Vous êtes sur la page 1sur 182

Instructions de service

Pour l’opérateur et personel d’entretien


A garder impérativement avec la machine

Dynajet 800sh wireless


Réf. 1529034
No. de machine
Copyright

 Copyright by
DYNAJET GmbH
Wilhelm-Maybach-Str. 2
D-72622 Nürtingen
Federal Republic of Germany

2
1 A propos des instructions de service .................................................................. 6
1.1 Préface ............................................................................................................ 7
1.2 Signes et symboles............................................................................................ 9
2 Prescriptions de sécurité .................................................................................. 11
2.1 Règle de base ................................................................................................. 12
2.2 Revente ......................................................................................................... 12
2.3 Utilisation appropriée et conforme à l’emploi prévu .............................................. 13
2.4 Utilisation non appropriée et non conforme ......................................................... 14
2.5 Responsabilité ................................................................................................ 15
2.6 Choix du personnel et qualification .................................................................... 16
2.7 Sources de danger .......................................................................................... 17
2.7.1 Pièces chaudes de la machine ..................................................................... 17
2.7.2 Outil de projection d'eau ............................................................................ 17
2.7.3 Aérosols ................................................................................................... 18
2.8 Dispositifs de sécurité ...................................................................................... 19
2.9 Equipement de protection................................................................................. 20
2.10 Risques de blessures - risque résiduel ................................................................ 22
2.11 Risque de contusion et de chocs ........................................................................ 23
2.12 Calcul des forces de recul ................................................................................. 24
2.13 Injection à haute pression ................................................................................ 26
2.13.1 Flexibles haute pression ............................................................................. 27
2.13.2 Outil de projection d’eau ............................................................................ 29
2.14 Contact électrique ........................................................................................... 30
2.15 Risque de brûlures et d’échaudure ..................................................................... 31
2.16 Poste de travail ............................................................................................... 34
2.17 Zone de travail ............................................................................................... 35
2.18 Comportement en cas d’urgence ....................................................................... 35
2.19 Emission sonore .............................................................................................. 36
2.20 Pièces de rechange .......................................................................................... 37
2.21 Accessoires .................................................................................................... 37
2.22 Entreposage de la machine ............................................................................... 37
2.23 Démarrage ou utilisation de la machine non autorisés .......................................... 38
3 Description technique générale ........................................................................ 39
3.1 Type de la machine ......................................................................................... 39
3.2 Désignation de la machine................................................................................ 40
3.3 Le numéro de la machine ................................................................................. 40
3.4 Version de la machine ...................................................................................... 40
3.5 Fourniture ...................................................................................................... 41
3.6 Présentation ................................................................................................... 42
3.7 Caractéristiques techniques DYNAJET 800s / 1000s ............................................. 46
3.8 Spécifications pour la qualité de l‘eau ................................................................ 48
3.9 Plaque signalétique.......................................................................................... 50
3.10 Niveau de puissance acoustique ........................................................................ 51
3.11 Options .......................................................................................................... 52

3
3.12 Pare-étincelles ................................................................................................ 53
3.13 Dispositifs de sécurité ...................................................................................... 54
3.13.1 Bouton STOP D’URGENCE .......................................................................... 54
3.13.2 Sécurité du capot ...................................................................................... 56
3.13.3 Sécurité manque d’eau .............................................................................. 56
3.13.4 Sécurité de surpression dans le circuit haute pression .................................... 56
3.13.5 Equipement de protection individuelle .......................................................... 57
3.14 Description du fonctionnement .......................................................................... 58
3.15 Brûleur .......................................................................................................... 59
3.16 Levier de réglage des gaz ................................................................................. 63
3.17 Moteur d’entraînement ..................................................................................... 64
3.18 Pompe à eau haute pression 800 + 1000 bar ...................................................... 65
3.19 Circuit d’eau ................................................................................................... 66
3.20 Dévidoir 800th wireless .................................................................................... 68
3.21 Pistolet haute pression avec buse à jet plat ........................................................ 69
4 Transport, montage et raccordement ............................................................... 72
4.1 Transport de la machine................................................................................... 72
4.2 Avant de prendre la route ................................................................................ 74
4.3 Choix du lieu d’installation ................................................................................ 75
4.4 Exigences auxquelles l’emplacement doit répondre .............................................. 76
4.5 Mise en place .................................................................................................. 77
4.6 Raccords d’eau ............................................................................................... 79
4.7 Raccorder le flexible haute pression 500th .......................................................... 81
4.8 Montage du pistolet haute pression ................................................................... 82
5 Mise en service ................................................................................................. 83
5.1 Contrôles ....................................................................................................... 84
5.2 Marche d’essai ................................................................................................ 86
5.3 Contrôles du fonctionnement ............................................................................ 90
5.4 Ravitaillement de la machine ............................................................................ 92
5.5 Rincer le flexible haute pression ........................................................................ 94
5.6 Matières de service .......................................................................................... 95
5.7 Arrêter la machine après la mise en service ....................................................... 100
6 Fonctionnement .............................................................................................. 101
6.1 Valeurs de réglage ......................................................................................... 102
6.2 Nettoyage à haute pression ............................................................................. 103
6.3 Réglage de la pression de travail ...................................................................... 104
6.4 Mise en arrêt en cas d’urgence ......................................................................... 105
6.5 Nettoyage à haute pression avec de l’eau chaude ............................................... 107
6.6 Défaut Brûleur ............................................................................................... 111
6.7 Vérifier l’entartrage ........................................................................................ 113
6.8 Nettoyage de la machine ................................................................................. 114
7 Dérangements, causes et remèdes ................................................................. 117
7.1 Machine en général ........................................................................................ 118
7.2 Châssis ......................................................................................................... 127

4
8 Maintenance ................................................................................................... 130
8.1 Fréquences de maintenance ............................................................................ 131
8.2 Matières de service ......................................................................................... 142
8.3 Fiche de maintenance ..................................................................................... 145
8.3.1 Travaux de maintenance généraux (1) ........................................................ 145
8.3.2 Pompe à eau haute pression (9) ................................................................ 146
8.3.3 Réalisation de la protection contre le gel (23) .............................................. 151
8.3.4 Nettoyage et remplacement du filtre à air sec (28) ....................................... 156
8.3.5 Vidange d’huile et remplacement du filtre à huile du moteur (33) ................... 160
8.3.6 Nettoyage de la zone d’air de refroidissement (38) ....................................... 164
8.3.7 Nettoyage du filtre d‘eau (44) .................................................................... 166
8.3.8 Vérifier le niveau d’acide de la batterie (45) ................................................ 168
8.3.9 Plan de lubrification (46) ........................................................................... 170
8.3.10 Tension de la courroie de la pompe à eau haute pression (43) ....................... 171
9 Mise hors service ............................................................................................ 172
9.1 Mise hors service provisoire ............................................................................. 172
9.2 Mise hors service............................................................................................ 173
9.3 Mise hors service définitive, Mise au rebut ......................................................... 175
10 Annexe ........................................................................................................... 177
10.1 Couples de serrage en général ......................................................................... 177
10.2 Préconisation de lubrifiants .............................................................................. 179

5
A propos des instructions de service

Pos: 1 /Bedie nung sanlei tunge n/1.) Zur Bet riebsa nleit ung/Ei nlei tung Bet rieb sanlei tung/me, m g, md, box, th, UHP @ 0\mod _13 686 0457 861 6_8 898.do cx @ 90 38 @ 122 @ 1

1 A propos des instructions de service

Dans ce chapitre, vous trouverez des consignes et informations qui vous


faciliteront l’utilisation des présentes instructions de service. Pour toutes
questions, veuillez-vous adresser en toute confiance à:

DYNAJET GmbH
Wilhelm-Maybach-Straße 2
D- 72622 Nürtingen
Tél +49 (7022) 30411-30
Fax +49 (7022) 30411-50
Internet: www.dynajet-france.fr
e-Mail: info@dynajet-france.ft

ou à notre succursale locale ou à nos représentants agréés.

Adresse:

Tél :

Fax :

E-Mail :

6
A propos des instructions de service

1.1 Préface
Le but de ce manuel de service est de vous aider à vous familiariser
avec la machine et à faire usage de ses possibilités d’utilisation selon
l’emploi prévu.
Le manuel de service contient des instructions importantes qui vous
permettent d’exploiter la machine en toute sécurité et d’une manière
appropriée et économique. Leur respect vous aidera à
− éviter des dangers,
− réduire les coûts de réparation et les durées d’immobilisation,
− augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Le manuel de service est à compléter par les directives se rapportant
aux réglementations nationales existantes en matière de prévention des
accidents et de protection de l’environnement.
Le manuel de service doit toujours être à disposition sur le lieu
d’utilisation de la machine.
L’exploitant doit communiquer l’emplacement du manuel de service et le
rendre accessible à toute personne chargée de travailler avec/sur la
machine. Les instructions de service sont à lire et à appliquer par toute
personne chargée de travailler avec ou sur la machine, p.ex.
− conduite, y compris le montage, le dépannage durant le travail,
l’évacuation des déchets produits, l’entretien, l’élimination des
matières consommables usagées,
− maintenance (entretien, révision, remise en état) et/ou
− transport.
Outre les instructions de service et les réglementations en matière de
prévention des accidents et de protection de l’environnement en vigueur
dans le pays de l’utilisateur et sur le lieu d’exploitation, respecter
également les règles techniques générales concernant la sécurité et la
conformité du travail.

7
A propos des instructions de service

Si vous avez une question après l’étude des instructions de service, les
spécialistes à notre succursale, représentation d’usine locale ou à notre
usine de Nürtingen se feront un plaisir de vous renseigner utilement.
Pour nous faciliter à répondre à vos questions, veuillez nous indiquer le
type et le numéro de machine.
Les instructions de service présentées ici ne décrivent pas le moteur
d’entraînement. Se reporter à la notice du constructeur du moteur
jointe.

Le souci d’une amélioration constante de notre matériel, nous amène


périodiquement à y apporter des modifications qui pourraient ne pas
figurer sur ce document.
Ces instructions de service ne sont pas soumises à la procédure des
modifications de Dynajet GmbH. Des modifications peuvent être
apportées à ces instructions sans notification.
Toute transmission et reproduction, même partielle, du présent
document est interdite sans notre autorisation écrite. Toutes les
données techniques, schémas etc. tombent sous la loi sur la protection
des droits d’auteur.

© Copyright by

8
A propos des instructions de service

1.2 Signes et symboles


Dans les instructions de service , les signes et symboles suivants sont
utilisés:

► Symbole de tâche
Le texte suivant ce signe décrit les opérations qui, en règle générale,
sont à effectuer dans l’ordre indiqué du haut vers le bas.
⇒ Le texte suivant ce signe décrit le résultat ou l’effet d’une opération.

Cf. également les fiches de maintenance:


Ce signe renvoie à des cartes d’entretien nécessaires, éventuellement
comme complément de la carte d’entretien actuelle.

L’outil spécial suivant est indispensable:


Après ce signe, on indique les outils spéciaux qui sont nécessaires pour
réaliser un travail. L’outillage classique, c.à.d. les outils usuels ou
l’outillage de bord, n’est pas cité spécialement.

Protection de l‘environment

Ce signe précède les opérations lors desquelles il convient de veiller


particulièrement à la protection de l’environnement.

Remarque
Les indications particulières concernant l’utilisation rationnelle de la
machine sont introduites par le mot «Remarque» écrit en gras et le
pictogramme ci-contre.

9
A propos des instructions de service

Attention

Les indications particulières ou bien les consignes et interdictions pour la


prévention des accidents sont introduites par le mot «Attention» écrit en
gras et le pictogramme ci-contre.

Danger

Les indications particulières ou bien les consignes et interdictions pour la


prévention de blessures ou de dégâts matériels importants sont
introduites par le pictogramme ci-contre et par le mot «Danger» en gras,
suivi d’un trait.

Si l’origine du danger peut être indiquée, le pictogramme correspondant


précède.

Charge suspendue

Ce signe précède les opérations lors desquelles des charges suspendues


pourraient tomber.

Risque d’écrasement

Ce signe précède les opérations lors desquelles il y a risque


d’écrasement.

Courant de haute intensité

Ce signe précède les opérations où il y a risque d’électrocution,


éventuellement avec une suite fatale.

10
Prescriptions de sécurité

Pos: 2 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Ein leitu ng Siche rhei tsvo rsch rif ten/me, mg, md, box, th, UHP @ 0\mod_1 368 6047 598 60_ 8898 .docx @ 9039 @ 1 @ 1

2 Prescriptions de sécurité
Le présent chapitre résume les consignes de sécurité les plus
importantes. Ce chapitre doit être lu et compris par toutes les personnes
qui entrent en contact avec la machine. Vous retrouverez les différentes
prescriptions aux endroits contextuels des instructions de service.

Remarque
Pour différents travaux, des consignes de sécurité spécifiques peuvent
être nécessaires. Vous ne trouverez ces consignes spécifiques qu’à
l’endroit où les travaux sont décrits.
Les consignes de sécurité suivantes ont pour but de compléter les
prescriptions et lois nationales applicables pour la prévention des
accidents.
Les prescriptions et lois existantes pour la prévention des accidents
doivent en tout cas être respectées.

11
Prescriptions de sécurité

Pos: 3 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Grunds atz/me, mg, m d, box, th, U HP, mdh @ 0\mod_1 368 6047 987 21_8 898. docx @ 9 040 @ 22 @ 1

2.1 Règle de base


Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en parfait état technique
et conformément à son emploi prévu en respectant le manuel
d’utilisation, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du
danger! Eliminer (faire éliminer) immédiatement toute défectuosité
susceptible de compromettre la sécurité!

Veiller à ce que
- aucun dispositif de sécurité ne soit démonté, débranché ou modifié,
- les dispositifs de sécurité démontés pour des travaux d’entretien
soient remontés immédiatement à la fin des travaux.

Avant chaque mise en service, vérifiez la sécurité de fonctionnement.


Dès l’apparition d’un défaut ou d’un dérangement - même lors d’une
présomption - il faut l’éliminer immédiatement. Si nécessaire, avertir le
responsable.
Si vous constatez un défaut ou un dérangement pendant le travail -
même en cas de présomption - arrêtez immédiatement la machine.
Eliminez le défaut ou le dérangement avant la remise en service

2.2 Revente
Lors de la revente de la machine, respecter:

Remettre au nouveau propriétaire tous les papiers de la machine que


vous avez reçus lors de sa livraison (manuel d’utilisation et d’entretien,
plans, cartes machines, certificats de contrôle etc.). En cas de besoin,
vous pouvez nous repasser commande des papiers en indiquant le
numéro de la machine. La machine ne doit en aucun cas être revendue
sans ses papiers.

Le fait de signaler à Dynajet la revente ou l’acquisition de la machine


vous assure des informations éventuelles concernant des
modifications/améliorations importantes et l’assistance de notre usine.

12
Prescriptions de sécurité

Pos: 4 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Bes timmu ngsge mäße Ve rwendu ng/me, mg, md, box, th, UHP @ 0\mod_1 368 780 2226 33_ 889 8.docx @ 9079 @ 2 @ 1

2.3 Utilisation appropriée et conforme à l’emploi prévu

La machine est conçue selon le stade actuel de la technique et les règles


de sécurité reconnues. Toutefois, son utilisation peut entraîner un risque
de blessures pour l’utilisateur ou des tiers ou bien conduire à des
endommagements de la machine ou d’autres biens matériels.
La machine doit uniquement être utilisée conformément à l’emploi prévu
dans le sens du manuel de service et des documents joints. Toutes les
remarques et prescriptions de sécurité du manuel d’utilisation doivent
être absolument respectées.
La machine sert uniquement à nettoyer avec de l’eau à haute pression.
La machine prépare de l’eau haute pression chaude d’une température
maximale de 95 ˚C.
Selon la version, la machine fournit de l’eau haute pression jusqu’à la
valeur indiquée dans les caractéristiques techniques.
La machine doit être alimentée en eau de robinet froide et propre par un
tuyau basse pression. Il est interdit d’utiliser d’autres matières.
L’exploitant doit mettre à disposition un équipement de protection
individuelle que le personnel de service doit utiliser.
Des équipements de protection individuelle sont :

− Casque de protection
− Casque d’insonorisation
− Lunettes de protection
− Visière de protection faciale
− Vêtement de protection
− Gants de protection
− Bottes de protection

Seul un spécialiste formé peut effectuer des travaux sur le brûleur. Tous
les capots de protection de la machine doivent être montés ou raccordés
pendant le service.

13
Prescriptions de sécurité

La machine doit uniquement être utilisée avec les dispositifs de sécurité


installés.
Les travaux de maintenance prescrits doivent être effectués
régulièrement.
Seul un électricien professionnel peut intervenir sur l’installation
électrique de la machine.
Ne procéder à aucune modification, aucun ajout ni à aucune
transformation sur la machine sans autorisation du fabricant.

La sécurité de travail de la machine doit être contrôlée au moins une fois


par an par une personne qualifiée. C’est à l’exploitant de faire effectuer
le contrôle.

Pos: 5 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Bes timmu ngsge mäße Ve rwendu ng/th @ 0\mod_1 372 9257 400 99_ 8898. docx @ 9154 @ @ 1

La machine met à disposition de l’eau chauffée sous haute pression avec


une température maximale de 95 °C.
Pos: 6 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Nic ht bes timmu ngsgemä ße Ve rwendun g/me, mg, md, box, t h, UHP @ 0\mod_1 3686 054 926 81_8 898. docx @ 9 041 @ 2 @ 1

2.4 Utilisation non appropriée et non conforme


Toute utilisation qui n’est pas décrite dans le paragraphe « Utilisation
appropriée et conforme à l’emploi prévu », ou allant au-delà est
considérée comme non appropriée et non conforme à l’emploi prévu. La
société Dynajet GmbH décline toute responsabilité pour les dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul assume le risque.

Modifications
Ne procéder à aucune modification, à aucun montage ni à aucune
transformation sur la machine / installation susceptible de compromettre
la sécurité sans autorisation du fabricant. Ceci est également valable
pour le réglage de dispositifs et de soupapes de sécurité ainsi que pour
les travaux de soudage sur des éléments porteurs.

Les valeurs indiquées sur la plaque signalétique, dans les données


techniques et sur la carte machine sont des valeurs maximales
admissibles.

Les réglages de régulation et de sécurité réglés chez Dynajet GmbH ne


doivent pas être modifiés.
La machine ne doit pas être utilisée avec des dispositifs de sécurité
désactivés, modifiés ou défectueux.

Les dispositifs de sécurité doivent uniquement être réparés, réglés ou


changés par des personnes qualifiées. Tous les dispositifs de sécurité
doivent être présents et en bon état de fonctionnement.

14
Prescriptions de sécurité

Pos: 7 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Haftun g/me, mg, md, box, t h, UHP @ 0\mo d_1 3686 055 273 45_8 898. docx @ 9 042 @ 2 @ 1

2.5 Responsabilité
L’exploitant doit impérativement se conformer au manuel d’utilisation.
Les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents des
institutions suivantes doivent être respectées:
− de l’Inspection du Travail,
− de la Compagnie d’assurance responsabilité civile de l’entreprise,
− du législateur de votre pays.
En cas d’accidents résultant d’un non-respect des prescriptions de
sécurité et de prévention des accidents, la loi tiendra
− le personnel de conduite ou (si toutefois il est prouvé que celui-ci
est hors de cause par connaissance incomplète ou par manque
de formation)
− son chef
pour responsable.
Veuillez par conséquent prendre toutes les précautions nécessaires.

Exonération de la responsabilité
Nous attirons expressément votre attention sur le fait que la société
Dynajet GmbH ne pourra pas être tenue pour responsable des
dommages résultant d’une mauvaise utilisation, d’un manque
d’entretien, d’une maintenance négligée ou des dommages résultant
d’une utilisation non appropriée. Il en est de même pour des
modifications, montages et transformations sur la machine qui
pourraient compromettre la sécurité. Dans ces cas, la garantie usine
cesse immédiatement.

15
Prescriptions de sécurité

Pos: 8 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Perso nalau swahl/me, mg, md, b ox, th, UHP @ 0\mod_ 1368 605 557 874_ 889 8.docx @ 904 3 @ 2 @ 1

2.6 Choix du personnel et qualification

Seules les personnes répondant aux critères ci-après sont habilitées à


conduire, à entretenir ou à maintenir la machine
− avoir atteint l’âge minimum légal,
− être en bonne santé (être reposé et ni sous l’effet d’alcool, ni de
drogues, ni de médicaments),
− être instruit de la conduite et de l’entretien de la machine,
− être digne de confiance et capable d’assurer un travail correct.

Formation
La machine doit uniquement être conduite, entretenue ou réparée par
des personnes formées et chargées de ces tâches. Les compétences du
personnel doivent être clairement définies.
Les personnes suivantes ne doivent opérer sur la machine que sous la
surveillance permanente d’une personne expérimentée:
- le personnel en formation
- le personnel en apprentissage
- le personnel en initiation
- le personnel en formation générale

Spécialiste en électricité
Seuls les spécialistes en électricité ou bien des personnes formées
travaillant sous l’instruction et la surveillance d’un spécialiste en
électricité sont habilités à effectuer des travaux sur les équipements
électriques de la machine/installation, selon les règles électrotechniques.

16
Prescriptions de sécurité

Pos: 9 /Bedie nung sanlei tunge n/2.) Siche rheit svorsch rifte n/Gefah renque llen/me, mg, md, box, th, UHP @ 0\mod_ 137 0344 846 496 _889 8.docx @ 913 2 @ 23 33 @ 1

2.7 Sources de danger


Ne jamais saisir les pièces amovibles de la machine à la main, qu'elle
soit en train de fonctionner ou si elle est éteinte.

En cas de pannes de fonctionnement, arrêter et sécuriser tout de suite


la machine ! Résoudre immédiatement les pannes !

Bloquer la machine à l'aide de cales de blocage pour empêcher la


machine de rouler.

Avant de mettre en marche la machine, il faut s'assurer que personne


ne peut être en danger lors de la mise en marche de la machine !

Ne pas desserrer ou retirer les vis sous pression.

2.7.1 Pièces chaudes de la machine


Il existe un danger de brûlure pendant et après les travaux en raison
des pièces chaudes de l'outil de projection d'eau.
Veuillez noter qu'avant les travaux, le moteur d'entraînement, la pompe
à eau à haute pression et le système d'échappement des gaz peuvent
encore être chauds.
Laissez tout d'abord ces modules refroidir avant de réaliser des travaux
d'entretien.
Veuillez travailler avec des gants de protection.

2.7.2 Outil de projection d'eau


L'outil de projection d'eau projette de l'eau à une pression qui peut être
extrêmement élevée. Il existe par conséquent un danger élevé de
blessure.
Veuillez porter votre équipement individuel complet de protection lors de
tous les travaux avec l'outil de projection d'eau.

Ne dirigez pas l'eau projetée sur des personnes, des animaux ou des
matériaux en vrac.

Des forces de recul surviennent en raison de la haute pression. Veillez à


garantir une bonne stabilité lors des travaux.

17
Prescriptions de sécurité

2.7.3 Aérosols

Danger
L'utilisation de nettoyeurs à haute pression peut entraîner la formation
d'aérosols. L'inhalation de l'air contenant des matières en suspension
peut nuire à la santé.

Danger
L'employeur est tenu de réaliser une évaluation des risques en ce qui a
trait aux matières en suspension sur les surfaces et les milieux à nettoyer
afin de déterminer les mesures de protection nécessaires. Les masques
de protection respiratoire de la classe FFP 2 ou supérieures conviennent
pour la protection contre les matières en suspension.

18
Prescriptions de sécurité

Pos: 10 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Siche rhei tsein ri cht ungen/me, mg, m d, box, th, U HP @ 0\mod _136 860 558 9730 _88 98.do cx @ 90 44 @ 2 @ 1

2.8 Dispositifs de sécurité


Ne jamais enlever ni modifier des dispositifs de sécurité sur la machine.
Si des travaux de montage, d’entretien ou de réparation nécessitent le
démontage d’un dispositif de sécurité, il faut le remonter et le contrôler
dès la fin de ces travaux.
Seules des personnes qualifiées sont autorisées à réparer, régler ou
échanger les dispositifs de sécurité.
Tous les panneaux de signalisation servant à la sécurité et à la
prévention des accidents doivent être présents. Ils ne doivent pas être
retirés, ni modifiés ou endommagés.

19
Prescriptions de sécurité

Pos: 11 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Schu tzau srü stu ng/me, mg, md, box, th, UHP @ 0\mod_1 370 3449 645 73_ 8898. docx @ 9 133 @ 2 @ 1

2.9 Equipement de protection


Pour réduire les risques de blessures, le port des équipements de
protection ci-après est obligatoire dans tout le rayon d’action de la
machine.
L’exploitant est tenu à veiller à ce que l’équipement de protection soit
correctement porté et que son état soit régulièrement contrôlé.

Pos. Désignation

1 Casque de protection

2 Casque d’insonorisation

3 Lunettes de protection

4 Visière de protection faciale

5 Cotte de protection

6 Gants de protection

7 Bottes de protection

20
Prescriptions de sécurité

Danger

Portez l’équipement de protection individuel complet. Ceci est aussi


valable pour toutes les personnes qui se trouvent dans le rayon d’action
de la machine (il s’agit de votre sécurité).
Nettoyez régulièrement votre équipement de protection individuel et
vérifiez s’il y a des endommagements.
Les éléments endommagés de l’équipement de protection individuel
doivent être immédiatement remplacés!

L’équipement de protection n’est pas une protection complète contre les


dangers du jet d’eau haute pression direct.
Les vêtements de protection imperméables protègent uniquement
contre l’eau projetée et les particules détachées rebondissantes. En cas
de contact direct avec le jet d’eau à haute pression, les vêtements de
protection ne protègent pas suffisamment des blessures.

Ne jamais diriger le jet d’eau haute pression sur des personnes pour
nettoyer un équipement de protection sale.

L’équipement de protection individuel ne fait pas partie de la fourniture


de la machine. Il est proposé par Dynajet GmbH et peut être acheté
auprès du service pièces.

Remarque

Le catalogue «Dynajet» de Dynajet GmbH contient une vue d’ensemble


de l’équipement de protection individuel proposé.

21
Prescriptions de sécurité

Pos: 12 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Ve rlet zun gsgefah ren/Rest ris iko/me, mg, md, box, t h, UHP @ 0\mod_1 370 3451 761 60_8 898. docx @ 9 134 @ 2 @ 1

2.10 Risques de blessures - risque résiduel


La machine est conçue conformément au stade actuel de la technique et
aux règles de sécurité reconnues. Toutefois, son utilisation peut
entraîner un risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers ou bien
conduire à des endommagements de la machine ou d’autres biens
matériels.

Une mauvaise utilisation peut conduire aux blessures ci-après :


- Risque de contusion et de chocs lors du déplacement et de
l’installation de la machine.
- Risque de brûlure sur des éléments de machine chauds. Ce sont
par exemple le moteur d’entraînement, le système des gaz
d’échappement et le cadre.
- Blessures en trébuchant sur des câbles, flexibles, matériaux
d’armature.
- Nuisance sonore si des personnes ne portant pas de casque
d’insonorisation séjournent en permanence à proximité de la
machine.
- Blessures par un démarrage ou une utilisation de la machine non
autorisés.
- Lésions de la santé et pollution de l’environnement par l’émission
de gaz brûlés.
- Injection à haute pression sur la pompe à eau haute pression, de
la conduite flexible haute pression et l’outil de projection d’eau.
- Blessures par l’effet de coupure du jet d’eau haute pression.
- Blessures par l’injection de liquide sous la peau.
- Blessures par l’éjection d’éléments détachés lors du nettoyage à
haute pression.
- Blessures dues à la perte de stabilité statique en raison des forces
de recul.
- Blessures dues à la perte de stabilité statique en raison d’une
modification de la position de la tuyauterie flexible haute pression
lors de la mise en marche de la pompe à eau haute pression.
- Lésions de la santé par le contact, l’inhalation ou l’ingestion de
substances nocives libérées lors du nettoyage à haute pression
(p.ex. des poussières contenant de l’amiante, silicogènes ou
contenant du plomb).
- Blessures dues à des défectuosités sur des éléments sous pression
(p.ex. flexible haute pression défectueux).
- Blessures par l’assemblage de pièces qui ne sont pas conçues pour
la surpression de service admissible.

22
Prescriptions de sécurité

Pos: 13 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Ve rlet zun gsgefah ren/Rest ris iko/me, mg, md, box, t h @ 0\mod _13 7292 707 419 1_88 98.do cx @ 91 57 @ @ 1

− Risque d'ébouillantage et de brûlure sur les pièces accessoires


transportant l'eau tels que le tuyau haute pression ou le tube de
lance en cas de brûleur intermédiaire ou allumé

Pos: 14 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Quetsc hgefah r/th, UHP @ 0\mod_ 1370 345 362 442_ 889 8.docx @ 913 5 @ 2 @ 1

2.11 Risque de contusion et de chocs


Pendant les phases de travail:

- Installation

- Mise en service

- Fonctionnement

- Nettoyage, recherche de pannes, maintenance

- Mise hors service

il y a risque de contusion et de chocs sur la machine.

23
Prescriptions de sécurité

Pos: 15 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/E rmitt lun g der Rück stoßk räfte/me, mg, md, th @ 0\mod _13 730 0511 299 7_8 898.do cx @ 91 61 @ 2 @ 1

2.12 Calcul des forces de recul


Les tailles et les agencements des buses ainsi que la surpression de
fonctionnement de l'outil de projection d'eau doivent être harmonisées
de sorte que le personnel utilisateur puisse maîtriser en toute sécurité,
en fonction du lieu et du poids de la personne, la force de recul créée.

Remarque

N'utilisez que des buses prévues pour votre utilisation! Utilisez le


tableau de buses correspondant du fabricant de buses pour calculer les
forces de recul!

Pos. Désignation

1 d= diamètre [mm]

2 P =pression [bar]

3 Q = débit [l/min]

4 FR = force de recul [N]

Calculer les forces de recul selon la règle générale :

FR = 0, 236×Q×√p

► Utilisez le tableau de buses applicable pour votre buse.


► Prenez les valeurs requises du tableau de buses.
► Calculez la force de calcul avec les valeurs obtenues du tableau.

Lors de travaux avec un outil de projection d'eau effectués


manuellement, il faut sélectionner le diamètre de buse de sorte que la
force de recul dans l'axe longitudinal ne puisse pas dépasser une
pression de service maximale de 250 N.

Si la force de recul dépasse 150 N, l'outil de projection d'eau doit être


doté d'un support corporel. Si les forces de recul sont supérieures à
250 N, l'outil de projection d'eau doit être guidé mécaniquement.

24
Prescriptions de sécurité

Remarque

L'utilisation d'outils de projection d'eau coudés peut entraîner une


modification des forces de recul.

Danger

N'utiliser que des outils de projection d'eau qui sont adaptés pour les
forces de recul maximales des buses utilisées!
Consulter le tableau de buses du fabricant correspondant.

– Si la force de recul est entre 150 N et 250 N, utiliser des supports


corporels!

– Si la force de recul est supérieure à 250 N, n'utiliser que des outils de


projection d'eau solidement fixés!

Lors de travaux effectués avec des outils de projection d'eau tenues à la


main, veillez à avoir une position stable.

25
Prescriptions de sécurité

Pos: 16 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Hoc hdruckinjek tion/me, mg, m d, box. th, U HP @ 0\mod_ 136 860 5723 985 _88 98.docx @ 904 5 @ 2 33 @ 1

2.13 Injection à haute pression


Sur la pompe à eau haute pression, le flexible haute pression et l’outil
de projection d’eau il y a un danger par l’injection à haute pression
pendant les phases de travail :
− Mise en service
− Fonctionnement
− Nettoyage, recherche de pannes, maintenance
− Mise hors service

En travaillant avec des jets d’eau haute pression, une pression très
élevée agit sur une surface relativement petite. Cette focalisation
d’énergie peut occasionner des blessures graves.

Danger

En cas de contact d’un jet d’eau haute pression avec la peau, l’épiderme
risque d’être percé et le tissu sous-jacent endommagé. Des corps
étrangers véhiculés par le jeu d’eau peuvent être injectés profondément
dans le corps et occasionner des inflammations graves. En cas de
blessures par jets d’eau haute pression, la gravité de l’endommagement
apparent du tissu ne peut pas être estimée. Considérez toute blessure
occasionnée par des jets d’eau haute pression comme étant un cas
d’urgence chirurgical. Un chirurgien urgentiste qualifié doit traiter la
blessure. Informez le médecin traitant du fait qu’il s’agit d’un accident par
jets d’eau haute pression.

Procédez à un contrôle de la machine à chaque fois que vous


commencez à travailler. Si vous constatez des défauts pendant le
fonctionnement, vous devez arrêter immédiatement la machine, la
décompresser et faire éliminer le défaut par une personne qualifiée.
Avant de mettre la machine hors service, purgez la pression.

26
Prescriptions de sécurité

2.13.1 Flexibles haute pression


Il est très important pour la sécurité de fonctionnement de la ma- chine
de choisir correctement et soigneusement les flexibles haute pression et
de les manipuler de façon réglementaire. Les règles suivantes doivent
être respectées en cas de manipulation de flexibles haute pression :

- Utiliser uniquement des flexibles haute pression qui admettent la


pression de service maximale et la température de service
maximale.

- Seules des personnes qualifiées sont autorisées à sertir les flexibles


haute pression.

- Les flexibles haute pression doivent être installés et protégés de


manière à minimiser les dangers.

- Les flexibles haute pression doivent être fabriqués à partir de


flexibles et de raccords capables de fonctionner et adaptés les uns
aux autres.

- Les haute pression ne doivent pas être peints.

- Après le travail, décompresser les flexibles haute pression.

- Ne pas coincer les flexibles haute pression, ne pas les passer par-
dessus d’arêtes vives. Eviter les sollicitations de traction et de
flexion.

- Les flexibles haute pression doivent être entreposés sans plis et sans
tension.

- Des flexibles causent une perte de pression. Pour des flexibles avec
une plus grande longueur, que celle du flexible livré, une adaptation
de la buse est éventuellement nécessaire (plus grande buse).

- Il faut contrôler au manomètre de la machine, que la pression


nominale maximale est disponible, malgré des flexibles longues.

- Si vous travaillez en hauteur, il faut éviter des flexibles de grande


longueur et éventuellement c’est favorable de remplir le flexible avec
de l’eau.

Les flexibles haute pression sont des pièces d’usure avec une durée de
vie limitée. Pour cette raison, ils doivent être remplacés en fonction des
conditions de travail à intervalles réguliers, même si des défauts
extérieurs ne sont pas visibles.

27
Prescriptions de sécurité

Les flexibles haute pression doivent être remplacés au plus tard quand
les défauts suivants apparaissent :

- Dommages sur la couche extérieure jusqu’au fil métallique dus à des


frottements, des coupures ou des fissures.

- Fragilisation de la couche extérieure (formation de fissures) due à un


stockage non approprié.

- Comme valeur de référence, un maximum de 6 ans sont indiqués par


la norme DIN 20 066. 2 ans de stockage sont inclut.

- Endroits non étanches du tuyau et au collier.

- Les conduites flexibles dont la pression nominale est supérieure à


500 bar doivent être fixées à chaque point de raccordement (à la
machine, au pistolet, entre les flexibles) avec des dispositifs de
sécurité appropriés (p. Ex. DYNAJET AN 547496).

- Familiarisez-vous avec le mécanisme de connexion des tuyaux,


assurez-vous que les pièces de connexion s'enclenchent
correctement et utilisez uniquement des composants d'origine
parfaits pour connecter les tuyaux.

Danger

Ne jamais rechercher à mains nues des fuites sur les flexibles haute
pression. Il se peut qu’un jet haute pression ne soit pas visible, ce qui
pourrait occasionner de graves blessures.

28
Prescriptions de sécurité

2.13.2 Outil de projection d’eau


Le maniement correct de l’outil de projection d’eau est essentiel pour la
sécurité de travail d’appareils à pression extrême.
Les règles suivantes doivent être respectées en cas de manipulation des
outils de projection d’eau :

− N’utiliser que des outils de projection d’eau qui résistent à la


pression de service admissible.
− Utiliser l’outil de projection d’eau toujours avec une buse
admettant la plage de pressions et de températures.
− Ne jamais diriger le jet d’eau sur des personnes ou des animaux.
− Tenir compte de la zone dangereuse spécifique lors des travaux
au jet d’eau haute pression. Le séjour de personnes autres que
l’opérateur est interdit dans un rayon de 10 mètres autour de
l’outil de projection d’eau.
− Tenir toujours l’outil de projection d’eau avec les deux mains
pendant le fonctionnement.
− Des forces de réaction et de rotation apparaissent lors de la
manipulation de l’outil de projection d’eau. Veiller à la stabilité.
− Selon l’exécution, utiliser des supports appropriés pour l’outil de
projection d’eau.
− Après le travail, faire chuter la pression dans l’outil de projection
d’eau.

Danger

Les vêtements de protection imperméables protègent uniquement contre


l’eau projetée et les particules détachées rebondissantes. En cas de
contact direct avec le jet d’eau à haute pression, les vêtements de
protection ne protègent pas suffisamment des blessures.

Portez l’équipement de protection individuelle complet. Ceci est aussi


valable pour toutes les personnes qui se trouvent dans le rayon d’action
de la machine (il s’agit de votre sécurité).

29
Prescriptions de sécurité

Pos: 17 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Elekt ri sche r Kontakt/me, box, th @ 2\mod _14 526 9182 782 1_8 898.do cx @ 27 536 @ 2 @ 1

2.14 Contact électrique

A l’armoire de commande, aux conduites électriques et au moteur


d’entraînement il y a danger de mort par électrocution pendant les
phases de travail suivantes:

− Mise en service

− Fonctionnement

− Nettoyage, recherche de pannes, entretien

− Mise hors service

Tous les sous-ensembles électriques sont protégés de série selon IEC


60204 partie1 ou DIN 40050 IEC 144 conformément à la protection IP
54.

N’utiliser que des fusibles originaux de l’ampérage prescrit! Des fusibles


trop puissants ou une dérivation peuvent endommager l’installation
électrique.

Courant de haute intensité

Seuls les spécialistes en électricité ou bien des personnes formées


travaillant sous l’instruction et la surveillance d’un spécialiste en
électricité sont habilités à effectuer des travaux sur les équipements
électriques de la machine/installation, selon les règles électrotechniques.

30
Prescriptions de sécurité

Pos: 18 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Ve rb rennu ngs-/ Verb rüh ungs gefahr/me, mg, md, box, th, U HP @ 0\mod _13 7034 579 371 1_88 98.do cx @ 91 37 @ 2 @ 1

2.15 Risque de brûlures et d’échaudure

Au brûleur il y a risque de brûlures pendant les phases de travail


suivantes :

- Mise en service

- Fonctionnement

- Nettoyage, recherche de pannes, maintenance

- Mise hors service.

Danger

L’armoire de commande arrête le moteur d’entraînement en cas de


surchauffe. Toutefois, le moteur d’entraînement, le système des gaz
d’échappement et la pompe à eau haute pression peuvent devenir chauds
pendant le travail.
Laisser refroidir la machine après le fonctionnement, avant de
commencer avec les travaux de maintenance.
Travailler avec des gants de protection.

Danger
A l’outil de projection d’eau, tenir compte du risque de brûlures en plus
de l’injection à haute pression!
Portez l’équipement de protection individuel complet!

31
Prescriptions de sécurité

Eau de refroidissement

Lors du maniement du bouchon du radiateur à eau il faut être


particulièrement prudent. Le bouchon doit être bien serré et étanche.

Danger

Ne jamais enlever le bouchon du radiateur lorsque le moteur


d’entraînement est en marche ou est encore chaud.
De l’eau très chaude peut s’échapper et causer des brûlures aux
personnes se trouvant à proximité de la machine.
Attendez au moins 10 minutes après avoir arrêté le moteur
d’entraînement avant de retirer le bouchon.
Ne versez pas de réfrigérant froid dans le radiateur chaud. Travaillez avec
des gants de protection et une protection du visage.

32
Prescriptions de sécurité

Pos: 19 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Ve rb rennu ngs-/ Verb rüh ungs gefahr/me, t h @ 0\mod _13 7352 468 515 9_88 98.do cx @ 91 63 @ @ 1

Module de chauffage
Si un module de chauffage est interconnecté et si le système du brûleur
est allumé, il est possible de travailler avec des températures d'eau
élevées. Il existe alors un danger de brûlure et d'ébouillantage au
niveau du tuyau haute pression et du pistolet haute pression pendant les
étapes de fonctionnement :

- Mise en service

- Fonctionnement

- Nettoyage, recherche de la panne, entretien

- Mise hors service.

Remarque

Veuillez consulter la documentation du module de chauffage.

Danger

Veuillez tenir compte du danger de brûlure et d'ébouillantage au niveau


du tuyau haute pression et du pistolet haute pression également en vue
de l'injection sous haute pression.

33
Prescriptions de sécurité

Pos: 20 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Arbei tspl atz/ Arbe itsbe rei ch/Ve rhal ten im No tfall/me, mg, m d, box, th, U HP @ 0\mod _136 860 665 2215 _88 98.do cx @ 90 46 @ 2 22 @ 1

2.16 Poste de travail


Le poste de travail est le lieu sur lequel des personnes séjournent pour
des motifs liés au travail.

Opérateur de la machine

Le poste de travail de l’opérateur de la machine pendant le service est


au pupitre de commande de la machine.

Opérateur de l’outil de projection d’eau

Le poste de travail de l’opérateur de l’outil de projection d’eau se trouve


dans la zone dangereuse de l’outil de projection d’eau. La plus grande
prudence est recommandée. L’opérateur de l’outil de projection d’eau et
l’opérateur de la machine doivent être en contact visuel.

Danger

Des matières décapées qui rebondissent peuvent occasionner des


blessures très graves. Ne travaillez jamais seul ! En cas de perte de
connaissance ou en raison de la gravité de la blessure, vous ne pourrez
plus assurer la sécurité de la machine et aurez besoin d’aide.

34
Prescriptions de sécurité

2.17 Zone de travail

La zone de travail est la zone dans laquelle on travaille avec et sur la


machine. Selon la tâche exécutée, des parties de la zone de travail
peuvent se révéler être dangereuses.

La zone de travail est également la zone dans laquelle on travaille avec


et sur l’outil de projection d’eau.

Lors des travaux avec un jet d’eau à haute pression, le séjour de


personnes autres que l’opérateur de l’outil de projection d’eau est
interdit dans un périmètre de 10 mètres de l’outil de projection d’eau.

Sécuriser et baliser clairement la zone de travail. Dans la zone de


travail, le port d’un équipement de protection approprié est prescrit.
Pendant le travail, l’opérateur est responsable de la sécurité dans la
zone de travail.

2.18 Comportement en cas d’urgence

En cas d’urgence, arrêter la machine immédiatement.

Pour plus de détails, voir aussi le chapitre: « Fonctionnement » -


paragraphe : « Arrêt en cas d’urgence ».

Attention

En cas de mauvais fonctionnement, arrêter immédiatement la machine et


la verrouiller ! Eliminer (faire éliminer) immédiatement les défauts !

35
Prescriptions de sécurité

Pos: 21 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Schal lemis sion/me, mg, m d, box, th, U HP @ 0\mod _136 860 729 3555 _88 98.do cx @ 90 47 @ 2 @ 1

2.19 Emission sonore


Pendant les phases de travail :
- Mise en service
- Fonctionnement
- Nettoyage, recherche de pannes, maintenance
- Mise hors service
il y a une émission sonore.
Pour connaître la valeur du niveau de pression acoustique à proximité de
la machine, voir les caractéristiques techniques.

A partir de 80 dB (A) le port d’une protection auditive est recommandé,


l’employeur doit proposer une protection auditive à partir de cette
valeur, mais il n’y a pas d’obligation.
A partir de 85 dB (A), le port d’une protection auditive est obligatoire.

Note
Porter toujours votre protection auditive obligatoire !

Exploitant
Veillez à ce que votre personnel porte toujours le casque individuel
d’insonorisation. En tant qu’exploitant, vous êtes responsable du res-
pect de cette prescription de la part de votre personnel.
Tous les dispositifs d’insonorisation doivent être présents et en par- fait
état. Pendant le service, ils doivent être en position de protection. Un
niveau sonore plus élevé peut causer des troubles auditifs défini- tifs.

36
Prescriptions de sécurité

Pos: 22 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/E rsat zteile/ Zube hör/ Lagern der Mas chi ne/me, mg, md, box, t h, UHP @ 0\mod_1 3686 075 645 16_8 898. docx @ 9 048 @ 222 @ 1

2.20 Pièces de rechange


Les pièces de rechange doivent répondre aux exigences techniques
déterminées par le constructeur. Ceci est toujours garanti avec les
pièces de rechange d’origine.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. La société Dynajet
GmbH n’est pas responsable des dégâts qui surviendraient suite à
l’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces d’origine.

2.21 Accessoires
Les accessoires doivent répondre aux exigences techniques défi- nies
par Dynajet GmbH et être compatibles les uns avec les autres. Ceci est
toujours garanti lors de l’utilisation de pièces d’origine.

Remarque
Les accessoires qui ne sont pas compris dans la fourniture de la machine
sont proposés par Dynajet GmbH et peuvent être obtenus auprès du
service pièces.
Pour les accessoires livrés avec la machine, voir le bon de livraison.

L’exploitant est personnellement responsable de l’utilisation des


accessoires appropriés.
Dynajet GmbH décline toute responsabilité et ne peut être tenue pour
responsable des dommages résultant d’utilisation d’accessoires non
d’origine ou d’une mauvaise utilisation.

2.22 Entreposage de la machine


La machine doit être entreposée dans un local sec et à l’abri du gel.
En cas de risque de gel à l’endroit d’entreposage, il est impératif
d’effectuer les mesures antigel.
Pour d’autres détails, voir aussi le chapitre : « Mise hors service ».

37
Prescriptions de sécurité

Pos: 23 /Bed ienun gsanle itu ngen/2.) Siche rhei tsvo rsc hrif ten/Une rlaub tes Starten ode r Be nutze n der Ma sch ine/me, md, mg, box, th, UHP @ 0\mod_1 370 3459 887 92_ 8898. docx @ 9138 @ 2 @ 1

2.23 Démarrage ou utilisation de la machine non autorisés

Pendant les phases de travail:


- Mise en service,
- Fonctionnement,
- Nettoyage, recherche de pannes, maintenance,
- Mise hors service,
il y a un danger à la machine par un démarrage ou une utilisation de la
machine non autorisés.

Avant de quitter la machine, la verrouiller contre un démarrage non


autorisé. A savoir:
- Mettre l’interrupteur principal sur arrêt.
- Fermer les capots à clé.

L’opérateur de l'outil à jet d'eau doit toujours pouvoir observer la


machine. Si besoin est, il doit charger une deuxième personne de la
surveillance de la machine.
Si des personnes étrangères au service s’approchent de la machine,
l’opérateur doit cesser immédiatement toute activité.

38
Description technique générale

Pos: 24 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Einle itun g Allgemei ne tech nis che Be sch reib ung/me, mg, m d, box, th, U HP @ 0\mod_ 136 862 3059 961 _88 98.docx @ 905 4 @ 1 @ 1

3 Description technique générale

Dans ce chapitre, vous trouvez la description et le mode de


fonctionnement des différents éléments et modules de la machine. Des
composants supplémentaires (options) éventuels peuvent également
être décrits. Pour savoir si vous disposez de l’option supplémentaire
respective, veuillez consulter la carte machine.

3.1 Type de la machine

En cas de questions ou de commandes, vous nous faciliterez


grandement le travail en nous indiquant le type de machine et son
numéro de série.

Sur la carte machine jointe et sur la plaque signalétique, vous trouverez


entre autres les données suivantes :

- Version de la machine (tension et fréquence)

- Numéro de la machine

Remarque

Le numéro de la machine est attribué par Dynajet GmbH. Chaque


numéro de machine n’est attribué qu’une fois. Cela signifie que la
machine est exactement définie par son numéro.

39
Description technique générale

Pos: 25 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Beze ichn ung de r Masc hine/s h @ 2\mod _142 322 953 9671 _88 98.do cx @ 18 843 @ 2 @ 1

3.2 Désignation de la machine


Votre machine est un Dynajet sh de Dynajet GmbH.
En cas de questions ou de commandes, vous nous faciliterez
grandement le travail en nous indiquant le type de machine et son
numéro de série.

La plaque signalétique est fixée sur le châssis à l’avant à droite dans le


sens de la marche.

Dynajet XXX s h

Hot (eau chaude)


stationnaire
XXX bar de pression maximale
Pos: 26 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/Ma sch inenn ummer/t h, UHP @ 0\mo d_1 3735 258 168 32_8 898. docx @ 9 169 @ 2 @ 1

3.3 Le numéro de la machine


Vous trouvez le numéro de machine sur la plaque signalétique ou il est
frappé dans le châssis à l’avant à droite, dans le sens de la marche.
Pos: 27 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Au sfüh rung de r Mas chine/8 00s h - 152 9034 @ 4\mod_ 156 0844 476 433 _889 8.docx @ 505 06 @ 2 @ 1

3.4 Version de la machine


Ce manuel de service s’applique aux versions de machine suivantes.

Type Version Référence


Dynajet sh Voir plaque signalétique 1529034

Sur la carte machine jointe et sur la plaque signalétique, vous trouverez


entre autres les données suivantes:
- Exécution de la machine
- Numéro de la machine

Remarque
Le numéro de la machine est attribué par Dynajet GmbH. Chaque
numéro de machine n’est attribué qu’une fois. Cela signifie que la
machine est exactement définie par son numéro.

40
Description technique générale

Pos: 28 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Liefe rumfang/8 00 s h @ 2\mod _143 402 7122 005 _88 98.do cx @ 22 861 @ 2 @ 1

3.5 Fourniture
La fourniture comprend :

- le nettoyeur haute pression Dynajet

- deux flexible haute pression de 2 x 10 m

- un flexible basse pression de 25 m

- un pistolet haute pression avec lance haute pression et buse à jet


plat

- des accessoires standard

- un manuel de service

- une liste des pièces de rechange

- un classeur de documents.

Remarque

Les informations se réfèrent aux machines de série. Dans le cas d’un


équipement particulier, elles peuvent différer. Utilisez également les
informations figurant sur la carte machine jointe.

41
Description technique générale

Pos: 29 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/Ü bers ich t/800 th/sh al le @ 4\mod _15 6319 603 5085 _88 98.do cx @ 50 807 @ 2 @ 1

3.6 Présentation
La vue d’ensemble ci-dessous résume les principaux composants décrits
en détail sur les pages suivantes.

Remarque

La machine est scindée en deux zones, le compartiment de commande


et le compartiment de service. Chacun des deux compartiments est
protégé par un capot.

Le compartiment de service ne doit pas être ouvert pendant le travail.


Toutes les fonctions importantes pour la commande sont accessibles
dans le compartiment de commande. Le compartiment de service abrite
p.ex. le moteur d’entraînement et la pompe à eau haute pression. Le
compartiment de commande comporte p.ex. l’armoire de commande et
les dévidoirs de flexible.

42
Description technique générale

A Compartiment de commande
B Compartiment de service
Position Désignation
1 Capot compartiment de commande
2 Capot compartiment de service
3 Moteur d’entraînement
4 Pompe à eau haute pression
5 Réservoirs de carburant
6 Filtre d’eau
7 Réservoir d’eau
8 Dévidoir du flexible haute pression
9 Dévidoir de tuyau d'entrée
10 Armoire de commande
11 Bouton d’ARRET D’URGENCE
12 Plaque signalétique

43
Description technique générale

Compartiment de commande



 

 

Compartiment de commande vu dans le sens de la marche

Pos. Désignation
1 Armoire de commande
2 Levier de réglage des gaz (option)
3 Manomètre
4 Dévidoir du flexible basse pression
5 Dévidoir du flexible haute pression
6 Filtre d’eau
7 Réservoir d’eau
8 Réservoir de carburant du brûleur
9 Réservoir de carburant du moteur d’entraînement

44
Description technique générale

Compartiment de service


 




 

Compartiment de service vu dans le sens opposé de la marche

Pos. Désignation
1 Radiateur
2 Moteur d’entraînement
3 Filtre à air sec
4 Protection de courroie
5 Pompe à eau haute pression
6 Régulateur de pression
7 Soupape de sécurité
8 Pompe à carburant du brûleur
9 Brûleurs

45
Description technique générale

Pos: 30 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/Te chn ische Daten/8 00-10 00s @ 3\mod_ 1511 519 212 279_ 889 8.docx @ 396 29 @ 2 @ 1

3.7 Caractéristiques techniques DYNAJET 800s / 1000s


Les données et caractéristiques techniques mentionnées ci-après
concernent les Dynajet 800s / 1000s.

Dimensions (sans ohne Funkenfänger)


Longueur : 2200 mm
Largeur : 1470 mm
Hauteur : 1770 mm
Poids
Poids (vide) 1400 kg
Charge d’appui admissible Max. 100 kg

Données de performance
800s 1000s
Moteur d’entraînement 3-cyl.Moteur Diesel 34,5 kW à 2600 U/min
3-Plunger-Pumpe
Pompe à eau haute pression:
Pression de travail: bis 800 bar bis 1000 bar
Débit de pompage: 10 bis 21 l/min 8 bis 17 l/min
Niveau de pression acoustique: 87.5 dB (A)
Angle d’inclinaison dans le sens Max. 10°
longitudinal:
Angle d’inclinaison dans le sens Max. 10°
transversal:
Tension de commande: 12 V
Plage de température: 0°C à +45°C
Altitude d’installation (sans jusqu’à 1 000 m au-dessus du niveau de la mer
réduction de la puissance):
Raccord d’eau
Raccord du flexible basse GEKA 3/4”
pression:
Section de tuyauterie: 3/4”
Pression d’eau: min. 2 bar, max. 6 bar
Bus à jet plat 3/4
Désignation Form D
Angle de projection 15°
Taille de buse 1,1 mm
Référence Dynajet 498401

46
Description technique générale

Danger

Pour l’utilisation d’autres buses à jet plat consulter impérativement


Dynajet GmbH au préalable. Tenez compte du fait que des forces de recul
plus élevées peuvent survenir en cas d’utilisation d’autres buses à jet
plat.

Quantités de remplissage
Huile moteur Volume d’huile moteur 9 l avec
changement de filtre SAE 10W -40 ou
SAE 10W -30
Voir aussi la documentation du fabricant du
moteur.
Carburant Diesel Quantité de
Carburant:
remplissage env. 70 l
Pompe à haute préssion l'huile de transmission
SAE 85W-90
Capacité environ 1,7 l
Eau du robinet propre – voyez aussi
Réservoir d’eau:
«Exigences de qualité de
l'eau» Quantité de remplissage env.
1000 l

Attention

Les quantités maximales ne sont qu’approximatives. Elles peuvent varier


en fonction de l’exécution et de la quantité d’huile résiduelle. La mesure
correcte est toujours la marque de la jauge.

47
Description technique générale

Pos: 31 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Anfo rderung an die Was serq ualitä t/me, mg, md, box, th, UHP @ 0\mod_1 368 6090 395 17_ 8898 .docx @ 9049 @ 2 @ 1

3.8 Spécifications pour la qualité de l‘eau

Pour garantir le fonctionnement et la durée de vie optimaux de la pompe


à eau haute pression, il est nécessaire de respecter les spécifications
pour la qualité de l’eau.

Paramètres dépendant de la pression


Plage de pression jusqu‘à
Paramètres
500 bar max. >500 bar à >1200 bar
1200 bar
Concentration de solides (mg/l) max. 100 max. 50 max. 10
Taille des particules (µm) max. 80 max. 50 max. 10
Température (°C) max. 40 max. 40 max. 30
Dureté totale (mmol/l) 0,5-5 0,5-5 0,5-3,5
+ 2+
(Ca² + Mg ) (°d), (°dH) 3-25 3-20 3-15
+ 2+
(Ca² + Mg ) (mg/l) 20-200 20-200 20-145

Paramètres indépendant de la pression


Valeur ph 6,5-8,0
Conductivité (µS/cm) max. 2000 à 20°C
Oxygène dissous (mg/l) min. 5
Substances organiques (mg/l) max. 12
Aluminium Al (mg/l) max. 0,2
+
Ammonium NH (mg/l) max. 0,5
+
Calcium Ca² (mg/l) max. 100
Chlore Cl² (mg/l) max. 0,5
Chlorure Cl (mg/l) max. 100
Fer FE² (mg/l) max. 0,3
Silice SiO² (mg/l) max. 20
+
Cuivre Cu² (mg/l) max. 1
Magnésium Mg²+ (mg/l) max. 50
+
Manganèse Mn² (mg/l) max. 0,1
Sulfate SO² (mg/l) max. 250
Nitrate NO3 (mg/l) max. 50
Nitrite NO² (mg/l) max. 0,1

48
Description technique générale

Remarque
Tous les autres paramètres doivent répondre aux valeurs et aux
prescriptions pour l’eau potable.
En cas d’écart des valeurs indiquées ci-dessus, consulter
impérativement Dynajet GmbH.

49
Description technique générale

Pos: 32 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/Type nsc hild/ th, UHP @ 0\mod_1 368 6897 408 41_ 8898. docx @ 9 062 @ 2 @ 1

3.9 Plaque signalétique

Sur la plaque signalétique sont indiquées les données les plus


importantes de la machine.

Pos. Désignation

1 Type (Type de machine)


2 Numéro de série
3 Année de construction
4 Pression de pompage maximale [bar]
5 Débit volume maximale [l/min]
6 Température maximale [°C]
7 Poids [kg]
8 Tension [V]
9 Puissance [kW]
10 Nº d’homologation
11 Nº de châssis
12 Poids maximum admissible [kg]
13 Charge maximale admissible [kg]
14 Charge admissible par essieu A1 [kg]
15 Charge admissible par essieu A2 [kg]

Pos: 33 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Sc hallle ist ungs pegel/me, mg, md, b ox, th, UHP @ 0\mod_ 1368 609 266 063_ 889 8.docx @ 905 0 @ 2 @ 1

50
Description technique générale

3.10 Niveau de puissance acoustique

Conformément à la directive 2000/14/CE, le niveau de puissance


acoustique émis par la machine est indiqué ci-dessous.

A proximité de la plaque signalétique de la machine se trouve la plaque


représentée ci-dessous qui indique le niveau de puissance acoustique
mesuré de la machine.

Rep. Désignation
L WA Niveau de puissance acoustique
dB Valeur en décibels

51
Description technique générale

Pos: 34 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Opt ionen/5 00th, 800 th @ 0\mod _13 6869 019 182 8_88 98.do cx @ 90 63 @ 2 @ 1

3.11 Options
Pour savoir s’il est possible de compléter l’équipement de votre ma-
chine et comment y procéder, contactez votre revendeur ou un
représentant de la société Dynajet GmbH.

Votre machine peut être équipée des options suivantes :


- Projecteur de travail halogène 12V / 50W

- Adoucissement automatique de l’eau

- Pare-étincelles

- Télécommande à câble avec ARRET D’URGENCE

Remarque

Pour d’autres options et accessoires, consultez le catalogue actuel de


Dynajet GmbH.

52
Description technique générale

Pos: 35 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/Fu nkenfänge r (th/sh) - Ba tte riet renn schal ter da zu ? (nachf ragen)/50 0 / 800 @ 0\mod_1 368 7032 134 61_8 898. docx @ 9 065 @ 2 @ 1

3.12 Pare-étincelles
Des pare-étincelles peuvent être montés en option.
Le pare-étincelles sert de protection antidéflagration si la machine est
utilisée dans des zones où il y a risque d’explosion.

Des exécutions différentes sont possibles

Pos. Désignation
1 Pare-étincelles Moteur d’entraînement
2 Pare-étincelles Brûleur

Selon la version, la disposition et le nombre de pare-étincelles sont


différents.

Contrôlez régulièrement les pare-étincelles et nettoyez-les, si néces-


saire.

Fiche de maintenance: Nettoyage des pare-étincelles

53
Description technique générale

Pos: 36 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Si cherheit sein rich tun gen/th @ 0\mod_1 368 7034 730 33_8 898. docx @ 9 066 @ 2 @ 1

3.13 Dispositifs de sécurité


Ce paragraphe présente la liste des dispositifs de sécurité de la machine.

3.13.1 Bouton STOP D’URGENCE


La machine dispose d’un bouton STOP D’URGENCE dans l’armoire de
commande.

Danger

Si des situations surviennent pendant le fonctionnement qui sont


susceptibles de mettre en danger l’opérateur, des tiers ou la machine, la
machine doit immédiatement être arrêtée au moyen du bouton STOP
D’URGENCE. Après l’actionnement du STOP D’URGENCE, le danger doit
être éliminé avant de reprendre le travail.

Attention

Familiarisez-vous avec les emplacements des boutons STOP D’URGENCE


de votre machine.

Pos. Désignation
1 Bouton STOP D’URGENCE

54
Description technique générale

L’actionnement du bouton STOP D’URGENCE déclenche les actions


suivantes:

- La commande moteur se coupe.


⇒ Suite à cela, le moteur d’entraînement, le brûleur, la pompe à eau
haute pression et la pompe hydraulique se coupent (option).

- Le moteur électrique, qui contrôle l'alimentation en diesel du brûleur,


s'arrête.
- Lorsque le brûleur a été activé, aucune étincelle d’allumage n’est
désormais générée sur les électrodes du brûleur.

- Tous les boîtiers de commande et d’interrupteurs sont verrouillés


électriquement.

- Sur l’armoire de commande, le voyant lumineux «STOP D’URGENCE


activé» est allumé.

Danger

Lorsque le bouton STOP D’URGENCE est actionné alors que le pistolet


haute pression est fermé, la conduite haute pression reste sous pression.

Remarque

Pour réinitialiser le bouton STOP D’URGENCE, vous devez le


déverrouiller en le tournant.

Pour remettre la machine en route, mettez l’interrupteur principal une


fois hors tension et ensuite sous tension.

55
Description technique générale

3.13.2 Sécurité du capot


Le nettoyeur haute pression est équipé d’une sécurité du capot.
L’ouverture du capot pendant le fonctionnement actionne un
interrupteur de sécurité qui déclenche l’arrêt immédiat du moteur
d’entraînement.

Remarque

A l’issue des travaux de contrôle et de vérification, le capot doit être


fermé.

La machine doit uniquement être utilisée avec le capot fermé!

3.13.3 Sécurité manque d’eau


Le réservoir d’eau est équipé d’un flotteur qui indique un manque d’eau.
S’il n’y a plus suffisamment d’eau, la machine s’arrête.

3.13.4 Sécurité de surpression dans le circuit haute pression


Le régulateur de pression limite la pression d’eau. La soupape de
sécurité supplémentaire assure une protection du système complet.

Si la pression de travail dépasse la pression de service maximale, l’eau


est évacuée sans pression dans le réservoir par le régulateur de
pression.

Pour connaître la pression de service maximale admise du nettoyeur


haute pression, voir le chapitre: «Description technique générale» -
paragraphe: «Caractéristiques techniques».

Les conduites provenant du régulateur de pression et de la soupape de


sécurité se rejoignent et retournent au réservoir par le biais d’une
conduite.

56
Description technique générale

3.13.5 Equipement de protection individuelle


L’équipement de protection individuelle n’est pas compris dans la
livraison de la machine, il est proposé par Dynajet et peut être obtenu
auprès du service pièces.

Danger

Portez l’équipement de protection individuelle complet. Ceci est aussi


valable pour toutes les personnes qui se trouvent dans le rayon d’action
de la machine (il s’agit de votre sécurité).

Les éléments endommagés de l’équipement de protection individuelle


doivent être immédiatement remplacés!

Remarque

Dynajet GmbH commercialise des équipements de protection individuelle


qui peuvent être achetés auprès du service pièces.

57
Description technique générale

Pos: 37 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/Fu nktion sbes chre ibun gen/th @ 0\mod_1 368 7044 995 92_ 8898 .docx @ 9067 @ 2 @ 1

3.14 Description du fonctionnement


Ce chapitre doit vous aider à comprendre le déroulement des différentes
fonctions de la machine, pour vous permettre de délimiter l’aptitude et
le domaine d’utilisation de la machine et pour éviter des erreurs de
conduite.

Descriptif général de la machine

Les machines Dynajet sont d’une conception simple et sont faciles à


manier. Néanmoins, il faut observer certaines mesures de précaution
pendant le fonctionnement pour prolonger la durée de vie des pièces
d’usure.

Le Dynajet est un nettoyeur haute pression remorquable.

La pompe à eau haute pression, entraînée par un moteur Diesel, produit


la pression d’eau.
Pour connaître la pression de service maximale admise du nettoyeur
haute pression, voir le chapitre: «Description technique générale» -
paragraphe: «Caractéristiques techniques».

Un brûleur fonctionnant au carburant Diesel prépare de l’eau chaude


jusqu’à une température de 95 ˚C.
L’alimentation en eau fraîche se fait à l’aide d’un flexible basse pression
disposé sur un dévidoir intégré.
Côté haute pression, un flexible haute pression avec un dévidoir de
flexible, ainsi qu’un pistolet haute pression sont à disposition.
Pour le pilotage du nettoyeur haute pression, il possède une armoire de
commande avec levier de réglage des gaz et un manomètre.
La pression d’eau est pilotée par le régime du moteur
d’entraînement.
Lorsque le pistolet haute pression est ouvert, le brûleur chauffe l’eau à
la température réglée.

Pour obtenir le débit d’eau maximal ou la plus forte pression d’eau, il


faut que le nettoyeur haute pression fonctionne au régime maximum. Si
un débit d’eau ou une pression d’eau moindre (pour une même taille de
buse) est nécessaire, le régime du moteur d’entraînement est
simplement régulé par le biais du levier de réglage des gaz.
La puissance du moteur s’adapte à la puissance de nettoyage
nécessaire, offrant ainsi une fonctionnalité maximale et un rendement
optimisé avec un maniement simple.

58
Description technique générale

Pos: 38 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Brenne r/th, mdh @ 0\mod_ 136 8707 797 012 _889 8.docx @ 907 6 @ 2 @ 1

3.15 Brûleur
Le brûleur fonctionne sous une tension de 12 V de la batterie.

Selon la version, l’appareil contient plusieurs brûleurs. Pour chaque


brûleur, un régulateur de température est à disposition.

Danger

Pendant et après le travail avec de l’eau chaude, il y a risque de brûlures


par des parties chaudes du brûleur, du flexible haute pression et du
pistolet haute pression. Après un fonctionnement avec de l’eau chaude,
laissez refroidir la machine, le flexible haute pression et le pistolet haute
pression.

Pos. Désignation
1 Brûleur
2 Soufflante
3 Raccord pour le tuyau des gaz brûlés
Selon le modèle, les puissances de chauffe du brûleur sont différentes.
Pour les puissances de chauffe du brûleur, voir la carte machine ou le
chapitre «Description technique générale» dans le paragraphe
«Caractéristiques techniques».
En chauffant l’eau haute pression vous pouvez obtenir:

- Un meilleur résultat de nettoyage

- Une plus grande efficacité

59
Description technique générale

Régulateur de température

Pour choisir la bonne température de travail pour les différentes tâches


de nettoyage, il y a un régulateur de température sur l’armoire de
commande. La température d’eau actuelle est indiquée sur son
afficheur.

Pos. Désignation
1 Régulateur de température TS 400
2 Affichage LED «Brûleur en marche»
3 Afficheur
4 Affichage LED en ˚C
5 Touche fléchée «Augmenter la température»
6 Touche fléchée «Réduire la température»
7 Touche SET

Remarque

Pour des informations supplémentaires concernant la température de


travail maximale, voir aussi le chapitre: «Utilisation» - paragraphe:
«Réglage de la température».

60
Description technique générale

Pos: 39 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Steue rs chra nk/500 th, 80 0th @ 0\mod_ 1368 705 592 506_ 889 8.docx @ 907 1 @ 2 @ 1

Armoire de commande

L’utilisation et la commande de la machine ont lieu à partir de l’armoire


de commande.

Courant de haute intensité

Seuls les électriciens professionnels ou bien des personnes formées


travaillant sous l’instruction et la surveillance d’un électricien
professionnel sont habilités à effectuer des travaux sur les équipements
électriques de la machine/installation, selon les règles électrotechniques.

Le câblage, la mise à la terre et les branchements de l’armoire de


commande sont conformes aux directives VDE.

N’utilisez que des fusibles d’origine et du calibre prescrit !

Des fusibles trop puissants ou un pontage peuvent endommager


l’installation électrique.

61
Description technique générale

Pos. Désignation Fonction/Affichage


1 Sélecteur Brûleur MARCHE/ARRET
2 Régulateur de Réglage de la température
température du brûleur
3 Bouton Arrêt de la machine en
d’ARRET D’URGENCE cas d’urgence
4 Bouton-poussoir Touche de court-circuitage
du commutateur de niveau
d’eau
5 Bouton de démarrage Démarrage du
moteur
d’entraînement
6 Interrupteur principal Alimentation
électrique SOUS/HORS
TENSION
7 Compteur d’heures Affichage optique des heures
de fonctionnement
8 Voyant lumineux Sécurité du capot --
capot ouvert
9 Voyant lumineux Brûleur Arrêt
10 Voyant lumineux Défaut du brûleur
11 Voyant lumineux Activation de l’arrêt d’urgence
12 Voyant lumineux Température du moteur
13 Voyant lumineux Témoin de charge
14 Voyant lumineux Pression d’huile
15 Voyant lumineux Manque d’eau
16 Prise 12V DC Raccordement d’appareils
de 12V

62
Description technique générale

Pos: 40 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Gasverstel lung/ Gasverstel lhebel (kein ATC / kein Funk)/th , mdh @ 0\mo d_1 3687 063 295 45_8 898. docx @ 9 072 @ 2 @ 1

3.16 Levier de réglage des gaz


La pompe à eau haute pression est entraînée par le moteur
d’entraînement. La pompe à eau haute pression produit la pression
d’eau nécessaire, en fonction du régime du moteur d’entraînement. La
pression d’eau est indiquée sur le manomètre.
Le levier de réglage des gaz permet de régler le régime du moteur
d’entraînement et de varier ainsi la pression d’eau.

Pos. Désignation
1 Levier de réglage des gaz

63
Description technique générale

Pos: 41 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Ant rieb smoto r/50 0th,8 00t h @ 0\mod _136 870 665 2080 _88 98.do cx @ 90 73 @ 2 @ 1

3.17 Moteur d’entraînement

La machine est entraînée par un moteur Diesel 3 cyl.

Pos. Désignation
1 Filtre à air du moteur
2 Moteur d’entraînement
3 Radiateur d’huile
4 Courroie d’entraînement moteur / pompe à eau haute
pression

Le moteur d’entraînement entraîne la pompe à eau haute pression au


moyen d’une courroie trapézoïdale.

Selon le modèle, les puissances du moteur d’entraînement sont


différentes.

Pour les valeurs du moteur d’entraînement, voir la plaque signalétique,


la carte machine ou le paragraphe Caractéristiques techniques.

Remarque

Pour plus d’informations sur le moteur d’entraînement, se reporter aussi


à la documentation du fabricant du moteur.

Pendant la phase de démarrage de la courroie trapézoïdale et pendant


les premières heures de service, il est possible qu’un phénomène élevé
d’abrasion se produise dans la zone de la courroie trapézoïdale.

64
Description technique générale

Pos: 42 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/H ochd ru ckwasserpumpe/8 00th, 800+1 000me @ 0\mod_ 136 8707 456 927 _889 8.docx @ 907 5 @ 2 @ 1

3.18 Pompe à eau haute pression 800 + 1000 bar


La pompe à eau haute pression produit l’eau haute pression.

Pos. Désignation
1 Pompe à eau haute pression
2 Presse-étoupe avec plongeurs
3 Jauge de niveau d’huile
4 Valve de vidange d’huile
5 Vis de remplissage d’huile avec clapet de
purge d’air

Selon la version, les rendements de la pompe à eau haute pres- sion(1)


sont différents.

Pour les valeurs de votre machine, voir la plaque signalétique, la carte


machine ou le chapitre «Description technique générale» dans le
paragraphe «Caractéristiques techniques».

Remarque

Pour des informations supplémentaires sur la pompe à eau haute


pression, voir aussi la documentation du fabricant de la pompe à eau
haute pression.

65
Description technique générale

Pos: 43 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/Wa sse rsys tem/th @ 0\mo d_1 3687 048 207 39_8 898. docx @ 9 068 @ 2 @ 1

3.19 Circuit d’eau


Le nettoyeur haute pression est branché sur l’alimentation en eau à
l’aide du flexible basse pression et du filtre à eau (min. 2 bar, max. 6
bar), ce qui permet de remplir le réservoir d’eau. Une vanne à flotteur
protège le réservoir d’eau contre un surremplissage.

Le réservoir d’eau est intégré dans le bâti de la machine.


La protection intégrée contre le manque d’eau met la machine hors
tension en cas d’absence d’eau.

Le filtre d’eau intégré dans la zone de commande a pour tâche de filtrer


des impuretés dans l’eau amenée.

La pompe à eau haute pression, entraînée par un moteur Diesel, produit


la pression d’eau.
Pour connaître la pression de service maximale admise du nettoyeur
haute pression, voir le chapitre: «Description technique générale» -
paragraphe: «Caractéristiques techniques».

Le système de la pompe « aspire » de l’eau du réservoir d’eau. Ensuite,


l’eau haute pression circule à travers la soupape de sécurité et le
régulateur de pression.
Le régulateur de pression limite la pression du système à la pression de
service maximale.
Selon la version, un régulateur de pression automatique est intégré. Il
réduit la pression dans le flexible haute pression après la fermeture du
pistolet haute pression.

La soupape de sécurité montée en parallèle protège l’ensemble du


système haute pression contre une surpression non admissible. L’eau
excédentaire retourne sans pression dans le réservoir d’eau par le
flexible by-pass.

L’eau haute pression continue de circuler dans le brûleur en passant par


le débitmètre. Après mise sous tension manuelle du brûleur,
l’installation est prête à réchauffer l’eau dans le circuit haute pression.
Le débitmètre surveille le débit d’eau. Le brûleur peut uniquement être
démarré si l’eau circule.

L’eau est réchauffée dans le brûleur au moyen du serpentin de


chauffage. Le régulateur de température, situé en sortie de brûleur,
mesure la température d’eau. Lorsque la température présélectionnée
est atteinte, le brûleur est désactivé.
Un contrôleur de température supplémentaire, également situé en sortie
de brûleur, est monté à des fins de sécurité. Lorsque la température
d’eau dépasse 150 °C, le brûleur est coupé automatiquement.

66
Description technique générale

Le contrôleur de flamme, situé dans le tuyau des gaz brûlés du brûleur,


surveille la température du flux de gaz brûlés. Si la tempéra- ture du
flux de gaz brûlés n’augmente pas au bout de 30 secondes, un défaut
brûleur est signalé.

L’eau haute pression est acheminée via la conduite haute pression


jusqu’au passage articulé du dévidoir, puis est dirigée dans le flexible
haute pression et le pistolet haute pression.

67
Description technique générale

Pos: 44 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/ Sc hlauc ht rommeln/8 00 t h @ 0\mod_ 136 870 5362 661 _88 98.docx @ 907 0 @ 2 @ 1

3.20 Dévidoir 800th wireless


Le flexible basse pression est enroulé sur un dévidoir intégré. Celui- ci
possède un passage articulé et peut donc être relié de manière
inamovible à la machine. Le dévidoir est manié à l’aide
d’une manivelle. Un écrou à oreilles situé sur le côté sert à bloquer le
dévidoir.
L’alimentation du réservoir en eau s’effectue par l’intermédiaire du
flexible basse pression.

Pos. Désignation
1 Écrou à oreilles sur le dévidoir du flexible basse
pression
2 Dévidoir de flexible portatif pour le flexible haute
pression
3 Dévidoir de flexible portatif pour le flexible haute
pression
Le flexible haute pression est enroulé sur un dévidoir portatif. Il peut
être retiré de la machine en cas de besoin. Sur le côté du dévidoir du
flexible, il y a également une manivelle et un écrou à oreilles pour le
blocage. Il est possible d’enrouler 10 m de flexible haute pression sur un
dévidoir de flexible. La machine offre de la place pour deux dévidoirs de
flexible.

Le flexible haute pression est vissé sur le raccord haute pression de la


machine et sur le pistolet haute pression.

68
Description technique générale

Pos: 45 /Bed ienun gsanle itu ngen/3.) Allgeme ine tec hni sche Besc hre ibung/H ochd ru ckpis tole mit Fla chs tra hldü se/800-1 000me, t,s,t h,sh @ 3\mod_1 516 020 8217 79_ 889 8.docx @ 4034 2 @ 2 @ 1

3.21 Pistolet haute pression avec buse à jet plat

Le pistolet haute pression commande le jet d’eau haute pression et est


branché sur le flexible haute pression. Selon la version, votre pistolet
haute pression peut être équipé d’un câble de commande.

Attention
Si le pistolet n'est pas actionné, aucune eau ne peut s'échapper de la
buse. Une fuite d'eau lors du déclenchement de la valve du pistolet est un
signe d'usure de la valve du pistolet. Dans ce cas, le pistolet doit être
remplacé immédiatement ou réparé par un partenaire DYNAJET agréé.

Pos. Désignation
1 Flexible haute pression
2 Levier de détente du pistolet haute pression avec sécurité
3 Pistolet haute pression
4 Lance haute pression avec isolation
5 Buse à jet plat
6 Câble de commande (selon la version)

Pour connaître la pression de service maximale admise par le pistolet


haute pression, voir le chapitre: «Description technique générale» -
paragraphe: «Caractéristiques techniques».
Tenir toujours le pistolet haute pression avec les deux mains.
Une main à la gâchette du pistolet haute pression, l’autre main sur
l’isolation de la lance haute pression.
Porter toujours l’équipement de protection pendant le travail, voir
chapitre «Prescriptions de sécurité».

69
Description technique générale

Danger

L’équipement de protection imperméable protège uniquement contre


l’eau projetée et les particules détachées rebondissantes. En cas de
contact direct avec le jet d’eau à haute pression, les vêtements de
protection ne protègent pas suffisamment des blessures.

Sécurité de détente

Pour sécuriser le pistolet haute pression contre une détente involontaire,


le levier de détente du pistolet haute pression est doté d’une sécurité de
détente. Cela empêche un actionnement par mégarde du levier de
détente.
Selon la version, il existe différentes sécurités de détente.
Une version où le levier de sécurité rouge est pivoté vers l’arrière et
verrouillé. Cela empêche un actionnement par mégarde du levier de
détente du pistolet haute pression.
Deuxième version.
Lorsque le pistolet haute pression est fermé, la sécurité pivote
automatiquement vers le haut. Cela empêche un actionnement par
mégarde du levier de détente du pistolet haute pression. Pour actionner
le pistolet haute pression, il faut pousser le levier de sécurité vers le
haut et actionner la détente.

Câble de commande

Pour travailler avec le pistolet haute pression, celui-ci doit être relié à la
machine par le câble de commande. A cet effet, on visse le câble de
commande sur les prises de raccordement sur l’armoire de commande
et sur le pistolet haute pression. Si le câble de commande n’est pas
correctement raccordé, aucune pression
ne sera établie dans la machine. Un message d’erreur apparaît à l’écran
de l’armoire de commande.

70
Description technique générale

Buse à jet plat

Le pistolet haute pression, le flexible haute pression et la buse à jet plat


doivent être assemblés pendant le travail.
Les buses à jet plat se caractérisent par une répartition uniforme du
liquide et de la pression. La géométrie de la buse permet un jet compact
et contrôlé. La buse est totalement réglable et insensible aux variations
de pression.

Pour connaître les données de la buse à jet plat faisant partie de la


livraison, voir le chapitre: «Description technique générale» -
paragraphe: «Caractéristiques techniques».

Remarque

Ne pas oublier que la buse a une influence sur la pression d’eau. Une
mauvaise pression de l’eau conduit à une usure élevée du nettoyeur
haute pression.
En cas d’utilisation d’une buse d’un diamètre trop petit, la pression
risque de monter jusqu’à déclencher le dispositif anti-surpression du
circuit haute pression et limitant la pression du système.
Si la buse est trop grande, il est possible que la pression maximale ne
soit pas atteinte même en cas de débit maximal de la pompe à eau
haute pression.
La pression de travail se réduit avec l’augmentation de l’usure de la
buse.
Gardez suffisamment de buses de rechange à disposition.

71
Transport, montage et raccordement

Pos: 46 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/E inle itun g Tran spo rt, Aufbau u nd Ansc hlu ss/sh @ 2\mod_ 1434 548 220 089_ 889 8.docx @ 240 75 @ 1 @ 1

4 Transport, montage et raccordement


Dans ce chapitre vous trouverez des renseignements pour transporter la
machine en toute sécurité. Ce chapitre contient également la description
de travaux nécessaires pour le montage et le raccordement de la
machine. La mise en service de la machine est traitée dans le chapitre
«Mise en service».

Pos: 47 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/T rans port der Mas chi ne/th, UHP 220 @ 0\mod_1 368 781 0074 88_ 889 8.docx @ 9081 @ 2 @ 1

4.1 Transport de la machine

Pour charger la machine sur un véhicule de transport approprié, elle doit


être équipée d’oreilles de levage.
Pour la manutention à l’aide d’une grue, utiliser le point d’accrochage
prévu sur la machine. C’est la seule façon de garantir que la machine est
à l’horizontale et suspendue au crochet de manière sûre, et qu’elle ne
peut pas basculer.

Risque d’écrasement

Lors du levage avec une grue, déterminer le centre de gravité de la


machine en levant la machine prudemment. Tous les filins ou chaînes du
dispositif d’accrochage doivent être tendus uniformément et la machine
doit être levée sur tous les points d’appui en même temps.

Charge suspendue

Personne ne doit rester sous la charge suspendue. Utiliser uniquement


des moyens de chargement dont la force portante est appropriée au poids
total de la machine!

72
Transport, montage et raccordement

Danger

La machine doit uniquement être chargée par une grue si elle accrochée
par les oreilles de levage appropriées. Les engins de levage, moyens
d’élingage, supports et autres moyens doivent être sûrs et fiables. Veiller
à ce que la capacité de charge soit suffisante.

Des suppléments de charge sur la machine sont interdits. Respecter le


poids total max. indiqué sur la plaque signalétique.

La machine doit être bloquée sur le véhicule de transport pour ne pas


rouler, glisser ou basculer.

73
Transport, montage et raccordement

Pos: 48 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/ Vor der Fah rt/th @ 0\mod_ 1368 781 2591 05_ 889 8.docx @ 908 2 @ 2 @ 1

4.2 Avant de prendre la route


Avant que la machine puisse être tractée sur la voie publique par un
véhicule tracteur, les points suivants doivent être observés:

- La machine est correctement mise hors service. Voir aussi le cha-


pitre: «Mise hors service».

- La machine est en position de transport.

- La machine est correctement attelée.

- Le câble de sécurité de freinage (si existant) est fixé au véhicule


tracteur.

- Après l’attelage, la roue jockey (si existante) est remontée en posi-


tion haute et bloquée.

- Après l’attelage, tous les stabilisateurs (si existant) sont remontés en


position haute et bloqués.

- Les cales devant les roues sont enlevées et rangées de façon sûre
dans le support prévu à cet effet.

Remarque

Respecter le poids tractable autorisé du véhicule tracteur et le poids


total en ordre de marche.

Des suppléments de charge sur la machine sont interdits. Respectez le


poids total max. indiqué sur la plaque signalétique.

74
Transport, montage et raccordement

Pos: 49 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/ Auswa hl des Aufs tello rtes/ th @ 0\mod _13 687 8412 081 1_8 898.do cx @ 90 86 @ 2 @ 1

4.3 Choix du lieu d’installation


En règle générale, le chef de chantier définit le lieu d’installation de la
machine et prépare l’emplacement en conséquence.

Remarque

L’opérateur est néanmoins responsable de la mise en place sûre.

75
Transport, montage et raccordement

Pos: 50 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/ Anfo rderungen a n den Aufste llo rt/th @ 0\mod_1 369 8284 280 58_ 8898. docx @ 9 093 @ 2 @ 1

4.4 Exigences auxquelles l’emplacement doit répondre


Vérifier soigneusement le lieu d’installation prévu et le refuser
éventuellement si on estime qu’il y a un risque pour la sécurité de
travail.

- être horizontal.

- présenter un sol plat et solide.

- être suffisamment grand pour que toutes les trappes et capots


puissent être ouverts. Prévoir pour cela un dégagement d’au mo- ins
1 mètre tout autour de la machine.

- être accessible par tous les côtés pour tous les travaux d’entretien et
de réparation sur la machine..

Attention

La machine doit être installée en dehors de la zone à risque de postes


surélevés ou alors les postes de travail de la machine doivent être
protégés contre toute chute d’objets au moyen de structures de
protection appropriées!

Sol

Le sol doit être suffisamment solide pour pouvoir supporter les for- ces
qui sont transmises dans le sol par la machine. Il ne doit pas y avoir
d’espaces creux ou d’irrégularités du sol sous la machine.
Si la machine doit rester pendant une période prolongée sur un lieu
d’installation, il est recommandé de choisir un lieu bétonné.

Pour les machines qui fonctionnent avec une pression élevée et un débit
important, il est recommandé d’ancrer solidement la machine.

Eclairage

Assurer un éclairage suffisant de l’emplacement d’installation.

76
Transport, montage et raccordement

Pos: 51 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/ Aufs tellen/ th, UHP @ 0\mod_1 368 7844 406 02_ 8898. docx @ 9 087 @ 2 @ 1

4.5 Mise en place


La machine doit être installée de manière à stationner en toute sécurité
et à ne pas pouvoir glisser.

► Bloquez la machine en disposant des cales sous les roues pour


l’empêcher de glisser.

► Si la machine est équipée d’un dispositif de freinage, tirez le frein à


main.

► Alignez votre machine horizontalement. Ce faisant, respectez les


angles d’inclinaison admissibles.

Sur les machines avec dispositif d’éclairage amovible, vous devez


monter celui-ci sur la fixation prévue à cet effet, avant la mise en ser-
vice.

Angle d’inclinaison

Les angles d’inclinaison maximaux de la machine doivent être respectés


pendant l’installation et le fonctionnement.

Pour les angles d’inclinaison max. admissibles, voir aussi le chapitre:


«Description technique générale» - paragraphe: «Caractéristiques
techniques».

Danger

Si les angles d’inclinaison sont plus importants, le graissage n’est plus


garanti! Il en résulte une usure accrue ou des dommages sur la
machine.

La machine ne doit pas être utilisée avec un angle d’inclinaison


supérieur à l’angle d’inclinaison max. indiqué!

77
Transport, montage et raccordement

Pos: 52 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/ Aus ri chten der Mas chi ne/500t h, 80 0th @ 0\mod_1 368 7845 912 69_ 8898. docx @ 9088 @ 2 @ 1

Alignement de la machine

Alignez la machine horizontalement.

Les exécutions différentes sont possibles


Pos. Désignation
1 Béquille
2 Axe débrochable
3 Ressort d’arrêt

► Remontez ou redescendez la roue jockey à l’aide de la manivelle


jusqu’à ce que la machine soit en position horizontale.

► Retirez le ressort d’arrêt(3).

► Tenez la béquille(1) en retirant l’axe débrochable(2).

► Abaissez la béquille. Ce faisant, orientez l’alésage pour l’axe


débrochable.

► Introduisez l’axe débrochable et bloquez-le avec le ressort d’arrêt.

► Remontez la roue jockey pour décharger jusqu’à ce que les béquilles


reposent au sol.

At t e n t io n

Pour le transport de la machine, la béquille doit être ramenée en position


de transport!

78
Transport, montage et raccordement

Pos: 53 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/Wa sse rans chlü sse/th @ 0\mod_ 1368 784 905 053_ 889 8.docx @ 908 9 @ 2 @ 1

4.6 Raccords d’eau


Ce paragraphe décrit comment raccorder le nettoyeur haute pression au
réseau d’eau.

Avant de commencer les travaux de raccordement, vérifiez les


conditions pour le raccordement de l’eau.

- Le diamètre de la conduite doit être d’au moins 3/4“.

- La pression de l’eau existante doit être d’au moins 2 bar et peut


être de max. 6 bar.

La conduite d’amenée d’eau doit être installée de manière claire - en


tenant compte de la configuration des lieux - et est à protéger contre
tout endommagement. Elle ne doit pas gêner le personnel de conduite.

Attention

L’eau utilisée doit correspondre à la qualité d’eau, telle que décrite dans
le chapitre «Description technique générale» - paragraphe:
«Spécifications pour la qualité de l’eau». La température maximale de
l’eau est de 40 °C.

Ne jamais utiliser : de l’eau saline, eau de mer, eau complètement


dessalée ou de l’eau additionnée de substances chimiques. Additionnez
des Substances chimiques ou Des nettoyants uniquement après
consultation de Dynajet GmbH.

Le réservoir d’eau doit être rempli par le flexible basse pression et le filtre
d’eau.

79
Transport, montage et raccordement

Raccorder le flexible basse pression

Pos. Désignation
1 Dévidoir du flexible basse pression
2 Blocage au moyen de l’écrou à oreilles
► Desserrez le blocage du dévidoir de flexible à l’aide de l’écrou à
oreilles(2).

► Déroulez le flexible basse pression du dévidoir du flexible basse


pression (1) à la longueur nécessaire.

► Branchez le flexible basse pression sur le raccord d’eau.

Attention

En cas de risque de gel, les conduites doivent être installées de façon à


exclure que l’eau gèle.

80
Transport, montage et raccordement

Pos: 54 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/Ho chd ruck sch lauc hleit ung an sch ließen/5 00th @ 3\mod_ 151 0821 226 547 _889 8.docx @ 394 05 @ 2 @ 1

4.7 Raccorder le flexible haute pression 500th


Ce paragraphe décrit comment raccorder le flexible haute pression au
nettoyeur haute pression.

Compartiment de commande vu dans le sens de la marche

Position Désignation

1 Dévidoir du flexible haute pression

2 Blocage au moyen de l’écrou à oreilles

3 Raccord du flexible haute pression

► Desserrez le blocage du dévidoir de flexible à l’aide de l’écrou à


oreilles(2).

► Déroulez le flexible haute pression.

► Montez le flexible haute pression sur le raccord pour le flexible haute


pression (3).

81
Transport, montage et raccordement

Pos: 55 /Bed ienun gsanle itu ngen/4.) T ranspo rt, Aufba u und Ans chl uss/Mon tage Ho chd ruckp isto le/mg, md, th @ 0\mod_ 136 8789 646 684_ 889 8.docx @ 909 2 @ 2 @ 1

4.8 Montage du pistolet haute pression

Lors de la première mise en service ou après des travaux de


maintenance ou de nettoyage du pistolet haute pression, vous devez
monter le pistolet comme décrit ci-après.

Pos. Désignation
1 Flexible haute pression
2 Levier de détente du pistolet haute pression avec
sécurité
3 Pistolet haute pression
4 Lance haute pression avec isolation
5 Buse à jet plat

► Monter la lance haute pression, avec l’isolation(4) et la buse à jet


plat(5), sur le pistolet haute pression(3).

► Raccorder le pistolet haute pression(3) et le flexible haute pression(1)


au raccord à vis.

82
Mise en service

Pos: 56 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Ein leitu ng Inbet riebna hme/me, mg, md, box, t h, UHP @ 0\mod_1 3686 094 182 59_8 898. docx @ 9 051 @ 1 @ 1

5 Mise en service

Dans ce chapitre vous trouverez des renseignements pour la mise en


service de la machine.
Vous apprendrez les étapes de travail pour la première mise en service
de la machine et comment préparer la machine avant le service après
un arrêt prolongé.
Vous apprendrez alors comment contrôler l’état de votre machine et
comment effectuer une marche d’essai avec des contrôles du
fonctionnement.

Remarque
Lors de la première mise en service le personnel de conduite devrait
être instruit du fonctionnement de la machine!

A chaque utilisation de la machine, l’exploitant de la machine est


entièrement responsable de la sécurité des personnes se trouvant dans
la zone dangereuse de l’appareil. Pour cette raison, il est tenu à assurer
une sécurité totale du matériel.
Lors de la réception de la machine, l’opérateur doit se familiariser avec
la machine.
Pour cela:
- Il doit avoir lu et compris les instructions de service (en particulier
le chapitre Prescriptions de sécurité).
- En cas d’urgence, il doit prendre les mesures appropriées et
arrêter la machine et la verrouiller.
Pendant les premières heures de service, toute la machine doit être
observée pour déceler d’éventuels dysfonctionnements.

83
Mise en service

Pos: 57 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Kontro llen/t h @ 0\mod _136 982 857 1705 _88 98.do cx @ 90 94 @ 2 @ 1

5.1 Contrôles
Avant toute utilisation, vous devez contrôler l’état de la machine et
effectuer un essai avec des contrôles du fonctionnement. Si lors du
contrôle vous détectez des défauts, vous devez les (faire) éliminer
immédiatement.
Contrôles visuels

Avant le démarrage de la machine, il est nécessaire de réaliser quel-


ques contrôles visuels.

►Procédez toujours à un contrôle visuel de la machine avant chaque


début de travail pour détecter des défauts apparents.

►Contrôlez toutes les pièces, pour vérifier si elles présentent des


défauts d’étanchéité ou des fuites.

►A cet effet, ouvrez également le capot.

►Vérifiez la présence et le bon fonctionnement de tous les dis- positifs


de sécurité.

►Vérifiez les niveaux des matières de service. Voir aussi le para-


graphe: «Matières de service».

►Vérifiez si le filtre d’eau est encrassé.

►Vérifiez si la machine est installée correctement. Voir aussi le chapitre:


«Transport, montage et raccordement» - paragraphe:
«Installation».

►Vérifiez le raccordement d’eau correct de la machine. Voir aussi le


chapitre: «Transport, montage et raccordement» - pa- ragraphe:
«Raccordements d’eau».

Danger

Les éléments endommagés du flexible haute pression ou du pistolet haute


pression doivent être immédiatement remplacés!

► Vérifiez si le flexible haute pression présente des endommagements.

84
Mise en service

► Vérifiez si le pistolet haute pression présente des endommagements.

► Vérifiez le raccordement correct du flexible haute pression.

Voir aussi le chapitre: «Transport, montage et raccordement» -


paragraphe: «Raccorder le flexible haute pression».

► Vérifiez le montage correct de la lance haute pression, de la buse à


jet plat et du flexible haute pression sur le pistolet haute pression.

► Respectez les signaux d’avertissement et de recommandation


apposés sur la machine.

Remarque

A l’issue des travaux de contrôle et de vérification, le capot doit être


fermé.

La machine doit uniquement être utilisée avec le capot fermé!

Remarque

La machine ne doit être utilisée qu’avec un moyen d’actionnement qui


évite la fuite de liquide de la buse ou qui arrête toute de suite le
générateur de pression.

85
Mise en service

Pos: 58 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Probe lauf/500 th,8 00th @ 0\mod_ 136 983 0246 762 _889 8.docx @ 909 7 @ 2 @ 1

5.2 Marche d’essai


Effectuez une marche d’essai avant le fonctionnement de la machine.

Conditions de démarrage

Les conditions de démarrage suivantes doivent être remplies avant de


démarrer le moteur d’entraînement :

- La machine doit se trouver en position horizontale.

- La machine doit être raccordée à une arrivée d’eau appropriée.


Respectez le paragraphe « Raccordement de l’eau » dans le
chapitre « Transport, montage et raccordement ».

- La machine doit être raccordée sur une arrivée d’eau appropriée


(min. 2 bar, max. 6 bar). Respectez le paragraphe « Raccorde-
ment de l’eau » dans le chapitre « Transport, montage et raccor-
dement ».

- Le filtre d’eau doit être propre (sécurité contre le manque d’eau).

Pour la marche d’essai, démarrez le moteur d’entraînement. La machine

en marche, il faut ensuite contrôler quelques fonctions.

Remarque

Si ces opérations de vérification font apparaître des défauts, il faut les


éliminer immédiatement. Un nouveau contrôle est nécessaire après
chaque réparation. Seulement après l’achèvement satisfaisant de tous
les contrôles suivants, la machine peut être mise en service.

86
Mise en service

Démarrage du moteur d’entraînement

Pour démarrer le moteur d’entraînement, procédez comme suit :

Pos. Désignation
1 Levier de réglage des gaz

► Réglez le levier des gaz (1) vers le bas, à env. 1/4 de sa course.

Pos. Désignation
1 Sélecteur « Brûleur MARCHE / ARRET »

Attention

Avant d’enclencher l’interrupteur principal, vérifiez que l’interrupteur du


brûleur et celui de démarrage sont en position zéro. Ne jamais démarrer
la machine lorsque le brûleur est en marche.

87
Mise en service

Pos. Désignation
1 Bouton-poussoir « Démarrage Moteur
d’entraînement »
2 Interrupteur principal « Alimentation
électrique SOUS / HORS TENSION »
3 Voyant lumineux « Témoin de charge »
► Mettre l’interrupteur principal (2) sur marche.

- Le voyant lumineux « Témoin de charge » s’allume.

Attention

Lors du démarrage du moteur d’entraînement, le côté pression doit être


entièrement ouvert, c.-à-dire presser le levier de détente du pistolet
haute pression.

► Pressez le levier de détente du pistolet haute pression pour faire


tomber la pression.

► Démarrez le moteur d’entraînement par l’intermédiaire du bouton


« DEMARRAGE moteur d’entraînement» (1).

- Le moteur d’entraînement démarre.

- Le voyant lumineux « Témoin de charge » s’éteint.

► Réglez le levier de réglage des gaz complètement vers le bas.


- Le moteur d’entraînement tourne au ralenti.

88
Mise en service

Attention

Laissez chauffer le moteur d’entraînement env. 10 minutes sans charge,


avant de travailler avec la machine.

Voir aussi la documentation du fabricant du moteur.

89
Mise en service

Pos: 59 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Funktio nskon trol len/th @ 0\mod_ 1369 830 890 699_ 889 8.docx @ 909 8 @ 2 @ 1

5.3 Contrôles du fonctionnement


Avant de commencer le travail avec la machine, vous devez contrôler les
fonctions suivantes, la machine en marche.

Contrôle du fonctionnement du bouton STOP D’URGENCE

Vérifiez si le bouton STOP D’URGENCE fonctionne correctement.

Appuyer : verrouillage du STOP D’URGENCE

Tourner : déverrouillage du STOP D’URGENCE

► Démarrez le moteur d’entraînement. Voir aussi le paragraphe :

« Démarrage du moteur d’entraînement ».


► Appuyez sur le bouton STOP D’URGENCE.

• La machine s’arrête.
► Déverrouillez le bouton STOP D’URGENCE en le tournant.

Attention

Si le bouton STOP D’URGENCE est défectueux, la machine ne peut plus


travailler en toute sécurité, du fait qu’il est impossible de l’arrêter assez
rapidement en cas de danger.

Si, lors du contrôle, le bouton STOP D’URGENCE ne réagit pas, il est


interdit de mettre la machine en marche.

Contrôlez donc le fonctionnement du bouton STOP D’URGENCE avant


chaque début de travail.

90
Mise en service

Contrôle du fonctionnement de la sécurité du capot

La machine est équipée d’une sécurité du capot. Dès qu’on ouvre le


capot lorsque le moteur d’entraînement est en marche, le contacteur du
capot du moteur est activé et la machine s’arrête.

Danger

Un contacteur de capot défectueux peut donner l’illusion d’une sécurité


qui n’existe pas en réalité. Cela peut entraîner que l’ouver- ture du capot
laissera fonctionner l’entraînement et risque de blesser quelqu’un.

Risque élevé d’accident si le capot reste ouvert et que les entraîne- ments
tournent à l’air libre.

Si, lors du contrôle, l’équipement de sécurité ne réagit pas, il est in- terdit
de mettre la machine en marche.

C’est pourquoi il faut vérifier le bon fonctionnement de l’équipement de


sécurité avant chaque début de travail.

Remarque

La machine ne peut être exploitée qu’avec le capot fermé afin


d’empêcher l’aspiration directe de poussière de mortier et surtout par
respect des prescriptions de sécurité et de protection contre le bruit.

Vérifier que la sécurité du capot est capable de fonctionner.


► Fermer le capot.
► Démarrer le moteur d’entraînement. Voir aussi le paragraphe:
«Démarrer le moteur d’entraînement».
► Ouvrir le capot. ⇒ La machine s’arrête.

Pour d’autres détails, voir aussi le chapitre: «Dérangements, causes et


remèdes».

91
Mise en service

Pos: 60 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Beta nken de r Masch ine/50 0th, 8 00t h @ 0\mod _136 982 976 7601 _88 98.do cx @ 90 96 @ 2 @ 1

5.4 Ravitaillement de la machine


Contrôlez avant la mise en service s’il y a suffisamment de carburant
dans le réservoir et rajoutez du carburant le cas échéant via la tubu-
lure de remplissage. La machine à l’arrêt, vous pouvez faire le plein de
carburant par la tubulure de remplissage.

Remarque

Le moteur Diesel et les brûleurs sont alimentés de réservoirs séparés et


ravitaillés par les tubulures de remplissage respectives.

Remplissez le réservoir de carburant suffisamment à l’avance pour


éviter de vider la conduite d’amenée du carburant jusqu’au moteur et
d’avoir à la purger.

Utiliser un carburant approprié à la température selon l’été ou l’hiver!

Attention

Ne remplissez le réservoir de carburant qu’avec des carburants de


marques reconnues conformément aux exigences du fabricant du moteur
pour éviter d’endommager le moteur diesel.

Remplissez le réservoir des brûleurs uniquement avec les carburants


admis, figurant dans les «Caractéristiques techniques».

Quand vous faites le plein de carburant dans la machine, veillez à la


propreté!

92
Mise en service

Danger

Ne ravitaillez la machine que lorsque le moteur est arrêté!

Ne jamais laisser le réservoir des brûleurs se vider complètement! Cela


conduirait à des dommages sur la pompe du brûleur.

Interdiction de fumer en faisant le plein de carburant.

Ne faites jamais le plein du réservoir à proximité de flammes nues ou


d’étincelles inflammables.

Lors du ravitaillement, veillez à ne pas répandre du carburant sur des


éléments de machine chauds. Il y a risque d’inflammation! Evitez du feu
direct à la machine et fermer le réservoir de carburant après avoir fait le
plein - risque d’incendie!

Veillez à ne pas répandre du carburant!

Veillez à ce que des extincteurs d’incendie se trouvent à proximité de la


machine!

93
Mise en service

Pos: 61 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Hoch dru cksc hlau chlei tung spüle n/th @ 0\mod_1 3698 314 891 35_8 898. docx @ 9 099 @ 2 @ 1

5.5 Rincer le flexible haute pression


Un rinçage est impérativement nécessaire après chaque montage du
flexible haute pression et du pistolet haute pression.

Pour le rinçage, procédez de la manière suivante:

► Montez le flexible haute pression. Voir aussi le paragraphe:


«Raccorder le flexible haute pression».

► Montez le pistolet haute pression. Voir aussi le paragraphe:


«Montage du pistolet haute pression».

► Démontez la buse du pistolet haute pression.

Danger

Assurez-vous qu’aucune buse n’est montée! Risque de blessure!

► Démarrez le moteur d’entraînement. Voir aussi le paragraphe:


«Démarrer le moteur d’entraînement».

► Actionnez le levier de détente du pistolet haute pression.

• L’eau s’écoule presque sans pression du pistolet haute pression.

• Le flexible haute pression et le pistolet haute pression seront rincés.

Attention

Le rinçage est impérativement nécessaire pour éliminer les impuretés


pénétrées dans le système. Sinon, cela conduirait à l’obstruction des
buses et de ce fait à un endommagement du pistolet haute pression et de
la buse.

Rincez env. 4 secondes pour 10 m de longueur de flexible haute pression.

► Relâchez lentement le levier de détente du pistolet haute pression.

► Remontez la buse du pistolet haute pression.

94
Mise en service

Pos: 62 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Bet rieb sstoffe/5 00t h, 800 th @ 0\mo d_13 698 288 9166 6_8 898.d ocx @ 9 095 @ 2 @ 1

5.6 Matières de service

Niveaux d’eau, d’huile et de carburant

Danger

L’huile et d’autres matières de service peuvent nuire à la santé en cas de


contact avec la peau etc.

Pour cette raison, portez toujours l’équipement de protection indivi-

duelle lors de la manipulation de matières de service toxiques et


caustiques ou d’autres matières pouvant nuire à la santé et respec- ter
les indications du fabricant.

Attention

Dynajet GmbH décline toute responsabilité pour des dommages pouvant


résulter de l’emploi de matières de service non agréées. La
documentation du fabricant est toujours déterminante.

Utilisez uniquement les lubrifiants indiqués dans le tableau des lubri-


fiants préconisés.

► Contrôlez les pleins d’eau, d’huile et de carburant, complétez- les si


nécessaire.

95
Mise en service

Remarque

Pour le contrôle du niveau des matières de service, la machine doit être


positionnée à l’horizontale.

Vérifiez impérativement les matières de service, machine froide. A


l’issue des contrôles et éventuellement après avoir fait l’appoint, serrez
tous les bouchons de remplissage.

Niveau de carburant

Le niveau du carburant devrait toujours se situer aussi près que pos-


sible du repère maximal.

► Vérifiez le niveau de carburant à l’indicateur du niveau de rem-


plissage.

► Complétez le carburant, si nécessaire.

Quantités de remplissage, voir aussi le chapitre : « Description techni-


que générale » - paragraphe : « Caractéristiques techniques ».

Pour des détails supplémentaires, voir aussi le paragraphe : « Ravi-


taillement de la machine ».

Niveau d’huile du moteur

Vérifiez le niveau d’huile du moteur d’entraînement de la manière sui-


vante :
► Retirez la jauge d’huile du moteur d’entraînement, essuyez la jauge
avec un chiffon non pelucheux, puis réintroduisez-la.

► Pour le contrôle, retirez la jauge de niveau d’huile encore une fois.


Vous pouvez lire le niveau de l’huile moteur au repère de la jauge.

► Complétez l’huile moteur, si nécessaire.

Quantités de remplissage, voir aussi le chapitre : « Description techni-


que générale » - paragraphe : « Caractéristiques techniques ».

96
Mise en service

Remarque

Le repère supérieur de la jauge d’huile est toujours déterminant pour le


niveau d’huile correct du moteur.

Voir aussi la documentation du fabricant du moteur.

► Réintroduisez la jauge de niveau d’huile.

Contrôler les filtres à air sec

Vérifiez les indicateurs de maintenance des filtres à air sec. Si la zone


rouge est visible dans la fenêtre de l’indicateur de maintenance,
l’élément filtrant doit être nettoyé ou changé.

► Contrôlez l’indicateur de maintenance au filtre à air du moteur.

► Nettoyez le filtre à air sec, si nécessaire.

Fiche de maintenance : Nettoyage et remplacement du filtre à air sec

Contrôler les ailettes de refroidissement du radiateur

Le radiateur peut être encrassé côté air en cas d’utilisation dans un


environnement très poussiéreux.

► Contrôlez si les ailettes de refroidissement du radiateur sont


encrassées. Si elles sont encrassées, nettoyez les ailettes de
refroidissement du radiateur.

Fiche de maintenance : Nettoyage du radiateur d’huile

97
Mise en service

Niveau d’huile de la pompe à eau haute pression

Vérifiez le niveau d’huile de la pompe à eau haute pression en procédant


de la manière suivante :

► Vérifiez le niveau d’huile au regard.

► Complétez le niveau d’huile, si nécessaire.

Fiche de maintenance : Pompe à eau haute pression

Quantités de remplissage, voir aussi le chapitre : « Description techni-


que générale » - paragraphe : « Caractéristiques techniques ».

Remarque

Complétez le niveau d’huile jusqu’au milieu du regard.

Voir aussi la documentation du fabricant de la pompe à eau haute


pression.

98
Mise en service

Contrôler le filtre d’eau

Un filtre d’eau encrassé peut entraîner des dégâts de la pompe à eau


haute pression. Le système de filtration nettoie l’eau d’alimentation et
protège la pompe haute pression.

Attention

N’utilisez que de l’eau du robinet propre.

La sécurité intégrée contre un manque d’eau arrête la machine en cas


d’encrassement du filtre d’eau ou bien la machine ne peut pas être
démarrée.

L’élément filtrant peut changer de couleur en cas d’encrassement.

Nettoyez ou changez l’élément filtrant s’il est encrassé.

► Contrôlez le filtre d’eau.

► Si nécessaire, montez une cartouche de filtre propre dans le filtre


d’eau.

Fiche de maintenance : Nettoyage du filtre d’eau

Protection de l‘environnement

Lors du changement de filtre, respectez les prescriptions locales en


matière de recyclage des déchets.

99
Mise en service

Pos: 63 /Bed ienun gsanle itu ngen/5.) Inbet riebna hme/Masch ine s till setze n nach Inbe trie bnahme/t h @ 0\mod_ 136 983 1814 371 _88 98.docx @ 910 0 @ 2 @ 1

5.7 Arrêter la machine après la mise en service


Après le contrôle de fonctionnement, vous pouvez arrêter la machine.

► Basculer l’interrupteur principal sur arrêt.

► Presser le levier de détente du pistolet haute pression pour faire


tomber la pression.
 La pression résiduelle dans la conduite et le pistolet haute
pression baisse.

► Verrouiller la machine contre un démarrage ou une utilisation non


autorisée.

100
Fonctionnement

Pos: 64 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Ein leit ung Betrieb/Vo rau sset zunge n/me, mg, md, box, t h, UHP @ 0\mo d_13 686 095 4482 3_8 898.d ocx @ 9 052 @ 1 @ 1

6 Fonctionnement

Dans ce chapitre vous trouverez des renseignements sur le


fonctionnement de la machine. Vous découvrirez les étapes nécessaires
à la mise au point, au fonctionnement et au nettoyage.

Conditions

Avant de commencer le travail, il faut avoir effectué les opérations de la


mise en service et de la mise en place.

Remarque

En cas d’incident de fonctionnement durant le travail, consultez d’abord


le chapitre «Dérangements, causes et remèdes». Si vous ne pouvez pas
remédiez vous-même au défaut, adressez-vous à un revendeur agréé
par Dynajet GmbH.

101
Fonctionnement

Pos: 65 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Ein stel lwerte/me, mg, th @ 0\mod _13 698 3239 329 5_8 898.do cx @ 91 02 @ 2 @ 1

6.1 Valeurs de réglage

Les valeurs de réglage dépendent du travail à effectuer.

Remarque

Pour chaque cas de nettoyage il y a des valeurs de réglage définies qui


permettent d’obtenir un résultat optimal. Renseignez-vous auprès de
Dynajet GmbH pour connaître les valeurs de réglage optimales pour
votre cas de nettoyage.

Nettoyage de surfaces

Ne pas diriger le jet d’eau de nettoyage perpendiculairement à la surface


à nettoyer. Essayer de «décaper» la couche à enlever de la surface.

102
Fonctionnement

Pos: 66 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Hoc hdruckre inige n/md, th @ 0\mod_1 369 832 8321 44_ 889 8.docx @ 9104 @ 2 @ 1

6.2 Nettoyage à haute pression


Pour les travaux de nettoyage à l’eau froide, procédez comme suit:

Danger

Portez l’équipement de protection. Ceci est aussi valable pour toutes les
personnes qui se trouvent dans le rayon d’action de la machine (il s’agit
de votre sécurité).
Ne dirigez jamais le jet d’eau sur des personnes ou des animaux. Tenez
compte de la zone dangereuse spécifique lors des travaux au jet d’eau
haute pression. Le séjour de personnes autres que l’opérateur est interdit
dans un rayon de 10 mètres autour du pistolet haute pression.
Tenez toujours le pistolet haute pression avec les deux mains. Une main
à la gâchette du pistolet haute pression, l’autre main sur l’isolation de la
lance haute pression.

Des forces de recul et de rotation surviennent lors de l’actionnement du


pistolet haute pression. Veillez à la stabilité.

Ne coincez pas les flexibles haute pression, ne les passez pas par-dessus
d’arêtes vives. Evitez les sollicitations de traction et de flexion.

Pour le nettoyage à haute pression, procédez de la manière suivante :

► Démarrez le moteur d’entraînement. Voir aussi le chapitre: «Mise en


service» - paragraphe: «Démarrer le moteur d’entraî- nement».
► Réglez la pression de travail. Voir aussi le paragraphe: «Réglage de la
pression de travail».
► Dirigez le pistolet haute pression sur l’objet à nettoyer.
► Actionnez le levier de détente du pistolet haute pression.
⇒ L’eau haute pression sort de la buse à la pression de travail réglée.
► Nettoyez l’objet.
► Contrôlez la pression de travail à des intervalles appropriés. Corrigez
éventuellement la valeur réglée.
► Relâchez ensuite le levier de détente du pistolet haute pression.

103
Fonctionnement

Pos: 67 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Arbei tsd ruck ei nste llen/th @ 0\mod_ 136 9832 495 554 _889 8.docx @ 910 3 @ 2 @ 1

6.3 Réglage de la pression de travail


Avant de pouvoir travailler avec le nettoyeur haute pression, vous devez
régler la pression de travail.

Danger

Respectez la pression de service maximale du pistolet haute pression


utilisé. La pression de service maximale ne doit pas être dépassée.

Pour connaître la pression de service maximale admise par le pisto- let


haute pression, voir le chapitre: «Description technique générale» -
paragraphe: «Caractéristiques techniques».

Le réglage de la pression de travail se fait au moyen du levier de réglage


des gaz.

Le débit de la pompe à eau haute pression, à taille de buse identique,


peut être modifié en continu en réglant les gaz au moyen du levier de
réglage des gaz.

La pression d’eau peut être lue sur le manomètre après avoir ouvert le
pistolet haute pression.

Pos. Désignation
1 Levier de réglage des gaz
2 Manomètre

► Démarrez le moteur d’entraînement. Voir aussi le chapitre: «Mise en


service» - paragraphe: «Démarrer le moteur d’entraînement».
► Réglez le levier de réglage des gaz(1).
► Actionnez le levier de détente du pistolet haute pression.
► Lisez la pression sur le manomètre(2).

Pos: 68 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Still setze n im Notfa ll/th @ 0\mod_ 1369 831 988 017_ 889 8.docx @ 910 1 @ 2 @ 1

104
Fonctionnement

6.4 Mise en arrêt en cas d’urgence


Avant la mise en service du matériel, mémorisez parfaitement les
opérations à effectuer pour l’arrêt de la machine en cas d’urgence !

Danger

Dès l’apparition d’un cas d’urgence lors de l’utilisation de la machine,


procédez immédiatement comme décrit ci-après.

Bouton STOP D’URGENCE

La machine dispose d’un bouton STOP D’URGENCE sur l’armoire de


commande.

Attention

Familiarisez-vous avec les emplacements des boutons STOP D’URGENCE


de votre machine.

Appuyer: verrouillage du bouton STOP D’URGENCE

Tourner: déverrouillage du bouton STOP D’URGENCE

Danger

En cas de danger, appuyez immédiatement sur le bouton STOP D’URGENCE!

105
Fonctionnement

► Appuyez sur le bouton STOP D’URGENCE.

• La commande moteur se coupe. Suite à cela, le moteur


d’entraînement, le brûleur et la pompe à eau haute pression se coupent.

• L’électrovanne, qui commande l’alimentation diesel vers le brûleur, se


ferme.

• Tous les boîtiers de commande et d’interrupteurs sont verrouillés


électriquement.

• Sur l’armoire de commande, le voyant lumineux «STOP D’URGENCE


activé» est allumé.

► Si nécessaire exécutez les premiers gestes de secours.

► Notez le défaut et signalez-le selon les directives internes.

► Recherchez la cause de la panne et l’éliminer complètement !

► Effectuez la mise en marche de la machine selon les prescriptions de


mise en service.

► Déverrouillez le bouton STOP D’URGENCE en le tournant.

Danger

Lorsque le bouton STOP D’URGENCE est actionné alors que le pistolet


haute pression est fermé, la conduite haute pression reste sous pression.

Remarque

Pour réinitialiser le bouton STOP D’URGENCE, vous devez le


déverrouiller en le tournant.

Pour remettre la machine en route, mettez l’interrupteur principal une


fois hors tension et ensuite sous tension.

106
Fonctionnement

Pos: 69 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Hoc hdruckre inige n mit He ißwasse r/th @ 0\mod_1 369 833 0844 46_ 889 8.docx @ 9105 @ 2 @ 1

6.5 Nettoyage à haute pression avec de l’eau chaude


Si vous avez besoin d’eau chaude pour vos travaux de nettoyage, suivez
les instructions suivantes:

Danger

Au flexible haute pression et au pistolet haute pression tenez compte du


risque de brûlures et d’échaudure en plus de l’injection à haute pression.

Selon la version, l’appareil contient plusieurs brûleurs. Pour chaque


brûleur, un régulateur de température est à disposition.

Pos. Désignation
1 Sélecteur «Brûleur MARCHE / ARRET»
2 Touche SET
3 Régulateur de température
► Démarrez le moteur d’entraînement. Voir aussi le chapitre: «Mise en
service» - paragraphe: «Démarrer le moteur d’entraînement».
⇒ Dans l’afficheur du régulateur de température(3) s’affiche la
température actuelle de l’eau.

► Pour vérifier la température de travail réglée, appuyez sur la touche


SET(2).

⇒ La température de travail réglée est affichée pendant env. 2 secondes


dans l’afficheur.

107
Fonctionnement

► Allumer le brûleur au moyen de son sélecteur marche / arrêt(1).

⇒ Le brûleur s’allume automatiquement lors de l’ouverture du pistolet


haute pression et chauffe l’eau jusqu’à l’atteinte de la température de
travail réglée.

Remarque

Lors de l’actionnement de la gâchette du pistolet haute pression, le


brûleur se met automatiquement en marche et s’éteint lors de la
désactivation du pistolet haute pression.

Le brûleur s’éteint automatiquement lorsque la température de travail


maximale est atteinte.

Attention

Si le carburant s’épuise pendant le fonctionnement du brûleur, le


message «Défaut brûleur» est émis. Le brûleur se coupe et ne peut plus
être allumé.

Voir aussi le paragraphe: «Défaut brûleur».

108
Fonctionnement

Réglage de la température

Selon la version, l’appareil contient plusieurs brûleurs. Pour chaque


brûleur, un régulateur de température est à disposition.
Réglez chaque régulateur de température séparément.

Pour régler la température de travail maximale du brûleur au régulateur


de température, procédez de la façon suivante:

Pos. Désignation
1 Régulateur de température TS 400
2 Affichage LED «Brûleur en marche»
3 Afficheur
4 Affichage LED en ˚C
5 Touche fléchée «Augmenter la
température»
6 Touche fléchée «Réduire la
température»
7 Touche SET
► Appuyez sur la touche SET(7).
⇒ La température de travail réglée est affichée dans l’afficheur(3).

► Dans les 2 secondes, appuyez sur l’une des touches fléchées(5 ou 6)


et réglez la température de travail souhaitée.

► Pour la mémorisation, appuyez sur la touche SET(7) après avoir réglé


la température souhaitée au régulateur de température.
⇒ La température de travail réglée sera mémorisée.

⇒ La température réelle de l’eau s’affiche au régulateur de température.

► Lorsque le brûleur est en marche, l’affichage LED «Brûleur


marche»(2) est allumé.

109
Fonctionnement

Arrêt après le fonctionnement à eau chaude

Quand le travail à l’eau chaude est terminé et avant l’arrêt de la


machine, il faut faire refroidir le brûleur.

► Relâchez le levier de détente du pistolet haute pression.

► Eteignez le brûleur en basculant le sélecteur sur arrêt après environ


10 à 15 secondes.

► Actionnez le levier de détente du pistolet haute pression.

► Projetez de l’eau froide jusqu’à ce que la température d’eau actuelle


soit inférieure à 60˚ C.

► Relâchez le levier de détente du pistolet haute pression.

Attention

Après le fonctionnement à l’eau chaude, rincez la machine à l’eau froide


jusqu’à ce que la température soit inférieure à 60˚ C.

► Mettez l’interrupteur principal sur ARRET.

► Pressez le levier de détente du pistolet haute pression pour faire


tomber la pression.
⇒ La pression résiduelle dans la conduite et le pistolet haute pression
baisse.

► Relâchez le levier de détente du pistolet haute pression.

Danger

Pendant et après le travail avec de l’eau chaude, il y a risque de brûlures


par des parties chaudes du brûleur, du flexible haute pression et du
pistolet haute pression.

Après un fonctionnement avec de l’eau chaude, laissez refroidir la


machine, le flexible haute pression et le pistolet haute pression.

Pos: 70 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Störu ng Bren ner/th @ 0\mod_ 136 983 3824 644 _889 8.docx @ 910 6 @ 2 @ 1

110
Fonctionnement

6.6 Défaut Brûleur


Si le brûleur ne fonctionne pas encore au bout de 30 secondes après
l’actionnement du pistolet haute pression, le voyant lumineux
«Brûleur éteint» s’allume sur l’armoire de commande. Cela peut avoir
diverses causes. Pour redémarrer le brûleur, procédez de la manière
suivante:

► Laissez le brûleur allumé.

Pos. Désignation
1 Module du contrôleur de flamme
2 Bouton «Reset»
3 Affichage LED «Défaut»
4 Voyant lumineux «Brûleur éteint»
► Ouvrez l’armoire de commande.
⇒ Sur le module du contrôleur de flamme(1) dans l’armoire de
commande, la LED(3) est allumée pour indiquer un défaut.

► Pressez le bouton «Reset»(2) sur la carte.


⇒ La LED(3) s’éteint.
⇒ Le voyant lumineux «Brûleur éteint»(4) s’éteint.

► Fermez l’armoire de commande.

111
Fonctionnement

Pos. Désignation
1 Sélecteur «Brûleur MARCHE /
ARRET»
► Eteignez le brûleur au moyen de son sélecteur Marche / Arrêt(1).

► Allumez le brûleur au moyen de son sélecteur marche / arrêt

► Actionnez le levier de détente du pistolet haute pression.

► Si le voyant lumineux «Brûleur éteint» se rallume au bout de 30


secondes, la commande est défectueuse.

⇒ Appelez un technicien du SAV de Dynajet GmbH ou adressez-vous à


un revendeur agréé de Dynajet GmbH.

► Relâchez le levier de détente du pistolet haute pression.

Attention

N’effectuez qu’une seule fois le reset du contrôleur de flamme. D’autres


dommages pourraient sinon survenir sur le brûleur.

Le fonctionnement avec de l’eau froide est toujours possible.

112
Fonctionnement

Pos: 71 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Überprüf ung auf Verka lkung/t h @ 0\mod _136 983 424 8923 _88 98.do cx @ 91 07 @ 2 @ 1

6.7 Vérifier l’entartrage


Lors du travail en mode eau chaude, il y a risque d’entartrage du
serpentin de chauffage, selon la qualité de l’eau. Pour vérifier si le
serpentin de chauffage est entartré, procédez de la manière suivante:

► Mettez l’interrupteur principal sur ARRET.

► Pressez le levier de détente du pistolet haute pression pour faire


tomber la pression.
⇒ La pression résiduelle dans la conduite et le pistolet haute
pression baisse.

► Débranchez le pistolet haute pression du flexible haute pression.

► Démarrez le moteur d’entraînement. Voir aussi le chapitre:


«Mise en service» - paragraphe: «Démarrer le moteur d’entraî-
nement».

► Laissez tourner la machine à pleins gaz.

► Si le manomètre indique une pression supérieure à 150 bar il est


nécessaire de détartrer le serpentin de chauffage.

► Arrêtez la machine. Voir aussi le chapitre: «Mise en service» -


paragraphe: «Arrêt de la machine après la mise en service»

► Faites détartrer la machine.

Remarque

Adressez-vous au service technique compétent de Dynajet GmbH.

113
Fonctionnement

Pos: 72 /Bed ienun gsanle itu ngen/6.) Betrieb/Reinige n der Ma schi ne/th @ 0\mod_1 3698 344 007 29_8 898. docx @ 9 108 @ 2 @ 1

6.8 Nettoyage de la machine


Après le travail, nettoyez la machine, le pistolet haute pression et le
flexible haute pression. Ceci garantit le bon fonctionnement de la
machine lors de la remise en service.

Consignes pour le nettoyage

Remarque

Les quatre premières semaines de service, nettoyer toutes les surfaces


peintes exclusivement à l’eau froide et avec une pression d’eau
maximale de 5 bar. N’utilisez pas de détergents agressifs. Seulement
après cette durée, la peinture aura complètement durci et vous pourrez
utiliser des appareils à vapeur ou d’autres moyens.

N’utilisez en aucun cas de l’eau de mer ou une autre eau salée pour le
nettoyage. Si la machine est entrée en contact avec de l’eau de mer,
vous devez la rincer impérativement.

Pos. Désignation
1 Armoire de commande
2 Moteur d’entraînement (sous le capot)

114
Fonctionnement

Attention

L’armoire de commande et le moteur d’entraînement ne doivent pas être


nettoyés à l’eau sous pression.

Avant le nettoyage, recouvrez tous les orifices dans lesquels il ne

faut pas que de l’humidité rentre pour des raisons de sécurité ou de


fonctionnement.

Protection de l‘environnement

Lors du nettoyage, respectez les prescriptions locales en matière


d’élimination déchets.

Il est strictement interdit de verser des produits de nettoyage dans les


canalisations.

► Retirez tous les recouvrements après le nettoyage!

► Nettoyez le flexible basse pression et le flexible haute pression avec


un chiffon approprié et enroulez les flexibles.

► Nettoyez le pistolet haute pression avec un chiffon approprié. Le


levier de détente du pistolet haute pression doit fonctionner en
souplesse.

115
Fonctionnement

Filtre d‘eau

Selon la qualité de l’eau, le filtre d’eau s’encrasse. L’élément filtrant peut


changer de couleur en cas d’encrassement. Nettoyez ou changez
l’élément filtrant s’il est encrassé ou lorsque les intervalles de
maintenance sont atteints. Respectez le paragraphe «Fréquences de
maintenance» dans le chapitre «Maintenance».

Pos. Désignation
1 Filtre à eau
► Arrêtez l’arrivée d’eau vers la machine.

► Dévissez l’écrou -raccord du filtre d’eau(1) et retirez le carter de filtre


avec la cartouche de filtre.

► Retirez la cartouche de filtre et nettoyez le carter et la cartouche. Si


elle est très encrassée, utilisez une cartouche de filtre neuve.

► Remontez le filtre d’eau nettoyé ou neuf(1).

Remarque

Attention au sens du joint.

116
Dérangements, causes et remèdes

Pos: 73 /Bed ienun gsanle itu ngen/7.) Störungen, U rsa che un d Ab hilfe/E inlei tung Stö run gen, Ursache und Abhi lfe/me, mg, box, th @ 0\mod_ 136 8609 746 830 _889 8.docx @ 905 3 @ 1 @ 1

7 Dérangements, causes et remèdes

Dans ce chapitre vous trouverez un tableau concernant des pannes,


leurs causes possibles et leur remède. Lors de la recherche d’un défaut,
observer les prescriptions de sécurité.

Courant

Seuls les spécialistes en électricité ou bien des personnes formées


travaillant sous l’instruction et la surveillance d’un spécialiste en
électricité sont habilités à effectuer des travaux sur les équipements
électriques de la machine/installation, selon les règles électrotechniques.

117
Dérangements, causes et remèdes

Pos: 74 /Bed ienun gsanle itu ngen/7.) Störungen, U rsa che un d Ab hilfe/Mas chi ne allgeme in/500 th, 8 00th @ 0\mod_ 136 9835 151 231 _889 8.docx @ 910 9 @ 2 @ 1

7.1 Machine en général


Ci-après sont décrites des défaillances générales possibles et leurs
remèdes.

Attention

Le personnel d’inspection et de maintenance doit être qualifié et au-


torisé. Il doit être formé au maniement des équipements de la ma- chine
et connaître le contenu des instructions de service.

Remarque

Adressez-vous immédiatement au service technique compétent de


Dynajet GmbH, si vous ne pouvez pas remédier vous-même au
dérangement.

Pour les causes de dérangements et leur remède, voir aussi la docu-


mentation du fabricant du moteur.

N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.

La société Dynajet GmbH n’est pas responsable des dégâts qui sur-
viendraient suite à l’utilisation de pièces de rechange autres que les
pièces d’origine.

118
Dérangements, causes et remèdes

La pression de service vacille.

Cause Remède

Buse usée ou obstruée Remplacer la buse

Filtre à eau encrassé Nettoyer le filtre d’eau ou le remplacer

Le régime moteur vacille Faire réparer

La pression de service est trop faible.

Cause Remède

Diamètre de la buse trop grand Utiliser une buse d’un diamètre plus petit

La buse est usée Remplacer la buse

Régime moteur est trop faible Augmenter le régime moteur au levier de réglage des gaz

Tension incorrecte de la Retendre la courroie d’entraînement ou la remplacer


courroie d’entraînement

Soupapes de la pompe à eau Faire réparer


haute pression encrassées
ou défectueuses

Joint de la pompe à eau Vérifier la quantité de fuite


haute pression encrassé ou Faire remplacer
défectueux

Autre fuite importante Vérifier la machine et la faire réparer

La pression de service est trop élevée.

Cause Remède

Diamètre de la buse trop petit Utiliser une buse d’un diamètre plus grand

Buse encrassée ou obstruée Nettoyer la buse, la remplacer si nécessaire

119
Dérangements, causes et remèdes

Le brûleur ne s’allume pas.

Cause Remède

Pas assez de carburant dans Compléter le niveau de carburant


le réservoir

Filtre à carburant du brûleur Nettoyer le filtre à carburant du brûleur, le remplacer si


encrassé ou colmaté nécessaire

Gicleur du brûleur colmaté Faire remplacer le gicleur du brûleur

Le brûleur se met en marche mais s’éteint à nouveau peu de temps après.

Cause Remède

Le capteur thermique du Faire remplacer le capteur thermique


tuyau d’échappement du
brûleur n’est pas bien
enfoncé ou est encrassé

Attention

Lorsque le témoin lumineux « Défaut brûleur » s’allume sur l’armoire de


commande, le brûleur ne peut plus être allumé.
Adressez-vous au service technique compétent de Dynajet GmbH.

Courant de haute intensité


Seuls les électriciens professionnels ou bien des personnes formées
travaillant sous l’instruction et la surveillance d’un électricien profes-
sionnel sont habilités à effectuer des travaux sur les équipements
électriques de la machine/installation, selon les règles électrotechni-
ques.

120
Dérangements, causes et remèdes

Le moteur d’entraînement ne démarre pas.

Cause Remède

Température ambiante trop Utiliser une qualité d’huile moteur appropriée à la température
basse ambiante

Pas assez de carburant dans Compléter le niveau de carburant


le réservoir

Carburant inapproprié Remplacer le carburant

Filtre à carburant encrassé ou Nettoyer le filtre à carburant, le remplacer si nécessaire


colmaté

Air dans la conduite de Purger la conduite de carburant


carburant

Qualité de lubrifiant Remplacer l’huile moteur


inappropriée de l’huile moteur

Tension incorrecte de la Retendre la courroie d’entraînement ou la remplacer


courroie d’entraînement ou
courroie rompue

Batterie déchargée ou Vérifier le niveau d’électrolyte et charger la batterie, la


défectueuse remplacer si nécessaire

Starter défectueux Faire remplacer

Electro-aimant défectueux Faire remplacer

Jeu des soupapes incorrect Vérifier et faire régler

Injecteur défectueux Faire remplacer

121
Dérangements, causes et remèdes

Le moteur d’entraînement ne tourne pas régulièrement ou a des ratés.

Cause Remède

Carburant inapproprié Remplacer le carburant

Filtre à carburant encrassé ou Nettoyer le filtre à carburant, le remplacer si nécessaire


colmaté

Air dans la conduite de Purger la conduite de carburant


carburant

Qualité de lubrifiant Remplacer l’huile moteur


inappropriée de l’huile
moteur
Tension incorrecte de la Retendre la courroie d’entraînement ou la remplacer
courroie d’entraînement ou
courroie rompue

Jeu des soupapes incorrect Vérifier et faire régler

Conduite d’injection non Vérifier et faire réparer


étanche

Injecteur défectueux Faire remplacer

Le moteur d’entraînement ne tourne pas sur tous ses cylindres.

Cause Remède

Filtre à carburant encrassé ou Nettoyer le filtre à carburant, le remplacer si nécessaire


colmaté

Air dans la conduite de Purger la conduite de carburant


carburant

Tension incorrecte de la Retendre la courroie d’entraînement ou la remplacer


courroie d’entraînement ou
courroie rompue

Conduite d’injection Vérifier et faire réparer


non étanche

Injecteur défectueux Vérifier, faire remplacer le cas échéant

122
Dérangements, causes et remèdes

Le moteur d’entraînement n’atteint pas son plein rendement.

Cause Remède

Altitude d’installation Respecter l’altitude d’installation au-dessus du niveau de la mer


trop haute

Qualité de Remplacer le carburant


carburant
inappropriée

Filtre à carburant encrassé ou Nettoyer le filtre à carburant, le remplacer si nécessaire


colmaté

Air dans la conduite de Purger la conduite de carburant


carburant

Niveau d’huile du moteur trop Abaisser le niveau d’huile du moteur


haut

Filtre à air sec encrassé Nettoyer l’élément filtrant, le changer si nécessaire

Indicateur de maintenance du Vérifier et faire réparer


filtre à air sec défectueux

Radiateur colmaté Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur

Dissipation de la chaleur Enlever les objets et obstacles au niveau de la dissipation de


gênée la chaleur
Fermer le capot

Tension incorrecte de la Retendre la courroie d’entraînement ou la remplacer


courroie d’entraînement ou
courroie rompue

Conduite d’air de Vérifier, faire réparer si nécessaire


suralimentation non étanche

Jeu des soupapes incorrect Vérifier et faire régler

Conduite d’injection non Vérifier et faire réparer


étanche

Injecteur défectueux Vérifier, faire remplacer le cas échéant

123
Dérangements, causes et remèdes

La température du moteur est trop haute.

Cause Remède

Température ambiante trop Arrêter la machine


haute

Niveau d’huile moteur trop Compléter le niveau d’huile du moteur


faible

Niveau d’huile du moteur Abaisser le niveau d’huile du moteur


trop haut

Filtre à huile du moteur Changer le filtre à huile du moteur


défectueux

Filtre à air sec encrassé Nettoyer l’élément filtrant, le changer si nécessaire

Indicateur de maintenance du Vérifier et faire réparer


filtre à air sec défectueux

Dissipation de la chaleur Enlever les objets et obstacles au niveau de la dissipation de


gênée la chaleur
Fermer le capot

Niveau de réfrigérant trop bas Compléter le réfrigérant

Radiateur colmaté Nettoyer les ailettes de refroidissement du radiateur

Radiateur défectueux Vérifier et faire réparer

Tension incorrecte de la Retendre la courroie d’entraînement ou la remplacer


courroie d’entraînement ou
courroie rompue

Injecteur défectueux Faire remplacer

124
Dérangements, causes et remèdes

Absence de pression d’huile ou trop faible pression d’huile du moteur d’entraînement.

Cause Remède

Angle d’inclinaison de la Aligner la machine à l’horizontale


machine trop grand

Niveau d’huile moteur trop Compléter le niveau d’huile du moteur


faible

Qualité de lubrifiant Remplacer l’huile moteur


inappropriée de l’huile
moteur

Filtre à huile du moteur Nettoyer le filtre à huile du moteur, le changer si nécessaire


encrassé ou colmaté

Le moteur d’entraînement consomme trop d’huile.

Cause Remède

Angle d’inclinaison de la Aligner la machine à l’horizontale


machine trop grand

Niveau d’huile du moteur trop Abaisser le niveau d’huile du moteur


haut

125
Dérangements, causes et remèdes

Le moteur d’entraînement fume (bleu).

Cause Remède

Angle d’inclinaison de la Aligner la machine à l’horizontale


machine trop grand

Niveau d’huile du moteur trop Abaisser le niveau d’huile du moteur


haut

Le moteur d’entraînement fume (blanc).

Cause Remède

Température ambiante trop Utiliser une qualité d’huile moteur appropriée à la


basse température ambiante

Qualité de arburant Remplacer le carburant


inappropriée

Jeu des soupapes incorrect Vérifier et faire régler

Injecteur défectueux Vérifier, faire remplacer le cas échéant

Le moteur d’entraînement fume (noir).

Cause Remède

Filtre à air sec encrassé Nettoyer l’élément filtrant, le changer si nécessaire

Indicateur de maintenance du Vérifier et faire réparer


filtre à air sec défectueux

Conduite d’air de Vérifier et faire réparer


suralimentation non étanche

Jeu des soupapes incorrect Vérifier et faire régler

Injecteur défectueux Vérifier, faire remplacer le cas échéant

126
Dérangements, causes et remèdes

Pos: 75 /Bed ienun gsanle itu ngen/7.) Störungen, U rsa che un d Ab hilfe/Fah rwerk/th @ 0\mod_1 369 836 8948 82_ 889 8.docx @ 9110 @ 2 @ 1

7.2 Châssis
Ci-après sont décrites les causes probables de pannes et leur remède
qui concernent le châssis.

Effet de freinage trop faible

Cause Remède

Trop de jeu dans l’installation de


freinage

La timonerie de frein est bloquée


ou déformée.
Faire contrôler par un atelier spécialisé et faire
Câble de frein rouillé ou plié régler.

Garnitures de frein vitrifiées,


recouvertes d’huile ou
endommagées

Point dur sur dispositif d’inertie Graisser le dispositif à inertie

Freinage par à-coups


Cause Remède
Trop de jeu dans l’installation de Faire contrôler par un atelier spécialisé et faire
freinage régler.
Amortisseur du dispositif d’inertie
défectueux

Effet de freinage d’un seul côté

Cause Remède

Les freins des roues ne travaillent Faire contrôler par un atelier spécialisé et faire
que d’un seul côté. régler.

La remorque freine déjà au moment du ralentissement du véhicule tracteur

Cause Remède

Amortisseur du dispositif d’inertie Faire contrôler par un atelier spécialisé et faire


défectueux régler.

127
Dérangements, causes et remèdes

Marche arrière dure ou impossible


Cause Remède
Réglage trop serré de l’installation Faire contrôler par un atelier spécialisé et faire
de freinage régler.

Câbles de frein précontraints

Effet trop faible du frein à main

Cause Remède

Réglage incorrect de l’installation Faire contrôler par un atelier spécialisé et faire


de freinage régler.

Les freins des roues chauffent.

Cause Remède

Réglage incorrect de
l’installation de freinage

Frein sur roue encrassé


Faire contrôler par un atelier spécialisé et faire
Levier de renvoi du dispositif régler.
d’inertie bloqué.

L’accumulateur à ressort est déjà


précontraint sur la position zéro.

Le levier du frein à main n’était pas Amener le levier du frein à main sur la position zéro.
desserré ou seulement
partiellement desserré.

128
Dérangements, causes et remèdes

L’attelage à boule ne s’enclenche pas après son positionnement sur le


véhicule tracteur
Cause Remède

Partie interne encrassée Nettoyer et graisser

La boule du véhicule tracteur est A l’état neuf, le diamètre du dispositif d’attelage sur
trop grosse. le véhicule tracteur ne doit pas dépasser 50 mm.

La boule du véhicule tracteur est La boule du dispositif d’attelage à boule n’offre


fortement usée. pas une fixation suffisante en raison de la forte
usure. Si le diamètre de la boule passe en-
dessous de 49,0 mm, même par endroits,
remplacer la boule.
La boule ne doit pas être ovalisée.

Dispositif d’attelage à boule Faire changer par un atelier spécialisé.


fortement usé

129
Maintenance

Pos: 76 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Ein leitu ng Wa rtun g/mg, md, th, box, UHP @ 0\mo d_13 699 793 0738 1_8 898.d ocx @ 9 111 @ 1 @ 1

8 Maintenance

Dans ce chapitre, vous trouverez des informations concernant les


travaux d’entretien nécessaires pour le fonctionnement sûr et efficace de
la machine.
Nous attirons expressément votre attention sur l’obligation d’effectuer
méticuleusement tous les contrôles, vérifications et travaux préventifs
d’entretien prescrits. En cas de non-respect de cette obligation, nous
déclinons toute responsabilité et tout recours en garantie. En cas de
doute, notre Service Après-Vente se tient à tout moment à votre entière
disposition.

130
Maintenance

Pos: 77 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung sinte rvalle/ 500t h, 80 0th @ 0\mod_1 369 9793 953 51_ 8898. docx @ 9 112 @ 2 @ 1

8.1 Fréquences de maintenance


Dans le tableau ci-après sont indiquées les fréquences pour les
différents travaux de maintenance.

Attention

Le personnel d’inspection et de maintenance doit être qualifié et au-


torisé. Il doit être formé au maniement des équipements de la ma- chine
et connaître le contenu des instructions de service.

Remarque

Pour les intervalles et pour l’exécution des travaux de maintenance, voir


aussi la documentation :

– du fabricant du moteur

N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.

La société Dynajet GmbH n’est pas responsable des dégâts qui sur-
viendraient suite à l’utilisation de pièces de rechange autres que les
pièces d’origine.

Pour les travaux de maintenance signalés dans le tableau par le renvoi


Service, adressez-vous à un technicien du SAV de Dynajet GmbH, ou à
un revendeur agréé par Dynajet GmbH.

Faites effectuer la première maintenance par un technicien SAV de


Dynajet GmbH ou par un spécialiste agréé de Dynajet GmbH.

131
Maintenance

Critères Contrôler  Régler  Remplacer ⇔ Nettoyer 

Renvoi Paragraphe Service FM


Travaux de maintenance
Pour la description Fiche de maintenance
détaillée, voir le qui doivent uniquement
Description être exécutés par un
paragraphe
technicien SAV autorisé de
une fois après Dynajet.

toutes les 50 h

toutes les 100

toutes les 150

toutes les 300

toutes les 400

toutes les 500

tous les 2 ans


tous les jours

tous les ans

fréquences

Renvoi
toutes les

autres
50 h

Opération

Machine en général

Contrôle visuel :  
défauts et étanchéité
(fuites), éliminer les
défauts, établir
l’étanchéité (éliminer
les fuites)
   Paragraphe :
Vérifier le serrage Couples de
correct des boulons
serrage en
de fixation
général
Câblage   
électrique :
contrôle visuel,
faire réparer si
nécessaire
Batterie : vérifier le  
niveau de l’acide

Charger la batterie ⇔

⇔tous
Graisser la machine les
mois
Faire vérifier par  Service
un spécialiste s’il
y a des défauts
Contrôle de la  Service
sécurité de travail
Raccord Targa  SI130611

132
Maintenance

une fois après

toutes les 50 h

toutes les 100

toutes les 150

toutes les 300

toutes les 400

toutes les 500

tous les 2 ans


tous les jours

fréquences
tous les ans
toutes les

autres

Renvoi
50 h
Opération

Dispositifs de sécurité
Bouton d’ARRET  Paragraphe :
D’URGENCE capable Contrôle du
de fonctionner, le fonctionneme
faire réparer si nt du bouton
nécessaire d’ARRET
D’URGENCE
Vérifier le bon  Paragraphe :
fonctionnement de la Contrôle du
sécurité du capot, la fonctionneme
faire réparer si nt de la
nécessaire sécurité du
capot
Dispositifs de sécurité  Paragraphe
montés et capables : Dispositifs
de fonctionner, les de sécurité
remplacer si
nécessaire
Revêtements de 
protection présents,
solidement vissés et
capables de
fonctionner, les
remplacer si
nécessaire
Moteur d’entraînement

Vérifier le filtre à air   ⇔


sec, le nettoyer si 1200 h
nécessaire
Nettoyer le clapet 
d’évacuation de toutes
poussière du filtre à
les
air sec
semaines
Vérifier le niveau 
d’huile du moteur,
compléter si
nécessaire
Huile moteur ⇔

Filtre à huile du ⇔
moteur
Vérifier le niveau de  Paragraphe :
carburant, le Ravitaillement
compléter si de la machine
nécessaire
Filtre à carburant ⇔
Filtre de la conduite ⇔
de carburant

133
Maintenance

une fois après

toutes les 50 h

toutes les 100

toutes les 150


toutes les 300

toutes les 400

toutes les 500

tous les 2 ans


tous les jours

fréquences
tous les ans
toutes les

autres

Renvoi
50 h
Opération

h
Moteur d’entraînement
Evacuer l’eau du 
filtre à carburant toutes
les
semaines
Vérifier la courroie  ⇔
trapézoïdale, la
retendre si
nécessaire
Vérifier le radiateur,  
nettoyer les ailettes de
refroidissement si
nécessaire
Contrôle visuel :  
étanchéité (fuites)

Vérifier la fixation   Service


des raccords de
flexibles et des
colliers, resserrer
si nécessaire
Vérifier la fixation   Paragraphe :
des pieds du Couples de
moteur, resserrer si serrage en
nécessaire général
Vérifier le support de  ⇔ Service
moteur, le faire 12000 h
remplacer si
nécessaire
Vérifier le  Service
contrôleur du
moteur, le faire
réparer si
nécessaire
Faire vérifier et  Service
régler le jeu des
soupapes
Clapet de purge d’air  Service
du carter de moteur 3000 h
 Service
Faire vérifier et 3000 h
régler les injecteurs 
12000 h
⇔ Service
Faire remplacer la 5000 h,
courroie crantée max. 5
ans
Révision générale ⇔ Service
du moteur 12000h
d’entraînement

134
Maintenance

une fois après

toutes les 50 h

toutes les 100

toutes les 150

toutes les 300

toutes les 400

toutes les 500

tous les 2 ans


tous les jours

fréquences
tous les ans
toutes les

autres

Renvoi
50 h
Opération

Système d’eau


en cas
Effectuer les mesures
de protection contre de risque
le gel de gel

Graisser le 200h
dévidoir de
flexible
Vérifier le filtre 
d’eau, le nettoyer si
nécessaire
Filtre d’eau, ⇔
changer la 200h
cartouche de filtre
Vérifier le niveau 
d’huile de la pompe
à eau haute
pression, compléter
si nécessaire
Vidange d’huile de la ⇔ ⇔ ⇔
pompe à eau haute
pression 500th
Vidange d’huile de la ⇔ ⇔ ⇔
pompe à eau haute
pression 800th
Vérifier la courroie  
trapé- zoïdale de la toutes
pompe à eau haute les
pression, la faire semaines
retendre si nécessaire
Remplacer la ⇔ Service
courroie de la 12000h
pompe à eau haute
pression
Révision générale  Service
Pompe à eau haute 4000h
pression

135
Maintenance

une fois après

toutes les 50 h

toutes les 100

toutes les 150


toutes les 300

toutes les 400

toutes les 500

tous les 2 ans


tous les jours

fréquences
tous les ans
toutes les

autres

Renvoi
50 h
Opération

h
Système d’eau  Service
200h
Vérifier les vannes  Service
à flotteur, les faire 200h
réparer si
nécessaire
Vérifier la soupape  Service
de sécurité, la faire 200h
réparer si
nécessaire
Vérifier le régulateur  
de pression, le faire 200h
réparer si nécessaire
Vérifier la buse, la  Paragraph
nettoyer ou e: Pistolet
remplacer si haute
nécessaire pression
Pistolet haute pression  ⇔ Paragraphe
: vérifier l’état, le : Flexibles
6 ans
fonction- nement et haute
pression
l’aptitude, le
remplacer si
nécessaire
Flexible haute  
pression : contrôle
visuel pour véri- fier
l’âge, s’il y a des
fuites et des
endommagements,
le cas échéant le
marquer comme hors
d’usage et le
remplacer

136
Maintenance

une fois après

toutes les 50 h

toutes les 100

toutes les 150


toutes les 300

toutes les 400

toutes les 500

tous les 2 ans


tous les jours

fréquences
tous les ans
toutes les

autres

Renvoi
50 h
Opération

h
Brûleur

Vérifier le niveau de  Paragraphe:


carburant, le Ravitaillement
compléter si de la machine
nécessaire
Filtre à carburant ⇔

Evacuer l’eau du 
filtre à carburant toutes
les
semaines
Vérifier si la spirale de 
chauffage est 200 h Paragraphe :
entartrée, détartrer si Vérifier
nécessaire l’entartrage
Contrôle de  Service
fonctionnement
surveillance de
flamme
Vérifier le gicleur du  Service
brûleur, le faire
remplacer si
nécessaire
Crépine dans la  Service
pompe à carburant

 Service
Maintenance des
6 mois
brûleurs
⇔ Service
Serpentin de
2000 h
chauffage

137
Maintenance

tous les 10000

tous les 15000


un angement
une fois après

tous les 2 ans


tous les jours

tous les 1000

tous les 5000


50 km après

tous les ans

fréquences
de roue

autres

Renvoi
Km

Km

Km

Km
Opération

Ensemble de remorquage (selon la version)


Vérifier le bon  Paragraphe:
fonctionnement du Dispositif
dispositif d’éclairage
d’éclairage, le faire
réparer si
nécessaire
Vérifier l’usure des 
pneus, les changer si
nécessaire
Vérifier la pression de   Paragraphe:
gonflage des pneus, la Caractéristiqu
corriger le cas échéant es techniques
Vérifier le serrage des   Paragraphe:
écrous et des boulons nach den Caractéristiqu
de roue, les resserrer ersten es techniques
si nécessaire 500 km
Graisser les paliers de ⇔ ⇔ Service
roues après

Vérifier les
   Service
roulements de nach den
roue, régler le jeu ersten
si nécessaire 500 km
Vérifier le bon serrage    Paragraphe:
des boulons de nach den Couples de
fixation, les resserrer serrage en
si nécessaire ersten 500 km
général
Fonctionnement 
souple de la roue
jockey, faire réparer
si nécessaire
Fonctionnement   Service
souple de la roue
jockey et capable de
fonctionner, réparer
si nécessaire
Roue jockey: vérifier  Service
le bon serrage de la
manette de blocage,
resserrer si
nécessaire
Roue jockey: vérifier la   Service
fixation, le support et
la manette de blocage,
réparer si nécessaire
Anneau d’attelage:   Service
vérifier le bon serrage
des boulons de
fixation, resserrer si
nécessaire

138
Maintenance

tous les 10000

tous les 15000


un angement
une fois après

tous les 2 ans


tous les jours

tous les 1000

tous les 5000


50 km après

tous les ans

fréquences
de roue

autres

Renvoi
Km

Km

Km

Km
Opération

Ensemble de remorquage (selon la version)


Dispositif d’attelage à  Paragraphe:
boule: contrôler Dispositif
l’indicateur, faire d’attelage à
remplacer si boule
nécessaire
Dispositif d’attelage à   Service
boule: vérifier
l’indicateur, remplacer
si nécessaire
Graisser le dispositif ⇔ ⇔ ⇔
d’attelage à boule 6 mois/ selon
les besoins

Fonctionnement   Service
souple du dispositif
d’attelage à boule et
capable de
fonctionner, réparer
si nécessaire
Dispositif d’attelage à   Service
boule: vérifier le bon
serrage des boulons
de fixation, les
resserrer si
nécessaire
Dispositif d’attelage à  Service
boule: vérifier le jeu, 20000 km
réparer si nécessaire
Graisser le dispositif ⇔
d’attelage 6 mois/ selon Paragraphe:
les besoins Plan de
graissage
Nettoyer le dispositif   Service
d’attelage et le
graisser / huiler
Vérifier le dispositif   Service
d’attelage, le réparer
si nécessaire
Dispositif d’attelage:   Service
vérifier le bon serrage
des boulons de
fixation, les resserrer
si nécessaire
Dispositif d’attelage:  
vérifier le bon serrage 50 km après
de la manette de le réglage de
blocage, la resserrer si la hauteur
nécessaire

139
Maintenance

tous les 10000

tous les 15000


un angement
une fois après

tous les 2 ans


tous les jours

tous les 1000

tous les 5000


50 km après

tous les ans

fréquences
de roue

autres

Renvoi
Km

Km

Km

Km
Opération

Ensemble de remorquage (selon la version)


Dispositif   Service
d’attelage: vérifier 6 mois
le soufflet, le
remplacer si
nécessaire
Dispositif   ⇔ Service
d’attelage: vérifier 20000
les amortisseurs à km, au
inertie, les plus
remplacer si tard
nécessaire après 3
ans
Dispositif   Service
d’attelage: vérifier
le jeu du palier du
tube d’attelage,
réparer si
nécessaire
Dispositif  Service
d’attelage: nettoyer
et graisser/huiler
l’engrenage à
denture droite
Fonctionnement 
souple du frein de
stationnement,
faire réparer si
nécessaire
Fonctionnement   Service
souple du frein de
stationnement et
capable de
fonctionner, régler
si nécessaire
Frein de 
stationnement:
vérifier l’étanchéité
du ressort à gaz,
faire réparer si
nécessaire
Frein de   Service
stationnement:
vérifier l’étanchéité
et le
fonctionnement du
ressort à gaz,
réparer si néces-
saire
Câble de sécurité  Paragraph
de freinage: e: Câble
contrôler la fixation de
et le guidage du sécurité
câble; faire réparer de
si nécessaire freinage

140
Maintenance

tous les 10000

tous les 15000


un angement
une fois après

tous les 2 ans


tous les jours

tous les 1000

tous les 5000


50 km après

tous les ans

fréquences
de roue

autres

Renvoi
Km

Km

Km

Km
Opération

Ensemble de remorquage (selon la version)


Câble de sécurité   Service
de freinage: vérifier
la fixation, le
guidage du câble et
si le câble est
capable de
fonctionner,
réparer si
nécessaire
Garnitures de frein:   Service
vérifier l’usure, les
remplacer si
nécessaire
   Service
Vérifier les réglages au bout
du système de des 500
freinage, les premier
corriger si s km
nécessaire
Graisser le châssis ⇔ ⇔ Service

141
Maintenance

Pos: 78 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Bet rieb sstoffe/5 00th , 800 th @ 0\mo d_13 699 887 7261 0_8 898.do cx @ 9 113 @ 2 @ 1

8.2 Matières de service


Les matières de service de votre machine figurent dans ce chapitre.

Attention

Dynajet GmbH décline toute responsabilité pour des dommages pouvant


résulter de l’emploi de matières de service non agréées. La
documentation du fabricant est toujours déterminante.

En cas de questions, adressez-vous au service technique compétent de


Dynajet GmbH.

Protection de l‘environnement

Recueillez toutes les matières de service, p. ex. l’huile usagée, les filtres
et les matières auxiliaires avec le plus grand soin et éliminez-les
séparément des autres déchets. Respectez les prescriptions nationales et
régionales en vigueur dans votre pays.

Ne travaillez qu’avec des entreprises d’élimination agréées par l’Ad-

ministration compétente.

Pour que les coûts d’élimination soient aussi faibles que possible il ne faut
pas mélanger les huiles usagées de catégorie différente. Respecter
l’interdiction de mélanger.

Consultez l’Administration ou l’entreprise d’élimination.

Fréquences de renouvellement des matières de service voir aussi le


paragraphe : « Fréquences de maintenance ».
Quantités de remplissage, voir aussi le chapitre : « Description techni-
que générale » - paragraphe : « Caractéristiques techniques ».

Attention

Les quantités maximales ne sont qu’approximatives. Elles peuvent varier


en fonction de l’exécution et de la quantité d’huile résiduelle. La mesure
déterminante est toujours le repère de la jauge d’huile.

142
Maintenance

Carburant

Ne remplissez le réservoir de carburant qu’avec des carburants de


marques reconnues conformément aux exigences du fabricant du
moteurpour éviter d’endommager le moteur diesel. Utiliser un carburant
approprié à la température selon l’été ou l’hiver !

Attention

Ne ravitaillez la machine que lorsque le moteur est arrêté !

Quand vous faites le plein de carburant dans la machine, veillez à la


propreté !

Danger

Interdiction de fumer en faisant le plein de carburant.

Ne jamais faire le plein du réservoir à proximité de flammes nues ou


d’étincelles inflammables.

Veillez à ne pas répandre du carburant !

Moteur d’entraînement

Le moteur d’entraînement nécessite une huile multigrade toutes sai-


sons de marque de la classe SAE 10W- 40 ou SAE 10W- 30.

La qualité d’huile indiquée garantit le fonctionnement irréprochable lors


de températures ambiantes entre - 15 ˚C et 40 ˚C.

Si le moteur d’entraînement est utilisé lors de températures ambian- tes


autres que celles indiquées, demander spécialement la qualité d’huile.
La vidange d’huile ne doit être effectuée qu’à l’état de fonctionne- ment
chaud.

Remarque

Pour les matières de service agréées ainsi que la quantité de rem-


plissage nécessaire, voir la documentation du fabricant du moteur. Voir
aussi la documentation du fabricant du moteur.

143
Maintenance

Pompe à eau haute pression

Les huiles de qualité ISO VG 220 ou SAE 90 recommandées garan-


tissent un graissage irréprochable du mécanisme d’entraînement pour
des températures ambiantes comprises entre 0 ˚C et 40 ˚C. Si la
pompe haute pression est utilisée avec d’autres températures
ambiantes, nous consulter pour la qualité d’huile appropriée.
La vidange d’huile ne doit être effectuée qu’à l’état de fonctionne- ment
chaud.

Remarque

Pour les matières de service agréées ainsi que la quantité de rem-


plissage nécessaire, voir la documentation du fabricant de la pompe à
eau haute pression. Voir aussi la documentation du fabricant de la
pompe à eau haute pression.

Liquide antigel

En cas de risque de gel, le système d’eau doit être rempli d’un pro- duit
antigel usuel du commerce. Le rapport de mélange doit être choisi de
sorte à atteindre la limite de gel nécessaire.

On utilise généralement du BP anti-frost (base de glycole) en une


proportion de mélange de 40% de BP anti-frost et 60% d’eau potable.
On obtient ainsi une protection antigel jusqu’à - 25 °C.

Attention

Appliquer impérativement les mesures de protection antigel, car le


réservoir d’eau, la pompe à eau haute pression et les conduites peu- vent
éclater.

Dévidoir de flexible

Aucune graisse au silicone ne doit être utilisée pour le graissage des


passages articulés sur les dévidoirs de flexible.

Fiche de maintenance : Plan de graissage

Ensemble de remorquage (s’il y en a)

Graissez l’essieu et le dispositif d’inertie avec une graisse universelle


pour roulements et paliers lisses (point de goutte env. 190 ˚C).

Fiche de maintenance : Plan de graissage

144
Maintenance

Pos: 79 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Al lgemeine Wart ung sinfo rmatio n/Wartung skarte a llgemei n - 1 @ 0\mod _136 998 940 0440 _88 98.do cx @ 91 14 @ 2 3 @ 1

8.3 Fiche de maintenance


8.3.1 Travaux de maintenance généraux (1)
Cette fiche de maintenance décrit les opérations générales et les
consignes à respecter pour tous les travaux de maintenance suivant les
fiches de maintenance.

Attention

Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par des


personnes autorisées ayant des connaissances et une expérience
spécifiques.

Préparation

Avant de commencer les travaux de maintenance, effectuer les


opérations suivantes:

► Arrêter la machine à l’horizontale sur un sol plan.

Danger

Pour toutes les opérations de maintenance, arrêter au préalable la


machine et la vérrouiller pour prévenir toute mise en route non autorisée
ou inopinée.

S’il est nécessaire de mettre en marche la machine pour les travaux de


maintenance, cela est indiqué par une mention spéciale figurant dans les
fiches de maintenance!

► Arrêter la machine.

► Prévenir toute mise en marche non-autorisée de la machine.

► Barrer la zone de travail et installer des panneaux indicateurs sur


toutes les installations de commande et de réglage verouillées.

145
Maintenance

Pos: 80 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Pumpe Ölsta nd/Öl stan d Ura ca Pumpe - 9 @ 2\mo d_14 327 385 2225 9_8 898.d ocx @ 2 1383 @ 3 @ 1

8.3.2 Pompe à eau haute pression (9)


Cette fiche de maintenance décrit le contrôle du niveau d’huile et la
vidange d’huile de la pompe à eau haute pression.
Pour les fréquences de maintenance, voir le tableau de maintenance au
début du présent chapitre.

Cf. également les fiches de maintenance:


Travaux de maintenance en général

L’outil spécial suivant est indispensable:


Flexible de vidange

Remarque

Eviter la pénétration de saletés ou d’autres impuretés dans le système


d’huile de la pompe.

Attention

Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par des


personnes autorisées ayant des connaissances et une expérience
spécifiques.

146
Maintenance

Préparation

Avant de commencer les travaux de maintenance, effectuer les


opérations suivantes:

► Arrêter la machine à l’horizontale sur un sol plan.

► Arrêter la machine.

► Verrouiller l’installation contre une mise en route non autorisée.

► Barrer la zone de travail et installer des panneaux indicateurs sur


toutes les installations de commande et de réglage bloquées.

Danger

Pour tout travail, arrêter au préalable la machine et la bloquer pour éviter


toute mise en marche non autorisée ou involontaire.

147
Maintenance

Contrôle du niveau d’huile

La pompe à eau haute pression est située dans le compartiment du


moteur, à droite à côté du moteur d’entraînement.
Les opérations suivantes décrivent le contrôle du niveau d’huile:

Pos. Désignation
1 Vis de remplissage d’huile avec clapet
de purge d’air
2 Jauge d’huile

► Contrôler le niveau d’huile de la pompe à eau haute pression à l’aide


de la jauge de niveau d’huile(2) et compléter le niveau, si nécessaire.

► A cet effet, dévisser la vis de remplissage d’huile(1) et remplir d’huile


neuve, jusqu’à l’atteinte du niveau d’huile nécessaire.

► Revisser la vis de remplissage d’huile(1).

► A cette occasion, vérifier également l’état de l’huile. De l’huile


polluée, moussante ou de couleur laiteuse (huile s’est mélangée avec de
l’eau) doit immédiatement être changée. Les causes possibles peuvent
être un recouvrement défectueux de la tête de piston ou une fuite du
presse-étoupe. Eliminer la cause.

Remarque

Le niveau d’huile doit se trouver dans la zone marquée sur la jauge de


niveau d’huile.

La pompe à eau haute pression a besoin d’une huile lubrifiante SAE


85W- 90.

148
Maintenance

Vidange d’huile

La vidange d’huile ne doit être effectuée qu’à l’état de fonctionne- ment


chaud. Le bouchon de vidange d’huile se trouve du côté de la pompe à
eau haute pression. Utiliser le flexible de vidange d’huile contenu dans la
fourniture. La procédure suivante permet la vidange d’huile :

Pos. Désignation
1 Vis de remplissage d’huile avec clapet de
purge d’air
2 Jauge d’huile
3 Valve de vidange d’huile avec capuchon

► Placer un bac collecteur suffisamment grand sous ou à côté de la


machine.
► Dévisser la vis de remplissage d’huile(1).
► Dévisser le capuchon de la valve de vidange d’huile.
► Visser le flexible de vidange sur la valve de vidange d’huile, tout en
dirigeant le flexible dans le bac collecteur.
► Eliminer l’huile usagée conformément aux réglementations.
► Revisser le capuchon(3).
► Verser l’huile neuve à travers l’orifice de la vis de remplissage d’huile
jusqu’à ce que le niveau d’huile nécessaire soit atteint.
► Revisser la vis de remplissage d’huile(1).
Quantité de remplissage: 1,7 l SAE 85W-90

Voir aussi le chapitre: «Maintenance» - paragraphe: «Matières de


service».

149
Maintenance

Protection de l‘environnement

Récupérer impérativement l’huile usagée et éviter d’en répandre. Séparer


l’huile récupérée des autres déchets.

Eliminer correctement le tout !

Respecter les prescriptions nationales et régionales en vigueur dans votre


pays. Ne travailler qu’avec des entreprises d’élimination agréées par
l’Administration compétente.

Contrôle de l’étanchéité

Les opérations suivantes sont indispensables après une vidange d’huile:

► Démarrer le moteur d’entraînement. Voir aussi le chapitre: «Mise en


service» - paragraphe: «Démarrer le moteur d’en- traînement».

► Laisser tourner le moteur d’entraînement env. 2 minutes

► Arrêter le moteur d’entraînement et contrôler l’étanchéité du bouchon


de vidange d’huile et de la vis de remplissage d’huile.

► Corriger toute fuite éventuelle.

► Contrôler le niveau d’huile à l’aide de la jauge.

► Au besoin, compléter le niveau d’huile.

Glandes

Vérifier quotidiennement l'état du joint du plongeur en vérifiant la fuite.

Remplacer immédiatement les joints du plongeur en cas de forte


augmentation des fuites afin d'éviter l'usure par rayonnement.

Quantité de fuite admissible par emballage : 1 goutte en 5 à 10


secondes.

150
Maintenance

Pos: 81 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Frost sch utz Wasse rsys tem/Fros tsch utz 800 th nu r fü r eingeba uten Fro sts chu tzta nk- 23 @ 4\mod _15 6257 182 125 3_88 98.do cx @ 50 726 @ 3 @ 1

8.3.3 Réalisation de la protection contre le gel (23)


Cette fiche de maintenance décrit la réalisation de la protection de la
machine contre le gel. Pour les fréquences de maintenance, voir le
tableau de maintenance au début du présent chapitre.

Cf. également les fiches de maintenance:

Travaux de maintenance généraux

L’outil spécial suivant est indispensable:

Pièce de raccordement (Dynajet No. Art. 424479)

Attention

Appliquer impérativement les mesures de protection antigel, car le


réservoir d’eau, la pompe à eau haute pression et les conduites peuvent
éclater.

Lors de la préparation du produit antigel, respectez les indications


relatives à l’antigel. Utilisez toujours l’antigel en respectant les
proportions de mélange nécessaires.

Protection de l’environnement

Récupérez impérativement le liquide antigel qui s’écoule et séparez-le des


autres déchets.

Eliminez correctement le tout.

Utilisez le liquide antigel autorisé dans votre région. Respectez les


prescriptions locales en matière d’élimination des déchets.

151
Maintenance

Purge d’eau du côté basse pression

La machine doit tout d’abord être purgée côté basse pression avant de
mettre du liquide antigel.

► Placez la machine à l’horizontale.

Pos. Désignation
1 Robinet de vidange du réservoir d’eau
► Ouvrez le robinet de vidange(1) du réservoir d’eau et laissez l’eau
s’écouler.

► Laissez s’écouler au maximum l’eau contenue dans le flexible haute


pression et dans le flexible basse pression.

152
Maintenance

Pos. Désignation
1 Filtre d’eau
2 Carter de filtre avec cartouche de
filtre
► Démontez le carter de filtre(2) du filtre d’eau(1) et videz-le.
► Remontez le carter de filtre.

Remarque

Ces mesures permettent de purger tout le circuit d’alimentation d’eau et


le réservoir d’eau.

153
Maintenance

Réalisation de la protection contre le gel

4 2

1 Interrupteur antigel

2 Réservoir antigel

3 Col de remplissage Protection antigel

4 Réservoir inutilisé

154
Maintenance

La machine est équipée d'un réservoir antigel (2) dans lequel un produit
antigel approprié (par ex. 546786 Protection antigel Glysofor L) peut
être versé par le goulot de remplissage (3).

Si vous réglez le commutateur de protection contre le gel (1) sur la


position correcte, la pompe n'aspire plus du réservoir d'eau, mais du
réservoir de protection contre le gel. Lorsque le commutateur est en
position "Protection antigel active", le manque d'eau du réservoir d'eau
est désactivé et la protection contre le manque d'eau du réservoir
d'antigel est activée.

Nous recommandons de retirer le pistolet du tuyau haute pression et de


maintenir l'extrémité ouverte du tuyau dans le goulot de remplissage (3)
afin de pouvoir pomper l'antigel en cercle.

Démarrer le moteur d'entraînement. Voir aussi chapitre : "Mise en


service" - paragraphe : "Démarrage du moteur d'entraînement".

Laisser la machine tourner pendant environ 30 secondes à bas régime.

Remettre ensuite le disjoncteur antigel (1) en position haute pression


normale vers la gauche.

Remarque

La machine ne démarre que s'il y a du liquide dans le réservoir


sélectionné.

Remarque

Des restes minimes de liquide antigel dans le réservoir d’eau et dans les
conduites peuvent causer des colorations ou une formation de mousse
dans l’eau même après un fonctionnement prolongé de la machine. Ceci
n’a aucune influence sur la durée de fonctionnement ou sur l’usure de la
pompe à eau haute pression.

Eteignez la machine. Voir aussi chapitre : "Mise en service" - paragraphe


"Mise hors service de la machine après la mise en service".

► Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pour relâcher la


pression.

⇒ La pression résiduelle dans la conduite flexible haute pression et le


pistolet haute pression est déchargée.

► Eliminez correctement le liquide antigel qui s’écoule.

155
Maintenance

Pos: 82 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Luf tfilte r re inige n/Luftf ilte r Deu tz 3 4 kW - 28 @ 0\mo d_13 699 941 2123 4_8 898.d ocx @ 9 120 @ 3 @ 1

8.3.4 Nettoyage et remplacement du filtre à air sec (28)


Cette fiche de maintenance décrit le nettoyage du filtre à air sec du
moteur d’entraînement ainsi que le remplacement des éléments de
filtre.

Le nettoyage/remplacement de l’élément de filtre est nécessaire lors-


que la zone rouge est visible dans la fenêtre de l’indicateur de main-
tenance ou lorsque les intervalles de maintenance sont écoulés. Pour
les fréquences de maintenance, voir le tableau de maintenance au début
du présent chapitre.

Cf. également les fiches de maintenance:


Travaux de maintenance généraux

Remarque

Pour le nettoyage/remplacement du filtre à air sec voir aussi la docu-


mentation du fabricant du moteur.

Danger

Porter un masque et des lunettes de protection pour se protéger des


particules de poussière!

Risque de brûlure par les pièces chaudes du moteur d’entraînement.


Laisser d’abord refroidir les composants. Travaillez avec des gants de
protection.

156
Maintenance

Nettoyage et remplacement de l’élément de filtre

Les opérations suivantes décrivent le nettoyage ou bien le remplace-


ment de l’élément filtrant:

Pos. Désignation
1 Filtre à air sec
2 Agrafes de fixation
3 Elément filtrant
4 Couvercle de filtre
5 Soupape d’évacuation de la poussière
► Ouvrir les agrafes de fixation et les rabattre.

► Enlever le couvercle du filtre.

► Retirer doucement l’élément de filtre du carter de filtre. Eviter dans la


mesure du possible de faire retomber la poussière.

Remarque

Ne jamais utiliser d’huile, d’essence ou d’autres liquides ou dissolvants


inflammables pour le nettoyage.

► Nettoyer le couvercle et le carter de filtre de l’intérieur avec un


chiffon propre. Insister particulièrement sur les surfaces d’étanchéité.

157
Maintenance

► Contrôler l’élément de filtrage. S’il est endommagé, vérifier tous


les raccords du filtre à air sec et remplacer les pièces défectueuses. Un
élément de filtre endommagé ne doit jamais être remonté; il doit être
remplacé!

Protection des voies respiratoires et du visage

La protection des voies respiratoires et du visage protège des parti-


cules de poussière qui peuvent pénétrer dans le corps par les voies
respiratoires.
► Pour protéger le système d’aspiration d’air pendant le net- toyage,
reposer le couvercle du filtre sur le carter de filtre.

► Nettoyer l’élément de filtre en soufflant de l’air sec de l’intérieur vers


l’extérieur le long des plis.

Remarque

Pour le soufflage, la pression de l’air ne doit pas dépasser 5 bar.


L’élément de filtre ne doit pas être endommagé. Respecter une di-
stance raisonnable entre la buse et l’élément de filtre.

► Marquer les nettoyages sur l’élément de filtre pour conserver une


preuve du nombre de nettoyages effectués.

Remarque

Selon le degré de salissure, les éléments de filtrage doivent être


remplacés après trois nettoyages ou une fois par an.

► Insérer l’élément de filtre nettoyé ou neuf dans le carter de filtre.

► Remettre le couvercle du filtre sur le carter. Vérifier que le serrage


est correct.

► Fermer les agrafes de fixation. Vérifier que le serrage est correct.

► Réinitialiser l’indicateur de maintenance après le nettoyage, ou bien


après le changement de l’élément filtrant, en appuyant sur le bouton de
réinitialisation.

158
Maintenance

Nettoyage du clapet d’évacuation de poussière

Les opérations suivantes décrivent le nettoyage du clapet d’évacuation


de poussière:

Nettoyage du clapet d’évacuation de poussière

► Vider le clapet d’évacuation de poussière en comprimant la fente de


sortie dans le sens de la flèche.
► Nettoyer la fente de sortie.
► Retirer les éventuels dépôts de poussière en appuyant sur la zone
supérieure du clapet.

Réinitialisation de l’indicateur de maintenance

Pos. Désignation
1 Indicateur de maintenance
2 Bouton de réinitialisation de
l’indicateur de maintenance
► Remettre à zéro l’indicateur de maintenance(1) après avoir net- toyé
ou remplacé l’élément filtrant. Pour ce faire, appuyer sur le bouton de
remise à zéro(2) sur la face arrière du boîtier.

159
Maintenance

Pos: 83 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Motorö lsta nd/Moto röls tand De utz 34 kW - 33 @ 0\mod_1 369 9921 434 87_ 8898 .docx @ 9118 @ 3 @ 1

8.3.5 Vidange d’huile et remplacement du filtre à huile du moteur (33)


Cette fiche de maintenance décrit la vidange d’huile du moteur et le
remplacement du filtre à huile du moteur.
Pour les fréquences de maintenance, voir le tableau de maintenance au
début du présent chapitre.

Cf. également les fiches de maintenance:

Travaux de maintenance en général

L’outil spécial suivant est indispensable:

Clé du filtre à huile

Flexible de vidange d’huile

Remarque

Pour la vidange d’huile du moteur/remplacement du filtre à huile du


moteur voir aussi la documentation du fabricant du moteur.
Vidanger l’huile moteur lorsque le moteur d’entraînement est à la
température de service. Il est judicieux de procéder à la vidange d’huile
du moteur et au remplacement du filtre à huile en même temps.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. La société Dynajet
GmbH n’est pas responsable des dégâts qui surviendraient suite à
l’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces d’origine.

Attention

Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par des


personnes autorisées ayant des connaissances et une expérience
spécifiques.

Attention

Eviter la pénétration de saletés ou d’autres impuretés dans le système


d’huile du moteur d’entraînement.

160
Maintenance

Protection de l‘environnement

Récupérer impérativement avec soin l’huile moteur qui s’écoule. Evi- ter
de répandre de l’huile. Séparer l’huile moteur collectée et le filtre à huile
usagé des autres déchets.

Eliminer correctement le tout!

Respecter les prescriptions nationales et régionales en vigueur dans votre


pays. Ne travailler qu’avec des entreprises d’élimination agréées par
l’Administration compétente.

Pos. Désignation
1 Tubulure de remplissage d’huile
2 Jauge d’huile
3 Vis de vidange d’huile
4 Filtre à huile du moteur

161
Maintenance

Remplacement du filtre à huile du moteur

Le filtre à huile du moteur se trouve sur le côté droit du moteur d’en-


traînement.
Les opérations décrivent le remplacement du filtre à huile du moteur:

► Poser un bac collecteur sous le filtre à huile du moteur.

► Récupérer impérativement avec soin l’huile moteur qui s’écoule.

Danger

Attention lors du remplacement du filtre à huile. Risque de brûlure!


Travailler avec des gants de protection.

► Changer le filtre à huile. Voir aussi la documentation du fabricant du


moteur.

► Eliminer correctement l’huile moteur se trouvant dans le filtre ainsi


que la cartouche du filtre à huile usagée.

Vidange d’huile du moteur

Le bouchon de vidange pour la vidange d’huile du moteur se trouve sur


le côté droit du moteur d’entraînement. Utiliser le flexible de vi- dange
d’huile contenu dans la fourniture.
La procédure suivante permet la vidange d’huile du moteur:

Attention

Vidanger l’huile du moteur, la machine étant à l’horizontale et stabilisée.

► Placer un bac collecteur suffisamment grand sous ou à côté de la


machine.

► Dévisser le capuchon du bouchon de vidange d’huile.

► Visser le flexible de vidange sur le bouchon de vidange, tout en


dirigeant le flexible dans le bac collecteur.

162
Maintenance

Danger

Attention lors de l’évacuation d’huile moteur chaude. Risque de brûlure!


Travailler avec des gants de protection. Utiliser le flexible de vidange
d’huile.

► Lorsque l’huile s’est écoulée, enlever le flexible de vidange et revisser


le capuchon.

► Remplir de la quantité d’huile moteur correspondante.

Quantité de remplissage avec filtre: 6 l


Voir aussi le chapitre: «Maintenance» - paragraphe: «Matières de
service».

► Eliminer l’huile usagée conformément aux réglementations.

Attention

Les quantités maximales ne sont qu’approximatives. Elles peuvent varier


en fonction de la version et de la quantité d’huile résiduelle. Le repère
supérieur de la jauge d’huile est toujours déterminant.

Contrôle de l’étanchéité
Les opérations de contrôle suivantes sont nécessaires après la vidange
d’huile du moteur et le remplacement du filtre à huile du moteur:

► Démarrer le moteur d’entraînement. Voir aussi le chapitre:


«Mise en service» - paragraphe: «Démarrer le moteur d’en-
traînement».

► Laisser tourner le moteur d’entraînement env. 2 minutes.

► Lors de cela, observer le voyant lumineux «Pression d’huile moteur».

► Arrêter le moteur d’entraînement et contrôler l’étanchéité du


bouchon de vidange d’huile et du filtre à huile.

► Corriger toute fuite éventuelle.

► Au bout d’env. 5 minutes, contrôler le niveau d’huile moteur à l’aide


de la jauge de niveau d’huile.

► Compléter le niveau d’huile moteur en cas de besoin.

163
Maintenance

Pos: 84 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Kühle r rei nigen/Küh ler rein igen - 38 @ 1\mod_1 377 764 8195 29_ 8898 .docx @ 9216 @ 3 @ 1

8.3.6 Nettoyage de la zone d’air de refroidissement (38)

Cette fiche de maintenance décrit le nettoyage de la zone d’air de


refroidissement. Pour les fréquences de maintenance, voir le tableau de
maintenance au début du présent chapitre.

Cf. également les fiches de maintenance:


Travaux de maintenance généraux

Remarque
Pour le nettoyage de la zone d’air de refroidissement voir aussi la
documentation du fabricant du moteur.

Attention
Eviter la pénétration de saletés ou d’autres impuretés dans le système
d’air du moteur d’entraînement.

Confier les travaux de maintenance et de maintenance du moteur


d’entraînement uniquement à un spécialiste agréé par Dynajet GmbH ou
par le fabricant du moteur ou à un atelier spécialisé qualifié.

Protection des voies respiratoires et du visage


La protection des voies respiratoires et du visage protège des parti-
cules de poussière qui peuvent pénétrer dans le corps par les voies
respiratoires.

Danger
Risque de brûlure par les pièces chaudes du moteur d’entraînement.
Travaillez avec des gants de protection.

Protection de l‘environment
Lors du nettoyage, respecter les prescriptions locales en matière
d’élimination déchets.
Il est strictement interdit de verser des produits de nettoyage dans les
canalisations.

Avant de nettoyer la machine, recouvrir ou protéger par du ruban


adhésif tous les orifices dans lesquels de l’eau ou des produits de
nettoyage ne doivent pas pénétrer pour des raisons de sécurité et/ou de
fonctionnement. Les parties les plus sensibles sont les moteurs
électriques, les armoires de commande ainsi que les prises électriques.

164
Maintenance

Pas d’eau dans le système électrique

Attention
L’armoire de commande et le moteur d’entraînement ne doivent pas être
nettoyés à l’eau sous pression.
Avant le nettoyage, recouvrir tous les orifices dans lesquels il ne faut pas
que de l’humidité rentre pour des raisons de sécurité ou de
fonctionnement.

► Nettoyer la zone d’air de refroidissement. Voir aussi la documentation


du fabricant du moteur.

165
Maintenance

Pos: 85 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Wasse rfil ter reini gen/Was serfi lter rein igen - 44 @ 0\mod_ 137 0262 862 806 _889 8.docx @ 912 1 @ 3 @ 1

8.3.7 Nettoyage du filtre d‘eau (44)

Cette fiche de maintenance décrit la procédure de nettoyage de la


cartouche filtrante du filtre d’eau.

Cf. également les fiches de maintenance:

Travaux de maintenance généraux

Remarque

La cartouche de filtre doit être changée en fonction du degré de


pollution de l’eau pompée. Des encrassements sont visibles dans le
carter de filtre.

Attention

Un encrassement particulièrement rapide et important de la cartouche de


filtre est un signe de mauvaise qualité d’eau. L’utilisation d’un préfiltre
d’eau supplémentaire est recommandée pour garantir la qualité d’eau
nécessaire!

Ne pas utiliser un nettoyeur haute pression pour le nettoyage de la


cartouche de filtre.

Pour le nettoyage, n’utiliser que de l’eau du robinet propre de max. 60°C


et d’une pression d’eau de max. 6 bar.

Il ne faut en aucun cas utiliser de l’eau saline.

Protection de l‘environment

Lors du changement de filtre, respecter les prescriptions locales en


matière d’élimination des déchets.

Suite page suivante

166
Maintenance

Pour le nettoyage de la cartouche de filtre, procéder de la façon


suivante:

Position Désignation
1 Filtre à eau
2 Ecrou-raccord
3 Carter de filtre avec cartouche de filtre

► Dévisser l’écrou-raccord(2) du filtre d’eau(1).

► Retirer le carter de filtre avec la cartouche de filtre(3).

► Retirer la cartouche de filtre du carter de filtre.

► Nettoyer soigneusement la cartouche de filtre à l’eau. Remplacer la


cartouche de filtre si elle est endommagée ou fortement encrassée.

► Nettoyez soigneusement le carter de filtre.

Remarque

Veillez à ce que la cartouche de filtre, le carter de filtre et les joints


soient correctement en place.

► Installer la cartouche de filtre propre dans le filtre d’eau.


► Remonter le carter de filtre.
► Revisser l’écrou-raccord du filtre d’eau.

167
Maintenance

Pos: 86 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Säu res tand de r Ba tterie /Säu resta nd Batte rie - 45 @ 0\mod_1 369 990 5821 87_ 8898 .docx @ 9116 @ 3 @ 1

8.3.8 Vérifier le niveau d’acide de la batterie (45)


Cette fiche de maintenance décrit la procédure de vérification du niveau
d’acide de la batterie.

Pour les fréquences de maintenance, voir le tableau de maintenance au


début du présent chapitre.

Cf. également les fiches de maintenance:

Travaux de maintenance généraux

Danger

Les gaz émanant de la batterie sont explosifs ! Eviter toute formation


d’étincelles et tout feu nu à proximité de la batterie.

L’acide contenu dans la batterie (à base d’acide sulfurique) est corrosif!


Ne pas laisser l’acide entrer en contact avec la peau ou les vêtements.
Rincer immédiatement à l’eau les projections éventuelles d’acide sur la
peau.

Protection des yeux et de la peau

Les lunettes et les gants de protection vous protègent de toute brû- lure
par acide de batterie.

Suite page suivante

168
Maintenance

Pour contrôler le niveau d’acide, procéder comme suit:

Pos. Désignation
1 Batterie
2 Repère Minimum-Maximum
3 Obturateur de l’élément de batterie

► Vérifier le niveau d’acide au repère Minimum-Maximum.

Pour compléter d’eau distillée, procéder de la manière suivante:

► Ouvrir chaque élément de batterie et remplir d’eau distillée. Les


plaques des éléments doivent baigner dans l’acide jusqu’au bord.

► Reboucher ensuite tous les éléments dans l’ordre.

169
Maintenance

Pos: 87 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Sc hmie rplan/ Sc hmierplan t h - 46 @ 0\mo d_13 699 902 4545 7_8 898.do cx @ 9 115 @ 3 @ 1

8.3.9 Plan de lubrification (46)


Cette fiche de maintenance vous indique l’emplacement des grais- seurs
pour le graissage au moyen de la pompe à graisse. Pour les fréquences
de maintenance, voir le tableau de maintenance au début du présent
chapitre.

Pas d’autres fiches de maintenance nécessaires.

L’outil spécial suivant est indispensable:

Pompe à graisse

Remarque

Tous les graisseurs sont pourvus d’un capuchon de protection rouge.

Comme lubrifiant pour le passage articulé, utiliser exclusivement de la


graisse de silicone!

Nº Désignation
1 Mécanisme du dévidoir de flexible
2 Douille de guidage du timon avant et arrière

Graisser le dispositif à inertie avec un lubrifiant usuel du commerce.

170
Maintenance

Pos: 88 /Bed ienun gsanle itu ngen/8.) Wa rtun g/Wartung skarte n/Riemen ni cht se lbs t span nen/Riemens pannu ng - 43 @ 1\mod_1 3916 117 701 72_8 898. docx @ 1 014 9 @ 3 @ 1

8.3.10 Tension de la courroie de la pompe à eau haute pression (43)

Attention
Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par des
personnes autorisées ayant des connaissances et une expérience
spécifiques.

La tension des courroies est décrite dans la norme SI180724.

Une tension de courroie incorrecte peut endommager la machine.

171
Mise hors service

Pos: 89 /Bed ienun gsanle itu ngen/9.) Außerbetriebnah me/Einle itu ng Außerbetriebnahme/vo rübe rgehen de Au ßerbe trie bnahme/t h @ 0\mod_ 137 026 6867 847 _88 98.docx @ 912 6 @ 1 2 @ 1

9 Mise hors service


Dans ce chapitre, vous trouverez des informations concernant la mise
hors service de la machine.

9.1 Mise hors service provisoire


Si la machine doit être mise hors service de façon provisoire, prendre les
mesures suivantes.

► Arrêter la machine.

► Arrêter l’arrivée d’eau.

► Actionner le pistolet haute pression jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau
qui sorte et que la pression ait chuté.

Protection contre le gel


En cas de risque de gel, il est nécessaire d’exécuter les mesures de
protection contre le gel.
Das Frostschutzmittel Glysofor L hemmt außerdem die Korrosion von
Wasserführenden Bauteilen und wird daher auch bei Temperaturen über
dem Gefrierpunkt empfohlen um die Lebensdauer der Maschine zu
verlängern
Fiche de maintenance: Réalisation de la protection contre le gel

Danger
Si la machine est entreposée dans un endroit mal ventilé, il y a ris- que
de formation de vapeurs de combustibles susceptibles de s’enflammer.

172
Mise hors service

Pos: 90 /Bed ienun gsanle itu ngen/9.) Außerbetriebnah me/Sta ndort / Lage rn de r Masc hine/md, mg, th, UHP, m dh @ 0\mod _13 703 3452 296 6_8 898.do cx @ 91 28 @ 2 @ 1

9.2 Mise hors service


Si la machine doit être mise hors service, prenez les mesures suivantes.

► Effectuez les travaux de la mise hors service provisoire.

► Avant l’entreposage, complétez le niveau de toutes les matières de


service et graissez tous les points de graissage de la machine.

► Respectez la documentation du fabricant du moteur.

Attention

Si la machine est immobilisée plus longtemps que quelques jours, la


machine doit être protégée par des moyens adéquats.

Après une immobilisation de 6 mois, la protection doit être renouvelée

► Préservez la machine en utilisant un moyen adéquat.

Fiche de maintenance: Protection de la machine

Remarque

La protection et le graissage de la machine la protègent contre la


corrosion et un vieillissement prématuré. Cela est nécessaire lorsque la
machine:

– est immobilisée pour une période prolongée,

– est exposée à une atmosphère corrosive durant son transport ou


son entreposage.

173
Mise hors service

Lieu

La machine ne doit être entreposée que dans un endroit sec, propre et


bien ventilé.

Danger

Si la machine est entreposée dans un endroit mal ventilé, il y a risque de


formation de vapeurs de combustibles susceptibles de s’enflammer.

Stockage de la machine

Pour l’entreposage de l’appareil à pression extrême, respectez les


consignes suivantes.

► Entreposer la machine dans un lieu sec, hors poussière et hors gel.

► En cas d’entreposage de longue durée, positionner l’appareil à


pression extrême à l’horizontale.

► Si l’appareil à pression extrême doit être entreposé assez longtemps,


démonter la batterie et la recharger régulièrement.

► Entreposer l’outil de projection d’eau dans un lieu sec, hors poussière


et hors gel.

► Entreposer le flexible haute pression, le flexible basse pression et le


câble de télécommande sans plis et sans tension, dans un lieu sec et
hors poussières.

Attention

Appliquer impérativement les mesures de protection antigel, car le


réservoir d’eau, la pompe à eau haute pression et les conduites peuvent
éclater.

► En cas de risque de gel à l’endroit d’entreposage, il est impératif


d’effectuer les mesures antigel suivantes.

Fiche de maintenance: Réalisation de la protection contre le gel

174
Mise hors service

Pos: 91 /Bed ienun gsanle itu ngen/9.) Außerbetriebnah me/Endg ülti ge Au ßerbe trie bnahme / En tso rgun g/me, md, mg, box, t h, UHP @ 0\mo d_13 703 348 2799 8_8 898.d ocx @ 9 129 @ 2 @ 1

9.3 Mise hors service définitive, Mise au rebut

La mise hors service définitive et la mise au rebut exigent le


désassemblage complet de la machine en ses différents composants.

Eliminez toutes les parties de la machine sans nuire à la santé ni à


l’environnement.

Protection de l‘environnement

Confiez la mise au rebut de la machine à une société spécialisée.

Danger

Lors de la mise hors service définitive de la machine, des risques existent


en raison de l’écoulement de lubrifiants, de solvants, d’agents de
conservation, etc.

Ceux-ci peuvent provoquer des irritations en cas de contact direct avec la


peau.

Risque de blessures sur les parties de la machine ouvertes et à angles


vifs.

175
Mise hors service

Matériau utilisé

Lors de la construction de la machine, les matériaux suivants ont été


principalement utilisés:

Matériau Utilisé pour/dans


Cuivre - Câbles
Acier - Bâti de la machine
- Eléments de pompe
Plastique, caoutchouc, PVC - Joints
- Tuyaux
- Câbles
- Roues
Etain - Cartes
Polyester - Cartes

Pièces à élimination séparée

Les pièces et matières de service suivantes doivent être éliminées


séparément:

Designation S’applique à…
Déchets électroniques - Alimentation électrique
- Cartes avec composants
électriques
Huile - Moteur d’entraînement (version
D)
- Pompe à eau haute pression

176
Annexe

Pos: 92 /Bed ienun gsanle itu ngen/10.) Anha ng/Allgemei ne Anzieh dreh momente/me, mg, m d, box, th, U HP @ 0\mod _137 033 536 1416 _88 98.do cx @ 91 30 @ 1 2 @ 1

10 Annexe

10.1 Couples de serrage en général

Les couples de serrage dépendent de la qualité des vis, de la friction du


pas de vis et de la surface d’appui de la tête de vis. Les couples indiqués
dans les tableaux ci-après sont des valeurs de référence. Elles ne sont
valables qu’à partir du moment où aucune autre valeur n’est indiquée
soit dans les divers chapitres du manuel d’utilisation soit dans les fiches
des pièces de rechange.

Attention

Quand il faut changer des vis, utiliser impérativement des vis de taille et
de qualité identiques. Les vis à colle microencapsulée et dotées d’écrous
indesserrables doivent toujours être remplacées après leur démontage.

Les tableaux ci-après concernent des couples de serrage maxi MA en


Nm pour un coefficient de frottement µ = 0,14 ; filetage légèrement
huilé ou légèrement graissé.

Remarque

Pour des vis à colle microencapsulée, tous les couples de serrage sont à
multiplier par ¢ 1,1.

177
Annexe

Vis sans tête, partiellement filetées - Filetage métrique à pas gros DIN
13, feuille 13
Filetage Couple de serrage
[mm] Md [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M4 7 3,0 4,4 5,1
M5 8 5,9 8,7 10
M6 10 10 15 18
M8 13 25 36 43
M 10 17 49 72 84
M 12 19 85 125 145
M 14 22 135 200 235
M 16 24 210 310 365
M 18 27 300 430 500
M 20 30 425 610 710
M 22 32 580 820 960
M 24 36 730 1050 1220
SW = Ouverture de clé
X.X = Qualité 8.8, 10.9, 12.9 M 27 41 1100 1550 1800
M 30 46 1450 2100 2450

Vis sans tête, partiellement filetée - Filetage métrique à pas fin DIN
13, feuille 13
Filetage[mm] Couple de
serrage MA [Nm]
M SW 8.8 10.9 12.9
M8x1 13 27 39 46
M 10 x 1,25 17 52 76 90
M 12 x 1,25 19 93 135 160
M 12 x 1,5 19 89 130 155
M 14 x 1,5 22 145 215 255
M 16 x 1,5 24 225 330 390
M 18 x 1,5 27 340 485 570
M 20 x 1,5 30 475 680 790
M 22 x 1,5 32 630 900 1050
SW = Ouverture de clé M 24 x 2 36 800 1150 1350
X.X = Qualité 8.8, 10.9, 12.9
M 27 x 2 41 1150 1650 1950
M 30 x 2 46 1650 2350 2750

178
Annexe

Pos: 93 /Bed ienun gsanle itu ngen/10.) Anha ng/Schmie rst offempfehlu ng/50 0, 800 th @ 0\mo d_13 703 431 8956 4_8 898.do cx @ 9 131 @ 2 @ 1

10.2 Préconisation de lubrifiants


Dans les tableaux ci-après sont indiqués des lubrifiants appropriés.
Dynajet GmbH décline toute responsabilité quant à la qualité des
lubrifiants cités ou en cas de modification de la qualité par les fabri-
cants, sans modifier la désignation du type.

Attention

Dynajet GmbH décline toute responsabilité pour des dommages pouvant


résulter de l’emploi de matières de service non agréées. La
documentation du fabricant est toujours déterminante.

Dynajet GmbH décline toute responsabilité pour des dommages pouvant


résulter d’un mélange d’huiles de fabricants différents.

En cas de questions, adressez-vous au service technique compétent de


Dynajet GmbH.

179
Annexe

Huile moteur Huile pour réducteur


Identification HD HYP
selon DIN
51502
Norme à satisfaire API CD/SF API GL4

Caractéristique mineralisch mineralisch

Classe de SAE 10W-40 SAE 85W-90


viscosité, classe DIN 51 511 DIN 51 511
NLGI
Indication du SAE 10W-40 SAE 85W-90
fabricant
AGIP Sigma Ultra TFE -
Autol Valve Ultra FE

Aral Mega Turboral Aral Getriebsöl EP SAE 85W-90


Aral Degol BG 220
Aral Eponza Z 220

BP Vanellus E7 Plus BP Energear Hypo 85W-90


BP Vanellus E7 Suprem BP Energol GR-XP 220

CASTROL Enduron SAE 10W-40 CASTROL EPX 90


CASTROL Alpha SP 220
Tribol 1100/220
Optigear 220
DEA Cronos Premium LD -
DEA Cronos Premium FX

ESSOLUBE XTS 501 ESSO GEAR OIL GP-D 80W—90


SPARTAN EP 220

Fuchs Titan Cargo MC -


Fuchs Titan Unic Plus MC

Mobil Delvac XHP Extra Mobilube GX 80W—90


Mobilgear XMP 220

Wintershall TFG -

Shell Rimula Ultra -


Shell Myrina TX

Ursa Super TDX 10W-40 -

TOTAL RUBIA TIR 8600 -


EXPERTY 10W-40

=== Ende der Liste fü r Textma rke In halt ===

180
Annexe

181
182

Vous aimerez peut-être aussi