Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
MODE D'EMPLOI
TRADUCTION DE L'ORIGINAL
1.0
11.4.5 Tous les semestres (ou toutes les 1500 heures) ..................................... 256
11.4.6 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)................................................ 257
11.4.6.1 Rouleaux de renvoi, roues dentées .................................................. 257
11.4.6.2 Brosses de farineur et brosses de nettoyage ................................... 257
11.4.6.3 Inspection générale ........................................................................... 257
11.4.7 Au besoin ................................................................................................ 258
11.4.7.1 Moteurs, motoréducteur .................................................................... 258
11.5 Entretien des composants individuels ....................................................................... 259
11.5.1 Entrée ..................................................................................................... 260
11.5.1.1 Planche de pression (B06.6.1140) ................................................... 260
11.5.2 Chambre de pré-fermentation ................................................................. 263
11.5.2.1 Chaînes de balancelles..................................................................... 263
11.5.2.2 Balancelles (B06.6.03-23)................................................................. 265
11.5.2.3 Climatiseur (B06.0.12-00) ................................................................. 268
11.5.2.4 Stérilisation (E628.30473)................................................................. 270
11.5.3 Station de poinçonnage .......................................................................... 272
11.5.3.1 Coupelles de pression (B06.0.5693) ................................................ 274
11.5.3.2 Farineur 2x (B03.0.50-03) ................................................................. 275
11.5.3.3 Tête de poinçonnage (B06.6.08-03) ................................................. 277
11.5.3.4 Dispositif de découpe ........................................................................ 280
11.5.3.5 Tapis de transfert .............................................................................. 284
11.5.3.6 Tapis de sortie .................................................................................. 285
11.5.3.7 Rouleau de transfert ......................................................................... 286
11.5.3.8 Rouleau de pression (B06.6.51-12) .................................................. 287
11.5.4 Station de façonnage .............................................................................. 288
11.5.4.1 Rouleaux de calibrage ...................................................................... 288
11.5.4.2 Ruban d'emballage ........................................................................... 290
11.5.4.3 Courroie de remorquage (courroie à chaîne) (B06.6.57-
32+B06.6.57-35) ............................................................................... 292
11.5.4.4 Planches d'enroulement (B03.3.44-87) ............................................ 294
11.5.4.5 Bande inférieure (E223.24991) et bande supérieure (E223.22669) 296
11.5.4.6 Farineur (B06.6.21-20) sur la bande supérieure .............................. 298
11.5.4.7 Guides (B06.6.19-86+B06.6.19-92) .................................................. 299
11.5.4.8 Rouleau rythmeur (B06.6.54-05) et rouleau de transfert (B06.6.53-
22) ..................................................................................................... 301
11.5.4.9 Tapis intermédiaire (B06.6.55-11) .................................................... 304
11.5.4.10 Rouleau de transfert (B06.6.01-80) .................................................. 306
11.5.5 Distributeur de graines ............................................................................ 307
11.5.5.1 Unité de base (B06.6.31-06) ............................................................. 307
11.5.5.2 Compte-goutte (B06.6.39-02) avec unité d'humidification
(B06.6.33-02+B06.6.33-03) .............................................................. 309
11.5.5.3 Tapis d'humidification (B06.6.32-00) ................................................ 311
11.5.5.4 Système d'aspiration de l'eau (B06.6.34-00) .................................... 314
11.5.5.5 Rouleau de transfert (B06.6.31-XX) ................................................. 315
16 Annexe................................................................................................................................... 350
16.1 Autocollant de sécurité .............................................................................................. 350
16.2 Déclarations de conformité ........................................................................................ 354
16.3 Fiche technique ......................................................................................................... 355
16.4 Système électrique.................................................................................................... 356
16.4.1 Structure du schéma électrique ............................................................... 356
16.4.2 Désignations du schéma électrique......................................................... 356
16.4.3 Désignation des composants et références ............................................. 357
16.4.4 Schéma électrique .................................................................................. 358
16.4.5 Nomenclature.......................................................................................... 359
17 Documents détaillés ............................................................................................................. 360
1 Informations générales
Le présent mode d'emploi regroupe toutes les informations nécessaires pour installer, utiliser, net-
toyer et entretenir la machine ou ses différents composants.
REMARQUE
Prendre son temps et lire attentivement et complètement le présent mode d'emploi
avant de mettre en service ou d'utiliser la machine ou certaines de ses pièces.
Pour garantir un fonctionnement sûr, correct et économique, respecter et suivre toutes les informa-
tions et consignes de sécurité contenues dans ce mode d'emploi.
Les consignes de sécurité qui y Imagent font référence aux prescriptions de sécurité et de santé, et
aux règles juridiques en vigueur au moment de la mise sous presse du présent mode d'emploi.
L'obligation de garantie de König Maschinen GmbH ne s'applique qu'aux défauts qui surviennent
dans le respect des conditions d'utilisation prévues - en particulier en ce qui concerne les contrôles et
la maintenance prescrits. Il est expressément convenu que König Maschinen GmbH n'est pas res-
ponsable des dommages, à moins que König Maschinen GmbH ne soit coupable d'une faute grave.
Tous les droits, en particulier ceux qui concernent la reproduction et la diffusion, ainsi que la traduc-
tion, sont réservés. Aucune partie de la documentation ne peut être reproduite, dupliquée ou distri-
buée sous quelque forme que ce soit (photocopie, microfilm ou toute autre méthode) sans l'autorisa-
tion écrite préalable de König Maschinen GmbH.
Brevets déposés.
Le présent mode d'emploi et les instructions de maintenance contiennent des consignes de sécurité
accompagnées de symboles et de mentions d'avertissement qui attirent votre attention sur les dan-
gers possibles et vous invitent à effectuer des actions spécifiques. On trouvera également des con-
signes de sécurité sur la machine elle-même.
Ces consignes de sécurité et symboles sont identifiés par les mentions d'avertissement complémen-
taires Danger, Avertissement, Attention, ou Avis et ont la signification suivante :
REMARQUE
[Symbole- Cette mention d'avertissement attire l'attention sur des informations impor-
de- tantes dont il faut tenir compte pour assurer une exploitation de la machine en
sécurité] toute sécurité !
La non-observation de ces consignes peut entraîner des dommages au niveau des
composants et des dysfonctionnements de la machine !
Symboles de sécurité :
Ce symbole de sécurité signale les dangers éventuels dus à des obstacles au sol.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
mains (par ex. : gants de protection).
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
pieds (par ex. : chaussures de sécurité).
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection ocu-
laire.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait qu'il est interdit de marcher sur les
surfaces.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait que l'accès est interdit aux per-
sonnes non autorisées.
Autocollants Description
REMARQUE
Le personnel doit être formé à intervalles réguliers sur la manière de travailler en
toute sécurité sur la machine !
Respectez les réglementations nationales en matière de protection des travailleurs !
■ Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en matière
de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie qu'au moins
l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de provoquer d'incendie,
et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum IP6X conformément à la norme
EN 61241-14.
■ L'ouverture des portes de l'armoire de commande pendant le fonctionnement ou par des per-
sonnes non autorisées peut entraîner des risques dus à la tension électrique. Faites attention
au danger électrique au niveau de l'armoire de commande.
■ Veillez à ce que les panneaux apposés sur la machine lors de sa livraison restent toujours
bien lisibles ! Les panneaux d'avertissement absents ou endommagés doivent être remplacés
immédiatement !
Personnel qualifié :
Seules les personnes qualifiées pour l'utilisation de la machine sont autorisées à s'en servir. Ce per-
sonnel doit être familiarisé avec tous les avertissements et procédures contenus dans ce mode d'em-
ploi pour le transport, la mise en place, l'utilisation, l'entretien et le nettoyage de la machine. La mani-
pulation en toute sécurité de la machine passe par l'observation correcte et professionnelle de toutes
les règles de transport, de mise en place, d'utilisation et de maintenance de la machine.
Les personnes habilitées sont celles autorisées par l'exploitant pour certaines tâches dans la zone de
l'installation (par ex. maintenance, réparation, utilisation). Ces personnes doivent satisfaire aux exi-
gences nécessaires à l'activité respective (par ex. lire le mode d'emploi, les instructions de nettoyage
et de maintenance, session de sensibilisation à la sécurité, stage spécial pour l'activité respective, év.
formation spécifique (serrurier, électricien, etc.)).
Le personnel d'exploitation doit posséder les qualifications nécessaires à la réalisation de l'activité,
par exemple :
■ formation adéquate et habilitation pour mettre en marche et arrêter, pour entretenir et inspec-
ter les appareils conformément aux standards de la technique de sécurité.
■ formation en secourisme.
Spécialistes :
Les spécialistes sont des monteurs de la société König Maschinen GmbH ou un personnel qualifié
ayant reçu une formation spécifique et un agrément par écrit de la König Maschinen GmbH concer-
nant la réalisation des interventions de nettoyage, de maintenance et de réglage.
■ Les utilisateurs ne doivent pas souffrir de problèmes de vue car ils doivent être capables de
lire facilement les inscriptions sur les éléments de commande ainsi que les remarques appo-
sées sur la machine et être à même de respecter scrupuleusement les procédures. Les utilisa-
teurs doivent être assez forts pour pouvoir soulever ou déplacer les farineurs, les tiroirs de fa-
rinage et les différents composants de l'installation.
■ Le personnel chargé de la mise en service et le personnel de service doivent être assez forts
pour pouvoir soulever ou déplacer les différents composants de l'installation.
■ L'équipement électrique de la machine comprend des dispositifs qui génèrent des tensions
dangereuses et qui commandent des éléments mécaniques rotatifs. Avant tous travaux de
nettoyage et de maintenance, débrancher la machine du secteur et protégez-la contre tout re-
démarrage.
■ Les interrupteurs de fin de course montés servent votre sécurité et ne doivent pas être pontés
ou rendus inopérants d'une autre manière !
■ Les convertisseurs de fréquence peuvent rester sous tension pendant un certain temps après
avoir été arrêtés. Respecter les consignes du fabricant ! Voir le chapitre 17 Documents détail-
lés.
■ L’accès aux interrupteurs d’ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être modifié ! Les interrupteurs
d’ARRÊT D’URGENCE doivent être accessibles de la manière la plus rapide et la plus courte
possible, car le rôle d’un interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE est de permettre l’arrêt immédiat
de la machine.
En cas de danger, appuyer sur un bouton d’ARRÊT D’URGENCE.
Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne doivent
être utilisés que pour immobiliser la machine.
Après avoir actionné un bouton d'ARRÊT D'URGENCE, identifier immédiatement la cause et
éliminez-la.
En redémarrant après un ARRÊT D’URGENCE, une coupure de courant, un dysfonctionne-
ment, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, veiller à ce que personne ne
se tienne dans la zone de danger.
■ Lorsque la machine a été préparée pour l'entretien ou des travaux de réparation, mettre en
place un triangle d'avertissement.
■ Sécuriser l'installation contre toute mise en service non autorisée lors de sa mise hors service
(l'éteindre à l'aide de l'interrupteur à clé et conserver les clés en lieu sûr).
■ Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uniquement
être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au fabricant. Toute
transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est formellement in-
terdite.
■ Selon les possibilités, utiliser un chariot élévateur pour les travaux de nettoyage et de mainte-
nance dans les zones supérieures. En cas d'emploi d'échelles, il faut toujours la présence de
2 personnes, une personne devant sécuriser l'échelle.
■ Tenir compte du risque de trébucher dans la zone de l'installation (en particulier dans la zone
où les outils, tiroirs de farine, outil à piston etc. sont posés un peu de partout).
■ Éliminer immédiatement les résidus de pâte et de farine sur le sol. Il existe un risque de glis-
sade. Une fois par jour, le sol doit être nettoyé dans la zone de l'installation (aspiration, es-
suyage humide, séchage).
■ Il est formellement interdit d’escalader l’installation (sauf pour l'entretien et les réparations
autorisés).
■ Veiller à ce que les tiroirs de farine ne tombent pas lors de leur extraction. En raison du poids,
il y a risque de blessures des pieds.
■ Chaque mois, vérifier la bonne assise des vis, écrous, boulons et l'usure des matériaux !
■ En fonctionnement normal, l'installation ne doit être mise en service que si tous les dispositifs
de protection sont fermés.
■ Veuillez noter que le fait de se tenir dans la zone de poussière de farine (par ex. chez les fari-
neurs) peut engendrer des atteintes à la santé (par ex. rhinite (nez qui coule), yeux en larmes,
évent. asthme professionnel).
■ Lors du remplissage du farineur, veillez à ce qu'il n'y ait pas trop de poussière de farine qui
s'échappe (remplissez lentement et continuellement). Lors du remplissage du farineur, veillez
à ce qu'il n'y ait pas de tierce personne. Employer un récipient fermé pour le stockage de la fa-
rine.
■ À l'exception des cas d'extrême urgence, il est interdit d'arrêter l'installation en ouvrant les ca-
pots de protection munis d'un contacteur de sécurité ! Les portes et les capots de protection
dotés d'un contacteur de sécurité empêchent le fonctionnement de l'installation lorsque le ca-
pot d'une zone dangereuse est ouvert.
■ Veillez à remettre tous les farineurs et tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après
des travaux d'entretien ou de maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.
■ Tenir compte des indications de danger signalées sur l'installation et dans la notice d'utilisa-
tion.
■ Lors de la manipulation autorisée sur les rouleaux de réception et les rouleaux de transfert, le
port de gants de protection est obligatoire.
■ Les règles de sécurité pour les utilisateurs (par. ex. port de chaussures de sécurité lors du
remplacement d'éléments lourds) doivent être observées lors de travaux de nettoyage, d'en-
tretien ou de transformation de l'équipement.
REMARQUE
Conserver toujours ce mode d'emploi à proximité de la machine et/ou remettez-le à
chaque utilisateur !
Si, conjointement aux composants KÖNIG, des fours ou autres composants thermorégulés sont utili-
sés, un risque d'incendie n'est pas exclu. Ces causes peuvent aussi se provenir de la sortie des pro-
duit de cuisson/additif d'une installation devant le four. C'est pourquoi, ces risques doivent être men-
tionnés de manière explicite :
■ Si un incendie devait se produire malgré toutes les mesures de sécurité, alors les comporte-
ments à adopter suivants sont prescrits (comme enseigné dans sessions régulières de sensi-
bilisation à la sécurité) :
1. Signaler l'incendie
2. Mettre les gens en danger, en sécurité
3. Entreprendre un essai d'extinction
Au cas où les directives de l'entreprise/nationales dérogent à cela, appliquer les directives les
plus sévères !
■ Si des produits chauds (par ex. produits à pâtisser, plaque de cuisson) sont transportés (par
ex. : tapis de transport), alors ces produits peuvent engendrer un risque d'incendie dans la
zone des autres composants de l'installation. Les composants de l'installation en aval d'un
four doivent être surveillés en permanence – les produits/zones en feu doivent immédiatement
être éteint(e)s et être éliminés dans les règles de l'art.
■ Certains produits à pâtisser sont saupoudrés avant le processus de cuisson et cette matière à
saupoudrer peut engendrer un risque d'incendie. Vérifier plusieurs fois par jour le réglage de
la quantité (sur le panneau de commande) pour disperseurs/saupoudreurs qui répartissent la
matière à saupoudrer inflammable (le réglage de la quantité a lieu par la vitesse de rotation de
la brosse). Le saupoudrage manuel devrait être interdit (autorisé uniquement à titre excep-
tionnel et sur une courte durée).
■ En présence d'une panne de courant, des produits (par ex. produits à pâtisser, plaque de
cuisson) restent plus longtemps qu'autorisé dans les zones chaudes (par ex. : fours), ce qui
peut engendrer des risques d'incendie. Après une panne de courant, les fours et zones
chaudes de l'installation doivent faire l'objet d'une surveillance constante ; tenir les extincteurs
prêts ! Respecter également les consignes correspondantes dans le mode d'emploi des diffé-
rents composants de l’installation.
■ Avant de passer à une nouvelle recette comme produit standard, évaluer par des essais, jus-
qu'à quelle température de cuisson, le processus de cuisson est possible sans danger (sans
risques d'incendie, sans effet sur d'autres composants de l'installation). Le résultat doit être
documenté et intégré dans les notices de travail correspondantes (signature de l'employé
concerné requise).
■ Lors du fonctionnement de l'installation (en présence d'un four), les prescriptions nationales de
prévention contre les incendies doivent toujours être respectées. Le personnel utilisateur doit
recevoir les instructions nécessaires dans le cadre de formations et sessions de sensibilisa-
tion à la sécurité nécessaire de la part de l'exploitant (même au sujet de la protection préven-
tive contre les incendies). Sur les installations avec fours, le personnel de service doit toujours
être sur les lieux, surveiller le processus de cuisson, veiller à ce que ni les plaques de cuisson,
ni les chariots de cuisson ne se bloquent, réagir immédiatement à une situation inhabituelle !
Les opérations de transformation et d'entretien peuvent provoquer des blessures aux pieds si on
laisse échapper des pièces lourdes de la machine telles que le farineur ! Le personnel qui utilise l'ins-
tallation doit donc absolument connaître les mesures de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur et doit être obligé de porter les vêtements de protection adéquats (par ex. les chaussures de
sécurité, gants de protection).
Pour les machines munies de convertisseurs de fréquence, il faut noter que ces convertisseurs peu-
vent conserver des charges résiduelles longtemps après l'arrêt de la machine (temps de mise hors
tension)! Voir la documentation du fabricant à ce propos (chapitre 17) ! Ceci s'applique aussi bien à
l'installation qu'à ses composants raccordés.
Des lésions oculaires ne sont pas à exclure en cas de regard direct vers les tubes UV à cathode
froide. Par conséquent, ne jamais regarder directement la lumière UV.
Pour le/les capteur(s) laser monté(s), on utilise comme source lumineuse un laser de classe 1 (lon-
gueur d'onde 685 nm).
Pour garantir votre sécurité, il ne faut en aucun cas démonter ou détruire le capteur laser. Sinon, une
charge de rayonnement dangereuse peut survenir ! Des signaux d'avertissement apposés au capteur
informent de ce risque ! Le capteur laser ne doit pas être utilisé en association avec des instruments
optiques car leur utilisation conjointe augmenterait le risque de blessures aux yeux ! Ne jamais fixer
directement le rayon laser !
■ Pour répondre aux exigences de protection contre les explosions, les mesures suivantes s'im-
posent :
- les plaques de cuisson et les chariots de fours doivent rester exempts de poussières !
Pour des raisons liées à l’exigence technologique des pâtes, il peut être nécessaire d'utiliser des fari-
neurs. L'air autour de la machine peut donc contenir des poussières de farine. Le taux de poussières
de farine doit toutefois être maintenu au plus bas !
De tels risques ne peuvent se produire que si les mesures énumérées au chapitre 10 Nettoyage ne
sont pas respectées.
Garder à l'esprit les dommages que peut causer la prolifération de micro-organismes dans l'industrie
alimentaire suite au manque d'hygiène!
DANGER
Danger de mort !
Le pontage des dispositifs de sécurité est strictement interdit !
Figure 1
Ce dispositif de séparation secteur sert d'arrêt d'urgence et met hors tension l'installation en position
"0".
Image 2
REMARQUE
Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne
doivent être utilisés que pour immobiliser la machine.
Remise en marche de la machine après un arrêt d'urgence en appuyant sur un bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer sur le bouton d'ARRÊT D’URGENCE enfoncé.
3. Activer la tension de commande (appuyer sur le bouton RESET).
4. Appuyer sur le bouton marche.
Plusieurs verrouillages mécaniques (par ex., portes de protection sur le système) sont sécurisés par
des contacteurs de sécurité sans contact (technologie RFID, codé).
Dès qu'un dispositif de contact sans contact (RFID) est interrompu, l'installation ou la zone de l'instal-
lation respective s'arrête immédiatement.
Figure 3 Image 4
DANGER
Danger de mort !
Les travaux d'entretien et de maintenance ne peuvent être réalisés lorsque l'interrup-
teur principal est actionné que par du personnel formé et agréé (voir chapitre 2.3.2)
dans le respect de toutes les prescriptions de sécurité.
Lors des travaux d'entretien/de maintenance, désactiver cet interrupteur commutatif
et sécuriser à l'aide d'un cadenas afin de mettre hors tension le composant sur lequel
sont effectués les travaux.
Image 5
Les composants de l'installation fournis en version Easy Clean (EC) sont dotés d'un interrupteur de
maintenance. Un interrupteur de maintenance vous permet p. ex. de désactiver et de mettre hors
tension un composant à actionnement électrique (p. ex. moteur d'entraînement) dans le cadre de l'en-
tretien/de la maintenance (raccordement à la commande interrompu).
Cet interrupteur est une installation de protection complémentaire.
3.1 Constructeur
H-9500 Celldömölk
Tél.: 036/95/525-100
Fax : 036/95/525-124
Email : info_hu@koenig-rex.com
A-8045 Graz
Email : info@koenig-rex.com
MADE IN AUSTRIA
4 Caractéristiques techniques
Tension : 3 x 400 V
Neutre : oui
Fréquence : 50 Hz
Tension de commande : 24 V CC
Tension de signalisation : 24 V CC
Tension de la soupape : 24 V CC
Dimensions de l'installation : voir Figure 6
Figure 6
1… Chariot élévateur
2… Trémie TRÖ
3… Rex Futura Multi
4... Chambre de pré-fermentation
5… Station de façonnage
6… Disperseur
7… Appareil de dépose AS
5 Transport et déballage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le transport et le déballage de l'installation ou des éléments de l'installation ne doi-
vent être effectués que par des spécialistes (voir chapitre 2.3.2) dans le respect de
toutes les consignes de sécurité !
5.1 Transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
REMARQUE
La machine n'est pas livrée complètement montée, mais sous la forme de compo-
sants emballés dans des colis individuels.
Prendre les mesures appropriées pour empêcher que les composants emballés ne
glissent sur la surface de chargement du véhicule de transport !
5.2 Déballage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute d'objets !
lors du levage et de l'installation de la machine, tener compte des distances de sécu-
rité prévues pour le personnel d'exploitation.
REMARQUE
Éliminez le matériel d'emballage selon les normes environnementales (plastique
dans la poubelle pour plastiques ; Papier et carton dans la poubelle pour papiers) !
Levez les colis contenant les pièces de l'installation de la surface de chargement de l'engin de trans-
port. Déposez les pièces à l'horizontale sur le sol et déballez-les soigneusement.
6 Installation
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le branchement et le débranchement doivent être effectués par un électricien qualifié
conformément à la réglementation locale.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L'installation et le montage de l'installation ne doivent être réalisés que par des spé-
cialistes (voir Chapitre 2.3.2) en respectant toutes les consignes de sécurité !
Le transport et l'installation de l'installation doivent être réalisés par le personnel de la
société König Maschinen GmbH ou sous sa supervision !
Entre la machine et les murs ou les machines raccordées, un dégagement d'au moins 1 m doit être
conservé pour permettre une utilisation et un entretien aisés.
Les données ci-dessus ne se rapportent qu'aux valeurs requises pour les composants électriques et
mécaniques.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
■ Le lieu de mise en place doit présenter un sol à la fois plan et robuste et dis-
poser d'une capacité de charge suffisant pour l'installation, y compris compo-
sants et matériel d’exploitation, et les processus dynamiques. Visser les
pièces de l’installation, respectivement les composants de la machine, à de-
meure au sol, avant de la mettre en service.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement en cas de chute d'objets !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
7 Utilisation conforme
Le respect des prescriptions de sécurité figurant dans le présent mode d'emploi constitue la condition
préalable à une exploitation sûre et fiable de l'installation.
REMARQUE
Pour assurer une utilisation sans faille et sûre de l'installation, aucune autre matière
hormis la pâte comme produit à pâtisser, doit être travaillés (par ex. pas de produits
en vrac, pas de matières solides). Il est également interdit de travailler des pâtes ne
répondant pas règles d'hygiène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de
viande et à saucisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour ali-
mentation animale).
REMARQUE
Les pâtons ne peuvent passer dans la chambre de fermentation / le poinçon que
jusqu'à un certain poids maximum.
Ces limites de produit sont définies de manière individuelle pour chaque client. Les
limites de produit pour les balancelles et les coupelles à pression sont indi-
quées dans la confirmation de commande.
REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser
d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le produit nettoyant DrySan Oxi (Eco-
lab).
L'utilisation prévue comprend le fait que l'installation ne peut être utilisée qu'avec tous les épandeurs
et tiroirs à farine montés.
En cas d'utilisation non conforme, il peut y avoir mise en danger des personnes et endommagement
des composants de l'installation.
En cas d'utilisation non conforme, tout recours en responsabilité, garantie et responsabilité produits
devient caduque.
8 Description de l'installation
8.1 Description générale du fonctionnement
Les différents composants de l'installation sont reliés électriquement à la machine de tête (Rex) et
forment une unité fonctionnelle.
Le système fonctionne de manière entièrement automatique et il est contrôlé par un automate pro-
grammable (API). Ceci permet une utilisation simple et confortable du système et le stockage de tous
les réglages.
Des tapis et des balancelles sont utilisés pour le transport des pâtons.
Rouleau long devant le pré-épreuveur:
Les pâtons tombent de la bande d'épandage de la tête de la machine sur la bande inférieure du rou-
leau long et y sont formés.
Le dispositif de déplacement permet de réduire le nombre de rangée
La planche de pression permet de rouler les longs pâtons. Pour les produits qui ne doivent pas être
roulés longs, la planche de pression doit être relevée.
Le tapis inférieur transfère ensuite les pâtons dans la balancelle de la chambre de pré-fermentation.
chambre de pré-fermentation:
Les balancelles transportent les pâtons à travers le pré-fermenteur dans lequel s'effectue la pré-
fermentation des pâtons.
Le moment d'arrivée dans la balancelle se règle au niveau du tableau de commande.
La température et l'humidité pour le climat du fermenteur sont affichées sur le panneau de commande
(affichage à l'écran). La durée du processus de fermentation dépend de la cadence paramétrée.
L'étuve est équipée d'environ 300 balancelles pouvant être occupés. Il en résulte un temps de fer-
mentation d'environ 12 minutes à 25 coups/min.
Les balancelles vides de la chambre de fermentation sont séchées à l'aide d'un ventilateur et désin-
fectées à l'aide de tubes cathodiques froids UV avant le remplissage.
Poinçon :
Par la suite, les pâtons arrivent au poinçon. Les pâtons sont transférés dans les coupelles de pres-
sion.
Les coupelles de pression peuvent être préalablement farinées. Les pâtons sont écrasés par la tête
de poinçon. Avant que la tête de poinçon presse le pâton dans la forme désirée, les pâtons sont enfa-
rinés par la poinçonneuse.
station de façonnage:
Dans la station d'enroulage, les pâtons sont d'abord aplatis et peuvent ensuite être enroulés à l'aide
d'une bande d'enroulage, des planches d'enroulage ou des bandes de guidage. C'est ainsi que l'on
peut faire des touffes ou des croissants.
La bande inférieure de la station de formage continue à transporter les pâtons. Un rouleau de pré-
pressurage est utilisé pour aplatir les pâtons. Sous la bande supérieure, les pâtons peuvent être rou-
lés longs.
Afin d'éviter que les pâtons ne collent, un farineur est installé au-dessus du tapis supérieur.
Disperseur
Des tapis sont employés pour le transport des pâtons. Le rouleau de transfert sert au transfert correct
des pâtons sur le disperseur. Les pâtons sont humidifiés sur les bandes grillagées du disperseur et
saupoudrés de farine. Tout produit d'épandage qui n'a pas été appliqué tombe à travers la bande
grillagée dans le bac collecteur pour être réutilisé.
Appareil de dépose :
L’extracteur dépose enfin les pâtons sur le porte-épreuves.
INFORMATION
Ces composants ne peuvent être utilisés qu'en combinaison. Seul, aucun composant
de l'installation n'est fonctionnel.
Figure 7
■ L'affichage des messages de panne s'effectue sur un écran de signalisation de panne distinct
qui apparaît dès qu'un message de panne survient.
■ Les fonctions importantes, telles que la synchronisation de l'installation avec les composants
présents, sont activées/désactivées au niveau de l'écran.
REMARQUE
Avant la mise en marche de la machine, lire les chapitres 15 Commande de l'écran
et familiarisez-vous avec les différents fonctions et paramètres de réglage !
Un paramètre de réglage à l'écran est attribué à chaque composant (par ex. entraînement principal,
farineur, etc.) (voir chapitre 15 Commande de l'écran ).
Les différents paramètres (par ex. moment du transfert) peuvent être modifiés par simple saisie de
valeurs. Ces valeurs de réglage sont enregistrées automatiquement avec le produit et sont de nou-
veau disponibles lors du rappel du produit respectif.
Image 8
Pos. Composants
Pos. Composants
2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !
3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !
4 RÉINITIALISATION
Après avoir mis la machine hors tension à l'aide de l'interrupteur principal ou après avoir
appuyé sur la touche d'ARRÊT D'URGENCE, la tension de commande doit être rétablie à
l'aide de cette touche au début du fonctionnement.
6 Écran d'affichage
Les composants individuels de l'installation sont activés et synchronisés sur l'affichage du
panneau de commande, les données relatives aux produits y sont saisies et toutes les
pannes et erreurs qui surviennent s'affichent sur ce panneau.
Voir également le chapitre 15 Commande de l'écran.
Image 9
Pos. Composants
2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !
Pos. Composants
3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !
Image 10
Pos. Composants
Pos. Composants
2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !
3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !
6 Écran d'affichage
Les composants individuels de l'installation sont activés et synchronisés sur l'affichage du
panneau de commande, les données relatives aux produits y sont saisies et toutes les
pannes et erreurs qui surviennent s'affichent sur ce panneau.
Voir également le chapitre 15 Commande de l'écran.
7 Interface USB
Image 11
Pos. Composants
Pos. Composants
2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !
3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !
Figure 12
REMARQUE
Lors du réglage et avant le test, vérifier toujours si des outils ou des objets sont
stockés dans le système et sur les courroies. Retirer les outils et autres objets immé-
diatement.
Pour les travaux de réglage, la chaîne de transmission et la chaîne de suspension peuvent être dé-
placées à l'aide de la manivelle qui doit être raccordée à l'arbre de transmission (1) côté commande.
Tourner toujours la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre, sinon les balancelles risquent
de rester coincés !
8.3.1 Entrée
Image 13
La bande inférieure (1) (1) reprend les pâtons de la bande d'épandage de la tête de la machine et fait
passer les pâtons dans le support de la chambre de fermentation. Le tapis inférieur est entraîné par
un moteur (7). La planche de pression (9) est utilisée pour le roulage long des pâtons.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des portes !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture des portes en
acrylique.
Image 14
De la machine de tête, les pâtons sont transférés dans la chambre de fermentation. Dans le préfer-
menteur (1), les pâtons sont pré-fermentés, puis transférés à la station de poinçonnage (3).
Les balancelles transportent les pâtons à travers la chambre de fermentation (1), où le processus de
fermentation a lieu.
Les balancelles vides sont stérilisées (8) et séchées (7) avant le remplissage.
Fonctionnement de l'écran :
8.3.2.1 Climatisation
ATTENTION
Risque de brûlures !
Faites attention au risque de brûlures dans la zone de l'armoire climatique.
Image 15
Les balancelles occupées par des pâtons traversent une plage climatique librement réglable en fonc-
tion de la chaleur et de l'humidité.
Un ventilateur (1) aspire l'air de la boîte de stockage pour générer l'atmosphère de la chambre de
fermentation. L'élément chauffant (3) chauffe l'air et mélange l'air humide de l'évaporateur (2) avec ce
flux d'air. L'air chaud et humide s'écoule ensuite dans la chambre de fermentation.
Le réservoir d'eau de l'évaporateur est équipé d'un raccordement d'eau (6) et d'un trop-plein d'eau
(8).
Si l'humidité préréglée est dépassée, le ventilateur (7) fournit de l'air frais.
INFORMATION
Après la mise à l'arrêt de la chambre de fermentation, les ventilateurs continuent de
fonctionner pendant 30 secondes.
Fonctionnement de l'écran :
INFORMATION
S'il y a trop peu d'eau dans le réservoir d'eau (2), le chauffage de l'évaporateur peut
surchauffer - alors le thermostat de sécurité se déclenche et éteint le chauffage de
l'évaporateur, le bouton de réinitialisation (8) saute.
Dépannage voir chapitre 13 Pannes et remèdes .
Image 16
Les balancelles vides sont stérilisées grâce à des tubes UV à cathode froide (1) avant de recevoir de
nouveaux pâtons.
INFORMATION
Le processus de stérilisation est activé lors de la mise en service de l'installation et il
se termine environ 15 minutes après l'arrêt de cette dernière.
Image 17
Fonctionnement de l'écran :
Figure 18
Une fois qu'ils ont traversé la chambre de fermentation, les pâtons passent des balancelles au tapis
de sortie (1). Le tapis de sortie (1) transfère ensuite les pâtons aux composants suivants de l'installa-
tion.
Image 19
Les pâtons sont transférés du pré-fermenteur dans les coupelles de pression (3). Ensuite, ils sont
enrobés de farine par le farineur (8).
Selon le produit, le poinçon (1) est utilisé pour presser le motif correspondant dans les pâtons ou pour
couper les pâtons en installant l'outil de coupe. Des prepresse à ressort peuvent être montés devant
l'outil de poinçonnage.
Lorsque les pâtons sont passés à travers le poinçon, ils sont transférés des coupelles de pression
vers le haut sur la bande de sortie (6). Le tiroir de réserve sert à conserver les outils de poinçonnage
qui ne sont pas utilisés.
Figure 20
Les pâtons sont poinçonnés ou découpés dans les coupelles de pression (1). La station de poinçon-
nage contient 11 coupelles à pression, qui sont attachées à une courroie. Les coupelles à pression
(1) peuvent être tournées. Il y a d'un côté des creux ronds pour recevoir les pâtons ronds, de l'autre
côté des creux continus et allongés pour les longs pâtons roulés.
Les détecteurs de proximité détectent la position des coupelles de pression et l’outil de poinçonnage
est surveillé par deux détecteurs de proximité. Les détecteurs de proximité garantissent que le sys-
tème ne fonctionne que lorsque les coupelles de pression correspondent à l'outil de poinçonnage
correspondant.
REMARQUE
Les coupelles de pression (1) doivent correspondre à l'outil de poinçonnage utilisé,
c'est-à-dire qu'il faut utiliser des coupelles de pression rondes pour les produits de
boulangerie ronds (produits poinçonnés) ou des coupelles de pression longues pour
les petits pains fendus (rouleaux coupés).
Image 21 Figure 22
Afin d'éviter que les pâtons ne collent, un farineur est installé au-dessus des rouleaux de déroule-
ment, et un autre au-dessus du tapis supérieur.
La brosse du farineur (10) est entraînée par un moteur (2).
Le farineur démarre lorsque le capteur laser monté en aval signale l'arrivée des pâtons et qu'une
quantité de farine correspondante (= vitesse de la brosse du farineur) a été présélectionnée.
Remplir le farineur :
1. Soulever le couvercle (6).
2. Remplir le farineur avec de la farine neuve et propre, par ex. à l'aide d'une pelle à farine (pas
de farine résiduelle !). Répandre la farine uniformément.
Fonctionnement de l'écran :
Image 23
REMARQUE
En cas de changement de produit ou de transposition des rangées, l'accessoire de
désactivation des rangées (4) doit être utilisé pour désactiver le farinage d'une ou
plusieurs rangées.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement de l'arbre de renvoi.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement lors de l'entretien et de la maintenance du poinçon.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention aux risque d’écrasement lors de la manipulation des outils de poinçonnage
sur la plaque latérale, les rails, etc.
Attention au risque d'écrasement en cas de chute des outils de poinçonnage sur le
sol.
La manipulation des outils de poinçonnage doit être effectuée par au moins 2 per-
sonnes.
Des chaussures de sécurité et des gants doivent être portés lors de la manipulation
des outils de poinçonnage.
ATTENTION
Chute des outils de poinçonnage!
Avant chaque démarrage, il faut vérifier si l'outil de poinçonnage est verrouillé.
Figure 24
Des prépresse à ressort (3) peuvent être montés devant l'outil de poinçonnage proprement dit. Selon
le produit souhaité, différents outils de poinçonnage avec différents poinçons (2) peuvent être utilisés
ou l'outil de poinçonnage peut être remplacé par un outil de coupe pour produire des rouleaux cou-
pés.
Le poinçon presse la forme sélectionnée dans les pâtons. La plaque d'éjection à ressort frappe le
pâton du tampon lorsque la tête du poinçon est levée.
REMARQUE
Les coupelles de pression (2) doivent correspondre à l'outil de poinçonnage utilisé,
c'est-à-dire qu'il faut utiliser des coupelles de pression rondes pour les produits de
boulangerie ronds (produits poinçonnés) ou des coupelles de pression longues pour
les petits pains fendus (rouleaux coupés).
INFORMATION
Dans le cas des pâtons qui font l'objet d'un traitement ultérieur dans la station de
façonnage (p. ex. produits roulés pour être allongés), l'outil de poinçonnage (2) et les
poussoirs (3) doivent être retirés !
REMARQUE
Changement d'outil
Lors du changement d'outils et lors du stockage des outils, assurez-vous que les
outils de poinçonnage, en particulier les pièces en plastique, ne sont pas endomma-
gés !
Montage/démontage de la presse :
1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir les portes de protection.
3. Soulever la goupille de sécurité (5).
4. Tirer le poussoir sur la poignée.
5. Insérez l'autre poussoir jusqu'à ce que la goupille de sécurité (4) s'enclenche.
6. Fermer les portes de protection.
7. Remettre la machine sous tension.
Fonctionnement de l'écran :
INFORMATION
La position de la tête de poinçon est affichée à l'écran dans paramètre (4) : « Rond »,
« Long » ou « Neutre ». Si le réglage est incorrect, le message d'erreur correspon-
dant (par ex. « NOT IN POSITION ») s'affiche.
REMARQUE
Lorsque la fonction est désactivée (2) et après un arrêt d'urgence, le changement
d'outil n'est pas autorisé car la tête de poinçonnage se trouve dans une position indé-
finie.
La fonction (2) doit être activée et le système doit être mis hors service à l'aide du
bouton d'arrêt afin que la tête de poinçonnage puisse se trouver en position haute !
Figure 25
L'outil de poinçonnage peut être remplacé par un outil de découpe (installation de découpe) (2).
Lors du processus de découpe, les pâtons sont fixés dans les coupelles de pression par une barre de
pression. Les lames de couteau individuelles (4) sont vissées à un bras pivotant et sont passées à
travers les pâtons à l'aide d'un cylindre pneumatique (1).
REMARQUE
En cas d'utilisation du dispositif de découpe (2), le poinçon doit être réglé sur les
coupelles longues.
INFORMATION
Une fois que le dispositif de découpe est démonté, toujours laisser la poignée de
réglage (9) en position horizontale (exception pour le disque gradué, pour lequel il (8)
doit être en haut !), car les couteaux ne sont rétractés que dans cette position.
REMARQUE
En cas de changement de produit ou de transposition des rangées, le dispositif de
découpe correspondant doit être monté.
REMARQUE
Veiller à ce que les couteaux soient bien centrés au moment de les placer !
Avant toute mise en service, vérifier que tous les couteaux sont bien bloqués.
Vérifier également que l'outil de poinçonnage/de découpe est bien verrouillé !
Fonctionnement de l'écran :
Figure 26
Les pâtons venant du poinçon passent des coupelles de pression au tapis de transport (1) avec le
côté poinçonné (coupé) vers le bas.
À partir du tapis de transfert (1), les pâtons sont transférés jusqu'à la bande de sortie.
INFORMATION
La position de la saillie de redirection (1) du tapis de transfert détermine si le pâton
passera avec le côté traité ou le côté non traité contre la bande de sortie :
■ côté poinçonné sur la bande de sortie vers le haut : "transfert gravitaire", les
pâtons sont retournés
■ côté poinçonné sur la bande de sortie vers le bas : transfert "égal"
REMARQUE
Tenir compte du fait que la saillie de redirection (1) ne peut pas être relevée trop
haut. Autrement, les pâtons peuvent coller.
Image 27
En fonction du produit, les pâtons peuvent être transférés sous le poinçon sans devoir passer par le
préfermenteur (transmission directe).
Si une transmission directe des pâtons est souhaitée, la chambre de fermentation doit être désactivée
lorsque l'installation est en fonctionnement ! Les balancelles s'arrêtent alors dans la bonne position et
la bande de sortie (1) peut être placée en position de transfert pour une "transmission directe" !
Les pâtons sont ensuite passés de la bande inférieure du rouleau long à la bande de sortie (1), puis
transférés directement à la sortie.
Si la bande de sortie (1) ne se trouve pas dans cette position de transfert, les pâtons sont placés
dans les balancelles du préfermenteur.
La bande de sortie est mûe par un moteur propre. Des capteurs de mouvements détectent la position
de transfert de la bande.
INFORMATION
La bande de sortie (1) doit se trouver dans la position de transfert prévue en fonction
du mode de fonctionnement, que ce soit avec préfermenteur ou en transmission di-
recte !
Fonctionnement de l'écran :
2
(2) Activer/désactiver le préfermenteur :
1
En activant/désactivant la fonction.
Image 28
Fonctionnement de l'écran :
Image 29
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.
Image 30
Les pâtons sont transférés de la station de poinçonnage à la station de moulage. Le rouleau presseur
(9) prend les pâtons et les presse à plat.
Les rouleaux (8) pressent les pâtons à plat et les transfèrent sur la bande inférieure (5).
La bande inférieure achemine les pâtons vers la bande supérieure (6). La bande supérieure est utili-
sée pour la production de pâtons roulés longs. Le farineur (7) saupoudre les pâtons de farine et évite
que ces derniers ne collent.
Le rouleau rythmeur (4) est utilisé pour l’alignement des rangées des produits roulés en longueur ou
enroulés. Le rouleau de transfert est utilisé pour la correction des pâtons ronds et plats.
Le rouleau de transfert (1) permet le transfert correct des pâtons sur la bande intermédiaire.
Image 31
Les rouleaux de calibrage (2/5) pressent les pâtons à plat et les transfèrent sur la bande inférieure
(1). Les racleurs (4/7) servent à évacuer les restes de farine et de pâte des rouleaux de calibrage. Le
racleur (4) nettoie le rouleau supérieur, et le racleur (7) nettoie le rouleau inférieur.
Figure 32
Image 33
Les pâtons sont enveloppés ou emballés en les accrochant dans une bande de traînée en feutre ou
une bande à chaîne (1).
Si les pâtons ne doivent pas être enveloppés, la bande de traînée/la bande de chaîne est à nouveau
retirée.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors du montage et du démontage des planches d'enroulement, veillez à ne pas
pincer le support.
Image 34
Les pâtons aplatis sont enroulés à l'aide des planches d'enroulement (1).
Image 35
Le tapis inférieur (2) transporte les pâtons sous le tapis supérieur (3).
Le tapis supérieur est utilisé pour la production de pâtons roulés en longueur.
Fonctionnement de l'écran :
Image 36
La brosse du farineur (6) en rotation pousse la farine à travers le tamis à plaque courbe (5). La
brosse est entraînée par son propre moteur (2). Différents tamis (5) sont disponibles pour obtenir une
bonne répartition de la poussière.
Fonctionnement de l'écran :
Image 37
Pour la fabrication de pâtons cylindriques longs, des « guides » (3) sont poussés dans la station de
moulage.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du rouleau de transfert !
Faire attention au risque d'écrasement pendant l'extraction et la remise en place du
rouleau de transfert ainsi qu'au niveau du bouton de déblocage.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du levier de verrouillage du rouleau rythmeur !
Attention au risque d'écrasement entre le levier de verrouillage du rouleau rythmeur
et l'axe de centrage du rouleau de transfert.
Figure 38
Le rouleau d'indexage (2) est utilisé pour corriger les rangées de produits longs laminés ou emballés.
Le rouleau de transfert (1) sert à l'alignement des rangées de produits ronds et aplatis.
La position la plus haute et la plus basse du rouleau de contrôle est détectée par les fins de course
(4/5).
Le rouleau de transfert (1) est entraîné par l'unité d'entraînement de la courroie inférieure. Le rouleau
de distribution (2) est entraîné par une courroie ronde. Le mouvement de montée/descente du rou-
leau de distribution est effectué par le moteur (3).
Fonctionnement de l'écran :
Image 39
Le tapis intermédiaire (1) transporte les pâtons vers le prochain composant de l'installation. Le tapis
intermédiaire est entraîné par la chaîne (2) de l'entraînement du tapis inférieur. Selon le produit et la
taille des pâtons, il est possible d'ajuster la hauteur de sortie et donc la hauteur de chute sur le tapis
suivant.
Par exemple, les produits laminés longs nécessitent une hauteur de chute faible, alors que les pro-
duits aplatis élevés nécessitent une hauteur de chute importante.
Image 40
Le rouleau de transfert (1) sert au transfert correct des pâtons sur la bande suivante.
Le rouleau de transfert est entraîné par l'entraînement à courroie par deux courroies rondes (2) et
tourne à la même vitesse que la courroie.
Fonctionnement de l'écran :
ATTENTION
Risque d'écrasement entre les bandes !
Faites attention au risque d'écrasement entre les bandes.
ATTENTION
Risque d'écrasement du tiroir d'eau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et de la réinsertion
du bac à eau.
ATTENTION
Risque d'écrasement associé au bac de récupération !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de la manipulation du bac de récu-
pération.
Veuillez tenir compte du poids important du bac de récupération.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau de la porte de protection !
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.
Image 41
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau de l'unité de compte-goutte !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement associé à l'extraction et à la réinsertion
du compte-goutte. Lors de la manipulation du compte-goutte, deux personnes doi-
vent toujours être présentes.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des buses de pulvérisation !
Faites attention aux risques d'écrasement lors du déplacement, du démontage et de
la remise en place des buses de pulvérisation.
Figure 42
REMARQUE
Le robinet à eau ne s'ouvre que si le rouleau d'humidification est installé !
INFORMATION
Une vanne d'arrêt sur place doit être prévue pour le raccordement à l'eau (16).
INFORMATION
La surface du rouleau d'humidification doit impérativement être maintenue propre afin
que l'eau puisse s'écouler de manière uniforme et d'humidifier les pâtons de manière
uniforme !
Fonctionnement de l'écran :
1 2
Image 43
Les pâtons passent du tapis intermédiaire de la station de façonnage au tapis d'humidification (1) du
disperseur. Le racleur (3) nettoie le tapis des restes de farine et de pâte pendant le fonctionnement.
L'entraînement du tapis d'humidification se fait par le moyen d'une chaîne de l'entraînement du dis-
perseur.
Figure 44
Le surplus d'eau du rouleau d'humidification est évacué à l'aide d'un souffleur d'aspiration via le tuyau
d'aspiration (1), le tube (2), le réservoir (3) et le siphon (4).
Le souffleur est installé contre le réservoir (3).
REMARQUE
Le siphon (4) doit toujours être rempli d'eau avant le démarrage ! Ensuite, retirer le
souffleur et remplir le réservoir d'eau (3).
Avant la première mise en service, le souffleur doit être activé une fois ! Ensuite, la
commande se fait automatiquement.
Figure 45
Le rouleau de transfert (1) transfère les pâtons humidifiés du tapis d'humidification au tapis à grillage
suivant.
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement associé aux courroies rondes !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les courroies
rondes.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les bandes à grille !
Il est interdit de passer sa main dans la zone entre les tapis à grillage ou dans la
zone d'un rouleau de transfert lors du fonctionnement.
Seul un personnel formé et autorisé est autorisé à effectuer des travaux sur les
bandes à grille/rouleaux de transfert (enlèvement des résidus, remplissage du maté-
riel d'épandage, activités d'inspection).
Des gants de protection doivent être portés pour les activités (accès) dans la zone
des bandes à grille ou des rouleaux de transfert.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur les bandes à grille !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et du remontage
d'un tapis à grillage. Veuillez tenir compte du poids important des tapis à grillage.
Deux personnes doivent toujours être impliquées lors du retrait des tapis à grillage.
Soulever toujours la bande de la grille par la poignée.
Image 46
À partir du tapis d'humidification, les pâtons passent au tapis à grillage (3) / au tapis en plastique (7).
Le rouleau de transfert (4) transfère les pâtons vers les composants suivants de l'installation et il est
entraîné par l'entraînement de tapis via des courroies rondes (8).
En cas de changement de produit, le tapis à grillage doit être remplacé par le tapis en plastique et
vice-versa.
L'entraînement des tapis se fait par le moyen d'une chaîne reliée à l'entraînement du disperseur.
REMARQUE
Lors du remontage du tapis à grillage (3) / du tapis en plastique (7), faites attention
au fait qu'il doit être inséré jusqu'au bout jusqu'à ce que l'accouplement à dents (5)
du tapis de l'accouplement d'entraînement (6) arrive à la butée et soit de nouveau
verrouillé (9) !
Fonctionnement de l'écran :
11
Figure 47
Le produit à saupoudrer doit être passé dans le bac de produit d'épandage (3) par le haut, soit à la
main, soit via une alimentation automatique en produit à saupoudrer.
Selon le réglage, le rouleau d'épandage (2) dépose une certaine quantité de produit sur les pâtons.
Le rouleau d'épandage est mû par un moteur (5) propre.
Fonctionnement de l'écran :
1
(2) Régler l'instant de démarrage :
2
En saisissant les valeurs à l'écran.
5
Image 48
En cas d'utilisation de produits d'épandage très différents les uns des autres, des rouleaux de sau-
poudrage différents peuvent être nécessaires. À ces fins, les rouleaux de saupoudrage (1) sont inter-
changeables.
REMARQUE
L'écrou du rouleau de saupoudrage (4) doit s'engager dans l'élément d'entraînement
de l'arbre d'entraînement de l'élément de palier côté entraînement ! Sinon, l'élément
de palier ne peut pas être réinséré correctement.
ATTENTION
Risque de blessures associé au bac de produit d'épandage !
Lors de la vidange du bac de produit d'épandage, tenir compte de son poids élevé.
Lors de la manipulation de bacs de produit d'épandage, il est recommandé de porter
des chaussures de sécurité.
Image 49
Le trop-plein de produit d'épandage passe à travers le tapis à grillage dans un bac de récupération
(2) et est réintroduit dans le bac de produit d'épandage à l'aide d'une brosse de retour rotative (5) et
d'un souffleur (1) par le moyen d'un tuyau (8). La brosse de retour (5) est entraînée par l'entraînement
du disperseur.
REMARQUE
Lors de la réinsertion du bac de récupération (2), faites attention à ce qu'il soit réinsé-
ré jusqu'à la butée, jusqu'à ce que l'accouplement à dents (6) de la brosse de retour
(5) s'emboîte dans l'accouplement de l'entraînement (7) !
Fonctionnement de l'écran :
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des crémaillères !
Il est strictement interdit d'intervenir sous le tapis de dépose ! Attention au risque
d'écrasement des crémaillères côté entraînement et côté commande.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du protecteur rabattable et des portes de pro-
tection !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection rabattable.
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.
ATTENTION
Risque d'écrasement au redémarrage !
Lorsque l’appareil de dépose est remis en marche après l'arrêt d'urgence, le proces-
sus de dépose interrompu redémarre immédiatement ! Ne permettre à personne de
stationner dans la zone de l’appareil de dépose.
ATTENTION
Risque de blessures lors du démarrage du tapis de dépose !
Vérifier que personne ne se trouve dans cette zone au démarrage de l’appareil de
dépose. Faire attention aux risques de blessures lors du démarrage du tapis de dé-
pose.
Image 50
L’appareil de dépose les pâtons sur le tapis suivant ou sur la plaque de cuisson.
Les rangées de pâtons atteignent une barrière photoélectrique à l'extrémité du tapis de dépose (3).
Celle-ci déclenche le processus de dépose et les pâtons tombent sur le tapis situé en dessous.
Le moteur de dépose est un moteur triphasé à 2 vitesses équipé d'un frein.
Fonctionnement de l'écran :
En activant/désactivant la fonction.
ATTENTION
Risque d'écrasement sur le racleur !
Faites attention au risque d'écrasement entre la courroie d'extraction et la plaque de
cuisson.
Image 51
La position du cadre de support en tôle peut être adaptée au produit correspondant ou au support
d’étanchéité utilisé (plaque de cuisson).
Image 52
Le rouleau récepteur (3) est utilisé pour le transfert correct des pâtons sur la bande d'extraction (1).
Le rouleau récepteur est entraîné par une courroie ronde ( 2 ) directement à partir du rouleau d'en-
traînement de la courroie de l'extracteur et tourne à la même vitesse que la bande.
Image 53
Fonctionnement de l'écran :
8.
Figure 54
La température interne de l'armoire électrique est diminuée par un dispositif de refroidissement (pro-
duit RITTAL, TYPE SK TOP THERM).
Le dispositif de refroidissement sert à évacuer les pertes de chaleur des armoires électriques et à
refroidir l'air intérieur de l'armoire électrique afin de protéger les composants sensibles à la tempéra-
ture.
Le dispositif de refroidissement est intégré dans la paroi latérale de l'armoire électrique.
Utilisation :
Le dispositif de refroidissement est équipé d'un régulateur (contrôleur) permettant d'en régler les fonc-
tions. Voir mode d'emploi du fabricant.
INFORMATION
L'eau de condensation doit pouvoir être évacuée sans accrocs. Placer le tuyau de
condensation p. ex. dans une évacuation / dans l'évaporation externe du condensat
(voir aussi le manuel des accessoires Rittal). L'évacuation de la condensation doit
■ être dotée d'une pente appropriée et constante (pas de formation de siphon)
■ être placée sans coudes
■ garder le même diamètre si une rallonge doit être utilisée
REMARQUE
Respecter la documentation du fabricant.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la documentation du fabricant
comprise dans la livraison RITTAL. Se reporter aux documents détaillés disponibles
sur la clé USB fournie.
DANGER
Danger de mort !
Le pontage des dispositifs de sécurité est strictement interdit !
Voir le chapitre 2.4 Dispositifs de protection de l’installation.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seuls des spécialistes (voir chapitre 2.3.1) sont autorisés à effectuer la mise en ser-
vice initiale de l'installation en se conformant à toutes les prescriptions de sécurité !
La mise en service initiale de l'installation doit être réalisée par le personnel de la
société König Maschinen GmbH ou sous sa supervision !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur le système et les apposer ou les rempla-
cer si nécessaire. Voir le chapitre 16.1 Autocollant de sécurité.
1. Vérifier que la mise en place et le montage de l'installation au niveau de la machine de tête ont
été effectués correctement.
2. L'installation doit éventuellement être nettoyée pour éliminer les salissures dues au transport et il
convient de vérifier qu'aucune pièce n'a été déposée sur les tapis.
3. Vérifier que les indications sur la plaque signalétique concernant la tension et la fréquence cor-
respondent à l'alimentation électrique existante.
4. Vérifier le raccordement électrique correct des autres composants de l'installation, ainsi que le
réseau électrique local.
REMARQUE
Pour plus d'informations sur le raccordement électrique de l'installation, consulter le
schéma électrique (chapitre 16.4.4 Schéma électrique).
5. Lors du raccordement de l'installation au réseau électrique local, respecter les prescriptions lo-
cales en vigueur !
Après avoir raccordé l'installation au réseau et avant la mise en service, les mesures sui-
vantes doivent être prises :
6. Les fusibles et commutateurs de protection des moteurs doivent être en position « I » (Marche).
10. Tous les couvercles de protection, portes, clapets, caches de protection et fenêtres coulissantes
doivent être fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant la première mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonc-
tions de sécurité et de tous les interrupteurs de sécurité !
11. Il faut veiller à ce que personne ne se trouve dans les zones dangereuses indiquées.
12. Tous les commutateurs d'ARRÊT D’URGENCE doivent être en position extraite.
Processus d'exploitation :
14. Activer le mode de fonctionnement souhaité (asynchrone ou synchrone) sur le panneau de com-
mande.
15. Pour les premiers essais, régler le système sur « fonctionnement asynchrone » !
16. Si aucun message d'erreur n'apparaît sur le panneau de commande, mettre l'installation en
marche à l'aide du bouton Marche.
INFORMATION
Avant de démarrer la production, familiarisez-vous avec la machine et fabriquer tout
d'abord quelques produits d'essai. Débuter la production uniquement lorsque les ré-
sultats correspondent à vos exigences !
La procédure normale de mise en marche et l'arrêt s'effectue avec l'un des boutons Marche « I »
verts et l'un des boutons d'arrêt rouges « O ».
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Les boutons d'ARRÊT D’URGENCE ne doivent être utilisés qu'en cas d'urgence et
arrêtent l'ensemble de l'installation.
L'installation peut être démarrée ou arrêtée au niveau de l'un des points suivants :
■ Panneau de commande Pré-fermenteur d'entrée
■ Panneau de commande chambre de pré-fermentation
Mode synchrone :
Appuyer sur le bouton marche (arrêt) met toute l'installation en (hors) service.
Mode asynchrone :
Appuyer sur le bouton marche (arrêt) ne met en (hors) service que les composants correspondants
de l'installation.
N'utiliser la déconnexion
d'urgence qu'en cas d'urgence. L'actionnement d'un bouton d'ARRÊT D'URGENCE entraîne l'arrêt
de l'ensemble du système. Un bouton d'ARRÊT D’URGENCE est présent au niveau des points sui-
vants :
Remise en marche de l'installation après un arrêt d'urgence en appuyant sur un bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer sur le bouton d'ARRÊT D’URGENCE enfoncé.
3. Actionner la touche RESET.
4. Appuyer sur le bouton marche.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant chaque mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonctions
de sécurité et de tous les contacteurs de sécurité !
REMARQUE
Avant la mise en marche de la machine, lire les chapitres 15 Commande de l'écran
et familiarisez-vous avec les différents fonctions et paramètres de réglage !
1. Respecter les consignes de nettoyage quotidien ! (Voir le chapitre 10.4.1 Nettoyage- Tous les
jours).
2. En fonction du produit, procéder aux réglages mécaniques des différents composants du sys-
tème (farineurs, tapis et rouleaux, matrice, station de découpe, disperseur...).
3. Remplir tous les farineurs/trémies d'épandage.
4. Activer l'interrupteur de sécurité de l'installation au niveau de l'armoire de commande (Figure 1).
5. Veillez à ce qu'aucune personne ne se trouve dans les zones dangereuses décrites de l'installa-
tion.
6. Fermez toutes les portes, volets, capots de protection et fenêtres coulissantes.
7. Vérifier que tous les interrupteurs d'ARRÊT D'URGENCE sont en position déployée.
8. Enclencher la tension de commande (touche « RESET »).
9. Sur le panneau de commande, saisir les paramètres de programme souhaités en fonction du
produit ou appeler le programme souhaité (voir également le chapitre 15 Commande de l'écran).
10. Si aucun message d'erreur n'apparaît sur le panneau de commande, mettre l'installation en
marche à l'aide du bouton Marche.
11. En fonctionnement continu, il faut vérifier si le(s) farineur(s)/matière à saupoudrer est(sont) suffi-
samment rempli(s) de farine/matière à saupoudrer et si des messages d'erreur se sont affichés
sur le panneau de commande.
12. Vérifier la course des tapis de transport.
Pour la remise en service de la machine après un arrêt prolongé, procédez comme suit :
1. Nettoyer le système (voir chapitre Nettoyage).
2. Rétablissez l'alimentation électrique de l'installation.
3. Contrôlez les fonctions de sécurité.
DANGER
Risque de blessures !
Si certains organes de sécurité sont défectueux, débrancher immédiatement la ma-
chine. La machine ne doit être remise en service qu'une fois les défauts réparés et
un contrôle de sécurité effectué.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
■ Il est interdit de toucher les parties mobiles ou en rotation !
■ Utiliser la machine uniquement sur un sol plan et horizontal (risque de bascu-
lement) !
■ Pour votre sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange König !
■ Il est interdit de travailler des pâtes contenant des corps étrangers comme du
métal, des pierres ou autres corps solides!
■ Il est également interdit de travailler des pâtes ne répondant pas règles d'hy-
giène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de viande et à sau-
cisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour alimentation
animale).
■ La machine ne convient pas à la fabrication ou au traitement de matières
dangereuses désignées comme étant atypiques.
■ La machine ne peut être utilisée que si tous les couvercles, portes et fenêtres
coulissantes sont fermés et que tous les capots de protection et les caches
sont montés !
■ La mise hors service des dispositifs de sécurité menace votre sécurité et n’est
donc pas autorisée.
En cas d'urgence, il faut arrêter immédiatement l'installation en appuyant sur un commutateur rouge
d'ARRÊT D’URGENCE.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L'utilisateur doit s'assurer que tous les commutateurs d'ARRÊT D’URGENCE de l'ins-
tallation sont accessibles par le chemin le plus court possible.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du redémarrage de la machine après une déconnexion d'urgence, le processus
de dépose reprend immédiatement !
10 Nettoyage
REMARQUE
Le nettoyage de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Nettoyer la machine/l'installation selon le plan de nettoyage !
Voir le chapitre 10.3 Plan de nettoyage.
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux de nettoyage, l'ensemble de l'installation doit être débranché du
secteur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sé-
curité protégé par un cadenas).
DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'air comprimé pour le nettoyage et le séchage est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !
DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'un nettoyeur haute pression est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !
DANGER
Danger de mort dû à l'explosion du mélange de poussières de farine !
Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en
matière de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie
qu'au moins l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de
provoquer d'incendie, et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum
IP6X conformément à la norme EN 61241-14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le nettoyage de l'installation ne doit être effectué que par du personnel qualifié (voir
chapitre 2.3.2) en respectant toutes les consignes de sécurité ! Ces personnes doi-
vent avoir lu et compris le mode d'emploi du système et avoir confirmé cela par leur
signature.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
AVERTISSEMENT
Risque de chute !
Attention au risque de chute lors des divers travaux sur la chambre de pré-
fermentation.
L'utilisation d'un harnais de sécurité est obligatoire.
REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux de nettoyage !
REMARQUE
Ne pas utiliser de raclette métallique pour enlever les résidus de pâte et de fa-
rine !
Le revêtement en téflon et la surface en plastique des composants utilisés doivent
être protégés contre les dommages liés à l'utilisation d'outils inadaptés ! L'utilisation
de raclettes métalliques, d'objets pointus ou équivalents engendre la destruction du
plastique et de la garniture de déviation de la pâte !
REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le pro-
duit nettoyant DrySan Oxi (Ecolab).
REMARQUE
Quel que soit le taux d'humidité de la pâte, il est recommandé de nettoyer et d'aspirer
(ou de sécher) les tapis après environ 10 heures de fonctionnement de l’installation.
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux de nettoyage, l'ensemble de l'installation doit être débranché du
secteur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sé-
curité protégé par un cadenas).
Pour les travaux de nettoyage, la machine doit toujours être mise à l'arrêt comme suit :
REMARQUE
Le nettoyage de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Nettoyer la machine/l'installation selon le plan de nettoyage !
Si la machine est extrêmement sale, un nettoyage immédiat est nécessaire !
Toutes les activités de nettoyage sont décrites aux chapitres 10.4 Nettoyage général
et 10.5 Nettoyage des différents composants.
(toutes les 50 h
au besoin
Intervalles de nettoyage
maines
mois
h*)
h*)
*)
*)
*)
NETTOYAGE GÉNÉRAL
Aspirer/Essuyer le sol sous l'ensemble de l'installation X
Nettoyer les cellules photoélectriques, les barrières pho-
X
toélectriques et les capteurs laser
Nettoyer les plaques de guidage de la farine et les pla-
X
teaux collecteurs de farine
Nettoyer/Essuyer les habillages extérieurs X
Débarrasser l'ensemble de l'installation des résidus de
X
pâte et de farine
Nettoyer les interrupteurs de sécurité X
Aspirer les équipements électriques X
Nettoyer les panneaux de commande X
S'assurer de l'absence de nuisibles sur l'ensemble de
X
l'installation - nettoyer si nécessaire
Aspirer les équipements pneumatiques X
Aspirer les moteurs X
Aspirer les chaînes d'entraînement X
Aspirer l'intérieur des conduits de câbles X
ENTRÉE
Nettoyer le tapis d'entrée X
Vider/nettoyer les tiroirs collecteurs de farine X
Nettoyer le système de coulisse transversale X
Nettoyer de l'unité de centrage X
(toutes les 50 h
au besoin
Intervalles de nettoyage
maines
mois
h*)
h*)
*)
*)
*)
Nettoyer la planche de pression X
CHAMBRE DE PRÉ-FERMENTATION
Nettoyer les balancelles X
Vider/nettoyer les tiroirs collecteurs de farine X
Climatisation : Nettoyer les ventilateurs et les éléments
X
chauffants
Nettoyer/vider le réservoir d'eau X
Nettoyer les tubes UV à cathode froide X
Séchage des balancelles : Nettoyer le ventilateur et
X
l'élément chauffant
Épandeur de farine : Nettoyer le carter de farineur, les
X
inserts de farineur (tamis) et la brosse du farineur
ÉVACUATION TRANSVERSALE
Nettoyer le tapis d'évacuation transversale X
Aspirer les chaînes d'entraînement X
Nettoyer le tapis de convoyage double X
Nettoyer le dispositif de levée X
Nettoyer le tuyau de descente X
Nettoyer le tapis d'évacuation transversale X
STATION DE POINÇONNAGE
Nettoyer les coupelles de pression X
Nettoyer les revêtements en feutre et en lin X
Farineur de poinçon : Nettoyer le carter de farineur, les
X
inserts de farineur (tamis) et la brosse du farineur
Nettoyer l'outil de poinçonnage et le poussoir X
Nettoyer le dispositif de coupe X
Nettoyer le tapis de transfert X
Nettoyer le tapis de sortie X
Nettoyer le rouleau de pression X
Nettoyer le rouleau de pression X
STATION DE FAÇONNAGE
Vider/nettoyer les tiroirs collecteurs de farine X
(toutes les 50 h
au besoin
Intervalles de nettoyage
maines
mois
h*)
h*)
*)
*)
*)
Nettoyer les rouleaux d'étalonnage X
Nettoyer le racleur X
Nettoyer le ruban d'enroulement X
Nettoyer la bande de trainée X
Nettoyer les planches d'enroulement X
Nettoyer les bandes supérieure et inférieure X
Épandeur de farine : Nettoyer le carter de farineur, les
X
inserts de farineur (tamis) et la brosse du farineur
Nettoyer les guides X
Nettoyer le cycle/rouleau de transfert X
Nettoyer le tapis intermédiaire X
Aspirer les chaînes d'entraînement X
Nettoyer le rouleau de transfert X
Nettoyer la courroie ronde X
DISTRIBUTEUR DE GRAINES
Nettoyer les chaînes d'entraînement X
Nettoyer le tiroir collecteur de farine X
Nettoyer les tapis à grillage / tapis en plastique X
Nettoyer le rouleau de transfert X
Nettoyer les buses de pulvérisation X
Vider/nettoyer le bac à eau, le bac d'égouttage X
Nettoyer le bac de produit d'épandage X
Nettoyer le rouleau de saupoudrage X
Nettoyer le capteur laser X
Nettoyer retour du produit d'épandage X
Nettoyer l'élément filtrant X
Vider/nettoyer le bac de récupération X
APPAREIL DE DÉPOSE AS
Nettoyer le tapis de dépose X
Nettoyer le capteur laser X
Nettoyer l'interrupteur de fin de course X
(toutes les 50 h
au besoin
Intervalles de nettoyage
maines
mois
h*)
h*)
*)
*)
*)
Cadre de support de feuille X
Nettoyer le rouleau de réception X
Nettoyer les guides X
REMARQUE
Le nettoyage de la machine/de l'installation est une condition de base d’un
fonctionnement sans défaillance !
Nettoyer la machine/l'installation selon le plan de nettoyage ! Voir 10.3 Plan de net-
toyage.
Si la machine est extrêmement sale, un nettoyage immédiat est nécessaire !
■ Nettoyer le sol tout autour de la machine (balayer ou passer l'aspirateur, passer la serpillière
puis essuyer).
10.4.1.2 Capteurs
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.
ATTENTION
Risque de blessures !
Veiller à remettre tous les tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après des
travaux de nettoyage/maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.
Figure 55
■ Nettoyer les habillages extérieurs de l'ensemble de l'installation avec un chiffon propre humide
et les sécher en les essuyant. Utiliser en plus pour les taches résistantes un détergent ména-
ger classique. Veiller cependant à ne jamais utiliser un produit à récurer ou agressif pour les
disques en plastique!
■ Nettoyer tous les contacteurs de sécurité avec précaution à l'aide d'un chiffon propre et sec.
■ Aspirer l'équipement électrique (câbles, boîtes de commutation) une fois par semaine. Essuyer
à sec tous les panneaux de commande.
■ S'assurer de l'absence de nuisibles (par ex. rongeurs, insectes) sur l'ensemble de l'installation
:
En plus du nettoyage, des contrôles de suivi doivent avoir lieu tous les mois. En cas d'attaque
de nuisibles (par ex. rongeur, insectes), un démontage et un nettoyage des parties touchées
sont nécessaires.
■ Aspirer les équipements pneumatiques (par ex. unités de maintenance, tuyaux pneumatiques)
avec un aspirateur.
REMARQUE
Utiliser uniquement une huile synthétique, non résineuse et apte au contact alimen-
taire (par exemple, Chesterton n°690FG) !
1. Vérifier la présence de dépôts de saletés sur toutes les chaînes d'entraînement et nettoyer si
nécessaire.
2. Lubrifier à nouveau les chaînes d'entraînement à l'aide d'un chiffon légèrement imbibé d'huile.
3. Essuyer ensuite l'excédent d’huile avec un chiffon.
INFORMATION
Produit de nettoyage recommandé :
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Respectez les consignes de sécurité du chapitre 2 Informations sur la sécurité et les
risques et du chapitre 10.1 Nettoyage - Consignes de sécurité générales !
10.5.1 Entrée
ATTENTION
Risque d'écrasement lors du retrait et de l'insertion !
Lors du démontage et du montage de la plaque de pression, veillez au risque d'écra-
sement entre la plaque latérale et la plaque de pression.
Figure 56
DANGER
Risque de happement et d'écrasement !
Si vous accrochez les balancelles en cours de fonctionnement, il existe un risque de
happement et d'écrasement.
Ne jamais accrocher ou décrocher les balancelles lorsque la machine est en fonc-
tionnement.
ATTENTION
Risque de dysfonctionnement de la machine.
Lors de l'accrochage, s'assurer que le côté de la balancelle portant l'ergot de guidage
est toujours orienté vers l'avant de l'installation (côté commande).
Figure 57
INFORMATION
Vérifier lors de chaque nettoyage l'encrassement des balancelles et les remplacer si
nécessaire.
Tous les six mois ou toutes les 1500 heures de service : ou si nécessaire
Les piqûres d'humidité sur les revêtements en feutrine des balancelles doivent être nettoyées avec un
produit de nettoyage approuvé (par ex. HORPOVEL ou agent blanchissant que l'on peut trouver en
pharmacie).
REMARQUE
Déroulement du nettoyage :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Retirer les balancelles de l'installation.
3. Laisser reposer les balancelles dans de l'eau chaude pendant une demi-heure (cette étape
permet de dissoudre les résidus de farine).
4. Laisser reposer les balancelles pendant une heure dans une solution de nettoyage spéciale :
Solution de nettoyage : 50 % eau
45% "Keim EX"
5% "Alcalin liquide"
5. Rincer les balancelles soigneusement avec de l'eau propre.
6. La solution de nettoyage et l'eau de rinçage doivent être éliminées conformément aux instruc-
tions du fabricant !
7. Pour empêcher que les pâtons ne collent sur les balancelles humides, l'installation ne doit être
remise en marche avec de la pâte que lorsque toutes les balancelles sont entièrement sèches.
Pour cela, respectez les temps de séchage nécessaires.
INFORMATION
Éviter de laisser reposer plus longtemps qu'indiqué, car le produit pourrait alors atta-
quer la matière.
REMARQUE
Pratiquer un essai de nettoyage sur une balancelle / cuve à pression avant de procé-
der au nettoyage de toutes les balancelles / cuves !
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Ne pas extraire le réservoir d'eau avant qu'il ait refroidi.
ATTENTION
Risque de brûlures !
Faites attention au risque de brûlures dans la zone de l'armoire climatique.
Image 58
Image 59
Figure 60
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.
ATTENTION
Risque de blessures !
Veiller à remettre tous les tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après des
travaux de nettoyage/maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.
Image 61
Figure 62
REMARQUE
Nettoyer exclusivement à sec le revêtement en feutre des coupelles à pression !
Tous les six mois ou toutes les 1500 heures de service : ou si nécessaire
Nettoyer les piqûres d'humidité sur les revêtements en feutre et en lin des coupelles de pression avec
un produit de nettoyage autorisé (p. ex. HORPOVEL ou des agents de blanchissement disponibles en
pharmacie).
La procédure est décrite au chapitre 10.5.2.1 Balancelles (B06.6.03-23).
Image 63 Image 64
INFORMATION
Vérifier lors de chaque nettoyage l’usure de la brosse de farineur et la remplacer si
nécessaire.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement de l'arbre de renvoi.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement lors de l'entretien et de la maintenance du poinçon.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention aux risque d’écrasement lors de la manipulation des outils de poinçonnage
sur la plaque latérale, les rails, etc.
Attention au risque d'écrasement en cas de chute des outils de poinçonnage sur le
sol.
La manipulation des outils de poinçonnage doit être effectuée par au moins 2 per-
sonnes.
Des chaussures de sécurité et des gants doivent être portés lors de la manipulation
des outils de poinçonnage.
ATTENTION
Chute des outils de poinçonnage!
Avant chaque démarrage, il faut vérifier si l'outil de poinçonnage est verrouillé.
Image 65
Image 66
REMARQUE
Veiller à ce que les couteaux soient bien centrés au moment de les placer !
Avant toute mise en service, vérifier que tous les couteaux sont bien bloqués.
Vérifier également que l'outil de poinçonnage/de découpe est bien verrouillé !
Image 67
Image 68
Image 69
Image 70
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.
Image 71
Image 72
Retirer/insérer le racleur(5) :
1. Exercer une pression vers le haut sur la poignée du dispositif de serrage (6) du racleur (7) pour
le desserrer.
2. Tirer le racleur (7) vers l'avant à l'aide de la poignée.
3. Nettoyer le racleur (7).
4. Exercer une pression vers le haut sur la poignée du dispositif de serrage (6) du racleur (7) et
réinsérer le racleur.
Image 73
Image 74
REMARQUE
Nettoyer la courroie de feutre seulement à sec !
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors du montage et du démontage des planches d'enroulement, veillez à ne pas
pincer le support.
Image 75
Image 76
Image 77
Image 78
6. Positionner le bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position souhai-
tée vers le bas.
REMARQUE
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour nettoyer les guides ! Cela pourrait en-
traîner la destruction de la garniture de déviation de la pâte !
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du rouleau de transfert !
Faire attention au risque d'écrasement pendant l'extraction et la remise en place du
rouleau de transfert ainsi qu'au niveau du bouton de déblocage.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du levier de verrouillage du rouleau rythmeur !
Attention au risque d'écrasement entre le levier de verrouillage du rouleau rythmeur
et l'axe de centrage du rouleau de transfert.
Image 79
Image 80
Image 81
ATTENTION
Risque d'écrasement du tiroir d'eau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et de la réinsertion
du bac à eau.
ATTENTION
Risque d'écrasement associé au bac de récupération !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de la manipulation du bac de récu-
pération.
Veuillez tenir compte du poids important du bac de récupération.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau de la porte de protection !
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.
Image 82
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des buses de pulvérisation !
Faites attention aux risques d'écrasement lors du déplacement, du démontage et de
la remise en place des buses de pulvérisation.
Image 83
INFORMATION
Le rouleau d'humidification peut être nettoyé avec un produit de nettoyage. Ensuite,
rincer en profondeur à l'eau claire ! Ensuite, raccorder un tuyau d'eau à l'élément de
palier côté entraînement du rouleau d'humidification et rincer le rouleau de l'intérieur
avec de l'eau.
REMARQUE
Lors de la remise en place du rouleau d'humidification, veiller à ce qu'il s'engage
dans l'accouplement de l'entraînement (9) !
Image 84
INFORMATION
Le racloir est tendu automatiquement par un ressort. Lors du remontage du racloir,
veiller à ce que le ressort soit pré-tendu avec le verrouillage (2).
Image 85
Image 86
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement associé aux courroies rondes !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les courroies
rondes.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les bandes à grille !
Il est interdit de passer sa main dans la zone entre les tapis à grillage ou dans la
zone d'un rouleau de transfert lors du fonctionnement.
Seul un personnel formé et autorisé est autorisé à effectuer des travaux sur les
bandes à grille/rouleaux de transfert (enlèvement des résidus, remplissage du maté-
riel d'épandage, activités d'inspection).
Des gants de protection doivent être portés pour les activités (accès) dans la zone
des bandes à grille ou des rouleaux de transfert.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur les bandes à grille !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et du remontage
d'un tapis à grillage. Veuillez tenir compte du poids important des tapis à grillage.
Deux personnes doivent toujours être impliquées lors du retrait des tapis à grillage.
Soulever toujours la bande de la grille par la poignée.
Image 87
Monter/démonter le tapis :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Soulever le verrou (9).
3. Extraire et nettoyer l'unité de tapis.
4. Insérer l'unité de tapis.
5. Verrouiller l'unité de tapis (9).
REMARQUE
Lors du remontage du tapis à grillage (3) / du tapis en plastique (7), faites attention
au fait qu'il doit être inséré jusqu'au bout jusqu'à ce que l'accouplement à dents (5)
du tapis de l'accouplement d'entraînement (6) arrive à la butée et soit de nouveau
verrouillé (9) !
Image 88
REMARQUE
Lors de l'insertion du bac de produit d'épandage, veillez à ce que l'accouplement à
dents (6) s'emboite dans l'accouplement de l'entraînement (7) (rouleau de saupou-
drage éventuellement à faire pivoter légèrement).
Image 89
REMARQUE
L'écrou du rouleau de saupoudrage (4) doit s'engager dans l'élément d'entraînement
de l'arbre d'entraînement de l'élément de palier côté entraînement ! Sinon, l'élément
de palier ne peut pas être réinséré correctement.
ATTENTION
Risque de blessures associé au bac de produit d'épandage !
Lors de la vidange du bac de produit d'épandage, tenir compte de son poids élevé.
Lors de la manipulation de bacs de produit d'épandage, il est recommandé de porter
des chaussures de sécurité.
Image 90
REMARQUE
Lors de la réinsertion du bac de récupération (2), faites attention à ce qu'il soit réinsé-
ré jusqu'à la butée, jusqu'à ce que l'accouplement à dents (6) de la brosse de retour
(5) s'emboîte dans l'accouplement de l'entraînement (7) !
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des crémaillères !
Il est strictement interdit d'intervenir sous le tapis de dépose ! Attention au risque
d'écrasement des crémaillères côté entraînement et côté commande.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du protecteur rabattable et des portes de pro-
tection !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection rabattable.
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.
ATTENTION
Risque d'écrasement au redémarrage !
Lorsque l’appareil de dépose est remis en marche après l'arrêt d'urgence, le proces-
sus de dépose interrompu redémarre immédiatement ! Ne permettre à personne de
stationner dans la zone de l’appareil de dépose.
ATTENTION
Risque de blessures lors du démarrage du tapis de dépose !
Vérifier que personne ne se trouve dans cette zone au démarrage de l’appareil de
dépose. Faire attention aux risques de blessures lors du démarrage du tapis de dé-
pose.
Image 91
ATTENTION
Risque d'écrasement sur le racleur !
Faites attention au risque d'écrasement entre la courroie d'extraction et la plaque de
cuisson.
Image 92
Image 93
Image 94
ATTENTION
Risque de blessure lié à une utilisation non conforme !
Les travaux de réparation éventuellement nécessaires à effectuer sur le circuit de
refroidissement ne peuvent être réalisés que par des professionnels.
N'utilisez aucun fluide inflammable pour procéder au nettoyage.
Image 95
REMARQUE
Respecter les instructions de nettoyage du fabricant.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la documentation du fabricant
comprise dans la livraison RITTAL. Se reporter aux documents détaillés disponibles
sur la clé USB fournie.
11 Entretien
REMARQUE
L'entretien de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Entretenir la machine/l'installation selon le plan d'entretien ! Voir 11.3 Plan d'entre-
tien.
REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.3.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux d'entretien, l'ensemble de l'installation doit être débranché du sec-
teur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sécurité
protégé par un cadenas).
Les travaux sur les composants électriques ne doivent être confiés qu'à un personnel
technique agréé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seul un personnel qualifié (voir chapitre 2.3.2) est autorisé à entretenir, inspecter et
lubrifier l'installation en se conformant à toutes les prescriptions de sécurité ! Ces
personnes doivent avoir lu et compris le mode d'emploi du système et avoir confirmé
cela par leur signature.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uni-
quement être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au
fabricant.
Toute transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est
formellement interdite.
AVERTISSEMENT
Risque de chute !
Attention au risque de chute lors des divers travaux sur la chambre de pré-
fermentation.
L'utilisation d'un harnais de sécurité est obligatoire.
REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux d’entretien !
REMARQUE
En cas de questions concernant la maintenance, contacter le service après-vente
(voir chapitre 3.2 Service après-vente).
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux d'entretien, l'ensemble de l'installation doit être débranché du sec-
teur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sécurité
protégé par un cadenas).
Pour les travaux d'entretien, la machine/installation doit toujours être mise à l'arrêt comme
suit :
REMARQUE
L'entretien de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Entretenir la machine/l'installation selon le plan d'entretien !
Toutes les activités d'entretien sont décrites aux chapitres 11.4 Entretien général et
11.5 Entretien des composants individuels.
(toutes les 10 h
(toutes les 50 h
h *) fois par
(toutes les
(toutes les
au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE
1500 h*)
3000 h*)
maines
mois
deux
an
*)
*)
ENTRETIEN GENERAL
Vérifier le fonctionnement des contacteurs de sécurité et
X
des boutons d'ARRÊT D'URGENCE
Contrôler l'usure des tapis de transport X
Vérifier/régler la course et la tension des bandes trans-
X
porteuses
Contrôler la tension des chaînes d'entraînement X
Lubrifier les chaînes d'entraînement X
Vérifier les roulements pour détecter les fuites de
X
graisse, vérifier le bon fonctionnement et les vibrations
Vérifier l'étiquette de sécurité X
Vérifier l'usure des rouleaux de renvoi et du revêtement
en caoutchouc du tambour d'entraînement au niveau X
des tapis de transport
Vérifier l'usure des courroies d'entraînement dentées et
X
des courroies rondes
Vérifier la bonne fixation des vis, écrous, boulons et
X
vérifier l'usure des matériaux, coller si nécessaire
Vérifier l'usure des brosses des farineurs et des brosses
X
de nettoyage.
Vérifier les raccords d'air comprimé (circuit pneuma-
X
tique)
Vérifier l'élément filtrant sur le pressostat (circuit pneu-
X
matique)
Vider le séparateur d'eau sur l'élément filtrant X
(toutes les 10 h
(toutes les 50 h
h *) fois par
(toutes les
(toutes les
au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE
1500 h*)
3000 h*)
maines
mois
deux
an
*)
*)
Vérifier les bruits de fonctionnement des mo-
X
teurs/motoréducteurs
Vérifier la présence éventuelle de fuites sur le motoré-
X
ducteur
Contrôler la température du carter des moteurs (max.
X
90°)
Vidange d'huile de tous les motoréducteurs Tous les 5 ans ou 10 000 – 20 000 heures de fonctionne-
ment
(Voir documentation du constructeur)
STATION DE POINÇONNAGE
Chaine de poinçonnage : Vérifier la tension X
Contrôler les chaînes d'entraînement/les lubrifier X
Lubrifier le galet de came du poinçon X
Vérifier les coupelles de pression X
Farineur de poinçonnage : Contrôler la brosse du fari-
X
neur
Vérifier l'usure des outils de poinçonnage et du poussoir X
(toutes les 10 h
(toutes les 50 h
h *) fois par
(toutes les
(toutes les
au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE
1500 h*)
3000 h*)
maines
mois
deux
an
*)
*)
Vérifier l'usure de l'outil de coupe X
Vérifier l'unité de traitement de l'air comprimé X
Contrôler le tapis de transfert X
Contrôler la course/la tension de tapis et la régler si né-
X
cessaire
Vérifier la bande de sortie X
Contrôler la course/la tension de tapis et la régler si né-
X
cessaire
Vérifier le rouleau de transfert X
Contrôler/remplacer la courroie ronde X
Vérifier le rouleau presseur X
ÉVACUATION TRANSVERSALE
Vérifier la bande X
Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie X
Contrôler la tension de chaîne et la corriger le cas
X
échéant
Contrôler le tapis convoyeur double X
Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie X
STATION DE FAÇONNAGE
Vérifier les rouleaux de calibrage X
Vérifier la tension de la chaîne X
Lubrifier la chaîne X
Vérifier le racleur X
Vérifier la tension et la course du ruban d'enroulement X
Vérifier le ruban d'enroulement X
Vérifier la bande de traînée X
Vérifier les planches d'enroulement X
Vérifier la tension de la bande supérieure et inférieure X
Vérifier la bande supérieure et inférieure X
Contrôler le farineur, les tamis X
Vérifier les guides X
(toutes les 10 h
(toutes les 50 h
h *) fois par
(toutes les
(toutes les
au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE
1500 h*)
3000 h*)
maines
mois
deux
an
*)
*)
Vérifier le rouleau de transfert et de distribution X
Vérifier et remplacer la courroie ronde X
Vérifier le fonctionnement de la courroie intermédiaire/la
X
tension de la courroie
Vérifier le tapis intermédiaire
Vérifier/lubrifier la tension de la chaîne X
Vérifier le rouleau de transfert X
Vérifier et remplacer la courroie ronde X
DISTRIBUTEUR DE GRAINES
Chaine d'entraînement : Vérifier la tension et la lubrifica-
X
tion
Rouleaux de transfert : Vérifier l'usure de la courroie
X
ronde
Contrôler le niveau d'usure des rouleaux de transfert X
Unité d'humidification : Contrôler le niveau d'usure des
X
cylindres
Contrôler la tension et la course des tapis X
Vérifier l'usure du tapis X
Contrôler le réservoir d'eau et le tuyau X
Contrôler le niveau d'usure du tuyau d'aspiration X
Unité d'humidification X
Contrôler le niveau d'usure de la brosse de retour X
APPAREIL DE DÉPOSE
Contrôler le tapis de dépose X
vérifier la tension du tapis X
Contrôler/lubrifier la crémaillière X
Vérifier les galets de roulement X
Contrôler le rouleau de réception X
Contrôler/remplacer la courroie ronde X
DANGER
Danger de mort !
Effectuer quotidiennement une inspection des dispositifs de sécurité avant de com-
mencer la production ! Il est interdit d'apporter des modifications aux dispositifs de
protection sans l'accord du fabricant.
REMARQUE
L'entretien de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Entretenir la machine/l'installation selon le plan d'entretien ! Voir le chapitre 11.3 Plan
d'entretien.
Toutes les activités d'entretien sont décrites aux chapitres 11.4 Entretien général et
11.5 Entretien des composants individuels.
REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.3.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.
11.4.1 Lubrifiants
Référence E12900957
Seuls les roulements avec graisseurs doivent être lubrifiés, sauf indication contraire dans les instruc-
tions d'entretien.
■ Vérifier le bon fonctionnement de tous les contacteurs de sécurité. Si un défaut est détecté sur
les contacteurs de sécurité, ces derniers doivent être remplacés. Voir le chapitre 13.4 Rem-
placement des contacteurs de sécurité.
■ Vérifier la course et la tension du tapis et les ajuster au besoin. La procédure (selon le type de
tapis) est décrite dans les pages suivantes.
REMARQUE
Respecter les points suivants lors du réglage de la course du tapis et de la
tension du tapis :
Les bandes transporteuses doivent fonctionner en permanence au milieu des corps
des tapis.
Tourner les dispositifs tendeurs exclusivement par petits pas d'environ un quart de
tour.
Tendre le tapis :
Lors de la mise en tension de la courroie, les dispositifs de serrage côté opérateur
et côté entraînement doivent toujours être réglés de la même manière.
INFORMATION
Les rouleaux de renvoi ou d'entraînement encrassés ou un tapis encrassé peuvent
gêner la course du tapis. Le réglage de la course/la tension du tapis ne doit donc être
effectué que lorsque ces éléments ont été nettoyés.
Image 96 Image 97
Image 98
Image 99
Image 100
11.4.3.1 Roulement
REMARQUE
En cas de fuite de graisse, de fonctionnement irrégulier ou de vibrations, les roule-
ments doivent être remplacés.
■ Vérifier les roulements de la machine pour détecter la présence de fuites de graisse, d'un
fonctionnement irrégulier ou de vibrations.
REMARQUE
Ne pas tendre excessivement les chaînes. Après le réglage du tendeur de chaîne,
celle-ci doit toujours présenter une relative mobilité. Si nécessaire, remplacer les
chaînes.
■ Vérifier la tension des chaînes d'entraînement et les retendre à l'aide du tendeur de chaîne si
la tension de la chaîne est insuffisante.
■ Vérifier la tension des chaînes d'entraînement et les lubrifier si nécessaire.
Image 101
■ Tendeur à trou oblong : Desserrer les vis de fixation et déplacer la roue de chaîne le long du
trou oblong. Resserrer les vis de fixation.
Image 102
■ Tendeur ROSTA : Desserrer la vis (1) et tourner l'élément tendeur (2) jusqu'à l'obtention de la
tension souhaitée.
Image 103
■ Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur le système et les remplacer si nécessaire. Voir le
chapitre 16.1 Autocollant de sécurité.
■ Vérifier l'état d'usure des courroies rondes et dentées de l'entraînement des rouleaux et tapis
et le cas échéant, les remplacer. Voir le chapitre 13.3 Remplacer les courroies rondes.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors du retrait et de la remise en place du
farineur.
■ Contrôler tous les mois l'usure de toutes les brosses du farineur et des brosses de nettoyage.
Remplacer les si nécessaire.
■ Vérifier la bonne fixation de l'ensemble des vis, écrous et boulons et vérifier l'usure des maté-
riaux. Toutes les vis ont été freinées à la colle pour éviter tout possible desserrage. Si des vis,
écrous, boulons sont desserrés, alors il faut à nouveau les freiner !
Image 104
11.4.4.7 Moteurs
REMARQUE
On trouvera de plus amples informations concernant l'inspection des moteurs/du mo-
toréducteur dans la documentation du fabricant fournie. Se reporter aux documents
détaillés dans la documentation sur CD fournie.
REMARQUE
Entraînements sans brosses :
Les entraînements sans brosses sont lubrifiés à vie en usine, à l'aide d'une graisse
synthétique haut de gamme, et sont ainsi sans entretien ! Aucune nouvelle lubrifica-
tion n'est nécessaire.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors du retrait et de la remise en place du
farineur.
■ Vérifier l’usure de toutes les brosses des farineurs et des brosses de nettoyage. Remplacer
les si nécessaire.
■ S'ils sont usés, les roulements, courroies, tapis et/ou bagues d'étanchéité doivent être rempla-
cés.
■ Vérifier les vis de fixation du cadre de la machine et resserrer les vis s'il y a lieu.
■ Vérifier l'état des composants électriques (câbles, armatures), remplacer les pièces endom-
magées !
11.4.7 Au besoin
11.5.1 Entrée
ATTENTION
Risque d'écrasement lors du retrait et de l'insertion !
Lors du démontage et du montage de la plaque de pression, veillez au risque d'écra-
sement entre la plaque latérale et la plaque de pression.
Image 105
INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.4.3 Tapis de transport.
Image 106
REMARQUE
La tension de la chaîne des balancelles (4) est maintenue automatiquement par
l'amortisseur gaz (2) au niveau des tendeurs de chaîne (1).
REMARQUE
La chaîne de balancelles doit être tendue au niveau des deux côtés opposés des
tendeurs de chaîne de la même façon du côté commande et du côté entraînement.
DANGER
Risque de happement et d'écrasement !
Si vous accrochez les balancelles en cours de fonctionnement, il existe un risque de
happement et d'écrasement.
Ne jamais accrocher ou décrocher les balancelles lorsque la machine est en fonc-
tionnement
ATTENTION
Risque de dysfonctionnement de la machine.
Lors de l'accrochage, s'assurer que le côté de la balancelle portant l'ergot de guidage
est toujours orienté vers l'avant de l'installation (côté commande).
Image 107
REMARQUE
En cas de retrait, veiller à laisser quelques balancelles montées comme à l'ori-
gine dans l'installation !
Les balancelles à raccrocher ultérieurement pourront alors être accrochées sans
problème dans le 2e trou consécutif de la chaîne de balancelles.
Sinon, il faut rechercher la goupille de verrouillage de la chaîne et accrocher la pre-
mière balancelle dans le trou qui suit la goupille, puis les autres balancelles dans
chaque 2e trou consécutif.
Lors de l'accrochage, s'assurer que le côté de la balancelle portant l'ergot de guidage
est toujours orienté vers l'avant de l'installation (côté commande).
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Ne pas extraire le réservoir d'eau avant qu'il ait refroidi.
ATTENTION
Risque de brûlures !
Faites attention au risque de brûlures dans la zone de l'armoire climatique.
Image 108
Image 109
INFORMATION
Après la remise en marche : Acquitter le remplacement des tubes à l'écran, voir le
chapitre 15 Commande de l'écran - Heures de fonctionnement.
Image 110
REMARQUE
La chaîne de poinçonnage doit toujours être tendue de la même manière côté opéra-
teur et côté entraînement.
INFORMATION
La chaîne perforée ne nécessite aucun entretien, ne pas lubrifier!
Image 111
6. Remplir le farineur avec de la farine fraîche et propre (pas de farine résiduelle !).
7. Remettre en place le couvercle (6).
8. Soulever le farineur au-dessus de la butée (8) puis l'introduire jusqu'au fond.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement de l'arbre de renvoi.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement lors de l'entretien et de la maintenance du poinçon.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention aux risque d’écrasement lors de la manipulation des outils de poinçonnage
sur la plaque latérale, les rails, etc.
Attention au risque d'écrasement en cas de chute des outils de poinçonnage sur le
sol.
La manipulation des outils de poinçonnage doit être effectuée par au moins 2 per-
sonnes.
Des chaussures de sécurité et des gants doivent être portés lors de la manipulation
des outils de poinçonnage.
ATTENTION
Chute des outils de poinçonnage!
Avant chaque démarrage, il faut vérifier si l'outil de poinçonnage est verrouillé.
Image 114
Montage/démontage du poussoir :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Soulever la goupille de sécurité (5).
3. Extraire les poussoirs (4) en les saisissant par la poignée.
4. Insérer les poussoirs jusqu'à ce que la goupille de sécurité (5) s'enclenche.
Veuillez tenir compte du risque de coupure lors du remplacement des lames de cou-
teau ainsi que lors du démontage du dispositif de découpe.
Lors de la manipulation des lames de couteau et du dispositif de découpe, il est re-
commandé de porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors de l'extraction du dispositif de découpe !
Image 115
8. S'assurer que la poignée de réglage (9) de la profondeur de découpe se trouve bien en posi-
tion horizontale (exception faite pour les roues graduées, (8) doit être en haut !).
9. Relever la goupille de sécurité et insérer le dispositif de découpe jusqu'à ce que la goupille de
sécurité s'enclenche (outil verrouillé).
10. Raccorder à nouveau les raccords pneumatiques (6) (tenir compte de la numérotation).
11. Régler la profondeur de découpe à l'aide de la poignée de réglage (9).
REMARQUE
Veiller à ce que les couteaux soient bien centrés au moment de les placer !
Avant toute mise en service, vérifier que tous les couteaux sont bien bloqués.
Vérifier également que l'outil de poinçonnage/de découpe est bien verrouillé !
Un réglage incorrect du cylindre pneumatique (1) peut endommager les pièces mécaniques. En cas
d'apparition de dysfonctionnements (forte émission de bruit,...), les vérifications suivantes sont à ef-
fectuer :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'alimentation en air comprimé pour s'assurer que la pression est suffisante.
3. Vérifier si le vérin atteint les positions de fin de course supérieure et inférieure (les lampes sur
le vérin s'allument).
4. Vérifier l'amortisseur de fin de course, ajuster les vis au besoin.
5. Contrôle des réglages des soupapes d'étranglement et les corriger au besoin. La vitesse de ro-
tation du vérin peut être réglée à l'aide des soupapes d'étranglement.
INFORMATION
Seul le retour correspondant doit être étranglé !
Image 116
Image 117
Image 118
Image 119
Image 120
Image 121
INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.2.2 Tapis de transport.
Image 122
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors du montage et du démontage des planches d'enroulement, veillez à ne pas
pincer le support.
Image 123
Image 124
Image 125
Image 126
5. Faire coulisser les guides côté commande dans le support sous la bande supérieure.
6. Positionner le bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position souhai-
tée vers le bas.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du rouleau de transfert !
Faire attention au risque d'écrasement pendant l'extraction et la remise en place du
rouleau de transfert ainsi qu'au niveau du bouton de déblocage.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du levier de verrouillage du rouleau rythmeur !
Attention au risque d'écrasement entre le levier de verrouillage du rouleau rythmeur
et l'axe de centrage du rouleau de transfert.
Image 127
Image 128
Image 129
ATTENTION
Risque d'écrasement entre les bandes !
Faites attention au risque d'écrasement entre les bandes.
ATTENTION
Risque d'écrasement du tiroir d'eau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et de la réinsertion
du bac à eau.
ATTENTION
Risque d'écrasement associé au bac de récupération !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de la manipulation du bac de récu-
pération.
Veuillez tenir compte du poids important du bac de récupération.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau de la porte de protection !
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.
Image 130
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau de l'unité de compte-goutte !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement associé à l'extraction et à la réinsertion
du compte-goutte. Lors de la manipulation du compte-goutte, deux personnes doi-
vent toujours être présentes.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des buses de pulvérisation !
Faites attention aux risques d'écrasement lors du déplacement, du démontage et de
la remise en place des buses de pulvérisation.
Image 131
Image 132
Image 133
Image 134
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement associé aux courroies rondes !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les courroies
rondes.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les bandes à grille !
Il est interdit de passer sa main dans la zone entre les tapis à grillage ou dans la
zone d'un rouleau de transfert lors du fonctionnement.
Seul un personnel formé et autorisé est autorisé à effectuer des travaux sur les
bandes à grille/rouleaux de transfert (enlèvement des résidus, remplissage du maté-
riel d'épandage, activités d'inspection).
Des gants de protection doivent être portés pour les activités (accès) dans la zone
des bandes à grille ou des rouleaux de transfert.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur les bandes à grille !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et du remontage
d'un tapis à grillage. Veuillez tenir compte du poids important des tapis à grillage.
Deux personnes doivent toujours être impliquées lors du retrait des tapis à grillage.
Soulever toujours la bande de la grille par la poignée.
Image 135
Monter/démonter le tapis :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Soulever le verrou (9).
3. Extraire et nettoyer l'unité de tapis.
4. Insérer l'unité de tapis.
5. Verrouiller l'unité de tapis (9).
REMARQUE
Lors du remontage du tapis à grillage (3) / du tapis en plastique (7), faites attention
au fait qu'il doit être inséré jusqu'au bout jusqu'à ce que l'accouplement à dents (5)
du tapis de l'accouplement d'entraînement (6) arrive à la butée et soit de nouveau
verrouillé (9) !
Image 136
Image 137
REMARQUE
L'écrou du rouleau de saupoudrage (3) doit s'engager dans l'élément d'entraînement de
l'arbre d'entraînement (5) dans la partie du palier côté entraînement ! Faute de quoi il
n'est pas possible de remettre le rouleau de saupoudrage correctement en place.
ATTENTION
Risque de blessures associé au bac de produit d'épandage !
Lors de la vidange du bac de produit d'épandage, tenir compte de son poids élevé.
Lors de la manipulation de bacs de produit d'épandage, il est recommandé de porter
des chaussures de sécurité.
Image 138
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des crémaillères !
Il est strictement interdit d'intervenir sous le tapis de dépose ! Attention au risque
d'écrasement des crémaillères côté entraînement et côté commande.
ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du protecteur rabattable et des portes de pro-
tection !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection rabattable.
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.
ATTENTION
Risque d'écrasement au redémarrage !
Lorsque l’appareil de dépose est remis en marche après l'arrêt d'urgence, le proces-
sus de dépose interrompu redémarre immédiatement ! Ne permettre à personne de
stationner dans la zone de l’appareil de dépose.
ATTENTION
Risque de blessures lors du démarrage du tapis de dépose !
Vérifier que personne ne se trouve dans cette zone au démarrage de l’appareil de
dépose. Faire attention aux risques de blessures lors du démarrage du tapis de dé-
pose.
REMARQUE
Les rouleaux de renvoi ou d'entraînement encrassés ou un tapis encrassé peuvent
gêner la course du tapis. La tension du tapis ne doit donc être réglée qu’après le net-
toyage. Pour que la course du tapis soit correcte, tous les arbres et axes doivent être
parallèles les uns aux autres. Les arbres et les renvois ne doivent pas tourner en
position inclinée.
Image 140
Image 141
ATTENTION
Risque de blessure lié à une utilisation non conforme !
Les travaux de réparation éventuellement nécessaires à effectuer sur le circuit de
refroidissement ne peuvent être réalisés que par des professionnels.
N'utilisez aucun fluide inflammable pour procéder au nettoyage.
Image 142
REMARQUE
Respecter les instructions d'entretien du fabricant.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la documentation du fabricant
comprise dans la livraison RITTAL. Se reporter aux documents détaillés disponibles
sur la clé USB fournie.
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Couper l'alimentation secteur. Afin de garantir un potentiel électrique de l'ensemble
de l'installation NUL.
Pour s'assurer qu'il n'y ait plus aucun potentiel énergétique derrière les points de
séparation, il convient d'éliminer le potentiel énergétique des convertisseurs de fré-
quence intégrés. Ceci se produit après un temps d'attente de cinq minutes.
Voir les remarques concernant les dangers dans la documentation du fabricant, cha-
pitre 17 Documents détaillés.
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le raccordement au réseau électrique ou la déconnexion du réseau électrique doi-
vent être confiés à un électricien qualifié qui procédera dans le respect des régle-
mentations locales.
ATTENTION
Risque de blessure dû à une pression élevée !
Mettre hors pression les raccords d'air pneumatique !
En cas de stockage l'installation, veiller à la placer dans un endroit sec et fermé et à respecter les
conditions d'environnement admissibles (température entre +15 °C et +40 °C et humidité relative de
l'air de 20 % à 75 %).
Protéger l'installation des influences extérieures (poussière, etc.) en la couvrant d'une bâche ou d'un
film plastique.
12.4 Recyclage
REMARQUE
Lors du recyclage de l'ensemble de la machine ou de certaines de ses pièces, res-
pecter les dispositions légales en matière de tri des matériaux. Les spécifications des
matériaux utilisés pour la fabrication du matériel sont à demander au constructeur
sous la forme d'une liste d'articles !
REMARQUE
Les graisses et huiles utilisées lors de la maintenance et de l'entretien, ainsi que les
produits de nettoyage liquides doivent être mis au rebut conformément aux disposi-
tions légales.
13 Pannes et remèdes
DANGER
Danger de mort par électrocution !
seul un technicien compétent (par ex. un électricien de l’entreprise) ou une personne
ayant reçu une formation électrotechnique peut intervenir sur la commande, l’armoire
électrique et le circuit électrique de la machine (voir chapitre 2.3.2) !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seuls des spécialistes et/ou du personnel qualifié sont habilités à résoudre les
causes des pannes (voir chapitre 2.3.2) en respectant toutes les consignes de sécu-
rité !
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
En cas d’apparition de dommages ou de dysfonctionnements sur l'installation, celle-ci
doit être mise hors service, être sécuriser contre tout redémarrage et signaliser. Ce
n’est que lorsque tous les dysfonctionnements ou dommages ont été éliminés par
des personnes habilitées, que l'installation peut à nouveau être mise en service.
L'écran du panneau de commande affiche des messages d'erreur. On y trouvera le numéro, ainsi
qu'une brève description de l'erreur.
Le message d'erreur contient par ailleurs des informations sur les causes de l'erreur ainsi que des
conseils pour le dépannage.
Les numéros de moteurs (3M4, 3M5,…), de convertisseurs de fréquences (12TA1,...), de contacteurs
de sécurité (103S1,…), etc. indiqués correspondent aux dénominations figurant dans le schéma élec-
trique ! Voir également le chapitre 16.4 Système électrique.
REMARQUE
À ce sujet, consulter également les consignes de résolution des pannes au chapitre
15 Commande de l'écran!
Image 143
INFORMATION
Appuyer fermement sur le bouton jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible !
INFORMATION
Appuyer fermement sur le bouton jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible !
DANGER
Les travaux de réparation ne peuvent être confiés qu'à des spécialistes travaillant
dans le respect de toutes les prescriptions applicables en matière de sécurité.
En cas d'endommagement de la bande à grille, un nouveau morceau de bande peut être tissé à partir
d'un fil. Sinon, des petits tubes de liaison peuvent être utilisés pour la réparation.
■ Les extrémités et les pointes des fils côté extérieur de la bande doivent toujours pointer dans
la direction contraire de la course de la bande.
■ Si les volants à main sont soulevés / le tapis à grillage n'est pas pressé dans les cuves, le
tendeur de tapis ne peut pas encore être visibles des plaques latérales.
Si les volants à main sont abaissés / le tapis à grillage est pressé dans les deux cuves, le ten-
deur de bande ne peut pas encore être soulevé. Il doit toujours être possible de soulever un
peu le tendeur de bande pour réduire la charge sur la bande.
Image 144
Procédé :
3. Tresser une tige à partir du grillage.
4. Découper la tige comme dans l'illustration.
5. Attention : Aucun tube ne peut être ajouté
dans les grillages entraînés (C) !
Image 145
6. Accrocher les côtés de la roue dentée (A) à
l'aide des deux extrémités de la bande.
Image 146
7. Les anneaux d'extrémité doivent être ac-
crochés à l'aide d'un tournevis.
Image 147
8. Enfiler une extrémité du fil avec une pince
à long bec.
Image 148
9. Début de l'insertion d'un maillage minimalw
(B).
Image 149
10. Fin de l'insertion d'un maillage minimal (B)
à l'aide d'une pince à long bec.
Image 150
11. Insertion d'un tube (C) sur une extrémité de
fil.
12. Insérer l'autre fil dans l'autre ouverture du
tube (l'utilisation de deux pinces à long bec
facilite cette opération).
13. Les tubes peuvent être fixés des deux cô-
tés en les aplatissant à l'aide d'une pince.
14. Aux besoins : redresser les segments de fil
déformés.
Image 151
15. Le treillis est prêt à l'emploi.
INFORMATION
Les bandes à grille sans lisières doubles sont connectées comme décrit dans ce
mode d'emploi. La longueur de tube correspond à la longueur de treillis, moins env.
10 mm. Les tubes peuvent également être utilisés pour des réparations.
Figure 152
Procédé :
16. Avant le raccordement, retirer une tige de
la bande. Cette dernière sert de tige de
raccordement.
17. Les extrémités du grillage utilisé doivent
être placées parallèlement l'une à l'autre et
les deux anneaux des extrémités de bande
(A) et (B) doivent être accrochés l'un à
l'autre.
(Pour les bandes de petites dimensions,
l'accrochage des anneaux n'est pas néces-
saire.)
Image 153
18. Tresser la tige précédemment extraite dans
le treillis des extrémités de bande (A) et (B)
(autant que faire se peut, commencer par
les treillis du milieu).
Image 154
19. Défaire les anneaux l'un de l'autre Figure
152.
20. À partir du treillis déjà tressé, faire passer
la tige de connexion à travers les deux ex-
trémités de la bande vers la droite et vers
la gauche comme présenté dans l'illustra-
tion, juste avant les lisières doubles.
Image 155
21. Décrocher les anneaux (C) de l'extrémité
de la bande (A).
Image 156
22. Accrocher la première courbe de la lisière
double de la tige de connexion avec la
première courbe de la lisière double des
extrémités de bande (A) et (B).
Image 157
23. Accrocher les anneaux de la tige de con-
nexion à la lisière double de l'extrémité de
bande (A) à l'aide d'un tournevis.
Image 158
24. L'anneau (C) de la bande (A) doit être ac-
croché à la lisière double de la tige se trou-
vant au-dessus et l'anneau de l'extrémité
de bande (B) doit être accroché à la tige de
connexion.
25. Ensuite, orienter la tige de connexion.
REMARQUE
Pour les bandes à grille sans lisière double, les étapes 7 et 8 ne sont pas néces-
saires.
Dans ce cas, accrocher les anneaux de l'extrémité (A) à la courbe extérieure du treil-
lis de l'extrémité de bande (B).
ATTENTION
Risque de blessures !
Les courroies usées doivent être remplacées. L’échange ou le soudage des cour-
roies ne doit être réalisé que par des spécialistes (voir chapitre2.3.2) conformément à
toutes les prescriptions de sécurité.
REMARQUE
Les courroies rondes peuvent être raccordées à l’aide d’une machine à souder spé-
ciale (disponible comme pièce de rechange).
Les courroies rondes s’étirant au cours du vieillissement, les défauts suivants peuvent alors se pro-
duire :
■ Courroie usée (présente des fissures)
■ La courroie glisse
■ Courroie déchirée
En cas de défaut, la courroie doit être remplacée. Utiliser la machine à souder de courroies rondes
HABASIT PQ-01/8 pour souder les nouvelles courroies rondes.
REMARQUE
Lors de l'installation de la nouvelle courroie, s'assurer qu'elles sont correctement
guidées, dans le cas contraire le sens de rotation de la poulie pourrait être incorrect.
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Veuillez vous assurer que la machine est bien hors tension et qu'aucune remise en
marche non autorisée n'est possible avant de réaliser des travaux sur les contacteurs
de sécurité. Tous les travaux sur les contacteurs de sécurité doivent être réalisés
exclusivement par des spécialistes qualifiés.
DANGER
Risque de blessures associés à une exploitation non conforme de la machine !
Si les contacteurs de sécurité d'une machine sont défectueux, la machine doit immé-
diatement être mise hors service. Ce n'est que lorsque les contacteurs de sécurité
auront été remplacés dans les règles de l'art et que le bon fonctionnement des con-
tacteurs aura été confirmé que la machine pourra être remise en service.
Image 159
Lorsque les contacteurs de sécurité des machines sont défectueux, ces derniers doivent être rempla-
cés immédiatement.
REMARQUE
Fixation du capuchon de sécurité !
Lors du placement du capuchon de sécurité, veuillez vous assurer qu'il soit correc-
tement inséré.
REMARQUE
Détails supplémentaires concernant les contacteurs de sécurité !
Pour obtenir toutes les informations nécessaires concernant les contacteurs de sécu-
rité, veuillez consulter le mode d'emploi original joint au produit. Vous trouverez le
mode d'emploi dans les documents détaillés présents dans la clé USB comprise
dans la livraison.
14 Réglages de base
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement!
Les réglages de base ne doivent être effectués que par du personnel qualifié.
Le centre des boutons poussoirs (fig. 77/élément B) doit se trouver sur l'axe vertical de la tête de
poinçonnage (fig. 77/élément A).
3. Desserrer les 5 vis de réglage (16) dans les trous oblongs du pignon arrière (15).
4. En tournant l'arbre (17) dans le sens des aiguilles d'une montre, les boutons poussoirs se dépla-
cent dans la direction de l'axe de la tête de poinçonnage ( Fig. 77/flèche ).
15 Commande de l'écran
1 Commande de l'écran
Figure 1
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
2 3
1 4 5
6
8 9
VUE
10 D'ENSEMBLE
11
UTILISATEUR
Température [°C] 17
Humidité [%Hr] 76
SERVICE/INFO
Pos. Description
2 Utilisateur
Ce champ indique l’utilisateur actuellement connecté. Pour créer et modifier des utilisateurs,
voir le chapitre 1.10 Gestionnaire utilisateurs.
3 SYMBOLE König
À l'aide de cette touche, on retourne à l'écran principal à partir de chaque écran.
Pos. Description
4 Touche de sauvegarde
Touche pour enregistrer les données du produit. Voir le chapitre 1.7 Enregistrer les données
du produit.
Cette touche n’est visible qu’à partir de l’écran principal.
5 Touche de chargement
Touche permettant de charger les données du produit. Voir le chapitre 1.6 Charger les don-
nées du produit.
10 Barre de menu
En sélectionnant (effleurant) les composants souhaités, on accède à l'écran respectif avec
les champs de saisie permettant de réaliser les différents réglages. Voir le chapitre
1.3Écrans des composants.
11 Affichage du produit
Affichage du numéro de programme actuellement chargé et du nom de produit associé.
12 Affichage du poids
Affichage du poids de consigne en grammes (en fonction de la pâte) et de la position poids
du produit actuel.
13 Affichage du climat
Affichage des valeur de climat de chaque partie de l'installation.
Il est possible de passer en mode asynchrone grâce à Activation de la fonction (9), entre la ma-
chine de tête (REX) et les composants raccordés, p. ex. une chambre de fermentation (VGS), une
station de saupoudrage (MOH) ou un appareil de dépose (ABZ).
Lorsque la fonction est activée (9), la machine de tête travaille indépendamment des autres compo-
sants de l'installation selon les paramètres définis (vitesse, etc.).
Chacune des parties de l'installation est commutable séparément à l'aide des touches respectives :
Touche de démarrage et d'arrêt sur le tableau de commande de la machine de tête uniquement pour
le démarrage/l'arrêt de la machine de tête. Touche de démarrage et d'arrêt sur le tableau de com-
mande de la chambre de fermentation uniquement pour le démarrage/l'arrêt de l'installation de la
chambre de fermentation.
Si une panne survient, seule la partie de l'installation touchée s'arrête.
Il est possible de passer en mode synchrone grâce à Activation de la fonction (8) entre la machine
de tête (REX) et les composants raccordés, p. ex. une chambre de fermentation (VGS), une station
de saupoudrage (MOH) ou un appareil de dépose (ABZ).
Lorsque la fonction est activée (8), il est possible de démarrer/arrêter l'installation complète en ap-
puyant sur la touche de démarrage/arrêt (sur le tableau de commande de la machine de tête ou sur le
tableau de commande de la chambre de fermentation.
Si une panne survient, l'ensemble de l'installation s'arrête.
INFORMATION
Une fois l'interrupteur principal activé, l'installation se trouve dans le même état de
fonctionnement qu'avant l'arrêt..
Figure2
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
ENTRAINEMENT
PRINCIPALE Poids Position
1 1
Gramme poids
POIDS Pression de
palette[%]
1 Niveau de 3
Bas
pâte
BOULAGE
4
Suspendre
alimentation
FARINEUR Numéro de 1 en pâte
barre de tambour
TREMIE/ Remplacement de 2
HUILAGE barre de tambour
REGLAGES
MECANIQUES
Pos. Description
Exemples :
1.4.3.1 Cadence
Saisie des coups par minute de la partie respective de l'installation.
En mode synchrone, la cadence de l'installation correspond à celle de la chambre de préfermenta-
tion.
1.4.3.2 Vitesse
Saisie de la vitesse en pourcentage de la vitesse maximale.
Sur certains entraînements (par ex. tapis supérieur), l'entraînement peut être arrêté en saisissant « 0
».
1.4.3.6 Intervalles
Image 3
3 4
5
Pos. Description
Pos. Description
5 Touches de curseur pour modifier individuellement des points de la valeur de saisie
Image 4
4
Sandwich 150 g Kaiser 50 g
6
1
Sandwich 100 g
4
Kaiser 70 g Kaiser 50 g
2
Kaiser 60 g 3
Donut 100 g
1
Donut 80 g
Kaiser 65 g 5
TOUT
Pos. Description
1 Sélection du produit souhaité à l'aide des touches fléchées.
4 Appuyer sur cette touche à côté de la partie de l'installation correspondante (p. ex. REX)
permet de charger les données de produit exclusivement pour la partie concernée de
l'installation.
5 Appuyer sur ce bouton permet de charger les données de produit de l'installation dans
son ensemble .
Pos. Description
6 Appuyer sur ce bouton permet de transférer le produit d'une partie de l'installation à une
autre.
Ainsi, si le REX contient le produit 1, le produit 1 est également chargé dans la chambre
de préfermentation. Il en est de même pour la transmission de la chambre de préfermenta-
tion à la chambre de post-fermentation.
7 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.
INFORMATION
Une fois le processus de chargement terminé, vous retournerez à l'écran à partir du-
quel vous avez accédé à l'écran Charger.
INFORMATION
Seuls les utilisateurs autorisés peuvent accéder à l'écran Enregistrer (Voir chapitre
1.10 Gestionnaire utilisateurs).
Image 5
REMARQUE
Lors de l'enregistrement,
TOUT les pro-
grammes sont écrasés et réécrits sans
requête !
1 Suivant Annuler
TOUT
Pos. Description
1 Appuyer sur la touche Enregistrer à partir de l'écran principal ouvre la fenêtre de con-
nexion :
■ Appuyer sur la touche (1)
■ Vous ouvrirez ainsi la fenêtre de connexion (voir chapitre 1.10Gestionnaire utilisa-
teurs).
■ Une fois la fenêtre ouverte, saisissez votre mot de passe et confirmez.
■ Appuyez à nouveau sur la touche (1).
■ Vous pouvez à présent accéder à la page de sauvegarde.
Image 6
6 7
4
Sandwich 150 g Kaiser 50 g
1
Sandwich 100 g
4
Kaiser 70 g Kaiser 50 g
2
Kaiser 60 g 3
Donut 100 g
1
Donut 80 g
Kaiser 65 g 5 TOUT
Pos. Description
1 Sélection de l'emplacement de sauvegarde souhaité à l'aide des touches fléchées.
3 Affichage du nom de produit sélectionné. Un nouveau nom de produit peut également être
saisi.
4 Appuyer sur cette touche, à côté de la partie de l'installation concernée (p. ex. REX), permet
de sauvegarder les données de produit (y compris le nom de produit) exclusivement pour
la partie de l'installation visée.
5 Appuyer sur cette touche permet de sauvegarder les données de produit (y compris le nom
du produit) de l'installation dans son ensemble.
6 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.
7 Appuyer sur la touche donne accès aux écrans Exportation de données et Importation de
données.
INFORMATION
Une fois le processus de sauvegarde terminé, vous retournerez à l'écran principal.
Figure 7
VUE D'ENSEMBLE
Cadence 1 40,0 Pces/heure 4 14400
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT Cadence 40,0 Pces/heure 14400
Nombre de rangées 6 Nombre de pièces actuel 86965
Présélection Nombre de pièces 12000
UTILISATEUR
SERVICE/INFO
Pos. Description
Pos. Description
4 Affichage du rendement horaire calculé pour la partie de l'installation concernée.
Le rendement horaire est calculé à partir de la cadence définie (1) et du nombre de rangées
correspondant (2). En mode synchrone, la cadence de la chambre de fermentation est prise
en compte pour le calcul.
Image 8
VUE D'ENSEMBLE
Heures de fonctionnement 1
COMPTEUR DE
PIECES
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT Heures de fonctionnement 1
2 UV
Heures de fonctionnement Désinfection
3 Les tuyaux UV ont été remplacés
Heures lors du dernier remplacement 5 Réinitialiser le temps
Temps jusqu’au prochain remplacement4
UTILISATEUR
SERVICE/INFO
Pos. Description
1 Affichage des heures de fonctionnement pour la partie concernée de l’installation.
5 Réinitialisation des heures de fonctionnement des tuyaux de désinfection UV. Il faut saisir
le mot de passe lors de la réinitialisation.
Appuyer sur cette touche permet de réinitialiser (4) la valeur à 12000.
Simultanément, la valeur actuelle est (2) sauvegardée comme valeur (3). Ensuite, la valeur
est (2) remise à zéro.
INFORMATION
Les tuyaux de désinfection UV doivent être remplacés au plus tard après 12000
heures de fonctionnement.
INFORMATION
Le gestionnaire utilisateurs sert à empêcher les accès non autorisés sur le tableau.
Pour cela, il est nécessaire que chaque utilisateur se connecte avec son Nom et le
mot de passe correspondant sur le tableau.
Le gestionnaire utilisateurs empêche un enregistrement non autorisé des réglages de
produit et la modification des réglages de base de l'installation. Selon l'application, la
commutation normale d'écran sur le tableau peut déjà avoir lieu. De plus, il est pos-
sible, par la suite, de vérifier qui s'est connecté sur le tableau.
Image 9
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
Durée de décon-
VUE D'ENSEMBLE Utilisateur Mot de passe Groupe
2 3 4 5
nexion
COMPTEUR DE
PIECES
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT
UTILISATEUR
6 7 8 9
SERVICE/INFO
Pos. Description
Pos. Description
2 Affichage des utilisateurs sauvegardés
Voir également le chapitre 1.10.1Modifier les réglages utilisateur et le chapitre
1.10.2.1Utilisateur.
Selon l'utilisateur connecté, les divers utilisateurs sont listés.
■ Si l'utilisateur appartient au groupe Admin ou à un groupe hiérarchiquement supé-
rieur, (voir également le chapitre 1.10.2.4Affectation des autorisations aux groupes),
tous les utilisateurs appartenant à un groupe hiérarchiquement inférieur ou égal
s'affichent.
Les utilisateurs du groupe Admin (ou appartenant à un groupe hiérarchiquement
supérieur) peuvent créer de nouveaux utilisateurs, supprimer des utilisateurs, modi-
fier leurs propres réglages et ceux d'autres utilisateurs et exporter ou importer l'en-
semble de la liste des utilisateurs.
■ Les utilisateurs des groupes Utilisateur_Level1 à Utilisateur_Level4 ne voient que
leur propre nom s'afficher.
Ceux-ci peuvent uniquement modifier leur propre mot de passe et leur propre durée
de connexion.
6 Effleurer le champ pour sauvegarder les données d'utilisateur sur une carte SD (Exporter
les données). L'ensemble de la gestion des utilisateurs est sauvegardée sur la carte SD.
7 Effleurer le champ pour transférer les données d'utilisateur d'une carte SD à la mémoire du
système (Importer les données).
8 Effleurer le champ pour sauvegarder les données d'utilisateur sur un support USB (Expor-
ter les données). L'ensemble de la gestion des utilisateurs est sauvegardée sur un support
USB.
9 Effleurer le champ pour transférer les données d'utilisateur d'un support USB à la mémoire
du système (Importer les données).
INFORMATION
La liste précédemment exportée peut à nouveau être importée. Ceci fonctionne éga-
lement lorsque la liste a été créée sur un autre tableau (possible également entre
plusieurs types de tableau différents).
Lors de l'importation, l'« ancienne » liste d'utilisateurs est écrasée sans requête !
Figure 10 Image 11
INFORMATION
Il est également possible de se rétrograder soi-même ! Il doit toujours rester au
moins un utilisateur du groupe Admin (ou des groupes hiérarchiquement supé-
rieurs).
Les utilisateurs des groupes Utilisateur_Level1 à Utilisateur_Level4 ne peuvent
modifier que leur propre mot de passe et leur propre durée de connexion.
1.10.2.1 Utilisateur
Chaque opérateur doit obtenir son propre nom d'utilisateur et un mot de passe correspondant.
Chaque utilisateur est affecté avec précision à un groupe. Ceci permet de réduire le risque d'une
utilisation non autorisée de l'installation et chacune des fonctions (par ex. l'enregistrement et le char-
gement de programmes) est traçable.
Des utilisateurs peuvent être ajoutés sur le tableau ou être supprimés. L'affectation aux groupes se
fait également sur le tableau.
INFORMATION
Chaque utilisateur est responsable de son propre mot de passe et doit donc
s'assurer que personne ne procède à des réglages sous son nom. Ceci signifie qu'en
quittant l'installation, l'utilisateur doit s'assurer qu'il n'est plus connecté.
KoenigAdmin : Cet utilisateur ne peut pas être supprimé. Une modification du mot de passe n'est
pas autorisée. Si le mot de passe pour cet utilisateur est tout de même modifié (et oublié), il
n'est plus possible d'utiliser le tableau et le tableau peut uniquement être rétabli par une
nouvelle programmation
Koenig : pour tous les maîtres boulangers König et techniciens. Le mot de passe ne devrait pas
être modifié sans raison valable.
8: Koenig : est prévu pour tous les maîtres boulangers et techniciens König. Dispose
des droits d'administrateur.
7: Admin : est prévu pour l'utilisateur chez le client ayant besoin des droits d'adminis-
trateur.
4: Opérateur_niveau4 : opérateur d'installation avec des autorisations étendues (par ex. res-
ponsable d'équipe)
1.10.2.3 Autorisations
Ces autorisations ne peuvent pas être modifiées. Celles-ci sont définies dans le projet et peuvent
être différentes sur certains types d'installation de cette documentation.
Une autorisation définie peut être attribuée pour chaque entrée et pour chaque commutation d'écran
lors du projet.
Dans la version de base, seules les fonctions du système (enregistrement de données du produit,
réglages de base de l'installation et gestion des utilisateurs) sont protégées par mots de passe contre
tout accès non autorisé.
En principe, lors de la détermination personnalisée, chaque fonction peut obtenir une autorisation.
Importation_données : autorisation pour importer des données depuis une carte SD ou d'un
support de données USB dans la mémoire du système
pour accéder à l'écran Importer des données (touche fléchée à partir de
l'écran Enregistrer, voir aussi le chapitre 1.7Enregistrer les données du pro-
duit)
Exportation_données : autorisation pour exporter des données du tableau vers une carte SD ou
un support de données USB
pour accéder à l'écran Exporter des données (touche fléchée dans l'écran En-
registrer, voir aussi le chapitre 1.7Enregistrer les données du produit)
Heures : autorisation pour modifier l'heure sur le tableau et ainsi, sur l'installation complète
pour accéder à l'écran Heure (touches dans les trois écrans d'archive)
Service_1 : autorisation de réglage de base à partir de l'écran Service/Info (voir aussi le cha-
pitre 1.13Réglage de base/écrans de service).
Commande_3 : Autorisation au Level 3 de régler les paramètres sur les écrans de commande
pour procéder aux réglages de base sur l'installation (par ex. performance de
l'installation)
Commande_2 : Autorisation au Level 2 de régler les paramètres sur les écrans de commande
pour procéder aux réglages généraux sur l'installation (par ex. vitesses de ta-
pis)
Commande_1 : autorisation de Level 1 de régler les paramètres à partir des pages de commande
pour procéder aux réglages de niveau hiérarchique inférieur (par ex. moments
du transfert) ou encore, pour permettre une utilisation générale sur le tableau
(par ex. commutations d'écran…)
Groupes d'utilisateurs
4 : Opérateur_niveau4
2 : Opérateur_niveau2
1 : Opérateur_niveau1
3: Opérateur_niveau3
9: KoenigAdmin
8: Koenig
7: Admin
Gestionnaire utilisateurs
Service_Koenig
Importation_données
Service_2
Enregistrer
Autorisations
Exportation_données
Commander_4
Heure
Service_1
Charger
Commander_3
Commander_2
Commander_1
1.11 Archive
Image 12
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.
Pos. Description
3 Affichage de l'État
5 Appuyer sur cette touche permet d'accéder à l'écran Réglage de l'heure, voir chapitre
1.12Réglage de l'heure.
Image 13
2 3
Reprendre l'heure 4
Pos. Description
INFORMATION
ces écrans apparaissent uniquement en allemand ou anglais ! Les réglages et les
affichages sur l'écran de maintenance, servent au réglage initial pour la personne
chargée de la mise en service ou au diagnostic de la panne pour le monteur S.A.V.
Image 14
VUE D'ENSEMBLE 1
2
COMPTEUR DE
PIECES
3
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT 4 5
6 7 8
Pos. Description
Pos. Description
6 Contrôle de la fonction des barrières lumineuses
Appuyer sur la touche lorsque l'installation est vide : Le fonctionnement de toutes les bar-
rières lumineuses intégrées à l'installation fait l'objet d'un contrôle.
Après quelques secondes, les barrières lumineuses défectueuses sont affichées sur l'écran
sous la forme de messages d'erreur.
7 Appuyer sur la touche permet d'ouvrir l'écran de nettoyage de l'écran pour 30 secondes.
Voir également le chapitre 1.13.2 Écran de nettoyage de l'écran.
Image 15
AVERTISSEMENT
Une modification des réglages de base
peut engendrer des dysfonctionnement
ou endommagements de l'installation !
TOUT
Pos. Description
1 Après avoir appuyé la touche (4) dans l'écran Info, la fenêtre de connexion s'ouvre :
■ Appuyer sur la touche (1)
■ La fenêtre de connexion s'ouvre (voir le chapitre1.10 Gestionnaire utilisateurs).
■ Une fois la fenêtre ouverte, saisissez votre mot de passe et confirmez.
■ Appuyez à nouveau sur la touche (1).
■ L'accès aux pages de service est autorisé.
REMARQUE
Les réglages sur les écrans de service ont déjà eu lieu en usine et ne doivent être
modifiés que par un technicien dûment qualifié ou un monteur KÖNIG.
Figure 16
Pos. Description
INFORMATION
Un message d'erreur survient lorsqu'une panne survient sur la machine. Un
triangle d'avertissement jaune (1) apparaît à l'écran.
Effleurer le triangle d'avertissement jaune apparu sur l'écran permet d'accéder à
l'écran des messages d'erreur.
L'écran des messages d'erreur affiche les numéros d'erreur ainsi qu'une brève des-
cription de l'erreur. Le message d'erreur contient en outre également les causes pos-
sibles des erreurs et des conseils pour éliminer les pannes.
Les numéros de moteurs (3M4, 3M5,…), de convertisseurs de fréquences
(12TA1,...), de contacteurs de sécurité (103S1,…), etc. indiqués correspondent aux
dénominations figurant dans le schéma électrique !
Image 17
1 2 3
5 6
Pos. Description
1 Afficher l'écran des messages d'erreur.
2 Masquer l'écran des messages d'erreur pour utiliser le tableau de commande en tout con-
fort.
Pos. Description
3 Acquitter les messages, p. ex. remarques d'utilisation, remarques concernant la position
des outils, etc.
5 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.
6 Appuyer sur la touche permet d'accéder aux Messages système, qui contiennent des con-
seils concernant l'élimination des pannes ainsi que des détails concernant les pannes.
1.14.1 Exemples
Dysfonctionnement
Électricien
Dépannage par
ARRÊT D'URGENCE……
Dysfonctionnement
Électricien
Dépannage par
Les portes, clapets de sécurité et fenêtres coulissantes s'affichent lorsqu'ils sont ouverts. Dans ce
cas, la PORTE 1 portant la désignation de contact 19S1 est ouverte.
Cela signifie que l'ondulateur de l'entraînement portant la désignation 6TA1, qui se trouve donc à
la fiche 6, colonne 1, du schéma électrique, est en panne, ou le contacteur thermique du moteur
6M1 s'est enclenché.
■ Pour éliminer les pannes et plus de détails, voir les messages sys- X X
tème (flèche en haut à droit)
INFORMATION
Les moteurs d'entraînement sont protégés des surcharges par les disjoncteurs-
protecteurs moteur, des convertisseurs, des régulateurs et/ou des contacteurs ther-
miques. Si l'un des dispositifs de protection se déclenche par une surcharge (une
consommation de courant trop importante ou une panne de phase ; c'est ainsi que la
partie de l'installation respective ou l'installation complète s'arrête. Après vérification
et élimination de la cause de la panne, l'installation est à nouveau prête à fonction-
ner.
16 Annexe
Gesamtanlage
GA3678-00
est une machine complète qui répond aux exigences des directives suivantes :
03.2.1494 Trichter
03.0.7517 Rex Futura Multi
06.9.0073 Combi Line
06.6.0423 Formstation
06.2.0149 Mohner
59.3.0146 Abziehgerät
Celldömölk, 2022-06-07
Ferenc Vécsei
Directio
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit
06.9.0073
constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :
Celldömölk, 2022-06-07
Ferenc Vécsei
Direction
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit
Formstation
06.6.0423
constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :
Celldömölk, 2022-06-07
Ferenc Vécsei
Direction
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit
Mohner MOC-ST600
06.2.0149
constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :
Celldömölk, 2022-06-07
Ferenc Vécsei
Direction
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit
Abziehgerät AS 600
59.3.0146
constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :
Celldömölk, 2022-06-07
Ferenc Vécsei
Direction
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz
Konformitätserklärung
Declaration of Conformity
den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.
Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.
Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:
1
Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *
Chemical Name: Restriction: SML Value
1,4-Butandiol: 5 mg/kg
Formaldehyd: 15 mg/kg
*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.
1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)
The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)
2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C
2
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C
For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C
In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.
In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.
4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.
The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.
3
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.
Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.
Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.
Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.
4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.
Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.
FAW-7EIC
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester
EU
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:
- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C
Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.
Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.
Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.
Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.
Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³
USA
FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.
Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C
Referenz BW 20
Das Dokument wurde elektronisch erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 2/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.
Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.
FNB-5E
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester
EU
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:
- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C
Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.
Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.
Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.
Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FNB-5E 1/3
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.
Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³
USA
FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.
Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C
Japan / 日本
The following compatibility is confirmed for this product, which is subject to the positive list system of the revised
Food Sanitation Act:
- the raw materials for synthetic resins shall be those listed in the Appended Table 1 in accordance with item 8 of A.
of Chapter III: Apparatus, Containers and Packaging in the Specifications and Standards for Foods, Food Additives,
etc (Ministry of Health and Welfare Notification No. 370) under the provisions of Article 18 (3) of the Food
Sanitation Act.
- the product shall be in compliance with (1) General standard and relevant part of (2) Individual standard in
accordance with item 2 of D. of Chapter III (Ministry of Health and Welfare Notification No. 370)
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
http://www.habasit.com
Konformitätserklärung 22.06.2020
FNB-5E 2/3
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Konformitätserklärung 22.06.2020
FNB-5E 3/3
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz
Konformitätserklärung
Declaration of Conformity
den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.
Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.
Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:
1
Material Name: Menge: Stoffbezeichnung:
Nr.: Chemical Name:
Material
No:
E28102663 TRANSPORTBAND - HABASIT 1 TT23/GP Blue
E28105085 TRANSPORTBAND - HABASIT 1 E28105085
E28120660 TRANSPORTBAND-HABASIT 1 FAW 7EIC BLAU
*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.
1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)
The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)
2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C
For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C
2
In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.
In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.
4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.
The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.
3
Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.
Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.
Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.
4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.
Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.
FAW-7EIC
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester
EU
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:
- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C
Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.
Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.
Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.
Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.
Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³
USA
FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.
Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C
Referenz BW 20
Das Dokument wurde elektronisch erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 2/2
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz
Konformitätserklärung
Declaration of Conformity
den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.
Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.
Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:
1
Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *
Chemical Name: Restriction: SML Value
1,4-Butandiol: 5 mg/kg
Formaldehyd: 15 mg/kg
*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.
1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)
The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)
2
2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C
For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C
In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.
In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.
4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.
The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
3
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.
Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.
Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.
Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.
4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.
Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.
FAW-7EIC
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester
EU
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:
- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C
Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.
Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.
Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.
Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.
Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³
USA
FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.
Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C
Referenz BW 20
Das Dokument wurde elektronisch erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 2/2
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz
Konformitätserklärung
Declaration of Conformity
den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.
Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.
Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:
1
Material Name: Menge: Stoffbezeichnung:
Nr.: Chemical Name:
Material
No:
E28125761 HABASIT-FAW 7EIC BLAU 1 FAW 7EIC BLAU
*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.
1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)
The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)
2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C
For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C
In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
2
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.
In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.
4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.
The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.
Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
3
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.
Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.
Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.
4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com
Declaration of Compliance
This declaration of compliance relates exclusively to the product specified herein in the state in which it was placed
on the market. Any components added, handling effected or modifications carried out subsequently are expressly
excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that the use of the product is not in conformance
with the conditions specified in the applicable regulations, if any, and in Habasit’s technical documentation. The
product is intended for repeated use only.
Herewith we declare that the product specified herein is in compliance with the following food contact regulations.
FAW-7EIC
This product contains: polyurethane, polyester
EU
Regulation (EC) No 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food as amended.
Specifically, this refers to the relevant Articles 3, 11(5), 15 and 17.
Regulation (EC) No 2023/2006 on good manufacturing practice for materials and articles intended to come into
contact with food as amended.
This material has been manufactured in accordance with the relevant requirements of that regulation.
Regulation (EU) No 10/2011 relating to plastic materials and articles intended to come into contact with
foodstuffs as amended.
This product meets the relevant requirements of Regulation (EU) No 10/2011 as amended and is applicable for
direct contact with:
- dry, aqueous, acidic, alcoholic and fatty or oily food types according to Annex III, table 2
- up to 30 minutes contact time at up to 80 °C
The raw materials used comply with the requirements of this regulation as amended.
This product does not bring about an unacceptable change in the organoleptic properties of food.
This product contains substances with restrictions (SML, SML(T) or QM) and/or specifications as set out in
Annexes I and II to this Regulation. All restrictions and specifications are met if the product is used under the
conditions specified in this DoC. These substances will be disclosed to the competent authority on request.
Above mentioned product contains the following dual use additive(s) acc. to Regulation (EC) No 1333/2008 (food
additives) and Regulation (EC) No 1334/2008 (flavourings) in their current version:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Testing of overall migration, specific migration and other applicable restrictions (maximum permitted quantity,
primary aromatic amines, etc.) was performed according to this regulation as amended.
Ratio of food contact surface area to volume used to establish the compliance of the article: 6 dm²/dm³
USA
FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.
This product meets the relevant requirements laid down in this regulation and is applicable for
direct contact with:
- aqueous, acidic and fatty/oily food acc. to 21CFR 177.2600 (e) and (f),
e.g. food types I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- dry food (dry solids with and without the surface containing free fat or oil)
as listed in 21 CFR 176.170(c) table 1, food types VIII, IX
- up to 30 minutes contact time at up to 176°F / 80°C
- alcoholic food (up to 8% alcohol) food as listed in 21 CFR 176.170(c) table 1, food type VI-A
Conditions of use D (hot filled or pasteurized below 150°F) through G (frozen) as listed in 21CFR 176.170(c) table 2
Reference: BW 20
This document is electronically created and valid without signature.
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 2(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 3(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 4(57)
User: CKEUSCH
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K01, NR. 156524
## 64/58/35 MM - ALU
## oder Bernstein CA-060
0019 0660954 01B 1 ABDECKUNG 1 20
0020 0660954 07A 1 ABDECKUNG 1 20
0021 0661093 32H 4 WERKZEUGAUFNAHME 1 20
0022 0661093 33H 1 STUETZE 1 20
0023 0661093 36B 8 FUEHRUNG 1 20
0024 0661279 03A 1 HALTERUNG 1 20
0025 0661280 23C 1 ABDECKUNG 1 20
0026 0661280 24C 1 ABDECKUNG 1 20
0027 0661280 25B 1 ABDECKUNG 1 20
0028 0661280 26B 1 ABDECKUNG 1 20
0029 0661280 29A 1 LEITBLECH 1 20
0030 0661280 30C 1 ABDECKUNG 1 20
0031 0661280 35A 1 BEFESTIGUNGSPLATTE 1 20
0032 0661280 35B 1 BEFESTIGUNGSPLATTE 1 20
0033 0661280 36A 1 ABDECKUNG 1 20
0034 0661280 37A 1 BLECH 1 20
0035 0661280 37B 1 BLECH LI 1 20
0036 0661280 38D 1 ABDECKUNG 1 20
0037 0661280 41A 1 BLECH 1 20
0038 0661280 42A 1 ABDECKUNG 1 20
0039 0661280 47C 1 ABDECKUNG 1 20
0040 0661280 48C 1 ABDECKUNG 1 20
0041 0661280 50A 1 GLASFALZLEISTE 1 20
0042 0661280 57B 1 KLAPPE 1 20
0043 0661280 59A 1 DISTANZBLECH 1 20
0044 0661280 61A 2 GEHAENGEFUEHRUNG 1 20
0045 0661280 64A 1 ABDECKUNG VO UT 1 20
0046 0661280 75B 1 FILTER BLECH 1 20
0047 0661280 78J 1 KLAPPE 1 20
0048 0661280 78K 1 VERSCHALUNG UNTERTEIL 1 20
0049 0661280 78S 1 VERSCHALUNG 1 20
0050 0661280 87A 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20
0051 0661280 PA 1 TUER 1 20
0001 0661280 98A 1 TUERBLECH 1 20
0002 E12109515 2 SCHARNIER EDELSTAHL 120 GRAD 2 20
VERDECKTLIEGEND,
RECHTS U. LINKS EINSETZBAR,
STIFT MIT NUT (F. RING RS4),
SENKBOHRUNG F. M5 (DIN7991),
BEST.NR. 216-9116
0003 E29800516 4 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X161 20
Mindestabnahmemenge: 1000 stk
0052 0661280 TC 1 VERSCHALUNG 1 20
0001 0661280 77D 1 VERSCHALUNG 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 5(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 6(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 7(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 8(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 9(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 10(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 11(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 12(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 13(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 14(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 15(57)
User: CKEUSCH
Motordaten :
Motorleistung : 0,25 [kW]
Nenndrehzahl : 1350 [1/min]
Nenndrehmoment : 1,8 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 1,4 / 0,8 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 3,9
cos phi : 0,73
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 4
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 1,60x10-3 [kgm3]
Getriebedaten :
Nennleistung bei 20GRAD C und S1
Betrieb : 10,0[kW]
Abtriebsdrehzahl : 52[1/min]
Abtriebsdrehmoment : 46[Nm]
Betriebsfaktor : 2,1
Untersetzung : 25,78
Verdrehflankenspiel (min-max) : 4,5-10
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 4,00
[Nm]
Max. Zul. Eintriebsdrehzahl : 5.000
Bauform : H60
Hohlwelle : DM 20 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 12 [kg]
Angebot 901504 / 13.04.2004
0091 E28101864 1 Type:TT23/GP Blue 3 20
Länge: 1850mm
Breite: 592mm
Fingerverbindung
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 16(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 17(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 18(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 19(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 20(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 21(57)
User: CKEUSCH
und Innensechskant
schwarz, glaenzend
Einschraublaenge: 13 MM
Grifflaenge: 56 MM
Gesamtlaenge: 71.5 MM
Temperaturbestaendig bis 110°C
0145 E06206328 1 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)
0146 E06233585 3 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0147 E08100350 1 STECKGLIED T=3/8"X7/32",2-FACH 2 20
IWIS 06B-2, Ausführung SL
(T 36069)
0148 E08310101 1 STIRNRADSCHNECKENGETRIEBEM 2 20
OTOR
Typenbezeichnung : SUA 506A 81K4-TH
_________________________________
_______
Maßbildnummer: 922912-1
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Motordaten :
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Wirkungsgradklasse : IE1
Motorserie : 7WA
Motorleistung : 0.55 [kW]
Nenndrehzahl : 1320 [1/min]
Nenndrehmoment : 4 [Nm]
Spannung : 220-240/380-420 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 2.8 / 1.6 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 4.0
cos ? : 0.75
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 2
Kabeleinführung II
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 1.3x10-3 [kgm2]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : eigenbelüftet
Thermische Überwachung :
Temperaturwächter Öffner
für Auslösung TH
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C und
S1-Betrieb : 2.8 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 25 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 179 [Nm]
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 22(57)
User: CKEUSCH
Betriebsfaktor : 2.15
Untersetzung : 52.50
ZT-Code : 0510/12070
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 8.5 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5000 [1/min]
Bauform : H60X
Hohlwelle : Ø 30 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre 50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 31 [kg]
_________________________________
_______
Antriebsseite :
Typ : IEC Direktanbau
Antriebswelle : Ø 19 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
Ø160 mm
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Synthetisches Öl - CLP PG
ISO VG 460
(lt. Angebot 922912 v.16.11.2012)
0149 E09000105 1 ZUGFEDER N. ZG. NR. 01.1.015, 2 20
VERZINKT
0150 E09000481 1 DRUCKFEDER N.ZG. 06.0.4219 2 20
(STAUBER), ART.NR.: 8385-00669
Di>= 37, Dm= 40, Da<= 43,
Lo= 29.5, d= 2.5,
AUS FEDERSTAHL 1.1200,
ENDEN ANGELEGT UND GESCHLIFFEN
0151 E09001030 1 DRUCKFEDER ART. NR. 48/6/3 2 20
Di=17.75, Dm=19, Da=20.25,
Lo=98, d=1.25 MM
ANZ. D. FEDERNDEN WIND.: 8.5
MITTLERER WINDUNGSABST.: 11
RECHTS GEWICKELT
0152 E15204090 1 ANSCHLAGPUFFER RD. 18 MM 2 20
APSOvib Anschlagpuffer
Form A mittel
D 18mm
H 7.50mm
G M6
L 16mm
Artikelnr.: 12 203 60073
0153 E16100810 1 SCHRITTGETRIEBE - CF3 (MIKSCH) 2 20
TYPE 80P-3-120 VS
Ausführung 1A-2B-3CDEF-4LV
-mit gehärteter Kurve
(19801932-EF)
Angebot 22.110493
0154 E25200018 1 KETTENSPANNER EINFACH - ROSTA2 20
TYPE NSE - 18
ART. NR. 06011003
(KETTENRAD 3/8" E252.00002,
KETTENRAD 1/2" E252.00001)
0155 E30000008 4 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0156 E30000010 4 SECHSKANTMUTTER M10 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 23(57)
User: CKEUSCH
( TEIGTRICHTERANTRIEB 4/5/6 -
REIHIG CLASSIC II )
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 24(57)
User: CKEUSCH
V1-W-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217482)
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 25(57)
User: CKEUSCH
(Bestellmenge=Stk.)
0015 0607270 36A 1 LAGERZAPFEN 1 20
0016 0607270 36B 1 LAGERZAPFEN 1 20
0017 0607270 38A 1 BLECH 1 20
0018 0607273 84A 1 WINKEL 1 20
0019 E06500003 2 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20
GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0020 E06801021 1 ENSAT GEWINDEEINSATZ TYP 302 2 20
Gewindeeinsatz Ensat Typ 302
Stahl verzinkt gelb M 8X15
Art. Nr.E31983
ART. NR.: 302 000 080 500 - 1.4305
0021 E06801300 6 M8 SCHRAUBVERBINDUNG MS40+ 2 20
Gewindeeinsatz M8
mit Schraube M8x50
Arikel Nr.: 924465 Schüco
(VE=10 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0022 E21000012 2 VERSCHLUSZSTOPFEN-KAPSTO 1 20
TYPE GPN 300 F 9
F. BOHRUNGEN DM 12 MM
d= 12.3 MM, AUSSEN-DM: 16 MM
MAT.: POLYAETHYLEN (LD-PE)
FARBE: NATUR
0023 E21025000 2 ABDECKKAPPE MS40+ 40x40 2 20
Arikel Nr.: 537276 Schüco
Farbe: Schwarz
(VE=100 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0024 3210222 03A 4 ABDECKUNG 1 20
0025 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0026 E34220006 6 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0027 E34400616 6 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0028 E46530050 4 NUTENSTEIN M6 MS40+ 2 20
Artikel Nr.: 537318.97
Schüco
(VE=10 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0029 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 26(57)
User: CKEUSCH
Fedor Gabor
0011 E18600011 24 STAHLKUGEL RB 11.906 MM,15/32" 2 20
0012 E26300300 60 EINSATZ FUER DRUCKTASSE N.ZG. 2 20
NR. 06.0.5676-01"B"
MAT.: PA 6
* EINGESPRITZTER NADELFILZ
8 NUTEN
* MITGESPRITZTE NIETE AUS
EDELSTAHL MAT. 1.4301
ART.NR. 06.0.5676-02A
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 27(57)
User: CKEUSCH
*
******************************
*** TEIL ERSETZT DURCH ***
*** 0605382 ZA ***
******************************
INA-Stehlagereinheit
RASE25-N
incl. Kegelschmiernippel Stahl verz.
DIN 71412 C 90° R 1/8" konisch SW11
C49955
0005 0605698 63A 1 DISTANZ FUER VERSTELLHEBEL 1 20
0006 0606684 12D 1 GEWINDEPLATTE 1 20
0007 0607220 28A 2 HEBELARM ANSCHLAG 1 20
0008 0607220 YG 2 HEBEL 1 20
0001 0607220 24C 1 KUGELKNOPF 1 20
0002 0607220 26A 1 RASTHEBEL MIT 1 20
SONDERGRAVIERUNG
0020 E06200113 1 RASTHEBEL MIT 2 20
SONDERGRAVIERUNG
GN $215-60-K14-B-SA 2
Bedienhebel "kurz"
48 Rastkerben (je 7,5° eine Kerbe)
Gravur: je Rastkerbe ein langer
Bezugsstrich mit Zahl
Bezugspfeil graviert ähnl. GN 711.1
Oberfläche: verzinkt
Deckschild mit Logo im Tampondruck
jedoch OHNE Kugel!
nach Zeichnung 7851-0.1
0009 0611440 RE 1 ANTRIEBSWALZE 2 20
TROMMELAUSGABE
0001 0611440 11F 1 ROHR 1 20
0002 0611440 12C 1 RUNDMATERIAL 1 20
0003 0611440 12Z 1 RUNDMATERIAL 1 20
0004 0611440 13B 2 RUNDMATERIAL 1 20
0010 0614327 03A 4 BOLZEN 1 20
0011 0660020 04G 1 FUEHRUNG 1 20
0012 0660020 05F 1 BEFESTIGUNGSPLATTE 1 20
0013 0660020 08A 2 DISTANZHUELSE 1 20
0014 0660118 16L 1 BANDAUFLAGE 1 20
0015 0660118 28E 1 SEITENSCHILD 1 20
0016 0660118 28F 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0017 0660118 30B 2 LAGERGEHAEUSE 1 20
0018 0660118 30C 1 FLANSCH 1 20
0019 0660118 31H 1 WELLE 1 20
0020 0660118 32B 1 WELLENSTUMMEL 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 28(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 29(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 30(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 31(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 32(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 33(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 34(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 35(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 36(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 37(57)
User: CKEUSCH
COMBI KGV
SYSTEM ECO TWIN; NB600
0001 0660576 ZF 1 KABELKANAL 1 20
0001 0660576 04B 1 HALTER 1 20
0002 0660576 01E 1 FORMROHR 1 20
0003 0660576 03A 2 BLECH 1 20
0004 0660576 02A 1 DECKEL 1 20
0002 E16900145 1 SCHLAUCHTUELLE 1/2", NR. 461 1 20
0003 E54620005 2 DROS.R.V. GRLA-1/8-QS-6-D 1 20
(193144)
(ersetzt E34650392)
Drosselregelventil
0004 E54621025 1 MAGNETV. CPE14-M1CH-5L-1/8 2 20
CPE14-M1CH-5L-1/8
(550237)
CPE = Magnetventil, Compact
Performance
14 = Baubreite 14mm
M1CH = 24V DC Anschlussstecker
M8x1/4-polig
5L = Ventilfunktion 5/2 monostabil
pneumatische Rückstellung
1/8 = pneum. Anschluss 1/8 Innengewinde
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 38(57)
User: CKEUSCH
3615
0011 E54669020 2 SCHALLDAEMPFER UC-1/8 2 20
161419
0012 E54670005 1 WARTG.KB. LFR-1/4-D-MINI-CS 2 20
WARTUNGSGERÄTEKOMBINATION
(23449297)
Projektnummer: AT_CS.1694595
bestehend aus:
1x 159631 LFR-1/4-D-MINI
1x 170684 FRM-D-MINI
1x 151521 ESK-1/4-1/4
1x 10773 PEV-1/4-B
1x 164274 PEV-1/4-WD-LED-24
1x 172956 HEE-D-MINI-24 !!!
1x 151687 MSSD-EB
1x 6841 U-1/8-B
1x 170690 HEL-D-MINI
1x 159638 HFOE-D-MINI
von rechts nach links montiert
und geprüft
0013 E54671011 1 FILTERREGELVENTIL MS4-LFR-1/8- 2 20
D7-ERM
Teilenummer 529172
Verpackungseinheit 1
Pneumatischer Anschluss G1/8
Normalnenndurchfluss bis 1800 l/min
D7…Betriebsdruck 0 ... 12 bar
E… Filterfeinheit 40 µm
R…Kunststoffschale mit
Kunststoffschutzkorb
M… manueller Kondensatablass
PUN-6x1 Silber
Kunststoffschlauch 152586
Umgebungstemperatur -35 - 60 °C
Betriebsmedium gefilterte Druckluft
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 39(57)
User: CKEUSCH
Vakuum
Shore-Härte 52 +/- 3
Farbe silber
Innen-Durchmesser 4,000 mm
Aussen-Durchmesser 6,000 mm
Werkstoff-Hinweis Kupfer- und Teflonfrei
Min. Biegeradius 26,500 mm
Werkstoff-Information Schlauch
TPE-U (PU)
0017 E54694001 1 KUPP.ST. KS4-1/4-A 1 20
Kupplungsstecker
(2154)
0018 E54694103 1 SOCKET KD4-1/2-l 1 20
Kupplungsdose
(531638)
(ersetzt E34650469)
0019 E54694111 2 KUPP.DOSE KD3-1/4-A 1 20
Kupplungsdose
(531626)
0020 E54671902 1 BEFEST.WINKEL MS4-WB 1 20
532185
0021 E54630032 1 T-ST:-VB QST-B-6-20 1 20
130974
T-Steckverbinder
0022 E02000307 2 VERSCHLUSSSCHRAUBE G1/8" 0 20
NIRO
VSTI G1/8" ED
PH VST-R 1/8"-WD 1.4571 V4A
Weichdichtung Viton
864770
##864770 ist gleich wie 698798 nur
anderer
##Zulieferant zu besseren Preis und LZ
lt.Hrn.Kremer
0160 B06.6.43/92/00 1 ANBAU REX 1 20
NB600, FUER MULTI REX
FUER RIEMENSPREIZBAND
0001 0320041 01L 2 EINSCHRAUBFUSS F.GESTELL L200,1 20
0002 0600051 14A 2 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0003 0600168 01A 1 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0004 0607398 01A 1 LADE-ALU 610/760/40/60 1 20
0005 0661167 25G 1 FUEHRUNG_LADE 1 20
0006 0661167 62A 1 BLECH AUFLAGE 1 20
0007 0661167 XS 1 ANBAURAHMEN REX 1 20
0001 0320118 15G 2 FRQ 1 20
0002 0600790 XF 2 FUSS GAERSCHRANK 1 20
0001 0600790 35C 1 RUNDMATERIAL NIRO 1 20
0002 E21045053 1 GEWINDESCHUTZSTOPFEN 2 20
50X50X3
(N.Zg.Nr.: S00.0.0238)
0003 0661167 17R 1 FRQ 1 20
0004 0661167 18R 1 LADENFUEHRUNG 1 20
0005 0661167 34A 1 BLECH 1 20
0006 0661167 61A 2 FRQ 1 20
0008 E30000024 2 SECHSKANTMUTTER M24X1,5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0009 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0010 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0011 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 40(57)
User: CKEUSCH
Edelstahl A2 M 6
0170 B06.6.60/31/02 1 DURCHGABEBAND VERSTELLBAR 1 20
NB600
BANDNASE LANG
0001 0301020 11E 1 DISTANZHUELSE 25,1/30/5 2 20
0002 0311042 15W 2 DISTANZHUELSE 10,2/16/6 1 20
0003 0604804 04A 1 RIEMENSCHEIBE 1 20
0004 0606676 17K 1 ANTRIEBSWELLE 1 20
0005 0606928 32M 1 TASSENAUSLENKUNG BS 1 20
0006 0610622 01A 1 ENDSCHEIBE 8.2/35/5 F. SENK. 1 20
0007 0614807 17C 1 VERDREHSCHUTZ 1 20
0008 0614807 72A 1 DREHMOMENTENSTUETZE 1 20
0009 0660237 01S 1 WELLE 1 20
0010 0660791 01U 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0011 0660861 02C 1 ACHSE 1 20
0020 E32200011 1 KOLBENSTANGE 10 / 690 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 690 MM
0012 0660861 04W 1 ACHSE 1 20
0020 E32200054 1 KOLBENSTANGE 10 / 571 MM 1 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 571 MM
0013 0660862 04V 12 ROLLE 1 20
0014 0660862 09F 2 ROLLE 2 20
0015 0660862 12H 2 ROLLE 1 20
0016 0660894 02A 4 AUGENSCHRAUBE 1 20
0020 E43808120 1 AUGENSCHRAUBE LB-M8X120 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0017 0661239 31K 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0018 0661239 31L 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0019 0661239 54J 1 BANDAUFLAGE 1 20
0020 0661239 55J 1 GLEITTEIL 1 20
0021 0661239 55M 1 GLEITTEIL 1 20
0022 0661280 65A 1 ABDECKUNG 1 20
0023 0661280 65B 1 ABDECKUNG 1 20
0024 0661280 66A 4 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0025 0661280 68A 1 EINSTELLLAGER 1 20
0026 0661280 72F 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0027 0661280 72B 3 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0028 0661280 73A 2 LAGERZAPFEN 1 20
0029 0661280 74A 2 LAGERZAPFEN 1 20
0030 0661280 UD 1 BANDAUFLAGE 1 20
0001 0661280 67A 1 VERSCHALUNG 1 20
0002 0661284 01D 1 BANDAUFLAGE 1 20
0003 0661284 04C 1 BLECH 1 20
0004 0661284 06C 1 FUEHRUNG 1 20
0031 0661280 UZ 1 ABDECKUNG 1 20
0001 3200225 97A 1 BLECH 1 20
0002 E29800410 2 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M4X101 20
0032 0661284 02C 1 BANDAUFLAGE 1 20
0033 0661284 03B 2 SEITENSCHILD 1 20
0034 0661284 05A 2 SPANNKLOTZ 1 20
0035 0661284 06D 1 FUEHRUNG 1 20
0036 0661284 11A 2 WINKEL 1 20
0037 0700285 14A 4 ZAHNRAD 2 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 41(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 42(57)
User: CKEUSCH
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C und
S1-Betrieb : 0.5 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 16 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 71 [Nm]
Betriebsfaktor : 1.60
Stufenanzahl : 2
Untersetzung : 89.23
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 2 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5400 [1/min]
Bauform : H60X für jede Einbaulage
Hohlwelle : Ø 22 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LC2 - Geschützte
Außenaufstellung,
neutrale Atmosphäre NDFT 140 µm
(C2 - DIN EN ISO 12944-5)
Farbe : RAL 7011 (Eisengrau)
_________________________________
_______
Antriebsseite :
Typ : Direktanbau
Antriebswelle : Ø 16 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
Ø160 mm
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
Entlüftung: 0,1bar
_________________________________
_______
Motordaten :
Serie : WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehäusematerial : Aluminium
Wirkungsgradklasse η : IE3-69.9%
Bezeichnung : 3CWA
Motorleistung : 0.18 [kW]
Nenndrehzahl : 1380 [1/min]
Nenndrehmoment : 1.2 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 0.90 / 0.52 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 4.3
cos φ : 0.72
Schutzart : IP 55
Anschlusskastenlage : Seite 2
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 0.6 x 10-3 [kgm2]
Spannungsbereich - 50 Hz : 220-240 V (D),
380-420 V
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 43(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 44(57)
User: CKEUSCH
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
aus Edelstahl, M12x1
Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),
Temp: -40°C bis 100°C,
IP69K für extreme
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 45(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 46(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 47(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 48(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 49(57)
User: CKEUSCH
alt:
1000 MM LANG
EAS 4 M - IG (NIROSTA)
1 PAKET = 5.0 KG
1 STK. = 1 PAKET
(PREIS PER PAKET)
$$$ $$$ $$$ $$$ $$$ $$$ $$$ $$
0040 E62524574 1 FLST-FAHNE 45°UNISO.6.3-0.8 M5 1 20
Bestellnr.: 1210461630805
Flachstecker-Fahne 45° uniso. 6.3-0.8 M5
VPE [Stk]: 100
Ul-File Nr.: nicht bei UL gelistet
0011 0710040 ZC 1 NIVEAUSTAB III 1 20
0020 0710040 01C 1 MESSSTAB I 1 20
0040 E62524574 1 FLST-FAHNE 45°UNISO.6.3-0.8 M5 1 20
Bestellnr.: 1210461630805
Flachstecker-Fahne 45° uniso. 6.3-0.8 M5
VPE [Stk]: 100
Ul-File Nr.: nicht bei UL gelistet
0012 0710045 06A 2 GUMIPLATTE 2 20
0013 0710045 07A 1 SCHLAUGH 1/2" 2 20
0014 0710045 08B 1 SCHLAUGH 35X4 2 20
0015 0710045 09A 1 GUMIPLATTE 2 20
0016 0710046 06A 1 KLEMMENGEHAUSE 1 20
0020 E64760074 1 ALUKLEMMKASTEN 45/50/30 MM 1 20
Weidmüller Klippon K0
Best. Nr. 0573200000
## Alternativ:
## MBA 504530
## oder Bernstein CA-020
## Aluminiumklemmdose
## 45/50/30 mm
0017 0710046 07A 1 KLEMMGEHAEUSE 1 20
0020 E64760574 1 ALUKLEMMKASTEN 75/80/57 MM 1 20
MBA708055
Aluminiumklemmdose
75/80/57 mm
mit Schiene TS 15
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K1, NR. 3420.0
## 70/70/40.5 MM - ALU
## oder BERNSTEIN CA-130
## 75/80/57 mm
0018 0710046 13B 1 TRAEGERBLECH 1 20
0019 0710046 20A 1 HAKEN 1 20
0020 0710046 25A 1 BLECH 1 20
0021 0710046 WB 1 SCHIEBER 1 20
0001 0710046 21A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0002 0710046 22B 1 BLECH 1 20
0022 0710047 YA 1 WASSERANSCHLUSS 1 20
0020 0710047 04A 1 ROHR 1 20
0040 0710047 05A 1 SCHLAUGANSCHLUSS 1 20
0023 0710047 ZA 1 WASSERBEHAELTER 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 50(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 51(57)
User: CKEUSCH
(AN006580)
0040 E30000004 4 SECHSKANTMUTTER M4 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0041 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0042 E30000021 1 SECHSKANTMUTTER M20X1.5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0043 E30100530 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X30 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0044 E30100610 3 SECHSKANTSCHRAUBE M6X10 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0045 E30500308 2 POP-BLINDNIETE - 3.0X8 MM 1 20
AUS ALU MIT FLACHRUNDKOPF
UND STAHLDORN
SNA/D/BS 380
0046 E34200004 9 SCHEIBE F. M4, DIN 125 1 20
NIROSTA A2
0047 E34200005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0048 E34200006 3 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0049 E34201006 2 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0050 E34201008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0051 E34220005 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0052 E34220006 3 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0053 E34400512 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X12 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0054 E34400830 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X30 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0055 E34400840 6 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X40 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0056 E34700412 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M4X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0057 E35100006 2 FLUEGELMUTTER DIN 315, M6 1 20
NIROSTA A2
(E 20773)
0058 E37800030 1 WM-ZULAUFSCHLAUCH GUMMI 101 20
BAR
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 52(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 53(57)
User: CKEUSCH
kg/EH : 0,015
Bundlänge [m] : 100
blau
0070 E63171069 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X2,5 GNYE 1 20
Lapp ID-Nr.: 0052000
Aussendurchmesser [mm] : 3,4
Cu-Zahl kg/km : 24,00
kg/EH : 0,03
Bundlänge [m] : 100
grün / gelb
0071 E63171169 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X2,5 BK 1 20
Lapp ID-Nr.: 0052001
Aussendurchmesser [mm] : 3,4
Cu-Zahl kg/km : 24,00
kg/EH : 0,03
Bundlänge [m] : 100
schwarz
0072 E63171269 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X2,5 BU 1 20
Lapp ID-Nr.: 0052002
Aussendurchmesser [mm] : 3,4
Cu-Zahl kg/km : 24,00
kg/EH : 0,032
Bundlänge [m] : 100
blau
0073 E64027078 2 GEGENMUTTER F. PG 9, METALL 1 20
SKINDICHT SM PG 9 Gegenmutter
WERKSTOFF: Messing vernickelt
LAPP ID.NR.: 52003500
0074 E64029078 2 BLINDVERSCHRAUBUNG F. PG 9, 1 20
SKINDICHT BL PG 9
WERKSTOFF: Messing vernickelt
LAPP ID.NR.: 52003390
0075 E64078030 2 KABELTUELLE 2 - 6 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 6
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
WERKSTOFF: CR
Innendurchmesser: 6 mm
LAPP ID.NR.: 61713550
0076 E64079030 2 KABELTUELLE 4 - 10 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 11
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
WERKSTOFF: CR
Innendurchmesser: 11 mm
LAPP ID.NR.: 61713590
0077 E64100256 9 KABELVERSCHRAUBUNG M 16X1.5 1 20
SKINTOP MS-M 16x1,5
WERKSTOFF: Messing vernickelt
GEWINDELÄNGE: 7 mm
KLEMMBEREICH: 4,5 - 10 mm
LAPP ID.NR.: 53112010
0078 E64101256 5 GEGENMUTTER METRISCH F. M 16 2 20
SKINDICHT SM-M 16x1,5 Gegenmutter
WERKSTOFF: Messing vernickelt
LAPP ID.NR.: 52103010
0079 E64120656 3 KABELVERSCHRAUBUNG M 25X1.5 1 20
SKINTOP ST-M 25x1,5 RAL 7001 SGY
WERKSTOFF: Polyamid
GEWINDELÄNGE: 10 mm
KLEMMBEREICH: 10 - 17 mm
LAPP ID.NR.: 53111030
0080 E64121556 3 GEGENMUTTER METRISCH F. M25 2 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 54(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 55(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 56(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 57(57)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 1(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 2(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 3(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 4(26)
User: CKEUSCH
PENDELSYSTEM, DIGITAL/ANALOG
ANZEIGE, STEIGEND BEI RECHTS-
DREHUNG
0012 0661156 20A 2 SPINDEL 1 20
0013 0661156 19A 2 ABDECKUNG 1 20
0014 E44000051 2 FALTENBALG AUS MOLERIT T59 2 20
Form-Nr.: 6682, Di= 28 mm
Art.Nr.: 121001-0590
Lmax/Lmin = 230/50 MM
FALTENINNENDURCHMESSER: 28 MM
FALTENAUSSENDURCHMESSER: 45
MM
ANSCHLUSSDURCHMESSER 1: 17X15
ANSCHLUSSDURCHMESSER 2: 45X15
0015 E34700510 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0016 0661156 18A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0017 0661156 17A 2 DISTANZHALTER 1 20
0018 0661156 23A 2 BUCHSE 1 20
0019 0606677 18A 1 EINSTELLMUTTER TR16X4 2 20
0020 0661156 25A 2 HALTER FUER FALTENBALG 1 20
0021 E34700612 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0022 E00202812 1 SEEGERRING J 28X1,2 DIN 472 1 20
0023 E34700610 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0024 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0025 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0026 E02301080 2 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0027 E03700835 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X35 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 5(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 6(26)
User: CKEUSCH
PENDELSYSTEM, DIGITAL/ANALOG
ANZEIGE, STEIGEND BEI RECHTS-
DREHUNG
0029 E09000121 2 ZUGFEDER ART. NR. 13/2/1 0 20
Da= 11.25, Lo= 42.6, d= 1.25
ANZ. D. FEDERNDEN WIND.: 20
LAENGE DER GESPANNTEN FEDER
80.3 MM
RECHTS GEWICKELT
0030 E30100612 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0031 E30100635 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X35 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0032 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0033 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0034 E34220006 6 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0035 E34700510 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0036 E34700610 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0037 E34700612 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0038 E44000051 2 FALTENBALG AUS MOLERIT T59 2 20
Form-Nr.: 6682, Di= 28 mm
Art.Nr.: 121001-0590
Lmax/Lmin = 230/50 MM
FALTENINNENDURCHMESSER: 28 MM
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 7(26)
User: CKEUSCH
FALTENAUSSENDURCHMESSER: 45
MM
ANSCHLUSSDURCHMESSER 1: 17X15
ANSCHLUSSDURCHMESSER 2: 45X15
0040 F06.6.00/07/08 1 VERSTELLWELLE 1 20
NB600
0001 0606677 18A 1 EINSTELLMUTTER TR16X4 2 20
0002 0660239 01G 1 WELLE 1 20
0003 0661156 13A 2 SCHNECKENRAD 2 20
0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0004 0661156 14A 2 SCHNECKE 2 20
0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0005 0661156 15A 1 GETRIEBEGEHAEUSE 1 20
0006 0661156 16A 1 DECKEL 1 20
0007 0661156 17A 2 DISTANZHALTER 1 20
0008 0661156 18A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0009 0661156 19A 2 ABDECKUNG 1 20
0010 0661156 20A 2 SPINDEL 1 20
0011 0661156 21A 1 GETRIEBEBLOCK SPIEGELB 1 20
0012 0661156 22B 1 VERSTELLWELLE 1 20
0013 0661156 23A 2 BUCHSE 1 20
0014 0661156 24A 1 DECKEL 1 20
0015 0661156 25A 2 HALTER FUER FALTENBALG 1 20
0016 0661156 26A 3 ENDSCHEIBE 1 20
0017 0661170 26A 2 ANLAUF 1 20
0018 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0019 E00202812 1 SEEGERRING J 28X1,2 DIN 472 1 20
0020 E02301080 2 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0021 E02301060 4 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0022 E03700835 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X35 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0023 E05216001 1 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0024 E05226004 2 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0025 E05403500 1 HANDRAD GN 323.8-125-K12-D 1 20
AUSSENDURCHMESSER: 125
BOHRUNGSDURCHMESSER 12 H7
MIT NABENNUT, DREHBARER GRIFF
0026 E05404502 1 STELLUNGSANZEIGER 1 20
GN 000.3-60-0001.0R
GW12-0001.0-D
PENDELSYSTEM, DIGITAL/ANALOG
ANZEIGE, STEIGEND BEI RECHTS-
DREHUNG
0027 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0028 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0029 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0030 E34700510 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 8(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 9(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 10(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 11(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 12(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 13(26)
User: CKEUSCH
Gesamtlänge : 100,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0050 E40800051 2 RUNDBUERSTE - MINK ENDSTUECK 2 20
ZZB4512-306050
Mink Zick-Zack System
Körper: PA 6 GF 15 kobaltblau RAL5013
Faser : PA 6.12 lichtblau 0,30
Gesamtdurchm. : 86,00 mm
Kerndurchmesser: 45,00 mm
Gesamtlänge : 95,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0051 E48302060 1 SUA 454B 3A 63-06F-U-W2060 2 20
Stirnradschneckengetriebemotor
Typenbezeichnung : SUA 454B 3A 63-06F-
U
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20°C
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Motordaten :
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Wirkungsgradklasse : IE1-47,4%
Motorserie : 3AWA
Motorleistung : 0,09 [kW]
Nenndrehzahl : 880 [1/min]
Nenndrehmoment : 0,95 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 1.0 / 0.6[A]
Anlauf zu Nennstrom : 3,4
cos phi : 0.59
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 2
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 0,0006 [kgm2]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : Unbelüftet ohne Wellenstummel
Kugellager : Standard
Zertifizierung: UL, CSA, CE
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C
und S1-Betrieb :0.4[kW]
Abtriebsdrehzahl : 3.5[1/min]
Abtriebsdrehmoment : 131[Nm]
Betriebsfaktor : 1,0
Untersetzung : 257.78
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 0.9[Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5000[1/min]
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 14(26)
User: CKEUSCH
Bauform : H30
Hohlwelle : Ø 22 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung :LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre 50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 15.5 [kg]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
(919913)
0060 B06.6.25/34/00 1 STAUBEREINSATZ CGV-COMBI 1 20
DURCHGEHEND, F. STANZE
NB600; SCHLITZ: 25MM
0001 0660052 XB 1 STAUBEREINSATZ 1 20
0001 0660052 02A 1 STAUBER LOCHBLECH 1 20
0002 0660052 03Y 1 ALU 1 20
0070 B06.6.40/11/03 1 VERSCHALUNG OBERBAND 1 20
NB600, NL1200
0001 0302866 02A 4 GEWINDEPLATTE , 1 20
0002 0600168 01A 2 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0003 0661170 19B 1 AUFNAHME 1 20
0004 0661170 19C 1 AUFNAHME FUER 1 20
0005 0661170 19D 2 AUFNAHME FUER 1 20
0006 0661170 20L 1 ABDECKUNG AS 1 20
0007 0661170 21G 1 ABDECKUNG BS 1 20
0008 0661170 22A 1 AUFNAHME 1 20
0009 0661170 23E 1 ABSTUETZUNG VERSCHALUNG 1 20
0010 0661170 38A 1 BLECH 1 20
0011 0661170 ZL 1 KLAPPE 1 20
0001 0661170 01G 1 FRQ 1 20
0002 0661170 02C 1 FRQ 1 20
0003 0661170 03C 1 FRQ 1 20
0004 0661170 04A 1 FRQ 1 20
0005 0661170 05A 1 FRQ 1 20
0006 0661170 06G 1 FRQ 1 20
0007 0661170 07A 1 BLECH 1 20
0008 0661170 08J 1 BLECH 1 20
0009 0661170 10E 1 BLECH 1 20
0010 0661170 12A 1 BLECH 1 20
0011 0661170 14F 1 GITTER OBEN 1 20
0012 0661170 15F 1 GITTER SEITLICH 1 20
0013 0661170 15G 1 GITTER 1 20
0014 0661170 27A 1 ABDECKHUT 1 20
0015 0661170 33A 1 ABDECKUNG RE 1 20
0016 0661170 34A 1 ABDECKUNG LI 1 20
0012 0661230 03B 1 KABELFUEHRUNG 1 20
0013 E00800612 4 PASZSCHRAUBE M. ISK M6X8X12 1 20
0014 E02301080 4 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0015 E06500003 2 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20
GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0016 E12109570 4 ANSCHRAUBSCHARNIER 270° NIRO 2 20
Edelstahlausführung
RECHTS UND LINKS EINSETZBAR
EDELSTAHLAUSFÜHRUNG
BEST. NR: 218-9302 Dirak
Art.Nr.: GN 237-NI-50-50-A-GS Elesa
+Ganter
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 15(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 16(26)
User: CKEUSCH
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K21, NR. 5734.0
## 125/80/57 MM - ALU
## oder Bernstein CA-150
0012 E02301060 18 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0013 E02301080 4 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0014 E02400612 13 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M6X12,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0015 E03300065 18 SCHEIBE M. FASE F. M6 DIN 125, 1 20
VERZ.
0016 E04000616 18 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0017 E05902573 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 205 CR SS
(Baugleich mit RAT 25)
(ersetzt E05902595)
0018 E28105085 1 TRANSPORTBAND - HABASIT 3 20
Type: TT23/GP BLUE
Länge 5080 mm endlos lang
Breite 615 mm
1 Stk. Keil PVF6 auf Laufseite, EXAKT
MITTIG
Fingerverbindung
0019 E30100612 8 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0020 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0021 E30100812 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0022 E34200006 12 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0023 E34200008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0024 E34220006 12 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0025 E34700616 21 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0026 E64120256 10 KABELVERSCHRAUBUNG M 16X1.5 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 17(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 18(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 19(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 20(26)
User: CKEUSCH
Isoklasse : F
Tragheitsmoment : 5.5 x 10-3 [kgm2]
Sonstige Ausfuhrungen Motor :
Lufter : eigenbeluftet
Thermische Uberwachung :
Bimetallschalter Offner (TH)
und Kaltleitertemperaturfuhler PTC (TF) fur
Abschaltung
Kugellager : Standard
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 •‹C
und
S1-Betrieb : 2.6 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 70 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 134 [Nm]
Betriebsfaktor : 1.20
Stufenanzahl : 2
Untersetzung : 20.77
ZT-Code : 0410/13054
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 8.5 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5000 [1/min]
Bauform : H60
Hohlwelle : O 25 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LC1 - Innenaufstellung,
neutrale Atmosphare
NDFT 60 ƒÊm (C1 - DIN EN ISO 12944-5)
Farbe : RAL 7011 (Eisengrau)
Gesamtgewicht : 30.6 [kg]
Antriebsseite :
Typ : Direktanbau
Antriebswelle : O 24 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
O160 mm
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
(lt.Angebot 8024920 Pos.1 v.29.06.2020)
0066 E09000011 1 DRUCKFEDER ART.NR. D 11470 2 20
d= 0.63 MM, Dm= 5.0 MM
L0= 18.5 MM, L1= 8.2 MM
FEDERSTAHLDRAHT
0067 E30100512 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0068 E30100612 1 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0069 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0070 E30100620 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0071 E30100816 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0072 E34200005 2 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0073 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0074 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0075 E34200012 1 SCHEIBE F. M12, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0076 E34201006 1 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 21(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 22(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 23(26)
User: CKEUSCH
Edelstahl A2 M 5
0065 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0066 E34220008 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0067 E34220008 11 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0068 E34400416 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M4X16 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0069 E34700610 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0070 E34700635 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X351 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0071 E34700830 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X301 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0073 E46420291 1 BUERSTENLOSER DC - MOTOR MIT 2 20
INTEGRIERTER ELEKTRONIK
FHD40IE
(24V I/O)
+PLANETENGETRIEBE P62V3-19; 20:1
n2=1500 Upm
n1=78 Upm
15846
ab 19.11.04
mit buntem Kabel 7000 mm am Motor
angeschlossen, ohne Stecker
0074 E62610000 2 KLEMMPLATTE S40B 2 20
Typ: S40B
Material: V4A
Siltec-Nr. 650512 3
0075 0661168 03A 2 EXZENTER E=8 1 20
0100 B06.6.55/07/09 1 ZWISCHENBAND WK 1 20
NB600
VERSTELLBAR MIT EXZENTER
BANDFARBE: BLAU
0001 0300485 01K 1 NABE 1 20
0002 0300485 09E 1 HEBEL 1 20
0003 0301905 07A 2 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS M.N. 2 20
0020 E05226201 1 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS 2 20
6201-2RS1/Y
0004 0302315 02A 1 DISTANZHUELSE 12,2/18/16 1 20
0005 0601472 02B 1 DISTANZHUELSE 1 20
0006 0606655 01B 1 STERNRAD 1 20
0020 E06200360 1 STERNRAD MIT BOHRUNG 1 20
GRIFFKOERPER: KUNSTSTOFF DURO-
PLAST VERSTAERKT
d= 6 MM, D= 90 MM, B= 44 MM
(T 34359)
0007 0610992 04A 1 ENDSCHEIBE 8.2/40/5 DURCHG.BG. 1 20
0008 0660175 01C 4 AUFLAGE 1 20
0009 0660179 01E 2 EXZENTER 1 20
0010 0660179 04A 2 EXZENTER 1 20
0011 0660180 YE 1 ROLLE 1 20
0020 L0660180 YE 1 ROLLE 1 20
0012 0660248 14A 1 RUNDRIEMEN 3 20
0013 0660248 14B 1 RUNDRIEMEN 3 20
0014 0660261 01U 1 WELLE 1 20
0015 0660286 03A 1 KETTENRAD 2 20
0016 0660286 04A 1 KETTENSPANNER 1 20
0017 0660286 05A 1 HALTER 1 20
0018 0660286 06A 2 DISTANZPLATTE s=1 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 24(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 25(26)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 26(26)
User: CKEUSCH
TYPE NSE - 18
ART. NR. 06011003
(KETTENRAD 3/8" E252.00002,
KETTENRAD 1/2" E252.00001)
0093 E28120660 5 TRANSPORTBAND-HABASIT 3 20
FAW 7EIC BLAU
660 mm endlos lang
121 mm breit
mittig mit 1 Keil PVF6
(TPU-transp.)
Fingerverbindung
(1 Satz besteht aus 5 Bändern)
0094 E30000008 1 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0095 E30100512 3 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0096 E30100516 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0097 E30100612 6 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0098 E30100615 11 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0099 E30100620 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0100 E30100625 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X25 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0101 E30100630 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X30 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0102 E30100816 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0103 E30100825 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0104 E34200005 5 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0105 E34200006 23 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0106 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0107 E34220006 8 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0108 E34700610 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0109 E34700616 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0110 E34700620 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 1(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 2(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 3(21)
User: CKEUSCH
NIROSTA 1.4301, L= 35
ART.NR. 003694
0003 0660698 01A 1 BLECH 1 20
0074 0660699 01C 1 LADE_GROSS 1 20
0075 0660703 01A 1 HALTERARM-AS 1 20
0076 0660704 01A 1 HALTERARM-BS 1 20
0077 0660705 01A 2 ZAHNRAD 1 20
0078 0660707 01A 2 GLEITBLECH 1 20
0079 0660708 01A 2 GLEITSTEIN 1 20
0080 0660709 01A 1 KETTENRAD 1 20
0081 0660710 01A 1 ZAHNRAD 1 20
0082 0660711 01A 1 NABE 1 20
0083 0660712 01A 2 VERBINDUNG 1 20
0084 0660713 01A 1 ZAHNRAD 1 20
0085 0660716 01A 2 FUEHRUNGSSTANGE 1 20
0086 0660721 01A 1 LAGERFLANSCH 1 20
0087 0660724 01A 1 WELLE 1 20
0088 0660725 01A 1 ZAHNRAD 1 20
0089 0660726 01A 1 WELLE 1 20
0090 0660728 01A 1 LAGERDECKEL 1 20
0091 0660729 01A 1 LAGERDECKEL-BS 1 20
0092 0660730 01A 1 FUEHRUNGSLEISTE 1 20
0093 0660731 01A 1 LAGERBOLZEN 1 20
0094 0660732 01A 1 HUELSE 1 20
0095 0660733 01A 1 DISTANZSCHEIBE 1 20
0096 0660734 01A 2 ENDSCHEIBE 1 20
0097 0660735 01A 1 DISTANZBLECH 1 20
0098 0660736 01B 2 KUNSTOFFTEIL 1 20
0099 0660737 01A 1 GLEITKEIL 1 20
0100 0660738 01A 1 VERBINDUNG 1 20
0101 0660742 01A 1 LAGERACHSE 1 20
0102 0660743 01A 1 VERBINDUNGSBLECH 1 20
0103 0660744 01A 1 WELLE 1 20
0104 0660745 01A 1 HUELSE 1 20
0105 0660752 ZA 1 WELLE MIT ROLLEN 1 20
0001 0660727 01A 1 WELLE 1 20
0002 0660752 01A 2 ROLLE 1 20
0003 E02900424 2 SPANNHUELSE 4X24 DIN 1481 1 20
0106 0660759 ZA 1 WASSERTEILEBLECH 1 20
0001 0660759 01A 1 BLECH 1 20
0002 0660759 02A 1 BLECH 1 20
0003 0660759 03A 1 BLECH 1 20
0004 0660759 04A 1 BLECH 1 20
0107 0660760 01A 1 LEITBLECH 1 20
0108 0660761 01A 1 LEITBLECH 1 20
0109 0660761 01B 1 LEITBLECH 1 20
0110 0660762 ZA 1 HALTER 1 20
0001 0660762 01A 1 ROHR 1 20
0002 0660762 02A 2 BLECH 1 20
0003 0660762 03A 1 RUNDSTAHL 1 20
0004 0660762 04A 1 RUNDSTAHL 1 20
0005 0660762 05A 1 RUNDSTAHL 1 20
0111 0660763 01A 2 BUECHSE 1 20
0112 0660764 ZA 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0001 0660764 01A 1 KUPPLUNG 1 20
0002 0660618 01A 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0113 0660765 01A 2 DISTANZBLECH 1 20
0114 0660768 01A 1 KLAUENKUPPLUNG 1 20
0115 0660771 01A 1 LEITBLECH 1 20
0116 0660772 ZA 1 KETTENZAHNRAD 1 20
0001 0660722 01A 1 RUNDMATERIAL 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 4(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 5(21)
User: CKEUSCH
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1
Motordaten :
Motorserie : ODG
Motorleistung : 0.12 [kW]
Nenndaten bei 50Hz
Nenndrehzahl : 1360 [1/min]
220-240 V 380-415 V / 50 Hz
0,8A / 0,46A
Nenndaten bei 60Hz
Nenndrehzahl : 1680 [1/min]
254-277 V 440-480 V / 60 Hz
0,78A / 0,44A
cos phi 0,73
Schutzart : IP 55
Isoklasse : F
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Abtriebsdrehzahl : 17 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 19 [Nm]
Untersetzung : 80
Bauform : F Welle links
Abtriebswelle : Ø 16 x 38 [mm]
Nut : DIN6885.1
Abtriebsflansch : 120 (LK: 100)
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre 50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträglich
0154 E12103010 2 DREHRIEGELBETAETIGUNG 2 20
SCHLOSS KOMPLETT MIT ZUNGE
(H=30 MM), F. 3 MM DOPPELBART
(BESTEHEND AUS: NR. 200-9049,
NR. 200-9107, NR. 200-0901,
NR. 200-1001, NR. 200-0630)
(DIRAK KOMPLETT-NR. 200-0002)
******************************
** SCHLUESSEL E121.03007 **
******************************
0155 E12109523 2 ANSCHRAUBSCHARNIER 1056-U56 2 20
180 Grad
Ausführung links
(EMKA)
4B-VI005-08-1
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 6(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 7(21)
User: CKEUSCH
durchgehendes Gewinde
Hoher Kopf A+/TUF
Art.Nr.: F81816
0181 E30190612 3 SECHSKANTSCHRAUBE MIT 1 20
FLANSCH
M6x12 A2
DIN 6921
durchgehendes Gewinde
Hoher Kopf A+/TUF
Art.Nr.: F81813
0182 E32300050 1 DRUCKSTATION FUER WASSER 2 20
Druckstation für Wasser 230/50
12096680
BESTEHEND AUS:
1 STK.
VX223HZ3AAXNB-24VDC
2/2 Wege Magnetventil, G1/4''
1 STK.
E121K04
LUCIFER 2/2-Magnetventil o.elektr.Teil
1 STK.
481865-230/50
Spule zu Magnetventil 230V/50Hz, 8W
1 STK.
PA43650
Stecker Bauform A
1 STK.
DREHTEIL-ST1-BR-1/8
Verbindungsstück Regler-Magnetventil
1 STK.
M07K-A10
MANOMETER
1 STK.
D06F-1/2-A
Druckminderer R1/2", DN15, PN25
1 STK.
2003-1/8
T-Stück
1 STK.
0121 13 10
Doppelnippel red. 1/8'' - 1/4''
0183 E34200005 41 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0184 E34200006 123 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0185 E34200008 10 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0186 E34220005 41 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0187 E34220006 59 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0188 E34220008 1 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 8(21)
User: CKEUSCH
Edelstahl A2 M 8
0189 E34300006 7 FEDERRING F. M6 2 20
DIN 127B, NIROSTA A2
0190 E34600125 1 DROSSELVENTIL M/679 F 2 20
NEU: T1100 C1800
0191 E34600126 4 GERADE EINSCHRAUBVERBINDUNG2 20
R 1/8", DM 6 MM
TYPE 10125 06 18 (97 1530 04)
0192 E34600214 2 WINKEL-EINSCHRAUBVERBINDUNG 3 20
R 1/8", DM 6 MM
TYPE 10145 06 18 (97 1005 04)
0193 E34610000 1 STECKNIPPEL MIT 2 20
AUSSENGEWINDE
G 1/8"
ART. NR.: 6.0110
(FUER LUFTKUPPLUNG)
0194 E34700508 12 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X8 1 20
DIN 7991, NIROSTA A2
(E18992)
0195 E34700510 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0196 E34700512 5 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0197 E34700516 14 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0198 E34700520 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0199 E34700610 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0200 E34700612 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0201 E34700616 10 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0202 E34700650 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X501 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0203 E45200054 1 GS-MOTOR-GETRIEBE- 2 20
KOMBINATION
Gleichstrommotor M42XM-24VDC
+ Stirnradgetriebe PZ52-302:1
Nennspannung: 24 VDC
Nenndrehmoment: 16 Nm
Nenndrehzahl: 10 U/min
Nennstrom: 1,4 A
(lt.Mailangebot v.05.11.2019)
0204 E46100020 2 PVC-ANSCHLAGPUFFER HAEFELE 2 20
DM 5/ DM 10, FARBE WEISS
HOEHE CA 2.5 MM,
BOHRLOCH DM 5.0 MM
ART.NR. 356.20.708
0205 E46420231 1 BUERSTENLOSER DC-MOTOR (IE) 2 20
M. MONTIERTEN PLANETENGETRIEBE
UND INTEGRIERTER ELEKTRONIK
TYPE FHD40IE + P62V3-45.56:1
P= 40 W, n2= 4.3-49 UPM
MD2= 9.5 NM,
MD2max. = 11 NM
(DURCH ELEKTRONIK BEGRENZT)
MOTORWELLE + RITZEL VERSTIFTET
INKL. KABEL 10X0.25, 5 m LANG
ART.NR. 15014
(PORTIONIERBUERSTENANTRIEB
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 9(21)
User: CKEUSCH
CLASSIC II )
0206 E46421090 1 AC - GETRIEBEMOTOR ELRA 2 20
MOTOR:M9MC60GKP4W1
3X230 V, P= 60 W
GETRIEBE: M9GC75B
i= 75:1, 19,6 Nm bei 18 rpm
WELLE: DM 15 X 29 MM
15658+15659
AB 21.04.2010 erstezt d. Type:
M9MZ60GK4YGA+MY9G75B
19073+19074!!!
0207 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0208 E62610000 2 KLEMMPLATTE S40B 2 20
Typ: S40B
Material: V4A
Siltec-Nr. 650512 3
0209 E62900644 1 REFLEXIONSLICHTTASTER 2 20
!!!E3FA-RP11 2M OMS + E39-R1S!!!
neue Ausführung:
E3FA-RP11 2M OMS
MIT REFLEKTOR
24 VDC, 4 METER REICHWEITE
MIT 2 METER KABELANSCHLUSS
(E3FA-RP11 2M OMS + E39-R1S)
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 10(21)
User: CKEUSCH
UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, 10 K, 45 H
0008 0660623 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0009 0660624 01A 1 ABSTREIFERTRAEGER 1 20
0010 0660626 ZA 1 SPANNWELLE 1 20
0020 0660626 01A 1 SPANNWELLE 1 20
0040 0660626 02A 2 BLECH 1 20
0011 0660628 01A 1 ACHSE 1 20
0012 0660629 01A 1 BANDSPANNROLLE 1 20
0013 0660630 01A 1 ACHSE 1 20
0014 0660671 01A 2 FUEHRUNGSSTANGE 1 20
0015 0660677 01A 1 AUFNAHME 1 20
0016 0660678 01A 1 ABSTREIFER 1 20
0017 0660695 01A 1 BLECH 1 20
0018 0660695 01B 1 BLECH 1 20
0019 0660719 ZA 1 WALZE 1 20
0001 0660719 01A 1 ROHR 1 20
0002 0660719 02A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0003 0660719 03A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0020 0660777 02A 1 BOLZEN 1 20
0021 0660720 01A 3 ROLLE 1 20
0022 0660758 01A 1 STUETZBLECH 1 20
0023 E43800880 4 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0024 E34200008 17 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0025 E30000008 8 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0026 E05902572 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 204 CR SS
(Baugleich mit RAT 20)
(ersetzt E05902589)
0027 E05404001 2 BALLENGRIFF M8 AUS STAHL, 1 20
VERZINKT, FEST
0028 E34201005 2 SCHEIBE F. M5, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0029 E02301050 6 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0030 E30100510 4 SECHSKANTSCHRAUBE M5X10 3 20
DIN 933, NIROSTA A2
0031 E34700516 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0032 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0033 E34200005 6 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0034 E30100615 10 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0035 E34201006 2 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0036 E02301060 10 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0037 E34200006 8 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0038 E30100820 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0039 E02301080 5 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0040 E30101020 1 SECHSKANTSCHRAUBE M10X20 0 20
DIN 933 , NIROSTA A2
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 11(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 12(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 13(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 14(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 15(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 16(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 17(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 18(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 19(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 20(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 21(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 1(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 2(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 3(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 4(19)
User: CKEUSCH
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Motordaten :
Motorserie : ODG
Motorleistung : 0.12
Nenndrehzahl : 1360
Spannung : 220-240 V 380-415 V / 50 Hz
254-277 V 440-480 V / 60 Hz
Schutzart : IP 55
Isoklasse : F
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Abtriebsdrehzahl : 28
Abtriebsdrehmoment : 16,4
Untersetzung : 50
Bauform : D Welle einseitig rechts
Abtriebswelle : Ø 16 x 35
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre
50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
_________________________________
_______
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 5(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 6(19)
User: CKEUSCH
(AG080129 / 31.10.08)
0043 E34200006 11 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0044 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0045 E34600510 2 MAGNETSCHALTER M/50/LSU/2V 2 20
FUER ISO / VDMA ZYLINDER
MIT KABEL PVC 2 METER,
MIT LED, IP 66
0046 E54621025 1 MAGNETV. CPE14-M1CH-5L-1/8 2 20
CPE14-M1CH-5L-1/8
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 7(19)
User: CKEUSCH
(550237)
CPE = Magnetventil, Compact
Performance
14 = Baubreite 14mm
M1CH = 24V DC Anschlussstecker
M8x1/4-polig
5L = Ventilfunktion 5/2 monostabil
pneumatische Rückstellung
1/8 = pneum. Anschluss 1/8 Innengewinde
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 8(19)
User: CKEUSCH
H 18mm
G M10
L 25mm
(Art.Nr.: 12 2036 2013)
0057 E34600615 1 MAGNETZYLINDER 2 20
wird ersetzt durch E34600615!!!!!!!!!
M/46025/M/580
DW LINTRA-MZYL
GLEITF/INTERN
(lt.Hrn.Sebanz am 26.03.09)
0058 E54694111 1 KUPP.DOSE KD3-1/4-A 1 20
Kupplungsdose
(531626)
0040 B59.3.05/23/00 1 GRUNDEINHEIT AS600 1000 1 20
OHNE ABSTUETZUNG VORNE
MIT SICHERHEITSKLAPPE
MIT SCHNEIDEEINRICHTUNG
0001 0302866 02A 7 GEWINDEPLATTE , 1 20
0002 0320041 03C 4 EINSCHRAUBFUSS F.GEST. L=260, 1 20
0003 0532169 53A 2 DISTANZHUELSE DI=6,2/DA=12/L=5 1 20
0004 0600051 14A 4 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0005 0600051 19B 2 AUFLAGE 1 20
0006 0600057 15A 2 DISTANZHUELSE 5,5/15/15 1 20
0007 0600168 01A 3 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0008 0606608 55C 2 SKALA 2 20
0009 0660120 01A 3 QUERVERBINDUNG 1 20
0010 0660121 01A 2 QUERVERBINDUNG 1 20
0011 0660123 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0012 0660131 ZA 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0001 0660131 04A 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0002 0660131 04B 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0013 0660147 ZH 1 SEITENSCHILD 1 20
0001 0660021 01D 2 RUNDSTAHL 1 20
0002 0660147 01G 1 SEITENSCHILD BS 1 20
0003 0660147 02B 1 BLECH 1 20
0004 0660147 03B 1 BLECH 1 20
0014 0660148 ZF 1 SEITENSCHILD 1 20
0001 0660021 01D 2 RUNDSTAHL 1 20
0002 0660147 02B 1 BLECH 1 20
0003 0660147 03B 1 BLECH 1 20
0004 0660148 01D 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0015 0660160 14D 1 GEHAEUSE 1 20
0016 0660160 15F 1 SEITENSCHILD 1 20
0017 0660160 16F 1 ABSTUETZUNG 1 20
0018 0660160 17A 2 KLEMMSTUECK 1 20
0019 0660160 18A 2 HALTERUNG 1 20
0020 0660160 20C 1 BLECH 1 20
0021 0660171 01A 1 VERSCHALUNG VORNE 1 20
0022 0660372 03A 1 KLEMMENGEHAUSE 1 20
0020 E64760574 1 ALUKLEMMKASTEN 75/80/57 MM 1 20
MBA708055
Aluminiumklemmdose
75/80/57 mm
mit Schiene TS 15
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K1, NR. 3420.0
## 70/70/40.5 MM - ALU
## oder BERNSTEIN CA-130
## 75/80/57 mm
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 9(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 10(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 11(19)
User: CKEUSCH
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0075 E62906144 2 M8-4polig-5m-STECKER GERADE 2 20
XS3F-M8PVC4S5M
Zubehör Kabel - PRO Linie, Buchse M8 4-
polig,
gerade, 5m PVC Kabel,
4-adrig, IP69k, Schleppketten tauglich
0076 E62909185 2 REFLEX.-LICHTTASTER SICK 2 20
Reflexionslichttaster
Typ: WTB9-3P2261
Artikelnr.: 1049047
Steckertype M8-4-polig
Reichweite -max 200mm
Schaltabstand max.: 20 bis 350 mm
Schaltabstand: 20 bis 200 mm
PinPoint-LED
10-30VDC PNP Ausgang
UL Nr. NRKH.E181493
0050 B59.3.06/10/00 1 ANTRIEB AS 0 20
GLEICH WIE B5930600 MIT ANDERE
MOTORHALTER
(100Hz Antrieb!)
0001 0660192 01E 1 MOTORHALTER 1 20
0002 0660193 01A 2 ANSCHLAG 2 20
0003 0660194 01B 1 MOTORHALTER 1 20
0004 E02301080 12 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0005 E03700860 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X60 2 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0006 E04308745 2 PASSFEDER 8X7X45 DIN 6885 2 20
0007 E06233585 2 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0008 E08301681 1 KEGELSTIRNRADGETRIEBEMOTOR 0 20
Typenbezeichnung : KUA 50A 3B 80-04F-
TH-BR10
_________________________________
_______
Maßbildnummer: 870514_1
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 12(19)
User: CKEUSCH
_________________________________
_______
Motordaten :
Motorserie : 3BWA
Motorleistung : 1.5 [kW]
Nenndrehzahl : 2820 [1/min]
Nenndrehmoment : 5.1 [Nm]
Spannung : 230 (nur bei
Frequenzumrichterbetrieb) [V]
Frequenz : 100 (nur bei
Frequenzumrichterbetrieb) [Hz]
Schaltung : DD
Nennstrom : 5.7 [A]
Anlauf zu Nennstrom : Zulässiger
Überstrom des
Frequenzumrichters
cos ? : 0.81
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 3
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 2.9x10-3 [kgm2]
_________________________________
_______
?
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : eigenbelüftet
Thermische Überwachung :
Temperaturwächter Öffner
für Auslösung TH
Kugellager : Standard
_________________________________
_______
Bremsendaten :
Typenbezeichnung : BR10 [Nm]
Gleichrichter-Anschlussspannung : mit
Gleichrichter,
externer Anschluss
Gleichrichter-/Bremsentyp :
Einweggleichrichter
FBGR-E500/220-GS f.
Anschlussspannung 190-280VAC u.
Spulenspannung 102VDC (85-133VDC)
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C und
S1-Betrieb : 4.7 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 248 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 58 [Nm]
Betriebsfaktor : 3.50
Untersetzung : 11.35
Verdrehflankenspiel (min-max) : 4' - 9'
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 17.6
[Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 3400 [1/min]
Bauform : H30
Hohlwelle : Ø 25 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 13(19)
User: CKEUSCH
50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 31.2 [kg]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
(lt.Angebot 870514 Rev-1 Pos.1
v.19.12.2014)
##passende Bremse E08300945
0009 E08311022 1 IE2-01022--L:+0,0MM 2 20
Stirnradschneckengetriebemotor
Type: SUA 455B 3A 71-04E W1022
Motorserie: 3AWA / IE1
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Leistung P1: 0,25 kW
Spannung/Frequenz/Schaltung: 230/400V
D/Y 50Hz
Schutzart/Iso.klasse: IP55/F
Klemmenkastenlage: 3/I
Frequenz: 50 Hz
Abtriebsdrehzahl n2: 8,1 U/min
Untersetzung: i=162,0
Abtriebsdrehmoment Md2: 184 Nm
Betriebsfaktor: 1,2
Bauform: H30X
Abtriebswellenausführung: Hohlwelle
Wellendurchmesser: 25 mm
Lackierung: RAL 9007 - LC1 Standard
Schmierstoff: lebensmittelverträgliches Öl
Ausführung laut Katalog: CODE50052111
Zolltarifnummer: 84834029
0010 E30000008 2 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0011 E30100820 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0012 E34200008 8 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0060 B59.3.07/00/02 1 ABZIEHTISCH AS 600/1000 0 20
Bandfarbe: BLAU
0001 0660122 01A 1 KLEMMPLATTE 1 20
0002 0660124 01A 1 ENDSCHALTERWINKEL 1 20
0003 0660125 01A 1 ENDSCHALTERWINKEL 1 20
0004 0660126 01A 1 KLEMMPLATTE 1 20
0005 0660127 01A 2 LAGERHALTER 1 20
0006 0660128 01A 1 SCHALTFAHNE 1 20
0007 0660129 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0008 0660586 01A 1 GEHAUSE 1 20
0009 0660554 01A 1 GEHAUSE 1 20
0010 E04100890 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X90 2 20
DIN 931, 8.8, VERZ.
0011 0660135 01A 4 MUTTER 1 20
0012 0660136 01A 1 WELLE 1 20
0020 E32200014 1 KOLBENSTANGE 12 / 750 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
12 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 750 MM
0013 0660137 01A 2 ZAHNSTANGE 1 20
0014 0660138 01A 6 LAGERBOLZEN 1 20
0015 0660139 ZA 1 WELLE 1 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 14(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 15(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 16(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 17(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 18(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 19(19)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 356
Le numéro de schéma électrique se trouve en bas à droite de chaque feuille, dans le titre (par
exemple : 06.11.0.1234), de même que les numéros de pages ou de feuilles (par exemple : page 0).
page suivante
next sheet 0.1
–
06.11.0.1234 +
Page
sheet 0
Pour identifier les commutateurs, relais, convertisseurs de fréquence, etc., nous utilisons la clé sui-
vante :
L'identification des références est présentée sous la même forme : feuille et colonne du contact res-
pectif ou du potentiel correspondant.
–––► L07 /13.1 c.-à-d. : le potentiel L07 continue sur la feuille 13, col. 1
16.4.5 Nomenclature
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 2(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 3(21)
User: CKEUSCH
TYPE M22-A
BEST. NR: 216374
0220 E60407030 3 SCHILDTRAEGER 1 20
TYPE M22S-ST-X
BEST. NR. 216392
FUER TASTER,LAMPEN (RUND)
0230 E60408030 3 EINLEGESCHILD 1 20
LM 27x18 R2 HF
Bestell-Nr. 8610200072
Schildgröße 27 x 18mm
Siemenssilber / Schwarz
Haftfolie (HF)
Temperatur -20 - 85 °C
UV-beständig
96 Stk. / VPE
Materialstärke: 0,8 mm
## Anzahl Zeichen 15
## Zeilen 5
## Anzahl Rahmen 24
## Grundplatte
## Software LV8
## Alternative EATON
##TYPE M22-XST
##BEST. NR. 216480
##Schildgrösse 18x27mm
0240 E60410530 3 NOT-HALT SCHILD MIT SYMBOL 1 20
TYPE M22-XZK-ESS
BEST. NR. 180470
Symbol (5638) für NOT-HALT
0250 E60411030 20 BLINDVERSCHLUSS 1 20
TYPE M22S-B
BEST. NR. 216390
0260 E60415230 1 TASTENPLATTE BLAU RESET 1 20
TYPE M22-XD-B-GB14
Tastenplatte "RESET"
BEST. NR. 218204
FUER EINZELTASTE M22-D-X
0270 E60425030 3 HUTSCHIENEN ADAPTER 1 20
TYPE M22-IVS
BEST. NR. 216400
FUER 1 GERAET
0280 E60460030 2 AKUSTIKMELDER 2 20
TYPE M22-AMC
BEST. NR. 229015
18-30 VDC
(EINSAETZE: E60460130 DAUERTON
E60460230 PULSIER. E60460330
VERSCH.)
0290 E60460130 2 EINSATZ SUMMER BA9S 18-30V 2 20
TYPE M22-XAM
ARTIKEL Nr. 229025
18-30V
DAUERTON
(EINSATZ ZU E604.60030)
0300 E60902042 1 M12 4-POLIG FLANSCHSTECKER 0 20
7000-13501-9010020
M12 Flanschstecker A-cod.
Vorderwandmontage M16
PVC-Litze 4x0,34 0,2m
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 4(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 5(21)
User: CKEUSCH
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker
Bis 2014:
AL-WAKS8-5/S370
Artikelnummer ES-8046991
UL und CSA Zulassung
0360 E60936646 15 LEITUNGSDOSE M12/8-5M GERADE 1 20
Bestell-Nr.: 540320
PSEN cable axial M12 8-pole 5m
Ungeschirmtes Kabel PUR für PSEN
Buchse M12, 8pol, gerader Abgang
Und offenem Ende
Kabeldurchmesser: 6mm
Min. Biegeradius bei
fixer Verlegen: 30mm
Min. Biegeradius bei
Bewegung: 60mm
NICHT Schleppkettenfähig
Schutzart: IP68
Temperaturbereich: -25 - 80 °C
Zolltarif: 85444290
0370 E61010057 2 OPTOKOPPLER 24V DC 2 20
3RQ3055-1SM30
Ausgangskoppler
Optokoppler 1 S,
ransistor, DC 24 V Ausgang
max. DC 30 V, 5 A
Schraubanschluss
Baubreite 6,2 mm
thermischer Strom 5A
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 6(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 7(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 8(21)
User: CKEUSCH
##FUER AUFBAU,
##HALBEINBAU und VOLLEINBAU
## Ersatzgitter E63351552
0500 E63742157 4 3-PHASEN EINSPEISEKLEMME 1 20
3RV2925-5AB
3-PHASEN-EINSPEISEKLEMME,
FUER 3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN,
ANSCHLUSS VON OBEN, BAUGR. S00/
S0
0510 E63742257 1 3-PHASEN-SAMMELSCHIENE (2) 1 20
3RV19151AB
3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN
TEILUNGSABSTAND 45MM
FUER 2 SCHALTER, ANSCHLUESSE IN
GABELFORM
0520 E63742357 2 3-PHASEN-SAMMELSCHIENE (3) 2 20
3RV19151BB
3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN
TEILUNGSABSTAND 45MM
FUER 3 SCHALTER, ANSCHLUESSE IN
GABELFORM
0530 E63742557 1 3-PHASEN-SAMMELSCHIENE (5) 1 20
3RV19151DB
3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN
TEILUNGSABSTAND 45MM
FUER 5 SCHALTER, ANSCHLUESSE IN
GABELFORM
0540 E63742657 2 VERBINDUNGSBAUSTEIN S00 AC 1 20
+DC
3RA1921-1D
VERBINDUNGSBAUSTEIN ELEKTRISCH
UND MECHANISCH,
FUER 3RV1.2 UND 3RT101 FUER
3RV2.1/3RV2.2 UND
3RT2.1 AC- UND DC-BETAETIGUNG
(10 STUECK / PACKUNG)
0550 E63742957 12 HILFSSCHALTER MSS S00/S0 1 20
3RV29011E
HILFSSCHALTER QUERLIEGEND, 1S
+1OE,
SCHRAUBANSCHLUSS, FUER
LEISTUNGSSCHALTER, 3RV2
0560 E63743357 1 MOTORSCHUTZSCHALTER 2 20
0.45-0.63A
3RV20110GA10
LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER
DEN MOTORSCHUTZ,
CLASS 10, A-AUSL.0,45...0,63A,
N-AUSL.8,2A SCHRAUBANSCHLUSS,
STANDARDSCHALTVERMOEGEN
0570 E63743457 1 MOTORSCHUTZSCHALTER 0.7-1A 2 20
3RV20110JA10
LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER
DEN MOTORSCHUTZ,
CLASS 10, A-AUSL. 0,7...1A,
N-AUSL. 13A, SCHRAUBANSCHLUSS,
STANDARDSCHALTVERMOEGEN
0580 E63743757 1 MOTORSCHUTZSCHALTER 2.8-4A 2 20
3RV20111EA10
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 9(21)
User: CKEUSCH
3x230/400VAC
Ableiterklasse C
Steckbar
Max. zul. Vorsicherung =160A
Ersatzteile:
Phase E637.95630
SPCT2-280
EATON Art. Nr. 167592
Neutral E637.95730
SPCT2-NPE60
EATON Art.No. 167617
0650 E63795530 1 HILFSSCHALTER zu E63795430 0 20
Hilfsschalter für SPCT
Type ASAUXSC-SPM
Art. Nr. 131785
(für E63795430)
0660 E64170983 1 KT 9 2 20
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 10(21)
User: CKEUSCH
Material: Elastomer
Brandklasse: UL94-V0, selbstverlöschend
Temperatur: -40°C - +90°C
Eigenschaften: Halogenfrei, silikonfrei
0670 E64191078 1 KABELDURCHFUEHRUNG KDP24/22 1 20
Kabeldurchführungsplatte
Kunststoff Type KDP/N 24/22
16 Durchführungen für 3-6,5 mm
4 Durchführungen für 5-9,2 mm
2 Durchführungen für 8-12,5 mm
Farbe schwarz
(87301160 Murrplastik)
0680 E64310105 1 DREHZAHLSTELLER 2 20
SCHALTSCHRANK
Helios Drehzahlsteller 1302
Typ ESE 2,5
EAN Nr. 4010184013020
Nennstrom 2.5A
Ausgangsspannung 0...230V
##BIS 2020
##MAICO DREHZAHLSTELLER STS 2,5
##Art. Nr. M0157.0255
## MAICO ist Baugleich 2297B
##bis 2017 TYPE 2297 KB
##ART.NR. 6630-0-0362
##
## nur 2018 TYPE 2250 KB
## Busch-Jaeger Art.Nr.: 6531-0-0032
## REGRO LagerNr.: 73555
## Dieser hat aber EIN-AUS über Drücken
## und anderer Anschluss
0690 E64420048 13 FINDER-KOPPELBAUSTEIN 1 20
48.31.9.024.0050
MIT INTEGRIERTER
SCHNAPPBEFESTIGUNG
FÜR DIN-SCHIENE,
KONTAKTE: 1 WECHSLER 10A/400V AC/
24 V DC,
KONTAKTMATERIAL: AgNi, SPULE: 24 V
DC / 900 OHM,
BESTEHEND AUS: RELAIS:
40.31.9.024.0000
FASSUNG: 95.03
MODUL: FD
LED: 99.02.9.024.99
VARICLIP: 095.91
##KAMMBRÜCKEN:
##E644.20148 = BLAU
##E644.20248 = SCHWARZ
0700 E64675059 2 LED-Leuchte LEX-350-BTP 2 20
Artikel Nr. 72 35B P5P
24V - 265V AC/DC, 6W,
Mit Bewegungsmelder und Taste
700 lm, 5.000 K, IP 20
Mit PUSH IN Anschlussklemmen
Magnet und Schraubbefestigung
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 11(21)
User: CKEUSCH
Einschaltdauer Bewegungsmelder
beträgt 5 Minuten
UL file E351869
0710 E64756083 2 VX25 BUERSTENLEISTE 600mm 2 20
Artikelnummer: 58225.0452
EAN 4251269320385
KDR-BES-U-VX25-600 (35 mm)
Bürstenleiste mit Klemmprofil
für Blechstärke 2.5-3mm,
Besatz 35mm, Länge 452mm
für Rittal VX25/600mm
VPE = 1 Stk.
0720 E64756383 4 VX25 BUERSTENLEISTE 1200mm 2 20
Artikelnummer: 58225.0502
EAN 4251269320415
KDR-BES-U-VX25-1200 (35 mm)
Bürstenleiste mit Klemmprofil
für Blechstärke 2.5-3mm
Besatz 35mm, Länge 502mm
für Rittal VX25/1200mm
VPE = 1 Stk.
0730 E64760574 1 ALUKLEMMKASTEN 75/80/57 MM 1 20
MBA708055
Aluminiumklemmdose
75/80/57 mm
mit Schiene TS 15
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K1, NR. 3420.0
## 70/70/40.5 MM - ALU
## oder BERNSTEIN CA-130
## 75/80/57 mm
0740 E64768552 1 SCHALTSCHRANK 600X2000X400 2 20
Rittal-Nr.: 8604000
EAN-Nr.: 4028177813717
VX Anreih-Schranksystem,
BHT: 600x2000x400 mm,
Stahlblech,
mit Montageplatte,
eintürig an Frontseite
0750 E64768652 2 VX SEITENWAND 2000/400 1 20
Rittal-Nr.: 8104245
EAN-Nr.: 4028177827332
VX Seitenwand,
verschraubbar,
für HT: 2000x400 mm,
Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = Stk.
0760 E64768752 1 VX SOCKEL H=200 B=600 1 20
Rittal-Nr.: 8640022
EAN-Nr.: 4028177958869
VX Sockel-Eckstück
mit Sockel-Blende,
vorne und hinten,
H: 200 mm,
für B: 600 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = VPE
0770 E64769152 4 VX SOCKEL H=100 T=400 1 20
Rittal-Nr.: 8640031
EAN-Nr.: 4028177958937
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 12(21)
User: CKEUSCH
VX Sockel-Blende,
seitlich,
H: 100 mm,
für T: 400 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = Stk.
0780 E64769252 2 VX SOCKEL H=200 T=400 1 20
Rittal-Nr.: 8640041
EAN-Nr.: 4028177959026
VX Sockel-Blende,
seitlich,
H: 200 mm,
für T: 400 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = Stk.
0790 E64769352 1 VX SOCKEL H=200 B=1200 1 20
Rittal-Nr.: 8640025
EAN-Nr.: 4028177958890
VX Sockel-Eckstück
mit Sockel-Blende,
vorne und hinten,
H: 200 mm,
für B: 1200 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = VPE
0800 E64769552 1 SCHALTSCHRANK 1200X2000X400 1 20
Rittal-Nr.: 8204000
EAN-Nr.: 4028177813649
VX Anreih-Schranksystem,
BHT: 1200x2000x400 mm,
Stahlblech,
mit Montageplatte,
doppeltürig an Frontseite
0810 E64770252 1 C-PROFILSCHIENE TS4944.000 2 20
Art.Nr.: 4944000
Material Stahlblech verzinkt
Länge 555 mm
Für Schaltschränke Breite 600 mm
(VPE = 6 Stk.)
(Bestellmenge = Stk.)
(Preis per 6 Stk.)
(Montage mit Schelle E64770652)
0820 E64770452 1 C-PROFILSCHIENE TS4947.000 1 20
Art.Nr.: 4947000
Material Stahlblech verzinkt
Länge 1155 mm
Für Schaltschränke Breite 1200 mm
(VPE = 6 Stk.)
(Bestellmenge = Stk.)
(Preis per 6 Stk.)
(Montage mit Schelle E64770652)
0830 E64770652 4 SCHNELLMONTAGEBLOCK 1 20
TS4133.000
Art.Nr.: 4133000
Material Alu Druckguß
Mit Muttern und Schrauben
(VPE = 12 Stk.)
(Bestellmenge = Stk.)
(Preis per 12 Stk.)
0840 E64771752 30 KABELSCHELLE 6-14 MM 0 20
Kabelschelle für C-Profil-Schiene
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 13(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 14(21)
User: CKEUSCH
Gehäuse: 1,25mm
Deckel: 1,25mm
Volumen: 6,54 dm³
Gewicht: 2,35 kg
EAN: 4028177008502
Zoll-Nummer: 94032080
Schutzarten: NEMA 1, NEMA 4, NEMA 12,
IP 66
0930 E64790652 1 SCHRANK EDELST. 600/380/210 0 20
TYPE AE 1009.600 (B/H/T)
MATERIAL 1.4301
MIT MONTAGEPLATTE
0940 E64842530 1 FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER 2 20
2-polig 25/0,03-A
Type FRCmM-25/2/003-A
Art. Nr. 170431
Nennstrom 25A
Auslösung 30mA
pulsstromsensitiv
## Bis 2016:
## 2-pol.25/0,03
## Type PFIM-25/2/003-MW
## Art. Nr. 235390
0950 E64870630 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 4A/3p 2 20
4A / 3P
FAZ-C4/3
278865
Kennlinie C
0960 E64870830 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 13A/2p 2 20
13A / 2P
FAZ-C13/2
278758
Kennlinie C
0970 E64871030 4 LEITUNGSSCHUTZSCH. 10A/1p+N 2 20
10A / 1P+N
FAZ-C10/1N
278670
Kennlinie C
0980 E64871130 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 10A/3p+N 2 20
10A / 3P+N
FAZ-C10/3N
278971
Kennlinie C
0990 E64871530 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 16A/3p 2 20
16A / 3p
FAZ-C16/3
278873
Kennlinie C
1000 E64871630 2 LEITUNGSSCHUTZSCH. 16A/3p+N 2 20
16A / 3P+N
FAZ-C16/3N
278975
Kennlinie C
1010 E64873130 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 32A/3p 2 20
32A / 3polig
FAZ-C32/3
278876
Kennlinie C
1020 E64877030 10 HILFSSCHALTER 1 S + 1 OE 1 20
FAZ-XHIN11
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 15(21)
User: CKEUSCH
286054
für FAZ LSS
1030 E64878030 15 ANSCHLUSSWINKEL L1/N 1 20
ZV-L1/N-80A-36
263951
1040 E64878130 16 ANSCHLUSSWINKEL L2/L3 1 20
ZV-L2/L3-80A-36
263954
1050 E64879030 4 SAMMELSCHIENE 80A 1 20
ZV-SS-80A
263957
1060 E64879130 1 ABDECKPROFIL 1 20
ZV-ADP
263958
für 50+80A Schienen
1070 E64879230 2 ENDKAPPE 1 20
ZV-AEK
263959
1080 E64880657 5 6EP4437-7EB00-3DX0 0 20
SITOP SEL1400 5 A
Selektivitaetsmodul 8-kanalig
mit begrenzender Charakteristik
Eingang: DC 24 V/40 A
Ausgang: DC 24 V/8x5 A
Schwellwert einstellbar 1-5 A
mit Monitoringschnittstelle
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 16(21)
User: CKEUSCH
ETHERLINE Y FC Cat.5
geschirmte 4-adrige Profinet Leitung
Ader Farben: weiß, gelb, blau, orange
Mindestbiegeradius:
fest Verlegt: 10 x dm = 68mm
Temperaturbereich -40 C bis +80 C
UV-Beständigkeit
Approbationen: (UL) PLT
c(UL)us CMG 75 °C
UL AWM Style 21694
UL-Rating 600 V
1190 E65056057 5 2X2, RJ45 STECKVERBINDER 1 20
6GK1901-1BB10-2AE0
IE FC RJ45 PLUG 180
(10/100MBIT/S) MIT ROBUSTEM
METALLGEHAEUSE U. FC
ANSCHLUSSTECHNIK,
FUER IE FC CABLE 2X2
180 GRD KABELABGANG
(1 PACKUNG = 50 STUECK)
(BESTELLMENGE = STUECK)
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 17(21)
User: CKEUSCH
Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1210 E65058210 1 PROFINET KABEL 1M 2 20
RJ45 Patchkabel FD P Cat. 5e 1m
LAPP Artikel Nr.: 79910352
Datensteckverbinder: 2 x RJ45
Kategorie 5 / Klasse E
PUR Varianten: UL AWM Style 21576
Flammwidrig nach IEC 60332-1-2
Halogenfrei nach IEC 60754-1
1000 V UL- Rating
Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1220 E65058215 5 PROFINET KABEL 1,5M 1 20
RJ45 Patchkabel FD P Cat. 5e 1,5m
LAPP Artikel Nr.: 79910353
Datensteckverbinder: 2 x RJ45
Kategorie 5 / Klasse E
PUR Varianten: UL AWM Style 21576
Flammwidrig nach IEC 60332-1-2
Halogenfrei nach IEC 60754-1
1000 V UL- Rating
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 18(21)
User: CKEUSCH
Artnr. 2170489
Seite 1: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Seite 2: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Pin Belegung: EIA/TIA 568B
Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1230 E65058230 2 PROFINET KABEL 3M 2 20
RJ45 Patchkabel FD P Cat. 5e 3m
LAPP Artikel Nr.: 79910355
Datensteckverbinder: 2 x RJ45
Kategorie 5 / Klasse E
PUR Varianten: UL AWM Style 21576
Flammwidrig nach IEC 60332-1-2
Halogenfrei nach IEC 60754-1
1000 V UL- Rating
Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1240 E65140054 12 SD SPEICHERKARTE 2 GB 0 20
Hama 2 GB Class 4 SD Karte
Formfaktor: SD
Kapazität: 2 GB
Lesegeschwindigkeit: 10MB/s
Geschwindigkeitsklasse: Class 4
Produkttyp: Flash-Speicher
68x Speed
Nr. 475601
1250 E65235757 2 TOUCH PANEL TP700 COMFORT 2 20
6AV2124-0GC01-0AX0-Z
A01+K01
SIMATIC HMI TP700 COMFORT,
COMFORT PANEL,
TOUCHBEDIENUNG, 7" WIDESCREEN-
TFT-DISPLAY,
16 MIO FARBEN, PROFINET
SCHNITTSTELLE,
MPI/PROFIBUS DP SCHNITTSTELLE,
12 MB PROJEKTIERUNGSSPEICHER,
WINDOWS CE 6.0, PROJEKTIERBAR
AB WINCC COMFORT V11
1260 E65300557 1 MEMORY CARD 12MB 2 20
6ES7954-8LE03-0AA0
SIMATIC S7, MEMORY CARD
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 19(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 20(21)
User: CKEUSCH
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 21(21)
User: CKEUSCH
Ausgänge: 2 Sicherheitsausgänge
1 Hilfsausgang in HL-Technik
Versorgung: 24 V DC
Abmessung(BxHxT): 22,5x101x121mm
steckbare Federkraftklemmen
automatischer/überwachter Start
Verknüpfung mehrere Geräte,
Überwachung von Not-Halt,
Schutztüren, Rückführkreis
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:30:37
Seite 1(3)
User: CKEUSCH
## Alternative EATON
##TYPE M22-XST
##BEST. NR. 216480
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:30:37
Seite 2(3)
User: CKEUSCH
##Schildgrösse 18x27mm
0090 E60410530 1 NOT-HALT SCHILD MIT SYMBOL 1 20
TYPE M22-XZK-ESS
BEST. NR. 180470
Symbol (5638) für NOT-HALT
0100 E60411030 1 BLINDVERSCHLUSS 1 20
TYPE M22S-B
BEST. NR. 216390
0110 E60903645 3 STECKER V1-W-5M-PUR-U P&F 2 20
V1-W-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217482)
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:30:37
Seite 3(3)
User: CKEUSCH
V2A
Mit Montageplatte
Gehäuse mit Bohrungen
Mit 14 Stk. M16 Bohrungen auf der rechten
Seite
Mit 7 Stk. M20 Bohrungen auf der rechten
Seite
Mit 1 Stk. M32 Bohrungen auf der linken
Seite
Mit 1 Stk. M40 Bohrungen auf der linken
Seite
(von vorne gesehen)
UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 360
17 Documents détaillés
USB