Vous êtes sur la page 1sur 90

AVENTURA 37

Manuel du propriétaire

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT L’UTILISATION DE VOTRE BATEAU

Version 2022 - V1
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Table des matières


I. I NTRODUCTION ............................................................................................ 4
I.1. Votre bateau .................................................................................... 6
I.2. Votre vendeur .................................................................................. 7
I.3. Conditions générales de garantie ...................................................... 9
I.3.1. Garantie contractuelle ............................................................ 9
I.3.2. Litige .................................................................................... 9
I.4. Degrés de danger et étiquettes de sécurité ...................................... 10
II. I NFORMATIONS GENERALES ......................................................................... 11
II.1. Caractéristiques générales ............................................................. 11
II.2. Chargement et nombre maximal de personnes ................................ 12
II.3. Définitions ..................................................................................... 14
II.4. Plaque du constructeur ................................................................... 16
II.5. Informations sur le moteur .............................................................. 16
II.6. Démarrage du moteur ..................................................................... 17
III. R ISQUE D ' ENVAHISSEMENT ET STABILITE ....................................................... 19
III.1. Ouvertures dans la coque ............................................................. 19
III.1.1. Ouvertures ........................................................................ 19
III.1.2. Vannes de coque et passe-coques ..................................... 20
III.2. Pompes de cale et assèchement ................................................... 21
III.3. Stabilité et flottabilité .................................................................... 23
III.4. Multicoques habitables susceptible de retournement ...................... 24
IV. R ISQUE D ' INCENDIE OU D ' EXPLOSION ............................................................ 25
IV.1. Dispositions générales .................................................................. 25
IV.2. Moteurs de propulsion, groupes électrogènes, générateur, etc ........ 26
IV.3. Systèmes de gaz .......................................................................... 27
IV.3.1. Instructions d'utilisation des appareils ................................ 27
IV.3.2. Instructions d'inspection du système .................................. 29
IV.3.3. Procédure de changement des bouteilles de gaz ................ 30
IV.3.4. Détecteur de fuite dans la boîte à gaz ................................ 31
IV.4. Autres systèmes brûlant du carburant ............................................ 33
IV.5. Équipements de prévention et de lutte contre l'incendie ................. 33
IV.6. Orifice extincteur (Compartiment moteur/ réservoir essence) .......... 35
IV.7. Échappées de secours en cas d'incendie ....................................... 36
IV.8. Système de détection ................................................................... 36
V. S YSTEMES ELECTRIQUES - RISQUES D ' INCENDIE , D ' EXPLOSION ET DE CHOCS
ELECTRIQUES ...................................................................................................... 37
V.1. Généralités .................................................................................... 37
V.2. Installation DC (12 V ou 24 V) ......................................................... 38
V.2.1. Fonctionnement et répartition des batteries ......................... 38
V.2.2. Coupe-batteries ................................................................. 39
V.2.3. Fusibles ............................................................................. 40
V.3. Installation AC (110 V ou 220 V) ..................................................... 40
V.3.1. Généralités ........................................................................ 40
V.3.2. Sélecteurs de source AC .................................................... 42
V.3.3. Convertisseur DC / AC ....................................................... 43
V.4. Feux de navigation ......................................................................... 43
VI. C ARACTERISTIQUES DE MANŒUVRABILITE ..................................................... 44
VI.1. Barre franche de secours .............................................................. 44
VI.2. Appareil à gouverner .................................................................... 44

PAGE | 2
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VI.3. Systèmes à gouverner hydrauliques .............................................. 45


VI.4. Champ de vision depuis le poste de pilotage.................................. 46
VII. B ONNE UTILISATION - AUTRES RECOMMANDATIONS ET INFORMATIONS ............... 47
VII.1. Informations liées aux risques dus à la foudre ................................ 47
VII.2. Prévention des chutes par-dessus bord et remontée à bord ............ 48
VII.3. Stockage du radeau de survie ....................................................... 49
VII.4. Danger provenant des pièces mécaniques en mouvement .............. 49
VII.5. Ventilation en cas d'utilisation d'appareils à combustion ................. 49
VII.6. Fixation des éléments mobiles ...................................................... 50
VII.7. Respect de l'environnement .......................................................... 50
VII.8. Utilisation des réservoirs ............................................................... 50
VII.9. Mouillage, amarrage et remorquage .............................................. 52
VII.10. Levage ...................................................................................... 54
VII.11. Carénage .................................................................................. 55
VIII. E SPARS ET GREEMENT DES VOILIERS ........................................................... 56
VIII.1. Gréement dormant ..................................................................... 57
VIII.2. Gréement courant ...................................................................... 57
VIII.3. Voiles ....................................................................................... 58
VIII.4. Winchs ...................................................................................... 59
VIII.5. Enrouleur de génois .................................................................. 60
VIII.6. Emmagasineur .......................................................................... 60
IX. A NNEXES .................................................................................................. 62
Présentation ............................................................................................ 63
Accastillage de pont ................................................................................. 66
Accastillage de casquette STD ................................................................. 69
Accastillage de casquette mat enrouleur ................................................... 70
Accastillage de casquette mat enrouleur & gennaker ................................. 71
Plan de voilure ......................................................................................... 72
Échappées de secours ............................................................................. 73
Circuit d’assèchement .............................................................................. 77
Commandes ............................................................................................ 81
Direction .................................................................................................. 82
Implantation moteur ................................................................................. 83
Passe-coques .......................................................................................... 84
Implantation 12V coque ............................................................................ 86
Implantation 12V pont et fly ...................................................................... 87
Implantation 220V coque .......................................................................... 88

PAGE | 3
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

I. INTRODUCTION
Vous venez de prendre livraison de votre nouveau bateau et nous vous
remercions de votre confiance. Soyez les bienvenus à bord.

Le présent manuel a été élaboré pour vous aider à utiliser votre bateau en
sécurité et avec plaisir. Il contient des détails sur le bateau, les équipements fournis
ou installés, ses systèmes et des informations sur leur utilisation, leur réglage et leur
maintenance, ainsi que la prévention des risques et gestion de ces risques. S'il vous
plait, lisez-le soigneusement et familiarisez-vous avec le bateau avant de l'utiliser.
Certains des équipements décrits dans ce manuel peuvent être optionnels.

Ce manuel du propriétaire n'est pas un cours sur la sécurité de la


navigation ou le sens marin. S'il s'agit de votre premier bateau ou si vous en avez
changé pour un type de bateau avec lequel vous n'êtes pas familiarisé, pour votre
confort et votre sécurité, assurez-vous d'acquérir une expérience sur sa manœuvre
et son utilisation avant d'en « prendre les commandes ». Votre revendeur, votre
fédération nationale de voile ou de motonautisme ou votre yacht club seront ravis de
vous informer sur les écoles de navigation ou les instructeurs compétents de la région.

Assurez-vous que les conditions de vent et de mer prévues correspondent à la


catégorie de conception de votre bateau, et que vous-même et votre équipage êtes
capables de manœuvrer en sécurité le bateau dans ces conditions.

Même lorsque votre bateau est catégorisé pour elles, les conditions de mer et
de vent correspondant aux catégories de conception A, B et C varient du fort coup de
vent pour la catégorie A à des conditions sévères pour le haut de la catégorie C,
sujettes aux dangers de vagues anormales ou de rafales. Ce sont par conséquent des
conditions dangereuses dans lesquelles seul un équipage expérimenté, en bonne
forme, et entraîné, manœuvrant un bateau bien entretenu, peut naviguer de manière
satisfaisante.

Ce manuel du propriétaire n'est pas un guide détaillé d'entretien ou de


dépannage. En cas de difficulté, faites appel au constructeur du bateau ou à son
représentant. Si un manuel d'entretien est fourni, utilisez-le pour la maintenance du
bateau.

Utilisez toujours les services d'un professionnel expérimenté et compétent pour


l'entretien, la réparation ou les modifications. Les modifications pouvant affecter les
caractéristiques de sécurité du bateau doivent être évaluées, exécutées et
documentées par des personnes compétentes. Le constructeur du bateau ne peut
être tenu pour responsable de modifications qu'il n'aurait pas approuvées.

Dans certains pays, un permis de conduire ou une autorisation sont


nécessaires, ou des réglementations particulières sont en vigueur. Des exigences
locales relatives au transport sur route peuvent également s'appliquer.

PAGE | 4
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Entretenez toujours correctement votre bateau et tenez compte de sa


détérioration avec le temps ou, le cas échéant, d'un usage important ou inapproprié.
N'importe quel bateau, aussi solide soit-il, peut être sévèrement endommagé s'il n'est
pas utilisé correctement. Inspectez le bateau régulièrement, particulièrement après
tout type d'endommagement suspecté. Ajustez toujours la vitesse et la direction du
bateau aux conditions de mer.

Si votre bateau est équipé d'un radeau de survie, lisez attentivement son
manuel d'utilisation. Il convient que l'équipage ait à bord tout le matériel de sécurité
(gilets de sauvetage, harnais, etc.) correspondant au type de bateau, aux conditions
météorologiques, etc. Ce matériel est obligatoire dans certains pays. Il convient que
l'équipage soit familiarisé avec l'utilisation de tout le matériel de sécurité et avec les
manœuvres de sécurité d'urgence (récupération d'un homme à la mer, remorquage,
etc.). Les écoles de voile et les clubs organisent régulièrement des sessions
d'entraînement.

Il convient que toutes les personnes portent des équipements individuels de


flottabilité appropriés (gilets de sauvetage/aide à la flottabilité) lorsqu'elles se
trouvent sur le pont. Notez que, dans certains pays, il est obligatoire de porter tout le
temps un équipement individuel de flottabilité conforme à la réglementation nationale.

CONSERVEZ, S'IL VOUS PLAÎT, CE MANUEL DANS UN ENDROIT SÛR, ET


REMETTEZ-LE AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE SI VOUS REVENDEZ LE BATEAU.

Note : il est recommandé de conserver jointes à ce manuel les notices


d'utilisation délivrées par les fabricants des équipements du bateau (systèmes,
accessoires, équipements, etc.) et de les remettre au nouveau propriétaire si vous
revendez le bateau

PAGE | 5
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

I.1.V OTRE BATEAU

Version :

Nom du bateau :

Nom du propriétaire :

Adresse :

N° de coque :

N° de série :

N° de d’immatriculation :

Date de livraison :

N° de clé de l’entrée :

N° de série moteur :

N° de clé moteur

N° MMSI :

PAGE | 6
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

I.2.V OTRE VENDEUR


Nom :

Adresse :

est le représentant Aventura Catamaran et vous apportera toute l’aide nécessaire


pour résoudre les problèmes que vous pourriez avoir lors de la mise à l’eau et du
matage, ainsi que pour les contrôles techniques de mise en service et d’entretien de
votre bateau. Il vous assistera au besoin pour les démarches administratives
d’immatriculation de votre bateau.
Dès que vous êtes propriétaire, prenez connaissance du manuel propriétaire livré
avec votre bateau, datez et signez les récépissés ci-dessous et donnez (ou envoyez)
ce dernier à votre vendeur

RECEPISSE DU MANUEL DE PROPRIETAIRE :

Je soussigné :
Nom :

Adresse :

Propriétaire du « AVENTURA 37 » n° déclare avoir reçu le manuel du


propriétaire du voilier AVENTURA 37’ comportant :
- la déclaration sécurité de conformité
- le certificat de conformité à la jauge type d’un navire de plaisance de série.

Ce navire de plaisance est couvert par les conditions de garantie figurant dans ce
Manuel du Propriétaire.
Cette garantie commence le __________ (date du jour)

Signature

PAGE | 7
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Certificat de transfert de propriété


Transfer of ownership
Modèle du bateau / Boat model : __________________________________________

N° de coque / Hull N° : __________________________________________________

De M. / ______________________________________________________
From Mr :
Adresse / Address : _____________________________________________________
____________________________________________________________________
Code Postal / ZIP Code : _________ Ville / City : ____________________________

Tèl : ________________________________________________________________

Date d’achat / Date of purchase : ___________________________________________

A été vendu à / Being sold to :


M. / From Mr : _________________________________________________________
Adresse / Address: ____________________________________________________
____________________________________________________________________
Code Postal / ZIP Code : _________ Ville / City : ____________________________

Tèl : ________________________________________________________________

Le Vendeur / Seller L’acheteur / Buyer

PAGE | 8
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

I.3.C ONDITIONS GENERALES DE GARANTIE

Nous garantissons pendant le délai légal tout vice caché qui rendrait nos
produits inaptes à la navigation. Toute modification des produits, notamment par
adjonction de pièces autres que des pièces d’origine entraîne la déchéance de la
garantie.
La garantie permet à l’acheteur d’obtenir la réparation ou le remplacement de
la pièce reconnue défectueuse, dès lors que l’utilisateur aura procédé normalement
et convenablement à l’entretien requis.
Notre garantie ne couvre ni frais de transport, ni frais de manutention, ni
quelque autre préjudice, notamment lié à l’immobilisation du voilier.

I.3.1. Garantie contractuelle

Sans préjudice des garanties légales, le propriétaire, qu’il s’agisse de la


société ou bénéficie à titre personnel d’une garantie d’un an, à compter du jour définitif
de la recette du navire, contre, entre autres, tout vice de construction ou de matière.
La garantie porte sur la totalité du navire, des matériaux et matériels installés
à bord du navire par le chantier, ses fournisseurs et ses sous-traitants et qui ont été
facturés par le chantier.
La garantie porte sur les pièces et la main d’œuvre.
Elle se limite à la remise en état ou au remplacement des pièces ou matériel
reconnus défectueux à l’usage sans que le constructeur ait à supporter les frais ou
les conséquences de la défectuosité.

La garantie est retirée et le constructeur dégagé de sa responsabilité lorsque


Le matériel a été transformé, modifié ou réparé en dehors du chantier sans
autorisation préalable du constructeur.
A - Si l’utilisation ne correspond pas à ses caractéristiques techniques,
B - Les avaries sont dues à une fortune de mer, à une négligence, à un mauvais
entretien
L’acheteur ne pourra bénéficier de la garantie que s’il avise le constructeur par
lettre recommandée avec accusé de réception, dans un délai d’un mois à compter de
la découverte du vice.

I.3.2. Litige

Le constructeur et l’acheteur s’engagent à rechercher avant toute action


contentieuse une solution amiable par l’intermédiaire d’une personne choisie d’un
commun accord entre les deux parties. Celle-ci devra rende son avis dans un délai
d’un mois.
Tout litige pouvant s’élever au sujet de l’interprétation ou de l’application du
présent contrat sera de la compétence exclusive des tribunaux du siège social du
constructeur, statuant en droit Français, même en cas de garantie ou de pluralité des
défenseurs.

PAGE | 9
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

I.4.D EGRES DE DANGER ET ETIQUETTES DE SECURITE

DANGER
Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.

ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées.

AVIS
Indique des informations considérées comme importantes, mais non liées à un
danger, par exemple en ce qui concerne les dommages matériels.

Certaines informations ou plans de ce manuel peuvent montrer des détails qui


pourraient être légèrement différents par rapport au bateau que vous possédez, sans
toutefois que les informations essentielles ne soient modifiées. Les éventuelles
modifications apparaîtront, selon les exigences, dans les versions ultérieures du
manuel.

Dans un souci constant d'amélioration de ses produits, le constructeur se


réserve le droit d'y apporter toutes modifications de conception, d'aménagement ou
d'équipement qu'il jugerait nécessaires.
C'est pourquoi, les caractéristiques et les renseignements ne sont pas
contractuels, ils peuvent être modifiés sans avis préalable et sans obligation de mise
à jour.

Ce manuel propriétaire est rédigé en plusieurs langues. Le français est la


langue de référence qui fait foi.

PAGE | 10
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

II. INFORMATIONS GENERALES


II.1. C ARACTERISTIQUES GENERALES

Nom du constructeur ........................... : Aventura catamarans

Modèle ............................................... : AVENTURA 37

Catégorie de conception ...................... : A

Déplacement lège (m LC ) ...................... : 9 000 kg


Déplacement pleine charge (m MC ) ....... : voir le tableau ci-dessous

Longueur hors tout (L MAX ) .................... : 10,93 m


Longueur coque (L H ) ........................... : 10,93 m
Largeur hors tout (B MAX ) ...................... : 5,95 m
Largeur coque (B H ) ............................. : 5,95 m
Tirant d'eau en pleine charge .............. : 1,25 m
Tirant d’air en condition lege ............... : 1,20 m

Moyen principal de propulsion ............. : Voile


Pour plus d’information sur le gréement, se référer au chapitre « espars et gréement
des voiliers » et à l’annexe « Plan de voilure »

Motorisation :
Puissance moteur installée .................. : 2 x 22,3 kW (2 x 30 CV)
Puissance moteur recommandée ......... : 2 x 22,3 kW (2 x 30 CV)

Pour plus d’information sur la motorisation, se référer au chapitre « Informations sur


le moteur ».

Capacité des réservoirs :


Réservoirs fixes de carburant .............. : 2 x 250 litres. Soit 430 kg
Réservoirs fixes d'eau douce ............... : 2 x 250 litres.
Réservoirs à eaux noires fixes ............. : 80 litres.
Réservoirs fixes d'huile ....................... : 3 litres
Masse totale des liquides contenus dans les réservoirs fixes quand ils sont pleins :
.......................................................... : 1 013 kg

PAGE | 11
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Remarques
• La masse volumique d'un liquide peut varier en fonction de sa température et de sa qualité.
• Les masses volumiques retenues sont :
- 0,79 kg/L pour l'essence,
- 0,86 kg/L pour le gasoil,
- 1 kg/L pour l'eau.

Note : ce sont les capacités nominales, ces capacités peuvent ne pas être totalement
utilisable en fonction de l’assiette et du chargement. Il convient de conserver une réserve de
20 %

II.2. C HARGEMENT ET NOMBRE MAXIMAL DE PERSONNES

Catégories de Conception A B C D

Nombre de personnes maximum


8 10 18 28
autorisées
Charge maximale pour la plaque du
1 470 kg 1 620 kg 2 090 kg 2 850 kg
constructeur (m MBP )
Charge maximale recommandée
2 371 kg 2 521 kg 2 991 kg 3 751 kg
par le constructeur (m L )
Déplacement en charge maximale
11 403 kg 11 553 kg 12 023 kg 12 783 kg
(m LDC )

Note : La charge maximale pour la plaque du constructeur (m MBP ) comprend la masse de


toutes les personnes à bord recommandées, des toutes les provisions et des effets
personnels, de tous les équipements non inclus dans la masse du bateau lège, de la
cargaison (le cas échéant), moins les liquides dans les réservoirs fixes.

La masse du bateau en condition lège (m LC ) (bateau à l'état non chargé) comprend la masse
du moteur hors-bord le plus lourd recommandé.
Dans certains cas, le bateau peut être utilisé avec ou sans ce moteur.

AVERTISSEMENT

Ne pas dépasser le nombre maximal de personnes recommandé. Quel que soit


le nombre de personnes à bord, la masse totale des personnes et de
l'équipement ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée.
Toujours utiliser les sièges/surfaces d'occupation fournis.

Lors du chargement du bateau, ne jamais dépasser la charge maximale


recommandée. Toujours charger le bateau avec soin et répartir les charges de
manière appropriée pour conserver l'assiette théorique (approximativement
horizontale). Éviter de placer des charges lourdes dans les hauts.

Note 2 : Le terme « charge maximale » (m L ) doit être compris dans le sens « charge maximale
recommandée par le constructeur ». Elle tient compte de la masse des éléments suivants :

PAGE | 12
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

a) le nombre de personnes pesant 75 kg chacune. Si des enfants font partie de


l'équipage, le nombre peut être augmenté, à condition que la masse de chaque enfant
ne dépasse pas 37,5 kg maximum, et que la masse totale des personnes ne soit pas
dépassée ;
b) l'équipement de base ;
c) les stocks et la cargaison (le cas échéant), les provisions sèches, les liquides de
consommation [non couverts par d) ou e)], ainsi que tout équipement divers ne faisant
pas partie de la masse du bateau lege ni de b) ;
d) les liquides de consommation (eau fraiche, carburant) des réservoirs portables
remplis à leur capacité maximale ;
e) les liquides de consommation (eau fraiche, carburant) des réservoirs permanents
remplis à leur capacité maximale ;
f) un radeau de sauvetage ou un dinghy lorsqu'il est prévu d'en transporter un.

Ia charge maximale recommandée inclut uniquement ces éléments.

La charge maximale indiquée est définie sur la base du navire lège en état de navigation,
c'est-à-dire sans option. L’installation d’options réduit d’autant la charge maximale autorisée.
Pour calculer la charge maximale autorisée, soustraire de la charge maxi la somme des poids
des options installées sur votre bateau.

PENSEZ A INTEGRER A CETTE SOMME LE POIDS DES MATERIELS AJOUTES


APRES LA LIVRAISON.

CHARGE MAXI : kg
TOTAL OPTIONS : - kg

CHARGE AUTORISEE : = kg

Note 3 : le déplacement en charge maximale (m LDC ) comprend la masse du bateau lège m LC


+ la charge maximale m L .

PAGE | 13
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

II.3. D EFINITIONS

Se référer à la norme EN ISO 8666 :2020 pour plus de précisions.

La longueur maximale hors-tout (L MAX ) inclut toutes les parties qui sont normalement
fixées sur le bateau, telles que les espars fixes, bout-dehors, balcons avant on arrière,
ferrures d’étraves, gouvernails, chaises de moteurs hors-bord, embases de
propulsion, turbines et tout système de propulsion dépassant de l’arrière, les plates-
formes de plongée et de remontée à bord, les listons et les défenses installés à
demeure

La longueur coque (L H ) exclut les parties amovibles qui peuvent être détachées de
manière non destructive, sans affecter l'intégrité structurelle du bateau, par exemple
les espars, les bout-dehors, les balcons avant ou arrière, les ferrures d’étraves,
gouvernails, embases de propulsion, moteurs hors-bord et leurs chaise ou plaque de
fixation les plates-formes de plongée et de remontée à bord, les listons et bourrelets
de défense, à condition qu’ils n’agissent pas comme support hydrostatique lorsque le
bateau est au repos ou en route.
Pour les bateaux multicoques, la longueur de chaque coque doit être mesurée
individuellement. La longueur de coque LH doit être prise comme la plus grande des
longueurs individuelles.

La largeur hors-tout (BMAX ) (ou bau maximal) Le bau maximal inclut toutes les parties
structurelles ou faisant partie intégrale du bateau telles que les extensions de la
coque, les joints pont/coque, des extensions comme des doublantes, serres
bauquières, cadènes, listons et défenses fixes dépassant au-delà du côté du bateau.
Pour les multicoques, B MAX doit être mesuré comme le bau entre les coques
extérieures.

La largeur coque (B H ) (ou bau de coque) inclut toutes les parties structurelles
ou faisant partie intégrale du bateau telles que les extensions de la coque, les joints
pont/coque, et pavois. Le bau de coque exclut les parties amovibles qui peuvent être
détachées de façon non destructive sans affecter l'intégrité de la coque, par exemple
les listons, défenses, garde-corps et chandeliers dépassant au‑delà des côtés du
bateau, et autres équipements similaires.
Pour les multicoques, B H doit être mesuré comme le bau entre les coques extérieures.

Catégories de conception :

Catégories
Force du vent Hauteur significative
de
(Beaufort) De vague à considérer
Conception

A Supérieur à 8 Supérieur à 4 m

Jusqu’à 8
B Jusqu’à 4 m compris
compris

PAGE | 14
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Jusqu’à 6
C Jusqu’à 2 m compris
compris
Jusqu’à 4
D Jusqu’à 0,5 m compris
compris

1. Un bateau auquel on a donné la catégorie de conception A est considéré avoir


été conçu pour naviguer dans des vents inférieurs à la force Beaufort 10 et les
hauteurs significatives de vagues associées.
NOTE De telles conditions peuvent typiquement être rencontrées au cours de
grandes traversées, par exemple à travers les océans, mais peuvent aussi
survenir à proximité des côtes lorsque la zone n’est pas protégée du vent et des
vagues sur plusieurs centaines de milles nautiques. En fonction des conditions
atmosphériques, les vents peuvent souffler en rafales jusqu’à 32 m/s.

2. Un bateau auquel on a donné la catégorie de conception B est considéré avoir


été conçu pour naviguer dans des vents inférieurs ou égaux à la force Beaufort
8 et les vagues associées d'une hauteur significative allant jusqu'à 4 m.
NOTE De telles conditions peuvent typiquement être rencontrées au cours de
navigations au large de longueur suffisante, mais peuvent aussi survenir près des
côtes lorsqu'un abri peut ne pas être immédiatement disponible. Ces conditions
peuvent aussi être rencontrées sur des plans d'eau intérieurs d'une taille
suffisante pour générer les hauteurs de vague citées plus haut. En fonction des
conditions atmosphériques, les vents peuvent souffler en rafales jusqu'à 27 m/s.

3. Un bateau auquel on a donné la catégorie de conception C est considéré avoir


été conçu pour naviguer dans des vents établis typiquement inférieurs ou
égaux à la force Beaufort 6 et les vagues associées d'une hauteur significative
allant jusqu'à 2 m.
NOTE De telles conditions peuvent typiquement être rencontrées sur des eaux
intérieures exposées, les estuaires et les zones côtières par temps modéré. En
fonction des conditions atmosphériques, les vents peuvent souffler en rafales
jusqu'à 18 m/s.

4. Un bateau auquel on a donné la catégorie de conception D est considéré avoir


été conçu pour naviguer dans des vents établis typiquement inférieurs ou
égaux à la force Beaufort 4 et les vagues associées d'une hauteur significative
allant jusqu'à 0,3 met des vagues occasionnelles de 0,5 m de haut.
NOTE De telles conditions peuvent être rencontrées sur des eaux intérieures
abritées et les zones côtières par beau temps. En fonction des conditions
atmosphériques, les vents peuvent souffler en rafales jusqu'à 12 m/s.

PAGE | 15
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

II.4. P LAQUE DU CONSTRUCTEUR

Une partie des informations est donnée sur la plaque du constructeur apposée
sur le bateau. Une explication complète de ces informations est également donnée
dans les sections correspondantes de ce manuel

Aventura 37’

A B C

1 470 kg 1 620 kg 2 090 kg

8 10 18

44,8 kW

II.5. I NFORMATIONS SUR LE MOTEUR

Moteur installé :
Puissance moteur installée .................. : 2 x 22,4 kW (2 x 30 CV)
Puissance moteur recommandée ......... : 2 x 22,4 kW (2 x 30 CV)

AVIS
La notice du constructeur des moteurs vous donne des explications détaillées
sur le fonctionnement des moteurs et de toutes les opérations permettant d’en
faire bon usage, en particulier des instructions d'entretien et de maintenance
de routine et la maintenance du système d'échappement.

PAGE | 16
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

II.6. D EMARRAGE DU MOTEUR

Le Schéma d'implantation moteur est donné en annexe

DANGER
• Avant l'utilisation du moteur veiller à lire attentivement le manuel d'utilisation
fourni par le fabricant du moteur.
• Démarrer toujours le moteur avec le levier de commande en position neutre.
• Apprenez à déterminer la distance nécessaire à l'arrêt complet du bateau (La
marche arrière n'est pas un frein).
• Attacher le coupe-circuit au pilote dès le démarrage du moteur.

• Pour éviter une mise en marche accidentelle du moteur, déconnecter le


coupe-circuit lorsque le moteur ne tourne pas.

Avant de démarrer le moteur :


- ouvrir la vanne d'alimentation carburant ;
- ouvrir la vanne d'alimentation eau de mer du moteur ;
- ouvrir la vanne d'alimentation eau de mer du presse-étoupe ;
- mettre en contact le circuit électrique en actionnant les coupe-batteries ;
- placer le levier de commande en position neutre ;
- attacher le coupe-circuit au pilote (Version hors-bord).
- Prendre l'habitude de regarder aussitôt après la mise en route du moteur si
l'eau de mer est éjectée avec les gaz d'échappement. Si l'eau ne s'écoule pas,
arrêter immédiatement le moteur. Vérifier le circuit d'eau de refroidissement.
- Le ventilateur de cale du compartiment moteur se déclenche automatiquement
dès la mise en contact moteur (Version gasoil).

AVERTISSEMENT
La notice du fabricant du moteur donne des explications détaillées sur le
fonctionnement du moteur et toutes les opérations permettant d'en faire bon
usage.
Consulter la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

PAGE | 17
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Accès au moteur
L'accès au moteur se fait par le cockpit, via les trappes latérales en haut de la
descente.
Les accès au moteur doivent impérativement être maintenus fermés en navigation.

Avant la mise en route :


- Vérifier le niveau de carburant (remplir le réservoir si nécessaire)
- Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’huile sur moteur
- Vérifier les niveaux d’huile pour moteur (faire l’appoint si nécessaire)3
- Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
- Vérifier que la connexion de carburant est bien en place
- Vérifier la position des coupe-circuits des batteries moteur
- Vérifier la charge des batteries
- Vérifier les bornes et les cosses des batteries, les graisser si nécessaire

Puis :
- Ouvrir la vanne d’aspiration moteur
- Ouvrir la vanne de carburant
- Levier de commande des gaz à mi-course, embrayage au point mort
- Etablir le contact
- Démarrer
- Contrôler la sortie d’eau
- Extinction des alarmes et voyants
- Laisser chauffer le moteur au ralenti pendant 5 à 6 minutes
- Vérifier la bonne étanchéité de tous les circuits de refroidissement de
combustible, de lubrifiant et d’échappement
- Vérifier qu’il n’y a pas présence de vapeur de fuel ou gaz.

PAGE | 18
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

III. RISQUE D'ENVAHISSEMENT ET STABILITE


III.1. O UVERTURES DANS LA COQUE
III.1.1. Ouvertures

DANGER
Maintenir les hublots, fenêtres, planches de descente, portes, panneaux ou
ouvertures de ventilation fermés lorsque cela est approprié, par exemple par
gros temps ou aux vitesses planantes.

Le cockpit et le compartiment moteur / le compartiment réservoir essence


doivent impérativement être maintenus en position fermée en navigation.

En navigation, fermer la ou les portes de filières.

La fermeture brutale d'un panneau d'accès risque de blesser une partie du


corps : refermer toujours le panneau doucement et prudemment.

Ne pas laisser les enfants ouvrir / fermer les panneaux d'accès sans
surveillance.

AVERTISSEMENT
Les accès à la descente / au carré doivent impérativement être maintenus en
position bloquée en navigation.
• Fermer les panneaux de pont et les hublots avant chaque sortie.
• Fermer les accès par gros temps ou mer formée.

Accès au cockpit :

Note : La filière doit être impérativement fermée en navigation

PAGE | 19
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVERTISSEMENT
En navigation, la baie vitrée peut être ouverte ou entre-ouverte. Toutefois, elle
doit impérativement être maintenue en position bloquée par les deux verrous
(haut et bas) pour éviter qu'elle ne se referme brutalement.

III.1.2. Vannes de coque et passe-coques

Les emplacements des vannes de coque et passe-coques sont donnés en annexe.

Les paragraphes suivants vous indiquent quand et comment maintenir les


vannes de coque, les nables et autres dispositifs d’ouverture ou de fermeture en
position fermée ou ouverte, selon le cas, pour minimiser le risque d’envahissement.
Ils vous indiquent également les instructions d'utilisation pour ces équipements.

Les vannes, les passe-coques et autres accessoires laiton ou bronze ont une
durée de vie d'environ 5 ans. Il est impératif de faire vérifier par un professionnel
toutes les vannes, passe-coques et autres accessoires laiton ou bronze du bord tous
les ans et éventuellement les remplacer.

Vanne ¼ tour
Vanne ouverte : mettre la poignée dans le sens de la circulation du fluide.
Vanne fermée : mettre la poignée perpendiculaire au sens de circulation du fluide.

Vanne ouverte Vanne fermée

AVERTISSEMENT
Il faut garder les vannes de coque fermées lorsqu’elles ne sont pas utilisées,
afin de réduire les risques d’entrée d’eau (par exemple l’arrivée d’eau des
toilettes).

PAGE | 20
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

III.2. P OMPES DE CALE ET ASSECHEMENT

AVERTISSEMENT
Le système de pompes de cale n'est pas conçu pour le contrôle d'une brèche.
La capacité totale du système de pompes de cale n'est pas conçue pour
vidanger le bateau en cas d'avarie.

Les emplacements de chaque pompe de cale et son débit assigné par le fabricant de
la pompe sont donnés en annexe.

Pompe de cale manuelle


• La pompe de cale manuelle est située dans le cockpit.
• Le levier de pompe de cale manuelle est situé à proximité.

Fonctionnement :
Version à levier escamotable
I. Positionner le levier sur la pompe de cale manuelle.
II. Actionner le levier de manière répétée jusqu'aux butées haute et basse.

Remarque
Le levier de la pompe de cale manuelle doit rester accessible en permanence.

Version à levier intégré


Actionner la pompe grâce au levier intégré.

Pompes de cale électriques


• Les pompes de cale sont alimentées en courant continu.
• La pompe de cale électrique doit être utilisée uniquement pour évacuer l'eau
stagnante en fond de cale. Elle ne doit pas être utilisée pour pomper des produits à
base de pétrole (essence, huile) ou des liquides inflammables.

Commande
Implantation : Poste de pilotage
Implantation : Tableau électrique

• Une seule pression sur l'interrupteur permet d'actionner le mode "automatique" de


la pompe de cale : Le pictogramme s'allume en rouge.
• Deux pressions sur l'interrupteur permettent d'actionner le mode "marche forcée" de
la pompe de cale : Le voyant ON s'allume (en bas à droite).
• Lorsque le voyant en bas à gauche s'allume, la pompe de cale est en
fonctionnement.

Fonctionnement :
I. Enclencher les coupes batterie.

PAGE | 21
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

II. Enclencher l'interrupteur de pompe de cale.

• Si le bateau est équipé d'une pompe de cale automatique, l'interrupteur comporte


une position marche forcée.
• La pompe de cale est branchée en direct sur les batteries.

AVERTISSEMENT
Maintenir l'eau des cales au minimum.
Ne rien stocker dans les fonds du bateau : Laisser libre l'écoulement de l'eau
des cales jusqu'au point bas du bateau.

ATTENTION
Vérifier à intervalles réguliers le fonctionnement de chaque pompe de cale.
Débarrasser les points ou crépines d'aspiration des pompes de cale des débris
qui pourraient les obstruer.

Se reporter à la notice du constructeur concernant les instructions de contrôle et de


maintenance des pompes de cales.

Note 1 : Vérifier à intervalles réguliers le fonctionnement de chaque pompe de cale. Nettoyer


les débris aux les points ou crépines d'aspiration des pompes. Si des vannes sont installées
dans les cloisons étanches isolant les coquerons avant et arrière, celles-ci doivent être
maintenues fermées en temps normal et ouvertes uniquement pour vidanger l'eau dans les
cales principales.

Note 2 : Le contre moule de coque est pourvu de canalisations : les anguillets. Les anguillets
permettent le drainage de l'eau jusqu'au point bas du bateau où l'eau est aspirée. Il est donc
nécessaire de laisser libre l'acheminement de l'eau jusqu'au point bas du bateau, inclus

PAGE | 22
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

III.3. S TABILITE ET FLOTTABILITE

Informations générales :
- Toute modification dans la disposition des masses à bord (par exemple l'ajout
d'une structure surélevée pour la pêche, d'un radar, d'un mât à enrouleur, le
changement du moteur, etc.) peut affecter de manière significative la stabilité,
l'assiette et la performance du bateau ;
- Il convient de maintenir l'eau des cales au minimum ;
- La stabilité est réduite par l'ajout de toute masse au-dessus du pont principal ;
- Par gros temps, il convient de fermer les panneaux, coffres et portes pour
minimiser le risque d’envahissement ;
- La stabilité peut être réduite lors du remorquage ou du soulèvement de poids
importants à l'aide d'un bossoir ou d'une bôme ;
- Les réservoirs d'air ne doivent pas être percés ;
- Les vagues déferlantes constituent des dangers importants pour la stabilité.

Ce bateau est susceptible de chavirer et de rester inversé s’il porte une surface
de voilure excessive. Il est conçu pour ne pas couler dans de telles circonstances. Il
convient de réduire le plan de voilure si le vent apparent dépasse 24 nœuds ou 12,3
mètre/seconde (Force 6 sur l’échelle de Beaufort).
Les panneaux de sécurité suivants avertissent de ce risque :

« Risque de chavirage »
Méthode utilisée : calcul
Vitesse maximale du vent
apparent recommandée pour
chaque combinaison de voilure
Combinaison de voilure
(Nœuds)
Condition minimale d’utilisation

Grand-voile + génois 24,02 Nd

Grand-voile à un ris + génois 26,33 Nd

Grand-voile à deux ris + génois 28,78 Nd

Grand-voile à trois ris + génois 31,45 Nd

Grand-voile + Génois enroulé + Gennaker 20,95 Nd

Grand-voile + Génois enroulé + Gennaker enroulé 26,87 Nd

PAGE | 23
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

NB : La liste des combinaisons de voiles ci-dessus peut être modifiée selon le


gréement.
NOTE 1 : Si l'on porte trop de toile, CE BATEAU PEUT CHAVIRER, mais il est conçu
pour ne pas couler si cela se produit.
NOTE 2 : La force de vent indiquée ci-dessus inclut une marge pour tenir compte de
l’effet des rafales. En cas de vent violent ou de mer confuse ou déferlante, il convient de
prendre des précautions supplémentaires.

NOTE 3 : En cas de forte rafale, CHOQUER LES ÉCOUTES


Au près serré, LOFER
Par vent de travers, CHOQUER LES ÉCOUTES
Aux allures portantes, ABATTRE

NOTE 4 : On prendra des précautions supplémentaires lorsqu’un lofe d’une allure


portante vers le vent de travers, car le vent apparent et la gîte augmentent. De telles
modifications d'allure ne doivent pas être effectuées rapidement, et l'on doit songer à
l'opportunité de réduire la voilure préalablement.

III.4. M ULTICOQUES HABITABLES SUSCEPTIBLE DE RETOURNEMENT

La position des échappées de secours sont donnés en annexe.

Les panneaux de survie sont identifiés à l'aide des symboles suivants :

PAGE | 24
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

IV. RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION


Vous trouverez en annexe un plan comprenant les positions des équipements de
protection incendie et les trajets d’évacuation du navire.

IV.1. D ISPOSITIONS GENERALES

Veiller à la propreté des cales et vérifier régulièrement et avant de démarrer le


moteur qu'il n'y a ni vapeurs de carburant et de gaz ni fuites de carburant.

- Lors du remplacement d'éléments du système de lutte contre l'incendie, n'utiliser


que des éléments qui lui correspondent, et portent la même désignation ou ont
des capacités techniques et une résistance au feu équivalentes.
- Ne pas installer de rideaux en suspension libre ou d'autres tissus à proximité ou
au-dessus d'appareils à flamme nue, d'appareils de chauffage par rayonnement
ou d’appareils électriques de chauffage et de cuisine.
- Ne pas entreposer de matériau combustible dans le compartiment moteur.
- Si des matériaux non combustibles sont entreposés dans le compartiment moteur,
ils doivent être solidement arrimés afin de ne pas risquer de tomber sur les
éléments de machines et ne doivent pas obstruer ni l'accès vers le compartiment
moteur ni vers sa sortie.

AVERTISSEMENT
Ne jamais :
- Obstruer les passages vers les panneaux ou échappées d'incendie ;
- Obstruer les accès aux commandes de sécurité, par exemple robinets
d'arrêt de carburant, robinets de coupure de gaz, interrupteurs du
système électrique ;
- Obstruer délibérément ou par inadvertance la ventilation des
compartiments ou des espaces, en particulier ceux contenant des
moteurs à essence fixes, des réservoirs à essence fixes et de batteries
fixes ;
- Obstruer l'accès aux extincteurs portatifs ou aux orifices d’extinction ;

PAGE | 25
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVERTISSEMENT
Ne jamais :
- Laisser le bateau sans surveillance lorsque des appareils de cuisine
et/ou de chauffage sont en marche, sauf si ces appareils sont conçus
pour fonctionner sans surveillance ;
- Modifier les systèmes du bateau sauf si on possède les compétences
pour effectuer ces modifications ;
- Remplir des réservoirs de carburant ou remplacer de bouteille de gaz
lorsque le moteur tourne ou lorsque des appareils à flamme nue ou
des appareils de chauffage par rayonnement sont en cours
d'utilisation ;
- Fumer en manipulant du carburant ou du gaz.
- Entreposer des réservoirs à essence ou des réservoirs contenant de
l'essence dans toute zone non désignée spécifiquement pour le
stockage de l'essence.

IV.2. M OTEURS DE PROPULSION , GROUPES ELECTROGENES ,


GENERATEUR , ETC

AVERTISSEMENT

- Faire fonctionner le ventilateur pendant 4 min avant de démarrer le


moteur.
- Vérifier le fonctionnement du ventilateur

- S'assurer de la circulation de l'eau de refroidissement du moteur ;


- S'assurer que les conduits de ventilation sont libres d'obstructions ;
- S'assurer que les ouvertures de ventilation sont libres d'obstructions
à tout moment ;
- Lors du ravitaillement en carburant : ne pas fumer

- Prévenir la détérioration des canalisations de carburant ;


- Eviter le contact entre des matériaux inflammables et les parties
chaudes du moteur ;
- Ne pas entreposer d'équipements contenant de l'essence (moteurs
hors-bord, réservoirs, groupes électrogènes à essence, etc.) dans
des compartiments non prévus à cet effet.

PAGE | 26
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVERTISSEMENT

Si un ventilateur d’extraction est requis, une étiquette doit être affichée près de
son emplacement :

Faire fonctionner le ventilateur pendant 4 min avant de démarrer le moteur.

AVERTISSEMENT

Les emplacements de stockage de réservoirs à essence portables, sont


identifiés par les étiquettes suivantes :

EMPLACEMENT DÉDIE AU STOCKAGE DE RÉSERVOIRS À ESSENCE


PORTABLE

Ne pas obstruer ou modifier le système de ventilation.


Faire fonctionner le ventilateur lorsque le bateau fonctionne en dessous de la
vitesse de croisière.

IV.3. S YSTEMES DE GAZ


IV.3.1. Instructions d'utilisation des appareils

Pression d'utilisation du système GPL : xxxxxx Mbar/PSI


Capacité de la bouteille recommandée :
- Version Europe : 2,75 kg de butane.
- Version US : 5 lb de propane.

Emplacement et type d'ouvertures de ventilation (par exemple conduits de ventilation


pouvant être fermés tels que les fenêtres, panneaux, aérateurs Dorade ou en forme
de champignon) dans les locaux d'habitation contenant des appareils à GPL ;

PAGE | 27
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

ATTENTION

Ne gêner en aucune manière l'accès aux composants du système GPL ;

AVERTISSEMENT

Les robinets des canalisations d'alimentation et les robinets des bouteilles


doivent être fermés lorsque les appareils ne sont pas utilisés, avant le
remplissage et immédiatement en cas d'urgence ;

Les robinets des appareils doivent être fermés avant d'ouvrir le robinet de la
bouteille ;

Si le réchaud n'est pas suspendu, il ne doit pas être utilisé lorsque de grands
angles de roulis ou des gîtes continues sont probables.

AVERTISSEMENT

Ne jamais laisser le bateau sans surveillance lorsque des appareils à flamme


nue utilisant du GPL fonctionnent.

Ne pas fumer ni utiliser de flamme nue pendant le remplacement des bouteilles


de GPL. Fermer les robinets des bouteilles vides avant leur déconnection pour
remplacement.

Ne jamais utiliser de flamme pour rechercher les fuites.

AVERTISSEMENT

Les appareils à flamme nue brûlant du combustible consomment l'oxygène de


la cabine et rejettent des produits de combustion dans le bateau. Ne pas
utiliser un réchaud ou du four pour chauffer les parties habitables. Une
ventilation est nécessaire lorsque ces appareils fonctionnent. Ouvrir les
ouvertures de ventilation désignées à cet effet lors de l'utilisation des
appareils. Ne jamais obstruer les ouvertures prévues pour la ventilation. Les
exigences de ventilation ont été calculées pour les appareils au GPL tels
qu'installés. Des ouvertures de ventilation supplémentaires peuvent être
requises si d'autres appareils sont utilisés simultanément.

Ne pas modifier le système GPL du bateau. L'installation, les modifications et


l'entretien doivent être effectués par une personne compétente. Faites
contrôler le système à intervalles réguliers ou fixés par les exigences
nationales.

PAGE | 28
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVERTISSEMENT

Si une fuite est détectée fermer le robinet d'alimentation principal de GPL et ne


pas utiliser d'appareils de GPL.

Ne pas utiliser de solutions contenant de l'ammoniaque lors d'essais manuels


de fuites.

IV.3.2. Instructions d'inspection du système

AVERTISSEMENT

Inspectez régulières (ou à intervalles fixés par les exigences nationales du


pays où le bateau navigue) des tuyaux flexibles et des conduits de fumée dans
le système GPL, au moins annuellement, et remplacez les si vous constatez
des détériorations ;

Les robinets fixés sur des bouteilles vides doivent être fermés et débranchés.
Les capotages de protection, les couvercles ou bouchons doivent être
maintenus en place. Les bouteilles de réserve doivent être stockées dans des
logements ou des coffres pour bouteilles GPL ayant un circuit de ventilation
vers l'extérieur ou stockées à l'extérieur du bateau, protégées des intempéries
et des dommages mécaniques et dont les gaz qui s'échappent ne peuvent
s'évacuer que vers l'extérieur du bateau.

AVERTISSEMENT

Les logements ou coffres pour bouteilles de GPL ne doivent pas être utilisés
pour le stockage d'un quelconque autre équipement.

L’emplacement des coffres ou logements pour les bouteilles de gaz sont donnés en
annexe

DANGER

Assurer une ventilation adéquate pour éviter l’asphyxie ;

- N'entreposer les bouteilles de gaz que dans des coffres ou logements prévus à
cet effet ;
- Fermer les robinets de bouteille en cas de fuite ou de feu ;
- Éviter le contact des matériaux avec des flammes nues ou autres zones chaudes

PAGE | 29
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

IV.3.3. Procédure de changement des bouteilles de gaz

Pour changer la bouteille de GPL


1. Fermer le robinet au niveau de la bouteille GPL
2. Dévisser la bouteille de GPL
3. Remplacer la bouteille de GPL
4. Revisser la nouvelle bouteille de GPL
5. Ouvrir le robinet au niveau de la bouteille de GPL

SCHÉMA DE PRINCIPE :

PAGE | 30
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

IV.3.4. Détecteur de fuite dans la boîte à gaz

Manomètre :
S'il y a un manomètre, avant chaque utilisation :
- Fermer le robinet de l'appareil,
- Ouvrir le robinet de la bouteille de GPL,
- Laisser la pression du manomètre se stabiliser,
- Fermer le robinet de la bouteille de GPL,
- Observer la pression indiquée par le manomètre situé près du robinet de la
bouteille pendant trois minutes,
- Il convient que la pression indiquée par le manomètre soit constante s'il n'y a
aucune fuite dans le système.

AVIS

Le manomètre ne donne pas une indication sur la quantité de GPL liquide


restant dans la bouteille, mais uniquement sa pression de vapeur, qui est une
constante à une température donnée.

Détecteur à bulle : principe de fonctionnement / procédure :

Appuyer sur le Si aucune bulle Si des bulles


bouton et tenir n’apparaît dans le apparaissent, le
pendant 10 récipient, pas de système a une
secondes fuite fuite

PAGE | 31
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVERTISSEMENT

Si une fuite de GPL est détectée ou suspectée, prendre immédiatement les


mesures suivantes :
- Couper l'alimentation de GPL au niveau du ou des robinets d'alimentation
principaux ;
- Éteindre les flammes nues et autres sources d'inflammation (appareils de
chauffage, appareils de cuisson, veilleuses, etc.) et ne pas utiliser
d'appareils de GPL ;
- Ne pas faire actionner de commutateur électrique ;
- Évacuer la zone, si possible.

Ne pas utiliser une installation ayant une fuite avant qu'elle ait été inspectée et
réparée par une personne compétente.

AVIS
Les essais ci-dessus effectués par l'utilisateur ne remplacent pas une
vérification du système de GPL par une personne compétente.

PAGE | 32
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

IV.4. A UTRES SYSTEMES BRULANT DU CARBURANT

AVERTISSEMENT

Concernant les instructions de fonctionnement et de maintenance des


appareils GPL et autres systèmes brûlant du carburant se reporter à la notice
du fabricant.

Assurer une bonne ventilation pour empêcher l’asphyxie (Voir le paragraphe


« ventilation » ci-dessous)

IV.5. É QUIPEMENTS DE PREVENTION ET DE LUTTE CONTRE


L ' INCENDIE

AVERTISSEMENT

Si un extincteur fonctionnant au CO2 est installé, l’information suivante doit


être affichée près de son emplacement :

Cet extincteur contient du CO2 comme agent extincteur.


Ne l’utiliser que pour combattre des feux d’origine électrique ou des feux de
cuisine.
Pour éviter l’asphyxie après décharge, quitter la zone immédiatement.
Ventiler avant d’entrer.

Après l’extinction d’un feu, ne pas ouvrir immédiatement le compartiment


moteur pour éviter tout dégagement de fumées toxiques et projection de
produits incandescents (huile, eau).

Les équipements de lutte contre l’incendie sont soumis aux réglementations


nationales, de ce fait votre bateau est livré sans. Nous vous invitons à équiper votre
bateau d’extincteurs, conformément à la norme ISO 9094-1, aux conditions ci-
dessous :

1. Capacité minimale par extincteur : 5A/34B


2. Capacité combinée minimale des extincteurs : 5A/34B par tranche de 20m² soit
10A/68B,
3. un extincteur à moins de :

PAGE | 33
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

o 2 m de distance non encombrée du poste de barre principal ;


o 3 m de l’orifice de décharge pour noyer le moteur ou d’un moteur hors-
bord,
o 2 m des appareils de cuisine, de chauffage ou d’un appareil à flamme
nue,
o 5 m de distance non encombrée des couchettes.
4. une couverture anti-feu à stocker à proximité de la flamme

L'emplacement des extincteurs portatifs est indiqué par le pictogramme ci-dessous :

Les extincteurs au dioxyde de carbone (CO2) ne peuvent être placés que dans
les locaux d’habitation où des liquides inflammables sont présents (Ex. : cuisine) ou
contenant des équipements électriques sous tension. Il ne doit y avoir qu’un seul
extincteur au CO2 par zone de risque et sa capacité maximale ne doit pas être
supérieure à 2 kg.

Lors du remplacement d'éléments du système de lutte contre l'incendie,


n'utiliser que des éléments qui lui correspondent, et portent la même désignation ou
ont des capacités techniques et une résistance au feu équivalentes.

AVERTISSEMENT

Il est de la responsabilité du propriétaire / chef de bord :


• de faire vérifier les équipements de lutte contre l’incendie
conformément aux prescriptions du constructeur et de la
réglementation de votre pays.
• de remplacer le matériel de lutte contre l’incendie s’il est périmé ou
déchargé, par des appareils d’extinction de capacité égale ou
supérieure et d'en sélectionner qui soit compatible avec tout orifice
d'extinction installé.
• de s'assurer que le matériel de lutte contre l'incendie est facilement
accessible lorsque le navire est occupé.
• de déverrouiller les panneaux de pont ou toutes les autres ouvertures
d'échappées d'incendie verrouillées.
• de déverrouiller toutes les armoires fermées contenant les dispositifs
pliants ou déployables utilisés pour aider à l'évacuation par les
échappées d'incendie ;
• d’indiquer aux membres d’équipage :
- l’emplacement et le fonctionnement du matériel de lutte contre
l’incendie
- l’emplacement de l’orifice de décharge du compartiment moteur
- l'emplacement des trajets d'évacuation et des sorties

PAGE | 34
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

IV.6. O RIFICE EXTINCTEUR (C OMPARTIMENT MOTEUR / RESERVOIR


ESSENCE )

Le compartiment moteur/ compartiment du réservoir à essence est pourvu d'un orifice


permettant de projeter à l'intérieur le produit extincteur sans ouvrir les panneaux
d'accès.

Un pictogramme facilite son repérage

Identification de l'orifice extincteur :

Équiper le bateau avec un ou plusieurs extincteurs portatifs dont la tête soit


compatible avec le diamètre de l'orifice de décharge en utilisation verticale.

En cas d'incendie du générateur


- Ne pas l'ouvrir.
- Couper l'alimentation (électrique et carburant) des moteurs du bateau, du
générateur et des ventilateurs.
- Utiliser l'orifice extincteur situé sur le générateur pour décharger le contenu d'un
extincteur portatif.

PAGE | 35
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

IV.7. É CHAPPEES DE SECOURS EN CAS D ' INCENDIE

Les emplacements des panneaux, portes et autres ouvertures destinés à servir


d'échappée et d’issue de secours depuis l'intérieur en cas d'incendie sont donnés en
annexe.

Les sorties autres que la porte ou descente principale sont identifiées à l'aide du
symbole suivant :

IV.8. S YSTEME DE DETECTION

Le bateau doit être équipé d’un système d’alarme incendie (détecteur de fumée, de
chaleur, etc..).

L’emplacement recommandé est indiqué en annexe.

Ce détecteur émet un signal sonore en cas d’alerte. Il dispose d’une batterie


indépendante, qui doit être remplacée dès qu’elle signale sa perte de charge, selon
les instructions du fabricant ou indiquées sur l’appareil.
Il est impératif d’effectuer un essai de routine à chaque embarquement ou toutes les
semaines en cas de présence prolongée à bord.

ATTENTION

L'alarme émet un son très puissant (environ 94 dB à un mètre), penser à


protéger votre ouïe lors de l'essai.

Au cas où l’essai signale que l’appareil est en défaut, le remplacer par un appareil de
type équivalent.

DANGER
Ne jamais utiliser de pile rechargeable.

Un détecteur sale peut se déclencher à tort ou se déclencher tardivement. Le


nettoyage de chaque détecteur est important pour la sécurité des personnes à
bord.

Ne jamais recouvrir le détecteur (avec de la peinture ou du vaigrage par


exemple) et d'une manière générale ne pas modifier l'aspect du détecteur.
Ne pas monter le détecteur dans un endroit différent de celui prévu à cet effet.

PAGE | 36
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

V. SYSTEMES ELECTRIQUES - RISQUES D'INCENDIE,


D'EXPLOSION ET DE CHOCS ELECTRIQUES
V.1. G ENERALITES

Vous trouverez en annexe :


- Schéma(s) identifiant les circuits électriques du bateau avec les emplacements
des appareils électriques dans le bateau et l'identification des conducteurs par
couleurs ou autres moyens (Implantation électrique 230V AC et 12V DC)
- Les emplacements et la description des fonctions des commandes électriques,
des instruments de contrôle, des interrupteurs, des fusibles ainsi que des coupe-
circuit installés sur le tableau de distribution.

AVERTISSEMENT

Des incendies ou explosion peuvent résulter d'une mauvaise utilisation des


systèmes électrique à courant continu et alternatif.

Des chocs électriques peuvent résulter d'une mauvaise utilisation des


systèmes à courant alternatif.

Donner des instructions pour une utilisation sûre des systèmes électriques, avec les
descriptions appropriées et en incluant, lorsque cela est pertinent, les informations
requises dans les Annexes normatives de l’ISO 13297:2014 (a.c.), ISO 10133:2012
(c.c. a très basse tension) et l’ISO 16315:2016, par exemple :

- Le fonctionnement et la position des commutateurs de sélection des batteries ;


- La description du ou des tableaux électriques ;
- La procédure de remplacement des fusibles et un diagramme indiquant la
position des fusibles, leur type et leur capacité ;

- Les précautions à prendre lors de la connexion / déconnexion de la ligne


d’alimentation de quai ;
- Si une alimentation à partir d’une ligne de quai est prévue, des informations
concernant les risques d'électrocution lorsqu’on nage à proximité d’un bateau
relié à une prise de quai.
- Informations requises pour le fonctionnement sûr du réseau a.c. triphasé, le cas
échéant

PAGE | 37
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVERTISSEMENT

Ne pas obstruer les conduits de ventilation des batteries ;


Ne pas travailler sur un système à courant alternatif sous tension ;

ATTENTION

Ne jamais :
- travailler sur une installation électrique lorsque le circuit est sous
tension ;
- Modifier le circuit électrique du navire ou les schémas pertinents : il
convient que l'installation, les modifications et l'entretien soient
exécutés par un technicien qualifié en électricité marine ;
- Changer ou modifier l'intensité assignée des dispositifs de protection
contre les surintensités ;
- Installer ou remplacer les appareils ou dispositifs électriques par des
composants dépassant l'intensité admissible du circuit ;
- Laisser le bateau sans surveillance lorsque le circuit électrique est
sous tension, sauf pour une pompe de cale automatique et des
circuits de protection contre l'incendie ou d'alarme.

V.2. I NSTALLATION DC (12 V OU 24 V)


V.2.1. Fonctionnement et répartition des batteries

AVERTISSEMENT

- Toute intervention sur une batterie ne doit être effectuée que par du
personnel qualifié. Pour toute intervention sur une batterie, porter des
lunettes et des vêtements de protection.
- Ne jamais fumer ou provoquer d'étincelle à proximité d'une batterie :
risque d'explosion.
- Toute éclaboussure accidentelle d'acide sur la peau ou dans les yeux
doit être immédiatement rincée à l'eau claire en abondance. Consulter
rapidement un médecin.
- Ne jamais toucher les terminaux des batteries : risque de choc
électrique.
- Avant de débrancher les cosses de batteries pour maintenance, il est
impératif de débrancher le chargeur de batteries (soit en débranchant
la prise de quai AC, soit en coupant le disjoncteur AC du chargeur de
batteries).
- Se référer à la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

Généralités
Le bateau est équipé d'un système électrique à courant continu. Le système
électrique du bateau est constitué de batteries servitudes et de batterie(s) moteur.
Les batteries "servitudes" servent à alimenter l'ensemble des composants électriques

PAGE | 38
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

du bateau. La batterie "moteur" sert exclusivement à alimenter le démarreur électrique


du moteur de propulsion.

Le bateau peut être équipé aussi :


- D'un générateur alimenté par sa propre batterie ;
- D'un propulseur d'étrave, alimenté par son propre parc batteries ;
- D'un propulseur de poupe, alimenté par son propre parc batteries.

La charge des batteries s'effectue au moyen d'un répartiteur de charge au


moyen soit :
- De l'alternateur accouplé au moteur lorsque le moteur fonctionne,
- Du chargeur de batteries (si le bateau en est équipé).

Le branchement des batteries, lors de la première mise à l'eau du bateau, doit


impérativement être effectué par un professionnel. Toujours vérifier l'état des
batteries et du système de charge avant de prendre la mer. Les parcs batterie sont
isolés les uns des autres au moyen d'un répartiteur de charge.

Entretien
- Garder les batteries propres et sèches.
- Vérifier régulièrement la propreté des cosses et des câbles de branchement. Si
nécessaire, appliquer une fine couche de paraffine sur les terminaux, pour éviter
la corrosion.
- Recharger régulièrement l'ensemble des batteries du bord.
- Maintenir en permanence les batteries chargées : cela conditionne leur durée de
vie.
- Éviter de longues périodes d'inactivité électrique (lors de l'hivernage du bateau
par exemple).

V.2.2. Coupe-batteries

En cas de faiblesse d'une des batteries moteur, utiliser la fonction couplage des
batteries, en enclenchant le système de couplage.

Interrupteur de couplage
Maintenir appuyée la commande au moment du démarrage du / des moteurs, puis
relâcher la commande une fois le / les moteurs allumés.

Commande : implantation : Poste de pilotage

Manette de couplage
Mettre la manette dans l'emplacement prévu à cet effet. Tourner la manette pour
connecter le circuit de couplage lors du démarrage moteur. Enlever la manette une
fois le moteur en marche.

PAGE | 39
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Implantation :

V.2.3. Fusibles

AVERTISSEMENT

Toujours respecter le calibre des fusibles / des disjoncteurs lors d'un


remplacement (voir codes couleurs ci-contre).

Un fusible protège un circuit électrique d'une surintensité. S'il grille, il est nécessaire
de le remplacer par un autre fusible de capacité égale.

V.3. I NSTALLATION AC (110 V OU 220 V)


V.3.1. Généralités

Le bateau est équipé d'un système électrique à courant alternatif. Le système


électrique du bateau est constitué d'une prise de quai AC et selon le cas :
- 1 Générateur,
- 1 Convertisseur DC / AC.

Le système électrique AC sert à alimenter les éléments suivants (si le bateau en est
équipé) :
- Climatisation,
- Appareils électroménagers,
- Chauffe-eau,

PAGE | 40
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

- Prises AC d'intérieur,
- Chargeur(s) de batteries.

Recommandations pour utiliser convenablement le système électrique AC :

DANGER

- Si un convertisseur DC / AC est monté à bord : éteindre


impérativement les circuits DC et AC avant de travailler sur les prises
AC des cabines.
- Ne pas laisser l'extrémité du câble d'alimentation navire /quai pendre
dans l'eau : Il peut en résulter un champ électrique susceptible de
blesser ou de tuer des nageurs situés à proximité.
- Risques d'électrocution pouvant résulter d'une mauvaise utilisation
des systèmes en courant alternatif.
- Ne pas travailler sur un système à courant alternatif sous tension.

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de chocs électriques et d'incendie :


- Couper l'interrupteur de la ligne de quai du bateau avant de brancher
ou de débrancher le câble d'alimentation de la ligne de quai.
- Brancher la ligne de quai dans l'entrée d'alimentation du bateau avant
de la raccorder à la prise du quai.
- Si l'indicateur d'inversion de polarité est activé, débrancher
immédiatement le commutateur de la ligne de qui du bateau.
- Si l'indicateur de polarité inverse est activé, débrancher
immédiatement le câble.
- Débrancher la rallonge d'abord sur la borne du quai, puis sur la prise
AC du bateau.
- Bien fermer la protection de l'entrée d'alimentation de la ligne de quai
du bateau.
- Ne pas modifier les connexions du câble d'alimentation de la ligne de
quai ; n'utiliser que des fiches et des socles compatibles.

AVERTISSEMENT

Les connexions électriques évoluent dans le temps. Il est donc nécessaire de


faire contrôler régulièrement, et au moins une fois tous les deux ans,
l'installation électrique du bateau par un professionnel. Une attention
particulière sera portée sur le serrage des connexions électriques.

PAGE | 41
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVIS

Il est recommandé de réaliser chaque mois un essai du disjoncteur ou


interrupteur différentiel à courant résiduel reconnaissable à son bouton "test".

- Ne pas modifier l'installation électrique du navire ni les schémas pertinents.


L'installation, les modifications et l'entretien doivent être effectués par un
électricien qualifié en électricité marine. Faire contrôler l'ensemble des
installations électriques (serrages, connexions) tous les ans.

- Déconnecter l'alimentation au quai du navire lorsque le système n'est pas utilisé.

- Relier les boîtiers ou enveloppes métalliques des appareils électriques installés


au conducteur de protection du navire (conducteur vert, ou vert à bande jaune).

- Utiliser des appareils électriques à double isolation ou mis à la terre.

- Si le bateau est équipé d'un indicateur de polarité inverse et qu'il est activé, ne
pas utiliser l'installation électrique. Rectifier l'erreur de polarité avant d'utiliser
l'installation électrique du navire (s'applique uniquement aux circuits polarisés
avec indicateur de polarité).

V.3.2. Sélecteurs de source AC

Le commutateur quai-groupe est l'actionneur qui permet de basculer sur les


différentes sources AC disponibles sur le bateau. Entre autres, la (les) prise(s) de
quai et le groupe électrogène. Il permet également la mesure de la tension, de la
fréquence et du courant des sources d'alimentation connectées sur celui-ci, le
démarrage du groupe électrogène ou de la climatisation et une mesure isolée
(galvanique) de la batterie du groupe électrogène.

En cas de défaillance du système, le commutateur peut être actionné


manuellement, en utilisant la poignée sur l'appareil. Enclencher la poignée, puis
basculer vers la droite ou la gauche de l'appareil pour sélectionner la source AC
choisie.

PAGE | 42
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

V.3.3. Convertisseur DC / AC

AVERTISSEMENT

Ne jamais :
- Connecter la sortie AC du convertisseur à une source AC ou au
générateur du bord.
- Déconnecter le câblage du convertisseur pendant l'utilisation.
- Ouvrir le convertisseur.

Se référer à la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

Description
Le convertisseur sert à convertir la tension continue du parc batteries
servitudes en une tension alternative. Le circuit entre le convertisseur et les batteries
est protégé par un fusible ou un disjoncteur. Le convertisseur est relié à la terre par
une plaque de masse située sous la coque.

Le fonctionnement du convertisseur est entièrement automatique.

Entretien
Vérifier au moins une fois par an que les câbles et connexions du convertisseur
soient bien serrés et nettoyer le convertisseur en enlevant la poussière accumulée
pour assurer une bonne ventilation.

V.4. F EUX DE NAVIGATION

Vous trouverez en annexe :


- Schéma(s) identifiant les circuits électriques du bateau avec les emplacements
des feux de navigation dans le bateau et l'identification des conducteurs par
couleurs ou autres moyens (Implantation électrique 230V AC et 12V DC)
- Les emplacements et la description des fonctions des commandes électriques,
des instruments de contrôle, des interrupteurs, des fusibles ainsi que des
coupe-circuit installés sur le tableau de distribution pour le fonctionnement des
feux de navigation.

Les références des feux de navigation et des sources lumineuses sont les suivantes
: xxxxxxxxxxxxxxx

Le montage et le remplacement se font comme suit : xxxxxxxxxxxxxxx

PAGE | 43
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VI. CARACTERISTIQUES DE MANŒUVRABILITE


VI.1. B ARRE FRANCHE DE SECOURS

Emplacement et utilisation de la barre de secours :


La barre franche de secours n'est conçue que pour naviguer à vitesse réduite en cas
d'avarie de barre

Emplacement des éléments

1. Nable barre franche de secours


2. Barre franche de secours

Direction en cas d'avarie de barre


I. Dévisser le nable à l'aide d'une manivelle de winch (Repère 1).
II. Emboîter la barre franche de secours (repère 2) dans le carré de mèche

Sur un bi-moteur, la direction est assurée par différence de propulsion des moteurs
bâbord/ tribord (différence de gaz et/ou avant/arrière). La direction fonctionne
uniquement lorsque les moteurs sont en marche.

VI.2. A PPAREIL A GOUVERNER

AVERTISSEMENT

Consulter la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

- Vérifier régulièrement la tension des drosses et le serrage des éléments de


direction. Si besoin, régler la tension des drosses. Ne pas tendre les drosses
excessivement. Un bon réglage doit donner une barre douce, sans jeu ni point
dur (consulter votre concessionnaire).
- Graisser régulièrement les chaînes et les pignons.
- Ne pas graisser les drosses ni les réas.
- Entretenir les bagues en nylon, ertalon ou teflon uniquement à l'aide d'un
lubrifiant approprié.
- Chaque bague est une pièce d'usure : veiller à les changer régulièrement
(Veuillez-vous rapprochez de votre concessionnaire).
- Les paliers de direction ne nécessitent pas d'entretien particulier.
- Il est recommandé uniquement de rincer régulièrement à l'eau claire les paliers
du système de direction lors des sorties d'eau du bateau.

PAGE | 44
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVIS
Le fait de graisser les paliers de direction risque d'y faire coller de la poussière
et d'altérer leur bon fonctionnement.

AVERTISSEMENT

Pour les systèmes de positionnement dynamique (DPS) :


1) ne pas laisser le poste de barre sans surveillance ;
2) le bateau est considéré comme faisant route ;
3) maintenir une veille appropriée ;
4) rester hors de l’eau, les hélices tournent ;
5) le bateau peut bouger soudainement, tenez-vous bien afin d’éviter les
chutes.

VI.3. S YSTEMES A GOUVERNER HYDRAULIQUES

- Le système de direction est un élément de sécurité important. Pour cette raison,


une vérification annuelle de l'ensemble du système par un professionnel est
nécessaire.
- Il est attendu des propriétaires qu'ils manœuvrent le bateau de manière
raisonnable, et que l'orientation de la barre est effectuée en fonction de la vitesse
effective du bateau.

AVERTISSEMENT

En cas de fuite d'huile, consulter votre concessionnaire

AVIS
Se référer à la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

Généralités
- La pompe hydraulique permet de commander la direction du bateau.
- Le démontage du volant / de la barre à roue doit se faire impérativement à l'aide
d'un outil type 'arrache moyeu'. Ne jamais taper ni faire levier sur le volant / sur
la barre à roue pour accéder à la pompe.

Remplissage et purge du circuit


- Cette opération doit être effectuée par un professionnel : veuillez consulter votre
concessionnaire.
- Utiliser uniquement de l’huile LS ou de l’huile de viscosité ISO 22. (cf. manuel
Lecomble et Schmitt).

PAGE | 45
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

- L'ensemble du circuit hydraulique doit rester parfaitement propre : toute impureté


risque d'entraîner une détérioration des organes de direction.

Après chaque hivernage, vérifier :


- Qu'une rotation du volant vers tribord déplace le bateau vers tribord ;
- Que le circuit est bien purgé ;
- Qu'il n'y a pas de fuite aux raccords, pompes, vérin et flexibles ;
- Que la pompe est correctement remplie d'huile (un vide d'air de 25 mm doit être
laissé dans la pompe : cet espace est nécessaire au bon fonctionnement du
circuit hydraulique, il permet à l'huile de se dilater) ;
- Que les écrous et vis sont bien serrés aux couples de serrage indiqués dans la
notice du fabricant ;
- Que les flexibles ne sont pas aplatis ou déformés.

VI.4. C HAMP DE VISION DEPUIS LE POSTE DE PILOTAGE

La vision de l‘opérateur depuis l’emplacement de pilotage peut être obstruée du fait


d’une ou plusieurs des conditions variables suivantes :
1) le chargement et la distribution de la charge ;
2) la vitesse ;
3) les conditions de mer;
4) visibilité réduite (c'est-à-dire par la pluie, l’obscurité et le brouillard) ;
5) la visibilité réduite (c'est-à-dire par le changement et le hissage des voiles) ;
6) les lumières intérieures ;
7) la position des tauds ou des rideaux ;
8) les personnes ou équipements mobiles situés dans le champ de vision du barreur.

AVERTISSEMENT

Le champ de vision est limité lorsque les voiles suivantes sont hissées :
- Foc
- Génois
- Spinnaker
Maintenez la veille requise

Le Règlement international pour prévenir les abordages en mer (RIPAM) et les règles
de route imposent une surveillance appropriée et permanente ainsi que le respect des
règles de priorité. Le respect de ces règles est essentiel.

PAGE | 46
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VII. BONNE UTILISATION - AUTRES RECOMMANDATIONS ET


INFORMATIONS
VII.1. I NFORMATIONS LIEES AUX RISQUES DUS A LA FOUDRE

- Le chef de bord doit vérifier les conditions météorologiques avant de décider


de sortir en mer. Si des risques d'orages sont prévus, le chef de bord doit éviter
de prendre la mer.
- Un dispositif contre la foudre est installé sur le bateau.
- Une tresse de masse relie le pied de mat à la quille.

Précautions à tenir par les occupants du bateau pendant un orage


- L'assurance de la sécurité des occupants du bateau est le but élémentaire de
la protection contre la foudre.
- Couper le moteur, éteindre les coupe batteries, débrancher tous les
équipements électroniques et électriques, notamment ceux montés sur le mât.
- Les occupants doivent se tenir autant que possible à l'intérieur du navire fermé.
- Les occupants ne doivent pas se trouver dans l'eau ni laisser pendre leurs bras
ou leurs jambes dans l'eau.
- Les occupants doivent éviter de toucher toute partie raccordée à un dispositif
de protection contre la foudre, surtout de manière à relier ces parties.
- Les occupants doivent éviter tout contact avec les parties métalliques du
gréement, des espars, des éléments d'accastillage et des filières du bateau.
Même à l'intérieur du bateau, les occupants doivent se tenir autant que
possible éloignés du mât.

Maintenance
- Les antennes radio flexibles ne doivent pas être attachées vers le bas pendant
un orage.
- Si le bateau a été frappé par la foudre, les compas et les équipements
électroniques et électriques doivent être examinés afin de déterminer si des
dégâts ou des changements d'étalonnage se sont produits.
- Si le bateau a été frappé par la foudre, le dispositif de protection contre la
foudre doit être inspecté pour déceler les dégâts matériels et vérifier l'intégrité
du dispositif et la continuité de la mise à la terre.

PAGE | 47
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VII.2. P REVENTION DES CHUTES PAR - DESSUS BORD ET REMONTEE A


BORD

Le plan du pont de travail est donné en annexe.


Les parties extérieures du bateau qui ne sont pas considérées comme faisant partie
du pont de travail ne doivent pas être utilisées lorsque le bateau est en route ;

Moyens de remontée à bord :

Si le bateau est utilisé en solitaire, il convient de déployer le moyen de remontée à


bord pour utilisation pendant que le bateau est ancré, amarré, stationné, ou en
navigation.

DANGER

Certains moyens de remontée à bord sont équipés d'un dispositif de


verrouillage en position repliée : Il convient de pouvoir déployer en
permanence le moyen de remontée à bord pour utilisation dès que le bateau est
utilisé (ancré, amarré ou en navigation).

Veillez à ce que le moyen de remontée à bord soit immédiatement accessible et


utilisable par une personne seule et dans l'eau.

Avant toute utilisation de votre bateau, veuillez-vous assurer que l'échelle de


secours est à son poste.

Ne pas oublier d’entretenir les filières et les balcons. Remplacer les filières à
l’apparition des signes de corrosion ou de détrônement des câbles. Ne pas naviguer
sans avoir verrouillé les filières des balcons latéraux et arrière.

PAGE | 48
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VII.3. S TOCKAGE DU RADEAU DE SURVIE

L’emplacement dédié au stockage du radeau de survie est donné en annexe.

AVERTISSEMENT

Avant de prendre le départ, lire attentivement la procédure de mise à l'eau


indiquée sur le radeau.

Il est de la responsabilité du chef de bord de s'assurer régulièrement de la


bonne fixation du bib dans son rangement

Le radeau de survie (non fourni) doit être stocké à l'emplacement prévu à cet effet.

Un pictogramme facilite son repérage.

VII.4. D ANGER PROVENANT DES PIECES MECANIQUES EN MOUVEMENT

AVERTISSEMENT

Se tenir éloigné des parties mécaniques en mouvement du moteur, des lignes


d'arbre, etc. ;

VII.5. V ENTILATION EN CAS D ' UTILISATION D ' APPAREILS A


COMBUSTION

AVERTISSEMENT

Les appareils à flamme nue brûlant des combustibles consomment l'oxygène


de la cabine et dégagent des produits de combustion dans le bateau. Une
ventilation est requise lorsque ces appareils sont utilisés.

Ouvrir les ouvertures de ventilation désignées lorsque les appareils


fonctionnent.

Ne jamais obstruer les ouvertures de ventilation et vérifier que les appareils


avec conduit de fumée fonctionnent correctement ;

PAGE | 49
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VII.6. F IXATION DES ELEMENTS MOBILES

ATTENTION

Fixer soigneusement les éléments mobiles lorsque le bateau est en route.

VII.7. R ESPECT DE L ' ENVIRONNEMENT

AVIS
Il est recommandé de :
- se tenir informé des règlements locaux de respect de l'environnement
et de respecter les codes de bonne pratique.
- connaître les réglementations internationales contre la pollution en
milieu marin (MARPOL).

Ne pas décharger les toilettes ou le contenu des réservoirs de rétention près


des côtes ou dans des zones interdites.
Utiliser les systèmes de pompage des ports ou des marinas pour vider les
cuves de rétention avant de quitter le port.

VII.8. U TILISATION DES RESERVOIRS

Vous trouverez en annexe :


- Les schémas des circuits de remplissage et de distribution d’eau douce
- Le schéma d'implantation circuit eaux noires
- Le schéma d'implantation circuit eaux usées

AVERTISSEMENT

Vérifier régulièrement l'étanchéité des raccords dans l'installation des circuits


d'eau. Contrôler si les vis et boulons sont bien serrés et les remplacer s'ils sont
usés ou corrodés.

Débrancher la prise d'eau du quai avant de quitter le bord (si installée).

Si le bateau navigue sous des températures négatives, il est possible d'utiliser


de l'antigel dans les circuits d'eau : utiliser de l'antigel non toxique indiqué pour
usage alimentaire.

PAGE | 50
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

- Purger tous les circuits d'eau lors de l'hivernage (notamment la douchette de


cockpit et le chauffe-eau) pour éviter les dommages dus au gel.
- Une attention particulière doit être apportée lors du remplissage du ou des des
réservoirs pour éviter de contaminer l'ensemble du circuit de plomberie avec
une eau ni potable ni alimentaire.

Utilisation de la vanne de vidange

ATTENTION

Prendre garde à toute décharge par inadvertance.

La vanne d'évacuation directe à la mer peut être plombée au moyen du perçage situé
sur la poignée.
Pour bloquer la vanne d'évacuation en position fermée : faire passer le collier de
serrage autour de la vanne d'évacuation ainsi que dans le perçage situé sur la
poignée.

Vanne plastique Vanne bronze

Évacuation par gravité

PAGE | 51
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

1. WC
2. Vanne prise d'eau de mer
3. Vanne évacuation à la mer
4. Réservoir eaux noires
5. Évent
6. Nable de pont

AVERTISSEMENT

Se référer à la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

VII.9. M OUILLAGE , AMARRAGE ET REMORQUAGE

Les « points forts » pour mouiller, s’amarrer, remorquer et être remorqué sont donnés
en annexe sur le plan de pont (taquets en bleu).

ATTENTION

Toujours remorquer ou être remorqué à faible allure. Ne jamais dépasser la


vitesse limite d'une coque à déplacement lors d'un remorquage.

Un câble de remorquage doit toujours être amarré de manière à pouvoir être


largué sous charge.

Il est de la responsabilité du propriétaire/de l'exploitant de s'assurer que les cordages


d'amarrage, les câbles de remorquage, les chaînes et les lignes de mouillage ainsi
que les ancres sont adéquates pour l'utilisation prévue du bateau, c'est-à-dire que les
lignes ou chaînes n'excèdent pas 80 % de la résistance à la rupture du point d'ancrage
correspondant. Il convient en outre que le propriétaire prenne en considération les
actions nécessaires lors de la fixation d'un câble de remorquage à bord.

La rupture des points d'ancrage est donnée ci-dessous :

PAGE | 52
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Taquets avant : xxxx KN


Point d’étalingure : xxxx KN
Etc…

Si des points d'ancrage non métalliques sont installés sur le bateau, il faut tenir
compte de leur durée de vie limitée. Ils doivent être remplacés dès qu'ils présentent
des signes de détérioration, des fissures de surface visibles ou une déformation
permanente.
NOTE : Les éléments noirs sont moins sensibles aux UV que ceux de couleur claire.

AVERTISSEMENT

Les points d'ancrage qui présentent des signes visibles de détérioration doivent
être remplacés.

PAGE | 53
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VII.10. L EVAGE

Le plan de levage est donné en annexe.

AVERTISSEMENT

Toujours utiliser une remorque adaptée au bateau et à sa masse ;

Le positionnement des sangles de levage est indiqué par le pictogramme ci-


dessous :

PAGE | 54
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VII.11. C ARENAGE

AVERTISSEMENT

Respectez scrupuleusement les préconisations du fabricant lors de


l'application de l'antifouling.

Ne jamais recouvrir d'antifouling :


- les anodes ;
- les plaques de masse (Générateur / Convertisseur DC / AC) ;
- le condenseur de groupe froid ;
- les crépines d'aspiration eau de mer ; (version hors-bord et sd Volvo)
- les capteurs d'instruments électroniques ;
- l'embase sail-drive (Moteur Volvo).

Éviter d'utiliser un antifouling à base de cuivre ou d'étain : ils sont interdits


dans certains pays..

PAGE | 55
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VIII. ESPARS ET GREEMENT DES VOILIERS

Instructions de réglage et de maintenance des systèmes de gréement :


Surface grand-voile standard (environ) .................... : 56 m²
Surface Gennaker optionnel (environ) ...................... : 63 m²
Surface génois (environ) ......................................... : 31 m²

Surface Spi asymétrique optionnel (environ) ............ : 85 m²


Surface Spi symétrique optionnel (environ) .............. : 90 m²
Surface de voilure projetée* (environ) ...................... : 87 m²

(*) : désignée par A S et calculée comme la somme des surfaces projetées en profil de
toutes les voiles qui peuvent être établies lorsque le navire navigue au près, sur les
bômes, cornes, bout-dehors ou autres espars, et de la surface du ou des triangles
avant, jusqu'à l'étai le plus avancé, fixé de manière permanente pendant le
fonctionnement du bateau au mât portant les voiles établies, sans recouvrement, en
supposant que les drailles et les chutes sont des lignes droites.

La surface des espars n'est pas incluse dans le calcul de la surface de voilure
projetée, à l'exception des mâts-ailes.

I. Distance entre le pont et le réa de drisse de


gennaker le plus haut : 15,721 m

J. Distance entre l'avant du mat et la ferrure d'étrave


sur le bout dehors : 4,219 m

P. Longueur du guindant de grand-voile : 5,829 m

E. Longueur de la bordure de grand-voile : 14,835 m

PAGE | 56
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

VIII.1. G REEMENT DORMANT

DANGER

Pour hisser un équipier en tête de mât, faire un nœud de chaise avec la drisse
directement sur l'anneau de la chaise de mât (ne jamais utiliser le mousqueton
ou la manille de la drisse).

Le fait de hisser un équipier en tête de mât dégrade la stabilité du bateau. Le


chef de bord est seul responsable de la décision de hisser un équipier dans la
mâture, en fonction de l'état de la mer et de la force du vent.

AVIS

La première mise en service de votre bateau exige beaucoup de compétences


et de soins. La qualité de réalisation des opérations de mise en service
conditionne le bon fonctionnement ultérieur de l'ensemble des équipements de
votre bateau.

C'est pourquoi le premier mâtage doit être effectué sous la responsabilité de


votre concessionnaire.

Avant chaque sortie, inspecter minutieusement le mât de haut en bas.

Vérifier périodiquement la tension du gréement et le blocage des contre-écrous


et des goupilles d'axe des ridoirs.

VIII.2. G REEMENT COURANT

AVERTISSEMENT

Lorsque le génois sur enrouleur est à poste, la drisse de génois doit toujours
être bien étarquée. Vérifier régulièrement la tension de la drisse de génois lors
des périodes de navigation.

Lorsque le génois sur enrouleur est démonté (en hivernage ou en maintenance


par exemple), il est important d'éloigner la drisse de génois de l'étai, pour éviter
tout risque d'enroulement de la drisse autour de l'étai, qui peut conduire à la
rupture de l'étai et au démâtage du bateau.

PAGE | 57
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

AVIS

- Surveiller l'usure et l'état général des drisses et des écoutes.


- Vérifier régulièrement l'état des mâchoires des coinceurs.
- Nettoyer régulièrement les poulies à l'eau claire.
- Éviter les empannages intempestifs pour réduire l'usure prématurée
des écoutes, des points d'ancrage et du vit de mulet.
- Une tension trop importante d'une drisse (grand-voile / génois) peut
entraîner des problèmes de mise en place / d'enroulement.

VIII.3. V OILES

AVERTISSEMENT

Au-delà de 20 nœuds de vent, il est recommandé de ranger le lazy-bag.

AVIS

Après la saison de navigation et si possible avant l'hiver, confier le jeu de voiles


à un professionnel pour un entretien et des réparations efficaces.

Généralités
• La durée de vie d'une voile dépend principalement de la régularité de son
entretien.
• Lors de la navigation, adopter le réglage des voiles aux efforts subis pour diminuer
les tensions néfastes sur le tissu.
• Prévenir les accrocs et usures : Mettre des protections contre le ragage sur les
accessoires présentant des aspérités (protection de barres de flèche, de
chandeliers, etc…).
• Prévoir une trousse de voilerie et un livret explicatif pour effectuer les travaux
d'urgence en attendant l'intervention d'un professionnel.
• Rincer les voiles à l'eau claire régulièrement et les sécher rapidement afin d'éviter
les moisissures. Éviter de faire sécher les voiles au vent dans la mature : Le
faseyement use les coutures et présente un risque d'accroc sur le gréement.
• Les rayons UV attaquent violemment les voiles : Si les voiles restent gréées,
même 24 heures, les couvrir d'une housse ou d'un tissu protecteur.
• Le génois peut être équipé d'une bande anti-UV : Attention au sens d'enroulement
du tambour d'enrouleur (la protection anti-UV doit apparaître à l'extérieur).
• Ne jamais forcer en cas de point dur l'enroulement ou le déroulement d'une voile.
Dans ce cas, vérifier qu'une drisse n'est pas enroulée sur l'étai.

PAGE | 58
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

• Le nerf de chute est un réglage qui se choque à chaque retour de navigation. A


défaut, si le nerf de chute est sans arrêt sous tension, au bout de quelques sorties
à la voile, la chute ne pourra plus être réglée.

Stockage / pliage
• Dégréer les voiles en cas d'arrêt prolongé du bateau.
• Éviter de stocker une voile mouillée afin d'empêcher l'apparition de moisissure.
• Plier la voile en accordéon parallèlement à la bordure puis la rouler aux
dimensions du sac.

Maintenance / Entretien
Si une bande anti-UV est montée sur une voile, la bande doit être changée tous les 5
ans environ.

VIII.4. W INCHS

Winchs manuels
Ne pas laisser les cordages libres sur les winchs mais les assurer sur des taquets.

Winchs électriques

DANGER

L'utilisation d'un winch électrique pour enrouler / dérouler le génois ou toute


autre voile d'avant est strictement interdite (risque de rupture de l'étai qui peut
conduire au démâtage).

AVERTISSEMENT

Éviter les vêtements amples, les cheveux longs et les bijoux qui peuvent se
faire happer par le winch en mouvement. Éviter le surpattage lors de l'utilisation
des winchs.
Se reporter à la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

AVIS

Les batteries sont fortement sollicitées par l'usage des winchs électriques :
Veiller à recharger systématiquement le parc batteries après une journée de
navigation sous voiles.

PAGE | 59
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

• Les winchs électriques sont alimentés en courant continu.


• Un disjoncteur protège le circuit électrique.
• Un relais de fonctionnement est monté sur le circuit électrique.
• Un limiteur de charge est monté sur le circuit électrique : Ce système protège les
winchs contre la surcharge en interrompant temporairement l'alimentation
électrique. Le limiteur de charge est programmé en usine.
• L'insertion d'une manivelle dans un winch hors charge déconnecte
automatiquement la transmission du moteur et permet l'utilisation manuelle.

Entretien des winchs


• Rincer les winchs régulièrement à l'eau claire.
• Tous les ans, démonter, nettoyer et lubrifier chaque winch. Remplacer
éventuellement les pièces qui peuvent être endommagées ou usées.

VIII.5. E NROULEUR DE GENOIS

AVERTISSEMENT

Se reporter à la notice du fabricant pour l'utilisation et l'entretien.

Utilisation
• Laisser quelques tours morts de drosse d'enrouleur autour du tambour.
• Enrouler / dérouler le génois lentement, de sorte que la bosse d'enrouleur soit
toujours légèrement sous tension et ainsi éviter tout surpattage dans le tambour.
• Ne jamais choquer la drisse de génois lors de l'enroulement / le déroulement de
la voile.
• Par faible vent, lors de la manœuvre d'enroulement, il est recommandé de
maintenir l'écoute légèrement sous tension afin que le génois s'enroule
correctement.
• Les manœuvres d'enroulement / déroulement de la voile d'avant se font au près.

Entretien
• Rincer régulièrement le tambour d'enrouleur.
• Il est recommandé de procéder au moins une fois par an à un rinçage à l'eau
claire des parties mécaniques.

VIII.6. E MMAGASINEUR

• L'emmagasineur se différencie d'un enrouleur par son utilisation : La voile d'avant


est soit complètement rentrée soit complètement sortie. Il n'est pas possible de
naviguer en réduisant la voilure comme peut le permettre un enrouleur.

PAGE | 60
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

• L'emmagasineur se roule / se déroule au portant.

Entretien
• Rincer régulièrement le tambour.
• Il est recommandé de procéder au moins une fois par an à un rinçage à l'eau
claire des parties mécaniques.

PAGE | 61
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

IX. ANNEXES
Présentation .......................................................................................................63
Accastillage de pont ............................................................................................66
Accastillage de casquette STD ............................................................................69
Accastillage de casquette mat enrouleur ..............................................................70
Accastillage de casquette mat enrouleur & gennaker ............................................71
Plan de voilure ....................................................................................................72
Échappées de secours ........................................................................................73
Circuit d’assèchement .........................................................................................77
Commandes .......................................................................................................81
Direction .............................................................................................................82
Implantation moteur ............................................................................................83
Passe-coques .....................................................................................................84
Implantation 12V coque .......................................................................................86
Implantation 12V pont et fly .................................................................................87
Implantation 220V coque .....................................................................................88

1) Installation électrique :
Schéma(s) identifiant les circuits électriques du bateau avec les emplacements
des appareils électriques dans le bateau et l'identification des conducteurs par
couleurs ou autres moyens
2) Implantation électrique 230V AC ..................................................................x
3) Implantation électrique 12V DC ....................................................................x
Les emplacements et la description des fonctions des commandes électriques, des
instruments de contrôle, des interrupteurs, des fusibles ainsi que des coupe-circuit
installés sur le tableau de distribution.
4) Tableau électrique climatisation 230V AC .....................................................x
5) Tableau électrique commutation générateur / quai 230V AC ..........................x
6) Tableau électrique puissance 12V DC ..........................................................x
7) Tableau(x) 12V DC......................................................................................x
8) Installation du Gaz ......................................................................................x
9) Système d’eau douce 3 cabines ...................................................................x
10) Eau grise 3 cabines .....................................................................................x
11) Système d’eau noire 3 cabines ....................................................................x
12) Implantation mécanique...............................................................................x
13) Circuit gasoil ...............................................................................................x
14) Moyen de sauvetage ...................................................................................x

PAGE | 62
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Présentation

PAGE | 63
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Présentation

PAGE | 64
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Présentation

PAGE | 65
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Accastillage de pont

PAGE | 66
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Accastillage de pont

PAGE | 67
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Accastillage de pont

PAGE | 68
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Accastillage de casquette STD

PAGE | 69
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Accastillage de casquette mat enrouleur

PAGE | 70
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Accastillage de casquette mat enrouleur &


gennaker

PAGE | 71
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Plan de voilure

PAGE | 72
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Échappées de secours
Version 4 cabine 2 SDB

PAGE | 73
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Échappées de secours
Version 4 cabine 4 SDB

PAGE | 74
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Échappées de secours
Version master 2 cabines 1 SDB

PAGE | 75
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Échappées de secours
Version master 2 cabines 2 SDB

PAGE | 76
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Circuit d’assèchement
Version 4 cabine 2 SDB

PAGE | 77
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Circuit d’assèchement
Version 4 cabine 4 SDB

PAGE | 78
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Circuit d’assèchement
Version master 2 cabines 1 SDB

PAGE | 79
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Circuit d’assèchement
Version master 2 cabines 2 SDB

PAGE | 80
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Commandes

PAGE | 81
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Direction

PAGE | 82
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Implantation moteur

PAGE | 83
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Passe-coques
Bâbord extérieur Bâbord intérieur

PAGE | 84
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Passe-coques
Tribord extérieur Tribord extérieur

PAGE | 85
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Implantation 12V coque

PAGE | 86
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Implantation 12V pont et fly

PAGE | 87
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

Implantation 220V coque

PAGE | 88
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

PAGE | 89
AVENTURA 37
MANUEL DU PROPRIETAIRE

PAGE | 90

Vous aimerez peut-être aussi