur les quo pejus navigetur, 456
rives qui porte obstacle à la navi-
gation. 456
13. De l'interdit qui défend de rien faire 13. Ne quid in flumine publico ri-
dans une rivière publique ou sur la pave ejus fiat quò aliter aqua
rive qui donne à l'eau un cours dif- fluat , quàm priore æstate fluxit. 460
férent de celui qu'elle avoit l'été
précédent. 460
14. De l'interdit par lequel on réclame 14. Ut in flumine publico navigare
le droit de naviguer sur une rivière liceat.
462
publique. 462
15. De l'interdit par lequel on est auto- 15. De ripa munienda. 463
risé à fortifier sa rive. 463
16. De l'interdit contre la violence sim- 16. De vi et de vi armata..
464
ple , et contre la violence à main
armée. 464
17. De l'interdit uti possidetis , à l'effet 17. Uti possidetis . 478
de se maintenir en possession . 478
18. De l'interdit en matière de superfi- 18. De superficiebus. 482
cies. 482
19. De l'interdit concernant les chemins 19. De itinere actuque privato. 484
privés. 484
20. De l'interdit concernant l'eau dont 20. De aqua cottidiana , et æstiva . 491
on fait usage tous les jours , et celle
dont on ne fait usage qu'en été. 491
78 *
Pagina Page
21. De rivis. 501 21. De l'interdit concernant les con-
duits d'eau. 5or
22. De fonte. 504 22. De l'interdit concernant les fontai-
nes. 504
23. De cloacis. 505 23. De l'interdit concernant les égouts. 505
24. Quod vi, aut clàm. 508 24. De l'interdit concernant les ouvra-
ges entrepris au préjudice d'autrui
violemment ou clandestinement . 508
25. De remissionibus. 527 25. De la main - levée d'une opposition
formée à un nouvel œuvre . 527
26. De precario. 528 26. Du précaire . 528
27. De arboribus cædendis. 536 27. De l'interdit par lequel on est auto-
risé à couper des arbres nuisibles. 536
28. De glande legenda . 537 28. De l'interdit par lequel on est auto-
risé à ramasser le fruit qui tombe
de son fonds sur celui d'un autre . 537
29. De homine libero exhibendo. 538 29. De l'interdit à l'effet de faire repré-
senter un homme libre. 538
30. De liberis exhibendis , item du- 30. De l'interdit par lequel les parens
cendis. 541 sont autorisés à se faire représen-
ter , et à conduire chez eux leurs
enfans détenus par autrui. 540
31. De utrubi. 544 51. De l'interdit utrubi. 544
52. De migrando . 545 32. De l'interdit concernant les loca-
taires sortant. 545
53. De Salviano interdicto. 546 33. De l'interdit Salvien. 546

LIB. XLIV. LIV. XLIV.

1. De exceptionibus , præscriptio- 1. Des exceptions , des prescriptions


nibus et præjudiciis. 547 et des préjugés . 547
2. De exceptione rei judicatæ . 553 2. De l'exception fondée sur l'autorité
de la chose jugée . 553
5. De diversis temporalibus præs- 3. Des diverses exceptions temporel-
criptionibus , et de accessioni- les , et de la jonction de plusieurs
bus possessionum . 569 possessions . 569
4. De doli mali et metus excep- 4. De l'exception de dol et de crainte. 573
tione. 575
5. Quar u m m r
reru actio non datu . 593 5. Des cas où on refuse toute espèce
d'action. 593
6. De litigiosis . 596 6. Des choses qui sont en litige. 596
7. De obligationibus et actionibus. 597 7. Des obligations et des actions. 597

Fin de la Table du sixième Volume.

1
[ TABLE française à placer à la fin du second volume du Digeste. ]

TITRES

DU DIGESTE OU DES PANDECTES ,

Qui sont contenus dans ce second volume.

TITRES DU LIVRE NEUVIÈME . Page


Page 6. De l'action qu'on a pour se faire ren-
). Du dommage causé par une bête à dre une chose payée sans la devoir . 225

58
quatre pieds. 7. De l'action qu'à celui qui s'est obligé ,
2. De la loi Aquilia. ou qui a payé sans fondement . 251
3. De l'action qui a lieu contre ceux qui Liv. XIII.
répandent ou jettent quelque chose 1. De l'action par laquelle on demande
sur les passans . 41. la restitution d'une chose volée . 254
4. Des actions noxales. 47 2. Des actions qui descendent de quel-
LIV. X. que loi particulière . 259
1. De l'action en bornage de terres . 65 3. De l'action qui a lieu quand on de-
2. De l'action en partage d'hérédité . 69 mande toute autre chose que de l'ar-
3. De l'action en division d'une chose gent. 260
commune . 99 4. Des dettes qui doivent être payées
4. De l'action qu'on a pour se faire re- dans un endroit déterminé . 261
présenter une chose. 114 5. De l'action qu'on a contre quelqu'un
LIV. XI. en vertu d'un constitut , c'est-à-dire
1. Des interrogatoires qui doivent se de la promesse qu'il a faite de payer
faire en justice , et des actions qui une somme due . 267
ont lieu en cette matière . 127 6. Des actions directe et contraire qui
2. Des matières qui peuvent être traitées naissent du prêt à usage. 278
devant le même juge. 136 7. Des actions directe et contraire qui
3. De l'action qui a lieu contre celui qui naissent du gage. 291
a corrompu un esclave . LIV. XI .
137 V
4. Des esclaves fugitifs . 144 1. De l'action qu'on a droit d'intenter
5. Des jeux de hasard. 147 contre le patron d'un navire , en con-
6. De l'arpenteur qui fait un faux rap- séquence d'une convention faite avec
port. 148 celui qu'il a préposé . 309
7. Des lieux consacrés à la sépulture , 2. De la loi Rhodienne , concernant les
des frais funéraires , et de la liberté marchandises d'un vaisseau jetées
des sépultures. 152 dans la mer. 318
8. De l'action qu'on a contre ceux qui 3. De l'action institoire qu'on a droit
s'opposent à l'inhumation d'un mort d'intenter contre celui qui en a pré-
et à la construction d'un tombeau . 169 posé un autre à quelque affaire , en
LIV. XII. conséquence d'une convention faite
1. De l'action générale par laquelle on avec son commis. 325
demande le paiement d'une chose qui 4. De l'action par laquelle on demande
est due , et de l'action particulière à venir par contribution avec le père
qui a lieu dans le cas du prêt. 172 et le maitre sur les fonds du com-
2. Du serment volontaire , soit néces- merce du fils et de l'esclave avec
saire , soit judiciaire . 190 lesquels on a contracté. 335
3. De l'affirmation faite en justice pour 5. Des actions qui descendent des con-
fixer l'estimation de la chose qui trats passés avec ceux qui sont sous
forme l'objet de la demande . 209 la puissance d'autrui . 344
4. De l'action par laquelle on redemande 6. Du sénatus-consulte Macédonien . 348
une chose qu'on a donnée pour une LIV. XV.
cause qui n'a point eu lieu. 212 1. De l'action sur le pécule . 357
5. De l'action qu'on a pour redemander 2. Des cas où l'action sur le pécule se
une chose donnée pour une cause prescrit par l'espace d'une année . 3 ‫در‬
déshonnête ou illicite . 222 3. De l'action qui est fondée sur le profit
Tome II. 77
Page Page
que le père ou le maître a tiré de 2. De la clause par laquelle le vendeur
l'obligation qui y donne lieu . 395 se réserve la faculté de résoudre la
4. De l'action qui appartient au créan- vente s'il trouve dans un temps fixé
cier contre le père ou le maître par une condition plus avantageuse . 564
l'ordre desquels l'obligation du fils ou " 3. De la clause résolutoire de la vente
de l'esclave a été contractée , 409 en cas de non-paiement du prix. 572
LIV. XVI, 4. De la vente des droits successifs , ou
1. Du sénatus- consulte Velléien . 411 d'une créance. 575
2. Des compensations . 430 5. De la rescision de la vente , et des cas
3. Des actions directe et contraire qui où il est permis de se désister du con-
naissent du dépôt. 435 trat. 587
LIV. XVII. 6. De celui qui doit courir les risques , et
1. Des actions directe et contraire du profiter de la chose vendue . 591
mandat. 457 7. De la clause qui porte que l'esclave
2. De l'action qui naît de la société. 501 vendu sortira de l'endroit de la vente,
Liv. XVIII. qu'il sera ou ne sera point affranchi
1. Du contrat de vente , des clauses par l'acheteur. 599
dont ce contrat est susceptible , et des
choses qui peuvent en être l'objet. 535

7
[ TABLE française à placer au premier volume du Digeste. 1

TITRES

DU DIGESTE OU DES PANDECTES ,

Qui sont contenus dans ce premier volume.

TITRES DU LIVRE PREMIER. Page


Page 2. Que chacun se serve pour lui du droit
Du Droit. qu'il a établi pour les autres. 113
3. De ceux qui refusent d'obéir au ma-
1. De E la justice et du droit . 41 gistrat. 115
2. De l'origine du droit et de tous les De l'assignation en justice.
magistrats , et de la succession des 4. De l'assignation en justice . id.
jurisconsultes. 44 5. De ceux qui , étant assignés , ne com-
3. Des lois , des sénatus-consultes et des paroissent pas ; et de ceux qui ont
coutumes . 56 assigné les personnes exceptées par
4. Des ordonnances des princes. 62 l'édit. 122
6. Que ceux qui sont appelés en justice
Des Personnes.
s'y présentent , ou promettent de s'y
5. De l'état des hommes . 63 rendre , en donnant une caution . 123
6. De ceux qui sont leurs maîtres , et de 7. De ceux qui enlèvent avec violence
celui qui est conduit en justice. id.
ceux qui sont sous la puissance d'au-
trui . 67 8. De ceux qui , étant assignés , doivent
donner caution de se présenter ; de
7. Des adoptions , des émancipations ,
et des autres manières de faire finir ceux de qui on exige un serment , et
de ceux dont on n'exige que la ра-
la puissance paternelle . 71
role . 125
Des Choses. 9. De la caution qui a lieu dans les af-
faires où il s'agit d'un délit commis
8. De la division des choses et de leur
par un esclave. 131
qualité . 79 10. De celui qui a empêché quelqu'un
Des actions , des fonctions des juges , de se présenter en jugement . 133
de laforce et de l'autorité de leurs 11. De celui qui , après avoir donné cau-
jugemens . tion de se présenter en jugement , n'y
a point comparu . 135
9. Des sénateurs. 83
12. Des fêtes , des délais et des différens
10. Des fonctions du consul . 86 temps. 142
11. Des fonctions du préfet du prétoire .
12. Des fonctions du préfet de la ville . De la dénonciation de l'action , et de
13. Des fonctions du questeur . la validité ou de la nullité d'un
14. Des fonctions des préteurs. 90 pacte ou d'une transaction.
15. Des fonctions du préfet des gardes 13. De la dénonciation de l'action.
de nuit. 145
91 14. Du pacte . 152
16. Des fonctions du proconsul et de son 15. Des transactions . 176
88588

lieutenant. 93
17. Des fonctions du préfet Augustal. 98 LIV. III.
18. Des fonctions du I résident. id.
De ceux qui ont coutume de se pré-
100

19. Des fonctions du procureur de l'em- senter enjustice , soit comme deman
TO

pereur. 104 deurs , soit comme defendeurs .


20. Des fonctions du Juridic . 105
2

1. Du droit de postuler. 185


21. Des fonctions de celui qui a une ju- 2.
ridiction déléguée . id. De ceux qui sont notés d'infamie. 190
3. Des fondés de procuration et des dé-
22. Des fonctions des assesseurs . 107 fenseurs . 199
LIV. II. 4. De la manière de procéder pour ou
contre une communauté . 220
1. De la juridiction. 108 5. De la gestion des affaires d'autrui . 223
Page Page
6. De ceux qui forment des demandes. 6. De la demande de l'hérédité formée
sans fondement pour vexer leurs ad- par ceux à qui la succession doit
versaires. 247 être rendue en vertu d'un fideicom-
mis. 442
LIV. IV .
LIV. VI.
Quelles sont les canses où , après avoir
perdus ses actions , on peut y être 1. De la revendication . 443
rétabli par lejuge. 2. De la revendication Publicienne . 468
3. De la revendication d'une terre qu'on
1. Des restitutions en entier. 251
tient à bail emphyteotique . 475
2. De la restitution accordée contre ce
qui a été fait par crainte. 253 LIV. VI I.
3. De la mauvaise foi , ou du dol. 266
4. Des mineurs de vingt - cinq ans. 280 1. De l'usufruit , et de la manière d'en
5. Du changement d'état. 308 jouir. 476
6. Quelles sont les causes de restitution 2. De l'accroissement de l'usufruit. 507
pour les majeurs de vingt- cinq ans . 311 3. Du temps où le legs de l'usufruit
commence à être dû. 511
7. Des aliénations faites dans le dessein
de changer l'état d'une contestation 4. De quelles manières on perd l'usufruit
future . 327 et l'usage. 512
5. De l'usufruit qui a pour objet des
De la compétence du juge , et de la choses que l'usage anéantit ou dimi-
manière de former une demande de- nue . 522
vant des arbitres ou des juges . 6. De l'action en demande de l'usufruit ,
et de celle par laquelle on nie qu'il
8. Que ceux qui ont accepté le compro- soit du. 535
mis qui les nomme arbitres soient 7. Des services des esclaves. 529
forcés à prononcer leur sentence . 331
8. De l'usage et de l'habitation . 530
9. Que les maîtres de vaisseaux , les hô-
9. De la manière dont l'usufruitier doit
teliers et ceux qui louent des écu- donner caution . 538
ries , rendent ce qui leur a été remis . 354
LIV. VIII.
LIV. V.
1. Des servitudes . 543
1. Des jugemens , et devant quels juges 2. Des servitudes dues aux maisons. 547
on doit actionner et se défendre. 361
3. Des servitudes dues aux terres. 560
2. Du testament inofficieux. 384 4. Des règles communes aux servitudes
3.* De la demande , afin de se faire ren- de maisons et à celles des terres . 572
dre une succession . 402 5. De l'action en revendication d'une
4. De la demande d'une portion de l'hé servitude , et de celle par laquelle
rédité . 436 on nie qu'elle soit due . 579
5. De la demande de l'hérédité , formée 6. Des manières dont on perd les servi-
par ceux qui sont appelés à la suc- tudes. 590
cession par le droit prétorien. 441

4
Princeton University Library

32101 071952244

Vous aimerez peut-être aussi