Vous êtes sur la page 1sur 155

Nous vous remercions pour la conf iance

que vous accordez à notre société et à


nos produits.

Le choix d'un produ it König vous


conf ère qualité et perf ormances dans la
petite boulanger ie .

MODE D'EMPLOI
TRADUCTION DE L'ORIGINAL
1.0

LA DESIGNATION DE LA MACHINE KA-NR. N° DE LA MACHINE NUMÉRO EN K


Teigtrichter TRÖ 20 10002055 03.2.1494 K03.2.20-036/04
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 1

TABLE DES MATIÈRES


1 Informations générales ............................................................................................................ 5

2 Conseils de sécurité et signalisation des dangers................................................................. 6


2.1 Symboles de sécurité et mentions d'avertissement ....................................................... 6
2.2 Consignes de sécurité de base ................................................................................... 11
2.2.1 Consignes de sécurité pour l'exploitant ..................................................... 11
2.2.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs ............................................... 12
2.2.3 Consignes de sécurité de prévention contre les incendies ........................ 16
2.2.4 Dangers d'origine mécanique .................................................................... 17
2.2.5 Dangers d'origine électrique ...................................................................... 17
2.2.6 Dangers liés aux capteurs laser ................................................................ 17
2.2.7 Dangers liés aux températures élevées .................................................... 17
2.2.8 Dangers liés à la vapeur, à la fumée et à la poussière .............................. 18
2.2.9 Risques liés à l'absence de mesures d'hygiène ........................................ 18
2.3 Dispositifs de protection sur l’installation ..................................................................... 19
2.3.1 Interrupteur principal ................................................................................. 19
2.3.2 Arrêt d’urgence ......................................................................................... 20
2.3.3 Surveillance électrique .............................................................................. 21
Contacteur de sécurité Version standard ........................................... 22
Contacteur de sécurité supplémentaire sur version avec rail en C .... 23
2.3.4 Barrière optique de sécurité ...................................................................... 24
2.3.5 Protection contre la manipulation .............................................................. 25
3 Fiche d'identité de la machine ............................................................................................... 26
3.1 Constructeur ............................................................................................................... 26
3.2 Service après-vente .................................................................................................... 26
3.3 Désignation du type/Date de fabrication ...................................................................... 26
4 Données techniques ............................................................................................................... 27
4.1 Dimensions et poids .................................................................................................... 28
5 Transport et déballage ........................................................................................................... 30
5.1 Transport..................................................................................................................... 30
5.2 Déballage .................................................................................................................... 32
6 Installation ............................................................................................................................... 33
6.1 Espace nécessaire pour l’utilisation et l’entretien ........................................................ 35
6.2 Conditions ambiantes admissibles .............................................................................. 36
6.3 Mise en place de la machine ....................................................................................... 36

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 2

6.3.1 Modèle avec arceau de sûreté .................................................................. 37


6.3.2 Modèle avec rail en C ............................................................................... 38
6.4 Positionnement de la trémie ........................................................................................ 39
7 Utilisation conforme ............................................................................................................... 41

8 Description de la machine...................................................................................................... 42
8.1 Description générale du fonctionnement ..................................................................... 42
8.2 Commande de la machine et modes de fonctionnement ............................................. 43
8.2.1 Touches de commande............................................................................. 43
Modèle en tant qu'accessoire pour machine de tête avec
commande CPE .................................................................................. 43
Version avec commande par relais .................................................... 45
Version machine solo avec commande logo ...................................... 47
8.3 Trémie à pâte .............................................................................................................. 51
8.3.1 Capteur de pâte (E629.10185) .................................................................. 51
8.3.2 Alimentation en pâte ................................................................................. 52
8.4 Accessoires et options ................................................................................................ 54
8.4.1 Dispositif d'huilage (*en option) ................................................................. 54
8.4.2 Système à bande transporteuse (*en option) ............................................ 56
8.4.3 Trémie à cuve (* en option) ....................................................................... 57
8.4.4 Châssis amovible (*accessoire) ................................................................ 58
8.4.5 Oscillation automatique de la trémie (*option) ........................................... 60
9 Mise en service ....................................................................................................................... 61
9.1 Mise en marche/arrêt de la machine ........................................................................... 62
9.2 Première mise en service ............................................................................................ 63
9.3 Utilisation .................................................................................................................... 65
9.4 Mise en marche/mise à l'arrêt de la machine............................................................... 65
9.5 Déconnexion d'urgence ............................................................................................... 65
9.6 Mise en service quotidienne ........................................................................................ 65
9.7 Mode d'urgence mode manuel .................................................................................... 67
9.8 Arrêt prolongé ............................................................................................................. 67
9.8.1 Mesures lors d'un arrêt prolongé ............................................................... 67
9.8.2 Mise en service après un arrêt prolongé ................................................... 67
9.9 Modes de fonctionnement non autorisés ..................................................................... 68
9.10 Situation d'urgence...................................................................................................... 69
10 Nettoyage ................................................................................................................................ 70
10.1 Consignes de sécurité générales ................................................................................ 71
10.2 Préparation de la machine .......................................................................................... 73

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 3

10.3 Plan de nettoyage ....................................................................................................... 74


10.4 Nettoyage général ....................................................................................................... 75
10.4.1 Tous les jours (ou toutes les 10 heures).................................................... 76
Sol dans la zone de la machine .......................................................... 76
Plaques de guidage de la farine et bols collecteurs de farine ............ 76
Ensemble de la machine..................................................................... 77
Nettoyer les tapis en plastique ............................................................ 78
Etoiles de découpe de pâte et rouleaux d'alimentation en pâte ......... 79
Capteur de pâte .................................................................................. 80
Système à bande transporteuse (*en option) ..................................... 81
Trémie à cuve (* en option)................................................................. 82
Oscillation automatique de la trémie (*option) .................................... 83
10.4.2 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures) ......................................... 84
Contacteur de sécurité trémie ............................................................. 84
Contacteur de sécurité trémie à cuve (* en option) ............................ 85
Tasse d'égouttage, broche et galets de roulement ............................. 86
Châssis amovible (* en option) ........................................................... 88
10.4.3 Tous les mois (ou toutes les 250 heures) .................................................. 90
Ensemble de la machine..................................................................... 90
Moteurs, motoréducteur ...................................................................... 90

11 Entretien .................................................................................................................................. 91
11.1 Consignes de sécurité générales ................................................................................ 92
11.2 Préparation de la machine .......................................................................................... 94
11.3 Plan d'entretien ........................................................................................................... 95
11.4 Entretien général ......................................................................................................... 96
11.4.1 Tous les jours (ou toutes les 10 heures).................................................... 97
Dispositifs de protection sur l’installation ............................................ 97
Dispositif d'huilage (*en option) .......................................................... 98
Système à bande transporteuse (*en option) ................................... 100
11.4.2 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures) ....................................... 102
Châssis amovible (* en option) ......................................................... 102
11.4.3 Tous les mois (ou toutes les 250 heures) ................................................ 104
Autocollant de sécurité ...................................................................... 104
Vis, écrous, boulons .......................................................................... 104
Moteurs ............................................................................................. 104
Système pneumatique ...................................................................... 105
Broche ............................................................................................... 106
Dispositif d'huilage (*en option) ........................................................ 108
11.4.4 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)................................................ 109
Étoiles de découpe de pâte .............................................................. 109
Roues dentées .................................................................................. 111
Inspection générale ........................................................................... 111

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 4

Système à bande transporteuse (*en option) ................................... 112


11.4.5 Au besoin ................................................................................................ 113
Moteurs, motoréducteur .................................................................... 113

12 Réglages de base.................................................................................................................. 114


12.1 Position des étoiles de découpe de pâte ................................................................... 114
12.2 Palpeur de pâte ......................................................................................................... 116
12.3 Pompe a huile ........................................................................................................... 117
12.4 Distributeur de graisse .............................................................................................. 118
12.5 Accouplement à friction ............................................................................................. 119
13 Mise hors service .................................................................................................................. 121
13.1 Précautions pour l'isolation électrique ....................................................................... 121
13.2 Mise hors service ...................................................................................................... 122
13.3 Conditions de stockage ............................................................................................. 122
13.4 Recyclage ................................................................................................................. 123
14 Pannes et remèdes ............................................................................................................... 124
14.1 Remplacement de l'interrupteur de sécurité .............................................................. 127
15 Annexe................................................................................................................................... 130
15.1 Déclarations de conformité ........................................................................................ 130
15.2 Fiche technique ......................................................................................................... 131
15.3 Système électrique.................................................................................................... 132
15.3.1 Structure du schéma électrique ............................................................... 132
15.3.2 Désignations du schéma électrique......................................................... 133
15.3.3 Désignation des composants et références ............................................. 133
15.3.4 Schéma électrique .................................................................................. 134
15.3.5 Nomenclature.......................................................................................... 135
16 Documents détaillés ............................................................................................................. 136

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 5

1 Informations générales
Ce mode d'emploi s'adresse à un personnel d'exploitation qualifié et compétent (voir également le
chapitre 2.2.2).

Le présent mode d'emploi regroupe toutes les informations nécessaires pour installer, utiliser, net-
toyer et entretenir la machine ou ses différents composants.
REMARQUE
Prendre son temps et lire attentivement et complètement le présent mode d'emploi
avant de mettre en service ou d'utiliser la machine ou certaines de ses pièces.

Pour garantir un fonctionnement sûr, correct et économique, respecter et suivre toutes les informa-
tions et consignes de sécurité contenues dans ce mode d'emploi.

Les consignes de sécurité qui y Imagent font référence aux prescriptions de sécurité et de santé, et
aux règles juridiques en vigueur au moment de la mise sous presse du présent mode d'emploi.

L'obligation de garantie de König Maschinen GmbH ne s'applique qu'aux défauts qui surviennent
dans le respect des conditions d'utilisation prévues - en particulier en ce qui concerne les contrôles et
la maintenance prescrits. Il est expressément convenu que König Maschinen GmbH n'est pas res-
ponsable des dommages corporels ou d'autres dommages causés, sauf en cas de négligence grave
de König Maschinen GmbH.

Tous les droits, en particulier ceux qui concernent la reproduction et la diffusion, ainsi que la traduc-
tion, sont réservés. Aucune partie de la documentation ne peut être reproduite, dupliquée ou distri-
buée sous quelque forme que ce soit (photocopie, microfilm ou toute autre méthode) sans l'autorisa-
tion écrite préalable de König Maschinen GmbH.

Brevets déposés.

Fonctionnement d'urgence avec groupe électrogène en cas de panne de courant


REMARQUE
Conception de la puissance de sortie de la génératrice de secours :
100 % au-dessus de la puissance requise de la machine ou de l'installation indiquée
sur la plaque signalétique !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 6

2 Conseils de sécurité et signalisation


des dangers
2.1 Symboles de sécurité et mentions d'avertissement
Le présent mode d'emploi et les instructions de maintenance contiennent des consignes de sécurité
accompagnées de symboles et de mentions d'avertissement qui attirent votre attention sur les dan-
gers possibles et vous invitent à effectuer des actions spécifiques. On trouvera également des con-
signes de sécurité sur la machine elle-même.

Ces consignes de sécurité et symboles sont identifiés par les mentions d'avertissement complémen-
taires Danger, Avertissement, Attention, ou Avis et ont la signification suivante :

Mention d'avertissement [Danger] :


DANGER
[Symbole- Cette consigne de sécurité attire l'attention sur la présence d'un danger immé-
de- diat pour la vie et la santé des personnes!
sécurité]
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des risques pour la santé
et des blessures mortelles !

Mention d'avertissement [Avertissement] :


AVERTISSEMENT
[Symbole- Cette consigne de sécurité attire l'attention sur la présence d'un éventuel dan-
de- ger pour la vie et la santé des personnes!
sécurité]
Le non-respect de ces consignes de danger peut avoir des effets néfastes la santé et
entraîner des blessures mortelles!

Mention d'avertissement [Attention] :


ATTENTION
[Symbole- Cette mention d'avertissement attire l'attention sur une situation potentielle-
de- ment dangereuse !
sécurité]
La non-observation de ces consignes peut entraîner des blessures légères ou des
dégâts matériels!

Mention d'avertissement [Avis] :


REMARQUE
[Symbole- Cette mention d'avertissement attire l'attention sur des informations impor-
de- tantes dont il faut tenir compte pour assurer une exploitation de la machine en
sécurité] toute sécurité !
La non-observation de ces consignes peut entraîner des dommages au niveau des
composants et des dysfonctionnements de la machine !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 7

Symboles de sécurité :

Symbole de sécurité un danger d'ordre général

Ce symbole de sécurité signale les dangers potentiels dus au courant électrique.

Ce symbole de sécurité signale un risque d'écrasement possible (danger pour les


mains) en cas de déplacement par le haut d'éléments de la machine.

Ce symbole de sécurité signale un risque d'écrasement possible entre deux compo-


sants de l'installation.

Ce symbole signale les dangers possibles sur les rouleaux contrarotatifs.

Ce symbole de sécurité signale un danger possible de coupure dû à des objets tran-


chants.

Ce symbole de sécurité signale les dangers éventuels dus à des obstacles au sol.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le risque possible de chute.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le risque possible de glisser.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des charges suspen-


dues/pouvant tomber (par ex. grue d'intérieur).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 8

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel provenant de chariots de manu-


tention (p. ex. chariots élévateurs).

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû aux rayonnements optiques.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû aux faisceaux laser.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des surfaces chaudes.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des substances explosives


(p. ex. accumulation de farine).

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des substances corrosives.

Ce symbole de sécurité attire l’attention sur le risque encouru en présence de subs-


tances inflammables.

Ce symbole de sécurité attire l’attention sur le risque encouru en présence de subs-


tances toxiques.

Ce symbole de sécurité signale un danger de chute d'objets.

Ce symbole de sécurité signale un danger dû à des obstacles dans la zone de la tête.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 9

Ce symbole de sécurité signale un danger dû à une surpression.

Ce symbole de sécurité signale des risques environnementaux potentiels.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur de possibles risques dus à un mauvais


recyclage ou l'absence de recyclage des déchets électroniques.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le risque possible de chute.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de lire le mode d'emploi.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
mains (par ex. : gants de protection).

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
pieds (par ex. : chaussures de sécurité).

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter des vêtements de


protection.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection ocu-
laire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 10

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter un casque de sécuri-


té.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de présence d'une deuxième


personne.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter un harnais de sécuri-


té.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait qu'il est interdit de marcher sur les
surfaces.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait que l'accès est interdit aux per-
sonnes non autorisées.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'interdiction de fumer.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'interdiction de manipuler des flammes et


sources inflammables à l'air libre.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'interdiction de toucher des parties de la


machine.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait qu'il est interdit d'avoir des cheveux
longs, ouverts et de porter des vêtements amples dans cette zone de l'installation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 11

2.2 Consignes de sécurité de base


Le présent mode d'emploi a été établi conformément à la réglementation européenne en vigueur et
contient des consignes de sécurité. Il incombe à l'exploitant de veiller à ce que le personnel d'exploi-
tation reçoive les informations nécessaires relatives à la sécurité et lise le mode d'emploi. Chaque
personne est responsable de l'observation des consignes de sécurité.

2.2.1 Consignes de sécurité pour l'exploitant


REMARQUE
Veillez à ce que toute personne qui travaille pour la première fois sur la machine ait
bien lu et compris le contenu du présent mode d'emploi. Respectez scrupuleusement
les consignes de sécurité figurant dans ce mode d'emploi et sur la machine.
Toutes les personnes travaillant sur cette machine, doivent être informées des règles
d'hygiène relatives aux machines de technologie alimentaire.
Une formation est la condition-même pour le personnel professionnel (session de
sensibilisation à la sécurité, lecture et compréhension du mode d'emploi, des instruc-
tions de nettoyage et de maintenance). Ces personnes doivent avoir lu et compris le
mode d'emploi, les instructions de nettoyage et de maintenance pour l'installation et
le confirmer par leur signature.
Veillez à ce que personne ne tente de travailler sur la machine si elle ne dispose pas
des connaissances spécifiques requises.

REMARQUE
Le personnel doit être formé à intervalles réguliers sur la manière de travailler en
toute sécurité sur la machine !
Respectez les réglementations nationales en matière de protection des travailleurs !

■ Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en matière
de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie qu'au moins
l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de provoquer d'incendie,
et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum IP6X conformément à la norme
EN 61241-14.

■ L'ouverture des portes de l'armoire de commande pendant le fonctionnement ou par des per-
sonnes non autorisées peut entraîner des risques dus à la tension électrique. Faites attention
au danger électrique au niveau de l'armoire de commande.

■ Veillez à ce que les panneaux apposés sur la machine lors de sa livraison restent toujours
bien lisibles ! Les panneaux d'avertissement absents ou endommagés doivent être remplacés
immédiatement !

■ Le transport, la mise en place, le montage et l'utilisation de la machine ne doivent être effec-


tués que par un personnel qualifié et familier avec les indications correspondantes présentes
dans ce mode d'emploi.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 12

■ Le montage ultérieur d'accessoires étrangers ainsi que la modification de dispositifs de protec-


tion sont interdits sans l'accord de la société KÖNIG Maschinen GmbH ou du fabricant des
accessoires concernés!

■ Les transformations ou modifications de la machine sont formellement interdites sans l'autori-


sation de la société König Maschinen GmbH.

■ Risque de blessures ! L'exploitant doit veiller à ce que l'éclairage du poste de travail soit suffi-
sant !

2.2.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs

Personnel qualifié :
Seules les personnes qualifiées pour l'utilisation de la machine sont autorisées à s'en servir. Ce per-
sonnel doit être familiarisé avec tous les avertissements et procédures contenus dans ce mode d'em-
ploi pour le transport, la mise en place, l'utilisation, l'entretien et le nettoyage de la machine. La mani-
pulation en toute sécurité de la machine passe par l'observation correcte et professionnelle de toutes
les règles de transport, de mise en place, d'utilisation et de maintenance de la machine.
Les personnes dites autorisées sont celles désignées par l'exploitant pour l'exécution de certaines
opérations sur la machine (par ex. l'entretien, les réparations, l'utilisation). Ces personnes doivent
satisfaire aux exigences nécessaires à l'activité respective (par ex. lire le mode d'emploi, les instruc-
tions de nettoyage et de maintenance, session de sensibilisation à la sécurité, stage spécial pour l'ac-
tivité respective, év. formation spécifique (serrurier, électricien, etc.)).
Le personnel d'exploitation doit posséder les qualifications nécessaires à la réalisation de l'activité,
par exemple :

■ formation adéquate et habilitation pour mettre en marche et arrêter, pour entretenir et inspec-
ter les appareils conformément aux standards de la technique de sécurité.

■ formation pour l'utilisation et la mise en place de dispositifs de protection adaptés conformé-


ment aux standards de la technique de sécurité.

■ formation en secourisme.

Spécialistes :
Les spécialistes sont des monteurs de la société König Maschinen GmbH ou un personnel qualifié
ayant reçu une formation spécifique et un agrément par écrit de la König Maschinen GmbH concer-
nant la réalisation des interventions de nettoyage, de maintenance et de réglage.

Électriciens (électriciens d'exploitation) :


Toutes les interventions qui concernent la commande, l'armoire électrique et le circuit électrique de la
machine sont réservées à des électriciens compétents (par exemple, à des électriciens d'exploitation)
ou à des personnes ayant reçu une formation électrotechnique ! Ce personnel doit avoir été autorisé
à effectuer les interventions nécessaires par les responsables de la sécurité de l'installation sur la
base de leurs connaissances des normes, dispositions, prescriptions de prévention des accidents et
rapports d'exploitation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 13

■ Les utilisateurs ne doivent pas souffrir de problèmes de vue car ils doivent être capables de
lire facilement les inscriptions sur les éléments de commande ainsi que les remarques appo-
sées sur la machine et être à même de respecter scrupuleusement les procédures. Les utilisa-
teurs doivent être suffisamment forts pour pouvoir soulever ou bouger le farineur, les tiroirs de
farine et chacun des composants de la machine.

■ Le personnel de mise en service et de maintenance doit être suffisamment fort pour pouvoir
soulever ou bouger le farineur, les tiroirs de farine et chacun des composants de la machine.

■ L'équipement électrique de la machine comprend des dispositifs qui génèrent des tensions
dangereuses et qui commandent des éléments mécaniques rotatifs. Avant tous travaux de
nettoyage et de maintenance, débrancher la machine du secteur et protégez-la contre tout re-
démarrage.

■ Les interrupteurs de fin de course montés servent votre sécurité et ne doivent pas être pontés
ou rendus inopérants d'une autre manière !

■ Les dispositifs de sécurité ne doivent être ni mis hors circuit, ni enlevés !

■ Inspecter les dispositifs de protection quotidiennement avant la mise en service de la machine.

■ Respecter toutes les consignes de ce mode d'emploi. Le non-respect des instructions de ce


mode d'emploi peut entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.

■ Les convertisseurs de fréquence peuvent rester sous tension pendant un certain temps après
avoir été arrêtés. Respecter les consignes du fabricant ! Voir le chapitre 16 Documents détail-
lés.

■ Faites attention aux risques d'écrasement et de choc lors des activités de transport et de mon-
tage des différents composants.

■ Le lieu de mise en place doit présenter un sol à la fois plan et robuste et disposer d'une capa-
cité de charge suffisant pour la machine, y compris les composants et le matériel d'exploita-
tion, et les processus dynamiques.

■ Pour l'installation, choisissez un endroit sûr, à l'abri de l'humidité, des éclaboussures et des
gouttes d'eau ! La surface d'appui doit être plane et solide.

■ Seul le personnel qualifié peut accéder et travailler sur cette machine !

■ la machine ne doit être utilisée que pour l'usage prévu par le constructeur.

■ Des changements non autorisés ou l'utilisation de dispositifs ou de pièces détachées non con-
formes, non vendus ou recommandés par le fabricant, peuvent provoquer des blessures ou
des dégâts matériels

■ L’accès aux interrupteurs d’ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être modifié ! Les interrupteurs
d’ARRÊT D’URGENCE doivent être accessibles de la manière la plus rapide et la plus courte
possible, car le rôle d’un interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE est de permettre l’arrêt immédiat
de la machine.
En cas de danger, appuyer sur un bouton d’ARRÊT D’URGENCE.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 14

Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne doivent
être utilisés que pour immobiliser la machine.
Après avoir actionné un bouton d'ARRÊT D'URGENCE, identifier immédiatement la cause et
éliminez-la.
En redémarrant après un ARRÊT D’URGENCE, une coupure de courant, un dysfonctionne-
ment, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, veiller à ce que personne ne
se tienne dans la zone de danger.

■ Lorsque la machine a été préparée pour l'entretien ou des travaux de réparation, mettre en
place un triangle d'avertissement.

■ En cas de dysfonctionnements de la machine (ne pouvant pas être réparés par l'exploitant) ou
de dommages, celle-ci doit être mise hors service, sécurisée contre tout redémarrage et mar-
quée. La machine peut être remise en service uniquement une fois tous les dysfonctionne-
ments ou dommages éliminés par un personnel autorisé.

■ Contrôler régulièrement l'installation et les composants élec-


triques/hydrauliques/pneumatiques pour détecter tout dommage ou défaut (par ex. raccords
vissés, isolation).

■ Pour les travaux de nettoyage, d'entretien, de maintenance ou de réparation ou en cas de


dommages ou de dysfonctionnements, la machine doit être mise hors service et sécurisée
contre la mise en service : À cet effet, mettez l'interrupteur principal sur OFF, verrouillez-le, re-
tirez la clé et conservez-la dans un endroit sûr.

■ Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uniquement
être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au fabricant. Toute
transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est formellement in-
terdite.

■ Selon les possibilités, utiliser un chariot élévateur pour les travaux de nettoyage et de mainte-
nance dans les zones supérieures. En cas d'emploi d'échelles, il faut toujours la présence de
2 personnes, une personne devant sécuriser l'échelle.

■ Attention de ne pas trébucher en intervenant autour de la machine (surtout à proximité des ou-
tils, des magasins de farine, des pistons, etc.).

■ Éliminer immédiatement les résidus de pâte et de farine sur le sol. Il existe un risque de glis-
sade. Le sol autour de la machine doit être nettoyé une fois par jour (aspirer, laver, sécher).

■ Il est formellement interdit d’escalader l’installation (sauf pour l'entretien et les réparations
autorisés).

■ Tenir compte du risque d'écrasement et de happement lors de l'insertion et de l'extraction des


tiroirs de farine.

■ Veiller à ce que les tiroirs de farine ne tombent pas lors de leur extraction. En raison du poids,
il y a risque de blessures des pieds.

■ Chaque mois, vérifier la bonne assise des vis, écrous, boulons et l'usure des matériaux !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 15

■ En fonctionnement normal, l'installation ne doit être mise en service que si tous les dispositifs
de protection sont fermés.

■ Risque de blessures ! Assurez-vous de l'état de fonctionnement et de sécurité de la machine


en effectuant un contrôle fonctionnel régulier et une inspection visuelle avant la mise en ser-
vice quotidienne.

■ Risque de coupure ! Attention au risque de coupure au niveau des arêtes et des angles de la
machine !

■ Noter que le fait de se tenir dans la zone de poussière de farine (par ex. chez les farineurs)
peut engendrer des atteintes à la santé (par ex. rhinite (nez qui coule), yeux en larmes, évent.
asthme professionnel).

■ Lors du remplissage du farineur, veiller à ce qu'il n'y ait pas trop de poussière de farine qui
s'échappe (remplir lentement et continuellement). Lors du remplissage du farineur, veiller à ce
qu'il n'y ait pas de tierce personne. Employer un récipient fermé pour le stockage de la farine.

■ Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture des portes de protec-


tion et des capots de protection sur l'ensemble de la machine.

■ à l'exception des cas d'extrême urgence, il est interdit d'arrêter la machine en ouvrant les ca-
pots de protection munis d'un contacteur de sécurité ! Les portes et les capots de protection
dotés d'un contacteur de sécurité empêchent le fonctionnement de la machine lorsque le ca-
pot d'une zone dangereuse est ouvert.

■ Veiller à remettre tous les farineurs et tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après
des travaux d'entretien ou de maintenance, sinon la machine ne doit pas être remise en
marche.

■ Risque de blessures ! Toutes les consignes de sécurité de la machine doivent être respec-
tées. Conservez toujours les consignes de sécurité complètes et lisibles. Avant la mise en
service quotidienne, vérifiez que toutes les consignes de sécurité sont visiblement fixées sur
la machine !

■ Lors de la manipulation autorisée sur les rouleaux de réception et les rouleaux de transfert, le
port de gants de protection est obligatoire.

■ Les règles de sécurité pour les utilisateurs (par. ex. port de chaussures de sécurité lors du
remplacement d'éléments lourds) doivent être observées lors de travaux de nettoyage, d'en-
tretien ou de transformation de l'équipement.

REMARQUE
Conserver toujours ce mode d'emploi à proximité de la machine et/ou remettez-le à
chaque utilisateur !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 16

2.2.3 Consignes de sécurité de prévention contre les


incendies

Si, conjointement aux composants KÖNIG, des fours ou autres composants thermorégulés sont utili-
sés, un risque d'incendie n'est pas exclu. Ces causes peuvent aussi se provenir de la sortie des pro-
duit de cuisson/additif d'une installation devant le four. C'est pourquoi, ces risques doivent être men-
tionnés de manière explicite :

■ Si un incendie devait se produire malgré toutes les mesures de sécurité, alors les comporte-
ments à adopter suivants sont prescrits (comme enseigné dans sessions régulières de sensi-
bilisation à la sécurité) :

1. Signaler l'incendie
2. Mettre les gens en danger, en sécurité
3. Entreprendre un essai d'extinction

Au cas où les directives de l'entreprise/nationales dérogent à cela, appliquer les directives les
plus sévères !

■ Si des produits chauds (par ex. produits à pâtisser, plaque de cuisson) sont transportés (par
ex. : tapis de transport), alors ces produits peuvent engendrer un risque d'incendie dans la
zone des autres composants de l'installation. Les composants de l'installation en aval d'un
four doivent être surveillés en permanence – les produits/zones en feu doivent immédiatement
être éteint(e)s et être éliminés dans les règles de l'art.

■ Certains produits à pâtisser sont saupoudrés avant le processus de cuisson et cette matière à
saupoudrer peut engendrer un risque d'incendie. Vérifier plusieurs fois par jour le réglage de
la quantité (sur le panneau de commande) pour disperseurs/saupoudreurs qui répartissent la
matière à saupoudrer inflammable (le réglage de la quantité a lieu par la vitesse de rotation de
la brosse). Le saupoudrage manuel devrait être interdit (autorisé uniquement à titre excep-
tionnel et sur une courte durée).

■ En présence d'une panne de courant, des produits (par ex. produits à pâtisser, plaque de
cuisson) restent plus longtemps qu'autorisé dans les zones chaudes (par ex. : fours), ce qui
peut engendrer des risques d'incendie. Après une panne de courant, les fours et zones
chaudes de l'installation doivent faire l'objet d'une surveillance constante ; tenir les extincteurs
prêts ! Respecter également les consignes correspondantes dans le mode d'emploi des diffé-
rents composants de l’installation.

■ Avant de passer à une nouvelle recette comme produit standard, évaluer par des essais, jus-
qu'à quelle température de cuisson, le processus de cuisson est possible sans danger (sans
risques d'incendie, sans effet sur d'autres composants de l'installation). Le résultat doit être
documenté et intégré dans les notices de travail correspondantes (signature de l'employé
concerné requise).

■ Lors du fonctionnement de l'installation (en présence d'un four), les prescriptions nationales de
prévention contre les incendies doivent toujours être respectées. Le personnel utilisateur doit
recevoir les instructions nécessaires dans le cadre de formations et sessions de sensibilisa-
tion à la sécurité nécessaire de la part de l'exploitant (même au sujet de la protection préven-
tive contre les incendies). Sur les installations avec fours, le personnel de service doit toujours

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 17

être sur les lieux, surveiller le processus de cuisson, veiller à ce que ni les plaques de cuisson,
ni les chariots de cuisson ne se bloquent, réagir immédiatement à une situation inhabituelle !

2.2.4 Dangers d'origine mécanique

Les opérations de transformation et d'entretien peuvent provoquer des blessures aux pieds si on
laisse échapper des pièces lourdes de la machine telles que le farineur! Le personnel qui utilise l'ins-
tallation doit donc absolument connaître les mesures de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur et doit être obligé de porter les vêtements de protection adéquats (par ex. les chaussures de
sécurité, gants de protection).

2.2.5 Dangers d'origine électrique

Pour les machines munies de convertisseurs de fréquence, il faut noter que ces convertisseurs peu-
vent conserver des charges résiduelles longtemps après l'arrêt de la machine (temps de mise hors
tension)! Voir la documentation du fabricant à ce propos (chapitre 16) ! Ceci s’applique aussi bien à la
machine qu’à ses composants raccordés.

2.2.6 Dangers liés aux capteurs laser

Pour le/les capteur(s) laser monté(s), on utilise comme source lumineuse un laser de classe 1 (lon-
gueur d'onde 685 nm).

Pour garantir votre sécurité, il ne faut en aucun cas démonter ou détruire le capteur laser. Sinon, une
charge de rayonnement dangereuse peut survenir ! Des signaux d'avertissement apposés au capteur
informent de ce risque ! Le capteur laser ne doit pas être utilisé en association avec des instruments
optiques car leur utilisation conjointe augmenterait le risque de blessures aux yeux ! Ne jamais fixer
directement le rayon laser !

2.2.7 Dangers liés aux températures élevées

■ Laisser refroidir les moteurs avant de procéder aux réparations !

■ Pour répondre aux exigences de protection contre les explosions, les mesures suivantes s'im-
posent :

- les plaques de cuisson et les chariots de fours doivent rester exempts de poussières !

- éviter toute source d'inflammation !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 18

2.2.8 Dangers liés à la vapeur, à la fumée et à la pous-


sière

Pour des raisons liées à la technologie des pâtes, il peut être nécessaire d'utiliser des farineurs. L'air
autour de la machine peut donc contenir des poussières de farine. Le taux de poussières de farine
doit toutefois être maintenu au plus bas !

Des informations détaillées figurent au chapitre 10 Nettoyage.

2.2.9 Risques liés à l'absence de mesures d'hygiène

De tels risques ne peuvent se produire que si les mesures énumérées au chapitre 10 Nettoyage ne
sont pas respectées.

Garder à l'esprit les dommages que peut causer la prolifération de micro-organismes dans l'industrie
alimentaire suite au manque d'hygiène!

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 19

2.3 Dispositifs de protection sur l’installation


DANGER
Danger de mort !
Le pontage des dispositifs de sécurité est strictement interdit !

2.3.1 Interrupteur principal


DANGER
Danger de mort !

Désactivez cet interrupteur rotatif pour le nettoyage, l'entretien et en cas de danger :


1. Tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF).
2. Cette position doit être sécurisée contre tout redémarrage grâce à un cade-
nas.

Figure 1

Pos. Composants Pos. Composants


1 Interrupteur principal

Ce sectionneur de réseau sert d'ARRÊT D'URGENCE et met l'installation hors tension en position « 0
».
INFORMATION
Si l'automate Rex est utilisé conjointement avec une chambre de fermentation / sta-
tion de façonnage / unité de rétraction, l'interrupteur de sécurité se trouve alors dans
l'armoire de commande de l'installation complète !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 20

2.3.2 Arrêt d’urgence


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L’accès aux interrupteurs d’ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être modifié ! Les inter-
rupteurs d’ARRÊT D’URGENCE doivent être accessibles de la manière la plus ra-
pide et la plus courte possible, car le rôle d’un interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE
est de permettre l’arrêt immédiat de la machine.

Image 2

En cas de danger, appuyer sur un bouton d’ARRÊT D’URGENCE.


Après avoir actionné un bouton d’ARRÊT D’URGENCE, identifier immédiatement la cause et élimi-
nez-la.
En redémarrant après un ARRÊT D’URGENCE, une coupure de courant, un dysfonctionnement, la
désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, veiller à ce que personne ne se tienne dans
la zone de danger.

REMARQUE
Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne
doivent être utilisés que pour immobiliser la machine.

Remise en marche de la machine après un arrêt d'urgence en appuyant sur un bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer sur le bouton d'ARRÊT D’URGENCE enfoncé.
3. Activer la tension de commande (appuyer sur le bouton RESET).
4. Appuyer sur le bouton marche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 21

2.3.3 Surveillance électrique


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant de fermer une porte de protection /la grille de protection, vous devez vous as-
surer qu'aucune personne ne se trouve dans une zone dangereuse !

Figure 3 Figure 4

Plusieurs verrouillages mécaniques (par ex., portes de protection sur la machine) sont sécurisés par
des contacteurs de sécurité sans contact (technologie RFID, codé).
Dès qu'un dispositif de contact sans contact (RFID) est interrompu, l'installation ou la zone de la ma-
chine respective s'arrête immédiatement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 22

Contacteur de sécurité Version standard

Figure5

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie 2 Contacteur de sécurité

Le contacteur de sécurité (2) sécurise la position de la trémie (1). Si la languette de commutation


n'est pas dans l'interrupteur ou si la trémie n'est pas positionnée au-dessus du Rex, la trémie ne peut
pas démarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 23

Contacteur de sécurité supplémentaire sur version


avec rail en C

Image 6

Pos. Composants Pos. Composants


1 Contacteur de sécurité (E609.36046) 2 Clapet (2x)
Le contacteur de sécurité (1) sécurise le clapet côté commande et côte entraînement (2). Si ces cla-
pets (2) sont ouverts, le contacteur de sécurité éteint la trémie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 24

2.3.4 Barrière optique de sécurité


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le dispositif de protection ne doit être vérifié que par un spécialiste (voir chapitre
2.2.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs) !
La vérification ne peut être effectuée qu’avec une tige de sondage et jamais à main
nue ou avec le bras !

Image 7

Pos. Composants Pos. Composants


1 Barrière optique de sécurité 3 Tige de sondage
2 Trémie d’alimentation en pâte 4 Schéma de vérification
La barrière photoélectrique de sécurité (1) sécurise la zone d'entrée de la grande trémie de pâte (2)
et éteint la trémie en cas d'intervention dans la machine en cours de fonctionnement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 25

REMARQUE
Consultez la documentation du fabricant !
Pour plus de détails sur le travail avec la barrière optique de sécurité et les con-
signes de sécurité, consultez la documentation du fabricant LEUZE. Lisez entière-
ment la documentation du fabricant avant de travailler sur la barrière optique. Se re-
porter aux documents détaillés disponibles sur la clé USB fournie.

2.3.5 Protection contre la manipulation

Image 8

Pos. Composants Pos. Composants


1 Protection contre la manipulation

Entre le Rex industriel et la trémie se trouve une protection contre la manipulation (1) qui empêche
toute intervention dans la trémie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 26

3 Fiche d'identité de la machine

3.1 Constructeur

Nom : König Maschinen Gesellschaft m. b. H.

Adresse : Stattegger Straße 80

A-8045 Graz

Téléphone : ++43/316/69 01-0

Fax : ++43/316/69 01-115

3.2 Service après-vente

Nom : AGENIAA SAS

Adresse : Parc d'Activités de Fleury-sur-Orne, 544, Avenue des Digues

BP 27, FR-14123 Ifs

Téléphone : 0033 2 31703939

Fax : 0033 2 31703938

Email: ageniaa@ageniaa.com

3.3 Désignation du type/Date de fabrication

Réf. de la machine : voir plaque signalétique

Année de construction : voir plaque signalétique

Numéro en K : K03.2.20-036/04

Description du n° K : Voir le chapitre 15.2 Fiche technique

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 27

4 Données techniques
Voir plaque signalétique!

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 28

4.1 Dimensions et poids

Image 9

Pos. Composants
A Hauteur de trémie Modèle standard avec rail en C sur Industrie Rex
■ TRÖ 160: 770 cm 735 cm
■ TRÖ 240: 850 cm 815 cm
■ TRÖ 400: 1100 cm 1065 cm

B Longueur de trémie
Sur tous les modèles : 1015 cm

C Largeur de trémie
Sur tous les modèles : 845 cm

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 29

Pos. Composants

Poids sans châssis :


■ TRÖ 160 : 300 kg
■ TRÖ 240: 300 kg
■ TRÖ 400 : 400 kg

Le poids du châssis de la machine est d'env. 100 kg.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 30

5 Transport et déballage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
le transport et le déballage de la machine ne doivent être réalisés que par du per-
sonnel qualifié (voir le chapitre 2.2.2) conformément à toutes les prescriptions de
sécurité !

5.1 Transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
Immobilisez la machine / les pièces de la machine pour éviter qu'ils ne glissent pen-
dant le transport à des points d'accrochage appropriés.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !

Risque d'écrasement en cas de chute d'objets !


Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

Équipement de protection individuelle !


Le port d'un casque de protection, de gants de sécurité et de gants de protection est
obligatoire pendant le transport, le montage et le démontage de la machine !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 31

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison du poids de la machine !
Lors du levage et du montage de la machine, veillez à ce qu'aucune autre personne
ne se trouve à proximité de la machine !
Poids de la machine d'env. 160-200 kg (sans châssis), en fonction du type. Châssis
de la machine : env. 80 kg).

ATTENTION
Risque de coupure !
Attention au risque de coupure au niveau des arêtes et des angles de la machine !
Lors du montage de la machine, des arêtes vives peuvent être accessibles, portez
des gants de protection pendant les travaux de montage.
Lors du transport, du montage et du démontage de la machine, veillez à ne pas vous
couper sur des arêtes vives.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 32

5.2 Déballage
DANGER
Risque de blessures !
lors du relevage et de l’installation, le personnel doit respecter les distances de sécu-
rité prévues.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison du poids de la machine !
Lors du levage et du montage de la machine, veillez à ce qu'aucune autre personne
ne se trouve à proximité de la machine !
Poids de la machine d'env. 160-200 kg (sans châssis), en fonction du type. Châssis
de la machine : env. 80 kg).

ATTENTION
Risque de blessures !
La machine peut être levée avec un chariot élévateur uniquement sur les points de
levage (4). Voir Figure 10 .
Si la trémie est levée à l'aide d'une grue, les points de levage (4) sont applicables
pour les deux sangle de suspension. Voir Figure 10 .

REMARQUE
Éliminez le matériel d'emballage selon les normes environnementales (plastique
dans la poubelle pour plastiques ; Papier et carton dans la poubelle pour papiers) !

1. Levez la trémie emballée et le châssis de la machine de la surface de chargement du véhicule de


transport.
2. Déposez la machine à l'horizontale sur le sol et déballez-la soigneusement.
3. Vérifiez si des dommages dus au transport sont survenus.
4. Documenter les dommages dus au transport avec des photos.
5. Signaler les dommages dus au transport au concessionnaire ou à la compagnie d'assurance res-
ponsable.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 33

6 Installation
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le branchement et le débranchement doivent être effectués par un électricien qualifié
conformément à la réglementation locale.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
l'installation et le montage de la machine ne doivent être réalisés que par du person-
nel qualifié (voir le chapitre 2.2.2) conformément à toutes les prescriptions de sécuri-
té !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !

Risque d'écrasement en cas de chute d'objets !


Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

Équipement de protection individuelle !


Le port d'un casque de protection, de gants de sécurité et de gants de protection est
obligatoire pendant le transport, le montage et le démontage de la machine !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Attention au risque d'écrasement et de surpression entre les différents composants
en cas de déplacement pneumatique.
Le raccordement de l'installation à l'alimentation en air comprimé ne doit être effectué
que par du personnel qualifié (voir chapitre 2.2.1). Arrêtez l'ensemble de l'installation
ou de l'alimentation avant toute intervention sur les composants pneumatiques.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 34

ATTENTION
Risque de blessures !
Faites attention aux risques d'écrasement et de choc lors des activités de transport et
de montage des différents composants.

ATTENTION
Risque de coupure !
Attention au risque de coupure au niveau des arêtes et des angles de la machine !
Lors du montage de la machine, des arêtes vives peuvent être accessibles, portez
des gants de protection pendant les travaux de montage.
Lors du transport, du montage et du démontage de la machine, veillez à ne pas vous
couper sur des arêtes vives.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 35

6.1 Espace nécessaire pour l’utilisation et l’entretien

Figure 10

Pos. Composants Pos. Composants


1 Dégagement 2 Dégagement
Le dégagement (1) par rapport au mur ou aux machines voisines doit être d'au moins 130 cm (52") et
le dégagement (2) d'au moins 80 cm (32").

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 36

6.2 Conditions ambiantes admissibles


Plage de températures : de +15 °C à +40 °C
Humidité relative : de 20 % à 75 % sans condensation

Les données ci-dessus ne se rapportent qu'aux valeurs requises pour les composants électriques et
mécaniques.

6.3 Mise en place de la machine


DANGER

Risque de blessures !
Installez la trémie de telle sorte qu'il ne soit pas possible d'accéder avec la main dans
la trémie par le haut (respecter les distances de sécurité de la norme ISO 13857 !).

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !

■ Le lieu de montage doit présenter un sol à la fois plan et robuste et disposer


d’une capacité de charge suffisant pour la machine, y compris les compo-
sants et le matériel d’exploitation, et les processus dynamiques.

■ Pour l'installation, choisissez un endroit sûr, à l'abri de l'humidité, des écla-


boussures et des gouttes d'eau ! La surface d'appui doit être plane et solide.

■ Seul le personnel qualifié peut accéder et travailler sur cette machine !

■ La machine ne doit être utilisée que pour l'usage prévu par le fabricant.

■ Une transformation non autorisée ou l’utilisation de dispositifs ou de pièces de


rechange qui ne seraient pas commercialisés ou recommandés par le fabri-
cant de la machine peut entraîner des dommages matériels et corporels.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 37

6.3.1 Modèle avec arceau de sûreté

Image 11

Pos. Composants Pos. Composants


1 Châssis de la trémie 4 Points de levage
2 Arceau de sûreté 5 Galets de roulement
3 Rail de roulement

Visser le châssis de la trémie sur l'automate Rex et ajuster à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle.
La surface de pose de l'automate Rex ou du châssis de la trémie doit être plane et pouvoir supporter
la charge.

L'arceau de sûreté (2) protège la trémie contre le basculement (uniquement pour TRÖ 160 et TRÖ
240). Ce faisant, les galets de roulement (5) doivent être posés sur le rail de roulement (3).
REMARQUE
Lever la trémie uniquement sur les points de levage (4) avec la grue ou le chariot
élévateur !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 38

6.3.2 Modèle avec rail en C

Image 12

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rails en C 4 Œillets de levage (4x)
2 Vis (2x) 5 Broche
3 Galets de roulement (4x) 6 Châssis de machine
Le TRÖ dans le modèle avec rails en C est levé avec les œillets de levage (4) et monté sur le châssis
(6). Les galets de roulement (3) se déplacent le long de deux rails en C (1). Les rails en C empêchent
en outre le basculement de la trémie. Les deux vis (2) doivent être serrées après l'installation de la
trémie. En cas de dommages sur la broche (5), ces vis (2) empêchent la chute de la trémie en dehors
du châssis.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 39

6.4 Positionnement de la trémie


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 40

Figure 13

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tasse d'égouttage 5 Galets de roulement
2 Broche 6 Position correcte du contacteur de sécu-
rité
3 Arceau de sûreté 7 Contacteur de sécurité interrompu
4 Volant à main

La grande trémie de pâte peut être déplacée le long du châssis de la trémie par la rotation de la ma-
nivelle (4) par le biais d'une broche (2). Une tasse d'égouttage (1) guide l'huile qui s'égoutte dans la
trémie Rex.
La trémie sur déplace sur quatre galets (5) et est protégée contre la chute par deux arceaux (3) (uni-
quement sur TRÖ 160 et TRÖ 240).
Pour démarrer la trémie, celle-ci doit être dans la bonne position (6). La trémie ne démarre pas si le
contacteur de sécurité est interrompu.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 41

7 Utilisation conforme
L'utilisation conforme est l'utilisation résultant de la conception, du modèle et du fonctionnement de la
machine.

Il s'agit notamment du proportionnement préalable de la pâte pour la poursuite du traitement sur


l'automate Rex (Classic Rex / Plus / Futura / Grande ou Industrie Rex).

La machine est une construction entièrement en acier, les pièces en contact avec la pâte étant soit
téflonisées, soit en acier inoxydable, soit en plastique résistant à l'usure, soit en fonte d'aluminium
revêtue d'un revêtement résistant à la corrosion.

Un dispositif d'est disponible en option. Celui empêche la pâte d'adhérer à la trémie.

Le respect des consignes de sécurité figurant dans le présent mode d'emploi constitue la condition
préalable à une exploitation sûre et fiable de la machine.

La machine n'est pas adaptée pour :

■ l'entrée manuelle de pâtons,


■ le traitement de matières dangereuses et
■ de matières n'étant pas destinées à la fabrication de biscuits.

REMARQUE
Pour assurer une utilisation sans faille et sûre de l'installation, aucune autre matière
hormis la pâte comme produit à pâtisser, doit être travaillés (par ex. pas de produits
en vrac, pas de matières solides). Il est également interdit de travailler des pâtes ne
répondant pas règles d'hygiène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de
viande et à saucisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour ali-
mentation animale).

Seules les matières auxiliaires expressément mentionnées au présent mode d'emploi doivent être
utilisées pour l’exploitation, la maintenance et le nettoyage de la machine.

REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser
d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le produit nettoyant DrySan Oxi (Eco-
lab).

En cas d'utilisation non conforme, il peut y avoir mise en danger des personnes et endommagement
des composants de l'installation.

En cas d'utilisation non conforme, tout recours en responsabilité, garantie et responsabilité produits
devient caduque.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 42

8 Description de la machine
8.1 Description générale du fonctionnement
La trémie de pâte TRÖ sert au remplissage de la machine de tête avec de la pâte. Ce faisant, la pâte
est insérée mécaniquement (par ex. à l'aide d'un élévateur-basculeur ou d'un proportionneur / con-
voyeur) puis transportée dans la trémie de pâte.

La trémie de pâte TRÖ est montée directement au-dessus de la trémie de remplissage du REX puis
vissée avec le REX fix.

Dans la position au-dessus de la trémie Rex, une portion de pâte d'env. 4 à 6 kg est coupée pour la
trémie Rex par une rotation d'1/3 des étoiles d'alimentation en pâte (3 découpe).

Pour les besoins de nettoyage, la trémie est sur roue.

La contenance de la TRÖ 400 est d'env. 400 l de pâte.


La contenance de la TRÖ 300 est d'env. 300 l de pâte.
La contenance de la TRÖ 240 est d'env. 240 l de pâte.
La contenance de la TRÖ 160 est d'env. 160 l de pâte.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 43

8.2 Commande de la machine et modes de fonc-


tionnement

8.2.1 Touches de commande

Modèle en tant qu'accessoire pour machine de tête


avec commande CPE

Figure 14

Pos. Composants

1 Bouton d'ARRÊT D'URGENCE


Ce bouton doit être enfoncé uniquement en cas d'urgence pour stopper immédiatement la
machine.
Retirer ce bouton pour le remettre en service.

2 Bouton marche I
Appuyer sur le bouton marche pour démarrer la machine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 44

Pos. Composants
3 Bouton arrêt O
Appuyer sur le bouton arrêt pour stopper la machine.

4 Bouton-poussoir bleu huileur


Ce bouton est destiné à l'huilage de la trémie et doit toujours être activé lors du premier
remplissage de pâte. Ensuite, l'huilage a lieu automatiquement en fonction du paramètre «
Huileur trémie - Intervalle d'huilage ». Voir le chapitre 8.4.1 Dispositif d'huilage .

5 Écran d'affichage
Un paramètre individuel est attribué à chacun des composants sur l'écran de la machine de
tête. Les différents paramètres peuvent être modifiés par simple saisie de valeurs. Ces va-
leurs de réglage sont enregistrées automatiquement avec le produit et sont de nouveau dis-
ponibles lors du rappel du produit respectif.

REMARQUE
Les positions de (1) à (5) se trouvent sur le tableau de commande de la machine de
tête Rex (Classic Rex / Plus / Futura / Grande ou Industrie Rex) !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 45

Version avec commande par relais

Image 15

Pos. Composants

1 Bouton d'ARRÊT D'URGENCE


Ce bouton doit être enfoncé uniquement en cas d'urgence pour stopper immédiatement la
machine.
Retirer ce bouton pour le remettre en service.

2 Bouton marche I
Appuyer sur le bouton marche pour démarrer la machine.

3 Bouton arrêt O
Appuyer sur le bouton arrêt pour stopper la machine.

4 Bouton d'ARRÊT D'URGENCE


Ce bouton doit être enfoncé uniquement en cas d'urgence pour stopper immédiatement la
machine.
Tirer de nouveau le bouton pour la remettre en marche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 46

Pos. Composants
5 Touche fonctionnelle Démarrage rouleaux à alvéoles
Cette touche permet de tourner les étoiles de découpe de pâte manuellement pour vider la
trémie. En activant cette touche, les étoiles de découpe de pâte (rouleaux à alvéoles) effec-
tuent une rotation d'1/3. Ceci est toutefois possible uniquement lorsque la trémie se trouve
dans la position au-dessus de la Rex.

6 Bouton-poussoir bleu huileur


Ce bouton est destiné à l'huilage de la trémie et doit toujours être activé lors du premier
remplissage de pâte. Ensuite, l'huilage a lieu automatiquement en fonction du paramètre «
Huileur trémie - Intervalle d'huilage ». Voir le chapitre 8.4.1 Dispositif d'huilage .

REMARQUE
Les positions de (1) bis (3) se trouvent sur le tableau de commande de la machine de
tête Rex (Classic Rex / Plus / Futura / Grande ou Industrie Rex) !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 47

Version machine solo avec commande logo

Image 16

Pos. Composants

1 Bouton d'ARRÊT D'URGENCE


Ce bouton doit être enfoncé uniquement en cas d'urgence pour stopper immédiatement la
machine.
Retirer ce bouton pour le remettre en service.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 48

Pos. Composants
2 Commutateur rotatif mode de fonctionnement
En position 0, la trémie est en mode veille. Toutes les opérations en cours sont interrom-
pues.
En position Manual, les étoiles de découpe de la pâte (rouleaux à alvéoles) et le huileur ne
peuvent être contrôlés que manuellement. Lorsque vous appuyez sur la touche « Démar-
rage rouleaux à alvéoles », une seule coupe est effectuée, lorsque vous appuyez sur la
touche « Huileur », le huileur fonctionne une fois pour la durée réglée.
En position Auto, les étoiles de découpe de la pâte (rouleaux à alvéoles) et le huileur peu-
vent être commandés par une demande de pâte externe. La sonde de pâte de la trémie
arrête les étoiles de découpe de la pâte (rouleaux à alvéoles) avant que la trémie ne soit
trop pleine. Voir le chapitre 8.3.1 Capteur de pâte (E629.10185). Les étoiles de découpe de
la pâte coupent à la cadence préréglée tant qu'il y a un signal de demande de pâte et que la
sonde de pâte de la trémie (8.3.1) ne détecte pas de remplissage excessif. Lorsque le
nombre de pas prédéfini est atteint, le huilage démarre automatiquement.

Ce commutateur rotatif s'allume


■ rouge si la trémie n'est pas prête en raison d'un dysfonctionnement :
- arrêt d’urgence enfoncé
- contacteur de sécurité interrompu
- protection du moteur du rouleau à alvéoles ou du huileur désactivée
■ bleu, si la trémie est en mode veille, position 0
■ vert, si la trémie est en fonctionnement et que Manual ou Auto a été sélectionné.
■ vert clignotant, si le niveau d'huile est bas. L'huilage est désactivé pour éviter l'aspi-
ration d'air.

3 Touche lumineuse Démarrage rouleau à alvéoles


Cette touche permet de tourner les étoiles de découpe de pâte manuellement pour vider la
trémie. En activant cette touche, les étoiles de découpe de pâte (rouleaux à alvéoles) effec-
tuent une coupe. Ceci est toutefois possible uniquement lorsque la trémie se trouve dans la
position au-dessus de la Rex.
Le bouton est allumé tant que le moteur d'entraînement fait tourner les étoiles de découpe
de la pâte.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 49

Pos. Composants
4 Touche lumineuse Démarrage huileur
Ce bouton est destiné à l'huilage de la trémie.
En mode manuel :
Lorsque vous appuyez sur cette touche, le huilage fonctionne une fois pendant la durée
définie.
Si vous appuyez sur cette touche pendant 3 secondes, le remplissage automatique se fait
via un tuyau d'huile pendant la durée définie.
En mode auto :
L'huilage démarre automatiquement lorsque le nombre de coupes prédéfini est atteint.
Si vous appuyez sur ce bouton, le compteur de coupes est remis à zéro.
Le bouton est allumé tant que le moteur d'entraînement fait tourner le huileur.

5 Interrupteur principal
Voir le chapitre 2.3.1 Interrupteur principal.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 50

8.2.1.3.1 Réglages de base de la commande logo

(1) Réglage du temps des rouleaux à alvéoles :


Réglage du nombre maximal de secondes qui
s'écoulent entre les coupes des étoiles de dé-
1
coupe de la pâte (rouleaux à alvéoles) en
ZpZelW  mode automatique.
LzUeberwZell  2
WdhlOeler  3 (2) Réglage de la surveillance du temps de
LzOeler  4 fonctionnement des rouleaux à alvéoles :
LzAutoFuell  5
VzAutoFuell  Réglage de la surveillance du temps de fonc-
6
tionnement des rouleaux à alvéoles en se-
condes.

(3) Réglage de l'huilage :


Régler le nombre de coupes après lesquelles
l'huilage est lancé en mode automatique.

(4) Régler la durée de l'huilage :


Régler la durée de l'huilage.

(5) Réglage de la durée de remplissage du


tuyau d'huile :
Régler la durée du remplissage automatique
du tuyau d'huile.

(6) Régler la longueur de la pression sur le


bouton :
Régler la longueur de la pression sur le bouton
pour le remplissage automatique du tuyau
d'huile.

REMARQUE
Cette description des réglages est uniquement destinée à vous informer ! Ces ré-
glages ont déjà été effectués à l'usine et ne peuvent être modifiés que par un spécia-
liste (voir chapitre 2.2.2) dans le respect de toutes les consignes de sécurité!.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 51

8.3 Trémie à pâte

8.3.1 Capteur de pâte (E629.10185)

Figure 17

Pos. Composants Pos. Composants


1 Capteur de pâte en option 3 Capteur de pâte (programme Rex)
2 Capteur de pâte (programme Industrie 4 Trémie à pâte
Rex)
Le capteur de pâte (1) contrôle l'alimentation en pâte dans la trémie. Les capteurs de pâte (2) / (3)
surveillent le niveau de pâte dans la trémie de la machine de tête. Si le contact est commuté sur le
palpeur de pâte, alors la temporisation de démarrage est activée. Une fois le délai temporisation de
démarrage écoulé, le réducteur est activé et un processus de transport a lieu. La temporisation de
démarrage empêche un sur-remplissage de la trémie Rex.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 52

INFORMATION
En fonction du modèle des automates Rex, soit le capteur de pâte (2) soit le capteur
de pâte (3) est monté. En cas de fonctionnement avec un système d'alimentation en
pâte automatique, un capteur de pâte (1) peut être monté.

8.3.2 Alimentation en pâte


AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement au niveau des étoiles de découpe de
pâte !
Il est strictement interdit de toucher la trémie en cours de fonctionnement.

Figure 18

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie à rouleaux 4 Disque de commutation
2 Roues dentées 5 Commutateur de fin de course
3 Trémie de portionnement 6 Étoiles de découpe de pâte (fermées)

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 53

Les étoiles de découpe de pâte (6) portionnent la pâte au préalable et transmettent les pâtons de la
trémie à rouleaux à alvéoles (1) dans la trémie de portionnement de l'automate Rex. Après chaque
processus de transport, les deux étoiles de découpe de pâte restent en position fermée (6). La posi-
tion est contrôlée par le biais du disque de commutation (4) par un interrupteur de fin de course (5).
Les étoiles de découpe de pâte (6) et les rouleaux d'alimentation en pâte sont actionnés par un mo-
teur et un réducteur avec accouplement à friction. Voir également le chapitre 12.5 Accouplement à
friction.

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer/désactiver les étoiles de découpe


de la pâte (rouleaux à alvéoles) :
En activant/désactivant la fonction.

1
En activant cette touche fonctionnelle, les rou-
leaux à alvéoles effectuent 1/3 de rotation. La
trémie est ainsi vidée. Une vidange de la tré-
mie est toutefois possible uniquement lorsque
la trémie se trouve dans la position au-dessus
du Rex.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 54

8.4 Accessoires et options

8.4.1 Dispositif d'huilage (*en option)

Image 19

Pos. Composants Pos. Composants


1 Distributeur de graisse 4 Filtre
2 Pompe 5 Orifice de remplissage
3 Réservoir d'huile 6 Étrier

Le dispositif d'huilage peut être monté sur la trémie, sur le châssis de la trémie ou sur la porte de
l'automate Rex. La pompe (2) aspire l'huile du réservoir d'huile (3) et la pompe vers le distributeur de
graisse (1). A partir du distributeur de graisse, 12 conduites indépendantes vont vers les lieux de
graissage au bord supérieur de la trémie.

La quantité d'huile doit être choisie de manière à ce qu'il y ait une flaque d'huile qui se forme. Cela a
pour effet l'application homogène de l'huile sur les parois de la trémie, lorsque le niveau de la pâte
baisse.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 55

Faire l'appoint d'huile :


1. Tirer l'arceau (6) vers l'avant.
2. Retirer le réservoir (3).
3. Ajouter l'huile dans le réservoir d'huile (3) par l'ouverture (5).
4. Poser l'arceau (6).

REMARQUE
Pour éviter de rendre le nettoyage plus laborieux, renverser la pâte à temps. Le ni-
veau de pâte ne doit pas baisser sous le niveau des rouleaux d'alimentation !

Régler la quantité d'huile sur la version avec commande CPE :


1. Activer le bouton-poussoir bleu. Voir le chapitre 8.2.1.1 Modèle en tant qu'accessoire pour ma-
chine de tête avec commande CPE.
2. L'huilage démarre automatiquement.
3. Régler la quantité d'huile en modifiant le paramètre Trémie huileur sur l'écran.

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer / désactiver l'huilage :


En activant/désactivant la fonction.

(2) Régler la quantité d'huile :


En saisissant les valeurs à l'écran.
1 2
L'huilage est éteint lorsque la valeur saisie est
« 0 ». Une valeur de 20 signifie que l'huilage a
lieu toutes les 20 courses.

Régler la quantité d'huile sur la version avec commande à relais :


1. Activer le bouton-poussoir bleu. Voir le chapitre 8.2.1.1 Modèle en tant qu'accessoire pour ma-
chine de tête avec commande CPE.
2. Ajouter de la pâte dans la trémie de pâte.
3. Activer le bouton-poussoir bleu encore une fois.
4. La quantité d'huile est régulée par les pressions multiples sur le bouton-poussoir bleu.

REMARQUE
Utiliser exclusivement de l'huile alimentaire sans résine comme, par ex., les
huiles de colza ou de coupe et de décoffrage possédant les mêmes spécifica-
tions, comme, par ex., l'huile de coupe CD 130 UNIFERM sans résine 100, West-
falia ST35 !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 56

8.4.2 Système à bande transporteuse (*en option)

Image 20

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie à pâte 8 Racleur bande de trémie
2 Racleur 9 Bande de trémie
3 Racleur 10 Capteur de pâte
4 Tapis supérieur 11 Moteur bande de trémie
5 Moteur tapis supérieur 12 Trémie de chargement
6 Moteur tapis inférieur 13 Bouton de blocage
7 Tapis inférieur 14 Levier
Le système de bande transporteuse transportent les pâtons de la grande trémie de pâte (1) vers la
trémie de la machine de tête. Le système de bande transporteuse se compose de la bande de trémie
(9), du tapis inférieur (7) et du tapis supérieur (4). Si la trémie de la machine de tête contient trop peu
de pâte, cet état est détecté par le capteur et le système de bande transporteuse est activé.

La bande de trémie (9) est actionnée par son propre moteur (11). Le tapis inférieur (7) est actionné
par le moteur (6) et le tapis supérieur (4) par le moteur (5). Les racleurs (2), (3) et (8) retirent la farine
ou les résidus de pâte des bandes (4), (7) et (9). Les trémies de chargement (12) récupèrent les rési-
dus de farine et de pâte.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 57

Réglage de la hauteur du tapis supérieur :


1. Extraire le bouton–poussoir (13).
2. Avec le levier (14), régler la distance entre les bandes (4) et (7).
3. Clipser le bouton (13) pression en place.

8.4.3 Trémie à cuve (* en option)

Image 21

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis inférieur 5 Trémie
2 Guidages de pâte 6 Guidages
3 Équerre 7 Contacteur de sécurité
4 Bouton de blocage
Les guidages de pâte (2) guident la pâte sur le tapis inférieur (1) dans la trémie (5). La trémie peut
être déplacée le long des guidages (6) en position de nettoyage ou en position de fonctionnement.

Lorsque la trémie est en position de fonctionnement, elle doit être verrouillée à l'aide du bouton de
verrouillage (4). Un interrupteur de sécurité (7) surveille la position de la trémie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 58

Réglage de la largeur de la fente entre les guidages (2) :


1. Desserrer les vis sur les équerres (3).
2. Déplacer les équerres (3) dans la position souhaitée.
3. Serrer les vis.

8.4.4 Châssis amovible (*accessoire)


AVERTISSEMENT
Risque de chute lors de l'insertion et du retrait du châssis de trémie !
Lors des travaux de nettoyage et d'entretien sur la trémie (en haut), utilisez un équi-
pement d'ascension adapté. Ce dernier doit être placé sur une surface plane et assu-
ré par une seconde personne.
Les travaux sur la trémie doivent être réalisés exclusivement par un personnel auto-
risé et formé.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute du châssis de trémie !
Veuillez noter que le châssis de trémie peut tomber au sol lors du retrait et de l'inser-
tion. Tenez toujours le châssis de trémie avec les deux mains par les poignées pré-
vues à cet effet !

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d'un châssis mal ou pas fixé !
Veillez à toujours fixer correctement le châssis de la trémie.
Il est strictement interdit d'exploiter la trémie sans châssis.

ATTENTION
Risque d'écrasement lors de l'insertion et du retrait de la trémie !
Attention au risque d'écrasement entre le châssis de la trémie et les pièces fixes de
la trémie lors de l'insertion et du retrait du châssis.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 59

Image 22

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie 4 Poignées
2 Base de trémie 5 Buses d'huilage
3 Châssis
Le châssis amovible (3) est installé pour faciliter l'accès aux buse d'huilage (5) lesquelles se trouvent
dans la base de la trémie (2). Voir également le chapitre 8.4.1 Dispositif d'huilage.

REMARQUE
En cas de changement de produit, la trémie doit également être nettoyée !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 60

8.4.5 Oscillation automatique de la trémie (*option)

Image 23

Pos. Composants Pos. Composants


1 Moteur 3 Interrupteur de fin de course 2
2 Interrupteur de fin de course 1

La trémie commence un mouvement de va-et-vient automatique : Cela permet de s'assurer que


toutes les zones de la trémie de la machine de tête, en particulier les deux côtés extérieurs, sont
alimentées en portions de pâte de manière uniforme.

L'activation de cette fonction est utile en cas de fonctionnement sur 9 ou 10 rangs.

Le mouvement de va-et-vient est effectué par le moteur (1). Les deux interrupteurs de fin de course
(2) et (3) indiquent la position finale gauche et droite.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 61

9 Mise en service
DANGER
Risque de blessure en raison d'une mise en service incorrecte !
La première mise en service doit être réalisée exclusivement par un personnel quali-
fié dans le respect des consignes de sécurité. Vérifiez que l'installation a été effec-
tuée correctement et intégralement.

DANGER
Risque de blessures !
Seul un technicien compétent (ex. : un électricien de l'entreprise) ou une personne
ayant reçu une formation électrotechnique peut intervenir sur les commandes, l'ar-
moire électrique et le circuit électrique de la machine (voir le chapitre 2.2.2) !

DANGER
Danger de mort !
Le pontage des dispositifs de sécurité est strictement interdit !
Voir le chapitre 2.3 Dispositifs de protection sur l’installation.

DANGER
Risque de blessures !
Assurez-vous de l'état de fonctionnement et de sécurité de la machine en effectuant
un contrôle fonctionnel régulier et une inspection visuelle avant la mise en service
quotidienne.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors de la mise en service, faites attention aux pièces mobiles de l'installation !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Attention au risque d'écrasement et de surpression entre les différents composants
en cas de déplacement pneumatique.
Le raccordement de l'installation à l'alimentation en air comprimé ne doit être effectué
que par du personnel qualifié (voir chapitre 2.2.1). Arrêtez l'ensemble de l'installation
ou de l'alimentation avant toute intervention sur les composants pneumatiques.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 62

AVERTISSEMENT
Le nettoyage de la machine est une condition indispensable pour un fonction-
nement irréprochable !
Nettoyer la machine conformément au plan de nettoyage !

AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une utilisation non conforme !
Lorsque la trémie est livrée seule, c'est-à-dire sans l'installation complète, celle-ci est
livrée avec une déclaration d'incorporation. L'exploitant doit s'assurer avant la mise en
service que la trémie TRÖ est exploitée en toute sécurité. Les dispositions de la
norme EN ISO 13857-2008 doivent particulièrement être respectées.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.

9.1 Mise en marche/arrêt de la machine


La machine est mise en marche/arrêtée en même temps que la machine de tête avec l'interrupteur
principal de la machine de tête ou de l'armoire de commande de l'installation complète.
■ Interrupteur principal sur la position « 0 » (= OFF) = la machine est débranchée du réseau
électrique.
■ Interrupteur principal sur la position « 1 » (= ON) = la machine est opérationnelle.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 63

9.2 Première mise en service


DANGER
Risque de blessure en raison d'une mise en service incorrecte !
La première mise en service doit être réalisée exclusivement par un personnel quali-
fié dans le respect des consignes de sécurité. Vérifiez que l'installation a été effec-
tuée correctement et intégralement.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur la machine et les apposer ou les rempla-
cer si nécessaire.

Effectuer les opérations suivantes avant de mettre la machine en service :

1. Vérifiez si l'installation et le montage sur le Rex ont été réalisés complètement et conformément
au chapitre 6 Installation.

2. Nettoyez la machine des éventuels encrassements causées par le transport. Voir le chapitre 10
Nettoyage. Vérifiez si la trémie est exempte de corps étrangers.

3. Vérifier que les indications sur la plaque signalétique concernant la tension et la fréquence cor-
respondent à l'alimentation électrique existante.

4. Vérifiez le raccordement électrique correct sur l'automate Rex.


REMARQUE
Vous trouverez des informations concernant le raccordement électrique à l'automate
Rex et au réseau électrique local sur le schéma électrique (voir le chapitre 15.3.4
Schéma électrique).
Si la trémie est l'accessoire d'une machine de tête ou d'une installation, le schéma
électrique se trouve dans le mode d'emploi de l'automate Rex ou de l'installation.
Lors du raccordement de l'installation au réseau électrique local, les prescriptions
locales doivent être respectées !

5. Veiller à ce qu'aucune personne ne se trouve dans les zones dangereuses décrites de la ma-
chine.

6. Vérifier si l'interrupteur principal et tous les disjoncteurs-protecteurs sont actifs.


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant la première mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonc-
tions de sécurité et de tous les interrupteurs de sécurité !

7. Tirer le bouton d'ARRÊT D'URGENCE.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 64

8. Démarrer la machine avec le bouton marche.


INFORMATION

Avant de démarrer la production, familiarisez-vous avec la machine et fabriquer tout


d'abord quelques produits d'essai. Débuter la production uniquement lorsque les ré-
sultats correspondent à vos exigences !

Après le raccordement de la trémie au réseau et avant la mise en service, les mesures sui-
vantes doivent être prises :

9. Vérifier que la trémie est bien positionnée au-dessus de la trémie Rex et que le contacteur de
sécurité est dans la bonne position. Si l'interrupteur de fin de course n'est pas en position, la tré-
mie doit être placée dans la bonne position à l'aide de la manivelle. Voir le chapitre 6.4 Position-
nement de la trémie.

Processus d'exploitation :

10. remplir le récipient d'huile avec de l'huile alimentaire exempte de résine. La capacité est de 11
litres.

11. Vérifier que tous les caches de sécurité sont fermés.

12. Démarrer la trémie à l'aide de l'interrupteur principal de la machine de tête (Classic Rex / Plus /
Futura / Grande ou Industrie Rex) ou de l'installation complète.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant la première mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonc-
tions de sécurité et de tous les interrupteurs de sécurité !

13. Activer le bouton-poussoir bleu une fois pour le dispositif d'huilage. Voir le chapitre 8.2.1 Touches
de commande.

14. Remplir la trémie à l'aide d'une benne élévatrice ou d'un tapis d'alimentation.
■ Sur la version en tant qu'accessoire d'une machine de tête (avec commande CPE) :
Régler le paramètre pour l'intervalle d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte. L'huilage se fait automatiquement par la suite. Voir le chapitre 8.2.1.1 Modèle
en tant qu'accessoire pour machine de tête avec commande CPE.
■ Sur la version avec commande par relais :
Activer encore une fois le dispositif d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte.

15. Démarrer la machine.

16. Sur la version avec commande par relais, activer le dispositif d'huilage lors de chaque remplis-
sage de pâte et en cas de besoin.

17. Pour réduire la quantité d'huile, régler une quantité d'huilage moindre ou activer le dispositif d'hui-
lage au cas par cas.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 65

9.3 Utilisation
Faire l'appoint de pâte dans la trémie uniquement lorsque la quantité de pâte dans la trémie ne
couvre plus les rouleaux d'alimentation en pâte.

9.4 Mise en marche/mise à l'arrêt de la machine


Le démarrage et l'arrêt normaux doivent être réalisés avec le bouton marche vert « I » et le bouton
d'arrêt rouge « O » sur la machine de tête (Classic Rex / Futura / Grande ou Industrie Rex).
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le bouton d'ARRÊT D'URGENCE sur la machine de tête (Classic Rex / Futura /
Grande ou Industrie Rex) doit être utilisé uniquement en cas d'urgence et doit être
tiré lors de la mise en service de la machine.

9.5 Déconnexion d'urgence


Utiliser l'arrêt d'urgence uniquement en cas d'urgence. Une pression sur le bouton d'ARRÊT D'UR-
GENCE (voir Figure 14) provoque l'arrêt de la machine et de toutes les pièces.

Remise en marche de la machine après un arrêt d'urgence par pression sur le bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer le bouton d'ARRÊT D'URGENCE enfoncé sur l'automate Rex.
3. Appuyer sur le bouton marche.

9.6 Mise en service quotidienne


DANGER
Risque de blessures !
Avant chaque mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonctions
de sécurité et de tous les contacteurs de sécurité !

REMARQUE
Avant la mise en marche de la machine, lire les chapitres 8.2 Commande de la ma-
chine et modes de fonctionnement et familiarisez-vous avec les différents fonctions
et paramètres de réglage !

1. Respecter les consignes de nettoyage quotidien ! (Voir le chapitre 10.4.1 Nettoyage- Tous les
jours).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 66

2. Veiller à ce qu'aucune personne ne se trouve dans les zones dangereuses décrites de la ma-
chine.

3. Vérifier que tous les caches de sécurité sont fermés.

4. Vérifier si l'interrupteur principal et tous les disjoncteurs-protecteurs sont actifs.

5. Tirer le bouton d'ARRÊT D'URGENCE.

6. Vérifier que la trémie est bien positionnée au-dessus de la trémie Rex et que l'interrupteur de fin
de course est dans la bonne position. Si l'interrupteur de fin de course n'est pas en position, la
trémie doit être placée dans la bonne position à l'aide de la manivelle.

7. Remplir le récipient d'huile avec de l'huile alimentaire exempte de résine. La capacité est de 11
litres.

8. Vérifier que tous les caches de sécurité sont fermés.

9. Démarrer la trémie à l'aide de l'interrupteur principal de la machine de tête (Classic Rex / Plus /
Futura / Grande ou Industrie Rex) ou de l'installation complète.

10. Activer le bouton-poussoir bleu une fois pour le dispositif d'huilage. Voir le chapitre 8.2.1 Touches
de commande.

11. Remplir la trémie à l'aide d'une benne élévatrice ou d'un tapis d'alimentation.
■ Sur la version en tant qu'accessoire d'une machine de tête (avec commande CPE) :
Régler le paramètre pour l'intervalle d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte. L'huilage se fait automatiquement par la suite. Voir le chapitre 8.2.1.1 Modèle
en tant qu'accessoire pour machine de tête avec commande CPE.
■ Sur la version avec commande par relais :
Activer encore une fois le dispositif d'huilage de telle sorte qu'une flaque d'huile se forme au-
tour de la pâte.

12. Démarrer la machine

13. Sur la version avec commande par relais, activer le dispositif d'huilage lors de chaque remplis-
sage de pâte et en cas de besoin.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 67

9.7 Mode d'urgence mode manuel

Figure 24

Pos. Composants Pos. Composants


1 Entraînement des étoiles de découpe de 2 Volant à main
la pâte

Lorsque l'alimentation électrique est coupée (par exemple lors de travaux de nettoyage ou d'entre-
tien) ou en cas de blocage de l'entraînement, les étoiles de découpe de la pâte de la trémie peuvent
être déplacées à l'aide du volant (2) situé sur l'entraînement des étoiles de découpe de la pâte (1).

9.8 Arrêt prolongé

9.8.1 Mesures lors d'un arrêt prolongé

En cas d'arrêt prolongé de la machine, procédez comme suit :


1. Débrancher la machine.
2. Nettoyer complètement la machine (voir le chapitre Nettoyage).
3. Lubrifier complètement la machine (voir le chapitre Entretien).
4. Protéger la machine des intempéries (la couvrir).

9.8.2 Mise en service après un arrêt prolongé

Pour la remise en service de la machine après un arrêt prolongé, procédez comme suit :
1. Nettoyer la machine (voir le chapitre Nettoyage).
2. Raccorder la machine au réseau électrique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 68

3. Contrôlez les fonctions de sécurité.


4. Huiler la broche. Voir le chapitre 11.4.3.5 Broche.
5. Contrôler le palpeur de pâte. Voir le chapitre 12.2 Palpeur de pâte.
6. Contrôler la position des étoiles de découpe de pâte. Voir le chapitre 12.1 Position des étoiles
de découpe de pâte.
Si les étoiles de découpe de pâte ne sont pas fermées, corriger la distance.

9.9 Modes de fonctionnement non autorisés


La trémie est destinée exclusivement à l'usage mentionné dans le chapitre 7 Utilisation conforme.

DANGER
Risque de blessures !
Si les dispositifs de sécurité sont défectueux ou endommagés, couper immédiate-
ment la machine du secteur. Remettre la machine en route uniquement lorsque les
problèmes ont été résolus et après avoir effectué un contrôle technique de sécurité.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 69

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
■ Il est interdit de toucher les parties mobiles ou en rotation !
■ Utiliser la machine uniquement sur un sol plan et horizontal (risque de bascu-
lement) !
■ Pour votre sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange König !
■ Il est interdit de travailler des pâtes contenant des corps étrangers comme du
métal, des pierres ou autres corps solides!
■ Il est également interdit de travailler des pâtes ne répondant pas règles d'hy-
giène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de viande et à sau-
cisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour alimentation
animale).
■ La machine ne convient pas à la fabrication ou au traitement de matières
dangereuses désignées comme étant atypiques.
■ La machine ne peut être utilisée que si tous les couvercles, portes et fenêtres
coulissantes sont fermés et que tous les capots de protection et les caches
sont montés !
■ Lorsque la trémie est livrée seule, c'est-à-dire sans l'installation complète,
celle-ci est livrée avec une déclaration d'incorporation. L'exploitant doit
s'assurer avant la mise en service que la trémie TRÖ est exploitée en toute
sécurité. Les dispositions de la norme EN ISO 13857-2008 doivent particuliè-
rement être respectées.
■ Il est interdit de désactiver / contourner les dispositifs de sécurité (sauf en cas
d'autorisation pour la maintenance).
■ Les personnes habilitées sont celles autorisées par l'exploitant pour certaines
tâches dans la zone de l'installation (par ex. maintenance, réparation, utilisa-
tion).

9.10 Situation d'urgence


En cas d'urgence, la machine doit être arrêtée immédiatement en appuyant sur le bouton rouge
d'ARRÊT D'URGENCE de l'automate Rex.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L'exploitant doit s'assurer que tous les commutateurs d'ARRÊT D’URGENCE de l'ins-
tallation sont accessibles par le chemin le plus court possible.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 70

10 Nettoyage
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le nettoyage, l'inspection, l'entretien et le graissage de la machine doit se faire avec
l'alimentation électrique débranchée. Ce qui veut dire que la machine doit être cou-
pée du secteur.

AVERTISSEMENT
Respect de l'emploi du temps !
Les intervalles de nettoyage indiqués dans le mode d'emploi doivent être respectés
scrupuleusement.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le nettoyage, l'inspection, la maintenance et la lubrification de la machine doivent
être réalisés exclusivement par un personnel qualifié dans le respect des prescrip-
tions de sécurité !

AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une manipulation incorrecte !
Le nettoyage et la maintenance de la trémie sont autorisés uniquement lorsque la
machine est éteinte et sécurisée contre le redémarrage !

AVERTISSEMENT
Risque de chute durant l'intervention sur la trémie !
Lors des travaux de nettoyage et d'entretien sur la trémie (en haut), utilisez un équi-
pement d'ascension adapté. Ce dernier doit être placé sur une surface plane et assu-
ré par une seconde personne.
Les travaux sur la trémie doivent être réalisés exclusivement par un personnel autori-
sé et formé.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 71

REMARQUE
Le nettoyage de la machine est une condition indispensable pour un fonction-
nement irréprochable !
Nettoyer la machine conformément au plan de nettoyage !
Voir le chapitre 10.3 Plan de nettoyage.

10.1 Consignes de sécurité générales


DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux de nettoyage, la machine doit être débranchée du secteur et sécu-
risée contre toute remise en service non autorisée (interrupteur principal protégé par
un cadenas).

DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'air comprimé pour le nettoyage et le séchage est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !

DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'un nettoyeur haute pression est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !

DANGER
Danger de mort dû à l'explosion du mélange de poussières de farine !
Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en
matière de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie
qu'au moins l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de
provoquer d'incendie, et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum
IP6X conformément à la norme EN 61241-14.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 72

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine doit être nettoyée exclusivement par un personnel qualifié (voir le cha-
pitre 2.2.2) dans le respect de toutes les prescriptions de sécurité ! Ces personnes
doivent avoir lu et compris le mode d'emploi de la machine et avoir confirmé cela par
leur signature.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.

REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux de nettoyage !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 73

REMARQUE
Ne pas utiliser de raclette métallique pour enlever les résidus de pâte et de fa-
rine !
Le revêtement en téflon et la surface en plastique des composants utilisés doivent
être protégés contre les dommages liés à l'utilisation d'outils inadaptés ! L'utilisation
de raclettes métalliques, d'objets pointus ou équivalents engendre la destruction du
plastique et de la garniture de déviation de la pâte !

REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le pro-
duit nettoyant DrySan Oxi (Ecolab).

10.2 Préparation de la machine


DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux de nettoyage, la machine doit être débranchée du secteur et sécu-
risée contre toute remise en service non autorisée (interrupteur principal protégé par
un cadenas).

AVERTISSEMENT

Risque de blessure durant l'intervention sur la trémie !


Soyez conscient du risque de chute lorsque vous travaillez dans la zone supérieure
de la trémie. Utilisez toujours une échelle à plate-forme homologuée.

La machine doit toujours être mise à l'arrêt de la manière suivante pour les travaux de net-
toyage :

1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.

2. Couper l'interrupteur principal : Tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF).

3. Sécuriser cette position de l'interrupteur principal pour éviter tout redémarrage à l'aide d'un cade-
nas.

4. Ouvrir toutes les portes de protection.

5. Déplacer la trémie en position de nettoyage.

6. Si la machine/l'installation est utilisée sans sa propre plate-forme, placer une échelle à plate-
forme contre la trémie afin de nettoyer la trémie par le haut.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 74

10.3 Plan de nettoyage


REMARQUE
Le nettoyage de la machine est une condition indispensable pour un fonction-
nement irréprochable !
Nettoyer la machine conformément au plan de nettoyage !
Si la machine est extrêmement sale, un nettoyage immédiat est nécessaire !
Toutes les opérations de nettoyage sont décrites dans le chapitre 10.4 Nettoyage
général.

(toutes les 10 h *)

(toutes les 50 h *)
une fois par mois
(toutes les 250 h

deux fois par an


(toutes les 1500

(toutes les 3000


tous les jours

toutes les se-

Tous les ans


INTERVALLES DE NETTOYAGE

au besoin
maines

h*)

h*)
*)
Aspirer / laver le sol dans la zone de la machine X
Nettoyer/Essuyer les habillages extérieurs X
Débarrasser l'ensemble de la machine des résidus de
X
pâte et de farine
Nettoyer les capteurs laser X
Nettoyer les bandes (*en option) X
Nettoyer les plaques de guidage de la farine et les pla-
X
teaux collecteurs de farine (* en option)
Nettoyer le racleur (*en option) X
Nettoyer la trémie à cuve (* en option) X
Nettoyer les guidages de pâte (* en option) X
Nettoyer les étoiles de découpe de pâte et rouleaux
X
d'alimentation en pâte
Nettoyer les interrupteurs de sécurité X
Aspirer les équipements électriques X
Nettoyer la tasse d'égouttage X
Nettoyer la broche X
Nettoyer les galets de roulement X
Nettoyer les buses d'huilage (* en option) X
S'assurer de l'absence de nuisibles toute la machine -
X
nettoyer si nécessaire
Aspirer les moteurs X
h* = heures de fonctionnement de la machine

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 75

10.4 Nettoyage général


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.

REMARQUE
Le nettoyage de la machine est une condition indispensable pour un fonction-
nement irréprochable !
Nettoyer la machine conformément au plan de nettoyage ! Voir 10.3 Plan de net-
toyage.
Si la machine est extrêmement sale, un nettoyage immédiat est nécessaire !

REMARQUE
pour nettoyer la trémie, il faut le faire à l'aide du volant et de la broche. Voir le
chapitre 6.4 Positionnement de la trémie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 76

10.4.1 Tous les jours (ou toutes les 10 heures)

Sol dans la zone de la machine


AVERTISSEMENT
Risques de blessure dus à des chutes !
Éliminer immédiatement les résidus de pâte et de farine sur le sol !

Nettoyer le sol tout autour de la machine (balayer ou passer l'aspirateur, passer la serpillière puis
essuyer).

Plaques de guidage de la farine et bols collecteurs de


farine
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lorsque vous videz le tiroir de farine, tenez compte de son poids élevé.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes participent au vidage du tiroir de farine.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.

ATTENTION
Risque de blessures !
Veiller à remettre tous les tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après des
travaux de nettoyage/maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 77

Image 25

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tiroir collecteur de farine 2 Plaque de guidage de la farine

Nettoyer tous les tiroirs collecteurs de farine :


1. Extraire le tiroir collecteur de farine en tirant sur la poignée (1).
2. Vider le tiroir collecteur de farine.
3. Nettoyer le tiroir collecteur de farine avec un chiffon humide et l'essuyer.
4. Réinsérer complètement le tiroir collecteur de farine en poussant sur la poignée.

Nettoyer toutes les plaques de guidage de la farine :


1. Retirer les plaques de guidage de la farine dans la mesure du possible.
2. Nettoyer toutes les plaques de guidage de la farine avec un chiffon humide et essuyer.
3. Remettre en place les plaques de guidage de la farine.

Ensemble de la machine

■ Nettoyer les habillages extérieurs de l’ensemble de la machine avec un chiffon propre humide
et les sécher en les essuyant. Utiliser en plus pour les taches résistantes un détergent ména-
ger classique. Veiller cependant à ne jamais utiliser un produit à récurer ou agressif pour les
disques en plastique!

■ D'une manière générale, débarrasser la machine des résidus de pâte et de farine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 78

Nettoyer les tapis en plastique

Nettoyer les tapis en plastique :


1. Enlever soigneusement les impuretés et les dépôts de farine des tapis en plastique à l'aide
d'un grattoir en plastique. Ne pas utiliser de spatule métallique !
2. Aspirer les tapis, les nettoyer avec un chiffon humide et les essuyer.
3. Nettoyer les rouleaux de renvoi avec un aspirateur pour enlever tout résidu de pâte.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 79

Etoiles de découpe de pâte et rouleaux d'alimentation


en pâte
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement au niveau des étoiles de découpe de
pâte !
Il est strictement interdit de toucher la trémie en cours de fonctionnement.

Image 26

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie 4 Attache rapide (2x)
2 Rouleaux d'alimentation en pâte (4 pces) 5 Clapet (2x)
3 Étoile de découpe de pâte (2 pces)

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Desserrer les deux attaches rapides (4) avec un tournevis et soulever les deux clapets (5).
3. Nettoyer et sécher les étoiles de découpe de pâte (3), les rouleaux d'alimentation en pâte (2)
ainsi que toutes les pièces en contact avec la pâte avec un chiffon humide.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 80

REMARQUE
Sur cette version TRÖ (version sans rail en C), les clapets (5) ne sont pas sécurisés
électriquement ! Sur la version avec rail en C, un contacteur de sécurité éteint la tré-
mie. Voir le chapitre 2.3.3.2 Contacteur de sécurité supplémentaire sur version avec
rail en C.

Capteur de pâte

Figure 27

Pos. Composants Pos. Composants


1 Capteur de pâte

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer délicatement le capteur de pâte avec un chiffon doux et sec.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 81

Système à bande transporteuse (*en option)

Image 28

Pos. Composants Pos. Composants


1 Dispositif de réglage de tension bande 7 Tiroir collecteur de farine
de trémie
2 Bande supérieure du dispositif de ser- 8 Tapis inférieur
rage
3 Racleur tapis inférieur 9 Racleur bande de trémie
4 Racleur, tapis inférieur 10 Bande de trémie
5 Racleur tapis supérieur 11 Capteur de pâte
6 Tapis supérieur 12 Tiroir collecteur de farine

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer les bandes (6), (8) et (10). Voir le chapitre 10.4.1.4 Nettoyer les tapis en plastique.
3. Nettoyer le capteur de pâte (11). Voir le chapitre 10.4.1.6 Capteur de pâte.
4. Nettoyer les tiroirs collecteurs de farine (7) et (12). Voir le chapitre 10.4.1.2 Plaques de gui-
dage de la farine et bols collecteurs de farine.
5. Nettoyer les racleurs (4), (5) et (9).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 82

6. Nettoyer toutes les pièces en contact avec la pâte. Voir le chapitre 10.4.1.3 Ensemble de la
machine.

Trémie à cuve (* en option)

Image 29

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis inférieur 5 Trémie
2 Guidages de pâte 6 Guidages
3 Équerre 7 Contacteur de sécurité
4 Bouton de blocage

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Tirer le bouton de verrouillage (4) pour placer la trémie en position de nettoyage.
3. Nettoyer et sécher les pièces latérales de la trémie (5) avec un chiffon propre et humide. Re-
mettre la trémie en position de fonctionnement et la verrouiller (4).
4. Nettoyer et sécher les guidages de pâte (2) avec un chiffon propre et humide.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 83

Oscillation automatique de la trémie (*option)

Image 30

Pos. Composants Pos. Composants


1 Moteur 3 Interrupteur de fin de course 2
2 Interrupteur de fin de course 1

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer avec précaution les interrupteurs de fin de course (2) et (3) avec un chiffon se et
doux.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 84

10.4.2 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures)

Contacteur de sécurité trémie

Image 31

Pos. Composants Pos. Composants


1 Contacteur de sécurité côté commande 2 Contacteur de sécurité

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer les contacteurs de sécurité délicatement avec un chiffon propre et sec.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 85

Contacteur de sécurité trémie à cuve (* en option)

Figure 32

Pos. Composants Pos. Composants


7 Contacteur de sécurité

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer les contacteurs de sécurité délicatement avec un chiffon propre et sec.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 86

Tasse d'égouttage, broche et galets de roulement


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 87

Figure 33

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tasse d'égouttage 3 Galets de roulement
2 Broche

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Retirer la tasse d'égouttage (1) puis la nettoyer et la sécher avec un chiffon humide.
3. Nettoyer et sécher la broche (2) avec un chiffon humide.
4. Nettoyer et sécher les galets de roulement (3) avec un chiffon humide.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 88

Châssis amovible (* en option)


AVERTISSEMENT
Risque de chute lors de l'insertion et du retrait du châssis de trémie !
Lors des travaux de nettoyage et d'entretien sur la trémie (en haut), utilisez un équi-
pement d'ascension adapté. Ce dernier doit être placé sur une surface plane et assu-
ré par une seconde personne.
Les travaux sur la trémie doivent être réalisés exclusivement par un personnel auto-
risé et formé.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute du châssis de trémie !
Veuillez noter que le châssis de trémie peut tomber au sol lors du retrait et de l'inser-
tion. Tenez toujours le châssis de trémie avec les deux mains par les poignées pré-
vues à cet effet !

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d'un châssis mal ou pas fixé !
Veillez à toujours fixer correctement le châssis de la trémie.
Il est strictement interdit d'exploiter la trémie sans châssis.

ATTENTION
Risque d'écrasement lors de l'insertion et du retrait de la trémie !
Attention au risque d'écrasement entre le châssis de la trémie et les pièces fixes de
la trémie lors de l'insertion et du retrait du châssis.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 89

Figure 34

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie 4 Poignées
2 Base de trémie 5 Buses d'huilage
3 Châssis

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Retirer le châssis à l'aide des poignées (4).
3. Nettoyer les buses d'huilage (5) avec un chiffon sans peluches.

REMARQUE
En cas de changement de produit, la trémie doit également être nettoyée !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 90

10.4.3 Tous les mois (ou toutes les 250 heures)

Ensemble de la machine
S'assurer de l'absence de nuisibles (par ex. rongeurs, insectes) sur l'ensemble de la machine :

En plus du nettoyage, des contrôles de suivi doivent avoir lieu tous les mois. En cas d'attaque de nui-
sibles (par ex. rongeur, insectes), un démontage et un nettoyage des parties touchées sont néces-
saires.

Moteurs, motoréducteur

Procédé :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Aspirer tous les moteurs avec un aspirateur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 91

11 Entretien
AVERTISSEMENT
Respect de l'emploi du temps !
Les intervalles d'entretien et de maintenance indiqués dans le mode d'emploi doivent
être respectés scrupuleusement.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le nettoyage, l'inspection, la maintenance et la lubrification de la machine doivent
être réalisés exclusivement par un personnel qualifié dans le respect des prescrip-
tions de sécurité !

AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une manipulation incorrecte !
Le nettoyage et la maintenance de la trémie sont autorisés uniquement lorsque la
machine est éteinte et sécurisée contre le redémarrage !

AVERTISSEMENT
Risque de chute durant l'intervention sur la trémie !
Lors des travaux de nettoyage et d'entretien sur la trémie (en haut), utilisez un équi-
pement d'ascension adapté. Ce dernier doit être placé sur une surface plane et assu-
ré par une seconde personne.
Les travaux sur la trémie doivent être réalisés exclusivement par un personnel autori-
sé et formé.

REMARQUE
L'entretien de la machine est une condition indispensable pour un fonctionne-
ment irréprochable !
Entretenir la machine selon le plan d'entretien ! Voir 11.3 Plan d'entretien.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 92

REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.2.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.

11.1 Consignes de sécurité générales


DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux d'entretien l'ensemble de l'installation doit être débranché du sec-
teur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sécurité
protégé par un cadenas).
Les travaux sur les composants électriques ne doivent être confiés qu'à un personnel
technique agréé.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seul un personnel qualifié (voir chapitre 2.2.2) peut inspecter, maintenir et lubrifier la
machine conformément à toutes les prescriptions de sécurité ! Ces personnes doi-
vent avoir lu et compris le mode d'emploi de la machine et avoir confirmé cela par
leur signature.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 93

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uni-
quement être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au
fabricant.
Toute transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est
formellement interdite.

REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux d’entretien !

REMARQUE
En cas de questions concernant la maintenance, contacter le service après-vente
(voir chapitre 3.2).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 94

11.2 Préparation de la machine


DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux d'entretien l'ensemble de l'installation doit être débranché du sec-
teur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sécurité
protégé par un cadenas).

AVERTISSEMENT

Risque de blessure durant l'intervention sur la trémie !


Soyez conscient du risque de chute lorsque vous travaillez dans la zone supérieure
de la trémie. Utilisez toujours une échelle à plate-forme homologuée.

Avant le nettoyage, la machine doit toujours être éteinte comme suit :

1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.

2. Couper l'interrupteur principal : Tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF).

3. Sécuriser cette position de l'interrupteur principal pour éviter tout redémarrage à l'aide d'un cade-
nas.

4. Ouvrir toutes les portes de protection.

5. Si la machine/l'installation est utilisée sans sa propre plate-forme, placer une échelle à plate-
forme contre la trémie pour effectuer des travaux d'entretien sur la trémie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 95

11.3 Plan d'entretien


REMARQUE
L'entretien de la machine est une condition indispensable pour un fonctionne-
ment irréprochable !
Entretenir la machine selon le plan d'entretien !
Toutes les opérations d'entretien sont décrites dans le chapitre 11.4 Entretien géné-
ral.

(toutes les 250 h

deux fois par an


(toutes les 1500

(toutes les 3000


(toutes les 10 h

(toutes les 50 h
tous les jours

toutes les se-

Tous les ans


une fois par
INTERVALLES DE MAINTENANCE

au besoin
maines

mois

h*)

h*)
*)

*)

*)
Vérifier le fonctionnement des contacteurs de sécurité et
X
des boutons d'ARRÊT D'URGENCE
Barrière optique de sécurité au niveau de la trémie Suivez les préconisation du fabricant
X X
d’alimentation en pâte : Vérifier la fonction d'arrêt LEUZE !

Vérifier les roulements pour détecter les fuites de


X
graisse, vérifier le bon fonctionnement et les vibrations
Lubrifier les roulements à bride X
Vérifier l'étiquette de sécurité X
Vérifier la bonne fixation des vis, écrous, boulons et
X
vérifier l'usure des matériaux, coller si nécessaire
Vérifier les bruits de fonctionnement des mo-
X
teurs/motoréducteurs
Vérifier la présence éventuelle de fuites sur le motoré-
X
ducteur
Vérifier la température du boîtier des moteurs X
Vidange d'huile de tous les motoréducteurs Voir la documentation du constructeur

Vérifier les raccords d'air comprimé (circuit pneuma-


X
tique)
Vérifier l'élément filtrant sur le pressostat (circuit pneu-
X
matique)
Vider le séparateur d'eau sur l'élément filtrant X
Réaliser une inspection générale X
Vérifier l'usure de la broche et la lubrifier X
Vérifier l'usure du revêtement en téflon (ou la surface en
plastique) de la trémie et des étoiles de découpe de X
pâte

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 96

(toutes les 250 h

deux fois par an


(toutes les 1500

(toutes les 3000


(toutes les 10 h

(toutes les 50 h
tous les jours

toutes les se-

Tous les ans


une fois par
INTERVALLES DE MAINTENANCE

au besoin
maines

mois

h*)

h*)
*)

*)

*)
Vérifier l'usure des roues dentées des étoiles de dé-
X
coupe de pâte
Dispositif d'huilage (*en option) : Contrôler la quantité
X
d'huile dans le réservoir d'huile
Contrôler le filtre de la conduite d'aspiration X
Remplacer le filtre de la conduite d'aspiration X
Système à bande transporteuse (*en option) : Vérifier la
X
course et la tension de la courroie
Système à bande transporteuse (*en option) : Vérifier
X
l'usure des bandes
Système à bande transporteuse (*en option) : Vérifier
X
l'usure des racleurs
Vérifier si les buses d'huilage (* en option) sont bou-
X
chées

h* = heures de fonctionnement de la machine

11.4 Entretien général


DANGER
Danger de mort !
Effectuer quotidiennement une inspection des dispositifs de sécurité avant de com-
mencer la production ! Il est interdit d'apporter des modifications aux dispositifs de
protection sans l'accord du fabricant.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 97

REMARQUE
L'entretien de la machine est une condition indispensable pour un fonctionne-
ment irréprochable !
Entretenir la machine selon le plan d'entretien ! Voir le chapitre 11.3 Plan d'entretien.

REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.2.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.

11.4.1 Tous les jours (ou toutes les 10 heures)

Dispositifs de protection sur l’installation


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Effectuer quotidiennement un contrôle des dispositifs de sécurité avant de commen-
cer la production !
Il est interdit d'apporter des modifications aux dispositifs de protection sans l'accord
du fabricant.

■ Vérifier le bon fonctionnement de tous les contacteurs de sécurité. Si un défaut est constaté
sur les interrupteurs de sécurité, ceux-ci doivent être remplacés. Voir le chapitre 14.1 Rempla-
cement de l'interrupteur de sécurité.

■ Vérifier la fonction d'arrêt de la barrière optique de sécurité sur la trémie d'alimentation en pâte
comme prescrit par le fabricant. Voir chapitre 2.3.4 Barrière optique de sécurité et 16
« Documents détaillés ».

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 98

Dispositif d'huilage (*en option)

Figure 35

Pos. Composants Pos. Composants


1 Distributeur de graisse 4 Filtre de conduite d'aspiration
2 Pompe 5 Orifice de remplissage
3 Réservoir d'huile 6 Étrier

Procédé :

Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 0

1. Préparation de la machine.
2. Contrôler la quantité d'huile dans le réservoir d'huile (3) et faire l'appoint par l'orifice de rem-
plissage (5) le cas échéant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 99

Faire l'appoint d'huile :


1. Tirer l'arceau (6) vers l'avant.
2. Retirer le réservoir (3).
3. Ajouter l'huile dans le réservoir d'huile (3) par l'ouverture (5).
4. Poser l'arceau (6).

REMARQUE
Utiliser exclusivement de l'huile alimentaire sans résine comme, par ex., les huiles de
colza ou de coupe et de décoffrage possédant les mêmes spécifications, comme, par
ex., l'huile de coupe CD 130 UNIFERM sans résine 100, Westfalia ST35 !

La capacité du réservoir d'huile (3) est de 11 litres.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 100

Système à bande transporteuse (*en option)

Image 36

Pos. Composants Pos. Composants


1 Dispositif de réglage de tension bande 9 Racleur bande de trémie
de trémie
2 Bande supérieure du dispositif de ser- 10 Bande de trémie
rage
3 Racleur tapis inférieur 11 Capteur de pâte
4 Racleur, tapis inférieur 12 Tiroir collecteur de farine
5 Racleur tapis supérieur 13 Galet tendeur
6 Tapis supérieur 14 Vis de serrage
7 Tiroir collecteur de farine 15 Contre-écrou
8 Tapis inférieur 16 Élément de pression

Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le tracé et la tension des bandes (6), (8) et (10) et ajuster le cas échéant.
3. Vérifier l'usure des bandes (6), (8) et (10).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 101

Réglage de la course/tension du tapis :


1. Desserrer le contre-écrou (15).
2. Déplacer le galet tendeur (13) avec la vis de serrage (14) et l'élément de pression (16).
3. Serrer de nouveau le contre-écrou (15).

REMARQUE
Respecter les points suivants lors du réglage de la course du tapis et de la
tension du tapis :
Les bandes transporteuses doivent fonctionner en permanence au milieu des corps
des tapis.
Tourner les dispositifs tendeurs exclusivement par petits pas d'environ un quart de
tour.

Régler la course du tapis :


Pour que la course du tapis soit correcte, tous les arbres et axes doivent être paral-
lèles les uns aux autres. Les arbres et les renvois ne doivent pas tourner en position
inclinée.
Si la bande tourne dans un sens, le dispositif de serrage doit toujours être resserré
dans le sens de la bande; si la courroie est trop tendue, le côté opposé doit être des-
serré.

Tendre le tapis :
Lors de la mise en tension de la courroie, les dispositifs de serrage côté opérateur
et côté entraînement doivent toujours être réglés de la même manière.

INFORMATION
Les rouleaux de renvoi ou d'entraînement encrassés ou un tapis encrassé peuvent
gêner la course du tapis. Le réglage de la course/la tension du tapis ne doit donc être
effectué que lorsque ces éléments ont été nettoyés.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 102

11.4.2 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures)

Châssis amovible (* en option)


AVERTISSEMENT
Risque de chute lors de l'insertion et du retrait du châssis de trémie !
Lors des travaux de nettoyage et d'entretien sur la trémie (en haut), utilisez un équi-
pement d'ascension adapté. Ce dernier doit être placé sur une surface plane et assu-
ré par une seconde personne.
Les travaux sur la trémie doivent être réalisés exclusivement par un personnel auto-
risé et formé.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute du châssis de trémie !
Veuillez noter que le châssis de trémie peut tomber au sol lors du retrait et de l'inser-
tion. Tenez toujours le châssis de trémie avec les deux mains par les poignées pré-
vues à cet effet !

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en raison d'un châssis mal ou pas fixé !
Veillez à toujours fixer correctement le châssis de la trémie.
Il est strictement interdit d'exploiter la trémie sans châssis.

ATTENTION
Risque d'écrasement lors de l'insertion et du retrait de la trémie !
Attention au risque d'écrasement entre le châssis de la trémie et les pièces fixes de
la trémie lors de l'insertion et du retrait du châssis.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 103

Image 37

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie 4 Poignées
2 Base de trémie 5 Buses d'huilage
3 Châssis

Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier si les buses d'huilage (5) sont bouchées et les remplacer le cas échéant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 104

11.4.3 Tous les mois (ou toutes les 250 heures)

Autocollant de sécurité
Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur le système et les remplacer si nécessaire.

Vis, écrous, boulons


Vérifier la bonne fixation de l'ensemble des vis, écrous et boulons et vérifier l'usure des matériaux.
Toutes les vis ont été freinées à la colle pour éviter tout possible desserrage. Si des vis, écrous, bou-
lons sont desserrés, alors il faut à nouveau les freiner !

Moteurs

Contrôle des moteurs et du motoréducteur (exemple) :


1. Démonter le couvercle du carter si nécessaire.
2. Vérifier les bruits de fonctionnement des moteurs et du motoréducteur.
3. Vérifier la présence éventuelle de fuites sur le motoréducteur.
4. Vérifier la température du boîtier des moteurs et du motoréducteur.
5. Monter le couvercle du carter.

REMARQUE
On trouvera de plus amples informations concernant l'inspection des moteurs/du mo-
toréducteur dans la documentation du fabricant fournie. Se reporter aux documents
détaillés dans la documentation sur CD fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 105

Système pneumatique

Figure 38

Pos. Composants Pos. Composants


1 Raccord d'air comprimé 4 Élément filtrant
2 Régulateur de pression 5 Séparateur d'eau
3 Manomètre

Contrôle de l'unité de maintenance du système pneumatique :


1. Vérifier le raccord d'air comprimé (1).
2. Le régulateur de pression (2) doit être réglé sur 3-6 bar (voir manomètre 3).
3. Vérifier l'élément filtrant (4) et le remplacer si nécessaire.
4. Vider le séparateur d'eau (5) si nécessaire, mais au plus tard lorsque le repère maximal est at-
teint.
REMARQUE
On trouvera de plus amples informations concernant l'inspection du système pneu-
matique dans la documentation du fabricant fournie. Se reporter aux documents dé-
taillés dans la documentation sur CD fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 106

Broche
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

AVERTISSEMENT
Risque d'impact sur le support des rails de la trémie !
Attention au risque d'impact sur les deux supports de rails de la trémie.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des positions finales !
Veillez au risque d'écrasement au niveau des deux positions finales de la trémie. Il
est strictement interdit d'accéder à la zone des positions finales.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 107

Image 39

Pos. Composants Pos. Composants


2 Broche

Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure de la broche (2) et la lubrifier.
REMARQUE
Utiliser exclusivement de la graisse à rouleau ou palier à glissement (NLGI-1) type
Klueber Paraliq GA351 ! (E12900957)

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 108

Dispositif d'huilage (*en option)

Figure 40

Pos. Composants Pos. Composants


1 Distributeur de graisse 4 Filtre conduite d'aspiration (E154.00101)
2 Pompe 5 Orifice de remplissage
3 Réservoir d'huile

Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le filtre dans la conduite d'aspiration (4) et le remplacer le cas échéant.

Remplacer le filtre (4) :


1. Éteindre la pompe à huile (2).
2. Démonter le réservoir d'huile (3).
3. Remplacer les anciens filtres (4) par des nouveaux.
4. Monter le réservoir d'huile (3).
5. Démarrer la pompe à huile (2) jusqu'à ce que l'air sorte du système.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 109

REMARQUE
Le filtre (4) doit être remplacé au plus tard toutes les 3000 heures de service !

11.4.4 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)

Étoiles de découpe de pâte


AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement au niveau des étoiles de découpe de
pâte !
Il est strictement interdit de toucher la trémie en cours de fonctionnement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 110

Figure 41

Pos. Composants Pos. Composants


1 Trémie 3 Étoile de découpe de pâte (2 pces)

Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'absence de dommages sur le revêtement en téflon ou la surface en plastique de la
trémie (1) et des étoiles de découpe de pâte (3) et remplacer les étoiles de découpe de pâte
(3) le cas échéant.
REMARQUE
Sur cette version TRÖ (version sans rail en C), les clapets (5) ne sont pas sécurisés
électriquement ! Sur la version avec rail en C, un contacteur de sécurité éteint la tré-
mie. Voir le chapitre 2.3.3.2 Contacteur de sécurité supplémentaire sur version avec
rail en C.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 111

Roues dentées
Vérifier l'usure des roues dentées des étoiles de découpe de pâte et les remplacer le cas échéant.

Inspection générale

Réaliser une inspection générale :

■ Vérifier l'usure et le réglage des moteurs d'entraînement, des éléments d'entraînement, de


tous les roulements, de l'ajustage en hauteur des tapis, des rouleaux et arbres de tension des
tapis, des amortisseurs à gaz, des crémaillères et des roues dentées.

■ S'ils sont usés, les roulements, courroies, tapis et/ou bagues d'étanchéité doivent être rempla-
cés.

■ Vérifier les vis de fixation du cadre de la machine et resserrer les vis s'il y a lieu.

■ Vérifier l'état des composants électriques (câbles, armatures), remplacer les pièces endom-
magées !

■ Contrôle visuel de l'étanchéité de tous les moteurs.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 112

Système à bande transporteuse (*en option)

Image 42

Pos. Composants Pos. Composants


1 Dispositif de réglage de tension bande 9 Racleur bande de trémie
de trémie
2 Bande supérieure du dispositif de ser- 10 Bande de trémie
rage
3 Racleur tapis inférieur 11 Capteur de pâte
4 Racleur, tapis inférieur 12 Tiroir collecteur de farine
5 Racleur tapis supérieur 13 Galet tendeur
6 Tapis supérieur 14 Vis de serrage
7 Tiroir collecteur de farine 15 Contre-écrou
8 Tapis inférieur 16 Élément de pression

Procédé :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure des racleurs (4), (5) et (9).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 113

11.4.5 Au besoin

Moteurs, motoréducteur
REMARQUE
Consulter la documentation ci-jointe du fabricant pour connaître l'intervalle et la pro-
cédure prescrite pour le contrôle des moteurs. Se reporter aux documents détaillés
dans la documentation sur CD fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 114

12 Réglages de base
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une manipulation incorrecte!
Les réglages standard et leur contrôle doivent être réalisés exclusivement par des
experts dans le respect de toutes les prescriptions de sécurité !

12.1 Position des étoiles de découpe de pâte


AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement au niveau des étoiles de découpe de
pâte !
Il est strictement interdit de toucher la trémie en cours de fonctionnement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 115

Image 43

Pos. Composants Pos. Composants


1 Commutateur 4 Encoche
2 Disque de commutation 5 Étoiles de découpe de pâte ouvertes
3 Vis 6 Étoiles de découpe de pâte fermées

Les étoiles de découpe de pâte sont tournées par le moteur d'un tiers de tour chacune lorsque le
commutateur (1) détecte des encoches (4) sur le disque de commutation (2). Les encoches (4) cor-
respondent au moment de commutation. Lorsque vous coupez la pâte, les étoiles de découpe de la
pâte sont en position fermée (6). Ensuite, les étoiles de découpe de pâte sont à nouveau ouvertes
jusqu'à 2 mm maximum afin de libérer la pâte coupée.

Réglage des étoiles de découpe de pâte :


1. Desserrer la vis (3).
2. Tourner le disque de commutation (2) dans la position souhaitée. Les encoches (4) servent à
l'orientation.
3. Serrer la vis (3).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 116

12.2 Palpeur de pâte

Figure 44

Pos. Composants Pos. Composants


1 Palpeur de pâte électronique
(E629.10185)

Le palpeur de pâte électronique ne requiert aucun ajustement dans la mesure où il est déjà réglé à
l'usine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 117

12.3 Pompe a huile

Figure 45

Pos. Composants Pos. Composants


1 Pompe a huile 8 Vissage retour
2 Raccord de sortie 9 Tube d'aspiration
3 Vis de purge 10 Tube de flotteur
4 Raccord de retour 11 Tube de retour
5 Vissage conduite d'aspiration 12 Réservoir d'huile
6 Vissage de câble flotteur 13 Commutateur de flotteur (E346.70050)
7 Orifice de remplissage 14 Filtre conduite d'aspiration (E154.00101)

La pompe est réglée sur 14 bar à l'usine. La purge de la pompe à huile est réalisée par le biais de la
vis de purge (3).

INFORMATION
La puissance de transport de la pompe est de 8 l/min.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 118

Caractéristiques techniques

Plage de viscosité : 4,3 - 760 mm2/s [cSt]


Vitesse de rotation : 900 U/ min
Réglage par défaut : 14 bar

12.4 Distributeur de graisse

Image 46

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tubes en plastique 3 Points de dosage TRÖ
2 Tôle 4 Vissage en T

0,16 cm³ d'huile est transporté par course et point de dosage.


INFORMATION
En raison de la taille de la trémie, deux distributeurs de graisse se trouvent sur la
grande trémie de pâte TRÖ 300 et TRÖ 400.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 119

12.5 Accouplement à friction

Figure 47

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rondelle de butée 3 Vis de sûreté
2 Écrou d'ajustage

Le couple est réglé de façon standard. Lors du traitement d'une pâte ferme, il peut être nécessaire
d'augmenter le couple d'un trait de graduation. En cas de traitement de pâtes souples, le couple doit
être réduit d'un trait de graduation. La rondelle de butée (1) est dotée de 12 marquages au dos. Les
écrous d'ajustage rotatifs sont dotés de 4 marquages. Une table de réglage est collée sur l'accouple-
ment ; le nombre de graduations de réglage en fonction du couple y figure à titre d'information.

Modifier le couple de serrage :


1. Desserrer la vis de sûreté (3).
2. Régler l'écrou d'ajustage. Ce faisant, les 4 encoches de l'écrou d'ajustage doivent corres-
pondre à celle de la rondelle de butée.
3. Tourner les écrous d'ajustage du nombre de traits de graduation correspondant. Si la valeur du
couple se situe entre 2 traits de graduation, régler sur la valeur inférieure.
4. Serrer la vis de sûreté (3).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 120

Table de réglage du couple de serrage :

Couple [Nm] 16 23 30 27 45 … …
Rondelle-
ressort
Traits de gradua- 5 7 9 11 … … …
simple
tion [TS]

Couple [Nm] 62 73 85 94 … … …
Rondelle-
ressort
Traits de gradua- 6 7 8 9 10 … …
double
tion [TS]

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 121

13 Mise hors service


13.1 Précautions pour l'isolation électrique
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Débrancher le câble électrique de la machine de tête Rex. Ainsi, la trémie est égale-
ment coupée du réseau et il est certain que le potentiel énergétique de la machine
est de ZÉRO.
Pour s'assurer qu'il n'y ait plus aucun potentiel énergétique derrière les points de
séparation, il convient d'éliminer le potentiel énergétique des convertisseurs de fré-
quence intégrés. Ceci se produit après un temps d'attente de cinq minutes.
Voir les remarques concernant les dangers dans la documentation du fabricant, cha-
pitre 16 Documents détaillés.

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le raccordement au réseau électrique ou la déconnexion du réseau électrique doi-
vent être confiés à un électricien qualifié qui procédera dans le respect des régle-
mentations locales.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !

Risque d'écrasement en cas de chute d'objets !


Lors du transport des divers composants de la machine, il peut arriver que ceux-ci
tombent au sol lorsque l'engin de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

Équipement de protection individuelle !


Le port d'un casque de protection, de gants de sécurité et de gants de protection est
obligatoire pendant le transport, le montage et le démontage de la machine !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 122

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du déplacement de la trémie !
Veillez au risque d'écrasement entre les rails et les galets lors du déplacement de la
trémie. Ne touchez jamais la zone des rails lors du déplacement de la trémie.

ATTENTION
Risque de blessure dû à une pression élevée !
Mettre hors pression les raccords d'air pneumatique !

13.2 Mise hors service


1. Mettre la machine hors tension par le biais de l'interrupteur principal.
2. Couper l'alimentation secteur de la machine (voir chapitre 13.1 Précautions pour l'isolation élec-
trique).
3. Nettoyer la machine (voir chapitre 10 Nettoyage).
4. Lubrifier la machine (voir chapitre 11 Entretien).
5. Protéger la machine des influences extérieures (par ex. en la couvrant d’une bâche).

13.3 Conditions de stockage


Lors de son entreposage, veiller à ce que la machine soit placée dans un local fermé et sec et veiller
à ce que les conditions ambiantes autorisées soient respectées (plage de température entre +15 °C
et +40 °C et humidité relative de 20 % à 75 %).

Protégez la machine des influences extérieures (poussière, etc.) en la couvrant d’une bâche ou d’un
film plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 123

13.4 Recyclage
REMARQUE
Lors du recyclage de l'ensemble de la machine ou de certaines de ses pièces, res-
pecter les dispositions légales en matière de tri des matériaux. Les spécifications des
matériaux utilisés pour la fabrication du matériel sont à demander au constructeur
sous la forme d'une liste d'articles !

REMARQUE
Les graisses et huiles utilisées lors de la maintenance et de l'entretien, ainsi que les
produits de nettoyage liquides doivent être mis au rebut conformément aux disposi-
tions légales.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 124

14 Pannes et remèdes
DANGER
Danger de mort par électrocution !
seul un technicien compétent (par ex. un électricien de l’entreprise) ou une personne
ayant reçu une formation électrotechnique peut intervenir sur la commande, l’armoire
électrique et le circuit électrique de la machine (voir chapitre 2.2.2) !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seuls des spécialistes et/ou du personnel qualifié sont habilités à résoudre les
causes des pannes (voir chapitre 2.2.2) en respectant toutes les consignes de sécu-
rité !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
En cas d’apparition de dommages ou de dysfonctionnements sur la machine, celle-ci
doit être mise hors service, être sécurisée contre tout redémarrage et un signal doit
être appliqué. La machine peut être remise en service uniquement une fois tous les
dysfonctionnements ou dommages éliminés par un personnel autorisé.

Uniquement sur la version, en tant qu'accessoire Rex (avec commande CPL) :

L'écran du tableau de commande (Rex ou chambre de fermentation) affiche des messages de


pannes. On y trouvera le numéro, ainsi qu'une brève description de l'erreur.

Avec la panne survenue s'affichent également les éventuelles causes des erreurs ainsi que des con-
seils pour le dépannage des erreurs.

Les numéros de moteurs (3M4, 3M5,…), de convertisseurs de fréquences (12TA1,...), de contacteurs


de sécurité (103S1,…), etc. indiqués correspondent aux dénominations figurant dans le schéma élec-
trique ! Voir également le chapitre 15.4 dans le mode d'emploi de l'automate Rex ou de l'installation.
REMARQUE
Lire également les remarques concernant la le dépannage figurant au chapitre
« Commande de l’écran » dans le mode d'emploi de la machine de tête ou de l'instal-
lation !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 125

Dysfonctionnement

Expert / Service client


Personnel qualifié
Origine du dysfonctionnement

Électricien
Dépannage par

PAS D'HUILE

■ Ouvrir la porte de protection.


■ Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir d'huile et faire l'appoint si néces- X
saire.

■ Couper l'interrupteur principal.


■ Vérifier si la pompe à huile fonctionne, contrôler le sens de rotation de la pompe, X
le filtre, la pression d'exploitation (Figure 45).

LA PATE COLLE SUR LA PAROI EXTERIEURE DE LA TREMIE

■ Sur la machine en marche.


X
■ Actionner le dispositif d'huilage ou corriger l'intervalle d'huilage.

L'HUILE S'ECOULE DANS LA ZONE DE PORTIONNEMENT

■ Sur la machine en marche.


X
■ Remplir de pâte en temps utile.

LA TREMIE NE DEMARRE PAS AUTOMATIQUEMENT

■ Couper l'interrupteur principal.


■ Contrôler la position de la trémie. La trémie doit se trouver au-dessus de la tré- X
mie Rex (Figure 13).

L'ACCOUPLEMENT A FRICTION TOURNE DANS LE VIDE


La pâte est trop ferme

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 126

Dysfonctionnement

Expert / Service client


Personnel qualifié
Origine du dysfonctionnement

Électricien
Dépannage par

■ Couper l'interrupteur principal.


■ Contrôler l'absence de pièces bloquantes sur les composants d'entraînement et
de réducteur (Figure 18 /
X
■ Figure 41
■ / Figure 47).

■ Couper l'interrupteur principal.


X
■ Régler l'accouplement à friction. Voir le chapitre 12.5 Accouplement à friction.

LES ETOILES DE DECOUPE DE LA PATE (ROULEAUX A ALVEOLES) TOURNENT LENTE-


MENT

■ Couper l'interrupteur principal.


X
■ Régler l'accouplement à friction. Voir le chapitre 12.5 Accouplement à friction.

RELAIS THERMIQUE POMPE A HUILE


Le relais thermique de la pompe à huile se déclenche

■ Couper l'interrupteur principal.


X
■ Nettoyer la pompe.

RELAIS THERMIQUE ETOILES DE DECOUPE DE LA PATE (ROULEAUX A ALVEOLES)


Le relais thermique étoiles de découpe de la pâte (rouleaux à alvéoles) se déclenche

■ Couper l'interrupteur principal.


X
■ nettoyer la trémie.

■ Couper l'interrupteur principal.

Supprimer les points durs (


X
Figure 41
■ ).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 127

14.1 Remplacement de l'interrupteur de sécurité


DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant de travailler sur les interrupteurs de sécurité, veillez à ce que la machine soit
débranchée du réseau électrique et protégée contre toute mise en service non auto-
risée. Les travaux sur les interrupteurs de sécurité ne doivent être effectués que par
des spécialistes autorisés et qualifiés.

DANGER
Risque de blessure par une utilisation non autorisée de la machine !
Si les interrupteurs de sécurité d'une machine sont défectueux, la machine doit être
immédiatement mise hors service. La machine ne peut être remise en service que
lorsque l'interrupteur de sécurité a été correctement remplacé et que son fonction-
nement a été vérifié.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 128

Figure 48

Pos. Composants Pos. Composants


1 Boulons de fixation 5 Commutateur
2 Étiquette d'inscription 6 Flèche
3 Raccordement de câbles 7 Organe de commande
4 Capuchons de protection

Si les interrupteurs de sécurité des machines sont défectueux, ils doivent être remplacés immédiate-
ment.

Démontage de l'interrupteur de sécurité :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir chapitre 11.2. Préparation de la machine
2. Débrancher le raccordement des câbles (3).
3. Retirer l'étiquette d'inscription (2).
4. Retirer les capuchons de protection (4) à l'aide d'un tournevis plat.
5. Retirer les vis de fixation (1) de l'interrupteur et de l'organe de commande.
6. Retirer l'interrupteur (5) et l'organe de commande (7).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 129

Montage de l'interrupteur de sécurité :


1. Ouvrez l'emballage et assurez-vous que l'interrupteur (5) et l'organe de commande (7) sont
présents.
2. Lors du montage, veillez à ce que les deux flèches (6) (organe de commande et interrupteur)
soient orientées l'une vers l'autre.
3. Revissez le nouvel interrupteur de sécurité (5) et l'organe de commande (7) au même endroit.
Couple de serrage max. 0,8 Nm.
4. Placer les capuchons de protection (4) sur les vis.
5. Appliquer l'étiquette d'inscription (2).
6. Serrer le raccordement des câbles (3).

REMARQUE
Fixation des capuchons de protection !
Lors de la mise en place des capuchons de protection, veillez à ce qu'ils soient suffi-
samment enfoncés.

REMARQUE
Plus de détails sur les interrupteurs de sécurité !
Pour obtenir toutes les informations nécessaires sur les interrupteurs de sécurité,
vous devez lire les instructions originales jointes aux interrupteurs de sécurité. Vous
les trouverez dans les documents détaillés sur la clé USB fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 130

15 Annexe
15.1 Déclarations de conformité

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE

Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. confirme que le produit

Teigtrichter TRÖ 240

présentant le numéro de machine

03.2.1494

constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. confirme la conformité
aux directives suivantes :

 Directive Machines 2006/42/CE


Conformément aux dispositions de la Directive Machines, les objectifs de protection de la
Directive (2014/35/EU) relatif au matériel électrique destiné à être utilisé dans certaines
limites de tension (Directive Basse Tension) sont également couverts.

 Directive sur les équipements hertziens 2014/53/UE


Conformément aux dispositions de la directive sur les équipements hertziens, les objectifs
de protection de la directive (2014/30/UE) relatif à la compatibilité électromagnétique des
produits électriques et électroniques (directive CEM) sont également couverts.

La société KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. déclare que


 le dossier technique a été mis au point conformément à l'annexe VII partie B
 les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :

EN ISO 12100:2011 (Sécurité des machines – Appréciation du risque et réduction du


risque)
EN ISO 13849-1:2016 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN ISO 13849-2:2013 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN 60204-1:2019 (Sécurité des machines - Équipement électrique des machines)
EN 1672-1:2014 (Machines agro-alimentaires - Principes de conception généraux -
Partie 1 : exigences de sécurité)
La mise en service ne peut avoir lieu qu'une fois qu'il a été établi, s'il y a lieu, que la machine
devant accueillir cette quasi-machine répond aux exigences de la directive sur les machines
2006/42/CE.
La déclaration de conformité devient caduque si la machine subit une modification qui n'a pas fait
l’objet d’un accord avec le fabricant.

Responsable de la documentation Fabricant


M. Albert Kainz KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.
c/o KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. Stattegger Straße 80
Stattegger Straße 80 A-8045 GRAZ
A-8045 GRAZ office@koenig-rex.com

Graz, 2022-04-28

Ing. Hannes Stelzer


Direction
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz

Konformitätserklärung
Declaration of Conformity

Hiermit erklären wir, dass unser Produkt:


We hereby declare that our product:

Maschinenbezeichnung: / Machine designation: TROE 240 NG MIT PUMPE


Maschinennr.: / Machine No.: 03.2.1494

den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.

Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.

Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:

Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *


Chemical Name: Restriction: SML Value
TECAFORM AH, max. 15% Alkohol 1,3-Dioxolan: 5mg/kg
NATUR Trioxan: 5mg/kg
1,4-Butandiolformal: nicht
nachweisbar
Formaldehyd: 15mg/kg

1
Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *
Chemical Name: Restriction: SML Value
Tetrahydrofuran: 0,6 mg/kg
1,4-Butandiol: 5mg/kg

Material Name: Menge: Stoffbezeichnung:


Nr.: Chemical Name:
Material
No:
M03100136 ROHR TECAFORM AH 80/50 NATUR 2 TECAFORM AH, NATUR
M03140003 KUNSTSTOFFPLATTE PAS L s=3 bl 1 TECAFORM AH, NATUR
E06800615 HELI COIL GEWINDEEINSATZ 1 E06800615
E06800820 HELI COIL GEWINDEEINSATZ 1 E06800820

*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.

Spezifikation zum vorgesehenen Verwendungszweck oder Einschränkungen:


Specification for intended use or restrictions:

1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)

The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)

2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C

2
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C

For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C

In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.

In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.

4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.

The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.

3
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.

Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.

Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.

Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.

Datum / Date Ing.Hannes Stelzer


2022-05-23 Geschäftsführer, CEO

4
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 131

15.2 Fiche technique

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 1(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

Standort Produkt Nr. Artikel Gr.


GRZ K99999
Status Prod Struktur
K03.2.20/036/04
HOPPER
0010 B03.2.01/18/10 1 BASIC UNIT - HOPPER 1 20
0001 0300207 01C 1 GEAR WHEEL,Z=12 2 20
0002 0300793 ZA 2 GEAR WHEEL-DOUGH INFEED 2 20
HOPPER
0003 0300794 01A 2 DRIVE GEAR WHEEL Z=32 2 20
0004 0300795 01A 2 DRIVE GEAR WHEEL HOPPER Z=24 2 20
0005 0300795 01B 2 DRIVE GEAR WHEEL HOPPER Z=24 2 20
0006 0300799 01A 4 BUSH FOR GEAR WHEEL HOPPER 2 20
0007 0300803 01A 2 DISTANCE SHAFT DOUGH INFEED 1 20
0008 0300857 02C 2 HUB FOR GEAR WHEEL 2 20
0009 0300941 01A 2 GEAR WHEEL Z=40 M=2.5 2 20
0010 0300946 01E 4 RETAINER 2 20
0011 0300946 02D 4 ROLLERS 1 20
0012 0300946 03E 4 BEARING PIN 2 20
0013 0301573 01B 2 GEAR WHEEL HOPPER 2 20
0014 0301905 10A 4 DEEP GROOVE BALL BEARING 2 20
0015 0320001 01C 2 STAR 2 20
0016 0320004 01N 2 SHAFT 2 20
0017 0320007 ZA 2 DOUGH INFEED SHAFT 2 20
0018 0320007 ZE 2 DOUGH INFEED SHAFT WITH 2 20
0019 0320012 01B 2 DISTANCE RING 2 20
0020 0320023 04B 4 HOLDING DEVICE 1 20
0021 0320029 ZA 1 CONTROL PLATE 1 20
0022 0320030 02H 1 BACK COVER 1 20
0023 0320076 02A 2 PLATE 1 20
0024 0320076 ZA 2 SEALING DIVIDING STAR 1 20
0025 0320077 05A 1 FLANGE FOR HOPPER 1 20
0026 0320078 01E 2 BASE PLATE 1 20
0027 0320084 01A 2 LINING SIDE SHIELD 2 20
0028 0320085 03A 2 DISTANCE BUSH 10,5/20/15 0 20
0029 0320089 ZB 1 OIL DIVERTING SHEET 1 20
0030 0320090 02D 1 COVER NIROSTA 1 20
0031 0320090 ZB 1 COVER 1 20
0032 0320091 09A 1 COVER 1 20
0033 0320091 YA 1 CABLE DUCT 1 20
0034 0320091 ZF 1 CASING 1 20
0035 0320143 03K 1 OIL PAN 1 20
0036 0320143 YA 1 BRACKET 1 20
0037 0320144 03B 1 SCREWING PART-PAWL 1 20
0038 0320151 54A 1 PLATE 1 20
0039 0602917 06E 1 ANGEL FOR DOUGH FEEDING 1 20
STARS
0040 3200111 18C 1 BRACKET 1 20
0041 3200111 19C 1 BRACKET 1 20
0042 3410001 17A 1 COVER 1 20
0043 3410004 10B 2 DISTANCE BUSH 5,2/8/1,7 NIRO 1 20
0044 3410006 20A 2 LOCKING RING 2 20
0045 6000052 64C 1 COVER 1 20
0046 E00203515 2 SEEGER CIRCLIP RING 1 20
35X1.5, DIN 472
0047 E00420035 8 SICHERUNGSRING DIN472 / 35X1,5 1 20
FÜR BOHRUNG J
EDELSTAHL
0048 E00592010 1 SEEGER ADJUSTING WASHER 0 20
DIN 988
Niro A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 2(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

(09882202810)
0049 E00600035 8 RETAINING RING FOR BEARING 1 20
SP 35 DIN 5417
0050 E00600042 4 RETAINING RING FOR BEARING 1 20
SP 42 DIN 5417
0051 E02400840 2 FLAT HEAD SCREW WITH HEXAGON1 20
M
SOCKET M8X40, DIN 7991, 10 K
GALVANIZED
0052 E04306612 4 FEATHER KEY 6X6X12 DIN 6885 1 20
0053 E04306614 2 FEATHER KEY 6X6X15 DIN 6885 1 20
0054 E04306625 2 FEATHER KEY 6X6X25 DIN 6885 1 20
0055 E04308750 2 FEATHER KEY 8X7X50 DIN 6885 1 20
0056 E05106003 8 GROOVED BALL BEARING B06817 2 20
WITH GROOVE
6003-2RS1N/Y/MT15X
0057 E05226003 12 GROOVED BALL BEARING 6003 2RS 2 20
6003-2RS1/Y/MT15X
0058 E05606002 8 NILOS RING 6003 ZAV 2 20
0059 E06101035 8 PRECISION V-RING 35 A 2 20
0060 E06101038 4 PRECISION V-RING 38 A 2 20
0061 E06231964 10 PRESENTING DISC STAINLESS 1 20
GN $184.5-19-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0062 E06232385 5 PRESENTING DISC STAINLESS 1 20
GN $184.5-23-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0063 E08311006 1 STIRNRADSCHNECKENGETRIEBEM 2 20
OTOR
Typenbezeichnung : SU 455A SK 3C
71-04E-TH-TF
Bemerkungen: E0831100 in IE3 ab Juli
2021
Masbildnummer:
cat4CAD-Version: 6.1.2191.346
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 •‹C
Betriebsart : S1
Motordaten :
Serie : WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehausematerial : Aluminium
Wirkungsgradklasse ā : IE3-73,5%
Bezeichnung : 3CWA
Motorleistung : 0.25 [kW]
Nenndrehzahl : 1390 [1/min]
Nenndrehmoment : 1.7 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 1.19 / 0.68 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 4,8
cos ƒÓ : 0.72
Schutzart : IP 55
Anschlusskastenlage : Seite 1
Kabeleinfuhrung I
Isoklasse : F
Tragheitsmoment : 0.7 x 10-3 [kgm2]
Sonstige Ausfuhrungen Motor :

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 3(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

Lufter : eigenbeluftet
Thermische Uberwachung :
Bimetallschalter Offner (TH)
und Kaltleitertemperaturfuhler PTC (TF) fur
Abschaltung
Kugellager : Standard
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 •‹C
und
S1-Betrieb : 1.5 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 21,5 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 93 [Nm]
Betriebsfaktor : 2.10
Stufenanzahl : 2
Untersetzung : 64.31
ZT-Code : 0407/13076
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 3.6 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 6000 [1/min]
Bauform : H32
Sonderabtriebswelle : O 20 x 30 [mm]
Sicherheitskupplung : Im Olbad laufend,
eingestellt auf 90 Nm von
ausen einstellbar
Lackierung : LC2 - Geschutzte
Ausenaufstellung,
neutrale Atmosphare NDFT 140 ƒÊm
(C2 - DIN EN ISO12944-5)
Farbe : RAL 7011 (Eisengrau)
Gesamtgewicht : 20.5 [kg]
Antriebsseite :
Typ : Direktanbau
Antriebswelle : O 19 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
O160 mm
Sonstige Ausfuhrungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelvertragliches Ol
Sonstige Ausfuhrung laut Zeichnung :
B0117-0/2
(lt.Angebot 8043820 Pos.2 v.27.11.2020)
##Entspricht E083.11000 allerdings aus
IE3
##und neuem Einstellwert für
Rutschkupplung
0064 E30000005 3 HEXAGON NUT M5 DIN 934 STAINL. 1 20
STEEL A2
0065 E30060005 2 FLANSCHMUTTER M5 M. 2 20
VERZAHNUNG
DIN 6923SER, NIROSTA A2
M5
(239561)
0066 E30060006 4 FLANSCHMUTTER M6 M. 2 20
VERZAHNUNG
DIN 6923SER, NIROSTA A2
M6
(284027)
0067 E30100530 3 HEXAGON SCREW M5X30 1 20
0068 E30100820 7 HEXAGON HEAD SCREW M8X20 1 20
DIN 933 STAINLESS STEEL A2
0069 E30100825 10 HEXAGON HEAD SCREW M8X25 1 20
DIN 933,STAINLESS STEEL
0070 E30100830 8 HEXAGON HEAD SCREW M8X30 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 4(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

DIN 933, STAINLESS STEEL A 2


0071 E30101020 3 HEXAGON SCREW M10X20 0 20
0072 E30101026 2 HEXAGON SCREW M10X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0073 E30190510 4 SCREW WITH FLANGE 1 20
0074 E30190612 4 SCREW 1 20
0075 E31400002 2 FAST SEAL SERIE 550 2 20
BESTEHEND AUS:
Verschlußbolzen 550-8-C-NR, Edelstahl
V2A, blank
Verschlußunterteil 550-VU-NS-NR,
Edelstahl V2A, blank
Haltescheibe NR 550-VH-SZ-NR,
Edelstahl V2A, blank
Einzelverpackung im Beutel als Set
0076 E34200008 10 "WASHER FOR M8;DIN 125;STAINLE 1 20
A2
0077 E34220004 2 SCHNORR RETAINING WASHER S 1 20
STEEL;A2 M 4
0078 E34220005 2 LOCKING WASHER S 5 STAINLESS 1 20
STEEL;A2 M 5
0079 E34220006 21 LOCK WASHER 1 20
0080 E34220008 25 LOCK WASHER 1 20
0081 E34220010 5 LOCKING WASHER STAINL.STEEL 1 20
A2 M 10
0082 E34400410 2 SCREW M. ISK M4X10 1 20
DIN 912, STAINLESS STEEL
( NIROSTA A2)
0083 E34400420 2 CYLINDER HEAD SCREW M4X20 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0084 E34400512 2 CYLINDRICAL SCREW WITH 1 20
HEXAGON
0085 E34400610 8 CYLIN. SCREW W. HEXAGON 1 20
SOCKET
DIN 912, STAINLESS STEEL
( NIROSTA A2)
0086 E34400616 1 CYLIN. SCREW W. HEXAGON 1 20
SOCKET
DIN 912 ; NIROSTA A2
0087 E34400625 12 CYLINDRICAL SCREW WITH 1 20
HEXAGON
0088 E34700408 2 COUNTERSUNK-HEAD SCREW M4X81 20
WITH HEXAGON SOCKET
DIN 7991, STAINLESS STEEL A2
0089 E34700510 8 HEXAGON COUNTERSUNK HEAD 1 20
SCREW
,DIN 7991, NIROSTA A2
0090 E34700620 8 HEXAGON COUNTERSUNK HEAD 1 20
SCREW
SOCKET M6X20, DIN 7991,STAIN-
LESS STEEL A2
0091 E34700840 2 HEXAGON COUNTERSUNK HEAD 1 20
SCREW
0092 E34740620 6 SENKKOPFSCHRAUBE TORX 1 20
M6X20
NIROSTA A2
ISO 14581
Nr.376629
0093 E34740820 1 SENKKOPFSCHRAUBE TORX 1 20
M8X20
NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 5(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

ISO 14581
Nr.308561
0094 E34740825 4 SENKKOPFSCHRAUBE TORX 1 20
M8X25
NIROSTA A2
ISO 14581
B65864
0095 E39400612 2 SAUCER HEAD SCREW M6X12 1 20
DIN 603;STAINLESS STEEL A2
0096 E45100020 8 CONICAL NIPPLE - DOUGH INFEED 2 20
SHAFT
0097 E48101710 4 CIRCLIP RING A 17X1.0 DIN 471 3 20
0098 E60936046 1 SAFETY SENSOR PSEN cs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Approvals: CE, cULus Listed, EAC
(Eurasian), TÜV, FCC, IC
Sensor principle: Transponder
Type of coding: unique coding
Number of OSSD outputs: 2
Number of inputs: 2
Connection type: M12, 8pol. male
Supply voltage: 24V DC
Power consumption DC: 1.0W
Assured switching distance: 8mm
Assured release distance: 20mm
Protection type, housing: IP6K9K
Width dimension: 26mm
Height dimension: 37mm
Depth dimension: 18mm
Sensor weight: 35g
Actuator weight: 15g
Gross weight: 70g
Net weight: 50g
Ambient temperature: -25 - 70°C
(1PU = 10pcs.)
(order qty = pcs.)
0099 E64078030 1 CABLE GROMMET 2 - 6 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 6
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
MATERIAL: CR
internal diameter: 6 mm
LAPP ID NUMBER: 61713550
0100 E64079030 1 CABLE GROMMET 4 - 10 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 11
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
MATERIAL: CR
internal diameter: 11 mm
LAPP ID NUMBER: 61713590
0101 E64784002 2 ST.ST.TERMINAL BOX 200/100/60 2 20
CASSETTA ADH 100x200x060 A304
Article No.: PH1020060000010
Switch housing made of
AISI 304 stainless steel
Dimensions (LxWxD) 100 x 200 x 060 mm
Screwed lid
with blue silicone seal
Without mounting plate
Without rear wall sockets
Degree of protection IP66 IK08
2 DIN Rail Support rails

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 6(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

on studs on 200mm side


2 x M5 threaded bolts inside on the rear
wall
UL file E231227
0020 B03.2.04/51/03 1 HOPPER 1 20
0001 0301059 19A 1 SILIKNSCHAUMDICHTUNG 1 20
0002 0301059 VB 1 INTERMEDIATE PIECE 2 20
0003 3620001 27A 2 PROTECTION COVER 1 20
0004 E30000108 8 SECHSKANT-HUTMUTTER M8 1 20
DIN 1587, NIROSTA A2
HOHE FORM
E18919
0005 E30100825 10 HEXAGON HEAD SCREW M8X25 1 20
DIN 933,STAINLESS STEEL
0006 E30100830 6 HEXAGON HEAD SCREW M8X30 1 20
DIN 933, STAINLESS STEEL A 2
0007 E34200008 12 "WASHER FOR M8;DIN 125;STAINLE 1 20
A2
0008 E34220008 16 LOCK WASHER 1 20
0009 E34240008 8 DISC M8 DIN 6796 / A2 1 20
E28963
0010 E39400830 8 SAUCER HEAD SCREW M8X30 1 20
DIN 603;STAINLESS STEEL A2
0011 F03.2.00/01/01 1 HOPPER 9 20
0030 B03.2.06/27/00 1 FRAME 1 20
0001 0302012 03C 1 FIXING ANGLE FOR LIMIT SWITCH 1 20
0002 0320022 ZE 2 SAFETY BOW FOR HOPPER 1 20
0003 0320035 03A 1 BUSH 1 20
0004 0320035 09G 1 SPINDLE 1 20
0005 0320036 01A 1 NUT 1 20
0006 0320037 01A 1 PIN 1 20
0007 0320092 03H 1 OIL GUIDE PLATE 1 20
0008 0320152 09A 4 SAFETY ROD 1 20
0009 0320152 ZJ 1 FRAME REX FUTURA MULTI 1 20
0010 0320163 01W 1 PLATE FOR ENERGY CHAIN 1 20
0011 0320163 03A 1 FASTENING ANGEL ENERGY CHAIN1 20
F
0012 0390001 57A 5 HOLDING DEVICE 1 20
0013 0601967 04A 1 ANGLE COUNTER BEARING TROE1 20
SPI
0014 0604141 01Q 1 ANGLE FOR CHAIN TENSIONER 1 20
0015 1300094 ZA 1 CABLE TOWING 0 20
0016 E00800612 1 STRIPPER BOLT M6X8X12 1 20
0017 E03101602 1 HEXAGON NUT M16x1,5 1 20
0018 0301559 04A 1 HANDWHEEL 1 20
0019 E05404001 1 MACHINE HANDLE M8, STEEL 1 20
VERZINKT, FEST
0020 E05900217 1 JOINT HEAD WITH PIVOTING 2 20
BEARING GAR 17 UK
0021 E06231964 1 PRESENTING DISC STAINLESS 1 20
GN $184.5-19-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0022 E30000030 2 "HEXAGON NUT M30 DIN 934 ;STAI 2 20
LESS STEEL A2
.
0023 E47800102 2 MACHINE FOOT - STAINLESS STEEL 1 20
DIA 100 MM, M30X310
NR.: M105-30-310
0024 E60936046 1 SAFETY SENSOR PSEN cs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 7(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

Produktnummer: 541009
Approvals: CE, cULus Listed, EAC
(Eurasian), TÜV, FCC, IC
Sensor principle: Transponder
Type of coding: unique coding
Number of OSSD outputs: 2
Number of inputs: 2
Connection type: M12, 8pol. male
Supply voltage: 24V DC
Power consumption DC: 1.0W
Assured switching distance: 8mm
Assured release distance: 20mm
Protection type, housing: IP6K9K
Width dimension: 26mm
Height dimension: 37mm
Depth dimension: 18mm
Sensor weight: 35g
Actuator weight: 15g
Gross weight: 70g
Net weight: 50g
Ambient temperature: -25 - 70°C
(1PU = 10pcs.)
(order qty = pcs.)
0040 D02.1.00/13/04 1 GEAR PUMP 2 20
0.37kW-50/60Hz CE-UL-CSA
0001 0210245 03A 1 GEAR WHEEL 2 20
0002 0210245 04A 1 GEAR WHEEL 2 20
0003 0210245 10A 1 RING 1 20
0004 0210245 24A 1 CONNECTOR 1 20
0005 0210245 26A 1 HEX NUT 1 20
0006 0210245 32A 1 HOUSING 1 20
0007 0210245 33A 1 PIVOT 1 20
0008 0210245 34A 1 SHEET 1 20
0009 0210245 36A 1 HUB 1 20
0010 0210245 37A 1 CASING COVER 1 20
0011 0210245 38A 7 THREADED ROD 1 20
0012 0210245 39A 1 HUB 1 20
0013 0210245 42A 1 CARRIER 1 20
0014 0210245 43A 1 CARRIER 1 20
0015 0210245 44A 1 BEARING SHIELD 1 20
0016 0210245 45A 1 BEARING SHIELD 1 20
0017 0210245 49A 2 AIRPURGESCREW 1 20
0018 0210245 50A 1 SHEET 1 20
0019 0210245 51A 1 SHEET 1 20
0020 0210245 53A 1 DISC 1 20
0021 0320032 03B 1 HOLDER 1 20
0022 E00103015 1 SEEGER CIRCLIP RING A 30X1.5 D 1 20
30X1.5, DIN 471
0023 E00255200 2 SEEGER CIRCLIP RING 1 20
55X2 DIN 472
0024 E01800005 7 CAP NUT M5, DIN 1587 1 20
GALVANIZED
0025 E02000101 1 SEALING SCREW WITH COLLAR AND1 20
HEXAGON SOCKET, M10X1, 5.8
DIN 908, GALVANIZED
0026 E02200420 2 ZYLINDERSTIFT 4X20 1 20
DIN 7 m6 blank
E33841
0027 E19500618 1 CYLINDRICAL PIN 6X18, DIN 6325 1 20
HARDENED
0028 E05226006 2 GROOVED BALL BEARING 6006 2RS 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 8(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

6006-2RS1/MT15X
0029 E06100199 2 O-RING 0 20
10,6 x 1,8
NBR 70
466312
0030 E06100233 2 O-RING 28x2 NBR70 0 20
T07822
0031 E06190014 2 42207089 O-RING 40X2 2 20
DIN 3771
NBR 70
0032 E06190022 1 O-RING 11,11x1,78 NBR 70 0 20
NBR 70
T18937
0033 E08303258 1 ELEKTROMOTOR 3AWAC 80-06E 2 20
Typenbezeichnung :3AWAC 80-06E-TH-
TF
Bemerkungen:
Maßbildnummer:812016
cat4CAD-Version:5.0.1512.132
Motordaten :
Serie :WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehäusematerial :Aluminium
Wirkungsgradklasse ā :IE1-63.0%
Bezeichnung :3AWA
Motorleistung :0.37[kW]
Nenndrehzahl :905[1/min]
Nenndrehmoment :3.9[Nm]
Spannung :230/400[V]
Frequenz :50[Hz]
Schaltung :D/Y
Nennstrom :2.0 / 1.1[A]
Anlauf zu Nennstrom :3.6
cos ƒÓ :0.75
Schutzart :IP 55
Bauform :B14
Anschlusskastenlage :T - Kabeleinfuhrung
I
Isoklasse :F
Tragheitsmoment :1.9x10-3[kgm2]
Abtriebsflansch :O120 mm entspricht IEC
Abtriebswelle :O 19 j6 x 40 mm
Nut :DIN 6885.1
Lackierung :LC1 - Innenaufstellung,
neutrale Atmosphäre
NDFT 60 ƒÊm (C1 - DIN EN ISO 12944-5)
Farbe :RAL 5009 ( AZURBLAU)
Gewicht :14[kg]
Sonstige Ausfuhrungen Motor :
Lufter :eigenbeluftet
Thermische
Uberwachung :Bimetallschalter Offner (TH)
und Kaltleitertemperaturfuhler PTC (TF) fur
Abschaltung
Kugellager :Standard
(lt.Angebot 812016 v.04.03.2016)
## SEW Alternative E46410359
0034 E09000513 1 DRUCKFEDER - ROSTFREI 2 20
d= 1,5, Lo= 20
MATERIAL 1.4568
(lt.Angebot 00523061 v.18.09.2015)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 9(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

0035 E15300151 3 ERMETO SCREWED SCREWING 1 20


GE10LR ED V4A NIROSTA MIT VITON
DICHTUNG 1/4"
18421600
794845
0036 E21200310 2 ADAPTOR SLEEVE 3X10, A2 1 20
DIN 1481, STAINLESS STEEL
0037 E30190625 4 SECHSKANTSCHRAUBE MIT 1 20
FLANSCH
M6x25 A2
DIN 6921
durchgehendes Gewinde
Hoher Kopf A+/TUF
Art.Nr.: F81839
0038 E34220005 7 LOCKING WASHER S 5 STAINLESS 1 20
STEEL;A2 M 5
0039 E34220006 4 LOCK WASHER 1 20
0040 E34400660 4 CYLINDRICAL SCREW WITH 1 20
HEXAGON
0041 E34630237 1 ELASTOMERBALGDICHTUNG 1 20
RMG12/12-G606
0042 E45500506 1 THREADED HEXAGON BOLT M5X6 1 20
0050 D80.0.00/75/01 1 PARTS FOR OILING 1 20
0001 0301059 13D 1 SHEET 1 20
0002 3410001 12A 1 CONNECTION 1 20
0003 3410001 12B 2 CONNECTION 1 20
0004 3410001 16A 1 BUSHING 1 20
0005 E06820614 4 ENSAT-THREAD INSERT BUSH 1 20
0006 E06820616 4 BANCLOK-MV M6 MESSING 0 20
KerbKonus Spreiz-Gewinde
Einsatz M6
(815 000 060.800)
0007 E06822500 4 BANCLOK-MV M5 MESSING 0 20
KerbKonus Spreiz-Gewinde
Einsatz M5
(815 000 050.800)
L= 9.5 mm, Da= 6.7 mm
(AT180/08)
0008 E17109007 1 7000-18021-6360500 2 20
MSUD valve connector type A (18 mm)
24 V AC ± 20% / DC ± 25%
LED and protective circuit
PE bridged
Degree of protection IP67
with free cable end
PUR-JZ 3x0.75 black 5m
Outside diameter 5.9mm +/- 5%
UL, CSA + suitable for drag chains
0009 E34640002 12 WV-TUBE OF SYNTHETIC MATERIAL 1 20
(HALF RIGID)
TYPE WVN 715-RO 6X1
ART.NO. 1038304
(ORDERED QUANTITY = METRE)
(PRICE PER METRE)
0010 E34640125 1 T-VERSCHRAUBUNG 1 20
Ventil
359607
EL06L Rohr Ø6 / Edelstahl
(lt.Angebot HA20093287 Pos.6
v.19.10.2015)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 10(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

0011 E34640126 1 GERADE 1 20


EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG
Ventil EGE06L 1/8" Niro
359606
EGE06L 1/8" Rohr Ø6 Edelstahl
(lt.Angebot HA20093287 Pos.7
v.19.10.2015)
0012 E34640127 2 CONNECTOR 1 20
355002
406-004-VSN
(lt.Angebot HA20093287 Pos.8
v.19.10.2015)
0013 E34640128 2 DICHTR. A10X14 2 20
355001
DIN7603-1.4571
99-1031-7603
(lt.Angebot HA20093287 Pos.9
v.19.10.2015)
0014 E34640129 1 2 PORT 2 WAY-MAGNETIC VALVE 2 20
354998
EV210A 1,2SS G18F NC000
Ohne Spule
Danfoss Nr: 032H8025
1,2mm Blende
0015 E34640130 1 DANFOSS SOLENOID COIL 2 20
221111
AM024D
24VDC, 9,5W
DANFOSS NR: 042N0843
temperature range -40 - 50 °C
temperature range -40 - 120 °F
IP 65 with mounted
connector

## (lt.Angebot HA20093287 Pos.11


v.19.10.2015)
0016 E34640133 1 TRÖ 12 DOSIERSTELLEN 1 20
355767
I REX IV AW HH
Edelstahl Verteilerleiste
Edelstahl Dosiereinheiten inkl. Push IN
montiert u. geprüft
(lt.Angebot HA20093287 Pos.15
v.19.10.2015)
##Ersatzdüsen/Dosiereinheit E34640144
0060 D80.0.01/06/00 1 OIL TANK 11L 1 20
0001 0210360 01B 1 COVER 1 20
0002 0320019 01C 1 COVER 1 20
0003 0320024 05A 1 PIPE 1 20
0004 0320024 YC 1 BACK-RUN TUBE 1 20
0005 0320024 ZC 1 SUCTION PIPE 1 20
0006 0320028 01A 2 STRENGTHENING 1 20
0007 0320039 01B 1 BOW 1 20
0008 3410001 12L 1 CONNECTION 1 20
0009 3410001 16A 1 BUSHING 1 20
0010 E03101400 4 HEXAGON NUT M14, DIN 936 1 20
8G, GALVANIZED
0011 E03300070 2 DISK WITH BEVEL FOR M7 DIN 12 1 20
GALVANIZED
0012 E06600150 1 CAP FOR OIL FILLING HOLE 1 20
GN 748-35-26-A-2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 11(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

0013 E13201100 1 CHURN 11 L, NATURE 1 20


0014 E15300200 2 SCREWED SCREWING 1 20
GE 4-LL / M6X1
T54719
0015 E15400101 1 FILTER OIL NOZZLE NO. 30-0099 2 20
0016 E34640000 10 FIXING CLAMP dm = 4,2mm 1 20
ART.No. 923-D1= 4,2 INOX
für pipe or cable Dm. 4,2mm

order qty 1000 pcs.


0017 E34640102 2 UEBERWURFMUTTER 8L NIRO 1 20
PH ÜWM-L-08 1.4571 V4A
794589
0018 E34640103 2 SCHNEIDRING D08-L/S NIRO 1 20
PH SR-L-08/2 K 1.4571 V4A
794602
0019 E34640121 1 GERADE 1 20
EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG
Pumpe GE06L 1/4" Niro
359612
Druckausgang GE06L 1/4" Rohr Ø6
Edelstahl
(lt.Angebot HA20093287 Pos.2
v.19.10.2015)
0020 E34640127 1 CONNECTOR 1 20
355002
406-004-VSN
(lt.Angebot HA20093287 Pos.8
v.19.10.2015)
0021 E34640136 2 GERADE 1 20
EINSCHRAUBVERSCHRAUBUNG
GE08LR1/4"-WD NIRO/VITON
739438
0022 E34670051 1 RS Stock No.: 338-9772 1 20
Brand: Cynergy3
Manufacturer Part No.: RSF54Y100RC
Device Type: Float
Mounting Type: Vertical
Switch output: NO/NC
Body Material: Polypropylene
WRAS <(>&<)> NSF approved
Cable length: 1m
Minimum Operating Temperature: -20°C
Maximum Operating Temperature: +100°C
Maximum AC voltage: 240V
Maximum DC voltage: 120V
Maximum Current: 600mA
Gasket material: Nitrile
Must Close Level (SG=1) 15mm
Must Open Level (SG=1) 26mm

## In case of spare parts to E346.70050


## the D80.0.01-05-00 must be send

0023 E54690801 1 PUN-8X1,25-SW KST.SCHLAUCH 1 20


0024 E64100156 1 CABLE SCREW CONNECTION 1 20
M12x1.5
SKINTOP MS-M 12x1,5
MATERIAL: Nickel-plated brass
THREAD LENGTH: 6,5 mm
CLAMPING AREA: 3 - 7 mm

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Consist of analysis
date 22-04-28
time 10:04:53
Page 12(12)
user: MMOGUS

Seq St part AEC Stk description EC KB length width Verl-F. %

LAPP ID NUMBER: 53112000


0025 E64121156 3 COUNTERNUT METRIC FOR M12 1 20
SKINTOP GMP-GL-M 12x1,5 RAL 7001
SGY
MATERIAL: Polyamide, glass fiber
reinforced
LAPP ID NUMBER: 53119000

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 132

15.3 Système électrique


REMARQUE
Les composants de sécurité !
La conception des parties des systèmes de commande relatives à la sécurité
(SRP/CS) respecte les principes de sécurité fondamentaux et éprouvés selon la norme
EN ISO 13849-2:2012.
Tous les composants de sécurité doivent être remplacés au bout de 20 ans maximum !

15.3.1 Structure du schéma électrique

Couverture Caractéristiques électriques


Désignation de la machine
Nom du client

Table des matières

Circuits principaux Entraînements


Réglages
Climatisation

Circuits électriques de sécurité Arrêt d'urgence, tension de commande


Portes de protection, caches, etc.

Circuits électriques de commande Entrées numériques par CPE


Sorties numériques par CPE
Entrées analogiques par CPE
Sorties analogiques par CPE

Plans de construction Modules CPE


Armoire de commande
Tableaux de commande

Réglages Convertisseurs de fréquence

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 133

15.3.2 Désignations du schéma électrique

Le numéro de schéma électrique se trouve en bas à droite de chaque feuille, dans le titre (par
exemple : 06.11.0.1234), de même que les numéros de pages ou de feuilles (par exemple : page 0).

page suivante
next sheet 0.1

06.11.0.1234 +
Page
sheet 0

15.3.3 Désignation des composants et références

Pour identifier les commutateurs, relais, convertisseurs de fréquence, etc., nous utilisons la clé sui-
vante :

Exemples : Abréviation du com- Feuille n° : N° colonne.


posant (10
Col/page)

Commutateur sur la feuille 12, col. 1


112S1 S 112 1

Moteur sur la feuille 3, col. 5


9M1 M 9 1

Convertisseur sur la feuille 8.1, col. 8


12TA7 TA 12 7

Interrupteur de protection moteur page 14,


Sp. : 2 F 20 3
20F3

L'identification des références est présentée sous la même forme : feuille et colonne du contact res-
pectif ou du potentiel correspondant.

–––► L07 /13.1 c.-à-d. : le potentiel L07 continue sur la feuille 13, col. 1

7.3 c.-à-d. : le contact du relais se trouve sur la feuille 7, col. 3


.2 c.-à-d. : le contact du relais se trouve sur la même feuille, col. 2

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 134

15.3.4 Schéma électrique

 Voir schéma électrique

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 135

15.3.5 Nomenclature

 Voir schéma électrique

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022
Mode d'emploi TREMIE TRÖ Page 136

16 Documents détaillés

USB

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 03/2022

Vous aimerez peut-être aussi