Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
GENERALITE
Le chinois est l’une des langues les moins enseignées ou parlées et
presqu’inexistantes dans les universités privées du Togo. Pourtant la Chine
devenue la deuxième puissance économique mondiale est présente dans les
pays africains en particulier au Togo. Après les réformes de Deng Xiaoping en
1978, la Chine dans ses visées économiques tente de s’ouvrir aux autres pays.
L’enjeu culturel est l’un des moyens qu’elle utilise pour véhiculer sa pensée en
tant que pays émergent du BRICS (Brésil-Russie-Inde-Chine-Afrique du sud)
dont les membres affichent leur volonté de passer outre l’hégémonie du G8 et
de ne plus subir les conséquences de la loi du plus fort. En témoigne
l’installation des Instituts Confucius dans les pays avec lesquels elle entretient
un partenariat économique privilégié.
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
1
OBJECTIF DE L’INTRODUCTION DE LA LANGUE CHINOISE
FILIERES CIBLEES
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
2
pédagogique des écoles qui parfois donne moins d’opportunités d’étudier la
langue chinoise. Dans le cas d’ESAG-NDE, les étudiants en GCM, GRH, MGE,
BA, EA, SA, GOL, TIG en troisième année de la licence professionnelle et
ceux en deuxième année de MBs dans le programme français sont privilégiés.
Il appartient finalement à la section pédagogique et à la direction générale de
décider de l’orientation du mandarin en fonction des objectifs propres à
chacune des écoles de formation professionnelle au Togo.
VOLUME HORAIRE
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
3
imparti à chaque semestre pour chaque module qui est de 24H. Notons qu’il
faut un minimum de six mois pour que les apprenants qui s’appliquent au jour
le jour avec un cours intensif commencent à parler le chinois. L’objectif est de
suivre les mêmes apprenants du niveau1 (débutant) jusqu’au niveau 4
(avancé) et cela équivaut à deux ans d’étude avec des cours semestriels
programmés chaque jour. D’ores et déjà si les notions élémentaires sont
assimilées au premier semestre, l’apprenant pourrait lire tout mot chinois sans
pour autant le comprendre. Dans l’étude de toute langue, l’écoute, la lecture,
l’expression orale et l’écrit sont les quatre aspects sur lesquels les apprenants
sont evalués. Tous ces aspects ont un ordre chronologique d’accomplissement.
La lecture maîtrisée avec un répertoire de vocabulaire suffisant peut susciter
une envie de parler et d’écouter qui ouvre la voie à l’écrit. Bref je peux lire,
parler, écouter, comprendre une langue sans pour autant savoir comment
l’écrire. Les caractères chinois ne seront enseignés qu’au niveau avancé.
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
4
PARTIE INTRODUCTIVE : LA TRANSCRIPTION
PHONETIQUE, LES INTONATIONS, LES INITIALES ET LES
FINALES
ā á ǎ à a
L’association d’une initiale (consonne) et d’une finale (voyelle) est une syllabe,
qui peut être un mot ou s’associer à une autre syllabe pour former un mot.
Prenons les consonnes « m » et « b » avec les cinq tons de « a »
1er ton :mā 妈(maman) : ton constant
2ième ton :má 麻(chanvre) : ton montant
3ième ton :mǎ 马(cheval) : ton descendant et ascendant
4ièmeton :mà 骂(insulter) : ton descendant
5ièmeton:ma 吗(particule interrogative) : se place à la fin d’une phrase pour la
transformer en phrase interrogative. C’est le ton neutre.
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
5
bā 八(huit)
bá 拔(arracher, tirer)
bǎ 靶(la cible)
bà 爸(père)
ba 吧 (particule interrogative) : se place à la fin d’une phrase pour la
transformer en phrase interrogative.
Les intonations portent sur les finales (voyelles). Le choix de la voyelle
suit l’ordre d’importance suivant : a, o, e, u, i (sauf si le i est avant le u).
Exemple : mǎi, huā, jiā, dōu, shuō, què, suì, xiě, jiǔ,.........
La perception par l’oreille et la réalisation (prononciation) des tons
deviennent un acquis avec la pratique et durent en général plusieurs mois.
C’est un point difficile pour le débutant mais pas insurmontable. Il ne faut donc
pas se décourager.
Quant aux initiales, elles sont classées en trois groupes : les initiales faciles ,
celles peu difficiles et celles dificiles à prononcer.
l m n f y w h
b p g k d t
zh ch z c j q s x sh r.
Les finales sont les plus nombreuses parce qu’une finale a cinq possibilités
d’exister avec les cinq tons.Il y a les finales d’une, de deux, de trois et de
quatre lettres.Lorsqu’une finale est écrite sans une intonation, elle est lue au
premier ton.
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
6
Les verbes : shì 是 (être), yǒu 有 ( avoir) xuéxí 学习( étudier ou apprendre ),
shuō 说( parler ou dire) , xiě 写 ( écrire ), tīng 听( écouter), dú 读 ( lire) , kàn
看 ( regarder ou voir), xìng 姓( guìxìng 贵姓 s’appeler c’est-à-dire le nom de
famille uniquement) , jiào 叫 ( s’appeler avec le nom et le(s) prénom(s), zuò
做( faire ), zuò 坐( s’asseoir ), shàngkè 上课( commencer le cours), xiàkè 下课
( terminer le cours), jiāo 教 (enseigner), gōngzuò 工作 (travailler), shuìjiào 睡
觉 (dormir), qǐchuáng 起床 ( se lever), chīfàn 吃饭 ( manger ), hē 喝(boire ).
• SUJET + VERBE
• SUJET + VERBE + COMPLEMENT
• SUJET + ADJECTIF
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
7
Une extension de ces trois premières structures nous donne une quatrième et
cinquième :
• SUJET + ADVERBE + VERBE + (COMPLEMENT)
• SUJET + ADVERBE + ADJECTIF
Voici quelques structures à la fois simples et complexes de la phrase
chinoise :
1. Sujet + Verbe.
2. Sujet + Adjectif.
3. Sujet + Verbe + Complément.
4. Sujet + Adverbe + Verbe + (Complément).
5. Sujet + Adverbe + Adjectif.
6. Sujet + Préposition + Lieu + Verbe + (Complément).
7. Sujet + Préposition + Personne + verbe + (Complément).
8. Sujet + Adverbe + Préposition + Lieu + Verbe + (Complément).
9. Sujet + Verbe de modalité + Verbe + (Complément).
10. Sujet + Adverbe +Verbe de modalité + Verbe + (Complément).
11. Sujet + Adverbe de temps + Verbe + (Complément).
12. Sujet + Adverbe de temps + Adverbe de lieu + Verbe + (Complément).
13. Expressions.
Quant au mode interrogatif, les particules interrogatives et les pronoms
interrogatifs seront mis à contribution.
L’utilisation de la particule interrogative « ma 吗 » à la fin d’une phrase
indique que celle-ci se présente sous la forme interrogative.
Nǐ shì lǎoshī ma ? (Es-tu enseignant?)
你是老师吗?
« ma 吗 » étant à la fin de la phrase interrogative, ce sont des questions
souvent posées auxquelles l’interlocuteur répondra avec l’affirmation ou la
négation.
wǒ shì lǎoshī. Je suis enseignant (phrase affirmative)
我是老师。
wǒ bú shì lǎoshī.Je ne suis pas enseignant (phrase négative)
我不是老师。
Dès lors, si l’apprenant a tout le lexique et tout le repertoire de vocabulaire
suffisant, il peut, grâce à sa volonté et à ses habiletés construire des phrases
selon le type de structure voulu, associant la prononciation des lexiques à sa
phrase construite. La conviction, la détermination et la persévérance dans
l’exercice et la pratique de cette méthode augmentent quotidiennement le
niveau d’expression orale de l’apprenant.
Ce support de cours est donc spécialement conçu pour les apprenants
désireux d’approfondir leur aptitude à lire, à apprendre, à écouter, à parler
voire écrire le chinois.
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
8
Dì yī kè : wènhòu hé jièshào zìjǐ
第一课 : 问候和介绍自己
Leçon no1: salutation et présentation
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
9
Décliner son identité ou se présenter :
Nǐ hǎo ! wǒ shì Mǎlì。 Salut ! Je suis Marie.
你 好! 我 是 玛丽。
Nín hǎo ! wǒ shì Màikè 。 Salut à vous ! Je suis Mike.
您 好! 我 是 麦克。
Mais pour connaître l’identité de quelqu’un, le pronom interrogatif utilisé est :
shuí (shéi) 谁 « qui ».
Nǐ shì shuí (shéi) ? Qui es-tu ?
你 是 谁 ?
tā shì shuí (shéi) ? Qui est-il/elle?
他/她 是 谁 ?
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
10
Dì èr kè : nǐ jiào shénme míngzi ? /nín guìxìng?
第二课 :你叫什么名字 ? /您贵姓 ?
Leçon no2: comment t’appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ?
STRUCTURE GRAMMATICALE :
Sujet + verbe +« shénme » ou sujet + verbe + « shénme » + nom
Quelques exemples :
Nǐ jiào shénme míngzi ? Comment t’appelles-tu?
你叫什么名字 ?
Les questions à réponse affirmative ou négative.
STRUCTURE GRAMMATICALE :
Sujet + verbe + nom/pronom + « ma »
Tā shì lǎoshī ma? Est-il/elle enseignant (e) ?
他/她 是 老师 吗?
Nǐ rènshi tā ma?Est-ce que tu le/la connais ?
你 认识 他/她 吗 ?
L’UTILISATION DE L’ADVERBE « yě » (aussi)
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
11
Wǒ shì xuésheng。 Je suis étudiant (apprenant).
我 是 学生。
Wǒ yě shì xuésheng。Moi aussi je suis étudiant (apprenant).
我 也 是 学生。
Wǒ hěn gāoxìng。 Je suis très content.
我 很 高兴
Tā yě hěn gāoxìng。 Il/elle est aussi très content(e).
他、她 也 很 高兴。
STRUCTURE GRAMMATICALE :
Sujet + « yě » + verbe + nom .
Sujet + « yě » + adverbe + adjectif .
Duìhuà èr Dialogue 2
对话二
Qǐng wèn, nǐ xìng shénme?S’il te plaît, comment t’appelles-tu ?
请问,你 姓 什么 ?
Wǒ xìng AGBOVI Je m’appelle AGBOVI.
我 姓 AGBOVI.
Nǐ ne? Et toi ?
你 呢?
Wǒ xìng LAMBONI. Je m’appelle LAMBONI
我 姓 LAMBONI.
Rènshi nǐ hěn gāoxìng! Enchanté !
认识 你 很 高兴 !
Wǒ yě hěn gāoxìng ! Enchanté !
我 也 很 高兴 !
« ne » est une particule interrogative qui s’utilise à la fin d’une phrase chinoise.
Elle est la forme contractée d’une phrase interrogative.Un nom ou un pronom
la précède.
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
12
Duìhuà sān Dialogue 3
对话三
Qǐng wèn, nǐ xìng shénme?S’il te plaît, comment t’appelles-tu ?
请问,你 姓 什么 ?
Wǒ xìng AGBOVI Je m’appelle AGBOVI.
我 姓 AGBOVI.
Nǐ ne? Et toi ?
你 呢?
Wǒ xìng LAMBONI. Je m’appelle LAMBONI
我 姓 LAMBONI.
Rènshi nǐ hěn gāoxìng! Enchanté !
认识 你 很 高兴 !
Wǒ yě hěn gāoxìng ! Enchanté !
我 也 很 高兴 !
Nǐ jiào shénme míngzi ? Comment t’appelles-tu?
你 叫 什么 名字 ?
Wǒ jiào DEKPE Jeanne Je m’appelle DEKPE Jeanne
我 叫 DEKPE Jeanne
Nǐ rènshi DEKPE lǎoshī ma ? Connais-tu l’enseignant DEKPE ?
你 认识 DEKPE 老师 吗 ?
Shì,tā shì wǒ bàba. Oui, il est mon père
是, 他 是 我 爸爸.
Rènshi nǐ hěn gāoxìng! Enchanté !
认识 你 很 高兴 !
Wǒ yě hěn gāoxìng ! Enchanté !
我 也 很 高兴 !
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
13
Dì sān kè : guójí hé jiāxiāng
第三课 : 国际和家乡
Leçon no3 : nationalité et lieu de provenance
Nǐ shì nǎr rén ? Quelle est ton lieu de provenance ? Quelle est ta ville
d’origine ?
你 是 哪儿 人。
Wǒ shì Běijīng rén。 Je suis de PEKIN
我 是 北京人。
Tā shì luòměi rén。 Il/elle est de Lomé
他/她 是 洛美 人。
La forme courtoise pour demander quoi que ce soit et exprimer un
remerciement :
Qǐng wèn, nín shì nǎ guó rén ? S’il vous plaît, de quelle nationalité êtes-vous ?
请问, 您 是 哪国人 ?
Wǒ shì Yīngguó rén。 Je suis Anglais.
我是英国人。
Xièxie ! Merci
谢谢 !
búyòng xiè/ bú kèqi/ tài kèqi je t’en prie.
不用谢/ 不客气/ 太客气。
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
14
Ce qu’il faut savoir :
L’utilisation de la négation « bù »(ne...pas) dans une phrase.
Duìhuà sì Dialogue 4
对话四
Qǐng wèn, nǐ shì nǎ guó rén?S’il te plaît, tu es de quelle nationalité ?
问,你 是 哪 国人 ?
Wǒ shì zhōngguó rén。 Je suis Chinois .
我 是 中国人。
Nǐ shì nǎ guó rén ? Tu es de quelle nationalité ?
你 是 哪 国人 ?
Wǒ shì Duōgē rén。 Je suis Togolais
我 是 多哥人。
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
15
Dì sìkè : zhíyè
第四课 : 职业
o
Leçon n 4 : les professions
STRUCTURE GRAMMATICALE :
Sujet + adverbe de temps + verbe + (nom).
Wǒ měitiān lái shàngkè Je viens au cours chaque jour .
我 每天 来 上课。
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
16
Duìhuà wǔ Dialogue 5
对话五
Bàba, Nǐ zài nǎr gōngzuò ? Papa, où travailles-tu ?
爸爸, 你 在 哪儿 工作 ?
Wǒ zài yì jiā gōngsī gōngzuò。 Je travaille dans une entreprise.
我在一家公司工作。
Shì shénme gōngsī ? Quelle entreprise?
是 什么 公司 ?
Shì zhōngguó lù qiáo gōngsī。 L’entreprise chinoise des ponts et chaussées.
中国 路桥 公司。
Nǐ xǐhuan zhège gōngzuò ma ? Aimes-tu ce travail ?
你 喜欢 这个 工作 吗 ?
Wǒ bù xǐhuan 。 Non.
我 不 喜欢。
Nǐ měitiān gōngzuò ma ? Vas-tu au travail chaque jour ?
你 每天 工作 吗 ?
Shì, wǒ měitiān gōngzuò。 Oui, je vais au travail chaque.
是,我 每天 工作。
Māma, nǐ zuò shénme gōngzuò ? Maman, quelle est ta profession ?
妈妈, 你 做 什么 工作 ?
wǒ shì yì míng hùshi。 Je suis une infirmière.
我 是 一名 护士
Nǚ ér, nǐ xǐhuan zuò shénme ? Ma fille, quel est ton loisir ?
女儿, 你 喜欢 做 什么 ?
Wǒ xǐhuan huàhuàr。 J’aime dessiner.
我 喜欢 画画儿。
Nǐ jīntiān wǎnshang huàhuàr ma ? Vas-tu dessiner cette nuit ?
你 今天 晚上 画画儿 吗 ?
Bù, wǒ jīntiān wǎnshang kàn diànshì。Non, je vais regarder la télé.
不 我 今天 晚上 看 电视。
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
17
Le mandarin est une langue flexible.Elle exige de l’apprenant cette flexibilité
au niveau des intonations afin de mieux s’adapter aux exigences de
l’expression orale, plus importante que tout autre aspect de cette étude. Mais
pour y parvenir, la lecture et l’écoute sont les moyens dont l’apprenant dispose
pendant que les quatre intonations seront des références tout au long de
l’étude. Il est à noter qu’un apprenant qui lit les mots chinois sans respecter les
intonations expose son interlocuteur à un véritable dialogue de sourds parce
qu’un mot mal prononcé n’est qu’un autre mot .Cela change le contexte et le
sens de la discussion.
L’écriture en caractère est toute aussi différente de la lecture, de l’écoute et de
l’expression orale.Elle constitue la dernière étape de l’étude.
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
18
LES NOMBRES shùzì 数字
0 líng 〇/ 零
1 yī 一 11 shíyī 十一 21 èrshíyī 二十一 91 jiǔshíyī 九十一
2 èr 二 12 shíèr 十二
3 sān 三 13 shísān 十三
4 sì 四 14 shísì 十四
5 wǔ 五 15 shíwǔ 十五
6 liù 六 16 shíliù 十六
7 qī 七 17 shíqī 十七
8 bā 八 18 shíbā 十八
9 jiǔ 九 19 shíjiǔ 十九
10 shí 十 20 èrshí 二十 29 èrshíjiǔ 二十九 99 jiǔshíjiǔ 九十九
100 yì bǎi 一百 1000 yì qiān 一千 1 0000 yí wàn 一万
10 0000 shí wàn 十万 100 0000 yì bǎi wàn 一百万
1000 0000 yì qiān wàn 一千万 1 0000 0000 yí yì 一亿
1 0 0000 0000 shí yì 十亿
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
19
BIBLIOGRAPHIE
DOUTCHOGNA Kodjo M.,docteur en management, enseignant des cours de mandarin à l’Institut Confucius de
l’UL
20