Vous êtes sur la page 1sur 577

Nous vous remercions pour la conf iance

que vous accordez à notre société et à


nos produits.

Le choix d'un produ it König vous


conf ère qualité et perf ormances dans la
petite boulanger ie .

MODE D'EMPLOI
TRADUCTION DE L'ORIGINAL
1.0

LA DESIGNATION DE LA MACHINE KA-NR. N° DE LA MACHINE NUMÉRO EN K


Combi Line Kompact 600 06.9.0073 K06.6.08-019-00
Formstation 06.6.0423 K06.6.03-243-00
10002055
Mohner MOC-ST600 06.2.0149 K06.2.09-808-00
Abziehgerät 59.3.0146 K59.3.00-014-00
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 1

TABLE DES MATIÈRES

1 Informations générales ............................................................................................................ 8

2 Conseils de sécurité et signalisation des dangers................................................................. 9


2.1 Symboles de sécurité et mentions d'avertissement ....................................................... 9
2.2 Autocollants sur la machine......................................................................................... 15
2.3 Consignes de sécurité de base ................................................................................... 16
2.3.1 Consignes de sécurité pour l'exploitant ..................................................... 16
2.3.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs ............................................... 17
2.3.3 Consignes de sécurité de prévention contre les incendies ........................ 21
2.3.4 Dangers d'origine mécanique .................................................................... 22
2.3.5 Dangers d'origine électrique ...................................................................... 22
2.3.6 Dangers liés au rayonnement UV.............................................................. 22
2.3.7 Dangers liés aux capteurs laser ................................................................ 22
2.3.8 Dangers liés aux températures élevées .................................................... 22
2.3.9 Dangers liés à la vapeur, à la fumée et à la poussière .............................. 23
2.3.10 Risques liés à l'absence de mesures d'hygiène ........................................ 23
2.4 Dispositifs de protection de l’installation ...................................................................... 24
2.4.1 Interrupteur principal ................................................................................. 25
2.4.2 Arrêt d'urgence ......................................................................................... 26
2.4.3 Surveillance électrique .............................................................................. 27
2.5 Interrupteur de maintenance (option) .......................................................................... 28
3 Fiche d'identité de la machine ............................................................................................... 29
3.1 Constructeur ............................................................................................................... 29
3.2 Service après-vente .................................................................................................... 29
3.3 Désignation du type/Date de fabrication ...................................................................... 29
4 Caractéristiques techniques .................................................................................................. 31

5 Transport et déballage ........................................................................................................... 34


5.1 Transport..................................................................................................................... 34
5.2 Déballage .................................................................................................................... 35
6 Installation ............................................................................................................................... 36
6.1 Espace nécessaire pour l'utilisation et l'entretien......................................................... 36
6.2 Conditions ambiantes admissibles .............................................................................. 36
6.3 Mise en place de l'installation ...................................................................................... 37

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 2

7 Utilisation conforme ............................................................................................................... 38

8 Description de l'installation ................................................................................................... 40


8.1 Description générale du fonctionnement ..................................................................... 40
8.2 Commande de l'installation et modes de fonctionnement ............................................ 42
8.2.1 Écran d'affichage ...................................................................................... 42
8.2.2 Commandes des différents éléments ........................................................ 42
8.2.3 Tableaux de commande et unités de commutation ................................... 43
8.2.3.1 Entrée de la chambre de pré-fermentation ......................................... 43
8.2.3.2 Chambre de pré-fermentation ............................................................. 45
8.2.3.3 Alimentation Station de façonnage ..................................................... 47
8.2.3.4 Appareil de dépose ............................................................................. 49
8.2.4 Modes de fonctionnement ......................................................................... 50
8.2.4.1 Mode asynchrone/Mode synchrone .................................................... 50
8.2.4.2 Poinçonnage manuel .......................................................................... 51
8.3 Composants individuels .............................................................................................. 52
8.3.1 Entrée ....................................................................................................... 52
8.3.1.1 planche de pression ............................................................................ 52
8.3.2 Chambre de pré-fermentation ................................................................... 54
8.3.2.1 Climatisation ....................................................................................... 58
8.3.2.1 Désinfection des balancelles .............................................................. 60
8.3.2.2 Séchage des balancelles .................................................................... 61
8.3.2.3 Tapis de sortie .................................................................................... 62
8.3.3 Station de poinçonnage ............................................................................ 64
8.3.3.1 Coupelles de pression ........................................................................ 65
8.3.3.2 Farineur (B03.0.51-63)........................................................................ 67
8.3.3.3 Accessoire de désactivation des rangées (B03.0.57-99) ................... 69
8.3.3.4 Tête de poinçonnage .......................................................................... 70
8.3.3.5 Dispositif de découpe (*accessoire) ................................................... 74
8.3.3.6 Tapis de transfert ................................................................................ 77
8.3.3.7 Bande de sortie (transmission directe) ............................................... 79
8.3.3.8 Rouleau de transfert ........................................................................... 82
8.3.3.9 Rouleau de pression ........................................................................... 84
8.3.4 Station de façonnage ................................................................................ 85
8.3.4.1 Rouleaux de calibrage ........................................................................ 88
8.3.4.2 Ruban d'emballage (*accessoire) ....................................................... 89
8.3.4.3 Courroie de remorquage (courroie à chaîne) (*accessoire) ............... 91
8.3.4.4 Planches d'enroulement (*accessoire) ............................................... 93
8.3.4.5 Tapis inférieur et tapis supérieur ........................................................ 96
8.3.4.6 Farineur au-dessus du tapis supérieur ............................................... 98
8.3.4.7 Guides (*accessoire) ......................................................................... 101
8.3.4.8 Rouleau rythmeur et rouleau de transfert ......................................... 103
8.3.4.9 Tapis intermédiaire ........................................................................... 106

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 3

8.3.4.10 Rouleau de transfert ......................................................................... 107


8.3.5 Distributeur de graines ............................................................................ 109
8.3.5.1 Unité de base (B06.6.31-06) ............................................................. 109
8.3.5.2 Compte-goutte (B06.6.39-02) avec unité d'humidification
(B06.6.33-02+B06.6.33-03) .............................................................. 111
8.3.5.3 Tapis d'humidification (B06.6.32-00) ................................................ 114
8.3.5.4 Système d'aspiration de l'eau (B06.6.34-00) .................................... 115
8.3.5.5 Rouleau de transfert (B06.6.31-XX) ................................................. 116
8.3.5.6 Tapis à grillage (B06.6.35-10) et tapis en plastique (B06.6.35-07) .. 117
8.3.5.7 Saupoudreuse (B06.6.36-04) ........................................................... 120
8.3.5.8 Rouleau de saupoudrage (B06.2.06-33) .......................................... 123
8.3.5.9 Retour des produits d'épandage (B06.6.38-06) ................................ 125
8.3.6 Appareil de dépose AS ........................................................................... 128
8.3.6.1 Table de dépose (B59.3.05-13, B59.3.07-07) .................................. 129
8.3.6.2 Cadre de support de feuille ajustable (B03.3.11-10) ........................ 132
8.3.6.3 Rouleau d'enroulement (B06.6.01-80) .............................................. 135
8.3.6.4 Dispositif de découpe (B06.0.32-88, B06.0.95-36) ........................... 136
8.3.6.5 Armoire électrique - dispositif de refroidissement (RITTAL)
(E633.51152) .................................................................................... 138

9 Première mise en service ..................................................................................................... 140


9.1 Mise en marche/arrêt de l'installation ........................................................................ 142
9.2 Mise en marche/mise à l'arrêt de l'installation............................................................ 142
9.3 Déconnexion d'urgence ............................................................................................. 143
9.4 Mise en service quotidienne ...................................................................................... 144
9.5 Arrêt prolongé ........................................................................................................... 145
9.5.1 Mesures lors d'un arrêt prolongé ............................................................. 145
9.5.2 Mise en service après un arrêt prolongé ................................................. 145
9.6 Modes de fonctionnement non autorisés ................................................................... 146
9.7 Situation d'urgence.................................................................................................... 147
10 Nettoyage .............................................................................................................................. 148
10.1 Consignes de sécurité générales .............................................................................. 148
10.2 Préparation de la machine ........................................................................................ 151
10.3 Plan de nettoyage ..................................................................................................... 152
10.4 Nettoyage général ..................................................................................................... 156
10.4.1 Tous les jours (ou toutes les 10 heures).................................................. 156
10.4.1.1 Sol tout autour de l'installation .......................................................... 156
10.4.1.2 Capteurs............................................................................................ 156
10.4.1.3 Plaques de guidage de la farine et plateaux collecteurs de farine ... 157
10.4.1.4 Ensemble de l'installation ................................................................. 159
10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en plastique ................................................... 160

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 4

10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique .......................................................... 160


10.4.2 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures) ....................................... 161
10.4.2.1 Contacteur de sécurité ...................................................................... 161
10.4.2.2 Équipements électriques................................................................... 161
10.4.3 Tous les mois (ou toutes les 250 heures) ................................................ 162
10.4.3.1 Ensemble de l'installation ................................................................. 162
10.4.3.2 Équipements pneumatiques ............................................................. 162
10.4.3.3 Moteurs, motoréducteur .................................................................... 162
10.4.3.4 Chaînes d'entraînement .................................................................... 163
10.4.4 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)................................................ 163
10.4.4.1 Conduits de câbles ........................................................................... 163
10.5 Nettoyage des différents composants ....................................................................... 164
10.5.1 Entrée ..................................................................................................... 165
10.5.1.1 Planche de pression (B06.6.1140) ................................................... 165
10.5.2 Chambre de pré-fermentation ................................................................. 167
10.5.2.1 Balancelles (B06.6.03-23)................................................................. 167
10.5.2.2 Climatiseur (B06.6.12-00) ................................................................. 170
10.5.2.3 Stérilisation (E628.30473)................................................................. 172
10.5.2.4 Séchage des balancelles (E072.08508 + E287.01050) ................... 173
10.5.2.5 Tiroir collecteur de farine .................................................................. 174
10.5.3 Station de poinçonnage .......................................................................... 176
10.5.3.1 Coupelles de pression (B06.0.5693) ................................................ 176
10.5.3.2 Farineur (B03.0.51-63)...................................................................... 178
10.5.3.3 Tête de poinçonnage (B06.6.08-03) ................................................. 180
10.5.3.4 Dispositif de découpe ........................................................................ 182
10.5.3.5 Tapis de transfert .............................................................................. 184
10.5.3.6 Tapis de sortie .................................................................................. 185
10.5.3.7 Rouleau de transfert ......................................................................... 186
10.5.3.8 Rouleau de pression (B06.6.51-12) .................................................. 187
10.5.4 Station de façonnage .............................................................................. 188
10.5.4.1 Rouleaux de calibrage ...................................................................... 190
10.5.4.2 Ruban d'emballage ........................................................................... 192
10.5.4.3 Courroie de remorquage (courroie à chaîne) (B06.6.57-
32+B06.6.57-35) ............................................................................... 194
10.5.4.4 Planches d'enroulement (B03.3.44-87) ............................................ 196
10.5.4.5 Bande inférieure (E223.24991) et bande supérieure (E223.22669) 198
10.5.4.6 Farineur (B06.6.21-20) sur la bande supérieure .............................. 199
10.5.4.7 Guides (B06.6.19-86+B06.6.19-92) .................................................. 201
10.5.4.8 Rouleau rythmeur (B06.6.54-05) et rouleau de transfert (B06.6.53-
22) ..................................................................................................... 203
10.5.4.9 Tapis intermédiaire (B06.6.55-11) .................................................... 206
10.5.4.10 Rouleau de transfert (B06.6.01-80) .................................................. 207
10.5.5 Distributeur de graines ............................................................................ 208

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 5

10.5.5.1 Unité de base (B06.6.31-06) ............................................................. 208


10.5.5.2 Compte-goutte (B06.6.39-02) avec unité d'humidification
(B06.6.33-02+B06.6.33-03) .............................................................. 210
10.5.5.3 Tapis d'humidification (B06.6.32-00) ................................................ 213
10.5.5.4 Système d'aspiration de l'eau (B06.6.34-00) .................................... 215
10.5.5.5 Rouleau de transfert (B06.6.31-XX) ................................................. 216
10.5.5.6 Tapis à grillage (B06.6.35-10) et tapis en plastique (B06.6.35-07) .. 217
10.5.5.7 Saupoudreuse (B06.6.36-04) ........................................................... 220
10.5.5.8 Rouleau de saupoudrage (B06.2.06-33) .......................................... 222
10.5.5.9 Retour des produits d'épandage (B06.6.38-06) ................................ 224
10.5.6 Appareil de dépose AS ........................................................................... 227
10.5.6.1 Table de dépose (B59.3.05-13, B59.3.07-07) .................................. 228
10.5.6.2 Cadre de support de feuille ajustable (B03.3.11-10) ........................ 229
10.5.6.3 Rouleau d'enroulement (B06.6.01-80) .............................................. 231
10.5.6.4 Dispositif de découpe (B06.0.32-88, B06.0.95-36) ........................... 232
10.5.6.5 Armoire électrique - Dispositif de refroidissement (RITTAL)
(E633.51152) .................................................................................... 234

11 Entretien ................................................................................................................................ 235


11.1 Consignes de sécurité générales .............................................................................. 235
11.2 Préparation de la machine ........................................................................................ 237
11.3 Plan d'entretien ......................................................................................................... 238
11.4 Entretien général ....................................................................................................... 243
11.4.1 Lubrifiants ............................................................................................... 244
11.4.1.1 Chaînes de balancelles..................................................................... 244
11.4.1.2 Chaîne de poinçonnage .................................................................... 244
11.4.1.3 Roulements, guides, crémaillères, broches ...................................... 244
11.4.1.4 Chaînes d'entraînement .................................................................... 244
11.4.1.5 Moteurs, motoréducteurs .................................................................. 244
11.4.2 Tous les jours (ou toutes les 10 heures).................................................. 245
11.4.2.1 Contacteur de sécurité ...................................................................... 245
11.4.2.2 Tapis de transport ............................................................................. 245
11.4.3 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures) ....................................... 251
11.4.3.1 Roulement ......................................................................................... 251
11.4.3.2 Chaînes d'entraînement .................................................................... 251
11.4.4 Tous les mois (ou toutes les 250 heures) ................................................ 253
11.4.4.1 Autocollant de sécurité ...................................................................... 253
11.4.4.2 Courroie ronde, courroie dentée ....................................................... 253
11.4.4.3 Tapis de transport - rouleaux de renvoi ............................................ 253
11.4.4.4 Brosses de farineur et brosses de nettoyage ................................... 254
11.4.4.5 Vis, écrous, boulons .......................................................................... 254
11.4.4.6 Système pneumatique ...................................................................... 255
11.4.4.7 Moteurs ............................................................................................. 256

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 6

11.4.5 Tous les semestres (ou toutes les 1500 heures) ..................................... 256
11.4.6 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)................................................ 257
11.4.6.1 Rouleaux de renvoi, roues dentées .................................................. 257
11.4.6.2 Brosses de farineur et brosses de nettoyage ................................... 257
11.4.6.3 Inspection générale ........................................................................... 257
11.4.7 Au besoin ................................................................................................ 258
11.4.7.1 Moteurs, motoréducteur .................................................................... 258
11.5 Entretien des composants individuels ....................................................................... 259
11.5.1 Entrée ..................................................................................................... 260
11.5.1.1 Planche de pression (B06.6.1140) ................................................... 260
11.5.2 Chambre de pré-fermentation ................................................................. 263
11.5.2.1 Chaînes de balancelles..................................................................... 263
11.5.2.2 Balancelles (B06.6.03-23)................................................................. 265
11.5.2.3 Climatiseur (B06.0.12-00) ................................................................. 268
11.5.2.4 Stérilisation (E628.30473)................................................................. 270
11.5.3 Station de poinçonnage .......................................................................... 272
11.5.3.1 Coupelles de pression (B06.0.5693) ................................................ 274
11.5.3.2 Farineur 2x (B03.0.50-03) ................................................................. 275
11.5.3.3 Tête de poinçonnage (B06.6.08-03) ................................................. 277
11.5.3.4 Dispositif de découpe ........................................................................ 280
11.5.3.5 Tapis de transfert .............................................................................. 284
11.5.3.6 Tapis de sortie .................................................................................. 285
11.5.3.7 Rouleau de transfert ......................................................................... 286
11.5.3.8 Rouleau de pression (B06.6.51-12) .................................................. 287
11.5.4 Station de façonnage .............................................................................. 288
11.5.4.1 Rouleaux de calibrage ...................................................................... 288
11.5.4.2 Ruban d'emballage ........................................................................... 290
11.5.4.3 Courroie de remorquage (courroie à chaîne) (B06.6.57-
32+B06.6.57-35) ............................................................................... 292
11.5.4.4 Planches d'enroulement (B03.3.44-87) ............................................ 294
11.5.4.5 Bande inférieure (E223.24991) et bande supérieure (E223.22669) 296
11.5.4.6 Farineur (B06.6.21-20) sur la bande supérieure .............................. 298
11.5.4.7 Guides (B06.6.19-86+B06.6.19-92) .................................................. 299
11.5.4.8 Rouleau rythmeur (B06.6.54-05) et rouleau de transfert (B06.6.53-
22) ..................................................................................................... 301
11.5.4.9 Tapis intermédiaire (B06.6.55-11) .................................................... 304
11.5.4.10 Rouleau de transfert (B06.6.01-80) .................................................. 306
11.5.5 Distributeur de graines ............................................................................ 307
11.5.5.1 Unité de base (B06.6.31-06) ............................................................. 307
11.5.5.2 Compte-goutte (B06.6.39-02) avec unité d'humidification
(B06.6.33-02+B06.6.33-03) .............................................................. 309
11.5.5.3 Tapis d'humidification (B06.6.32-00) ................................................ 311
11.5.5.4 Système d'aspiration de l'eau (B06.6.34-00) .................................... 314
11.5.5.5 Rouleau de transfert (B06.6.31-XX) ................................................. 315

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 7

11.5.5.6 Tapis à grillage (B06.6.35-10) et tapis en plastique (B06.6.35-07) .. 316


11.5.5.7 Saupoudreuse (B06.6.31-04) ........................................................... 319
11.5.5.8 Rouleau d'épandage (B06.2.06-33) .................................................. 321
11.5.5.9 Retour des produits d'épandage (B06.6.38-06) ................................ 322
11.5.6 Appareil de dépose AS ........................................................................... 324
11.5.6.1 Table de dépose (B59.3.05-13, B59.3.07-07) .................................. 325
11.5.6.2 Rouleau d'enroulement (B06.6.01-80) .............................................. 327
11.5.6.3 Dispositif de découpe (B06.0.32-88, B06.0.95-36) ........................... 328
11.5.6.4 Armoire électrique - Dispositif de refroidissement (RITTAL)
(E633.51152) .................................................................................... 330

12 Mise hors service .................................................................................................................. 332


12.1 Précautions pour l'isolation électrique ....................................................................... 332
12.2 Mise hors service ...................................................................................................... 332
12.3 Conditions de stockage ............................................................................................. 333
12.4 Recyclage ................................................................................................................. 333
13 Pannes et remèdes ............................................................................................................... 334
13.1 Climatiseur (B06.0.12-00) ......................................................................................... 335
13.2 Réparation du tapis à grillage .................................................................................... 336
13.2.1 Raccordement sans fin grâce à des tubes .............................................. 337
13.2.2 Raccordement sans fin par le tressage d'une tige ................................... 340
13.3 Remplacer les courroies rondes ................................................................................ 343
13.4 Remplacement des contacteurs de sécurité .............................................................. 344
14 Réglages de base.................................................................................................................. 347
14.1 Réglage de la position des boutons poussoirs .......................................................... 347
15 Commande de l'écran ........................................................................................................... 349

16 Annexe................................................................................................................................... 350
16.1 Autocollant de sécurité .............................................................................................. 350
16.2 Déclarations de conformité ........................................................................................ 354
16.3 Fiche technique ......................................................................................................... 355
16.4 Système électrique.................................................................................................... 356
16.4.1 Structure du schéma électrique ............................................................... 356
16.4.2 Désignations du schéma électrique......................................................... 356
16.4.3 Désignation des composants et références ............................................. 357
16.4.4 Schéma électrique .................................................................................. 358
16.4.5 Nomenclature.......................................................................................... 359
17 Documents détaillés ............................................................................................................. 360

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 8

1 Informations générales

Ce mode d'emploi s'adresse à un personnel d'exploitation qualifié et compétent (voir également le


chapitre 2.3.2).

Le présent mode d'emploi regroupe toutes les informations nécessaires pour installer, utiliser, net-
toyer et entretenir la machine ou ses différents composants.
REMARQUE
Prendre son temps et lire attentivement et complètement le présent mode d'emploi
avant de mettre en service ou d'utiliser la machine ou certaines de ses pièces.

Pour garantir un fonctionnement sûr, correct et économique, respecter et suivre toutes les informa-
tions et consignes de sécurité contenues dans ce mode d'emploi.

Les consignes de sécurité qui y Imagent font référence aux prescriptions de sécurité et de santé, et
aux règles juridiques en vigueur au moment de la mise sous presse du présent mode d'emploi.

L'obligation de garantie de König Maschinen GmbH ne s'applique qu'aux défauts qui surviennent
dans le respect des conditions d'utilisation prévues - en particulier en ce qui concerne les contrôles et
la maintenance prescrits. Il est expressément convenu que König Maschinen GmbH n'est pas res-
ponsable des dommages, à moins que König Maschinen GmbH ne soit coupable d'une faute grave.

Tous les droits, en particulier ceux qui concernent la reproduction et la diffusion, ainsi que la traduc-
tion, sont réservés. Aucune partie de la documentation ne peut être reproduite, dupliquée ou distri-
buée sous quelque forme que ce soit (photocopie, microfilm ou toute autre méthode) sans l'autorisa-
tion écrite préalable de König Maschinen GmbH.

Brevets déposés.

Fonctionnement d'urgence avec groupe électrogène en cas de panne de courant


REMARQUE
Conception de la puissance de sortie de la génératrice de secours :
100 % au-dessus de la puissance requise de la machine ou de l'installation indiquée
sur la plaque signalétique !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 9

2 Conseils de sécurité et signalisation


des dangers
2.1 Symboles de sécurité et mentions d'avertissement

Le présent mode d'emploi et les instructions de maintenance contiennent des consignes de sécurité
accompagnées de symboles et de mentions d'avertissement qui attirent votre attention sur les dan-
gers possibles et vous invitent à effectuer des actions spécifiques. On trouvera également des con-
signes de sécurité sur la machine elle-même.

Ces consignes de sécurité et symboles sont identifiés par les mentions d'avertissement complémen-
taires Danger, Avertissement, Attention, ou Avis et ont la signification suivante :

Mention d'avertissement [Danger] :


DANGER
[Symbole- Cette consigne de sécurité attire l'attention sur la présence d'un danger immé-
de- diat pour la vie et la santé des personnes!
sécurité]
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des risques pour la santé
et des blessures mortelles !

Mention d'avertissement [Avertissement] :


AVERTISSEMENT
[Symbole- Cette consigne de sécurité attire l'attention sur la présence d'un éventuel dan-
de- ger pour la vie et la santé des personnes!
sécurité]
Le non-respect de ces consignes de danger peut avoir des effets néfastes la santé et
entraîner des blessures mortelles!

Mention d'avertissement [Attention] :


ATTENTION
[Symbole- Cette mention d'avertissement attire l'attention sur une situation potentielle-
de- ment dangereuse !
sécurité]
La non-observation de ces consignes peut entraîner des blessures légères ou des
dégâts matériels!

Mention d'avertissement [Avis] :

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 10

REMARQUE
[Symbole- Cette mention d'avertissement attire l'attention sur des informations impor-
de- tantes dont il faut tenir compte pour assurer une exploitation de la machine en
sécurité] toute sécurité !
La non-observation de ces consignes peut entraîner des dommages au niveau des
composants et des dysfonctionnements de la machine !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 11

Symboles de sécurité :

Symbole de sécurité un danger d'ordre général

Ce symbole de sécurité signale les dangers potentiels dus au courant électrique.

Ce symbole de sécurité signale un risque d'écrasement possible (danger pour les


mains) en cas de déplacement par le haut d'éléments de la machine.

Ce symbole de sécurité signale un risque d'écrasement possible entre deux compo-


sants de l'installation.

Ce symbole signale les dangers possibles sur les rouleaux contrarotatifs.

Ce symbole de sécurité signale un danger possible de coupure dû à des objets tran-


chants.

Ce symbole de sécurité signale les dangers éventuels dus à des obstacles au sol.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le risque possible de chute.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le risque possible de glisser.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des charges suspen-


dues/pouvant tomber (par ex. grue d'intérieur).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 12

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel provenant de chariots de manu-


tention (p. ex. chariots élévateurs).

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû aux rayonnements optiques.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû aux faisceaux laser.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des surfaces chaudes.

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des substances explosives


(p. ex. accumulation de farine).

Ce symbole de sécurité signale un danger potentiel dû à des substances corrosives.

Ce symbole de sécurité attire l’attention sur le risque encouru en présence de subs-


tances inflammables.

Ce symbole de sécurité attire l’attention sur le risque encouru en présence de subs-


tances toxiques.

Ce symbole de sécurité signale un danger de chute d'objets.

Ce symbole de sécurité signale un danger dû à des obstacles dans la zone de la tête.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 13

Ce symbole de sécurité signale un danger dû à une surpression.

Ce symbole de sécurité signale des risques environnementaux potentiels.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur de possibles risques dus à un mauvais


recyclage ou l'absence de recyclage des déchets électroniques.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le risque possible de chute.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de lire le mode d'emploi.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
mains (par ex. : gants de protection).

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection aux
pieds (par ex. : chaussures de sécurité).

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter des vêtements de


protection.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter une protection ocu-
laire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 14

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter un casque de sécuri-


té.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de présence d'une deuxième


personne.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'obligation de porter un harnais de sécuri-


té.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait qu'il est interdit de marcher sur les
surfaces.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait que l'accès est interdit aux per-
sonnes non autorisées.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'interdiction de fumer.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'interdiction de manipuler des flammes et


sources inflammables à l'air libre.

Ce symbole de sécurité attire l'attention sur l'interdiction de toucher des parties de la


machine.
Ce symbole de sécurité attire l'attention sur le fait qu'il est interdit d'avoir des cheveux
longs, ouverts et de porter des vêtements amples dans cette zone de l'installation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 15

2.2 Autocollants sur la machine

Autocollants Description

Danger dû au courant électrique à proximité des armoires de commande et


des boîtiers de commande.

Risque de rétraction et/ou d'écrasement au niveau des portes de protection,


des roulettes et des grilles de protection.

Risque de brûlures sur des surfaces chaudes, par exemple à l'intérieur de la


climatisation ou de la désinfection.

Accès interdit aux personnes non autorisées.

Cet autocollant attire l'attention sur l'obligation de lire le mode d'emploi.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 16

2.3 Consignes de sécurité de base

Le présent mode d'emploi a été établi conformément à la réglementation européenne en vigueur et


contient des consignes de sécurité. Il incombe à l'exploitant de veiller à ce que le personnel d'exploi-
tation reçoive les informations nécessaires relatives à la sécurité et lise le mode d'emploi. Chaque
personne est responsable de l'observation des consignes de sécurité.

2.3.1 Consignes de sécurité pour l'exploitant


REMARQUE
Veillez à ce que toute personne qui travaille pour la première fois sur la machine ait
bien lu et compris le contenu du présent mode d'emploi. Respectez scrupuleusement
les consignes de sécurité figurant dans ce mode d'emploi et sur la machine.
Toutes les personnes travaillant sur cette machine, doivent être informées des règles
d'hygiène relatives aux machines de technologie alimentaire.
Une formation est la condition-même pour le personnel professionnel (session de
sensibilisation à la sécurité, lecture et compréhension du mode d'emploi, des instruc-
tions de nettoyage et de maintenance). Ces personnes doivent avoir lu et compris le
mode d'emploi, les instructions de nettoyage et de maintenance pour l'installation et
le confirmer par leur signature.
Veillez à ce que personne ne tente de travailler sur la machine si elle ne dispose pas
des connaissances spécifiques requises.

REMARQUE
Le personnel doit être formé à intervalles réguliers sur la manière de travailler en
toute sécurité sur la machine !
Respectez les réglementations nationales en matière de protection des travailleurs !

■ Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en matière
de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie qu'au moins
l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de provoquer d'incendie,
et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum IP6X conformément à la norme
EN 61241-14.

■ L'ouverture des portes de l'armoire de commande pendant le fonctionnement ou par des per-
sonnes non autorisées peut entraîner des risques dus à la tension électrique. Faites attention
au danger électrique au niveau de l'armoire de commande.

■ Veillez à ce que les panneaux apposés sur la machine lors de sa livraison restent toujours
bien lisibles ! Les panneaux d'avertissement absents ou endommagés doivent être remplacés
immédiatement !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 17

■ Le transport, la mise en place, le montage et l'utilisation de la machine ne doivent être effec-


tués que par un personnel qualifié et familier avec les indications correspondantes présentes
dans ce mode d'emploi.

■ Le montage ultérieur d'accessoires étrangers ainsi que la modification de dispositifs de protec-


tion sont interdits sans l'accord de la société KÖNIG Maschinen GmbH ou du fabricant des
accessoires concernés!

2.3.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs

Personnel qualifié :
Seules les personnes qualifiées pour l'utilisation de la machine sont autorisées à s'en servir. Ce per-
sonnel doit être familiarisé avec tous les avertissements et procédures contenus dans ce mode d'em-
ploi pour le transport, la mise en place, l'utilisation, l'entretien et le nettoyage de la machine. La mani-
pulation en toute sécurité de la machine passe par l'observation correcte et professionnelle de toutes
les règles de transport, de mise en place, d'utilisation et de maintenance de la machine.
Les personnes habilitées sont celles autorisées par l'exploitant pour certaines tâches dans la zone de
l'installation (par ex. maintenance, réparation, utilisation). Ces personnes doivent satisfaire aux exi-
gences nécessaires à l'activité respective (par ex. lire le mode d'emploi, les instructions de nettoyage
et de maintenance, session de sensibilisation à la sécurité, stage spécial pour l'activité respective, év.
formation spécifique (serrurier, électricien, etc.)).
Le personnel d'exploitation doit posséder les qualifications nécessaires à la réalisation de l'activité,
par exemple :

■ formation adéquate et habilitation pour mettre en marche et arrêter, pour entretenir et inspec-
ter les appareils conformément aux standards de la technique de sécurité.

■ formation pour l'utilisation et la mise en place de dispositifs de protection adaptés conformé-


ment aux standards de la technique de sécurité.

■ formation en secourisme.

Spécialistes :
Les spécialistes sont des monteurs de la société König Maschinen GmbH ou un personnel qualifié
ayant reçu une formation spécifique et un agrément par écrit de la König Maschinen GmbH concer-
nant la réalisation des interventions de nettoyage, de maintenance et de réglage.

Électriciens (électriciens d'exploitation) :


Toutes les interventions qui concernent la commande, l'armoire électrique et le circuit électrique de la
machine sont réservées à des électriciens compétents (par exemple, à des électriciens d'exploitation)
ou à des personnes ayant reçu une formation électrotechnique ! Ce personnel doit avoir été autorisé
à effectuer les interventions nécessaires par les responsables de la sécurité de l'installation sur la
base de leurs connaissances des normes, dispositions, prescriptions de prévention des accidents et
rapports d'exploitation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 18

■ Les utilisateurs ne doivent pas souffrir de problèmes de vue car ils doivent être capables de
lire facilement les inscriptions sur les éléments de commande ainsi que les remarques appo-
sées sur la machine et être à même de respecter scrupuleusement les procédures. Les utilisa-
teurs doivent être assez forts pour pouvoir soulever ou déplacer les farineurs, les tiroirs de fa-
rinage et les différents composants de l'installation.

■ Le personnel chargé de la mise en service et le personnel de service doivent être assez forts
pour pouvoir soulever ou déplacer les différents composants de l'installation.

■ L'équipement électrique de la machine comprend des dispositifs qui génèrent des tensions
dangereuses et qui commandent des éléments mécaniques rotatifs. Avant tous travaux de
nettoyage et de maintenance, débrancher la machine du secteur et protégez-la contre tout re-
démarrage.

■ Les interrupteurs de fin de course montés servent votre sécurité et ne doivent pas être pontés
ou rendus inopérants d'une autre manière !

■ Les dispositifs de sécurité ne doivent être ni mis hors circuit, ni enlevés !

■ Inspecter les dispositifs de protection quotidiennement avant la mise en service de la machine.

■ Respecter toutes les consignes de ce mode d'emploi. Le non-respect des instructions de ce


mode d'emploi peut entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels.

■ Les convertisseurs de fréquence peuvent rester sous tension pendant un certain temps après
avoir été arrêtés. Respecter les consignes du fabricant ! Voir le chapitre 17 Documents détail-
lés.

■ L’accès aux interrupteurs d’ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être modifié ! Les interrupteurs
d’ARRÊT D’URGENCE doivent être accessibles de la manière la plus rapide et la plus courte
possible, car le rôle d’un interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE est de permettre l’arrêt immédiat
de la machine.
En cas de danger, appuyer sur un bouton d’ARRÊT D’URGENCE.
Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne doivent
être utilisés que pour immobiliser la machine.
Après avoir actionné un bouton d'ARRÊT D'URGENCE, identifier immédiatement la cause et
éliminez-la.
En redémarrant après un ARRÊT D’URGENCE, une coupure de courant, un dysfonctionne-
ment, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, veiller à ce que personne ne
se tienne dans la zone de danger.

■ Lorsque la machine a été préparée pour l'entretien ou des travaux de réparation, mettre en
place un triangle d'avertissement.

■ En cas d’apparition de dommages ou de dysfonctionnements sur l'installation, mettre la ma-


chine hors service et sécurisez-la contre toute remise en service. Mettre ensuite en place un
triangle d'avertissement et signaler le dysfonctionnement à l'exploitant. Ce n’est que lorsque
tous les dysfonctionnements ou dommages ont été éliminés par des personnes habilitées, que
l'installation peut à nouveau être mise en service.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 19

■ Sécuriser l'installation contre toute mise en service non autorisée lors de sa mise hors service
(l'éteindre à l'aide de l'interrupteur à clé et conserver les clés en lieu sûr).

■ Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uniquement
être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au fabricant. Toute
transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est formellement in-
terdite.

■ Selon les possibilités, utiliser un chariot élévateur pour les travaux de nettoyage et de mainte-
nance dans les zones supérieures. En cas d'emploi d'échelles, il faut toujours la présence de
2 personnes, une personne devant sécuriser l'échelle.

■ Tenir compte du risque de trébucher dans la zone de l'installation (en particulier dans la zone
où les outils, tiroirs de farine, outil à piston etc. sont posés un peu de partout).

■ Éliminer immédiatement les résidus de pâte et de farine sur le sol. Il existe un risque de glis-
sade. Une fois par jour, le sol doit être nettoyé dans la zone de l'installation (aspiration, es-
suyage humide, séchage).

■ Il est formellement interdit d’escalader l’installation (sauf pour l'entretien et les réparations
autorisés).

■ Tenir compte du risque d'écrasement et de happement lors de l'insertion et de l'extraction des


tiroirs de farine.

■ Veiller à ce que les tiroirs de farine ne tombent pas lors de leur extraction. En raison du poids,
il y a risque de blessures des pieds.

■ Chaque mois, vérifier la bonne assise des vis, écrous, boulons et l'usure des matériaux !

■ En fonctionnement normal, l'installation ne doit être mise en service que si tous les dispositifs
de protection sont fermés.

■ Veuillez noter que le fait de se tenir dans la zone de poussière de farine (par ex. chez les fari-
neurs) peut engendrer des atteintes à la santé (par ex. rhinite (nez qui coule), yeux en larmes,
évent. asthme professionnel).

■ Lors du remplissage du farineur, veillez à ce qu'il n'y ait pas trop de poussière de farine qui
s'échappe (remplissez lentement et continuellement). Lors du remplissage du farineur, veillez
à ce qu'il n'y ait pas de tierce personne. Employer un récipient fermé pour le stockage de la fa-
rine.

■ Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture des portes de protec-


tion et des capots de protection de l'ensemble du système.

■ Faire particulièrement attention aux alertes sonores signalant des dysfonctionnements.

■ À l'exception des cas d'extrême urgence, il est interdit d'arrêter l'installation en ouvrant les ca-
pots de protection munis d'un contacteur de sécurité ! Les portes et les capots de protection
dotés d'un contacteur de sécurité empêchent le fonctionnement de l'installation lorsque le ca-
pot d'une zone dangereuse est ouvert.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 20

■ Veillez à remettre tous les farineurs et tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après
des travaux d'entretien ou de maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.

■ Tenir compte des indications de danger signalées sur l'installation et dans la notice d'utilisa-
tion.

■ Lors de la manipulation autorisée sur les rouleaux de réception et les rouleaux de transfert, le
port de gants de protection est obligatoire.

■ Les règles de sécurité pour les utilisateurs (par. ex. port de chaussures de sécurité lors du
remplacement d'éléments lourds) doivent être observées lors de travaux de nettoyage, d'en-
tretien ou de transformation de l'équipement.

REMARQUE
Conserver toujours ce mode d'emploi à proximité de la machine et/ou remettez-le à
chaque utilisateur !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 21

2.3.3 Consignes de sécurité de prévention contre les


incendies

Si, conjointement aux composants KÖNIG, des fours ou autres composants thermorégulés sont utili-
sés, un risque d'incendie n'est pas exclu. Ces causes peuvent aussi se provenir de la sortie des pro-
duit de cuisson/additif d'une installation devant le four. C'est pourquoi, ces risques doivent être men-
tionnés de manière explicite :

■ Si un incendie devait se produire malgré toutes les mesures de sécurité, alors les comporte-
ments à adopter suivants sont prescrits (comme enseigné dans sessions régulières de sensi-
bilisation à la sécurité) :

1. Signaler l'incendie
2. Mettre les gens en danger, en sécurité
3. Entreprendre un essai d'extinction

Au cas où les directives de l'entreprise/nationales dérogent à cela, appliquer les directives les
plus sévères !

■ Si des produits chauds (par ex. produits à pâtisser, plaque de cuisson) sont transportés (par
ex. : tapis de transport), alors ces produits peuvent engendrer un risque d'incendie dans la
zone des autres composants de l'installation. Les composants de l'installation en aval d'un
four doivent être surveillés en permanence – les produits/zones en feu doivent immédiatement
être éteint(e)s et être éliminés dans les règles de l'art.

■ Certains produits à pâtisser sont saupoudrés avant le processus de cuisson et cette matière à
saupoudrer peut engendrer un risque d'incendie. Vérifier plusieurs fois par jour le réglage de
la quantité (sur le panneau de commande) pour disperseurs/saupoudreurs qui répartissent la
matière à saupoudrer inflammable (le réglage de la quantité a lieu par la vitesse de rotation de
la brosse). Le saupoudrage manuel devrait être interdit (autorisé uniquement à titre excep-
tionnel et sur une courte durée).

■ En présence d'une panne de courant, des produits (par ex. produits à pâtisser, plaque de
cuisson) restent plus longtemps qu'autorisé dans les zones chaudes (par ex. : fours), ce qui
peut engendrer des risques d'incendie. Après une panne de courant, les fours et zones
chaudes de l'installation doivent faire l'objet d'une surveillance constante ; tenir les extincteurs
prêts ! Respecter également les consignes correspondantes dans le mode d'emploi des diffé-
rents composants de l’installation.

■ Avant de passer à une nouvelle recette comme produit standard, évaluer par des essais, jus-
qu'à quelle température de cuisson, le processus de cuisson est possible sans danger (sans
risques d'incendie, sans effet sur d'autres composants de l'installation). Le résultat doit être
documenté et intégré dans les notices de travail correspondantes (signature de l'employé
concerné requise).

■ Lors du fonctionnement de l'installation (en présence d'un four), les prescriptions nationales de
prévention contre les incendies doivent toujours être respectées. Le personnel utilisateur doit
recevoir les instructions nécessaires dans le cadre de formations et sessions de sensibilisa-
tion à la sécurité nécessaire de la part de l'exploitant (même au sujet de la protection préven-
tive contre les incendies). Sur les installations avec fours, le personnel de service doit toujours

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 22

être sur les lieux, surveiller le processus de cuisson, veiller à ce que ni les plaques de cuisson,
ni les chariots de cuisson ne se bloquent, réagir immédiatement à une situation inhabituelle !

2.3.4 Dangers d'origine mécanique

Les opérations de transformation et d'entretien peuvent provoquer des blessures aux pieds si on
laisse échapper des pièces lourdes de la machine telles que le farineur ! Le personnel qui utilise l'ins-
tallation doit donc absolument connaître les mesures de sécurité et de prévention des accidents en
vigueur et doit être obligé de porter les vêtements de protection adéquats (par ex. les chaussures de
sécurité, gants de protection).

2.3.5 Dangers d'origine électrique

Pour les machines munies de convertisseurs de fréquence, il faut noter que ces convertisseurs peu-
vent conserver des charges résiduelles longtemps après l'arrêt de la machine (temps de mise hors
tension)! Voir la documentation du fabricant à ce propos (chapitre 17) ! Ceci s'applique aussi bien à
l'installation qu'à ses composants raccordés.

2.3.6 Dangers liés au rayonnement UV

Des lésions oculaires ne sont pas à exclure en cas de regard direct vers les tubes UV à cathode
froide. Par conséquent, ne jamais regarder directement la lumière UV.

2.3.7 Dangers liés aux capteurs laser

Pour le/les capteur(s) laser monté(s), on utilise comme source lumineuse un laser de classe 1 (lon-
gueur d'onde 685 nm).

Pour garantir votre sécurité, il ne faut en aucun cas démonter ou détruire le capteur laser. Sinon, une
charge de rayonnement dangereuse peut survenir ! Des signaux d'avertissement apposés au capteur
informent de ce risque ! Le capteur laser ne doit pas être utilisé en association avec des instruments
optiques car leur utilisation conjointe augmenterait le risque de blessures aux yeux ! Ne jamais fixer
directement le rayon laser !

2.3.8 Dangers liés aux températures élevées

■ Laisser refroidir les moteurs avant de procéder aux réparations !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 23

■ Pour répondre aux exigences de protection contre les explosions, les mesures suivantes s'im-
posent :

- les plaques de cuisson et les chariots de fours doivent rester exempts de poussières !

- éviter toute source d'inflammation !

2.3.9 Dangers liés à la vapeur, à la fumée et à la pous-


sière

Pour des raisons liées à l’exigence technologique des pâtes, il peut être nécessaire d'utiliser des fari-
neurs. L'air autour de la machine peut donc contenir des poussières de farine. Le taux de poussières
de farine doit toutefois être maintenu au plus bas !

Des informations détaillées figurent au chapitre 10 Nettoyage.

2.3.10 Risques liés à l'absence de mesures d'hygiène

De tels risques ne peuvent se produire que si les mesures énumérées au chapitre 10 Nettoyage ne
sont pas respectées.

Garder à l'esprit les dommages que peut causer la prolifération de micro-organismes dans l'industrie
alimentaire suite au manque d'hygiène!

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 24

2.4 Dispositifs de protection de l’installation

DANGER
Danger de mort !
Le pontage des dispositifs de sécurité est strictement interdit !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 25

2.4.1 Interrupteur principal


DANGER
Danger de mort !

Désactiver le commutateur rotatif en cas de nettoyage, de maintenance ou en cas de


danger :
1. Tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF).
2. Cette position doit être sécurisée contre tout redémarrage grâce à un cade-
nas.

Figure 1

L'interrupteur de sécurité se trouve dans l'armoire de commande de l'installation générale.

Ce dispositif de séparation secteur sert d'arrêt d'urgence et met hors tension l'installation en position
"0".

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 26

2.4.2 Arrêt d'urgence


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L’accès aux interrupteurs d’ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être modifié ! Les inter-
rupteurs d’ARRÊT D’URGENCE doivent être accessibles de la manière la plus ra-
pide et la plus courte possible, car le rôle d’un interrupteur d’ARRÊT D’URGENCE
est de permettre l’arrêt immédiat de la machine.

Image 2

En cas de danger, appuyer sur un bouton d’ARRÊT D’URGENCE.


Après avoir actionné un bouton d’ARRÊT D’URGENCE, identifier immédiatement la cause et élimi-
nez-la.
En redémarrant après un ARRÊT D’URGENCE, une coupure de courant, un dysfonctionnement, la
désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, veiller à ce que personne ne se tienne dans
la zone de danger.

REMARQUE
Dans le cadre d'un fonctionnement normal, les boutons d'ARRÊT D'URGENCE ne
doivent être utilisés que pour immobiliser la machine.

Remise en marche de la machine après un arrêt d'urgence en appuyant sur un bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer sur le bouton d'ARRÊT D’URGENCE enfoncé.
3. Activer la tension de commande (appuyer sur le bouton RESET).
4. Appuyer sur le bouton marche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 27

2.4.3 Surveillance électrique


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant de fermer une porte de protection/grille de protection, vous devez vous assurer
qu'aucune personne ne se trouve à l'intérieur de l’installation/dans une zone à risque
!

Plusieurs verrouillages mécaniques (par ex., portes de protection sur le système) sont sécurisés par
des contacteurs de sécurité sans contact (technologie RFID, codé).
Dès qu'un dispositif de contact sans contact (RFID) est interrompu, l'installation ou la zone de l'instal-
lation respective s'arrête immédiatement.

Figure 3 Image 4

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 28

2.5 Interrupteur de maintenance (option)

DANGER
Danger de mort !
Les travaux d'entretien et de maintenance ne peuvent être réalisés lorsque l'interrup-
teur principal est actionné que par du personnel formé et agréé (voir chapitre 2.3.2)
dans le respect de toutes les prescriptions de sécurité.
Lors des travaux d'entretien/de maintenance, désactiver cet interrupteur commutatif
et sécuriser à l'aide d'un cadenas afin de mettre hors tension le composant sur lequel
sont effectués les travaux.

Image 5

Pos. Composants Pos. Composants


1 Interrupteurs de maintenance

Les composants de l'installation fournis en version Easy Clean (EC) sont dotés d'un interrupteur de
maintenance. Un interrupteur de maintenance vous permet p. ex. de désactiver et de mettre hors
tension un composant à actionnement électrique (p. ex. moteur d'entraînement) dans le cadre de l'en-
tretien/de la maintenance (raccordement à la commande interrompu).
Cet interrupteur est une installation de protection complémentaire.

Désactiver un composant alimenté :


5. Tourner vers la gauche pour mettre en position « 0 » (OFF).
6. Cette position doit être sécurisée contre tout redémarrage grâce à un cadenas.

Remise en service du composant entraîné :


1. Retirer le cadenas.
2. Tournez l'interrupteur sur ON

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 29

3 Fiche d'identité de la machine

3.1 Constructeur

Nom : KÖNIG MASCHINEN Sütőipari Gépgyártó Kft.

Adresse : Széchenyi utca 54.

H-9500 Celldömölk

Tél.: 036/95/525-100

Fax : 036/95/525-124

Email : info_hu@koenig-rex.com

3.2 Service après-vente

Nom : König Maschinen Gesellschaft m. b. H.

Adresse : Stattegger Straße 80

A-8045 Graz

Téléphone : ++43/316/69 01-0

Fax : ++43/316/69 01-115

Email : info@koenig-rex.com

3.3 Désignation du type/Date de fabrication

Réf. de la machine : voir plaque signalétique

Année de construction : voir plaque signalétique

Description du n° K : Voir le chapitre 8.3 Composants individuels

MADE IN AUSTRIA

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 30

Numéro global de l’installation : 3678-00

Numéros de machine et numéros K utilisés sur l’installation :

Désignation de la partie de l’installation Numéro K Réf. de la machine

Combi Line Kompact K06.6.08-019-00 06.9.0073

Station de façonnage K06.6.03-243-00 06-6-0423

Disperseur K06.2.09-808-00 06-2-0149

Appareil de dépose K59.3.00-014-00 59-3-0146

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 31

4 Caractéristiques techniques

Tension : 3 x 400 V
Neutre : oui
Fréquence : 50 Hz

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 32

Tension de commande : 24 V CC
Tension de signalisation : 24 V CC
Tension de la soupape : 24 V CC
Dimensions de l'installation : voir Figure 6

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 33

Figure 6

1… Chariot élévateur
2… Trémie TRÖ
3… Rex Futura Multi
4... Chambre de pré-fermentation
5… Station de façonnage
6… Disperseur
7… Appareil de dépose AS

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Cotes non contractuelles. Sous réserve
de modifications techniques.
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 34

5 Transport et déballage

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le transport et le déballage de l'installation ou des éléments de l'installation ne doi-
vent être effectués que par des spécialistes (voir chapitre 2.3.2) dans le respect de
toutes les consignes de sécurité !

5.1 Transport

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

REMARQUE
La machine n'est pas livrée complètement montée, mais sous la forme de compo-
sants emballés dans des colis individuels.
Prendre les mesures appropriées pour empêcher que les composants emballés ne
glissent sur la surface de chargement du véhicule de transport !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 35

5.2 Déballage

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Tenez compte des risques susceptibles de se produire lors du levage et de l'agen-
cement de la machine avec une grue ou un chariot élévateur (par ex. risque de bas-
culement) !

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute d'objets !
lors du levage et de l'installation de la machine, tener compte des distances de sécu-
rité prévues pour le personnel d'exploitation.

REMARQUE
Éliminez le matériel d'emballage selon les normes environnementales (plastique
dans la poubelle pour plastiques ; Papier et carton dans la poubelle pour papiers) !

Levez les colis contenant les pièces de l'installation de la surface de chargement de l'engin de trans-
port. Déposez les pièces à l'horizontale sur le sol et déballez-les soigneusement.

1. Vérifiez si des dommages dus au transport sont survenus.


2. Documenter les dommages dus au transport avec des photos.
3. Signaler les dommages dus au transport au concessionnaire ou à la compagnie d'assurance res-
ponsable.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 36

6 Installation

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le branchement et le débranchement doivent être effectués par un électricien qualifié
conformément à la réglementation locale.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L'installation et le montage de l'installation ne doivent être réalisés que par des spé-
cialistes (voir Chapitre 2.3.2) en respectant toutes les consignes de sécurité !
Le transport et l'installation de l'installation doivent être réalisés par le personnel de la
société König Maschinen GmbH ou sous sa supervision !

6.1 Espace nécessaire pour l'utilisation et l'entretien

Entre la machine et les murs ou les machines raccordées, un dégagement d'au moins 1 m doit être
conservé pour permettre une utilisation et un entretien aisés.

6.2 Conditions ambiantes admissibles

Plage de températures : de +15 °C à +40 °C


Humidité relative : de 20 % à 75 % sans condensation

Les données ci-dessus ne se rapportent qu'aux valeurs requises pour les composants électriques et
mécaniques.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 37

6.3 Mise en place de l'installation

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !

■ Le lieu de mise en place doit présenter un sol à la fois plan et robuste et dis-
poser d'une capacité de charge suffisant pour l'installation, y compris compo-
sants et matériel d’exploitation, et les processus dynamiques. Visser les
pièces de l’installation, respectivement les composants de la machine, à de-
meure au sol, avant de la mettre en service.

■ Pour l'installation, choisissez un endroit sûr, à l'abri de l'humidité, des écla-


boussures et des gouttes d'eau ! La surface d'appui doit être plane et solide.

■ Les différents composants de l'installation doivent être mis en place et as-


semblés à l'aide d'un niveau à bulle sous la supervision d'un technicien de la
société König Maschinen Gesellschaft m.b.H.

■ Seul le personnel qualifié peut accéder et travailler sur cette installation !

■ L'installation ne doit être utilisée que pour l'usage prévu par le


constructeur.

■ Une transformation non autorisée ou l'utilisation de dispositifs ou des pièces


détachées qui ne seraient pas vendus ou recommandés par le fabricant de
l'installation peut provoquer des dommages et des blessures.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement en cas de chute d'objets !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 38

7 Utilisation conforme

L'utilisation conforme est l'utilisation résultant de la conception, de l'exécution et du fonctionnement


de l'installation. En particulier :

■ Prise en charge des pâtons en provenance de la machine de tête


■ Rouleau avant des pâtons
■ pré-fermentation des pâtons en atmosphère régulée
■ Farinage des pâtons
■ Poinçonnage des pâtons
■ Mise en forme de pâtons
■ Saupoudrage des pâtons
■ Découpage des pâtons
■ Dépose des pâtons sur les plaques de cuisson ou les plateaux de fermentation

Le respect des prescriptions de sécurité figurant dans le présent mode d'emploi constitue la condition
préalable à une exploitation sûre et fiable de l'installation.

L'installation ne convient pas à l'entrée manuelle de pâtons, au traitement de matières dangereuses


ou de matières qui ne sont pas destinées à la fabrication de biscuits.

REMARQUE
Pour assurer une utilisation sans faille et sûre de l'installation, aucune autre matière
hormis la pâte comme produit à pâtisser, doit être travaillés (par ex. pas de produits
en vrac, pas de matières solides). Il est également interdit de travailler des pâtes ne
répondant pas règles d'hygiène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de
viande et à saucisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour ali-
mentation animale).

REMARQUE
Les pâtons ne peuvent passer dans la chambre de fermentation / le poinçon que
jusqu'à un certain poids maximum.
Ces limites de produit sont définies de manière individuelle pour chaque client. Les
limites de produit pour les balancelles et les coupelles à pression sont indi-
quées dans la confirmation de commande.

Pour l'utilisation, la maintenance et le nettoyage de l'installation, utiliser exclusivement les produits


auxiliaires expressément mentionnés dans le présent mode d'emploi.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 39

REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage ! Pour le nettoyage, ne pas utiliser
d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le produit nettoyant DrySan Oxi (Eco-
lab).

L'utilisation prévue comprend le fait que l'installation ne peut être utilisée qu'avec tous les épandeurs
et tiroirs à farine montés.

En cas d'utilisation non conforme, il peut y avoir mise en danger des personnes et endommagement
des composants de l'installation.

En cas d'utilisation non conforme, tout recours en responsabilité, garantie et responsabilité produits
devient caduque.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 40

8 Description de l'installation
8.1 Description générale du fonctionnement

Voir également Figure 6.

Les différents composants de l'installation sont reliés électriquement à la machine de tête (Rex) et
forment une unité fonctionnelle.

Le système fonctionne de manière entièrement automatique et il est contrôlé par un automate pro-
grammable (API). Ceci permet une utilisation simple et confortable du système et le stockage de tous
les réglages.

Des tapis et des balancelles sont utilisés pour le transport des pâtons.
Rouleau long devant le pré-épreuveur:
Les pâtons tombent de la bande d'épandage de la tête de la machine sur la bande inférieure du rou-
leau long et y sont formés.
Le dispositif de déplacement permet de réduire le nombre de rangée
La planche de pression permet de rouler les longs pâtons. Pour les produits qui ne doivent pas être
roulés longs, la planche de pression doit être relevée.
Le tapis inférieur transfère ensuite les pâtons dans la balancelle de la chambre de pré-fermentation.
chambre de pré-fermentation:
Les balancelles transportent les pâtons à travers le pré-fermenteur dans lequel s'effectue la pré-
fermentation des pâtons.
Le moment d'arrivée dans la balancelle se règle au niveau du tableau de commande.
La température et l'humidité pour le climat du fermenteur sont affichées sur le panneau de commande
(affichage à l'écran). La durée du processus de fermentation dépend de la cadence paramétrée.
L'étuve est équipée d'environ 300 balancelles pouvant être occupés. Il en résulte un temps de fer-
mentation d'environ 12 minutes à 25 coups/min.
Les balancelles vides de la chambre de fermentation sont séchées à l'aide d'un ventilateur et désin-
fectées à l'aide de tubes cathodiques froids UV avant le remplissage.
Poinçon :
Par la suite, les pâtons arrivent au poinçon. Les pâtons sont transférés dans les coupelles de pres-
sion.
Les coupelles de pression peuvent être préalablement farinées. Les pâtons sont écrasés par la tête
de poinçon. Avant que la tête de poinçon presse le pâton dans la forme désirée, les pâtons sont enfa-
rinés par la poinçonneuse.
station de façonnage:
Dans la station d'enroulage, les pâtons sont d'abord aplatis et peuvent ensuite être enroulés à l'aide
d'une bande d'enroulage, des planches d'enroulage ou des bandes de guidage. C'est ainsi que l'on
peut faire des touffes ou des croissants.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 41

La bande inférieure de la station de formage continue à transporter les pâtons. Un rouleau de pré-
pressurage est utilisé pour aplatir les pâtons. Sous la bande supérieure, les pâtons peuvent être rou-
lés longs.
Afin d'éviter que les pâtons ne collent, un farineur est installé au-dessus du tapis supérieur.
Disperseur
Des tapis sont employés pour le transport des pâtons. Le rouleau de transfert sert au transfert correct
des pâtons sur le disperseur. Les pâtons sont humidifiés sur les bandes grillagées du disperseur et
saupoudrés de farine. Tout produit d'épandage qui n'a pas été appliqué tombe à travers la bande
grillagée dans le bac collecteur pour être réutilisé.
Appareil de dépose :
L’extracteur dépose enfin les pâtons sur le porte-épreuves.

INFORMATION
Ces composants ne peuvent être utilisés qu'en combinaison. Seul, aucun composant
de l'installation n'est fonctionnel.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 42

8.2 Commande de l'installation et modes de fonction-


nement

8.2.1 Écran d'affichage

Figure 7

■ La commande de l'installation a lieu par le biais d'un ou de plusieurs panneau(x) de com-


mande doté(s) d'un écran d'affichage.

■ L'affichage des messages de panne s'effectue sur un écran de signalisation de panne distinct
qui apparaît dès qu'un message de panne survient.

■ Les fonctions importantes, telles que la synchronisation de l'installation avec les composants
présents, sont activées/désactivées au niveau de l'écran.

REMARQUE
Avant la mise en marche de la machine, lire les chapitres 15 Commande de l'écran
et familiarisez-vous avec les différents fonctions et paramètres de réglage !

8.2.2 Commandes des différents éléments

Un paramètre de réglage à l'écran est attribué à chaque composant (par ex. entraînement principal,
farineur, etc.) (voir chapitre 15 Commande de l'écran ).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 43

Les différents paramètres (par ex. moment du transfert) peuvent être modifiés par simple saisie de
valeurs. Ces valeurs de réglage sont enregistrées automatiquement avec le produit et sont de nou-
veau disponibles lors du rappel du produit respectif.

8.2.3 Tableaux de commande et unités de commuta-


tion

8.2.3.1 Entrée de la chambre de pré-fermentation

Image 8

Pos. Composants

1 Interrupteur d'arrêt d'urgence


N'appuyer sur ce commutateur qu'en cas d'urgence pour arrêter immédiatement l'ensemble
de l'installation, indépendamment du mode de fonctionnement (synchrone ou asynchrone).
Pour remettre l'installation en marche, tirez sur cet interrupteur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 44

Pos. Composants
2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !

3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !

4 RÉINITIALISATION
Après avoir mis la machine hors tension à l'aide de l'interrupteur principal ou après avoir
appuyé sur la touche d'ARRÊT D'URGENCE, la tension de commande doit être rétablie à
l'aide de cette touche au début du fonctionnement.

5 Signal sonore d'avertissement

6 Écran d'affichage
Les composants individuels de l'installation sont activés et synchronisés sur l'affichage du
panneau de commande, les données relatives aux produits y sont saisies et toutes les
pannes et erreurs qui surviennent s'affichent sur ce panneau.
Voir également le chapitre 15 Commande de l'écran.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 45

8.2.3.2 Chambre de pré-fermentation

Image 9

Pos. Composants

1 Interrupteur d'arrêt d'urgence


N'appuyer sur ce commutateur qu'en cas d'urgence pour arrêter immédiatement l'ensemble
de l'installation, indépendamment du mode de fonctionnement (synchrone ou asynchrone).
Pour remettre l'installation en marche, tirez sur cet interrupteur.

2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 46

Pos. Composants
3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 47

8.2.3.3 Alimentation Station de façonnage


INFORMATION
Ce tableau de commande n'est monté qu'avec un raccordement à une station de
façonnage.

Image 10

Pos. Composants

1 Interrupteur d'arrêt d'urgence


N'appuyer sur ce commutateur qu'en cas d'urgence pour arrêter immédiatement l'ensemble
de l'installation, indépendamment du mode de fonctionnement (synchrone ou asynchrone).
Pour remettre l'installation en marche, tirez sur cet interrupteur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 48

Pos. Composants
2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !

3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !

6 Écran d'affichage
Les composants individuels de l'installation sont activés et synchronisés sur l'affichage du
panneau de commande, les données relatives aux produits y sont saisies et toutes les
pannes et erreurs qui surviennent s'affichent sur ce panneau.
Voir également le chapitre 15 Commande de l'écran.

7 Interface USB

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 49

8.2.3.4 Appareil de dépose


INFORMATION
Ce tableau de commande n'est monté qu'avec un raccordement à un appareil de
dépose.

Image 11

Pos. Composants

1 Interrupteur d'arrêt d'urgence


N'appuyer sur ce commutateur qu'en cas d'urgence pour arrêter immédiatement l'ensemble
de l'installation, indépendamment du mode de fonctionnement (synchrone ou asynchrone).
Pour remettre l'installation en marche, tirez sur cet interrupteur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 50

Pos. Composants
2 Bouton arrêt « O »
En appuyant sur ce bouton d'arrêt, on arrête l'installation ou la pièce de l'installation corres-
pondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche arrête unique-
ment la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on arrête l'ensemble
de l'installation !

3 Bouton marche « I »
En appuyant sur le bouton marche, on démarre l'installation ou la pièce de l'installation cor-
respondante (selon le mode de fonctionnement).
Si vous êtes passé en mode asynchrone, le fait d’appuyer sur cette touche démarre uni-
quement la partie chambre de pré-fermentation.
Lorsque le mode synchrone est commuté, en appuyant sur ce bouton, on démarre l'en-
semble de l'installation simultanément en mode synchrone !

4 Activer/désactiver le contrôle des plaques

8.2.4 Modes de fonctionnement

8.2.4.1 Mode asynchrone/Mode synchrone


Voir chapitre 15, Commande de l'écran.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 51

8.2.4.2 Poinçonnage manuel

Figure 12

REMARQUE
Lors du réglage et avant le test, vérifier toujours si des outils ou des objets sont
stockés dans le système et sur les courroies. Retirer les outils et autres objets immé-
diatement.

Pour les travaux de réglage, la chaîne de transmission et la chaîne de suspension peuvent être dé-
placées à l'aide de la manivelle qui doit être raccordée à l'arbre de transmission (1) côté commande.
Tourner toujours la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre, sinon les balancelles risquent
de rester coincés !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 52

8.3 Composants individuels

8.3.1 Entrée

8.3.1.1 planche de pression

Image 13

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis d'entrée 6 Levier de réglage
2 Dispositif tendeur 7 Moteur
3 Tiroir collecteur de farine 8 Courroie ronde
4 Levier de réglage 9 planche de pression
5 Volant de réglage

La bande inférieure (1) (1) reprend les pâtons de la bande d'épandage de la tête de la machine et fait
passer les pâtons dans le support de la chambre de fermentation. Le tapis inférieur est entraîné par
un moteur (7). La planche de pression (9) est utilisée pour le roulage long des pâtons.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 53

Vider (3) les tiroirs collecteurs de farine :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Extraire le tiroir collecteur de farine (3) en tirant sur la poignée.
3. Vider le tiroir collecteur de farine.
4. Réinsérer complètement le tiroir collecteur de farine en poussant sur la poignée.
5. La machine est opérationnelle.

Régler la plaque de pression (9) :


1. Extraire le levier de réglage (4).
2. Régler la position de la plaque de pression à l'aide du levier de réglage (3).
3. Laisser le levier de réglage (4) s'enclencher.
4. Extraire le levier de réglage (6).
5. Régler la hauteur de la plaque de pression à l'aide du levier de réglage (6).
6. Laisser le levier de réglage (6) s'enclencher.

Régler la position d'alimentation (5) :


- Faire tourner le volant de réglage (5).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 54

8.3.2 Chambre de pré-fermentation


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lorsque vous videz le tiroir de farine, tenez compte de son poids élevé.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes participent au vidage du tiroir de farine.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des portes !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture des portes en
acrylique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 55

Image 14

Pos. Composants Pos. Composants


1 Chambre de fermentation 6 Tapis de sortie
2 Tableau de commande 7 Séchage
3 Poinçonneuse 8 Désinfection aux ultraviolets
4 Levier de réglage 9 Tiroir collecteur de farine
5 Tiroir collecteur de farine 10 Armoire climatique

Nombre de balancelles : 190 balancelles configurables


Durée de la fermentation : 7,6 minutes pour un réglage de 25 courses par minute
Type de balancelle : Balancelle SL avec rembourrage en coton
Limites de produit pour la balancelle : 30-120 g

De la machine de tête, les pâtons sont transférés dans la chambre de fermentation. Dans le préfer-
menteur (1), les pâtons sont pré-fermentés, puis transférés à la station de poinçonnage (3).
Les balancelles transportent les pâtons à travers la chambre de fermentation (1), où le processus de
fermentation a lieu.
Les balancelles vides sont stérilisées (8) et séchées (7) avant le remplissage.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 56

Vider (5/9) les tiroirs collecteurs de farine :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Extraire le tiroir collecteur de farine (5) en tirant sur la poignée.
3. Vider le tiroir collecteur de farine.
4. Réinsérer complètement le tiroir collecteur de farine en poussant sur la poignée.
5. La machine est opérationnelle.

Régler l'alimentation des balancelles :


1. Tirer sur le levier de réglage (4).
2. Tirer sur le levier de réglage (4) jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée.
3. Laisser le levier de réglage (4) s'enclencher.

Fonctionnement de l'écran :

(1) Réglage du rendement horaire :


En saisissant les valeurs à l'écran.
La durée du processus de fermentation dé-
1 pend de la cadence paramétrée.
2 4
(2) Réglage du moment du transfert :
3
En saisissant les valeurs à l'écran.
Moment du transfert des pâtons en prove-
nance de la machine de tête dans les balan-
celles de la chambre de fermentation.

(3) Réduction du rendement horaire :


En saisissant les valeurs à l'écran.
En cas de modification de la valeur à « 1:2 »
(ou « 1:3 »), la machine de tête ne produira
plus qu'une rangée de pâtons tous les deux
(ou trois) cycles.
Cela divise donc par deux (ou par trois) le ren-
5
dement horaire !

(4) Activation/désactivation du contrôle de la


pâte :
En activant/désactivant la fonction.
Lorsque la fonction est activée, l'installation
s'arrête dès que les premiers pâtons atteignent
le tapis de sortie.
L’installation doit alors être redémarré avec le
bouton marche !

(5) Noter les réglages manuels :

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 57

En saisissant les valeurs à l'écran.


Les réglages mécaniques sont notés ici.
L'entrée n'a aucune influence sur la distance
effectivement réglée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 58

8.3.2.1 Climatisation
ATTENTION
Risque de brûlures !
Faites attention au risque de brûlures dans la zone de l'armoire climatique.

Image 15

Pos. Composants Pos. Composants


1 Ventilateur 5 Touche de réinitialisation de l'évapora-
teur
2 Réservoir de l'évaporateur 6 Raccordement de l’eau
3 Élément chauffant 7 Ventilateur d'air frais
4 Touche de réinitialisation du chauffage 8 Trop-plein

Les balancelles occupées par des pâtons traversent une plage climatique librement réglable en fonc-
tion de la chaleur et de l'humidité.
Un ventilateur (1) aspire l'air de la boîte de stockage pour générer l'atmosphère de la chambre de
fermentation. L'élément chauffant (3) chauffe l'air et mélange l'air humide de l'évaporateur (2) avec ce
flux d'air. L'air chaud et humide s'écoule ensuite dans la chambre de fermentation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 59

Le réservoir d'eau de l'évaporateur est équipé d'un raccordement d'eau (6) et d'un trop-plein d'eau
(8).
Si l'humidité préréglée est dépassée, le ventilateur (7) fournit de l'air frais.
INFORMATION
Après la mise à l'arrêt de la chambre de fermentation, les ventilateurs continuent de
fonctionner pendant 30 secondes.

Fonctionnement de l'écran :

(1) Réglage de la température :


En saisissant les valeurs à l'écran.

(2) Réglage de l'humidité :


En saisissant les valeurs à l'écran.
3

(3) Valeurs climatiques sous forme de dia-


gramme
1

INFORMATION
S'il y a trop peu d'eau dans le réservoir d'eau (2), le chauffage de l'évaporateur peut
surchauffer - alors le thermostat de sécurité se déclenche et éteint le chauffage de
l'évaporateur, le bouton de réinitialisation (8) saute.
Dépannage voir chapitre 13 Pannes et remèdes .

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 60

8.3.2.1 Désinfection des balancelles


DANGER
Danger pour les yeux dû à la lumière UV !
Ne jamais regarder directement la lumière UV.
Le port d'une protection oculaire (lunettes anti-rayonnement) est obligatoire pour
tous les travaux d’entretien et de maintenance !

Image 16

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tubes de désinfection UVC 2 Unité de désinfection
(E628.30473)

Les balancelles vides sont stérilisées grâce à des tubes UV à cathode froide (1) avant de recevoir de
nouveaux pâtons.

INFORMATION
Le processus de stérilisation est activé lors de la mise en service de l'installation et il
se termine environ 15 minutes après l'arrêt de cette dernière.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 61

8.3.2.2 Séchage des balancelles

Image 17

Pos. Composants Pos. Composants


1 Ventilateur 2 Élément chauffant
Les balancelles vides sont séchées par un ventilateur (1) avec chauffage (2).

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer / désactiver le séchage des balan-


celles :
En activant/désactivant la fonction.
1 Le chauffage est activé et désactivé, mais le
ventilateur est toujours en marche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 62

8.3.2.3 Tapis de sortie

Figure 18

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de sortie 4 Levier de réglage
2 Capteurs laser 5 Levier de réglage
3 Dispositif tendeur 6 Palier support

Une fois qu'ils ont traversé la chambre de fermentation, les pâtons passent des balancelles au tapis
de sortie (1). Le tapis de sortie (1) transfère ensuite les pâtons aux composants suivants de l'installa-
tion.

Un capteur laser (2) détecte les pâtons au niveau du tapis de sortie.

Réglage de la position de transfert :


1. Extraire le levier de réglage (4).
2. Tirer sur le levier de réglage (4) jusqu'à atteindre la position horizontale souhaitée.
3. Laisser le levier de réglage (4) se réenclencher.

Réglage de la hauteur de transfert :


1. Extraire le levier de réglage (5).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 63

2. Tirer sur le levier de réglage (5) jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée.


3. Laisser le levier de réglage (5) se réenclencher.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 64

8.3.3 Station de poinçonnage

Image 19

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poinçonneuse 5 Tapis de transfert
2 Coupelle de pression 6 Tapis de sortie
3 Chaîne d'entraînement 7 Manivelle
4 Galet de came 8 Alimentation du farineur

Les pâtons sont transférés du pré-fermenteur dans les coupelles de pression (3). Ensuite, ils sont
enrobés de farine par le farineur (8).
Selon le produit, le poinçon (1) est utilisé pour presser le motif correspondant dans les pâtons ou pour
couper les pâtons en installant l'outil de coupe. Des prepresse à ressort peuvent être montés devant
l'outil de poinçonnage.
Lorsque les pâtons sont passés à travers le poinçon, ils sont transférés des coupelles de pression
vers le haut sur la bande de sortie (6). Le tiroir de réserve sert à conserver les outils de poinçonnage
qui ne sont pas utilisés.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 65

8.3.3.1 Coupelles de pression

Figure 20

Pos. Composants Pos. Composants


1 Coupelles de pression 3 Manivelle
2 Levier à tête sphérique

Les pâtons sont poinçonnés ou découpés dans les coupelles de pression (1). La station de poinçon-
nage contient 11 coupelles à pression, qui sont attachées à une courroie. Les coupelles à pression
(1) peuvent être tournées. Il y a d'un côté des creux ronds pour recevoir les pâtons ronds, de l'autre
côté des creux continus et allongés pour les longs pâtons roulés.

Les détecteurs de proximité détectent la position des coupelles de pression et l’outil de poinçonnage
est surveillé par deux détecteurs de proximité. Les détecteurs de proximité garantissent que le sys-
tème ne fonctionne que lorsque les coupelles de pression correspondent à l'outil de poinçonnage
correspondant.

REMARQUE
Les coupelles de pression (1) doivent correspondre à l'outil de poinçonnage utilisé,
c'est-à-dire qu'il faut utiliser des coupelles de pression rondes pour les produits de
boulangerie ronds (produits poinçonnés) ou des coupelles de pression longues pour
les petits pains fendus (rouleaux coupés).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 66

Tourner les coupelles de pression (1):


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir la porte de protection.
■ Coupelles rondes :
3. Soulever le levier à tête sphérique (2).
4. Pousser jusqu'à l'arrêt.
5. Relâcher le levier à tête sphérique.
■ Coupelles longues:
6. Soulever le levier à tête sphérique (2).
7. Tirer jusqu'à l'arrêt.
8. Relâcher le levier à tête sphérique (2).
9. Fermer la porte de protection.
10. La machine est opérationnelle.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 67

8.3.3.2 Farineur (B03.0.51-63)


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors de l'entretien et de la maintenance du farineur, tenez compte du risque d'écra-
sement associé.

En raison du poids important du farineur, faites attention au risque d'écrasement,


dans le cas où le farineur tombe au sol.

Lors de la manipulation du farineur, il est recommandé de porter des gants de pro-


tection et des chaussures de sécurité.

Image 21 Figure 22

Pos. Composants Pos. Composants


1 Farineur - Poignée 6 Couvercle
2 Moteur 8 Butée
3 Carter de farineur 10 Brosse de farineur

Afin d'éviter que les pâtons ne collent, un farineur est installé au-dessus des rouleaux de déroule-
ment, et un autre au-dessus du tapis supérieur.
La brosse du farineur (10) est entraînée par un moteur (2).
Le farineur démarre lorsque le capteur laser monté en aval signale l'arrivée des pâtons et qu'une
quantité de farine correspondante (= vitesse de la brosse du farineur) a été présélectionnée.

Remplir le farineur :
1. Soulever le couvercle (6).
2. Remplir le farineur avec de la farine neuve et propre, par ex. à l'aide d'une pelle à farine (pas
de farine résiduelle !). Répandre la farine uniformément.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 68

3. Fermer le couvercle (6).


REMARQUE
Utiliser uniquement de la farine propre, fraîche et sèche, afin de ne pas altérer la
qualité du farinage ! Remplir le farineur avec de la farine de froment de type 700.

Fonctionnement de l'écran :

(1) Régler la cadence :


En saisissant les valeurs à l'écran.

(2) Régler l'instant de démarrage :


En saisissant les valeurs à l'écran.

1 (3) Régler la durée de fonctionnement :


2 En saisissant les valeurs à l'écran.
3 En cas de saisie de « 0 », le farineur s’arrête.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 69

8.3.3.3 Accessoire de désactivation des rangées (B03.0.57-


99)

Image 23

Pos. Composants Pos. Composants


4 Accessoire de désactivation des rangées 5 Verrouillage (B03.0.50-99)
(B03.0.57-99)

Monter/démonter les accessoires pour le débrayage de rangées :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir la grille de protection de la station de façonnage.
3. Insérer l’accessoire (4) et verrouiller avec l’élément de verrouillage (5).
4. Si nécessaire, déverrouiller (5) la pièce de verrouillage et retirer les accessoires (4).
5. Fermer la grille de protection, la machine est prête à redémarrer.

REMARQUE
En cas de changement de produit ou de transposition des rangées, l'accessoire de
désactivation des rangées (4) doit être utilisé pour désactiver le farinage d'une ou
plusieurs rangées.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 70

8.3.3.4 Tête de poinçonnage


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement entre les poinçons de la tête de poinçon et les cou-
pelles de pression.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement de l'arbre de renvoi.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement lors de l'entretien et de la maintenance du poinçon.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention aux risque d’écrasement lors de la manipulation des outils de poinçonnage
sur la plaque latérale, les rails, etc.
Attention au risque d'écrasement en cas de chute des outils de poinçonnage sur le
sol.
La manipulation des outils de poinçonnage doit être effectuée par au moins 2 per-
sonnes.
Des chaussures de sécurité et des gants doivent être portés lors de la manipulation
des outils de poinçonnage.

ATTENTION
Chute des outils de poinçonnage!
Avant chaque démarrage, il faut vérifier si l'outil de poinçonnage est verrouillé.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 71

Figure 24

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poignée 4 Poignée
2 Poinçon 5 Goupille de sûreté
3 Poussoirs

Des prépresse à ressort (3) peuvent être montés devant l'outil de poinçonnage proprement dit. Selon
le produit souhaité, différents outils de poinçonnage avec différents poinçons (2) peuvent être utilisés
ou l'outil de poinçonnage peut être remplacé par un outil de coupe pour produire des rouleaux cou-
pés.
Le poinçon presse la forme sélectionnée dans les pâtons. La plaque d'éjection à ressort frappe le
pâton du tampon lorsque la tête du poinçon est levée.

REMARQUE
Les coupelles de pression (2) doivent correspondre à l'outil de poinçonnage utilisé,
c'est-à-dire qu'il faut utiliser des coupelles de pression rondes pour les produits de
boulangerie ronds (produits poinçonnés) ou des coupelles de pression longues pour
les petits pains fendus (rouleaux coupés).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 72

INFORMATION
Dans le cas des pâtons qui font l'objet d'un traitement ultérieur dans la station de
façonnage (p. ex. produits roulés pour être allongés), l'outil de poinçonnage (2) et les
poussoirs (3) doivent être retirés !

Montage/démontage de l'outil de poinçonnage :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir les portes de protection.
3. Soulever la goupille de sécurité (5).
4. Tirer l'outil de poinçonnage par la poignée (1).
5. Insérez le nouvel outil de poinçonnage jusqu'à ce que la goupille de sécurité s'enclenche.
6. Fermer les portes de protection.
7. Remettre la machine sous tension.

REMARQUE
Changement d'outil
Lors du changement d'outils et lors du stockage des outils, assurez-vous que les
outils de poinçonnage, en particulier les pièces en plastique, ne sont pas endomma-
gés !

Montage/démontage de la presse :
1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir les portes de protection.
3. Soulever la goupille de sécurité (5).
4. Tirer le poussoir sur la poignée.
5. Insérez l'autre poussoir jusqu'à ce que la goupille de sécurité (4) s'enclenche.
6. Fermer les portes de protection.
7. Remettre la machine sous tension.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 73

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer/désactiver le contrôle de la pâte :


En activant/désactivant la fonction.
Lorsque cette fonction est activée, l'installation
1 2 s'arrête dès que les premiers pâtons atteignent
le poinçon (p. ex. pour le remplacement de
l'outil).
3
L’installation doit alors être redémarré avec le
bouton marche !

(2) Activer/désactiver l'arrêt du poinçon en po-


sition haute :
En activant/désactivant la fonction.

(3) Position d'affichage de la tête de poinçon :


« Rond », « Long » ou « Neutre ».

INFORMATION
La position de la tête de poinçon est affichée à l'écran dans paramètre (4) : « Rond »,
« Long » ou « Neutre ». Si le réglage est incorrect, le message d'erreur correspon-
dant (par ex. « NOT IN POSITION ») s'affiche.

REMARQUE
Lorsque la fonction est désactivée (2) et après un arrêt d'urgence, le changement
d'outil n'est pas autorisé car la tête de poinçonnage se trouve dans une position indé-
finie.
La fonction (2) doit être activée et le système doit être mis hors service à l'aide du
bouton d'arrêt afin que la tête de poinçonnage puisse se trouver en position haute !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 74

8.3.3.5 Dispositif de découpe (*accessoire)


AVERTISSEMENT
Risque de coupure associé aux couteaux!
Lors des travaux réalisés sur le dispositif de découpe, veuillez tenir compte du risque
de coupure sur les couteaux.

Figure 25

Pos. Composants Pos. Composants


1 Vérin pneumatique 6 Fiche factice (système pneumatique)
2 Dispositif de découpe 7 Poignée
3 Système de blocage 8 Roue graduée (exception)
4 Lame de couteau 9 Poignée de réglage
5 Dispositif de retenue

L'outil de poinçonnage peut être remplacé par un outil de découpe (installation de découpe) (2).
Lors du processus de découpe, les pâtons sont fixés dans les coupelles de pression par une barre de
pression. Les lames de couteau individuelles (4) sont vissées à un bras pivotant et sont passées à
travers les pâtons à l'aide d'un cylindre pneumatique (1).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 75

REMARQUE
En cas d'utilisation du dispositif de découpe (2), le poinçon doit être réglé sur les
coupelles longues.

Régler la profondeur de découpe :


1. Désactiver la machine à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir la porte de protection.
2. Régler la profondeur de découpe avec la poignée de réglage (9) (levier à excentrique).
3. Fermer la porte de protection, la machine est prête à redémarrer.

Démonter le dispositif de découpe :


1. Désactiver la machine à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir la porte de protection.
2. Desserrer les deux raccordements pneumatiques (fermeture rapide) et les raccorder aux fiches
factices (6).
3. Placer la poignée de réglage (9) de la profondeur de découpe en position horizontale (excep-
tion faite pour les roues graduées, (8) doit être en haut !).
4. Extraire le dispositif de découpe par la poignée (7).
5. Ranger le dispositif de découpe dans le rangement prévu à cet effet sous le poinçon. Ne pas
endommager les couteaux.
6. Fermer la porte de protection, la machine est prête à redémarrer.

INFORMATION
Une fois que le dispositif de découpe est démonté, toujours laisser la poignée de
réglage (9) en position horizontale (exception pour le disque gradué, pour lequel il (8)
doit être en haut !), car les couteaux ne sont rétractés que dans cette position.

Monter le dispositif de découpe :


1. Désactiver la machine à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir la porte de protection.
2. Vérifier que tous les couteaux (4) sont bien arrêtés (3).
3. S'assurer que la poignée de réglage (9) de la profondeur de découpe se trouve bien en posi-
tion horizontale (exception faite pour les roues graduées, (8) doit être en haut !).
4. Relever la goupille de sécurité et insérer le dispositif de découpe jusqu'à ce que la goupille de
sécurité s'enclenche (outil verrouillé).
5. Raccorder à nouveau les raccords pneumatiques (6) (tenir compte de la numérotation).
6. Régler la profondeur de découpe à l'aide de la poignée de réglage (9).
7. Fermer la porte de protection, la machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 76

REMARQUE
En cas de changement de produit ou de transposition des rangées, le dispositif de
découpe correspondant doit être monté.

Placer/retirer les couteaux (4) :


1. Démonter le dispositif de découpe comme décrit ci-dessus.
2. Ouvrir le système de blocage (3) et placer/retirer le couteau (4).
3. Fermer le système de blocage (3).
4. Monter le dispositif de découpe comme décrit ci-dessus.

REMARQUE
Veiller à ce que les couteaux soient bien centrés au moment de les placer !
Avant toute mise en service, vérifier que tous les couteaux sont bien bloqués.
Vérifier également que l'outil de poinçonnage/de découpe est bien verrouillé !

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer/désactiver la découpe :


En activant/désactivant la fonction.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 77

8.3.3.6 Tapis de transfert

Figure 26

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de transfert 3 Vis à œillets
2 Rouleau de renvoi 4 Levier de réglage

Les pâtons venant du poinçon passent des coupelles de pression au tapis de transport (1) avec le
côté poinçonné (coupé) vers le bas.
À partir du tapis de transfert (1), les pâtons sont transférés jusqu'à la bande de sortie.
INFORMATION
La position de la saillie de redirection (1) du tapis de transfert détermine si le pâton
passera avec le côté traité ou le côté non traité contre la bande de sortie :
■ côté poinçonné sur la bande de sortie vers le haut : "transfert gravitaire", les
pâtons sont retournés
■ côté poinçonné sur la bande de sortie vers le bas : transfert "égal"

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 78

Régler la position de transfert :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir les portes de sécurité avant le poinçon.
3. Régler la position de la saillie de redirection (1) avec le levier de réglage (4). Pour ce faire, re-
lever le levier, le faire pivoter, puis l'emboîter jusqu'à la butée.
4. Fermer les portes de sécurité, la machine est à nouveau prête à démarrer.

REMARQUE
Tenir compte du fait que la saillie de redirection (1) ne peut pas être relevée trop
haut. Autrement, les pâtons peuvent coller.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 79

8.3.3.7 Bande de sortie (transmission directe)

Image 27

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de sortie 3 Dispositif tendeur
2 Manivelle

En fonction du produit, les pâtons peuvent être transférés sous le poinçon sans devoir passer par le
préfermenteur (transmission directe).

Si une transmission directe des pâtons est souhaitée, la chambre de fermentation doit être désactivée
lorsque l'installation est en fonctionnement ! Les balancelles s'arrêtent alors dans la bonne position et
la bande de sortie (1) peut être placée en position de transfert pour une "transmission directe" !

Les pâtons sont ensuite passés de la bande inférieure du rouleau long à la bande de sortie (1), puis
transférés directement à la sortie.

Si la bande de sortie (1) ne se trouve pas dans cette position de transfert, les pâtons sont placés
dans les balancelles du préfermenteur.

La bande de sortie est mûe par un moteur propre. Des capteurs de mouvements détectent la position
de transfert de la bande.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 80

INFORMATION
La bande de sortie (1) doit se trouver dans la position de transfert prévue en fonction
du mode de fonctionnement, que ce soit avec préfermenteur ou en transmission di-
recte !

Fonctionnement de l'écran :

(1) Ajuster la vitesse de la bande :


En saisissant les valeurs à l'écran.

2
(2) Activer/désactiver le préfermenteur :

1
En activant/désactivant la fonction.

Régler la position de transfert pour la transmission directe :


1. Désactiver la fonction  à l'écran pendant que l'installation est en marche ! Ce n'est qu'à ce
moment que les balancelles s'arrêtent dans la position correcte pour la transmission directe.
2. Ouvrir les portes de protection côté commande.
3. Faire passer la bande (1) à l'aide de la manivelle (2) vers la droite ► – à travers toutes les ba-
lancelles de la chambre de fermentation – pour atteindre la position finale en direction de la
tête de la machine.
4. Fermer les portes de protection côté commande.
5. L'installation est de nouveau prête à démarrer.
Les pâtons sont transférés du rouleau long à la bande de sortie (1) et ne traversent pas la
chambre de fermentation.
REMARQUE
En cas de fonctionnement avec transmission directe, la bande de transfert doit être
relevée après le poinçon (voir chapitre ) !

Régler la position de transfert pour le fonctionnement avec chambre de fermentation :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir les portes de protection côté commande.
3. Faire passer la bande (1) à l'aide du volant à main (2) vers la gauche ◄ pour arriver en posi-
tion de sortie en direction de la station de façonnage.
4. Fermer les portes de protection côté commande.
5. Activer la fonction  sur l'écran .

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 81

6. L'installation est de nouveau prête à démarrer.


Les pâtons traversent le préfermenteur et tombent de la bande de transfert sous le poinçon sur
la bande de sortie (1).
REMARQUE
En cas de fonctionnement avec chambre de fermentation, la bande de sortie (1) doit
se trouver à nouveau en position de sortie : Passer la bande en direction de la sta-
tion de façonnage à l'aide du volant à main de manière à ce que les balancelles ne
soient pas bloquées !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 82

8.3.3.8 Rouleau de transfert

Image 28

Pos. Composants Pos. Composants


1 Courroie ronde 4 Levier de réglage
2 Rouleau de transfert 5 Levier de serrage
3 Levier de serrage 6 Levier de réglage

Le rouleau de transfert (2) sert au transfert correct des pâtons.

Régler la hauteur du rouleau de transfert (2):


1. Desserrer le levier de serrage (3) .
2. Tirer le levier de réglage (4) afin de régler la hauteur souhaitée.
3. Fixer le levier de serrage (3).

Déplacer le rouleau de transfert (2) à l'horizontale :


1. Desserrer le levier de serrage (5) .
2. Tirer le levier de réglage (6) pour régler la hauteur souhaitée.
3. Fixer le levier de serrage (5).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 83

Fonctionnement de l'écran :

(1) Régler la vitesse du rouleau de transfert :


En saisissant les valeurs à l'écran.

(2) Activer/désactiver le rouleau de transfert :


En activant/désactivant la fonction.
2

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 84

8.3.3.9 Rouleau de pression

Image 29

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de pression 3 Volant de réglage
2 Tapis de sortie

Le rouleau de pression sert à presser légèrement les pâtons.

Régler la hauteur du rouleau compresseur (1) :


1. À l'aide de la roue de réglage (3).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 85

8.3.4 Station de façonnage


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lorsque vous videz le tiroir de farine, tenez compte de son poids élevé.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes participent au vidage du tiroir de farine.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 86

Image 30

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 6 Tapis supérieur
2 Tableau de commande 7 Épandeur de farine
3 Tapis intermédiaire 8 Enrouleurs
4 Rouleau de distribution 9 Rouleau de pression
5 Tapis inférieur 10 Tiroir collecteur de farine

Les pâtons sont transférés de la station de poinçonnage à la station de moulage. Le rouleau presseur
(9) prend les pâtons et les presse à plat.
Les rouleaux (8) pressent les pâtons à plat et les transfèrent sur la bande inférieure (5).
La bande inférieure achemine les pâtons vers la bande supérieure (6). La bande supérieure est utili-
sée pour la production de pâtons roulés longs. Le farineur (7) saupoudre les pâtons de farine et évite
que ces derniers ne collent.
Le rouleau rythmeur (4) est utilisé pour l’alignement des rangées des produits roulés en longueur ou
enroulés. Le rouleau de transfert est utilisé pour la correction des pâtons ronds et plats.
Le rouleau de transfert (1) permet le transfert correct des pâtons sur la bande intermédiaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 87

Vider (10) les tiroirs collecteurs de farine :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Extraire le tiroir collecteur de farine (10) en tirant sur la poignée.
3. Vider le tiroir collecteur de farine.
4. Réinsérer complètement le tiroir collecteur de farine en poussant sur la poignée.
5. La machine est opérationnelle.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 88

8.3.4.1 Rouleaux de calibrage


ATTENTION
Risque d'écrasement du racleur !
Attention au risque d'écrasement lors de l'introduction et de l'extraction de la raclette
de coupe.

Image 31

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis inférieur 5 Rouleau de calibrage (supérieur)
2 Rouleau de calibrage (inférieur) 6 Levier de serrage
3 Ressort de tension 7 Racleur Rouleau inférieur
4 Racleur Rouleau supérieur 8 Volant à main

Les rouleaux de calibrage (2/5) pressent les pâtons à plat et les transfèrent sur la bande inférieure
(1). Les racleurs (4/7) servent à évacuer les restes de farine et de pâte des rouleaux de calibrage. Le
racleur (4) nettoie le rouleau supérieur, et le racleur (7) nettoie le rouleau inférieur.

Définir la largeur de l'intervalle des rouleaux de calibrage :


1. Tourner (8) le volant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 89

8.3.4.2 Ruban d'emballage (*accessoire)


ATTENTION
Risque d'écrasement lors du retrait et de l'insertion !
Lors du retrait et de l'insertion du ruban d'emballage, faire attention au risque d'écra-
sement entre la plaque latérale et le ruban d'emballage.

Figure 32

Pos. Composants Pos. Composants


1 Ruban d'emballage 4 Vis de serrage
2 Position de verrouillage 1 5 Levier de réglage
3 Position de verrouillage 2

Les pâtons aplatis sont enroulés à l'aide du ruban d'emballage (1).

Régler la fente d'enroulement :


1. Avec le levier de réglage (5).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 90

Retirer le ruban d'emballage :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection de la station de moulage.
3. Débrancher la fiche secteur et brancher la fiche factice à sa place.
4. Ouvrir (2) la serrure.
5. Retirer le ruban d’emballage (1) de la barre de maintien.
6. Fermer le capot de protection, la machine est prête à redémarrer.

Installer du ruban d'emballage :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection de la station de moulage.
3. Accrochez le ruban d’emballage sur la barre de maintien.
4. Fermer (3) la serrure.
5. Retirer la fiche factice et la brancher à la place.
6. Fermer le capot de protection.
7. La machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 91

8.3.4.3 Courroie de remorquage (courroie à chaîne)


(*accessoire)
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Il existe un risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection.
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

Image 33

Pos. Composants Pos. Composants


1 Courroie de remorquage (courroie à 3 Support
chaîne)
2 Poignée

Les pâtons sont enveloppés ou emballés en les accrochant dans une bande de traînée en feutre ou
une bande à chaîne (1).
Si les pâtons ne doivent pas être enveloppés, la bande de traînée/la bande de chaîne est à nouveau
retirée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 92

Insérer/retirer la bande de remorquage/bande de chaîne:


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir la grille de protection de la station de façonnage.
3. Saisir la sangle par la poignée (2) et la suspendre dans les supports (3) côté opérateur et côté
entraînement.
4. Si nécessaire, saisir la sangle par la poignée (2) et la retirer des supports côté opérateur et cô-
té entraînement.
5. Fermer la grille de protection, la machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 93

8.3.4.4 Planches d'enroulement (*accessoire)


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors du montage et du démontage des planches d'enroulement, veillez à ne pas
pincer le support.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 94

Image 34

Pos. Composants Pos. Composants


1 Table à langer 3 Levier
2 Barre de fixation 4 Levier de réglage

Les pâtons aplatis sont enroulés à l'aide des planches d'enroulement (1).

Régler la hauteur des planches d'enroulement :


1. Utiliser le levier de réglage (4) pour régler la barre de fixation (2).
INFORMATION
Si les pâtons sous les planches d’enroulement ne doivent pas tourner trop souvent,
les planches d’enroulement doivent être surélevées (réduire le nombre d'enroule-
ment).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 95

Insérer/retirer les planches d'enroulement (1):


1. Arrêter la machine à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir la grille de protection.
2. Accrocher les planches à langer 1) : veiller à ce que les planches s'insèrent bien dans l'en-
coche de la barre de fixation (2), puis faire pivoter le levier (3) vers le haut.
3. Décrocher les planches d'enroulement (1) : Tourner le levier (3) vers le bas et retirer la planche
d'enroulement.
4. Fermer la grille de protection, la machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 96

8.3.4.5 Tapis inférieur et tapis supérieur


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Il existe un risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection.
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

Image 35

Pos. Composants Pos. Composants


1 Volant à main 3 Tapis supérieur
2 Tapis inférieur 4 Volant à main

Le tapis inférieur (2) transporte les pâtons sous le tapis supérieur (3).
Le tapis supérieur est utilisé pour la production de pâtons roulés en longueur.

Réglage de la hauteur du tapis supérieur :


1. Côté entrée avec le volant à main (4).
2. Côté sortie avec le volant à main (1).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 97

Fonctionnement de l'écran :

(1) Réglage de la vitesse de la bande infé-


rieure:
En saisissant les valeurs à l'écran.

(2) Réglage de la vitesse de la bande supé-


1 rieure:
2 3 En saisissant les valeurs à l'écran.

(3) Réglage du moment de démarrage du rou-


leau de distribution :
On modifie le sens de rotation du tapis supé-
rieur à l'aide des touches de fonction ou
.

(4) Noter la hauteur du tapis supérieur du côté


de l'entrée :
En saisissant les valeurs à l'écran.
Le réglage de l'écartement (réglage méca-
5 4 nique) est annoté ici.
L'entrée n'a aucune influence sur la distance
effectivement réglée.

(5) Noter la hauteur du tapis supérieur du côté


de la sortie :
En saisissant les valeurs à l'écran.
Le réglage de l'écartement (réglage méca-
nique) est annoté ici.
L'entrée n'a aucune influence sur la distance
effectivement réglée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 98

8.3.4.6 Farineur au-dessus du tapis supérieur


ATTENTION
Risque d'écrasement lors du déplacement du farineur !
Lors du déplacement du farineur, veuillez tenir compte du risque d'écrasement entre
le farineur et le couvercle de protection.

Image 36

Pos. Composants Pos. Composants


1 Épandeur de farine 4 Poignée rotative
2 Moteur 5 Tamis à farine
3 Tiroir collecteur 6 Brosse de farineur
Lorsque vous utilisez des pâtes molles fortement adhésives, la bande supérieure de la station de fa-
çonnage peut être automatiquement enfarinée par un farineur (1), situé au-dessus de la bande supé-
rieure.

La brosse du farineur (6) en rotation pousse la farine à travers le tamis à plaque courbe (5). La
brosse est entraînée par son propre moteur (2). Différents tamis (5) sont disponibles pour obtenir une
bonne répartition de la poussière.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 99

Remplir le farineur (1) :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection.
3. Remplir le farineur de farine à l'aide d'une cuillère à farine.
4. Répartir la farine uniformément.
5. Fermer le capot de protection.
6. La machine est prête à redémarrer.
REMARQUE
Utiliser uniquement de la farine propre, fraîche et sèche, afin de ne pas altérer la
qualité du farinage ! Remplir le farineur avec de la farine de froment de type 700.

Pousser le farineur (1) :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection de la formation.
3. Faire pivoter la poignée rotative (4) pour déplacer le farineur (1) vers la gauche ou vers la
droite.
■ Farineur à droite – la bande inférieure est enfarinée.
■ Farineur à gauche - la bande supérieure est enfarinée.
4. Fermer le capot de protection.
5. La machine est prête à redémarrer.

Remplacez le tamis à farine (4) :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection de la station de moulage.
3. Faites glisser le bac de récupération (3) sous le tamis (5).
4. Retirer le tamis (5).
5. Insérer un nouveau tamis.
6. Tirer le bac de récupération.
7. Fermer le capot de protection.
8. La machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 100

Fonctionnement de l'écran :

(1) Régler l'instant de démarrage :


En saisissant les valeurs à l'écran.

(2) Régler la quantité de farine :


En saisissant les valeurs à l'écran.

1 En cas de saisie de « 0 », le farineur s’arrête.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 101

8.3.4.7 Guides (*accessoire)


ATTENTION
Risque d'écrasement lors de la fixation des guides !
Lors de l'insertion et de l'extraction des guides, faire attention au risque d'écrasement
entre la station de moulage et les guides.

Image 37

Pos. Composants Pos. Composants


1 Compartiment de stockage 4 Tapis supérieur
2 Volant à main 5 Volet de protection
3 Châssis 6 Volant à main

Pour la fabrication de pâtons cylindriques longs, des « guides » (3) sont poussés dans la station de
moulage.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 102

Monter les guides (3) :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection de la station de moulage.
3. Positionner la bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position la plus
haute.
4. Sortez le cadre (3) à l'aide des guides du compartiment de rangement (1).
5. Glisser du côté commande dans le support sous la ceinture supérieure.
6. Positionner le bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position souhai-
tée vers le bas.
7. Fermer le capot de protection.
8. La machine est prête à redémarrer.

Démonter Guides (3) :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection de la station de moulage.
3. Positionner la bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position la plus
haute.
4. Du côté de l'opérateur, tirer le support sous la bande supérieure.
5. Placer le cadre (3) dans le compartiment de rangement.
6. Positionner le bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position souhai-
tée vers le bas.
7. Fermer le capot de protection.
8. La machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 103

8.3.4.8 Rouleau rythmeur et rouleau de transfert


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du rouleau de transfert !
Faire attention au risque d'écrasement pendant l'extraction et la remise en place du
rouleau de transfert ainsi qu'au niveau du bouton de déblocage.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du levier de verrouillage du rouleau rythmeur !
Attention au risque d'écrasement entre le levier de verrouillage du rouleau rythmeur
et l'axe de centrage du rouleau de transfert.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 104

Figure 38

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 5 Commutateur de fin de course
2 Rouleau de distribution 6 Loquet
3 Moteur 7 Levier de réglage
4 Commutateur de fin de course

Le rouleau d'indexage (2) est utilisé pour corriger les rangées de produits longs laminés ou emballés.
Le rouleau de transfert (1) sert à l'alignement des rangées de produits ronds et aplatis.
La position la plus haute et la plus basse du rouleau de contrôle est détectée par les fins de course
(4/5).
Le rouleau de transfert (1) est entraîné par l'unité d'entraînement de la courroie inférieure. Le rouleau
de distribution (2) est entraîné par une courroie ronde. Le mouvement de montée/descente du rou-
leau de distribution est effectué par le moteur (3).

Réglage en hauteur du rouleau de distribution (2) :


1. Avec le levier de réglage (7).

Monter et démonter la courroie de transfert (1) :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 105

2. Ouvrir le capot de protection.


3. Appuyer sur le verrou (6) à droite.
4. Retirer le rouleau (1) de transfert.
5. Enfoncer complètement le rouleau de transfert jusqu'à ce que la pièce de roulement s'en-
clenche.
6. Coulisser le loquet ( 6 ) vers la gauche.
7. Fermer le capot de protection.
8. La machine est prête à redémarrer.

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer / désactiver le rouleau de distribu-


tion:
En activant/désactivant la fonction.

(2) Soulever / abaisser le rouleau de distribu-


tion:
En commutant la touche fonction ou .

2 ■ Lors de la fabrication de pâtons ronds ou


3 1 plats, le rouleau rythmeur doit être soulevé
et mis hors tension ( ) et le rouleau de
transfert (1) doit être monté.
■ Pour les pâtons longs roulés ou aplatis (en-
roulés), le rouleau de transfert (1) doit être
éloigné et le rouleau rythmeur doit être
abaissé et mis sous tension ( ).

(3) Régler l'instant de démarrage du rouleau de


distribution :
En saisissant les valeurs à l'écran.

(4) Noter la hauteur du rouleau rythmeur :


En saisissant les valeurs à l'écran.
Le réglage de l'écartement (réglage méca-
nique) est annoté ici.
L'entrée n'a aucune influence sur la distance
effectivement réglée.
4

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 106

8.3.4.9 Tapis intermédiaire

Image 39

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis intermédiaire 4 Levier de réglage
2 Chaîne 5 Dispositif tendeur
3 Levier de réglage

Le tapis intermédiaire (1) transporte les pâtons vers le prochain composant de l'installation. Le tapis
intermédiaire est entraîné par la chaîne (2) de l'entraînement du tapis inférieur. Selon le produit et la
taille des pâtons, il est possible d'ajuster la hauteur de sortie et donc la hauteur de chute sur le tapis
suivant.
Par exemple, les produits laminés longs nécessitent une hauteur de chute faible, alors que les pro-
duits aplatis élevés nécessitent une hauteur de chute importante.

Réglage de la hauteur de sortie du tapis intermédiaire :


1. Avec le levier de réglage (4).

Déplacer la bande intermédiaire horizontalement :


2. À l'aide du levier de réglage (3) (réglage de la distance par rapport à la courroie inférieure).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 107

8.3.4.10 Rouleau de transfert

Image 40

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 3 Volant de réglage
2 Courroie ronde

Le rouleau de transfert (1) sert au transfert correct des pâtons sur la bande suivante.
Le rouleau de transfert est entraîné par l'entraînement à courroie par deux courroies rondes (2) et
tourne à la même vitesse que la courroie.

Régler la hauteur du rouleau de transfert (1) :


- À l'aide de la roue de réglage (3).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 108

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer/désactiver le rouleau de transfert :


En activant/désactivant la fonction.

(2) Régler la vitesse du rouleau de transfert :


En saisissant les valeurs à l'écran.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 109

8.3.5 Distributeur de graines


AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement entre le tapis à grillage et le tapis de
dépose !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre le tapis à gril-
lage et le tapis de dépose.

ATTENTION
Risque d'écrasement entre les bandes !
Faites attention au risque d'écrasement entre les bandes.

8.3.5.1 Unité de base (B06.6.31-06)


AVERTISSEMENT
Risque de brûlure au niveau du bac à eau !
Tenez compte du risque de brûlures à proximité du bac à eau.

ATTENTION
Risque d'écrasement du tiroir d'eau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et de la réinsertion
du bac à eau.

ATTENTION
Risque d'écrasement associé au bac de récupération !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de la manipulation du bac de récu-
pération.
Veuillez tenir compte du poids important du bac de récupération.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau de la porte de protection !
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 110

Image 41

Pos. Composants Pos. Composants


1 Bac de produit d’épandage 6 Tiroir collecteur
2 Unité d'humidification 7 Retour des produits d’épandage
3 Dispositif d'aspiration de l'eau 8 Bande à grille
4 Bac à eau 9 Rouleau de transfert
5 Débit 10 Chaînes d'entraînement
Les pâtons sont passés dans l'unité d'humidification (2) du distributeur de graines, où ils sont humidi-
fiés. Les surplus d'eau de l'unité d'humidification sont aspirés et évacués (3). L'eau résiduelle est re-
cueillie dans le bac de récupération (4) et évacuée dans l'égoût (5).
Ensuite, les pâtons arrivent sur la bande à grille (8). Le bac de produit d'épandage (1) permet
d'épandre différents produits sur les pâtons. Le bac de récupération (6) recueille l'ensemble des
restes du distributeur de graines.

Vider le bac de récupération (6) :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Extraire le bac de récupération (6) par sa poignée.
3. Vider le bac de récupération.
4. Réinsérer jusqu'au bout le bac de récupération à l'aide de la poignée.
5. La machine est opérationnelle.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 111

8.3.5.2 Compte-goutte (B06.6.39-02) avec unité d'humidifica-


tion (B06.6.33-02+B06.6.33-03)
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement à proximité du cylindre d'humidification
de la pâte !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les cylindres
d'humidification de la pâte, les rouleaux et le racloir ainsi qu'entre les cylindres et la
bande de distribution de graines.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau de l'unité de compte-goutte !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement associé à l'extraction et à la réinsertion
du compte-goutte. Lors de la manipulation du compte-goutte, deux personnes doi-
vent toujours être présentes.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des buses de pulvérisation !
Faites attention aux risques d'écrasement lors du déplacement, du démontage et de
la remise en place des buses de pulvérisation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 112

Figure 42

Pos. Composants Pos. Composants


1 Système goutte à goutte 9 Accouplement de l'entraînement
2 Vis moletées 10 Élément de palier
3 Entraînement cylindre d'humidification 11 Soupape d'étranglement
4 Rouleau distributeur 12 Électrovanne
5 Rouleau d'humidification 13 Manomètre
6 Capteur laser 14 Régulateur de pression
7 Moteur du palan 15 Élément filtrant
8 Tapis d'humidification 16 Raccordement de l’eau
Les pâtons sont transportés sur le tapis d'humidification (8). Le côté du pâton qui doit être humidifié
doit être tourné vers le haut. L'eau passe par le raccordement à l'eau (16), le régulateur de pression
(14) avec manomètre (13), l'électrovanne (12) et la soupape d'étranglement (11) pour atteindre le
système de goutte à goutte (1).
Le système de goutte à goutte (1) fournit de l'eau au rouleau distributeur (4). Ce dernier répartit l'eau
sur le rouleau d'humidification (5). Le rouleau d'humidification est entraîné par le moteur (3). L'humidi-
fication ne commence que lorsque le capteur laser (6) est interrompu par l'arrivée de pâtons.
Le moteur de palan (7) soulève ou abaisse le rouleau d'humidification (5), par exemple en cas d'arrêt
de l'installation. Un interrupteur de fin de course désactive le moteur de palan (7) une fois la position
haute atteinte.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 113

Régler la quantité d'eau :


1. Désactiver la machine à l'aide du bouton d'arrêt.
2. Faire pivoter les vis moletées (2).

REMARQUE
Le robinet à eau ne s'ouvre que si le rouleau d'humidification est installé !

INFORMATION
Une vanne d'arrêt sur place doit être prévue pour le raccordement à l'eau (16).

INFORMATION
La surface du rouleau d'humidification doit impérativement être maintenue propre afin
que l'eau puisse s'écouler de manière uniforme et d'humidifier les pâtons de manière
uniforme !

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer/désactiver l'humidification :


En activant/désactivant la fonction.

(2) Régler la hauteur du rouleau d'humidifica-


tion :
En saisissant les valeurs à l'écran.

1 2

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 114

8.3.5.3 Tapis d'humidification (B06.6.32-00)


ATTENTION
Risque d'écrasement dans la zone du racloir !
Lors de l'insertion et de l'extraction du racloir, veuillez tenir compte du risque d'écra-
sement entre le racloir et le châssis de la machine.

Image 43

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis d'humidification 4 Poignée du racloir
2 Levier de réglage 5 Vis de serrage
3 Racleur 6 Levier de serrage

Les pâtons passent du tapis intermédiaire de la station de façonnage au tapis d'humidification (1) du
disperseur. Le racleur (3) nettoie le tapis des restes de farine et de pâte pendant le fonctionnement.
L'entraînement du tapis d'humidification se fait par le moyen d'une chaîne de l'entraînement du dis-
perseur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 115

8.3.5.4 Système d'aspiration de l'eau (B06.6.34-00)

Figure 44

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tuyau d'aspiration 3 Réservoir d'eau
2 Tuyau 4 Siphon

Le surplus d'eau du rouleau d'humidification est évacué à l'aide d'un souffleur d'aspiration via le tuyau
d'aspiration (1), le tube (2), le réservoir (3) et le siphon (4).
Le souffleur est installé contre le réservoir (3).
REMARQUE
Le siphon (4) doit toujours être rempli d'eau avant le démarrage ! Ensuite, retirer le
souffleur et remplir le réservoir d'eau (3).
Avant la première mise en service, le souffleur doit être activé une fois ! Ensuite, la
commande se fait automatiquement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 116

8.3.5.5 Rouleau de transfert (B06.6.31-XX)

Figure 45

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 3 Levier de réglage
2 Levier de serrage

Le rouleau de transfert (1) transfère les pâtons humidifiés du tapis d'humidification au tapis à grillage
suivant.

Régler le rouleau de transfert (1) :


1. Désactiver la machine à l'aide du bouton d'arrêt.
2. Desserrer le levier de serrage (2) .
3. Actionner le levier de réglage (3).
4. Serrer le levier de serrage.
5. La machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 117

8.3.5.6 Tapis à grillage (B06.6.35-10) et tapis en plastique


(B06.6.35-07)
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau du rouleau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement entre le rouleau et le tapis à grillage.

AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement associé aux courroies rondes !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les courroies
rondes.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les bandes à grille !
Il est interdit de passer sa main dans la zone entre les tapis à grillage ou dans la
zone d'un rouleau de transfert lors du fonctionnement.
Seul un personnel formé et autorisé est autorisé à effectuer des travaux sur les
bandes à grille/rouleaux de transfert (enlèvement des résidus, remplissage du maté-
riel d'épandage, activités d'inspection).
Des gants de protection doivent être portés pour les activités (accès) dans la zone
des bandes à grille ou des rouleaux de transfert.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur les bandes à grille !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et du remontage
d'un tapis à grillage. Veuillez tenir compte du poids important des tapis à grillage.
Deux personnes doivent toujours être impliquées lors du retrait des tapis à grillage.
Soulever toujours la bande de la grille par la poignée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 118

Image 46

Pos. Composants Pos. Composants


1 Levier de réglage 7 Tapis en plastique
2 Volant à main 8 Courroie ronde
3 Bande à grille 9 Loquet
4 Rouleau de transfert 10 Vis
5 Accouplement à dents 11 Galet tendeur
6 Accouplement de l'entraînement

À partir du tapis d'humidification, les pâtons passent au tapis à grillage (3) / au tapis en plastique (7).
Le rouleau de transfert (4) transfère les pâtons vers les composants suivants de l'installation et il est
entraîné par l'entraînement de tapis via des courroies rondes (8).
En cas de changement de produit, le tapis à grillage doit être remplacé par le tapis en plastique et
vice-versa.
L'entraînement des tapis se fait par le moyen d'une chaîne reliée à l'entraînement du disperseur.

Régler la hauteur de transfert du tapis (3/7) :


1. Actionner le levier de réglage (1).
■ « Transfert du dossier » : Les pâtons sont retournés

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 119

■ Transfert « à plat » : Les pâtons ne sont pas retournés

Régler la hauteur du rouleau de transfert (4) :


1. Tourner le volant à main (2).

Monter/démonter le tapis : p. ex. en cas de changement de produit


1. Mettre la machine hors tension à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir une porte à l'aide de l'inter-
rupteur de sécurité.
2. Soulever le verrou (9).
3. Extraire l'unité de tapis.
4. Insérer une autre unité de tapis.
5. Verrouiller l'unité de tapis (9).
6. La machine est prête à redémarrer.

REMARQUE
Lors du remontage du tapis à grillage (3) / du tapis en plastique (7), faites attention
au fait qu'il doit être inséré jusqu'au bout jusqu'à ce que l'accouplement à dents (5)
du tapis de l'accouplement d'entraînement (6) arrive à la butée et soit de nouveau
verrouillé (9) !

Fonctionnement de l'écran :

(1) Ajuster la vitesse de la bande :


En saisissant les valeurs à l'écran.

11

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 120

8.3.5.7 Saupoudreuse (B06.6.36-04)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur la trémie d'épandage !
Faites attention au risque d'écrasement sur les rails de guidage de la boîte d'épan-
dage. Faites attention au poids élevé de la caisse de l'épandeur.
Au moins deux personnes doivent toujours être présentes lors de l'extraction et de la
réinsertion de la boîte d'épandage.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 121

Figure 47

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poignées 5 Moteur
2 Loquet 6 Accouplement à dents
3 Bac de produit d’épandage 7 Accouplement de l'entraînement
4 Rouleau de saupoudrage

Le produit à saupoudrer doit être passé dans le bac de produit d'épandage (3) par le haut, soit à la
main, soit via une alimentation automatique en produit à saupoudrer.
Selon le réglage, le rouleau d'épandage (2) dépose une certaine quantité de produit sur les pâtons.
Le rouleau d'épandage est mû par un moteur (5) propre.

Remplir le bac de produit d'épandage automatiquement :


Le produit d'épandage est chargé par l'ouverture supérieure du bac de produit d'épandage à l'aide
d'un système d'alimentation automatique en produit d'épandage.

Remplir manuellement la trémie d'épandage :


1. Mettre la machine hors tension à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir une porte à l'aide de l'inter-
rupteur de sécurité.
2. Ouvrir le verrouillage (2) (appuyer vers le bas).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 122

3. Prendre le bac de produit d'épandage par la poignée (1) et l'extraire.


4. Charger le produit d'épandage p. ex. à l'aide d'une cuillère et le répartir de manière uniforme
dans le bac.
5. Prendre le bac de produit d'épandage par la poignée et l'insérer jusqu'à la butée.
6. Laisser le verrouillage (2) s'enclencher.
7. La machine est prête à redémarrer.
REMARQUE
Lors de l'insertion du bac de produit d'épandage, veillez à ce que l'accouplement à
dents (6) s'emboite dans l'accouplement de l'entraînement (7) (rouleau de saupou-
drage éventuellement à faire pivoter légèrement).

Remplacement de la trémie d'épandage :


1. Désactiver la machine à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir une porte avec un interrupteur de sé-
curité.
2. Ouvrir le verrouillage (2) (appuyer vers le bas).
3. Prendre le bac de produit d'épandage par la poignée et l'extraire.
4. Saisir les autres bacs de produit d'épandage par la poignée et les insérer jusqu'à la butée.
5. Laisser le verrouillage (2) s'enclencher.
6. La machine est prête à redémarrer.
REMARQUE
Lors de l'insertion du bac de produit d'épandage, veillez à ce que l'accouplement à
dents (6) s'emboite dans l'accouplement de l'entraînement (7) (rouleau de saupou-
drage éventuellement à faire pivoter légèrement).

Fonctionnement de l'écran :

(1) Régler la vitesse (quantité d'épandage) :


En saisissant les valeurs à l'écran.

1
(2) Régler l'instant de démarrage :

2
En saisissant les valeurs à l'écran.
5

4 3 (3) Régler la durée de fonctionnement :


En saisissant les valeurs à l'écran.

(4) Vider la saupoudreuse :


Par l'activation de la fonction.

(5) Remplir la saupoudreuse :


Par l'activation de la fonction.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 123

8.3.5.8 Rouleau de saupoudrage (B06.2.06-33)

Image 48

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de saupoudrage 3 Bac de produit d’épandage
2 Loquet 4 Rainure

En cas d'utilisation de produits d'épandage très différents les uns des autres, des rouleaux de sau-
poudrage différents peuvent être nécessaires. À ces fins, les rouleaux de saupoudrage (1) sont inter-
changeables.

Remplacement du rouleau d'épandage :


1. Mettre la machine hors tension à l'aide du bouton d'arrêt et ouvrir une porte à l'aide de l'inter-
rupteur de sécurité.
2. Extraire et vider les bacs de produit d'épandage (3) et les placer sur une surface de travail
stable avec le rouleau de saupoudrage vers le haut (comme représenté).
3. Appuyer sur le verrouillage (2) du rouleau de saupoudrage vers le bas (voir flèche, 2) et retirer
l'élément de palier du rouleau de saupoudrage.
4. Extraire le rouleau de saupoudrage (3) de l'élément de palier côté entraînement.
5. Insérer un autre rouleau de saupoudrage dans l'élément de palier côté entraînement.

REMARQUE
L'écrou du rouleau de saupoudrage (4) doit s'engager dans l'élément d'entraînement
de l'arbre d'entraînement de l'élément de palier côté entraînement ! Sinon, l'élément
de palier ne peut pas être réinséré correctement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 124

6. Poser l'élément de palier et l'insérer complètement jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche


(2).
7. Fermer le porte. La machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 125

8.3.5.9 Retour des produits d'épandage (B06.6.38-06)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau du bac de produit d'épandage !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture du
bac de produit d'épandage.

ATTENTION
Risque de blessures associé au bac de produit d'épandage !
Lors de la vidange du bac de produit d'épandage, tenir compte de son poids élevé.
Lors de la manipulation de bacs de produit d'épandage, il est recommandé de porter
des chaussures de sécurité.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 126

Image 49

Pos. Composants Pos. Composants


1 Souffleur 5 Brosse de retour
2 Tiroir collecteur 6 Accouplement à dents
3 Porte de protection 7 Accouplement de l'entraînement
4 Loquet 8 Tuyau de retour

Le trop-plein de produit d'épandage passe à travers le tapis à grillage dans un bac de récupération
(2) et est réintroduit dans le bac de produit d'épandage à l'aide d'une brosse de retour rotative (5) et
d'un souffleur (1) par le moyen d'un tuyau (8). La brosse de retour (5) est entraînée par l'entraînement
du disperseur.

Vider le bac de récupération (2) :


1. Ouvrir la porte de sécurité (3).
2. Appuyer sur le verrouillage (4) vers le bas.
3. Extraire le bac de récupération (2).
4. Vider le bac de récupération.
5. Réinsérer le bac de récupération jusqu'à ce que le verrouillage (4) s'enclenche.
6. Fermer la porte de protection (3).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 127

REMARQUE
Lors de la réinsertion du bac de récupération (2), faites attention à ce qu'il soit réinsé-
ré jusqu'à la butée, jusqu'à ce que l'accouplement à dents (6) de la brosse de retour
(5) s'emboîte dans l'accouplement de l'entraînement (7) !

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activer/désactiver le dispositif de retour :


En activant et en désactivant la fonction.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 128

8.3.6 Appareil de dépose AS


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les composants !
Faire attention au danger d'écrasement et de happement entre le tapis de dépose et
le convoyeur transversal.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des crémaillères !
Il est strictement interdit d'intervenir sous le tapis de dépose ! Attention au risque
d'écrasement des crémaillères côté entraînement et côté commande.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du protecteur rabattable et des portes de pro-
tection !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection rabattable.
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement au redémarrage !
Lorsque l’appareil de dépose est remis en marche après l'arrêt d'urgence, le proces-
sus de dépose interrompu redémarre immédiatement ! Ne permettre à personne de
stationner dans la zone de l’appareil de dépose.

ATTENTION
Risque de blessures lors du démarrage du tapis de dépose !
Vérifier que personne ne se trouve dans cette zone au démarrage de l’appareil de
dépose. Faire attention aux risques de blessures lors du démarrage du tapis de dé-
pose.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 129

8.3.6.1 Table de dépose (B59.3.05-13, B59.3.07-07)

Image 50

Pos. Composants Pos. Composants


1 Vis à broche 4 Interrupteur de fin de course volant à
main
2 Grille de protection 5 Interrupteur de fin de course volant à
main
3 Tapis de dépose

L’appareil de dépose les pâtons sur le tapis suivant ou sur la plaque de cuisson.
Les rangées de pâtons atteignent une barrière photoélectrique à l'extrémité du tapis de dépose (3).
Celle-ci déclenche le processus de dépose et les pâtons tombent sur le tapis situé en dessous.
Le moteur de dépose est un moteur triphasé à 2 vitesses équipé d'un frein.

Positionner l'interrupteur de fin de course :


1. Mettre la machine hors tension à l'aide de la touche d'arrêt et ouvrir la porte de protection.
2. Régler l'interrupteur de fin de course pour la position du tapis pendant la dépose (longueur de
dépose) avec le volant de réglage (4).
3. Avec le volant de réglage (5), régler l'interrupteur de fin de course pour la position la plus en
avant possible du tapis de dépose (longueur du tapis = extrémité avant).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 130

4. Fermer la porte de protection, la machine est prête à redémarrer.

Positionner les barrières photoélectriques :


1. Serrer les vis à broche (1).
2. Positionner les vices à broche (1) (barrière lumineuse) dans la position souhaitée.
3. Serrer les vis à broche (1).

Fonctionnement de l'écran :

(1) Activation/désactivation du contrôle des


plaques :
En activant/désactivant la fonction.
5 2 1 ■ Contrôle des plaques actif :
6 12
3
2 Le processus de dépose ne démarre que lors-
7 4 que le plateau de fermentation est présent. Le
capteur pour le contrôle des plaques détecte la
10
8 présence du plateau de fermentation. Si au-
90 11 cune plateau de fermentation n’est présent et
si la barrière photoélectrique (3) est actionnée,
l'installation s’arrête et un message d’erreur
apparaît à l'écran.
■ Contrôle des plaques passif :
L'appareil de dépose fonctionne sans contrôle
des plaques, donc aussi lorsqu'aucun plateau
de fermentation n'est présent (le capteur de
contrôle des plaques est désactivé).

(2) Réglage du moment de dépose :


En saisissant les valeurs à l'écran.
Afin que la dépose puisse avoir lieu précisément au moment de la séparation de contrôle, la va-
leur est par ex. réglable entre 1 et 995 pour 10 rangées.
« Moment de dépose » = 0 signifie que la dépose a lieu avec la barrière photoélectrique.
Lorsque « Moment de dépose » est supérieur à 0, la dépose est déclenchée en fonction de la
position des composants de l'installation montés en amont.

(3) Réglage de la longueur de dépose en mm :


En saisissant les valeurs à l'écran.

(4) Réglage de la temporisation pour la dépose :


En saisissant les valeurs à l'écran.
Sur les appareils de dépose avec barrière photoélectrique fixe ou embarquée, ce paramètre est
indispensable. Il permet de corriger la position du premier pâton sur la plaque de cuisson (valeur
en % d'un coup).

(5) Activation/désactivation de la dépose en bloc :

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 131

En activant/désactivant la fonction.

Si la dépose en bloc est désactivée :

(6) Réglage de la séparation de base :


En saisissant les valeurs à l'écran.

En cas de dépose en bloc activée :

(6) Réglage de la séparation de base :


En saisissant les valeurs à l'écran (par exemple = 30).

(7) Réglage de la séparation intermédiaire :


En saisissant les valeurs à l'écran (par exemple = 80).

(8) Réglage de la séparation de contrôle :


En saisissant les valeurs à l'écran (par exemple = 120).

(9) Réglage de l'étape intermédiaire :


En saisissant les valeurs à l'écran.
Si la dépose a lieu pendant l'étape intermédiaire, il est nécessaire de corriger la mesure de la sé-
paration de contrôle, sinon les pâtons seront rassemblés différemment lors de la dépose.

(10) Régler le nombre de pièces par bloc :


En saisissant les valeurs à l'écran (par exemple = 3).

(11) Réglage du nombre de blocs :


En saisissant les valeurs à l'écran (par exemple = 4).

(12) Régler la vitesse de dépose :


En saisissant les valeurs à l'écran (par exemple = 4).

Exemple pour la dépose en bloc :

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 132

8.3.6.2 Cadre de support de feuille ajustable (B03.3.11-10)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du réglage du cadre de support en tôle!
Faire attention au risque d'écrasement entre les deux leviers de verrouillage du ré-
glage en hauteur.
Faites également attention au risque d'écrasement entre le plateau et la plaque laté-
rale et la courroie de distribution lors du réglage.

ATTENTION
Risque d'écrasement sur le racleur !
Faites attention au risque d'écrasement entre la courroie d'extraction et la plaque de
cuisson.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 133

Image 51

Pos. Composants Pos. Composants


1 Levier de serrage 4 Levier de serrage
2 Butée 5 Levier de réglage
3 Butée 6 Levier de serrage

La position du cadre de support en tôle peut être adaptée au produit correspondant ou au support
d’étanchéité utilisé (plaque de cuisson).

Régler la position du cadre de support :


1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.
2. Ouvrir le capot de protection.
3. Desserrer le levier de serrage (6) .
4. Tourner le levier de réglage (5) pour régler la hauteur du cadre support.
5. Fixer le levier de serrage (6).
6. Desserrer le levier de serrage (4) .
7. Déplacer la butée (3) pour régler la largeur de la plaque de cuisson.
8. Fixer le levier de serrage (4).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 134

9. Desserrer le levier de serrage (1) .


10. Déplacer la butée (2) pour régler la longueur de la plaque de cuisson.
11. Fixer le levier de serrage (1).
12. Fermer le capot de protection.
13. La machine est prête à redémarrer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 135

8.3.6.3 Rouleau d'enroulement (B06.6.01-80)

Image 52

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de dépose 4 Levier de réglage
2 Courroie ronde 5 Levier de réglage
3 Rouleau de réception

Le rouleau récepteur (3) est utilisé pour le transfert correct des pâtons sur la bande d'extraction (1).
Le rouleau récepteur est entraîné par une courroie ronde ( 2 ) directement à partir du rouleau d'en-
traînement de la courroie de l'extracteur et tourne à la même vitesse que la bande.

Positionnement du rouleau de réception (3) :


1. Tirer sur le levier de réglage (4), le faire pivoter, le laisser s'emboîter pour régler la hauteur.
2. Tirer sur le levier de réglage (5), le faire pivoter, le laisser s'emboîter, pour régler la position ho-
rizontale. Mise en service

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 136

8.3.6.4 Dispositif de découpe (B06.0.32-88, B06.0.95-36)


AVERTISSEMENT
Risque de coupure au niveau de la lame de découpe!
Faites attention au risque de coupure lors des travaux sur la lame de découpe.
Lors des travaux sur la lame de découpe de la station de découpe, il est recomman-
dé de porter des gants de protection.

Image 53

Pos. Composants Pos. Composants


1 Volet de protection 6 Étrier de protection
2 Bouton sphérique 7 Bouton de blocage
3 Couteaux 8 Levier de réglage
4 Moteur 9 Levier de serrage
5 Poignées 10 Moteur

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 137

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Débrancher le raccordement électrique du moteur (4).
3. Tirer sur le bouton de déblocage (7) (déverrouillage).
4. Soulever le dispositif de découpe par ses deux poignées (5) et l'extraire.
5. Déposer le dispositif de découpe sur l'étrier de protection (6). Ne pas endommager les cou-
teaux.
6. Nettoyer les lames (3) de l'outil de découpe. Pour ce faire, démonter/remonter les lames, la
procédure est décrite à la page suivante.
7. Pousser le dispositif de découpe jusqu'à ce que le bouton de déblocage (7) s'enclenche (ver-
rouillage unité).
8. Rétablir le raccordement du moteur (4) à l'électricité.

Démonter/remonter les lames :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Démonter le dispositif de découpe. Voir procédure à la page précédente.
3. Tirer sur le bouton sphérique (2) et extraire prudemment la lame (3) de ses pièces de guidage.
4. Nettoyer / remplacer les lames.
5. Installer des lames neuves/nettoyées et verrouillées avec les boutons sphériques correspon-
dants.
6. Vérifier que toutes les lames sont bien verrouillées.
7. Monter le dispositif de découpe. Voir procédure à la page précédente.

Fonctionnement de l'écran :

(1) Régler le découpage :


En activant/désactivant la fonction

(2) Régler l'instant de démarrage :


1
En saisissant les valeurs à l'écran.
2

8.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 138

8.3.6.5 Armoire électrique - dispositif de refroidissement


(RITTAL) (E633.51152)

Figure 54

La température interne de l'armoire électrique est diminuée par un dispositif de refroidissement (pro-
duit RITTAL, TYPE SK TOP THERM).
Le dispositif de refroidissement sert à évacuer les pertes de chaleur des armoires électriques et à
refroidir l'air intérieur de l'armoire électrique afin de protéger les composants sensibles à la tempéra-
ture.
Le dispositif de refroidissement est intégré dans la paroi latérale de l'armoire électrique.

Utilisation :
Le dispositif de refroidissement est équipé d'un régulateur (contrôleur) permettant d'en régler les fonc-
tions. Voir mode d'emploi du fabricant.

INFORMATION
L'eau de condensation doit pouvoir être évacuée sans accrocs. Placer le tuyau de
condensation p. ex. dans une évacuation / dans l'évaporation externe du condensat
(voir aussi le manuel des accessoires Rittal). L'évacuation de la condensation doit
■ être dotée d'une pente appropriée et constante (pas de formation de siphon)
■ être placée sans coudes
■ garder le même diamètre si une rallonge doit être utilisée

REMARQUE
Respecter la documentation du fabricant.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la documentation du fabricant
comprise dans la livraison RITTAL. Se reporter aux documents détaillés disponibles
sur la clé USB fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 139

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 140

9 Première mise en service


DANGER
Risque de blessures !
Seul un technicien compétent (ex. : un électricien de l'entreprise) ou une personne
ayant reçu une formation électrotechnique peut intervenir sur les commandes, l'ar-
moire électrique et le circuit électrique de la machine (voir le chapitre 2.3.2) !

DANGER
Danger de mort !
Le pontage des dispositifs de sécurité est strictement interdit !
Voir le chapitre 2.4 Dispositifs de protection de l’installation.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seuls des spécialistes (voir chapitre 2.3.1) sont autorisés à effectuer la mise en ser-
vice initiale de l'installation en se conformant à toutes les prescriptions de sécurité !
La mise en service initiale de l'installation doit être réalisée par le personnel de la
société König Maschinen GmbH ou sous sa supervision !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur le système et les apposer ou les rempla-
cer si nécessaire. Voir le chapitre 16.1 Autocollant de sécurité.

Effectuer les opérations suivantes avant de mettre l'installation en service :

1. Vérifier que la mise en place et le montage de l'installation au niveau de la machine de tête ont
été effectués correctement.

2. L'installation doit éventuellement être nettoyée pour éliminer les salissures dues au transport et il
convient de vérifier qu'aucune pièce n'a été déposée sur les tapis.

3. Vérifier que les indications sur la plaque signalétique concernant la tension et la fréquence cor-
respondent à l'alimentation électrique existante.

4. Vérifier le raccordement électrique correct des autres composants de l'installation, ainsi que le
réseau électrique local.
REMARQUE
Pour plus d'informations sur le raccordement électrique de l'installation, consulter le
schéma électrique (chapitre 16.4.4 Schéma électrique).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 141

5. Lors du raccordement de l'installation au réseau électrique local, respecter les prescriptions lo-
cales en vigueur !

Après avoir raccordé l'installation au réseau et avant la mise en service, les mesures sui-
vantes doivent être prises :

6. Les fusibles et commutateurs de protection des moteurs doivent être en position « I » (Marche).

7. Tous les convertisseurs de fréquence sont fonctionnels.

8. Pour créer un produit-test, procéder aux réglages nécessaires sur l'installation.

9. Activer l'interrupteur de sécurité de l'installation au niveau de l'armoire de commande.

10. Tous les couvercles de protection, portes, clapets, caches de protection et fenêtres coulissantes
doivent être fermés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant la première mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonc-
tions de sécurité et de tous les interrupteurs de sécurité !

11. Il faut veiller à ce que personne ne se trouve dans les zones dangereuses indiquées.

12. Tous les commutateurs d'ARRÊT D’URGENCE doivent être en position extraite.

Processus d'exploitation :

13. La tension de commande doit être enclenchée (touche « RESET »,).

14. Activer le mode de fonctionnement souhaité (asynchrone ou synchrone) sur le panneau de com-
mande.
15. Pour les premiers essais, régler le système sur « fonctionnement asynchrone » !
16. Si aucun message d'erreur n'apparaît sur le panneau de commande, mettre l'installation en
marche à l'aide du bouton Marche.

INFORMATION
Avant de démarrer la production, familiarisez-vous avec la machine et fabriquer tout
d'abord quelques produits d'essai. Débuter la production uniquement lorsque les ré-
sultats correspondent à vos exigences !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 142

9.1 Mise en marche/arrêt de l'installation

L'installation est mise à l'arrêt avec l'interrupteur de sécurité (Figure 1).


■ Interrupteur de sécurité en position « 0 » (= OFF) = l'installation est hors circuit.
■ Interrupteur de sécurité en position « 1 » (= ON) = l'installation est prête à fonctionner.

9.2 Mise en marche/mise à l'arrêt de l'installation

La procédure normale de mise en marche et l'arrêt s'effectue avec l'un des boutons Marche « I »
verts et l'un des boutons d'arrêt rouges « O ».
AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Les boutons d'ARRÊT D’URGENCE ne doivent être utilisés qu'en cas d'urgence et
arrêtent l'ensemble de l'installation.

L'installation peut être démarrée ou arrêtée au niveau de l'un des points suivants :
■ Panneau de commande Pré-fermenteur d'entrée
■ Panneau de commande chambre de pré-fermentation

Mode synchrone :
Appuyer sur le bouton marche (arrêt) met toute l'installation en (hors) service.
Mode asynchrone :
Appuyer sur le bouton marche (arrêt) ne met en (hors) service que les composants correspondants
de l'installation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 143

9.3 Déconnexion d'urgence

N'utiliser la déconnexion
d'urgence qu'en cas d'urgence. L'actionnement d'un bouton d'ARRÊT D'URGENCE entraîne l'arrêt
de l'ensemble du système. Un bouton d'ARRÊT D’URGENCE est présent au niveau des points sui-
vants :

■ Panneau de commande Pré-fermenteur d'entrée


■ Panneau de commande chambre de pré-fermentation

Remise en marche de l'installation après un arrêt d'urgence en appuyant sur un bouton d'AR-
RÊT D’URGENCE :
1. Éliminer la source de danger (cause de l'appui sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE).
2. Tirer sur le bouton d'ARRÊT D’URGENCE enfoncé.
3. Actionner la touche RESET.
4. Appuyer sur le bouton marche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 144

9.4 Mise en service quotidienne

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Avant chaque mise en service, vérifier le bon fonctionnement de toutes les fonctions
de sécurité et de tous les contacteurs de sécurité !

REMARQUE
Avant la mise en marche de la machine, lire les chapitres 15 Commande de l'écran
et familiarisez-vous avec les différents fonctions et paramètres de réglage !

1. Respecter les consignes de nettoyage quotidien ! (Voir le chapitre 10.4.1 Nettoyage- Tous les
jours).

2. En fonction du produit, procéder aux réglages mécaniques des différents composants du sys-
tème (farineurs, tapis et rouleaux, matrice, station de découpe, disperseur...).
3. Remplir tous les farineurs/trémies d'épandage.
4. Activer l'interrupteur de sécurité de l'installation au niveau de l'armoire de commande (Figure 1).
5. Veillez à ce qu'aucune personne ne se trouve dans les zones dangereuses décrites de l'installa-
tion.
6. Fermez toutes les portes, volets, capots de protection et fenêtres coulissantes.
7. Vérifier que tous les interrupteurs d'ARRÊT D'URGENCE sont en position déployée.
8. Enclencher la tension de commande (touche « RESET »).
9. Sur le panneau de commande, saisir les paramètres de programme souhaités en fonction du
produit ou appeler le programme souhaité (voir également le chapitre 15 Commande de l'écran).
10. Si aucun message d'erreur n'apparaît sur le panneau de commande, mettre l'installation en
marche à l'aide du bouton Marche.
11. En fonctionnement continu, il faut vérifier si le(s) farineur(s)/matière à saupoudrer est(sont) suffi-
samment rempli(s) de farine/matière à saupoudrer et si des messages d'erreur se sont affichés
sur le panneau de commande.
12. Vérifier la course des tapis de transport.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 145

9.5 Arrêt prolongé

9.5.1 Mesures lors d'un arrêt prolongé

En cas d'arrêt prolongé de la machine, procédez comme suit :


1. Débrancher l'alimentation électrique.
2. Nettoyer complètement l'installation (voir chapitre Nettoyage).
3. Lubrifier complètement le système (voir chapitre Entretien).
4. Protéger (couvrir) l'installation contre les influences extérieures.

9.5.2 Mise en service après un arrêt prolongé

Pour la remise en service de la machine après un arrêt prolongé, procédez comme suit :
1. Nettoyer le système (voir chapitre Nettoyage).
2. Rétablissez l'alimentation électrique de l'installation.
3. Contrôlez les fonctions de sécurité.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 146

9.6 Modes de fonctionnement non autorisés

L'installation est exclusivement destinée à l'usage conforme mentionné au chapitre 7.

DANGER
Risque de blessures !
Si certains organes de sécurité sont défectueux, débrancher immédiatement la ma-
chine. La machine ne doit être remise en service qu'une fois les défauts réparés et
un contrôle de sécurité effectué.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
■ Il est interdit de toucher les parties mobiles ou en rotation !
■ Utiliser la machine uniquement sur un sol plan et horizontal (risque de bascu-
lement) !
■ Pour votre sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange König !
■ Il est interdit de travailler des pâtes contenant des corps étrangers comme du
métal, des pierres ou autres corps solides!
■ Il est également interdit de travailler des pâtes ne répondant pas règles d'hy-
giène des pâtes pour produits à pâtisser (par ex. chair de viande et à sau-
cisse, chair de poisson, chair de fruits et de légumes, chair pour alimentation
animale).
■ La machine ne convient pas à la fabrication ou au traitement de matières
dangereuses désignées comme étant atypiques.
■ La machine ne peut être utilisée que si tous les couvercles, portes et fenêtres
coulissantes sont fermés et que tous les capots de protection et les caches
sont montés !
■ La mise hors service des dispositifs de sécurité menace votre sécurité et n’est
donc pas autorisée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 147

9.7 Situation d'urgence

En cas d'urgence, il faut arrêter immédiatement l'installation en appuyant sur un commutateur rouge
d'ARRÊT D’URGENCE.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
L'utilisateur doit s'assurer que tous les commutateurs d'ARRÊT D’URGENCE de l'ins-
tallation sont accessibles par le chemin le plus court possible.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du redémarrage de la machine après une déconnexion d'urgence, le processus
de dépose reprend immédiatement !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 148

10 Nettoyage

REMARQUE
Le nettoyage de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Nettoyer la machine/l'installation selon le plan de nettoyage !
Voir le chapitre 10.3 Plan de nettoyage.

10.1 Consignes de sécurité générales

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux de nettoyage, l'ensemble de l'installation doit être débranché du
secteur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sé-
curité protégé par un cadenas).

DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'air comprimé pour le nettoyage et le séchage est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !

DANGER
Danger de mort par explosion de particules de poussière !
L'utilisation d'un nettoyeur haute pression est interdite !
Éviter les poussières de farines en suspension dans l'air, le cas échéant, aspirez-les
immédiatement !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 149

DANGER
Danger de mort dû à l'explosion du mélange de poussières de farine !
Les aspirateurs utilisés pour le nettoyage doivent être conformes aux dispositions en
matière de protection face au risque d'explosion en zone poussiéreuse. Cela signifie
qu'au moins l'intérieur des appareils doit être conçu comme zone ne risquant pas de
provoquer d'incendie, et l'extérieur doit présenter un degré de protection minimum
IP6X conformément à la norme EN 61241-14.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Le nettoyage de l'installation ne doit être effectué que par du personnel qualifié (voir
chapitre 2.3.2) en respectant toutes les consignes de sécurité ! Ces personnes doi-
vent avoir lu et compris le mode d'emploi du système et avoir confirmé cela par leur
signature.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 150

AVERTISSEMENT
Risque de chute !
Attention au risque de chute lors des divers travaux sur la chambre de pré-
fermentation.
L'utilisation d'un harnais de sécurité est obligatoire.

REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux de nettoyage !

REMARQUE
Ne pas utiliser de raclette métallique pour enlever les résidus de pâte et de fa-
rine !
Le revêtement en téflon et la surface en plastique des composants utilisés doivent
être protégés contre les dommages liés à l'utilisation d'outils inadaptés ! L'utilisation
de raclettes métalliques, d'objets pointus ou équivalents engendre la destruction du
plastique et de la garniture de déviation de la pâte !

REMARQUE
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage !
Pour le nettoyage, ne pas utiliser d'additifs chimiques. Employer si nécessaire le pro-
duit nettoyant DrySan Oxi (Ecolab).

REMARQUE
Quel que soit le taux d'humidité de la pâte, il est recommandé de nettoyer et d'aspirer
(ou de sécher) les tapis après environ 10 heures de fonctionnement de l’installation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 151

10.2 Préparation de la machine

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux de nettoyage, l'ensemble de l'installation doit être débranché du
secteur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sé-
curité protégé par un cadenas).

Pour les travaux de nettoyage, la machine doit toujours être mise à l'arrêt comme suit :

1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.


2. Couper l'interrupteur principal.
3. Sécuriser l'interrupteur de sécurité avec un cadenas.
4. Ouvrir toutes les portes de protection.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 152

10.3 Plan de nettoyage

REMARQUE
Le nettoyage de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Nettoyer la machine/l'installation selon le plan de nettoyage !
Si la machine est extrêmement sale, un nettoyage immédiat est nécessaire !
Toutes les activités de nettoyage sont décrites aux chapitres 10.4 Nettoyage général
et 10.5 Nettoyage des différents composants.

une fois par


tous les jours

(toutes les 1500

Tous les ans


(toutes les 3000
(toutes les 250 h
deux fois par an
(toutes les 10 h
toutes les se-

(toutes les 50 h

au besoin
Intervalles de nettoyage

maines

mois

h*)

h*)
*)

*)

*)
NETTOYAGE GÉNÉRAL
Aspirer/Essuyer le sol sous l'ensemble de l'installation X
Nettoyer les cellules photoélectriques, les barrières pho-
X
toélectriques et les capteurs laser
Nettoyer les plaques de guidage de la farine et les pla-
X
teaux collecteurs de farine
Nettoyer/Essuyer les habillages extérieurs X
Débarrasser l'ensemble de l'installation des résidus de
X
pâte et de farine
Nettoyer les interrupteurs de sécurité X
Aspirer les équipements électriques X
Nettoyer les panneaux de commande X
S'assurer de l'absence de nuisibles sur l'ensemble de
X
l'installation - nettoyer si nécessaire
Aspirer les équipements pneumatiques X
Aspirer les moteurs X
Aspirer les chaînes d'entraînement X
Aspirer l'intérieur des conduits de câbles X
ENTRÉE
Nettoyer le tapis d'entrée X
Vider/nettoyer les tiroirs collecteurs de farine X
Nettoyer le système de coulisse transversale X
Nettoyer de l'unité de centrage X

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 153

une fois par


tous les jours

(toutes les 1500

Tous les ans


(toutes les 3000
(toutes les 250 h
deux fois par an
(toutes les 10 h
toutes les se-

(toutes les 50 h

au besoin
Intervalles de nettoyage

maines

mois

h*)

h*)
*)

*)

*)
Nettoyer la planche de pression X
CHAMBRE DE PRÉ-FERMENTATION
Nettoyer les balancelles X
Vider/nettoyer les tiroirs collecteurs de farine X
Climatisation : Nettoyer les ventilateurs et les éléments
X
chauffants
Nettoyer/vider le réservoir d'eau X
Nettoyer les tubes UV à cathode froide X
Séchage des balancelles : Nettoyer le ventilateur et
X
l'élément chauffant
Épandeur de farine : Nettoyer le carter de farineur, les
X
inserts de farineur (tamis) et la brosse du farineur
ÉVACUATION TRANSVERSALE
Nettoyer le tapis d'évacuation transversale X
Aspirer les chaînes d'entraînement X
Nettoyer le tapis de convoyage double X
Nettoyer le dispositif de levée X
Nettoyer le tuyau de descente X
Nettoyer le tapis d'évacuation transversale X
STATION DE POINÇONNAGE
Nettoyer les coupelles de pression X
Nettoyer les revêtements en feutre et en lin X
Farineur de poinçon : Nettoyer le carter de farineur, les
X
inserts de farineur (tamis) et la brosse du farineur
Nettoyer l'outil de poinçonnage et le poussoir X
Nettoyer le dispositif de coupe X
Nettoyer le tapis de transfert X
Nettoyer le tapis de sortie X
Nettoyer le rouleau de pression X
Nettoyer le rouleau de pression X
STATION DE FAÇONNAGE
Vider/nettoyer les tiroirs collecteurs de farine X

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 154

une fois par


tous les jours

(toutes les 1500

Tous les ans


(toutes les 3000
(toutes les 250 h
deux fois par an
(toutes les 10 h
toutes les se-

(toutes les 50 h

au besoin
Intervalles de nettoyage

maines

mois

h*)

h*)
*)

*)

*)
Nettoyer les rouleaux d'étalonnage X
Nettoyer le racleur X
Nettoyer le ruban d'enroulement X
Nettoyer la bande de trainée X
Nettoyer les planches d'enroulement X
Nettoyer les bandes supérieure et inférieure X
Épandeur de farine : Nettoyer le carter de farineur, les
X
inserts de farineur (tamis) et la brosse du farineur
Nettoyer les guides X
Nettoyer le cycle/rouleau de transfert X
Nettoyer le tapis intermédiaire X
Aspirer les chaînes d'entraînement X
Nettoyer le rouleau de transfert X
Nettoyer la courroie ronde X
DISTRIBUTEUR DE GRAINES
Nettoyer les chaînes d'entraînement X
Nettoyer le tiroir collecteur de farine X
Nettoyer les tapis à grillage / tapis en plastique X
Nettoyer le rouleau de transfert X
Nettoyer les buses de pulvérisation X
Vider/nettoyer le bac à eau, le bac d'égouttage X
Nettoyer le bac de produit d'épandage X
Nettoyer le rouleau de saupoudrage X
Nettoyer le capteur laser X
Nettoyer retour du produit d'épandage X
Nettoyer l'élément filtrant X
Vider/nettoyer le bac de récupération X
APPAREIL DE DÉPOSE AS
Nettoyer le tapis de dépose X
Nettoyer le capteur laser X
Nettoyer l'interrupteur de fin de course X

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 155

une fois par


tous les jours

(toutes les 1500

Tous les ans


(toutes les 3000
(toutes les 250 h
deux fois par an
(toutes les 10 h
toutes les se-

(toutes les 50 h

au besoin
Intervalles de nettoyage

maines

mois

h*)

h*)
*)

*)

*)
Cadre de support de feuille X
Nettoyer le rouleau de réception X
Nettoyer les guides X

h* = heures de fonctionnement de l’installation

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 156

10.4 Nettoyage général

REMARQUE
Le nettoyage de la machine/de l'installation est une condition de base d’un
fonctionnement sans défaillance !
Nettoyer la machine/l'installation selon le plan de nettoyage ! Voir 10.3 Plan de net-
toyage.
Si la machine est extrêmement sale, un nettoyage immédiat est nécessaire !

10.4.1 Tous les jours (ou toutes les 10 heures)

10.4.1.1 Sol tout autour de l'installation


AVERTISSEMENT
Risques de blessure dus à des chutes !
Éliminer immédiatement les résidus de pâte et de farine sur le sol !

■ Nettoyer le sol tout autour de la machine (balayer ou passer l'aspirateur, passer la serpillière
puis essuyer).

10.4.1.2 Capteurs

■ Nettoyer soigneusement l'ensemble des capteurs laser, cellules photoélectriques et détec-


teurs photosensibles avec un chiffon doux et sec.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 157

10.4.1.3 Plaques de guidage de la farine et plateaux collec-


teurs de farine
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lorsque vous videz le tiroir de farine, tenez compte de son poids élevé.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes participent au vidage du tiroir de farine.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.

ATTENTION
Risque de blessures !
Veiller à remettre tous les tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après des
travaux de nettoyage/maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.

Figure 55

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tiroir collecteur de farine 2 Plaque de guidage de la farine

Nettoyer tous les tiroirs collecteurs de farine :


1. Extraire le tiroir collecteur de farine en tirant sur la poignée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 158

2. Vider le tiroir collecteur de farine.


3. Nettoyer le tiroir collecteur de farine avec un chiffon humide et l'essuyer.
4. Réinsérer complètement le tiroir collecteur de farine en poussant sur la poignée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 159

Nettoyer toutes les plaques de guidage de la farine :


1. Retirer les plaques de guidage de la farine dans la mesure du possible.
2. Nettoyer toutes les plaques de guidage de la farine avec un chiffon humide et essuyer.
3. Remettre en place les plaques de guidage de la farine.

10.4.1.4 Ensemble de l'installation

■ Nettoyer les habillages extérieurs de l'ensemble de l'installation avec un chiffon propre humide
et les sécher en les essuyant. Utiliser en plus pour les taches résistantes un détergent ména-
ger classique. Veiller cependant à ne jamais utiliser un produit à récurer ou agressif pour les
disques en plastique!

■ D'une manière générale, débarrasser la machine des résidus de pâte et de farine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 160

10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en plastique


REMARQUE
Ne pas utiliser d'objets durs ou pointus pour le nettoyage du rouleau ! Ne pas
utiliser de spatule métallique !
Cela risquerait de détériorer le plastique ou la garniture de déviation de la pâte !

Nettoyer les rouleaux de transfert en plastique :


4. Enlever soigneusement les impuretés et les dépôts de farine des rouleaux de transfert à l'aide
d'un grattoir en plastique.
5. Nettoyer les rouleaux avec un chiffon humide et les essuyer.

10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique

Nettoyer les tapis en plastique :


6. Enlever soigneusement les impuretés et les dépôts de farine des tapis en plastique à l'aide
d'un grattoir en plastique. Ne pas utiliser de spatule métallique !
7. Aspirer les tapis, les nettoyer avec un chiffon humide et les essuyer.
8. Nettoyer les rouleaux de renvoi avec un aspirateur pour enlever tout résidu de pâte.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 161

10.4.2 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures)

10.4.2.1 Contacteur de sécurité

■ Nettoyer tous les contacteurs de sécurité avec précaution à l'aide d'un chiffon propre et sec.

10.4.2.2 Équipements électriques


AVERTISSEMENT
Risque d'incendie dû aux dépôts de saletés sur les équipements électriques !
Les équipements électriques doivent être débarrassés régulièrement de l'encrasse-
ment subi.

■ Aspirer l'équipement électrique (câbles, boîtes de commutation) une fois par semaine. Essuyer
à sec tous les panneaux de commande.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 162

10.4.3 Tous les mois (ou toutes les 250 heures)

10.4.3.1 Ensemble de l'installation

■ S'assurer de l'absence de nuisibles (par ex. rongeurs, insectes) sur l'ensemble de l'installation
:
En plus du nettoyage, des contrôles de suivi doivent avoir lieu tous les mois. En cas d'attaque
de nuisibles (par ex. rongeur, insectes), un démontage et un nettoyage des parties touchées
sont nécessaires.

10.4.3.2 Équipements pneumatiques

■ Aspirer les équipements pneumatiques (par ex. unités de maintenance, tuyaux pneumatiques)
avec un aspirateur.

10.4.3.3 Moteurs, motoréducteur

■ Aspirer tous les moteurs avec un aspirateur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 163

10.4.3.4 Chaînes d'entraînement


ATTENTION
Risque de blessures !
Porter des gants de protection lors du nettoyage.

REMARQUE
Utiliser uniquement une huile synthétique, non résineuse et apte au contact alimen-
taire (par exemple, Chesterton n°690FG) !

Nettoyer les chaînes d'entraînement comme suit :

1. Vérifier la présence de dépôts de saletés sur toutes les chaînes d'entraînement et nettoyer si
nécessaire.
2. Lubrifier à nouveau les chaînes d'entraînement à l'aide d'un chiffon légèrement imbibé d'huile.
3. Essuyer ensuite l'excédent d’huile avec un chiffon.

INFORMATION
Produit de nettoyage recommandé :

AQATEX 2 : 1 - solution ou détachant contenant de l'essence

10.4.4 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)

10.4.4.1 Conduits de câbles

■ Aspirer l'intérieur de tous les chemins de câbles.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 164

10.5 Nettoyage des différents composants

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Respectez les consignes de sécurité du chapitre 2 Informations sur la sécurité et les
risques et du chapitre 10.1 Nettoyage - Consignes de sécurité générales !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 165

10.5.1 Entrée

10.5.1.1 Planche de pression (B06.6.1140)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû à la chute du panneau de pression sur le sol.!
Lorsque vous retirer le panneau de pression, faites attention car il peut tomber au
sol. Ceci peut entraîner l'écrasement des pieds. Tenez toujours le panneau d'impres-
sion par la poignée

ATTENTION
Risque d'écrasement lors du retrait et de l'insertion !
Lors du démontage et du montage de la plaque de pression, veillez au risque d'écra-
sement entre la plaque latérale et la plaque de pression.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 166

Figure 56

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis d'entrée 6 Levier de réglage
2 Dispositif tendeur 7 Moteur
3 Tiroir collecteur de farine 8 Courroie ronde
4 Levier de réglage 9 planche de pression
5 Volant de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. La planche de pression (9) doit être nettoyée avec un chiffon humide, puis essuyée à sec.
3. Nettoyer le tapis (1), comme décrit au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique.
4. Nettoyer les tiroirs collecteurs de farine (3), comme décrit au chapitre 10.4.1.3 Plaques de gui-
dage de la farine et plateaux collecteurs de farine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 167

10.5.2 Chambre de pré-fermentation

10.5.2.1 Balancelles (B06.6.03-23)


DANGER
Risque d'écrasement !
En cours de fonctionnement, il existe un risque d'écrasement des mains entre les
balancelles. Ne jamais mettre ses mains dans les balancelles en fonctionnement.

DANGER
Risque de happement et d'écrasement !
Si vous accrochez les balancelles en cours de fonctionnement, il existe un risque de
happement et d'écrasement.
Ne jamais accrocher ou décrocher les balancelles lorsque la machine est en fonc-
tionnement.

ATTENTION
Risque de dysfonctionnement de la machine.
Lors de l'accrochage, s'assurer que le côté de la balancelle portant l'ergot de guidage
est toujours orienté vers l'avant de l'installation (côté commande).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 168

Figure 57

Pos. Composants Pos. Composants


1 Boulons 2 Balancelles

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Débarrasser les balancelles (2) des résidus de pâte et de farine à l'aide d'un aspirateur.

INFORMATION
Vérifier lors de chaque nettoyage l'encrassement des balancelles et les remplacer si
nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 169

Tous les six mois ou toutes les 1500 heures de service : ou si nécessaire
Les piqûres d'humidité sur les revêtements en feutrine des balancelles doivent être nettoyées avec un
produit de nettoyage approuvé (par ex. HORPOVEL ou agent blanchissant que l'on peut trouver en
pharmacie).

p.ex. Horpovel – "Alcalin liquide" (numéro de commande: E129.03001)


Horpovel – "Keim Ex" (label de qualité DLG groupe 3) (numéro de commande : E129.02999)

REMARQUE

Respectez les consignes d’utilisation et les informations relatives au produit appo-


sées par les fabricants sur l'emballage des produits de nettoyage ! Les instructions
de sécurité du fabricant doivent impérativement être respectées dans le cadre de
l'utilisation et du traitement !

Déroulement du nettoyage :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Retirer les balancelles de l'installation.
3. Laisser reposer les balancelles dans de l'eau chaude pendant une demi-heure (cette étape
permet de dissoudre les résidus de farine).
4. Laisser reposer les balancelles pendant une heure dans une solution de nettoyage spéciale :
Solution de nettoyage : 50 % eau
45% "Keim EX"
5% "Alcalin liquide"
5. Rincer les balancelles soigneusement avec de l'eau propre.
6. La solution de nettoyage et l'eau de rinçage doivent être éliminées conformément aux instruc-
tions du fabricant !
7. Pour empêcher que les pâtons ne collent sur les balancelles humides, l'installation ne doit être
remise en marche avec de la pâte que lorsque toutes les balancelles sont entièrement sèches.
Pour cela, respectez les temps de séchage nécessaires.

INFORMATION
Éviter de laisser reposer plus longtemps qu'indiqué, car le produit pourrait alors atta-
quer la matière.

REMARQUE

Pratiquer un essai de nettoyage sur une balancelle / cuve à pression avant de procé-
der au nettoyage de toutes les balancelles / cuves !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 170

10.5.2.2 Climatiseur (B06.6.12-00)


AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Nettoyer les éléments chauffants uniquement lorsqu'ils ont refroidi.

AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Ne pas extraire le réservoir d'eau avant qu'il ait refroidi.

ATTENTION
Risque de brûlures !
Faites attention au risque de brûlures dans la zone de l'armoire climatique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 171

Image 58

Pos. Composants Pos. Composants


1 Ventilateur 5 Touche de réinitialisation de l'évapora-
teur
2 Réservoir de l'évaporateur 6 Raccordement de l’eau
3 Élément chauffant 7 Ventilateur d'air frais
4 Touche de réinitialisation du chauffage 8 Trop-plein

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Aspirer tous les ventilateurs (1,7) à l'aide d'un aspirateur.
3. Nettoyer les éléments chauffants (3) à l’aide d'un aspirateur.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


4. Desserrer les écrous à ailettes à l'intérieur du réservoir de l'évaporateur (2).
5. Retirer le réservoir d'eau, le vider, le nettoyer et vérifier l'entartrage.
6. Refixer le réservoir d'eau.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 172

10.5.2.3 Stérilisation (E628.30473)


DANGER
Danger pour les yeux dû à la lumière UV !
Ne jamais regarder directement la lumière UV.
Le port d'une protection oculaire (lunettes anti-rayonnement) est obligatoire pour tous
les travaux d’entretien et de maintenance !

Image 59

Pos. Composants Pos. Composants


1 Support 3 Boulons à tête hexagonale
2 Tubes UVC

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Aspirer les tubes UVC (2) à l'aide d'un aspirateur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 173

10.5.2.4 Séchage des balancelles (E072.08508 + E287.01050)


AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Nettoyer l'élément chauffant (2) uniquement lorsqu'il est refroidi.

Figure 60

Pos. Composants Pos. Composants


1 Ventilateur (E072.08508) 2 Élément chauffant (E287.01050)

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Aspirer le ventilateur (1) et élément chauffant (2) à l'aide d'un aspirateur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 174

10.5.2.5 Tiroir collecteur de farine


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lorsque vous videz le tiroir de farine, tenez compte de son poids élevé.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes participent au vidage du tiroir de farine.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.

ATTENTION
Risque de blessures !
Veiller à remettre tous les tiroirs de farine en place après les avoir vidés ou après des
travaux de nettoyage/maintenance, sinon l'installation ne doit pas être remise en
marche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 175

Image 61

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tiroir collecteur de farine 2 Poignée

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Nettoyer tous les tiroirs collecteurs de farine (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.3 Plaques de
guidage de la farine et plateaux collecteurs de farine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 176

10.5.3 Station de poinçonnage

10.5.3.1 Coupelles de pression (B06.0.5693)

Figure 62

Pos. Composants Pos. Composants


1 Coupelles de pression 3 Manivelle
2 Levier à tête sphérique

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Utiliser un aspirateur pour enlever les résidus de farine et de pâte des coupelles à pression (1).

REMARQUE
Nettoyer exclusivement à sec le revêtement en feutre des coupelles à pression !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 177

Tous les six mois ou toutes les 1500 heures de service : ou si nécessaire
Nettoyer les piqûres d'humidité sur les revêtements en feutre et en lin des coupelles de pression avec
un produit de nettoyage autorisé (p. ex. HORPOVEL ou des agents de blanchissement disponibles en
pharmacie).
La procédure est décrite au chapitre 10.5.2.1 Balancelles (B06.6.03-23).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 178

10.5.3.2 Farineur (B03.0.51-63)


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors de l'entretien et de la maintenance du farineur, tenez compte du risque d'écra-
sement associé.

En raison du poids important du farineur, faites attention au risque d'écrasement,


dans le cas où le farineur tombe au sol.

Lors de la manipulation du farineur, il est recommandé de porter des gants de pro-


tection et des chaussures de sécurité.

Image 63 Image 64

Pos. Composants Pos. Composants


1 Farineur - Poignée 6 Couvercle
2 Moteur 8 Butée (cadre B03.0.49-81)
3 Carter de farineur 10 Brosse de farineur

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Soulever légèrement le farineur par la poignée (1) et l'extraire en passant par dessus la butée
(1).
3. Retirer le couvercle (6).
4. Passer l’aspirateur sur le boîtier du farineur (3) à l’aide d’un aspirateur et passer la brosse du
farineur (3) à l’aspirateur. Insérer l'outil de rotation dans l'accouplement et faire pivoter la
brosse du farineur pour atteindre tous les endroits.
5. Nettoyer le rouleau de dépose (3) à l’aide d’un chiffon humide et essuyer.
6. Remplir le farineur avec de la farine fraîche et propre (pas de farine résiduelle !).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 179

7. Remettre en place le couvercle (6).


8. Soulever le farineur au-dessus de la butée (8) puis l'introduire jusqu'au fond.

INFORMATION
Vérifier lors de chaque nettoyage l’usure de la brosse de farineur et la remplacer si
nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 180

10.5.3.3 Tête de poinçonnage (B06.6.08-03)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement entre les poinçons de la tête de poinçon et les cou-
pelles de pression.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement de l'arbre de renvoi.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement lors de l'entretien et de la maintenance du poinçon.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention aux risque d’écrasement lors de la manipulation des outils de poinçonnage
sur la plaque latérale, les rails, etc.
Attention au risque d'écrasement en cas de chute des outils de poinçonnage sur le
sol.
La manipulation des outils de poinçonnage doit être effectuée par au moins 2 per-
sonnes.
Des chaussures de sécurité et des gants doivent être portés lors de la manipulation
des outils de poinçonnage.

ATTENTION
Chute des outils de poinçonnage!
Avant chaque démarrage, il faut vérifier si l'outil de poinçonnage est verrouillé.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 181

Image 65

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poignée 4 Poignée
2 Poinçon 5 Goupille de sûreté
3 Poussoirs

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Soulever la goupille de sécurité (5).
3. Tirer l'outil de poinçonnage par la poignée (1).
4. Extraire les poussoirs (4) en les saisissant par la poignée.
5. Nettoyer les outils de poinçonnage et le presseur à l'aide d'un chiffon humide et les essuyer.
6. Réinstaller l'outil de poinçonnage et le poussoir jusqu'à ce que la goupille de sécurité (5) s'en-
clenche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 182

10.5.3.4 Dispositif de découpe


AVERTISSEMENT
Risque de coupure associé aux couteaux!
Lors des travaux réalisés sur le dispositif de découpe, veuillez tenir compte du risque
de coupure sur les couteaux.

Image 66

Pos. Composants Pos. Composants


1 Vérin pneumatique 6 Fiche factice (système pneumatique)
2 Dispositif de découpe 7 Poignée
3 Système de blocage 8 Roue graduée (exception)
4 Lame de couteau 9 Poignée de réglage
5 Dispositif de retenue

Tous les jours ou toutes les 10 heures : ou après chaque utilisation


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Desserrer les deux raccordements pneumatiques (fermeture rapide) et les raccorder aux fiches
factices (6).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 183

3. Placer la poignée de réglage (9) de la profondeur de découpe en position horizontale (excep-


tion faite pour les roues graduées, (8) doit être en haut !).
4. Extraire le dispositif de découpe par la poignée (7), poser sur la table de soutien.
5. Démonter la lame du couteau (4) comme décrit ci-dessous, nettoyer avec un chiffon humide,
puis essuyer.
6. Replacer le couteau.
7. Vérifier que tous les couteaux (4) sont bien bloqués.
8. S'assurer que la poignée de réglage (9) de la profondeur de découpe se trouve bien en posi-
tion horizontale (exception faite pour les roues graduées, (8) doit être en haut !).
9. Relever la goupille de sécurité et insérer le dispositif de découpe jusqu'à ce que la goupille de
sécurité s'enclenche (outil verrouillé).
10. Raccorder à nouveau les raccords pneumatiques (6) (tenir compte de la numérotation).
11. Régler la profondeur de découpe à l'aide de la poignée de réglage (9).

Placer/retirer les couteaux (4) :


1. Ouvrir le système de blocage (3) et placer/retirer le couteau (4).
2. Fermer le système de blocage (3).

REMARQUE
Veiller à ce que les couteaux soient bien centrés au moment de les placer !
Avant toute mise en service, vérifier que tous les couteaux sont bien bloqués.
Vérifier également que l'outil de poinçonnage/de découpe est bien verrouillé !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 184

10.5.3.5 Tapis de transfert

Image 67

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de transfert 3 Vis à œillets
2 Rouleau de renvoi 4 Levier de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures : ou après chaque utilisation


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Nettoyer le tapis (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 185

10.5.3.6 Tapis de sortie

Image 68

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de sortie 3 Dispositif tendeur
2 Manivelle

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Nettoyer le tapis (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 186

10.5.3.7 Rouleau de transfert

Image 69

Pos. Composants Pos. Composants


1 Courroie ronde 4 Levier de réglage
2 Rouleau de transfert 5 Levier de serrage
3 Levier de serrage 6 Levier de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Nettoyer le rouleau de transfert, comme décrit au chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 187

10.5.3.8 Rouleau de pression (B06.6.51-12)

Image 70

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de pression 3 Volant de réglage
2 Tapis de sortie

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le rouleau (2) d'après les prescriptions du chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 188

10.5.4 Station de façonnage


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lorsque vous videz le tiroir de farine, tenez compte de son poids élevé.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes participent au vidage du tiroir de farine.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des tiroirs collecteurs de farine !
Lors de l'introduction et de l'extraction des tiroirs collecteurs de farine, faites attention
au risque d'écrasement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 189

Image 71

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 6 Tapis supérieur
2 Tableau de commande 7 Épandeur de farine
3 Tapis intermédiaire 8 Enrouleurs
4 Rouleau de distribution 9 Rouleau de pression
5 Tapis inférieur 10 Tiroir collecteur de farine

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer tous les tiroirs collecteurs de farine (10) comme décrit au chapitre 10.4.1.3 Plaques
de guidage de la farine et plateaux collecteurs de farine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 190

10.5.4.1 Rouleaux de calibrage

Image 72

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis inférieur 5 Rouleau de calibrage (supérieur)
2 Rouleau de calibrage (inférieur) 6 Levier de serrage
3 Ressort de tension 7 Racleur Rouleau inférieur
4 Racleur Rouleau supérieur

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Nettoyer le rouleau supérieur (5) et inférieur (2) avec un chiffon humide et essuyer.
3. Nettoyer le racleur (4,7) à l'aide d'un chiffon humide et essuyer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 191

Retirer/insérer le racleur(5) :
1. Exercer une pression vers le haut sur la poignée du dispositif de serrage (6) du racleur (7) pour
le desserrer.
2. Tirer le racleur (7) vers l'avant à l'aide de la poignée.
3. Nettoyer le racleur (7).
4. Exercer une pression vers le haut sur la poignée du dispositif de serrage (6) du racleur (7) et
réinsérer le racleur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 192

10.5.4.2 Ruban d'emballage


ATTENTION
Risque d'écrasement lors du retrait et de l'insertion !
Lors du retrait et de l'insertion du ruban d'emballage, faire attention au risque d'écra-
sement entre la plaque latérale et le ruban d'emballage.

Image 73

Pos. Composants Pos. Composants


1 Ruban d'emballage 4 Vis de serrage
2 Position de verrouillage 1 5 Levier de réglage
3 Position de verrouillage 2

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2Préparation de la machine.
2. Nettoyer le tapis (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.6Nettoyer les tapis en plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 193

Retirer le ruban d'emballage :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Débrancher la fiche secteur et brancher la fiche factice à sa place.
3. Ouvrir (2) la serrure.
4. Retirer le ruban d’emballage (1) de la barre de maintien.

Installer du ruban d'emballage :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Accrochez le ruban d’emballage sur la barre de maintien.
3. Fermer (3) la serrure.
4. Retirer la fiche factice et la brancher à la place.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 194

10.5.4.3 Courroie de remorquage (courroie à chaîne)


(B06.6.57-32+B06.6.57-35)
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Il existe un risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection.
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

Image 74

Pos. Composants Pos. Composants


1 Courroie de remorquage (courroie à 3 Support
chaîne)
2 Poignée

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Saisir la sangle par la poignée (2) et la retirer des supports (3) côté opérateur et côté entraî-
nement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 195

3. Nettoyer la bande à chaîne (1) à l'aide d'un chiffon humide et l'essuyer.


4. Utiliser un aspirateur pour enlever les résidus de farine et de pâte de la courroie d'entraîne-
ment en feutre.
5. Saisir la sangle par la poignée (2) et la suspendre dans les supports (3) côté opérateur et côté
entraînement.

REMARQUE
Nettoyer la courroie de feutre seulement à sec !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 196

10.5.4.4 Planches d'enroulement (B03.3.44-87)


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors du montage et du démontage des planches d'enroulement, veillez à ne pas
pincer le support.

Image 75

Pos. Composants Pos. Composants


1 Table à langer 3 Levier
2 Barre de fixation 4 Levier de réglage

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 197

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Décrocher les planches d'enroulement : Tourner le levier (3) vers le bas et retirer la planche
d'enroulement.
3. Nettoyer les panneaux d'enroulement comme décrit dans le chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis
en plastique.
4. Accrocher les planches d'enroulement : veiller à ce que les planches s'insèrent bien dans l'en-
coche de la barre de fixation (2), puis faire pivoter le levier (3) vers le haut.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 198

10.5.4.5 Bande inférieure (E223.24991) et bande supérieure


(E223.22669)
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Il existe un risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection.
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

Image 76

Pos. Composants Pos. Composants


1 Volant à main 3 Tapis supérieur
2 Tapis inférieur 4 Volant à main

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer les tapis (2) et (3) d’après les indications fournies au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les
tapis en plastique .

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 199

10.5.4.6 Farineur (B06.6.21-20) sur la bande supérieure


ATTENTION
Risque d'écrasement lors du déplacement du farineur !
Lors du déplacement du farineur, veuillez tenir compte du risque d'écrasement entre
le farineur et le couvercle de protection.

Image 77

Pos. Composants Pos. Composants


1 Épandeur de farine 4 Poignée rotative
2 Moteur 5 Tamis à farine
3 Tiroir collecteur 6 Brosse de farineur

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 200

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la farine quotidiennement : En présence d'impuretés, par exemple de résidus de pâte
(même de très petits morceaux), remplacer la farine, par exemple à l'aide d'un aspirateur.
3. Aspirer la brosse du farineur (6) et les inserts du farineur (tamis) en cas de restes de farine ou
de pâte.
4. Nettoyer le boîtier du farineur, les tamis (5) et le bac de récupération (3) à l'aide d'un chiffon
humide, puis essuyer.
5. Ensuite, remplissez le farineur de farine fraîche et propre (pas de résidus de farine !).
INFORMATION
Vérifier lors de chaque nettoyage l’usure de la brosse de farineur et la remplacer si
nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 201

10.5.4.7 Guides (B06.6.19-86+B06.6.19-92)


ATTENTION
Risque d'écrasement lors de la fixation des guides !
Lors de l'insertion et de l'extraction des guides, faire attention au risque d'écrasement
entre la station de moulage et les guides.

Image 78

Pos. Composants Pos. Composants


1 Compartiment de stockage 4 Tapis supérieur
2 Volant à main 5 Volet de protection
3 Châssis 6 Volant à main

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Placer la bande supérieure (4) à l'aide des manivelles (2/6) dans la position la plus haute.
3. Tirer le cadre (3) avec les guides côté commande hors du support sous le tapis supérieur.
4. Nettoyer les guides à l'aide d'un chiffon humide et sécher.
5. Faire coulisser les guides côté commande dans le support sous la bande supérieure.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 202

6. Positionner le bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position souhai-
tée vers le bas.

REMARQUE
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour nettoyer les guides ! Cela pourrait en-
traîner la destruction de la garniture de déviation de la pâte !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 203

10.5.4.8 Rouleau rythmeur (B06.6.54-05) et rouleau de trans-


fert (B06.6.53-22)
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du rouleau de transfert !
Faire attention au risque d'écrasement pendant l'extraction et la remise en place du
rouleau de transfert ainsi qu'au niveau du bouton de déblocage.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du levier de verrouillage du rouleau rythmeur !
Attention au risque d'écrasement entre le levier de verrouillage du rouleau rythmeur
et l'axe de centrage du rouleau de transfert.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 204

Image 79

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 5 Commutateur de fin de course
2 Rouleau de distribution 6 Loquet
3 Moteur 7 Levier de réglage
4 Commutateur de fin de course

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le rouleau rythmeur (2) comme décrit au chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.
3. Nettoyer le rouleau de transfert (1) avec un chiffon humide et essuyer.

Monter et démonter la courroie de transfert (1) :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Appuyer sur le verrou (6) à droite.
3. Retirer le rouleau (1) de transfert.
4. Enfoncer complètement le rouleau de transfert jusqu'à ce que la pièce de roulement s'en-
clenche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 205

5. Coulisser le loquet ( 6 ) vers la gauche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 206

10.5.4.9 Tapis intermédiaire (B06.6.55-11)

Image 80

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis intermédiaire 4 Levier de réglage
2 Chaîne 5 Dispositif tendeur
3 Levier de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le tapis (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


3. Nettoyer la chaîne d'entraînement (2) comme décrite au chapitre Chaînes d'entraînement
10.4.3.4.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 207

10.5.4.10 Rouleau de transfert (B06.6.01-80)

Image 81

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 3 Volant de réglage
2 Courroie ronde

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le rouleau (1) d'après les prescriptions du chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.
3. Nettoyer la courroie ronde (2) à l'aide d'un chiffon humide et l'essuyer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 208

10.5.5 Distributeur de graines

10.5.5.1 Unité de base (B06.6.31-06)


AVERTISSEMENT
Risque de brûlure au niveau du bac à eau !
Tenez compte du risque de brûlures à proximité du bac à eau.

ATTENTION
Risque d'écrasement du tiroir d'eau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et de la réinsertion
du bac à eau.

ATTENTION
Risque d'écrasement associé au bac de récupération !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de la manipulation du bac de récu-
pération.
Veuillez tenir compte du poids important du bac de récupération.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau de la porte de protection !
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 209

Image 82

Pos. Composants Pos. Composants


1 Bac de produit d’épandage 6 Tiroir collecteur
2 Unité d'humidification 7 Retour des produits d’épandage
3 Dispositif d'aspiration de l'eau 8 Bande à grille
4 Bac à eau 9 Rouleau de transfert
5 Débit 10 Chaînes d'entraînement

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Retirer le bac de récupération (6) et le bac à eau (4), nettoyer avec un chiffon humide et es-
suyer.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


3. Nettoyer les chaînes d'entraînement (10) d'après les prescriptions du chapitre 10.4.3.4
Chaînes d'entraînement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 210

10.5.5.2 Compte-goutte (B06.6.39-02) avec unité d'humidifica-


tion (B06.6.33-02+B06.6.33-03)
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau de l'unité de compte-goutte !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement associé à l'extraction et à la réinsertion
du compte-goutte. Lors de la manipulation du compte-goutte, deux personnes doi-
vent toujours être présentes.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des buses de pulvérisation !
Faites attention aux risques d'écrasement lors du déplacement, du démontage et de
la remise en place des buses de pulvérisation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 211

Image 83

Pos. Composants Pos. Composants


1 Système goutte à goutte 9 Accouplement de l'entraînement
2 Vis moletées 10 Élément de palier
3 Entraînement Rouleau d'humidification 11 Soupape d'étranglement
4 Rouleau distributeur 12 Électrovanne
5 Rouleau d'humidification 13 Manomètre
6 Capteur laser 14 Régulateur de pression
7 Moteur du palan 15 Élément filtrant
8 Tapis d'humidification 16 Raccordement de l’eau

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 212

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le système goutte à goutte (1) à l'aide d'un chiffon humide, puis essuyer.
3. Démonter le rouleau d'humidification (5) et le nettoyer comme décrit au paragraphe suivant.
4. Nettoyer le rouleau distributeur (4) comme décrit au chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.
5. Nettoyer précautionneusement le capteur laser (6) avec un chiffon doux et sec.

INFORMATION
Le rouleau d'humidification peut être nettoyé avec un produit de nettoyage. Ensuite,
rincer en profondeur à l'eau claire ! Ensuite, raccorder un tuyau d'eau à l'élément de
palier côté entraînement du rouleau d'humidification et rincer le rouleau de l'intérieur
avec de l'eau.

Démonter le rouleau d'humidification :


1. Enfoncer l'élément de palier (10).
2. Soulever le rouleau d'humidification (5) pour l'extraire.
3. Nettoyer le rouleau d'humidification (5).
4. Remettre en place le rouleau d'humidification.

REMARQUE
Lors de la remise en place du rouleau d'humidification, veiller à ce qu'il s'engage
dans l'accouplement de l'entraînement (9) !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 213

10.5.5.3 Tapis d'humidification (B06.6.32-00)


ATTENTION
Risque d'écrasement dans la zone du racloir !
Lors de l'insertion et de l'extraction du racloir, veuillez tenir compte du risque d'écra-
sement entre le racloir et le châssis de la machine.

Image 84

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis d'humidification 4 Poignée du racloir
2 Levier de réglage 5 Vis de serrage
3 Racleur 6 Levier de serrage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


5. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
6. Démonter le racloir (3) et le nettoyer comme décrit au paragraphe suivant.
7. Nettoyer le tapis d'humidification (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis en
plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 214

Nettoyer le racleur (3) :


1. Pousser le verrouillage (2) vers le bas.
2. Extraire le racloir (2) par la poignée (4).
3. Nettoyer le racloir à l'aide d'un chiffon humide et essuyer.
4. Faire pivoter le verrouillage (2) vers le haut pour tendre le ressort.
5. Pousser le racloir (2) par la poignée (4).

INFORMATION
Le racloir est tendu automatiquement par un ressort. Lors du remontage du racloir,
veiller à ce que le ressort soit pré-tendu avec le verrouillage (2).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 215

10.5.5.4 Système d'aspiration de l'eau (B06.6.34-00)

Image 85

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tuyau d'aspiration 3 Réservoir d'eau
2 Tuyau 4 Siphon

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Vider le conteneur d'eau (3) tous les jours et le nettoyer avec un chiffon humide, puis l'essuyer.
3. Nettoyer le tuyau d'aspiration (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


4. Aspirer le souffleur d'aspiration avec un aspirateur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 216

10.5.5.5 Rouleau de transfert (B06.6.31-XX)

Image 86

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 3 Levier de réglage
2 Levier de serrage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Nettoyer le rouleau de transfert (1) comme décrit au chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 217

10.5.5.6 Tapis à grillage (B06.6.35-10) et tapis en plastique


(B06.6.35-07)
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau du rouleau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement entre le rouleau et le tapis à grillage.

AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement associé aux courroies rondes !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les courroies
rondes.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les bandes à grille !
Il est interdit de passer sa main dans la zone entre les tapis à grillage ou dans la
zone d'un rouleau de transfert lors du fonctionnement.
Seul un personnel formé et autorisé est autorisé à effectuer des travaux sur les
bandes à grille/rouleaux de transfert (enlèvement des résidus, remplissage du maté-
riel d'épandage, activités d'inspection).
Des gants de protection doivent être portés pour les activités (accès) dans la zone
des bandes à grille ou des rouleaux de transfert.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur les bandes à grille !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et du remontage
d'un tapis à grillage. Veuillez tenir compte du poids important des tapis à grillage.
Deux personnes doivent toujours être impliquées lors du retrait des tapis à grillage.
Soulever toujours la bande de la grille par la poignée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 218

Image 87

Pos. Composants Pos. Composants


1 Levier de réglage 7 Tapis en plastique
2 Volant à main 8 Courroie ronde
3 Bande à grille 9 Loquet
4 Rouleau de transfert 10 Vis
5 Accouplement à dents 11 Galet tendeur
6 Accouplement de l'entraînement

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le rouleau de transfert (4) comme décrit au chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.
3. Démonter le tapis à grillage (3) comme décrit à la page suivante. Nettoyer le tapis dans un es-
pace de lavage à part à l'aide de jets de vapeur. Sécher le tapis une fois le nettoyage terminé.
4. Démonter le tapis en plastique comme décrit à la page suivante. Nettoyer le tapis comme dé-
crit au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique.
5. Nettoyer la courroie ronde (8) à l'aide d'un chiffon humide et l'essuyer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 219

Monter/démonter le tapis :
1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine .
2. Soulever le verrou (9).
3. Extraire et nettoyer l'unité de tapis.
4. Insérer l'unité de tapis.
5. Verrouiller l'unité de tapis (9).

REMARQUE
Lors du remontage du tapis à grillage (3) / du tapis en plastique (7), faites attention
au fait qu'il doit être inséré jusqu'au bout jusqu'à ce que l'accouplement à dents (5)
du tapis de l'accouplement d'entraînement (6) arrive à la butée et soit de nouveau
verrouillé (9) !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 220

10.5.5.7 Saupoudreuse (B06.6.36-04)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur la trémie d'épandage !
Faites attention au risque d'écrasement sur les rails de guidage de la boîte d'épan-
dage. Faites attention au poids élevé de la caisse de l'épandeur.
Au moins deux personnes doivent toujours être présentes lors de l'extraction et de la
réinsertion de la boîte d'épandage.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 221

Image 88

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poignées 5 Moteur
2 Loquet 6 Accouplement à dents
3 Bac de produit d’épandage 7 Accouplement de l'entraînement
4 Rouleau de saupoudrage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Saisir le bac de produit d'épandage par les poignées avec les deux mains (1) tout en exerçant
simultanément une pression vers le bas sur le verrouillage (2) (voir flèche) et extraire le bac de
produit d'épandage en le tirant droit vers l'avant.
3. Vider le bac de produit d'épandage, nettoyer avec un chiffon humide et essuyer.
4. Saisir le bac de produit d'épandage par ses poignées (1) et le pousser à l'intérieur jusqu'à la
butée jusqu'à ce que le verrouillage se referme.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 222

REMARQUE
Lors de l'insertion du bac de produit d'épandage, veillez à ce que l'accouplement à
dents (6) s'emboite dans l'accouplement de l'entraînement (7) (rouleau de saupou-
drage éventuellement à faire pivoter légèrement).

10.5.5.8 Rouleau de saupoudrage (B06.2.06-33)

Image 89

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de saupoudrage 3 Bac de produit d’épandage
2 Loquet 4 Rainure

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Extraire et vider les bacs de produit d'épandage (3) et les placer sur une surface de travail
stable avec le rouleau de saupoudrage vers le haut (comme représenté).
3. Appuyer sur le verrouillage (2) du rouleau de saupoudrage vers le bas (voir flèche, 2) et retirer
l'élément de palier du rouleau de saupoudrage.
4. Extraire le rouleau de saupoudrage (3) de l'élément de palier côté entraînement.
5. Nettoyer le rouleau de saupoudrage avec un chiffon humide et essuyer en frottant.
6. Insérer le rouleau de saupoudrage dans l'élément de palier côté entraînement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 223

REMARQUE
L'écrou du rouleau de saupoudrage (4) doit s'engager dans l'élément d'entraînement
de l'arbre d'entraînement de l'élément de palier côté entraînement ! Sinon, l'élément
de palier ne peut pas être réinséré correctement.

7. Poser l'élément de palier et l'insérer complètement jusqu'à ce que le verrouillage s'enclenche


(2).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 224

10.5.5.9 Retour des produits d'épandage (B06.6.38-06)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau du bac de produit d'épandage !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture du
bac de produit d'épandage.

ATTENTION
Risque de blessures associé au bac de produit d'épandage !
Lors de la vidange du bac de produit d'épandage, tenir compte de son poids élevé.
Lors de la manipulation de bacs de produit d'épandage, il est recommandé de porter
des chaussures de sécurité.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 225

Image 90

Pos. Composants Pos. Composants


1 Souffleur 5 Brosse de retour
2 Tiroir collecteur 6 Accouplement à dents
3 Porte de protection 7 Accouplement de l'entraînement
4 Loquet 8 Tuyau de retour

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Appuyer sur le verrouillage (4) vers le bas.
3. Extraire le bac de récupération (2).
4. Vider le bac de récupération, nettoyer avec un chiffon humide et essuyer.
5. Aspirer la brosse de retour (5) avec un aspirateur.
6. Réinsérer le bac de récupération jusqu'à ce que le verrouillage (4) s'enclenche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 226

REMARQUE
Lors de la réinsertion du bac de récupération (2), faites attention à ce qu'il soit réinsé-
ré jusqu'à la butée, jusqu'à ce que l'accouplement à dents (6) de la brosse de retour
(5) s'emboîte dans l'accouplement de l'entraînement (7) !

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


7. Aspirer le souffleur de retour (1) avec un aspirateur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 227

10.5.6 Appareil de dépose AS


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les composants !
Faire attention au danger d'écrasement et de happement entre le tapis de dépose et
le convoyeur transversal.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des crémaillères !
Il est strictement interdit d'intervenir sous le tapis de dépose ! Attention au risque
d'écrasement des crémaillères côté entraînement et côté commande.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du protecteur rabattable et des portes de pro-
tection !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection rabattable.
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement au redémarrage !
Lorsque l’appareil de dépose est remis en marche après l'arrêt d'urgence, le proces-
sus de dépose interrompu redémarre immédiatement ! Ne permettre à personne de
stationner dans la zone de l’appareil de dépose.

ATTENTION
Risque de blessures lors du démarrage du tapis de dépose !
Vérifier que personne ne se trouve dans cette zone au démarrage de l’appareil de
dépose. Faire attention aux risques de blessures lors du démarrage du tapis de dé-
pose.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 228

10.5.6.1 Table de dépose (B59.3.05-13, B59.3.07-07)

Image 91

Pos. Composants Pos. Composants


1 Vis à broche capteur laser 4 Interrupteur de fin de course volant à
main
2 Grille de protection 5 Interrupteur de fin de course volant à
main
3 Tapis de dépose

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le tapis (3) comme décrit au chapitre 10.4.1.6 Nettoyer les tapis en plastique.
3. Éliminer soigneusement les impuretés sur le capteur laser (1) avec un chiffon doux.

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


4. Éliminer soigneusement les impuretés sur les interrupteurs de fin de course (4, 5) avec un chif-
fon doux.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 229

10.5.6.2 Cadre de support de feuille ajustable (B03.3.11-10)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors du réglage du cadre de support en tôle!
Faire attention au risque d'écrasement entre les deux leviers de verrouillage du ré-
glage en hauteur.
Faites également attention au risque d'écrasement entre le plateau et la plaque laté-
rale et la courroie de distribution lors du réglage.

ATTENTION
Risque d'écrasement sur le racleur !
Faites attention au risque d'écrasement entre la courroie d'extraction et la plaque de
cuisson.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 230

Image 92

Pos. Composants Pos. Composants


1 Levier de serrage 4 Levier de serrage
2 Butée 5 Levier de réglage
3 Butée 6 Levier de serrage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le cadre support de la feuille avec un chiffon humide et l‘essuyer.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 231

10.5.6.3 Rouleau d'enroulement (B06.6.01-80)

Image 93

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de dépose 4 Levier de réglage
2 Courroie ronde 5 Levier de réglage
3 Rouleau de réception

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Nettoyer le rouleau (3) d'après les prescriptions du chapitre 10.4.1.5 Nettoyer les rouleaux en
plastique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 232

10.5.6.4 Dispositif de découpe (B06.0.32-88, B06.0.95-36)


AVERTISSEMENT
Risque de coupure au niveau de la lame de découpe!
Faites attention au risque de coupure lors des travaux sur la lame de découpe.
Lors des travaux sur la lame de découpe de la station de découpe, il est recomman-
dé de porter des gants de protection.

Image 94

Pos. Composants Pos. Composants


1 Volet de protection 6 Étrier de protection
2 Bouton sphérique 7 Bouton de blocage
3 Couteaux 8 Levier de réglage
4 Moteur 9 Levier de serrage
5 Poignées 10 Moteur

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 233

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Débrancher le raccordement électrique du moteur (4).
3. Tirer sur le bouton de déblocage (7) (déverrouillage).
4. Soulever le dispositif de découpe par ses deux poignées (5) et l'extraire.
5. Déposer le dispositif de découpe sur l'étrier de protection (6). Ne pas endommager les cou-
teaux.
6. Nettoyer les lames (3) de l'outil de découpe. Pour ce faire, démonter/remonter les lames, la
procédure est décrite à la page suivante.
7. Pousser le dispositif de découpe jusqu'à ce que le bouton de déblocage (7) s'enclenche (ver-
rouillage unité).
8. Rétablir le raccordement du moteur (4) à l'électricité.

Démonter/remonter les lames :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Démonter le dispositif de découpe. Voir procédure à la page précédente.
3. Tirer sur le bouton sphérique (2) et extraire prudemment la lame (3) de ses pièces de guidage.
4. Nettoyer / remplacer les lames.
5. Installer des lames neuves/nettoyées et verrouillées avec les boutons sphériques correspon-
dants.
6. Vérifier que toutes les lames sont bien verrouillées.
7. Monter le dispositif de découpe. Voir procédure à la page précédente.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 234

10.5.6.5 Armoire électrique - Dispositif de refroidissement


(RITTAL) (E633.51152)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un choc électrique !
L'appareil est sous tension. Avant l'ouverture, veuillez désactiver l'alimentation en
courant et assurez-vous qu'aucune remise en marche accidentelle ne puisse avoir
lieu.

ATTENTION
Risque de blessure lié à une utilisation non conforme !
Les travaux de réparation éventuellement nécessaires à effectuer sur le circuit de
refroidissement ne peuvent être réalisés que par des professionnels.
N'utilisez aucun fluide inflammable pour procéder au nettoyage.

Image 95

Tous les six mois ou toutes les 1500 heures :


1. Préparer la machine pour le nettoyage. Voir le chapitre 10.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le niveau de saleté du filtre, le remplacer le cas échéant.
3. Vérifier l'état de saleté des ailettes de refroidissement, le cas échéant, les nettoyer, voir docu-
mentation du fabricant.

REMARQUE
Respecter les instructions de nettoyage du fabricant.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la documentation du fabricant
comprise dans la livraison RITTAL. Se reporter aux documents détaillés disponibles
sur la clé USB fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 235

11 Entretien
REMARQUE
L'entretien de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Entretenir la machine/l'installation selon le plan d'entretien ! Voir 11.3 Plan d'entre-
tien.

REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.3.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.

11.1 Consignes de sécurité générales

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux d'entretien, l'ensemble de l'installation doit être débranché du sec-
teur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sécurité
protégé par un cadenas).
Les travaux sur les composants électriques ne doivent être confiés qu'à un personnel
technique agréé.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seul un personnel qualifié (voir chapitre 2.3.2) est autorisé à entretenir, inspecter et
lubrifier l'installation en se conformant à toutes les prescriptions de sécurité ! Ces
personnes doivent avoir lu et compris le mode d'emploi du système et avoir confirmé
cela par leur signature.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 236

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
La machine ne doit pas être remise en service en fonctionnement normal tant que
tous les capots de protection n'ont pas été montés et que tous les capots de protec-
tion et portes de protection n'ont pas été fermés.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lors du transport de divers composants de l’installation, il arrive que ceux-ci tombent
au sol, lorsque le moyen de levage n’est pas suffisamment dimensionné.
Lors du transport, veiller à une capacité de charge suffisante des moyens de levage.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Lorsque la machine est remise en marche après une coupure de courant, un arrêt
d'urgence ou un dysfonctionnement, et si elle n'est pas sécurisée, elle peut entraîner
différents risques pour les personnes (écrasement, happement, etc.).
En redémarrant après un ARRÊT D'URGENCE, une coupure de courant, un dysfonc-
tionnement, la désactivation de l’interrupteur de sécurité ou équivalent, il faut veiller à
ce que personne ne se tienne dans la zone de danger.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Les réparations doivent uni-
quement être réalisées par des spécialistes qualifiés. En cas de doute, s'adresser au
fabricant.
Toute transformation ou modification sans l’autorisation de la part du fabricant est
formellement interdite.

AVERTISSEMENT
Risque de chute !
Attention au risque de chute lors des divers travaux sur la chambre de pré-
fermentation.
L'utilisation d'un harnais de sécurité est obligatoire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 237

REMARQUE
Le port de gants de protection et de chaussures de sécurité est obligatoire
pour tous les travaux d’entretien !

REMARQUE
En cas de questions concernant la maintenance, contacter le service après-vente
(voir chapitre 3.2 Service après-vente).

11.2 Préparation de la machine

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Avant les travaux d'entretien, l'ensemble de l'installation doit être débranché du sec-
teur et protégé contre toute remise en service non autorisée (interrupteur de sécurité
protégé par un cadenas).

Pour les travaux d'entretien, la machine/installation doit toujours être mise à l'arrêt comme
suit :

1. Mettre la machine à l’arrêt avec la touche arrêt.


2. Couper l'interrupteur principal.
3. Sécuriser l'interrupteur de sécurité avec un cadenas.
4. Ouvrir toutes les portes de protection.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 238

11.3 Plan d'entretien

REMARQUE
L'entretien de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Entretenir la machine/l'installation selon le plan d'entretien !
Toutes les activités d'entretien sont décrites aux chapitres 11.4 Entretien général et
11.5 Entretien des composants individuels.

(toutes les 10 h

(toutes les 50 h

(toutes les 250


tous les jours

toutes les se-

h *) fois par

Tous les ans


une fois par

(toutes les

(toutes les

au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE

1500 h*)

3000 h*)
maines

mois

deux
an
*)

*)
ENTRETIEN GENERAL
Vérifier le fonctionnement des contacteurs de sécurité et
X
des boutons d'ARRÊT D'URGENCE
Contrôler l'usure des tapis de transport X
Vérifier/régler la course et la tension des bandes trans-
X
porteuses
Contrôler la tension des chaînes d'entraînement X
Lubrifier les chaînes d'entraînement X
Vérifier les roulements pour détecter les fuites de
X
graisse, vérifier le bon fonctionnement et les vibrations
Vérifier l'étiquette de sécurité X
Vérifier l'usure des rouleaux de renvoi et du revêtement
en caoutchouc du tambour d'entraînement au niveau X
des tapis de transport
Vérifier l'usure des courroies d'entraînement dentées et
X
des courroies rondes
Vérifier la bonne fixation des vis, écrous, boulons et
X
vérifier l'usure des matériaux, coller si nécessaire
Vérifier l'usure des brosses des farineurs et des brosses
X
de nettoyage.
Vérifier les raccords d'air comprimé (circuit pneuma-
X
tique)
Vérifier l'élément filtrant sur le pressostat (circuit pneu-
X
matique)
Vider le séparateur d'eau sur l'élément filtrant X

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 239

(toutes les 10 h

(toutes les 50 h

(toutes les 250


tous les jours

toutes les se-

h *) fois par

Tous les ans


une fois par

(toutes les

(toutes les

au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE

1500 h*)

3000 h*)
maines

mois

deux
an
*)

*)
Vérifier les bruits de fonctionnement des mo-
X
teurs/motoréducteurs
Vérifier la présence éventuelle de fuites sur le motoré-
X
ducteur
Contrôler la température du carter des moteurs (max.
X
90°)
Vidange d'huile de tous les motoréducteurs Tous les 5 ans ou 10 000 – 20 000 heures de fonctionne-
ment
(Voir documentation du constructeur)

Vérifier le degré d'usure des rouleaux de renvoi des


entraînements à courroies rondes et des roues dentées X
des entraînements à courroies dentées
Réaliser une inspection générale X
ENTREE
Tapis d'entrée Contrôler la course/la tension du tapis X
Contrôler le tapis d'entrée X
Contrôler le système de coulisse transversale X
Contrôler les rouleaux de centrage X
Vérifiez la planche de pression X
CHAMBRE DE PRÉ-FERMENTATION
Vérifier les balancelles X
Chaînes de balancelles : Vérifier la tension X
Huiler les chaînes des balancelles X
Climatisation : Vérifier l'étanchéité du tuyau de trop-plein
X
d'eau
Vérifier et remplacer les tubes cathodiques froids UV au plus tard, toutes les 12 000 heures de fonc-
tionnement X

STATION DE POINÇONNAGE
Chaine de poinçonnage : Vérifier la tension X
Contrôler les chaînes d'entraînement/les lubrifier X
Lubrifier le galet de came du poinçon X
Vérifier les coupelles de pression X
Farineur de poinçonnage : Contrôler la brosse du fari-
X
neur
Vérifier l'usure des outils de poinçonnage et du poussoir X

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 240

(toutes les 10 h

(toutes les 50 h

(toutes les 250


tous les jours

toutes les se-

h *) fois par

Tous les ans


une fois par

(toutes les

(toutes les

au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE

1500 h*)

3000 h*)
maines

mois

deux
an
*)

*)
Vérifier l'usure de l'outil de coupe X
Vérifier l'unité de traitement de l'air comprimé X
Contrôler le tapis de transfert X
Contrôler la course/la tension de tapis et la régler si né-
X
cessaire
Vérifier la bande de sortie X
Contrôler la course/la tension de tapis et la régler si né-
X
cessaire
Vérifier le rouleau de transfert X
Contrôler/remplacer la courroie ronde X
Vérifier le rouleau presseur X
ÉVACUATION TRANSVERSALE
Vérifier la bande X
Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie X
Contrôler la tension de chaîne et la corriger le cas
X
échéant
Contrôler le tapis convoyeur double X
Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie X
STATION DE FAÇONNAGE
Vérifier les rouleaux de calibrage X
Vérifier la tension de la chaîne X
Lubrifier la chaîne X
Vérifier le racleur X
Vérifier la tension et la course du ruban d'enroulement X
Vérifier le ruban d'enroulement X
Vérifier la bande de traînée X
Vérifier les planches d'enroulement X
Vérifier la tension de la bande supérieure et inférieure X
Vérifier la bande supérieure et inférieure X
Contrôler le farineur, les tamis X
Vérifier les guides X

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 241

(toutes les 10 h

(toutes les 50 h

(toutes les 250


tous les jours

toutes les se-

h *) fois par

Tous les ans


une fois par

(toutes les

(toutes les

au besoin
INTERVALLES DE MAINTENANCE

1500 h*)

3000 h*)
maines

mois

deux
an
*)

*)
Vérifier le rouleau de transfert et de distribution X
Vérifier et remplacer la courroie ronde X
Vérifier le fonctionnement de la courroie intermédiaire/la
X
tension de la courroie
Vérifier le tapis intermédiaire
Vérifier/lubrifier la tension de la chaîne X
Vérifier le rouleau de transfert X
Vérifier et remplacer la courroie ronde X
DISTRIBUTEUR DE GRAINES
Chaine d'entraînement : Vérifier la tension et la lubrifica-
X
tion
Rouleaux de transfert : Vérifier l'usure de la courroie
X
ronde
Contrôler le niveau d'usure des rouleaux de transfert X
Unité d'humidification : Contrôler le niveau d'usure des
X
cylindres
Contrôler la tension et la course des tapis X
Vérifier l'usure du tapis X
Contrôler le réservoir d'eau et le tuyau X
Contrôler le niveau d'usure du tuyau d'aspiration X
Unité d'humidification X
Contrôler le niveau d'usure de la brosse de retour X
APPAREIL DE DÉPOSE
Contrôler le tapis de dépose X
vérifier la tension du tapis X
Contrôler/lubrifier la crémaillière X
Vérifier les galets de roulement X
Contrôler le rouleau de réception X
Contrôler/remplacer la courroie ronde X

h* = heures de fonctionnement de l’installation

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 242

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 243

11.4 Entretien général

DANGER
Danger de mort !
Effectuer quotidiennement une inspection des dispositifs de sécurité avant de com-
mencer la production ! Il est interdit d'apporter des modifications aux dispositifs de
protection sans l'accord du fabricant.

REMARQUE
L'entretien de la machine/de l'installation est une condition de base pour un
fonctionnement irréprochable !
Entretenir la machine/l'installation selon le plan d'entretien ! Voir le chapitre 11.3 Plan
d'entretien.
Toutes les activités d'entretien sont décrites aux chapitres 11.4 Entretien général et
11.5 Entretien des composants individuels.

REMARQUE
Le remplacement des composants ne doit être confié qu'à des spécialistes qui
procéderont en respectant l'ensemble des
consignes de sécurité!
Voir le chapitre 2.3.2 Consignes de sécurité pour les opérateurs, spécialistes.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 244

11.4.1 Lubrifiants

11.4.1.1 Chaînes de balancelles


Huile synthétique, non résineuse et apte au contact alimentaire, par ex. Chesterton n°690FG.

11.4.1.2 Chaîne de poinçonnage


Huile synthétique, non résineuse et apte au contact alimentaire, par ex. Chesterton n°690FG.

11.4.1.3 Roulements, guides, crémaillères, broches


Graisse pour galets et roulements : Graisse de type NLGI 1 telle que KLUEBER PARALIQ GA351.

Référence E12900957

Seuls les roulements avec graisseurs doivent être lubrifiés, sauf indication contraire dans les instruc-
tions d'entretien.

11.4.1.4 Chaînes d'entraînement


Huile synthétique, non résineuse et apte au contact alimentaire, par ex. Chesterton n°690FG.

11.4.1.5 Moteurs, motoréducteurs


Voir la plaque signalétique sur le (moteur) motoréducteur ou les indications du fabricant (voir le cha-
pitre 17 Documents détaillés).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 245

11.4.2 Tous les jours (ou toutes les 10 heures)

11.4.2.1 Contacteur de sécurité


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Effectuer quotidiennement un contrôle des dispositifs de sécurité avant de commen-
cer la production !
Il est interdit d'apporter des modifications aux dispositifs de protection sans l'accord
du fabricant.

■ Vérifier le bon fonctionnement de tous les contacteurs de sécurité. Si un défaut est détecté sur
les contacteurs de sécurité, ces derniers doivent être remplacés. Voir le chapitre 13.4 Rem-
placement des contacteurs de sécurité.

11.4.2.2 Tapis de transport

■ Vérifier l'usure des tapis de transport.

■ Vérifier la course et la tension du tapis et les ajuster au besoin. La procédure (selon le type de
tapis) est décrite dans les pages suivantes.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 246

REMARQUE
Respecter les points suivants lors du réglage de la course du tapis et de la
tension du tapis :
Les bandes transporteuses doivent fonctionner en permanence au milieu des corps
des tapis.
Tourner les dispositifs tendeurs exclusivement par petits pas d'environ un quart de
tour.

Régler la course du tapis :


Pour que la course du tapis soit correcte, tous les arbres et axes doivent être paral-
lèles les uns aux autres. Les arbres et les renvois ne doivent pas tourner en position
inclinée.
Si la bande tourne dans un sens, le dispositif de serrage doit toujours être resserré
dans le sens de la bande; si la courroie est trop tendue, le côté opposé doit être des-
serré.

Tendre le tapis :
Lors de la mise en tension de la courroie, les dispositifs de serrage côté opérateur
et côté entraînement doivent toujours être réglés de la même manière.

INFORMATION
Les rouleaux de renvoi ou d'entraînement encrassés ou un tapis encrassé peuvent
gêner la course du tapis. Le réglage de la course/la tension du tapis ne doit donc être
effectué que lorsque ces éléments ont été nettoyés.

11.4.2.2.1 Version 1 : Tension du tapis avec les vis de serrage du galet


tendeur

Image 96 Image 97

Pos. Composants Pos. Composants

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 247

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de transport 2 Tapis de transport
13 Galet tendeur 17 Rouleau de renvoi
14 Vis de serrage 18 Vis de serrage
15 Contre-écrou 19 Contre-écrou
16 Élément de pression 20 Élément de pression

Réglage de la course/tension du tapis : Version avec galet tendeur


1. Desserrer le contre-écrou (15).
2. Déplacer le galet tendeur (13) avec la vis de serrage (14) et l'élément de pression (16).
3. Serrer de nouveau le contre-écrou (15).

Réglage de la course/tension du tapis : Version avec rouleau de renvoi


1. Desserrer le contre-écrou (19).
2. Déplacer le rouleau de renvoi (17) avec la vis de serrage (18) et l'élément de pression (20).
3. Serrer de nouveau le contre-écrou (19).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 248

11.4.2.2.2 Version 2 : Tension du tapis avec les vis de serrage de l'arbre


de transmission

Image 98

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de transport 6 Élément de pression
4 Bride de fixation 7 Contre-écrou
5 Vis de serrage

Réglage de la course/tension du tapis :


1. Desserrer toutes les vis de la bride (4) de l'arbre de transmission, côté commande et côté en-
traînement.
2. Desserrer le contre-écrou (7).
3. Déplacer l'arbre d'entraînement avec la vis de serrage (5) et l'élément de pression (6).
4. Serrer de nouveau le contre-écrou (7).
5. Resserrer à fond toutes les vis de la bride (4) de l'arbre de transmission, côté commande et cô-
té entraînement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 249

11.4.2.2.3 Version 3 : Tension du tapis avec les vis de serrage du dis-


positif tendeur

Image 99

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de transport 6 Contre-écrou
5 Vis de serrage 7 Galet tendeur

Réglage de la course/tension du tapis :


1. Desserrer le contre-écrou (6).
2. Déplacer le galet tendeur (7) avec la vis de tension (5).
3. Serrer de nouveau le contre-écrou (6).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 250

11.4.2.2.4 Version 4 : Tendre la courroie à l'aide des vis de serrage du


tendeur (arbre d'entraînement)

Image 100

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de transport 3 Vis de serrage
2 Arbre d'entraînement 4 Contre-écrou

Réglage de la course/tension du tapis :


1. Desserrer le contre-écrou (4).
2. Déplacer l'arbre d'entraînement (2) à l'aide de la vis de serrage (3).
3. Serrer de nouveau le contre-écrou (4).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 251

11.4.3 Toutes les semaines (ou toutes les 50 heures)

11.4.3.1 Roulement
REMARQUE
En cas de fuite de graisse, de fonctionnement irrégulier ou de vibrations, les roule-
ments doivent être remplacés.

■ Vérifier les roulements de la machine pour détecter la présence de fuites de graisse, d'un
fonctionnement irrégulier ou de vibrations.

11.4.3.2 Chaînes d'entraînement


AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement dans la zone des chaînes !
Attention au risque de happement et d'écrasement dans la zone des chaînes.

REMARQUE
Ne pas tendre excessivement les chaînes. Après le réglage du tendeur de chaîne,
celle-ci doit toujours présenter une relative mobilité. Si nécessaire, remplacer les
chaînes.

■ Vérifier la tension des chaînes d'entraînement et les retendre à l'aide du tendeur de chaîne si
la tension de la chaîne est insuffisante.
■ Vérifier la tension des chaînes d'entraînement et les lubrifier si nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 252

Dispositifs tendeurs pour les chaînes :

■ Tendeur excentrique : Desserrer la vis de fixation et tourner l'élément de la roue de chaîne


jusqu'à obtenir la tension souhaitée.

Image 101

■ Tendeur à trou oblong : Desserrer les vis de fixation et déplacer la roue de chaîne le long du
trou oblong. Resserrer les vis de fixation.

Image 102

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 253

■ Tendeur ROSTA : Desserrer la vis (1) et tourner l'élément tendeur (2) jusqu'à l'obtention de la
tension souhaitée.

Image 103

11.4.4 Tous les mois (ou toutes les 250 heures)

11.4.4.1 Autocollant de sécurité

■ Vérifier toutes les étiquettes de sécurité sur le système et les remplacer si nécessaire. Voir le
chapitre 16.1 Autocollant de sécurité.

11.4.4.2 Courroie ronde, courroie dentée

■ Vérifier l'état d'usure des courroies rondes et dentées de l'entraînement des rouleaux et tapis
et le cas échéant, les remplacer. Voir le chapitre 13.3 Remplacer les courroies rondes.

11.4.4.3 Tapis de transport - rouleaux de renvoi

■ Vérifier l'usure des rouleaux de renvoi et du revêtement en caoutchouc du tambour d'entraî-


nement au niveau des tapis de transport. Les remplacer si nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 254

11.4.4.4 Brosses de farineur et brosses de nettoyage


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
En raison du poids élevé du farineur, faites attention au risque d'écrasement lors du
vidage.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes soient présentes pour le vidage du fari-
neur.
Le port de chaussures de sécurité est obligatoire lors du vidage du farineur.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors du retrait et de la remise en place du
farineur.

■ Contrôler tous les mois l'usure de toutes les brosses du farineur et des brosses de nettoyage.
Remplacer les si nécessaire.

11.4.4.5 Vis, écrous, boulons

■ Vérifier la bonne fixation de l'ensemble des vis, écrous et boulons et vérifier l'usure des maté-
riaux. Toutes les vis ont été freinées à la colle pour éviter tout possible desserrage. Si des vis,
écrous, boulons sont desserrés, alors il faut à nouveau les freiner !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 255

11.4.4.6 Système pneumatique

Image 104

Pos. Composants Pos. Composants


1 Raccord d'air comprimé 4 Élément filtrant
2 Régulateur de pression 5 Séparateur d'eau
3 Manomètre

Contrôle de l'unité de maintenance du système pneumatique :


1. Vérifier le raccord d'air comprimé (1).
2. Le régulateur de pression (2) doit être réglé sur 3-6 bar (voir manomètre 3).
3. Vérifier l'élément filtrant (4) et le remplacer si nécessaire.
4. Vider le séparateur d'eau (5) si nécessaire, mais au plus tard lorsque le repère maximal est at-
teint.
REMARQUE
On trouvera de plus amples informations concernant l'inspection du système pneu-
matique dans la documentation du fabricant fournie. Se reporter aux documents dé-
taillés dans la documentation sur CD fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 256

11.4.4.7 Moteurs

Contrôle des moteurs et du motoréducteur (exemple) :


1. Démonter le couvercle du carter si nécessaire.
2. Vérifier les bruits de fonctionnement des moteurs et du motoréducteur.
3. Vérifier la présence éventuelle de fuites sur le motoréducteur.
4. Vérifier la température du boîtier des moteurs et du motoréducteur.
5. Monter le couvercle du carter.

REMARQUE
On trouvera de plus amples informations concernant l'inspection des moteurs/du mo-
toréducteur dans la documentation du fabricant fournie. Se reporter aux documents
détaillés dans la documentation sur CD fournie.

REMARQUE
Entraînements sans brosses :
Les entraînements sans brosses sont lubrifiés à vie en usine, à l'aide d'une graisse
synthétique haut de gamme, et sont ainsi sans entretien ! Aucune nouvelle lubrifica-
tion n'est nécessaire.

11.4.5 Tous les semestres (ou toutes les 1500 heures)

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 257

11.4.6 Tous les ans (ou toutes les 3000 heures)

11.4.6.1 Rouleaux de renvoi, roues dentées


■ Vérifier le degré d'usure des rouleaux de renvoi des entraînements à courroies rondes et des
roues dentées des entraînements à courroies dentées. Pour la position des différents poulies
de renvoi et roues dentées, voir le chapitre 11.5 Entretien des composants individuels

11.4.6.2 Brosses de farineur et brosses de nettoyage


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
En raison du poids élevé du farineur, faites attention au risque d'écrasement lors du
vidage.
Assurez-vous qu'au moins deux personnes soient présentes pour le vidage du fari-
neur.
Le port de chaussures de sécurité est obligatoire lors du vidage du farineur.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors du retrait et de la remise en place du
farineur.

■ Vérifier l’usure de toutes les brosses des farineurs et des brosses de nettoyage. Remplacer
les si nécessaire.

11.4.6.3 Inspection générale

Réaliser une inspection générale :

■ Vérifier l'usure et le réglage des moteurs d'entraînement, des éléments d'entraînement, de


tous les roulements, de l'ajustage en hauteur des tapis, des rouleaux et arbres de tension des
tapis, des amortisseurs à gaz, des crémaillères et des roues dentées.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 258

■ S'ils sont usés, les roulements, courroies, tapis et/ou bagues d'étanchéité doivent être rempla-
cés.

■ Vérifier les vis de fixation du cadre de la machine et resserrer les vis s'il y a lieu.

■ Vérifier l'état des composants électriques (câbles, armatures), remplacer les pièces endom-
magées !

■ Contrôle visuel de l'étanchéité de tous les moteurs.

11.4.7 Au besoin

11.4.7.1 Moteurs, motoréducteur


REMARQUE
Consulter la documentation ci-jointe du fabricant pour connaître l'intervalle et la pro-
cédure prescrite pour le contrôle des moteurs. Se reporter aux documents détaillés
dans la documentation sur CD fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 259

11.5 Entretien des composants individuels


AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Respectez les consignes de sécurité du chapitre 2 Consignes de sécurité et informa-
tion relatives aux risques et du chapitre 11.1 Maintenance - Consignes générales de
sécurité !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 260

11.5.1 Entrée

11.5.1.1 Planche de pression (B06.6.1140)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement dû à la chute du panneau de pression sur le sol.!
Lorsque vous retirer le panneau de pression, faites attention car il peut tomber au
sol. Ceci peut entraîner l'écrasement des pieds. Tenez toujours le panneau d'impres-
sion par la poignée

ATTENTION
Risque d'écrasement lors du retrait et de l'insertion !
Lors du démontage et du montage de la plaque de pression, veillez au risque d'écra-
sement entre la plaque latérale et la plaque de pression.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 261

Image 105

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis d'entrée 6 Levier de réglage
2 Dispositif tendeur 7 Moteur
3 Tiroir collecteur de farine 8 Courroie ronde
4 Levier de réglage 9 planche de pression
5 Volant de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la course et la tension de tapis et procéder à des réglages le cas échéant (3). La
procédure est décrite au chapitre 11.4.2.2.1 Version 1 : Tension du tapis avec les vis de ser-
rage du galet tendeur.
3. Contrôler l'usure du tapis de transport (1).
4. Vérifier l'état d'usure de la plaque de pression (9).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 262

INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.4.3 Tapis de transport.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 263

11.5.2 Chambre de pré-fermentation

11.5.2.1 Chaînes de balancelles


ATTENTION
Risque de dysfonctionnement de la machine.
La chaîne de balancelles doit être tendue de la même façon du côté commande et du
côté entraînement.

Image 106

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tendeur de chaîne 3 Tendeur de chaîne rigide
2 Amortisseur gaz 4 Balancelles

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la tension des chaînes des balancelles et régler la tension (3) si nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 264

REMARQUE
La tension de la chaîne des balancelles (4) est maintenue automatiquement par
l'amortisseur gaz (2) au niveau des tendeurs de chaîne (1).

Contrôler régulièrement la tension et la pression des amortisseurs gaz. La tige de


piston ne doit pas être sorti de plus de la moitié de sa longueur. Si l'amortisseur de
gaz est hors pression, il doit être remplacé immédiatemment afin d'assurer le bon
fonctionnement de la chaîne de balancelles.

Tous les mois ou toutes les 1000 heures :


3. Huiler les chaînes suspendues. Lubrifiants, voir le chapitre 11.4.1.1 Chaînes de balancelles.

Retendre les chaînes de balancelles (4) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Tourner les vis de serrage des deux tendeurs de chaîne opposés côté commande et côté en-
traînement par petits pas.

REMARQUE
La chaîne de balancelles doit être tendue au niveau des deux côtés opposés des
tendeurs de chaîne de la même façon du côté commande et du côté entraînement.

Ce tendeur de chaîne ne sert que pour la tension supplémentaire de la chaîne de


balancelles, si la tension de la chaîne a déjà diminué à un point tel que le réglage
avec le tendeur de chaîne (amortisseur gaz) n'est plus possible.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 265

11.5.2.2 Balancelles (B06.6.03-23)


DANGER
Risque d'écrasement !
En cours de fonctionnement, il existe un risque d'écrasement des mains entre les
balancelles.
Ne jamais mettre ses mains dans les balancelles en fonctionnement.

DANGER
Risque de happement et d'écrasement !
Si vous accrochez les balancelles en cours de fonctionnement, il existe un risque de
happement et d'écrasement.
Ne jamais accrocher ou décrocher les balancelles lorsque la machine est en fonc-
tionnement

ATTENTION
Risque de dysfonctionnement de la machine.
Lors de l'accrochage, s'assurer que le côté de la balancelle portant l'ergot de guidage
est toujours orienté vers l'avant de l'installation (côté commande).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 266

Image 107

Pos. Composants Pos. Composants


1 Boulons 2 Balancelles

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier les balancelles et les remplacer si nécessaire.

Retrait/mise en place des balancelles :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Pousser légèrement le rail de chaîne vertical vers l'extérieur.
3. Décrocher les boulons de suspension (1).
4. Pousser légèrement le rail de chaîne vers l'extérieur et accrocher la balancelle neuve (2) dans
la chaîne de balancelles.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 267

REMARQUE
En cas de retrait, veiller à laisser quelques balancelles montées comme à l'ori-
gine dans l'installation !
Les balancelles à raccrocher ultérieurement pourront alors être accrochées sans
problème dans le 2e trou consécutif de la chaîne de balancelles.
Sinon, il faut rechercher la goupille de verrouillage de la chaîne et accrocher la pre-
mière balancelle dans le trou qui suit la goupille, puis les autres balancelles dans
chaque 2e trou consécutif.
Lors de l'accrochage, s'assurer que le côté de la balancelle portant l'ergot de guidage
est toujours orienté vers l'avant de l'installation (côté commande).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 268

11.5.2.3 Climatiseur (B06.0.12-00)


AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Nettoyer les éléments chauffants uniquement lorsqu'ils ont refroidi.

AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Ne pas extraire le réservoir d'eau avant qu'il ait refroidi.

ATTENTION
Risque de brûlures !
Faites attention au risque de brûlures dans la zone de l'armoire climatique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 269

Image 108

Pos. Composants Pos. Composants


2 Élément chauffant 7 Trop-plein
3 Réservoir de l'évaporateur 8 Touche de réinitialisation de l'évapora-
teur
4 Ventilateur d'air frais 9 Touche de réinitialisation du chauffage
5 Ventilateurs 10 Support de montage pour (3)
6 Raccordement de l’eau

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la bonne fixation des brides de fixation du tuyau de trop-plein d'eau (7).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 270

11.5.2.4 Stérilisation (E628.30473)


DANGER
Danger pour les yeux dû à la lumière UV !
Ne jamais regarder directement la lumière UV.

Image 109

Pos. Composants Pos. Composants


1 Support 3 Boulons à tête hexagonale
2 Tubes UVC

Toutes les 12 000 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Remplacer les tuyaux UVC (numéro de pièce de rechange des tuyaux UVC : E628.30473).

Remplacer les tuyaux UVC :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Desserrer les vis (3).
3. Extraire le support (1) avec les tuyaux UVC (2).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 271

4. Insérer de nouveaux tuyaux UVC.


5. Serrer les vis.

INFORMATION
Après la remise en marche : Acquitter le remplacement des tubes à l'écran, voir le
chapitre 15 Commande de l'écran - Heures de fonctionnement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 272

11.5.3 Station de poinçonnage

Image 110

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poinçonneuse 5 Tapis de transfert
2 Coupelle de pression 6 Tapis de sortie
3 Chaîne d'entraînement 7 Manivelle
4 Galet de came 8 Alimentation du farineur

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la tension de la chaîne et la lubrification des chaînes d'entraînement (3) et réaliser un
réglage / lubrifier le cas échéant. Serrer la chaîne, voir chapitre 11.4.3.2 Chaînes d'entraîne-
ment. Lubrifiants, voir le chapitre 11.4.1.4 Chaînes d'entraînement.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


3. Contrôler la tension de chaîne de la chaîne de poinçon et procéder à des réglages si néces-
saire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 273

Tous les six mois ou toutes les 1500 heures de service :


4. Contrôler/lubrifier le galet de came (4). Pour les lubrifiants, voir 11.4.1 Lubrifiants.

REMARQUE
La chaîne de poinçonnage doit toujours être tendue de la même manière côté opéra-
teur et côté entraînement.

INFORMATION
La chaîne perforée ne nécessite aucun entretien, ne pas lubrifier!

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 274

11.5.3.1 Coupelles de pression (B06.0.5693)

Image 111

Pos. Composants Pos. Composants


1 Coupelles de pression 3 Manivelle
2 Levier à tête sphérique

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler le niveau d'usure des coupelles de pression (1) et, le cas échéant, remplacer les
coupelles de pression.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 275

11.5.3.2 Farineur 2x (B03.0.50-03)


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors de l'entretien et de la maintenance du farineur, tenez compte du risque d'écra-
sement associé.

En raison du poids important du farineur, faites attention au risque d'écrasement,


dans le cas où le farineur tombe au sol.

Lors de la manipulation du farineur, il est recommandé de porter des gants de pro-


tection et des chaussures de sécurité.

Image 112 Image 113

Pos. Composants Pos. Composants


1 Farineur - Poignée 6 Couvercle
2 Moteur 8 Butée (cadre B03.0.49-81)
3 Carter de farineur 10 Brosse de farineur

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Soulever légèrement le farineur par la poignée (1) et l'extraire en passant par dessus la butée
(1).
3. Retirer le couvercle (6).
4. Passer l’aspirateur sur le boîtier du farineur (3) et passer la brosse du farineur (10) à
l’aspirateur. Insérer l'outil de rotation dans l'accouplement et faire pivoter la brosse du farineur
pour atteindre tous les endroits.
5. Vérifier l’état des poils de la brosse de farineur (10) et des corps de brosse, les remplacer si
nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 276

6. Remplir le farineur avec de la farine fraîche et propre (pas de farine résiduelle !).
7. Remettre en place le couvercle (6).
8. Soulever le farineur au-dessus de la butée (8) puis l'introduire jusqu'au fond.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 277

11.5.3.3 Tête de poinçonnage (B06.6.08-03)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement entre les poinçons de la tête de poinçon et les cou-
pelles de pression.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement de l'arbre de renvoi.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention au risque d'écrasement lors de l'entretien et de la maintenance du poinçon.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Attention aux risque d’écrasement lors de la manipulation des outils de poinçonnage
sur la plaque latérale, les rails, etc.
Attention au risque d'écrasement en cas de chute des outils de poinçonnage sur le
sol.
La manipulation des outils de poinçonnage doit être effectuée par au moins 2 per-
sonnes.
Des chaussures de sécurité et des gants doivent être portés lors de la manipulation
des outils de poinçonnage.

ATTENTION
Chute des outils de poinçonnage!
Avant chaque démarrage, il faut vérifier si l'outil de poinçonnage est verrouillé.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 278

Image 114

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poignée 4 Poignée
2 Poinçon 5 Goupille de sûreté
3 Poussoirs

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler le réglage au niveau de l'outil de poinçonnage et des poussoirs.

Montage/démontage de l'outil de poinçonnage :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Soulever la goupille de sécurité (5).
3. Tirer l'outil de poinçonnage par la poignée (1).
4. Insérez l'outil de poinçonnage jusqu'à ce que la goupille de sécurité s'enclenche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 279

Montage/démontage du poussoir :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Soulever la goupille de sécurité (5).
3. Extraire les poussoirs (4) en les saisissant par la poignée.
4. Insérer les poussoirs jusqu'à ce que la goupille de sécurité (5) s'enclenche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 280

11.5.3.4 Dispositif de découpe


AVERTISSEMENT
Risque de coupe au niveau du dispositif de découpe !

Veuillez tenir compte du risque de coupure lors du remplacement des lames de cou-
teau ainsi que lors du démontage du dispositif de découpe.
Lors de la manipulation des lames de couteau et du dispositif de découpe, il est re-
commandé de porter des gants de protection.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement lors de l'extraction du dispositif de découpe !

Veuillez tenir compte du risque d'écrasement associé au support lors du démontage


du systèmes de découpe.

Veuillez tenir compte du risque de blessures en cas de chute au sol du dispositif de


découpe.
Lors des travaux à effectuer sur le dispositif de découpe, il est recommandé de porter
des gants de protection et des chaussures de sécurité.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 281

Image 115

Pos. Composants Pos. Composants


1 Vérin pneumatique 6 Fiche factice (système pneumatique)
2 Dispositif de découpe 7 Poignée
3 Système de blocage 8 Roue graduée (exception)
4 Lame de couteau 9 Poignée de réglage
5 Dispositif de retenue

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Desserrer les deux raccordements pneumatiques (fermeture rapide) et les raccorder aux fiches
factices (6).
3. Placer la poignée de réglage (9) de la profondeur de découpe en position horizontale (excep-
tion faite pour les roues graduées, (8) doit être en haut !).
4. Extraire le dispositif de découpe par la poignée (7), poser sur la table de soutien.
5. Démonter la lame de couteau (4) comme décrit ci-dessous, contrôler l'état d'usure du couteau.
6. Replacer le couteau.
7. Vérifier que tous les couteaux (4) sont bien bloqués.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 282

8. S'assurer que la poignée de réglage (9) de la profondeur de découpe se trouve bien en posi-
tion horizontale (exception faite pour les roues graduées, (8) doit être en haut !).
9. Relever la goupille de sécurité et insérer le dispositif de découpe jusqu'à ce que la goupille de
sécurité s'enclenche (outil verrouillé).
10. Raccorder à nouveau les raccords pneumatiques (6) (tenir compte de la numérotation).
11. Régler la profondeur de découpe à l'aide de la poignée de réglage (9).

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


12. Vérifier l'unité de traitement de l'air comprimé, la procédure est décrite au chapitre
11.4.4.6Système pneumatique.

Placer/retirer les couteaux (4) :


1. Ouvrir le système de blocage (3) et placer/retirer le couteau (4).
2. Fermer le système de blocage (3).

REMARQUE
Veiller à ce que les couteaux soient bien centrés au moment de les placer !
Avant toute mise en service, vérifier que tous les couteaux sont bien bloqués.
Vérifier également que l'outil de poinçonnage/de découpe est bien verrouillé !

Contrôle du cylindre pneumatique (1) : au besoin


ATTENTION
Risque de blessures !
Les descriptions de réglage suivantes sont exclusivement fournies à titre d'informa-
tion ! Ces réglages ont déjà été effectués à l'usine et ne peuvent être modifiés que
par un spécialiste dans le respect de toutes les consignes de sécurité !

Un réglage incorrect du cylindre pneumatique (1) peut endommager les pièces mécaniques. En cas
d'apparition de dysfonctionnements (forte émission de bruit,...), les vérifications suivantes sont à ef-
fectuer :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'alimentation en air comprimé pour s'assurer que la pression est suffisante.
3. Vérifier si le vérin atteint les positions de fin de course supérieure et inférieure (les lampes sur
le vérin s'allument).
4. Vérifier l'amortisseur de fin de course, ajuster les vis au besoin.
5. Contrôle des réglages des soupapes d'étranglement et les corriger au besoin. La vitesse de ro-
tation du vérin peut être réglée à l'aide des soupapes d'étranglement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 283

INFORMATION
Seul le retour correspondant doit être étranglé !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 284

11.5.3.5 Tapis de transfert

Image 116

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de transfert 3 Vis à œillets
2 Rouleau de renvoi 4 Levier de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler l'usure du tapis de transport (1).
3. Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie et les régler si nécessaire. La marche à
suivre est décrite au chapitre 11.4.2.2 Tapis de transport.
INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.4.3 Tapis de transport.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 285

11.5.3.6 Tapis de sortie

Image 117

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de sortie 3 Dispositif tendeur
2 Manivelle

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


4. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
5. Contrôler l'usure du tapis de transport (1).
6. Contrôler la course et la tension de tapis (3) et procéder à des réglages le cas échéant. La
procédure est décrite au chapitre 11.4.2.2.1 Version 1 : Tension du tapis avec les vis de ser-
rage du galet tendeur.
INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.4.3 Tapis de transport.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 286

11.5.3.7 Rouleau de transfert

Image 118

Pos. Composants Pos. Composants


1 Courroie ronde 4 Levier de réglage
2 Rouleau de transfert 5 Levier de serrage
3 Levier de serrage 6 Levier de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure du rouleau (2) et le remplacer si nécessaire.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


3. Vérifier la courroie ronde
(1) et la remplacer si nécessaire. Voir le chapitre 13.3 Remplacer les courroies rondes.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 287

11.5.3.8 Rouleau de pression (B06.6.51-12)

Image 119

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de pression 3 Volant de réglage
2 Tapis de sortie

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure du rouleau (2) et le remplacer si nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 288

11.5.4 Station de façonnage

11.5.4.1 Rouleaux de calibrage

Image 120

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis inférieur 5 Rouleau de calibrage (supérieur)
2 Rouleau de calibrage (inférieur) 6 Levier de serrage
3 Ressort de tension 7 Racleur Rouleau inférieur
4 Racleur Rouleau supérieur

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure des rouleaux de calibrage (2/5).
3. Vérifier la tension et la lubrification de la chaîne d'entraînement et serrer de nouveau ou lubri-
fier au besoin. Serrer la chaîne, voir chapitre 11.4.3.2 Chaînes d'entraînement. Lubrifiants, voir
le chapitre 11.4.1.4 Chaînes d'entraînement.
4. Vérifier l'usure du racloir (4/7).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 289

Retirer/insérer le racleur (7) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Exercer une pression vers le haut sur la poignée du dispositif de serrage (6) du racleur (7) pour
le desserrer.
3. Tirer le racleur (7) vers l'avant à l'aide de la poignée.
4. Exercer une pression vers le haut sur la poignée du dispositif de serrage (6) du racleur (7) et
réinsérer le racleur (5).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 290

11.5.4.2 Ruban d'emballage


ATTENTION
Risque d'écrasement lors du retrait et de l'insertion !
Lors du retrait et de l'insertion du ruban d'emballage, faire attention au risque d'écra-
sement entre la plaque latérale et le ruban d'emballage.

Image 121

Pos. Composants Pos. Composants


1 Ruban d'emballage 3 Position de verrouillage 2
2 Position de verrouillage 1 4 Vis de serrage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la course et la tension de tapis et procéder à des réglages le cas échéant (4). La
procédure est décrite au chapitre 11.4.2.2.1 Version 1 : Tension du tapis avec les vis de ser-
rage du galet tendeur.
3. Vérifier l'usure du tapis (1) :

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 291

INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.2.2 Tapis de transport.

Retirer le ruban d'emballage :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Débrancher la fiche secteur et brancher la fiche factice à sa place.
3. Ouvrir (2) la serrure.
4. Retirer le ruban d’emballage (1) de la barre de maintien.

Installer du ruban d'emballage :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Accrochez le ruban d’emballage sur la barre de maintien.
3. Fermer (3) la serrure.
4. Retirer la fiche factice et la brancher à la place.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 292

11.5.4.3 Courroie de remorquage (courroie à chaîne)


(B06.6.57-32+B06.6.57-35)
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Il existe un risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection.
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

Image 122

Pos. Composants Pos. Composants


1 Courroie de remorquage (courroie à 3 Support
chaîne)
2 Poignée

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Saisir la sangle par la poignée (2) et la retirer des supports (3) côté opérateur et côté entraî-
nement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 293

3. Vérifier l'usure de la courroie (1) et la remplacer si nécessaire.


4. Saisir la sangle par la poignée (2) et la suspendre dans les supports (3) côté opérateur et côté
entraînement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 294

11.5.4.4 Planches d'enroulement (B03.3.44-87)


ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement !
Lors du montage et du démontage des planches d'enroulement, veillez à ne pas
pincer le support.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 295

Image 123

Pos. Composants Pos. Composants


1 Table à langer 3 Levier
2 Barre de fixation 4 Levier de réglage

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Décrocher les planches d'enroulement : Tourner le levier (3) vers le bas et retirer la planche
d'enroulement.
3. Vérifier l'usure des plaques d'enroulement (1).
4. Accrocher les planches d'enroulement : veiller à ce que les planches s'insèrent bien dans l'en-
coche de la barre de fixation (2), puis faire pivoter le levier (3) vers le haut.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 296

11.5.4.5 Bande inférieure (E223.24991) et bande supérieure


(E223.22669)
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Il existe un risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection.
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

Image 124

Pos. Composants Pos. Composants


1 Bande supérieure du dispositif de ser- 2 Racleur tapis inférieur
rage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie et les régler si nécessaire. La procédure
est décrite au chapitre 11.4.2.2.1 Version 1 : Tension du tapis avec les vis de serrage du galet
tendeur.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 297

3. Vérifiez l'usure des bandes supérieure et inférieure.


INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.2.2 Tapis de transport.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 298

11.5.4.6 Farineur (B06.6.21-20) sur la bande supérieure


ATTENTION
Risque d'écrasement lors du déplacement du farineur !
Lors du déplacement du farineur, veuillez tenir compte du risque d'écrasement entre
le farineur et le couvercle de protection.

Image 125

Pos. Composants Pos. Composants


1 Épandeur de farine 4 Poignée rotative
2 Moteur 5 Tamis à farine
3 Tiroir collecteur 6 Brosse de farineur

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'état des poils de la brosse du farineur (6) et remplacer la brosse si nécessaire.
3. Vérifiez que les tamis (5) et le bac de récupération (3) ne sont pas usés.
4. Ensuite, remplissez le farineur de farine fraîche et propre (pas de résidus de farine !).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 299

11.5.4.7 Guides (B06.6.19-86+B06.6.19-92)


ATTENTION
Risque d'écrasement lors de la fixation des guides !
Lors de l'insertion et de l'extraction des guides, faire attention au risque d'écrasement
entre la station de moulage et les guides.

Image 126

Pos. Composants Pos. Composants


1 Compartiment de stockage 4 Tapis supérieur
2 Volant à main 5 Volet de protection
3 Châssis 6 Volant à main

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Positionner la bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position la plus
haute.
3. Tirer le cadre (3) avec les guides côté commande hors du support sous le tapis supérieur.
4. Contrôler l'usure des « guides » et les remplacer si nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 300

5. Faire coulisser les guides côté commande dans le support sous la bande supérieure.
6. Positionner le bande supérieure (4) à l'aide des roues de réglage (2/6) dans la position souhai-
tée vers le bas.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 301

11.5.4.8 Rouleau rythmeur (B06.6.54-05) et rouleau de trans-


fert (B06.6.53-22)
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Faites attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
grille de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du rouleau de transfert !
Faire attention au risque d'écrasement pendant l'extraction et la remise en place du
rouleau de transfert ainsi qu'au niveau du bouton de déblocage.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du levier de verrouillage du rouleau rythmeur !
Attention au risque d'écrasement entre le levier de verrouillage du rouleau rythmeur
et l'axe de centrage du rouleau de transfert.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 302

Image 127

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 5 Commutateur de fin de course
2 Rouleau de distribution 6 Loquet
3 Moteur 7 Levier de réglage
4 Commutateur de fin de course 8 Courroie ronde

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure du rouleau (1/2) et le remplacer au besoin.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


3. Vérifier la courroie ronde
(8) et la remplacer si nécessaire. Voir le chapitre 13.3 Remplacer les courroies rondes.

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


4. Contrôler l'interrupteur de finde course (4/5).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 303

Monter et démonter la courroie de transfert (1) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Appuyer sur le verrou pour le faire passer vers la droite.
3. Tirer le rouleau de transfert.
4. Enfoncer complètement le rouleau de transfert jusqu'à ce que la pièce de roulement s'en-
clenche.
5. Coulisser le verrou vers la gauche.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 304

11.5.4.9 Tapis intermédiaire (B06.6.55-11)

Image 128

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis intermédiaire 4 Levier de réglage
2 Chaîne 5 Dispositif tendeur
3 Levier de réglage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la course et la tension de tapis et procéder à des réglages le cas échéant (5). La
procédure est décrite au chapitre 11.4.2.2.1 Version 1 : Tension du tapis avec les vis de ser-
rage du galet tendeur.
3. Vérifier l'usure du tapis (1) :
INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.4.3 Tapis de transport.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 305

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


4. Contrôler la tension de chaîne et la lubrification des chaînes d'entraînement (2)et, le cas
échéant, corriger la tension ou lubrifier. Serrer la chaîne, voir chapitre 11.4.3.2 Chaînes d'en-
traînement. Lubrifiants, voir le chapitre 11.4.1.4 Chaînes d'entraînement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 306

11.5.4.10 Rouleau de transfert (B06.6.01-80)

Image 129

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 3 Volant de réglage
2 Courroie ronde

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure du rouleau (1) et le remplacer si nécessaire.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


3. Vérifier la courroie ronde (3) et la remplacer si nécessaire. Voir le chapitre 13.3 Remplacer les
courroies rondes.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 307

11.5.5 Distributeur de graines


AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement entre le tapis à grillage et le tapis de
dépose !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre le tapis à gril-
lage et le tapis de dépose.

ATTENTION
Risque d'écrasement entre les bandes !
Faites attention au risque d'écrasement entre les bandes.

11.5.5.1 Unité de base (B06.6.31-06)


AVERTISSEMENT
Risque de brûlure au niveau du bac à eau !
Tenez compte du risque de brûlures à proximité du bac à eau.

ATTENTION
Risque d'écrasement du tiroir d'eau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et de la réinsertion
du bac à eau.

ATTENTION
Risque d'écrasement associé au bac de récupération !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de la manipulation du bac de récu-
pération.
Veuillez tenir compte du poids important du bac de récupération.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau de la porte de protection !
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 308

Image 130

Pos. Composants Pos. Composants


1 Bac de produit d’épandage 6 Tiroir collecteur
2 Unité d'humidification 7 Retour des produits d’épandage
3 Dispositif d'aspiration de l'eau 8 Bande à grille
4 Bac à eau 9 Rouleau de transfert
5 Débit 10 Chaînes d'entraînement

Toutes les semaines ou toutes les 50 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la tension de chaîne et la lubrification des chaînes d'entraînement (10) et, le cas
échéant, corriger la tension ou lubrifier. Serrer la chaîne, voir chapitre 11.4.3.2 Chaînes d'en-
traînement. Lubrifiants, voir le chapitre 11.4.1 Lubrifiants.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 309

11.5.5.2 Compte-goutte (B06.6.39-02) avec unité d'humidifica-


tion (B06.6.33-02+B06.6.33-03)
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement à proximité du cylindre d'humidification
de la pâte !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les cylindres
d'humidification de la pâte, les rouleaux et le racloir ainsi qu'entre les cylindres et la
bande de distribution de graines.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau de l'unité de compte-goutte !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement associé à l'extraction et à la réinsertion
du compte-goutte. Lors de la manipulation du compte-goutte, deux personnes doi-
vent toujours être présentes.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau des buses de pulvérisation !
Faites attention aux risques d'écrasement lors du déplacement, du démontage et de
la remise en place des buses de pulvérisation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 310

Image 131

Pos. Composants Pos. Composants


1 Système goutte à goutte 9 Accouplement de l'entraînement
2 Vis moletées 10 Élément de palier
3 Entraînement Rouleau d'humidification 11 Soupape d'étranglement
4 Rouleau distributeur 12 Électrovanne
5 Rouleau d'humidification 13 Manomètre
6 Capteur laser 14 Régulateur de pression
7 Moteur du palan 15 Élément filtrant
8 Tapis d'humidification 16 Raccordement de l’eau

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler la présence de saletés dans l'élément filtrant (15) pour l'alimentation en eau et rem-
placer le cas échéant.

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


3. Contrôler l'usure du système goutte à goutte (1) et le remplacer le cas échéant.
4. Contrôler l'usure des rouleaux (4/5) et les remplacer le cas échéant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 311

11.5.5.3 Tapis d'humidification (B06.6.32-00)


ATTENTION
Risque d'écrasement dans la zone du racloir !
Lors de l'insertion et de l'extraction du racloir, veuillez tenir compte du risque d'écra-
sement entre le racloir et le châssis de la machine.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 312

Image 132

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis d'humidification 4 Poignée du racloir
2 Levier de réglage 5 Vis de serrage
3 Racleur 6 Levier de serrage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie et les régler si nécessaire.
3. Contrôler l'usure du tapis de transport.
INFORMATION
Respecter également les consignes du chapitre 11.4.4.3 Tapis de transport.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 313

Tendre le tapis d'humidification (1) :


1. Desserrer la vis de serrage (5).
2. Exercer une pression sur le levier de tension (6) vers le bas jusqu'à atteindre la tension souhai-
tée.
3. Resserrer la vis de serrage (5).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 314

11.5.5.4 Système d'aspiration de l'eau (B06.6.34-00)

Image 133

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tuyau d'aspiration 3 Réservoir d'eau
2 Tuyau 4 Siphon

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler l'étanchéité du réservoir d'eau (3) et du tuyau (2) et les remplacer le cas échéant.

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


3. Contrôler l'état d'usure du tuyau d'aspiration (1) et le remplacer le cas échéant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 315

11.5.5.5 Rouleau de transfert (B06.6.31-XX)

Image 134

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de transfert 3 Levier de réglage
2 Levier de serrage

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler l'état d'usure du rouleau (1) et le remplacer le cas échéant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 316

11.5.5.6 Tapis à grillage (B06.6.35-10) et tapis en plastique


(B06.6.35-07)
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau du rouleau !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement entre le rouleau et le tapis à grillage.

AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement associé aux courroies rondes !
Veuillez tenir compte du risque de happement et d'écrasement entre les courroies
rondes.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les bandes à grille !
Il est interdit de passer sa main dans la zone entre les tapis à grillage ou dans la
zone d'un rouleau de transfert lors du fonctionnement.
Seul un personnel formé et autorisé est autorisé à effectuer des travaux sur les
bandes à grille/rouleaux de transfert (enlèvement des résidus, remplissage du maté-
riel d'épandage, activités d'inspection).
Des gants de protection doivent être portés pour les activités (accès) dans la zone
des bandes à grille ou des rouleaux de transfert.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur les bandes à grille !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'extraction et du remontage
d'un tapis à grillage. Veuillez tenir compte du poids important des tapis à grillage.
Deux personnes doivent toujours être impliquées lors du retrait des tapis à grillage.
Soulever toujours la bande de la grille par la poignée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 317

Image 135

Pos. Composants Pos. Composants


1 Levier de réglage 7 Tapis en plastique
2 Volant à main 8 Courroie ronde
3 Bande à grille 9 Loquet
4 Rouleau de transfert 10 Vis
5 Accouplement à dents 11 Galet tendeur
6 Accouplement de l'entraînement

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier le fonctionnement et la tension de la courroie et les régler si nécessaire.
3. Vérifier l'usure des tapis (3/7).

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


4. Vérifier l'usure de la courroie ronde (8) et la remplacer si nécessaire.

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


5. Vérifier l'usure du rouleau (4) et le remplacer si nécessaire.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 318

Remplacer la courroie ronde :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Démonter la courroie ronde.
3. Tendre la courroie ronde neuve.
REMARQUE
Lors de l'installation de la nouvelle courroie, s'assurer qu'elles sont correcte-
ment guidées, dans le cas contraire le sens de rotation de la poulie pourrait
être incorrect.

Tendre les tapis :


1. Desserrer les vis (10) côté commande et côté entraînement
2. Exécuter le même mouvement du rouleau de tension côté commande et côté entraînement.
3. Serrer les vis (10).

Monter/démonter le tapis :
1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Soulever le verrou (9).
3. Extraire et nettoyer l'unité de tapis.
4. Insérer l'unité de tapis.
5. Verrouiller l'unité de tapis (9).

REMARQUE
Lors du remontage du tapis à grillage (3) / du tapis en plastique (7), faites attention
au fait qu'il doit être inséré jusqu'au bout jusqu'à ce que l'accouplement à dents (5)
du tapis de l'accouplement d'entraînement (6) arrive à la butée et soit de nouveau
verrouillé (9) !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 319

11.5.5.7 Saupoudreuse (B06.6.31-04)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement et de chute sur la trémie d'épandage !
Faites attention au risque d'écrasement sur les rails de guidage de la boîte d'épan-
dage. Faites attention au poids élevé de la caisse de l'épandeur.
Au moins deux personnes doivent toujours être présentes lors de l'extraction et de la
réinsertion de la boîte d'épandage.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 320

Image 136

Pos. Composants Pos. Composants


1 Poignées 5 Moteur
2 Loquet 6 Accouplement à dents
3 Bac de produit d’épandage 7 Accouplement de l'entraînement
4 Rouleau de saupoudrage

Tous les ans (ou toutes les 10 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler l'état d'usure de la trémie d'épandage (3) et la remplacer le cas échéant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 321

11.5.5.8 Rouleau d'épandage (B06.2.06-33)

Image 137

Pos. Composants Pos. Composants


1 Rouleau de saupoudrage 3 Bac de produit d’épandage
2 Loquet 4 Rainure

Tous les ans (ou toutes les 10 heures) :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Contrôler l'état d'usure du rouleau d'épandage (1) et le remplacer le cas échéant.

REMARQUE
L'écrou du rouleau de saupoudrage (3) doit s'engager dans l'élément d'entraînement de
l'arbre d'entraînement (5) dans la partie du palier côté entraînement ! Faute de quoi il
n'est pas possible de remettre le rouleau de saupoudrage correctement en place.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 322

11.5.5.9 Retour des produits d'épandage (B06.6.38-06)


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau du bac de produit d'épandage !
Veuillez tenir compte du risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture du
bac de produit d'épandage.

ATTENTION
Risque de blessures associé au bac de produit d'épandage !
Lors de la vidange du bac de produit d'épandage, tenir compte de son poids élevé.
Lors de la manipulation de bacs de produit d'épandage, il est recommandé de porter
des chaussures de sécurité.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 323

Image 138

Pos. Composants Pos. Composants


1 Souffleur 5 Brosse de retour
2 Tiroir collecteur 6 Accouplement à dents
3 Porte de protection 7 Accouplement de l'entraînement
4 Loquet 8 Tuyau de retour

Tous les ans (ou toutes les 3000 heures) :


3. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
4. Appuyer sur le verrouillage (4) vers le bas.
5. Extraire le bac de récupération (2).
6. Contrôler l'état d'usure de la brosse de retour (5) et la remplacer le cas échéant.
7. Réinsérer le bac de récupération jusqu'à ce que le verrouillage (4) s'enclenche.
REMARQUE
Lors de la réinsertion du bac de récupération (2), faites attention à ce qu'il soit réinsé-
ré jusqu'à la butée, jusqu'à ce que l'accouplement à dents (6) de la brosse de retour
(5) s'emboîte dans l'accouplement de l'entraînement (7) !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 324

11.5.6 Appareil de dépose AS


AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement entre les composants !
Faire attention au danger d'écrasement et de happement entre le tapis de dépose et
le convoyeur transversal.

AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement au niveau des crémaillères !
Il est strictement interdit d'intervenir sous le tapis de dépose ! Attention au risque
d'écrasement des crémaillères côté entraînement et côté commande.

ATTENTION
Risque d'écrasement au niveau du protecteur rabattable et des portes de pro-
tection !
Attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la grille de
protection rabattable.
Faire attention au risque d'écrasement lors de l'ouverture et de la fermeture de la
porte de protection.

ATTENTION
Risque d'écrasement au redémarrage !
Lorsque l’appareil de dépose est remis en marche après l'arrêt d'urgence, le proces-
sus de dépose interrompu redémarre immédiatement ! Ne permettre à personne de
stationner dans la zone de l’appareil de dépose.

ATTENTION
Risque de blessures lors du démarrage du tapis de dépose !
Vérifier que personne ne se trouve dans cette zone au démarrage de l’appareil de
dépose. Faire attention aux risques de blessures lors du démarrage du tapis de dé-
pose.

REMARQUE
Les rouleaux de renvoi ou d'entraînement encrassés ou un tapis encrassé peuvent
gêner la course du tapis. La tension du tapis ne doit donc être réglée qu’après le net-
toyage. Pour que la course du tapis soit correcte, tous les arbres et axes doivent être
parallèles les uns aux autres. Les arbres et les renvois ne doivent pas tourner en
position inclinée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 325

11.5.6.1 Table de dépose (B59.3.05-13, B59.3.07-07)


Image 139

Pos. Composants Pos. Composants


1 Grille de protection 5 Tambour d’entraînement
2 Grille de protection 6 Galet tendeur
3 Rouleau de renvoi 7 Vis de serrage
4 Tapis de dépose 8 Crémaillère / roue dentée

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Ouvrir les volets de protection (1, 2).
3. Vérifier l’usure du tapis de dépose (4) et le remplacer au besoin.
4. Vérifier le fonctionnement et la tension du tapis et le régler au besoin.
5. Aux besoins, régler le déplacement et la tension du tapis de dépose (4) en déplaçant le galet
tendeur (6) à l'aide des vis de tension (7)côté commande et entraînement.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 326

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


6. Lubrifier toutes les crémaillères et toutes les roues dentées (8) côté commande et entraîne-
ment. Lubrifiants, voir le chapitre 11.4.1.3 Roulements, guides, crémaillères, broches.
7. Vérifier l'état d'usure des galets de roulement à l'aide d'un contrôle visuel et les remplacer le
cas échéant.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 327

11.5.6.2 Rouleau d'enroulement (B06.6.01-80)

Image 140

Pos. Composants Pos. Composants


1 Tapis de dépose 4 Levier de réglage
2 Courroie ronde 5 Levier de réglage
3 Rouleau de réception

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Vérifier l'usure du rouleau (3) et le remplacer si nécessaire.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


3. Vérifier la courroie ronde
(2) et la remplacer si nécessaire. Voir le chapitre 13.3 Remplacer les courroies rondes.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 328

11.5.6.3 Dispositif de découpe (B06.0.32-88, B06.0.95-36)


AVERTISSEMENT
Risque de coupure au niveau de la lame de découpe!
Faites attention au risque de coupure lors des travaux sur la lame de découpe.
Lors des travaux sur la lame de découpe de la station de découpe, il est recomman-
dé de porter des gants de protection.

Image 141

Pos. Composants Pos. Composants


1 Volet de protection 6 Étrier de protection
2 Bouton sphérique 7 Bouton de blocage
3 Couteaux 8 Levier de réglage
4 Moteur 9 Levier de serrage
5 Poignées 10 Moteur

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 329

Tous les jours ou toutes les 10 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Débrancher le raccordement électrique du moteur (4).
3. Tirer sur le bouton de déblocage (7) (déverrouillage).
4. Soulever le dispositif de découpe par ses deux poignées (5) et l'extraire.
5. Déposer le dispositif de découpe sur l'étrier de protection (6). Ne pas endommager les cou-
teaux.
6. Contrôler l'état d'usure des couteaux (3), les remplacer le cas échéant selon la procédure dé-
crite au paragraphe suivant.
7. Pousser le dispositif de découpe jusqu'à ce que le bouton de déblocage (7) s'enclenche (ver-
rouillage unité).
8. Rétablir le raccordement du moteur (4) à l'électricité.

Tous les mois ou toutes les 250 heures :


9. Contrôler les rails de guidage du mécanisme de levage - lubrifier le cas échéant. Lubrifiants,
voir le chapitre 11.4.1.3 Roulements, guides, crémaillères, broches.

Démonter/remonter les lames :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Démonter le dispositif de découpe. Procédure décrite ci-dessus.
3. Tirer sur le bouton sphérique (2) et extraire prudemment la lame (3) de ses pièces de guidage.
4. Remplacer les couteaux.
5. Installer de nouveaux couteaux et les verrouiller à l'aide des boutons sphériques correspon-
dants.
6. Vérifier que toutes les lames sont bien verrouillées.
7. Monter le dispositif de découpe. Procédure décrite ci-dessus.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 330

11.5.6.4 Armoire électrique - Dispositif de refroidissement


(RITTAL) (E633.51152)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un choc électrique !
L'appareil est sous tension. Avant l'ouverture, veuillez désactiver l'alimentation en
courant et assurez-vous qu'aucune remise en marche accidentelle ne puisse avoir
lieu.

ATTENTION
Risque de blessure lié à une utilisation non conforme !
Les travaux de réparation éventuellement nécessaires à effectuer sur le circuit de
refroidissement ne peuvent être réalisés que par des professionnels.
N'utilisez aucun fluide inflammable pour procéder au nettoyage.

Image 142

Tous les six mois ou toutes les 1500 heures :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Activer le mode de test et vérifier que la fonction de refroidissement est en ordre de fonction-
nement. Voir la documentation du fabricant.
3. Contrôler la production de bruit du compresseur et des ventilateurs.

REMARQUE
Respecter les instructions d'entretien du fabricant.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans la documentation du fabricant
comprise dans la livraison RITTAL. Se reporter aux documents détaillés disponibles
sur la clé USB fournie.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 331

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 332

12 Mise hors service

12.1 Précautions pour l'isolation électrique

Les composants du système sont tous reliés entre eux électriquement.

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Couper l'alimentation secteur. Afin de garantir un potentiel électrique de l'ensemble
de l'installation NUL.
Pour s'assurer qu'il n'y ait plus aucun potentiel énergétique derrière les points de
séparation, il convient d'éliminer le potentiel énergétique des convertisseurs de fré-
quence intégrés. Ceci se produit après un temps d'attente de cinq minutes.
Voir les remarques concernant les dangers dans la documentation du fabricant, cha-
pitre 17 Documents détaillés.

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Le raccordement au réseau électrique ou la déconnexion du réseau électrique doi-
vent être confiés à un électricien qualifié qui procédera dans le respect des régle-
mentations locales.

ATTENTION
Risque de blessure dû à une pression élevée !
Mettre hors pression les raccords d'air pneumatique !

12.2 Mise hors service

1. Mettre l'installation à l'arrêt à l'aide de l'interrupteur de sécurité.


2. Débrancher le système du secteur (voir le chapitre 12.1 Précautions relatives à la séparation de
l'énergie).
3. Nettoyer l'installation (voir chapitre 10 Nettoyage).
4. Lubrifier le système (voir chapitre 11 Entretien).
5. Protéger l'installation des influences extérieures (par ex. en la couvrant d'une bâche).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 333

12.3 Conditions de stockage

En cas de stockage l'installation, veiller à la placer dans un endroit sec et fermé et à respecter les
conditions d'environnement admissibles (température entre +15 °C et +40 °C et humidité relative de
l'air de 20 % à 75 %).

Protéger l'installation des influences extérieures (poussière, etc.) en la couvrant d'une bâche ou d'un
film plastique.

12.4 Recyclage

REMARQUE
Lors du recyclage de l'ensemble de la machine ou de certaines de ses pièces, res-
pecter les dispositions légales en matière de tri des matériaux. Les spécifications des
matériaux utilisés pour la fabrication du matériel sont à demander au constructeur
sous la forme d'une liste d'articles !

REMARQUE
Les graisses et huiles utilisées lors de la maintenance et de l'entretien, ainsi que les
produits de nettoyage liquides doivent être mis au rebut conformément aux disposi-
tions légales.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 334

13 Pannes et remèdes

DANGER
Danger de mort par électrocution !
seul un technicien compétent (par ex. un électricien de l’entreprise) ou une personne
ayant reçu une formation électrotechnique peut intervenir sur la commande, l’armoire
électrique et le circuit électrique de la machine (voir chapitre 2.3.2) !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
Seuls des spécialistes et/ou du personnel qualifié sont habilités à résoudre les
causes des pannes (voir chapitre 2.3.2) en respectant toutes les consignes de sécu-
rité !

AVERTISSEMENT
Risque de blessures !
En cas d’apparition de dommages ou de dysfonctionnements sur l'installation, celle-ci
doit être mise hors service, être sécuriser contre tout redémarrage et signaliser. Ce
n’est que lorsque tous les dysfonctionnements ou dommages ont été éliminés par
des personnes habilitées, que l'installation peut à nouveau être mise en service.

L'écran du panneau de commande affiche des messages d'erreur. On y trouvera le numéro, ainsi
qu'une brève description de l'erreur.
Le message d'erreur contient par ailleurs des informations sur les causes de l'erreur ainsi que des
conseils pour le dépannage.
Les numéros de moteurs (3M4, 3M5,…), de convertisseurs de fréquences (12TA1,...), de contacteurs
de sécurité (103S1,…), etc. indiqués correspondent aux dénominations figurant dans le schéma élec-
trique ! Voir également le chapitre 16.4 Système électrique.

REMARQUE
À ce sujet, consulter également les consignes de résolution des pannes au chapitre
15 Commande de l'écran!

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 335

13.1 Climatiseur (B06.0.12-00)

Image 143

Pos. Composants Pos. Composants


2 Élément chauffant 7 Trop-plein
3 Réservoir de l'évaporateur 8 Touche de réinitialisation de l'évapora-
teur
4 Ventilateur d'air frais 9 Touche de réinitialisation du chauffage
5 Ventilateurs 10 Support de montage pour (3)
6 Raccordement de l’eau

Corriger le défaut de chauffage de l'évaporateur:


1. Corriger un défaut : Faire le plein d'eau, vérifier l'alimentation en eau.
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation de l'évaporateur (8) : Le chauffage de l'évaporateur est
allumé.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 336

INFORMATION
Appuyer fermement sur le bouton jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible !

Défaut sur le thermostat de sécurité pour remédier au chauffage :


1. Corriger un défaut.
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation du chauffage (9) : Le chauffage de l'évaporateur est al-
lumé.

INFORMATION
Appuyer fermement sur le bouton jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible !

13.2 Réparation du tapis à grillage

DANGER

Les travaux de réparation ne peuvent être confiés qu'à des spécialistes travaillant
dans le respect de toutes les prescriptions applicables en matière de sécurité.

En cas d'endommagement de la bande à grille, un nouveau morceau de bande peut être tissé à partir
d'un fil. Sinon, des petits tubes de liaison peuvent être utilisés pour la réparation.

Lors de la réparation, il convient de tenir compte des points suivants :


■ La course de la bande doit être orientée vers la direction de convoyage.

■ Les extrémités et les pointes des fils côté extérieur de la bande doivent toujours pointer dans
la direction contraire de la course de la bande.

■ Si les volants à main sont soulevés / le tapis à grillage n'est pas pressé dans les cuves, le
tendeur de tapis ne peut pas encore être visibles des plaques latérales.

Si les volants à main sont abaissés / le tapis à grillage est pressé dans les deux cuves, le ten-
deur de bande ne peut pas encore être soulevé. Il doit toujours être possible de soulever un
peu le tendeur de bande pour réduire la charge sur la bande.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 337

13.2.1 Raccordement sans fin grâce à des tubes

Image 144

Procédé :
3. Tresser une tige à partir du grillage.
4. Découper la tige comme dans l'illustration.
5. Attention : Aucun tube ne peut être ajouté
dans les grillages entraînés (C) !

Image 145
6. Accrocher les côtés de la roue dentée (A) à
l'aide des deux extrémités de la bande.

Image 146
7. Les anneaux d'extrémité doivent être ac-
crochés à l'aide d'un tournevis.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 338

Image 147
8. Enfiler une extrémité du fil avec une pince
à long bec.

Image 148
9. Début de l'insertion d'un maillage minimalw
(B).

Image 149
10. Fin de l'insertion d'un maillage minimal (B)
à l'aide d'une pince à long bec.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 339

Image 150
11. Insertion d'un tube (C) sur une extrémité de
fil.
12. Insérer l'autre fil dans l'autre ouverture du
tube (l'utilisation de deux pinces à long bec
facilite cette opération).
13. Les tubes peuvent être fixés des deux cô-
tés en les aplatissant à l'aide d'une pince.
14. Aux besoins : redresser les segments de fil
déformés.

Image 151
15. Le treillis est prêt à l'emploi.

INFORMATION
Les bandes à grille sans lisières doubles sont connectées comme décrit dans ce
mode d'emploi. La longueur de tube correspond à la longueur de treillis, moins env.
10 mm. Les tubes peuvent également être utilisés pour des réparations.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 340

13.2.2 Raccordement sans fin par le tressage d'une tige

Figure 152

Procédé :
16. Avant le raccordement, retirer une tige de
la bande. Cette dernière sert de tige de
raccordement.
17. Les extrémités du grillage utilisé doivent
être placées parallèlement l'une à l'autre et
les deux anneaux des extrémités de bande
(A) et (B) doivent être accrochés l'un à
l'autre.
(Pour les bandes de petites dimensions,
l'accrochage des anneaux n'est pas néces-
saire.)

Image 153
18. Tresser la tige précédemment extraite dans
le treillis des extrémités de bande (A) et (B)
(autant que faire se peut, commencer par
les treillis du milieu).

Image 154
19. Défaire les anneaux l'un de l'autre Figure
152.
20. À partir du treillis déjà tressé, faire passer
la tige de connexion à travers les deux ex-
trémités de la bande vers la droite et vers
la gauche comme présenté dans l'illustra-
tion, juste avant les lisières doubles.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 341

Image 155
21. Décrocher les anneaux (C) de l'extrémité
de la bande (A).

Image 156
22. Accrocher la première courbe de la lisière
double de la tige de connexion avec la
première courbe de la lisière double des
extrémités de bande (A) et (B).

Image 157
23. Accrocher les anneaux de la tige de con-
nexion à la lisière double de l'extrémité de
bande (A) à l'aide d'un tournevis.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 342

Image 158
24. L'anneau (C) de la bande (A) doit être ac-
croché à la lisière double de la tige se trou-
vant au-dessus et l'anneau de l'extrémité
de bande (B) doit être accroché à la tige de
connexion.
25. Ensuite, orienter la tige de connexion.

REMARQUE

Pour les bandes à grille sans lisière double, les étapes 7 et 8 ne sont pas néces-
saires.

Dans ce cas, accrocher les anneaux de l'extrémité (A) à la courbe extérieure du treil-
lis de l'extrémité de bande (B).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 343

13.3 Remplacer les courroies rondes

ATTENTION
Risque de blessures !
Les courroies usées doivent être remplacées. L’échange ou le soudage des cour-
roies ne doit être réalisé que par des spécialistes (voir chapitre2.3.2) conformément à
toutes les prescriptions de sécurité.

REMARQUE
Les courroies rondes peuvent être raccordées à l’aide d’une machine à souder spé-
ciale (disponible comme pièce de rechange).

Machine à souder de courroies rondes : HABASIT PQ-01/8 (Référence E28148246)


Référence courroies rondes : Ø 5 mm (M03200005), Ø 6 mm (M03200006)
Vous trouverez de plus amples informations dans la documentation ci-jointe du fabri-
cant. Se reporter aux documents détaillés disponibles sur la clé USB fournie.

Les courroies rondes s’étirant au cours du vieillissement, les défauts suivants peuvent alors se pro-
duire :
■ Courroie usée (présente des fissures)
■ La courroie glisse
■ Courroie déchirée

En cas de défaut, la courroie doit être remplacée. Utiliser la machine à souder de courroies rondes
HABASIT PQ-01/8 pour souder les nouvelles courroies rondes.

Remplacer la courroie ronde :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Démonter la courroie ronde usée.
3. Sélectionner une nouvelle courroie ronde de même diamètre.
4. Installer une nouvelle courroie ronde avec des extrémités ouvertes sur tous les rouleaux et les
renvois, puis la raccourcir d’environ 20 mm pour atteindre la pré-tension adéquate afin que
la courroie ne glisse pas.
5. Connecter la nouvelle courroie ronde avec la machine à souder de courroies rondes.
6. Monter la nouvelle courroie ronde.

REMARQUE
Lors de l'installation de la nouvelle courroie, s'assurer qu'elles sont correctement
guidées, dans le cas contraire le sens de rotation de la poulie pourrait être incorrect.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 344

13.4 Remplacement des contacteurs de sécurité

DANGER
Danger de mort par électrocution !
Veuillez vous assurer que la machine est bien hors tension et qu'aucune remise en
marche non autorisée n'est possible avant de réaliser des travaux sur les contacteurs
de sécurité. Tous les travaux sur les contacteurs de sécurité doivent être réalisés
exclusivement par des spécialistes qualifiés.

DANGER
Risque de blessures associés à une exploitation non conforme de la machine !
Si les contacteurs de sécurité d'une machine sont défectueux, la machine doit immé-
diatement être mise hors service. Ce n'est que lorsque les contacteurs de sécurité
auront été remplacés dans les règles de l'art et que le bon fonctionnement des con-
tacteurs aura été confirmé que la machine pourra être remise en service.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 345

Image 159

Pos. Composants Pos. Composants


1 Boulons de fixation 5 Commutateur
2 Étiquette de marquage 6 Flèche
3 Raccord de câble 7 Actionneur
4 Capuchon de sécurité

Lorsque les contacteurs de sécurité des machines sont défectueux, ces derniers doivent être rempla-
cés immédiatement.

Démontage des contacteurs de sécurité :


1. Préparer la machine pour la maintenance. Voir le chapitre 11.2 Préparation de la machine.
2. Desserrer le raccord câblé (3).
3. Retirer l'étiquette de marquage (2).
4. Retirer le capuchon de sécurité (4) à l'aide d'un tournevis plat.
5. Retirer les vis de fixation (1) du contacteur et de l'actionneur.
6. Retirer le contacteur (5) et l'actionneur (7).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 346

Montage des contacteurs de sécurité :


1. Ouvrez l'emballage et assurez-vous que le contacteur (5) et l'actionneur (7) sont bien présents.
2. Lors du montage, il convient de s'assurer que les deux flèches (6) (actionneur et contacteur)
pointent bien l'une vers l'autre.
3. Revisser le nouveau contacteur de sécurité (5) et le nouvel actionneur (7) au même emplace-
ment que les anciens. Couple de serrage max. 0,8 Nm.
4. Replacer le capuchon de sécurité (4) sur les vis.
5. Placer l'étiquette de marquage (2).
6. Resserrer le raccord câblé (3) .

REMARQUE
Fixation du capuchon de sécurité !
Lors du placement du capuchon de sécurité, veuillez vous assurer qu'il soit correc-
tement inséré.

REMARQUE
Détails supplémentaires concernant les contacteurs de sécurité !
Pour obtenir toutes les informations nécessaires concernant les contacteurs de sécu-
rité, veuillez consulter le mode d'emploi original joint au produit. Vous trouverez le
mode d'emploi dans les documents détaillés présents dans la clé USB comprise
dans la livraison.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 347

14 Réglages de base
AVERTISSEMENT
Risque de happement et d'écrasement!
Les réglages de base ne doivent être effectués que par du personnel qualifié.

14.1 Réglage de la position des boutons poussoirs

Image 160 Image 161

Le centre des boutons poussoirs (fig. 77/élément B) doit se trouver sur l'axe vertical de la tête de
poinçonnage (fig. 77/élément A).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 348

Régler le centre des boutons poussoirs :

1. Régler les boutons poussoirs à évidements arrondis.

2. Placer les plaques abrasives dans la position la plus haute.

3. Desserrer les 5 vis de réglage (16) dans les trous oblongs du pignon arrière (15).

4. En tournant l'arbre (17) dans le sens des aiguilles d'une montre, les boutons poussoirs se dépla-
cent dans la direction de l'axe de la tête de poinçonnage ( Fig. 77/flèche ).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 349

15 Commande de l'écran

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 1

TABLE DES MATIÈRES


1 Commande de l'écran ............................................................................................................... 2
1.1 Écran principal / écran d'aperçu .................................................................................... 2
1.2 Modes de fonctionnement ............................................................................................. 4
1.2.1 Mode asynchrone ....................................................................................... 4
1.2.2 Mode synchrone ......................................................................................... 4
1.3 Écrans des composants ................................................................................................ 5
1.3.1 Exemple - Machine de tête REX ................................................................. 5
1.4 Types de champ de saisie ............................................................................................. 6
1.4.1 Touche de fonction - marche/arrêt/mode automatique ................................ 6
1.4.2 Champ de fonction ...................................................................................... 6
1.4.3 Champ de saisie ......................................................................................... 7
1.4.3.1 Cadence ................................................................................................ 7
1.4.3.2 Vitesse .................................................................................................. 7
1.4.3.3 Moment du transfert .............................................................................. 7
1.4.3.4 Moment du démarrage.......................................................................... 8
1.4.3.5 Durée de fonctionnement...................................................................... 8
1.4.3.6 Intervalles .............................................................................................. 8
1.5 Saisie de valeurs sur le tableau de commande ............................................................. 8
1.6 Charger les données du produit .................................................................................... 9
1.7 Enregistrer les données du produit .............................................................................. 11
1.8 Compteur de pièces .................................................................................................... 14
1.9 Heures de fonctionnement .......................................................................................... 15
1.10 Gestionnaire utilisateurs .............................................................................................. 16
1.10.1 Modifier les réglages utilisateur ................................................................. 19
1.10.2 Les trois niveaux du gestionnaire utilisateurs ............................................ 20
1.10.2.1 Utilisateur ............................................................................................ 20
1.10.2.2 Groupes d'utilisateurs ......................................................................... 21
1.10.2.3 Autorisations ....................................................................................... 21
1.10.2.4 Affectation des autorisations aux groupes .......................................... 23
1.11 Archive ........................................................................................................................ 24
1.12 Réglage de l'heure ...................................................................................................... 25
1.13 Réglage de base/écrans de service ............................................................................ 26
1.13.1 Commutation sur les écrans de service 2 .................................................. 28
1.13.2 Écran de nettoyage de l'écran ................................................................... 29
1.14 Affichage des pannes et consignes ............................................................................. 30
1.14.1 Exemples .................................................................................................. 31

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 2

1 Commande de l'écran

1.1 Écran principal / écran d'aperçu

Figure 1
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.

2 3
1 4 5
6

8 9

VUE
10 D'ENSEMBLE
11

COMPTEUR DE Poids [g] 115 12


PIECES 10
Position poids 86,0
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT
Température [°C] 16
13
Humidité [%Hr] 85

UTILISATEUR
Température [°C] 17
Humidité [%Hr] 76
SERVICE/INFO

Pos. Description

1 Touche / affichage des erreurs


Indique la présence d'une panne. En appuyant sur la touche, on accède à l'écran
d’affichage du message d'erreur. Voir le chapitre 1.14 Affichage des pannes et consignes.

2 Utilisateur
Ce champ indique l’utilisateur actuellement connecté. Pour créer et modifier des utilisateurs,
voir le chapitre 1.10 Gestionnaire utilisateurs.

3 SYMBOLE König
À l'aide de cette touche, on retourne à l'écran principal à partir de chaque écran.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 3

Pos. Description
4 Touche de sauvegarde
Touche pour enregistrer les données du produit. Voir le chapitre 1.7 Enregistrer les données
du produit.
Cette touche n’est visible qu’à partir de l’écran principal.

5 Touche de chargement
Touche permettant de charger les données du produit. Voir le chapitre 1.6 Charger les don-
nées du produit.

6 Affichage de l’état de service


■ gris : La section de l’installation n’est pas prête à fonctionner
■ blanc : La section de l'installation est prête à fonctionner
■ Vert : La section de l'installation est en service
■ Rouge : Une panne est survenue sur une partie de l'installation à l’arrêt
■ rouge clignotant: Une panne est survenue sur une partie de l'installation en marche

7 Vue d'ensemble de l'installation


Sélectionner un composant de l'installation permet d'accéder à l'écran du composant sélec-
tionné appartenant à la partie de l'installation concernée. Voir le chapitre 1.3Écrans des
composants.

8 Affichage/commutation du mode de fonctionnement


Les parties de l'installation se trouvent en mode synchrone, voir chapitre 1.2Modes de
fonctionnement. Appuyer sur la touche permet de changer de mode de fonctionnement.

9 Affichage/commutation du mode de fonctionnement


Les parties de la machine se trouvent en mode asynchrone, voir chapitre 1.2Modes de
fonctionnement. Appuyer sur la touche permet de changer de mode de fonctionnement.

10 Barre de menu
En sélectionnant (effleurant) les composants souhaités, on accède à l'écran respectif avec
les champs de saisie permettant de réaliser les différents réglages. Voir le chapitre
1.3Écrans des composants.

11 Affichage du produit
Affichage du numéro de programme actuellement chargé et du nom de produit associé.

12 Affichage du poids
Affichage du poids de consigne en grammes (en fonction de la pâte) et de la position poids
du produit actuel.

13 Affichage du climat
Affichage des valeur de climat de chaque partie de l'installation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 4

1.2 Modes de fonctionnement

1.2.1 Mode asynchrone

Il est possible de passer en mode asynchrone grâce à Activation de la fonction (9), entre la ma-
chine de tête (REX) et les composants raccordés, p. ex. une chambre de fermentation (VGS), une
station de saupoudrage (MOH) ou un appareil de dépose (ABZ).
Lorsque la fonction est activée (9), la machine de tête travaille indépendamment des autres compo-
sants de l'installation selon les paramètres définis (vitesse, etc.).
Chacune des parties de l'installation est commutable séparément à l'aide des touches respectives :
Touche de démarrage et d'arrêt sur le tableau de commande de la machine de tête uniquement pour
le démarrage/l'arrêt de la machine de tête. Touche de démarrage et d'arrêt sur le tableau de com-
mande de la chambre de fermentation uniquement pour le démarrage/l'arrêt de l'installation de la
chambre de fermentation.
Si une panne survient, seule la partie de l'installation touchée s'arrête.

1.2.2 Mode synchrone

Il est possible de passer en mode synchrone grâce à Activation de la fonction (8) entre la machine
de tête (REX) et les composants raccordés, p. ex. une chambre de fermentation (VGS), une station
de saupoudrage (MOH) ou un appareil de dépose (ABZ).
Lorsque la fonction est activée (8), il est possible de démarrer/arrêter l'installation complète en ap-
puyant sur la touche de démarrage/arrêt (sur le tableau de commande de la machine de tête ou sur le
tableau de commande de la chambre de fermentation.
Si une panne survient, l'ensemble de l'installation s'arrête.

INFORMATION
Une fois l'interrupteur principal activé, l'installation se trouve dans le même état de
fonctionnement qu'avant l'arrêt..

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 5

1.3 Écrans des composants

1.3.1 Exemple - Machine de tête REX

Figure2
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.

ENTRAINEMENT
PRINCIPALE Poids Position
1 1
Gramme poids
POIDS Pression de
palette[%]
1 Niveau de 3
Bas
pâte
BOULAGE
4
Suspendre
alimentation
FARINEUR Numéro de 1 en pâte
barre de tambour
TREMIE/ Remplacement de 2
HUILAGE barre de tambour

REGLAGES
MECANIQUES

Pos. Description

1 Champ de saisie, voir chapitre 1.4.3Champ de saisie.

2 Touche de fonction marche/arrêt, voir chapitre 1.4.1Touche de fonction - marche/arrêt/mode


automatique.

3 Champ de fonction de commutation, voir chapitre 1.4.2Champ de fonction.

4 Touche de fonction arrêt/mode automatique, voir chapitre 1.4.1Touche de fonction -


marche/arrêt/mode automatique.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 6

1.4 Types de champ de saisie

1.4.1 Touche de fonction - marche/arrêt/mode automa-


tique

EFFLEURER LA TOUCHE DE FONCTION Marche/Arrêt


couper
pour commuter entre MARCHE/ARRÊT
par ex. la fonction (composant) est activée

Avec EFFLEURER LA TOUCHE DE FONCTION Marche/Arrêt


arrêt pour commuter entre MARCHE/ARRÊT
par ex. la fonction (composant) est désactivée

Suspendre alimentation EFFLEURER LA TOUCHE DE FONCTION Marche/Arrêt


en pâte
pour commuter entre ARRET et MODE AUTOMATIQUE
par ex. la fonction (composant) est en mode automatique

1.4.2 Champ de fonction

Effleurer la touche de commutation de fonction


Niveau de pâte Bas
pour commuter entre deux ou plusieurs fonctions
p. ex. Bas ou Haut

Excentrique de Effleurer la touche de commutation de fonction


boulage pour commuter entre deux fonctions
p. ex. 1 ou 2

Vitesse bande Touche de commutation de fonction changement de sens de rotation


supérieure
Effleurer le symbole de la flèche pour changer le sens de rotation de la
courroie/de l'entraînement

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 7

1.4.3 Champ de saisie


INFORMATION
Effleurer un champ de saisie permet d'ouvrir un écran doté d'un clavier pour la saisie
de chiffres et de lettres, voir chapitre 1.5Saisie de valeurs sur le tableau de com-
mande.
Certains champs de saisie sont masqués lorsque la fonction est désactivée. Pour
ouvrir ces champs de saisie, les touches marche/arrêt correspondantes doivent être
activées.

Exemples :

Effleurer le chiffre (=champ de saisie)


par ex. : vitesse de la courroie du tapis inférieur : 60 % de la vitesse max
 Saisie : 60

Effleurer le chiffre (=champ de saisie)


par ex. : huilage tous les 15 coups
 Saisie : 15

1.4.3.1 Cadence
Saisie des coups par minute de la partie respective de l'installation.
En mode synchrone, la cadence de l'installation correspond à celle de la chambre de préfermenta-
tion.

1.4.3.2 Vitesse
Saisie de la vitesse en pourcentage de la vitesse maximale.
Sur certains entraînements (par ex. tapis supérieur), l'entraînement peut être arrêté en saisissant « 0
».

1.4.3.3 Moment du transfert


Saisie du moment du transfert des pâtons de l'un des composants de l'installation au suivant, en
pourcentage d'un coup.
Une valeur plus basse signifie que le pâton passe plus tôt à la prochaine partie de l'installation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 8

1.4.3.4 Moment du démarrage


Saisie du moment de démarrage en pourcentage d'un coup.
Une plus petite valeur signifie que l'entraînement associé démarre plus tôt.

1.4.3.5 Durée de fonctionnement


Saisie de la durée de fonctionnement en pourcentage d'un coup. Une plus petite valeur signifie une
durée de fonctionnement plus courte et ainsi, une quantité de saupoudrage plus petite.
Sur certains entraînements, l'entraînement peut être mis à l'arrêt en saisissant « 0 ».

1.4.3.6 Intervalles

Saisie de l'intervalle en coups.


L'entraînement associé démarrera automatiquement après le nombre de coups indiqué.

1.5 Saisie de valeurs sur le tableau de commande

Image 3

3 4
5

Pos. Description

1 Supprimer le dernier point de la valeur de saisie

2 Confirmer la nouvelle valeur et retourner à l'écran des composants

3 Saisie de valeurs négatives

4 Retour à l'écran des composants sans modification des anciennes valeurs

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 9

Pos. Description
5 Touches de curseur pour modifier individuellement des points de la valeur de saisie

1.6 Charger les données du produit

Image 4

4
Sandwich 150 g Kaiser 50 g
6
1
Sandwich 100 g
4
Kaiser 70 g Kaiser 50 g

2
Kaiser 60 g 3

Donut 100 g
1
Donut 80 g

Kaiser 65 g 5
TOUT

Pos. Description
1 Sélection du produit souhaité à l'aide des touches fléchées.

2 Sélection du produit souhaité en saisissant le numéro d'emplacement mémoire.

3 Affichage du nom de produit sélectionné.

4 Appuyer sur cette touche à côté de la partie de l'installation correspondante (p. ex. REX)
permet de charger les données de produit exclusivement pour la partie concernée de
l'installation.

5 Appuyer sur ce bouton permet de charger les données de produit de l'installation dans
son ensemble .

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 10

Pos. Description
6 Appuyer sur ce bouton permet de transférer le produit d'une partie de l'installation à une
autre.
Ainsi, si le REX contient le produit 1, le produit 1 est également chargé dans la chambre
de préfermentation. Il en est de même pour la transmission de la chambre de préfermenta-
tion à la chambre de post-fermentation.

7 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.

INFORMATION
Une fois le processus de chargement terminé, vous retournerez à l'écran à partir du-
quel vous avez accédé à l'écran Charger.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 11

1.7 Enregistrer les données du produit

INFORMATION
Seuls les utilisateurs autorisés peuvent accéder à l'écran Enregistrer (Voir chapitre
1.10 Gestionnaire utilisateurs).

Si en actionnant la touche sur l'écran principal , un utilisateur est déjà connec-


té, alors celui-ci est déconnecté et il doit se reconnecter ! Ceci permet d'éviter que
des personnes non autorisées accèdent à l'écran d'enregistrement lorsqu'elles tra-
vaillent sur un tableau de commande sur lequel une personne autorisée est déjà
connectée.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 12

Image 5

REMARQUE
Lors de l'enregistrement,
TOUT les pro-
grammes sont écrasés et réécrits sans
requête !

1 Suivant Annuler

TOUT

Pos. Description
1 Appuyer sur la touche Enregistrer à partir de l'écran principal ouvre la fenêtre de con-
nexion :
■ Appuyer sur la touche (1)
■ Vous ouvrirez ainsi la fenêtre de connexion (voir chapitre 1.10Gestionnaire utilisa-
teurs).
■ Une fois la fenêtre ouverte, saisissez votre mot de passe et confirmez.
■ Appuyez à nouveau sur la touche (1).
■ Vous pouvez à présent accéder à la page de sauvegarde.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 13

Image 6

6 7

4
Sandwich 150 g Kaiser 50 g

1
Sandwich 100 g
4
Kaiser 70 g Kaiser 50 g

2
Kaiser 60 g 3

Donut 100 g
1
Donut 80 g

Kaiser 65 g 5 TOUT

Pos. Description
1 Sélection de l'emplacement de sauvegarde souhaité à l'aide des touches fléchées.

2 Sélection de l'emplacement de sauvegarde souhaité en saisissant numéro d'emplacement


de sauvegarde.

3 Affichage du nom de produit sélectionné. Un nouveau nom de produit peut également être
saisi.

4 Appuyer sur cette touche, à côté de la partie de l'installation concernée (p. ex. REX), permet
de sauvegarder les données de produit (y compris le nom de produit) exclusivement pour
la partie de l'installation visée.

5 Appuyer sur cette touche permet de sauvegarder les données de produit (y compris le nom
du produit) de l'installation dans son ensemble.

6 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.

7 Appuyer sur la touche donne accès aux écrans Exportation de données et Importation de
données.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 14

INFORMATION
Une fois le processus de sauvegarde terminé, vous retournerez à l'écran principal.

1.8 Compteur de pièces

Figure 7

VUE D'ENSEMBLE
Cadence 1 40,0 Pces/heure 4 14400

COMPTEUR DE Nombre de rangées2 6 Nombre de pièces actuel 5 28261


PIECES Poids [g] 3 70 Présélection Nombre de pièces6 12000

HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT Cadence 40,0 Pces/heure 14400
Nombre de rangées 6 Nombre de pièces actuel 86965
Présélection Nombre de pièces 12000

UTILISATEUR

SERVICE/INFO

Pos. Description

1 Affichage de la cadence actuellement réglée pour la partie de l'installation respective.

2 Affichage du nombre de rangées actuellement réglé pour la partie de l'installation concer-


née.

3 Affichage du poids de consigne en grammes (selon la pâte).

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 15

Pos. Description
4 Affichage du rendement horaire calculé pour la partie de l'installation concernée.
Le rendement horaire est calculé à partir de la cadence définie (1) et du nombre de rangées
correspondant (2). En mode synchrone, la cadence de la chambre de fermentation est prise
en compte pour le calcul.

5 Affichage du compteur de pièces pour la partie concernée de l'installation. Le compteur de


pièces revoit à la hausse son nombre de pièces actuel après chaque coup sur la base du
nombre de rangées(2).
Réinitialiser le nombre de pièces: Accéder au champ de saisie et saisir « 0 ».

6 Saisie du volume de production souhaité pour la partie respective de l'installation.


Si la valeur prédéfinie est atteinte, le compteur de pièces arrête la partie de l'installation
respective et le message Nombre de pièces atteint s'affiche à l'écran.
Lors de l'entrée de « 0 » : pas d'arrêt

1.9 Heures de fonctionnement

Image 8

VUE D'ENSEMBLE
Heures de fonctionnement 1
COMPTEUR DE
PIECES

HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT Heures de fonctionnement 1

2 UV
Heures de fonctionnement Désinfection
3 Les tuyaux UV ont été remplacés
Heures lors du dernier remplacement 5 Réinitialiser le temps
Temps jusqu’au prochain remplacement4

UTILISATEUR

SERVICE/INFO

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 16

Pos. Description
1 Affichage des heures de fonctionnement pour la partie concernée de l’installation.

2 Affichage des heures de fonctionnement des tuyaux de désinfection UV.

3 Affichage des heures de fonctionnement des tuyaux de désinfection UV lors du dernier


remplacement.

4 Affichage des heures de fonctionnement des tuyaux de désinfection UV jusqu’au prochain


remplacement.
Si cette valeur atteint Zéro, apparaît à l'écran une invitation, à remplacer les tuyaux et à
réinitialiser les heures de fonctionnement(5).

5 Réinitialisation des heures de fonctionnement des tuyaux de désinfection UV. Il faut saisir
le mot de passe lors de la réinitialisation.
Appuyer sur cette touche permet de réinitialiser (4) la valeur à 12000.
Simultanément, la valeur actuelle est (2) sauvegardée comme valeur (3). Ensuite, la valeur
est (2) remise à zéro.

INFORMATION
Les tuyaux de désinfection UV doivent être remplacés au plus tard après 12000
heures de fonctionnement.

1.10 Gestionnaire utilisateurs

INFORMATION
Le gestionnaire utilisateurs sert à empêcher les accès non autorisés sur le tableau.
Pour cela, il est nécessaire que chaque utilisateur se connecte avec son Nom et le
mot de passe correspondant sur le tableau.
Le gestionnaire utilisateurs empêche un enregistrement non autorisé des réglages de
produit et la modification des réglages de base de l'installation. Selon l'application, la
commutation normale d'écran sur le tableau peut déjà avoir lieu. De plus, il est pos-
sible, par la suite, de vérifier qui s'est connecté sur le tableau.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 17

Image 9
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.

Durée de décon-
VUE D'ENSEMBLE Utilisateur Mot de passe Groupe
2 3 4 5
nexion

COMPTEUR DE
PIECES

HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT

UTILISATEUR

6 7 8 9
SERVICE/INFO

Pos. Description

1 Affichage de l'utilisateur actuellement connecté


Un champ vide signifie qu'aucun utilisateur n’est connecté. Effleurez le champ pour vous
connecter ou déconnecter ou de changer d'utilisateur :
■ La fenêtre de connexion s'ouvre.
■ Une fois la fenêtre ouverte, saisissez votre mot de passe et confirmez.
Une fois connecté, l'utilisateur reste connecté pour la durée réglée. Cependant, il peut se
déconnecter à tout moment en effleurant le champ d'utilisateur.
Si quelqu'un cherche à se connecter, mais que l'autorisation actuelle n'est pas suffisante ou
que cette personne tente d'accéder à des fonctions verrouillées, un message système appa-
raît.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 18

Pos. Description
2 Affichage des utilisateurs sauvegardés
Voir également le chapitre 1.10.1Modifier les réglages utilisateur et le chapitre
1.10.2.1Utilisateur.
Selon l'utilisateur connecté, les divers utilisateurs sont listés.
■ Si l'utilisateur appartient au groupe Admin ou à un groupe hiérarchiquement supé-
rieur, (voir également le chapitre 1.10.2.4Affectation des autorisations aux groupes),
tous les utilisateurs appartenant à un groupe hiérarchiquement inférieur ou égal
s'affichent.
Les utilisateurs du groupe Admin (ou appartenant à un groupe hiérarchiquement
supérieur) peuvent créer de nouveaux utilisateurs, supprimer des utilisateurs, modi-
fier leurs propres réglages et ceux d'autres utilisateurs et exporter ou importer l'en-
semble de la liste des utilisateurs.
■ Les utilisateurs des groupes Utilisateur_Level1 à Utilisateur_Level4 ne voient que
leur propre nom s'afficher.
Ceux-ci peuvent uniquement modifier leur propre mot de passe et leur propre durée
de connexion.

3 Saisie du mot de passe pour l'utilisateur respectif

4 Affichage du groupe de l'utilisateur, voir chapitre 1.10.2.2Groupes d'utilisateurs

5 Affichage de la durée de déconnexion de l'utilisateur respectif

6 Effleurer le champ pour sauvegarder les données d'utilisateur sur une carte SD (Exporter
les données). L'ensemble de la gestion des utilisateurs est sauvegardée sur la carte SD.

7 Effleurer le champ pour transférer les données d'utilisateur d'une carte SD à la mémoire du
système (Importer les données).

8 Effleurer le champ pour sauvegarder les données d'utilisateur sur un support USB (Expor-
ter les données). L'ensemble de la gestion des utilisateurs est sauvegardée sur un support
USB.

9 Effleurer le champ pour transférer les données d'utilisateur d'un support USB à la mémoire
du système (Importer les données).

INFORMATION
La liste précédemment exportée peut à nouveau être importée. Ceci fonctionne éga-
lement lorsque la liste a été créée sur un autre tableau (possible également entre
plusieurs types de tableau différents).
Lors de l'importation, l'« ancienne » liste d'utilisateurs est écrasée sans requête !

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 19

1.10.1 Modifier les réglages utilisateur

Figure 10 Image 11

Modifier le mot de passe


Groupe
de passe :
7: Admin
**********
1 : Opérateur_niveau1
Confirmation : 2 : Opérateur_niveau2
3: Opérateur_niveau3
****
4 : Opérateur_niveau4
7: Admin
OK Annuler
Non autorisé

Modifier les réglages utilisateur :


Les réglages suivants peuvent être modifiés par les utilisateurs du groupe Admin (ou des groupes
hiérarchiquement supérieurs) :
■ Nom de l'utilisateur : Max. 40 caractères, caractères spéciaux autorisés, l'écriture en majus-
cule et minuscule n'est pas prise en compte
■ Mot de passe : Nombre de caractères : 3-24, caractères spéciaux autorisés, l'écriture en ma-
juscule et minuscule est prise en compte
■ Appartenance à un groupe : Chaque utilisateur est affecté à un groupe. Ici, seuls les
groupes faisant partie des groupes inférieurs ou égaux au propre groupe, sont sélectionnés.
■ Durée de déconnexion en minutes : « 0 » signifie aucune déconnexion automatique.

INFORMATION
Il est également possible de se rétrograder soi-même ! Il doit toujours rester au
moins un utilisateur du groupe Admin (ou des groupes hiérarchiquement supé-
rieurs).
Les utilisateurs des groupes Utilisateur_Level1 à Utilisateur_Level4 ne peuvent
modifier que leur propre mot de passe et leur propre durée de connexion.

Supprimer un utilisateur, créer un nouvel utilisateur :


En supprimant le nom d'un utilisateur, la ligne complète est supprimée.
Un nouveau nom d'utilisateur peut être entré sur la dernière ligne. Ensuite, un mot de passe et une
appartenance à un groupe sont à donner.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 20

1.10.2 Les trois niveaux du gestionnaire utilisateurs

1.10.2.1 Utilisateur
Chaque opérateur doit obtenir son propre nom d'utilisateur et un mot de passe correspondant.
Chaque utilisateur est affecté avec précision à un groupe. Ceci permet de réduire le risque d'une
utilisation non autorisée de l'installation et chacune des fonctions (par ex. l'enregistrement et le char-
gement de programmes) est traçable.
Des utilisateurs peuvent être ajoutés sur le tableau ou être supprimés. L'affectation aux groupes se
fait également sur le tableau.

INFORMATION
Chaque utilisateur est responsable de son propre mot de passe et doit donc
s'assurer que personne ne procède à des réglages sous son nom. Ceci signifie qu'en
quittant l'installation, l'utilisateur doit s'assurer qu'il n'est plus connecté.

À la livraison, quatre utilisateurs sont sauvegardés :

KoenigAdmin : Cet utilisateur ne peut pas être supprimé. Une modification du mot de passe n'est
pas autorisée. Si le mot de passe pour cet utilisateur est tout de même modifié (et oublié), il
n'est plus possible d'utiliser le tableau et le tableau peut uniquement être rétabli par une
nouvelle programmation

Koenig : pour tous les maîtres boulangers König et techniciens. Le mot de passe ne devrait pas
être modifié sans raison valable.

Admin : est affecté comme utilisateur avec des droits d'administrateur.


(Le mot de passe sauvegardé par défaut 6901).
Lors de la mise en service chez le client, une ou plusieurs personnes doivent être détermi-
nées en tant qu'administrateurs (par ex. responsable de boulangerie, responsable du four-
nil, technicien maison ou technicien IT).
Il faut modifier le nom de l'utilisateur Admin prédéfini et saisir un mot de passe personnel.
Celui-ci peut être attribué à d'autres utilisateurs et à leur groupe d'utilisateurs.

Utilisateur : est sauvegardé comme utilisateur du groupe Utilisateur_Level4.


(Le mot de passe sauvegardé par défaut 8888).
Comme pour l'Admin, l'administrateur doit attribuer des mots de passe et des groupes
d'utilisateurs aux utilisateurs.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 21

1.10.2.2 Groupes d'utilisateurs


Ces groupes sont définis dans le projet et ne peuvent pas être modifiés, ajoutés ou remplacés sur le
tableau.
Les groupes d'utilisateurs peuvent être différents sur certains types d'installation de cette documenta-
tion. Chaque groupe a des droits définis et fixes.

9: KoenigAdmin : ce groupe se compose exclusivement de l'utilisateur KoenigAdmin et dis-


pose de toutes les autorisations.

8: Koenig : est prévu pour tous les maîtres boulangers et techniciens König. Dispose
des droits d'administrateur.

7: Admin : est prévu pour l'utilisateur chez le client ayant besoin des droits d'adminis-
trateur.

4: Opérateur_niveau4 : opérateur d'installation avec des autorisations étendues (par ex. res-
ponsable d'équipe)

3: Opérateur_niveau3 : opérateur d'installation (par ex. conducteurs de machines ou de


lignes)

2 : Opérateur_niveau2 : opérateur d'installation avec peu d'autorisations

1 : Opérateur_niveau1 : personnes avec l'autorisation d'utiliser uniquement certaines fonc-


tions (par ex. personnel chargé du nettoyage)

1.10.2.3 Autorisations
Ces autorisations ne peuvent pas être modifiées. Celles-ci sont définies dans le projet et peuvent
être différentes sur certains types d'installation de cette documentation.
Une autorisation définie peut être attribuée pour chaque entrée et pour chaque commutation d'écran
lors du projet.
Dans la version de base, seules les fonctions du système (enregistrement de données du produit,
réglages de base de l'installation et gestion des utilisateurs) sont protégées par mots de passe contre
tout accès non autorisé.

En principe, lors de la détermination personnalisée, chaque fonction peut obtenir une autorisation.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 22

Autorisations nécessaires pour diverses fonctions (standard) :

Gestionnaire utilisateurs : Autorisation d'administration des utilisateurs à partir de l'écran Gestion-


naire utilisateurs
 pour modifier l'affectation aux groupes et les durées de déconnexion
 pour créer un nouvel utilisateur ou pour supprimer un utilisateur
 pour exporter ou importer le gestionnaire utilisateurs complet sur/depuis une
carte SD ou un support de données USB

Service_Koenig : autorisation des réglages de base dans les pages de service 2


 pour accéder aux pages de service 2 (touche dans l'écran Info, voir aussi le
chapitre 1.13.1Commutation sur les écrans de service 2).

Importation_données : autorisation pour importer des données depuis une carte SD ou d'un
support de données USB dans la mémoire du système
 pour accéder à l'écran Importer des données (touche fléchée à partir de
l'écran Enregistrer, voir aussi le chapitre 1.7Enregistrer les données du pro-
duit)

Service_2 : autorisation des réglages de base dans les pages de service 2


 pour accéder aux pages de service 2 (touche dans l'écran Info, voir aussi le
chapitre 1.13.1Commutation sur les écrans de service 2).

Enregistrer : autorisation pour enregistrer des programmes


 pour accéder à l'écran Enregistrer (touche dans l'écran principal, voir aussi le
chapitre 1.1Écran principal / écran d'aperçu)

Exportation_données : autorisation pour exporter des données du tableau vers une carte SD ou
un support de données USB
 pour accéder à l'écran Exporter des données (touche fléchée dans l'écran En-
registrer, voir aussi le chapitre 1.7Enregistrer les données du produit)

Commande_4 : autorisation de régler les paramètres avec le Level 4 côté commande

Heures : autorisation pour modifier l'heure sur le tableau et ainsi, sur l'installation complète
 pour accéder à l'écran Heure (touches dans les trois écrans d'archive)

Service_1 : autorisation de réglage de base à partir de l'écran Service/Info (voir aussi le cha-
pitre 1.13Réglage de base/écrans de service).

Charger : autorisation pour charger des programmes enregistrés sur l'installation


 pour accéder à l'écran Charger (touche disponible dans tous les écrans de ré-
glage, voir aussi le chapitre 1.6Charger les données du produit)

Commande_3 : Autorisation au Level 3 de régler les paramètres sur les écrans de commande
 pour procéder aux réglages de base sur l'installation (par ex. performance de
l'installation)

Commande_2 : Autorisation au Level 2 de régler les paramètres sur les écrans de commande
 pour procéder aux réglages généraux sur l'installation (par ex. vitesses de ta-
pis)

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 23

Commande_1 : autorisation de Level 1 de régler les paramètres à partir des pages de commande
 pour procéder aux réglages de niveau hiérarchique inférieur (par ex. moments
du transfert) ou encore, pour permettre une utilisation générale sur le tableau
(par ex. commutations d'écran…)

1.10.2.4 Affectation des autorisations aux groupes


Cette affectation des autorisations ne peut pas être modifiée.

Groupes d'utilisateurs

4 : Opérateur_niveau4

2 : Opérateur_niveau2

1 : Opérateur_niveau1
3: Opérateur_niveau3
9: KoenigAdmin

8: Koenig

7: Admin

Gestionnaire utilisateurs   
Service_Koenig   
Importation_données   
Service_2   
Enregistrer       
Autorisations

Exportation_données       
Commander_4       
Heure       
Service_1       
Charger       
Commander_3       
Commander_2      

Commander_1       

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 24

1.11 Archive

Image 12
Nota : selon la configuration de l'installation, cet écran peut contenir divers affichages.

Temps Date État Texte


Trop de variables ont été saisies !
1 2 3 4

VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À


CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE Interrupteur d'arrêt d'urgence à câble
= VGS+104S8
VGS_04: INTERRUPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE À
CÂBLE ENTRÉE

Pos. Description

1 Affichage de l'Heure, à laquelle la panne ou le processus a eu lieu

2 Affichage de la Date, à laquelle la panne ou le processus a eu lieu

3 Affichage de l'État

4 Affichage du texte de la panne/du processus concerné

5 Appuyer sur cette touche permet d'accéder à l'écran Réglage de l'heure, voir chapitre
1.12Réglage de l'heure.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 25

1.12 Réglage de l'heure

Image 13

Lundi, 12 octobre 2020


1

2 3

Reprendre l'heure 4

Pos. Description

1 Affichage du réglage actuel

2 Affichage de la Date, effleurer le champ pour y apporter des modifications

3 Affichage de l'Heure, effleurer le champ pour y apporter des modifications

4 Adopter des réglages

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 26

1.13 Réglage de base/écrans de service

INFORMATION
ces écrans apparaissent uniquement en allemand ou anglais ! Les réglages et les
affichages sur l'écran de maintenance, servent au réglage initial pour la personne
chargée de la mise en service ou au diagnostic de la panne pour le monteur S.A.V.

Image 14

VUE D'ENSEMBLE 1
2
COMPTEUR DE
PIECES
3
HEURES DE
FONCTIONNE-
MENT 4 5

6 7 8

UTILISATEUR Enregistrer messages d'erreur 9

Commuter vers l'écran d'alarme en cas 10


SERVICE/INFO de panne

Pos. Description

1 Sélectionner la Page d'information

2 Numéro de version Tableau

3 Numéro de version Commande

4 Appuyer sur la touche permet d'accéder à des écrans de service supplémentaires


(l'accès à ces réglages est réservé exclusivement au personnel de service KÖNIG !).
Voir également le chapitre 1.13.1 Commutation sur les écrans de service 2.

5 Appuyer sur la touche pour modifier la Langue.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 27

Pos. Description
6 Contrôle de la fonction des barrières lumineuses
Appuyer sur la touche lorsque l'installation est vide : Le fonctionnement de toutes les bar-
rières lumineuses intégrées à l'installation fait l'objet d'un contrôle.
Après quelques secondes, les barrières lumineuses défectueuses sont affichées sur l'écran
sous la forme de messages d'erreur.

7 Appuyer sur la touche permet d'ouvrir l'écran de nettoyage de l'écran pour 30 secondes.
Voir également le chapitre 1.13.2 Écran de nettoyage de l'écran.

8 Sauvegarder les archives des signalements et des variables


Appuyer sur la touche permet de copier toutes les archives affichées à l'écran de la carte
SD dans un fichier CSV, ce qui permet p. ex. de les ouvrir dans un programme Excel et de
les analyser.

9 Enregistrer les messages d'erreur : activer / désactiver


■ Lorsque la fonction est activée , tous les messages d'erreur survenant sont enre-
gistrés, ce qui veut dire: qu'ils s'afficheront jusqu'à ce qu'ils soient confirmés à l'aide
de la touche RESET ou d'une touche de démarrage.
■ Lorsque la fonction est désactivée , les messages d'erreur survenant s'affichent
uniquement tant qu'ils sont actifs.

10 Commuter vers Écran d'alarme en cas de panne : activer / désactiver

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 28

1.13.1 Commutation sur les écrans de service 2


INFORMATION
Seuls les utilisateurs autorisés accèdent aux écrans de service 2. Voir également le
chapitre 1.10 Gestionnaire utilisateurs.

Si un utilisateur est déjà connecté au moment d'actionner la touche à l'écran In-


fo, ce dernier est déconnecté et il doit se reconnecter! Ceci permet d'éviter que des
personnes non-autorisées accèdent aux écrans de service, lorsqu'elles travaillent sur
un tableau de commande sur lequel une personne autorisée est déjà connectée.

Image 15

AVERTISSEMENT
Une modification des réglages de base
peut engendrer des dysfonctionnement
ou endommagements de l'installation !
TOUT

Les réglages doivent donc uniquement


être entrepris par un personnel profes-
sionnel !
1 Suivant Annuler

Pos. Description

1 Après avoir appuyé la touche (4) dans l'écran Info, la fenêtre de connexion s'ouvre :
■ Appuyer sur la touche (1)
■ La fenêtre de connexion s'ouvre (voir le chapitre1.10 Gestionnaire utilisateurs).
■ Une fois la fenêtre ouverte, saisissez votre mot de passe et confirmez.
■ Appuyez à nouveau sur la touche (1).
■ L'accès aux pages de service est autorisé.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 29

REMARQUE
Les réglages sur les écrans de service ont déjà eu lieu en usine et ne doivent être
modifiés que par un technicien dûment qualifié ou un monteur KÖNIG.

1.13.2 Écran de nettoyage de l'écran


INFORMATION

Appuyer sur la touche de l'écran Info permet d'accéder à l'écran de nettoyage de


l'écran. L'écran est verrouillé pendant 30 secondes pour permettre de nettoyer la
surface de l'écran alors que l'installation continue à fonctionner.

Figure 16

Pos. Description

1 La barre affiche le temps écoulé en mode nettoyage d'écran.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 30

1.14 Affichage des pannes et consignes

INFORMATION
Un message d'erreur survient lorsqu'une panne survient sur la machine. Un
triangle d'avertissement jaune (1) apparaît à l'écran.
Effleurer le triangle d'avertissement jaune apparu sur l'écran permet d'accéder à
l'écran des messages d'erreur.
L'écran des messages d'erreur affiche les numéros d'erreur ainsi qu'une brève des-
cription de l'erreur. Le message d'erreur contient en outre également les causes pos-
sibles des erreurs et des conseils pour éliminer les pannes.
Les numéros de moteurs (3M4, 3M5,…), de convertisseurs de fréquences
(12TA1,...), de contacteurs de sécurité (103S1,…), etc. indiqués correspondent aux
dénominations figurant dans le schéma électrique !

Image 17

1 2 3
5 6

INST_80 : ALIMENTATION 24 VOLTS CC Intérieur armoire de commande


Relais de surcharge=INST+4F1, 4F3, 4F5, 4F8

INST_44 : ARR URG-3 NGS SORTIE PLATEFORME


Touche ARR URG=INST+215S5 4

INST_45 : ARR URG-4 VGS ENTRÉE


Touche ARR URG=INST+216S6

INST_46 : ARR URG-5 VGS SORTIE


Touche ARR URG=INST+217S7

INST_47 : ARR URG-6 VGS SORTIE


Touche ARR URG=INST+218S8

Pos. Description
1 Afficher l'écran des messages d'erreur.

2 Masquer l'écran des messages d'erreur pour utiliser le tableau de commande en tout con-
fort.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 31

Pos. Description
3 Acquitter les messages, p. ex. remarques d'utilisation, remarques concernant la position
des outils, etc.

4 Affichage des messages d'erreur survenus..

5 Appuyer sur la touche permet d'accéder à l'écran de signalisation de panne, voir cha-
pitre1.11 Archivee.

6 Appuyer sur la touche permet d'accéder aux Messages système, qui contiennent des con-
seils concernant l'élimination des pannes ainsi que des détails concernant les pannes.

1.14.1 Exemples

Dysfonctionnement

Expert / Service client


Personnel qualifié
Origine du dysfonctionnement

Électricien
Dépannage par

ARRÊT D'URGENCE……

La touche d'arrêt d'urgence a été pressée

■ Éliminer la source de danger (raison d'appuyer sur la touche ARRÊT X


D'URGENCE)
■ Tirer la touche ARRÊT D'URGENCE appuyée
■ Appuyer sur la touche RESET
■ Appuyer sur le bouton marche

La tension de contrôle est absente

L'arrêt d'urgence a été pressé ou l'interrupteur principal est à l'arrêt

■ Appuyer sur la touche RESET X

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Instructions d’utilisation Commande de l’écran - Chambre de fermentation Page 32

Dysfonctionnement

Expert / Service client


Personnel qualifié
Origine du dysfonctionnement

Électricien
Dépannage par

PORTE 1 contacteurs de sécurité 19S1

Les portes, clapets de sécurité et fenêtres coulissantes s'affichent lorsqu'ils sont ouverts. Dans ce
cas, la PORTE 1 portant la désignation de contact 19S1 est ouverte.

■ Fermer la porte (clapet de sécurité, fenêtre coulissante) X

PORTE 1 … Désignation dans le schéma électrique


19… Numéro de fiche du schéma électrique
S… Abréviation pour l'interrupteur de sécurité
1… Colonne de la fiche dans le schéma électrique

ENTRAINEMENT PRINCIPAL : Onduleur 6TA1, contacteur thermique 6M1

Cela signifie que l'ondulateur de l'entraînement portant la désignation 6TA1, qui se trouve donc à
la fiche 6, colonne 1, du schéma électrique, est en panne, ou le contacteur thermique du moteur
6M1 s'est enclenché.

■ Pour éliminer les pannes et plus de détails, voir les messages sys- X X
tème (flèche en haut à droit)

ENTRAINEMENT … Désignation dans le schéma électrique


6… Numéro de fiche du schéma électrique
TA… Abréviation pour l'ondulateur
M… Abréviation pour le contacteur thermique (dans le moteur)
F… Abréviation pour le commutateur de protection du moteur, dis-
joncteur
1… Colonne de la fiche dans le schéma électrique

INFORMATION
Les moteurs d'entraînement sont protégés des surcharges par les disjoncteurs-
protecteurs moteur, des convertisseurs, des régulateurs et/ou des contacteurs ther-
miques. Si l'un des dispositifs de protection se déclenche par une surcharge (une
consommation de courant trop importante ou une panne de phase ; c'est ainsi que la
partie de l'installation respective ou l'installation complète s'arrête. Après vérification
et élimination de la cause de la panne, l'installation est à nouveau prête à fonction-
ner.

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz
Tél. : +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 Version 01 / 2021
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 350

16 Annexe

16.1 Autocollant de sécurité

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 351

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 352

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 353

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 354

16.2 Déclarations de conformité

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE/UE
des machines selon la directive 2006/42/CE

Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit

Gesamtanlage

présentant le numéro de machine ou d’installation complète

GA3678-00

est une machine complète qui répond aux exigences des directives suivantes :

 Directive Machines 2006/42/CE


Conformément aux dispositions de la Directive Machines, les objectifs de protection de la
Directive (2014/35/EU) relatif au matériel électrique destiné à être utilisé dans certaines
limites de tension (Directive Basse Tension) sont également couverts.

 Directive sur les équipements hertziens 2014/53/UE


Conformément aux dispositions de la directive sur les équipements hertziens, les objectifs
de protection de la directive (2014/30/UE) relatif à la compatibilité électromagnétique des
produits électriques et électroniques (directive CEM) sont également couverts.

La société KÖNIG Maschinen Kft. déclare que


 la documentation technique visée à l'annexe VII A a été établie
 conformément aux normes harmonisées suivantes :
EN ISO 12100 :2011 (Sécurité des machines – Appréciation du risque et réduction du
risque)
EN ISO 13849-1 :2016 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN ISO 13849-2 :2013 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN ISO 14119 :2014 (Sécurité des machines - Dispositifs de verrouillage)
EN ISO 14120 :2016 (Sécurité des machines - Protecteurs)
EN 60204-1 :2019 (Sécurité des machines - Équipement électrique des machines)
EN 1672-1 :2014 (Machines agro-alimentaires - Principes de conception généraux -
Partie 1 : exigences de sécurité)

L’ensemble de l’installation contient les composants individuels suivants (une déclaration


d’incorporation ou une déclaration de conformité est disponible pour chacun d’entre eux) :

 03.2.1494 Trichter
 03.0.7517 Rex Futura Multi
 06.9.0073 Combi Line
 06.6.0423 Formstation
 06.2.0149 Mohner
 59.3.0146 Abziehgerät

Responsable de la documentation Fabricant


M. Albert Kainz KÖNIG Maschinen Sütőipari Gépgyártó Kft.
c/o KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. Széchenyi u. 54
Stattegger Straße 80 H-9500 Celldömölk,
A-8045 GRAZ office@koenig-rex.com

Celldömölk, 2022-06-07

Ferenc Vécsei
Directio
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit

Combi Line Kompact 600

présentant le numéro de machine

06.9.0073

constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :

 Directive Machines 2006/42/CE


Conformément aux dispositions de la Directive Machines, les objectifs de protection de la
Directive (2014/35/EU) relatif au matériel électrique destiné à être utilisé dans certaines
limites de tension (Directive Basse Tension) sont également couverts.

 Directive sur les équipements hertziens 2014/53/UE


Conformément aux dispositions de la directive sur les équipements hertziens, les objectifs
de protection de la directive (2014/30/UE) relatif à la compatibilité électromagnétique des
produits électriques et électroniques (directive CEM) sont également couverts.

La société KÖNIG Maschinen Kft. déclare que


 le dossier technique a été mis au point conformément à l'annexe VII partie B
 les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :

EN ISO 12100:2011 (Sécurité des machines – Appréciation du risque et réduction du


risque)
EN ISO 13849-1:2016 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN ISO 13849-2:2013 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN 60204-1:2019 (Sécurité des machines - Équipement électrique des machines)
EN 1672-1:2014 (Machines agro-alimentaires - Principes de conception généraux -
Partie 1 : exigences de sécurité)
La mise en service ne peut avoir lieu qu'une fois qu'il a été établi, s'il y a lieu, que la machine
devant accueillir cette quasi-machine répond aux exigences de la directive sur les machines
2006/42/CE.
La déclaration de conformité devient caduque si la machine subit une modification qui n'a pas fait
l’objet d’un accord avec le fabricant.

Responsable de la documentation Fabricant


M. Albert Kainz KÖNIG Maschinen Sütőipari Gépgyártó Kft.
c/o KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. Széchenyi u. 54
Stattegger Straße 80 H-9500 Celldömölk,
A-8045 GRAZ office@koenig-rex.com

Celldömölk, 2022-06-07

Ferenc Vécsei
Direction
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit

Formstation

présentant le numéro de machine

06.6.0423

constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :

 Directive Machines 2006/42/CE


Conformément aux dispositions de la Directive Machines, les objectifs de protection de la
Directive (2014/35/EU) relatif au matériel électrique destiné à être utilisé dans certaines
limites de tension (Directive Basse Tension) sont également couverts.

 Directive sur les équipements hertziens 2014/53/UE


Conformément aux dispositions de la directive sur les équipements hertziens, les objectifs
de protection de la directive (2014/30/UE) relatif à la compatibilité électromagnétique des
produits électriques et électroniques (directive CEM) sont également couverts.

La société KÖNIG Maschinen Kft. déclare que


 le dossier technique a été mis au point conformément à l'annexe VII partie B
 les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :

EN ISO 12100:2011 (Sécurité des machines – Appréciation du risque et réduction du


risque)
EN ISO 13849-1:2016 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN ISO 13849-2:2013 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN 60204-1:2019 (Sécurité des machines - Équipement électrique des machines)
EN 1672-1:2014 (Machines agro-alimentaires - Principes de conception généraux -
Partie 1 : exigences de sécurité)
La mise en service ne peut avoir lieu qu'une fois qu'il a été établi, s'il y a lieu, que la machine
devant accueillir cette quasi-machine répond aux exigences de la directive sur les machines
2006/42/CE.
La déclaration de conformité devient caduque si la machine subit une modification qui n'a pas fait
l’objet d’un accord avec le fabricant.

Responsable de la documentation Fabricant


M. Albert Kainz KÖNIG Maschinen Sütőipari Gépgyártó Kft.
c/o KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. Széchenyi u. 54
Stattegger Straße 80 H-9500 Celldömölk,
A-8045 GRAZ office@koenig-rex.com

Celldömölk, 2022-06-07

Ferenc Vécsei
Direction
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit

Mohner MOC-ST600

présentant le numéro de machine

06.2.0149

constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :

 Directive Machines 2006/42/CE


Conformément aux dispositions de la Directive Machines, les objectifs de protection de la
Directive (2014/35/EU) relatif au matériel électrique destiné à être utilisé dans certaines
limites de tension (Directive Basse Tension) sont également couverts.

 Directive sur les équipements hertziens 2014/53/UE


Conformément aux dispositions de la directive sur les équipements hertziens, les objectifs
de protection de la directive (2014/30/UE) relatif à la compatibilité électromagnétique des
produits électriques et électroniques (directive CEM) sont également couverts.

La société KÖNIG Maschinen Kft. déclare que


 le dossier technique a été mis au point conformément à l'annexe VII partie B
 les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :

EN ISO 12100:2011 (Sécurité des machines – Appréciation du risque et réduction du


risque)
EN ISO 13849-1:2016 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN ISO 13849-2:2013 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN 60204-1:2019 (Sécurité des machines - Équipement électrique des machines)
EN 1672-1:2014 (Machines agro-alimentaires - Principes de conception généraux -
Partie 1 : exigences de sécurité)
La mise en service ne peut avoir lieu qu'une fois qu'il a été établi, s'il y a lieu, que la machine
devant accueillir cette quasi-machine répond aux exigences de la directive sur les machines
2006/42/CE.
La déclaration de conformité devient caduque si la machine subit une modification qui n'a pas fait
l’objet d’un accord avec le fabricant.

Responsable de la documentation Fabricant


M. Albert Kainz KÖNIG Maschinen Sütőipari Gépgyártó Kft.
c/o KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. Széchenyi u. 54
Stattegger Straße 80 H-9500 Celldömölk,
A-8045 GRAZ office@koenig-rex.com

Celldömölk, 2022-06-07

Ferenc Vécsei
Direction
DÉCLARATION D’INCORPORATION
pour les quasi-machines selon la directive
2006/42/CE
Par la présente, la société KÖNIG Maschinen Kft. confirme que le produit

Abziehgerät AS 600

présentant le numéro de machine

59.3.0146

constitue une quasi-machine. Ce produit est destiné exclusivement au montage avec d'autres
machines incomplètes/complètes. KÖNIG Maschinen Kft. confirme la conformité aux directives
suivantes :

 Directive Machines 2006/42/CE


Conformément aux dispositions de la Directive Machines, les objectifs de protection de la
Directive (2014/35/EU) relatif au matériel électrique destiné à être utilisé dans certaines
limites de tension (Directive Basse Tension) sont également couverts.

 Directive sur les équipements hertziens 2014/53/UE


Conformément aux dispositions de la directive sur les équipements hertziens, les objectifs
de protection de la directive (2014/30/UE) relatif à la compatibilité électromagnétique des
produits électriques et électroniques (directive CEM) sont également couverts.

La société KÖNIG Maschinen Kft. déclare que


 le dossier technique a été mis au point conformément à l'annexe VII partie B
 les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :

EN ISO 12100:2011 (Sécurité des machines – Appréciation du risque et réduction du


risque)
EN ISO 13849-1:2016 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN ISO 13849-2:2013 (Sécurité des machines - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité)
EN 60204-1:2019 (Sécurité des machines - Équipement électrique des machines)
EN 1672-1:2014 (Machines agro-alimentaires - Principes de conception généraux -
Partie 1 : exigences de sécurité)
La mise en service ne peut avoir lieu qu'une fois qu'il a été établi, s'il y a lieu, que la machine
devant accueillir cette quasi-machine répond aux exigences de la directive sur les machines
2006/42/CE.
La déclaration de conformité devient caduque si la machine subit une modification qui n'a pas fait
l’objet d’un accord avec le fabricant.

Responsable de la documentation Fabricant


M. Albert Kainz KÖNIG Maschinen Sütőipari Gépgyártó Kft.
c/o KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H. Széchenyi u. 54
Stattegger Straße 80 H-9500 Celldömölk,
A-8045 GRAZ office@koenig-rex.com

Celldömölk, 2022-06-07

Ferenc Vécsei
Direction
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz

Konformitätserklärung
Declaration of Conformity

Hiermit erklären wir, dass unser Produkt:


We hereby declare that our product:

Maschinenbezeichnung: / Machine designation: MOHNER MOC/ST600


Maschinennr.: / Machine No.: 06.2.0149

den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.

Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.

Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:

Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *


Chemical Name: Restriction: SML Value
TECAFORM AH, max. 15% Alkohol Trioxan: 5 mg/kg
BLAU Triethylenglykol: 9 mg/kg
1,4-Butandiolformal: nicht
nachweisbar
Tetrahydrofuran: 0,6 mg/kg

1
Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *
Chemical Name: Restriction: SML Value
1,4-Butandiol: 5 mg/kg
Formaldehyd: 15 mg/kg

Material Name: Menge: Stoffbezeichnung:


Nr.: Chemical Name:
Material
No:
M03100089 KUNSTSTOFF PAS-L,RD.60 MM,bl 4 TECAFORM AH, BLAU
M03130010 KUNSTSTOFFPLATTE PAS LX s=10 bl 1 TECAFORM AH LA, BLAU
M03140010 KUNSTSTOFFPLATTE PAS L s=10 bl 3 TECAFORM AH, BLAU
E04306616 PASSFEDER 6X6X16 DIN 6885 1 E04306616
E21200420 SPANNHUELSE 4X20, A2, DIN 1481 1 E21200420
E28100700 TRANSPORTBAND - HABASIT-FNB5E 2 FNB 5 E
E28121095 HABASIT-FAW 7EIC BLAU 1 FAW 7EIC BLAU

*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.

Spezifikation zum vorgesehenen Verwendungszweck oder Einschränkungen:


Specification for intended use or restrictions:

1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)

The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)

2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C

2
3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C

For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C

In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.

In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.

4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.

The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.

3
Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.

Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.

Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.

Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.

Datum / Date Ing.Hannes Stelzer


2022-06-07 Geschäftsführer, CEO

4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.

Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.

FAW-7EIC
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester

EU

Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.

Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:

- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C

Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.

Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.

Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.

Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.

Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³

Lebensmittelsimulantien und Migrationsbedingungen für die Migrationstests:


- A (10% Ethanol) 30 Minuten bei 80°C
- B (3% Essigsäure) 30 Minuten bei 80°C
- D2 (Pflanzenöl) 30 Minuten bei 80°C

USA

FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.

Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C

- alkoholischen Lebensmitteln (bis zu 8% Alkohol) wie in 21 CFR 176.170(c) Tabelle 1


aufgeführt, Lebensmittel des Typs VI-A
Einsatzbedingungen D (heiß abgefüllt oder pasteurisiert unter 66°C) bis G (gefroren) wie in
21CFR 176.170(c) Tabelle 2 aufgeführt

Das Produkt wurde hergestellt und die Erklärung ausgestellt von:

Habasit (UK) Manufacturing


John Escritt Road
Bingley
West Yorkshire, BD16 2ST
United Kingdom

Referenz BW 20
Das Dokument wurde elektronisch erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.

Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 2/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.

Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.

FNB-5E
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester

EU

Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.

Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:

- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C

Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.

Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.

Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.

Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FNB-5E 1/3
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.

Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³

Lebensmittelsimulantien und Migrationsbedingungen für die Migrationstests:


- A (10% Ethanol) 30 Minuten bei 80°C
- B (3% Essigsäure) 30 Minuten bei 80°C
- D2 (Pflanzenöl) 30 Minuten bei 80°C

USA

FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.

Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C

- alkoholischen Lebensmitteln (bis zu 8% Alkohol) wie in 21 CFR 176.170(c) Tabelle 1


aufgeführt, Lebensmittel des Typs VI-A
Einsatzbedingungen D (heiß abgefüllt oder pasteurisiert unter 66°C) bis G (gefroren) wie in
21CFR 176.170(c) Tabelle 2 aufgeführt

Japan / 日本

The following compatibility is confirmed for this product, which is subject to the positive list system of the revised
Food Sanitation Act:
- the raw materials for synthetic resins shall be those listed in the Appended Table 1 in accordance with item 8 of A.
of Chapter III: Apparatus, Containers and Packaging in the Specifications and Standards for Foods, Food Additives,
etc (Ministry of Health and Welfare Notification No. 370) under the provisions of Article 18 (3) of the Food
Sanitation Act.
- the product shall be in compliance with (1) General standard and relevant part of (2) Individual standard in
accordance with item 2 of D. of Chapter III (Ministry of Health and Welfare Notification No. 370)

Das Produkt wurde hergestellt und die Erklärung ausgestellt von:

Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
http://www.habasit.com
Konformitätserklärung 22.06.2020
FNB-5E 2/3
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Referenz HIL HQ-68


Das Dokument wurde elektronisch erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.

Konformitätserklärung 22.06.2020
FNB-5E 3/3
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz

Konformitätserklärung
Declaration of Conformity

Hiermit erklären wir, dass unser Produkt:


We hereby declare that our product:

Maschinenbezeichnung: / Machine designation: FORMSTATION NB600 /1200


Maschinennr.: / Machine No.: 06.6.0423

den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.

Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.

Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:

Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *


Chemical Name: Restriction: SML Value

1
Material Name: Menge: Stoffbezeichnung:
Nr.: Chemical Name:
Material
No:
E28102663 TRANSPORTBAND - HABASIT 1 TT23/GP Blue
E28105085 TRANSPORTBAND - HABASIT 1 E28105085
E28120660 TRANSPORTBAND-HABASIT 1 FAW 7EIC BLAU

*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.

Spezifikation zum vorgesehenen Verwendungszweck oder Einschränkungen:


Specification for intended use or restrictions:

1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)

The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)

2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C

3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C

For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C

2
In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.

In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.

4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.

The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.

Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.

3
Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.

Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.

Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.

Datum / Date Ing.Hannes Stelzer


2022-06-07 Geschäftsführer, CEO

4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.

Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.

FAW-7EIC
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester

EU

Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.

Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:

- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C

Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.

Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.

Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.

Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.

Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³

Lebensmittelsimulantien und Migrationsbedingungen für die Migrationstests:


- A (10% Ethanol) 30 Minuten bei 80°C
- B (3% Essigsäure) 30 Minuten bei 80°C
- D2 (Pflanzenöl) 30 Minuten bei 80°C

USA

FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.

Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C

- alkoholischen Lebensmitteln (bis zu 8% Alkohol) wie in 21 CFR 176.170(c) Tabelle 1


aufgeführt, Lebensmittel des Typs VI-A
Einsatzbedingungen D (heiß abgefüllt oder pasteurisiert unter 66°C) bis G (gefroren) wie in
21CFR 176.170(c) Tabelle 2 aufgeführt

Das Produkt wurde hergestellt und die Erklärung ausgestellt von:

Habasit (UK) Manufacturing


John Escritt Road
Bingley
West Yorkshire, BD16 2ST
United Kingdom

Referenz BW 20
Das Dokument wurde elektronisch erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.

Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 2/2
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz

Konformitätserklärung
Declaration of Conformity

Hiermit erklären wir, dass unser Produkt:


We hereby declare that our product:

Maschinenbezeichnung: / Machine designation: COMBILINE PLUS 600 2"


Maschinennr.: / Machine No.: 06.9.0073

den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.

Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.

Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:

Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *


Chemical Name: Restriction: SML Value
TECAFORM AH, max. 15% Alkohol Trioxan: 5 mg/kg
BLAU Triethylenglykol: 9 mg/kg
1,4-Butandiolformal: nicht
nachweisbar
Tetrahydrofuran: 0,6 mg/kg

1
Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *
Chemical Name: Restriction: SML Value
1,4-Butandiol: 5 mg/kg
Formaldehyd: 15 mg/kg

Material Name: Menge: Stoffbezeichnung:


Nr.: Chemical Name:
Material
No:
M03100090 KUNSTSTOFF PAS-L,RD.70 MM,bl 2 TECAFORM AH, BLAU
M03140005 KUNSTSTOFFPLATTE PAS L s=5 bl 1 TECAFORM AH, Blau
M03140010 KUNSTSTOFFPLATTE PAS L s=10 bl 1 TECAFORM AH, BLAU
E21300022 VERSCHLUSSPFROPFEN AUS 2 PAS PE 10,BLAU
E22321990 TRANSPORTBAND - SIEGLING BLAU 1 E22321990
E22321991 TRANSPORTBAND - SIEGLING BLAU 1 E22321991
E28100441 TRANSPORTBAND - HABASIT 1 TT23/GP Blue
E28101864 TRANSPORTBAND - HABASIT 1 TT23/GP Blue
E28121094 HABASIT-FAW 7EIC BLAU 1 FAW 7EIC BLAU
E28124554 HABASIT FAW-7EIC BLAU 1 FAW 7EIC BLAU
E29800625 SCHWEISSBOLZEN 1.4303, M6X25 1 E29800625

*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.

Spezifikation zum vorgesehenen Verwendungszweck oder Einschränkungen:


Specification for intended use or restrictions:

1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)

The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)

2
2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C

3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C

For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C

In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.

In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.

4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.

The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.

3
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.

Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.

Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.

Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.

Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.

Datum / Date Ing.Hannes Stelzer


2022-06-07 Geschäftsführer, CEO

4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Konformitätserklärung
Diese Konformitätserklärung bezieht sich ausschließlich auf das hierin angegebene Produkt in dem Zustand, in dem
es in Verkehr gebracht wurde. Hinzugefügte Komponenten, Änderungen durch Gebrauch oder nachträglich
vorgenommene Änderungen sind ausdrücklich ausgeschlossen. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit in
dem Falle, dass die Verwendung des Produkts nicht in Übereinstimmung mit den in geltenden Vorschriften
angegebenen Bedingungen (wenn vorhanden) sowie mit Habasits technischer Dokumentation erfolgt. Das Produkt
ist nur für den wiederholten Gebrauch bestimmt.

Wir erklären hiermit, dass das hierin angegebene Produkt, den nachfolgenden Vorschriften für den
Lebensmittelkontakt entspricht.

FAW-7EIC
Das Product enthält: Polyurethan, Polyester

EU

Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung. Diese Bestätigung bezieht sich auf die relevanten Artikel 3,
11(5), 15 und 17.
Verordnung (EG) Nr. 2023/2006 über gute Herstellungspraxis für Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.
Das Material wurde in Übereinstimmung mit den entsprechenden Anforderungen dieser Verordnung
hergestellt.
Verordnung (EU) Nr. 10/2011 über Materialien und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu kommen, in der geänderten Fassung.

Das Produkt erfüllt die entsprechenden Anforderungen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 in der geänderten Fassung
und ist geeignet für den direkten Kontakt mit:

- trockenen, wässrigen, sauren, alkoholischen und fett- oder ölhaltigen Lebensmitteln gemäß
Anhang III, Tabelle 2
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80 °C

Die verwendeten Rohmaterialien erfüllen die Anforderungen dieser Verordnung in der aktuellen Fassung.

Das Produkt führt nicht zu unzulässigen Veränderungen der sensorischen Eigenschaften der Lebensmittel.

Dieses Produkt enthält Substanzen mit Beschränkungen (SML, SML(T) oder QM) und/oder Spezifikationen gemäss
den Anhängen I und II dieser Verordnung. Alle Beschränkungen und Spezifikationen werden eingehalten, wenn das
Produkt unter den in dieser Konformitätserklärung angegebenen Bedingungen eingesetzt wird. Diese Substanzen
werden der zuständigen Behörde auf Anfrage offen gelegt.

Das oben genannte Produkt enthält folgende Dual-Use-Additive gemäß Verordnung (EG) Nr. 1333/2008
(Lebensmittelzusatzstoffe) und Verordnung (EG) Nr. 1334/2008 (Aromen) in ihrer jeweils aktuellen Fassung:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640
Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Die Prüfung der Gesamtmigration, der spezifischen Migration und anderer geltenden Einschränkungen (maximal
zulässige Menge, primär aromatische Amine usw.) wurden gemäß dieser Verordnung in der geänderten Fassung
durchgeführt.

Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen die Konformität
des Artikels festgestellt wurde: 6 dm²/dm³

Lebensmittelsimulantien und Migrationsbedingungen für die Migrationstests:


- A (10% Ethanol) 30 Minuten bei 80°C
- B (3% Essigsäure) 30 Minuten bei 80°C
- D2 (Pflanzenöl) 30 Minuten bei 80°C

USA

FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.

Das Produkt erfüllt die massgeblichen, in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen und ist geeignet für den
direkten Kontakt mit:
- wässrigen, sauren und fett-/ölhaltigen Lebensmitteln gemäß 21CFR 177.2600 (e) und (f), z.B. Lebensmittel
der Typen I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- trockenen Lebensmitteln (trockene Feststoffe mit und ohne freien Fetten oder Ölen an der Oberfläche) wie in
21 CFR 176.170(c) Tabelle 1 aufgeführt, Lebensmittel der Typen VIII, IX
- bis 30 Minuten Kontaktzeit bei bis zu 80°C

- alkoholischen Lebensmitteln (bis zu 8% Alkohol) wie in 21 CFR 176.170(c) Tabelle 1


aufgeführt, Lebensmittel des Typs VI-A
Einsatzbedingungen D (heiß abgefüllt oder pasteurisiert unter 66°C) bis G (gefroren) wie in
21CFR 176.170(c) Tabelle 2 aufgeführt

Das Produkt wurde hergestellt und die Erklärung ausgestellt von:

Habasit (UK) Manufacturing


John Escritt Road
Bingley
West Yorkshire, BD16 2ST
United Kingdom

Referenz BW 20
Das Dokument wurde elektronisch erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.

Konformitätserklärung 22.06.2020
FAW-7EIC 2/2
Hersteller / Manufacturer:
König Maschinen Gesellschaft m.b.H.
Statteggerstrasse 80
8045 Graz

Konformitätserklärung
Declaration of Conformity

Hiermit erklären wir, dass unser Produkt:


We hereby declare that our product:

Maschinenbezeichnung: / Machine designation: ABZIEHGERAT AS600/1000


Maschinennr.: / Machine No.: 59.3.0146

den gesetzlichen Vorschriften der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der Verordnung über
Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen (EG) Nr. 1935/2004,
entspricht.
meets the legal requirements of both the Guidelines on Regulation (EU) No. 10/2011 on plastic materials
and the Regulation on materials and articles intended to come in contact with food (EC) No 1935/2004.

Die Gesamtmigration sowie die spezifischen Migrationen liegen bei spezifikationsgemäßer Anwendung
unter den gesetzlichen Grenzwerten. Die Prüfung erfolgte nach Verordnung (EU) Nr. 10/2011 (Anhang V).
Die eingesetzten Materialien und Rohstoffe entsprechen der Verordnung (EU) Nr. 10/2011 sowie der
Verordnung (EG) Nr. 1935/2004.
The total migration and the specific migrations are below the legal limits within the specification for the
intended use. The test was conducted in accordance with Regulation (EU) No. 10/2011 (Appendix V). The
materials and raw materials used are in accordance with the Regulation (EU) No. 10/2011 as well as the
Regulation (EC) No 1935/2004.

Folgende Stoffe mit Beschränkung und/oder Spezifikation werden bei teigberührenden Teilen in dem o.g.
Produkt eingesetzt:
The following substances with restrictions and / or specifications are used in parts that come into contact
with dough in the above product:

Stoffbezeichnung: Beschränkung: SML-Wert *


Chemical Name: Restriction: SML Value

1
Material Name: Menge: Stoffbezeichnung:
Nr.: Chemical Name:
Material
No:
E28125761 HABASIT-FAW 7EIC BLAU 1 FAW 7EIC BLAU

*Hinweis zu „Dual-Use-Stoffen“:
Substanzen, die auch als Lebensmittelzusatzstoff erlaubt sind, migrieren nicht oder sind in so geringen
Mengen enthalten, dass sie im Falle einer Migration keine technologische Wirkung haben sollten.
* Note on "dual-use materials":
Substances that are permitted as a food additive, do not migrate, or are present in such small amounts
that they should not have any technological effect in the event of migration.

Spezifikation zum vorgesehenen Verwendungszweck oder Einschränkungen:


Specification for intended use or restrictions:

1. Die Konformitätserklärung gilt für Teige die auf den Maschinen verarbeitet werden.
Teige bestehend aus:
Weizenmehl, div. andere Mehle, Wasser, Milch, Backhefe, Zucker, Butter oder Margarine,
Eier, Salz und Aromen (z.B. Vanille)
ph-Wert: 4,0 – 7,0 (bei Teig)

The declaration of conformity applies for doughs that are processed on the machines.
Doughs consisting of:
Wheat flour, various other flours, water, milk, yeast, sugar, butter or margarine,
eggs, salt and flavourings (eg vanilla)
pH value: 4.0 to 7.0 (in the dough)

2. Dauer und Temperatur der Behandlung und Lagerung bei Kontakt mit dem Lebensmittel:
Dauer generell: t ≤ 5 min Temperatur: 20 °C <T ≤40 °C
Time and temperature of processing and time in contact with the food:
Duration in general:t ≤ 5 min Temperature: 20 °C <T ≤40 °C

3. Für Gärgutträger, welche direkt (nur Auflagefläche) mit dem Teig länger als 5 Minuten in Kontakt
kommen:
Dauer des Kontaktes ≥ 5 Minuten bis max. 120min Temperatur 20°C < T ≤ 40°C

For proofing trays, which (only the bearing surface) come directly into contact with the dough for
more than 5 minutes:
Duration of contact ≥ 5 minutes to max. 120min Temperature 20 ° C <T ≤ 40 ° C

In den Kleingebäcks-Anlagen werden die jeweiligen Materialien durch den Teig bzw. die
bemehlten Teigstücke nur kurzzeitig kontaktiert, die örtliche Verweildauer beträgt nur wenige

2
Sekunden bis zur Verarbeitung (Weiterförderung), womit die lt. Norm unterste mögliche Dauer
von t ≤ 5 min noch weit unterschritten wird. Eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung der
Anlage mit größeren Verweildauern ist nicht zulässig.

In units for baking small pastries, the materials are only briefly in contact with the dough or the
floured pieces of dough, the local exposure time is only a few seconds before further processing
(transport to the next stage), significantly undershooting the lowest possible period of t ≤ 5 min
(according to the standard). Improper use of the unit with longer exposure times is not permitted.

4. Verhältnis der mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Fläche zum Volumen, anhand dessen
die Konformität des Materials oder Gegenstands festgestellt wurde.
Basis für die Konformität des Materials oder Gegenstandes ist:
Die örtliche Verweildauer des Teiges bzw. des bemehlten Teigstückes auf dem jeweiligen
Material beträgt nur wenige Sekunden.
Sämtliche obenstehende Materialien werden als Reinmaterial in gleichbleibender Qualität
verwendet, Regenerate finden keine Anwendung.
Die Materialien werden entsprechend und nach den Empfehlungen des Rohwarenlieferanten
sachgerecht verarbeitet und gehandhabt, erfahren keine physikalische oder chemische
Veränderung.

The ratio of surface area that comes in contact with the food to the volume, with which the
compliance of the material or article was determined.
Basis for the compliance of the material or article is:
The local exposure time of the dough or the floured pieces of dough to each material is only a
few seconds.
All of the above materials are used in their pure form in a consistent quality, no regenerate is
used.
The materials are processed and handled appropriately and properly in accordance with the
recommendations of the raw material suppliers, and have undergone no physical or chemical
change.

Gemäß den Erfahrungen und Prüfungen der Granulat- sowie Halbzeuglieferanten und gemäß
branchenüblichen Erfahrungen entsprechen Materialien und Gegenstände, welche
sachgerecht entsprechend der Lieferantenempfehlungen hergestellt werden, dann auch den
angeführten Limits und Grenzwerten. Dies ist hier der Fall.
According to the experiences and tests of the suppliers of granulate and semi-finished
products and in accordance with standard industry experience, materials and articles which
are manufactured properly in accordance with the supplier's recommendations meet the
stated limits and thresholds. This is the case here.

Falls im o.g. Produkt eine funktionelle Barriere aus Kunststoff verwendet wird, bestätigen wir, dass die
gesonderten Vorgaben der Kunststoff-Verordnung (EU) Nr. 10/2011 eingehalten werden.

3
If a plastic functional barrier is used in the above product, we confirm that the separate specifications of
the Plastic Materials Guidelines (EU) No. 10/2011 are complied with.

Die Rückverfolgbarkeit nach Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 des Produktes ist durch die
Maschinennummer gewährleistet.
Traceability of the product according to Regulation (EC) No. 1935/2004 is ensured by the machine number.

Diese Bestätigung gilt für das von uns gelieferte o.g. Produkt und dessen Verwendung wie spezifiziert und
entsprechend gewartet (siehe auch Benutzerhandbuch). Die Konformitätsprüfung wurde nach den o.g.
Regeln durchgeführt; danach erfüllt das Produkt bei Beachtung der angegebenen
Lebensmittelkontaktbedingungen die rechtlichen Vorgaben. Bei Abweichungen vom Einsatzzweck obliegt
die Konformitäts- und Eignungsprüfung beim Verwender.
This confirmation applies to the above product supplied by us and its use as specified and maintained
accordingly (see also User Manual). The conformity test was carried out according to the above rules;
furthermore the product meets the legal requirements in accordance with the food contact conditions. In
case of deviations from the intended use, the conformity and aptitude test is the responsibility of the user.

Datum / Date Ing.Hannes Stelzer


2022-06-07 Geschäftsführer, CEO

4
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Declaration of Compliance
This declaration of compliance relates exclusively to the product specified herein in the state in which it was placed
on the market. Any components added, handling effected or modifications carried out subsequently are expressly
excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that the use of the product is not in conformance
with the conditions specified in the applicable regulations, if any, and in Habasit’s technical documentation. The
product is intended for repeated use only.

Herewith we declare that the product specified herein is in compliance with the following food contact regulations.

FAW-7EIC
This product contains: polyurethane, polyester

EU

Regulation (EC) No 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food as amended.
Specifically, this refers to the relevant Articles 3, 11(5), 15 and 17.
Regulation (EC) No 2023/2006 on good manufacturing practice for materials and articles intended to come into
contact with food as amended.
This material has been manufactured in accordance with the relevant requirements of that regulation.
Regulation (EU) No 10/2011 relating to plastic materials and articles intended to come into contact with
foodstuffs as amended.

This product meets the relevant requirements of Regulation (EU) No 10/2011 as amended and is applicable for
direct contact with:

- dry, aqueous, acidic, alcoholic and fatty or oily food types according to Annex III, table 2
- up to 30 minutes contact time at up to 80 °C

The raw materials used comply with the requirements of this regulation as amended.

This product does not bring about an unacceptable change in the organoleptic properties of food.

This product contains substances with restrictions (SML, SML(T) or QM) and/or specifications as set out in
Annexes I and II to this Regulation. All restrictions and specifications are met if the product is used under the
conditions specified in this DoC. These substances will be disclosed to the competent authority on request.

Above mentioned product contains the following dual use additive(s) acc. to Regulation (EC) No 1333/2008 (food
additives) and Regulation (EC) No 1334/2008 (flavourings) in their current version:
2,6-Di-tert-butyl-p-cresol (=BHT) Ref. No. 46640

Testing of overall migration, specific migration and other applicable restrictions (maximum permitted quantity,
primary aromatic amines, etc.) was performed according to this regulation as amended.

Ratio of food contact surface area to volume used to establish the compliance of the article: 6 dm²/dm³

Declaration of Compliance 22.06.2020


FAW-7EIC 1/2
Habasit AG
Power transmission and conveyor belts
Römerstrasse 1
CH-4153 Reinach
Tel. +41 61 715 15 15
Fax +41 61 715 15 55
www.habasit.com

Food simulants and migration conditions used for migration tests:


- A (10% Ethanol) 30 min. at 80°C
- B (3% acetic acid) 30 min. at 80°C
- D2 (vegetable oil) 30 min. at 80°C

USA

FDA, 21 CFR parts/sections 177.2600 rubber articles intended for repeated use,
177.1630 polyethylene phthalate polymers, 178.3297 colorants for polymers.

This product meets the relevant requirements laid down in this regulation and is applicable for
direct contact with:
- aqueous, acidic and fatty/oily food acc. to 21CFR 177.2600 (e) and (f),
e.g. food types I, II, III, IV-A, IV-B, V, VII-A, VII-B, IX
- dry food (dry solids with and without the surface containing free fat or oil)
as listed in 21 CFR 176.170(c) table 1, food types VIII, IX
- up to 30 minutes contact time at up to 176°F / 80°C

- alcoholic food (up to 8% alcohol) food as listed in 21 CFR 176.170(c) table 1, food type VI-A
Conditions of use D (hot filled or pasteurized below 150°F) through G (frozen) as listed in 21CFR 176.170(c) table 2

Product is manufactured and declaration issued by:

Habasit (UK) Manufacturing


John Escritt Road
Bingley
West Yorkshire, BD16 2ST
United Kingdom

Reference: BW 20
This document is electronically created and valid without signature.

Declaration of Compliance 22.06.2020


FAW-7EIC 2/2
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 355

16.3 Fiche technique

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 1(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Standort Produkt Nr. Artikel Gr.


GRZ K99999
Status Prod Struktur
K06.6.08/019/00
COMBILINE PLUS 600 2"
NB600, 5R T110
SAS JV AGENIAA (SCEB)
10002055 AGENIAA (MNR X0690073)
0010 B03.0.50/20/00 1 STAUBEREINSCHUB STAUBER III 0 20
ANGELEGT AM 91-05-28
----------- 91-05-28 ---------
0020 0604643 00A 1 ZUS. STAUBER-EINSCHUB 1 20
0040 E06232564 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-25-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0060 0604399 01A 1 SEITENSCHILD STAUBER BS ,, 1 20
0080 0604399 02A 1 SEITENSCHILD STAUBER RS , 1 20
0100 E06200135 2 BUEGELGRIFF AUS ALU 1 20
TYPE GN 565-20-100 SW
0121 0301905 10A 1 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS M.N. 2 20
0020 E05226004 1 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0140 E05226004 1 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0160 E00600042 1 SPRENGRING F. KUGELLAGER 1 20
SP 42 DIN 5417
0180 E02502625 12 LINSENSCHRAUBE M. ISK M6X25 1 20
ART 902-10.9
SCHWARZ VERZINKT
0200 0604399 08A 2 VERSCHLEISSPLAETTCHEN , 3 20
0020 L0604399 08A 1 VERSCHLEISSPLAETTCHEN , 3 20
0220 0604400 01B 1 BUERSTENWALZE L= 710,5 MM , 2 20
0240 E06101032 1 PRECISION V-RING 32 A 2 20
0260 E00102012 1 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0280 E40800050 4 RUNDBUERSTE-MINK 2 20
ZZB4512-306049
Mink Zick-Zack System
lt. Datenblatt vom 24.10.12
Körper: PA 6 GF 15 kobaltblau RAL5013
Faser : PA 6.12 lichtblau 0,30
Gesamtdurchm. : 86,00 mm
Kerndurchmesser: 45,00 mm
Gesamtlänge : 100,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0300 E27600024 2 GAMMA RING RB 24X40X4 2 20
ART.NR. 28105001
0320 E04306612 1 PASSFEDER 6X6X12 DIN 6885 1 20
0340 E40800051 2 RUNDBUERSTE - MINK ENDSTUECK 2 20
ZZB4512-306050
Mink Zick-Zack System
Körper: PA 6 GF 15 kobaltblau RAL5013
Faser : PA 6.12 lichtblau 0,30
Gesamtdurchm. : 86,00 mm
Kerndurchmesser: 45,00 mm
Gesamtlänge : 95,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0360 0604400 12B 4 QUERSTAEBE 2 20
MEHLNACHFOERDERER ,
0380 0604402 01B 2 QUERVERBINDUNG L=668 MM , 1 20
0400 0604402 02B 1 DRUCKLEISTE L=667 MM , 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 2(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0420 0604402 03B 2 GLEITSCHIENE L=667 MM , 2 20


0440 0604402 05B 2 SEITENWAND L=673 MM , 1 20
0460 0604402 06B 1 STAUBER-LOCHBLECH L=667 MM , 2 20
0480 0604403 01A 2 SEITENTEIL , 1 20
0500 0604403 02A 2 EXZENTER 1 20
0520 0604403 03A 2 LAGERTEIL 1 20
0540 E01100610 2 GEWINDESTIFT M. ISK M6X10 1 20
UND KEGELKUPPE
DIN 913, 10 K, 45 H
0560 E03700616 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0580 E02301060 2 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0600 0604631 01A 1 KUPPLUNGSTEIL 2 20
0620 0604709 02A 1 DECKEL AUSSEN , 1 20
0640 0604954 01B 1 STAUBEREINSATZ 1 20
WENDEDRUCKTA. ,
0020 B03.0.50/98/00 4 ZUBEHOER STAUBEREINSCHUB 0 20
ANGELEGT AM 90-09-25
----------- 90-09-25 ---------
0020 0604736 01A 1 GRIFF , 1 20
0040 0604736 02A 1 EINSCHUBBL.TEILUNGSAENDERG. ,1 20
0060 0604737 01A 5 KLEMMTEIL 1 20
TEILUNGSBEGRENZUNG ,
0080 0604737 02A 5 KLEMMTEIL 1 20
TEILUNGSBEGRENZUNG ,
0100 0604737 03A 5 KLEMMTEIL 1 20
TEILUNGSBEGRENZUNG ,
0120 0604737 04A 5 KLEMMTEIL 1 20
TEILUNGSBEGRENZUNG ,
0030 B03.0.50/99/01 1 ZUBEHOER STAUBEREINSCHUB 1 20
ANGELEGT AM 90-09-17
NIRO TEILE
0020 0604709 01A 1 VERRIEGELUNGSTEIL , 1 20
0040 0604709 08B 1 ZENTRIERTEIL 1 20
0060 E00900159 3 MUBEA TELLERFEDER 15x8,2x0,8 2 20
DIN 2093
Edelstahl A2 1.4310
962373
0080 E00840609 1 PASSSCHRAUBE NIRO M6X8X16 1 20
Passschulterschrauben mit ISK
ISO 7379 A2 M 6/ 8x 16
B21573
0040 B06.0.94/48/00 1 ABSETZROLLE CL 1 20
NB 600 - FILZ DD
COMBILINE NB600
DIREKTDURCHGABE
0001 0300485 01A 1 NABE 1 20
0002 0300485 08J 1 NABE 2 20
0003 0300485 09A 2 HEBEL 1 20
0004 0310303 03A 2 EXZENTER 1 20
0005 0310303 04H 2 EXZENTERHEBEL 1 20
0020 L0310303 04H 1 EXZENTERHEBEL 2 20
0006 0310303 05A 1 FUEHRUNGSHEBEL 1 20
0007 0310303 05M 1 FUEHRUNGSHEBEL 1 20
0008 0310303 06H 2 VERSTELLHEBEL LACKIERT 1 20
0009 0310303 08R 1 ROLLENACHSE 2 20
0010 0310303 10A 2 GLEITLAGER ABGEDREHT 2 20
0020 E04503520 1 GLEITLAGER MB 3520 DU 3 20
GLEITLAGER PG 35 39 20 F
GLEITLAGER PAP 3520 P10
0011 0310303 14A 5 BREMSSCHEIBE 14/26/3 3 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 3(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0012 0310712 16A 5 DISTANZHUELSE 12,1/25/4 2 20


0013 0310712 16B 1 DISTANZHUELSE 12,1/30/6,5 2 20
0014 0311176 04H 1 FILZSCHLAUCH 1 20
0015 0311176 ZL 1 ROLLE 1 20
0001 0311176 02P 1 ROHR 1 20
0002 0311176 18A 1 RIEMENSCHEIBE 1 20
0016 0360007 77A 4 DISTANZHUELSE 1 20
0017 0602711 03A 2 BEFESTIGUNGSPLATTE , 1 20
0018 0602711 04A 4 STELLRING 1 20
0019 0604804 04A 2 RIEMENSCHEIBE 1 20
0020 0606184 04C 2 SKALENRING 1 20
0021 0612753 01L 2 VERSTELLACHSE 1 20
0022 0661173 15A 4 DISTANZHUELSE 12,1/25/63 1 20
0023 0661280 69A 1 ROLLE 1 20
0024 0661280 81A 1 RUNDRIEMEN 1 20
0025 0700272 54A 1 DISTANZHUELSE 12,1/28/9,5 1 20
0026 E00800625 1 PASSSCHRAUBE M. ISK M6X8X25 1 20
ISO 7379/12.9 schwarz M 6/ 8x 25
E09231
0027 E00800816 4 PASZSCHRAUBE M. ISK M8X10X16 1 20
0028 E04501210 2 GLEITLAGER MB 1210 DU 2 20
GLEITLAGER PG 12 14 10 F
GLEITLAGER PAP 1210 P10
0029 E04501215 2 GLEITLAGER MB 1215 DU 2 20
GLEITLAGER PG 12 14 15 F
GLEITLAGER PAP 1215 P10
GLEITLAGER PAP 1215 P10
0030 E04600010 1 ANLAUFSCHEIBE WC 10 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 12 24 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 12 P10
0031 E05216001 2 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0032 E05226200 2 RILLENKUGELLAGER 6200 2RS 2 20
6200-2RS1/QE6/MT47C
0033 E06200100 2 KLEMMHEBEL M. INNENGEWINDE 2 20
M10
GN-300-78-M10-GR
0034 E06206328 2 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)
0035 E00512181 2 SEEGERPASSCHEIBE PS 12X18X1 0 20
DIN 988
0050 B06.6.01/80/02 1 GRUNDEINHEIT CGV-COMBI 1 20
NB600, 2", DD
STANZE GESPIEGELT
0001 0300241 03F 1 KETTENSPANNER LAGERMITTE 40 1 20
0002 0302934 03M 1 LADENFUEHRUNG 1 20
0003 0303085 87F 1 WINKEL FUER PILZ 1 20
0004 0303085 87J 1 WINKEL 1 20
0005 0320041 11R 4 EINSCHR.FUSS-GEST. NIRO L=280 2 20
0006 0600051 14A 4 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0007 0600168 01A 4 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0008 0602800 61A 2 DISTANZHUELSE 3,3/10/21,5 1 20
0009 0603601 11A 2 DISTANZHUELSE 4,5/10/5 1 20
0010 0606705 74B 1 LADE ALUMINIUM 1 20
0011 0606705 74C 1 LADE-ALU 1 20
0012 0606705 74D 1 LADE ALUMINIUM 1 20
0013 0607276 07A 1 GLASFALZLEISTE 1 20
0014 0607304 32E 3 ABDECKUNG 1 20
0015 0610245 01C 1 KETTENRADS. 2-F 1/2"X5/16",Z20 2 20
0016 0660045 ZD 1 ZWISCHENSTUCK 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 4(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0001 0660054 01A 1 BLECH 1 20


0002 0660058 01C 1 BLECH 1 20
0003 0660063 01D 1 BLECH 1 20
0004 0660361 01A 1 BLECH 1 20
0005 0660367 01A 1 BLECH 1 20
0017 0660097 01A 1 ABDECKUNG 1 20
0018 0660372 05A 1 KLEMMENGEHAEUSE 1 20
WEIDMUELLER
0020 E64760274 1 ALUKLEMMKASTEN 64/58/35 MM 2 20
Wöhr GH02AL001/020
Aluminiumklemmdose
64/58/35 mm

## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K01, NR. 156524
## 64/58/35 MM - ALU
## oder Bernstein CA-060
0019 0660954 01B 1 ABDECKUNG 1 20
0020 0660954 07A 1 ABDECKUNG 1 20
0021 0661093 32H 4 WERKZEUGAUFNAHME 1 20
0022 0661093 33H 1 STUETZE 1 20
0023 0661093 36B 8 FUEHRUNG 1 20
0024 0661279 03A 1 HALTERUNG 1 20
0025 0661280 23C 1 ABDECKUNG 1 20
0026 0661280 24C 1 ABDECKUNG 1 20
0027 0661280 25B 1 ABDECKUNG 1 20
0028 0661280 26B 1 ABDECKUNG 1 20
0029 0661280 29A 1 LEITBLECH 1 20
0030 0661280 30C 1 ABDECKUNG 1 20
0031 0661280 35A 1 BEFESTIGUNGSPLATTE 1 20
0032 0661280 35B 1 BEFESTIGUNGSPLATTE 1 20
0033 0661280 36A 1 ABDECKUNG 1 20
0034 0661280 37A 1 BLECH 1 20
0035 0661280 37B 1 BLECH LI 1 20
0036 0661280 38D 1 ABDECKUNG 1 20
0037 0661280 41A 1 BLECH 1 20
0038 0661280 42A 1 ABDECKUNG 1 20
0039 0661280 47C 1 ABDECKUNG 1 20
0040 0661280 48C 1 ABDECKUNG 1 20
0041 0661280 50A 1 GLASFALZLEISTE 1 20
0042 0661280 57B 1 KLAPPE 1 20
0043 0661280 59A 1 DISTANZBLECH 1 20
0044 0661280 61A 2 GEHAENGEFUEHRUNG 1 20
0045 0661280 64A 1 ABDECKUNG VO UT 1 20
0046 0661280 75B 1 FILTER BLECH 1 20
0047 0661280 78J 1 KLAPPE 1 20
0048 0661280 78K 1 VERSCHALUNG UNTERTEIL 1 20
0049 0661280 78S 1 VERSCHALUNG 1 20
0050 0661280 87A 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20
0051 0661280 PA 1 TUER 1 20
0001 0661280 98A 1 TUERBLECH 1 20
0002 E12109515 2 SCHARNIER EDELSTAHL 120 GRAD 2 20
VERDECKTLIEGEND,
RECHTS U. LINKS EINSETZBAR,
STIFT MIT NUT (F. RING RS4),
SENKBOHRUNG F. M5 (DIN7991),
BEST.NR. 216-9116
0003 E29800516 4 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X161 20
Mindestabnahmemenge: 1000 stk
0052 0661280 TC 1 VERSCHALUNG 1 20
0001 0661280 77D 1 VERSCHALUNG 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 5(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0002 0661280 77E 1 BLECH 1 20


0053 0661280 WA 1 ABDECKUNG 1 20
0001 0661280 31A 1 VERSCHALUNG 1 20
0002 0661280 55A 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0003 E13000710 1 3M SCOTCH-WELD DP810 1 20
EPX ZWEIKOMPONENTEN-KLEBER
FARBE: BEIGE
48,5 ml KARTUSCHE
ART.NR.: J03140
(1 VPE = 12 STK.)
(BESTELLMENGE = STK.)
(PREIS PER STK.)
##passende Düse E13000714
0054 0661280 XC 1 ABDECKUNG 1 20
0001 0661280 33C 1 ABDECKUNG 1 20
0002 E29800512 3 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0055 0661280 YD 1 ABDECKUNG 1 20
0001 0661280 27D 1 ABDECKUNG 1 20
0002 0661280 28B 2 ABSCHOTTBLECH 1 20
0003 E29800512 4 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0056 0661280 ZD 1 GESTELL 1 20
0001 0600790 XF 4 FUSS GAERSCHRANK 1 20
0001 0600790 35C 1 RUNDMATERIAL NIRO 1 20
0002 E21045053 1 GEWINDESCHUTZSTOPFEN 2 20
50X50X3
(N.Zg.Nr.: S00.0.0238)
0002 0606015 14F 6 RUNDSTAHL 1 20
0003 0607214 39C 2 L-PROFIL 1 20
0004 0660913 63O 1 UNTERLAGEBLECH 1 20
0005 0661086 03M 2 FRQ 1 20
0006 0661238 94A 1 EINSCHWEISSHUELSE 1 20
0007 0661238 95A 1 EINSCHWEISSHUELSE 1 20
0008 0661280 01B 1 FRQ 1 20
0009 0661280 02B 1 FRQ 1 20
0010 0661280 03B 1 FRQ 1 20
0011 0661280 04B 1 FRQ 1 20
0012 0661280 05A 1 FRQ 1 20
0013 0661280 06A 1 FRQ 1 20
0014 0661280 07B 1 FRQ 1 20
0015 0661280 08A 1 FRQ 1 20
0016 0661280 09A 1 FRQ 1 20
0017 0661280 10A 1 FRQ 1 20
0018 0661280 11B 1 FRQ 1 20
0019 0661280 12A 1 FRQ 1 20
0020 0661280 13A 1 FRQ 1 20
0021 0661280 14A 1 FRQ 1 20
0022 0661280 15A 1 FRQ 1 20
0023 0661280 17B 2 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0024 0661280 18B 2 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0025 0661280 20C 2 FUEHRUNG F. LADE 1 20
0026 0661280 22A 2 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0027 0661280 39A 1 FRQ 1 20
0028 0661280 44C 1 VERBINDUNG 1 20
0029 0661280 45C 3 FRQ 1 20
0030 0661280 53C 1 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0031 0661280 53D 1 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0032 0661280 63C 1 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0033 0661280 63D 1 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0034 1000308 05B 5 GEWINDEHUELSE 1 20
0057 0661281 79A 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0058 0700269 15A 2 UNTERLAGE SCHARNIER 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 6(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0059 0700276 VA 1 ALUCOBONDPLATTE/GRIFFL. 1 20


0001 0606895 64K 1 GRIFFLEISTE 1 20
0002 0660094 01C 1 GRIFFLEISTE 1 20
0003 0700276 46E 1 ALUCOBOND PLATTE 1 20
0004 E44600412 10 ROHRNIETE N. DIN 7340 2 20
FORM A, 4 X 0.5 X 12
MATERIAL: ALUMINIUM
0060 0700276 VB 1 ALUCOBONDPLATTE/GRIFFL. 1 20
0001 0660094 01C 2 GRIFFLEISTE 1 20
0002 0700276 46E 1 ALUCOBOND PLATTE 1 20
0003 E44600412 10 ROHRNIETE N. DIN 7340 2 20
FORM A, 4 X 0.5 X 12
MATERIAL: ALUMINIUM
0061 0700281 ZL 1 RAMMSCHUTZ 1 20
0001 0614760 16A 1 DECKEL_FRR_50x30 1 20
0002 0700281 84F 1 FRR 1 20
0003 0700281 86E 2 FRQ 1 20
0004 0700281 86F 1 FRQ 1 20
0005 0700281 88B 2 BLECH 1 20
0062 3360017 51C 3 PLATTE 1 20
0063 3610016 66H 1 FILTERMATTE 1 20
0064 5080129 05A 2 FUL 9 20
0065 E00103515 1 SEEGERRING A 35X1,5 DIN 471 1 20
0066 E01800004 2 HUTMUTTER M4, DIN 917, VERZ. 2 20
0067 E02300120 1 SCHNORRSCHEIBE HS F. M12 VERZ.1 20
0068 E02301060 2 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0069 E03000030 4 SECHSKANTMUTTER M3 DIN 934 2 20
8G, VERZ.
0070 E03300030 8 SCHEIBE OHNE FASE F.M3 DIN 125 1 20
VERZ.
0071 E03800310 4 ZYL. KOPFSCHRAUBE M3X10 1 20
DIN 84/A, VERZ.
0072 E04112080 1 SECHSKANTSCHRAUBE M12X80 1 20
DIN 931, 8,8, VERZ.
0073 E05226007 1 RILLENKUGELLAGER 6007 2RS 1 20
6007-2RS1
0074 E06501051 6 MAGNETVERSCHLUSS POLAR 4KG 1 20
FUER ALLE METALLE
TEMPERATURBESTAENDIG : 80 GR.
(P16-7-3494)
0075 E07208508 1 QUERSTROMVENTILATOR 2 20
TYPE QK08B-4EM.50.CB
(EQK 8-50-4 G)MOTOR SEITE B
MIT KONDENSATOR,
TROPENISOLIERT
IN GESCHL. AUSFUEHRUNG, IP 44
(ERSATZ: MOTOR E072.10712,
KONDENSATOR 1MF E072.16026,
GEGENLAGERUNG E072.20629,
MOTORLAGERUNG E072.20628,
KUPPLUNG E072.20630)
## 1ph 230V +/- 10% 50Hz
## P1 0,03kW
## 0,14A / 1130/MIN 1UF/400V
0076 E12109570 2 ANSCHRAUBSCHARNIER 270° NIRO 2 20
Edelstahlausführung
RECHTS UND LINKS EINSETZBAR
EDELSTAHLAUSFÜHRUNG
BEST. NR: 218-9302 Dirak
Art.Nr.: GN 237-NI-50-50-A-GS Elesa
+Ganter

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 7(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0077 E14804100 1 IMPRESSAL-STABILAT-TRANSFER 2 20


MOTIV:" KÖNIG "
286 X 50 mm FREISTEHEND
RAL 3020 ROT
(BARTA: 641.664 /056PROOF)
(Angebot 55982)
0078 E14804220 1 IMPRESSAL-STABILAT-TRANSFER 2 20
MOTIV:
"Combi Line plus"
Format: 260 X 25 mm
RAL 7012 GRAU SONDERFARBE
EINZELBILD
(lt.Angebot 114334 v.04.05.2017)
0079 E28701050 1 ROHRHEIZKOERPER CR-NI 2 20
8,5 DURCHMESSER, 220 V, 1500 W
1100 MM LANG, BEIDE ENDEN
60 MM UNBEHEIZT, U-FOERMIG GE-
BOGEN, BIEGEINNENRADIUS 15 MM,
GEWINDEANSCHLUESSE M4X20
0080 E30000004 6 SECHSKANTMUTTER M4 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0081 E30000005 8 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0082 E30000024 4 SECHSKANTMUTTER M24X1,5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0083 E30100410 2 SECHSKANTSCHRAUBE M4X10 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0084 E30100612 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0085 E30100614 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X14 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
E14286
0086 E30100615 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0087 E34200004 8 SCHEIBE F. M4, DIN 125 1 20
NIROSTA A2
0088 E34200005 8 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0089 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0090 E34201006 2 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0091 E34220004 8 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 4
0092 E34220005 8 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0093 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0094 E34400410 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M4X10 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0095 E34400420 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M4X20 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0096 E34700412 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M4X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0097 E34700516 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0098 E60936046 7 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 8(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Art der Codierung: codiert


Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0099 E64350080 1 Temperatur-Begrenzer 80 C 2 20
80° C Hysterese +-20K
Microtherm
2512-080
R25-Öffner
250V / 10 A
100.000 Zyklen
Rückschaltung automatisch
Steckanschlüsse 4,8 x 0,8mm
Messing vernickelt
Duroplastgehäuse
bewegliche Befestigungsschelle Stahl
Boden Aluminium
EN 60730-1
UL 873 / C22.2 No.24
XAPX2.E48909
0100 F06.0.00/06/01 1 ENTKEIMUNGSEINHEIT 1 20
ENTKEIMUNG
SPEICHERKASTEN KGV/KGN
0001 0613898 YM 1 ROEHRENHALTER 1 20
0001 0613898 03M 1 BLECH 1 20
0002 E06200135 1 BUEGELGRIFF AUS ALU 1 20
TYPE GN 565-20-100 SW
0003 E62830273 1 VORSCHALTGERÄT 4 PIN D 2036 2 20
mit Reflektor Art. Nr.: 901551
Leistungsaufnahme: 41 W/180 mA
Versorgungsspannung: 230VAC//+/-
4%//50-60 Hz
Für Röhrentypen UVC 2036-4H(T)
Umgebungstemperatur: -18 - +50 °C
Material: Edelstahl(WN 1.4301) / ABS
schwarz
Schutzart: IP 52
Abmessungen: L=911 mm; B= 38 mm; T =
103 mm
Befestigung 2x M6 im Abstand v. 600mm
(mittig)
Gewicht : 3,2 kg
Für Röhre E628.30473
0004 E62830473 1 UVC RÖHRE 4 PIN UVC 2036-4H(T) 2 20
Art. Nr.: 901552

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 9(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Mit Splitterschutz (HACCP konform)mit


Teflon
4-Stift Kragenfassung einseitig
Leistung : max 58 W(15-25 W UVC bei 254
nm)
Abmessungen: L=842 mm; D= 15 mm
Röhrenwechsel nach 12.000 Std. (75 %
Restleistung)
Für Vorschaltgerät E628.30273
0101 F06.0.00/17/08 1 BEDIENPULT 1 20
0001 0607220 01C 1 ALUPROFIL 1 20
0002 0607220 02C 1 GRIFF 1 20
0020 L0607220 02C 1 GRIFF 1 20
0003 0607220 29C 1 SCHALTSCHRANK 1 20
0020 E64796752 1 SCHRANK EDELST.380/300/155 SO 2 20
AT0300911
AE Schaltschrank Edelstahl,
Spezial (1004009)
BHT 380x300x155 MM
Bearbeitet nach Zeichnung:
06.0.7220a-05B
1 Auschnitt 198 x 142 mm
9 Bohrungen D= 22,5 mm
(Angebot: 1030023868)
AUSFÜHRUNG WAAGRECHT !
0004 0607220 ZB 1 FRONTPLATTE 1 20
0001 0607220 04B 1 FRONTPLATTE 1 20
0002 E29800512 3 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0102 F06.0.00/19/53 1 TUER 1 20
0001 0303085 87E 1 WINKEL FUER PILZ 1 20
0002 0600168 01A 1 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0003 0603601 11A 2 DISTANZHUELSE 4,5/10/5 1 20
0004 0607270 06Q 1 PROFIL 1 20
0005 0607270 08Y 2 PROFIL 1 20
0006 0607270 12M 1 PROFIL 1 20
0007 0607270 19H 2 DICHTLEISTE 1 20
0008 0607270 20G 1 DICHTLEISTE 1 20
0009 0607270 21U 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20
0010 0607270 25K 2 DICHTLEISTE 1 20
0011 0607270 41P 1 PROFIL 1 20
0012 0607270 42A 2 ABDECKUNG FRQ 40x40 1 20
0020 E21004041 1 VIERKANTSTOPFEN-KAPSTO GPN 2 20
260
FUER FORMROHR 40X40X1.5-2
BEST.NR. 260 Q 4040
0013 0607270 47M 1 DISTANZ 1 20
0014 3210222 01A 3 ABDECKUNG 1 20
0015 3210222 03A 2 ABDECKUNG 1 20
0016 E06500003 1 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20
GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0017 E06801300 4 M8 SCHRAUBVERBINDUNG MS40+ 2 20
Gewindeeinsatz M8
mit Schraube M8x50
Arikel Nr.: 924465 Schüco
(VE=10 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0018 E12109582 2 DREHBAND MS40+AL75 2 20
verdeckt mit Befestigungsmaterial
Arikel Nr.: 924561

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 10(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0019 E21000012 2 VERSCHLUSZSTOPFEN-KAPSTO 1 20


TYPE GPN 300 F 9
F. BOHRUNGEN DM 12 MM
d= 12.3 MM, AUSSEN-DM: 16 MM
MAT.: POLYAETHYLEN (LD-PE)
FARBE: NATUR
0020 E21025000 4 ABDECKKAPPE MS40+ 40x40 2 20
Arikel Nr.: 537276 Schüco
Farbe: Schwarz
(VE=100 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0021 E34400635 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X35 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0022 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0103 F06.6.00/01/72 1 ANTRIEB CGN COMBI-LINE 600 1 20
MIT ZAHNRAD
0001 0600019 01A 1 RING , 1 20
0002 0600570 04K 1 WELLE 1 20
0003 0600734 03B 2 KETTENRADSCHEIBE Z=10, 2" , 2 20
0020 L0600734 03B 1 KETTENRADSCHEIBE Z=10, 2" , 1 20
0004 0601128 01F 2 UNTERLAGE FUER LAGERBOCK 1 20
0005 0601128 01W 2 LAGERBOCKUNTERLAGE 1 20
S=30/117,5
0006 0605382 ZC 2 STEHLAGERGEHAEUSE RASE 30 2 20
0020 E05900230 1 *****STEHL. RASE 30 M. NIP-SP4 2 20
R 1/8", RUNDUM GRAU LACKIERT
** ERSETZT DURCH 0605382 ZC**
KEGELSCHMIERNIPPEL HZ-4R1/8"
(SY 30 WF bestehend aus:
SY 506 M + YEL 206-2F)
(Alternativ: Nicht lackiert nicht
zusammengebaut !!)
0007 0610018 01A 2 NABE FUER ANTRIEBSKETTENRAD ,1 20
0008 0610622 02A 1 DISTANZHUELSE 0 20
0009 0630035 ZC 1 KETTENRAD Z70 1_2 X 5_16 2 20
0001 0630035 03C 1 NABE 1 20
0002 0630035 04C 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0010 0661108 01B 1 ZAHNRAD 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 11(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0011 9000004 08D 3 DISTANZHUELSE 1 20


0012 9000004 08E 4 DISTANZHUELSE 1 20
0013 9000004 08G 1 DISTANZHUELSE 1 20
0014 E06233585 2 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0104 F06.6.00/01/73 1 GAERSCHRANKWELLE 1 20
2", z=10, NB600, SPANNER
0001 0661238 75A 2 DRUCKSTUECK 1 20
0002 0670004 01L 1 GAERSCHRANKWELLE 1 20
0003 0670004 02A 2 DRUCKSCHEIBE 1 20
0004 E00292512 4 SEEGERRING A-25X1.2 DIN471 A4 1 20
Sicherungsring für Welle A
DIN 471 Edelstahl 25
1.4122
(E24699)
0005 E21300015 4 DICHTRING 06.7.0026-01A 2 20
lt. Angebot 25556
PAS-PE 1000
0006 E24310011 2 KETTENRAD AUS PAS 60 0 20
Z= 10, t= 50,8
incl. 2 STK Kugellager
6005 2RS1
mit Vollfettfüllung
komplett gefertigt
(wie E24310010 jedoch 100% Fettfüllung)
Zeichnungsnr.: A-040602-1000"a"
0007 E30000008 2 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0008 E30100830 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X30 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2
0009 E30100871 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X70 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0010 E30101040 2 SECHSKANTSCHRAUBE M10X40 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0011 E34200008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0012 E34200010 2 SCHEIBE F. M10, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0013 E34220008 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0014 E34220010 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 10
0105 F06.7.00/01/55 3 GAERSCHRANKWELLE 1 20
Z10 2" - NB600
0001 0660211 06G 1 WELLE 1 20
0002 E00102512 4 SEEGERRING A 25X1,2 DIN 471 1 20
0003 E21300015 4 DICHTRING 06.7.0026-01A 2 20
lt. Angebot 25556
PAS-PE 1000
0004 E24310011 2 KETTENRAD AUS PAS 60 0 20
Z= 10, t= 50,8
incl. 2 STK Kugellager
6005 2RS1
mit Vollfettfüllung
komplett gefertigt
(wie E24310010 jedoch 100% Fettfüllung)
Zeichnungsnr.: A-040602-1000"a"
0060 B06.6.03/86/00 1 GEHAENGE-SL CGV-COMBI 0 20
NB600! 220Stk

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 12(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

SL GEHÄNGE MIT BAUMWOLLSEGEL


0001 E26300366 220 GEHAENGELEISTE - SL 3 20
N.ZG.NR. 06.0.5830-03C
NENNBREITE 600 MM
REIBRAD U. STAHLSTIFT AUS NIRO
MATERIAL: PA 6 GF30
MIT BAUMWOLLSEGEL DOPPELT
GEBRUEHT
FARBE:NATUR,UV-BESTAENDIG,
ART.NR. ?????
lt. Angebot vom 03.02.04
0070 B06.6.06/22/04 1 LANGROLLER BEI EINGABE 1 20
MIT USV BEI DD FUER UEGR
NB600
TRANSPORTBAND: TT23/GP Blue
0001 0100221 04A 1 ENDSCHEIBE 6.2/25/5 F. SENK. 1 20
0002 0100238 03A 1 DISTANZHUELSE 20,1/25/20 1 20
0003 0301798 12B 1 RUNDRIEMENSCHEIBE , 2 20
0004 0310041 03J 1 QUERVERBINDUNG NIRO 1 20
0005 0310151 YE 1 ROLLE 1 20
0001 0310151 07E 1 RIEMENSCHEIBE D0=34MM 1 20
0002 0606975 12L 1 ROHR 1 20
0006 0311278 54P 2 LAGERGEHAEUSE 1 20
0020 L0311278 54P 1 LAGERGEHAEUSE 1 20
0007 0311278 55A 2 ZAHNRAD m=2,5 / z=12 2 20
0008 0311278 75E 1 ROLLENACHSE 1 20
0009 0311279 35C 1 ZAHNSTANGE 1 20
0010 0311279 36C 1 ZAHNSTANGE 1 20
0011 0311279 37D 1 WELLE 1 20
0012 0311279 42A 1 STANGE 1 20
0013 0602477 19B 2 GLEITLAGER BEARBEITET 1 20
0020 E04501810 1 GLEITLAGER MB 1810 DU 2 20
GLEITLAGER PG 18 20 10 F
GLEITLAGER PAP 1810 P10
0014 0602711 34B 2 STELLRING 1 20
0015 0602711 34D 2 STELLRING 1 20
0016 0602711 68A 1 WELLENADAPTER 1 20
0017 0602711 68B 1 WELLENADAPTER 1 20
0018 0602800 05B 1 DISTANZHUELSE 12,1/20/44 1 20
0019 0604006 05D 4 DISTANZHUELSE 1 20
0020 0604804 04A 2 RIEMENSCHEIBE 1 20
0021 0605698 35U 1 DISTANZ FUER VERSTELLHEBEL 1 20
0022 0606655 01B 1 STERNRAD 1 20
0020 E06200360 1 STERNRAD MIT BOHRUNG 1 20
GRIFFKOERPER: KUNSTSTOFF DURO-
PLAST VERSTAERKT
d= 6 MM, D= 90 MM, B= 44 MM
(T 34359)
0023 0606892 13G 1 ACHSE 1 20
0024 0606922 06C 1 STANGE 1 20
0025 0607220 YJ 2 HEBEL 1 20
0001 0607220 24C 1 KUGELKNOPF 1 20
0002 E06200113 1 RASTHEBEL MIT 2 20
SONDERGRAVIERUNG
GN $215-60-K14-B-SA 2
Bedienhebel "kurz"
48 Rastkerben (je 7,5° eine Kerbe)
Gravur: je Rastkerbe ein langer
Bezugsstrich mit Zahl
Bezugspfeil graviert ähnl. GN 711.1
Oberfläche: verzinkt

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 13(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Deckschild mit Logo im Tampondruck


jedoch OHNE Kugel!
nach Zeichnung 7851-0.1
0026 0610264 01A 2 KETTENRAD 1/2X5/16, Z15/D25N 2 20
0027 0610622 01A 3 ENDSCHEIBE 8.2/35/5 F. SENK. 1 20
0028 0620472 02B 1 GRIFF BEARBEITET 1 20
0020 E06200313 1 KEGELGRIFF L 80 X 10 DIN 99 1 20
DIN 99-80-B10-L-NI
Edelstahl-Kegelgriff
0029 0660001 04H 1 SEITENSCHILD BS 1 20
0030 0660001 05J 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0031 0660004 01F 1 VERBINDUNG 1 20
0032 0660005 01A 4 QUERVERBINDUNG 1 20
0033 0660006 03A 1 ROHR 1 20
0034 0660008 01E 1 WELLE 1 20
0035 0660009 01A 2 SPANNENHEIT 1 20
0036 0660010 ZJ 1 EXZENTERWELLE 1 20
0001 0660276 01O 1 WELLE 1 20
0002 0660277 01A 2 AUTOMATENSTAHL 1 20
0003 E02900420 2 SPANNHUELSE 4X20 DIN 1481 1 20
0037 0660010 ZK 1 EXZENTERWELLE 1 20
0001 0660276 01P 1 WELLE 1 20
0002 0660277 03A 2 EXZENTERSCHEIBE 1 20
0003 E02900420 2 SPANNHUELSE 4X20 DIN 1481 1 20
0038 0660012 01A 4 GLEITSTOPPEL 1 20
0039 0660044 02A 1 WELLE 1 20
0040 0660399 10A 1 SCHILD II 1 20
0041 0660522 01D 1 UMLENKROLLE 1 20
0042 0660522 01E 2 UMLENKROLLE 1 20
0043 0660641 04A 2 DISTANZSCHEIBE 1 20
0044 0660791 01C 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0045 0660861 05B 1 ACHSE 1 20
0020 E32200011 1 KOLBENSTANGE 10 / 690 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 690 MM
0046 0660862 04J 8 ROLLE 1 20
0047 0660862 04K 2 ROLLE 1 20
0048 0660894 01A 5 AUGENSCHRAUBE 1 20
0020 E43800880 1 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0049 0660975 01A 4 FLACHRUNDSCHRAUBE 1 20
0020 E39408020 1 FLACHRUNDSCHRAUBE M8X20 1 20
MIT VIERKANTANSATZ OHNE MUTTER
DIN 603, NIROSTA A2,
0050 0660994 01A 1 ABDECKUNG 1 20
0051 0660994 03A 2 ALU-HALTER 1 20
0052 0660994 04F 1 ABDECKUNG 1 20
0053 0660994 04H 1 ABDECKUNG 1 20
0054 0660994 11A 1 PLEXIGLAS 1 20
0055 0660994 YA 1 ABDECKUNG 1 20
0001 0660994 05C 1 ABDECKUNG 1 20
0002 E29800516 4 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X161 20
Mindestabnahmemenge: 1000 stk
0056 0660994 ZA 1 FUEHRUNG 1 20
0001 0660994 08A 1 FUEHRUNG BLECH 1 20
0002 0660994 09A 1 FUEHRUNG BLECH 1 20
0003 0660994 09B 1 FUEHRUNG BLECH 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 14(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0057 0660994 ZB 1 FUEHRUNG 1 20


0001 0660994 08B 1 FUEHRUNG BLECH AS 1 20
0002 0660994 09A 1 FUEHRUNG BLECH 1 20
0003 0660994 09B 1 FUEHRUNG BLECH 1 20
0058 0660995 01A 1 BOLZEN 1 20
0059 0660996 01A 1 KETTE 1/2"x5/16"; 41 GLIEDER 1 20
0060 0661093 45A 4 DISTANZ 1 20
0061 0661139 YB 1 DRUCKBRETT GESCHWEISZT 1 20
0001 0661139 05B 1 BLECH 1 20
0002 0661139 06C 1 BLECH 1 20
0003 0661139 06D 1 BLECH 1 20
0004 0661139 07A 1 BLECH BS 1 20
0005 0661139 08A 1 BLECH AS 1 20
0062 0661140 ZB 1 DRUCKBRETT 1 20
0001 0661140 03B 1 DRUCKBLECH 1 20
0002 0661140 04B 1 BANDAUFLAGE 1 20
0020 E28100441 564 Type:TT23/GP Blue 3 20
Länge: 440mm
Breite: 564mm
Offen auf Länge zugeschnittten
Abschnittswinkel 90°
0063 0661141 06D 2 DISTANZ 1 20
0064 0661280 94A 1 SEITENSCHILD 1 20
0065 0661280 94B 1 SEITENSCHILD 1 20
0066 0661280 RC 1 KLAPPE 1 20
0001 0661280 92C 1 KLAPPE 1 20
0002 0661280 93C 1 WELLE 1 20
0003 E02900430 1 SPANNHUELSE 4X30 DIN 1481 1 20
0067 9000001 02A 2 DRUCKSTUECK 1 20
0068 E00100121 2 SEEGERRING A 12X1 DIN 471 1 20
0069 E00100171 2 SEEGERRING A 17X1 DIN 471 1 20
0070 E00900158 4 MUBEA TELLERFEDER 15X8,2X0,8 2 20
DIN 2093
0071 E00902513 4 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X1,5 2 20
DIN 2093
0072 E01400808 1 GEWINDESTIFT M. ISK M8X8 1 20
UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, 10 K, 45 H
0073 E02301050 4 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0074 E02301060 10 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0075 E04305510 1 PASSFEDER 5X5X10 DIN 6885 1 20
0076 E04306640 1 PASSFEDER 6X6X40 DIN 6885 1 20
0077 E04308716 2 PASSFEDER 8X7X16 DIN 6885 2 20
0078 E04531018 1 ANLAUFSCHEIBE 2 20
WTM-1018-015
iglidur W300 Anlaufscheibe
0079 E04591203 4 IGLIDUR CLIPSLAGER IGUS 1 20
TYPE MCM-12-03
d1=12 MM, d2= 13.6 MM,
0080 E04600010 2 ANLAUFSCHEIBE WC 10 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 12 24 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 12 P10
0081 E04600014 1 ANLAUFSCHEIBE WC 14 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 16 30 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 16 P10
0082 E04600016 1 ANLAUFSCHEIBE WC 16 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 18 32 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 18 P10
0083 E04600018 2 ANLAUFSCHEIBE WC 18 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 20 36 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 20 P10

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:55
Seite 15(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0084 E05216001 2 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20


6001-2RS1/Y/MT47C
0085 E05226003 2 RILLENKUGELLAGER 6003 2RS 2 20
6003-2RS1/Y
0086 E05226200 2 RILLENKUGELLAGER 6200 2RS 2 20
6200-2RS1/QE6/MT47C
0087 E05902573 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 205 CR SS
(Baugleich mit RAT 25)
(ersetzt E05902595)
0088 E06232053 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-20-5,3-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0089 E08100125 1 STECKGLIED T=1/2"X5/16", 2 20
EINFACH, ST 1603
0090 E08302095 1 KEGELSTIRNRADGETRIEBEMOTOR 2 20
KUA 40A 72K4

Motordaten :
Motorleistung : 0,25 [kW]
Nenndrehzahl : 1350 [1/min]
Nenndrehmoment : 1,8 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 1,4 / 0,8 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 3,9
cos phi : 0,73
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 4
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 1,60x10-3 [kgm3]

Sonstige Ausführungen Motor :


Lüfter : eigenbelüftet

Getriebedaten :
Nennleistung bei 20GRAD C und S1
Betrieb : 10,0[kW]
Abtriebsdrehzahl : 52[1/min]
Abtriebsdrehmoment : 46[Nm]
Betriebsfaktor : 2,1
Untersetzung : 25,78
Verdrehflankenspiel (min-max) : 4,5-10
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 4,00
[Nm]
Max. Zul. Eintriebsdrehzahl : 5.000
Bauform : H60
Hohlwelle : DM 20 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 12 [kg]
Angebot 901504 / 13.04.2004
0091 E28101864 1 Type:TT23/GP Blue 3 20
Länge: 1850mm
Breite: 592mm
Fingerverbindung

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 16(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

mit 2 Keilen PVF 6


(TPU-transparent) an der Laufseite
unten, exakt kantenbündig
0092 E30000005 2 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0093 E30000006 4 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0094 E30000008 26 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0095 E30000010 2 SECHSKANTMUTTER M10 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0096 E30100615 6 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0097 E30100820 20 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0098 E30100840 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X40 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0099 E30100845 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X45 1 20
DIN 931, NIROSTA A2
0100 E30101060 2 SECHSKANTSCHRAUBE M10X60 0 20
DIN 933, NIROSTA A2
0101 E30108100 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X100 1 20
DIN 931, NIROSTA A2
0102 E34200004 8 SCHEIBE F. M4, DIN 125 1 20
NIROSTA A2
0103 E34200005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0104 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0105 E34200008 40 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0106 E34201006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0107 E34220004 8 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 4
0108 E34220008 32 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0109 E34400410 8 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M4X10 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0110 E34400516 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X16 2 20
DIN 912, NIROSTA A2
0111 E34700516 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0112 E34700612 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0113 E34700616 22 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0114 E34700620 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0115 E34700820 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0116 E34700825 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X251 20
DIN 7991, NIROSTA A2
(E 19024)
0117 E34700850 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X501 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0118 E42400012 1 SECHSKANTMUTTER M12 1 20
SELBSTSICHERND, DIN 985, VERZ.
0119 E45530410 1 GEWINDESTIFT M. ISK M4X10 1 20
UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 17(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0120 E46420231 1 BUERSTENLOSER DC-MOTOR (IE) 2 20


M. MONTIERTEN PLANETENGETRIEBE
UND INTEGRIERTER ELEKTRONIK
TYPE FHD40IE + P62V3-45.56:1
P= 40 W, n2= 4.3-49 UPM
MD2= 9.5 NM,
MD2max. = 11 NM
(DURCH ELEKTRONIK BEGRENZT)
MOTORWELLE + RITZEL VERSTIFTET
INKL. KABEL 10X0.25, 5 m LANG
ART.NR. 15014
(PORTIONIERBUERSTENANTRIEB
CLASSIC II )
0121 E60904164 1 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
Induktiver WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
aus Edelstahl, M12x1
Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),
Temp: -40°C bis 100°C,
IP69K für extreme
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker

Bis Februar 2019:


BI4U-EM12WD-AP6X-H1141/3GD
TS-16 34851
PNP, Schließer, im Ersatzteilfall muss
der weiße Draht isoliert werden.
0080 B06.6.08/53/03 1 STANZE CGV-COMBI 1 20
NB600
GESPIEGELTE AUSFUEHRUNG
0001 0310041 09Y 2 QUERVERBINDUNG 1 20
0002 0310041 10E 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0003 0310344 03C 2 ENDSCHEIBE 10.2/36/8 F. SENK. 1 20
0004 0602900 03K 3 DISTANZHUELSE 6,5/15/12 1 20
0005 0604631 02A 1 AUSSENRING 2 20
0020 E44200010 1 AUSSENHUELSE AUS KUNSTSTOFF 2 20
ART-NR. Fa. Lenze: 13090726
Typ BOWEX 24
Form AS
0006 0604631 03F 1 NABENTEIL 2 20
0007 0604640 18A 2 ANSCHRAUBTEIL , 1 20
0008 0606885 34E 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0009 0607113 16L 1 DREHMOMENTSTUETZE 1 20
0010 0610020 01J 1 D-KETTENRAD 1 2x5 16 Z 14 1 20
0011 0610622 02A 1 DISTANZHUELSE 0 20
0012 0610700 01N 1 SYNCHRON-NOCKE 1-FACH 1 20
0013 0610882 09E 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0014 0611810 05A 4 DISTANZHUELSE 6,2/12/15 1 20
0015 0620791 XA 1 KETTENRAD 1 20
0001 0620791 05A 1 AUTOMATENSTAHL 1 20
0002 0620791 06A 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0016 0620883 10A 1 DRUCKSTUECK 1 20
0017 0660049 01S 1 SEITENSCHILD 1 20
0018 0660049 09A 1 AUFNAHME 1 20
0019 0660049 12A 2 DISTANZ 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 18(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0020 0660050 01Q 1 SEITENSCHILD 1 20


0021 0660056 01A 1 SPANNEINHEIT 1 20
0022 0660057 02C 1 ANSCHLAGSCHEIBE 1 20
0023 0660057 03D 1 WELLE 1 20
0024 0660059 01J 1 STUETZBLECH 1 20
0025 0660059 03A 2 STUETZBLECH 1 20
0026 0660059 04G 1 STUETZBLECH 1 20
0027 0660059 05F 1 KETTENSPANNER 1 20
0028 0660059 05G 1 KETTENSPANNER 1 20
0029 0660060 02F 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0030 0660060 06C 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0031 0660061 ZB 1 BOLZEN 1 20
0001 0660061 02B 1 BOLZEN 1 20
0002 0660061 03A 1 PLATTE 1 20
0003 0660061 04A 1 FLACHMATERIAL 1 20
0032 0660065 01F 1 WELLE 1 20
0033 0660067 01D 1 KETTENRAD 1 20
0034 0660067 02B 1 KETTENRAD 1 20
0035 0660072 01C 2 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0036 0660074 01L 1 SCHIEBER 1 20
0037 0660087 01B 1 PLEUEL 1 20
0038 0660108 02E 1 AUFNAHME 1 20
0039 0660108 03A 3 FLACHMATERIAL 1 20
0040 0660108 04D 1 FUEHRUNG 1 20
0041 0660108 06D 1 WINKEL 1 20
0042 0660108 10G 1 FUEHRUNG 1 20
0043 0660108 11D 1 SCHLAUCHFUEHRUNG 1 20
0044 0660108 ZB 1 ABSTUETZUNG 1 20
0001 0660108 07A 2 BLECH 1 20
0002 0660108 09B 1 STANGE 1 20
0045 0660109 03F 2 LAGERSCHILD 1 20
0046 0660110 01E 1 VERRIEGELUNGSHUELSE 1 20
0047 0660113 01D 2 DISTANZHALTER 1 20
0048 0660116 02M 1 ACHSE 1 20
0049 0660214 02F 1 WELLE 1 20
0050 0660216 05D 1 WELLE 1 20
0051 0660231 04B 2 NABE 1 20
0052 0660248 03M 1 KETTE 3/8"X7/32" 2F 140 GLIED 3 20
0053 0660248 03N 1 KETTE 3/8"X7/32" 2F 84 GLIED 3 20
0054 0660248 07C 1 KETTE 3/8"X7/32" 2F 137 GLIED 3 20
0055 0660257 01B 1 PLEUEL 1 20
0056 0660274 01C 1 WINKEL 1 20
0057 0660275 01B 1 WINKEL 1 20
0058 0660297 ZB 1 KURBELSCHEIBE 1 20
0001 0660227 01B 1 RUNDMATERIAL 1 20
0002 0660039 01A 1 RUNDMATERIAL 1 20
0059 0660307 ZB 1 KURVENSCHEIBE 1 20
0001 0660068 01B 1 RUNDMATERIAL 1 20
0002 0660376 01B 1 ZAPFEN 1 20
0060 0660315 01B 2 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0061 0660317 01J 2 KOLBENSTANGE 1 20
0020 E32200076 1 KOLBENSTANGE 20 / 490 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
20 MM DM
TOLERANZ ISO f7
FIXLAENGE 490 MM
0062 0660318 01M 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0063 0660327 01K 1 ANSCHLAG 1 20
0064 0660327 01L 1 ANSCHLAG 1 20
0065 0660351 ZC 1 KETTENSPANNER 1 20
0001 0660351 01D 1 BLECH 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 19(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0002 0660351 02F 1 LAGERHALTER 1 20


0003 0660351 10A 1 BLECH 1 20
0066 0660353 01A 1 KETTENRAD 1 20
0067 0660357 01B 1 ABDECKUNG 1 20
0068 0660359 ZC 1 KURBEL 1 20
0001 0660359 01C 1 RUNDMATERIAL 1 20
0002 0660359 02A 1 HEBEL 1 20
0003 0660359 03C 1 FLACHMATERIAL 1 20
0069 0660360 01A 1 HUELSE 1 20
0070 0660363 01D 1 WINKEL 1 20
0071 0660375 01A 1 BLECH 1 20
0072 0660375 02A 1 BLECH 1 20
0073 0660387 01B 1 BLECH 1 20
0074 0660800 06B 1 NABE 1 20
0075 0660805 01A 2 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0076 0660808 02B 1 KETTENRAD 1 20
0077 0660826 01C 1 SPANNEINHEIT 1 20
0078 0660827 04D 1 BEFESTIGUNGSLASCHE F NJ4 1 20
0079 0660971 01A 1 SCHEIBE 1 20
0080 0661009 01A 1 FEDERHALTER 1 20
0081 0661244 03D 1 SEITENSCHILD 1 20
0082 0661244 06C 2 QUERVERBINDUNG 1 20
0083 0661244 08C 2 QUERVERBINDUNG 1 20
0084 0661244 14A 1 FLACHMATERIAL 1 20
0085 0661279 01C 1 ABSCHOTTBLECH 1 20
0086 0661279 02C 1 ABSCHOTTBLECH 1 20
0087 0661280 51C 1 LUFTSCHACHT 1 20
0088 0661280 52A 2 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0089 0661280 82A 1 WINKEL 1 20
0090 0661280 86A 1 WINKEL FUER NJ4 1 20
0091 0700197 30E 1 KONSOLE 1 20
0092 0700287 26G 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0093 3230008 06C 1 DUPLEX-KETTE 1/2"X5/16"; 137 G 1 20
0094 3310060 78A 1 ENDSCHEIBE 2 20
0095 5410022 02B 2 KETTENRAD Z=24 2-FACH 3/8"x7/3 2 20
0096 5410022 02C 1 KETTENRAD Z 24 2-FACH 3 8 x7 3 2 20
0097 9000003 02C 1 GEGENLAGER 1 20
0098 9000003 03C 2 EINPRESSHUELSE 1 20
0099 9000004 08D 1 DISTANZHUELSE 1 20
0100 9000004 08E 2 DISTANZHUELSE 1 20
0101 9000004 08F 1 DISTANZHUELSE 1 20
0102 9000004 23A 1 DISTANZHUELSE MIT NUT 1 20
0103 9000004 23B 1 DISTANZHUELSE MIT NUT 1 20
0104 9000004 23C 1 DISTANZHUELSE MIT NUT 1 20
0105 9000004 23D 1 DISTANZHUELSE NUT 1 20
0106 E00102012 4 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0107 E00102512 6 SEEGERRING A 25X1,2 DIN 471 1 20
0108 E00102815 1 SEEGERRING A 28X1,5 DIN 471 1 20
0109 E00103515 1 SEEGERRING A 35X1,5 DIN 471 1 20
0110 E00242175 6 SEEGERRING J 42X1.75 DIN 472 1 20
0111 E00247175 1 SEEGERRING J 47X1,75 DIN 472 1 20
0112 E00510300 1 SEEGERSTUETZSCHEIBE 0 20
SS 30X42X2.5, DIN 988
0113 E00537471 3 SEEGERPASSCHEIBE PS 37X47X1 1 20
0114 E00593010 3 SEEGERPASSCHEIBE A2 30X42X1.0 0 20
DIN 988
Niro A2
(09882304210)
0115 E01100620 2 GEWINDESTIFT M. ISK M6X20 2 20
UND KEGELKUPPE
DIN 913, 10 K, 45 H

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 20(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0116 E01400510 2 GEWINDESTIFT M. ISK M5X10 0 20


UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, 10 K, 45 H
0117 E02300080 2 SCHNORRSCHEIBE HS F. M8 VERZ. 1 20
DIN 6796
0118 E02301050 1 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0119 E02301080 2 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0120 E02400835 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M8X35,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0121 E02900636 1 SPANNHUELSE 6X36 DIN 1481 3 20
0122 E03000080 1 SECHSKANTMUTTER M8 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0123 E03100012 1 SECHSKANTMUTTER M12 DIN 439 B 1 20
8G, VERZ.
0124 E03300100 8 SCHEIBE M. FASE F. 10 2 20
DIN 125, VERZ.
0125 E03700514 1 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X14 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0126 E04000850 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X50 1 20
DIN 933, 8,8, VERZ.
0127 E04001025 4 SECHSKANTSCHRAUBE M10X25 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0128 E04100840 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X40 0 20
DIN 931, 8,8, VERZ.
0129 E04308714 1 2 20
0130 E04308718 1 PASSFEDER 8X7X18 DIN 6885 1 20
0131 E04308725 3 PASSFEDER 8X7X25 DIN 6885 1 20
0132 E04308728 2 PASSFEDER 8X7X28 DIN 6885 1 20
0133 E04308730 1 PASSFEDER 8X7X30 DIN 6885 1 20
0134 E04308799 1 PASSFEDER 8X7X100 DIN 6885 1 20
0135 E04310820 2 PASSFEDER 10X8X20 DIN 6885 0 20
0136 E04560221 4 GLEITFOLIE IGUS A160UM-01-20 2 20
iglidur® A160 Gleitfolie
A160UM-01-20
0137 E05226004 5 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0138 E05226005 2 RILLENKUGELLAGER 6005 2RS 2 20
6005-2RS1/MT47C
0139 E05226205 2 RILLENKUGELLAGER 6205 2RS 2 20
6205-2RS1/QE6
0140 E05900030 1 KURVENROLLE KRV 30 PP 2 20
0141 E05900901 1 GEHÄUSEEINHEITEN MIT FLANSCH- 2 20
LAGER bestehend aus:
2 STK FLAN 03.62 FA125 EDELSTAHL
1 STK 206 NPPB
Lager DM 30
F29105
0142 E05902130 1 FLANSCHLAGER PME 30 MIT 2 20
NIP HZ-0 M6X1 DIN 71412
LACKIERT
0143 E05902574 4 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 206 CR SS
(Baugleich mit RAT 30)
(ersetzt E05902599)
0144 E06200126 1 ZYLINDERKNOPF GN 598-KU-22-M6 2 20
Zylindergriff drehbar
Type: GN 598-KU-22-M6
drehbarer Zylindergriff mit M6 Gewinde

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 21(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

und Innensechskant
schwarz, glaenzend
Einschraublaenge: 13 MM
Grifflaenge: 56 MM
Gesamtlaenge: 71.5 MM
Temperaturbestaendig bis 110°C
0145 E06206328 1 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)
0146 E06233585 3 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0147 E08100350 1 STECKGLIED T=3/8"X7/32",2-FACH 2 20
IWIS 06B-2, Ausführung SL
(T 36069)
0148 E08310101 1 STIRNRADSCHNECKENGETRIEBEM 2 20
OTOR
Typenbezeichnung : SUA 506A 81K4-TH
_________________________________
_______
Maßbildnummer: 922912-1
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Motordaten :
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Wirkungsgradklasse : IE1
Motorserie : 7WA
Motorleistung : 0.55 [kW]
Nenndrehzahl : 1320 [1/min]
Nenndrehmoment : 4 [Nm]
Spannung : 220-240/380-420 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 2.8 / 1.6 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 4.0
cos ? : 0.75
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 2
Kabeleinführung II
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 1.3x10-3 [kgm2]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : eigenbelüftet
Thermische Überwachung :
Temperaturwächter Öffner
für Auslösung TH
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C und
S1-Betrieb : 2.8 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 25 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 179 [Nm]

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 22(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Betriebsfaktor : 2.15
Untersetzung : 52.50
ZT-Code : 0510/12070
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 8.5 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5000 [1/min]
Bauform : H60X
Hohlwelle : Ø 30 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre 50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 31 [kg]
_________________________________
_______
Antriebsseite :
Typ : IEC Direktanbau
Antriebswelle : Ø 19 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
Ø160 mm
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Synthetisches Öl - CLP PG
ISO VG 460
(lt. Angebot 922912 v.16.11.2012)
0149 E09000105 1 ZUGFEDER N. ZG. NR. 01.1.015, 2 20
VERZINKT
0150 E09000481 1 DRUCKFEDER N.ZG. 06.0.4219 2 20
(STAUBER), ART.NR.: 8385-00669
Di>= 37, Dm= 40, Da<= 43,
Lo= 29.5, d= 2.5,
AUS FEDERSTAHL 1.1200,
ENDEN ANGELEGT UND GESCHLIFFEN
0151 E09001030 1 DRUCKFEDER ART. NR. 48/6/3 2 20
Di=17.75, Dm=19, Da=20.25,
Lo=98, d=1.25 MM
ANZ. D. FEDERNDEN WIND.: 8.5
MITTLERER WINDUNGSABST.: 11
RECHTS GEWICKELT
0152 E15204090 1 ANSCHLAGPUFFER RD. 18 MM 2 20
APSOvib Anschlagpuffer
Form A mittel
D 18mm
H 7.50mm
G M6
L 16mm
Artikelnr.: 12 203 60073
0153 E16100810 1 SCHRITTGETRIEBE - CF3 (MIKSCH) 2 20
TYPE 80P-3-120 VS
Ausführung 1A-2B-3CDEF-4LV
-mit gehärteter Kurve
(19801932-EF)
Angebot 22.110493
0154 E25200018 1 KETTENSPANNER EINFACH - ROSTA2 20
TYPE NSE - 18
ART. NR. 06011003
(KETTENRAD 3/8" E252.00002,
KETTENRAD 1/2" E252.00001)
0155 E30000008 4 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0156 E30000010 4 SECHSKANTMUTTER M10 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 23(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

DIN 934, NIROSTA A2


0157 E30100820 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0158 E30100840 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X40 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0159 E30190830 2 SECHSKANTSCHRAUBE MIT 1 20
FLANSCH
M8x30 A2
DIN 6921
durchgehendes Gewinde
Hoher Kopf A+/TUF
Art.Nr.: F81856
0160 E34200008 8 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0161 E34220008 5 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0162 E34230006 1 SCHEIBE F. M6, DIN 7349 A2 1 20
NIROSTA A2
E41734
0163 E34700412 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M4X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0164 E34700616 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0165 E34700625 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X250 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0166 E34700820 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0167 E46426236 1 BUERSTENLOSER DC-MOTOR(IE) 2 20
MIT
MONTIERTEM PLANETENGETRIEBE
U.INTEGRIERTER ELEKTRONIK
FHD40IE(24V I/0)+PV62V3-181.24:1
ART.NR.: 15216
P= 40 W,n2= 1-12 UPM,MD2=30 NM
MD2max.= 45 NM (DURCH
ELEKTRONIK BEGRENZT)
MOTORWELLE + RITZEL VERSTIFTET
INKL. MONTIERTEM KLEMMKASTEN

mit lebensmittelechter Fettfüllung

( TEIGTRICHTERANTRIEB 4/5/6 -
REIHIG CLASSIC II )

*** MIT 5 m UL-ANSCHLUSSKABEL !!! ***


0168 E60901664 3 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 2MM 2 20
BI2-EG08-VP6X-H1341
T-46 02522
induktiver Sensor
Sn=2mm
Edelstahl, M8x1, bündig
M12 Stecker
pnp-Wechsler
Temp: -25°C bis 70°C
IP67

## bis Ende 2020


## BI2-EG08-AP6X-H1341
## TCI-46 02060
## nur mit Schliesserkontakt
0169 E60903645 5 STECKER V1-W-5M-PUR-U P&F 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 24(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

V1-W-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217482)

## Bis August 2015


## STECKER V1-W-5M-PVC P&F
## Kabeldose M12 gewinkelt
## 4-polig, PVC-Kabel
## (033486)
0170 E60903945 1 BEFESTIGUNGSFLANSCH P&F 2 20
BF 12, OBERTEIL TRANSPARENT
FUER NJ4 ENDSCHALTER
(1 LIEFEREINHEIT = 5 STK.)
(BESTELLMENGE = STUECK)
(PREIS PER STUECK)
0172 E60904164 3 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
Induktiver WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
aus Edelstahl, M12x1
Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),
Temp: -40°C bis 100°C,
IP69K für extreme
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker

Bis Februar 2019:


BI4U-EM12WD-AP6X-H1141/3GD
TS-16 34851
PNP, Schließer, im Ersatzteilfall muss
der weiße Draht isoliert werden.
0173 F06.0.00/19/52 1 TUER 1 20
890x642 HxB LI
ALU-Profile
0001 0360013 45A 2 GEWINDEPLATTE 1 20
0002 0600168 01A 1 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0003 0607270 01E 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0004 0607270 02E 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0005 0607270 02U 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0006 0607270 03A 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0007 0607270 06G 1 PROFIL 1 20
0008 0607270 07G 1 PROFIL 1 20
0009 0607270 08L 1 PROFIL 1 20
0010 0607270 08M 1 PROFIL 1 20
0011 0607270 09M 2 DICHTLISTE 1 20
0012 0607270 10L 2 DICHTLISTE 1 20
0013 0607270 11T 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20
0014 0607270 35A 2 ABDECKKAPPE 1 20
0020 E21025000 1 ABDECKKAPPE MS40+ 40x40 2 20
Arikel Nr.: 537276 Schüco
Farbe: Schwarz
(VE=100 Stk.)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 25(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

(Bestellmenge=Stk.)
0015 0607270 36A 1 LAGERZAPFEN 1 20
0016 0607270 36B 1 LAGERZAPFEN 1 20
0017 0607270 38A 1 BLECH 1 20
0018 0607273 84A 1 WINKEL 1 20
0019 E06500003 2 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20
GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0020 E06801021 1 ENSAT GEWINDEEINSATZ TYP 302 2 20
Gewindeeinsatz Ensat Typ 302
Stahl verzinkt gelb M 8X15
Art. Nr.E31983
ART. NR.: 302 000 080 500 - 1.4305
0021 E06801300 6 M8 SCHRAUBVERBINDUNG MS40+ 2 20
Gewindeeinsatz M8
mit Schraube M8x50
Arikel Nr.: 924465 Schüco
(VE=10 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0022 E21000012 2 VERSCHLUSZSTOPFEN-KAPSTO 1 20
TYPE GPN 300 F 9
F. BOHRUNGEN DM 12 MM
d= 12.3 MM, AUSSEN-DM: 16 MM
MAT.: POLYAETHYLEN (LD-PE)
FARBE: NATUR
0023 E21025000 2 ABDECKKAPPE MS40+ 40x40 2 20
Arikel Nr.: 537276 Schüco
Farbe: Schwarz
(VE=100 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0024 3210222 03A 4 ABDECKUNG 1 20
0025 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0026 E34220006 6 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0027 E34400616 6 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0028 E46530050 4 NUTENSTEIN M6 MS40+ 2 20
Artikel Nr.: 537318.97
Schüco
(VE=10 Stk.)
(Bestellmenge=Stk.)
0029 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 26(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Gewicht Betätigter: 15g


Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0090 B06.6.08/76/01 1 WENDEDRUCKTASSEN SCHNITT 1 20
KOMPA
NB600, 5-REIHIG, T=110
AUTOMATISCH WECHSELBAR
2 1/4"; 12 STK.
0001 0605693 UO 12 DRUCKTASSE LS MIT FILZ 2 20
0001 0605693 09J 1 DRUCKTASSE 1 20
0002 0605693 15C 1 SEITENTEIL 1 20
0003 0605693 16A 1 SEITENTEIL 1 20
0004 0605693 17H 1 FILZ 1 20
0005 0660310 02C 2 BOLZEN 1 20
0006 E04501020 1 GLEITLAGER MB 1020 DU 2 20
GLEITLAGER PG 10 12 20 F
GLEITLAGER PAP 1020 P10
0002 0660062 01B 12 FLACHMATERIAL 1 20
0003 0660248 15C 2 HOHLBOLZENKETTE 2 1/4" 24 GLI 3 20
0004 0660248 19A 2 NIETGLIED 1 20
0020 E07757151 1 NIETGLIED ZU KETTE 2 1/4" 3 20
MAG571030ZRBBZ
mit geschweiften Laschen
R 308.057 HBPS, 57,1
5 TEILUNG
VERZINKT UND BLAU
CHROMATTIERT
HOHLBOLZEN AUS PRAEZ.
STAHLROHR C15E
(ÄNDERUNG AM 24.1. A-6055/00)
VERBINDUNGSGLIED MIT
SEEGERRING
0005 0660296 ZB 12 ZAPFEN 1 20
0001 0660218 01B 1 BLECH 1 20
0002 0660219 01A 1 RUNDMATERIAL 1 20
0006 0660379 01B 12 BLECH 1 20
0007 E00800820 48 PASZSCHRAUBE M. ISK M8X10X20 1 20
0009 E03700516 48 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X16 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0010 E09000443 24 DRUCKFEDER N.ZG 06.6.1194-01A 2 20
DRUCKFEDER
Zg.Nr.:06.6.1194-01A
Federstahl NS
Dm=8,6 , Di=7 , Da=10.2
d=1,6 , P=8.5
Rechts

Fedor Gabor
0011 E18600011 24 STAHLKUGEL RB 11.906 MM,15/32" 2 20
0012 E26300300 60 EINSATZ FUER DRUCKTASSE N.ZG. 2 20
NR. 06.0.5676-01"B"
MAT.: PA 6
* EINGESPRITZTER NADELFILZ
8 NUTEN
* MITGESPRITZTE NIETE AUS
EDELSTAHL MAT. 1.4301
ART.NR. 06.0.5676-02A

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 27(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

**ACHTUNG! AB 01.10.96 NEUE


AUSFUEHRUNG MIT NIET D=11**
ART.NR. 0779
0013 E34200008 36 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0100 B06.6.11/44/01 1 AUSGABEBAND 1 20
NB600
FAW-7EIC - MIT STEHLAGER
2", MIT ZUS. VERSTELLWELLE
0001 0300413 03B 1 Endscheibe 1 20
0002 0602021 02F 1 NABE 1 20
0003 0602021 02G 1 NABE 1 20
0004 0605382 ZA 2 STEHLAGER RASE 25 2 20
0020 E05900225 1 ******STEHL. RASE 25 M.NIP-SP4 2 20

*
******************************
*** TEIL ERSETZT DURCH ***
*** 0605382 ZA ***
******************************
INA-Stehlagereinheit
RASE25-N
incl. Kegelschmiernippel Stahl verz.
DIN 71412 C 90° R 1/8" konisch SW11
C49955
0005 0605698 63A 1 DISTANZ FUER VERSTELLHEBEL 1 20
0006 0606684 12D 1 GEWINDEPLATTE 1 20
0007 0607220 28A 2 HEBELARM ANSCHLAG 1 20
0008 0607220 YG 2 HEBEL 1 20
0001 0607220 24C 1 KUGELKNOPF 1 20
0002 0607220 26A 1 RASTHEBEL MIT 1 20
SONDERGRAVIERUNG
0020 E06200113 1 RASTHEBEL MIT 2 20
SONDERGRAVIERUNG
GN $215-60-K14-B-SA 2
Bedienhebel "kurz"
48 Rastkerben (je 7,5° eine Kerbe)
Gravur: je Rastkerbe ein langer
Bezugsstrich mit Zahl
Bezugspfeil graviert ähnl. GN 711.1
Oberfläche: verzinkt
Deckschild mit Logo im Tampondruck
jedoch OHNE Kugel!
nach Zeichnung 7851-0.1
0009 0611440 RE 1 ANTRIEBSWALZE 2 20
TROMMELAUSGABE
0001 0611440 11F 1 ROHR 1 20
0002 0611440 12C 1 RUNDMATERIAL 1 20
0003 0611440 12Z 1 RUNDMATERIAL 1 20
0004 0611440 13B 2 RUNDMATERIAL 1 20
0010 0614327 03A 4 BOLZEN 1 20
0011 0660020 04G 1 FUEHRUNG 1 20
0012 0660020 05F 1 BEFESTIGUNGSPLATTE 1 20
0013 0660020 08A 2 DISTANZHUELSE 1 20
0014 0660118 16L 1 BANDAUFLAGE 1 20
0015 0660118 28E 1 SEITENSCHILD 1 20
0016 0660118 28F 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0017 0660118 30B 2 LAGERGEHAEUSE 1 20
0018 0660118 30C 1 FLANSCH 1 20
0019 0660118 31H 1 WELLE 1 20
0020 0660118 32B 1 WELLENSTUMMEL 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 28(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0021 0660118 36D 1 FLANSCH 1 20


0022 0660118 39D 1 ANSCHRAUBLEISTE 1 20
0023 0660118 40A 2 FUEHRUNG 1 20
0024 0660118 42A 2 ANSCHLAG 1 20
0025 0660118 43A 1 BOLZEN 1 20
0026 0660118 WJ 1 BANDAUFLAGE 1 20
0001 0660118 37J 1 BANDAUFLAGE 1 20
0002 0660118 38A 1 BLECH 1 20
0003 0660118 38B 1 BLECH 1 20
0027 0660205 01S 1 WELLE 1 20
0028 0660205 01T 1 ACHSE 1 20
0029 0660205 01U 1 WELLE 1 20
0030 0660209 03F 1 ROLLE 1 20
0031 0660209 ZH 1 UMLENKROLLE 1 20
0001 0660209 01J 1 ROHR 1 20
0002 0660209 02A 2 SCHEIBE 1 20
0032 0660237 01T 1 WELLE 1 20
0033 0660861 03E 1 ACHSE 1 20
0020 E32200054 1 KOLBENSTANGE 10 / 571 MM 1 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 571 MM
0034 0660862 02A 2 ROLLE 1 20
0035 0660894 01A 5 AUGENSCHRAUBE 1 20
0020 E43800880 1 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0036 0661108 02B 1 ZAHNRAD 1 20
0037 0661108 04A 1 KLEMMSCHEIBE 1 20
0038 0661164 01A 1 WINKEL FUER SENSOR 1 20
0039 0670001 15B 2 DRUCKSTUECK 1 20
0040 0700285 14A 2 ZAHNRAD 2 20
0041 0700285 15A 2 DISTANZHUELSE 1 20
0042 3200129 34B 2 EXZENTER E=6,5 1 20
0043 3410016 41B 4 UMLENKROLLE 1 20
0044 E00100161 4 SEEGERRING A 16X1 DIN 471 1 20
0045 E00100171 4 SEEGERRING A 17X1 DIN 471 1 20
0046 E00292512 1 SEEGERRING A-25X1.2 DIN471 A4 1 20
Sicherungsring für Welle A
DIN 471 Edelstahl 25
1.4122
(E24699)
0047 E00800825 1 PASSCHRAUBE M. ISK M8X10X25 1 20
0048 E01100620 2 GEWINDESTIFT M. ISK M6X20 2 20
UND KEGELKUPPE
DIN 913, 10 K, 45 H
0049 E03000120 1 SECHSKANTMUTTER M12 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0050 E03000810 10 SECHSKANTMUTTER M8X1 VERZ. 1 20
DIN 934/8, 8G, VERZ.
0051 E04305510 2 PASSFEDER 5X5X10 DIN 6885 1 20
0052 E04308722 1 PASSFEDER 8X7X22 DIN 6885 3 20
0053 E04308728 2 PASSFEDER 8X7X28 DIN 6885 1 20
0054 E04501610 1 GLEITLAGER MB 1610 DU 1 20
GLEITLAGER PG 16 18 10 F
GLEITLAGER PAP 1610 P10
0055 E04516121 1 GLEITLAGER FMB 1612 DU-B 2 20
0056 E04600016 1 ANLAUFSCHEIBE WC 16 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 18 32 01.5 F

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 29(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

ANLAUFSCHEIBE PAW 18 P10


0057 E05226003 4 RILLENKUGELLAGER 6003 2RS 2 20
6003-2RS1/Y
0058 E05902573 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 205 CR SS
(Baugleich mit RAT 25)
(ersetzt E05902595)
0059 E06231964 2 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-19-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0060 E28121094 1 HABASIT-FAW 7EIC BLAU 3 20
1090 MM ENDLOS LANG
574 MM BREIT
mit Kunststoffverbinder P50-1
(10° schräg angebracht)
0061 E30000006 2 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0062 E34200006 2 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0063 E34220006 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0064 E34700650 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X501 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0065 E34700825 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X251 20
DIN 7991, NIROSTA A2
(E 19024)
0110 B06.6.29/00/00 1 VORDRUECKER VD-AUST 1 20
5R, T110, NB600, 2 1/4"
!!NEUE AUSFUEHRUNG!!
GESP. VARIANTE ZU B06.6.02-47
0001 0400115 01B 5 DRUECKTELLER 2 20
0002 0604930 02A 5 AUFNAHME F. STIFT 2 20
DRUECKTELLER
0003 0604930 03A 5 STIFT DRUECKTELLER 2 20
0004 0660114 04P 1 AUFNAHMEPLATTE 1 20
0005 0660115 01B 5 HALTER F VORDRUECKER 1 20
0020 E26300400 1 HALTER FUER DRUCKTELLER 2 20
N.ZG.NR. 06.0.4930-01A
MATERIAL: POM
KOMPL.BEARBEITET BOHRUNG 14 H7
EINSTICH AUF D= 24.2 MM H8,
ANSCHRAUBFLAECHE BEARBEITET !
ART.NR. 0766
0006 0660115 03A 5 BLECH 1 20
0007 E00400012 5 SICHERUNGSSCHEIBE RS 12 2 20
DIN 6799
0008 E02301060 2 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0009 E02400635 10 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M6X35,
DIN 7991, 10 K , VERZ.
0010 E02900420 5 SPANNHUELSE 4X20 DIN 1481 1 20
0011 E03000060 1 SECHSKANTMUTTER M6 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0012 E03600616 1 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 7984, 8.8, VERZ.
0013 E09010011 5 DRUCKFEDER ART. NR. 61/6/3 2 20
Di= 25.2, Dm= 27, Da= 28.8,
Lo= 111, d= 1.80

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 30(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

ANZ. D. FEDERNDEN WIND.: 8.5


MITTLERER WINDUNGSABST.: 13.0
RECHTS GEWICKELT
0014 E21300022 5 VERSCHLUSSPFROPFEN AUS 2 20
PAS PE 10,blau
ART. NR. 041.01290
Faigle ZGNr.: A-060626-1500 a
aber mit Zusätzen zur
MAGNETFÄHIGKEIT !!!
0015 E34200006 1 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0016 E42400006 10 SECHSKANTMUTTER M6 2 20
SELBSTSICHERND, DIN 985, VERZ.
0120 B06.6.29/04/00 1 VORDRUECKER VD-AUST GESP. 1 20
DURCHGEHEND, NB600, 2 1/4"
!!ACHTUNG NEUE AUSFUEHRUNG!!
GESPIEGELT ZU B06.6.02-34
0001 0400115 01B 4 DRUECKTELLER 2 20
0002 0604930 02A 4 AUFNAHME F. STIFT 2 20
DRUECKTELLER
0003 0604930 03A 4 STIFT DRUECKTELLER 2 20
0004 0660114 04R 1 AUFNAHMEPLATTE 1 20
0005 0660115 01B 4 HALTER F VORDRUECKER 1 20
0020 E26300400 1 HALTER FUER DRUCKTELLER 2 20
N.ZG.NR. 06.0.4930-01A
MATERIAL: POM
KOMPL.BEARBEITET BOHRUNG 14 H7
EINSTICH AUF D= 24.2 MM H8,
ANSCHRAUBFLAECHE BEARBEITET !
ART.NR. 0766
0006 0660115 03A 4 BLECH 1 20
0007 0660393 ZA 1 VORDRUECKER 1 20
0001 0660393 01A 1 BLECH 1 20
0002 0660393 02A 1 FILZ 1 20
0008 E00400012 4 SICHERUNGSSCHEIBE RS 12 2 20
DIN 6799
0009 E02301060 2 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0010 E02400635 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M6X35,
DIN 7991, 10 K , VERZ.
0011 E02900420 4 SPANNHUELSE 4X20 DIN 1481 1 20
0012 E03000060 1 SECHSKANTMUTTER M6 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0013 E03600616 1 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 7984, 8.8, VERZ.
0014 E09010011 4 DRUCKFEDER ART. NR. 61/6/3 2 20
Di= 25.2, Dm= 27, Da= 28.8,
Lo= 111, d= 1.80
ANZ. D. FEDERNDEN WIND.: 8.5
MITTLERER WINDUNGSABST.: 13.0
RECHTS GEWICKELT
0015 E21300022 4 VERSCHLUSSPFROPFEN AUS 2 20
PAS PE 10,blau
ART. NR. 041.01290
Faigle ZGNr.: A-060626-1500 a
aber mit Zusätzen zur
MAGNETFÄHIGKEIT !!!
0016 E34200006 1 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0017 E42400006 8 SECHSKANTMUTTER M6 2 20
SELBSTSICHERND, DIN 985, VERZ.

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 31(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0130 B06.6.29/76/00 1 STEMPELKOPF SCHNEIDEN 1 20


SCHNEIDEEINRICHTUNG
MIT EINZELMESSER; NB600
FUEHRUNG L=588MM
0001 0310279 10A 2 STELLRING 1 20
0002 0604969 VQ 2 ABSTREIFERLEISTE 1 20
0001 0604969 17O 1 WOLLFILZTUCH 1 20
0002 0604969 20O 1 BLECH 1 20
0003 E29800625 4 SCHWEISSBOLZEN 1.4303, M6X25 1 20
ART.NR. 4030451, (E 25396)
0003 0606186 04A 1 SKALPELLHALTER BEARBEITET 1 20
0020 E29110002 1 SKALPELLGRIFF NR. 2 2 20
AUS ROSTFREIEM STAHL 13 CM
0004 0660421 02A 2 BLECH 1 20
0005 0660422 01J 1 SEITENPLATTE 1 20
0006 0660422 02B 1 MESSERHALTER 1 20
0007 0660422 02E 1 MESSERHALTER 1 20
0008 0660422 03A 1 ANSCHLAG 1 20
0009 0660422 05A 3 ZWISCHENSTUECK 1 20
0010 0660422 07A 1 ANSCHLAG 1 20
0011 0660422 08A 1 HAKEN 1 20
0012 0660422 09A 1 BOLZEN 1 20
0013 0660423 01H 1 SEITENPLATTE 1 20
0014 0660429 ZG 1 KOPFTRAEGERPLATTE 1 20
0001 0660429 03E 1 KOPFTRAEGERBLECH 1 20
0002 0660447 02B 3 FUEHRUNGSZYLINDER 1 20
0015 0660430 01G 1 HALTER 1 20
0016 0660430 01J 1 HALTER 1 20
0017 0660434 01A 3 ENDSCHEIBE 1 20
0018 0660437 01B 2 FUEHRUNGSSTANGE 1 20
0019 0660446 01B 3 FUEHRUNGSSTANGE 1 20
0020 0660448 01A 3 GLEITHUELSE 1 20
0021 0660562 01F 1 WELLE 1 20
0022 0660563 01B 2 LAGERSTUECK 1 20
0023 0660573 01B 1 HEBEL 1 20
0024 0660574 01D 1 RASTSCHEIBE 1 20
0025 0660574 02A 1 ZEIGER 1 20
0026 0661181 01A 2 ENDSCHEIBE 1 20
0027 0661183 02G 1 KABELKANAL 1 20
0028 0661187 ZA 1 LAGERZAPFEN 1 20
0001 0661187 02A 1 BLECH 1 20
0002 0661187 03A 2 BLECH 1 20
0003 0661187 04A 2 LAGERBOLZEN 1 20
0029 0700213 07N 1 NIEDERHALTER 1 20
0030 0700213 19C 1 BEFESTIGUNGSPLATTE 1 20
0031 0700213 20D 1 BLECH 1 20
0032 E00840609 1 PASSSCHRAUBE NIRO M6X8X16 1 20
Passschulterschrauben mit ISK
ISO 7379 A2 M 6/ 8x 16
B21573
0033 E02400514 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 2 20
M5X14,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0034 E02900316 1 SPANNHUELSE 3X16 DIN 1481 2 20
0035 E03100006 1 SECHSKANTMUTTER M6 2 20
DIN 439 B, FLACH, VERZ.
0036 E04500608 1 GLEITLAGER MB 0608 DU 0 20
GLEITLAGER PG 06 08 08 F
GLEITLAGER PAP 0608 P10
0037 E04501008 1 GLEITLAGER MB 1008 DU 2 20
GLEITLAGER PG 10 12 08 F

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 32(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

GLEITLAGER PAP 1008 P10


0038 E04531214 3 KUNSTSTOFF-GLEITLAGER IGUS 1 20
WSM 1214-15
IGLIDUR W300 GLEITLAGER
Di= 12mm, Da= 14mm, L=15mm
0039 E05906450 2 LAUFROLLE KLR-U 08.28.11.2Z PO 2 20
1-REIHIG, d=8, D=27.5, C=11
BALLIGER MANTEL AUS KUNSTSTOFF
0040 E06200135 1 BUEGELGRIFF AUS ALU 1 20
TYPE GN 565-20-100 SW
0041 E06208702 1 RASTBOLZEN OHNE ARRETIERUNG 2 20
MIT KONTERMUTTER
M10 X 1
BOLZEN: AUTOMATENSTAHL
GRIFF: KUNSTSTOFF SCHWARZ
Art.Nr.: GN 613-5-AK
0042 E06231543 3 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-15-4,3-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0043 E09000702 1 SCHENKELFEDER M 10 R 21 2 20
D= 12,5 MM
Di= 11,5 MM
M= 5,25 MM
0044 E09010009 3 DRUCKFEDER ART. NR. 48/3/5 2 20
Di= 8.75, Dm= 10, Da= 11.25,
Lo= 93.5, d= 1.25
ANZ. D. FEDERNDEN WIND.: 18.5
MITTLERER WINDUNGSABST.: 4.9
RECHTS GEWICKELT
0045 E15204090 4 ANSCHLAGPUFFER RD. 18 MM 2 20
APSOvib Anschlagpuffer
Form A mittel
D 18mm
H 7.50mm
G M6
L 16mm
Artikelnr.: 12 203 60073
0046 E21000005 2 VERSCHLUSZSTOPFEN-KAPSTO 1 20
TYPE GPN 500 B 47
F. BOHRUNGEN DM 5 MM, M6
d= 4.9-5.4 MM, AUSSEN-DM: 8 MM
MAT.: POLYAETHYLEN (LD-PE)
FARBE: NATUR
0047 E24510612 2 ACE-KLEINSTOSSDAEMPFER 2 20
TYPE MC75EUM-2
(lt.Angebot GHJ4484 v.18.10.2011)
0048 E29110026 1 SKALPELLKLINGE NR. 26 2 20
FUER SKALPELLGRIFF
UNSTERIL IN PAPIERFOLIE
(1 VPE = 144 STUECK)
(BESTELLMENGE = STUECK)
(PREIS PER STUECK)
0049 E30100612 3 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0050 E34200005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0051 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0052 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 33(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0053 E34700410 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M4X101 20


DIN 7991, NIROSTA A2
0054 E34700512 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0055 E42410005 2 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
SELBSTSICHERND, DIN 985,
NIROSTA A2
0056 E54609825 1 LINEAREANTRIEB DGO-12-588-P-A- 2 20
B-SA
SA= Luftanschlüsse bei beiden
Abschlussdeckeln auf Durchmesser
2,5mm
aufgebohrt
Hub: 588mm
15221
0057 E54632091 2 ST:VB QSML-6 0 20
153345
Steckverbindung
0058 E54633022 2 ST:VS QS-G1/8-6 1 20
186096
Steckverschraubung
0059 E54633212 2 L-STVS QSMF-M5-6 0 20
153335
L-Steckverschraubung
0060 E54694010 2 KUPP.ST. KS3-1/8-I 2 20
Kupplungsstecker
(531668)
0061 E54694111 2 KUPP.DOSE KD3-1/4-A 1 20
Kupplungsdose
(531626)
0140 B06.6.30/19/01 1 VORGAERSCHRANK CGV-COMBI 1 20
NB 600 COMBILINE PLUS
GESPIEGELTE STANZE
0001 0360013 45A 2 GEWINDEPLATTE 1 20
0002 0600168 01A 2 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0003 0601221 27N 2 SCHARNIER 1 20
0004 0610003 01A 2 KETTENFUEHRUNG 2 20
0005 0610559 01A 4 DISTANZHUELSE 10,5/22/20 2 20
0006 0613985 24C 2 GEHAENGEKETTE 2" 3 20
0007 0661088 22A 2 ZUGLASCHE 1 20
0008 0661088 23A 2 BLECH 1 20
0009 0661088 24A 2 BLECH 1 20
0010 0661239 74A 1 ANSCHLAG 1 20
0011 0661281 28G 1 GLASFALZLEISTE 1 20
0012 0661281 28Y 1 GLASFALZLEISTE 1 20
0013 0661281 29M 1 DISTANZBLECH 1 20
0014 0661281 29N 1 DISTANZBLECH 1 20
0015 0661281 29O 1 DISTANZBLECH 1 20
0016 0661281 29P 1 DISTANZBLECH 1 20
0017 0661281 34T 2 LADE ALUMINIUM 1 20
0018 0661281 36P 1 ABDECKUNG 1 20
0019 0661281 42C 1 ALUCOBOND 1 20
0020 0661281 42D 1 ALUCOBOND 1 20
0021 0661281 46P 2 ABDECKUNG OBEN 1 20
0022 0661281 49A 4 BLECH 1 20
0023 0661281 VH 1 ABDECKUNG 1 20
0001 0661281 39H 1 ABDECKUNG 1 20
0002 0661281 57C 1 BLECH 1 20
0003 0661281 41A 4 TURCITE GLEITSTREIFEN 1 20
0024 0661281 WH 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20
0001 0661281 31H 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 34(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0002 0661281 32C 1 GRIFFLEISTE 1 20


0003 0661281 33C 1 GRIFFLEISTE 1 20
0004 E44600412 6 ROHRNIETE N. DIN 7340 2 20
FORM A, 4 X 0.5 X 12
MATERIAL: ALUMINIUM
0025 0661281 WX 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20
0001 0661281 32J 1 GRIFFLEISTE 1 20
0002 0661281 31G 1 PLEXIGLASSCHEIBE 1 20
0003 0661281 32C 1 GRIFFLEISTE 1 20
0004 E44600412 6 ROHRNIETE N. DIN 7340 2 20
FORM A, 4 X 0.5 X 12
MATERIAL: ALUMINIUM
0026 0661281 XS 1 GESTELL 1 20
0001 0311139 09A 1 FRQ 1 20
0002 0661281 15R 1 FRR 1 20
0003 0661281 64M 1 BLECH 1 20
0004 0661281 13G 1 FRQ 1 20
0005 0661281 13H 1 FRQ 1 20
0006 0661281 19G 1 FRQ 1 20
0007 0661281 23N 1 U-PROFIL 1 20
0008 0661281 23O 1 U-PROFIL 1 20
0009 0661281 23P 1 U-PROFIL 1 20
0010 0661281 23Q 1 U-PROFIL 1 20
0011 0661281 56A 1 BLECH 1 20
0012 0661281 64A 1 BLECH 1 20
0013 0661324 02A 1 BLECH 1 20
0014 0661324 01A 1 BLECH 1 20
0015 0661322 19B 1 FRQ 1 20
0016 0660823 08D 2 WELLE 1 20
0017 0661322 19D 2 FRQ 1 20
0018 0311139 09Q 2 FRQ 1 20
0019 0661277 06B 2 BLECH 1 20
0020 0606770 25C 2 L-PROFIL 1 20
0021 0661281 63C 2 KETTENFUERHUNG 1 20
0022 E14301509 2 BLUM - BANDROLLE GR. 80, 0 20
NIROSTA-AUSFÜHRUNG
0023 0661322 19C 2 FRQ 1 20
0024 0661281 64E 2 BLECH 1 20
0025 0710035 20A 4 BLECH 1 20
0026 0606015 14F 8 RUNDSTAHL 1 20
0027 0661281 63A 8 KETTENFUERHUNG 1 20
0027 0667004 22A 1 ABDECKUNG 1 20
0028 9000004 02K 8 DISTANZHUELSE 1 20
0029 E12103006 8 DREHRIEGELBETAETIGUNG DV - D 11 20
SCHLOSS KOMPLETT MIT ZUNGE
DZ-GK, F. 3 MM DOPPELBART K&M
BESTEHEND AUS:
NR. 200-9049,
NR. 200-9107 (Bätigung+Wählscheibe)
NR. 200-0618,
NR. 200-0901
NR. 200-1001 (O-Ring)
(DIRAK KOMPLETT-NR. 333-2003)
******************************
** SCHLUESSEL E121.03007 **
******************************
0030 E24501024 2 DICTATOR - GASFEDER 2 20
D 10-23-150-3/1200N-250-400-A-A/4
mit Ölkammer
Hub=150mm
0031 E30000008 16 SECHSKANTMUTTER M8 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 35(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

DIN 934, NIROSTA A2


0032 E30100825 12 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0033 E30100860 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X60 1 20
DIN 931, NIROSTA A2
0034 E34200008 32 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0035 E34220008 16 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0036 E60936046 2 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0037 E65606070 1 TEMPERATURFEUCHTEFUEHLER 2 20
GALLTEC C STOERK )
Type TFG80H, 2xPT100
Best. Nr. 44700450
ID.NR. 194 720
(NR. 4470045000000001*)
(*** ZU E643.06070 ***)
##ab ca. mitte 2016 Gehäuse in weiß statt
grau##
0038 F06.6.00/01/73 2 GAERSCHRANKWELLE 1 20
2", z=10, NB600, SPANNER
0001 0661238 75A 2 DRUCKSTUECK 1 20
0002 0670004 01L 1 GAERSCHRANKWELLE 1 20
0003 0670004 02A 2 DRUCKSCHEIBE 1 20
0004 E00292512 4 SEEGERRING A-25X1.2 DIN471 A4 1 20
Sicherungsring für Welle A
DIN 471 Edelstahl 25
1.4122
(E24699)
0005 E21300015 4 DICHTRING 06.7.0026-01A 2 20
lt. Angebot 25556
PAS-PE 1000
0006 E24310011 2 KETTENRAD AUS PAS 60 0 20
Z= 10, t= 50,8
incl. 2 STK Kugellager
6005 2RS1
mit Vollfettfüllung
komplett gefertigt

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 36(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

(wie E24310010 jedoch 100% Fettfüllung)


Zeichnungsnr.: A-040602-1000"a"
0007 E30000008 2 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0008 E30100830 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X30 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2
0009 E30100871 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X70 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0010 E30101040 2 SECHSKANTSCHRAUBE M10X40 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0011 E34200008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0012 E34200010 2 SCHEIBE F. M10, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0013 E34220008 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0014 E34220010 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 10
0039 F06.7.00/01/53 5 GAERSCHRANKWELLE 1 20
Z10 2" - NB600
0001 0660211 06H 1 WELLE 1 20
0002 E00102512 4 SEEGERRING A 25X1,2 DIN 471 1 20
0003 E21300015 4 DICHTRING 06.7.0026-01A 2 20
lt. Angebot 25556
PAS-PE 1000
0004 E24310011 2 KETTENRAD AUS PAS 60 0 20
Z= 10, t= 50,8
incl. 2 STK Kugellager
6005 2RS1
mit Vollfettfüllung
komplett gefertigt
(wie E24310010 jedoch 100% Fettfüllung)
Zeichnungsnr.: A-040602-1000"a"
0040 F06.7.00/01/54 1 GAERSCHRANKWELLE 1 20
Z10 2" - NB600 DD
0001 0660211 06H 1 WELLE 1 20
0002 0660662 01B 5 DISTANZHUELSE 1 20
0003 0661280 71A 1 SCHEIBE 1 20
0004 0661281 90A 1 MUTTER 1 20
0005 0670011 16D 1 KETTENRAD BEARBEITET 2 20
0020 E24310011 1 KETTENRAD AUS PAS 60 0 20
Z= 10, t= 50,8
incl. 2 STK Kugellager
6005 2RS1
mit Vollfettfüllung
komplett gefertigt
(wie E24310010 jedoch 100% Fettfüllung)
Zeichnungsnr.: A-040602-1000"a"
0006 E00102512 4 SEEGERRING A 25X1,2 DIN 471 1 20
0007 E21300015 4 DICHTRING 06.7.0026-01A 2 20
lt. Angebot 25556
PAS-PE 1000
0008 E24310011 1 KETTENRAD AUS PAS 60 0 20
Z= 10, t= 50,8
incl. 2 STK Kugellager
6005 2RS1
mit Vollfettfüllung
komplett gefertigt
(wie E24310010 jedoch 100% Fettfüllung)
Zeichnungsnr.: A-040602-1000"a"
0150 B06.6.42/06/02 1 PNEUMATIK 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 37(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

COMBI KGV
SYSTEM ECO TWIN; NB600
0001 0660576 ZF 1 KABELKANAL 1 20
0001 0660576 04B 1 HALTER 1 20
0002 0660576 01E 1 FORMROHR 1 20
0003 0660576 03A 2 BLECH 1 20
0004 0660576 02A 1 DECKEL 1 20
0002 E16900145 1 SCHLAUCHTUELLE 1/2", NR. 461 1 20
0003 E54620005 2 DROS.R.V. GRLA-1/8-QS-6-D 1 20
(193144)
(ersetzt E34650392)
Drosselregelventil
0004 E54621025 1 MAGNETV. CPE14-M1CH-5L-1/8 2 20
CPE14-M1CH-5L-1/8
(550237)
CPE = Magnetventil, Compact
Performance
14 = Baubreite 14mm
M1CH = 24V DC Anschlussstecker
M8x1/4-polig
5L = Ventilfunktion 5/2 monostabil
pneumatische Rückstellung
1/8 = pneum. Anschluss 1/8 Innengewinde

## Normalnenndurchfluss 800 l/min


## Betriebsdruck 3 - 8 bar
## Konstruktiver Aufbau Kolben-Schieber
## Rückstellart pneumatische Feder
## Schutzart IP65 / IP67 nach IEC 60529
## Spulenkennwerte 24V DC: 1,28W
## Zulässige Spannungsschwankungen
-15 % / +10 %
## Betriebsmedium gefilterte Druckluft,
## Filterfeinheit 40 µm,
## geölt oder ungeölt
## Mediumstemperatur -5 - 50 °C
## Umgebungstemperatur -5 - 50 °C

##Für Neuaufträge Alternative nach


Funktion
##mit KB klären

0005 E54629010 1 STECKER M8 4POLIG MIT LED 5m 2 20


M8 4x0,34mm² Buchse gewinkelt mit 3x
LED
und Kabel 614 PVC schwarz mit 5m
MSGL2-T614 5.0
335265
0006 E54633105 2 SCH.STVS. QSSF-1/4-6-B 1 20
153164
Schott-Steckverschraubung
0007 E54633122 3 L-STVS QSL-1/8-6 0 20
153046
L-Steckverschraubung
0008 E54633126 1 L-STVS QSL-B-1/4-6-20 0 20
153047
L-Steckverschraubung
0009 E54633142 1 L-STVS QSL-G1/8-6 1 20
186117
L-Steckverschraubung
0010 E54634000 1 L-WIKELSTUECK G-1/4-A/I 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 38(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

3615
0011 E54669020 2 SCHALLDAEMPFER UC-1/8 2 20
161419
0012 E54670005 1 WARTG.KB. LFR-1/4-D-MINI-CS 2 20
WARTUNGSGERÄTEKOMBINATION
(23449297)
Projektnummer: AT_CS.1694595
bestehend aus:
1x 159631 LFR-1/4-D-MINI
1x 170684 FRM-D-MINI
1x 151521 ESK-1/4-1/4
1x 10773 PEV-1/4-B
1x 164274 PEV-1/4-WD-LED-24
1x 172956 HEE-D-MINI-24 !!!
1x 151687 MSSD-EB
1x 6841 U-1/8-B
1x 170690 HEL-D-MINI
1x 159638 HFOE-D-MINI
von rechts nach links montiert
und geprüft
0013 E54671011 1 FILTERREGELVENTIL MS4-LFR-1/8- 2 20
D7-ERM
Teilenummer 529172
Verpackungseinheit 1
Pneumatischer Anschluss G1/8
Normalnenndurchfluss bis 1800 l/min
D7…Betriebsdruck 0 ... 12 bar
E… Filterfeinheit 40 µm
R…Kunststoffschale mit
Kunststoffschutzkorb
M… manueller Kondensatablass

0014 E54671904 4 BEFEST.WINKEL HFOE-D-MINI 1 20


159638
0015 E54690601 1 SCHLAUCH PEN-6X1 BL 1 20
PEN-6X1-BL
(551457) blau
(BESTELLMENGE = METER)
(PREIS PER METER)
Umgebungstemperatur -35 - 50 °C
Betriebsmedium gefilterte Druckluft
Vakuum
Shore-Härte 52 +/- 3
Farbe blau
Innen-Durchmesser 4,400 mm
Aussen-Durchmesser 6,000 mm
Werkstoff-Hinweis Kupfer- und Teflonfrei
Min. Biegeradius 45 mm
Werkstoff-Information Schlauch
TPE-U(PU)
##PUN-6x0,8-BL nicht mehr lieferbar
##Kunststoffschlauch 535326
0016 E54690611 1 SCHLAUCH PUN-6X1 SI 0 20
(152586)silber
(BESTELLMENGE = METER)
(PREIS PER METER)

PUN-6x1 Silber
Kunststoffschlauch 152586
Umgebungstemperatur -35 - 60 °C
Betriebsmedium gefilterte Druckluft

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 39(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Vakuum
Shore-Härte 52 +/- 3
Farbe silber
Innen-Durchmesser 4,000 mm
Aussen-Durchmesser 6,000 mm
Werkstoff-Hinweis Kupfer- und Teflonfrei
Min. Biegeradius 26,500 mm
Werkstoff-Information Schlauch
TPE-U (PU)
0017 E54694001 1 KUPP.ST. KS4-1/4-A 1 20
Kupplungsstecker
(2154)
0018 E54694103 1 SOCKET KD4-1/2-l 1 20
Kupplungsdose
(531638)
(ersetzt E34650469)
0019 E54694111 2 KUPP.DOSE KD3-1/4-A 1 20
Kupplungsdose
(531626)
0020 E54671902 1 BEFEST.WINKEL MS4-WB 1 20
532185
0021 E54630032 1 T-ST:-VB QST-B-6-20 1 20
130974
T-Steckverbinder
0022 E02000307 2 VERSCHLUSSSCHRAUBE G1/8" 0 20
NIRO
VSTI G1/8" ED
PH VST-R 1/8"-WD 1.4571 V4A
Weichdichtung Viton
864770
##864770 ist gleich wie 698798 nur
anderer
##Zulieferant zu besseren Preis und LZ
lt.Hrn.Kremer
0160 B06.6.43/92/00 1 ANBAU REX 1 20
NB600, FUER MULTI REX
FUER RIEMENSPREIZBAND
0001 0320041 01L 2 EINSCHRAUBFUSS F.GESTELL L200,1 20
0002 0600051 14A 2 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0003 0600168 01A 1 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0004 0607398 01A 1 LADE-ALU 610/760/40/60 1 20
0005 0661167 25G 1 FUEHRUNG_LADE 1 20
0006 0661167 62A 1 BLECH AUFLAGE 1 20
0007 0661167 XS 1 ANBAURAHMEN REX 1 20
0001 0320118 15G 2 FRQ 1 20
0002 0600790 XF 2 FUSS GAERSCHRANK 1 20
0001 0600790 35C 1 RUNDMATERIAL NIRO 1 20
0002 E21045053 1 GEWINDESCHUTZSTOPFEN 2 20
50X50X3
(N.Zg.Nr.: S00.0.0238)
0003 0661167 17R 1 FRQ 1 20
0004 0661167 18R 1 LADENFUEHRUNG 1 20
0005 0661167 34A 1 BLECH 1 20
0006 0661167 61A 2 FRQ 1 20
0008 E30000024 2 SECHSKANTMUTTER M24X1,5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0009 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0010 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0011 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 40(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Edelstahl A2 M 6
0170 B06.6.60/31/02 1 DURCHGABEBAND VERSTELLBAR 1 20
NB600
BANDNASE LANG
0001 0301020 11E 1 DISTANZHUELSE 25,1/30/5 2 20
0002 0311042 15W 2 DISTANZHUELSE 10,2/16/6 1 20
0003 0604804 04A 1 RIEMENSCHEIBE 1 20
0004 0606676 17K 1 ANTRIEBSWELLE 1 20
0005 0606928 32M 1 TASSENAUSLENKUNG BS 1 20
0006 0610622 01A 1 ENDSCHEIBE 8.2/35/5 F. SENK. 1 20
0007 0614807 17C 1 VERDREHSCHUTZ 1 20
0008 0614807 72A 1 DREHMOMENTENSTUETZE 1 20
0009 0660237 01S 1 WELLE 1 20
0010 0660791 01U 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0011 0660861 02C 1 ACHSE 1 20
0020 E32200011 1 KOLBENSTANGE 10 / 690 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 690 MM
0012 0660861 04W 1 ACHSE 1 20
0020 E32200054 1 KOLBENSTANGE 10 / 571 MM 1 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 571 MM
0013 0660862 04V 12 ROLLE 1 20
0014 0660862 09F 2 ROLLE 2 20
0015 0660862 12H 2 ROLLE 1 20
0016 0660894 02A 4 AUGENSCHRAUBE 1 20
0020 E43808120 1 AUGENSCHRAUBE LB-M8X120 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0017 0661239 31K 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0018 0661239 31L 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0019 0661239 54J 1 BANDAUFLAGE 1 20
0020 0661239 55J 1 GLEITTEIL 1 20
0021 0661239 55M 1 GLEITTEIL 1 20
0022 0661280 65A 1 ABDECKUNG 1 20
0023 0661280 65B 1 ABDECKUNG 1 20
0024 0661280 66A 4 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0025 0661280 68A 1 EINSTELLLAGER 1 20
0026 0661280 72F 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0027 0661280 72B 3 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0028 0661280 73A 2 LAGERZAPFEN 1 20
0029 0661280 74A 2 LAGERZAPFEN 1 20
0030 0661280 UD 1 BANDAUFLAGE 1 20
0001 0661280 67A 1 VERSCHALUNG 1 20
0002 0661284 01D 1 BANDAUFLAGE 1 20
0003 0661284 04C 1 BLECH 1 20
0004 0661284 06C 1 FUEHRUNG 1 20
0031 0661280 UZ 1 ABDECKUNG 1 20
0001 3200225 97A 1 BLECH 1 20
0002 E29800410 2 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M4X101 20
0032 0661284 02C 1 BANDAUFLAGE 1 20
0033 0661284 03B 2 SEITENSCHILD 1 20
0034 0661284 05A 2 SPANNKLOTZ 1 20
0035 0661284 06D 1 FUEHRUNG 1 20
0036 0661284 11A 2 WINKEL 1 20
0037 0700285 14A 4 ZAHNRAD 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 41(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0038 0700203 10E 2 QUERVERBINDUNG 1 20


0039 0700285 13B 1 LAGERGEHAEUSE 1 20
0040 0700285 17A 2 ROLLE 1 20
0041 3160004 05T 1 UMLENKROLLE 1 20
0042 3160004 08Z 1 SPANNWELLE 1 20
0043 5600662 01A 4 AUGENSCHRAUBE 1 20
0020 E43800880 1 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0044 E00100141 1 SEEGERRING A 14X1 DIN 471 1 20
0045 E00100161 2 SEEGERRING A 16X1 DIN 471 1 20
0046 E00100171 4 SEEGERRING A 17X1 DIN 471 1 20
0047 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0048 E00514205 2 SEEGER-PASSCHEIBE PS 14X20X0.51 20
DIN 988
0049 E00521624 2 SEEGERPASSCHEIBE PS 16X22X1,0 0 20
Passscheibe DIN 988
blank geölt
0050 E00521726 4 SEEGER-PASSCHEIBE PS 17X24X1.00 20
0051 E00800816 3 PASZSCHRAUBE M. ISK M8X10X16 1 20
0052 E04305510 3 PASSFEDER 5X5X10 DIN 6885 1 20
0053 E04501410 1 GLEITLAGER MB 1410 DU 2 20
GLEITLAGER PG 14 16 10 F
GLEITLAGER PAP 1410 P 10
0054 E04591003 2 IGLIDUR CLIPSLAGER IGUS 1 20
TYPE MCM-10-03
d1=10 MM, d2= 11.6 MM,
0055 E04591604 2 CLIPSLAGER IGUS MCM-16-04 1 20
MCM-16-04
iglidur® Clipslager M250
0056 E05226004 2 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0057 E05226200 1 RILLENKUGELLAGER 6200 2RS 2 20
6200-2RS1/QE6/MT47C
0058 E05226203 2 RILLENKUGELLAGER 6203 2RS 2 20
6203-2RS1/Y/MT47C
0059 E05902573 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 205 CR SS
(Baugleich mit RAT 25)
(ersetzt E05902595)
0060 E06200801 1 SCHALTKURBEL 2 20
GN 558-75-K16
0061 E06232053 2 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-20-5,3-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0062 E06232564 5 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-25-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0063 E08311290 1 Typenbezeichnung : SUA 454B 3C2 20
63-04F-TH-TF W1290
_________________________________
_______
Bemerkungen:
Maßbildnummer:
cat4CAD-Version: 6.0.2282.374T

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 42(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C und
S1-Betrieb : 0.5 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 16 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 71 [Nm]
Betriebsfaktor : 1.60
Stufenanzahl : 2
Untersetzung : 89.23
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 2 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5400 [1/min]
Bauform : H60X für jede Einbaulage
Hohlwelle : Ø 22 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LC2 - Geschützte
Außenaufstellung,
neutrale Atmosphäre NDFT 140 µm
(C2 - DIN EN ISO 12944-5)
Farbe : RAL 7011 (Eisengrau)
_________________________________
_______
Antriebsseite :
Typ : Direktanbau
Antriebswelle : Ø 16 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
Ø160 mm
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
Entlüftung: 0,1bar
_________________________________
_______
Motordaten :
Serie : WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehäusematerial : Aluminium
Wirkungsgradklasse η : IE3-69.9%
Bezeichnung : 3CWA
Motorleistung : 0.18 [kW]
Nenndrehzahl : 1380 [1/min]
Nenndrehmoment : 1.2 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 0.90 / 0.52 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 4.3
cos φ : 0.72
Schutzart : IP 55
Anschlusskastenlage : Seite 2
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 0.6 x 10-3 [kgm2]
Spannungsbereich - 50 Hz : 220-240 V (D),
380-420 V

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 43(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

(Y), 110-120 V (DD), 190-210 V (YY)


Spannungsbereich - 60 Hz : 250-277 V (D),
440-480 V
(Y), 125-138 V (DD), 220-240 V (YY)
208V 60 Hz mit geringerem Wirkungsgrad,
kann in den USA verwendet werden.
Klemmbrett : 9 Bolzen, 12 Litzen Motor
_________________________________
_______
Motorzertifizierungen :
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : eigenbelüftet
Thermische Überwachung :
Bimetallschalter Öffner
(TH) und Kaltleitertemperaturfühler PTC
(TF)
für Abschaltung
Kugellager : Standard
Zusatztypenschild: 208V 60Hz
_________________________________
_______
Gesamtgewicht : 14.7 [kg]
0064 E28124554 1 HABASIT FAW-7EIC BLAU 3 20
TYPE FAW 7EIC BLAU
4550 MM ENDLOS LANG
570 MM BREIT
LAUFSEITIG MIT KEILEN PVF 6 (TPU-
TRANSP.)
PMA 560 MM
FLEXPROOF
0065 E30000008 12 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0066 E30060008 2 FLANSCHMUTTER M8 M. 2 20
VERZAHNUNG
DIN 6923SER, NIROSTA A2
M8
(289595)
0067 E30100612 5 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0068 E30100816 12 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0069 E30100820 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0070 E30100855 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X55 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0071 E30100890 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X90 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0072 E34200006 5 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0073 E34200008 16 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0074 E34200010 2 SCHEIBE F. M10, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0075 E34220008 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0076 E60904164 2 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
Induktiver WASH DOWN

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 44(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

UPROX+ ALLMETALLSENSOR
aus Edelstahl, M12x1
Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),
Temp: -40°C bis 100°C,
IP69K für extreme
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker

Bis Februar 2019:


BI4U-EM12WD-AP6X-H1141/3GD
TS-16 34851
PNP, Schließer, im Ersatzteilfall muss
der weiße Draht isoliert werden.
0180 B06.6.96/40/00 1 ERGAENZUNGSTEILE 1 20
ANLAGENHOEHE
2 FUESSE H=260MM
0001 0320041 03C 2 EINSCHRAUBFUSS F.GEST. L=260, 1 20
0002 0600051 14A 2 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0190 B06.6.98/00/00 1 TRANSPORTRAHMEN 0 20
ZU COMBI LINE
ST/K-AS600
ANGELEGT AM 03-01-20
----------- 03-01-20 RAUCH
0020 0660484 ZA 1 HALTER 1 20
0001 0660484 03A 1 BLECH 1 20
0002 0660484 04A 2 FORMROHR 1 20
0040 0660484 ZB 1 HALTER 1 20
0001 0660484 03B 1 BLECH 1 20
0002 0660484 04A 2 FORMROHR 1 20
0060 0660484 YA 2 QERVERBINDUNG 1 20
0001 0660484 01A 1 FRR 60X40 1 20
0002 0660484 02A 2 BLECH 1 20
0011 E03000120 2 SECHSKANTMUTTER M12 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0080 E03300121 6 SCHEIBE F. M12, DIN 440 R 1 20
(E07879)
0100 E04012040 6 SECHSKANTSCHRAUBE M12X40 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0120 0660526 01A 2 HALTER 1 20
0140 E04000840 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X40 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0160 E03300080 2 SCHEIBE M. FASE F. M8 DIN 125, 1 20
VERZ.
0200 B06.6.99/27/01 1 ERSATZTEILPAKET NB600 0 20
UND MASCHINENZUBEHOER
MIT STANZE
KOMPAKT NB600: E26300366
0020 0660397 01A 2 BUERSTE 2 20
0020 E20700990 6 BUERSTENLEISTE - MINK 2 20
TYPE STL 2001-1012012
BEBORSTET M. PA 6.6
HELLBLAU DM 0.4 MM,
BORSTENHOEHE SICHTBAR: 15 MM
GESAMTLAENGE: 1000 MM
0030 E05900030 1 KURVENROLLE KRV 30 PP 2 20
0040 E06200100 1 KLEMMHEBEL M. INNENGEWINDE 2 20
M10
GN-300-78-M10-GR

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 45(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0050 E12103016 1 SCHLUESSEL DOPPELBART 5 DORN2 20


GD Zn, NR. 204-0108,
EMKA-NR. 1004-06, SCHWARZ
BESCHICHTET,
0060 E12901400 1 ANTISTATISCHER KUNSTSTOFF- 1 20
REINIGER FUER PLEXIGLAS, 1.0 L
DIN 52900 (MIT SICHERHEITS-
DATENBLATT)
ART.NR. CV 173 567
(PREIS PER FLASCHE)
0070 E13010000 1 INX INNO-X 500 ML 1 20
Reinigungsmittel
1021
0080 E13600800 1 OELKANNE-PRESOL NR. 800/1 2 20
350 ML,
(Art.Nr. 05 224)
0090 E20710100 1 ABSTAUBER BUERSTE 1-REIHIG 2 20
Mehlwischer HYG 300x30
PBT 0.30 glatt, blau
Art.Nr.: 5109992
0100 E20710101 1 HEIZKOERPERPINSEL OREL 2" 2 20
Lebensmittelpinsel HYG 350x60
PBT 0.30 glatt/50mm
abgewinkelt
Besatzfarbe "blau"
Art.Nr.:5852002
0110 E26300366 10 GEHAENGELEISTE - SL 3 20
N.ZG.NR. 06.0.5830-03C
NENNBREITE 600 MM
REIBRAD U. STAHLSTIFT AUS NIRO
MATERIAL: PA 6 GF30
MIT BAUMWOLLSEGEL DOPPELT
GEBRUEHT
FARBE:NATUR,UV-BESTAENDIG,
ART.NR. ?????
lt. Angebot vom 03.02.04
0120 E60400030 1 DRUCKTASTE FLACH,GRUEN 2 20
TYPE M22-D-G-X1
BEST. NR. 216607
FRONTRING TITAN
0130 E60405030 1 KONTAKTELEMENT 1S FRONTBEF. 2 20
TYPE M22-K10
BEST. NR: 216376
SCHLIESSER
0140 E60405130 1 KONTAKTELEMENT 1O FRONTBEF. 2 20
TYPE M22-K01
BEST. NR. 216378
OEFFNER
0150 E60405230 1 BEFESTIGUNGSADAPTER 1 20
FRONTBEF.
TYPE M22-A
BEST. NR: 216374
0160 E60904164 1 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
Induktiver WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
aus Edelstahl, M12x1
Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 46(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Temp: -40°C bis 100°C,


IP69K für extreme
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker

Bis Februar 2019:


BI4U-EM12WD-AP6X-H1141/3GD
TS-16 34851
PNP, Schließer, im Ersatzteilfall muss
der weiße Draht isoliert werden.
0170 E60903645 1 STECKER V1-W-5M-PUR-U P&F 2 20
V1-W-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217482)

## Bis August 2015


## STECKER V1-W-5M-PVC P&F
## Kabeldose M12 gewinkelt
## 4-polig, PVC-Kabel
## (033486)
0180 E60902222 1 INDUKTIVER NAEHERUNGSSENSOR2 20
TYP BI2-EH6,5-AP6X-V1131
BEST.NR. 4612220
GLATTES RUNDGEHAEUSE
AUS NIROSTA
D= 6.5 MM, BUENDIG EINBAUBAR,
ERHOEHTER SCHALTABSTAND 2 MM
8-32 V DC, PNP - SCHLIESSER,
4 LED, STECKER M8, DC 3-LEITER
(STECKER E609.02322 oder E699.90016)

Bis 2013 SICK TYP IH06-02BPS-VT1


BEST.NR. 7 900 179
(KM40000154/04.07.2002)
0190 E60902322 1 STECKER, 8 MM - CONNECTOR 2 20
(BUCHSE), GEWINKELT,
MIT VERSCHRAUBUNG,
5 M HOCHFLEXIBLES PUR-KABEL
(ZU E609.02222)
V3-WM-E2-5M-PUR
P+F P.N. 024773
0200 E62302500 100 KABELBINDER MIT METALL 100x2,5 2 20
Cable Tie Detect 100x2,5 BU
(61723360)
100 x 2,5 mm
BündelDM: 2 - 24 mm
Mat.: PA 6.6 mit Metallanteilen
Temp.: -40 bis +65°C
Zugbelastbarkeit 100 N
Farbe: BLAU
VPE:100 Stk
0210 E62302501 100 KABELBINDER MIT METALL 200x4,5 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 47(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Cable Tie Detect 200x4,5 BU


(61723361)
200 x 4,5 mm
BündelDM: 3 - 51 mm
Mat.: PA 6.6 mit Metallanteilen
Temp.: -40 bis +65°C
Zugbelastbarkeit 250 N
Farbe: BLAU
VPE:100 Stk
0220 0300298 03A 1 RUNDRIEMEN 6X1000 M03200006 2 20
0230 E62302502 100 KABELBINDER MIT METALL 380x4,5 2 20
Cable Tie Detect 380 x 4,5 BU
(61723362)
380 x 4,5 mm
BündelDM: 5 - 110 mm
Mat.: PA 6.6 mit Metallanteilen
Temp.: -40 bis +65°C
Farbe: BLAU
VPE:100 Stk
0240 E60936046 3 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0210 B07.0.07/18/06 1 KLIMA ECO 4000 0 20
VORGAERSCHRANK
Heizung: 2x1000W
Dampf: 400V
0001 0601221 27F 2 SCHARNIER 1 20
0002 0700162 06A 2 FLACHSTAHL 1 20
0003 0700162 18A 1 BLECH 1 20
0004 0700162 ZA 1 GESTELL 1 20
0001 0700162 01A 1 BLECH 1 20
0002 0700162 02A 2 ENDBLECH 1 20
0003 0700162 05A 1 BLECH GEKANTET 1 20
0004 0700162 07A 6 ROHR 1 20
0005 0700178 01A 1 BLECH 1 20
0006 0710039 02A 1 L GEKANTET 1 20
0007 0710039 03B 2 BLECH 1 20
0008 0710039 04B 2 BLECH 1 20
0009 0710039 05A 4 BLECH 1 20
0010 0710039 06A 1 BLECH GELOCHT 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 48(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0011 0710039 08A 1 RUNDSTAHL 1 20


0012 0710045 01A 1 ROHR 1 20
0013 0710045 02A 2 BLECH 1 20
0014 0710045 05A 2 BLECH 1 20
0015 0710046 03A 1 SCHALTKASTEN NIROSTA 1 20
0020 E64791052 1 SCHRANK EDELST. 200/300/155 1 20
TYPE AE 1002.600 (B/H/T)
MATERIAL 1.4301
MIT MONTAGEPLATTE
0016 0710046 26A 2 ROHR 1 20
0017 E25401015 4 ISOLIERPLATTE 1 20
TYPE ISOLYT STM NL-100
MASS 1250X600X15 MM
(TEL-TYPE TDPT 15/15)
0018 E29800420 4 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M4X201 20
0019 E29800620 2 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M6X201 20
0005 0700177 ZA 1 TUER KLIMA 1 20
0020 0700177 01A 1 TUER AUSSENBLECH 1 20
0040 0700177 02A 1 TUER INNENBLECH 1 20
0060 0700177 03A 1 Z BLECH 1 20
0080 E12103017 4 VORREIBER-GEHAEUSE 2 20
KUNSTSTOFF
AUS POLYAMID GF SCHWARZ,
MIT MUTTER UND FLACHDICHTUNG
EMKA-NR. 1000-U156
0100 E12103018 4 BETAETIGUNGSEINSATZ 2 20
EDELSTAHL
MIT SCHRAUBE, SCHEIBE UND
O-RING, DOPPELBART 5 MM DORN
EMKA-NR. 1000-U137
0120 E12103019 4 ZUNGE AUS EDELSTAHL 2 20
H= 20 MM
EMKA-NR. 1000-228
0140 E12103016 1 SCHLUESSEL DOPPELBART 5 DORN2 20
GD Zn, NR. 204-0108,
EMKA-NR. 1004-06, SCHWARZ
BESCHICHTET,
0160 E25401015 2 ISOLIERPLATTE 1 20
TYPE ISOLYT STM NL-100
MASS 1250X600X15 MM
(TEL-TYPE TDPT 15/15)
0180 E06200135 2 BUEGELGRIFF AUS ALU 1 20
TYPE GN 565-20-100 SW
0200 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0220 E30100610 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X10 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0006 0700191 ZA 1 FLANSCH FUER VENTILATOR 1 20
0001 0700191 05A 1 BLECH 1 20
0002 0700191 06A 1 ROHR 1 20
0007 0710040 02A 3 NIVEAUHALTER 1 20
0008 0710040 03A 3 MUTTER 1 20
0009 0710040 ZA 1 NIVEAUSTAB I 1 20
0020 0710040 01A 1 MESSSTAB I 1 20
0040 E62524574 1 FLST-FAHNE 45°UNISO.6.3-0.8 M5 1 20
Bestellnr.: 1210461630805
Flachstecker-Fahne 45° uniso. 6.3-0.8 M5
VPE [Stk]: 100
Ul-File Nr.: nicht bei UL gelistet
0010 0710040 ZB 1 NIVEAUSTAB II 1 20
0020 0710040 01B 1 RUNDMATERIAL 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 49(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0020 E86100015 1 ARGON-SCHWEISZSTAB 2 MM DM. 0 20


ab 27.03.07
ELGA CROMATIG 316LSi
5,0 kg Paket
(Bestellmenge = Paket)
(Preis per Paket)

alt:
1000 MM LANG
EAS 4 M - IG (NIROSTA)
1 PAKET = 5.0 KG
1 STK. = 1 PAKET
(PREIS PER PAKET)
$$$ $$$ $$$ $$$ $$$ $$$ $$$ $$
0040 E62524574 1 FLST-FAHNE 45°UNISO.6.3-0.8 M5 1 20
Bestellnr.: 1210461630805
Flachstecker-Fahne 45° uniso. 6.3-0.8 M5
VPE [Stk]: 100
Ul-File Nr.: nicht bei UL gelistet
0011 0710040 ZC 1 NIVEAUSTAB III 1 20
0020 0710040 01C 1 MESSSTAB I 1 20
0040 E62524574 1 FLST-FAHNE 45°UNISO.6.3-0.8 M5 1 20
Bestellnr.: 1210461630805
Flachstecker-Fahne 45° uniso. 6.3-0.8 M5
VPE [Stk]: 100
Ul-File Nr.: nicht bei UL gelistet
0012 0710045 06A 2 GUMIPLATTE 2 20
0013 0710045 07A 1 SCHLAUGH 1/2" 2 20
0014 0710045 08B 1 SCHLAUGH 35X4 2 20
0015 0710045 09A 1 GUMIPLATTE 2 20
0016 0710046 06A 1 KLEMMENGEHAUSE 1 20
0020 E64760074 1 ALUKLEMMKASTEN 45/50/30 MM 1 20
Weidmüller Klippon K0
Best. Nr. 0573200000

## Alternativ:
## MBA 504530
## oder Bernstein CA-020
## Aluminiumklemmdose
## 45/50/30 mm
0017 0710046 07A 1 KLEMMGEHAEUSE 1 20
0020 E64760574 1 ALUKLEMMKASTEN 75/80/57 MM 1 20
MBA708055
Aluminiumklemmdose
75/80/57 mm
mit Schiene TS 15
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K1, NR. 3420.0
## 70/70/40.5 MM - ALU
## oder BERNSTEIN CA-130
## 75/80/57 mm
0018 0710046 13B 1 TRAEGERBLECH 1 20
0019 0710046 20A 1 HAKEN 1 20
0020 0710046 25A 1 BLECH 1 20
0021 0710046 WB 1 SCHIEBER 1 20
0001 0710046 21A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0002 0710046 22B 1 BLECH 1 20
0022 0710047 YA 1 WASSERANSCHLUSS 1 20
0020 0710047 04A 1 ROHR 1 20
0040 0710047 05A 1 SCHLAUGANSCHLUSS 1 20
0023 0710047 ZA 1 WASSERBEHAELTER 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 50(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0020 0710047 01A 1 AUSSENBLECH 1 20


0040 0710047 02A 1 INNENBLECH 1 20
0060 0710047 03A 1 ENDBLECH 1 20
0080 0710047 08A 1 ENDBLECH 1 20
0100 0710045 03A 1 ROHR 1 20
0120 E04803402 1 NIROSTA-ROHRBOGEN NR. 4301 2 20
90 GRAD, S=2 MM,
AUSSENDURCHMESSER 34 MM
ART.NR. 003499
0140 E25400020 1 STOPFWOLLE ROCKWOOL 3 20
Pro Rox LF 970
IM SACK VERPACKT, CA. 15 KG
(PREIS PER SACK)
0024 E02800040 1 FAECHERSCHEIBE F. M4, 1 20
AUSFUEHRUNG A, DIN 6798
0025 E03300004 2 SCHEIBE M. FASE F. M4 DIN 9021 2 20
VERZ.
0026 E03810408 4 ZYL. KOPFSCHRAUBE M4X8, NIRO 1 20
DIN 84/A, NIROSTA A2
0027 E03810410 3 ZYL. KOPFSCHRAUBE M4X10, NIRO 2 20
DIN 84 A, NIROSTA A2
0028 E03810412 14 ZYL. KOPFSCHRAUBE M4X12, NIRO 1 20
DIN 84 A, NIROSTA A2
0029 E07216076 1 RADIALGEBLAESE EINSEITIG 2 20
SAUGEND, ALU-GUSSGEHAEUSE
TYPE G2S 076-AA03-01
P= 24 W / 0,13A
230 V, 50 Hz
FOERDERMENGE= 68 m3/h
MOTOR: M2S 042-BF
FARBE: G R A U LACKIERT IM
EIGENEN HAUSE
(SCHUTZGITTER E072.16077)
0030 E10360030 1 SICHERHEITS-TEMP.BEGRENZER 2 20
TYPE 55.32532.070
200-160 GRAD C, T125, 400 V,
MIT 4 ELEKTR. ANSCHLUESSEN
(FUER CELBA)
0031 E10360031 1 SICHERHEITS-TEMP.BEGRENZER 2 20
TYPE 55.32522.310
ca. 140 GRAD C,
Aus 140 -12k
2-plg
Fü: Dm 6,0 x 73/38mm
0032 E12103016 1 SCHLUESSEL DOPPELBART 5 DORN2 20
GD Zn, NR. 204-0108,
EMKA-NR. 1004-06, SCHWARZ
BESCHICHTET,
0033 E16900003 1 SCHLAUCHBINDER NIROSTA 1 20
SPANNBEREICH 38-50 MM
0034 E16900004 2 SCHLAUCHBINDER NIROSTA F. 1/2" 1 20
SPANNBEREICH 13-20 MM
0035 E16900160 1 SCHLAUCHBINDER NIROSTA 1 20
SPANNBEREICH 11 - 16 MM
0036 E16900235 1 HALBE WINKELVERSCHRAUBUNG 1 20
3/4"x1", 90 GRAD, MS BLANK,
2 - TEILIG, FLACHDICHTEND,
MIT FLUEGELUEBERWURFMUTTER,
GUMMIDICHTUNG
ART.NR.: 163.34.00
0037 E28000150 2 VENTILATOR VN 5-13 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 51(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

MIT FLUEGEL-DURCHM. 200 MM


220 V AC, 50 Hz
2118001 ELCO
(FUER CELBA)
0038 E28703039 1 HEIZKOERPER F. 1 20
DAMPFERZEUGUNG
4000 W, 400 V
NACH ZG.NR. 07.1.0040-06A
NACH ZG.NR. 07.1.0040-06A
(F. KLIMA ECO 4000, ECO TWIN,
(F. KLIMA ECO 4000, ECO TWIN,
KOMBI)
KOMBI)
0039 E28731000 2 LAMELLENHEIZKOERPER 1 20
1000W/230V
Einbaulänge: 350 mm (Niro)
Sechskantmutter M14x1,5 +
mit Dichtung

(AN006580)
0040 E30000004 4 SECHSKANTMUTTER M4 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0041 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0042 E30000021 1 SECHSKANTMUTTER M20X1.5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0043 E30100530 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X30 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0044 E30100610 3 SECHSKANTSCHRAUBE M6X10 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0045 E30500308 2 POP-BLINDNIETE - 3.0X8 MM 1 20
AUS ALU MIT FLACHRUNDKOPF
UND STAHLDORN
SNA/D/BS 380
0046 E34200004 9 SCHEIBE F. M4, DIN 125 1 20
NIROSTA A2
0047 E34200005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0048 E34200006 3 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0049 E34201006 2 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0050 E34201008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0051 E34220005 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0052 E34220006 3 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0053 E34400512 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X12 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0054 E34400830 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X30 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0055 E34400840 6 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X40 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0056 E34700412 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M4X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0057 E35100006 2 FLUEGELMUTTER DIN 315, M6 1 20
NIROSTA A2
(E 20773)
0058 E37800030 1 WM-ZULAUFSCHLAUCH GUMMI 101 20
BAR

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 52(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

3/4" X 3/4", L= 3000 MM


ART.NR.: 750.38.30
0059 E37800040 1 FILTER MIT DICHTUNG 3/4" 2 20
für WM-Zulaufschlauch
(E37800020, E37800030)
0060 E37800040 1 FILTER MIT DICHTUNG 3/4" 2 20
für WM-Zulaufschlauch
(E37800020, E37800030)
0061 E37800200 1 WASSERVENTIL 1/2" AUF 3/4" 2 20
MIT MAGNETSPULE 220 V AC
(FUER CELBA, WASSERZULAUF)
*
* KENNZEICHEN: CE
*
0062 E62010169 13 ÖLFLEX HEAT 180 SiHF 3G1,5 1 20
Lapp ID-Nr.: 0046014
Aussendurchmesser [mm] : 8
Cu-Zahl kg/km : 43,00
kg/EH : 0,109
Bundlänge [m] : 100
färbige Adern mit PE
Silikonleitung -50 °C to +180 °C
Isolation auf Silikon-Basis
Halogenfrei
0063 E62320074 8 DURCHGANGSKLEMME WDU 2,5 1 20
Best.Nr. 1020 000 000
für Leiter 0,5 - 4 mm2
800 V / 24 A
Beige
0064 E62321074 4 DURCHGANGSKLEMME WDU 2,5 BL 1 20
Best.Nr. 1020 080000
für Leiter 0,5 - 4 mm2
800 V / 24 A
BLAU
0065 E62322074 4 SCHUTZLEITERREIHENKL. WPE 2,5 0 20
Best.Nr. 1010 000 000
für Leiter 0,5 - 4 mm2
800 V / 24 A
0066 E62323074 6 DURCHGANGSKLEMME WDK 2,5 0 20
ZQV
Best.Nr. 1041 100000
für Leiter 0,5 - 2,5 mm2
Doppelklemme
Zertifikat-Nr. (UR) E60693
Strom (UR) 20 A
Spannung (UR) 300 V
0067 E62328274 1 ABDECK. F. WDK 2,5 ZQV 0 20
Best.Nr. 1059 100000
WAP WDK 2,5
VPE = 20 Stk.
0068 E63170169 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X1 BK 1 20
Lapp ID-Nr.: 0050001
Aussendurchmesser [mm] : 2,5
Cu-Zahl kg/km : 9,60
kg/EH : 0,015
Bundlänge [m] : 100
schwarz
0069 E63170269 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X1 BU 1 20
Lapp ID-Nr.: 0050002
Aussendurchmesser [mm] : 2,5
Cu-Zahl kg/km : 9,60

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:56
Seite 53(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

kg/EH : 0,015
Bundlänge [m] : 100
blau
0070 E63171069 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X2,5 GNYE 1 20
Lapp ID-Nr.: 0052000
Aussendurchmesser [mm] : 3,4
Cu-Zahl kg/km : 24,00
kg/EH : 0,03
Bundlänge [m] : 100
grün / gelb
0071 E63171169 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X2,5 BK 1 20
Lapp ID-Nr.: 0052001
Aussendurchmesser [mm] : 3,4
Cu-Zahl kg/km : 24,00
kg/EH : 0,03
Bundlänge [m] : 100
schwarz
0072 E63171269 1 ÖLFLEX HEAT 180 SiF 1X2,5 BU 1 20
Lapp ID-Nr.: 0052002
Aussendurchmesser [mm] : 3,4
Cu-Zahl kg/km : 24,00
kg/EH : 0,032
Bundlänge [m] : 100
blau
0073 E64027078 2 GEGENMUTTER F. PG 9, METALL 1 20
SKINDICHT SM PG 9 Gegenmutter
WERKSTOFF: Messing vernickelt
LAPP ID.NR.: 52003500
0074 E64029078 2 BLINDVERSCHRAUBUNG F. PG 9, 1 20
SKINDICHT BL PG 9
WERKSTOFF: Messing vernickelt
LAPP ID.NR.: 52003390
0075 E64078030 2 KABELTUELLE 2 - 6 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 6
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
WERKSTOFF: CR
Innendurchmesser: 6 mm
LAPP ID.NR.: 61713550
0076 E64079030 2 KABELTUELLE 4 - 10 MM DM 1 20
SKINDICHT LA 11
DURCHFÜHRUNGSTÜLLE
WERKSTOFF: CR
Innendurchmesser: 11 mm
LAPP ID.NR.: 61713590
0077 E64100256 9 KABELVERSCHRAUBUNG M 16X1.5 1 20
SKINTOP MS-M 16x1,5
WERKSTOFF: Messing vernickelt
GEWINDELÄNGE: 7 mm
KLEMMBEREICH: 4,5 - 10 mm
LAPP ID.NR.: 53112010
0078 E64101256 5 GEGENMUTTER METRISCH F. M 16 2 20
SKINDICHT SM-M 16x1,5 Gegenmutter
WERKSTOFF: Messing vernickelt
LAPP ID.NR.: 52103010
0079 E64120656 3 KABELVERSCHRAUBUNG M 25X1.5 1 20
SKINTOP ST-M 25x1,5 RAL 7001 SGY
WERKSTOFF: Polyamid
GEWINDELÄNGE: 10 mm
KLEMMBEREICH: 10 - 17 mm
LAPP ID.NR.: 53111030
0080 E64121556 3 GEGENMUTTER METRISCH F. M25 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 54(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

SKINTOP GMP-GL-M 25x1,5 RAL 7001


SGY
WERKSTOFF: Polyamid,
glasfaserverstärkt
LAPP ID.NR.: 53119030
0081 E64128356 1 BLINDEINSATZ METRISCH F. M 25 2 20
SKINTOP DV-M 25
LAPP ID.NR.: 54113030
WERKSTOFF: CR
Durchmesser 17,2mm
Länge 9,5mm
Farbe RAL 9005 schwarz
Temperaturbereich -30 °C bis +100 °C
0220 B07.2.07/19/00 1 UEBERGABEBAND STANZE 1 20
NB600 T5 R110
SIEGLING
KCL0 KOMPAKT
0001 0100151 01A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0002 0300267 02F 2 KETTENSPANNER-LAGERMITTE 28 2 20
0003 0300267 15D 2 KETTENRADSCH. Z=18 3/8"X7/32" 2 20
0004 0301905 10A 2 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS M.N. 2 20
0020 E05226004 1 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0005 0600121 01D 2 SEITENSCHILD_FUER_ABSETZBAN 1 20
D
0006 0600121 01E 2 SEITENSCHILD FUER ABSETZBAND 1 20
0007 0600794 12B 2 GEWINDEPLATTE , 1 20
0008 0600842 01A 1 SEITENSCHILD ZUR SPANNWELLE , 1 20
0009 0600842 04A 1 SEITENSCHILD SPIEGELBILDLICH, 1 20
0010 0603083 04C 1 ANTRIEBSWELLE 1 20
0011 0604364 02A 2 NABE , 1 20
0012 0604364 04A 2 SEITENSCHILD , 1 20
0013 0604762 03A 1 KETTENRAD Z=14 2 20
0014 0605698 02O 1 ACHSE FUER ANDRUECKROLLE 1 20
0015 0605698 03P 1 ACHSE FUER SPANNROLLE 1 20
0016 0605698 04Q 1 SPANNROLLE 1 20
0017 0605698 05R 1 ACHSE 1 20
0018 0605698 07B 2 AUFHAENGUNG 1 20
UEBERGABEKLAPPE
0019 0605698 08D 1 HEBEL 1 20
0020 0605698 11R 3 HUELSE ZU ANTRIEBSWELLE 1 20
RANDR
0021 0605698 14D 4 BORDSCHEIBE 1 20
0022 0605698 15B 2 BORDSCHEIBE 1 20
0023 0605698 15C 2 BORDSCHEIBE 1 20
0024 0605698 17A 1 EXZENTER 1 20
0025 0605698 34A 4 BORDSCHEIBE 1 20
0026 0605698 35D 1 DISTANZ FUER VERSTELLHEBEL 1 20
0027 0605698 59F 2 HUELSE ZU ANTRIEBSWELLE 1 20
RANDR.
0028 0605698 64C 2 HUELSE ZU SPANNWELLE 1 20
0029 0605698 64E 3 HUELSE ZU SPANNWELLE 1 20
0030 0605698 79B 1 ZWISCHENSTUECK 1 20
0031 0607220 YJ 1 HEBEL 1 20
0001 0607220 24C 1 KUGELKNOPF 1 20
0002 E06200113 1 RASTHEBEL MIT 2 20
SONDERGRAVIERUNG
GN $215-60-K14-B-SA 2
Bedienhebel "kurz"
48 Rastkerben (je 7,5° eine Kerbe)
Gravur: je Rastkerbe ein langer

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 55(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Bezugsstrich mit Zahl


Bezugspfeil graviert ähnl. GN 711.1
Oberfläche: verzinkt
Deckschild mit Logo im Tampondruck
jedoch OHNE Kugel!
nach Zeichnung 7851-0.1
0032 0610048 01E 5 RAD MIT GUMMIBESCHICHTUNG 2 20
0033 0610276 04D 1 PLATTE 1 20
0034 0620395 03A 2 DISTANZHUELSE 17,1/22/11,5 1 20
0035 0661284 26A 2 BLECH 1 20
0036 1300015 03A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0037 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0038 E00522030 1 SEEGER-PASSCHEIBE PS 20X28X0.31 20
DIN 988
0039 E00592010 1 SEEGERPASSCHEIBE A2 20X28X1.0 0 20
DIN 988
Niro A2
(09882202810)
0040 E00600042 2 SPRENGRING F. KUGELLAGER 1 20
SP 42 DIN 5417
0041 E00800612 2 PASZSCHRAUBE M. ISK M6X8X12 1 20
0042 E04306614 1 PASSFEDER 6X6X14 DIN 6885 1 20
0043 E04501420 1 GLEITLAGER MB 1420 DU 2 20
GLEITLAGER PG 14 16 20 F
GLEITLAGER PAP 1420 P10
0044 E04502010 2 GLEITLAGER MB 2010 DU 2 20
GLEITLAGER PG 20 23 10 F
GLEITLAGER PAP 2010 P10
0045 E04502820 2 GLEITLAGER MB 2820 DU 2 20
GLEITLAGER PG 28 32 20 F
GLEITLAGER PAP 2820 P10
0046 E05226003 2 RILLENKUGELLAGER 6003 2RS 2 20
6003-2RS1/Y
0047 E05226004 2 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0048 E05900203 2 EINSTELLAGER 203 NPPB 2 20
(SKF: 1726203-2RS1)
0049 E06232564 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-25-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0050 E09000210 2 BIEGEFEDER N. ZG.NR. 04.0.178A 2 20
0051 E22321990 2 Type: UU 20U-NA FSTR/NP BLAU FDA3 20
855590
Länge: 1990mm, endlos Lang
Breite: 115mm
ADV Extremultus 35x11,5 Z-
VerbindungElast.
Abschnittswinkel 90
Vorspannung 0,00%

0052 E22321991 3 Type: UU 20U-NA FSTR/NP BLAU FDA3 20


855590
Länge: 1990mm, endlos Lang
Breite: 105mm
ADV Extremultus 35x11,5 Z-
VerbindungElast.
Abschnittswinkel 90
Vorspannung 0,00%

0053 E43800840 2 AUGENSCHRAUBE LB-M8X40 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 56(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

DIN 444, AUSF. B, VERZINKT


(DURCHGEHENDES GEWINDE)
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0054 E43800880 2 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0055 F06.0.00/28/02 1 UEBERGABEKLAPPE NB600 1 20
MIT UMLENKROLLEN
0001 0605698 06Z 1 KLAPPE 1 20
0020 L0605698 06Z 1 KLAPPE 1 20
0002 0605698 48A 2 FUEHRUNG 2 20
0010 L0605698 48A 1 FUEHRUNG 1 20
0003 0605698 80B 1 ACHSE 1 20
0004 0605698 81A 14 ROLLE 2 20
0230 B36.2.02/99/00 1 FUSSVERLÄNGERUNG 1 20
VERLÄNGERUNG +150
M24x1,5
0001 0320041 02B 2 EINSCHRAUBFUSS F.GEST. L=300 , 1 20
0240 D06.6.05/22/00 1 EINGABE SCHWENKBAR 1 20
NB600, KETTE
0001 0300485 01A 1 NABE 1 20
0002 0300485 09A 1 HEBEL 1 20
0003 0301715 08H 2 BREMSSCHEIBE 18.2/35/3 2 20
0004 0302328 15A 2 DISTANZHUELSE 10/18/7 1 20
0005 0601917 11B 2 EXZENTER EL. BANDSTEUERUNG 1 20
0006 0602800 58A 2 DISTANZHUELSE 12,1 37 55 1 20
0007 0611203 04D 2 DISTANZHUELSE 10,1/26/2 0 20
0008 0620700 01W 1 WELLE HOEHENVERSTELLUING 1 20
0009 0660026 01P 1 LEITBLECH 1 20
0010 0660027 ZE 1 KETTENFUEHRUNG 1 20
0001 0660027 01A 1 WINKEL 1 20
0002 0660202 01E 1 BLECH 1 20
0011 0660225 03B 1 DISTANZBLECH 1 20
0012 0660225 04A 2 BLECH 1 20
0013 0660225 ZE 1 KETTENFUEHRUNG 1 20
0001 0660225 01E 1 BLECH 1 20
0002 0660225 02A 1 BLECH 1 20
0014 0660394 ZC 1 FUEHRUNG 1 20
0001 0660229 01C 1 BLECH 1 20
0002 0660225 02A 1 BLECH 1 20
0015 0660396 01B 1 BLECH 1 20
0016 0660397 01C 1 BUERSTE 2 20
0020 E20700990 6 BUERSTENLEISTE - MINK 2 20
TYPE STL 2001-1012012
BEBORSTET M. PA 6.6
HELLBLAU DM 0.4 MM,
BORSTENHOEHE SICHTBAR: 15 MM
GESAMTLAENGE: 1000 MM
0017 0660399 30A 1 SKALA 1 20
0018 0660399 31F 1 ZEIGER 1 20
0019 E00840810 2 PASSSCHRAUBE NIRO M8x10x16 1 20
Ganter.: ISO7379-10-M8-16-NI
Edelstahl-Passschraube A2
0020 E02301050 2 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0021 E02301060 10 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0022 E04305508 3 PASSFEDER 5X5X8 DIN 6885 2 20
0023 E04591204 2 IGLIDUR CLIPSLAGER MCM-12-04 1 20
TYPE MCM-12-04

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:20:57
Seite 57(57)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0024 E06200100 1 KLEMMHEBEL M. INNENGEWINDE 2 20


M10
GN-300-78-M10-GR
0025 E06206328 1 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)
0026 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0027 E30000006 10 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0028 E30100510 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X10 3 20
DIN 933, NIROSTA A2
0029 E30100512 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0030 E30100612 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0031 E34200005 8 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0032 E34200006 14 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0033 E34220005 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0034 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0035 E34700616 10 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0036 0661280 36B 1 ABDECKUNG 1 20
0037 0660225 05A 2 DISTANZHUELSE 1 20
0250 D06.6.12/04/00 1 KLIMA UMBAU 1 20
ERSATZ FUER E072.16076
0001 0700191 12A 1 AUFNAHME LUEFTER 1 20
0002 0700191 13A 1 ABDECKUNG 1 20
0003 E07215001 1 KOMPAKTLÜFTER 4114 N/2H8P 2 20
9694314002 24VDC
119x119x38
0004 E30100410 3 SECHSKANTSCHRAUBE M4X10 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0005 E30100414 4 SECHSKANTSCHRAUBE M4X14 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0006 E30190612 3 SECHSKANTSCHRAUBE MIT 1 20
FLANSCH
M6x12 A2
DIN 6921
durchgehendes Gewinde
Hoher Kopf A+/TUF
Art.Nr.: F81813
0007 E34200004 7 SCHEIBE F. M4, DIN 125 1 20
NIROSTA A2
0008 E34220004 7 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 4
0260 B06.6.94/03/00 2 ERGAENZUNGSTEILE 1 20
GASFEDERSPANNER GAERSCHRANK
0001 0661088 29B 1 SPANNSCHRAUBE 1 20
0020 E04016060 1 SECHSKANTSCHRAUBE M16X60 0 20
DIN 933 8.8 VERZ
0002 0661088 29C 1 SPANNSCHRAUBE 1 20
0020 E04016130 1 2 20
0003 0661088 XA 1 KETTENSPANNER 1 20
0001 0661088 27A 2 FLACHSTAHL 1 20
0002 0661088 28A 1 FLACHSTAHL 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 1(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Standort Produkt Nr. Artikel Gr.


GRZ K99999
Status Prod Struktur
K06.6.03/243/00
FORMSTATION NB600 /1200
SCHR - RR 600/1200
10002055 AGENIAA (X0660423)
0010 B06.6.04/66/04 1 ANBAU NACH CGV 1 20
NB600, NL1200
0001 0320041 01L 4 EINSCHRAUBFUSS F.GESTELL L200,1 20
0002 0600051 14A 4 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0003 0600168 01A 3 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0004 0606705 36N 2 LADE-ALU 994/840/40/60 1 20
0005 0606705 36W 1 LADE-ALU 605/840/65/45 1 20
0006 0607304 32E 2 ABDECKUNG 1 20
0007 0660795 06C 1 BLECH 1 20
0008 0661086 45C 1 ABDECKUNG 1 20
0009 0661086 YJ 1 GESTELL 1 20
0001 0311279 21A 4 DECKEL 1 20
0002 0600790 XF 4 FUSS GAERSCHRANK 1 20
0001 0600790 35C 1 RUNDMATERIAL NIRO 1 20
0002 E21045053 1 GEWINDESCHUTZSTOPFEN 2 20
50X50X3
(N.Zg.Nr.: S00.0.0238)
0003 0606015 14F 6 RUNDSTAHL 1 20
0004 0660913 17N 4 BLECH 1 20
0005 0660913 17O 2 BLECH 1 20
0006 0660913 32F 5 AUFNAHME_GUIDES 1 20
0007 0660913 33D 5 AUFNAHME_GUIDES 1 20
0008 0660913 61M 1 UNTERLAGEBLECH 1 20
0009 0660913 61N 2 UNTERLAGE 1 20
0010 0660914 13A 4 BLECH 1 20
0011 0661086 02G 2 FRQ 1 20
0012 0661086 03E 3 FRQ 1 20
0013 0661086 04Z 1 FRQ 1 20
0014 0661086 05R 1 FRQ 1 20
0015 0661086 06N 4 FRR 1 20
0016 0661086 12B 1 ANSCHRAUBLEISTE 1 20
0017 0661086 41B 1 FRQ 1 20
0018 0661086 41C 1 FRQ 1 20
0019 0661086 42B 1 FRQ 1 20
0020 0661086 42C 1 FRQ 1 20
0021 0661086 43B 1 FRQ 1 20
0022 0661086 43C 1 FRQ 1 20
0023 0661086 44B 1 FRR 1 20
0024 0661086 44C 1 FRR 1 20
0026 0661086 72A 1 BLECH 1 20
0027 0661086 72B 1 BLECH 1 20
0010 9000010 07D 1 GITTERRINNE 50x50x4x2694mm 1 20
0011 9000010 08F 2 GITTERRINNE 50x50x4x554mm 1 20
0013 3360017 51C 1 PLATTE 1 20
0014 3410020 48A 1 DISTANZ PILZ 1 20
0016 E30000024 4 SECHSKANTMUTTER M24X1,5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0017 E30100615 6 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0018 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0019 E60936046 2 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 2(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST


Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0020 E34220006 6 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0021 E62610000 6 KLEMMPLATTE S40B 2 20
Typ: S40B
Material: V4A
Siltec-Nr. 650512 3
0022 E62610002 2 KLEMMPLATTE S41B 2 20
Typ: S41B
Material: V4A
Siltec-Nr. 650513 0
0020 B06.6.07/35/07 1 ROLLER AUSLAUFBAND MIT 1 20
VORKALI
NB600, NL1200
Band Type:TT23/GP Blue
0001 0602059 02A 2 DRUCKSTUECK , 1 20
0002 0660641 01E 2 BUCHSE 1 20
0003 0660900 02H 1 SCHLEPPBAND 1 20
0004 0660974 12A 1 TRAEGER 1 20
0005 0661150 02G 2 BANDAUFLAGE 1 20
0006 0661150 03F 1 ABDECKUNG 1 20
0007 0661150 04M 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0008 0661150 10A 2 GLEITSCHIENE 1 20
0009 0661150 11A 2 GLEITSCHIENE 1 20
0010 0661150 12A 2 ABDECKUNG 1 20
0011 0661150 ZJ 1 BANDKOERPER 1 20
0001 0660251 01A 8 VERSTEIFUNG 1 20
0002 0661150 01J 1 AUFLAGE 1 20
0012 0661156 05B 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0013 E01800008 4 HUTMUTTER M8, DIN 1587, VERZ. 1 20
0014 E02200830 2 ZYLINDERSTIFT 8X30 DIN 7 2 20
0015 E02301060 4 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0016 E02301080 2 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0017 E02400830 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M8X30,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0018 E02900512 9 SPANNHUELSE 5X12 DIN 1481 1 20
0019 E03000080 2 SECHSKANTMUTTER M8 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0020 E03300065 4 SCHEIBE M. FASE F. M6 DIN 125, 1 20
VERZ.

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 3(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0021 E04000616 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20


DIN 933, 8.8, VERZ.
0022 E04000850 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X50 1 20
DIN 933, 8,8, VERZ.
0023 E06200128 1 BUEGELGRIFF AUS ALUMINIUM 1 20
TYPE GN 565 20X128 SW
0024 E08300108 1 TROMMELMOTOR 2 20
PT 87 X, 600 mm
Rohr Stahl, konisch-zylindrisch Ø 87,
Deckel Aluminium,
mit Gummierung, 4 mm
100 Watt, 0,13 m/s, Typ 3 Verschraubung
rechtwinklig zur
Welle, 5 m Kabel, Lebensmittelfett
Stromwerte: bei 400 V bei 230 V
Nennstrom 0,29 A 0,5 A
Kurzschluss 0,8 A 1,4 A
Drehzahl 2625 U/min, Cos n 0,9
mit Phasentrennung
(lt.Angebot A/10 0999/a v.23.11.2018)
0025 E21000012 2 VERSCHLUSZSTOPFEN-KAPSTO 1 20
TYPE GPN 300 F 9
F. BOHRUNGEN DM 12 MM
d= 12.3 MM, AUSSEN-DM: 16 MM
MAT.: POLYAETHYLEN (LD-PE)
FARBE: NATUR
0026 E21000018 2 VERSCHLUSZSTOPFEN-KAPSTO 1 20
TYPE GPN 300 F 17
F. BOHRUNGEN DM 18 MM, M20X2
d= 18.4 MM, AUSSEN-DM: 25 MM
MAT.: POLYAETHYLEN (LD-PE)
FARBE: NATUR
0027 E28102663 1 Type:TT23/GP Blue 3 20
Länge: 2665mm
Breite: 613mm
Fingerverbindung
mit 2 Keilen PVF 6
(TPU-transparent) an der Laufseite
unten, exakt kantenbündig
0028 E30100512 15 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0029 E34200005 15 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0030 E34200008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0031 E34201005 12 SCHEIBE F. M5, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0032 E34220005 15 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0033 E34700516 22 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0034 E34700620 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0035 E39540612 4 LINSENSCHRAUBE ECO-FIX M6X12 1 20
MIT INNENSECHSRUND (TORX)
NIROSTA A2
(BN 10649)
0036 E42400005 12 SECHSKANTMUTTER M5 0 20
SELBSTSICHERND, DIN 985, VERZ.
0037 F06.6.00/07/05 1 VERSTELLWELLE 1 20
NB600

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 4(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0001 0661156 14A 2 SCHNECKE 2 20


0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0002 0661156 13A 2 SCHNECKENRAD 2 20
0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0003 0661156 26A 3 ENDSCHEIBE 1 20
0004 0661156 24A 1 DECKEL 1 20
0005 0661156 16A 1 DECKEL 1 20
0006 0661156 21A 1 GETRIEBEBLOCK SPIEGELB 1 20
0007 0661156 15A 1 GETRIEBEGEHAEUSE 1 20
0008 E05216001 1 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0009 E05226004 2 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0010 E05403500 1 HANDRAD GN 323.8-125-K12-D 1 20
AUSSENDURCHMESSER: 125
BOHRUNGSDURCHMESSER 12 H7
MIT NABENNUT, DREHBARER GRIFF
0011 E05404502 1 STELLUNGSANZEIGER 1 20
GN 000.3-60-0001.0R
GW12-0001.0-D

PENDELSYSTEM, DIGITAL/ANALOG
ANZEIGE, STEIGEND BEI RECHTS-
DREHUNG
0012 0661156 20A 2 SPINDEL 1 20
0013 0661156 19A 2 ABDECKUNG 1 20
0014 E44000051 2 FALTENBALG AUS MOLERIT T59 2 20
Form-Nr.: 6682, Di= 28 mm
Art.Nr.: 121001-0590
Lmax/Lmin = 230/50 MM
FALTENINNENDURCHMESSER: 28 MM
FALTENAUSSENDURCHMESSER: 45
MM
ANSCHLUSSDURCHMESSER 1: 17X15
ANSCHLUSSDURCHMESSER 2: 45X15
0015 E34700510 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0016 0661156 18A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0017 0661156 17A 2 DISTANZHALTER 1 20
0018 0661156 23A 2 BUCHSE 1 20
0019 0606677 18A 1 EINSTELLMUTTER TR16X4 2 20
0020 0661156 25A 2 HALTER FUER FALTENBALG 1 20
0021 E34700612 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0022 E00202812 1 SEEGERRING J 28X1,2 DIN 472 1 20
0023 E34700610 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0024 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0025 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0026 E02301080 2 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0027 E03700835 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X35 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 5(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0028 0660239 01E 1 WELLE 1 20


0029 0661156 22B 1 VERSTELLWELLE 1 20
0030 E16900500 2 SCHLAUSCHSCHELLE NYLON SW. 0 20
Bevo 4609.32
Spannbereich: 18,1-21,4 mm
schwarz
0031 E16900501 2 SCHLAUSCHSCHELLE NYLON SW. 0 20
Bevo 4609.39
Spannbereich: 42,9-48,4 mm
schwarz
Ersatzweise Artikelnummer 0460938
lieferbar
40,5x46,0
0038 F06.6.00/07/06 1 UMLENKROLLE 1 20
NB600
0001 E02301080 2 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0002 E02300080 2 SCHNORRSCHEIBE HS F. M8 VERZ. 1 20
DIN 6796
0003 E04000816 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0004 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0005 E05226204 2 RILLENKUGELLAGER 6204 2RS 2 20
6204-2RS1/MT47C
0006 0660238 01F 1 WELLE 1 20
0007 0660243 ZF 1 UMLENKROLLE 1 20
0001 0660245 02B 2 EINSATZ 1 20
0002 0660244 01E 1 UNLENKROLLE 1 20
0039 F06.6.00/07/07 1 VORKALIBRIERWALZE 1 20
NB600
0001 0606677 18A 1 EINSTELLMUTTER TR16X4 2 20
0002 0661156 08A 2 MOTORHALTER 1 20
0003 0661156 09A 2 KLEMMLEISTE 1 20
0004 0661156 13A 2 SCHNECKENRAD 2 20
0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0005 0661156 14A 2 SCHNECKE 2 20
0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0006 0661156 15A 1 GETRIEBEGEHAEUSE 1 20
0007 0661156 16A 1 DECKEL 1 20
0008 0661156 17A 2 DISTANZHALTER 1 20
0009 0661156 18A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0010 0661156 19A 2 ABDECKUNG 1 20
0011 0661156 21A 1 GETRIEBEBLOCK SPIEGELB 1 20
0012 0661156 22B 1 VERSTELLWELLE 1 20
0013 0661156 23A 2 BUCHSE 1 20
0014 0661156 24A 1 DECKEL 1 20
0015 0661156 25A 2 HALTER FUER FALTENBALG 1 20
0016 0661156 26A 3 ENDSCHEIBE 1 20
0017 0661156 27A 2 SPINDEL 1 20
0018 0661156 ZB 1 TROMMELMOTOR 1 20
0001 0661156 28B 1 KUNSTSTOFFMANTEL 1 20
0002 E08300072 1 TROMMELMOTOR PT 87X 2 20
PT 87 X, 600 mm

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 6(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Rohr Stahl, zylindrisch Ø 87, Deckel


Aluminium,
ohne Gummierung
100 Watt, 0,13 m/s, Typ 1 Verschraubung,
gerade, 5 m Kabel,
Lebensmittelfett
Stromwerte: bei 400 V bei 230 V
Nennstrom 0,29 A 0,5 A
Kurzschluss 0,8 A 1,4 A
Drehzahl 2625 U/min, Cos n 0,9
mit Phasentrennung
(lt.Angebot A/10 0999/a v.23.11.2018)
0019 0661169 01B 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0020 0661169 02B 1 ABSTREIFER 1 20
0021 0661169 03A 1 AUFNAHME ABSTREIFER BS 1 20
0022 0661169 04A 1 AUFNAHME ABSTREIFER AS 1 20
0023 0661169 05B 1 FEDERHALTER 1 20
0024 E03700835 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X35 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0025 E05216001 1 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0026 E05226004 2 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0027 E05403500 1 HANDRAD GN 323.8-125-K12-D 1 20
AUSSENDURCHMESSER: 125
BOHRUNGSDURCHMESSER 12 H7
MIT NABENNUT, DREHBARER GRIFF
0028 E05404502 1 STELLUNGSANZEIGER 1 20
GN 000.3-60-0001.0R
GW12-0001.0-D

PENDELSYSTEM, DIGITAL/ANALOG
ANZEIGE, STEIGEND BEI RECHTS-
DREHUNG
0029 E09000121 2 ZUGFEDER ART. NR. 13/2/1 0 20
Da= 11.25, Lo= 42.6, d= 1.25
ANZ. D. FEDERNDEN WIND.: 20
LAENGE DER GESPANNTEN FEDER
80.3 MM
RECHTS GEWICKELT
0030 E30100612 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0031 E30100635 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X35 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0032 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0033 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0034 E34220006 6 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0035 E34700510 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0036 E34700610 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0037 E34700612 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0038 E44000051 2 FALTENBALG AUS MOLERIT T59 2 20
Form-Nr.: 6682, Di= 28 mm
Art.Nr.: 121001-0590
Lmax/Lmin = 230/50 MM
FALTENINNENDURCHMESSER: 28 MM

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 7(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

FALTENAUSSENDURCHMESSER: 45
MM
ANSCHLUSSDURCHMESSER 1: 17X15
ANSCHLUSSDURCHMESSER 2: 45X15
0040 F06.6.00/07/08 1 VERSTELLWELLE 1 20
NB600
0001 0606677 18A 1 EINSTELLMUTTER TR16X4 2 20
0002 0660239 01G 1 WELLE 1 20
0003 0661156 13A 2 SCHNECKENRAD 2 20
0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0004 0661156 14A 2 SCHNECKE 2 20
0020 E15810207 0.500 SCHNECKENRADSATZ L330350 2 20
Achsabstand 33mm
Z=21
Modul 1,75
(lt.Angebot AG200107 v.20.10.2020)
0005 0661156 15A 1 GETRIEBEGEHAEUSE 1 20
0006 0661156 16A 1 DECKEL 1 20
0007 0661156 17A 2 DISTANZHALTER 1 20
0008 0661156 18A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0009 0661156 19A 2 ABDECKUNG 1 20
0010 0661156 20A 2 SPINDEL 1 20
0011 0661156 21A 1 GETRIEBEBLOCK SPIEGELB 1 20
0012 0661156 22B 1 VERSTELLWELLE 1 20
0013 0661156 23A 2 BUCHSE 1 20
0014 0661156 24A 1 DECKEL 1 20
0015 0661156 25A 2 HALTER FUER FALTENBALG 1 20
0016 0661156 26A 3 ENDSCHEIBE 1 20
0017 0661170 26A 2 ANLAUF 1 20
0018 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0019 E00202812 1 SEEGERRING J 28X1,2 DIN 472 1 20
0020 E02301080 2 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0021 E02301060 4 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0022 E03700835 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X35 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0023 E05216001 1 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0024 E05226004 2 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0025 E05403500 1 HANDRAD GN 323.8-125-K12-D 1 20
AUSSENDURCHMESSER: 125
BOHRUNGSDURCHMESSER 12 H7
MIT NABENNUT, DREHBARER GRIFF
0026 E05404502 1 STELLUNGSANZEIGER 1 20
GN 000.3-60-0001.0R
GW12-0001.0-D

PENDELSYSTEM, DIGITAL/ANALOG
ANZEIGE, STEIGEND BEI RECHTS-
DREHUNG
0027 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0028 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0029 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0030 E34700510 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 8(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

,DIN 7991, NIROSTA A2


0031 E34700610 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0032 E34700612 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0033 E44000051 2 FALTENBALG AUS MOLERIT T59 2 20
Form-Nr.: 6682, Di= 28 mm
Art.Nr.: 121001-0590
Lmax/Lmin = 230/50 MM
FALTENINNENDURCHMESSER: 28 MM
FALTENAUSSENDURCHMESSER: 45
MM
ANSCHLUSSDURCHMESSER 1: 17X15
ANSCHLUSSDURCHMESSER 2: 45X15
0034 E16900500 2 SCHLAUSCHSCHELLE NYLON SW. 0 20
Bevo 4609.32
Spannbereich: 18,1-21,4 mm
schwarz
0035 E16900501 2 SCHLAUSCHSCHELLE NYLON SW. 0 20
Bevo 4609.39
Spannbereich: 42,9-48,4 mm
schwarz
Ersatzweise Artikelnummer 0460938
lieferbar
40,5x46,0
0030 B06.6.10/32/01 1 ZUB. UNTERBAND 1 20
OHNE ANTRIEB
NB600
0001 0301695 05A 1 BREMSSCHEIBE 12/25/3 , 1 20
0002 0301905 13A 2 RILLENKUGELLAGER 6006 2RS M.N. 2 20
0020 E05226006 1 RILLENKUGELLAGER 6006 2RS 2 20
6006-2RS1/MT47C
0003 0310058 ZN 1 NIEDERDRUECKWALZE L=661 1 20
0001 0310058 01N 1 PRAEZ 1 20
0002 0310058 02H 1 AUTOMATENSTAHL 1 20
0003 0310058 03H 1 AUTOMATENSTAHL 1 20
0004 0602318 05S 2 DISTANZHUELSE 1 20
0005 0604804 04A 4 RIEMENSCHEIBE 1 20
0006 0606184 17A 1 SKALENSCHEIBE 1 20
0007 0606386 01D 1 EXZENTERWELLE 1 20
0008 0606386 42A 1 SEITENTEIL 1 20
0009 0606386 43A 1 SEITENTEIL SPIEGELBILD 1 20
0010 0606386 44A 1 EXZENTERANSCHLAG 1 20
0011 0606655 01A 1 STERNRAD 1 20
0020 E06200360 1 STERNRAD MIT BOHRUNG 1 20
GRIFFKOERPER: KUNSTSTOFF DURO-
PLAST VERSTAERKT
d= 6 MM, D= 90 MM, B= 44 MM
(T 34359)
0012 0611683 07A 1 DISTANZHUELSE 30,1/35/4,5 1 20
0013 0660248 12D 1 KETTE 3/8"X7/32" 56 GLIEDER 3 20
0014 0660286 07A 1 RIEMENSCHEIBE 1 20
0015 0660434 01A 1 ENDSCHEIBE 1 20
0016 0660614 02B 1 KETTENRAD 1 20
0017 0660790 01A 2 QUERVERBINDUNG 1 20
0018 0660806 04A 1 KETTENRAD 1 20
0019 0660847 01A 1 WELLE 1 20
0020 0660856 10A 1 HUELSE 1 20
0021 0661143 01A 1 MOTORHALTER 1 20
0022 0661144 01A 1 HUELSE 1 20
0023 0661170 29A 1 ABDECKHUT 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 9(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0024 0661189 15A 1 SEITENSCHILD BS 1 20


0025 0661189 16A 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0026 0661189 33A 1 ABDECKUNG 1 20
0027 0661189 ZC 1 ABDECKUNG AS 1 20
0001 0605390 46A 4 ROHR 1 20
0002 0661189 17A 1 ABDECKUNG AS 1 20
0028 E00600052 2 SPRENGRING F. KUGELLAGER 1 20
SP 52 DIN 5417
0029 E00902512 6 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X0,9 2 20
DIN 2093
0030 E02300060 4 SCHNORRSCHEIBE HS F. M6 VERZ. 1 20
0031 E02300080 10 SCHNORRSCHEIBE HS F. M8 VERZ. 1 20
DIN 6796
0032 E02300100 4 SCHNORRSCHEIBE HS F. M10 VERZ.1 20
0033 E02301050 4 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0034 E02301060 18 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0035 E02301080 14 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0036 E02301100 2 SCHNORRSCHEIBE VS 10 VERZINKT1 20
0037 E02400612 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M6X12,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0038 E02400820 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M8X20,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0039 E03000080 4 SECHSKANTMUTTER M8 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0040 E03000100 4 SECHSKANTMUTTER M10 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0041 E03300065 12 SCHEIBE M. FASE F. M6 DIN 125, 1 20
VERZ.
0042 E03300080 8 SCHEIBE M. FASE F. M8 DIN 125, 1 20
VERZ.
0043 E03300120 1 SCHEIBE M. FASE F. M12 1 20
DIN 125, VERZ.
0044 E04000616 12 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0045 E04000825 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0046 E04108110 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X110 2 20
DIN 931, 8.8, VERZ.
0047 E04110050 2 SECHSKANTSCHRAUBE M10X50 1 20
DIN 931, 8.8, VERZ.
0048 E04308716 1 PASSFEDER 8X7X16 DIN 6885 2 20
0049 E04308736 1 PASSFEDER 8X7X36 DIN 6885 1 20
0050 E05226200 4 RILLENKUGELLAGER 6200 2RS 2 20
6200-2RS1/QE6/MT47C
0051 E05900900 1 GEHÄUSEEINHEITEN MIT FLANSCH- 2 20
LAGER bestehend aus:
2 STK FLAN 03.52 FA125 Edelstahl !!!
1 STK 205 NPPB
F29113
0052 E05902573 1 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 205 CR SS
(Baugleich mit RAT 25)
(ersetzt E05902595)
0053 E06232385 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-23-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 10(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0054 E30000006 6 SECHSKANTMUTTER M6 1 20


DIN 934, NIROSTA A2
0055 E30100516 4 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0056 E30100612 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0057 E30100615 6 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0058 E30100816 6 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0059 E30100850 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X50 1 20
DIN 931, NIROSTA A2
0060 E34200005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0061 E34200006 12 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0062 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0063 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0064 E34220008 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0065 E34700516 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0066 E46420233 1 BUERSTENLOSER DC-MOTOR (IE) 2 20
M. MONTIERTEM PLANETENGETRIEBE
UND INTEGRIERTER ELEKTRONIK
FHD40IE(24V I/0)+P62V3-25.01:1
P=40 W, n2=6-80 UPM, MD2= 8 NM
MD2max= 9 NM (DURCH ELEKTRONIK
BEGRENZT )
ART.NR.: 15215
MOTORWELLE + RITZEL VERSTIFTET
INKL. MONTIERTEM KLEMMKASTEN
( VERTEILERBUERSTENANTRIEB
CLASSIC II )
0040 B06.6.17/35/03 1 BEDIENTABLEAU 1 20
FUER ANBAURAHMEN MIT 5
GUIDESEINSCH.
0001 0660538 15A 1 SCHEIBE 1 20
0002 0660538 19A 1 ROHR 1 20
0003 0660538 SK 1 KONSOLE 1 20
0001 0660538 04N 1 FRQ SENKRECHT 1 20
0002 0660538 14C 1 ROHR 1 20
0003 0660538 31B 2 TRAEGERBLECH 1 20
0004 0660538 UC 1 KONSOLE 1 20
0001 0660538 12C 1 FRQ 1 20
0002 0660538 13A 1 FRQ 1 20
0003 0660538 14B 1 ROHR 1 20
0004 3800101 10A 1 BLECH 1 20
0005 E30000012 1 SECHSKANTMUTTER M12 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0005 E01301225 1 GEWINDESTIFT M. ISK M12X25 1 20
UND ZAPFEN
DIN 915, 10 K, 45 H
0006 E02301060 4 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0007 E30000006 4 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0008 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0009 E34200006 8 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 11(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

MIT FASE, NIROSTA A2


0010 F06.0.00/17/01 1 BEDIENPULT 1 20
WAAGRECHT
0001 0607220 01C 1 ALUPROFIL 1 20
0002 0607220 02C 1 GRIFF 1 20
0020 L0607220 02C 1 GRIFF 1 20
0003 0607220 ZB 1 FRONTPLATTE 1 20
0001 0607220 04B 1 FRONTPLATTE 1 20
0002 E29800512 3 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0004 E64796752 1 SCHRANK EDELST.380/300/155 SO 2 20
AT0300911
AE Schaltschrank Edelstahl,
Spezial (1004009)
BHT 380x300x155 MM
Bearbeitet nach Zeichnung:
06.0.7220a-05B
1 Auschnitt 198 x 142 mm
9 Bohrungen D= 22,5 mm
(Angebot: 1030023868)
AUSFÜHRUNG WAAGRECHT !
0011 0302135 06A 2 DISTANZHUELSE 8,5/15/6,4 0 20
0050 B06.6.21/19/02 1 STAUBER 1 20
FUER OBERBAND NB600
MIT VERSTELLWELLE
0001 0604181 07A 2 BOLZEN 1 20
0002 0614807 16M 1 DREHMOMENTENSTUETZE 1 20
0003 0614807 17A 1 VERDREHSCHUTZ 1 20
0004 0660230 01B 2 DISTANZ 1 20
0005 0660239 07C 1 ABDECKUNG 1 20
0006 0660543 01A 1 BUERSTENWELLE 1 20
0007 0660546 01K 1 SEITENSCHILD 1 20
0008 0660547 01E 1 SEITENSCHILD 1 20
0009 0660547 20A 1 LAGER 1 20
0010 0660547 21A 1 ACHSE 1 20
0011 0660547 22A 2 ZAHNRAD 1 20
0012 0660547 23A 1 STAUBERHALTER BS 1 20
0013 0660547 24A 1 STAUBERHALTER_AS 1 20
0014 0660547 25A 2 ZAHNSTANGE 1 20
0015 0660547 28A 4 BOLZEN 1 20
0016 0660548 01A 1 LADE 1 20
0017 0660549 ZA 2 VERBINDUNGSBLECH 1 20
0001 0660549 01A 1 BLECH 1 20
0002 0660549 02A 1 BLECH 1 20
0018 0660550 01A 4 WELLE 1 20
0019 0660550 01B 2 WELLE 1 20
0020 E00100121 4 SEEGERRING A 12X1 DIN 471 1 20
0021 E00512181 1 SEEGERPASSCHEIBE PS 12X18X1 0 20
DIN 988
0022 E01400606 2 GEWINDESTIFT M. ISK M6X6 1 20
UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, 10 K, 45 H
0023 E02301060 8 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0024 E02301080 4 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0025 E02400850 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M8X50,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0026 E03000050 2 SECHSKANTMUTTER M5 DIN 934, 2 20
8G, VERZ.
0027 E03100008 1 SECHSKANTMUTTER M8 DIN 439 B 1 20
8G, VERZ.
0028 E03700520 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X20 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 12(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

DIN 912, 8.8, VERZ.


0029 E03700820 1 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X20 2 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0030 E04306640 1 PASSFEDER 6X6X40 DIN 6885 1 20
0031 E04508095 4 GLEITLAGER FMB 0810 DU-B 2 20
Di= 8 mm, Da= 10mm, B= 15mm
l= 9.5 mm
mit Bund
0032 E04531210 2 KUNSTSTOFF-GLEITLAGER IGUS 2 20
TYPE GFM-121418-10
MAT.: IGLIDUR G, FORM F
Di=12 MM, Da=14 MM, L=10 MM
0033 E04591204 1 IGLIDUR CLIPSLAGER MCM-12-04 1 20
TYPE MCM-12-04
0034 E05606206 2 NILOSRING 6205 ZAV 2 20
0035 E05902573 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 205 CR SS
(Baugleich mit RAT 25)
(ersetzt E05902595)
0036 E06205346 1 STERNGRIFF E40 GN 5336, 1 20
GEWINDE M8, ALU MATT
0037 E06233585 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0038 E14804100 2 IMPRESSAL-STABILAT-TRANSFER 2 20
MOTIV:" KÖNIG "
286 X 50 mm FREISTEHEND
RAL 3020 ROT
(BARTA: 641.664 /056PROOF)
(Angebot 55982)
0039 E30000006 4 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0040 E30000008 4 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0041 E30100615 15 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0042 E30100816 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0043 E30100820 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0044 E34200005 2 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0045 E34200006 19 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0046 E34200008 12 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0047 E34220005 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0048 E34220006 11 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0049 E40800050 4 RUNDBUERSTE-MINK 2 20
ZZB4512-306049
Mink Zick-Zack System
lt. Datenblatt vom 24.10.12
Körper: PA 6 GF 15 kobaltblau RAL5013
Faser : PA 6.12 lichtblau 0,30
Gesamtdurchm. : 86,00 mm
Kerndurchmesser: 45,00 mm

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 13(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Gesamtlänge : 100,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0050 E40800051 2 RUNDBUERSTE - MINK ENDSTUECK 2 20
ZZB4512-306050
Mink Zick-Zack System
Körper: PA 6 GF 15 kobaltblau RAL5013
Faser : PA 6.12 lichtblau 0,30
Gesamtdurchm. : 86,00 mm
Kerndurchmesser: 45,00 mm
Gesamtlänge : 95,00 mm
(lt. Angebot S221821 v.13.03.2015)
0051 E48302060 1 SUA 454B 3A 63-06F-U-W2060 2 20
Stirnradschneckengetriebemotor
Typenbezeichnung : SUA 454B 3A 63-06F-
U

ersetzt E083.02060 / Achtung:


Abtriebsdrehzahl höher

_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20°C
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Motordaten :
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Wirkungsgradklasse : IE1-47,4%
Motorserie : 3AWA
Motorleistung : 0,09 [kW]
Nenndrehzahl : 880 [1/min]
Nenndrehmoment : 0,95 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 1.0 / 0.6[A]
Anlauf zu Nennstrom : 3,4
cos phi : 0.59
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 2
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 0,0006 [kgm2]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : Unbelüftet ohne Wellenstummel
Kugellager : Standard
Zertifizierung: UL, CSA, CE
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C
und S1-Betrieb :0.4[kW]
Abtriebsdrehzahl : 3.5[1/min]
Abtriebsdrehmoment : 131[Nm]
Betriebsfaktor : 1,0
Untersetzung : 257.78
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 0.9[Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5000[1/min]

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 14(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Bauform : H30
Hohlwelle : Ø 22 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung :LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre 50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 15.5 [kg]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
(919913)
0060 B06.6.25/34/00 1 STAUBEREINSATZ CGV-COMBI 1 20
DURCHGEHEND, F. STANZE
NB600; SCHLITZ: 25MM
0001 0660052 XB 1 STAUBEREINSATZ 1 20
0001 0660052 02A 1 STAUBER LOCHBLECH 1 20
0002 0660052 03Y 1 ALU 1 20
0070 B06.6.40/11/03 1 VERSCHALUNG OBERBAND 1 20
NB600, NL1200
0001 0302866 02A 4 GEWINDEPLATTE , 1 20
0002 0600168 01A 2 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0003 0661170 19B 1 AUFNAHME 1 20
0004 0661170 19C 1 AUFNAHME FUER 1 20
0005 0661170 19D 2 AUFNAHME FUER 1 20
0006 0661170 20L 1 ABDECKUNG AS 1 20
0007 0661170 21G 1 ABDECKUNG BS 1 20
0008 0661170 22A 1 AUFNAHME 1 20
0009 0661170 23E 1 ABSTUETZUNG VERSCHALUNG 1 20
0010 0661170 38A 1 BLECH 1 20
0011 0661170 ZL 1 KLAPPE 1 20
0001 0661170 01G 1 FRQ 1 20
0002 0661170 02C 1 FRQ 1 20
0003 0661170 03C 1 FRQ 1 20
0004 0661170 04A 1 FRQ 1 20
0005 0661170 05A 1 FRQ 1 20
0006 0661170 06G 1 FRQ 1 20
0007 0661170 07A 1 BLECH 1 20
0008 0661170 08J 1 BLECH 1 20
0009 0661170 10E 1 BLECH 1 20
0010 0661170 12A 1 BLECH 1 20
0011 0661170 14F 1 GITTER OBEN 1 20
0012 0661170 15F 1 GITTER SEITLICH 1 20
0013 0661170 15G 1 GITTER 1 20
0014 0661170 27A 1 ABDECKHUT 1 20
0015 0661170 33A 1 ABDECKUNG RE 1 20
0016 0661170 34A 1 ABDECKUNG LI 1 20
0012 0661230 03B 1 KABELFUEHRUNG 1 20
0013 E00800612 4 PASZSCHRAUBE M. ISK M6X8X12 1 20
0014 E02301080 4 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0015 E06500003 2 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20
GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0016 E12109570 4 ANSCHRAUBSCHARNIER 270° NIRO 2 20
Edelstahlausführung
RECHTS UND LINKS EINSETZBAR
EDELSTAHLAUSFÜHRUNG
BEST. NR: 218-9302 Dirak
Art.Nr.: GN 237-NI-50-50-A-GS Elesa
+Ganter

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 15(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0017 E24500806 2 DICTATOR-GASFEDER E-300 2 20


M:OELK
D 8-19-100-3/700N-200-300-A-A/4
mit Ölkammer
Hub=100mm
0018 E30100630 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X30 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0019 E30100825 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0020 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0021 E34200008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0022 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0023 E34700610 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0024 E34700616 16 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0025 E34700625 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X250 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0026 E46100020 5 PVC-ANSCHLAGPUFFER HAEFELE 2 20
DM 5/ DM 10, FARBE WEISS
HOEHE CA 2.5 MM,
BOHRLOCH DM 5.0 MM
ART.NR. 356.20.708
0028 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0029 0532198 64B 1 DECKEL 1 20
0030 E62610000 2 KLEMMPLATTE S40B 2 20
Typ: S40B
Material: V4A
Siltec-Nr. 650512 3
0080 B06.6.53/94/02 1 AUSLAUFBAD 1 20
NB600, FUER RR NL1200
MIT MITTELKEIL, MIT ANTRIEB
HABASIT Type:TT23/GP Blue
0001 0660779 01B 1 VERBINDUNSGPLATTE 1 20
0002 0660820 YD 1 BANDAUFLAGE 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 16(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0001 0660788 01A 14 VERSTEIFUNGSWINKEL 1 20


0002 0660820 01X 1 BLECH 1 20
0003 0660853 ZN 1 WALZE 2 20
0001 0660853 01M 1 ROHR 1 20
0002 0660853 03J 1 RUNDMATERIAL 1 20
0003 0660853 04A 2 RUNDMATERIAL 1 20
0004 0660892 02D 1 SEITENSCHILD 1 20
0005 0660903 03B 7 QUERVERBINDUNG 1 20
0006 0660903 04D 1 SEITENSCHILD BS 1 20
0007 0660903 05D 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0008 0661027 01W 1 BANDAUFLAGE 1 20
0009 0661027 03W 1 BANDAUFLAGE 1 20
0010 0661085 01A 2 QUERVERBINDUNG 1 20
0011 0710046 24A 2 KLEMMKASTEN 1 20
0020 E64761574 1 ALUKLEMMKASTEN 125/80/57 MM 1 20
MBA128055
Aluminiumklemmdose
125/80/57 mm
mit Schiene TS 15

## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K21, NR. 5734.0
## 125/80/57 MM - ALU
## oder Bernstein CA-150
0012 E02301060 18 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0013 E02301080 4 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0014 E02400612 13 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M6X12,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0015 E03300065 18 SCHEIBE M. FASE F. M6 DIN 125, 1 20
VERZ.
0016 E04000616 18 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0017 E05902573 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 205 CR SS
(Baugleich mit RAT 25)
(ersetzt E05902595)
0018 E28105085 1 TRANSPORTBAND - HABASIT 3 20
Type: TT23/GP BLUE
Länge 5080 mm endlos lang
Breite 615 mm
1 Stk. Keil PVF6 auf Laufseite, EXAKT
MITTIG
Fingerverbindung
0019 E30100612 8 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0020 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0021 E30100812 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0022 E34200006 12 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0023 E34200008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0024 E34220006 12 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0025 E34700616 21 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0026 E64120256 10 KABELVERSCHRAUBUNG M 16X1.5 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 17(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

SKINTOP ST-M 16x1,5 RAL 7001 SGY


WERKSTOFF: Polyamid
GEWINDELÄNGE: 8 mm
KLEMMBEREICH: 4,5 - 10 mm
LAPP ID.NR.: 53111010
0027 E64121256 2 GEGENMUTTER METRISCH F. M16 2 20
SKINTOP GMP-GL-M 16x1,5 RAL 7001
SGY
WERKSTOFF: Polyamid,
glasfaserverstärkt
LAPP ID.NR.: 53119010
0028 F06.6.00/53/08 1 SPANNROLLE 1 20
NB600
0001 E03300066 7 SCHEIBE M. FASE F. M6 DIN 134 1 20
STAHL VERZINKT ( E07572)
GROESSERER
AUSSENDURCHMESSER
0002 E02301060 11 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0003 E03000100 2 SECHSKANTMUTTER M10 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0004 0660786 01A 2 SPANNSTÛCK 1 20
0005 E04010120 2 SECHSKANTSCHRAUBE M10X120 2 20
DIN 933, 8,8, VERZ.
0006 E02400835 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M8X35,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0008 E00102512 2 SEEGERRING A 25X1,2 DIN 471 1 20
0009 E05226205 2 RILLENKUGELLAGER 6205 2RS 2 20
6205-2RS1/QE6
0010 E04000620 7 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0011 0660972 03A 1 AUSSCHABE 2 20
0012 0660972 02A 1 QUERVERBINDUGN 1 20
0013 0660972 04A 1 SPANNER 1 20
0014 0660858 ZA 1 WALZE 1 20
0001 0660858 01A 1 ROHR 1 20
0002 0660858 02A 2 RUNDMATERIAL 1 20
0015 0660212 01B 1 WELLE 1 20
0016 0660972 01A 2 HALTER 1 20
0017 E03600612 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X12 1 20
DIN 7984, 8.8, VERZ.
0029 F06.6.00/53/27 1 UMLENKROLLEN HINTEN 1 20
NB600
MIT MITTELKEIL
0001 0660791 04H 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0002 0660861 05A 1 ACHSE ROLLENAUFNAHME 1 20
0020 E32200011 1 KOLBENSTANGE 10 / 690 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 690 MM
0003 0660862 07B 10 ROLLE 1 20
0004 0660862 08G 2 ROLLE 2 20
0005 E02301080 6 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0006 E02900314 2 SPANNHUELSE 3X14 DIN 1481 2 20
0007 E30100820 6 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0008 E34200008 6 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0030 F06.6.00/53/48 1 UMLENKROLLE VORNE 1 20
NB600; MITTELKEIL

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 18(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

TRANSFERWALZE NIEDRIGE LAGE


MIT ANTRIEB
0001 0300485 01K 1 NABE 1 20
0002 0300485 09A 1 HEBEL 1 20
0003 0302315 02A 4 DISTANZHUELSE 12,2/18/16 1 20
0004 0601472 02A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0005 0660053 04A 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0006 0660084 02A 1 ENDSCHEIBE 1 20
0007 0660179 05A 2 EXZENTER 1 20
0008 0660276 01E 1 WELLE FUER EXZENTER 1 20
0009 0660286 03A 1 KETTENRAD 2 20
0010 0660286 05B 1 HALTERUNG 1 20
0011 0660286 06A 2 DISTANZPLATTE s=1 1 20
0012 0660286 11D 1 KETTENSPANNER 1 20
0013 0660286 12A 1 KETTENSPANNER 1 20
0020 E25200018 1 KETTENSPANNER EINFACH - ROSTA2 20
TYPE NSE - 18
ART. NR. 06011003
(KETTENRAD 3/8" E252.00002,
KETTENRAD 1/2" E252.00001)
0014 0660399 30A 1 SKALA 1 20
0015 0660399 31F 1 ZEIGER 1 20
0016 0660781 04B 1 LAGERHALTER-BS 1 20
0020 L0660781 04B 1 LAGERHALTER-BS 1 20
0017 0660781 05B 1 ROLLENHALTER 1 20
0018 0660781 06B 1 ROLLENHALTER_AS 1 20
0019 0660781 07A 1 GLEITSTEIN 2 20
0020 0660782 04C 1 LAGERHALTER_AS 1 20
0020 L0660782 04C 1 LAGERHALTER_AS 1 20
0021 0660792 03D 1 DECKEL 1 20
0022 0660792 04B 1 DECKEL 1 20
0023 0660808 ZC 1 KETTENRAD-KEILRIEMENSCHEIBE 2 20
0001 0660808 02A 1 KETTENRAD 1 20
0002 0660833 01A 1 RUNDSTAHL 1 20
0024 0660832 02A 1 SCHIEBER 1 20
0025 0660841 05A 1 HUELSE 1 20
0026 0660844 01A 1 STIRNRAD 2 20
0027 0660845 01A 1 STIRNRAD 2 20
0028 0660846 02A 1 ZWISCHENRAD 1 20
0029 0660856 18B 1 HUELSE 1 20
0030 0660864 01D 1 WELLE 1 20
0031 0660865 09L 1 RUNDMATERIAL 1 20
0020 L0660865 09L 1 1 20
0032 0660868 01A 1 GRIFF 1 20
0033 0660869 01B 1 WELLE 1 20
0034 0660895 01A 1 BLECH 1 20
0035 0660917 03A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0036 0661168 23A 1 BLECH 1 20
0037 0661168 35A 1 DISTANZ 1 20
0038 9000003 02C 1 GEGENLAGER 1 20
0039 9000003 03C 2 EINPRESSHUELSE 1 20
0040 9000003 10T 1 DREHMOMENTSTUETZE 1 20
0041 E00100101 1 SEEGERRING A 10X1 DIN 471 1 20
0042 E00100121 1 SEEGERRING A 12X1 DIN 471 1 20
0043 E00202210 2 SEEGERRING J 22X1, DIN 472 0 20
0044 E00202612 1 SEEGERRING J 26X1,2 DIN 472 1 20
0045 E00420055 2 SICHERUNGSRING DIN472 / 55X2 1 20
FÜR BOHRUNG J
EDELSTAHL
0046 E00902512 8 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X0,9 2 20
DIN 2093

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 19(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0047 E01800010 1 HUTMUTTER M10, DIN 1587 1 20


VERZ.
0048 E02300080 1 SCHNORRSCHEIBE HS F. M8 VERZ. 1 20
DIN 6796
0049 E02301060 5 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0050 E02301080 1 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0051 E02900310 2 SPANNHUELSE 3X10 DIN 1481 1 20
0052 E02900422 2 SPANNHUELSE 4X22 DIN 1481 2 20
0053 E04305520 1 PASSFEDER 5X5X20 DIN 6885 1 20
0054 E04308720 1 PASSFEDER 8X7X20 DIN 6885 1 20
0055 E04308722 1 PASSFEDER 8X7X22 DIN 6885 3 20
0056 E04308780 1 PASSFEDER 8X7X80 DIN 6885 1 20
0057 E04501215 2 GLEITLAGER MB 1215 DU 2 20
GLEITLAGER PG 12 14 15 F
GLEITLAGER PAP 1215 P10
GLEITLAGER PAP 1215 P10
0058 E04600012 2 ANLAUFSCHEIBE WC 12 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 14 26 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 14 P10
0059 E05200061 1 RILLENKUGELLAGER 608 2RS/QE6 2 20
0060 E05206000 2 RILLENKUGELLAGER 6000 2RS 2 20
6000-2RS1/Y
0061 E05216001 3 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0062 E05226006 2 RILLENKUGELLAGER 6006 2RS 2 20
6006-2RS1/MT47C
0063 E06206328 1 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)
0064 E06233585 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0065 E08301427 1 STIRNRADSCHNECKENGETRIEBEM 2 20
OTOR
Typenbezeichnung : SUA 455S 3C 90S/
L-04E-TH-TF
Bemerkungen:
Maßbildnummer: cat4CAD-Version:
6.1.2097.315
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 •‹C
Betriebsart : S1
Motordaten :
Serie : WEG Modularer Systemmotor
(EUSAS)
Gehausematerial : Aluminium
Wirkungsgradklasse ā : IE3-84.8%
Bezeichnung : 3CWA
Motorleistung : 1.1 [kW]
Nenndrehzahl : 1455 [1/min]
Nenndrehmoment : 7.2 [Nm]
Spannung : 230/400 [V]
Frequenz : 50 [Hz]
Schaltung : D/Y
Nennstrom : 4.1 / 2.3 [A]
Anlauf zu Nennstrom : 7.6
cos ƒÓ : 0.80
Schutzart : IP 55
Anschlusskastenlage : Seite 2
Kabeleinfuhrung I

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 20(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Isoklasse : F
Tragheitsmoment : 5.5 x 10-3 [kgm2]
Sonstige Ausfuhrungen Motor :
Lufter : eigenbeluftet
Thermische Uberwachung :
Bimetallschalter Offner (TH)
und Kaltleitertemperaturfuhler PTC (TF) fur
Abschaltung
Kugellager : Standard
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 •‹C
und
S1-Betrieb : 2.6 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 70 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 134 [Nm]
Betriebsfaktor : 1.20
Stufenanzahl : 2
Untersetzung : 20.77
ZT-Code : 0410/13054
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 8.5 [Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 5000 [1/min]
Bauform : H60
Hohlwelle : O 25 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LC1 - Innenaufstellung,
neutrale Atmosphare
NDFT 60 ƒÊm (C1 - DIN EN ISO 12944-5)
Farbe : RAL 7011 (Eisengrau)
Gesamtgewicht : 30.6 [kg]
Antriebsseite :
Typ : Direktanbau
Antriebswelle : O 24 j6 x 18,5 mm
Antriebsflansch : quadr. entspricht IEC
O160 mm
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
(lt.Angebot 8024920 Pos.1 v.29.06.2020)
0066 E09000011 1 DRUCKFEDER ART.NR. D 11470 2 20
d= 0.63 MM, Dm= 5.0 MM
L0= 18.5 MM, L1= 8.2 MM
FEDERSTAHLDRAHT
0067 E30100512 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0068 E30100612 1 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0069 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0070 E30100620 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0071 E30100816 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0072 E34200005 2 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0073 E34200006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0074 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0075 E34200012 1 SCHEIBE F. M12, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0076 E34201006 1 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 21(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0077 E34220005 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20


Edelstahl A2 M 5
0078 E34220006 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0079 E34700510 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0080 E34700812 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0081 E34700825 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X251 20
DIN 7991, NIROSTA A2
(E 19024)
0082 E42410008 2 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
SELBSTSICHERND, DIN 985
NIROSTA A2
0083 E42900306 2 LINSENSCHRAUBE M. ISK M3X6 1 20
ISO 7380, NIROSTA A2
0090 B06.6.54/06/07 1 TAKTROLLE NB600 1 20
FUER SPALTVERSTELLUNG
0001 0300485 01K 1 NABE 1 20
0002 0300485 09E 1 HEBEL 1 20
0003 0302315 02A 5 DISTANZHUELSE 12,2/18/16 1 20
0004 0660248 05F 1 RIEMEN DM6 3 20
0005 0660399 31A 1 ZEIGER 1 20
0006 0660399 33A 1 SKALA 1 20
0007 0660641 03A 1 DISTANZ 1 20
0008 0660802 ZE 1 HALTER 1 20
0001 0660802 06A 1 HEBEL 1 20
0002 0660802 02D 1 BLECH 1 20
0003 0660802 03D 1 BLECH 1 20
0004 0660802 01A 1 WALZE 1 20
0009 0660834 01A 1 KEILRIEMENSCHEIBE 1 20
0010 0660856 17B 1 HUELSE 1 20
0011 0660867 05B 1 FLACHSTAHL BS 1 20
0012 0660867 06A 1 FLACHMATERIAL 1 20
0013 0660867 07C 1 FLACHSTAHL QUER 1 20
0014 0660872 ZA 1 WALZE 1 20
0001 0660872 01A 1 PRAEZ 1 20
0002 0660872 02A 1 EINSATZ 1 20
0003 0660872 03A 1 EINSATZ 1 20
0004 0660872 04A 1 FILZSCHLAUCH 1 20
0015 0660962 01A 2 RIEMENSCHEIBE 1 20
0016 0661168 01A 2 LAGERTEIL 1 20
0017 0661168 02C 1 VERSTELLWELLE 1 20
0018 0661168 04A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0019 0661168 05A 1 MOTORKONSOLE 1 20
0020 0661168 06A 1 EXZENTER E=5 1 20
0021 0661168 07A 1 ENDSCHEIBE 1 20
0022 0661168 08A 1 HALTER NJ4 1 20
0023 0661168 08B 1 HALTER_NJ4 1 20
0024 0661168 09E 1 BLECH 1 20
0026 0661168 14A 2 DISTANZHUELSE 1 20
0028 0661230 03A 1 KABELFUEHRUNG 1 20
0029 E00100171 2 SEEGERRING A 17X1 DIN 471 1 20
0030 E00902512 8 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X0,9 2 20
DIN 2093
0031 E01400606 1 GEWINDESTIFT M. ISK M6X6 1 20
UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, 10 K, 45 H
0032 E02300060 1 SCHNORRSCHEIBE HS F. M6 VERZ. 1 20
0033 E02300080 8 SCHNORRSCHEIBE HS F. M8 VERZ. 1 20
DIN 6796

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 22(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0034 E02301050 4 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20


0035 E02301600 1 SCHNORRSCHEIBE VS 16 VERZINKT0 20
0036 E02900440 2 SPANNHUELSE 4X40 DIN 1481 1 20
0037 E03100010 1 SECHSKANTMUTTER M10 DIN 439, 1 20
(DIN 936) FLACH, 8G, VERZ.
0038 E03101602 1 SECHSKANTMUTTER M16X1.5 1 20
DIN 439 B , 8 G, VERZ. FLACH
0039 E03300060 1 SCHEIBE M. FASE F. M6 DIN 9021 2 20
VERZ.
0041 E04000410 2 SECHSKANTSCHRAUBE M4X10 2 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0042 E04305516 2 PASSFEDER 5X5X16 DIN 6885 1 20
0043 E04501415 2 GLEITLAGER MB 1415 DU 2 20
GLEITLAGER MB 14 16 15 F
GLEITLAGER PAP 1415 P10
0044 E04600012 5 ANLAUFSCHEIBE WC 12 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 14 26 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 14 P10
0045 E05106003 2 RILLENKUGELLAGER 6003 2RS 2 20
MIT NUT
6003-2RS1N/Y/MT47C
0046 E05206000 2 RILLENKUGELLAGER 6000 2RS 2 20
6000-2RS1/Y
0047 E05900035 1 KURVENROLLE NUKR 35 2 20
(MCFD 35)
0048 E06206328 1 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)
0049 E30000005 2 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0050 E30000006 1 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0051 E30000008 4 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0052 E30000110 1 SECHSKANT-HUTMUTTER M10 1 20
DIN 1587, NIROSTA A2
HOHE FORM
E18920
0053 E30100512 4 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0054 E30100520 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0055 E30100530 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X30 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0056 E30100625 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X25 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0057 E30100830 7 SECHSKANTSCHRAUBE M8X30 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2
0058 E30100835 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X35 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2
0059 E34200004 2 SCHEIBE F. M4, DIN 125 1 20
NIROSTA A2
0060 E34200005 6 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0061 E34200006 4 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0062 E34200008 7 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0063 E34220004 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 4
0064 E34220005 6 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 23(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Edelstahl A2 M 5
0065 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0066 E34220008 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0067 E34220008 11 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0068 E34400416 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M4X16 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0069 E34700610 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0070 E34700635 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X351 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0071 E34700830 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X301 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0073 E46420291 1 BUERSTENLOSER DC - MOTOR MIT 2 20
INTEGRIERTER ELEKTRONIK
FHD40IE
(24V I/O)
+PLANETENGETRIEBE P62V3-19; 20:1
n2=1500 Upm
n1=78 Upm
15846
ab 19.11.04
mit buntem Kabel 7000 mm am Motor
angeschlossen, ohne Stecker
0074 E62610000 2 KLEMMPLATTE S40B 2 20
Typ: S40B
Material: V4A
Siltec-Nr. 650512 3
0075 0661168 03A 2 EXZENTER E=8 1 20
0100 B06.6.55/07/09 1 ZWISCHENBAND WK 1 20
NB600
VERSTELLBAR MIT EXZENTER
BANDFARBE: BLAU
0001 0300485 01K 1 NABE 1 20
0002 0300485 09E 1 HEBEL 1 20
0003 0301905 07A 2 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS M.N. 2 20
0020 E05226201 1 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS 2 20
6201-2RS1/Y
0004 0302315 02A 1 DISTANZHUELSE 12,2/18/16 1 20
0005 0601472 02B 1 DISTANZHUELSE 1 20
0006 0606655 01B 1 STERNRAD 1 20
0020 E06200360 1 STERNRAD MIT BOHRUNG 1 20
GRIFFKOERPER: KUNSTSTOFF DURO-
PLAST VERSTAERKT
d= 6 MM, D= 90 MM, B= 44 MM
(T 34359)
0007 0610992 04A 1 ENDSCHEIBE 8.2/40/5 DURCHG.BG. 1 20
0008 0660175 01C 4 AUFLAGE 1 20
0009 0660179 01E 2 EXZENTER 1 20
0010 0660179 04A 2 EXZENTER 1 20
0011 0660180 YE 1 ROLLE 1 20
0020 L0660180 YE 1 ROLLE 1 20
0012 0660248 14A 1 RUNDRIEMEN 3 20
0013 0660248 14B 1 RUNDRIEMEN 3 20
0014 0660261 01U 1 WELLE 1 20
0015 0660286 03A 1 KETTENRAD 2 20
0016 0660286 04A 1 KETTENSPANNER 1 20
0017 0660286 05A 1 HALTER 1 20
0018 0660286 06A 2 DISTANZPLATTE s=1 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 24(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0019 0660365 07A 2 KUNSSTOFFTEIL 1 20


0020 0660365 11A 1 HALTERUNG 1 20
0021 0660365 11B 1 HALTERUNG 1 20
0022 0660399 31A 1 ZEIGER 1 20
0023 0660399 31C 1 ZEIGER 1 20
0024 0660399 34A 1 SKALA 1 20
0025 0660399 38A 1 SKALA 1 20
0026 0660641 01B 1 BUCHSE 1 20
0027 0660641 03A 1 DISTANZ 1 20
0028 0660808 ZB 1 KETTENRAD-KEILRIEMENSCHEIBE 2 20
0001 0660808 01B 1 KETTENRAD 1 20
0002 0660833 01A 1 RUNDSTAHL 1 20
0029 0660809 01E 1 SEITENSCHILD 1 20
0030 0660809 01F 1 SEITENSCHILD 1 20
0031 0660817 01D 1 VERSTREBUNG 1 20
0032 0660818 01E 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0033 0660819 02B 1 HUELSE 1 20
0034 0660821 04B 1 HALTEWINKEL BS 1 20
0035 0660821 07B 1 HALTEWINKEL AS 1 20
0036 0660822 01A 2 SPANNSTUECK 1 20
0037 0660823 11A 1 PASSSCHRAUBE BEARB. 1 20
0020 E00801016 1 PASSCHRAUBE M. ISK M10X12X16 1 20
0038 0660823 ZQ 1 ZWISCHENBANDAUFLAGE 1 20
0001 0660823 01J 1 BLECH 1 20
0002 0660823 02A 1 DISTANZVERBINDUNG 1 20
0003 0660823 03M 1 BLECH 1 20
0004 0660823 04N 1 BLECH 1 20
0039 0660839 02D 1 WELLE 1 20
0040 0660841 06A 1 HUELSE 1 20
0041 0660841 07A 1 HUELSE 1 20
0042 0660861 02A 1 ACHSE 1 20
0020 E32200023 1 KOLBENSTANGE 10 / 639 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
10 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 639 MM
0043 0660865 ZH 1 WALZE 1 20
0001 0660865 01E 1 ROHR 1 20
0002 0660865 02A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0003 0660865 03A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0044 0660894 01A 6 AUGENSCHRAUBE 1 20
0020 E43800880 1 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0045 0660940 01A 1 LAGERFLANSCH 1 20
0046 0660941 01B 1 BOLZEN 1 20
0047 0660942 01A 1 DRUCKTEIL 1 20
0048 0660945 01A 2 KEILRIEMENSCHEIBE 1 20
0049 0660962 01A 2 RIEMENSCHEIBE 1 20
0050 0660962 02B 1 WELLE 1 20
0051 0660964 01C 1 HALTEBLECH 1 20
0052 0660965 04A 1 UMLENKROLLE 2 20
0053 0660965 05A 2 UMLENKROLLE 2 20
0054 0660965 06A 2 UMLENKROLLE 2 20
0055 0660965 07A 2 UMLENKROLLE 2 20
0056 0661168 17K 1 VERSCHALUNG OBEN 1 20
0057 E00100121 5 SEEGERRING A 12X1 DIN 471 1 20
0058 E00100151 2 SEEGERRING A 15X1 DIN 471 1 20
0059 E00101912 1 SEEGERRING A 19X1,2 DIN 471 3 20
0060 E00247175 2 SEEGERRING J 47X1,75 DIN 472 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 25(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0061 E00600032 2 SPRENGRING F. KUGELLAGER 1 20


SP 32 DIN 5417
0062 E00801016 1 PASSCHRAUBE M. ISK M10X12X16 1 20
0063 E00902512 18 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X0,9 2 20
DIN 2093
0064 E01100608 1 GEWINDESTIFT M. ISK M6X8 1 20
UND KEGELKUPPE
DIN 913, 10 K, 45 H
0065 E01800010 1 HUTMUTTER M10, DIN 1587 1 20
VERZ.
0066 E02300080 1 SCHNORRSCHEIBE HS F. M8 VERZ. 1 20
DIN 6796
0067 E02301050 5 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0068 E02301060 15 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0069 E02301080 3 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0070 E02710006 2 SCHEIBE F. SENKSCHRAUBEN M6 1 20
ROSTFREI A1, UN4879, SN213912
(E38106)
0071 E02900314 1 SPANNHUELSE 3X14 DIN 1481 2 20
0072 E02900320 2 SPANNHUELSE 3X20 DIN 1481 1 20
0073 E02900430 2 SPANNHUELSE 4X30 DIN 1481 1 20
0074 E03000080 12 SECHSKANTMUTTER M8 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0075 E03100010 1 SECHSKANTMUTTER M10 DIN 439, 1 20
(DIN 936) FLACH, 8G, VERZ.
0076 E03300080 12 SCHEIBE M. FASE F. M8 DIN 125, 1 20
VERZ.
0077 E03300100 1 SCHEIBE M. FASE F. 10 2 20
DIN 125, VERZ.
0078 E04305316 1 PASSFEDER 5X3X16 DIN 6885 1 20
0079 E04305510 3 PASSFEDER 5X5X10 DIN 6885 1 20
0080 E04305520 1 PASSFEDER 5X5X20 DIN 6885 1 20
0081 E04306622 1 PASSFEDER 6X6X22 DIN 6885 2 20
0082 E04501215 2 GLEITLAGER MB 1215 DU 2 20
GLEITLAGER PG 12 14 15 F
GLEITLAGER PAP 1215 P10
GLEITLAGER PAP 1215 P10
0083 E04512120 1 GLEITLAGER PAF 12120 P10 0 20
GLEITLAGER FMB 1212 DU
0084 E04600010 3 ANLAUFSCHEIBE WC 10 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 12 24 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 12 P10
0085 E04600014 3 ANLAUFSCHEIBE WC 14 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 16 30 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 16 P10
0086 E05206000 2 RILLENKUGELLAGER 6000 2RS 2 20
6000-2RS1/Y
0087 E05216001 2 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0088 E05226202 2 RILLENKUGELLAGER 6202 2RS 2 20
6202-2RS1/Y/QE6
0089 E05226204 2 RILLENKUGELLAGER 6204 2RS 2 20
6204-2RS1/MT47C
0090 E06206328 1 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)
0091 E06231964 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-19-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0092 E25200018 1 KETTENSPANNER EINFACH - ROSTA2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:22:31
Seite 26(26)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

TYPE NSE - 18
ART. NR. 06011003
(KETTENRAD 3/8" E252.00002,
KETTENRAD 1/2" E252.00001)
0093 E28120660 5 TRANSPORTBAND-HABASIT 3 20
FAW 7EIC BLAU
660 mm endlos lang
121 mm breit
mittig mit 1 Keil PVF6
(TPU-transp.)
Fingerverbindung
(1 Satz besteht aus 5 Bändern)
0094 E30000008 1 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0095 E30100512 3 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0096 E30100516 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0097 E30100612 6 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0098 E30100615 11 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0099 E30100620 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0100 E30100625 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X25 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0101 E30100630 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X30 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0102 E30100816 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0103 E30100825 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0104 E34200005 5 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0105 E34200006 23 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0106 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0107 E34220006 8 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0108 E34700610 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0109 E34700616 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0110 E34700620 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 1(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Standort Produkt Nr. Artikel Gr.


GRZ K99999
Status Prod Struktur
K06.2.09/808/00
MOHNER MOC/ST600
10002055 AGENIAA (MNR: X0620149)
0010 B06.2.06/09/00 2 STREUMOHNERWALZE NB 650 0 20
3 X 3 X 12
630 MM STREUBREITE
0020 0620449 02J 1 WALZE F. STREUGER. MO/ST 600 , 1 20
0040 E05904009 1 INNENRING IR 10X14X14 1 20
0020 B06.6.31/06/05 1 GRUNDEINHEIT MOHNER MOC ST 1 20
NB600, VORNE MIT TUER
MASCH.-FUESSE M24x1,5
RUECKF. SCHACHT U.
MAGNETKUPPLUNG
0001 0100151 01A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0002 0300485 01A 1 NABE 1 20
0003 0300485 09A 2 HEBEL 1 20
0004 0301067 02B 4 DISTANZHUELSE 7_20_25,5 1 20
0005 0301122 01A 2 KETTENRAD Z=12 3/8" X 7/32" 2 20
0006 0301905 07A 2 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS M.N. 2 20
0020 E05226201 1 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS 2 20
6201-2RS1/Y
0007 0360013 45A 1 GEWINDEPLATTE 1 20
0008 0600051 12A 4 EINSCHRAUBFUSS F.GEST. L=180 , 1 20
0009 0600051 14A 4 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0010 0600168 01A 1 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0011 0602900 32A 1 DISTANZHUELSE 20,1/25/25 2 20
0012 0603601 11A 2 DISTANZHUELSE 4,5/10/5 1 20
0013 0620697 25C 1 HALTERUNG , 1 20
0014 0620697 55A 1 BLECH 1 20
0015 0620697 57A 1 GEWINDEHUELSE 1 20
0016 0660019 00A 1 ENDSCHEIBE_5.5_30_5 1 20
0017 0660600 01A 1 SEITENSCHILD 1 20
0018 0660601 ZD 1 SEITENSCHILD 1 20
0001 0660021 01D 2 RUNDSTAHL 1 20
0002 0660601 01C 1 BLECH 1 20
0003 0660601 02A 1 BLECH 1 20
0004 0660601 03A 1 BLECH 1 20
0019 0660602 ZF 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0001 0660021 01D 2 RUNDSTAHL 1 20
0002 0660601 02A 1 BLECH 1 20
0003 0660601 03A 1 BLECH 1 20
0004 0660602 01E 1 BLECH 1 20
0020 0660603 01A 1 HALTER 1 20
0021 0660605 03A 2 KLEBE GLEIT FOLIE 1 20
0022 0660606 01A 2 WINKEL 1 20
0023 0660606 01B 2 WINKEL 1 20
0024 0660612 01A 1 KETTENRAD 1 20
0025 0660613 01A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0026 0660617 01A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0027 0660619 ZA 1 KETTENRAD 1 20
0001 0660611 01A 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0020 0660619 01A 1 KETTENRAD 1 20
0028 0660621 ZA 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0020 0660621 01A 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0040 E05226003 1 RILLENKUGELLAGER 6003 2RS 2 20
6003-2RS1/Y
0029 0660622 01A 1 LAGERFLANSCH 1 20
0030 0660625 01A 1 SEITENSCHILD 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 2(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0031 0660627 01A 1 EXZENTERWELLE 1 20


0032 0660632 ZA 1 FANGTRICHTER-HINTERTEIL 1 20
0020 0660632 01A 1 BLECH 1 20
0040 E42710006 6 SECHSKANT-SCHWEISSMUTTER M61 20
DIN 929, A2
0033 0660633 ZA 1 FANGRICHTER VORDERTEIL 1 20
0001 0660633 01A 1 BLECH 1 20
0002 E42710006 4 SECHSKANT-SCHWEISSMUTTER M61 20
DIN 929, A2
0034 0660638 03B 1 VERBINDUNG_AB_MOHNER_SPGLB 1 20
0035 0660638 03C 1 VERBINDUNG AB MOHNER 1 20
0036 0660638 03D 1 WINKEL 1 20
0037 0660638 03E 1 WINKEL 1 20
0038 0660638 03M 1 VERBINDUNG AB MOHNER 1 20
0039 0660639 01A 1 TRAEGER 1 20
0040 0660640 01A 1 TRAEGER 1 20
0041 0660640 YA 1 GUMMIWALZEHALTER BS 1 20
0001 0660640 02A 1 HALTERTEIL 1 20
0002 0660640 04A 1 HALTERBLECH BS 1 20
0042 0660640 ZB 1 GUMMIWALZEHALTER AS 1 20
0001 0660640 02A 1 HALTERTEIL 1 20
0002 0660640 03B 1 HALTER F GUMMIWALZE 1 20
0043 0660641 01A 2 BUCHSE 1 20
0044 0660641 01D 2 BUCHSE 1 20
0045 0660646 02A 1 ANTRIEBSWELLE 1 20
0046 0660646 03A 1 MAGNETSCHEIBE 1 20
0047 0660654 01A 1 KETTENRAD 1 20
0048 0660659 01A 1 KETTENRADHALTER 1 20
0049 0660660 02B 1 SEITENDECKEL 1 20
0050 0660661 01A 1 ABDECKUNG 1 20
0051 0660663 01D 1 FUEHRUNGSBLECH 1 20
0052 0660664 01A 1 KETTENLEITBLECH 1 20
0053 0660666 01A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0054 0660668 01A 1 LAGERFLANSCH 1 20
0055 0660669 01A 1 LAGERWELLE 1 20
0056 0660670 01A 1 LAGERWELLE 1 20
0057 0660673 01A 1 FUEHRUNGSHALTER 1 20
0058 0660674 01A 1 DISTANZ 1 20
0059 0660676 01A 1 WELLE 1 20
0060 0660682 01D 1 MOTORHALTERUNG 1 20
0061 0660682 02A 1 GEWINDEPLATTE 1 20
0062 0660684 01A 2 HALTER 1 20
0063 0660686 01A 1 HALTEWINKEL 1 20
0064 0660686 02D 1 HALTEWINKEL 1 20
0065 0660688 01A 1 LADE 1 20
0066 0660689 01A 2 ZAHNRAD 1 20
0067 0660691 01A 2 ZAHNSTANGE-AS 1 20
0068 0660693 01A 2 ZAHNSTANGE 1 20
0069 0660696 01A 1 HALTER 1 20
0070 0660697 02A 2 WINKEL 1 20
0071 0660697 03A 1 HALTER 1 20
0072 0660697 ZA 1 TUER 1 20
0001 0660697 04A 1 BLECH 1 20
0002 0660697 05A 1 BLECH 1 20
0003 0660697 06A 1 BLECH 1 20
0073 0660698 ZA 1 LADE UNTER BEFEUCHTERBAND 1 20
0001 E04802315 1 NIROSTA-ROHRBOGEN NR. 4301, 2 20
90 GRAD, S=1.5 MM,
AUSSENDURCHMESSER 23 MM
ART.NR. 003492
0002 E04800050 1 ANSCHWEISSNIPPEL G 313, R 1/2" 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 3(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

NIROSTA 1.4301, L= 35
ART.NR. 003694
0003 0660698 01A 1 BLECH 1 20
0074 0660699 01C 1 LADE_GROSS 1 20
0075 0660703 01A 1 HALTERARM-AS 1 20
0076 0660704 01A 1 HALTERARM-BS 1 20
0077 0660705 01A 2 ZAHNRAD 1 20
0078 0660707 01A 2 GLEITBLECH 1 20
0079 0660708 01A 2 GLEITSTEIN 1 20
0080 0660709 01A 1 KETTENRAD 1 20
0081 0660710 01A 1 ZAHNRAD 1 20
0082 0660711 01A 1 NABE 1 20
0083 0660712 01A 2 VERBINDUNG 1 20
0084 0660713 01A 1 ZAHNRAD 1 20
0085 0660716 01A 2 FUEHRUNGSSTANGE 1 20
0086 0660721 01A 1 LAGERFLANSCH 1 20
0087 0660724 01A 1 WELLE 1 20
0088 0660725 01A 1 ZAHNRAD 1 20
0089 0660726 01A 1 WELLE 1 20
0090 0660728 01A 1 LAGERDECKEL 1 20
0091 0660729 01A 1 LAGERDECKEL-BS 1 20
0092 0660730 01A 1 FUEHRUNGSLEISTE 1 20
0093 0660731 01A 1 LAGERBOLZEN 1 20
0094 0660732 01A 1 HUELSE 1 20
0095 0660733 01A 1 DISTANZSCHEIBE 1 20
0096 0660734 01A 2 ENDSCHEIBE 1 20
0097 0660735 01A 1 DISTANZBLECH 1 20
0098 0660736 01B 2 KUNSTOFFTEIL 1 20
0099 0660737 01A 1 GLEITKEIL 1 20
0100 0660738 01A 1 VERBINDUNG 1 20
0101 0660742 01A 1 LAGERACHSE 1 20
0102 0660743 01A 1 VERBINDUNGSBLECH 1 20
0103 0660744 01A 1 WELLE 1 20
0104 0660745 01A 1 HUELSE 1 20
0105 0660752 ZA 1 WELLE MIT ROLLEN 1 20
0001 0660727 01A 1 WELLE 1 20
0002 0660752 01A 2 ROLLE 1 20
0003 E02900424 2 SPANNHUELSE 4X24 DIN 1481 1 20
0106 0660759 ZA 1 WASSERTEILEBLECH 1 20
0001 0660759 01A 1 BLECH 1 20
0002 0660759 02A 1 BLECH 1 20
0003 0660759 03A 1 BLECH 1 20
0004 0660759 04A 1 BLECH 1 20
0107 0660760 01A 1 LEITBLECH 1 20
0108 0660761 01A 1 LEITBLECH 1 20
0109 0660761 01B 1 LEITBLECH 1 20
0110 0660762 ZA 1 HALTER 1 20
0001 0660762 01A 1 ROHR 1 20
0002 0660762 02A 2 BLECH 1 20
0003 0660762 03A 1 RUNDSTAHL 1 20
0004 0660762 04A 1 RUNDSTAHL 1 20
0005 0660762 05A 1 RUNDSTAHL 1 20
0111 0660763 01A 2 BUECHSE 1 20
0112 0660764 ZA 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0001 0660764 01A 1 KUPPLUNG 1 20
0002 0660618 01A 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0113 0660765 01A 2 DISTANZBLECH 1 20
0114 0660768 01A 1 KLAUENKUPPLUNG 1 20
0115 0660771 01A 1 LEITBLECH 1 20
0116 0660772 ZA 1 KETTENZAHNRAD 1 20
0001 0660722 01A 1 RUNDMATERIAL 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 4(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0002 0660723 01A 1 KETTENRAD 1 20


0117 0660773 ZD 1 AUFHAENGUNG STREUERBOX 1 20
0001 0660605 01E 1 BLECH 1 20
0002 0660605 02A 1 BLECH 1 20
0003 0660757 01A 2 LEITBLECH 1 20
0004 0660773 01A 1 BLECH 1 20
0118 0660970 YA 1 FREILAUFLAGER 1 20
0001 0660621 02A 1 KETTENRADSCHEIBE 1 20
0002 0660970 05C 1 WELLENAUFSATZ 1 20
0003 E05806241 1 GMN - KLEMMKOERPERFREILAUF 2 20
FK 6204 2RS
(BEI LIEFERPROBLEME E05700020)
0119 5600134 01B 1 KETTENSPANNER 1 20
0120 5600134 01C 1 KETTENSPANNER 1 20
0121 9000010 09X 1 GITTERRINNE 100x55x4x777mm 1 20
0122 E00100101 1 SEEGERRING A 10X1 DIN 471 1 20
0123 E00100121 2 SEEGERRING A 12X1 DIN 471 1 20
0124 E00100171 1 SEEGERRING A 17X1 DIN 471 1 20
0125 E00101912 2 SEEGERRING A 19X1,2 DIN 471 3 20
0126 E00102012 1 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0127 E00202612 3 SEEGERRING J 26X1,2 DIN 472 1 20
0128 E00202812 2 SEEGERRING J 28X1,2 DIN 472 1 20
0129 E00242175 2 SEEGERRING J 42X1.75 DIN 472 1 20
0130 E00902513 4 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X1,5 2 20
DIN 2093
0131 E01100812 1 GEWINDESTIFT M. ISK M8X12 2 20
UND KEGELKUPPE
DIN 913, 10 K, 45 H
0132 E02301050 2 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0133 E02301060 20 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0134 E02301080 5 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0135 E02900310 1 SPANNHUELSE 3X10 DIN 1481 1 20
0136 E02900414 4 SPANNHUELSE 4X14 DIN 1481 1 20
0137 E03000050 8 SECHSKANTMUTTER M5 DIN 934, 2 20
8G, VERZ.
0138 E03600610 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X10 2 20
DIN 7984, 8.8, VERZ.
0139 E04304416 1 PASSFEDER 4X4X16 DIN 6885 1 20
0140 E04305510 1 PASSFEDER 5X5X10 DIN 6885 1 20
0141 E04305512 1 PASSFEDER 5X5X12 DIN 6885 1 20
0142 E04305516 1 PASSFEDER 5X5X16 DIN 6885 1 20
0143 E04306616 3 PASSFEDER 6X6X16 DIN 6885 1 20
0144 E04511012 1 GLEITLAGER FMB 1012 DU 2 20
Di= 10mm, Da= 12mm, B= 12mm
mit Bund
0145 E05200061 2 RILLENKUGELLAGER 608 2RS/QE6 2 20
0146 E05206000 1 RILLENKUGELLAGER 6000 2RS 2 20
6000-2RS1/Y
0147 E05216001 3 RILLENKUGELLAGER 6001 2RS 2 20
6001-2RS1/Y/MT47C
0148 E05226004 6 RILLENKUGELLAGER 6004 2RS 2 20
6004-2RS1
0149 E05902380 1 NADELHUELSE HK 0812.2RS 2 20
BEIDSEITIG ABGEDICHTET
0150 E06200100 1 KLEMMHEBEL M. INNENGEWINDE 2 20
M10
GN-300-78-M10-GR
0151 E06206328 2 KUGELKNOPF E 32 X M8, DIN 319 1 20
MIT STAHLEINSATZ
(T 17003)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 5(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0152 E06500003 2 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20


GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0153 E08301950 1 KLEINSCHNECKENGETRIEBEMOTO 2 20
R
Typenbezeichnung : ODG 614 GF 146
8-fach-Lochbild, lt. Zchng.Nr.: Ma 885

Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1

Motordaten :
Motorserie : ODG
Motorleistung : 0.12 [kW]
Nenndaten bei 50Hz
Nenndrehzahl : 1360 [1/min]
220-240 V 380-415 V / 50 Hz
0,8A / 0,46A
Nenndaten bei 60Hz
Nenndrehzahl : 1680 [1/min]
254-277 V 440-480 V / 60 Hz
0,78A / 0,44A
cos phi 0,73
Schutzart : IP 55
Isoklasse : F
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Abtriebsdrehzahl : 17 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 19 [Nm]
Untersetzung : 80
Bauform : F Welle links
Abtriebswelle : Ø 16 x 38 [mm]
Nut : DIN6885.1
Abtriebsflansch : 120 (LK: 100)
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre 50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträglich
0154 E12103010 2 DREHRIEGELBETAETIGUNG 2 20
SCHLOSS KOMPLETT MIT ZUNGE
(H=30 MM), F. 3 MM DOPPELBART
(BESTEHEND AUS: NR. 200-9049,
NR. 200-9107, NR. 200-0901,
NR. 200-1001, NR. 200-0630)
(DIRAK KOMPLETT-NR. 200-0002)

******************************
** SCHLUESSEL E121.03007 **

******************************
0155 E12109523 2 ANSCHRAUBSCHARNIER 1056-U56 2 20
180 Grad
Ausführung links
(EMKA)
4B-VI005-08-1

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:55
Seite 6(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0156 E16970000 1 WINKEL 90 GRAD, 1/2" 1 20


F 411, NIROSTA 1.4571
ART.NR. 003724
0157 E16970213 1 SCHLAUCHTUELLE 1/2", FIG. 337 1 20
6-KANT, NIROSTA FEINGUSS NR316
ART.NR. 337E15
0158 E19500824 1 ZYLINDERSTIFT 8X24, DIN 6325 0 20
GEHAERTET
0159 E23200027 1 KLINGERIT - DICHTUNG 1 20
MAT.: SIL-C4400, 38X27X2
FUER HOLLAENDER 3/4"
0160 E25200002 1 KETTENSPANNRAD-ROSTA 3/8" 2 20
TYPE N 3/8"-10 S Z=15
ART.NR. 06510001
(PASSEND ZU NSE-11, NSE-18)
0161 E25200011 1 KETTENSPANNER EINFACH - ROSTA1 20
TYPE NSE - 11
ART. NR. 06011001
(KETTENRAD 3/8" E252.00002,
KETTENRAD 1/2" E252.00001)
0162 E25541300 6 NEODYM MAGNET SCHEIBE 0 20
N52-D20-H5mm-23KG
Art.Nr.:1032
0163 E30000005 2 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0164 E30000006 43 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0165 E30000008 4 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0166 E30000024 4 SECHSKANTMUTTER M24X1,5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0167 E30100508 27 SECHSKANTSCHRAUBE M5X8 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0168 E30100510 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X10 3 20
DIN 933, NIROSTA A2
0169 E30100512 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0170 E30100516 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0171 E30100610 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X10 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0172 E30100612 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0173 E30100615 57 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0174 E30100620 11 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0175 E30100625 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X25 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0176 E30100630 6 SECHSKANTSCHRAUBE M6X30 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0177 E30100825 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0178 E30100855 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X55 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0179 E30100880 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X80 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0180 E30190510 4 SECHSKANTSCHRAUBE MIT 1 20
FLANSCH
M5x10 A2
DIN 6921

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 7(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

durchgehendes Gewinde
Hoher Kopf A+/TUF
Art.Nr.: F81816
0181 E30190612 3 SECHSKANTSCHRAUBE MIT 1 20
FLANSCH
M6x12 A2
DIN 6921
durchgehendes Gewinde
Hoher Kopf A+/TUF
Art.Nr.: F81813
0182 E32300050 1 DRUCKSTATION FUER WASSER 2 20
Druckstation für Wasser 230/50
12096680
BESTEHEND AUS:

1 STK.
VX223HZ3AAXNB-24VDC
2/2 Wege Magnetventil, G1/4''

1 STK.
E121K04
LUCIFER 2/2-Magnetventil o.elektr.Teil

1 STK.
481865-230/50
Spule zu Magnetventil 230V/50Hz, 8W

1 STK.
PA43650
Stecker Bauform A

1 STK.
DREHTEIL-ST1-BR-1/8
Verbindungsstück Regler-Magnetventil

1 STK.
M07K-A10
MANOMETER

1 STK.
D06F-1/2-A
Druckminderer R1/2", DN15, PN25

1 STK.
2003-1/8
T-Stück

1 STK.
0121 13 10
Doppelnippel red. 1/8'' - 1/4''
0183 E34200005 41 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0184 E34200006 123 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0185 E34200008 10 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0186 E34220005 41 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0187 E34220006 59 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0188 E34220008 1 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 8(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Edelstahl A2 M 8
0189 E34300006 7 FEDERRING F. M6 2 20
DIN 127B, NIROSTA A2
0190 E34600125 1 DROSSELVENTIL M/679 F 2 20
NEU: T1100 C1800
0191 E34600126 4 GERADE EINSCHRAUBVERBINDUNG2 20
R 1/8", DM 6 MM
TYPE 10125 06 18 (97 1530 04)
0192 E34600214 2 WINKEL-EINSCHRAUBVERBINDUNG 3 20
R 1/8", DM 6 MM
TYPE 10145 06 18 (97 1005 04)
0193 E34610000 1 STECKNIPPEL MIT 2 20
AUSSENGEWINDE
G 1/8"
ART. NR.: 6.0110
(FUER LUFTKUPPLUNG)
0194 E34700508 12 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X8 1 20
DIN 7991, NIROSTA A2
(E18992)
0195 E34700510 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0196 E34700512 5 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0197 E34700516 14 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0198 E34700520 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0199 E34700610 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0200 E34700612 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0201 E34700616 10 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0202 E34700650 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X501 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0203 E45200054 1 GS-MOTOR-GETRIEBE- 2 20
KOMBINATION
Gleichstrommotor M42XM-24VDC
+ Stirnradgetriebe PZ52-302:1
Nennspannung: 24 VDC
Nenndrehmoment: 16 Nm
Nenndrehzahl: 10 U/min
Nennstrom: 1,4 A
(lt.Mailangebot v.05.11.2019)
0204 E46100020 2 PVC-ANSCHLAGPUFFER HAEFELE 2 20
DM 5/ DM 10, FARBE WEISS
HOEHE CA 2.5 MM,
BOHRLOCH DM 5.0 MM
ART.NR. 356.20.708
0205 E46420231 1 BUERSTENLOSER DC-MOTOR (IE) 2 20
M. MONTIERTEN PLANETENGETRIEBE
UND INTEGRIERTER ELEKTRONIK
TYPE FHD40IE + P62V3-45.56:1
P= 40 W, n2= 4.3-49 UPM
MD2= 9.5 NM,
MD2max. = 11 NM
(DURCH ELEKTRONIK BEGRENZT)
MOTORWELLE + RITZEL VERSTIFTET
INKL. KABEL 10X0.25, 5 m LANG
ART.NR. 15014
(PORTIONIERBUERSTENANTRIEB

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 9(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

CLASSIC II )
0206 E46421090 1 AC - GETRIEBEMOTOR ELRA 2 20
MOTOR:M9MC60GKP4W1
3X230 V, P= 60 W
GETRIEBE: M9GC75B
i= 75:1, 19,6 Nm bei 18 rpm
WELLE: DM 15 X 29 MM
15658+15659
AB 21.04.2010 erstezt d. Type:
M9MZ60GK4YGA+MY9G75B
19073+19074!!!
0207 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0208 E62610000 2 KLEMMPLATTE S40B 2 20
Typ: S40B
Material: V4A
Siltec-Nr. 650512 3
0209 E62900644 1 REFLEXIONSLICHTTASTER 2 20
!!!E3FA-RP11 2M OMS + E39-R1S!!!
neue Ausführung:
E3FA-RP11 2M OMS
MIT REFLEKTOR
24 VDC, 4 METER REICHWEITE
MIT 2 METER KABELANSCHLUSS
(E3FA-RP11 2M OMS + E39-R1S)

##alte Type E3F2-R2B4


0210 E34640141 1 SCHWENKVERSCHRAUBUNG 2 20
506-140-VSN
M10x1
0030 B06.6.32/00/01 1 BEFEUCHTERBAND MOC/ST 0 20
0001 0603324 05D 2 UMLENKROLLE MIT RINGNUT 1 20
0002 0660608 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0003 0660609 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0004 0660610 01A 1 BANDAUFLAGE 1 20
0005 E34700510 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X101 20
,DIN 7991, NIROSTA A2
0006 0660614 01A 1 KETTENRAD 1 20
0007 E01400606 2 GEWINDESTIFT M. ISK M6X6 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 10(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, 10 K, 45 H
0008 0660623 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0009 0660624 01A 1 ABSTREIFERTRAEGER 1 20
0010 0660626 ZA 1 SPANNWELLE 1 20
0020 0660626 01A 1 SPANNWELLE 1 20
0040 0660626 02A 2 BLECH 1 20
0011 0660628 01A 1 ACHSE 1 20
0012 0660629 01A 1 BANDSPANNROLLE 1 20
0013 0660630 01A 1 ACHSE 1 20
0014 0660671 01A 2 FUEHRUNGSSTANGE 1 20
0015 0660677 01A 1 AUFNAHME 1 20
0016 0660678 01A 1 ABSTREIFER 1 20
0017 0660695 01A 1 BLECH 1 20
0018 0660695 01B 1 BLECH 1 20
0019 0660719 ZA 1 WALZE 1 20
0001 0660719 01A 1 ROHR 1 20
0002 0660719 02A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0003 0660719 03A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0020 0660777 02A 1 BOLZEN 1 20
0021 0660720 01A 3 ROLLE 1 20
0022 0660758 01A 1 STUETZBLECH 1 20
0023 E43800880 4 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0024 E34200008 17 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0025 E30000008 8 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0026 E05902572 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 204 CR SS
(Baugleich mit RAT 20)
(ersetzt E05902589)
0027 E05404001 2 BALLENGRIFF M8 AUS STAHL, 1 20
VERZINKT, FEST
0028 E34201005 2 SCHEIBE F. M5, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0029 E02301050 6 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0030 E30100510 4 SECHSKANTSCHRAUBE M5X10 3 20
DIN 933, NIROSTA A2
0031 E34700516 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0032 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0033 E34200005 6 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0034 E30100615 10 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0035 E34201006 2 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0036 E02301060 10 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0037 E34200006 8 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0038 E30100820 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0039 E02301080 5 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0040 E30101020 1 SECHSKANTSCHRAUBE M10X20 0 20
DIN 933 , NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 11(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0041 E34200010 1 SCHEIBE F. M10, DIN 125 1 20


MIT FASE, NIROSTA A2
0042 E02301100 1 SCHNORRSCHEIBE VS 10 VERZINKT1 20
0043 E05226002 2 RILLENKUGELLAGER 6002 2RS 2 20
6002-2RS1/Y/MT47C
0044 E00100151 2 SEEGERRING A 15X1 DIN 471 1 20
0045 E42900306 2 LINSENSCHRAUBE M. ISK M3X6 1 20
ISO 7380, NIROSTA A2
0046 E04306632 1 PASSFEDER 6X6X32 DIN 6885 2 20
0047 E28100700 1 TRANSPORTBAND - HABASIT-FNB5E3 20
TYPE FNB 5E
675 MM ENDLOS LANG
620 MM BREIT
BEIDSEITIG MIT KEILEN PVF 6 ,
TPU-TRANSPARENT 6X4
JE 10 MM VOM RAND
MITTENABSTAND DER KEILE: 600 MM
FLEXPROOF
0048 0660970 ZB 1 GESCHW. LAGERGEHAUSE 1 20
0001 0660970 04A 1 LAGERGEHAUSE 1 20
0049 E00262200 1 SEEGERRING J 62X2 DIN 472 1 20
0050 E05806260 1 GMN-KLEMMKOERPERFREILAUF 2 20
FK 6206 2RS
4873-040708-000000
0040 B06.6.33/02/01 1 BEFEUCHTERROLLE MOC/ST 0 20
MIT RILLEN
MIT MAGNETKUPPLUNG
0003 E09000451 1 DRUCKFEDER N.ZG.NR. 51.0.0011 2 20
(Fedor Gábor)
0004 E34400635 1 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X35 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0005 0660631 01B 1 RASTLAGER 1 20
0006 0660653 ZE 1 BEFEUCHTERWALZE 1 20
0001 0660647 04A 1 NABE 1 20
0002 0660648 02C 1 NABE 1 20
0003 0660653 03A 1 STUETZROHR 1 20
0004 0660653 04A 1 ROHR PAS-L 1 20
0007 E02400510 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 2 20
M5X10,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0008 0310695 13C 6 ENDSCHEIBE VERZINKT 1 20
0050 B06.6.33/03/00 1 VERTEILERWALZE 1 20
MOHNER NB600
0001 0661074 01A 1 ACHSE 1 20
0002 0661074 04A 2 DRUCKFEDER 1 20
0020 E09000425 1 DRUCKFEDER N.ZG. 01.0.046-01A 2 20
Di>= 6.9, Dm= 8.6, Da<= 10.3,
Lo= 24, d= 1.6,
0003 0661074 ZA 1 GUMMIERTE ALUWALZE 1 20
0001 0661074 02A 2 LAGERGEHAUSE 1 20
0002 0661074 03A 1 ALUWALZE 1 20
0004 E00100151 2 SEEGERRING A 15X1 DIN 471 1 20
0005 E01100608 2 GEWINDESTIFT M. ISK M6X8 1 20
UND KEGELKUPPE
DIN 913, 10 K, 45 H
0006 E01700006 2 RAENDELMUTTER M6 DIN 466, 2 20
VERNICKELT
0007 E04000650 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X50 2 20
DIN 933 8.8 VERZ
0008 E05226202 2 RILLENKUGELLAGER 6202 2RS 2 20
6202-2RS1/Y/QE6

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 12(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0060 B06.6.34/00/03 1 ABSAUGUNG FUER WASSER 0 20


MOC/ST
0001 0660615 01A 1 BLECH 1 20
0002 0660644 03A 1 ROHR 1 20
0003 0660644 XA 1 HALTERUNG 1 20
0001 0660644 01A 1 SEITENSCHILD 1 20
0002 0660644 07A 1 STELLRING 1 20
0004 0660644 XB 1 HALTERUNG 1 20
0001 0660644 02A 1 BLECH 1 20
0002 0660644 07B 1 STELLRING 1 20
0005 0660683 10A 1 ZWISCHENSTUECK 1 20
0006 0660683 13A 1 VENTIL PAS 1 20
0007 0660683 14A 1 VENTILSTANGE 1 20
0008 0660683 15A 1 VENTILABDECKUNG 1 20
0009 0660683 ZB 1 ZYKLON 1 20
0001 0660683 02B 1 MANTEL 1 20
0002 0660683 03B 1 BLECH 1 20
0003 0660683 06B 2 TRAEGERBLECH 1 20
0004 0660683 07A 1 LEITBLECH 1 20
0005 0660683 08A 1 OBENE LEITBLECH 1 20
0006 0660683 09A 3 RUNDSTAHL 1 20
0007 0660683 11A 1 RUNDSTAHL 1 20
0010 0660694 01A 1 BLECH 1 20
0011 0660767 ZA 1 STOPFEN 1 20
0001 0660767 01B 1 STOPFEN 1 20
0002 E06100131 2 PRECISION O-RING 2-131 2 20
ID= 42.52, W= 2.62
VOL= 0.762 CM3
0012 0660810 02A 1 SCHLAUCH 1 20
0013 E08700015 1 ERSATZMOTOR MIT GEHÄUSE 2 20
komplett von Industrial 30
(lt.Angebot 3540011)

SBG 3019/08 Gisowatt


ArtNr.: 690000
0014 E08700016 1 LUFTEINTRITTSTUTZEN 2 20
ZU E 08700015
ART.NR.: 91760570
0015 E09000111 1 ZUGFEDER N. ZG. 06.6.0801 0 20
(Fedor Gabor)
0016 E16900009 2 SCHLAUCHKLEMME RFR 40-60 MM 1 20

(WERK II WIENERSTR.: ABA ROBUST


KLEMME 56-59)
0017 E16913063 2 GERADES MUFFENROHR POLOKAL2 20
HAT
DN 63, BAULAENGE 500 MM
von KFT
0018 E16922875 2 BOGEN POLOKAL-HT, 87.5 GRAD 2 20
DN 50
0019 E16924875 4 BOGEN POLOKAL-HT, 87.5 GRAD 1 20
DN 63
0020 E30000006 4 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0021 E30100512 1 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0022 E30100516 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0023 E30100535 4 SECHSKANTSCHRAUBE M5X35 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 13(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

DIN 933, NIROSTA A2


0024 E30100608 2 SECHSKANTSCHRAUBE M 6X8 0 20
DIN 933, NIROSTA A2
0025 E30100610 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X10 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0026 E30100660 1 SECHSKANTSCHRAUBE M6X60 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0027 E34200005 7 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0028 E34200006 3 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0029 E34201006 6 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0030 E34220005 7 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0031 E34220006 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0032 E34400516 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X16 2 20
DIN 912, NIROSTA A2
0033 E34400645 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X45 2 20
DIN 912, NIROSTA A2
0034 E34700516 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0035 0660683 17B 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0070 B06.6.35/15/01 1 MOHNERBAND MOC/ST 0 20
NB600
GITTER T=6MM
0001 0604458 09A 2 DISTANZHUELSE 1 20
0002 0606655 01B 1 STERNRAD 1 20
0020 E06200360 1 STERNRAD MIT BOHRUNG 1 20
GRIFFKOERPER: KUNSTSTOFF DURO-
PLAST VERSTAERKT
d= 6 MM, D= 90 MM, B= 44 MM
(T 34359)
0003 0620695 26C 1 STABSGEFLECHTSBAND NB600 3 20
0020 E16000710 1 STABSGEFLECHTSBAND NR. 700 3 20
DRAHTSTAERKE: 1.25 MM
MASCHENLAENGE:13X46.9 MM
TEILUNG: 6 MM
LICHTE MASCHENWEITE: 4.8 MM
AUSSENBREITE: 617.7 MM
MATERIAL: WERKSTOFF NR. 4310
FEDERSTAHL BLANK
OHNE ZAHNRADKANTE
ABSCHLUSSKANTE 2X4 MM
ART.NR. 160 0552
(PREIS PER METER)
0004 0620696 08A 1 KLAUENKUPPLUNG TEIL 1 2 20
0005 0660175 01A 4 AUFLAGE 1 20
0006 0660179 01E 2 EXZENTER 1 20
0007 0660180 ZB 1 UEBERGABEROLLE 1 20
0002 0660182 01A 2 EINSATZ 1 20
0003 0660181 01B 1 ROHR 1 20
0008 0660248 05Q 1 RIEMEN DM6 3 20
0009 0660261 01X 1 WELLE 1 20
0010 0660399 31A 1 ZEIGER 1 20
0011 0660399 34A 1 SKALA 1 20
0012 0660522 01B 2 UMLENKROLLE 1 20
0013 0660637 01G 1 SEITENSCHILD-STREUERBAND 1 20
0014 0660638 01G 1 SEITENSCHILD-STREUERBAND 1 20
0015 0660641 03A 1 DISTANZ 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 14(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0016 0660642 YA 1 ANTRIEBSWELLE 1 20


0001 0620696 03A 2 HUELSE VERZAHNT 0 20
0002 0620696 05A 1 ENDHUELSE 0 20
0003 0620696 05D 1 ENDHUELSE 1 20
0004 0620696 23A 9 STUETZHUELSE 1 20
0005 0660642 06A 1 RUNDSTAHL 1 20
0006 E04306616 4 PASSFEDER 6X6X16 DIN 6885 1 20
0007 E21200420 4 SPANNHUELSE 4X20, A2, DIN 1481 0 20
NIROSTA
0017 0660643 01A 9 ROLLE 1 20
0018 0660643 01B 1 ROLLE 1 20
0019 0660645 03A 1 ACHSE 1 20
0020 0660645 ZG 1 GITTERBANDAUFLAGE 1 20
0001 0660645 01A 3 ACHSE 1 20
0002 0660645 02C 12 RUNDSTAHL 1 20
0021 0660656 02A 1 UMLENKNASE 1 20
0022 0660665 01A 2 LAGERBUCHSE 1 20
0023 0660672 01A 1 UMLENKROLLE 1 20
0024 0660697 01A 13 KUNSTOFFBUCHSE 1 20
0025 0660700 01E 1 SEITENBLECH 1 20
0026 0660701 01A 1 VERSTREBUNG 1 20
0027 0660706 03A 1 ZWISCHENBLECH 1 20
0028 0660736 01A 2 KUNSTOFFTEIL 1 20
0029 0660739 01A 1 FLACHSTAHL 1 20
0030 0660740 01A 1 FUEHRUNGSKLOTZ 1 20
0031 0660741 01A 1 WELLE 1 20
0032 9000002 09E 1 NABE 1 20
0033 9000002 12A 1 RIEMENSCHEIBE 1 20
0034 E00100151 2 SEEGERRING A 15X1 DIN 471 1 20
0035 E00801025 1 PASZSCHRAUBE M. ISK M10X12X25 1 20
0036 E00902512 10 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X0,9 2 20
DIN 2093
0037 E04305516 1 PASSFEDER 5X5X16 DIN 6885 1 20
0038 E04600010 5 ANLAUFSCHEIBE WC 10 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 12 24 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 12 P10
0039 E05226202 2 RILLENKUGELLAGER 6202 2RS 2 20
6202-2RS1/Y/QE6
0040 E06231964 2 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-19-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0041 E16001010 10 VERBINDUNGSROEHRCHEN FUER 3 20
STABSGEFLECHTSBAND NR. 700
INNENDURCHMESSER 1.25 MM
AUSSENDURCHMESSER 2.15 MM
LAENGE = 40 MM
0042 E21200316 13 SPANNHUELSE 3X16, A2, DIN 1481 1 20
NIROSTA
0043 E21200425 2 SPANNHUELSE 4X25, A2, DIN 1481 1 20
NIROSTA
0044 E30100516 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0045 E30100615 16 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0046 E30100625 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X25 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0047 E30100825 3 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0048 E30100835 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X35 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 15(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0049 E34200005 2 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20


MIT FASE, NIROSTA A2
0050 E34200006 18 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0051 E34200008 4 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0052 E34220005 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0053 E34220006 18 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0054 E34220008 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0055 E34700516 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0056 E34700612 3 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0057 E34700620 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0058 E34700820 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0059 E42410010 1 SECHSKANTMUTTER M10 1 20
SELBSTSICHERND, DIN 985
NIROSTA A2
0080 B06.6.35/16/01 1 MOHNERBAND KUNSTSTOFF 1 20
NB600
MIT FAW 7 EIC BAND
0001 0606655 01B 1 STERNRAD 1 20
0020 E06200360 1 STERNRAD MIT BOHRUNG 1 20
GRIFFKOERPER: KUNSTSTOFF DURO-
PLAST VERSTAERKT
d= 6 MM, D= 90 MM, B= 44 MM
(T 34359)
0002 0620696 08A 1 KLAUENKUPPLUNG TEIL 1 2 20
0003 0660175 01A 4 AUFLAGE 1 20
0004 0660179 01E 2 EXZENTER 1 20
0005 0660180 ZL 1 ROLLE 1 20
0001 0660181 01K 1 ROHR 1 20
0002 0660182 01A 2 EINSATZ 1 20
0006 0660248 05R 1 RIEMEN DM6 3 20
0007 0660261 02B 1 WELLE 1 20
0008 0660399 31A 1 ZEIGER 1 20
0009 0660399 34A 1 SKALA 1 20
0010 0660522 01B 2 UMLENKROLLE 1 20
0011 0660637 01H 1 SEITENSCHILD-STREUERBAND 1 20
0012 0660638 01H 1 SEITENSCHILD-STREUERBAND 1 20
0013 0660641 03A 1 DISTANZ 1 20
0014 0660642 05B 1 RIEMENSCHEIBE 1 20
0015 0660643 01A 10 ROLLE 1 20
0016 0660672 01A 1 UMLENKROLLE 1 20
0017 0660700 01C 1 SEITENBLECH 1 20
0018 0660701 01C 1 VERSTREBUNG 1 20
0019 0660716 01D 2 FUEHRUNGSSTANGE 1 20
0020 0660718 28A 1 BLECH 1 20
0021 0660718 28B 1 BLECH 1 20
0022 0660718 29A 1 FRQ 1 20
0023 0660736 01D 2 KUNSTOFFTEIL 1 20
0024 0660739 01A 1 FLACHSTAHL 1 20
0025 0660740 01A 1 FUEHRUNGSKLOTZ 1 20
0026 0660741 01A 1 WELLE 1 20
0027 0661177 06A 3 UMLENKROLLE 1 20
0028 0661177 07A 2 UMLENKROLLE 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 16(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0029 0661177 08A 1 VERDREHSCHUTZ FUER 1 20


0030 0661177 09E 1 BANDAUFLAGE 1 20
0031 0661177 10A 3 QUERVERBINDUNG BANDAUFLAGE 1 20
0032 0661177 11A 3 DISTANZHUELSE 6,5/12/32,5 1 20
0033 0661177 YA 1 BANDSPANNBALKEN 1 20
0001 0661177 04A 1 BANDSPANNBALKEN 1 20
0002 0661177 05A 2 BLECH 1 20
0034 0661177 ZA 1 ANTRIEBSWALZE 1 20
0001 0661177 01A 1 ROHR 1 20
0002 0661177 02A 1 STUMMEL 1 20
0003 0661177 03A 1 STUMMEL 1 20
0035 E00100151 2 SEEGERRING A 15X1 DIN 471 1 20
0036 E00600047 2 SPRENGRING F. KUGELLAGER 1 20
SP 47 DIN 5417
0037 E00801025 1 PASZSCHRAUBE M. ISK M10X12X25 1 20
0038 E00902512 10 MUBEA TELLERFEDER 25X12,2X0,9 2 20
DIN 2093
0039 E02301080 1 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0040 E02900310 4 SPANNHUELSE 3X10 DIN 1481 1 20
0041 E02900318 2 SPANNHUELSE 3X18 DIN 1481 2 20
0042 E02900530 1 SPANNHUELSE 5X30 DIN 1481 2 20
0043 E03100008 10 SECHSKANTMUTTER M8 DIN 439 B 1 20
8G, VERZ.
0044 E04305516 1 PASSFEDER 5X5X16 DIN 6885 1 20
0045 E04600010 4 ANLAUFSCHEIBE WC 10 DU 2 20
ANLAUFSCHEIBE PXG 12 24 01.5 F
ANLAUFSCHEIBE PAW 12 P10
0046 E05106204 2 RILLENKUGELLAGER 6204 2RS 2 20
MIT NUT
6204-2RS1N/MT47C
0047 E05226202 2 RILLENKUGELLAGER 6202 2RS 2 20
6202-2RS1/Y/QE6
0048 E06231964 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-19-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0049 E21004041 2 VIERKANTSTOPFEN-KAPSTO GPN 2 20
260
FUER FORMROHR 40X40X1.5-2
BEST.NR. 260 Q 4040
0050 E21200425 2 SPANNHUELSE 4X25, A2, DIN 1481 1 20
NIROSTA
0051 E28121095 1 HABASIT-FAW 7EIC BLAU 3 20
TYPE: HABASIT-FAW 7EIC BLAU
1090 MM ENDLOS LANG
620 MM BREIT
beidseitig exakt kantenbündig mit Keilen
PVF 6
(TPU-TRANSP.)
Mittenabstand: 614 mm
Keile geschäftet und verklebt
endlos flexproof
0052 E30000106 2 SECHSKANT-HUTMUTTER M6 1 20
DIN 1587, NIROSTA A2
HOHE FORM
0053 E30100516 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0054 E30100615 10 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0055 E30100630 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X30 2 20
DIN 933, NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 17(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0056 E30100645 3 SECHSKANTSCHRAUBE M6X45 1 20


DIN 933, NIROSTA A2
0057 E32200071 1 KOLBENSTANGE 8 / 650 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
8 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 650 MM
0058 E34200005 2 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0059 E34200006 15 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0060 E34220005 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0061 E34220006 19 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0062 E34400616 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0063 E34400820 1 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X20 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0064 E34700612 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0065 E34700616 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0066 E34700620 10 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0067 E34700625 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X250 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0068 E43800850 4 AUGENSCHRAUBE LB-M8X50 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0069 E43800880 2 AUGENSCHRAUBE LB-M8X80 2 20
DIN 444, AUSF. B, VERZINKT
(DURCHGEHENDES GEWINDE)
MIT QUERBOHRUNG DM 3 MM,
0090 B06.6.36/04/03 2 STREUBOX_MOC_ST 1 20
MOHNER NB600
ÜA wie 08
0001 0301905 07A 2 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS M.N. 2 20
0020 E05226201 1 RILLENKUGELLAGER 6201 2RS 2 20
6201-2RS1/Y
0002 0620430 13L 2 SCHUTZBLECH___ 1 20
0003 0620430 18A 2 ABSTREIFGUMMI 1 20
0004 0620430 28C 2 ABSTREIFER 3 20
0005 0620432 08A 1 WELLE MO/WB - STREUER 1 20
0006 0620696 08A 1 KLAUENKUPPLUNG TEIL 1 2 20
0007 0660681 ZK 1 LADE 1 20
0001 0660681 01E 1 BLECH 1 20
0002 0660755 01G 2 BLECH 1 20
0003 0660756 01E 1 BLECH 1 20
0004 0660937 01B 1 BLECH 1 20
0005 E29800516 8 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X161 20
Mindestabnahmemenge: 1000 stk
0008 0660746 01A 1 PLATTE 1 20
0020 L0660746 01A 1 PLATTE 1 20
0009 0660747 01A 1 PLATTE 1 20
0010 0660748 01A 1 BLECH 1 20
0011 0660749 01A 1 VERRIEGELUNGSSCHIEBER 1 20
0012 0660750 01A 1 SCHLIESSER 1 20
0013 0660751 01A 1 LAGERTEIL 1 20
0014 0660754 01A 2 BOLZEN 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 18(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0015 0700273 20D 7 QUERVERBINDUNG 1 20


0016 E00100121 1 SEEGERRING A 12X1 DIN 471 1 20
0017 E00600032 2 SPRENGRING F. KUGELLAGER 1 20
SP 32 DIN 5417
0018 E02900530 1 SPANNHUELSE 5X30 DIN 1481 2 20
0019 E09001000 4 DRUCKFEDER ART. NR. 43/4/4 2 20
Di=6.3, Dm=7, Da=7.7, Lo=33.8
d=0.70, n= 13,5
0020 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0021 E30100512 3 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0022 E30100612 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0023 E34200005 7 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0024 E34200006 2 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0025 E34220005 7 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0026 E34220006 2 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0027 E34700512 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0028 E34700520 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0029 E30001006 8 SICHERUNGSHUTMUTTER M6 2 20
DIN 986, NIROSTA A2
E28625
0030 0620430 33A 4 ABSTUETZUNG 1 20
0100 B06.6.37/00/00 1 AUFFANGLADE MOC/ST 0 20
incl.Material, fix-fertig bear
ANGELEGT AM 03-02-10
----------- 03-02-10 BUDAI
0001 0620696 08A 1 KLAUENKUPPLUNG TEIL 1 2 20
0003 0660636 ZA 1 FANGTRICHTER 1 20
0001 0660636 01A 1 FANGTRICHTER 1 20
0002 0660635 01A 1 SEITENTEIL 1 20
0003 0660634 01A 1 SEITENTEIL 1 20
0004 0660746 01B 1 PLATTE 1 20
0005 0660750 02A 1 SCHLIESSER 1 20
0006 E40800038 1 BUERSTENWALZE-BWW-1257781 2 20
mit beidseitigen V2A-Zapfen
Körper: PVC grau
Gesamtlänge: 811 mm
Gesamt-DM: 82 mm
Kern-DM: 40 mm
beborstet mit PA 6 schwarz DM 0,60 mm

(aus fertigungstechnischen Gründen keine


durchgehende
V2A-Welle, Körper ist PVC Vollstab mit
eingeklebten und
verstifteten V2A-Zapfen links und rechts)
(lt Angebot 030406/04.06.2003)
0007 E02900530 1 SPANNHUELSE 5X30 DIN 1481 2 20
0008 E09001000 2 DRUCKFEDER ART. NR. 43/4/4 2 20
Di=6.3, Dm=7, Da=7.7, Lo=33.8
d=0.70, n= 13,5
0009 E34700520 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X201 20
DIN 7991, NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 19(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0010 E34200005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20


MIT FASE, NIROSTA A2
0011 E02301050 4 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0012 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0013 E30100820 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0014 E34200008 8 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0015 E02301080 4 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0016 E30000008 4 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0017 E05902572 2 ZWEILOCH-FLANSCHGEHAEUSE 2 20
AUS NIROSTABLECH,
M.EINSTELLRING
SAPFL 204 CR SS
(Baugleich mit RAT 20)
(ersetzt E05902589)
0018 0620741 10B 1 GITTER 1 20
0110 B06.6.38/06/03 1 RUECKFOERDEREINRICHTUNG 0 20
MOC/ST
SCHACHT IN ROHR DM 44
0001 0660607 28A 1 HALTER 1 20
0002 0660607 29A 1 KANAL 1 20
0003 0660607 UA 1 KANAL 1 20
0001 0660607 27A 1 TRICHTER2 1 20
0002 E06820614 2 ENSAT-GEWINDEEINSATZBUECHSE 1 20
Art.Nr. 302 000 060.500
Mat. 1.4305
M 6 / 10 x 1,5 / 14
7318.1900
0004 0660607 VA 1 DÜSE 1 20
0001 0660607 26A 1 DÜSE 1 20
0002 E06820614 2 ENSAT-GEWINDEEINSATZBUECHSE 1 20
Art.Nr. 302 000 060.500
Mat. 1.4305
M 6 / 10 x 1,5 / 14
7318.1900
0005 0660607 WA 1 KANAL 1 20
0001 0660607 25A 1 VERENGUNG 1 20
0002 E06800620 4 HELI COIL GEWINDEEINSATZ 2 20
M6-1X2 D,
(REC R0-5-06-4)
KAT. NR, 14600.012
Material 1.4301
0006 0660692 ZA 1 STREUERSCHACHT 1 20
0001 0660692 01A 1 ABDECKUNG 1 20
0003 0660692 03A 1 SCHACHT 1 20
0004 0660692 04A 1 STROEMUNGSBRECHER 1 20
0005 0660692 05A 1 STROEMUNGSBRECHER 1 20
0006 0660692 06A 1 STROEMUNGSBRECHER 1 20
0007 0660766 01A 2 BLECH 1 20
0008 0660770 01A 1 ROHR 1 20
0009 0660810 01B 1 SCHLAUCH 1 20
0010 0660810 01D 1 SCHLAUCH 1 20
0011 E02301050 6 SCHNORRSCHEIBE VS 5 VERZINKT 1 20
0012 E02301060 8 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0013 E03810408 4 ZYL. KOPFSCHRAUBE M4X8, NIRO 1 20
DIN 84/A, NIROSTA A2
0014 E07216033 1 RADIALGEBLAESE EINSEITIG 2 20
Typ G2E160-BY50-26

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 20(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Nennspannung VAC 230


Frequenz Hz 50
Kondensator 6 mikroF
Inkl. Kabel 3000mm lang
Inkl. Schutzgitter 09503-2-4039 montiert
(SCHUTZGITTER E072.16030)
(ERSATZ KONDENSATOR
6 MF E072.16021)
(lt. Angebot P23744-v2 vom 25.08.2020)
##immer gemeinsam mit E07216021
(Kondensator verbauen)
0015 E07216021 1 KONDENSATOR TYPE 6 MF 2 20
HELLGRAUE AUSFUEHRUNG
LAENGE = 55 MM
0016 E07216030 1 SCHUTZGITTER F. 2 20
RADIALGEBLAESE
TYPE G2E 160-AD01-01
ART.NR. 09503-2-4039
(ZU E072.16020)
0017 E16900016 2 SCHLAUCHBINDER NIROSTA 1 20
SPANNBEREICH 40-60 MM
0018 E30000005 6 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0019 E30000006 8 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0020 E30100512 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0021 E30100516 4 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0022 E30100615 1 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0023 E30100620 7 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0024 E34200004 4 SCHEIBE F. M4, DIN 125 1 20
NIROSTA A2
0025 E34200005 12 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0026 E34200006 13 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0027 E34201006 3 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0028 E34220006 10 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0120 B06.6.39/02/00 1 TROPFEINHEIT_FESTO 1 20
MOHNER NB 600
0001 0661073 04A 1 NIPPEL 1 20
0002 0661073 YA 1 TROPFVERTEILER 1 20
0001 0661073 03A 1 DECKEL 1 20
0002 0661073 05A 1 FRR 1 20
0003 0661073 06A 1 BEFESTIGUNGSTEIL 1 20
0003 E30000006 1 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0004 E30100620 1 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0005 E30201014 11 KUPFERRING 10X14X1.5 0 20
0006 E34200006 1 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0007 E34201006 1 SCHEIBE F. M6, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0008 E34220006 1 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:23:56
Seite 21(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0009 E54620022 10 STECKN. VERSCHR. CN-1/8-PK-4 2 20


(11945)
Stecknippel-Verschraubung
0010 E54620021 10 DROS.R.V. GRLA-1/8-RS-B 2 20
(151169)
Drossel-Rückschlagventil

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 1(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Standort Produkt Nr. Artikel Gr.


GRZ K99999
Status Prod Struktur
K59.3.00/014/00
ABZIEHGERAT AS600/1000
MIT BLECHAUFLAGERAHMEN
10002055 AGENIAA (X5930146)
0010 B03.3.11/43/02 1 BLECHAUFLAGE NIRO 1 20
NB600 ABZL 1000
ANBAU AN AS
0001 0300314 06K 6 EINSTELLHUELSE 1 20
0002 0601930 01M 1 WELLE 1 20
0003 0603033 09A 4 GLEITFUEHRUNGEN , 2 20
0004 0603033 25A 8 GLEITTEIL , 2 20
0005 0603033 XC 1 RAHMEN BLECHAUFLAGE NIRO 1 20
0001 0603033 34M 2 FORMROHR 1 20
0002 0603033 35M 2 EINSCHWEISSTEIL 1 20
0003 0603033 36M 2 BLECH 1 20
0004 0603033 37Z 1 FRR 1 20
0005 0603033 38W 1 FRQ 1 20
0006 0603033 39W 1 FRQ 1 20
0007 0603033 40M 2 FORMROHR 1 20
0008 0603033 41Z 1 FRR 1 20
0006 0603035 01A 2 SEITENSCHILD ZU BACKBLECHAUF.,1 20
0020 L0603035 01A 1 SEITENSCHILD ZU BACKBLECHAUF.,1 20
0007 0603405 01A 1 RUNDFUEHRUNG , 1 20
0008 0603405 02D 1 RUNDFUEHRUNG 1 20
0009 0603405 03A 1 ANSCHLAG , 1 20
0010 0603405 04A 1 ANSCHLAG , 2 20
0011 0603405 05A 1 VERSCHIEBETEIL , 1 20
0012 0603405 06A 1 VERSCHIEBETEIL , 2 20
0013 0603405 07A 2 ANSCHRAUBTEIL , 1 20
0014 0603405 08A 2 ANSCHRAUBTEIL , 1 20
0015 0604355 01A 1 WINKEL FUER 2 20
BACKBLECHANSCHLAG,
0016 0604355 02A 1 WINKEL F. BACKBLECHANSCHLAG ,1 20
0017 0605640 05C 1 WINKEL , 1 20
0018 0605640 ZM 1 BACKBLECHAUFLAGE 1 20
0001 0605640 01M 1 BLECH 1 20
0002 0605640 03F 2 BLECH 1 20
0003 0605640 04A 2 BLECH 1 20
0004 E29800516 2 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X161 20
Mindestabnahmemenge: 1000 stk
0019 0606184 ZA 1 VERSTELLGEHAEUSE M. 1 20
ZAHNSTANGE
0001 0300253 01G 1 NABE FUER GRIFF 1 20
0002 0300253 03G 1 HEBEL FUER NABE 1 20
0003 0310475 05A 2 RUNDSTAHL 1 20
0004 0602178 06H 2 ZAHNSTANGE 1 20
0005 0606184 01A 1 DECKEL 1 20
0006 0606184 02A 1 GEHAEUSE 1 20
0007 0606184 02B 1 GEHAEUSE 1 20
0008 0606184 03A 2 ZAHNRAD 1 20
0009 0606184 07A 1 DECKEL FUER VERSTELLUNG 1 20
0010 0606184 08A 1 SKALENRING 1 20
0011 0606184 15A 1 SCHEIBE 1 20
0012 0607220 24E 1 GRIFF 1 20
0013 E00903116 2 MUBEA TELLERFEDER 1 20
31.5X16.3X1.75 DIN 2093
0014 E02400612 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M6X12,

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 2(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

DIN 7991, 10 K, VERZ.


0015 E03300140 3 SCHEIBE M. FASE F. M14 1 20
DIN 125, VERZ.
0016 E03700616 8 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0017 E06200100 1 KLEMMHEBEL M. INNENGEWINDE 2 20
M10
GN-300-78-M10-GR
0018 E06207100 1 AUFSTECKGRIFF GN 201, 35 X M12 1 20
DUROPLAST FS 31,
SCHWARZ, GLAENZEND
(T 33848)
0020 0611569 11A 1 DISTANZHUELSE 15,2/25/38 1 20
0021 0660171 02A 2 ANSCHRAUBLEISTE 1 20
0022 3300004 40A 2 DISTANZHUELSE 1 20
0023 3580002 99A 1 WINKEL 1 20
0024 E00800820 2 PASZSCHRAUBE M. ISK M8X10X20 1 20
0025 E04305520 3 PASSFEDER 5X5X20 DIN 6885 1 20
0026 E05900411 2 ELGES GELENKKOPF GIKR10PB- 2 20
A#EN
0027 E06200100 2 KLEMMHEBEL M. INNENGEWINDE 2 20
M10
GN-300-78-M10-GR
0028 E30100615 16 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0029 E30100620 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0030 E30100830 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X30 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2
0031 E30100850 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X50 1 20
DIN 931, NIROSTA A2
0032 E30100875 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X75 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
E28928
0033 E34200005 6 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0034 E34200006 32 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0035 E34200008 10 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0036 E34220005 10 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0037 E34220006 32 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0038 E34220008 18 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0039 E34400550 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X50 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0040 E34400635 6 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X35 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0041 E34400830 8 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X30 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0042 E34700512 17 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0043 E34700612 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0044 E34700625 16 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X250 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0045 E42410005 6 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
SELBSTSICHERND, DIN 985,
NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 3(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0046 E42410006 8 SECHSKANTMUTTER M6 1 20


SELBSTSICHERND, DIN 985
NIROSTA A2
0047 E60915564 1 KAPAZITIVER SENSOR 2 20
BC20-CP40-VP4X2
24V DC PNP Wechsler
Bemessungsschaltabstand
(bündig) 20 mm
Feinabgleich über Potentiometer
0020 B06.0.62/41/02 1 GRUNDEINHEIT SCHNEIDEGERAET 1 20
OHNE VERSCHALUNG AB 600
0001 0301340 34A 2 DISTANZHUELSE 20,1/25/9,5 , 1 20
0002 0604106 03C 2 EXZENTER , 1 20
0003 0604106 04A 3 QUERVERBINDUNG , 1 20
0004 0604106 05C 1 EXZENTERWELLE , 1 20
0005 0604106 16A 1 SCHALTSCHEIBE , 1 20
0006 0604136 01A 1 SEITENSCHILD ANTRIEBSSEITE 1 20
0020 L0604136 01A 1 SEITENSCHILD ANTRIEBSSEITE 1 20
0007 0604136 02A 1 SEITENSCHILD BEDIENUNGSSEITE ,1 20
0020 L0604136 02A 1 SEITENSCHILD BEDIENUNGSSEITE ,1 20
0008 0604136 03D 1 MOTORKONSOLE 1 20
0009 0604136 04A 1 WINKEL , 1 20
0010 0604136 ZA 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0001 0604136 05A 1 FORMROHR 0 20
0002 0604136 06A 2 BLECH 1 20
0020 L0604136 06A 1 BLECH 1 20
0011 0604458 28A 1 WINKEL F. ANSCHLAGPUFFER , 1 20
0012 0604459 SC 1 GLEITSCHIENE M. 1 20
FUEHRUNGSBAHN,
0020 0604459 18C 1 BLANKSTAHL 1 20
0040 0604459 20C 2 FUEHRUNGSBAHN 0 20
0013 0604459 VA 1 WIPPE SPIEGELBILDLICH , 1 20
0020 0604459 24A 1 BLECH 0 20
0040 0604459 26A 1 BLANKSTAHL 0 20
0014 0604459 WA 1 WIPPE WIE GEZEICHNET , 1 20
0020 0604459 23A 1 BLECH 0 20
0040 0604459 26A 1 BLANKSTAHL 0 20
0015 0604626 11L 2 KUPPLUNG_NABENTEIL 2 20
0016 0604626 19L 1 DISTANZHUELSE 1 20
0017 0611810 24A 1 DISTANZHUELSE 20,1/25/8 1 20
0018 5930007 21A 1 ABDECKUNG SCHALTNOCKE 1 20
0019 E00600047 2 SPRENGRING F. KUGELLAGER 1 20
SP 47 DIN 5417
0020 E04305525 1 PASSFEDER 5X5X25 DIN 6885 1 20
0021 E04306610 2 PASSFEDER 6X6X10 DIN 6885 0 20
0022 E05106204 2 RILLENKUGELLAGER 6204 2RS 2 20
MIT NUT
6204-2RS1N/MT47C
0023 E05900019 4 KURVENROLLE KR 19 PP 2 20
(CF 8 UU R)
0024 E05903281 2 RILLENKUGELLAGER 61816 Y-2RS 2 20
ULTRALEICHTE REIHE
0025 E06232564 1 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-25-6,4-4
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0026 E08301412 1 MULTIFORM - KLEINSCHNECKEN- 2 20
GETRIEBEMOTOR
Typenbezeichnung : ODG 614 G140

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 4(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20
Betriebsart : S1
_________________________________
_______
Motordaten :
Motorserie : ODG
Motorleistung : 0.12
Nenndrehzahl : 1360
Spannung : 220-240 V 380-415 V / 50 Hz
254-277 V 440-480 V / 60 Hz
Schutzart : IP 55
Isoklasse : F
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Abtriebsdrehzahl : 28
Abtriebsdrehmoment : 16,4
Untersetzung : 50
Bauform : D Welle einseitig rechts
Abtriebswelle : Ø 16 x 35
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre
50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
_________________________________
_______

Sonstige Ausführungen Getriebe :


Schmierstoff : Lebensmittelverträglich
0027 E30900001 1 SCHWINGMETALL- 2 20
ANSCHLAGPUFFER
EINSEITIG METALL
NK-QUALITAET MIT 55 SHORE
25 MM DM, HOEHE 17 MM
GEWINDE M6
FORM 25 444
0028 E43600005 1 2 20
0029 E60903645 1 STECKER V1-W-5M-PUR-U P&F 2 20
V1-W-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217482)

## Bis August 2015


## STECKER V1-W-5M-PVC P&F
## Kabeldose M12 gewinkelt
## 4-polig, PVC-Kabel
## (033486)
0030 E60904164 1 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
Induktiver WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 5(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

aus Edelstahl, M12x1


Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),
Temp: -40°C bis 100°C,
IP69K für extreme
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker

Bis Februar 2019:


BI4U-EM12WD-AP6X-H1141/3GD
TS-16 34851
PNP, Schließer, im Ersatzteilfall muss
der weiße Draht isoliert werden.
0030 B06.0.95/92/00 1 SCHNEIDEEINRICHTUNG-SONDER 1 20
NB600 ; EINZELMESSER
EINFACHSCHNITT
10002055 SCEB
0001 0602800 19A 2 DISTANZHUELSE 10,1/16/11 1 20
0002 0604459 SC 1 GLEITSCHIENE M. 1 20
FUEHRUNGSBAHN,
0020 0604459 18C 1 BLANKSTAHL 1 20
0040 0604459 20C 2 FUEHRUNGSBAHN 0 20
0003 0604969 05C 1 QUERVERBINDUNG___ 1 20
0004 0604969 UD 1 HEBEL_VORNE___ 1 20
0001 0604969 12A 1 ACHSE 1 20
0002 0604969 21D 1 BLANKSTAHL 1 20
0005 0604969 VR 2 NIEDERHALTER 1 20
0001 0604969 20P 1 Blech 1 20
0002 0604969 26A 1 Gummi genoppt 1 20
0006 0604969 YC 1 HEBEL_HINTEN__ 1 20
0001 0604969 12A 1 ACHSE 1 20
0002 0604969 13C 1 BLANKSTAHL 1 20
0007 0605276 09G 1 Fuehrungswinkel_Schneideeinh_ 1 20
0008 0606970 01A 1 MESSER BEARBEITET 1 20
0009 0607241 14D 1 SEITENSCHILD 1 20
0010 0607241 15A 4 QUERVERBINDUNG___ 1 20
0011 0607241 16B 2 HALTERUNG 1 20
0012 0607241 20B 1 HALTEBUEGEL 1 20
0013 0607241 21B 1 HALTEBUEGEL SPGL 1 20
0014 0607241 22C 1 SEITENSCHILD 1 20
0015 0607241 23A 2 ANSCHRAUBTEIL 1 20
0016 0607241 24A 4 NUTENSTEIN 1 20
0017 0607241 25A 2 ANBAUTEIL STOSSDAEMPER 1 20
0018 0607241 26A 2 KONSOLE 1 20
0019 0607241 27A 1 VERBINDUNGSWELLE 1 20
0020 0607241 29A 1 HANDSTÜCK 1 20
0021 0607241 35A 1 DIF-MESSER-2 1 20
0022 0614728 09B 4 HALTERUNG 1 20
0023 0700214 15H 1 HALTERUNG 1 20
0024 E00800612 4 PASZSCHRAUBE M. ISK M6X8X12 1 20
0025 E01400506 8 GEWINDESTIFT M. ISK M5X6 1 20
UND RINGSCHNEIDE
DIN 916, 10 K, 45 H
0026 E02400512 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M5X12,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0027 E02400612 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M6X12,
DIN 7991, 10 K, VERZ.

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 6(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0028 E02400616 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20


M6X16,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0029 E02400816 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 2 20
M8X16,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0030 E02400820 12 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK 1 20
M8X20,
DIN 7991, 10 K, VERZ.
0031 E03600510 8 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M5X10 1 20
DIN 7984, 8.8, VERZ.
0032 E04000516 4 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 2 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0033 E04000610 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X10 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0034 E04000616 7 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0035 E04000816 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 1 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0036 E04305512 2 PASSFEDER 5X5X12 DIN 6885 1 20
0037 E04500808 4 GLEITLAGER MB 0808 DU 2 20
GLEITLAGER PG 081008 F
GLEITLAGER PAP 0808 P10
0038 E05200061 2 RILLENKUGELLAGER 608 2RS/QE6 2 20
0039 E06208700 1 RASTBOLZEN MIT ARRETIERUNG 2 20
U. KONTERMUTTER
M16 X 1.5, UN-T 609
BOLZEN: AUTOMATENSTAHL
GRIFF: KUNSTSTOFF SCHWARZ
GN 617.1-8-AK
0040 E24510602 2 ACE-KLEINSTOSSDAEMPFER 2 20
TYPE MC 25 ML
Gewinde M10x1 ; Hub 6,6 mm
0041 E24510603 2 ACE-KONTERMUTTER M10X1 2 20
TYPE KM 10
0042 E33100140 2 SPINDELHUBANLAGE 2 20
Spindelhubanlage
bestehend aus:

1 Stk SE2-N Spindelhubgetriebe


1 Stk SE2-AF Äußere Führung
1 Stk SH2-TG Trapezgewindespindel
für Hub = 50
1 Stk SE2-SFL Schutzrohrflansch 4-kant
1 Stk SE2-SR Schutzrohr 20x20x2 4-kant
1 Stk SH2-BF Befestigungsflansch
1 Stk 050-9 Kupplungshälfte D=9
1 Stk 050-GS Gummistern 050
1 Stk 050-15 Kupplungshälfte Md= 2,9 Nm

(AG080129 / 31.10.08)
0043 E34200006 11 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0044 E34200008 2 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0045 E34600510 2 MAGNETSCHALTER M/50/LSU/2V 2 20
FUER ISO / VDMA ZYLINDER
MIT KABEL PVC 2 METER,
MIT LED, IP 66
0046 E54621025 1 MAGNETV. CPE14-M1CH-5L-1/8 2 20
CPE14-M1CH-5L-1/8

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 7(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

(550237)
CPE = Magnetventil, Compact
Performance
14 = Baubreite 14mm
M1CH = 24V DC Anschlussstecker
M8x1/4-polig
5L = Ventilfunktion 5/2 monostabil
pneumatische Rückstellung
1/8 = pneum. Anschluss 1/8 Innengewinde

## Normalnenndurchfluss 800 l/min


## Betriebsdruck 3 - 8 bar
## Konstruktiver Aufbau Kolben-Schieber
## Rückstellart pneumatische Feder
## Schutzart IP65 / IP67 nach IEC 60529
## Spulenkennwerte 24V DC: 1,28W
## Zulässige Spannungsschwankungen
-15 % / +10 %
## Betriebsmedium gefilterte Druckluft,
## Filterfeinheit 40 µm,
## geölt oder ungeölt
## Mediumstemperatur -5 - 50 °C
## Umgebungstemperatur -5 - 50 °C

##Für Neuaufträge Alternative nach


Funktion
##mit KB klären

0047 E54629010 1 STECKER M8 4POLIG MIT LED 5m 2 20


M8 4x0,34mm² Buchse gewinkelt mit 3x
LED
und Kabel 614 PVC schwarz mit 5m
MSGL2-T614 5.0
335265
0048 E54633002 2 ST:VS QS-B-1/8-6-20 1 20
153002
Steckverschraubung
0049 E54633042 2 ST:VS QS-B-1/8-6-I-20 1 20
130991
Steckverschraubung
0050 E54633105 2 SCH.STVS. QSSF-1/4-6-B 1 20
153164
Schott-Steckverschraubung
0051 E54633142 3 L-STVS QSL-G1/8-6 1 20
186117
L-Steckverschraubung
0052 E54669020 2 SCHALLDAEMPFER UC-1/8 2 20
161419
0053 E54694010 1 KUPP.ST. KS3-1/8-I 2 20
Kupplungsstecker
(531668)
0054 E54694011 1 KUPP.ST. KS3-1/4-A 1 20
Kupplungsstecker
(531666)
0055 E54694110 1 KUPP.DOSE KD3-1/8-I 2 20
Kupplungsdose
(531627)
0056 E15204097 1 ANSCHLAGPUFFER-KI RD. 50 MM 2 20
APSOvib Anschlagpuffer
Form D mittel
D 50mm

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 8(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

H 18mm
G M10
L 25mm
(Art.Nr.: 12 2036 2013)
0057 E34600615 1 MAGNETZYLINDER 2 20
wird ersetzt durch E34600615!!!!!!!!!

M/46025/M/580
DW LINTRA-MZYL
GLEITF/INTERN

(lt.Hrn.Sebanz am 26.03.09)
0058 E54694111 1 KUPP.DOSE KD3-1/4-A 1 20
Kupplungsdose
(531626)
0040 B59.3.05/23/00 1 GRUNDEINHEIT AS600 1000 1 20
OHNE ABSTUETZUNG VORNE
MIT SICHERHEITSKLAPPE
MIT SCHNEIDEEINRICHTUNG
0001 0302866 02A 7 GEWINDEPLATTE , 1 20
0002 0320041 03C 4 EINSCHRAUBFUSS F.GEST. L=260, 1 20
0003 0532169 53A 2 DISTANZHUELSE DI=6,2/DA=12/L=5 1 20
0004 0600051 14A 4 AUFLAGEPLATTE NIROSTA , 1 20
0005 0600051 19B 2 AUFLAGE 1 20
0006 0600057 15A 2 DISTANZHUELSE 5,5/15/15 1 20
0007 0600168 01A 3 ALU-GRIFF (SONDER L=115), 1 20
0008 0606608 55C 2 SKALA 2 20
0009 0660120 01A 3 QUERVERBINDUNG 1 20
0010 0660121 01A 2 QUERVERBINDUNG 1 20
0011 0660123 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0012 0660131 ZA 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0001 0660131 04A 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0002 0660131 04B 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0013 0660147 ZH 1 SEITENSCHILD 1 20
0001 0660021 01D 2 RUNDSTAHL 1 20
0002 0660147 01G 1 SEITENSCHILD BS 1 20
0003 0660147 02B 1 BLECH 1 20
0004 0660147 03B 1 BLECH 1 20
0014 0660148 ZF 1 SEITENSCHILD 1 20
0001 0660021 01D 2 RUNDSTAHL 1 20
0002 0660147 02B 1 BLECH 1 20
0003 0660147 03B 1 BLECH 1 20
0004 0660148 01D 1 SEITENSCHILD AS 1 20
0015 0660160 14D 1 GEHAEUSE 1 20
0016 0660160 15F 1 SEITENSCHILD 1 20
0017 0660160 16F 1 ABSTUETZUNG 1 20
0018 0660160 17A 2 KLEMMSTUECK 1 20
0019 0660160 18A 2 HALTERUNG 1 20
0020 0660160 20C 1 BLECH 1 20
0021 0660171 01A 1 VERSCHALUNG VORNE 1 20
0022 0660372 03A 1 KLEMMENGEHAUSE 1 20
0020 E64760574 1 ALUKLEMMKASTEN 75/80/57 MM 1 20
MBA708055
Aluminiumklemmdose
75/80/57 mm
mit Schiene TS 15
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K1, NR. 3420.0
## 70/70/40.5 MM - ALU
## oder BERNSTEIN CA-130
## 75/80/57 mm

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 9(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0023 0660399 08A 2 SKALA VIII 2 20


0024 0660470 01A 1 VERBINDUNGSBLECH 1 20
0025 0660483 ZA 1 BLECH 1 20
0001 0660167 01A 1 BLECH 1 20
0002 E30100835 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X35 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2
0026 0660492 01A 1 KABELKANAL 1 20
0027 0660493 WA 1 STANGE NB600 1 20
0001 0660493 02A 1 STANGE 1 20
0002 0660493 03A 2 PLATTE 1 20
0028 0660493 ZA 1 BANDAUFLAGE 1 20
0001 0660493 01A 2 TURCITE-B-FUEHRUNGBAHN 1 20
0002 0660170 01A 1 BLECH 1 20
0029 0660505 03B 1 WINKEL 1 20
0030 0660505 04B 1 WINKEL 1 20
0031 0660532 ZA 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0001 0660131 04B 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0002 0660131 04M 1 FUEHRUNGSSCHIENE 1 20
0032 0660988 02A 2 FLACHSTAHL 1 20
0033 0661081 01B 1 ABDECKUNG BS 1 20
0034 0661081 02B 1 ABDECKUNG AS 1 20
0035 0661082 01A 1 SCHMUTZFAENGER 1 20
0036 0661170 63A 2 DISTANZBLECH 1 20
0037 0661170 64A 1 ABDECKBLECH 1 20
0038 0661170 65A 1 ABDECKUNG 1 20
0039 0661170 66A 1 DECKEL 1 20
0040 0661170 67A 1 DECKEL 1 20
0041 0661170 WV 1 KLAPPE FUER AS 1 20
0001 0661170 43K 2 BLECH 1 20
0002 0661170 43L 2 BLECH 1 20
0003 0661189 84A 1 ABDECKHUT 1 20
0004 0661189 85A 1 FRQ 1 20
0005 0661189 86A 1 FRQ 1 20
0042 3210160 70A 2 DISTANZ 1 20
0043 3310046 20A 2 DISTANZ 1 20
0044 E02300400 2 SCHNORRSCHEIBE GERIPPT S4 2 20
0045 E03000040 1 SECHSKANTMUTTER M4 DIN 934, 2 20
8G, VERZ.
0046 E03000060 8 SECHSKANTMUTTER M6 DIN 934, 1 20
8G, VERZ.
0047 E03800420 2 ZYL. KOPFSCHRAUBE M4X20 1 20
DIN 84/A, VERZ.
0048 E06200720 2 STERNGRIFFSCHRAUBE 1 20
TYPE 6336.4-SK-32-M6-20
0049 E06500003 1 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20
GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##
0050 E12109550 2 SCHARNIER MIT EINRASTNOCKE 2 20
RASTSTELLUNG 115 GRAD
HALTEKRAFT 1.7 Nm
TYPE C6-6
300115998
0051 E12109570 5 ANSCHRAUBSCHARNIER 270° NIRO 2 20
Edelstahlausführung
RECHTS UND LINKS EINSETZBAR
EDELSTAHLAUSFÜHRUNG
BEST. NR: 218-9302 Dirak
Art.Nr.: GN 237-NI-50-50-A-GS Elesa
+Ganter
0052 E21000009 6 VERSCHLUSZSTOPFEN-KAPSTO 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 10(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

TYPE GPN 300 F 041


F. BOHRUNGEN DM 9 MM, M10X1
d= 9.4 MM, AUSSEN-DM: 14 MM
MAT.: POLYAETHYLEN (LD-PE)
FARBE: NATUR
0053 E24500616 2 DICTATOR-GASFEDER 2 20
O.OELKAMMER
D 6-15-100-3/200N-180-280-A-A
ohne Ölkammer
Hub=100mm
0054 E30000005 4 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0055 E30000024 4 SECHSKANTMUTTER M24X1,5 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0056 E30100510 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X10 3 20
DIN 933, NIROSTA A2
0057 E30100516 2 SECHSKANTSCHRAUBE M5X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0058 E30100612 14 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0059 E30100620 8 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0060 E30100820 12 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0061 E34200005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0062 E34200006 26 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0063 E34200008 6 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0064 E34201005 4 SCHEIBE F. M5, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0065 E34201008 6 SCHEIBE F. M8, DIN 9021 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0066 E34220005 6 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0067 E34220006 22 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0068 E34220008 12 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0069 E34400630 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X30 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0070 E34700512 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M5X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0071 E34700608 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X8 1 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0072 E39540510 2 LINSENSCHRAUBE ECO-FIX M5X10 1 20
MIT INNENSECHSRUND (TORX)
NIROSTA A2,
(BN 10649)
0073 E46100020 4 PVC-ANSCHLAGPUFFER HAEFELE 2 20
DM 5/ DM 10, FARBE WEISS
HOEHE CA 2.5 MM,
BOHRLOCH DM 5.0 MM
ART.NR. 356.20.708
0074 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 11(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0075 E62906144 2 M8-4polig-5m-STECKER GERADE 2 20
XS3F-M8PVC4S5M
Zubehör Kabel - PRO Linie, Buchse M8 4-
polig,
gerade, 5m PVC Kabel,
4-adrig, IP69k, Schleppketten tauglich
0076 E62909185 2 REFLEX.-LICHTTASTER SICK 2 20
Reflexionslichttaster
Typ: WTB9-3P2261
Artikelnr.: 1049047
Steckertype M8-4-polig
Reichweite -max 200mm
Schaltabstand max.: 20 bis 350 mm
Schaltabstand: 20 bis 200 mm
PinPoint-LED
10-30VDC PNP Ausgang
UL Nr. NRKH.E181493
0050 B59.3.06/10/00 1 ANTRIEB AS 0 20
GLEICH WIE B5930600 MIT ANDERE
MOTORHALTER
(100Hz Antrieb!)
0001 0660192 01E 1 MOTORHALTER 1 20
0002 0660193 01A 2 ANSCHLAG 2 20
0003 0660194 01B 1 MOTORHALTER 1 20
0004 E02301080 12 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0005 E03700860 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X60 2 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0006 E04308745 2 PASSFEDER 8X7X45 DIN 6885 2 20
0007 E06233585 2 VORLEGESCHEIBE EDELSTAHL 1 20
GN $184.5-35-8,5-5
Edelstahl-Vorlegescheibe
1.4305
0008 E08301681 1 KEGELSTIRNRADGETRIEBEMOTOR 0 20
Typenbezeichnung : KUA 50A 3B 80-04F-
TH-BR10
_________________________________
_______
Maßbildnummer: 870514_1
_________________________________
_______
Betriebsdaten :
Umgebungstemperatur : +20 °C
Betriebsart : S1

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 12(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

_________________________________
_______
Motordaten :
Motorserie : 3BWA
Motorleistung : 1.5 [kW]
Nenndrehzahl : 2820 [1/min]
Nenndrehmoment : 5.1 [Nm]
Spannung : 230 (nur bei
Frequenzumrichterbetrieb) [V]
Frequenz : 100 (nur bei
Frequenzumrichterbetrieb) [Hz]
Schaltung : DD
Nennstrom : 5.7 [A]
Anlauf zu Nennstrom : Zulässiger
Überstrom des
Frequenzumrichters
cos ? : 0.81
Schutzart : IP 55
Klemmkastenlage : Seite 3
Kabeleinführung I
Isoklasse : F
Trägheitsmoment : 2.9x10-3 [kgm2]
_________________________________
_______
?
Sonstige Ausführungen Motor :
Lüfter : eigenbelüftet
Thermische Überwachung :
Temperaturwächter Öffner
für Auslösung TH
Kugellager : Standard
_________________________________
_______
Bremsendaten :
Typenbezeichnung : BR10 [Nm]
Gleichrichter-Anschlussspannung : mit
Gleichrichter,
externer Anschluss
Gleichrichter-/Bremsentyp :
Einweggleichrichter
FBGR-E500/220-GS f.
Anschlussspannung 190-280VAC u.
Spulenspannung 102VDC (85-133VDC)
_________________________________
_______
Getriebedaten :
Max. zul. th. Grenzleistung bei +20 °C und
S1-Betrieb : 4.7 [kW]
Abtriebsdrehzahl : 248 [1/min]
Abtriebsdrehmoment : 58 [Nm]
Betriebsfaktor : 3.50
Untersetzung : 11.35
Verdrehflankenspiel (min-max) : 4' - 9'
Zul. Eintriebsdrehmoment bei fB1 : 17.6
[Nm]
Max. zul. Eintriebsdrehzahl : 3400 [1/min]
Bauform : H30
Hohlwelle : Ø 25 H7 [mm]
Nut : DIN6885.1
Lackierung : LA1 - Standard -
Industrieatmosphäre

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 13(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

50-70µm
Farbe : RAL 9007 ( GRAUALUMINIUM )
Gesamtgewicht : 31.2 [kg]
_________________________________
_______
Sonstige Ausführungen Getriebe :
Schmierstoff : Lebensmittelverträgliches Öl
(lt.Angebot 870514 Rev-1 Pos.1
v.19.12.2014)
##passende Bremse E08300945
0009 E08311022 1 IE2-01022--L:+0,0MM 2 20
Stirnradschneckengetriebemotor
Type: SUA 455B 3A 71-04E W1022
Motorserie: 3AWA / IE1
Zertifizierung: CE/UL/CSA
Leistung P1: 0,25 kW
Spannung/Frequenz/Schaltung: 230/400V
D/Y 50Hz
Schutzart/Iso.klasse: IP55/F
Klemmenkastenlage: 3/I
Frequenz: 50 Hz
Abtriebsdrehzahl n2: 8,1 U/min
Untersetzung: i=162,0
Abtriebsdrehmoment Md2: 184 Nm
Betriebsfaktor: 1,2
Bauform: H30X
Abtriebswellenausführung: Hohlwelle
Wellendurchmesser: 25 mm
Lackierung: RAL 9007 - LC1 Standard
Schmierstoff: lebensmittelverträgliches Öl
Ausführung laut Katalog: CODE50052111
Zolltarifnummer: 84834029
0010 E30000008 2 SECHSKANTMUTTER M8 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0011 E30100820 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0012 E34200008 8 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0060 B59.3.07/00/02 1 ABZIEHTISCH AS 600/1000 0 20
Bandfarbe: BLAU
0001 0660122 01A 1 KLEMMPLATTE 1 20
0002 0660124 01A 1 ENDSCHALTERWINKEL 1 20
0003 0660125 01A 1 ENDSCHALTERWINKEL 1 20
0004 0660126 01A 1 KLEMMPLATTE 1 20
0005 0660127 01A 2 LAGERHALTER 1 20
0006 0660128 01A 1 SCHALTFAHNE 1 20
0007 0660129 01A 1 QUERVERBINDUNG 1 20
0008 0660586 01A 1 GEHAUSE 1 20
0009 0660554 01A 1 GEHAUSE 1 20
0010 E04100890 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X90 2 20
DIN 931, 8.8, VERZ.
0011 0660135 01A 4 MUTTER 1 20
0012 0660136 01A 1 WELLE 1 20
0020 E32200014 1 KOLBENSTANGE 12 / 750 MM 2 20
HARTVERCHROMT AUS STAHL CK 45
12 MM DM
TOLERANZ ISO f8
FIXLAENGE 750 MM
0013 0660137 01A 2 ZAHNSTANGE 1 20
0014 0660138 01A 6 LAGERBOLZEN 1 20
0015 0660139 ZA 1 WELLE 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 14(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0020 0660140 01A 1 ROHR 1 20


0040 0660141 01A 2 AUTOMATENSTAHL 1 20
0016 0660142 ZA 1 WELLE 1 20
0020 0660144 01A 1 ROHR 1 20
0040 0660143 01A 2 WELLENSTUMMEL 1 20
0017 0660145 01B 1 LAGERUNG 1 20
0018 0660146 01B 1 LAGERUNG 1 20
0019 0660471 01A 1 LAGERUNG 1 20
0020 E03700616 3 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0021 0660149 ZA 1 BANDANTRIEBSTROMMEL 2 20
0020 0660172 01A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0040 0660152 01A 1 WELLENEINSATZ 1 20
0060 0660150 01A 1 ROHR 1 20
0080 0660151 01A 1 WELLENSTUMMEL 1 20
0022 0660155 01A 1 RITZELWELLE 1 20
0023 0660157 02A 2 UMLENKROLLE 2 20
0024 0660158 02A 2 UMLENKROLLE 2 20
0025 0660586 01B 1 GEHAUSE 1 20
0026 0660165 01A 4 GLEITHUELSE 2 20
0027 0660559 01A 1 TRAEGER 1 20
0028 0660174 01A 1 DISTANZHUELSE 1 20
0029 0660183 ZB 1 WELLENFUEHRUNG 1 20
0003 0660168 01B 1 BLECH 1 20
0004 0660169 01B 1 BLECH 1 20
0030 0660184 ZC 1 ABZIEHWAGEN 1 20
0001 0660558 01A 1 BLECH 1 20
0002 0660557 01A 1 BLECH 1 20
0003 0660184 03A 1 SCHALLISOLIERUNG PEMUBEL 1 20
0004 0660184 02A 2 SCHALLISOLIERUNG PEMUBEL 1 20
0005 0660184 01A 1 SCHALLISOLIERUNG PEMUBEL 1 20
0006 0660173 01C 1 ABZIEHWAGEN 1 20
0007 0660162 01A 3 BLECH 1 20
0031 0660188 01A 1 VERSTAERKUNGSWINKEL 1 20
0032 E04520233 4 GLEITLAGER IGUS ZSM-2023-30 1 20
0033 0660463 01C 6 LAUFROLLE 2 20
0034 E05226002 6 RILLENKUGELLAGER 6002 2RS 2 20
6002-2RS1/Y/MT47C
0035 E05226204 2 RILLENKUGELLAGER 6204 2RS 2 20
6204-2RS1/MT47C
0036 E05226205 4 RILLENKUGELLAGER 6205 2RS 2 20
6205-2RS1/QE6
0037 0660587 01A 1 GEHAUSE 1 20
0038 E05902131 2 ZWEILOCH-FLANSCHLAGER 2 20
TYPE PCSLT 30
0039 E00102512 2 SEEGERRING A 25X1,2 DIN 471 1 20
0040 E00102012 2 SEEGERRING A 20X1.2 DIN 471 1 20
0041 E00247175 2 SEEGERRING J 47X1,75 DIN 472 1 20
0042 E00252200 2 SEEGERRING J 52X2 DIN 472 2 20
0043 0660925 01A 4 HULSE 1 20
0044 E28125761 1 HABASIT-FAW 7EIC BLAU 3 20
5760 mm endlos lang
600 mm breit
Fingerverbindung
(ersetzt E281.05761)
0045 0660588 01A 1 GEHAEUSE 1 20
0046 0660466 01A 1 ZWISCHENBLECH 1 20
0047 0660467 01A 1 ZWISCHENBLECH 1 20
0048 0660468 01A 1 ZWISCHENBLECH 1 20
0049 0660469 01A 1 ZWISCHENBLECH 1 20
0050 0660319 02A 1 ENERGIKETTE 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 15(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0051 0660319 03A 1 ENERGIKETTE 1 20


0052 E62458174 2 KETTENANSCHLUSS FUER IGUS - 2 20
ENERGIEKETTE MICRO
WINKEL TYPE 050.10.12
(SATZ = 2 WINKEL)
(BESTELLMENGE = SATZ)
(F. ENERGIEKETTE M185.00040)
0053 E06200630 2 ERGOSTYLE Sterngriff 1 20
Artikel: ELK.56 B-M8-C1
Code 221426-C1
GN 636-56-M8-E-DSG
ohne Gewindestift ab August 18
****** alte Ausführung ******
HANDRAD 0800B-M8 MIT GEWINDE-
STIFT M8X35 GN 551.1
EGA 0800-B-M8
NICHT MEHR LIEFERBAR!!!
ERSETZT DURCH
GN 636-56-M8-E-DSG ERGOSTYLE
STERNGRIFF
+GN 551.1-M8-35 GEWINDESTIFT
0054 E04000875 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X75 2 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0055 E18801008 2 VERLAENGERUNGSMUTTER M8 1 20
DIN 6334, SECHSKANT, VERZINKT
0056 E03300080 2 SCHEIBE M. FASE F. M8 DIN 125, 1 20
VERZ.
0057 E30100835 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X35 1 20
DIN 933, NIROSTA A 2
0058 E30100825 7 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0059 E30100840 6 SECHSKANTSCHRAUBE M8X40 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0060 E03700835 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M8X35 1 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0061 E03700625 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X25 2 20
DIN 912, 8.8, VERZ.
0062 E30101025 4 SECHSKANTSCHRAUBE M10X25 1 20
DIN 931 , NIROSTA A2
0063 E30000010 4 SECHSKANTMUTTER M10 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0064 E34200010 8 SCHEIBE F. M10, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0065 E02301100 4 SCHNORRSCHEIBE VS 10 VERZINKT1 20
0066 E30100615 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0067 E42400006 8 SECHSKANTMUTTER M6 2 20
SELBSTSICHERND, DIN 985, VERZ.
0068 E30100612 6 SECHSKANTSCHRAUBE M6X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0069 E30100812 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X12 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0070 E34200006 22 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0071 E02301060 14 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0072 E00100151 6 SEEGERRING A 15X1 DIN 471 1 20
0073 E34200008 17 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0074 E02301080 17 SCHNORRSCHEIBE VS 8, VERZ. 1 20
0075 E34700616 6 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 16(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0076 E03000120 4 SECHSKANTMUTTER M12 DIN 934, 1 20


8G, VERZ.
0077 E02300120 4 SCHNORRSCHEIBE HS F. M12 VERZ.1 20
0078 E03800310 8 ZYL. KOPFSCHRAUBE M3X10 1 20
DIN 84/A, VERZ.
0079 E03300003 8 SCHEIBE GESTANZT F. M3 1 20
DIN 134, 3.2 X 8 , VERZ.
0080 E34700612 2 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X121 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0081 0660146 05A 2 DISTANZBLECH 0.2 1 20
0082 0660146 06A 2 DISTANZBLECH 0.3 1 20
0083 0660146 07A 2 SCHRAUBE 1 20
0020 E34700890 1 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M8X901 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0070 B59.3.08/00/00 1 VERSCHALUNG/TUER AS600/1000 1 20
ANGELEGT AM 04-07-13
----------- 04-07-13 BUDAI
0001 0660496 01B 3 BOLZEN 1 20
0002 0660533 01A 1 TUER 1 20
0003 E02301060 3 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0004 E12103015 3 VORREIBER - EDELSTAHL 2 20
SCHLOSS KOMPLETT MONTIERT
OHNE DICHTUNGEN,
MIT ZUNGE H=26 MM
F. 5 MM DOPPELBART
(BESTEHEND AUS:
GEHAEUSE 1.4305 NR.
200-9043,Emka Nr. 1000-V134
BETAET.1.4305 NR. 200-9124,
Emka Nr. 1000-V137
ZUNGE 1.4301 NR. 200-0526)
Emka Nr. 1000-230
(DIRAK KOMPLETT-NR. 333-2005)
##SCHLUESSEL E121.03016
0005 E12103019 3 ZUNGE AUS EDELSTAHL 2 20
H= 20 MM
EMKA-NR. 1000-228
0006 E30000006 3 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0007 E34200006 3 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0080 B59.3.09/00/02 1 ABSTREIFER 1 20
NB560
12-10-2006-----TSZABO
0001 0661127 01A 1 ABSTREIFERBLECH 1 20
0002 0661127 03A 1 FLACHMATERIAL 1 20
0003 0661127 04A 1 FLACHMATERIAL 1 20
0004 0661128 02A 1 DECKEL 1 20
0005 E02301060 18 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20
0006 E30000006 3 SECHSKANTMUTTER M6 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0007 E30100615 12 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0008 E30100620 3 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0009 E34200006 18 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0090 B59.3.09/02/00 1 BANDFUEHRUNG 1 20
FUER AS600/AS800
TSZABO-----07-08-02
0001 0660365 08A 2 BANDFUEHRUNG 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 17(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0002 E02301060 4 SCHNORRSCHEIBE VS 6 VERZINKT 1 20


0003 E03300060 4 SCHEIBE M. FASE F. M6 DIN 9021 2 20
VERZ.
0004 E04000640 4 SECHSKANTSCHRAUBE M6X40 2 20
DIN 933, 8.8, VERZ.
0100 B59.3.28/05/00 1 AUFNAHME SCHNEIDEN 1 20
FUER AS 600
0001 0302866 02A 2 GEWINDEPLATTE , 1 20
0002 0602900 03K 2 DISTANZHUELSE 6,5/15/12 1 20
0003 0661170 18A 1 EINZIEHSCHUTZ 1 20
0004 0661170 19A 2 AUFNAHME FUER 1 20
0005 0661170 19G 2 AUFNAHME 1 20
0006 0661170 19H 2 AUFNAHME FUER 1 20
0007 0661230 06A 1 KABLEFUEHRUNG 1 20
0008 5930006 26C 1 SENSORHALTER 1 20
0009 5930006 27B 1 REFLEKTORHALTER 1 20
0010 5930007 01F 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0011 5930007 18B 1 VERSCHALUNG SCHNEIDEN BS 1 20
0012 5930007 19D 1 VERSCHALUNG SCHNEIDEN AS 1 20
0013 5930007 20E 1 BEF VERSCHALUNG SCHNEIDEN 1 20
0014 5930007 24F 1 ABDECKUNG 1 20
0015 5930007 37A 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0016 5930007 YD 1 ABDECKUNG 1 20
0001 5930007 30B 1 ABDECKUNG 1 20
0002 E29800512 7 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0017 5930007 YE 1 ABDECKUNG 1 20
0001 5930007 16G 1 ABDECKUNG 1 20
0002 E29800512 6 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0018 5930007 YF 1 ABDECKUNG 1 20
0001 5930007 17G 1 ABDECKUNG 1 20
0002 E29800512 6 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0019 5930007 YG 1 ABDECKUNG 1 20
0001 5930007 30C 1 ABDECKUNG 1 20
0002 E29800512 10 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0020 5930007 ZJ 1 ABDECKUNG 1 20
0001 5930007 02A 1 FRQ 1 20
0002 5930007 03G 1 FRQ 1 20
0003 5930007 04G 1 FRQ 1 20
0004 5930007 05A 1 FRQ 1 20
0005 5930007 06A 1 FRQ 1 20
0006 5930007 07A 1 FRQ 1 20
0007 5930007 08A 1 FRQ 1 20
0008 5930007 09A 1 FRQ 1 20
0009 5930007 10C 1 BLECH 1 20
0010 5930007 11A 2 BLECH 1 20
0011 5930007 12A 2 DECKEL FUER FRQ 20x20x1.5 1 20
0012 5930007 29A 1 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0013 5930007 29B 2 BEFESTIGUNGSWINKEL 1 20
0014 5930007 31A 6 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0015 5930007 31B 4 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0016 5930007 31C 6 BEFESTIGUNGSLASCHE 1 20
0021 E00800612 2 PASZSCHRAUBE M. ISK M6X8X12 1 20
0022 E00800625 2 PASSSCHRAUBE M. ISK M6X8X25 1 20
ISO 7379/12.9 schwarz M 6/ 8x 25
E09231
0023 E06200135 1 BUEGELGRIFF AUS ALU 1 20
TYPE GN 565-20-100 SW
0024 E06500003 1 KUGELSCHNAPPSCHLOSS IDEAL 2 20
GR.3
Artikel Nr. L02001 EDV Nr. 18
##Alt:(STUV-ART.NR. 3.77.0513.0)##

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 18(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0025 E12109570 2 ANSCHRAUBSCHARNIER 270° NIRO 2 20


Edelstahlausführung
RECHTS UND LINKS EINSETZBAR
EDELSTAHLAUSFÜHRUNG
BEST. NR: 218-9302 Dirak
Art.Nr.: GN 237-NI-50-50-A-GS Elesa
+Ganter
0026 E24500819 2 DICTATOR-GASFEDER E-300 2 20
O.OELK
D 8-19-100-3/700N-200-300-A-A
ohne Ölkammer
Hub=100mm
0027 E30100615 3 SECHSKANTSCHRAUBE M6X16 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0028 E30100620 1 SECHSKANTSCHRAUBE M6X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0029 E30100625 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X25 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0030 E30100635 2 SECHSKANTSCHRAUBE M6X35 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0031 E30100816 1 SECHSKANTSCHRAUBE M8X16 2 20
DIN 933, NIROSTA A2
0032 E30100820 2 SECHSKANTSCHRAUBE M8X20 1 20
DIN 933, NIROSTA A2
0033 E30100825 4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X25 1 20
DIN 933 , NIROSTA A2
0034 E34200005 29 SCHEIBE F. M5, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0035 E34200006 23 SCHEIBE F. M6, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0036 E34200008 9 SCHEIBE F. M8, DIN 125 1 20
MIT FASE, NIROSTA A2
0037 E34220004 4 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 4
0038 E34220005 29 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 5
0039 E34220006 15 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 6
0040 E34220008 7 SCHNORR-SICHERUNGSSCHEIBE S 1 20
Edelstahl A2 M 8
0041 E34400408 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M4X8 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0042 E34400416 2 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M4X16 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0043 E34400616 4 ZYL. SCHRAUBE M. ISK M6X16 1 20
DIN 912, NIROSTA A2
0044 E34700410 4 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M4X101 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0045 E34700616 8 SENKKOPFSCHRAUBE M. ISK M6X161 20
DIN 7991, NIROSTA A2
0046 E39540510 12 LINSENSCHRAUBE ECO-FIX M5X10 1 20
MIT INNENSECHSRUND (TORX)
NIROSTA A2,
(BN 10649)
0047 E39540616 7 LINSENSCHRAUBE ECO-FIX M6X16 1 20
MIT INNENSECHSRUND (TORX)
NIROSTA A2
ISO 7380
0048 E42410005 29 SECHSKANTMUTTER M5 1 20
SELBSTSICHERND, DIN 985,
NIROSTA A2

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:25:33
Seite 19(19)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0049 E42410006 11 SECHSKANTMUTTER M6 1 20


SELBSTSICHERND, DIN 985
NIROSTA A2
0050 E46100020 3 PVC-ANSCHLAGPUFFER HAEFELE 2 20
DM 5/ DM 10, FARBE WEISS
HOEHE CA 2.5 MM,
BOHRLOCH DM 5.0 MM
ART.NR. 356.20.708
0051 E60936046 1 SICHERHEITSSENSOR PSENcs3.1 2 20
Type: PSEN cs3.1a/p/M12
Produktnummer: 541009
Zulassungen: UL/cUL, CE, TÜV, GOST
Sensorprinzip: Transponder
Art der Codierung: codiert
Anzahl OSSD-Ausgänge: 2
Anzahl Eingänge: 2
Anschlussart: M12, 8pol. male
Versorgungsspannung:24V DC
Leistungsaufnahme DC: 1.0W
Gesicherter Schaltabstand: 8mm
Gesicherter Ausschaltabstand: 20mm
Schutzart Gehäuse: IP6K9K
Abmessung Breite: 26mm
Abmessung Höhe: 37mm
Abmessung Tiefe: 18mm
Gewicht Sensor: 35g
Gewicht Betätigter: 15g
Bruttogewicht: 70g
Nettogewicht: 50g
Umgebungstemperatur: -25 - 70°C
(1VPE = 10STK)
(Bestellmenge = Stk.)
0052 E24501027 1 DICTATOR-GASFEDER 2 20
D 10-23-100-3/1000N-200-300-A-A/4
mit Ölkammer
Hub=100mm

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 356

16.4 Système électrique

16.4.1 Structure du schéma électrique

Couverture Caractéristiques électriques


Désignation de l'équipement
Nom du client

Table des matières

Circuits principaux Entraînements


Réglages
Climatisation

Circuits électriques de sécurité Arrêt d'urgence, tension de commande


Portes de protection, caches, etc.

Circuits électriques de commande Entrées numériques par CPE


Sorties numériques par CPE
Entrées analogiques par CPE
Sorties analogiques par CPE

Plans de construction Modules CPE


Armoire de commande
Tableaux de commande

Réglages Convertisseurs de fréquence

16.4.2 Désignations du schéma électrique

Le numéro de schéma électrique se trouve en bas à droite de chaque feuille, dans le titre (par
exemple : 06.11.0.1234), de même que les numéros de pages ou de feuilles (par exemple : page 0).

page suivante
next sheet 0.1

06.11.0.1234 +
Page
sheet 0

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 357

16.4.3 Désignation des composants et références

Pour identifier les commutateurs, relais, convertisseurs de fréquence, etc., nous utilisons la clé sui-
vante :

Exemples : Abréviation du com- Feuille n° : N° colonne.


posant (10
Col/page)

Commutateur sur la feuille 12, col. 1


112S1 S 112 1

Moteur sur la feuille 3, col. 5


9M1 M 9 1

Convertisseur sur la feuille 8.1, col. 8


12TA7 TA 12 7

Commutateur de protection des moteurs à


la p. 14, col.: 2 F 20 3
20F3

L'identification des références est présentée sous la même forme : feuille et colonne du contact res-
pectif ou du potentiel correspondant.

–––► L07 /13.1 c.-à-d. : le potentiel L07 continue sur la feuille 13, col. 1

7.3 c.-à-d. : le contact du relais se trouve sur la feuille 7, col. 3


.2 c.-à-d. : le contact du relais se trouve sur la même feuille, col. 2

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 358

16.4.4 Schéma électrique

 Voir schéma électrique

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 359

16.4.5 Nomenclature

 Voir schéma électrique

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 1(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Standort Produkt Nr. Artikel Gr.


GRZ B99999
Status Prod Struktur
C06.6.08/370/0
ELEKTRIK CL PLUS (S7) 5034
TROE + Futura Multi + Combiline Plus + SCHR-RR + MOC + AS
SAS JV AGENIAA
3x400V+N/PE 50Hz
0010 0605432 36A 2 VX-GRUNDGESTELL BLECH 400MM 1 20
0020 0605432 37B 1 ABDECKUNG 1 20
0030 0605432 37C 1 ABDECKUNG 1 20
0040 0605432 NB 1 VX GRUNDGESTELL 1200X400X100 1 20
0001 0605432 45A 6 ROHR 1 20
0002 0605432 LB 1 VX GRUNDGESTELL 1200X400X100 1 20
0001 0605432 34C 1 BLECH 1 20
0002 0605432 46B 6 ROHR 1 20
0003 E30000016 6 SECHSKANTMUTTER M16 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0004 E47800128 6 MASCHINENFUSS HX-FIX066-16-70 1 20
1 Fixierung
Art.Nr.: 1003970
Höhe, total 104 mm
Nominel belastung 9000 N
Zugkraft 4000 N
Höhenjustierung 70 mm
Fußteller, Durchmesser 65 mm
Gewindegröße M16x2.00
Gummityp S75
Höhe, max. 91 mm
Höhe, min. 67 mm
Spindellänge 70 mm
Spindeldurchmesser 16 mm
Gewindelänge 70
Anti-Rutsch Ja
0050 0605432 NC 1 VX GRUNDGESTELL 600X400X100 1 20
0001 0605432 45A 4 ROHR 1 20
0002 0605432 LC 1 VX GRUNDGESTELL 600X400X100 1 20
0001 0605432 34D 1 BLECH 1 20
0002 0605432 46B 4 ROHR 1 20
0003 E30000016 4 SECHSKANTMUTTER M16 1 20
DIN 934, NIROSTA A2
0004 E47800128 4 MASCHINENFUSS HX-FIX066-16-70 1 20
1 Fixierung
Art.Nr.: 1003970
Höhe, total 104 mm
Nominel belastung 9000 N
Zugkraft 4000 N
Höhenjustierung 70 mm
Fußteller, Durchmesser 65 mm
Gewindegröße M16x2.00
Gummityp S75
Höhe, max. 91 mm
Höhe, min. 67 mm
Spindellänge 70 mm
Spindeldurchmesser 16 mm
Gewindelänge 70
Anti-Rutsch Ja
0060 0607220 01C 2 ALUPROFIL 1 20
0070 0607220 02C 2 GRIFF 1 20
0020 L0607220 02C 1 GRIFF 1 20
0080 0607220 ZB 2 FRONTPLATTE 1 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 2(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0001 0607220 04B 1 FRONTPLATTE 1 20


0002 E29800512 3 SCHWEISSBOLZEN V2A/4301, M5X121 20
0090 0900132 28A 4 WINKEL FUER REFLEKTOR 1 20
0100 1501156 05A 2 BLECH 1 20
0110 1501156 ZC 1 KABELEINFUEHRUNG 1 20
0001 1501156 15B 1 ABDECKUNG SOCKEL 1 20
0002 1501156 02A 1 BLECH 1 20
0120 E10360027 1 NIVEAUWAECHTER 2 20
TYPE NS 20K
Niveaurelais für 1 oder 2 Schaltpunkte
UH AC/DC 24-240V
Ansprechwert/-Verzögerung einstellbar
25...250 KILO OHM,
220-240 V AC,
ART.NR.EZI- V 223445
0130 E60360154 1 KLEINHUPE MIT TRICHTER 230V 2 20
ARTIKELNR. KLH 710100113

##bis 2021: WERMA 58205268


0140 E60365065 1 BETRIEBSSTUNDENZAEHLER 2 20
Type SHK07.1
3.102.101.383
4,5..35V DC
Hutschinenmontage
UL file ELIY2.E128604
## Bestellmenge 20 Stk.
## Bis 2015 Tele Haase
## BG 70.29
## 711408 + 711812
## 12...48 VDC
0150 E60400230 3 NOT-AUS-TASTE 2 20
TYPE M22-PV
BEST.NR. 216876
Zugentriegelung
unbeleuchtet
0160 E60400330 1 WAHLTASTER 2 STELLUNGEN 2 20
RASTEND
TYPE M22-WRK KNEBELGRIFF
BEST.NR. 216867
FRONTRING TITAN
rastend
0170 E60400430 1 DRUCKTASTE FLACH, OHNE SCHILD2 20
TYPE M22-D-X
BEST. NR. 216602
FRONTRING TITAN
0180 E60402030 4 DOPPELDRUCKTASTE I/0 2 20
TYPE M22-DDL-GR-X1/X0
BEST. NR. 216700
FRONTRING TITAN
TASTENPLATTE I/0
IN GRÜN / ROT
0190 E60405030 6 KONTAKTELEMENT 1S FRONTBEF. 2 20
TYPE M22-K10
BEST. NR: 216376
SCHLIESSER
0200 E60405130 13 KONTAKTELEMENT 1O FRONTBEF. 2 20
TYPE M22-K01
BEST. NR. 216378
OEFFNER
0210 E60405230 9 BEFESTIGUNGSADAPTER 1 20
FRONTBEF.

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 3(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

TYPE M22-A
BEST. NR: 216374
0220 E60407030 3 SCHILDTRAEGER 1 20
TYPE M22S-ST-X
BEST. NR. 216392
FUER TASTER,LAMPEN (RUND)
0230 E60408030 3 EINLEGESCHILD 1 20
LM 27x18 R2 HF
Bestell-Nr. 8610200072
Schildgröße 27 x 18mm
Siemenssilber / Schwarz
Haftfolie (HF)
Temperatur -20 - 85 °C
UV-beständig
96 Stk. / VPE
Materialstärke: 0,8 mm
## Anzahl Zeichen 15
## Zeilen 5
## Anzahl Rahmen 24
## Grundplatte
## Software LV8

## Alternative EATON
##TYPE M22-XST
##BEST. NR. 216480
##Schildgrösse 18x27mm
0240 E60410530 3 NOT-HALT SCHILD MIT SYMBOL 1 20
TYPE M22-XZK-ESS
BEST. NR. 180470
Symbol (5638) für NOT-HALT
0250 E60411030 20 BLINDVERSCHLUSS 1 20
TYPE M22S-B
BEST. NR. 216390
0260 E60415230 1 TASTENPLATTE BLAU RESET 1 20
TYPE M22-XD-B-GB14
Tastenplatte "RESET"
BEST. NR. 218204
FUER EINZELTASTE M22-D-X
0270 E60425030 3 HUTSCHIENEN ADAPTER 1 20
TYPE M22-IVS
BEST. NR. 216400
FUER 1 GERAET
0280 E60460030 2 AKUSTIKMELDER 2 20
TYPE M22-AMC
BEST. NR. 229015
18-30 VDC
(EINSAETZE: E60460130 DAUERTON
E60460230 PULSIER. E60460330
VERSCH.)
0290 E60460130 2 EINSATZ SUMMER BA9S 18-30V 2 20
TYPE M22-XAM
ARTIKEL Nr. 229025
18-30V
DAUERTON
(EINSATZ ZU E604.60030)
0300 E60902042 1 M12 4-POLIG FLANSCHSTECKER 0 20
7000-13501-9010020
M12 Flanschstecker A-cod.
Vorderwandmontage M16
PVC-Litze 4x0,34 0,2m

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 4(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Schutzart IP67 in gestecktem und


verschraubtem Zustand (EN 6
Schutzart NEMA 3, 4, 6P (UL 50E)
EAN 4048879294591
(lt. Angebot 20623946 vom 03. Juli 20)
0310 E60902945 4 STECKER V1-W-10M-PUR-U P&F 2 20
V1-W-BK10M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 10 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217849)

## Bis August 2015


## STECKER V1-W-10M-PVC P&F
## Kabeldose M12 gewinkelt
## 4-polig, PVC-Kabel
## (033486)
0320 E60903645 3 STECKER V1-W-5M-PUR-U P&F 2 20
V1-W-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217482)

## Bis August 2015


## STECKER V1-W-5M-PVC P&F
## Kabeldose M12 gewinkelt
## 4-polig, PVC-Kabel
## (033486)
0330 E60903745 15 STECKER V1-G-5M-PUR-U P&F 2 20
V1-G-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gerade
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(218028)

## Bis August 2015


## STECKER V1-G-5M-PVC P&F
## Kabeldose M12 gerade
## 4-polig, PVC-Kabel
0340 E60904164 16 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
Induktiver WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
aus Edelstahl, M12x1
Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),
Temp: -40°C bis 100°C,
IP69K für extreme

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 5(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker

Bis Februar 2019:


BI4U-EM12WD-AP6X-H1141/3GD
TS-16 34851
PNP, Schließer, im Ersatzteilfall muss
der weiße Draht isoliert werden.
0350 E60936614 1 LEITUNGSDOSE M12/8-5M GERADE 1 20
RKS8.800T-5/TXL
Artikelnummer 6631571
PUR Verbindungsleitung, M12x1, 8-polig
geschirmt, Länge 5m
Kabeldurchmesser 6.3 mm
Schutzart IP67
Schirm an Überwurfmutter aufgelegt
Umgebungstemp -30... +80 °C
cULus E141522
Zolltarifnummer 85441190

Bis 2014:
AL-WAKS8-5/S370
Artikelnummer ES-8046991
UL und CSA Zulassung
0360 E60936646 15 LEITUNGSDOSE M12/8-5M GERADE 1 20
Bestell-Nr.: 540320
PSEN cable axial M12 8-pole 5m
Ungeschirmtes Kabel PUR für PSEN
Buchse M12, 8pol, gerader Abgang
Und offenem Ende
Kabeldurchmesser: 6mm
Min. Biegeradius bei
fixer Verlegen: 30mm
Min. Biegeradius bei
Bewegung: 60mm
NICHT Schleppkettenfähig
Schutzart: IP68
Temperaturbereich: -25 - 80 °C
Zolltarif: 85444290
0370 E61010057 2 OPTOKOPPLER 24V DC 2 20
3RQ3055-1SM30
Ausgangskoppler
Optokoppler 1 S,
ransistor, DC 24 V Ausgang
max. DC 30 V, 5 A
Schraubanschluss
Baubreite 6,2 mm
thermischer Strom 5A

## bis August 2017 3TX7004-3PB74


0380 E61530557 7 SINAMICS G120C 0,55kW PN 2 20
6SL3210-1KE11-8AF2
SINAMICS G120C NENNLEISTUNG
0,55kW
MIT 150% UEBERLAST FUER 3 SEC
3AC380-480V +10/-20% 47-63HZ
NTEGRIERTER FILTER KLASSE A
I/O-INTERFACE: 6DI, 2DO,1AI,1AO
SAFE TORQUE OFF INTEGRIERT

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 6(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

FELDBUS INTEGRIERT: PROFINET-PN


SCHUTZART: IP20/ UL OPEN TYPE
GROESSE:FSAA 173x73x178(HxBxT)
EXTERNE 24V
0390 E61531557 1 SINAMICS G120C 0,75kW PN 2 20
6SL3210-1KE12-3AF2
SINAMICS G120C NENNLEISTUNG
0,75kW
MIT 150% UEBERLAST FUER 3 SEC
3AC380-480V +10/-20% 47-63HZ
INTEGRIERTER FILTER KLASSE A
I/O-INTERFACE: 6DI, 2DO,1AI,1AO
SAFE TORQUE OFF INTEGRIERT
FELDBUS INTEGRIERT: PROFINET-PN
SCHUTZART: IP20/ UL OPEN TYPE
GROESSE: FSAA 173x73x155(HxBxT)
EXTERNE 24V
0400 E61531657 2 AUSGANGSDROSSEL G120C FSAA 2 20
6SL3202-0AE16-1CA0
SINAMICS Ausgangsdrossel
für Powermodule FSA1
3AC 380V-480V 6,1A
Für SINAMICS G120C FSAA
Nennleistung: 0,55 bis 2,2 kW
Leitungslänge, max
3 AC 380 -10 % ... 415 V +10 % - Geschirmt
150m
3 AC 440 ... 480 V +10 % - Geschirmt 100m
0410 E61532557 2 SINAMICS G120C 1,5kW PN 2 20
6SL3210-1KE14-3AF2
SINAMICS G120C NENNLEISTUNG:
1,5kW
MIT 150% UEBERLAST FUER 3 SEC
3AC380-480V +10/-20% 47-63HZ
INTEGRIERTER FILTER KLASSE A
I/O-INTERFACE: 6DI, 2DO,1AI,1AO
SAFE TORQUE OFF INTEGRIERT
FELDBUS INTEGRIERT: PROFINET-PN
SCHUTZART: IP20/ UL OPEN TYPE
GROESSE: FSAA 173x73x178(HxBxT)
EXTERNE 24V
0420 E61539057 3 BEDIENFELD G120 BOP-2 2 20
6SL3255-0AA00-4CA1
SINAMICS G120 BASIC
OPERATOR PANEL (BOP-2)
0430 E61802585 1 DREHIMPULSGEBER 25 IMPULSE 2 20
DBS60E-TDECA0S06
SICK 1071381
Durchsteckhohlwelle mit
Klemmung vorne d=10 mm
Elektrische Schnittstelle
10 - 27 V DC
HTL / push pull, 6-Kanal
Stecker M12, 8-pol., radial
Strichzahl: 25
kundenspezifischer Flansch
mit 3 x M3, 120°
auf Lochkreis d=48mm
Zubehörtüte mit Drehmomentstütze
und 3 Schrauben Imbus M3 x 6

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 7(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

0440 E62075015 200 Ölflex SERVO 719CY 2 20


4G1,5+2x(2x0,75mm²)
Lapp ID-Nr.: 1020025
Aussendurchmesser [mm] : 12,3
Cu-Zahl kg/km : 150,00
kg/EH : 0,245
Bundlänge [m] : 500
Trommel N075 mit 132kg
nummerierte Adern mit PE
mit Kupfergeflecht
UL AWM 758, Style 2570
cRU AWM I A/B II A/B
(File No. E63634)
UL/CSA: 1000 V
0450 E62840250 3 Maschinenbeleuchtung 250mm 2 20
Artikel Nr. 210196
MB-N-251-K-B3
Leistung 10,8 W (24 V)
Betriebsspannung 24 V DC ± 5%, (Supply
Class 2)
Leerlaufstrom 450 mA, (24 V DC)
Schutzart IP 67
Umgebungstemperatur Betrieb -20 +40
°C
Gehäusematerial Aluminium natur eloxiert
Material PU, glasklar (Fenster)
Anschluss Kabel, 0,3 m,
mit Gerätestecker, M12, 3-polig
Gewicht 210 g
UL-file: NRKH.E303138
0460 E62900744 2 REFLEKTOR E39-R3 38x20mm 2 20
REFLEKTOR 38x20 mm
-40 to 70°C
0470 E62906085 2 LASER REFLEXIONS-LICHT- 2 20
SCHRANKE SICK
Type WL 100L-F2231
Laser Rotlicht, PNP
24 VDC
Steckeranschluß M8-4 polig
inkl. Montagewinkel mit Reflektor
(Angebot ZAG 32460728)
0480 E62906144 2 M8-4polig-5m-STECKER GERADE 2 20
XS3F-M8PVC4S5M
Zubehör Kabel - PRO Linie, Buchse M8 4-
polig,
gerade, 5m PVC Kabel,
4-adrig, IP69k, Schleppketten tauglich
0490 E63351152 1 KUEHLGERAET SK 3302.100 2 20
SK 3302.100
FUER WAND-, TUEREINBAU
(VERTIKAL)
230 V AC, 50 / 60 Hz
Farbe: RAL 7035
Abmessungen:
Breite: 280 mm
Höhe: 550 mm
Tiefe: 140 mm
Kühlleistung:
L 35 L 35 bei 50 Hz: 0,36 kW
L 35 L 35 bei 60 Hz: 0,38 kW
L 35 L 50 bei 50 Hz: 0,21 kW

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 8(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

L 35 L 50 bei 60 Hz: 0,23 kW

##FUER AUFBAU,
##HALBEINBAU und VOLLEINBAU
## Ersatzgitter E63351552
0500 E63742157 4 3-PHASEN EINSPEISEKLEMME 1 20
3RV2925-5AB
3-PHASEN-EINSPEISEKLEMME,
FUER 3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN,
ANSCHLUSS VON OBEN, BAUGR. S00/
S0
0510 E63742257 1 3-PHASEN-SAMMELSCHIENE (2) 1 20
3RV19151AB
3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN
TEILUNGSABSTAND 45MM
FUER 2 SCHALTER, ANSCHLUESSE IN
GABELFORM
0520 E63742357 2 3-PHASEN-SAMMELSCHIENE (3) 2 20
3RV19151BB
3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN
TEILUNGSABSTAND 45MM
FUER 3 SCHALTER, ANSCHLUESSE IN
GABELFORM
0530 E63742557 1 3-PHASEN-SAMMELSCHIENE (5) 1 20
3RV19151DB
3-PHASEN-SAMMELSCHIENEN
TEILUNGSABSTAND 45MM
FUER 5 SCHALTER, ANSCHLUESSE IN
GABELFORM
0540 E63742657 2 VERBINDUNGSBAUSTEIN S00 AC 1 20
+DC
3RA1921-1D
VERBINDUNGSBAUSTEIN ELEKTRISCH
UND MECHANISCH,
FUER 3RV1.2 UND 3RT101 FUER
3RV2.1/3RV2.2 UND
3RT2.1 AC- UND DC-BETAETIGUNG
(10 STUECK / PACKUNG)
0550 E63742957 12 HILFSSCHALTER MSS S00/S0 1 20
3RV29011E
HILFSSCHALTER QUERLIEGEND, 1S
+1OE,
SCHRAUBANSCHLUSS, FUER
LEISTUNGSSCHALTER, 3RV2
0560 E63743357 1 MOTORSCHUTZSCHALTER 2 20
0.45-0.63A
3RV20110GA10
LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER
DEN MOTORSCHUTZ,
CLASS 10, A-AUSL.0,45...0,63A,
N-AUSL.8,2A SCHRAUBANSCHLUSS,
STANDARDSCHALTVERMOEGEN
0570 E63743457 1 MOTORSCHUTZSCHALTER 0.7-1A 2 20
3RV20110JA10
LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER
DEN MOTORSCHUTZ,
CLASS 10, A-AUSL. 0,7...1A,
N-AUSL. 13A, SCHRAUBANSCHLUSS,
STANDARDSCHALTVERMOEGEN
0580 E63743757 1 MOTORSCHUTZSCHALTER 2.8-4A 2 20
3RV20111EA10

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 9(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00, FUER


DEN MOTORSCHUTZ,
CLASS 10, A-AUSL. 2,8...4A,
N-AUSL. 52A, SCHRAUBANSCHLUSS,
STANDARDSCHALTVERMOEGEN
0590 E63744657 7 MOTORSCHUTZSCHALTER 2.2-3.2A 2 20
3RV20111DA10
LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00,
FUER DEN MOTORSCHUTZ,
CLASS 10, A-AUSL.2,2...3,2A,
N-AUSL. 42A, SCHRAUBANSCHLUSS,
STANDARDSCHALTVERMOEGEN
0600 E63744757 2 MOTORSCHUTZSCHALTER 5.5-8A 2 20
3RV20111HA10
LEISTUNGSSCHALTER BGR. S00,
FUER DEN MOTORSCHUTZ,
CLASS 10, A-AUSL. 5,5...8A
N-AUSL. 104A, SCHRAUBANSCHLUSS,
STANDARDSCHALTVERMOEGEN
0610 E63760130 1 LEISTUNGSSCHALTER NZMN1-4- 1 20
A40
Leistungsschalter 4-polig
Anlagen/Kabelschutz
32-40A
50 kA Schaltvermögen
(000265811)
0620 E63760230 2 ABDECKUNG FÜR NZM1 4-POLIG 2 20
Type NZM1-4-XIPK
4-polig
(1 Stk für 4 Klemmen)
(Fingerschutz)
(266745)
0630 E63764030 1 HAUPTSCHALTERBAUSATZ 1 20
NZM1-XHBR
rot/gelb
(266632)
0640 E63795430 1 UEBERSPANNUNGSABLEITER 3+1 0 20
Überspannungsableiter 3+1pol.
Type SPCT2-280-3+NPE

!!!!!Art. Nr. 167620!!!!!

3x230/400VAC
Ableiterklasse C
Steckbar
Max. zul. Vorsicherung =160A

Ersatzteile:
Phase E637.95630
SPCT2-280
EATON Art. Nr. 167592

Neutral E637.95730
SPCT2-NPE60
EATON Art.No. 167617
0650 E63795530 1 HILFSSCHALTER zu E63795430 0 20
Hilfsschalter für SPCT
Type ASAUXSC-SPM
Art. Nr. 131785
(für E63795430)
0660 E64170983 1 KT 9 2 20

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 10(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Kabeltülle klein grau


Dm.: 9-10 mm
(Best.Nr. 41209)

Material: Elastomer
Brandklasse: UL94-V0, selbstverlöschend
Temperatur: -40°C - +90°C
Eigenschaften: Halogenfrei, silikonfrei
0670 E64191078 1 KABELDURCHFUEHRUNG KDP24/22 1 20
Kabeldurchführungsplatte
Kunststoff Type KDP/N 24/22
16 Durchführungen für 3-6,5 mm
4 Durchführungen für 5-9,2 mm
2 Durchführungen für 8-12,5 mm
Farbe schwarz
(87301160 Murrplastik)
0680 E64310105 1 DREHZAHLSTELLER 2 20
SCHALTSCHRANK
Helios Drehzahlsteller 1302
Typ ESE 2,5
EAN Nr. 4010184013020
Nennstrom 2.5A
Ausgangsspannung 0...230V

##BIS 2020
##MAICO DREHZAHLSTELLER STS 2,5
##Art. Nr. M0157.0255
## MAICO ist Baugleich 2297B
##bis 2017 TYPE 2297 KB
##ART.NR. 6630-0-0362
##
## nur 2018 TYPE 2250 KB
## Busch-Jaeger Art.Nr.: 6531-0-0032
## REGRO LagerNr.: 73555
## Dieser hat aber EIN-AUS über Drücken
## und anderer Anschluss
0690 E64420048 13 FINDER-KOPPELBAUSTEIN 1 20
48.31.9.024.0050
MIT INTEGRIERTER
SCHNAPPBEFESTIGUNG
FÜR DIN-SCHIENE,
KONTAKTE: 1 WECHSLER 10A/400V AC/
24 V DC,
KONTAKTMATERIAL: AgNi, SPULE: 24 V
DC / 900 OHM,
BESTEHEND AUS: RELAIS:
40.31.9.024.0000
FASSUNG: 95.03
MODUL: FD
LED: 99.02.9.024.99
VARICLIP: 095.91
##KAMMBRÜCKEN:
##E644.20148 = BLAU
##E644.20248 = SCHWARZ
0700 E64675059 2 LED-Leuchte LEX-350-BTP 2 20
Artikel Nr. 72 35B P5P
24V - 265V AC/DC, 6W,
Mit Bewegungsmelder und Taste
700 lm, 5.000 K, IP 20
Mit PUSH IN Anschlussklemmen
Magnet und Schraubbefestigung

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 11(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Einschaltdauer Bewegungsmelder
beträgt 5 Minuten
UL file E351869
0710 E64756083 2 VX25 BUERSTENLEISTE 600mm 2 20
Artikelnummer: 58225.0452
EAN 4251269320385
KDR-BES-U-VX25-600 (35 mm)
Bürstenleiste mit Klemmprofil
für Blechstärke 2.5-3mm,
Besatz 35mm, Länge 452mm
für Rittal VX25/600mm
VPE = 1 Stk.
0720 E64756383 4 VX25 BUERSTENLEISTE 1200mm 2 20
Artikelnummer: 58225.0502
EAN 4251269320415
KDR-BES-U-VX25-1200 (35 mm)
Bürstenleiste mit Klemmprofil
für Blechstärke 2.5-3mm
Besatz 35mm, Länge 502mm
für Rittal VX25/1200mm
VPE = 1 Stk.
0730 E64760574 1 ALUKLEMMKASTEN 75/80/57 MM 1 20
MBA708055
Aluminiumklemmdose
75/80/57 mm
mit Schiene TS 15
## Alternativ: Weidmüller
## TYPE K1, NR. 3420.0
## 70/70/40.5 MM - ALU
## oder BERNSTEIN CA-130
## 75/80/57 mm
0740 E64768552 1 SCHALTSCHRANK 600X2000X400 2 20
Rittal-Nr.: 8604000
EAN-Nr.: 4028177813717
VX Anreih-Schranksystem,
BHT: 600x2000x400 mm,
Stahlblech,
mit Montageplatte,
eintürig an Frontseite
0750 E64768652 2 VX SEITENWAND 2000/400 1 20
Rittal-Nr.: 8104245
EAN-Nr.: 4028177827332
VX Seitenwand,
verschraubbar,
für HT: 2000x400 mm,
Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = Stk.
0760 E64768752 1 VX SOCKEL H=200 B=600 1 20
Rittal-Nr.: 8640022
EAN-Nr.: 4028177958869
VX Sockel-Eckstück
mit Sockel-Blende,
vorne und hinten,
H: 200 mm,
für B: 600 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = VPE
0770 E64769152 4 VX SOCKEL H=100 T=400 1 20
Rittal-Nr.: 8640031
EAN-Nr.: 4028177958937

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 12(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

VX Sockel-Blende,
seitlich,
H: 100 mm,
für T: 400 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = Stk.
0780 E64769252 2 VX SOCKEL H=200 T=400 1 20
Rittal-Nr.: 8640041
EAN-Nr.: 4028177959026
VX Sockel-Blende,
seitlich,
H: 200 mm,
für T: 400 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = Stk.
0790 E64769352 1 VX SOCKEL H=200 B=1200 1 20
Rittal-Nr.: 8640025
EAN-Nr.: 4028177958890
VX Sockel-Eckstück
mit Sockel-Blende,
vorne und hinten,
H: 200 mm,
für B: 1200 mm, Stahlblech
VPE = 2 Stk.
Bestellmenge = VPE
0800 E64769552 1 SCHALTSCHRANK 1200X2000X400 1 20
Rittal-Nr.: 8204000
EAN-Nr.: 4028177813649
VX Anreih-Schranksystem,
BHT: 1200x2000x400 mm,
Stahlblech,
mit Montageplatte,
doppeltürig an Frontseite
0810 E64770252 1 C-PROFILSCHIENE TS4944.000 2 20
Art.Nr.: 4944000
Material Stahlblech verzinkt
Länge 555 mm
Für Schaltschränke Breite 600 mm
(VPE = 6 Stk.)
(Bestellmenge = Stk.)
(Preis per 6 Stk.)
(Montage mit Schelle E64770652)
0820 E64770452 1 C-PROFILSCHIENE TS4947.000 1 20
Art.Nr.: 4947000
Material Stahlblech verzinkt
Länge 1155 mm
Für Schaltschränke Breite 1200 mm
(VPE = 6 Stk.)
(Bestellmenge = Stk.)
(Preis per 6 Stk.)
(Montage mit Schelle E64770652)
0830 E64770652 4 SCHNELLMONTAGEBLOCK 1 20
TS4133.000
Art.Nr.: 4133000
Material Alu Druckguß
Mit Muttern und Schrauben
(VPE = 12 Stk.)
(Bestellmenge = Stk.)
(Preis per 12 Stk.)
0840 E64771752 30 KABELSCHELLE 6-14 MM 0 20
Kabelschelle für C-Profil-Schiene

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 13(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Best. Nr. 7077.000


für Kabeldurchmesser 6-14 mm
Material: Stahlblech verzinkt
inkl. Kunstoffgegenwanne
(VE= 25 Stk)
0850 E64771852 25 KABELSCHELLE 12-18 MM 0 20
Kabelschelle für C-Profil-Schiene
Best. Nr. 7078.000
für Kabeldurchmesser 12-18 mm
Material: Stahlblech verzinkt
inkl. Kunstoffgegenwanne
(VE= 25 Stk)
0860 E64772452 1 SCHALTPLANTASCHE F. TUER 600 1 20
Rittal-Nr.: 4116000
EAN Nr.: 4028177091818
aus Stahlblech für VX, TS, CM, SE
RAL 7035
Lichte Breite: 455 mm
Lichte Höhe: 210 mm
Tiefe: 90 mm
0870 E64773252 12 MONTAGEPLATTENFIXIERUNG - C 1 20
Rittal-Nr.: 8617352
EAN-Nr.: 4028177927063
VX Montageplatten-Fixierung,
Typ C
0880 E64774552 6 VX ANREIHBLOCK, INNEN 1 20
Rittal-Nr.: 8617501
EAN-Nr.: 4028177919334
VX Anreihblock, innen
(Verpackungseinheit = 6 Stk.)
(Bestellmenge = Stück)
(Preis per Stück)
0890 E64775152 2 TUERPOSITIONSSCHALTER RITTAL 1 20
SZ 4127.010
Türpositionsschalter mit Halteplatte
AC 240 V, 6 A
AC 125 V, 8 A
AC 24 V, 6 A
DC 24 V, 10 A
0900 E64775452 12 EMV-FLACHBANDERDER 16/300 1 20
MBS 16-300-8
Art. Nr.33230022
16 MM2, L= 300 MM
Hersteller: Standard Produkte
Schwanenmühle GmbH
Bohrung 8mm
(1 VPE = 50 STUECK)
(BESTELLMENGE = STUECK)
(PREIS PER STUECK)
## Alternativ Rittal SZ 2412.316
0910 E64780352 1 MONTAGEPLATTENZW.ST. 2000 0 20
Rittal-Nr.: 4591700
EAN-Nr.: 4028177103665
TS
Montageplatten-Zwischenstück,
für TS, H: 2000 mm
0920 E64787952 1 EDELSTAHLGEHAEUSE 300/200/80 2 20
Edelstahlgehäuse 300/200/80
B x H x T (mm)
Bestell-Nummer: KL 1524.010
Material: Edelstahl 1.4301 (AISI304)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 14(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Gehäuse: 1,25mm
Deckel: 1,25mm
Volumen: 6,54 dm³
Gewicht: 2,35 kg
EAN: 4028177008502
Zoll-Nummer: 94032080
Schutzarten: NEMA 1, NEMA 4, NEMA 12,
IP 66
0930 E64790652 1 SCHRANK EDELST. 600/380/210 0 20
TYPE AE 1009.600 (B/H/T)
MATERIAL 1.4301
MIT MONTAGEPLATTE
0940 E64842530 1 FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER 2 20
2-polig 25/0,03-A
Type FRCmM-25/2/003-A
Art. Nr. 170431
Nennstrom 25A
Auslösung 30mA
pulsstromsensitiv

## Bis 2016:
## 2-pol.25/0,03
## Type PFIM-25/2/003-MW
## Art. Nr. 235390
0950 E64870630 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 4A/3p 2 20
4A / 3P
FAZ-C4/3
278865
Kennlinie C
0960 E64870830 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 13A/2p 2 20
13A / 2P
FAZ-C13/2
278758
Kennlinie C
0970 E64871030 4 LEITUNGSSCHUTZSCH. 10A/1p+N 2 20
10A / 1P+N
FAZ-C10/1N
278670
Kennlinie C
0980 E64871130 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 10A/3p+N 2 20
10A / 3P+N
FAZ-C10/3N
278971
Kennlinie C
0990 E64871530 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 16A/3p 2 20
16A / 3p
FAZ-C16/3
278873
Kennlinie C
1000 E64871630 2 LEITUNGSSCHUTZSCH. 16A/3p+N 2 20
16A / 3P+N
FAZ-C16/3N
278975
Kennlinie C
1010 E64873130 1 LEITUNGSSCHUTZSCH. 32A/3p 2 20
32A / 3polig
FAZ-C32/3
278876
Kennlinie C
1020 E64877030 10 HILFSSCHALTER 1 S + 1 OE 1 20
FAZ-XHIN11

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 15(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

286054
für FAZ LSS
1030 E64878030 15 ANSCHLUSSWINKEL L1/N 1 20
ZV-L1/N-80A-36
263951
1040 E64878130 16 ANSCHLUSSWINKEL L2/L3 1 20
ZV-L2/L3-80A-36
263954
1050 E64879030 4 SAMMELSCHIENE 80A 1 20
ZV-SS-80A
263957
1060 E64879130 1 ABDECKPROFIL 1 20
ZV-ADP
263958
für 50+80A Schienen
1070 E64879230 2 ENDKAPPE 1 20
ZV-AEK
263959
1080 E64880657 5 6EP4437-7EB00-3DX0 0 20
SITOP SEL1400 5 A
Selektivitaetsmodul 8-kanalig
mit begrenzender Charakteristik
Eingang: DC 24 V/40 A
Ausgang: DC 24 V/8x5 A
Schwellwert einstellbar 1-5 A
mit Monitoringschnittstelle

1090 E64943057 4 SCHUETZ SUVA 5.5 KW / 24VDC 2 20


3RT2017-1FB44-3MA0
SCHUETZ, AC-3, 5,5KW/400V, 2S+2OE,
DC 24V,
M. INTEGRIERTER DIODE 3POL, B
GR. S00 SCHRAUBANSCHLUSS
HILFSSCHALTER UNLOESBAR
1100 E64943157 2 SCHUETZ SUVA 7.5 KW / 24VDC 2 20
3RT2018-1FB44-3MA0
SCHUETZ, AC-3, 7,5KW/400V, 2S+2OE,
DC 24V,
M. INTEGRIERTER DIODE 3POL,
BGR. S00 SCHRAUBANSCHLUSS
HILFSSCHALTER UNLOESBAR
1110 E64944057 3 SCHUETZ S00 4 KW 1S / 24VDC 2 20
3RT2016-1FB41
SCHUETZ, AC-3, 4KW/400V, 1S, DC 24V,
M. INTEGRIERTER DIODE 3POL,
BGR. S00 SCHRAUBANSCHLUSS
1120 E64944157 2 SCHUETZ S00 4 KW 1OE / 24VDC 2 20
3RT2016-1FB42
SCHUETZ, AC-3, 4KW/400V, 1OE, DC
24V,
M. INTEGRIERTER DIODE 3POL,
BGR. S00 SCHRAUBANSCHLUSS
1130 E64944257 3 SCHUETZ S00 7,5 KW 1S / 24VDC 2 20
3RT2018-1FB41
SCHUETZ, AC-3, 7,5KW/400V, 1S, DC
24V,
M. INTEGRIERTER DIODE 3POL,
BGR. S00 SCHRAUBANSCHLUSS
1140 E64946057 1 VERDRAHTUNGSBAUSATZ S00 1 20
3RA29132AA1

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 16(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

BAUSATZ, SCHRAUB ELEKTRISCH UND


MECHANISCH,
INCL. MECH. VERRIEGELUNG,
FUER WENDESTARTER, BGR. S00
1150 E65017078 1 SCHUKODOSE F. 1 20
VERTEILEREINBAU
LEGRAND 004285
10/16A 250V
MIT SCHNAPPBEFESTIGUNG
FUER HUTSCHIENE
1160 E65018078 1 MENNEKES Bestell Nr. 10082 0 20
SCHUKO WANDSTECKDOSE MIT
KLAPPDECKEL IN KUNSTSTOFF BLAU
2-POL. +PE / 16 A - 250 V
Schutzart IP 44
Gewicht 60 g
Einführung M 20 x 1,5
oben mit Verschraubung
und M 20 x 1,5 blind
(zum Ausschneiden) unten
1170 E65040742 1 USB-EINBAUBUCHSE M. KABEL 0.3M2 20
Type: USB-3.0 A/A F/M 0,3m PVC
Bestell Nr.: 490113.0030
0.3 m Kabelverlängerung
Bohrung: 22,5mm
Einbautiefe montiert
ca. 70 mm
Betriebsstrom
max. 900 mA
Schutzart IP65
UL file E326112
1180 E65052057 100 PROFINET KABEL 4-ADRIG 1 20
Lapp ID-Nr.: 2170893
Aussendurchmesser [mm] : 6,8
Cu-Zahl kg/km : 30,4
kg/EH : 0,070
Trommel mit 500m
Trommelgröße: L040
Gewicht: 38,2 kg

ETHERLINE Y FC Cat.5
geschirmte 4-adrige Profinet Leitung
Ader Farben: weiß, gelb, blau, orange
Mindestbiegeradius:
fest Verlegt: 10 x dm = 68mm
Temperaturbereich -40 C bis +80 C
UV-Beständigkeit
Approbationen: (UL) PLT
c(UL)us CMG 75 °C
UL AWM Style 21694
UL-Rating 600 V
1190 E65056057 5 2X2, RJ45 STECKVERBINDER 1 20
6GK1901-1BB10-2AE0
IE FC RJ45 PLUG 180
(10/100MBIT/S) MIT ROBUSTEM
METALLGEHAEUSE U. FC
ANSCHLUSSTECHNIK,
FUER IE FC CABLE 2X2
180 GRD KABELABGANG
(1 PACKUNG = 50 STUECK)
(BESTELLMENGE = STUECK)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 17(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

(PREIS PER STUECK)


1200 E65058203 9 PROFINET KABEL 0,3M 2 20
RJ45 Patchkabel FD P Cat. 5e 0,3m
LAPP Artikel Nr.: 79910350
Datensteckverbinder: 2 x RJ45
Kategorie 5 / Klasse E
PUR Varianten: UL AWM Style 21576
Flammwidrig nach IEC 60332-1-2
Halogenfrei nach IEC 60754-1
1000 V UL- Rating

Leitung ETHERLINE FD P CAT5e


4X2XAWG26,
Artnr. 2170489
Seite 1: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Seite 2: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Pin Belegung: EIA/TIA 568B

Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1210 E65058210 1 PROFINET KABEL 1M 2 20
RJ45 Patchkabel FD P Cat. 5e 1m
LAPP Artikel Nr.: 79910352
Datensteckverbinder: 2 x RJ45
Kategorie 5 / Klasse E
PUR Varianten: UL AWM Style 21576
Flammwidrig nach IEC 60332-1-2
Halogenfrei nach IEC 60754-1
1000 V UL- Rating

Leitung ETHERLINE FD P CAT5e


4X2XAWG26,
Artnr. 2170489
Seite 1: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Seite 2: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Pin Belegung: EIA/TIA 568B

Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1220 E65058215 5 PROFINET KABEL 1,5M 1 20
RJ45 Patchkabel FD P Cat. 5e 1,5m
LAPP Artikel Nr.: 79910353
Datensteckverbinder: 2 x RJ45
Kategorie 5 / Klasse E
PUR Varianten: UL AWM Style 21576
Flammwidrig nach IEC 60332-1-2
Halogenfrei nach IEC 60754-1
1000 V UL- Rating

Leitung ETHERLINE FD P CAT5e


4X2XAWG26,

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 18(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Artnr. 2170489
Seite 1: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Seite 2: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Pin Belegung: EIA/TIA 568B

Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1230 E65058230 2 PROFINET KABEL 3M 2 20
RJ45 Patchkabel FD P Cat. 5e 3m
LAPP Artikel Nr.: 79910355
Datensteckverbinder: 2 x RJ45
Kategorie 5 / Klasse E
PUR Varianten: UL AWM Style 21576
Flammwidrig nach IEC 60332-1-2
Halogenfrei nach IEC 60754-1
1000 V UL- Rating

Leitung ETHERLINE FD P CAT5e


4X2XAWG26,
Artnr. 2170489
Seite 1: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Seite 2: RJ45 Stecker Hirose TM21, Artnr.
CE6324
Knickschutztülle schwarz
Pin Belegung: EIA/TIA 568B

Mindestauftragsmenge: 25
VPE: 25
Bestellmenge = Stk.
1240 E65140054 12 SD SPEICHERKARTE 2 GB 0 20
Hama 2 GB Class 4 SD Karte
Formfaktor: SD
Kapazität: 2 GB
Lesegeschwindigkeit: 10MB/s
Geschwindigkeitsklasse: Class 4
Produkttyp: Flash-Speicher
68x Speed
Nr. 475601
1250 E65235757 2 TOUCH PANEL TP700 COMFORT 2 20
6AV2124-0GC01-0AX0-Z
A01+K01
SIMATIC HMI TP700 COMFORT,
COMFORT PANEL,
TOUCHBEDIENUNG, 7" WIDESCREEN-
TFT-DISPLAY,
16 MIO FARBEN, PROFINET
SCHNITTSTELLE,
MPI/PROFIBUS DP SCHNITTSTELLE,
12 MB PROJEKTIERUNGSSPEICHER,
WINDOWS CE 6.0, PROJEKTIERBAR
AB WINCC COMFORT V11
1260 E65300557 1 MEMORY CARD 12MB 2 20
6ES7954-8LE03-0AA0
SIMATIC S7, MEMORY CARD

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 19(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

FUER S7-1X00 CPU/SINAMICS,


3,3 V FLASH, 12 MBYTE
1270 E65330257 1 ET 200SP BUSADAPTER 2x RJ45 2 20
6ES7193-6AR00-0AA0
SIMATIC ET 200SP, Busadapter BA
2xRJ45,
2 RJ45 Buchsen für PROFINET
1280 E65331257 1 SIMATIC DP, CPU 1512SP-1 PN 2 20
6ES7512-1DK01-0AB0
für ET 200SP, Zentralbaugruppe
mit Arbeitsspeicher 200 KB für Programm
und 1 MB für Daten
1.Schnittstelle: PROFINET IRT
mit 3 Port Switch
48 NS Bit-Performance
SIMATIC Memory Card notwendig
Busadapter notwendig für Port 1 und 2
1290 E65332257 11 ET 200SP DI 16x24VDC STD 2 20
6ES7131-6BH01-0BA0
SIMATIC ET 200SP,
DIGITALES EINGANGSMODUL,
DI 16X 24VDC STANDARD,
PASSEND FUER BU-TYP A0,
FARBCODE CC00, MODUL-DIAGNOSE
1300 E65333657 6 ET 200SP DQ 16X24VDC/0,5A 2 20
6ES7132-6BH01-0BA0
SIMATIC ET 200SP,
DIGITALES AUSGANGSMODUL,
DQ 16X24VDC/0,5A STANDARD,
PASSEND FUER BU-TYP A0,
FARBCODE CC00, MODUL-DIAGNOSE
1310 E65335557 1 ET 200SP AnaIn 4xRTD 2/3/4W 2 20
6ES7134-6JD00-0CA1
ANALOGES EINGANGSMODUL
AI 4xRTD/TC High Feature
passend für BU-Typ A0, A1,
Farbcode CC00,
Kanal-Diagnose, 16Bit, +/-0,1%,
2-/3-/4-Wire
1320 E65336257 2 ET 200SP AnaOut 2xU/I HF 2 20
6ES7135-6HB00-0CA1
SIMATIC ET 200SP,
ANALOGES AUSGANGSMODUL,
AQ 2 X U/I HIGH FEATURE
PASSEND FUER BU-TYP A0, A1,
FARBCODE CC00,
KANAL-DIAGNOSE, 16BIT, +/-0,1%
1330 E65338057 15 ET 200SP BASEUNIT GEBRUECKT 2 20
6ES7193-6BP00-2BA0
SIMATIC ET 200SP, BASEUNIT BU15-
P16+A0+2B,
BU-TYPE A0, VERPACKUNGSEINHEIT:
10 STUECK,
PUSH-IN KLEMMEN, OHNE AUX-
KLEMMEN,
NACH LINKS GEBRUECKT, BXH:
15MMX117MM
1340 E65338157 5 ET 200SP BASEUNIT NEUE LASTGR. 2 20
6ES7193-6BP00-2DA0
SIMATIC ET 200SP, BASEUNIT BU15-
P16+A0+2D,

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 20(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

BU-TYPE A0, VERPACKUNGSEINHEIT:


10 STUECK,
PUSH-IN KLEMMEN, OHNE AUX-
KLEMMEN,
NEUE LASTGRUPPE, BXH:
15MMX117MM
1350 E65339057 18 ET 200SP SCHILD CC00 grau 2 20
6ES7193-6CP00-2MA0
SIMATIC ET 200SP,
10 FARBKENNZEICHNUNGSSCHILDER
FARBCODE CC00 grau,
FUER PERIPHERIEMODULE,
MODULSPEZIFISCH,
FUER 16 PUSH-IN KLEMMEN
(VPE = 10 Stk.)
!!!ACHTUNG (Bestellmenge = STK)!!!
1360 E65339357 2 ET 200SP SCHILD CC03 gr/rt/gr 2 20
6ES7193-6CP03-2MA0
SIMATIC ET 200SP,
10 Farbkennzeichnungsschilder Farbcode
CC03 grau/rot/grau,
für Peripheriemodule, modulspezifisch,
für 16 Push-In-Klemmen
(VPE = 10 Stk.)
!!!!!ACHTUNG (Bestellmenge = STK)!!!!!
1370 E65400073 1 UNMANAGED SWITCH 8 PORT 2 20
58171
Tree 8TX Metall
Unmanaged Switch - 8 Ports
Betriebsspannung 2 × 9...48 V DC,
redundancy
Schutzart IP50
Temperaturbereich -10...+70 °C
UL-file NWGQ7.E346922
1380 E65444001 1 EWON COSY WLAN 2 20
EC6133C
EWON COSY 131 WAN+WIFI
Industrie LAN Router
4x 10/100 Mbit/s
(LAN/WAN konfigurierbar)
USB / SD card reader
CE/UL Zertifiziert
(lt.Angebot OF160027 Pos.2 v.13.01.2016)
1390 E65522044 1 NETZG. OMRON 24VDC-20A/400V 0 20
S8VK-T48024
Schaltnetzteil für DIN-Schienenmontage
Versorgungsspannung 3x 320-576 VAC
Ausgang: 480W / 24VDC (20A)
Zulassungen CE, UL, CSA, LR
1400 E66500530 2 POTENTIOMETER 10 kOhm 2 20
Y7-229491
M22-R10K
EAN 4015082294915
EINBAUDURCHMESSER = 22,5 MM
SKALA 1-10
10 kOhm
1410 E67106146 5 Bestell-Nr.: 784133 1 20
PNOZ e1.1p 24VDC 2so
Sicherheitsschaltgerät (standalone)
Eingänge: 1/2-kanalige Beschaltung
mit/ohne Querschlusserkennung

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:29:51
Seite 21(21)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Ausgänge: 2 Sicherheitsausgänge
1 Hilfsausgang in HL-Technik
Versorgung: 24 V DC
Abmessung(BxHxT): 22,5x101x121mm
steckbare Federkraftklemmen
automatischer/überwachter Start
Verknüpfung mehrere Geräte,
Überwachung von Not-Halt,
Schutztüren, Rückführkreis

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:30:37
Seite 1(3)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

Standort Produkt Nr. Artikel Gr.


GRZ KOREX
Status Prod Struktur
C59.2.02/340/3
ELEKTRIK-AS-Anbau
Schalter, Taster für Anbau AS600/800/1000
ohne Sensorik für Abziehen Start
Klemmkastenelektrik für Pilz Schalter
0010 E60400230 1 NOT-AUS-TASTE 2 20
TYPE M22-PV
BEST.NR. 216876
Zugentriegelung
unbeleuchtet
0020 E60400330 1 WAHLTASTER 2 STELLUNGEN 2 20
RASTEND
TYPE M22-WRK KNEBELGRIFF
BEST.NR. 216867
FRONTRING TITAN
rastend
0030 E60402030 1 DOPPELDRUCKTASTE I/0 2 20
TYPE M22-DDL-GR-X1/X0
BEST. NR. 216700
FRONTRING TITAN
TASTENPLATTE I/0
IN GRÜN / ROT
0040 E60405030 2 KONTAKTELEMENT 1S FRONTBEF. 2 20
TYPE M22-K10
BEST. NR: 216376
SCHLIESSER
0050 E60405130 4 KONTAKTELEMENT 1O FRONTBEF. 2 20
TYPE M22-K01
BEST. NR. 216378
OEFFNER
0060 E60405230 3 BEFESTIGUNGSADAPTER 1 20
FRONTBEF.
TYPE M22-A
BEST. NR: 216374
0070 E60407030 1 SCHILDTRAEGER 1 20
TYPE M22S-ST-X
BEST. NR. 216392
FUER TASTER,LAMPEN (RUND)
0080 E60408030 1 EINLEGESCHILD 1 20
LM 27x18 R2 HF
Bestell-Nr. 8610200072
Schildgröße 27 x 18mm
Siemenssilber / Schwarz
Haftfolie (HF)
Temperatur -20 - 85 °C
UV-beständig
96 Stk. / VPE
Materialstärke: 0,8 mm
## Anzahl Zeichen 15
## Zeilen 5
## Anzahl Rahmen 24
## Grundplatte
## Software LV8

## Alternative EATON
##TYPE M22-XST
##BEST. NR. 216480

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:30:37
Seite 2(3)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

##Schildgrösse 18x27mm
0090 E60410530 1 NOT-HALT SCHILD MIT SYMBOL 1 20
TYPE M22-XZK-ESS
BEST. NR. 180470
Symbol (5638) für NOT-HALT
0100 E60411030 1 BLINDVERSCHLUSS 1 20
TYPE M22S-B
BEST. NR. 216390
0110 E60903645 3 STECKER V1-W-5M-PUR-U P&F 2 20
V1-W-BK5M-PUR-U
Kabeldose M12 gewinkelt
4-polig, PUR-U-Kabel
4x0,34 mm2
Länge 5 m
UL File Nummer E231213
Kabeldurchmesser Ø 4,3 mm
(217482)

## Bis August 2015


## STECKER V1-W-5M-PVC P&F
## Kabeldose M12 gewinkelt
## 4-polig, PVC-Kabel
## (033486)
0120 E60904164 2 NAEHERUNGSSENSOR TURCK 4MM 2 20
BI4U-EM12WD-VP6X-H1141/3GD
T-16 35003
Induktiver WASH DOWN
UPROX+ ALLMETALLSENSOR
aus Edelstahl, M12x1
Wechsler, PNP-Ausgang, Bündig
sn=4mm (kein Reduktionsfaktor)
auf Fe, Al, Cu, V4A, Ms),
Temp: -40°C bis 100°C,
IP69K für extreme
Umgebungsbedingungen
LED für Schaltzustandsanzeige
Anschluss M12 Stecker

Bis Februar 2019:


BI4U-EM12WD-AP6X-H1141/3GD
TS-16 34851
PNP, Schließer, im Ersatzteilfall muss
der weiße Draht isoliert werden.
0130 E60936646 2 LEITUNGSDOSE M12/8-5M GERADE 1 20
Bestell-Nr.: 540320
PSEN cable axial M12 8-pole 5m
Ungeschirmtes Kabel PUR für PSEN
Buchse M12, 8pol, gerader Abgang
Und offenem Ende
Kabeldurchmesser: 6mm
Min. Biegeradius bei
fixer Verlegen: 30mm
Min. Biegeradius bei
Bewegung: 60mm
NICHT Schleppkettenfähig
Schutzart: IP68
Temperaturbereich: -25 - 80 °C
Zolltarif: 85444290
0140 E64610052 1 SCHRANK EDELST.380/300/155 SO 2 50
AT0300912
Type AE1004.600 B/H/T (mm)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Besteht aus Analyse
Datum 22-06-07
Zeit 11:30:37
Seite 3(3)
User: CKEUSCH

Seq St Teil AEC Stk Bezeichnung EC KB Länge Breite Verl-F. %

V2A
Mit Montageplatte
Gehäuse mit Bohrungen
Mit 14 Stk. M16 Bohrungen auf der rechten
Seite
Mit 7 Stk. M20 Bohrungen auf der rechten
Seite
Mit 1 Stk. M32 Bohrungen auf der linken
Seite
Mit 1 Stk. M40 Bohrungen auf der linken
Seite
(von vorne gesehen)

Siehe Zeichnung S00.0.0232


(Verwendung ABI)

UniCredit Bank Austria AG: IBAN: AT38 1100 0008 7437 8300 BIC/SWIFT: BKAUATWW, Konto-Nr/Account No: 0087-43783/00 (BLZ 12000)
Raiffeisen-Landesbank Steiermark AG: IBAN: AT77 3800 0000 0003 0874 BIC/SWIFT: RZSTAT2G, Konto-Nr/Account No: 30-874 (BLZ 38000)
DVR-Nr: 0711 713, Firmenbuchnummer/Company´s Registration No: FN 48768v, UID-Nr/VAT No: ATU28783901, Gerichtstand/Venue: Graz
Mode d'emploi "SAS JV AGENIAA" 06.9.0073; 06.6.0423; 06.2.0149; 59.3.0146 Page 360

17 Documents détaillés

USB

KÖNIG Maschinen Gesellschaft m.b.H.


Stattegger Straße 80, A-8045 Graz - Andritz 01/Version
Tel.: +43 316.6901.0, Fax : +43 316.6901.115 05 / 2022

Vous aimerez peut-être aussi