Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MODE D'EMPLOI
TRADUCTION DE L'ORIGINAL
1.0
8 Description de la machine...................................................................................................... 42
8.1 Description générale du fonctionnement ..................................................................... 42
8.2 Commande de la machine et modes de fonctionnement ............................................. 43
8.2.1 Touches de commande............................................................................. 43
Modèle en tant qu'accessoire pour machine de tête avec
commande CPE .................................................................................. 43
Version avec commande par relais .................................................... 45
Version machine solo avec commande logo ...................................... 47
8.3 Trémie à pâte .............................................................................................................. 51
8.3.1 Capteur de pâte (E629.10185) .................................................................. 51
8.3.2 Alimentation en pâte ................................................................................. 52
8.4 Accessoires et options ................................................................................................ 54
8.4.1 Dispositif d'huilage (*en option) ................................................................. 54
8.4.2 Système à bande transporteuse (*en option) ............................................ 56
8.4.3 Trémie à cuve (* en option) ....................................................................... 57
8.4.4 Châssis amovible (*accessoire) ................................................................ 58
8.4.5 Oscillation automatique de la trémie (*option) ........................................... 60
9 Mise en service ....................................................................................................................... 61
9.1 Mise en marche/arrêt de la machine ........................................................................... 62
9.2 Première mise en service ............................................................................................ 63
9.3 Utilisation .................................................................................................................... 65
9.4 Mise en marche/mise à l'arrêt de la machine............................................................... 65
9.5 Déconnexion d'urgence ............................................................................................... 65
9.6 Mise en service quotidienne ........................................................................................ 65
9.7 Mode d'urgence mode manuel .................................................................................... 67
9.8 Arrêt prolongé ............................................................................................................. 67
9.8.1 Mesures lors d'un arrêt prolongé ............................................................... 67
9.8.2 Mise en service après un arrêt prolongé ................................................... 67
9.9 Modes de fonctionnement non autorisés ..................................................................... 68
9.10 Situation d'urgence...................................................................................................... 69
10 Nettoyage ................................................................................................................................ 70
10.1 Consignes de sécurité générales ................................................................................ 71
10.2 Préparation de la machine .......................................................................................... 73
11 Entretien .................................................................................................................................. 91
11.1 Consignes de sécurité générales ................................................................................ 92
11.2 Préparation de la machine .......................................................................................... 94
11.3 Plan d'entretien ........................................................................................................... 95
11.4 Entretien général ......................................................................................................... 96
11.4.1 Tous les jours (ou toutes les 10 heures).................................................... 97
Dispositifs de protection sur l’installation ............................................ 97
Dispositif d'huilage (*en option) .......................................................... 98
Système à bande transporteuse (*en option) ................................... 100
11.4.2 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures) ....................................... 102
Châssis amovible (* en option) ......................................................... 102
11.4.3 Tous les mois (ou toutes les 250 heures) ................................................ 104
Autocollant de sécurité ...................................................................... 104
Vis, écrous, boulons .......................................................................... 104
Moteurs ............................................................................................. 104
Système pneumatique ...................................................................... 105
Broche ............................................................................................... 106
Dispositif d'huilage (*en option) ........................................................ 108
11.4.4 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)................................................ 109
Étoiles de découpe de pâte .............................................................. 109
Roues dentées .................................................................................. 111
Inspection générale ........................................................................... 111
1 Informations générales
Ce mode d'emploi s'adresse à un personnel d'exploitation qualifié et compétent (voir également le
chapitre 2.2.2).
Le présent mode d'emploi regroupe toutes les informations nécessaires pour installer, utiliser, net-
toyer et entretenir la machine ou ses différents composants.
REMARQUE
Prendre son temps et lire attentivement et complètement le présent mode d'emploi
avant de mettre en service ou d'utiliser la machine ou certaines de ses pièces.
Pour garantir un fonctionnement sûr, correct et économique, respecter et suivre toutes les informa-
tions et consignes de sécurité contenues dans ce mode d'emploi.
Les consignes de sécurité qui y Imagent font référence aux prescriptions de sécurité et de santé, et
aux règles juridiques en vigueur au moment de la mise sous presse du présent mode d'emploi.
L'obligation de garantie de König Maschinen GmbH ne s'applique qu'aux défauts qui surviennent
dans le respect des conditions d'utilisation prévues - en particulier en ce qui concerne les contrôles et
la maintenance prescrits. Il est expressément convenu que König Maschinen GmbH n'est pas res-
ponsable des dommages corporels ou d'autres dommages causés, sauf en cas de négligence grave
de König Maschinen GmbH.
Tous les droits, en particulier ceux qui concernent la reproduction et la diffusion, ainsi que la traduc-
tion, sont réservés. Aucune partie de la documentation ne peut être reproduite, dupliquée ou distri-
buée sous quelque forme que ce soit (photocopie, microfilm ou toute autre méthode) sans l'autorisa-
tion écrite préalable de König Maschinen GmbH.
Brevets déposés.
Ces consignes de sécurité et symboles sont identifiés par les mentions d'avertissement complémen-
taires Danger, Avertissement, Attention, ou Avis et ont la signification suivante :
Symboles de sécurité :
Ce symbole de sécurité signale les dangers éventuels dus à des obstacles au sol.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
mains (par ex. : gants de protection).
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
pieds (par ex. : chaussures de sécurité).
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection ocu-
laire.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait qu'il est interdit de marcher sur les
surfaces.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait que l'accès est interdit aux per-
sonnes non autorisées.
REMARQUE
Le personnel doit être formé à intervalles réguliers sur la manière de travailler en
toute sécurité sur la machine !
Respectez les réglementations nationales en matière de protection des travailleurs !
■ Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en matière
de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie qu'au moins
l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de provoquer d'incendie,
et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum IP6X conformément à la norme
EN 61241-14.
■ L'ouverture des portes de l'armoire de commande pendant le fonctionnement ou par des per-
sonnes non autorisées peut entraîner des risques dus à la tension électrique. Faites attention
au danger électrique au niveau de l'armoire de commande.
■ Veillez à ce que les panneaux apposés sur la machine lors de sa livraison restent toujours
bien lisibles ! Les panneaux d'avertissement absents ou endommagés doivent être remplacés
immédiatement !
■ Risque de blessures ! L'exploitant doit veiller à ce que l'éclairage du poste de travail soit suffi-
sant !
Personnel qualifié :
Seules les personnes qualifiées pour l'utilisation de la machine sont autorisées à s'en servir. Ce per-
sonnel doit être familiarisé avec tous les avertissements et procédures contenus dans ce mode d'em-
ploi pour le transport, la mise en place, l'utilisation, l'entretien et le nettoyage de la machine. La mani-
pulation en toute sécurité de la machine passe par l'observation correcte et professionnelle de toutes
les règles de transport, de mise en place, d'utilisation et de maintenance de la machine.
Les personnes dites autorisées sont celles désignées par l'exploitant pour l'exécution de certaines
opérations sur la machine (par ex. l'entretien, les réparations, l'utilisation). Ces personnes doivent
satisfaire aux exigences nécessaires à l'activité respective (par ex. lire le mode d'emploi, les instruc-
tions de nettoyage et de maintenance, session de sensibilisation à la sécurité, stage spécial pour l'ac-
tivité respective, év. formation spécifique (serrurier, électricien, etc.)).
Le personnel d'exploitation doit posséder les qualifications nécessaires à la réalisation de l'activité,
par exemple :
■ formation adéquate et habilitation pour mettre en marche et arrêter, pour entretenir et inspec-
ter les appareils conformément aux standards de la technique de sécurité.
■ formation en secourisme.
Spécialistes :
Les spécialistes sont des monteurs de la société König Maschinen GmbH ou un personnel qualifié
ayant reçu une formation spécifique et un agrément par écrit de la König Maschinen GmbH concer-
nant la réalisation des interventions de nettoyage, de maintenance et de réglage.
■ Les utilisateurs ne doivent pas souffrir de problèmes de vue car ils doivent être capables de
lire facilement les inscriptions sur les éléments de commande ainsi que les remarques appo-
sées sur la machine et être à même de respecter scrupuleusement les procédures. Les utilisa-
teurs doivent être suffisamment forts pour pouvoir soulever ou bouger le farineur, les tiroirs de
farine et chacun des composants de la machine.
■ Le personnel de mise en service et de maintenance doit être suffisamment fort pour pouvoir
soulever ou bouger le farineur, les tiroirs de farine et chacun des composants de la machine.
■ L'équipement électrique de la machine comprend des dispositifs qui génèrent des tensions
dangereuses et qui commandent des éléments mécaniques rotatifs. Avant tous travaux de
nettoyage et de maintenance, débrancher la machine du secteur et protégez-la contre tout re-
démarrage.
■ Les interrupteurs de fin de course montés servent votre sécurité et ne doivent pas être pontés
ou rendus inopérants d'une autre manière !
■ Les convertisseurs de fréquence peuvent rester sous tension pendant un certain temps après
avoir été arrêtés. Respecter les consignes du fabricant ! Voir le chapitre 16 Documents détail-
lés.
■ Faites attention aux risques d'écrasement et de choc lors des activités de transport et de mon-
tage des différents composants.
■ Le lieu de mise en place doit présenter un sol à la fois plan et robuste et disposer d'une capa-
cité de charge suffisant pour la machine, y compris les composants et le matériel d'exploita-
tion, et les processus dynamiques.
■ Pour l'installation, choisissez un endroit sûr, à l'abri de l'humidité, des éclaboussures et des
gouttes d'eau ! La surface d'appui doit être plane et solide.
■ la machine ne doit être utilisée que pour l'usage prévu par le constructeur.
■ Des changements non autorisés ou l'utilisation de dispositifs ou de pièces détachées non con-
formes, non vendus ou recommandés par le fabricant, peuvent provoquer des blessures ou
des dégâts matériels
■ L’accès aux interrupteurs d’ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être modifié ! Les interrupteurs
d’ARRÊT D’URGENCE doivent être accessibles de la manière la plus rapide et la plus courte
possible, car le rôle d’un interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE est de permettre l’arrêt immédiat
de la machine.
En cas de danger, appuyer sur un bouton d’ARRÊT D’URGENCE.
Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne doivent
être utilisés que pour immobiliser la machine.
Après avoir actionné un bouton d'ARRÊT D'URGENCE, identifier immédiatement la cause et
éliminez-la.
En redémarrant après un ARRÊT D’URGENCE, une coupure de courant, un dysfonctionne-
ment, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, veiller à ce que personne ne
se tienne dans la zone de danger.
■ Lorsque la machine a été préparée pour l'entretien ou des travaux de réparation, mettre en
place un triangle d'avertissement.
■ En cas de dysfonctionnements de la machine (ne pouvant pas être réparés par l'exploitant) ou
de dommages, celle-ci doit être mise hors service, sécurisée contre tout redémarrage et mar-
quée. La machine peut être remise en service uniquement une fois tous les dysfonctionne-
ments ou dommages éliminés par un personnel autorisé.
■ Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uniquement
être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au fabricant. Toute
transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est formellement in-
terdite.
■ Selon les possibilités, utiliser un chariot élévateur pour les travaux de nettoyage et de mainte-
nance dans les zones supérieures. En cas d'emploi d'échelles, il faut toujours la présence de
2 personnes, une personne devant sécuriser l'échelle.
■ Attention de ne pas trébucher en intervenant autour de la machine (surtout à proximité des ou-
tils, des magasins de farine, des pistons, etc.).
■ Éliminer immédiatement les résidus de pâte et de farine sur le sol. Il existe un risque de glis-
sade. Le sol autour de la machine doit être nettoyé une fois par jour (aspirer, laver, sécher).
■ Il est formellement interdit d’escalader l’installation (sauf pour l'entretien et les réparations
autorisés).
■ Veiller à ce que les tiroirs de farine ne tombent pas lors de leur extraction. En raison du poids,
il y a risque de blessures des pieds.
■ Chaque mois, vérifier la bonne assise des vis, écrous, boulons et l'usure des matériaux !
■ En fonctionnement normal, l'installation ne doit être mise en service que si tous les dispositifs
de protection sont fermés.
■ Risque de coupure ! Attention au risque de coupure au niveau des arêtes et des angles de la
machine !
■ Noter que le fait de se tenir dans la zone de poussière de farine (par ex. chez les farineurs)
peut engendrer des atteintes à la santé (par ex. rhinite (nez qui coule), yeux en larmes, évent.
asthme professionnel).
■ Lors du remplissage du farineur, veiller à ce qu'il n'y ait pas trop de poussière de farine qui
s'échappe (remplir lentement et continuellement). Lors du remplissage du farineur, veiller à ce
qu'il n'y ait pas de tierce personne. Employer un récipient fermé pour le stockage de la farine.
■ à l'exception des cas d'extrême urgence, il est interdit d'arrêter la machine en ouvrant les ca-
pots de protection munis d'un contacteur de sécurité ! Les portes et les capots de protection
dotés d'un contacteur de sécurité empêchent le fonctionnement de la machine lorsque le ca-
pot d'une zone dangereuse est ouvert.
■ Veiller à remettre tous les farineurs et tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après
des travaux d'entretien ou de maintenance, sinon la machine ne doit pas être remise en
marche.
■ Risque de blessures ! Toutes les consignes de sécurité de la machine doivent être respec-
tées. Conservez toujours les consignes de sécurité complètes et lisibles. Avant la mise en
service quotidienne, vérifiez que toutes les consignes de sécurité sont visiblement fixées sur
la machine !
■ Lors de la manipulation autorisée sur les rouleaux de réception et les rouleaux de transfert, le
port de gants de protection est obligatoire.
■ Les règles de sécurité pour les utilisateurs (par. ex. port de chaussures de sécurité lors du
remplacement d'éléments lourds) doivent être observées lors de travaux de nettoyage, d'en-
tretien ou de transformation de l'équipement.
REMARQUE
Conserver toujours ce mode d'emploi à proximité de la machine et/ou remettez-le à
chaque utilisateur !
Si, conjointement aux composants KÖNIG, des fours ou autres composants thermorégulés sont utili-
sés, un risque d'incendie n'est pas exclu. Ces causes peuvent aussi se provenir de la sortie des pro-
duit de cuisson/additif d'une installation devant le four. C'est pourquoi, ces risques doivent être men-
tionnés de manière explicite :
■ Si un incendie devait se produire malgré toutes les mesures de sécurité, alors les comporte-
ments à adopter suivants sont prescrits (comme enseigné dans sessions régulières de sensi-
bilisation à la sécurité) :
1. Signaler l'incendie
2. Mettre les gens en danger, en sécurité
3. Entreprendre un essai d'extinction
Au cas où les directives de l'entreprise/nationales dérogent à cela, appliquer les directives les
plus sévères !
■ Si des produits chauds (par ex. produits à pâtisser, plaque de cuisson) sont transportés (par
ex. : tapis de transport), alors ces produits peuvent engendrer un risque d'incendie dans la
zone des autres composants de l'installation. Les composants de l'installation en aval d'un
four doivent être surveillés en permanence – les produits/zones en feu doivent immédiatement
être éteint(e)s et être éliminés dans les règles de l'art.
■ Certains produits à pâtisser sont saupoudrés avant le processus de cuisson et cette matière à
saupoudrer peut engendrer un risque d'incendie. Vérifier plusieurs fois par jour le réglage de
la quantité (sur le panneau de commande) pour disperseurs/saupoudreurs qui répartissent la
matière à saupoudrer inflammable (le réglage de la quantité a lieu par la vitesse de rotation de
la brosse). Le saupoudrage manuel devrait être interdit (autorisé uniquement à titre excep-
tionnel et sur une courte durée).
■ En présence d'une panne de courant, des produits (par ex. produits à pâtisser, plaque de
cuisson) restent plus longtemps qu'autorisé dans les zones chaudes (par ex. : fours), ce qui
peut engendrer des risques d'incendie. Après une panne de courant, les fours et zones
chaudes de l'installation doivent faire l'objet d'une surveillance constante ; tenir les extincteurs
prêts ! Respecter également les consignes correspondantes dans le mode d'emploi des diffé-
rents composants de l’installation.
■ Avant de passer à une nouvelle recette comme produit standard, évaluer par des essais, jus-
qu'à quelle température de cuisson, le processus de cuisson est possible sans danger (sans
risques d'incendie, sans effet sur d'autres composants de l'installation). Le résultat doit être
documenté et intégré dans les notices de travail correspondantes (signature de l'employé
concerné requise).
■ Lors du fonctionnement de l'installation (en présence d'un four), les prescriptions nationales de
prévention contre les incendies doivent toujours être respectées. Le personnel utilisateur doit
recevoir les instructions nécessaires dans le cadre de formations et sessions de sensibilisa-
tion à la sécurité nécessaire de la part de l'exploitant (même au sujet de la protection préven-
tive contre les incendies). Sur les installations avec fours, le personnel de service doit toujours
être sur les lieux, surveiller le processus de cuisson, veiller à ce que ni les plaques de cuisson,
ni les chariots de cuisson ne se bloquent, réagir immédiatement à une situation inhabituelle !
Les opérations de transformation et d'entretien peuvent provoquer des blessures aux pieds si on
laisse échapper des pièces lourdes de la machine telles que le farineur! Le personnel qui utilise l'ins-
tallation doit donc absolument connaître les mesures de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur et doit être obligé de porter les vêtements de protection adéquats (par ex. les chaussures de
sécurité, gants de protection).
Pour les machines munies de convertisseurs de fréquence, il faut noter que ces convertisseurs peu-
vent conserver des charges résiduelles longtemps après l'arrêt de la machine (temps de mise hors
tension)! Voir la documentation du fabricant à ce propos (chapitre 16) ! Ceci s’applique aussi bien à la
machine qu’à ses composants raccordés.
Pour le/les capteur(s) laser monté(s), on utilise comme source lumineuse un laser de classe 1 (lon-
gueur d'onde 685 nm).
Pour garantir votre sécurité, il ne faut en aucun cas démonter ou détruire le capteur laser. Sinon, une
charge de rayonnement dangereuse peut survenir ! Des signaux d'avertissement apposés au capteur
informent de ce risque ! Le capteur laser ne doit pas être utilisé en association avec des instruments
optiques car leur utilisation conjointe augmenterait le risque de blessures aux yeux ! Ne jamais fixer
directement le rayon laser !
■ Pour répondre aux exigences de protection contre les explosions, les mesures suivantes s'im-
posent :
- les plaques de cuisson et les chariots de fours doivent rester exempts de poussières !
Pour des raisons liées à la technologie des pâtes, il peut être nécessaire d'utiliser des farineurs. L'air
autour de la machine peut donc contenir des poussières de farine. Le taux de poussières de farine
doit toutefois être maintenu au plus bas !
De tels risques ne peuvent se produire que si les mesures énumérées au chapitre 10 Nettoyage ne
sont pas respectées.
Garder à l'esprit les dommages que peut causer la prolifération de micro-organismes dans l'industrie
alimentaire suite au manque d'hygiène!
Figure 1
Ce sectionneur de réseau sert d'ARRÊT D'URGENCE et met l'installation hors tension en position « 0
».
INFORMATION
Si l'automate Rex est utilisé conjointement avec une chambre de fermentation / sta-
tion de façonnage / unité de rétraction, l'interrupteur de sécurité se trouve alors dans
l'armoire de commande de l'installation complète !
Image 2
REMARQUE
Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne
doivent être utilisés que pour immobiliser la machine.
Remise en marche de la machine après un arrêt d'urgence en appuyant sur un bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer sur le bouton d'ARRÊT D’URGENCE enfoncé.
3. Activer la tension de commande (appuyer sur le bouton RESET).
4. Appuyer sur le bouton marche.
Figure 3 Figure 4
Plusieurs verrouillages mécaniques (par ex., portes de protection sur la machine) sont sécurisés par
des contacteurs de sécurité sans contact (technologie RFID, codé).
Dès qu'un dispositif de contact sans contact (RFID) est interrompu, l'installation ou la zone de la ma-
chine respective s'arrête immédiatement.
Figure5
Image 6
Image 7
REMARQUE
Consultez la documentation du fabricant !
Pour plus de détails sur le travail avec la barrière optique de sécurité et les con-
signes de sécurité, consultez la documentation du fabricant LEUZE. Lisez entière-
ment la documentation du fabricant avant de travailler sur la barrière optique. Se re-
porter aux documents détaillés disponibles sur la clé USB fournie.
Image 8
Entre le Rex industriel et la trémie se trouve une protection contre la manipulation (1) qui empêche
toute intervention dans la trémie.
3.1 Constructeur
A-8045 Graz
Email: ageniaa@ageniaa.com
Numéro en K : K03.2.20-036/04
4 Données techniques
Voir plaque signalétique!
Image 9
Pos. Composants
A Hauteur de trémie Modèle standard avec rail en C sur Industrie Rex
■ TRÖ 160: 770 cm 735 cm
■ TRÖ 240: 850 cm 815 cm
■ TRÖ 400: 1100 cm 1065 cm
B Longueur de trémie
Sur tous les modèles : 1015 cm
C Largeur de trémie
Sur tous les modèles : 845 cm
Pos. Composants
5 Transport et déballage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
le transport et le déballage de la machine ne doivent être réalisés que par du per-
sonnel qualifié (voir le chapitre 2.2.2) conformément à toutes les prescriptions de
sécurité !
5.1 Transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
Immobilisez la machine / les pièces de la machine pour éviter qu'ils ne glissent pen-
dant le transport à des points d'accrochage appropriés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison du poids de la machine !
Lors du levage et du montage de la machine, veillez à ce qu'aucune autre personne
ne se trouve à proximité de la machine !
Poids de la machine d'env. 160-200 kg (sans châssis), en fonction du type. Châssis
de la machine : env. 80 kg).
ATTENTION
Risque de coupure !
Attention au risque de coupure au niveau des arêtes et des angles de la machine !
Lors du montage de la machine, des arêtes vives peuvent être accessibles, portez
des gants de protection pendant les travaux de montage.
Lors du transport, du montage et du démontage de la machine, veillez à ne pas vous
couper sur des arêtes vives.
5.2 Déballage
DANGER
Risque de blessures !
lors du relevage et de l’installation, le personnel doit respecter les distances de sécu-
rité prévues.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison du poids de la machine !
Lors du levage et du montage de la machine, veillez à ce qu'aucune autre personne
ne se trouve à proximité de la machine !
Poids de la machine d'env. 160-200 kg (sans châssis), en fonction du type. Châssis
de la machine : env. 80 kg).
ATTENTION
Risque de blessures !
La machine peut être levée avec un chariot élévateur uniquement sur les points de
levage (4). Voir Figure 10 .
Si la trémie est levée à l'aide d'une grue, les points de levage (4) sont applicables
pour les deux sangle de suspension. Voir Figure 10 .
REMARQUE
Éliminez le matériel d'emballage selon les normes environnementales (plastique
dans la poubelle pour plastiques ; Papier et carton dans la poubelle pour papiers) !
6 Installation
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le branchement et le débranchement doivent être effectués par un électricien qualifié
conformément à la réglementation locale.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
l'installation et le montage de la machine ne doivent être réalisés que par du person-
nel qualifié (voir le chapitre 2.2.2) conformément à toutes les prescriptions de sécuri-
té !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Attention au risque d'écrasement et de surpression entre les différents composants
en cas de déplacement pneumatique.
Le raccordement de l'installation à l'alimentation en air comprimé ne doit être effectué
que par du personnel qualifié (voir chapitre 2.2.1). Arrêtez l'ensemble de l'installation
ou de l'alimentation avant toute intervention sur les composants pneumatiques.
ATTENTION
Risque de blessures !
Faites attention aux risques d'écrasement et de choc lors des activités de transport et
de montage des différents composants.
ATTENTION
Risque de coupure !
Attention au risque de coupure au niveau des arêtes et des angles de la machine !
Lors du montage de la machine, des arêtes vives peuvent être accessibles, portez
des gants de protection pendant les travaux de montage.
Lors du transport, du montage et du démontage de la machine, veillez à ne pas vous
couper sur des arêtes vives.
Figure 10
Les données ci-dessus ne se rapportent qu'aux valeurs requises pour les composants électriques et
mécaniques.
Risque de blessures !
Installez la trémie de telle sorte qu'il ne soit pas possible d'accéder avec la main dans
la trémie par le haut (respecter les distances de sécurité de la norme ISO 13857 !).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
■ La machine ne doit être utilisée que pour l'usage prévu par le fabricant.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.
Image 11
Visser le châssis de la trémie sur l'automate Rex et ajuster à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle.
La surface de pose de l'automate Rex ou du châssis de la trémie doit être plane et pouvoir supporter
la charge.
L'arceau de sûreté (2) protège la trémie contre le basculement (uniquement pour TRÖ 160 et TRÖ
240). Ce faisant, les galets de roulement (5) doivent être posés sur le rail de roulement (3).
REMARQUE
Lever la trémie uniquement sur les points de levage (4) avec la grue ou le chariot
élévateur !
Image 12
AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.
Figure 13
La grande trémie de pâte peut être déplacée le long du châssis de la trémie par la rotation de la ma-
nivelle (4) par le biais d'une broche (2). Une tasse d'égouttage (1) guide l'huile qui s'égoutte dans la
trémie Rex.
La trémie sur déplace sur quatre galets (5) et est protégée contre la chute par deux arceaux (3) (uni-
quement sur TRÖ 160 et TRÖ 240).
Pour démarrer la trémie, celle-ci doit être dans la bonne position (6). La trémie ne démarre pas si le
contacteur de sécurité est interrompu.
7 Utilisation conforme
L'utilisation conforme est l'utilisation résultant de la conception, du modèle et du fonctionnement de la
machine.
La machine est une construction entièrement en acier, les pièces en contact avec la pâte étant soit
téflonisées, soit en acier inoxydable, soit en plastique résistant à l'usure, soit en fonte d'aluminium
revêtue d'un revêtement résistant à la corrosion.
Le respect des consignes de sécurité figurant dans le présent mode d'emploi constitue la condition
préalable à une exploitation sûre et fiable de la machine.
REMARQUE
Pour assurer une utilisation sans faille et sûre de l'installation, aucune autre matière
hormis la pâte comme produit à pâtisser, doit être travaillés (par ex. pas de produits
en vrac, pas de matières solides). Il est également interdit de travailler des pâtes ne
répondant pas règles d'hygiène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de
viande et à saucisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour ali-
mentation animale).
Seules les matières auxiliaires expressément mentionnées au présent mode d'emploi doivent être
utilisées pour l’exploitation, la maintenance et le nettoyage de la machine.
REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser
d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le produit nettoyant DrySan Oxi (Eco-
lab).
En cas d'utilisation non conforme, il peut y avoir mise en danger des personnes et endommagement
des composants de l'installation.
En cas d'utilisation non conforme, tout recours en responsabilité, garantie et responsabilité produits
devient caduque.
8 Description de la machine
8.1 Description générale du fonctionnement
La trémie de pâte TRÖ sert au remplissage de la machine de tête avec de la pâte. Ce faisant, la pâte
est insérée mécaniquement (par ex. à l'aide d'un élévateur-basculeur ou d'un proportionneur / con-
voyeur) puis transportée dans la trémie de pâte.
La trémie de pâte TRÖ est montée directement au-dessus de la trémie de remplissage du REX puis
vissée avec le REX fix.
Dans la position au-dessus de la trémie Rex, une portion de pâte d'env. 4 à 6 kg est coupée pour la
trémie Rex par une rotation d'1/3 des étoiles d'alimentation en pâte (3 découpe).
Figure 14
Pos. Composants
2 Bouton marche I
Appuyer sur le bouton marche pour démarrer la machine.
Pos. Composants
3 Bouton arrêt O
Appuyer sur le bouton arrêt pour stopper la machine.
5 Écran d'affichage
Un paramètre individuel est attribué à chacun des composants sur l'écran de la machine de
tête. Les différents paramètres peuvent être modifiés par simple saisie de valeurs. Ces va-
leurs de réglage sont enregistrées automatiquement avec le produit et sont de nouveau dis-
ponibles lors du rappel du produit respectif.
REMARQUE
Les positions de (1) à (5) se trouvent sur le tableau de commande de la machine de
tête Rex (Classic Rex / Plus / Futura / Grande ou Industrie Rex) !
Image 15
Pos. Composants
2 Bouton marche I
Appuyer sur le bouton marche pour démarrer la machine.
3 Bouton arrêt O
Appuyer sur le bouton arrêt pour stopper la machine.
Pos. Composants
5 Touche fonctionnelle Démarrage rouleaux à alvéoles
Cette touche permet de tourner les étoiles de découpe de pâte manuellement pour vider la
trémie. En activant cette touche, les étoiles de découpe de pâte (rouleaux à alvéoles) effec-
tuent une rotation d'1/3. Ceci est toutefois possible uniquement lorsque la trémie se trouve
dans la position au-dessus de la Rex.
REMARQUE
Les positions de (1) bis (3) se trouvent sur le tableau de commande de la machine de
tête Rex (Classic Rex / Plus / Futura / Grande ou Industrie Rex) !
Image 16
Pos. Composants
Pos. Composants
2 Commutateur rotatif mode de fonctionnement
En position 0, la trémie est en mode veille. Toutes les opérations en cours sont interrom-
pues.
En position Manual, les étoiles de découpe de la pâte (rouleaux à alvéoles) et le huileur ne
peuvent être contrôlés que manuellement. Lorsque vous appuyez sur la touche « Démar-
rage rouleaux à alvéoles », une seule coupe est effectuée, lorsque vous appuyez sur la
touche « Huileur », le huileur fonctionne une fois pour la durée réglée.
En position Auto, les étoiles de découpe de la pâte (rouleaux à alvéoles) et le huileur peu-
vent être commandés par une demande de pâte externe. La sonde de pâte de la trémie
arrête les étoiles de découpe de la pâte (rouleaux à alvéoles) avant que la trémie ne soit
trop pleine. Voir le chapitre 8.3.1 Capteur de pâte (E629.10185). Les étoiles de découpe de
la pâte coupent à la cadence préréglée tant qu'il y a un signal de demande de pâte et que la
sonde de pâte de la trémie (8.3.1) ne détecte pas de remplissage excessif. Lorsque le
nombre de pas prédéfini est atteint, le huilage démarre automatiquement.
Pos. Composants
4 Touche lumineuse Démarrage huileur
Ce bouton est destiné à l'huilage de la trémie.
En mode manuel :
Lorsque vous appuyez sur cette touche, le huilage fonctionne une fois pendant la durée
définie.
Si vous appuyez sur cette touche pendant 3 secondes, le remplissage automatique se fait
via un tuyau d'huile pendant la durée définie.
En mode auto :
L'huilage démarre automatiquement lorsque le nombre de coupes prédéfini est atteint.
Si vous appuyez sur ce bouton, le compteur de coupes est remis à zéro.
Le bouton est allumé tant que le moteur d'entraînement fait tourner le huileur.
5 Interrupteur principal
Voir le chapitre 2.3.1 Interrupteur principal.
REMARQUE
Cette description des réglages est uniquement destinée à vous informer ! Ces ré-
glages ont déjà été effectués à l'usine et ne peuvent être modifiés que par un spécia-
liste (voir chapitre 2.2.2) dans le respect de toutes les consignes de sécurité!.
Figure 17
INFORMATION
En fonction du modèle des automates Rex, soit le capteur de pâte (2) soit le capteur
de pâte (3) est monté. En cas de fonctionnement avec un système d'alimentation en
pâte automatique, un capteur de pâte (1) peut être monté.
Figure 18
Les étoiles de découpe de pâte (6) portionnent la pâte au préalable et transmettent les pâtons de la
trémie à rouleaux à alvéoles (1) dans la trémie de portionnement de l'automate Rex. Après chaque
processus de transport, les deux étoiles de découpe de pâte restent en position fermée (6). La posi-
tion est contrôlée par le biais du disque de commutation (4) par un interrupteur de fin de course (5).
Les étoiles de découpe de pâte (6) et les rouleaux d'alimentation en pâte sont actionnés par un mo-
teur et un réducteur avec accouplement à friction. Voir également le chapitre 12.5 Accouplement à
friction.
Fonctionnement de l'écran :
1
En activant cette touche fonctionnelle, les rou-
leaux à alvéoles effectuent 1/3 de rotation. La
trémie est ainsi vidée. Une vidange de la tré-
mie est toutefois possible uniquement lorsque
la trémie se trouve dans la position au-dessus
du Rex.
Image 19
Le dispositif d'huilage peut être monté sur la trémie, sur le châssis de la trémie ou sur la porte de
l'automate Rex. La pompe (2) aspire l'huile du réservoir d'huile (3) et la pompe vers le distributeur de
graisse (1). A partir du distributeur de graisse, 12 conduites indépendantes vont vers les lieux de
graissage au bord supérieur de la trémie.
La quantité d'huile doit être choisie de manière à ce qu'il y ait une flaque d'huile qui se forme. Cela a
pour effet l'application homogène de l'huile sur les parois de la trémie, lorsque le niveau de la pâte
baisse.
REMARQUE
Pour éviter de rendre le nettoyage plus laborieux, renverser la pâte à temps. Le ni-
veau de pâte ne doit pas baisser sous le niveau des rouleaux d'alimentation !
Fonctionnement de l'écran :
REMARQUE
Utiliser exclusivement de l'huile alimentaire sans résine comme, par ex., les
huiles de colza ou de coupe et de décoffrage possédant les mêmes spécifica-
tions, comme, par ex., l'huile de coupe CD 130 UNIFERM sans résine 100, West-
falia ST35 !
Image 20
La bande de trémie (9) est actionnée par son propre moteur (11). Le tapis inférieur (7) est actionné
par le moteur (6) et le tapis supérieur (4) par le moteur (5). Les racleurs (2), (3) et (8) retirent la farine
ou les résidus de pâte des bandes (4), (7) et (9). Les trémies de chargement (12) récupèrent les rési-
dus de farine et de pâte.
Image 21
Lorsque la trémie est en position de fonctionnement, elle doit être verrouillée à l'aide du bouton de
verrouillage (4). Un interrupteur de sécurité (7) surveille la position de la trémie.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute du châssis de trémie !
Veuillez noter que le châssis de trémie peut tomber au sol lors du retrait et de l'inser-
tion. Tenez toujours le châssis de trémie avec les deux mains par les poignées pré-
vues à cet effet !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d'un châssis mal ou pas fixé !
Veillez à toujours fixer correctement le châssis de la trémie.
Il est strictement interdit d'exploiter la trémie sans châssis.
ATTENTION
Risque d'écrasement lors de l'insertion et du retrait de la trémie !
Attention au risque d'écrasement entre le châssis de la trémie et les pièces fixes de
la trémie lors de l'insertion et du retrait du châssis.
Image 22
REMARQUE
En cas de changement de produit, la trémie doit également être nettoyée !
Image 23
Le mouvement de va-et-vient est effectué par le moteur (1). Les deux interrupteurs de fin de course
(2) et (3) indiquent la position finale gauche et droite.
9 Mise en service
DANGER
Risque de blessure en raison d'une mise en service incorrecte !
La première mise en service doit être réalisée exclusivement par un personnel quali-
fié dans le respect des consignes de sécurité. Vérifiez que l'installation a été effec-
tuée correctement et intégralement.
DANGER
Risque de blessures !
Seul un technicien compétent (ex. : un électricien de l'entreprise) ou une personne
ayant reçu une formation électrotechnique peut intervenir sur les commandes, l'ar-
moire électrique et le circuit électrique de la machine (voir le chapitre 2.2.2) !
DANGER
Danger de mort !
Le pontage des dispositifs de sécurité est strictement interdit !
Voir le chapitre 2.3 Dispositifs de protection sur l’installation.
DANGER
Risque de blessures !
Assurez-vous de l'état de fonctionnement et de sécurité de la machine en effectuant
un contrôle fonctionnel régulier et une inspection visuelle avant la mise en service
quotidienne.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors de la mise en service, faites attention aux pièces mobiles de l'installation !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Attention au risque d'écrasement et de surpression entre les différents composants
en cas de déplacement pneumatique.
Le raccordement de l'installation à l'alimentation en air comprimé ne doit être effectué
que par du personnel qualifié (voir chapitre 2.2.1). Arrêtez l'ensemble de l'installation
ou de l'alimentation avant toute intervention sur les composants pneumatiques.
AVERTISSEMENT
Le nettoyage de la machine est une condition indispensable pour un fonction-
nement irréprochable !
Nettoyer la machine conformément au plan de nettoyage !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une utilisation non conforme !
Lorsque la trémie est livrée seule, c'est-à-dire sans l'installation complète, celle-ci est
livrée avec une déclaration d'incorporation. L'exploitant doit s'assurer avant la mise en
service que la trémie TRÖ est exploitée en toute sécurité. Les dispositions de la
norme EN ISO 13857-2008 doivent particulièrement être respectées.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.
AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur la machine et les apposer ou les rempla-
cer si nécessaire.
1. Vérifiez si l'installation et le montage sur le Rex ont été réalisés complètement et conformément
au chapitre 6 Installation.
2. Nettoyez la machine des éventuels encrassements causées par le transport. Voir le chapitre 10
Nettoyage. Vérifiez si la trémie est exempte de corps étrangers.
3. Vérifier que les indications sur la plaque signalétique concernant la tension et la fréquence cor-
respondent à l'alimentation électrique existante.
5. Veiller à ce qu'aucune personne ne se trouve dans les zones dangereuses décrites de la ma-
chine.
Après le raccordement de la trémie au réseau et avant la mise en service, les mesures sui-
vantes doivent être prises :
9. Vérifier que la trémie est bien positionnée au-dessus de la trémie Rex et que le contacteur de
sécurité est dans la bonne position. Si l'interrupteur de fin de course n'est pas en position, la tré-
mie doit être placée dans la bonne position à l'aide de la manivelle. Voir le chapitre 6.4 Position-
nement de la trémie.
Processus d'exploitation :
10. remplir le récipient d'huile avec de l'huile alimentaire exempte de résine. La capacité est de 11
litres.
12. Démarrer la trémie à l'aide de l'interrupteur principal de la machine de tête (Classic Rex / Plus /
Futura / Grande ou Industrie Rex) ou de l'installation complète.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant la première mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonc-
tions de sécurité et de tous les interrupteurs de sécurité !
13. Activer le bouton-poussoir bleu une fois pour le dispositif d'huilage. Voir le chapitre 8.2.1 Touches
de commande.
14. Remplir la trémie à l'aide d'une benne élévatrice ou d'un tapis d'alimentation.
■ Sur la version en tant qu'accessoire d'une machine de tête (avec commande CPE) :
Régler le paramètre pour l'intervalle d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte. L'huilage se fait automatiquement par la suite. Voir le chapitre 8.2.1.1 Modèle
en tant qu'accessoire pour machine de tête avec commande CPE.
■ Sur la version avec commande par relais :
Activer encore une fois le dispositif d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte.
16. Sur la version avec commande par relais, activer le dispositif d'huilage lors de chaque remplis-
sage de pâte et en cas de besoin.
17. Pour réduire la quantité d'huile, régler une quantité d'huilage moindre ou activer le dispositif d'hui-
lage au cas par cas.
9.3 Utilisation
Faire l'appoint de pâte dans la trémie uniquement lorsque la quantité de pâte dans la trémie ne
couvre plus les rouleaux d'alimentation en pâte.
Remise en marche de la machine après un arrêt d'urgence par pression sur le bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer le bouton d'ARRÊT D'URGENCE enfoncé sur l'automate Rex.
3. Appuyer sur le bouton marche.
REMARQUE
Avant la mise en marche de la machine, lire les chapitres 8.2 Commande de la ma-
chine et modes de fonctionnement et familiarisez-vous avec les différents fonctions
et paramètres de réglage !
1. Respecter les consignes de nettoyage quotidien ! (Voir le chapitre 10.4.1 Nettoyage- Tous les
jours).
2. Veiller à ce qu'aucune personne ne se trouve dans les zones dangereuses décrites de la ma-
chine.
6. Vérifier que la trémie est bien positionnée au-dessus de la trémie Rex et que l'interrupteur de fin
de course est dans la bonne position. Si l'interrupteur de fin de course n'est pas en position, la
trémie doit être placée dans la bonne position à l'aide de la manivelle.
7. Remplir le récipient d'huile avec de l'huile alimentaire exempte de résine. La capacité est de 11
litres.
9. Démarrer la trémie à l'aide de l'interrupteur principal de la machine de tête (Classic Rex / Plus /
Futura / Grande ou Industrie Rex) ou de l'installation complète.
10. Activer le bouton-poussoir bleu une fois pour le dispositif d'huilage. Voir le chapitre 8.2.1 Touches
de commande.
11. Remplir la trémie à l'aide d'une benne élévatrice ou d'un tapis d'alimentation.
■ Sur la version en tant qu'accessoire d'une machine de tête (avec commande CPE) :
Régler le paramètre pour l'intervalle d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte. L'huilage se fait automatiquement par la suite. Voir le chapitre 8.2.1.1 Modèle
en tant qu'accessoire pour machine de tête avec commande CPE.
■ Sur la version avec commande par relais :
Activer encore une fois le dispositif d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte.
13. Sur la version avec commande par relais, activer le dispositif d'huilage lors de chaque remplis-
sage de pâte et en cas de besoin.
Figure 24
Lorsque l'alimentation électrique est coupée (par exemple lors de travaux de nettoyage ou d'entre-
tien) ou en cas de blocage de l'entraînement, les étoiles de découpe de la pâte de la trémie peuvent
être déplacées à l'aide du volant (2) situé sur l'entraînement des étoiles de découpe de la pâte (1).
Pour la remise en service de la machine après un arrêt prolongé, procédez comme suit :
1. Nettoyer la machine (voir le chapitre Nettoyage).
2. Raccorder la machine au réseau électrique.
DANGER
Risque de blessures !
Si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou endommagés, couper immédiate-
ment la machine du secteur. Remettre la machine en route uniquement lorsque les
problèmes ont été résolus et après avoir effectué un contrôle technique de sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
■ Il est interdit de toucher les parties mobiles ou en rotation !
■ Utiliser la machine uniquement sur un sol plan et horizontal (risque de bascu-
lement) !
■ Pour votre sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange König !
■ Il est interdit de travailler des pâtes contenant des corps étrangers comme du
métal, des pierres ou autres corps solides!
■ Il est également interdit de travailler des pâtes ne répondant pas règles d'hy-
giène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de viande et à sau-
cisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour alimentation
animale).
■ La machine ne convient pas à la fabrication ou au traitement de matières
dangereuses désignées comme étant atypiques.
■ La machine ne peut être utilisée que si tous les couvercles, portes et fenêtres
coulissantes sont fermés et que tous les capots de protection et les caches
sont montés !
■ Lorsque la trémie est livrée seule, c'est-à-dire sans l'installation complète,
celle-ci est livrée avec une déclaration d'incorporation. L'exploitant doit
s'assurer avant la mise en service que la trémie TRÖ est exploitée en toute
sécurité. Les dispositions de la norme EN ISO 13857-2008 doivent particuliè-
rement être respectées.
■ Il est interdit de désactiver / contourner les dispositifs de sécurité (sauf en cas
d'autorisation pour la maintenance).
■ Les personnes habilitées sont celles autorisées par l'exploitant pour certaines
tâches dans la zone de l'installation (par ex. maintenance, réparation, utilisa-
tion).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L'exploitant doit s'assurer que tous les commutateurs d'ARRÊT D’URGENCE de l'ins-
tallation sont accessibles par le chemin le plus court possible.
10 Nettoyage
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le nettoyage, l'inspection, l'entretien et le graissage de la machine doit se faire avec
l'alimentation électrique débranchée. Ce qui veut dire que la machine doit être cou-
pée du secteur.
AVERTISSEMENT
Respect de l'emploi du temps !
Les intervalles de nettoyage indiqués dans le mode d'emploi doivent être respectés
scrupuleusement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le nettoyage, l'inspection, la maintenance et la lubrification de la machine doivent
être réalisés exclusivement par un personnel qualifié dans le respect des prescrip-
tions de sécurité !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une manipulation incorrecte !
Le nettoyage et la maintenance de la trémie sont autorisés uniquement lorsque la
machine est éteinte et sécurisée contre le redémarrage !
AVERTISSEMENT
Risque de chute durant l'intervention sur la trémie !
Lors des travaux de nettoyage et d'entretien sur la trémie (en haut), utilisez un équi-
pement d'ascension adapté. Ce dernier doit être placé sur une surface plane et assu-
ré par une seconde personne.
Les travaux sur la trémie doivent être réalisés exclusivement par un personnel autori-
sé et formé.
REMARQUE
Le nettoyage de la machine est une condition indispensable pour un fonction-
nement irréprochable !
Nettoyer la machine conformément au plan de nettoyage !
Voir le chapitre 10.3 Plan de nettoyage.
DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'air comprimé pour le nettoyage et le séchage est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !
DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'un nettoyeur haute pression est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !
DANGER
Danger de mort dû à l'explosion du mélange de poussières de farine !
Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en
matière de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie
qu'au moins l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de
provoquer d'incendie, et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum
IP6X conformément à la norme EN 61241-14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine doit être nettoyée exclusivement par un personnel qualifié (voir le cha-
pitre 2.2.2) dans le respect de toutes les prescriptions de sécurité ! Ces personnes
doivent avoir lu et compris le mode d'emploi de la machine et avoir confirmé cela par
leur signature.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux de nettoyage !
REMARQUE
Ne pas utiliser de raclette métallique pour enlever les résidus de pâte et de fa-
rine !
Le revêtement en téflon et la surface en plastique des composants utilisés doivent
être protégés contre les dommages liés à l'utilisation d'outils inadaptés ! L'utilisation
de raclettes métalliques, d'objets pointus ou équivalents engendre la destruction du
plastique et de la garniture de déviation de la pâte !
REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le pro-
duit nettoyant DrySan Oxi (Ecolab).
AVERTISSEMENT
La machine doit toujours être mise à l'arrêt de la manière suivante pour les travaux de net-
toyage :
2. Couper l'interrupteur principal : Tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF).
3. Sécuriser cette position de l'interrupteur principal pour éviter tout redémarrage à l'aide d'un cade-
nas.
6. Si la machine/l'installation est utilisée sans sa propre plate-forme, placer une échelle à plate-
forme contre la trémie afin de nettoyer la trémie par le haut.
(toutes les 10 h *)
(toutes les 50 h *)
une fois par mois
(toutes les 250 h
au besoin
maines
h*)
h*)
*)
Aspirer / laver le sol dans la zone de la machine X
Nettoyer/Essuyer les habillages extérieurs X
Débarrasser l'ensemble de la machine des résidus de
X
pâte et de farine
Nettoyer les capteurs laser X
Nettoyer les bandes (*en option) X
Nettoyer les plaques de guidage de la farine et les pla-
X
teaux collecteurs de farine (* en option)
Nettoyer le racleur (*en option) X
Nettoyer la trémie à cuve (* en option) X
Nettoyer les guidages de pâte (* en option) X
Nettoyer les étoiles de découpe de pâte et rouleaux
X
d'alimentation en pâte
Nettoyer les interrupteurs de sécurité X
Aspirer les équipements électriques X
Nettoyer la tasse d'égouttage X
Nettoyer la broche X
Nettoyer les galets de roulement X
Nettoyer les buses d'huilage (* en option) X
S'assurer de l'absence de nuisibles toute la machine -
X
nettoyer si nécessaire
Aspirer les moteurs X
h* = heures de fonctionnement de la machine
AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.
REMARQUE
Le nettoyage de la machine est une condition indispensable pour un fonction-
nement irréprochable !
Nettoyer la machine conformément au plan de nettoyage ! Voir 10.3 Plan de net-
toyage.
Si la machine est extrêmement sale, un nettoyage immédiat est nécessaire !
REMARQUE
pour nettoyer la trémie, il faut le faire à l'aide du volant et de la broche. Voir le
chapitre 6.4 Positionnement de la trémie.
Nettoyer le sol tout autour de la machine (balayer ou passer l'aspirateur, passer la serpillière puis
essuyer).
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.
ATTENTION
Risque de blessures !
Veiller à remettre tous les tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après des
travaux de nettoyage/maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.
Image 25
Ensemble de la machine
■ Nettoyer les habillages extérieurs de l’ensemble de la machine avec un chiffon propre humide
et les sécher en les essuyant. Utiliser en plus pour les taches résistantes un détergent ména-
ger classique. Veiller cependant à ne jamais utiliser un produit à récurer ou agressif pour les
disques en plastique!
Image 26
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Desserrer les deux attaches rapides (4) avec un tournevis et soulever les deux clapets (5).
3. Nettoyer et sécher les étoiles de découpe de pâte (3), les rouleaux d'alimentation en pâte (2)
ainsi que toutes les pièces en contact avec la pâte avec un chiffon humide.
REMARQUE
Sur cette version TRÖ (version sans rail en C), les clapets (5) ne sont pas sécurisés
électriquement ! Sur la version avec rail en C, un contacteur de sécurité éteint la tré-
mie. Voir le chapitre 2.3.3.2 Contacteur de sécurité supplémentaire sur version avec
rail en C.
Capteur de pâte
Figure 27
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer délicatement le capteur de pâte avec un chiffon doux et sec.
Image 28
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer les bandes (6), (8) et (10). Voir le chapitre 10.4.1.4 Nettoyer les tapis en plastique.
3. Nettoyer le capteur de pâte (11). Voir le chapitre 10.4.1.6 Capteur de pâte.
4. Nettoyer les tiroirs collecteurs de farine (7) et (12). Voir le chapitre 10.4.1.2 Plaques de gui-
dage de la farine et bols collecteurs de farine.
5. Nettoyer les racleurs (4), (5) et (9).
6. Nettoyer toutes les pièces en contact avec la pâte. Voir le chapitre 10.4.1.3 Ensemble de la
machine.
Image 29
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Tirer le bouton de verrouillage (4) pour placer la trémie en position de nettoyage.
3. Nettoyer et sécher les pièces latérales de la trémie (5) avec un chiffon propre et humide. Re-
mettre la trémie en position de fonctionnement et la verrouiller (4).
4. Nettoyer et sécher les guidages de pâte (2) avec un chiffon propre et humide.
Image 30
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer avec précaution les interrupteurs de fin de course (2) et (3) avec un chiffon se et
doux.
Image 31
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer les contacteurs de sécurité délicatement avec un chiffon propre et sec.
Figure 32
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer les contacteurs de sécurité délicatement avec un chiffon propre et sec.
AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.
Figure 33
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Retirer la tasse d'égouttage (1) puis la nettoyer et la sécher avec un chiffon humide.
3. Nettoyer et sécher la broche (2) avec un chiffon humide.
4. Nettoyer et sécher les galets de roulement (3) avec un chiffon humide.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute du châssis de trémie !
Veuillez noter que le châssis de trémie peut tomber au sol lors du retrait et de l'inser-
tion. Tenez toujours le châssis de trémie avec les deux mains par les poignées pré-
vues à cet effet !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d'un châssis mal ou pas fixé !
Veillez à toujours fixer correctement le châssis de la trémie.
Il est strictement interdit d'exploiter la trémie sans châssis.
ATTENTION
Risque d'écrasement lors de l'insertion et du retrait de la trémie !
Attention au risque d'écrasement entre le châssis de la trémie et les pièces fixes de
la trémie lors de l'insertion et du retrait du châssis.
Figure 34
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Retirer le châssis à l'aide des poignées (4).
3. Nettoyer les buses d'huilage (5) avec un chiffon sans peluches.
REMARQUE
En cas de changement de produit, la trémie doit également être nettoyée !
Ensemble de la machine
S'assurer de l'absence de nuisibles (par ex. rongeurs, insectes) sur l'ensemble de la machine :
En plus du nettoyage, des contrôles de suivi doivent avoir lieu tous les mois. En cas d'attaque de nui-
sibles (par ex. rongeur, insectes), un démontage et un nettoyage des parties touchées sont néces-
saires.
Moteurs, motoréducteur
Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Aspirer tous les moteurs avec un aspirateur.
11 Entretien
AVERTISSEMENT
Respect de l'emploi du temps !
Les intervalles d'entretien et de maintenance indiqués dans le mode d'emploi doivent
être respectés scrupuleusement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le nettoyage, l'inspection, la maintenance et la lubrification de la machine doivent
être réalisés exclusivement par un personnel qualifié dans le respect des prescrip-
tions de sécurité !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une manipulation incorrecte !
Le nettoyage et la maintenance de la trémie sont autorisés uniquement lorsque la
machine est éteinte et sécurisée contre le redémarrage !
AVERTISSEMENT
Risque de chute durant l'intervention sur la trémie !
Lors des travaux de nettoyage et d'entretien sur la trémie (en haut), utilisez un équi-
pement d'ascension adapté. Ce dernier doit être placé sur une surface plane et assu-
ré par une seconde personne.
Les travaux sur la trémie doivent être réalisés exclusivement par un personnel autori-
sé et formé.
REMARQUE
L'entretien de la machine est une condition indispensable pour un fonctionne-
ment irréprochable !
Entretenir la machine selon le plan d'entretien ! Voir 11.3 Plan d'entretien.
REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.2.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seul un personnel qualifié (voir chapitre 2.2.2) peut inspecter, maintenir et lubrifier la
machine conformément à toutes les prescriptions de sécurité ! Ces personnes doi-
vent avoir lu et compris le mode d'emploi de la machine et avoir confirmé cela par
leur signature.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uni-
quement être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au
fabricant.
Toute transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est
formellement interdite.
REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux d’entretien !
REMARQUE
En cas de questions concernant la maintenance, contacter le service après-vente
(voir chapitre 3.2).
AVERTISSEMENT
2. Couper l'interrupteur principal : Tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF).
3. Sécuriser cette position de l'interrupteur principal pour éviter tout redémarrage à l'aide d'un cade-
nas.
5. Si la machine/l'installation est utilisée sans sa propre plate-forme, placer une échelle à plate-
forme contre la trémie pour effectuer des travaux d'entretien sur la trémie.
(toutes les 50 h
tous les jours
au besoin
maines
mois
h*)
h*)
*)
*)
*)
Vérifier le fonctionnement des contacteurs de sécurité et
X
des boutons d'ARRÊT D'URGENCE
Barrière optique de sécurité au niveau de la trémie Suivez les préconisation du fabricant
X X
d’alimentation en pâte : Vérifier la fonction d'arrêt LEUZE !
(toutes les 50 h
tous les jours
au besoin
maines
mois
h*)
h*)
*)
*)
*)
Vérifier l'usure des roues dentées des étoiles de dé-
X
coupe de pâte
Dispositif d'huilage (*en option) : Contrôler la quantité
X
d'huile dans le réservoir d'huile
Contrôler le filtre de la conduite d'aspiration X
Remplacer le filtre de la conduite d'aspiration X
Système à bande transporteuse (*en option) : Vérifier la
X
course et la tension de la courroie
Système à bande transporteuse (*en option) : Vérifier
X
l'usure des bandes
Système à bande transporteuse (*en option) : Vérifier
X
l'usure des racleurs
Vérifier si les buses d'huilage (* en option) sont bou-
X
chées
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.
AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.
REMARQUE
L'entretien de la machine est une condition indispensable pour un fonctionne-
ment irréprochable !
Entretenir la machine selon le plan d'entretien ! Voir le chapitre 11.3 Plan d'entretien.
REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.2.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.
■ Vérifier le bon fonctionnement de tous les contacteurs de sécurité. Si un défaut est constaté
sur les interrupteurs de sécurité, ceux-ci doivent être remplacés. Voir le chapitre 14.1 Rempla-
cement de l'interrupteur de sécurité.
■ Vérifier la fonction d'arrêt de la barrière optique de sécurité sur la trémie d'alimentation en pâte
comme prescrit par le fabricant. Voir chapitre 2.3.4 Barrière optique de sécurité et 16
« Documents détaillés ».
Figure 35
Procédé :
1. Préparation de la machine.
2. Contrôler la quantité d'huile dans le réservoir d'huile (3) et faire l'appoint par l'orifice de rem-
plissage (5) le cas échéant.
REMARQUE
Utiliser exclusivement de l'huile alimentaire sans résine comme, par ex., les huiles de
colza ou de coupe et de décoffrage possédant les mêmes spécifications, comme, par
ex., l'huile de coupe CD 130 UNIFERM sans résine 100, Westfalia ST35 !
Image 36
Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le tracé et la tension des bandes (6), (8) et (10) et ajuster le cas échéant.
3. Vérifier l'usure des bandes (6), (8) et (10).
REMARQUE
Respecter les points suivants lors du réglage de la course du tapis et de la
tension du tapis :
Les bandes transporteuses doivent fonctionner en permanence au milieu des corps
des tapis.
Tourner les dispositifs tendeurs exclusivement par petits pas d'environ un quart de
tour.
Tendre le tapis :
Lors de la mise en tension de la courroie, les dispositifs de serrage côté opérateur
et côté entraînement doivent toujours être réglés de la même manière.
INFORMATION
Les rouleaux de renvoi ou d'entraînement encrassés ou un tapis encrassé peuvent
gêner la course du tapis. Le réglage de la course/la tension du tapis ne doit donc être
effectué que lorsque ces éléments ont été nettoyés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute du châssis de trémie !
Veuillez noter que le châssis de trémie peut tomber au sol lors du retrait et de l'inser-
tion. Tenez toujours le châssis de trémie avec les deux mains par les poignées pré-
vues à cet effet !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d'un châssis mal ou pas fixé !
Veillez à toujours fixer correctement le châssis de la trémie.
Il est strictement interdit d'exploiter la trémie sans châssis.
ATTENTION
Risque d'écrasement lors de l'insertion et du retrait de la trémie !
Attention au risque d'écrasement entre le châssis de la trémie et les pièces fixes de
la trémie lors de l'insertion et du retrait du châssis.
Image 37
Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier si les buses d'huilage (5) sont bouchées et les remplacer le cas échéant.
Autocollant de sécurité
Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur le système et les remplacer si nécessaire.
Moteurs
REMARQUE
On trouvera de plus amples informations concernant l'inspection des moteurs/du mo-
toréducteur dans la documentation du fabricant fournie. Se reporter aux documents
détaillés dans la documentation sur CD fournie.
Système pneumatique
Figure 38
Broche
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.
AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.
Image 39
Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure de la broche (2) et la lubrifier.
REMARQUE
Utiliser exclusivement de la graisse à rouleau ou palier à glissement (NLGI-1) type
Klueber Paraliq GA351 ! (E12900957)
Figure 40
Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le filtre dans la conduite d'aspiration (4) et le remplacer le cas échéant.
REMARQUE
Le filtre (4) doit être remplacé au plus tard toutes les 3000 heures de service !
Figure 41
Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'absence de dommages sur le revêtement en téflon ou la surface en plastique de la
trémie (1) et des étoiles de découpe de pâte (3) et remplacer les étoiles de découpe de pâte
(3) le cas échéant.
REMARQUE
Sur cette version TRÖ (version sans rail en C), les clapets (5) ne sont pas sécurisés
électriquement ! Sur la version avec rail en C, un contacteur de sécurité éteint la tré-
mie. Voir le chapitre 2.3.3.2 Contacteur de sécurité supplémentaire sur version avec
rail en C.
Roues dentées
Vérifier l'usure des roues dentées des étoiles de découpe de pâte et les remplacer le cas échéant.
Inspection générale
■ S'ils sont usés, les roulements, courroies, tapis et/ou bagues d'étanchéité doivent être rempla-
cés.
■ Vérifier les vis de fixation du cadre de la machine et resserrer les vis s'il y a lieu.
■ Vérifier l'état des composants électriques (câbles, armatures), remplacer les pièces endom-
magées !
Image 42
Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure des racleurs (4), (5) et (9).
11.4.5 Au besoin
Moteurs, motoréducteur
REMARQUE
Consulter la documentation ci-jointe du fabricant pour connaître l'intervalle et la pro-
cédure prescrite pour le contrôle des moteurs. Se reporter aux documents détaillés
dans la documentation sur CD fournie.
12 Réglages de base
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une manipulation incorrecte!
Les réglages standard et leur contrôle doivent être réalisés exclusivement par des
experts dans le respect de toutes les prescriptions de sécurité !
Image 43
Les étoiles de découpe de pâte sont tournées par le moteur d'un tiers de tour chacune lorsque le
commutateur (1) détecte des encoches (4) sur le disque de commutation (2). Les encoches (4) cor-
respondent au moment de commutation. Lorsque vous coupez la pâte, les étoiles de découpe de la
pâte sont en position fermée (6). Ensuite, les étoiles de découpe de pâte sont à nouveau ouvertes
jusqu'à 2 mm maximum afin de libérer la pâte coupée.
Figure 44
Le palpeur de pâte électronique ne requiert aucun ajustement dans la mesure où il est déjà réglé à
l'usine.
Figure 45
La pompe est réglée sur 14 bar à l'usine. La purge de la pompe à huile est réalisée par le biais de la
vis de purge (3).
INFORMATION
La puissance de transport de la pompe est de 8 l/min.
Caractéristiques techniques
Image 46
Figure 47
Le couple est réglé de façon standard. Lors du traitement d'une pâte ferme, il peut être nécessaire
d'augmenter le couple d'un trait de graduation. En cas de traitement de pâtes souples, le couple doit
être réduit d'un trait de graduation. La rondelle de butée (1) est dotée de 12 marquages au dos. Les
écrous d'ajustage rotatifs sont dotés de 4 marquages. Une table de réglage est collée sur l'accouple-
ment ; le nombre de graduations de réglage en fonction du couple y figure à titre d'information.
Couple [Nm] 16 23 30 27 45 … …
Rondelle-
ressort
Traits de gradua- 5 7 9 11 … … …
simple
tion [TS]
Couple [Nm] 62 73 85 94 … … …
Rondelle-
ressort
Traits de gradua- 6 7 8 9 10 … …
double
tion [TS]
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le raccordement au réseau électrique ou la déconnexion du réseau électrique doi-
vent être confiés à un électricien qualifié qui procédera dans le respect des régle-
mentations locales.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.
ATTENTION
Risque de blessure dû à une pression élevée !
Mettre hors pression les raccords d'air pneumatique !
Protégez la machine des influences extérieures (poussière, etc.) en la couvrant d’une bâche ou d’un
film plastique.
13.4 Recyclage
REMARQUE
Lors du recyclage de l'ensemble de la machine ou de certaines de ses pièces, res-
pecter les dispositions légales en matière de tri des matériaux. Les spécifications des
matériaux utilisés pour la fabrication du matériel sont à demander au constructeur
sous la forme d'une liste d'articles !
REMARQUE
Les graisses et huiles utilisées lors de la maintenance et de l'entretien, ainsi que les
produits de nettoyage liquides doivent être mis au rebut conformément aux disposi-
tions légales.
14 Pannes et remèdes
DANGER
Danger de mort par électrocution !
seul un technicien compétent (par ex. un électricien de l’entreprise) ou une personne
ayant reçu une formation électrotechnique peut intervenir sur la commande, l’armoire
électrique et le circuit électrique de la machine (voir chapitre 2.2.2) !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seuls des spécialistes et/ou du personnel qualifié sont habilités à résoudre les
causes des pannes (voir chapitre 2.2.2) en respectant toutes les consignes de sécu-
rité !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
En cas d’apparition de dommages ou de dysfonctionnements sur la machine, celle-ci
doit être mise hors service, être sécurisée contre tout redémarrage et un signal doit
être appliqué. La machine peut être remise en service uniquement une fois tous les
dysfonctionnements ou dommages éliminés par un personnel autorisé.
Avec la panne survenue s'affichent également les éventuelles causes des erreurs ainsi que des con-
seils pour le dépannage des erreurs.
Dysfonctionnement
Électricien
Dépannage par
PAS D'HUILE
Dysfonctionnement
Électricien
Dépannage par
DANGER
Risque de blessure par une utilisation non autorisée de la machine !
Si les interrupteurs de sécurité d'une machine sont défectueux, la machine doit être
immédiatement mise hors service. La machine ne peut être remise en service que
lorsque l'interrupteur de sécurité a été correctement remplacé et que son fonction-
nement a été vérifié.
Figure 48
Si les interrupteurs de sécurité des machines sont défectueux, ils doivent être remplacés immédiate-
ment.
REMARQUE
Fixation des capuchons de protection !
Lors de la mise en place des capuchons de protection, veillez à ce qu'ils soient suffi-
samment enfoncés.
REMARQUE
Plus de détails sur les interrupteurs de sécurité !
Pour obtenir toutes les informations nécessaires sur les interrupteurs de sécurité,
vous devez lire les instructions originales jointes aux interrupteurs de sécurité. Vous
les trouverez dans les documents détaillés sur la clé USB fournie.
15 Annexe
15.1 Déclarations de conformité
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. confirme que le produit
03.2.1494
constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. confirme la conformité
aux directives suivantes :
Graz, 2022-04-28
Konformitätserklärung
Declaration of Conformity
den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.
Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.
Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:
1
Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *
Chemical Name: Restriction: SML Value
Tetrahydrofuran: 0,6 mg/kg
1,4-Butandiol: 5mg/kg
*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.
1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)
The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)
2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C
2
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C
For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C
In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.
In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.
4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.
The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.
3
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.
Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.
Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.
Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.
4
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 131
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 2(12)
user: MMOGUS
(09882202810)
0049 E00600035 8 RETAINING RING FOR BEARING 1 20
SP 35 DIN 5417
0050 E00600042 4 RETAINING RING FOR BEARING 1 20
SP 42 DIN 5417
0051 E02400840 2 FLAT HEAD SCREW WITH HEXAGON1 20
M
SOCKET M8X40, DIN 7991, 10 K
GALVANIZED
0052 E04306612 4 FEATHER KEY 6X6X12 DIN 6885 1 20
0053 E04306614 2 FEATHER KEY 6X6X15 DIN 6885 1 20
0054 E04306625 2 FEATHER KEY 6X6X25 DIN 6885 1 20
0055 E04308750 2 FEATHER KEY 8X7X50 DIN 6885 1 20
0056 E05106003 8 GROOVED BALL BEARING B06817 2 20
WITH GROOVE
6003-2RS1N/Y/MT15X
0057 E05226003 12 GROOVED BALL BEARING 6003 2RS 2 20
6003-2RS1/Y/MT15X
0058 E05606002 8 NILOS RING 6003 ZAV 2 20
0059 E06101035 8 PRECISION V-RING 35 A 2 20
0060 E06101038 4 PRECISION V-RING 38 A 2 20
0061 E06231964 10 PRESENTING DISC STAINLESS 1 20
GN $184.5-19-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0062 E06232385 5 PRESENTING DISC STAINLESS 1 20
GN $184.5-23-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0063 E08311006 1 STIRNRADSCHNECKENGETRIEBEM 2 20
OTOR
Typenbezeichnung : SU 455A SK 3C
71-04E-TH-TF
Bemerkungen: E0831100 in IE3 ab Juli
2021
Masbildnummer:
cat4CAD-Version: 6.1.2191.346
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 •‹C
Betriebsart : S1
Motordaten :
Serie : WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehausematerial : Aluminium
Wirkungsgradklasse ā : IE3-73,5%
Bezeichnung : 3CWA
Motorleistung : 0.25 [kW]
Nenndrehzahl : 1390 [1/min]
Nenndrehmoment : 1.7 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 1.19 / 0.68 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 4,8
cos ƒÓ : 0.72
Schutzart : IP 55
Anschlusskastenlage : Seite 1
Kabeleinfuhrung I
Isoklasse : F
Tragheitsmoment : 0.7 x 10-3 [kgm2]
Sonstige Ausfuhrungen Motor :
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 3(12)
user: MMOGUS
Lufter : eigenbeluftet
Thermische Uberwachung :
Bimetallschalter Offner (TH)
und Kaltleitertemperaturfuhler PTC (TF) fur
Abschaltung
Kugellager : Standard
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 •‹C
und
S1-Betrieb : 1.5 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 21,5 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 93 [Nm]
Betriebsfaktor : 2.10
Stufenanzahl : 2
Untersetzung : 64.31
ZT-Code : 0407/13076
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 3.6 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 6000 [1/min]
Bauform : H32
Sonderabtriebswelle : O 20 x 30 [mm]
Sicherheitskupplung : Im Olbad laufend,
eingestellt auf 90 Nm von
ausen einstellbar
Lackierung : LC2 - Geschutzte
Ausenaufstellung,
neutrale Atmosphare NDFT 140 ƒÊm
(C2 - DIN EN ISO12944-5)
Farbe : RAL 7011 (Eisengrau)
Gesamtgewicht : 20.5 [kg]
Antriebsseite :
Typ : Direktanbau
Antriebswelle : O 19 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
O160 mm
Sonstige Ausfuhrungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelvertragliches Ol
Sonstige Ausfuhrung laut Zeichnung :
B0117-0/2
(lt.Angebot 8043820 Pos.2 v.27.11.2020)
##Entspricht E083.11000 allerdings aus
IE3
##und neuem Einstellwert für
Rutschkupplung
0064 E30000005 3 HEXAGON NUT M5 DIN 934 STAINL. 1 20
STEEL A2
0065 E30060005 2 FLANSCHMUTTER M5 M. 2 20
VERZAHNUNG
DIN 6923SER, NIROSTA A2
M5
(239561)
0066 E30060006 4 FLANSCHMUTTER M6 M. 2 20
VERZAHNUNG
DIN 6923SER, NIROSTA A2
M6
(284027)
0067 E30100530 3 HEXAGON SCREW M5X30 1 20
0068 E30100820 7 HEXAGON HEAD SCREW M8X20 1 20
DIN 933 STAINLESS STEEL A2
0069 E30100825 10 HEXAGON HEAD SCREW M8X25 1 20
DIN 933,STAINLESS STEEL
0070 E30100830 8 HEXAGON HEAD SCREW M8X30 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 4(12)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 5(12)
user: MMOGUS
ISO 14581
Nr.308561
0094 E34740825 4 SENKKOPFSCHRAUBE TORX 1 20
M8X25
NIROSTA A2
ISO 14581
B65864
0095 E39400612 2 SAUCER HEAD SCREW M6X12 1 20
DIN 603;STAINLESS STEEL A2
0096 E45100020 8 CONICAL NIPPLE - DOUGH INFEED 2 20
SHAFT
0097 E48101710 4 CIRCLIP RING A 17X1.0 DIN 471 3 20
0098 E60936046 1 SAFETY SENSOR PSEN cs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Approvals: CE, cULus Listed, EAC
(Eurasian), TÜV, FCC, IC
Sensor principle: Transponder
Type of coding: unique coding
Number of OSSD outputs: 2
Number of inputs: 2
Connection type: M12, 8pol. male
Supply voltage: 24V DC
Power consumption DC: 1.0W
Assured switching distance: 8mm
Assured release distance: 20mm
Protection type, housing: IP6K9K
Width dimension: 26mm
Height dimension: 37mm
Depth dimension: 18mm
Sensor weight: 35g
Actuator weight: 15g
Gross weight: 70g
Net weight: 50g
Ambient temperature: -25 - 70°C
(1PU = 10pcs.)
(order qty = pcs.)
0099 E64078030 1 CABLE GROMMET 2 - 6 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 6
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
MATERIAL: CR
internal diameter: 6 mm
LAPP ID NUMBER: 61713550
0100 E64079030 1 CABLE GROMMET 4 - 10 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 11
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
MATERIAL: CR
internal diameter: 11 mm
LAPP ID NUMBER: 61713590
0101 E64784002 2 ST.ST.TERMINAL BOX 200/100/60 2 20
CASSETTA ADH 100x200x060 A304
Article No.: PH1020060000010
Switch housing made of
AISI 304 stainless steel
Dimensions (LxWxD) 100 x 200 x 060 mm
Screwed lid
with blue silicone seal
Without mounting plate
Without rear wall sockets
Degree of protection IP66 IK08
2 DIN Rail Support rails
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 6(12)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 7(12)
user: MMOGUS
Produktnummer: 541009
Approvals: CE, cULus Listed, EAC
(Eurasian), TÜV, FCC, IC
Sensor principle: Transponder
Type of coding: unique coding
Number of OSSD outputs: 2
Number of inputs: 2
Connection type: M12, 8pol. male
Supply voltage: 24V DC
Power consumption DC: 1.0W
Assured switching distance: 8mm
Assured release distance: 20mm
Protection type, housing: IP6K9K
Width dimension: 26mm
Height dimension: 37mm
Depth dimension: 18mm
Sensor weight: 35g
Actuator weight: 15g
Gross weight: 70g
Net weight: 50g
Ambient temperature: -25 - 70°C
(1PU = 10pcs.)
(order qty = pcs.)
0040 D02.1.00/13/04 1 GEAR PUMP 2 20
0.37kW-50/60Hz CE-UL-CSA
0001 0210245 03A 1 GEAR WHEEL 2 20
0002 0210245 04A 1 GEAR WHEEL 2 20
0003 0210245 10A 1 RING 1 20
0004 0210245 24A 1 CONNECTOR 1 20
0005 0210245 26A 1 HEX NUT 1 20
0006 0210245 32A 1 HOUSING 1 20
0007 0210245 33A 1 PIVOT 1 20
0008 0210245 34A 1 SHEET 1 20
0009 0210245 36A 1 HUB 1 20
0010 0210245 37A 1 CASING COVER 1 20
0011 0210245 38A 7 THREADED ROD 1 20
0012 0210245 39A 1 HUB 1 20
0013 0210245 42A 1 CARRIER 1 20
0014 0210245 43A 1 CARRIER 1 20
0015 0210245 44A 1 BEARING SHIELD 1 20
0016 0210245 45A 1 BEARING SHIELD 1 20
0017 0210245 49A 2 AIRPURGESCREW 1 20
0018 0210245 50A 1 SHEET 1 20
0019 0210245 51A 1 SHEET 1 20
0020 0210245 53A 1 DISC 1 20
0021 0320032 03B 1 HOLDER 1 20
0022 E00103015 1 SEEGER CIRCLIP RING A 30X1.5 D 1 20
30X1.5, DIN 471
0023 E00255200 2 SEEGER CIRCLIP RING 1 20
55X2 DIN 472
0024 E01800005 7 CAP NUT M5, DIN 1587 1 20
GALVANIZED
0025 E02000101 1 SEALING SCREW WITH COLLAR AND1 20
HEXAGON SOCKET, M10X1, 5.8
DIN 908, GALVANIZED
0026 E02200420 2 ZYLINDERSTIFT 4X20 1 20
DIN 7 m6 blank
E33841
0027 E19500618 1 CYLINDRICAL PIN 6X18, DIN 6325 1 20
HARDENED
0028 E05226006 2 GROOVED BALL BEARING 6006 2RS 2 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 8(12)
user: MMOGUS
6006-2RS1/MT15X
0029 E06100199 2 O-RING 0 20
10,6 x 1,8
NBR 70
466312
0030 E06100233 2 O-RING 28x2 NBR70 0 20
T07822
0031 E06190014 2 42207089 O-RING 40X2 2 20
DIN 3771
NBR 70
0032 E06190022 1 O-RING 11,11x1,78 NBR 70 0 20
NBR 70
T18937
0033 E08303258 1 ELEKTROMOTOR 3AWAC 80-06E 2 20
Typenbezeichnung :3AWAC 80-06E-TH-
TF
Bemerkungen:
Maßbildnummer:812016
cat4CAD-Version:5.0.1512.132
Motordaten :
Serie :WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehäusematerial :Aluminium
Wirkungsgradklasse ā :IE1-63.0%
Bezeichnung :3AWA
Motorleistung :0.37[kW]
Nenndrehzahl :905[1/min]
Nenndrehmoment :3.9[Nm]
Spannung :230/400[V]
Frequenz :50[Hz]
Schaltung :D/Y
Nennstrom :2.0 / 1.1[A]
Anlauf zu Nennstrom :3.6
cos ƒÓ :0.75
Schutzart :IP 55
Bauform :B14
Anschlusskastenlage :T - Kabeleinfuhrung
I
Isoklasse :F
Tragheitsmoment :1.9x10-3[kgm2]
Abtriebsflansch :O120 mm entspricht IEC
Abtriebswelle :O 19 j6 x 40 mm
Nut :DIN 6885.1
Lackierung :LC1 - Innenaufstellung,
neutrale Atmosphäre
NDFT 60 ƒÊm (C1 - DIN EN ISO 12944-5)
Farbe :RAL 5009 ( AZURBLAU)
Gewicht :14[kg]
Sonstige Ausfuhrungen Motor :
Lufter :eigenbeluftet
Thermische
Uberwachung :Bimetallschalter Offner (TH)
und Kaltleitertemperaturfuhler PTC (TF) fur
Abschaltung
Kugellager :Standard
(lt.Angebot 812016 v.04.03.2016)
## SEW Alternative E46410359
0034 E09000513 1 DRUCKFEDER - ROSTFREI 2 20
d= 1,5, Lo= 20
MATERIAL 1.4568
(lt.Angebot 00523061 v.18.09.2015)
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 9(12)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 10(12)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 11(12)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 12(12)
user: MMOGUS
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 132
Le numéro de schéma électrique se trouve en bas à droite de chaque feuille, dans le titre (par
exemple : 06.11.0.1234), de même que les numéros de pages ou de feuilles (par exemple : page 0).
page suivante
next sheet 0.1
–
06.11.0.1234 +
Page
sheet 0
Pour identifier les commutateurs, relais, convertisseurs de fréquence, etc., nous utilisons la clé sui-
vante :
L'identification des références est présentée sous la même forme : feuille et colonne du contact res-
pectif ou du potentiel correspondant.
–––► L07 /13.1 c.-à-d. : le potentiel L07 continue sur la feuille 13, col. 1
15.3.5 Nomenclature
16 Documents détaillés
USB